Text
                    Самоучитель
таджикского
языка
Душанбе • 1993

М-36 ББК 81. 2 Тадж-4 Взято с http://tajforum.tj МАХАДОВ М. Самоучитель таджикского языка.— Ду- шанбе: Маориф 1993. ISBN—5—670—00497—3 Книга снабжена простыми разговорными текстами, русско-таджикским словарем. Предназначается для тех, кто желает изучать тад- жикский язык самостоятельно, а также для препо- давателей тад?кикского языка в русских школах. ББК 81.2 Тадж-4 Редактор А. Аброри 4306010000—595 М----:---------—зз_9з М 504(12)—92 ISBN 5—670—00214—8 @ Махадов М., 1993
ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящее учебное пособие «Самоучитель тад- жикского языка» составлено для тех, кто не зна- ет или плохо владеет таджикским языком. Оно состоит из двадцати уроков. Элементарные данные по фонетике таджикско- го языка в сравнение с звуками русского языка даны в сжатой форме в первом уроке. Остальные девятнадцать уроков пос-вящены наиболее распро- страненным грамматическим формам обиходной речи. Каждый урок рассчитан ыа четыре-пять часов занятий. ‘Учебный материал построен так, чтобы облегчить усвоение особенностей таджикского раз- говорного языка. Грамматические правила и фор- мы даются в свободном положении и в виде таб- лиц. В целях быстрого и эффективного усвоения ма- териала каждый урок снабжен заданиями, упраж- нениями и словарем. Самоучитель включает небольшие разговорные тексты на такие темы, как «Встреча», «На база- ре», «В ресторане», «В гостинице», а также науч- но-познавательные и художественные тексты. Он знакомит с наиболее распространенными афориз- мами таджикского языка и их русскими эквива- лентами. В конце пособия даны образцы некоторых до- кументов (заявление, справка, доверенность, акт, автобиография) на таджикском и русском языках. Самоучитель снабжен таджикско-русским и рус- ско-таджикским словарями. 3
УРОК 1 1. 1 АЛФАВИТ ТАДЖИКСКОГО ЯЗЫКА (АЛИФБОИ ЗАБОНИ ТОДИКЙ) Современный алфавит таджикского языка пост- роен на основе русского (кириллицы) алфавита и состоит из тридцати букв (звуков). Начертание к Начертание к S Начертание к я к № букв к со го « и букв X СО го « га букв ГО sa И печат-| рукопис- печа» | рукопис- го печат-1 рукопис- го40 X ное 1 ное к ное 1 ное Ж ное I иое А а '.8о а к к ка ч ч чэ Б б бэ л л /Li ЭЛ 11 ш ша В в Зв вэ м м Л( эм э э э Г г гэ н н 3 эн (Ю ю) йу Д Д дэ О о О , г- (Я Я) у йа (Е е) е п и 33 ПЭ F р гэ (ё ё) 8е ЙО Рг Ср> эр К к кэ Ж ж жэ с с Сс 30 У X У X %? У хэ 3 з И и <3 39 И т У т V 371гг. 1Э У ч и, Й чэ ф ф эф ъ ъ айн И й 8 й м X X Zx ха 4
Буквы е, ё, ю, я не обозначают самостоятельных звуков. Этими буквами обозначены сложные звуки, состоящие из двух звуков: е=й-|-э, ё=й+о, ю= —й-j-y, я = й + а (в таблице эти буквы взяты в скобки). 1.2. ЗВУКИ (ОВОЗХ.О) Звуки таджикского языка делятся на гласные и согласные. 1.3. ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ (БУКВЫ) Гласных звуков в таджикском языке шесть: а, и, э, у, о, у. Произношение гласных звуков а, и, э, у, о ма- ло отличается от произношения соответствующих звуков русского языка. Гласный звук у в русском языке отсутствует. Начало его произношения сов- падает с произношением звука у, а в конце — со, т. е. у, звучит о-образно. Упражнение 1. Произнесите вслух следующие слова: руз — день гуш — ухо у— он буй — запах кух — гора муй — волос, волосы туфон — тайфун мурча — муравей руй — лицо шур — соленый хуша — колос, гроздь урду — армия куза — кувшин тур — сетка пуст — кожа кур — слепой 1.4. СОГЛАСНЫЕ ЗВУКИ (БУКВЫ) Таких звуков (букв) в таджикском языке 24: б, В, Г, Д, Ж, 3, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, X, ч, «I, к, F, X, Ч, ъ. 5
Произношение согласных звуков б, в, г, д, ж, з, й, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, ч, ш мало отличается от произношения соответствующих звуков русско- го языка. Согласные звуки к, г, х, ч, ъ в русском языке отсутствуют. Чтобы произнести их правиль- но, необходима определенная тренировка. Звуки К, г — увулярные согласные. При их произноше- нии язычок смыкается или сближается с самой задней частью спинки языка: эти звуки легко об- разуются при вибрации этих органов. Упражнение 2. Произнесите вслух следующие слова: гор — грот дабл аз — прежде чем рог — щель ку — лебедь 6of —- сад ярок — оружие гайр — чужой кабила — род, племя таго — дядя кок — сухой зор — галка кошук — ложка загир — лен кош — бровь гунча — бутон акл — ум рук — жаба бакия — остаток руруб — заход каве — скобка руза •— хлопок халк — народ рунда — каракурт в акт — время агба — перевал ракам — число орил — хлев шарк — восток роз — гусь кием — часть Согласный звук х, имеет гортанное произноше- ние: он глухой, щелевой (сравните произношение г в украинском языке или вспомните произноше- ние г в латинском выражении (homo sapiens (го- мо сапиенс). Упражнение 3. Произнесите вслух следующие слова: 6
хама — все модтоб — луна сохил — берег дак — доля мох — месяц хукм — приказ мохй — рыба дезум — дрова бахор — весна кух — гора род — дорога субд — утро содиб — хозяин рубод — лиса одак — известь мудит — окружающая среда шох — царь мудаббат — любовь Согласный звук ч состоит из двух звуков д и ж, которые произносятся неразрывно, слитно: дж. Упражнение слова: 4. Произнесите вслух следующие цон — душа кац — кривой цо — место тоц — корона панд — пять цуфт — пара ч.уй — арык мач.лис — собрание мацнунбед— ива кунц — угол Согласный звук ъ (айн) имеет гортанное про- изношение, это звонкий, смычный звук, образую- щийся путем смыкания стенок глотки. Его произ- ношение напоминает произношение твердого знака в русских словах типа съезд, объект, объявление, разъезд. Этот звук встречается только в словах, за- имствованных из арабского языка. На исходесло- ва перед изафетом и всегда отпадает: мавзуъ—- тема, мавзуи нав — новая тема, тулуъ — восход, тулуи офтоб — восход солнца. Упражнение 5. Произнесите вслух следующие слова: 7
баъд — потом раъд — гром далъа — крепость тобеъ — зависимый тулуъ — восход манъ — запрет аъло — отлично меъда — желудок лаъл — рубин толеъ — судьба баъзе — некоторые маълум -— известный наъл — подкова маънй — значение Упражнение 6. слова и запомните Произнесите вслух следующие их значения: абадй — вечно аврат — женщина агар — если адад — число эзор — штаны эзод — объяснение экран — экран злак — сито ибтидо — начало иваз — замена ид — праздник изо — стыд убур кардан — проходить угро — угро (вид блюда) узв — орган узр хостан — просить из- винения обод — благоустроенный узбек — узбек об — вода овоз — голос урду — армия туша — дорожная еда огод — осведомленный тути — попугаи Упражнение 7. слова и запомните Произнесите вслух следующие их значения: аждадо — дракон аз из •— дорогой айнак — очки а мак — дядя эмин — безопасно энергия — энергия эрка — баловень икс — икс илм — наука имзо — подпись имруз — сегодня уйгур — уйгур ука — младший брат улфат — друг, собеседник эпос — эпос озах — бородавка 8
озод — свободный сила — семья океан — океан умр — возраст РУД ” Река руз — день гушт---МЯСО гущ — ухо Упражнение 8. Произнесите вслух следующие слова и запомните их значения: алаф — сено, травка амал — действие анбор — склад апа — старшая сестра эрод — замечание Эстония — Эстония этнограф — этнограф эфир — эфир олам — мир омадан — приходить, идти он су — та сторона ин — это, эта, этот ирода — воля ислох,— исправление истгод — остановка умумй —общий унвон — должность, сте- пень услуб — метод, способ усто -— мастер, кузнец шуъба — отдел, часть шуъла — искра, свет чупон — пастух Упражнение 9. Произнесите вслух следующие слова и запомните их значения: асал — мед атр — духи афсус — жаль (сожале- ние) ахбор — известия аъзо — член, орган эътибор — авторитет эдсос — чувство ифода — выражение ифшо — обнаружение нхтисор — сокращение ишва — кокетство ишк — любовь уток. — комната уфук — горизонт эцод кардан — творить бел — лопата бале — да, молодец орд — мука осмон — небо осон — легкий О
оташ — огонь, пламя хуша — колос офтоб — солнце туп — пушка уштур —верблюд хурок — еда ук.об — беркут тухфа — подарок дуд — дым Кулоб — Куляб Упражнение 10. Произнесите вслух следующие слова и запомните их значения: агба — перевал ашк — слеза ак,л — ум ахд — договор ацабо — удивительно себ — яблоко хел-е — очень per — песок дег — котел охир — конец оча — мать ошик, — влюбленный OFO3 —• начало ох,ак — известь игвогар — подстрекатель иклим — климат ицозат — разрешение их,ота кардан — окружить идома додан — продол- жать каду — тыква олу — слива буд — он был хук •— свинья сузан — иголка сухтан — гореть сабу — кувшин глиняный шавх,ар (шу) — муж бу — запах УРОК 2 2. 1. ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (ЧОНИШИНХОИ ШАХСИ) Лицо Единственное число Множественное число 1 Ман — я Мо -— мы 2 Ту, Шумо1 — ты, Вы Шумо — вы 3 Вай, у — он Онхо — они 1 Местоимение Шумо во 2-ом лице единственного числа используется для выражения уважения. 10
2. 2. ОСНОВЫ ГЛАГОЛА (АСОСХОИ ФЕЪЛЙ) Глагол в таджикском языке имеет две осно- вы — прошедшего и настоящего времени. 2. 3. ОСНОВА ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ (АСОСИ ЗАМОНИ ГУЗАШТА) Основа прошедшего времени глагола полнос- тью совпадает с личной формой третьего лица единственного числа: рафт — он ушел дод — он дал гирифт —он взял гуфт — он сказал бурд — он унес дошт — он имел кард — он сделал хурд — он скушал, съел омад —он пришел харид — он купил хонд—он прочитал 2. 4. ОСНОВА НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ (АСОСИ ЗАМОНИ ХОЗИРА) Основа настоящего времени глагола совпада- ет с формой повелительного наклонения (импера- тива) второго лица единственного числа: рав — иди дех, — дай гир — возьми бар — неси гуй — говори, скажи кун — делай хур — кушай, ешь ой — иди хар — купи мон — поставь 11
Задание 1. Прочитайте .нижеследующие прос- тые предложения, переведите их на русский язык: 1. Ман падар дорам. 2. Ту китоб дорй. 3. Вай бародар дорад. 4. Мо бог дорем. 5. Bof мева до- рад. 6. Ондо хона доранд. 7. Хона дар дорад. 8. Вай ходар дорад. 9. Шумо амак доред. 10. Ман рафтам. 11. Ту гир1ифтй. 12. Вай омад. 13. Мо до- дем. 14. Шумо бур дед. 15. Ондо хариданд. Задание 2. Переведите на таджикский язык следующие предложения: 1. У меня есть книга. (Я имею книгу). 2. Они подойдут. 3. Вы пришли (приехали). 4. Они имеют сад. 5. У нас есть школа. 6. Вы купили. 7. Мы пришли. 8. Они сказали (говорили). 9. Ты иди. 10. Я пойду. 11. Ты скажи. 12. Ты кушай. 13. Ты неси. 14. Ты делай. 15. Ты дай. 2. 5. ИНФИНИТИВ (МАС ДАР) Инфинитив — такая форма глагола, которая называет действие без указания времени, лица и числа. Поэтому его называют неопределенной фор- мой глагола. Он образуется от основы прошедше- го времени глагола прибавлением окончания -ан: рафтан — идти, ходить кардан — делать додан — давать хурдан — кушать гирифтан — взять омадан — приходить бур дан — нести харидан - - купить гуфтан — говорить мондан — • класть, поло- жить 12
Упражнение 11. Произнесите вслух следующие слова и запомните их значения: пухтан — печь паз — пеки пухт —испек карам — капуста кат — кровать кй? — кто? кор кардан — работать нигох кардан — смотреть афтидан — падать афт — падай, упади афтод — упал нушидан — пить нуш — пей нушид — пил раксидан — танцевать раке — танцуй раксид — танцевал кумак кардан — помогать зиндагй кардан — жить давидан — бегать чй? — что? ток — виноградная лоза нок — груша мактаб — школа пиёз — лук пахта — хлопок тарбуз — арбуз тан — тело дафтар — тетрадь даст — рука шаст — крючок рост — прямой пок — чистый 2. 6. ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕННЫЕ СУФФИКСЫ (АНЧОМАХОИ ЧОНИШИНЙ) В таджикском языке есть особые меистоимен- ные суффиксы (окончания), которе имеют лицо и число. Лицо Единственное число Множественное число после согласных после согласных после гласных после гласных 1 -ам -ям -амон -ямон 2 -ат -ят -атон -ятон 3 -аш -ЯШ -ашон -яшон 13
Эти местоименные окончания по значению соот- ветствуют русским притяжательным местоимениям мой, твой, его, наш, ваш, их. Они, присоединяясь к словам, обозначающим предметы, указывают на принадлежность этого предмета кому-либо. При- меры: Лице > Единственное число после согласных | после гласных 1 падарам — мой отец бобоям — мой дед 2 падарат — твой отец бобоят - — твой дед 3 падараш — его отец бобояш —его дед Лицо Множественное число после согласных после гласных 1 падарамон — наш отец бобоямон—наш дед 2 падаратон — ваш отец бобоятон—.ваш дед 3 падарашон — их отец бобояшон—их дед Задание 1. Переведите на русский язык сле- дующие простые предложения: 1. Падарам омад. 2. Модарат гуфт. 3. Дода- раш рафт. 4. Хох,арамон омад. 5. Падаратон рафт. 6. Модарашон гуфт. Задание 2. Переведите на таджикский язык: 1. Моя книга. 2. Твоя сестра. 3. Его дом. 4. Мой отец ушел (уехал). 5. Ее мать пришла. 6. Его брат читал. 7. Наша мать приехала. Она при- везла нам книги. 8. Ваш отец приехал. 9. Их брат сказал. 10. Наша сестра читала. Эти же местоименные суфиксы, присоединяясь к глаголам, указывают на предмет, объект дейст- вия, на адресат действия. Например: 14
Лицо Единственное число Множественное число 1 додам — он дал мне 2 додат — он дал тебе 3 додаш — он дал ему додамон—он дал нам додатон—он дал вам додашон—он дал им Задание 3. Образуйте от слов китоб — книга, таго — дядя, асп—лошадь, конь, оила — семья новые слова, указывающие их принадлежность, в единственном и множественном числе, используя местоименные суффиксы. УРОК з 3. 1. СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛА (ТАСРИФИ ФЕЪЛ) Спряжение глагола по лицам и числам осуществ- ляется при помощи личных глагольных окончаний и глагольной связки. 3. 2. ЛИЧНЫЕ ГЛАГОЛЬНЫЕ ОКОНЧАНИЯ (АНЧ.ОМАХОИ ФЕЪЛИ) Глаголы в прошедшем и настояще-будущем времени спрягаются при помощи следующих лич- ных окончаний: _____________Глагольные окончания___________ Прошедшее время Настояще-будущее время | Единствен- I Множествен- | Единствен- I Множествен- | ное число I ное число | ное число | ное число 1 -ам -ем -ам, -ям2 -ем 2 -И -ед -и -ед 3 1 -анд -ад, -яд -анд, -янд 1 3-е лицо единственного числа в прошедшем времени не имеет окончания, оно совпадает с основой прошедшего времени глагола. 2 Окончания -ям, -яд, -янд употребляются после основ, оканчивающихся на гласный звук: биёям — я приду, биёяд — он придет, биёянд — они придут. 15
Спряжение глагола рафтан — идти в прошед- шем времени: Лицо Единственное число Множественное число 1 ман рафтам — я ушел мо рафтем — мы ушли 2 ту рафтй — ты ушел шумо рафтед — вы ушли 3 вай, у рафт — он ушел ондо рафтанд — они ушли Спряжение глагола рафтан — идти в настояще- будущем времени: Лицо Единственное число Множественное число 1 2 3 ман равам — я пойду ту рави— ты пойдешь ван, у равад—он пойдет мо равем — мы пойдем шумо равед — вы пойдете онх.0 раванд — они пойдут1 прошедшем и в настояще- Задание 1. Проспрягайте глаголы хестан — вста- вать, нушидан — пить в будущем времени. Задание 2. Читайте слова и их значения: и запомните следующие додан — давать хестан — вставать харидан — покупать кудак —ребенок духтар — девочка, де- вушка в 1 Эта форма глагола ражала настояще-будущее ском языке она выражает зывают аористом, она имеет условное значение. Например: ман равам, шуморо мегуям — если я поеду, то скажу вам. языке классического периода вы- время. В современном таджик- будущее время. Поэтому ее на- 16
кор — работа хох,ар — сестра куча — улица майдон — площадь додар — младший брат ака — старший брат апа — старшая сестра оча — мать хода — тетя амак — дядя шах,р — город хунук — холодный, хо- лодно гарм — теплый, тепло бог— парк, сад дукон — магазин гурфа — киоск рузнома — газета мацалла — журнал китоб — книга дафтар — тетрадь сард — холодный, холод- но мулоим — мягкий сахт — твердый нарм — мягкий талх — горький тез — острый тунд — горький Задание 3. Переведите на русский язык следу- ющие предложения: 1. Ман рафтам. 2. Ту омадй. 3. Вай гуфт. 4. Мо равем. 5. Шумо оед. 6. Онх;о гуянд. 7. Онх,о до- данд. 8. Шумо хестед. 9. Мо гуфтем. 10. Вай ра- вад. 11. Ту ойй. 12. Ман гуям. Задание 4. Переведите на таджикский язык следующие предложения: 1. Я скажу. 2. Мы пойдем. 3. Ты придешь. 4. Я дал. 5. Они скажут. 6. Вы встанете. 7. Он дает. 8. Они придут. 9. Вы пойдете. УРОК 4. 4. 1. СВЯЗЬ СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ (АЛОК.АИ КАЛИМАХО ДАР ЧУМЛА) Связь слов в предложении в русском языке осу- ществляется при помощи падежных окончаний и 2—950 17
предлогов. Например: Мы говорили о большом красивом доме. В этом предложения связь между словами обеспечивается предлогом о и падежны- ми окончаниями -ом и -е. В таджикском языке падежей и родов нет1. Связь слов в предложении осуществляется при по- мощи изафета (в словосочетаниях существитель- ного с прилагательным, числительным, местоиме- нием), предлогов и послелогов. 4. 2. ИЗАФЕТНАЯ СВЯЗЬ (АЛОК.АИ ИЗОФЙ) Изафетная связь осуществляется при помощи буквы -и. Она связывает определяемое слово с определительным словом. Например: хонаи ман — мой дом, падари ту — твой отец, китоби онх,о — их книга, где хона — дом, падар — отец, китоб — книга являются определяемыми словами. Слово1 ман, ту онхо являются определениями. Как пра- вило, в таджикском языке определяемое слово стоит впереди определения, а в русском языке, наоборот, определение стоит перед определяемым словом: мой дом, твой отец, их книга. Когда изафет связывает определяемое слово с несколькими определениями получается изафетная цепь. Например: Раиси колхози Зафарободи рай- они Хисор депутат аст.— Председатель колхоза Зафаробод Гиссарского района является депута- том. Куллаи баланди ин кухи бузург барфпуш аст.— Высокая вершина этой большой горы по- крыта снегом. 1 В таджикском языке род естественный. Например: мурр—'Курица, хурус— петух, гов—корова, барзагов — бык, байтал (модиён) —лошадь, аспи нар — конь. 18
Задание 1. Переведите письменно на таджик- ский язык следующие словосочетания: 1. Холодная вода. 2. Мой дом. 3. Большой ба- зар. 4. Городская площадь. 5. Твердый камень. 6. Теплая вода. 7. Газетный киоск. 8. Большая улица. 9. Городской парк. 10. Большой человек. 11. Высокая гора. 12. Острая еда. 13. Красный карандаш. 14. Хороший товарищ. Задание 2. Из данных ниже пар слов образуй- те словосочетания, употребив изафет -и, переве- дите их на русский язык. 1. Даст, ман. 2. Падар, ту. 3. Колхоз, шумо. 4. Ситора, калош 5. Мактаб, бузург. 6. Ака, шумо. 7. Апа, вай. 8. Куча, шах.р. Задание 3. Прочитайте и запомните значения следующих слов: муй -— волос, волосы cap — голова пешона — лоб гуш — ухо, уши абру — бровь гардан — шея дандон — зуб забои — язык гулу — горло китф — плечо даст — рука .панда — палец сиёх, — черный кабуд — синий |сабз — зеленый Задание 4. Переведите на русский язык следу- ющие предложения: чашм — глаза бини — нос руй — лицо лаб — губа, край дадон — рот пушт — спина камар — поясница миён — поясница пой — нога зону — колено шикам — живот сурх — красный сафед — белый зард — желтый 19
1. Модари ман омад. 2. Падари шумо рафт. 3. Ондо китоби хуб доранд. 4. Шумб 6ofh калон доред. 5. Вай одами калон аст. 6. Модари шумо гуфт. 7. Падаратон омад. 8. Б а ро дари шумо 6of дорад. 9. Ходаратон писари калон дорад. Задание 5. Переведите на таджикский язык следующие предложения: 1. Моя книга хорошая. 2. У вашего отца есть сын. 3. Ваша сестра ушла. 4. Мой брат пришел. 5. Мы имеем большой дом. 6. Наш сад большой. 4. 3. ГЛАГОЛЬНЫЕ СВЯЗКИ ACT, КАСТ — ЕСТЬ, ИМЕЕТСЯ Эти глагольные связки при именном сказуе- мом имеют две формы-—полную и краткую. Связ- ки аст и даст в полной форме имеют то же лицо, число и окончание, что и основные спрягаемые глаголы (см. урок 3, 3. 2). Спряжение глагольных связок аст, даст при именном сказуемом в настоящем времени: Лицо Единственное число Множественное число 1 ман одам астам//дастам я человек (я есть человек) 2 ту одам астй//дастй ты человек (ты есть человек) 3 вай, у одам аст1 он человек (он есть человек) мо одам астем/Дастем мы люди (мы есть люди) шумо одам астед//дастед вы люди (вы есть люди) ондо одам астандД/ дастанд они люди (они есть люди) 1 В 3-ем лице единственного числа глагольная связка даст по звучанию совпадает со связкой аст и так же, как основы прошедшего времени, употребляется в «чистом ви- де», т. е. без окончания. 20
Краткие формы глагольных связок аст, х,аст при именном сказуемом, кроме 3-его лица единст- венного числа, полностью совпадают с глагольны- ми окончаниями. В 3-ем лице единственного чис- ла имеют форму аст. Спряжение кратких форм глагольных связок аст, х,аст в настоящем времени: Лицо Единственное число Множественное число 1 ман одамам — я человек 2 ту одами — ты человек 3 вай, у одам аст — он человек мо ода мем — мы люди шумо одамед — вы люди ондо ода манд — они люди Глагол-связка х,аст употребляется так же, как и самостоятельный глагол в настоящем времени. При таком употреблении он спрягается, как ос- новные глаголы, и имеет значение быть, является1. Спряжение связки х,аст в тельного глагола: качестве самостоя- Лицо Единственное число Множественное число 1 ман хастам — я есть, я здесь мо дастем — мы есть, мы здесь 2 ту хастй — ты есть, ты здесь шумо хастед — вы есть, вы здесь 3 вай, у даст—он есть, он здесь онхо дастанд — они есть, они здесь Задание 1. Проспрягайте глагольные связки аст, х,аст в настоящем времени, используя слова: Ман, ту, вай, мо, шумо, онх,о, муаллим, талаба, донишч,у, ин, китоб. 1 Связка аст в качестве самостоятельного глагола не употребляется. 21
Задание 2. Проспрягайте хает как самостоя- тельный глагол. Задание 3. Читайте и запомните значения ни- жеприведенных слов: муаллим — учитель муаллима — учительница талиба — ученик, школь- ник донишцу —студент донишкада — институт шуъба — отдел толор — зал дадлез — коридор мнз — стол курей — скамейка, стул кутбнамо — компас кураи замин — глобус танаффус — перерыв утоки даре — класс, учеб ная комната чадвали даре — расписа- ние уроков идора — кабинет савол — вопрос савол додан — задать вопрос цавоб — ответ цавоб додан — отвечать хондан -— читать, учиться бахо — оценка б а до додан — дать оценку иштирок кардан — участ- вовать, присутствовать танаффус кардан — де- - лать перерыв Задание 4. Переведите на русский язык следу- ющие предложения: 1. Ман муаллимам. 2. Падари ман муаллим аст. 3. Ту инженерй. 4. Вай олим аст. 5. Мо та- либа хастем. 6. Ондо донишцу дастанд. 7. Шумо дастед. 8. Ондо омаданд. Задание 5. Переведите на таджикский язык следующие предложения: 1. Я есть. 2. Они есть. 3. Вы здесь. 4. Они яв- ляются учителями. 5. Вы студенты. 6. Вы люди. 7. Твоя книга хорошая (есть). 8. Их мать — хоро- ший человек. 9, Наш брат — ученый. 10. Их сест- ра — врач. 22
УРОК 5. 5.1. ПРЕДЛОГИ (ПЕШОЯНДХО) Предлог аз — из, от, у, с —обозначает исход- ный пункт (при вопросах: откуда?, от кого?, от чего?). Например: У аз мактаб омад.— Он при- шел из школы. Ман аз кух; фаромадам.— Я спус- тился с горы. Вай аз хонаашон омад.— он при- шел из дома. Предлог ба — в, на — выражает направление (при вопросах: куда?, кому?): Ман ба хона ома- дам.— я пришел домой. Вай ба ту китоб дод.-— он дал тебе книгу. Шумо ба Маскав рафтед.— вы поехали в Москву. Предлог дар—в, на — обозначает местонахож- дение (при вопросах: где?, когда?). Например: У дар хона буд.— он был дома. Вай дар соати се ба мактаб меравад.— Он пойдет в школу в три ча- са. Китоб дар миз аст —книга в столе. Предлог бо—с, со— обозначает орудийность, совместность действия (при вопросах: с кем?, с чем?, чем?). Например: У бо бел кор мекунад.— Он работает лопатой. Ман бо шумо рафтам.— Я пошел с вами. Хурокро бо даст мехуранд.— Еду кушают руками. Предлог то —к , до — обозначает предел в про- странстве и времени (при вопросах: до чего?, до кого?, к какому времени?, куда?). Например: Мо то Бухоро меравем.— Мы поедем до Бухары. То соати се меоям.— Приеду к трем часам. Онх,о то бегох, намеоянд.— Они до вечера не придут. Предлог бе — без — указывает на отсутствие предмета или явления (при вопросах: без чего?, без кого?). Например: Шумо бе китоб х,астед.— Вы без книги. Мактаб бе таъмир монд.— Школа 23
осталась без ремонта. Мо бе шумо омадем.— Мы приехали без вас. Предлог барон — для, ради — обозначает цель действия, назначение предмета (при вопросах: для кого?, для чего?, ради кого?, ради чего?). Напри- мер: Ин китобро барои шумо навиштам.— Эту книгу написал ради вас. Барои ту тух;фа овард.— Привез подарок для тебя. Ин корро барои ту кар- дам.— Ради тебя выполнил эту работу. В таджикском языке имеются и другие — сос- тавные, сложные — предлоги, такие, как: гайр аз — кроме, за исключением': Гайр аз ман каси дигар набуд.— Кроме меня никого дру- гого не было. Гайр аз ту х,ама рафтанд.— За ис- ключением тебя все пошли. Гайр аз китоб чизи дигар надорам.— Кроме книг ничего у меня нет; пеш аз — до, раньше, прежде. Примеры: Пеш аз шумо Олим омад.— Раньше вас пришел Олим. Ондо пеш аз мо рафтанд.— Они ушли раньше нас. Вай донишкадаро пеш аз ту тамом кард.— Он за- кончил институт до тебя. Пеш аз ману ту лайлу надоре будаст.— До нас существовали дни и но- чи; пас аз, баъд аз — после, за, следом за. Приме- ры: Хаким пас аз (баъд аз) ту омад.— Хаким пришел после тебя. Шумо баъд аз мо равед.— Вы идите после нас. Баъд аз тулуи офтоб х,аво гарм мешавад.— После восхода солнца воздух на- гревается. Пас аз олу зардолу мепазад.— Следом за сливой поспевает абрикос. 5. 2. ОТЫМЕННЫЕ ПРЕДЛОГИ (ПЕШОЯНДХОИ НОМЙ) Кроме основных и составных предлогов в тад- жикском языке имеются отыменные предлоги. Они 24
образуются с помощью имен существительных и наречий. Такими являются слова боло — верх, таг— низ, пеш — перед, пушт — спина, ру — лицо, пас — зад, cap — голова, тараф — сторона, назд — око- ло, зер — низ и др. Отыменные предлоги, употребляясь с основны- ми предлогами аз, ба, дар, тараф конкретизируют их значение. Эти слова — ковкретизаторы значе- ний основных предлогов, связываются с последу- ющими словами посредством изафета -и. Поэтому их называют изафетными предлогами. Аз болои — через, о, относительно, над: Ман китобро аз болои миз гирифтам.— Я взял книгу со стола. Карим аз болои бом фаромад.— Карим слез с крыши. Мо аз болои кухдои баланд гузаш- та, ба Хоруг расидем.— Мы, пройдя через высокие горы, достигли Хорога. Аз таги, аз зери — из, из-под: Обх,ои гарми маъданй аз зери замни мебароянд.— Термальные минеральные воды выходят из-под земли. Аз таги дарахт хеста ба майдон рафтем.— Поднявшись из-под дерева, пошли на поле. Аз пеши — из, от, у: Ман аз пеши онх,о ома- дам.— Я пришел от них. Шумо аз пеши мо раф- тед.— Вы ушли от нас. Ман инхоро аз пеши мак- таб ёфтам.— Я нашел их у школы. Аз руи — с, со, по: У аз руи миз китобро ги- рифт.— Он взял книгу со стола. Нест бод цанг аз руи замин!—Долой войну с лица земли! Аз руи суханаш маълум шуд, ки у мех,мон аст.— С его слов стало ясно, что он гость. Аз паси, аз пушти—-за, из-за, вслед за: Май аз пушти шумо меравам.— Я пойду вслед за ва- ми. Аз паси мо мардуми бисёр меистод.— За на- ми стояло много народу. Аз сари — с, за: Мо аз сари нав хона сохтем.— 25
Мы заново построили дом. Аз сари чашма об овар- дам.— Принес воду с самого родника. Аз тарафи—со стороны: Мо аз тарафи шахри шумо омадем.— Мы приехали со стороны вашего города. Шамол аз тарафи шарк, мевазид.— Ветер дул с востока. Аз назди — от, из: Мо аз назди бозор дуртар рафтем.— Мы ушли подальше от базара. Онх,о аз назди мо дур шуданд.— Они отошли от нас. Ба болои, ба руи— на: Китобро ба руи миз мон! — Положи книгу на стол! У ба болои дарахт баромад.— Он полез на дерево. Дар болои, дар руи — в, на: Дар болои (дар руи) дастархон мевахои бисёр буд.— На скатерти было мног фруктов. Дар руи замин обхо ва хуш- ких,ои бузург аст.— На Земле много великих вод и суши. Ба пеши, ба назди — к (при вопросе куда?): У ба назди шумо рафт.— Он пошел к вам. Онхо ба пеши мо омаданд.— Они пришли к нам. Дар паси, дар адиби — за: Одина дар паси шу- мо меистод.— Одина стоял за вами. Дар паси кух кишлоки калон аст.— За горой большой киш- лак. Дар пеши, дар назди — в, около, на, у (при вопросе где?): Дар пеши мактаб дарахти калон аст.— У школы есть большое дерево. Дар назди об маднунбед хуб месабзад.— Около речки хоро- шо растет плакучая ива. Дар зери, дар таги — под: дар таги он дарахт чашма аст.— Под тем деревом есть родник. Дар зери замин маъданхои зиёд аст.— Под землей много полезных ископаемых. Задание 1. Перепишите предложения, вместо точек вставьте соответствующий предлог и пере- ведите на русский язык: :2б
1. Ту ... Маскав омадй. 2. Ман ... Бухоро мера- вам. 3. ... ту китоб додам. 4. ... ту китоб харидам. 5. Китоб ... миз аст. 6. ... у гуфтам. 7. ... шумо касн дигар набуд. 8. Карим ... ту омад. 9. Китобро ... миз мои! 10. Вай ... шумо омад. Задание 2. Прочитайте и запомните значения следующих слов и словосочетаний: осмон — небо ситора — звезда офтоб — солнце модтоб — луна абр — облака, тучи барф — снег жола —• град борон — дождь шабнам —- роса тулуи офтоб — восход солнца туфон — ураган шимол — север чануб — юг руруби офтоб — заход солнца торик шудан — стемнеть боридан — идти (о дож- де, снеге) хаво соф аст — небо чистое баромадан — выходить, взойти шамол — ветер гирдбод — вихрь сахт — сильный (о вет- ре, дожде) дама — пурга, метель рубор — туман шарк — восток гарб — запад барк — молния тулу кардан — восходить раъд — гром гуруб рафтан —заходить борони сахт — ливень торик — темнота, темно УРОК 6 6. 1. НАСТОЯЩЕ-БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (ЗАМОНИ ХОЗИРА-ОЯНДА) Настояще-будущее время образуется от основы настоящего времени при помощи префекса ме- и личных окончаний глагола. Оно указывает: 27
а) на действие, которое происходит в данный момент. Например: Ман рузнома мехонам.— Я читаю газету. Ман ба Шумо мегуям.— Я говорю вам. Шумо ба бозор меравед.— Вы .идете на ба- зар. б) на действие, которое произойдет в ближай- шем будущем. Например: Коргарон пагох, меоянд.— Рабочие придут завтра. Фардо барои шумо китоб меорам.— Завтра принесу вам книгу. Мо пагох, ба Самарканд меравем.— Мы завтра поедем в Са- марканд. Спряжение глагола харидан— купить в настоя- ще-будущем времени: Лицо Единственное число Множественное число 1 ман мехарам — я куплю 2 ту мехарй — ты купишь 3 вай, у мехарад — он купит мо мехарем — мы купим шумо мехаред — вы купите ондо мехаранд — они купят 6. 2 ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА НА- Отрицание при глаголах выражается частицей на-. Она пишется с глаголами слитно. Например: Намеравам — не пойду, намехурам— не буду есть, намехарам — не куплю, намегирад — не возьмет, намеоянд — не придут. Задание 1. Проспрягайте глагол хестан — вста- вать в настояще-будущем времени. Задание 2. Проспрягайте глагол задан — бить, ударить в настояще-будущем времени и в отри- цательной форме. Задание 3. Переведите на русский язык следу- ющие предложения: 28
1. Ман ба ту нагуфтам. 2. Ман ба Маскав намеравам. 3. Шумо ба Маскав меравед. 4. Ондо аз Кулоб омаданд. 5. Шумо нон мехуред. 6. 3. НАСТОЯЩЕЕ ОПРЕДЕЛЕННОЕ ВРЕМЯ (ЗАМОНИ ХОЗИРАИ МУАИЯН) Настоящее определенное время выражает дей- ствие, совершающееся в данный отрезок времени, сейчас, в момент речи. Образуется от причастия прошедшего времени при помощи вспомогательно- го глагола истодан (также в форме деепричастия прошедшего времени) и прибавления краткой формы глагола-связки аст. (О глаголе-связки аст см. урок 4, 4 3.) Спряжение глагола рафтан — идти, ходить в настоящем определенном времени: Лицо Единственное число Множественное число 1 ман рафта истодаам — мо рафта истодаем — я иду (сейчас) мы идем (сейчас) 2 ту рафта истодай — шумо рафта истодаед — ты идешь (сейчас) вы идете (сейчас) 3 вай, у рафта нстодааст — онх.о рафта истодаанд — он идет (сейчас) они идут (сейчас) Задание 1. Проспрягайте глагол гуфтан — го- ворить, сказать в настоящем определенном вре- мени. Задание 2. Прочитайте и запомните значения следующих слов и словосочетаний: замин — земля лой — слякоть, глина, хок — почва грязь per — песок сел — лавина 29
санг •— камень наск — чечевица тарма — снежная лавина лубиё — фасоль растани — растение гандум — пшеница ч,ав — ячмнь нахуд — горох сабзй — морковь гули садбарг — роза зирк — барбарис гашнич — кинза шибит — укроп гули лола — тюльпан гули мехак — гвоздика мурч — перец олуболу — вишня кух, — гора ях — лед об — вода олуча — алыча гелос — черешня шафтолу — персик нок — груша зардолу — абрикосы, урюк себ — яблоко бог — сад ангур — виноград пол из — огород харбуза — дыня тарбуз — арбуз юнучка — клевер сир — чеснок чормагз — орехи УРОК 7. 7. 1. ПОСЛЕЛОГ -РО Основная функция послелога -ро заключается в том, что он оформляет прямое дополнение при переходных глаголах, соответствует винительному падежу русского языка, т. е. присоединяется к словам, являющимся объектом действия. Напри- мер: Ман Каримро дидам.— Я увидел Карима. Ту китобро овардй.— Ты принес книгу. Послелог -ро употребляется лишь после такого объекта разговора, действия, который выражен оп- ределенными, конкретными, известными предмета- ми. Таким образом, послелог -ро выделяет извест- ные предметы и явления из ряда им подобных. 30
Например: Ман китобро мехонам.— Я читаю кни- гу (именно книгу, а не газету или журнал). Послелог -ро иногда выражает значение роди- тельного падежа русского языка с предлогом у: Маро падар буд.— У меня был отец. Шохро ду писар буд.— У шаха было два сына. Уро ном Ра- хим буд.— Его звали Рахим. Послелог -ро иногда выражает и дательный па- деж. Например: Туро чй лозим аст? — Что тебе нужно? Маро лозим аст, ки ту бо ман бошй.— Мне нужно, чтобы ты был со мной. Если в предложении несколько прямых допол- нений (объектов), то послелог -ро, как правило, присоединяется к последнему дополнению. На- пример: Ман рузнома, мачалла ва китобро овар- дам.— Я принес газету, журнал и книгу. Ту па- дар, модар, бародар ва хохаратро бигуй.— Ты скажи отцу, матери, брату и сестре. Задание. Переведите письменно на таджикский язык следующие предложения: 1. Я принес для тебя книгу. 2. У Рахима было три сына. 3. Я читал книгу. 4. Карим сказал ма- тери, отцу и сестре. 5. Он увидел сестру и взял у нее журнал. 6. Я взял эту книгу у него. 7. Вы купили эту книгу. 8. Он увидел нас. 9. Ты увидел меня. 7.2 ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ БУДАН — БЫТЬ, НАХОДИТЬСЯ Вспомогательный глагол будан — быть, нахо- диться может употребляться в качестве глаголь- ной связки. В отличие от связки аст, хает вспо- могательный глагол будан имеет основы настоя- 31
щего и прошедшего времени (осн. наст. вр. бош, осн. пр. вр. буд). Спряжение вспомогательного глагола будан — быть, находиться в настоящем времени: Лицо Единственное число Множественное число 1 ман муаллим мебошам •— мо муаллим мебошем — я учитель мы учителя 2 ту муаллим мебошй— шумо муаллим мебо- ты учитель шед — вы учителя 3 вай, у муаллим мебошад — онхо муаллим мебо- он учитель шанд — они учителя Спряжение вспомогательного глагола будан — быть, находиться в прошедшем времени: Лицо Единственное число Множественное число 1 ман муаллим будам — мо муаллим будем — я был учителем мы были учителями 2 ту муаллим буди — шумо муаллим будед —• ты был учителем вы были учителями 3 вай, у муаллим буд — он до муаллим буданд — он был учителем они были учителями Задание 1. Проспрягайте вспомогательный гла- гол будан — быть в настоящем и прошедшем вре- мени, используя слова пионер, доктор. Образец: Ман доктор будам, ман пионер мебошам. Задание 2. Переведите письменно на русский язык следующие предложения: 1. Надари ман муаллим буд. 2. Модари ту му- аллима мебошад. 3. Ондо мудандис буданд. 4. Мо куднавард мебошем. 5. Додари ман пионер мебо- шад. 6. Бародари шумо колхозчй буд. 7. Падарат 32
коргар мебошад. 8. Хохаратон донишчу буд. 9. Онхо сархадбон мебошанд. 10. Ман соли гузашта аскар будам. 11. Шумо порсол муаллим будед. 7. 3 ПРЕЖДЕПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ (ЗАМОНИ ГУЗАШТАИ ДУР) Преждепрошедшее время образуется от дее- причастия основного глагола и вспомогательного глагола будан. Оно выражает действие, завершен- ное до другого прошедшего времени. Например: Ман Ахмадро соли гузашта дида будам.— Я ви- дел Ахмада в прошлом году. Шумо омада бу- дед.— Вы приходили. Онхо моро надида буданд.— Они не видели нас. Шумо ба театр рафта бу- дед.— Вы ходили в театр. Спряжение глагола гуфтан — говорить, сказать в преждепрошедшем времени: Лицо Единственное число Множественное число 1 май гуфта будам — я говорил (тогда) мо гуфта будем — мы говорили (тогда) 2 ту гуфта буди — ты говорил (тогда) шумо гуфта будед — вы говорили (тогда) 3 у гуфта буд — он говорил (тогда) ондо гуфта буданд они говорили (тогда) Задание 1. Проспрягайте глаголы гирифтан— взять, додан — давать в преждепрошедшем време- ни. Задание 2. Прочитайте и запомните значения следующих слов и словосочетаний: одам — человек мард — мужчина зан — женщина бача — мальчик 3—950 33
модар — мать амак — дядя хеш — родня б₽гона — чужой пир — старый кампир •— старуха пирамард — старик чавон — молодой, юноша овардан — приносить чавонмард — молодой че- дидан — видеть ловек бародар — брат падар — отец нигох. кардан — смотреть мушох,ида кардан — на- блюдать хусур — тесть хушдоман — теща давидан — бегать нушидан — пить шунидан — слышать хис кардан — чувство- вать УРОК 8. 8. 1. ПРОСТОЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ (ЗАМОНИ ГУЗАШТАИ СОДДА) Простое прошедшее время образуется от осно- вы прошедшего времени глагола с помощью лич- ных глагольных окончаний. Оно выражает дейст- вие, завершенное до данного момента. Например: Шумо дируз аз Тошканд омадед.— Вы вчера при- ехали из Ташкента. Вай китоб харид.— Он купил книгу. Ман ба шумо гуфтам.— Я сказал вам. Спряжение глагола харидан — купить в прос- том прошедшем времени: Лицо Единственное число Множественное число 1 2 ман харидам— я купил мо харидем—мы купили ту харидй — ты купил шумо харидед — в<ы. 3 купили у харид — он купил ондо хариданд—они купили 34
Задание 1. Проспрягайте глагол дидан — ви- деть в простом прошедшем времени. Задание 2. Переведите на русский язык следу- ющие предложения: 1. Мо аз магазин китоб харидем. 2. Ман дируз ба бозор рафтам. 3. Бародари ман аз Бухоро омад. 4. Онхо нони гар_м хурданд. 5. Ман дах, калами сурх харидам. 6. У шуморо гуфт. 8.2. ПРОШЕДШЕЕ ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ (ЗАМОНИ ГУЗАШТАИ ДАВОМДОР) Прошедшее длительное время образуется пу- тем прибавления префикса ме- к простому про- шедшему времени; указывает на действие, произо- шедшее в прошлом, но выражает многократность этого действия, подобно русским глаголам говари- вал, хаживал, сиживал, поглядывал, посматривал, полеживал и др. Например: Мо ба мактаб мераф- тем.— Мы ходили в школу. Ондо мехостанд.— Они хотели. Онхо мехонданд.— Они учились. Спряжение глагола дидан — видеть, смотреть в прошедшем длительном времени: Лицо Единственное число Множественное число 1 ман медидам — я видел мо медидем •— мы видели 2 ту медидй— ты видел шумо медидед — вы видели 3 у медид — он видел ондо медиданд — они видели Задание 1. Проспрягайте глагол навиштан — писать в прошедшем длительном времени. Задание 2. Переведите на русский язык сле- дующие предложения: 35
1. Ман соли гузашта дар донишкада тахсил мекардам. 2. Шумо китоби Садриддин Айни «Fy- ломон»-ро мехондед. 3. Онхо порсол ба Норак раф- та буданд. 4. Мо рафта истода будем, ки шуморо дидем. 5. Хаким ба мо мегуфту механдид. 6. Шу- мо дар мактаби раками дах даре медодед. 7. Он- х,о _х,амеша китоб мехонданд, ба театр мерафтанд. 8. У даре мехонд. 8. 3. ДЕЕПРИЧАСТИЕ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ (СИФАТИ ФЕЪЛИИ ЗАМОНИ ГУЗАШТА) Образуется от основы прошедшего времени гла- гола путем прибавления суффикса -а. Например: рафт — основа прошедшего времени, он ушел, рафта — причастие прошедшего времени — уходя: гуфт — он говорил, он сказал, гуфта-—сказав. Деепричастие прошедшего времени обозначает действие, произошедшее раньше другого действия. Например: Мо ба лаборатория рафта, тачриба гу- заронидем.— Мы, придя в лабораторию, провели опыт. Онхо омада, ба мо гуфтанд,— Придя, они нам сказали. У маро дида, гурехт.— Он, увидев меня, убежал. Ман аз у гурехта, пинхон шудам.— Я, убежав от него, спрятался. 8. 4. ПЕРФЕКТ (ЗАМОНИ ГУЗАШТАИ НАК.ЛЙ) Образуется от деепричастия прошедшего вре- мени и краткой формы глагола-связки аст (о гла- голе-связке см. урок 4, 4.3.). Эта форма чаще всего используется при передаче информации с 36
чужих слов_ или на основе логического вывода. Например: У мукофот гирифтааст.— Он (оказыва- ется) получил награду. Ба ман гуфтанд, ки у му- кофот гирифтааст.— Мне сказали, что он получил награду. Шумо гуфтаед, ки ман биёям.— (Оказы- вается), вы сказали, чтобы я пришел. Ин корро ондо накардаанд.— Эту работу не они делали. Спряжение глагола гирифтан — взять в пер- фекте: Лицо Единственное число Множественное число 1 май гирифтаам — я взял мо гирифтаем — мы взяли 2 ту гирифтай — ты взял шумо гирифтаед — вы взяли 3 у гирифтааст — они взяли ондо гирифтаанд — они взяли 8. 5. ПЕРФЕКТ ДЛИТЕЛЬНЫЙ Образуется от формы перфекта прибавлением префикса ме-. Выражает: а) прошедшее время. Например: Ба ман гуфтанд, ки у раней мекардааст.— Мне ска- зали, что он председательствовал. Шоирони замо- ни эде фалсафаи хаётро хуб медОнистаанд.— Поэг ты эпохи Возрождения хорошо знали философию жизни. Одамони кадим бисёр кори дисмоНй ме- кардаанд.— (Оказывается)., древние люди физи- чески много работали; б) будущее время. Напри- мер: Надари ту ба Помир мсрафтааст. --Твой отец (оказывается) поедет на Памир. Ту бозй ме- кардай.— Оказывается, ты играешь. Аз Маскав намоянда меомадааст.— Из Москвы (оказывает - 37
ся) приезжает делегация. Аз хешхои мо дед кас намерафтааст.— (Оказывается), из наших родных никто не поедет. Спряжение глагола гуфтан — говорить, ска- зать в длительном перфекте: Лицо Единственное число Множественное число 1 ман мегуфтаам — я (оказывается) говорил 2 ту мегуфтай — ты (оказывается) говорил 3 у мегуфтааст — он (оказывается) говорил мо мегуфтаем — мы (оказывается) говорили шумо мегуфтаед — вы (оказывается) говорили онхо мегуфтаанд — они (оказывается) говорили 8. 6. ПРЕЖДЕПРОШЕДШИЙ ПЕРФЕКТ Образуется от деепричастия прошедшего вре- мени и вспомогательного глагола будан — быть, находиться в форме перфекта. Выражает прошед- шее неочевидное действие. На русский язык пе- реводится при помощи вводных слов типа оказы- вается, наверное, может быть, возможно, как вид- но, выходит, вероятно, по-видимому, как будто. Примеры: Шумо падари маро дида будаед.— Оказыавется, вы видели моего отца. Вай хам рафта будааст.— Возможно, и он уехал. Ондо ди- руз аз Маскав омада будаанд.— Они вчера, ока- зывается, приехали из Москвы. Онхо шуморо на- дида будаанд.— Возможно, они вас не встретили. Спряжение глагола хондан — учиться в преж- депрошедшем перфекте: 38
Лицо Единственное число 1 ман хонда будаам — оказывается, я учился 2 ту хонда будай — оказывается, ты учился 3 у хонда будааст — оказывается, он учился Множественное число мо хонда будаем — оказывается, мы учились шумо хонда будаед — оказывается, вы учились онхо хонда будаанд — оказывается, они учились Задание 1. Проспрягайте глагол баромадан — выходить в простом прошедшем времени, прошед- шем длительном времени, перфекте, длительном перфекте/ преждепрошедшем перфекте. Задание 2. Переведите письменно на русский язык следующие предложения: 1. Мо рафта ба онхо гуфтем. 2. Онхо омада хурок хурданд. 3. Онхо хурок хурда истода сух- бат мекардаид. 4. Мо омада истода, шуморо дидем. 5. Падарат ба Помир мерафтааст. 6. У рафта бу- дааст. 7. Шумо гуфта будаед. УРОК 9. 9. 1. указательные местоимения (ЧОНИШИНХОИ ИШОРЙ) Таких местоимений в таджикском языке не- много. Ин — это, эта, этот: Ин одам — этот человек; ин бача — этот мальчик; ин китоб’’—эта книга. Он — то, та, тот: Он духтар — та девочка; он дарахт — то дерево, он бог — тот сад. Эти местоимения имеют и производные формы: хамин — это, эта, этот; хамон — то, та, тот, имен- но тот; чунин, чунон — такой. 39
Местоимения ин, камин указывают на ближ- ние, он, хамон — на дальние предметы. Например: Х,амин одам омада буд.— Этот человек приходил. Хамон одам омада буд.— Тот человек приходил. Ин одамро ман дидам,— Этого человека я видел. Он одамро ман надидам.— Того человека я не ви- дел. Задание. Переведите письменно на таджикский язык следующие предложения: 1. Этот человек мой отец. 2. Та женщина твоя мать. 3. Эта книга (есть). 4. Её купил в магазине. 5. Тот журнал принесла мне моя сестра. Сегодня (в этот день) приехал мой отец. 7. Такого чело- века я не видел. 8. Такого человека в нашем ин- ституте нет. 9.2. ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (ЧОНИШИНХОИ САВОЛЙ) Вопросительные местоимения используются в вопросительных предложениях. Вопросительное местоимение кй? — кто? ис- пользуется для выражения вопроса только в отно- шении человека: Кй омад? — Кто пришел? Кй рафт? — Кто уехал (ушел)? Местоимение чй? — что? используется для вы- ражения вопроса, если речь идет о предметах, в том числе и одушевленных, кроме человека. Чй гуфт? — Что сказал? Чй омад? — Гов,—Что при- шла? — Корова. Оба эти местоимения имеют множественное число: кихо?, чихо?. Кадом — какой?, который? — используется для выражения вопроса, который предполагает выбор 40
одного предмета, явления из ряда ему .подобных. Например: Шумо дар кадом куча зиндагонй меку- нед? — Вы на какой улице, живете? Аз кадом бо- зор сабзй харидед? — На каком базаре купили морковь? Чанд? -—сколько?—используется при вопросе о количестве предметов, явлений. Например: Шу- мо чанд китоб доред? — Сколько у вас книг? Со- ати чанд меоед? — К которому часу придете? Чаро? — зачем?, почему? — используется для определения причины. Например: Чаро ба хонаи мо наомадед? — Почему вы не пришли к нам до- мой? Ту чаро номатро намегуй? —• Почему ты не говоришь свое имя? 9. 3. СОЮЗЫ (ПАИВАНДАКХО) Союзы по своему значению делятся на: 1. Сочинительные: ва, у, -и; дам — и, тоже, также. Эти союзы объединяют как однородные члены предложения, так и самостоятельные, рав- ноправные предложения. Например: Ман ва Ах- мад дируз омадем.-—Я и Ахмад вчера приехали. У омад ва ба ман гуфт.— Он приехал и сказал мне. Ману бародарам ба бозор рафтем.— Я и мой брат пошли на базар. Мо рафтем, шумо хам меравед.— Мы пошли, и вы пойдете. 2. Противительные: аммо, вале, лекин,— но, а. Они соединяют предложения, значения которых противопоставлены друг другу. Например: Ман омадам, аммо шумо набудед.— Я пришел, но вас не было. Мо рафтем, вале богбонро наёфтем.— Мы пошли, но не нашли садовника. Задание 1. Перепишите нижеследующие пред- ложения, вставьте пропущенные союзы и вопро- сительные местоимения. 41
1. Бухоро ... Самарканд шахрхои кадимаанд. 2. Шумо ... Чаъфар ба макта-б меравед. 3. Аз бо- зор ангур ... шафтолу харидам. 4. Шариф омада- аст ... ман уро надидам. 5. Ман китоб мехонам ... хуб намефахмам. 6. ... одамро шумо дидед. 7. ... ба даре дер омадед? 8. ... мегуй? 9. ... омада буд. 10. ... китоб харидед? 11. Мо рафтем ... шумо на- будед. 9. 4. ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ Подчинительные союзы соединяют такие пред- ложения, значения которых зависят друг от дру- га, т. е. главное предложение с подчиненным пред- ложением. Союз кй—-чтобы, что — соединяет разные по подчиненности предложения, является как бы уни- версальным союзом. Например: Онхо гуфтанд, ки даре намешавад.— Они сказали, что урок не сос- тоится. Шумо гуед, ки Карим биёяд.—Вы скажите, чтобы Карим пришел. Шумо ки омадед, ман ме- равам.— Когда вы придете, я пойду (уйду). Союзы вакте ки, хангоме ки — когда — соеди- няют такие предложения, когда речь идет о вре- мени совершения действия, явления. Например: Вахте ки ман омадам, ту дар хона набудй.— Ког- да я пришел, тебя не было дома. Х,ангоме ки мо дар донншкада мехондем, ахолии шахри Душанбе 400.000 буд.— Когда мы учились в университете, население города Душанбе составляло 400.000 че- ловек. Вахте ки онхо хурд будаанд, ба ин чо омадаанд.— Они были маленькими, когда приеха- ли сюда. Хангоме ки сихат бошед, ба духтур му- родиат намекунед.— Когда здоровы, не обращай- тесь к врачу. 42
Союзы барои он ки, то ки — для того, чтобы — соединяют придаточные предложения цели с глав- ным. Например: Барон он ки шуморо бубинам, зуд омадам.— Для того, чтобы увидеть вас, я быстро приехал. Бо самолет меравам, то ки дер намонам.— Чтобы не опоздать, полечу самолетом. Барои он ки мех,монх,о шахрхои Самарканд ва Бухороро бубинанд, онхоро ба он цо бурданд.— Чтобы гости посмотрели города Самарканд и Бу- хару, их отвезли туда. Мо ба театр рафтем, то ки намоиши «Шох, Лир»-ро тамошо кунем.— Мы по- шли в театр, чтобы посмотреть спектакль «Ко- роль Лир». Союзы чун ки, зеро ки — потому что; азбаски— так как, поскольку — соединяют причинные прида- точные предложения с главным. Например: Онх,о натавонистанд шуморо хабар гиранд, чунки дар шахр набуданд.— Они не смогли проведать вас, потому что их не было в городе. Самолет имруз парвоз намекунад, зеро ки хаво хуб нест.— Само- лет сегодня не вылетит, потому что плохая пого- да.— Азбаски борони сахт меборид, омада ната- вонистем.— Так как шел сильный дождь, не смог- ли приехать. Азбаски касеро намешинохтанд, дар мехмонхона хобиданд.— Так как никого не знали, ночевали в гостинице. Союзы агар, ки — если, коли, раз — соединяют предложения, имеющие условное значение. Напри- мер: Агар ба шахри шумо равем, мехмонн шумо мешавем.— Если поедем в ваш город, то пойдем к вам в гости. Агар шумо биёед, мехмонн мо ме- шавед.— Если вы приедете, будете нашим гостем. Шумо ки зилзиласанц хастед, бояд Заминро хуб донед.— Раз вы сейсмологи, должны знать Землю хорошо. Агар уро бинам, аз номи шумо салом 43
мегуям.— Если увижу его, от вашего имени пере- дам привет. Союзы гуё, гуё ки — будто, будто бы, как буд- то, якобы; монанди он ки, мисли он ки — подобно тому как; чунон ки — как... так, как — соединяют предложения, имеющие сравнительное значе- ние. Например: Ондо аз ман сахт тарсиданд, гуё ки хирсро дида бошанд.— Они сильно испугались меня, будто бы увидели медведя. Мисли он ки маро пештар надида бошад, ба ман бо таачдуб нигод мекард.— Он смотрел с удивлением, будто раньше не видел меня. Чунон ки гуфтй, дамон тавр будааст.— Как ты сказал, так и было. Чунон ки ман медонам, ту дируз дар корхона набудй.— Как я знаю, ты вчера на работе не был. Союзы агарчи, гарчи — хотя, бо вучуди он ки— несмотря на то, что — соединяют с главным прида- точные предложения, имеющие уступительное зна- чение. Например: Агарчи шумо набудед, кори шу- моро мо ич.ро кардем.— Хотя вас не было, вашу работу мы выполнили. Гарчи одам кам буд, мач- лис дойр гардид.— Собрание состоялось, хотя бы- ло мало людей. Бо вучуди он ки хаво гарм буд, колхозчиён кор мекарданд.— Несмотря на то, что было жарко, колхозники работали. Задание 1. Прочитайте и запомните следующие союзные слова и словосочетания: дам —,и , также, тоже дам ... хам — и ... и ё ки — или инчунин — также и ё ... ё — или ... или баъди он ки — после дар в акте ки — когда 44 оаъди он ки — после т го, как пас аз он ки — после того, как акнун ки — когда дангоме ки — когда баъде ки — после чего Чое к и — где
дар цое ки — где ба тавре ки — так как тавре ки —так как ба андозае ки-—до той степени дол он ки — несмотря на ба чое ки — о том, что дар баробари ин — к то- му, что дар кадар ки — до той степени ба болои он ки — вдоба- вок к тому, что гайр аз ин — кроме того баъд аз он ки — после того, как Задание 2. Переведите на русский язык еле дующие предложения. I Вакте ки ман омадам, шумо набудед. 2. Ту ки омадй, хамрод меравем. 3. Чаро ба кор имруз дер омадй? 4. Кадом одамро дидед? 5. Ман раф- та будам, аммо шумо набудед. 6. Ба кор омада натавонистанд, зеро ки касал буданд. 7. Агар ха- во хуб бошад, ба шикор меравем. 8. Чанд китоб доред? 9. Барои он ки шуморо бубинам, имруз омадам. 10. Азбаски.нон лозим буд, ба бозор раф- там. 11. Агар шумо мегуфтед, ман меомадам. 12. Хар вакте ки хохед, ондо меоянд. 13. Пас аз он ки фильмро тамошо карданд, ба хона рафтанд. 14. £• ман ба хонаи шумо меравам, ё шумо ба назди ман биёед. УРОК 10. 10. 1. ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (Ч.УМЛАХОИ САБОЛ И) Вопросительные предложения образуются: а) при помощи интонации или логического уда- рения. В таких предложениях те слова, которые требуют ответа, произносятся с повышенным голо-
сом. Например: Шумо Мирзоро дидед? — Вы ви- дели Мирзо? Шумо Мирзоро дидед? — Вы видели Мпрзо? Шумо Мирзоро дидед? — Вы видели Мир- зо?; б) при помощи вопросительных местоимений кй? — кто?, чй? — что?, чанд? — сколько?, чаро?—• зачем?, почему?, кай? — когда? Например: — Кй рафт? — Кто ушел (уехал)? — Нур рафт:—Нур уехал. — Чй мегуи? — Что (ты) говоришь? — Чизе намегуям.-— ничего не говорю. — Ту чанд китоб дорй? — Сколько у тебя книг? — Ман дах, китоб дорам..— У меня десять книг. —• Ту кай ба Дисор меравй? — Ты когда по- едешь в Гиссар? — Ман пагох, ба Дисор меравам.—• Я завтра поеду в Гиссар; в) при помощи таких словосочетаний, как аз кй? — от кого?, барои чй? — для чего?, барои кй?— для кого?, ба кй? — кому?, ба кучо — куда?, аз ку- чо? — откуда?, дар кучо? — где?, чи к,адар? — сколь- ко?, чй хел?, Чй гуна?, чй тавр? — как?, каким об- разом? Например: — Аз кй шунидй ин афсонахоро? — От кого слышла эти сказки? — Аз бибиам, ки афсонаи бисер медонист.— От бабушки, которая знала много сказок. — Йн мевадоро барои кй овардй? — Для кого принес эти фрукты? — Барои шумо, дустонам.— Для вас, мои дру- зья. — Барои чй ба лаборатория нарафт вай? — Почему он не пошел в лабораторию? — Барои он ки лаборатория дар тармим буд. — Потому что лаборатория была на ремонте. 46
— Кй ин хабарро барон шумо овард? — Кто вам сообщил это известие? — Ин хабарро барои мо мухбири рузномаи «Маориф» овард.— Это известие нам сообщил корреспондент газеты «Маориф». — Китобе, ки барои ту оварда будам, ба кй додй? — Книгу, которую принес тебе, кому отдал? — Китобе, ки шумо барои ман оварда будед, ба муаллими фанни табиатшиносй додам. — Кни- гу, которую вы принесли мне, отдал учителю по природоведению. — Ту дируз ба кучо рафта буди? — Ты вчера куда уехал? — Ман дируз ба шахри Ленинобод рафта бу- дам.— Я вчера поехал в город Ленинабад. — Соли оянда дар кучо симпозиуми зилзила- санчхо баргузор мегардад? — Где состоится в бу- дущем году симпозиум сейсмологов? — Имкон дорад дар шахри Душанбе баргу- зор гардад.— Возможно, состоится в городе Ду- шанбе. — Шумо чй гуна (чй хел) ба инчо омадед? — Как вы приехали сюда? — Мо ба ин чо ба воситаи поезд омадем.— Мы приехали сюда поездом; г) При помощи союза ё — или, сочетания ё на (не) — или нет? Например: — Шумо назди падаратон рафтед ё бародара- тон? — Вы пошли к отцу или ваш брат? Ту За- рифро дидй ё на? — Ты видел Зарифа или нет? Задание 1. Переведите на русский язык следу- ющие предложения, вставляя пропущенные воп- росительные слова и словосочетания: 1. ...ба хона дер омадед? 2. Муаллими шумо ... рафта буд? 3. Рафики шумо аз Маскав ... омад?
4. Онхо ... рафта истодаанд? 5. Ин хабарро барои шумо ... овард? 6. Карим ва Зариф ... рафтанд? 7. ... шумо лабораторияи зилзиласандй доред? 8. ... ин рузнома ва мадаллахоро харидед? 9. Ту ба- родари маро дидй ...? 10. Мехмонхо имруз иера- ванд ... фардо? 11. Маркази зилзила ... будааст? 12. Шумо ... рафта истодаед? Задание 2. Из приведенных ниже слов и слово- содетаний составьте вопросительные предложения. Шумо, бозор, китоб, хохар, Тошканд, Маскав, хона, пор, шаб, пагох, мо, хондан, рафтан, омада истодая, аз кудо?, ба кудо?, дар кудо?, чаро?, ё на?, кй?, чй?, кай?, чанд?, харпдан, шунидан, ид, гав, доштан (доред). УРОК 11. 11.1. ПРОШЕДШЕЕ ОПРЕДЕЛЕННОЕ ВРЕМЯ (ЗАМОНИ ГУЗАШТАИ МУАЙЯН) Образуется из причастия основного глагола, вспомогательного глагола истодан — стоять, также в форме причастия и глагола будан —• быть, нахо- диться в спрягаемой форме прошедшего времени. Спряжение глагола кардан — делать в прошед- шем определенном времени: Лицо I Едиствепное число 1 Ман карда истода будам — я делал 2 Ту карда истода буди — ты делал 3 Вай карда истода буд—он делал 48
Лицо Множественное число 1 Мо карда истода будем — мы делали 2 Шумо карда истода будед — вы делали 3 Ондо карда истода буданд — они делали Это форма выражает продолженное действие, но завершенное до начала другого действия. Оно обычно употребляется в сложных предложениях, связанных союзами ки, вацте ки. Например: Мо пахта чида истода будем, ки муаллим омад.— Мы собирали хлопок, когда пришел учитель. Вакте ки шумо ба бозор рафта истода будед, ман шуморо дпдам.— Когда вы шли на базар, я увидел вас. Ман китоб хонда истода будам, ки шумо омадед^ — Когда вы пришли, я читал книгу. Вакте ки у кор карда истода буд, шумо кумак накардед.— Когда он работал, вы не помогли ему. 11.2 ОПРЕДЕЛЕННЫЙ ПЕРФЕКТ (ЗАМОНИ ГУЗАШТАИ НАКЛИИ МУАЙЯН) Образуется так же, как и прошедшее опреде- ленное время, но в форме перфекта (о перфекте см. Урок 8, 8. 5). Спряжение глагола кардан в определенном пер- фекте: Лицо Единственное число 1 Ман карда истода будаам — оказывается, я делал 2 Ту карда истода будай — оказывается, ты де- лал 3 Вай карда истода будааст—оказывается, он де- лал 4—950 49
Лицо I Множественное число 1 Мо карда истода будаем — оказывается, мы де- лали 2 Шумо карда истода будаед — оказывается вы делали 3 Ондо карда истода будаанд — оказывается, они делали Эта форма выражает прошедшее продолженное время, но завершенное до начала другого дейст- вия. На русский язык переводится при помощи вводных слов типа оказывается, выходит, стало быть. Например: Мо кишлок. рафта истода буда- ем, ки шумо омадаед.— Оказывается, мы шли в кишлак, когда вы приехали. Ванте ки себ чида истода будаанд, моро дидаанд.— Выходит, когда они собирали яблоки, тогда увидели нас. 11.3. СВОДНАЯ ТАБЛИЦА СПРЯЖЕНИЯ глагола кардан в настоящем определенном, прошедшем определенном времени и в определенном перфекте (см. таб. на стр. 51) Следует отметить, что если вместо настоящего определенного времени использовать форму нас- тояще-будущего времени мехонад — он читает, вместо прошедшего определенного времени — фор- му прошедшего длительного времени мехонд — он читал, вместо определенного перфекта — форму длительного перфекта менондааст — читал, оказы- вается читал, то значение и содержание предло- жений существенно не изменяется. Например: Ман китоб хонда истодаам.— Я читаю книгу (сейчас) (настоящее определенное время), ман китоб ме- хондам.— Я читаю книгу (настояще-будущее вре- мя) , Ман китоб хонда истода будам.— Я читал 50
Едиственное число I Множественное число Определенный Прошедшее Настоящее перфект определенное определенное время время 1 Ман хоида истодаам — я читаю (сейчас) 2 Ту хонда истодай — ты читаешь (сейчас) ЗВай хонда истодааст —он читает (сейчас) 1 Ман хонда истода будам — я читал 2 Ту хонда истода буди — ты читал 3 ^ай хонда истода буд — он читал о 1 Man хонда истода будаам — оказывается, я читал 2 Ту хонда истода буди — оказывается, ты читал 3 Вай хонда истода будааст — оказывается, он читал Мо хонда истодаем — мы читаем (сейчас) Шумо хонда истодаед — вы читаете (сейчас) Онхо хонда истодаанд — они читают (сейчас) Мо хонда истода будем — мы читали Шумо хонда истода будед — вы читали Онхо хонда истода буданд — они читали Мо хонда истода будаем — оказывается, вы читали Шумо хонда истода будаед — оказывается, мы читали Онхо хонда истода будаанд — оказывается, они читали
книгу (прошедшее определенное время), Ман ки- тоб мехондам.— Я читал книгу (прошедшее дли- тельное время). Ман китоб хонда истода буда- ам.— Оказывается, я читал книгу (определенный перфект), Ман китоб мехондаам.— Оказывается, я читал книгу (длительный перфект). Следова- тельно, в процессе речи можно обойтись без этих определенных форм глагола. Задание 1. Проспрягайте глагол омадан — при- ходить, приехать в настояще-определенном, про- шедшем-определенном и в определенном перфекте. Задание 2. Переведите письменно на русский язык следующие предложения: 1. Талабагон дар сах,ни мактаб бозй карда ис- тодаанд. 2. Мо ба кор рафта истодаем. 3. Вакте ки ман омадам, додарам ба мактаб рафта истода буд. 4. Модарам нон пухта истода буд, ки пада- рам бо х,амрох,ии хох,арам омаданд. 5. Мошинадо ба суп шах,ри Кулоб рафта истода будаанд, ки аз кух, тарма омада, рох,и онх,оро бастааст. 6. Вакте ки дарахтони мева гул карда истода будаанд, барф борида аст. 7. Вакте ки ман омадам, як кисми коргарон аз кор рафта истода буданд. 8. Онх,о тацриба гузаронида истода будаанд, ки замин цунбидааст. 3. Выпишите из этих предложений формы оп- ределенных времен глагола. 4. Прочитайте и заполните нижеследующие сло- ва: х,айвонот — животные асп — лошадь, конь харгуш — кролик гур б а — кошка хар — осел гов — корова буз — коза гусфанд — овца бузгола — козленок бара — ягненок барзагов — бык така — козел 52
гусола — теленок шутур — верблюд гург — волк рубох, — лиса шагол — шакал паланг — тигр саг — собака мурр — курица хурус — петух кабутар — голубь мусича — горлица гунчишк — воробей укоб — сокол, орел гоз — гусь ку — лебедь мургобй — утка филмург — индюк чуда — цыпленок хирс — медведь шер — лев фил — слон УРОК 12 12. 1. ОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (ЧОНИШИНКОИ ТАЪИНЙ) Это такие местоименные слова и словосочета- ния, которые, не называя предметов, в общем ука- зывают на них или их качество: хар кас, хар чиз, Хар ки, хар чи, хар як, хар — каждый, всякий кто, все что; хама, тамом •— весь, все; хар гуна, хама гуна — всякий. Примеры: Хар кас олим шуда метавонад.— Каждый мо- жет стать ученым. Ин гапро хар кас гуфта наме- тавонад.— Это не каждый может сказать. Хар чиз ки дошт, овард ва пеши мо гузошт — Все, что он имел, принес, поставил перед нами. Хар чиз ки дар хона буд, онро ба берун бароварданд.— Все, что было дома, они вынесли на улицу. Хар чи гуй, ман кабул дорам,— Все, что ты скажешь, я приму. Хар кор замону макон дорад.— Всякому делу свое место и время. Хама ба шанбегй рафта буданд,— Все пошли на субботник. Хар як муал- 53
лим сазовори эхтиром мебошад.— Каждый учи- тель заслуживает уважения. Дар дамъият хар Гу- на одам аст.— Всякие люди есть в человеческом обществе. Тамоми ходимони институти мо дар мадлис иштирок доштанд.— Все сотрудники наше- го института были на собрании. 12.2. ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (Ч.ОНИШИНХ.ОИ МАНФИ) Эти местоимения имеют отрицательное значе- ние: хед, хед кас, хед диз, хед гуна, хед кадом — никто, ничто, никакой, ничей. В предложении эти местоимения всегда требу- ют употребления глагола в отрицательной форме. Примеры: Х,ед кувва ба кори мо халал расонида намета- вонад.— Никакая сила не помешает нашей рабо- те. Х,ед кас ба мо нагуфт.— Никто нам не сказал. Ондо дар дасташон хед чиз надоштанд.— У них в руках ничего не было. Х,ед кадоме аз шумо дар он цо набудед.— Никто из вас там не был. Х,ед кас набуд.— Никого не было. Х,ед дизро надидам.— Ничего не видел. Х,ед кадоми мо нарафтем.— Ни- кто из нас не пошел. 12.3. НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (ДОНИШИНХ.ОИ НОМУАЯНЙ) Эти местоимения указывают на предметы, на их качество и количество приблизительно, обоб- щенно. Баъзе — некоторый, некий; касе, ягон кас — кто-то, кто-либо, некто; дизе, ягон диз — что-то, 54
что-либо, что-нибудь; якчанд — несколько, як — один, некий, кто-то. Примеры: Баъзе одамон дар чамъият чои худро намедо- нанд.— Некоторые люди не знают свое место в обществе. Касе дарвозаи шуморо одиста меза- над.— Кто-то тихо стучит в дверь вашу. У чизе барои шумо оварда буд.— Он что-то принес вам. Шумо ягон шиносро дар бозор надидед? — Вы не видели кого-либо из знакомых на базаре? Ту аз дукон ягон чиз харидй? — Ты купил что-нибудь в магазине? Ман аз дукон якчанд китоб харидам.— Я купил в магазине несколько книг. Як одам омада буд.— Какой-то человек приходил. Як одам ба Кулоб рафта будааст.— Какой-то человек, ока- зывается, поехал в Куляб. 12.4. ВОЗВРАТНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (ЧОНИШИНХОИ НАФСЙ) Эти местоимения указывают на лицо, которое само совершает какое-либо действие. Таких местоимений в таджикском языке три — худ — сам, себя, хеш, хештан — себе. Примеры: Ин китобро ман худам харидам.— Эту книгу купил я сам. Шумо ба хонаи худатон равед.—• Вы идите к себе домой. Ондо барои модари худа- ш.он тухфа оварданд.— Они принесли подарок для своей матери. Ман ба чашми хештан ба дунё менигарам.— Я своими глазами смотрю на мир.. Шумо аввал хештанро шиносед.— Вы сначала по- знайте себя. Аввал бубин чои хеш, баъд бимон пои хеш.— Сначала посмотри, куда ставишь ногу. 55
Аввал хеш, баъд дарвеш.— Сначала о себе, о дервише потом (своя рука владыка). Задание. Прочитайте и запомните значения следующих слов: мор — змея цурбоца — лягушка сангпушт — черепаха мохй — рыба гулмодй — форель ширмодй — белорыбица загорамохщ — сазан наханг — акула тимсох, — крокодил каркадан— носарог муш — мышь калламуш — крыса бум — филин чугз — сова зог — ворона зогча — галка кабк — куропатка тазарв — фазан бедона •— перепел майна — скворец акка — сорока булбул — соловей гунцишк — воробей парасту — ласточка УРОК 13. 13. 1. ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНОЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ (ЗАМОНИ ГУЗАШТАИ ЭХ.ТИМОЛЙ) Образуется из причастия прошедшего времени с помощью суффикса -гй, краткой формой гла- гольной связки -ст (аст) и личных глагольных окончаний. Спряжение глагола рафтан — ходить, идти, в предположительном прошедшем времени: Лицо Единственное число [ Множественное число 1 Ман рафтагистам — возможно, я ушел мо рафтагистем — возможно, мы ушли 2 Ту рафтагистй — возможно, ты ушел шумо рафтагистед— возможно, вы ушли . 3 Вай рафтагист — возможно, он ушел онхо рафтагистанд — возможно, они ушли 56
13.2. ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНОЕ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (ЗАМОНИ ОЯНДАИ ЭХ.ТИМОЛЙ) Образуется из предположительного прошедше- го времени при помощи префикса ме-. Спряжение глагола дидан — видеть в предполо- жительном будущем времени: Лицо Единственное число ) Множественное число Ман медидагистам — может быть, я увижу Ту медидагистй — может быть, ты увидишь Вай медидагист — может быть, он увидит мо медидагистем — может быть, мы увидим шумо медидагистед — может быть, вы увидите онх,о медидагистанд — может быть, они увидят Предположение может быть выражено также безличными глаголами шоистан (шояд) -— навер- ное, возможно, может быть; боистан (бояд) — на- верное, должен быть. Например: шояд шунида бошам — возможно, слышал шояд шунида бошй — возможно, ты слышал шояд шунида бошад — возможно, он слышал бояд рафта бошем — наверное, мы ушли бояд рафта бошед — наверное, вы ушли бояд рафта бошанд — наверное, они ушли Все эти формы связывают совершение действия с каким-нибудь предположением. На русский язык переводятся при помощи вводных слов типа воз- можно, может быть, наверное, должно быть. Примеры: Ондо ба ч.ои корашон рафтагистанд.— Они, на- верное, пошли на место своей работы. Бободон аз Маскав омадагист.— Бободжон, может быть, при- 57
ехал из Москвы. Мо ин китобро хондагистем.— Мы, возможно, читали эту книгу. Шумо уро дида- гистед.— Наверное, вы видели его. Ондо имруз ё фардо меомадагистанд.— Они, наверное, сегодня или завтра приедут. Мо дам ягон чиз мехурда- гистем.— Возможно, и мы что-нибудь покушаем. Ин хабарро у медонистагист.— Это известие, на- верное, он знает. Шумо шояд фардо хидматй ра- вед.— Вы, может быть, завтра поедете в коман- дировку. Ман шояд ба хонаи шумо рафта бо- шам.— Может быть, я был у вас дома. Шумо бо- яд Кулобро дида бошед.— Наверное, вы видели Куляб. 13.3. ПОВЕЛЕНИЕ, ПРИКАЗАНИЕ, ПРОСЬБА, ПОЖЕЛАНИЕ (ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ) (амр, фармон, ходиш — сигаи амр) Говорящий обычно обращается с приказом, по- велением, пожеланием, просьбой к слушающему или слушающим, побуждая его или их для вы- полнения какого-либо действия. Таковыми явля- ются 2-ое лицо единственного и множественного числа. Форма глагола в повелительном наклонении во 2-ом лице единственного числа совпадает с осно- вой настоящего времени глагола. Например: рав— иди, хон — читай, кун — делай, гир — возьми, би- хур — ешь, кушай, бин — смотри. Второе лицо множественного числа образуется от этой же формы добавлением личных глаголь- ных окончаний: равед — идите, хонед — читайте, кунед — делайте, гиред — возьмите, хуред — ку- шайте, бинед — смотрите. •58
Эти формы могут употребляться с префиксом би-: бирав — иди, бихон — читай, биравед — иди- те, бихонед — читайте. Примеры: Аввал дарсро тайёр кун, баъд мактаб рав.— Сперва приготовь уроки, потом иди в школу. Ту кцтобро хон, баъд сухбат мекунем.— Ты прочитай книгу, потом поговорим. Шумо нон хуред, ман хо- зир меоям.— Вы кушайте, я сейчас приду. Ту ко- ри дигаронро мон, кори худатро идро кун.— Ты оставь дела других, делай свое дело. Ба муаллим бигуед, ки ман омада наметавонам.— Скажите учителю, что я не смогу прийти. Шумо пурсед, ман давоб медихам.— Вы спросите, я буди отве- чать. Ту хон, ондо нависанд.— Ты читай, они на- пишут. Задание. Переведите письменно на русский язык следующие предложения: 1. Карим рухсатй рафтагист. 2. У аз магазин ягон чиз харидагист. 3. Шумо аз Кулоб ягон ха- бари тоза овардагистед. 4. Ахмад аз бозор ягон чиз меовардапист. 5. Мо хам ба ондо мерафтагис- тем. 6. Модари шумо имруз меомадагист. 7. Ту ба бог рав, каме меваи тоза биёр. 8. Шумо «Гулис- тон»-и Саъдии Шерозиро хонед, бисёр китоби хуб аст. 9. У имтихон супоридагист. 10. Шумо ба гапи падару модаратон гуш дихед. УРОК 14. 14. 1. ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (ЗАМОНИ ОЯНДАИ ХОХИШУ НИЯТ) Образуется от инфинитива прибавлением суф- фикса -и, краткой и полной формы глагола-связки аст (о глаголе-связке аст см. Урок 4, 4.3.). 59
Спряжение глагола рафтан — идти, ехать в же- лательно-будущем времени. Лицо Единственное число 1 Ман рафтаниам, рафтанй астам, рафтанистам — я собираюсь идти (ехать) 2 Ту рафтаний, рафтанй астй, рафтанистй — ты (хочешь) собираешься идти (ехать) 3 Вай (у) рафтанй аст, рафтанист — он (хочет) собирается идти (ехать) Лицо Множественное число 1 Мо рафтанием, рафтанй хастем, рафтанистем — мы намерены идти (ехать) 2 Шумо рафтаниед, рафтанй хастед, рафтанистед — вы собираетесь идти (ехать) 3 Ондо рафтанианд, рафтанй хдстанд, рафтанистанд — они намерены (собираются) идти (ехать) Эта форма выражает будущее время со значе- нием намерения, желания. На русский язык пе- реводится словам® хотеть, собираться. Примеры: — Ман назди шумо рафтаниям.— Я собираюсь пойти к вам. — Шумо китоб хонданиед? — Не, мо имруз ба дех,а рафтанием. — Вы собираетесь читать книгу? — Нет, мы сегодня собираемся ехать в киш- .лак. — Шунидам, падари шумо омаданист, дуруст аст?—-Слышал, ваш отец собирается приезжать, это правда? «О
— Бале, падарам ба назди шумо омаданист.— Да, мой отец собирается приехать к вам. — Онх;о ба дамрохии мо наомаданд, зеро бо- зор рафтанианд.— Они не пришли с нами, так как собираются пойти на базар. 14.2 . ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ (ЗАМОНИ ГУЗАШТАИ ХОДИШУ НИЯТ) Образуется так же, как желательное будущее время от инфинитива путем прибавления суффик- са -й и вспомогательного глагола будан в спря- жаемой форме. Спряжение глагола харидан — купить в жела- тельном прошедшем времени: Лицо Единственное число 1 Ман хариданй будам — я собирался (хотел) купить 2 Ту хариданй будй — ты собирался (хотел) купить 3 Вай (у) хариданй буд — он собирался (хотел) купить Лицо Множественное число 1 Мо хариданй будем — мы собирались (хотели) купить 2 Шумо хариданй будед — вы собирались (хотели) купить 3 Ондо хариданй буданд—они собирались (хотели) купить Примеры: Мо лиму хариданй будем, аммо дар бозор ли- му набудааст.— Мы хотели купить лимоны, но на базаре лимонов, оказывается, не было. Шумо Помир рафтанй будед, нарафтед? — Вы собирались поехать на Памир, не поехали? Онко омаданй буданд.— Они хотели приехать. (продолжение примеров см. стр. 65) 61
Наиболее употребительные формы прошедшего времени Название времени Пример Что выражает Простое прошедшее время (Замони гузаштаи содда) Длительное прошедшее время (Замони гузаштаи давомдор) Преждепрошедшее время (Замони гузаштаи дур) Преждепрошедшее опреде- ленное время (Замони гу- заштаи муайян) Перфект (Замони гузаш- таи наклй) Длительный перфект (За- вомдор) Преждепрошедший перфект (Замони гузаштаи дури нацлй) Прошедшее предположи- тельное время (Замони гу- заштаи эдтимолй) Желательное прошедшее время (Замони гузаштаи хохишу ният) Вай рафт.— Он ушел, по- ехал. Вай мерафт.— Он шел, ходил, (хаживал). Вай рафта буд.— Он ушел, уехал (тогда) Вай рафта истода буд.— Он шел, ехал. Вай рафтааст.— Он ушел, уехал. Вай мерафтааст.— Он, ока зывается, шел, ехал. Вай рафта будааст.— Ока- зывается, он ушел, уехал. Вай рафтагист.— Он, на- верное, ушел, уехал. Вай рафтанп буд.— Он со- бирался ехать, идти. Действие совершалось в прош- лом. Действие совершалось в прош- лом длительно, многократно. Действие совершено в прош- лом, до начала другого про- шедшего действия. Действие совершалось в момент совершения другого действия. Действие совершалось в прош- лом, о его результате стало ясно из чужих слов или на основе логического вывода. Действие совершалось в про- шедшем многократно, о его ре- зультате стало ясно из чужих слов или на основе логическо- го вывода. Действие совершалось одновре- менно с другим прошедшим действием, о его результате стало ясно из чужих слов или на основе логического вывода. О совершении действия пред- полагается. Действие совершалось в прош- лом или не совершалось (не известно). Наиболее употребительные формы будущего времени Название времени Пример Что выражает Будущее время с условным значением (Аорист): а) без префикса би- б) с префиксом бн- Будущее категоричное время (Замони ояндан таъкидй) а) с вспомогательным глаго- лом хостан — хотеть в спряга- емой форме и основой прошед- шего времени в неспрягаемой форме б) с вспомогательным глаго- лом боистан (бояд) — должен в неспрягаемой форме и основой настоя- щего времени в спрягае- мо мой форме Вай равад.— Если он пой- дет, поедет. Вай биравад.— Если он поедет, пойдет. Вай хохад рафт.— Он по- едет, пойдет. Вай бояд равад.— Он дол- жен поехать, пойти. Действие совершится в бу- дущем, имеет условный от- тенок. То же, что и без префикса би-. Действие совершается в бу- дущем, выражает катего- ричность. Действие совершается в бу- дущем. выражает обязатель- ность.
® Предположительное будущее время (Замони ояндаи эхти- молй) Желательное будущее время (Замони ояндаи хохишу ният) Вай мерафтагист.— Навер- ное (может быть), он по- едет, пойдет. Вай рафтанй аст,— Он со- бирается поехать, пойти. Действие совершается в бу- дущем. О его совершении предполагается. Действие совершится в бу- дущем или не совершится, не известно. Наиболее употребительные формы настояще-будущего времени Название времени Пример Что выражает Настояще-будущее время (Замони хозира-оянда) Настоящее определенное вре- мя (Замони хозираи муайян) Настоящее время-повеление, просьба, пожелание (сигаи амр): а) без префикса би- б) с префиксом би- Вай меравад.— Он пойдет, поедет. Вай рафта истодааст,— Он идет, едет. Рав! — Иди! Бирав! — Иди! Действие совершается Дли- тельно: а) в настоящее время, б) в будущее время. Действие совершается в дан- ный момент, сейчас в про- цессе речи. Действие совершается: а) в настоящее время, б) в будущее время. Выражает повеление, при- казание, просьбу, пожела- ние.
Ту чизе гуфтани буд, бигуй! — Ты что-то хотел сказать, говори! Ман чизе гуфтанй набудам.— Я ничего не хо- тел сказать. — Онх,о шуморо диданй буданд, диданд? — Они хотели вас видеть, видели? Задание. Переведите письменно на таджикский язык следующие предложения: 1. Я хочу сказать два-три слова. 2. Они соби- рались приехать. 3. Я собирался читать «Войну и мир» Л. Н. Толстого. 4. Мы собираемся поехать в Москву? 5. Вы собирались поехать в Чехосло- вакию, не поехали? 6. Мы хотим (собираемся) ре- монтировать свою квартиру. 7. Они собирались приехать, но не знаю когда приедут. 8. Он соби- рался поехать в Рогун. 9. Вы собирались купить машину, почему не купили? 10. Вы собирались что-то сказать? УРОК 15. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ 15. 1. РОД ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Существительные в таджикском языке, так же как и другие части речи, не имеют падежей и ро- дов. Естественный род обозначается лексическим путем. В отношении людей используются слова зан — женщина, мард — мужчина, духтар — девоч- ка, бача, писар — мальчик. В отношении живот- ных используются слова нар — самец, мода, моди- Йн — самка. Нацример: гови мода или модагов — корова, . ови нар или наргов — вол, бык. -950 65
В некоторых словах, заимствованных из араб- ского языка, для обозначения женского рода упот- ребляются окончания, обозначающие в арабском языке женский род. Например: муаллим—учи- тель, муаллима — учительница, шоир — поэт, шои- ра — поэтесса. 15.2. ЧИСЛО ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Существительные имеют единственное и мно- жественное число. Единственное число не имеет какого-либо зна- ка, показателя, окончания. Например: бача — мальчик, духтар — девочка, одам — человек, хай- вон — животное, хона — дом, оду — антилопа, да- рахт — дерево, парранда — птица. Множественное число образуется при помощи суффиксов -до, -он (-гон), -ён, -вон (после глас- ных) . При помощи суффикса -до образуется множе- ственное число существительных, обозначающих как одушевленные, так и неодушевленные пред- меты. Например: бача — ребенок, мальчик, бачадо — дети, мальчики; когаз — бумага, когаздо— бума- ги; хона — дом, хонадо — дома; буз — коза, буз- до — козы; парранда — птица, паррандадо.— пти- цы, куд —• гора, куддо — горы, тепа — холм, теп- падо — холмы. При помощи суффикса -он образуется множест- венное число существительных, обозначающих в основном одушевленные предметы. Например: одам — человек, одамон — люди, модар — мать, модарон — матери; оду — антилопа, одувон — ан- 66
тилопы; парранда — птица, паррандагон — птицы, бобо — дед, бобоён — деды. 15. 3. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, УПОТРЕБЛЯЕМЫЕ ТОЛЬКО В ЕДИНСТВЕННОМ ЧИСЛЕ Некоторые существительные употребляются то- лько в единственном числе. К таким существитель- ным относятся: а) существительные, обозначающие природные явления. Например: борон — дождь, х,аво — воз- дух, погода, барф — снег барк — молния, осмон-— небо, сармо — холод, раъд — гром; б) существительные, обозначающие плоды, зла- ки, продукты животноводства, минералы, металлы. Например: тилло — золото, ангиштсанг — уголь, нукра — серебро, лаъл — рубин, гушт — мясо, шир — молоко, ч.ав — ячмень, бирпнч — рис; в) существительные, обозначающие действия и признаки. Например: рафтор — поведение, гуф- тор — сказание, тавоной — умение, хуриш — куша- ние, цавонй — молодость, агрономй — агрономия, муаллимй — учительство, бадй — зло, дустй — дружба, зиндагй — жизнь, равиш — течение, до- ниш — знание, душманй — вражда. Задание 1. Прочитайте и запомните значения следующих слов: кулок — шапка, голов- ной убор токи — тюбетейка шона — расческа, гребень румол — платок курта — рубашка, платье шим — брюки дома — чапан, верхняя одежда муза — сапоги оина — зеркало табак — блюдо кошук — ложка курпа — одеяло ватное 67
кафгир — шумовка перохан — рубашка, платье Колин — ковер парда — шторы миз — стол кур ей — стул дар — дверь тиреза — окно чуроб — носки пустин — шуба дастпуш — перчатки, ва- режки дег — котел коса — чашка рудой — простыня болишт — подушка корд — нож Задание 2. Образуйте множественное число от нижеследующих слов: коса — чашка кафгир — шумовка хона — дом мактаб — школа корд — нож курта — рубашка дег — котел одам — человек гов — корова бог — сад дарахт — дерево оку — антилопа хайвоп — животное кор — работа падар — отец УРОК 16 16. 1. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ (СИФАТ) Прилагательные обозначают признаки предме- тов, явлений: калами сурх — красный карандаш, хоиаи баланд — высокий дом, одами донишманд —• умный человек, ходисаи маъруф — известный слу- чай, известное явление, борони сахт — сильный дождь, туфони марговар — разрушительный тай- фун, шахри калон — большой город, боги хуб — хороший сад, кухи баланд — высокая гора, замини хамвор—ровная земля. 68
16. 2. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГА- ТЕЛЬНЫХ (ДАРАЧ.АИ СИФАТ) Прилагательные имеют две степени: Сравнительная степень образуется от обычных прилагательных при помощи суффикса -тар. На- пример: сурх — красный, сурхтар — краснее; сп- ех — чёрный, сиёхтар — чернее; сафед — белый, сафедтар — белее; баланд — высокий, баландтар— выше; дароз — длинный, дарозтар — длиннее. Превосходная степень образуется от первой степени при помощи суффикса -ин. Например: сурхтар—краснее, сурхтарин — самый красный; сиёхтар — чернее, спёхтарин — самый черный; са- федтар — белее, сафедтарин — самый белый; ба- ландтар — выше, баландтарин — самый высокий, высочайший; дарозтар — длиннее, дарозтарин —са- мый длинный, длиннейший; калонтар — больше, калонтарин — самый большой, наибольший. Сравнение качества предметов также осущест- вляется с помощью предлогов и предложных сло- восочетаний типа аз, нисбат ба, назар ба — по от- ношению, в сравнении. Например: Ин бог аз он бог калонтар аст.— Этот сад больше того сада. Хонаи мо назар ба хонан шумо калонтар аст.— Наш дом больше, чем ваш дом. Ин мактаб нисбат ба он мактаб хурдтар аст.— Эта школа по сравнению с той школой меньше. Эверест нисбат ба дигар куллахои чахон ба- ландтар аст.— Эверест выше в сравнении со все- ми другими вершинами мира. Шахри Киев аз шахри Москва хурдтар аст.— Город Киев меньше города Москвы. Салим нисбат ба Рахим калонтар аст.— Салим старше по сравнению с Рахимом. 69
Чанор назар ба дигар дарахтон сахттар ва да- розумртар мебошад.— Чинар крепче и долговеч- нее в сравнении со многими другими деревьями. 16. 3. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ПРИЛАГА- ТЕЛЬНЫХ (КАЛИМАСОЗИИ СИФАТ) Суффиксы -й -гй, -вй — после гласных), -ин, -гин, -нок, она, -гона образуют относительные при- лагательные и прилагательные, обозначающие ка- кое-либо качество. Например: девор — стена, деворй — стенная; тилло — золото, тиллой — золо- тая (ой); Помир — Памир, помирй — памирский; киргиз — киргиз, киргизй — киргизский; об •— во- да, обй — водяной; омма — народ, оммавй — народ- ный; ранг — краска, рангин —• цветной; санг — ка- мень — сангин — каменный; фонда — польза, фом- данок — полезный; зан — женщина, занона •— жен- ский; мард — мужчина, мардона — мужской; ба- ча — ребенок, мальчик, бачагона — детский. Примеры: Мо соати деворй дорем.— У нас есть стенные часы. Соати шумо тиллой аст? — Ваши часы золо- тые? Инх,о цуроби помирй мебошад.—• Эти носки па- мирские. Онхо чомакои рангин пушида буданд.— Они были одеты в цветную одежду. Ин деворй сангин мебошад.— Эта стена ка- менная. Кори шумо фоиданок аст.— Ваша работа по- лезная. Ту аз магоза либоси занона харидй? — Ты ку- пил в магазине женскую одежду? 70
На. Ман аз магоза либоси бачагона харидам.— Нет. Я купил в магазине детскую одежду. Префикс бо- образует прилагательные со значе- нием обладания каким-либо качеством: савод — грамота, босавод-—грамотный; акл — ум, боакл— умный; интизом — дисциплина, боинтизом — дис- циплинированный; мазза — вкус, бомазза — вкус- ный. Примеры: Бародарм шумо одами босавод аст.— Ваш брат грамотный человек. Писари онхо бачаи боакл аст.— Их сын ум- ный мальчик. Одами боинтизом хуб аст.— Дисциплинирован- ный человек хороший. Хуроки ту пухтагй бомазза буд.— Приготов- ленная тобой еда была вкусная. Ноки Варм бисер бомазза аст.— Груши из Вар- ма очень вкусные. Префиксы но-, бе- образуют прилагательные со значением отрицания качества: дуруст — правильный, нодуруст— неправиль- ный; одам — человек, ноодам — плохой человек; дон — знай, нодон —- глупый; пок — чистый, нопок — нечистый; кор — работа, бекор — безработный; акл — ум, беакл — глупый; хамвор — ровный, нохамвор — неровный. Примеры: Душмани доно, бех аз дусти нодон — Умный враг лучше глупого друга. Бо беакл дустй макун.— Не дружи с глупым человеком. Аз одами бекор худо безор.— От бездельника 'бог отворачивается. 71
Аз одами беацл хирад мачуй! — От глупого не требуй разума! Прилагательные образуются также при помо- щи сложения двух основ: бад — плохой, бахт — счастье; бадбахт — не- счастный; хуш — приятный, руй — лицо; хушруй — кра- сивый; пур — много, зур — сила; пурзур— сильный; кам — мало, об — вода; камоб— маловодный; пур — полный, об — вода; пуроб — полновод- ный; кор — работа, дон — знай; кордон — умелый, способный; рост — прямой, гуй — говори; ростгуй — прав- дивый; цад — рост, баланд — высокий; цадбаланд — высокорослый; цимат — дорогой, бахо — цена; циматбахо — дорогостоящий; калон — большой, цусса — тело; калончусса — крупный; муй — волос, сафед — белый; муйсафед — седой человек; ширин — сладкий, калом. — слова; ширинка- лом — велеречивый (сладкоречивый); сиёх — черный, бахт — счастье; сиёхбахт — не- счастный; сер — сытый, дарахт —• дерево; сердарахт — место, где много деревьев. Примеры: Ин даре хамеша пуроб аст.— Эта река всегда полноводная. Вай одами пурзур буд.— Он был сильным че- ловеком. 72
Дарён Вахш зимистон камоб мешавад.— Река Вахш зимой бывает маловодной. Рохбари мо бисер кордон аст.— Наш руково- дитель очень способный. Ман одами ростгуйро дуст медорам.— Я люб- лю правдивого человека. Давонони имруза хама кадбаланд мебошанд.— Современные юноши все высокорослые. Лаъл санги диматбахо аст.— Рубин является драгоценным камнем. Ин хел муйсафеди нурониро кам дидаам.— Ма- ло видел такого приятного старика. Вай бисер одами ширинкалом аст.— Он очень велеречивый человек. Задание 1. Образуйте из нижеприведенных слов степени сравнения прилагательных. Образец: сахт — твердый, сахттар — тверже, сахттарин — самый твердый. калон — большой хурд — маленький дароз — длинный кутод — короткий кабуд — голубой мулоим — мягкий иарм — мягкий ширин — сладкий талх — горький торик — темный равшан — светлый сахт — твердый паст — низкий баланд — высокий сафед — белый сиёд — черный сурх — красный Задание 2. Образуйте при помощи суфпксов -ин, -гин, -нок, -она, -гона, й относительные прила- гательные; санг — камень сдан — железо чуб — дерево кудак — дитя, ребенок духтар — девочка китоб — книга 73
дард — боль зарар — вред ранг — краска, цвет бача — ребенок, мальчик мард — мужчина об — вода мактаб — школа Задание 3. Переведите на таджикский язык следующие предложения: 1. Самый высокий пик в Советском Союзе Пик Коммунизма. 2. Город Душанбе больше, чем Ленинабад. 3. Наш дом больше вашего дома. 4. Этот сад лучше, чем тот. 5. Город Алма-Ата красивее всех городов Сред- ней Азии. 6. Самый холодный район в Таджикистане — Мургаб. 7. Л. Н. Толстой — великий русский писатель. 8. «Шахнаме» Фирдавси — одно из величайших произведений мировой литературы. УРОК 17. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ (ШУМОРА) 17. 1. КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ (ШУМОРАИ МИКДОРЙ) Количественные числительные обозначают ко личество предмета. як — один — 1 ду — два — 2 се — три — 3 чор — четыре — 4 панч; — пять — 5 шаш — шесть — 6 дафт — семь — 7 хашт — восемь — 8 нух, — девять — 9 дад — десять — 10 74
ёздах. — одиннадцать—11 шонздах; — шестнадцать— дувоздах. — двенадцать— 16 12 х;абдах; — семнадцать—17 сездах. — тринадцать—13 х;аждах; — восемнадцать— чордах, — четырнадцать— 18 14 нуздах; — девятнадцать— понздах; — пятнадцать — 19 15 бист — двадцать — 20 Количественные числительные после двадцати образуются следующим образом: каждое последу- ющее число связывается с предыдущим при по- мощи союза -у (-ву — после гласных). Например: бисту як — двадцать один — 21, бисту ду — двадцать два — 22, бисту се — двадцать три — 23, бисту чор — двадцать четыре — 24, бисту панч; — двадцать пять — 25, бисту шаш — двадцать шесть — 26, бисту х;афт — двадцать семь — 27, бисту дашт — двадцать восемь — 28, бисту нух. — двадцать девять •— 29, ей — тридцать — 30, сиву як — тридцать один — 31, сиву ду — тридцать два — 32, чил — сорок — 40, панцох. — пятьдесят — 50, шаст — шестьдесят — 60, х.афтод — семьдесят — 70, х.аштод — восемьдесят — 80, навад — девяносто — 90, сад — сто— 100, як саду як — сто один — 101, як саду ду — сто два — 102, як саду бисту ду — сто двадцать два — 122, 75
як саду хафтоду хафт— сто семьдесят семь — 177, дусад — двести — 200, сесад — триста — 300, чорсад — четыреста — 400, панцсад — пятьсот — 500, хафтсад — семьсот — 700, хаштсад — восемьсот — 800, нухсад — девятьсот — 900, хазор — тысяча — 1000, як хазору дусаду бисту ду — тысяча двести двадцать два — 1222, дах хазор — десять тысяч — 10 000, сад хазор — сто тысяч — 100 000, миллион — миллион — 1 000 000, як миллиону наваду пух хазору нухсаду наваду нух — один миллион девяносто девяти тысяч де- вятьсот девяносто девять — 1.099 999 17. 2 НУМЕРАТИВЫ С количественными числительными при счете предметов, людей, овошей, зелени употребляются нумеративы. Нумератив нафар употребляется при счете людей. Например: Дувоздах нафар одам омада буд.— Пришли двенадцать человек. Ду нафар одам ин корро анцом дода наметавонад.— Два че- ловека не смогут выполнить эту работу. Се нафар рафикони мо кухнавард мебошанд.— Трое наших товарищей являются альпинистами. Дар факултаи мо панцох нафар донишцу тахсил мекунад.— На нашем факультете учатся пятьдесят студентов. Нумеративы дона, адад — штука употребляют- ся при счете неодушевленных предметов. Напри- 76
мер: Онхо дах дона китоб хариданд.— Они купи- ли десять (штук) книг. Панд адад мошина ба суи вилояти Хатлон рафт.— Пять (штук) машин уеха- ли в сторону Хатлонской области. Мо аз бозор се дона харбуза харидем.— Мы купили на базаре три (штуки) дыни. Нумеративы cap — голова,— то — штука упот- ребляются при счете животных и птиц. Примеры: Ман шаш cap гов дорам.— У меня есть шесть (голов) коров. Шумо чил cap гусфанд доред.— У вас есть сорок (голов) овец. Онхо хафто кабутар доранд.— Они имеют семь (штук) голубей. Кол- хози мо сад cap говн зотй харид.— Наш колхоз купил сто племенных коров. Нумеративы всегда ставятся после числитель- ных: панд cap гов — пять коров, се дона себ — три штуки яблок, три яблока, панд адад моши- на — пять (штук) машин, дахто кабутар — десять голубей. Как видно из вышеприведенных примеров, в таджикском языке существительные с числитель- ным в числе не согласуются, как это имеет место в русском языке. По-русски мы говорим пять сту- дентов, десять кур, четыре человека. А в таджик- ском языке существительные и числительные ос- таются неизменными: панд студент, дах мург, дор одам. 17.3 ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ Порядковые дислительные образуются от ко- лидественных дислительных путем прибавления суффикса -ум (-вум — после гласных). Примеры: 11
якум — первый дувум — второй севум — третий панчум — пятый дахум — десятый понздахум — пятнадца- тый бнстум — двадцатый сивум тридцатый садум — сотый саду дахум — сто деся- тый дазорум — тысячный дазору якум — тысяча первый хазору дусаду сиву ша- шум — тысяча двести тридцать шестой Как видно из примеров, суффикс -ум (-вум) при порядковых числительных присоединяется к последнему числу. 17. 4 ДРОБНЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ Дробные числительные образуются: 1) Путем постановки знаменателя перед числи- телем в том случае, если числителем является еди- ница (1) —як: они пишутся слитно: шашяк — 1/6 — одна шестая, хаштяк— 1/8 — одна восьмая, дахяк— 1/Ю, 0,1 — одна десятая, садяк — 1/100, 0,01 — одна сотая, хазоряк— 1/1000, 0,001 —одна тысячная. 2) при помощи предлога аз: аз чор ду — 2/4 — две четвертых, аз панч як — 1/5 — одна пятая, аз дах ду — 2/10 — две десятых, аз сад панч — 5/100 — пять сотых, аз хазор дах— 10/1000 — десять тысячных. 78
17 .5 ВЫРАЖЕНИЕ АРИФМЕТИЧЕСКИХ ДЕЙСТВИИ Арифметические действия выражаются при по- мощи следующих терминов и знаков: чамъ — сложение — аломати тарх — знак тарх —- вычитание вычитания зарб, карат — умножение X аломати зарб — знак таксим — деление масовй — равенство каве — скобка метри мураббаъ — квад- ратный метр — м2 метри мусаллас— куби- ческий метр — м3 ракам — цифра адад — число к а ср — дробь касри оддй — простая дробь зарбшаванда — множимоетархшаванда — вычита- зарбкунанда — множи- тель хосили зарб — произве- дение + аломати чамъ — знак сложения умножения : аломати таксим — знак деления = аломати масовй— знак равенства ( ) аломати каве — знак скобки Чамъшаванда — слага- емое косили чамъ — сумма камшаванда — уменьша- емое емое росили тарх — разность таксимшаванда — дели- мое таксимкунанда — дели- тель Хосили таксим — частное Примеры: 14+16=30 — чордах чамъи шонздах масовй ей — четырнадцать плюс шестнадцать равно тридцати. 30—14=16 — ей тархи чордах масовй шонздах — тридцать минус четырнадцать равно шестнад- цати. 79
2X7=14 — ду зарби (карат) х,афт масовй чор- дах, — два умноженное на семь равно четырнад- цати. 14:7=2 — чордах тацсими хафт масовй ду — че- тырнадцать деленное на семь равно двум. В устной речи слово масовй также опускается: ду карат хафт — чордах — два умноженное на семь четырнадцать... УРОК 18 18. 1. ПЕРЕХОДНЫЕ И НЕПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ Переходные глаголы — это такие глаголы, дей- ствие которых переходит- на объект речи (на до- полнение) . Этот объект (дополнение) имеет при себе послелог -ро. Такой объект речи (дополнение) соответствует русскому винительному падежу и отвечает на воп- росы кого?, что?. Например: Онхо мактуб мена- висанд — Они пишут письмо. Мо Карим ва Ах- мадро дидем.— Мы видели Карима и Ахмада. Он- хо Бухороро тамошо карданд.— Они посмотрели Бухару. Непереходные глаголы выражают действие, ко- торое не переходит на объект речи. При таких глаголах объект действия не оформляется после- логом -ро, винительный падеж (кого?, что?) от- сутствует. Например: Онхо ба Кулоб рафтанд.— Они поехали в Куляб. Мо дар мактаб мехондем.— Мы учились в школе. У аз цояш хест ва каме пештар рафт.— Он встал с места и немного про- шел вперед. Онхо дируз ба хона баргаштанд.— 80
Они вчера возвратились домой. Мо аз заминцун- бй метарсем.— Мы боимся землетрясения. 18.2. НЕПОСРЕДСТВЕННЫЕ И ОПОСРЕДСТ- ВЕННЫЕ ГЛАГОЛЫ В таджикском языке по характеру совершаемо- го действия глаголы делятся на .непосредственные и ©посредственные (понудительные). Непосредственные глаголы выражают дейст- вие, которое совершает непосредственно сам субъ- ект, т. е. лицо, совершающее это действие. На- пример: Ман Давидам, хондам, пушидам, пухтам. — Я бежал, прочитал, надел, сварил. Ту давидй, хондй, пушидй, пухтй.— Ты бежал, прочитал, на- дел, сварил. Вай давид, хОнд, пушид, пухт.— Он бежал, прочитал, надел, сварил. Опосредственные или понудительные глаголы выражают действие, которое совершает не сам субъект непосредственно, а заставляет, побужда- ет других совершить это действие. Эта форма об- разуется при помощи суффиксов -онд, -онид, при- соединяемых к основе настоящего времени, и вы- ражает прошедшее действие: Шумо онхоро хурон- дед, пушондед ба воя расондед.— Вы их одели, выкормили, вырастили. Ма.ро хобониданд.— Меня уложили спать. Онхо барои мо либос фиристони- данд.— Они для нас прислали одежду. Шумо ма- ро хурондед.— Вы заставили меня кушать. Мо им- сол хосили фаровон руёнидем.— Мы в этом году вырастиил хороший урожай. Все глаголы, от которых образуется понуди- тельная форма, становятся переходными. Сравните: 6—950 1
Глагол непереходный Глагол переходный Л1ан тарсидам.— Я испу- Маро тарсониданд.— Ме- тался. ня испугали. Маи хобидам.— Я спал. Маро хобонданд.— Меня уложили спать (меня усыпили). Ман хурдам.— Я поку- Маро хурониданд.— Ме- шал. ня покормили. Ман хондам,—Я прочи- Маро хононданд.— Меня тал. учили (заставили учи- ться) . УРОК 19 19. 1 НАРЕЧИЕ (ЗАРФ) Это слова, которые выражают, каким образом, как, когда, с какой целью, по какой причине про- исходит, совершается действие. Наречия в предло- жении связываются с другими словами путем примыкания, т. е. с другими словами в изафетную связь не вступают, не имеют множественного чис- ле. В большинстве случаев в предложении зани- мают место около глагола (сказуемого). Примеры: Ондо аз дарё шабона гузаштанд.— Они пере- правились через речку ночью. Мо аз Маскав дируз омадем.— Мы приехали из Москвы вчера. Шумо пагох меравед.— Вы завтра поедете. Мо аз сафар дер меоем.— Мы из поездки возвратимся поздно. Имсол тобистон хеле гарм мешавад.— В этом году лето будет очень жарким. 82
19. 2. НАРЕЧИЯ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ Такие наречия выражают, каким образом со- вершается действие, и отвечают на вопросы чй хел?, чй тавр?, чй гуна? — как, каким образом? Примеры: У саросема ба назди мо омад.— Он впопыхах пришел к нам. Ман хандакунон ба истпкболп падарам раф- там.— Я, смеясь, пошел навстречу отцу. Онхо бетарсу бим гапашонро гуфтанд.— Они смело сказали свое мнение. У аз даяцон зуд-зуд нафас мекашид.— От вол- нения он часто дышал. Одамон гурух-гурух ба майдони цашн мераф- танд.— Люди группами шли на площадь. Задание 1. Прочитайте и запомните значения нижеследующих наречий: зуд — быстро нотарс — смело охпста — тихо, медленно тез — быстро Задание 2. Составьте предложения, используя вышеприведенные наречия. 19. 3. НАРЕЧИЯ МЕРЫ И СТЕПЕНИ Такие наречия выражают интенсивность совер- шения действия и отвечают на вопросы чанд?, чй дадар?, то чй андоза?, то кадом дараца? — сколь- ко?, до какой степени?, насколько?. Примеры: Олпмони мо дар хусусп масъаладои заминцун- бй бисер фпкр мекунанд.— Наши ученые много думают о проблемах землетрясения. 83
Х,алли ин масъала кори беандозаро мехохад.— Решение этой задачи требует бесконечно много времени. Андак сабр кунед, ман зуд меоям.— Вы не- много подождите, я быстро приду. Онхо чумхурип моро тамоман намедонанд.— Они совсем не знают нашу республику. Агар бештар хонед, бештар мефахмед.— Если будете больше читать, больше узнаете. Задание 1. Прочитайте и запомните нижесле- дующие наречия меры и степени: бнсёр-бисёр — много- много андак — немного як микдор — немного кадре — немного каму беш — немного зиёдтар — больше тер афт — постепенно хело— очень чандон — несколько бештар — побольше кам — мало бехад — безгранично беандоза — безмерно тамоман — совсем Задание 2. Составьте предложения, используя наречия кам — мало, бисёр — много, андак — не- много, чандон — настолько, бехад — безгранично. 19 4. НАРЕЧИЯ ВРЕМЕНИ Такие наречия выражают время совершения действия и отвечают на вопрос кай? Примеры: Ахмад барвадт ба кор шуруъ кард.— Ахмад давно начал работать. Имсол хосили мева хуб аст.— В этом году хороший урожай. Дишаб ба мо хабар доданд, ки онхо меоянд.— Вчера нам со- общили, что они придут. Ман хозир ба майдони 84
хавой меравам.— Я сейчас поеду в аэропорт. У хамеша аз рун машварати шумо кор мекунад.— Он всегда работает по вашему совету. Задание 1. Прочитайте и запомните нижесле- дующие наречия времени: сонй — потом доим — всегда • мудом — всегда рузона — днем минбаъд — потом, после хамеша — всегда шабона — ночью Задание 2. Составьте предложения, используя следующие наречния времени: пагох — завтра бегох — вечером субх — утром имруз — сегодня шабона — ночью гох-гох — иногда баъд — потом доим — всегда 19.5. НАРЕЧИЯ МЕСТА Такие наречия выражают место совершения действия и отвечают на вопросы дар кучо? — где?, ба кучо? — куда?, аз кучо? — откуда?, то кучо? — до какого места? Примеры: Онхо аз шахр хеле дур рафтанд.—'Они ушли очень далеко от города. Шумо ба онхо наздик на- шавед.— Вы к ним близко не подходите. Мо пеш- тар аз шумо рафта дар он чо хайма мезанем.— Мы пойдем раньше вас и поставим там палатку. Задание 1. Прочитайте и запомните значения нижеследующих наречий места: берун — наружу кафо — назад пеш — вперед боло — вверх 85
поён — вниз дуртар — далековато, хеле наздик — очень дальше близко наздиктар — близковато, дур — далеко ближе наздик — близко хеле дур — очень далеко Задание 2. Составьте предложения, используя следующие наречия места: боло — вверх пеш — вперед кафо — назад наздиктар — ближе 19. 6. НАРЕЧИЯ ПРИЧИНЫ Такие наречия выражают причину совершения действия и отвечают на вопросы аз чй сабаб? — отчего?, почему?, по какой причине?. Таких наречий очень мало, их всего пять-шесть. Примеры: Мо ночор ба хонаи шумо омадем.— Мы поне- воле пришли к вам домой. Шумо ноилоч ба тара- фи мо гузаштед.— Вы вынужденно перешли на нашу сторону. Ондо мацбуран даре тайёр меку- нанд.— Они поневоле готовят уроки. Ондо беих- тиёр аз паси шумо рафтанд.— Они несознательно пошли за вами. Ман тасодуфан ин калимаро та- лаффуз кардам.— Я случайно произнес это слово. 19. 7. НАРЕЧИЯ ЦЕЛИ Такие наречия выражают цель совершения дей- ствия и отвечают на вопросы барои чй?, чаро? — для чего?, почему?, зачем?, с какой целью?. Таких наречий тоже очень мало в таджикском языке. 86
Примеры: Ту касдан ин корро кардй.— Ты умышленно' сделал эту работу. Мо бехуда ба институт на- омадаем.— Мы зря не пришли в институт. Онхо дидаву дониста ба мо род доданд.— Они предна- меренно пропустили нас. УРОК 20 20. 1 ЧАСТИЦЫ (Х.ЦССАЧАХ.О) Это слова, используемые для выражения раз- личных смысловых и эмоциональных оттенков вы- сказывания. Они не имеют предметного значения и в речи не видоизменяются. Частицы по своему значению делятся на не- сколько видов: Вопросительные: чй, магар — разве; наход, на- ход ки —неужели; оё — разве. Например: Шумо китоб харидед-чй? — Вы разве купили книги? Ондо рухсатй мераванд-чй? — Разве они идут в отпуск? Магар шумо табиатшинос нестед?— Разве вы не естествовед? Магар нихолшинонй кори шумо нест? — Посадка саженцев разве не ваша работа? Наход онхо хампн кори осонро ицро кар- да натавонанд? — Неужели они не могут выпол- нить эту легкую работу? Наход вай ба шумо ода- ми бегона бошад? — Неужели он для вас чужой человек? Оё ту омада буди? — Разве ты приходил? Оё онхо ин ходисаи табииро намедонанд? — Раз- ве они не знают это природное явление? Отрицательные: не, на, харгиз, асло — нет, вов- се не. Например: 87
На (не), онхо максади дигар дсштанд.— Нет, они имели другие цели. Идрой ин кор харгиз вазифаи шумо нест.— Выполнение этой работы вовсе не ваше дело. Утвердительные: ха, бале — да; хуб, хайр — ладно, хорошо: Примеры: — Шумо шино карда метавонед? — Вы можете плавать? — Х,а, (бале), метавонам.— Да, могу. — Онхо омада буданд? — Они приходили? — Бале (ха), дируз омаданд.— Да, вчера при- ходили. — Хайр, ман рафтам.— Хорошо, я пошел. — Хайр, шумо чи мегуед? -— Хорошо, что вы скажете? ~ Хуб, масъалаи дигарро барраси мекунем.— Хорошо, рассмотрим другой вопрос. — Шумо пн китобро мутолиа кунед.— Вы изу- чите эту книгу. - Хуб, мутолиа мекунам.— Хорошо, изучу. — Ту касбатро дуст медорй? — Ты любишь свою профессию? — Бале, бисер дуст медорам.— Да, очень люб- лю. Усилительные: хатто — даже; охир — ведь; ку — же. Примеры: Азбаски шитоб дошт, хатто бо мо хам хайру- хуш накард.— Поскольку он спешил, даже с нами не попрощался. Ман шуморо чизе нагуфтам-ку.— Я же вам ни- чего не сказал. Охир, шумо хам донишцу хастед, бештар ки- тоб хонед.— Ведь и вы являетесь студентом, боль- ше читайте книги. 88
Онхо хатто ба мехмонй наомаданд.— Они да- же не пришли в гости. Шумо нагуфтед, лекин дигарон гуфтанд-ку.— Вы не говорили, но другие говорили же. Ограничительные: факат, танхо — только, лишь. Примеры: Хама дар мадлис буданд, факат ту набудй.— Все были на собрании, только тебя не было. Дар дех,а танхо ду нафар пирамард мондааст.—- В деревне осталось только двое стариков. Дар нохияи мо факат як бозор аст.—В нашем районе только один базар. Хохиши вайро факат ман медонам.— Его же- лание знаю только я. Указательные: ана— вот; хо ана — вот там: Агар хохиши мева дошта бошед, ана себ, ана ангур, ана нок, мархамат, хурдан гиред.— Если хотите фрукты, вот яблоки, вот виноград, вот гру- ши, пожалуйста, кушайте. Хо ана, дар он дои баландй хонаи мо.— Вот там, на возвышенности, наш дом. — Мактаби шумо дар кудост? — Где ваша школа? — Хо ана дар он до.— Вон там, на том месте. 20. 2. МЕЖДОМЕТИЕ (НИДО) Это слова, которые не имеют предметного, ма- териального значения. Они выражают чувства, ощущения, эмоционально-волевую реакцию гово- рящего на окружающую действительность. Значе- ния междометных слов зависят в большинстве слу- чаев от ситуационных интонаций. Междометия э, о, ох, ух, вой, дод, оббо, эха, 89
ax,a, axo, бах-бах, хай-хай выражают различные чувства. Примеры: Бах-бах ачаб ангури ширин! — Ах, какой сладкий виноград! О! Чанд бор гуфтам, ки ин кор хуб аст! — О! Сколько раз я говорил, что это хорошее дело! Охо, ту шохмотбози хуб будай-ку! — Ого, ока- зывается, ты хорошо играешь в шахматы! Аха, ту хам меравй? — Ого, и ты поедешь? Эха, шахри Алма-Ато бисёр шахри калон аст. — О-о, город Алма-Ата очень большой город! Оббо! Кори хуб нашудааст.— Ого, оказывается получилось нехорошее дело. Список наиболее употребительных неправильных глаголов •Основа насто- Основа прошед- Инфинитив ящего времени шего времени Значение банд бает бастан вязать, завя- зать бар бурд бурдан носить, возить бардор бардошт бардоштан поднимать бин ДИД дидан видеть, смот- реть бош буд будан быть, нахо- диться гард гашт гаштан ходить гузар гузашт гузаштаи проходить пройти гузор гузошт гузоштан оставить, по- ложить -гурез гурехт гурехтан бежать, убежать гуй гуфт гуфтан говорить, ска- зать дех дод додан давать дор допгг доштан иметь, держать дуз духт духтая шить •90
зан зад заддп ударить, бить зех, зист зистан жить ков кофт кофтан искать, копать кун кард кардан делать, рабо- тать навис навишт навиштан писать навоз навохт навохтан играть (на (инструменте) намо намуд намуд ан показаться ниш ин нишаст нишастаи сидеть ой, биё омад омадан приходить, ид- ти овар овард овардан приносить о муз омухт омухтан изучать, чи- тать пайванд пайваст пайвастан соединяться, объединяться паз пухт пухтан поспеть, сва- рафт риться рав рафгзи ходить, уходить руб РУфт руфтан подметать, мес- ти суз сухт сухтзи обжечь, об- жечься тоб тофт тофтан 1. крутить, 2. светить тоз тохт ГОЛ' EI 6?i ать фармо фармуд фавмудан приказать, просить фуруш фурухт фурухтан продавать, про- дать хез хест хестан вставать, под- ниматься хох хост хостан хотеть, желать чин чид чидан, чиндан со* г рать, соб- рать шикан шикает шикастан ломать, ло- маться шинос шинохт шинохтан узнать, узна- вать шунав шунид шунидаи слышать шуй шуст шуста н мыть, стирать чах чахид чахидан прыгать чуй чует чустан искать 91
Список наиболее употребительных составных именных глаголов азоб додан —мучить азоб кашидан — мучиться аз худ кардан — освоить присвоить акс гирифтан — фотографировать амал кардан — действовать амр кардан — приказать, андеша кардан — думать, подумать андоза кардан — мерить, измерить арак, кардан — потеть арз кардан — заявить, заявлять арра кардан — пилить асабй шудан — нервничать, раздражаться афсус хурдан — сожалеть ахд кардан — договориться, заключить договор ба вучуд овардан — создавать, творить бадном кардан — клеветать баён кардан — высказать, изложить баланд кардан — поднимать, возвысить баланд шудан-—подниматься, возвыситься барпо кардан — создать, создавать бадо додан — оценить, оценивать бадона кардан — искать повод бадс кардан — спорить, поспорить бедор кардан — будить, разбудить бедор шудан — пробуждаться, просыпаться бемор шудан — болеть, стать больным бино кардан — строить, построить бино шудан — строиться бовар кардан — верить, поверить бозй кардан — играть бор кардан — грузить, погрузить будор шудан — испариться •92
буй кардан — нюхать, пахнуть буса кардан — целовать, поцеловать вайрон кардан — разрушать вайрон шудан — разрушаться, рушиться парам кардан — опухать, распухать васеъ кардан — расширять васеъ шудан — расширяться видов кардан — прощаться, проститься ворид шудан — заходить, быть в курсе дела ran задан — говорить, разговаривать гарм шудан — греться, нагреваться гарм кардан — согреть, согревать гила кардан. — высказать обиду тирех кардан — завязать, завязывать гиря кардан — плакать, заплакать гум кардан — терять, потерять гум шудан — теряться, потеряться гусел кардан — проводить гур кардан — похоронить даво кардан — лечить давом додан — продолжать дайн кардан — доказать дарак додан — оповестить, извещать дард кардан — болеть (о частях тела) дарк кардан — чувствовать даре додан — преподавать, дать урок дарч; кардан — включить (во что-либо) даступо хурдан — растеряться дахолат кардан — вмешаться даъват кардан — призывать, пригласить даъво кардан — претендовать, потребовать дер кардан — опаздывать, опоздать диккат кардан — обратить внимание дохил кардан — включить (во что-либо), заводить дуст доштан — любить 93
-ёрдам додан — помогать ёфт кардан — находить забт кардан — оккупировать, завоевать занг задан — ржаветь, заржаветь зарба задан — ударить, нанести удар зард шудан — пожелтеть, стать желтым зиёд кардан — увеличить зиёд шудан — увеличиваться зиён кардан — вредить зинат додан — украсить зик, шудан — грустить, стать грустным зулм кардан — мучать, терроризировать, эксплуа- тировать иваз кардан — менять, заменить, поменять ид кардан — праздновать изо кашпдан — стесняться имзо кардан — подписать, подписывать инкор кардан — отрицать, не признавать ислох, кардан — исправить, подправить истисно кардан — исключить (из чего-либо) ихтироъ кардан — изобретать, изобрести ихтисор кардан — сократить, сокращать иштибох кардан — ошибаться идота кардан — окружить i-щозат додан — разрешить, позволять ич,ро кардан — выполнить, выполнять кабоб кардан — жарить кайф кардан — наслаждаться калон кардан:—растить, вырастить калон шудан — расти, стать большим кам кардан — уменьшить, уменьшать кам шудан — уменьшаться, стать меньше касал шудан — заболеть, стать больным каф куфтан — аплодировать кор кардан — работать кофту ков кардан — искать 94
кушод кардан — расширять, ширить куч кардан — кочевать лабрез кардан — наполнять лабрез шудан — наполняться лаззат бурдан — наслаждаться ламе кардан — щупать лат кардан — бить, ударить мадад кардан — помогать, оказать помощь мадх, кардан — хвалить, восхвалять мазок кардан -— шутить, насмехаться мапб кардан — калечить, покалечить майда кардан — мельчить, измельчить майл доштан — хотеть, желать малол кардан — обидеть манъ кардан — запретить мает кардан — опьянить мает шудан — опьянеть махлут кардан — смешать, смешивать машк кардан — упражняться маглуб кардан — победить, побеждать маглуб шудан — стать побежденным мадв кардан — уничтожить, уничтожать макрум кардан — лишить, лишать мачбур кардан — заставить мачбур шудан — быть вынужденным метр кардан — измерять, измерить, мерить меднат кардан — трудиться нижа задан — мигать (о человеке) мукофот додан — наградить, награждать мулокот кардан — встретиться, встречать мутеъ кардан — подчинить мудр кардан — поставить печать назорат кардан — проверять, контролировать намоён шудан — появляться, показаться нарм кардан — делать мягким, смягчить наел додан — дать потомство 95
натида додан — дать результат наъл кардан — подковать, ковать накл кардан — рассказать нацот додан — спасать, спасти нест кардан — уничтожить, уничтожать неш задан — жалить, ужалить нишон додан — показать нигод кардан —смотреть, посмотреть нобут кардан — уничтожить, уничтожать об додан — поливать, поить оббозй кардан — купаться обод кардан — построить, строить, благоустроить обуна шудан — подписаться одат кардан — привыкать, привыкнуть одат шудан — стать привычкой озор додан — мучить, обидеть, обижать олим шудан — стать ученым олуда кардан — пачкать, испачкать олуда шудан — пачкаться ором кардан — успокоить ором шудан — успокоиться осон кардан — облегчить, облегчать, облегчаться оштй кардан — помириться, мириться OFO3 кардан — начать, начинать падид омадан — появиться, появляться панд додан — учить, воспитать парвоз кардан — летать писанд омадан — нравиться, понравиться пок кардан — чистить, стереть пур кардан — наполнить, наполнять пуф кардан — дуть (о человеке) равнад додан — развивать райей кардан — председательствовать ранг кардан — красить, покрасить раем кашидан — рисовать рашк бур дан — ревновать, завидовать 96
раке кардан — танцевать радмат гуфтап — благодарить радо кардан — отпустить, отпускать, освободить реза кардан — резать (о хлебе, мясе, овощах) рост гуфтан — говорить правду рух додан — случиться, случаться сабр кардан — ждать, терпеть савол додан — задать вопрос сайр кардан — гулять, погулять салом додан — здороваться, поздороваться cap кардан — начинать, начать саркашй кардан — не подчиняться, не подчиниться сарф кардан — тратить сафар кардан — ехать, путешествовать садм гирифтан — участвовать сер кардан — насыщать, насытить сер шудан — насыщаться, насытиться сиёсат кардан — угрожать сиёд кардан — чернить, очернить сироят кардан — заразить, заразиться ;‘ифат кардан — хвалить, похвалить ситам дидан — мучаться, мучить ситам кардан — мучить сигор кашидан — курить собун задан — мылить собун пухтан — варить мыло соз кардан — чинить, исправить, починить суд кардан — судить суд шудан — судиться сулфа кардан — кашлять сурх шудан — краснеть ?уст шудан — ослабеть -лблин кардан — пропагандировать гаврик кардан — поздравить, поздравлять ; авба кардан — клясться, поклясться тай кардан — пройти, проходить (о расстоянии) 7-950 97
такой додан — трясти, потрясти тамом кардан — кончить, кончать тан додан — мириться, помириться танг кардан — сузить, сужать танаффус кардан — прерывать, делать перерыв танх;о мондан — остаться наедине, стать одиноким тао кардан — мочить тар шудан — намокнуть тасдик. кардан — утверждать, согласиться таълим додан — воспитать таъсир кардан — воздействовать таъсис кардан — образовать (об организации) тачриба омухтан— практиковать, получить прак- тику тела додан — толкнуть, толкать тит кардан — раскидать, разбросать тоза кардан — чистить, очистить туй кардан — сыграть свадьбу тухфа кардан — дарить, подарить узр хостан — просить прощения умед бастан — надеяться устувор будан — быть устойчивым фарз кардан — забывать, забыть фаромуш кардан — забывать, забыть фаромуш кардан — предполагать, предположить фарк кардан — различать фахр кардан — гордиться фаъол будан — быть активным, действовать фидо кардан — пожертвовать (чем-либо) фиреб додан — обмануть, обманывать фол дидан — гадать фош кардан — разоблачить ФУРУ рафтан — провалиться (о здании, участке земли) хабар гирифтан — навестить, проведать хабар кардан — осведомить, сообщить 98
хабардор шудан — осведомиться хаёл кардан — мечтать халал расондан — мешать, препятствовать ханда кардан — смеяться хароб кардан — разрушать, разрушить хароб шудан — рушиться, приходить в негодность харид кардан — купить, покупать харч кардан — тратить хаста шудан — уставать хат навиштап — писать писмьо хоб кардан — спать хомуш истодан — молчать худдорй кардан — воздержаться хулоса баровардан — делать выводы хунук хурдан — мерзнуть, замерзнуть хушнуд шудан — радоваться хаста шудан — уставать чарх задан — вращаться, крутиться чен кардан — мерить, измерять чоп кардан — печатать, напечатать шакл гирифтан — формироваться, получить форму шарм доштан — стесняться шикор кардан — охотиться шикоят кардан — жаловаться шитоб кардан — спешить шод будан — радоваться, быть радостным шод кардан — радовать шодй кардан — радоваться шона кардан — расчесать, расчесывать шохид будан — быть свидетелем шум дидан — ненавидеть шухй кардан — шалить, баловать эзох додан—объяснить, разъяснить эрод гирифтан — замечать эътироз баён кардан — быть недовольным, выска- зывать замечание 99
эхё кардан — возрождать эх,сос кардан — чувствовать эхдиёт кардан — осторожничать, быть осторожным эхтиром кардан — уважать эчод кардан — производить, создать якдоя кардан — соединить якчоя шудан — соединяться, соединиться ях кардан — замерзать, превратиться в лед гавго бардоштан — шуметь, кричать гайбат кардан — склочничать галат крдан — ошибаться, ошибиться гам хурдан — горевать, печалиться гарк шудан — утонуть, утопиться гизо хурдан — кушать горат кардан —грабить горат шудан — быть ограбленным гун шудан — собираться кавл додай — дать слово, договориться кадам задан — ходить, шагать Каноат кардан — удовлетвориться касам хурдан — поклясться, дать слово касд кардан — быть намеренным, намереваться кафо мондан — опоздать коил шудан — признаться конеъ шудан — удовлетвориться кок шудан — сушиться, стать сухим хазл кардан — шутить хазм кардан — переварить хазм шудан — перевариться, раствориться хамвор кардан — разровнять, ровнять хамла кардан — нападать хамрох будан — быть вместе хасад бурдан завидовать хак будан — быть правдивым химоя кардан — поддержать, защитить Хукм кардан — приказывать, выносить приговор 100
хучум кардан — нападать чавоб додан — отвечать чазо додан — наказать чалб кардан — привлечь, привлекать чамъ кардан — собирать Чанг кардан — ругать чустучу кардан — искать МУЛОКОТ Салом алейкум (салом) Саломатй чй тавр? Ташаккур, хуб аст. Аз шумо пурсем? Рахмат, бад нест. А-Хли оила, хешу табор ва рафикон хама сихат ва саломатанд? Шукр, хама сихату сало- матанд. Ахли оила ва хешу та- бори шумо чй тавр? Ташаккур, аз они ман хам хама сихату салома- танд. Аз дидори шумо бисер шод шудам. Хуш омадед. Кай омадед? Дируз бегохй. Дои хоб чй тавр? Чои хоб мехмонхонаи «Точикистон» Раками утокатон чанд аст? - ВСТРЕЧА Здравствуйте! Как здоровье? Спасибо, хорошо. Как вы? Спасибо, неплохо. Как семья, родные, дру- зья, все живы-здоровы? Слава богу, все живы- здоровы. Как ваша семья и род- ные? Спасибо, у меня тоже все живы-здоровы. Очень рад встрече с вами. Добро пожаловать. Когда приехали? Вчера вечером. Где остановились? Остановился в гостинице «Таджикистан». Какой'номер вашей ком- наты? 101
лефона? Номер моего телефона 27-32-91. Уже час. Раками утоки ман 26. Номер моей комнаты 26. Телефон доред? У вас есть телефон? Бале, даст. Да, есть. Раками телефонатон чандКакой номер вашего те- аст? Раками телефони ман 27-32-91. Соат як шудааст. Рафтем, ягон чиз хурем. Пошли, что-нибудь по- кушаем (поедим). Ташаккур, бисер узр, ман Спасибо, извините, я не наметавонам. смогу. Чаро? Почему? Барон он ки соати якуПотому что в половине ним мачлис дорем. второго у нас собрание. Дар кучо мачлис доред? Дар вазорати маориф. Мачлисатон то соати чанд давом мекунад? Аник гуфта наметавонам Мумкин то соати шаш давом кунад?! Ин хел бошад, ман бе- гохй ба назди шумо ба мехмонхона меоям Бисер хуб. Саломат бошед! То бегох;. Где у вас собрание? В министерстве просве- щения. До какого часа (време- ни) будет продолжаться ваше собрание? Точно не могу сказать. Может быть, до шести часов продолжится?! Если так, то я приду к вам вечером в гостини- «У- Очень хорошо. Будьте здоровы! До вечера. ДАР БОЗОР — НА БАЗАРЕ Дар шахри шумо чанд Сколько базаров в ва- бозор хает? шем городе? 102
четыре зеленых базара, один базар по продаже машин, один скотный и один общий базар. Что продают на общем базаре? Дар шахри мо чор бозориВ нашем городе имеется сабзавоту мева, як бозо- ри фуруши мошина, як бозори мо л в а як бозо- ри умумй Х.'ЭСТ. Дар бозори умумй чй мефурушанд? Мардум дар бозори умумйНа общем базаре люди чизу чораи зиедатии продают свои личные ве худро — либос, пойафзол.щи — одежду, обувь, го- кулох ва ашёи мухта- лиф мефурушанд. Ин бозор дар кучо и шахр аст? Ин бозор дар охири ку- чаи Борбад, дар назди бозори сабзавот вокеъ аст. Аз ин чор бозори сабза- воту мева, ки шумо гуфтед, кадомаш бехтар аст? Х,амаи бозорхоп шахри мо хубанд, аммо бозори Шомансур калонтар аст. Ин бозор дар куцост? Ин бозор дар маркази нохияи Рохи Охан аст. Дар пахлуи ин бозор маркази чиптафурушии аэрофлот хает. Шумо хохиши бозор рафтан надоред?,-. Дорам. ловные уборы и другие. Этот базар в какой час- ти города находится? Этот базар находится в конце улицы Борбада, около зеленого базара. Из этих четырех базаров, о которых вы говорили, какой лучше? Все базары нашего горо- да хороши, но Шоман- сурский базар побольше. Где находится этот ба- зар? Этот базар находится в центре Железнодорожно- го района. Около этого базара на- ходятся кассы агентства аэрофлота. У вас нет желания пойти на базар? Есть. 403
Ин тавр бошад, рафтем, бозорро мебинем, каме сабзавот ва мева меха- рем. Нархи себ (зардолу, шафтолу, олу, нок, ангур анчир, анор, хурмо, олу- ча, гелос) чанд аст? Килои себ (зардолу, нок, ангур) як сум (ду сум, се сум) аст. Арзонтар намефурушед? Шумо чанд кило меги- ред? Агар зиёдтар гиред, ар- зонтар медидам. Барои ман ду кило себ (ангур, хурмо, гелос) лозим аст. Аз нн ангур гиред, бед- тар аст, ширинтар аст. Ин ноки кучост? Ин ноки Файзобод (Барм, Куратор) аст. Ноки бомазза аст? Чашида бинед. Бомазза будааст, як ки- ло кашед. Мардамат, пулашро ги- ред. Если так, то пошли, по- смотрим базар, купим немного зелени и фрук- тов. Сколько стоит яблоко , (абрикосы, персики, сли- ва, груша, виноград, ин- жир, граната, хурма, вишня, черешня)? Килограмм яблок (абри- кос, груш, винограда) стоит рубль (два рубля, три рубля). Подешевле не продади- те? Сколько килограммов вы возьмете? Если возьмете поболь- ше, то дам подешевле (могу уступить). Мне нужно два кило- грамма яблок (виногра- да, хурмы, черешни). Возьмите этот виноград, он лучше, слаще. Откуда эта груша? Это файзабадская (гарм- ская, каратагская) гру- ша. Вкусная груша? Попробуйте. Оказывается, вкусная, взвесьте, пожалуйста, один килограмм. Возьмите, пожалуйста, деньги. 1Q4
Нархи пиёз (шалгам, ка рам, сабзй, турб, боди- ринг, помидор, кашнич, шибит) чанд аст? Нархи як бандча пиёз (кашнич, шибит) ей тин аст. Ман ду бандча пиёз ва як бандча кашнич ги- рифтам, пулашро гиред. Се-чор (дах., понздах.) дона каламфур х.ам ди- х.ед. штук перца. Харбуза ва тарбузро пешДыни и арбузы купим аз рафтан мегирем. Ин ч;о лубиё, нахуд, паск, биринц, коки зар- долу, мавиз мефуру- шанд? Бале. Мавизи Самар- канд, коки НОХ.ИЯИ Ис- фараву Панцакент бисёр хуб мебошанд. Дар Точ,икистон кадом мева пештар мепазад? Аввал тут мепазад. Сколько стоит лук (ре- па, капуста, морковь, редька, огурцы, помидо- ры, кинза, укроп)? Стоимость одного пучка лука (кинзы, укропа) тридцать копеек. Я взял два пучка лука и один пучок кинзы, возь- мите деньги. Дайте еще три-четре (десять, пятнадцать) перед возвращением. Здесь продают фасоль, горох, чечевицу, рис, су- шеные абрикосы, киш- миш? Да. Самаркандский киш- миш, сушеные абрикосы исфаринского и пенджи- кентского районов очень хорошие. Какой фрукт в Таджи- кистане созревает рань- ше? Раньше созревает тутов- ник. Баъд аз он зардолу, олу- После того созревают аб- ча, гелос ва дигар мева- рикосы, вишня, черешня х,о мепазанд. и другие фрукты. Ташаккур! Спасибо! 105
МЕХ.МОНХОНА — ГОСТИНИЦА Мебахшед, намедонед медмонхонаи «Душанбе» дар куцост? Медонам, медмонхонаи «Душанбе» дар хиёбони ба номи Рудаки аст. Бо кадом наклиёт ба он до рафтан мумкин? Ба он до бо автобусной раками се ва хафт, трол- лейбусной радами ду ва панд ва дамагуна такси рафтан мумкин. Аз ин до савор шавед ва дар истгоди «Ватан» поён шавед. Радмати калон. Камин до истед, ман фароям. Мардамат. Шумо аз кудо омадед? Ман аз шадри Алма-Ато омадам. Варакаи хидматй доред? Бале, дорам. Мебахшед, агар мумкин бошад, нишон дидед. Мардамат. Ин маълумотномаро хо- напурй кунед. Мардамат хонапурй кар- дам. Извините, не знаете, где находится гостиница «Ду- шанбе»? Знаю, гостиница «Ду- шанбе» находится на проспекте имени Рудаки. На каком транспорте можно доехать до того места? Туда можно доехать на автобусах номер три и семь, на троллейбусах номер пять, два и на любом такси. Здесь садитесь и выйде- те на остановке «Ватан». Большое спасибо. Остановитесь здесь, я выйду. Пожалуйста. Вы откуда приехали (прибыли)? Я приехал из города Алма-Аты. Командировочный лист у вас есть? Да, есть. Извините, если можно, покажите. Пожалуйста. Заполните этот бланк. Пожалуйста, заполнил. 106
Утоки шумо дар манзи- ли сейум. Раками хона дусаду бис- ту ду. Лна калиди хона. Димати як шабонарузи истицомат дар мехмонхо- на чанд пул аст? Чор суму панчох тин. Пулашро хозир супорам ё баъдтар? Метавонед хозир супо- ред, метавонед фардо. Бехтараш хамин, ки хо- зир супорам. Мархамат. Дар ин чо ресторан ё буфет хает? Бале, хает. Дар манзили се буфет хает. Дар манзили аввал (якум) ресторан хает. Дар он чо гизои хуб ме- пазанд? Бале, дар он чо таомхои мнллй хам мепазанд. Ресторан соати чанд ба кор шуруъ мекунад? Ресторан аз соати дах то соати бисту се кор мекунад. Бисёр ташаккур ба шу- мо. Добили ташаккур нест. Ваша комната на треть- ем этаже. Номер комнаты двести двадцать два. Вот ключ от комнаты. Сколько стоят одни сут- ки проживания в гости- нице? Четыре рубля пятьдесят копеек. Сейчас платить или поз- же? Можете сейчас платить, можете завтра. Лучше будет, если за- плачу сейчас. Пожалуйста. Здесь есть ресторан или буфет? Да, есть. На третьем этаже есть буфет. На первом этаже рес- торан. Там хорошо готовят? Да, там также готовят национальные блюда. В какое время открыва- ется ресторан? Ресторан работает с де- сяти до двадцати трех часов. Большое сспасибо вам. Не стоит благодарности. 107
Каме истиродат кунед, Немног отдохните, по- баъд хурок мехуред. том покушаете. ДАР РЕСТОРАН — В РЕСТОРАНЕ рее-Директор ресторана. Заведующий залом. Официант. Вы в котором часу зав- тракаете? Я каждый день завтра- каю в восемь часов утра. Вы обедали? Нет, еще не обедал. Пойдем, что-нибудь по- кушаем. Куда пойдем? Пойдем в столовую (дие- тическую) или в ресто- ран? Пойдем в ресторан. В какой ресторан? В ресторан «Таджикис- тан». Там готовят националь- ные блюда? Да, там готовят хорошие национальные блюда. Я люблю национальные блюда. Если так, то поехали (пошли). Раиси (директори) торан Мудири зал Пешхидмат Шумо дар соати чанд ноништа мекунед? Ман дар руз соати даш- ти субд ноништа меку- нам. Нони чошт хурдаед? Не, дануз нони чошт на- хурдаам. Рафтем, ягон чиз хурем. Ба кучо меравем? Ба ошхона (ошхонаи пардезй) меравем ё ба ресторан? Ба ресторан меравем. Ба кадом ресторан? Ба ресторани «Тоцикис- тон». Дар он до таоми миллй мепазанд? Бале, дар он до таомдои миллии хуб мепазанд. Ман таомдои миллиро дуст медорам. Ин тавр бошад, рафтем. 108
Мебахшед, канй ном- нависи таомдо? Ама мардамат. Интихоб намоед, ман дозир ме- оям. Шумо чй мехуред? Барои ман мастоба (муртнр'рбо, утро, ка- рамшурбо) биёред. Барон ман кабоб (лула- кабоб, гушти яхнй, чуда- кабоби тобагй, модиби- рён) биёред. Кабоб аз гушти гусфанд аст, мехуред? Бисёр хуб, биёред. Салат аз бодирингу по- мидор аст, биёрам? Шумо бисёр медрубон дастед, биёред. Аз нушиданидо чй даст? Кадва даст, чой даст, оби мева даст, шарбати мева даст, оби маъданй даст. Як чойник чои фомилй ва як чойник чои кабуд (сабз) биёред. Хуб шуд, кп ба ин до омадем Ин до таоми хуб ва бо- мазза мепухтаанд. Мардамат, бо мо дисобй кунед. Хозир, як дацица. Простите, пожалуйста, где меню? Вот пожалуйста. Выби- райте, я сейчас подойду. Что вы будете кушать? Принесите мне мастову (куриный суп, угр о, борщ). Для меня подайте кабоб (люля-кебаб, цыпленок табака, холодное мясо, жареную рыбу). Кебаб из баранины бу- дете кушать? Очень хорошо, принесите. Есть салат из огурцов и помидоров, принести? Вы очень любезны, при- несите. Какие есть напитки? Кофе есть, чай есть, ком- пот есть, сок есть, мине- ральная вода есть. Принесите чайник черно- го чая и чайник зеленого чая. Хорошо, что приехали (пришли) сюда. Здесь, оказывается, хо- рошо и вкусно готовят. Пожалуйста, рассчитай- тесь с нами. Сейчас, одну минуту. 109
Хашт суму панчох; тин мешавад. Мархамат, як суму пан- чох. тин бак.ия. Ташаккур, саломат бо- шед. Боз биёед, хизмат меку- нам. Рахмат, датман боз ме- оем. Хайр, саломат бошед, то б оз дид. Будет восемь рублей пятьдесят копеек. Пожалуйста, рубль пять- десят сдачи. Спасибо, будьбе здоровы. Еще приходите, обслужу. Спасибо, обязательно еще придем. До свидания, до следу- ющих встреч. ОИЛАИ МАН — МОЯ СЕМЬЯ Оилаи ман дар шахри Душанбе зиндагй меку- над. Ман ду писар ва ду духтар дорам. Писари калониам оиладор аст. У бо оилааш дар шахри Ленинобод зиндагй мекунад. Вай дар фабрикаи колинбофии хамон шахр кор мекунад. Занаш му- аллима аст. Вай донишгохи педагогии шахри Ду- шанберо дар соли хазору нухсаду хаштоду хафт хатм карда буд. Писари хурдиаш дар синфи да- хуми мактаби миёнаи ба номи Саъдии Шерозй ме- хонад. Духтари калониам, Садбарг, баъди хатми Институти тиббй дар шифохонаи раками дуй шахр кор мекунад. У духтури атфол аст. Духтари хур- диам_дар мактаб намехонад, зеро ки хануз хурд аст. У рузона дар кудакистон ва шаб хамрохи мо мебошад. Ман бошам сардори оила хастам. Пан- чоху се сол умр дорам. Ман мутахассиси тарми- ми мошина мебошам. Дар корхонаи раками хаш- ти тармими мошинахо кор мекунам. Мо хар руз панч-шаш мошинаи сабукрави навъи «Жигули» ва ду мошинаи боркашро тармим мекунем. Ман ПО
мошинаи «Жигули» дорам. Хар руз ба воситаи он ба кор меравам ва аз кор ба хона меоям. Занам дар фабрикам либосдузй кор мекунад. Ин корхона бисёр калон аст. Мегуянд, ки дар он ио кариб ду хазор нафар одам машгули кор аст. Ин корхона либоси мардона, закона ва бачагона истехсол мекунад. Зани ман дар шуъбаи либоси бачагона кор мекунад. У хар руз ду-се чуфт ли- боси бачагона медузад. Ман фарзандонам ва занамро дуст медорам, онхо хам маро эхтиром мекунанд. Писари калони- ам хар сол хангоми рухсатй барои дидани мо ба Душанбе меояд. Лугат — Словарь сила — семья писар — мальчик, сын калонй — старший оиладор аст — имеет семью колинбофй — ковроткацкий муаллима — учительница донишгох — институт хатм кардан — закончить хурдй — младший. синфи дахум — десятый класс мактаби миёна — средняя школа духтар — девочка, дочь баъди хатм — после окончания тибби — медицинский шифохона — больница, поликлиника духтур —• доктор зеро ки — потому что хануз — пока рузона — днем кудакистон — детский сад 111
х,амрох, — вместе шаб — ночь, ночью умр доштан — быть в возрасте сардори сила — глава семьи мутахассис — специалист тармим — ремонт корхона — предприятие, учреждение, мастерская мошинаи сабукрав — легковая машина мошинаи боркаш — грузовая машина ба воситаи — при помощи фабрикаи либосдузй — швейная фабрика машгули кор — занят работой мардона — мужской закона — женский бачагона — детский истех,сол мекунад — производит цуфт — парный, пара медузад — шьёт х,ангоми рухсатй — во время отпуска Задание 1. Переведите следующие предложе- ния на таджикский язык: 1. Я семейный человек. 2. Моя семья живет в городе Кулябе. 3. У меня двое сыновей и три до- чери. 4. Мой старший сын — инженер. 5. Младший сын — учитель средней школы. 6. Старшая дочь закончила медицинский институт в 1990 году. 7. Она работает врачом-педиатром. 8. Вторая дочка учится в педагогическом институте. Она будет учи- тельницей. 9. Моя младшая дочь работает на швей- ной фабрике в городе Душанбе. 10. Она шьёт одеж- ду для детей. 12. Я — шофер. 13. Работаю води- телем автобуса. Задание 2. Ответьте на следующие вопросы на таджикском языке: 112
1. Вы семейный человек? 2. Где живет ваша семья? 3. Сколько у вас детей? 4. Где работает ваша дочь? 5. Когда кончила она институт? 6. Где находится швейная фабрика? ТАРТИБИ РУЗИ МАН — РАСПОРЯДОК МОЕГО ДНЯ Ман дар руз соати дафтуними субд аз хоб ме- хезам. Либоси сабук мепушам ва дад-понздад да- кика тарбиян бадан мекунам. Пас аз он дасту ру- ямро мешуям ва ноништа мекунам. Ноништаи ман аз ду тухм, як коса шир ва каме нон иборат аст. Рузи кории ман соати нуд огоз меёбад, бино- бар он соати даштуним аз хона мебароям. Дои корам чандон дур нест. Дар ним соат ба он чо мерасам. Мошина надорам, бинобар он ба воси- тан троллейбус ё автобус ба чои корам меравам. Пеш аз огози кор рузнома ва мачалладои навро аз назар мегузаронам. Сипае мизи кориамро ба тартиб меоварам ва ба кор шуруъ мекунам. Кори мо аз соати нуд то соати даждад даном мекунад. Аз соати сездад то соати чордад танаф- фус дорем. Дар муддати ин танаффус хурок меху- рем, чой менушем ва каме истиродат мекунем. Азбаски ман инженери сохтумони таъмнр ме- бошам, аз соати ду ба мавзеи сохтумон меравам. Ичрои кордой сохтумонро мебйнам ва месанчам. Дар бораи накшадои кордой оянда бо мутахасси- сон ва коргарон машвара мекунам. Камбудидои корро, барои он ки фаромуш нашаванд, дар даф- тарчаи хотираам менависам. Баъд аз он бо ра- фикон хайру хуш карда, ба идора бар мегардам. 8—950 113
Ним соат пеш аз хатми кор инженерен, лабо- ранток ва коргарон дар идора чамъ меоянд. Мач- лиси кутохмуддат гузаронида, дар он кори х,арру- заамонро тадлил мекунем. Дар боран нуксон ва сифати корхо бах,с мекунем. Баъди хатми кор соати жаждах, ва ё хаждаху ним датман ба хона меоям. Имруз дар хона кдее набуд. Калид надоштам, ки дари хонаро кушоям. Аз дамсоя пурсидам, гуфтанд, ки хонуми ман ба мацлиси волидайн ба мактаб рафтааст ва писа- рамро низ дамрод бурдааст. Дамсояи ман бисёр одами хуб ва мехрубон аст. То омаадни оилаам дар хонаи онхо будам. Баъди дах дак.ик.а хамсарам бо хамрохии писарам Шаме омаданд. Модари Шаме хурок пухт. Хурок хур- дем, чой нушидем. Барномаи «Вак,т»-ро аз теле- визор тамошо кардем. Шаме даре тайёр кард ва ман рузномаю мачалла хондам. Мо одатан соати бисту чор хоб мекунем. Лугат — Словарь тартиби руз— распорядок дня хар руз — каждый день субх — утро, утром аз хоб мехезам — встаю либос — одежда сабук — легкий мепушам — одеваю тарбияи бадан — физзарядка, физкультура пас аз он — после чего ноништа мекунам — завтракаю иборат аст — состоит огоз меёбад — начинается бинобар он — поэтому 114
чандон дур нест-—не так далеко мерасам — доеду ба воситаи — при помощи, посредством бгози кор -— начало работы р^знома — газета мачалла — журнал аз назар мегузаронам — просматриваю сипас — после мизи кори — письменный стол, рабочий стол ба тартиб меоварам — привожу в порядок ба кор шуруъ мекунам — начинаю работать давом мекунад — продолжается танаффус — перерыв ба муддати — в течение каме — немного истирсдат мекунам — отдыхаю аз баски — так как сохтумони таъмир — строительство зданий мавзуъ — тема мавзеъ — место, район идрои кор до — выполнение работ месанчам — проверяю дар борам — о накшаи кордо—планы работ оянда — будущий мутахассисон — специалисты машвара мекунам — советуюсь камбудй— недостатки барои он ки — для того, чтобы фаромуш нашавад — не забывалось дафтарчаи хотира — записная книжка баъд аз он — после того хайру хуш кардан — прощаться бар мегардам — возвращаюсь идора — контора, управление, кабинет дамъ меоянд —• собираются 115
кутохмуддат — кратковременный гуз.аронидан — проводить кори харруза — ежедневная работа тахлил мекунем — анализируем нуксон — недостаток сифати кор — качество работ бахс мекунем — спорим баъди — после хатман — обязательно барвак.ттар — пораньше аммо — но касе набуд — никого не было калид — ключ дар — дверь кушоям — открою хамсоя — сосед хонуми ман — моя жена, супруга мацлиси волидайн — родительское собрание хамрох — вместе мехрубон аст — любезный хамсарам — моя супруга, жена хурок пухт — сварила барнома — программа тамошо кардам — посмотрел даре тайёр кард — готовил уроки одатан — как правило Задание 1. Переведите следующие предложения на таджикский язык: 1. Утром я встаю в половине восьмого. 2. Де- сять-пятнадцать минут занимаюсь зарядкой. 3. Они умываются. 4. Мы завтракаем. 5. Наш завтрак сос- тоит из двух яиц, стакана молока и хлеба. 6. Наш рабочий день начинается в девять часов. 7. Место моей работы недалеко. 8. Я добираюсь до работы автобусом. 9. До начала работы просматриваю 116
\газеты и журналы. 10. Привожу в порядок свой ра- бочий стол. 11. Наш рабочий день продолжается с девяти до восемвнадцати. 12. Я проверяю вы- полнение строительных работ. Задание 2. Ответьте на следующие вопросы па таджикском языке: 1. Когда утром ты встаёшь? 2. Занимаешься ли зарядкой? 3. Они что делают? 4. Как ты добираешься до места работы? 5. Чем занимался до начала работы? 6. Из чего состоит ваш завтрак? 7. Где вы работаете? ЗАМИН — ЗЕМЛЯ Мо дар руи замин зиндагй мекунем. Замин яке аз саёрадои низоми офтоб мебошад. Замин ба даври офтоб даракат мекунад ва рушноии худро аз он мегирад. Замин шакли куравй дорад. Дар руи замин обдо ва хушкидои бузург вучуд дорад. Хати фарзияе, ки аз шимол ба чануб аз байни замин мегузарад, медвари замин ном дорад. Замин ба даври медвари худ дар зарфи як ша- бонаруз ё бисту чор соат як. маротиба (як бор) чарх мезанад, ки дар натида шабу руз пайдо мешавад. Вакте ки замин бо даври медвари худ мегардад, дар дамон кисмати он, ки ба тарафи офтоб аст, руз ва дар кисмати дигари он, ки ба тарафи офтоб нест, шаб мебошад. Замин дар муддати 365 руз ё як сол як маро- тиба дар гирди офтоб чарх мезанад. Дар нати- чаи даракати Замин дар гирди Офтоб чор фасли сол: бадор, тобистон, тирамод ва зимистон ба ву- . чуд меояд. 117
Х,аёт бе офтоб вучуд на дор ад. Мохтоб хамсафари замин аст. Мохтоб нисбат ба Замин чордах, маротиба хурдтар аст. Мохтоб дар як мох; «к маротиба дар гирди Замин давр мегардад. Мохтоб хам монанди Замин рушной надорад. Рушноии худро аз Офтоб мегирад. Мо он тарафи мохтобро мебинем, ки равшан аст. Та- рафи дигари Мохтоб хамеша торик аст. Лугат — словарь Замин—-Земля дар руи — на поверхности зиндагй мекунем — живем яке аз — один из сайёра — планета низоми офтоб — солнечная система ба даври — вокруг офтоб —• солнце харакат мекунад — двигается рушной — свет шакл — вид куравй — круглый обхо —• воды хушкихо — суши бузург — большой, великий мавчуд аст — есть, имеется хат — линия фарзия — условный, условное шимол — север чануб — юг аз байни — по середине мегузарад — проходит мехвар — ось ном дорад — называется дар зарфи — в течение 118
шабонаруз — сутки як маротиба — один раз чарх мезанад — вращается дар натича — в результате шаб — ночь руз — день пайдо мешавад — возникает, образуется в акте ки — когда дар дамон — на том, на той кисмат — часть, сторона тараф — сторона дар муддати — в течение сол — год даракат — движение фасл — времена года бадор — весна тобистон — лето тирамод — осень ба вучуд меояд — образуется, возникает зимистон — зима даёт — жизнь вучуд надорад — не существует Модтоб — Луна дамсафар •— спутник ниебат ба — по сравнению хурдтар аст — меньше чордад маротиба — в четырнадцать раз мод — месяц дам — также монанди —наподобие, подобно дигар — другой Задание 1. Переведите на русский язык сле- дующие предложения письменно: 1. Яке аз сайёрадои низоми офтоб Замин ме- бошад. 2. Замин рушноии худро аз Офтоб меги- рад. 3. Замин шакли куравй дорад ва ба гирди 119
Офтоб давр мезанад. 4. Хати фарзияе, ки аз бан- ки замин мегузарад, медвари он аст. 5. Замин дар зарфи бисту чор соат як бор дар гирди медвараш давр мегардад. 6. Бадор, тобистон, тирамод, зи- мистон фаслдои сол мебошанд. 7. Замин дар муд- дати 365 руз ё як сол як маротиба дар гирди оф- тоб чарх мезанад. 8. Хамсафари Замин Мохтоб аст. 9. Модтоб дам рушноии худро аз Офтоб ме- гирад. 10. Бе офтоб даёт вудуд надорад. Задание 2. Ответьте письменно на следующие вопросы на таджикском языке: 1. Мы живем на Земле? 2. Земля является планетой солнечной системы? 3. Где мы живем? 4. Какую форму имеет Земля? 5. Как называется условная линия, которая проходит через Землю с севера на юг? 6. Вокруг чего вращается Земля? 7. В результате чего образуется день и ночь? 8. Как образуются времена года? 9. Луна является спутником Земли? 10. Почему светится Луна? 11. Какую сторону Луны мы видим? Ч.УМХ.УРИИ ТОЧИКИСТОН РЕСПУБЛИКА ТАДЖИКИСТАН Тодикистон мамлакатн кудист. Наваду се фи- сади онро куддо ташкил медиданд. Тандо дафт фоизи масодати он аз заминдои корам иборат аст. Дар Тодикистон зиёда аз панд миллион адолй знндагй мекунад. Тодикон дафтод фисади ахо- лии онро ташкил медиданд. Нодияи баландтарини Тодикистон, вилояти мухтори Бадахшони Кшдй — Помнр, дар дадон бо коми «Боми Дадон» машдур аст. Нуктаи баланд- тарпни Иттидоди Шуравй— куллаи «Коммунизм» ва пнряхи калонтарини Иттидоди Шуравй — «Фед- ченко» дар дамин вилоят мебошанд. 120
Дар Точикистон кариб хазор даре ва руд мав- чуд аст. Аксарияти онхо аз куххо оеоз ёфта ба водих.0 чорй мешаванд. Бузургтарин дарёхон То- чикистон дарён Ому ва Сир мебошанд. Дар аср- хои миёна дарён Омуро Ч,айхун ва дарён Сирро Сайхун меномиданд. Дарён Ому дар натичаи як- чоя шудани дарён Панч ва дарён Вахш ташкил мешавад. Дарён Сир дар натичаи бо х,ам пайваст шудани якчанд дарёчахо ба вучуд меояд. Дарён Ому ва Сир харду ба бахри Арал мерезанд. Дарёхон Точикистон захиран бузурги иктидори барк, мебошанд. Мувофикн маълумотн олимон ик- тидори яксолаи дарёхон Точикистон панчсаду си- ву панч миллиард киловатт-соат баркро ташкил медиханд. Танхо як километр тули дарёи Вахш дорой чордахуним хазор киловатт-соат кувваи барк аст. Агар дар дарёи Бартанг, ки аз баландтарин кули Иттих'Оди Шуравй —Сарез огоз меёбад, станцияи баркни обй созанд, иктидори он бароба- ри иктидори Днепро ГЭС хохад буд. Кулу дарёхои Точикистон мардум ва заминхои зиёди чумхури- хои Оснёи Миёна — Узбекистан ва Туркманистон- ро аз об таъмин менамоянд. Лугат — словарь чумхурй — республика мамлакат — страна фисад — процент ташкил медихад — образует замини корам—’Обрабатываемая земля, пригодная земля ахолй — население зиёда аз — более чем фоиз — процент ’ 128
нохия — район мухтор — автономный боми чахон — крыша мира машчур аст — известный Иттиходи Шуравй — Советский Союз кулла — пик, вершина пирях — ледник вилоят — область кариб — около, приблизительно руд - речка аксарчяти онхо — большинство из них своз ёфтан — начинаться води — равнина чорй шудан — течь асрхои миёна — средние века номидан — называться дар натича — в результате ташкил мешавад — образуется пайваст шудан — соединиться ба вучуд меояд — образуется мерезад— впадают захира — запас бузург — большой, великий иктидор — мощь, мощность барк — электричество мувофики маълумот — согласно данным танхо — только ту л — длина кувва — мощь, мощность, сила агар созанд — если построят баробари — равно таъмин намудан — обеспечить Задание 1. Переведите следующие предложения на таджикский язык: 1. Только семь процентов площади Таджикиста- 122
на составляют обрабатываемые земли. 2. Таджи- кистан является горной страной. 3. Девяносто три процента его территории занимают горы. 4. Са- мая высокая точка Таджикистана «Пик Комму- низма». 5. Памир известен в мире под названием «Крыша Мира». 6. Ледник «Федченко» — самый большой ледник в Советском Союзе. 7. В Таджи- кистане окол тысячи рек и речек. 8. Большинство' из них начинается в горах. 9. Река Аму в средние века называлась Джайхун. 10. Реки Таджикиста- на являются большими источниками запаса элект- роэнергии. 12. Согласно подсчетам ученых, реки Таджикистана могут давать в год пятьсот трид- цать пять миллиардов киловатт-часов электро- энергии. Задание 2. Ответьте на следующие вопросы на таджикском языке: 1. Сколько процентов составляют обрабатыва- емые земли в Таджикистане? 2. Таджикистан ка- кая страна? 3. «Пик Коммунизма» — самая высо- кая точка в СССР? 4. Где находится ледник «Фед- ченко»? 5. По-другому как называется Памир? 6. Как назывались в средние века реки Амударья и Сырдарья? 7. Из каких рек образуется Аму- дарья? 8. Сколько киловатт-часов электроэнергии могут давать реки Таджикистана? 9. Что вы знае- те о Сарезском озере? 10. Были ли вы на Памире? ТАБИАТИ ТОЦИКИСТОН — ПРИРОДА ТАДЖИКИСТАНА Олими машхури Шуравй академик А. Е. Ферс- ман Точ.икистонро «Дурдонаи табиати Иттиходи Шуравй» номидааст. Дар х,ацикат Точикистон пур аз сарватх;ои табий мебошад. Дар ин кишвар кон- 123
дои сурма, симоб, ангиштсанг, нафт, лаъл, лоч- вард, тилло, молибден, нукра ва дигар фулузот мавцуд мебошад. Хануз дар асрдои V—IV пеш аз милод аждо- дони мо калъагй, мис ва тилло истедсол мекарда- анд. Аз ондо асбоби рузгор месохтанд. Дар уму- ри заргарй ва ороиши асбобдо истифода мекар- даанд. Маълумоти таърихнависони Юнони кадим Геродод ва Страбон инро тасдик менамоянд. Он- до навиштаанд, ки адолии Карамазор аз мис ка- монгулак, наъли асп, офтоба месохтанд. Камар- -банду точи шодону лашкаркашон ва лачому ри- коби асбонро низ бо тилло ороиш медоданд. Х.уф- риётдо низ инро тасдик мекунанд. Сарзамини точикон аз набототу дайвонот низ нидоят бой аст. Дар ин чо бештар аз панч дазор намуди растанй мавчуд аст, ки даштсаду панчод намуди он тандо хоси табиати Точикистон мебо- шад. Дарахтони мевадор ва растанидои дорувор ба- рон мардум хеле муфид мебошанд. Дар боготи Точикистон мевадои гуногун—себ, зардолу, ан- гур, шафтолу, чормагз, анор, нок, гелос, анчир, хурмо, олу ва гайра парвариш меёбанд. Дар чангалзордои Точикистон дарахтони арча, писта, чормагз, ангет, бодом, амонкора ва сайра меруянд. Ангет ва амонкора барои тиб адамияти калон доранд. Хочагии чангали чумдурй дар сол ба давлат сесад тонна чормагзу писта, сад тонна пиёзи анзур, як саду бист тонна ангет месупорад. Сол то сол масодати па’рвариши ангет, амонко- ра, чормагзу бодом ва гиёддои дорувор дар Точи- кистон меафзояд. Ангет дар Бадахшон бештар меруяд. Писта дар кисмати чанубу гарби чумду- рй парвариш меёбад. Доло пистазори чумдурии мо дафтод дазор гектарро ташкил медидад. Дарахти 124
«чормагз дар дамаи мавзеъдои Точикистон досиди луб медидад. Лугат — словарь юлим — ученый машдур — известный дур дона — жемчужина табиат — природа номидааст — назвал дар дакдкат— и в самом деле пур — много, полный юарват — богатство табий — естественный кишвар — страна кон — рудник симоб — ртуть ангиштсанг — уголь лаъл — рубин лочвард — лазурит тилло — золото нукра — серебро дигар — другой фулузот — металлы мавчуд мебошад — есть дануз — еще пеш аз милод — до нашей эры аждодон — предки калъагй — олово мис — медь истедсол мекарданд — производили асбоби рузгор — хозяйственные товары сохтан —делать, выделывать, изготовлять умури заргарй — ювелирное дело юроиш — украшение зсбоб — орудие труда 125
истифода мекарданд •— использовали маълумот — сообщение, данные, известие Юнони кадима — Древняя Греция тасдик менамоянд — подтверждают камонгулак — лук наъл — подкова офтоб а — кувшин камарбанд — пояс тод — корона, шлем лашкаркаш — полководец ладом — уздечка рикоб — стремя дуфриёт — раскопки (археологические) сарзамин — родина, место жительства нидоят бой — очень богатый бештар — больше, более намуд — вид хос мебошад — принадлежать дорувор — лекарственный муфид мебошад — полезный богот — сады парвариш меёбад — выращиваются дангалзор — леса арча — можжевельник чормагз — орех, орехи ангет — облепиха бодом — миндаль амонкора — аманкара меруянд — растут тиб — медицина адамияти калон доранд — имеют большое значение ходагии дангал —лесное хозяйство месупорад — сдает сол то сол — год от года масодат — площадь парвариш — выращивание 126
гиёх, — трава меафзояд — увеличивается кисмат — часть цанубу гарбй — юго-восток ташкил медихад — составляет хамаи мавзеъдо — везде Задание 1. Переведите следующие предложения на таджикский язык: 1. Таджикистан является природной жемчужи- ной. 2. Его недра богаты полезными ископаемы- ми — сурьмой, ртутью, золотом, серебром, лазури- том. 3. В IV веке до нашей эры народы Таджикис- тана производили медь и золото. 4. Они украша- ли пояса и шлемы шахов, полководцев. 5. Какие историки сообщали об этом? 6. Жители Карама- зара из меди делали луки. 7. Природа Таджикис- тана богата животными и растениями. 8. Сколько •видов растений растет в Таджикистане? 9. Во- семьсот видов растений растут только в Таджи- кистане. 10. Здесь много фруктовых деревьев и лекарственных трав. Задание 2. Ответьте на следующие вопросы на таджикском языке: 1. Как называл академик А. Е. Ферсман Тад- жикистан? 2. Какие рудники Таджикистана вы знаете? 3. Народы Таджикистана производили ка- кие-нибудь металлы в IV веке до нашей эры? 5. Какие вы знаете фрукты и фруктовые деревья? Где больше растет облепиха? 6. Много ли фрук- товых деревьев растет здесь. 7. Сколько орехов и фисташек сдают государству лесные хозяйства Таджикистана ежегодно? 127
Х.АЙВОНОТИ ТОЧИКИСТОН — ЖИВОТНЫЕ ТАДЖИКИСТАНА Хайвондо ба мисли инсон ба шаропти мусоиди зиндагй, яъие ба давои тоза, гизои хуб, оби ну- шиданй, дарорат ва нури офтоб зарурат доранд. Мачмуи шароитдое, ки барои зиндагй зарур астанд мудити зист номида мешаванд. Дар Точи- кистон чунин мудити зист мавдуд аст. Бинобар он дар ин чо дайвоноти мухталиф зиндагй мекунанд. Гов, гусфанд, буз, шутур, асп, хар, гажгов дай- воноти хонагй мебошанд. К,исми бештари дайво- ноти хонагй зимистон дар дедот ва тобистон дар чарогоддо парвариш меёбанд. Доманаи куддои Зарафшону Хисор, Даротеги- ну Хулоз, Дарвозу Бадахшон бедтарин чарогоддои тобистона ба дисоб мераванд. Одамон ширу гушти гову гусфанд, буз, гажгов ва шутурро барои гизо истифода мекунанд. Аз пашми гусфанду бузу шутур, палое, колин, намад, чуроб ва либоси гарм тадия мекунанд. Асп, шутур, хар, дайвондои борбардор буда, мардум аз неруи ондо барои интикол додани бор ва рондани замин истифода менамоянд. Дар куддо дамворидо ва бешазордои Точикис- тон дайвоноти вадшй — дире, нахчир, хук, гург, рубок, заргуш, говазни бухорой, паланги кудй зиндагй мекунанд. Олами дайвоноти Точикистон дар замондои гу- зашта хеле бой будааст. Дар ин бора сайёдон ва тадкикотчиён маълумот додаанд. Дар асри XIII сайёди венециягй Марко Поло, ки ба Осиёи Миёна омада ба воситаи Помири Шаркй то шимоли Хитой рафта буд, таассуроти хешро чунин издор кардааст: дар индо, яъне дар Помир дар байни ду куд дамворй ва дарё мавчуд 128
аст. Бедтарин чарогоддои олам инцест. Чорводои <аробтарип хам дар индо дар зарфи дад руз фар- бед мешаванд. Х.айвоноти вахшй нидоят зиёд аст. Дар ин цо гусфанди калони ёбой бисёр аст. Дар дакикат хам дар Бадахшон шумораи гус- фанди ёбой то солхои наздик хеле зиёд будааст. Олими намоёни советй К. В. Станюкевич, ки сол- хои 1930—1935 ба омухтани табиати Помир маш- гул буд, навиштааст: «Боварии кас намеояд, ки микдори он (гусфанди кудй) чунин зиёд бошад». Коло микдори тамоми дайвондои ёбой дар цумдурии Точикистон хеле кам шудааст. Акнун дар Точикистон хамагй чилу нух намуди модиён (загорамохй, ширмохй, гулмодй, лакамодй ва рай- эа), чилу чор намуди хазандагон (мор, калтака- :ос, курбока, сангпушт ва аира), сесаду чилу шаш замуди паррандагон (кабк, кабутар, мусича, гун- чишк, укоб, боша, бедона ва гайра), чилу дашт амуди ширхорон—(гов, гусфанд, хирс, гург, са- ур, саги обй, гажгов ва гайра) боки мондааст. Е. И. Шербина, ки ба тадкики мухити зист машул аст чунин мегуяд: «Агар чора андешида нашавад, дар зарфи бисту панч-сй соли оянда шашеад намуди дайвоноту паррандагон нобут ко- манд шуд». Имруз хифзи мухити зист, яке аз масъ- аладои мухими цаден ба шумор меравад. Ода- мон мухити зисти хеш ва хайвоноту набототро бо- >>д дифз намоянд. Лугат — словарь айвонот — животные *>а мисли — подобно, как неон — человек . гароит — условие усоид — благоприятный —950 129
яъне — то есть хаво — воздух тоза — чистый ризо — пища, еда хуб — хорошо нушиданй — питьевой харорат — температура нур — луч зарурат дорад — нуждается мацмуъ — сумма, вместе взятое мухити зист — условия жизни, экология номида мешавад — называется чунин — такой мавчуд аст — имеется му хт а лиф — разные гов — корова гусфанд — овца буз — коза шутур — верблюд асп — конь, лошадь хар — осел гажгов — як хонагй — домашний кием — часть бештар — большинство зпмистон — зима тобистон — лето дехот — села чарогох — пастбище парвариш меёбанд — кормиться доманаи кух — отрог бехтарин — лучшее ба хисоб мераванд — считаются шир — молоко гушт — мясо ' пашм — шерсть 130
борбардор — вьючное (о животных) мардум — народ перу — сила интикол додан — перевозить бор — груз замин рондан — пахать землю истифода менамоянд — используют кух, — гора хамвор — равнина бешазор — лес вахшй — дикий хирс — медведь нахчир — горная коза хук — свинья гург — волк рубох — лиса заргуш — заяц говазни бухорой — бухарский олень паланги кух,й — снежный барс оламп хайвонот — животный мир замон — время гузашта — прошедший хеле бой — очень богатый саёх, — путешественник тадкицотчиён — исследователи маълумот медиханд — информировали, сообщали венециягй — венецианский Осиеи Миёна — Средняя Азия Помири Шаркй — Восточный Памир шимоли Хитой — северный Китай таассурот — впечатление хеш — сам, свой изхор кардааст — высказался дар байни — между дарё — река мавдуд аст — находиться, быть 131
бехтарин — самый лучший олам — мир чорво — животное харобтарин— самый тощий дар зарфи — в течение фарбех мешаванд — становятся упитанными 'нихоят зиёд — очень много ёбой — дикий дар хакнкат — в самом деле шумора — число то солхои наздик — до недавнего времени олим — ученый намоён — известный омухтан — изучить, исследовать табиат — природа машгул буд — занимался бовари кас намеояд — человек не верит, не верит- ся микдор — число, количество доло — теперь, сейчас тамоми — всего акнун — теперь, сейчас кам шудааст — уменьшилось дамагй — всего намуд — вид мохй — рыба ширмохй — белорыбица гулмодй — форель лака мохй — сом ва гайра — и другие хазандагон — пресмыкающиеся калтакалос — ящерица курбокка — лягушка сангпушт — черепаха даррандагон — птицы кабк — куропатка 132
кабутар — голубь мусича — горлица гунцишк — воробей уцоб — ястреб боша — кобчик бедова — перепел сагур — сурок ширхорон — млекопитающие саги обй — нутрия боки мондан — остаться Задание 1. Переведите следующие предложения на таджикский язык: 1. В Таджикистане имеются хорошие условия для жизни животных. 2. Здесь много хорошего корма, питьевой воды, тепла и солнца. 3. Корова, овца, коза, верблюд, лошадь, осел, як являются домашними животными. 4. Домашние животные зимой находятся в селах, а летом — на летних пастбищах. 5. Отроги Зарафшанского, Гиссарско- го, Каратегинского, Дарвазского хребтов являют- ся хорошими пастбищами. 6. Люди в пищу упот- ребляют коровье, овечье, козье, ячье молоко. 7. Лошадь, верблюд, осел, являются вьючными жи- вотными. 8. Люди используют их для перевозки грузов. 9. В горах и на равнинах Таджикистана водится множество диких животных. 10. В Бадах- шане до недавнего времени было много диких ба- ранов. Задание 2. Ответьте на следующие вопросы на таджикском языке: 1. Какие условия в Таджикистане благоприят- ны для жизни животнгх? 2. Какие животные яв- ляются домашними? 2. Где находятся домашние животные' летом и зимой? 4. Чьё молоко люди употребляют в пищу? 5. Где хорошие лётние паст- 133
бища? 6. Каких животных люди используют для перевозки грузов? 7. Какие животные являются дикими? 8. Где живут дикие животные? 9. Много ли диких баранов в Бадахшане? НАВРУЗ — НОВЫЙ ГОД Яке аз дашндои кадимтарини мардуми форсу тодик Навруз аст. Худи калимаи «Навруз» фор- сив тодикй буда, маънояш «рузи нав», «сари сол, аввали сол» аст. Навруз дар байни кабиладои эронй се дазор сол кабл аз ин маълуму машдур будааст. Мувофики солшумории шамсй якуми моди ха- мал ё бисту якуми мохи марта солшумории мило- дй рузу шаб баробар мешаванд. Яъне дарозии рузу шаб дувоздахсоатиро ташкил медиданд. Ана дамин рузро навруз меноманд. Соли нави марду- мони эронй ва баъзе халкдои дигари шарк аз да- мин руз огоз меёбад. Пеш аз огози навруз мардум хона ва давли- дояшонро тармим мекунанд, ондоро бо накшу ни- гор оро медиданд. Чуйдоро нок карда, нидол ме- шинонанд, куча ва хиёбондоро мерубанд. Дар гулгаштдо гул мешинонанд. Барои пешвоз гириф- тан ва гузаронидани навруз тайёрии хуб меби- нанд. Мувофики анъана чанд таом ва шарбат та1- дпя мекунанд, кп суманак, зардолуоб, далво, сам- бусаи алафй, нони ширмол аз кабили ондо мебо- шанд. Рузи дашн одамон — пиру барно марду зан дама либоси нав мепушанд ва ба тамошои гулу сабза ва чаману бог мебароянд. Х,ар до-дар до гирди дам дамъ меоянд. Якдигарро бо фаро раси- дани иду бадор, кишту кор табрик мекунанд. Му- 134
сикй менавозанд, тарона мехонанд, раке меку- нанд. Ба дустон, хешовандон, тухфахои гуногун такдим мекунанд. Дар ин руз танхо аз рафтори нек, пиндори нек, гуфтори нек, аз ободй ва амният, дустй ва рафо- кат ёд мекунанд. Барои хамдигар умри дароз ва сих,атй меходанд. Навруз чашни эхёи табиат, чашни гулу суман, чашни кишту кори бахорй, чашни кишоварзон аст. Л урат — словарь яке аз — один из чашн — праздник кадимтарин — древнейший мардум — народ худ — сам, свой калима — слово руз — день нав — новый cap — голова, начало сол — год кабл аз ин — до этого маълум — известный машдур — распространенный, известный мувофики — согласно солшуморй — летоисчисление шамей — солнечный мох — месяц х,амал —название первого месяца солнечного ле- тоисчисления милодй — христианское летоисчисление шаб — ночь дувоздахсоатй — двенадцатйчасовой ташкил медихад — составляет баъзе — некоторый '13Ё
халк. — народ дигар — другой шарк, — восток аз дамин руз —с этого дня огоз меёбад — начинается пеш аз он — до ороз — начало хона — дом хавлй — двор тармнм мекунанд — ремонтируют накшу нигор — рисунки, орнамент оро медиханд — украшают чуй — канал, арык пок кардан — чистить нихол мешинонанд — сажают саженцы куча — улица хиёбон — проспект мерубанд — подметают гулгашт — клумба, сквер гул — цветок, цветы барои — для того, чтобы пешвоз гирифтан — встречать гузаронидан — проводить тайёрии хуб мебинанд — хорошо готовятся анъана — традиция чанд навъ — несколько видов таом — кушанье шарбат — сок тахия мекунанд — готовят суманак — вид национальной еды зардолуоб — компот из абрикосов халво — халва самбусаи алафй — самбуса с начинкой из зелени нони ширмол — сдобные лепешки аз кабили онхо — из их числа пир — старый, старики J3.6
барно — молодой, молодежь мард — мужчина, мужчины зан — женщина, женщины дама — все либос —одежда нав — новый мепушанд •— одевают тамошо — гуляние сабза — трава, полянка, лужайка чаман — цветники бог — сад, сквер мебароянд — выходят дар ч;о-дар цо — везде, всюду гирди дам ч,амъ меоянд — собираются вокруг якдигарро — друг друга фаро расидани ид — наступлением праздника бадор — весна кишту кор — полевые работы, посев табрик мекунанд — поздравляют мусикй менавозанд — исполняют музыку тарона мехонанд — поют песни раке мекунанд — танцуют дустон — друзья хешованд — родные тудфа — подарок, подарки гуногун — разные такдим мекунанд — дарят тандо — только рафтори нек — добрый поступок пиндори нек —• благочестие гуфтори нек — добрые слова ободй — благоустройство амният — мир, спокойствие ёд мекунанд — вспоминают, говорят барои — для дамдигар — друг другу 13
сихатй — здоровье эхё — пробуждение, возрождение табиат — природа сум ан — зелень, всходы кишоварз — крестьянин, крестьянство, труженик полей Задание 1. Переведите следующие предложения на таджикский язык: 1. Согласно солнечному летоисчислению перво- го хамаля или 21 марта христианского летоисчис- ления долгота дня и ночи становятся равными. 2. Вот этот день называется Наврузом. 3. Новый год персидского и некоторых других народов Востока начинается с этого дня. 4. Три тысячелетия тому назад, оказывается Навруз был популярным и из- вестным праздником среди иранских племен. 5. Перед наступлением нового года люди ремонтиру- ют свои дома и дворцы. 6. Их украшают рисун- ками и орнаментом. 7. В день праздника люди надевают новые одежды и выходят на гуляние. Задание 2. Ответьте на следующие вопросы на таджикском языке: 1. Когда долгота дня и ночи становится рав- ной? 2. Какой день называется Наврузом? 3. Нав- руз чей праздник? 4. С каких пор известен празд- ник Навруз? 5. Как готовятся люди к празднику? 6. Что делают люди в день праздника? 7. Какие кушанья готовят к празднику Навруз в Таджи- кистане? РУБОХ, В А ЛАКЛАК —ЛИСА И ЖУРАВЛЬ Як замоне бо сабабе рубоху лаклак бо хам дусти карин шуданд. Рузе рубох дар фикри мех- мон карданы лаклак афтод. Бинобар он ба хонаи лаклак рафт ва уро ба мехмонй даъват кард: 138
— Чурачон, ту камнамо нашав! Хатман ба хонаи ман биё. Туро чунон зиёфат кунам, ки ду- зур кунй! Лаклак рузе, мувофики хохиши рубод, ба хо- наи у ба медмонй рафт. Рубод шод шуд ва зуд шулаи тунук пухт. Онро ба табаки падн андохта, веши медмон — лаклак гузошту гуфт: — Мардамат, хуред, чурачон, хуред, чурачон! Лаклаки бечора ба табаки падн кар чи нул зад, аммо бо нули дарозаш хеч шула хурдан на- тавонист. Рубох табаки шуларо хай мелесид, дай меле- сид. Дар як дам шуларо бартамом нуши чон кар- ду ба лаклак гуфт: — Чурачон, ин ками маро ту ба чои бисер шу- мор. Хар чи доштам пешат гузоштам. — Ба даминаш дам радмат,— гуфт лаклак.— Фардо албатта ту ба хонаи ман биё. Ман дам ту- ро медмондорй ходам кард. Рузи дигар рубок ба хонаи лаклак ба медмо- мй омад. Лаклак дам уро ба дубй ва дурсандй кабул кард. Даррав мастоба пухт, дар кузаи ба- ланди гарданборик биандохт ва пеши рубод би- гузошту гуфт: — Хур, чурачон, дур чурачон, дур чурачон! Рубод дар чанд кушиш кард, пуз ва сарашро ба кузаи гулутанг дароварда натавонист. Гпрди куза давр мезад, кузаро мелесид, буй мекард, ам- мо деч мастоба дурдан наметавонист. Лаклак бошад, нул ва гардани. дарозашро ба даруни куза дароварда, бадузур мастобаро хур- дан гирифт. Рубод ранчуру гурусна ба хонаи хеш баргашт. Аз дамон руз дустии рубоду лаклак ба охир ра- сид. (Афсонаи халкй) 139
Лугат — словарь як замене — когда-то ба сабаб - по причине рубод — лиса лаклак — журавль ба дам — вместе, друг с другом дусти карин — хороший друг, закадычный друг рузе — в какой-то день, однажды фикр — дума, думы медмон —• гость медмон кардан — пригласить в гости хона — дом, квартира рафт — пошел, ходил ба медмонй даъват кардан — приглашать в гости чур а —друг камнамо шудан — редко появляться датман — обязательно чунон — так, таким образом зиёфат кардан — угостить, угощать дузур кардан — получить удовольствие мувофики ходит — согласно просьбе ба медмонй рафтан — ходить в гости шод шудан — радоваться зуд — быстро шула — каша рисовая пухтан —- варить, приготовить мардамат — пожалуйста чи кадар — сколько тавоннстан — мочь, уметь хурдан — кушать, есть бечора — бедный табак — блюдо падн — плоский нул задан — клевать нул — клюв 140
дароз — длинный лесидан — облизывать бартамом — полностью •ну ши дон кардан — кушать с удовольствием кам — мало камро ба чои бисёр шуморидан — малое признать большим дар чи доштам — что имел пешат гузоштам — поставил перед тобой фардо — завтра албатта — обязательно медмондорй кардан — угостить гостя рузи дигар — другой день ба хубй — добром хурсандй — радость кабул кардан — принять даррав — быстро мастоба — вид пищи, название еды пухтан — приготовить, сварить пеш — около, возле дарчанд —- сколько, как кушиш кардан — стараться cap — голова пуз — морда куза — кувшин гулутанг — узкогорлый дароварда натавонист — не смог сунуть гирд — вокруг давр задан — ходить вокруг буй кардан — нюхать, понюхать гардан — шея дароз — длинный ба дузур — спокойно рандур — обиженный гурусна — голодный хеш — сам 141
баргаштан — возвращаться, вернуться дустй — дружба ба охир расидан — прекратиться, кончаться Задание 1. Переведите следующие предложения на таджикский язык: 1. Когда-то по какой-то причине Лиса и Жу- равль подружились. 2. Однажды Лиса надумала угостить Журавля. 3. Поэтому она пошла к Жу- равлю позвать его в гости. 4. Журавль пошел к Лисе домой в гости. 5. Лиса обрадовалась при- ходу Журавля. 6. Она приготовила жидкую кашу, положила в плоское блюдо и поставила перед Жу- равлем. 7. Пожалуйста, любезный друг, кушай, кушай! 8. Журавль хлоп-хлоп носом, стучал-сту- чал, ничего не попадает. 9. А Лиса лижет кашу, лижет, так всю сама и скушала. 10. Все, что бы- ло у меня, поставила перед тобой. 11. Спасибо и на том, любезный друг. Задание 2. Ответьте па следующие вопросы на таджикском языке: 1. Когда подружились Лиса и Журавль? 2. Что надумала Лиса? 3. Куда пошла Лиса? 4. Почему Журавль пошел к Лисе в гости? 5. Как угостила Лиса Журавля? 6. Что приготовила Лиса для Жу- равля? 7. Почему Журавль не смог кушать? 8. Как поступил Журавль? 9. Как вела себя Лиса у Журавля? 10. Почему Лиса не смогла кушать угощение Журавля? ГОРОД ДУШАНБЕ — ШАХ.РИ ДУШАНБЕ Мы живем в городе Душанбе. Город Душанбе является столицей Республики Таджикистан. Он расположен в Гиссарской долине. Его со всех сто- рон окружают горы. 142
Историки-летописцы впервые упоминают об этом названии в 1676 году. Через кишлак Душан- бе проходили караванные пути в Бухару, Самар- канд, на Памир и в Афганистан. В 1924 году Душанбе стал столицей Таджи- кистана. Тогда его население составляло всего 242 жителя. Сегодня территория города Душанбе занимает 12.500 гектаров и имеет около 600.000 населения. Душанбе — большой промышленный и куль- турный центр. В нем много заводов и фабрик, на- учных и культурных учреждений. Большими промышленными предприятиями яв- ляются цементный завод, завод по производству холодильников, текстильный и шелковый комби- наты, завод по выпуску сельскохозяйственного обо- рудования. Промышленные и текстильные товары экспортируются во многие зарубежные страны. В 1952 году в Таджикистане в городе Душанбе была создана Академия наук. Сегодня Академия наук Таджикистана имеет 23 научно-исследова- тельских института. В этих институтах научные сотрудники исследуют различные проблемы химии, биологии, геологии, физики, истории, языка, лите- ратуры, экономики, философии. Ведутся работы по поиску источников и причин землетрясений. В Душанбе семь высших учебных заведений. Самое большое заведение — Таджикский государ- ственный университет имени В. И. Ленина. В уни- верситете готовят квалифицированные кадры фи- зиков, математиков, экономистов, геологов, исто- риков, филологов, химиков, биологов и юристов. В драматических театрах имени Лахути, Мая- ковского, Молодежном театре, Театре оперы и ба- лета и в Таджикской государственной филармонии 143
всегда можно посмотреть новые спектакли, музы- кальные представления, послушать музыку. Душанбе — небольшой город, до в нем много; библиотек, музеев, гостиниц, кинотеатров, базаров?! парков и скверов. i На базарах всегда есть свёжне фрукты и ово-j щи. Республиканская библиотека имени Фирдав'- си — самая большая в республике. В ней собрано много рукописных книг, среди которых произведе- ния великих классиков таджикско-персидской ли- тературы Рудаки, Абулкосима Фирдавси, Умара Хайяма, Хафиза Щирази, Камала Худжанди, Джами, Абдулкадыра Беднля, Бинои, Хнлоли, Во- сифн, Ахмада Дониша и многих других. В Душан- бе имеется большой технически оснащенный аэро- порт. Аэропорт принимает большие самолеты. Они ежедневно совершают рейсы в Москву, Киев, Ле- нинград, Новосибирск, Баку, Симферополь, Мине- ральные воды, Алма-Ату, Ташкент, Фрунзе и в другие города. В Душанбе часто приезжают ту- ристы, им нравится наш город. Любимыми местами отдыха горожан являются ущелья Варзоба, Рамита и Каратаг Душанбин- цы летом отдыхают в этих прохладных и краси- вых местах. Словарь — лугат является — аст, мебошад столица — пойтахт расположен — чой гирифтааст, вокеъ аст долина — води со всех сторон — аз дама тараф, гнрду атроф окружают — ндота мекунанд гора, горы — куд, куддо сравнительно — ннсбатан 144
новый — нав историк •— таърихшинос летописец — таърихнависон впервые — бори аввал упоминали — маълумот додаанд через — аз проходили — мегузаштанд караванные пути — рох,и корвон стал — шуд, табдил ёфт тогда — хамон вахт население — адолй составляло — ташкил медод всего — хамагй житель — одам, истикоматкунанда сегодня — холо, имруз территория — худуд, сархад занимает — ишгол мекунад имеет — дорад около — кариб большой — калон, бузург .промышленный — саноатй культурный — маданй центр — марказ много— бисер завод — завод, корхонаи саноатй фабрика — фабрика, корхона учреждение -— муассиса, ташкилот предприятие — муассиса производство — истехсол, истехсолот холодильник — яхдон, яхчол текстильный комбинат — корхонаи шохйбофй выпуск — истехсол сельскохозяйственный — зироатй, хочагй оборудование •— мошинолот, тачхизот товар — мол, махсулот экспортируются — содир кардан 10—950 145
зарубежный — хоридй страна — мамлакат, давлат была создана — таъснс шудан, ташкил шудан академия наук — академиям илмдо имеет — дорад научно-исследовательский — илмй-гадкикотй институт — институт научный сотрудник — ходими илмй различный — мухталиф, гуногун проблема — масъала, масоил исследуют — тадкикот мекунанд, меомузанд химия — кимиё биология — биология геология — геология физика — физика история — таърих литература — адабиёт язык — забои экономика — иктисодиёт философия — фалсафа ведутся — идома доранд по поиску —дар дустуду, суроги, кофтуков источник — ибтидо, асос, сарчашма землетрясение — заминдунбй, заминларзй высшее учебное заведение — мактаби олй самое большое — калонтарин Таджикский государственный университет — До- нишгох;и давлатии Тодикистон готовят — тайёр мекунанд, тарбия мекунанд квалифицированный — мутахассиси расида кадр — корманди давон физик — мутахассиси физика математик—х,исобдон, мутахассиси математика экономист — иктисоддон геолог — маъданшинос 1,46
филолог — филолог химик — кимиёшинос биолог — биолог Юрист — Х,укукШИН‘0С драматический — драматикй молодежный — чавонй, цавонон опера — опера балет — балет филармония — филармония всегда — хамеша можно — мумкин аст, имкон аст посмотреть — тамошо кардан новый — нав спектакль — иамоиш представление — намоиш музыкальный — мусикй библиотека — кптобхона музей — музей гостиница — мехмонхона кинотеатр — кинотеатр базар — бозор парк — боги истнрохат сквер — майдон, чаман есть — хает свежий — тар, тоза овощи — сабзавот респулнканский — цумхурй собрано — цамъ шудааст рукопись — дастнавис книга — китоб среди которых — дар байнн онхо произведения — асархо, китобхо литература — адабнёт такие, как — чун, ба монандч другой — днгар технический — техники 147
оснащенный — мучакказ принимает — кабул мекунад самолет — самолёт, кавопаймо аэропорт — майдони кавой ежедневный — дар руз рейс — парвоз, навбат часто — дар вакт приезжают — меоянд турист — сайёд нравится — макбул аст любимый — дустдошта, маъкул место — дой, мавзеъ горожан — шакрванд, шадриён ущелье —дара лето — тобистон отдыхают— истирокат мекунанд, дам мегнранд эта — ин прохладный — серун, сард, салкин красивый — зебо, базеб Задание 1. Переведите следующие предложения на таджикский язык: 1. Мы живем в городе Душанбе. 2. Столицей Республики Таджикистан является город Душан- бе. 3. Город Душанбе находится в Гиссарской до- лине. 4. Впервые о Душанбе упоминалось еще в 1676 году. 5. Через него проходили караванные пути в Бухару, Самарканд, на Памир и в Афга- нистан. 6. Душанбе стал столицей Таджикистана в 1924 году. 7. Сегодня город Душанбе занимает 12.500 гектаров площади и имеет около 600.000 на- селения. 8. Большими промышленными предприя- тиями города Душанбе являются цементный завод и текстильный комбинат. Задание 2. Ответьте на следующие вопросы на таджикском языке: 148
1. Где вы живете? 2. Чем является город Ду- шанбе? 3. Где он расположен? 4. Что проходило через него? 5. Сколько было населения Душанбе в 1924 году? 6. Сколько гектаров занимает ныне город Душанбе и какое у него население? 7. Ка- кие промышленные предприятия находятся в го- роде Душанбе? 8. Когда была создана Академия наук Таджикистана и сколько институтов в ней? 9. Где отдыхают летом горожане? ДВА ПРИЯТЕЛЯ — ДУ ОШНО Ахмад и Рахмат считались приятелями. Однаж- ды отправились они в город и остановились у од- ного знакомого. Сидели они и разговаривали с хозяином. Один из них — Ахмад — вышел из дома. Рахмат тут же стал хулить своего приятеля: — Мой попутчик нехороший человек, очень низ- кий человек, а сказать правду — хуже собаки. Вошел Ахмад, и опять потекла беседа. Потом вышел из комнаты Рахмат. Теперь уж Ахмад стал хаять своего друга. — Этот мой приятель не человек, а настоящая корова. Очень удивился хозяин, но ничего не сказал. Пошел он во внутренний дворик и принес на од- ном блюде жмых и солому, а на другом — кости и поставил перед гостями. — Что это значит? — спросили удивленные гос- ти. — Дорогие мои гости,— ответил хозяин,— ког- да один из вас выходил, другой сказал: «Мой приятель — собака», когда вышел второй, то пер- вый сказал: «Мой попутчик — настоящая корова». Я знаю, что корова любит жмых и солому, а со- 149
бака — кости. Вот я и решил угостить вас тем, что вы больше всего любите. Словарь — лугат приятель — ошно, дуст, рафик считаться — шуморидан, ба шумор рафтан однажды — боре, рузе отправиться — рафтан, сафар кардан остановиться — истодан, медмон шудан знакомый — ошно, шинос сидеть — нишастан разговаривать — ran задан, судбат кардан хозяин — содиб выйти — берун баромадан тут же — хамон замон, дамон ладза хулить — над задан, кабед гуфтан попутчик — дамрод, дамсафар •очень — бисёр низкий — бад, паст правда — дакнкат, рост хуже — бадтар потекла — дараён доштан, дорй шудан, идома ёф- тан беседа — судбат потом — баъд настоящий — дар дакндат, баростй корова — гов удивиться — тааддуб кардан но — аммо ничего — дед диз сказать •— гуфтан идти — рафтан внутренний — дохилй дворик — хона, хавлй принести — овардан 150
блюдо — табак, жмых — кун дор а солома — кох, кость — устухон поставить — гузоштан, мондан что это значит — ин чист, ин чй ran аст спросить — пурсидан дорогой — дусти азиз, дуст другой — дигар, дигарй отвечать — давоб додан когда — вакте ки, х,ине ки любить — дуст доштан решить — тасмим гирифтан, хулоса кардан, ба ху- лоса омадан угостить — мех,мондорй кардан, мех,монй кардан больше — бештар, бисёртар Задание 1. Переведите текст «Два приятеля» устно на таджикский язык. Задание 2. Переведите письменно на таджик- ский язык следующие предложения: 1. Ахмад и Рахмат считались приятелями. 2. Сидели они и разговаривали с хозяином дома. 3. Один из них — Ахмад — вышел из дома. 4. Его путник был нехорошим человеком. 5. Потом вы- шел из комнаты Рахмат. 6. «Мой приятель нехо- роший человек»,— сказал Ахмад. 7. Хозяин при- нес на одном блюде жмых и солому. 8. На дру- гом блюде он принес кости. 9. Он поставил их перед гостями 10. Вот я и решил угостить вас тем, что вы больше всего любите. Задание 3. Ответьте на следующие вопросы на таджикском языке: 1. Кто были Ахмад и Рахмат? 2. Куда они от- правились и где остановились? 3. Когда Рахмат 151
стал хулить своего приятеля? 4. Как называл он своего приятеля? 5. Как поступил Ахмад? 6. Что сделал хозяин дома? 7. Что сказал хозяин дома гостям? МЕЧТАТЕЛЬ — ХАЕЛЙ Однажды некий мечтатель шел по базару. Вдруг видит, бай купил горшок кислого молока и ищет человека, чтобы тот отнес его к нему до- мой. Мечтатель подошел к баю и спрашивает: — Если я отнесу кислое молоко к тебе домой, сколько теньга ты мне дашь? — Одну танга — отвечает бай. Мечтатель поставил горшок с молоком на го- лову и пошел. Идет и мечтает: «Теперь у меня есть одна танга. Что я куплю на эту танга? На эту танга я куплю курицу. Если она будет нести по яйцу в день, за неделю скопится семь яиц, а за две недели — четырнадцать. На эти четырнад- цать яиц я посажу курицу, и из них вылупятся четырнадцать цыплят. Два будут петухи, а две- надцать куры. Буду их хорошо кормить, ухажи- вать за ними, и через месяц они тоже станут нес- ти яйца. Будет у меня тринадцать кур. Тринад- цать кур станут нести яйца, и за десять-пятнад- цать дней скопится сто или двести яиц. На эти сто или двести яиц я посажу кур, и будет у меня в конце концов десять тысяч кур. Из этих десяти тысяч кур я девять тысяч продам по одной танга, и будет у меня девять тысяч танга. На девять тысяч танга я куплю коз и овец, наверное, не меньше пяти тысяч коз и овец. Эти пять тысяч коз и овец один раз принесут потомство, и будет их девять тысяч, второй раз принесут — будет пят- надцать тысяч. Эти пятнадцать тысяч станут пло- 152
диться, будет их сто тысяч, и негде их будет по- местить. Куда же я их тогда погоню? Двадцать тысяч из них я продам, куплю тысячу коров по двадцать танга за голову. Тысяча коров отелятся, станет их две тысячи. Тысячу голов тогда продам, куплю триста верблюдов и сто пар волов. Козы, овцы, коровы и верблюды станут плодиться, ста- нет их в два-три раза большё. Что я буду делать со всем этим скотом? Надю мне жениться. Чью же дочь мне взять в жены? Чья пойдет? Конечно, дочь судьи Хурдака! Женюсь на дочери судьи Хурдака. Тысячу овец дам за нее. Пятьсот верб- людов и сто лошадей продам, задам свадебный пир. Пир задам, люди соберутся, будут смотреть...» Так-то вот мечтатель и задал пир. Задал пир, взял дочь судьи Хурдака в жены. После пира стал просить у судьи разрешения уйти, хотел отвести молодую жену к себе домой. А судья Хурдак его не пускает, требует: дай мне, мол, за дочь еще столько же да еще второй же пир задай. Тут меч- татель разозлился, хотел выхватить саблю и снес- ти голову судье Хурдаку. Горшок упал и разбил- ся, кислое молоко все разлилось. Огорчился меч- татель, кончились его мечты, а под ногами у него черепки да молоко разлитое. Он о черепки спот- кнулся и шлепнулся. Словарь — лугат мечтатель — хаёлй однажды — рузе, боре некий — як кас (касе) шел по базару — дар бозор мегашт вдруг — ногох,, нохост видеть — дидан (бин: дид) купить — харидан (хар: харид) 153
горшок — хурма кислый молоко — мост, цургот искать кофтан (коб: кофт) чтобы — то ки, барои он ки тот -— у, вай, хамон отнести — бур дан (бар: бурд) к — ба дом — хона, хавлй подойти — омадан (ой: омад) спрашивать — пурсидан (пурс: пурсид) если — агар танга — денежная единица — танга давать — додан (дех: дод) отвечать — чавоб додан поставить — мондан (мон— монд) идти — рафтан— (рав: рафт) мечтать — орзу кардан, хаёл кардан теперь — акнун, холо есть—хает, доштан (дор: дошт) что — чй это —ин, хамин курица — мург ана — он нести — тухм зоидан, наел додан яйцо — тухм день — руз неделя — хафта скопиться — чамъ шудан, чамъ омадан семь — хафт за две недели — дар ду хафта, дар зарфи ду хаф- та, дар давоми ду хафта посадить курицу — мург хобондан вылупиться — ба вучуд омадан цыпленок — чуча петух — хурус курица — мокиёи 154
буду их хорошо кормить •— хуб бонй мекунам, fh- зо медихам ухаживать за ними — онхоро нигоху бин мекунам, мепарварам через месяц — баъди як мох за десять дней — дар зарфи дах руз будет у меня — ман сохиби ... мешавам они тоже станут нести яйца — онхо хам ба тухм медароянд (тухм мекунанд) в конце концов — окибат, дар охир продавать — фурухтан (фуруш: фурухт) по одной танге — як тангай овцы — гусфандхо козы — бузхо наверное — мумкин, имкон дорад один раз — як бор потомство — наел второй раз — бори дуйум станут плодиться — мезоянд, наел медиханд негде будет их поместить — онхоро цои рунцони- дан надорам куда же их погоню — ба куцо онхоро чаро меба- рам коровы — говхо по двадцать танга за голову — ба кимати бист танга хар cap гов голов — (нумератив) cap верблюд — шутур, уштур вол — гови кори станет их в два-три раза больше — онхо ду-се ба- робар зиёд мешаванд буду делать — мекунам со всем этим — бо хамаи ин, бо инхо скот — хайвон надо мне жениться — ман бояд зан гирам чья дочь — духтари ки, духтари киро 155
взять в жены — ба занй гирифтан судья — козй дать —додан (дед: дод) за нее — барои вай лошадь -— асп задать свадебный пир — туи калон кардан, базм оростан собраться — дамъ омадан будут смотреть — тамошо мекунанд так-то — ана дамин тавр после пира — баъди туй, баъди базм стал просить — ходит кард разрешить уйти — идоза додан, рухсат додан молодая жена — зани давен к себе домой — ба хонаи худ пускать — идоза додан требовать — талаб кардан еще столько же — боз дамин кадар разозлиться — асабй шудан, ба кадр омадан хотеть — хостан (ход: хост) выхватить—гирифтан (гир: гирифт) сабля — шамшер снести голову — cap буридан, сарро аз тан дудо кардан упасть—афтодан (афт: афтод) разбиться — шикастан (шикан: шикает) огорчаться — гамгин, андудгин шудан кончаться — ба охир расидан под ногами —- зери по черепки — сафолпора, порадои сафол споткнуться —пешпо хурдан, лагжидан шлепнуться — афтидан Задание 1. Переведите текст устно на таджик- ский язык: 156
Задание 2. Переведите письменно на таджик- ский язык следующие предложения, используя словарь к тексту: 1. Однажды некий мечтатель шел по базару. 2. Бай купил горшок кислого молока. 3. Мечтатель подошел к баю и спросил: «Если я отнесу кислое молоко к тебе домой, сколько танга ты мне дашь?» 4. Теперь у меня будет одна танга. 5. Мечтатель поставил горшок с молоком на голову и пошел. 6. Что я куплю на эту танга? 7. На эту танга я куплю курицу. 8. Через месяц они тоже станут нести яйца. 9. Из этих десяти тысяч кур я девять тысяч продам. Задание 3. Ответьте на следующие вопросы на таджикском языке: 1. Где всретился мечтатель с баем? 2. Что де- лал бай на базаре? 3. О чем говорил мечтатель с баем? 4. Что делал мечтатель? 5. О чем мечтал мечтатель? 6. Что он хотел купить на девять ты- сяч танга? 7. Что хотел продать мечтатель? 8. На чьей дочери хотел жениться мечтатель? АНДАРЗХ.0 — АФОРИЗМЫ 1. Аввал хеш, баъд дарвеш. Своя рубашка ближе к телу. Своя рука владыка. 2. Дах, он и баста дазор тилло. Молчание — золото. 3. Аз гунцишк тарсй, арзан макор. Волков бояться — в лес не ходить. 4. Одами тарсончак аз сояаш метарсад. У страха глаза велики. 5. Шуши нацд бед аз дунбаи насия. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. 157
6. Аз дуст як ишорат, аз мо ба cap давидан. Для друга семь верст не околица. 7. Олимп беамал — занбури беасал. Ученый без практики, что пчела без меда. 8. Аз нуги хамир фатир. Это только цветочки, ягодки — впереди. 9. Дар ноумедй басе умед аст, Поёни шаби сиёд сафед аст. В отчаянии надежды не теряй, Наступит свет в конце ночи темной. 10. Аз пушти шолй курмак об мехурад. Возле большого пожара и мы руки погреем. 11. Аз ту даракат, аз ман баракат. Где труды там и плоды. 12. Арзанро гунцишк хурад, калтакро бедона. Кому сена клок, кому вилы в бок. 13. Дои гул гул бошу, дои хор — хор. С волками жить, по-волчьи выть. 14. Ба як чавон чил дунар кам аст. Всякому молодцу .ремесло к лицу. 15. Ганц бе ранц нест Ранц бе ганц нест. Не потрудиться, так и хлеба не добиться. 16. Бо далво гуфтан дадон ширин намешавад. Сладким словом брюха не насытишь. 17. Бо мод шинй, мод шавн, Бо дег шинй, сиёд шавн. С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь. 18. Буз дар гами цон, цассоб дар гами чарбу. Кошке — игрушки мышке — смерть. 19. Душманро ба шакар куш. Ласковым словом и камень растопишь. 20. Зурии бедуда миён мешиканад. Через силу и конь не скачет. 158
Задание 1. Переведите на русский язык сле- дующие высказывания, используя словарь этих .афоризмов: Гурбаи мискин агар пар доштй, Тухми гундишк аз дах,он бардоштп. Он ду шохи гов агар хар доштй Одамиро назди худ нагзоштй. * * * Дах дарвеш дар гилеме бихуспанд, Ду подшох дар иклиме нагунцанд. Лугат — словарь гурба — кошка мискин — бедный, немощный, убогий, несчастный пар доштй — если имел бы крылья тухм — род гундишк — воробей дахон — мир бардоштй — уничтожил бы шох — рог, рога гов — корова, бык хар — осел доштй — если бы имел одами — людской род, человечество назди худ — около себя, возле себя, к себе нагзоштй — не позволил бы, не пропускал бы дах — десять дарвеш — нищий, бедняк, дервиш гилем — палас, ковер бихуспанд — будут спать, могут спать подшох — падишах, король, шах иклиме — материк, страна, государство нагунчанд — не вмещаются, не помещаются 159
УМАРИ ХАЙЁМ Гар як нафасат зи зиндагони гузарад, Магзор, ки дуз ба шодмонй гузарад. Зпндор, ки сармояи ин мулки чахрн Умр асту бад-он сон гузаронй, гузарад. * * * Пеш аз ману ту лайлу наборе будааст, Гарданда фалак низ ба коре будааст. Зиндор дадам ба хок одиста нидй, К-он мардумаки чашми нигоре будаст. * Гар бар фалакам даст будй чу яздон, Бардоштаме м.ан ин фалакро зи миён. Аз нав фалаке дигар чунон сохтаме, К-озода ба коми дил расидй осон. ОМАР ХАЙЯМ За мгновеньем мгновенье, и жизнь промелькнет Пусть весельем мгновенье это блеснет! Берегись, ибо жизнь это сущность творенья, Как её проведешь, так она и пройдёт. * * # Сияли зори людям — и до нас! Текли дугою звезды — и до нас! В комочке праха сером под ногою, Ты раздавил сиявший юный глаз. 160
* * * I‘’ели бы мне всемогущество было дано, Я бы небо такое низринул давно И воздвиг бы другое, разумное небо, Чтобы только достойных любило оно. Задание. Выучите наизусть вышеприведенные убап Умара Хайяма. Ба директори корхонаи насодии шахри Душанбе раф. ОТАХОНОВА Б. Б. аз инженери бахрабарии мошинолоти на- содй (рангмоли дарадаи дувум, наккоши дарадаи сейум, лаборанти молшинос) Бунафша Бахтиёрй Ариза (барои кор) "Гибки дархости корхона (идора, муассиса) хо- Хишмандам маро аз таърихи 14 мохи апрели со- ли 1990 ба вазифаи инженери бахрабардори мо- шиполоти насодй (рангмоли дарадаи дуйум, нак- роши дарадаи сейум, лаборанти молшинос)—ба кор кабул кунед. Бунафша Бахтиёрй 14. 04. 1990 Директору Душанбинского текстильного комбината тов. ОТАХОНОВОЙ Б В. от инженера по эксплуатации текстиль- ных машин и оборудования (красилыци- 11—950 161
ка второго разряда, художника третьего разряда, лаборанта-товароведа) Бунавши Бахтиёри Заявление (для поступления на работу) Согласно заявки комбината (конторы, учреж- дения) прошу принять меня на работу с 14 апре- ля 1990 года в качестве инженера по эксплуата- ции текстильных машин и оборудования (в качест- ве красильщика второго разряда, художника тре- тьего разряда, лаборанта-товароведа). Бунавша Бахтиёри 14.04. 1990 г. Ба директори Института кимиёи Акаде- мия илмдои Ч,ШС Точикистон раф. БОБОДОНОВ Г. А. аз сарходими лабораторияи фулузоти ранга Бурков Кабирй Ариза (барои хидматй рафтан) Хох,иш дорам, ки маро ба муддати ду мох (шаш мох, як сол) ба шахри Новосибирск ба курен так- мили ихтисос фиристед. Б. Кабирй 14.04. 1990 Директору Института химии АН Тад- жикской ССР тов. Бободжанову Г. А. 162
от ведущего научного сотрудника лабо- ратории цветных металлов Бурхона Ка- бири Заявление (для командировки) Прошу командировать меня на два месяца (шесть месяцев, на год) в город Новосибирск на курсы повышения квалификации. Б. Кабири 14.04. 1990 Ба ректори донишгоди педагогии шахри Душанбе раф. ОРИФОВ Д. О. аз муаллими калони факултети забондои хорицй Михайлова А. 3. Ариза (барои рухсатй) Чун соли гузашта (1989) масруфи умури тар- мими. бинодои донпшгод будам, аз рухсаггй исти- фода карда натавонистам. Бинобар ходиш дорам аз таърихи 10 моди августа соли цорй ба муддати як мод бароям рухсатй дода шавад. Михайлова А. 3. 14.04. 1990 Ректору педагогического института го- рода Душанбе тов. Орифову Д. О. от старшего преподавателя факультета иностранных языков Михайловой А. 3. 163
Заявление (для отпуска) Так как в прошлом году (1989) была занята ремонтом здания института, не смогла использо- вать свой отпуск. Поэтому прошу дать мне отпуск с 10 августа 1990 года сроком на один месяц. Михайлова А. 3. 14. 04. 1990 Ба директори корхонаи шодибофии шахри Душанбе раф. ФОЗИЛОВ Д. Ф. аз бофанда Зулфия Ахрорй Ариза (барои парастории бемор) Ба маълумоти шумо мерасонам, ки падарам (модарам, писарам, хохарам) бемор аст ва парас- тори дигар надорад. Бинобар хохиш мекунам, ки барои ман ба муддати дах руз, барои парастории бемор рухсатии бидуни маош дода шавад. Зулфия Ахрорй 14. 04. 1990 Директору шелкокомбината г. Душанбе тов. ФОЗИЛОВУ Д. Ф. от ткачихи Зулфии Ахрорй Заявление (на получение разрешения) Довожу до Вашего сведения, что отец (мать, сын, сестра) болен и некому ухаживать за боль- ным. Поэтому прошу дать мне десять дней отпус- ка без содержания для ухода за больным. Зулфия Ахрорй 14. 04. 1990 г. 164
Тасдикнома Тасдик. менамоям, ки Анвар Какимзода ходими илмии институти физика ва техникии АН ЧД1С Точикистон мебошад ва маошаш 250 сум аст. Директори институт 14.04. с. 1990 А. Каримов Справка Дана Анвару Хакимзаде в том, что он являет- ся научным сотрудником Физико-технического ин- ститута АН Таджикской ССР и его заработная плата составляет 250 рублей в месяц. Директор института 14.04. 1990 г. А. Каримов Ваколатнома Банда, Карими Рахим, раками паспортам ЕЖ-IV № 224455 тасдик менамоям, ки писарам, Камоли Рахим, раками паспорташ ЕЖ-IV № 234556 (рафик Илхоми Раффор, раками пас- порташ ЕЖ-IV № 214363) хукуки комил ва ва- колати гирифтани маош, пасандоз, хаки калами маро аз идораи марбута (корхона, нашриёт) до- ранд. Карими Рахим 14.04. 1990 165
Доверенность Я, Карим Рахим, паспорт серии ЕЖ-IV № 224455, доверяю сыну, Камоли Рахиму, паспорт серии ЕЖ-IV № 234556 (тов. Илхоми Гаффору^ паспорт серии ЕЖ-IV № 214363), получать мою зарплату, обережения, гонорары от соответствую' щих учреждений (с места работы, сберкассы, из- дательства) . Карими Рахим 14. 04. 1990 г. АКТ Моён, дайати иборат аз чор нафар: 1. Раиси хайат — Рахими Каримзода, муовини раиси корхонаи насочй, 2. Котиби хайат — Акрами Пулодй, раиси ит- тифоки касабаи корхона, 3. Аъзоёни хайат — Шариф Набизода, бофан- даи дарачаи сеюми корхона, Рустами Айубй, рангмоли дарачаи аввали кор- хона кори шуъбаи рангмолии корхонаи насочии рада- ми 2-ро баррасй кардем. Дар натичаи баррасй маълум гардид, ки шуъбаи мазкур дар соли 1990 аз амбори марказй 800 куттй ранги сурхи чигарй, 600 куттй ранги зард, 500 куттй ранги кабуд, 400 куттй ранги сафед, 30 куттй ранги сабз гирифта- аст, ки чумла 2600 куттй мешавад. Шуъбаи рангмолй дар зарфи рубъи аввали соли 1990 500 куттй ранги сурхи чигарй, 200 кут- тй ранги зард, 200 куттй ранги кабуд, 300 куттй ранги сабз, 200 куттй ранги сафед ба масраф ра- сонидааст,' ки чумла 1400 куттй мешавад. Боки- 166
мондаи ранг, яъне 1200 куттй дар амбори шуъбах рангмолй мавцуд аст. Шуъбаи рангмолй кори хешро мувофики нак- таи пешбинишуда анчом додааст. Камбудй дар ин шуъба ба назар намерасад. Барои ичрои кор- кой оянда шуъба ба 1000 куттй ранги мухталифи дигар зарурат дорад. 1. Раиси канат Ракими Каримзода 2. Котиби канат 3. Аъзоёни канат Акрами Пулодй Шариф Набизода Рустами Айубй 12. 04. 1990 АКТ Мы, нижеподписавшиеся — комиссия в соста- ве четырех человек: 1. Председатель комиссии — Рахим Каримзода, заместитель директора текстильной фабрики, 2. Секретарь комиссии — Акрам Пулодй, пред- седатель профсоюзного комитета текстильной фаб- рики, 3. Члены комиссии — Шариф Набизода, ткач третьего разряда текстильной фабрики, Рустам Айубй-—красильщик второго разряда текстильной фабрики, проверили работу красильного цеха текстильной фабрики. В результате проверки выяснилось, что вышеуказанный цех в 1990 году получил из цент- рального склада 800 банок темно., красной крас- ки, 600 банок желтой, 500 банок голубой, 400 ба- нок белой, 300 банок зеленой краски, что в об- щем составляет 2600 банок. Красильный цех в первом квартале 1990 года 167
израсходовал 500 банок темно-красной, 200 банок желтой, 200 банок желтой, 200 банок голубой, 300 банок зеленой краски, что всего составляет 1400 банок. Остаток краски, 1200 банок, хранится в складе красильного цеха. Красильный цех выполняет свои задания сог- ласно намеченному плану. Недостачи в этом цехе нет. Для выполнения плановых работ красильному це- ху дополнительно потребуется 100 банок различ- ной краски. 1. Председатель комиссии Р. Каримзода 2. Секретарь комиссии А. Пулоди 3. Члены комиссии Ш. Набизода Р. Айуби 12.04. 1990 г. ШАРХ.И Х.ОЛ Ин чоинб. Алии Мухаммад, соли 1950 дар шах~ ри Бухорои ЧШ Узбекистон таваллуд ёфтаам. Во- лидайни ман —• падару модарам — муаллим мебо- шанд. Соли таваллуди модарам 1921, соли тавал- луди падарам 1920 аст. Баъди хатми мактаби миёнаи ба номи Навоии шахри Бухоро соли 1967 барои идома додани тах- сил ба шахри Душанбе омадам ва хамон сол ба донишгохи педагоги дохил шудам. Ин донишгохро соли 1971 хатм намудам. Баъд аз хатми донишгохи шахри Душанбе хашт сол, яъне аз соли 1971 то соли 1979 дар дехаи Арабхонаи вилояти Бухоро муаллими мактаби миёна будам. Дар мактаб аз фанни таърих даре медодам. Мардуми ин деха аслан араб мебошанд, забони модариашон забони 168
арабй аст, лекин забони точикиро хам хуб медО« нанд. Ман дар зарфи дашт соли муаллимиам дар ин деда забони арабии ондоро хуб ёд гирифтам. Соли 1980 ба аспирантура дохил шудам ва со- ли 1984 онро хатм кардам. Дар мавзуи «Истилои араб Осиёи Миёнаро» рисолаи номзадй навиштам. Онро соли 1986 дифоъ кардам. То соли 1989 дар кафедраи таърихи донишкадаи давлатии Точикис- тон муаллими калон будам. Доле доценти ин ка- федра мебошам ва барои донишчуён таърихи асар- дои миёнаи мамолики шаркро даре медидам. Алй Мудаммад 14. 04. 1990. АВТОБИОГРАФИЯ Я, Али Мухаммад, родился в 1950 году в го- роде Бухаре Узбекской ССР. Мои родители — отец и мать являются учителями. Мать—1921, отец — 1920 года рождения. После окончания средней школы имени Навои города Бухары в 1967 году для продолжения уче- бы прибыл в город Душанбе и в том же году по- ступил в педагогический институт г. Душанбе. Его окончил в 1971 году. После окончания Душанбин- ского педагогического института в течение восьми лет, т. е. с 1971 по 1979 год, работал учителем в средней школе села Арабхона Бухарской области. В школе преподавал историю. Жители этого села по происхождению арабы, их родной язык — араб- ский, но они хорошо знают и таджикский язык. Я за восемь лет учительствования в этом селе хо- рошо изучил арабский язык. В 1980 году поступил в аспирантуру и закон- 169
чил ее в 1984 году. Написал кандидатскую дис- сертацию на тему; «Завоевание арабами Средней Азии». Её защитил в 1986 году. До 1989 года работал старшим преподавателем кафедры истории Таджикского госуниверситета. На данный момент являюсь доцентом этой же ка- федры. Преподаю студентам историю средних ве- ков стран Востока. 14.04. 1990 г. Али Мухаммад 170
ТАДЖИКСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ А абадй — вечно, вечный абр— облако, туча- абру — бровь аввал — 1. первый; 2. раньше, сперва, сначала аврат — женщина агар чи — хотя агар — если, коли, раз адабиёт — литература •адад — число зждах.о — дракон аждод — предки аз — предлог при вопросах откуда?, из чего?, у кого?, с чего?, через что? Соответствует предло- гам русского языка из, от, у, с, через. азиз — дорогой, любимый айнак — очки академия — академия; академияи илмдо — акаде- мия наук акнун •— 1. теперь, сейчас; 2. сегодня алаф — трава, сено алифбо — алфавит амак — дядя по отцу амал — действие амал кардан — действовать амният — мир, спокойствие 171
амонкора — название лекарственного растения,, амонкора ана — вот анбор — склад, хранилище ангиштсанг — уголь ангур — виноград андак — немного андухгин шудан — огорчаться аник — точно анъана — традиция апа — старшая сестра арзон — дешево ариза •— заявление арча — можжевельник акса.рият — большинство асаб — нерв асабй — нервный асабй шудан — злиться, разозлиться, нервничать асал — мёд асар — произведение асбоб — вещь, вещи асбоби рузгор — хозяйственные вещи, хозяйствен- ные товары аслан — вообще асп — лошадь, конь аср — век асрх,ои миёна —средние века аст — есть, является атр •— духи, одеколон афзудан — (афзо: афзуд) — увеличить, увеличи- ваться, увеличиться афсона — сказка, рассказ афсус — жаль, жалко афтидан (афт: уфтод) •— падать, упасть ахбор — 1. известия; 2. газета ашё — сырьё, вещи 172
ашк — слеза, слезы агба — перевал ак,л — ум ах,а — ого аад — договор авд кардан — договориться адамият доштан — имеет значение адолй — житель, население ацаб — удивительный ацабо — удивительно ациб — удивительно, интересно аъзо — член, орган Б ба — предлог при вопросах куда?, во что?, к ко- му?, к чему? Соответствует предлогам русского языка к, в, на, а также дательному падежу — кому?, чему? бад — низкий (о человеке) бадй — зло байналмилалй — международный баланд — высокий, высоко баландй — возвышенность, высота бале — да, молодец балет — балет банд— 1. веревка; 2. пучок банда — я бар — ширина барра — ягненок барвакд — рано баргаштан — возвращаться баргузор гардидан — состояться бародар — брат барно — молодой барои — для, для того, чтобы 173
барои он ки — для того, чтобы баромадан (баро: баромад) — выходить, взойти, выйти баррасй кардан — рассмотреть, проверять бастан (банд; бает) — 1. завязать; 2. перекрыть, закрыть бас —хватит, достаточно; аз бас ки так как бартараф кардан — устранять, устранить бартараф шудан — устраниться, устраняться барф — снег барк — молния, электричество бачагона — детский бача —- мальчик, ребенок бакия — остаток, сдача бад-бад — ах бадо — оценка бадо додан — оценивать, дать оценку бадор — весна бадрабарй— эксплуатация (о механизмах, доро- гах, станциях) бадра бурдан — эксплуатировать (о механизмах, дорогах, станциях) бадс — спор, дискуссия бадс кардан — спорить, дискутировать баъд — потом, после, затем баъд аз — после, за, следом за, после чего, затем, через баъди хатм — после окончания, после завершения баъзе — некоторый, некий бе — без беандоза — бесконечно, много бегона — чужой, чуждо бегодй — вечер, вечером бедона — перепел бекор — безработный, свободный бел — лопата 174
бемор — больной берун — наружу берун баромадан — выйти, выходить бетарсу бим — смело беша — лес бештар — больше, более бехад — безгранично бинй — нос биолог — биолог, табиатшинос биринц— 1. рис; 2. бронза бисёр — много бо — предлог при вопросах с кем?, с чем?. Соот- ветствует предлогам русского языка с, со боакл — умный, смышленный бобо — дед бовар кардан — верить бодом — миндаль бодирпнг — огурец бозй — игра бозй кардан — играть бозор — базар боинтизом — дисциплинированный бой — бай, богатый боло — верх, вверх; аз болои — через, о, над, от- носительно; ба болои — в, на бом — крыша бомазза — вкусный бор — груз боре — однажды бори аввал — впервые боридан — идти (о дожде, снеге) бори дуввум — второй раз борон — дождь; борони сахт — сильный дождь босавод — грамотный, образованный боша — кобчик 175
бакия — остаток боки — остаток боки мондан — остаться бои— сад, парк; 6ofm истиродат— парк отдыха ботот — сады будан — являться, быть, находиться буз — коза бузург — большой, великий бузгола — козленок булбул — соловей бум — филин бурдан— (бар: бурд) —нести, отнести, возить, вести бука — бык буй — запах буй кардан — нюхать, понюхать В ва — и вай — он вазифа — должность ваколатнома — доверенность вале — но, однако варак — лист Баракам хидматй — командировочный лист васеъ кардан — расширять вакт — время вакте ки — когда дар вакт — часто вахшй — дикий венециягй — венецианский вилоят — область водй — долина, оазис, равнина воли дайн — родители воцеъ будан — быть, находиться, располагаться 176
вучуд доштан — быть, существовать ба вучуд омадан — образоваться, появляться бо вучуди он ки — несмотря на то, что... Г гандум — пшеница гардан — шея гарм — горячий, теплый, тепло гар чи — хотя гашнич — кинза гелос — черешня гиёд — трава гирдбод — вихрь гирифтан (гир: гирифт)—взять, получать, брать, хватать, держать гов — корова говазн — олень говн кори — вол год-год — иногда гузаронидан (гузарон: гузаронид) — проводить гузашта — прошедший, минувший гузоштан— (гузор: гузошт) — 1. оставить; 2. класть гул — цветок, цветы гулгашт —• клумба, сквер гул кардан — цвести гули лола — тюльпан гули мехак — гвоздика гули садбарг — роза гул модй — форель гуногун — разный гунцишк — воробей гунчондан (гунчон: гунчонд) — поместить, размес- тить, размешать гурба — кошка 12—950 177
гург — волк гурехтан (гурез: гурехт) — убежать, уходить бегом гусфанд — овца гуфтан — (гуй: гуфт) — говорить, сказать гуфтори нек — дебрые слова гулу — горло, гортань гуё — будто гуё ки — будто бы гусола — телёнок гусола зоидан •— отелиться гуш — ухо гуш кардан — слушать гушт — мясо гушти яхнй — вареное холодное мясо д давидан — (дав: давид) —бегать давом — продолжение давом додан — продолжать, вести давом кардан — продолжаться давлатй — государственный давр — вокруг; ба даври — вокруг дама — пурга, метель дам гирифтан — отдыхать дандон — зуб, зубы дар — дверь дар — предлог в, на дар боран — о; дар хусуси — о чем-либо дара — ущелье дараца— степень, разряд дарвоза — калитка, ворота дард — боль дардманд — больной дарё — река дароз — длинный 178
дарозй — длина даре — урок даре додан — преподавать даре хондан — учить уроки, готовить уроки дархост -— требование дархол — быстро даст — рука дастнавис — рукопись дафтар — тетрадь; дафтарчаи хотира — записная книжка дах — десять дахлез — коридор дахон — рот девор —стена деворй — стенной дет — котел деха — деревня, село, кишлак дигар —- другой, чужой дидан — (бин: дид) — видеть, смотреть дидор — встреча дируз — вчера дифоъ — оборона, защита дифоъ кардан — защищать додар — младший брат додан (дех: дод) — давать доим — всегда доман — подол доманаи кух— отрог горы дона — штука дониш — знание дониш гирифтан — получить знания донишгох — институт донишкада — университет донишманд — знаток, умный донишду — студент дорувор — лекарственный 1"9
дохил — внутрь дохилй — внутренний дохил шудан —поступать, поступить, войти, вхо- дить доштан (дор: дошт) —иметь, владеть, обладать драматикй — драматический дуд — дым дукон —• магазин, лавка дунё — мир дур — далеко дурдона — жемчужина дуруст — правильно, правильный духтар — девочка духтур — доктор дуст — друг дуст доштан —- любить дустдошта — любимый дустй — дружба дустон — друзья Ж жола — град 3 забои — язык забони модарй — родной язык забони русй — русский язык забони тодикй — таджикский язык завод — завод задан (зад: зан) — ударить, бить, нах, задан — хулить, отзываться плохо Замин — Земля, кураи Замин-—I. земной шар; 2. глобус замини корам — пригодная, обрабатываемая земля 180
замин рондан — пахать землю заминцунбй — землетрясение замой — время зан — женщина зан гирифтан — жениться закона — женский зарб — умножение зарб кардан — умножать заргуш — заяц зард — желтый зардак — морковь зардолу — абрикос, абрикосы зардолуоб — компот из абрикосов зарар — вред, ущерб зарур -— необходимый, нужный, необходимо, нужно зарф — посуда; дар зарфи — в течение, в период зарурат доштан — нуждаться захира — запас завир — лен зарорамодй — сазан зебо — красивый зер — низ; аз зери — из, из-под; дар зери — под; зеро ки — потому что зер кардан — наступить, наступать, покрыть, зато- пить зиёда аз — более чем зиёдатй — лишний зиёд шудан — становиться большим, стать боль- шим, умножаться зиндагй — жизнь зиндагй кардан — жить зилзиласанц—1. сейсмолог; 2. сейсмограф зимистон — зима зирк — барбарис зоидан — плодиться, размножаться, родить зону — колено 181
'30F — ворона зогча — валка зуд-зуд — часто И иборат аст — состоит ибтидо — начало иваз — замена иваз кардан — заменить ид — праздник идома — продолжение идома додан — продолжать, вести идома ёфтан — продолжаться, потечь (о беседе) идор а — кабинет, контора, канцелярия изо — стыд издор кардан — высказываться икс — икс (х) илм — наука; илмй-тадкикотй — научно-исследова- тельский имзо — подпись имзо кардан — подписать имкон дорад — наверное имруз — сегодня ин — это, эта, этот интизом — дисциплина интихоб кардан — выбирать интидо — конец интикол додан — возить, перевозить ин цониб — я ирода — воля истгод — остановка истедсол — производство истедсол кардан — производить, вырабатывать, соз- дать истило — завоевание 182
истифода кардан —- использовать, потребить, упот- ребить, пользоваться истиродат кардан — отдыхать истидо.мат кардан — жить истикоматкунанда — житель ислох, — исправление ислох, кардан — исправить, поправить иттидод — союз ифода — выражение ифода кардан — выражать, выразить ифшо — обнаружение ифшо кардан — обнаружить, раскрыть ихтпсор — сокращение ихтисор кардан — сократить, сокращать ишва •— кокетство ишва кардан — кокетничать иштирок доштан — присутствовать, принять учас- тие, участвовать иштирок кардан — участвовать, присутствовать, принимать участие ишрол кардан — занимать место игвогар — подстрекатель ишк. — любовь ик.лим — климат идтидор — МО'ЩЬ, мощность иктисод — экономика ИДТИСОДДОН — экономист идота кардан — окружать ичоза — разрешение ичоза гирифтан — получить разрешение ичоза додан — дать разрешение, разрешить идро кардан — выполнить, делать, выполняться Ё ёбой — дикий ёд кардан — вспомнить, вспоминать, говорить 183
к кабк — куропатка кабуд — синий кабутар — голубь кадом •— какой, который каду — тыква кай — когда: кал а му ш — крыса калид — ключ калима — слово калон — большой калонй — старший калонцуса — здоровый, крупный калтакалос — ящерица кам — мало, немного камар — пояс, поясница камарбанд — пояс камбуд — 'Недостача камбудй — недостаток камоб — маловодный камонгулак — лук кампир — старуха камубеш — немного кам шудан — уменьшаться, убывать канда шудан — оторваться, отделиться карам — капуста карамшурбо — борщ кардан (кун: кард)—делать, совершать; аз ёд кардан — запомнить, выучить касе — кто-то, что-либо, некто; дед кас — никто касб — профессия, специальность кат — кровать кад — кривой, криво ки — чтобы, что кй — кто; аз кй — от кого, ба кй — кому, барои 184
кй — для кого кимиё — химия кимиёдон — химик кинотеатр — кинотеатр китоб — книга китобхона — библиотека кифт — плечо кишвар —- страна кишовар'З — крестьянин, крестьянство, труженик киштукор — полевые работы, посев кон — рудник кор — работа; ба кор шуруъ кардан — начать ра- боту, начать работать корвон — караван кор кардан — работать коргар -- рабочий корманд — кадр, сотрудник корхона — предприятие, учреждение, фабрика, ком- бинат, мастерская, место работы; корхонаи са- ноатй — завод котиб — секретарь код — солома ку — же кулод — головной убор кумак — помощь кумак кардан — оказывать помощь, помогать кунчора — жмых кунч — угол курсй — стул, скамейка кушодан — (кушо: кушод) — открывать кучо — где, куда; аз кучо —откуда; ба кучо-— куда; дар кучо — где. кудак —ребенок кудакистон — детский сад куза — кувшин кул •— озеро 185
кур — слепой куток — короткий кутодмуддат — кратковременный куча — улица кук — гора кукй — горный куднавард — альпинист Л лаб — губа, край, берег лашкаркаш — полководец лацом — уздечка лаъл — рубин лекин — но, однако либос — одежда лой—слякоть, глина, грязь лочвард — лазурит лубиё — фасоль М мавзеъ — место, район мавзуъ — тема мавчуд будан — быть, находить маданй — культурный мазза — вкус мазкур — упомянутый майдон — площадь, майдони кавой— аэропорт майна — индийский скворец, майна макон — место макон доштан — иметь место, занимать место мактаб — школа; мактаби ибтидой — начальная школа; мактаби миёна — средняя школа; макта- би олй — высшая школа мамлакат — страна 186
ман — я манзил — этаж маош — заработная плата март — смерть марговар — смертоносный, разрушительный мард — мужчина ма-рдум — народ мар-каз —- центр маркази — центральный маротиба— раз; як маротиба—один раз мардамат — пожалуйста ма-содат — площадь, территория масовй — равенство масраф кардан — израсходовать, расходовать масраф шудан — быть израсходованным масруф будан — быть занятым мастоба — название национальной еды, мастова масъала — задача, проблема, вопрос машвара — совет; машвара кардан—-посовето- ваться, советовать машгул — занятый машгул будан — быть занятым, заниматься машдур — известный мацалла — журнал мацл-ис —собрание мацмуъ— сумма, вместе взятое мацнунбед — ива маъдан — руда маъданшинос — геолог маъданшиносй — геология маълум — известный ма-ълум шудан — стать известным маълумот—-известие, информация; ба маълумот расонидан —известить, оповестить маълумот додан — сообщить, информировать 187
маълумотнома — бланк, справка маънй — значение махсулот — продукция, товар мева — фрукт мехмон — гость мехмон кардан — угостить мехмондорй кардан — угостить медмонхона — гостиница мехмон шудан — погостить, быть в гостях мехрубон — любезный миён — поясница миз — стол мизи кори — рабочий стол, письменный стол милли — национальный минбаъд — потом, затем микдор — число, количество мо — мы модагов — корова модар — мать мол — товар молшинос — товаровед монанд — похоже; ба монанди — такой как мондан (мои: монд) — ставить, поставить, класть, положить мор — змея мост — кислое молоко мошина — машина мошинаи боркаш — грузовая машина мошинаи сабукрав — легковая машина мошинолот — оборудование, механизмы (о маши- нах) мох — месяц мохй — рыба мохибирён — жареная рыба мохтоб — луна муайян кардан — определить, выяснить 188
муаллим — учитель, преподаватель; муаллими ка- лон — старший учитель, старший преподаватель муаллима — учительница муассиса — предприятие мувофик. — подходящий, согласно; мувофици нак,- ша — согласно плану муддат — время; ба муддати — на вр мя мудир — директор, начальник, заведующий мудом — всегда музей — музей мулоим — мягкий мумкин—-наверное, может быть, можно, возмож- но мунтазам — постоянно, непрерывно мурч — перец мусича — горлица мусицй — музыкальный мусоид — благоприятный, подходящий мутахассис — специалист мутолиа кардан — читать, изучать мург — курица мургобй — утка мурыпурбо — куриный суп муфид — полезный муфид будан — быть полезным мухбпр — корреспондент мухталиф — разные мухтор — автономный муш — мышь мушодида кардан—наблюдать мухаббат — любовь мухандис — инженер мухим — важный, важно мухит — условия, среда мухити зист — условия жизни, ЭКОЛОГИЯ муй — волосы 189
мурча — муравей муйсафед — седой человек Ji наботот — растение нав — новый навиштан (навис: навишт) — писать, сочинять назар — взгляд; ав назар гузаронидан — смотреть, просматривать; назар ба — по отношению, отно- сительно назд — около; аз назди — от, из; ба назди — к; дар назди — в, около, на, у .наздик — близко намоён — видный, известный намоиш — спектакль, представление намоянда — представитель, агентство, комиссия намуд — вид наргов — бык нарм — мягкий нарх — цена, стоимость наск — чечевица наел — потомство насочй — текстиль, корхонаи насочй — текстиль- ный комбинат натида —• результат; дар натичаи — в результате; вследствие нафас — дыхание нафт — нефть наход — неужели нахчир — горная коза нахуд — горох нашриёт — издательство нацлиёт — транспорт нацша — чертеж, нацшаи кор — план работы наккош — художник 190
наъл — подкова наданг — акула некй — добро неру—сила нигод — взгляд нигод кардан — смотреть нигодубин кардан — ухаживать, присматривать низоми шамс — солнечная система нисбатан —сравнительно нишастан (нишин: нишаст) —сидеть нишон додан — показать «идол — саженец нидол шинонда'н — сажать саженец нидолшинонй — посадка саженцев нидоят — очень; нидоят зиёд — очень много ногод — вдруг нодон — глупый нок — груша номидан (ном: номид) — назвать, именовать нон — хлеб, лепешка нони чошт — обед нони ширмол — сдобные лепешки ноништа — завтрак, ноништа кардан — завтракать нопок — нечистый нодамвор — неровный нодия — район нур — луч, свет нукра — серебро нушидан (нуш: нушид) — пить О об — вода оббо —ого оби маъданй — минеральная вода оби нушиданй — питьевая вода 191
обй — бутылочный (о цвете) обод — благоустроенный ободй — благоустроенный овардан (ор: овард) —принести, привести огох, — осведомленный одам — человек одаме — некий одатан — как правило оё — разве озах — бородавка озод — свободный, свободно озод кардан — освободить, отпустить, отпускать сила — семья оиладор — женат, замужем олам — мир олами х,айвонот — животный мир олим — ученый олу — слива олуча — вишня омадан (ой: омад) —приезжать, приходить; ба ву- чуд омадан — появляться, образоваться, вылу- питься; ба амал омадан — появиться, появлять- ся омма — народ омузгор — учитель, наставник омухтан (омуз: омухтан) — изучать, познать он — то, та, тот он суй — та сторона онх,о — они опера — опера орд — мука оро додан — украшать ороиш — украшение Осмон — небо осон — лёгкий, простой, нетрудный оташ — огонь, пламя 192
офтоб солнце офтоба - кувшин охир 1. конец; ба охир расидан — кончаться; дар охир — в конце концов; 2. ведь оча - - мать ошхопаи пардезй — диетическая столовая ошхона — столовая ояида. — будущий огил — хлев огоз — начало, ороз ёфтан — начинаться; огоз шу- дап — начинаться окпбат—наконец, в конце концов ода к — известь один — железо одаиин — железный П пагод — завтра надар — отец пазирой кардан — принимать пай — след пайваст — соединенный пайваст кардан — соединять, соединить пайваст шудан — соединиться, соединяться пайдоиш — возникновение пайдо шудан — появиться, появляться, возникать цайопай — часто фаланг — тигр фаланги кухй — снежный барс |ранч — пять ланча — 1. палец; 2. вилка рщрранда — птица Парастор — ухаживающий, кормящий, кормилец дарвариш ёфтан — кормиться, выращиваться итарвоз — полет, рейс 3—950 193
парвоз кардан — летать пас — зад; пас аз — после, за, следом за; пас аз он — после того; аз паси — за, из-за, вслед за; дар паси — за пасандоз — сбережение паст—1. низкий, короткий; 2. нехороший, низкий (о человеке) пахта — хлопок пашм — шерсть пахду — бок; дар падлу— около, у пеш — перед; пеш аз — до, до того, раньше; аз пе- ши, из, от, у; дар пеши— в, около, на, у; ба пе- ши — к пешвоз гирифтан — встречать пешона — лоб пешпо хурдан — спотыкаться пиёз — лук пиндори нек — благочестие пиндон — скрытый, скрытно пиндон шудан — скрываться, уйти в подполье пир — старый, старик пирам ард — старик пирях — ледник писар — мальчик, сын листа — фисташки пистазор — заросли фисташки поён — вниз, внизу; дар поён—внизу; аз поён — снизу пой — нога пойафзол — обувь пойтахт — столица пок — чистый, чисто полиз — огород порсол — прошлый год пур — полный пуроб — полноводный 194
иурсидан (пурс: пурсид)—спрашивать пухтан (паз: пухт)—печь, испечь, готовить, сва- рить пушт — спина пуст — кожа пушидан (пуш: пушид)—одевать, одеваться, на- девать Р равиш — течение равшан — светлый, светло ране — председатель, директор ранг — краска, цвет рангин—цветной, красочный рангмол—красильщик, маляр расидан (рас: расид) •—доехать, дойти растанй — растение рафик — товарищ рафтан (рав: рафт) — идти, ходить, уходить, ехать рафтори нек — добрый поступок ракам — 1. цифра, число; 2. номер раксидан (раке: раксид) —танцевать раке кардан — танцевать рахмат — спасибо раъд — гром per — песок ректор — ректор рехтан (рез: рехт) —течь, сыпаться, впадать, лить, наливать, отливать, сливать рикоб — стремя рисола — научный трактат, научная работа рисолаи номзадй — кандидатская диссертация робита — связь рост— 1. прямой, прямо; 2. правда; 3. честный ростгуй — правдивый 195
pop — щель pox,— путь, дорога рубъ — квартал года рухсатй —отпуск рухсатии бидуни маош — отпуск без содержания рушка — клевер рубод — лиса руд — река, речка руз — день, дар руз — каждый день, ежедневный рузгор — жизнь, практика рузе — однажды рузнома — газета рузо-на — дневной, днем руидан (руй: руйид) — расти руй — лицо, поверхность; аз руи — с, со, по; дар руи — в, на; ба руи-—на руфтан (руб: руфт) —.мести, подметать рушной — свет С сабаб — источник, причина сабз — зеленый сабза — зелень, трава сабзавот — овощи сабзй — морковь сабр кардан — терпеть, подождать сабук — легкий сабу — кувшин савод — грамота савол — вопрос; са-вол додан — задать, вопрос савор шудан — садиться на какой-либо транспорт саг — собака саги обй — нутрия садо — звук, голос сазовор будан — быть достойным, заслужить 196
сайёра — планета сайёх, — турист, путешественник сайрун — прохладный саломатй — здоровье самбусаи алафй — самбуса с начинкой из зелени сайг — камень сангин — каменный сангпушт — черепаха саноатй — промышленный санчоб — белка cap — 1. голова; 2. начало; cap шудан — начинать- ся: аз сари —с, за сарват — богатство сард — холодный, холодно, прохладный, прохладно cap дор — руководитель сардори оила — глава семьи сарзамин — родина, место жительства cap мо — холод сардад — территория сархддбон — пограничник сафар кардан — отправляться в путь, путешество- вать сафед — белый сафол — черепок сахт—1. твердый; 2. сильный (о ветре, дожде) сагур — сурок садех, — правильный, правильно сах,н — двор себ — яблоко сел —• лавина сиёх, — черный сиёх,бахт — несчастный си моб — ртуть синф — класс 197
синфи якум — первый класс сипас — после сир — чеснок ситора — звезда сифат — качество сидатй — здоровье соат — часы содирот — экспорт содир кардан — экспортировать сол — год сол то сол — год от года солшуморй — летоисчисление солшумории милодй — христианское летоисчисле- ние сонй — потом содиб — хозяин сохи л — берег су бд — утро суман— 1. зелень, всходы; 2. жасмин. суманак —вид национальной еды супоридан (супор: супорид) — 1. сдать, сдавать; 2. платить сурб — свинец сурх — красный, алый, сурх шудан — краснеть сузан — иголка сухтан (суз: сухт) —гореть Т таасурот — впечатление тааччуб кардан — удивиться, удивляться табак — блюдо табдил ёфтан — стать, превращаться, превратить- ся табдил шудан — стать, превращаться, превратить- ся 198
табиат — природа табиатшинос — естествовед табиатшиносй — биология, природоведение, естест- воведение табий —естественный, природный табрик карда®—поздравлять таваллуд ёфтан — родиться таваллуд шудан — родиться, быть рожденным тавонистан (тавон: тавонист) — мочь, уметь -таг—«из; дар таги — под, внизу; аз таги —из, из-под тадкик кардан — исследовать тадкикотчй — исследователь тазарв — фазан тайёр — готовый; тайёр кардан — готовить, подго- товить; тайёрй дидан — готовиться така — козел такмил — завершенный такмили ихтисос — повышение квалификации талаба — ученик, школьник талаб кардан — требовать талаффуз кардан — произносить талх — горький тамом — весь, все тамоман — совсем тамошо — гуляние тамошо кардан—1. гулять; 2. смотреть (кино, концерт) тан — тело танаффус — перерыв танаффус кардан — делать перерыв тандо — единственный, единственно, одинокий, только, один, лишь. таом — еда, пища, кушанье, блюдо тараф—-сторона, аз тарафи — со стороны тарбия кардан — готовить, воспитать 199
тарбияи бадан —физкультура, физзарядка тарбуз — арбуз тарма — снежная лавина тармим — ремонт тармим кардан — ремонтировать тарона хондан — петь песни тарсида-н (таре: тарсид) — пугаться, испугать тартиб — порядок;; тартиби руз — распорядок дня: ба тартиб овардан — привести в порядок тарутова — свежий тард — вычитание тард кардан — вычитать тасдик кардан — утверждать, подтверждать тасдикнома — справка ташаккур — спасибо ташкил додан — составлять, состоять, образовать. ташкилот — организация таго — дядя (по матери) таксим — деление такоим кардан — делить, разделить тадия кардан — готовить, приготовить тадлил— анализ; тадлил кардан—анализировать тадсил — учеба; тадсил кардан — учиться, зани- маться тадриба — опыт, практика тадриба гузаронидан — проводить опыт тадриба омухтан — практиковаться, стажироваться таддизот — оборудование таъмин—-обеспеченный; таъмин кардан — обеспе- чить, снабдить; таъмин намудан — обеспечить таъмир — здание таърих—1. история; 2. число месяца таърихнавис — историк, летописец таърихшинос — историк тез — острый теппа — холм, возвышенность 200
техники — технический тиб — медицина тиббй — медицинский тилло — золото тиллой — золотой тимсох — крокодил тин — копейка то — к, до тобистон — лето тобистона — летний тоза — чистый ток — виноградная лоза толор — зал то ки — для того чтобы, чтобы торик — темный, темно, темнота торик шудан — стемнеть точ; — корона, шлем ту — ты тулуъ — восход; тулуи офтоб — восход солнца тулуъ кардан — восходить тунд — горький туфон — тайфун тухм — яйцо тухм хобондан — посадить курицу, посадить на- седку тухфа — подарок, подарки тухфа гирифтан — получить подарок тухфа додан — подарить тул — длина, протяженность туп — пушка тур — сетка тутй — попугай туша — дорожная еда 201
у убур кардан — проходить узв— 1. член; 2. орган узви бадан — части тела узви х;нвб — член партии угро — название национальной еды, пищи, угро узр — причина узр хостан — просить извинения ука — младший брат улфат — друг, собеседник умр — возраст умр доштан — быть в возрасте умри дароз — долгая жизнь умумй — общин умури зироат — сельское хозяйство унвон — должность, степень услуб :— метод, способ усто — мастер, кузнец устухон — кость уток — комната' утоци даре — класс, учебная комната уфук — горизонт укоб — орел уштур — верблюд уцёнус — океан Ф фалсафа —• философия фан — наука, предмет обучения, область знания фарбех шудан — становиться жирным, упитанным фарбех — жирный, упитанный фарвия — условный фаромадан (фаро: фаромад) — слезть, спуститься,, спускаться 202
фаро расидан— наступить, настать фадат — только, лишь фадмидан (фадм: фадмид) — понять, понимать физик — физик физика — физика филармония — филармония фикр кардан — думать филмури — индюк филолог — филолог фиристодан (фирист: фиристод) — посылать, от- правлять фисад — процент фонда — польза фоиз — процент фоиданок — полезный фулуз — металл фуру рафтан — провалиться, проваливаться X хабар — известие хабар гирифтан — проведать, посещать хазанда — пресмыкающийся хайру хуш кардан — прощаться, попрощаться халал расонидан — мешать, препятствовать халд — народ хар —осел харбуза — дыня харгуш — кролик харидан (хар: харид) — купить, приобретать хароб — тощий, худой хароб кардан — разрушать, разрушить хат—1. письмо; 2. линия хатм — конец; баъди хатм — после окончания хатм кардан — окончить, закончить, кончать хеле — очень 203
хеле бисер — очень много хестан (хез: хест) —подниматься, вставать хеш — родня хешованд — родня хидматй — командировка хиёбон — проспект хизмат кардан — служить, обслуживать хирс — медведь хоб — сон; аз хоб хестан — просыпаться, подни- маться; хоб кардан — спать; хоб рафтан— спать; дои хоб — место ночлега хобидан (хоб: хобид) —спать ходим — сотрудник; ходими хурди илмй — млад- ший научный сотрудник; ходими илмй — науч- ный сотрудник; ходими калони илмй — старший научный сотрудник; сарходимп илмй — главный научный сотрудник; ходими пешбари илм — ве- дущий научный сотрудник хок — почва хода — тетя (по матери) хона — дом, квартира, комната хонапурй кардан — заполнять (бланки) хондан (хон: хонд) — читать, учиться хоричй — зарубежный, иностранный хос — особый хос будан — быть особым хостан (хох: хост) — хотеть, желать хохар — младшая сестра хох,иш — желание хох,иш доштан — желать, хотеть, просить хохиш кардан — просить, попросить ходагии дангал — лесное хозяйство ходаги — хозяйство, сельское хозяйство хуб — 1. хороший, хорошо; 2. ладно, хорошо худ — сам, свой, себя хук — свинья 204
хулоса — вывод; ба хулоса омадан — делать вы- вод, решить хунук--ХОЛОДНЫЙ, холодно хурд — маленький хурдй — младший хурус — петух хусур — тесть хуш — приятный, приятно хуш доман — теща хуш к — сухой хуш омадан — нравиться, понравиться хуш омадед — добро пожаловать хурдан (хур: хурд) — кушать, есть хурок —еда, пища хурок додан — кормить хурок пухтан—сварить, приготовить хурок хурдан — кушать, есть хуш а — колос Ч чаман — цветник, цветники, сквер чанд — сколько чандон — настолько чаро — зачем, почему; ба чаро бурдан — погнать на пастбище, пасти чарогох — пастбище чарх — вращающийся диск чарх задан — крутиться чашидан (чаш; чашид) — пробовать на вкус чашм — глаза, глаз чашм кардан —сглазить чиз — вещь чизе — что-то, что-либо чнзучора — вещи чпндан (чин: чинд) — собирать 205
чиптафурушй — продажа билетов чой — чай; чойи кабуд — зеленый чай; чойи фо- милй — черный чай чора андешидан— принять меры чорво — домашнее животное чормагз—орех, орехи чун — такой, как чунин — такой чун ки — потому что чупон — пастух чу из — сова чукур — глубокий чй — 1. что; 2. кто чи — разве, барои чй — для чего чй хел — как, каким образом чй кадар — сколько чуб — древесина чубин — деревянный чуда — цыпленок Ш шаб — ночь, ночью шабнам — роса шабонаруз —• сутки шакл — вид, форма шалгам — репа шамол — ветер шамшер — сабля шамсй — солнечный шанбегй — субботник шарбат — сок, соки шароит — условия шарк— восток шаст —крючок рыболовный шафтолу — персик 206
шагол — шакал шахр — город шадрванд — горожанин шахриён — горожане шер — лев шибит — укроп шикам — живот шикастан (шикан: шикает) — разбиться шимол — север шинохтан (шинос: шинохт) —узнать, узнавать, по- знавать шир — молоко ширин — сладкий ширмохй — белорыбица ширхорон — млекопитающие шитоб доштан — спешить, поспешить шитоб кардан — спешить, поспешить шифохона — больница шод — радостный шоир — поэт шоира — поэтесса шок — шах, царь шодй — шелк; корхонаи шохибофй — шелкокомби- нат шохибофй — шелкоткацкий шодмотбоз — шахматист шумор — счет; ба шумор рафтан — считаться, яв- ляться шумора — число шумо — вы шуморидан (шумор: шуморид) — считать, счита- ться шунидан (шунав: шунавид) — слышать шуруъ — начало, шуруъ кардан — начинать шу(й) — муж шур — соленый 207
шуравй — советский шуъба — отдел, часть шуъла — искра, свет э эзор — штаны эзод — объяснение экран — экран элак — сито эмин — безопасно, безопасный эпос -— эпос эрка — баловень эрод — замечание эрод гирифтан — замечать, делать замечания эдё — пробуждение, возрождение эдсос кардан — чувствовать эътибор — авторитет эътибор додан — обратить внимание, обращать внимание эдод кардан — творить, создать Ю Юнон — Греция; Юнони кадим — Древняя Греция Я ягон кас — кто-нибудь ягон чиз — что-либо, что-нибудь яке аз — один из як одам — некий якдоя— слитно, вместе, совместно ярок — оружие ях — лёд яхдон — холодильник яъне — то есть 208
F гайр — другой, чужой; ва гайра —и другие; гайр аз — кроме, за исключением гам — скука, переживание, печаль, горе гам хурдан — скучать, переживать, горевать, печа- литься гамгин шудан — огорчаться • гарб — запад гизо — еда, кушанье гизо додан — кормить гоз — гусь гор — грот губор — туман рул б а — сорока гунда — каракурт рунча — бутон, почки гуруб — заход иуруб рафтан — заходить ьуруби офтоб — заход солнца рурфа — киоск руза — хлопок гук — жаба К, кабила — род, племя каве — скобка ( ) кадима — древний кадимтарин — древнейший кабл — раньше, тогда; кабл аз — прежде чем, до того, что; кабл аз ин — до этого Кабул кардан — принимать; ба кор кабул кар- дан—принять на работу кадре — немного калам — карандаш, ручка 14—950 209
Каламфур — перец красный калъагй — олово цариб— 1. близкий; 2. около, приблизительно Кафо — назад Кадва — кофе кадр — злоба, зло; ба кадр омадан — разозлиться киматбадо — дорогостоящий Кнмат — дорогой Кием — часть кисмат — часть кошук — ложка колинбофй — ковроткацкий Кош — бровь кок — сухой, сушеный Ку — лебедь кувва — мощь, сила, мощность Кулла — вершина, пик курбока — лягушка кутб — полюс, кутби шимол — северный полюс кутбнамо — компас Куттй — банка-, коробка кушкор — баран У у —он урду — армия X, да —да давли — дом, двор даво — воздух давопаймо —самолёт дайат — комиссия дайвон — животное; дайвони борбардор — вьючный скот 210
далво — халва далокатовар — разрушительный, губительный хам — и, тоже, также. хама — все, все, весь хамагй — всего хама гуна — всякий дамал — название первого месяца солнечного ле- тоисчисления дамвор — ровный хамворй — равнина, плато дамдигар — меж собой, друг другу дамеша — всегда дамзамон — тут же, сейчас же хамин — это, эта, этот дамин тарик — таким образом, так хамон—-то, та, тот; хамон вакт — тогда; хамон ладза—тут же, сейчас же дамрод — вместе, попутчик; бо дамроди — вместе хамсар — жена, муж (по отношению друг к другу) дамсоя — сосед X ангоме ки — когда дануз — пока, еще харакат — движение харакат кардан—1. двигаться; 2. стараться хар гуна — всякий хар ки — всякий кто хар кас — каждый, всякий дарорат — тепло, температура дар чи — все, что дар чиз — все, что дар як — каждый дар ч;о-дар ч;о — везде, всюду даст — есть, имеется датман — обязательно датто — даже дак — доля, часть 211
х,аки калам — гонорар хакикат — правда, истина; дар хакикат— в са- мом деле, по-настоящему, настоящий хаячон — волнение хезум — дрова хеч гуна — никакой хец кас — никто хеч чиз — ничто Х'ис кардан — чувствовать хис — чувство хисобдон — математик хисобй кардан — рассчитаться хифз кардан — сохранить, держать в памяти, ох- ранять хо ан а —вот там ходиса — случай холо —теперь, сейчас, сегодня ХУДУД — территория хукм — приказ хуфриёт — раскопки (археологические) хукук — права. хукук доштан — иметь право хукукшпнос —• юрист, правовед чав — ячмень чавоб — ответ чавоб додан—1. отвечать, ответить; 2. разрешить, отпускать чавон — молодой, юноша чавонмард — молодой человек чадвал — линейка чадваши дарси — расписание уроков чамъ — сложение чамъият — общество чамъ кардан — сложить, собирать чамъ омадан — собираться, скопиться Чамъ шудан — накопиться, скопиться 212
чангал — лес Чанталзор — леса чануб — юг чануби-сарб — юго-запад чараён — течение чашн — праздник чадон — мир чо, чой — место Чой гирифтан — располагаться, занимать место чой доштан — располагаться, занимать место чой истидомат — место жительства чон — душа чорй — текущий чорй шудан — течь чумхур — республика чумхурй — республиканский чу-нбидан (чунб: чунбид) — двигаться, трястись чуроб—носки, чулки чургот — кислое молоко чустучу — поиск чустучу кардан — искать чуфт — пара, парный чуй — арык, канал РУССКО-ТАДЖИКСКИЙ СЛОВАРЬ А абрикос — зардолу автономный — мухтор авторитет — эътибор агентство — намояндагй академия — академия акула — наданг альпинист — куднавард алфавит — алифбо 213
анализ — тадлил анализировать — тадлил кардан арбуз —тарбуз арык — дуй, канал армия — урду ах-ах — бад-бад аэропорт — майдони давой Б бай — бой базар — бозор балет — балет баловень — эрка банка — дуттй баран — кушкор барбарис — зирк, зелол бегать — давидан бегемот — каркадан бедный — дарвеш, бечора, камбагал без — бе безгранично — бедад бесконечно — беандоза, хеле зиёд, беохир безопасно — эмин безопасный — эмин белка — санцоб белорыбица. — ширмодй безработный — бекор белый — сафед берег — канор, лаб, содил беркут — укоб библиотека — китобхона биолог — биолог, табиатшинос биология — биология благоприятный — мусоид, хуб 214
благоустроенный — ободй, нек благочестие — пиндори нек бланк— маълумотнома близкий — кариб, наздик блюдо— 1. табак; 2. таом, хурок богатство —сарват богатый — бой бок — падлу более — бештар боль — дард больница — шифохона больной — дардманд, бемор больше — бисёр, бештар; более чем — зиёда аз большинство — аксарият большой •— калон, бузург; стать большим — зиёд шудан, калон шудан бородавка — ова<х борщ — карамшурбо брат — бародар; младший брат — ука; старший брат — ака, бародари калон брать — гирифтан бровь — абру, кош буд-то — гуё будто бы — гуё ки будущий — оянда бутон — гунгаа бык — бука, наргов быстро — дардол, зуд быть —будан, вучуд доштан, мавчуд будан быть особым — хос будан В в — дар, дар даруни, ба, дар руи важно — мудим 215
важный —мухим вверх — боло вдруг — ногох ведь — охир везде — дар хама до век — аср; средние века — асрхои миёна великий — бузург венецианский — венециягй верблюд — уштур веревка — банд верить — бовар кардан верх — боло вершина — кулла вес — хама, бартамом, тамом весна — ба<хор вести — 1. бурдан; 2. идома додан, давом додан ветер — шамол вечер — 1. бегохй; 2. шабнишинй вечно — абадй вещь — чиз, асбоб, ашё взгляд — яазар, нигох вещи — чизучора, ашёхо взойти — баромадан взять — гирифтан вид — шакл, намуд видеть — дидан видный — намоён выйти — баромадан, берун баромадан, берун раф- тан виноград—ангур; виноградная лоза — ток вилка — панча вкусный — бомазза вкус — мазза владеть — доштан, сохиб будан вместе — хамрох, якцоя, бо хамрохи вниз — поён 216
внизу—дар поён внутрь — дохил внутренний — дохиий вода — об; питьевая вода — оби нушиданй; мине- ральная вода — оби маъданй возвращаться — баргаштан возвышенность — баландй, теппа возить — интикол додан, бурдан воздух — даво возможно — мумкин, имкон дорад возникать — ба вучуд омадан, пайдо шудан, руй додан возникновение — пайдоиш возвраст — умр; быть в возрасте — умр доштан возрождение — эдё вокруг — ба даври вол — гови корй волк — гург волнение — х;аяч,он волос — муй воля — ирода вообще — аслан, умуман вопрос — савол, масъала; задать вопрос — савол додан. воробей — гунчишк ворона — зог ворота — дарвоза восток — шарк, восходить — тулуъ кардан восходы — майса впервые — бори аввал вот — ана; вон там — хо ана, она он чо впечатление — таасуро! вред — зарар время — замон, вакд, муддат, на время — ба муд- дати 217
все, всё — дама, тамом; всё, что — дар чи, дар чиз всего — хамагй всегда — хамеша, доим, мудом вслух — бо овози баланд вспомнить — ёд кардан, ба хотир овардан вставать — хестан встреча — дидор, мулокот встречать — пешвоз гирифтан всюду — дар чо, дар хар чо, дар хама чо всякий — хар кас, хамагуна; всякий, кто — хар ки, хар кас в течение — дар зарфи, дар муддати второй — дувум второй раз — бори дувум вчера — дируз вы — шумо выбирать — интихоб кардан выполнять — ичро кардан выполняться — ичро шудан выпуск — истедсол выработать — истедсол кардан выражать — ифода кардан выражение — ифода выразить — ифода кардан выращиваться-—парвариш ёфтан высказываться •— вздор кардан, издор акида кардан, фикри худро гуфтан высокий — баланд высоко — баланд высота — баландй высший — олй; высшее учебное заведение — мак- таби олй вишня — олуча выучить —• дифз кардан, аз ёд кардан выходить — баромадан, берун баромадан, берун рафтан 218
вихрь — гирдбод вычитание — тарх вычитать — тарх кар дай выяснить — муайян кардан, маълум кардан вьючный скот — хайвони борбардор Г газета — рузнома, ахбор галка —• зогча гвоздика — гули мехак где — дар кучо геология— 1. геология; 2. маъданшиносй глава — с ар дор глава семьи — сардори оила глаз — чашм глина — лой глобус — кураи замин глубокий — чукур глупый — нодон говорить — гуфтан год — сол голова — cap головной убор — кулох, тодй голос — садо, овоз голубь — кабутар гонорар — хаки калам гора — кух гореть — сухтан горизонт — уфук горлица — мусича горло— гулу горный — кухй город — шахр горожанин — шахрванд, шахриён горох — на худ 21©
гортань — гулу горшок — хурма горький — тунд, талх горячий — гарм, душ гостиница — мехмонхона гость — мехмон государственный — давлатй государство -— давлат готовить—1. тахия кардан, тайёр кардан, пухтан; 2. тарбия кардан готовить уроки — даре тайёр кардан готовиться — тайёрй дидан готовый — тайёр град — жола грамота — савод грамотный — босавод Греция — Юнон; Древняя Греция — Юнони да- дим гром — раъд грот — гор груз — бор груша — нок грязь— 1. касиф, нопок; 2. лой губа — лаб губительный — марговар, халокатовар гуляние — тамошо гулять — тамошо кардан, сайр кардан ГуСЬ — FO3 д да — бале, ха давать — додан даже — хатто далеко — дур дверь — дар, дарвоза 220
двигаться — даракат кардан, чумбидан движение — даракат двор — давлй девочка — духтар дед — бобо действие — амал действовать — амал кардан делать — кардан, ичро кардан деление — тадсим делить — таксим кардан день — руз дерево — чуб деревня — деда, русто, кпшлок деревянный — чубин держать — капидан, гирифтан десять — дах детский — бачагона детский сад — кудакистон дешево — арзон дикий — вадшй, ёбой директор — мудир, раис дисциплина — интизом дисциплинированный — боинтизом длина — тул, дарозй для — барои; для того, чтобы — барои он ки; для чего — барои чй дневной —- рузона днем — рузона до — то, пеш, кабл аз; до того — кабл аз, пеш аз он; до того, что — кабл аз он ки; до этого — то ин вакт, кабл аз ин добро — некй добро пожаловать — хуш омадед добрый поступок — рафтори нек добрые слова — гуфтори нек доверенность — ваколатнома 221
договор — авд, лаймон договориться — авд кардан, паймон бастан доехать — расидан, ба чое расидан дождь — борон; сильный дождь — борони сахт дойти — расидан, ба чое расидан доктор — духтур должность — вазифа, унвон долина — води долгая жизнь — умри дароз доля — вдк, дом — хона домашнее — хонагй домашнее животное — х,айвони хонагй, чорво дорога — рох, дорогой— 1. азиз; 2. кимат дорогостоящий — киматбахо достойный — сазовор, арзанда; быть достойным — сазовор будан дрова — х,езум дракон — аждах,о драматический — драматикй древнейший — кадимтарин древний — кадим, кадима друг — дуст, улфат другой — дигар, гайр дружба — дустй друзья — дустон, рафикон думать — фикр кардан духи — атр душа — дон дыня — харбуза дым — дуд дышать — нафас кашидан дядя — амак (по отцу), таго (по матери) 222
Е еда — таом, хурок, авкот единственно — танхо, факат единственный — танхо, ягона ежедневно — дар руз, дарруза ежедневный — дар руз если — агар естествовед — табиатшинос естествоведение — табиатшиносй естественный — табий есть— 1. хает, аст; 2. хурдан, хурок хурдан ехать — рафтан, савора рафтан еще — боз, х,ануз Ж жаба — гук жалко — афсус жаль — афсус жарить — бирён кардан же — ку желание — хохиш желать — хостан, хохиш кардан железо — охан желтый — зард жемчужина — дур дон а жена — зан, хонум, хамсар женат — оиладор женатый — оиладор, зандор жениться — зан гирифтан женский — закона живот — шикам женщина — зан, аврат, хонум животное — хайвон животный — хайвон 223
животным мир — олами хаивонот жизнь — хает, зиндагй, рузгор жирный — фарбех жители —население житель — бошанда, сокин, ахл, истикоматкунанда жить— 1. зиндагй кардан; 2, истикомат кардан жмых — кундора журнал — мадалла о с? за — баъд аз, аз паси, дар паси, баъд аз; вслед за — аз паси заведующий — мудир завершенный — такмил, такмил шуда завод — завод, корхонаи саноатй завоевание — истилр завтра —• пагод, фардо завтрак — ноништа завтракать — ноништа кардан завязать — бастан зад — пас задача — масъала закрыть — бастан зал — толор замена — иваз, табдил заменить — иваз кардан, табдил додан замечание — эр од замечать — эрод гирифтан; делать замечание — эрод гирифтан занимать — ишгол кардан заниматься — машгул будан занятый — масруф, машгул замужняя — оиладор, шавхардор запад — гарб запас — захира 224
запах — буй записная книжка — дафтарчаи хотира запомнить — дар ёд нигох, доштан, х,ифз кардан заполнять (бланки) — хонапурй кардан заработная плата—маош зарубежный — хоридй заслужить — сазовор будан затопить — зер кардан, зери об мондан заход — руруб; заход солнца — гуру би офтоб заходить — 1. даромадан, ворид шуда; 2. руруб рафтан зачем — чаро защищать — дифоъ кардан заявление — ариза заяц — заргуш звезда — ситора звук — садо, овоз здание — таъмир, бино здоровье — саломатй, сидатй здоровый — 1. солим; 2. калончусса зеленый — сабз зелень — суман, сабзавот землетрясение — заминцунбй, заминларза, зилзила земной шар — кураи замин обрабатываемая земля — замини корам зима — зимистон злиться — ба к,ах,р омадан; асабй шудан зло — бадй змея — мор знание — дониш знаток — донишманд значение — маънй золото — тилло золотой — -тиллой зуб — дандон 15—950 225
и и — ва, хам ива — мацнунбед иголка — сузан игра — бозй играть — бозй кардан идти—1. рафтан; 2. боридан (нисбати барф, бо- рон) из — аз, аз пеши; из-под—аз зери известие — хабар, ахбор известить — хабар додан, маълум кардан известный —• машхур, намоён, маълум; стать из- вестным — маълум шудан, машхур шудан известь — охак издательство — нашриёт, матбаа израсходовать — масраф кардан израсходоваться—масраф шудан изучать — омухтан, тахкик, кардан, мутолиа кар- дан икс — икс (х) или — ё, ё ин ки именовать — номидан иметь—доштан; иметь значение — ахамият дош- тан индюк — филмург, мурги марчон инженер— мухандис, инженер иногда — гох-гох институт — донишгох иностранный — хоричй интересно —- ачоиб, ачаб информация — маълумот информировать — маълумот додан исключение — истисно; за исключением — гайр аз, ба истиснои искра — шуъла 22ё
исправление — ислох исправить — ислох, кар дав испугать — тарсидан, тарсондан испечь — пухтан использовать — истифода кардан истина — хакикат историк — таърихшинос история — таърих источник — ибтидо, асос, сарчашма, сабаб исследование — тадкицот исследовать — омухтан, тахкик кардам К к — ба пеши, то кабинет — идора кадр — корманди чавон каждый — дар кас, хар як; каждый день — хар руз как — чй хел, чй гуна, чй тавр; каким образом — чй хел, чй гуна какой — кадом калитка — дарвоза канал — чуй кандидатская диссертация — рисолаи номзадй камень — санг каменный — сангин капуста — карам караван — корвон каракурт — гунда карандаш — калам, ручка качество — сифат квалификация — ихтисос; повышение квалифика- ции — такмпли ихтисос квалифицированный — мутахассиси расида квартал (года) — рубъ квартира — хона 227
кебаб — кабоб киоск — гур фа кинотеатр — кинотеатр класть — мондан, гузоштан класс — утоки даре, синф; первый класс — синфи якум клевер — рушка климат — иклим клумба — гулгашт ключ — калид книга — китоб кобчик — богпа ковроткацкий — колинбофй когда — 1. хангоме ки, вакте ки; 2. кай кожа— пуст коза — буз„ горная коза — нахчир козёл — така козлёнок — бузгола кокетство — ишва колено — зону кокетничать — ишва кардан коли — агар колос — хуш а командированный — хидматй комбинат — корхона комиссия — намоянда, х,айат комната — хона, уток компас — кутбнамо компот — оби мева; компот из абрикосов — зардо- луоб кому — ба кй контора — идора канцелярия — идора кончаться ба охир расидан конь — асп копейка — тин 228
коридор — дадлез коробка — куттй корова — гов, модагов кормить — визе додан, нон додан, хурок додан кормиться — ризо хурдан, парвариш ёфтан кормящий — парастор корона — точ короткий — кутох, корреспондент — мухбир кость — устухон котёл — дег который — кадом, ки кофе — кахва кошка — гурба, пишак край — канор, лаб красивый — зебо красильщик — рангмол краска — ранг красный — сурх красочный — р ангин кратковременный — кутох,муддат крестьянин — кишоварз, дедкон крестьянство — дехдони, кишоварзй криво — кач кривой — кач кровать — кат крокодил — тимсох, кролик — харгуш кроме — гайр аз круглый — гирд, курравй крутиться — чарх задан, гирди чизе гаштан крючок (рыболовный)—шасг крыса — каламуш крыша — бом кто — кй; для кого — барои кй; от кого — аз кй кто-либо — касе, ягон кас 229
кто-нибудь — касе, ягон кас кто-то — касе кувшин — сабу, куза, офтоба куда — ба кудо; откуда — аз кучо кузнец — устои одангар культурный — маданй, бофарданг купить-— харидан курица — мург куропатка — кабк кушание — таом кушать — хурок хурдан Л лавина — сел; снежная лавина — тарма лавка — гурфа ладно — хуб, майлаш лазурит — лочвард лебедь — цу лев — шер ледник — пирях лекарство — Дору лед — ях легкий — сабук, осон лен — загир лес — чангал, беша летать — парвоз кардан лето — тобистон летоисчисление — солшуморй летописец — таърихнавис линейка — чадвал линия — хат; кривая линия — хати кач; прямая линия — хати рост лиса — рубод лист — вараи,, командировочный лист — варакаи хидматй 230
лить — рехтан лицо — руй лишний — зиёдатй, иловагй литература — адабиёт лишь — танх,о, фацат лоб — пешона ложка — кошук,, цумча лопата — бел лошадь—асп, модиён лук — 1. пиёз; 2. камониулак -луна — .мохтоб луч — нур, шуо любезный — мехрубон любить — дуст доштан любимый — дустдошта, мацбул любовь — мухаббат, ишк, лягушка — курбоца М магазин — дукон, магоза мало — кам маловодный — камоб маленький — хурд мальчик — нисар, бача маляр — ранги ол мастер — усто мастерская — корхона математик — хисобдон, мутахассиси математика мать — мод ар, оча машина — мошина; грузовая машина — мошинаи боркаш; легковая машина — мошинаи сабукрав мёд — асал медведь — хирс медицина — тиб медицинский — тиббй 231
между — миён, миёни, дар миёни; меж собой — бо дамдигар, бо як дигар международный — байналмилалй, байналхалкй меньше — хурд, кам мести — руфтан место — дой, макон, мавзеъ; иметь место — чой доштан; занимать место — чой доштан, макон доштан; место работы — чом кор; место житель- ства — чои истикомат месяц— 1. мох,; 2. модтоб метод — услуб, усул металл — фулуз метель — дама, барфбод механизм (о машинах) — мошинолот меч — шамшер мешать — халал расонидан миндаль — бодом миновать — гузаштан мир —1. чадон, олам, дунё; 2. сулд, амният, оро- мй младший — хурдй, младший брат — додар млекопитающие — ширхорон много — бисёр можжевельник — арча может быть — мумкин, шояд можно — мукин, имкон дорад молния — барк молодежный театр — театри чавонон молодец — офарин, бале молодой — чавон молоко — шир; кислое молоко — мост, чургот морковь — сабзй мочь — тавонистан мощь — кувва, иктидор мощность — кувва, иктидор музей — музей 232
муж — шуй, шавхар мужчина — мард мука — орд муравей — мурча музыкальный — мусикй мы — мо мышь — муш мягкий — мулоим, нарм мясо — гушт; вареное мясо — гушти пухта, гушти обпаз, гушти яхнй Н на — дар руи, ба руи, дар болои, дар пеши, ба болои, ба наблюдать — мушохида кардан наблюдаться — мушохида шудан наверное — мумкин, имкон дорад, шояд над — аз болои, дар болои надевать — пушидан, пушондан назад — кафо называть — номидан накопиться — чамъ шудан наливать — рехтан напиток — нушиданй народ — омма, халк, мардум наружу — берун, дар берун население — адоли наставник — омузгор настолько — чандон настоящий — хакикй, аоил, соф, дар хакикат; по- настоящему — дар хакикат наступить— 1. фаро расидан; 2. зер кардан находиться — вокеъ будан национальный — милли начало —ибтидо, шуруъ, огоз 233
начинать — шуруъ кардан, огоз кардан начинаться —огоз ёфтан, cap шудан наука — илм научно-исследовательский — илмй-тадкикотй научный трактат — рисолаи илмй небо — осмон, хаво недостача. — камбуд недостатки — камбудй, норасой некий — як одам, одаме, касе, кадоме, баъзе некоторый — баъзе немного— камубеш, андак, кадре необходимо — лози'М, зарур, лозимй, зарурй необходимый — зарур непрерывно — мунтазам нерв — асаб нервный — асабй неровный — нохамвор нести — бурдан несчастный — сиёхбахт неужели — наход нефть — нефт, нафт нечистый — нопок низ — зер, таг низкий—1. паст; 2. бад, паст (одами бад, одами паст) никакой — хек гуна никто — хеч кас ничто — хек чиз но — аммо, вале, лекин, однако новый — нав нога — пой номер —номер, ракам нос —• бинй носки — чур об ночь — шаб нравиться — хуш омадан 234
нужный — лозим, зарур •нуждаться — зарурат доштан нутрия — саги обй нюхать — буй кардан О о — дар боран, нисбати; о чём-либо — дар хусуси оазис — води обед — нони чошт, хуроки нимрузй обеспечить — таъмин кардан обладать — доштан, сох,иб будан облако — абр область — вклеят обнаружение — ифшо обнаружить — ифшо кардан, ёфтан, фош кардан оборона — дифоъ оборудование — тачхизот, мошинолот образованный — босавод, саводнок образовать — ба вучуд овардан, ташкил кардан, ташкил додан образоваться — ба вучуд омадан обратить внимание — эътибор додан, диккат додан обращать внимание — эътибор додан, дик,кат до- дан обслуживать — хизмат кардан обувь — пойафзол общество — чамъият общий — умумй обязательно — датман, албатта объяснение — эзох овца — гусфанд овощи — сабзавот ого — оббо, ех,а, аха огонь — оташ огород — полиз 235
огорчаться — гамгин шудан одевать — пушидан одеваться — пушидан одежда — либос, пушок один — як; один из — яке аз одинокий — та идо однажды — боре, рузе, як вакт однако — аммо, вале, лекин озеро — кул, давз около — назд, дар назди, дар пеши, кариб окончание — хатм, интидо; после окончания — баъ- ди хатм окончить — хатм кардан, ба охир расонидан окружать — идота кардан окружающая среда — мудити зист океан — укёнус олень — говазн олово — калъагй он — у, вай они — ондо опера — опера оповестить — хабар додан, маълумот додан определенный — муайян, ошкор определенно —- муайян, ошкор, албатта определить — муайян кардан опыт — тадриба; проводить опыт — тадриба гузаро- нидан орган — аъзо, узв орех — чорматз орел — укоб оружие — ярок, силод осведомленный — огод освободить — озод кардан особый — хос, махсус оставить — гузоштан остановка — истгод 236
остаток — бация, боцимонда остаться— 1. мондан; 2. бокй мондан острый -— тез от — аз, аз пеши ответ — чавоб ответить — чавоб додан отвечать — чавоб додан отдел — шуъба отделиться — чудо шудан отдыхать — истиродат кардан, дам гирифтан отелиться — гусола зоидан отец — падар открывать — кушодан отливать — рехтан отнести — бурдан относительно — такрибан, назар ба, нисбатан оторваться — чудо шудан, канда шудан отправиться в путь — сафар кардан отправлять — фиристодан, ирсол кардан отпуск — рухсатй; отпуск без содержания — руд- сатии бидуни маош отпустить — овод кардан отпускать — чавоб додан отрог — домана и кух охота — ши кор охранять—• хифз кардан, мудофиза кардан оценка — бадо оценивать — бадо додан; дать оценку — бадо до- дан очки — айнак очень — деле, нидоят; очень много — деле бисер, нидоят зиёд И падать — афтидан палец — панда, ангушт 237
пара — чуфт, як чуфт парк-—боги истирохат парный — чуфт пастбище — чарогох пастух — чупон пахать — замин рондан первый — аввал, якум перевал — атба перевозить — интикол додан перед — пеш перекрыть — бастан перепел — бедона перерыв — танаффус; делать перерыв — танаффус кардан перец — каламфур, мурч персик — шафтолу песня — тарона; петь песни — тарона хондан песок — per петух — хурус печь — пухта н пик — кулла писать — навиштан письмо — хат пить — нушидан пища — тао'М, хурок план — накша пламя — гулхан, оташ планета — сайёра планировать — ба накша гирифтан платить — пардохтан, супоридан племя — кавм, кабила плечо — кифт, китф плодиться — зоидан площадь — майдон, масохат по — аз руи 238
поверхность — сатх, ру погостить — мехмон шудан пограничник — сархадбон, марзбон под — дар зери подарить — тухфа кардан подарок — тухфа; получить подарок — тухфа ги- рифтан подкова — наъл подмести — руфтан подниматься — хестан, аз хоб хестан подождать — сабр кардан подпись — имзо подписать — имзо кардан подстрекатель — игвогар подтвердить — тасдик кардан подходящий — мувофик, мусоид, шинам пожалуйста — мархамат, бифармоед поздравлять — табрик кардан познавать — донистан, фа.хмидан, шинохтан поиск — чу стучу, кофту ков пока — хануз, то хол показать — нишон додан поле — сахро; полевые работы — кишту кор, ко- сил гундорй полезный — фоиданок, муфид; быть полезным — фоиданок будан, муфид будан полёт — пар воз полководец — лашкаркаш, сарлашкар полноводный — пуроб полный — пур получать — гирифтан; получить знание — дониш гирифтан польза — фонда пользоваться — истифода бурдан, истифода кар- дан поместить — гунчондан
помогать — кумак кардан помощь — кумак; оказать помощь — кумак кардан понимать — фадмидан понравиться — хуш омадан понюхать — буй кардан поправить — ислох кардан попрошайка — дарвеш, бечора, камбага. попугай — тутй попутчик — дамрод, хамсафар порядок — тартиб; привести в порядок — ба тар- тиб овардан, ба тартиб даровардан посадить — шинондан; посадить саженец — нидол шинондан посадка саженцев — нидолшинонй посещать — хабар гирифтан после — баъд, сипае, пас аз, баъд аз; после то- го — баъд аз он; после чего — баъд аз чй поспешить — шитоб доштан поставить — мондан, гузоштан постоянно — мунтазам, дамеша, дамавакт поступить — дохил шудан посуда — зарф посылать — фиристодан потечь (о беседе) — идома ёфтан, давом кардан потом — 1. минбаъд, баъд, пас; 2. чун; потому что — чун ки, аз бас ки, зеро ки потомство — наел потребить — истифода кардан, истеъмол кардан почва — хок почки — гунча; гурда почему — чаро, барон чй поэт — шоир поэтесса — шоир а появиться — пайдо шудан, намудор гардидан, ба вучуд омадан, ба амал омадан появляться — пайдо шудан, намудор гардидан 240
пояс— 1. камар; 2. камарбанд поясница — камар, миён правда — хакикат, рост правдивый — росткавл, ростгуй правильно — дуруст, сахех правильный — дуруст, сахех право — хукук; иметь право — хукук доштан праздник — ид, цашн практика — тадриба практиковать — тадриба гузаронидан практиковаться — тадриба омухтан предки — аждод, ниё предмет—I. чиз; 2. фанн— сохаи дониш предприятие — муассиса, корхона председатель — раис представитель — намоянда представление—1. намоиш; 2. тасаввур, тасавву- рот прежде — каблан; прежде чем — кабл аз преподаватель — муаллим преподавать — даре додан препятствовать — халал расондан пресмыкающийся — хаванда привести — овардан прийти — омадан приезжать — омадан приехать — омадан приказ — хукум, фармон приказывать — фармон додан, амр кардан принести —овардан принимать —• кабул кардан, пазирой кардан; при- нимать участие — иштирок кардан, ширкат дош- тан принять — кабул кардан; принять'на работу — ба кор кабул кардан; принять меры — чора анде- шидан, пешгирй кардан 16—950 241
приобрести — харидам природа — табиат присутствовать — иштирок кардан, иштирок дош- тан приходить — омадан приятель — дуст, рафик, ошно приятный — форам провалиться — фуру рафтан, афтидан правила — коида; как правило — одатан проблема — масъала, маооил пробовать (на вкус) — чашидан пробуждение — эх,ё, бедоршавй проведать — хабар гирифтан проверять — тафтиш кардан, баррасй кардан проводить — гузаронидан, гусел кардан продажа — фурухт, савдо; продажа билетов — чип- тафурушй, билетфурушй продолжать — идома додан, давом додан продолжаться — давом кардан, идома ёфтан продолжение — давом, идома произведение — асар, китоб производить — истехсол кардан, сохтан производство — истех,солот произносить — талаффуз кардан промышленный — сансатй просить — хохиш доштан, хохиш кардан; просить извинения — узр хостан, авф талабидан, бахшиш пурсидан просмотреть — аз назар гузаронидан проспект — хиёбон простой — содда, осой просыпаться — аз хоб хестан, бедор шудан протяженность — дарозй, тул профессия — касб прохладный — сайрун, сард, салкин проходить — убур кардан, гузаштан 242
процент — фоиз, фисад прошедший — гузашта; прошедший (прошлый) год — соли гузашта прощаться — хайрухуш кардан, видоъ кардан прямо — рост прямой — рост птица — парранда пугаться — тарсидан пурга — дама, барфбод путешественник — сайёх, путь — род пучок (лука) —банд, бандча пушка — туп пшеница — гандум пять — панд Р работа — кор работать — кор кардан; начать работать — ба кор шуруъ кардан рабочий—1. коргар; 2. кори (рабочий стол — ми- зи кори) равенство — масовй, баробарй равнина — води, дамворй, дашт родня — хешованд, хешу табор радость — шодй радостный — шод J)аз — маротиба; один раз — як маротиба, як бор разбиться — шикастан разве что— 1. оё; 2. чй разделить — таксим кардан разлиться — рехтан разместить—•гунцондан, цой кардан размножаться — зиёд шудан, зоидан разные —мухталиф, гуногун 243
разный — гуногун разозлиться — асабй шудан, ба кадр омадан, кад- ролуд шудан разрешение — ичоза, рухсат; дать разрешение — ичоза додан; получить разрешение — ичоза ги- рифтан разрешить — чавоб додан, ичоза додан разрушать — хароб кардан, вайрон кардан разрушительный — далокатовар, марговар разряд — дарача район — нодия, мавзеъ, чой рано — барвакт раньше — пеш, аввал, пеш аз раскопки (археологические) —дуфриёт раскрыть — ифшо кардан, фош кардан расписание — чадвал; расписание уроков — чадвали даре; расписание полетов — чадвали парвози да- вопаймодо располагаться — чой гирифтан, чой доштан, вокеъ будан распорядок — тартиби кор; распорядок дня — тар- ТИб'И руз распространенный — машдур, интишор ёфта, падн- шуда рассказ — дикоя, афсона рассмотреть — баррасй кардан растение — наботот, рустанй расти — руидан расходовать — масраф кардан рассчитаться — дисобй кардан расширять — васеъ кардан ребёнок — кудак результат — натича; в результате — дар натида рейс — парвоз, як навбат парвоз река — дарё, руд ректор — ректор 244
ремень - - камарбанд ремонт — тармим ремонтировать — тармим кардан репа -— шалтам республика — чумдур республиканский — чумдурй речка — руд рис — биринч, ровный — дамвор род — кабила, кавм родина — ватан, медан, сарзамин родители — волидайн, падару модар родиться— таваллуд ёфтан, таваллуд шудан родной язык — забони модарй родня — хеш роза — садбарг роса — шабнам рот — дадон ртуть — симоб рубин — лаъл рудник — кон рука — даст руководитель — сардор, родбар рукопись — дастнавис русский язык — забони русй рыба — мохй; жареная рыба — модибирён, моднн бирёншуда С с — аз, аз руи, бо сабля — шамшер сад — бот садиться (на каком-либо транспорте)—савор шу- дан 245
саженец — них,ол; сажать саженец — них,ол ши- нондан сазан — загорамох,й сам — худ, хеш, хештан самбуса — самбуса (национальное блюдо) самолёт — самолёт, давопаймо сбережение — пасандоз сварить — пухтан свежий — тар, тоза свет — рушной, нур светло — равшан . светлый — равшан свинец — сурб свинья — хук свободно — озод, озодй свободный — озод связь — иртибот, алоца, робита сглазить — чашм кардан сдать, сдавать — супоридан сдобный — ширмол, нони ширмол север — шпмол сегодня —• долю, имруз, акнун седой — муйсафед сейсмограф — олаи зилзиласанц сейсмолог — зилзиласанц сейчас — акнун, х;озир, дело; сейчас же — х;амин лах,за, дамон вацт секретарь — котиб семья — оила серебро — нукра сетка — тур сестра — ходар; младшая сестра — ходар; старшая сестра — ап а сидеть — ниш а стан сила — неру, тавоной, кудрат, цувва 246
сильный—1. пуркувват, кавй; 2. сахт (сильный дождь — борони сахт) синий — кабуд сыпаться — рехтан сито — злак сквер — майдон, чаман, гулгашт сказать — гуфтан сказка — афсона' скамейка — курей склад — амбор скобка — каве () сколько — чанд, чй кадар скопиться — чамъ омадан, чамъ шудан скрываться — пинхон шудан скрытно — пинхонй, нихонй сладкий — ширин след — пай; следом за — баъд аз, аз паи, аз паси слеза — ашк слезть — фаромадан слепой — кур слива — олу сливать — рехтан слитно — якчоя слово — калима, сухан сложить — чамъ кардан служить — хизмат кардан случай — ходаса, вокеа слушать — гуш кардан слышать — шунидан слякоть — лой смело — нотарс, бетарсу бим смертоносный — марговар, халокатовар смотреть — 1. нигох кардан; 2. тамошо кардан смышленный — боакл снабдить — тачхиз кардан, таъмин кардан сначала — аввал., аз аввал 247
снег — барф снежный барс — паланги кудй со — бо, аз рун собака — саг собеседник — дамсудбат собирать — чиндан, чамъ кардан собираться — чамъ омадан собрание — мачлис сова — чугз совместно — дамрод, якчоя совершить — кардан, ба охир расонидан советовать — машвара кардан советский — шуравй совсем — тамоман согласно — мувофики; согласно плану — мувофики накдиа соединиться — пайваст гардидан, пайваст шудан сок — шарбат сокол — лочин, укоб сокращение — ихтисор сократить — ихтисор кардан соленый — шур солнце — офтоб; солнечная система — низомп шамс соловей — бу лбу л солома — код солнечный — шамсй, офтобй сон — хоб сосед — дамсоя составлять — ташкил додан состоять — иборат будан; состоит из — иборат аст состояться — баргузор гардидан сорока — рулба сотрудник — ходим; научный сотрудник — ходими илмй; младший научный сотрудник — ходими хурди илмй; старший научный сотрудник — хо- дими калони илмй; главный научный сотруд- 248
ник — сарходими илмй; ведущий научный сотруд- ник — ходими пешбари илм сохранить — дифз кардан сочинять — навиштан, пншо кардан союз — иттиход сравнительно — нисбатан среда — мудит, шароит; окружающая среда — му- дити зист спать — хобидан, хоб кардан, хоб рафтан спектакль — намоиш сперва — аввал спешить — шитоб кардан специалист — мутахассис спина — пушт спокойствие — оромй спасибо — рахмат, ташаккур способ — усул, метод спор — 1. бахс кардан; 2. шарт кардан спотыкаться — пешпо хурдан справка — тасдикнома спрашивать — пурсидан спросить •— пурсидан спуститься — фаромадан, поён шудан ставить — мондан, гузоштан стажироваться — тачриба омухтан стараться — даракат кардан, кушиш кардан старик—пир, пирамард старуха — кампир, пиразан старший — калонй старый —• пир, кухна стать — табдил ёфтан, табдил шудан стемнеть — торик шудан стена — девор стенной — деворй степень — унвон, да рада стыд — изо, шарм 249
стол — миз столица — пойтахт столовая — ошхона; диетическая столовая — ош- хонаи пархезй сторона — суй, тараф; та сторона—он суй, он та- раф страна — мамлакат, давлат, кишвар стремя — рикоб студент — донишцу стул — кур ей субботник — шанбегй, хашар сумма — 'маЦ’Муъ сурок — сакур сурьма — сур ма сутки — шабонаруз сухой — кок, хушк суша — хушкй сушеный — хушк, кок существовать — вучуд доштан считать — шуморадан считаться — шуморидан, ба диеоб рафтан тайфун — туфон так — х,амин хел, хамин тарик; таким образом — дамин тарик; так как — аз бас ки также — хам такой — чунин, инчунин; такой как — чун, ба мо- нанди, ба мисли танцевать — раке кардан, раксидан твердый — сахт текстиль —• наооцй; текстильный комбинат — кор- хонаи насоцй текущий — чорй, равон тело —• тан, бадан телёнок — гусола тема — мавзуъ темно — торик, терний 2Б0
темный — торик температура — харорат теперь — акнун, холо тепло — харорат, гармй теплый — гарм терпеть — сабр кардан территория — масохат, худуд, сархад тесть — хусур тетрадь — дафтар тетя — хола (по матери), ама (по отцу) течение — цараён, равиш технологический — технологи течь — чорй шудан, рехтан теща — хушдоман тигр — паланг тыква — каду то, та, тот — он, хамон товар — мол, махсулот товарищ — рафик тогда — хамон вакт товаровед — молшинос то есть — яъне тоже — хам только — танхо, факат точно — аник тощий — хароб трава — алаф, гиёх, сабза традиция — анъана транспорт — наклиёт требование — дар хост требовать — талаб кардан тренировка —машк, тамрин туман — губор турист — сайёх тут же — хамон лахза 251
туча — абр ты — ту тюльпан — гули лола У у — аз, дар пеши, дар назди, аз пеши убежать — гурехтан убывать — кам шудан увеличивать — афзудан, издиёт кардан увеличиваться — афзудан, афзоиш ёфтан, бисёр шудан, зиёд шудан угостить — медмюндори кардан угол — кунц уголь — ангиштсанг, зуголи санг угостить — мех,мондорй кардан удивительно — адоиб, адаб, адабо удивиться — тааддуб кардан, дар дайрат мондан удивительный — адаб, адоиб уздечка — ладом узнавать — шинохтан узнать — шинохтан украшение — ороиш украшать — оро додан укроп — шибит улица — куча ум — акл уметь — тавонистан, аз ухдаи коре баромадан уменьшаться — кам шудан умножить — зарб кардан умножение — зарб умный — зирак, доно, боакл университет — донишкада упитанный — фарбех, чок упомянутый — мавкур, маълум упоминать— 1. ёд кардан; 2. маълумот додан 252
употребить — истифода кардан, истеъмол кардан упражнение — машк, тамрин урок — даре условие — шароит, мадит условный — фарзия, шартй устраняться — бартараф шудан утверждать — тасдик кардан утка — мургобй утро •— субх, ухо — гущ уходить — 1. рафтан; 2. нигоху бин кардан ухаживать — нигоху бин кардан ухаживающий — парастор участвовать — иштирок кардан, иштирок доштан учёба — тахсил ученик — талаба ученый — олим учитель — муаллим учительница — муаллима учиться — тахсил кардан, таълим гирифтан, хон- дан; учить уроки — даре хондан учреждение — идора, муассиса, ташкилот ущерб — зарар Ф фабрика — корхона; промышленная фабрика — корхонаи саноатй фазан — тазарв фасоль — лубиё физик—мутахассиси физика физика (предмет, наука) — физика физзарядка — тарбияи бадан физкультура — тарбияи бадан филармония — филармония филин — бум 253
филолог — филолог философия — фалсафа форель — гулмодй форма — шакл, намуд, колаб фрукт — мева X халва — халво хватать — гирифтан, капидан химик — кимиёдо'Н химия — кимиё хлеб — 1. ион; 2. г ан дум хлев — огил хлопок — пахта, руза хозяин — сохиб ходить — рафтан, род гаштан хозяйство — хоцагй; сельское хозяйство — хоцагии халк, умури зироат, зироатпарварй холод — сармо, хунукй холодильник — яхдон, якчол холодно — хунук, сард холодный — сард, хунук холм — тейпа хорошо — хуб хороший — хуб хотеть — хостан, хохиш кардан хотя — гарчи христианское — исавй; христианское летоисчисле- ние — солшумории милодй художник — наккош худой — хароб хулить — нах задан, тадкир кардан 254
ц царь — шох, цвет — ранг цветник — чаман, гулгашт цветной — рангин, ранга цветок — гул цвести — гул кардан цена — нарх, кимат центр — марказ центральный — марказй цифра — ракам цыплёнок — чуда Ч чай—-чой; зеленый чай — чойи кабуд, чой сабз; чёрный чай — чойи сиёх,, чойи фомилй часто — зуд-зуд, пайопай, кар вакт часы — со ат часть — 1 кием, кисмат, 2. шуъба человек — одам, инсон через — аз, аз болои черепаха — сангпушт черепок — сафол черешня — гелос чёрный — сиёх; чертёж — накша чеснок — сир чечевица — наск число — микдор, шумора, адад, ракам чистый — пои, тоза, покиза, х,алол читать — мутолиа кардан, хондан член — аъзо, узв что-1. чй; 2. кй; что-нибудь — ягон чиз, чизе; 255
что-либо — ягон чиз, чизе; что-то — чизе; несмот- ря на то, что — бо вучуди он ки чувство — эхсос, хис чувствовать — эхсос кардан, хис кардан чуждо — бегона чужой — дигар, гайр, бегона чтобы — 1. барои он ки; 2. ки чулки — цуроб шакал — шагол шах — шох. шахматист — шохмотбоз шелк — шохй; шелковый комбинат — корхонаи шо- хибофй шелкоткацкий — шохибофй щель — рог ширина — бар, арз шея — гардан шерсть — пашм школа — мактаб; начальная школа — мактаби иб- тидой; средняя школа — мактаби миёна; высшая школа — мактаби олй школьник — талаба, мактабхон шлем — афсар, кулохи оханини ч;ангй штаны — эзор штука — дона экология — мухити зист экономика —- иктисод экономист — иктисоддон экран — экран эксплуатация — бахрабарй 256
экспорт — содирот эксплуатировать — бадра бурдан экспортировать — содир кардан электричество — барк, кувваи барк эпос — достон, эпос этаж — манзил, табака это, эта, этот — ин, дамин Ю юг — чануб; юго-восток — чануби-шарк юноша — чавон юрист — кукукшинос Я я — ман, банда яблоко — себ являться — будан, аст ягнёнок — барра язык — забои яйцо — тухм ячмень — чав ящерица — калтакалос 17—950 257
СЛОВАРЬ НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫХ АНАТОМИЧЕСКИХ И МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОВ А амбулаторная карточка — китобчаи сабти беморй аптека — дорухона аппетит — иштидо Б бедро — рон бессонница — бехобй, камхобй болезнь— беморй, маризй, касалй боль — дард больница — беморхона, касалхона больной — бемор, мариз, касал В внутренние болезни — амрози дохила воспаление — варам Г гепатит —зардпарвин, зардча глиз — чашм; глазная боль — чашмдард голень — сок 258
голова — cap; головная боль — сардард горло — гулу: боль в горле — гулудард; болезнь горла — гулудард грипп — зуком гортань — ной, х,алк грудь — сина; грудная клетка — кафаси сина д давление — фишор; артериальное давление — фи- шор и хун дизентерия — издол, дарунрави дору — лекарство дрожь — ларза Ж желтуха—зардпарвин, зардча желудок — .меъда; желудочная боль — меъдадард желчь — зарда желчный пузырь — талхадон живот — шикам; боль в животе — шикамдард 3 здоровье — сихатй, саломатй зуб — дандон; зубная боль — дандондард зуд — хориш; зуд кожи — хориши пуст И история болезни — варакаи таърихи беморй К кал — саргин, ахлот кашель — сулфа 259
китф — плечо кишечник — меъда, руда; кишечная боль — руда- дард, меъдадард кишка — руда кожа — пуст; кожные болезни — амрози пуст колено — зону корь — гул кость — устухон; перелом костей — шикасти усту- хон кровь — хун Л ладонь — кафи даст легкие — шуш; воспаление легких — варами шуш М моча ;— бавл, идрор, пешоб мускул — мушак Н направление — муолиданома нерв — асаб; неврологические болезни — амрози асаб нос — бини ноф — пупок О одышка — нафастангй, дики нафас озноб — ларза, таб П палец — ангушт, панда почка — гурда; почечная боль — гурдадард 260
пояс — миёп, камар; поясничная боль —камар- дард, миёндард простудиться — шамол хурдан Р раненый — мацрух, тирхурда рвота—истифрот, к,ай рецепт — давонома рот — дахон; боль во рту — дадондард; болезнь рта — дах,ондард рука — даст С селезенка — сипурз сердце — дил; сердечная боль — дилдард спина — пушт стопа — кафи пой сустав — мафсал, буь'ум Т температура—харорат, таб температурить — х,арорат, таб доштан толстый — ₽афс, фарбех травмированный — латхурда, осебдида X холера — вабо худой — хароб III шея — гардан Я язык — забои 261
НА ПРИЁМЕ У ВРАЧА —ДАР ПАЗИРОЙИ ДОКТОР — Здравствуйте, скажите пожалуйста, когда принимает больных врач Каландарова? — Салом- алейкум, лутфан бигуед, ки доктор Каландарова кай ба пазиройи беморон шуруъ мекунад? Регистратор —сабткунанда: —• Сейчас ее нет на работе. Она в отпуску. — Х,оло вай хозир нест. Дар рухсатй мебошад. — Тогда к какому врачу я могу обратиться? — Ман ба кадом доктор муроциа карда метавонам? — Ваш участковый врач — Селезнева здесь. Доктори минтакаи шумо — Селезнева дамин чост. — Спасибо, заведите, пожалуйста, мне амбула- торную карточку.— Ташаккур, лутфан барон ман варакаи амбулаторй тахия намоед. — Хорошо. Ваш домашний адрес? — Хуб. Су- ронаи шумо? — Улица Айни, дом 24, квартира 14.— Х,иёбо- ни Айнй, хонан 24, утоки 14. — Ваша фамилия, имя? — Насаб ва коми шумо? — Махмадов Карим. — Год рождения? — Соли таваллуд? —• 1938 год.— Соли як хазору нухсаду сиву Ха шт. — Место работы? — Ч,ои кор? — Академия наук Таджикистана.— Академияи илмхои Точикистон. -— Специальность? — Касбатон? — Археолог.— Бостоншинос. — Пожалуйста, возьмите карточку. Врач Се- лезнёва в 45-ом кабинете.— Бифармоед, варакаро гиред. Доктор Селезнева дар утоки 45-ум аст. — Спасибо.— Ташаккур. — Добрый день. Садитесь здесь. Вы впервые 262
обращаетесь к врачу?.— Салом. Ин цо шинед. Шу- ме бори аввал ба доктор мурочиа мекунед? — Да.— Бале. — На что жалуетесь? — Аз чи шикоят доред? — В последние дни плохо себя чувствую. Это, наверное, старость.— Дар руздои охир сидатиам хуб нест. Имкон дорад аз пирй бошад. — Что Вы! Вы очень молодо выглядите. Бо- леть и жаловаться на старость Вам еще рановато. Голова болит?—Чй мегуед! Шумо хеле чавон ме- намоед. Шикоят кардан аз беморй ва пирй барои Шумо дануз барвадт аст. Саратон дард мекунад? —- Да. Головные боли после полудня усилива- ются.— Бале. Баъди днём дарди сэрам меафзояд. — Сердце не болит? — Дилатон дард намеку- над? — Не болит, но пульс, мне кажется, ненор- мальный.— На, дард намекунад, вале набзам мун- тазам нест. — Тошнота есть? —Эдсоси истифрог (кай) даст? — Да. Когда голова сильно болит, появляется тошнота.— Бале, дангоме ки сэрам сахт дард ку- над, эдсоси кай пайдо мешавад. — Живот не болит? — Шнкаматон дард наме- кунад? — Живот нс болит, но аппетита нет.— Шика- мам дард намекунад, лекин иштидо нест. — Суставы болят? — Мафсалдо (бугумдо) дард мекунанд? —- Ноги к вечеру слегка отекают и в коленных суставах чувствую боль.— Пойдоям бегодирузй ка- ме варам мекунанд ва дар мафсалдои зонуям дард эдсос мешавад. — Как сон? — Хобатон чи тавр аст? — В течение этого месяца по ночам долго не 263
могу уснуть. Если усну, часто просыпаюсь. Про- должительность сна 4—5 часов в сутки. Бессони- ца.—-Дар зарфи хамин мох шабхо бехобй мека- шам. Агар хобам барад, зуд-зуд бедор мешавам. Дар як шабонаруз 4—5 соат хоб мекунам. Бехоб астам. —• Разденьтесь до пояса, я прослушаю сердце и легкие. Ложитесь вот здесь. Дышите.— То камар урён шавед, ман дил ва шушатонро гуш кунам. Ана ин чо дароз кашед. Нафас кашед. — Как с артериальным давлением? — Фишори хунатон чигуна аст? —- Не знаю. Никогда не жаловался на давле- ние.— Намедонам. Аз фишор хеч гох шикоят на- доштам. — Ну как, доктор, какое у меня давление? — Чи хел доктор, фишори ман чигуна аст? — Чуть выше нормы. Откройте рот. Да, глан- ды увеличены и воспалены.— Аз меъёр каме ба- ландтар аст. Дахонатро во кун. Ана ran дар кучо, гадудхо калон, варам кардаанд. —• Мне еще в молодости рекомендовали уда- лить их, но я на это не решался.— Вахте ки ман чавон будам, тавсия доданд, ки онхоро бурида партоям, аммо ман ахамият надодам. — Вам необходимо более глубокое обследова- ние. Возьмите карточку, идите к кардиологу, нев- ропатологу и аллергологу. Вот вам направление на сдачу анализов мочи, кала, крови. Невропатолог в 36-ом кабинете, аллерголог — в 37, кардиолог -— в 22. Рядом лаборатория анализа крови, мочи и кала. Когда ваши анализы будут готовы, прихо- дите ко мне.— Барои шумо тадющи хамачониба за- рурат дорад. Варацаатонро гирифта ба назди док- тори дил, асаб, хасосият равед. Ана ин чавознома барои тачзияи идрору ахлоту хун. Доктори асаб 264
дар утоки 36-ум, аллерголог — дар 37, дил — дар 22 мебошад. Лабораториям тацзияи хун, идрор, ах- лот низ дар назди он мебошад. Хар гох, ки тац- зиях,о тадия шуданд, ба назди ман биоед. В 22-ОМ КАБИНЕТЕ.—ДАР УТОК.И 22-ВУМ — Можно к вам? — Ичоза аст? — Одну минуту. У меня на приеме больной. Я вас вызову. Махмадалиев зайдите, пожалуйста. На что жалуетесь? — Як дакица. Холо дар назди ман бемор аст. Худам шуморо дават мекунам. Мадма- далиев дароед. Аз чй шикоят доред? — Я был на приеме у нашего участкового вра- ча. Она направила меня к вам на осмотр,—Ман назди доктори минтакаамон будам. У маро назди шумо фиристод, то муоина кунед. — Да, у вас пульс учащенный. Сердце не бо- лит?— Дуруст. Набзатон зуд-зуд мезанад. Дила- тон дард намекунад? — Нет, не болит, но в области сердца чувствую неприятные ощущения.— На, дард намекунад, ам- мо дар атрофи он нохуши эхсос мешавад. Давайте, послушаю сердце. Необходимо вам снять электрокардиограмму. Вот вам направление,, как снимут кардиограмму, принесите ее мне. Ког- да почувствуете боль в сердце, положите одну таб- летку валидола под язык. Пока до свидания.— Ка нй, дилатонро гуш кунам. Барои шумо лозим аст, ки электрокардиограмма кунед. Ин ицозаномаро гиред. Хамин, ки кардиограмма тадия шуд, ба наз- ди ман оред. Хар гох, дилатон дард кунад, зери забои як дона таблеткаи валидол гузоред. Холо худо дофиз. — Спасибо большое. До свидания.— Бисер та- шаккур, худо дофиз. 265-
У НЕВРОПАТОЛОГА.— ДАР Х.УЗУРИ ДОКТОРИ АСАБ: — Здравствуйте.— Саломалейкум. — На что жалуетесь? — Аз чй шикоят доред? —• В последнее время сильно болит голова, по всему телу ощущаю зуд.— Вактдои охир сэрам сахт дард мекунад, баданам мехорад. — Когда начались головные боли?—Дарди •саратон кай ба вучуд омад? — Дней 15 тому назад.— 15 руз пеш аз ин. — С чем связываете головные боли? — Сабаби дарди саратон чист? — Сами знаете, какое положение сейчас в рес- публике.—-Шароити фаълии чумдурй ба шумо маълум аст. — Да, сейчас очень тяжелое положение в рес- публике. Многие жалуются на головные боли, нер- вы и бессонницу. Температура у вас в норме, на коже сыпь и покраснение, положите ногу на но- гу.— Бале, шароити чумдурй феълан хеле мушкил аст. Бисёридо аз дарди cap, асаб ва бехобй ши- коят мекунанд. Дарорати бадани шумо муътадил аст, пусти баданатон доначадо бароварда, дарчо- харчо сурх аст. Поятонро болои пои дигаратон гу- зоред. — Вот так? — Ана дамин тавр? — Да. Вам необходимо сделать электроэнце- фалограмму. Возьмите направление.— Бале. Шу- моро лозим аст, ки электроэнцефалограмма ку- нед. Ин ичозаномаро гиред. — Мне не надо лечиться? — Барои ман табо- бат лозим нест? — Назначу после того, как принесете энцефа- лограмму, а пока вот возьмите. Будете принимать по одной таблетке 3 раза в день. Анальгин буде- 266
те принимать, когда начнутся головные боли. Де- мидрол снимет зуд и сделает сон глубоким. Пока все. До свидания.— Хамин ки энцефалограммаро овардед, бароятон табобат таъйин мекунам. Холо инро гиред. Якдонагй 3 бор дар як руз нушед. Вахте ки саратон ба дард медарояд, аналгин ну- шед. Демидрол хориши баданатонро рафъ наму- да, хобатонро муътадил месозад. Холо х,амин ки- фоя. Худо х,офиз. — Спасибо большое. До свидания.— Бисер та- шаккур. Худо х,офиз. 267
ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие ........... 3 УРОК 1 1. 1. Алфавит таджикского языка.................4 1.2. Звуки........................ .... .5 1.3. Гласные звуки (буквы) ........ 1. 4. Согласные звуки (буквы) УРОК 2 2. 1. Личные местоимения . . ...... 10 2. 2. Основы глагола ......... 11 2. 3. Основа прошедшего времени ..... . — 2.4. Основа настоящего времени . . ... . — 2.5. Инфинитив ........................... 12 2.6. Притяжательные местоименные суффиксы . -13 УРОК 3 3. 1. Спряжение глагола ....... 15 3.2. Личные глагольные окончания ...... — УРОК 4 4. 1. Связи слов в предложении ...... 17 4.2. Изафетная связь .... • 18 4. 3. Глагольные связки аст, хает . . . 20 УРОК 5 5.1. Предлоги .......... 23 5.2. Отыменные предлоги *4 УРОК '6 6. 1. Настояще-будущее время ....... 27 6.2. Отрицательная частица на- . . . ... 28 6.3. Настоящее определенное время ..... 29 268
УРОК 7 7.1. Послелог -ро.................... . . , . 30 7.2. Вспомогательный глагол будан................31 7.3. Преждепрошедшее время . . . ... 33 УРОК 8 8.1. Простое прошедшее время . , , 34 8. 2. Прошедшее длительное время ...... 35 8.3. Деепричастие прошедшего времени .... 36 8.4. Перфект .....................................— 8.5. Перфект длительный..........................37 8.6. Преждепрошедший перфект ...... 38 УРОК 9 '9. I. Указательные местоимения . . , . , . 39 9. 2. Вопросительные местоимения ... .40 9. 3. Союзы................................ . . 41 9. 4. Подчинительные союзы ....... 42 УРОК 10 10. 1. Вопросительные предложения . , , , .45 УРОК 11 11.1. Прошедшее определенное время . . . . 48 11. 2. Определенный перфект .....................49 ;1.3. Сводная таблица спряжения глагола кардан, в настоящем определенном, прошедшем определен- ном времени и в определенном перфекте . . .,50 УРОК 12 12.1. Определительные местоимения ... .53 12.2. Отрицательные местоимения .... . >54 12 3. Неопределенные местоимения..................— 12 4. Возвратные местоимения ....... 55 УРОК 13 13.1 . Предположительное прошедшее время ... 56 13.2 . Предположительное будущее время .... 57 13.3 . Повеление, приказание, просьба, пожелание . . 58 269
УРОК 14 14. 1. Желательное будущее время . .... 59 14.2. Желательное прошедшее время . . . .61 Наиболее употребительные формы прошедшего времени.....................................62 Наиболее употребительные формы будущего вре- мени ................................ ..... 63 Наиболее употребительные формы настояще-бу- дущего времени ......... 64 УРОК 15 ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ 15. 1. Род имен существительных ..... 65 15.2. Число имен существительных .... 66 15.3. Существительные, употребляемые только в един- ственном числе ....... . . 67 УРОК 16 Имя прилагательное . . ................68 Степени сравнения прилагательных .... 69 Словообразование прилагательных . . . 70 УРОК 17 ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ 17. 1. Количественные числительные ...... 74 17. 2. Нумеративы ........ „ , 76 17. 3 Порядковые числительные „ ...... 77 17 .4. Дробные числительные ....... 78 17. 5. Выражение арифметических действий . . 79 УРОК 18 18. 1. Переходные и непереходные глаголы . . , .81 18.2. Непосредственные и опосредственные глаголы . . 80- УРОК 19 19. 1. Наречие . 82 19.2. Наречия образа действия 83 19.3. Наречия меры и степени ... . , — 19.4. Наречия времени . ... 84 19.5. Наречия места , - с ...... . 85 270
19. 6. Наречия причины 19. 7. Наречия цели . 86 УРОК 20 20. 1. Частицы ............ 87 20. 2. Междометие .............89 Список наиболее употребительных неправильных глаголов . . . ............90 Список наиболее употребительных составных имен- ных глаголов . ....... 92 Мулокот —• Встреча.................. . . .101 Дар бозор —На базаре . .............102 Мехмонхона — Гостиница . . .............106 Дар ресторан — В ресторане , , , , . . . .108 Оилаи ман—Моя семья . . . . ; .110 Тартиби рузи ман—Распорядок моего дня . . . .113 Замин—Земля ........................ . . .117 Чумдурии Точикистон— Республика Таджикистан . 12 Табиати Точикистон — Природа Таджикистана . .123 Хайвоноти Точикистон — Животные Таджикистана . 128 Навруз — Новый год ...... . 134 Рубод ва Лайлак— Лиса и Журавль ... 138 Город Душанбе — Шахри Душанбе „ . . . 142 Два приятеля — Ду ошио . . . 149 Мечтатель — Хаёлй . . 152 Андарзхо — Афоризмы 157 Умари Хайём . . . , .............160 Омар Хайям . . ...... , — Ариза (барои кор) . ....... 161 Заявление для поступления на работу .162 Ариза (барои хидматй рафтан) — Заявление (для командировки) ... . , 163 Ариза (барои рухсатй) . . . , — Заявление (для отпуска) .... . .164 Ариза (барои парастории бемор) . . — Заявление (на получение разрешения) . — Тасдицнома.......................t, 165 Справка . . . . ................. 165 Ваколатнома . —. Доверенность . . ... . . „ . 166 Акт ......... .... 167 Шархи хол . . ....... 168 Автобиография ...... .... 169 Таджикско-русский словарь .... ,171 Русско-таджикский словарь . . . . . . . .213 271