/
Tags: газета литературоведение советская литература литературная газета
Year: 1938
Text
Орган правления союза советских писателей СССР
Выходит под редакцией: В. Ставского, Е. Петрова,
В. Лебедева-Кумача, Н. Погодина, О. Войтинской.
ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СО ЕДИН Я'ЙТЕ'С'Б!
ИТЕРАТУРНАЯ
- -
№ 59 (766)
ТЕАТР ПРАВДЫ
Советские литераторы вместе со всем на-
родом нашей великой страны выражают
Московскому Художественному театру свою
любовь и восхищение. Сорок лет — огром-
ная жизнь. И какая жизнь! Она может
служить величайшим образцом труда и
творчества, ибо искусство это—прежде все-
го огромный, всепоглощающий, вдохновен-
ный труд.
Много ли мы найдем во всей истории
Культуры примеров столь монолитного, не-
изменно прекрасного, неизменно высокого
искусства целого коллектива? После соро-
калетнего существования Художественный
театр стал еще более сильным и жизнеде-
ятельным, чем был в пору своей юности.
Сколько возникло и распалось за это
Время театров! У них были прекрасные на-
мерении, и, казалось, им предстоит замеча-
тельное будущее. Но потом свет их посте-
пенно тускнел, и зрители не узнавали того,
.чем вчера еще восхищались. Театр суще-
ствовал, актеры разыгрывали роли, но это
искусство не было настоящим. И великолеп-
ные артистические силы, и постановочный
блеск, и даже репертуар в конечном счете
не могли спасти такие театры от забвения.
Художественный театр празднует свое
сорокалетие, и не нужно особой прозорли-
воста, чтобы предсказать МХАТ блестящее
долголетие. Сегодня мы любим Художествен-
ный театр, как любил его зритель первых
спектаклей «Чайки», «На дне», «Дяди
Вани». Мы любим этот театр потому, что
он отвечает нашим лучшим чувствам, по-
тому, что он современен нам.
Жизнь в искусстве вне передовых идей
Своего времени не бывает долговечной. Если
театр утрачивает лучшие прогрессивные
идеи своего времени, если он, таким обра-
зом, отстраняется от современной ему жиз-
ни, то как бы великолепно ни было мастер-
ство этого театра, ой неминуемо погибнет.
Когда эта простая истина провозглашается
программой театра во всем, — от выбора
пьесы до трактовки отдельной маленькой
роли, — она становится не столь простой,
как это может показаться на первый взгляд.
На примере МХАТ виднб, что чистое слу-
жение всему передовому и лучшему, слу-
жение социалистической родине требует
всех сил коллектива, не терпит сделок, ком-
промиссов, половинчатости.
МХАТ всегда сознавал это. Этим и обго-
няется глубокая, никогда не ослабевающая
народная признательность театру.
Театр требует от своих авторов, актеров,
Постановщиков и художников сценической
правды. Система Станиславского создава-
лась в поисках этой правды. Но сцениче-
ская правда в высоком значении этого сло-
ва есть правда жизни. В превосходных че-
ховских спектаклях, в постановках горь-
ковских пьес зритель всегда чувствовал, что
театр зовет его к лучшей, более благород-
ной, более осмысленной жизни. Эти беспре-
рывные поиски лучшего, это стремление вы-
рваться из плена мещанства, эта борьба за
достоинство человеческой личности и были
основой основ деятельности дореволюционно-
го МХАТ. И этот гуманизм лучшего русско-
го театра сделал его близким пролетарской
революции.
МХАТ всегда был передовым театром, эо-
Вущим к борьбе. Общеизвестно, что иные
его спектакли кончались бурными демон-
страциями, вмешательством полиции. Но
какую силу приобрел театр, когда сверши-
лась социалистическая революция! Он уви-
дел в своем партере тех, кому раньше не
были доступны места даже на галерке. Об
этом жадном к искусству зрителе прекрас-
но рассказывает Станиславский в своих
воспоминаниях. Этот зритель в трудное
для республики время, в голодные и холод-
ные дни согревал театр теплотой своего эн-
тузиазма. Он сберег его, и театр ответил
ему верным служением.
Спектакли МХАТ послеоктябрьского пе-
риода — «Бронепоезд», «Враги». «Любовь
Яровая», «Земля» и другие дышат лю-
бовью к народу, верой в конечное торжест-
во идеи коммунизма-. И недаром советский
народ избрал в свой социалистический пар-
ламент одного из старейших «художествен-
ников» — Ивана Михайловича Москвина,
недаром правительство наградило театр
орденом Ленина, многих и многих работни-
ков МХАТ орденами СССР и лучшим из них
присвоило звание народных артистов СССР.
Юбилей МХАТ стал всенародным торжест-
вом.
МХАТ — это не только блестящий те-
атральный коллектив. Это еще прекрасная
лаборатория творчества, настоящая акаде-
мия театрального искусства. И мы, совет-
ские литераторы, можем многому поучить-
ся у Художественного театра — его чув-
ству ответственности перед народом, его
высокой принципиальности и беззаветной
любви к искусству, его стремлению к по-
стоянному совершенствованию, ею стро-
гой требовательности к себе.
Разве замечательное содружество двух
таких могучих талантов, как К. 0. Стани-
славский и В. И. Немирович-Данченко, не
прекрасный пример жизни в искусстве? Раз-
ве безграничная любовь ко всему молодому,
талантливому, яркому, к молодым актерам,
к молодым писателям, — разве не в этом
тайна вечной юности Художественного те-
атра? Любовь к человеку, вечное стремление
к правде, неугасимый творческий дух, пре-
красные традиции великой русской лите-
ратуры — все это неот’емлемые свойства
лучшего русского национального театра,
который носит имя Максима Горького.
Мы горячо приветствуем орденоносный
Московский Художественный академический
театр имени Горького в день его славного
сорокалетия.
ЭКИПАЖ САМОЛЕТА «РОДИНА»
ЗАВТРА ПРИЕЗЖАЕТ В МОСКВУ
ОМСК, 25 октября. (ТАСС). Героические
Летчицы товарищи Гризодубова, Осипенко и
Раскова приедут в Москву 27 октября.
Ц, С. Станиславский
Ь........1..............
В. И. Немирович-Данченко
СОЮЗ СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ—КОЛЛЕКТИВУ
МОСКОВСКОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО АКАДЕ-
МИЧЕСКОГО ОРДЕНА ЛЕНИНА ТЕАТРА
имени ГОРЬКОГО
Дорогие товарищи!
Мы, советские писатели, счастливы приветствовать вас в
день славного юбилея Московского Орденоносного Художест-
венного Театра им. Горького.
В этот день мы вспоминаем весь путь, пройденный Худо-
жественным Театром за сорок лет, и с уважением, с любовью
мы преклоняемся перед героизмом творческого труда, перед
преданностью правде жизни и правде искусства, которыми
отмечен этот путь. Юбилей Московского Художественного Те-
атра — это величайшее торжество правды и честного труда,
как писал Владимир Иванович Немирович-Данченко в письме
к А. П. Чехову. И поэтому праздник Художественного Театра
является праздником всей нашей страны, всего культурного
человечества.
Московский Художественный Театр возник в годы всенарод-
ного под’ема, перед первой русской революцией. Русский тру-
довой народ во главе с рабочим классом готовился к решаю-
щим боям с миром дикости, нищеты и насилия. Художествен-
ный Театр был вызван к жизни мощной волной демократи-
ческого под’ема. Предчувствие коренной перемены всего строя
отношений между людьми, мечта о жизни, очищенной от пош-
лости и грязи, о труде, создающем красоту и радость, пред-
чувствие грозы, — все это проникновенно отразил Художе-
ственный Театр уже в первые годы своей работы, особенно
в прекрасном цикле чеховских спектаклей. В своей книге
«Моя жизнь в искусстве» К. С. Станиславский писал: «Бро-
жение и нарождающаяся революция принесли на сцену теат-
ра ряд пьес, отражавших общественно-политическое настрое-
ние, недовольство, протест, мечтания о герое, смело говорящем
правду».
Художественный Театр шел навстречу этому герою, он знал,
что искусство становится пустым и мертвым без связи с
народом. «Горький, пришедший к нам от земли, был нужен
театру». В' этих словах Станиславского выражается посто-
янное стремление Художественного Театра к народу как к ис-
точнику творчества, созидателю всех ценностей на земле.
Неувядаемые горьковские спектакли Художественного Театра
утверждали дело революции и разоблачали звериную сущность
буржуазного мира.
Со сцены Художественного Театра на весь мир прозвучали
слова, которые и сейчас живым: огнем горят на знамени но-
вого, подлинного гуманизма: «Человек — это великолепно,
это звучит гордо!».
Мы, работники советской литературы, — литературы со-
циалистического гуманизма, не можем не испытывать чувства
счастливой гордости при мысли о том, что наша страна вос-
питала плеяду артистов лучшего в мире театра, для которых
дело искусства священно, потому что оно служит Человеку.
Классические образцы искусства, созданные такими могу-
чими художниками нашей эпохи, как Станиславский, Немиро-
вич-Данченко, Качалов, Москвин, Леонидов, Тарханов, такими
превосходными мастерами, как Книппер, Лужский, Вишневский,
Лилина, Тарасова, Хмелев, Добронравов, всегда были проник-
нуты глубоким гуманизмом. «Для актера Художественного Те-
атра каждая новая роль есть рождение нового человека», —
сказал В. И. Качалов. Это отношение к искусству можно
назвать только такими словами, как благородное, благоговейное,
высокочеловеческое.
Мы учимся у вас, дорогие товарищи, строгие мастера,
взыскательные художники, этому отношению к художествен-
ной работе.
В стране, жизнь которой определяется сталинскими закона-
ми любви к человеку-труженику и ненависти ко всему,
что человеку враждебно, Художественный Театр не мот не
стать любимым, близким и дорогим сердцам миллионов.
ДЕЛЕГАЦИЯ ПИСАТЕЛЕЙ
НА ЮБИЛЕЕ МХАТ
Президиум союза советских писателей
СССР выделил делегацию союза писателей
для вручения адреса МХАТ СССР им. Горь-
кого в день его 40-летнего юбилея. В составе
делегации: Вс. Иванов (руководитель деле-
гации), Л. Леонов, К. Тренев, К. Федин,
Ю. Олеша, А. Фадеев, В. Катаев, Н. Вирта,
А. Корнейчук, Н. Погодин, Вс. Вишневский,
А Файко, 0. Леонидов, И. Чичеров, Б. Рома-
шов, Ю. Юзовский, А. Гурвцч.
ГАЗЕТА
26 октября 1938 г., среда.
Цена 30 коп.
'ЛЕДОКОЛ «СЕДОВ»
Капитану БАДИГИНУ,
Парторгу ТРОФИМОВУ.
В годовщину дрейфа шлем вам и всему экипажу «Седова» горячий привей»
Уверены, что с большевистской твердостью советских людей вы преодолеете все
трудности на вашем пути и вернетесь на родину победителями.
Жмем ваши руки, товарищи’
По поручению ЦК ВКП(б) и СНК Союза ССР
И. СТАЛИН. В. МОЛОТОВ.
МОСКВА, КРЕМЛЬ
товарищам СТАЛИНУ и МОЛОТОВУ
Дорогие Иосиф Виссарионович и Вячеслав Михайлович!
Сегодня получили вашу телеграмму с приветствием Центрального Комитета
нашей любимой Партии.
День годовщины нашего дрейфа превратился в великий праздник. Сердца
наши наполнились гордостью за оказанные нам внимание и доверие. Мы, 15 со-
ветских патриотов нашей великой, любимой Родины, воспитанные Коммунистиче-
ской Партией, Вами, любимый товарищ Сталин, превратим наш дрейф в образец
большевистской настойчивости, выполнения больших задач, стоящих перед нами.
Никакие невзгоды, опасности, лишения нам не страшны. Чуткое отношение
к нам Партии и Правительства и всего великого народа придает нам твердость,
непобедимость.
Просим передать Центральному Комитету и Правительству нашу величайшую
благодарность за заботу, нашу уверенность в том, что алое знамя нашей Родины
не дрогнет в наших- руках до победного конца.
По поручению коллектива «Седова»
БАДИГИН. ТРОФИМОВ.
24 октября.
УКАЗ
ГЕНЕРАЛЬНАЯ РЕПЕТИЦИЯ
«ГОРЕ ОТ УМА»
23 октября в МХАТ’е состоялась пер-
вая открытая генеральная репетиция юби-
лейного спектакля «Горе от ума».
Присутствующие на репетиции встрети-
ли горячей овацией руководителя поста-
новки В. И. Немировича-Данченко и неод-
нократно вызывали главных исполнителей
спектакля: В. И. Качалова, М. М. Тархано-
ва, О. Л. Книппер-Чехову, И. М. Москвина,
О. Н. Андровскую, А. И. Степанову, В. Л.
Ершова, В. Я. Станицына, П. В. Массаль-
ского и художника спектакля В. В. Дмит-
риева.
В наши дни, когда кровавые изуверы и мракобесы фашиз-
ма, обезумевшие от звериной жестокости и трусости, пытаются
сжечь на средневековых кострах всю мировую культуру,
потому что она целиком враждебна им, — Московский Худо-
жественный Театр участвует в борьбе всего передового и про-
грессивного человечества, в священной борьбе за разум, за
свободу, за счастье, за коммунизм.
Художественный Театр возник как результат всего разви-
тия русской классической литературы, ее традиции являются
и традициями Художественного Театра. Ненависть к унижению
и угнетению человека, народность, верность правде, мечта о
жизни, достойной человека, и борьба за нее, — таковы луч-
шие традиции бессмертной русской литературы, на которых
воспитывался Художественный Театр — славный сын русского
народа. И точно так же, как неоспоримо мировое значение
русской литературы, неоспоримо мировое значение Московского
Художественного Театра, воплотившего на своей сцене целую
галлерею образов русской и мировой классической литературы.
История культуры знает периоды, когда театр той или иной
страны окрашивал собою театральное искусство всего мира и
означал шаг вперед в художественном развитии всего чело-
вечества.
В наше время таким театром, завоевавшим мировую геге-
монию, является советский театр, в котором вам по праву при-
надлежит первое место.
Великая Октябрьская Социалистическая Революция обогатила
Художественный Театр новым содержанием.
В свете исторической победы социализма по-новому рас-
крылись на вашей сцене бессмертные образы мировой класси-
ческой драматургии. Победа социализма в нашей стране обус-
ловила создание такого спектакля, как горьковские «Враги» —
спектакля революционной страсти, глубокого политического
разума, широких социальных обобщений.
На сцену Художественного Театра хлынули образы людей
нового мира, созданные советскими писателями и драматур-
гами.
Московский Художественный Театр стал театром всего
народа, его артисты стали народными в подлинном смысле
этого слова.
Сколько талантов выращено Художественным Театром! Рядом
с неувядающими мастерами, классиками русской сцены, поя-
вилась блестящая плеяда новых артистов, имена которых уже
стали в центре внимания всей страны. Эстафета высокого
искусства передается от одного артистического поколения к
другому. Поднимается и совсем юная поросль из талантливой
советской молодежи. Поколение Художественного Театра, рож-
денное революцией, великолепно доказало свою способность
продолжить дело могучего русского театра. Советские писатели
твердо надеются на то, что, как и встарь, Художественный
Театр будет центром собирания всех лучших сил литературы,
не будет удовлетворяться достигнутым, будет ставить перед
собой и другими областями искусства новые, еще более вы-
сокие требования.
Дорогие товарищи, артисты Московского Художественного
Театра! В день вашего юбилея мы хотим сказать вам то,
что уже давно созрело, стало ясным и непоколебимым в со-
энаши всех тех, кто восхищается вашим мастерством. Мы хо-
тим сказать вам простые слова о том, что красота и сила,
мудрая простота и благородство вашего искусства, достоинство
человека, прославляемое вами, оадость, которую приносят ваши
спектакли, завоевали вам любовь миллионов людей нашей ро-
дины, для которых имя Московского Художественного Театра
стоит в одном ряду с такими именами, как Пушкин, Толстой,
Горький.
ПРАВЛЕНИЕ СОЮЗА СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ.
ТОРЖЕСТВЕННЫЕ
ЗАСЕДАНИЯ
ЛЕНИНГРАД. (Наш корр.). 40-летие
МХАТ СССР им. М. Горького будет широко
отмечено в Ленинграде. Во всех ленинград-
ских театрах в юбилейные дни состоятся
торжественные заседания.
Ленинградские театральные работники
выступят с докладами о славном юбилее
Московского Художественного театра па
предприятиях и в подшефных воинских ча-
стях.
Президиума Верховного
Совета СССР
О присвоении звания Героя
Советского Союза командирам,
политработникам, врачам и
красноармейцам
Рабоче-Крестьянской
Красной Армии
За образцовое выполнение боевых зада-
ний и геройство, проявленное при обороне
района озера Хасан, присвоить звание
Героя Советского Союза со вручением Ор-
дена Ленина:
1. Младшему командиру Баринову Ни-
колаю Михайловичу
2. Командиру отделения Баторшину
Галифану Аббубекировичу
3. Капитану Бочкареву Михаилу Сте-
пановичу
4. Военврачу 2 ранга Бегоулеву Бори-
су Петровичу
5. Зам. политрука Бамбурову Сергею
Ииконоровичу
6. Старшему лейтенанту Боровикову
Андрею Евстигнеевичу
7. Лейтенанту Виневитину Василию
Михайловичу
8. Лейтенанту Винокурову Вячеславу
Петровичу
9. Красноармейцу Гуденко Сергею Гав-
риловичу
10. Политруку Гвоздеву Ивану Влади-
мировичу
11. Младшему командиру Корнееву
Григорию Семеновичу
12. Красноармейцу Колесникову Григо-
рию Яковлевичу
13. Старшему лейтенанту Левченко До-
рофею Тимофеевичу
14. Лейтенанту Лазареву Ивану Рома-
новичу
15. Лейтенанту Махалину Алексею Ма-
ксимовичу
16. Лейтенанту Машляку Ивану Нико-
лаевичу
17. Капитану Провалову Константину
Ивановичу
18. Младшему командиру Пушкареву
Константину Ивановичу
19. Старшему политруку Пожарскому
Ивану Алексеевичу
20. Младшему командиру Ракову Васи-
лию Семеновичу.
21. Младшему командиру Рассоха Се-
мену Николаевичу
22. Лейтенанту Терешкину Петру Федо-
ровичу
23. Младшему командиру Тимакову
Алексею Ивановичу
24. Младшему комвзвода Чернопятко
Ивану Давидовичу
25. Красноармейцу Чуйкову Егору Сер-
геевичу
26. Красноармейцу Ягудиму Яриму Му-
соковичу.
Заместитель Председателя Президиума
Верховного Совета СССР—
Г. ПЕТРОВСКИЙ.
Секретарь Президиума
Верховного Совета СССР—
А. ГОРКИН.
Москва, Кремль. 25 октября 1938 года.
Награждение орденами СССР, медалями «За отвагу»
и «За боевые заслуги»
Указом Президиума Верховного Совета-
Союза ССР за образцовое выполнение бое-
вых заданий, за доблесть и мужество, про-
явленные при обороне района озера Хасан,
награждены командный, начальствующий
состав, красноармейцы, члены семей начсо-
става, работники госпиталей и торгового
флота.
Орденом Ленина: полковник В. К. База-
ров, капитан П. И. Ганичев, лейтенанты
С. А. Абакумов и Г. Я. Быховпев, младшие
командиры И. П. Базанов, И. Я. Быченков,
А. В. Гальянов, М. М. Гапко и С. И. Гусев,
политрук Г. М. Гузанов, заместители полит-
руков С. А. Бадоев и П. Е. Бапура, красно-
армейцы С. А. Битус, В. К. Багров, С. И.
Белоногов, И. И. Бродовиков, В. А. Вялых,
П. И. Госсен, П. А. Дедов и П. Г. Дылгин.
Орденом «Красное знамя» награждены
120 человек. Среди них полковники А. Д.
Алексеев, Д. И. Барабанщиков и Н. Э. Бер-
зарин, майоры П. Н. Анисимов, капитаны
К. Е. Белоусов и Г. А. Бриллиантов, стар-
шие лейтенанты М. И. Андреев, Т. А. Ав-
деев. А. А. Афанасьев. Ф. С. Балюк. Н. Н.
Беляев, В. С. Богомазов и Ф. С. Бровеев,
лейтенанты А. У. Амурский, В. П. Ачкасов,
К. Г. Андросюк, Ф. М. Апраксин, В. Я. Бе-
ляков, 3. И. Войнович, А. С. Бабкин, И. П.
Бастан, П. Г. Бойко. Н. И. Бочаров, А. В.
Банков и А. М. Барабанов, младшие лейте-
Президиума Верховного
Совета СССР
О награждении орденом
«Красное Знамя» комкора
Штерн Г. М., дивизионного
комиссара Семеновского Ф. А.
и комбрига Рычагова П. В.
За успешное руководство боевыми опе-
рациями в районе озера Хасан наградить
Орденом «Красное Знамя»
1. Комкора Штерна Григория Михай-
ловича,
2. Дивизионного комиссара Семеновско-
го Федора Алексеевича,
3. Комбрига Рычагова Павла Василье-
вича.
Заместитель Председателя
Президиума Верховного Совета СССР—
Г. ПЕТРОВСКИЙ.
Секретарь Президиума
Верховного Совета СССР —
А. ГОРКИН.
Москва, Кремль. 25 октября 1938 года.
УКАЗ
Президиума Верховного
Совета СССР
О награждении 40-ой стрелковой
дивизии орденом Ленина
З‘а образцовое выполнение боевых за-
даний, за доблесть и геройство, проявлен-
ные личным составом при обороне района
озера Хасан, наградить 40-ю стрелковую
дивизию орденом Ленина.
Заместитель Председателя
Президиума Верховного Совета СССР—
Г. ПЕТРОВСКИЙ.
Секретарь Президиума
Верховного Совета СССР —
А. ГОРКИН.
Москва, Кремль, 25 октября 1938 года.
УКАЗ
Президиума Верховного
Совета СССР
О награждении 32-й стрелковой
дивизии орденом
«Красное Знамя»
За самоотверженные и умелые действия
частей и подразделений, за мужество и
отвагу, проявленные личным составом
при обороне района озера Хасан, награ-
дить 3'2-ю стрелковую дивизию орденом
«Красное Знамя».
Заместитель Председателя
Президиума Верховного Совета СССР—
Г. ПЕТРОВСКИЙ.
Секретарь Президиума
Верховного Совета СССР —
А. ГОРКИН.
Москва, Кремль. 25 стстября 1938 года,
УКАЗ
Президиума Верховного
Совета СССР
О награждении орденом
«Красное Знамя» Посьетского
пограничного отряда
Эа самоотверженные действия, за храб-
рость, стойкость, мужество и отвагу лич-
ного состава при защите государственных
границ СССР в боях с японскими войска-
ми в районе озера Хасан наградить Пось-
етский пограничный отряд орденом «Кра-
сное Знамя».
Заместитель Председателя
Президиума Верховного Совета СССР—
Г. ПЕТРОВСКИЙ
Секретарь Президиума
Верховного Совета СССР—
А. ГОРКИН.
Москва. Кремль. 25 октября 1938 года.
нанты С. А. Бакулин, В. И. Булгаков и
Д. Я. Боговик, младшие командиры Ф. С.
Авдеенко, П. И. Андреев, Нусураг Асаду-
лин, И. Ф. Ахрименко, Ф. М. Амагулюв,
Г. И. Афанасьев, Н. М. Афанасьев, М. К.
Андреев, В. С, Абабкин, Л. Л. Агронин,
А. Е. Глебов. И. А. Акимов, П. А. Акси-
ненко, А. Д. Алексюк, В. Д. Андронов,
Д. Г. Антощук, И. А. Асанов, Н. М. Белов,
Д. Е. Букатов, В. С. Банных, В. А. БВсов,
С. С. Бублик, воентехник 1-го ранга Г. И.
Андреев, воентехник 2-го ранга П. И. Але-
ксандров, политруки А. С. Анисимов, А. И.
Бакунин, Н, И. Бондаренко, Ф. Д, Бахме-
тов и Д. А. Белорусский.
Орденом «Красная Звезда» награждены
120 человек, В их числе полковник М. В.
Алимов, майор В. В. Архангельский, стар-
шие лейтенанты С. И. Андреев, Т. С. Ала-
бьев, М. Г. Бердников, И. Т. Бондарев, лей-
тенанты М. И. Афанасьев, П. И. Апальков,
И. И. Бенъко, Г. М. Бодретдинов, В. Д. Бо-
ровой, Е. В. Буданов, военврачи 3-го ранга
А. П.в Алесховский, Н. М. Антонов, баталь-
онный комиссар Г. Р. Абрашев.
Медалью «За отвагу» награждены 120
человек и медалью «За боевые заслуги» —
120 человек.
В следующих номерах газет будет опу-
бликовано продолжение указа о награжде-
ниях. (ТАСС).
Партийная жизнь
I О БОРИСЕ ЖИТКОВЕ
На партсобрании ССП
, 50 октября на партийном собрании ССП
тосуадались задачи парторганизации в
связи с XXI годовщиной Великой Октябрь-
ской социалистической революции. С док-
ладом выступил секретарь парткома ССП
т. Зайцев.
Фактами и цифрами докладчик проил-
люстрировал исторические победы социа-
лизма в нашей стране, завоеванные со-
ветским народом под руководством партии
большевиков и вождя народов товарища
Сталина.
— Попытки фашистских стран спрово-
цировать войну с СССР, — говорит доклад-
чик, — обязывают нас еще решительней
взяться за выполнение указания товарища
Сталина: «Нужно весь наш народ дер-
жать в состоянии мобилизационной готов-
ности перед липом опасности военного на-
падения. чтобы никакая «случайность»
и никакие фокусы наших внешних вра-
гов не могли застигнуть нас врасплох...»
— Теперь основная задача ОСП и ее
партийной организации, — говорит т.
Зайцев, — заняться вплотную оборонной
работой. Под этим мы подразумеваем и
непосредственную творческую работу пи-
сателей и изучение ими одной или не-
скольких военных специальностей.
Если завтра начнется война, сумеют ли
наши- писатели дать народу такие книги
о войне, о патриотизме, о великой любви
к родине, которые будут вдохновлять на-
род героически, самоотверженно защищаю-
щий границы Советской страны?
Вот какой вопрос обязаны поставить
перед собою литераторы.
Среди нас есть писатели, участвовав-
шие в мировой войне. Они должны поде-
литься своим боевым опытом с более мо-
лодыми товарищами. Слишком мало вни-
мания уделяют писатели работе Осоавиа-
хима, недооценивают ее огромной важно-
сти в наши дни.
Следующая неотложная задача — идей-
но-политическая работа среди интелли-
генции. Писатели в первую очередь дол-
жны работать в массах, с народом. Поэ-
тому они должны систематически зани-
маться, неустанно повышать свой идейно-
политический уровень. Курс Истории
ВКП(б) призван сыграть огромную роль в
идейном вооружении писателей. Эта кни-
га на конкретных исторических фактах
борьбы и побед показывает величие и си-
лу марксистско-лепинской теории, и она
рассчитана в первую очередь на интел-
лигенцию.
Пи для кого не секрет, что низкий ху-
дожественный уровень некоторых книг
об’ясняется недостаточно высокой полити-
ческой подготовкой их авторов. Как мо-
жет писатель создать яркий художест-
венный образ большевика, если он плохо
разбирается в происходящих событиях,
если не понимает исторической революци-
онной роли большевизма, если не разбирает-
ся в том, как партия большевиков сочетает
революционную теорию о повседневной
практикой.
100-летний юбилей Ж. Бизе
25’ Октября исполнилось 100 лет со дня
рождения великого французского компози-
тора Жоржа Бизе.
Московская государственная филармония
отмечает этот юбилей специальной прог-
раммой. Сегодня в Большом зале Консер-
ватории будут исполнены: музыка к
оАрйезианке» А. Додэ и литературный
монтаж драмы. Постановка — режиссера
И. Залесского. Симфоническим оркестром
филармонии дирижирует народный артист
СССР Л. П. Штейнберг.
Постановка «Арлезианки» и несколько
радиопередач — это все, чем Ознаме-
новывается память* гениального компо-
Важный момент в работе писателя —
обсуждение его еще ненапечатанного про-
изведения, товарищеская критика; это
оказывает большую моральную поддерж-
ку. Но нередки случаи, когда этой това-
рищеской помощи писатель не находит в
своей среде.
Тот. Зайцев закончил свой доклад по-
желанием, чтобы партийная организация
ССП вскрыла свои недочеты и сумела бы-
стро их исправить.
В прениях выступили тт. Д. Либерман,
А. Караваева, А. Зорин, А. Сурков, Г.
Максимов. Б. Вакс, А. Ниалло, В. До-
лин, М. Аплетин. Они говорили главным
образом о задачах оборонной работы, о
медленном росте парторганизации и недо-
статках в работе «Литературной газеты».
Тов. А. Караваева отметила, что «Ли-
тературная газета» стала уделять мало
внимания деятельности отделений ССП в
краях и областях.
— А. М. Горький на с’езде писателей
говорил, что мы присутствуем при послед-
нем акте человеческой трагедии, — ска-
зал в своем выступлении т. Зорин. —
Как мы, писатели-бойпы, будем участво-
вать в этом акте, в предстоящих столкно-
вениях с врагами? Пока мы это еще пло-
хо знаем: ни одним из видов оружия мы
не владеем как следует. Необходимо
немедленно организовать изучение военных
специальностей.
Тов. Сурков предложил обратиться в
ПУР или в газету «Красная звезда» с
просьбой организовать для писателей се-
минар военных корреспондентов; подобная
практика необходима писателям, которые
не только будут воевать с оружием в ру-
ках, но и будут работать в газетах.
Тов. Сажин поставил вопрос о необхо-
димости создать при ОСП оборонную ко-
миссию, основная задача которой будет
состоять в организации изучения писате-
лями военных специальностей. Тов. Са-
жин говорит также, что нужно срочно
организовать помощь и квалифицирован-
ную консультацию писателям, приступив-
шим к изучению Истории ВКП(б).
Тов. Аплетин говорил о недостаточной
популяризации творчества советских писа-
телей в зарубежных странах. Это особен-
но относится к произведениям писателей
национальных республик и областей
СССР.
Тов. Ниалло отметил, что до сих пор не
налажено подлинное руководство литера-
турно-художественными журналами, вы-
ходящими в союзных республиках.
Практическая часть резолюции, приня-
той после оживленных прений, предусмат-
ривает организацию активной работы обо-
ронных писателей, широкое обсуждение их
творчества, изучение военных специаль-
ностей в кружках: стрелковом, пулемет-
ном, ворошиловских всадников и автомо-
бильном. Кроне того поставлен вопрос об
организации для писателей семинара воен-
ных корреспондентов.
зитора. Оперные театры Москвы вовсе не
откликнулись на эту крупную дату, хотя
именно музыкальному театру было посвя-
щено почти все творчество автора «Кармен».
Юбилейная дата проходит тускло. Двух-
актная опера Бизе сДжамилэ», поставлен-
ная Московской филармонией несколько
лет назад, возобновляется, если верить
плану, лишь в мае 1939 года. Отрывки из
«Пертской красавицы» и из «Искателей
жемчуга» готовила к юбилею дирекция
государственных коллективов Союза ССР.
Но здесь планы уже изменились, и юби-
лейные концерты, посвященные Бизе,
попросту отменены. Н. И.
19 октября от тяжелой болезни унер
на шестьдесят третьем году жизни писа-
тель Борис Степанович Житков.
Борис Степанович пришел в литерату-
ру поздно, когда ему было больше сорока
лет.
Он был по образованию инженером-ко-
раблестроителем. Жизнь его прошла в ски-
таниях. Он много путейеотвювйл, об’ездил
Европу, Африку и Южную Азию, плавал
штурманом парусного судна, был рыбаком,
переменил самые разные профессии, в ка-
ждой из которых делался настоящим ма-
стером.
И когда однажды в советском издатель-
стве он рассказал об одном из своих при-
ключений, его попросили записать этот
рассказ.
С этого времени Борис Степанович на-
чал писать детские книжки.
Его книжки: «Про слона», «Про обезь-
яику», «Пудя», «Морские рассказы» пред-
ставляют собой замечательные произведе-
ния, в которых глубокое понимание дет-
ского мышления соединено с наблюдатель-
ностью. удивительно точным знанием лю-
дей, вещей, психологии и с подлин-
ным искусством настоящего мастера, наде-
ленного глубоким чувством русского язы-
ка.
Борис Степанович создал особый род ху-
дожественных книг — научную и техни-
ческую художественную книжку для де-
тей. Он показал, что можно рассказывать
о паровозе так, что от одной силы рас-
сказа эту книжку будут читать с не мень-
шим интересом, чем увлекательные при-
ключения. Он написал целую серию таких
книг: «Паровоз». «Телеграмма». «Камен-
ная печать», «Про эту книгу» и другие.
Он как-то рассказывал, что ему пред-
ложили написать книжку про разные сор-
та бумаги. «Знаете, — сказал он, — как
бы я эту книжку сделал: я бы каждый
лист в этой книжке из другого сорта бу-
маги брал и написал бы, чтобы читатель
Из последней киши
КАК СЛОН ПЬЕТ
Маленький слон пошел наверх. А там бы-
ло большое корыто. А в этом корыте была
вода. Он стал набирать воду в хобот, а по-
том хобот в рот загибал и туда эту воду
выдувал. Он так много раз сделал. И тогда
напился.
Это его водой таж поят. Ему в это корыто
воду наливают. А я спросил, что ему есть
дают. И все знали, что он ест. Все сказали,
что он сено ест, что он ест картошку, и мор-
ковку ест, и сахар. А мясо он не ест. И он
очень смирный.
А мама оказала:
— Смирный, смирный, а мне все платье
забрызгал!
Мама взяла меня за руку и повела. Мама
говорила:
— Надо, чтоб платье просохло, я не хочу
ходить чучелой. Сядем тут, на солнце.
Мама села на скамейку и сказала, чтоб
я тоже сел и не пылил, потому что к мок-
рому платью пыль прилипает.
КАКОЙ МАЛЬЧИК ПЕТЯ
И вдруг подошел мальчик и сказал:
— Здравствуйте.
А это тот мальчик, который про птипу
орла рассказывал.
Я тоже сказал:
— Здравствуй.
А мама ничего не говорила.
Мальчик сказал:
— Что. устали?
А я сказал, что не устали, а что это мама
платье сушит.
Мальчик спросил маму:
— Можно, я с ним пойду, ему обезьян
покажу?
А мама говорит:
— Не могу я пускать ребенка с неизве-
стным мальчишкой.
А мальчик говорит:
— Я известный. Меня все здесь знают:
Петя.
эту книжку попробовал разрывать по ли-
сткам на клочки. Тогда бы он от листа
к листу все отчетливее чувствовал, что
это такое бумага, которую даже рукой
перервать невозможно. А я б ему на этих
листах об’яснил, как такую бумагу де-
лают».
Художественная научно-техническая
книжка, которую изобрел Борис Степано-
вич, открыла в нашей детской литературе
новую дорогу, по которой и сейчас идет
ряд детских писателей.
Борис Степанович работал в литературе
как изобретатель новых форм детской
книжки. Он был необычайно та-
лантливый редактор. Детиздат ЦК ВЛКСМ
и наши детские журналы: «Еж», «Юный
натуралист», «Чиж», «Мурзилка» и дру-
гие многое бы могли рассказать о неисто-
щимой изобретательности Житкова и о
его организаторской талантливости. Он за-
Я сказал:
— Мама, он — Петя.
Мама сказала:
— Хоть Петя, хоть распетя, а никуда ты
не пойдешь. И сиди, пожалуйста, на месте.
ПРО ХИЩНИКОВ
Я сказал маме:
— Идем! Я хочу тигра смотреть.
А мама сказала, что она мокрая никуда
не пойдет.
Мама очень сердилась на слонов, что они
ее забрызгали.
Петя меня спросил, как меня зовут. Я
сказал, что Алешей, и что еще зовут Поче-
мучкой, за то, что я все спрашиваю: «По-
чему?» А я Пете не сказал: «Почему?», а
спросил про тигра:
— Может ли он людей покусать?
Петя сказал, что не, может, потому что
тигр в клетке сидит железной. А то ой не
только людей, а лошадь может с’есть. Даже
быка может с’есть. Медведь на что силь-
ный, а и медведя тигр тоже заест.
А я сказал:
— Бак же его в клетку загнали, если он
всех может заесть?
А Петя засмеялся и говорит:
— Они не здесь, они«далеко живут. Их
звероловы ловят. Они их в сети ловят. И
очень боятся, когда их ловит. Тигр только
и ест, что сырое мясо.
А я сказал:
— Орел тоже сырое мясо ест.
А Петя говорит:
— Все такие, кто без сырого мяса не мо-
жет, это все хищники.
А я сказал:
— Хичоки?
А Петя сказал:
— Не хичники, а хищники,
Я сказал:
— Ну да, которые сильные и кусачие.
Они всех едят.
А Петя сказал:
— Это не то. что сильный. Вот бык ка-
мечательно умел учить молодых писате-
ли.
Последняя его книга — о приключениях
Почемучки.
Это — семилистный иллюстрирован-
ный роман для маленьких детей четырех-
пяти лет. Самая мысль написать книжку
в сто с лишним страниц для таких ма-
лышей представляет собой необычайно
трудное и смелое делю. Борис Степанович
начал эту книжку с тем запасом слов, ко-
торые есть у пятилетнего малыша, то есть
приблизительно с двумястами. А закончил
он этот роман, уже расширив познания
своего читателя до тысячи слов. И в ро-
мане этом перед читателем проходят ув-
лекательные приключения маленького По-
чемучки — путешествующего по СССР,
маленького гражданина, для которого и
семафор — непонятное чудо и который о
вокзале знает только то. что там часы боль-
шие и стрелки па часах такие, что на них
птицы отдыхать садятся. *
Но Борис Степанович работал не толь-
ко как детский писатель. Его знают и как
замечательного писателя «взрослой» лите-
ратуры.
Особенно известен его двухтомный роман
«Виктор Вавич».
Это роман о русском провинциальном го-
роде 90-х годов прошлого века, о людях,
которые там тогда жили, о полицейском ре-
жиме царской России.
Можно было бы протянуть нити от жит-
ковского романа к психологизму чеховской
школы и к «симфонической» прозе 90-х
годов. И тем не менее роман Житкова не
традиционен. Он не мог быть написан до
революции. И не только потому, что его
не напечатали бы. Он не мог быть напи-
сан. ибо революция дала Житкову то по-
нимание русского быта начала XX века,
которого не было у дооктябрьских писа-
телей.
Житков поздно стал писателем, но этот
«старый писатель» был полон настоящей
творческой молодости.
Ц, ВОЛЬПЕ
кой сильный, а он никого не ест. Он только
траву ест.
А потом Петя закричал:
— Ну да! А слон? Он всех сильней. А он
вот мяса ни крошки есть не станет.
Мама сказала:
— И что за глупости! Собака мясо ест,
а совеем не хищник.
А Петя сказал:
— Нет хищник. И собака — хищник,
и волк — хищник, и лиса — хищник. И
кошка тоже хищник.
Мама сказала:
—Сам ты хищник!
А Петя сказал:
— Я не хищник, потому что у меня зу-
бы не такие. У хищников все зубы острые,
и он зубами траву Не может тереть, а я мо-
гу. И корешки всякие могу тереть. И зерна
могу перетереть. А у хищника зубы, как
пила.
Мама сказала Пете, что он сам пила. И
потом сказала:
— Ну, пойдем. Где твои хищники?
*
КАК БЫЛО В НАШЕЙ КАЮТЕ
Бабушка мне сказала, что каюта — это
комнатка, и там кровати, и столик, и окош-
ко. И окошко можно открыть: оно уходит
вниз, и тогда прямо без стекла можно смо-
треть. И все видно, и все слышно, и воз-
дух хороший, и чтоб я скорей допивал кофе.
Я все допил и говорю:
, — Вот.
И слез с. дивана.
Мы с бабушкой пошли и пришли в ко-
ридор. Там окоп нету, а вместо крыши
сверху стекло. Только не совсем стекло, оно
белое, как бумажное. Через него не видно,
а свет идет.
Я сказал:
— Почему?
А бабушка говорит:
— По-настоящему скажи.
А я не захотел. Потом мы остановились.
Бабушка достала из сумочки ключ. А на
ключе прицеплена копеечка, только боль-
шая. Бабушка на нее посмотрела и говб*
рит.
— Верно. Семь. И на дверях семь.
И показала мне. как это семь. А семь это
как кочерга.
А потом ключом — трин-трак и открыла^
И мы вошли в каюту. Там никого не было*
только ваши чемоданы. И вовсе не кровати*
а только одна кровать. А у другой стенка
диванчик.
Бабушка сказала, что я буду на диван-4
чпке спать.
А потом еще был шкапчик. Он выше ме-
ня и совсем к стенке прилеплен. Он очень»
гладенький, и я стал его гладить.
*
КАК МЕНЯ ТЕТЯ ХОТЕЛА
ЗАБРАТЬ
Я увидел кнопочку около двери. Я сказал
бабушке:
— Это чтоб чай дали, кнопка?
Бабушка сказала:
— .Это, чтоб уборщипа пришла. А чаи
здесь пьют в столовой. Вот где мы сейчас
были.
Я стал просить, чтоб позвонить. А ба-’
бушка говорит:
— Ну,, она придет, а ты что скажешь?
Я сказал:
— Нет, ты скажешь.
А бабушка:
— Нет. уж ты позвонишь, ты и го-
вори.
А я стал капризничать и говорить:
— Нет гы! Нет ты! Нет ты!
И стал животом по дивану кататься.
Бабушка сказала:
— Перестань, Алеша, капризничать. Л
рассержусь.
А я стал говорить:
— Буду!.. Буду!.. Буду!..
Бабушка сказала:
— Ну, я на такого гадкого и глядеть нв
хочу.
И стала чемодан раскрывать. А я начал
пальчиком к звонку тянуться. Я долго тя-
нулся. А бабушка все не смотрит, как я
тянусь. Тогда я совсем пальчик к кнопке
приложил.
А бабушка все равно не глядит.
Я сказал тихонько:
— А вот позвеню.
А бабушка опять не глядит. Какая бабуш-
ка! Я взял и нарочно придавил. И слыхал,
как зазвонило. Только далеко. Бабушка все
равно не посмотрела.
Я стоял около дверей и вдруг услышал,
что идут. И потом к нам в дверь постучали.
Бабушка говорит:
— Войдите.
Вошла тетя в белом фартуке и говорит:
-— Вы ЗВОНИЛИ?
Бабушка говорит:
— Я не звонила. Это вот кто звонил.
И посмотрела на меня. А тетя говорит:
— Что же ему нужно?
И прямо мне говорит:
— Тебе что же нужно?
Я захватило» за бабушку и хотел за ней
зайти, чтоб спрятаться. И сказал:
— Бабушка, скажи что.
Бабушка мне спрятаться не дала. И ска-
зала:
— Ты звонил, ты и говори.
И посмотрела на тетю в фартуке.
Тетя ко мне ближе подошла и говорит:
— А ты знаешь, что у нас так звонить
нельзя? Давай-ка я тебя к капитану отведу.
И хотела меня взять за руку, чтобы к
капитану отвести. Я руки назад спрятал ж
закричал:
— Не хочу! Не хочу! Бабушка!
И залез под столик и стал плакать. Тетя
говорит:
— Куда ты там прячешься?
И совсем под столик нагнулась. А ба-
бушка нарочно в чемодане перебирает. И не
глядит, что тетя меня забрать хочет. Тетя
говорит:
— Будет еще тут всякий мальчишка в
звонки звонить!
И совсем хотела меня взять. А я сказал,
что не буду, и еще больше заплакал.
Тетя сказала:
— Вот, спрошу капитана, что с тобой де-
лать.
А бабушка сказала:
— Вы извините, что он у нас такой гад-
кий.
Борис ЖИТКОВ
В. ПЕРЦОВ
О НОВЫХ ИЗДАНИЯХ
СОЧИНЕНИЙ
МАЯКОВСКОГО
Вершинами художественного творчества
Маяковского являются его героические поэ-
мы «Ленин» и «Хорошо!», его стихи о пар-
тии, о социалистической родине, полные
глубочайшего лиризма. Вот эти произведе-
ния, в которых Маяковский является народ-
ным поэтом эпохи социализма, нужно изда-
вать в первую очередь и, конечно, в таких
тиражах, чтобы книги поэта можно было
иметь у себя дома, а не только брать в биб-
лиотеке.
Нужно также, чтобы государственное из-
дательство исполнило, наконец, волю поэта,
.чьи труды признаны государственным до-
стоянием —
Меня ж
печатать прошу
летучим
дождем
брошюр.
Листовками, небольшими книжечками в
5—10 копеек, которые можно купить в га-
зетном киоске, нужно издать уже получив-
шие огромную популярность или заслужи-
вающие ее. пронизанные высоким вооду-
шевлением, сверкающие юмором и мыслью
замечательные «рассказы» и «разговоры»
Маяковского, такие, как «Разговор с това-
рищем Лениным», «Рассказ Хренова о Куз-
нецкстрое и о людях Кузнецка», «Стихи о
советском паспорте», «Парижанка», «Рас-
сказ литейщика Ивана Козырева» и много
других, — у Маяковского есть из чего вы-
бирать.
Нужно дать читателю, желающему полу-
чить более широкое представление о Мая-
ковском, обо всем его творческом пути, одно-
томник избранных .произведений поэта,—
книгу, не ознакомившись с которой, совет-
ский интеллигент не может считать себя на
Литературная газета
Я । ---- № 59
уровне современной поэтической культу-
ры.
Наша критика сделала еще очень мало
для изучения и об’яснения творчества Мая-
ковского, для раскрытия того, как мучи-
тельная жажда социализма в его ранних
произведениях перешла у Маяковского —
советского поэта—в полноценную, жизнеут-
верждающую социалистическую лирику.
Все это — от листовок до однотомника —
нужно выпустить в свет скоро, часть изда-
ний уже к началу 1939 года.
Особую задачу составляет подготовка но-
вого полного собрания сочинений Маяков-
ского, собрания сочинений, действительно
полного и построенного научно.
Нужно помнить, что мы выпускаем собра-
ние сочинений автора — нашего современ-
ника, чья жизнь и творчество еще не стали
историей и изучены во всех отношениях
крайне неполно. Стало быть, работа редак-
тора такого собрания сочинений должна в
гораздо большей степени, чем обычно, итти
рука об руку с работой исследователя твор-
чества и собирателя новых материалов, рас-
капывающего и устанавливающего факты
еще неизвестные, но крайне важные для
углубленного понимания творчества первого
классика советской поэзии
Эта особенность работы над полным со-
бранием сочинений Маяковского должна на-
ложить свой отпечаток на его построение.
Мы хотели бы здесь коснуться только двух
вопросов, определяющих лицо нового собра-
ния сочинений Маяковского: прежде всего,
о принципе расположения и группировки
произведений в каждом из томов и, во-вто-
рых, о характере комментариев к ним.
Существуют уже три опыта издания со-
брания сочинений Маяковского, — два из
них достаточно известны: прижизненное
десятитомное собрание сочинений, выхо-
дившее в годы 1927—1933, в котором почти
восемь томов собраны и проредактированы
самим поэтом, затем собрание сочинений в
12 томах, которое начало выходить в 1934
году и недавно закончено; и, наконец, тре-
тий, еще не завершенный опыт,—несколь-
ко томов второго собрания сочинений, под-
готовленных к печати той же редакцией.
Как расположен материал в этих изда-
ниях?
Работа Маяковского, как редактора своего
собрания сочинений, представляет большой
интерес и должна быть внимательно изуче-
на. В ней есть множество любопытных мо-
ментов, помогающих понять отношение поэ-
та к своим произведениям. Некоторые осо-
бенности редакторской работы Маяковского
должны быть учтены в новом собрании со-
чинений. При оценке этого десятитомника
нужно, однако, помнить то, о чем шутя поэт
говорил в своей автобиографии: «свободно
плаваю по своей хронологии». Черты такого
свободного плавания видны иногда в том,
как неожиданно поставлены рядом в одном
томе произведения разных годов, тем и жан-
ров. В силу разных причин, которые теперь
не имеют значения, а при жизни поэта бы-
ли гораздо более важны, чем стремление к
стройности и научной выдержанности изда-
ния, материал об’единен в отдельных томах
иногда очень пестро, иногда совершенно
случайно.
Двенадцатитомное собрание сочинений и
несколько томов второго собрания сочине-
ний существенно отличаются друг от дру-
га, хотя они, как сказано, подготовлены к
печати одной и той же редакцией. В послед-
нем хронологический принцип группиров-
ки произведений нарушается в пользу те-
матического и жанроного без достаточного
основания. Так, например, в одном томе
собраны все стихи и очерки о загранице
за годы 1922—1929, в другом — все агитсти-
хи и почему-то стихи детям за годы 1920—
1930; третий включает стихи 1926 и 1927 го-
дов минус написанные в эти же два года
стихи о загранице и стихи детям. Но если
из общего числа стихов, написанных в 1926
и 1927 годах, вырваны стихи о загранице
и стихи детям, какой смысл в хронологиче-
ском расположении остального?
Само собой разумеется, что произведе-
ния Маяковского можно и следует выпу-
скать, собирая их в отдельных книгах по
признаку темы и жанра, например, анти-
религиозные стихи, оборонные стихи, стихи
о загранице, стихи о поэзии, стихи детям,
лирика, сатира, поэмы и т. п. Во всех этих
сочетаниях читатель по-новому будет уз-
навать художественную силу Маяковского и
переживать по-новому жизненность его поэ-
зии. Но то, что хорошо и законно для от-
дельных сборников произведений Маяков-
ского, плохо для полного собрания сочине-
ний. Здесь хронологический принцип дол-
жен господствовать, потому что точное зна-
ние последовательности произведений во
времени составляет необходимую основу
для того, чтобы представить себе путь раз-
вития художника. Произведения разных
жанров и тем. разлученные между собой по
воле педантичного редактора и напечатан-
ные в разных томах, жили ведь когда-то ря-
дом в голове и в сердце поэта; из одного
стихотворения переходили, перетекала в
другое мысли, образы, ритмы, как вода в
сообщающихся сосудах. Возьмите, напри-
мер, театральную продагитку «Всем Титам
и Власам РСФСР», помещенную в томе агит-
стихов:
По хлебным пусть местам летит,
пусть льется песня басом.
Два брата жили. Старший Тит
жил с младшим братом Власом.
Был у крестьян у этих дом,
превыше всех домишек.
За домом был амбар, и в нем
всегда был хлеба лишек.
Дальше рассказывается о том, как у ло-
шади Тита, не пожелавшего поделиться с
рабочими хлебом, оторвалась подкова, и его
с’ели в лесу волки, так как гвоздя, чтобы
приколотить подкову, у Тита не было.
Это стихотворение было написано в авгу-
сте 1920 года. А вот вступление в знамени-
тое лирическое стихотворение «Необычайное
приключение», написанное, невидимому, в
конце лета того же 1920 года:
В сто сорок солнц закат пылал,
в июль катилось лето,
была жара,
жара плыла —
на даче было это.
Пригорок Пушкино горбил
Акуловой горою,
а низ горы —
деревней был,
кривился крыш корою.
Разве не очевидно, что оба эти стихотворе-
ния, написанные, невидимому, одно за дру-
гим, связаны между собою, как близнецы,
сказочными сюжетами, ритмами, и разве пе
ясно, что эту связь легче почувствовать,
когда они поставлены рядом? На каком же
основании они разгорожены обложками раз-
ных томов собрания сочинений? Неужели
потому, что одно относится к «низкой» аги-
тационной, а другое к «высокой», «чистой»
поэзии? Но ведь это прямо противоречит
самому духу искусства Маяковского.
Полное собрание сочинепий, построенное
научно, должно запечатлеть точную карти-
ну развития творчества поэта, установив
наиболее достоверную хронологию создания
произведений. Сейчас это легче сделать, чем
потом, когда уже не будет в живых многих
непосредственных свидетелей работы поэта,
его друзей, работников редакций и т. п.,
чьи показания могут иногда восполнить не-
достаток об’ективных данных, иногда осве-
тить по-новому то, что написано или напе-
чатано. Жизнь и творчество Маяковского»
как уже сказано, изучены крайне неполно,
и вот почему особенно важно первое, дей-
ствительно полное, собрание сочинений по-
строить по хронологическому принципу.
Что это значит конкретно? Все стихотво-
рения, независимо от темы и жанровой ок-
раски, должны следовать друг за другом в
порядке их создания. Год написания — вот
основной принцип группировки стихотво-
рений. В идеале можно представить себе
включение вслед за стихотворениями и
крупных эпических и драматических произ-
ведений, написанных в данном году, но с
этим можно спорить. Нужно взвесить те
преимущества, которые дает читателю груп-
пировка крупных вещей по жанровому при-
знаку, преимущества, оправдывающие на-
рушение хронологического порядка.
Само собой разумеется, что от общего хро-
нологического порядка об’единения мате-
риала должно быть сделано отступление для
статей, речей, писем, биографических мате-
риалов и т. п., которые должны составить
особые тома собрания сочинений.
Теперь несколько слов о характере ком-
ментариев. Неправильным в комментариях
к двенадцатитомнику Маяковского (и к со-
ответствующим томам второго собрания со-
чинений) является стремление редакции из-
бежать об’яснения ряда важнейших поли-
тических терминов и имен или свести это
об’яснение к такой до последней степени
скупой и бесцветной информации, что но-
вому читателю очень трудно представить
себе, почему тот или иной политический
персонаж или факт превратились в образы
поэзии Маяковского. В поэме «Хорошо!»
есть такое место:
Петербургские окна.
Синё и темно.
Город
сном
и покоем скован.
Но
не спит
мадам Кускова.
Любовь
и страсть вернулись' К старушке.
Кровать
и мечты
розоватит восток,
и т. д.
Для читателя, не знающего, кто такая
эта «мадам Кускова», все-таки совершенно
очевидно, что Маяковский относится к
ней презрительно и насмешливо, говорит о
ней иронически, третирует ее в пародии на
влюбленную провинциалку. Редакция счи-
тает нужным со своей стороны дать харак-
теристику Кусковой, но делает это без чув-
ства юмора:
«Кускова — публицистка, в 90-х годах
правая с.-д.-ревизионистка, в 1905 стояла
«левее кадетов». После Октября — враг со-
ветской власти».
В этом чопорном и до-нельзя скупом при-
мечании слишком много истории и нет ука-
зания на роль Кусковой в первые месяцы
после февральской буржуазно-демократиче-
ской революции, т. е. в тот именно момент,
когда она изображена в поэме Маяковско-
го.
Печатая свои стихи в газетах и журналах,
Маяковский снабжал их очень часто при-
мечаниями, об’ясняя непонятные слова.
Наиболее удачные из этих примечаний
об’ясняют поэтический образ изнутри; это
не просто политическая справка, а настоя-
щий литературно-политический коммента-
рий. В стихотворении «Германия» рабочие
говорят:
Мы еще придем.
Мы пройдем из Норденов,
сквозь Вильгельмов пролет Бранден-
бургских ворот.
К этим строчкам Маяковский сделал та-
кие примечания:
«Бранденбургские ворота — триумфаль-
ные ворота в центре Берлина, через которые
рвались в марте восставшие коммунисты.
Вильгельмов пропет — средний пролет
Бранденбургских ворот в Берлине. Через
него ездил только император Вильгельм, и
разрешалось один раз проехать новобрач-
ным из церкви».
В этих комментариях, как видим, дается
не просто справка о значении слова, в их
свете образ загорается ярким политиче-
ским смыслом.
Составитель комментариев, редактор а
критик должны вдохновиться постановле-
нием правительства о литературном наслед-
стве Маяковского — достоянии народа. Но-
вая редакция сочинений Маяковского смо-
жет выполнить свою задачу только при под-
держке советской литературной обществен-
ности. опираясь на советы и указания чита-
телей и на деловое сотрудничество доста-
точно широкого круга писателей и лите-
ратуроведов, любящих Маяковского и за-
интересованных в том, чтобы собрание со-
чинений великого поэта революции былс|
сделано, образцово.
Сорок лет МХАТ СССР им.А.М.ГорЬкого
ВСТРЕЧИ С ТЕАТРОМ
. В моих отношениях с Московским
художественным театром было два периода.
£ первый период, который начался в дни
молодости, я был зрителем этого театра.
Юность Художественного театра тесно свя-
зана с юностью русской интеллигентной
молодежи начала нынешнего столетия, осо-
бенно столичного студенчества. Пережива-
ния молодежи моего времени находили от-
клик в творчестве Художественного театра.
Самое имя театра ассоциировалось со все-
ми этими переживаниями и стало на всю
жизнь заветным. Гениальный выразитель
скорбных дум и смутных чаяний русской
интеллигенции начала XX века — Чехов
нашел воплощение своих образов в театре
Станиславского и Немировича-Данченко.
Чувство благоговейного восторга, с кото-
рым входили мы в Московский Художест-
венный театр и в ранней юности, и в зре-
лом возрасте,—чувство особенное, неповто-
римое.
Так было еще до революции.
Пришла революция, пришел советский
зритель и пред’явил советскому театру, и
раньше всего МХАТ, новые, серьезные
требования. Подлинным театром революции
должен был стать театр подлинно высокого
творчества, и такая задача поставлена была
прежде всего перед Московским Художест-
венным театром.
Однако театру прежде всего нужен был
материал соответственного художественного
и политического уровня, а советская драма-
тургия переживал^, можно сказать, период
детства.
Ничего достойного Художественного теат-
ра, ничего, что хотя бы в слабой степени
соответствовало «его мастерству, драматур-
гия на первых порах не могла пред’явить.
Не было хороших пьес на современные те-
мы. Естественно поэтому, что театры обра-
-тились к историческим темам, так или ина-
че перекликающимся с революционной со-
временностью.
Вот в этот период и на этой почве про-
изошла моя совершенно случайная встреча
с Художественным театром, которая и на-
чинает собой второй этап моих личных от-
ношений с театром и второй этап моей ли-
тературной деятельности, совершенно от-
личный от первого.
До этой встречи я, беллетрист, к театру
отношения не имел.
Но кто же не знает, что нет такого бел-
летриста, который бы не мечтал написать
пьесу для театра, а если уже для театра,
то, по возможности, для Художественного!
В 1924 году я написал пьесу «Пугачевщи-
на». Пьеса была написана не для театра.
Это драматизированная повесть в отдельных
картинах, или. как гласит подзаголовок:
«картины народной трагедии». Нужно ду-
мать, конечной и тайной целью этой рабо-
ты мог быть театр. Однако тот вариант
«Пугачевщины», который был мною напе-
чатай, не предназначался для сцены.
Случилось, однако, что он попал на сцепу
и именно Художественного театра. Случай-
но прочитанный, уже в напечатанном виде,
артистами Художественного театра Ю. А.
Завадским и Л. М. Леонидовым, а потом и
самим В. И. Немировичем-Данченко, он взят
был театром для постановки. Работа над
пьесой продолжалась год. И от этой работы
у меня остались самые глубокие, я бы ска-
зал, заветные впечатления.
Прежде всего — о творческой атмосфе-
ре в Художественном театре. Мы знаем, ка-
кие принципы положены в основу театра
К. С. Станиславским и В. И. Немировичем-
Далчепко.
Основной принцип — большое, подлинно
художественное творчество, исключительно
серьезное отношение к этому творчеству.
Переданный мной текст пьесы в течение
нескольких первых месяцев изучался ре-
жиссурой и труппой прежде всего как
К. ТРЕНЕВ
художественный и исторический материал.
Так называемая «работа за столом», длив-
шаяся несколько месяцев, состояла в бесе-
дах с автором об образах, языке, историче-
ской обстановке и пр.
Это был мой авторский дебют в театре
вообще. После этого мне приходилось рабо-
тать с десятками театров и столичных, и
периферийных, и должен сказать и подчерк-
нуть: воспитательное влияние Художествен-
ного театра на наш русский и особенно на
наш советский театр огромно. И все же
остается желать, чтобы это влияние шло
гораздо дальше.
Наши театры недостаточно учатся у
МХАТ именно культуре.
Прежде всего, хочется отметить исключи-
тельное внимание Художественного театра
и особенно его руководителей к автору и его
труду, к тексту пьесы. В этом отношении,
мне казалось, Художественный театр даже
излишне щепетилен, и, может быть, не
всегда в пользу дела. Пример с той же «Пу-
гачевщиной». Произведение, как я уже ска-
зал, было предназначено не для сцены, и,
возможно практически целесообразней бы-
ло бы заставить автора доработать его
именно в этом смысле. Но театр каждую
пьесу рассматривает прежде всего как за-
конченное литературное произведение. Даль-
нейшие тре(5ования к автору со стороны те-
атра он уже считает вторжением в область
творчества драматурга, рискующим иска-
зить его замысел. Может быть, это очень
спорно, может быть, я все это формулирую
неточно. Но думаю — именно поэтому в
далеко не безупречной, драматургически л
всячески слабой «Пугачевщине» Художест-
венный театр оставил текст в неприкосно-
венности.
Помню, что только в редких случаях об-
ращались ко мне артисты. Так. И. М. Мо-
сквин попросил однажды «вставить еще каг
кое-то словечко» в разговор Пугачева
с сообщниками-предателями. Он правильно
чувствовал здесь недосказанность. Нужно
ли говорить, что это «словечко», предло-
женное мне таким артистом, было найдено
мною с огромным удовлетворением. Были
еще два-три подобных пожелания, а боль-
ше не помню. Может быть это слишком бе-
режное отношение к тексту пьесы имело
свои отрицательные последствия по при-
чинам, о которых я уже сказал.
Но я хотел бы с особой настойчивостью
подчеркнуть именно эти черты работы
Художественного театра в связи с тем, что
после в других театрах мне часто приходи-
лось яростно и не всегда успешно отстаи-
вать свой текст и защищать его от «втор-
жения» целых диалогов и монологов ре-
жиссерского и актерского производства.
Наша первая работа с Художественным
театром успеха не имела. Были в спектакле
замечательные, потрясающие по силе мо-
менты, но в целом вышел он очень спорный.
Было много причин к этому, но основная—
пороки авторского текста. Я не сумел на-
писать подлинно революционную пьесу, да
и театр еще не имел опыта революционных
спектаклей.
Воспоминания о моей первой творческой
встрече с Художественным театром навсегда
останутся лучшими воспоминаниями о моей
работе в советском театре. Повидимому, и у
театра, несмотря на первую неудачу, оста-
лись от работы нал «Пугачевщиной» теплые
воспоминания. В связи с двадцати-
летиям юбилеем Великой Октябрьской со-
циалистической революции в Художествен-
ном театре шли разговоры о возобновлении
«Пугачевщины» в переработанном виде.
Возобновление не состоялось, но то серьез-
ное внимание, которое уделяет Художест-
венный театр творчеству драматургии й, В
частности, моему творчеству, для меня
имеет громадное значение.
Через десять лет после «Пугачевщины»
состоялась моя вторая встреча с театром.
На этот раз уже не в связи с новой, неве-
домой пьесой, а по поводу «Любови Яровой».
Владимир Иванович Немирович-Данченко
в своем печатном выступлении по поводу
этой постановки говорил так:
«Велика наша ответственность перед
«Любовью Яровой»... Пьеса. Тренева уже
прошла па сцене Малого театра более четы-
рехсот раз. Это осложняет работу не только
потому, что пьеса имела там огромный ус-
пех, но главным образом потому, что зрите-
ли придут к нам с определенными и даже
укрепившимися впечатлениями, невольно
будут навязывать нам их в своих ожида-
ниях и, таким образом, наша постановка
должна еще преодолевать нечто предвзятое.
«Любовь Яровая» написана более десяти
лет тому назад. Эпоха, отражаемая в этом
спектакле, стала уже историей, правда, еще
очень свежей для всех нас, потому что ра-
пы еще. не зажили, запахи еще не исчезли,
ретроспектива еще не откристаллизовалась,
но все же историей».
Вот с этой точки зрения и подошел
Художественный театр к новой трактовке
старой пьесы, дав спектакль, зазвучавший
совершенно по-новому. В нем прежде всего
по-новому показана суровая правда жизни;
новое в нем — и глубокое психологическое
толкование всех без исключения образов.
Разумеется и в постановке Малого театра
пьеса нашла чрезвычайно яркое воплоще-
ние в игре артистов Пашенной, Рыжовой,
Кузнецова, Никольского и других. Художе-
ственный театр через десять лет углубил
смысл пьесы замечательным раскрытием
подтекста. Что касается самого текста, то
должен оказать, что и в этой пьесе, так
же, как и в первой, Художественный театр
оставил его почти неприкосновенным. Прав-
да, по инициативе автора был внесен ряд
изменений и дополнений, даже заново напи-
сана целая картина, но это опять-таки не
по предложению театра. Точнее сказать, все
это делалось по требованию театра, но са-
мое требование состояло не в словесной
просьбе, а в требовании, которое театр
пред'являет прежде всего к самому себе и
которое заставляет автора, не успокаиваясь,
равняться по театру, относиться к своей
работе так же сурово и без компромиссов.
Сейчас я работаю над новой пьесой, ко-
торая будет представлена Художественному
театру. Пьеса далеко еще не кончена, и мне
кажется, что, не имей я перед собой такого
высокого образца требовательности к себе,
каким является Художественный театр,
пьеса, возможно, была бы уже ближе к
концу, и ближе к концу были бы муки и
радости творчества, которые переживает ав-
тор, работая над пьесой. Художественный
театр учит всех нас работать не торопясь,
искать тревожно и не удовлетворяясь най-
денным.
В этом его славная миссия и великая
заслуга перед советским искусством.
ВЕЛИЧЕСТВЕННАЯ
Мальчишкой, забравшись на
впервые смотрел я спектакли Художест-
венного театра. Помню, было
праздником достать билет. Все мои свер-
стники считали это огромной удачей.
Взволнованный, завороженный, я смот-
рел ва то, что происходило на сцене, и
по окончании спектакля, пока сдвигался
занавес, стремглав бежал вниз, чтобы го-
рячо аплодировать у рампы, глядя в лицо
людям, которых научился любить, кото-
рые были необычайно близки и дороги
всему моему поколению. -
Красочная, волшебная правда, жившая
на сцене, неотразимо притягивала к се-
бе. Хотелось все ближе и ближе подойти
к этому подлинному празднику искусства,
как-то переступить отделявший от него
рубеж, вмешаться самому в происходя-
щее на сцене. Может быть, именно здесь
и зарождался будущий автор.
Трудно сформулировать то огромное вли-
яние, которое оказал на меня Художест-
венный театр. Но как часто в работе над
той или иной новой вещью, продумы-
вая какой-то абзац, тодруг ощущаешь, что
искомая формула была когда-то, очень
давно, заложена в впечатлениях от спек-
таклей Художественного театра.
Еще в ту далекую пору родилось во
мне огромное уважение к его актерам за
громадную, умную серьезность, с которой
все совершалось на этой замечательной
сцене. Каждое посещение Художественного
театра становилось событием, которое
очень долго светило внутри тебя, помо-
гало думать, оформляло мысли, зарождало
первые, полудетские, творческие замыс-
лы.
Станиславского, Немировича-Данченко,
Москвина, Леонидова, Качалова, Книппер-
Чехову мое поколение знает и крепко любит
очень давно. Это — наши друзья, вместе
с которыми мы прошли всю жизнь. К сло-
ву, у нас довольно часто случается такая
дружба, когда занятые, перегруженные по-
вседневными делами люди редко видят друг
друга и, тем не менее, когда встречаются—
встречаются как близкие интимные друзья.
А в промежутке между этими редкими радо-
стными встречали не перестают ощущать
крепкие и нерушимые дружеские связи.
К этим чувствам дружбы и восхищения
чудесным правдивым искусством, которые
испытываешь к мхатовцам, присоединяет-
ся чувство особенно горячей благодарно-
сти к славным созидателям МХАТ, когда
вспоминаешь, с какой принципиальностью
и смелостью подлинных художников они
защищали свои творческие позиции от на-
падок и посягательств со стороны мрако-
бесов и реакционеров в первые годы су-
ществования Художественного театра.
Мне вспоминается один эпизод, проис-
шедший всего несколько лет назад, уже
в наше время, но очень остро давший мне
почувствовать обстановку и окружение
Художественного театра в дореволюцион-
ные времена.
галерку,
великим
Леонид ЛЕОНОВ
ЗРЕЛОСТЬ
Юр. СОБОЛЕВ
*
Русская литература
и Художественный театр
f
За" сорок 51ет своей славной творческой
жизни МХАТ дал 99 постановок. Из них
66 — пьесы русских авторов. Можно лег-
ко представить себе Художественный те-
атр без Софокла, Мольера, Байрона, даже
без Шекспира, но МХАТ не был бы
МХАТ без Чехова, Горького, Грибоедова,
Островского, Достоевского, Ал. К. Толстого,
Льва Толстого и плеяды современных ав-
торов.
Когда летом 1897 г., после своей знаме-
нательной встречи, В. И. Немирович-Дан-
ченко и К. С. Станиславский устанавли-
вали принципы, по которым будет жить
в искусстве новый театр, они решили, что
в репертуар их театра войдут лучшие
Пьесы как русских, так и иностранных
писателей, до сих пор не нашедшие себе
приюта на других сценах. И уже в пер-
вом сезоне русская классика была пред-
ставлена трагедией Ал. К. Толстого «Царь
Федор Иоаннович», а современная драма-
тургия — «Чайкой» Чехова.
Трагедия Толстого увлекала театр своей
Историчностью, возможностью поисков но-
вых форм в искусстве и тем, что, проле-
жавши под цензурным запретом свыше
80 лет, она являлась настоящей новинкой
для зрителя.
Увлечение истбризмом сказалось и И
Следующем сезоне (1898/99 гг.), когда театр
Показал «Смерть Иоанна Грозного».
Но не трагедии А. Толстого, поставлен-
ные как яркое, красочное зрелище, в ко-
торых играли замечательные актеры, и в
Первую очередь Москвин — Федор, не
дни положили начало тому новому теат-
ру, каким должен был стать МХАТ. Спек-
такль 17 декабря 1898 г. — премьера
-«Чайки» А. П. Чехова — вот подлинное
духовное рождение театра.
2
Вл. И. Немировичу-Данченко принадле-
жит историческая заслуга: он заставил
Станиславского, тогда еще не понимав-
шего Чехова и утверждавшего, что его
«нельзя играть», поверить в Чехова, и са-
мого Чехова Немирович-Данченко заставил
поверить в театр, потому что Чехов по-
йле провала «Чайки» в Александрийском
театре (1896 г.) дал себе слово никогда
ре писать пьес.
Блестящая вобсда, .одержанная театром,
была результатом вдохновенной работы
всего коллектива. Прав К. С. Станислав-
ский, утверждавший, что коллективная ра-
бота над Чеховым «для того, чтобы дать
художественные результаты, требовала №•
ределенного соединения творческих сил, а
именно: 1) такого театралвного человека—
писателя, драматурга и учителя театраль-
ней молодежи, каким был Владимир Ива-
нович; 2) свободного от избитых театраль-
ных условностей режиссера, способного
передавать на сцене настроения поэта и
раскрывать жизнь человеческого духа в его
пьесах при посредстве своих мизансцен,
определенной манеры актерской игры, но-
вых достижений в области световых и
звуковых эффектов (таким режиссером и
был сам К. С. Станиславский. — Ю. С.);
3) близкого душе Чехова художника-деко-
ратора, каким был В. А. Симов.
Наконец, нужна была талантливая ак-
терская молодежь, воспитанная на совре-
менной беллетристике, как Книппер, Ли-
лина, Москвин, Качалов, Мейерхольд, Луж-
ский, Грибунин и другие».
Важное признание. Оно говорит о том,
какое воздействие на театр имела совре-
менная литература.
Формула Станиславского —• Художест-
венный' театр основан на благороднейших
традициях щепкинского реализма, — рас-
ширена его же утверждением о новатор-
стве Чехова. Щепкинскпй реализм и но-
ваторство Чехова — вот что показало всю
творческую природу Художественного те-
атра.
Художественный театр раскрыл в Че-
хове То, что «не передается словами, а
скрыто под ними или в паузах, или во
взглядах актеров, в излучении их внутрен-
него чувства. При этом оживают и мерт-
вые предметы на сцене, и звуки, и де-
корации, и образы, создаваемые артиста-
ми, и самое настроение пьесы и всего
спектакля» (К. С. Станиславский).
Театр рассеял предубеждение против
Чехова как писателя не для сцены. Од-
нако, признав, что в Чехове есть совер-
шенно новые элементы сценичности, кри-
тика продолжала видеть в Чехове писа-
теля-«пессимиста». О «Дяде Ване» и «Трех
сестрах», не имевших на премьерах та-
кого единодушного успеха, с каким про-
шла «Чайка», писали как о «здоровых
пьесах больных настроений», как о «пе-
репевах старых мотивов»» Даже а <Виш-
октября в Московском ордена Ленина
Художественном Академическом Театре
первая открытая генеральная репети-
». На снимке: народный артист СССР
23 октября в Московском ордена Ленина
Союза ССР им. М. Горького состоялась
ция юбилейного спектакля «Горе от ума . ...
М. М. Тарханов в роли Фамусова и засл, артистка РСФСР А. И Степанова
в роли Софьи.
На премьеру моей пьесы в МХАТ при-
ехал известный художник И. С. Остроухов.
Друг Левитана, Серова, Васнецова, суро-
вый ценитель искусств и сам отличный
пейзажист, человек, близкий к известно-
му меценату и коллекционеру Третьякову,
он занимал когда-то очень видное положе-
ние среди художественной знати дорево-
люционной России. К его мнению, к его
оценкам, повидимому, прислушивался и
К. С. Станиславский. В последние годы
Остроухов почти не выходил из дому, не
принимал никакого участия в художест-
венной жизни Москвы.
Он приехал в старомодном сюртуке, ог-
ромный и лысый, почти такой, как его
изобразил Серов на своем знаменитом пор-
трете. Его торжественно посадили в пер-
вом ряду. Очень взволнованный этим по-
сещением, Константин Сергеевич подошел
к нему в антракте. Их беседа походила на
примирение после длительной ссоры. Втро-
ем мы отправились пить чай в дирек-
цию.
Мы сидели за скромно, по-мхатовски,
сервированным столиком. Мои собеседники
представляли собою поразительный конт-
раст. Остроухов — громадный, с лицом
и бородкой мурзы, с громадными синими
руками. И Станиславский — седой, бла-
городный, изящный и безмерного очаро-
вания «красавец-человек», по слову Горь-
кого.
Разговор ле клеился. Походило, будто
примирение-то еще не совсем состоялось.
После какой-то паузы, «мхатовской пау-
зы», полной особого значения, Остроухов
хмуро спросил:
— Собираетесь, м... — и опять пауза...
— еще что-нибудь ставить, Константин
Сергеевич?
Видимо, это обращение — «Констан-
тин Сергеевич» — уже было для Остроу-
хова большой уступкой. Он. вероятно, пред-
почитал бы сказать: «господин Алексеев».
— Да. — Отвечал Станиславский и
своеобычно постучал пальцами о стол, —
хотим попробовать ставить «Мертвые ду-
ши».
Остроухов неодобрительно заворочался,
и мебель заскрипела под ним. Он поже-
вал губами и спросил , строго:
— Гм... Тоже в новом стиле?
Уже десятилетия прошли с тех пор,
как Художественный театр завоевал миро-
вую славу, уже давно учение Станислав-
ского получило общее признание, уже вну-
ки Станиславского по искусству потряса-
ли сердпа восторженных зрителей, уже
театральная семья Станиславского гигант-
ски разрослась, разбросав своих последо-
вателей по всем передовым сценам мира.
Он сидел передо мной, великий реформа-
тор театра, театральный Эдисон, чь® от-
крытия стали законом современного искус-
ства сцены.
И вдруг в этой саркастической реплике
маститого русского живописца передо мной
прозвучало то страшное сопротивление, в
атмосфере которого Художественный те-
атр начинал когда-то в досчатом сарае под
Москвой свое великое дело.
Стоит ли говорить об огромном волне-
нии, которое я испытывал, когда мастера
Художественного театра, знакомые мне и
любимые мною с детства, играли в первой
моей пьесе. Повидимому, пьеса эта была
слабой, если даже участие в ней таких
первоклассных мастеров-исполнителей, как
Москвин, Добронравов. Лужский, Кедрову
Тихомирова, Елина, Зуева и другие, не
могло удержать пьесу в репертуаре те-
атра.
Величественная зрелость Художествен-*
ного театра, при которой мы присутству-
ем, не помешала этому чудесному творче-
скому коллективу сохранить прежнюю
юношескую восприимчивость и воспламе-
няемость. Нужно йысоко пенить свойст-
венные мхатовцам глубокое понимание тек-
ста и подтекста пьесы, их вдумчивое от-
ношение к авторскому замыслу, умение
очень тактично работать с драматургом.
В полном соответствии с методом Стани-
славского Художественный театр не навя-
зывает автору своих указаний, он умеет
добиться, чтобы решение о той или иной
переделке текста органически возникло,
созрело в самом авторе, чтобы сам автор,
ощутив руководящее чувство в мизансце-
не, захотел сделать необходимую поправ-
ку.
Однажды, во время репетиции моей са-
мой первой пьесы в Художественном теат-
ре, ко мне позвонил И. М. Москвин —>
он играл роль Червакова.
— Приезжайте в театр, —- сказал он
мне незначительным тоном, — тут ма-
ленькое дельце к вам есть...
Когда я приехал, Иван Михайлович от-
вел меня в утолок и сунул мне в руки
кусок роли: ♦
— Прочтите-ка мне это сами, — поп-
росил он.
Я попытался прочесть и сразу почув-
ствовал, в чем дело. В написанных мною'
словах была какая-то фальшь, которая
мешала актеру произносить их. Мы, ав-
торы пьес, часто забываем о человеке, ко-
торый должен будет, оставшись наедине со
зрителем, произносить написанные нами:
слова. И если они не проходят по какой-
то вольфрамовой нити актера, они не да-
дут необходимого накала. В Художествен-
ном театре умеют дать драматургу почув-
ствовать это без всякого нажима.
Недавно мне еще раз пришлось’ убе-
диться в том, как глубоко и тщательно
проникают мхатовцы в атмосферу драма-
тургического произведения. В. Г. Сахнов*
ский, который ставил первую мою пьесу!
и ставит сейчас «Половчане кие сады» и
с которым на протяжении всех этих ле$
мы связаны большой творческой дружбой*
потребовал от меня, чтобы я представил
театру почти всю родословную ведущих
героев пьесы. Я должен был подробно рас-
сказать о жизни моих героев за предела-
ми пьесы.
Это желание — с максимальной полно-
той вжиться в создаваемые сценические
образы — всегда отличало Художествен-
ный театр, каждый спектакль которого —
только удачная, яркая выборка кусков из
чужих, громадных жизней. Поэтому пол-
ные великой жизненной прайды спектак-
ли МХАТ всегда кажутся куском действи-
тельности, начавшейся задолго до того,
как распахнулся эанавес с распростертой
чайкой, и где-то безостановочно продол-
жающейся после того, как занавес встал
на свое место. >
Как бесконечно 1£алъ, что на этом
празднике сорокалетия МХАТ — праздни-
ке для всех, кто хоть раз присутствовал
на спектаклях Художественного театра, не
будет Константина Сергеевича Станислав-
ского! И какое почетное и ответственное
будущее предстоит талантливой молодежи
театра-юбиляра!
Но появление их В репертуаре говорило
о самом искреннем стремлении театра
привлекать новых авторов и работать с
ними. Работа с автором — одна из ин-
тереснейших и поучительнейших глав
истории Художественного театра.
в
невом саде», который живет в репертуаре
Художественного театра почти 35 лет и
является одним из самых сильных его
спектаклей, даже о «Вишневом саде» го-
ворили как о пессимистической пьесе.
Но замечательно, что молодежь поколе-
ния конца XIX — начала XX столетия
отнюдь не была убеждена в достоверно-
сти суждений о чеховском пессимизме.
А. В. Луначарский в одной из своих ста-
тей о МХАТ цитировал любопытнейшее
письмо некоего гимназиста. Юный автор
полемизировал с Луначарским, писавшим
о «жалких героях и героинях «Трех се-
стер». «Он упрекал меня в неЭонимании
действия, которое Чехов производит на
зрителя. Он писал приблизительно так:
когда я смотрел «Трех сестер», я весь
дрожал от злости. Ведь до чего довели
людей, как запугали, как замуровали. А
люди хорошие. Все эти Вершинины, Ту-
зенбахи, все эти милые, красивые сестры.
Ведь это же благородные существа, ведь
они могли бы быть счастливы и давать
счастье другим. Они могли бы, по край-
ней мере, броситься в самозабвенную
борьбу с душащим все злом. Но вместо
этого они хнычут и прозябают. Нет, Ана-
толий Васильевич, эта пьеса поучительная
и зовущая к борьбе. Когда я шел из те-
атра домой, то кулаки мои сжимались до
боли, и в темноте мне мерещилось то чу-
довище, которому, хотя бы ценой своей
смерти, надо нанести сокрушающий удар».
После «Чайки», возвращая Чехова рус-
ской драматургии, Художественный театр
тем самым боролся за современного ав-
тора.
Ведь и Чехов сорок лет тому Назад был
молодым, современным драматургом!
Борьба зй современного автора проходит
через всю историю Художественного теат-
ра, Значительный этап на этом пути —
борьба за Горького. И если первая горь-
ковская пьеса «Мещане» (1902 г.) была по-
ставлена театром лак ^ацрорая, бытовав
драма, то уже «На дие», сыгранное в том
же году, имело огромнейший успех. Театр
раскрыл в пьесе и подлинную театраль-
ность Горького, и, что особенно важно,
ощутил ее высокий социальный опти-
мизм.
Горький оказал огромное, Преимущест-
венное влияние на общественно-политиче-
ское направление театра. Горьковское воз-
действие на театр, несмотря ни на какие
временные расхождения (а это случилось
после спора вокруг «Николая Ставроги-
на», поставленного в 1913 г. и вызвав-
шего страстный протест Алексея Макси-
мовича), неизменно продолжалось в тече-
ние всех сорока лет истории МХАТ и ска-
залось, конечно, особенно глубоко уже в
наши дни.
Новая встреча театра о Горьким про-
изошла в 1933 г., когда театр поставил
пьесу П. Сухотина «В людях», смонтиро-
ванную из отрывков «Детства», «Мои уни-
верситеты» и рассказов «Страсти-морда-
сти> и «Хозяин».
В 1934 г. МХАТ сыграл «Егора Булы-
чева», в 1935— «Враги».
«Товарищ Горький... крепко связал Себя
своими великими художественными произ-
ведениями с рабочим движением России и
всего мира...» Это ленинское определение
исторической роли гениального писателя
прочно вошло в сознание Художественно-
го театра.
В дореволюционную полосу Истории
МХАТ Горький входил как молодой дра-
матург, за которого нужно было бороться.
В пореволюционный период — период но-
вой истории МХАТ Горький входит как
учитель целого поколения советских дра-
матургов.
Чехов и Горький были крупнейшими дра-
матургами, оказавшими самое решающее
воздействие на творческие пути МХАТ до-
революционного периода. Пьесы Чирикова,
Найденова, Ярцева в первые сезоны, а
в позднейшие годы — С. Юшкевича,
Л. Андреева, 0. Сургучева, конечно, не
имели, л ве могли иметь такого значения..
Русская классика занимает 'одно из
главных мест в репертуаре МХАТ. Го-
голь’ — «Ревизор» и «Мертвые души»,
Грибоедов — «Горе от ума», Достоевский
— «братья Карамазовы», «Николай Став-
рогин», «Село Степанчиково», «Дядюшкин
сон», Островский — «Снегурочка», «На
всякого мудреца довольно простоты», «Го-
рячее сердце», «Таланты и поклонники»,
«Гроза». Л. И. Толстой — «Власть тьмы»,
«Живой труп», «Воскресение», «Анна Ка-
ренина», Тургенев представлен пьесой
«Месяц в деревне» и спектаклем, в ко-
торый вошли «Где тонко, там и рвется»,
первый акт «Нахлебника» и «Провинциал-
ка». Были поставлены Салтыков-Щедрин—-
«Смерть Пазухина», Писемский — «Само-
управцы», два пушкинских спектакля —
«Борис Годунов» и маленькие трагедии —
«Моцарт и Сальери», «Каменный гость»,
«Пир во время чумы». И каждая из этих
постановок, осуществленная в разных
приемах, в сущности, ставила всегда од-
ну и ту же цель: до конца постичь идей-
ное. и социальное содержание пьесы.
В этом тоже была своеобразная борьба
за автора. Интересно, например, что поста-
новка «Горя от ума» в свое время едино-
душно была оценена как удавшаяся по-
пытка в комедии, «давно нашедшей свою
душу, найти теперь свое тело». В спек-
такле воскресла ярчайшая картина грибо-
едовской Москвы, а новизна трактовки
образов сказалась прежде всего на Чац-
ком — Чацком в пушкинском его пони-
мании — влюбленном молодом человеке.
В последующих режиссерских редакциях
Чацкий становился обличителем Фамусов-
щины.
Борьбой за автора было и Ьключенйе
Тургенева в репертуар МХАТ. Спектак-
ли должны были показать — и показа-
ли — предвзятость и ограниченность су-
ждений об авторе «Месяца в деревне»
как о писателе не для сцены.
Чрезвычайно содержательным и глубо-
ким был процесс работы театра над
Островским. «На всякого мудреца доволь-
но простоты» была поставлена как пьеса
эпическая, «Горячее сордце» в трактовке
К. С. Станиславского стало подлинно на-
родным театральным зрелищем.
Л. Толстой с его двумя пьесами («Власть
тьмы» и «Живой труп») и двумя инсце-
нированными романами («Воскресение» я
«Анна Каренина») особенно был близок
театру. Вл. И. Немирович-Данченко счи-
тает, что «толстовское» — это самое силь-
ное выражение мхатовского реализму.
Художественный театр Театр боль>
шой литературы. Большая литература, в
которой говорим мы, это гораздо больше*
чем хороший репертуар в смысле подбо-
ра более или менее удовлетворительных
пьес. То, что театр брался за инсцениров-
ки величайших произведений реалистиче-
ской русской литературы, каждый раз
свидетельствовало о неудовлетворенности
театра пьесами, появлявшимися в те годы.
Над «Карамазовыми» начал работать театр
прежде всего потому, что он стремился
найти для себя трагедийный материал.
Правда, он уже ставил трагедию «Бориб
Годунов», но Пушкин в тот период раз-
вития МХАТ ему явно не удавался. По-
чему? Может быть", именно потому, чтб
это был лишь первый его шаг на пути К
трагедии, до Сих пор ему незнакомой*
Уроки пушкинского спектакля помогли
МХАТ создать «Карамазовых». И толстов-
ские романы стали пьесами МХАТ, когда
современный репертуар казался театру
недостаточно об’емным. не тех масштабов,
к которым стремился театр.
Высокая требовательность’ К художест-
венному слову — вот что лежало в осно-
ве искусства МХАТ. Не только фальши-
вые чувства актеров, которым Художе-
ственный театр говорит — «не верю», но
и фальшивые литературные схемы в рав-
ной степени враждебны МХАТ. Понят-
но, почему Немирович-Данченко мечтаем
показать на сцене «Евгения Онегина» —
роман, составляющий, по мудрому заме-
чанию Белинского, «энциклопедию рус-
ской жизни». И превращая поэмы, пове-
сти и романы в материал для представле-
ния на театре, МХАТ менее всего думает
утвердить новый жанр, доказать закон-
ность инсценировок. Нет, он обращается
к художественной литературе потому, что
в ней — и русской художественной ли-
тературе —находит для себя полное удо-
влетворение своим высоким творческим за-
просам. Так рождается тема — «Художе-
ственный театр, как зеркало русской ли-
тературы».
Работа МХАТ с современными совет*
Сними драматургами — это совершенно
ковая глава в его истории, глубоко содер»
жательная и поучительная, рассказываю-
щая О том, каким путем шел театр к со-
ветской теме. Борьба за современного ав-
тора, которую упорно и страстно вел Мос-
ковский Художественный театр уже Я
первые годы своей жизни, с еще боль-
шей настойчивостью и "страстностью про-
водится им в наши дни.
Литературная газета
59 1 ия—ч
М. Ф. АНДРЕЕВА
Поездка
Мы, ^топда еще «Художественно-общедо-
ступный театр», поехали в Крым, собст-
венно в Ялту, показать Антону Павлови-
чу Чехову две его пьесы — «Чайку» и
«Дядю Ваню», которых он не видел.
По дороге остановились в Севастополе,
где тоже дали несколько представлений.
Спектакли имели большой успех, пуб-
лики было много, стояла дивная ранняя
весна, почти все мы были молоды, стра-
стно влюблены в свой театр, безгранич-
но верили в своих руководителей К. С.
Станиславского и В. И. Немировича-Дан-
ченко и обожали Антова Павловича Чехо-
ва.
Все Это вместе взятое создавало особо
повышенную атмосферу радостного празд-
ника, предчувствия больших, необычайных
переживаний.
Мы знали. что в Ялте живет М. Горь-
кий. Многие ив нас читали его произ-
ведения, спорили о них. Одни сразу при-
няли новое восходящее литературное даро-
вание, восхищались его горячим, бурным
темпераментом, видели в нем глашатая но-
вых мыслей и чувств, другим не нрави-
лось, что «море смеялось» в рассказе
«Мальва», что герои писателя — «по-
донки человечества».
Антон Павлович приехал в Севастополь
навстречу театру, хотя его уговаривали не
рисковать здоровьем и дождаться нашего
приезда в Ялту.
♦ .
в Крым
обычно становился центром внимания.
Так и в этот раз. Он горячо говорил, ши-
роко размахивал руками и вообще вел се-
бя для нас непривычно. Двигался он не-
обычайно легко и лойко. Кисти рук, очень ;
красивые, с длинными выразительным и
пальцами, чертили в воздухе какие-то фи-
гуры и линии, и это придавало его речи
особую красочность. !
Антон Павлович сидел на диване, под-1
жав под себя нога и с умной улыбкой;
внимательно слушал.
Говорил Горький о двух русских те-!
ниях — Толстом и Достоевском, яростно!
утверждая, что эти великие художники
принесли и великий вред русскому наро-
ду. стараясь пресечь, остановить и удер-
жать историю его развития.
На лицах слушающих ясно видно было,
что с Горьким они не согласны; однако,
никто не вступал с ним в спор. Так и
дали ему, выговорившись, попрощаться и
уйти, — он куда-то спешил.
Но стоило Горькому уйти, и сразу за-
говорили, заспорили, закричали «братья-
писатели». Особенно возмущались уже то-
гда злопыхатели — Бунин и Чириков.
— Какое нахальство! Как он смеет!..
Самоучка!..
По существу никто ничего не говорил,
а только больше бранились и возмуща-
лись.
Аптон Павлович тихо покашливал, на-
Станиславский-писатель
Шел спектакль «Гедда Габлер». В ант-
ракте слышу — в коридоре глуховатым
баском разговаривает с кем-то Антон Пав-
лович. Обрадованно подумала: «Сейчас
зайдет, должно быть. Боюсь, не понра-
вится ему только, это не в его вкусе»...
И действительно, слышу — стучится в
тонкие доснятые двери убогой моей убор-
ной — играли мы в летнем театре где-то
на бульваре. Спрашивает:
— К вам можно, Мария Федоровна?
Только я не один, со мной Горький.
Сердце забилось — батюшки! И Че-
хов и Горький. Встала навстречу. Вошел
Антон Павлович, я его давно знала, еше
до того, как стала актрисой, а за ним
высокая тонкая фигура в голубой летней
русской рубашке; на голове белая фураж-
ка, волосы длинные, прямые, усы боль-
шие и рыжие.
Неужели это Горький? Такой некра-
сивый...
Антон Павлович говорит:
— Вот, знакомьтесь. Горький. Восхи-
щается очень.
-— Чорт вас знает, как вы хорошо иг-
раете! Чудесно, чудесно, — тряся меня
крепко за руку, немножко нарочитым ба-
сом гудит Алексей Максимович... А по-
том улыбнулся, сверкнул из-под усов ров-
ными крепкими зубами, и глянули его изу-
мительные голубые глаза из-за густых ре-
сниц так светло и ярко, что с этой ми-
нуты, и уже на всю жизнь, стал он са-
мым красивым и обаятельным человеком
на свете.
Мы почти все, огромное большинство
труппы, сразу влюбились в Горького.
Когда мы играли в Ялте, мы много раз
видели Горького — в доме Антона Пав-
ловича, на спектаклях в театре и вообще
в городе. В Ялте тогда собралась почти
вся группа «Знания» — Елпатьевский,
Бунин, Куприн, Гусев-Орепбургсюий. Ски-
талец и еще какие-то менее известные
писатели. Жил в Ялте Мамин-Сибиряк.
Все свободное от репетиций и спектаклей
время мы, актеры, проводили вместе с
писателями, и многих из нас поражало
их какое-то двойственное отношение к
Горькому.
Как-то у Чехова произошла такая сце-
на. После чая, это было часа в 4 дня,
.собрались в кабинете у Антона Павлови-
ча несколько человек из нашего театра.
Был Бунин и молодой писатель в форме
морского офицера по фамилии, кажется,
Лазаревский; отлично помню, что он силь-
но надоедал Антону Павловичу, требуя к
себе особого внимания, — он привез ка-
кие-то свои произведения на отзыв. Были
еще Скиталец, Чириков и Алексей Макси-
мович.
Где бы ни был Алексей Максимович, он
смешливо морщился и тихо сказал под
конец:
— Что ж вы это ему все самому не
сказали?
А. М. Горький нежно любил А. П. Че-
хова, он преклонялся перед его талантом,
мастерством; пока мы играли в Ялте, он
не пропустил ни одного представления
пьес Чехова. Не будучи занятой в «Дя-
де Ване», я наблюдала, как воспринимал
Горький происходящее на сцене. Глаза его
то вспыхивали, то гасли, иногда он креп-
ко встряхивал длинными волосами, вид-
но было, как он старается сдержаться,
пересилить себя, но слезы неудержимо
заливали глаза, лились по щекам, он до-
садливо смахивал их, громко сморкался,
смущенно оглядывался и снова неотрывно
смотрел на сцену.
В Москве Нину Заречную в «Чайке»
играла М. Л. Роксанова, в поездке эту роль
поручили мне. Играли эту пьесу у нас
очень хорошо. Превосходна была 0. Л.
Книппер в роли актрисы Аркадиной, Вс. Э.
Мейерхольд в роли ее сына — писателя
Треплева, К. С. Станиславский — Триго-
рин; изумительная по простоте, правдиво-
сти и силе чувства была М. П. Дилина
в роли Маши, хорошо играли все участни-
ки спектакля. Недаром на первом пред-
ставлении в Москве, когда после окон-
чания первого действия опустился занавес,
публика несколько секунд сидела не ше-
лохнувшись и, только придя в себя, разра-
зилась аплодисментами.
Мы с Иваном Михайловичем Москвиным
сидели в это время под сценой, так как
нам, незанятым в пьесе, было поручено
петь дуэт, о котором говорят на сцене.
Спели. Слышим — наверху пошел за-
навес. Ждем. Гробовое молчание: «неуже-
ли провал?» Сидим мы с Иваном Михай-
ловичем, прижавшись друг к другу, как
два воробья, посмотреть один на другого
боимся... Вдруг слышим — словно круп-
ный дождь по крыше забарабанил, разда-
лись аплодисменты, да какие! Вскочили
мы с места, обнялись, плачем от радости,
ноги дрожат — итти не можем. Потом
поднялись на сцену, наверх, а там все
обнимаются, кричат, радуются!
Воистину общим, всем нам родным и
дорогим делом был для нас и тогда наш
«Художественно-общедоступный театр».
Сейчас, когда мы, первый отряд совет-
ского орденоносного МХАТ им. Горького,
вспоминаем эти события из жизни дав-
него прошлого, каждый по-своему и по-
разному видит их в памяти своей; но од-
но у нас у всех осталось общее: через
40 лет мы пронесли горячую любовь и
глубочайшее уважение к искусству, к ли-
тературе, к труду, творчеству и мощи че-
ловеческого гения.
0 стиле книги К. С. Станиславского «Моя
жизнь в искусстве» мы не найдем почти
ничего в посвященной ей обширной лите-
ратуре. Обгоняется это не только тем. что
интерес читателя невольно сосредоточивает-
ся на богатейшем содержании ’книги, на
тех проблемах искусства, котовые в ней
ставятся и порой разрешаются, ио, как мне
кажется, еще и тем, что язык Станислав-
ского. при всем богатстве его оттенков, так
изумительно прост, что долгое время пси
чтении не замечается ни его поистине ра-
сточительное богатство, ни его замеча-
тельное мастерство.
Самые счастливые, стилистические «на-
ходки» автора подаются им с такой непри-
нужденностью. что ’ воспринимаются как
нечто само собою разумеющееся; они не
возбуждают ни малейшего представления о
тех поисках, быть может, долгих и напря-
женных, в результате которых они появи-
лись. Говоря о работе актеров над усвое-
нием особенностей языка роли, автоо спо-
койно скажет- «Каждая Фцаза должна была
хорошо лечь на язык». По поводу недо-
деланности роли Станиславский заметит:
«Роль была надета, так сказать, в на-
кидку. в ожн рукав». Сравнение смелое,
свежее и очень выразительное, но воспри-
нимается без всякого удивления или спе-
пиального внимания со стороны читателя
именно потому, что Оно до крайности про-
сто.
Еше несколько примеров подобного же
рода счастливых и «непринужденных» срав-
нений. «Наш актерский нервный и подсоз-
нательный аппарат гораздо нежнее, слож-
нее. легче поддастся вывиху и труднее ис-
прагдртгию чем голосовой аппарат певца».
«Он (Сальвини) влезал в кожу и тело Отел-
ло с помощью какого-то важного подготови-
тельного туалета своей артистической
души».
Я позволю себе на минуту задержать вни-
мание читателя на последней цитате из
книги Станиславского. Писатель хотя бы
в малейшей степени склонный к заботе о
«красивости» слова, ни за что, разумеет-
ся, не позволил бы себе поставить рядом
слова «тело Отелло». Станиславского это
не коробит нисколько, потому что он ищет
то слово, которое всего полнее и точнее
передает оттенок его мысли, об осталь-
ном он не заботится. Его языковая эстети-
ка подчиняется закону целесообразности —
и только.
Удивительно точные, простые и в то
же время глубокие и выразительные срав-
нения находит Станиславский и в тех слу-
чаях, когда речь идет о весьма сложных
духовных явлениях, на изображение кото-
рых тратятся обычно целые страницы опи-
саний. Вот два-три примера.
А. ДЕРМАМ
, Ж
«Мучительно не быть в состоянии вер-
но воспроизвести то, что красиво чувству-
ешь внутри себя. Я думаю, что немой,
пытающийся уродливым мычанием гово-
рить любимой женщине о своем чувстве,
испытывает такое же неудовлетворение».
«Чтобы играть Чехова, надо прежде
всего докопаться до его золотоносной ру-
ды, отдаться во власть отличающего его
чувства правды, чарам его обаяния, пове-
рить всему, и тогда вместе с поэтом итти
по душевной линии его произведения к
потайным дверям собственного художест-
венного сверх сознания».
Из огромной соющхвищницы такого рода
драгоценных лаконизмов я приведу еще
лишь один, особенно характерный своей
-смелой простотой. Станиславский расска-
зывает о своих бесконечных театральных
исканиях и метаниях из стороны в сторо-
ну. И вот резюме всего этого огромного,
бурного процесса: «В этих исканиях не
было системы, стройного порядка, доста-
точно обоснованных руководящих мотивов.
Метнувшись в одну сторону, я бросался
в противоположную, захватив с собой и
то, что было найдено раньше. Новое кла-
лось в багаж и уносилось в обратное на-
правление, пришедшему на смену дру-
гому увлечению. По пути терялось ранее
приобретенное, в котором многое уже ус-
пело выродиться в простой штамп. Однако
кое-что важное и нужное откладывалось
в тайники творческой души, или приобща-
лось к завоеваниям вырабатываемой тех-
ники».
Какая живость, ясность и простота!
Речевую культуру нашего времени от-
личает свойство необычайно быстрого рас-
пространения того или иного оборота фра-
зы, порою отдельного слова. Иногда это
бывает чем-то вроде моды, со всеми осо-
бенностями последней: эпидемического рас-
пространения и затем почти полного исчез-
новения. Примеры привести не трудно.
Например, одно время Фраза «есть такое
дело» получила столь широкое распростра-
нение, что в течение дня вы непременно
должны были услышать ее несколько раз.
Сейчас вы ее не услышите. В самое пос-
леднее время таким эпидемическим сло-
вечком становится «чудно»: его вы ус-
лышите сейчас вместо целого ряда сино-
нимических «хорошо», «отлично», «пре-
восходно». «великолепно», «ладно» и т. Д.
Бывает и так, что подобного рода фраза
или слово задерживается в языке, оседа-
ет, укореняется и приобретает все права,
литературного гражданства. Иногда в ре-
зультате этого язык обогащается, но иног-
да, как это ни 'странно покажется с пер-
вого взгляда, напротив, терпит ущерб. А
именно в тех случаях, когда новое слово
приобретает суммарное употребление, вы-
тесняя целый ряд синонимов, оттенки ко-
торых, таким образом, смазываются, ис-
чезают. Укажу в качестве примера слово
«выявить». Оно обнаруживает тенденцию
заменить целый ряд слов: «вскрывать, от-
крывать, раскрывать, обнаруживать, про-
являть. выяснять, изображать, освещать,
подытоживать» («выявить остаток на 1-е
число») и т. д.
Прямо противоположна такой обедняю-
щей тенденции языковая манера Стани-
славского. Для него характерно упорное
стремление к материализованной расчленен-
ности понятий и к бережному сохранению
в слове всей гаммы оттенков того явле-
ния, которое он изображает. Его достиже-
ния в этом направлении громадны и
чрезвычайно поучительны. Вот очень крат-
кий пример. Станиславский рассказывает
о театральных впечатлениях послереволю
ционного массового зрителя: «Вот эта кол
лективность, т. е. совместное творчество
не одного, а многих творцов, эта собира-
тельность, т. е. воздействие не одного,
а многих искусств сразу, эта общность
восприятия — показали на описываемых
спектаклях всю силу своего воздействия
на нового, неиспорченного, доверчивого, не
блазированного зрителя».
Коллективность, собирательность, общ-
ность, — как часто смазывается не толь-
ко в устной речи, но и в литературном
словоупотреблении тонкое различие в от-
тенках этих понятий! У Станиславского
они не только поставлены каждое на свое
точно определенное место, они у него сме-
ло и плодотворно сопоставлены, неожидан-
но углубляя общую перспективу карти-
ны.
«Моя жизнь в искусстве» была первым
литературным произведением Станиславско-
го. Как же могло случиться, что лите-
ратурный дебют шестидесятилетнего «на-
чинающего писателя» отлился в форму
выдающегося явления словесного искус-
ства? Чем это об’яснить?
Тем, что книга Станиславского — это
подведение итогов всего его творчества.
Станиславский, не щадя сил, как и в
области своего главного мастерства, искал
точного, доведенного до предельной ясности
выражения своим мыслям об искусстве, ко-
торому он отдал жизнь, и нужные, точ-
ные, ясные термины и эпитеты послуш-
но приходили к нему, писателю не-про-
фессионалу, с щедростью необыкновенной.
Он десятки лет напряженно думал об ис-
кусстве и поэтому он так блестяще об ис-
кусстве написал. И в этом смысле кни-
га Станиславского — подлинная «учебная
книга» для нас, писателей.
И. СУДАКОВ
НЕПРЕВЗОЙДЕННАЯ
ШКОЛА
Художественный театр произвел рефор*
му во всех областях сценического тзди
честна.
Принципы старого театра были как бй
определены в ста правилах, которые Ге-
те наитие ал для актера. В них главная
роль актера сводилась к докладыванию:
текста публике. Актер должен был обла-
дать темпераментом и отличной дикцией.
Для такого общения актера с публикой и
существовала сцена-эстрада, огороженная в
виде павильона.
Что же сделали Станиславский и Не-
мирович-Данченко? Они нарушили эсте-
тический кодекс прежнего театра.
Общеизвестно, что главной целью реформ
мы основателей МХАТ было стремление по-’
казать настоящую жизнь на сцене. Вот
поэтому и возникло понятие четвертой
стены. Театр хотел, чтобы публика как бы
подглядывала ту жизнь, которая происхо-
дит на сцене. Актеры общались не с пуб-
ликой, а между собой. В этом заключалась
основа того, что принято называть ансамб-
лем.
Раз актер призван не только доклады-
вать роль публике, а жить искренней
жизнью на подмостках, возникла и но-
вая система сценического воспитания.
Раньше актера готовили для эффект-
ного доклада, тренировали его дикцию, го-
лос, развивали темперамент. Теперь же
возникла сложная систецга воспитания, ко-
торая главным образом обращала внима-
ние на то, как подвести актера к искрен-
нему переживанию. Задача Станиславско-
го и Немировича-Данченко заключалась
не в том, чтобы научить актера играть,
а в том, чтобы научить его переживать
глубоко и правдиво. Возникла новая, не-
обычная для прежнего театра культура
массовых сиен. Это были уже не стати-
сты, присутствующие при докладе кори-
феев, а живая масса, у которой есть свои
интересы, свои задачи, своя внутренняя
линия поведения, охватывающая всех при-
сутствующих на сцене, связывающая их в
одно целое.
Естественно, что эта реформа косну-
лась и всего декоративного оформления и
планировки всего сценического простран-
ства. всех деталей сценического труда.
Реформа сделала доступной для исполне-
ния пьесы Чехова, Горького, Ибсена.
Так родилась новая культура актера,
оказавшая огромное влияние на все раз-
витие русского и мирового театра. Куль-
тура эта усваивалась и развивалась не-
сколькими поколениями мхатовских акте-
ров. МХАТ стал академией театрального
искусства. В стенах МХАТ и его студий
выросло несколько поколений актеров, и
всех их об’единяло неуклонное стремление
к жизненной правде, к тому, чтобы те-
атр выражал самые передовые идеи со-
временности.
С 1924 г., когда в театр влились мо-
лодые силы, начинается новый период су-
ществования МХАТ. В «Горе от ума»
играли совместно старики и молодежь Ху-
дожественного театра. И в «Горячем серд-
це» рядом с Москвиным, Тархановым,
Грибунипым выступали Орлов, Еланская,
Тарасова, Тихомирова. Станипып, Хмелев,
Добронравов и другие. «Дни Турбиных» в
1926 г. — это уже спектакль, осуще-
ствленный силами молодежи: Хмелев,
Прудкин, Яншин, Добронравов, Соколо-
ва. Тарасова, Еланская, Вербицкий, Мало-
летков, Андерс. Два последние — это еще
более молодые, уже третье поколение.
Первые спектакли молодежи были как
бы сдачей экзамена на право играть в
Художественном театре, В «Бронепоезде»
рядом с Качаловым и Книппер-Чеховой
играли Андровская, Баталов и еще более
молодые — Калинин, Андерс, Грибов.
«Фигаро» Станиславский ставил в основ-
Д. ТАЛЬНИКОВ
СТАНИСЛАВСКИЙ
я НЕМИРОВИЧ-ДАНЧЕНКО
-I
Вопрос о взаимоотношениях двух бес-
сменных руководителей Художественного
театра, прошедших общий путь, делавших
одно дело, всегда и как-то по-особенному
привлекал к себе внимание друзей этого
театра.
Своему творческому сотрудничеству в
театре они всегда придавали ту принципи-
альность и идейность, при которых теряют-
ся все привходящие, посторонние, чисто
личные мотивы.
Содружество Станиславского и Немиро-
вича-Данченко с самого начала носило в
себе все черты единства, творческого ан-
самбля, в котором добровольно растворя-
ются оба участника, ради общей гармонии
отказываясь от присущих индивидуально-
сти каждого слишком резких и своеобраз-
ных свойств, отказываясь с восторгом нео-
фитов именно в интересах новой веры, в
интересах создания «общего строя», общего
единого лица.
Примеры такого поистине замечательного
творческого содружества мы встречаем и
в мировой литературе и в науке (братья
Гонкуры, Эркман-Шатриан, супруги Кюри).
Однако вопрос о взаимоотношениях
обоих руководителей Художественного теат-
ра, создавши!’ его, поведших его и боров-
шихся за него, — вопрос не только «до-
полнения» одного другим, но и противо-
стояния.
Гармонией творческого содружества ха-
рактеризуется особенно период встре-
чи — знаменитой встречи в «Славян-
ском базаре» и первых работ. Общность
их взглядов тогда выряжалась в отрица-
тельном отношении обоих к выродившимся
нормам старого театра, нормам, ставшим
«штампами». Сознание необходимости иска-
ния «новых форм», даже конкретное опре-
деление этих форм, составляло положитель-
ную часть их новой программы. Это было
утверждение новой театральной идеи века,
новой системы творческих и организацион-
ных приемов в воплощении «жизненной
правды». Именно как блестящий «театр
жизненной правды» и «театр режиссер-
ский» по преимуществу в своих основных
устремлениях вошел Художественный театр
в историю русской культуры.
Период «творческих разногласий» на-
чался вскоре после того, • как были зало-
жены и укреплены первые основы поло-
жительной программы, началось энергичное
строительство и обрисовались основные
контуры воздвигаемого здания.
Это было, когда «круг» идей, по выра-
жению Станиславского, был завершен, ког-
да «внешнебытовая» правда была уже под-
креплена «душевной», психологической
правдой «переживаний» («линия интуи-
ции») и когда театр остановился у не-
коего естественного предела: а что же
дальше? Куда же дальше итти?
Известны искания Станиславского, орга-
низовавшего особую экспериментальную
студию вне стен Художественного театра
помимо его «стариков» (тогда еще, однако,
достаточно молодых) с молодым Мейерхоль-
дом во главе.
Еще острее должен был почувствоваться
спор о самом характере сценических за-
дач в годы, когда театр оказался в том
своем предреволюционном «тупике», о ко-
тором так красноречиво и с таким крити-
ческим мужеством писал Станиславский в
своей замечательной книге. 0 том же твор-
ческом кризисе театра перед революцией
говорил недавно на заседании Президиума
ЦИК СССР, при получении театром высо-
кой награды, Немирович-Данченко: «Перед
революцией театр был на распутьи»
(«Правда», 1937 г., 8 мая).
Как разрешен был этот кризис, этот
внутренний спор о дальнейших путях раз-
вития театра, как вновь обретено было
единство, как разногласия, творчески очень
плодотворные, ибо они в своем существе
были именно творческими, были преодоле-
ны вновь в едином методе реалистическо-
го и «актерского» театра,—история этого
и составляет жизнь МХАТ в его последую-
щий период.
2
Был трагический момент в пережива-
ниях Станиславского, когда он — режис-
сер, искатель новых путей в искусстве —
почувствовал трудность экспериментирова-
ния в своем собственном театре. Это был
период так называемых «условных» поста-
новок, с точки зрения реалистического
театра несомненно вредных, но, очевидно,
в развитии самого Станиславского и его
театра сыгравших роль одного из переход-
ных этапов к подлинному реалистическому
мироотношению в искусстве.
«Со мной работали неохотно, — пишет
Станиславский. — тянулись к другим.
Между мной и труппой выросла стена.
Целые годы я был в холодных отношениях
с артистами, запирался в своей уборной,
упрекал их в косности, рутине, неблаго-
дарности, в неверности и измене и с еще
большим ожесточением продолжал свои
искания».
Близко стоявший в то время к Художе-
ственному театру Н. Эфрос, обсуждая в
печати причины, почему «разладилась игра
в четыре руки», приводил мнение одного
из ответственных «художественников» по
этому поводу: «Немирович-Данченко и
Станиславский от самого начала шли в
одному, к одной точке, и когда дошли и
линии не встретились, каждый продолжал
итти той же своей линией, никуда не
сворачивая».
Сейчас эта интереснейшая глава из
истории взаимоотношений величайших дея-
телей русского театра представляет, каза-
лось бы, только академический интерес.
Но это не так, ибо это — существенней-
ший вопрос развития нашего искусства.
Станиславский сумел позднее преодолеть
свое увлечение «условным» театром, и
большую роль в этом преодолении сыграл,
несомненно, его замечательный сподвиж-
ник. В этом заключался огромный смысл
творческого содружества, приносящего
пользу делу и через разногласия. Но прав
был. со своей стороны, и Станиславский,
ища выхода из «тупика» мейнинтенства,
и в этом смысле, несомненно, должно было
сказаться и его влияние на художествен-
ные воззрения самого Немировича. Оба в
этом идейном споре были искателями вер-
ного пути в искусстве.
Один вошел в это содружество как пи-1
1сатель, литератор, другой — как человек
театра по преимуществу. В протоколе цер-
вой встречи в «Славянском базаре*, так
и значится: «литературное veto принадле-
жит Вемйровичу-Данченко, художествен-
ное — Станиславскому». Станиславский
сам указывает, что он «сразу почувство-
вал превосходство Владимира Ивановича
над собой» в вопросах литературного ру-
ководства; для него также был слишком
очевиден административный талант Влади-
мира Ивановича. За собой он признавал
зато «опытность в режиссерском деле».
Они дополняли друг друга.
Конечно, и Станиславский, и Немиро-
вич-Данченко с самого начала не расце-
нивали так узко специально свое участие
в общем деле. Если уже с первой встречи
Немировичу-Данченко было ясно «реши-
тельное преимущество» Станиславского в
смысле «опыта по постановочной части»,
то «в проведении внутренних, актерских
линий постановки» он уже заранее, как
пишет об этом, предвидел свое столкно-
вение со Станиславским. Разделение сфе-
ры их влияния в театре между сцениче-
ской и литературной стороной спектакля,
между «формой и содержанием», сам
Немирович считает «не очень мудрым и
’неустойчивым» прежде всего из-за их не-
разделимое™ в сценической практике и,
прибавим, вообще в искусстве.
й когда позже действительно обнаружи-
лось, что оба становились иногда (как
характеризует это исторический очерк,
изданный самим Художественным театром
в 1925 году) «самыми большими худо-
жественными врагами в своих общих
стремлениях к одному идеалу искусства»,
то все же это не мешало их плодотвор-
ному сотрудничеству и в дальнейшем. Да-
же если каждый ставил самостоятельно
свой спектакль, то искал понимания,
оценки и поддержки другого.
3
Мы знаем, что Немирович-Данченко, сам
некогда журналист, писавший вместе с
Кичеевым театральные рецензии под псев-
донимом «Никс и Кикс», — литератор и
позже популярный драматург, — являлся
в двуедином руководстве Художественного
театра представителем литературы, «за-
щитником интереса художественного слова»
как такового. Ему несомненно обязан театр
I драматургией Чехова, которую Станислав-
ский, — как рассказывает об этом он
сам, — в первое время не понимал и не
оцевэд. Немирович «заставил» Станислав-
ского принять Чехова в свое художествен-
ное сердце.
Немирович-Данченко, несомненно под-
линно крупный актер по призванию, оста-
вивший втуне этот свой дар, вырос в
театре в крупнейшего режиссера, мастера
величайшего опыта, знаний и вкуса.
В связи с 15-летнем театра Н. Эфрос
так писал об основателях МХАТ: «Ста-
ниславский — фантазия Художественного
театра, Немирович-Данченко — его мысль;
Станиславский — паруса, Немирович-Дан-
ченко — руль на корабле этого театра...
Творчество Художественного театра в луч-
ших своих моментах было именно выра-
жением коллективного творчества обоих».
Сам Немирович-Данченко недавно, в
связи со смертью Станиславского, харак-
теризовал отношения между собою и Ста-
ниславским как «рознь в художественных
воззрениях», отмечая, что Станиславский
считал «эту рознь, эти два течения, бо-
гатством театра». Из этой «розни», из
этого разномыслия художников-единомыш-
ленников рождалось высокое искусство Ху-
дожественного театра. Это — плодотвор-
нейший итог всей истории их сорокалет-
них взаимоотношений.
Когда давно — больше четверти века
тому назад — в минуту грустной откро-
венности Немирович-Данченко как-то го-
ворил Н. Эфросу; «Ничего особенного я
не сделал», — то, конечно, был прав его
собеседник, возразивший на это: «Без вас
не было бы этого Художественного теат-
ра». Не было бы, конечно, так же, как
не было бы без Станиславского, имя кото-
рого стало издавна синонимом Художест-
венного театра.
Без них обоих, без их творческого со-
дружества п творческого разногласия, это-
го «богатства» идей, не было бы, конечно,
Художественного театра как стройного еди-
ного целого, — вот, что мы должны при-
знать, и это лучше всего, думается, ха-
рактеризует совместный путь замечатель-
ных мастеров.
ном с участием актеров второго и третье-
го поколений.
Не только Станиславский и Немирович-
Данченко уделяли много внимания воспи-
танию молодежи. Качалов всегда был очень
чуток и внимателен к молодым актерам, чем
и заслужил среди них всеобщую любовь.
Мастерство Москвина, его необычайная
способность к перевоплощению, непосред-
ственность и стихийный темперамент Лео-
нидова, мягкий юмор и величайшая про-
стота Тарханова, сдержанность и бла-
городная правда Грибунина, большая
душевность Книппер-Чеховой вырабатыва-
ли хороший вкус у молодежи, которую
они учили. Все «старики» театра оказыва-
ли благотворнейшее влияние па молодых
актеров, среди которых выросли такие яр-
кие мастера, как Хмелев, Добронравов, Та-
расова, Еланская, Станипып. Ппуткин,
Яншин, Ливанов, Бендина, Кудрявцев,
Кедров, Ершов — из второго поколения;
И. Грибов, Степанова — из третьего по-
коления (Грибов играет в «Достигаеве»
сейчас главную роль).
Их любит и ценит советский зритель,
их отметили партия и правительство.
Сейчас Художественный театр воспиты-
вает уже четвертое поколение актеров.
Художественный театр воспитывает и
режиссеров. Режиссер творит здесь вме-
сте с актером. Он ближайший тут, по-
мощник и руководитель актера. Примеры
Станиславского и Немировича-Данченко
дают возможность режиссерам осваивать
технику создания спектакля.
Художественный театр является вели-
колепной, непревзойденной школой акте-
ра и режиссера. Все, кто были в театре
и ушли из него, сохранят благодарность
за то, что он им дал.
Могучая воспитательная роль МХАТ
коснулась всего русского театра. Уже и
•сейчас для всех ясно, как влияет па са-
мые отдаленные театры периферии глубо-
кое и благородное творчество Художест-
венного театра, как оно направляет ис-
кусство сиены на путь правды и совре-
менности.
Поэтому сорокалетие Художественного
театра ядляется праздником националь-
ным, праздником всего русского театра*
Литературная газета
4 --- № 59
Альманах
’Авторы единственной критической
Статьи, помещенной в альманахе «Каре-
йия». высказали несколько не слишком
Ьовых, но безусловно правильных мыслей.
[Авторы статьи, тт. В. Базанов и И. Кута-
бов. справедливо замечают, что в художест-
венном произведении весьма важны яркость
И правдоподобие персонажей, а также све-
жий, чистый и точный язык. Не прихо-
дится спорить и с другими утверждениями
критиков, в частности, с тем, что «эта ре-
йцгистическая деталь дороже многих про-
странных рассуждений» и что «не все хо-
рошо, что пишется «в трех частях» и с
«продолжением».
Здравый и серьезный взгляд на литера-
туру, обнаруженный в статье названных
авторов, возбуждает у читателя радужные
надежды, тем более, что фамилия одного из
них значится в перечне редакторов «Ка-
релии». Читатель вправе предполагать, что
высокие требования критики не могут не
сказаться в отборе и редактировании ма-
териалов альманаха.
Читателя ждет разочарование. Медленно,
tear за шагом, одолевая страницы вязкой
прозы, читатель чувствует, как постепен-
но обволакивает его атмосфера скуки. И,
анализируя причины этого явления, чита-
тель с горечью убеждается, что причины
эти довольно точно определены в столь об-
радовавшей его статье.
И «Возмутители» — главы из историче-
ской повести В. Чехова, и начало «Повести
о ровесниках» А. Старогина (увы! «не все
хорошо, что с «продолжением»...), несмотря
на различие материала, эпох, костюмов,
страдают одним и тем же недостатком: ге-
рои этих длинных отрывков лишены инди-
видуальных черт, стерты, как монеты, дол-
го бывшие в обращении, и упомнить их
чрезвычайно трудно. А потому — кем бы
ни были герои, крестьяне ли это и их му-
чители в повести В. Чехова, солдаты ли и
офицеры в «Ровесниках», все они остав-
ляют читателя совершенно равнодушным,
не возбуждая ни гнева ни жалости.
Внешне все как будто обстоит благопо-
лучно. Персонажи «Возмутителей» бесе-
дуют между собой на звучном «древне-
русском» языке, сглаживающем последние
признаки индивидуальности участников
диалога. Налицо весь необходимый ассорти-
мент исторической повести — Екатерина
с придворными, нищие на паперти, пока-
зывающие свои язвы, кровавые сцены же-
стоких истязаний... Но кровавые сцены
возбуждают отвращение не меньшее, чем
’болячки нищих, так как автор не сумел
заставить читателя полюбить тех, чьи стра-
дания он так подробно и натуралистически
описывает. Читатель томится. Он что-то
подобное уже слышал. Он не может любить
или ненавидеть тех. кто, в сущности, не
существует, потому что, — это читатель
отлично ощущает, — если сорвать с героев
повести шитые золотом кафтаны и грязные
лохмотья, если отбросить имена, останут-
ся бесформенные туманные пятна, бледный
в фальшивый вымысел. И читатель равно-
душен. А ведь в повести идет речь о глу-
бокой народной трагедии, о чудовищном
насилии, вызвавшем отчаянное сопротивле-
ние измученных и забитых крепостных ра-
бочих петрозаводских заводов.
Еще бледнее и беспомощнее «Повесть о
ровесниках» А. Старогина. Ровесники и
земляки Илья Лупов и Петр Горелов долж-
ны. повидимому, на протяжении многих
глав противопоставляться друг другу. Лу-
пов — бедняк, Горелов — сын богача. Но
если забыть об этом предупреждении авто-
ра, то Лупов тотчас же превратится в неяс-
ную тень «без особых примет», а на месте
Горелова окажется нечто, противоречащее
планам А. Старогина. Образ Петра Горело-
ва — любопытный пример расхождения за-
мысла с его реализацией. Авторские ремар-
ки упорно противоречат поведению Горе-
лова. К примеру? автор утверждает, что
Петр необыкновенно хитер, упрям, често-
любив и осторожен, тогда как поступки
Горелова характеризуют его как грубого,
но простоватого я болтливого парня.
Вставки «от автора» не всегда способ-
ствуют углублению образа. Оскорбленный
полковником Никитенко Петр Гарелов мыс-
ленно ругает своего начальника — реакция
весьма естественная. Автор же. убоясь,
как бы такая смелость не была вменена в
заслугу «отрицательному» герою, поспешно
«Карелия»
раз’ясняет; «Петр был большим поклонни-
ком Никитенко. Но сейчас, будучи обюзлеа,
он готов был всячески изругать своего на-
чальника».
Боязнь какой бы то ни было сложности,
неумение или нежелание изображать внут-
ренний мир героев приводят писателей к
скучнейшей схематизации.
Лучшая вещь в сборнике — бесспорно
рассказ Н. Бабича «Непрошенные «гости».
В этом небольшом рассказе показан эпи-
зод из жизни пограничника — поимка шпи-
она. Автор смог заинтересовать чита-
теля. дав ему почувствовать, как трудна
служба пограничника, сколько воли, отва-
ги и находчивости она требует.
Рассказ написан просто, без сгущения
красок и нажимов, он выгодно отличается
от остальных вещей сборника ясностью язы-
ка. удачно найденными деталями и. что
весьма существенно, отсутствием надоедли-
вой морализации — недостатком, которым
страдает весь альманах «Карелия».
Авторы и редакция непрерывно озабоче-
ны «воспитанием» читателя—как бы пе
заблудилось это бестолковое дитя, как бы
чего не поняло превратно. Авторов (или
редакторов?) этого назидательного сборника
так и подмывает то тут, то там поместить
раз’яснительную вставочку, с позволения
сказать, публицистического характера. И
вот интересная легенда (неизвестно поче-
му названная рассказом) о молодом новго-
родце Иванке, победившем шаманов, но
вынужденном в конце концов подчиниться
власти отца, изуродована такой поучитель-
ной концовкой: «Старое опять вступило в
права,., СШько хозяев снова будут помы-
кать по-старинке, тупо и настойчиво, вы-
шибая из молодости все то, чем она хоро-
ша. — смекалку и умение по лучшему
устроить окостенелую жизнь!».
Умение «по-лучшему устроить окостене-
лую жизнь» — далеко не единственный
стилистический перл из тех, что попадают-
ся в альманахе. Требование «простоты,
чистоты и смысловой точности» языка,
предъявляемое критиками «Карелии» к ли-
тературе. повидимому. не имеет отношения
к вещам, выходящим под их редакцией. В
«Повести о ровесниках» воздух «распла-
стывается на отдельные глыбы». Там же —
«...взводные и фельдфебель подобострастно
щеголяли перед ним своей исполнительно-
стью и преданностью». Образцом дурного
литературного вкуса может служить фра-
за «...словно по пятам, за ним шло и на-
валивалось сознание предстоящей расправы
за пропавшую кобылу». А чего стоит, на-
пример, такое описание «роковой» женщи-
ны: «Это была довольно интересная блон-
динка лет двадцати пяти. Она всегда улы-
балась какой-то особенной, зовущей улыб-
кой, тонкие губы окаймляли два ряда чу-
десных перламутровых зубов, и было в ней
что-то чувственное и в то же время не-
обычайно женственное».
Если прозу, помещенную в альманахе,
при всех ее недостатках, можно кое-как
причислить к разряду средних, но все же
литературных явлений, — стихи, переме-
жающие повести и рассказы, находятся да-
леко за пределами литературы. И это осо-
бенно обидно, потому что в альманахе, по-
чти целиком посвященном прошлому (ис-
ключение составляют газетного типа статья
«Эти дни не забудутся» и хороший, лучший
в сборнике короткий рассказ Н. Бабича о
пограничнике), о сегодняшнем дне Карелии
должны были говорить именно стихи.
Стихов в сборнике много, и почти все
они плохи.
Чем руководствовались искушенные в
искусстве товарищи, помещая их в альма-
нахе? Неужели же в Карелии, в молодой
республике, где горячо бьется пульс об-
щественной жизни, в стране с прекрасной
суровой природой, чудесными сказками и
преданиями, не рождаются настоящие сти-
хи большого дыхания? Мы убеждены, что
такие стихи есть.
Сдается нам, что альманах «Карелия»
отражает не столько состояние прозы и по-
эзии. пишущихся в Карелии, сколько не-
умелость отбора и непонятную снисходи-
тельность редакции. И нас удивляет, по-
чему люди, знающие толк в уже напеча-
танных литературных произведениях, от-
носятся так мягко к авторским рукописям
и так безжалостно к читателю.
Ю. НЕЙМАН
Еще в 1934 году А. М. Горький заду-
мал издавать большой альманах, посвя-
щенный творчеству народов СССР. Немало
выдающихся писателей горячо откликну-
лись тогда на предложение Алексея Макси-
мовича. Появления альманаха ждали с не-
терпением. Но прошел год, два, три, четы-
ре года—альманах не появлялся. Наконец,
летом 1938 года Гослитиздат выпустил в
свет первый номер альманаха «Творчест-
во народов СССР», дав на обороте титула
отметку, обязывающую ко многому: «Орга-
низован по инициативе А. М. Горького».
Бросались в глаза роскошный коленкоро-
вый переплет с золотым и прочим тисне-
нием. прекрасная бумага и печать.
Но недаром на титульном листе альма-
наха была поставлена дата: 1937. Е
моменту своего выхода он уже запоздал
по крайней мере на целый год. Значитель-
ная часть его содержания безнадежно ус-
тарела и была уже никому не нужна. Да
и то, что оказалось в альманахе новым,
мало радовало читателей. Подробно оцени-
вать это сухое и прогоркшее изделие ста-
рой гослитиздатовской кухни нет никакой
нужды. Скажем коротко и прямо: стыдно
редакции так профанировать прекрасную
идею А. М. Горького и прикрывать его
именем полную неспособность сделать что-
либо путное. И можно лишь приветство-
вать радикальное решение нового руковод-
ства Гослитиздата: от содержания второго
в третьего номеров альманаха, «уже сдан-
ных в производство», совершенно отказать-
ся и всю работу нанять заново.
Однако каким же должен быть новый
альманах? Об этом стоит подумать хоро-
шенько, чтобы столь печальный опыт не
повторился.
Мих. СВЕТЛОВ
*
Из поэмы «ЮНОСТЬ»
К пограничным столбам
Приближаются снова бои,
И орудия ждут разговора
На новые темы...
Я перебираю
Воспоминанья свои,
Будто чищу оружие
Давно устаревшей системы.
Я по старой тропе
Постаревшую память веду,
Я тебя, комсомольская юность,
Имею в виду!
Над мо»ей головой
Ты, как солнце, взошла горячо,
Как шахтерская лампочка,
Издали светишь еще.
Годы взрослого пафоса —
Юность моя пожилая!
В день твоих именин
Я забытых чудес пожелаю —
Ты поройся в архивах,
Монатки свои собери.
Хоть на остров сокровищ
Бездумно иди на пари!
И прожектор опять освещает
Район Запорожья,
Но в украинском домике
Тихо, покойно, темно...
Бродит юность вокруг
И боится жильцов потревожить,
Встало детство на цыпочки
И заглянуло в окно.
Лунный свет задел слегка
Все четыре уголка
Этой комнатки знакомой
Комсомольского губкома.
Сквозь оконное стекло
Время в комнатку текло,
И на стенке ходики
Отсчитывают годики...
Здесь когда-то родился
И рос молодой Комсомол,
Вступление
*
Здесь мы честно делили
Пайков богатейшие крохи!
Дружба здесь начиналась!
Сюда я впервые вошел
В сапогах, загрязненных
Целебною грязью эпохи!...
Близорукий губкомовец.
Вытянув тощую шейку,
Взял анкету мою
И застыл над графою «поэт»...
<Ты неправильно начал.
Разве это фамилия — Шейнкман!?
Разве это оставит
В русской поэзии след?
Бедный труженик слова!
Мне твоя участь понятна —
Безнадежное дело —
Карабкаться на Парнас!..
Аксаков, Тургенев и...Шейнкман!
Это же — невероятно!
Пушкин — это фамилия!
Ты же видишь, как привилась!»...
Понимая его правоту,
Я стою перед ним.
Он сочувственно смотрит:
—- Ну что же, бедняга, бывает...-
Но вмешались ребята:
Мы найдем для тебя псевдоним,
От которого каждая строчка твоя
Засверкает!..
Шейикман ищет фамилию!
Сколько труда и борьбы!
Громоздится гора
И своей и чужих эрудиций —
Ищут родные,
Соседи наморщили лбы:
Что бы такое могло бы
Ему пригодиться?!
Завет Горького должен быть выполнен
I Прежде всего, в альманахе наряду с
лучшими писательскими силами братских
советских республик должны участвовать
лучшие русские писатели. Альманах дол-
жен стать своеобразной общесоюзной три-
буной творческого соревнования мастеров
литературы. Мне приходилось беседовать
на эту тему с крупными писателями в
Грузии, в Белоруссии и на Украине. Все
они в один голос заявляли: «Мы не хотим
участвовать в каком-то убогом и бесцвет-
ном «нацменовском» альманахе. Другое де-
ло, если в нем станут сотрудничать луч-
шие русские писатели — зрелые мастера,
талантливая молодежь. Пусть русские пи-
сатели участвуют в нашем общем деле.
Тогда и мы охотно станем отдавать свои
лучшие вещи в альманах».
Совершенно недопустимым было старое
разделение альманаха на отделы по рес-
публикам с попыткой соблюдать какое-то
«пропорциональное представительство». Я
знаю случай, когда хороший грузинский
материал не был принят только потому,
что ® первом номере уже имелся запол-
ненный раздел «Из грузинской литерату-
ры». По мнению редакции было необхо-
димо в ближайших номерах дать место
другим республикам.
Это совершенно нелепо. Ведь не лите-
ратурные канцелярии, не отделения ССП
СССР надо представлять в альманахе, а
просто хорошую советскую литературу. И
никому не должно показаться обидным и
предосудительным, если в двух-трех номе-
рах альманаха одна республика окажется
«непредставленной» вовсе, а другая будет
«представлена» действительно хорошими
произведениями в трех номерах подряд.
Вообще будущее руководство обновленного
альманаха должно иметь дело не с лите-
Перебрали заливы,
Моря, города, перешейки.
Как сомнамбулы ходят.
От пышных имен обалдев —
Что-нибудь! Что-нибудь
Вместо проклятого Шейнкман!
Анатолий Каспийский!
Константинопольский Лев!...
Наконец, натолкнулись
И, перебирая архивы.
Окрестили «Светловым» —
Покойным редактором «Нивы»...
И пошел по земле комсомольской
Гулять человечек,
Окрещенный эстетикой
Древнееврейских местечек!
Это имя стоит
На моем комсомольском билете,
Это имя должно просочиться
Сквозь толщу столетий!...
Я тебя вспоминаю —
Смешная, родная пора!
Ты опять повторись —
Хоть чернилами из-под пера!.
В боевом снаряженья
Опять мы с друзьями идем,
И, как детский рисунок,
Огромный закат над Днепром...
Ночь непрекращающихся взрывов,
Утро, приносящее бои,
Комсомольцы первого призыва —•
Первые товарищи мои!
Повторись в далеком освещенья,
Молодости нашей ощущенье!
Молодость моя! Не торопись!
Медленно (как было) повторись!.,.
Никогда не стану притворяться,
Ничего на свете не хочу
Только бы побольше вариаций
Этих повторяющихся чувств!...
ратурными ведомствами, а с конкретными
талантливыми людьми. Будет необходимо
своевременно узнавать у них, над чем они
работают и что могут они дать для аль-
манаха. Надо заинтересовать мастеров со-
ветской литературы, надо так поставить
дело, чтобы они охотно шли сотрудничать
в альманахе. И самое название альманаха
следовало бы переменить. Оно чересчур ка-
зенное.
Нелепо давать в альманахе отрывки из
больших произведений, пе представляю-
щие сколько-нибудь закопченного, целого.
С такой практикой надо покончить. Зато
наряду с новеллами и стихами следовало
бы печатать художественные очерки. Во-
обще пора подумать о возрождении очерка,
почти совершенно изгнанного за послед-
ние годы со страниц толстых журналов.
Как-никак, очерк (если он интересен и
находится на достаточно высоком литера-
турном уровне) помогает нам своевремен-
но узнавать о многообразной жизни на-
шей великой социалистической родины.
Основная цель альманаха — показать
наш сегодняшний литературный день. По-
этому едва ли целеоообразио уделять в
нем большое место литературному насле-
дию, оставленному нам писателями-класси-
ками народов СООР. Зато современное на-
родное творчество в лучших образцах дол-
жно быть широко представлено в альма-
нахе. Ну и, конечно, альманах должен вы-
ходить своевременно и часто, раза четыре
в год. Хороший альманах такого типа
чрезвычайно нужен нам. Завет А. М. Горь-
кого должен быть выполнен с честью.
ВИКТОР ГОЛЬЦЕВ
ПОДГОТОВКА К 1000-летнему
ЮБИЛЕЮ
«САСУНЦИ ДАВИД»
*
Заседание
юбилейного комитета ССП
Юбилейный комитет по празднованию
1000-летня со времени создания народного
армянского эпоса «Давид Сасунский» («Са-
сунци Давид») при союзе советских писа-
телей СССР утвержден в составе следу-
ющих лиц: А. Толстого, К. Федина, Р. Гри-
.горяна, А. Исаакяна, Д. Демирчяна, Н. За-
рьяна, М. Шолохова, А. Фадеева, А. Кор-
нейчука, М. Бажана, П. Тычины, Янко Ку-
пала А. Машашвили, О. Вургуна, В. Кирши
тина, В. Герасимовой, В. Луговского. Джам-
була, П. Маркиша, К. Симонова, А. Твар-
довского, А. Лозовского, П. Антокольского и
М. Лозинского.
*
Ha-днях состоялось первое заседание
юбилейного комитета. Избран президиум
комитета, в который вошли: А. Фадеев
(председатель), П. Антокольский (секре-
тарь), Р. Григорян, П. Тычина, А. Ма-
шашвили и В. Кирпотин.
Тов. Меликян сообщил на заседании,
что сделано юбилейной правительственной
комиссией Армении.
Насчитывается 65 вариантов эпоса. До*
полняя один другой, эти варианты содер-
жат много повторений и разночтений. Пере-
даются они из рода в род на разных диалек-
тах, большинство которых в настоящее вре-
мя отмирает и непонятны широким слоям
армянского народа. Правительство Армении
поручило Институту литературы и языка
армянского филиала Академии наук СССР
подготовить научное издание эпоса. Взяв в
основу араратский диалект, из которого воз-
ник современный армянский язык, инсти-
тут, строго соблюдая колорит и образ-
ность других диалектов, подготовил свод-
ный текст эпоса в 10 тысяч строк.
Одновременно с подготовкой текста науч-
ного издания на армянском языке институт
подготовил подстрочники для перевода эпо-
са на русский язык. Таким образом прави-
тельственная комиссия подготовила почву
для достойного празднования 1000-летия
эпоса народами СССР в мае 1989 г. Этот
срок и зарегистрирован в постановлении
правительственной комиссия.
Во время обсуждения мероприятий по
пропаганде эпоса товарищи указали, что на
русском языке есть стихотворные перево-
ды двух вариантов. Эти переводы, сделан-
ные В. Брюсовым и М. Лозинским, очень
хороши, хотя являются скорее поэтической
интерпретацией отдельных вариантов по-
эмы. Имеются также обработки отдель-
ных вариантов эпоса армянским народным
поэтом 0. Туманяном. Наконец названа
была народная поэма «Сказ о Ленине», соз-
данная под влиянием эпоса и хорошо' пере-
веденная А. Глобой.
Один из намеченных переводчиков эпоса,
К. Симонов заверил комитет, что при нали-
чии двух бригад и при создании переводчи-
кам соответствующих рабочих условий за
три с половиной месяца можно дать полно-
ценный перевод 10 тысяч строк эпоса
Юбилейный комитет вынес следующие
решения:
просить Гослитиздат организовать вме-
сте с союзом писателей стихотворный пе-
ревод на русский язык эпоса «Давид
Сасунский» и выпустить его в мае; издать
переводы В. Брюсова и М. Лозинского с
предисловием, характеризующим народный
армянский эпос «Сасунци Давид» и указы-
вающим на неполноту этих вариантов; из-
дать поэму Туманяна «Сасунци Давид»
и народную поэму «Сказ о Ленине» в пере-
воде А. Глобы и выпустить массовую бро-
шюру об эпосе; поручить В. Кирпогану,
В. Луговскому, П. Антокольскому, С. Спас-
скому, К. Симонову, М. Лозинскому, Е. По-
лонской, М. Комиссаровой, В. Каверину
и А. Безыменскому подготовить статьи и
доклады об эпосе;
утвердить переводчиками — П. Анто-
кольского, В. Луговского, А. Адалис,
М. Алигер, К. Симонова, М. Матусовского,
С. Шервинского, А. Кочеткова, К. Липске-
рова, В. Державина, 0. Руммера, В. Звя'
гинцеву и Ю. Верховского, составив из
них две бригады;
пригласить А. Глобу и М. Лозинскогб
принять участие в переводе эпоса;
предложить организациям писателей со-
юзных и автономных республик создать
юбилейные комитеты и приступить к пе-
реводу и пропаганде эпоса;
просить союз писателей Армении раэо*
слать в кратчайший срок проверенные
подстрочники во все союзные республики
и регулярно посылать на места все мате-
риалы по эпосу.
К. СИМОНОВ
ШКОЛА
МУЖЕСТВА
Сначала в стихах с аптекарской точ-
ностью были взвешены чувства — столько-
то граммов горя, столько-тб граммов радо-
сти, столько-то граммов оптимизма. Стихи
считались готовыми тогда, когда чашечки
весов уравновешивались, когда уравновеши-
вались чувства, когда в итоге получалось
нечто, в просторечии именуемое «телячьим
оптимизмом». Прыгая с парашютом, юно-
ша в последнюю секунду успевал поду-
мать;
Сегодня собранье актива.
Кто сделает мой доклад?!
Милиционеры, стоя на постах, учили
'физику и немецкие глаголы. Уезжая со
Стройки, люди произносили тост: «За уголь,
чугун и левкои». Содержание этого тоста
было продиктовано не столько любовью к
цветам, сколько стремлением соблюсти
пропорцию. Эти левкои, собственно говоря,
даже и не были цветами — они были
только условным знаком, обозначавшим,
что все в порядке, что в суровый рассказ
об угле и чугуне привнесена нежная ли-
рическая нота. Выражение «телячий оп-
тимизм» предполагало неустоявшуюся мо-
лодость, между тем оно было не совсем
верно. При ближайшем рассмотрении в
стихах обнаруживалось что-то старческое,
какая-то нудная расчетливость и точность
в дозировке. Хаотичность, называвшаяся
Тогда модным словом «многоплановость»,
была, в сущности, очень рассудочна, ибо
если в первых строчках стихотворения
говорилось о смерти одного человека, то
В последних непременно упоминалось о
рождении другого. Равновесие чувств со-
блюдалось внутри каждого стихотворения,
и поэтому, что бы в пих ни происходило,
в конце концов оставалось такое ощуще-
ние, что, в сущности, ничего не произошло.
Если бы перевести на язык прозы поэти-
ческие резюме этих стихов, то они в боль-
шинстве случаев свелись бы к одной сте-
реотипной фразе — «все в порядке». Стра-
на сурова и мужественна, ее путь тру-
ден, ее борьба тяжела, но неизменно по-
бедна. эхе — аксиома. Но из этой аксио-
мы поэт сделал неправильные выводы.
Вместо того чтобы задаться целью на всем
протяжении своего творчества показать
борьбу, трудности и победы страны, он ре-
шил втиснуть все это в каждое стихотво-
рение. Все приобрело микроскопические
размеры. Вместо эпохи в стихотворениях
оставались только ее условные знаки, сим-
волы,, лишенные конкретного содержания.
Так выглядела книжка Е. Долматовского
«День», вышедшая в конце 1935 года. В
ней было много хороших строк и строф,
в ней было несколько хорошо написанных
стихотворений, но только одно из них, не-
похожее на все другие, останавливало на
себе внимание. В нем рассказывалось о
том, как бывший метростроевский началь-
ник приходит туда, где была его шахта,
туда, где теперь уже готовый туннель. Он
сделал свое дело, он здесь больше не ну-
жен, но его снова и снова тянет на это
место. Стихотворение не заканчивалось со-
общением о том, что он завтра начнет
строить новый туннель, тоска не исчезала,
оркестры не играли. Человеку было гру-
стно и трудно, и автор ничего не клал на
другую чашку весов. И верилось, что че-
ловек, так привязанный к своей работе.,
способный так тосковать, —- настоящий
человек, настоящий работник. Стихотворе-
ние было очень важным, больше того, оно
в этой книге стихов было тем единственно
правильным отправным пунктом, из ко-
торого Долматовский должен был исходить
в дальнейшей работе. Если приглядеться
к следующей книге Долматовского, об’еди-
няющей стихи 1936—1937 годов, то можно
заметить некоторую растерянность, нереши-
тельность поэта. Книга клочковата и пе-
стра, в ней еще существует прежний кар-
тонный мир, но наряду с ним появля-
ются куски настоящей жизни, появляется
правда. В этом отношении любопытно
сравнить цикл «Из дневника».. помешен-
ный в этой книге, с «Февральскими сти-
хами», напечатанными в предыдущей. С
одной стороны, эти два пикла повторяют
друг друга. В обоих между строчками
ощутимы поиски равновесия. Но в стихах
«Из дневника» местами впервые проры-
вается сознание неразрывной связи между
трудностями и героизмом. Раньше Долма-
товский умел • подмечать только самые
внешние признаки времени, из этих приз-
наков он комбинировал подобие эпохи.
Здесь впервые он стал пробовать — нель-
зя ли окунуться поглубже, захватить не
только плавающее на поверхности, а что-
то иное, более глубокое, более существен-
ное. Прочтя всю книгу от корки до Кор-
ки, читатель задавался вопросом: что по-
бедит в поэте!, — поверхностность, легко-
мыслие или стремление к жизненной
правде.
«Дальневосточные стихи» Долматовского,
напечатанные в 1938 году (журналы
«Знамя», «Новый мир», «Смена»), в зна-
чительной мере отвечают на этот вопрос.
В большом цикле, состоящем из 30 сти-
хотворений, далеко не все равноценно, да-
леко не все стоит на одном поэтическом
уровне. Многие стихи кажутся просто не-
удачными; к таким принадлежат «Бухта
Улисс», «Трансвааль», «Твердыня», «На
рассвете», «Чужое небо». Другие стихи не
заслуживают ни хулы, ни хвалы — они
то хорошо начаты, но недодуманы до кон-
ца, то хорошо задуманы, но небрежно,
торопливо выполнены, перегружены стер-
тыми, привычными словами и оборотами.
Но удача поэта не определяется путем
арифметического подсчета. О пятнадцати
хороших и пятнадцати плохих стихотворе-
ниях нельзя сказать, что это тридцать
средних стихотворений. «Дальневосточные
стихи» — удача Долматовского, ибо в этом
большом цикле есть десяток хороших сти-
хотворений и несколько отличных. И это
не простая удача. Это — победа над са-
мим собой, победа над дурными тради-
циями своих первых книжек. Если в этих
стихах появляется парашют, то предпола-
гается, что это прикрепленный в сумке
за спиной аппарат для спасения жизни, а
не тот голубой парашютик, весело раска-
чивающийся в солнечном небе, который
прежде изображал Долматовский.
Если в стихах упоминается про сады и
цветы, то это с трудом привившиеся на
границе деревья, это заботливо взлелеян-
ные, нужнее людям цветы, а не те абст-
рактные левкои, которые Долматовский
прежде, в виде процентной нормы, вводил
в свои стихи для смягчения слишком же-
сткого, по его тогдашним понятиям, слова
«чугун».
Что же изменилось? Как об’яснить по-
явление этого нового ощущения темы, так
круто повернувшего весь строй стихов,
так властно изменившего привычки и
пристрастия поэта. Мне довелось быть на
одном обсуждении «Дальневосточных сти-
хов». Многие участники его в один голос
об’ясняли удачу Долматовского появле-
нием в его стихах темы Дальнего Востока.
Между тем, это на первый взгляд само
собой напрашивающееся об’яснение и не
полно и не совсем верно. У нас слишком
часто путают понятия материала и темы
и подменяют первое вторым. Нет темы
Дальнего Востока. Есть стихи, сделанные
на материале Дальнего Востока. Это не
досужий терминологический спор, а раз-
говор по существу, ибо пора отк&заться
от географической классификации тем. Нет
тем Донбасса, Дальнего Востока, Запо-
лярья — есть темы мужества, патриотиз-
ма, любви, ненависти, темы, разрешаемые
на самом разном материале, в каждом
отдельном случае прикрепленные к самым
разным географическим точкам. Тема поэ-
та тесно связана с его жизнью, она —
творческий вывод из всех его раздумий,
переживаний, страданий, она — результат
его жизненного, опыта. И поэтому писа-
тель, внутренне пустой и колесящий по
стране в лихорадочной погоне за Темой,
представляет собой поистине жалкую фи-
гуру- Утверждая это, я в то же время
меньше всего хочу отрицать громадное
значение материала. Поэт должен обладать
хорошо устроенным зрением, жадным же-
ланием видеть как можно большее коли-
чество мест и людей, но это должны быть
не поиски темы, а поиски средств и воз-
можностей для самого полного ее раскры-
тия. Материал помогает раскрыть тему,
подчас будит в художнике дремлющие воз-
можности. Но можно ездить и в то же
время оставаться на месте, смотреть и не
видеть. Года три-четыре назад были в
большой моде творческие командировки,
они зачастую отличались почти коммивоя-
жерской стремительностью. Их лозунгом
были — быстрота и натиск. Долматовский
тоже ездил тогда в творческие команди-
ровки, результатом их были стихи о Дон-
бассе и Ставрополья.
В этих стихах с полной ясностью обна-
руживалось, что Долматовский тогда не
умел видеть. Куда бы он ни ехал, он вез
с собой в чемоданчике набор готовых
представлений о жизни и пачку заранее
написанных схем. Изготовленная на Арба-
те трафаретка накладывалась на все
встреченное в дороге, и ставропольский
партизан превращался все в того же го-
лубоглазого, сентиментального юношу, уже
знакомого читателям по «Февральским
стихам» и поэме «День». Это было не соз-
нательное искажение жизни,- а просто не-
умение видеть, отсутствие кругозора и
чуткости.
Поэт мужал медленно и трудно. Сквозь’
самоуверенное благополучие первых сти-
хов продирались настоящие чувства. Пер-
вой попыткой широко развернуть тему му-
жества, борьбы, преодоления преград
была поэма «Феликс Дзержинский». Поэ-
ма в целом не удалась, но в ней были
первые нотки твердого мужского голоса,
предвещавшие будущую удачу.
С чем приехал Долматовский на Даль-
ний Восток? У него была уже наметив-
шаяся тема мужества и борьбы, было же-
лание вырваться из плена «оптимистиче-
ских» трафаретов, о которых иные крити-
ки говорили: «молодо-зелено, проститель-
но», Долматовский вместе с этим вез о
собой груз старых штампов, поэтического
благодушия и самоуспокоенности.
Словом, он находился именно в таком
состоянии поисков нового, когда открываю-
щийся глазам богатейший материал может
сыграть особенно большую роль в жизни
поэта. Долматовского волновала тема му-
жества, — Дальний Восток на каждом ша-
гу давал возможность встретиться о его
примерами. Конечно, мужество у нас — не
исключительная особенность Дальнего Во-
стока, эту тему можно разрабатывать, си-
дя в Москве и говоря о москвичах, ибо
героизм — не только там, где тайга, моро-
зы, бездорожье и пограничные выстрелы. Но
Долматовскому, только еще нащупывавше-
му эту тему, нужно было, чтобы мужество
представало в самом обнаженном, самом яр-
ком. зримом и ощутимом виде. На Даль-
нем Востоке й было именно то. чего ои
искал. Поэта волновала борьба, преодоле-
ние препятствий, — на болотах строились
города, в непроходимой тайге прокладыва-
лись дороги, по неизведанным трассам ле-
тели самолеты. Поэт хотел правильно по-
нять жизнь, ее сложные и мудрые зако-
ны, — Дальний Восток говорил ему: да,
жизнь полна трудностей, и подтверждал
это отдаленным гулом пограничных пере-
стрелок, короткими сообщениями о поимке
японских шпцонов.
Поэт повзрослел и научился смотреть и
слушать. Подчас он еще по старой при-
вычке пользовался трафаретом, и тогда
получались такие стихи, как «Москвич-
ка» — легковесные и скорее простоватые,
чем простые.
Но это не характерно для всего пикла,
лучшие вещи которого обнаруживают чут-
кое поэтическое ухо. Если можно здесь
говорить о лейтмотиве, то Долматовский
сумел уловить и провести сквозь свои сти-
хи лейтмотив Дальнего Востока. Стихотво-
рение «Твердыня», претендующее на то,
чтобы сформулировать вывод из всего
цикла, несколько риторично и потому ме-
нее удачно, но само это ощущение спо-
койной несокрушимости края пронизывает
все стихи.
Однако эта металлическая нота н®
глуша ет других. Тонкими штрихами Дол-
матовский дал почувствовать, что до Мо-
сквы все-таки много тысяч верст, что край
еще не совсем обжит, что подчас люди
оторваны от жен, от Любимых, что радио
не всегда заменяет московские театры, что.
московские газеты приходят на третью не-
делю. И надо сказать, что, написав обо
всем этом, Долматовский тем самым не
только не умалил, а наоборот, лишний
раз подчеркнул мужество людей Дальне-
го Востока. Когда «Песня о городе Энске».
об одном из неприступных дальневосточ-
ных портов, неожиданно кончается лири-
ческим двуотрочием:
Только девушек в городе мало,
И от этого грустно бывало... —
то одно это скупое упоминание о суровом
военном быте говорит больше, чем любые
патетические фразы.
То же самое можно сказать и 0 стихо-
творении «Письмо».
Вчера пятнадцать шля в наряд.
Четырнадцать пришли назад.
В одной тарелке борщ остыл...
Обед был всем бойцам постыл.
Четырнадцать ложились спать.
Была пуста одна кровать.
Стоял, уставший от хлопот.
У изголовья пулемет.
Белея в темносиней мгле.
Письмо лежало на столе.
Над недописанной строкой
Сгущались горе и покой.
Бойцы вставали поутру
И умывались на ветру.
И лишь на полочке одной
Остался порошок зубной.
В штаб экспедитор шел пешком
С незапечатанным письмом.
0. если б вам. жеиа и мать*,
Того письма не получать!
Стихотворение написано сдержанно,
просто, даже внешне суховато, но скупой
лаконизм этих слов, нх сдержанная боля
по-настоящему берут за душу. Героиче-
ская гибель пограничника, защищающего
свой пост, была темой многих стихотворе-
ний, но я не читал об этом ничего, что
можно было бы сравнить с двадцатью ко-
роткими строчками Долматовского.
Поэт понял и претворил в стихи ту про-
стую, но недоступную ему раньше исти-
ну, что стойкость рождается в трудностях,
мужество — в лишениях, победа — в борь-
бе.
Мне казалось необходимым так подроб-
но остановиться на пути Долматовского
потому, что этот путь очень типичен для
нашего поэтического поколения, с той
только разницей, что одни прошли по не-
му столько же, сколько и Долматовский,
а другим это еще предстоит сделать.
Литературная газета
№ 59 ---- 5
Литературный |
календарь J
1843 г*
Глеб Успенский
95 лет назад, 25 октября 1843 г., родил-
Ья Глеб Иванович Успенский, Он выступил
Н литературе в начале 60-х годов, глубоко
восприняв идеи русской революционной
демократии, яркими выразителями которых
были Н. Чернышевский и А. Добролюбов.
Лучшее определение того, чем Успенский
fcaM больше всего дорожил в своей работе
Писателя, выражено, по его мнению, в
Письме группы уральских рабочих, при-
ветствовавших его в 1887 году, в 25-летие
его литературной деятельности. Полный
текст этого письма не сохранился, но Ус-
пенский цитирует его в своем письме в
Общество любителей российской словесно-
сти. Писатель благодарит это старейшее
литературное общество за избрание его в
Почетные члены и пишет: «Я думаю, что
догадки мои о причинах оказанного мне
Обществом любителей российской словес-
ности внимания не будут особенно ошибоч-
ными. если я попытаюсь выяснить их,
основываясь на мнениях о моей литера-
турной деятельности, высказанных мне в
многочисленных письмах и телеграммах,
которыми почтили меня мои читатели».
Из всех «многоразличных суждений» чита-
телей Успенский останавливается на пись-
ме уральских рабочих, которые среди невз-
год своей трудовой жизни нашли нравст-
венную поддержку в «хороших книгах».
Читая эти книги, «мы,—писали рабочие,—
научились думать о своей жизни, о своих
Товарищах, о жизни разных людей, научи-
лись отличать добро от зла, правду от
йжи».
«Вот в число таких-то книг, — пишет
Успенский, — по словам письма, между
Многими другими хорошими книгами, по-
пали и мои, и характеристика того, что
именно в этих книгах показалось простым
людям достойным внимания, выражена
Такими словами:
«Мы, рабочие, грамотные и неграмотные,
Читали и слушали ваши книги, в которых
вы говорите о нас, простом сером народе.
Вы о нем говорите справедливо, так что
мы думаем, кто бы из образованных лю-
дей ни прочитал ваши книги, всякий по-
думает о нас, о нашем темном и светлом
житье, если только у этого человека доб-
рое сердце».
«Никаких иных дополнений простой че-
ловек к этой характеристике не прибавил
и в этом отношении, повторяю, вполне
совпал с сущностью всех прочих, сочувст-
венных мне писем. Действительно «жела-
ние» писать справедливо всегда было во
мне, равно как и желание, чтобы образо-
ванный человек подумал «о темном и свет-
лом житье простого человека...»
Далее, основываясь на письме рабочих,
«добравшихся» до хорошей книги, Успен-
ский выражает глубокую уверенность, что
русская и мировая литература, «уже имею-
щая нового пришельца-читателя, будет
Иметь его в огромном количестве».
Этот новый читатель только теперь полу-
чит действительно полное собрание сочине-
ний Глеба Успенского, освобожденное от
искажений царской цензуры. Издание со-
чинений Успенского, рассчитанное на 15
Томов, начато Академией наук СССР.
1888 г.
Чехов и Пушкинская
премия
50 лет назад, 19 октября 1888 г., в за-
седании Академии наук, где обсуждался
вопрос о присуждении Пушкинской пре-
мии «за лучшие литературные произведе-
ния, которые отличаются высшим художе-
ственным достоинством», премия в поло-
винном размере (500 руб.) была единоглас-
но присуждена А. П. Чехову за сборник
рассказов «В сумерках». Д. В. Григорович,
высоко ценивший творчество Чехова, пос-
пешил сообщить ему об этом. А П. Че-
хов не скрывал своей радости. В ответном
письме Григоровичу от 21 октября он пи-
сал: «Премия для меня, конечно, счастье
и, если бы я сказал, что она не волнует
меня, то солгал бы. Я себя так чувствую,
как будто кончил курс, кроме гимназии и
университета, еще где-то в третьем месте.
Вчера и сегодня я брожу из угла в угол,
как влюбленный, не работаю, а только ду-
маю».
Чрезвычайно скромный в оценке своего
!гворчества, Чехов в письме к Суворину
заметил, что все, за что ему дали премию,
*не проживет в памяти людей и десяти
дет». В этом Чехов глубоко ошибся.
По республикам
}...........-
Армения
ЕРЕВАН. (От наш. корр.). Литературный
музей Армянской ССР приобрел недавно
архив Хачатура Абовяна. Архив в течение
десятилетий бережно хранился у наследни-
ков писателя и передан музею в хорошем
состоянии. Институт языка и литературы
армянского филиала Академии наук при-
ступил к изучению литературного насле-
дия Абовяна.
В первую Очередь научным сотрудни-
ком института Р. Зарьяном изучаются не-
опубликованные художественные произве-
дения Абовяна. Особый интерес предста-
вляет роман «История Тиграна», в кото-
ром изложены педагогические воззрения
Абовяна. Роман является развитием педа-
гогических взглядов автора, затронутых
им в одной из своих ранних работ, в
«Нахашавихе».
Г. ДЖАНЯН.
„.Решительно скажу: едва
’Другая сыщется столица, как Москву
-----------------------------------------------.
Казахстан
Казахские поэты и писатели готовят к
печати иллюстрированный сборник в 10—
12 печатных листов избранных стихов и
поэм Т. Г. Шевченко в переводе на казах-
ский язык и сборник стихов казахских по-
этов, посвященный Т. Г. Шевченко.
К переводам приступили поэты С. Mj»-
канов, А. Тажибаев, А. Токмагамбетов,
Д. Абилев и Т. Жароков.
*
В план Казахского издательства худо-
жественной литературы на 1939 год
включается издание антологии украинской
поэзии на казахском языке, издание двух
романов украинских современных писате-
лей и перевод пьесы А. Корнейчука «Бог-
дан Хмельницкий».
#
В ближайшие дни пьесой казахского
драматурга М. Ауэзова «На границе» от-
крывается зимний сезон в Казахском ака-
демическом театре драмы.
В репертуаре театра — «Ревизор» — Го-
голя, «Васса Железнова» — Горького, «Па-
мела Жиро» — Бальзака, «Слуга двух гос-
под» — Гольдони, «Любовь Яровая» —
Тренева, «Огни Маяка» — Карасева,
«Аристократы» — Погодина и пьесы ка-
захских авторов: «Исатай Махамбет» —
Ахинжанова, «Тунги Сарын» — Ауэзова,
«Ак-Каин» — Ауэзова и Тажибаева,
«Партбилет» — Муканова.
Поэт Тажибаев перевел на казахский
язык поэму Генриха Гейне «Германия».
Книга издана казахским издательством
художественной литературы.
* .
Композитор И. Надиров закончил работу
над новой оперой «Терен-куль». Опера
принята к постановке в Казахском опер-
ном театре.
И. ДЮСЕНБАЕВ.
Рис. X РАДАКОВА
В СОЮЗЕ СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ
Туркмения
В Туркмении готовится к печати боль-
шой литературный альманах на русском
языке. В альманахе большое место от-
водится переводам произведений туркмен-
ских классиков — Молла Непес, Махтум
Кули, Зелили и др. К переводу их про-
изведений привлечены поэты В. Гусев и
В. Стрельченко.
В альманахе много места уделено сти-
хам популярных современных поэтов
Туркменистана — Дурды Клыч и Ата
Салиха и прозе Акаханова, Дурды, Са-
рыханова, Джан Мурат Монтона. В сбор-
нике будут помещены новые произведе-
ния русских писателей о Туркменистане.
КАК РАБОТАЛ
Т. Г. ШЕВЧЕНКО
Издательство «Советский писатель» вы-
пускает к юбилею Шевченко книгу ленин-
градского литературоведа И. Айзеншто-
ка — «Как работал Шевченко».
Лаборатория стиха, работа поэта над ру-
кописью, первоначальные замыслы и даль-
нейшее их осуществление, борьба с цен-
зурой, проблема шевченковского текста —
таковы темы, разрабатываемые автором
книги.
В приложении будут даны некоторые
переводы стихов поэта на русский язык
и оценка этих переводов. Книга выйдет в
серии «Творческий опыт классиков». Раз-
мер работы И. Айзенштока — 10 печат-
ных листов.
На президиуме союза советских писате-
лей утверждены комиссии в помощь писа-
телям, живущим в различных областях
СССР.
К Свердловску прикреплена комиссия в
составе: С. Михалкова, В. Ермилова, Ф. Ле-
вина, К. Симонова; председатель комиссии
— К. Паустовский.
К Ростову — С. Кирсанов, Л. Длитач,
А. Письменный; председатель комиссии —
Е. Усиевич.
К Новосибирску — И. Сельвинский,
А. Платонов, 0. Перовская, Р. Фраермая;
председатель — И. Альтман.
К Архангельску — Н. Замошкин, Ю. Гер-
ман, С. Вадецкий; председатель — А. Ка-
раваева.
К г. Горькому—В. Шкловский, М. Свет-
лов. М. Марич; председатель — Б. Горба-
тов.
На ’заседаний бюро еврейской секции
совместно с комиссией союза советских
писателей, состоявшемся 20 октября,
А. Фадеев сообщил о решении ОГИЗ’а
приступить с 1 января 1939 г. к изда-
нию в Москве всесоюзного ежемесячного,
литературно-художественного и обществен-
но-политического журнала на еврейском
языке.
Было утверждено название журнала —
«Геймпанд» («Родина») и намечены сле-
дующие разделы: 1) проза и поэзия,
2) публицистика, 3) наша родина,
4) жизнь трудящихся евреев в СССР,
5) жизнь еврейских масс за рубежом,
6) искусство, 7) критика и библиография,
8) сатира и юмор и 9) литературная хро-
ника.
Решено было просить ОГИЗ продолжать
издание альманахов «Советиш», посвятив
их творчеству молодых еврейских прозаи-
........ '
По газетным столбцам
— На грузинском языке в издательстве
«Федерация» вышел однотомник Маяков-
ского. В книге 19 стихотворений 1912—
1930 гг., две поэмы — «Война и мир» и
«Хорошо» и автобиография «Я сам». В
ближайшие дни в Госиздате Грузии вы-
ходит еще один однотомник. («Заря Во-
стока»).
— В Доме культуры села Воскресен-
ского состоялся творческий вечер недавно
принятого в союз советских писателей
колхозника Шадринского колхоза И. Ф.
Ковалева. Он прочел два своих произве-
дения — сказки «Три сокола» и «О царе
— цодяном дедзигке». На вечере присут-
ствовало более 200 человек. («Ленинская
смена»).
К премьере «Горе от ума» в МХАТ
Борке Житков
К Воронежу — С. Гехт, С. Швецов,
Л. Мышковская, Н. Плиско; председатель—
А. Карцев.
К Смоленску — М. Голодный, М. Лоску-
тов, А. Дроздов; председатель — А. Лейтес.
К Иркутску — М.1 Лившиц, М. Эгарт,
В. Гусев; председатель — А. Макаренко.
А. Караваевой и М. Эгарту поручено
сформировать к 1 декабря комиссии для
других краев и областей Союза.
*
По докладу тов. Рафили о праздновании
юбилея Низами Гапджеви решено добиться
включения в редакционный план Гослитиз-
дата 1939, 1940 и 1941 годов издания
произведений великого поэта и издания в
ближайшее время о нем популярных бро-
шюр; решено также сформировать группу
поэтов для переводов произведений Низами
на русский язык.
*
ков и поэтов, и учредить при издатель-
стве «Дер Эмее» редакционный совет ху-
дожественной литературы.
На этом же заседании был выделен юби-
лейный комитет по празднованию 80-ле-
тия со дня рождения великого еврейско-
го писателя Шолом-Алейхема. В комитет
вошли: 3. Аксельрод, М. Ауэзов, И. Ба-
бель. Д. Бергельсон, Гафур Гулям, С. Го-
динер, Д. Гофштейн, А. Гурштейн, Да-
ниэль, И. Добрушин, М. Зощенко, В. Зу-
скин, Вс. Иванов, В Катаев, Л. Квитко,
Я. Колас, Мих. Кольцов, А. Корнейчук,
А. Кушниров, И. Лежнев, Липман-Левин,
А. Лозовский, К. Лордкипанидзе, И. Луп-
пол, Ноте Лурье, П. Маркиш, С. Михоэлс,
И. Нусинов. Б. Олевский, Орлянд, Л. Пуль-
вер, Расул Рза, Б. Ромашов, Г. Сарьян.
М. Светлов, А. Толстой, К. Тренев, П. Ты-
чина, А. Фадеев, К. Федин, И. Фефер,
Э, Фининберг, П. Юдин.
— В Казани, в доме № 24 по Б. Га-
лактионовской ул., в 80-х годах прошлого
столетия помещалась пекарня Деренкова,
где проходил свои «университеты» моло-
дой Алексей Пешков. Здесь будет открыт
музей А. М. Горького. В подвальном по-
мещении восстанавливается примерная об-
становка пекарни Деренкова («Красная
Татария»),
— При редакции мариупольской газеты
«Приазовский рабочий» работает литера-
турный кружок, насчитывающий 30 на-
чинающих поэтов и писателей. В кружке
— стахановцы завода «Азовсталь», работ-
ница строительства завода им, Ильича,
врач, инженер. Кружок готовит к печати
альманах («Советская Украине»),
ПИСЬМО В РЕДАКЦИЮ
Многоуважаемый товарищ редактор! В
«Литературной .газете» от 15 октября
1938 г. была напечатана информация о
собрании переводчиков Гослитиздата, В
ней были приведены высказывания ди-
ректора Гослитиздата т. Лозовского о мо-
ем переводе романа Бальзака «Жизнь хо-
лостяка». Тов. Лозовский привел несколь-
ко примеров, доказывающих, что я допу-
стил «грубые искажения» текста.
1. Мне ставится на вид, что «femme de
manage» я перевел «хозяйка», в то вре-
мя, как нужно «домашняя работница».
Но каждое слово приобретает оттенок в
зависимости от смыслового значения тек-
ста. Речь идет о Робеспьере и его квар-
тирной хозяйке Дюплэ. Дюплэ была не
прислугой, а имендо хозяйкой Робеспье-
ра в том смысле, что заботилась о всей
материальной стороне его жизни. Робес-
пьер жил в семействе Дюплэ и был с
ним в чрезвычайно дружеских отноше-
ниях.
2. «Главнокомандующий в его' Перево-
де, — сообщается дальше, — «мастер сво-
его дела». Говорится о дуэли, где Макс
Жиле сравнивается с игроком: <un jouetir
alors que, devant un maitre on devant
un homme heureux». Мой перевод — «..иг-
рока, который в 'присутствии мастера сво-
его дела илн человека, которому везет»
(224 стр.). Ясно, что maitre не означает
«главнокомандующий», как это утверждает
т. Лозовский.
3. «Вот как, например, они переводят
слова «подоткнутая юбка» — «юбка, про-
пущенная между ног и подтянутая до
поясницы». У Бальзака: La jupe, развёе
entre les jambes, relevde d mi-corps
et attachde par une grosse dpingle, faisait
assez 1'effet d’un calecon de nageur».
Мой перевод: «Юбка, пропущенная меж-
ду ног, подтянутая до поясницы и при-
крепленная большой булавкой, походила
на штанишки пловца» (стр. 113). Следо-
вательно мне приписывается несуществу-
ющее искажение текста.
4. «Они, — сообщает дальше т. А. Ло-
зовский, — элегантно пишут «отвлеченная
от своих печалей рассеянностью мыслей».
У Бальзака: «BientOt аггасЬёе й ses chag-
rins par les distractions de la loute.» У ме-
ня: «Вскоре отвлеченная от своих печалей
рассеянностью мыслей в дороге» (86 стр.).
Элегантность стиля Бальзака я не считал
возможным исправлять, точно соблюдая
конструкцию его фразы, хотя по-русски
эту фразу можно построить лучше.
Таким образом все приведенные т. Ло-
зовским примеры либо извращают истину,
либо не соответствуют ей. Желая до кон-
ца выяснить все это дело и не боясь от-
ветственности за свою работу, — хотя я
не сомневаюсь, что у меня, как й у дру-
гих переводчиков, есть промахи, — я пе-
редаю мой перевод «Жизнь холостяка» на
рассмотрение секции переводчиков союза1
советских писателей. К. ЛОНС
Умер Борно Степанович Житков, писа*
толь, которого любили и знали миллионы
детей, писатель, которого читали люди от
«семи до семидесяти лет». — Так сам он
определял свою читательскую аудиторию.
Он был одним из зачинателей детской
литературы и писателем высокого мастер*
ства. Он пришел в литературу зрелым че-
ловеком и принес о собой огромный жиз-
ненный опыт, умение и глубокое органичен
ское понимание литературного дела.
Он был открывателем и пионером раз-
ных жанров. Любая тема, к которой при-
касалось его перо, сразу начинала пуль си.,
ровать и биться живой жизнью. Все его
книги от замечательного романа для взрос-
лых «Виктор Вавич», до технических «де-
ловых» книжек, до последней его книги
для самых маленьких ребят были написа-
ны с огромной страстью, и нет у негр
книжки, которая не захватила бы читателя
с первых строк. Его книги иногда вызы-
вали споры, но никогда не оставляли лю-
дей равнодушными.
Он написал много и не его вина в той,
что читателю он известен лучше, чем кри-
тике. Потеря его особенно тяжела, потому
что он умер посредине своего писатель-
ского пути. Смерть прервала его на полу-
слове.
Каковы были книги Бориса Житков^
таким был и он сам Страстный, непри-
миримый, он был для нас образцом писа-’
тельской честности и принципиальности.
Он щедро отдавал свой огромный опыт
и знания людям, которым выпала удача
работать рядом с ним. Для многих из нао
это потеря не только товарища, но и учи-
теля, тяжелая и обидная потеря.
К. Федин, В. Шкловский, Б. Иван*
тер, Л. Кассиль, 0. Перовская, Г.
Замчалов, Р. Фраерман, И. Халтурин,
В. Смирнова, М Лоскутов, С. Зло-
бин, А. Барто/ И. Рахта нов.
Умер Борис Житков — Писатель оченй
большого дарования, один из основопо-
ложников нашей детской литературы^
Штурман дальнего плавания, ученый есте--
ствениик, инженер-кораблестроитель, ой
пришел в литературу поздно, уже прожив
долгую жизнь. И литературе он отдал на
только свой талант изумительного рассказ-
чика и популяризатора, но и огромный
запас точных знаний. Он обладал феноме-
нальной памятью, и, казалось, не было та-
кой области науки, техники и материаль-
ной культуры, из которой он бы не мой
черпать свои замечательные рассказы. Бо-
лее шестидесяти научно-популярных книг
написал он для детей, основав целую шко-
лу в этой отрасли. Любимыми детскими
книгами являются его беллетристические;
сборники «Морские рассказы», «Про зве-
рей» и пр. Незадолго до смерти он обду-
мывал грандиозную работу — «Историй
корабля». Можно представить себе, какую
увлекательную книгу получили бы наши
юные читатели.
Человек обширных знаний, он принес S
литературу профессиональное отношение
ко всему, о чем писал. Его остроумная
изобретательность, безупречный вкус —
результат огромной культуры, — все это
сделало его зачинателем новых жанров.
Человеком, открывшим многие двери в ли-
тературе. Только его скромность причина
того, что уже забыто,'кем они открыты.
Был он новатором и в такой Интересной
области, как художественная проза для
дошкольников. Замечательною в этом от-
ношении явится его посмертная книга
художественная энциклопедия о мире ве-
щей для чтения детям четырех—пяти лет.
Меяее известен, но не менее значителен
он как прозаик в общей литературе. Ма-_.
ло оцененным остался его замечательный
роман «Виктор Вавич» — о жизни про-
винции предреволюционных лет.
Борис Степанович Житков в жизйи бый
человеком изумительно интересным. Обая-
тельно-остроумный. живой, восприимчи-
вый, он всегда был готов помочь товари-
щу советом и делом. От писателя он тре-
бовал преданности литературе, честной ра-
боты и ненавидел всякую фальшь, лите-
ратурщину, халтуру, неправдоподобную
выдумку.
Будучи штурманой, Пересекая йоря Я
океаны трех частей света, он во всем ви-
дел верна чудесных рассказов, а став пи- ,
сателем, он и от себя и от всех требовал
такой же четкости и точности, которые’
обязательны для водителя корабля, отве-
чающего за сотни и тысячи жизней.
Илья Груздев, В. Бианки, А. Бармин,
М. Шкапская, Ц. Вольпе, Е. Полон-
ская, Н. Никитин, М. Сапье, Н. Гер-
нет. ‘
АЛЕКСЕЙ КАРЦЕВ
О ПИСАТЕЛЯХ,
ЖИВУЩИХ
В ВОРОНЕЖЕ
Воронежский литератор Михаил Булавин
В 1933 году написал рассказ «Девятый вал».
Рассказ этот был затем напечатан и в Во-
ронеже и в Москве, но в 1937 году он вновь
появился в московском журнале «Красно-
армеец и краснофлотец» под заглавием
«Бронемашина» и за подписью... Ивана
Павленко, Естественно, что подлинный ав-
тор поспешил обратиться за помощью в
Москву, в соответствующие литератур-
ные организации; но несколько месяцев
Михаил Булавин не мог добиться ни за-
щиты своих авторских прав, ни даже про-
стого напечатания своего протеста. Не по-
йогли неоднократные письменные его об-
ращения и в правление ССП, и в «Литера-
турную газету», и в редакцию «Красно-
армейца и краснофлотца». Лишь после то-
го, как писатель послал сообщение обо
всей этой истории в «Правду», — лишь по-
сле этого получил он отовсюду ответные
письма, а потом и гонорар от журнала «за
перепечатку» вещи. Главное же для Була-
вина — публичное восстановление его ав-
торских прав — не осуществлено до сих
пор...
Файт этот довольно характерен.
До недавнего времени не печаталось —
даже в «Литгазете» — вообще ничего о жиз-
ни и работе воронежских литераторов.
Люди работают без авторитетной и ква-
лифицированной критики их творчества.
Единственный воронежский литературный
Критик Н. Романовский, человек способный
й культурный, один все же не может спра-
виться с задачей активно и постоянно по-
могать воронежским писателям.
А помогать им, говорить о них — Не-
Литературная газета
6 ---- № 59
обходимо. Попытаемся доказать это, для
начала рассказав о прозаиках, работающих
в Воронеже.
Михаил Сергеенко выпустил в областном
издательстве книгу рассказов. В ней собра-
но лучшее из созданного этим молодым, не-
сомненно одаренным прозаиком за по-
следние годы и опубликованного в журна-
лах и сборниках. Автор подверг каждую
деталь тщательному пересмотру и отделке.
Наиболее сильны в этой хорошей книге,
по-моему, рассказы «Нищий» (о замеча-
тельном росте наших пограничников в борь-
бе О опытным и хитро замаскировавшимся
врагом), затем «R старой усадьбе» (на тему
из предреволюционного деревенского быта)
и особенно «Дордгой Щорса» — произве-
дение, заглавием которого вполне заслу-
женно назван и весь сборник.
Автор всего в двух-трех эпизодах изо-
бражает легендарного героя, и однако чита-
тель видит и запоминает Николая Щорса
обаятельным, живым и ярким человеком.
Основные действующие лица рассказа —
молодые бойцы во главе с командиром взво-
да, таким же молодым и горячим Яковен-
ко, — все они и мыслями и поступками
своими убеждают читателя, что у людей,
находившихся под командой такого челове-
ка, как Щорс, не могло быть никакого со-
мнения в победе над врагом.
Михаил Сергеенко — писатель нетороп-
ливый, сдержанный. И, вероятно, именно
поэтому умеет он иногда одной вырази-
тельной деталью сказать многое. Даже не
в лучших — названных выше — вещах, я,
например, в рассказе «В автобусе» сразу
и надолго запоминаешь командира Крас-
ной Армии и старушку с багажом, хотя о
них обоих дано всего несколько строчек.
Я говорю о сценке, где старушка, усажи-
ваясь рядом с командиром, впопыхах
водружает ему на колени свое имущество,
затем, после добродушно сдержанных про-
тестов командира, торопливо подхваты-
вает багаж, но тотчас, быстро приглядев-
шись к соседу и в то же время видя, что
багаж больше девать некуда, опускает его
опять па колени командиру. Как вырази-
тельна эта. словно случайная деталь, как
верно характеризует она отношения людей
в нашей стране и отношение их к Красной
Армии!
Конечно, есть в рассказах Сергеенко й
более удачные и гораздо менее удачные
страницы, есть и просто слабые'. " Однако
писатель’ стремится преодолеть свои слабо-
сти. Строгий и требовательный к себе, он
гораздо внимательнее выслушивает крити-
ческие замечания, чем самые искренние то-
варищеские похвалы, которые раздавались
в начале июня в Воронеже на творческом
вечере Сергеенко. В книге его читатель без-
условно оценит и лиризм автора, и его на-
блюдательность, и глубокое чувство слова.
М. Сергеенко задумал две новые работы,
уже' более крупные и по замыслам и по
размерам: биографическую повесть об Ива-
не Саввиче Никитине (материалы к кото-
рой частично уже собраны) и книгу о Щор-
се, в чем автору обещала всемерно помочь
вдова героя, приславшая одобрительный
отзыв о повести «Дордгой Щорса».
Ольга Кретова за последние годы печата-
ла преимущественно очерки. Один из них—
«Черноземный край», очень интересный
и обстоятельный рассказ о прошлом и на-
стоящем Воронежской области,—был впол-
не заслуженно премирован на областном
конкурсе на лучшее художественное произ-
ведение. Сейчас Кретова снова принялась
за повесть «Формула Фарадея», начатую
еще несколько лет назад. Теме этой (о со-
ветских химиках) Кретова, литератор серь-
езный и вдумчивый, отдала уже немало
и времени, и творческих усилий, но книга
все еще не готова. Почему? В повести весь-
ма чувствуется склонность автора к рас-
суждениям о чувствах вместо изображения
чувств, к пересказу воззрений людей вме-
сто изображения поступков. Характеристи-
ки действующих лиц часто сделаны у Кре-
товой так, что возникает впечатление не
мазков, а целых пятен краски на создава-
емой автором картине, — настолько про-
странны и сразу многосторонни почти все
такие характеристики. И все же рукопись
«Формулы Фарадея» обнадеживает. В ней
наиболее удачны сцены, построенные на
изображении именно человеческих взаимо-
отношений. а не производственно-техниче-
ских процессов, только загромождающих
повесть, как загромождает всякую строй-
ку в избытке завезенный и потому лишь
мешающий делу строительный материал.
Михаил Булавин еще в книге «Лава» по-
казал себя писателем темпераментным и
зорким; изображенная им борьба комсо-
мольцев за ликвидацию прорыва и увели-
чение добычи угля в Подмосковном бассей-
не запоминается, ибо написана горячо,
взволнованно. Но читателю «Лавы» очень
мешает авторская небрежность и в языке и
в стиле.
Зная и чувствуя иногда целую гамму
нужных ему для той или иной фразы эпи-
тетов, М. Булавин почти всегда торопливо
хватает самый неудачный из них, что назы-
вается, первый попавшийся под руку.
Новая повесть М. Булавина—о Мамонтов-
ском рейде — имеет те же достоинства и
те же недостатки. Правда, опубликованы
пока только отдельные главы, и трудно еще
судить о сюжетной цельности произведе-
ния. Думается, что новая повесть М. Була-
вина сможет стать интересным произведе-
нием, если только автор преодолеет не-
брежность письма.
Уместно рассказать и о романе Виктора
Петрова «Борьба». Этот роман, принятый
для печатания в четвертом сборнике «Ли-
тературный Воронеж», является иервым
крупным произведением В. Петрова и на-
писан на тему, очень близкую автору по
его собственным переживаниям за послед-
ние годы.
Директор совхоза Ветров, основной ге-
рой произведения, на всем протяжении ро-
мана, борется за свое восстановление в
партии, из которой его исключили враги
народа, пролезшие путем обмана и дву-
рушничества к руководству районной пар-
тийной организацией.
Произведение В. Петрова, несомненно, за-
служивает внимания. Но в нем, к сожале-
нию, немало всякого словесного сора, на-
чиная от просто лишних слов, множества
метафор весьма сомнительной ценности
и кончая рядом ситуаций, нарочитых и ни-
чем не оправдываемых. Роман требует вооб-
ще большой доработки.
В третьем сборнике «Литературный Во-
ронеж» ^напечатана небольшая повесть того
же В. Петрова «Линия жизни», написанная
уже после «Борьбы»; это живой, теплый
рассказ о старой и новой судьбе крестьян-
ки Марковны, молодость свою прожившей
беднячкой Феклушкой, по прозвищу «Маза-
ная», а сейчас — председательницы лучше-
го в районе колхоза.
Повествование В. Петров ведет от
имени самой Марковны, выступающей по
просьбе колхозников на их многолюдном со-
брании после своего возвращения из Моск-
вы. Там, в Кремле, видела Марковна
Сталина, и взволнованный рассказ ее об
этом нельзя не отнести к лучшим страни-
цам «Линии жизни». Языковых недостат-
ков в повести тоже меньше, чем в рукопи-
си романа «Борьба». Видимо, редакция
«Литературного Воронежа» серьезно и до-
бросовестно помогла автору.
Максим Подобедов напечатал В сборни-
ках «Литературный Воронеж» за этот
год свой новый большой роман «Восхож-
дение».
Этим произведением, интересным отнюдь
не только по материалу, М. Подобедов без-
условно сохраняет за собой заметное место
среди воронежских прозаиков. «Восхожде-
ние» по теме отчасти родственно роману
В. Петрова «Борьба». И здесь главный герой,
деповской слесарь большевик Курков, вы-
двинутый партией на ответственную рабо-
,ту руководителя железнодорожной коопера-
ции целой дороги, борется с шайкой аван-
тюристов. белогвардейцев и разных темных
дельцов, которые пролезли в кооперативное
правление при помощи предшественника
Куркова — меньшевика Гусева.
Специалисты-критики, вероятно, найдут,
что «Восхождение» в целом литературно
сильнее «Борьбы», шире по замыслу и,
несмотря на некоторую растянутость, строй-
нее в смысле композиции. Однако и в
рукописи было и в журнальном варианте
осталось много следов недоработанности и
«Восхождения». В романе легко заметить
неуместную оборванность некоторых сюжет-
ных линий и другие существенные про-
белы.
Заключительные главы Написаны в оче-
видной спешке; этою же причиной следует,
вероятно, об’яснить тот факт, что читатель
на любой странице встречается и с неряш-
ливостями в языке.
Большую и добросовестную доработку ро-
мана, которую М. Подобедов выполняет
для подготовки «Восхождения» к изданию
отдельной книгой, можно только приветст-
вовать.
Из остальных воронежских прозаиков хо-
чется отметить Б. Дальнего, работающего
над повестью «Оловянные солдатики», и
особенно Петра Прудковского. автора пове-
сти «Конопля», в свое время печатавшейся
в воронежском журнале «Под’ем» и до сих
пор, к сожалению, на законченной.
Но прозаиками отнюдь не исчерпывает-
ся творческий коллектив воронежских ли-
тераторов: нельзя не упомянуть о поэтах
Г. Рыжманове, М. Аметистове, К. Козлову,
0. Кожуховой, С. Виноградове, П. Анненко-
ве. Наконец, несомненно заслуживает вни-
мания новая пьеса драматурга Н. Задонско-
го «Кондрат Булавин», которую ставит
сейчас воронежский театр. Недавно вышед-
шее отдельное издание пьесы снабжено со-
держательным предисловием известного мо-
сковского историка проф. В, Лебедева; а
вот московские драматурги до сих пор по-
чеМу-тС» Не Замечают этОЙ новой работа
Н. Задонского.
Уместно отметить, что, несмотря на разо-
блачение ряда врагов народа в аппарате
воронежского книгоиздательства, руководи-
тель его т. Лнстров еще не обеспечил лик-
видации всех последствий вредительства.
Чем, кроме стандартных ссылок на недо-
статок бумаги, сможет Листров об’яснитЬ
тот факт, что второй сборник «Литератур-
ный Воронеж» был по его приказу «обруб-
лен» на четыре листа уже после верстки,
а третий сборник издательство выпустило
только в сентябре, хотя этот сборник был
по указанию Обкома ВКП(б) включен в план
выпуска литературы еще к июньской обла-
стной партийной конференции? 1
Не Листрову будут обязаны воронеж-
ские писатели и в случае, если будет вы-
пущен без опоздания следующий сборник:
«Литературный Воронеж», который тоже
претерпел целый ряд мытарств в изда-
тельстве, хотя и должен выйти к Октябрь*
ской годовщине! I
Книги отдельных писателей «маринуют*
ся» в областном издательстве. 1
Редакция областной воронежской газеты
«Коммуна» в постоянном долгу перед писа-
тельским активом. Еще в мае газета, точ*
нее новый редактор ее т. Загорулько со-
гласился периодически печатать «литера*
турные страницы». Он предложил тогда пе-:
чатать такие «литературные страницы» два:
и даже три раза в месяц. Но и до сих пор
нет в «Коммуне» обещанных литературных
страниц.
Наконец, очень’ й ьчеяь мало внимания
уделяет областная газета даже информа-
ции о наиболее интересных событиях В
текущей жизни воронежской писательской
организации. Например, о вечере Михаил^
Сергеенко,, весьма удачно проведенном в
Воронеже в июне нынешнего года, «Комму-
на» так и не напечатала даже весьма скром*
ной и краткой заметки, написанной груп-
пой писателей. I
Пора и союзу сЬветских писателей И пар*
тийным и советским организациям области
добиться и от газет и от издательств (и во*
ронежских и московских) более вниматель-
ного отношения к воронежским литерато*'
рам. I
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:
В. СТАВСКИЙ, Е. ПЕТРОВ, В. ЛЕБЕДЕВ-
КУМАЧ. Н. ПОГОДИН. 0. ВОЙТИНСКАЯ.
РЕДАКЦИЯ: Москва, Последний пер., д. 26, тел. К 4-46-19 и К 4-34-60. ИЗДАТЕЛЬ: издательство «Советский писатель», Москва, Б. Гнездниковский, 10,
Уполномоченный Глав лита В—42446.
Тшюграфиа гае. «Индустрия», Москва, Цветной бульвар, 80»