Text
                    
ФГАОУ ВО «КРЫМСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени В. И. Вернадского» ИНСТИТУТ ФИЛОЛОГИИ КАФЕДРА РУССКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ РЕЧИ РУССКИЙ ЯЗЫК В КРЫМУ И «РУССКИЙ ЯЗЫК В ПОЛИКУЛЬТУРНОМ МИРЕ»: Коллективная монография 10-летию Крымской весны посвящается Симферополь 2024 1
УДК 811.161.1’272 БДК 81.411.2–022 Р894 Издано по решению Научно-технического Совета ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет им. В. И. Вернадского», протокол №3 от 26 апреля 2024 г. Рецензенты: доктор филологических наук, профессор М. В. Пименова доктор филологических наук, профессор Н. П. Иванова Под редакцией доктора филологических наук, профессора В. В. Орехова, кандидата педагогических наук, доцента Т. В. Аржанцевой Коллектив авторов: Аржанцева Т. В., Зайцева И. П., Иванюк Н. И., Иссерс О. С., Калинкин В. М., Капустина С. В., Лантух Н. А., Маркова Е. М., Орехов В. В., Орехова Л. А., Повалко П. Ю., Смолий Е. С., Теркулов В. И., Фильцова М. С., Чабаненко Т. С. Р894 Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире»: коллективная монография / Т. В. Аржанцева, И. П. Зайцева, Н. И. Иванюк и др.; под ред. В. В. Орехова, Т. В. Аржанцевой; Институт филологии КФУ им. В. И. Вернадского. – Симферополь: Издательский дом КФУ, 2024. – 264 с. ISBN 978-5-6050232-0-3 Структурным стержнем монографии служит история Международной научно-практической конференции (с 2017 г. – симпозиума) «Русский язык в поликультурном мире», которая проводится в Крыму с 2007 г. Проблематика монографии значительно шире привычного жанра научной хроники. В поле анализа попадают языковая ситуация в Крыму и на Украине в постсоветский период, роль пророссийских организаций и научно-культурных мероприятий в защите русского языка, изменения в сфере русистики и функционирования русского языка, обусловленные возвращением Крыма в состав России. Поскольку симпозиум превратился в своеобразную научную лабораторию русистов разных стран, авторы исследуют получившие здесь особенно заметное развитие идеи и научные направления. Особое место занимает глава о научных достижениях ушедших из жизни лингвистов, для которых симпозиум был постоянной площадкой апробации исследовательских разработок и концепций. УДК 811.161.1’272 БДК 81.411.2–022 ISBN 978-5-6050232-0-3 © Т. В. Аржанцева, И. П. Зайцева, Н. И. Иванюк и др., 2024 © Институт филологии КФУ им. В. И. Вернадского 2
ОГЛАВЛЕНИЕ Цеков С. П. Напутственное слово .................................................... 5 Раздел 1. КРЫМ – ПРОСТРАНСТВО РУССКОГО ЯЗЫКА: СОБЫТИЯ И ЛИЦА В ИСТОРИЧЕСКОМ КОНТЕКСТЕ Орехов В. В., Лантух Н. А. Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире»: летопись новейшей истории ..................................................... 8 Аржанцева Т. В., Иванюк Н. И., Лантух Н. А. Научно-методический семинар «Русская словесность: теория и школьная практика». От республиканского до международного статуса ................................................. 103 Раздел 2. НАУЧНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ И ТЕНДЕНЦИИ Калинкин В. М. Ономастические исследования (в дискурсе конференций «Русский язык в поликультурном мире») .. 128 Теркулов В. И. Донецкая дериватологическая школа и Донецкая школа регионоведения в Крыму ......................... 144 Зайцева И. П. Словесно-художественные дискурсы как объект исследовательского внимания конференций и симпозиумов «Русский язык в поликультурном мире» (Попытка дайджеста) ............................................................ 156 Орехов В. В., Орехова Л. А. «Русский язык в поликультурном мире»: литературоведение и крымоведение ................................... 167 3
Раздел 3. ТРУДЫ И ДНИ УШЕДШИХ КОЛЛЕГ Фильцова М. С. Любовь Андреевна Баранова: вехи жизни и научного пути ................................................ 182 Теркулов В. И. Людмила Ефимовна Бессонова: штрихи к биографии ученого ............................................... 188 Иссерс О. С. Концепция креативной грамматики Е. Н. Ремчуковой: проверка временем ................................ 205 Зайцева И. П. Современный драматургический дискурс как поле формирования и актуализации массового лингвокреатива (В развитие идей профессора Е. Н. Ремчуковой) .............. 216 Маркова Е. М. Е. Н. Ремчукова о грамматических новациях в современном русском языке ............................................. 225 Смолий Е. С., Повалко П. Ю. «Радуюсь вашим успехам больше, чем своим»: наследие профессора Е. Н. Ремчуковой глазами учеников ................................................................... 232 Калинкин В. М. Памяти Ольги Геннадьевны Ровновой ............. 236 Аржанцева Т. В., Капустина С. В., Чабаненко Т. С. С любовью к слову – с заботой о словесниках: памяти Эльвиры Михайловны Сапожниковой (1933–2010) ............................................................................. 247 Сведения об авторах ...................................................................... 262 4
НАПУТСТВЕННОЕ СЛОВО Глубоко символично, что эта книга выходит в год 10-летия Крымской весны. Обращаясь мыслями к прошлому, невольно задаёшься вопросом: как смогли крымчане, несмотря на десятилетия насильственной дерусификации, сохранить полную убеждённость в своём единстве с Россией? Что позволило крымскому обществу в феврале-марте 2014 года мобилизоваться буквально в считанные дни, сделать единодушный исторический выбор? Безусловно, причины тому лежат и в далёкой истории, и в нашем крымском характере, и в культурных традициях. Но следует помнить и о том, что не позволило погибнуть нашим традициям. И тут мы должны говорить о людях, которые с 1990-х годов боролись за право крымчан говорить и думать по-русски, чтить память о своих героях, любить Россию. Созданная в 1993 г. Русская община Крыма ориентировалась прежде всего на объединение русских по национальности и русских по языку и культуре людей. Община не оставила их в бессильном одиночестве перед лицом постоянных угроз и давления со стороны националистических сил Украины. Для нас изначально стала очевидной огромная связующая роль русской культуры в общей исторической памяти. Русской общине Крыма принадлежит ряд важнейших начинаний в этом направлении. По нашей инициативе на полуострове начали ежегодно чествоваться День памяти воинов Русской армии, павших в годы Крымской войны 1853–1856 годов, День принятия Крыма под державу Российскую Екатериной II, День воссоединения Руси в ходе Переяславской Рады. И, конечно же, важнейшей датой для 5
Цеков С. П. Русской общины стал день рождения А. С. Пушкина. С 1998 г. Община отмечает 6 июня как День защиты русского языка. Своеобразным развитием этой традиции стал Международный фестиваль «Великое русское слово», который начиная с 2007 г. традиционно открывается 6 июня. Мы задумывали фестиваль как свободную площадку для защиты русского языка и русской культуры в Крыму и других регионах Украины. Нам это удалось: на фестиваль съезжались известные политики, учёные и артисты из стран ближнего и дальнего зарубежья и, конечно, из России; своё приветствие участникам фестиваля всегда направлял Президент Российской Федерации. Благодаря этому русское слово громко звучало в Крыму и не давало крымчанам отчаяться в самые мрачные времена украинизации. В рамках фестиваля проводилось и проводится очень много интересных и важных мероприятий. Уверен, что со временем будет написана их история, как и история фестиваля в целом. И, наверное, закономерно, что первыми на этот путь ступили именно филологи. Конференция «Русский язык в поликультурном мире» всегда была важнейшим мероприятием фестиваля. С одной стороны, она позволяла учёным-русистам решать свои чисто профессиональные задачи (что в украинских условиях было непросто), а с другой – консолидировать усилия настоящих профессионалов для конкретных действий по защите русского языка на административном и политическом уровнях. Поэтому на конференции работали вместе лингвисты, политики, политологи, культурологи, журналисты – все, кто готов был бороться за русский язык. Важным шагом стало проведение в рамках конференции семинара для учителей-русистов «Русская словесность: теория и школьная практика». Украина планомерно уничтожала русскоязычное школьное образование. В регионах, где русскоязычные школы ещё оставались, учителя-русисты оказались без всякой методической поддержки. Но благодаря семинару они получали возможность обменяться опытом, слушать выступления ведущих учёных в области русской филологии. 6
Напутственное слово Важнейшей особенностью конференции «Русский язык в поликультурном мире» было то, что она сосредоточивала внимание не просто на «букве» русского слова, но на его духе, на его объединяющей роли, на его будущей судьбе. На том, что так или иначе приближало Крымскую весну. И в этом отношении конференция выполнила свою важнейшую историческую миссию. Но время идёт вперёд. Перед нами новые вызовы. Конференция, которая ныне приобрела статус симпозиума, продолжает чутко реагировать на проблемы, волнующие и крымчан, и всю Россию. Это легко понять по тематике докладов, которые теперь все чаще обращаются к темам интеллектуального суверенитета России, патриотического воспитания, информационной безопасности, военной журналистики – к темам животрепещущим. И снова «Русский язык в поликультурном мире» собирает под своей эгидой специалистов разных специальностей для решения общих задач. С 2007 г. я всегда обращаюсь к участникам конференции, а теперь симпозиума с приветственными словами, желая им плодотворного труда на крымской земле. Ныне же хочу сопроводить добрыми пожеланиями книгу, которая рассказывает о многолетнем труде многих и многих филологов-русистов, сохранивших верность своему долгу и русской словесности. Член Комитета по международным делам Совета Федерации Федерального собрания Российской Федерации, представитель от законодательного (представительного) органа государственной власти Республики Крым, председатель Русской общины Крыма, Член оргкомитета Международного симпозиума «Русский язык в поликультурном мире» С. П. Цеков 7
Раздел 1 КРЫМ – ПРОСТРАНСТВО РУССКОГО ЯЗЫКА: СОБЫТИЯ И ЛИЦА В ИСТОРИЧЕСКОМ КОНТЕКСТЕ РУССКИЙ ЯЗЫК В КРЫМУ И «РУССКИЙ ЯЗЫК В ПОЛИКУЛЬТУРНОМ МИРЕ»: ЛЕТОПИСЬ НОВЕЙШЕЙ ИСТОРИИ В. В. Орехов, Н. А. Лантух В Крыму всегда проводилось очень много научных мероприятий, в том числе и филологического профиля. Иные из них имели важное научное значение, иные – вызывали заметный информационный резонанс. Однако мало какое ученое собрание в Крыму сыграло, без преувеличения, историческую роль. И речь идет не только о влиянии на судьбу русского языка в Крыму и в тех регионах, которые ранее принято было называть юго-востоком Украины. Речь – о влиянии на судьбу самих этих регионов. Восстанавливая сегодня историю Международной научнопрактической конференции (с 2017 г. – симпозиума) «Русский язык в поликультурном мире», мы должны видеть события в историческом контексте, вспомнить, какие вызовы стали импульсом для запуска этого масштабного проекта и движущей силой для его продолжения в течение вот уже 18 лет. Первая Международная научно-практическая конференция «Русский язык в поликультурном мире» состоялась в Ялте 2007 г. Она стала ответом на дискриминацию русского языка на Украине, а то, что местом проведения стал именно Крым, имело исторические предпосылки. 8
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … Истоки языкового противостояния В советскую пору языковой вопрос не имел на полуострове острого звучания. Вялотекущая украинизация осуществлялась, но в целом власти старались избежать «перегибов» [93, с. 146]. Украинский язык во всех школах преподавался, но, скажем, дети постоянно менявших регион службы военных могли добиться официального освобождения от этого предмета. Языковая проблема начала актуализироваться на волне Перестройки, когда на решение политических вопросов все более ощутимо стали влиять националистически настроенные силы [168]. В 1989 г. был принят закон «О языках Украинской ССР», провозгласивший украинский язык в качестве единственного государственного. Тот же закон гарантировал свободное функционирование русского языка на правах средства межнационального общения [21, с. 73], и все же он послужил началом общественного раскола. Переписи населения показывали, что около трети населения страны считают своим родным русский язык. Причем на юго-востоке этот показатель был значительно выше. Так, в Донецкой области русский язык был родным для более чем 70 % населения [171, с. 116]. Следует учитывать и то, что наука, промышленность, делопроизводство на Украине пользовались в основном русским языком. Теперь он должен был искусственно вытесняться из этих сфер. Закон «О языках Украинской ССР», понизив статус русского языка, заложил основу будущих языковых конфликтов. Крымский референдум 1991 года Тревогу населения на юго-востоке страны вызывало стремительное усиление националистических групп, которые подпитывались активистами с запада Украины, демонстрировали агрессивные методы политической борьбы и начинали диктовать Киеву свою волю. Одной из целей, объединявших националистически настроенные организации, была тотальная украинизация государства. Закон «О языках…» легитимизировал принудительную украинизацию юго-востока. Такой ход вещей закономерно разгонял центробежные силы. 20 января 1991 г. в Крыму был проведен первый в истории СССР референдум. На всеобщее голосование был вынесен вопрос: «Вы за воссоздание Крымской Автономной Советской Социалистической 9
Орехов В. В., Лантух Н. А. Республики как субъекта Союза ССР и участника Союзного договора?». То есть речь шла, по существу, о выходе Крыма из состава Украины и о его вступлении в СССР в статусе республики. Участник тех событий, а ныне сенатор Российской Федерации С. П. Цеков вспоминает об этом так: «Все уже тогда прекрасно понимали, что возможен распад Советского Союза. Чтобы защититься от этих явлений, надо было восстановить автономию, чтобы уже сама автономия принимала решение о том, где быть Крыму – в составе Украины или остаться составной частью СССР, то есть, по сути, быть вместе с Россией. Учитывая те тенденции, которые очень остро ощущались на Украине, в едином порыве было принято решение о проведении референдума» [48]. На вопрос о вхождении Крыма на правах автономии в СССР утвердительно ответили 93,26 % крымчан из 81 % участвовавших в плебисците [102]. Однако уже в феврале 1991 г. Украина продемонстрировала, что не намерена считаться с мнением крымчан: Верховная рада соглашалась с восстановлением статуса республики-автономии, но – лишь в составе Украины; право Крыма на субъектность в рамках СССР Украина не признала. Между тем крымская инициатива вызвала истерию среди национал-радикалов. В марте 1992 г. на полуостров прибыл так называемый «поезд дружбы». Это был рейд националистов, организованный для устрашения крымчан и жителей крупных городов Юго-Востока. Лозунгом служила фраза, опубликованная в газете УНА-УНСО (запрещенная в РФ террористическая организация): «Крым будет украинским или безлюдным» [135]. Специально снаряженный железнодорожный состав с полутора тысячами радикалов [45], многие из которых были одеты в эсэсовскую форму [136], смог прорваться на полуостров для проведения политических акций. Акт устрашения, впрочем, оказался неэффективен: 5 мая 1992 г. Верховный Совет Автономной Республики Крым принял «Акт о провозглашении государственной самостоятельности Республики Крым», а 6 мая – «Конституцию Автономной Республики Крым», 6 статья которой закрепляла за русским языком статус официального языка и языка делопроизводства. История дальнейших отношений между Крымом и Украиной вплоть до весны 2014 г. – это беспрерывная череда «урезания» республиканских прав и свобод. Так, 17 марта 1995 г. «Акт о самостоятельности» и «Конституция АРК» были Украиной отменены. 10
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … Соответственно, был отменен и официальный статус русского языка [123, с. 61–62]. В отношении русского языка схожие процессы шли в Донецкой и Луганской областях. В 1994 г. одновременно с выборами в Верховную раду здесь провели «совещательный опрос», где фигурировала такая формулировка: «Согласны ли вы с тем, чтобы на территории <…> области языком работы, делопроизводства и документации, а также образования и науки был русский язык наряду с украинским?». Положительно ответили 87,16% голосовавших жителей в Донецкой и 90,38 % – в Луганской областях [123, с. 62]. Киев эти результаты игнорировал. Русский язык в условиях разрыва связей Описанные события чрезвычайно важны для понимания роли, которую начинал играть русский язык в Крыму и на всем юго-востоке Украины. Население этих регионов после Беловежского сговора в декабре 1991 г. и окончательного развала Советского Союза оказалось против собственной воли отрезанным от России. И теперь речь шла уже не только о том, что русский язык важен как средство повседневного общения, образования, общественной жизни. На фоне возводимых границ и распада экономических отношений русский язык оставался единственной фундаментальной связью с исторической родиной, и значение его объединяющей функции возрастало прямо пропорционально динамике дрейфа украинского государства от России. Украинские политики сознавали важность «языкового вопроса» и превращали его в разменную монету предвыборных баталий. Достаточно сказать, что Л. Д. Кучма шел на выборы президента 1994 г. с обещанием придать русскому языку статус официального. Однако в Конституции Украины, принятой в 1996 г., формулировка «официальный язык» отсутствовала. Этот документ утвердил украинский язык в качестве единственного государственного. Что касается русского языка, то ему гарантировалось свободное развитие и использование [21, с. 73]. То есть Конституция Украины, по существу, фиксировала ту же государственную позицию в языковом вопросе, что и закон «О языках УССР» 1989 г. 11
Орехов В. В., Лантух Н. А. Если изучать историю по этим и подобным документам, то положение русского языка на Украине можно оценить как защищенное, а языковой вопрос – как вполне решенный. Но это было бы глубоким заблуждением. Ползучая дерусификация Украины Известный французский историк О. Тьерри писал: «<…> Народ не завоевывается так скоро, как уверяют официальные акты насильственных его обладателей. <…> Патриотическая грусть долго еще живет в глубине сердец даже и без надежды на восстановления прежней отчизны» [165, с. 8]. Эти наблюдения точно применимы к ситуации на Украине. C одной стороны, во всю эпоху украинской независимости действие законодательных актов отличалось крайней избирательностью: точность следования закону определялась интересами отдельных политических сил и региональных властей. Потому и положения закона «О языке…» и соответствующие статьи Конституции Украина систематически нарушались. Так что эти документы не отражают реальности; их следует рассматривать в лучшем случае как «декларации о намерениях». С другой стороны, в русскоязычных регионах Украины заявленный статус русского языка – как языка национального меньшинства – вызывал не одобрение, а именно «патриотическую грусть»: надежды возлагались на придание русскому языку статуса второго государственного. В эпоху президентства Кучмы Украина пыталась формировать так называемую «многовекторную» политику [18, с. 68], и, хотя «западный вектор» преобладал, связи с Россией продолжали поддерживаться. При этом дерусификация страны продолжалась и имела ползучий и неравномерный характер. Требования закона о необходимости сохранять русский язык и обеспечивать право граждан выбирать язык обучения выполнялись или не выполнялись по желанию региональных и ведомственных руководителей. Закономерно, что в таких условиях на Западной Украине возможность обучаться на русском языке стремительно уменьшалась. В ИваноФранковске в 1995 г. на более чем 30 тыс. русских оставалась всего одна школа с русским языком обучения; в Виннице – три школы с русским языком обучения. Но ситуация деградировала даже и в Запорожье, где существовала ситуация паритетного двуязычия (в 12
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … области русский считали родным 46% населения, а в самом городе – 54%): русскоязычные школы здесь исчезли вовсе [19]. Но даже и русскоязычные школы теряли возможность давать полноценные знания в области русской филологии. Скажем, в Крыму к концу 1990-х гг. количество часов, отведенных на изучение русского языка и литературы, уменьшилось на 35 % [98, с. 10]. Прикрываясь государственным статусом украинского языка и молчаливым согласием центрального аппарата, местные власти могли беспрепятственно дискриминировать русскоязычное население. Так, в 2000 г. львовский облсовет принял решение № 311 «О состоянии функционирования украинского языка как государственного на территории Львовской области». Документ предписывал «запретить на территории области использование печатной продукции, предназначенной для служебного и потребительского пользования», а также использование русского языка «в органах власти и управления, на государственных и частных предприятиях» [85, с. 157–158]. То есть русскоязычные жители области оказались ограничены в своих конституционных правах. Региональные власти Юго-Востока при этом, апеллируя к закону «О языках…», Конституции, наконец, к настроению местных жителей, старались смягчить «давление по языковому вопросу». Только благодаря этому сопротивлению ряда областей и Автономной Республики Крым мы можем сегодня констатировать, что в эпоху президентства Кучмы «дерусификация Украины хотя и постепенно набирала обороты, но еще не была безапелляционной» [158, с. 334]. «Майдан–2004» как стимул языковой дискриминации Ситуация резко изменилась в 2004 г. В ноябре этого года президентские выборы на Украине выиграл В. Ф. Янукович, в программных обещаниях которого, кроме прочего, был и государственный статус русского языка [88, с. 77]. После объявления итогов голосования в центре Киева начались массовые акции, которые принято называть «Оранжевой революцией». Подобно иным «цветным революциям», это был «искусственно созданный политический конфликт», импульсом для которого «являются не объективные причины, а иностранное государство» [15, с. 120]: «кураторство» над «Майданом–2004» западными странами осуществлялось довольно прозрачно, а в итоге «революции» Украину возглавил прозападный политик В. А. Ющенко. Эти события ознаменовали 13
Орехов В. В., Лантух Н. А. не только сворачивание партнерских отношений с Россией, но и начало особенно интенсивных атак на русский язык. К моменту так называемой «Оранжевой революции» опросы показывали широкое распространение русского языка. Киевский международный институт социологии в 2004 г. фиксировал, что 45 % жителей страны в семье говорят по-русски, 10 % – на русском и украинском, 45 % – на украинском [16, с. 19]. Опрос киевской исследовательской компании Research & Branding Group показывал, что для 68 % населения Украины русский язык является родным, то есть первым языком, усвоенным в детстве [41, с. 69]. Невзирая на это, администрация Ющенко начала настоящую кампанию по борьбе против русского языка: «Перечень только законов, содержащих дискриминационные нормы относительно русского языка на Украине, составляет 78 позиций, не считая указов, распоряжений, постановлений, других документов президента и правительства» [79, с. 36]. Все фильмы должны были дублироваться по-украински, в сфере вещания доля русского языка не могла превышать 10 % и т. д. Среди особенно одиозных распоряжений было постановление кабинета министров № 1033 от 30 сентября 2009 г. «О внесении изменений в Положение об общеобразовательном учебном учреждении». Оно требовало, чтобы любое общение в общеобразовательных учреждениях осуществлялось на украинском языке [3, с. 86]. Как известно, Л. Н. Толстой считал «единственно разумными средствами борьбы со злом его публичное обличение и пассивное неповиновение властям» [82, с. 51]. Приблизительно такая тактика реакций на языковую дискриминацию и выработалась на юго-востоке Украины еще с 1990-х гг. Однако начиная с 2005 г. давление в языковом вопросе оказалось столь жестким и бескомпромиссным, что и ответные меры приобрели значительно более активный характер. Борьба за региональный статус русского языка 1 января 2006 г. завершилась многолетняя эпопея ратификации «Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств». Ее пытались ратифицировать с 1999 г., однако националистические силы этому жестко сопротивлялись. Поскольку принятие Хартии было обязательным условием присутствия Украины в Совете Европы, то документ все же пришлось принять. Теоретически это обязывало украинские власти обеспечить права русскоязычного населения. Практически же реализация положений 14
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … Хартии сразу натолкнулась на противодействие со стороны самих украинских властей. На юго-востоке Украины начался лавинообразный процесс придания русскому языку статуса регионального, что соответствовало букве и духу Хартии. Инициатива принадлежала Харьковскому горсовету, примеру которого последовали многие другие местные советы [88, с. 77]. Верховный Совет Крыма решил провести 26 марта 2006 г. республиканский референдум о статусе русского языка, но украинский центризбирком запретил участковым избирательным комиссиям проводить голосование по данному вопросу [64]. Это было общей тенденцией: решения местных советов по поводу регионального языка опротестовывались центральными властями или их представителями, так что инициатива тонула в болоте судебных разбирательств. Показательный пример – Севастополь. Здесь горсовет признал за русским языком статус регионального 26 апреля 2006 г., на это сразу последовал протест прокурора, и после четырехлетней судебной тяжбы 1 июля 2010 г. постановление было отменено. Тем не менее все эти инициативы имели важное значение и как демонстрация консолидированной готовности Юго-Востока защищать свое право на русский язык, и как постоянные информационные поводы, не позволяющие «замолчать» проблему. Русский язык и «проект анти-Россия» Важно помнить и о геополитическом фоне. Не последнее место здесь занимала проблема отношений Украины с НАТО. Совместные учения с Североатлантическим блоком Украина проводила с 1995 г. с постоянно возрастающей интенсивностью [54]. После прихода к власти Ющенко начали предприниматься ускоренные шаги по движению Украины в НАТО [17, с. 81]. На лето 2006 г. были запланированы очередные совместные учения «Си Бриз-2006», причем – на территории Крыма. В порт Феодосии прибыл не только военный контингент НАТО, но и транспортное судно с инженерной техникой [54], что указывало на планы строительства в Крыму стационарной базы Североатлантического альянса. В ответ жители Феодосии и всего Крыма заблокировали солдат и специалистов НАТО в местах временного размещения и устроили бессрочные акции протеста. Так учения «Си Бриз-2006» в Крыму оказались сорванными [114]. 15
Орехов В. В., Лантух Н. А. Украина давно и демонстративно превращалась в так называемый «проект анти-Россия» [9, с. 4]. Поначалу этот проект мог восприниматься как гуманитарный и отчасти экономический. Появление сил НАТО в Крыму сделало очевидным, что процесс имеет военное измерение, и «проект анти-Россия» – фундамент для будущего вооруженного противостояния с Россией. Обществом юго-востока Украины это осознавалось вполне отчетливо, а потому сопротивление языковой политике Украины осуществлялось синхронно с протестами против движения страны в НАТО. В октябре 2006 г. Верховный Совет Крыма обратился к президенту Украины, спикеру парламента и премьер-министру страны с призывом организовать референдум о статусе русского языка [72]. В декабре того же года на неофициальном референдуме в Крыму жители полуострова высказались против вступления Украины в НАТО [64]. 2007 год. В условиях порочного круга 2007 г. начинался для русского языка на Украине под знаком двух символичных событий. В канун Нового года президент России В. В. Путин подписал указ «О проведении Года русского языка» в России и за рубежом [177]. Президент Украины В. А. Ющенко в феврале 2007 г. прибыл в Крым и «призывал власти Крыма отказаться от попыток предоставить русскому языку статус регионального» [175]. Легко понять, на чьей стороне оказалась поддержка крымчан. В какой же ситуации находился русский язык на Украине к этому моменту? Социологические исследования Института социологии Национальной Академии наук Украины показывали, что по состоянию на 2007 г. 79 % взрослых граждан Украины свободно говорят, читают и пишут по-русски и 71 % – по-украински; 35 % граждан в повседневной жизни думают по-русски и 29 % – по-украински; 31 % граждан общается в общественных местах по-русски и 24 % – поукраински [85, с. 152]. Между тем эти цифры не дают полного представления о состоянии проблемы. Русский язык испытывал мощное давление в сфере школьного образования. Остававшиеся еще русскоязычные школы могли охватить лишь десятую часть тех, кто хотел бы изучать русский, при том, что количество русских на Украине составляло более 17 %. Например, в Киеве оставалось всего 6 русских школ, тогда 16
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … как в 1991 г. их было 129 [87]. Все это вело к тому, что уровень владения нормами русского языка стремительно снижался. Русский вытеснялся в сферу бытового общения. В высшем образовании ситуация также деградировала. В привычных для Украины условиях вольной трактовки законов вопрос о языке преподавания зачастую зависел от позиции того или иного ректора. В западных и центральных регионах ректоры, как правило, предпочитали опираться на статьи законов, определяющие государственный статус украинского языка, и обязывали вести преподавание исключительно по-украински. На юго-востоке руководители вузов опирались на статьи тех же законов, гарантирующие свободу выбора языка общения, и пытались сохранить возможность русскоязычного образования. Проблема, однако, заключалась в том, что в профильном министерстве превалировала позиция сторонников государственной «мовы», а потому на ректоров ЮгоВостока оказывалось постоянное административное давление по «языковому вопросу». Учитывая, что даже при желании ректора русскоязычных преподавателей почти невозможно было «переключить» на украинский язык, украинизация высшей школы на ЮгоВостоке выражалась в имитации администрирования на украинском языке: русскоязычная документация дублировалась по-украински для отчетов, отсылаемых в Киев. Научная жизнь оказалась в тех же условиях. Специализированные советы по защите диссертаций переходили на украинский язык, но делалось это неравномерно: на Западе быстрее, на ЮгоВостоке медленнее. Еще в самом начале 2000-х гг. в Киеве можно было добиться возможности защищать диссертацию по-русски, предоставив на украинском языке лишь автореферат и сопутствующую документацию. После 2005 г. возможность предоставить текст диссертации и осуществить процедуру защиты на русском языке осталась у диссертантов лишь по двум специальностям: «10.02.02 – русский язык» и «10.01.02 – русская литература». Это вело к тому, что защита по другим специальностям превращалась в экзамен по украинскому языку, и «языковой успех» на этом «экзамене» в значительной степени определял результат защиты. То есть русскоязычные исследователи вытеснялись из научного процесса. Украинский язык превращался в своеобразный карьерный лифт в административной и других сферах, служил «пропуском» в 17
Орехов В. В., Лантух Н. А. коридоры власти. Возникал порочный круг: чем активнее русский язык вытеснялся из образовательной среды, тем сильнее сужались возможности карьерного роста для русскоязычных граждан; а чем меньше русскоязычных граждан оказывалось на управленческих должностях, тем бесцеремоннее русский язык вытеснялся из образовательной и научной сферы. Русская община Крыма В том, что именно Крым превратился в центр сопротивления дерусификации, большая заслуга Русской общины Крыма. Решение о ее создании было принято 23 октября 1993 г., официальная регистрация состоялась 22 марта 1994 г. [110, с. 97]. Возглавил организацию писатель, народный депутат Верховного Совета УССР / Украины в 1990–1994 гг. В. П. Терехов. В 2002 г. Русская община и партия «Русский блок» смогли провести своих депутатов в Верховный Совет Крыма [125, с. 2], и это ознаменовало процесс возвращения пророссийских сил в органы крымской власти. Укрепление позиций позволяло серьезно влиять на обстановку в Крыму, поддерживать русский язык и русскую культуру на полуострове: «Представители Русской общины Крыма инициировали практически все решения Верховного Совета Крыма, которые защищали русский язык, русскую культуру, русскую историю. Праздничные и памятные даты, связанные с историей России, учрежденные по инициативе Общины, стали общепризнанными не только в Крыму, но и на общероссийском уровне» [170, с. 4]. Русская община была далеко не единственным пророссийским объединением в Автономии. Скажем, к 2013 г. их насчитывалось уже более четырех десятков [111, с. 167]. Однако одни из них не имели достаточной организационной структуры, другие – опыта политической деятельности и представительства в органах власти, третьи – лишь мимикрировали под пророссийские организации с целью политических и финансовых выгод. Так, скажем было с «Крымским обществом русской культуры», которое постепенно превратилось в «карманную» организацию одного из крымских чиновников, вымогавшего у Москвы финансирование сомнительных проектов [58] и вошедшего в историю Крыма той поры под красноречивым прозвищем «любителя Пушкина за деньги» [81]. 18
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … Русская община выделялась как наиболее влиятельное объединение, призванное защищать права русских и русскоязычных граждан. Ее авторитет обеспечивался, прежде всего, открытой и последовательной позицией, что обеспечивало доверие со стороны крымчан. Кроме того, Общине удалось построить сеть региональных отделений, и таким образом создать серьезную организационную базу [68, с. 236–239]. Среди важнейших преимуществ была и тактика политических отношений с потенциальными союзниками: Община препятствовала распрям среди «родственных» организаций, демонстрировала готовность к компромиссу и объединению усилий. Так, в ноябре 2003 г. было принято совместное решение о присоединении к Русской общине членов известной общественной организации «Русское движение Крыма» (председатель – депутат Верховного Совета Крыма А. Н. Черноморов, председатель исполкома – О. А. Слюсаренко). В 2003 г. Русскую общину возглавил опытный политик, руководивший парламентом Крыма в 1994–1995 гг., С. П. Цеков. А на очередных выборах в парламент Крыма в 2006 г. Русская община развила свой прежний успех: взяла 19 из 100 депутатских мест в Верховном Совете АРК и около 300 депутатских мандатов в муниципалитетах [111, с. 167–168]. В мае 2006 г. председатель Русской общины Крыма С. П. Цеков был назначен первым заместителем Председателя Верховного Совета Крыма. В марте 2007 г. по инициативе депутатов от Русской общины Крыма Верховным Советом Крыма был утвержден план ежегодных мероприятий по свободному развитию и использованию русского языка до 2010 г. Первым пунктом этого плана было проведение Международного фестиваля «Великое русское слово» [122]. Все это открывало возможности для проведения масштабных мероприятий, одним из которых стала конференция «Русский язык в поликультурном мире». Но прежде, чем говорить о ее проведении, следует в двух словах напомнить, в каком состоянии в ту пору находилась русистика в Крыму. Русистика Крыма Самым крупным вузом Крыма был Таврический национальный университет им. В. И. Вернадского – прямой наследник первого крымского университета, созданного в 1918 г. [14, с. 10–15]. Вуз тяжело адаптировался к новым условиям в 1990-е годы, но с начала 2000-х начал уверенно становиться на ноги [13, с. 9–14]. Именно здесь 19
Орехов В. В., Лантух Н. А. осуществлялась подготовка большей части будущих учителей-русистов для крымских школ. При этом были задействованы три профильные кафедры факультета славянской филологии и журналистики: кафедра русского, славянского и общего языкознания; кафедра русской и зарубежной литературы и кафедра методики преподавания филологических дисциплин. Эти подразделения имели богатую историю, на страницах которой вписаны имена известных ученых и преподавателей-русистов [65; 67; 105–107; 120–121; 160; 173 и др.]. Крупные кафедры русистики были также в некоторых других вузах полуострова. Так, в Крымском инженерно-педагогическом университете работала крупная кафедра русской филологии. В Крымском государственном медицинском университете имени С. И. Георгиевского функционировала кафедра русского языка, которая в основном специализировалась на обучении русскому языку иностранных студентов. Ныне она носит название кафедры русского языка как иностранного КФУ им. В. И. Вернадского [169]. Забегая вперед, скажем, что все упомянутые кафедры и сегодня являются активными участниками симпозиума «Русский язык в поликультурном мире». Особо отметим, что кафедра методики преподавания филологических дисциплин ТНУ им. В. И. Вернадского в силу своих профильных задач поддерживала тесные контакты с учителями-русистами не только симферопольских, но и региональных школ [10]. Еще одним учреждением, позволявшим поддерживать постоянную связь между русистами высшей и общеобразовательной школы, был Крымский республиканский институт последипломного педагогического образования. То есть Крым обладал не только значительным кадровым потенциалом русистов-исследователей и русистов-преподавателей, но и потенциалом консолидации русистов высшей и средней школы. Последнее крайне важно. По состоянию на 2006/2007 учебный год в Крыму 182 490 учащихся обучались на русском языке, что составляло 91,6 %, еще 5964 (3 %) и 10 719 (5,38 %) – обучались на крымско-татарском и украинском языках соответственно [1, с. 112]. Учителя-русисты наблюдали постоянное сокращение русскоязычных школ по всей Украине. К 2007 г., скажем, в Киевской области не осталось ни одной школы с русским языком обучения [43, с. 29]. Это закономерно рождало самые пессимистические 20
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … настроения в преподавательской среде. Существовала необходимость в некоем объединяющем начале, которое позволило бы учителям-русистам Крыма формировать и выражать совместное мнение и отношение к происходящему. И здесь позитивную роль сыграли тесные контакты между Русской общиной и русистами высшей школы Крыма. Очень логично, что преподаватели русского языка не только поддерживали деятельность Русской общины, но и становились ее активными членами. В свете истории конференции пока упомянем лишь двух русистов, которые сыграли ключевую роль в организации первой из них и продолжают активно работать на благо этого мероприятия ныне. Речь идет о Л. В. Чулковой и Н. А. Лантух. Л. В. Чулкова в 1985 г. окончила Симферопольский государственный университет имени М. В. Фрунзе (ныне КФУ имени В. И. Вернадского) по специальности русский язык и литература. В 1996 г. вступила в Русскую общину Крыма. Тогда же в Общину вступила и Н. А. Лантух – тоже выпускница русского отделения СГУ им. М. В. Фрунзе. Поскольку Л. В. Чулкова и Н. А. Лантух занимали активную позицию (например, координировали реализацию в Крыму российских образовательных программ, связанных с предоставлением российским соотечественникам возможности учебы в российских вузах, организовывали просветительские конкурсы патриотической направленности и мн. др.), они заняли место в Президиуме Русской общины. В 2007 г. Л. В. Чулкова являлась депутатом Верховного Совета АРК, Н. А. Лантух – депутатом Симферопольского горсовета, старшим преподавателем кафедры методики преподавания филологических дисциплин ТНУ им. В. И. Вернадского. 2007 год. Первая конференция. Спустя годы принято говорить, что конференция (симпозиум) «Русский язык в поликультурном мире» всегда проводится в рамках легендарного фестиваля «Великое русское слово». Это справедливо. Но характерно, что сама идея этого фестиваля вырастала именно из идеи проведения в Крыму конференции русистов. Инициатива принадлежала Генеральному консулу Российской Федерации в Симферополе А. А. Николаеву. Вот как вспоминает об этом Л. В. Чулкова: «Александр Алексеевич (Николаев. – Авт.) <…> 21
Орехов В. В., Лантух Н. А. обратился к Русской общине Крыма с предложением провести конференцию по русскому языку с приглашением соотечественников из стран постсоветского пространства, где тоже есть языковые проблемы, и в ходе конференции поговорить о положении русского языка в этих странах и о том, как удается его там сохранять. В итоге разговоры с консулом вылились в обсуждение проекта конференции по русскому языку, которая получила название “Русский язык в поликультурном мире”. Но конференция соберет ученых, а нам хотелось, чтобы охват был намного шире, чтобы данное мероприятие стало событием русской культуры, а не ограничивалось обсуждением узкопрофессиональных вопросов. Поэтому возникла идея фестиваля. Потому что Фестиваль – это и культурные мероприятия, и концерты, и конференция, это и дети, и учителя. Так начиналась эпоха фестиваля “Великое русское слово”» [137, с. 92]. Этим планам было суждено сбыться. Время проведения фестиваля было приурочено ко дню рождения А. С. Пушкина. И это закономерно. Русская община Крыма с 1998 г. ввела в традицию отмечать эту дату не только как день рождения поэта, но и как день защиты русского языка. Фестиваль стал мероприятием республиканского уровня: распоряжением председателя Верховного Совета Крыма от 3 апреля 2007 г. был создан Оргкомитет во главе с первым заместителем председателя Верховного Совета Крыма С. П. Цековым. Его заместителями были назначены заместитель председателя Совета министров Автономии Т. В. Умрихина и ректор КРИППО А. Н. Рудяков. Среди членов Оргкомитета были республиканские депутаты и министры, известные русисты. То есть Русской общине удалось добиться очень серьезной поддержки своему начинанию со стороны крымской власти. Собственно, это и стало залогом того, что весьма масштабное мероприятие удалось успешно организовать, по существу, за 2 месяца. Фестиваль стартовал 6 июня 2007 г. в Симферополе у памятника А. С. Пушкину и завершился 12 июня широким празднованием Дня России на главной площади крымской столицы. Приветствия участникам фестиваля прислал Президент России В. В. Путин [40] и другие руководители страны. В программе фестиваля было много разнообразных мероприятий: помимо выставок и книжных ярмарок, это были Пушкинские чтения в Бахчисарае 22
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … и Евпатории, Чеховские чтения в Ялте и Симферополе, Гоголевские чтения в Джанкое, образовательные детские проекты («Русская книга», «Моя родина – русский язык», «Мир русской сказки»), фестиваль «Играй, гармонь» в Алуште и т. д. Однако центральным событием стала I Международная научно-практическая конференция «Русский язык в поликультурном мире», которая задумывалась мероприятием, освещающим широкий спектр вопросов. К работе были приглашены и ученые-филологи (эту составляющую программы обеспечивал ректор КРИППО А. Н. Рудяков), и политологи, политики, журналисты (подготовка этой части программы находилась в зоне ответственности председателя Исполкома Русской общины Крыма О. А. Слюсаренко и доцента ТНУ им. В. И. Вернадского, члена Президиума Русской общины Крыма А. С. Филатова). Торжественное открытие конференции состоялось в Белом зале Ливадийского дворца – в том самом зале, где в феврале 1945 г. проходили пленарные заседания Крымской конференции. Состав участников показателен. Крымская власть была представлена главой крымского парламента А. П. Гриценко и председателем крымского правительства В. Т. Плакидой. Помимо ученых-русистов, о которых будем говорить подробнее, присутствовали и выступали известные политики и политологи: зампред председателя Государственной Думы РФ С. Н. Бабурин, депутат Госдумы К. Ф. Затулин, зампред председателя комитета Госдумы Н. А. Нарочицкая, председатель партии «Русский блок» А. Г. Свистунов, директор Украинского филиала Института стран СНГ В. В. Корнилов, представители местных органов власти из многих регионов юго-востока Украины. Предсказуемо, что официальный Киев воспринял это мероприятие еще на этапе его организации в качестве «красной тряпки». Достаточно сказать, что философу А. Г. Дугину, который ехал в Крым для участия в конференции, на украинской границе был запрещен въезд в страну. Ясно, что торжественное открытие конференции в Ливадийском дворце – как это предписывается традицией и определялось составом участников – не содержало узко филологических докладов. Здесь обсуждались масштабные и животрепещущие проблемы: судьба русского языка на Украине и в других бывших республиках СССР, важность помощи соотечественникам со стороны России, 23
Орехов В. В., Лантух Н. А. условия сохранения русской идентичности русскоязычными гражданами бывшего Советского Союза. Общий настрой выступающих наиболее точно передает фраза из выступления академика Национальной академии наук Украины, директора института археологии НАН Украины П. П. Толочко: «В Украине “сильные мира сего” совершенно не понимают ситуации. Борьба с русским языком, которая вроде бы направлена против влияния в Украине России, превратилась в борьбу с частью своего собственного населения. Поэтому путь, который был выбран украинской властью, – бесперспективен. Он ведет Украину в никуда» [36, с. 44]. Сегодня эти слова выглядят как пророчество. Впрочем, в 2007 г. под ними могли бы подписаться миллионы русскоязычных граждан Украины. Собственно научная часть конференции «Русский язык в поликультурном мире» проходила в здании санатория «Россия» в Ялте 7–8 июня. Доклады пленарного заседания также в основном были посвящены проблеме сохранения русского языка, философскому осмыслению его роли на постсоветском пространстве. Названия докладов красноречивы: «Русский язык и проект развития Юго-Востока» (С. А. Марков, директор Института политических исследований). «Социальные функции русского языка в мире: состояние и перспективы» (В. Ю. Михальченко, доктор филологических наук, академик Российской академии наук). «Русский язык как инструмент в политике» (В. Т. Третьяков, главный редактор газеты «Московские новости», профессор МГИМО). «Русский язык и русская национальная память» (А. С. Ципко, советник Президента РФ, политический обозреватель «Литературной газеты», доктор философских наук). «О традиционном украино-русском двуязычии на территории современной Украины» (П. П. Толочко, академик НАН Украины, директор Института археологии НАН Украины). «Русский язык в Украине: от Закона о языках до Украинской хартии» (Л. А. Кудрявцева, профессор кафедры русского языка Киевского национального университета им. Тараса Шевченко, председатель УАПРЯЛ, член президиума МАПРЯЛ). На содержании последнего доклада стоит остановиться особо. 24
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … Европейская хартия региональных языков: украинское прочтение Как уже было сказано, 1 января 2006 г. Украина, наконец, ратифицировала «Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств». По условиям Хартии, принявшее ее государство гарантирует: «признание региональных языков или языков меньшинств в качестве выразителей культурного богатства; уважение географического района каждого регионального языка или языка меньшинства; необходимость решительных действий по поддержке региональных языков или языков меньшинств; содействие и/или поощрение использования региональных языков или языков меньшинств в устной и письменной речи, в общественной и личной жизни; обеспечение надлежащих форм и средств для преподавания и изучения таких языков на всех соответствующих стадиях» [57]. Казалось бы, ратификация Хартии должна была гарантировать свободу русскому языку на Украине. Наверное, так бы и случилось в любом другом государстве. Но не на Украине. Начнем с того, что с момента принятия Хартии в 1999 г. до ее ратификации в 2006 г. «Закон о ратификации Хартии» «дважды переписывался, признавался Конституционным судом не соответствующим Конституции» [79, с. 37]. Получалось так, что Украина создала некий свой вариант Хартии, который извращал дух документа. Но даже и в таком варианте Украина не собиралась соблюдать Хартию: «Во всех южных и юго-восточных регионах страны, где областными и городскими советами народных депутатов были приняты в 2006–2007 гг. решения об исполнении Закона Украины «О ратификации Европейской Хартии…», по представлению областных прокуратур состоялись судебные заседания (государство против народных представителей), на которых были приняты постановления об аннулировании решений советов депутатов по реализации положений Европейской Хартии как не соответствующих Конституции Украины» [77]. При этом в первом периодическом докладе-отчете, который обсуждался 30 мая 2007 г., Украина заявила о полном и безукоризненном выполнении условий Хартии. Доклад явно искажал действительное положение вещей и потому подвергся критике, в том числе и со стороны представителей УАПРЯЛ. Здесь следует сказать несколько слов о Людмиле Алексеевне Кудрявцевой, которая возглавляла Украинскую ассоциацию преподавателей русского языка и литературы. 25
Орехов В. В., Лантух Н. А. Л. А. Кудрявцева – выпускница Донецкого государственного университета, ученица известнейших исследователей: ономаста и этимолога Е. С. Отина, слависта В. К. Журавлева, лексиколога Э. В. Кузнецовой [55, с. 119]. После защиты в 1982 г. кандидатской диссертации работала в Киевском национальном университете. В 1992 г. защитила докторскую. Людмила Алексеевна, прежде всего, исследователь. Ее знают как одного из основоположников медиалингвистики, одной из первых она обратилась к изучению языка города, большой известностью пользуются ее монографии. К началу 2000 г. русский язык, а соответственно, и русистика на Украине уже испытывали такое давление, что заставляли преподавателей и ученых-русистов искать пути консолидации. Именно поэтому 2 декабря 2000 г. в Киеве на одной из лингвистических конференций по инициативе Л. А. Кудрявцевой и при активном участии лингвистов и учителей-русистов из многих городов Украины (в том числе из Симферополя) было принято решение создать профессиональную общественную организацию, которая стала бы национальным подразделением МАПРЯЛ [55, с. 120], а в апреле 2001 г. УАПРЯЛ уже официально стала коллективным членом МАПРЯЛ [55, с. 121]. Основная деятельность УАПРЯЛ – проведение научных конференций, просветительские мероприятия для школьников, активная издательская работа [55, с. 121–123]. Широко известны издания УАПРЯЛ: «Русистика», «Информационный бюллетень УАПРЯЛ» научно-методический журнал «Русский язык, литература, культура в школе и вузе». Но ситуация для русского языка становилась столь угрожающей, что УАПРЯЛ пришлось заняться и правозащитной деятельностью. В частности – формулировать экспертное мнение по поводу неадекватного официального отчета Украины о соблюдении Европейской хартии. Для этого был предпринят серьезный анализ реальной ситуации. И вот на пленарном заседании первой конференции «Русский язык в поликультурном мире» (УАПРЯЛ была в числе ее соорганизаторов) Л. А. Кудрявцева знакомила коллег с первыми неутешительными выводами. Подробнее об этом будем говорить далее, а пока отметим, что одновременно с обсуждением украинского отчета по выполнению Хартии «в средствах массовой информации и официальные лица, и политики, и ангажированные журналисты постоянно муссировали созданные ими мифы о том, что а) Хартия защищает 26
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … вымирающие языки, а русский к таковым не относится, следовательно, его и защищать не нужно; б) текст Хартии неправильно переведен на украинский язык, следовательно, украинский Закон по Хартии необходимо переписать и др.» [77]. Всякий, кто знаком с украинской политической практикой, понимает, что такого рода «информационные вбросы» служат подготовкой общественного мнения к принятию соответствующих решений. По существу, речь шла о том, что Украина, нарушая дух Хартии, планировала нарушить и саму ее букву – посредством «усовершенствованного» перевода документа. И эта ситуация с тревогой обсуждалась на конференции в Ялте. Результатом обсуждения стало официальное «Обращение участников Международной научнопрактической конференции “Русский язык в поликультурном мире”» к премьер-министру Украины В. Ф. Януковичу с просьбой «не допустить очередного грубого нарушения принципов европейской языковой политики» и «взять под личный контроль деятельность, связанную с разработкой и прохождением предложений по внесению изменений в Закон Украины “О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств”» [36, с. 90–91]. Обращение было скреплено подписью первого заместителя председателя Верховного Совета Крыма С. П. Цекова, который выступал от имени и по поручению участников конференции. И это было важным показателем серьезности, с какой ученые-русисты и руководство Крыма относятся к проблеме. Первая резолюция Работа конференции отнюдь не ограничивалась вопросами языковой политики – они лишь имели наиболее острое звучание. Вообще же, работали три секции: «Русский мир в контексте глобальных процессов современности», «Русистика и русофония», «Проблемы преподавания русского языка». В Программе значилось 87 докладчиков из разных регионов Украины. Не называем их, поскольку знаем об уровне нынешних репрессий на Украине и об умении СБУ мстить своим гражданам за «прошлые грехи». Почти два десятка участников приехали из разных городов России: Москвы, Рязани, Омска, Тюмени. В 2007 г. начал складываться круг ученых, которые в дальнейшем окажутся постоянными участниками конференции, создавая своеобразное научное «ядро» этого ежегодного собрания. И в этом 27
Орехов В. В., Лантух Н. А. ряду следует назвать доктора филологических наук О. С. Иссерс – в ту пору профессора Омского госуниверситета и помощника Государственной Думы РФ; В. М. Калинкина – профессора Донецкого государственного университета; В. И. Теркулова – тогда еще доцента Горловского института иностранных языков; Т. А. Ященко – тогда еще кандидата филологических наук, заведующего кафедрой методики преподавания филологических дисциплин ТНУ имени В. И. Вернадского; доктора филологических наук А. А. Ховалкину – заведующего кафедрой русского языка Крымского государственного медицинского университета им. С. И. Георгиевского. По итогам конференции была принята Резолюция, которая предназначалась для передачи в центральные органы власти Украины и России. В преамбуле говорилось, что «участники конференции были единодушны в том, что современная языковая ситуация в Украине требует признания русского языка государственным» [36, с. 60]. Чтобы осознать важность этого заявления, следует вспомнить, что украинские власти той поры шли на все, чтобы сделать невозможным даже региональный статус русского языка. Слова «статус русского языка как государственного» после «оранжевой революции» звучали как вызов администрации Ющенко. Это провоцировало истерию в Киеве, но поддерживало уверенность в собственной правоте жителей всех русскоязычных регионов Украины. Резолюция конференции содержала 20 пунктов, в которых излагались предложения, направленные на защиту русского языка. Так, среди прочего, предлагалось органам местного самоуправления «разработать комплексные региональные программы по свободному развитию и использованию русского языка», создать в регионах Украины опорные русскоязычные школы, призванные осуществлять обмен опытом преподавания русского языка и литературы». Предлагалось также ходатайствовать перед министерством образования и науки Украины «о введении русского языка как обязательного предмета в школах с украинским языком обучения», «о разработке технологии контроля за непрерывностью изучения курса “русский язык” в школах и классах с украинским языком обучения» [36, с. 60–61]. Для участников конференции, конечно, было очевидным, что правительство Украины, скорее всего, проигнорирует ходатайства и предложения, высказанные в 28
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … Резолюции. Но миссия Резолюции была шире, нежели прямой отклик со стороны властей: в тот период огромное значение имела уже сама возможность сформулировать и широко обнародовать консолидированную позицию по целям, тактике и стратегии защиты русского языка на Украине. Такого рода документы организовывали и упрочивали русскоязычную общность граждан страны. Первый сборник Роль «свободной трибуны» сыграл и объемный (почти в 500 страниц) сборник материалов конференции [139]. Здесь помещено 45 статей. Среди узкоспециальных тем много и таких, которые могли заинтересовать не только собственно лингвистов, но и всякого, кому небезразлична судьба русского языка. Прежде всего, здесь были размещены выводы УАПРЯЛ по поводу выполнения Украиной Европейской языковой хартии и приведены многочисленные факты нарушений украинской властью принципов европейской политики в сфере региональных языков [76, с. 25–33]. В сборнике можно было встретить «неудобные» для украинской власти вопросы, как, скажем, в статье народного депутата Украины, зампреда комитета Верховной рады по культуре и духовности Ю. А. Болдырева: «Украина якобы идет в Евросоюз, так почему же нам вот уже шестнадцатый год с невероятным упорством навязывается не европейская – толерантная, двуязычная, а по существу, тоталитарная и неудобная для половины страны моноязычная модель государственного строительства?» [20, с. 64]. Н. А. Лантух, отталкиваясь от романа «Остров Крым», прослеживала, при каких исторических условиях в коллективном сознании крымчан начинает срабатывать «ген автономности» [83, c. 75]: это всегда происходило в моменты возникновения угрозы извне, а поскольку украинская политика дерусификации воспринимается именно как внешняя угроза, то «языковой вопрос стал мощнейшим фактором усиления островных тенденций в формировании крымской региональной идентичности» [83, с. 79]. С. Н. Коновалов и В. А. Филатов, анализируя политику Украины последних лет, доказывали то, что сегодня уже доказано самими фактами истории: «Нынешнюю борьбу с русским языком в Украине следует рассматривать не только как действия недалеких хуторян, но и как глубоко продуманный и скоординированный план действий, направленных 29
Орехов В. В., Лантух Н. А. на разобщение и ослабление всего восточного славянства, на ослабление позиций России и всей общерусской цивилизации, на скрытую борьбу с православием» [69, с. 93]. В целом, можно сказать, что первая конференция «Русский язык в поликультурном мире» оправдала все возложенные надежды, выполнила не только научную, но и социальную миссию. Объяснимо, что в итоге было принято решение проводить конференцию ежегодно. Ситуация, между тем, накалялась. На 30 сентября 2007 г. были назначены внеочередные выборы в Верховную Раду Украины. Партия регионов шла на выборы с обещанием сделать русский язык вторым государственным и даже объявила о сборе подписей за проведение «языкового референдума» [62]. Идея с плебисцитом в тех условиях выглядела мало реалистичной, однако помогла мобилизовать русскоязычное население страны. Партия регионов по количеству мест в парламенте опередила конкурентов, однако создать коалицию не смогла. В результате контроль над парламентом получили прозападные и националистически настроенные силы. Это развязывало руки сторонникам дерусификации. 20 ноября 2007 г. Ющенко подписал указ № 1122/2007 «О некоторых мерах по развитию гуманитарной сферы в Автономной Республике Крым и городе Севастополе» [3, с. 85]. Президент требовал от властей Автономии и администрации Севастополя до 1 января 2008 г. расширить сеть учебных заведений всех типов с преподаванием украинского языка и открыть дополнительные классы и группы с изучением украинского языка в учебных заведениях с другими языками обучения и профильные классы с углубленным изучением украинского языка и литературы [174]. В 2008 год Крым вступал с большой тревогой. 2008 год. Вторая конференция Население Украины продолжало говорить по-русски. По данным Американского института общественного мнения, в 2008 г. на русском языке предпочитали общаться 83 % граждан Украины [79, с. 38]. Политический раскол в стране приобретал грандиозные очертания. 1 марта 2008 г. состоялся знаменитый Всеукраинский съезд депутатов всех уровней в Северодонецке. Характерно, что идея проведения этого съезда возникла в Крыму в ноябре 2007 г. во время проведения расширенного заседания организационного 30
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … комитета фестиваля «Великое русское слово» [84, с. 252]. Помимо украинских 3647 депутатов и депутатов Крымского парламента, на Северодонецком съезде присутствовали делегация Государственной Думы во главе с К. Ф. Затулиным и представители иностранных посольств. Украинская власть восприняла это собрание как опасное проявление сепаратизма, пыталась сорвать, но представительность и число участников съезда не позволяли ни «замолчать» событие, ни применить прямые репрессии. По существу, основной целью съезда было объединение сил, нацеленных на сохранение русской культуры и русской идентичности на Украине. Мероприятия подобной направленности происходили и раньше, но впервые обсуждение приобрело всеукраинский масштаб на официальном уровне. По итогам была принята «Декларация прав русской культуры и культуры других народов Украины», где говорилось об ответственности государства за защиту и поддержку русской культуры, как и других народов Украины. Власти Украины безмолвствовали. В качестве косвенного ответа на недовольство Юго-Востока министр образования и науки И. А. Вакарчук (бывший ректор Львовского университета) в конце марта 2008 г. отдал провокационный приказ «утвердить план действий на три года» по тотальной украинизации вузов [61]. 26 мая 2007 г. появился еще один одиозный приказ МОН Украины – «Об утверждении отраслевой Программы улучшения изучения украинского языка в общеобразовательных школах с обучением на языках национальных меньшинств на 2008–2011 годы». В школах увеличивалось количество часов на изучение украинского языка – за счет других предметов [53]. Кроме того, вводились дополнительные уроки по истории Украины, географии и математики – на украинском языке. На фоне этих событий происходила подготовка ко II фестивалю «Великое русское слово». Поскольку после северодонецкого съезда упрочилось взаимодействие между регионами Юго-Востока на почве защиты русской культуры, то крымское начинание было подхвачено и «соседями»: мероприятия фестиваля прошли в нескольких регионах, но особенно масштабно – в Луганске [37]. Центром мероприятия все же оставался Крым, а одним из ключевых событий – II Международная научно-практическая конференция «Русский язык в поликультурном мире». Среди новшеств конференции было проведение семинара для учителей «Русская словесность: теория и школьная практика». 31
Орехов В. В., Лантух Н. А. Семинар регулярно функционировал еще с 2001 г. на базе «Русского культурного центра» в Симферополе. Инициаторами и организаторами были Русская община Крыма и кафедра методики преподавания филологических дисциплин Таврического университета [137, с. 83; 127, с. 87, 91]. В условиях, когда Украина оставляла учителей без необходимой методологической базы, это была очень действенная мера поддержки. Но конференция «Русский язык в современном мире» открывала возможность для учителей общаться с учеными не только крымских вузов, но и многих иных университетов Украины и России. А потому по инициативе Н. А. Лантух семинар и продолжил свою работу уже в рамках конференции. Истории семинара посвящена отдельная статья этой монографии. В рамках конференции также была запланирована работа круглого стола «Украина и Россия: духовная, культурно-историческая общность», посвященного 1020-летию крещения Руси. Среди участников фестиваля и конференции, помимо ученыхрусистов, снова было много известных политиков и политологов: первый заместитель председателя Комитета Государственной Думы по делам СНГ и связям с соотечественниками К. Ф. Затулин, депутат Госдумы России С. А. Марков, ректор РГТЭУ С. Н. Бабурин и другие. От Украины были народные депутаты Верховной Рады В. В. Колесниченко, О. А. Царев, Д. В. Табачник и многие другие. В ходе конференции обсуждались многие направления: от условий правовой защиты русского языка и русскоязычных граждан на Украине – до современных технологий обучения русскому языку и литературе [132]. Но центральной темой стало ухудшение языковой ситуации на Украине. С. М. Марков видел причину украинских атак на русский язык в стремлении властей на «смену цивилизационного кода» [101]. В. В. Колесниченко констатировал, что в Киеве на 24 % русских осталось лишь шесть школ с неполным циклом обучения русскому языку [101]. Еще более подобных фактов содержалось в выступлении Л. А. Кудрявцевой. Здесь стоит напомнить историю с принятием Украиной Европейской хартии о языках. В мае 2007 г. Украина подготовила доклад, который говорил о полном выполнении страной всех условий Хартии. Этот доклад подвергся критике со стороны УАПРЯЛ, которая обнародовала факты многочисленных нарушений Хартии. В историю этот доку32
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … мент вошел как «Альтернативный доклад УАПРЯЛ», и его содержание обсуждалось на I конференции «Русский язык в поликультурном мире» в 2007 г. Но важно, что «Альтернативный доклад» вызвал озабоченность Европы. В результате в мае 2008 г. инспектировать языковую ситуацию на Украине отправился комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств Кнуту Воллебеку, который посетил Киев, Симферополь, Донецк, Львов и обнаружил множество нарушений: отсутствие русскоязычных государственных дошкольных образовательных учреждений; сокращение количества школ с русским языком обучения (с 50 % от общего числа в 1992 г. до 5,9 % в 2008 г.), что не удовлетворяет образовательные потребности этнических русских и русскоязычных граждан; отсутствие в школах учебных предметов, посвященных культуре и истории России; отсутствие подготовки в педагогических вузах учителей-предметников для русских школ, отсутствие возможности получать профессиональное и высшее образование на русском языке, необходимость нострифицировать ученые звания и степени, полученные в России и мн. др. [79, с. 36]. Результаты поездки комиссара ОБСЕ как раз и обсуждались теперь в 2008 г. на второй уже конференции «Русский язык в поликультурном мире». Так что «забыть» об инспекции комиссара уже не получилось бы: к проблеме стали причастны не только лингвисты, но и политики; информация была донесена до широкой общественности. Кстати, «Альтернативный доклад» в том же году был опубликован в периодическом издании УАПРЯЛ «Русский язык, литература, культура в школе и вузе» [78]. Широкое обсуждение проблемы привело к тому, что комиссару ОБСЕ, в конце концов, пришлось признать факты притеснения русского языка в Крыму [126]. И конференция в Ялте сыграла в этой ситуации не последнюю роль. Наука и политика По итогам обсуждений готовилась и очередная Резолюция, призванная донести общую позицию участников конференции до украинских властей. И здесь возникли симптоматичные осложнения: пока велись устные дискуссии, все участники конференции демонстрировали единодушие, но когда дело дошло до официальных формулировок, то мнения по поводу их категоричности начинали расходиться. 33
Орехов В. В., Лантух Н. А. Как можно заметить, уже первая конференция была не вполне стандартной по составу участников: за одним столом собрались ученые-исследователи, преподаватели, политики и политологи. Та же картина была и в 2008 г. При всей общности взглядов на языковые проблемы участники оказывались естественным образом разделены профессиональными традициями, определявшими тактику действий. Для политиков более привычно концентрироваться на общественных вопросах и прибегать к решительным требованиям и декларациям, для ученых свойственно углубляться в частные вопросы языкознания, порою значительно удаляясь от социальных функций языка. Для политиков привычно обнародовать собственную позицию по острым социальным вопросам, поскольку это, по существу, часть профессиональной ответственности. Для ученых широкая публичность – зачастую сверхзадача, решение которой на Украине могло быть сопряжено с определенными рисками. К тому времени ученый-русист из западной и даже центральной Украины вполне мог ожидать служебных неприятностей за поддержку русского языка. До Крыма языковые репрессии в том же объеме еще не докатывались, но тем не менее карьерные опасения (особенно среди должностных лиц от сферы образования) касательно явно высказанной позиции по поводу языкового вопроса уже начинали ощущаться. Словом, «политики» настаивали на жестких и ультимативных формулировках, ряд ученых – на более мягких и дистанцированных от политической сферы. Звучали слова о нецелесообразности смешивать «политику» и «чистую науку». Секрета из этих споров никто не делал. Председатель оргкомитета фестиваля С. П. Цеков так пояснял происходящее корреспонденту «Российской газеты»: «Во время принятия заключительной резолюции конференции вышел спор: некоторые филологи потребовали исключить политические требования. Их оппоненты кричали: “Вы сюда не приставки с суффиксами обсуждать приехали”. Это проблема: либо быть ученым, либо быть конъюнктурщиком <…>. Политики считают, что нужно жестко защищать русский язык, а педагоги опасаются, что приедут домой и потеряют работу» [101]. Ту же мысль С. П. Цеков высказывал и республиканскому изданию «Крымское эхо»: «У нас задача сделать так, чтобы действительно исправить ситуацию в гуманитарной сфере. Вот говорят: “Я не буду заниматься политикой, а буду заниматься русским языком” – извините, 34
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … русский язык сегодня – это символ, высший символ политической составляющей на данный момент» [47]. Действительно, ситуация складывалась так, что тезис о возможности научного процесса в отрыве от политики выглядел предельно фальшиво. Наука и политика оказались объективно связаны общностью угроз и целей. Для ученого-русиста оставаться далее в комфортной зоне «чистой науки» означало – либо в ближайшем будущем лишиться самого предмета этой науки – то есть русского языка, либо переложить задачу борьбы за русский язык на чужие плечи. На конференциях 2007–2008 годов происходило не просто обсуждение научных проблем, происходило слаживание общей работы политиков и ученых, происходило самоопределение каждого участника в отношении не только научной, но и гражданской позиции. В истории конференции остались те, кто с гражданской позицией определился последовательно и вполне. И именно это определило совершенно особый характер конференции на все последующие годы: здесь собирались не просто коллеги, а коллеги-единомышленники. Резолюция конференции 2008 г. рождалась в дискуссиях и была принята. Ее основной тезис подтверждал твердость позиции, выработанной еще в прошлом году: главная цель – придание русскому языку статуса государственного. Среди четырех десятков пунктов в Резолюции были, например, и такие: - Инициировать системную и планомерную работу с уполномоченными правозащитными структурами Европейского союза, Украины, России в области защиты прав и свобод русскоязычных граждан, в том числе в языковой сфере. - Всемерно противодействовать попыткам ревизии и извращениям «Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств», принятой и ратифицированной Верховной Радой Украины, и не допустить тотальной принудительной украинизации всего населения страны. - Рекомендовать МОН Украины: а) ввести русский язык в качестве обязательного предмета в школах с украинским языком обучения, а русскую составляющую курса «зарубежная литература» преподавать на русском языке; 35
Орехов В. В., Лантух Н. А. б) ввести независимое тестирование по предмету «Русский язык»; в) отменить «поэтапный переход» на тестирование на украинском языке, поскольку учащиеся средних учебных заведений имеют право сдавать тесты на языке обучения; г) способствовать введению в программы школ с русским языком обучения предмета «История России» [132]. Украинское правительство привычно игнорировало эти требования. Все с напряжением ждали приближения 1 сентября – момента, когда по приказу МОН Украины русскоязычные школы должны были начать преподавание отдельных предметов на украинском языке [12]. И 1 сентября продемонстрировало полную безнадежность конструктивного диалога с украинской властью. Министерство образования и науки настойчиво рекомендовало всем школам страны посвятить первый урок флагу Украины. И это был еще «компромиссный вариант»: изначально планировалось посвятить первый урок теме сотрудничества с НАТО. Западная Украина, впрочем, интерпретировала тему флага по-своему. В Ивано-Франковской области тема первого урока звучала так: «Степан Бандера – флаг украинской нации» [53]. Пропасть между Западом и Востоком становилась все глубже. 17 сентября 2008 г. Верховный совет Крыма принял постановление [103] не выполнять на территории Автономии приказы министра образования Украины о частичном переводе обучения в школах на украинский язык и распоряжение министра здравоохранения Украины В. Князевича о переводе на украинский преподавания в медицинских вузах [70]. В декабре 2008 г., когда в силу должен был вступить закон, запрещающий вузам вести преподавание на русском языке, в ходе митинга в Симферополе у здания представительства украинского президента было сожжено чучело министра образования и науки Украины B. Вакарчука [11]. Так завершался 2008 год. 2009 – год кризисов Когда крупнейшая газета полуострова «Крымская правда» будет подводить итоги 2009 г., она напишет, что «год прошел в Крыму под звуком одного слова – “кризис”» [35]. И дело не только 36
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … в известном газовом кризисе или проблемах в аграрном секторе. Кризис охватывал все сферы отношений между Киевом и Юго-Востоком страны, и сфера гуманитарная оказывалась одной из наиболее вовлеченных в противостояние. Если во времена Кучмы еще можно было говорить о готовности сторон к каким-то компромиссам, то после «оранжевой революции» отношения между Юго-Востоком и Киевом превратились в беспрерывный обмен ударами, болезненность которых постоянно возрастала. При этом инициатива находилась на стороне прозападных националистов, которые подчинили себе все рычаги центральной власти, контролировали создание и «официальную» трактовку законов. Крым сопротивлялся. 19 февраля 2009 г. – в 55-ю годовщину передачи Крыма из состава России в состав Украины – в Симферополе состоялся митинг под лозунгами «Мы помним – это земля наших предков!», «Крым – территория русского сопротивления!». Один из известных лидеров русского движения в Крыму, депутат Верховного Совета Крыма О. Л. Родивилов, в частности, сообщил собравшимся, что в условиях, когда украинские власти вводят запрет на тестирование на русском языке, 98 % крымских выпускников школ в качестве языка тестирования все же выбрали русский [138]. Это показательно. Статистика говорит, что многолетний процесс насильственной «дерусификации» шел «не по плану». Число украиноязычных граждан сокращалось: от 66,5 % в 1992 г. до 55,2 % в 2009 г., а русскоязычных, напротив, росло: от 30,8 % в 1992 г. до 42,4 % в 2009 г. [85, с. 153]. При этом «пропуск» в центральные административные органы получали в основном украиноязычные граждане, так что языковая конфронтация приобретала вид конфронтации между русскоговорящим народом и украиноязычной властью. Поскольку «шоковые» методы украинизации на юго-востоке Украины пробуксовывали, Киев использовал тактику финансового удушения. Как сообщал 15 апреля 2009 г. замминистра образования Автономии В. Ю. Каврайский, русскоязычные школы лишились финансирования, что привело в упадок учебно-методическую базу: «школьные библиотеки не пополняются ни дидактическими материалами, ни методической литературой», «начиная с 1991 г. на Украине не издано ни одной хрестоматии по русской литературе» [6.]. На этом фоне особенно циничным выглядело обсуждение Вер37
Орехов В. В., Лантух Н. А. ховной Радой очередного законопроекта – «О концепции государственной языковой политики», которым предполагалось ввести ответственность за использование на рабочем месте негосударственного, то есть русского языка [130]. В мае вспыхнул скандал в Севастополе. Министерство образования обязывало все школы города с 1 сентября ввести преподавание предметов на украинском языке. Последовали массовые возмущенные обращения родителей к местным депутатам. В результате Севастопольский горсовет 19 мая принял постановление, рекомендовавшее школам не выполнять это распоряжение [51]. Однако из Киева было оказано столь мощное давление, что уже 27 мая горсовет дезавуировал собственное решение [150]. Это отражает общую картину на Украине: народные избранники были не в силах противостоять функционерам администраций. Скажем, севастопольскую администрацию в тот период возглавлял «оранжевый» политик, ставленник Ющенко – С. В. Куницын. Его заместитель В. П. Казарин в ответ на требования защитников русскоязычного образования заявил, что сопротивление украинизации школ «превращает город в лингвистическую резервацию» [112]. Так город русской славы проигрывал языковую борьбу киевским назначенцам. Это демонстрирует, насколько важен был для Крыма статус Автономной Республики. Даже с учетом того, что права и возможности Автономии были Киевом серьезно урезаны, у Крыма оставалась возможность самостоятельных решений и инициатив. И одной из таких инициатив был уже третий фестиваль «Великое русское слово», который был запланирован на июнь 2009 г. Третья конференция Третий фестиваль «Великое русское слово» был приурочен к 210-й годовщине со дня рождения А. С. Пушкина. Особым событием фестиваля стал приезд народного артиста СССР В. С. Ланового, который читал крымчанам стихи Пушкина. Кстати, Василий Семенович участвовал и в первом фестивале в 2007 г. Состав участников конференции «Русский язык в поликультурном мире», как всегда, был очень представительным, но следует отметить, что значительно возросло число участников из органов местной власти юго-востока Украины: Луганской, Донецкой, Харьковской, Полтавской, Днепропетровской и Запорожской областей [63]. Для официального Киева это мероприятие (которое, 38
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … кстати, не получало ни копейки из украинского бюджета) становилось все более раздражающим фактором, о чем свидетельствовала очередная и вполне осознанная провокация: в аэропорту Симферополя украинские пограничники запретили высаживаться направлявшемуся на конференцию депутату Государственной Думы К. Ф. Затулину. Политику пришлось почти 3 часа провести на борту самолета, в результате чего он пережил тяжелый гипертонический криз и был доставлен в диагностический центр в Симферополе. В конференции Затулин участие принять не смог, но из больницы отправил ее участникам обращение, где, в частности, говорилось: «Фестиваль “Великое русское слово”, как и всякая деятельность в поддержку родного русского языка в Крыму и на Украине, – это не происки Российской Федерации и не тайный план Путина и Медведева. Это вообще не инициатива Российского государства, при всем к нему уважении. Это дело памяти, совести и жизни миллионов людей, живущих по всему миру. Может быть, наша история и наш язык кому-то не нравятся. Но это наша история и наш язык. И если их будут уничтожать, то придется иметь дело со всеми нами. До последнего человека» [104]. Предсказуемо, что такой явный акт украинского саботажа лишь обострил на конференции дискуссии по поводу необходимости придать русскому языку статус государственного, признать русский язык государствообразующим и выработать механизмы защиты русскоязычных граждан Украины [143, с. 3]. Одним из результатов конференции стало решение создать общеукраинскую правозащитную организацию с рабочим названием «Русскоязычная Украина» [24]. В ходе конференции были организованы круглые столы: «Украина и Россия – духовная и культурно-историческая общность», «СМИ Украины и России – шаги навстречу», «Молодежь в русском мире – фактор будущего». Работали также две сугубо лингвистические секции: «Актуальные проблемы лингворусистики» и «Методика преподавания русского языка в школе и вузе». Среди докладчиков были не только русисты из большинства регионов Украины (включая Полтаву, Винницу и Ужгород), но и ученые из Москвы (РУДН, МПГУ, МГОУ), СанктПетербурга, Омска, Барнаула. Тематика докладов была весьма широкой, но, как свидетельствует профессор Московского государ39
Орехов В. В., Лантух Н. А. ственного областного университета Е. М. Маркова, один из постоянных участников конференции, все сходились во мнении, что русский язык выполняет важную интеграционную функцию и должен быть поддержан на Украине, «где он формировался и развивается более 1000 лет» [89, с. 126]. Резолюция конференции подтверждала пункты и требования, изложенные годом ранее, но была дополнена указанием на факты, вызывающие серьезную озабоченность: сокращение количества школ (с 50% от общего числа школ в 1992 г. до 5,9 % в 2009 г.), в которых весь учебный материал (кроме отдельных предметов: история Украины, география Украины) преподается на русском языке; сокращение количества учащихся в школах с русским языком обучения до 9 %, что не соответствует реальной потребности русского населения в таких школах на Украине; жесткая цензура со стороны МОН Украины учебников по русскому языку и интегрированному курсу «Литература» и т. д. [124]. Важно отметить, что к 2009 г. произошли изменения в оргкомитете конференции. Руководящая роль в формировании научной программы теперь принадлежала председателю УАПРЯЛ, профессору Л. А. Кудрявцевой, чей авторитет был обеспечен и высоким научным профессионализмом, и активной принципиальной гражданской позицией. Функции секретаря оргкомитета выполнял депутат ВС Крыма О. А. Слюсаренко – очень деятельный и хорошо известный в Крыму и за его пределами защитник русского языка и русской культуры. В сборник материалов конференции вошло 58 статей [143] разнообразной тематики. Естественно, что часть материалов касалась осмысления последствий, которые были неизбежны при вытеснении русского языка. И в этом контексте чрезвычайно актуально и даже трагично звучали фразы из статьи депутата Харьковского областного совета В. Г. Алексеева: «Против нас развязана и с использованием всей мощи государства ведется холодная гражданская война. <…> Нашу этническую группу практически лишили детских садиков, <…> планомерно уничтожают среднее образование на русском языке, практически приступили к последней фазе ликвидации высшего образования на русском языке. <…> Явственно просматривается не просто ликвидация русскоязычного образования, более глубинная цель – уничтожение русскоязычной интеллигенции. По сути, запущен процесс деинтеллектуализации и 40
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … маргинализации русскоговорящей группы, составляющей не менее половины населения государства» [5, с. 243]. Будто нарочно подтверждая эти слова, кабмин Украины 30 сентября 2009 г. запретил в школах даже внеурочное общение на русском языке (постановление № 1033) [3, с. 86]. А 14 декабря в Крыму состоялось событие, которое, как оказалось, имело судьбоносный характер: по инициативе Русской общины Крыма и Гражданского актива Крыма при поддержке ряда пророссийских организаций было создано Всекрымское движение «Русское единство». Процесс объединения пророссийских сил Республики набирал обороты. 2010 – год выборов 17 января 2010 г. должны были состояться выборы президента Украины, а на 31 октября того же года были назначены выборы в местные органы власти по всей стране. Президентская предвыборная кампания началась еще в 2009 г., и безусловным лидером гонки на юго-востоке был глава «Партии регионов» В. Ф. Янукович. Он снова шел под лозунгом придания русскому языку государственного статуса [176]. Кроме того, население видело в его победе возможность реванша за оранжевый переворот, перечеркнувший волю большей части страны в 2004 г. Русскоязычное образование, между тем, несло постоянные и ощутимые потери: «в 2010 г. на русском языке обучалось лишь 17 % школьников, а на украинском – уже 82 %» [85, с. 159]. Вузовское образование также постепенно «дерусифицировалось». Многие крымские вузы, впрочем, сопротивлялись. На требования Киева перевести преподавание на украинский язык ректоры направляли в Министерство образования и науки «отписки», поясняющие сложности этого процесса в русскоязычном регионе. Процесс, однако, шел: скажем, весь вузовский документооборот осуществлялся на украинском языке; некоторые администрации начинали все настойчивее давить на своих сотрудников в языковом вопросе. Так, проанализировав ситуацию за первую половину 2009/2010 учебного года, руководство одного из университетов констатировало, что переход на украинский «завис»: с 1 сентября планировалось начать чтение лекций на украинском для студентов первого курса, но преподаватели с этой задачей так и не справились. Убеждая сотрудников в неизбежности языкового перехода, администрация 41
Орехов В. В., Лантух Н. А. вуза так «агитировала» своих сотрудников на страницах университетской газеты: «…Такое тупое игнорирование реалий приведет к тому, что запретят заключать контракты <…> в связи с несоответствием требованиям к преподавателю высшей школы – знать государственный язык! <…> Будем сопротивляться до последнего патрона? А потом что? Ехать гастарбайтерами в Россию? <…> Ссылки на Конституцию Крыма и надежды на нее – просто наивность, ибо Киев ее давно не признает и не выполняет. Значит, она нас защитить не может!» [60, с. 2] Коллективы университетов привыкали к такого рода «пояснениям», воспринимали их с глубоким пессимизмом, но лекций на украинском языке упорно не читали. На фоне этого повседневная жизнь изобиловала фактами языкового абсурда. В Симферополе, скажем, начался перевод названий улиц на украинский язык. Так вместо улицы Ежевичной в крымской столице появилась улица Ожинова. Это возмутило не только жителей, но и депутатов горсовета от Русской общины. Депутат Н. А. Лантух поясняла при этом муниципальным чиновникам, что подобная практика «нарушает международные нормы права, по которым личные имена и топонимы не переводятся, а их фонетическое звучание передается буквами национального языка» [157]. По требованию Киева избирательные списки в Крыму начали аврально переводить на украинский, что привело к массовым искажениям паспортных данных, так что значительная часть электората на юго-востоке страны попросту лишалась права голоса. Тем не менее Янукович одержал победу на выборах. 25 февраля состоялась инаугурация, а уже 9 марта избирателей постигло первое разочарование: новый президент заявил, что украинский язык будет единственным государственным языком на Украине. Такое же заявление сделал 29 марта 2010 г. председатель Верховной Рады Украины В. Литвин [113]. Но были и позитивные подвижки: 11 марта вместо откровенного украинского националиста Вакарчука пост министра образования и науки занял Д. В. Табачник. В Крыму Д. В. Табачник был хорошо известен, поскольку в 2006 г. являлся депутатом Верховного Совета АРК. Его знали как опытного и последовательного политика, не принимавшего националистическую идеологию. Такая позиция служила основанием для националистов навесить на него ярлык «украинофоба», но рождала доверие к новому министру на юго-востоке страны. Действовать, однако, Табачнику приходилось в почти экстремальных условиях. 42
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … Уже 30 марта «оранжевые» депутаты Верховной Рады попытались сместить его с должности. Эта инициатива вызвала протесты на ЮгоВостоке, в частности в Крыму со стороны «Русского единства». Так, формировалась украинская политика той поры: националистические объединения западной Украины постоянно атаковали всякое начинание правительства по защите русского языка, а пророссийские силы требовали прекратить принудительную украинизацию. В итоге решение того или иного вопроса во многом зависело от поддержки на местах, от умения и готовности регионов обнародовать свою точку зрения и донести ее до высших эшелонов власти. В такой ситуации важное значение имело то, что Верховный Совет Крыма в марте 2010 г. возглавил В. А. Константинов, прочно державшийся на позициях защиты русского языка. 26 мая 2010 г. Верховный совет Автономной Республики Крым утвердил русский язык в качестве регионального, объяснив необходимость такого шага «кампанией по вытеснению русского языка», ведущей «к дестабилизации общественно-политической обстановки в Крыму, обострению языковой и этнополитической ситуации, ограничению прав русских и русскоязычных граждан» [56]. На фоне описанных событий конференция «Русский язык в поликультурном мире», собиравшая в Крыму защитников и исследователей русского языка из многих регионов Украины, превращалась в голос русскоговорящего Юго-Востока. Четвертая конференция Конференция, как обычно, проводилась в рамках фестиваля «Великое русское слово», который проходил в традиционные сроки, охватывал ряд городов Крыма и собрал более 2 тысяч участников. Подчеркнем важную деталь: фестиваль, как и прежде, ничего не брал из украинского бюджета. Как сообщал председатель оргкомитета С. П. Цеков, бюджет мероприятия в 2010 г. составил 2 млн гривен: «Треть этой суммы – чуть меньше 700 тысяч гривен покроет крымский бюджет. Остальные средства предоставили: МИД России, фонд “Русский мир”, правительство Москвы и Всекрымское движение “Русское единство”» [59]. Серьезное значение имел организованный в рамках фестиваля круглый стол «Украина и Россия: новое взаимодействие». Помимо К. Ф. Затулина, которого после прошлогоднего инцидента приняли 43
Орехов В. В., Лантух Н. А. в Крыму особенно тепло, в заседании участвовала большая делегация из России, в частности посол Российской Федерации на Украине М. Ю. Зурабов и специальный представитель президента России по международному культурному сотрудничеству М. Е. Швыдкой. Предстояло определиться с дальнейшей тактикой в языковом вопросе. Дело в том, что, с одной стороны, власть демонстрировала стремление смягчить давление на русский язык, но с другой стороны, инерция языкового прессинга продолжала работать против русскоязычного населения. Учитывая силу проукраинского лобби в коридорах киевской власти и отсутствие парламентского большинства у партии Януковича, многие стали склоняться к так называемым компромиссным вариантам языкового вопроса, не предполагавшим предоставления русскому языку статуса второго государственного. После долгого обсуждения ситуации участники круглого стола сошлись во мнении, которое выразил С. П. Цеков: «Вопрос о защите русского языка на Украине может быть снят с повестки дня только в одном случае – если русский язык станет государственным языком на территории Украины. Поэтому ориентир на региональный статус русского языка может быть только одним из этапов на пути к закреплению за русским языком официального статуса» [154]. Среди значительных событий конференции 2010 г. стало заседание Президиума Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы. Кворум был высок – отсутствовали всего три члена Президиума [152]. Вела мероприятие президент МАПРЯЛ, президент Санкт-Петербургского университета Л. А. Вербицкая. Очень показателен состав пленарного заседания конференции. Здесь выступали два профессора с Донбасса, которые со временем стали не просто постоянными участниками конференции, но во многом ее вдохновителями и хранителями ее традиций. Это известный специалист в области ономастики и поэтонимологии В. М. Калинкин и не менее известный специалист в области лингворегионоведения и теории аббревиации В. И. Теркулов. И следует упомянуть еще одного ученого, без участия которого сегодня невозможно представить конференцию. Это профессор И. П. Зайцева. Ее хорошо знали русисты полуострова как исследователя языка художественной речи и специалиста в других 44
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … областях лингвистики, проректора по научной работе Луганского государственного института культуры и искусств. С 2008 г. И. П. Зайцева участвовала в конференции и как филолог-ученый, и как депутат Луганского областного совета. Но в 2010 г. И. П. Зайцева приехала на конференцию в качестве заместителя министра образования и науки Украины. Она была среди выступавших на торжественном открытии фестиваля, на круглом столе «Украина и Россия: новое взаимодействие» [29], а в рамках конференции руководила работой круглого стола «Двуязычное образование в школах и вузах Украины: за и против». Тогда, в 2010 г., взвешенная и принципиальная позиция Ирины Павловны по вопросам функционирования русского языка на Украине очень поддержала веру участников конференции в стремление Министерства образования и науки Украины под руководством Д. В. Табачника прекратить процесс принудительной украинизации. Тем более, что первые шаги в этом направлении уже предпринимались: в апреле 2010 г. Табачник отменил прежнюю норму, которая предписывала вузам обучать иностранцев исключительно на украинском языке. В программе конференции было заявлено более 100 докладов, которые были озвучены в ходе работы семи секций. Некоторые научные проблемы вызвали оживленные дискуссии. Так, хроники конференции свидетельствуют, что на пленарном заседании «прозвучали доклады проф. А. Н. Рудякова (Симферополь) и О. Г. Ровновой (Москва), выдвинувших идею существования не единого русского языка, а системы так называемых его национальных (украинского, казахского и т. д.) вариантов», а на секционном заседании эту идею поддержали «ученики проф. А. Н. Рудякова», что вызвало «широкую волну критики»: «Выступавшие в прениях проф. Л. А. Вербицкая, проф. Л. А. Кудрявцева, проф. В. Г. Костомаров, проф. В. И. Теркулов и многие другие отмечали, что понятие “национальный вариант языка” может быть употреблено только в том случае, если население той или иной страны самоопределяется как отдельная нация, отличная от нации метрополийной территории использования языка» [80]. Резолюция конференции отличалась тональностью от прежних, что отражало политические изменения в стране. Обновившееся украинское правительство подавало сигналы, которые позволяли надеяться, что языковая ситуация будет нормализоваться. Поэтому резолюция гласила: «Участники отмечают, что в 45
Орехов В. В., Лантух Н. А. этот раз конференция проводилась не под знаком борьбы с властью за права русского языка и культуры, а под знаком поддержки начинаний Президента Украины, Кабинета министров, Министерства образования и науки Украины в деле утверждения принципов полилингвального и поликультурного развития страны, учета интересов всех наций и народов Украины при формировании образовательной, культурной, экономической политики, борьбы с проявлениями ксенофобии и нацизма. Участники конференции констатируют тот факт, что, вопреки мнению некоторых ученых и политиков, провозглашающих существование так называемых национальных (украинского, молдавского, казахского и т.д.) вариантов русского языка, Русский мир представляет собой этническое, культурное и языковое единство, не зависящее от территории его воплощения» [134]. Помимо резолюции, участники конференции подготовили обращения к президенту и премьер-министру Украины, а также к министру образования и науки. В первом обращении участники конференции выражали поддержку руководителям страны в их шагах по отмене некоторых языковых решений «оранжевой команды», «таких, как запрет тестирования выпускников школ на их родном языке, запрет на звучание русского языка в новостных программах Национальной телекомпании Украины», и просили о пересмотре еще 80 законодательных актов, ущемляющих права русскоязычных граждан [167]. В обращении к Министру образования и науки Украины Д. В. Табачнику содержался призыв разрешить вузам преподавание на русском языке [166]. Это был момент оживших надежд, проявившихся не только в Крыму. Так, депутаты Запорожской области своим решением вернули русский язык в официальный документооборот [52]. 31 октября 2010 г. состоялись выборы в Верховный Совет АРК. Большинство мест в крымском парламенте заняли представители «Партии регионов», которая декларировала стремление защищать русский язык на полуострове. Кроме того, в Верховный Совет прошли кандидаты от молодой партии «Русское единство» во главе с С. В. Аксеновым. Позиции защитников русского языка в Крыму укреплялись. 46
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … 2011 – год неопределенности В то же время на общеукраинском уровне сложилась ситуация клинча. Противостояние ветвей власти и конфликты в Верховной Раде делали невозможным решение практически любого вопроса, а вопрос о языках оказывался одним из наиболее спорных. В феврале 2011 г. Янукович призвал вообще отказаться от обсуждения государственного статуса русского языка, поскольку это разобщает общество [34]. «Общество», однако, ждало решений и пыталось действовать. Так, одесская городская администрация приняла программу поддержки русского языка, в том числе как языка «обучения и воспитания» [2, с. 179]. На юге страны поддержка русского языка оставалась крайне высокой. Как свидетельствовал опрос Центра региональных исследований и стратегий, по состоянию на весну 2011 г. здесь доля считающих родным языком русский достигала 95–97%, региональный статус русского языка поддерживали 43%, а статус русского как второго государственного – 41% респондентов [16, с. 19]. Но пока центральная власть не могла принять определенных решений, машина дерусификации шла по инерции: русскоязычные школы, в том числе и на Донбассе, продолжали закрываться [2, с. 179]. Европейская хартия языков так и продолжала нарушаться Украиной, несмотря на рекомендации ОБСЕ исправить ситуацию. Очередной регулярный доклад о выполнении хартии, который необходимо было представить в 2011 г., Украина попросту проигнорировала [21, с. 80–81]. В Верховную Раду подавались законопроекты, призванные решить языковой вопрос хотя бы на основе компромисса: пусть не обеспечив государственный статус русскому языку, то хотя бы расширив сферу его функционирования и дотянув законодательство до требований Хартии о региональных языках. Однако они безвозвратно утопали в череде обсуждений и экспертиз. Так было, скажем, с законопроектом «“О языках Украины” Ефремова – Гриневецкого – Симоненко», который был подан в Раду осенью 2010 г., а весной 2011 г. отвергнут из-за негативных экспертных отзывов [128]. Пятая конференция Пятый фестиваль «Великое русское слово» организовывался в атмосфере усталости от бессилия «на верхах» и все большего осознания, что полагаться следует лишь на собственные силы. 47
Орехов В. В., Лантух Н. А. Масштаб фестиваля неуклонно рос, спектр мероприятий и число участников расширялись [129]. На торжественном открытии выступал спикер Государственной Думы России Б. В. Грызлов. «Аналитическая» часть мероприятий претерпела изменения. Известные политики, которые прежде дискутировали в рамках конференции «Русский язык в поликультурном мире», теперь работали в рамках самостоятельного мероприятия – общественного украино-российского форума «Взаимодействие – 2011». Это объяснялось тем, что в изменившейся политической ситуации появилась целесообразность говорить о более широком круге вопросов, нежели только гуманитарная сфера. Победа на президентских выборах В. Ф. Януковича обещала потепление в российско-украинских отношениях. Правда, новый президент Украины изначально занял двойственную и нечеткую позицию. С одной стороны, законом «Об основах внутренней и внешней политики», принятым в 2010 г., фиксировался отказ Украины вступать в НАТО, с другой – тем же законом евроинтеграция признавалась внешнеполитическим приоритетом страны [18, с. 70]. Одновременно Янукович демонстрировал высокую готовность налаживать экономические и другие отношения с Россией. Так что форум «Взаимодействие – 2011» превращался в межгосударственное обсуждение возможного сотрудничества, в том числе в хозяйственной области, что, конечно, мало согласовалось с задачами лингвистической конференции. В отдельное научное мероприятие оформилось и заседание социологов и политологов. Ранее они составляли основную часть докладчиков отдельной секции конференции, теперь выросла в самостоятельную конференцию «Русская культура в современном мире» [32]. В работе конференции «Русский язык в поликультурном мире» принял участие председатель крымского парламента В. А. Константинов, который, приветствуя участников, заявил: «Для нас, людей разных культур и традиций, русский язык не только язык межнационального общения, но и хранитель общеисторической памяти народов» [22]. В работе конференции также принимала участие президент МАПРЯЛ Л. А. Вербицкая. Активной была деятельность семинара для учителей «Русская словесность: теория и школьная практика». В 2011 г. «география» его участников заметно расширилась. В Ялту приехали учителярусисты из Донецка, Луганска, Херсона, Запорожья, а также из 48
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … Волынской, Закарпатской, Сумской областей. Перед собравшимися выступили с лекциями ведущие исследователи-лингвисты: И. П. Зайцева, О. С. Иссерс, Л. В. Давидюк, В. И. Теркулов и др. Совместно с другими участниками конференции учителя-русисты приняли участие во «Всеукраинском педагогическом совете», где обсуждались актуальные вопросы преподавания русского языка и литературы в школах Украины [26]. Позицию участников конференции о ситуации с русским языком компактно сформулировал С. П. Цеков: «Двуязычность, двукультурность Украины – это то, что мы должны защищать. Только в этом случае с нами будут считаться, как считается руководство Канады с правами франкоязычных граждан страны. Один из инструментов защиты наших прав – международный фестиваль “Великое русское слово”» [155]. Иными словами, позиция крымчан и других участников конференции не менялась, но перспектива достижения поставленной задачи была туманной. От надежд прошлого года уже мало что осталось. Если в прежние годы казалось, что президентские выборы способны переломить ситуацию, то теперь становилось очевидным, что этой меры недостаточно. Осенью 2012 г. должны были состояться очередные выборы в Верховную Раду Украины. Закон «Об основах государственной языковой политики» Приближение избирательной кампании заметно накаляло политические страсти. Вытеснение русского языка, хоть и с замедлением темпов, продолжалось. Между тем опрос телеканала «1+1», проведенный в 2012 г. среди двадцатилетних жителей Украины, то есть ровесников ее независимости, показали, что 79,8 % из них предпочли общаться на русском языке и только 20,2 % – на украинском [79, с. 38]. «Языковой вопрос» уже с начала 2012 г. начал фокусировать в себе остроту всех противоречий между двумя разноязычными Украинами. 7 февраля 2012 г. в Верховную Раду был представлен очередной языковой законопроект – «Об основах государственной языковой политики», – принадлежавший депутатам от Партии регионов С. В. Кивалову и В. В. Колесниченко. В нем не шла речь о государственном статусе для русского языка. Предполагалось 49
Орехов В. В., Лантух Н. А. лишь узаконить функционирование региональных языков. Теоретически это и так было узаконено принятием Украиной Европейской хартии, но поскольку условия Хартии не выполнялись и трактовались властью совершенно произвольно, то новый закон должен был окончательно расставить все точки над «i». Законопроект предполагал, что любой язык, который используется более чем 10 % населения областей и отдельных населенных пунктов, сможет получить статус регионального, что позволит местным властям использовать этот язык в документообороте, образовательном процессе и проч. Это был очередной «компромиссный» вариант решения проблемы, но была велика вероятность того, что и этот законопроект постигнет судьба предшествующих: он утонет в бюрократической рутине и политических дрязгах. В качестве поддержки законопроекту выглядело решение Верховного Совета Крыма о создании рабочей группы по мониторингу применения русского языка в автономии; комиссия должна была проверить, насколько выполняется решение крымского парламента 2010 г. о придании русскому языку статуса национального. Как отмечал спикер парламента В. А. Константинов, «необходимость проведения мониторинга связана с тем, что <…> органы центральной власти Украины вновь начали направлять корреспонденцию и обращения в органы власти Крыма на украинском языке, игнорируя названные нормативные акты, согласно которым на полуострове, наряду с государственным, используется русский и другие языки национального общения» [71]. «Законопроект Кивалова – Колесниченко» уже на первых этапах обсуждения вызвал настолько истеричную реакцию националистических сил в Раде и за ее пределами, что депутаты крымского парламента сочли необходимым принять специальное решение о его поддержке. Во время дебатов прозвучало выступление С. П. Цекова, вполне отражающее позицию всего Юго-Востока страны: цель – государственный статус русского языка, но региональный его статус – это уже «большой шаг вперед к двуязычию на Украине» [153]. В течение всей весны «Законопроект Кивалова – Колесниченко» оставался одной из острейших тем любых политических дебатов. Официальное рассмотрение законопроектов в Раде планировалось на 24 мая 2012 г., однако главный докладчик по 50
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … этому вопросу В. В. Колесниченко был избит прямо в зале заседаний, а само заседание сорвано. Очень показательное событие произошло на следующий день: В. В. Колесниченко пришел в зал заседаний Верховной Рады в футболке с эмблемой фестиваля «Великое русское слово» [131]. Такие футболки традиционно раздавались (и сейчас раздаются) участникам фестиваля, а В. В. Колесниченко был постоянным его участником. В центре эмблемы – профиль А. С. Пушкина. Даже этого хватило, чтобы вызвать гневные высказывания со стороны националистов и долгие пересуды в прессе. Следующее обращение Верховной Рады к «Законопроекту Кивалова – Колесниченко» намечалось на 5 июня 2012 г. Было очевидно, что националистические силы попытаются сорвать и это заседание. Чтобы противодействовать такого рода провокациям, сторонники русского языка организовали 5 июня митинг у стен украинского парламента. В митинге принимало участие и значительное число крымчан – активистов партии «Русское единство» [4]. 5 июня 2012 г. «Законопроект Кивалова – Колесниченко» был принят в первом чтении. 6 июня в Крыму начинался очередной фестиваль «Великое русское слово». Шестая конференция На торжественном открытии фестиваля присутствовал депутат В. В. Колесниченко и удостоился аплодисментов: принятие его законопроекта воспринималось как большая, хоть и промежуточная, победа на «языковом фронте». VI фестиваль был не менее масштабным мероприятием, чем предыдущие. Прошлогодняя практика устраивать для политиков самостоятельное мероприятие сохранилась: был проведен форум «Взаимодействие – 2012». Конференция «Русский язык в поликультурном мире» также оставалась одним из наиболее значительных мероприятий фестиваля. Она продолжала оправдывать свой международный статус. Среди докладчиков были гости России, Украины, Белоруссии, Словакии, Сербии, Казахстана, Молдавии, Грузии, Латвии. Открывая работу, председатель программного комитета Л. А. Кудрявцева, отметила, что конференция «Русский язык в поликультурном мире» за годы работы «приобрела общественный и научный авторитет, сплотила ученых, вузовских преподавателей, 51
Орехов В. В., Лантух Н. А. занимающих активную жизненную позицию»: «Наша конференция подтвердила плодотворность общения языковедов и педагогов по вопросам функционирования русского языка, показала активную работу МАПРЯЛ и УАПРЯЛ как институтов гражданского общества» [30]. Конференция включала работу шести секций: «Актуальные проблемы лингворусистики», «Социолингвистические аспекты функционирования русского языка на Украине», «Сопоставительное изучение языков: теоретический и методический аспекты», «Язык средств массовой информации», «Социально-политические детерминанты культурно-языкового пространства», «Методика преподавания РКИ», «Методика преподавания русского языка в условиях би- и полилингвизма», а также круглые столы «Современный учебник по русскому языку: каким он должен быть?» и «Двуязычное образование в школах и вузах Украины». Хотя направления работы были разнообразны, но, как свидетельствовала профессор Е. М. Маркова, вопрос о статусе русского языка на Украине снова стал одним из основных: «Русский язык в качестве регионального языка – это компромиссный вариант, лишь частично отвечающий потребностям страны, где 35% населения “думает по-русски”. Конечно, целью украинских русистов является борьба за придание русскому языку статуса второго государственного (а опыт функционирования нескольких государственных языков в одной стране есть, например, в Финляндии, Швейцарии, Канаде). Но и то, что сейчас в Верховной Раде Украины рассматривается вопрос о придании русскому языку статуса регионального, – большая заслуга всех, кто отстаивает права русскоязычного населения на территории Украины» [91, с. 126–127]. То, что профессор Е. М. Маркова говорила о процессе рассмотрения языкового законопроекта в настоящем времени, неслучайно. «Законопроект Кивалова – Колесниченко» 5 июня был принят лишь в первом чтении, и за него предстояла еще долгая борьба. 7 июля 2012 г. его приняли во втором чтении, и националистические силы ответили тем, что несколько депутатов Верховной рады объявили бессрочную голодовку. Затем начались проволочки с подписью спикера украинского парламента В. М. Литвина, который был ярым противником законопроекта. Так что закон «Об основах государственной языковой политики» вступил в силу лишь 10 августа 2012 г. 52
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … По Украине покатилась очередная волна принятия местными советами решений о региональных языках: в Севастополе, в Одесской, Запорожской, Луганской, Донецкой, Харьковской, Днепропетровской, Херсонской и Николаевской областях в качестве регионального языка признали русский. Часть районов Черновицкой и Закарпатской областей признали в качестве региональных румынский и венгерский языки [123, с. 63]. В октябре 2012 г. состоялись выборы в украинский парламент. Новый состав оказался еще менее дееспособным, нежели прежний. С самого начала работа Рады регулярно блокировалась оппозиционными депутатами, шел бесконечный межфракционный торг за отдельных депутатов, новости о скандалах и драках в Раде не позволяли мировым СМИ забыть об Украине. 2013 год. В условиях «политического шпагата» После прихода к власти В. Ф. Януковича стала проявляться двойственность внешнеполитического курса Украины: синхронно делались заявления о стремлении страны и в Европейский Союз, и в Таможенный союз России, Белоруссии и Казахстана. Такая позиция выглядела продолжением «многовекторности» эпохи Кучмы, однако в переходе от теории к практике упиралась в непреодолимые препятствия: интересы и законодательство Евразийского и Таможенного союзов во многом не совпадали, что делало невозможным членство сразу в обеих организациях. Выбор же в пользу одного из Союзов осложнялся тем, что украинское общество было разделено по этому вопросу на два примерно равносильных лагеря так же, как и по вопросу языковому. В результате украинские власти продолжали делать туманные заявления, изобретать форматы «частичного вступления» и предпринимать полушаги в обоих направлениях. Это рождало значительное напряжение в обществе и усиливало конфронтацию между пророссийским и проукраинским лагерями. В 2013 г. вопрос о политическом выборе Украины настолько обострился, что стал во многом затмевать даже языковую проблему, тем более, что эти две политические темы взаимосвязаны: вступление страны в Таможенный союз укрепило бы связи с Россией, и, соответственно, поддержало бы позиции русского языка; вступление же в ЕС означало бы, что Украина отдаляется от России и русский язык теряет поддержку. 53
Орехов В. В., Лантух Н. А. Когда в июне 2013 г. в Ялте открылся уже VII фестиваль «Великое русское слово», тема украинского выбора звучала как одна из ключевых. По сложившейся традиции, участников фестиваля поздравили президенты Украины и России, и казалось, это было символичным отражением взаимопонимания между лидерами двух стран. Российская делегация была весьма представительной: помимо посла Российской Федерации М. Ю. Зурабова, прибыли представители органов власти многих регионов России. С Украинской стороны на фестиваль съехались представители местных советов многих областей Юго-Востока [46]. Таким образом, получился своеобразный съезд сторонников вступления Украины в Таможенный союз. Преимущества этого шага обсуждались на форуме «Взаимодействие – 2013», по результатам которого была принята декларация о необходимости украино-российского сближения [50]. Вопрос о статусе русского языка, впрочем, занимал важнейшее место в повестке обсуждений. На церемонии открытия фестиваля лидер партии «Русское единство» С. В. Аксенов приветствовал собравшихся такими словами: «Значение русского слова для Украины столь велико, что русский язык, на котором говорит половина граждан страны, по праву должен стать государственным языком на Украине. Это – безусловный приоритет для партии “Русское Единство”. Отрадно осознавать, что большинство участников фестиваля “Великое русское слово” – наши единомышленники» [151]. Седьмая конференция Количество участников конференции «Русский язык в поликультурном мире» год от года росло. В 2013 г. было заявлено более 150 докладов. В работе приняли участие народный депутат Украины В. В. Колесниченко, министр образования и науки, молодежи и спорта АРК Н. Г. Гончарова, директор Украинского Центра оценивания качества образования И. П. Зайцева, президент УАПРЯЛ Л. А. Кудрявцева, представитель Фонда «Русский мир», член-корреспондент НАН Украины В. П. Шелест и многие другие. Конференция, посвященная русскому языку, очевидно становилась все мощнее, но общая ситуация с русским языком на Украине производила угнетающее впечатление. С 1 сентября должны были вступить в силу новые учебные планы для школ с 54
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … украинским языком обучения, то есть для 85 % школ страны. Предмет «русский язык» в этих планах отсутствовал. Правда, школы могли выбрать русский язык в качестве второго иностранного, и тогда его изучали бы хотя бы 2 часа в неделю. Но этого не случилось: поскольку учителя, преподающие английский язык, как правило, изучали в вузах еще один романо-германский язык, то и школам было выгоднее поручать обучение второму иностранному именно им. Так получалось, что русскоговорящие школьники не получали элементарных знаний, владели русским языком лишь на уровне бытового общения [99]. Между тем опросы продолжали показывать большую популярность русского языка. Скажем, в Крыму более 99,3 % респондентов ответили, что общаются с друзьями и знакомыми в основном по-русски; 93 % респондентов использовали русский язык на работе [159, с. 28]. Немалой оставалась поддержка государственного статуса русского языка. В 2013 г. за это высказывалось 43 % граждан Украины, а 51 % был против. Но если говорить о юго-востоке страны, то здесь поддержка была весьма значительной: в Донбассе и Крыму – по 85%, на Юге страны – 69 %, на востоке (не считая Донбасса) – 57 % [16, с. 19]. Несмотря на все эти показатели, русскоязычное образование в школе исчезало, а вследствие этого вузы не могли набрать студентов-русистов. Русисты высшей школы приближались к ситуации, когда попросту некого будет учить. Участники конференции сознавали это вполне отчетливо и, надо сказать, довольно трагично. В рамках конференции снова работал Всеукраинский научнометодический семинар «Русская словесность: теория и школьная практика», был проведен Всеукраинский педсовет учителей русского языка. Участники обратились к украинскому правительству с очередным призывом сохранить преподавание русского языка в школьном образовании [44]. Но надежды на позитивный отклик со стороны украинских властей были мизерны. Когда-то надежды на спасение русского языка возлагались на очередные выборы президента или парламента, но жизнь продемонстрировала тщетность этих ожиданий. Закон «Об основах государственной языковой политики» также не решил проблему. К тому же он, как всякий закон на Украине, виделся чем-то не вполне надежным, слишком зависящим от политической конъюнктуры. Это хорошо выражено в одной из статей сборника 55
Орехов В. В., Лантух Н. А. материалов конференции [144] за 2013 г.: «В настоящее время языковая ситуация “подморожена”, но лишь до очередных выборов, в данном случае – до очередных выборов президента в 2015 году» [115, с. 70]. С дистанции времени можно испытывать лишь чувство глубочайшего уважения к участникам конференции, которые из года в год в самых безнадежных условиях продолжали во всеуслышание говорить о правах русскоязычных граждан Украины и искать в хаотичной украинской политике проблески надежды на сохранение русского языка. На конференции 2013 г., пожалуй, таким проблеском еще могли служить обещания президента на сближение с Таможенным союзом. В августе 2013 г. Янукович заявил, что вопрос о выборе между Европейским и Таможенным союзами будет решаться на референдуме [38]. Это заявление ждала та же участь, что и ранее звучавшие обещания провести референдум о статусе русского языка. «Зима тревоги нашей» Осень 2013 г. на Украине проходила под знаком «колебаний» власти между Европейским и Таможенным союзами. Это имело вид откровенного и циничного торга, а частота и амплитуда внешнеполитических «шатаний» стремительно возрастали: Киев изо дня в день подавал взаимоисключающие сигналы – то в пользу соглашения с ЕС, то в пользу интеграции в ТС. Это вело к радикализации общества, которое разделилось на два лагеря: сторонников евроинтеграции и сторонников сближения с Россией. Те и другие все чаще проводили акции в поддержку соответствующего политического выбора. Общественное размежевание было глубже, нежели разногласия по поводу вектора экономического сотрудничества. Граница между общественными лагерями имела ментальный и культурный характер, во многом совпадала с «языковой границей» и углублялась с самых первых дней украинской независимости, все более противопоставляя позиции сторонников Запада и России. К концу осени 2013 г. решение вопроса о векторе интеграции уже воспринималось коллективным сознанием как решающий момент в противостоянии западной и восточной Украины. В ноябре Киев предпринял наиболее резкий политический маневр. Правительство широко анонсировало «окончательное» решение подписать Соглашение об ассоциации с Евросоюзом и даже 56
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … назначило конкретный срок – в период саммита «Восточного партнерства» в Вильнюсе. Однако за несколько дней до саммита, 21 ноября 2013 г., решение было внезапно отменено: Украина отказалась подписывать договор с ЕС, что означало сворачивание курса на евроинтеграцию. До этого украинская власть «европейскими инициативами» в течение нескольких месяцев расшатывала страну, и ноябрьский «маневр» оказался настолько резким и драматичным, что государство, наконец, потеряло устойчивость. В считанные часы после отказа украинского правительства подписывать соглашение с ЕС политики из лагеря сторонников евроинтеграции вывели на улицы Киева тысячи людей, митинги протеста также прокатились по городам западной Украины. В ответ города Юго-Востока провели митинги в поддержку решения правительства приостановить подписание договора с ЕС. В этом «противостоянии митингов» снова проявилась разница между пророссийской и прозападной частями Украины. Запад Украины с конца 1980-х годов демонстрировал более радикальные, непримиримые приемы политической борьбы, чем и объяснялось большое влияние националистических сил на решения киевских властей. Население же Юго-Востока обычно демонстрировало терпимость и уважение к закону. Митинги пророссийских сил на юго-востоке никогда не предполагали силового шантажа и бескомпромиссного давления на власть, митинги же прозападных активистов служили лишь началом бессрочных акций, выдвигавших безальтернативные требования. Сторонники евроинтеграции установили в центре Киева палаточный городок, требуя отставки президента и правительства. Это было повторением тактики, уже показавшей свою опасность для власти в эпоху «оранжевой революции». Поэтому в ночь с 30 ноября на 1 декабря была предпринята попытка разогнать протестующих силовым путем. Уже тогда сказалось недостаточное влияние на СМИ со стороны правительства: разгон протестующих, ничем не отличавшийся от подобных действий в любой европейской стране, был представлен журналистами как вопиющий акт превышения допустимой меры силового воздействия. И этот пропагандистский ход послужил импульсом к началу «Евромайдана». 57
Орехов В. В., Лантух Н. А. 1 декабря на улицах Киева были уже десятки тысяч протестующих, которые захватывали административные здания. На юго-востоке хорошо чувствовали, что происходит рецидив «Майдана» образца 2004 г. Местные власти призывали Януковича прекратить анархию на улицах столицы. Решительных мер, однако, не последовало. 19 января в бурлящем Киеве собралось очередное так называемое «вече», переросшее в стычки с правоохранителями. Дальнейшие события демонстрировали нарастающую нерешительность власти: солдаты «Беркута» и сотрудники МВД, призванные восстановить порядок на улицах Киева, не получали необходимых распоряжений и полномочий, что вынуждало их сутками держать строй на морозе без оружия под градом камней и бутылок с зажигательной смесью. Все киевские события чрезвычайно оперативно и подробно отражались украинскими и мировыми СМИ. Так что жители ЮгоВостока могли наблюдать киевское противостояние в режиме реального времени, с нескольких ракурсов и во множестве деталей. Сочувствие этих регионов было на стороне сотрудников «Беркута» и МВД. Крымчане собирали для правоохранителей, переброшенных в Киев, теплые вещи и все необходимое [75]. В крымском парламенте быстро формировалось убеждение, что спасти полуостров от «майданизации» способно только расширение прав Автономии. 12 февраля 2014 г. председатель Верховного Совета Крыма В. А. Константинов, заявил: «Мы хотим совершенно другой автономии. Нам следует вернуться к ряду параметров первой половины 90-х годов» [73]. 20 февраля спикер крымского парламента уже не исключал отделения Крыма от Украины в случае обострения ситуации в стране [74]. 18 февраля в Киеве были убиты крымчане: двое сотрудников МВД и боец «Беркута». Прощание с погибшими состоялось в Симферополе при огромном стечении людей 22 февраля. Это событие ставило крест на украинской истории полуострова. Крым не принимал ни идей, ни методов «Евромайдана», но отныне Крым не принимал и Януковича, поскольку его нерешительность была воспринята как предательство. В тот же день – 22 февраля – в результате государственного переворота в Киеве Янукович был отстранен от власти. Так начиналась Крымская весна – раньше календарного срока. 58
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … Крымская весна Первым законом, который Верховная Рада отменила на следующий же день после госпереворота (а именно 23 февраля 2014 г.), был тот самый «Закон Кивалова – Колесниченко» «О государственной языковой политике». И это является достаточно четким показателем, насколько важную роль «языковой конфликт» играл в политической борьбе на Украине. Как уже говорилось, крымчане воспринимали этот закон в качестве компромиссного, малоэффективного варианта решения проблемы. Когда «майдан» уничтожил даже этот вариант, стало очевидным, что Украина ни при каких условиях, ни при какой власти, ни в каком формате не будет считаться с правами русскоязычных жителей. Отмена закона о языках стала важнейшим импульсом для протестных настроений в Крыму и на всем Юго-Востоке. 23 февраля в Севастополе состоялся митинг народной воли, где 100 тысяч собравшихся избрали народного мэра Алексея Чалого. В Симферополе у здания Верховного Совета по инициативе «Русского единства» началась запись добровольцев в народное ополчение. Эта мера была продиктована ситуацией: боевики «Евромайдана» уже проникали в Крым, а местные радикалы обещали взять обстановку на полуострове под свой контроль. Поскольку вертикаль исполнительной власти в стране была развалена и не имела легитимности, Верховный Совет Крыма воспринимался как единственная законная сила, которая должна защитить полуостров. 25 февраля у стен парламента собрался митинг. Он был стихийным, сюда подходили люди, зачастую не имевшие прежде отношения к каким-либо партиям и объединениям. Именно стихийность собрания определяла неоднородность требований: от провозглашения Крыма самостоятельным государством – до присоединения к России. Но в любом случае, речь шла об отделении полуострова от Украины. Митинг был текучим: люди приходили, уходили, их сменяли другие. К позднему вечеру у Верховного Совета оставалось несколько десятков человек. Именно тогда родилась мысль водрузить российский флаг на здание парламента – закрепив импровизированное древко между рельефными буквами надписи «Верховный Совет Автономной Республики Крым». Надпись располагалась высоко, так что с техническим решением задачи возникли сложности. Экипаж остановленной митингующими пожарной машины помочь 59
Орехов В. В., Лантух Н. А. не смог, поскольку к этой части здания не было должного подъезда. Тогда человек с флагом стал на плечи другому человеку, смог с трудом дотянуться до надписи и закрепил на ней российский флаг. Сотрудники милиции, охранявшие парламент, не препятствовали – они тоже были крымчанами. Мы потому так подробно останавливаемся на этом почти забытом эпизоде [149, с. 210], что в нем, как в капле воды, отражалась вся суть Крымской весны: стихийный, народный характер; отсутствие специальной «протестной» подготовки у ее участников; по-детски наивная радость от возможности увидеть в родном городе символ страны, которую человек не переставал считать своей Родиной. На следующий день, 26 февраля, в парламенте Автономии должен был рассматриваться вопрос «О политической ситуации в Крыму». Населением это заседание воспринималось в качестве судьбоносного. «Русское единство» объявило о митинге своих сторонников у стен Верховного Совета, что позволило бы крымчанам выразить свое мнение. Митинг был назначен на 13.00. Однако уже к 10 утра Меджлис (запрещенная в Российской Федерации организация) начал автобусами свозить своих активистов в центр Симферополя. Ныне Меджлис признан экстремистской организацией, а его деятельность запрещена на территории Российской Федерации. Но следует учитывать, что даже по нормам украинского законодательства он находился за рамками правового поля. Тем не менее Меджлис, прикрываясь декларациями о защите интересов крымских татар, не просто функционировал, но и заметно влиял на жизнь в Крыму, зачастую используя агрессивные методы борьбы и шантаж. Украинские власти системно «закрывали глаза» на все правонарушения со стороны Меджлиса, воспринимая его в качестве противовеса пророссийски настроенным крымчанам. В результате Меджлис превратился в мафиозную группировку, уверенную в собственной безнаказанности, организованную по этническому принципу и имеющую в своем распоряжении довольно мощное боевое крыло. В условиях государственного переворота лидеры Меджлиса обратились к привычной тактике шантажа. 23 февраля на митинге своих сторонников Председатель Меджлиса Р. А. Чубаров потребовал от властей в десятидневный срок снести памятники В. И. Ленину на площади Ленина в Симферополе и по всему Крыму. В противном случае было обещано «принятие мер» 60
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … [73]. Ранее Меджлис заявлял о готовности жестко ответить на попытки власти вывести Крым из состава Украины. И вот 26 февраля в 10 часов утра активисты Меджлиса начали концентрироваться у здания парламента, чтобы прорваться внутрь. На защите Верховного Совета оказалось небольшое число пророссийских активистов, которые дожидались митинга, запланированного «Русским единством». На поддержку защитникам стали стекаться случайные прохожие. Весть о попытке захватить Верховный Совет быстро разлеталась по городу. Симферопольцы бросали работу и отправлялись под стены осажденного парламента. И здесь сказалась разница в методах отстаивать точку зрения. Боевики Меджлиса были вооружены арматурой, газовыми балончиками, различными слезоточивыми смесями. Между тем, «Русское единство» заранее запретило своим сторонникам брать на митинг любое оружие. В безоружных защитников Верховного Совета летели бутылки и камни. Действия боевиков Меджлиса были хорошо скоординированы, поскольку многократно обкатывались в подобных силовых акциях (хоть и меньшего масштаба), в их рядах были представители группировки «ультрас» и инструкторы, прибывшие с «Евромайдана». Пророссийские же силы у стен парламента формировались стихийно: люди подходили в офисной одежде, с пустыми руками и без опознавательных атрибутов; чтобы в толпе не быть принятыми за чужих, повязывали георгиевские ленточки. Поскольку натиск Меджлиса усиливался, во внутреннем дворе парламентского здания образовалась давка, в которую были вовлечены тысячи человек с обеих сторон. В рядах сторонников Меджлиса появились бандеровские флаги, что только усилило ожесточение. Многие теряли сознание от удушья. Противостояние продолжалось не первый час, когда С. В. Аксенов и Р. А. Чубаров предприняли отчаянную попытку разделить стороны «коридором». На какой-то момент это удалось. В «коридор», ширина которого редко где достигала расстояния вытянутой руки, вошли сотрудники милиции. И в этот момент произошло то, что тоже очень четко характеризует разность в мировоззрении обеих сторон столкновения. Для пророссийских активистов сотрудники милиции были защитниками порядка, которые еще совсем недавно стояли безоружными перед боевиками «Евромайдана» в Киеве. Сочувствие и 61
Орехов В. В., Лантух Н. А. уважение крымчан было на их стороне. Но для осаждающих крымский парламент, напротив, сотрудники МВД были теми, кого можно безнаказанно атаковать, – как это и происходило в украинской столице на протяжении почти двух месяцев. В результате, не желая причинить вред сотрудникам милиции, защитники Верховного Совета убавили натиск. Этим воспользовались их противники: они использовали «коридор» как пространство разгона, смели милицейский заслон, потеснили пророссийских активистов и пустили в ход светошумовые гранаты. Среди дыма и слезоточивого газа пророссийские силы стали отступать от центрального входа в здание парламента. Сторонники «Русского единства» не ушли от Верховного Совета. «По периметру» то и дело завязывались новые стычки. Но в здание штурмующие боевики все же прорвались. Заседание парламента оказалось сорвано. Однако захватчики так и не смогли сформулировать четких требований. Было очевидным, что для них это была лишь акция устрашения и сигнал лидерам киевского переворота, что Меджлис контролирует полуостров. Но этот сигнал прочли и крымчане. И не согласились. Именно тогда произошел психологический перелом, отделяющий мирную жизнь от гражданской войны. В давке у Верховного Совета были десятки раненых. Были погибшие. И теперь на крымчан уже не действовал страх ни перед угрозами Меджлиса, ни перед репрессиями СБУ, ни перед возможной гибелью. Прямо у здания захваченного парламента продолжилась запись в ополчение. Часть активистов осталась у здания на всю ночь и строила баррикады. Остальные отправились готовиться к противостоянию, которое должно было продолжиться на следующий день. В родную гавань Утро 27 февраля не позволило разразиться гражданской войне. Стало известно, что ночью здания парламента и Совета министров захвачены неизвестными вооруженными людьми. Когда утром активисты и ополченцы собирались у Верховного Совета, уже появлялось радостное предчувствие, которому не решались верить, – что в дело вмешались российские военные. В течение нескольких часов это стало очевидным. Здания органов власти и 62
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … подходы к ним контролировались солдатами. Они были в балаклавах и без опознавательных знаков, но логика и манера их поведения не оставляли сомнений, что это российские военные. Ополченцы создали оцепление, чтобы не допустить провокаций. А такие попытки были. К российским солдатам то и дело пытались прорваться люди из числа тех, что накануне штурмовали парламент. Характерно, что как раз в моменты таких попыток поблизости оказывались иностранные журналисты, которых в Симферополе тогда было очень много. Провокации не сработали. Новость о приходе российских солдат разлеталась молниеносно. Симферопольцы выходили из домов. С детьми. Многие с цветами и георгиевскими ленточками. Все это напоминало то, как ровно семьюдесятью годами ранее, весной 1944 г., симферопольцы встречали советских воинов и крымских партизан, освободивших город от немецко-фашистских захватчиков. Та же радость и те же слезы. Впервые после развала Советского Союза крымчане почувствовали себя свободными и защищенными. Российские солдаты чувствовали себя освободителями и защитниками. Именно поэтому и случилось то, что облетело весь мир в виде множества фотографий и закрепило за российскими солдатами название «вежливые люди»: невзирая на угрозу провокаций, солдаты принимали от симферопольцев цветы, говорили слова поддержки, соглашались фотографироваться с детьми. Российские солдаты были своими, родными. Впереди было еще много опасностей и много работы. Предстояло обезоружить украинские воинские подразделения, был и очередной «поезд дружбы», и эмиссары Евромайдана. События разворачивались стремительно. В тот же день, 27 февраля, Верховный Совет Крыма принимает решение провести референдум по поводу статуса Республики и избирает председателем крымского правительства лидера «Русского единства» С. В. Аксенова. Началась подготовка к референдуму. Перед Крымом стояли организационные задачи, масштаб и сложность которых казались бы роковыми в условиях украинской реальности. Но после 27 февраля в обществе царило такое воодушевление, что жизнь буквально каждый день менялась до неузнаваемости. Энтузиазму жителей во многом способствовало то, что в первые же дни Крымской весны они смогли услышать в эфире русскую речь. 63
Орехов В. В., Лантух Н. А. До той поры русский язык звучал в вещании только местных каналов [86, с. 15–16; 118, с. 4]. Причем один из них, «ATR», был ориентирован на интересы «Евромайдана», часть передач транслировал по-украински [86, с. 15] и являлся на полуострове «источником дезинформации» [116, с. 267]. Центральное телевидение было представлено исключительно украиноязычными каналами [86, с. 15–16], заточенными на антироссийскую пропаганду в геббельсовском духе: изо дня в день и из часа в час крымчане слышали, что они «сепаратисты», бойцы «Беркута» – «слуги диктатора», а боевики «Евромайдана» – «борцы за свободу». Когда в эфире вместо украинских каналов вдруг появились российские, телевизор включился даже в тех квартирах, где его смотрели крайне редко. Русский язык возвращался в дома крымчан. 16 марта состоялся общекрымский референдум. Явка превышала любые показатели «украинской эпохи» и составила 83,1 % избирателей. За возвращение Крыма в состав России проголосовали 96,77 %. На следующий день прозвучали слова президента России В. В. Путина, вошедшие в историю: «Крым и Севастополь вернулись в родную гавань». «Великое русское слово» Объясним, почему мы в деталях описываем события зимы 2013 – весны 2014 года. Сегодня патриотический настрой крымчан той поры воспринимается как нечто само собой разумеющееся. Однако жизнь демонстрирует, что даже самые прочные общественные убеждения и настроения рано или поздно могут оказаться подавлены и сломлены агрессивной пропагандой, деструктивной идеологией. Мы видим это на примере некоторых регионов Украины, где традиционно были сильны пророссийские настроения, но сейчас идеологическая и административная инициатива находятся в руках националистического меньшинства. Обычно это объясняется так: «в последние годы сознание общества в этих регионах оказалось переформатировано националистической пропагандой». Верное заключение, но рождается закономерный вопрос: «Почему сознание крымчан устояло перед тою же самой пропагандой?» Думается, ответ следует искать не столько в сфере медиатехнологий, сколько в области психологии. Воля человека к сопротивлению поддерживается убежденностью в собственной правоте, ощу64
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … щением поддержки со стороны единомышленников, верой в историческую справедливость. Крым не потерял волю к сопротивлению именно потому, что смог сохранить все это. Потому, что здесь находились люди, которые начиная с 1989 г. не уставали говорить о законном праве на родной язык, которые противились «переписыванию» истории, поддерживали веру крымчан в поддержку со стороны Родины. Всякая пророссийская акция, в каком бы формате она ни проводилась и какой бы теме ни была посвящена, поддерживала эту веру, которая, казалось порою, уже начинала иссякать. И в этом отношении роль конференции «Русский язык в поликультурном мире» и в целом фестиваля «Великое русское слово» неоценима. Их масштаб и смелость поддерживали волю к сопротивлению, не позволяли утратить убежденность в праве на родной язык, на истинную историю. Хорошо памятно такое ощущение: когда в украинском Крыму, где уже всё (даже дорожные указатели и рекламные щиты) было переведено на украинский язык, человек вдруг встречал по дороге на Южный берег баннеры-растяжки «Великое русское слово», уже этого было достаточно, чтобы человек снова почувствовал себя дома, вспомнил, что у него есть единомышленники. Восьмая конференция В 2014 г. фестиваль «Великое русское слово» проводился в привычные сроки, но в непривычном настроении. Один из репортажей о работе фестиваля был озаглавлен так: «Радость со слезами на глазах» [49]. И это очень точно. Чувство единения и победы переживалось очень ярко. На церемонии торжественного открытия Председатель Государственного Совета Республики Крым В. А. Константинов приветствовал участников такими словами: «Мы принимаем гостей после того, как Крым вернулся в Россию. И в том, что это свершилось, есть немалая заслуга и нашего фестиваля. Крымчане показали путь для русских регионов “ближнего зарубежья” <…>. “Великое русское слово” стало бастионом борьбы за русскую культуру, за русский язык, нашим полем боя за Русский мир. И мы выиграли этот бой! На наших глазах слово стало делом!» [25]. Конференция «Русский язык в поликультурном мире» также проходила в привычные сроки. Оставался прежним и оргкомитет, которым продолжала руководить Председатель УАПРЯЛ 65
Орехов В. В., Лантух Н. А. Л. А. Кудрявцева. Несмотря на политические потрясения, в программу было заявлено сто докладов. Но было очевидным, что в изменившихся условиях конференции необходимо искать новый формат, новые цели и задачи. С одной стороны, проблема насильственной украинизации оказывалась теперь неактуальной для Крыма, для Луганской и Донецкой народных республик. Для украинских же регионов конференция по понятным причинам уже не могла служить эффективным инструментом для защиты прав русскоязычного населения. С другой стороны, политическая и правозащитная тематика теперь могла уступить место обсуждению исключительно лингвистических и образовательных проблем. Менялся и состав участников. На Украине уже начинали смотреть косо на ученых, посещающих мероприятия в Крыму. Так что с Украины в Крым решились приехать далеко не все из прежних участников. Но все же ученые из украинских вузов присутствовали; скажем, профессор кафедры русского языка Национального педагогического университета имени М. П. Драгоманова И. П. Зайцева. Председатель Оргкомитета фестиваля С. П. Цеков, который к тому моменту вошел в состав Совета Федераций, особо поблагодарил «специалистов из Украины, которые, несмотря на все сложности, смогли приехать на мероприятие» [27]. Конференция работала конструктивно и ритмично. Помимо привычных секций, появилась и новая – «Медиалингвистика. Политическая лингвистика». Но было понятным, что в будущем конференция будет меняться – вместе с историческими условиями, научными и образовательными вызовами. Девятая конференция В 2015 г. начал складываться новый облик конференции «Русский язык в поликультурном мире». Изменения касались и организации, и научной программы, и «географии» участников, и издания материалов. Если прежде значительную часть оргвопросов брала на себя УАПРЯЛ, то теперь это становилось невозможным. Украина уже начинала перерезать гуманитарные связи с полуостровом и «железной рукой» удушать любые пророссийские объединения на своей территории. Достаточно сказать, что в 2014 г. был лишен лицензии журнал УАПРЯЛ «Русский язык, литература, культура в школе и 66
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … вузе». Так что организационный процесс с 2015 г. сосредоточивался исключительно в Крыму. Оргкомитет возглавил кандидат исторических наук, активный участник Крымской весны, председатель Комитета Государственного Совета Республики Крым по образованию, науке, молодежной политике и спорту В. В. Бобков. Основную роль в работе программного комитета стала играть кафедра методики преподавания филологических дисциплин КФУ им. В. И. Вернадского, что закономерно, поскольку сотрудники этой кафедры всегда были особенно активно вовлечены в подготовку и конференции, и проходящего в рамках конференции учительского семинара [127, с. 91]. Конференция перенацелила интересы на решение вновь возникших задач. Среди них наиболее актуальной была перестройка научной и образовательной сферы полуострова по российским обычаям и стандартам. К тому времени произошли важные преобразования в высшем образовании Крыма. В украинский период на территории полуострова функционировало до сотни разного рода учреждений, которые носили названия «филиалов» каких-либо вузов, однако не были способны организовать полноценный образовательный процесс и, по существу, занимались торговлей дипломов о высшем образовании. Наряду с этим, в Крыму работали и действительно серьезные высшие учебные заведения с большой историей и значительным кадровым потенциалом. Чтобы отрегулировать и упорядочить сферу высшего образования в Крыму, было принято решение создать Крымский федеральный университет им. В. И. Вернадского, интегрировав под его эгидой 14 наиболее мощных образовательных и научных организаций полуострова [14, с. 350–356]. Административные вопросы были решены стремительно, так что 1 сентября 2014 г. студенты пришли уже в новый – федеральный – университет. Однако были и такие задачи, которые не решаются в одночасье. Крымские школы переходили на российские стандарты обучения. Значительно увеличилось количество часов на преподавание русского языка и литературы. В связи с этим университет взял на себя обязанность расширить подготовку и наладить ускоренную переподготовку (совместно с КРИППО) учителей-русистов. Кроме того, крымские студенты ощущали последствия недостаточной подготовки по русскому языку в школах украинского периода. Следовало оперативно «подтянуть» знания в этой области. 67
Орехов В. В., Лантух Н. А. Поэтому на всех направлениях подготовки была введена обязательная дисциплина «русский язык и культура речи». Университетским ученым тоже нужно было время, чтобы влиться в российский научный процесс. Хотя связи крымских ученых с «материковой» русистикой всегда были довольно тесными (и во многом это заслуга конференции «Русский язык в поликультурном мире»), многие нюансы научной жизни (от требований ВАК РФ – до практики размещения публикаций в наукометрических базах, в том числе в РИНЦ) все же потребовали освоения. Всё перечисленное требовало консультаций с коллегами «с материка», и теперь конференция превратилась в главную площадку обмена опытом. Это был период, когда многие регионы России «брали шефство» над разными районами Крыма в области хозяйства и экономики. Можно сказать, что российские ученые-русисты на полях конференции «Русский язык в поликультурном мире» «взяли шефство» над своими крымскими коллегами. И не только крымскими. Луганская и Донецкая народные республики также выстраивали свою научно-образовательную систему по образцу российской, но сталкивались с еще большими сложностями, нежели крымчане, поскольку не могли опереться на такую же государственную поддержку и проводили реформы в условиях боевых действий. Вполне объяснимо, что в 2015 г. количество российских ученых «с материка» на конференции было небывалым. Участие приняли представители 32 городов от Калининграда до Сибири (Омск, Томск, Тюмень и др.) и ведущих университетов и институтов страны: МГУ им. М. В. Ломоносова, Санкт-Петербургского государственного университета, РУДН, Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН, Государственного Института русского языка имени А. С. Пушкина, Института лингвистических исследований РАН. Возможность перенять опыт у ведущих российских ученых обеспечила многочисленность крымской делегации: 55 ученых-русистов из Симферополя, Севастополя и Ялты [164, с. 153]. Приехали ученые из Донецка, Горловки и Луганска. Общее количество участников составило рекордные 200 человек. Большая делегация с Донбасса прибыла на действующий в рамках конференции учительский семинар, работа которого теперь приобрела особое практическое значение. 68
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … Расширялось количество обсуждаемых научных направлений. Среди новых были: «русский язык в аспекте межкультурной коммуникации и перевода», «когнитивная лингвистика», «социолингвистика», «функционально-коммуникативное описание русского языка, литературы и языковой картины мира». Появились новшества и в издательской практике. Во-первых, теперь сборники стали издаваться не по итогам, а к началу конференции. Во-вторых, возросшее число участников обусловило и большее количество материалов. Сборник конференции впервые был издан в двух томах [147] и включал более 150 статей, 42 из которых принадлежали докторам наук, ведущим ученым в разных научных направлениях лингвистики и лингводидактики. Десятая конференция Юбилейный Десятый фестиваль «Великое русское слово», проведенный в 2016 г., был особенно грандиозным. Даже сроки его проведения были расширены: с 1 по 12 июня [100]. Торжественное открытие состоялось 3 июня. Юбилейная конференция также во многих отношениях превосходила показатели прошлых лет. Большой победой было уже то, что, несмотря на зарубежные санкции, ей вполне удавалось сохранить статус Международной. Так, в 2016 г. в ней принимали участие ученые из Белоруссии, Казахстана, Словакии, Сербии, Китая, Иордании, Греции, США [66, с. 211]. Общее количество участников составило почти 250 человек, в числе которых более 60 докторов наук. Ученые ехали на конференцию из многих городов страны: Калининграда, Омска, Читы, Кемерово, Минусинска, Перми и др. Крымская делегация насчитывала 70 человек. Увеличилось и количество поданных для публикации материалов. В двухтомный сборник конференции вошло более 160 статей [148]. Хотя на конференции было множество новых участников, сохранялось и некое «ядро», в которое входили исследователи, принимавшие участие в ее работе и организации на протяжении прежних лет. Примечательно, что почетным гостем юбилейной конференции стал А. А. Николаев, который с 2004 по 2008 г. возглавлял Генеральное консульство Российской Федерации в Крыму и являлся одним из инициаторов проведения на полуострове фестиваля «Великое русское слово» и конференции «Русский 69
Орехов В. В., Лантух Н. А. язык в поликультурном мире». Н. А. Лантух, которая также была в числе организаторов конференции с 2006 г., а теперь стала депутатом Государственного Совета Республики Крым, сформулировала обновленные цели конференции: «Сегодня, когда русский язык в Крыму стал государственным и защищен законами Российской Федерации, на первый план выходят вопросы его развития и сохранения. Повышение уровня грамотности, культуры речи, целенаправленная борьба за чистоту русского языка – это те серьезные задачи, которые стоят сегодня не только перед педагогами и политиками России, но и перед нашими соотечественниками за рубежом» [28]. Характерно, что, вопреки попыткам Украины устроить блокаду Крыма, на конференцию, хотя и в меньшем количестве приезжали и ученые из украинских вузов. Это и понятно: украинские власти настолько «закрутили гайки» в отношении русскоязычного образования, что для русистов крымская конференция оказывалась почти единственной площадкой профессионального общения. Основными организаторами теперь выступали факультет славянской филологии и журналистики Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского и Крымский республиканский институт постдипломного педагогического образования. В 2016 г. уже отчетливо отмечалась устойчивая тенденция: характер конференции все заметнее смещается в сторону научнотеоретической проблематики, а влияние конференции в мире филологии растет. На основании этого участники зафиксировали в Резолюции следующее решение: «Учитывая большую заинтересованность ученых РФ и других стран в участии в конференции “Русский язык в поликультурном мире”, ее возросший авторитет в научном мире и большое количество участников, просить Организационный комитет Фестиваля “Великое русское слово” рассмотреть возможность перевести конференцию в формат симпозиума, в связи с чем продлить ее работу на 1 день». На этой торжественной ноте можно было бы и завершить разговор о юбилейной конференции. Но… Тем же летом пришла дурная весть: в Киеве разгорелся скандал по поводу участия в крымской конференции украинских русистов, 15 человек подверглись за это преследованиям и увольнениям [156]. Преданность русскому языку обходилась на Украине все дороже. 70
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … Первый симпозиум После Крымской весны фестиваль «Великое русское слово» менялся, как и весь Крым. На торжественном открытии фестиваля в 2017 г. председатель Государственного Совета Республики Крым В. А. Константинов отметил историческую роль фестиваля: «Именно отсюда началась маленькая, но очень важная для нас победа, которую во всем мире называют Крымской весной» [33]. В новых условиях у фестиваля появилась и новая миссия – служить площадкой для объединения всех, кто ощущает свою принадлежность к Русскому миру. И, пожалуй, особенно актуальным это было для жителей Донецкой и Луганской народных республик, чьи представители были постоянными участниками фестиваля, в ходе многих мероприятий укрепляли связи с Республикой Крым и другими регионами России. С 2015 г. в рамках фестиваля начал действовать широко известный ныне Ливадийский форум, где среди факторов, объединяющих Русский мир, обсуждались вопросы сохранения и функционирования русского языка. Однако основным лингвистическим мероприятием фестиваля оставалась конференция, а с 2017 г. – симпозиум «Русский язык в поликультурном мире». Переход от «конференции» к «симпозиуму» не был революционным, смена статуса лишь формально отразила те изменения, которые происходили с 2014 г. и о которых мы уже говорили. Впрочем, эти изменения продолжались. Важно, что начал четко определяться курс на междисциплинароность, и это касалось не только «внутрилингвистического» диалога. К обсуждению многих вопросов подключались и литературоведы; на симпозиум с литературоведческими докладами приехали профессора КФУ им. В. И. Вернадского И. В. Александрова, Н. П. Иванова, В. В. Орехов. В целом, количественный и качественный состав участников сохранялся на уровне прежних двух лет. На симпозиуме были иностранные участники: из Белорусии, Казахстана, Польши, Италии, Словакии, Индии, Турции, Вьетнама, Иордании, США, Китая [90]. Большие делегации прибыли из Донецкой и Луганской республик, которые не воспринимались в качестве «иностранных» субъектов, а изначально были в Крыму своими. Российских ученых, разумеется, было больше всего: они представляли ведущие вузы и иссле71
Орехов В. В., Лантух Н. А. довательские организации 8 федеральных округов. Из 200 представленных докладов почти четверть принадлежала докторам наук [161, с. 212]. Помимо традиционных секций, в рамках симпозиума работали два круглых стола: «Современная картина мира: крымский контекст» и «Ассоциативный эксперимент в изучении языкового сознания». Постоянные контакты крымских филологов с учеными «с материка» давали свои результаты. Крымчане довольно быстро приспосабливались к условиям российской образовательной и научной системы. Сборники материалов конференции (а в 2017 г. в сборник вошло 158 статей [142]) размещались в базе РИНЦ. Кроме того, пожалуй, главный филологический журнал Крыма «Ученые записки Крымского федерального университета им В. И. Вернадского. Филологические науки» в 2017 г. был включен в Перечень ВАК России. И не последнюю роль в этом сыграло участие в работе редколлегии ведущих ученых, принимавших постоянное участие в конференции «Русский язык в поликультурном мире». Второй симпозиум Было бы неверным полагать, что после возвращения Крыма в состав России участники конференции (симпозиума) перешли исключительно к обсуждению вопросов «отвлеченной науки». Во-первых, значительная часть докладов (особенно по проблемам школьного и вузовского преподавания русского языка или преподавания русского языка как иностранного) имели самое актуальное прикладное значение [162, с. 295–296; 42, с. 22]. Во-вторых, в ходе заседаний весьма активно обсуждались проблемы функционирования русского языка, имеющие широкое социальное и, по большому счету, политическое значение. И Второй симпозиум это продемонстрировал. Прежде всего, оживленные дискуссии вызвала практика ставить оценивание научной эффективности в зависимость от зарубежных наукометрических баз: Scopus, Web of Science и проч. Министерскими чиновниками эта мера трактовалась как способ «продвинуть» идеи отечественных ученых в мировое научное пространство, на практике же оказывалось, что это наносило ущерб собственным научным изданиям и российской наукометрической базе РИНЦ, поскольку давало конкурентные преимущества зарубежным аналогам. Более того, журналы, включенные в Scopus, 72
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … Web of Science, зачастую ставили российским ученым политические условия: принимали публикации лишь в том случае, если позиция автора по определенным вопросам не расходилась с мнением «западных партнеров». Показательный пример: когда статья крымского ученого из Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского регистрировалась в Scopus, то в сопутствующих данных указывалось, что Крымский федеральный университет является не российским, а украинским вузом, поскольку Запад не признает законность возвращения Крыма в состав России. То есть, регистрируясь в системе Scopus, всякий крымский ученый вынужден признать, что он в этом вопросе солидарен с Западом. Шокирует при этом не позиция Запада (к ней привыкли), а позиция вуза, который продолжал настаивать на публикации своих сотрудников в журналах, зарегистрированных в Scopus. Как показала дискуссия, развернувшаяся на симпозиуме, такой порядок вещей возмущал не только крымчан, но и коллег из других регионов России. Тем более что проблема оказывалась шире: речь шла о тотальной «англизации» научного и учебного процессов, когда некоторые университеты настаивали на обязательной защите ВКР и кандидатских диссертаций на английском языке, на публикации научных работ (в том числе по русскому языку и русской литературе) на английском языке [42, с. 46]. Эти проблемы начали решаться только после начала Специальной военной операции, когда Запад продемонстрировал откровенную враждебность в отношении России. Но поскольку проблема до сих пор решена не окончательно и не везде, то мы разместим здесь объемную выдержку из итогового документа симпозиума, полагая, что высказанные в ней соображения не утратили актуальность: «Текущая языковая политика и практика – «англизация» науки и высшего образования, культивирующая отчуждение от общегосударственного языка российской культуры, создала условия для снижения функционального статуса русского языка в России, что может привести к серьёзным проблемам в области консолидации российского общества и формирования общероссийской гражданской идентичности. В области регулирования и оценки результатов эффективности научной деятельности мы видим серьёзные проблемы, связан73
Орехов В. В., Лантух Н. А. ные с функционированием русского языка как общегосударственного. Навязанная научным учреждениям РАН и вузам система, построенная на основе наукометрических показателей, учитывающих прежде всего публикации на английском языке в высокорейтинговых зарубежных научных изданиях, заставляет отечественного учёного в первую очередь знакомить со своими достижениями зарубежных учёных. Получается, что Россия за счёт своих интеллектуальных ресурсов снабжает «сведениями из первых рук» геополитических конкурентов. С другой стороны, отток российской научной продукции на Запад неизбежно снижает уровень отечественной научной периодики, обедняет её читателей и снижает уровень российской науки как таковой. Возникает возможность управления нашей наукой из-за рубежа: практикуемое сейчас исключение из международных баз реферативных данных отечественных специализированных журналов приводит к утрате научной репутации целых дисциплин в России. Стремление «стричь всех под одну гребёнку» в вопросах оценки научных достижений учёных из разных отраслей знаний особенно бесперспективно и безнравственно. Как можно требовать от лингвистов-русистов, славистов публикаций на английском языке в зарубежных изданиях или переводов научных журналов по русскому языку и русской литературе на английский (причём именно на английский – ни на какой другой язык!)? Разве не очевидно, что именно российские учёные могут и должны быть лидерами в изучении и описании русского языка и русской литературы? Стратегические интересы нашей страны требуют разработки критериев оценки научного труда не столько системой индексирования или рейтинга, сколько самим российским научным сообществом». Сохраняет актуальность и другая проблема, которая обсуждалась в ходе круглого стола «Лингвистика креатива. “Гибридизация” русской графики». Речь, в частности, шла об употреблении латиницы в русской коммерческой номинации, когда иноязычная графика и лексика или их элементы в наименованиях городских объектов и фирм, наружной рекламе, вывесках магазинов, кафе, 74
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … ресторанов «грубо нарушают городскую языковую среду, экологию русского языка, а в некоторых случаях и нормы морали» [92, с. 109]. Чтобы все не сводилось лишь к «ученым разговорам», участники круглого стола сформулировали профессиональную оценку явлению и обратились к местным властям регионов с конкретными предложениями о возможных мерах исправления ситуации. Крымским руководством этот документ был воспринят с большим вниманием и размещен на официальном сайте Государственного Совета Республики Крым [133]. Третий симпозиум Перечисленные вопросы оказались столь актуальны, что их обсуждение продолжилось и в ходе симпозиума 2019 года. Более того, за прошедший год в России произошло несколько научных событий, которые демонстрировали, что проблемы, озвученные в Крыму, волнуют ученых и вузовских преподавателей по всей стране. Так, 20–23 марта 2019 г. в МГУ им. М. В. Ломоносова состоялся VI Международный конгресс исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность». В итоговых решениях конгресса была выражена озабоченность по ряду проблем: падение уровня владения русским языком у его носителей, несовершенство организации обучения русскому языку, усилившиеся тенденции к вытеснению русского языка из сферы языка науки, неправомерное занижение статуса научных публикаций и изданий на русском языке. В связи с этим участники конгресса обратились к Совету по русскому языку при Президенте РФ и к министерствам Просвещения и Науки и высшего образования РФ с просьбой активизировать работу и усилить их взаимодействие с научным сообществом (пункты 5 и 6 Итогового документа Конгресса). В результате дискуссий участники симпозиума «Русский язык в поликультурном мире» решили поддержать решения московского конгресса. Следует учитывать прошлое симпозиума: основная часть его участников хорошо помнила пагубные следствия насильственной украинизации научного процесса, так что и засилье английского языка воспринималось ими с большой тревогой. Так что по итогам симпозиума участники поддержали все «декларации, манифесты, выступления в средствах массовой информации и социальных сетях отечественных и зарубежных ученых, обеспокоенных принудительной “англизацией” науки и 75
Орехов В. В., Лантух Н. А. высшего образования; требованиями обязательной публикации результатов научных исследований, в том числе по русскому языку и русской литературе, в зарубежных журналах, индексируемых в Scopus, WoS, изменить принципы наукометрического подхода к оценке научных трудов и личного вклада ученого (перейти от количественных показателей к качественным)» [163, с. 353]. Помимо этого, решено было также обратиться в Министерство науки и высшего образования РФ с просьбой включить дисциплину «Русский язык и культура речи» в базовую часть учебных планов для всех направлений и профилей. В организации работы симпозиума был предпринят эксперимент – укрупнение некоторых секций. 10 июня в течение всего рабочего дня проходили заседания двух больших секций: «Русский язык в мировом контексте» и «Преподавание русской словесности в школе и вузе». В результате получилась совместная работа исследователей разных направлений в языкознании и в методике, что вызвало одобрение участников [163, с. 352]. «Обкатывались» и новые форматы преподнесения и обсуждения научных проблем и материалов. Большой интерес вызвали мастер-класс доцента Санкт-Петербургского университета О. И. Глазуновой «Русский язык и культура речи: трудные случаи современного словоупотребления» и панельная дискуссия «Территориальное членение современного русского языка: диалекты, региолекты, просторечие», которую организовал доктор филологических наук, профессор В. И. Теркулов (Донецк). Продолжалось также объединение усилий лингвистов и литературоведов – в рамках секции «Лингвистический и литературоведческий анализ художественного текста». В сборник материалов симпозиума вошло 155 статей [140]. Четвертый симпозиум: в режиме онлайн Подготовка к четвертому симпозиуму велась на протяжении зимних месяцев 2020 г. Было заявлено 242 доклада, и все обещало приезд большого количества участников. Тем более что сообщение с Крымом максимально улучшилось: еще в 2018 г. заработал новый великолепный терминал Симферопольского аэропорта, в том же году был открыт для автомобилей знаменитый Крымский мост, в 2019–2020 гг. в полную силу заработала его железнодорожная часть. 76
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … Однако в марте на полуострове стали фиксировать первые случаи заражения коронавирусом. Скорость распространения этой инфекции уже была известна, и в Крыму она мало чем отличалась от других регионов. Полуостров начинал входить в карантинный режим. Крымские школы и вузы были оперативно переведены на дистанционную работу. В связи с распространением инфекции было принято решение приостановить работу по организации XIV фестиваля «Великое русское слово». Празднование Дня русского языка и Пушкинского дня проходило почти в камерной обстановке. В Государственном Совете Республики Крым состоялось торжественное мероприятие, на котором много говорилось о несостоявшемся в этом году, но все же не утратившем свое значение фестивале «Великое русское слово». Вице-спикер крымского парламента В. В. Бобков отметил тогда, что «конференции и форумы, проводимые в рамках фестиваля, стали не только литературными, но и политическими»: «Наш путь на Родину всегда пролегал по пути сбережения русского языка, и это во многом делало нас россиянами задолго до 2014 года» [23]. Единственным мероприятием фестиваля, которое в 2020 г. все же состоялось, стал IV Международный симпозиум «Русский язык в поликультурном мире». В июне 2020 г. он прошел в дистанционном формате на платформе BigBlueButton, в проприетарной программе для организации видеоконференций Zoom, в чатах сайтов «ВКонтакте» и «Фейсбук». Свою роль в успехе этого мероприятия сыграло то, что преподаватели высшей школы до этого были вынуждены освоить методы дистанционного преподавания с помощью электронных средств. Конечно, онлайн-формат лишал симпозиум преимуществ непринужденного личного общения, в ходе которого, как известно, зачастую и формируются научные проекты, вырабатываются общие точки зрения. Но в то же время этот формат значительно упростил участие в симпозиуме ученых из отдаленных стран и регионов. В рамках симпозиума выступили исследователи-русисты из Индии, ФРГ, Греции, Словакии, стран СНГ. Сборник материалов симпозиума успел выйти в срок – к началу онлайн-работы, так что участники смогли познакомиться с его электронной версией [141]. 77
Орехов В. В., Лантух Н. А. Пятый симпозиум Работа V симпозиума в 2021 г. ознаменовалась «переездом». С 2007 г. основная часть заседаний проводилась в ялтинском санатории «Россия» («Руссия»), но с 2021 г. было принято решение перенести работу и расселение участников в не менее удобное и живописное место – в поселок Курпаты (район Большой Ялты), где в распоряжении ученых на несколько дней оказывались санатории «Горный» и «Курпаты». Оба санатория очень удобны для работы и имеют прекрасные южнобережные парки. Однако здание «Курпат», где и проходит основная работа симпозиума, по-своему легендарно. История этого объекта восходит к 1980 г., когда профсоюзы Советского Союза и Чехословакии договорились о строительстве совместного пансионата в Крыму. Выделенный участок на Южном берегу, однако, представлял для разработчиков проекта многие неудобства: располагался на склоне, в зоне неустойчивого грунта и сейсмической активности. Это заставило принимать нестандартные решения, которые придали зданию фантастический вид. Все сооружение, имеющее форму колоссального диска, покоится на трех опорах и не соприкасается с поверхностью земли. Из-за этого «Курпаты» имеют футуристический вид летающей тарелки. Некоторые изменения коснулись и организационного процесса симпозиума. В 2021 г. в Крымском федеральном университете завершилось формирование Института филологии, который собрал под своей эгидой все кафедры соответствующей специализации. Это значительно упростило взаимодействие между кафедрами профиля русистики по подготовке симпозиума, хотя основные задачи, как и прежде, выполнялись бывшей кафедрой методики преподавания филологических дисциплин, теперь переименованной в кафедру русского языка и культуры речи. Пожалуй, наиболее запоминающимся впечатлением симпозиума 2021 г. стала возможность ученых снова общаться «вживую». Дистанционный формат также был сохранен, но им воспользовались в основном зарубежные участники из стран СНГ, а также Германии, Китая, Турции и Чехии. По сложившейся традиции участников конференции приветствовал председатель оргкомитета, член Комитета по международным делам Совета Федерации Федерального собрания Российской Федерации С. П. Цеков [31]. 78
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … Работа симпозиума комбинировала разные форматы. Помимо секций «Текст и дискурс», «Русистика», «Лингводидактика», были проведены круглые столы, посвященные языковой ситуации в Республике Крым и других поликультурных регионах, а также круглые столы по интернет-коммуникациям и лингвистике креатива. Состоялась панельная дискуссия «Современная пунктуация: закон или свобода?» Кроме того, для зарубежных участников в формате онлайн был проведен мастер-класс по изучению русского языка как иностранного, подготовленный московскими лингвистами Е. М. Марковой и А. А. Поздняковой. Характерно, что недавние реалии образовательного процесса сразу же стали предметом научного осмысления. Например, прозвучали такие доклады: «Плюсы и минусы дистанционного обучения» (Е. Ю. Николенко, г. Москва) и «Дистанционное мероприятие по русскому языку: организация и проведение» (В. А. Полякова, г. Владимир). Сборник конференции включал в себя 125 научных статей и снова вышел в двух томах [145]. Шестой симпозиум 24 февраля 2022 г. Президент России В. В. Путин объявил о начале Специальной военной операции. В Крыму к этому событию отношение было особым. Во-первых, в 2014 г. крымчане воспринимали события на Донбассе – создание ополчения, провозглашение независимых республик – как дело общее. Когда Крым оказался спасен от гражданской войны российскими войсками, все ждали, что следующим будет Донбасс. Начало войны на Донбассе в 2014 г. в Крыму переживалось очень остро. Многие крымчане отправились воевать в рядах донецкого и луганского ополчения, крымские санатории и пансионаты принимали беженцев, люди собирали гуманитарную помощь для пострадавших. Кроме того, крымчане слишком хорошо и на собственном опыте знали особенности украинской политики: украинские власти никогда не придерживались обещаний и договоренностей, поэтому в Крыму никто не питал надежд по поводу эффективности «Минских соглашений». Прекратить убийство мирных жителей Донбасса могло только прямое вмешательство России. Так что Спецоперация в понимании большинства крымчан была решением 79
Орехов В. В., Лантух Н. А. неизбежным, давно назревшим и призванным восстановить историческую справедливость. Специальная военная операция очень быстро меняла сознание российского общества, меняла всю страну. Для определения этого процесса более всего подходит знаменитая фраза, принадлежащая Министру иностранных дел Российской империи А. М. Горчакову: «Россия сосредотачивается». Наука не могла остаться в стороне от происходящего. Агрессивная политика недавних «западных партнеров» заставляла пересматривать многое, и, среди прочего, – ориентированность нашего научного и образовательного процесса на западные нормы и лекала. Симпозиум «Русский язык в поликультурном мире» в 2022 г. стал важной площадкой обсуждения этой проблемы. Если оценивать работу VI симпозиума, опираясь исключительно на его программу, то впечатление будет обманчивым. Дело в том, что заявки на участие поступают в оргкомитет до 1 марта. То есть формулировались темы докладов в одних исторических условиях, а работал симпозиум уже в условиях совершенно иных. Так, в марте 2022 г. правительство России приняло решение приостановить практику оценивания эффективности российских ученых на основе учета их публикаций, индексируемых в международных базах данных Web of Science и Scopus. В апреле 2022 г. Россия объявила о выходе из Болонской системы. На высшем уровне стала активно обсуждаться роль гуманитарных дисциплин в формировании патриотического мировоззрения. Все было настолько актуальным и требующим совместного осмысления, что обсуждение заранее запланированных докладов зачастую «переключалось» именно на перечисленные темы. Характерно, что многое из произошедшего весной 2022 г. как бы «предсказывалось» решениями симпозиума прежних лет. Напомним, что, начиная c 2018 г. резолюции симпозиума содержали пункт о деструктивности метода оценивать научные достижения отечественных ученых посредством банального арифметического подсчета их публикаций, индексируемых иностранными наукометрическими базами. Теперь эта точка зрения находила отклик у российского правительства. Однако проблема продолжала обсуждаться на симпозиуме 2022 г., поскольку, во-первых, решение о «приостановке» учета данных Web of Science и Scopus свиде80
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … тельствовало о возможной «обратимости», а во-вторых, руководители ряда вузов, вопреки решению правительства, продолжали выстраивать внутренние рейтинги университетов по-старому шаблону, где Web of Science и Scopus занимали прочное место. На протяжении многих лет участники симпозиума также говорили о том, что уровень владения нормами русского языка в стране снижается. Во многом это результат коммерциализации образования и науки, когда ценность знания измеряется лишь его рыночной окупаемостью. Подобный подход ведет к деградации культурного единства, к ослаблению роли русского языка как одного из гарантов национальной целостности. И теперь, в 2022 г., когда обозначенная проблема оказалась в объективе всеобщего внимания, в резолюцию симпозиума был включен такой пункт: «В связи с вытеснением дисциплины “Русский язык и культура речи” из образовательных стандартов и профессиональных образовательных программ, обратиться в Министерство науки и высшего образования Российской Федерации с просьбой включить дисциплину “Русский язык и культура речи” в базовую часть учебных планов для всех направлений и профилей с указанием необходимого минимального количества часов». Обсуждались и способы усовершенствования общегосударственных подходов к обучению иностранных студентов. Многие участники симпозиума – известные и опытные специалисты в сфере преподавания русского языка как иностранного, так что проблемы подготовки зарубежных обучающихся им хорошо знакомы. В частности, тревогу вызывает отказ от существовавшей десятилетиями практики обучать иностранцев на русском. Итогом очередного обсуждения стал особый пункт резолюции: «В настоящее время в ряде вузов России большая часть иностранных граждан обучается по программам English media (на английском языке). Это предполагает поступление иностранцев на первый курс, минуя подготовительные факультеты. В связи с этим изучение русского языка, знакомство с русской историей и русской культурой у иностранных граждан сведено к минимуму. На выходе мы получаем иностранных специалистов, не адаптированных к российскому социуму, что нарушает один их основных принципов обучения 81
Орехов В. В., Лантух Н. А. иностранцев в России – формирование из иностранного гражданина друга России, сторонника Русского мира. В связи с этим считаем обязательным прохождение через подготовительные факультеты всех иностранных граждан, независимо от языка будущего обучения, так как программа подготовительного факультета предусматривает достаточное количество часов русского языка, знакомство с культурой и традициями русского народа». Много говорилось на симпозиуме и о целесообразности участия России в Болонской системе. Достаточно емко позицию ученых по этому вопросу резюмировала Н. А. Лантух: «Западные стандарты объективно снижают уровень отечественного образования, и это на руку западным странам, но никак не на пользу нашей стране. Смысл Болонской системы – это вымывание наших кадров, перекачка умов за границу. И чтобы эта перекачка шла плавно, без загвоздок, происходит унификация, выдаются дипломы. Мы каждый год об этом говорили, обсуждали, возмущались. И сегодня мы аплодисментами встретили решение нашего государства о выходе из Болонского процесса» [178]. Помимо привычной секционной работы, в рамках симпозиума проводились мастер-классы, панельные дискуссии и появилось еще одно новшество, которое теперь принято организаторами на постоянное «вооружение». Речь идет о презентации авторами недавно изданных монографий. В 2022 г. свою монографию представлял известный крымский журналист, литературовед, кандидат филологических наук и в то же время – доцент кафедры журналистики КФУ имени В. И. Вернадского А. П. Мащенко. Заглавие монографии в тот момент выглядело (да и сегодня выглядит) остро актуальным: «“Американский Крым”: обман зрения» [94]. Автор исследовал закономерности, которым подчиняется восприятие российской действительности и, в первую очередь, Крыма западным сознанием. Изучая публикации американских и западноевропейских средств массовой информации, начиная с эпохи Крымской войны и заканчивая периодом возвращения Крыма в Россию, А. П. Мащенко четко выделил подчиненность западного взгляда на Крым, с одной стороны, старинным и зачастую враждебным стереотипам, а с другой – геополитическим выгодам 82
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … Запада. Западная пресса всегда конструировала образ Крыма в зависимости от запросов «политического момента», использовала прием искажения реальности как инструмент манипуляции коллективным сознанием. Книга «“Американский Крым”: обман зрения» создавалась до начала Специальной военной операции и была призвана объяснить реакцию запада на события Крымской весны. Однако оказалось, что она во многом объясняла и позицию Запада в украинском конфликте, а стало быть, закономерности, выявленные монографией, имеют долговременный (если не вечный) характер. И еще важный момент из истории симпозиума 2022 года. После начала СВО авиасообщение с Крымом было закрыто. Так что многим участником из далеких регионов добираться до Ялты стало сложнее. Несмотря на это, только очное участие в работе симпозиума приняли более 120 ученых со всей России, а также из ряда зарубежных стран. Необходимость профессионального общения оказалась сильнее дорожных трудностей. Седьмой симпозиум Симпозиум 2023 года показал, что ученые стойко воспринимают и военные опасности. С лета 2022 г. противник предпринимал постоянные попытки атаковать беспилотниками Севастополь. 8 октября 2022 г. был совершен террористический акт на Крымском мосту, частично нарушивший движение по нему. Весной 2023 г. неприятель активно анонсировал контрнаступление, целью которого объявлялся захват Крыма. Оно и началось 5 июня 2023 г. – как раз накануне начала симпозиума. Сегодня мы знаем, что это контрнаступление оказалось для противника провальным, но в июне 2023 г. активизация боевых действий на южном направлении, разумеется, должна была внушать тревогу. Тем не менее, все перечисленные события не смогли уменьшить количество участников конференции. Более того – в программу вошли рекордные 300 докладов, и это при том, что какую-то часть заявок оргкомитету пришлось отклонить. Число очных участников также превышало показатели предыдущих лет. Двухтомный сборник материалов вместил в себя 138 научных статей [146]. Основную организационную работу при активном сотрудничестве со смежными кафедрами по-прежнему брала на себя кафедра 83
Орехов В. В., Лантух Н. А. русского языка и культуры речи Института филологии КФУ им. В. И. Вернадского. С 2022 г. кафедру возглавила кандидат педагогических наук Т. В. Аржанцева, которая и прежде принимала деятельное участие в организации симпозиума и проходящего в его рамках учительского семинара. Так что традиции симпозиума сохранялись, а многие успешные начинания прежних лет получили развитие. Прежде всего, это ориентированность на междисциплинарный характер научных секций. Как было сказано, литературоведческие темы уже несколько лет обговаривались в ходе симпозиума. Но в 2023 г. состав литературоведов был особенно представительным. Так, на пленарном заседании выступили два члена-корреспондента РАН: В. Е. Багно, научный руководитель Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН (СанктПетербург), и Е. Е. Дмитриева, член-корреспондент РАН, заведующий Отделом русской классической литературы Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН (Москва). Острой актуальностью отличался доклад Г. Н. Антонова (Санкт-Петербург). Докладчик – доктор технических наук, контрадмирал и военным известен как один из создателей ракетного щита России, поскольку является научным руководителем АО «СПМБМ «Малахит». Однако филологам Г. Н. Антонов более известен в качестве пушкиниста, скрупулезного исследователя морских интересов и флотских связей А. С. Пушкина [7; 8]. Но на симпозиуме Г. Н. Антонов вел речь о принявшем тотальные масштабы разрушении памятников Пушкину на Украине. Как продемонстрировал докладчик, вандализм оказался возведен украинскими властями в статус государственной политики и используется Западом как гуманитарное оружие в нечистоплотной геополитической борьбе [9]. Помимо литературоведов, к работе симпозиума присоединились известные историки и теоретики журналистики. И это закономерно: начало СВО и острое информационное противостояние с Западом продемонстрировали, насколько значительную роль в нынешних условиях выполняет журналистика. На симпозиум приехали профессора и заведующие профильными кафедрами крымских вузов, но журналистская проблематика оказалась настолько актуальной, что к ее обсуждению присоединились многие лингвисты и литературоведы. 84
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … Важным событием стал и «литературный юбилей» – 100-летие повести-феерии «Алые паруса». К этому событию был приурочен круглый стол, посвященный изучению и популяризации творчества А. Грина и организованный по инициативе и усилиями постоянного участника симпозиума профессора В. М. Калинкина (Горловка). Мероприятие собрало более 30 докладов лингвистов, литературоведов и музейных работников. Заседание круглого стола открылось презентацией и показом документального фильма «Надо человечество отучить от войны: война в творчестве А. Грина. “Алые паруса” в годы Великой Отечественной войны». Фильм снят сотрудниками Феодосийского литературно-мемориального музея А. С. Грина и незадолго до симпозиума стал номинантом Национальной премии «Патриот–2022» в категории «Лучший проект по популяризации и продвижению русского языка». Другой круглый стол был посвящен трагическому событию: 6 февраля 2023 г., когда шла работа по организации симпозиума, из жизни ушла постоянный его участник доктор филологических наук, профессор РУДН Елена Николаевна Ремчукова. По инициативе членов программного комитета профессора И. П. Зайцевой (Витебск) и профессора Е. М. Марковой (Москва) был проведен круглый стол памяти Елены Николаевны, в ходе которого в очной и заочной форме приняли участие многие ее коллеги из разных вузов России. По итогам круглого стола участники симпозиума приняли решение в сборник научных материалов симпозиума включить раздел, посвященный памяти ушедших из жизни ученых, внесших весомый вклад в научную, просветительскую, организационную жизнь симпозиума. Большой интерес вызвали проведенные в ходе симпозиума мастер-классы: «Особенности организации работы над типичными лексическими ошибками в письменной речи обучающихся с неродным русским языком», «Командные конкурсы по русскому языку как инструмент повышения мотивации к изучению предмета и средство развития гибких компетенций обучающихся», «Инновационные методы изучения правописания». Резолюция симпозиума включала пункты, которые наметили принципы организации программы на будущий год. В частности, решено было усилить междисциплинарные векторы исследований, расширить региональный аспект в содержании работы симпозиума, акцентировав особое внимание на значении Крыма и Донбасса для 85
Орехов В. В., Лантух Н. А. русской языковой картины мира. С учетом того, что Россия оказалась объектом беспрецедентных по интенсивности информационно-психологических атак, было решено активизировать и углубить исследование языковых и идеологических механизмов информационного противостояния, включить в работу симпозиума обсуждение мер и способов, позволяющих нейтрализовать внешние информационные угрозы и обеспечить продвижение позитивного образа России и русской культуры в зарубежном и отечественном медиапространстве. Помимо прочего, резолюция предписывала начать работу по подготовке коллективной монографии, посвященной истории симпозиума и традиционно работающего в его рамках учительского семинара, – то есть книги, которую Вы сейчас держите в руках. Восьмой симпозиум. Взгляд в будущее. Эта монография создается одновременно с подготовкой к VIII симпозиуму «Русский язык в поликультурном мире». Однако уже на подготовительном этапе можно высказать некоторые соображения по поводу будущего мероприятия. В 2024 г. нас ждет целый ряд юбилеев. Во-первых, это 225-ая годовщина со дня рождения А. С. Пушкина. Так что в программе предусматривается проведение Пушкинского круглого стола, и приглашения принять в нем участие направлены многим известным пушкинистам. Кроме того, исполняется 100 лет роману А. Грина «Блистающий мир». В связи с этим ведется подготовка к проведению Гриновского круглого стола, который уже превращается в традиционное мероприятие симпозиума. Нас ждут и исторические даты: 10-летие Крымской весны, 80-летие освобождения Крыма от немецко-фашистских захватчиков, 175-летие начала первой обороны Севастополя. Все эти события имели важное значение не только для Крыма, но и для всей России, русской словесности и, безусловно, должны восприниматься в контексте нынешней информационной войны с Западом и Специальной военной операции. Мы видим, как быстро происходит переосмысление роли военного корреспондента, как быстро меняются жанры и язык военной журналистики, как СМИ завоевывают ведущее положение в формировании картины мира. Сегодня крайне 86
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … важно, с одной стороны, изучить прежний опыт нашей словесности в указанных сферах, а с другой – спрогнозировать развитие ситуации. Симпозиум всегда находился на острие актуальных проблем и, конечно, должен оперативно отреагировать на актуальные вызовы. С этой целью запланировано направление работы, которое получило название «Слово о подвиге и слово как подвиг: прошлое и настоящее отечественной военной журналистики». Предполагается, что под таким заглавием пройдет круглый стол, организацию которого берут на себя директор Института медиатехнологий, медиакоммуникаций и дизайна КФУ им. В. И. Вернадского А. П. Мащенко и заведующий кафедрой журналистики этого Института Д. К. Первых. Выбор неслучаен. Эти ученые организовали в сентябре 2023 г. медиафорум «Журналистика в период СВО», который стал первым в России мероприятием такого рода и собрал не только исследователей журналистики, студентов-журналистов, но и действующих военных корреспондентов. Представляется принципиально важным, чтобы нынешние процессы журналистики были осмыслены как продолжение большой традиции отечественной военной литературы и военной журналистики, которая зарождалась в период Крымской войны и первой обороны Севастополя, получила мощное развитие в период Великой Отечественной войны и начала осваивать новые формы и жанры в эпоху Крымской весны и войны на Донбассе. Исторические юбилеи будто нарочно подсказывают эту логику преемственности, а исследования организаторов прочно привязаны к ней [95–97; 108; 109; 117; 119]. Так что все обещает насыщенный и основательный разговор о том, как «великое русское слово» помогало и помогает нашей стране побеждать. В рамках круглого стола планируются показ и презентация только что снятого сотрудниками и студентами Института медиатехнологий, медиакоммуникаций и дизайна КФУ им. В. И. Вернадского документального фильма «И что положено кому – пусть каждый совершит» – об участии Крымского федерального университета в Специальной военной операции. Вместо итогов Симпозиум «Русский язык в поликультурном мире» – научное мероприятие с большой традицией, но и с большим будущим. Так 87
Орехов В. В., Лантух Н. А. что итоги этого проекта подводить рано, но сделать выводы о его уже сложившемся неповторимом характере вполне можно. Главное, что отличает его от многих подобных ученых собраний, – это способность оперативно отзываться на вызовы времени. Симпозиум (до того – конференция) изначально задумывался и работал не как способ уйти от, бывало, гнетущей и враждебной реальности в область научных абстракций, а, напротив, как средство изменить эту реальность с помощью русского слова и в интересах русского слова. И такая сопричастность истории имела не только политический смысл и общественное значение, но и служила во благо самой науке, объединяя исследователей разных стран, разных научных направлений и разных поколений. В этом отношении, кажется, уместно процитировать слова участника симпозиума пушкиниста-адмирала Г. Н. Антонова о том, насколько важно для ученого откликаться на актуальные процессы истории и политики: «<…> Существуют факторы, которые важнее частных исследовательских установок, и именно они не позволяют отдельным научным сферам, да и всей науке в целом утратить единство, дают научному процессу то или иное направление. Речь идет о необходимости солидарного ответа со стороны научного сообщества на запросы современности. <…> А потому всякий исследователь время от времени отвлекается от своего специфического круга проблем и задумывается о самых общих вопросах, обсуждает эти вопросы с коллегами, “сверяет часы” с современным общественным состоянием и историей» [9, с. 3]. «Часы» фестиваля «Великое русское слово» и симпозиума «Русский язык в поликультурном мире» всегда помогали и ученым, и всем, кому дорога русская словесность, свериться с «московским временем», не потеряться в потоке истории. Для многих молодых исследователей симпозиум стал прекрасной научной школой. И здесь, пожалуй, наиболее показательный пример – постоянная китайская участница Чжан Менцзя. В 2006 г. она окончила тогда еще Таврический национальный университет по специальности «русский язык и литература». В 2017 г. поступила в аспирантуру в уже российском Крыму – в Крымский федеральный университет, где занялась изучением маринистики К. М. Станюковича. Именно на симпозиуме она из года в год «обкатывала» результаты своих исследований, а в 2020 г. защитила кандидатскую диссертацию [172], став первой зарубежной 88
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … аспиранткой, написавшей и защитившей диссертацию в стенах КФУ им. В. И. Вернадского [39]. Ныне Чжан Менцзя преподает в Институте международного обмена Шандуньского профессионального колледжа в Китае и является членом программного комитета симпозиума. Именно так выстраиваются крепкие связи между русистами разных стран. За многие годы симпозиум сформировал из постоянных участников коллектив ученых-русистов из разных вузов, городов и стран, который выдержал многие испытания и всегда самоотверженно трудился ради того, чтобы всякий раз симпозиум превращался в яркое и актуальное научное событие, не «увяз» в накатанной колее, не потерял способности к беспрестанному поиску. И в завершение этой статьи остается лишь пожелать этим людям, всем участникам и организаторам симпозиума научного воодушевления и радости совместного труда! Литература 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Аблятипов А. Республика Крым: образование на родных языках // Международная жизнь. 2019. № 12. – С. 110–117. Абрамова Е. Н. Интернационализация информационного противоборства между Россией и Украиной. Дисс. … к. полит. н.: 5.5.4. – Международные отношения. Москва, 2022. – 294 с. Абрамова Е. Н., Шангараев Р. Н. Законодательные акты о русском языке на Украине: политический анализ // Обозреватель. 2017. № 1 (324). – С. 81–92. Активисты «Русского Единства» приняли участие в митинге в защиту русского языка в г. Киеве // Русское единство. Официальный сайт. 6 июня 2012 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2012/06/06/2496.htm. Алексеев Н. Г. Украина и Россия – духовная и культурно-историческая общность // Русский язык в поликультурном мире: III Международная научно-практическая конференция (6–9 июня 2009 г. Ялта): Сб. науч. тр. Киев-Ялта, 2010. – С. 243–250. Андреев Е. Крым: Положение с русским языком еще хуже, чем об этом говорят на митингах // Новый день. 15 апреля 2009 г. – Режим доступа: https://newdaynews.ru/crimea/229014.html. Антонов Г. Н. Морские рисунки в графике Пушкина. – СПб.: Сад искусств, 2010. – 120 с. Антонов Г. Н. Пушкин и флот. – СПб.: Дорн, 2006. – 272 с. Антонов Г. Н. Феномен Пушкина в геополитике XXI века. О сносе памятников Пушкину на Украине // Ученые записки Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Филологические науки. 2023. Т. 9 (75). № 2. – С. 3–14. 89
Орехов В. В., Лантух Н. А. 10. Аржанцева Т. В. Кафедра русского языка и культуры речи: традиции, новации, перспективы // Преподавание русского языка в Крыму: исторический и этнокультурный контекст: коллективная монография / Т. В. Аржанцева, Л. А. Орехова, А. В. Петров и др. Симферополь: Издательский дом КФУ, 2022. – С. 74–105. 11. Афанасьев В. Надо ли терпеть насильственную украинизацию? // Russkie.org. Россия и соотечественники. – Режим доступа: https://russkie.org/articles/nado-li-terpet-nasilstvennuyu-ukrainizatsiyu/. 12. Афанасьев В. Языковое насилие: промолчат ли граждане? // Крымское эхо. 05 октября 2008 г. – Режим доступа: https://c-eho.info/jazkovoe-nasiliepromolchat-li-grajdane/. 13. Багров Н. В., Орехов В. В. Наследие В. И. Вернадского и Таврический университет: исторические сопоставления в юбилейный год // Геополитика и экогеодинамика регионов. Симферополь: КФУ им. В. И. Вернадского. 2017. Т. 3 (13). № 1. – С. 5–19. 14. Багров Н. В., Чуян Е. Н., Орехов В. В. На пороге столетия. От Таврического университета – до Крымского федерального. Симферополь: ИТ «АРИАЛ», 2014. – 360 с. 15. Балтодано Усаров А. С., Пономарев Н. А., Майлис А. А. «Цветные революции» и национально-государственная идентичность // PolitBook. 2019. № 1. – С. 116–132. 16. Баранов А. В. Современный конфликт идентичностей на Украине: влияние на дезинтеграцию общества // Национальная безопасность и стратегическое планирование. 2015. № 4 (12). – С. 18–24. 17. Баранов В. П. Украина–НАТО: проект анти-Россия // Военная мысль. 2022. № 1. – С. 78–85. 18. Баца Д. О. Российско-украинские отношения: этапы и проблемы // Проблемы постсоветского пространства. 2017. № 4 (1). – С. 65–72. 19. Белоусов В. Русский язык в ближнем зарубежье и русская речь в российских средствах массовой информации // Мат-лы круглого стола «Русский язык в эфире: проблемы и пути их решения» (Москва, 14 ноября 2000 г., комиссия «Русский язык в средствах массовой информации» Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации). – Режим доступа: https://gramota.ru/journal/stati/yazykovaya-politika/russkiy-yazyk-vblizhnem-zarubezhe-i-russkaya-rech-v-rossiyskikh-sredstvakh-massovoyinformatsii. 20. Болдырев Ю. А. Два языка – одна страна // Русский язык в поликультурном мире. Материалы Международной научно-практической конференции. Симферополь: Сонат, 2007. – С. 61–67. 21. Бритенкова Н. Положение русского языка на Украине в контексте принятия закона «Об основах государственной языковой политики»: реакция и мнения // Этнодиалоги: альманах. Москва: Этносфера, 2002. № 3 (40). – С. 72–84. 22. В. Константинов принял участие в открытии международной конференции «Русский язык в поликультурном мире» // Государственный Совет 90
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Республики Крым. Официальный сайт. 09 июня 2011 г. – Режим доступа: http://www.crimea.gov.ru/news/09_06_11. В крымском парламенте прошло торжественное мероприятие, посвященное Пушкинскому дню и Дню русского языка // Официальный сайт Государственного Совета Республики Крым. 4 июня 2020 г. – Режим доступа: http://crimea.gov.ru/news/04_06_20. В Крыму на фестивале «Великое русское слово» решено создать общеукраинскую организацию в защиту русского языка // Русское единство. Официальный сайт. 9 июня 2009 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2009/06/09/438.htm. В Крыму открылся VIII Международный фестиваль «Великое русское слово» // Государственный Совет Республики Крым. Официальный сайт. 6 июня 2014 г. – Режим доступа: http://www.crimea.gov.ru/news/06_06_2014_7. В Крыму состоялись Всеукраинский семинар и Педагогический совет для учителей русского языка и литературы // Русское единство. Официальный сайт. 14 июня 2011 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2011/06/14/1875.htm. В Ялте открылась конференция «Русский язык в поликультурном мире» // Русское единство. Официальный сайт. 9 июня 2014 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2014/06/09/3660.htm. В Ялте открылась Х юбилейная Международная научно-практическая конференция «Русский язык в поликультурном мире» // Русское единство. Официальный сайт. 9 июня 2016 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2016/06/09/4815.htm. В Ялте открылся фестиваль «Великое русское слово» // ForPost. 8 июня 2010 г. – Режим доступа: https://sevastopol.su/news/v-yalte-otkrylsyafestival-velikoe-russkoe-slovo. В Ялте проходит VI Международная научно-практическая конференция «Русский язык в поликультурном мире» // Русское единство. Официальный сайт. 9 июня 2009 г. – Режим доступа: – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2012/06/09/2507.htm. В Ялте прошел V Международный симпозиум «Русский язык в поликультурном мире» // Официальный сайт Государственного Совета Республики Крым. 9 июня 2021 г. http://crimea.gov.ru/news/09_06_21_3 В Ялте прошла V Международная научно-практическая конференция «Русская культура в современном мире» // Русский век. 10 июня 2011 г. – Режим доступа: https://ruvek.mid.ru/publications/v_yalte_proshla_v_mezhdunarodnaya_nauc hno_prakticheskaya_konferentsiya_russkaya_kultura_v_sovremennom_mire _5715/. В Ялте прошло торжественное открытие XI Международного фестиваля «Великое русское слово» // Русское единство. Официальный сайт. 5 июня 2017 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2017/06/05/5546.htm. 91
Орехов В. В., Лантух Н. А. 34. В. Янукович предложил избегать разговоров о статусе русского языка // РБК. 25 февраля 2011 г. – Режим доступа: https://www.rbc.ru/society/25/02/2011/5703e3f29a79473c0df1acf0 ? from =copy 35. Васильева В. 2009 год. «Крымская правда» // Крымская правда. 22 февраля 2010 г. – Режим доступа: https://c-pravda.ru/news/2017-11-30/2009god-krymskaya-pravda. 36. Великое русское слово. Первый Международный фестиваль в Крыму. 6–12 июня 2007 г. Симферополь: АнтиквА, 2007. – 100 с. 37. Вербицкая Ю. Сергей Цеков: Фестиваль «Великое русское слово» вышел за пределы Крыма // Русское Единство. официальный сайт. 4 июня 2008 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2008/06/04/11.htm. 38. Виктор Янукович: Вступление Украины в Евросоюз или Таможенный союз будет решать референдум // ТАСС. 30 августа 2013 г. – Режим доступа: https://tass.ru/arhiv/668985. 39. Винник С. Впервые в Крыму китаянка защитила диссертацию по русской литературе // Российская газета. 28 сентября 2020 г. – Режим доступа: https://rg.ru/2020/09/28/reg-ufo/vpervye-v-krymu-kitaianka-zashchitiladissertaciiu-po-russkoj-literature.html 40. Владимир Путин направил приветствие организаторам, участникам и гостям первого Международного фестиваля «Великое русское слово», открывшегося сегодня в Симферополе // Президент России. Официальный сайт. 6 июня 2007 г. – Режим доступа: http://kremlin.ru/events/president/news/40385. 41. Водопьянова К. М. Украинский и русский языки сегодня: противостояние или взаимодействие? // Вестник РУДН. Серия «Русский и иностранные языки и методика их преподавания». 2010. № 4. – С. 68–71. 42. Вознесенская И. М., Коваленко Б. Н. II Международный симпозиум «Русский язык в поликультурном мире» (Ялта, 8–12 июня 2018 года) // Мир русского слова. 2018. № 2. – С. 4, 22, 46, 69. 43. Воронцов А. В. Русский язык на постсоветском пространстве // Universum: Вестник Герценовского университета. 2010. № 8. – С. 25–33. 44. Всеукраинский педсовет учителей русского языка за сохранение русскоязычного образования на Украине // Русское единство. Официальный сайт. 11 июня 2013 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2013/06/11/3063.htm. 45. Гаврилева Н. «Поезд дружбы» националистов второй раз в Крым не заехал // Крымское эхо. 1 марта 2022. – Режим доступа: https://ceho.info/poezd-druzhby-nacionalistov-vtoroj-raz-v-krym-ne-zaexal/. 46. Гаврилева Н. Русский язык, главный герой дня // Русское единство. Официальный сайт. 6 июня 2013 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2013/06/06/3053.htm 47. Гаврилева Н. Русский язык как символ сопротивления // Крымское эхо. 10 июня 2008 г. – Режим доступа: https://c-eho.info/russkij-jazk-kaksimvol-soprotivlenija/. 92
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … 48. Гончаров А. Первый шаг домой: как референдум 1991 года помог Крыму вернуться в Россию // РИА Новости Крым. 20 января 2023 г. – Режим доступа: https://crimea.ria.ru/20230120/pervyy-shag-domoy-kak-referendum1991-goda-pomog-krymu-vernutsya-v-rossiyu-1126494622.html. 49. Давыдова М. Радость со слезами на глазах // Russkie.org. 17 июня 2014. – Режим доступа: https://russkie.org/articles/radost-so-slezami-na-glazakh/. 50. Декларация общественного украино-российского форума «Взаимодействие – 2013» // Русское единство. Официальный сайт. 7 июня 2013 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2013/06/07/3051.htm. 51. Дульман П. В севастопольских школах началась борьба за русский язык // Российская газета. 20 мая 2009 г. – Режим доступа: https://rg.ru/2009/05/20/yazyk-sobkor-site-anons.html. 52. Дульман П. Запорожская область Украины вернет русский язык в официальный документооборот // Российская газета. 09 сентября 2010 г. – Режим доступа: https://rg.ru/2010/09/09/russky-site-anons.html. 53. Дульман П. Русские школы в Крыму переводят на украинский язык // Российская газета. 2 сентября 2008 г. – Режим доступа: https://rg.ru/2008/09/02/krim.html. 54. Дьякова Н. А. Роль совместных учений вооруженных сил Украины и НАТО в региональной военной политике США // Россия и Америка в XXI веке. Электронный научный журнал. 2010. № 1. – Режим доступа: https://rusus.ru/?act=read&id=178. 55. Дядечко Л. П. Слово и дело (Из опыта работы Украинской ассоциации преподавателей русского языка и литературы и ее президента // Русский язык за рубежом. 2017. № 3. – С. 119–125. 56. Евгеньев Е. Русский язык добился регионального статуса в Крыму // Российская газета. 27 мая 2010. – Режим доступа: https://www.rg.ru/2010/05/27/yazyk-site-anons.html. 57. Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств // Компас. – Режим доступа: https://www.coe.int/ru/web/compass/europeancharter-for-regional-or-minority-languages 58. Затулин призывает не финансировать «ренегата и провокатора» Казарина // ForPost. 24 ноября 2008 г. – Режим доступа: https://sevastopol.su/news/zatulin-prizyvaet-ne-finansirovat-renegata-iprovokatora-kazarina. 59. Зурабов и Черномырдин приедут в Крым на фестиваль «Великое русское слово» // Русское единство. Официальный сайт. 2 июня 2010. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2010/06/02/1205.htm. 60. И получить в награду… радость // Медицинский вестник. Симферополь. 2010. Январь. – С. 1–2. 61. Иван Вакарчук уничтожает высшее образование на русском языке // Русское единство. Официальный сайт. 27 июня 2008. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2008/06/27/44.htm. 93
Орехов В. В., Лантух Н. А. 62. Ивженко Т. Янукович повторяет Кучму // Независимая газета. 11 сентября 2007 г. – Режим доступа: https://www.ng.ru/politics/2007-0911/3_kartblansh.html?id_user=Y 63. Из брифинга официального представителя МИД России А. А. Нестеренко, 11 июня 2009 года // МИД РФ. Официальный сайт. 17 июня 2009 г. – Режим доступа: https://www.mid.ru/ru/foreign_policy/compatriots/ stati_vystupleniya/1748918/. 64. История референдумов в Крыму. Досье // Информационное агентство ТАСС. 13 марта 2014 г. – Режим доступа: https://tass.ru/mezhdunarodnayapanorama/1043447. 65. Калинкин В. М. Размышление о юбилее // Всеволод Николаевич Михайлов: воспоминания коллег и учеников (к 90-летию со дня рождения) / сост., ред. А. В. Петров. – Симферополь, 2018. – С. 3–8. 66. Каллистратидис Е. В. X Международная научно-практическая конференция «Русский язык в поликультурном мире» (Ялта, 8–11 июня 2016 г.) // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2016. № 3. – С. 211–213. 67. Калмыкова М. М. «В знак признательности от автора» (Из истории формирования книжного собрания Александра Илариевича Германовича) // Ученые записки Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Филологические науки. 2016. Т. 2 (68). № 4. – С. 164–176. 68. Кокин Ю. В. Региональное движение российских соотечественников Крыма как фактор геополитических трансформаций в условиях кризиса украинской государственности // Политическая экспертиза: ПОЛИТЭКС. С-Пб., 2014. Т. 10. № 2. – С. 231–241. 69. Коновалов С. Н., Филатов В. А. Запрет языка как способ борьбы с общерусским миром // Русский язык в поликультурном мире. Материалы Международной научно-практической конференции. Симферополь: Сонат, 2007. – С. 88–94. 70. Крым отказался выполнять приказы о переводе обучения в школах на украинский язык // Российская газета. 18 сентября 2008 г. – Режим доступа: https://rg.ru/2008/09/18/krym-vs-anons.html. 71. Крым отстоит право на русский язык // Столетие. 7 февраля 2012 г. – Режим доступа: https://www.stoletie.ru/lenta/krym_otstoit_pravo_na_ russkij_jazyk_2012-02-07.htm 72. Крым потребовал от Ющенко референдум по русскому языку // Lenta.ru. 18 октября 2006 г. – Режим доступа: https://lenta.ru/news/2006/10/18/ language/ 73. Крымская весна. Документы и факты. Хронология // Официальный сайт Государственного Совета Республики Крым. – Режим доступа: http://crimea.gov.ru/vesna/. 74. Крымская весна. Февраль. // Официальный сайт Правительства Республики Крым. Режим доступа: https://krvesna.rk.gov.ru/chronology/. 94
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … 75. Крымская помощь защитникам правопорядка в Киеве // Русское единство. Официальный сайт. 26 января 2014 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2014/01/26/3388.htm. 76. Кудрявцева Л. А. В законодательном поле Украины… // Русский язык в поликультурном мире. Материалы Международной научно-практической конференции. Симферополь: Сонат, 2007. – С. 25–33. 77. Кудрявцева Л. А. Выполнение Украиной Европейской хартии региональных меньшинств. Альтернативный отчет Украинской ассоциации преподавателей русского языка и литературы // Russkie.org. Россия и соотечественники. 16 июн 2008. – Режим доступа: https://russkie.org/articles/ vypolnenie-ukrainoy-evropeyskoy-khartii-regionalnykh- menshinstv/. 78. Кудрявцева Л. А. О выполнении Украиной Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств // Русский язык, литература, культура в школе и вузе. 2008. № 4 (22). – С. 61–66. 79. Кудрявцева Л. А. Статус русского языка vs языковая самоидентификация граждан Украины // Слово.ру: Балтийский акцент. 2012. Т. 14. № 3. – С. 35–42. 80. Кудрявцева Л. А. IV Международная конференция «Русский язык в поликультурном мире» (Ялта, 8–11 июня 2010 года) // Мир русского слова. 2010. № 3. – С. 111. 81. Кучеренко А. Режиссер-террорист: Мы никому не нужны! // Крымское эхо. 7 октября 2021 г. – Режим доступа: https://c-eho.info/rezhisser-terroristmy-nikomu-ne-nuzhny/. 82. Лакшин В. Я. Толстой Л. Н. // Большая советская энциклопедия. М.: Сов. энцикл., 1977. Т. 26. – С. 51–55. 83. Лантух Н. А. «Остров Крым»: вымысел или социокультурная реальность? // Русский язык в поликультурном мире. Материалы Международной научно-практической конференции. Симферополь: Сонат, 2007. – С. 74–87. 84. Лантух Н. А. Хочешь быть русским – будь им! История Русской общины Крыма от первых лиц. – Симферополь: ГАУ РК «Медиацентр им. И. Гаспринского», 2023. – 400 с. 85. Лапина Л. А. Языковая самоидентификация граждан Украины: 1989– 2015 гг. // Вестник Московского университета. Серия 8: История. 2016. №. 6. – С. 150–162. 86. Лепина Л. С. Изменения телевизионного пространства Республики Крым после вхождения в состав Российской Федерации // Ученые записки Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Филологические науки. 2017. Т. 3 (69). № 1. – С. 13–26. 87. Лысенко Л. Русский язык на Украине как элемент политических технологий (20.09.2007) // Юрист. – Режим доступа: https://online.zakon.kz/Document/?doc_id=30123582&pos=4;-70#pos=4;-70. 88. Маркова Е. А. Политика Украины в языковой сфере: основные итоги // Проблемы постсоветского пространства. 2020. Т. 7. № 1. – С. 73–83. 95
Орехов В. В., Лантух Н. А. 89. Маркова Е. М. «Русский язык в поликультурном мире». III Международная научно-практическая конференция // Русский язык за рубежом. 2009. № 5. – С. 124–126. 90. Маркова Е. М. Русский язык в поликультурном мире // Русистика без граници. Sofia, 2017. № 3. – С. 97–100. 91. Маркова Е. М. «Русский язык в поликультурном мире». VI Международная научно-практическая конференция в Ялте // Русский язык за рубежом. 2012. № 4. – С. 126–127. 92. Маркова Е. М. II Международный симпозиум «Русский язык в поликультурном мире» // Русистика без граници. Sofia, 2018. № 3. – С. 107–110. 93. Марусенко М. А., Марусенко Н. М., Самарина М. С. Русский язык в Крыму: история возвращения // Материалы и исследования: IV Междунар. научно-практ. конференция, посвященная 25-летию ГБУ РК «Крымский этнографический музей» (г. Симферополь, 28–30 сентября 2017 г.); вып. 4. Симферополь: ООО «Антиква», 2021. – С. 138–151. 94. Мащенко А. П. «Американский Крым»: обман зрения. Симферополь: ИТ «Ариал», 2021. – 140 с. 95. Мащенко А. П. Борьба за Крым в политическом и информационном пространстве: историческая ретроспектива // Ученые записки Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Филологические науки. 2015. Т. 1 (67). № 1. – С. 8–16. 96. Мащенко А. П. Крым в жизни и творчестве Константина Симонова // Ученые записки Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Филологические науки. 2023. Т. 9 (75). № 3. – С. 88–103. 97. Мащенко А. П. Крымская война: полтора века спустя (по материалам западных печатных СМИ) // Ученые записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». 2012. Т. 25 (64). № 1. Ч. 2. – С. 407–412. 98. Мащенко А. П. Нахватанное – ребром выперло! (Распад Украины в записках журналиста: 1997–2024). Симферополь: ИД КФУ, 2024. – 418 с. 99. Мезенцев Д. Людмила Кудрявцева: «Русский язык держится на учителях. Они – наше оружие!» // Крымская правда. 20 июля 2013 г. – Режим доступа: https://c-pravda.ru/newspapers/2013-07-20/lyudmila-kudryavcevarusskijj-yazyk-derzhitsya-na-uchitelyakh-oni---nashe-oruzhie. 100. Мероприятия юбилейного Международного фестиваля «Великое русское слово» охватят весь Крым // Русское единство. Официальный сайт. 1 июня 2016 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2016/06/03/4798.htm. 101. Новоселова Е. В Крыму прошла конференция «Русский язык в поликультурном мире» // Российская газета. 07.07.2008. – Режим доступа: https://rg.ru/2008/07/07/komandirovka.html. 102. О Государственном Совете РК. История и современность // Государственный Совет Республики Крым [Официальный сайт]. – Режим доступа: http://crimea.gov.ru/en/o_gossovete/istoriya_sovremennost. 96
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … 103. Об использовании языков при организации учебно-воспитательного процесса в учебных заведениях Автономной Республики Крым // Государственный Совет Республики Крым. Официальный сайт. – Режим доступа: http://crimea.gov.ru/draft-card/1368. 104. Обращение К. Затулина к участникам III Международного фестиваля «Великое русское слово» // Официальный сайт Константина Затулина. – Режим доступа: https://zatulin.ru/obrashhenie-k-zatulina-k-uchastnikam-iiimezhdunarodnogo-festivalya-velikoe-russkoe-slovo/. 105. Орехова Л. А. «Жизнь, связанная неразрывно и неизменно с русской высшей школой»: профессор Е. В. Петухов – заведующий кафедрой литературы Крымского пединститута // Ученые записки Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Исторические науки. 2019. Т. 5 (71). № 3. – С. 124–145. 106. Орехова Л. А. Профессор В. Н. Мигирин в истории Крымского педагогического института (1939–1971) // Ученые записки Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Исторические науки. Т. 4 (70), № 4. 2018. – С. 106–123. 107. Орехова Л. А., Дубровский А. В. Профессор Крымского пединститута Е. В. Петухов и его дневник в фондах ОР ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН // Диалог культур. Теория и практика преподавания языков и литератур. VI Международная научно-практическая конф. (9–11 октября 2018 г.). Симферополь: ИТ «АРИАЛ», 2018. – С. 23–26. 108. Орехова Л. А., Орехов В. В., Первых Д. К., Орехов Д. В. Крымская Илиада. Крымская (Восточная) война 1853–1856 годов глазами современников: литература, архивы, пресса. – Симферополь: ОАО «СГТ», 2010. – 480 с. 109. Орехова Л. А., Первых Д. К. От «Солдатского вестника» – к «Военному листку»: эволюция идеи издания в условиях Крымской войны (1854 г.) // Ученые записки Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Филологические науки. 2021. Т. 7. № 4. – С. 189–206. 110. Островская И. В. Русские и пророссийские общественные объединения, общественно-политические движения Севастополя и Крыма (1991–1997 гг.) // Гуманитарные и юридические исследования. Ставрополь, 2017. № 4. – С. 94–99. 111. Островская И. В. Состояние политической активности общественных организаций русской диаспоры в Автономной Республике Крым (по итогам избирательных кампаний 2006–2012 гг.) // Тенденции и перспективы современных геополитических и религиозных процессов: теория и практика. Симферополь, 2013. – С. 167–170. 112. Острякова Е. Казарин объявил украинизацию школ Севастополя полезной // Новый день. 28 июня 2009 г. – Режим доступа: https://newdaynews.ru/sevas/242521.html. 113. Отстоим Д. Табачника, отстоим наши права! // Русское единство. Официальный сайт. 30 марта 2010 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2010/03/30/1042.htm. 97
Орехов В. В., Лантух Н. А. 114. Отступление НАТО из Крыма // Lenta.ru. 12 июня 2006 г. – Режим доступа: https://lenta.ru/articles/2006/06/12/gohome/. 115. Пашков В. В. Языковая ситуация в Украине: реалии и тенденции // Русский язык в поликультурном мире. 2013: Седьмая международная научно-практическая конференция (8–11 июня 2013 г., г. Ялта). Сб. науч. тр. Киев, 2014. – С. 69–73. 116. Первых Д. К. Особенности развития крымских СМИ в условиях интеграции в медиапространство России // Ученые записки Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Филологические науки. 2019. Т. 5 (71). № 4. – С. 265–285. 117. Первых Д. К. Очерки Н. П. Сокальского как этап становления отечественной военной журналистики // Ученые записки Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Филологические науки. 2018. Т. 4 (70). № 4. – С. 197–215. 118. Первых Д. К., Онофрончук К. И. Об идейной составляющей крымской тележурналистики в период Крымской весны // Ученые записки Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Филологические науки. 2016. Т. 2 (68). № 1. – С. 3–8. 119. Первых Д. К., Первых В. В. Военные корреспонденции Н. В. Берга в журнале «Москвитянин» (1855 г.) // Ученые записки Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Филологические науки. 2015. Т. 1 (67). № 1. – С. 95–103. 120. Петров А. В. Воспоминания о профессоре О. М. Соколове // Олег Михайлович Соколов (к 85-летию со дня рождения): Материалы 3-й Междунар. науч. конференции «Лингвистические чтения памяти профессора О. М. Соколова» 16–17 февраля 2012 года. Саки: ЧП «Предприятие Феникс», 2012. – С. 80–86. 121. Петров А. В. Знаменитый лингвист // Всеволод Николаевич Михайлов: воспоминания коллег и учеников (к 90-летию со дня рождения) / сост., ред. А. В. Петров. – Симферополь, 2018. – С. 12–16. 122. План ежегодных мероприятий по свободному развитию и использованию русского языка в сферах образования и культуры Автономной Республики Крым на 2007–2010 годы. Государственный Совет Республики Крым [Официальный сайт]. – Режим доступа: http://crimea.gov.ru/app/142. 123. Плотников Д. С. Языковая политика в Украине как фактор российскоукраинских отношений // Вестник Пермского университета. Политология. 2023. Т. 17. № 1. – С. 60–69. 124. Подведены итоги III Международной научно-практической конференции «Русский язык в поликультурном мире» // Русское единство. Официальный сайт. 11 июня 2009 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2009/06/11/440.htm. 125. Полунов А. Ю. Общественные организации русского Крыма: политическая деятельность, стратегии взаимоотношений с властью // Государственное управление. 2009. № 21. Декабрь. – С. 1–16. 98
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … 126. ПР: ОБСЕ признала притеснение русского языка на Украине // Росбалт. 28 ноября 2008 г. – Режим доступа: https://www.rosbalt.ru/news/2008-1128/pr-obse-priznala-pritesnenie-russkogo-yazyka-na-ukraine-3614486 127. Преподавание русского языка в Крыму: исторический и этнокультурный контекст: коллективная монография / Т. В. Аржанцева, Л. А. Орехова, А. В. Петров и др.; под ред. Л. А. Ореховой, Т. В. Аржанцевой; Институт филологии КФУ им. В. И. Вернадского. Симферополь: Издательский дом КФУ, 2022. – 200 с. 128. Принудительная украинизация – приглашение к федерализации явочным порядком // Регнум. 26 января 2017 г. – Режим доступа: https://regnum.ru/article/2231633. 129. Программа V Международного фестиваля «Великое русское слово» // Русское единство. Официальный сайт. 5 июня 2011 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2011/06/05/1850.htm. 130. Раде предложили наказывать украинцев за «имперский» язык на работе // Lenta.ru. 23 апреля 2009 г. – Режим доступа: https://lenta.ru/news/2009/04/23/mova/ 131. Рассмотрение закона о языках в Верховной Раде Украины // Russkie.org. 28 мая 2012 г. – Режим доступа: https://russkie.org/articles/rassmotreniezakona-o-yazykakh-v-verkhovnoy-rade-ukrainy/. 132. Резолюция Второй международной конференции «Русский язык в поликультурном мире» // Русское единство. Официальный сайт. 10 июня 2008 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2008/06/10/17.htm. 133. Резолюция круглого стола «Лингвистика креатива. “Гибридизация” русской графики» (Ялта, 09.06.2018 года) // Официальный сайт Государственного Совета Республики Крым. – Режим доступа: http://crimea.gov.ru/content/uploads/files/vrs/12/resolution_krugliy_stol.pdf. 134. Резолюция IV Международной конференции «Русский язык в поликультурном мире» // МАПРЯЛ. 2 июля 2010 г. – Режим доступа: https://ru.mapryal.org/news/rezolyutciya-iv-mezhdunarodnoj-konferentciirusskij-yazik-v-polikulturnom-mire. 135. Республика Крым: отложенный референдум, угроза терактов. Часть вторая // РИА Новости Крым. 6 мая 2016 г. https://crimea.ria.ru/20160506/1104805750.html. 136. Ростовцев А. Украинские «Поезда дружбы». Есть повод вспомнить // Политнавигатор. 2 декабря 2021 г. – Режим доступа: https://www.politnavigator.net/ukrainskie-poezda-druzhby-est-povodvspomnit.html. 137. Русская община Крыма: путь в Россию. Часть 1. Воспоминания ветеранов Общины. Симферополь: ГАУ РК «Медиацентр им. И. Гаспринского», 2018. – 176 с. 138. Русский митинг в Симферополе, приуроченный к 55-й годовщине передачи Крыма из состава России в состав Украины // Русское единство. Официальный сайт. 19 февраля 2009 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2009/02/19/321.htm. 99
Орехов В. В., Лантух Н. А. 139. Русский язык в поликультурном мире. Материалы Международной научно-практической конференции. Симферополь: Сонат, 2007. – 480 с. 140. Русский язык в поликультурном мире: сборник научных статей III Международного симпозиума (8–12 июня 2019 г.) / отв. ред. Е. Я. Титаренко. В 2-х т. Симферополь: ИТ «АРИАЛ», 2019. Том 1. – 452 с.; Т. 2. – 426 с. 141. Русский язык в поликультурном мире: сборник научных статей IV Международного симпозиума (9–11 июня 2020 г.) / отв. ред. Г. Ю. Богданович, Е. Я. Титаренко. В 2-х т. Симферополь: Издательский дом КФУ, 2020. Т. 1. – 506 с.; Т. 2. – 420 с. 142. Русский язык в поликультурном мире: I Международный симпозиум (8– 12 июня 2017 г.) / отв. ред. Е.Я. Титаренко: Сб. науч. статей. В 2-х т. – Симферополь: ИТ «АРИАЛ», 2017. Том 1. – 466 c.; Т. 2. – 416 с. 143. Русский язык в поликультурном мире: III Международная научно-практическая конференция (6–9 июня 2009 г. Ялта): Сб. науч. тр. Киев–Ялта, 2010. – 320 с. 144. Русский язык в поликультурном мире. 2013: VII международная научнопрактическая конференция (8–11 июня 2013 г., г. Ялта). Сб. науч. тр. Киев, 2014. – 248 c. 145. Русский язык в поликультурном мире: V Международный симпозиум (8– 12 июня 2021 г.): Сб. науч. статей. В 2-х т. / Отв. ред. Е. Я. Титаренко. Симферополь: Издательский дом КФУ, 2021. Том 1. – 354 с.; Т. 2. – 372 с. 146. Русский язык в поликультурном мире: VII Международный симпозиум (8–12 июня 2023 г.): Сб. науч. статей. В 2-х т. / Отв. ред. Т. В. Аржанцева, Л. А. Орехова. Симферополь: Издательский дом КФУ, 2023. Т. I.– 370 с.; Т. II. – 440 с. 147. Русский язык в поликультурном мире: IX Международная научно-практическая конференция (8–11 июня 2015 г.): Сб. науч. ст. В 2-х частях. / отв. ред. Е. Я. Титаренко. Симферополь: ООО «Антиква», 2015. – Т. 1. – 500 с.; т. 2. – 406 с. 148. Русский язык в поликультурном мире: X Международная научно-практическая конференция (8–11 июня 2016 г.): Сб. науч. ст. В 2-х частях. / отв. ред. Е. Я. Титаренко. – Симферополь: ИТ «Ариал», 2016. – Т. 1. – 518 с.; т. 2. – 586 с. 149. Савицкий И. В. Мифологизация сюжетов «Крымской весны» в российских исследованиях // Труды VII Всероссийской научно-практической конференции «Крым: наука, культура, политика». Феодосия: МБУК ФМД, 2023. – С. 209–212. 150. Севастополь передумал изгонять украинский язык из школ // Росбалт. 27 мая 2009 г. – Режим доступа: https://www.rosbalt.ru/news/2009-0527/sevastopol-peredumal-izgonyat-ukrainskiy-yazyk-iz-shkol-3659078. 151. Сергей Аксёнов: Великое русское слово объединяет Русский мир // Русское единство. Официальный сайт. 7 июня 2013 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2013/06/07/3044.htm. 100
Русский язык в Крыму и «Русский язык в поликультурном мире» … 152. Сергей Цеков: Великое русское слово объединяет Русский мир за пределами России // Русское единство. Официальный сайт. 13 июня 2010 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2010/06/13/1236.htm. 153. Сергей Цеков: Двуязычие – это шанс для Украины стать государством, уважающим права человека // Русское единство. Официальный сайт. 22 февраля 2012 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2012/02/22/2317.htm. 154. Сергей Цеков: фестиваль «Великое русское слово» подчеркнул особую роль Крыма в развитии украино-российской дружбы // Русское единство. Официальный сайт. 9 июня 2010 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2010/06/09/1220.htm. 155. Сергей Цеков: фестиваль «Великое русское слово» – это символ того, что Украина является двуязычным, двукультурным государством // Русское единство. Официальный сайт. 14 июня 2011 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2011/06/14/1871.htm. 156. Сидорчик А. «Аморальное поведение». 15 украинских педагогов уволят за посещение Крыма // Аргументы и факты. 29 июля 2016 г. – Режим доступа: https://aif.ru/society/education/amoralnoe_povedenie_15_ukrainskih_pedago gov_uvolyat_za_poseshchenie_kryma. 157. Симферополь начал переводить на украинский язык русские названия улиц // Русское единство. Официальный сайт. 26 февраля 2010 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2010/02/26/967.htm. 158. Снежкова И. А. Языковая политика на Украине как инструмент национальной дискриминации // Власть. 2021. Т. 29. № 1. – С. 332–337. 159. Старченко Р. А. Языковая жизнь и этнополитические ориентации крымчан (2013–2014 гг.). Автореф. дис. … к. ист. н. 07.00.07 – этнография, этнология, антропология. Москва, 2015. – 40 с. 160. Титаренко Е. Я. Мой научный руководитель // Олег Михайлович Соколов (к 85-летию со дня рождения): Мат-лы 3-й Междунар. научной конференции «Лингвистические чтения памяти профессора О. М. Соколова» 16–17 февраля 2012 г. Саки: ЧП «Предприятие Феникс», 2012. – С. 86– 88. 161. Титаренко Е. Я. Хроника I Международного симпозиума «Русский язык в поликультурном мире» // Коммуникативные исследования. 2017. № 4 (14). – С. 211–218. DOI 10.25513/2413-6182.2017.4.211-218. 162. Титаренко Е. Я. Хроника II Международного симпозиума «Русский язык в поликультурном мире» (Ялта, 8–12 июня 2018 г.) // Коммуникативные исследования. 2018. № 4 (18). – С. 293–300. DOI: 10.25513/24136182.2018.4.293-300. 163. Титаренко Е. Я. III Международный симпозиум «Русский язык в поликультурном мире» (Ялта, 8–12 июня 2019 г.) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2019. № 5. – С. 350–354. 101
Орехов В. В., Лантух Н. А. 164. Титаренко Е. Я. IХ Международная научно-практическая конференция «Русский язык в поликультурном мире». Ялта, 8–11 июня 2015 г. // Вестник РУДН, серия «Лингвистика». 2015. № 3. – 153–156. 165. Тьерри О. История завоевания Англии норманнами с изложением причин и последствий этого завоевания в Англии, Шотландии, Ирландии и на материке, до нашего времени. Ч. I. СПб.: Тип. И. И. Глазунова и К°, 1859. – 403 с. 166. Участники круглого стола в рамках IV Международного фестиваля «Великое русское слово» обратились к Министру образования и науки Украины // Русское единство. Официальный сайт. 10 июня 2010 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2010/06/10/1229.htm. 167. Участники круглого стола в рамках IV Международного фестиваля «Великое русское слово» обратились к Президенту и Премьер-министру Украины // Русское единство. Официальный сайт. 10 июня 2010 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2010/06/10/1228.htm. 168. Хавич О. Закон о мове, расколовший Украину // Украина.ру. 29 октября 2023 г. – Режим доступа: https://ukraina.ru/20231029/1050461060.html. 169. Ховалкина А. А., Пономаренко Е. А., Герасименко Ю. А. Кафедра русского языка как иностранного: «Все флаги в гости будут к нам…» // Преподавание русского языка в Крыму: исторический и этнокультурный контекст: коллективная монография / Т. В. Аржанцева, Л. А. Орехова, А. В. Петров и др. – Симферополь: Издательский дом КФУ, 2022. – С. 106–136. 170. Цеков С. П. Предисловие // Русская община Крыма: путь в Россию. Часть 1. Воспоминания ветеранов Общины. Симферополь: ГАУ РК «Медиацентр им. И. Гаспринского», 2018. – С. 3–6. 171. Черкашин К. В., Теркулов В. И., Тамерьян Т. Ю. Этническая самоидентификация жителей Донбасса // Политическая лингвистика. 2023. № 1 (97). – С. 113–128. – DOI: 10.26170/1999-2629_2023_01_13. 172. Чжан М. Ц. Принципы циклообразования в маринистике К. М. Станюковича. Дисс. … к. филол. н.: 10.01.01. – русская литература. Симферополь, 2020. – 225 с. 173. Шостка В. И. Педагог с большой буквы (к 90-летию со дня рождения Александры Алексеевны Соловьевой). Симферополь: Петит, 2010. – 94 с. 174. Ющенко «выживает» русский язык из Крыма // Известия. 20 ноября 2007 г. – Режим доступа: https://iz.ru/news/412914. 175. Ющенко призвал крымчан забыть про русский язык // Lenta.ru. 22 февраля 2007 г. – Режим доступа: https://lenta.ru/news/2007/02/22/language/. 176. Янукович пообещал сделать русский язык вторым государственным // Известия. 2 сентября 2009 г. – Режим доступа: https://iz.ru/news/457754. 177. 2007 – год русского языка // Мир русского слова. 2007. № 1–2. – С. 4–5. 178. VI Международный симпозиум «Русский язык в поликультурном мире» // Русское единство. Официальный сайт. 10 июня 2022 г. – Режим доступа: http://www.ruscrimea.ru/2022/06/10/vi-mezhdunarodnyj-simpoziumrusskij-yazyk-v-polikulturnom-mire.htm. 102
НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ СЕМИНАР «РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ: ТЕОРИЯ И ШКОЛЬНАЯ ПРАКТИКА». ОТ РЕСПУБЛИКАНСКОГО ДО МЕЖДУНАРОДНОГО СТАТУСА Т. В. Аржанцева, Н. И. Иванюк, Н. А. Лантух Традиция проводить научно-методический семинар для учителей русского языка и литературы «Русская словесность: теория и школьная практика» была заложена в 2001 г. Инициатором проведения ежегодного семинара стала профильная кафедра Таврического национального университета имени В. И. Вернадского – кафедра методики преподавания филологических дисциплин, единственная структура университета, которая многие годы являлась площадкой для взаимодействия трёх тесно связанных между собой сфер, а именно: школьное образование, вузовская подготовка учителей-русистов и обучение русскому языку иноязычных граждан (преподавание русского как иностранного, или РКИ). «Такая объединяющая функция не задумывалась при создании кафедры изначально, а развивалась постепенно – как ответ на актуальные запросы высшего образования, а значит, явилась следствием определенной закономерности. В разные периоды менялись названия кафедры, ее подчинения и векторы преимущественных интересов, <…> однако принцип междисциплинарного и, если можно так выразиться, межпрофильного синтеза сохранялся» [4, с. 74]. Не удивительно, что основателями семинара учителей и для учителей стали легендарные личности именно кафедры методики преподавания филологических дисциплин – доктор филологических наук, профессор Т. А. Ященко, возглавлявшая кафедру с 1989 г. по 2013 г., доктор филологических наук, профессор Е. Я. Титаренко, которая руководила кафедрой с 2013 г. по 2020 г., и в то время старший преподаватель кафедры, а ныне – помощник ректора Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского Н. А. Лантух. 103
Аржанцева Т. В., Иванюк Н. И., Лантух Н. А. Изначально это научно-практическое мероприятие задумывалось как региональная площадка для обмена педагогическим опытом и внедрения в школьную практику новых методических идей. Миссия семинара виделась в сближении академической науки с теорией и практикой преподавания русского языка в школе. Впоследствии стало очевидным, что значение этого мероприятия вышло за рамки первоначально поставленных целей и приобрело значительную ценность для развития методики преподавания русского языка и литературы в Республике Крым. На протяжении 23 лет в диалоге школьных учителей и преподавателей университета на профессиональные темы непрерывно происходит взаимообмен научными знаниями и методическим опытом. В тёплой дружеской атмосфере семинарских заседаний рассматриваются вопросы совершенствования методики преподавания русского языка и литературы в соответствии с современными подходами к образовательному процессу и вызовами времени. От первого семинарского заседания до республиканского статуса (2001–2008 гг.) Первое заседание крымских учителей-словесников прошло осенью 2001 г. на базе Русского культурного центра в г. Симферополе. По воспоминаниям участников, этот семинар стал для них не только глотком свежего воздуха, но и маяком надежды и уверенности в том, что их поддерживают преподаватели высшей школы, с готовностью откликающиеся на беспокоившие их проблемы преподавания русского языка и литературы в Крыму. Впоследствии Республиканский научно-методический семинар для учителей русского языка и литературы «Русская словесность: теория и школьная практика» каждую весну проводился в стенах Таврического национального университета имени В. И. Вернадского (ныне – Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского). В первые годы существования его цель заключалась в освещении проблемных полей современной методики преподавания русского языка и литературы и моральной поддержке учителей русского языка, работающих в школах Украины. Заседания семинара стали площадкой для оживлённых дискуссий в связи с острыми проблемами обучения русскому языку и литературе в школе, и самое активное участие принимала в них 104
Научно-методический семинар «Русская словесность … Эльвира Михайловна Сапожникова (Попова) (1933–2010), ведущий методист Крыма, кандидат филологических наук, доцент, Заслуженный работник образования АРК. Как пишет Е. Я. Титаренко в статье, посвящённой 50-летию кафедры методики преподавания филологических дисциплин, имя Эльвиры Михайловны вписано в историю кафедры и семинара «золотыми буквами» [5, с. 6]. Каждую весну в марте, когда учащиеся крымских школ уходили на каникулы, в учебных аудиториях Таврического национального университета имени В. И. Вернадского Эльвира Михайловна собирала сначала немногочисленные группы учителей-энтузиастов, но с каждым годом количество участников семинара росло. «Неравнодушная ко всему, что происходит в сфере обучения русскому языку, она обсуждала со словесниками методические идеи, реализуемые ею в цикле учебно-методических пособий по русскому языку для 5–11 классов, которые в соавторстве с доктором филологических наук, профессором, деканом факультета славянской филологии и журналистики Г. Ю. Богданович разрабатывала и издавала начиная с 1993 года» [1, с. 169] . Эти пособия были рекомендованы МОНУ для преподавания в русскоязычных школах Крыма. Некоторые методические новшества Э. М. Сапожниковой казались слишком революционными, но у большинства русистов, среди которых учителя-методисты С. В. Орлова, Т. А. Жиленко, А. В. Сиворина, С.Б. Ананченко и многие другие словесники Крыма, они находили живой отклик. Учителя-новаторы с энтузиазмом внедряли их в практику преподавания русского языка. После ухода из жизни Э. М. Сапожниковой Республиканским научно-методическим семинаром для учителей русского языка и литературы «Русская словесность: теория и школьная практика» стала руководить кандидат педагогических наук, доцент Т. В. Аржанцева, творчески воспринявшая и развивающая ее методические идеи. Направление методики преподавания литературы в школе в рамках семинара вела кандидат филологических наук, доцент И. М. Колтухова. Она развивала идеи аналитического чтения, являющегося, по её словам, «непременным условием полноценного эстетического освоения художественного произведения в единстве формы и содержания» [3, с. 45], пропагандировала инновационные 105
Аржанцева Т. В., Иванюк Н. И., Лантух Н. А. технологии преподавания литературы в современной школе, основанные на развивающем и системном подходах. Под руководством И. М. Колтуховой в крымских школах работала экспериментальная площадка, где обучение велось по методике доктора филологических наук, Заслуженного профессора Воронежского государственного педагогического университета, блестящего учёного с мировым именем и талантливого педагога, автора не имеющей аналогов технологии преподавания литературы Б. С. Дыхановой, которая специально приехала в Симферополь в 2013 г., чтобы принять участие в семинаре и поделиться своим опытом с крымскими учителями. Республиканский статус Крымского научно-методического семинара (2008–2018 гг.) В 2008 г. семинар словесников вышел на новый уровень. После включения в перечень мероприятий Международного фестиваля «Великое русское слово» семинар «Русская словесность: теория и школьная практика» начал работать в двух форматах – в межфестивальный период в республиканском статусе для решения региональных задач на базе Таврического национального университета им. В. И. Вернадского и с новым статусом и расширенной зоной влияния в рамках Фестиваля. После 2014 г. в связи с воссоединением Крыма с Российской Федерацией задачи научно-методического мероприятия изменились. Система высшего образования стремительно перестраивалась [2, с. 352–356] и при этом учитывала потребности школьного образования. Школам Крыма необходимо было «стать на новые рельсы» и найти иные подходы к преподаванию русского языка и литературы. Лекторы семинара подстраивались под новые реалии. Из года в год количество участников увеличивалось. Самым многочисленным был XV Крымский республиканский научно-методический семинар, который прошел 13 апреля 2017 г. в Таврической академии КФУ имени В. И. Вернадского. Количество участников приблизилось к семидесяти. Обсуждались актуальные вопросы методики преподавания русского языка и литературы в школе, в частности, дидактические методы активизации мыслительной деятельности школьников в процессе обучения, эффективные средства реализации ФГОС, 106
Научно-методический семинар «Русская словесность … проблемы, существующие в крымской образовательной сфере и вопросы повышения качества преподавания русского языка и литературы в муниципальных бюджетных общеобразовательных учреждениях Республики Крым. В 2018 г. кафедра методики преподавания филологических дисциплин отметила свое 50-летие. В связи с юбилеем кафедры 15 марта состоялся Республиканский научно-методический круглый стол «Лингвистика, литературоведение, лингводидактика». В его работе приняли участие почетные гости: депутаты Государственного Совета Республики Крым, руководство Крымского федерального университета и Таврической академии, представители всех кафедр факультета славянской филологии и журналистики и других родственных кафедр КФУ им. В. И. Вернадского и других вузов. 20 апреля 2018 г. в Большом читальном зале Научной библиотеки КФУ им. В. И. Вернадского прошел XVI Крымский республиканский семинар «Русская словесность: теория и школьная практика», посвящённый 50-летию кафедры методики преподавания филологических дисциплин. Открыла мероприятие депутат Государственного совета Республики Крым, член Комитета по образованию, науке, молодежной политике и спорту Н. А. Лантух. Следует отметить, что её помощь в организации семинаров учителей русского языка и литературы неоценима. Во многом именно благодаря ей он приобрёл высокий статус и развивался успешно и планомерно. Особая роль в организации семинара принадлежит старшему методисту МБУ ДПО «Информационно-методический центр» г. Симферополя, Заслуженному учителю Республики Крым И. Л. Челышевой, всегда прилагавшей много сил для его популяризации среди учителей. И. Л. Челышева активно участвовала во всех заседаниях, неоднократно проводила мастер-классы и круглые столы. В 2018 г. она отметила возрастающий от заседания к заседанию научно-методический уровень мероприятия и предрекла ему широкие перспективы и большое будущее. Слова педагога оказались пророческими. Несмотря на то, что это было последнее заседание Крымского республиканского семинара, прошедшее в Симферополе, его история не закончилась. Традиционной площадкой его проведения стала Ялта, где семинар учителей стал проходить в рамках Международного фестиваля «Великое русское слово». 107
Аржанцева Т. В., Иванюк Н. И., Лантух Н. А. Кроме того, через четыре года возобновились и симферопольские семинары. Преподаватели кафедры русского языка и культуры речи, образованной в 2021 г. в Институте филологии на базе кафедры методики преподавания филологических дисциплин и ставшей её преемницей, приняли решение продолжать начатую в 2021 г. традицию проводить научно-методические семинары для учителей и преподавателей русского языка и литературы в стенах родного крымского вуза. В связи с 90-летием со дня рождения Э. М. Сапожниковой 14 декабря 2023 г. в Большом читальном зале Научной библиотеки КФУ им. В. И. Вернадского в память о коллеге, учителе, друге, наставнике многих поколений педагогов-словесников состоялся Республиканский научно-методический семинар «Крымские методические студии». Он собрал более 50 участников, среди которых были не только учителя симферопольских школ и преподаватели крымских вузов, но и бакалавры, магистранты и аспиранты Института филологии. Научно-методический семинар «Русская словесность: теория и школьная практика» в рамках Международного фестиваля «Великое русское слово» (2008–2013 гг.) Впервые Республиканский научно-методический семинар для учителей и преподавателей русского языка и литературы «Русская словесность: теория и школьная практика» в рамках фестиваля «Великое русское слово» прошёл в Ялте 10–12 июня 2008 г. Это имело большой практический смысл. В рамках фестиваля проводилась Международная конференция «Русский язык в поликультурном мире», которая собирала лучших ученых-русистов Украины и зарубежья. Связав между собой семинар и эту конференцию, организаторы, по существу, открыли для учителей-словесников доступ к самым актуальным достижениям русистики. В торжественном открытии семинара приняли участие представители органов государственной власти Украины и официальные лица из Российской Федерации. Мероприятие поддерживала Украинская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (УАПРЯЛ) под руководством Л. А. Кудрявцевой, профессора 108
Научно-методический семинар «Русская словесность … кафедры русского языка Института филологии Киевского национального университета им. Тараса Шевченко. Расширился круг рассматриваемых вопросов. В программу вошли лекции высококвалифицированных специалистов в области методики преподавания русского языка и литературы и круглый стол «Современный учебник по языку: каким он должен быть?» Были приглашены учителя русского языка и литературы из разных регионов Украины и Крыма. Мероприятие посетила делегация учителей-русистов г. Донецка. Разнообразие в работу семинара внесла насыщенная экскурсионная программа. По итогам мероприятия была принята резолюция, а также высказаны следующие предложения организаторам: – рассмотреть вопрос о включении в программу семинара секций «Проблемы преподавания русского языка» и «Проблемы преподавания русской литературы»; – расширить число участников семинара за счет делегаций учителей из других регионов Украины, методистов системы последипломного педагогического образования и научных работников ведущих национальных и педагогических университетов Украины; – предложить Министерству образования и науки Украины распространить опыт проведения Министерством образования и науки АРК конкурса «Учитель года» в номинации «Учитель русской словесности» до Всеукраинского уровня; – в целях поощрения и расширения научно-исследовательской деятельности учащихся проводить IV этап Всеукраинской олимпиады по русскому языку и литературе и III этап (Всеукраинский) конкурса защиты ученических работ по линии Малой Академии Наук в секциях «Русский язык» и «Русская литература»; – изучать опыт организации билингвальных и полилингвальных школ (с учетом специфики региона) и способствовать его распространению на Украине; – расширить информационное поле учителей русского языка и литературы средствами научно-методических изданий и образовательных сайтов. В связи с тем, что семинар учителей проводился параллельно с Международной научно-практической конференцией «Русский язык 109
Аржанцева Т. В., Иванюк Н. И., Лантух Н. А. в поликультурном мире», участники семинара приняли решение поддержать следующие пункты резолюции, принятые на конференции: 1) опираясь на положения, изложенные в Письме Секретариата Кабинета министров Украины от 21.04.2008 г. №0103115-08/01 о первоочередных мероприятиях в поддержку Плана действий Украина – Россия до 2009 г. (относительно образования – пункты 17, 18, 19), рекомендовать МОН Украины: а) ввести русский язык в качестве обязательного предмета в школах с украинским языком обучения, а русскую составляющую курса «зарубежная литература» преподавать на русском языке; б) ввести независимое тестирование по предмету «Русский язык»; в) отменить «поэтапный переход» к тестированию на украинском языке, поскольку учащиеся средних учебных заведений имеют право сдавать тесты на языке обучения. 2) обратиться к Верховному Совету Автономной Республики Крым, его профильной комиссии и Министерству образования и науки АРК, Донецкому областному совету и областному отделу образования ввести в программу общеобразовательных школ дополнительные часы для преподавания русского языка и литературы на основе регионального финансирования. Предложить в сотрудничестве с местными органами власти и образовательными учреждениями АРК и г. Донецка разработать практический план по решению этой проблемы; 3) активизировать работу по созданию в регионах Украины опорных методических центров для поддержки преподавателей русского языка; расширить сеть русских культурных центров; 4) ходатайствовать перед УАПРЯЛ о содействии в создании моделей компьютерных пакетов: электронных учебников, пособий, тренажёров, тестеров и т. п. (по русскому языку и литературе для 12-летней школы); 5) ходатайствовать перед УАПРЯЛ об обеспечении всех учебных заведений, где осуществляется преподавание русского языка, научно-методическими журналами по предмету «Русский язык и литература»; 110
Научно-методический семинар «Русская словесность … 6) всемерно способствовать информированию общественности о праве выбора родителями учащихся языка обучения, а в школах с украинским языком обучения – курса «русский язык» как предмета, или курса по выбору, или факультативного курса. Таким образом, на проведенном семинаре не только поднимались актуальные вопросы практики преподавания русской словесности и проблемы учителей русского языка и литературы, находящихся в то время в чрезвычайно сложной ситуации на всей территории Украины, но и намечались возможные пути их решения. Стоит ли говорить, что власти Украины не спешили прислушиваться к мнению учителей-русистов, но задача привлечь внимание к проблемным вопросам преподавания русского языка и литературы в школах Украины была решена. Одним из достижений первого ялтинского семинара стало решение о присвоении ему статуса всеукраинского научно-методического мероприятия. В 2009 г. в Ялте состоялся первый Всеукраинский научно-методический семинар «Русская словесность: теория и школьная практика». Значительно расширилась география его участников. В нем приняли участие учителя Крыма, Донецка, Луганска, Херсона, Запорожья, а также делегации из центральных и западных регионов Украины – Волынской, Закарпатской, Сумской областей. В число его организаторов вошла Украинская ассоциация преподавателей русского языка и литературы и ее президент – профессор Л. А. Кудрявцева, а также Крымское региональное отделение УАПРЯЛ, председателем которого являлась доктор филологических наук Е. Я. Титаренко. Всеукраинский педагогический совет – отдельная страница истории ялтинских семинаров (2010–2013 гг.) С 2010 по 2013 г. в рамках научно-методического семинара «Русская словесность: теория и школьная практика» в Ялте УАПРЯЛ проводила Всеукраинский педагогический совет, на котором учёные-русисты, методисты и учителя обсуждали острые вопросы функционирования русского языка в образовательном пространстве Украины. 111
Аржанцева Т. В., Иванюк Н. И., Лантух Н. А. В эти годы семинару оказывали ощутимую поддержку такие общественные организации, как Русская община Крыма, ОО «Учителя за Русское Единство», Всекрымское движение «Русское Единство», а также Фонд «Русский мир» и Представительство Россотрудничества на Украине. Знаменательным стал II Всеукраинский педагогический совет 2010 г. В его работе и работе семинара приняли участие президент Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ), почетный президент фестиваля «Великое русское слово» Л. А. Вербицкая, президент Украинской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (УАПРЯЛ) Л. А. Кудрявцева, другие ученые-методисты высшей школы и практикующие учителя. На этом педсовете были рассмотрены вопросы о путях реализации концепции языкового образования на Украине, о Внешнем независимом оценивании и итоговой контрольной работе по русскому языку, о необходимости совершенствования программы по русскому языку в средней школе, об итогах первой Всеукраинской олимпиады по русскому языку, о проведении общенационального этапа конкурса «Учитель года» в номинации русский язык и русская литература, о проблемах и перспективах внедрения концепции литературного образования в школах Украины, о работе Малой академии наук (МАН) по русскому языку и литературе. Вела педсовет доктор педагогических наук, профессор, членкорреспондент Национальной академии педагогических наук Украины Е. П. Голобородько – один из авторов учебников по русскому языку для общеобразовательных школ Украины с русским языком обучения. В повестку дня IV Всеукраинского педагогического совета, который прошёл 10.06.2012 г. в рамках V Всеукраинского научнометодического семинара «Русская словесность: теория и школьная практика» в Киноконцертном зале КОК «Россия», были включены важнейшие для школьного образования вопросы о новых учебных планах и программах по русскому языку и литературе. Учителясловесники получили уникальную возможность не только задать вопросы авторам основных документов, регламентирующих их педагогическую деятельность, но и высказать им свои пожелания и замечания, поведать о наболевшем. 112
Научно-методический семинар «Русская словесность … О новых учебных планах и программах по русскому языку для средней школы учителям-словесникам рассказали профессора и доценты Херсонской академии непрерывного образования и Национального педагогического университета им. М. П. Драгоманова. Важность профессионального диалога между авторами программ и учебников и практикующими учителями трудно переоценить. Всеукраинские педагогические советы объединили и участников Международной научно-практической конференции «Русский язык в поликультурном мире», и участников Всеукраинского научно-методического семинара «Русская словесность: теория и школьная практика». Роль семинара в создании Всекрымской организации «Учителя за Русское единство» Научно-методические семинары для учителей-словесников, которые проходили в марте–апреле в Симферополе и в июне в Ялте, стали предпосылкой создания Всекрымской организации «Учителя за Русское единство». Её презентация состоялась 4 марта 2010 г. В эту организацию активно вступали участники семинаров, которые на местах создавали свои региональные отделения. Председателем ОО «Учителя за Русское единство» стала Н. А. Лантух. Целью организации была консолидация крымских учителей, поддерживающих идеологию общественного движения «Русское единство». В годы своей деятельности (2010–2014) учительская организация решала следующие задачи: оказывала содействие учителям в защите правовых и социальных интересов в их профессиональной деятельности; осуществляла взаимодействие между учителями, государственными структурами и общественными организациями; способствовала распространению передового педагогического опыта; оказывала помощь в удовлетворении спроса учителей на учебную и методическую литературу; участвовала в разработке концепции образования на родном языке в Автономной Республике Крым; 113
Аржанцева Т. В., Иванюк Н. И., Лантух Н. А. содействовала направлению учителей русского языка и литературы на стажировки и курсы повышении квалификации в Российскую Федерацию; организовывала научно-методические круглые столы, семинары, заседания по вопросам содержания и методики обучения; проводила независимую общественную экспертизу учебников и учебно-методических пособий, документов по вопросам школьного образования; способствовала развитию и укреплению профессиональных контактов и культурных связей с объединениями учителей Юго-Востока Украины; осуществляла комплекс мер в Автономной Республике Крым для повышения престижности профессии учителя, статуса учителя русского языка и литературы; содействовала общественно-политическому становлению социально активных учителей и продвижению их в органы власти. Одним из важных направлений работы стала реализация права на профессиональную деятельность на русском языке, в частности, создание концепции образования на русском языке, а также комплексной программы защиты русского языка. Всекрымская организация «Учителя за Русское единство», помимо защиты прав крымчан на получение образования на русском языке, проводила большую работу по патриотическому воспитанию детей и молодёжи. Крымские учителя активно участвовали в проведении республиканских конкурсов «Моя родина – русский язык», «Моя семья в истории Отечества», конкурса юных художников «Мир русской сказки», сопровождали победителей патриотических конкурсов в экскурсионно-образовательных поездках по программе «Здравствуй, Россия!». Эта работа дала благодарные всходы в дни Крымской весны. Одним из наиболее резонансных мероприятий общественной организации «Учителя за Русское единство» было проведение в марте 2010 г. круглого стола «О необходимости принятия срочных мер в сфере образования», в котором приняли участие учителя крымских школ, преподаватели вузов, депутаты, представители общественности. По итогам обсуждения проблем, накопившихся в 114
Научно-методический семинар «Русская словесность … сфере образования за годы руководства министерством образования и науки Украины министра-русофоба Ивана Вакарчука, было принято Обращение к президенту, премьер-министру и новому министру образования и науки Украины Дмитрию Табачнику о необходимости принятия срочных мер в сфере образования. Участники мероприятия также приняли обращение в поддержку Дмитрия Табачника на посту министра образования и науки Украины, с учётом политической кампании, развязанной против него украинскими националистами. Отвечая на вызовы времени, Всекрымская организация «Учителя за Русское единство» и Крымское региональное отделение Украинской ассоциации преподавателей русского языка и литературы в марте 2011 г. провели круглый стол «Положение учителя в Украине: проблемы и перспективы». Участники мероприятия приняли обращение к Президенту, Премьер-министру и Председателю Верховной Рады Украины с требованием повысить зарплаты учителям и социальные стандарты их жизни. Таким образом, научно-методический семинар учителей русского языка и литературы «Русская словесность: теория и школьная практика» смог собрать единомышленников со всей Украины, поднять вопросы статуса русского языка и его преподавания в школах, способствовал созданию новых мероприятий и организаций, целью которых стала поддержка русского языка на Украине и его закрепление на законодательном уровне в различных сферах жизни общества. Международный статус научно-методического семинара «Русская словесность: теория и школьная практика» Более высокий статус семинара, проводимого в рамках Международного фестиваля «Великое русское слово», обозначился в связи с интересом к мероприятию Министерства образования и науки, молодежи и спорта АРК (позже Министерства образования, науки и молодежи РК), а также руководства КРИППО. Начиная с 2013 г. представители Министерства входят в состав оргкомитета семинара и выступают с приветственным словом перед его участниками. Новые перспективы открылись у научно-методического мероприятия после вхождения Крыма в состав Российской Федерации. Весна 2014 г. стала для всего Крыма периодом грандиозных пере115
Аржанцева Т. В., Иванюк Н. И., Лантух Н. А. мен: «Возвращение в родную гавань, как метафорически назвал события той поры В. В. Путин, повлекло за собой пересмотр и переустройство всей административной системы. Особую важность при этом приобретала необходимость адаптации крымского образования всех уровней к российской системе образования» [4, с. 87]. Основной целевой установкой семинара стала помощь учителям русского языка и литературы в процессе перехода на новые стандарты, и она успешно реализовывалась. В российском пространстве Семинар повторно прошёл путь от республиканского до международного. Так, 9–12 июня 2014 г. в Ялте прошел VII Республиканский научно-методический семинар «Русская словесность: теория и школьная практика», а всего через год, в 2015 г., его статус был повышен, и он стал называться Всероссийским научно-методическим семинаром преподавателей русского языка и литературы «Русская словесность в школе и вузе: традиции и инновации». Через 2 года семинар перешагнул границы всероссийского и, собрав в Ялте русистов не только России, но и стран ближнего зарубежья, в 2016 г. стал международным. С 10 по 13 июня 2021 г. в работе Международного научно-методического семинара «Русская словесность: теория и школьная практика» приняли участие, помимо крымских учителей, делегации ДНР, ЛНР, Абхазии. Общее количество участников достигло 98 человек. Почти половина из них (45 чел.) – представители ближнего зарубежья. Крымскую делегацию представляли победители профессионального конкурса «Учитель года» в номинации «Русский язык и литература», наставники победителей международных, всероссийских и республиканских конкурсов и олимпиад по русскому языку и литературе, а также молодые учителя и словесники из сельских школ, отдалённых районов Республики Крым. Целевые установки международного научно-методического мероприятия стали более масштабными. Приоритет приобрело расширение научных знаний в теоретической области и практической деятельности не только в школьном обучении русскому языку и литературе, но и в области преподавания цикла филологических дисциплин в вузе. Важное значение приобрело повышение престижности русского языка и работы преподавателя-русиста, профессиональная и 116
Научно-методический семинар «Русская словесность … моральная поддержка зарубежных учителей русского языка и литературы, знакомство зарубежных учителей русского языка и литературы с Республикой Крым и её достопримечательностями. Участники семинара ставили перед собой новые задачи: обобщение и внедрение передового научно-методического и педагогического опыта, поиск наиболее эффективных методов преподавания русского языка и литературы и совершенствование на этой основе учебно-воспитательного процесса, совершенствование действующей системы повышения педагогического мастерства преподавателей русского языка и литературы, обмен опытом научной, методической и педагогической деятельности, разработка и совершенствование частных методик преподавания, овладение современными методами и приёмами учебно-воспитательной работы на уроках русского языка и литературы, расширение контактов русистов Республики Крым с коллегами из других регионов. С 2021 г. работу научно-методического семинара в статусе международного организует Министерство образования, науки и молодёжи Республики Крым и Крымский федеральный университет им. В. И. Вернадского. Состав крымской делегации формируется на основании предложений Министерства образования, науки и молодёжи Республики Крым и программного комитета семинара. В программу семинара традиционно включаются лекции ведущих учёных – представителей высшей школы и РАН, круглые столы, панельные дискуссии и доклады учителей. Для участников организуется культурно-экскурсионная программа. В 2022 г. для участия в XIV Международном научно-методическом семинаре «Русская словесность: теория и школьная практика» прибыло более 100 учителей. Ялту посетили делегации учителей Республики Крым, Луганской и Донецкой народных республик, Республики Абхазия, Херсонской и Запорожской областей. Символично, что открытие этого и следующего семинаров состоялось 6 июня, в день рождения великого русского поэта А. С. Пушкина. XV Международный научно-методический семинар «Русская словесность: теория и школьная практика» собрал в Ялте также около 100 участников из Крыма, ДНР, ЛНР, Херсонской и Запорожской областей, Республик Абхазии и Южной Осетии. Слушателям семинара были предложены лекции не только профессоров вышей школы, но и членов-корреспондентов РАН: 117
Аржанцева Т. В., Иванюк Н. И., Лантух Н. А. доктора филологических наук, научного руководителя Института русской литературы РАН В. Е. Багно, доктора филологических наук, заведующего Отделом русской классической литературы Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН Е. Е. Дмитриевой; с лекцией также выступил кандидат филологических наук, хранитель Пушкинского фонда Института русской литературы РАН А. В. Дубровский. Завершая повествование о Международном научно-методическом семинаре преподавателей русского языка и литературы «Русская словесность: теория и школьная практика», следует отметить его постоянных участников – лекторов, которые на протяжении многих лет передают свои знания и опыт, выступая с докладами на пленарных и секционных заседаниях и круглых столах, проводя мастер-классы: доктора филологических наук, профессора Витебского государственного университета им. П. М. Машерова И. П. Зайцеву, доктора филологических наук, профессора Российского государственного университета им. А. Н. Косыгина Е. М. Маркову, кандидата педагогических наук, доцента Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова Е. Ю. Николенко, кандидата филологических наук, доцента СанктПетербургского государственного университета О. И. Глазунову, учёных Крымского федерального (Таврического национального) университета им. В. И. Вернадского – докторов филологических наук, профессоров Т. А. Ященко, В. В. Орехова, А. В. Петрова, Н. П. Иванову, кандидатов филологических наук, доцентов Т. В. Аржанцеву, И. М. Колтухову, Г. А. Зябреву, Л. С. Пастухову, И. Г. Соколову, С. В. Капустину, Е. А. Коновалову. Членами оргкомитета семинара и его лекторами в течение нескольких лет были кандидат педагогических наук, доцент КРИППО Т. Я. Фролова, доктор филологических наук, профессор Омского государственного университета им. Ф. М. Достоевского О. С. Иссерс, доктор филологических наук, профессор Российского университета дружбы народов Е. Н. Ремчукова, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела диалектологии и лингвистической географии Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН О. Г. Ровнова, доктор филологических наук, профессор Донецкого национального университета В. И. Теркулов, доктор филологических наук, профессор Донецкого национального университета В. М. Калинкин. 118
Научно-методический семинар «Русская словесность … Работу семинара на протяжении всех лет его существования курирует помощник ректора Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского Н. А. Лантух. Активное участие в его подготовке и проведении принимают члены программного комитета – преподаватели Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского: кандидат педагогических наук, доцент, заведующая кафедрой русского языка и культуры речи Т. В. Аржанцева, доктор филологических наук, профессор кафедры русской и зарубежной литературы В. В. Орехов, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и культуры речи Л. А. Орехова, старший преподаватель кафедры русского языка как иностранного Н. И. Иванюк, преподаватель кафедры гуманитарных и социально-экономических дисциплин Крымского филиала Краснодарского университета МВД России Ю. Ю. Балацкая. Посильную помощь оказывает специалист кафедры русского языка и культуры речи А. А. Завалишина, магистранты К. А. Гладырь, В. Ю. Юрченко и др. Семинар расширяет горизонты Методика преподавания русского языка – наука, в которой проблема соотношения традиций и новаторства всегда актуальна. Развитие современной методической науки невозможно без использования богатого педагогического наследия прошлых лет, оставленного последователям в многочисленных трудах, пособиях, учебниках. Опираясь на традиции, она получает широкие возможности для совершенствования своих принципов и положений, и этому во многом способствует семинар «Русская словесность: теория и школьная практика». Сохраняя традиции, заложенные 23 года назад организаторами – Т. А. Ященко, Е. Я. Титаренко, Э. М. Сапожниковой, И. М. Колтуховой, – семинар продолжает собирать в Ялте сторонников различных теоретико-методологических подходов для конструктивного диалога об актуальных вопросах изучения и преподавания русского языка и литературы в школе и вузе. Предметом методических дискуссий становятся новые педагогические идеи, выдвигаются и обсуждаются исследовательские гипотезы, освещаются проблемы современной лингвистики и литературоведения, в результате чего в научном мире появляются новые единомышленники. 119
Аржанцева Т. В., Иванюк Н. И., Лантух Н. А. Семинар расширяет свои горизонты, собирая все больше учителей-словесников. Получая новые знания, вдохновляясь идеями, они приобщают своих учеников к великому русскому слову. Семинар продолжает жить! Литература 1. Аржанцева Т. В. Методическое наследие Эльвиры Михайловны Сапожниковой // Методические студии – 2013: Сборник научно-методических работ: К 80-летию со дня рождения Эльвиры Михайловны Сапожниковой. Симферополь: Таврический Национальный Университет им. В. И. Вернадского, 2013. – С. 168–170. 2. Багров Н. В., Чуян Е. Н., Орехов В. В. На пороге столетия. От Таврического университета – до Крымского федерального. Симферополь: ИТ «АРИАЛ», 2014. – 360 с. 3. Колтухова И. М. Развитие навыков аналитического чтения на уроках литературы (на материале стихотворения Сергея Есенина «В хате») // Методические студии – 2019: Сборник научно-методических работ / Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского, Таврическая академия, Факультет славянской филологии и журналистики. Симферополь: КФУ им. В. И. Вернадского, 2019. – С. 45–51. 4. Преподавание русского языка в Крыму: исторический и этнокультурный контекст: Коллективная монография / Под редакцией Л. А. Ореховой, Т. В. Аржанцевой. Симферополь: Крымский федеральный университет им. В. И. Вернадского, 2022. – 200 с. 5. Титаренко Е. Я. 50 лет кафедре методики преподавания филологических дисциплин // Диалог культур. Теория и практика преподавания языков и литератур: VI Международная научно-практическая конференция. Труды и материалы, Симферополь, 09–11 октября 2018 года / Под редакцией В. В. Орехова, Е. Я. Титаренко. Симферополь: Ариал, 2018. – С. 4–13. 120
Научно-методический семинар «Русская словесность … ПРИЛОЖЕНИЯ Приложение 1 Рекомендации IV Международной научно-практической конференции «Русский язык в поликультурном мире» и III Всеукраинского научно-практического семинара «Русская словесность: теория и школьная практика» 8–11 июня 2010 г. в Ялте Украинская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (УАПРЯЛ) провела IV Международную научно-практическую конференцию «Русский язык в поликультурном мире», в рамках которой прошёл III Всеукраинский научно-практический семинар «Русская словесность: теория и школьная практика». В работе конференции приняли участие ведущие учёные Украины, России, Молдавии, Венгрии, Польши, Сербии, Болгарии, Испании, Нидерландов. На заседаниях секций «Актуальные проблемы лингворусистики», «Методика преподавания русского языка как иностранного», «Язык средств массовой информации», «Социолингвистические аспекты функционирования русского языка в Украине», «Сопоставительное изучение языков: теоретический и методический аспекты», «Методика преподавания русского языка в условиях би- и полилингвизма» и круглых столов «Современный учебник по русскому языку: каким он должен быть?», «Двуязычное образование в школах и вузах Украины: за и против» велись оживлённые дискуссии, в результате которых участники конференции приняли решения: • ходатайствовать перед Министерством образования и науки Украины о содействии в рассмотрении следующих вопросов: − создание Научно-исследовательского института социолингвистики для подготовки научных кадров и изучения важных научных проблем, среди которых исследования в области языковой политики, вопросы би- и полилингвизма, изучение функционирования и развития языков в Украине, создание лингвистической карты Украины; 121
Аржанцева Т. В., Иванюк Н. И., Лантух Н. А. − разработка концепции и стандартов литературного образования, обновление программ, учебников, учебных пособий с целью синхронизации школьных курсов литературы (украинская литература, зарубежная литература, интегрированный курс «Литература»); − обновление концепции языкового образования, пересмотр содержания программ, принципов структурирования учебного материала с целью возможности изучения второго близкородственного языка (русского или украинского) с опорой на первый (украинский или русский); − рассмотрение возможности введения русского языка в качестве обязательного предмета для изучения во всех средних общеобразовательных учебных заведениях Украины; − разработка программ по русскому языку для школ с углублённым изучением русского языка, обеспечение создания учебников по этим программам; − обеспечение возможности получения образования на родном (русском) языке слабослышащим детям и детям, нуждающимся в психологической коррекции; − создание сайта общественной экспертизы учебников при МОН Украины для привлечения широкого круга педагогов, учащихся, родителей к участию в процессе совершенствования учебной литературы; − создание Научно-исследовательского института учебника при НАПН Украины с целью разработки теории учебника и повышения качества отечественных учебников; − обеспечение прозрачной экспертизы рукописей во время конкурса учебников; введение административной ответственности экспертов за некачественную экспертизу и неаргументированную оценку рукописей; − выделение государственного финансирования как на учебники, так и на учебные комплексы по русскому языку для учителей (методические рекомендации, дополнительные дидактические материалы к уроку, календарно-тематическое планирование) и учащихся (рабочая тетрадь по русскому языку, тетрадь по развитию речи, словари для школьников); 122
Научно-методический семинар «Русская словесность … − организация в педагогических вузах подготовки учителей начальных классов и учителей-предметников для школ с русским языком обучения путём введения на соответствующих специальностях спецкурсов «Русская профессиональная речь учителя»; − запрет изучения отдельных предметов в школах с русским языком обучения на украинском языке; − усовершенствование системы профессиональной переподготовки учителей русского языка и литературы, всяческое содействие повышению методической грамотности учителей путём проведения регулярных семинаров не только для областных методистов, но и для учителей; − включение журнала «Русский язык, литература, культура в школе и вузе», издаваемого УАПРЯЛ, в список периодических изданий, рекомендуемых МОН Украины средним общеобразовательным учебным заведениям для ежегодной подписки как журнала, способствующего повышению филологической и методической грамотности учителей; • президиуму УАПРЯЛ активно включиться в решение вышеперечисленных вопросов, членам УАПРЯЛ всячески содействовать деятельности МОН Украины, направленной на повышение качества и престижа русскоязычного образования в нашей стране. 123
Аржанцева Т. В., Иванюк Н. И., Лантух Н. А. Приложение 2 ОБРАЩЕНИЕ К МИНИСТРУ ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ УКРАИНЫ Д. В. ТАБАЧНИКУ (2012 г.) Глубокоуважаемый Дмитрий Владимирович! Участники III Всеукраинского педсовета учителей русского языка поддерживают Вашу деятельность, направленную на повышение качества высшего и среднего образования, сохранение русскоязычного образования в Украине, приветствуют появление номинации «Учитель русского языка» в конкурсе «Учитель года». В то же время учёные и педагоги выражают обеспокоенность тем, что до сих пор не приняты важные документы, определяющие образовательные стратегии: Концепция языкового образования и Концепция языкового образования иностранцев в Украине. Обращаем Ваше внимание также на то, что предмет «Русский язык» исчез из учебных планов средней общеобразовательной школы, а на изучение родного языка в школах с обучением на русском языке отводится всего лишь 2 часа в неделю. Воспитание гражданина Украины, уважающего культуру своего и других народов, толерантно относящегося к представителям разных народов, населяющих нашу страну, невозможно без полноценного языкового образования. Предмет «Русский или другой язык национального меньшинства» должен занять соответствующее ему место в учебных планах школ с обучением на украинском языке. Считаем грубой методической ошибкой, когда на изучение родного языка отводится меньшее количество времени, чем на изучение государственного языка. Роль родного языка в становлении личности, развитии мышления, формировании мировоззрения определена и описана лингвистами, психологами, методистами. В связи с принятием закона «Об основах государственной языковой политики» считаем возможным и необходимым внести изменения в нормативные документы Министерства образования и науки Украины, направленные на реализацию его основных положений: а) введение регионального языка как обязательного предмета во всех типах школ, б) увеличение количества часов на изучение родного/регионального языка до 5 часов в неделю. Просим Вашего личного вмешательства в решение вопросов, которые не могут оставить равнодушным каждого, кто стремится к утверждению в Украине гражданского согласия. 124
Научно-методический семинар «Русская словесность … Приложение 3 ОБРАЩЕНИЕ К ПРЕЗИДЕНТУ, ПРЕМЬЕР-МИНИСТРУ И МИНИСТРУ ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ УКРАИНЫ От имени Всекрымской организации «Учителя за Русское единство» и Крымского регионального отделения Украинской ассоциации преподавателей русского языка и литературы выражаем глубокое удовлетворение сменой правительства Украины и поддерживаем назначение Д. В. Табачника новым Министром образования и науки. Крымские общественные организации неоднократно высказывали свое возмущение образовательной политикой прежнего министра г-на Вакарчука и требовали его отставки. К сожалению, действия МОНУ во главе с г-ном Вакарчуком привели к глубокому кризису всей системы образования в стране. В связи с этим просим Министра образования и науки Д. В. Табачника и Президента Украины В. Ф. Януковича принять срочные меры по исправлению положения дел в сфере образования, в частности: 1. Разрешить проведение внешнего независимого тестирования на русском и других языках (по выбору учащихся). 2. Ввести предмет «русский язык» в перечень предметов для внешнего независимого тестирования. Отсутствие русского языка как предмета в списке ВНО создаёт парадоксальную ситуацию, когда абитуриенты, желающие поступить в вузы на специальность «русский язык», должны будут предъявлять сертификаты по украинскому языку, истории и географии. 3. Увеличить количество учебных часов на изучение дисциплины «русский язык» в школах с русским языком обучения. 4. Вернуть в школы русскую литературу как самостоятельный предмет. 5. Ввести номинацию «русский язык и литература» в конкурс «Учитель года», который проходит под патронатом Президента Украины. 6. Ввести русский язык в перечень предметов Малой академии наук школьников, проводить Всеукраинскую олимпиаду по русскому языку для учащихся школ. 7. Устранить привилегии по национальному и языковому признакам в школьном образовании (материальная база, наполняемость классов, деление классов на подгруппы). 125
Аржанцева Т. В., Иванюк Н. И., Лантух Н. А. 8. Разработать и осуществить комплекс мероприятий, направленных на повышение престижности профессии учителя. 9. Предоставить право высшим учебным заведениям принимать на учёбу иностранных граждан по результатам экзаменов по профилирующим предметам (в зависимости от выбранной специальности) и тому языку, на котором осуществлялась довузовская подготовка. Предоставить право иностранным гражданам, желающим получить высшее образование в Украине на коммерческой основе, выбирать язык обучения (украинский или русский). 10. Отменить приказ Министерства образования и науки № 199 от 11 марта 2010 года о введении экзамена по украинскому языку при поступлении в аспирантуру, а также кандидатского экзамена для получения научной степени кандидата наук. Этот приказ носит выраженный дискриминационный характер, направленный против русскокультурных граждан Автономной Республики Крым, где в соответствии с конституцией Крыма русский язык используется во всех сферах общественной жизни. 11. Подписать соглашение с Российской Федерацией о взаимном признании дипломов кандидатов и докторов наук. 12. Уделить особое внимание преподаванию истории в школах и вузах Украины. Школьные программы и учебники должны быть очищены от духа вражды в отношении России и русских. Образ униженного и порабощённого украинца, равно как и русского агрессора, должен уйти в прошлое. История как предмет должна формировать у учащихся позитивное отношение к прошлому своей страны и своего народа. 126
Научно-методический семинар «Русская словесность … Приложение 4 ОБРАЩЕНИЕ К ПРЕЗИДЕНТУ, ПРЕМЬЕР-МИНИСТРУ В ПОДДЕРЖКУ Д. В. ТАБАЧНИКА Уважаемый Виктор Федорович! Уважаемый Николай Янович! От имени Всекрымской организации «Учителя за Русское единство» и Крымского регионального отделения Украинской ассоциации преподавателей русского языка и литературы выражаем глубокое удовлетворение сменой правительства Украины и поддерживаем назначение Д. В. Табачника новым Министром образования и науки. Крымские общественные организации неоднократно высказывали свое возмущение образовательной политикой прежнего министра г-на Вакарчука и требовали его отставки. К сожалению, действия МОНУ во главе с г-ном Вакарчуком привели к глубокому кризису всей системы образования в стране. С назначением Д. В. Табачника на должность министра мы связываем надежды на оздоровление системы образования, возрождение традиций отечественной школы, повышение уровня украинской науки. Кампания, развязанная обанкротившимися политическими силами и направленная на принуждение к отставке министра образования, не случайна. Министерство образования и науки принадлежит к тем структурам, от которых зависит будущее страны. Это не просто нападки националистов на неугодную им кандидатуру, это попытка изменить вектор развития Украины. Мы считаем, что для сохранения гражданского согласия необходимо прекратить нападки на нового министра образования и дать ему возможность спокойно и продуктивно работать. Крыму и крымским учителям надоел оранжевый диктат и неуклюжее экспериментаторство национально озабоченных чиновников от образования. 18 марта 2010 г. 127
Раздел 2 НАУЧНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ И ТЕНДЕНЦИИ ОНОМАСТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ (В ДИСКУРСЕ КОНФЕРЕНЦИЙ «РУССКИЙ ЯЗЫК В ПОЛИКУЛЬТУРНОМ МИРЕ») В. М. Калинкин Дать хотя бы ориентировочную оценку любой области филологических исследований не в конкретный момент, а в некий, пусть даже сравнительно непродолжительный, период времени сложно без представления об общем состоянии общества и культуры в хронотопе событий, особенно таких стремительных, как события конца прошлого и первой четверти XXI века. Идея проведения в рамках Международного фестиваля «Великое русское слово» Международной научной конференции «Русский язык в поликультурном мире» возникла в период отчаянного противостояния русскоязычной и русской по духу общественности Украины и Крыма украинским националистам, представлявшим уже тогда серьёзную угрозу самому существованию русского языка и русскоязычной части общества на Украине и в Крыму. В этих условиях совершенно естественной была ориентация фестиваля и филологической конференции на отстаивание прав русского языка. Фестиваль и конференция превратились в форпост общественных и научных сил, воспринимавших духовную и культурноисторическую общность Украины и России как важнейшее условие мирного сосуществования братских народов. И не было ничего удивительного в том, что вопросы языковой политики были гораздо более актуальными в сравнении с проблемами ономастиче128
Ономастические исследования (в дискурсе конференций … ских наук, как, впрочем, и ряда других научных направлений филологии, представлявшимися, и не без оснований, не только сановникам, но и значительной части учёных-филологов не столь актуальными, как битва за русский язык. В сущности, Время показало правильность такого подхода. Что касается ономастических наук и их развития в обозримом прошлом и анализируемом настоящем, то дело обстояло следующим образом. Можно, и это справедливо, считать, что внимание к Имени (ὀνομα) возникло у человека с момента осознания себя как отдельной особи в первобытном коллективе. Уже один из древнейших, счастливо сохранившихся и дошедших до наших дней философских документов, диалог Платона «Кратил», отмечает сложившееся в обществе отношение к именам (правда, без разделения на собственные и нарицательные). В то же время общепризнанным является мнение, что у ономастики как с а м о с т о я т е л ь н о й науки есть «официальный год рождения». Он связан с Первым Международным ономастическим конгрессом, прошедшим в Париже в 1930 году, на котором его организатор Альбер Доза провозгласил ономастику самостоятельной наукой. А через два десятилетия (1949 год) при ЮНЕСКО был создан Ономастический комитет, издающий журнал «Onoma» – первый печатный орган мировой ономастики. Пресловутый ономастический бум, «постигший» филологию, во второй половине ХХ в. дал мощные «всходы» в СССР. На смену нерегулярным, часто случайным, обращениям учёных к рассмотрению избранных, иногда «попутно» попадавших в орбиту интересов того или иного учёного, вопросов топономастики (такой была первая метаязыковая новация российских филологов в ХХ в.) пришли плановые ономастические исследования вначале в институтах Академий наук, потом, практически одновременно, в университетских центрах страны. Стали возникать ономастические школы, а к началу нового века уже сложились мощные центры ономастических исследований. В России это были «столичные» (Москва, Санкт-Петербург) и не менее авторитетные «провинциальные» центры в Екатеринбурге, Тюмени, Волгограде, Воронеже и других регионах, а на Украине – в Киеве, Черновцах, Одессе, Донецке. Научные филологические журналы, разного рода «Вестники...» и «Учёные записки...» «запестрели» ономастическими публикациями, появились специализированные сборники, выпускавшиеся 129
Калинкин В. М. издательством «Наука», учреждались регулярные ономастические конференции, начался лавинообразный рост публикаций. Приведу один пример. Начиная более 50 лет назад свою работу в области ономастики литературной, автор предлагаемого обзора ономастических исследований участников Международных конференций (позднее – симпозиума) «Русский язык в поликультурном мире» радовался тому, что «заполучил» библиографию работ по литературной ономастике [2], насчитывавшую тогда чуть более 200 работ. За прошедшие годы количество работ этого типа выросло многократно. Так, в 2014 году Г. Ф. Ковалёв опубликовал библиографию работ только по русской литературной ономастике по 2010 год [3], насчитывающую более 3200 позиций. К нашему времени количество позиций в указателе значительно возросло, что подтверждено продолжением указателя, созданного этим же автором (в печати). Возвращаясь к имеющимся сейчас в нашем распоряжении материалам прошедших конференций (часть из них по разным обстоятельствам оказалась недоступной), представим их. С 2007 по 2023 годы в адрес Оргкомитета поступило 100 заявок ономастической тематики. При этом за период с 2007 по 2014 год были оглашены всего два сообщения. Оба были озвучены в 2009 г., оба можно отнести к направлению исследований, обычно квалифицирующемуся как литературная ономастика. Доклад О. Е. Белинской «Заголовок и его роль в формировании коммуникативной перспективы художественного текста» затрагивал довольно сложную и отнюдь не бесспорную проблему, впервые в СССР поднятую ещё в самом начале 30-х годов ХХ в. Представляя её, С. Кржижановский писал: «Как завязь в процессе роста разворачивается постепенно множащимися и длиннящимися листами, так и заглавие лишь постепенно, лист за листом, раскрывается в книгу: книга и есть – развернутое до конца заглавие, заглавие же – стянутая до объема двух-трех слов книга. Или: заглавие – книга in restricto 1; книга – заглавие in extenso 2» [4, с. 3]. Несколько исследователей касались проблемы в 60-е годы, а в 70–80-е она получила литературноономастическое обоснование в статьях руководителя двух ономастических школ (Черновцы; Одесса) Ю. А. Карпенко, который с удивлением констатировал недостаток внимания со 1 2 In restricto – сжато, кратко, скупо. In extenso – полностью, без сокращений. 130
Ономастические исследования (в дискурсе конференций … стороны как литературоведов, так и языковедов к изучению названий литературно-художественных произведений. Кстати говоря, на последующих симпозиумах эта тема затрагивалась ещё несколько раз. В 2019 г. на III-м по счёту симпозиуме (где единственный раз в его истории работала специальная секция «Современные тенденции ономастических исследований») спустя десятилетие прозвучал ещё один доклад на тему наименований произведений «Поэтика заглавий ранних романов А. Ф. Писемского как способ реализации авторских интенций». Его подготовила Е. В. Кравченко (Симферополь). Ещё один доклад того же симпозиума «Семантика заглавия романа «Lost Empires» («Дядя Ник и варьете») Дж. Б. Пристли» привезла исследовательница из Москвы Ю. В. Чернова, но о нём, вне зависимости от уровня новизны и значимости для теории, говорить не будем, поскольку это, в любом случае, лишь ответвление от генерального вектора русистской по замыслу и осуществлению конференции. Последний доклад на близкую этой тематику был представлен авторским коллективом из Москвы в 2020 г. «Библейские выражения в роли заголовков православных медиатекстов: источники, структура, тематическая доминанта» (О. В. Ломакина, А. С. Макарова). Второе ономастическое сообщение 2009 г. «Топонимическое пространство Украины в характеристике А. С. Пушкина» подготовили в соавторстве учёные из Одессы – Л. Н. Гукова и Л. Ф. Фомина. Этот исследовательский продукт возник в процессе работы авторского дуэта над большим пушкинским проектом: словарём и одновременно пособием для учителей [1]. Ненадолго задержимся на представлении дискурса и генезисе их труда. Это необходимо не столько для представления самого текста сообщения, сколько для подготовки почвы следующим ниже размышлениям. Тремя годами ранее (2006 г.) Л. Ф. Фомина докладывала о ведущемся в Одессе исследовании и структуре будущей монографии на Международных Святогорских ономастических чтениях, которые организовывала и проводила до начала войны против ДНР Донецкая ономастическая школа (далее – ДОШ), руководимая Е. С. Отиным. Доклад вызвал и живой интерес, и мягкий, но ироничный вопрос из уст профессора В. В. Фёдорова, заданный авторам, кстати, уже после заседания, во время прогулки к Святогорскому монастырю: «А Вы уверены, что пушкинские топонимы и имена реального пространства суть одно и 131
Калинкин В. М. то же?». Этого вопроса и последовавшего затем двухдневного обсуждения оказалось достаточно для того, чтобы при издании указанная монография в названии обрела определение «многоаспектная характеристика», а у исследователей литературной топонимии появились неопровержимые доказательства того, что знак равенства между реальным и литературным топонимом – недопустимое пренебрежение принципиальным различием референтов имён. Пятилетнее молчание ономастов было нарушено в 2015 г. На IX Международной научно-практической конференции «Русский язык в поликультурном мире» автор обзора выступил с докладом «Е. С. Отин – русист и ономатолог». По существу, это был Реквием, слово прощания с ушедшим из жизни в начале года Учителем. Неутомимый труженик, автор более 350 трудов, прославивший созданную им Школу (далее ДОШ), оставил плеяду учеников и, уверен, бессмертные труды: «Гидронимию Дона» – двухтомное полуторатысячестраничное описание бассейна реки Дон от истоков до гирла, не имеющее аналогов в мировой науке; первый в мировой лексикографии труд «Словарь коннотативных собственных имён»; «Словарь русского языка Х–XVIII века» – однотомное собрание лексики русского языка за восемь столетий развития, использующий разработанную автором словаря методику представления незнакомой лексики в иллюстрациях с помощью приёма внутритекстового толкования слов (чем-то напоминающего гипертекстовые ссылки в современных электронных словарях), что позволяет использовать его для перевода, при работе в аудитории и просто для чтения богатого иллюстративного материала словарных статей. Ещё один результат титанического труда – несколько сотен статей и ряд «малых» монографий, посвящённых топонимии левобережья Украины, Северного Приазовья, Большого Донбасса. Впрочем, были среди его работ и исследования исключительно специфические, например, краеведческая классика «Топонимия Приазовских греков (историко-этимологический словарь географических названий)» или собрание кратких научно-популярных очерков, посвящённых происхождению, истории и функционированию жаргонных слов и устойчивых оборотов речи «Все менты – мои кенты». Краткий экскурс в предысторию: В 2006 г. Е. С. Отин на «Форуме русистов Украины» (тоже крымский проект начала века) выступил с докладом, на котором обозначил своё понимание понятия «научная школа» и представил некоторые достижения 132
Ономастические исследования (в дискурсе конференций … ДОШ. Поскольку на Украине в то время уже существовали Одесская ономастическая школа, продолжившая традиции Черновицкой, и не считавшаяся “школьной” (в силу разногласий, в том числе и ненаучного характера) группа учёных академических институтов Украины, занимавшаяся в Киеве проблемами ономастики и пытавшаяся (в лучшие времена своего существования) направлять ономастические исследования в стране, особо отмечу, что и в России такие объединения были. Ведущее место среди них принадлежало Уральской (Екатеринбург) ономастической школе, которую создал А. К. Матвеев, набирали “обороты” Воронежская, Волгоградская и Иркутская школы, исследовательская группа ономастов работала в Тюмени. В общем, чтобы претендовать на «звание» школа, надо было соответствовать некоторым параметрам, в чём-то сходным с характеристиками самостоятельных научных направлений. Так вот, Донецкую ономастическую школу, кроме прочего, характеризовало стремление поддерживать и развивать связи с учёными, осуществляющими ономастические исследования в Крыму. Не исключаю, что так произошло в силу сходства регионов по интернациональности и равному неприятию русской частью населения любых националистических проявлений. Но были и сугубо научные «притяжения». В настоящее время, вопреки всем проблемам, возникшим на пространстве когда-то единого государства СССР, ДОШ имеет право утверждать, что инициированные ею литературно-ономастические исследования, впоследствии получившие название «поэтонимологические», уже дали свои плоды: совместно с учёными Крыма ежегодно организуются, проводятся и публикуются материалы Крымских Международных Михайловских литературно-ономастических чтений (начатых, кстати, в Горловском институте иностранных языков и продолженных в Крыму; проведено 16, готовится 17-я конференция), выпущены «Антология поэтонимологии» и две коллективные монографии, посвящённые памяти В. Н. Михайлова. Особо отмечу, что такие же чтения ежегодно проходят и в Донецке, а с недавнего времени, после вынужденного перерыва, возобновились и в Горловке. В общем, прочная база для развития и пропаганды результатов ономастических исследований уже существовала. Поэтому нет ничего удивительного в том, что и в работе симпозиума «Русский язык в поликультурном мире» значительная 133
Калинкин В. М. часть ономастических докладов была подготовлена представителями ДОШ. Так, из одиннадцати докладов 2015 года четыре были представлены членами ДОШ. Кроме названного выше, это были следующие доклады и сообщения: Н. И. Иванова «Лингвокультурологическая маркированность онимов», И. С. Грабовенко «“Террористы против хунты”, или неймы в современном медиадискурсе Украины», Т. А. Ерохина «Собственные имена поэзии М. Волошина: мифологический вектор». В 2016 г. были представлены следующие доклады: В. М. Калинкин «К вопросу о проблемах терминологии и метаязыка ономастических исследований», Н. И. Иванова «Ассоциативная амплитуда онимных вариантов», Л. М. Бражник «Онимная лексика как предмет исследования русской лингвокультурологией», И. Е. Шишкина «Поэтонимикон “Золотого теленка”: Адам Козлевич». Ещё два доклада дончан этого года следует отметить особо. В одном из них автором, а в другом соавтором (совместно с Л. Г. Вергазовой) выступил В. И. Мозговой. Несколько нарушая принятое уже хронологическое направление, об этом учёном скажем отдельно. В. И. Мозговой – один из первых учеников основоположника ДОШ профессора Е. С. Отина. Его в полной мере личный вклад в развитие школы в последнее десятилетие отмечен стремлением превратить исследования в области «юридической» ономастики в регулярные. Думается, что ему это удаётся как в самостоятельных исследованиях, так и в работах его учеников. Достаточно напомнить название авторского доклада 2016 года «Теория и практика функционирования собственных имен в правовом контексте» и доклада, представленного в соавторстве, «Формирование культуры обращения с проприальной лексикой в родственных языках», пафос которого состоял в стремлении исключить ошибки в практике онимного взаимодействия русской и украинской лингвокультур. В следующем, 2017 г. этот же «тандем» представил доклад «Методика дезавуирования лжеименований в русской проприальной культуре». В 2018 г. В. И. Мозговым был озвучен доклад, в определённом смысле выходящий за рамки указанной «юридическо-ономастической» тематики, но связанный с другим направлением ономастических исследований, культивируемым в ДОШ, о котором речь пойдёт далее. Доклад был назван «Уровни номинативности собственных имен в языковой реальности и речевом вымысле». В 2019 г. В. И. Мозговой прочитал доклад «Генезис 134
Ономастические исследования (в дискурсе конференций … имени собственного», предваряющий обсуждение проблемы трансформаций собственных имён, которые в юридическом аспекте были рассмотрены им в докладе 2020 г.: «Культура современных номинаций и проблемы права». В очередном докладе 2021 г. была затронута тема «Социальность норм онимообразования». Так формировалось авторское представление о практических задачах юридической ономастики в условиях реального или навязанного обстоятельствами общественного развития двуязычия с конкретизацией (близкородственные русский и украинский языки). Тема поликультурности в буквальном смысле слова «завибрировала» в зонах межъязыковой интерференции. Наконец, в прошлогоднем докладе «Давно не бывал я в Донбассе... О вариативности предлогов в–на в топонимии» В. И. Мозговой коснулся любопытного с нескольких точек зрения вопроса, в равной мере интересного как для ономастов, филологов, изучающих грамматику русского и других языков (близкородственных и не только), переводоведов, так и для юристов, в особенности тех, кого затрагивают и волнуют проблемы теории и практики функционирования собственных имен в правовом контексте. Результаты анализа ономастических докладов являются основанием для продолжения представления вклада ДОШ в работу симпозиума и, одновременно, знакомства читателей с новым направлением исследований собственных имён в художественной литературе, возникшим и продолжающим развиваться теперь уже не только в рамках школы, но и в литературной ономастике. Речь пойдёт о поэтонимологии. Зарождавшееся в ранних трудах Е. С. Отина особое внимание к явлениям коннотативности онимии в текстах, пронизанных эстетическим отношением к слову, в конце концов создало условия для изучения не только фигуративных возможностей собственных имён, но и иных специфических свойств проприальной лексики в художественной литературе. В середине 70-х годов прошлого века среди учеников Е. С. Отина нашлись те, для кого исследование функционирования имён стало делом жизни. Опираясь на достижения в области литературной ономастики, в том числе на труды В. Н. Михайлова, уже упоминавшегося выше крымского учёного (ныне – патрона Крымских литературно-ономастических чтений), автора первого в СССР диссертационного исследования «Собственные имена персонажей русской художественной литературы XVIII 135
Калинкин В. М. и первой половины XIX вв., их функции и словообразование» (1956 г.), они приступили к разработке теории поэтонимологии. Об этапах развития нового научного направления, его специфических качествах и принципах участники симпозиумов узнавали из ряда докладов, представлявшихся автором обзора: «К вопросу о проблемах терминологии и метаязыка ономастических исследований» (2016 г.), «“Две большие разницы” или одна актуальная проблема теории и практики писательской онимографии» (2017 г.), «Наука поэтонимология: проспект монографии» (2018 г.), «Источники и составные части поэтонимологии как самостоятельной научной дисциплины» (2019 г.), «Поэтонимология в зеркале филологической историографии (из цикла “Филолософемы дилетанта”)» (2020 г.), «Поэтонимология в зеркале филологической историографии. Древний период (из цикла “Филолософемы дилетанта”)» (2021 г.), «Итоги и перспективы развития Донецкой ономастической школы (к 90-летию со дня рождения Е.С. Отина)» (2022 г.)». Думается, что имеет смысл дополнить хотя бы перечислением перечень докладов, касающихся функций собственных имён в литературно-художественных текстах, выполненных либо членами ДОШ, либо учёными, разделяющими теоретические установки направления, именуемого поэтонимологией. В хронологическом порядке (без повторения уже названных и прокомментированных ранее) эта картина выглядит следующим образом. 2017 год. К. С. Федотова «К вопросу о макроструктуре словаря поэтонимов»; 2018 год. К. С. Федотова «Авторский поэтонимикон и языковая дихотомия: точки пересечения параллелей (на материале поэзии Н. Гумилева)»; В. Б. Мазуренко «Поэтика собственных имен в рассказе А. П. Чехова “Барон”». 2019 год. С. А. Кочетова «От имени литературного героя до псевдонима: ономастический интекст творчества В. Набокова». 2021 год. Л. А. Петрова «Поэтонимы в художественной речи А. Аверченко». 2022 год. Н. В. Ланге «Коннотативность топонима Венеция в произведениях Д. И. Рубиной». 2023 год. В. В. Адеев «Оттенки Севастополя в произведениях А. Грина»; Э. С. Аликаева «Собственные имена в рассказах А. Грина 1910–1914 гг.»; Т. А. Ерохина «Имена собственные и их функциональные заменители в «Автобиографической повести» А. С. Грина»; А. В. Петров «Поэтоним Ассоль в феерии А. Грина «Алые паруса»: функционально-семантический аспект»; А. В. Петров, В. М. Григина 136
Ономастические исследования (в дискурсе конференций … «Иноязычные имена собственные в рассказах А. Грина»; Л. А. Петрова «Специфические черты поэтики А. Грина: употребление имён знаменитых творческих личностей, названий произведений и их персонажей». Перечислены только те доклады, в которых отчётливо прослеживается следование идеям и теоретическим установкам поэтонимологического направления ДОШ. Кроме таковых, на конференциях был представлен ряд докладов, посвящённых многим аспектам функционирования собственных имён в различных произведениях русской словесности. В некоторых случаях сложно отнести их к той или иной научной традиции или школе, поскольку отчётливо высказанных теоретических положений они не содержат и касаются исключительно описания конкретных фактов. Их много, и они будут упомянуты. Однако вначале необходимо указать на одно, по мнению ДОШ, принципиальное положение поэтонимологии, далеко не всегда разделяемое или последовательно используемое в качестве «лакмусовой бумаги» при определении ономастами предмета исследований. Возвращаясь к сформулированным в поэтонимологии принципам и аксиомам, отступление от которых отнюдь не обозначает ненаучности других точек зрения, но оставляет их в стороне от магистрального направления развития поэтонимологии, отметим следующее. Генерализуя представления об объекте и предмете исследования, ДОШ постулирует ряд теоретических положений, кратко сводящихся к следующему: 1) художественное произведение есть вторичная семиотическая система, моделирующая тот или иной фрагмент реальной или сотворённой воображением писателя действительности; 2) поэтонимия вторичных семиотических систем суть модель избранной писателем зоны «реальной» онимии. Иными словами, всякое собственное имя в литературно-художественном произведении есть знак «фиктивного» (воображённого) существования означенного именем объекта. А значит, признание одинаково (омонимически) поименованных объектов художественной и объективной реальности тождественными логически неприемлемо. Публикаций же, относящихся к традиционной «литературной ономастике» всё ещё много больше, чем признающих правоту этого утверждения. Вот несколько примеров из материалов наших конференций: 2016 год. Е. А. Луговая (Ставрополь) «Особенности перевода реалий-имен собственных произведений жанра «fantasy»; К. В. Прохорова (Санкт-Петербург) «“Атака на Фуркадовы 137
Калинкин В. М. бастионы”: языковая игра с именами собственными в спортивных комментариях Дмитрия Губерниева». 2017 год. Е. А. Пономаренко (Симферополь) «Ономастика рассказа А. П. Чехова “Враги”: семиотический аспект»; С. Г. Воркачев (Краснодар) «Язык и этническая ментальность: Иван-дурак как лингвокультурный герой». В 2023 г., быть может, наиболее насыщенном литературно-ономастическими докладами, участникам конференции представили доклады: Е. И. Пляскина (Чита) «Названия птиц в качестве номинаций человека в романе К. Ф. Седых «Даурия» как отражение фрагмента языковой картины мира забайкальских казаков»; Д. В. Хрей (Симферополь, РФ) «Собственные имена в романе А. С. Грина “Дорога никуда”»; И. В. Грибанова (Севастополь, РФ) «“Знаки Несбывшегося”: именования кораблей в “морских” произведениях Александра Грина»; К. И. Давыденко (Гродно, Беларусь) «Ассоль и Евгений в антропологическом художественном измерении русским Идеалом Человека и Временем»; М. С. Соколова (Симферополь, РФ) «Собственные имена в рассказах А. С. Грина 1906–1910 гг.»; А. Ю. Миргородская (Луганск, РФ) «Фоносемантика имен в произведениях А. Грина». Особую привлекательность для исследования явлений поликультурности представляют процессы онимогенеза в топонимии (в широком понимании этого термина). Поэтому не случайно обилие докладов, представлявшихся на наших конференциях и так или иначе затрагивавших эту проблематику. Постоянный участник симпозиумов Елена Николаевна Ремчукова, профессор РУДН, была и разносторонним учёным, специалистом как в чисто лингвистических, так и в прикладных исследованиях и методических исканиях в РКИ. Не обошла она стороной и ономастические исследования. Представленные ею доклады «Лингвокреативные тенденции в сфере городской номинации России» (2015 г.); «Стилистический спектр городской номинации России как отражение языкового вкуса “текущего момента”» (2016 г.); «“Свое” и “чужое” в сфере городской номинации России» (2017 г.); «Русский язык в городской номинации: победитель или побежденный?» (2019 г.) затрагивали различные аспекты функционирования имён внутригородских объектов как в плане отражения реалий русской культуры, так и в вопросах взаимодействия различных культур в онимосфере городской номинации. Перечисленные ниже в хронологической последовательности доклады тоже входят 138
Ономастические исследования (в дискурсе конференций … в круг обозначенной проблематики. 2015 год. И. В. Грибанова (Севастополь) «Солунь и Корсунь: славянские “одежды” греческих топонимов»; Т. Б. Кузнецова (Ставрополь) «Особенности отражения этнокультурного взаимодействия в гидронимах Ставропольского края»; В. Л. Моисеева (Санкт-Петербург) «Топонимика СанктПетербурга в контексте обучения русскому языку как иностранному»; Д. А. Шалыга (Симферополь) «Передача крымских топонимов в немецкоязычной научно-популярной литературе». 2016 год. Л. А. Баранова, М. С. Фильцова (Симферополь) «Народные топонимы Симферополя (к вопросу о формировании лингвокраеведческой компетенции иностранных учащихся)». 2017 год. Д. Хамуркопоран (Эскишехер, Турция) «Межъязыковое взаимодействие в топонимии Северного Причерноморья»; Л.А. Климкова (Арзамас) «Старое и новое в региональной онимической картине мира». 2018 год. В. Ф. Ибрагимова, А. А. Хамзина (Симферополь) «Диахронический аспект урбанонимов города Бахчисарая с XX – XXI века»; В. С. Хитеева (Донецк) «Слово Донбасс в донецком региолекте и медиапространстве». 2019 год. И. А. Герасименко (Горловка) «Региональная практика в сфере номинации внутригородских пространственных объектов современного Донбасса»; Е. Л. Ачилова, В. П. Ачилова (Симферополь) «“Речевая одежда” улиц Симферополя»; А. Я. Мартынюк (Симферополь) «Лингвокультурологический подход к исследованию топонимики крымского региона». 2020 год. А. В. Петров (Симферополь) «Топонимы Крыма и их производные в разговорной речи»; Ю. Ю. Магерамова (Магадан) «Неофициальные городские топонимы как часть региолекта». 2023 год. И. В. Бугаёва (Москва, РФ) «О новой лингвокреативной тенденции в сфере городской номинации»; В. И. Теркулов (Донецк, РФ) «О креативности неофициальных урбанонимов»; М. В. Голомидова, С. О. Горяев (Екатеринбург, РФ) «Крымские мотивы в урбанонимии городов Уральского федерального округа»; С. Г. Буданова (Краснодар, РФ) «Языковая игра в названиях мест общественного питания г. Краснодара». Для участников конференций весьма привлекательными оказались проблемы, связанные с функционированием собственных имён различных разрядов: прагматонимов (имён товарных знаков), эргонимов (названий деловых объединений) и др. в пространстве городской культуры. Здесь картина такая: 2015 год. Сунь Юйминь, Т.А. Ященко (Санья – Симферополь) «Русская лингвокультура в 139
Калинкин В. М. прагматонимах Крыма и острова Шаньдунь (КНР)». 2016 год. Т. А. Кадоло (Минусинск) «Изучение наименований городских торговых объектов в аспекте нормативности»; О. Е. Павловская, И. Н. Пономаренко (Краснодар) «Лингвистическое пространство современного города: эргонимы Краснодара»; А. И. Антипина (Кемерово) «Ошибки при написании русскоязычных названий коммерческих организаций в двуязычной рекламной коммуникации». 2018 год. И. Н. Пономаренко (Краснодар) «Ономастикон Краснодара как полиаспектная система»; Сунь Юйминь (КНР) «Прагматонимы в аспекте межкультурной коммуникации». 2019 год. Т.Б. Радбиль, В.А. Юматов (Нижний Новгород) «Анализ фантазийных наименований в лингвистической экспертизе товарных знаков»; И. Н. Пономаренко (Краснодар) «Современный эргоним: от слова к тексту»; Л. И. Рудницкая (Симферополь) «Рекламная функция прагматонимов (на материале номинаций продукции от производителей Крыма)»; Ю. В. Щавлева (Севастополь) «Эргонимы города Севастополя». 2020 год. И. Н. Пономаренко, Т. О. Багдасарян (Краснодар) «Новое в языке города: реклама или эгроним»; И. А. Герасименко (Горловка) «Эргоурбанимикон современной Горловки сквозь призму экологии языка». 2023 год. Т. В. Федотова (Краснодар, РФ) «Словообразовательная контаминация как элемент языковой игры в процессе нэйминга (на материале эргонимии Кубани)». Некоторые ономастические доклады, прозвучавшие на заседаниях симпозиума, оказались за пределами той группировки, которую избрал обозреватель, что отнюдь не снижает их ценности. Просто ономастика, изучающая самый мощный пласт лексики (в любом языке мира, и здесь русский язык не исключение, собственных имён на порядок больше, чем всех остальных слов) чрезвычайно многопланова, имеет множество направлений и способов исследования материала. Даже самый значимый для человека разряд собственных имён – антропонимы – изучается ономастами с разных точек зрения. Так, на конференциях были представлены: 2015 год. Д. Б. Луговой (Ставрополь) «Вариантность регионального антропонимикона в ревизских сказках Ставропольского края 1811 и 1832 годов». 2016 год. В. Ф. Ибрагимова (Симферополь) «Процессуальная семантика славянских фамилий тюркского происхождения»; Т. З. Матиив (Симферополь) «Зоонимические прозвища как полиноминация одного лица (на материале антропонимии Крыма)»; 140
Ономастические исследования (в дискурсе конференций … А. Н. Байкулова (Саратов) «Номинации лица в разных видах устного неофициального общения». 2017 год. Е. Н. Бекасова (Оренбург) «Трансформация современных реалий в русских прозвищах». 2019 год. Т. З. Матиив (Симферополь) «Семантическая деривация прапрозвищ жителей Крыма». Несомненный интерес представлял доклад Е. Н. Николаевой (Москва), прочитанный в 2016 году, «Именования славянских персонифицированных солярных божеств в русской лингвокультуре». Несмотря на то, что ономастика не относится к ключевым направлениям, представленным на симпозиумах, два доклада были в полной мере теоретическими. Один был посвящён будущему науки: 2019 год. Т. В. Калугина (Симферополь) «Этапы и перспективные направления развития ономасиологии в XXI веке». А второй, хоть и касался предстоящих дел, базировался на анализе уже проделанного наукой пути: 2022 год. М. Е. Новичихина (Воронеж, РФ) «К вопросу о перспективах пополнения словаря ономастических терминов». В конце 1969 или начале 1970, примерно, года автору, тогда студенту-второкурснику, посчастливилось прослушать спецкурс, который прочитал старшекурсникам, работающим над дипломными сочинениями, “приезжая знаменитость”, крымский профессор В. Н. Мигирин. Спецкурс содержал беспощадную критику ошибок, преимущественно логических и метаязыковых, которые допускали маститые учёные-филологи. В памяти на всю жизнь сохранился шок, испытанный во время слушания лекций Виктора Николаевича. И было бы просто нечестным, если бы автор обзора умолчал об одном вызывающем определённые сомнения в научной безупречности факторе, характерном для развития ономастических исследований в стране. Он присутствовал, увы, в нескольких сообщениях. Оговорюсь: это исключительно личное мнение, не разделяемое большинством отечественных учёных. Поэтому оно останется в тексте только в том случае, если на то будет воля редакторов. Речь пойдёт о логической ошибке, проникшей в метаязык ономастической науки. Начну с того, что перечислю эти сообщения. Их всего четыре. 2017 год. Ю. С. Коротких (Симферополь) «Прецедентное имя Голгофа в современных СМИ (на материале текстов 2010–2017 гг.)». 2019 год. А. Н. Мищенко (Симферополь) «Прецедентное имя Гермес в русскоязычном медиадискурсе». 2020 год. 141
Калинкин В. М. Н. А. Сегал, А. Н. Мищенко (Симферополь) «Семантико-прагматические особенности прецедентных антропонимов в русскоязычном медиадискурсе (на примере антропонима Янус Двуликий)»; В. А. Крыжановская (Краснодар) «Прецедентные имена в рок-текстах (на материале произведений группы “Сплин”)». Так вот, по мнению выдающихся ономастов А. В. Суперанской и Е. С. Отина, коим верю, как себе, прецедент – это событие. Как и у всякого события, у него может быть имя. Само же имя прецедентом быть не может. Это во-первых. Можно, конечно, допустить, что слово Голгофа употреблено в значении «событие распятия Христа», но автор доклада вовсе не это имел в виду. Кроме того, Гермес – не событие, а Янус Двуликий – не антропоним, а мифоним. А кажущаяся антропоморфность монстра не является основанием для квалификации имени как антропонима. Работая над обзором ономастической составляющей конференций (теперь – симпозиумов), автор не мог не вспоминать двух замечательных московских учёных, увы, покинувших наш мир. Уже было сказано о вкладе в нашу работу Елены Николаевны Ремчуковой. Вспомним теперь доктора филологических наук Ольгу Геннадиевну Ровнову, работавшую в Институте русского языка имени В. В. Виноградова, с упоением занимавшуюся изучением языка и культуры эмигрировавших из России в Латинскую Америку русских старообрядцев, более столетия живущих на чужбине, но сохранивших себя как этнос. В копилку ономастических исследований, обнародованных на симпозиуме, О. Г. Ровнова в 2017 г. внесла доклад «Антропонимическая система у старообрядцев Южной Америки: имя и время». В заключение несколько слов о перспективах. Подводя итоги прошедшим годам работы симпозиума, кроме оценки сделанного, разумеется, хочется поразмышлять над перспективами избранного организаторами фестиваля «Великое русское слово» и симпозиума «Русский язык в поликультурном мире» направления научной и общественной деятельности, над сохранением и упрочением вектора научного общения. Характер нашего времени не даёт оснований для расслабления. Русский язык и русская культура по-прежнему в опасности. Ясно сформулированная в пригласительных документах направленность будущих ономастических докладов на анализ ситуаций, связанных с имянаречением, функционированием онимных систем в условиях межъязыковой конфронтации в 142
Ономастические исследования (в дискурсе конференций … близкородственных языках, с отражением её в словесности, думается, будут полезны. Литература 1. Гукова Л. Н., Фомина Л. Ф. Многоаспектная характеристика топонимов в творческом наследии А. С. Пушкина. Словарь. Пособие для учителя. Одесса: Астпопринт, 2008. – 387 с. 2. Зинин С. И., Степанова А. Г. Имена персонажей в художественной литературе и фольклоре. Библиография // Антропонимика. М.: Наука, 1970. – С 330–354. 3. Ковалёв Г. Ф. Библиография ономастики русской литературы по 2010 год. Воронеж: «Научная книга», 2014. – 346 с. 4. Кржижановский С. Поэтика заглавий. – М.: Кооперативное Издательство Писателей «Никитинские субботники», 1931. – 31 с. 143
ДОНЕЦКАЯ ДЕРИВАТОЛОГИЧЕСКАЯ ШКОЛА И ДОНЕЦКАЯ ШКОЛА РЕГИОНОВЕДЕНИЯ В КРЫМУ В. И. Теркулов Донецк живёт в Крымском пространстве с самого основания конференции «Русский язык в поликультурном мире». Именно представители Донецка – мы с проф. В. М. Калинкиным, – в сущности, и являются «внешними», не крымскими старожилами: они (то есть мы) были практически на всех конференциях, проводившихся с 2007 г. В прошлом году мне не удалось приехать, но на то были веские причины. Но в целом только за период с 2014 по 2023 гг. представители Донецка сделали на конференции, а затем и на симпозиуме 136 докладов. Для меня «Русский язык в поликультурном мире» не просто конференция, не просто пространство дружеских встреч, хотя это, наверно, самое важное в этом сложном и небезопасном мире. Крымский форум – главная площадка, на которой представлялись и обсуждались, сиречь обкатывались идеи Донецкой дериватологической школы и Донецкой школы лингворегионоведения. Именно в Ялте было впервые объявлено об их существовании, именно в Ялте читали свои первые доклады их представители. Разработка идей Донецкой дериватологической школы осуществлялась в первую очередь студентами филологического факультета Донецкого национального, ставшего затем государственным, университета. Некоторые из этих студентов уже стали аспирантами, а некоторые (А. Н. Лялюк и В. А. Рязанова) успели, несмотря на свой юный возраст (о возрасте дам не говорят, так что поверьте мне на слово – они действительно юны), и защитить кандидатские диссертации. В 2016 г. упомянутые студенты объединились в Экспериментальную лабораторию исследований тенденций аббревиации. Это 144
Донецкая дериватологическая школа и Донецкая школа … странное, громоздкое и в чём-то не очень грамотное название для аббревиатологов является говорящим: первые буквы входящих в него слов составляют слово ЭЛИТА. И я поддерживаю это номинационное пижонство: если люди называют себя элитой, это подстёгивает. К элите особое отношение. Её ошибок и промахов ждут, и это держит в тонусе: ты должен всегда, в каждый момент жизни доказывать свою элитность. И подтверждали они эту самую элитность именно на Ялтинском симпозиуме, где ими однажды был проведён первый мастер-класс школы, сделавший её методики научно обоснованным и признаваемым фактом. Главной задачей ЭЛИТА изначально было составление словаря аббревиатур нового типа – Толкового словаря сложносокращённых слов русского языка (далее – Словарь). Авторы традиционных словарей сокращений обычно ограничиваются приведением в словарных статьях простых ближайших эквивалентов слова. Например, для слова агростанция даётся только эквивалент аграрная станция, а для детдом – детский дом. Однако вряд ли пользователю словаря понятно не только то, что значит слово агростанция, но и то, что значит словосочетание аграрная станция (кстати, в отобранных нами текстах все-таки чаще встречается эквивалент агрономическая станция). Мы можем только сказать, что эта станция каким-то образом работает в аграрном секторе. Нет ничего в эквиваленте, что указывало бы на то, что это «опытное или учебное предприятие, занимающееся созданием и отбором лучших сельскохозяйственных культур для данной местности». Слово детдом понятно всем – оно обозначает «воспитательное учреждение для детей, лишившихся родителей или оставшихся без их попечения, а также для детей, нуждающихся в помощи и защите государства», но в значении словосочетания детский дом есть указание только на то, что этот дом связывается каким-то образом с детьми. Но вот каким? В связи с этим возникла идея создания словаря, в котором бы значения аббревиатур были отражены. Но работа над этим словарём показала, что огромное количество их характеристик просто оказалось за пределами научных интересов учёных. Мы же осознали, что: 1. Существует три формально-ономасиологических типа аббревиатур, различающихся принципами формирования номинаций: инициальные аббревиатуры, возникающие в результате реального сокращения производящих словосочетаний до первых звуков (вуз) 145
Теркулов В. И. или букв (ФГБОУ), сложносокращённые апеллятивы, возникающие в результате замещения слова или слов исходного словосочетания особым компонентом – абброконструктом (канцелярский клей – абброконструкт канц- – канцклей), и сложносокращённые онимы, которые конструируются при помощи абброконструктов без особого «уважения» к исходному словосочетанию (Россотрудничество – это не Российское сотрудничество, а Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству, где из всех компонентов, входящих в структуру аббревиатуры, эквивалентным является только слово сотрудничество). Различие процессов образования, разумеется, предполагает и различие принципов описания: каждый формально-ономасиологический тип имеет свои лексикографически релевантные характеристики. Объектом рассмотрения в нашем словаре являются только сложносокращённые апеллятивы. 2. Важным моментом теории стало разграничение синхронного и диахронного подходов к определению и описанию сложносокращённых апеллятивов. Мы выяснили, что далеко не все слова, которые воспринимаются сейчас как аббревиатуры, возникли на базе словосочетаний. Было обнаружено огромное количество слов, возникших в результате прямого присоединения абброконструкта к производящей лексеме, например авиабилет (авиа + билет) и биогаз (био + газ), калькирования, например танцплощадка (dance floor). Отмечается также большое количество сложнопроизводных лексем, например автогонщик (< автогонка), санинспектор (< санинспекция) и др. С точки зрения диахронии эти слова являются не аббревиатурами, а квазиаббревиатурами. Однако нами отмечается процесс псевдоунивербализации – покомпонентного развёртывания слов указанных типов во вторичные словосочетания: авиабилет развёрнуто в авиационный билет, танцплощадка – в танцевальная площадка, а автогонщик – в автомобильный гонщик. В результате этого данные слова на современном срезе языка воспринимаются носителями языка именно как аббревиатуры, имеющие актуальные синтаксические эквиваленты, то есть переходят в разряд синхронных аббревиатур – слов, трактуемых как аббревиатуры, к которым, конечно, относятся и не утратившие связь с производящими словосочетаниями 146
Донецкая дериватологическая школа и Донецкая школа … диахронные аббревиатуры. Иначе говоря, синхронными аббревиатурами являются как диахронные аббревиатуры канцклей, загранпаспорт, военкомат, так и диахронные квазиаббревиатуры биогаз, нефтевышка, санинспектор, поскольку и у тех, и у других в синхронии отмечаются развёрнутые эквиваленты канцелярский клей, заграничный паспорт, военный комиссариат, биологический газ, нефтяная вышка, санитарный инспектор. Разработки ЭЛИТА, в том числе и Словарь, представляют именно синхронный подход к описанию и определению аббревиатур. 3. Псевдоунивербализация обеспечивает также возможность множественной эквивалентностной интерпретации аббревиатуры при помощи формально взаимосвязанных, но семантически различающихся словосочетаний. Например, для слова экоанализ в эквивалентных текстах, то есть в текстах, в которых слово и словосочетание употребляются как абсолютные синонимы, отмечаются следующие корреляты: анализ экологической ситуации, экологический анализ, анализ экологической безопасности, анализ экологической эффективности, анализ экологической опасности, каждый из которых по-своему интерпретирует обозначенный сложносокращённой лексемой референт. Это формирует вокруг аббревиатуры её гнездо эквивалентности. Эти три положения запустили мощный механизм открытий: мы вынуждены были определять целый ряд явлений, которых никто не обнаруживал ранее. Это и эквивалентный текст, и аббревиатурная группа, и аббревиатурное поле и многое другое. Нами были разработаны методики поиска эквивалентов, методики диахронного анализа и т. д. И все это апробировалось в разное время именно на конференции и симпозиуме «Русский язык в поликультурном мире». Первое выступление, в котором описывались общие основания теории, состоялось в 2015 г., и это был мой доклад «К типологии эквивалентности “сложносокращённое слово – словосочетание”», где впервые была представлена идея разграничения синхронного и диахронного подходов к аббревиации. В 2016 г. началась презентация базовых понятий теории. Нами было озвучено 3 доклада. В моем докладе «Композиты и сложносокращенные слова: о смежности явлений» я рассказал о тождествах и различиях между композицией и аббревиацией. Здесь впервые была представлена идея существования мутантных, или гибридных 147
Теркулов В. И. слов, которые в разных контекстах могли трактоваться и как аббревиатуры, и как композиты. Например, таковы слова газопоставки – поставки газ-а (композитная интерпретация) и газ-овые поставки (аббревиатурная интерпретация), хлебозаготовки – заготовки хлеб-а и хлеб-ные заготовки и т. д. В дальнейшем данный тип слов был рассмотрен в работах В. А. Рязановой и Е. Н. Михайловой. В 2016 г. на конференции впервые выступил тогда еще студент второго курса бакалавриата Андрей Игоревич Бровец, который изложил в докладе «О симультанных абброконструктах (на материале аббревиационной группы “электро”)» разработанную именно им теорию симультанности: ситуации, когда один абброконструкт получает в разных эквивалентах различную, но семантически связанную интерпретацию. Например, электроудочка может быть и электрической удочкой, то есть браконьерским прибором, использующим ток для глушения рыбы, и электронной удочкой – высокотехнологичным приспособлением для зимней ловли. В выступлении С. А. Будник «Способы словарной репрезентации аббревиационной группы “эко”» впервые было показаны системные связи в пределах одной аббревиатурной группы, то есть группы слов с тождественным абброконструктом, в этом случае – с «эко», например экоаудит, экоактивист, экокатастрофа, экоорганизация и т. д. Но главные события в жизни ЭЛИТА произошли на конференции 2017 г., которая получила в том году статус симпозиума. В нём приняли участие девять представителей Донецкой дериватологической школы, из которых четверо – студенты. Докладчиками были представлены развёрнутые описания ключевых понятий эквивалентностной теории. В моём выступлении «Гнездо эквивалентности аббревиатуры в синхронном освещении» было дано определение и основные характеристики минимальной единицы лексикографирования – гнёзда эквивалентности. В докладе соискателя кафедры русского языка ДонНУ Е. Ю. Аламайрех «Формальная эквивалентность сложносокращенного слова в синхронии и диахронии» была представлена комплексная модель описания формальных связей между словом и словосочетанием. Новым объектом изучения стали так называемые дешифровальные стимулы, то есть слова и словосочетания, которые используются при развёртывании абброконструкта, например, демократический, демократ и пр. для абброконструкта дем- (демплатформа – демократическая платформа, демпартия – партия демократов и т. д.). Дешифровальным 148
Донецкая дериватологическая школа и Донецкая школа … стимулам были посвящены работы студентов 3 курса бакалавриата Е. А. Акулич «Cистема дешифровальных стимулов в гнезде эквивалентности “вело”», А. И. Бровца «Интерпретативный дешифровальный стимул аббревиатуры: источники, псевдоунивербализационная синекдоха, Внутриранговая альтернация», В. А. Рязановой «Дешифровальный стимул и дешифровальная матрица мутантной группы: модель описания» и аспиранта С. А. Будник «Атрибутивный дешифровальный стимул в гнезде эквивалентности аббревиатуры». Также на симпозиуме были представлено ономасиологическое направление исследований аббревиации: объектом изучения здесь стали ономасиологические классы – объединения одноструктурных единиц, объединённых общим архисемным значением. Доцент О. В. Блюмина выступила с докладом «Мутантный аббревиатурно-композитный ономасиологический класс процессуальности», а аспирант А. А. Лялюк – с докладом «Ономасиологические модели формирования сложносокращенных слов со значением “строение”». 2017 г. ознаменовался знаменательным событием: на симпозиуме представители ЭЛИТА провели мастер-класс «Новые технологии исследования аббревиации», в котором я и ведущие исследователи лаборатории – студенты 3 курса бакалавриата А. И. Бровец, Е. А. Акулич и В. А. Рязанова показали методики сбора, обработки и презентации материала, используемые при составлении словарных статей Словаря. По итогам выступления лекторами мастер-класса были сделаны статьи, опубликованные в 6 выпуске за 2017 г. журнала «Вестник Московского университета. Серия 9: Филология». Не менее представительным было выступление ЭЛИТА и на симпозиуме в 2018 г., где свои доклады прочитали 6 студентов: это была именно студенческая презентация достижений Донецкой дериватологической школы. Большая часть работ была посвящена дальнейшей разработке теории дешифровальных стимулов: студент уже 4 курса бакалавриата А. И. Бровец рассказал о дублетной альтернации модификационного дешифровального стимула аббревиатуры, доклад Е. А. Акулич был посвящён метафорическим симультанным дешифровальные стимулам в гнезде эквивалентности аббревиатуры, а третьекурсница В. Ю. Ровная представила доклад о типах генерализации симультанных абброконструктов при дешифровке симультантов в эквивалентных текстах. Как видим, идея симультанности 149
Теркулов В. И. абброконструктов получила развитие в работах сотрудников лаборатории. Кроме того, в докладе студентки 3 курса бакалавриата Е. Н. Михайловой «Соотношение “презентатив – релятив” в рамках гнезда эквивалентности сложносокращенного слова» рассматриваются особенности семантики двух базовых типов дешифровальных стимулов – презентатива, то есть адъективной единицы (рабочий в паре рабком – рабочий комитет) и релятива, то есть существительного, являющегося производящим для презентатива (рабочих в паре рабком – комитет рабочих). Но были на форуме представлены и новые направления исследования. Так, в выступлении студентки второго курса бакалавриата К. Ю. Емельяновой «Типологические черты абброаффиксоидов как сокращенных конструктов аббревиатур» впервые был определён и описан абброаффиксоид – функциональная разновидность абброконструкта, не имеющая в синхронной квазиаббревиатуре развёрнутого эквивалента. Например, абброконструкт зоо- в слове зоокабинет абброэквивалентен, поскольку разворачивается в прилагательное зоологический (зоокабинет – зоологический кабинет), а в слове зоотехник – выступает в качестве абброаффиксоида, так как эквивалентное словосочетание *зоологический техник практически не встречается в текстах. Новым является и описание понятия «аббревиатурное гнездо», представленное в докладе третьекурсницы Е. С. Крестьяниновой «Текстовая эквивалентность аббревиатур, входящих в аббревиатурное гнездо “завод”: ономасиологический класс “завод, связанный с животными”». Под аббревиатурным гнездом понимается совокупность гнёзд эквивалентности слов, имеющих одинаковый базис, например, рыбозавод, конезавод, свинозавод и под., имеющие базис «завод». Студентка четвёртого курса В. А. Рязанова исследовала текстовые модели формирования структурных разновидностей эквивалентности мутантных (гибридных) композитов. В 2019 г. продолжилась апробация идей в докладах шести представителей Донецкой дериватологической школы. В этот раз особое внимание было уделено процессу универбализации как основе деривационных процессов в области аббревиации. В моём докладе «Универбализация и смежные явления» он рассматривается на фоне явлений, которые ранее не просто не изучались: их никогда не выделяли в системе деривационных процессов. Это псевдоунивербализация, то есть развёртывание вторичных словосочетаний на базе универбатов и квазиунивербатов, квазиунивербация – создание 150
Донецкая дериватологическая школа и Донецкая школа … единиц, имитирующих конечную структуру универбата и деунивербализация – утрата связи слова с мотивирующим словосочетанием. Студентка третьего курса К. Ю. Емельянова в докладе «Универбализационная и псевдоунивербализационная фальсификации: первый опыт описания» рассмотрела ещё одно явление универбализационного типа: псевдоунивербализационную фальсификацию, под которой понимается ситуация, когда предполагаемый дескриптивный эквивалент слова отличается от него семантически. Например, для слова гидробаланс «соотношение жидкости, попавшей в организм, и жидкости выделенной организмом за определённый промежуток времени» обнаружен формально обоснованный эквивалент гидравлический баланс, но он имеет значение «необходимое условие нормальной работы систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха», которое вполне очевидно отличается от значения сложносокращённого слова, и, следовательно, находится с ним в отношениях псевдоунивербализационной фальсификации. На форуме в этом году в докладах магистранта А. И. Бровца «Дешифровальный стимул аббревиатуры: когнитивная, диахронная и синхронная трактовки» и аспиранта А. А. Лялюк «Система дешифровальных стимулов аббревиатурных наименований строений» были представлены результаты дальнейшей разработки теории дешифровального стимула. Продолжились исследования конкретных абброконструктов и аббревиатурных групп (доклад аспиранта А. О. Халабузарь «Составные абброконструкты с компонентом «авиа»: формальное и ономасиологическое описание»), принципов номинации при композитопостроении (доклад доцента Н. А. Ярошенко «Ономасиологические модели сложных номинаций лица с компонентом кино в современном русском языке»). В 2020 г. было прочитано семь докладов донецких дериватологов, которые стали подведением итогов пятилетней работы Лаборатории ЭЛИТА. Мы вышли на финишную прямую в деле составления Толкового словаря. Мною был представлен доклад «Новые принципы описания аббревиатур в словарях сокращений», в котором была описана структура нашего словаря в целом и его словарных статей в частности. Магистрант В. А. Рязанова в докладе «Принципы типологии аббревиатурных групп» дала систему параметров, на основе которых осуществляется описание аббревиатурных групп. Продолжением рассмотрения проблематики абброгрупп стало выступление студентки четвёртого курса К. Ю. Емельяновой 151
Теркулов В. И. «Семантика абброконструктов одной абброгруппы в сопоставительном рассмотрении», где были установлены семантические особенности абброэквивалентов, абброморфем и абброаффиксоидов как функциональных разновидностей одного абброконструкта. Магистрант А. И. Бровец определил различия синхронной и диахронной дешифровки сложносокращённых слов. Продолжились ономасиологические исследования композитов и сложносокращённых слов. Л. В. Соснина дала описание ономасиологического подхода к изучению бахуврихи. Аспирант А. А. Лялюк продолжила работу с ономасиологическими классами наименований, а доцент Н. А. Ярошенко предложила к рассмотрению работу, посвящённую ономасиологическим моделям сложных номинаций лица с компонентом теле в современном русском языке. В последующие годы доклады представителей Донецкой дериватологической школы носили уточняющий характер: теория в целом сложилась, но некоторые её аспекты требуют уточнений. В 2021 г. я выступил с сообщением, посвящённым уточнению ономасиологических типов дешифровальных стимулов, а преподаватель кафедры русского языка А. И. Бровец продолжил начатый в 2020 г. лексикографический цикл статей и представил используемые в нашем словаре принципы толкования значений абброконструктов сложносокращённых слов. Магистрант К. Ю. Емельянова, продолжая работу над параллельно создаваемым словарём квазиаббревиатур, представила исследование «Понятие о гнезде псевдоэквивалентности сложносокращённого слова». Проф. Л. В. Соснина подвела итог исследования сложных прилагательных, показав в своём выступлении особенности функционирования бахуврихи в текстах разного типа. Доцент Н. А. Ярошенко описала сложные номинации лица с нумеративным компонентом в русской общеязыковой картине мира. К сожалению, 2022 и 2023 гг. оказались не очень насыщенными в плане работы в Симпозиуме представителей Донецкой дериватологической школы. Правда, в 2022 был мною озвучен важный для дальнейшего её развития доклад «Формально-ономасиологический подход к определению способов словообразования», в котором выводится понятие «формально-ононмасиологический тип словообразования», учитывающий тип мотивационных отношений между производящей и производной единицей (мутационный, модифика152
Донецкая дериватологическая школа и Донецкая школа … ционный, транспозиционный, эквивалентностный), механизм словообразования и средство словообразования. Представленная на симпозиуме работа А. И. Бровца была посвящена описанию особенностей лексикографирования дешифровального стимула сложносокращенного слова. Кроме того, с докладами выступили новобранцы Элита – студенты первого курса Вера Музалёва и Анна Сытник. В 2023 г. Донецкая дериватологическая школа была представлена только одним докладом – работой аспиранта К. Ю. Емельяновой «Функциональные варианты абброконструкта авиа-». Итак, с 2015 по 2023 годы Донецкая дериватологическая школа представила на конференциях и симпозиумах «Русский язык в поликультурном мире» 42 доклада, в которых были отражены как все аспекты теории, так и последовательные шаги по пути к реализации главной цели ЭЛИТА – созданию Толкового словаря сложносокращённых слов русского языка. Можно сказать, что крымский симпозиум – крестный отец Словаря и соучастник его создания. Следует сказать, что на симпозиуме в Крыму была представлена ещё одна школа – Донецкая школа лингворегионоведения. Основная идея школы: региолект, базовая единица регионалистики, представляет собой не отдельный идиом языка, как это предполагал А. С. Герд, а всю регионально маркированную организацию языка в регионе. Региолект повторяет структуру национального языка в отдельно взятом регионе. В 2018 г. доклад о новом видении и определении региолекта был представлен мной на пленарном заседании. Он назывался «Параметры описания лексической системы диффузного региолекта (на примере донецкого региолекта русского языка). В том же году были зачитаны доклады доцента А. Н. Стебуновой «Русский язык в поликультурном пространстве Донбасса», преподавателя В. С. Хитеевой «Слово Донбасс в донецком региолекте и медиапространстве», доцента О. В. Блюминой «Иллокутивные цели современной донецкой православной проповеди и способы их реализации» и аспиранта Т. А. Бондарчук «Профессиональная шахтёрская лексика в романе Б. Л. Горбатова “Донбасс”». Нужно сказать, что эти доклады предшествовали выходу коллективной монографии «Донецкий региолект», в которой были представлены как основные положения донецкой теории региолекта, так и первичное описание донецкой региолектной речи. 153
Теркулов В. И. В 2019 г. Донецкий университет подключился к этнопсихолингвистическому исследованию регионов России, проводимому научной группой под руководством проф. Н. В. Уфимцевой. Целью работы здесь является создание «Ассоциативного словаря дончанина». В этом же году на конференции в Ялте был представлен доклад руководителя донецкой исследовательской группы А. Н. Стебуновой «Слова-реакции на слово-стимул “учитель” в речи донецкой молодёжи». Вообще, в этом году началось активное исследование языковой личности дончанина. А. С. Бурляй, например, изучает языковую личность донецкого журналиста, о чём ею и был сделан доклад на конференции. В 2019 г. в связи с необходимостью обсуждения разработок Донецкой школы лингворегионоведения был проведён круглый стол «Территориальное членение современного русского языка: диалекты, региолекты, просторечие», на котором и произошло вдумчивое и жёсткое обсуждение идей школы, представленных на круглом столе моим докладом «Проблемы современного территориального членения русского языка» (и анти-докладом прекрасного учёного, к сожалению, недавно ушедшего от нас, О. Г. Ровновой) и докладом доцента нашей кафедры Н. П. Курмакаевой «Региональная языковая личность». Для определения возможности или невозможности экстраполяции принципов научного поиска донецкой школы на другие регионы России луганским учёным было предложено описать языковое состояние Луганщины, что они и сделали, и представили в докладе С. С. Нередковой и И. Г. Скибы «Языковая картина современного Донбасса в условиях социальных потрясений (на материале лингвистических экспертиз)». Обсуждение было интересным и продуктивным: оно во многом определило задачи школы на последующие времена. В 2020 г. продолжилось представление результатов этнопсихолингвистического исследования регионов России. А. Н. Стебунова прочитала доклад «Концепт «свобода» в языковом сознании донецкой молодёжи (на материале психолингвистического эксперимента)». Также продолжается изучение региональной языковой личности – донецкого журналиста (А. С. Бурляй) и донецкого поэта (Н. П. Курмакаева). Рассмотрение донецкого текста представлено в докладе Т. А. Бондарчук «Анализ региональной лексики шахтёров в романе Б. Л. Горбатова “Донбасс”». 154
Донецкая дериватологическая школа и Донецкая школа … В 2020 г. появилось новое направление исследований Донецкой школы регионоведения: изучение языка войны в Донбассе. И первым исследованием, посвящённым это проблеме, стала работа А. И. Кирилловой «Социолингвистический аспект функционирования военного сленга в речи населения Донбасса». В 2021 г. А. Н. Стебунова продолжила анализ данных исследования регионов России, выступив с докладом «Концепт “счастье” в языковой картине мира студенческой молодёжи (по данным ассоциативного эксперимента)». Н. П. Курмакаева описала лингвокультурную ситуацию в Донбассе, а А. С. Бурляй продолжила изучать языковую личность журналиста, представив результаты своих исследований в докладе «Средства речевого воздействия языковой личности журналиста Донбасса в интернет-дискурсе». Как и в предыдущем случае, 2022 и 2023 гг. были сложны для Донецка, и поэтому не оставили особых выступлений, связанных с идеями Донецкой школы лингворегионоведения. Но в 2023 г. было представлено новое направление региональных исследований – ономастическое. В моём докладе рассматривались неофициальные урбанонимы в аспекте языковой креативности, а В. И. Мозговой прочитал доклад «Давно не бывал я в Донбассе… О вариативности предлогов в-на в топонимии». А. Н. Стебунова и А. О. Халабузарь продолжили представлять результаты работы над Ассоциативным словарём дончанина, описав ассоциативное поле концепта «ополченец» в языковом сознании молодёжи Донбасса. Всего по проблемам лингворегионоведения было сделано двадцать докладов. Итак, Донецк многим обязан Ялте, многим обязан Крымскому федеральному университету. Обязан хотя бы потому, что мы здесь свои, и нас понимают. А как говорил (вернее, писал) герой одного из старых фильмов, «счастье – это когда тебя понимают». Но мне тут подсказывают, что до героя фильма это сказал Конфуций. 155
СЛОВЕСНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ДИСКУРСЫ КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО ВНИМАНИЯ КОНФЕРЕНЦИЙ И СИМПОЗИУМОВ «РУССКИЙ ЯЗЫК В ПОЛИКУЛЬТУРНОМ МИРЕ» (ПОПЫТКА ДАЙДЖЕСТА) И. П. Зайцева Проблемы исследования словесно-художественных произведений, как можно убедиться в ходе даже весьма неглубокого экскурса по программам – вначале конференции, а затем – симпозиума «Русский язык в поликультурном мире», какие стали одним из наиболее масштабных мероприятий, проводимых в рамках ежегодного фестиваля «Великое русское слово» – постоянно входили в число актуальных направлений, в русле которых участникам предлагалось подавать темы для выступлений. Однако, безусловно, те значимые политические и иного рода общественные события, которые произошли в период с 2007 по нынешний, 2024-й, год, не могли не повлиять на «драматургию» научных собраний, осмысливающих роль и значимость русского языка в поликультурном мире. На I Международной научно-практической конференции «Русский язык в поликультурном мире» (2007), в центре внимания которой были преимущественно проблемы, связанные с функционированием русского языка на Украине, прежде всего – в образовательном пространстве, некоторое внимание тем не менее было уделено и рассмотрению художественных произведений. С учётом социально-политического контекста того периода закономерным видится очевидная полемичность многих выступлений, в том числе и подготовленных на материале словесно-художественных произведений, среди которых, к примеру, доклад Н. А. Лантух «“Остров Крым” – вымысел или социокультурная реальность?», где исследователь в своих рассуждениях опирается на известный роман-антиутопию В. П. Аксёнова «Остров Крым». 156
Словесно-художественные дискурсы как объект … В последующие годы проведения конференций, которые были организованы и проведены в период с 2008-го по 2016-й (со ІІ по Х), проблемы исследования художественных текстов и дискурсов с позиций как языкознания, так и литературоведения занимали достаточно заметное, хотя иногда и несколько неожиданное, место. Они были представлены на пленарных заседаниях, где докладчики акцентировали внимание как на общефилологической значимости словесно-художественных произведений, так и на отдельных аспектах их изучения. Примеры этому – пленарные доклады доктора филол. наук, профессора из Ужгорода Л. М. Устюговой «Функционально-стилистические особенности деепричастий в прозе А. Чехова» и кандидата филол. наук, ст. научн. сотрудника С. Ю. Бочавер (Москва) «Связность и коммуникативная структура современного русского поэтического текста» (2013); кандидата филол. наук, ст. научн. сотрудника Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН О. Г. Ровновой «Об издании первого литературного произведения на диалектном русском языке» (2015); доктора филол. наук, профессора Национального педагогического университета имени М. П. Драгоманова И. П. Зайцевой «Поэзия против “немира” (живое слово войны XXI века)» (2016). Во время работы участников конференций на секционных заседаниях художественные тексты и дискурсы осмысливались докладчиками преимущественно в секциях «Актуальные проблемы лингворусистики» и «Методика преподавания русского языка в школе и вузе». Так, на ІІІ Международной научно-практической конференции «Русский язык в поликультурном мире» (2009 г.) были представлены доклады: О. Е. Белинской (Винница) «Заголовок и его роль в формировании в коммуникативной перспективе художественного текста»; Л. Н. Гуковой и Л. Ф. Фоминой (Одесса) «Топонимическое пространство Украины в характеристике А. С. Пушкина»; О. В. Ланской (Липецк) «Ключевое слово музыка в романе Л. Н. Толстого “Война и мир”»; А. О. Мельник (Киев) «Методика организации диалога культур при изучении “Слова о полку Игореве” в школьном курсе литературы». В ходе проведения последующих конференций можно констатировать повышение внимания исследователей к осмыслению словесно-художественных и текстов, в том числе и в аспектах, которые сформировались и / или актуализировались на новейшем этапе лингвистического и литературоведческого знания. 157
Зайцева И. П. В частности, на VІІ Международной научно-практической конференции «Русский язык в поликультурном мире» (2013 г.) ряд докладов, которые посвящены анализу произведений, репрезентирующих разные роды и жанры художественной литературы, традиционно был представлен на заседании секции «Актуальные проблемы лингворусистики»: И. В. Мурадян (Одесса) «Антропонимная вариативность в семейном общении в начале ХХ в. (на материале трилогии А. Н. Толстого “Хождение по мукам”)»; И. М. Колтуховой (Симферополь) «Функции культурных реминисценций в книге Л. Петрушевской “Карамзин деревенский дневник”; Л. Т. Сенчиной (Донецк) «Риторика и лирические жанры». Некоторые из выступлений, посвящённых исследованию литературно-художественных произведений, причём в достаточно необычных аспектах, прозвучали на заседаниях секций методической направленности; среди них доклады Н. В. Кулибиной (Москва) «Принципы адаптации художественных текстов в соответствии с Европейской системой уровней владения иностранным языком» и А. О. Мельник (Киев) «Использование иллюстраций к произведениям художественной литературы в школьной практике». О повышении внимания к разноаспектному осмыслению словесно-художественных дискурсов свидетельствует и ІХ Международная научно-практическая конференция «Русский язык в поликультурном мире», проведённая в 2015 г. На ней – уже традиционно – литературно-художественные произведения стали объектом исследовательского внимания участников секции «Актуальные проблемы лингворусистики»: это, в частности, доклады Д. Б. Лугового Вариантность регионального антропонимикона в ревизских сказках Ставропольского края 1811 и 1832 годов» и О. Н. Дьяковой «К вопросу о роли языковой иронии в художественном тексте (на материале произведений Л. Улицкой)» (оба докладчика представляли Ставрополь Российской Федерации). Однако, помимо этого, художественные дискурсы рассматривались исследователями, которые принимали участие в работе секции «Русский язык в аспекте межкультурной коммуникации и перевода»: доклады Ю. А. Тихомировой (Томск) «Два века пушкинской романсиады в англоязычной словесности: аспекты вокального перевода»; Ю. Б. Выборнова (Симферополь) «Перевод лирики Трубадуров»; Я. А. Гончаровой (Нальчик) «Пере- 158
Словесно-художественные дискурсы как объект … вод культурно-исторических реалий как фактор успеха межкультурной коммуникации (на материалах англоязычного перевода романа И. Ильфа и Е. Петрова “Двенадцать cтульев”)». Выяснилось также, что весьма востребованными для участников конференции оказались аспекты осмысления словесно-художественного дискурса, которые объединило направление секции «Функционально-коммуникативное описание русского языка, литературы и языковой картины мира», где были представлены доклады и уже известных специалистов-филологов, и начинающих исследователей, в том числе и выполненные совместно: Н. А. Тураниной (Белгород) «Образы стихий в тропеической картине мира писателя»; Л. Н. Синельниковой (Ялта) «Дискурс интермедиальности: музыка и поэзия»; Л. А. Петровой (Симферополь) «Функционально-семантические девиации в художественном тексте»; И. М. Колтуховой (Симферополь) «Функции архетипа “Он и Она” в “Настоящих сказках” Л. Петрушевской»; Т. А. Ерохиной (Донецк) «Собственные имена поэзии М. Волошина: мифологический вектор»; О. Н. Катренко (Югра) «Портрет персонажа А. И. Куприна в гендерном аспекте»; Л. М. Устюговой (Ужгород) «Структурные особенности действительных причастий в романе И.А. Гончарова в романе “Обыкновенная история”»; Т. А. Ященко и О. О. Щербачук (Симферополь) «Дискурсивный анализ кодов культуры в драматургическом тексте А. Н. Островского» и др. Цикл международных научно-практических конференций «Русский язык в поликультурном мире», завершается 2016 годом, после которого уже завоевавшее весьма заметный авторитет в научном мире собрание исследователей-филологов и представителей смежных с филологией междисциплинарных областей приобретёт иной – более высокий – статус, статус симпозиума. На Х Международной научно-практической конференции «Русский язык в поликультурном мире», прошедшей в 2016 г., проблемы исследования художественных текстов и дискурсов – уже традиционно – рассматривались на заседаниях секций «Актуальные проблемы лингвокусистики»: доклады О. И. Литвинниковой (Каменец-Подольский) «Фразеология русскоязычной прозы Т. Г. Шевченко»; Е. И. Панченко (Днепропетровск) «Вербализация художественного концепта БИБЛИОТЕКА» и «Русский язык в аспекте межкультурной коммуникации и перевода»: доклады Е. А. Луговой (Ставрополь) «Особенности перевода реалий-имён 159
Зайцева И. П. собственных произведений жанра “fantasy”»; М. Ю. Лукиновой (Симферополь) «Проблемы реинтерпретации и перевода современной британской поэзии на русский язык»; И. М. Куликовой (Сургут) «“Переключение” и совмещение культурных кодов в художественной практике русскоязычных писателей Югры»). Однако наибольшее число докладов о разноаспектном исследовании словесно-художественных произведений было представлено на заседании секции «Функционально-коммуникативное описание русского языка и русской литературы. Языковые миры и языковая картина мира»: доклады И. С. Гладкой (Симферополь) «Поэзия Сергея Жадана в переводах Андрея Пустогарова»; М. Н. Конновой (Калининград) «Труд как деятельностная основа темпоральности в повести И. С. Шмелева “Старый Валаам”»; Е. И. Пляскиной (Чита) «Названия птиц в качестве номинаций человека в романе К. Ф. Седых “Даурия” как отражение фрагмента языковой картины мира забайкальских казаков»; Т. И. Сидихменовой и А. Ж. Токтубаевой (Усть-Каменогорск) «Образ собаки в русской и казахской литературах (Ю. Казаков “Арктур – гончий пёс” и Мухтар Магауин “Смерть борзого”)»; И. А. Сметаниной (Чебоксары) «Стихотворные темы современной российской поэтессы Елены Заутренниковой»; И. И. Чумак-Жунь (Белгород) «Диалог культур в цикле Гоголя “Вечера на хуторе близ Диканьки”» и др. С 2017 г. Международная научно-практическая конференция «Русский язык в поликультурном мире» приобретает статус симпозиума, что, безусловно, расширяет возможности для более широкого и, как представляется, и более качественного осмысления всей предлагаемой участникам проблематики, включая и вопросы изучения художественных текстов и дискурсов – с лингвистических, литературоведческих и междисциплинарных позиций. Эти вопросы отражены в темах докладов, представленных на пленарных заседаниях пяти из семи прошедших симпозиумов: доктора филол. наук, профессора В. В. Орехова (Симферополь) «“Клеветникам России”: к пониманию авторской позиции» (2019); доктора филол. наук, профессора Л. А. Петровой (Симферополь) «Словесные формулы в художественной коммуникации» (2020); доктора филол. наук, профессора Т. Б. Радбиля (Нижний Новгород) «Лингвокреативный потенциал ценностных аномалий в художественной речи» (2021); доктора филол. наук, профессора А. В. Моторина (Великий Новгород) «Языковая борьба народов в 160
Словесно-художественные дискурсы как объект … осмыслении русских писателей» (2022); доктора филол. наук, профессора И. П. Зайцевой (Витебск) «Современный драматургический дискурс: осмысление в рамках коммуникативно-когнитивной парадигмы» (2023). Однако одним из основных достижений обретения международной научно-практической конференцией статуса международного симпозиума стало создание возможности для выделения проблем разноаспектного изучения словесно-художественных произведений в отдельную секцию, что, конечно же, способствовало и более развёрнутой и системной работе исследователей-участников в ходе проведения этого научного мероприятия. В рамках I Международного симпозиума, состоявшегося в 2017 г., работа проходила в секции «Языковая личность писателя и анализ художественного текста», где было представлено 22 доклада, среди которых доклады: Е. В. Петрухиной и А. С. Полевщиковой (Москва) «Образы времени в миниатюрах А.И. Солженицына “Крохотки” и в их немецком переводе»; О. В. Шаталовой (Липецк) «Проблемы квалификации языковой личности писателя в поликультурных условиях развития русской литературы»; Н. В. Изотовой (Ростов-на-Дону) «Русский и иностранные языки в зоне персонажей А.П. Чехова»; И. В. Шаповаловой (Луганск) «Интертекстуальность как форма полилога в пространстве лирического текста»; Л. Л. Таймазовой (Симферополь) «Особенности жанра семейного романа Л. Улицкой “Медея и её дети” в текстах русской мемуарной прозы» и др. Во время проведения последующих симпозиумов, вплоть до VII, состоявшегося в июне 2023 г., проблемы разноаспектного анализа художественных текстов и дискурсов (с лингвистических и литературоведческих позиций, а также с позиций ряда междисциплинарных направлений) в значительной своей части рассматриваются в рамках отдельных секций (подсекций), а также отчасти – в секциях дидактико-методической направленности. На II симпозиуме (2018) доклады обозначенной тематики были представлены прежде всего в секции «Лингвистический и литературоведческий анализ художественного текста», объединившей 36 докладов, среди которых исследования: Т. Е. Шаповаловой (Москва) «Темпоральность в поэтическом тексте Иосифа Бродского “В деревне Бог живёт не по углам… ”»; Ли Сюэ (Китай) «Лингвокуль161
Зайцева И. П. турологический подход к описанию эпизода пребывания Наташи Ростовой в деревне у дядюшки на фоне китайской языковой традиции»; О. Л. Арискиной и П. А. Чучкина (Саранск) «Коммуникативные стратегии в личностно-ориентированном дискурсе (на материале романа И. С. Тургенева “Отцы и дети”)»; Е. В. Макаренко (Краснодар) «Прецедентные тексты Шекспира в творчестве А. Блока»; С. В. Першукова (Ногинск) «Коммуникативная функция лексемы глаза в неоконченном произведении М.А. Булгакова “Записки покойника”» и др. Выполненные на материале словесно-художественных произведений доклады были представлены и в других секциях – как, например, доклад Е. С. Романовой (Симферополь) «Анализ стихотворения М. И. Цветаевой “Тоска по родине! Давно…” (методический аспект)», прозвучавший в секции «Преподавание русского языка и литературы в средней и высшей школе». На III симпозиуме (2019) название секции, объединившей доклады, где исследовательское внимание сосредоточивалось на словесно-художественных дискурсах, стало ещё более ёмким: «Филологический анализ художественного дискурса: подходы, методики, аспекты». На её заседании было представлено 36 докладов, заявленная проблематика в которых свидетельствует об определённом расширении спектра исследовательских аспектов – как, например, в докладах: Г. И. Губановой (Москва) «Интеграционный метод литературоведческого анализа художественного текста с использованием терминосистемы кинематографа»; О. В. Далкылыч и А. А. Беридзе (Кайсери, Турция) «Учитель словесности как воспитательно-культурная модель в художественной литературе»; У Хао (Чжаньцзян, КНР) «Концептуальность пейзажных зарисовок в рассказе А.П. Чехова “Дама с собачкой”»; О. Н. Шинкевич (Нижневартовск) «Особенности натуралистических портретов персонажей в повестях А. И. Куприна»; С. Л. Михеевой (Чебоксары) «Цветовые прилагательные в художественном тексте: семантика и прагматика (на материале произведений А. Грина) и др. Кроме этого, нельзя не отметить и расширение географии участников симпозиума, которых интересует рассматриваемая на секции проблематика – среди них представители самых разных регионов Российской Федерации, а также как ближнего, так и дальнего зарубежья. IV симпозиум (2020) стал единственным, проведённым в дистанционном формате – в связи с Пандемией COVID-19, которая была объявлена Всемирной организацией здравоохранения 11 марта 162
Словесно-художественные дискурсы как объект … 2020 г. Однако заседание секции «Лингвистический и литературоведческий анализ художественного текста» состоялось и – как представляется, можно это констатировать – прошло вполне успешно. Из заявленных – в основном исследователями, уже имеющими опыт участия в конференции и / или симпозиуме «Русский язык в поликультурном мире», – 36-ти докладов в онлайн-формате было представлено 23, причём часть из них не прозвучала в том числе и по техническим причинам, из-за низкого качества связи. В докладах были затронуты и некоторые новые аспекты осмысления словесно-художественных дискурсов, включая и совсем недавно сформировавшиеся в сложившемся социально-культурном контексте – как, например, в докладе А. А. Балакай (Кемерово) «Способы выражения оценки в речи видеоблогеров (на материале видеоблогов, посвящённых творчеству Ф. М. Достоевского)». Ряд докладов был посвящён ключевым методологическим вопросам лингвистического и литературоведческого изучения литературно-художественных произведений, что было весьма полезным прежде всего для начинающих исследователей: В. М. Калинкина (Донецк) «Поэтонимология в зеркале филологической историографии (из цикла “Филолософемы дилетанта”)»; С. В. Капустиной (Симферополь) «Концептосфера как предмет литературоведческих исследований (на примере современных работ по достоевистике)»; Л. Н. Синельниковой (Ялта) «Новые подходы к интерпретации поэтического текста»; А. А. Шульдишовой (Москва) «От взглядов ОПОЯЗа до метода историко-филологического анализа литературных форм В. В. Виноградова»; О. В. Ермоленко (Симферополь) «“Индивидуально-авторское мифотворчество”: к определению понятия». На V (2021) и VI (2022) симпозиумах проблемы лингвистического и литературоведческого осмысления художественных дискурсов рассматривались в отдельной подсекции секции с наибольшим числом участников – «Текст и дискурс»: «Подсекция 2. Лингвистический и литературоведческий анализ художественного текста». Это позволило несколько расширить рамки обсуждения прозвучавших докладов, что, конечно же, всеми присутствующими на заседаниях подсекции было воспринято исключительно позитивно. Среди выступлений, вызвавших наибольший интерес в работе этой подсекции на V симпозиуме, доклады: И. И. Чумак-Жунь (Белгород) «Поэтическая дискурсивная формация: границы и сущность»; А. С. Собенникова (Санкт-Петербург) «Народ: концепт и миф (на 163
Зайцева И. П. материале русской литературы XIX в.)»; Ю. А. Тихомировой (Томск) «Русский романсный дискурс и современные культурные практики: переводческий аспект»; Д. В. Котовца (ПГТ Нижнегорский) «Рассказ В. И. Даля “Кружевница” в школьном изучении»; Ару Адема (Нижний Новгород – Турция) «Концепт “дружба” в художественной речи поэтов пушкинского круга»; Л. Н. Спиридоновой (Казань) «Особенности интеллектуального жанра в романах Германа Гессе: к пониманию авторской позиции»; Н. Е. Касьяненко (Донецк) «Опыт концептуального анализа художественного произведения (на материале романа Е. Водолазкина “Авиатор”)». Большинство докладов, представленных на заседаниях подсекции «Лингвистический и литературоведческий анализ художественного текста», выделенной в секции «Текст и дискурс» в ходе проведения VI симпозиума «Русский язык в поликультурном мире», отличалось тщательностью, даже скрупулёзностью, анализа, о результатах которого исследователи сообщали в ходе своих выступлений. Это доклады: Н. В. Ланге (Смоленск) «Коннотативность топонима Венеция в произведениях Д. И. Рубиной»; О. П. Филитовой (Благовещенск) «Фитоним как компонент сравнения в книге “Пара лапчатых унтов” современного амурского писателя В. Г. Лецика»; Н. В. Бельчиковой (Луганск, ЛНР) «Функционирование коннотаций в художественном тексте (на материале романа П. Санаева “Хроники Раздолбая”)» и др. При этом нельзя не отметить возросший исследовательский интерес к разноаспектному изучению региональной художественной литературы, что нашло отражение в том числе и в темах перечисленных докладов. VII Международный симпозиум «Русский язык в поликультурном мире (2023) стал в определённом смысле знаковым для рассмотрения проблематики, так или иначе связанной с анализом произведений художественной литературы. Доклады, посвящённые разноаспектному осмыслению словесно-художественных дискурсов, помимо пленарного заседания (о чём уже упоминалось ранее), были представлены в двух секциях с весьма значительным числом участников в каждой: «Русская литература и русское слово: вербализация духовных основ русского мира» и «Текст и язык. Функционирование русского языка в современных дискурсах разных типов. Лингвистический и литературоведческий анализ художественного текста». Темы заявленных в первой из этих секций докладов вполне 164
Словесно-художественные дискурсы как объект … убедительно подтверждают, что при определении ключевых направлений её работы акцент на вербализации в русской литературе духовных основ русского мира был сделан совершенно оправданно: в современном социокультурном контексте этот аспект интерпретации произведений художественной литературы отличается безусловной актуальностью. Среди выступлений, где данному аспекту уделено особое внимание, участники секции особо отметили доклады А. В. Бутовой (Великий Новгород) «Русский язык как историософская категория в творчестве Гоголя»; А. И. Кирилловой (Таганрог) «Ассоциативное поле концепта “Святыня” в языковом сознании современного носителя русского язык»; В. А. Масловой (Витебск, Беларусь) «Великое русское слово как духовная ценность и духовная основа мира»; В. В. Орехова (Симферополь) «Русские литераторы на линии информационного противостояния. С. Н. Глинка – “ополченец” «информационной войны»; Л. К. Салиевой (Москва) «Bербализация духовных основ русского мира в творчестве Владимира Набокова». Весьма широким диапазоном аспектов осмысления словеснохудожественных дискурсов с лингвистических и междисциплинарных позиций отличались и выступления исследователей, участвующих в работе секции «Текст и язык». Это, в частности, нашло отражение в проблематике докладов таких исследователей, как: О. А. Димитриева (Чебоксары) «“Вакхический смех” в прозе А.П. Чехова»; Е. И. Колосова (Казань), Ли Мэни (КНР) «Создание коллоквиальности в художественном тексте на уровне глагольного формообразования (на материале современной женской прозы)»; А. Ю. Кудина (Москва) «Текст-продолжение “Мёртвые души. Т. 2” Ю. А. Авакяна: стилизация по сохранившимся фрагментам оригинального текста»; М. С. Малышева (Белгород) «Современная рокпоэзия как интердискурсивное образование»; В. Ю. Смагина (Красноярск) «Персонажи романа А. Иванова “Географ глобус пропил”: речевое поведение»; У Хао (Чанчун, КНР) «Парадоксальность художественного мира А.П. Чехова»; Ф. В. Шелухин (Нижневартовск) «Интерпретация художественного текста в кино: пьеса А.Н. Островского “Бесприданница” и фильм Э. А. Рязанова “Жестокий романс”». Такого рода распределение по секциям заявленных на симпозиум выступлений видится полостью себя оправдавшим как в плане акцента на наиболее значимых исследовательских концепциях, 165
Зайцева И. П. представляемых на симпозиуме его участниками, так и в собственно организационном ключе, поскольку были созданы более благоприятные возможности не только для презентации результатов проведённых и проводимых исследований, но и для их обсуждения. В заключение, пожалуй, будет уместным констатировать, что проблемы разноаспектного осмысления словесно-художественных текстов и дискурсов – с позиций лингвистики, литературоведения и значительного числа междисциплинарных направлений – заняли в структуре международных научно-практических конференций, а затем симпозиумов «Русский язык в поликультурном мире» не только прочное, но и весьма достойное место, а также пожелать участникам будущих научных собраний новых успехов в изучении богатейшего корпуса словесно-художественных произведений, созданных и создаваемых на русском языке. 166
Организаторы и гости фестиваля «Великое русское слово» (2010 г., Ливадийский дворец) Открытие конференции «Русский язык в поликультурном мире». В Президиуме Председатель Верховного Совета Крыма В. А. Константинов и Президент МАПРЯЛ Л. А. Вербицкая (2010 г.)
II Всеукраинский педагогический совет (2010 г., Ялта, санаторий «Руссия»). Профессор Донецкого национального университета В. И. Теркулов II Всеукраинский педагогический совет (2010 г., Ялта, санаторий «Руссия»). Президент УАПРЯЛ Л. А. Кудрявцева Конференция «Русский язык в поликультурном мире»: президент УАПРЯЛ Л. А. Кудрявцева, Представитель Фонда «Русский мир», член-корреспондент НАН Украины В. П. Шелест, директор Украинского Центра оценивания качества образования И. П. Зайцева (2013 г.)
Конференция «Русский язык в поликультурном мире». Депутат ВС Крыма О. А. Слюсаренко, депутат Госдумы России С. А. Марков, депутат Симферопольского горсовета Н. А. Лантух (2013 г.) О. А. Слюсаренко, И. П. Зайцева, В. П. Шелест (2013 г.)
Сенатор Российской Федерации, председатель Русской общины Крыма С. П. Цеков открывает работу симпозиума «Русский язык в поликультурном мире» (2023 г.) Член-корреспондент РАН, научный руководитель Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН В. Е. Багно (2023 г.) Заведующий кафедрой мировых языков Витебского государственного университета имени П. М. Машерова И. П. Зайцева (2023 г.)
Международная конференция «Русский язык в поликультурном мире» (2013 г.) Международный симпозиум. «Русский язык в поликультурном мире» (2020 г.)
Профессор Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского А. В. Петров (2022 г.) Профессор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина Е. А. Юрина (2022 г.) Всероссийский семинар преподавателей русского языка и литературы «Русская словесность в школе и вузе: традиции и инновации» (2016 г., Ялта, «Руссия»)
Работа секции «Современный русский язык в теоретическом и функциональном аспектах» (2023 г.) Член-корреспондент РАН, заведующий Отделом русской классической литературы ИМЛИ РАН Е. Е. Дмитриева (2023 г.) Профессор кафедры языкознания Горловского института иностранных языков В. М. Калинкин (2023 г.)
Участники Х Крымского республиканского научно-методического семинара «Русская словесность: теория и школьная практика» (2012 г., Симферополь, ТНУ им. В. И. Вернадского) Члены Всекрымской общественной организации «Учителя за русское единство» (2 марта 2010 г., Симферополь)
Участники XIII Международного семинара «Русская словесность: теория и школьная практика» (2021 г., Симферополь) Всеукраинский семинар преподавателей русского языка и литературы (2013 г., Ялта, «Руссия»). С. П. Цеков, Л. А. Кудрявцева, Н. А. Лантух
XV Международный семинар преподавателей русского языка и литературы. Заведующий кафедрой русского языка и культуры речи КФУ им. В. И. Вернадского Т. В. Аржанцева и профессор той же кафедры Л. А. Орехова (2023 г., Ялта, «Курпаты») Слушатели Международного учительского семинара (2023 г.)
Международный учительский семинар. Руководитель семинара Т. В. Аржанцева, профессор КФУ им. В. И. Вернадского Н. П. Иванова (2022 г., Ялта, «Курпаты») Участники и организаторы Международного учительского семинара (2022 г., Ялта, санаторий «Курпаты»)
Участники учительского семинара (2022 г., Ялтинский театр имени А. П. Чехова) Участники учительского семинара (2017 г.)
Делегация молодых учителей Крыма во главе с И. Л. Челышевой на семинаре преподавателей русского языка и литературы (2023 г., Ялта, «Курпаты») Организаторы симпозиума с коллегами из Донбасса (2022 г.)
Традиционная экскурсия по историческим местам Крыма для участников учительского семинара Участники учительского семинара на экскурсии в Алупке (2023 г.) Профессор О. С. Иссерс и профессор Е. Н Ремчукова (2017 г., Ялта, «Руссия»)
Помощник ректора КФУ им. В. И. Вернадского Н. А. Лантух, Заместитель Председателя Госсовета Крыма В. В. Бобков, сенатор Российской Федерации С. П. Цеков, председатель Комитета Госсовета Крыма по образованию, науке и молодёжной политике С. В. Додонов, заместитель министра образования Республики Крым С. Э. Беспалова (2023 г., Ялта, «Курпаты») Участники симпозиума (2023 г., Ялта, «Курпаты»)
Участники симпозиума (2019 г., Ялта, «Руссия») Участники симпозиума из Индии и Донбасса (Ялта, 2017 г.)
Профессор В. И. Теркулов и молодые ученые Донбасса (Ялта, 2019 г.) Делегация Донбасса на симпозиуме (2018 г.)
Делегация из Южной Осетии на симпозиуме (2023 г., Ялта, «Курпаты») Профессор И. И. Степанченко, профессор Е. Н. Ремчукова (2012 г.)
Эльвира Михайловна Сапожникова (1933–2010) в кругу студентов филологического факультета СГУ им. М. Ф. Фрунзе Людмила Ефимовна Бессонова (1954–2015) Елена Николаевна Ремчукова (1953–2023)
Любовь Андреевна Баранова (1948–2017) Ольга Геннадьевна Ровнова (1960–2022) Община старообрядцев в Боливии. Их историю и язык изучала О. Г. Ровнова. В центре фото в первом ряду – Д. Т. Зайцев
«РУССКИЙ ЯЗЫК В ПОЛИКУЛЬТУРНОМ МИРЕ»: ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ И КРЫМОВЕДЕНИЕ В. В. Орехов, Л. А. Орехова Состав участников первой Международной научно-практической конференции «Русский язык в поликультурном мире» (2007 г.) был весьма разнообразным: политики, политологи, историки и, разумеется, лингвисты. Кажется, на конференции не было лишь литературоведов. Эта конференция задумывалась как средство объединения всех, кому дорог русский язык, кто готов его не только изучать, но и бороться за его сохранение. И эта цель собрала специалистов самых разных направлений. Почему же здесь не было литературоведов? Литературоведов-русистов судьба русского языка волновала не менее, нежели лингвистов. Ситуация со школьным преподаванием русской литературы на Украине складывалась, пожалуй, еще абсурднее, чем с преподаванием русского языка. В украинских школах русскую литературу попросту упразднили как самостоятельную дисциплину, включив ее в состав предмета «зарубежная литература» [11, с. 160]. Причем русскоязычным ученикам зачастую предлагалось знакомиться с произведениями русской классики по украинским переводам, которые «подправляли» некоторых писателей, скажем, вычищали высказывания Тараса Бульбы о Русской земле [30]. Причина отсутствия литературоведов не в равнодушии к ситуации, а в традиционно сложившейся практике литературоведов и лингвистов собираться в рамках своих профессиональных мероприятий: и те и другие регулярно обсуждали проблему насильственного вытеснения русского языка, но – обсуждали отдельно друг от друга. И лишь некоторые ученые (скажем, профессор В. М. Калинкин) находили возможным принимать участие в крымских мероприятиях и того и другого профиля. 167
Орехов В. В., Орехова Л. А. Такая «самоизоляция» постепенно вела к девальвации самих конференций: за яркой вывеской «программки» порою скрывалось нечто довольно заурядное и провинциальное. Скажем, конференцию называли красивым словом «симпозиум», а отдельные ее секции, где порою не набиралось и десятка докладов, – «конференциями в рамках симпозиума» [24], и возникала видимость активной научной жизни. Между тем все настойчивее ощущалась необходимость в активности реальной. Именно поэтому большими событиями для крымского литературоведения стали конференции, организованные совместно с учеными Российской академии наук. Так, в 2002 г. Пушкинский Дом вместе с крымскими коллегами провел в Алуште VI Международную конференцию «Пушкин и мировая культура» [14], а в 2012 г. – Первые Международные чтения «А. С. Грибоедов и современность» [9]. Сохраняет свою научную актуальность сборник «Крымский текст в русской культуре» [10], изданный по материалам одноименной Международной конференции, организованной Пушкинским Домом в 2006 г. с приглашением крымских исследователей. Конференция «Русский язык в поликультурном мире» очень быстро превращалась в очень авторитетное мероприятие с действительным международным статусом и с участием известных ученых из важнейших центров академической науки. Если какое-то мероприятие и могло преодолеть традиционное разделение между лингвистами и литературоведами, то это была именно конференция «Русский язык в поликультурном мире». И действительно, постепенно здесь все чаще начинали звучать литературоведческие доклады. 2013 год: «Законы поэтики лесковского сказа» Б. С. Дыхановой из Воронежа; «Функции культурных реминисценций в книге Л. Петрушевской “Карамзин. Деревенский дневник”» И. М. Колтуховой из Симферополя. В 2014 г.: «Лирика М. Ю. Лермонтова: современные интерпретативные подходы» И. П. Зайцевой из Луганска, «Изучение литературы в культурологическом контексте как методическая проблема» А. О. Мельник из Киева. Но эти доклады выглядели как редкие вкрапления в потоке лингвистической проблематики, обсуждаемой в рамках секции «Актуальные проблемы лингворусистики». Стихийное сближение между лингвистами и литературоведами происходило, но очень медленно. Нужны были нацеленные организационные шаги в этом направлении, 168
«Русский язык в поликультурном мире» … и они начали предприниматься, когда формирование научной программы взяла на себя Е. Я. Титаренко [3, с. 91]. Причем эти шаги подсказывались повседневной научной и образовательной практикой. Дело в том, что Е. Я. Титаренко руководила кафедрой методики преподавания филологических дисциплин Крымского федерального университета им. В. B. Вернадского. Кафедра имела специфику – междисциплинарный состав: методисты, лингвисты и литературоведы [3, с. 75–86]. Выглядело странным, что эти специалисты в повседневности находят точки соприкосновения профессиональных интересов и реализуют, надо сказать, интересные и успешные научные проекты, но не продолжают свой диалог в рамках конференции «Русский язык в поликультурном мире», которая именно для того и предназначена. Чтобы этот диалог наладить, пригласили на конференцию литературоведов других кафедр и подразделений соответствующего профиля. На конференции появилась секция, подразумевающая совместное участие лингвистов и литературоведов: «Функционально-коммуникативное описание русского языка, литературы и языковой картины мира». В результате число литературоведческих докладов увеличилось, и они принадлежали не только участникам от кафедры-инициатора. Так, в 2015 г., скажем, прозвучали доклады заведующего кафедрой русской филологии Крымского инженерно-педагогического университета Л. А. Рустемовой «Крым в автобиографическом романе В. Даля “Мичман Поцелуев”»; доцента кафедры межъязыковых коммуникаций и журналистики КФУ имени В. И. Вернадского А. П. Мащенко «О роли Пушкина, Толстого и Солженицына в воссоединении Крыма с Россией». В 2016 г. с литературоведческими докладами уже приехали ученые из-за пределов Крыма: Ю. А. Тихомирова из Томска – с докладом «Русская поэзия как музыкальный метатекст: поющая Россия Розы Ньюмарч» и И. И. Чумак-Жунь из Белгорода – с докладом «Диалог культур в цикле Гоголя “Вечера на хуторе близ Диканьки”». Дисциплинарная разделенность в разной мере присуща многим областям науки и имеет негативные последствия. Дисциплинарные рамки ограничивают угол зрения на предмет, а следовательно, не способствуют объективности. Преодолевая это, наука второй половины XX в. настаивает на пути междисциплинарного синтеза. Сегодня междисциплинарное взаимодействие становится принципиальным условием масштабных проектов. Так, концепция новой акаде169
Орехов В. В., Орехова Л. А. мической «Истории русской литературы» предусматривает освещение «инонациональных импульсов» [4, с. 19], влиявших на русский литературный процесс, то есть подразумевает использование знаний, накопленных литературоведческой компаративистикой. Размывание дисциплинарных границ происходит сегодня и в лингвистике [25]; затрагивает филологическое преподавание в вузах [28]. Существуют обширные сферы знаний, развитие которых невозможно без межотраслевого взаимодействия. Показательным примером является имагология, которая зарождалась в начале XIX ст. как область исторических исследований [15], во второй половине XX в. воспринималась как направление сравнительного литературоведения [26], к концу XX-го закрепилась в культурологии [27, с. 9], а сегодня вошла в круг лингвистических интересов [7]. И это не трансдисциплинарная миграция, а процесс привлечения разнопрофильного инструментария для всестороннего постижения закономерностей межнационального взаимовосприятия. Синтез научных дисциплин – мощная общенаучная тенденция последних десятилетий. Но степень ее развития неравномерна. Если в ведущих научных центрах междисциплинарные границы давно проницаемы, то в периферийной науке исследования, основанные на «междисциплинарном альянсе» [8, с. 22], представляют значительную редкость: порою – в силу профессиональных привычек и предрассудков, порою – по недостатку подходящих площадок для обмена опытом. Именно в такую площадку и начинала превращаться конференция (с 2017 г. – симпозиум) «Русский язык в поликультурном мире». До 2014 г. перед этим научным мероприятием стояла жизненно важная для русистов (и не только для них) задача – сохранить русскоязычное образование и русскоязычную науку на Украине и в Крыму. После Крымской весны исторические условия изменились кардинально, и это определило новые цели. Одни из них имели оперативную актуальность, например, – приобретение крымскими учеными навыков и знаний, позволяющих быстро влиться в систему науки и высшего образования России. Но вот преодоление междисциплинарных заслонов – это цель, безусловно, стратегическая, ориентированная не только на Крым, но и на другие регионы. И привлечение к работе симпозиума литературоведов было логичным шагом на этом пути. 170
«Русский язык в поликультурном мире» … Важно, что задача преодоления междисциплинарных заслонов решалась синхронно с интеграционными процессами в высшем образовании Крыма. В 2014 г. путем объединения вузов и исследовательских организаций полуострова был создан Крымский федеральный университет им. В. И. Вернадского [6, с. 348–356]. По существу, были снова собраны в одно целое структуры, некогда отделенные от Таврического университета, которым в конце 1920 – начале 1921 г. руководил В. И. Вернадский. Вузовская интеграция, запущенная в 2014 г., во многом соответствовала замыслам и принципам Вернадского, который, среди прочего, был убежден, что вуз должен обеспечить филологическим наукам возможность функционировать в условиях тесной взаимосвязи [5, с. 11]. В 2015 г. в КФУ им. В. И. Вернадского было начато объединение всех филологических кафедр, завершившееся в 2021 г. созданием Института филологии как структурного подразделения университета. Закономерно, что такое объединение оживляло диалог между филологами разных направлений внутри вуза, и это проецировалось на организацию симпозиума. Формат включения литературоведческой тематики в программу симпозиума «обкатывался» и менялся. Скажем, в 2017 г. литературоведческие доклады звучали в рамках круглого стола «Современная картина мира: крымский контекст» и в ходе заседаний секции «Языковая личность писателя и анализ художественного текста». В обоих случаях подразумевался междисциплинарный характер дискуссий, поскольку литературоведы работали вместе с лингвистами. К этому моменту уже успел сложиться круг ученых, которые регулярно выступали на симпозиуме с литературоведческими докладами: проф. И. В. Александрова, доц. Е. М. Баранская, проф. И. П. Зайцева, проф. Н. П. Иванова, проф. Л. А. Орехова, проф. И. И. Чумак-Жунь и др. Работа литературоведов имела международный характер: доктор филологических наук И. П. Зайцева представляла до 2017 г. Украину, а позднее – Беларусь; еще один постоянный участник-литературовед – кандидат филологических наук У Хао – представлял и представляет Китай. Авторитетный состав литературоведческой «группы» позволял аспирантам регулярно апробировать на симпозиуме свои исследования. Показательно, что двое из таких аспирантов – А. А. Охременко 171
Орехов В. В., Орехова Л. А. и М. Ц. Чжан (гражданка Китая) – защитили диссертации по специальности «Русская литература» [21; 29]. М. Ц. Чжан работает на родине – в Китае, но продолжает принимать участие в организации и научной работе симпозиума. В 2019 г. литературоведческий доклад впервые прозвучал на пленарном заседании симпозиума: «“Клеветникам России”: к пониманию авторской позиции» (В. В. Орехов, Симферополь). Речь шла о том, что А. С. Пушкину при публикации этой оды пришлось делать выбор между верностью патриотическим убеждениям и репутационными издержками (либерально настроенные читатели обвинили его в «казенщине» и корыстных намерениях). Выбор Пушкина нам известен, и аргументация пушкинского решения, анализируемая в докладе, наталкивала на параллели с нынешней реальностью. Так что подобная тема на пленарном заседании обозначала, что, во-первых, литературоведы поддерживают традицию симпозиума обращаться к темам, перекликающимся с современностью, а во-вторых, литературоведение заняло прочное место в работе симпозиума. В последующие годы литературоведческая составляющая в программе конференции укреплялась, хотя точным измерениям этот процесс вряд ли поддается, поскольку многие доклады имели междисциплинарный характер и использовали литературоведческий инструментарий лишь в большей или меньшей степени. Однако если брать чисто литературоведческие темы, то можно сказать, что они касались и поэтики, и истории литературы, порою затрагивали литературу зарубежную, но на одном исследовательском направлении следует остановиться особо. В Крыму традиционно уделялось серьезное внимание той области знаний, которую часто называют «локальной историей». Под этим термином применительно к Крыму следует понимать не только собственно историю полуострова, но и ее дисциплинарные ответвления, в том числе – историю литературы и языка. Закрепилась традиция маркировать эти ответвления в сочетании с термином «крымоведение», и, таким образом, принято говорить об «историческом крымоведении», «литературоведческом крымоведении», «лингвистическом крымоведении» и т. д. В последние десятилетия на фоне активного развития «филологической регионалистики» в целом произошла очень заметная активизация и литературоведческого крымоведения [3, с. 4–6]. Этому есть вполне объективные предпосылки. Помимо того, что история 172
«Русский язык в поликультурном мире» … Крыма теснейшим образом сплетена с историей русской литературы и Крым может считаться «одним из самых литературных “субъектов” Российской Федерации» [13, с. 356], на полуострове есть развитая традиция литературоведения и богатый фактический, в том числе архивный, материал для исследований. Поэтому объяснимо, что крымоведческая тематика на симпозиуме оказалась представлена не только лингвистами, но и литературоведами. Спектр интересов весьма широк. В 2015 г. доклад С. И. Макаренко «Роман Е. Г. Криштоф “Мальчики и девочки”: история сюжета и особенности композиции» основывался на анализе не опубликованного полностью произведения известной крымской писательницы, действие которого разворачивается на полуострове. С. И. Макаренко удалось обнаружить полную и отредактированную автором версию рукописи, что и придало докладу особую ценность. В 2016 г. доклад А. А. Охременко «“Путешествие по Тавриде в 1820 годе” И. М. Муравьева-Апостола – ученое или сентиментальное?» вступал в противоречие с бытующей точкой зрения, что «крымское» сочинение И. М. Муравьева-Апостола – факт литературы романтизма. Анализ текста и сопутствующих его созданию обстоятельств дают основание утверждать, что к романтической эпохе это «Путешествие…» принадлежит лишь хронологически, возникло же оно на пересечении традиций Просвещения, сентиментализма и предромантической поэзии. В 2019 г. Т. М. Пронина в докладе «“Ифигения” В. П. Буренина: особенности интерпретации мифологического сюжета» сравнивала трагедию, написанную Бурениным в Крыму в 1904 г., с произведениями на тот же сюжет Еврипида и Гете и приходила к выводу, что переосмысление Бурениным античного мифа отразило политические взгляды автора, в ту пору склонявшегося к консерватизму. В 2020 г. Е. М. Баранская в докладе «“Пушкинский Крым” и “Крым военный” в творчестве Я. П. Полонского» на примере творчества Полонского прослеживала, как повлияли на литературное восприятие полуострова события Крымской войны. Если до 1854 г. в изображении Крыма превалировали «пушкинские ассоциации», то после начала обороны Севастополя полуостров стал восприниматься как фактическая и символичная точка цивилизационного противостояния. Но образ «военного Крыма» не вытеснил из рус173
Орехов В. В., Орехова Л. А. ской литературы образ «пушкинского Крыма», и это лишь определило особый трагизм, с которым русское общество воспринимало военную катастрофу на полуострове. Литературному отражению Крымской войны был посвящен и доклад М. Чжан «Об источниках повести К. М. Станюковича “Севастопольский мальчик”». Как известно, основоположник отечественной маринистики родился в Севастополе и 11-летним ребенком наблюдал начало героической обороны города. Однако детских впечатлений было явно недостаточно для создания повести о севастопольских событиях. Докладчик выявила ряд источников, на которые мог опираться автор, и выяснила, что прототипом главного героя был Николай Пищенко, а подробности его биографии Станюкович почерпнул из «Записок об осаде Севастополя» Н. В. Берга. Мы не стремимся к исчерпывающей полноте обзора, эта выборка докладов призвана лишь продемонстрировать разнообразие крымоведческой тематики. В целом же можно сказать, что доклады по вопросам литературоведческого крымоведения звучали на симпозиуме ежегодно. И еще важно отметить: синхронно с литературоведами к крымоведческой тематике все чаще стали обращаться лингвисты. Перечислим лишь некоторые доклады. 2013 г.: «Вариативная семантика прецедентного имени в сознании севастопольцев» (Азарова В. А., Севастополь). 2015 г: «Пути формирования Крымского регионального корпуса русской коммуникации» (Дикарева С. С., Чернобривец С. Г., Симферополь); 2016 г.: «Лингвокогнитивный анализ крымского краеведческого дискурса» (Ященко Т. А., Симферополь); 2017 г.: «Язык как объединяющий фактор (на примере крымского региона)» (Гусейнова Р. Н., Симферополь); 2019 г.: «О доминантных смыслах языкового сознания человека Крымской весны» (Лантух Н. А., Симферополь); 2020 г.: «Топонимы Крыма и их производные в разговорной речи» (Петров А. В., Симферополь); «Семантические гештальты бюрократия и беспредел в языковом сознании молодых крымчан» (Титаренко Е. Я., Симферополь). 2022 г.: «Регионально окрашенная лексика Республики Крым: история изучения и критерии отбора лексических единиц» (Матвеева И. В., Новосибирск). В 2018 г. доклад из области лингвистического крымоведения – «Крымские реалии в Словаре В. Даля» – прозвучал на пленарном заседании, а потому остановимся на нем подробнее. Автор доклада профессор КФУ им. В. И. Вернадского А. В. Петров выявил, что «крым174
«Русский язык в поликультурном мире» … ский след» в «Толковом словаре живого великорусского языка» прослеживается на трех структурных уровнях словарных статей: в зонах заголовочной единицы, семантизации и иллюстрирования. Собственно крымская словарная единица – всего одна. Это производное слово «крымка», которым называли лошадь местной породы, местную мерлушу и соль с крымских озер. В зоне семантизации можно выявить используемые В. И. Далем пометы крым. / крымс. (крымский) и таврич. / таврч. (таврический); кроме того, топоним Крым (редко Таврида) и относительные прилагательные «крымский» (редко «таврический») используются для отражения территориальной специфики тех или иных лексических единиц. Наиболее выразительно Крымские реалии представлены в зоне иллюстрирования, где Даль приводит пословицы и поговорками с топонимом «Крым», отрывки из летописей и фрагменты из книг с упоминанием о Крыме. Помимо лексической единицы «Крым», Даль использует и другие топонимы полуострова, например, «Арабатская стрелка», «Севастопольская бухта». При этом, используя оним «Севастополь», Даль создает ассоциативные связи с событиями Крымской войны и героической обороны города, утверждая таким образом мысль, что Севастополь является символом непокорённости русского духа. Возвращаясь к вопросу о внедрении в работу симпозиума литературоведческой составляющей, отметим, что наиболее широко она оказалась представлена в 2023 г. Несколько литературоведческих докладов прозвучало на пленарном заседании, которое открылось выступлением члена-корреспондента РАН, заведующего Отделом русской классической литературы Института мировой литературы имени А. М. Горького РАН Е. Е. Дмитриевой «Стилизации и пастиши на пушкинскую тему в литературе Серебряного века». Предметом интереса послужил феномен рубежа столетий – стремление авторов вжиться в литературное пространство прошлого, что определяло широкое обращение к пушкинским темам и мотивам. На примере новеллы Ф. Сологуба «Отравленный сад», являющей своеобразное продолжение пушкинского «Анчара», было продемонстрировано, что литература нового времени, переосмысляя пушкинские темы, привносила в них нечто чуждое пушкинской мысли. Так пушкинианство, которому предстояло воодушевить русскую культуру рубежа веков, оборачивалось горчайшим из его разочарований. 175
Орехов В. В., Орехова Л. А. В пленарном докладе члена-корреспондента РАН, научного руководителя Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН В. Е. Багно «Идея донкихотовская и русская идея» речь шла о взаимообогащении между идеей донкихотовской и русской идеей, столь частом и столь благотворном в истории идей. В «Дневнике писателя» Достоевского за 1877 г. содержатся размышления о сущности «русской идеи», непосредственно связанные с его идеями о высоком предназначении «России-Дон Кихота», которое заключается в том, чтобы спасти сбившуюся с пути европейскую цивилизацию. Эти мысли русского писателя не имеют прямых отсылок к тургеневской речи, тем не менее, как выясняется, они восходят к речи Тургенева «Гамлет и Дон-Кихот» (1860). Знаменательно, что задолго до Достоевского именно Тургенев упомянул в одном контексте русский народ, Дон Кихота и «высокое начало самопожертвования». В докладе хранителя Пушкинского фонда Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН А. В. Дубровского «“А моя душа беседует с Вами” (Письма П. А. Вяземского Н. Н. Пушкиной)» анализировалась корреспонденция Вяземского к вдове А. С. Пушкина, хранящаяся в РО ИРЛИ и относящаяся к 1840–1844 гг. Архивные документы дают основание полагать, что поначалу Вяземским руководило желание помочь вдове покойного друга, однако довольно скоро он испытал увлечение Натальей Николаевной. Стиль его писем со временем меняется: от светской учтивости – к эмоциональным «выяснениям отношений», и это превращает переписку в документальный «эпистолярный роман», который завершился в 1844 г., когда Наталья Николаевна вышла замуж за П. П. Ланского. Представленные материалы заставляют во многом по-новому увидеть личность Вяземского и помогают осмыслить его склонность к пессимизму, консерватизму и глубокой религиозности в 1840-х. Сосредоточенное внимание слушателей вызвал доклад контр-адмирала, доктора технических наук, научного руководителя АО «СПМБМ «Малахит» Г. Н. Антонова «Феномен Пушкина в геополитике XXI века. О сносе памятников Пушкину на Украине». Докладчик известен как исследователь морских интересов А. С. Пушкина [1; 2], но в этот раз он вел речь о тотальном разрушении памятников поэту на Украине. Проанализировав многочисленные факты вандализма и оценив реакцию на них украинских властей, докладчик пришел к выводу, что подобные события используются Западом как радикальный способ стереть память о русско-украинском общем прошлом, лишить 176
«Русский язык в поликультурном мире» … украинское общество нравственных ориентиров и использовать его в качестве тарана против России. Прозвучал на пленарном заседании и доклад профессора кафедры языкознания Горловского института иностранных языков В. М. Калинкина «Беллетрист Грин: итоги и горизонты гриноведения». Этот доклад, по существу, явился программным вступительным словом к круглому столу, посвященному изучению и популяризации творчества А. Грина и приуроченному к 100-летию повести-феерии «Алые паруса». В. М. Калинкин был инициатором и организатором этого мероприятия, призванного объединить работу гриноведов разных специальностей. Заседание Гриновского круглого стола содержало более 30 докладов и подтвердило востребованность междисциплинароного диалога: выступали и лингвисты, и литературоведы, и музейные работники. Всего в ходе симпозиума прозвучало около сорока литературоведческих докладов, но наиболее полно литературоведческая составляющая была представлена в секции «Русская литература и русское слово: вербализация духовных основ русского мира», которая была введена в программу 2023 г. как площадка для диалога лингвистов, литературоведов, историков журналистики. В докладе профессора кафедры русского языка и культуры речи КФУ им. В. И. Вернадского Л. А. Ореховой «“Летопись Пушкинского дома в Гурзуфе”: по материалам Крымского архива 1937–1940 гг.» были представлены ранее не известные документы Государственного архива Республики Крым, позволяющие реконструировать историю создания в феврале 1937 г. музея А. С. Пушкина в гурзуфском доме Ришелье, где в 1820 г. поэт провел с семьей Раевских почти три недели; детализируется непростой процесс обустройства «пушкинского домика», создания музейной экспозиции и работы музея в предвоенные годы. Восстанавливается, кроме того, героическая судьба талантливого директора Пушкинского музея в Гурзуфе Александра Васильевича Позднякова, члена ВКП(б) с 1917 г., ставшего в 1941 г. комиссаром Алупкинского истребительного батальона (Ялтинский партизанский район) и погибшего на Ялтинской яйле в апреле 1942 г. Материалы этого доклада были восприняты с большим интересом представителями Пушкинского Дома, поскольку открыли доступ к фактам, которые можно обнаружить, только находясь на месте, – в Крыму, работая с документами Крымского архива и другими местными источниками. Все это подтверждает продуктивность и 177
Орехов В. В., Орехова Л. А. перспективность «крымоведческого диалога» в рамках симпозиума. В последние годы уже установившаяся практика – документы Крымского архива и Рукописного отдела Пушкинского Дома служат материалом для продолжающихся совместных исследований крымчан и ученых из Академии наук [16–18 и др.]. Закономерно, что некоторые литературоведческие доклады, хоть и касались прежних эпох, настраивали на осмысление современных реалий. Доклад В. В. Орехова «С. Н. Глинка – “ополченец” “информационной войны”» был посвящен русско-французской «войне перьев» в наполеоновскую эпоху, когда издатель «Русского Вестника» по собственной инициативе выработал тактику борьбы с «информационным неприятелем». Это было в русле исторической логики, которая обусловила создание ополчения и партизанское движение. Деятельность Глинки демонстрирует, что участие в информационном противостоянии патриотически мотивированной творческой личности, не подчиненной официальным пропагандистским структурам, дает ряд преимуществ: большее читательское доверие к информации, более широкий горизонт творческих новаций и, как следствие, более оригинальный набор приемов воздействия на свою и чужую аудиторию. И это, думается, необходимо учитывать в условиях нынешнего информационного противостояния с Западом. Близкая тема рассматривалась и в докладе Д. К. Первых (Симферополь) «Анекдот: “фольклорное” оружие информационной войны», который продемонстрировал, как в сетевом пространстве жанр анекдота зачастую используется в целях скрытой пропаганды и лишь «маскируется» под результат народного творчества. Экскурс в историю жанра позволил заключить, что в качестве инструмента пропаганды анекдот использовался и прежде: например, в период «холодной войны» и даже в эпоху 1812 года. Проблема «информационной войны» обсуждалась на симпозиуме очень активно, и в диалоге участвовали специалисты самых разных направлений. Так что по итогу было принято решение вынести проблему «информационного противостояния» как отдельное направление работы симпозиума в 2024 г. Особое внимание к теме проявили историки журналистики, что и понятно: именно сфера массовой информации является основным «полем боя» в «войне перьев». Последние упомянутые доклады демонстрируют, что существует отечественный опыт «информационного сопротивления и 178
«Русский язык в поликультурном мире» … противоборства» и этот опыт требует изучения и обобщения. Многое на этом пути уже сделано. Скажем, Д. К. Первых исследовала творчество корреспондентов эпохи Крымской войны Н. И. Берга [23] и Н. П. Сокальского [22], военные издательские инициативы Л. Н. Толстого [20], стратегию подачи военных материалов журналом «Современник» [19, с. 311–363]. В значительной степени исторический опыт «информационной вражды» исследован и в монографии А. П. Мащенко «“Американский Крым”: обман зрения» [12], которую автор презентовал на симпозиуме в 2022 г. Закономерно, что именно эти исследователи взяли на себя значительный объем работы по организации диалога об «информационной войне», о военной журналистике и литературе в рамках симпозиума 2024 г. Резолюция симпозиума 2023 г. свидетельствует, что описанные нами тенденции будут сохраняться: принято решение «расширить принцип междисциплинарности при формировании программы мероприятия», а также «расширить региональный аспект» в содержании его работы. Этому способствуют и юбилейные даты 2024 г., важные для филологов всех специальностей: 225-летие со дня рождения А. С. Пушкина, 175-летие начала первой обороны Севастополя, 80летие освобождения Крыма от немецко-фашистских захватчиков, 10-летие Крымской весны. Литература 1. Антонов Г. Н. Морские рисунки в графике Пушкина. СПб.: Сад искусств, 2010. – 120 с. 2. Антонов Г. Н. Пушкин и флот. СПб.: Дорн, 2006. – 272 с. 3. Аржанцева Т. В. и др. Преподавание русского языка в Крыму: исторический и этнокультурный контекст: коллективная монография. Симферополь: ИД КФУ, 2022. – 199 с. 4. Багно В. Е. Новая академическая «История русской литературы» (концепция, сроки, объемы, участники) // Ученые записки Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Филологические науки. 2023. Т. 9 (75). № 2. – С. 15–23. 5. Багров Н. В., Орехов В. В. Наследие В. И. Вернадского и Таврический университет: исторические сопоставления в юбилейный год // Геополитика и экогеодинамика регионов. Симферополь: КФУ им. В. И. Вернадского. 2017. Т. 3 (13). № 1. – С. 5–19. 6. Багров Н. В., Чуян Е. Н., Орехов В. В. На пороге столетия. От Таврического университета – до Крымского федерального. Симферополь: ИТ «АРИАЛ», 2014. – 360 с. 179
Орехов В. В., Орехова Л. А. 7. Иванова Л. П. Имагология с позиций русского языковедения // Русистика. Сборник научных трудов. Вып. 12. Киев., 2012. – С. 24–28. 8. Клейнер Г. Б. Междисциплинарность, системность, гармония – ориентиры развития социально-экономических исследований // Перспективы развития междисциплинарных социально-экономических и гуманитарных исследований: Доклады и выступления участников круглого стола (24 июня 2015 г., Ростов-на-Дону). Ростов-на-Дону, 2015. – С. 12–32. 9. Кошелев А. В. А. С. Грибоедов и современность. Первые Международные чтения в Алуште // Русская литература. 2013. № 1. – С. 249–253. 10. Крымский текст в русской культуре: Мат-лы междунар. научной конференции. Санкт-Петербург, 4–6 сентября 2006 г. / под ред. Н. Букс, М. Н. Виролайнен. СПб., 2008. – 250 с. 11. Лапина Л. А. Языковая самоидентификация граждан Украины: 1989– 2015 гг. // Вестник Московского университета. Серия 8: История. 2016. №. 6. – С. 150–162. 12. Мащенко А. П. «Американский Крым»: обман зрения. Симферополь: ИТ «Ариал», 2021. – 140 с. 13. Мащенко А. П. О роли Пушкина, Толстого и Солженицына в воссоединении Крыма с Россией // Русский язык в поликультурном мире: IX Междунар. науч.-практ. конференция (8–11 июня 2015 г.): Сб. науч. ст. В 2-х частях. Ч. II. Симферополь: Антиква, 2015. – С. 356–359. 14. Михайлова А. К. VI Международная конференция «Пушкин и мировая культура» // Русская литература. 2003. № 1. – С. 270–280. 15. Орехов В. В. Предыстория отечественной имагологии: традиция как целеуказание // Имагология и компаративистика. 2020. № 14. – С. 146–152. 16. Орехова Л. А., Дубровский А. В. «Жизнь, связанная неразрывно и неизменно с русской высшей школой»: профессор Е. В. Петухов – заведующий кафедрой литературы Крымского пединститута // Ученые записки Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Исторические науки. 2019. Т. 5 (71). № 5. – С. 123–145. 17. Орехова Л. А., Дубровский А. В. Мысли о Толстом и его героях: из неопубликованного Дневника профессора Е. В. Петухова // «Война и мир» Л. Н. Толстого: духовные константы и социальные перемены отечественной истории: мат-лы XVI Барышниковских чтений. 24–25 октября 2019 г. Липецк, 2019. – С. 103–110. 18. Орехова Л. А., Дубровский А. В. Профессор Е. В. Петухов в истории Крымского архива // Вестник архивистов Крыма. Вып. 3. Симферополь, 2019. – С. 32–41. 19. Орехова Л. А., Орехов В. В., Первых Д. К., Орехов Д. В. Крымская Илиада. Крымская (Восточная) война 1853–1856 годов глазами современников: литература, архивы, пресса. – Симферополь: ОАО «СГТ», 2010. – 480 с. 20. Орехова Л. А., Первых Д. К. От «Солдатского вестника» – к «Военному листку»: эволюция идеи издания в условиях Крымской войны (1854 г.) // 180
«Русский язык в поликультурном мире» … 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. Ученые записки Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Филологические науки. 2021. Т. 7. № 4. – С. 189–206. Охременко А. А. «Путешествие по Тавриде в 1820 годе» И. М. Муравьева-Апостола в контексте русского литературного движения 1820-х годов: Дисс. … к. филол. н.: 10.01.01. – русская литература. Симферополь, 2017. – 197 с. Первых Д. К. Очерки Н. П. Сокальского как этап становления отечественной военной журналистики // Ученые записки Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Филологические науки. 2018. Т. 4 (70). № 4. – С. 197–215. Первых Д. К., Первых В. В. Военные корреспонденции Н. В. Берга в журнале «Москвитянин» (1855 г.) // Ученые записки Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Филологические науки. 2015. Т. 1 (67). № 1. – С. 95–103. Провинциальный медведь. Письмо Ивану Smith’у о Крыме, провинции и Владимире Павловиче Казарине // Новое литературное обозрение. 2003. № 3. – Электронный ресурс: https://magazines.gorky.media/nlo/2003/3/ provinczialnyj-medved-pismo-ivanu-smith-u- o- kryme- provinczii- i- vladimirepavloviche-kazarine.html. Раренко М. Б. Междисциплинарный подход в изучении языка (Обзор) // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6: Языкознание. Реферативный журнал. 2020. № 2. – С. 33–37. Реизов Б. Г. Сравнительное изучение литературы // Реизов Б. Г. История и теория литературы. Л., 1986. – С. 299–301. Томберг О. В. Имагология как научное направление: аспекты изучения образа // Дзюба Е. В. и др. Образ России в международном образовательном дискурсе: лингвокогнитивный и лингводидактический аспекты: монография. Екатеринбург, 2019. – С. 8–18. Фокеев А. Л. Междисциплинарные связи при изучении литературы в системе вузовского филологического образования // Известия Самарского научного центра РАН. Социальные, гуманитарные, медико-биологические науки. 2021. Т. 23. № 79-1. – С. 18–21. Чжан М. Ц. Принципы циклообразования в маринистике К. М. Станюковича. Дис. … к. филол. н.: 10.01.01. – русская литература. Симферополь, 2020. – 225 с. Яременко Н. Подмены текстов Гоголя одобрены? // Русская линия. 21 октября 2008 г. – Режим доступа: https://pravoslavie.ru/37064.html. 181
Раздел 3 ТРУДЫ И ДНИ УШЕДШИХ КОЛЛЕГ ЛЮБОВЬ АНДРЕЕВНА БАРАНОВА: ВЕХИ ЖИЗНИ И НАУЧНОГО ПУТИ М. С. Фильцова В 2024 г. в седьмой раз ялтинский симпозиум пройдёт без Любови Андреевны Барановой (1948–2017), и мы снова и снова будем вспоминать этого бесконечно искреннего, жизнерадостного, доброжелательного, потрясающе лёгкого в общении человека, учёного, смыслом деятельности которого был интерес к жизни Слова. Мы снова будем вспоминать о настоящем празднике, в который она умела превращать встречи и общение с коллегами на многочисленных научных конференциях. Давайте же воскресим в памяти мгновения этой яркой, творческой жизни! Начнём с того, что имя Любови Андреевны Барановой хорошо известно российским лингвистам – лексикологам и лексикографам – прежде всего благодаря «Словарю аббревиатур иноязычного происхождения» [1], который был издан в рамках культурно-просветительской программы «Словари XXI века», реализуемой Институтом русского языка им. В. В. Виноградова РАН (серия «Малые настольные словари русского языка»). Любовь Андреевна была единственным нероссийским автором, приглашённым для участия в данном проекте, который получил высокую оценку как в рецензиях лингвистов в научных журналах России и Украины, так и в отзывах читателей, представленных в интернете, а также стал основой нескольких диссертаций. Между тем лексикографией круг научных интересов Любови Андреевны не исчерпывался и был весьма широким: русская орфография, словообразование, проблемы перевода, этимология слов и 182
Любовь Андреевна Баранова: вехи жизни и научного пути выражений, социолингвистика, культура русской речи и др. К сожалению, большая часть (примерно треть) её материалов была опубликована в «докомпьютерную эпоху»; кроме того, Любовь Андреевна начала сохранять свои публикации в электронном виде довольно поздно, предпочитая писать от руки на карточках. Сборники материалов многих конференций 1980–1990-х годов, в которых она принимала участие, крайне трудно сейчас отыскать, и о широкой проблематике её научных изысканий можно судить лишь по списку публикаций, составленному самой Л. А. Барановой в 2015 г. и пополнявшемуся по мере выхода новых статей вплоть до её кончины. Замечательный польский учёный профессор Ежи Аксер очень точно заметил, что академическое сообщество базируется на культуре недоверия: никто не обязан верить тому, что ты – квалифицированный исследователь. Ты обязан доказывать это постоянно. Любови Андреевне удавалось это в полной мере. Безукоризненный стиль, логика научного изложения, яркие примеры, благодаря которым серьёзные лингвистические исследования становятся увлекательными и захватывающими, – многим из нас Любовь Андреевна открыла путь в ту науку, где учёные по-человечески интересны друг другу. Она показала, что наукой можно заниматься с удовольствием, радостно, легко, а значит, по-настоящему талантливо. И в то же время это была лёгкость, которой предшествуют годы, проведённые над книгами. «Лучший отпуск – в Ленинке», – так она говорила. Когда в 1986 г. в Йемене, где Любовь Андреевна тогда преподавала, случился государственный переворот, иностранных специалистов эвакуировали морем, ночью, под обстрелом. Кроме документов, она взяла с собой не тряпки, не сумки, а только клатч с документами и… карточки для диссертации... Корабль не мог подойти близко к берегу, и нужно было проплыть несколько метров. Любочка (так её называли практически все, кто был с ней знаком) плавать не умела и часто рассказывала потом, как чуть не утонула, как было страшно и как её выхватил из-под воды какой-то мужчина, плывший рядом. Коробку с карточками она так и не выпустила из рук... Несколько фактов биографии. Любовь Андреевна родилась 9 сентября 1948 года в г. Шилке Читинской области, с серебряной медалью окончила среднюю школу, с 1968 по 1973 годы училась на филологическом факультете Ленинградского государственного университета по специальности «Русский язык как иностранный», а с 1979 по 1982 годы – в очной аспирантуре кафедры русского 183
Фильцова М. С. языка ЛГУ. В 1982 г. защитила кандидатскую диссертацию на тему «Лексико-семантические и синтаксические основы слитного и раздельного написания НЕ (прилагательные и наречия)» (научный руководитель профессор В. Ф. Иванова). Педагогическая деятельность Любови Андреевны после окончания университета и до её кончины была посвящена преподаванию русского языка иностранным студентам в вузах России и Украины: 1973–1986 гг. – Астраханский технический институт рыбной промышленности и хозяйства, подготовительный факультет; 1986–2000 гг. – Винницкий государственный медицинский университет им. Н. И. Пирогова (1986–1992 гг. – зав. кафедрой русского языка основных факультетов для иностранных граждан, 1992–2000 гг. – доцент кафедры украиноведения), с 2000 г. – Крымский государственный медицинский университет им. С. И. Георгиевского, затем Медицинская академия имени С. И. Георгиевского (доцент кафедры русского языка [3, с. 116, 121–125]). Любовь Андреевна была отличным преподавателем, представителем старой ленинградской университетской интеллигенции, прекрасно образованной, прекрасно воспитанной, для которой невозможно было сказать студенту «ты» или повысить на него голос. По поводу «ты» она всегда вспоминала своего научного руководителя, доктора филологических наук, профессора, одного из ведущих специалистов в области русской орфографии Веру Фёдоровну Иванову, которая как-то случайно «тыкнула» ей, ужаснулась и стала горячо извиняться. «Да что вы, Вера Фёдоровна, это честь для меня!» – «Нет, ни в коем случае! Как можно “тыкать” человеку, который не может ответить вам тем же!». Студенты её любили. Сколько писем было ими ей написано, сколько адресов хранится в её электронной адресной книге, сколько соболезнований до сих пор приходит на её почту! И самые любимые студенты – её первая группа из Бангладеш (1973 год). Тогда, в 70–80-е годы, на подготовительном факультете для иностранных граждан Астрыбвтуза (Астраханского технического института рыбной промышленности и хозяйства) группы арабских и латиноамериканских студентов доверялись только «политически благонадёжным» и «морально стойким», с точки зрения 1-го отдела института, проверенным кадрам, членам партии. Выпускницы – а в те годы в Астрыбвтузе собралось много окончивших МГУ, ЛГУ, РУДН им. Патриса Лумумбы – работали со студентами из Азии и 184
Любовь Андреевна Баранова: вехи жизни и научного пути Африки. Любочка прекрасно говорила по-английски, и ей досталась такая группа. Государство Бангладеш только-только получило независимость, и потому учиться в Советский Союз поехали лучшие, умеющие и желающие учиться – дети высокопоставленных чиновников, дипломатов, высшего офицерства. И здесь преподаватель и группа совпали! Коллеги знают, как это бывает: есть группы, в которые влюбляешься, студенты и преподаватель становятся друзьями. Любочка рассказывала, что получала от этих студентов – уже взрослых, солидных капитанов кораблей, инженеров, преподавателей, сотрудников министерств и посольств – письма спустя уже много лет. Кроме того, Любовь Андреевна преподавала русский язык за рубежом: 1976–1978 гг. – Горакхпурский университет (Индия), 1985–1986 гг. – Аденский институт рыбных богатств (НародноДемократическая республика Йемен), 1995–1999 гг. – Пекинский институт иностранных языков (Китай). И, конечно, наука! Результаты научных исследований Л. А. Барановой изложены в 188 научных статьях, опубликованных в России, на Украине и в зарубежных странах, а также были представлены в докладах на многочисленных научных форумах: на VII, IX, X, XI, XII Конгрессах Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) – 1990 г. (Москва); 1999 г. (Братислава); 2003 г. (г. Санкт-Петербург); 2007 г. (Варна); 2011 г. (Шанхай); на I–IV Международных конгрессах исследователей русского языка (Москва, МГУ – 2001, 2004, 2007, 2010); а также более чем на ста международных и региональных научных конференциях. Из воспоминаний однокурсницы Любови Андреевны Л. Ф. Беляковой (ВолГТУ): «Пропуская несколько лет, обращусь к 2003 году – году 300-летия Санкт-Петербурга и приуроченного к этому событию X Конгрессу МАПРЯЛ. Пленарное заседание, посвящённое современному состоянию русского языка, проходило в Петровском зале с аншлагом. После выступления Д. Дэвидсона (США) на кафедру (трибуной эту опору не назвать, да и звучало бы слишком официально) поднялась Любовь Андреевна Баранова и прочитала доклад об этнониме «русский» во фразеологии русского и европейского языков. И содержание, и форма привлекли внимание многочисленной разноязычной аудитории, официальных и неофициальных лиц. В парадном зале как будто бы пронёсся свежий ветер. Это было одно из самых интересных выступлений (и одна из самых привлекательных «презентаций» без использования технических 185
Фильцова М. С. средств)» [2, с. 96–97]. И там же: «“Ах, если бы нашёлся такой чудак, который хотя бы полчаса в день организованно мыслил в определённом научном направлении!” – такими словами, огорошив нас, первокурсников, открыл свой лекционный курс по “Введению в литературоведение” в октябре 1969 года Виктор Андроникович Мануйлов. Учёный и педагог, он прекрасно разбирался в психологии научного творчества. Очень немногие выпускники даже знаменитых вузов, волею судеб и своею волей не работающие в специальных научно-исследовательских учреждениях, а преподающие в высших учебных заведениях России и зарубежья, ежедневно мыслят «в определённом научном направлении» и представляют по-настоящему оригинальные и имеющие научную значимость результаты этого интеллектуального труда в своих публикациях (хотя публикации эти, в том числе и по институциональным соображениям, могут исчисляться десятками). Годы, заботы, преподавательская “многостаночность”, особенно в сфере преподавания русского языка в иностранной аудитории, где ты и лектор, и куратор, и тьютор, экскурсовод и певец, танцор, психотерапевт и даже кулинар)… Любовь Андреевна, Любочка, принадлежала (какими грустными могут быть формы прошедшего времени!) к тем немногим, кто, работая и отдыхая, веселясь и печалясь, передвигаясь по дому, по городу и миру, воспринимает действительность сквозь призму научных интересов. Она заражала этим отношением и других» [2, с. 96]. Воспоминания – трудный жанр, потому что как можно рассказать жизнь? Горько и непостижимо, что из нашей жизни ушёл светлый, открытый, честный и исключительно порядочный человек, обладавший настоящим даром притягивать к себе людей – и студентов, и многочисленных коллег, и друзей из Санкт-Петербургского и Сибирского землячеств Крыма, активным членом которых Любовь Андреевна была. 13 января 2015 г. по инициативе Региональной общественной организации «Русская община Крыма» в Доме союза художников Крыма (г. Симферополь) состоялось открытие выставки «Женщины Крыма: лица и судьбы». На выставке были представлены 50 портретов крымчанок – представительниц разных профессий, сыгравших важную роль в сохранении русской культуры в Крыму, служивших русской идее в период нахождения Крыма в составе Украины. Среди этих портретов – и портрет Любови Андреевны, незаурядного учёного-лингвиста, любящего жизнь, творчество, ценящего радость 186
Любовь Андреевна Баранова: вехи жизни и научного пути общения с друзьями и коллегами, чуткого и внимательного человека, от которого исходили гармония и чистота. Закончить хочется словами её индийского студента: «Она была как свеча. Она горела и освещала жизнь других. Спасибо ей!» [2, с. 103] Литература 1. Баранова Л. А. Словарь аббревиатур иноязычного происхождения. М.: АСТ-Пресс, 2009. – 320 с. 2. Мир. Язык. Личность: Памяти Любови Андреевны Барановой / сост. А. В. Петров, М. С. Фильцова. Симферополь, 2018. – 214 с. С. 96–97. 3. Преподавание русского языка в Крыму: исторический и этнокультурный контекст: Коллективная монография / Т. В. Аржанцева, Л. А. Орехова, А. В. Петров и др. Симферополь: КФУ им. В. И. Вернадского, 2022. – 200 с. 187
ЛЮДМИЛА ЕФИМОВНА БЕССОНОВА: ШТРИХИ К БИОГРАФИИ УЧЕНОГО В. И. Теркулов Не ставлю перед собой цели полностью осветить биографию и научные интересы Людмилы Ефимовны Бессоновой. Эта публикация не статья для научного справочника, а дань памяти. Но индивидуальная память всегда фрагментарна и избирательна. Так что я скажу лишь о том, что, на мой взгляд, наиболее красноречиво характеризует человеческие качества и профессиональные достоинства Людмилы Ефимовны. Однако хочется верить, что со временем, помимо этой мемориальной статьи, появится академически строгое и широкое исследование, которое сможет во всей полноте обобщить факты биографии и научные достижения Людмилы Ефимовны. Она этого более чем достойна. Людмила Ефимовна Бессонова родилась 3 января 1954 г. в Новгороде. В 1975 г. окончила с отличием филологический факультет Симферопольского государственного университета имени М. В. Фрунзе. В 1983 г. под руководством доктора филологических наук, профессора О. М. Соколова защитила в Днепропетровске кандидатскую диссертацию на тему «Глагольная префиксальная энантиосемия в русском языке». Позднее на основе диссертации была выпущена монография [1]. В 1990–1991 гг. Людмила Ефимовна работала в Вилламетском университете (США, штат Орегон) в должности преподавателя. В 1991 г. она стала руководителем Центра русского языка и культуры «Интертуробразование» Симферопольского государственного университета. Центр профункционировал до 1996 г. В 1993–1995 гг. была приглашена в качестве доцента в Институт русского языка земли Северный Рейн-Вестфалия «Руссикум» в г. Бохум (Германия). С 2009 по 2015 гг. заведовала кафедрой русского, славянского и общего языкознания. 188
Людмила Ефимовна Бессонова: штрихи к биографии ученого В 2014 г. Людмиле Ефимовне присвоено Почётное звание АРК «Заслуженный работник культуры Автономной Республики Крым» (приказ № 531 / 01-04 от 24.03.2014 г.), и в этом же году Людмила Ефимовна была удостоена медали имени Н. В. Гоголя (удостоверение № 15 от 8 июня 2014 г.), которая вручалась с 2012 г. русистам Украины «за вклад в сохранение и развитие русского языка в Украине». В 2016 г. кафедра выпустила книгу-посвящение «Жизнь – Слово – Вселенная: памяти Людмилы Ефимовны Бессоновой» [2]. Издание состоит из двух частей: Часть I. Научная деятельность; Часть II. Воспоминания коллег и учеников. Научная деятельность Л. Е. Бессоновой После защиты кандидатской диссертации Людмила Ефимовна вместе с другими учениками О. М. Соколова разрабатывала проблему лексико-грамматической «антисемности», то есть поляризованности определённых сем в семантической структуре русского слова. Общую задачу предложенного проекта О. М. Соколов сформулировал следующим образом: необходимо исследовать влияние, «которое оказывают на формирование и структуру многозначности грамматические факторы, т. е. функционирование таких общих “блоков” языкового механизма, как категория рода, числа, падежа, вида, залога и т. п. Недостаточно изучена в этом плане и роль словообразовательной системы языка» [3]. По замыслу руководителя проекта, результатом его должен стать учебный словарь, в котором планировалось отразить лексикограмматическую полисемию и омонимию различных частей речи – глагола, причастия, имени прилагательного и имени существительного. В словарных статьях полярность значений маркировалась на уровне валентности, с опорой на различные синтаксические уточнители. К сожалению, начатая работа не была доведена до конца в связи с политико-экономическими изменениями в стране и уходом из жизни О. М. Соколова. Накопленные Людмилой Ефимовной знания в области лексикограмматической семантики были востребованы при создании коллективного труда «Практическая лексикология русского языка». Книга была рекомендована МОН Украины в качестве учебного пособия для высших и средних учебных заведений. Работа, апробированная в вузах Крыма, выдержала два издания [4]. В основу её была положена лексикологическая концепция проф. О. М. Соколова [5; 6]. 189
Теркулов В. И. С годами научные интересы Людмилы Ефимовны расширяются, исследователь сосредоточивает внимание на проблемах политической лингвистики – семантики и организации политического текста и дискурса, прагмалингвистического анализа текста, компьютерной лексикографии политического слова, неологии. Результаты исследований были представлены в докладах на многочисленных международных научных конференциях – в Москве (2001, 2003, 2007), Познани (2003), Киеве (2006, 2009, 2011), Виннице (2011), Днепропетровске (2011, 2013), Екатеринбурге (2013) и, конечно же, Ялте. О широте и глубине научного направления Людмилы Ефимовны свидетельствуют названия опубликованных в разные годы статей в авторитетных сборниках, издаваемых в Украине и России. Назовём наиболее значимые из них: «Концептуальная и семантическая природа лексемы “власть” в лексикографическом дискурсе» (Киев, 2005), «Коммуникативные аспекты политического дискурса» (Киев, 2005), «Лексикографическое моделирование политической лексики: опыт составления электронного слова» (Симферополь, 2006), «Политическое слово как объект электронного лексикографического моделирования» (Киев, 2006), «Новые лингвополитологические исследования в Украине» (Екатеринбург, 2007), «Деривационный потенциал политических слов» (Киев, 2009), «Язык СМИ как зеркало современной политической коммуникации» (Нюрнберг, 2009), «Языковые характеристики политического текста» (Москва, 2009), «Функционально-прагматическая категория адресации в программных речах политиков» (Симферополь, 2011), «Политическое слово в словаре и тексте» (Санкт-Петербург, 2011), «Новое слово в деривационных и текстовых реализациях: семантико-прагматический аспект» (Симферополь, 2012), «Концептуализация действительности в деривационных моделях слова» (Северодвинск, 2013), «Концептуально-семантические оппозиции политического текста» (Екатеринбург, 2013), «Категория адресации в прагматическом пространстве современного политического дискурса» (Луганск, 2013), «Иноязычные заимствования в политической лексике начала ХХ века» (соавтор Е. С. Звягина; Екатеринбург, 2014). Проблемам политической лингвистики были посвящены и кандидатские диссертации, подготовленные под руководством Людмилы Ефимовны: «Концепт власть в современном русском по190
Людмила Ефимовна Бессонова: штрихи к биографии ученого литическом дискурсе» (2004) [7], «Концепт толерантность в современном русском политическом дискурсе» (2009) [8], «Категория пространство в русскоязычном политическом дискурсе» (2012) [9], «Гибридные неономинации в современном масс-медийном дискурсе: семантико-деривационный аспект» (2014) [10]. В последнее десятилетие научной деятельности Л. Е. Бессонова сфокусировала внимание на «универсалиях», которые прослеживаются в политическом дискурсе. Речь идёт о семантико-прагматических универсалиях, представленных концептами разного уровня обобщения, такими, как «власть», «толерантность», «интеграция». Понятие «политический дискурс» соотносится с понятием «политическая картина мира», бесспорными константами которой являются ключевые единицы власть, институты власти, политические деятели, образ страны, основанный на представлениях о «своих», «других» и «чужих» [11]. На основании анализа различных лексикографических источников во внутрисловной парадигме лексической единицы власть Л. Е. Бессонова выделила гиперсемы право (как возможность или полномочия), сила, влияние, система государственных органов, лица, которые «пронизывают» всю историю слова и отражают социальные и культурные аспекты его когнитивного спектра. Являясь концептуальными признаками, гиперсемы структурируют поле власть, «разделяя его на две концептуальные зоны: власть – влияние и власть – система» [12]. Приведём выводы, к которым пришла Л. Е. Бессонова: «Итак, 1) являясь одним из основных социокультурных концептов, концепт “власть” структурирует политическую лексику и терминологию от ядра до периферии несколькими гиперсемами; 2) концептуальное поле власть… весьма чувствительно по своей природе, тонко реагирует на социально-политические события, вбирает в себя новые лексемы и возвращает старые, забытые для заполнения образовавшихся лакун» [12]. Глубоко освещена в статьях проблема влияния социальных факторов на язык. Учитывая классические работы по социолингвистике, Людмила Ефимовна подчёркивала важность выделения идеологизированного компонента в семантике политического слова (Г. Н. Скляревская [13]) и различения понятий «идеологема» и «политема» (Г. М. Яворская [14]) [15]. 191
Теркулов В. И. Автор впервые выделяет и всесторонне исследует дуальную концептуальную модель «власть / толерантность»; предлагает комплексную методику исследования политического концепта, при которой изучение ключевого слова проводится на основе учёта его синтагматических, парадигматических и эпидигматических связей и с применением компонентного анализа, экспериментального и лексикографического метода. Это позволило определить специфику понятия толерантности: «В ядерной зоне фундаментальными понятиями толерантности являются “терпимость”, “уважение” и “взаимопонимание”. К ядерной зоне относятся также реакции с первым компонентом взаимо- композитов взаимодействие, взаимозависимость, взаимосвязь, взаимопроникновение, взаимопомощь. Поэтому можно сделать вывод о том, что интегральный компонент значения слова толерантность – это взаимоотношение между субъектами. Показательно, что в ассоциатах “взаимопонимание” (15) и “понимание” (13) доминирующим является не “терпимость”, как это выделяется во многих лексикографических источниках, а “понимание”» [16]. Людмила Ефимовна Бессонова выявляет соотношение между понятиями «терпение», «терпимость» и «толерантность», подчёркивает их различие в этимологическом и функциональном аспектах, выделяет концептуальные слои в структуре поля, отмечает зоны пересечения концептуальных признаков, определяет принципы формирования концептуального поля, состоящего из микрополей с вершинами «компромисс» и «консенсус», и его деривационных зон: «Основа компромисс обладает бóльшим деривационным потенциалом и более активно вступает в словообразовательные связи в сравнении с основой консенсус; производные с основой компромисс имеют разветвлённую систему значений и активно функционируют в текстах институционального дискурса. Это свидетельствует о том, что слово утратило ярлык политического термина, его концептуальное содержание содержит такой когнитивный сценарий, интенцией которого является предупреждение конфликта, что является характерным для современных социальных отношений. Лексема компромисс – в сравнении с лексемой консенсус – обладает большей коммуникативной ценностью для носителей русского языка [17]. Отдельного внимания заслуживает моделирование коммуникативных ситуаций, обеспечивающих когнитивные механизмы функционирования понятий «консенсус», «компромисс» и «толерантность». 192
Людмила Ефимовна Бессонова: штрихи к биографии ученого Интерес для исследователя представляли базовые категории концептуализации мира, такие, как, например, категория адресации и категория пространства. Людмила Ефимовна проанализировала инаугурационные и программные речи современных политиков, которые относят к монологическому институциональному дискурсу [11], и предприняла попытку описать механизмы языковой репрезентации категории пространства, выявить специфику функционирования слов с пространственной семантикой в политическом тексте: «Для характеристики явлений и отношений, принадлежащих не физическому, а социально-политическому пространству, в текстах выявляются топологические оппозиции, построенные на основе горизонтального и вертикального векторов» [18]. В этот период научной деятельности Людмилу Ефимовну также интересовал исторический аспект становления и развития «политической лексики» конца ХIХ – начала ХХ в. Она стремилась выработать принципы описания «политической лексики» в единстве диахронии и синхронии в электронном толково-справочном словаре с элементами энциклопедического типа. Это способствовало бы развитию компьютерной лексикографии и дальнейшей концептуализации политической картины мира. На основе словарей и газетных текстов конца ХIХ – начала ХХ вв. Людмила Ефимовна описала развитие семантики лексем «агитация», «бойкот», «бойкотировать», «санкции» и трансформацию нейтральных слов в единицы политического словаря [19]. Тем самым учёный сосредоточила внимание на коммуникативно-прагматическом потенциале идеологизированного компонента: «При функционировании политических терминов в газетных текстах начала ХХ в. происходит детерминологизация семантики вследствие развития коннотативных контекстуально детерминированных сем с отрицательной эмоциональной оценкой» [19]. Были сделаны интересные наблюдения над отдельными оппозициями лексем: «Так, оппозиция бойкот – санкции являлась антонимичной, т. к. в лексикографической практике конца XIX – начала ХХ века санкции как термин имел только позитивное значение с включением сем ‘разрешение’, ‘одобрение’» [19]. Закономерно обращение Людмилы Ефимовны к функционированию тюркизмов (таких, как «аксакал», «базар», «джигит», «джигитский», «курултай») в политических текстах русскоязычных 193
Теркулов В. И. крымских СМИ с учётом степени адаптации заимствованных единиц. Логичным является вывод о взаимодействии потенциальных коннотативных сем тюркизма и общего смысла текста, который помогает выявить коннотативный потенциал в семной структуре заимствованного слова [20]. Заслуживают отдельного внимания статьи, в которых разрабатываются основы построения электронного словаря политических слов. Остановимся на нём подробнее. Базу словаря составляет материал корпуса политических текстов, включающего факты русского языка конца XX – начала XXI вв. Слово реализуется в семантическом макрополе, состоящем из пяти полей: 1. Поле индексации служит для удобного поиска единицы в базе данных, которая создаётся в системе управления Access. 2. Поле заголовочного слова. 3. Поле иллюстраций. 4. Поле толковых словарей как микроструктура электронного словаря включает дефиниции толковых и толково-справочных словарей, основной материал которых составляет общественно-политическая лексика. 5. Поле энциклопедических сведений отражает основные этапы становления данной дефиниции, эволюцию её доминантных признаков, а также даёт дополнительные сведения об истории слова [15]. Компьютерное обеспечение словаря складывается из двух основных составляющих: 1) базы данных, определяющейся системой управления базами данных Access; 2) программы-оболочки, структура которой даёт возможность управлять этой базой, а также вносить в неё изменения, не открывая её непосредственно в Access. Всё это позволяет структурировать последовательность получения данных в зависимости от потребностей пользователя. Программная оболочка написана на языке программирования Delphi, что позволяет осуществлять задачи автоматического поиска слов, добавления слов в базу данных, озвучивания заголовочного слова, экспортирования в HTML, обработку информации в пользовательском интерфейсе [15]. Электронный словарь учитывает и коммуникативно-прагматический потенциал слов с идеологизированным компонентом, благодаря которому они вводятся в политический контекст. Л. Е. Бессонова разработала методику комплексного семантико-прагматического анализа политических текстов, пришла к выводу о том, что в основе параметризации устного политического 194
Людмила Ефимовна Бессонова: штрихи к биографии ученого дискурса лежит традиционная в лингвистике трёхмерная оппозиция свои / другие / чужие, которой и принадлежит базовая роль в моделировании политического дискурса. Большое внимание в научно-педагогической работе Людмила Ефимовна уделяла ассоциативному эксперименту как методу когнитивного исследования; она разделяла точку зрения Ю. Н. Караулова о том, что «язык может быть представлен не только в виде системных отношений, не только в виде большой совокупности текстов, но и в виде ассоциативно-вербальной сети, соотносящейся с языковой способностью человека» [21, с. 8–9]. Ассоциативный эксперимент дал плодотворные результаты при исследовании лексемы «толерантность» [17], концепта «образование» [22] и концептуального поля [23]. Таким образом, развивающаяся ассоциативная лингвистика, являясь одним из приоритетных направлений в теории лингвистического описания, «отрабатывает специфический методологический аппарат, в котором ассоциативный эксперимент выделяется как основной и перспективный метод исследования» [24]. О лингвистической эрудиции Л. Е. Бессоновой свидетельствуют написанные отзывы об авторефератах кандидатских диссертаций и выступления в качестве официального оппонента. Назовём некоторые диссертации, на авторефераты которых она подготовила отзывы [2]: Бараташвили Э. Э. Лингвосемиотика глюттонической коммуникации (на материале тюркоязычного гастрономического дискурса) (Волгоград, 2012); Белозор О. С. Семантическая парадигма лексемы чистый в концептуальном и лингвокультурном пространстве русского языка (Днепропетровск, 2012); Билан Н. И. Средства выражения агенса семантико-синтаксической структуры пословиц русского языка (Днепропетровск, 2008); Головань Э. А. Номинация множественных объектов в украинском, русском и английском языках (Донецк, 2013); Грабовенко И. С. Лингвистические измерения пиар-воздействия в массмедийном политическом дискурсе (Киев, 2012); Картамышев А. О. Структурно-семантическое моделирование фразеологических микросистем (на примере фразеологической микросистемы «Способности человека») (Днепропетровск, 2012); Ким Л. А. Термины с неизменяемым зависимым компонентом в системе средств специальной номинации (Днепропетровск, 2006); 195
Теркулов В. И. Павлова А. В. Поморская гидрографическая лексика в синхронии и диахронии (Северодвинск, 2011); Самохина Е. А. Репрезентация концептосферы LAND в английской лингвокультуре (Волгоград, 2010); Стеценко Н. М. Новостной медиатекст русскоязычных СМИ Украины: семантика, структура, прагматика (Киев, 2014); Хаджиоглова Е. Г. Лінгвокультурна зумовленість категоризації музичних інструментів у свідомості носіїв різних мов (Донецк, 2013); Шаповалова И. В. Интертекстуальность лирического цикла М. Волошина (Харьков, 2007). Л. Е. Бессонова выступала в качестве официального оппонента у следующих соискателей учёной степени кандидата филологических наук: Бондаренко Ларисы Ивановны. Структурно-семантический анализ жанра «Совет» в современных русскоязычных СМИ (Днепропетровск, 2010); Клименко Татьяны Анатольевны. Лексико-стилистическое воплощение концептов свет и тьма в русской языковой картине мира (Днепропетровск, 2012); Мозовой Ирины Николаевны. Заимствованная лексика в современной русскоязычной рекламе в информативном и социокультурном аспектах (Днепропетровск, 2007). Завершаем раздел оценкой научной деятельности Л. Е. Бессоновой, данной коллегами – видными лингвистами Украины и России. «Мне Людмила Ефимовна запомнится как глубокий и интересный учёный, человек. В научных исследованиях Людмила Ефимовна рассматривала языковые процессы, связанные с формированием политического словаря начала ХХ в. Ей удалось отметить особенности в развитии политической лексики как одной из лексико-семантических подсистем русского языка. Заслуга Л. Е. Бессоновой как учёного заключается также и в том, что ей удалось глубоко проанализировать основные теоретические положения отечественных лингвистов о влиянии социокультурных факторов на основные тенденции возникновения и закрепления иноязычных слов в лексикографических источниках и политических дискурсивных практиках, определить содержание семантической структуры слов-заимствований, выявить “стабильность” семных конкретизаторов ‘идеологический’ и ‘политический’, которая и обусловливает гибкость семантики политического слова» [2, с. 228]; 196
Людмила Ефимовна Бессонова: штрихи к биографии ученого «Людмила Бессонова была человеком лингвистически одарённым, настоящим учёным, наука была для неё частью жизни. Её отличала требовательность к себе: к каким бы темам она ни обращалась – а они были достаточно разнообразны – тщательно собирался материал, серьёзно осмысливался и никакой спешки: печаталось только то, что не вызывало сомнений. О том, что её действительно интересовало, она говорила удивительно просто, хочется сказать органично – ведь это было действительно её жизнью» [2, с. 220]. Педагогическая деятельность Л. Е. Бессоновой Валерий Викторович Васильев, доцент кафедры истории России Таврической академии КФУ им. В. И. Вернадского, в 1987–2008 гг. декан факультета по работе с иностранными студентами, вспоминал, что «Людмила Ефимовна Бессонова сыграла важную роль в становлении системы международных связей Симферопольского государственного университета имени М. В. Фрунзе, затем Таврического национального университета имени В. И. Вернадского на поворотном этапе развития университетского образования в 1990-х – начале 2000-х годов» [2, с. 233]. В 1976 году Л. Е. Бессонова начала работать ассистентом на кафедре методики преподавания филологических дисциплин. Коллектив кафедры осваивал новое в университетской филологии направление – преподавание русского языка иностранцам, прежде всего – польским студентам филологического факультета и студентам-славистам из Федеративной Республики Германии на месячных курсах по русскому языку. И с 1977 года Людмила Ефимовна преподавала на ежегодных курсах русского языка для граждан ФРГ, которые проводились в Симферопольском государственном университете более 25 лет. По мнению проф. Т. А. Ященко, «с самого начала это была очень успешная работа, яркая и своеобразная, именно в её стиле. У неё, действительно, с молодости был талант педагогического общения» [2, с. 222]. 1990-е годы являются особым периодом в международной образовательной деятельности Л. Е. Бессоновой. В 1991 г. она возглавила Центр русского языка и культуры «Интертуробразование» Симферопольского государственного университета. Ежегодно по программам Центра «Интертуробразование» обучалось более 100 иностранных граждан. Как отмечал В. В. Васильев, педагогиче197
Теркулов В. И. скую деятельность Л. Е. Бессоновой высоко оценивали такие видные русисты Германии, как Йоханнес Баар, Хайко Хедрих, Йохен Пляйнис, Йорг Эбдинг, Хартмут Май, Йохан Майхель, которые в то время были её партнёрами в рамках международных образовательных программ [2, с. 234]. Много сделала Людмила Ефимовна для развития связей университета с такими международными образовательными центрами, как Институт русского языка земли Северный Рейн-Вестфалия «Руссикум» (г. Бохум, ФРГ), Немецкая ассоциация академических обменов (г. Бонн, ФРГ), а также университетами городов Майнц, Дюссельдорф, Кёльн. В ходе реализации достигнутых международных договорённостей, благодаря энергии и целеустремлённости Людмилы Ефимовны, была проведена колоссальная работа по организации краткосрочных курсов и составлению программ индивидуальных стажировок для иностранных русистов. Приведём воспоминания коллег о работе Людмилы Ефимовны в возглавляемом ею Центре «Интертуробразование»: «Особо хочу выделить её благородную деятельность по обучению русскому языку иностранных граждан. Людмила Ефимовна несколько лет преподавала русский язык в Федеративной республике Германии, в Рурском университете. Здесь как прекрасный филолог и опытный преподаватель она играла ведущую роль в реализации учебной программы. Она пользовалась заслуженным авторитетом среди коллег и студентов, ценивших не только её высокий профессионализм, но и интеллигентную толерантность» [2, с. 232]; «Один раз мы с тремя другими студентами, изучающими русский язык, читали Чехова – кошка Нора лежала у тебя на коленях. И всё время приходили гости... Ты всех слушала и ко всем звала меня. Лучше урока русского языка быть не могло – и в то же время я бы нигде в другом месте не узнала бы столько граней жизни в Крыму» [2, с. 245]; «Людмила Бессонова воспринимала образование как совместный, обогащающий обе стороны опыт, который имеет потенциал открывать путь в будущее» [2, с. 241]. Л. Е. Бессонова как личность В книге [2], посвящённой научно-педагогической деятельности Л. Е. Бессоновой, были также опубликованы воспоминания о 198
Людмила Ефимовна Бессонова: штрихи к биографии ученого Людмиле Ефимовне, написанные коллегами и студентами, хотя сама она не делала различий между понятиями коллега и студент и часто называла своих специализантов «мои коллеги». Приводимые нами ниже выдержки из этих воспоминаний наилучшим образом отражают в своей совокупности многогранную личность Людмилы Ефимовны. Авторы воспоминаний были условно разделены по гендерному признаку. Из воспоминаний коллег мужчин: человек умный и красивый, а главное, добрый; создаёт комфортность в общении; учёный, красавица (и дочери её – продолжение континуума красоты, да иначе и быть не могло); помогала, поддерживала, говорила доброе и тёплое [2, с. 223–224]; гостеприимный дом, умение создать эмоциональную атмосферу духовной близости и профессионального родства; умение слушать собеседника и пытаться стать на его точку зрения; родилось удивительное чувство внутренней гармонии душ, которое сохранилось до самой кончины Людмилы Ефимовны; любила цветы в своём саду, цветы были частью того гармоничного мира, который она создавала вокруг себя, пуская в него только близких по духу людей; свет и тепло её души распространялись на окружающих, делая их лучше – добрее и человечнее; обладала магией духовного тепла [2, с. 225–226]; генератор языковедческих идей; энтузиаст и бессребреник; человек безупречной научной честности, всегда готовый к смелому поиску и видевший цель своего творчества в самоотдаче во имя общего дела; толерантный человек, руководитель и администратор; искала толерантность и в современных СМИ, изучая политический дискурс [2, с. 227–229]; приносит радость; Всевышний наградил всевозможными талантами и добродетелями [2, с. 229]; обладала прекрасными организаторскими способностями; любила людей, общение с ней всегда вызывало светлое чувство радостного спокойствия души [2, с. 232]; прекрасный преподаватель, бессменный куратор студенческих академических групп иностранных студентов, организатор многих интересных внеаудиторных культурно-познавательных мероприятий; высококвалифицированный профессионал; обаятельная улыбка; генератор новых идей; обладала деловыми навыками орга199
Теркулов В. И. низаторской работы; пользовалась большим авторитетом в широкой аудитории западноевропейских русистов; заражала своим оптимизмом; замечательный и надёжный друг, светлый и необыкновенный Человек [2, с. 233–235]; душевный, положительный человек; искренне сочувствовала чужим проблемам и пыталась помочь. Одним словом, её окружало облако положительной энергии [2, с. 253]; замечательный человек; истинный преподаватель; мудрый преподаватель и надёжный друг; самоотверженный человек; жертвовала своим временем ради других людей; было интересно на лекциях, они проходили нестандартно... был насыщенный диалог; душой и сердцем болеет за человека [2, с. 261–263]. Из воспоминаний коллег женщин: настоящий друг; большой профессионал своего дела; авторитетный учёный; харизматичный руководитель; идёт на компромиссы; доброжелательна, требовательна, бескорыстна; характерны порядочность, скромность и простота в общении [2, с. 218–219]; прекрасный человек, увлечённый работой, жизнерадостный и интеллигентный; лингвистически одарённый человек; настоящий учёный; наука была для неё частью жизни; требовательна к себе; человек, с которым никогда не бывает «напряжённо», с ним не надо искать тем для разговора, с ним всегда хорошо; добросердечно (с добротой!) встречала в своём доме [2, с. 219–220]; любила филологию; любила людей; не боялась новых обстоятельств; умна и энергична; организованна в работе; обладала талантом педагогического общения; искрящаяся радостью жизни и новыми идеями; заботливая и с всегдашней готовностью прийти на помощь; умение действенно помогать; у неё совершенно особенный дом и сад с цветами [2, с. 220–223]; сразу вошла в мою жизнь как некое яркое событие, как человек-солнце; её солнечность шла изнутри, из сердца и проявлялась в улыбке, в сиянии глаз, в том, что рядом с ней вам просто было хорошо и комфортно; принадлежала к когорте настоящих интеллигентов; очень начитанна, глубоко знающая свой предмет; учёный по складу ума, неистребимой любознательности и стремлению найти, обобщить и объяснить; мудрый руководитель и любящий опекун; обаятельная женщина, прекрасный человек с солнечной 200
Людмила Ефимовна Бессонова: штрихи к биографии ученого улыбкой, бесконечно позитивный и доброжелательный; жить заботами и нуждами других, наверное, было одной из её жизненных установок [2, с. 224–225]; незаметно для всех и легко она справлялась с постоянно возникающими задачами; старинная школа беспрерывной заботы о тех, кто рядом, сформировали её натуру; способность ценить ум и знания; стремление к справедливости, которому она подчинялась независимо от складывающихся вокруг обстоятельств; творческая натура [2, с. 230–232]; поразительная аккуратность как во внешнем виде, так и в преподавании; пробуждала интерес к теме занятий; исключительный педагогический талант; любила свою работу больше всего; она жила в своих исследованиях и получала жизненную энергию из своей профессии; образование было для Людмилы высоким благом; в процессе преподавания предоставляла всю себя в распоряжение людей; образование было жизненной позицией, воротами в будущее, единственными воротами; постоянное и неделимое внимание и врождённая любовь к ближнему [2, с. 238–241]; образец спокойствия и невозмутимости; активный, постоянно обеспокоенный человек с огромным сердцем; человек, который всегда сначала думает о других; любила людей; чудесная подруга [2, с. 243–245]; открывала немецким русистам землю крымскую; всегда рада любому гостю; её дом – перекрёсток культур, она сама – хранительница этого домашнего очага; её суть – творить добро и красоту, легко и просто, не думая о себе; умеет читать душой; в своём «европейского стиля» саду выращивала цветы для друзей; вырастила свой небесный цветник – добрыми делами; она – сноп света, широкий луч от земли до небес; отважная и мудрая, оставляет нам только восторг и радостное восприятие жизни [2, с. 246–247]; при первой встрече поразила меня гармонией высокой разумности, душевности и естественной простоты [2, с. 247–248]; удивительно приветливая, доброжелательная, с открытой улыбкой [2, с. 248–249); Учитель с большой буквы [2, с. 250–252]; стала близким человеком, почти членом семьи; подарок Судьбы; всегда спокойная, всегда внимательно слушающая и понимающая, всегда думающая о других и заботящаяся о близких... Её советы – бесценны, её слова – со смыслом, её интерес ко всему – 201
Теркулов В. И. искренний, её радость за тебя и переживания – только взаимные [2, с. 253–254]; сочетание красоты и таланта; сгусток энергии, талантливый менеджер; женщина с сильным характером, умеющая принимать волевые решения и делать нелёгкий выбор; прекрасный организатор конференций и камерных посиделок, с которых не хотелось уходить; УЧИТЕЛЬ, у которого хотелось учиться всему, за которым хотелось повторять каждый жест; женщина с идеальным чувством вкуса, на которую хотели быть похожи студентки и аспирантки; мама, воспитавшая двух дочерей, которыми можно гордиться; заботливая бабушка, читающая внукам по скайпу сказки (а внуки живут так далеко); красивая женщина, на которой всегда задерживались взгляды мужчин; прекрасная хозяйка, умеющая и вкусно приготовить, и создать незабываемую атмосферу; верная подруга, которая отзывалась на любую просьбу о помощи, несмотря на то, что ей самой в этот момент могло быть гораздо хуже… [2, с. 254–255]; влюблённый в науку человек; умела сеять семена знаний и любви в души студентов; умела быть сильной и непреклонной, слабой и беззащитной; умела жить и любить, радоваться и смеяться, открывать и искать новое; учиться не только у признанных учёных, но и у студентов, потому что видела так, как иным не подвластно, – сердцем; тепло исходило из её светлой души, прорывающееся в лукавом искрéнии бездонных глаз и открытой улыбке; зажгла не только моё сердце, но и сердца многих талантливых людей [2, с. 255–256]; тепло, идущее от сердца; лучезарная улыбка – искренняя, светлая, живая, добрая, материнская; ласковые голубые глаза; не читала лекции, а рассказывала о предмете, которым сама жила; для неё был важен каждый студент; учила нас главному – быть людьми; дарила тепло [2, с. 256–259]; удивительно умела вдохновлять и направлять студентов; источник радости, любви, вдохновения, элегантности и женственности [2, с. 259–261]; человек с добрейшей душой, притягивающий к себе, искрящийся счастьем и позитивом; об улыбке Людмилы Ефимовны будут слагать легенды; обладала удивительной способностью стирать рамки принуждённости, официоза, но при этом не становиться на одну ступень со студентами, а оставаться преподавателем, руководителем [2, с. 263–264]. 202
Людмила Ефимовна Бессонова: штрихи к биографии ученого Сердце Людмилы Ефимовны перестало биться 10 января 2015 года. У каждого, кто общался с Людмилой Ефимовной Бессоновой, сложился свой образ этого удивительного, многогранного, бескорыстного человека, однако все запомнили её лучезарную, солнечную, открытую улыбку и сияющие глаза. Людмила Ефимовна любила жизнь, цветы, излучала свет, обаяние, радость и доброту; обладала идеальным чувством вкуса и гармонии; своими руками создавала красоту, возделывая сад, следовала эстетики во всём, что её окружало; смысл жизни видела в служении человеку, науке, университету, семье; будучи учёным по складу ума, одарённым преподавателем, обладала магией общения; была наделена талантом руководителя и организатора. Литература 1. Бессонова Л. Е. Энантиосемия в языке и речи: монография. Симферополь: АРИАЛ, 2015. – 135 с. 2. Жизнь – Слово – Вселенная: памяти Людмилы Ефимовны Бессоновой / сост. Л. А. Орехова, А. В. Петров, Н. А. Сегал. Симферополь, 2016. – 272 с. 3. Соколов О. М. Внутрилексемная семантическая поляризация грамматикословообразовательного типа (на материале русской глагольной лексики) / О. М. Соколов // Вопросы словообразования в индоевропейских языках. – Томск: Изд-во Томского ун-та, 1985. 4. Бессонова Л. Е. Ничик Н. Н., Петров А. В., Петрова Л. А Практическая лексикология русского языка: учеб. пособие под грифом МОН Украины / под ред. А. В. Петрова. Симферополь: Симгортип, 2006. – 274 с. Второе издание пособия было осуществлено в Одессе в типографии «АСТРОПРИНТ», в 2012 году. 5. Соколов О. М. Изучение лексики русского языка как системы // Преподавание русского языка в высшей школе: метод. пособие / руководитель авт. кол. О. М. Соколов. Киев; Одесса, 1986. – С. 4–17. 6. Бессонова Л. Е., Ничик Н. Н., Петров А. В., Петрова Л. А. Преломление лексикологической концепции профессора О. М. Соколова в «Практической лексикологии русского языка» // Учёные записки ТНУ им. В. И. Вернадского. Серия «Филология». 2007. Т. 20 (59). № 1. – С. 15–25. 7. Дроздова С. А. Концепт власть в современном русском политическом дискурсе: дисс. … канд. филол. наук, спец. 10.02.02 – русский язык. Днепропетровск, 2004. 8. Ли Же. Концепт толерантность в современном русском политическом дискурсе: дисс. … канд. филол. наук, спец. 10.02.02 – русский язык. Симферополь, 2009. 9. Сегал Н. А. Категория пространство в русскоязычном политическом дискурсе: лингвокогнитивный аспект: дисс. … канд. филол. наук, спец. 10.02.02 – русский язык. Харьков, 2012. 203
Теркулов В. И. 10. Кадырова Л. Д. Гибридные неономинации в современном масс-медийном дискурсе: семантико-деривационный аспект: дис. канд. филол. наук, спец. 10.02.02 – русский язык. – Симферополь, 2014. 11. Бессонова Л. Е. Категория адресации в прагматическом пространстве современного политического дискурса // Наукові записки Луганського національного університету. Серія «Філологічні науки. Дискурсологія: мова, культура, суспільство»: зб. наук. праць. № 1 (37). Луганськ: Вид-во ДЗ «ЛНУ імені Тараса Шевченка», 2013. – С. 108–117. 12. Бессонова Л. Е. Политическое слово в словаре и тексте // Современные подходы к исследованию ментальности. СПб, 2011. – С. 410–417. 13. Скляревская Г. Н. Реальный и ирреальный мир в толковом словаре (К вопросу о прагматическом компоненте слова) // Семантика и коммуникация. СПб., 1996. – С. 68–80. 14. Яворская Г. М. Прескриптивна лингвістика як дискурс: мова, культура, влада: монографія. Київ, 2000. – 288 с. 15. Бессонова Л. Е. Систематизация виртуального лексического пространства: лексикографический аспект // Культура народов Причерноморья. – 2006. № 94. – С. 90–94. 16. Бессонова Л. Е., Сегал Н. А. Культурно-языковые характеристики концепта «толерантность» // Учёные записки Крымского инженерно-педагогического университета. 2010. Вып. 23. – С. 39–43. 17. Бессонова Л. Е. Деривационный потенциал политических слов // Мови та культури у новій Європі : контакти і самобутність : збірник наукових доповідей. Київ : Видавничий дім Дмитра Бураго, 2009. – С. 49–57. 18. Бессонова Л. Е., Сегал Н. А. Политический текст: метафорические модели построения концептуального пространства // Учёные записки ТНУ им. В. И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». 2011. Т. 24 (63). № 2. Ч. 2. – С. 3–8. 19. Бессонова Л. Е., Звягина Е. С. Иноязычные заимствования в политической лексике начала XX века // Политическая лингвистика. Екатеринбург, 2014. Вып. 3 (49). – С. 103–109. 20. Бессонова Л. Е., Абибулаева Л. Д. Национально-культурный компонент в семантике тюркизмов // Культура народов Причерноморья. 2009. № 173. – С. 51–56. 21. Караулов Ю. Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М.: ИРЯ РАН, 1999. – 180 с. 22. Бессонова Л. Е. Зелинская А. Ю. Структурно-семантическое содержание ассоциативного поля концепта «образование» (из опыта проведения экспериментальных методик) // Учёные записки ТНУ им. В. И. Вернадского. Серия «Филология». 2004. Т. 17 (56). № 1. – С. 142–150. 23. Бессонова Л. Е., Ли Же, Сегал Н. А. Ассоциативный эксперимент как метод организации концептуального поля // Лингвистические основы межкультурной коммуникации: Сб. материалов междунар. науч. конференции 1–2 декабря 2005 г. Н. Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, 2005. – С. 49–53. 204
КОНЦЕПЦИЯ КРЕАТИВНОЙ ГРАММАТИКИ Е. Н. РЕМЧУКОВОЙ: ПРОВЕРКА ВРЕМЕНЕМ О. С. Иссерс Необходимо полюбить объект своих научных изысканий – и он ответит взаимностью. Научный результат зависит не только от способностей и трудолюбия, но и от увлеченности исследователя. Е. Н. Ремчукова Вместо пролога Ялта. Раннее лето. Полдень. Зал столовой санатория «Россия», отмеченный печатью лучших образцов курортного строительства позднего СССР, переполнен – обедают участники конференции «Русский язык в поликультурном мире», которая проводится в рамках фестиваля «Великое русское слово». За соседним столиком женский как будто простуженный голос: «Мне мясо не надо. А рыба есть?». Официантка с тяжело груженной тарелками тележкой монотонным голосом информирует (видно, уже не в первый раз): «Рыбы уже нет. Есть биточки». Голос с хрипотцой, с усиленной вопросительной интонацией: «То есть как нет? А если я не ем мясо?». Официантка: «Рыба была, кончилась». В голосе с хрипотцой появляется призыв к общественному вниманию и ноты протеста: «И что же делать тем, кто не ест мясо?». Поворачиваюсь. Вопрошающий голос принадлежит элегантной блондинке с неожиданной для ее молодого лица седой прядью в челке – Елене Ремчуковой. Это стремление вывести частную дискуссию в зону социальной значимости было характерной чертой ее незаурядной личности. Пассионарная личность, или Разрушитель канонов Ялтинские конференции (а позднее – симпозиумы) стали местом встреч российских и зарубежных русистов в 2007 г., и с пер205
Иссерс О. С. вой конференции определился вектор ее развития – быть своеобразным «опытным полем» для апробации и продвижения результатов научных исследований. Вряд ли возможно исчислить арифметически, сколько новых идей, концепций, лингвистического материала введено в научный оборот за годы их проведения. Одним из таких научных достижений, апробированных на конференциях и симпозиумах «Русское слово в поликультурном мире», стала разработанная Еленой Николаевной Ремчуковой концепция креативной грамматики, которая способствовала оформлению нового научного направления – лингвистики креатива. В 2005 г. ею была защищена докторская диссертация «Креативный потенциал русской грамматики: морфологические ресурсы языка» и опубликована монография, где грамматика русского языка представлена как единство реализованного и потенциального в творческих типах и жанрах современной речи. Выбор для пристального изучения морфологии был не случаен: «Морфология – “сердце” грамматики, но его успешная работа зависит от всех частей грамматического механизма», – замечает Е. Н. Ремчукова [1, с. 28]. Объектом исследования стали морфологические ресурсы русской речи в аспекте их экспрессивного потенциала. Предложенный Е. Н. Ремчуковой подход стимулировал научный интерес к анализу нестандартных фактов языка в творческих типах речи. Проблематика этого направления стала неотъемлемой частью программ ялтинских конференций и симпозиумов. Так, в 2012 г. Е. Н. Ремчукова выступила с докладом «Лингвистические плюсы и этические и эстетические минусы массового лингвокреатива»; в 2015 г. – с докладом «Лингвокреативные тенденции в сфере городской номинации России»; в 2016 г. участникам пленарного заседания был предложен ее доклад «Стилистический спектр городской номинации России как отражение языкового вкуса «текущего момента», в 2018 г. – доклад «Лингвистические и этические составляющие современных креативных процессов в коммуникативном пространстве России» и т. д. Лингвокреативные тенденции в современной русской речи обсуждались на круглых столах и панельных дискуссиях: в 2018 г. Елена Николаевна Ремчукова и Елена Яковлевна Титаренко организовали дискуссию, посвященную лингвистике креатива и «гибридизации» русской графики. В 2020 г. в программу симпозиума была включена панельная дискуссия «2020: новое в языке и коммуникации», которую модерировали Е. Н. Ремчукова и 206
Концепция креативной грамматики Е. Н. Ремчуковой … О. С. Иссерс. В 2021 г. по инициативе Е. Н. Ремчуковой прошел круглый стол «Интернет-коммуникация и лингвистика креатива». Будучи на протяжении многих лет свидетелем выступлений Елены Николаевны на ялтинских конференциях, не могу не отметить качество, которое характеризует увлеченность исследователя, его погружение в предмет научных штудий. Любой ее доклад на конференции включал яркие примеры, иллюстрирующие то или иное теоретическое положение. Это всегда был не просто новый, а новейший, свежий материал, с истинной страстью ученого-коллекционера собранный, глубоко осмысленный и точно интерпретированный. Достаточно представить даже неполный список источников ее исследования. Это письма (В. Маяковского к Л. Брик, М. Цветаевой к Б. Пастернаку, В. Ходасевича к Н. Берберовой, В. Шилейко к А. Ахматовой и др.), мемуары (М. Плисецкой, В. Золотухина, А. Макаревича, А. Ваксберга, Н. Берберовой), литературоведческие труды (Г. Гачева, Ю. Айхенвальда, А. ТырковойВильямс и др.), интервью (О. Кучкиной, А. Ширвиндта, М. Растроповича и др.), а также записи живой речи, художественные, рекламные и медиатексты (в основном из качественной прессы – журналов «Огонек», «Итоги», газет «Коммерсантъ», «Независимая газета», телепередачи «Культурная революция» на канале «Культура»). Такое разнообразие источников эмпирического материала позволило Е. Н. Ремчуковой сформировать нетривиальные посылки для своей концепции и даже нарушить некоторые традиции лингвистического канона. «Представляется вполне правомерным сближение в грамматическом исследовании разговорной (а также устной публичной) и поэтической речи – двух некодифицированных подсистем языка, на что редко соглашаются сами грамматики поэзии (выделено нами. – О. И.) <…>. Это сближение <…> не является случайным и объясняется общностью некоторых коммуникативных установок, снятием запретов, высоким уровнем экспрессивности, которая в одном случае проявляется как оценочность, в другом – как метафоризация», – пишет Е. Н. Ремчукова в своей монографии [1, с. 12–13]. Разговорную модификацию литературного языка Е. Н. Ремчукова рассматривала не только как язык повседневного, бытового общения, но и как речь представителей определенной языковой культуры, для которой характерно выраженное в той или иной степени творческое 207
Иссерс О. С. начало [там же, с. 13]. По ее мнению, творческий импульс, свойственный образованным людям с хорошим языковым чутьем, способствует тому, что в их разговорной речи реализуется эстетическая функция языка. В то же время, замечает автор, некоторые потенциальные и окказиональные единицы могут выступать средством прагматической, а не только эстетической актуализации. Вследствие этого сфера языковой игры и языкового эксперимента оказывается той областью, в которой граница между поэтической и разговорной речью размыта [2, с. 90]. Таким образом, исходной посылкой для концепции является идея о том, что строгие грамматические законы не препятствуют креативному переосмыслению грамматических форм не только в художественном, но и в других творчески ориентированных типах дискурса. Заостряя внимание на функциях языковой игры и ее понимании различными исследователями (В. З. Санников, Т. А. Гридина и др.), Е. Н. Ремчукова не соглашается с интерпретацией данного феномена как инструмента создания комического эффекта. «Подлинно творческое проникновение в грамматический канон связано не с балагурством, а с острословием» [1, с. 23]. Солидаризируясь с Т. А. Гридиной, автор подчеркивает: языковая игра как форма и способ языкового творчества связана с языковой компетенцией говорящего, т.е. с его возможностями в реализации потенциала языковых единиц [там же]. Проверка любой теоретической концепции на жизнеспособность связана с ее объяснительной силой и возможностью расширить сферу ее применения за счет включения новых научных объектов. В связи с этим можно утверждать: в течение почти двух десятилетий, которые прошли с момента публикации монографии Е. Н. Ремчуковой и апробации ее концепции, наблюдения за фактами креативного использования потенциала русской грамматики и других уровней языка подтверждают ее актуальность. Объем эмпирического материала из различных сфер речи постоянно расширяется: рекламный, медийный, художественный, разговорный типы дискурса обнаруживают те же приемы использования носителями языка ресурсов грамматической системы, о которых писала Е. Н. Ремчукова в своих работах и рассказывала на ялтинских конференциях. Продемонстрируем некоторые положения и языковые приемы, описанные Е. Н. Ремчуковой, используя примеры автора и дополняя их новыми фактами словоупотребления, которые в изобилии 208
Концепция креативной грамматики Е. Н. Ремчуковой … предоставляют нам наблюдения за современной речью. Тем самым они убедительно подтверждают жизнеспособность теории 1. Актуализация грамматических значений Е. Н. Ремчукова обращает внимание на нарушение, «преодоление стандарта» как форму проявления коммуникативного замысла говорящего. В данном случае в фокус говорящего включаются привычные грамматические механизмы, но в аспекте их нарушения, интеллектуальной и эмоциональной оценки <…> [1, с. 44]. Автор относит к этому приему такое употребление грамматической формы, которое делает ее информационно, экспрессивно (прагматически) или эстетически значимой [там же, с. 41–87]. В большинстве случаев этот прием обнаруживается в использовании грамматических форм с нарушением языковых норм. Тем самым осуществляется актуализация – в фокус внимания адресата включаются новые смыслы в соответствии с замыслом говорящего. Его поступили в университет (О. И.). Это мой собак. Я не могла запомнить все его любови (О. И.). Справок дает (реклама Яндекса) (О. И.) (рис.1). Рисунок 1. Нарушение норм глагольного управления Иллюстрации положений концепции в основном включают примеры Е. Н. Ремчуковой, которые были представлены в ее монографиях, статьях и выступлениях. Они дополнены примерами автора статьи, вдохновленного указанной концепцией (отмечены инициалами О. И.). Заметим, что эффект вовлечения в концепцию иногда обнаруживается в том, что «не свои» примеры воспринимаются как свои. Автор заранее приносит извинения, если читатель заметит подобные неточности. Зная характер Е. Н. Ремчуковой, я уверена, что она бы сказала: «Сочтемся славою…». 1 209
Иссерс О. С. В отличие от интуитивного использования отступлений от языковых норм, типичных, например, для разговорной или поэтической речи, лингвистический интерес, по мнению Е. Н. Ремчуковой, особый представляет т. н. «рефлексивный дискурс» как проявление метаязыковой функции языка. Рефлексивы – метаязыковые высказывания, в которых слово или грамматическая форма осмысливается и оценивается говорящим [1, с. 103–129]. Отмечая ставший уже традиционным интерес исследователей к данной функции языка в аспекте использования потенциала его лексической системы (И. Т. Вепрева, М. В. Ляпон), Е. Н. Ремчукова обращает внимание на то, что данная функция распространяется и на явления грамматики. Показателен в этом смысле пример из интервью с выдающимся отечественным виолончелистом М. Ростроповичем: Я не могу простить французскому языку, что виолончель в нем мужского рода (le violoncelle). Если бы в русском языке она была мужского рода, я бы никогда ее так страстно не обнимал. При этом контрабас у них женского рода (la contrebass). Автор комментирует: «Персонификация объекта связана здесь с актуализацией грамматического значения женского рода, и подобный эмоциональный рефлексив абсолютно органичен в речи великого музыканта – живой, образной, экспрессивной» [там же, с. 123]. Рефлексия над грамматической категорией рода иллюстрируется разнообразными примерами, свидетельствующими о семантизации данной категории. По мнению Е. Н. Ремчуковой, «зона среднего рода оказывается удивительно насыщенной семантическими и стилистическими оттенками». Диета простая: берите один кокосовый орех, один фисташк и один оливк. И так 30 дней! (А. Арканов, Г. Горин. Грабеж) Дай мне детективу интересную почитать. Под тобой какое-то странное стуло… Особо отмечаются случаи намеренной идентификации референта по полу: Художница и ее муз. Мой добрый фей (Л. Орлова о Ф. Раневской) (О. И.). Явлинский – политический кокет. Жена у меня фотографиня (х/ф «Ретро втроем»). Приемы семантизации категории рода, когда номинация мужского или женского пола оформляется средним родом и тем самым 210
Концепция креативной грамматики Е. Н. Ремчуковой … выражает пренебрежительное отношение к объекту, могут быть проиллюстрированы и современным употреблением. Йа криве́тко 1 – популярный интернет-мем, произошедший от известной цитаты на «цитатнике Рунета» (bash.org.ru). Феномен «криветко» стал широко популярен в Интернете в 2007–2009 гг. «Йа криветко» стало стандартным комментарием в блогах и даже приобрело ряд значений: дезориентации человека, пишущего это, и при этом сохранения у него отличного настроения; осознания собственной ничтожности или непонимания чего-либо. Иной пример семантизации среднего рода представлен в тексте из ЖЖ. На выходе со двора дорога и тротуар. Каждое утро иду на работу, а на тротуаре стоит «шестерка». Между шестеркой и металлическим придомовым заборчиком сантиметров 50, с другой стороны – дорога. Всегда обхожу шестерку со стороны дома, т. е. в эти самые 50 см. А я мужчина достаточно крупный. И вот в это утро иду, смотрю шестерка стоит, заведена – мотор греет. Я как обычно протискиваюсь в эти 50 см и случайно задеваю пакетом машину, слегка, вскользь. Пакет – ничего особенного – бумаги, документы... Но из машины выскакивает мужичок-моська и начинает истошно визжать и размахивать кулачонками. Слов я не разобрал, но оглянулся... Мосько юркнуло в машину и захлопнуло дверь (О. И.). Ярким примером креативного использования возможностей грамматической системы языка являются «игры с переходностью». Употребление непереходного глагола в значении переходного позволяет высветить актуальные для говорящего смыслы, интерпретирующие отношения субъекта и объекта: Друзья меня встретили, переночевали. Активность данной модели подтверждается многочисленными примерами употребления в современной речи: Специалисты говорят: «Страну кокосят!» (о пальмовом масле в мороженом) (О. И.). 1 Эрратив от Я креветка, также известен как Йа криве́дко, Йа креве́дко Прототекст от имени автора с ником DreamMaker выглядел так: «Да…конечно лекция по физике у нашего препода довольно увлекательное и серьезное мероприятие… Но когда перед тобой на парте красуется надпись: “ЙА КРИВЕТКО!”…» 211
Иссерс О. С. Не пытайтесь себя худеть! (актриса Н. Крачковская) (О. И.) Я тебя похудею! (реклама фитнес-тренинга) (О. И.) Давайте разгуляем этот денек вместе! (реклама концерта Е. Шавриной) (О. И.) Танк из грязи может сам себя выехать (армейский юмор) (О. И.) В углу Мишин оказался, а там обесшайбил его Серебряков (комментатор хоккейного матча) (О. И.) 1. В число грамматических форм, актуальных для реализации воздействующего потенциала рекламных, художественных, медийных текстов, Е. Р. Ремчукова включает использование нестандартных форм степеней сравнения прилагательных в «окачествленном» значении. При этом отмечается, что они могут образовываться не только от относительных прилагательных и местоимений, но и от существительных: «Компаратив и суперлатив необходимы рекламе, как воздух», – замечает автор, демонстрируя яркие примеры окказиональных форм из рекламного и других типов дискурсов [1, с. 47–48]. Новый аромат Fairy! Яблочнее яблок! Лимоннее лимонов! Ягоднее ягод! Такой сырный сыр! «Балтимор» – самый провансальный провансаль (О. И.). Самый игрушечный магазин «Катюша» (О. И.). Очень элегантный, очень веселый, очень Ваш (парфюм Givenshy)(О. И.). Грамматические контрасты В качестве объектов лингвистического осмысления Е. Н. Ремчукова рассматривает высказывания или фрагменты текста, включающие грамматическую оппозицию. Данный прием реализуется как намеренное столкновение разных грамматических форм одного слова в пределах одного высказывания. Не хамите – и не хамимы будете! Следует побольше говорить не друг о друге, а друг с другом. Ты каждый раз обещаешь жену бросить – и каждый раз она не бросается. 1 А можно еще и обезмячить! (по данным блогов). 212
Концепция креативной грамматики Е. Н. Ремчуковой … Мы читаем все, чтобы вы читали лучше (журнал «Что читать») (О. И.) Мы хотим, чтобы рекламу хотели (журнал «Индустрия рекламы») (О. И.) В аспекте грамматической оппозиции интерес представляют различные морфологические категории, имеющие потенциал противопоставления грамматических значений. Это была не единственная ложь. Это была одна из лжей (О. Табаков о кинематографе 40-х гг.). Друзей много – друга нет. Е. Н. Ремчукова отмечает, что «на стыке грамматической и лексической семантики «нестрогих» коррелятов при повторе часто возникает эффект ассоциативной двуплановости» [1, с. 135]. Так писем не ждут – так ждут письма (М. Цветаева) Очень трудно быть человеком – все время люди мешают. То, что Пушкин любил разных женщин, – факт его биографии, то, что он воспел Женщину, – факт его поэзии (лекция по литературе). Заметим, что «нечувствительность» к подобным эффектам порождает речевые перлы типа Александр Блок был певцом прекрасных дам (из сочинения абитуриента) (О. И.). Контраст форм времени может быть выражен путем полных (трехчленных) временных форм. Так, рекламный девиз мобильной связи МТС «Люди говорят» после его успешного использования рекламодателем в течение определенного времени «расшифровывается» в рекламном месседже: «Скидка 15 % на все звонки: для тех, кто говорил, говорит и будет говорить…». Эффект заключается в том, что настоящее абстрактное конкретизируется, совмещая признаки настоящего неактуального и настоящего актуального. Е. Н. Ремчукова замечает, что однажды найденный прием начинает активно копироваться в других контекстах: Их покупали, покупают и будут покупать. Мы повышали, повышаем и будем повышать цены на квартиры. 15 октября повышение цен на квартиры в лучших домах DE LUXE (реклама строительной компания ДОН-Строй). По мнению автора, прагматическая задача увеличения спроса на покупку жилья за счет воздействия на эмоциональную сферу потенциального покупателя решается успешно [1, с. 139]. Большим потенциалом актуализации грамматических оппозиций обладает категория вида. Изучению этой грамматической 213
Иссерс О. С. категории Е. Н. Ремчукова посвятила свою кандидатскую диссертацию и многочисленные статьи (см, например, [3, 4, 5]). Описанию воздействующего потенциала данной категории в творческих типах текстов отводится целая глава в докторской диссертации и монографии [1, с. 161–306]. В фокус внимания исследователя попадают различные видовые оппозиции, актуализированные как внутри одной пары, так и между разными видовыми парами. Чехова можно изучать, но нельзя изучить. Твоя цель – победить, а не побеждать. Тойота (О. И.) Диван, на который можно не только ложиться, но и положиться. Выбирать нетрудно – гораздо труднее потом выбраться из этого... Перечисленные выше ресурсы и эффекты креативного использования грамматической системы языка лишь пунктирно и выборочно отмечают те направления научного поиска, которые представлены в трудах профессора Е. Н. Ремчуковой. Заключение Жизнеспособность научных идей проверяется временем. Бывают концепции, которые объясняют какие-то важные для социума явления «здесь и сейчас», а потом их объяснительная сила сокращается или нивелируется новыми подходами. Но есть и другие, которые, будучи представленными академическому сообществу, дают новый импульс интереса к объектам научного анализа, побуждают к осмыслению все новых и новых фактов. Именно такой нам представляется концепция креативной грамматики Е. Н. Ремчуковой, не потерявшая своей актуальности на протяжении почти четверти века и востребованная лингвистическими задачами дня сегодняшнего. «У креативной грамматики сложная партитура, – писала Е. Н. Ремчукова, – каждая грамматическая категория ведет в ней свою партию, каждая форма имеет право петь соло. Очерченный нами круг явлений, безусловно, лишь некоторая ее часть, и полное описание русской грамматики в предложенном аспекте креативности представляется нам увлекательной перспективой» [1, с. 314]. Немалую роль в том, чтобы идеи Елены Николаевны Ремчуковой стали достоянием не одного поколения филологов и были реализованы в новых лингвистических исследованиях, сыграли ялтинские конференции и симпозиумы «Русский язык в поликультурном мире». 214
Концепция креативной грамматики Е. Н. Ремчуковой … Литература 1. Ремчукова Е. Н. Креативный потенциал русской грамматики: Монография. М.: Изд-во РУДН, 2005. – 329 с. 2. Ремчукова Е. Н. Морфологическая транспозиция как тип функционального варьирования грамматической формы // Проблемы функциональной грамматики. Категории морфологии и синтаксиса в высказывании / ред. Бондарко А. В. СПб: Наука, 2000. – С. 79–92. 3. Ремчукова Е. Н. Потенциал категории вида в дискурсе // Вестник РУДН. Сер. Лингвистика. 2003. № 4. – С. 67–80. 4. Ремчукова Е. Н. Грамматические категории в зеркале креативности // Лингвистика креатива. 2-е издание. Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2013. – С. 245–269. 5. Ремчукова Е. Н. Двувидовые глаголы в аспекте активных языковых процессов // Структуры и функции: исследования по русистике. Т. II. Вып. 1. Таллинн, 2015. – С. 45–56. 215
СОВРЕМЕННЫЙ ДРАМАТУРГИЧЕСКИЙ ДИСКУРС КАК ПОЛЕ ФОРМИРОВАНИЯ И АКТУАЛИЗАЦИИ МАССОВОГО ЛИНГВОКРЕАТИВА (В РАЗВИТИЕ ИДЕЙ ПРОФЕССОРА Е. Н. РЕМЧУКОВОЙ) И. П. Зайцева В современной лингвистической науке феномен художественной речи (языка художественной литературы, нередко также определяемого как поэтический язык) квалифицируется исследователями по-разному: либо как один их функциональных стилей (в большинстве случаев – речи, но иногда и языка), либо как особая система, которая «оформляет» словесное искусство, воплощаемое в произведениях художественной литературы. Автор настоящей публикации разделяет позицию исследователей, полагающих, что художественная речь не принадлежит к функциональным стилям, поскольку обусловленность тех или иных авторских установок принципом эстетической мотивированности создаёт основания для введения в словесно-художественный дискурс абсолютно всех средств, которые входят в состав общенародного языка, причём как на современном этапе его существования, так и на всех иных. Впрочем, в данном случае это не имеет принципиального значения – в связи с тем, представители обеих точек зрения на такое явление, как художественная речь, сходятся во мнении, что основной особенностью художественной речи является приоритетность в словесно-художественных дискурсах (текстах) эстетической функции, реализуемой в сочетании с другими функциями речи (коммуникативной, экспрессивной и т. п.). Эстетическая функция находит воплощение в словесно-художественных дискурсах, принадлежащих к любым родам литературы и жанровым формам, репрезентирующим их, в каждом конкретном случае отличается и безусловным своеобразием, обусловленным как родолитературной 216
Современный драматургический дискурс как поле формирования … и жанровой принадлежностью литературного произведения, так и индивидуальной манерой письма его создателя. На эту особенность указывал в одной из своих последних работ Д. Н. Шмелёв, отметив, что «эстетическая функция объединяет все виды словесных художественных произведений» (выделено мною. – И. З.) [11, с. 22]. Эта же идея более развёрнуто выражена в описании своеобразия художественной речи М. Н. Кожиной и Е. А. Баженовой, подчёркивающих, что именно эстетическая функция «определяет принципы и закономерности организации и закономерности речевой организации художественных произведений, создавая их специфику, отличную от других функциональных стилей. Это самая общая (инвариантная) черта художественной речи, не препятствующая, однако, проявлению индивидуально-авторского и жанрового многообразия художественной литературы» (выделено мною. – И. З.) [3, с. 597]. Высказанным положениям несколько противоречит, однако, сформировавшаяся традиция – в большинстве случаев при характеристике художественной речи учитывать произведения лишь двух из трёх выделяемых на сегодня родов литературы: эпоса и лирики (при этом драматургический род литературы, чаще определяемый как драма, остаётся, условно говоря, «за кадром») 1 – ср., например: «Язык художественной литературы … 2) Поэтический язык – система правил, лежащих в основе художественных текстов, как прозаических, так и стихотворных, их создания и прочтения (интерпретации); эти правила всегда отличны от соответствующих правил обиходного языка, даже когда, как, например, в современном русском языке, лексикон, грамматика и фонетика обоих одни и те же» (во втором случае выделено мною. – И. З.) [9, с. 666]; «Поэтический язык, художественная речь, – язык поэтических (стихотворных) и прозаических литературных произведений, система средств художественного мышления и эстетического освоения действительности» (во втором случае выделено мною. – И. З.) [5, с. 356]. Впрочем, некоторые основания для подобного «игнорирования» драматургических произведений при установлении объёма художественной речи всё же имеются: в драматургических произведениях 1 «Словесно-художественные произведения издавна принято объединять в три большие группы, именуемые литературными родами. Это эпос, драма и лирика. Хотя и не всё созданное писателями (особенно в XX в.) укладывается в эту триаду, она поныне сохраняет свою значимость в составе литературоведения» [9, с. 298]. 217
Зайцева И. П. эстетическая функция нередко воплощается особым образом, что предопределяется влиянием ряда факторов (в ряде наших работ уже рассматривалось своеобразие проявления эстетической функции в современных драматургических дискурсах – см., например: [2]). Среди факторов, обусловливающих особенности проявления в драматургических произведениях эстетической функции, с нашей точки зрения, следует прежде всего учесть существенную близость словесной ткани дискурсов к обычной (т. е. используемой в общении прежде всего с практическими целями), в первую очередь – разговорной, речи. В современных драматургических дискурсах это свойство присутствует наиболее явно – одной из причин этого является влияние интенсивно протекающих в последние десятилетия процессов демократизации языка, которые наблюдаются во всех коммуникативно-речевых сферах национального русского языка. В драматургии же, где действующие лица – в соответствии с конструктивными жанрово-стилистическими параметрами – в большинстве случаев должны говорить «как в жизни», это влияние проявилось во внешней практически неотличимости словесной ткани пьес от той речи, которая повсеместно используется носителями языка – современниками в практическом общении. Одной из проблем, которая в последние годы интересовала недавно (в феврале 2023 г.) ушедшую из жизни Елену Николаевну Ремчукову, доктора филологических наук, профессора кафедры общего и русского языкознания Российского университета дружбы народов, была проблема изучения проявления эстетической функции языка «в художественном тексте и за его пределами», которая рассматривается в ряде её работ: [6; 7; 8 и др.]. В одной из этих работ, в частности, говорится: «Эстетическую функцию выделяют, прежде всего, по отношению к поэтическому языку. … Поэтические средства в “текстах с креативным заданием” в принципе лишены целостности и сложной образности, а условия “синтаксического минимализма”, в которых находятся газетные и рекламные заголовки, слоганы, коммерческие имена, обусловливают и их “образный минимализм”» [6, с. 164]. При этом Е. Н. Ремчукова указывает на «интенсивность и массовый характер лингвокреативной деятельности» как на «специфическую и важную черту современного коммуникативного пространства России», обусловленную целым рядом лингвистических и экстралингвистических причин, среди которых «общий настрой 218
Современный драматургический дискурс как поле формирования … русского человека, «наивного лингвиста», на языковое творчество, и целый ряд других причин, которые могут стать предметом отдельного социо- и психолингвистического исследования» [6, с. 159]. Представляется, что высказанные исследователем идеи вполне могут способствовать более глубокому и детальному осмыслению проявлений эстетической функции в современных драматургических дискурсах, которые, отражая коммуникативную ситуацию, сформировавшуюся на настоящем этапе развития социума в целом, воплощают и её отдельные характерные особенности, в том числе и факты «массового лингвокреатива», которые формируются в современной речи носителей русского языка. В рамках одной статьи, безусловно, невозможно представить достаточно полный анализ заявленного аспекта исследования словесного пространства современных драматургических дискурсов, в связи с чем мы остановимся на рассмотрении двух фрагментов пьесы «Икар» авторства Николая Коляды (2010; драматургический диптих «Два плюс два: Две грустные комедии для двух актёров и двух актрис»). Этот выбор обусловлен несколькими причинами. Во-первых, Николай Коляда принадлежит к числу наиболее популярных драматургов конца ХХ–начала ХХI вв., в творческом багаже которого на сегодня более 100 пьес; причём пьесы этого автора в течение нескольких десятилетий активно ставятся на сценах как столичных, так и многих областных театров и в России и на постсоветском пространстве, и в дальнем зарубежье. Во-вторых, большинство персонажей пьес этого драматурга – самые обычные люди, именно те, кому наивное языковое сознание, на котором в значительной степени базируется массовый лингвокреатив, присуще в наибольшей мере. «Они не совершают героических поступков, не проверяют себя “на прочность” в экстремальных ситуациях, не воюют в горячих точках. Сфера их “боёв и дерзаний” – обыденная жизнь, в которой человеку значительно труднее “звучать гордо”» (выделено мною. – И. З.) [1, с. 187]. Эти персонажи пьес Николая Коляды отличаются и характерными особенностями речи, на которые исследователи его творчества также не раз обращали внимание; разного рода речевым единицам, воплощающим в себе массовый лингвокреатив, в них принадлежит весьма заметное место – ср., например: «Коляда заполнил свои пьесы богатейшим, неиссякаемым потоком уличного говора, нынешнего фольклора – от 219
Зайцева И. П. словообразования, до всегда неожиданных “присказок”, баек и анекдотов» (выделено мною. – И. З.) [1, с. 196]. Персонажи пьесы «Икар» – двое мужчин, Толик и Саша, ведущих весьма незатейливый «бизнес» (торговля в овощном киоске, преимущественно – луком, который особым спросом не пользуется) в провинциальном городке Дощатове. Начинается пьеса их диалогом, где Толик, назидательно беседующий с Сашей, употребляет в речи в том числе и образуемые им формы слов, в которых так или иначе отражён лингвокреативный подход к использованию языка: «Толик. Я очень не люблю тебя, Сашундра. Ты очень плохо говоришь о России. Причём всегда. Ты неформал. Нет, Сашинский, ты – конкретный неформал. Конкретный. Саша. Привязался. Толик. Ты неформал, Сашундий. Ты конкретный неформал, говорю же вот тебе. Саша. Отвали, Толян! Толян! Толянский! Опять кино про батьку Махно, который показывает морковку в окно? Иди уже отсюда, покупателей распугиваешь. Два часа никого нет. Стою, выглядываю в окошко, как сказочница в фильме-сказке. Стою, смотрю, никого нет. Лук пропадает. Зачем привезли двадцать ящиков луку? Кто его возьмёт? Толик. Ты неформал, Сашундрий. Нет, нет, я чувствую, что ты конкретный неформал. Вот ты сколько раз прыгал с парашютом? Саша. Ты достал. Толик. Ты не любишь Россию, Сашундра. Это так не по-человечачьи. Не по-человечачьи так» [3]. В четырёх принадлежащих Толику репликах употреблено пять новообразований от личного имени Александр, точнее – от неофициального варианта этого имени (Саша), которые созданы с явной установкой на языковую игру: Сашундра (дважды), Сашинский, Сашундий и Сашундрий. (Примечательно, что ни одно из этих образований не зафиксировано ни «Современным словарём личных имён» А. В. Суперанской (2005), ни «Словарём русских личных имён» Н. А. Петровского (1966).) В речи этого персонажа фигурирует ещё одно новообразование весьма экспрессивного харак220
Современный драматургический дискурс как поле формирования … тера: (это так не) по-человечачьи (употреблено дважды в сопряжённых синтаксических конструкциях). В данном случае трансформируется существующее в языке наречие по-человечьи, где имеющийся у него суффикс -j- предваряется ещё одним – суффиксом -ач-, в результате чего образуется речевая единица явным оценочным компонентом (используемая в данном случае для негативной оценки жизненной позиции собеседника). Элементы «массового лингвокреатива» присутствуют и в речи второго из действующих лиц пьесы – Саши. Достаточно ярко это проявляется в его общении с покупателями, когда приоритетной становится прагматическая функция, прогнозируемый результат которой – убедить покупателя взять предлагаемый товар (в пьесе, как словесно-художественном дискурсе, эта функция реализуется наряду с эстетической, хотя в подобных случаях явно «отодвигает» последнюю). Это, в частности, можно наблюдать в приводимом далее фрагменте: «Пришла тётка за луком. Саша засуетился. Саша. Вам сколько, девушка, лука? Всего двести грамм? Вы смеётесь? Свежий! Краснодарский! Нет, я бы даже сказал – он наш, местный! Женщина, ну что вы такое говорите? Какой лук голландский, вы про что? Ну, вы посмотрите на эти ящики, бабуля? Они похожи, что сделаны в Голландии? Мы заботимся о здоровье наших покупателей, девушка. Мы не потакаем вражеским голосам и вражескому бизнесу. Зачем нам это, девочка дорогая? Мы в России живём. Мы русские люди, мы русскому луку продаваться помогаем. Витамины сплошные, женщина?! Знаете, если вас когда-то обманули, то не значит, что и здесь тоже. Ну, простите, но это мне напоминает присказку: пуганая ворона под каждым кустом садится. Ворона – это образно, я же не про вас, а присказка такая. Кило? Возьмите два, два кило, на два дня, суточная норма витаминов, девушка! Порежете с майонезом, женщина, наедитесь и всю семью накормите. Дёшево и сытно. Вы знаете, что у нас самый вкусный майонез? Вы знаете, что наш город Дощатов внесён в книгу рекордов «Гиннеса» по количеству съеденного в год майонеза на душу населения? Вот люди, потому что лук у нас в городе хорошо едят, понимаете? Женщина, зачем я вас буду обманывать? Я тут всегда торгую, 221
Зайцева И. П. много лет стою, овощами-фруктами торгую, а сегодня – только лук. Картошки нет. Свёклы тоже. Сдачу возьмите. Спасибо. Приходите ещё. Женщина ушла. Саша окошко закрыл, сел на табуретку. Коза старая. Рылась да рылась. Бриллианты, блин, покупает» [3]. Весьма немногословный до появления покупателя, Саша необыкновенно оживляется с его приходом, что тут же находит отражение и в речи персонажа. В этом плане стоит проанализировать, к примеру, палитру обращений Саши к покупательнице (немолодой, судя по всему, женщине, поскольку в ремарке она обозначена как тётка): девушка, женщина, бабуля, девочка дорогая, – которые нацелены исключительно на то, чтобы расположить её к себе (об истинном же отношении Саши к покупателям его товара – как в данном конкретном случае, так и в принципе, что по ходу развёртывания сюжета пьесы будет подтверждено, свидетельствует характеристика, данная женщине после её ухода: Коза старая. Рылась да рылась. Бриллианты, блин, покупает.). Данный фрагмент, заключающий в себе обращённый монолог Саши явно рекламного характера, построен – с точки зрения реализации в нём прежде всего прагматических установок, воздействия на собеседника с целью побуждения к определённым действиям – достаточно искусно. Это находит выражение не только в системно используемых приёмах апеллирования к собеседнику (естественно, «с подачи» автора, поскольку перед нами драматургический, т. е. словесно-художественный, дискурс), но и в уместном и, как представляется, весьма действенном введении в речь информации о разного рода фактах и событиях, которые очевидно способствуют более эффективному усвоению сообщаемого. Думается, что в подобных случаях ведущая прагматическая функция (безусловно, сочетающаяся в пьесах с функцией эстетической) в значительной степени основывается на «массовом лингвокреативе», множество примеров которого (взятых преимущественно из рекламного дискурса) содержится работах Е. Н. Ремчуковой [см., в частности: 7; 8]. В первой из обозначенных групп приёмов прежде всего обращает на себя внимание обилие разнообразных вопросов: прямых, 222
Современный драматургический дискурс как поле формирования … адресуемых непосредственно покупателю – они составляют большинство (Вам сколько, девушка, лука? Всего двести грамм? Женщина, ну что вы такое говорите? Вы знаете, что у нас самый вкусный майонез? и т. п.); риторических (Зачем нам это, девочка дорогая? и т. п.); произносимых с явно восклицательными нотками (Витамины сплошные, женщина?! и т. п.). Во второй из групп приёмов наиболее действенным представляется упоминание Сашей о внесении их города Дощатова в книгу рекордов Гиннеса как города, который оказался впереди всех по количеству съеденного в год майонеза на душу населения (это ещё один приём, который, по его мнению, должен способствовать покупке женщиной максимального количества лука – чтобы, приготовив его с майонезом, она смогла накормить всю семью). Из последующего развёртывания драматургического сюжета выявляется явно лицемерное отношение персонажа к этому факту (Саша. … Да провались он, ваш Дощатов, который только тем знаменит в мире, что его внесли в книгу рекордов «Гиннеса» по количеству съеденного майонеза! Блин косой, ну, нашли, чем прославиться, сучки корявые?! Жрали да жрали, да их и заметили! [3]) Помимо этого, Саша постоянно делает акцент на «русскости» продаваемого лука, его отечественной принадлежности – ему представляется, что это также должно способствовать достижению поставленных (весьма прагматичных, даже утилитарных) его целей (Мы в России живём. Мы русские люди, мы русскому луку продаваться помогаем.). Таким образом, словесное пространство современных драматургических дискурсов, как представляется, может быть исследовательски продуктивно проанализировано и с позиций воплощения в них фактов «массового лингвокреатива», которые принимают участие и в реализации в пьесах (как репрезентантах литературнохудожественного творчества) эстетической функции. Это видится тем более целесообразным в связи с тем, что проявления эстетической функции в произведениях, принадлежащих к драматургическому литературному роду, несколько отличаются от того, что наблюдается в словесно-художественных прозаических и поэтических произведениях. Опора на работы Е.Н. Ремчуковой, где теория «массового лингвокреатива» не только представлена системно, но и подкреплена объёмным иллюстративным материалом из сфер нехудожественной коммуникации, видится существенным 223
Зайцева И. П. подспорьем для исследователей, чьи научные интересы так или иначе пересекаются с такого рода проблематикой. Литература 1. Громова М. И. Русская драматургия конца ХХ – начала ХХІ века: учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2005. – 368 с. 2. Зайцева И. П. О своеобразии проявления эстетической функции в современном драматургическом дискурсе // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019. Т. 10. – С. 673–686. 3. Кожина М. Н., Баженова Е. А. Художественный стиль речи (художественно-изобразительный, художественно-беллетристический) // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М. Н. Кожиной. М.: Флинта; Наука, 2003. – С. 594–608. 4. Коляда Н. Икар: Комедия в одном действии // Коляда Н. Два плюс два. Две грустные комедии для двух актрис и двух актёров. URL: https://theatre-library.ru/authors/k/kolyada (дата обращения: 15.03.2023). 5. Новиков Л. А. Поэтический язык // Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Ю. Н. Караулова. М.: «Большая Российская энциклопедия», 2003. – С. 356–358. 6. Ремчукова Е. Н. Прагматическая и эстетическая ценность «массового лингвокреатива» // Труды ИРЯ РАН. № 1 (7). Материалы международной научной конференции «Первые Григорьевские чтения: Языковое творчество vs. креативность: эстетический, эвристический и прагматический аспекты» (12–14 марта 2015 г.). 2016. – С. 157–167. 7. Ремчукова Е. Н. Массовый лингвокреатив: преодоление стандарта // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2013. № 2. – C. 83–90. 8. Ремчукова Е. Н., Махиянова Л. Р. Лексико-грамматические механизмы лингвокреативности в сфере городской номинации // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2015. № 2. – C. 132–142. 9. Степанов Ю. С. Язык художественной литературы // Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 2003. – С. 666–669. 10. Хализев В. Е. Теория литературы: учеб. для студ. учреждений высш. проф. образования. 6-е изд., испр. М.: ИЦ «Академия», 2013. – 432 с. 11. Шмелёв Д. Н. Функционально-стилистическая дифференциация языковых средств // Грамматические исследования: функционально-стилистический аспект. М.: Наука, 1989. – С. 3–32. 224
Е. Н. РЕМЧУКОВА О ГРАММАТИЧЕСКИХ НОВАЦИЯХ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ Е. М. Маркова Елена Николаевна Ремчукова, один из постоянных участников конференции, а затем симпозиума «Русский язык в поликультурном мире», ушедшая из жизни 6 февраля (в день памяти Святой Блаженной Ксении Петербургской) 2023 года, осталась в нашей памяти как тонкий лингвист, наблюдательный ученый, специалист в области русской грамматики, нейминга. Она занималась изучением активных языковых процессов и языка СМИ, стояла у истоков новой области языкознания – креативной лингвистики. В ее научном наследии – несколько монографий, большое количество публикаций и выступлений, посвященных инновационным, активным процессам в современном русском языке. До последнего дня Елена Николаевна оставалась в строю: читала лекции студентам в родном РУДН, вела аспирантский семинар, куда приглашала известных ученых из других вузов, готовила конференции (ее последней конференцией были Крыловские чтения в октябре 2022 г.), писала статьи, участвовала в грантах, много работала с аспирантами. Ее последняя аспирантка защитилась в январе 2023 г.; Елена Николаевна торопилась, просила поставить защиту побыстрее, говорила, что может не дожить… Она явила нам пример огромной внутренней силы, христианского смирения (хотя все ее существо бунтовало против предназначенного ей удела), жизненного подвига, сутью которого является прежде всего служение делу, служение русскому языку. Всю свою жизнь она посвятила служению русскому языку (хотя и не любила она таких громких фраз и сейчас, наверное, поморщилась бы, услышав о себе такое), но это правда – она была замечательным русистом, подмечала все новые явления в языке, отраженные в вывесках, названиях, рекламе, языке 225
Маркова Е. М. СМИ. Она говорила, что мы должны наблюдать все глазами лингвиста, не гнушаться смотреть и различные ток-шоу, т. к. они дают нам примеры живой разговорной речи, а сбор различных ее фактов также является задачей лингвиста. Являясь представителем поколения 1950–1960-х гг., на долю которого выпало много изменений, которое прошло путь от октябрят, пионеров и комсомольцев в эпоху социализма до полного его разрушения, через Перестройку и развитие нового общественного устройства до эпохи тотального цифрового развития общества, эпохи активных пользователей интернета и смартфонов, Елена Николаевна очень любила молодежь – и внуков с их друзьями и ровесниками, и студентов, и аспирантов – и те отвечали ей неизменной взаимностью. Она говорила, что ей очень не хочется уходить так рано, хочется посмотреть, как будет жить молодежь, что нового будет в жизни. Она была устремлена в будущее. Но были в ее жизни и вещи, события, которым она была верна. Среди них конференции в Тарту, в Калининграде, в Петербурге и, конечно, в Крыму, куда Елена Николаевна приезжала ежегодно на протяжении почти 20 лет. Она очень любила Крым, считала его неповторимым, уникальным местом с фантастически красивой природой и целебным воздухом. Собираться в Крым, на конференцию в июне в рамках фестиваля «Великое русское слово», она и ее окружение начинали в феврале, созванивались, решали, как и чем ехать, с чем выступать, что включить в программу. Входя в состав программного комитета, Елена Николаевна всегда привносила что-то интересное, живое. Будучи блестящей ученицей В. В. Лопатина, известного российского лингвиста и специалиста по русскому словообразованию и морфемике, Е. Н. Ремчукова продолжила исследование русской грамматической и словообразовательной систем в русле идей своего учителя. Много было ею подмечено, зафиксировано, описано, сначала на уровне речи, а затем и языка. Елена Николаевна утверждала, что стремительные изменения в жизни общества неизбежно приводят к усилению лингвокреативной деятельности человека. Активно происходит поиск языковых, в том числе деривационных, возможностей, которые помогают выразить отношение к изменяющимся явлениям и процессам действительности [4]. 226
Е. Н. Ремчукова о грамматических новациях в современном русском языке Разнообразны в наше время словообразовательные эксперименты с глаголами: в этом процессе задействованы различные префиксы и суффиксы, связанные с разными способами глагольных действий, залогом, видом глаголов [2, с. 62]. От «необычных», окказиональных глаголов образуются субстантивы, причастия, деепричастия. Некоторые из них не ограничиваются единичными употреблениями, но получили всенародное распространение (перешли в статус солецизмов, по определению Е. Н. Ремчуковой, – «разрешенных неправильностей»). «Провести границу между потенциальным и окказиональным не всегда легко, хотя установлено, что потенциальные слова характеризуются тем, что они образованы по продуктивным моделям и, с этой точки зрения, занимают промежуточное положение между узуальными и окказиональными лексемами» [3, с. 59]. Так, на статус «всенародных солецизмов» претендуют, по ее мнению, напр., такие отглагольные новообразования, как «Пошучено!» (ставшее названием рубрики журнала «Антенна»), ироничное «Я впечатлен», «Его ушли», «Его поступили в институт», «На что вы намекиваете?», «Что-то там наблюлось», «Это нам не влияет» и под. [примеры из: 3, с. 60]. В рамках активных процессов в области глагольного словообразования Е. Н. Ремчукова отмечала тенденции как перфективации глаголов, так и имперфективации, пассивизацию глагольной системы (активное образование пассивных глаголов и их форм), продуцирование новых глаголов, сочетающих разные аспектуальные значения. В области русского глагольного словообразования Е. Н. Ремчукова отмечала экспансию пассивных и пассивно-возвратных образований (было пошучено, было поступлено, прыгалось, бегалось, упалось и под.), а также тенденцию к усилению транзитивности (переходности) русского глагола: непереходные глаголы в наше время начинают приобретать переходность, напр., в речи активно используются эмоциональные глаголы грустить, улыбнуть как переходные, напр.: Это меня грустит (из речи коллеги-лингвиста); Мы тебя, улыбнем! Какие-то обстоятельства замешкали его; Улыбайте ваши лица! Решил вас улыбнуть. Прошу не смеять меня! Как подчеркивала Е. Н. Ремчукова, «особенностью системы русского глагола является, как известно, высокая степень приставочного словообразования, неизбежное следствие которого – перфективация исходного глагола» [3, с. 146], причем большинство приставок являются акциональными, меняющими значение глагола 227
Маркова Е. М. в соответствии с тем или иным способом глагольного действия, а потому сужающими значение основного приставочного глагола. «Разветвленность системы способов глагольного действия обусловлена высокой степенью детализации в русском языке различных оттенков характера протекания действия» [там же]. «Изощренностью» акциональной шкалы русского глагола» объясняются и многочисленные перфективные новообразования, значение результативности которых сопряжено с другими акциональными значениями: результативности, финитивности, интенсивности, пердуративности, делимитивности, кумулятивности, дистрибутивности, многоактности, однократности. Но чаще всего в современном глагольном словотворчестве наблюдается совмещение различных аспектуальных значений, осложненное дополнительными оценочными значениями осуждения, несогласия, иронии, насмешки, сочувствия и др. Е. Н. Ремчукова обращала внимание на глагольные окказионализмы с двойными и тройными формантами. Так, по аналогии с понаехали образован глагол понаоставались, а также глагол с тремя префиксами понаотсосать, возникший в связи с воровством газа, идущего через Украину. Отмечалась ею и активность глаголов с префиксам до- и постфиксом -ся: доработаться, дописаться, дозаниматься, дочитаться, доотмечаться, домечтаться, допомогаться, доразговариваться и т. п. Е. Н. Ремчукова (вслед за Н. С. Валгиной) указывала на такую характерную черту современной разговорной речи, как конкуренция префиксов в рамках префиксации. «Варьирование аспектуальных префиксов, осуществляемое в определенном направлении, является индикатором настроений речевого коллектива, а эти настроения отражают более глубокую, собственно языковую, сущность – способность префиксов-«конкурентов» к более отчетливому и экспрессивному выражению результативности» [3, с. 169]. При этом тенденцией является тяготение к префиксам с более яркой результативной окраской, которой обладают, по мнению Е. Н. Ремчуковой, например, префикс про-: простроить (выстроить) (отношения), прослушать (курс лекций), прописано (в пьесах, в литературе), префикс от-: отксерить (материал), отзвонить (вечером), отследить (отклики), откомментировать (материал), отсмотреть (фрагмент), отрепетировать, отрекламировать, отпиа228
Е. Н. Ремчукова о грамматических новациях в современном русском языке рить, отсудить, отпеть, отлюбить – с интенсивным и финитивным значением. Активно проявляют себя и глагольные образования с одноактно-интенсивным значением, выражаемым суффиксом ну-, типа крутануть (руль), критикнуть, шугануть, взбрыкнуть, ругнуть, пугнуть, агитнуть, игрануть, пульнуть, спекульнуть, вздремнуть и т. п. Популярной является и тенденция образования стяженной формы, в результате которой продуцируется однословное глагольное наименование вместо исходного глагольно-именного сочетания. Подобная форма может объективировать разные способы глагольного действия: темпоральные значения (начала или завершения действия), результата действия, часто сопровождаемого семантикой большого количества, доведения до предельного состояния, избыточности (напр., передаваемые циркумфиксами на-…-ся, про-…-ся): накорвалолились (‘напились корвалола’), навалокординились (‘напились валокордина’), намакияжилась (‘сделала макияж’) (на китайском материале эта модель реализуется в неодериватах: наулуниться, нацигуниться, начифаниться, нашаолиниться и т. п. [1, с. 140]), прокапалась (‘получила лекарство через капельницу’) [2, с. 67] и т. п. В плане исследования суффиксальной активности нужно подчеркнуть популярность в разговорной речи суффикса -нича(ресторанничать, админничать), известного в узусе по таким глаголам разговорного характера, как насмешничать, ёрничать, подхалимничать, чаёвничать и др. К образованиям по той же модели с общим значением «заниматься какой-либо деятельностью» относится и глагол пикабушничать, («читать или публиковать контент на портале Pikabu»). Среди конкурирующих глагольных суффиксов ирова, -ова, -и побеждает более короткий: шопиться/ шопаться, флексить, геймить и т. п. админить (от админ ← администратор), видосить «снимать видеосюжеты» (чаще всего для выкладывания их в интернете) от разговорного видосы «видеофильмы, видеосюжеты». В аспекте тенденции к имперфективации новообразованных глагольных форм можно отметить вслед за Е. Н. Ремчуковой «тотальное и свободное образование вторичных имперфективов от приставочных глаголов СВ» [3, с. 124] типа озабочивать (как третий элемент цепочки: заботить – озаботить), возненавиживать (от ненавидеть – возненавидеть), разлюбливать (от любить – разлюбить), отмщать (от мстить – отомстить), а 229
Маркова Е. М. также заполнение грамматической лакуны – отсутствия в нормированном употреблении глагольной формы типа отсрачивать (от отсрочить). Встречаются и имперфективы со значением процессуальности и полноты охвата действия обинтернетить – обинтернечивать (откуда обинтернечивание); огражданить – огражданивать (откуда процессуальное существительное огражданивание) и под. Приведенный языковой материал свидетельствует о справедливости вывода Е. Н. Ремчуковой о том, что глагольные неодериваты обладают ярко выраженным эмоциональным компонентом, реализуют лингвокреативные потенции носителей русского языка. «Благодаря возможностям глагольной модификации нюансы и оттенки в характере протекания действия могут быть представлены под эмоциональным углом зрения, а, следовательно, языковая концептуализация характера протекания действия в русском языке обладает ярко выраженным экспрессивно-прагматическим характером, что создает благоприятные условия для различных форм воплощения лингвокреативного мышления» [3, с. 204]. «Возрастание личностного начала, ослабление жестких рамок публичного общения определяют «языковой вкус эпохи», следствием чего становится свобода речевого поведения, формирование новых средств выразительности и образности в языке СМИ, где формируются и откуда распространяются новые средства эмоционального, эстетического и аксиологического воздействия. Нам очень не хватает Е. Н. Ремчуковой и как ученого, пытливого, широко эрудированного, внимательного ко всему, что характеризует современную речь и ее носителей, и как друга, отзывчивого, гостеприимного, стремящегося всех одарить своими знаниями, своим теплом и вниманием. Сколько она могла бы еще подметить и описать в языке, сколько открытий сделать в нашу быстро меняющуюся эпоху. Очень хочется надеяться, что среди ее учеников найдутся те, кто получил от нее не только знания и «лингвистический» взгляд на мир, но жажду научных открытий, научного поиска, постоянной включенности в научный процесс, без которых не бывает настоящих Ученых. 230
Е. Н. Ремчукова о грамматических новациях в современном русском языке Литература 1. Ли Сыци. Лексика китайского происхождения в русском языке: функциональный подход. Казань, 2020. – 278 с. 2. Маркова Е. М. Глагольная универбация как одна из современных деривационных тенденций // VERBA. Северо-Западный лингвистический журнал. 2022. № 1 (6). – С. 61–71. 3. Ремчукова Е. Н. Креативный потенциал русской грамматики. М.: URSS, 2010. – 238 с. 4. Ремчукова Е. Н., Страхова А. В. Рекламное «зазеркалье» России и Франции. Лингвокреативный и гендерный аспекты. М.: ЛЕНАНД, 2016. – 216 с. 231
«РАДУЮСЬ ВАШИМ УСПЕХАМ БОЛЬШЕ, ЧЕМ СВОИМ»: НАСЛЕДИЕ ПРОФЕССОРА Е. Н. РЕМЧУКОВОЙ ГЛАЗАМИ УЧЕНИКОВ Е. С. Смолий, П. Ю. Повалко Секрет очень прост: любите то, чем занимаетесь, и помните, что делаете это не для себя, а в первую очередь – для других. Е. Н. Ремчукова Слова Елены Николаевны, вынесенные в эпиграф, – это совет и напутствие нам, её ученикам, за которые мы безмерно благодарны нашему дорогому Учителю. Любовь к своему делу и дар вдохновлять – эти качества Елены Николаевны Ремчуковой отмечают все, кто её знал. С юных лет очарованная словом, русским словом, она посвятила филологии всю жизнь и сумела передать увлечённость наукой нам, с гордостью называющим себя учениками Елены Николаевны Ремчуковой. Окончив в 1980 г. историко-филологический факультет Университета дружбы народов им. П. Лумумбы (ныне – РУДН), Елена Николаевна поступила в аспирантуру и под руководством Владимира Владимировича Лопатина занялась исследованием одной из самых сложных областей грамматики русского языка – вида глагола. В 1984 году она успешно защитила кандидатскую диссертацию на тему «Структурно-семантическая зона “сложное действие” в современном русском языке» и стала преподавателем кафедры общего и русского языкознания филологического факультета в родном университете. Одной из самых любимых дисциплин Елены Николаевны (как и её студентов) была «Морфология русского языка»: «С первой же 232
«Радуюсь вашим успехам больше,чем своим»: наследие … лекции она очаровала нас и захватила наше внимание, таких интересных тонкостей о русской грамматике мы ещё ни от кого не слышали. Грамматические категории, грамматическая транспозиция, окказиональность, неоднозначность частеречной принадлежности слов, удивительные фокусы с наивно казавшимися понятными после школьной программы формами и значениями – всё это не могло оставить нас равнодушными» (О. И. Александрова, доцент кафедры общего и русского языкознания РУДН). Увлечённость предметом, уникальный стиль ведения занятий, запоминающийся всем сразу же и навсегда, манящая, волшебная атмосфера, которую Елена Николаевна создавала вокруг себя, вдохновляли многих студентов на продолжение изучения различных аспектов русской грамматики в магистратуре и аспирантуре. Так, под руководством Е. Н. Ремчуковой были защищены кандидатские диссертации «Префиксальная видовая пара русского глагола и ее отражение в словаре» (Я. В. Потехина), «Система лексико-грамматических значений пород арабского глагола и их соответствия в русском языке» (Г. О. Лукьянова), «Процесс адвербиализации в современном русском языке» (О. Н. Калякина) и др. Бесконечный интерес и удивительная чуткость к происходящим в русской речи переменам побуждали Елену Николаевну постоянно расширять круг исследовательских вопросов: «Она была открыта свежим идеям в лингвистике, не позволяя себе стать пленником своих концепций и представлений, с интересом и удовольствием погружаясь в новые для неё темы» (А. А. Апостолиди, соискатель Е. Н. Ремчуковой). В 2005 г. она с большим успехом защитила во многом тогда новаторскую докторскую диссертацию «Креативный потенциал русской грамматики: морфологические ресурсы языка», на основе которой была написана монография «Креативный потенциал русской грамматики», отмеченная в 2006 году серебряной медалью ВДНХ. В монографии рассматривается русская грамматика в необычном для того времени аспекте – в аспекте её креативного потенциала. Как пишет Елена Николаевна в аннотации к монографии, «грамматический анализ, представленный в исследовании, «вторгается» в живые языковые процессы, для которых характерны инновации, языковая игра, метафоризация и языковая рефлексия в рамках грамматических категорий имени и глагола» (Е. Н. Ремчукова). Грамматика русского языка представлена ею как единство реализованного 233
Смолий Е. С., Повалко П. Ю. и потенциального в творческих типах и жанрах современной речи. Елена Николаевна ввела в научный обиход понятие массового лингвокреатива, понимая под ним речетворческую деятельность масс – самореализацию русской языковой личности за пределами художественного текста. Таким образом, Елена Николаевна Ремчукова стала одним из основоположников нового направления в языкознании – лингвистики креатива, получившего впоследствии широкое признание российских и зарубежных исследователей, и открыла поле для новых исследований языка и речи. Идеи креативности языка и языковой личности привлекали внимание молодых исследователей – бакалавров, магистрантов и аспирантов, – которые под руководством профессора Е. Н. Ремчуковой успешно защищали выпускные работы и диссертации. Хорошо знакомые Елене Николаевне грамматические категории нашли в работах её учеников новое освещение. Так, в работе О. Л. Богатыревой «Креативный потенциал категории рода в современном русском языке» предложено комплексное описание способов актуализации грамматического значения рода на материале фактов разных типов речи с фокусом внимания как на выразительных возможностях, так и на прагматических аспектах данной категории. Исследование особенностей креативной речевой деятельности не могло не привести к расширению материала за счет привлечения новых коммуникативных сфер: современные масс-медиа, в том числе рекламная коммуникация, интернет-коммуникация, городской нейминг и другие. Так, исследованию городского нейминга посвящена кандидатская диссертация Л. Р. Замалетдиновой (Махияновой) «Современные русские урбанонимы в аспекте креативной речевой деятельности»; вопросам рекламной коммуникации – работа В. А. Омельяненко «Мультимодальные способы репрезентации имиджа России в текстах национально-ориентированной рекламы»; изучению текстов СМИ – диссертационное исследование Е. С. Михеевой (Смолий) «Стилистический прием полисемантики в текстах СМИ (на материале русскоязычных газетных заголовков и рекламных слоганов)» и др. В последнее время Елена Николаевна занималась проблемами рецепции творчества русских классиков литературы в массовой культуре; её идеи легли в основу диссертационного исследования Л. А. Кузьминой «Прецедентные знаки высокой культуры со 234
«Радуюсь вашим успехам больше,чем своим»: наследие … сферой-источником “Ф. М. Достоевский” в современных медиа», успешно защищенной в декабре 2022 г. Новое продолжение получили исследования сопоставительного характера. Например, в работе А. В. Страховой «Вербальные и невербальные средства выражения гендерной направленности рекламного текста в России и во Франции» были выявлены гендерные и лингвокреативные особенности рекламного текста, предложена методика их описания в сопоставительном аспекте на материале русской и французской рекламы. В диссертации Юйчжи Вана «Способы выражения некоммерческих ценностей в текстах национально-ориентированной рекламы Китая и России» на материале русского и китайского языка был описан особый тип коммерческой рекламы – национально-ориентированная реклама, в которой формируется имидж страны. Всего под руководством Е. Н. Ремчуковой было защищено 16 кандидатских диссертаций, более 40 магистерских и около 100 бакалаврских выпускных работ. Исследовательская работа с Еленой Николаевной была похожа на увлекательное путешествие в мир науки, полное открытий, неожиданных поворотов и бесценного общения с мудрым наставником: «Вспоминаю, с каким упоением мы работали над нашей диссертацией – истинная радость со-творчества, а каждая секунда общения, живого и виртуального, бесценна» (Л. А. Кузьмина, аспирантка Е. Н. Ремчуковой); «Это были прекрасные времена, полные творчества, полета мысли, бесконечных обсуждений» (Л. Р. Замалетдинова, аспирантка Е. Н. Ремчуковой). Профессору Ремчуковой Е. Н. признательны не только её аспиранты. Любовь Елены Николаевны к студентам, открытость и готовность прийти на помощь «притягивали» молодых исследователей, которые обращались к ней за подсказкой и советом и всегда их получали: «В этом была вся Елена Николаевна: в заботе о ближних, поддержке во всём, всегда, без счёта и степени родства, без категорий свой–чужой» (О. Н. Колышева, ст. преподаватель кафедры общего и русского языкознания РУДН). Сегодня научные идеи Елены Николаевны живут в работах её учеников – ныне преподавателей кафедры общего и русского языкознания филологического факультета РУДН. Под их руководством готовятся к защите выпускные работы, в которых продолжается поиск ответов на исследовательские вопросы, поставленные доктором филологических наук, профессором Е. Н. Ремчуковой. 235
ПАМЯТИ ОЛЬГИ ГЕННАДЬЕВНЫ РОВНОВОЙ В. М. Калинкин Продли память о своём брате, создав о нём какое-нибудь сочинение в качестве памятника, так как это единственное из человеческих творений, которому не может повредить никакое время.... Луций Анней Сенека «Утешение к Полибию» 236
Памяти Ольги Геннадьевны Ровновой Знакомства и непродолжительное общение на конференциях, особенно если научные интересы не совпадают вполне, далеко не всегда переходят в деловое общение или вырастают в дружеские отношения. Полагаю, что мне повезло втройне. Во-первых, я познакомился с Ольгой Геннадьевной Ровновой. Познакомился благодаря А. Н. Рудякову, близко знавшему её и, думаю, дружившему с ней. Сужу об этом по тому, что в последний свой приезд в Крым, в 2021 году, тогда уже тяжело болевшая, Ольга Геннадьевна, «отъединившись» в дальнем углу административного холла от суеты и неизбежности этикетных обстоятельств, довольно долго, возможно, даже не один час беседовала с Александром Николаевичем. Я отважился подойти к ним лишь потому, что хотел поздороваться с А. Н., который, мне об этом сказали, собирается покинуть «Курпаты». В тот последний её приезд мы с Ольгой Геннадьевной так и не поговорили. Но было и осталось «во-вторых». После нашего знакомства я много раз слушал её рассказы о старообрядцах, их быте, особенностях языка и т. д. «Кофейные паузы» в перерывах конференций и вечерние «посиделки» в пляжном кафе санатория способствовали сближению. Постепенно я проникся глубоким уважением к тому делу, которому вдохновенно и самоотверженно служила Ольга Геннадьевна. Думаю, наше неофициальное общение ей, как и мне, было по душе. В-третьих, однажды я воспользовался знакомством для того, чтобы как следует разобраться в собственных возможностях. Когда, благодаря своему другу ещё по начальной школе, донецкому профессору-археологу М. Л. Швецову, увы, тоже покинувшему наш мир, я познакомился со старообрядческой общиной г. Макеевки, мне пришла в голову мысль попробовать себя, включив в дело и своих учеников, в качестве диалектолога и этнографа. Особый интерес для одной из моих учениц, имевшей музыкальное образование, представляли знаменные распевы и крюковая нотация, которой пользовались старообрядцы. И Ольга Геннадьевна стала для меня просто уникальным наставником. Можно сказать, что в одну из встреч я был награждён поистине мастер-классом в её исполнении. К сожалению, мы фактически ни разу не касались в наших разговорах вопросов «житейских» и «служебных». Поэтому ниже я буду в значительной мере опираться на информацию, полученную из мемориального текста, написанного коллегами Ольги Геннадьевны – 237
Калинкин В. М. Н. А. Морозовой и Н. В. Литвино́й – и опубликованного в «научном журнале о религии». И начну с официального извещения, согласно которому Ольга Геннадьевна Ровнова была старшим научным сотрудником Центра по изучению старообрядчества Отдела диалектологии и лингвистической географии Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН (далее – ИРЯ РАН). Чтобы не пользоваться только «печальным» глаголом прошедшего времени, добавлю «и осталась», осталась в памяти коллег и в истории лингвистической науки полевиком-диалектологом, специалистом по функциональной грамматике, русской и славянской аспектологии, знатоком русского староверия в России, Польше, Эстонии и в Латинской Америке. «В последние годы Ольга Геннадьевна возглавляла Комиссию по исследованию старообрядчества при Международном комитете славистов. В 2018 г. была награждена Почетной грамотой Президиума Российской академии наук за плодотворную научную деятельность» [5, с.124]. Выпускница МГПИ им. В. И. Ленина, как и большинство приходящих в филологию, вначале работала учителем русского языка и литературы в одной из московских школ (1983–1987). Потом началось «продвижение по службе». С 1987 по 1999 г. О. Г. Ровнова – преподаватель кафедры русского языка и методики его преподавания в начальной школе МПГУ. А с 2000 г. уже стала работать старшим научным сотрудником Отдела диалектологии и лингвистической географии ИРЯ РАН. Для этого, разумеется, должны были быть не только желание, но и опыт научной работы. Началась её научная деятельность с изучения видовой (аспектуальной) системы русских говоров. Кандидатскую диссертацию «Многократные глаголы в одном севернорусском говоре» Ольга Геннадьевна защитила в 1993 г. Её наставником была Юлия Семёновна Азарх, с 1974 г. работавшая старшим научным сотрудником ИРЯ РАН. Предполагаю, что не без её протекции О. Г. Ровнова, талантливая ученица, ревностно служившая избранной специализации, стала сотрудником ИРЯ. Отмечу важное в контексте воспоминаний об ушедших из жизни участниках конференций и симпозиумов «Русский язык в поликультурном мире» обстоятельство: одним из оппонентов на защите диссертации О. Г. Ровновой, случившейся 15 апреля 1993 г. в спецсовете ИРЯ РАН, что на Волхонке, выступила кандидат филологических наук Е. Н. Ремчукова, как и соискательница учёной степени, занимавшаяся, среди прочего, аспектологией и исследова238
Памяти Ольги Геннадьевны Ровновой нием многократности в ряду способов действия. Самой же соискательнице степени кандидата филологических наук в диссертации удалось ввести в научный оборот оригинальный, значительный по объёму диалектный материал и показать, что исследованная группа лексических единиц представляет собой вариантные имперфективы к бесприставочным глаголам несовершенного вида, не имеющим специального форманта имперфективации. Несомненно, важным для дальнейшей судьбы О. Г. Ровновой было то обстоятельство, что материал для диссертации уже с о б и р а л с я исследовательницей. Это были данные четырёх экспедиций в д. Шевелёвка Вологодской области, осуществлявшихся диалектологами ИРЯ РАН с 1967 г. Кроме обычных, традиционных записей, а также изучения материала, содержащегося в диалектных словарях и работах других исследователей, Ольга Геннадьевна подготовила ряд аудиозаписей, чистое звучание которых составило около 40 часов. А это, по мнению специалистов-диалектологов, сотрудников ИРЯ РАН, имело огромное значение для науки, поскольку некоторые диалектные черты, известные только по описаниям прошлого, получили отражение в аудиозаписях, с опорой на которые они могут быть изучены во всех деталях. Сохранение диалектного языка на цифровых носителях позволяет проводить самые различные исследования, в том числе с применением компьютерных программ акустического анализа звуков речи. Получив новое место службы в Отделе диалектологии и лингвистической географии ИРЯ РАН, О. Г. Ровнова сразу же включилась в работу по изучению русских старообрядческих говоров за рубежом. Программа была инициирована профессором Л. Л. Касаткиным, в 1998 г. возглавившим отдел диалектологии и лингвистической географии. Его идеи дали, кроме прочего, научноадминистративный результат: маститый учёный стал позднее (2008 г.) председателем комиссии по исследованию старообрядчества при Международном комитете славистов, а с 2012 г. – главой Центра по исследованию старообрядчества при ИРЯ РАН. В составе совместных диалектологических экспедиций О. Г. Ровнова изучала говоры старообрядцев на северо-востоке Польши (деревни Габовы Гронды, Бор, города Августов и Сувалки), работала в Опочецком районе Псковской области и в Левокумском районе Ставропольского края. С 2003 г. в сотрудни239
Калинкин В. М. честве с учёными Тартусского университета и Союзом старообрядческих приходов Эстонии О. Г. Ровнова изучала язык и культуру староверов Эстонии. Результатом этой многолетней работы снова стал многочасовый фонд аудиозаписей диалектной речи, а исследованиями было установлено родство старообрядческих диалектов Эстонии с диалектами Псковского района в Восточном Причудье. В 2008 г. в Тарту был издан «Словарь говора староверов Эстонии. Книга для учащихся» (в соавторстве с О. Н. Паликовой), насчитывавший 1196 словарных статей [6]. Чтобы была понятна живая речь староверов, особое внимание уделялось произношению. Приведу пример одной небольшой словарной статьи: БЕРЁГА, -и, ж. Забота, уход. В чужих людя́х жи́ла, а бярёга лу́ччэ, как в своих. МСРСГП, 1963. Вот где бярёга-то бы́ла, не забыть по сих пор МСРСГП, 1963. Бярёгу вси хотя́ – и скотина тож. МСРСГП, 1963. Любой филолог, хоть иногда касавшийся проблем диалектологии, особенно в аспекте диалектной фонетики, поймёт трудоёмкость такой лексикографии. Была Ольга Геннадьевна исполнителем длинного ряда проектов «Диалектологические экспедиции Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН». В одном из отчётов, опубликованных в Вестнике РГНФ, она отметила: «В результате экспедиций в уникальный фонд аудиозаписей русской диалектной речи, который создан в Институте и пополняется постоянно, включены записи продолжительностью около 1500 часов <...>. Звучащий материал является надежной основой для настоящих и будущих исследований в области русской диалектологии. Значение его выходит далеко за собственно лингвистические рамки. Убедительным свидетельством тому является опубликованная в 2009 г. книга «Русская деревня в рассказах ее жителей» <...>, в которой содержатся устные рассказы деревенских жителей о своей жизни, расшифрованные диалектологами и представленные в письменной форме с необходимыми комментариями». [10, с.213]. Впоследствии О. Г. Ровнова стала руководителем проектов «Культурное наследие старообрядцев зарубежья: язык, история, духовная жизнь» и «Русские говоры Западного Причудья в лингвистическом, лингвогеографическом и культурологическом аспектах». У всех этих проектов есть достаточно причудливые шифры, но, думается, куда важнее хотя бы вкратце рассказать о результатах 240
Памяти Ольги Геннадьевны Ровновой работы и её, и коллег. В конце этого текста есть список литературы, представляющий, кроме прочего, до предела редуцированную избранную библиографию работ Ольги Геннадьевны. И любой желающий без труда сможет заглянуть в эти публикации, большинство из которых в свободном доступе хранится на сайте elibrary.ru. Коллеги О. Г. Ровновой, кроме этого, указали, что она «была инициатором междисциплинарного исследования языка и культуры старообрядцев-часовенных Южной Америки – переселенцев из Китая. В 2006–2008 гг. организовала разведывательные диалектологические экспедиции в старообрядческие поселения Аргентины, Уругвая, Боливии, Бразилии. В 2009 г. побывала у старообрядцев Австралии (Сидней, Брисбен)» [6, с.126]. 24 декабря 2014 г. О. Г. Ровнову интервьюировала журналист Милена Бахвалова, разместившая материал на сайте «Русская вера» [2]. К этому времени Ольга Геннадьевна совершила уже 9 экспедиционных поездок в Латинскую Америку. Любому читателю, даже нефилологу, будет небезынтересно познакомиться с этим интервью. Ну, а историкам изучения старообрядчества будет о чём написать, опираясь на её, уверен, подробнейшие отчёты о проделанной работе [7–11]. В 2012, 2016 и 2017 гг. О. Г. Ровнова ездила в экспедиции на Дальний Восток, в Приморский край с целью изучения экономической, культурной и языковой адаптации старообрядцев-репатриантов из Боливии и Уругвая. На основании собственных полевых исследований и письменных источников О. Г. Ровнова описала говоры двух групп южноамериканских старообрядцев – «синьцзянцев» и «харбинцев»1. Мне не известны ни мотивы, ни время, с которого началось сотрудничество О. Г. Ровновой с филологами Крыма, когда впервые и в какой конференции она приняла участие и т.д. Знаю только, что использовала она любую возможность для участия в крымских конференциях. Обязательно выступала с докладами. По возможности 1 Накануне революции на Дальнем Востоке сложилась целая старообрядческая Иркутско-Амурская епархия, в которую вошло множество крупных старообрядческих сел. После революции они ушли в Китай и по большей части осели близ Харбина. Диалектологи называют их “харбинцами”. Другая группа поселилась в окрестностях Синьцзяна. По особенностям диалекта их именуют “синьцзянцами” вне зависимости от того, куда впоследствии они переселялись. Особенности диалекта складывались позднее в Латинской Америке. Харбинцы считают свою речь более правильной. В ней, по сравнению с синьцзянцами, меньше заимствованных включений. 241
Калинкин В. М. адаптируя их к условиям конференционных заседаний, избегала насыщения специальной терминологией и диалектологическими подробностями, понять которые можно лишь прикоснувшись к звучанию старообрядческой русской речи, иными словами, популяризировала материал. Поэтому “суровые” научные доклады предпочитала публиковать в специальных диалектологических изданиях. В нижеследующей части мемориального текста будут изложены, к сожалению, не полные сведения, а только те, которые удалось найти и подтвердить документально. Попытаюсь расположить доступные в настоящее время сведения о её участии в крымских конференциях в хронологическом порядке. В 2010 г. О. Г. Ровнова принимала участие в работе I Международного крымского лингвистического конгресса «Язык и мир», который являлся преемником Международной лингвистической конференции по функциональной лингвистике, проводившейся с 1991 г. Её выступление было отмечено в отчёте о конгрессе: «Большой интерес вызвал исследовательский материал, представленный в докладе О. Г. Ровновой (Москва) “Коммуникативные стратегии в речи староверов Южной Америки”. Данная тема органично связала почти все проблемы, поднятые в других докладах: соотношение языка и культуры, развитие вариантных форм русского языка, возникновение своеобразных языковых ситуаций». [13, с. 157]. В 2011 г. она выступала на V Международной научно-практической конференции «Русский язык в поликультурном мире» (Ялта, 9–10 июня). Это был, так сказать, малый пятилетний юбилей. О выступлении Ольги Геннадьевны в отчёте о работе конференции сказано: «О. Г. Ровнова (Москва) представила доклад “Использование ресурсов русского диалектного языка в периферийной зоне русофонии (говоры старообрядцев Южной Америки)”, в котором продемонстрировала особенности развития русского языка в регионе, не имеющем связи с Россией. Этот аспект позволил обозначить закономерности развития русского языка, который призван отразить особые условия жизни носителей диалекта, а также творческое использование ресурсов и моделей общенационального языка» [14, с 143]. В 2012 г. Ольга Геннадьевна принимала участие в работе двух крымских конференций. На VI Международной научно-практической конференции «Русский язык в поликультурном мире» был представлен доклад “Проблема лингвистического комментария к старообрядческой рукописи из Южной Америки” [4]. 242
Памяти Ольги Геннадьевны Ровновой А осенью того же года на втором Международном крымском лингвистическом конгрессе «Язык и мир» была членом Оргкомитета конгресса. В 2013 и 2014 годах снова работала на Международных крымских лингвистических конгрессах «Язык и мир» [15]. В 2016 г. приняла участие в Х Международной научно-практической конференции «Русский язык в поликультурном мире» [3]. В 2017 г. О. Г. Ровнова прочитала великолепный ономастический доклад «Антропонимическая система у старообрядцев Южной Америки: имя и время». В 2019 г. на III Международном симпозиуме «Русский язык в поликультурном мире» был озвучен доклад «О возможностях использования Русского диалектного тезауруса в исследованиях старообрядческих говоров Южной Америки» [18]. С этого момента имеет смысл начать разговор о работе О. Г. Ровновой над уникальным памятником старообрядческой литературы староверов Латинской Америки (Аргентина / Уругвай) – автобиографическим трудом «Повесть и житие Данилы Терентьевича Зайцева». Журнал «Новый мир» № 5 за 2013 г., в котором было опубликовано начало «Жития...», Ольга Геннадьевна мне подарила, что я лично расцениваю как знак поистине дружеского отношения. О том, что Ольга Геннадьевна трудится над расшифровкой рукописи Данилы Зайцева она рассказывала прежде, в одну из «конференционных» кулуарных встреч. Поведала и о том, что при знакомстве с Д. Т. Зайцевым она была очарована цельностью его натуры и умением «повествовать». В принципе, именно она уговорила Данилу Зайцева записать свою жизнь. Однажды она показала ксерокопии отдельных страниц, исписанных далеко не лучшим почерком гражданской азбукой, зафиксировавшей фонетические особенности речи автора, отражающие особенности живого произношения. Всю рукопись кропотливо и, правильнее сказать, блистательно перевела в нормативную литературную орфографию и подготовила к публикации О. Г. Ровнова – диалектолог со стажем и добросовестностью типографского корректора высшей квалификации. А диалектную лексику разъяснила в постраничных сносках. С публикацией повести помог Пётр (Питер) Маркович Алешковский, писатель, журналист, историк и археолог, в предисловии к публикации писавший: «Упорство бредущего сибирскими дорогами Аввакума, несгибаемая воля его духовных чад, стремящихся к личной свободе, прорастают в этой повести, как зерна, брошенные в землю, неуклонно и мощно 243
Калинкин В. М. сквозь гущу сюжетных перипетий; повторы, скороговоркой перечисленные имена создают объем, ощущение живой, пульсирующей жизни» [1, с. 8]. В 2015 г. книга была удостоена ряда литературных премий: премия «НОС» (Новая словесность), шорт-лист премии «Ясная поляна», лонг-лист премии «Русский Букер», а в Википедии появилась статья, представляющая старообрядца часовенного согласия Данилу Терентьевича Зайцева как самого известного светского писателя из среды старообрядцев. В целом это был личный вклад О. Г. Ровновой в историю русской литературы. Ольга Геннадьевна – автор более 100 научных работ, научных и научно-популярных докладов – в последние годы жизни подготовила к печати обобщающий труд, монографию «Старообрядцы Южной Америки: очерки истории, культуры и языка». По мнению коллег, «в книге подробно описана история переселения старообрядцев-часовенных из Китая в Латинскую Америку в 1959–1961 гг., этапы изучения их истории, языка и культуры, а также процесс их реэмиграции в Россию». <...> Чрезвычайно важным для диалектологов, этнолингвистов и историков языка является прилагаемый к монографии «Словарь говора старообрядцев Южной Америки», в котором представлены все слои диалектного языка» [5, c. 128]. По словам рецензента монографии О. В. Беловой, «книга О. Г. Ровновой, созданная на основе собранных автором богатейших полевых материалов, является первым в отечественной и мировой науке опытом исследования старообрядчества в Южной Америке и будет полезна как лингвистам, так представителям и других специальностей». Увы, Ольга Геннадьевна не успела увидеть свой труд опубликованным. Не закончила она и ещё одну работу. На сайте ИРЯ РАН в разделе «Сотрудники» над фотографией значатся даты отмеренной судьбой жизни (23.11.1960 – 06.03.2022), а под фотографией краткий текст, в котором сотрудник представлял себя сам. Последняя фраза этого самопредставления: «Работаю над докторской диссертацией “Русская диалектная аспектология”». Не успела. Заканчивая краткий и печальный экскурс в жизнь и деятельность Ольги Геннадьевны Ровновой, процитирую слова авторов некролога в «STUDIA RELIGIOSA ROSSICA»: «Ольга Геннадьевна была очень светлым, солнечным, отзывчивым, жизнерадостным и жизнелюбивым человеком. Страстно увлеченная своей работой, всегда была открыта новым идеям, с радостью и воодушевлением принимала участие в обсуждении различных научных проблем. Она 244
Памяти Ольги Геннадьевны Ровновой умела слушать и слышать, поэтому ее так любили и ее многочисленные собеседники-информаторы. Ей все было интересно и, при ее кажущейся внешней сдержанности, она сердцем слушала и принимала других» [3, c. 128]. Литература 1. Алешковский П. Вступительное слово к публикации «Повесть и житие Данилы Терентьевича Зайцева» // Новый мир. 2013. № 5. – С. 8. – https://www.rulit.me/books/novyj-mir-5-2013-read-316730-6.html 2. Бахвалова Милена. Здесь, в Боливии, староверы прекрасно сохраняют русский язык. – https://ruvera.ru/articles/v_bolivii_starovery_sohranyayut_ russkiiy_yazyk?ysclid=lu3um3emjn700219245. 3. Каллистратидис Е. В. X Международная научно-практическая конференция «Русский язык в поликультурном мире» (Ялта, 8–11 июня 2016 г.) // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2016. № 3. – С. 211–212. 4. Маркова Е. М. «Русский язык в поликультурном мире». VI Международная научно-практическая конференция в Ялте // Русский язык за рубежом 2012. № 4 (233). – С. 126–127. 5. Морозова Н. А., Литвина Н. В. Ольга Геннадьевна Ровнова (23.11.1960 – 06.03.2022) // Studia Religiosa Rossica: научный журнал о религии. 2022. № 2. – С. 124–128. 6. Паликова О. Н., Ровнова О. Г. Словарь говора староверов Эстонии. Книга для учащихся. Тарту: Общество культуры и развития староверов Эстонии, 2008. 7. Ровнова О. Г. Многократные глаголы в одном севернорусском говоре. М., 1993. – 24 с. 8. Ровнова О. Г. Говоры староверов Западного Причудья по материалам 1946 г. и 2003–2007 гг. // Humaniora: Lingua Russiсa. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика X. Очерки по истории и культуре староверов Эстонии. II. Тарту: Тартуский университет, 2007. – С. 176– 198. 9. Ровнова О. Г., Кюльмоя И. П. Говоры староверов в современной Эстонии // Русские старообрядцы: язык, культура, история. – С. 280–299. 10. Ровнова О. Г. Диалектологические экспедиции Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН 2005– 2009 годов // Вестник РГНФ. 2010. № 3. – С 213–223. 11. Ровнова О. Г. О работе экспедиции в старообрядческих общинах Бразилии // Вестник РГНФ. 2011. № 3. – С.170–177. 12. Ровнова О. Г. Говор старообрядцев Южной Америки по письменным материалам // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. 2014. № 3. – С. 374–400. 245
Калинкин В. М. 13. Рудяков А. Н., Дорофеев Ю. В. I Международный крымский лингвистический конгресс «Язык и мир» // Вопросы языкознания. Научная жизнь. Хроникальные заметки. 2010. № 4. – С. 156–158. 14. Рудяков А. Н., Дорофеев Ю. В. V Международная научно-практическая конференция «Русский язык в поликультурном мире» (Ялта, 9–10 июня 2011 г.) // Вопросы филологии. 2011. – № 3 (39). – C. 143–145. 15. Склярова Н. Г., Николаева А. В., Симонова К. Н. Международный крымский лингвистический конгресс «Язык и мир» (Украина, Ялта) // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2013. № 2. – С. 166–167. 16. Титаренко Е. Я. IX Международная научно-практическая конференция «Русский язык в поликультурном мире». Ялта 8–11 июня 2015 г. // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2015. № 3. – С. 153–156. 17. Титаренко Е. Я. Хроника I Международного симпозиума «Русский язык в поликультурном мире» // Коммуникативные исследования. 2017. № 4 (14). – С. 211–218. 18. «Русский язык в поликультурном мире» III Международный симпозиум. Ялта 8–12 июня 2019 г. // Коммуникативные исследования. 2019. Т. 6. № 3. – С. 861–871. 246
С ЛЮБОВЬЮ К СЛОВУ – С ЗАБОТОЙ О СЛОВЕСНИКАХ: ПАМЯТИ ЭЛЬВИРЫ МИХАЙЛОВНЫ САПОЖНИКОВОЙ (1933–2010) Т. В. Аржанцева, С. В. Капустина, Т. С. Чабаненко 14 декабря 2023 г. зал Научной библиотеки Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского стал местом встречи нескольких поколений крымских филологов. Корифеи крымской русистики, преподаватели средней и высшей школы в этот день вспоминали своего Учителя, рассказывали будущим педагогам о ее жизненных принципах и профессиональных достижениях. Приуроченный к 90-летию со дня рождения Эльвиры Михайловны Сапожниковой (Поповой) Республиканский научно-методический семинар «Крымские методические студии», организованный кафедрой русского языка и культуры речи Института филологии Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского, – это и дань памяти выдающемуся ученому, и продолжение заложенной ею доброй традиции проводить в университете встречи с учителями русского языка и литературы. Академизм докладов сменялся душевностью повествований, обзоры методических разработок чередовались с поэтическими строками об учительском служении. Аудиозапись голоса Эльвиры Михайловны будто бы вновь подарила присутствующим радость общения с другом и наставником, оставившим в сердцах почти каждого из собравшихся частички добра. В конце заседания в стенах библиотечного зала из уст собравшихся прозвучали, как молитва о любимом Учителе и как благословение, слова ее простого и одновременно глубокого завета: «Быть добру!». Имя кандидата филологических наук, доцента кафедры методики преподавания филологических дисциплин, ведущего методиста Крыма, Заслуженного работника образования АРК, автора 247
Аржанцева Т. В., Капустина С. В., Чабаненко Т. С. уникальной методики обучения русскому языку Э. М. Сапожниковой вошло в историю отечественной методики преподавания русского языка в школе. Пройденный ею жизненный путь – достойный пример преданного служения любимому делу. Основные вехи биографии Э. М. Сапожникова родилась 19 ноября 1933 г. в станице Клетской Сталинградской области. Окончив в 1955 г. филологический факультет Крымского педагогического института имени М. Ф. Фрунзе, преподавала русский язык и литературу в сельской, а затем в вечерней школе. Вскоре поступила в аспирантуру Крымского педагогического института (c 1972 г. – Симферопольский государственный университет им. М. В. Фрунзе; с 1999 г. – Таврический национальный университет им. В. И. Вернадского [4, с. 146, 208]), после окончания обучения осталась работать на кафедре русского языка. В 1968 г. стала сотрудником новой кафедры методики преподавания языка и литературы (с 1994 г. – кафедры методики преподавания филологических дисциплин), где и трудилась всю дальнейшую жизнь. Организатором новой структурной единицы и бессменным заведующим в течение 20 лет была Александра Алексеевна Соловьёва (1920–2008) – «личность чрезвычайно яркая, память о которой поныне жива в стенах университета и среди старшего поколения школьных учителей» [7, с. 75]. В 1981 г. под руководством видного учёного, доктора филологических наук, профессора О. М. Соколова Э. М. Сапожникова защитила кандидатскую диссертацию «Нейтрализация семантических противопоставлений в системе способов глагольного действия», а в 1987 г. получила звание доцента. В этот период Эльвира Михайловна курировала международный семинар для русистов из ФРГ. «Инициатором и первым руководителем программы с немецкой стороны был лауреат медали имени А. С. Пушкина (высшей награды МАПРЯЛ) доктор Иоханнес Баар» (цит. по [7, с. 78]). Об этих семинарах сохранилось множество теплых воспоминаний и у Э. М. Сапожниковой, и у ее учеников, не забывавших своего наставника и после возвращения на родину. В дальнейшем ей суждено было работать со студентами разных национальностей: поляками, чехами, турками, индусами, арабами, 248
С любовью к слову – с заботой о словесниках … китайцами… Всех она знакомила и с русским языком, и с русской культурой, учила с ними стихи, пела русские песни. Не оставляя работы с иностранными студентами, Эльвира Михайловна с 1990-х годов активно занималась проблемами методики преподавания русского языка в школе, разрабатывала собственную методическую систему, которую впоследствии реализовала в ряде учебных пособий. 1990-е годы были тяжелым периодом в истории страны, трудно переживал эту эпоху университет [3, с. 9], нелегко пришлось и сфере школьного образования. Уровень подготовки в школах снижался, количество часов на изучение русского языка уменьшалось. Работая в приемной комиссии, опытный педагог понимала, что необходимо принимать меры. Так, в 1994 г. появилось первое учебное пособие Э. М. Сапожниковой для слушателей подготовительных отделений, абитуриентов, учащихся старших классов «Русская орфография и пунктуация: Правила и упражнения». Оно оказалось востребованным, но было очевидно: следует не просто исправлять пробелы в знаниях старшеклассников, а помочь учителям в новых кризисных условиях эффективно преподавать русский язык. В результате одно за другим появились учебные пособия по русскому языку для школьников, методические рекомендации для словесников, содержащие поурочные и тематические разработки, сборники дидактических материалов, словари для школьников и иные учебно-методические и научные труды, нацеленные на помощь ученикам и учителям (библиографический список этих работ представлен в качестве приложения к настоящей статье). Результаты кропотливого труда увенчались успехом. Учебные пособия, опубликованные в соавторстве с доктором филологических наук, профессором Г. Ю. Богданович, были рекомендованы Министерством образования и науки Украины и Министерством образования и науки Автономной Республики Крым для русскоязычных школ Украины. В учебных аудиториях Таврического национального университета Э. М. Сапожникова ежегодно проводила научно-методический семинар для учителей русского языка и литературы «Русская словесность: теория и школьная практика». Постоянными участниками таких семинаров были С. В. Орлова (учитель гимназии № 9 г. Симферополя), Т. А. Жиленко (учитель-методист СОШ № 6 г. Симферополя), Т. А. Лигоцкая (учитель-методист СОШ № 23 г. Симферополя) и многие другие педагоги-словесники, имена 249
Аржанцева Т. В., Капустина С. В., Чабаненко Т. С. которых с благодарностью вспоминают их вчерашние ученики, а сегодняшние коллеги. Принимая близко к сердцу проблемы начинающих специалистов, Эльвира Михайловна старалась помочь им, организовав школу молодого учителя, где щедро делилась со словесниками своими дидактическими идеями, учила применению разработанных ею методических приемов. Взяв в руки мел, изображала на доске особые логико-структурные схемы, которые предлагала использовать в процессе объяснения нового материала в незаполненном виде и наполнять их содержанием вместе с учениками в процессе введения теоретических сведений. Презентация теоретического материала в виде схем, которые заполняются учениками под контролем и руководством учителя в ходе эвристической беседы, давала возможность исключить бездумное прочтение теоретических сведений и их механическое запоминание. Творческая мысль ученого, методиста и учителя-практика была направлена на поиск таких решений, которые позволяют не только повысить эффективность усвоения лингвистического материала, но и сам процесс обучения русскому языку сделать по-настоящему развивающим. Методическое наследие Э. М. Сапожниковой Оценивая вклад учёного в педагогическую теорию, необходимо отметить ключевые принципы ее методической системы. Одна из важнейших методических идей, отстаиваемых ею, – повышение удельного веса лингвистической теории в обучении русскому языку. По мнению учёного, программы и способы подачи учебного материала по русскому языку должны быть направлены на формирование теоретического дискурсивного мышления, основанного на оперировании не конкретными образами и представлениями, а понятиями, на умении сопоставлять эти понятия, переходить в ходе рассуждения от одного понятия к другому. Не менее важной, с точки зрения учёного, была идея структурирования теоретической информации крупными блоками. В условиях сокращения часов на изучение русского языка в школах Украины Э. М. Сапожникова нашла верное методическое решение в четком структурировании теоретического материала и объединении его в крупные информационные блоки. Так, при изучении темы «Безударные гласные в корне» в 5 классе она предложила 250
С любовью к слову – с заботой о словесниках … знакомить учащихся со всеми корнями, в которых происходит чередование, в течение одного урока. Также единым комплексом давать правописание приставок. В 8 классе за один урок по теме «Главные члены предложения» формировать у школьников целостное представление и о способах выражения подлежащего, и о способах выражения сказуемого и его типах. В 9 классе в единой системе изучать правила постановки всех типов знаков препинания (запятой, точки с запятой, двоеточия, тире) в бессоюзных сложных предложениях. Блоковая организация теоретической информации дала возможность высвободить значительную часть учебного времени на закрепление изученного, формирование умений и навыков, развитие связной речи и коммуникативных способностей школьников. Для обучения применению теоретической информации на практике она разрабатывала специальные алгоритмы, которые показывают последовательность рассуждения при работе с тем или иным правилом. Продемонстрируем один из алгоритмов, разработанных Эльвирой Михайловной: Правописание Н и НН в причастиях и отпричастных прилагательных – одна из сложнейших тем в школьной программе. Алгоритм помогает держать в уме всю последовательность рассуждений. 251
Аржанцева Т. В., Капустина С. В., Чабаненко Т. С. Э. М. Сапожникова никогда не пыталась «упростить» правила, поэтому в ее пособиях нельзя прочитать, к примеру, что два Н пишется в словах, в которых есть приставка. В действительности такой «простой способ» определить, нужно ли писать НН, для бесприставочных образований усложняет определение верного написания. Приставка – лишь возможный формальный показатель совершенного вида. По сути, вместо одного действия (определить вид глагола), школьникам предстоит выполнить последовательно два (сперва проверить наличие приставки, затем у бесприставочных образований определить вид). Привыкая ориентироваться по приставке, учащиеся зачастую забывают о других, бесприставочных, глаголах совершенного вида (типа купить, обидеть) и о том, что образованные от них причастия также следует писать с двумя Н. Педагог всегда настаивала на преимущественном использовании активных методов обучения, не позволяющих преподносить учащимся теоретические сведения в готовом виде. Отдавая предпочтение частично-поисковому методу, рекомендовала начинать изучение теории с организации наблюдения над языковым материалом, в процессе специально организованной эвристической беседы формировать у школьников умение делать выводы и обобщения самостоятельно. Настаивала на необходимости формировать осознанное отношение к обучению русскому языку, разрабатывала проблемные задания и др. Например, в ее авторских разработках изучению темы «Безударные гласные в корне слова» предшествует специально подобранный материал для наблюдения, который сгруппирован в три столбика. Анализируя под контролем и руководством учителя слова каждой группы, учащиеся приходят к выводу, что в одном столбике указаны слова с безударной проверяемой гласной в корне слова, в другом – с непроверяемой, а в третьем попарно представлены слова, в корнях которых происходит чередование. Отвечая на вопросы учителя, школьники определяют, какие факторы влияют на написание тех или иных корней. При таком подходе исключена ситуация, когда знающий правило учащийся оказывается бессилен из-за непонимания того, как это правило применить. Авторская методика работы над новым материалом с использованием активных методов обучения отражена в учебном пособии для студентов и учителей Э. М. Сапожниковой и Г. Ю. Богданович 252
С любовью к слову – с заботой о словесниках … «Методика работы над языковым материалом по русскому языку в 5–9 классах основной школы с русским языком обучения». Эльвира Михайловна была убеждена, что использование частично-поискового метода способствует развитию связной речи учащихся. Включение школьников в сам процесс добывания знаний – задача не из нелегких, но именно так школьники учатся «думать над каждым словом, фразой, предложением, что способствует развитию точной, доказательной, правильной речи (далеко не на бытовом уровне), совершенствует логическое мышление учащихся, помогает глубже познать и прочнее запомнить изучаемый материал» [2, с. 3]. Она справедливо считала, что закрепление изученного следует проводить на материале повышенной трудности с соблюдением меры трудности, так как высокий уровень развития интеллекта достигается на пределе человеческих возможностей, а потребность в знаниях возникает только тогда, когда на пути ученика появляются препятствия, затруднения, преодолеть которые без необходимых для этого теоретических сведений он не может. Педагог полностью разделяла взгляды И. А. Зимней, утверждавшей, что «преодоление трудностей в учебной деятельности – важнейшее условие возникновения интереса к ней» [5, с. 226]. В ее пособиях предлагаются кажущиеся довольно сложными предложения для синтаксического разбора. Однако трудность учебного материала, по мнению Э. М. Сапожниковой, должна быть посильна, в противном случае интерес к обучению падает. И действительно, на первый взгляд громоздкие предложения оказываются понятными, если последовательно проанализировать их структуру, чему и учила педагог – думать, анализировать, сравнивать, рассуждать. Особое внимание Э. М. Сапожникова уделяла повторению и закреплению изученного, справедливо полагая, что в недостатке часов на формирование навыков, а также в отсутствии комплексного сквозного повторения кроется основная причина низкой грамотности выпускников школ. В ее пособиях нашла отражение продуманная система упражнений, которая обеспечивает непрерывный процесс повторения: познавательные учебные задачи по текущей теме дополняются заданиями, предназначенными для капельного, дозированного повторения ранее усвоенных теоретических сведений. Именно потому, что подавляющее большинство упражнений 253
Аржанцева Т. В., Капустина С. В., Чабаненко Т. С. рассчитаны на постоянное сквозное повторение и углубление полученных знаний, совершенствование соответствующих им умений и навыков, в учебных пособиях практически нет дидактического материала с одним заданием. Как правило, основное задание по изучаемой теме сопровождается несколькими дополнительными, позволяющими повторить и углубить пройденное. Такая система упражнений способствует прочному усвоению теоретических положений и интенсивному формированию учебноязыковых, правописных и коммуникативных умений и навыков. Организация непрерывного теоретического и практического тренинга, основывающегося на попутном повторении изученного в ходе выполнения комплексных и комбинированных упражнений – это одна из многих методических находок Э. М. Сапожниковой, до сих пор успешно использующаяся крымскими учителями, даже теми, кто не застал её саму в живых. На семинаре, посвященном памяти Эльвиры Михайловны, о котором речь шла в начале статьи, молодой учитель русского языка и литературы МБОУ «Школа-лицей» № 3 имени А. С. Макаренко» Е. Ю. Борзова блестяще провела мастер-класс по попутному повторению. Символично, что именно Евгения Юрьевна, освоившая методику Э. М. Сапожниковой с помощью своего научного руководителя Т. В. Аржанцевой, стала победителем на муниципальном этапе Всероссийского конкурса профессионального мастерства «Учитель года – 2022». Эльвира Михайловна была убеждена, что проводить комплексное закрепление изученного наиболее эффективно на материале связных текстов. При этом она доказала, что даже к небольшому тексту можно разработать систему заданий на повторение самых разных тем. Покажем это на примере одного из упражнений для 5-го класса: Прочитайте текст. День как будто дремал. С пасмурного неба изредка (1) падали одинокие (2) снежинки (2). Наступила необыкновенная тишина. Такую тишину называют «мертвой». Умер дождь, умер шумливый (2), беспокойный сад. 254
С любовью к слову – с заботой о словесниках … Задание. 1. Назовите слова, употребленные в переносном значении. Какую картину они помогают создать? 2. Прочитайте односоставное предложение. 3. Назовите слово, которое не имеет окончания. Почему? Текст состоит из 5 небольших предложений, в нём меньше 30 слов. Но на его основе школьники повторяют теоретические сведения сразу нескольких тем: «Значимые части слова», «Прямое и переносное значение слова», «Двусоставные и односоставные предложения», а также совершенствуют навыки фонетического и словообразовательного анализа слова, разбора слова по составу. Слова для разбора подобраны не случайно: в наречии изредка учащимся необходимо отразить ассимиляцию по глухости. Деление слов одинокие, снежинки, шумливый на морфемы также имеет свои особенности: суффикс -инк- в слове снежинка надо уметь отличать от суффиксов -ин-, -к- в словах горошинка, волосинка, бисеринка и т. д.; -л- (часть суффикса -лив-) в лексической единице шумливый нельзя перепутать с суффиксом -л- в глаголах прошедшего времени. Э. М. Сапожникова обладала талантом подмечать языковые трудности. Она умела подобрать массу разных заданий, сформулировать проблемные вопросы, из которых учитель мог выбирать необходимые для конкретного школьного коллектива. Упражнения она разрабатывала на материале отрывков из художественных произведений, которые изучаются на уроках литературы. Это способствовало широкому использованию межпредметные связи с уроками литературы. Эльвира Михайловна была убеждена, что использование в качестве дидактического материала высокохудожественных текстов обеспечивает ознакомление школьников с лучшими образцами произведений классической и современной литературы, содействует углублению культурологических знаний, взаимосвязанному развитию различных видов речевой деятельности. Не все методические идеи Э. М. Сапожниковой безоговорочно принимались учителями-практиками. Некоторые расценивались как чересчур авангардные. Так, далеко не всем был понятен пропагандируемый Эльвирой Михайловной принцип опережающего обучения синтаксису, необходимость реализации которого была, 255
Аржанцева Т. В., Капустина С. В., Чабаненко Т. С. по её мнению, связана с нарушением преемственно-перспективных связей между программой для начальной и средней школы. Учёный-методист объясняла целесообразность предварительного ознакомления пятиклассников с базовыми синтаксическими сведениями и пунктуационными правилами, влияющими на развитие устной и письменной речи учащихся, тем, что уже в 5-м классе школьники должны уметь свободно выражать свои мысли в пересказах, изложениях, сочинениях и других видах учебно-творческих работ, предполагающих использование русского языка в его целостности и многообразии, в то время как систематическая работа по синтаксису начинается с 8-го класса. Соответственно, пятиклассники, выполняя творческие работы, заведомо обречены на негативный результат, так как синтаксическая теория, изучаемая ими, ограничена минимумом. Традиционно принцип опережающего обучения рассматривается как условие, обеспечивающее определенный динамический ритм преподавания и усвоения учебного материала. Как писала основоположник метода опережающего обучения С. Н. Лысенкова, идея такого обучения заключается в том, что «учитель стремится заблаговременно создать “мост” между темами таким образом, чтобы в процессе изучения предшествующей темы захватить “плацдарм” темы последующей» [6, с. 37]. При этом длительность изучения трудных тем увеличивается. Учащиеся получают возможность детально, рассредоточено изучать материал, представляющий трудность для усвоения, но знания, приобретаемые таким образом, раздроблены и отрывочны. В отличие от общепринятого понимания сущности опережающего обучения основную цель реализации этого принципа Эльвира Михайловна видела не столько в том, чтобы облегчить процесс усвоения сложного для восприятия учебного материала, сколько в необходимости наращивания, расширения приобретенных в начальной школе синтаксических знаний, формирования у учащихся целостного представления о синтаксической системе русского языка уже на ранних этапах изучения синтаксиса. 256
С любовью к слову – с заботой о словесниках … Методические идеи Э. М. Сапожниковой легли в основу педагогического эксперимента по опережающему обучению синтаксису школьников 5-х классов, проходившего с 2000 г. по 2005 г. в средних учебных заведениях Украины. Полученные данные убедительно доказали эффективность инновационной методики. По результатам проведённого исследования в 2006 г. одним из авторов этой статьи Т. В. Аржанцевой была защищена кандидатская диссертация [1]. В программу по русскому языку для школ Украины [8] были внесены существенные изменения. В научно-методических трудах педагога-новатора нашёл отражение многолетний опыт преподавания в вузе дисциплины «Методика преподавания русского языка». Её публикации стали надёжным ориентиром не только для учителей, но и для бакалавров, изучающих эту дисциплину и проходящих практику в школе. Высокий научный уровень работ Э. М. Сапожниковой, глубина анализа и осмысления языкового материала, оригинальность постановки и решения непростых методических вопросов позволяют считать справедливой мысль о новаторской методике, зародившейся, благодаря ей, в стенах Таврического национального университета имени В. И. Вернадского. In memoriam В память о дорогом друге, любимом учителе, мудром наставнике, талантливом преподавателе, трудолюбивом учёном, чутком, отзывчивом и удивительно скромном человеке с безупречной гражданской позицией преподаватели кафедры русского языка и культуры речи Института филологии Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского продолжают ежегодно проводить научно-методический семинар для учителей «Русская словесность: теория и школьная практика», который в последние годы получил высокий статус международного научного мероприятия. Её ученики и последователи, работающие в школах и вузах, развивают научно-методические идеи, в эффективности которых сегодня не сомневается уже никто. О своей научной и педагогической деятельности Эльвира Михайловна говорила: «Я всегда делала только то, во что верила сама». 257
Аржанцева Т. В., Капустина С. В., Чабаненко Т. С. Жизнь подтвердила справедливость её убеждений. В методическом наследии учёного хранятся ключи к решению многих проблем обучения русскому языку, поэтому её методика не утрачивает своей актуальности. Сердце её всегда было открыто людям, которые с благодарностью сохранили о ней добрую память и теплые воспоминания. Литература 1. Аржанцева Т. В. Методика опережающего обучения синтаксису русского языка учащихся 5-х классов общеобразовательных школ с русским языком обучения: дисс. … канд. пед. наук. Симферополь, 2006. – 277 с. 2. Аржанцева Т. В. Методическое наследие Эльвиры Михайловны Сапожниковой // Методические студии-2013: Сборник научно-методических работ: К 80-летию со дня рождения Эльвиры Михайловны Сапожниковой. Симферополь: Таврический национальный университет имени В. И. Вернадского, 2013. – С. 168–170. 3. Багров Н. В., Орехов В. В. Наследие В. И. Вернадского и Таврический университет: исторические сопоставления в юбилейный год // Геополитика и экогеодинамика регионов. 2017. Т. 3 (13). № 1. – С. 5–19. 4. Багров Н. В., Чуян Е. Н., Орехов В. В. На пороге столетия. От Таврического университета – до Крымского федерального. Симферополь: ИТ «АРИАЛ», 2014. – 360 с. 5. Зимняя И. А. Педагогическая психология: Учебник для вузов. 2-е изд. М.: Логос, 2000. – 384 с. 6. Лысенкова С. Н. Методом опережающего обучения. М.: Просвещение, 1988. – 193 с. 7. Преподавание русского языка в Крыму: исторический и этнокультурный контекст: Коллективная монография / Т. В. Аржанцева, Л. А. Орехова, А. В. Петров [и др.] ; под ред. Л. А. Ореховой, Т. В. Аржанцевой ; Институт филологии КФУ им. В. И. Вернадского. Симферополь: Издательский дом КФУ, 2022. – 200 с. 8. Русский язык: Программы для 5-х–12-х классов общеобразовательных учебных заведений с русским языком обучения / Н. Г. Озерова, Г. А. Михайловская, Л. В. Давидюк, В. И. Стативка, Е. И. Быкова. Черновцы: ИД «Букрек», 2005. – С. 3–29; 30–48; 49–65. 258
С любовью к слову – с заботой о словесниках … ПРИЛОЖЕНИЯ Приложение 1 Библиографический список работ Э. М. Сапожниковой Учебные пособия для 5–11 классов 1. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Русский язык: 5 класс. Учебное пособие. – Симферополь, 2006. – 111 с. 2. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Русский язык: 6 класс. Учебное пособие. – Симферополь, 2007. – 96 с. 3. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Русский язык в 6 классе. Учебное пособие. – Симферополь, 2001. – 156 с. 4. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Русский язык: 7 класс. Учебное пособие. – Симферополь, 2009. – 78 с. 5. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Русский язык в 8 классе. Учебное пособие. – Симферополь, 2002. – 128 с. 6. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Русский язык в 9 классе. Учебное пособие. – Симферополь, 2002. – 120 с. 7. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Русский язык в 10–11 классе. Учебное пособие. – Симферополь, 2002. – 134 с. 259
Аржанцева Т. В., Капустина С. В., Чабаненко Т. С. Приложение 2 Дополнительные материалы для практикующих учителей 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Сапожникова Э. М. Русский язык в 5 классе. Методика работы над новым материалом. Учебное пособие. – Симферополь, 1999. – 52 с. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Дидактический материал по русскому языку: 5 класс. Пособие для учителя. – Симферополь, 1999. – 62 с. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Дидактический материал по русскому языку: 6 класс. Пособие для учителя. – Симферополь, 2000. – 62 с. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Дидактический материал по русскому языку: 7 класс. Пособие для учителя. – Симферополь, 2000. – 76 с. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Дидактический материал по русскому языку: 9 класс. Пособие для учителя. – Симферополь. – 21 с. Сапожникова Э. М. Изучение темы «Глагол» в 6 классе. Пособие для учителя. – Симферополь, 2000. – 37 с. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Система работы по синтаксису в средней школе (5–9 классы). Учебное пособие. – Симферополь, 2004. – 149 с. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Методика работы над новым языковым материалом по русскому языку в 5–9 классах основной школы с русским языком обучения. – Симферополь, 2009. – 124 с. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Компетентностное обучение орфографии: учебное пособие. – Симферополь: ДИАЙПИ, 2010. – 92 с. 260
С любовью к слову – с заботой о словесниках … Приложение 3 Вспомогательные материалы для школьников и абитуриентов 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Сапожникова Э. М. Русская орфография и пунктуация: Правила и упражнения. – Симферополь: Редотдел Крымского комитета по печати, 1994. – 192 с. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Русский язык: учебное пособие для абитуриентов и учащихся старших классов средней общеобразовательной школы. – Симферополь, 2001. – 96 с. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Схемы, таблицы и алгоритмы по орфографии и пунктуации. Учебное пособие для учащихся, абитуриентов и студентов вузов. – Симферополь, 2001. – 30 с. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Готовимся к тестированию по русскому языку. Фонетика, лексикология, состав слова и словообразование. – Симферополь, 2005. – 25 с. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Популярно о пунктуации. Пособие для студентов-филологов и всех желающих повысить свою грамотность. – Симферополь, 2005. – 52 с. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Готовимся к тестированию. – Симферополь, 2007. – 111 с. Богданович Г. Ю., Сапожникова Э. М. Говорю грамотно, правильно, красиво. Толковый словарь русского языка школьника и упражнения к нему. Часть I. – Симферополь, 2007. – 44 с. 261
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ Аржанцева Татьяна Викторовна – кандидат педагогических наук, заведующий кафедрой русского языка и культуры речи Института филологии Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского (Симферополь, Россия) Зайцева Ирина Павловна – доктор филологических наук, заведующий кафедрой мировых языков Витебского государственного университета имени П. М. Машерова (Витебск, Беларусь) Иванюк Наталья Ивановна – старший преподаватель кафедры русского языка как иностранного Института филологии Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского (Симферополь, Россия) Иссерс Оксана Сергеевна – доктор филологических наук, заведующий кафедрой теоретической и прикладной лингвистики Омского государственного университета имени Ф. М. Достоевского (Омск, Россия) Калинкин Валерий Михайлович – доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка и общего языкознания Донецкого педагогического университета (Горловка, Россия) Капустина Светлана Владимировна – кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка и культуры речи Института филологии Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского (Симферополь, Россия) Лантух Наталья Андреевна – помощник ректора Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского, куратор Международного симпозиума «Русский язык в поликультурном мире», член организационного комитета фестиваля «Великое русское слово» (Симферополь, Россия) 262
Сведения об авторах Маркова Елена Михайловна – доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка как иностранного Российского государственного университета им. А. Н. Косыгина (Москва, Россия); профессор Экономического университета (Братислава, Словакия) Орехов Владимир Викторович – доктор филологических наук, профессор кафедры русской и зарубежной литературы Института филологии Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского (Симферополь, Россия) Орехова Людмила Александровна – доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка и культуры речи Института филологии Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского (Симферополь, Россия) Повалко Полина Юрьевна – кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры общего и русского языкознания РУДН имени Патриса Лумумбы (Москва, Россия) Смолий Елена Сергеевна – кандидат филологических наук, доцент кафедры общего и русского языкознания РУДН имени Патриса Лумумбы (Москва, Россия) Теркулов Вячеслав Исаевич – доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка Донецкого государственного университета (Донецк, Россия) Фильцова Марина Сергеевна – старший преподаватель кафедры русского и латинского языков Саратовского государственного медицинского университета имени В. И. Разумовского (Саратов, Россия) Чабаненко Татьяна Сергеевна – кандидат филологических наук, доцент кафедры русского, славянского и общего языкознания Института филологии Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского (Симферополь, Россия) 263
Научное издание РУССКИЙ ЯЗЫК В КРЫМУ И «РУССКИЙ ЯЗЫК В ПОЛИКУЛЬТУРНОМ МИРЕ»: Коллективная монография 10-летию Крымской весны посвящается Печатается в авторской редакции Подписано в печать 03.06.2024 г. Формат 60х84/16. Усл. п. л. 12,92 Тираж 150. Заказ № НИ/141. Бумага офсетная. Гарнитура Times. Печать цифровая. Издательский дом ФГАОУ ВО «КФУ имени В. И. Вернадского». 295051, Республика Крым, г. Симферополь, бул. Ленина, 5/7, тел.: +7 978 823 14 29, e-mail: print@cfuv.ru Отпечатано с готового оригинал-макета в типографии Издательского дома ФГАОУ ВО «КФУ имени В. И. Вернадского». 295051, Республика Крым, г. Симферополь, бул. Ленина, 5/7, тел.: +7 978 823 14 29, e-mail: print@cfuv.ru 264