Text
                    Введение

Уважаемый заказчик!
Благодарим Вас за доверие, которое Вы оказали нашей фирме,
выбрав изделие марки PONSSE.
Технические решения, реализованные в машинах фирмы
«ПОНССЕ», проверены на практике и поэтому мы верим, что
машина оправдает Ваше доверие. Так как лесозаготовительным
машинам приходится работать в исключительно тяжелых
условиях, правильная эксплуатация и техобслуживание исключительно важны.
Цель настоящего руководства - ознакомить Вас с эксплуатацией
машины, а также с необходимыми мерами по ее техобслуживанию. Соблюдение инструкций по техобслуживанию и продуманный
план выполнения работ позволяют значительно повысить
надежность и эффективность эксплуатации машины, а также
увеличить срок ее службы. Поэтому проведение работ по техобслуживанию следует рассматривать как важный составной
элемент, обеспечивающий высокую производительность лесозаготовительных работ.
В настоящем руководстве не рассматривается собственно
проведение ремонтных работ. Фирма «ПОНССЕ», однако, всегда
готова предоставить свои рекомендации по ремонту и техобслуживанию, а также направить квалифицированного специалиста. Контактные данные Вы найдете на последней странице
настоящего руководства.
Фирма «Понссе» постоянно проводит работы по совершенствованию своей продукции и поэтому оставляет за собой право на
внесение изменений в руководство по эксплуатации и техобслуживанию без предварительного уведомления.
Перед вводом в эксплуатацию внимательно ознакомьтесь с
конструкцией машины, а также с руководством по ее эксплуатации и техобслуживанию.
Желаем Вам самых наилучших успехов!
ОАО «Понссе»


Флажок на ключе Всем изделиям Ponsse Oy предоставлено право использовать Флажок/флаг на ключе, который является символом изделия, изготовленного в Финляндии. Флажок на ключе является зарегистрированным, проверенным и находящимчся под надзором страны происхождения символом, и право на его использование предоставляет Объединение Труда Финляндии. Право использовать Флажок на ключе можно дать предприятию, изделия/продукция которого, по оценке комитета происхождения, состоящего из зарубежных экспертов, постоянно в значительной степени являлась по происхождению финской. Дополнительную информацию найдете www.avainlippu.fi.
ХАРВЕСТЕР ДЛЯ ЗАГОТОВКИ СОРТИМЕНТОВ В ЛЕСУ Данные инструкции по эксплуатации и обслуживанию применимы к следующим моделям харвестеров PONSSE: PONSSE Ergo 6w Данная машина двойного назначения предназначена для эксплуатации только вместе с харвестерной головкой / головкой для заготовки топливной древесины / краном или другим дополнительным оборудованием Ponsse Plc. Харвестеры PONSSE предназначены для валки, обрезки сучьев и распиловки деревьев. Также с помощью харвестера можно осуществлять распиловку, сбор и штабелирование деревьев при выполнении заготовки топливной древесины. Машина не должна использоваться ни для каких других целей. Примечание! Если харвестер оснащен харвестерной головкой, краном или иным дополнительным оборудованием другого производителя, использование этого оборудования должно быть одобрено Ponsse Plc. © Ponsse Plc., 2010 г. Все права защищены. Никакая часть данного документа не может быть воспроизведена или передана в любом виде или любым способом, включая, но не ограничиваясь, распечатку или фотокопирование, без письменного разрешения Ponsse Plc.
EC - Declaration of Conformity Ponsse Oyj Ponssentie 22 74200 Vieremä FINLAND EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/42/EY mukaisesti Ponsse Oyj koneen valmistajana vakuuttaa täten, että seuraava(t) kone(et): Koneen kuvaus: Merkki: Malli(t): HARVESTER (HARVESTERI) PONSSE BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W Koneen tunniste,PIN (product Identification number) / valmistenumero alkaen: 040690 Æ 051377 Æ 0230008 Æ 0180046 Æ 0210001 Æ 0240001 Æ täyttää seuraavien direktiivien asiaankuuluvat säännökset*: ƒ ƒ 2006/42/EY, annettu 17. toukokuuta 2006 (Konedirektiivi) 2004/108/EY, annettu 15. joulukuuta 2004 (EMC) Vieremä, 29. joulukuuta 2009 Juho Nummela Toimitusjohtaja, Ponsse Oyj *Organisaatioon sijoittautunut henkilö, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen eritelmän: Kalle Einola, Ponsse Oyj, 74200 Vieremä, FINLAND Ponsse Plc Ponssentie 22 74200 Vieremä FINLAND Finnish EC-Declaration of Conformity In accordance with Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council Ponsse Oyj as a machine manufacturer hereby declares, that the following machine(s): Designation of machinery: Brand name: Model(s): HARVESTER PONSSE BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W Machine serial,PIN (product Identification number) / serial starting from: 040690 Æ 051377 Æ 0230008 Æ 0180046 Æ 0210001 Æ 0240001 Æ fulfills all the relevant provisions of the following Directives*: ƒ ƒ 2006/42/EC, of 17th May 2006 (Machinery Directive) 2004/108/EC, of 15th December 2004 (EMC) Vieremä 29th December 2009 Juho Nummela President, CEO of Ponsse Plc *Authorized person (established in the Community) to compile the Technical File: Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINLAND Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690, www.ponsse.com Business ID: 0934209-0, Registered Office: Vieremä, Finland English
EC - Declaration of Conformity Ponsse Plc Ponssentie 22 74200 Vieremä FINLANDA Declaraţie de conformitate CE în conformitate cu Directiva 2006/42/CE a Parlamentului European şi a Consiliului Ponsse Plc, în calitate de producător al maşinii, declară prin prezenta că următoarele maşini: Destinaţia maşinii: Nume marcă: Model(e): HARVESTER (MAŞINĂ RECOLTARE BUŞTENI) PONSSE BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W Seria maşinii, PIN (număr de identificare a produsului)/număr de serie începând de la: 051377 Æ 0230008 Æ 0180046 Æ 0210001 Æ 0240001 Æ 040690 Æ respectă toate prevederile relevante ale următoarelor Directive*: ƒ ƒ 2006/42/CE din 17 mai 2006 (Directiva pentru maşini) 2004/108/CE din 15 decembrie 2004 (Compatibilitate electromagnetică) Vieremä, 29 decembrie 2009 Juho Nummela Preşedinte, Director General Executiv al Ponsse Plc *Persoana autorizată (stabilită în Comunitate) ce urmează să redacteze Dosarul tehnic: Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINLANDA Ponsse Plc Ponssentie 22 74200 Vieremä FINSKO Română ES vyhlásenie o zhode v súlade so Smernicou 2006/42/ES Európskeho parlamentu a Rady Ponsse Plc ako výrobca strojov týmto vyhlasuje, že nasledujúci(-e) stroj(-e): Označenie strojného zariadenia: Továrenská značka: Model(y): HARVESTER (ŤAŽOBNÝ STROJ) PONSSE BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W Výrobné číslo stroja, PIN (identifikačné číslo výrobku) / výrobné číslo začínajúce od: 051377 Æ 0230008 Æ 0180046 Æ 0210001 Æ 0240001 Æ 040690 Æ spĺňa(-jú) všetky základné požiadavky nasledujúcich Smerníc*: ƒ ƒ 2006/42/ES, zo 17. mája 2006 (Smernica o strojovom zariadení) 2004/108/ES, z 15. decembra 2004 (EMC) Vo Vieremä, 29. decembra 2009 Juho Nummela Prezident, výkonný riaditeľ Ponsse Plc *Osoba poverená (ustanovená v Spoločenstve) zostavením Technickej dokumentácie: Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINSKO Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690, www.ponsse.com Business ID: 0934209-0, Registered Office: Vieremä, Finland Slovenčina
EC - Declaration of Conformity „Ponsse Plc” Ponssentie 22 74200 Vieremä SOMIJA EK Atbilstības deklarācija Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvu 2006/42/EK „Ponsse Plc” kā mašīnu ražotājs ar šo paziņo, ka šī(s) mašīna(s): Mašīnas nosaukums: Prečzīmes nosaukums: Modelis(ļi): HARVESTER (HARVESTERS) PONSSE BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W Mašīnas sērijas numurs, PIN (produkta identifikācijas numurs)/sērijas numurs, sākot no: 051377 Æ 0230008 Æ 0180046 Æ 0210001 Æ 0240001 Æ 040690 Æ ir saskaņā ar visiem šo direktīvu* saistītajiem nosacījumiem: ƒ ƒ 2006/42/EK 2006. gada 17. maijā (Mašīnu direktīva) 2004/108/EK, 2004. gada 15. decembrī (EMS) Vieremä, 2009. gada 29. decembrī Juho Nummela „Ponsse Plc” prezidents, izpilddirektors *Tehniskā faila sastādīšanai pilnvarotā persona (noteikta Kopienā): Kalle Einola, „Ponsse Plc”, 74200 Vieremä, SOMIJA Ponsse Plc Ponssentie 22 74200 Vieremä FINLANDIA Latviešu valodā Deklaracja Zgodności WE Zgodnie z Dyrektywą 2006/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady Unii Europejskiej Ponsse Plc jako producent urządzenia niniejszym oświadcza, że niżej wymienione urządzenie(-nia): Przeznaczenie maszyny: Nazwa marki: Model(e): HARVESTER (HARWESTER) PONSSE BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W Numer seryjny urządzenia, PIN (numer identyfikacyjny produktu) / numer seryjny zaczynający się od: 051377 Æ 0230008 Æ 0180046 Æ 0210001 Æ 0240001 Æ 040690 Æ spełnia(ją) wszystkie odpowiednie postanowienia następujących Dyrektyw*: ƒ ƒ 2006/42/WE z dnia 17 maja 2006 (Dyrektywa Maszynowa) 2004/108/WE z dnia 15 grudnia 2004 (Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej) Vieremä, 29 grudnia 2009 r. Juho Nummela Prezes, Dyrektor Generalny Ponsse Plc *Osoba (mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium Wspólnoty) upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej: Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINLANDIA Polski Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690, www.ponsse.com Business ID: 0934209-0, Registered Office: Vieremä, Finland
EC - Declaration of Conformity Ponsse Plc Ponssentie 22 74200 Vieremä FINNORSZÁG EK-megfelelőségi nyilatkozat a 2006/42/EC európai parlamenti és tanácsi irányelv szerint A Ponsse Plc mint gépgyártó ezennel kijelenti, hogy a következő gép(ek): A gép rendeltetése: Márkanév: Modell(ek): HARVESTER (ARATÓGÉP) PONSSE BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W Gép sorozatszáma, PIN (termékazonosító szám) / sorozatszám a következőtől kezdődően: 051377 Æ 0230008 Æ 0180046 Æ 0210001 Æ 0240001 Æ 040690 Æ teljesíti(k) a következő irányelvek minden vonatkozó rendelkezését*: ƒ ƒ 2006/42/EK, 2006. május 17. (gépekről szóló irányelv) 2004/108/EK, 2004. december 15. (EMC irányelv) Vieremä, 2009. december 29. Juho Nummela a Ponsse Plc elnök-vezérigazgatója *A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott (a Közösségben letelepedett) személy: Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINNORSZÁG „Ponsse Plc“ Ponssentie 22 74200 Vieremä SUOMIJA Magyar EB atitikties deklaracija Pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/42/EB Mašinų gamintojas „Ponsse Plc“ pareiškia, kad ši (-os) mašina (-os): Mašinos paskirtis: Komercinis pavadinimas: Modelis (-ai): HARVESTER (MEDKIRTĖ) „PONSSE“ „BEAVER“, „ERGO 6W“, „ERGO 8W“, „BEAR 6W“, „BEAR 8W“, „FOX 8W“ Mašinos serijos, gaminio identifikavimo numeris / serija pradedama nuo: 051377 Æ 0230008 Æ 0180046 Æ 0210001 Æ 040690 Æ 0240001 Æ atitinka visas šių direktyvų nuostatas*: ƒ ƒ 2006 m. gegužės 17 d. 2006/42/EB (mašinų direktyvos); 2004 m. gruodžio 15 d. 2004/108/EB (EMS). Vieremä, 2009 m. gruodžio 29 d. Juho Nummela „Ponsse Plc“ prezidentas, vyriausiasis vykdomasis direktorius *Įgaliotasis asmuo (įsteigtas Bendrijoje), sudarysiantis techninę bylą: Kalle Einola, „Ponsse Plc“, 74200 Vieremä, SUOMIJA Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690, www.ponsse.com Business ID: 0934209-0, Registered Office: Vieremä, Finland Lietuviškai
EC - Declaration of Conformity Ponsse Plc Ponssentie 22 74200 Vieremä SOOME EÜ vastavusdeklaratsioon Vastavuses Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2006/42/EÜ. Ponsse Plc kinnitab masina tootjana, et järgnevad masinad: Masina nimetus: Kaubanduslik nimetus: Mudel(id): HARVESTER PONSSE BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W Masina seerianumber, PIN (toote identifitseerimisnumber) / seerianumber alates: 051377 Æ 0230008 Æ 0180046 Æ 0210001 Æ 0240001 Æ 040690 Æ täidavad kõiki järgnevate direktiivide asjassepuutuvaid tingimusi*: ƒ ƒ 2006/42/EÜ, 17. mai 2006 (masinadirektiiv) 2004/108/EÜ, 15. detsember 2004 (EMÜ) Vieremä 29. detsember 2009 Juho Nummela President, Ponsse Plc tegevdirektor *Tehnilise toimiku koostamiseks volitatud isik (valitud ühenduse sees): Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, SOOME Ponsse Plc Ponssentie 22 74200 Vieremä FINLANDE Eesti keel CE - Déclaration de conformité Conformément à la Directive n°2006/42/CE du Parlement européen et du Conseil En tant que fabricant de machines, Ponsse Plc déclare par la présente que la/les machine(s) suivante(s) : Désignation de la machine : HARVESTER (ABATTEUSE) Nom de la marque : PONSSE Modèle(s) : BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W Numéro de série de la machine, NIP (numéro d’identification du produit) / numéro de série commençant par : 051377 Æ 0230008 Æ 0180046 Æ 0210001 Æ 0240001 Æ 040690 Æ satisfait(-ont) à toutes les dispositions pertinentes des Directives suivantes* : ƒ ƒ 2006/42/CE du 17 mai 2006 (Directive relative aux machines) 2004/108/CE du 15 décembre 2004 (CEM) Vieremä, le 29 décembre 2009 Juho Nummela Président, PGD de Ponsse Plc *Personne autorisée (établie dans la Communauté) à constituer le Dossier technique : Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINLANDE Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690, www.ponsse.com Business ID: 0934209-0, Registered Office: Vieremä, Finland Français
EC - Declaration of Conformity Ponsse Plc Ponssentie 22 74200 Vieremä FINNLAND EG - Konformitätserklärung In Übereinstimmung mit Richtlinie 2006/42/EG des Europäischen Parlaments und des Rates erklärt Ponsse Plcj als Maschinenhersteller hiermit, dass die folgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: HARVESTER Markenname: PONSSE Modell(e): BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W Maschinenseriennummer, PIN (Produktidentifikationsnummer) / Seriennummer ab: 051377 Æ 0230008 Æ 0180046 Æ 0210001 Æ 0240001 Æ 040690 Æ allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien* entspricht/entsprechen: ƒ ƒ 2006/42/EG vom 17. Mai 2006 (Maschinenrichtlinie) 2004/108/EG vom 15. Dezember 2004 (EMV) Vieremä 29. Dezember 2009 Juho Nummela President, CEO von Ponsse Plc *Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen (muss in der Gemeinschaft ansässig sein): Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINNLAND Ponsse Plc Ponssentie 22 74200 Vieremä FINLANDIA Deutsch Declaración CE de conformidad De conformidad con la Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo Ponsse Plc como fabricante de máquinas declara que la(s) máquina(s) enumerada(s) a continuación: Designación de la máquina: HARVESTER (TALADORA) Denominación comercial: PONSSE Modelo(s): BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W Número de serie, PIN (número de identificación de producto) / nº de serie a partir del: 051377 Æ 0230008 Æ 0180046 Æ 0210001 Æ 0240001 Æ 040690 Æ cumple(n) todas las disposiciones de las siguientes Directivas*: ƒ ƒ 2006/42/CE, del 17 de mayo de 2006 (Directiva de máquinas) 2004/108/CE, del 15 de diciembre de 2004 (compatibilidad electromagnética) Vieremä, a 29 de diciembre de 2009 Juho Nummela Presidente, Director General de PONSSE Plc *Representante autorizado (establecido en la Comunidad) para la elaboración del expediente técnico: Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINLANDIA Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690, www.ponsse.com Business ID: 0934209-0, Registered Office: Vieremä, Finland Español
EC - Declaration of Conformity Ponsse Plc Ponssentie 22 74200 Vieremä FINSKO ES prohlášení o shodě V souladu se Směrnicí 2006/42/ES Evropského parlamentu a Rady Ponsse Plc jako výrobce strojů tímto prohlašuje, že následující stroj(-e): Označení strojního zařízení: HARVESTER (TĚŽEBNÍ STROJ) Tovární značka: PONSSE Model(y): BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W Výrobní číslo stroje, PIN (identifikační číslo výrobku) / výrobní číslo začínající od: 051377 Æ 0230008 Æ 0180046 Æ 0210001 Æ 0240001 Æ 040690 Æ splňuje(-í) všechny základní požadavky následujících Směrnic*: ƒ ƒ 2006/42/ES, ze 17. května 2006 (Směrnice o strojním zařízení) 2004/108/ES, z 15. prosince 2004 (EMC) Ve Vieremä, 29. prosince 2009 Juho Nummela President, výkonný ředitel Ponsse Plc *Osoba pověřená (ustanovená ve Společenství) sestavením Technické dokumentace: Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINSKO Ponsse Plc Ponssentie 22 74200 Vieremä FINLAND Čeština EF-overensstemmelseserklæring I overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/42/EF Som maskinfabrikant erklærer Ponsse Oyj hermed, at følgende maskine(r): Maskinens betegnelse: Mærkenavn: Model(ler): HARVESTER (SKOVNINGSMASKINE) PONSSE BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W Maskinens serienummer, PIN (produktidentifikationsnummer)/serienummeret starter fra: 051377 Æ 0230008 Æ 0180046 Æ 0210001 Æ 0240001 Æ 040690 Æ opfylder alle relevante bestemmelser i følgende direktiver*: ƒ ƒ 2006/42/EF af 17. maj 2006 (maskindirektivet) 2004/108/EF af 15. december 2004 (EMC-direktivet) Vieremä, 29. december 2009 Juho Nummela Adm. direktør, Ponsse Plc *Person (etableret i Fællesskabet), der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINLAND Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690, www.ponsse.com Business ID: 0934209-0, Registered Office: Vieremä, Finland Dansk
EC - Declaration of Conformity Ponsse Plc Ponssentie 22 74200 Vieremä FINLAND EG-försäkran om överensstämmelse I enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/42/EG Ponsse Plc försäkrar härmed i sin roll som maskintillverkare att följande maskiner: Maskinens beteckning: Varumärke: Modeller: HARVESTER (SKÖRDARE) PONSSE BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W Maskinernas PIN-kod (Product Identification Number)/serienummer startar på: 051377 Æ 0230008 Æ 0180046 Æ 0210001 Æ 0240001 Æ 040690 Æ uppfyller alla tillämpliga bestämmelser i följande direktiv*: ƒ ƒ 2006/42/EG av den 17 maj 2006 (maskindirektivet) 2004/108/EG av den 15 december 2004 (EMC-direktivet) Vieremä den 29 december 2009 Juho Nummela Vd för Ponsse Plc *Person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen (och som är etablerad inom gemenskapen): Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINLAND Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690, www.ponsse.com Business ID: 0934209-0, Registered Office: Vieremä, Finland Svenska
Содержание Содержание 1 Инструкции по технике безопасности 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 Общие положения ......................................................... 1-1 Предупредительный знак ............................................. 1-1 Категории обозначений ................................................ 1-2 Электронное оборудование ......................................... 1-3 Прямое назначение машины ....................................... 1-4 Терминология ................................................................ 1-7 Элементы обеспечения безопасности ........................ 1-8 Уровни шума и вибрации ........................................... 1-10 1.8.1 Уровень шума машины ............................... 1-10 1.8.2 Уровень вибрации машины ......................... 1-10 Общие инструкции по технике безопасности ........... 1-11 1.9.1 Предупреждение возгорания ...................... 1-12 1.9.2 Движение по дороге .................................... 1-13 1.9.3 Транспортировка машины ......................... 1-14 1.9.4 Вождение на льду ........................................ 1-14 1.9.5 Проверка машины ........................................ 1-15 Техника безопасности на рабочем месте ................. 1-15 1.10.1 Маршруты движения и наклон местности ............................................................ 1-16 1.10.2 Техника безопасности на рабочем месте, харвестеры .................................................. 1-17 1.10.2.1 Валка деревьев ............................................ 1-18 1.10.2.2 Поломка цепи пилы ..................................... 1-19 1.10.3 Техника безопасности при работе вблизи линий электропередач ............................... 1-19 Техника безопасности при техническом обслуживании и ремонтных работах ....................................... 1-20 1.11.1 Общие положения ........................................ 1-20 1.11.2 Мероприятия перед техническим обслуживанием .......................................................... 1-21 1.11.3 Гидравлическая система ............................ 1-23 1.11.4 Краны ............................................................ 1-24 1.11.5 Харвестерные головки ............................... 1-24 1.11.5.1 Тестирование пилы .................................... 1-25 1.11.5.2 Техника безопасности при регулировке давления ....................................................... 1-25 1.11.5.3 Ручное управление харвестерной головкой ....................................................... 1-26 1.11.6 Шины ............................................................. 1-26 Подъем машины .......................................................... 1-27 Аварийные выходы ..................................................... 1-27 1.13.1 Как открыть боковое окно изнутри кабины .......................................................... 1-28 1.13.2 Как открыть боковое окно снаружи кабины .......................................................... 1-28 Кабина .......................................................................... 1-28
Содержание 1.15 Сварочные работы на машине .................................. 1-29 1.15.1 Подготовка .................................................. 1-29 1.15.2 Сварочные работы на машине .................. 1-29 1.15.3 Действия после сварки ............................... 1-30 1.16 Аккумуляторные батареи ........................................... 1-30 1.16.1 Обслуживание и проверки аккумуляторных батарей ........................................................ 1-32 1.17 Подножки с гидравлическим приводом ..................... 1-33 1.18 Таблички ...................................................................... 1-35 1.18.1 Табличка с указанием типа и табличка CE .................................................................. 1-35 1.18.1.1 Табличка с указанием типа кабины .......... 1-35 1.18.1.2 Табличка CE ................................................. 1-38 1.19 Наклейки с инструкциями и предупреждениями для харвестера ................................................................... 1-41 1.19.1 Наклейки на раме ........................................ 1-41 1.20 Наклейки в кабине ....................................................... 1-51 1.20.1 Наклейки, расположенные в кабине .......... 1-51 1.21 Предупреждающая этикетка на харвестерной головке ......................................................................... 1-59 2 Технические данные 2.1 2.2 2.3 Расположение табличек и заводских номеров ........... 2-1 Технические данные ..................................................... 2-2 Основные компоненты .................................................. 2-5 3 Органы управления 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Панель управления ....................................................... 3.1.1 Переключатели и индикаторные лампы .............................................................. 3.1.2 Органы управления кондиционером и отопителем .................................................. Педали ........................................................................... Рукоятки управления и выключатели подлокотников .............................................................................. Предупреждающие лампы и зуммер ........................... 3.4.1 Громкий звуковой сигнал зуммера ............... 3.4.2 Негромкий звуковой сигнал зуммера .......... Водительское сиденье машины ................................... 3.5.1 Руководство по эксплуатации сиденья модели BE-GE 9000 ....................................... 3-1 3-1 3-3 3-3 3-4 3-6 3-6 3-7 3-9 3-9 4 Инструкции по управлению 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 Начало эксплуатации машины ..................................... Перед запуском двигателя ........................................... Запуск двигателя ........................................................... Вождение машины ........................................................ Движение по дороге общего пользования .................. Движение и работа с постоянной скоростью .............. Автоматический стояночный тормоз ........................... 4-1 4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6
Содержание 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 Управление активной подвеской ................................. 4-8 4.8.1 Автоматическое управление ...................... 4-8 4.8.2 Движение по дороге ...................................... 4-8 4.8.3 Ручное управление ........................................ 4-8 Управление гидроманипулятором ............................. 4-10 Выключение двигателя ............................................... 4-12 4.10.1 Нормальное выключение ............................ 4-12 4.10.2 Аварийная остановка ................................. 4-12 Использование резервного блока движения ............ 4-13 Запуск и зарядка от внешнего источника .................. 4-14 4.12.1 Важные замечания, относящиеся к запуску и зарядке от внешного источника питания ........................................................ 4-14 4.12.2 Зарядка от внешнего источника питания ........................................................ 4-15 4.12.3 Зарядка с помощью другой машины ......... 4-15 4.12.4 Запуск двигателя с помощью другой машины ......................................................... 4-15 Буксировка ................................................................... 4-16 Застревание машины и попадание в воду ................ 4-16 Падение машины ........................................................ 4-16 Оборудование пожаротушения .................................. 4-16 4.16.1 Ручные огнетушители ............................... 4-16 4.16.2 Полуавтоматическая система пожаротушения ............................................................ 4-17 4.16.3 Действия при возникновении пожара .......................................................... 4-17 Подъем и крепление машины для ее перевозки ............................................................................. 4-18 4.17.1 Подъем машины для ее погрузки ............... 4-18 4.17.2 Крепление машины для ее перевозки .............................................................. 4-18 5 Инструкция по эксплуатации и техническому обслуживанию 5.1 5.2 5.3 Прочтите перед выполнением работ по обслуживанию и ремонту ........................................................... Наклон кабины во время выполнения работ по техобслуживанию и ремонту ........................................ 5.2.1 Прочитайте перед началом работ ............ 5.2.2 Разблокировка кабины .................................. 5.2.3 Наклон кабины ............................................... 5.2.4 Опускание кабины в нижнее положение .............................................................. 5.2.5 Блокировка кабины в нижнем положении .............................................................. Прокачка снабженных цилиндрами блокираторов рамы ............................................................................... 5-1 5-2 5-2 5-2 5-2 5-4 5-4 5-5
Содержание 5.4 Замена масла ................................................................ 5-5 5.4.1 Передний мост .............................................. 5-6 5.4.2 Планетарная передача, передний мост ................................................................ 5-7 5.4.3 Дифференциал, передний мост .................. 5-8 5.4.4 Планетарные передачи, задняя тележка .......................................................... 5-9 5.4.5 Картеры тележек, задняя тележка ........... 5-9 5.4.6 Дифференциал, задняя тележка ............... 5-10 5.4.7 Смазка шкворня тележки ........................... 5-11 5.4.8 Раздаточная коробка .................................. 5-12 5.4.9 Редуктор насоса ......................................... 5-12 5.4.10 Замена моторного масла и фильтра ....................................................... 5-12 5.4.11 Замена воздушного фильтра .................... 5-14 5.5 Топливная система ..................................................... 5-14 5.5.1 Заправочный топливный насос (дополнительное оборудование) .............................. 5-14 5.5.2 Замена топливных фильтров ................... 5-15 5.5.2.1 Топливный фильтр грубой очистки ......... 5-15 5.5.2.2 Топливный фильтр ..................................... 5-15 5.5.2.3 Фильтр водоотделителя .......................... 5-16 5.5.3 Прокачка топливной системы .................. 5-17 5.6 Электронный блок управления двигателем ............. 5-19 5.7 Поликлиновой ремень ................................................ 5-20 5.8 Блокировка дифференциала оси тележки ................ 5-20 5.9 Блокировка дифференциала переднего моста ............................................................................ 5-21 5.10 Тормозная система ..................................................... 5-21 5.10.1 Ходовой тормоз .......................................... 5-21 5.10.2 Стояночный тормоз ................................... 5-22 5.10.3 Рабочий тормоз .......................................... 5-22 5.10.4 Выключение стояночных тормозов вручную, передний мост ............................. 5-22 5.10.5 Выключение стояночного тормоза вручную ......................................................... 5-23 5.10.6 Приведение стояночных тормозов в ходовое состояние, передний мост ......... 5-24 5.10.7 Приведение стояночных тормозов в ходовое состояние ...................................... 5-25 5.11 Прокачка тормозов ...................................................... 5-26 5.11.1 Прокачка рабочих/ходовых тормозов, передний мост ............................................. 5-27 5.11.2 Прокачка стояночного тормоза, передний мост .............................................................. 5-27 5.11.3 Прокачка рабочего/ходового тормоза (тележки) ..................................................... 5-28 5.11.4 Прокачка стояночного тормоза (тележки) ..................................................... 5-28 5.11.5 Прокачка тормозной педали ...................... 5-29 5.12 Забивание гусениц снегом ......................................... 5-29
Содержание 5.13 Устройство обогрева и кондиционирования воздуха ......................................................................... 5-31 5.13.1 Действие кондиционера ............................. 5-31 5.13.2 Эксплуатация кондиционера ..................... 5-31 5.13.3 Регулировка ................................................. 5-32 5.13.4 Техобслуживание и проверка кондиционера ............................................................... 5-33 5.13.5 Чистка секции конденсатора (каждые 50 часов) ............................................................ 5-35 5.13.6 Фильтр приточного воздуха и фильтр циркуляционного воздуха (каждые 300 часов) ............................................................ 5-35 5.13.7 Периодическое техобслуживание системы кондиционирования (каждые 2 года) ......... 5-35 5.14 Стекла кабины управления ........................................ 5-36 5.14.1 Крепление стекол ....................................... 5-36 5.14.2 Чистка стекол ............................................ 5-37 5.14.2.1 Удаление пятен ........................................... 5-37 5.14.2.2 Удаление царапин ........................................ 5-37 5.15 Компьютер OPTI5 ........................................................ 5-38 5.15.1 Кнопки и индикаторы на дисплее и центральном блоке ..................................... 5-38 5.15.1.1 Кнопка включения/выключения .................. 5-38 5.15.1.2 Кнопка регулировки яркости подсветки дисплея ......................................................... 5-39 5.15.1.3 Индикатор питания .................................... 5-39 5.15.1.4 Индикатор нагревателя ............................ 5-40 5.15.1.5 Индикатор неисправности ........................ 5-40 5.15.1.6 Индикатор жесткого диска ....................... 5-42 5.15.2 Расположение USB-разъемов .................... 5-42 5.15.3 Компьютер OPTI5 при низкой температуре .............................................................. 5-42 5.15.4 Компьютер OPTI5 при высокой температуре .............................................................. 5-43 5.15.5 Снятие центрального блока ..................... 5-44 6 Плановое обслуживание 6.1 6.2 6.3 6.4 Периодическое техобслуживание ............................... 6-1 Гарантийное обслуживание ......................................... 6-5 Точки смазывания ....................................................... 6-10 Фильтры ....................................................................... 6-11 7 Масла и жидкости 7.1 7.2 7.3 Техобслуживание и чистота гидросистемы – залог надежной работы .......................................................... Вязкость гидравлического масла ................................. Гидравлическое масло ................................................. 7.3.1 Инструкция по промывке, выполняемой при замене масла .......................................... 7.3.2 Подогрев биоразлагаемого масла в холодную погоду ............................................ 7-1 7-3 7-4 7-5 7-6
Содержание 7.4 7.5 7.6 Свойства, объемы и классы качества жидкостей и масел .............................................................................. 7-7 Примеры рекомендаций фирм-изготовителей масла .............................................................................. 7-9 Требования к качеству консистентных смазок ......... 7-10 7.6.1 Требования к вязкости ............................... 7-10 7.6.2 Ручная смазка .............................................. 7-10 7.6.3 Централизованная смазка ......................... 7-11 7.6.4 Классификация по густоте консистентных смазок для централизованной смазки ........................................................... 7-11 8 Инструкции по регулировке 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 Прочитайте перед началом работы ............................ 8-1 Насос крана Rexroth A11VO145 ................................... 8-1 8.2.1 Регулировка начального давления .............. 8-1 8.2.2 Регулировка максимального давления ......................................................... 8-2 Клапан К170 ................................................................... 8-3 8.3.1 Прочитайте перед началом работы ......... 8-3 8.3.2 Регулировка давления клапана .................... 8-4 8.3.3 Таблица регулировочных значений MR ................................................................... 8-5 Максимальное давление .............................................. 8-6 8.4.1 Поднятие давления до максимального значения ......................................................... 8-6 8.4.2 Возврат постоянного давления .................. 8-7 Блоки .............................................................................. 8-8 8.5.1 Прочитайте перед началом работы ......... 8-8 8.5.2 Блоки, точки измерения и регулировочные винты ............................................................. 8-8 8.5.3 Регулировка давления в тормозном контуре .......................................................... 8-8 8.5.4 Регулировка давления рабочего клапана системы обработки пней (дополнительное оборудование) ................................ 8-9 8.5.5 Регулировка давления поворотного тормоза крана ............................................. 8-10 8.5.6 Регулировка давления блокировки дифференциала ....................................................... 8-10 8.5.7 Регулировка давления рабочего тормоза ........................................................ 8-11 8.5.8 Регулировка давления стояночного тормоза переднего моста ......................... 8-12 Трансмиссия ................................................................ 8-13 8.6.1 Прочитайте перед началом работы ......................................................... 8-13 8.6.2 Измерение давления подачи трансмиссии ........................................................... 8-13 Регулировочные значения ......................................... 8-14 Давление в шинах ....................................................... 8-15
Содержание 9 Электросистема 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 Общие положения ......................................................... 9-1 Электроцентр кабины ................................................... 9-2 9.2.1 Электрический центр кабины ..................... 9-2 9.2.2 Предохранители в электрическом центре кабины ............................................................ 9-4 9.2.3 Назначение реле ............................................ 9-7 Предохранители сиденья ............................................. 9-9 Электроцентр на раме ................................................ 9-10 9.4.1 Назначение реле и предохранителей ............................................................ 9-10 Выключатель главной цепи питания ......................... 9-12 Пусковые аккумуляторы ............................................. 9-12 Прочие аккумуляторы машины .................................. 9-13 9.7.1 Аккумулятор запоминающего устройства +12 В ............................................................. 9-13 Заземление электросистемы ..................................... 9-13 Датчики ........................................................................ 9-13 9.9.1 Датчики двигателя .................................... 9-13 9.9.2 Другие датчики машины ............................ 9-15 10 Условия гарантии 10.1 Условия гарантии ........................................................ 10-1 Схемы Электросхемы Пояснения к электросхемам Гидросхемы ПРИЛОЖЕНИЯ Таблица моментов затяжки
1 Инструкции по технике безопасности Оглавление раздела 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 Общие положения .......................................................... 1-1 Предупредительный знак ................................................ 1-1 Категории обозначений ................................................... 1-2 Электронное оборудование ............................................ 1-3 Прямое назначение машины ........................................... 1-4 Терминология ................................................................. 1-7 Элементы обеспечения безопасности ............................ 1-8 Уровни шума и вибрации .............................................. 1-10 1.8.1 Уровень шума машины ................................... 1-10 1.8.2 Уровень вибрации машины ............................. 1-10 1.9 Общие инструкции по технике безопасности ................ 1-11 1.9.1 Предупреждение возгорания .......................... 1-12 1.9.2 Движение по дороге ........................................ 1-13 1.9.3 Транспортировка машины ............................. 1-14 1.9.4 Вождение на льду ........................................... 1-14 1.9.5 Проверка машины ........................................... 1-15 1.10 Техника безопасности на рабочем месте ...................... 1-15 1.10.1 Маршруты движения и наклон местности .............................................................. 1-16 1.10.2 Техника безопасности на рабочем месте, харвестеры .................................................... 1-17 1.10.2.1 Валка деревьев ............................................... 1-18 1.10.2.2 Поломка цепи пилы ......................................... 1-19 1.10.3 Техника безопасности при работе вблизи линий электропередач ................................... 1-19
1 Инструкции по технике безопасности 1.11 Техника безопасности при техническом обслуживании и ремонтных работах .................................................... 1.11.1 Общие положения ........................................... 1.11.2 Мероприятия перед техническим обслуживанием ................................................................ 1.11.3 Гидравлическая система ................................ 1.11.4 Краны .............................................................. 1.11.5 Харвестерные головки .................................. 1.11.5.1 Тестирование пилы ........................................ 1.11.5.2 Техника безопасности при регулировке давления ......................................................... 1.11.5.3 Ручное управление харвестерной головкой ......................................................... 1.11.6 Шины .............................................................. 1.12 Подъем машины ........................................................... 1.13 Аварийные выходы ....................................................... 1.13.1 Как открыть боковое окно изнутри кабины ............................................................ 1.13.2 Как открыть боковое окно снаружи кабины ............................................................ 1.14 Кабина .......................................................................... 1.15 Сварочные работы на машине ...................................... 1.15.1 Подготовка .................................................... 1.15.2 Сварочные работы на машине ...................... 1.15.3 Действия после сварки .................................. 1.16 Аккумуляторные батареи .............................................. 1.16.1 Обслуживание и проверки аккумуляторных батарей .......................................................... 1.17 Подножки с гидравлическим приводом ......................... 1.18 Таблички ....................................................................... 1.18.1 Табличка с указанием типа и табличка CE ................................................................... 1.18.1.1 Табличка с указанием типа кабины ............... 1.18.1.2 Табличка CE ................................................... 1.19 Наклейки с инструкциями и предупреждениями для харвестера .................................................................... 1.19.1 Наклейки на раме ........................................... 1.20 Наклейки в кабине ........................................................ 1.20.1 Наклейки, расположенные в кабине ................ 1.21 Предупреждающая этикетка на харвестерной головке .......................................................................... 1-20 1-20 1-21 1-23 1-24 1-24 1-25 1-25 1-26 1-26 1-27 1-27 1-28 1-28 1-28 1-29 1-29 1-29 1-30 1-30 1-32 1-33 1-35 1-35 1-35 1-36 1-38 1-38 1-43 1-43 1-47
1 Инструкции по технике безопасности 1.1 Общие положения Компания Ponsse Plc занимается проектированием и производством лесозаготовительных машин. Основные усилия при проектировании и производстве машин направляются на обеспечение максимально возможной безопасности и надежности. Использование машин с высокими мощностями трансмиссии всегда содержит элемент опасности. С тем чтобы минимизировать риски, внимательно прочитайте и убедитесь в том, что вы правильно поняли указанные ниже общие инструкции по технике безопасности . Данные общие инструкции по технике безопасности не охватывают все ситуации, возникающие при эксплуатации лесозаготовительной машины, но они могут помочь оператору избежать опасных ситуаций и вероятных несчастных случаев. Кроме этих инструкций всегда выполняйте все требования нормативных актов, инструкций по охране труда и здоровья и правила техники безопасности, действующие на вашем рабочем месте. Если какая-либо информация, содержащаяся в данном руководстве, противоречит действующим в вашей стране законам и постановлениям, обязательно соблюдайте последние. Данное руководство по эксплуатации является частью комплекта машины; оно должно быть всегда под рукой у оператора. Если руководство повреждено или утеряно, немедленно приобретите новое. 1.2 ! Предупредительный знак Этот предупредительный знак используется в данном руководстве для привлечения вашего внимания к тем аспектам, где неосмотрительность или возникновение неисправности в определенных условиях могут привести к травме и (или) к более серьезным сбоям и неисправностям машины. 1-1
1 Инструкции по технике безопасности 1.3 Категории обозначений Знак «ОПАСНОСТЬ» говорит о неизбежной и очень опасной ситуации, которая приводит к смерти или тяжелой травме. Знак «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ» говорит о потенциально неизбежной опасной ситуации, которая может привести к тяжелой травме или смерти. Знак «ВНИМАНИЕ» указывает на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к менее тяжелой травме или травме средней тяжести или повреждению. Знак «ВНИМАНИЕ» также может использоваться для привлечения вашего внимания к опасным ситуациям или действиям, которые могут привести к менее тяжелой травме или травме средней тяжести. Этот знак используется для привлечения вашего внимания к ситуациям или действиям, которые могут привести к материальному ущербу или к неисправности данного изделия. 1-2
1 Инструкции по технике безопасности 1.4 Электронное оборудование Использовать какие-либо радиопередающие устройства с антенной в кабине (мобильный телефон, коротковолновый радиоприемник и т.д.) ЗАПРЕЩАЕТСЯ. Вышеуказанное оборудование необходимо подключать надлежащим образом. Антенну следует устанавливать на подходящем основании вне кабины. Изготовитель не несет ответственность за помехи, наводимые электрическими устройствами, если эти устройства не прошли испытания и не были одобрены в соответствии с применимым стандартом ЭМС. Изготовитель не несет ответственность за изменения, внесенные в оригинальную систему электропитания автомобиля, если такие изменения были внесены без учета требований бюллетеней по техобслуживанию. Это может привести к неправильной работе систем безопасности автомобиля. 1-3
1 Инструкции по технике безопасности 1.5 Прямое назначение машины Данные машины или компоненты машин могут использоваться только для целей, указанных ниже; они не предназначены и не сертифицированы для выполнения других задач. Рисунок ниже помогает понять назначение основных компонентов машины. 2 1 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1. Харвестер Кран Харвестерная головка Форвардер Погрузчик Грейфер Харвестер– это лесозаготовительная машина, которая служит для валки леса, очистки деревьев от сучьев, распиловки и измерения стволов. Харвестер не следует использовать в целях, отличных от указанных выше. 2. Кран– это кран харвестера, который используется для управления харвестерной головкой и для перемещения харвестерной головки к стоящему дереву. Кран нельзя использовать в целях, отличных от указанных выше. Ни в коем случае кран нельзя использовать для подъема или перемещения людей или предметов. 1-4
1 Инструкции по технике безопасности 3. Харвестерная головка – это компонент лесозаготовительной машины, который выполняет валку леса, очистку деревьев от сучьев и измерение стволов. Она состоит из подающих роликов, сучкорезных ножей, измерительных датчиков, цепной пилы и кантователя, который позволяет харвестерной головке работать как в вертикальном, так и в горизонтальном положении. Харвестерная головка крепится к крану посредством ротатора, который позволяет харвестерной головке вращаться вокруг ее вертикальной оси. Харвестерную головку не следует использовать в целях, отличных от указанных выше. Ни в коем случае харвестерную головку нельзя использовать для подъема или перемещения людей или предметов. 4. Форвардер – это лесозаготовительная машина, которая используется для перемещения стволов к дороге для дальнейшей транспортировки. Грейфер, расположенный на кране, используется для сбора бревен после распиловки харвестером и их подъема на грузовую платформу. Далее бревна транспортируются к дороге, где они выгружаются с платформы и укладываются штабелем для хранения при помощи грейфера. Форвардер нельзя использовать в целях, отличных от указанных выше. 5. Кран – устройство для загрузки форвардера, которое используется для подъема деревьев на грузовую платформу и выгрузки с нее. Кран нельзя использовать в целях, отличных от указанных выше. Ни в коем случае кран нельзя использовать для подъема или перемещения людей или предметов. 6. Грейфер – компонент форвардера, который используется для захвата деревьев. Грейфер используется для сбора стволов после распиловки харвестером и их погрузки на грузовую платформу форвардера. 1-5
1 Инструкции по технике безопасности Грейфер нельзя использовать в целях, отличных от указанных выше. Ни в коем случае грейфер нельзя использовать для подъема или перемещения людей или предметов. 7. Комбинированная машина – это лесозаготовительная машина, сочетающая функции харвестера и форвардера. Когда комбинированная машина используется в качестве харвестера, ее можно использовать для валки леса, очистки деревьев от сучьев, распиловки и измерения стволов. При необходимости комбинированную машину можно превратить в форвардер. В этом случае ее можно использовать для транспортировки бревен к дороге, загрузив их на грузовую платформу при помощи грейфера и крана. Комбинированную машину нельзя использовать в целях, отличных от указанных выше. 8. Трелевщик – это лесозаготовительная машина, которая используется для перемещения стволов к дороге для дальнейшей транспортировки. Грейфер, расположенный на кране, используется для сбора бревен после распиловки харвестером и их подъема на захват-коник. Далее бревна транспортируются к дороге, где они выгружаются из захвата-коника при помощи грейфера. Трелевщик нельзя использовать в целях, отличных от указанных выше. 9. Захват-коник – дополнительное устройство, расположенное на грузовой площадке трелевщика. Зажимы захвата-коника используются для того, чтобы при помощи системы гидравлики заблокировать бревна на грузовой площадке трелевщика так, чтобы исключить возможность их перемещения во время транспортировки к дороге. Захват-коник нельзя использовать в целях, отличных от указанных выше. 1-6
1 Инструкции по технике безопасности 1.6 Терминология Ниже приводится объяснение терминов, используемых в данном руководстве: ● ● ● ● ● ● ● Opti4G – система управления, применяемая в харвестерах или комбинированных машинах Ponsse. Opticontrol – система управления лесозаготовительной машиной, интегрирующая все аспекты эксплуатации машины – управление краном, рычагами и кнопками, узлом трансмиссии и дизельным двигателем – в одно легко управляемое целое. Система управления – это система, которая состоит из программного обеспечения и оборудования сбора и передачи данных; при помощи информационных технологий система управления делает эксплуатацию харвестеров и форвардеров проще и эффективнее. Рабочий тормоз – тормоз, который приводится в действие системой управления; действует на все колеса машины. Для рабочего тормоза используется давление, имеющееся в гидравлической тормозной системе. При нажатии педали газа этот тормоз выключается, а когда педаль газа отпущена, этот тормоз включен. Ходовой тормоз – это тормоз, управляемый педалью, расположенной на полу кабины; действует на все колеса машины. Стояночный тормоз – тормоз, который приводится в действие системой управления или оператором; действует на все колеса машины. Блокиратор рамы – передняя и задняя рамы лесозаготовительной машины скреплены вместе шарнирным соединением таким образом, что допускается их вращение вокруг вертикальной оси машины. Блокиратор рамы блокирует переднюю и заднюю раму и объединяет их в единый неподвижный блок, когда машина стоит на месте при выполнении определенных эксплуатационных целей. 1-7
1 Инструкции по технике безопасности 1.7 Элементы обеспечения безопасности 2 4 6 5 10 7 3 9 8 6 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Подножки, опоры с нескользкими поверхностями и ручки Для подъема в кабину пользуйтесь подножками, опорами с нескользкими поверхностями и ручками. Аварийный выход Боковое окно также является аварийным выходом, см. раздел 1.13 Аварийные выходы. Кнопка АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА При нажатии кнопки аварийной остановки заглушается двигатель машины, прекращаются все операции машины, включается стояночный тормоз. Предупредительные сигналы Предупреждают и информируют о ситуациях, связанных с безопасностью. Безопасная кабина Кабина проходит испытания на безопасность в соответствии с международными стандартами (ROPS, FOPS и OPS). Она выполнена в виде стального каркаса с вклеенными окнами из поликарбоната, что гарантирует защиту оператора. Портативные огнетушители и система пожаротушения (дополнительное оборудование) Портативные огнетушители размещены на дверце кабины и на задней раме над гидравлическим баком. Предупреждающие лампы и зуммер Выдают соответствующий сигнал в случае неисправности машины. Определение присутствия оператора 1-8
1 Инструкции по технике безопасности Включается через 10 секунд после того, как оператор покидает рабочее место. Отключает функции трансмиссии, за исключением ситуации, когда машина работает. Функции харвестерной головки отключаются, когда оператор покидает рабочее место. Кран работает в нормальном режиме. Отключенные функции можно включить, сев на сиденье и нажав кнопку Подтверждение водителем на экране. 9. Переключатель направления сиденья Срабатывает, если сиденье в кабине повернуто в сторону относительно расположения крана. ● Отключает функции крана, вращателя и харвестерной головки. ● Переключатели крана и харвестерной головки отключены. ● Если сиденье повернуто в сторону двигателя, направление движения автоматически изменится, без применения переключателя направления движения. 10. Ремень безопасности При управлении машиной всегда пристегивайте ремень безопасности. В отдельных случаях, например при вождении на льду, допускается не пристегивать ремень. Безопасность оператора в любых опасных ситуациях не может гарантироваться, если не пристегнут ремень безопасности. 1-9
1 Инструкции по технике безопасности 1.8 Уровни шума и вибрации 1.8.1 Уровень шума машины Уровень звукового давления, включая погрешность измерения (± 2 дБ(A)), в кабине в месте расположения водителя не превышает 70 дБ(A). Измерение выполнялось в соответствие со стандартом ISO 6394, машина находилась в неподвижном состоянии с закрытими окнами и дверьми кабины, на ровной открытой поверхности, двигатель работал на максимальных оборотах, вентилятор нагрева кабины работал со средней скоростью. 1.8.2 Уровень вибрации машины Скорость движения, местность и особенно способы работы водителя влияют на уровень вибрации, которую испытывает водитель. Измерение уровней вибрации выполнялось в соответствие со стандартом ISO 2631-1: 1997, в стандартных условиях работы лесозаготовительных машин. Самое высокое взвешенное среднеквадратичное значение ускорения, которому подвергается водитель, составляет при перемещении машины 0,65 м/с² с погрешностью измерения (± 0,3 м/с²) и при работе на одном месте – 0,37 м/с² с погрешностью измерения (± 0,15 м/с²). Общая вибрация, которой подвергается система "кистьрука" водителя, при погрешности измерения (± 0,5 м/с²) не превышает 2,5 м/с². Водитель может снизить вибрацию, двигаясь с более низкой скоростью и используя оптимальный для данной местности способ вождения. 1 - 10
1 Инструкции по технике безопасности 1.9 Общие инструкции по технике безопасности Прочитайте и убедитесь, что вы правильно понимаете данное руководство, следуйте инструкциям и предупредительной информации перед началом работы с машиной, так как они помогут предотвратить возникновение опасных ситуаций и повысить эксплуатационную безопасность. Убедитесь в том, что вы соблюдаете правила и законы об охране труда на вашем рабочем месте. Кран лесозаготовительной машины нельзя использовать для подъема или перемещения людей или товаров. Вы являетесь оператором лесозаготовительной машины и поэтому в первую очередь отвечаете за безопасность операций по заготовке и загрузке леса, а также гарантируете, что машина не будет подвергать опасности других людей. К эксплуатации лесозаготовительной машины допускаются только специально подготовленный персонал. Не допускайте к управлению машиной не прошедших подготовку лиц. Оператор лесозаготовительной машины должен быть допущен по медицинским показаниям к работе на машине. Не следует работать на лесозаготовительной машине, находясь под действием медицинских препаратов или алкоголя. Не работайте на машине, если вы устали или больны. Отрегулируйте скорость движения для местности, на которой ведутся работы, чтобы избежать дополнительной нагрузки на спину в результате вибрации и раскачивания машины. Всегда опускайте кран в исходное положение, используйте стояночный тормоз, выключайте двигатель и главное питание, когда вы покидаете машину даже на короткое время. Этой процедуре вы должны следовать всегда, независимо от причины, по которой вы покидаете кабину. 1 - 11
1 Инструкции по технике безопасности В кабине машины должен находиться только оператор. Перевоз пассажиров при эксплуатации машины по назначению запрещен. Если на время обучения оператора в кабине также должен находиться инструктор, с машиной следует обращаться с предельной осторожность; все лица должны быть уведомлены о том, что безопасность пассажира не гарантируется в случае опасной ситуации. Категорически запрещено выносить любое защитное или предохранительное оборудование из машины. Не подходите близко к любым движущимся частям. Всегда остановите машину и выключите двигатель, если необходимо выполнить сервисные работы или проверки. Поддерживайте в хорошем состоянии наклейки с информацией о безопасности и заменяйте их на новые в случае повреждения. Чтобы гарантировать надлежащую эксплуатацию, используйте только оригинальные запчасти Ponsse при необходимости ремонта и обслуживания. Не изменяйте конструкцию машину, не получив предварительного разрешения производителя или поставщика. Изменения машины могут повлиять на ее надежность, безопасность оператора или других людей, устойчивость машины или на электронные системы управления. Системы управления машиной и их использование описываются в руководствах по эксплуатации и имеют соответствующие маркировки в кабине. Описания соответствуют компоновке на момент производства машины. Однако те же самые устройства управления могут быть частично изменены для того, чтобы выполнять конкретные функции, например, может выполняться программирование новых кнопок. Перед началом работы всегда убедитесь в том, что вы знакомы с каждым устройством управления и знаете, как оно влияет на работу машины. 1.9.1 ● ● ● Предупреждение возгорания Регулярно мойте машину. Используйте только негорючие моющие растворы. Во время мойки не используйте никаких веществ, которые могут повредить поверхности машины. 1 - 12
1 Инструкции по технике безопасности ● ● ● ● ● ● ● ● Регулярно удаляйте любые возгораемые материалы, скопившиеся на машине, такие как: опилки, сучья деревьев, кора и иголки. Немедленно смывайте с машины утечки масла и избыточные смазочные материалы. Держите в чистоте сотовую конструкцию и защитные приспособления охладителя масла и кондиционера. Проверяйте состояние электрических соединений и проводов (на износ). Немедленно отремонтируйте все обнаруженные вами неисправности. Не заменяйте плавкие предохранители на другие, большие по размеру. Держите в порядке топливное оборудование. Регулярно проверяйте и выполняйте техническое обслуживание переносных огнетушителей в ремонтных мастерских. Не храните легковоспламеняемые предметы в машине. Удаляйте горючие материалы с поверхностей, близких к выхлопной трубе нагревателя. Если несмотря на все предосторожности, происходит возгорание, действуйте следующим образом: ● заглушите двигатель ● приведите в действие систему пожаротушения, нажав пусковую кнопку, если машина оснащена таким оборудованием (поставка по дополнительному заказу) ● покиньте кабину ● выключите главное питание с помощью главного выключателя питания ● достаньте переносные огнетушители и начните тушить пожар ● прмите меры против распространения огня ● если необходимо, позовите на помощь Помните о том, как важно сохранять спокойствие в опасных ситуациях. Сначала думайте, потом действуйте. 1.9.2 Движение по дороге Убедитесь, что состояние машины отвечает правилами дорожного движения, которые действуют в данной стране, перед тем, как выезжать на общественные 1 - 13
1 Инструкции по технике безопасности автодороги. Установите передние и задние сигнальные огни и убедитесь, что они работают. На общественных дорогах запрещается использовать треки или цепи. Следуйте правилам дорожного движения, действующим в стране, где эксплуатируется машина. 1.9.3 Транспортировка машины При транспортировке машины с одной рабочей площадки на другую на платформе грузовика проверьте заранее допустимую общую высоту, ширину, длину и вес груза. Убедитесь, что транспортное средство, платформа или трейлер достаточно мощные и могут использоваться для перевозки машины. Примите во внимание особенности маршрута, например, наличие низких мостов и другие препятствия. Соблюдайте требования нормативных актов, действующие в данной стране. Прочно закрепите машину на платформе перед тем, как начать транспортировку. Установите клинья под колеса спереди и сзади. Используйте ремень, чтобы закрепить подножки с гидравлическим приводом к ручке, распложенной рядом с дверцей кабины. Установите кран и харвестерную головку в положение транспортировки; убедитесь, что стрелы крана или харвестерная головка не будут перемещаться при транспортировке. См. руководство для базовой машины, раздел 4 "Крепление машины для транспортировки". 1.9.4 Вождение на льду Перед вождением на льду примите во внимание следующее: ● ● ● ● убедитесь, что лед способен выдержать груз машины. отстегните ремень безопасности. Откройте боковое окно. будьте готовы быстро покинуть кабину. 1 - 14
1 Инструкции по технике безопасности ● Примите во внимание законодательные акты страны, где эксплуатируется машина, а также любые условия, налагаемые вашей страховой компанией. 1.9.5 Проверка машины Водитель несет ответственность за обнаружение любых повреждений, неисправностей, сбоев в работе или износа и истирания компоненов, которые могут ухудшить безопасность работы. Проведите тестовый прогон всех функций машины сразу после начала вашей смены. Если зуммер или предупреждающие лампы выдают аварийный сигнал, немедленно остановите машину. Найдите и устраните причину неисправности. См. руководство для базовой машины, раздел 3. Убедитесь, что в машине есть аптечка с необходимым содержимым и оборудование для пожаротушения, а также убедитесь в том, что их легко достать. Ознакомьтесь с содержимым апечки, при необходимости восполняйте ее. Оператор должен иметь навыки оказания первой медицинской помощи. На полу, проходах и подножках не должно быть масла, льда, грязи и незакрепленных объектов. 1.10 Техника безопасности на рабочем месте Для подъема в кабину пользуйтесь ручками и подножками машины. Перед тем как начать работу, закройте дверь и окно, проверьте окна и конструкции, защищающие оператора. Во время работы машины дверцы кабины всегда должны быть закрыты. Всегда пристегивайте ремень безопасности. 1 - 15
1 Инструкции по технике безопасности Убедитесь, что в рабочей зоне нет людей. Не приступайте к работе, если в опасной зоне находятся люди. ● Харвестер 90 м Убедитесь в хорошей видимости всей рабочей зоны. Если двигатель машины глохнет во время работы и давление в тормозной системе падает ниже 70 бар, ходовой тормоз и рабочий тормоз сохранят работоспособность только до тех пор, пока давление в гидроаккумуляторах и в тормозной системе не упадет до нуля. При работе на крутом склоне машину можно остановить при помощи стояночного и ходового тормозов или нажав кнопку АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ , которая приводит в действие стояночный тормоз. Никогда не стойте и не ходите под поднятым грузом. 1.10.1 Маршруты движения и наклон местности Изучите маршрут движения заранее, особенно если предполагается работа на заснеженной или пересеченной местности. Наилучший способ работы на наклонной местности -всегда двигаться вниз и вверх по уклону, насколько это возможно. В этом случае уклон склона не должен превышать 20 градусов, чтобы гарантировать, что машина не будет скользить и не перевернется. При движении на склонах в поперечном направлении, максимальный угол наклона должен быть 10 градусов. При этом обратите внимание, что угол наклона может резко измениться, например, при попадании на скалу, пень или другое препятствие или – в самом худшем случае – при проседании почвы под машиной. Избегайте перемещения машины при нагруженном кране или при повернутой в сторону стреле. 1 - 16
1 Инструкции по технике безопасности Обратите внимание, что блокиратор колебаний рамы выключается, когда машина начинает движение. 1.10.2 Техника безопасности на рабочем месте, харвестеры При включении и выключении двигателя убедитесь, что в зоне перемещения крана или харвестерной головки или в других опасных зонах рядом с машиной, например в опасной зоне управления рамой, нет людей. Если используется оборудование для цветовой маркировки, внимательно прочитайте описание изделия и технический паспорт по безопасности материала для цветовой маркировки, поскольку большинство красок являются огнеопасными и могут вызывать раздражение кожи. Также ознакомьтесь с инструкциями по технике безопасности при работе с устройством для обработки пней. Не оставляйте груз в подвешенном состоянии после использования крана. Когда вы покидаете машину, опустите харвестерную головку, чтобы она опиралась на землю или транспортную опору. Не используйте кран для буксировки или подъема людей или для каких-либо монтажных операций. Записывайте общую высоту груза, особенно при транспортировке машины. Никогда не перемещайте гидравлические цилиндры крана в крайнее положение при очень больших скоростях. Категорически запрещается стоять между сучкорезными ножами и подающим оборудованием или перед шиной пилы, когда двигатель работает. Никогда не трогайте шину пилы руками, если двигатель работает. 1 - 17
1 Инструкции по технике безопасности 1.10.2.1 Валка деревьев ● ● ● ● ● ● ● ● Заранее решите вопросы обеспечения техники безопасности на каждой новой площадке валки; всегда учитывайте требования местного законодательства и нормативы по безопасности. Никогда не кладите деревья на дорогу или другой транспортный маршрут. Если абсолютно необходимо повалить дерево на дорогу/ другой транспортный маршрут, убедитесь, что ограничение движения на дороге выполнено в соответствии с местными правилами, а также что водители, пользующиеся этой трассой, должным образом предупреждены. Обратите внимание на направление ветра и наклон дерева при валке. При валке крупномерного дерева давление на подающие ролики харвестерной головки необходимо сбросить на все время валки. Дерево, которое было почти полностью спилено, нельзя оставлять стоящим. Не осуществляйте валку деревьев больше допустимого размера. Также не осуществляйте валку больших деревьев при максимальном вылете стрелы. Если в ходе валки сломалась шина или цепь пилы, не производите ремонт рядом с деревом, валку которого вы начали, а переместите харвестерную головку в безопасное место. 1 - 18
1 Инструкции по технике безопасности 1.10.2.2 Поломка цепи пилы В случае поломки цепи пилы, ее части могут разлетаться вокруг подобно пулям, и могут пробивать даже стальные листы или окна кабины. Поэтому при распиловке необходимо соблюдать следующие инструкции. 1. 2. 3. 4. Никогда не осуществляйте распиловку на высоте рядом с кабиной! Распиловку следует осуществлять таким образом, чтобы кабина не находилась на одной линии с направлением распиловки! Если люди находятся ближе 90 м от машины или даже дальше, но в направлении распиловки, необходимо прекратить работу! Цепь необходимо содержать в порядке и регулярно заменять! Харвестерная головка оснащена так называемым предохранителем цепи, который предупреждает вылетание цепи при работе на высоких скоростях. Независимо от этого, никогда не направляйте нож пилы по направлению к кабине при выполнении распиловки. 1.10.3 Техника безопасности при работе вблизи линий электропередач Будьте особенно внимательны вблизи высоковольтных линий электропередач, поскольку высокое напряжение при определенных условиях может давать разряд по воздуху даже на расстоянии нескольких метров. Сверьтесь с местными правилами по электробезопасности относительно минимальных безопасных расстояний от линий электропередач. Сверьтесь с местными правилами по электробезопасности, действующими в стране, где эксплуатируется машина, относительно безопасных расстояний. 1 - 19
1 Инструкции по технике безопасности Таблица 1.1 (В Финляндии) (Источник: www.tucks.fi) Высокое напряже- Высокое напряжение Низкое напряжение ние 110 кВ 6-45 кВ 380/220 В Расстояние от пропримерно 6 м примерно 5 м примерно 4,5 м водов до земли Номинальное Провода без изоляции Подвесные пронапряжение под (м) по сторонам (м) вода (м) 220/230 В 2 2 0,5 1–45 кВ 2 3 1,5 110 кВ 3 5 220 кВ 4 5 400 кВ 5 5 Если, несмотря на все принятые меры предосторожности, авария все же произошла, хорошо подумайте, что делать дальше. Если кран только касается провода, можно попробовать устранить контакт с проводом, переместив кран или машину. Если необходимо покинуть машину, выпрыгивайте, не касаясь одновременно машины и земли. Двигайтесь вперед по земле, прыгая на обеих ногах, на расстояние не менее 20 м от зоны действия электрического поля. 1.11 Техника безопасности при техническом обслуживании и ремонтных работах 1.11.1 Общие положения Техническое обслуживание производите регулярно и в соответствии с инструкциями производителя. Если вы не знакомы с конструкцией машины, обратитесь к производителю или поставщику за инструкциями, прежде чем приступать к техническому обслуживанию и ремонту. Выполняйте все работы по техническому обслуживанию и ремонту осмотрительно и без спешки. Старайтесь не работать в одиночку. Держите под рукой мобильный телефон, когда обслуживаете машину, находясь вне кабины. Присвойте общий аварийный номер одной из клавиш быстрого вызова в вашем телефоне. 1 - 20
1 Инструкции по технике безопасности Используйте только соответствующие назначению инструменты и имеющее необходимые допуски подъемное оборудование. Удалите или отремонтируйте поврежденные принадлежности. Не допускайте ненужной работы машины на холостом ходу, пока вы находитесь внутри кабины. Позаботьтесь о том, чтобы вывести выхлопные газы к вытяжному вентилятору. Примите меры, чтобы не поскользнуться при выполнении работ на верху машины. Содержите машину в чистоте. Пользуйтесь обувью с резиновой подошвой. Держитесь вдали от вращающихся компонентов; не надевайте свободную одежду при выполнении таких работ. Проверьте машину на наличие утечек, изношенных деталей и деталей с ослабленным креплением. Устраните вызвавшие их причины и выполните ремонт немедленно даже в случае малейшей неисправности. Не отсоединяйте шланги кондиционера, так как охладитель находится под давлением. Попытка его сброса может стать причиной травм и нанесения вреда окружающей среде. Техническое обслуживание кондиционера выполняется только при получении соответствующего разрешения и должно выполняться только квалифицированным персоналом. Утилизацию отработанных отходов осуществляйте в соответствии с местными экологическими правилами. Не сливайте их на землю или в водоемы. Если вы не уверены в способе обращения с отходами, получите соответствующую информацию в региональном комплексе по переработке отходов или у своего поставщика. 1.11.2 Мероприятия перед техническим обслуживанием Тщательно подготовьтесь к ремонтным работам или работам по техническому обслуживанию. ● Запаркуйте машину на ровной поверхности. 1 - 21
1 Инструкции по технике безопасности ● ● ● Опустите стрелы и поставьте харвестерную головку/грейфер на землю. Включите стояночный тормоз. Если выполняется ремонт тормозов, необходимо предупредить перемещение машины, например, поместив клинья под колеса. Выключите двигатель, отключите питание от главного выключателя на период выполнения работ по техническому обслуживанию и ремонту, а также всегда в конце вашей рабочей смены. При выполнении некоторых работ по техническому обслуживанию машина должна работать. Перед тем как покинуть кабину, установите выключатель управления краном в положение ВЫКЛ. и включите стояночный тормоз. Не работайте под машиной или между передней и задней рамой при работающем двигателе. Во время технического обслуживания или ремонта в кабине могут оставаться только лица, ознакомленные с работой элементов управления и приборов. ● Перед началом технического обслуживания двигатель должен остыть. Горячий радиатор находится под давлением. Медленно и аккуратно откройте крышку радиатора. ● Убедитесь, что у вас есть защитное оборудование, инструменты и запасные детали, необходимые для завершения работ по техническому обслуживанию и ремонту. Наклоните кабину на опору и убедитесь, что она хорошо заблокирована перед тем, как начать работы под ней. Примите меры, чтобы к кабине не подходили люди, пока она находится в наклоненном положении. См. инструкции по наклону кабины в руководстве базовой машины, раздел 5. 1 - 22
1 Инструкции по технике безопасности 1.11.3 Гидравлическая система Если машина запускается и используется впервые после технического обслуживания гидравлической системы, во время которого в систему могло попасть значительное количество воздуха, необходимо действовать с особой внимательностью, потому что движения машины могут несколько отличаться от движений при налаженной эксплуатации из-за воздуха в системе. УБЕДИТЕСЬ, что рядом с машиной нет людей, когда начинаете эксплуатацию машины после технического обслуживания такого типа. Никогда не разъединяйте какие-либо соединители шлангов или другие компоненты гидравлической системы под давлением. Давление может сохраняться в гидравлической системе довольно долгое время. Перед выполнением ремонта или технического обслуживания гидравлической системы сбросьте давление. См. руководство для базовой машины, раздел 8. Если необходимо повторно наполнить аккумулятор давления газом, отправьте его в сертифицированный ремонтный цех или замените аккумулятор давления на новый. Для поиска протечек жидкости, находящейся под давлением, используйте листок бумаги или картона. Никогда не работайте незащищенными руками, всегда пользуйтесь перчатками. Будьте осторожны, когда сливаете горячее масло из систем машины. Горячее масло может стать причиной серьезных ожогов. Если гидродавление, необходимое для системы рулевого управления, отсутствует из-за неисправности, обратитесь в местный сервисный центр Ponsse. Не изменяйте любые настройки давления без разрешения производителя. 1 - 23
1 Инструкции по технике безопасности 1.11.4 Краны При техническом обслуживании поворотного оборудования и стрел всегда учитывайте опасность быть зажатым. Двигатель должен быть остановлен, кран должен быть обеспечен опорой так, чтобы перемещение стойки, основания и стрел было невозможно. В качестве вспомогательного используйте другое подъемное оборудование. Сварочные работы на несущих секциях крана запрещаются без получения разрешения сертифицированного ремонтного цеха. Если сертифицированный ремонтный цех выдает такое разрешение, ознакомьтесь с инструкциями по действиям до и после сварки (см. раздел 5 руководства базовой машины). 1.11.5 Харвестерные головки Никогда не выполняйте работы по техническому обслуживанию и ремонту, находясь в зоне перемещения шины пилы, а также между сучкорезными ножами или подающими роликами при работающем двигателе. В случае отключения или короткого замыкания проводов датчика харвестерная головка может закрыться. Не заменяйте датчики и не отсоединяйте их кабели, когда двигатель работает. При обслуживании или ремонте харвестерной головки обеспечьте полную невозможность запуска двигателя кем-либо. Никогда не выполняйте мероприятия по обслуживанию, если вы находитесь в зоне работы лезвия, роликов или пилы. Когда открыт режим обслуживания в системе Opti4G, харвестерная головка активна, другими словами, ее можно открыть, закрыть или повернуть в горизонтальное или вертикальное положение. Всегда используйте защитные перчатки для работы с цепью пилы и сучкорезными ножами. Будьте осторожны при очистке или проверке ограничительных выключателей, цепи пилы и сучкорезных ножей. Остерегайтесь порезов о режущую кромку сучкорезных ножей. 1 - 24
1 Инструкции по технике безопасности 1.11.5.1 Тестирование пилы ● ● ● ● ● При тестировании пилы харвестерная головка должна находиться в горизонтальном положении таким образом, чтобы нож пилы был направлен к земле. Находиться на линии по направлению распиловки запрещается, поскольку существует риск поломки цепи. Харвестерную головку следует держать как можно ближе к земле, но таким образом, чтобы лезвие пилы не касалось земли. При работе в помещении пила должна всегда тестироваться без цепи. Никогда не поднимайте харвестерную головку близко к окнам кабины во время тестирования пилы. 1.11.5.2 Техника безопасности при регулировке давления В виде исключения и в отличие от других работ по ремонту и обслуживанию, выполняемых на харвестерной головке, регулировка давления должна выполняться при работающем двигателе. Поэтому при выполнении этих работ необходимо соблюдать особую осторожность и внимательность. Регулировки давления на базовой машине должны быть завершены до начала регулировок давления на харвестерной головке. Регулировка давления должна производиться имеющим допуск к проведению техобслуживания техники Ponsse Plc специалистом! При регулировке давления соблюдайте следующие инструкции. Инструкция по технике безопасности для регулировки давления: 1. 2. Всегда включайте стояночный тормоз, прежде чем запускать двигатель. Никогда не работайте в зоне перемещения шины пилы, между сучкорезными ножами или подающими роликами. 1 - 25
1 Инструкции по технике безопасности 3. 4. 5. 6. Закройте подающие ролики и сучкорезные ножи и опустите харвестерную головку в горизонтальное положение, обеспечив опору харвестерной головки так, чтобы она не могла опрокинуться. Отрегулируйте давление в соответствии с инструкциями, приведенными в разделе 5 Руководства харвестерной головки. Не используйте принудительное управление какимилибо функциями харвестерной головки. Прежде чем приступать к этим работам по техническому обслуживанию, убедитесь в том, что ваши помощники и вы сами полностью знакомы с функциональным состоянием машины. 1.11.5.3 Ручное управление харвестерной головкой ● В каждом клапане имеется так называемый соленоид предуправления, с помощью которого распределительным клапаном можно управлять вручную путем нажатия на шпиндель в головке. ● Ручное управление должно производиться имеющим допуск к проведению техобслуживания техники Ponsse Plc специалистом! 1.11.6 Шины В случае взрыва шины ее летящие части или части обода могут стать причиной травм и смерти. Не изменяйте и не ремонтируйте колеса шин. Ответственность за изменения, сделанные без разрешения производителя, несет лицо, выполнившее такие изменения. Изменение шины и ее сборка на колесо должны выполняться только специалистом по монтажу шин крупных транспортных средств, который прошел соответствующее обучение, имеет опыт и инструменты для выполнения этой работы. Неправильная сборка колеса может быть небезопасной. Нельзя выполнять ремонт шины или обода, когда шина находится на ободе, так как существует риск взрыва. Всегда проверяйте давление шин; см. руководство базовой машины, раздел 8. 1 - 26
1 Инструкции по технике безопасности 1.12 Подъем машины Точки подъема машины указаны в руководстве по эксплуатации для базовой машины, раздел 4. ● ● ● ● Крюк крана и подъемные принадлежности должны быть оснащены защелкой или другим надежным средством блокировки, например крюком с самоблокировкой. Машину нельзя поднимать или перемещать над людьми или оставлять в подвешенном состоянии без необходимости. Всегда начинайте с предварительного подъема. Затем остановите подъем, проверьте балансировку и вес после того, как машина выйдет из контакта с платформой. Не пытайтесь остановить раскачивающуюся машину рукой. 1.13 1 2 3 4 5 Аварийные выходы Дверца кабины Место открывания бокового окна Шплинт Кнопка Игольчатый шплинт Отработайте заранее приемы выхода из кабины в случае аварийной ситуации. 1 - 27
1 Инструкции по технике безопасности 1.13.1 ● ● Как открыть боковое окно изнутри кабины Откройте боковое окно (2), удалив шплинт (3). Надавите на боковое окно, чтобы открыть его. 1.13.2 Как открыть боковое окно снаружи кабины Боковое окно также можно открыть снаружи кабины, если включено главное питание. ● ● ● ● Нажмите на кнопку (4) справа, при этом окно немного приоткроется. Извлеките игольчатые шплинты (5) изнутри окна кабины. Откройте боковое окно. Перед тем как начать работу, убедитесь, что снята блокировка аварийного выхода. 1.14 Кабина Кабина проходит испытания на безопасность согласно соответствующим стандартам. Кабина выполнена в виде стального каркаса с вклеенными окнами из поликарбоната, что гарантирует защиту оператора. Не выполняйте сварочных работ на кабине и не изменяйте каким-либо другим образом конструкцию кабины или ее компоненты. Если любое из вклеенных окон теряет герметичность (например, в случае протекания воды между каркасом кабины и окном) или окно имеет трещину или замутнение, перед продолжением эксплуатации машины такое окно следует отремонтировать. Склеивание должно выполняться в соответствии с инструкциями производителя и только с использованием утвержденных материалов. 1 - 28
1 Инструкции по технике безопасности 1.15 Сварочные работы на машине 1.15.1 Подготовка Перед началом сварочных работ выполните следующие действия: При выполнении сварки держите под рукой переносной огнетушитель на случай возгорания. Очистите область сварки и ближайшие поверхности от грязи и лесозаготовительного мусора. До начала сварки очистите свариваемый участок от краски. Наденьте респираторную маску, если необходимо удалить краску при помощи песка. Если вы используете растворитель краски, промойте обрабатываемую поверхность водой. Используйте соответствующее сварочное оборудование. Не вдыхайте токсичные газы во время сварки; убедитесь, что в месте выполнения работ обеспечена достаточная вентиляция. 1.15.2 1. 2. 3. 4. 5. 6. Сварочные работы на машине Выключите двигатель при помощи ключа зажигания и выньте ключ из замка зажигания. Отключите измерительное устройство при помощи его ключа зажигания. Откройте крышку двигателя. Выключите главное питание с помощью главного выключателя питания. Индикаторная лампа, расположенная рядом с выключателем главного питания, погаснет, когда на машине будет отключен весь ток. Извлеките два разъема (2, 3) с блока управления двигателем (PLD). Удалите Opti с монтажной рамы. См. раздел 5 для получения дальнейших инструкций. 1 - 29
1 Инструкции по технике безопасности 7. 1 2 3 Двигатель Разъем электронного блока, от двигателя к блоку Разъем электронного блока, от блока к блоку кабины (ADM) Включите выключатель сварки (№ 6, заземление). См. рисунок ниже. Выключатель сварки расположен внутри кабины рядом с длинным рядом плавких переключателей. 8. Если машина оснащена системой пожаротушения, извлеките центральный блок системы пожаротушения из потолка кабины, а также разъем за блоком. 9. Убедитесь, что электрод заземления сварочного оборудования подключен к свариваемому компоненту, а также что между электродом и компонентом нет грязи и краски. 10. Теперь можно приступить к сварке. 1.15.3 Действия после сварки 1. 4 5 6 Крепежный винт Крышка выключателя сварки Выключатель сварки Удалите заземляющий электрод сварочного оборудования от свариваемого компонента. 2. Поверните выключатель сварки (6) в положение ВЫКЛ. 3. Присоедините Opti к монтажной раме. См. раздел 5 для получения дальнейших инструкций. 4. Присоедините центральный блок системы пожаротушения, а также разъем за блоком. 5. Установите оба разъема блока управления двигателем. 6. Включите главное питание при помощи главного выключателя питания. 7. Закройте крышку двигателя. 8. Вставьте ключ зажигания в замок зажигания. 9. Убедитесь, что все функции работают нормально. 10. Теперь можно приступить к работе. Производитель не несет никакой ответственности за повреждения в результате несоблюдения данных инструкций. 1.16 Аккумуляторные батареи Прежде чем выполнять какие-либо проверки или работы по обслуживанию аккумуляторной батареи, абсолютно необходимо выключить главное питание машины 1 - 30
1 Инструкции по технике безопасности (перевести главный выключатель питания в положение 0/ВЫКЛ). Если двигатель не пускается легко, проверьте уровень жидкости в аккумуляторной батарее. Даже если только в одной ячейке уровень стал ниже, чем в остальных, или цвет электролита стал темнее, обратитесь к представителю по сервису компании Ponsse. Не подключайте разряженную батарею к полностью заряженной, так как существует опасность взрыва. Также не допускается заряжать замерзшую батарею. Не работайте с аккумуляторными батареями вблизи источников открытого огня или искр. Также запрещается курить вблизи батарей, поскольку они могут быть источником взрывоопасных газов. При замене аккумуляторной батареи всегда сначала снимайте минусовой провод (земля), подключенный к отрицательному (-) выводу. При установке батареи минусовой провод подключайте в последнюю очередь. При перемещении батареи держите ее в горизонтальном положении. Избегайте ситуаций, в которых возможен контакт металлических частей с выводами батареи. Никогда не допускайте короткого замыкания выводов батареи! Кислота, используемая в аккумуляторных батареях, является очень агрессивной и разъедает одежду, вызывает ожоги кожи, глаз и слизистых оболочек. В случае ее попадания в глаза она вызывает тяжелую травму глаз или потерю зрения. В случае ее попадания на кожу она вызывает тяжелые ожоги и наносит глубокие раны. Вдыхание паров вызывает затруднения с дыханием и кашель. Инструкции по оказанию первой помощи ● ● Вдыхание паров Выйти на свежий воздух. Обратиться к врачу при наличии каких-либо болезненных симптомов. Попадание брызг на кожу 1 - 31
1 Инструкции по технике безопасности ● ● Немедленно промыть большим количеством воды и сразу же снять загрязненную одежду и обувь. Попадание брызг в глаза Немедленно промыть большим количеством воды, также и под веками, в течение, как минимум, 15 минут. Обратиться к врачу. Попадание внутрь Немедленно выпить большое количество воды. Не вызывать рвоту. Обратиться к врачу. 1.16.1 Обслуживание и проверки аккумуляторных батарей Невыполнение должным образом работ по обслуживанию стартерных аккумуляторных батарей может привести к серьезным травмам и (или) причинению материального ущерба. Если уровень электролита в стартерной батарее значительно понизился, батарея может при определенных условиях взорваться. К причинам, по которым уровень электролита может понизиться быстрее, чем обычно, относятся, например, исключительно высокие нагрузки на электрическую систему или высокая температура окружающей среды. Проверяйте уровень электролита (жидкости) во всех стартерных батареях машины не реже, чем трижды в месяц или каждые 600 часов наработки, в зависимости от того, что наступит раньше. Замечание. Заглушите двигатель, включите стояночный тормоз и выключите главное питание, прежде чем проверять уровень жидкости в батареях. При работе в условиях высокой температуры и когда электрическая система подвергается более высоким, чем обычно, нагрузкам, указанные выше интервалы проверки следует сократить до одного раза в неделю. Добавляйте в ячейки стартерных батарей только чистую дистиллированную воду, чтобы поддерживать в ячейках рекомендуемый уровень электролита. Если уровень электролита упал слишком низко, немедленно добавьте достаточное количество воды. 1 - 32
1 Инструкции по технике безопасности Всегда читайте инструкции по обслуживанию батарей, принимайте во внимание рекомендации и требования их изготовителя. Как правило, уровень электролита должен быть немного (например, на 10 мм) выше электродных пластин, размещенных в ячейках стартерной батареи вертикально. Их можно увидеть, если заглянуть внутрь батареи сверху через отверстия для заливки жидкости в ячейки. (Всегда соблюдайте инструкции изготовителя) На некоторых моделях машин для правильного и безопасного обслуживания необходимо снять стартерную батарею и (или) отключить ее от электрической системы. 1.17 Подножки с гидравлическим приводом Подножки с гидравлическим приводом работают параллельно со стояночным тормозом. При включении стояночного тормоза подножки опускаются, при снятии стояночного тормоза подножки поднимаются. Траектория движения подножек превышает максимальную ширину машины примерно на 0,50–1,00 м, в зависимости от модели машины. Перед тем как наступить на подножки, убедитесь, что они уже опустились. Перед тем как привести машину в движение убедитесь, что подножки подняты. Траектория движения подножек 0,50–1,00 м Соблюдайте осторожность при движении подножек вверх или вниз. Когда двигатель включается/выключается, а стояночный тормоз не включен, подножки поднимаются/опускаются автоматически. Убедитесь, что подножки прикреплены к рукоятке, расположенной рядом с дверцей, при помощи транспортировочного ремня. Перед тем как запустить двигатель, убедитесь, что в опасной зоне подножек с гидравлическим приводом нет людей. 1 - 33
1 Инструкции по технике безопасности Подножки с гидравлическим приводом автоматически опускаются, ● когда глохнет двигатель ● при понижении давления в тормозном контуре ниже 70 бар. 1 - 34
1 Инструкции по технике безопасности 1.18 Таблички 1.18.1 Табличка с указанием типа и табличка CE В разделах ниже приведена информация о данных, которые содержатся на табличке с указанием типа кабины и на табличке CE. Места расположения табличек указаны в главе 2 "Технические характеристики". Если таблички закреплены в неправильном месте или повреждены до такой степени, что их невозможно прочесть, оператор машины, перед тем как продолжить работу, должен связаться с производителем или поставщиком по вопросу о замене табличек. 1.18.1.1 Табличка с указанием типа кабины SAFETY CAB FOR PONSSE FORESTRY MACHINE, MEETS: ROPS: ISO 8082 FOPS: ISO 8083, 11 600 J OPS: ISO 8084 Manufactured in Finland by: Ponsse Plc Ponssentie 22 MAX. MACHINE MASS: SEE MANUAL FI-74200 Vieremä FINLAND MAX. ROPS MASS: Tel. +358 20 768 800 www.ponsse.com ROPS PART NO: CAB SERIAL NO: kg P30550 SAFETY CAB FOR PONSSE FORESTRY MACHINE, MEETS: ROPS: ISO 8082 FOPS: ISO 8083, 11 600 J OPS: ISO 8084 Безопасная кабина лесозаготовительных машин Ponsse успешно прошла испытания на соответствие следующим стандартам: ROPS ISO 8082, FOPS ISO 8083 (энергетический уровень 11600 Дж) и OPS ISO 8084. MAX. ROPS MASS: МАКСИМАЛЬНЫЙ ВЕС ROPS (кг): Общий вес машины не должен превышать значения, указанного в этом поле. MAX. MACHINE MASS: SEE MANUAL kg ROPS PART NO: Номер позиции каркаса кабины (конструкция ROPS). CAB SERIAL NO: Серийный номер кабины. 1 - 35
1 Инструкции по технике безопасности Конструкция безопасной кабины машины не должна изменяться с применением сварки, сверления или другими способами. При эксплуатации машины ни при каких обстоятельствах не следует превышать вес ROPS, указанный на этой табличке. Если вы не знаете точно вес машины, запросите его у производителя. Всегда пристегивайтесь ремнем безопасности, потому что конструкции ROPS, FOPS и OPS правильно функционируют, только если пристегнут ремень. 1.18.1.2 Табличка CE Manufactured in Finland by: MODEL: Ponsse Plc Ponssentie 22 FI-74200 Vieremä DESIGN. OF MACHINERY: FINLAND PIN * : Tel. +358 20 768 800 www.ponsse.com MANUF. YEAR: TYPICAL WEIGHT **: * Product Identification Number ** See manual kW kg P30705 Маркировка CE в соответствии с требованиями Директивы по машиностроению МОДЕЛЬ: Модель машины, например Elk 8W или Beaver MODEL: Назначение машины: Цель использования/ описание машины, например, харвестер, форвардер, харвестер/форвардер = комбинированная машина, трелевщик DESIGN. OF MACHINERY: PIN = идентификационный номер изделия PIN * : * Product Identification Number ГОД ВЫПУСКА = год производства машины MANUF. YEAR: Номинальная мощность двигателя в киловаттах. kW TYPICAL WEIGHT **: ** See manual kg СТАНДАРТНЫЙ ВЕС= Вес стандартной сборки машины в килограммах, как указано в Директиве по машиностро- 1 - 36
1 Инструкции по технике безопасности ению. Этот вес соответствует весу машину в рабочем состоянии с оператором и стандартным рабочим оборудованием, таким как кран, харвестерная головка или грейфер, а также стандартные жидкости в колесах в случае харвестера. Стандартный вес машины не включает траки, цепи или другое необязательное дополнительное оборудование, например нож бульдозера или защитные средства, поставляемые как дополнительное оборудование, или собственный инструмент и оборудование, принадлежащие оператору машины. Перед тем как начать работу, обязательно убедитесь в том, что общий вес машины не превышает допустимого максимального веса машины (МАКС. ВЕС МАШИНЫ) или максимального допустимого веса конструкции кабины ROPS (МАКС. ВЕС ROPS). Если общий вес машины превышает одно или оба указанные предельные значения, эксплуатация машины запрещена. 1 - 37
1 Инструкции по технике безопасности 1.19 Наклейки с инструкциями и предупреждениями для харвестера 1.19.1 Наклейки на раме В этой главе приведена информация о назначении и правильном расположении наклеек с инструкциями и предупреждениями для харвестера . Оператор машины должен точно знать, какую информацию содержат наклейки, какие зоны являются опасными, а также где на машине эти наклейки должны быть расположены. Если наклейка находится в неправильном месте или повреждена до такой степени, что ее невозможно прочесть, оператор машины должен немедленно ее заменить. Номера для заказа наклеек указаны в заголовках в круглых скобках. Наклейки следует размещать на машине в местах, указанных ниже. NT 2511 5 3 NT 2506 8 13 NT 2115 10 NT 2506 8 5 13 13 2 13 AC COMPRESSOR ND-8/ ZXL100 PG ISO46 LOW VISCOSITY PAG R - 134a CHARGE: SERVICED BY QUALIFIED PERSONELL ONLY, EQUIPMENT: SAE J2210 NT 2507 kg 6 1 7 4 NT 2505 12 9 NT 2505 9 4 11 NT 2114 1. ОПАСНО! МОЖЕТ ЗАДАВИТЬ при наклоне кабины машины. Более подробные инструкции по наклону кабины см. раздел 5. (P12936) 1 - 38
1 Инструкции по технике безопасности NT 2511 5 3 NT 2506 8 13 NT 2115 10 NT 2506 8 5 13 13 2 13 AC COMPRESSOR ND-8/ ZXL100 PG ISO46 LOW VISCOSITY PAG R - 134a CHARGE: SERVICED BY QUALIFIED PERSONELL ONLY, EQUIPMENT: SAE J2210 NT 2507 kg 6 1 4 7 NT 2505 12 9 NT 2505 9 4 11 NT 2114 2. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В кондиционере и шлангах находится агрессивная жидкость под давлением. Обслуживание кондиционера должно выполняться только персоналом, прошедшим специальное обучение. (P15276) AC COMPRESSOR R - 134a ND-8/ ZXL100 PG ISO46 LOW VISCOSITY PAG CHARGE: kg SERVICED BY QUALIFIED PERSONELL ONLY, EQUIPMENT: SAE J2210 NT 2511 3. Прочитайте Руководство по эксплуатации прежде, чем включить машину при помощи главного выключателя питания. (P13020) 4. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Шланги под высоким давлением. Прочитайте Руководство по эксплуатации, прежде чем выполнить замену шлангов. (P12930) 1 - 39
1 Инструкции по технике безопасности NT 2511 5 3 NT 2506 8 13 NT 2115 10 NT 2506 8 5 13 13 2 13 AC COMPRESSOR ND-8/ ZXL100 PG ISO46 LOW VISCOSITY PAG R - 134a CHARGE: SERVICED BY QUALIFIED PERSONELL ONLY, EQUIPMENT: SAE J2210 NT 2507 kg 6 1 7 4 NT 2505 12 9 NT 2505 9 4 11 NT 2114 5. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Вращающиеся компоненты/оборудование. Запрещается открывать крышку двигателя машины при работающем двигателе. (P12974) NT 2507 6. НЕ ЗАБУДЬТЕ закрепить нижний щиток с помощью предохранительной цепи, прежде чем закрыть его. (P12990) 7. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Подножки с гидравлическим приводом. Опасность соскальзывания. Может задавить. Будьте осторожны при входе и выходе из кабины. При остановке двигателя убедитесь, что под автоматическими подножками нет предметов или людей. (P12967) 1 - 40
1 Инструкции по технике безопасности NT 2511 5 3 NT 2506 8 13 NT 2115 10 NT 2506 8 5 13 13 2 13 AC COMPRESSOR ND-8/ ZXL100 PG ISO46 LOW VISCOSITY PAG R - 134a CHARGE: SERVICED BY QUALIFIED PERSONELL ONLY, EQUIPMENT: SAE J2210 NT 2507 kg 6 1 4 7 NT 2505 12 9 NT 2505 9 4 11 NT 2114 8. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Опасно! Может задавить при повороте машины. Перед тем как выполнить поворот машины, необходимо убедиться, что в рабочей области нет посторонних лиц. (P12939) NT 2506 9. ОПАСНО! Вращение карданного вала. Соблюдайте безопасную дистанцию во время работы машины. (P12988) NT 2505 NT 2115 10. Используемое в машине топливо должно соответствовать стандарту EN 590. См. требования к качеству топлива в разделе 7. (P13015) 1 - 41
1 Инструкции по технике безопасности NT 2511 5 3 NT 2506 8 13 NT 2115 10 NT 2506 8 5 13 13 2 13 AC COMPRESSOR ND-8/ ZXL100 PG ISO46 LOW VISCOSITY PAG R - 134a CHARGE: SERVICED BY QUALIFIED PERSONELL ONLY, EQUIPMENT: SAE J2210 NT 2507 kg 6 1 7 4 NT 2505 NT 2114 12 9 NT 2505 9 4 11 NT 2114 11. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Горячая выхлопная труба. Может стать причиной серьезных ожогов. Не прикасайтесь к выхлопной трубе в горячем состоянии. (P12935) 12. Точка буксировки машины. Для буксировки машины разрешается использовать только точку буксировки, указанную на бампере. (0037001) 13. Точка доступа к ручным огнетушителям (P29202) 1 - 42
1 Инструкции по технике безопасности 1.20 Наклейки в кабине 1.20.1 Наклейки, расположенные в кабине На рисунке ниже показан вид левосторонней кабины, если смотреть на машину спереди, и вид правосторонней кабины, если смотреть на машину сзади. 4 7 10 P29170 5 8 2 1 P29170 1. Функции рукоятки управления выдвижной стрелой. В зависимости от модели крана в машине предусматривается наклейка 1 или 2. На наклейке показаны возможные движения крана и харвестерной головки, выполняемые при помощи рукояток управления. (1281418) 2. Функции рукоятки управления параллельным краном. В зависимости от модели крана в машине предусматривается наклейка 1 или 2. На наклейке показаны возможные движения крана и харвестерной головки, выполняемые при помощи рукояток управления. (P20197) 1 - 43
1 Инструкции по технике безопасности 4 7 10 P29170 5 8 2 1 P29170 4. Расположение аптечки и аварийного выхода (P29185) 5. Наклейка с инструкциями по системе пожаротушения (P12927) 7. Переключатели рукоятки управления (P15582) 1 - 44
1 Инструкции по технике безопасности 4 7 10 P29170 5 8 2 1 P29170 10. Аварийный выход и инструкции о том, как открыть окно снаружи. Прочитайте раздел Как открыть боковое окно снаружи кабины в руководстве по эксплуатации. 1 - 45
1 Инструкции по технике безопасности 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 P29170 8. Наклейка с предупреждениями и инструкциями общего характера на переднем стекле (P29170), см. рисунок выше. Ниже приведено объяснение символов, которые используются на этой наклейке. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации перед тем, как приступить к работе на машине. Безопасная кабина машины соответствует требованиям стандарта безопасности при условии, что оператор находится на предусмотренном рабочем месте и пристегнут ремнем безопасности. Таким образом, во время работы машины в кабине не должны находиться другие лица. Всегда пристегивайте ремень безопасности, находясь в кабине. Если машина падает, держитесь за рукоятки управления; не выпрыгивайте из машины. При подъеме в кабину пользуйтесь специальными подножками, предусмотренными на машине. При работе вблизи линий электропередач соблюдайте требования по безопасному расстоянию, установленные в вашей стране. Прочитайте раздел 1 руководства по эксплуатации. Никогда не эксплуатируйте машину, если в опасной зоне находятся люди или существует риск повреждения. Опасная зона харвестеров и комбинированных машин составляет 90 м, опасная зона форвардеров 20 м , опасная зона трелевщиков - 20 м. При эксплуатации машины дверь и окно кабины должны быть закрыты. Никогда не эксплуатируйте машину с открытой дверцей или окном (за исключением движения на льду, см. раздел 1, ВОЖДЕНИЕ НА ЛЬДУ). Если на окнах кабины имеются трещины или другие повреждения или если цвет стекла потускнел или изменился, замените стекло перед тем, как начать работу. 1 - 46
1 Инструкции по технике безопасности 9. 10. 11. 12. 13. 14. 1.21 Убедитесь, что предохранительная опора кабины должным образом заблокирована перед тем, как выполнять работы под кабиной. Прочтите раздел 5 руководства по эксплуатации, в котором содержится информация о том, как правильно выполнить наклон кабины. Всегда выключайте двигатель перед заправкой топливного бака. Прочитайте подробные инструкции о холодном запуске в разделе 4 руководства по эксплуатации. Запрещается выполнение сварочных работ на машине без соблюдения соответствующих правил техники безопасности. Перед выполнением сварочных работ на машине прочитайте раздел 1 руководства по эксплуатации Мероприятия перед сваркой. Установите транспортную опору между передней и задней рамой при выполнении работ по техническому обслуживанию, при подъеме или транспортировке машины. Номер позиции предупреждающей этикетки Ponsse. В случае повреждения этикетки сразу замените ее новой с таким же номером позиции. Предупреждающая этикетка на харвестерной головке 1 - 47
1 Инструкции по технике безопасности 1 2 3 4 5 6 7 8 Опасно! Может задавить! Всегда держитесь на безопасном расстоянии от машины и от харвестерной головки. Этикетка, привлекающая общее внимание. Опасность утечки высокого давления. Заглушите двигатель, обязательно прочитайте и убедитесь в том, что вы поняли Инструкцию по эксплуатации и обслуживанию харвестерной головки, прежде чем заменять поврежденные или порванные шланги или иные компоненты гидравлической системы. Харвестерная головка оснащена цепной пилой и (или) ножом, который режет за счет давления. Всегда выключайте двигатель перед выполнением технического обслуживания харвестерной головки. Обязательно прочитайте и убедитесь в том, что вы поняли Инструкцию по эксплуатации и обслуживанию харвестерной головки, прежде чем приступать к работе в зоне перемещения цепной пилы или ножа, режущего за счет давления. Тяжелый груз. Никогда не ходите под харвестерной головкой или под любыми иными поднятыми, но не обеспеченными опорой компонентами машины, например, под стрелой. Опасность осколков. Харвестерная головка оснащена цепной пилой; в случае повреждения цепи существует вероятность разлетания частей цепи с очень высокой скоростью в различных направлениях по рабочей зоне. Поэтому обязательно соблюдайте требования к минимальным безопасным расстояниям. Всегда выключайте двигатель перед началом сварочных работ. См. руководство для базовой машины, раздел 1 Сварочные работы на машине. Перед тем, как начать сварку, отсоедините разъем типа «хартинг» от харвестерной головки и следуйте инструкциям, приведенным в руководстве для базовой машины. Так вы сможете предохранить от повреждения другие компоненты машины. Номер позиции предупреждающей этикетки Ponsse. В случае повреждения этикетки сразу замените ее новой с таким же номером позиции. 1 - 48
2 Технические данные Оглавление раздела 2 2.1 2.2 2.3 ergo_2010_9_12_12 Расположение табличек и заводских номеров ................ 2-1 Технические данные ....................................................... 2-2 Основные компоненты .................................................... 2-5
ergo_2010_9_12_12
2 Технические данные 2.1 Расположение табличек и заводских номеров 1 2 3 4 5 Табличка с указанием типа безопасности кабины расположена над передним стеклом внутри кабины. Табличка с указанием типа базовой машины и маркировка CE расположены слева на передней раме машины. Серийный идентификационный номер базовой машины отштампован или выгравирован справа на задней части передней рамы машины. Табличка с указанием типа крана расположена на станине крана. Серийный идентификационный номер харвестерной головки отштампован или выгравирован на ее раме. ergo_2010_9_12_12 2-1
2 Технические данные 2.2 Технические данные Ergo и кран с выдвижной стрелой Ergo и параллельный кран Вес Вес нетто от ...................................................... 17 200 кг Стандартный вес ............................................... 19 800 кг Габариты Длина ................................................................. 7800 мм Ширина .................................................... 2640–3030 мм Транспортировочная высота ............................ 3830 мм Дорожный просвет .............................................. 600 мм ergo_2010_9_12_12 2-2
2 Технические данные Двигатель MB OM 906 LA EUROMOT IIIA / EPA TIER 3 Мощность ............................................................. 205 кВт Крутящий момент ............ 1100 Нм / 1200–1600 об./мин Емкость топливного бака ........................................ 400 л Трансмиссия Гидростатическо-механическая трансмиссия с электронным управлением. Два диапазона скоростей вперед и назад. Отключение заднего привода. Тяговое усилие ...................................................... 160 кН Скорость движения ...................................... 0–23 км/ч Мосты Передний: качающийся мост с планетарными передачами и блокировкой дифференциала. Задний: тележка с планетарными передачами и блокировкой дифференциала. Шины Передние ............................... 600/65R34 или 710/55R34 Задние ..... 600/55-26.5 или 710/45-26.5 или 800/40-26.5 Рабочая гидравлическая система Отдельные гидравлические контуры для харвестерной головки и крана. Раздельные контуры фильтрации и охлаждения. Насос харвестерной головки ...... 190 см3 / 23,5/28 МПа Насос крана: - PONSSE C4 ................................ 145 см3 / 23,5 МПа - PONSSE C33 ................................ 145 см3 / 24,5 МПа Емкость масляного бака гидравлической системы .................................................................. 350 л Рулевое управление Рулевое мини-колесо и бесступенчатое кнопочное управление Поворот шарнирно-сочлененной рамы, угол поворота ........................................................................... ± 44° Внешний радиус поворота ...................................... 6,3 м ergo_2010_9_12_12 2-3
2 Технические данные Тормоза Ходовой тормоз: гидравлические многодисковые передние и задние тормоза. Стояночный тормоз: подпружиненные многодисковые передние и задние тормоза. Рабочий тормоз: действует на передние и задние тормоза. Электросистема Напряжение ............................................................. 24 В Аккумуляторные батареи .............................. 2 x 180 Ач Генератор ......................................................... 2 x 100 А Рабочие прожекторы – Галоген макс. ............................................ 21 x 70 Вт – Ксенон (HID) макс. (по выбору) ................ 24 x 35 Вт Кабина Откидная безопасная кабина, соответствующая требованиям ISO 8082 (ROPS), ISO 8083 (энергетический уровень 11 600 J) (FOPS) и ISO 8084 (OPS). Окна из твердого поликарбонатного стекла. Регулируемое сиденье с пневматическим амортизатором. Полуавтоматическая система кондиционирования и отопления. Кран PONSSE C4 или C33 Харвестерная головка PONSSE H53e, H6, H60e, H60bw, H7, H73e или H7euca Информационная система PONSSE Opti4G Система управления PONSSE OptiControl За дополнительной информацией о стандартном и дополнительном оборудовании обращайтесь к ближайшему торговому агенту Ponsse. Изготовитель оставляет за собой право на внесение технических изменений и усовершенствований. ergo_2010_9_12_12 2-4
2 Технические данные 2.3 Основные компоненты 1 2 3 4 5 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Двигатель: MB OM 906 LA Редуктор насоса: STIEBEL, 2 места Насос трансмиссии: SAUER 90L100 Насос харвестерной головки: REXROTH A11VLO190 Циркуляционный насос: 70 см³ (система охлаждения гидравлического масла) Насос привода вентилятора: 14 см³ (система охлаждения гидравлического масла) Двигатель трансмиссии: SAUER 51V160 Раздаточная коробка: NAF PO42 Передний мост: NAF PO67 Задняя тележка: – стандартная тележка NAF PO40 – тележка повышенной устойчивости (опция) NAF PO71 Насос в контуре крана: REXROTH A11VO145 Система охлаждения масла гидравлики (вентилятор с гидроприводом) Распределительный клапан: PARKER K170LS Радиатор двигателя Радиатор кондиционера ergo_2010_9_12_12 2-5
ergo_2010_9_12_12
3 Органы управления Оглавление раздела 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Панель управления ......................................................... 3-1 3.1.1 Переключатели и индикаторные лампы ............................................................... 3-1 3.1.2 Органы управления кондиционером и отопителем ............................................................... 3-3 Педали ............................................................................ 3-4 Рукоятки управления и выключатели подлокотников ............................................................................... 3-5 Предупреждающие лампы и зуммер ............................... 3-7 3.4.1 Громкий звуковой сигнал зуммера .................... 3-7 3.4.2 Негромкий звуковой сигнал зуммера ................ 3-8 Водительское сиденье машины .................................... 3-10 3.5.1 Руководство по эксплуатации сиденья модели BE-GE 9000 ..................................................... 3-10
3 Органы управления 3.1 Панель управления 3.1.1 Переключатели и индикаторные лампы 1 2 3 4 5 6 7 Замок зажигания Положения замка зажигания: 0 = двигатель остановлен, ключ зажигания можно вынуть из замка. Внимание! При выключении главного питания с помощью главного выключателя, убедитесь в том, что система Opti выключена. I = питание включено, автоматический преднакал II = выключение вручную контура включения тормозов III = пуск Звуковой сигнал Аварийное освещение Индикатор указателя поворота Указатели поворота Фары Положения переключателя: 0 = ВЫКЛ 1 = ближний свет 2 = дальний свет Габаритные огни Положения переключателя: 0 = ВЫКЛ 1 = габаритные огни и освещение приборной панели 2 = задействовать фары 3-1
3 Органы управления 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Внутреннее освещение кабины Положения переключателя: 0 = ВЫКЛ 1 = внутреннее освещение включается датчиком открывания двери 2 = внутреннее освещение (все лампы включены) Стеклоочистители боковых окон (дополнительное оборудование) Переключатель включения-выключения стеклоочистителя Подогреватель двигателя (дополнительное оборудование) Стояночный тормоз Положения переключателя: ВЫКЛ = тормоз выключен, подножка поднята ВКЛ = тормоз включен, подножка опущена (горит индикаторная лампа стояночного тормоза в переключателе) Панель централизованной системы смазки (дополнительное оборудование) Неисправность рулевого колеса, индикаторная лампа Соленоид защиты окна, индикаторная лампа Предупреждающая лампа дизельного двигателя Индикаторная лампа дизельного двигателя Нижний предел масла в дизельном двигателе, индикаторная лампа Накал, индикаторная лампа Индикаторная лампа зарядки I (верхний генератор) Индикаторная лампа зарядки II (нижний генератор) 3-2
3 Органы управления 22 Регулятор яркости, лампы панели управления 23 Регулятор яркости, лампы панели управления 24 Переключатель АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ (выключение двигателя) - в аварийной ситуации нажмите переключатель - чтобы вернуть переключатель в исходное положение, поверните его по часовой стрелке 25 Дополнительное оборудование 26 Общая аварийная лампа (красная) 30 Переключатель харвестерной головки 31 Автоматическое управление активным демпфированием 32 Включение-выключение активного демпфирования 34 Рабочие фары для бака гидравлической системы и задней полурамы 35 Рабочие фары для крана 36 Задние рабочие фары (фары на крыше) 37 Левые и правые рабочие фары (фары на крыше) 39 Включение-выключение управления гидроманипулятором 3.1.2 Органы управления кондиционером и отопителем 40 Регулятор скорости постоянно включенного вентилятора 41 Регулировка температуры 42 Переключатель включения-выключения кондиционера 43 Переключатель включения-выключения обогрева стекол (при его включении включается кондиционер) 44 Регулировка циркуляции воздуха 3-3
3 Органы управления 3.2 1 2 3 Педали Педаль тормоза (ходовой тормоз) Акселератор Наклон станины гидроманипулятора 3-4
3 Органы управления 3.3 A B 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 45 46 47 48 49 50 51 52 54 56 Рукоятки управления и выключатели подлокотников Левая рукоятка управления Правая рукоятка управления Выдвижная секция наружу Выдвижная секция внутрь Наклон колонны гидроманипулятора вперед Наклон колонны гидроманипулятора назад Поворот гидроманипулятора влево Поворот гидроманипулятора вправо Протаскивание дерева назад (медленное и быстрое) (Во время движения — поворот машины вправо) Протаскивание дерева вперед (медленное и быстрое) (Во время движения — поворот машины влево) Опускание стрелы Подъем стрелы Вращение харвестерной головки против часовой стрелки Вращение харвестерной головки по часовой стрелке Кнопки предварительного выбора и программирования (назначение кнопок приведено в руководстве по эксплуатации устройства Opti4G) Миниколесо рамного управления Рамное управление Переключатель направления движения Блокировка дифференциала Блокировка полурам Освобождение пневмоблокировки сиденья Подтверждение водителем Блокировка электрического тормоза сиденья Потенциометр смещения Стеклоочистители и омыватель ветрового стекла 3-5
3 Органы управления Установка периодичности работы стеклоочистителя: ● Короткое нажатие приводит к включению и выключению стеклоочистителя. ● Продолжительное нажатие задает периодичность работы стеклоочистителя (в диапазоне 2...10 секунд): нажмите выключатель (при этом стеклоочиститель один раз очищает стекло) и держите его нажатым в течение промежутка времени, необходимого до следующей очистки; стеклоочиститель остается включенным, а заданная периодичность работы вводится в память. ● После отключения питания периодичность работы всегда составляет по умолчанию 5 секунд. 57 Выключатель постоянных оборотов/постоянной скорости 58 Переключатель программы движения (медленное/нормальное/быстрое) 59 Переключатель диапазона скоростей (ВЫКЛ. = диапазон медленного движения, ВКЛ. = диапазон быстрого движения) 60 Отключение привода на задние колеса 61 Коробка управления компенсатора сиденья (дополнительное оснащение) 3-6
3 Органы управления 3.4 Предупреждающие лампы и зуммер Если зуммер или индикаторная лампа подают аварийный сигнал, сразу же остановите машину и выясните причину аварийного сигнала. Более подробные сведения об аварийных сигналах см. в описании программы InstrumentPanel в инструкции по системе Opti4G. 3.4.1 Громкий звуковой сигнал зуммера Горит общая аварийная лампа, а на экране отображается уведомление. Принятие аварийного сигнала подтверждается нажатием переключателя Подтверждение водителем на панели сиденья или кнопки на экране. Аварийный сигнал: Давление подачи Внимание! - Низкое давление включения трансмиссии, параграф Измерение давления подачи трансмиссии в разделе 8 данного руководства. - Повторный аварийный сигнал через 2 минуты, если остается активным Давление в тормозной системе - Низкое давление в тормозной системе, параграф Регулировка давления в тормозном контуре в разделе 8. - Повторный аварийный сигнал через 2 минуты, если остается активным Уровень масла в баке гидравлической - Проверьте уровень гидравлического системы, нижний предел масла - Повторный аварийный сигнал через 30 секунд, если остается активным Дизель, охлаждающая жидкость, нижний - Проверьте уровень охлаждающей жидкопредел сти - Повторный аварийный сигнал через 5 минут, если остается активным Дизель, воздушный фильтр - Проверьте степень засорения фильтра, параграф Замена воздушного фильтра в разделе 5. - Повторный аварийный сигнал не подается 3-7
3 Органы управления Аварийный сигнал: Внимание! Засорение фильтра возвратной магистрали - Замените фильтр, параграф Фильтры в разделе 6. - Повторный аварийный сигнал через 5 минут Засорение системы охлаждения. - Замените фильтр в магистрали охлаждения, параграф Фильтры в разделе 6. - Повторный аварийный сигнал через 5 минут Максимальное напряжение питания датчи- - Обратитесь в авторизованный сервисков центр «Понссе». - Повторный аварийный сигнал не подается Температура гидравлического масла (ниже - Прежде чем начинать работу, подождите, –15°C) пока поднимется температура гидравлического масла. - Повторный аварийный сигнал через 20 минут Температура гидравлического масла (выше - Очистите радиатор охлаждения +80°C) Температура гидравлического масла (выше - Обратитесь в авторизованный сервис+85°C) центр «Понссе». - Повторный аварийный сигнал через 5 минут Предупреждающая лампа дизельного - Немедленно заглушите двигатель и двигателя (красная) обратитесь в авторизованный сервис-центр «Понссе». Аварийный сигнал рулевого колеса - Обратитесь в авторизованный сервисцентр «Понссе». 3.4.2 Негромкий звуковой сигнал зуммера На экране отображается уведомление. Принятие аварийного сигнала подтверждается нажатием переключателя Подтверждение водителем на панели сиденья или кнопки на экране. Аварийный сигнал: Запас топлива, нижний предел Стояночный тормоз Внимание! - Заправьте топливо - Горит общая аварийная лампа - Напоминание через 15 минут - Включен стояночный тормоз, выбрано направление движения - Повторный аварийный сигнал не подается 3-8
3 Органы управления Аварийный сигнал: Подножка *) Внимание! - Аварийный сигнал подается при движении с опущенной подножкой. - Движение не допускается - Повторный аварийный сигнал не подается Датчик сиденья водителя *) - Не допускается троганье машины с места и активизация харвестерной головки, если на сиденье нет водителя. - Повторный аварийный сигнал через 5 секунд Переключатель блокиратора колебаний - Уведомление при выключении блокирарамы тора колебаний рамы - Повторный аварийный сигнал не подается Активация ножа бульдозера - Повторный аварийный сигнал не подается Дифференциал - Переключающее давление подается на дифференциал, когда переключатель установлен в положение "0" Дифференциал задний - Дифференциал включен, рабочий тормоз выключен Дифференциал, оба - Оба дифференциала включены, рабочий тормоз выключен Индикаторная лампа дизельного двигателя - Обратитесь в авторизованный сервис(желтая) центр «Понссе». *) Состояние останова сбрасывается путем возврата селектора направления движения в среднее положение после подтверждения приема аварийного сигнала Подножка или Датчик сиденья водителя. 3-9
3 Органы управления 3.5 Водительское сиденье машины В машине предусмотрено одно водительское сиденье (описано ниже), которое также является единственным рабочим местом в машине. Управлять машиной можно только с водительского сиденья. 3.5.1 Руководство по эксплуатации сиденья модели BE-GE 9000 3 - 10
3 Органы управления 1 2 3 4 5 6 7 Регулировка высоты сиденья – модель 9100 Высоту сиденья можно увеличить, повернув рукоятку по часовой стрелке. Автоматическая регулировка в зависимости от веса. Быстрое опускание сиденья – модель 9100 Перед тем как сесть, вытяните рукоятку наружу, в результате чего сиденье быстро опустится вниз. После того как Вы сели в сиденье, нажмите на рукоятку и переместите ее внутрь, в результате чего сиденье автоматически вернется в нормальное положение. Регулировка наклона подушки сиденья Бесступенчатая регулировка наклона подушки сиденья. Регулировка наклона спинки сиденья Бесступенчатая регулировка наклона спинки сиденья. Регулировка опоры для поясницы Бесступенчатая регулировка опоры для поясницы. Перемещение сиденья вперед и назад Поверните рукоятку вправо для перемещения сиденья вперед или назад. Ограничитель регулировки высоты с фиксатором Положения: N Регулировка высоты во всем диапазоне (рукоятка вправо) Нормальное положение. 2 Ограниченная регулировка высоты (рукоятка в среднем положении) Используется, если во время работы оператор часто встает с сиденья. 3 Фиксатор регулировки высоты (рукоятка влево) При поставке сиденья заказчику ограничитель находится в положении 3. Из соображений безопасности это положение ограничителя следует использовать только в аварийных случаях. 3 - 11
3 Органы управления 8 Обогреватель сиденья Терморегулятор находится с правой стороны сиденья. 9 Подголовник Возможность регулировки в вертикальном направлении. 10 Ремень безопасности Ремень безопасности с креплением в двух точках. 11 Педаль поворота сиденья (В качестве дополнительного оснащения поставляется основание сиденья с пневматическим тормозом. В этом случае рукоятка поворота сиденья расположена в подлокотнике) 3 - 12
4 Инструкции по управлению Оглавление раздела 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 Начало эксплуатации машины ........................................ 4-1 Перед запуском двигателя .............................................. 4-1 Запуск двигателя ............................................................ 4-2 Вождение машины .......................................................... 4-3 Движение по дороге общего пользования ....................... 4-4 Движение и работа с постоянной скоростью ................... 4-5 Автоматический стояночный тормоз ............................... 4-7 Управление активной подвеской ..................................... 4-8 4.8.1 Автоматическое управление .......................... 4-8 4.8.2 Движение по дороге ......................................... 4-8 4.8.3 Ручное управление ........................................... 4-8 Управление гидроманипулятором ................................. 4-10 Выключение двигателя ................................................. 4-12 4.10.1 Нормальное выключение ................................ 4-12 4.10.2 Аварийная остановка ..................................... 4-12 Использование резервного блока движения ................. 4-13 Запуск и зарядка от внешнего источника ...................... 4-14 4.12.1 Важные замечания, относящиеся к запуску и зарядке от внешного источника питания .......................................................... 4-14 4.12.2 Зарядка от внешнего источника питания .......................................................... 4-15 4.12.3 Зарядка с помощью другой машины ............... 4-15 4.12.4 Запуск двигателя с помощью другой машины ........................................................... 4-15 Буксировка .................................................................... 4-16 Застревание машины и попадание в воду ..................... 4-16 Падение машины .......................................................... 4-16 Оборудование пожаротушения ..................................... 4-16 4.16.1 Ручные огнетушители .................................. 4-16 4.16.2 Полуавтоматическая система пожаротушения ............................................................. 4-17 4.16.3 Действия при возникновении пожара ............. 4-17 Подъем и крепление машины для ее перевозки ........... 4-18 4.17.1 Подъем машины для ее погрузки ................... 4-18 4.17.2 Крепление машины для ее перевозки ............. 4-18
4 Инструкции по управлению 4.1 Начало эксплуатации машины При первичной эксплуатации лесозаготовительной машины убедитесь в следующем: ● ● ● ● объем поставки и уровень оснащенности машины соответствуют указанным в договоре; машина не имеет транспортных или иных повреждений; все защитное оборудование и оборудование для обеспечения безопасности на месте и в рабочем состоянии; блокиратор серединного поворотного узла не приведен в действие (см. 4.17.1). Убедитесь, что огнетушители и другое оборудование на месте и в рабочем состоянии. Обязательно получите необходимый инструктаж и внимательно ознакомьтесь с руководством по эксплуатации машины. Вы как собственник машины должны гарантировать, что каждый ее водитель выполняет все указанные выше требования. 4.2 Перед запуском двигателя Прежде чем запускать двигатель, убедитесь в отсутствии внешних повреждений машины (шлангов, сварных конструкций и т.д.). Убедитесь, что ежедневное или требуемое техническое обслуживание машины было выполнено согласно указанным инструкциям (уровни масла, жидкости и т.д.). Убедитесь, что в опасной зоне нет людей. Установите на свое место ключ выключателя главной цепи и включите ток главной цепи, повернув ключ по часовой стрелке прибл. на 45°. Одним из ключей, входящих в связку ключей, откройте дверь кабины. Выключатель главной цепи питания Сядьте на водительское сиденье, пристегните ремень безопасности. Установите ключ зажигания в замок зажигания. 4-1
4 Инструкции по управлению Перед запуском двигателя: ● включите стояночный тормоз (12) (выключатель в положении ВКЛ., лестница внизу). ● установите переключатель направления движения (47) в среднее положение. ● включите блокировку полурам (49). Проверьте, что остальные выключатели находятся в положении ВЫКЛ. Пуск двигателя возможен только если выключатель стояночного тормоза находится в положении ВКЛ (ON). 4.3 Запуск двигателя Поверните ключ зажигания по часовой стрелке в положение I (включение тока зажигания). Подождите 2–3 секунды (блок электроники управления двигателя проверяет состояние системы). Подождите пока не погаснет сигнальная лампа прогрева. 0 I II III = останов двигателя = питание включено и прогрев = ручное снижение нагрузки на гидросистему = запуск Поверните ключ зажигания в положение III. Происходит запуск двигателя. Отпустите ключ зажигания. Стартер нельзя держать непрерывно включенным более 30 секунд. В холодную погоду после запуска двигателя поверните ключ зажигания назад в положение II и удерживайте его в этом положении до тех пор, пока двигатель не наберет обороты холостого хода. При этом происходит снижение нагрузки на гидросистему и двигатель легче достигает оборотов холостого хода. При запуске двигателя не нажимайте на педаль акселератора. 4-2
4 Инструкции по управлению До того как прогреется гидравлическое масло, не увеличивайте число оборотов двигателя более 1200 об/мин, так как это может привести к повреждению гидронасосов или моторов. Перед началом движения или работы немного подождите до тех пор, пока не зарядится тормозная система и проверьте, что все контрольные приборы и сигнальные лампы разрешают приступить к работе. Если при запуске двигателя переключатель направления движения (47) не находится в среднем положении, то перед началом движения машины этот переключатель необходимо установить в среднее положение. 4.4 Вождение машины Остановите машину в следующих ситуациях: ● при включении-выключении заднего привода (60); ● при включении-выключении высокой передачи (59). 12 Переключатель стояночного тормоза 39 Переключатель управления гидроманипулятором Выключите стояночный тормоз (12). Дождитесь поднятия подножки. 4-3
4 Инструкции по управлению Выберите направление движения, используя переключатель 47. 45 Рулевое мини-колесо 46 Управление на бездорожье 47 Селектор направления движения 54 Потенциометр малого хода 59 Селектор передач 60 Отключение заднего привода Управляйте машиной с помощью рычага управления движением по бездорожью (46) или рулевого миниколеса (45). Рулевое мини-колесо можно использовать только в том случае, если сиденье повернуто в направлении движения вперед. Не продолжайте вести машину, если звучит зуммер! Машина трогается с места, когда вы нажимаете педаль акселератора. Отрегулируйте максимальную скорость с помощью потенциометра малого хода 54 (чтобы увеличить скорость, поворачивайте его против часовой стрелки). Когда вы отпускаете акселератор, машина останавливается. В то же время включаются рабочий тормоз и блокиратор колебаний рамы. При постановке машины на стоянку включите стояночный тормоз (12). При этом подножка с гидроприводом опускается. Заглушите двигатель, повернув ключ зажигания в положение 0. Выходя из машины, не забудьте выключить главное питание с помощью главного выключателя питания. Когда сиденье повернуто в направлении гидроманипулятора и включен переключатель управления гидроманипулятором (39), функционируют движения гидроманипулятора. Не перемещайте рычаги управления, если вы не знаете, как управлять гидроманипулятором. 4.5 Движение по дороге общего пользования Перед началом движения по дороге общего пользования: ● установите на свои места передние и задние фары и проверьте их работу; ● отрегулируйте положение зеркал заднего вида; 4-4
4 Инструкции по управлению ● 4.6 необходимо знать правила дорожного движения данной страны. Движение и работа с постоянной скоростью 12 Переключатель стояночного тормоза 30 Переключатель харвестерной головки 39 Переключатель управления краном Запустите двигатель. Включите систему Opti. Внимание! Если машина оснащена системой передачи данных, телефон для передачи данных должен быть включен до включения системы Opti. Выключите стояночный тормоз (12). При этом подножка с гидравлическим приводом поднимается. Выберите диапазон низкой скорости (59). Включите переключатель управления краном (39). 4-5
4 Инструкции по управлению 46 Управление на бездорожье 47 Селектор направления движения 57 Переключатель постоянных оборотов/постоянной скорости 59 Селекторный переключатель скоростных режимов При регулировке постоянной скорости селектор направления движения (47) должен находиться в среднем положении. Машина не двигается. Используйте акселератор, чтобы установить требуемую постоянную скорость вращения дизеля (1600–1800 об/мин). Подтвердите настройку с помощью переключателя постоянной скорости (57). Выберите направление движения переключателем (47). Управляйте машиной с помощью рычага управления движением по бездорожью (46). Включите переключатель харвестерной головки (30). Если система Opti еще не перешла в режим ОБРАБОТКИ, подождите, прежде чем активизировать харвестерную головку с помощью кнопки открытия харвестерной головки. Машина трогается с места нажатием педали акселератора. Не продолжайте вести машину, если звучит зуммер! При отпускании акселератора машина останавливается. В то же время включаются рабочий тормоз и блокиратор колебаний рамы. Теперь можно использовать кран и харвестерную головку. Если кран не работает при включении переключателя управления краном, проверьте, находятся ли в среднем положении рычаг управления движением по бездорожью (46) и рычаги управления краном (A и B) и снова включите переключатель управления краном (система OptiControl выводит на экран сообщение: "Отпустите рычаги"). Если в ходе работы перевести селектор направления движения в среднее положение, можно увеличить скорость работы выше заданного стандартного значения, нажав акселератор. При постановке машины на стоянку включите стояночный тормоз (12). При этом подножка с гидроприводом опускается. 4-6
4 Инструкции по управлению Если двигатель работает, а вы покидаете кабину, выключите переключатель управления краном. Глушение двигателя во время движения приводит к автоматическому включению стояночного тормоза (даже если выключатель стояночного тормоза находится в положении ВЫКЛ (OFF). Включите стояночный тормоз, прежде чем снова запускать двигатель. Пуск двигателя возможен только если выключатель стояночного тормоза находится в положении ВКЛ (ON). При запуске двигателя должны быть включены рабочий тормоз и блокиратор колебаний рамы. 4.7 Автоматический стояночный тормоз Стояночный тормоз включается автоматически, если: ● заглох двигатель; ● давление в тормозном контуре опустилось ниже 70 бар. При этом подножка с гидроприводом опускается. 4-7
4 Инструкции по управлению 4.8 Управление активной подвеской Система активной подвески рамы кабины осуществляет боковое перемещение кабины для сохранения ее горизонтального положения на неровной поверхности. Если машина не откалибрована, не используйте ее при включенном модуле активной подвески. Неоткалиброванная активная подвеска может вести себя непредсказуемо при включенном модуле активной подвески. Для ознакомления с инструкциями по калибровке модуля активной подвески см. Инструкции по программе "Сервис" в Инструкциях по системе Opti4G. В особых случаях, например при транспортировке или во время проведения технического обслуживания, автоматическое управление активной подвеской (31) должно быть отключено во избежание опасных ситуаций. 4.8.1 Автоматическое управление Включите переключатели 32 и 31. Кабина автоматически придет в горизонтальное положение. 4.8.2 31 Автоматическое управление активной подвеской 32 ВКЛ/ВЫКЛ активной подвески (ВКЛ/ВЫКЛ питания модуля активной подвески) Движение по дороге Переключите автоматическое управление активной подвеской (31) в состояние ВЫКЛ. Кабина будет автоматически отцентрирована по отношению к передней оси и зафиксирована в этом положении. 4.8.3 1. 2. 3. Ручное управление Отключите блокиратор колебаний рамы. Переведите переключатель управления краном в положение ВЫКЛ. В программе "Сервис" системы Opti4G выберите "Тест - Активная подвеска". 4-8
4 Инструкции по управлению 4. 5. Нажмите кнопку Ручное управление. Появится окно с информацией о ручном управлении. Функция активной подвески перейдет из режима ручного управления в режим обычного управления при нажатии кнопки "ОК" в открытом окне ручного управления. Режим обычного управления определяется в соответствии с положением выключателя "Автоматическое управление активной подвеской" (31). 4-9
4 Инструкции по управлению 4.9 A B Управление гидроманипулятором Левая рукоятка управления Правая рукоятка управления Введите в действие харвестерную головку: ● Включите устройство Opti. ● Включите управление гидроманипулятором (39). ● Установите выключатель харвестерной головки (30) в положение «включено». ● Нажмите кнопку раскрывание захвата Назначение кнопок 1 Выдвижная секция наружу 2 Выдвижная секция внутрь 3 4 5 6 Наклон колонны гидроманипулятора вперед Наклон колонны гидроманипулятора назад Поворот гидроманипулятора влево Поворот гидроманипулятора вправо 7 Протаскивание дерева назад (медленное и быстрое) (Во время движения — поворот машины вправо) Протаскивание дерева вперед (медленное и быстрое) (Во время движения — поворот машины влево) 8 9 Опускание стрелы 10 Подъем стрелы 11 Вращение харвестерной головки против часовой стрелки 4 - 10
4 Инструкции по управлению 12 Вращение харвестерной головки по часовой стрелке 13 Кнопки предварительного выбора и программирования (назначение кнопок приведено в руководстве по эксплуатации устройства Opti4G) 14 Наклон станины гидроманипулятора Наклон станины гидроманипулятора с помощью педали a вперед b назад Активный механизм наклона гидроманипулятора (дополнительное оборудование) ● Активизируется одновременным нажатием на секунду обеих педалей (a и b). ● Отключается повторным нажатием педалей. 4 - 11
4 Инструкции по управлению 4.10 Выключение двигателя 4.10.1 Нормальное выключение 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Установите переключатель направления движения в среднее положение. Включите стояночный тормоз (12). При этом подножка с гидроприводом опускается. Расположите кран так, чтобы после выключения двигателя он не мог двигаться. Выключите переключатель управления краном (39). Дайте двигателю поработать на холостом ходу примерно 30 секунд, чтобы снизилась температура турбокомпрессора. Поверните ключ зажигания в положение 0 (ключ зажигания можно вынуть из замка зажигания). Если стояночный тормоз не был включен, подножка автоматически опускается. Выключите систему Opti. Выключите главное питание с помощью главного выключателя питания. Боковое окно, которое можно открыть изнутри кабины, будет заперто при выключении главного питания. Покидая машину, всегда вынимайте ключ из главного выключателя питания. 4.10.2 Аварийная остановка Нажмите переключатель аварийной остановки (24), чтобы заглушить двигатель. При этом подножка с гидроприводом опускается. Питание и функции электрооборудования остаются активными. Чтобы вернуть переключатель в исходное положение, поверните его по часовой стрелке. 4 - 12
4 Инструкции по управлению 4.11 Использование резервного блока движения Если электросистема движения машины неисправна, машиной можно управлять с помощью резервного блока движения. Используйте резервный блок движения только для перемещения машины в ближайшую ремонтную мастерскую. 1. 2. Проверьте, что ключ зажигания находится в положении 0. Снимите предохранитель F12, чтобы отключить трансмиссию. (Местонахождение предохранителя указано в «Руководстве по эксплуатации и техобслуживанию»в разделе «Электросистема».) Рабочий тормоз теперь автоматически не включается. Действуют только ходовой и стояночный тормоза. Блок управления трансмиссией системы OptiControl и кабинный блок двигателя МВ расположены под крышкой. 3. Отсоедините разъем X62C от кабинного блока двигателя МВ. 4 - 13
4 Инструкции по управлению 1 2 3 4 5 6 7 8 Резервный блок движения Переключатели направления движения Потенциометр скорости движения Разъем резервного блока движения Aдаптер P14768 Разъем 1631009 адаптера Разъем X611 адаптера Разъем блока управления трансмиссией 4. 5. 6. 7. 8. Подключите адаптер (5) между кабелем резервного блока движения и разъемом X611 (8) машины. Включите двигатель машины. Число оборотов двигателя автоматически возрастает до прибл. 1300 об/мин. Поверните потенциометр (3) резервного блока движения на минимум (против часовой стрелки). Выберите направление движения, нажав переключатель (2) соответствующего направления движения. С помощью потенциометра (3) отрегулируйте скорость движения. 4.12 Запуск и зарядка от внешнего источника 4.12.1 Важные замечания, относящиеся к запуску и зарядке от внешного источника питания При использовании питания от внешнего источника, берегитесь короткого замыкания аккумуляторов и искрения вблизи аккумуляторов. Опасность взрыва! Зарядку от внешнего источника питания выполняйте, в первую очередь, согласно инструкции 4.12.2 или 4.12.3. При запуске двигателя от внешнего устройства используйте достаточно крупные (минимальная площадь 4 - 14
4 Инструкции по управлению поперечного сечения 50 мм²) и как можно более короткие кабели. 4.12.2 Ток главной цепи отключается с помощью выключателя главной цепи. Зарядка от внешнего источника питания Если для зарядки аккумуляторов используется внешний источник питания (например, быстродействующее зарядное устройство), отключите главную цепь машины с помощью выключателя главной цепи питания и отсоедините минусовой кабель от аккумулятора. Включите внешний источник питания и зарядите аккумуляторы. Отсоедините зарядные кабели, подсоедините минусовой кабель машины к аккумулятору, поворотом выключателя главной цепи питания включите главную цепь и включите двигатель. 4.12.3 Зарядка с помощью другой машины Поворотом выключателя главной цепи питания отключите главную цепь и отсоедините минусовой кабель машины от аккумулятора (аналогично предыдущему описанию). Подсоедините зарядные кабели и включите двигатель вспомогательной машины. Чтобы зарядить аккумуляторы до необходимого уровня, двигатель вспомогательной машины должен проработать достаточно долго. Отсоедините зарядные кабели, подсоедините минусовой кабель машины к аккумулятору, поворотом выключателя главной цепи питания включите главную цепь и включите двигатель. 4.12.4 Запуск двигателя с помощью другой машины Выключите двигатель вспомогательной машины и поворотом выключателя главной цепи питания отключите главную цепь. Поворотом выключателя главной цепи отключите также главную цепь питания вспомогательной машины. Подсоедините плюсовой пусковой кабель к плюсовому полюсу вспомогательного аккумулятора, а затем к плюсовому кабелю запускаемой машины. Затем подсоедините минусовой пусковой кабель к минусовому полюсу вспомогательного аккумулятора, а второй конец 4 - 15
4 Инструкции по управлению кабеля – к сварной рамной конструкции запускаемой машины (за пределами корпуса аккумулятора). Такое подключение сводит к минимуму опасность взрыва. Включите двигатель вспомогательной машины. Отсоедините кабели в обратном порядке (сначала отсоедините минусовой кабель от запускаемой машины). 4.13 Буксировка При необходимости буксировки машины свяжитесь с отделом техобслуживавания фирмы «Понссе». 4.14 Застревание машины и попадание в воду Если машина застряла или въехала в воду и имеется подозрение, что вода через какое-либо уплотнение или дыхательный клапан попала в масло, необходимо проверить систему и при необходимости заменить масло. При замене масел необходимо заменить также фильтры. После этих замен и после того как машина пройдет некоторое расстояние, проведите повторную проверку системы. 4.15 Падение машины В случае падения машины немедленно свяжитесь с отделом техобслуживавания фирмы «Понссе». После падения нельзя запускать двигатель машины. 4.16 Оборудование пожаротушения 4.16.1 Ручные огнетушители В машине имеются два ручных огнетушителя, один из которых находится на двери кабины (внутри машины), а второй - на задней полураме. Проверяйте и проводите техобслуживание ручных огнетушителей в специализированной мастерской тех4 - 16
4 Инструкции по управлению обслуживания огнетушителей. Выясните в своей страховой компании, насколько часто по условиям страхования от пожара необходимо проверять и проводить техобслуживание ручных огнетушителей. 4.16.2 Полуавтоматическая система пожаротушения Машины фирмы «Понссе» могут быть оснащены также полуавтоматической системой пожаротушения. Если при движении машины раздается сигнал устройства аварийной сигнализации, оператор должен по своему усмотрению включить систему пожаротушения. Если машина стоит на стоянке и главная цепь питания отключена с помощью выключателя главной цепи, система срабатывает автоматически. 4.16.3 Действия при возникновении пожара При подаче аварийного сигнала оператор должен действовать следующим образом: ● Выключите двигатель. ● Нажатием кнопки вызовите срабатывание системы пожаротушения. ● Покиньте машину. ● С помощью выключателя главной цепи отключите ток главной цепи. ● Возьмите ручные огнетушители и начните тушить пожар. ● Не допускайте распространения пожара. ● При необходимости позовите на помощь других людей. 4 - 17
4 Инструкции по управлению 4.17 Подъем и крепление машины для ее перевозки 4.17.1 Подъем машины для ее погрузки = Центр тяжести ● ● ● Закрепите крепежную цепь/трос гидроманипулятора и крепежную цепь (2) харвестерной головки. Заблокируйте рамный шарнир (4). Заведите подъемные стропы (1) вокруг переднего и заднего мостов. Стропы укрепите таким образом, чтобы они не давили на кабину. 4.17.2 ● ● Крепление машины для ее перевозки Установите крест-накрест крепежные тросы (3) в передней и задней части машины, а также в районе рамного шарнира. Спереди и сзади колес установите клинья противоскольжения (5). 4 - 18
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ Ɉɝɥɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɡɞɟɥɚ           ɉɪɨɱɬɢɬɟ ɩɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɪɟɦɨɧɬɭ   ɇɚɤɥɨɧ ɤɚɛɢɧɵ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɬɟɯɨɛɫɥɭ ɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɪɟɦɨɧɬɭ    ɉɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬ    Ɋɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɤɚɛɢɧɵ    ɇɚɤɥɨɧ ɤɚɛɢɧɵ    Ɉɩɭɫɤɚɧɢɟ ɤɚɛɢɧɵ ɜ ɧɢɠɧɟɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ    Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɤɚɛɢɧɵ ɜ ɧɢɠɧɟɦ ɩɨɥɨ ɠɟɧɢɢ   ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɫɧɚɛɠɟɧɧɵɯ ɰɢɥɢɧɞɪɚɦɢ ɛɥɨɤɢɪɚɬɨɪɨɜ ɪɚɦɵ   Ɂɚɦɟɧɚ ɦɚɫɥɚ    ɉɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ    ɉɥɚɧɟɬɚɪɧɚɹ ɩɟɪɟɞɚɱɚ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ    Ⱦɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ    ɉɥɚɧɟɬɚɪɧɵɟ ɩɟɪɟɞɚɱɢ ɡɚɞɧɹɹ ɬɟɥɟɠɤɚ    Ʉɚɪɬɟɪɵ ɬɟɥɟɠɟɤ ɡɚɞɧɹɹ ɬɟɥɟɠɤɚ    Ⱦɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥ ɡɚɞɧɹɹ ɬɟɥɟɠɤɚ    ɋɦɚɡɤɚ ɲɤɜɨɪɧɹ ɬɟɥɟɠɤɢ    Ɋɚɡɞɚɬɨɱɧɚɹ ɤɨɪɨɛɤɚ    Ɋɟɞɭɤɬɨɪ ɧɚɫɨɫɚ    Ɂɚɦɟɧɚ ɦɨɬɨɪɧɨɝɨ ɦɚɫɥɚ ɢ ɮɢɥɶɬɪɚ    Ɂɚɦɟɧɚ ɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ   Ɍɨɩɥɢɜɧɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ    Ɂɚɩɪɚɜɨɱɧɵɣ ɬɨɩɥɢɜɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɞɨɩɨɥɧɢ ɬɟɥɶɧɨɟ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ    Ɂɚɦɟɧɚ ɬɨɩɥɢɜɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ    Ɍɨɩɥɢɜɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɝɪɭɛɨɣ ɨɱɢɫɬɤɢ    Ɍɨɩɥɢɜɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ    Ɏɢɥɶɬɪ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɹ    ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɬɨɩɥɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ   ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɦ   ɉɨɥɢɤɥɢɧɨɜɨɣ ɪɟɦɟɧɶ   Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɨɫɢ ɬɟɥɟɠɤɢ   Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɩɟɪɟɞɧɟɝɨ ɦɨɫɬɚ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ  Ɍɨɪɦɨɡɧɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ   ɏɨɞɨɜɨɣ ɬɨɪɦɨɡ   ɋɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ   Ɋɚɛɨɱɢɣ ɬɨɪɦɨɡ   ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɜɪɭɱɧɭɸ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ   ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɜɪɭɱɧɭɸ   ɉɪɢɜɟɞɟɧɢɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɜ ɯɨɞɨɜɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ   ɉɪɢɜɟɞɟɧɢɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɜ ɯɨɞɨɜɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ   ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɬɨɪɦɨɡɨɜ   ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɪɚɛɨɱɢɯɯɨɞɨɜɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ   ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɫɬɨɹɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ   ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɪɚɛɨɱɟɝɨɯɨɞɨɜɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɬɟɥɟɠɤɢ   ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɫɬɨɹɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɬɟɥɟɠɤɢ   ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɬɨɪɦɨɡɧɨɣ ɩɟɞɚɥɢ   Ɂɚɛɢɜɚɧɢɟ ɝɭɫɟɧɢɰ ɫɧɟɝɨɦ   ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɛɨɝɪɟɜɚ ɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɨɡɞɭɯɚ   Ⱦɟɣɫɬɜɢɟ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ   ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ   Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ   Ɍɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɤɨɧɞɢɰɢɨ ɧɟɪɚ   ɑɢɫɬɤɚ ɫɟɤɰɢɢ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪɚ ɤɚɠɞɵɟ  ɱɚɫɨɜ   Ɏɢɥɶɬɪ ɩɪɢɬɨɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɮɢɥɶɬɪ ɰɢɪɤɭ ɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɤɚɠɞɵɟ  ɱɚɫɨɜ   ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɨɟ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɤɚɠɞɵɟ  ɝɨɞɚ   ɋɬɟɤɥɚ ɤɚɛɢɧɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ   Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɫɬɟɤɨɥ   ɑɢɫɬɤɚ ɫɬɟɤɨɥ   ɍɞɚɥɟɧɢɟ ɩɹɬɟɧ   ɍɞɚɥɟɧɢɟ ɰɚɪɚɩɢɧ                              
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ  Ʉɨɦɩɶɸɬɟɪ 237,   Ʉɧɨɩɤɢ ɢ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɵ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɢ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɦ ɛɥɨɤɟ   Ʉɧɨɩɤɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ   Ʉɧɨɩɤɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɹɪɤɨɫɬɢ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ ɞɢɫɩɥɟɹ   ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɢɬɚɧɢɹ   ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ   ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ   ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɠɟɫɬɤɨɝɨ ɞɢɫɤɚ   Ɋɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 86%ɪɚɡɴɟɦɨɜ   Ʉɨɦɩɶɸɬɟɪ 237, ɩɪɢ ɧɢɡɤɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚ ɬɭɪɟ   Ʉɨɦɩɶɸɬɟɪ 237, ɩɪɢ ɜɵɫɨɤɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚ ɬɭɪɟ   ɋɧɹɬɢɟ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ              
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ  ɉɪɨɱɬɢɬɟ ɩɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɪɟɦɨɧɬɭ ɉɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɥɟɫɨɡɚɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶɧɨɣ ɦɚɲɢɧɵ ɢ ɟɟ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɚ ɜ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɯ ɫɥɭɱɚɹɯ ɢ ɪɟɦɨɧɬ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɜɚɠɧɵɦɢ ɮɚɤɬɨɪɚɦɢ ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɨɤɚɡɵɜɚɸɬ ɜɥɢɹɧɢɟ ɧɚ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɡɚɬɪɚɬɵ ɉɨɷɬɨɦɭ ɫɬɨɢɬ ɟɳɟ ɪɚɡ ɩɨɞɱɟɪɤɧɭɬɶ ɜɚɠɧɨɫɬɶ ɢ ɧɟɨɛɯɨ ɞɢɦɨɫɬɶ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ Ɋɚɛɨɬɵ ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟ ɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɨɤɭɩɚɸɬɫɹ ɡɚ ɫɱɟɬ ɯɨɪɨɲɟɣ ɫɬɨɢɦɨ ɫɬɢ ɩɪɢ ɩɪɨɞɚɠɟ ɩɨɞɟɪɠɚɧɧɨɣ ɦɚɲɢɧɵ ɩɨɜɵɲɟɧɢɹ ɟɟ ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɢ ɢ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɚɬɶ ɤ ɪɚɛɨɬɚɦ ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɟɦ ɪɚɡɞɟɥɚ  ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ȼɫɟɝɞɚ ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ  ɩɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɢɥɢ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧɢɢ ɪɚɡɴɟɦɨɜ ɦɨɞɭɥɟɣ 2SWL&RQWURO ɇɚ ɜɪɟɦɹ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢ ɜɚɧɢɸ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ 2SWL ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚ ɧɢɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ  ɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɩɨɞɚɱɭ ɩɢɬɚɧɢɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ  ɇɚɤɥɨɧ ɤɚɛɢɧɵ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɪɟɦɨɧɬɭ  ɉɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬ ɇɚɤɥɨɧ ɤɚɛɢɧɵ ɪɚɡɪɟɲɟɧ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɟɫɥɢ ɦɚɲɢɧɚ ɫɬɨɢɬ ɧɚ ɪɨɜɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɱɬɨ ɩɪɢ ɧɚɤɥɨɧɟ ɤɚɛɢɧɵ ɪɹɞɨɦ ɫ ɧɟɣ ɧɢɤɨɝɨ ɧɟɬ ɉɨɞ ɤɚɛɢɧɨɣ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɟɫɥɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢ ɬɟɥɶɧɚɹ ɨɩɨɪɚ ɧɟ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɚ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɱɬɨ ɩɪɢ ɨɩɭɫɤɚɧɢɢ ɤɚɛɢɧɵ ɪɹɞɨɦ ɫ ɧɟɣ ɧɢɤɨɝɨ ɧɟɬ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɱɬɨ ɨɩɭɫɤɚɧɢɸ ɤɚɛɢɧɵ ɧɢɱɬɨ ɧɟ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɭɟɬ ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɲɥɚɧɝɚɦɢ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɚɦɢ   Ɋɭɤɨɹɬɤɚ ɧɚɤɥɨɧɚ ɤɚɛɢɧɵ Ɋɭɤɨɹɬɤɚ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶ ɧɨɣ ɨɩɨɪɵ Ⱦɥɹ ɧɚɤɥɨɧɚ ɤɚɛɢɧɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɩɨɞɴɟɦɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɤɨɬɨɪɵɣ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɛɚɦɩɟɪɧɨɣ ɤɨɪɨɛɤɟ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɞɜɟɪɢ ɤɚɛɢɧɵ Ⱦɥɹ ɧɚɤɥɨɧɚ ɤɚɛɢɧɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ ɫɩɟɰɢ ɚɥɶɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ ɪɭɤɨɹɬɤɚ ɧɚɤɥɨɧɚ ɤɚɛɢɧɵ ɢ ɪɭɤɨ ɹɬɤɚ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɨɩɨɪɵ ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɜ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɥɶɧɨɦ ɹɳɢɤɟ ɦɚɲɢɧɵ         ɋɬɨɩɨɪɧɵɣ ɜɢɧɬ ɋɬɨɩɨɪɧɚɹ ɩɥɚɫɬɢɧɚ Ɉɫɶ Ɉɬɞɚɣɬɟ ɫɬɨɩɨɪɧɵɟ ɜɢɧɬɵ   ɩɨɞɧɢɦɢɬɟ ɜɜɟɪɯ ɫɬɨɩɨɪɧɵɟ ɩɥɚɫɬɢɧɵ   ɢ ɡɚɬɹɧɢɬɟ ɫɬɨɩɨɪɧɵɟ ɜɢɧɬɵ  ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɧɚɤɥɨɧɚ ɤɚɛɢɧɵ   ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɨɫɢ   ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɝɢɞɪɨɦɚɧɢɩɭɥɹɬɨɪɚ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɨɫɶ ɧɚ ƒ ɉɨɜɬɨɪɢɬɟ ɩɭɧɤɬɵ  ɢ  ɞɥɹ ɨɫɢ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɞɜɢɝɚ ɬɟɥɹ   Ɋɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɤɚɛɢɧɵ ɇɚɤɥɨɧ ɤɚɛɢɧɵ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɚɩɚɧ   ɩɨɞɴɟɦɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟ ɧɢɟ ɞɥɹ ɩɨɞɴɟɦɚ Ÿ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ   ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɧɚɤɥɨɧɚ ɤɚɛɢɧɵ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ  ɩɨɞɴɟɦɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɢ ɤɚɱɚɹ ɧɚɫɨɫɨɦ ɧɚɤɥɨɧɢɬɟ ɤɚɛɢɧɭ ɧɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɣ ɭɝɨɥ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɚɩɚɧ   ɩɨɞɴɟɦɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟ ɧɢɟ ɞɥɹ ɨɩɭɫɤɚɧɢɹ ź ɢ ɤɚɱɚɹ ɧɚɫɨɫɨɦ ɨɩɭɫɬɢɬɟ ɤɚɛɢɧɭ ɧɚ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɨɩɨɪɭ     
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ        ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɚɩɚɧ   ɩɨɞɴɟɦɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟ ɧɢɟ ɞɥɹ ɩɨɞɴɟɦɚ Ÿ ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɧɚɤɥɨɧɚ ɤɚɛɢɧɵ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ  ɧɚɫɨɫɚ ɢ ɤɚɱɚɹ ɧɚɫɨɫɨɦ ɱɭɬɶɱɭɬɶ ɩɪɢɩɨɞɧɢɦɢɬɟ ɤɚɛɢɧɭ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ ɩɨɤɚ ɧɟ ɨɫɜɨɛɨɞɢɬɫɹ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢ ɬɟɥɶɧɚɹ ɨɩɨɪɚ   ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɚɩɚɧ   ɩɨɞɴɟɦɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟ ɧɢɟ ɞɥɹ ɨɩɭɫɤɚɧɢɹ ź ɍɞɟɪɠɢɜɚɹ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɨɩɨɪɵ  ɜɧɢɡɭ ɨɫɜɨɛɨɞɢɬɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɨɩɨɪɭ   ɢ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɤɚɱɚɹ ɧɚɫɨɫɨɦ ɨɩɭɫɬɢɬɟ ɤɚɛɢɧɭ ɉɪɨɞɨɥɠɚɣɬɟ ɤɚɱɚɬɶ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ ɩɨɤɚ ɤɚɱɚɸɳɢɟ ɞɜɢɠɟɧɢɹ ɧɟ ɫɬɚɧɭɬ ɡɚɬɪɭɞɧɢɬɟɥɶɧɵ Ʉɥɚɩɚɧ ɨɩɭɫɤɚɧɢɹ ɢ ɩɨɞɧɢɦɚ ɧɢɹ ź Ÿ ɩɨɞɴɟɦɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɩɨɞɴɟɦɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ       Ɉɩɭɫɤɚɧɢɟ ɤɚɛɢɧɵ ɜ ɧɢɠɧɟɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ Ɋɭɤɨɹɬɤɚ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶ ɧɨɣ ɨɩɨɪɵ ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɨɩɨɪɚ   Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɤɚɛɢɧɵ ɜ ɧɢɠɧɟɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɧɚɤɥɨɧɚ ɤɚɛɢɧɵ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɨɫɢ  ɫɬɨɪɨɧɵ ɝɢɞɪɨɦɚɧɢɩɭɥɹɬɨɪɚ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɨɫɶ ɧɚ ƒ ɉɨɜɬɨɪɢɬɟ ɩɭɧɤɬɵ  ɢ  ɞɥɹ ɨɫɢ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɞɜɢɝɚ ɬɟɥɹ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɚɩɚɧ   ɩɨɞɴɟɦɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟ ɧɢɟ ɞɥɹ ɩɨɞɴɟɦɚ Ÿ ɢ ɫɞɟɥɚɣɬɟ ɞɜɚ ɤɚɱɚɸɳɢɯ ɞɜɢɠɟɧɢɹ ɧɚɫɨɫɨɦ ɉɨɫɥɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɷɬɢɯ ɞɟɣɫɬɜɢɣ ɩɨɞɴɟɦɧɵɣ ɝɢɞɪɨɰɢɥɢɧɞɪ ɤɚɛɢɧɵ ɨɫɬɚɧɟɬɫɹ ɜ ɧɟɧɚɝɪɭɠɟɧɧɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ Ɉɬɞɚɣɬɟ ɫɬɨɩɨɪɧɵɟ ɜɢɧɬɵ   ɨɩɭɫɬɢɬɟ ɫɬɨɩɨɪɧɵɟ ɩɥɚɫɬɢɧɵ   ɜɧɢɡ ɢ ɡɚɬɹɧɢɬɟ ɫɬɨɩɨɪɧɵɟ ɜɢɧɬɵ  ɨɛɟɢɯ ɨɫɟɣ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ  ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɫɧɚɛɠɟɧɧɵɯ ɰɢɥɢɧɞɪɚɦɢ ɛɥɨɤɢɪɚɬɨɪɨɜ ɪɚɦɵ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɲɥɚɧɝɚ ɢɥɢ ɞɪɭɝɨɝɨ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚ ɫɧɚɛɠɟɧɧɨɝɨ ɰɢɥɢɧɞɪɚɦɢ ɛɥɨɤɢɪɚɬɨɪɚ ɪɚɦɵ ɩɨɫɥɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɪɟɦɨɧɬɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɤɚɱɚɬɶ ɰɢɥɢɧɞɪɵ ȿɫɥɢ ɩɪɨɤɚɱɤɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɩɪɨɜɟɞɟɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɰɢɥɢɧɞɪɚɯ ɩɪɢɜɟɞɟɬ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɭɩɥɨɬɧɟ ɧɢɣ ɰɢɥɢɧɞɪɨɜ ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɩɪɨɤɚɱɤɟ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɚɜɬɨɪɨ ɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɨɬɞɟɥ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 3RQVVH ɡɚ ɩɨɞɪɨɛɧɵɦɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɩɪɨɤɚɱɤɟ  Ɂɚɦɟɧɚ ɦɚɫɥɚ Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɬɚɛɥɢɰɟɣ ɩɥɚɧɨɜɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ  ɋɜɟɞɟɧɢɹ ɨ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɢ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɟ ɦɚɫɥɚ ɩɪɢɜɨɞɹɬɫɹ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ  ɉɟɪɟɞ ɡɚɦɟɧɨɣ ɦɚɫɥɚ ɬɟɥɟɠɤɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɩɟɪɟɦɟɳɚɬɶɫɹ ɩɨ ɦɟɧɶɲɟɣ ɦɟɪɟ ɩɨɥɱɚɫɚ ɱɬɨɛɵ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ ɭɫɩɟɥɢ ɨɫɟɫɬɶ ɜ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɩɨɞɞɨɧɚ ɉɪɢ ɡɚɦɟɧɟ ɦɚɫɥɚ ɜ ɬɟɥɟɠɤɚɯ ɢ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɵɯ ɩɟɪɟɞɚɱɚɯ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɚɹ ɬɟɥɟɠɤɚ ɢɥɢ ɦɨɫɬ ɞɨɥɠɧɚ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɜ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɋɨɛɪɚɧɧɨɟ ɱɢɫɬɨɟ ɦɚɫɥɨ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɨɜɬɨɪɧɨ Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɩɪɢɦɟɪɧɨ   ɪɚɛɨɱɢɯ ɱɚɫɨɜ ɢɥɢ  ɝɨɞɚ ȿɫɥɢ ɦɚɲɢɧɚ ɩɟɪɟɜɟɪɧɭɥɚɫɶ ɫɪɚɡɭ ɠɟ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɜ ɫɟɪɜɢɫɰɟɧɬɪ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 3RQVVH ɇɟ ɡɚɩɭɫɤɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɟɫɥɢ ɦɚɲɢɧɚ ɩɟɪɟɜɟɪɧɭɥɚɫɶ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ               Ɇɚɫɥɨɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɋɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ ɢɡ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢ ɚɥɚ ɦɚɝɧɢɬɧɚɹ ɩɪɨɛɤɚ Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ ɢɡ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɦɨɫɬɚ ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɭɪɨɜɧɹ ɦɚɫɥɚ ɜ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɟ Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɬɨɪɦɨɡɧɵɯ ɤɨɥɨɞɨɤ ȼɢɧɬɵ ɞɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ Ɇɚɫɥɹɧɵɣ ɤɚɧɚɥ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ 0[ ɉɪɨɤɚɱɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɞɥɹ ɫɬɨɹ ɧɨɱɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɉɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɜ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɟ ɋɚɩɭɧ Ɇɚɫɥɹɧɵɣ ɤɚɧɚɥ ɫɬɨɹɧɨɱ ɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ 0 [  Ɇɚɫɥɹɧɵɣ ɤɚɧɚɥ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ 0 [  ɉɪɨɤɚɱɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ 12 1 B $ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɨɣ ɩɟɪɟ ɞɚɱɢ ɞɥɹ ɡɚɥɢɜɤɢ ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɭɪɨɜɧɹ ɦɚɫɥɚ % ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɨɣ ɩɟɪɟ ɞɚɱɢ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ 4 2 13 2 9 14 2 2 12 10 3   1 11 13  A ɉɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ      28mm 6 7 8 1 7 28mm 9 6 14 ɉɥɚɧɟɬɚɪɧɚɹ ɩɟɪɟɞɚɱɚ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɩɨɤɚ ɨɧɨ ɧɟ ɨɫɬɵɥɨ ɉɨɫɬɚɜɶɬɟ ɦɚɲɢɧɭ ɧɚ ɪɨɜɧɭɸ ɬɜɟɪɞɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢ ɩɪɢɦɢɬɟ ɦɟɪɵ ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɟɟ ɧɟɩɪɟɞɧɚ ɦɟɪɟɧɧɨɝɨ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ ɍɞɚɥɢɬɟ ɝɪɹɡɶ ɜɨɤɪɭɝ ɩɪɨɛɨɤ    ɋɥɟɣɬɟ ɫɬɚɪɨɟ ɦɚɫɥɨ ɩɨɜɟɪɧɭɜ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɭɸ ɩɟɪɟ ɞɚɱɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɩɨɤɚɡɚɧɧɨɟ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ % ȼɵɜɟɪɧɢɬɟ ɩɪɨɛɤɢ    ɇɚɱɧɢɬɟ ɫ ɜɟɪɯɧɟɣ  ɩɪɨɛɤɢ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɭɸ ɩɟɪɟɞɚɱɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɩɨɤɚɡɚɧɧɨɟ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ $ Ɂɚɥɟɣɬɟ ɧɨɜɨɟ ɦɚɫɥɨ ɱɟɪɟɡ ɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ   ɱɬɨɛɵ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɞɨɫɬɢɝ ɧɢɠɧɟɣ ɤɪɨɦɤɢ ɤɨɧɬɪɨɥɶ ɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ   ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɪɨɛɤɢ      
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ Ɇɨɦɟɧɬɵ ɡɚɬɹɠɤɢ ɞɥɹ ɩɪɨɛɨɤ    ɢ    ɇɦ  Ⱦɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ 4 5 2 3      Ɂɚɥɢɜɤɚ ɦɚɫɥɚ Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ ɢɡ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɦɨɫɬɚ ɉɪɨɛɤɚ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɉɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ 1    Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɩɨɤɚ ɨɧɨ ɧɟ ɨɫɬɵɥɨ ɋɧɢɦɢɬɟ ɡɚɳɢɬɭ ɫɧɢɡɭ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ ɨɱɢɫɬɢɬɟ ɩɪɨɛɤɢ   ɢ   ɢ ɭɞɚɥɢɬɟ ɝɪɹɡɶ ɜɨɤɪɭɝ ɧɢɯ  Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɩɪɨɛɤɭ ɦɚɫɥɨɡɚɥɢɜɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ    Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɫɥɢɜɧɭɸ ɩɪɨɛɤɭ   ɢ ɫɥɟɣɬɟ ɫɬɚɪɨɟ ɦɚɫɥɨ ɑɬɨɛɵ ɫɥɢɬɶ ɜɫɟ ɦɚɫɥɨ ɢ ɢɡ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɢ ɢɡ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɦɨɫɬɚ ɨɬɤɪɭɬɢɬɟ ɬɚɤɠɟ ɩɪɨɛɤɢ    Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɸɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɦɚɝɧɢɬɧɵɯ ɩɪɨ ɛɨɤ   ɢ   ɨɬ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ ɱɚɫɬɢɰ  Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɩɪɨɛɤɭ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ    ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɪɨɛɤɢ   ɢ   ɢ ɡɚɥɟɣɬɟ ɧɨɜɨɟ ɦɚɫɥɨ Ɂɚɥɢɬɨɝɨ ɦɚɫɥɚ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɟɫɥɢ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɞɨɫɬɢɝɚɟɬ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ    ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɪɨɛɤɢ   ɢ    ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɫɧɹɬɭɸ ɪɚɧɟɟ ɡɚɳɢɬɭ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ      Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ ɢɡ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɨɣ ɩɟɪɟɞɚɱɢ Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɨɣ ɩɟɪɟɞɚɱɢ Ɇɚɫɥɨɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɨɣ ɩɟɪɟɞɚɱɢ ɍɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɜ ɩɥɚɧɟɬɚɪ ɧɨɣ ɩɟɪɟɞɚɱɟ ɉɥɚɧɟɬɚɪɧɵɟ ɩɟɪɟɞɚɱɢ ɡɚɞɧɹɹ ɬɟɥɟɠɤɚ 4 3 B A 5 2 ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ $ ɋɥɢɜ ɦɚɫɥɚ ɢɡ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɨɣ ɩɟɪɟɞɚɱɢ ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ % Ɂɚɥɢɜɤɚ ɦɚɫɥɚ ɜ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɭɸ ɩɟɪɟɞɚɱɭ         Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɩɨɤɚ ɨɧɨ ɧɟ ɨɫɬɵɥɨ ɉɟɪɟɜɟɞɢɬɟ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɭɸ ɩɟɪɟɞɚɱɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ $ ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɨɬɤɪɵɜɚɬɶ ɩɪɨɛɤɢ    ɭɞɚɥɢɬɟ ɝɪɹɡɶ ɜɨɤɪɭɝ ɧɢɯ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɡɚɥɢɜɧɵɟ ɩɪɨɛɤɢ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɨɣ ɩɟɪɟɞɚɱɢ   ɱɬɨɛɵ ɨɬɤɪɵɬɶ ɞɨɫɬɭɩ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɤɨɪɩɭɫ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɫɥɢɜɧɵɟ ɩɪɨɛɤɢ   ɢ ɫɥɟɣɬɟ ɨɫɬɚɬɨɤ ɝɪɹɡ ɧɨɝɨ ɦɚɫɥɚ ɜ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪ ɉɟɪɟɜɟɞɢɬɟ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɭɸ ɩɟɪɟɞɚɱɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ % Ɂɚɥɟɣɬɟ ɧɨɜɨɟ ɦɚɫɥɨ ɜ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɭɸ ɩɟɪɟɞɚɱɭ ɱɟɪɟɡ ɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ   ɞɨ ɧɢɠɧɟɝɨ ɤɪɚɹ ɫɦɨɬɪɨɜɵɯ ɨɬɜɟɪɫɬɢɣ   Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɩɪɨɛɤɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɧɚɤɨɧɟɱɧɢɤɚ    ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɢɯ ɧɚ ɦɟɫɬɨ Ɇɨɦɟɧɬɵ ɡɚɬɹɠɤɢ ɞɥɹ ɩɪɨɛɨɤ       ɇɦ      Ʉɚɪɬɟɪɵ ɬɟɥɟɠɟɤ ɡɚɞɧɹɹ ɬɟɥɟɠɤɚ ɍɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɜ ɤɚɪɬɟɪɟ ɬɟɥɟɠɤɢ Ɇɚɫɥɨɡɚɥɢɜɧɨɟ ɢ ɫɦɨɬɪɨɜɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɜ ɤɚɪɬɟɪɟ ɬɟɥɟɠɤɢ Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ ɢɡ ɤɚɪɬɟɪɚ ɬɟɥɟɠɤɢ Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɨɫɬɚɬɤɨɜ ɦɚɫɥɚ ɢɡ ɤɚɪɬɟɪɚ ɬɟɥɟɠɤɢ 1 4 4 5 6    5 6 1
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ          ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɨɬɤɪɵɜɚɬɶ ɩɪɨɛɤɢ     ɭɞɚɥɢɬɟ ɝɪɹɡɶ ɜɨɤɪɭɝ ɧɢɯ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɡɚɥɢɜɧɵɟ ɩɪɨɛɤɢ ɤɚɪɬɟɪɚ ɬɟɥɟɠɤɢ   ɱɬɨɛɵ ɨɬɤɪɵɬɶ ɞɨɫɬɭɩ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɤɚɪɬɟɪ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɫɥɢɜɧɵɟ ɩɪɨɛɤɢ   ɢ ɫɥɟɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɜ ɱɢɫɬɵɣ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪ ɗɬɨ ɦɚɫɥɨ ɜɟɪɨɹɬɧɨ ɦɨɠɧɨ ɛɭɞɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɨɜɬɨɪɧɨ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɨɫɬɚɜɲɢɟɫɹ ɫɥɢɜɧɵɟ ɩɪɨɛɤɢ   ɢ ɫɥɟɣɬɟ ɨɫɬɚɬɨɤ ɝɪɹɡɧɨɝɨ ɦɚɫɥɚ ɜ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪ Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɩɪɨɛɤɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɧɚɤɨɧɟɱɧɢɤɚ   ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɢɯ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɫɥɢɜɧɵɟ ɩɪɨɛɤɢ   Ɂɚɥɟɣɬɟ ɧɨɜɨɟ ɦɚɫɥɨ ɱɟɪɟɡ ɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ   Ɂɚɥɢɬɨɝɨ ɦɚɫɥɚ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɟɫɥɢ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɞɨɫɬɢɝɚɟɬ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ   ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɪɨɛɤɢ   Ɇɨɦɟɧɬɵ ɡɚɬɹɠɤɢ ɞɥɹ ɩɪɨɛɨɤ      ɇɦ      5 4 3 4 2   5 1       Ⱦɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥ ɡɚɞɧɹɹ ɬɟɥɟɠɤɚ Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɩɨɤɚ ɨɧɨ ɧɟ ɨɫɬɵɥɨ ɍɞɚɥɢɬɟ ɝɪɹɡɶ ɜɨɤɪɭɝ ɩɪɨɛɨɤ    ɢ ɳɭɩɚ   Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɩɪɨɛɤɢ    ɢ ɫɥɟɣɬɟ ɫɬɚɪɨɟ ɦɚɫɥɨ ɍɞɚɥɢɬɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɱɚɫɬɢɰɵ ɫ ɦɚɝɧɢɬɚ ɩɪɨɛɤɢ   ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɟɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ Ɂɚɥɟɣɬɟ ɧɨɜɨɟ ɦɚɫɥɨ ɱɟɪɟɡ ɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ   ɱɬɨɛɵ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɞɨɫɬɢɝ ɜɟɪɯɧɟɣ ɨɬɦɟɬɤɢ ɧɚ ɳɭɩɟ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɳɭɩɚ   ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɪɨɛɤɭ   Ɇɨɦɟɧɬɵ ɡɚɬɹɠɤɢ ɞɥɹ ɩɪɨɛɨɤ     ɇɦ ɋɥɢɜ ɦɚɫɥɚ ɢɡ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢ ɚɥɚ Ɂɚɥɢɜɤɚ ɦɚɫɥɚ ɜ ɞɢɮɮɟɪɟɧ ɰɢɚɥ ɓɭɩ ɞɥɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɭɪɨɜɧɹ ɋɦɚɡɨɱɧɵɟ ɧɢɩɩɟɥɢ ɩɨɞɲɢɩ ɧɢɤɚ ɲɤɜɨɪɧɹ ɛɚɧɞɠɨ   ɲɬɲɤɜɨɪɟɧɶ ɋɚɩɭɧ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ  ɋɦɚɡɤɚ ɲɤɜɨɪɧɹ ɬɟɥɟɠɤɢ ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɤ ɫɦɚɡɤɟ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ ɲɤɜɨɪɧɹ ɬɟɥɟɠɤɢ ɩɨɫɬɚɜɶɬɟ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶ ɧɚ ɪɨɜɧɭɸ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɫɚɦɨɩɪɨɢɡɜɨɥɶɧɨɟ ɞɜɢɠɟɧɢɟ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɹ ɢɫɤɥɸɱɟɧɨ 1 2          ɉɪɟɫɫɦɚɫɥɟɧɤɚ ȼɢɧɬ Ⱥɤɤɭɪɚɬɧɨ ɭɞɚɥɢɬɟ ɝɪɹɡɶ ɜɨɤɪɭɝ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɩɪɨɛɨɤ ɩɪɟɫɫɦɚɫɥɟɧɨɤ  ɢ ɜɢɧɬɨɜ   ɋɧɢɦɢɬɟ ɫ ɲɤɜɨɪɧɹ  ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɩɪɨɛɤɢ Ɉɬɜɟɪɧɢɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɜɢɧɬ   ɋɦ ɪɢɫɭɧɨɤ ȼɜɟɞɢɬɟ ɫɦɚɡɤɭ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɫɦɚɡɨɱɧɨɝɨ ɲɩɪɢɰɚ ɜ ɨɛɟ ɩɪɟɫɫɦɚɫɥɟɧɤɢ  ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ ɩɨɤɚ ɫɦɚɡɤɚ ɧɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɧɚ ɜɵɯɨɞɟ ɨɬɜɨɞɧɨɝɨ ɤɚɧɚɥɚ ɧɚ ɦɟɫɬɟ ɜɵɜɟɪɧɭɬɨɝɨ ɜɢɧɬɚ   ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɢ ɡɚɬɹɧɢɬɟ ɜɢɧɬ   ȼɵɜɟɪɧɢɬɟ ɜɢɧɬ  ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɚ ɲɤɜɨɪɧɹ ɢ ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜ ɩɩ    ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɩɪɨɛɤɢ ɧɚ ɩɪɟɫɫɦɚɫɥɟɧɤɢ  ɢ ɜɢɧɬɵ   ɉɨɞɲɢɩɧɢɤɢ ɲɤɜɨɪɧɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɦɚɡɵɜɚɬɶ ɫ ɨɛɟɢɯ ɫɬɨɪɨɧ ɤɨɪɩɭɫɚ ɬɟɥɟɠɤɢ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ               Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ Ɇɚɫɥɨɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɓɭɩ ɞɥɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɭɪɨɜɧɹ ɋɚɩɭɧ ɉɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ Ɍɚɛɥɢɱɤɚ ɫ ɞɚɧɧɵɦɢ ɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɪɚɧɚ Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ ɩɪɨɥɢɬɨɟ ɦɚɫɥɨ   Ɋɚɡɞɚɬɨɱɧɚɹ ɤɨɪɨɛɤɚ Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɩɨɤɚ ɨɧɨ ɧɟ ɨɫɬɵɥɨ ɍɞɚɥɢɬɟ ɝɪɹɡɶ ɜɨɤɪɭɝ ɩɪɨɛɨɤ     ɢ ɳɭɩɚ   Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɩɪɨɛɤɢ     ɢ ɫɥɟɣɬɟ ɫɬɚɪɨɟ ɦɚɫɥɨ Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɩɪɨɛɤɭ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɧɚɤɨɧɟɱɧɢɤɚ   ɱɬɨɛɵ ɭɞɚɥɢɬɶ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɱɚɫɬɢɰɵ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɩɪɨɛɤɢ  ɢ   Ɂɚɥɟɣɬɟ ɧɨɜɨɟ ɦɚɫɥɨ ɱɟɪɟɡ ɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ   ɱɬɨɛɵ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɞɨɫɬɢɝ ɜɟɪɯɧɟɣ ɨɬɦɟɬɤɢ ɧɚ ɳɭɩɟ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɳɭɩɚ   ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɪɨɛɤɭ   Ɇɨɦɟɧɬɵ ɡɚɬɹɠɤɢ ɞɥɹ ɩɪɨɛɨɤ     ɇɦ  Ɋɟɞɭɤɬɨɪ ɧɚɫɨɫɚ ɉɟɪɟɞ ɡɚɦɟɧɨɣ ɦɚɫɥɚ ɪɟɞɭɤɬɨɪ ɧɚɫɨɫɚ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɞɜɢ ɝɚɬɶɫɹ ɩɨ ɦɟɧɶɲɟɣ ɦɟɪɟ ɩɨɥɱɚɫɚ ɱɬɨɛɵ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ ɢ ɩɪɢɦɟɫɢ ɭɫɩɟɥɢ ɨɫɟɫɬɶ ɜ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɩɨɞ ɞɨɧɚ Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɩɨɤɚ ɨɧɨ ɧɟ ɨɫɬɵɥɨ     ɉɪɨɛɤɚ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ ɉɪɨɛɤɚ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ Ɇɚɫɥɨɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ     Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɫɥɢɜɧɭɸ ɩɪɨɛɤɭ   ɋɥɟɣɬɟ ɫɬɚɪɨɟ ɦɚɫɥɨ ɜ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɩɪɨɛɤɭ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ   ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɫɥɢɜɧɭɸ ɩɪɨɛɤɭ   Ɂɚɥɟɣɬɟ ɧɨɜɨɟ ɦɚɫɥɨ ɱɟɪɟɡ ɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ   ɱɬɨɛɵ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɞɨɫɬɢɝ ɭɪɨɜɧɹ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɪɨɛɤɢ  ɢ     
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ               Ɍɨɩɥɢɜɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɝɪɭɛɨɣ ɨɱɢɫɬɤɢ Ɍɨɩɥɢɜɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ Ɇɚɫɥɹɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɤɪɵɲɤɚ ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɓɭɩ ɞɥɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɭɪɨɜɧɹ Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɡɚɩɪɚɜɤɢ ɦɚɫɥɚ ɍɩɥɨɬɧɟɧɢɟ Ʉɚɪɬɪɢɞɠ ɮɢɥɶɬɪɚ    Ɂɚɦɟɧɚ ɦɨɬɨɪɧɨɝɨ ɦɚɫɥɚ ɢ ɮɢɥɶɬɪɚ Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɩɨɤɚ ɨɧɨ ɧɟ ɨɫɬɵɥɨ Ɉɬɜɟɪɧɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ   ɫɥɟɝɤɚ ɩɪɢɩɨɞɧɢɦɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɢ ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ ɩɨɤɚ ɤɨɪɩɭɫ ɮɢɥɶɬɪɚ ɨɩɭɫɬɨɲɢɬɫɹ ɋɧɢɦɢɬɟ ɤɚɪɬɪɢɞɠ ɮɢɥɶɬɪɚ   ɢ ɤɪɵɲɤɭ   ɉɪɨɫɥɟ ɞɢɬɟ ɱɬɨɛɵ ɜ ɤɨɪɩɭɫ ɮɢɥɶɬɪɚ ɧɟ ɩɨɩɚɥɚ ɝɪɹɡɶ Ɋɚɡɦɟɫɬɢɬɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɭɸ ɟɦɤɨɫɬɶ ɩɨɞ ɫɥɢɜɧɵɦ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟɦ ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɩɨɞɞɨɧɚ Ⱥɤɤɭɪɚɬɧɨ ɨɬɜɟɪɧɢɬɟ ɩɪɨɛɤɭ ɢ ɞɚɣɬɟ ɦɚɫɥɭ ɫɬɟɱɶ ɢɡ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɢ ɫɦɚɠɶɬɟ ɪɟɡɢɧɨɜɨɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ ɤɪɵɲɤɢ ɮɢɥɶɬɪɚ   ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɨɜɵɣ ɤɚɪɬɪɢɞɠ ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɜ ɤɪɵɲɤɭ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɨɧ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɞɨɥɠɧɵɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɉɪɢɤɪɭɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɤ ɤɨɪɩɭɫɭ ɮɢɥɶɬɪɚ ɢ ɡɚɬɹɧɢɬɟ ɟɟ Ɇɨɦɟɧɬ ɡɚɬɹɠɤɢ  ɇɦ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɨɜɨɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɪɨɛɤɭ ɫɥɢɜɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɜ ɦɚɫɥɹɧɨɦ ɩɨɞɞɨɧɟ  Ɂɚɬɹɧɢɬɟ Ɇɨɦɟɧɬ ɡɚɬɹɠɤɢ  ɇɦ Ɂɚɥɟɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɱɟɪɟɡ ɦɚɫɥɨɡɚɥɢɜɧɭɸ ɝɨɪɥɨɜɢɧɭ   ɱɬɨɛɵ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɞɨɫɬɢɝ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɨɬɦɟɬɤɢ ɧɚ ɳɭɩɟ    Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɞɚɣɬɟ ɟɦɭ ɩɨɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ ɯɨɥɨɫɬɨɦ ɯɨɞɭ ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɭɤɚɡɚɬɟɥɟɦ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɦɚɫɥɚ  Ⱦɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɸ ɩɨɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ ɯɨɥɨɫɬɨɦ ɯɨɞɭ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ ɩɨɤɚ ɧɚ ɭɤɚɡɚɬɟɥɟ ɧɟ ɩɨɹɜɹɬɫɹ ɤɚɤɢɟɥɢɛɨ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹ ȿɫɥɢ ɭɤɚɡɚɬɟɥɶ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɦɚɫɥɚ ɧɟ ɩɨɤɚɠɟɬ ɧɢɤɚɤɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ  ɫɟɤɭɧɞ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɟ ɩɪɢ ɱɢɧɭ  ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɮɢɥɶɬɪ   ɢ ɫɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɜ ɦɚɫɥɹ ɧɨɦ ɩɨɞɞɨɧɟ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ ɭɬɟɱɟɤ  Ɂɚɝɥɭɲɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɉɨɜɬɨɪɢɬɟ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɭɪɨɜɧɹ ɦɚɫɥɚ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɱɟɪɟɡ  ɦɢɧɭɬ ȿɫɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɞɨɥɟɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɨɬɦɟɬɤɢ ɧɚ ɳɭɩɟ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ          Ʉɪɵɲɤɚ Ɉɫɧɨɜɧɨɣ ɤɚɪɬɪɢɞɠ Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɪɬɪɢɞɠ Ɂɚɦɟɧɚ ɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ   ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɨɫɧɨɜɧɨɣ ɤɚɪɬɪɢɞɠ   ɢɡ ɤɨɪɩɭɫɚ ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɪɬɪɢɞɠ   Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɧɨɜɵɦ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɨɫɧɨɜɧɨɣ ɤɚɪɬɪɢɞɠ   ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ Ɂɚɤɪɭɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ    Ɍɨɩɥɢɜɧɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ  Ɂɚɩɪɚɜɨɱɧɵɣ ɬɨɩɥɢɜɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɟ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɋɟɬɱɚɬɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɜ ɛɵɫɬɪɨɪɚɡɴɟɦɧɨɦ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɟ ɡɚɩɪɚɜɨɱɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɟɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɟ ɝɪɹɡɢ ɜ ɡɚɩɪɚɜɨɱɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɚɹ ɱɢɫɬɤɚ ɫɟɬɱɚɬɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɡɚɩɪɚɜɨɱɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɡɧɚɱɢ ɬɟɥɶɧɨ ɭɥɭɱɲɚɟɬ ɪɚɛɨɬɭ ɧɚɫɨɫɚ      Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɪɵɲɤɭ   ɫɟɬɱɚɬɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɡɚɩɪɚɜɨɱ ɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɫɟɬɱɚɬɵɣ ɮɢɥɶɬɪ   ɢ ɭɞɚɥɢɬɟ ɝɪɹɡɶ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɫɠɚɬɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɉɪɢ ɱɢɫɬɤɟ ɛɵɫɬɪɨɪɚɡɴɟɦɧɨɝɨ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɹ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ ɱɬɨ ɜɵɩɭɫɤɧɚɹ ɫɬɨɪɨɧɚ ɫɟɬɱɚɬɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɡɚɳɢɳɟɧɚ ɨɬ ɝɪɹɡɢ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɫɟɬɱɚɬɵɣ ɮɢɥɶɬɪ   ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɢ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɤɪɵɲɤɭ   Ʉɪɵɲɤɚ ɋɟɬɱɚɬɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɡɚɩɪɚɜɨɱ ɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɉɪɢ ɡɚɩɪɚɜɤɟ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɧɨɫɬɢ ɫɟɬɱɚɬɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɡɚɩɪɚɜɨɱɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɱɢɫɬɢɬɶ ɱɚɳɟ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ     Ʉɪɵɲɤɚ Ʉɚɪɬɪɢɞɠ ɮɢɥɶɬɪɚ Ʉɨɪɩɭɫ ɮɢɥɶɬɪɚ ɍɩɥɨɬɧɟɧɢɟ  Ɂɚɦɟɧɚ ɬɨɩɥɢɜɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ  Ɍɨɩɥɢɜɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɝɪɭɛɨɣ ɨɱɢɫɬɤɢ Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɩɨɞɪɚɡɭɦɟɜɚɟɬ ɱɢɫɬɤɭ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɭ  ɍɞɚɥɢɬɟ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ ɜɨɤɪɭɝ ɮɢɥɶɬɪɚ ɝɪɭɛɨɣ ɨɱɢɫɬɤɢ ɢ ɨɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɡɚɳɢɬɭ ɛɥɢɡɥɟɠɚɳɢɯ ɲɥɚɧɝɨɜ ɢ ɬɪɭ ɛɨɤ  Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɮɢɥɶɬɪɚ   Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɢ ɤɚɪɬɪɢɞɠ ɮɢɥɶɬɪɚ   ȿɫɥɢ ɤɚɪɬɪɢɞɠ ɮɢɥɶɬɪɚ ɫɢɥɶɧɨ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ ɧɨɜɵɦ  ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ   ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ ɟɫɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ  ɉɨɦɟɫɬɢɬɟ ɤɚɪɬɪɢɞɠ ɮɢɥɶɬɪɚ   ɜ ɤɪɵɲɤɭ ɮɢɥɶɬɪɚ   ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫ ɮɢɥɶɬɪɚ   Ɂɚɬɹɧɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ Ɇɨɦɟɧɬ ɡɚɬɹɠɤɢ  ɇɦ  Ⱦɪɟɧɚɠɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɨɬɤɪɵɬ Ⱦɪɟɧɚɠɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɡɚɤɪɵɬ D ȼɨɡɜɪɚɬɧɵɣ ɲɥɚɧɝ ɨɬ ɞɜɢɝɚ ɬɟɥɹ E Ʉ ɬɨɩɥɢɜɧɨɦɭ ɛɚɤɭ  Ⱦɪɟɧɚɠɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ  Ⱦɪɟɧɚɠɧɵɣ ɲɥɚɧɝ Ɍɨɩɥɢɜɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɉɪɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɦɨɠɧɨ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɩɨɞɚɱɭ ɬɨɩɥɢɜɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɪɚɧɚ ɜ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɟ  ɫɦ ɪɢɫ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ   Ⱦɪɟɧɚɠɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ   ɢ ɞɪɟɧɚɠɧɵɣ ɲɥɚɧɝ   ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɵ ɫ ɩɪɚɜɨɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɱɟɪɟɡ ɧɢɠɧɢɣ ɳɢɬɨɤ      Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɧɢɠɧɢɣ ɳɢɬɨɤ Ɋɚɡɦɟɫɬɢɬɟ ɟɦɤɨɫɬɶ ɩɨɞ ɞɪɟɧɚɠɧɵɦ ɲɥɚɧɝɨɦ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɞɪɟɧɚɠɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɬɨɩɥɢɜɧɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɮɢɥɶɬɪɚ   ɢ ɫɥɟɝɤɚ ɩɪɢɩɨɞɧɢ ɦɢɬɟ ɟɟ Ⱦɚɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɭ ɫɬɟɱɶ ɜ ɟɦɤɨɫɬɶ Ɍɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɟ ɝɪɹɡɢ ɫ ɤɪɨɦɨɤ ɮɢɥɶɬɪɚ ɜɧɭɬɪɶ ɤɨɪɩɭɫɚ     
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ    ɉɪɨɛɤɚ ɋɬɚɤɚɧ ɨɬɫɬɨɣɧɢɤɚ ɍɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɤɪɭɝɥɨɝɨ ɫɟɱɟɧɢɹ  Ʉɚɪɬɪɢɞɠ ɮɢɥɶɬɪɚ  Ʉɨɪɩɭɫ ɮɢɥɶɬɪɚ Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɩɨɞɪɚɡɭɦɟɜɚɟɬ ɡɚɦɟɧɭ ɤɚɪɬɪɢɞɠɚ  Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ   Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɢ ɫɬɚɤɚɧ ɨɬɫɬɨɣɧɢɤɚ    Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɢ ɫɦɚɠɶɬɟ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɤɪɭɝɥɨɝɨ ɫɟɱɟɧɢɹ    Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɤɚɪɬɪɢɞɠ ɮɢɥɶɬɪɚ    ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɫɬɚɤɚɧ ɨɬɫɬɨɣɧɢɤɚ ɤɚɪɬɪɢɞɠ ɮɢɥɶɬɪɚ ɢ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ  Ɉɫɬɚɜɶɬɟ ɤɪɵɲɤɭ   ɨɬɤɪɭɱɟɧɧɨɣ ɧɚ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɨɛɨɪɨɬɨɜ  Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ ɤɨɪɩɭɫ ɮɢɥɶɬɪɚ ɬɨɩɥɢɜɨɦ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɞɪɟɧɚɠɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɹ ɱɬɨɛɵ ɬɨɩɥɢɜɨ ɧɚɱɚɥɨ ɩɪɨɫɚɱɢɜɚɬɶɫɹ ɩɨ ɪɟɡɶɛɟ  Ɂɚɬɹɧɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ Ɇɨɦɟɧɬ ɡɚɬɹɠɤɢ  ɇɦ ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ ɇɟ ɡɚɛɭɞɶɬɟ ɡɚɤɪɵɬɶ ɞɪɟɧɚɠɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ   ɢ ɨɬɤɪɵɬɶ ɤɪɚɧ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɨɞɚɱɢ ɬɨɩɥɢɜɚ   ɩɨ ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ȿɫɥɢ ɮɢɥɶɬɪɵ ɛɵɥɢ ɡɚɦɟɧɟɧɵ ɩɪɨɤɚɱɚɣɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɧɚɫɨɫɚ ɧɚ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɟ ɇɚɠɢɦɚɣɬɟ ɤɥɚ ɜɢɲɭ ɞɪɟɧɚɠɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ   ɩɨɤɚ ɨɧɚ ɧɟ ɫɬɚɧɟɬ ɬɭɝɨɣ  Ɏɢɥɶɬɪ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɹ Ɏɢɥɶɬɪ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɹ   ɡɚɦɟɧɹɟɬɫɹ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɫ ɬɨɩɥɢɜɧɵɦ ɮɢɥɶɬɪɨɦ ȿɫɥɢ ɜ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɦ ɫɬɚɤɚɧɟ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɹ   ɫɤɨɩɢɥɚɫɶ ɜɨɞɚ ɫɥɟɣɬɟ ɟɟ ɱɟɪɟɡ ɤɪɚɧ ɫɥɢɜɚ ɜɨɞɵ    Ʉɥɚɜɢɲɚ ɞɪɟɧɚɠɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ  Ʉɪɚɧ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɨɞɚɱɢ ɬɨɩɥɢɜɚ  Ɏɢɥɶɬɪ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɹ  ɋɬɚɤɚɧ  Ʉɪɚɧ ɫɥɢɜɚ ɜɨɞɵ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ  ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɬɨɩɥɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɇɟ ɩɪɨɤɚɱɢɜɚɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɧɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ ɤɨɝɞɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɝɨɪɹɱɢɣ Ɉɫɬɟɪɟɝɚɣɬɟɫɶ ɭɬɟɱɟɤ ɠɢɞɤɨɫɬɟɣ ɩɨɞ ɜɵɫɨɤɢɦ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɜɛɥɢɡɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɇȿ ɂɋɉɈɅɖɁɍɃɌȿ ɋɌȺɊɌȿɊ ȾɅə ɉɊɈɄȺɑɄɂ ɌɈɉɅɂȼ ɇɈɃ ɋɂɋɌȿɆɕ ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɫɬɚɪɬɟɪɚ Ʉɚɤ ɩɪɚɜɢɥɨ ɬɨɩɥɢɜɧɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɪɨɤɚɱɢɜɚɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚ ɬɢɱɟɫɤɢ Ɍɟɦ ɧɟ ɦɟɧɟɟ ɜɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɩɪɨɤɚɱɤɭ ɜ ɫɥɟɞɭɸ ɳɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ  Ɍɨɩɥɢɜɨ ɡɚɤɨɧɱɢɥɨɫɶ ɜ ɯɨɞɟ ɪɚɛɨɬɵ  Ɉɬɫɨɟɞɢɧɹɥɢɫɶ ɩɚɬɪɭɛɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɩɪɵɫɤɚ  Ɉɧɢ ɧɟ ɛɵɥɢ ɡɚɩɨɥɧɟɧɵ ɬɨɩɥɢɜɨɦ ɩɪɢ ɡɚɦɟɧɟ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɋɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɸ ɬɨɩɥɢɜ ɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ  Ɍɨɩɥɢɜɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ  ɂɦɟɥɚ ɦɟɫɬɨ ɭɬɟɱɤɚ ɱɟɪɟɡ ɬɨɩɥɢɜɧɵɟ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɵ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ  Ʉɥɚɜɢɲɚ ɞɪɟɧɚɠɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ  Ʉɪɚɧ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɨɞɚɱɢ ɬɨɩɥɢɜɚ  Ɏɢɥɶɬɪ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɹ  ɋɬɚɤɚɧ  Ʉɪɚɧ ɫɥɢɜɚ ɜɨɞɵ Ɋɢɫ  ɋɧɹɬɢɟ ɤɪɵɲɤɢ ɞɜɢɝɚ ɬɟɥɹ ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɬɨɩɥɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ  ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɤɚɛɢɧɭ ɦɚɲɢɧɵ  ɋɧɢɦɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɡɚɤɪɵɜɚɸɳɭɸ ɩɚɬɪɭɛɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɩɪɵɫɤɚ ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɪɢɫ   Ɉɫɥɚɛɶɬɟ ɜɫɟ ɝɚɣɤɢ ɩɚɬɪɭɛɤɨɜ ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɩɪɵɫɤɚ ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɪɢɫ   ɉɪɨɤɚɱɚɣɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ ɧɚɠɢɦɚɹ ɤɥɚɜɢɲɭ ɞɪɟɧɚɠɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɹ   ɩɨɤɚ ɢɡ ɩɚɬɪɭɛɤɨɜ ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɩɪɵɫɤɚ ɧɟ ɧɚɱɧɟɬ ɩɨɫɬɭɩɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɬɨɩ ɥɢɜɨ ɛɟɡ ɜɨɡɞɭɯɚ   Ɂɚɤɪɭɬɢɬɟ ɪɚɧɟɟ ɨɬɤɪɭɱɟɧɧɵɟ ɝɚɣɤɢ ɩɚɬɪɭɛɤɨɜ ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɩɪɵɫɤɚ  ɇɚ ɷɬɨɦ ɩɪɨɤɚɱɤɚ ɡɚɜɟɪɲɟɧɚ  Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ  ȿɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɟ ɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɟɪɜɢɫ ɰɟɧɬɪ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 3RQVVH ɇɟ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɞɥɹ ɡɚɩɭɫɤɚ ɞɨɥɶɲɟ  ɫɟɤɭɧɞ ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɫɬɚɪɬɟɪɚ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ Ɋɢɫ  Ɉɫɥɚɛɥɟɧɢɟ ɝɚɟɤ ɧɚ ɩɚɬɪɭɛɤɚɯ ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɩɪɵɫɤɚ  ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɦ ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɨɬɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɪɚɡɴɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ  ɢ   ɤɨɝɞɚ ɝɥɚɜɧɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ ɜɤɥɸɱɟɧɨ    Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶ Ɋɚɡɴɟɦ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɨɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɤ ɛɥɨɤɭ Ɋɚɡɴɟɦ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɨɬ ɛɥɨɤɚ ɤ ɛɥɨɤɭ ɤɚɛɢɧɵ $'0   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ        ɉɨɥɢɤɥɢɧɨɜɨɣ ɪɟɦɟɧɶ  Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɨɫɢ ɬɟɥɟɠɤɢ Ƚɟɧɟɪɚɬɨɪ ɇɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɣ ɪɨɥɢɤ ȼɨɞɹɧɨɣ ɧɚɫɨɫ Ʉɨɥɟɧɜɚɥ ɇɚɬɹɠɧɨɣ ɪɨɥɢɤ Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ ɉɨɫɤɨɥɶɤɭ ɛɥɨɤɢɪɭɸɳɚɹ ɦɭɮɬɚ ɢɦɟɟɬ ɩɪɹɦɵɟ ɡɭɛɶɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɦɭɮɬɵ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɩɪɨɢɡɜɨ ɞɢɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɨɣ ɦɚɲɢɧɟ ȿɫɥɢ ɫɢɝɧɚɥ ɡɭɦ ɦɟɪɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɧɟ ɩɨɞɚɟɬɫɹ ɫɪɚɡɭ ɫɥɟɝɤɚ ɩɟɪɟɦɟɫɬɢɬɟ ɦɚɲɢɧɭ ɱɬɨɛɵ ɡɭɛɶɹ ɜɨɲɥɢ ɜ ɡɚɰɟɩɥɟɧɢɟ ȿɫɥɢ ɜɞɨɥɶ ɨɫɢ ɩɪɢɥɨɠɟɧɨ ɭɫɢɥɢɟ ɢɧɨɝɞɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɧɟ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɪɚɡɴɟɞɢɧɟɧɢɢ ɦɭɮɬɵ ɋɥɟɝɤɚ ɩɨɜɟɪɧɭɜ ɦɚɲɢɧɭ ɦɨɠɧɨ ɫɧɹɬɶ ɭɫɢɥɢɟ ɢ ɬɨɝɞɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɫɹ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɟɪɟɛɨɟɜ ɜ ɡɜɭɱɚɧɢɢ ɡɭɦɦɟɪɚ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɭ ɞɢɮ ɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɞɨ ɜɵɹɫɧɟɧɢɹ ɢ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɩɪɢɱɢɧ ɧɟɢɫ ɩɪɚɜɧɨɫɬɢ Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɫɥɭɱɚɹɯ ɩɪɨɛɭɤɫɨɜɤɢ ɤɨɥɟɫɚ ɫ ɨɞɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɵ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɤɨɝɞɚ ɩɨɤɪɵɲɤɚ ɩɨɩɚɞɚɟɬ ɧɚ ɥɟɞ ɢ ɤɨɝɞɚ ɧɟ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜɨɡɦɨɠɧɵɦ ɜɵɣɬɢ ɢɡ ɬɚɤɨɣ ɫɢɬɭɚɰɢɢ ɢɧɵɦ ɫɩɨɫɨɛɨɦ Ʉɨɝɞɚ ɜɤɥɸɱɟɧɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɧɟ ɞɨɩɭɫ ɤɚɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɬɶ ɦɚɲɢɧɭ ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɜ ɧɨɪɦɚɥɶ ɧɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɢ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɜ ɩɨɜɨɪɨɬɚɯ ɨɤɚɡɵɜɚɟɬ ɫɥɢɲɤɨɦ ɛɨɥɶɲɭɸ ɧɚɝɪɭɡɤɭ ɧɚ ɨɫɢ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɧɟ ɩɪɢɜɨɞɹɬɫɹ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɪɟɲɟɧɢɟ ɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨ ɜɚɧɢɹ ɩɪɢɧɢɦɚɟɬ ɜɨɞɢɬɟɥɶ Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɛɥɨɤɢɪɨɜɨɤ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ  Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɩɟɪɟɞɧɟɝɨ ɦɨɫɬɚ Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɢɦɟɟɬɫɹ ɢ ɜ ɩɟɪɟɞɧɟɦ ɦɨɫɬɭ ȿɟ ɦɨɠɧɨ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɨɣ ɞɢɮɮɟ ɪɟɧɰɢɚɥɚ ɡɚɞɧɟɣ ɬɟɥɟɠɤɢ ɥɢɛɨ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɨɬɞɟɥɶɧɨ Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɛɥɨɤɢɪɨɜɨɤ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ  Ɍɨɪɦɨɡɧɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ Ɍɨɪɦɨɡɧɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɯɨɞɨɜɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɫɬɨɹ ɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɢ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ ɩɪɟɞɴɹɜɥɹɟɦɵɦɢ ɤ ɥɟɫɨɡɚɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶɧɵɦ ɦɚɲɢɧɚɦ ȼɫɟ ɷɬɢ ɬɨɪɦɨɡɚ ɭɩɪɚɜɥɹɸɬɫɹ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɝɢɞɪɚɜɥɢɤɢ ȿɫɥɢ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɦɚɫɥɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɩɚɞɚɟɬ ɧɢɠɟ  Ɇɉɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɨɞɚɟɬ ɚɜɚɪɢɣɧɵɣ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɭɫɬɪɚ ɧɢɬɶ Ɇɚɲɢɧɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɬɨɪɦɨɡɨɜ Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ± Ɇɉɚ ɋɢɫɬɟɦɚ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɬɪɟɯ ɚɤɤɭɦɭ ɥɹɬɨɪɨɜ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɞɥɹ ɯɨɞɨɜɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ȼɫɬɪɨɟɧɧɵɣ ɪɟɞɭɤɰɢɨɧɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɰɢɥɢɧɞɪɚɯ ɯɨɞɨɜɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ  ɏɨɞɨɜɨɣ ɬɨɪɦɨɡ ɇɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɢ ɡɚɞɧɟɣ ɨɫɹɯ ɬɟɥɟɠɤɢ ɢɦɟɸɬɫɹ ɝɢɞɪɚɜɥɢ ɱɟɫɤɢɟ ɦɧɨɝɨɩɥɚɫɬɢɧɱɚɬɵɟ ɬɨɪɦɨɡɚ ɏɨɞɨɜɨɣ ɬɨɪɦɨɡ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɩɪɢɜɨɞɢɬɫɹ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɢɡ ɤɚɛɢɧɵ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɨɪɦɨɡɧɵɯ ɩɟɞɚɥɟɣ ɉɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɵ ɞɜɟ ɩɟɞɚɥɢ  ɋɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ ɉɨɞɩɪɭɠɢɧɟɧɧɵɟ ɦɧɨɝɨɩɥɚɫɬɢɧɱɚɬɵɟ ɬɨɪɦɨɡɚ ɩɨɝɪɭɠɟɧ ɧɵɟ ɜ ɦɚɫɥɨ ɪɚɫɩɨɥɚɝɚɸɬɫɹ ɫɩɟɪɟɞɢ ɢ ɫɡɚɞɢ Ɉɧɢ ɜɵɤɥɸɱɚɸɬɫɹ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɝɢɞɪɚɜɥɢɤɢ ɋɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ ɩɪɢɜɨɞɢɬɫɹ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɢɡ ɤɚɛɢɧɵ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɫɬɨɹɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɋɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ ɩɢɬɚɧɢɹ ɦɚɲɢɧɵ ɚ ɬɚɤɠɟ ɩɪɢ ɩɚɞɟɧɢɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɧɢɠɟ  Ɇɉɚ ɉɪɢ ɞɜɢɠɟɧɢɢ ɬɨɪɦɨɡ ɭɞɟɪɠɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɞɚɜɥɟ ɧɢɟɦ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɧɚ ɤɥɚɩɚɧ ɫɬɨɹɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɩɨɞɚɟɬɫɹ ɬɨɤ ȿɫɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɛɵɥ ɡɚɝɥɭɲɟɧ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɩɟɪɟɞ ɡɚɩɭɫɤɨɦ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ  Ɋɚɛɨɱɢɣ ɬɨɪɦɨɡ Ⱦɥɹ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɢɦɟɸɳɟ ɟɫɹ ɜ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɬɨɪɦɨɡɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ Ɉɧ ɞɟɣɫɬɜɭɟɬ ɢ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɢɟ ɢ ɧɚ ɡɚɞɧɢɟ ɤɨɥɟɫɚ ɩɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɷɬɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɯɨɞɨɜɨɣ ɩɪɢɜɨɞ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɩɟɞɚɥɢ ɝɚɡɚ ɷɬɨɬ ɬɨɪɦɨɡ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɚ ɤɨɝɞɚ ɩɟɞɚɥɶ ɝɚɡɚ ɨɬɩɭɳɟɧɚ ɷɬɨɬ ɬɨɪɦɨɡ ɜɤɥɸɱɟɧ ɉɪɨɜɟɪɤɭ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɬɨɪɦɨɡɧɨɝɨ ɰɢɥɢɧɞɪɚ ɥɭɱɲɟ ɜɫɟɝɨ ɞɨɜɟɪɢɬɶ ɫɟɪɜɢɫɰɟɧɬɪɭ 3RQVVH ɢɥɢ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧ ɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ Ⱦɟɣɫɬɜɭɹ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜɵ ɩɨɞɜɟɪɝɚɟɬɟ ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɫɜɨɸ ɠɢɡɧɶ  ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɜɪɭɱɧɭɸ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ ȿɫɥɢ ɢɡɡɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ ɦɚɲɢɧɵ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɧɟ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɱɬɨɛɵ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣ ɧɢɠɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɉɪɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɫɥɟɞɭɸɳɟɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɭɱɢɬɵɜɚɣɬɟ ɱɬɨ ɦɚɲɢɧɚ ɇȿ ɁȺɌɈɊɆɈɀȿɇȺ Ɉɛɹɡɚ ɬɟɥɶɧɨ ɩɪɢɦɢɬɟ ɦɟɪɵ ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɧɟɩɪɟɞɧɚɦɟ ɪɟɧɧɨɝɨ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ ɦɚɲɢɧɵ      Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɤɨɧɬɪɝɚɣɤɢ   ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɜɢɧɬɵ   ɩɨ ɨɞɧɨɦɭ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ȼɇɂɆȺɇɂȿ ɇɚ ɩɟɪɟɞɧɟɦ ɦɨɫɬɭ ɩɨ ɞɜɟ ɝɚɣɤɢ ɫ ɨɛɟɢɯ ɫɬɨɪɨɧ ɦɨɫɬɚ  Ɍɨɪɦɨɡɧɵɟ ɤɨɥɨɞɤɢ ɩɟɪɟɫɬɚɧɭɬ ɫɨɩɪɢɤɚɫɚɬɶɫɹ ɞɪɭɝ ɫ ɞɪɭɝɨɦ ɢ ɬɨɪɦɨɡ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɞɟɣɫɬɜɨɜɚɬɶ ɉɨɜɬɨɪɢɬɟ ɬɟ ɠɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɚ ɞɪɭɝɨɦ ɬɨɪɦɨɡɧɨɦ ɩɚɤɟɬɟ ɦɨɫɬɚ ȼɢɧɬ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɬɨɪɦɨɡɨɜ Ʉɨɧɬɪɝɚɣɤɚ Ɍɟɩɟɪɶ ɭ ɦɚɲɢɧɵ ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɸɬ ɬɨɪɦɨɡɚ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ      2 1  ɂɥɥɸɫɬɪɚɰɢɹ ɉɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ  ɩɟɪɟɞɧɹɹ ɬɟɥɟɠɤɚ  ɡɚɞɧɹɹ ɬɟɥɟɠɤɚ  Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɠɭɯ  ȼɢɧɬ ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɜɪɭɱɧɭɸ ɉɪɢɦɢɬɟ ɦɟɪɵ ɱɬɨɛɵ ɦɚɲɢɧɚ ɨɫɬɚɜɚɥɚɫɶ ɧɟɩɨɞɜɢɠ ɧɨɣ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɥɸɱɨɤ ɞɥɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɧɚɞ ɡɚɞɧɟɣ ɬɟɥɟɠɤɨɣ Ɉɬɜɟɪɧɢɬɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɤɨɥɩɚɱɤɢ   Ɋɚɡɦɟɪ ɤɥɸɱɚ  ɦɦ ȼɜɟɪɧɢɬɟ ɜɢɧɬ   ɧɚɯɨɞɹɳɢɣɫɹ ɜ ɡɚɳɢɬɧɨɦ ɤɨɥ ɩɚɱɤɟ ɪɚɡɦɟɪ ɤɥɸɱɚ  ɦɦ  ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɧɚ ɤɨɧɰɟ ɬɨɪɦɨɡɧɨɝɨ ɩɚɤɟɬɚ Ɂɚɤɪɭɬɢɬɟ ɜɢɧɬ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɤɨɥɩɚɱɤɢ   ɢ ɥɸɱɨɤ ɞɥɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ Ɍɟɩɟɪɶ ɭ ɦɚɲɢɧɵ ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɸɬ ɬɨɪɦɨɡɚ      ɉɪɢɜɟɞɟɧɢɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɜ ɯɨɞɨɜɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɜɢɧɬ   ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɬɚɤ ɱɬɨɛɵ ɪɚɡɦɟɪ ɫɨɫɬɚɜɥɹɥ  ɦɦ ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ ȼɇɂɆȺɇɂȿ ɇɚ ɦɨɫɬɭ ɩɨ ɞɜɟ ɝɚɣɤɢ ɫ ɨɛɟɢɯ ɫɬɨɪɨɧ ɦɨɫɬɚ Ɂɚɬɹɧɢɬɟ ɤɨɧɬɪɝɚɣɤɭ   Ʉɨɧɬɪɝɚɣɤɚ ȼɢɧɬ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ     2 1    ɉɪɢɜɟɞɟɧɢɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɜ ɯɨɞɨɜɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɉɪɢɦɢɬɟ ɦɟɪɵ ɱɬɨɛɵ ɦɚɲɢɧɚ ɨɫɬɚɜɚɥɚɫɶ ɧɟɩɨɞɜɢɠ ɧɨɣ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɥɸɱɨɤ ɞɥɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɧɚɞ ɡɚɞɧɟɣ ɬɟɥɟɠɤɨɣ Ɉɬɜɟɪɧɢɬɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɤɨɥɩɚɱɤɢ   Ɋɚɡɦɟɪ ɤɥɸɱɚ  ɦɦ ȼɵɜɟɪɧɢɬɟ ɜɢɧɬɵ   Ɋɚɡɦɟɪ ɤɥɸɱɚ  ɦɦ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɤɨɥɩɚɱɤɢ   ɩɨɦɟ ɫɬɢɜ ɜ ɧɢɯ ɜɵɜɟɪɧɭɬɵɟ ɜɢɧɬɵ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɥɸɱɨɤ ɞɥɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɂɥɥɸɫɬɪɚɰɢɹ ɉɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ  ɩɟɪɟɞɧɹɹ ɬɟɥɟɠɤɚ  ɡɚɞɧɹɹ ɬɟɥɟɠɤɚ  Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɠɭɯ  ȼɢɧɬ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ  ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ȿɫɥɢ ɜ ɬɨɪɦɨɡɧɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ ɩɨɩɚɥ ɜɨɡɞɭɯ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɫɧɢɠɚɟɬɫɹ ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɜɨɡɞɭɯ ɭɩɪɭɝɨ ɫɠɢɦɚɟɬɫɹ ɜ ɬɨɪɦɨɡɧɵɯ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɹɯ ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɤɚɱɚɬɶ ɬɨɪɦɨɡɚ Ⱦɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɜ ɬɨɪɦɨɡɧɵɯ ɰɢɥɢɧɞɪɚɯ ɩɟɪɟɞɧɢɯ ɢ ɡɚɞɧɢɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɵ ɪɟɡɶɛɨɜɵɟ ɩɪɨɤɚɱɧɵɟ ɲɬɭɰɟɪɵ ɉɪɢ ɩɪɨɤɚɱɤɟ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɨɱɤɢ ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɬɨɪɦɨɡɧɵɟ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɩɨɞ ɞɚɜɥɟ ɧɢɟɦ ɇɟ ɨɬɤɪɭɱɢɜɚɣɬɟ ɪɟɡɶɛɨɜɵɟ ɩɪɨɤɚɱɧɵɟ ɲɬɭɰɟɪɵ ɫɢɥɶɧɟɟ ɱɟɦ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɉɪɢ ɩɪɨɤɚɱɤɟ ɪɚɛɨɱɢɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ ɉɪɢ ɩɪɨɤɚɱɤɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɪɚɛɨɱɢɣ ɬɨɪɦɨɡ ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɬɨɥɶɤɨ ɲɥɚɧɝɨɦ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɦ ɞɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɲɥɚɧɝɨɦ ɫ ɤɥɚɩɚɧɨɦ Ɉɬɤɪɵɬɵɣ ɲɥɚɧɝ ɧɟ ɩɨɞɯɨɞɢɬ ɞɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɬɤ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɬɨɱɤɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɞɨɯɨɞɢɬɶ ɞɨ  ɛɚɪ ɒɥɚɧɝɢ ɞɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɫ ɤɥɚɩɚɧɚɦɢ ɢɦɟɸɬɫɹ ɜ ɧɚɥɢɱɢɢ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɟ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 3RQVVH   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ         ɒɬɭɰɟɪ ɞɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɤɨɧ ɬɭɪɚ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ  ɉɨɫɬɚɜɶɬɟ ɦɚɲɢɧɭ ɧɚ ɪɨɜɧɭɸ ɬɜɟɪɞɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢ ɨɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ ɦɚɲɢɧɵ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɥɢɧɶɹ ɩɨɞ ɤɨɥɟɫɚ ɫɩɟɪɟɞɢ ɢ ɫɡɚɞɢ ɇɚɤɥɨɧɢɬɟ ɤɚɛɢɧɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɥɹ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɩɪɨɛɤɭ   ɬɚɤ ɱɬɨɛɵ ɜɨɡɞɭɯ ɦɨɝ ɜɵɯɨɞɢɬɶ ɫɤɜɨɡɶ ɪɟɡɶɛɭ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɧɚ ɱɟɬɜɟɪɬɶ ɨɛɨɪɨɬɚ  ɉɪɨɤɚɱɢɜɚɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɱɟɪɟɡ ɪɟɡɶɛɭ ɩɨɤɚ ɧɟ ɩɪɟɤɪɚ ɬɢɬɫɹ ɜɵɞɟɥɟɧɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɉɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɡɚɬɹɧɢɬɟ ɩɪɨɤɚɱɧɭɸ ɩɪɨɛɤɭ   ɉɨɜɬɨɪɢɬɟ ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜɵɲɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɫ ɨɛɟɢɯ ɫɬɨɪɨɧ ɦɨɫɬɚ          ɉɪɨɛɤɚ ɞɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɤɨɧɬɭɪɚ ɫɬɨɹɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ  ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɪɚɛɨɱɢɯɯɨɞɨɜɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɫɬɨɹɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ ɉɨɫɬɚɜɶɬɟ ɦɚɲɢɧɭ ɧɚ ɪɨɜɧɭɸ ɬɜɟɪɞɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɢ ɨɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ ɦɚɲɢɧɵ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɥɢɧɶɹ ɩɨɞ ɤɨɥɟɫɚ ɫɩɟɪɟɞɢ ɢ ɫɡɚɞɢ ɇɚɤɥɨɧɢɬɟ ɤɚɛɢɧɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɥɹ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɪɚɛɨɱɢɣ ɬɨɪɦɨɡ ɱɬɨɛɵ ɦɚɲɢɧɚ ɧɟ ɦɨɝɥɚ ɧɚɱɚɬɶ ɞɜɢɠɟɧɢɟ Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ Ɉɬɤɥɸɱɢɬɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɩɪɨɛɤɭ   ɬɚɤ ɱɬɨɛɵ ɜɨɡɞɭɯ ɦɨɝ ɜɵɯɨɞɢɬɶ ɫɤɜɨɡɶ ɪɟɡɶɛɭ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɧɚ ɱɟɬɜɟɪɬɶ ɨɛɨɪɨɬɚ  ɉɪɨɤɚɱɢɜɚɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɱɟɪɟɡ ɪɟɡɶɛɭ ɩɨɤɚ ɧɟ ɩɪɟɤɪɚ ɬɢɬɫɹ ɜɵɞɟɥɟɧɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɉɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɡɚɬɹɧɢɬɟ ɩɪɨɤɚɱɧɭɸ ɩɪɨɛɤɭ   ɉɨɜɬɨɪɢɬɟ ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜɵɲɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɫ ɨɛɟɢɯ ɫɬɨɪɨɧ ɦɨɫɬɚ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ           Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɥɸɱɨɤ ɞɥɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɡɚɞɧɟɣ ɬɟɥɟɠɤɢ ɍɞɚɥɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɡɚɝɥɭɲɤɭ ɢɡ ɬɨɱɤɢ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ   ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɤ ɬɨɱɤɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɲɥɚɧɝ ɩɪɢɝɨɞɧɵɣ ɞɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɤɥɚɩɚɧ ɲɥɚɧɝɚ ɡɚɤɪɵɬ ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ Ɇɟɞɥɟɧɧɨ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɤɥɚɩɚɧ ɲɥɚɧɝɚ ɞɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɢ ɫɥɟɣɬɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ  ɞɥ ɦɚɫɥɚ ɜ ɺɦɤɨɫɬɶ Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɥɚɩɚɧ ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɲɥɚɧɝ ɢ ɩɨɫɬɚɜɶɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɡɚɝɥɭɲɤɭ ɬɨɱɤɢ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɥɸɱɨɤ ɞɥɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ  ɂɥɥɸɫɬɪɚɰɢɹ ɥɸɱɨɤ ɞɥɹ ɬɟɯɨɛ ɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɬɟɥɟɠɤɟ  Ɍɨɱɤɚ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɞɥɹ ɫɬɨɹɧɨɱ ɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɩɨɦɟɱɟɧɚ ɤɪɚɫɧɵɦ  Ɍɨɱɤɚ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɞɥɹ ɪɚɛɨ ɱɟɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɩɨɦɟɱɟɧɚ ɫɢɧɢɦ ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɪɚɛɨɱɟɝɨɯɨɞɨɜɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɬɟɥɟɠɤɢ ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɫɬɨɹɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɬɟɥɟɠɤɢ  Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɥɸɱɨɤ ɞɥɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɡɚɞɧɟɣ ɬɟɥɟɠɤɢ  ɍɞɚɥɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɡɚɝɥɭɲɤɭ ɢɡ ɬɨɱɤɢ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ    ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɤ ɬɨɱɤɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɲɥɚɧɝ ɩɪɢɝɨɞɧɵɣ ɞɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɤɥɚɩɚɧ ɲɥɚɧɝɚ ɡɚɤɪɵɬ  ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ  Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ  Ɉɬɤɥɸɱɢɬɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ  Ɇɟɞɥɟɧɧɨ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɤɥɚɩɚɧ ɲɥɚɧɝɚ ɞɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɢ ɫɥɟɣɬɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ  ɞɥ ɦɚɫɥɚ ɜ ɺɦɤɨɫɬɶ  Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɥɚɩɚɧ ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ  Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɲɥɚɧɝ ɢ ɩɨɫɬɚɜɶɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɡɚɝɥɭɲɤɭ ɬɨɱɤɢ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ  ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɥɸɱɨɤ ɞɥɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ        Ⱥɤɫɟɥɟɪɚɬɨɪ ɉɟɞɚɥɶ ɬɨɪɦɨɡɚ ɯɨɞɨɜɨɣ ɬɨɪɦɨɡ ɉɪɨɤɚɱɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɧɚ ɰɢɥɢɧɞɪɟ ɩɟɞɚɥɢ ɬɨɪɦɨɡɚ          Ƚɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɣ ɛɥɨɤ     ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɪɚɡɴɟɦ ɞɥɹ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ    ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɬɨɪɦɨɡɧɨɣ ɩɟɞɚɥɢ ɇɚɤɥɨɧɢɬɟ ɤɚɛɢɧɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɥɹ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɋɧɢɦɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɡɚɝɥɭɲɤɭ ɫ ɪɟɡɶɛɨɜɨɝɨ ɩɪɨɤɚɱ ɧɨɝɨ ɲɬɭɰɟɪɚ   ɇɚɞɟɧɶɬɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɣ ɲɥɚɧɝ ɧɚ ɩɪɨɤɚɱɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ   ɱɬɨɛɵ ɧɚɯɨɞɹɳɟɟɫɹ ɩɨɞ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɦɚɫɥɨ ɧɟ ɛɪɵɡɧɭɥɨ ɧɚ ɜɚɫ ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɩɪɨɤɚɱɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ   ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɧɚ ɱɟɬ ɜɟɪɬɶ ɨɛɨɪɨɬɚ Ʉɨɝɞɚ ɢɡ ɩɪɨɤɚɱɧɨɝɨ ɲɬɭɰɟɪɚ ɩɟɪɟɫɬɚɧɟɬ ɜɵɯɨɞɢɬɶ ɜɨɡɞɭɯ ɡɚɤɪɭɬɢɬɟ ɲɬɭɰɟɪ ɢ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɪɚɡɴɟɦ ɨɬ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɢ ɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ   Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɩɪɨɤɚɱɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ   ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɧɚ ɱɟɬ ɜɟɪɬɶ ɨɛɨɪɨɬɚ ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ ɱɬɨ ɜɤɥɸɱɟɧ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɩɟɞɚɥɶ ɬɨɪɦɨɡɚ   ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɪɚɡ ɩɨɤɚ ɢɡ ɩɪɨɤɚɱɧɨɝɨ ɲɬɭɰɟɪɚ ɧɟ ɩɟɪɟɫɬɚɧɟɬ ɜɵɯɨɞɢɬɶ ɜɨɡɞɭɯ Ɂɚɤɪɭɬɢɬɟ ɩɪɨɤɚɱɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ   ɉɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɪɚɡɴɟɦ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶ ɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ   Ɂɚɝɥɭɲɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ  Ɂɚɛɢɜɚɧɢɟ ɝɭɫɟɧɢɰ ɫɧɟɝɨɦ ɋɧɟɠɧɨɣ ɡɢɦɨɣ ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɱɬɨ ɫɧɟɝ ɛɭɞɟɬ ɡɚɛɢɜɚɬɶɫɹ ɜ ɩɨɩɟɪɟɱɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɝɭɫɟɧɢɰ ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɫɢɥɶɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɜ ɝɭɫɟɧɢɰɚɯ ɢ ɤɚɤ ɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ± ɬɹɠɟɥɨɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɜɟɞɭɳɟɣ ɯɨɞɨɜɨɣ ɬɟɥɟɠɤɢ Ɉɫɨ ɛɟɧɧɨ ɱɚɫɬɨ ɷɬɨ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɤɨɝɞɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɫɧɚɱɚɥɚ ɩɨɜɵɲɚɟɬɫɹ ɫɧɟɝ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɬɚɹɬɶ  ɚ ɩɨɬɨɦ ɧɚɫɬɭɩɚɟɬ ɛɨɥɟɟ ɯɨɥɨɞɧɚɹ ɩɨɝɨɞɚ ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɨɢɡɨɣɬɢ ɬɚɤɠɟ ɩɪɢ ɛɨɥɶɲɨɣ ɬɨɥɳɢɧɟ ɫɧɟɠɧɨɝɨ ɩɨɤɪɨɜɚ  ɦɟɬɪ ɢ ɛɨɥɟɟ  ȼɟɪɨɹɬɧɨɫɬɶ ɷɬɨɝɨ ɹɜɥɟɧɢɹ ɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɨ ɜɨɡɪɚɫɬɚɟɬ ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɧɨɜɨɣ ɝɭɫɟɧɢɰɵ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɤɨɬɨɪɨɣ ɟɳɟ ɧɟ ɨɬɩɨɥɢɪɨɜɚɥɚɫɶ ɢɥɢ ɩɨɤɪɵɬɚ ɤɪɚɫɤɨɣ Ɂɢɦɨɣ ɫɥɟɞɭɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɧɟɨɤɪɚɲɟɧɧɵɟ ɝɭɫɟɧɢɰɵ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ Ⱦɨ ɜɵɩɚɞɟɧɢɹ ɫɧɟɝɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɝɭɫɟɧɢɰɵ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ  ɱɚɫɨɜ ɱɬɨɛɵ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɩɨɩɟɪɟɱɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɝɭɫɟɧɢɰɵ ɨɬɩɨɥɢɪɨɜɚɥɢɫɶ ɗɬɨ ɫɧɢɠɚɟɬ ɜɟɪɨɹɬɧɨɫɬɶ ɡɚɛɢɜɚɧɢɹ ɝɭɫɟɧɢɰ ɫɧɟɝɨɦ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɬɹɠɟɥɨɣ ɫɧɟɠɧɨɣ ɨɛɫɬɚɧɨɜɤɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɝɭɫɟɧɢɰɵ ɢɦɟɸɳɢɟ ɭɡɤɢɟ ɩɨɩɟɪɟɱɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ  ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɛɨɝɪɟɜɚ ɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɨɡɞɭɯɚ  Ⱦɟɣɫɬɜɢɟ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ ɏɥɚɞɚɝɟɧɬ ɰɢɪɤɭɥɢɪɭɟɬ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɧɚɯɨɞɹɫɶ ɩɨɞ ɞɚɜɥɟ ɧɢɟɦ ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɹ ɧɚɱɢɧɚɟɬɫɹ ɫ ɤɨɦɩɪɟɫɫɨɪɚ ɤɨɬɨɪɵɣ ɩɨɞɚɟɬ ɩɚɪɨɨɛɪɚɡɧɵɣ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬ ɧɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪ ȼɨɡɞɭɯ ɩɪɨɯɨɞɹɳɢɣ ɱɟɪɟɡ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪ ɡɚɛɢɪɚɟɬ ɬɟɩɥɨ ɨɬ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɤɨɬɨɪɵɣ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬ ɜ ɠɢɞɤɭɸ ɮɚɡɭ ɏɥɚɞ ɚɝɟɧɬ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɞɜɢɠɟɧɢɟ ɜ ɛɚɤ ɞɥɹ ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɜ ɤɨɬɨ ɪɨɦ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɟɝɨ ɫɭɲɤɚ ɢ ɨɱɢɫɬɤɚ ɂɡ ɛɚɤɚ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɞɜɢɠɟɧɢɟ ɧɚ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɤɨɬɨɪɵɣ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɩɨɫɬɭɩɚɸ ɳɟɝɨ ɜ ɢɫɩɚɪɢɬɟɥɶɧɭɸ ɤɚɦɟɪɭ ɉɨɫɥɟ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɢɞɟɬ ɡɨɧɚ ɧɢɡɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ȼ ɢɫɩɚɪɢɬɟɥɶɧɨɣ ɤɚɦɟɪɟ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬ ɜ ɩɚɪɨɨɛɪɚɡɧɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɢ ɡɚɛɢɪɚɟɬ ɬɟɩɥɨ ɭ ɬɟɩɥɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɩɪɨɯɨɞɹɳɟɝɨ ɱɟɪɟɡ ɤɚɦɟɪɭ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɱɟɝɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɤɚɛɢɧɟ ɩɚɞɚɟɬ Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪ ɜɫɚɫɵɜɚɟɬ ɬɟɩɥɵɣ ɩɚɪ ɢɡ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɡɚɬɟɦ ɜɧɨɜɶ ɩɨɞɚɟɬ ɟɝɨ ɱɟɪɟɡ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪ ɧɚ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɸ  ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ Ⱦɥɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɧɭɬɪɢ ɤɚɛɢɧɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭ ɟɬɫɹ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ Ⱦɢɚɩɚɡɨɧ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ƒ& Ⱦɥɹ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɷɬɢɦ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɦ ɫɢɫɬɟɦɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɭɩɪɚɜɥɹɟɬ ɜɨɞɹɧɵɦ ɤɥɚɩɚɧɨɦ ɨɛɨɝɪɟɜ  ɥɢɛɨ ɟɫɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɟ ɜɤɥɸɱɟɧɨ ɤɨɦɩɪɟɫɫɨɪɨɦ ɫɢɫɬɟɦɵ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɋɢɫɬɟɦɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ©ɩɨɥɭɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣª ɬɨ ɟɫɬɶ ɨɩɟɪɚɬɨɪ ɫɚɦ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɟ ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɨɛɨɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɫ ɩɪɢɜɨ ɞɨɦ ɨɬ ɞɢɡɟɥɶɧɨɝɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɜɨɞɹɧɨɣ ɤɥɚɩɚɧ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɤɪɵɜɚɟɬɫɹ ɧɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɬɟɦ ɩɟɪɚɬɭɪɵ Ɏɭɧɤɰɢɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɹ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɨɛɨɝɪɟɜ ɢ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɟ ɚ ɬɚɤɠɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɫɢɫɬɟɦɚ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨ ɭɞɚɥɹɟɬ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ ɢɡ ɤɚɛɢɧɵ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ Ɂɚɫɥɨɧɤɚ ɜɵɬɹɠɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚɞ ɥɟɜɵɦ ɡɚɞ ɧɢɦ ɛɨɤɨɜɵɦ ɫɬɟɤɥɨɦ ɤɚɛɢɧɵ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɞɜɟɪɰɵ   Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɉɪɢ ɬɟɩɥɨɣ ɩɨɝɨɞɟ  Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɡɚɫɥɨɧɤɭ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ  ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪ    Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ        ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɹ ɫɬɟɤɨɥ Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɜɟɧɬɢ ɥɹɬɨɪɚ Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧ ɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ Ɂɚɫɥɨɧɤɚ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɡɚɤɪɵɬɚ Ɂɚɫɥɨɧɤɚ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɨɬɤɪɵɬɚ  ȼ ɫɵɪɭɸ ɩɨɝɨɞɭ ɢ ɩɪɢ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɢ ɜɟɬɪɨɜɨɝɨ ɫɬɟɤɥɚ  ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɪɟɠɢɦ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɹ    Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɡɚɫɥɨɧɤɭ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ   ɉɨɫɥɟ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɹ ɫɬɟɤɨɥ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ  ɜ ɬɚɤɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɱɬɨɛɵ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪ ɜɤɥɸɱɚɥɫɹ ɢ ɜɵɤɥɸɱɚɥɫɹ ɱɟɪɟɡ ɨɞɢɧɚ ɤɨɜɵɟ ɩɪɨɦɟɠɭɬɤɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɗɬɨ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɭɟɬ ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɸ ɢɫɩɚɪɢɬɟɥɶɧɨɣ ɤɚɦɟɪɵ  Ʉɨɝɞɚ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɤɚɛɢɧɟ ɫɧɢɡɢɬɫɹ ɞɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɭɦɟɧɶɲɢɬɟ ɩɨɬɨɤ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢ ɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɥɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɡɚɫɥɨɧɤɭ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ    ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪ   Ɂɢɦɨɣ ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɩɨɝɨɞɟ  Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɡɚɫɥɨɧɤɭ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ    Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ   Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɞɨɫɬɢɝɚɟɬɫɹ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɱɟɪɟɡ ɱɚɫ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɹ ɫɬɟɤɨɥ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪ ɦɨɠɧɨ ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɡɢɦɨɣ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɫ ɨɛɨɝɪɟɜɚɬɟɥɟɦ ɉɪɢ ɨɬɤɪɵɬɨɣ ɡɚɫɥɨɧɤɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɤɨɧɞɢɰɢɨ ɧɟɪ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɸ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɤɚɛɢɧɟ ɢ ɡɚɛɢ ɪɚɟɬ ɫɧɚɪɭɠɢ ɬɨɥɶɤɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɉɪɢ ɡɚɤɪɵɬɨɣ ɡɚɫɥɨɧɤɟ ɛɨɥɶɲɚɹ ɱɚɫɬɶ ɜɨɡɞɭɯɚ ɩɨɫɬɭɩɚɟɬ ɫɧɚɪɭɠɢ ɱɟɪɟɡ ɮɢɥɶɬɪ Ɂɚɫɥɨɧɤɭ ɦɨɠɧɨ ɬɚɤɠɟ ɞɟɪɠɚɬɶ ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɨɬɤɪɵɬɨɣ ɇɟ ɧɚɩɪɚɜɥɹɣɬɟ ɩɨɬɨɤ ɨɯɥɚɠɞɟɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɧɚ ɬɟɥɨ ɇɟ ɡɚɤɪɵɜɚɣɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɸ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜɧɭɬɪɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨ ɧɟɪɚ Ɂɢɦɨɣ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɧɟɞɟɥɸ ɬɚɤɠɟ ɜɤɥɸɱɚɣɬɟ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɧɚ  ɦɢɧɭɬ ɗɬɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɫɦɚɡɤɭ ɤɨɦɩɪɟɫɫɨɪɚ ɢ ɱɢɫɬɨɬɭ ɩɨɞɜɢɠɧɵɯ ɭɡɥɨɜ ɤɨɬɨɪɵɟ ɜ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɨɤɢɫɥɹɸɬɫɹ ȼɤɥɸɱɚɣɬɟ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɟɫɥɢ ɤɚɤ ɦɨɬɨɪ ɬɚɤ ɢ ɤɚɛɢɧɚ ɩɪɨ ɝɪɟɬɵ  Ɍɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ Ʉ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɸ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɢ ɪɟɦɨɧɬɚ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ ɞɨɩɭɫɤɚɸɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɟ ɦɚɫɬɟɪɫɤɢɟ ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɚɩɨɥɧɟɧɚ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦ 5D ɢ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɵ ɞɪɭɝɢɯ ɬɢɩɨɜ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɏɥɚɞɚɝɟɧɬ ɜ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɟ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɩɨɞ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɇɟ ɞɟɦɨɧɬɢɪɭɣɬɟ ɲɥɚɧɝɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɉɨɫɬɭɩɚɸɳɢɣ ɧɚɪɭɠɭ ɝɚɡ ɦɨɠɟɬ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ȼɵɬɟɤɲɚɹ ɧɚɪɭɠɭ ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɢɦɟɟɬ ɧɢɡɤɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ Ɉɧɚ ɛɵɫɬɪɨ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬ ɜ ɝɚɡɨɨɛɪɚɡɧɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɉɨɜɵɲɟɧɢɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɛɚɤɚ ɞɥɹ ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɩɪɢɜɨɞɢɬ ɤ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɸ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɢ ɜɵɡɵɜɚɟɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɜɡɪɵɜɚ ɉɪɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɩɨɠɚɪɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɜɨɞɭ ɢɥɢ ɪɭɱɧɨɣ ɨɝɧɟɬɭɲɢɬɟɥɶ ɱɬɨɛɵ ɨɯɥɚɞɢɬɶ ɛɚɤ ɞɥɹ ɠɢɞ ɤɨɫɬɢ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ Ƚɚɡ ɛɟɫɰɜɟɬɟɧ ɢ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɭ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɡɟɦɥɢ Ƚɚɡ ɨɤɚɡɵɜɚɟɬ ɭɞɭɲɚɸɳɟɟ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟ ɛɟɡ ɩɪɟɞɭɩɪɟ ɠɞɚɸɳɢɯ ɫɢɦɩɬɨɦɨɜ ɉɪɢ ɝɨɪɟɧɢɢ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬ ɪɚɡɥɚɝɚɟɬɫɹ ɫ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟɦ ɬɨɤɫɢɱɧɵɯ ɝɚɡɨɜ ɉɨɩɚɞɚɧɢɟ ɛɪɵɡɝ ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɧɚ ɤɨɠɭ ɜɵɡɵɜɚɟɬ ɨɛɦɨɪɚɠɢ ɜɚɧɢɟ ɷɬɢɯ ɭɱɚɫɬɤɨɜ ɤɨɠɢ ɚ ɩɨɩɚɞɚɧɢɟ ɜ ɝɥɚɡɚ ± ɫɟɪɶɟɡɧɭɸ ɬɪɚɜɦɭ ɋɢɫɬɟɦɨɣ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɩɨɥɶɡɨ ɜɚɬɶɫɹ ɟɫɥɢ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɩɪɨɬɟɱɤɚ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɥɢɛɨ ɞɪɭɝɚɹ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɤɨɦɩɪɟɫɫɨɪɚ Ɇɚɫɥɨ ɢɥɢ ɟɝɨ ɛɪɵɡɝɢ ɩɨɩɚɞɚɸɳɢɟ ɧɚ ɲɤɢɜ ɤɨɦɩɪɟɫ ɫɨɪɚ ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɩɪɨɫɤɚɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɦɭɮɬɵ ɢ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟ ɫɬɢ ɤ ɟɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ȿɠɟɧɟɞɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɨɞɢɬɟ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɜɟɫɧɨɣ ɥɟɬɨɦ ɨɫɟɧɶɸ ɢ ɜ ɬɟɯ ɫɥɭɱɚɹɯ ɤɨɝɞɚ ɨɧɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɵɯ ɩɟɪɢɨɞɨɜ ɜɪɟɦɟɧɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨ ɜɚɥɨɫɶ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ ɋɨɞɟɪɠɢɬɟ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ ɑɢɫɬɨɬɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪɚ ɢ ɜɨɡɞɭɯ ɜ ɤɚɛɢɧɟ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɩɪɨɯɥɚɞɧɵɦ Ʉɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɩɟɪɟɞ ɪɚɞɢɚɬɨɪɨɦ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɱɬɨ ɲɥɚɧɝɢ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɧɟ ɤɚɫɚɸɬɫɹ ɨɫɬɪɵɯ ɤɪɨɦɨɤ ɢ ɝɨɪɹɱɢɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ ȿɫɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɧɹɬɶ ɲɥɚɧɝɢ ɢɥɢ ɩɪɨɜɟɫɬɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭ ɠɢɜɚɧɢɟ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɮɢɪɦɭ ©ɉɈɇɋɋȿª ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɪɚɡɛɢɪɚɣɬɟ ɲɥɚɧɝɨɜɵɟ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɢ ɷɬɨ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɞɟɥɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɚɜɚɪɢɣɧɨɣ ɫɢɬɭɚɰɢɢ  ɋɢɫɬɟɦɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɩɨɞ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɢ ɧɟɜɟɪɧɵɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɪɚɜɦɟ ɉɪɢ ɪɚɡɛɨɪɤɟ ɲɥɚɧɝɨɜɵɯ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɟɣ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬ ɢ ɦɚɫɥɨ ɜɵɬɟɤɚɸɬ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ ɢ ɤɨɦɩɪɟɫɫɨɪ ɦɨɠɟɬ ɜɵɣɬɢ ɢɡ ɫɬɪɨɹ ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ ɩɪɨɧɢɤɚɟɬ ɬɚɤɠɟ ɜɥɚɝɚ ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɨɜɪɟɠɞɚɟɬ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ ɫɢɫɬɟɦɵ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ  ɑɢɫɬɤɚ ɫɟɤɰɢɢ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪɚ ɤɚɠɞɵɟ  ɱɚɫɨɜ Ɉɱɢɳɚɣɬɟ ɪɟɛɪɚ ɫɟɤɰɢɢ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪɚ ɦɹɝɤɨɣ ɳɟɬɤɨɣ Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ ɢɯ ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɞɭɜɚɬɶ ɫɠɚɬɵɦ ɜɨɡɞɭɯɨɦ ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɸ ɜɨɡɞɭɲ ɧɨɝɨ ɩɨɬɨɤɚ ɛɭɞɶɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɝɧɭɬɶ ɪɟɛɪɚ  ɋɱɢɳɚɣɬɟ ɩɵɥɶ ɫ ɦɭɮɬɵ ɤɨɦɩɪɟɫɫɨɪɚ ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɜ ɡɚɩɵɥɟɧɧɨɣ ɫɪɟɞɟ ɡɚɡɨɪ ɞɥɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɹɱɟɣɤɢ ɨɯɥɚɞɢɬɟɥɹ ɛɨɥɟɟ ɭɡɤɢɣ  Ɏɢɥɶɬɪ ɩɪɢɬɨɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɮɢɥɶɬɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɤɚɠɞɵɟ  ɱɚɫɨɜ ɉɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɡɚɦɟɧɹɣɬɟɨɱɢɳɚɣɬɟ ɮɢɥɶɬɪ ɩɪɢɬɨɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɩɨɞ ɛɨɤɨɜɵɦ ɩɨɧɬɨɧɨɦ  Ɉɱɢɳɚɣɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɨɣ ɩɪɨɞɭɜɤɨɣ ɫɠɚɬɵɦ ɜɨɡɞɭɯɨɦ ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɸ ɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨ ɩɨɬɨɤɚ ɉɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɡɚɦɟɧɹɣɬɟɨɱɢɳɚɣɬɟ ɮɢɥɶɬɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜɧɭɬɪɢ ɤɚɛɢɧɵ  Ɉɱɢɫɬɤɚ ɚɧɚɥɨɝɢɱɧɚ ɨɱɢɫɬɤɟ ɮɢɥɶɬɪɚ ɩɪɢɬɨɱ ɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ  ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɨɟ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɤɚɠɞɵɟ  ɝɨɞɚ Ʉ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɸ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɞɨɩɭɫɤɚɸɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɟ ɦɚɫɬɟɪɫɤɢɟ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɶ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɜɵɡɜɚɧɚ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢ ɩɪɢɱɢɧɚɦɢ  ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɧɟɛɨɥɶɲɚɹ ɭɬɟɱɤɚ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɱɟɪɟɡ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɲɥɚɧɝɨɜ   ɫɥɢɲɤɨɦ ɦɚɥɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɩɪɢɜɨɞɢɬ ɤ ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɦɭ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɸ ɤɚɛɢɧɵ ɢ ɧɟ ɩɟɪɟɦɟ ɳɚɟɬ ɫɦɚɡɨɱɧɨɟ ɦɚɫɥɨ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ  ɜɥɚɝɚ ɤɨɧɞɟɧɫɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɢ ɜɵɡɵɜɚɟɬ ɜ ɱɚɫɬɧɨɫɬɢ ɤɨɪɪɨɡɢɸ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɉɪɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɹɬɫɹ ɜ ɱɚɫɬɧɨɫɬɢ ɫɥɟɞɭ ɸɳɢɟ ɪɚɛɨɬɵ Ɣ ɭɞɚɥɟɧɢɟ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ Ɣ ɡɚɦɟɧɚ ɜɥɚɝɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɹ Ɣ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɟ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦ ɢ ɦɚɫɥɨɦ Ɣ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ Ɣ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ ɫɬɟɩɟɧɢ ɭɬɟɱɤɢ ɯɥɚɞɚɝɧɟɬɚ Ɣ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ  ɋɬɟɤɥɚ ɤɚɛɢɧɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ  Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɫɬɟɤɨɥ ɉɪɢɦɟɪɧɨ   ɠɟɫɬɤɨɫɬɢ ɪɚɦɵ ɤɚɛɢɧɵ ɞɨɫɬɢɝɚɟɬɫɹ ɡɚ ɫɱɟɬ ɫɬɟɤɨɥ ɚ ɡɧɚɱɢɬ ɢ ɡɚ ɫɱɟɬ ɤɥɟɟɜɨɝɨ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɫɬɟ ɤɨɥ ɂɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɜɚɠɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɬɟɤɨɥ ɢ ɤɥɟɟɜɨɝɨ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɉɪɢ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɢ ɬɪɟɳɢɧɵ ɜ ɫɬɟɤɥɟ ɥɢɛɨ ɛɨɥɟɟ ɲɢɪɨ ɤɨɝɨ ɨɬɫɥɨɟɧɢɹ ɤɥɟɟɜɨɝɨ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɩɪɢ ɩɪɨ ɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɜɨɞɵ ɱɟɪɟɡ ɲɨɜ  ɫɬɟɤɥɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɦɟ ɧɢɬɶ ɥɢɛɨ ɨɛɧɨɜɢɬɶ ɤɥɟɟɜɨɟ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟ ȿɫɥɢ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɦɚɲɢɧɚ ɩɚɞɚɟɬ ɬɨ ɭɠɟ ɢɦɟɸɳɟɟ ɬɪɟɳɢɧɭ ɥɢɛɨ ɩɥɨɯɨ ɩɪɢɤɪɟɩɥɟɧɧɨɟ ɫɬɟɤɥɨ ɧɟ ɦɨɠɟɬ ɜɵɞɟɪɠɚɬɶ ɬɭ ɧɚɝɪɭɡɤɭ ɤɨɬɨɪɚɹ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɭɟɬ ɧɚ ɫɬɟɤɥɨ ɉɪɢ ɩɪɢɤɥɟɢɜɚɧɢɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ ɫ ɧɟɢɫɬɟɤɲɢɦ ɫɪɨɤɨɦ ɝɨɞɧɨɫɬɢ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɷɬɨ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɤ ɝɪɭɧɬɨɜɤɟ  ɋɥɟɞɭɟɬ ɨɛɪɚɬɢɬɶ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɱɢɫɬɨɬɭ ɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɤɥɟɟɜɨɝɨ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɧɟ ɧɢɠɟ ƒ&  ɚ ɬɚɤɠɟ ɧɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɷɬɚɩɨɜ ɪɚɛɨɬ ɩɪɨɦɟɠɭɬɨɱɧɵɣ ɷɬɚɩ ɷɬɚɩ ɚɬɦɨɫɮɟɪɧɨɝɨ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ ɢ ɷɬɚɩ ɫɭɲɤɢ  ɋɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɚ ɤɥɟɹ ɍɤɚɡɚɧ ɧɵɣ ɤɥɟɣ ɧɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɥɶɡɹ ɡɚɦɟɧɹɬɶ ɞɪɭɝɢɦ ɤɥɟ ɟɜɵɦ ɫɨɫɬɚɜɨɦ ȼ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɮɢɪɦɚ ©ɉɨɧɫɫɟª ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ ɦɚɲɢɧɵ ɉɪɢɤɥɟɟɧɧɨɟ ɫɬɟɤɥɨ ɧɟɥɶɡɹ ɡɚɦɟɧɹɬɶ ɧɚ ɫɬɟɤɥɨ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɦɨɟ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɟɡɢɧɨɜɨɝɨ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ ɢ ɦɨɧɬɚɠɧɵɯ ɩɥɚɧɨɤ Ⱦɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɤɥɟɟ ɜɵɯ ɪɚɛɨɬ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɦɚɫɬɟɪɫɤɭɸ ɫɩɟ ɰɢɚɥɢɡɢɪɭɸɳɭɸɫɹ ɧɚ ɪɟɦɨɧɬɟ ɜɟɬɪɨɜɵɯ ɫɬɟɤɨɥɷɬɢ ɦɚɫɬɟɪɫɤɢɟ ɢɦɟɸɬ ɨɩɵɬ ɩɨ ɡɚɦɟɧɟ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɩɪɢɤɥɟɟɧ ɧɵɯ ɫɬɟɤɨɥ ɥɟɝɤɨɜɵɯ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟɣ ɚ ɬɚɤɠɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ  ɑɢɫɬɤɚ ɫɬɟɤɨɥ Ɉɱɢɳɚɣɬɟ ɫɬɟɤɥɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɨɱɢɫɬɤɢ ɇɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɨɱɢɫɬɤɢ ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɩɨɹɜɥɟɧɢɸ ɬɪɟɳɢɧ ɧɚ ɫɬɟɤɥɟ ɢ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɫɧɢɠɚɸɬ ɭɪɨɜɟɧɶ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɤɚɛɢɧɵ ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɛɟɧɡɢɧ ɚɰɟɬɨɧ ɪɚɡɛɚ ɜɢɬɟɥɶ ɫɤɢɩɢɞɚɪ ɢ ɬɟɬɪɚɯɥɨɪɢɞ ɭɝɥɟɪɨɞɚ ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɢ ɳɟɥɨɱ ɧɵɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɨɱɢɫɬɤɢ ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɰɚɪɚɩɚɣɬɟ ɫɬɟɤɥɨ ɨɫɬɪɵɦɢ ɢɧɫɬɪɭ ɦɟɧɬɚɦɢ Ɉɬɤɪɵɜɚɸɳɟɟɫɹ ɛɨɤɨɜɨɟ ɫɬɟɤɥɨ ɢ ɫɬɟɤɥɨ ɞɜɟɪɰɵ ɤɚɛɢɧɵ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɵ ɢɡ ɡɚɤɚɥɟɧɨɝɨ ɫɬɟɤɥɚ ɨɫɬɚɥɶɧɵɟ ɫɬɺɤɥɚ ± ɢɡ ɩɨɥɢɤɚɪɛɨɧɚɬɚ Ɇɨɣɬɟ ɫɬɟɤɥɚ ɤɚɛɢɧɵ ɱɭɬɶ ɬɟɩɥɨɣ ɜɨɞɨɣ ɢ ɫɥɚɛɵɦɢ ɠɢɞɤɢɦɢ ɢ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɵɦɢ ɦɨɸɳɢɦɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɞɥɹ ɦɵɬɶɹ ɩɨɫɭɞɵ ɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɧɚ ɦɵɥɶɧɨɣ ɨɫɧɨɜɟ  ɉɨɫɥɟ ɦɵɬɶɹ ɫɩɨɥɨɫɧɢɬɟ ɫɬɟɤɥɚ ɑɬɨɛɵ ɧɚ ɫɬɟɤɥɚɯ ɧɟ ɨɫɬɚɥɢɫɶ ɩɹɬɧɚ ɜɨɞɵ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɜɵɫɭɲɢɬɟ ɫɬɟɤɥɚ ɩɪɨɬɟɪɟɜ ɢɯ ɦɹɝɤɨɣ ɬɤɚɧɶɸ ɧɚɩɪɢɦɟɪ :HWWH[   ɍɞɚɥɟɧɢɟ ɩɹɬɟɧ ɉɪɢ ɩɨɹɜɥɟɧɢɢ ɩɹɬɟɧ ɤɪɚɫɤɢ ɫɦɚɡɤɢ ɦɚɫɥɚ ɫɦɨɥɵ ɢ ɬ ɩ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɭɞɚɥɹɣɬɟ ɢɯ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ ɦɹɝ ɤɭɸ ɬɪɹɩɤɭ ɢ ɤɚɤɨɣɥɢɛɨ ɨɞɨɛɪɟɧɧɵɣ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ ɉɨɫɥɟ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɹɬɟɧ ɜɵɦɨɣɬɟ ɫɬɟɤɥɨ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜɵɲɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ Ɉɞɨɛɪɟɧɧɵɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɩɪɢ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɱɢɫɬɵɣ ɢɡɨɩɪɨɩɢɥɨɜɵɣ ɫɩɢɪɬ ɤɪɢɫɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɟ ɦɚɫɥɨ ɷɬɢɥɨɜɵɣ ɫɩɢɪɬ ɦɟɬɢɥɨɜɵɣ ɫɩɢɪɬ ɝɟɩɬɚɧ ɝɟɤɫɚɧ ɥɟɝɤɢɣ ɛɟɧɡɢɧ ɛɭɬɚɧɨɥ ɛɭɬɢɥɷɬɢɥɨɜɚɹ ɝɥɢɤɨɥɶ  ɍɞɚɥɟɧɢɟ ɰɚɪɚɩɢɧ Ɇɟɥɶɱɚɣɲɢɟ ɰɚɪɚɩɢɧɵ ɢ ɫɥɟɞɵ ɨɬ ɧɟɛɨɥɶɲɢɯ ɭɞɚɪɨɜ ɦɨɠɧɨ ɭɞɚɥɢɬɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɧɟɤɨɧɰɟɧɬɪɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɞɥɹ ɩɨɥɢɪɨɜɤɢ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟɣ ȼ ɩɪɨɞɚɠɟ ɢɦɟ ɟɬɫɹ ɦɧɨɠɟɫɬɜɨ ɩɨɥɢɪɨɜɚɥɶɧɵɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɪɚɡɥɢɱɧɨɝɨ ɬɢɩɚ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɩɨɷɬɨɦɭ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢɯ ɩɪɢɝɨɞɧɨɫɬɶ ɜɵɛɪɚɜ ɧɟɛɨɥɶɲɨɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɣ ɭɱɚɫɬɨɤ ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɨɥɢɪɨɜɚɥɶɧɵɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɦɚɪɤɢ -RKQVRQ 3DVWH :D[ ɢ 0LUURU *OD]H 3ODVWLF 3ROLVK ɰɚɪɚɩɢɧɵ ɢɫɱɟɡɚɸɬ ɩɨɱɬɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ  Ʉɨɦɩɶɸɬɟɪ 237, Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɢ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɚ 237,  Ʉɧɨɩɤɢ ɢ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɵ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɢ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɦ ɛɥɨɤɟ  Ʉɧɨɩɤɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ Ʉɧɨɩɤɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɚ 237, ɪɚɫ ɩɨɥɨɠɟɧɵ ɜ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɞɢɫɩɥɟɹ ɢ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ   Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɢ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɩɨɥɫɟɤɭɧɞɵ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɧɨɩɤɭ ɜɤɥɸɱɟ ɧɢɹɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɢɥɢ ɧɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɦ ɛɥɨɤɟ Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɢ ɭɞɟɪɠɢ ɜɚɣɬɟ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɧɨɩɤɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɢɥɢ ɧɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɦ ɛɥɨɤɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɬɪɟɯ ɫɟɤɭɧɞ ɉɟɪɟɞ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɚ ɧɟ ɡɚɛɭɞɶɬɟ ɫɨɯɪɚɧɢɬɶ ɜɫɟ ɧɟɫɨɯɪɚɧɟɧɧɵɟ ɮɚɣɥɵ ȼɫɟɝɞɚ ɜɵɤɥɸɱɚɣɬɟ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɤɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɟɪɟɞ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɩɢɬɚɧɢɹ ɯɚɪɜɟɫɬɟɪɚɮɨɪɜɚɪɞɟɪɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɩɢɬɚɧɢɹ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ  Ʉɧɨɩɤɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɹɪɤɨɫɬɢ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ ɞɢɫɩɥɟɹ Ʉɧɨɩɤɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɹɪɤɨɫɬɢ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ ɞɢɫɩɥɟɹ ɧɚɯɨ ɞɢɬɫɹ ɜ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɞɢɫɩɥɟɹ Ⱦɥɹ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɹɪɤɨɫɬɢ ɧɚɠɢɦɚɣɬɟ ɷɥɟɦɟɧɬ ɤɧɨɩɤɢ ɫɨ ɫɬɪɟɥɤɨɣ ɜɩɪɚɜɨ ɞɥɹ ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɹɪɤɨɫɬɢ  ɷɥɟɦɟɧɬ ɤɧɨɩɤɢ ɫɨ ɫɬɪɟɥɤɨɣ ɜɥɟɜɨ Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ ɧɚɠɦɢɬɟ ɨɛɚ ɷɥɟ ɦɟɧɬɚ ɫɨ ɫɬɪɟɥɤɚɦɢ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ  ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɜ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɞɢɫɩɥɟɹ ɢ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ Ɏɭɧɤɰɢɢ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɩɢɬɚɧɢɹ      ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɦɢɝɚɟɬ ɪɚɡ ɜ ɫɟɤɭɧɞɭ ɪɟɠɢɦ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɨɝɪɟɜɚ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɚ 237, ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɦɢɝɚɟɬ ɱɚɳɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɫɟɤɭɧɞɭ ɪɟɠɢɦ ɩɪɨɝɪɟɜɚ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɚ 237, ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɝɨɪɢɬ ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɨ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪ 237, ɜ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɪɚɛɨɬɵ    ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɝɚɫɧɟɬ ɫɪɚɡɭ ɠɟ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɚ 237, ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɤɢ ɜɤɥɸɱɟ ɧɢɹɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɭ 237, ɧɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɨ ɝɥɚɜɧɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ ! ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɩɢɬɚɧɢɹ ! ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɰɟɥɨɫɬɧɨɫɬɶ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɹ )  $  ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɨɧ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜ ɪɹɞɭ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɟɣ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɤɚɛɢɧɵ ! ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɡɴɟɦ ɩɢɬɚɧɢɹ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɫɬɨɣɤɢ ɫ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟɦ ! ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɰɟɧ ɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɤ ɫɬɨɣɤɟ ɫ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟɦ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ  ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɜ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɞɢɫɩɥɟɹ ɢ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ Ɏɭɧɤɰɢɢ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ       ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɢ ɧɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶ ɧɨɦ ɛɥɨɤɟ ɝɨɪɢɬ ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɨ ȼɫɬɪɨɟɧɧɵɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɞɢɫɩɥɟɹ ɢ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɜɤɥɸɱɟɧ ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɢ ɧɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶ ɧɨɦ ɛɥɨɤɟ ɝɨɪɢɬ ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɨ ɢɥɢ ɦɢɝɚɟɬ ɩɪɢɛɥɢɡɢ ɬɟɥɶɧɨ ɪɚɡ ɜ  ɦɢɥɥɢɫɟɤɭɧɞɭ ȼɫɬɪɨɟɧɧɵɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɞɢɫɩɥɟɹ ɜɤɥɸɱɟɧ ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɧɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɦ ɛɥɨɤɟ ɝɨɪɢɬ ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɨ ɢɥɢ ɦɢɝɚɟɬ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɪɚɡ ɜ  ɦɢɥɥɢɫɟɤɭɧɞɭ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɦɢɝɚɟɬ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɪɚɡ ɜ ɫɟɤɭɧɞɭ ȼɫɬɪɨɟɧɧɵɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɜɤɥɸ ɱɟɧ ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɢ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɞɥɹ ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚ ɬɭɪɵ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɢ ɞɢɫɩɥɟɹ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɧɚ ɭɪɨɜɧɟ ž& ɩɨɷɬɨɦɭ ɦɢɝɚɧɢɟ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɨɜ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɹɜɥɹ ɟɬɫɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɦ ɞɚɠɟ ɟɫɥɢ ɨɤɪɭɠɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɜɵɫɨɤɚɹ  ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɜ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɞɢɫɩɥɟɹ ɢ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚɝɨɪɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɚ 237, Ɏɭɧɤɰɢɢ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ   ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɦɢɝɚɟɬ ɨɞɢɧ ɪɚɡ ɡɚɬɟɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɚɭɡɚ  ɫɟɤɭɧɞ ɢ ɬɞ ɉɨɜɵɲɟɧɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɧɚ ɜɯɨɞɟ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɩɢɬɚɧɢɹ ! Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɰɟɧɬɪ 3RQVVH   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ    ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɦɢɝɚɟɬ ɬɪɢ ɪɚɡɚ ɡɚɬɟɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɚɭɡɚ  ɫɟɤɭɧɞ ɢ ɬɞ ɉɨɜɵɲɟɧɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɧɚ ɜɯɨɞɟ ɂȻɉ ɩɢɬɚɧɢɹ  ȼ ! Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɰɟɧɬɪ 3RQVVH   ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɦɢɝɚɟɬ ɱɟɬɵɪɟ ɪɚɡɚ ɡɚɬɟɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɚɭɡɚ  ɫɟɤɭɧɞ ɢ ɬɞ ɉɨɧɢɠɟɧɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɧɚ ɜɯɨɞɟ ɂȻɉ ɩɢɬɚɧɢɹ  ȼ ! Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɰɟɧɬɪ 3RQVVH        ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɦɢɝɚɟɬ ɞɜɚ ɪɚɡɚ ɡɚɬɟɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɚɭɡɚ  ɫɟɤɭɧɞ ɢ ɬɞ ɉɨɧɢɠɟɧɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɧɚ ɜɯɨɞɟ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɩɢɬɚɧɢɹ ! Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɰɟɧɬɪ 3RQVVH ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɦɢɝɚɟɬ ɩɹɬɶ ɪɚɡ ɡɚɬɟɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɚɭɡɚ  ɫɟɤɭɧɞ ɢ ɬɞ ɇɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨ ɜɵɫɨɤɚɹ ɜɧɭɬɪɟɧɧɹɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ! Ɉɯɥɚɞɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɜ ɤɚɛɢɧɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɟɝɭɥɢ ɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɦɢɝɚɟɬ ɲɟɫɬɶ ɪɚɡ ɡɚɬɟɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɚɭɡɚ  ɫɟɤɭɧɞ ɢ ɬɞ ɇɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨ ɜɵɫɨɤɚɹ ɜɧɭɬɪɟɧɧɹɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɞɢɫɩɥɟɹ ! Ɉɯɥɚɞɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɜ ɤɚɛɢɧɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɟɝɭɥɢ ɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ ! ȿɫɥɢ ɞɢɫɩɥɟɣ ɧɚɝɪɟɜɚɟɬɫɹ ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ ɫɨɥɧɟɱɧɨɝɨ ɫɜɟɬɚ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɣ ɫɨɥɧ ɰɟɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɡɵɪɟɤ ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɝɨɪɢɬ ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɨ ! ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɩɢɬɚɧɢɹ ! ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɰɟɥɨɫɬɧɨɫɬɶ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɟɣ )  $  )  $  ɢ )  $  ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɨɧɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜ ɪɹɞɭ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢ ɬɟɥɟɣ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɤɚɛɢɧɵ ! ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɭɥɶɬɢɦɟɬɪɚ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɧɚ ɤɨɧɬɚɤɬɚɯ ɪɚɡɴɟɦɚ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɥɢ 2; ɪɚɫɩɨ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ! ɥɨɠɟɧɧɨɝɨ ɧɚ ɫɬɨɣɤɟ ɞɥɹ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɉɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɰɟɧɬɪ 3RQVVH ȿɫɥɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ ɨɬ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɜɵɲɟ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɢɥɢ ɞɢɫɩɥɟɹ Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧ ɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɰɟɧɬɪ 3RQVVH  ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɠɟɫɬɤɨɝɨ ɞɢɫɤɚ ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɠɟɫɬɤɨɝɨ ɞɢɫɤɚ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɬɚɤɠɟ ɡɚɝɨɪɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɯ ɡɚɩɨɦɢɧɚɸɳɢɯ ɭɫɬɪɨɣ ɫɬɜɨ ɛɨɥɶɲɨɣ ɟɦɤɨɫɬɢ  Ɋɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 86%ɪɚɡɴɟɦɨɜ ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɱɟɬɵɪɟ 86%ɪɚɡɴɟɦɚ ɞɜɚ ɫɥɟɜɚ ɢ ɞɜɚ ɫɩɪɚɜɚ 86%ɪɚɡɴɟɦɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ ɞɥɹ ɩɨɞɫɨɟɞɢ ɧɟɧɢɹ ɤ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɭ 237, ɪɚɡɥɢɱɧɨɝɨ ɩɟɪɢɮɟɪɢɣɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɤɚɪɬ ɩɚɦɹɬɢ Ⱦɜɚ 86%ɪɚɡɴɟɦɚ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɯ ɫɥɟɜɚ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ  Ʉɨɦɩɶɸɬɟɪ 237, ɩɪɢ ɧɢɡɤɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɐɟɧɬɪɚɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɦɨɠɧɨ ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɩɪɢ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɛɥɨɤɚ ɧɟ ɦɟɧɟɟ ƒ& Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɦɨɠɧɨ ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɩɪɢ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɞɢɫɩɥɟɹ ɧɟ ɦɟɧɟɟ ƒ& ȿɫɥɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨ ɦɚɥɚ ɞɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ 237, ɤɨɦɩɶɸɬɟɪ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɩɪɨɝɪɟɜɚ Ʉɨɦ ɩɶɸɬɟɪ ɩɪɨɝɪɟɜɚɟɬɫɹ ɞɨ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭ ɫɬɢɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ Ʉɨɦɩɶɸɬɟɪ 237, ɩɟɪɟɞ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɦɨɠɧɨ ɩɪɟɞɜɚɪɢ ɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɝɪɟɬɶ ȿɫɥɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɯɚɪɜɟɫɬɟɪɚɮɨɪɜɚɪ ɞɟɪɚ ɜɤɥɸɱɟɧ ɢɥɢ ɟɫɥɢ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ , ɢ ɜɧɭɬɪɟɧɧɹɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɢɥɢ ɞɢɫɩɥɟɹ ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨ ɦɚɥɚ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪ 237, ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɨɝɪɟɜɚ Ʉɨɦɩɶɸɬɟɪ ɩɪɨɝɪɟɜɚɟɬɫɹ ɞɨ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ  Ʉɨɦɩɶɸɬɟɪ 237, ɩɪɢ ɜɵɫɨɤɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɐɟɧɬɪɚɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɟɫɥɢ ɜɧɭɬɪɟɧɧɹɹ ɬɟɦɩɟɪɚ ɬɭɪɚ ɛɥɨɤɚ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ ƒ& ɉɪɢ ɛɨɥɟɟ ɜɵɫɨɤɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɵɤɥɸɱɚ ɟɬɫɹ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ  ɋɧɹɬɢɟ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɉɪɢ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɢ ɫ ɦɚɲɢɧɨɣ ɫɜɚɪɨɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɧɹɬɶ ɫ ɦɨɧɬɚɠɧɨɣ ɪɚɦɵ ɉɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟ ɧɢɟɦ ɫɜɚɪɨɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ      ȿɫɥɢ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪ 237, ɜɤɥɸɱɟɧ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɟɝɨ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɤɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɝɥɚɜɧɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ ɯɚɪɜɟɫɬɟɪɚɮɨɪɜɚɪɞɟɪɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɩɢɬɚɧɢɹ ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɢ )  $  ɢ )  $ ɫ ɤɨɥɨɞɤɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɟɣ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɤɚɛɢɧɵ Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɨɬɫɟɤɚ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɋɧɢɦɢɬɟ ɨɬɫɟɤ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɟɝɨ ɤɪɵɲɤɭ ɩɟɪɟɦɟɳɚɹ ɟɝɨ ɜɩɪɚɜɨɜɥɟɜɨ ɢ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɩɪɢɩɨɞɧɢɦɚɹ ɟɝɨ ɜɜɟɪɯ ɢ ɧɚɪɭɠɭ   
 ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ      ȼɢɧɬ ɤɪɟɩɟɠɧɨɣ ɩɥɚɫɬɢɧɵ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ Ʉɪɟɩɟɠɧɚɹ ɩɥɚɫɬɢɧɚ ɰɟɧ ɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ Ʉɪɟɩɟɠɧɵɣ ɜɢɧɬ ɡɚɳɢɬɧɨɣ ɩɥɚɫɬɢɧɵ Ɍɨɪɰɨɜɵɣ ɤɥɸɱ      ȼɵɤɪɭɬɢɬɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɣ ɜɢɧɬ   ɫ ɡɚɳɢɬɧɨɣ ɩɥɚɫɬɢɧɵ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɩɥɚɫɬɢɧɭ ȼɨɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɪɭɤɨɹɬɤɨɣ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢ ɬɟɥɶɧɨɣ ɨɩɨɪɵ ɢɡ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɥɶɧɨɝɨ ɹɳɢɤɚ ɯɚɪɜɟ ɫɬɟɪɚɮɨɪɜɚɪɞɟɪɚ ɞɥɹ ɜɵɤɪɭɱɢɜɚɧɢɹ ɜɢɧɬɚ   ɫ ɤɪɟɩɟɠɧɨɣ ɩɥɚɫɬɢɧɵ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɇɚɠɦɢɬɟ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɩɟɞɚɥɶ ɚɤɫɟɥɟɪɚɬɨɪɚ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɪɟɩɟɠɧɭɸ ɩɥɚɫɬɢɧɭ   ɧɚɪɭɠɭ ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ Ɍɨɛɪɚɡɧɨɣ ɲɩɨɧɤɢ   ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣ ɩɨɞ ɨɛɲɢɜɤɨɣ ɫɧɢɦɢɬɟ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɭ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ   ȼɵɞɜɢɧɶɬɟ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɢɡ ɫɬɨɣɤɢ ɞɥɹ ɨɛɨɪɭ ɞɨɜɚɧɢɹ     
6 Плановое обслуживание Оглавление раздела 6 6.1 6.2 6.3 6.4 Периодическое техобслуживание ................................... 6-1 Гарантийное обслуживание ............................................ 6-5 Точки смазывания ......................................................... 6-10 Фильтры ........................................................................ 6-11
6 Плановое обслуживание 6.1 Периодическое техобслуживание См. также руководства по техобслуживанию гидроманипулятора и харвестерной головки. (*) см. сноски в конце таблицы)) ВП = Визуальная проверка П = Проверка Р З = Регулировка = Затяжка Объект Ч = Чистка ЗА = Замена Периодичность, ч 10 50 300 600 1200 2400 1 ДВИГАТЕЛЬ (см. также руководство по техобслуживанию двигателя) 1.1 Проверка протечек масла и рабочих жидкостей, ВП устранение протечек 1.2 Крепления 1.3 Моторное масло ВП 1.4 Масляный фильтр 1.5 *) Воздушный фильтр 1.6 Водоотделитель 1.7 Охлаждающая жидкость 1.8 Состояние клинового ремня 1.9 Клапаны 1.10 Топливный фильтр двигателя 1.11 Крепления и соединения труб наддувочного воздуха и охлаждающих труб 2 ПЕРЕДНИЙ МОСТ 2.1 Масло дифференциала 2.2 Масло планетарных передач 2.3 Места возможных протечек 2.4 Крепежные болты 3 ХОДОВАЯ ТЕЛЕЖКА 3.1 Масло дифференциала 3.2 Масло планетарных передач 3.3 Масло коробок ходовых тележек 3.4 Места возможных протечек ВП 3.5 Нижняя защита задней тележки 3.6 Крепежные болты 4 РАЗДАТОЧНАЯ КОРОБКА 4.1 Масло 4.2 Крепежные болты 5 РАЗДАТОЧНАЯ КОРОБКА НАСОСОВ (Bear, Ergo) 5.1 Масло 5.2 Крепежные болты 6-1 ВП ЗА *) ЗА *) Ч Ч ЗА ВП ЗА *) ВП Р ЗА П, З П П ВП ЗА ЗА П, З П П П ЗА ЗА ЗА П, З П, З П П ЗА П, З П ЗА П, З
6 Плановое обслуживание ВП = Визуальная проверка П = Проверка Р З = Регулировка = Затяжка Объект 6 6.1 6.2 6.3 7 7.1 7.2 7.3 7.4 *) 7.5 7.6 7.7 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 9 9.1 10 10.1 10.2 10.3 11 11.1 11.2 12 12.1 12.2 12.3 12.4 СИСТЕМА ОХЛАЖДЕНИЯ Защитная сетка охладителя Чистка охладителя Морозостойкость охлаждающей жидкости ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ МАСЛО И ФИЛЬТРЫ Гидравлическое масло Возвратный фильтр гидравлического масла, 1 шт. (в Bear, Ergo 2 шт.) Фильтр питающего давления трансмиссии Фильтр давления предварительного управления на клапанную коробку Сапуны Напорный фильтр в магистрали испарительной циркуляции Напорный фильтр активной подвески (Bear, Ergo) КРЕПЛЕНИЯ Крепежные болты карданного вала Крепление проушин цилиндра блокировки полурам (Bear, Ergo) Крепление гидронасоса трансмиссии Крепление гидромотора трансмиссии Крепление насосов гидросистемы рабочих операций Крепление нижних отбойных листов РАМНЫЙ ШАРНИР Вертикальный подшипник УСТРОЙСТВО ОБОГРЕВА И КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ Фильтры Проверка работы Секция конденсатора ШИНЫ Крепежные гайки Давление воздуха в шинах ЭЛЕКТРОСИСТЕМА Состояние главных предохранителей Работа сигнальных и предупреждающих ламп Аккумуляторы (электролит) Зарядное напряжение 6-2 Ч = Чистка ЗА = Замена Периодичность, ч 10 50 300 600 1200 2400 Ч Ч П П ЗА ЗA ЗA ЗA ЗA ЗA ЗA П, З П, З П, З П, З П, З П, З П, З П, Ч ЗA П Ч П, З П ВП П П П
6 Плановое обслуживание ВП = Визуальная проверка П = Проверка Р З = Регулировка = Затяжка Объект Ч = Чистка ЗА = Замена Периодичность, ч 10 50 300 600 1200 2400 13 ВЕЛИЧИНЫ ДАВЛЕНИЯ 13.1 Величины давления гидросистемы трансмиссии П 13.2 Давление в приводе стояночного тормоза, переП ключателя диапазона скоростей и отключения привода на задние колеса 13.3 Величины давления насоса харвестерной головки П (Bear, Ergo) 13.4 Величины давления насоса гидроманипулятора П (Bear, Ergo) 13.5 Величины давления насоса гидроманипулятора П и харвестерной головки (Beaver) 13.6 Давление блокировки дифференциала П 13.7 Давление предварительного управления клапанП ной коробки 14 ТОРМОЗА 14.1 Давление в тормозном контуре П 14.2 Давление зарядки гидроаккумуляторов тормозов П 14.3 Давление в приводе стояночного тормоза П 14.4 Давление в приводе рабочего тормоза П 14.5 Давление в приводе тормоза гидроманипулятора П 15 ПРОЧИЕ ОБЪЕКТЫ ПРОВЕРКИ 15.1 Мойка всей машины Ч 15.2 Топливный бак Ч 15.3 Шланговые соединения ВП 15.4 Состояние наклеек ВП 15.5 Проверка портативного огнетушителя См. пункт «Оборудование пожаротушения» в разделе 4 руководства по эксплуатации и техобслуживанию. 15.6 Консистентная смазка в соответствии с руководством по эксплуатации и техобслуживанию 1.3*) Категория качества масла MB 228.3 MB 228.5 Макс. перио- Макс. продичность должительзамены ность работы 600 ч 12 месяцев 800 ч 12 месяцев Примеры рекомендаций различных производителей масел в разделе 7. 6-3
6 Плановое обслуживание 1.4 *) Заменяйте масляный фильтр при замене масла. 1.5 *) Главный фильтрующий элемент воздушного фильтра следует заменять при поступлении сигнала от детектора засорения либо не реже одного раза в год. Предохранительный элемент следует заменять при каждой пятой замене главного фильтрующего элемента, однако не реже одного раза в два года. Замечание! Если главный фильтрующий элемент заменяется по причине его неисправности, то при этом следует заменить также предохранительный элемент. См. инструкцию по замене в разделе 5. 1.7 *) Категория качества Макс. перио- Макс. проохлаждающей жидкодичность должительсти замены ность работы 325/6.0 или 325/6.2 2400 ч 3 года 325/6.3 4800 ч 5 лет 7.4 *) Удаление воздуха из фильтров предварительного управления производится при замене фильтра. См. раздел 8. 6-4
6 Плановое обслуживание 6.2 Гарантийное обслуживание Техобслуживание, проводимое после 200 и 1200 часов эксплуатации, является гарантийным обслуживанием и выполняется специалистом фирмы «Понссе» либо специалистом мастерской техобслуживания, уполномоченной фирмой «Понссе». Техобслуживание, проводимое после 50 часов эксплуатация, выполняет заказчик, и выполнение этого техобслуживания является необходимым условием для действия гарантии. См. также руководства по техобслуживанию гидроманипулятора и харвестерной головки (харвестеры, машины PONSSE Dual). ВП = Визуальная проверка П = Проверка Р З = Регулировка Ч = Чистка = Затяжка ЗА = Замена Раздел Периодичность, ч руковод50 200 1200 ства по эксплуатаОбъект ции и техобслуживанию 1 ДВИГАТЕЛЬ (см. также руководство по 5 обслуживанию двигателя) 1.1 Проверка протечек масла и рабочих жидкоВП ВП ВП стей, устранение протечек 1.2 Крепления ВП ВП ВП 1.3 Воздушный фильтр Ч 1.4 Моторное масло и масляный фильтр ЗА *) 1.5 Топливный фильтр двигателя ЗА ЗA ВП 1.6 Водоотделитель 1.7 Количество охлаждающей жидкости ВП ВП ВП 1.8 Состояние поликлинового ремня ВП ВП ВП 1.9 Клапаны Р 1.10 Герметичность выхлопного трубопровода ВП ВП ВП 1.11 Крепления и соединения всасывающей П, З П, З П, З трубы между воздушным фильтром и турбонагнетателем 1.12 Крепления и соединения труб наддувочного П, З П, З П, З воздуха и охлаждающих труб (трубы Air to air) 6-5
6 Плановое обслуживание ВП = Визуальная проверка П = Проверка Р З = Регулировка Ч = Чистка = Затяжка ЗА = Замена Раздел Периодичность, ч руковод50 200 1200 ства по эксплуатаОбъект ции и техобслуживанию 2 ПЕРЕДНИЙ МОСТ (Bear, Beaver, Ergo, 5, 7 Buffalo 6W, Elephant 6W, Elk 6W, Wisent 6W) 2.1 Масло дифференциала П ЗА ЗА 2.2 Масло планетарных передач П ЗА ЗА 2.3 Места возможных протечек ВП ВП ВП 2.4 Нижний отбойный лист переднего моста ВП П, З П, З 2.5 Крепежные болты П, З П, З П, З 2.6 Крепление U-образных болтов гидроцилинП, З П, З дров (Beaver, Ergo) 3 ХОДОВЫЕ ТЕЛЕЖКИ 5, 7 3.1 Масло дифференциала П ЗА ЗА 3.2 Масло планетарных передач П ЗА ЗА 3.3 Масло коробок ходовых тележек П ЗA ЗА 3.4 Места возможных протечек ВП ВП ВП 3.5 Нижний отбойный лист передней и задней ВП П, З П, З тележки 3.6 Крепежные болты П, З П, З П, З 4 ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ДИАПАЗОНА СКОРО5, 7 СТЕЙ 4.1 Масло П ЗА ЗА 4.2 Крепежные болты ВП П, З П, З 5 РАЗДАТОЧНАЯ КОРОБКА НАСОСОВ 5, 7 (Bear, Ergo) 5.1 Масло ЗА ЗА 5.2 Крепежные болты ВП П, З П, З 6 СИСТЕМА ОХЛАЖДЕНИЯ 7 6.1 Места возможных протечек ВП ВП ВП 6.2 Чистка охладителя Ч Ч Ч 6-6
6 Плановое обслуживание ВП = Визуальная проверка П = Проверка Р З = Регулировка Ч = Чистка = Затяжка ЗА = Замена Раздел Периодичность, ч руковод50 200 1200 ства по эксплуатаОбъект ции и техобслуживанию 7 ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ МАСЛО И ФИЛЬТРЫ 7 7.1 Гидравлическое масло П П ЗА 7.2 Возвратный фильтр гидравлического масла, ЗА ЗА 1 шт. (в Bear, Ergo 2 шт.) 7.3 Фильтр питающего давления трансмиссии ЗА ЗА 7.4 Фильтр давления предварительного управЗА ЗА ления на клапанную коробку 7.5 Дыхательные клапаны ЗА 7.6 Напорный фильтр охлаждающей циркуляции ЗА ЗА (не в Elk, Gazelle, Wisent и WisentDual) 7.7 Напорный фильтр активной подвески (Bear, ЗА ЗА Ergo) 8 КРЕПЛЕНИЯ 8.1 Крепежные болты карданного вала П, З П, З П, З 8.2 Крепление коробки блокировки полурам (не ВП П, З П, З в Bear, Beaver, Elephant и Ergo) 8.3 Крепление секции цилиндров блокировки ВП П, З полурам (не в Bear, Beaver, Elephant и Ergo) 8.4 Крепление пальца блокировки полурам (не ВП П, З П, З в Bear, Beaver, Elephant и Ergo) 8.5 Крепление проушин цилиндра блокировки ВП П, З П, З полурам (Bear, Elephant, Ergo) 8.6 Крепление гидронасоса трансмиссии ВП П, З П, З 8.7 Крепление гидромотора трансмиссии ВП П, З П, З 8.8 Крепление насосов гидросистемы рабочих ВП П, З П, З операций 8.9 Крепление нижних отбойных листов П, З 9 РАМНЫЙ ШАРНИР 9.1 Вертикальные подшипники ВП П, З П, З 9.2 Горизонтальные подшипники (Gazelle, ВП ВП ВП Wisent) 9.3 Болты горизонтального подшипника (Bear, ВП П, З П, З Buffalo, BuffaloDual, BuffaloKing, Elephant, Elk, Ergo, WisentDual) 6-7
6 Плановое обслуживание ВП = Визуальная проверка П = Проверка Р З = Регулировка Ч = Чистка = Затяжка ЗА = Замена Раздел Периодичность, ч руковод50 200 1200 ства по эксплуатаОбъект ции и техобслуживанию 10 УСТРОЙСТВО ОБОГРЕВА И КОНДИЦИО5 НИРОВАНИЯ 10.1 Фильтр приточного воздуха П, ЗА 10.2 Фильтр циркуляционного воздуха кондициоП, ЗА нера 11 ШИНЫ 11.1 Крепежные гайки П, З П, З П, З 11.2 Давление воздуха в шинах ВП П П 12 ЭЛЕКТРОСИСТЕМА 9 12.1 Состояние главных предохранителей ВП 12.2 Аккумуляторы (электролит) П 12.3 Зарядное напряжение П 13 ВЕЛИЧИНЫ ДАВЛЕНИЯ 8 13.1 Величины давления гидросистемы трансмисП П сии 13.2 Давление в приводе стояночного тормоза, П П переключателя диапазона скоростей и отключения привода на задние колеса 13.3 Величины давления насоса гидроманипуляП П тора (форвардеры и Bear, Ergo) 13.4 Величины давления насоса харвестерной П П головки (Bear, Ergo) 13.5 Величины давления насоса гидроманипуляП П тора и харвестерной головки (Beaver) 13.6 Давление блокировки дифференциала П П 13.7 Давление устройства блокировки полурам П П (не в Bear, Beaver, Elephant, Ergo) 13.8 Давление предварительного управления П П клапанной коробки 6-8
6 Плановое обслуживание ВП = Визуальная проверка П = Проверка Р З = Регулировка Ч = Чистка = Затяжка ЗА = Замена Раздел Периодичность, ч руковод50 200 1200 ства по эксплуатаОбъект ции и техобслуживанию 14 ТОРМОЗА 5, 8 14.1 Давление в тормозном контуре П П 14.2 Давление зарядки гидроаккумуляторов торП П мозов 14.3 Давление в приводе стояночного тормоза П П 14.4 Давление в приводе рабочего тормоза П П 14.5 Давление в приводе тормоза гидроманипуП П лятора (Bear, Beaver, Ergo) 15 ПРОЧИЕ ОБЪЕКТЫ ПРОВЕРКИ 15.1 Проверьте наличие и состояние наклеек с П инструкциями и предупреждениями. При необходимости замените поврежденные наклейки. 15.2 Консистентная смазка в соответствии с 6 Совместно с техобруководством по эксплуатации и техобслужислужи- ванием, проводиванию мым после 200 часов эксплуатации, выполните смазку, необходимую после 50 и 300 часов эксплуатации (см. п. «Объекты смазки» раз- дела 6). 1.4 *) См. периодичность замены моторного масла в п. 6.1. 6-9
6 Плановое обслуживание 6.3 № Точки смазывания Элемент 1*) Горизонтальные подшипники центрального шарнира 2*) Подшипники в соединениях цилиндров кантователя, верхняя сторона ) 3* Опорные подшипники качания переднего моста 4*) Подшипники в соединениях цилиндров кантователя, нижняя сторона ) 5* Подшипник шарнирного соединения рулевого цилиндра 6 Подшипники в соединениях цилиндра блокиратора рамы 7*) Вертикальный подшипник центрального шарнира, верхний/нижний 8*) Контакт наклона станины крана 9*) Подшипник поворотного кольца станины крана 10 Цилиндры механизма наклона станины крана, нижняя сторона 11 Цилиндры механизма наклона станины крана, верхняя сторона 12 Подшипник крестовины карданного вала 13 Скользящая муфта карданного вала 14*) Опорный подшипник карданного вала 15 Подшипники поворотного узла задней тележки 16 Дверные и оконные петли 17 Опора Sit right 18 Смазочные ниппели подножки с гидроприводом 6 - 10 Шту- Интервал смацеры зывания (ч) /шт. 50 300 1000 2 ● 2 ● 2 2 ● ● 4 4 2 ● ● ● 2 2 2 ● ● ● 2 ● 6 1 2 4 4 5 ● ● ● ● ● ● ●
6 Плановое обслуживание *) В машинах, оборудованных централизованной системой смазки, смазывание этих точек производится системой. См. сведения о смазывании в руководстве по эксплуатации крана. 6.4 № 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Фильтры Фильтр Количество/шт. Фильтр возвратной магистрали масла гидравлической 2 системы - замена фильтрующего элемента (картриджа) Напорный фильтр в магистрали испарительной циркуляции 1 - замена фильтрующего элемента (картриджа) Напорный фильтр активного демпфирования 1 - замена фильтрующего элемента (картриджа) Напорный фильтр предуправления для набора клапанов 1 - замена фильтрующего элемента (картриджа) Напорный фильтр магистрали привода 1 Сапун бака для гидравлического масла 1 Масляный фильтр двигателя 1 Топливный фильтр 1 Водоотделитель для топлива двигателя 1 - замена фильтрующего элемента (картриджа) Воздушный фильтр двигателя 1+1 Фильтр подачи свежего воздуха / рециркуляции воздуха в 1+1 кондиционере 6 - 11
7 Масла и жидкости Оглавление раздела 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 Техобслуживание и чистота гидросистемы – залог надежной работы ............................................................ 7-1 Вязкость гидравлического масла .................................... 7-3 Гидравлическое масло .................................................... 7-4 7.3.1 Инструкция по промывке, выполняемой при замене масла .................................................... 7-5 7.3.2 Подогрев биоразлагаемого масла в холодную погоду ............................................................... 7-6 Свойства, объемы и классы качества жидкостей и масел .............................................................................. 7-7 Примеры рекомендаций фирм-изготовителей масла .............................................................................. 7-9 Требования к качеству консистентных смазок ............... 7-10 7.6.1 Требования к вязкости ................................... 7-10 7.6.2 Ручная смазка ................................................. 7-10 7.6.3 Централизованная смазка ............................. 7-11 7.6.4 Классификация по густоте консистентных смазок для централизованной смазки ............ 7-11
7 Масла и жидкости 7.1 Техобслуживание и чистота гидросистемы – залог надежной работы Меры по поддержанию лесозаготовительной машины в исправном состоянии (то есть работы по техобслуживанию и ремонту) являются важнейшим фактором обеспечения надежной работы и снижения эксплуатационных затрат. Поэтому следует подчеркнуть важность и необходимость проведения работ по техобслуживанию. Работы по техобслуживанию во много раз окупаются, так как они обеспечивают продление срока службы машины, повышение ее производительности и надежности работы. Гидросистема занимает центральное место среди устройств лесозаготовительной машины. Поэтому важно, чтобы особое внимание было уделено именно гидравлике. Проведенные исследования показали, что более половины неисправностей гидравлики машин вызваны загрязнениями гидравлического масла. Эти неисправности проявляют себя в виде неожиданных сбоев в работе устройств либо в виде преждевременного износа. Таким образом, при проведении работ по техобслуживанию и ремонту исключительно важно соблюдать максимально возможную чистоту. Тщательное выполнение работ по техобслуживанию позволяет сократить время и средства, необходимые для проведения ремонтных работ. Визуальная проверка чистоты масла недостаточна! Визуально можно различить частицы размером более 40 мкм (1 мкм = 1 микрометр = одна тысячная доля миллиметра). Человеческий глаз не может различить, например, частицы размером 10 мкм. Для сравнения можно отметить, что толщина волоса составляет 70 мкм. Опасные частицы имеют размер менее 25 мкм и поэтому их невозможно различить визуально. Таким образом, если загрязнения в системе видны невооруженным глазом, то положение дел действительно плохо. Наибольший износ вызывают частицы, размер которых почти равен расстоянию между поверхностями скольжения, однако позволяет им проникнуть в промежуток между поверхностями. В клапанах и гидронасосах, 7-1
7 Масла и жидкости например, зазоры обычно составляют 10...40 мкм. Поэтому номинальная фильтровальная способность фильтра системы должна составлять 10 мкм. Эффективность фильтра, однако, зависит от многих факторов. Одним из важнейших факторов является состояние фильтра и продолжительность его предшествующей работы. Загрязненный фильтр пропускает также и крупные частицы. Поэтому важно периодически заменять фильтр. Если в промежуток времени между заменами фильтра система ремонтировалась, то фильтр нужно заменять еще чаще. Для обеспечения продолжительной и надежной работы компонентов гидросистемы необходимо соблюдать следующие правила: ● ● ● ● ● ● ● периодически заменяйте фильтры гидросистемы. периодически заменяйте гидравлическое масло. Особую чистоту и тщательность соблюдайте при разборке гидросистемы (например, при ее ремонте). Перед разборкой гидросистемы очистите также пространство вокруг разбираемого объекта. при разборке шланговых соединений установите на концы шлангов чистые защитные заглушки. при изготовлении в ремонтном цеху нового шланга очистите шланг сжатым воздухом, а затем установите заглушки. Заглушки снимайте только непосредственно перед монтажом. так как на дне масляного бака скапливается грязь, то по крайней мере раз в год очищайте бак. При этом нельзя использовать ветошь. при замене фильтра проверьте состояние уплотнений и только после этого устанавливайте новый фильтр. Внимание! Харвестеры Если шланг оборудования обработки пня и переливной шланг харвестерной головки были сняты (например, для проведения работ по техобслуживанию), проверьте правильность их последующего подключения. При неправильном подключении существует опасность, что состав для обработки пня попадет в гидросистему, в результате чего возможно серьезное повреждение гидросистемы. 7-2
7 Масла и жидкости 7.2 Вязкость гидравлического масла 1 Гидросистему можно ввести в действие, обеспечив циркуляцию масла на холостых оборотах без нагрузки. Систему можно нагружать только тогда, когда температура масла достигнет значений следующего диапазона. 2 Систему можно нагружать не на полную мощность (опасность кавитации). 3 Систему можно полностью нагружать. 4 Идеальный диапазон эксплуатации. 1 мм²/с = 1 сСт 5 Максимальный рекомендуемый диапазон рабочей температуры. При этом масло имеет настолько высокую текучесть, что это приводит к потерям мощности из-за больших внутренних перетечек. При этом имеется большая опасность чрезмерного износа. Рекомендуется выбрать более вязкое масло. Приведенные выше диапазоны рабочей температуры очень приблизительны. В зависимости от конструкции насоса и всасывающего трубопровода возможно, что граничные значения для низких диапазонов температур будут выше. Технические данные, сообщаемые различными фирмами-изготовителями масел, отличаются друг от друга. В машинах фирмы «Понссе» следует использовать ● При температуре ниже +20°C: масло, относящееся к классу вязкости (сСт) 32...46. ● При температуре выше +20°C: масло, относящееся к классу вязкости (сСт) 46..68. 7-3
7 Масла и жидкости 7.3 Гидравлическое масло Начиная с 1998 года, в машинах фирмы «Понссе», поступающих с завода-изготовителя, в качестве гидравлического масла используются только следующие марки: Минеральное масло Neste Hydrauli 46 или биоразлагаемое масло (синтетический сложный эфир) Neste Biohydrauli SE 46 Причиной перехода к подобной практике являются некоторые обстоятельства, связанные с чистотой масла и условиями его обработки. Сейчас для гидросистем всё чаще используется не масло из бочек, а перекачиваемое из емкостей отфильтрованное масло. При этом уровень чистоты масла соответствует самым высоким требованиям. Смешивание различных масел не допускается. По нашему заказу фирма «Несте» (Neste Oy) провела испытания с целью определения смешиваемости различных масел. На основании результатов этих испытаний мы допускаем замену (не смешивание) масла Neste Biohydrauli SE 46 на масло следующих марок без выполнения предварительной промывки: ● ● ● ● ● ● ● Preem Biohydraul ES 46 Shell Naturelle HF-E 46 Mobil EAL Synhydraulic 46 Q8 Holbein Bio Plus Binol Hydrap 2 46 Teboil Hydraulic ECO 46 Statoil HydraWay Bio SE 32-68 При этом содержание остаточного масла не должно превышать 15 %. Если заказчик хочет использовать другое масло, то при первой замене масла он может перейти на другую одобренную марку масла, предварительно выполнив специальную операцию промывки (см. инструкцию). 7-4
7 Масла и жидкости Если заказчик, не выполнив операцию промывки, перейдет на масло, которого нет в списке, либо будет использовать масло, не получившее нашего одобрения, мы не можем гарантировать безупречную работу гидроманипулятора. Промывку следует выполнять тщательно, так как установлено, что при перемешивании минерального масла с биоразлагаемым маслом образуется осадок. 7.3.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Инструкция по промывке, выполняемой при замене масла Чтобы не допустить попадания грязи в систему, тщательно вымойте машину. Пока масло еще теплое удалите масло из гидросистемы, стараясь по возможности удалить всё масло. Удалите масло из самых больших шлангов и цилиндров. Добавьте в систему такое минимальное количество нового масла, которое обеспечивает выполнение функций гидросистемы. Промойте систему, произведя по несколько раз все перемещения из одного крайнего положения в другое, обеспечив тем самым перемешивание оставшегося и промывочного масел. Повторите пункты 2, 4 и 5. Замените все фильтры гидросистемы. Заполните систему новым маслом. Проведение вышеописанных действий обеспечит, что в гидросистеме останется не более 2 % старого масла. Выполнение этого условия необходимо по требованию изготовителей компонентов гидросистемы. При установке шлангов или уплотнений, приобретенных в качестве запчастей, проверьте, пригодны ли они для использования с биоразлагаемым маслом. При использовании биоразлагаемого масла следует обязательно использовать в фильтрах фильтрующие элементы из стекловолокна. 7-5
7 Масла и жидкости 7.3.2 Подогрев биоразлагаемого масла в холодную погоду Перед работой необходимо подогреть гидравлическое масло. Когда температура масла достигнет примерно +20°C, осторожно выполните перемещение секций гидроманипулятора. Кроме того, в случае харвестеров: С помощью выключателя главной цепи харвестерной головки включите затем питание и перед тем как начать работу проверьте выполнение следующих функций: вращение протаскивающих вальцов назад, движение пилы и закрывание/открывание захвата. 7-6
7 Масла и жидкости 7.4 Свойства, объемы и классы качества жидкостей и масел Устройство 1. Характеристики Радиатор Примерный объем (л) 12 + 12 Этиленгликоль с водой 2. Двигатель См. Руководство по не более 29 техническому обслуживанию MB (MB Service book) 3. Бачок с моющей жидкостью Вода + моющая жид- 5 кость для окон 4. Масло для компрессора ZXL 100PG 0,08 ****) кондиционера 5. Аккумуляторные батареи Специально очищенная вода 6. Планетарная передача SAE 80W-90 2x5 переднего моста 7. Дифференциал переднего SAE 80W-90 22 моста 8. Планетарная передача SAE 80W-90 4x4 задней тележки 9. Дифференциал задней SAE 80W-90 12 тележки 10. Подшипники поворотного Смазка 4 x *****) узла задней тележки 11. Картеры задней тележки Стандартная тележка SAE 80W-90 2 x 22 Отбалансированная SAE 80W-90 2 x 20 тележка 7-7 Качество *) **) ***) ISO VG 46 GL 5 / LS GL 5 / LS GL 4 GL 5 / LS NLGI-2 / KP 2 GL 4 GL 4
7 Масла и жидкости Примерный объем (л) Раздаточная коробка SAE 80W-90 4,4 Редуктор насоса SAE 75W – 140 6 Резервуар гидравлической Гидравлическая жид- 300 системы кость SHS 32-68 Топливный бак Дизельное топливо 400 DIN EN 590 (см. руководство по обслуживанию MB) Централизованная система Смазка 4 кг смазки Устройство 12. 13. 14. 15. 16. Характеристики 17. Привод системы обработки Раствор для обрапней ботки пней Качество GL 4 GL 5 ISO-VG 32 -68 (SMR 32-68) NLGI 000-1 в холодных условиях NLGI 0-2 в теплых условиях 100 *) В двигателях Mercedes-Benz, классификация 325.0, 325.2 или 325.3, используются охлаждающие жидкости, которые смешиваются с водой в соотношении 50% на 50%. **) Рекомендация MB 228.5 (MB 228.3), см. руководство по обслуживанию MB. Макс. 29 л, включая фильтр. ***) Бачок с жидкостью для омывателя стекол расположен под правым боковым мостом кабины машины. ****) Смешивание масел различных производителей не допускается. При замене компрессора замерьте уровень масла внутри старого компрессора. Слейте масло из нового компрессора и залейте масло через штуцер всасывающей части до уровня, измеренного в старом компрессоре. *****) Самосмазывающийся подшипник; смазка подшипников производится через каждые 2 000 часов или не реже одного раза в год. Более подробные инструкции см. в разделе 5 руководства по эксплуатации. 7-8
7 Масла и жидкости 7.5 Примеры рекомендаций фирм-изготовителей масла Объект 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Фирма-изготовитель масла Neste Shell Ходовая тележка Hypoidi MP 80W-90 GL5 Spirax EP 80W-90, GL 4 Вал Hypoidi LS 80W-90 GL 5 Spirax AX 80W-90, GL 5 Раздаточная коробка HSG 80-90 Spirax A 90 LS GL 5 (Gazelle) Двигатель Turbo Super 10W-40 Rimula Ultra 5W-30 (MB 228.5) 10W-40 (MB 228.5) Turbo Le 15W-40 Rimula Super 15W-40 (MB 228.3) (MB 228.3) Гидросистема минеральное Hydrauli 32 Super Tellus Oil T 32 масло биоразлагае- Neste Biohydrauli SE 46 Naturelle HF-E 46 мое масло Раздаточная коробка насосов Hypoidi S 75W-140 Hypoidi Oil HD 75W-140 (Ergo) Консистентные смазки Molygrease Retinax HDX 2 Радиатор *) Neste XLC ClycoShell Стеклоомыватель Жидкость марки Neste Жидкость марки Shell для для омывания ветрового омывания ветрового стекла стекла *) В качестве антифриза при первой заправке радиатора используется антифриз марки Neste XLC, имеющий продолжительный срок службы. Чтобы антифриз сохранял свои свойства, предотвращающие замерзание и образование коррозии, его необходимо периодически (через каждые 4800 часов) заменять согласно программе проведения техобслуживания и через каждые 600 часов проверять морозостойкость жидкости. При переходе на другую марку антифриза проверьте частоту его замены, так как рекомендации по частоте замены антифризов различных марок отличаются друг от друга. При замене антифриза помните, что антифризы разных марок нельзя смешивать между собой. При замене используемой марки антифриза на антифриз другой марки промойте систему охлаждения водой и только после этого заполните систему новым антифризом. Некоторые марки допустимых антифризов: Aral Antifreeze Extra, Avia Antifreeze APN, BP Isocool, CaltexCX Antifreeze Coolant, Castrol Anti-Freeze MB, GlycoShell, GlycoShell N, 7-9
7 Масла и жидкости Mobil Frostschutz 911 Plus, Neste XLC, Panolin Anti-Frost MT-325, Total Frostfrei, Total Multiprotect, Valvoline AntiFreeze Extra. Дополнительную информацию можно получить, при необходимости, в отделе техобслуживания фирмы «Понссе». 7.6 Требования к качеству консистентных смазок Консистентные смазки, содержащие сульфид молибдена, можно использовать только в подшипниках скольжения! В подшипниках качения следует использовать универсальные консистентные смазки (например, класса EP2), а не смазки, содержащие сульфид молибдена. 7.6.1 Требования к вязкости Требования к вязкости базового масла консистентной смазки Вязкость базового масла (сСт или мм²/с при 40°C) 7.6.2 Ручная смазка >150 Централизованная смазка >115 Ручная смазка Примеры консистентных смазок для ручной смазки (рекомендации различных фирм-изготовителей масел). Фирма-изготовитель масел SHELL NESTE Mobil 7 - 10 Подшипники качения Retinax EP2 ALLREX EP2 Mobilux EP2 Подшипники скольжения Retinax HDX 2 Molygrease Mobilux EP2 Moly
7 Масла и жидкости В лесозаготовительных машинах под подшипниками качения подразумеваются, например, карданные подшипники, горизонтальный подшипник рамного шарнира (Buffalo), подшипник балансира ходовой тележки либо подшипник поворота стрелы HN125 / HN200. 7.6.3 Централизованная смазка Примеры консистентных смазок для централизованной смазки (рекомендации различных фирм-изготовителей масел). Фирма-изготовитель масел SHELL NESTE Mobil 7.6.4 Централизованная смазка Centra W EP 00 Center Grease EP 00 Mobilith SHC 007 Классификация по густоте консистентных смазок для централизованной смазки Влияние колебаний температуры на выбор консистентной смазки для централизованной смазки: Класс смазки по NLGI (густота) 0.....2 000....1 Условия экс- Температура плуатации Теплые усло- Выше +0°C вия (лето) Холодные Ниже 0°C условия (зима) Классификация по густоте Густота (степень пенетрации) консистентных смазок определяется в соответствии с классификацией Национального института смазок США (NLGI). Определение производится с помощью измерительного устройства, конус которого в течении пяти секунд погружается в консистентную смазку температурой 25°C. Степень пенетрации конуса в смазку измеряется и записывается в десятых долях миллиметра. В зависимости от степени пенетрации консистентные смазки подразделяются на 7 - 11
7 Масла и жидкости категории NLGI (девять категорий от 000 до 6). Чем больше число, соответствующее определенной категории, тем выше густота смазки. Классификация по густоте (NLGI): Категория NLGI 000 00 0 1 2 3 4 5 6 7 - 12 Показатель пенетрации (1/10 мм) 450 - 475 400 - 430 355 - 385 310 - 340 265 - 295 220 - 250 175 - 205 130 - 160 85 - 115
8 Инструкции по регулировке Оглавление раздела 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 Прочитайте перед началом работы ................................ 8-1 Насос крана Rexroth A11VO145 ...................................... 8-1 8.2.1 Регулировка начального давления ................... 8-1 8.2.2 Регулировка максимального давления ............. 8-2 Клапан К170 .................................................................... 8-3 8.3.1 Прочитайте перед началом работы ............... 8-3 8.3.2 Регулировка давления клапана ........................ 8-4 8.3.3 Таблица регулировочных значений MR ............ 8-5 Максимальное давление ................................................. 8-6 8.4.1 Поднятие давления до максимального значения ........................................................... 8-6 8.4.2 Возврат постоянного давления ...................... 8-7 Блоки .............................................................................. 8-8 8.5.1 Прочитайте перед началом работы ............... 8-8 8.5.2 Блоки, точки измерения и регулировочные винты ............................................................... 8-8 8.5.3 Регулировка давления в тормозном контуре ............................................................ 8-9 8.5.4 Регулировка давления рабочего клапана системы обработки пней (дополнительное оборудование) .................................................. 8-9 8.5.5 Регулировка давления поворотного тормоза крана ............................................................... 8-10 8.5.6 Регулировка давления блокировки дифференциала .............................................................. 8-11 8.5.7 Регулировка давления рабочего тормоза .......................................................... 8-11 8.5.8 Регулировка давления стояночного тормоза переднего моста ............................................ 8-12 Трансмиссия ................................................................. 8-13 8.6.1 Прочитайте перед началом работы ............. 8-13 8.6.2 Измерение давления подачи трансмиссии ............................................................ 8-13 Регулировочные значения ............................................ 8-14 Давление в шинах ......................................................... 8-15
8 Инструкции по регулировке 8.1 Прочитайте перед началом работы При регулировке давления следует быть особенно внимательным и осторожным. Не выполняйте регулировку, если вы сомневаетесь в своей квалификации. Гарантия аннулируется, если регулировка давления не соответствует стандартным значениям. 8.2 Насос крана Rexroth A11VO145 8.2.1 Регулировка начального давления 1. C = точка измерения контура крана Откиньте кабину и установите предохранительную опору. 2. Подсоедините манометр к точке измерения C (см. рисунок). 3. Включите стояночный тормоз. 4. Выберите нейтральное положение селектора направления движения. 5. Запустите двигатель и дайте ему поработать при 1500 об./мин. 6. Отверните контргайку регулировочного винта № 1. 7. Отрегулируйте давление регулировочным винтом № 1 по значению, указанному в Таблице 8.1. 8. Затяните контргайку регулировочного винта. 9. Проверьте давление! 10. Заглушите двигатель. 11. Снимите манометр и опустите кабину. 8-1
8 Инструкции по регулировке 8.2.2 1. 2. 3. 4. 1 2 3 = регулировочный винт начального давления = регулировочный винт максимального давления = винт регулировки мощности; регулировка мощности может осуществляться только уполномоченным сервис-центром Ponsse 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Регулировка максимального давления Откиньте кабину и установите предохранительную опору. Подсоедините манометр к точке измерения C. Включите стояночный тормоз. Выберите нейтральное положение селектора направления движения. Запустите двигатель и дайте ему поработать при 1500 об./мин. Включите переключатель управления краном. Помощнику следует выполнять движение крана телескоп назад. Отверните контргайку регулировочного винта № 2. Отрегулируйте давление регулировочным винтом № 2 по значению, указанному в Таблице 8.1. Затяните контргайку регулировочного винта. Проверьте давление! Заглушите двигатель. Снимите манометр и опустите кабину. Таблица 8.1 1 МПа = 10 бар Кран PONSSE HN125 PONSSE HN200 PONSSE C4 PONSSE C33 8-2 Начальное давление МПа 2,5 2,5 2,5 2,5 Максимальное давление МПа 19 23,5 23,5 24,5
8 Инструкции по регулировке 8.3 Клапан К170 8.3.1 Прочитайте перед началом работы Не выполняйте регулировку клапана, если вы сомневаетесь в своей квалификации. Убедитесь в том, что кран, с которым предстоит работать, может перемещаться без помех; следите за опасной зоной. Убедитесь в том, что помощник в полной мере знает машину и полностью владеет навыками управления ею. Не управляйте движениями механическим способом, с помощью управляющих клапанов. При выполнении регулировки используйте защитные очки. 8-3
8 Инструкции по регулировке 8.3.2 Регулировка давления клапана MRA Регулировочный винт MRB Регулировочный винт PL Точка измерения PX Точка измерения LS Сигнал давления для насоса крана А Напорное отверстие A B Напорное отверстие B 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Проверьте и, если необходимо, отрегулируйте начальное и максимальное давление насосов. Установите манометр в точку измерения PL. Помощнику следует выполнить регулируемое движение до предельного положения и удерживать это состояние. Отрегулируйте давление рассматриваемого движения с помощью регулировочного винта MR (см. значения давлений "8.3.3 Таблица регулировочных значений MR"). Прибавьте 1 МПа к показанию манометра. Показание манометра + 1 МПа = значение в таблице. Проверьте давление и при необходимости повторите шаг 4. Затяните винт MR. Напорные отверстия А регулируются винтом MRA, а напорные отверстия B винтом MRB. Отрегулируйте все MR-винты клапана. 8-4
8 Инструкции по регулировке 8.3.3 Таблица регулировочных значений MR Манометр не показывает давление, имеющееся непосредственно в цилиндрах. Прибавьте 1 МПа к показаниям манометра, установленного в магистраль PL. 1 МПа = 10 бар Функция Порт HN125 МПа Подъем стрел Наклон колонны Наклонная стрела вперед/назад Телескоп стрелы Поворот крана Механизм наклона станины Управление машиной A/B A/B A/B A/B A/B A/B A/B до упора до упора – до упора до упора до упора 17,5 8-5 HN200 C4 МПа 21 22 / 19 – 23,5 / 19 19 19 17,5 C33 МПа 23,5 / 8 – 16,5 / 23,5 23,5 19 19 17,5
8 Инструкции по регулировке 8.4 Максимальное давление Перед регулировкой давлений на базовой машине увеличьте постоянное давление до максимального значения в программе SERVICE (ОБСЛУЖИВАНИЕ) системы Opti4G. 8.4.1 1. 2. 3. Поднятие давления до максимального значения Запустите двигатель. Включите систему Opti. Запустите программу SERVICE (ОБСЛУЖИВАНИЕ) с помощью главного меню системы Opti4G. ИЛИ, если вы находитесь в программе HANDLING (ОБРАБОТКА): ● выйдите из этой программы; ● запустите программу SERVICE (ОБСЛУЖИВАНИЕ). 4. Прочтите правила техники безопасности и подтвердите свое согласие нажатием кнопки ОК. На экране появится вкладка «ТЕСТИРОВАНИЕ». 5. Нажмите кнопку «Базовая машина» (1). 8-6
8 Инструкции по регулировке 6. 7. 8. Нажмите кнопку «Макс.» (2). Прочтите правила техники безопасности и подтвердите свое согласие нажатием кнопки ОК. Отрегулируйте давление для требуемой функции. 8.4.2 Возврат постоянного давления После регулировки давления измените максимальное давление на постоянное давление, нажав кнопку «Макс.» (2). Закройте программу SERVICE (ОБСЛУЖИВАНИЕ). 8-7
8 Инструкции по регулировке 8.5 Блоки 8.5.1 Прочитайте перед началом работы Не выполняйте регулировку, если вы сомневаетесь в своей квалификации. Убедитесь в том, что помощник в полной мере знает машину и полностью владеет навыками управления ею. 8.5.2 Блоки, точки измерения и регулировочные винты 1 2 3 4 Гидравлический блок 1 Гидравлический блок 2 Гидравлический блок 3 Стояночный тормоз, задняя тележка и подножка 5 Селектор скоростных диапазонов 6 Задний привод 7 Регулирующий клапан давления насоса 8 Регулирующий клапан давления в тормозном контуре Клапан обработки пней (дополнительное оборудование) 9 Клапан поворотного тормоза крана 10 Блокировка дифференциала 11 Рабочий тормоз 12 Стояночный тормоз, передний мост MP Точка измерения давления 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 Винт регулировки давления 8-8
8 Инструкции по регулировке 8.5.3 Регулировка давления в тормозном контуре 1. Блок 2 Откиньте кабину и установите предохранительную опору. 2. Установите манометр в точку измерения MP4. 3. Включите стояночный тормоз. 4. Выберите нейтральное положение селектора направления движения. 5. Запустите двигатель и дайте ему поработать при 1500 об./мин. 6. Повысьте постоянное давление (см. "8.4.1 Поднятие давления до максимального значения"). 7. Открутите контргайку регулировочного винта № 13 и отрегулируйте давление по значению, указанному в таблице регулировочных значений (8.7). 8. Затяните контргайку регулировочного винта 13. 9. Проверьте давление! 10. Верните постоянное давление (см. "8.4.2 Возврат постоянного давления"). 11. Заглушите двигатель. 12. Снимите манометр и опустите кабину. 8.5.4 Регулировка давления рабочего клапана системы обработки пней (дополнительное оборудование) Давление в тормозном контуре должно быть отрегулировано до регулировки давления рабочего клапана системы обработки пней, чтобы получить достаточное давление для редукционного клапана системы обработки пней. 1. 2. 3. 4. Блок 2 5. 6. Откиньте кабину и установите предохранительную опору. Установите манометр в точку измерения MP8. Включите стояночный тормоз. Выберите нейтральное положение селектора направления движения. Запустите двигатель и дайте ему поработать при 1500 об./мин. Повысьте постоянное давление (см. "8.4.1 Поднятие давления до максимального значения"). 8-9
8 Инструкции по регулировке 7. Открутите контргайку регулировочного винта № 14 и отрегулируйте давление по значению, указанному в таблице регулировочных значений (8.7). 8. Затяните контргайку регулировочного винта 14. 9. Проверьте давление! 10. Верните постоянное давление (см. "8.4.2 Возврат постоянного давления"). 11. Заглушите двигатель. 12. Снимите манометр и опустите кабину. 8.5.5 Регулировка давления поворотного тормоза крана 1. Блок 3 Откиньте кабину и установите предохранительную опору. 2. Установите манометр в точку измерения MP3. 3. Включите стояночный тормоз. 4. Выберите нейтральное положение селектора направления движения. 5. Запустите двигатель и дайте ему поработать при 1500 об./мин. 6. Повысьте постоянное давление (см. "8.4.1 Поднятие давления до максимального значения"). 7. Открутите контргайку регулировочного винта № 15 и отрегулируйте давление по значению, указанному в таблице регулировочных значений (8.7). 8. Затяните контргайку регулировочного винта 15. 9. Проверьте давление! 10. Верните постоянное давление (см. "8.4.2 Возврат постоянного давления"). 11. Заглушите двигатель. 12. Снимите манометр и опустите кабину. 8 - 10
8 Инструкции по регулировке 8.5.6 Регулировка давления блокировки дифференциала 1. Блок 3 Откиньте кабину и установите предохранительную опору. 2. Установите манометр в точку измерения MP7. 3. Включите стояночный тормоз. 4. Выберите нейтральное положение селектора направления движения. 5. Запустите двигатель и дайте ему поработать при 1500 об./мин. 6. Открутите контргайку регулировочного винта № 16 и отрегулируйте давление по значению, указанному в таблице регулировочных значений (8.7). 7. Затяните контргайку регулировочного винта 16. 8. Проверьте давление! 9. Заглушите двигатель. 10. Снимите манометр и опустите кабину. 8.5.7 Регулировка давления рабочего тормоза 1. Блок 3 Откиньте кабину и установите предохранительную опору. 2. Установите манометр в точку измерения MP6. 3. Включите стояночный тормоз. 4. Выберите нейтральное положение селектора направления движения. 5. Запустите двигатель и дайте ему поработать при 1500 об./мин. 6. Открутите контргайку регулировочного винта № 17 и отрегулируйте давление по значению, указанному в таблице регулировочных значений (8.7). 7. Затяните контргайку регулировочного винта 17. 8. Проверьте давление! 9. Заглушите двигатель. 10. Снимите манометр и опустите кабину. 8 - 11
8 Инструкции по регулировке 8.5.8 1. 2. 3. 4. 5. Блок 3 Регулировка давления стояночного тормоза переднего моста Откиньте кабину и установите предохранительную опору. Установите манометр в точку измерения MP10. Включите стояночный тормоз. Выберите нейтральное положение селектора направления движения. Запустите двигатель и дайте ему поработать при 1500 об./мин. Сначала отрегулируйте значение клапана сброса давления, затем отрегулируйте значение редукционного клапана. 6. Открутите контргайку регулировочного винта 19 клапана сброса давления и закройте клапан сброса давления, повернув регулировочный винт (19) по часовой стрелке. 7. Открутите контргайку регулировочного винта 18 редукционного клапана и отрегулируйте давление для клапана сброса давления стояночного тормоза переднего моста. Это значение указано в таблице регулировочных значений (8.7). 8. Поверните регулировочный винт 19 клапана сброса давления против часовой стрелки так, чтобы стал слышен звук, вызванный потоком масла. Поверните регулировочный винт по часовой стрелке так, чтобы звук, вызванный потоком масла, прекратился. Теперь давление клапана сброса давления отрегулировано правильно. Значение давления см. в таблице регулировочных значений 8.7 (стояночный тормоз переднего моста, сброс давления). Зафиксируйте регулировочный винт. 9. Отрегулируйте редукционный клапан, поворачивая регулировочный винт 18, по значению, указанному в таблице регулировочных значений (8.7) (стояночный тормоз переднего моста, редукционный клапан). Зафиксируйте регулировочный винт. 10. Проверьте давление! 11. Заглушите двигатель. 12. Снимите манометр и опустите кабину. 8 - 12
8 Инструкции по регулировке 8.6 Трансмиссия 8.6.1 Прочитайте перед началом работы Регулировка трансмиссии должна осуществляться только авторизованным сервис-центром Ponsse. Гарантия компании Ponsse Plc аннулируется, если регулировка давления трансмиссии производится без разрешения. 8.6.2 Измерение давления подачи трансмиссии Измерение давления подачи трансмиссии можно использовать для проверки предварительных условий работы для гидравлической системы трансмиссии. Давление, поддерживаемое подающим насосом, управляет работой трансмиссии. При сильном падении давления подачи система трансмиссии не создает усилия, необходимого для перемещения машины. 1. 2. T = точка измерения давления подачи 3. 4. 5. 6. 7. Откройте крышку двигателя. Подсоедините манометр к точке измерения T (см. рисунок). Включите стояночный тормоз. Выберите нейтральное положение селектора направления движения. Запустите двигатель и дайте ему поработать при 1500 об./мин. Давление должно быть 2,8 ± 0,1 МПа. Отсоедините манометр и закройте крышку двигателя. 8 - 13
8 Инструкции по регулировке 8.7 Регулировочные значения PONSSE Ergo 6w 1. Трансмиссия 2. Насос крана Rexroth 145 Замечание. 1 МПа = 10 бар МПа МПа +/- 0,1 МПа МПа Максимальное давление Давление подпитки Прижимной резак 45 2,8 37 Начальное давление Максимальное давление 2,5 19 a) 23,5 b) 24,5 c) МПа МПа 2,5 23,5 d) 28 e) МПа МПа 3. Насос харвестера Rexroth 190 Начальное давление Максимальное давление a) HN125 HN200, C4 c) C33 b) 4. Блокировка дифференциала 26 f) 30 g) 3 H53, H60, H73 H6, H7, 550 С электрическим регулированием МПа f) H53, H60, H73 g) H6, H7, 550 МПа 5. Рабочий тормоз 6,5 МПа 6. Поворотный тормоз крана 4 МПа 7. Тормозной контур 19 МПа Прижимной резак 8. Стояночный тормоз (задняя тележка) e) См. давление подачи трансмиссии 9. Стояночный тормоз переднего моста, снижение давления 10 МПа 10. Стояночный тормоз переднего моста, сброс давления 12 МПа 8 - 14 d)
8 Инструкции по регулировке 11. Ходовой тормоз (усилие на педали) PONSSE Ergo 6w 8 Замечание. МПа Не регулируется 12. Система обработки пней (дополнительное оборудование) 10 МПа 13. Электрическая система (зарядное напряжение) 28 В 8.8 +3/-0 В Давление в шинах Рекомендуемое давление в шинах приведено в таблице, прилагаемой к данному руководству. ● ● ● Слишком низкое давление приводит к повреждениям боковины шины и обода колеса, а также может стать причиной проскальзывания шины по ободу. При движении шина с пониженным давлением может очень быстро получить повреждение. Слишком высокое относительно нагрузки давление не приведет к таким последствиям. Достаточно высокое давление в шинах особенно важно в следующих случаях: при использовании траков; при перевозке тяжелых грузов; в сложных условиях, например при движении по каменистой местности. Ни в коем случае не допускайте превышения максимального давления в шинах, указанного производителем шин. Если у вас есть сомнения относительно максимального допустимого давления в шинах, обратитесь в авторизованный сервис-центр Ponsse, непосредственно к производителю шин или к поставщику шин, уполномоченному производителем. 8 - 15
Рекомендации по давлению в шинах 25.3.2010 Ни в коем случае не допускайте превышения максимального давления в шинах, указанного производителем шин. Если у вас есть сомнения относительно максимального допустимого давления в шинах, обратитесь в авторизованный сервис-центр Ponsse, непосредственно к производителю шин или к поставщику шин, уполномоченному производителем. Nokia Forestry Tyres Харвестеры Машина Размер шин / Норма слойности (PR) Рисунок протектора F Rider ELS Beaver 6w Давление накачки (кПа) TRS Поставка комплектного оборудовани я (* Передние Задние Макс. давление накачки и давление гусеничной цепи 350 500 380 550 600/55-26.5/20 Передние, задние Передние, задние 600/55R26.5 350 500 380 550 300 460 350 460 710/45-26.5/16 Передние, задние 300 500 350 550 710/45-26.5/20 Передние, задние Передние, задние 300 500 350 550 710/45R26.5 Передние, задние 300 500 350 500 800/40-26.5 Ergo 600/55-26.5/20 Передние, задние 350 500 340 550 Передние, задние 8w 600/55R26.5 350 500 340 550 300 460 300 460 710/45-26.5/16 Передние, задние 710/45-26.5/20 Передние, задние 300 500 300 550 Передние, задние 300 500 300 550 710/45R26.5 Передние Ergo 600/55-26.5/20 350 500 550 Передние 6w 600/55R26.5 350 500 550 Передние 300 460 460 710/45-26.5/16 Передние 710/45-26.5/20 300 500 550 Передние 710/45R26.5 300 500 550 Передние 800/40-26.5/20 300 500 500 Задние 240 290 290 600/65-34/14 Задние 240 300 400 600/65R34 Задние 240 260 280 700/55-34/14 Задние 240 300 280 710/55R34 Fox 600/55-26.5/20 Передние, задние 350 500 340 550 Передние, задние 8w 600/55R26.5 350 500 340 550 300 460 300 460 710/45-26.5/16 Передние, задние 710/45-26.5/20 Передние, задние 300 500 300 550 Передние, задние 710/45R26.5 300 500 300 550 300 500 300 500 800/40-26.5/20 Передние, задние Передние, задние Bear 650/65-26.5/20 Передние, задние 350 500 350 550 Передние, задние 8w 750/55-26.5/20 Передние, задние 350 500 350 550 350 500 350 550 780/55-26.5/20 Передние, задние Передние, задние 350 500 350 550 800/50R26.5 Передние Bear 650/65-26.5/20 350 500 550 Передние Передние 6w 750/55-26.5/20 350 500 550 Передние 350 500 550 780/55-26.5/20 Передние 350 500 550 800/50R26.5 Задние 700/70-34 240 260 260 *) По соображениям безопасности давление накачки для поставляемого комплектного оборудования ниже рекомендуемых значений для данной области применения. Максимальное давление накачки на дне обода колеса 2.5 bar MAX kPa 250 1 (3)
Рекомендации по давлению в шинах 25.3.2010 Nokia Forestry Tyres Форвардеры Машина Размер шин / Норма слойности (PR) Давление накачки (кПа) Рисунок протектора Поставка комплектного оборудования (* Макс. давление накачки и давление гусеничной цепи Передние, задние Gazelle 600/50-22.5/20 350 300 500 550 Передние, задние 8w 710/40-22.5/16 300 300 430 430 Передние, задние Wisent / Dual 600/55-26.5/20 350 320 550 550 Передние, задние 8w 600/55R26.5 350 320 550 550 Передние, задние 710/45-26.5/16 300 300 460 460 Передние, задние 710/45-26.5/20 300 300 500 550 Передние, задние 710/45R26.5 300 300 500 550 Передние, задние 350 280 480 500 800/40-26.5/20 Задние Wisent / Dual 600/55-26.5/20 350 550 550 Задние 6w 600/55R26.5 350 550 550 Задние 710/45-26.5/16 300 460 460 Задние 710/45-26.5/20 300 500 550 Задние 710/45R26.5 300 500 550 Задние 800/40-26.4/20 350 480 500 Передние 600/65-34/14 240 290 290 Передние 600/65R34 240 300 400 Передние 700/55-34/14 240 280 280 Передние 240 300 400 710/55R34 Задние 350 550 550 Elk 600/55-26.5/20 Задние 6w 600/55R26.5 350 550 550 Задние 710/45-26.5/20 300 500 550 Задние 710/45R26.5 300 500 550 Задние 800/40-26.4/20 350 480 500 Передние 600/65R34 240 320 400 Передние 700/55-34/14 240 280 280 Передние 240 300 400 710/55R34 Передние, задние 350 350 550 550 Elk 600/55-26.5/20 Передние, задние 8w 600/55R26.5 350 350 550 550 Передние, задние 710/45-26.5/20 300 300 500 550 Передние, задние 710/45R26.5 300 300 500 550 Передние, задние 350 300 500 500 800/40-26.5/20 Передние, задние 350 400 550 550 Buffalo / Dual 600/55-26.5/20 Передние, задние 8w 600/55R26.5 350 400 550 550 Передние, задние 710/45-26.5/20 300 320 550 550 Передние, задние 710/45R26.5 300 320 550 550 Передние, задние 350 320 500 500 800/40-26.5/20 Передние, задние 350 550 550 Buffalo / Dual / ADS 600/55-26.5/20 Передние, задние 6w 600/55R26.5 350 550 550 Задние 710/45-26.5/20 300 550 550 Задние 710/45R26.5 300 550 550 Задние 800/40-26.5/20 350 500 500 Передние 600/65R34 240 350 400 Передние 700/55-34/14 240 280 280 Передние 240 320 400 710/55R34 Передние 350 400 550 Buffalo King 600/55-26.5/20 Передние 8w 600/55R26.5 350 400 550 Передние 710/45-26.5/20 300 350 550 Передние 710/45R26.5 300 350 550 Задние 650/65-26.5/20 350 550 550 Задние Задние 750/55-26.5/20 350 550 550 Задние 780/55-26.5/20 350 550 550 Задние 240 550 550 800/50R26.5 Задние 350 550 550 Buffalo King 650/65-26.5/20 Задние Задние 6w 750/55-26.5/20 350 550 550 Задние 780/55-26.5/20 350 550 550 Задние 800/50R26.5 240 550 550 Передние 240 260 260 700/70-34/16 Передние, задние 350 400 550 550 Elephant 650/65-26.5/20 Передние, задние Передние, задние 8w 750/55-26.5/20 350 400 550 550 Передние, задние 780/55-26.5/20 350 400 550 550 Передние, задние 240 400 550 550 800/50R26.5 Задние 350 550 550 Elephant 650/65-26.5/20 Задние Задние 6w 750/55-26.5/20 350 550 550 Задние 780/55-26.5/20 350 550 550 Задние 800/50R26.5 240 550 550 Передние 240 260 260 700/70-34/16 Шины, размеры которых выделены красным, подвергаются перегрузке при максимальной нагрузке; их использование не рекомендуется. *) По соображениям безопасности давление накачки для поставляемого комплектного оборудования ниже рекомендуемых значений для данной области применения. F Rider TRS Максимальное давление накачки на дне обода колеса 2.5 bar MAX kPa 250 2 (3) Передние Задние
Рекомендации по давлению в шинах 24.3.2010 Trelleborg TWIN Forestry Харвестеры Машина Размер Модель Давление накачки (кПа) Передние Beaver 6w Fox 8w Ergo 6w Ergo 8w Bear 6w 600/55-26.5 160A8 710/45-26.5 163A8 600/55-26.5 160A8 710/45-26.5 163A8 600/65-34 157A8 710/55-34 161A8 600/55-26.5 160A8 710/45-26.5 163A8 600/55-26.5 160A8 710/45-26.5 163A8 750/65-34 169A8 750/50-26.5 174A8 T428 T422 Передние/задние Передние/задние Передние/задние Передние/задние Передние/задние Передние/задние Передние/задние Передние/задние Задние Мин. Нормальное Макс. Мин. 220 200 260 240 260 240 300 280 300 280 350 320 270 240 260 240 320 280 300 280 370 320 350 320 370 440 510 Задние Задние Передние Передние Передние Передние Передние/задние Передние/задние Передние/задние Передние/задние Задние Передние 260 240 220 200 220 200 220 200 200 Нормальное Макс. 300 280 260 240 260 240 260 240 240 350 320 300 280 300 280 300 280 280 С гусеничными цепями 500 500 500 500 500 500 500 500 600 Форвардеры Машина Размер Модель T428 Gazelle 8w Wisent 6w Wisent 8w Wisent Dual 6w Wisent Dual 8w Elk 6w Elk 8w Buffalo 6w Buffalo 8w Buffalo Dual 6w Buffalo Dual 8w Buffalo King 6w Buffalo King 8w Elephant 6w Elephant 8w 600/50-22.5 149A8 710/40-22.5 151A8 650/45-22.5 150A8 600/65-34 157A8 710/55-34 161A8 600/55-26.5 160A8 710/45-26.5 163A8 600/55-26.5 160A8 710/45-26.5 163A8 600/65-34 157A8 710/55-34 161A8 600/55-26.5 160A8 710/45-26.5 163A8 600/55-26.5 160A8 710/45-26.5 163A8 600/65-34 157A8 710/55-34 161A8 600/55-26.5 160A8 710/45-26.5 163A8 600/55-26.5 160A8 710/45-26.5 163A8 600/65-34 157A8 710/55-34 161A8 600/55-26.5 160A8 710/45-26.5 163A8 600/55-26.5 160A8 710/45-26.5 163A8 600/65-34 157A8 710/55-34 161A8 600/55-26.5 160A8 710/45-26.5 163A8 600/55-26.5 160A8 710/45-26.5 163A8 750/65-34 169A8 750/50-26.5 174A8 750/50-26.5 174A8 600/55-26.5 160A8 710/45-26.5 163A8 750/65-34 169A8 750/50-26.5 174A8 750/50-26.5 174A8 Давление накачки (кПа) T422 Передние/задние Передние/задние Передние/задние Передние Передние Задние Задние Задние Задние Передние/задние Передние/задние Передние/задние Передние/задние Передние Передние Задние Задние Задние Задние Передние/задние Передние/задние Передние/задние Передние/задние Передние Передние Задние Задние Задние Задние Передние/задние Передние/задние Передние/задние Передние/задние Передние Передние Задние Задние Задние Задние Передние/задние Передние/задние Передние/задние Передние/задние Передние Передние Задние Задние Задние Задние Передние/задние Передние/задние Передние/задние Передние/задние Передние Задние Задние Задние Передние Передние Передние Передние Передние Задние Передние/задние Передние Мин. Нормальное Макс. Мин. 190 220 250 300 160 200 230 270 160 200 230 270 190 220 250 – 170 200 230 – – – 310 – – 290 190 220 250 310 170 200 230 300 190 220 250 – 170 200 230 – – – 310 – – 290 190 220 250 310 170 200 230 300 190 220 250 – 170 200 230 – 320 – – 310 190 220 250 320 170 200 230 310 200 240 280 – 190 220 250 – – – 360 – – 340 220 260 300 360 200 240 280 340 200 240 280 – 190 220 250 – – – 360 – – 340 220 260 300 360 200 240 280 340 200 240 280 – – – 360 370 360 420 480 340 400 460 200 240 280 – – – 360 300 350 400 370 3 (3) Задние С гусеничными цепями Нормальное Макс. 350 400 500 320 370 500 320 370 500 – – 360 410 500 340 390 500 370 430 500 350 400 500 – – 360 410 500 340 390 500 370 430 500 350 400 500 – – 380 440 500 360 410 500 380 440 500 360 410 500 – – 420 480 600 400 460 600 420 480 600 400 460 600 – – 420 480 600 400 460 600 420 480 600 400 460 600 – 420 480 600 440 510 600 600 600 – 420 480 600 440 510 600
9 Электросистема Оглавление раздела 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 Общие положения .......................................................... 9-1 Электроцентр кабины ..................................................... 9-2 9.2.1 Электрический центр кабины ......................... 9-2 9.2.2 Предохранители в электрическом центре кабины .............................................................. 9-4 9.2.3 Назначение реле .............................................. 9-8 Предохранители сиденья ................................................ 9-9 Электроцентр на раме .................................................. 9-10 9.4.1 Назначение реле и предохранителей ............ 9-10 Выключатель главной цепи питания ............................. 9-11 Пусковые аккумуляторы ................................................ 9-12 Прочие аккумуляторы машины ..................................... 9-12 9.7.1 Аккумулятор запоминающего устройства +12 В ..................................................................... 9-12 Заземление электросистемы ........................................ 9-13 Датчики ......................................................................... 9-14 9.9.1 Датчики двигателя ....................................... 9-14 9.9.2 Другие датчики машины ................................ 9-15
9 Электросистема 9.1 Общие положения В машине имеется два электроцентра: один в кабине, второй на раме машины под дверью кабины. Изменения, выполненные в электросистеме, влияют на работу всей машины. Если в первоначальной электросистеме машины выполнены изменения, не получившие одобрения фирмы «Понссе», изготовитель не отвечает за последствия. При работающем двигателе ни в коем случае нельзя отключать ток главной цепи, так как это может привести к повреждению электронных устройств и цепи зарядки. См. раздел 4 «Выключение двигателя». Обязательно выключите двигатель и с помощью выключателя главной цепи отключите ток главной цепи в следующих случаях: ● перед работой с электронными устройствами; ● перед демонтажом электроники трансмиссии; ● перед демонтажом дисплея; ● перед отсоединением кабелей аккумуляторов. 9-1
9 Электросистема 9.2 Электроцентр кабины 9.2.1 Электрический центр кабины Электрический центр кабины располагается под крышкой (рис. 1) крепежной пластины (рис. 2). При проведении работ по техническому обслуживанию и ремонту поднимите крепежную пластину. Рис. 1 Рис. 2 1 Предохранители 2 Реле 3 Промежуточный адаптер резервного модуля управления движением 4 Точка деления напряжения 5 Основное токовое реле 6 Разъем для диагностики MB 7 Разъем для резервного модуля управления движением 8 Сварочный переключатель 9 Диодная группа 10 Предохранитель захвата (дополнительное оборудование, стандартное оборудование в Skidder) 9-2
9 Электросистема Чтобы открыть доступ к компонентам, расположенным позади центра, нужно поднять электрический центр и вынуть его из направляющих (рис. 3). Рис. 3 1 Кабинный модуль двигателя MB 2 CAN-разъем MB 3 Преобразователь напряжения 24 В – 12 В (1-2 преобразования, в зависимости от количества дополнительного оборудования) 4 Реле противоугонной сигнализации (дополнительное оборудование) 9-3
9 Электросистема 9.2.2 Предохранители в электрическом центре кабины Приведенная в таблице маркировка предохранителя, начинающаяся с буквы "F", соответствует маркировке в перечне монтажной схемы. 9-4
9 Электросистема Предохранители № 1 – 63 стандартные Предохранители № 41- 42, 104 – 105 и 108 – для дополнительного оборудования. Предохранитель F1 F2 Размер Функция (А) F3 F4 F5 F6 10 10 F7 F8 7,5 15 F9 F10 F11 F12 F13 7,5 15 15 15 10 F14 F15 F16 F17 F18 F19 7,5 10 7,5 10 10 5 F20 15 F21 7,5 F22 10 F23 F24 25 3 15 10 7,5 9-5 Замок зажигания Внутреннее освещение кабины Электропитание переключателей рабочих прожекторов Кабинный модуль двигателя MB (ADM) Диагностика MB Резервное положение Подсветка приборной панели, габаритные огни Фильтр Блок управления краном (модуль OptiControl) Дисплей форвардера Модуль сиденья Активное демпфирование Трансмиссия Предупреждающие и индикаторные лампы Зуммер Фары Лампы тормоза и счетчик моточасов VARA ->Блок управления давлением Рулевое колесо ДАТЧИК ДАВЛЕНИЯ -> Датчики, датчик нейтрального положения передачи Резервный модуль управления движением Датчики, нижний предел охлаждающей воды Степень засорения воздушного фильтра Датчик, положение подножки Главный предохранитель для функций сиденья Противоугонное устройство Номер телефона
9 Электросистема Предохранитель F25 F26 F27 F28 F29 F35 Размер Функция (А) F36 3 F37 F38 F41 15 7,5 3 F42 1 F50 7,5 F51 F52 F53 F54 F55 F56 F57 7,5 7,5 15 25 7,5 15 15 F61 F63 F65 10 5 1 F86 F104 10 10 F105 10 F108 F140 F150 15 15 7,5 5 10 10 1 3 1 9-6 Радио/проигрыватель компакт-дисков Принтер Радио / Opti + память на 12 В Номер телефона Заземление телефона Телефон (дополнительное оборудование) Телефон (дополнительное оборудование) Главный предохранитель OPTI5 Подогрев OPTI5 Телефон (дополнительное оборудование) Антенный усилитель (для дополнительного телефона) Подача давления в тормозную систему Переключатель аварийной остановки Датчик включения тормоза Узел харвестерной головки Кондиционер Сигнал поворота Система +12 В Управление стеклоочистителем ветрового стекла Централизованная система смазки Аварийный выход Частота вращения двигателя Rexroth (если машина оборудована приводной гидравликой Rexroth) Система пожаротушения Стеклоочиститель бокового окна, левый Стеклоочиститель бокового окна, правый Ближнее освещение кабины Перемещение тележки вверх/вниз Преобразователь напряжения
9 Электросистема Предохранитель F151 F152 F153 F157 F158 F159 Размер Функция (А) Система +12 В Система +12 В Система +12 В Система +12 В Система +12 В Система +12 В 5 5 9-7
9 Электросистема 9.2.3 Назначение реле Условные обозначения реле (К50, К51 и т. д.) в этой таблице соответствуют обозначениям в перечне компонентов электросхем. Реле K50 K51 K52 Напряжение/Ток 24 В / 20 А 24 В / 20 А 24 В / 20 А K53 24 В / 20 А K54 K55 K56 K57 K58 K59 24 В / 20 А K60 K61 K62 K63 24 В / 20 А 24 В / 20 А 24 В / 20 А 24 В / 20 А 24 В / 20 А 24 В / 20 А 24 В / 20 А 24 В / 20 А Назначение Зарядка гидроаккумуляторов тормозов Останов двигателя (ключ зажигания в положении 0) Предотвращение зарядки гидроаккумуляторов тормозов Измерительное устройство, управление харвестерной головкой Кондиционер Указатели поворота Система 12 В Очиститель ветрового стекла Очиститель ветрового стекла Одноразовая очистка ветрового стекла и омыватель ветрового стекла Резерв Централизованная смазка Топливный клапан, система пожаротушения Указатель поворота 9-8
9 Электросистема 9.3 Предохранители сиденья Предохранители в спинке сиденья: Группа из 6 предохранителей, расположенная на спинке сиденья. Чтобы получить доступ к этим предохранителям, снимите со спинки сиденья черную пластиковую покрышку, ослабив два болта. F721 Механизм наклона крана F722 Датчики (датчик предельного положения сиденья и датчик обнаружения оператора) F723 Переключатель подтверждения оператором F724 Обогреватель сиденья F725 Устройство, обеспечивающее правильную посадку на сиденье F726 Компрессор сиденья 9-9
9 Электросистема 9.4 Электроцентр на раме Электроцентр рамы расположен под дверью кабины. Главные предохранители расположены под капотом. 9.4.1 Назначение реле и предохранителей Электроцентр на раме Реле Главные предохранители под капотом 1 Генераторы 2 Прогрев 3 Электроцентр на раме 4 Предохранитель кабины K71 K72 K73 K74 K75 K76 K77 K78 Предохранитель FM1 FM2 FM3 FM4 F71 F72 F73 F74 F75 F76 F77 F78 F81 9 - 10 Назначение Генераторы 225 А Прогрев 125 А Электроцентр на раме 125 А Предохранитель кабины 50 А Рабочая фара, правая Рабочая фара, левая Рабочая фара, назад Рабочая фара, вершина дерева Рабочая фара, вперед Рабочая фара, гидроманипулятор Рабочая фара, гидробак Рабочая фара, задняя полурама Вакуумный насос
9 Электросистема Реле K87 9.5 Предо- Назначение хранитель F82 Разъем +24 В (лампа для ремонтных работ) F83 Заправочный насос F84 Сигнальная лампа главного выключателя + резерв F85 Обогрев топливного фильтра F86 Система пожаротушения (дополнительное оснащение): F87 Устройство расширения ввода/вывода шины CAN F91 Система пожаротушения (дополнительное оснащение): F92 Обогреватель F93 Обогреватель F94 Кондиционирование Выключатель главной цепи питания Выключатель главной цепи расположен под дверью машины. Выключатель главной цепи управляет реле аккумуляторов, которое находится рядом с аккумуляторами. 1 2 3 Выключатель главной цепи питания Выключатель АВАРИЙНОГО ОСТАНОВА Штепсель отбора питания От аккумулятора главная цепь питания разветвляется (через реле аккумулятора) на цепь питания двигателя (стартер, генераторы и блок управления двигателем), главный предохранитель кабины (FM1 50 А) и главный предохранитель (FM2 125 А) электроцентра, расположенного на раме. Непосредственно от аккумулятора перед выключателем главной цепи и реле аккумулятора «непрерывное» питание разделено (через собственные предохранители) на вспомогательные системы (например, на систему пожаротушения, систему кондиционирования воздуха и Webasto). 9 - 11
9 Электросистема Рядом с выключателем главной цепи расположен выключатель аварийного останова и штепсель отбора питания. Реле аккумулятора 9.6 Пусковые аккумуляторы Пусковые аккумуляторы В машине действует электросистема 24 В с минусовым заземлением. В качестве аккумуляторов используются два последовательно подключенных аккумулятора 12 В емкостью 180 Ач. Аккумуляторы находятся в отдельном корпусе (в бамперной коробке в правом переднем углу машины). В моделях Buffalo ja Buffalo Dual аккумуляторы расположены на раме. Машина оснащена двумя параллельно подключенными генераторами 24 В, 80 А (в Ergo 100 A), то есть всего 160 А (в Ergo 200 A). При отсоединении кабелей аккумуляторов отсоединяйте сначала кабель заземления. При подключении кабелей кабель заземления подсоединяйте последним. Следите за тем, чтобы кабели были подключены к правильным соединительным полюсам аккумуляторов. Неправильное подключение может привести к выходу из строя генератора и повреждению всей электросистемы. При зарядке и запуске от внешнего источника питания соблюдайте отдельную инструкцию (см. пункт «Запуск и зарядка от внешнего источника» в разделе 4). 9.7 Прочие аккумуляторы машины 9.7.1 Аккумулятор запоминающего устройства +12 В Расположены под правым боковым «понтоном» кабины. 9 - 12
9 Электросистема 9.8 Заземление электросистемы Точки заземления кабины находятся под крышкой (см. рис.), в крышке находится, в частности, прикуриватель. Для доступа к точкам заземления выполните следующие действия. Отдайте стопорные винты (1) крышки кожуха и снимите крышку (2). Точка заземления находится на вертикальной стойке кабины. При выполнении заземления проверьте прочность затяжки болтов, их чистоту и отсутствие коррозии. Точки заземления 1 Стопорный винт крышки кожуха 2 Крышка кожуха 3 Точки заземления 9 - 13
9 Электросистема 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9.9 Датчики 9.9.1 Датчики двигателя Датчик температуры масла Датчик давления масла Датчик температуры топлива Датчик температуры охлаждающей жидкости Датчик давления наддува и датчик температуры воздуха наддува Датчик положения распределительного вала Датчик положения коленчатого вала Датчик уровня масла Датчик давления воздуха (внутри блока PLD) 9 - 14
9 Электросистема 9.9.2 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Другие датчики машины Датчик температуры гидравлического масла, на боковой стенке гидравлического резервуара Датчик степени засорения фильтра возвратной магистрали, на раме фильтра Аварийный сигнализатор уровня гидравлического масла, в верхней части гидравлического резервуара (зуммер дает аварийный сигнал, если уровень масла падает слишком низко) Датчик максимального уровня гидравлического масла, на боковой стенке гидравлического резервуара масла. Если машина оборудована насосом подачи гидравлического масла, датчик отключает этот насос. Датчик частоты вращения гидравлического двигателя, в приводе Нижний предельный датчик охлаждающего агента, на нижней части расширительного бака Датчик степени засорения воздушного фильтра, в воздухопроводе воздушного фильтра Реле нижнего предела давления подачи для управления трансмиссией, на стержне фильтра приводного насоса Датчик кондиционера Датчик температуры Верхний предельный датчик насоса для дозаправки топлива (дополнительное оборудование), на крышке топливного бака Датчик указателя топлива, с сигнализатором нижнего предела топлива. На крышке топливного бака. Датчик подножки с гидроприводом (предупреждает о неисправности подножки), рядом с шарниром подножки с гидроприводом 9 - 15
10 Условия гарантии Оглавление раздела 10 10.1 Условия гарантии .......................................................... 10-1
10 Условия гарантии 10.1 Условия гарантии Компания PONSSE Plc предоставляет следующую гарантию на продукцию PONSSE. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Для новых лесозаготовительных машин предоставляется бесплатное техническое обслуживание после 200 и 1200 часов эксплуатации; фильтры, масла и принадлежности, заменяемых в связи с этим обслуживанием, не входят в объем бесплатных услуг. Клиент должен заблаговременно договориться о проведении обслуживания. Оператор новой машины получает бесплатный курс инструктажа по ее эксплуатации и обслуживанию. Сроки гарантийного обслуживания: Двигатель – 3000 часов. Форвардер, базовый харвестер, харвестерная головка, кран харвестера, кран форвардера и оборудование информационной системы Opti - 12 месяцев или 2000 часов эксплуатации, в зависимости от того, какое событие произойдет раньше. Гарантийный срок начинается с даты поставки. Гарантия не действует в случае смены владельца в течение гарантийного срока, если иное не предусмотрено отдельным соглашением. Данная гарантия распространяется на дефекты исходных материалов и производства, замену неисправных деталей новыми или должным образом отремонтированными по усмотрению компании Ponsse, а также расходы на оплату труда по ремонту или замене деталей. Данная гарантия не распространяется на: обычный износ деталей, таких как прокладки, шланги, разъемы, цепи, передвижные колодки, кабели и датчики, за исключением датчика диаметра и т.д.; принадлежности, такие как стекла, фары, фильтры, масло, жидкости и т.п.; ущерб, вызванный неправильной эксплуатацией; ущерб, вызванный несоблюдением инструкций по обслуживанию; ущерб, вызванный авариями; потерю дохода и другие косвенные расходы, вызванные простоем; грузовые и транспортные расходы. Гарантийные обязательства действуют только при соблюдении следующих условий: 50-часовое периодическое обслуживание должно проводиться в установленном порядке. За проведение обслуживания по графику несет ответственность клиент. 200-часовое и 1200-часовое периодическое обслуживание должно выполняться только персоналом компании Ponsse или сервисного центра по ремонту, уполномоченного компанией Ponsse; Обращение в компанию Ponsse должно происходить незамедлительно после обнаружения неисправности; Ремонт должен осуществляться специалистом по обслуживанию, уполномоченным компанией Ponsse; В компанию должен быть отправлен отчет об обстоятельствах, при которых была обнаружена неисправность; 10 - 1
10 Условия гарантии - Поврежденную деталь (детали) на завод должны быть незамедлительно возвращены на завод для проверки. Возврат детали (деталей) должен быть произведен в течение двух (2) недель после поставки запчастей для замены. Вместе с возвращаемыми деталями в компанию должен быть отправлен заполненный бланк отчета. В противном случае запчасти будут подлежать оплате. 7. Компания Ponsse Plc не разрешает выполнять какие-либо действия, связанные с изменением системы управления двигателем или ее параметрами в части мощности двигателя, двигательного момента или любой другой характеристики. Если обнаруживаются какие-либо изменения в оригинальном устройстве управления, такие как: замена компонента, изменения программного обеспечения или отдельных дополнительных устройств управления любого производителя, - с целью изменения технических характеристик двигателя, компания Ponsse Plc аннулирует свою гарантию, а производитель двигателя аннулирует гарантию на двигатель и компоненты трансмиссии. 8. Гарантийный срок на новые или подержанные детали, установленные по гарантии, истекает по истечении исходного гарантийного срока. 9. Детали, замененные по гарантии, переходят в собственность компании Ponsse сразу после подтверждения выполнений условий гарантии. 10. Другие виды ремонта и обслуживания должны быть оплачены в соответствии с текущим прейскурантом. 11. Решение по гарантийной претензии должно выдаваться клиенту в письменном виде. 10 - 2
Схемы Оглавление Электросхемы Пояснения к электросхемам Гидросхемы
11 A 12 13 14 15 16 15C 17 18 19 20 22 23 24 25 26 27 28 29 z62 Z24 X103 2 z61 5 3 + X103 5 X102 X102 - - F104 30 86 12 F105 + X10 + z58 Dafo CPU - - z67 + F61 10A F86 3 B 11 30 86 K62 X10 K61 87a87 85 87a87 85 z60 z65 z64 17H 29D 2 D X102 z65 z66 1 9 X102 4 9 1 7 2 VIN- VIN+ A+ A- 6 2 S104 F H100 X100 8 10 3 23C 1 X102 511 215 102 H104 31C 9 X102 E 30 15C X103 C 21 1 3 6 31C J3B103 H H1021 4 J2B103 9 G 1 E1021 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 2 3 z60 H 24C 1 I 3 2 2 3 M104 4 CU Y1021 1 5 2 6 P3 7 4 M105 XJ2B V1 DOGA 116 J DOGA 116 104GND 1 Y102 105GND 3A 4 K 7 X103 L 8 X103 J2B 31C Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND JHo Date 2005-02-01 Appr. HYV BB EVO ND Ponsse Oyj 1 / 10 Side w-washers, DAFO, Safematic VS0043 Viim. Rev. A
11 12 13 A 14 15 z38 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 z47 + 1 B z39 3 X105 15C F23 - X105 F42 + + + F35 C Webasto "GSM connect" F36 - - 1 2 3 X104 8 5 X101 1 24V D 5 2 3 4 5 6 7 8 9 12V X105 1 3 1 1 G 4 2 10 P3 3 GND / 31 DEFA 800 DEFA 800 P4 DEFA 800 X18B 5 Webasto start GSM F Webasto start out 87a Wbasto start to clock 87 Dafo alram 30 Webasto "warm" 85 Diag In 86 Diag Out 8 X30 +24V / 30 E clock KD1 P2 2 7 H 2 I - F41 J X101 + 9 X1011 2 1 XT1 X105 1 9 5 4 6 7 3 2 8 9 XT2 5 1 2 3 6 4 7 9 8 K E104 1 HD1 2 31C L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND GSM Ponsse Control JHo Date 2005-02-01 Appr. HYV BB EVO ND Ponsse Oyj 2 / 10 Anti theft alarm, Ponsse Control VS0043 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A B C 15C X10 D 15 3 X20 3 E 9 5 1 24V out 24V in X108 F + 15A 1 3 F108 - G 4 5 DEFA 800 P1 H 86 85 30 87 87a 7 85 87 87a KD3 86 30 KD4 2 I J 85 87 87a a KD2 D108 86 30 k K L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND JHo Date 2005-02-09 Appr. HYV BB EVO ND Ponsse Oyj 3 / 10 Anti theft alarm VS0043 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A B CAN I/O Expander pack1 C1B C 5 D 10 C1I E C1J6 C1J3 C1J6 4 6 10 C1J3 6 11 C1J6 2 8 7 CJ2 3 F 4 OCU G 2 F324 E324 3 + 1 - K324 H 30 86 24DC Jord UT IN E325 87a87 85 30D I 2 B105 4 L324 Sit Right 2 J M M324 1 K 31D L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND JHo Date 2003-08-29 Appr. HYV BB EVO ND Ponsse Oyj 4 / 10 Options, expander VS0043 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A 9 X103 1 2 3 5 7 8 + B FX1 X1031 - C 1 1 0 7 E103 2 3 5 7 8 9 SX1 5 10 D B E A XPV F XKA XPA G C D B 2 3 5 A B C D E 1 2 3 4 5 A B C H I XRS 10 9 8 XB89 GND J 4 K 6 3 8 5 GND Printer XRS1 BKA BPA 24V GND A B C When not equipped Opti L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND JHo Date 2003-09-09 Appr. HYV BB EVO ND Ponsse Oyj 5 / 10 Scales VS0043 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A 7 9 3 1 X100 B X100 2 Cool box C 9 1 + 7,5A 8 X1001 F150 - D E A52 G24 24 Connect unit 24/12 F 2 G12 12 + + 1 G H 5A + + F157 F158 - - F159 - + + F151 5A F152 - - - F153 Reversing camera Display I J K 7 8 9 8 9 X1051 X1052 1 2 1 2 3 L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND JHo Date 2005-02-02 Appr. HYV BB EVO ND Ponsse Oyj 6 / 10 Extra 12V, cool box, camera VS0043 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 A 27 28 29 30 X82 X88 B 26 9 2 1 9 4 1 5 + F140 5 S125 S126 S127 C 3 S128 4 9 X88 15A - 1 S129 S130 S141 S142 1 1 1 S140 1a D 1a 1b 1a S120 S121 S122 S123 S124 a D142 k D140 E F 1b a k D120 GND k k k k k k k k k k a a a a a a a a a a D121 D122 D123 D124 D125 D126 D127 1 2 3 4 5 6 a D141 D128 D129 7 8 X78 10 a D143 k 11 k 13 G GND 1 2 3 4 5 X881 H I GND 1 2 3 4 5 6 7 GND 8 1 X781 2 X782 J 1 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 1 Y145 2 Y147 2 4 Y144 1 Y146 1 2 2 1 2 2 K Y120 Y121 Y122 Y123 Y124 Y125 Y126 Y128 Y127 Y129 Y130 1 1 Y140 2 Y141 2 1 1 Y142 2 Y143 2 L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND JHo Date 2003-11-19 Appr. HYV BB EVO ND Ponsse Oyj 7 / 10 Clamp bunk, winch, bogie lift VS0043 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 A 19 20 21 30C 22 23 24 25 26 30F 29 30 1 9 B 28 X325 31C 1 27 X107 C 1 E325 F325 D 20A X191A 3 S325 5 13 1 14 1 M E15 2 OPTIO 86 30 9 8 k + OTC Automatic Klimatronic F K325 D325 E Optitimecontrol H325 3 a 85 87 87a - X191 11 S325 G 12 H 3 9 2 5 X107 X191 I 4 5 + 3 M325 M - J X20 5 X761 K z86 23 20 25 2 1 3 X325 10 B10 31F L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND JHo Date 2005-02-18 Appr. HYV BB EVO ND Ponsse Oyj 8 / 10 Timecontrol & Urea pump VS0043 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A B C D X1 2 1 3 4 5 6 7 8 9 E XP XP HP+ HN+ F XP1 HP+ XP2 HP+ XP1 HN+ XP2 HN+ G 1 1 HXP1 X11 H 4 6 5 7 A HXN1 2 1 D35 1 HXV2 1 HXV1 2 1 1 HXO2 2 HXO1 2 HXT4 1 2 HXT1 1 HXT6 1 1 HXE1 HXT7 2 2 2 HXT5 J 2 2 2 1 2 3 7 1 XP2 1 HXH1 HPN- HXR1 2 1 2 HXH2 2 2 9 Ergo Beaver X201 HXE2 XP X11 2 2 XP1 HPN- 1 HXT2 2 K 1 1 HXN2 2 HXP2 K I 1 HPN- 8 31G 31F 31E 31F 31D L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND JHo Date 2005-02-21 Appr. HYV BB EVO ND Ponsse Oyj 9 / 10 Xenon VS0043 Viim. Rev. A
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A X82 1 9 2 5 B CJ3 16 + 14 F160 C 5A - 85 87 87a D K80 86 30 E 4 4 S100 S101 2 8 2 8 F A D20 A A D21 D22 K A D23 K K K G 1 2 3 4 5 1 1 1 1 6 X160 H I J K Y62A Y62B 2 Y63B 2 Y63A 2 2 L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND VKo Date 2008-11-13 Appr. HYV BB EVO ND Ponsse Oyj 10 / 10 VARIABLE LOAD AREA (VLA) VS0043 Viim. Rev. B
31D 31F 31G A52 B10 B105 BKA BPA D20 D21 D22 D23 D35 D108 D120 D121 D122 D123 D124 D125 D126 D127 D128 D129 D140 D141 D142 D143 D325 E103 E104 E324 E325 E1021 F23 F35 F36 9/29K 9/23K 9/17K 6/21F 8/21K 4/22I 5/17K 5/21K 10/20 10/21 10/23 10/24 9/21H 3/22J 7/13E 7/14E 7/14E 7/15E 7/16E 7/17E 7/17E 7/18E 7/20E 7/21E 7/27E 7/27F 7/29D 7/29F 8/28F 5/25B 2/25K 4/18H 4/25H 1/18G 2/15B 2/12C 2/13C Suunn. PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Pvm/Date 2010-06-11 Hyv. BB EVO ND Ponsse Oyj 1 / VS0043 4 VS0043RUS Viim. Rev.
F41 F42 F61 F86 F104 F105 F108 F140 F150 F151 F152 F153 F157 F158 F159 F160 F324 F325 FX1 H100 H325 H1021 HD1 HXE1 HXE2 HXH1 HXH2 HXN1 HXN2 HXO1 HXO2 HXP1 HXP2 HXR1 HXT1 HXT2 HXT4 2/12J 2/14C 1/29A 1/20B 1/12C 1/17C 3/27G 7/26B 6/15D 6/15H 6/16H 6/17H 6/12H 6/13H 6/14H 10/17 4/17H 8/27D 5/14B 1/30D 8/26F 1/18G 2/18K 9/21I 9/21J 9/27I 9/27J 9/25H 9/26H 9/15I 9/14I 9/23H 9/24H 9/29I 9/16I 9/17I 9/18I Suunn. PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Pvm/Date 2010-06-11 Hyv. BB EVO ND Ponsse Oyj 2 / VS0043 4 VS0043RUS Viim. Rev.
HXT5 HXT6 HXT7 HXV1 HXV2 J2B K61 K62 K80 K324 K325 KD1 KD2 KD3 KD4 L324 M104 M105 M324 M325 P3 S104 S120 S121 S122 S123 S124 S125 S126 S127 S128 S129 S130 S140 S141 S142 S325 9/18I 9/19I 9/20I 9/13I 9/12I 1/28K 1/29C 1/22C 10/14 4/18H 8/27F 2/17E 3/26J 3/26H 3/23H 4/19H 1/14I 1/16I 4/18J 8/28I 2/15G 1/14E 7/12D 7/13D 7/14D 7/15D 7/15D 7/16D 7/17D 7/18D 7/20D 7/20D 7/21D 7/26C 7/27C 7/29C 8/26E,8/26G Suunn. PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Pvm/Date 2010-06-11 Hyv. BB EVO ND Ponsse Oyj 3 / VS0043 4 VS0043RUS Viim. Rev.
SX1 X18B X191A Y62A Y62B Y63A Y63B Y102 Y120 Y121 Y122 Y123 Y124 Y125 Y126 Y127 Y128 Y129 Y130 Y140 Y141 Y142 Y143 Y144 Y145 Y146 Y147 Y1021 5/14C 2/12G 8/16E 10/19 10/21 10/24 10/22 1/18J 7/13J 7/13J 7/14J 7/15J 7/16J 7/16J 7/17J 7/18J 7/20J 7/21J 7/21J 7/27J 7/28J 7/28K 7/29K 7/25J 7/25I 7/26J 7/26I 1/18H Suunn. PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Pvm/Date 2010-06-11 Hyv. BB EVO ND Ponsse Oyj 4 / VS0043 4 VS0043RUS Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 19 20 21 22 23 24 25 FMG 225A + FM2 FM1 125A 30K z30 86 z52 12/19A E X XXX X X X 30-58 X 30-15/54 30-19 30-17 30-50a KS1 S1 3 4 P f4 2/16F z13 3 X10 4/14C X60 6 X101 9 4 z14 4/12K 1 3 58 50a 2 X62F 3 2 F ADM2 X62A 30C X62D 2/14F z36 2 14 5 1 f115A 8/17B X62C 1 12 9 10 1 H7 H 31Bw + H8 X601 1 a D13 k X61 I 31C k 85 87 15C D17 a X61 12V G4 30 1 2 2 D14 a k D15 a k 31K 86 K1 31C z12 4/21C G 2 MB-diag S10 - 2 15 19 17 0 1 2 30 12V 10A z11 4/26G + G3 30 4/17D 4/17A P 0 1 2 3 D 29 z21 z20 85 0 1 28 125A 50A 14/12D30K 88 27 30C B 88a 26 FM3 + FM A C 18 10 9 11 4 5 7 12 16 13 14 - J 30 31A L M1b 50 M 31B 31Cb G1 M1 G3 B+ G1b W/1 15/3 L/2 BS/4 K 15/3 L/2 BS/4 85 G2 G3 88 KE1 B+ G2b 8 15 13 12 5 6 9 11 86 XMB 88a + RE1 - 31A Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-13 HYV ERGO_07 Ponsse 1 / 32 Main circuit VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 + 10A F6 19 20 + 15A F10 21 22 23 + 15A F14 24 25 26 + 7,5A F18 27 28 29 + 15A F22 30 A 30C B 15C C D F2 + 10A F4 - E + 15A F1 - F3 - F f1 1/17F 1 2 G I 4 + 10A f3 8/16B F8 7,5A - + F7 - f4 1/22C f5 32/18B F9 20A + 7,5A F12 - + 3A F5 - - + 7,5A - F11 - f6 + (15A) - f9 13/12B f10 18/22I 9/14A + 7,5A - F13 + 5A - F15 - f11 + 10A 18/12H F17 + 10A - f15 f17 13/12B + 10A F20 - - f14 19/13D F16 28/19A - F19 + 7,5A f18 24/18B f20 5/29D f131 f16 f19 8/21A 7/27L 7/21E f201 f132 f161 f191 11/20A 18/20C 13/29B 26/16F + 7,5A f21 7/22L f22 21/26A 1 E1out 4 5 F21 - f2 E1 + 10A - - 14/27A S25 H + 2 6 8 3 9 7 1 2 4 3 E1in 6 7 8 9 J 31C f81 31C 25/23A z91 25/26B f8 25/23B z54 25/26A f12 z50 5/25B 5/27B z79 K 9/15F X2J2 z55 19/13D z49 L 18/23I Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-13 HYV ERGO_07 Ponsse 2 / 32 Cabin electric unit VS0055 Viim. Rev. A
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A Active axel node AJ1 B 13 7 14 8 AJ1scr AJ1scr C XD1C GND X90 5 D 7 6 10 9 1 8 2 XD1BC E 6 11 Gnd XD1Ba F Crane node 5 12 CJ1 OPTI or Display z69 G z68 16/25L18/25J XD1A H If Display 2 Only OPTI 1 2 XD1A XD1B 1 GND 2 1 Gnd Gnd 1 2 I J XD1AB 8 14 15 16 SJ1 K Seat node 17 18 TJ5 Transmission node L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-13 HYV ERGO_07 Ponsse 3 / 32 ArcNet VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A z20 1/19B 15C 15C B k z11 + F52 D7 a 1/22C 5 C S2 1 2 86 30 z12 1 7 2 8 9 z5 86 30 z1 1/26B 24/20B 1/18G 25/29L 85 87 87a 31/24B K52 z57 a D1 a D3 a D4 a D5 a k + F50 D2 k k k k 86 30 K50 85 87 87a 17/19E 5 ADM-2 X10 86 30 X62B APBS APBS 1 K60 31C 85 87 87a G S3 1 18/15H X602 2 z13 z22 8 1/19C H a D6 z58 13 X10 I 1 14 8 X40 7,5A + F51 6 31/29I k 9 X40 X40 - 5 1 Y31 1 J Y31b 2 z2 X81 1 5/18B 11 13 2 B4 B60 APBS z14 K 7,5A - 31/27B 85 87 87a z41 E F 5/14K z4 z21 K51 z3 - 10 S11 1 0 D 6 7,5A 6 2 12 14 1/27D 10 X40 X40 33 31C L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-13 HYV ERGO_07 Ponsse 4 / 32 Emergency & pressure circuit VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 Z27 A 15 X82 4 13/22D 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 31/24D 25/23C X69 1 1 0 C 17 S70 5 X60 28 29 30 z28 z34 B 16 z80 z2 z92 17/25C 4/28I 12/27G f12 Gnd X67D 5 7 3 z50 15A 2/20K 2/19K 2 1 7 9 5 1 10 X602 9 1 X601 X60 X602 6 D 31C 1 2 TJ5 8 TJ2 4 14 15 16 13 f20 7 TJ1 2/28F E Opticontrol Transmission Unit OTU F R F 3 G TESD X60 8 TJ4 10 7 TJ1 9 16 4 4 9 18 3 7 8 H z7 24/18B I X61 X60 8 J Gnd 17 7 6 6 28 3 5 29 27 1 16 18 31C 1 1 2 2 Y36 K 2 X611 z3 4/24C z8 Y37 33 X61 10/24C 1 1 L 31A Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-13 HYV ERGO_07 Ponsse Y33 2 Y34 2 31C 5 / 32 OTU transmission unit VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A B Opticontrol Transmission Unit OTU RPM C D TJ1 TJ2 1 3 12 JJ10 V+ V- 8 10 11 13 14 1 5 E 3 4 GND F Sensor junction box G JJ31 GND JJ3 1 V+ V- GND JJ4 1 V+ GND JJ5 V- V+ 1 V- 25 24 26 4 3 H X61 31C I B B C A C A R10 J 23 R13 R10 R13 X612 5 scr K 3 1 L 4 B12 Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-13 HYV ERGO_07 Ponsse 6 / 32 OTU transmission unit VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A B OTU Opticontrol Transmission Unit C D 3 TJ4 4 2 17 TJ1 TJ5 9 5 3 TJ5 11 4 10 7 5 24 14 f19 2/27G E X601 2 9 8 X602 F X20 X61 G 8 19 19 30 32 21 31 22 20 z6 H I 2 B15 2 B13 3 F65 Y35 2 E6 2 2 1A z90 X601 M 4 2 1 20 K 31A P 32/12C 1 1 1 - 2 1 B16 1 1 + 2 3 2 1 1 Y44 B26 X601 X612 J 13/26G 3 X20 25 17 31A f21 2/29F L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-13 HYV ERGO_07 Ponsse f16 31C 2/25G 7 / 32 OTU transmission unit VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 A 22 23 24 25 26 27 28 29 30 f131 2/23G z36 X601 1/16F B X602 2 f3 10A z110 18/17H 3 2/15F z111 C H10 X60 1 2 1 H18 2 1 H17 2 4 1 z112 2 18/14H 5 H1 D 18/17G 2 6 z113 18/12G E 1 X62A 4 7 X62A 5 6 X62A 6 X62D F RPM OTU PLD ADM2 G TJ2 X62A X62C X62B X62A X62C XMB H 18 6 17 4 5 6 19 20 21 1 2 3 1 10 3 13 14 2 15 3 1 I J CAN X62G X61 31 3 2 1 K 31C L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-14 HYV ERGO_07 Ponsse 8 / 32 OTU ADM PLD VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A z77 f10 17/24C X81 1 1 1 Y36 2 Y37 2 z78 Regel valve 17/23F 1 0 5 B D E G 13 11 Y35 S90 C A 1 7 9 S91 10 5 10 J1 z76 7 17/24E 1 4 AJ1 1 0 1 7 9 AJ2 B 2/20F 15 X701 7 X602 F z79 X90 1 9 3 Opticontrol Active axle Unit OAU 5 4 3 8 2 AJ1 2 AJ5 AJ5 7 AJ5 AJ1 9 AJ1 AJ1 1 AJ1 AJ5 1 AJ5 AJ1 TJ5 AJ5 12 AJ1 H 18 2/23K 5 G AJ1 AJ1 6 GND E AJ5 2 X80 AJ5 X81 6 AJ2 D OTU 10 16 10 I J B96 A B97 B C D E A B98 B C A B C F K Inclinometer Potentiometer GYRO L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-27 HYV ERGO_07 Ponsse 9 / 32 OAU Active axle unit VS0055 Viim. Rev. A
11 A 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Z17 13/20D 15C Z18 11/18F B S22 1 7 9 1 0 z67 C + 5 10 11/18I E z8 5/15K z10 - 21/13H 86 30 K57 86 30 K58 85 87 87a F osu 21/12H 31C F57 D z9 tihku Z33 31/27G K59 85 87 87a 86 30 85 87 87a z64 z45 29/13B 31/29J G K D10 K A D11 A 7 I 3 53b 53 M8 J X26 X26 H 9 1 31b 53a M 3 2 53 31b 53a 53b M9 31 X16E 3 1 M + M10 M 31 - X16T 5 1 M11 + M - 5 X26 K 9 31C L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-13 HYV ERGO_07 Ponsse 10 / 32 Window washers VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 A 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 15C f201 2/15G 30C B 1 X30 a D12 k C + 5A H51 F63 D H50 1 H49 1 2 2 2 z56 E 18/20C k 1 F 1 H2 2 86 30 K63 D9 X30 2 a 9 85 87 87a z66 31/22J Z18 10/15A Z19 G 13/13B 9 10 H 4 3 8 2 7 1 201 S21 Z32 13/14F I a Z33 1 D18 10/15C k E2 z101 2 32/27G J 2 S30 1 31C K 31C L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-20 HYV ERGO_07 Ponsse 11 / 32 Safety window, interior lights VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 A 16 17 18 21 22 + F92 5A F93 - + F94 - 20A X10 + F54 10A - 25 27 28 29 30 20A X10 1 z62 11 3 31/17H Z26 1 X192 2 14/12A X14 Z29 Timer 14/13B z43 13/27A E 26 - 10 C 24 20A - + F91 23 15C 1/11E 13/29C B 20 z52 Z23 + D 19 7 8 2 4 H191 z42 12 17/19F K54 F z75 16/13B 85 87 87a E15 86 30 X191 M 1 8 G 2 6 X104 4 A Z30 31C 3 Air conditioning K 3 D8 13/29G 5 9 z92 7 5/16B H 16 X13 I 1 2 X10 9 7 X20 X201 8 9 31C 8 1 B5 J 4 K 18 3 X1010 5 E13 2 8 M 1 2 9 2 1 + 31K Engine heater M + - M13 E5 M L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-20 HYV ERGO_07 Ponsse 12 / 32 Air conditioning & heating system VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 30C A F55 B 10A f15 f6 12/19D 7,5A Z19 K55 2/24F 2/17F11/18G R1 R2 1 C (85) (86) Z23 49a 1 12/15A 210 1 2 S15 9 1 0 Z25 10/15A 14/27A Z24 Z27 31/12H 1 7 9 5/13A 6 9 5 S14 3 6 8 10 6 8 5 10 10 2 F Z32 2 11/18H 5 G X20 X20 3 31 (87) 2 Z17 D 7,5A 29/13B 49 2 2/25G z44 - 7,5A f161 z43 + E 28 8 2 7 1 S13 10 0 1 5 9 7 1 S12 S24 1 0 0 1 1 9 5 10 1 H31 1 H32 4 X20 2 z6 1 7/29H Z30 12/16G X20 H 5 7 5 X202 6 X201 X202 I 56b X203 5 H4R 56a 1 56b 56a H4L H4 31 4 H4 31 1 4 6 1 4 6 X201 X203 1 J X203 3 X201 3 H16R H16L 2 E33 3 X202 K X20 L 25 31C Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-13 HYV ERGO_07 Ponsse 13 / 32 On road equipment VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 f2 A Z26 30 10A Z25 2 210 29 2/15G 12/25D B 28 9 210 S16 2 9 210 S17 3 6 2 9 1 0 S18 10 3 6 3 31/15H Z29 SP1 13/22D 9 S19 z135 10 1 6 GND 10 5 Switch Panel 10 12/25D C X20 z51 15/18B 7 D 8 z30 9 10 15 11 12 13 31C 30K 1/17B 125A E F K72 + F72 25A + F71 25A + - - - K71 86 30 K73 86 30 F73 + 25A F74 20A X35 - K74 86 30 K75 86 30 + F75 20A + F76 20A + - - - K76 86 30 K77 86 30 F77 + 15A F78 + 15A - K78 86 30 F84 15A 1 86 30 HS1 2 G H K72b 85 87 87a 85 85 87 87a K71b 85 85 87 87a K73b 85 85 87 87a K74b 85 85 87 87a K75b 85 85 87 87a K76b 85 85 87 87a K77b 85 85 87 87a K78b 85 31Kb X1 1 2 3 4 X11 5 4 I 5 6 7 6 7 9 8 XPHP+ a D35 XP HN+ X201 7 k HV3 1 HV1 1 HO3 1 HO1 1 J 2 1 2 2 1 HT1 1 HT5 1 2 HO2 2 1 HT2 2 K 2 HT4 1 HN1 1 XHR1 2 1 1 HT7 2 HE2 2 HE1 2 2 2 1 HP2 2 2 HN2 1 2 2 2 1 HH2 2 HR1 1 2 3 9 31G 8 XP HPN31F Drawn by Vieremä FINLAND HH1 1 8 2 PONSSE Oyj HN3 1 2 X11 L HP1 1 1 2 2 HV2 2 HT3 1 HT6 1 RPe Date Appr. 2006-06-13 HYV ERGO_07 Ponsse XHR1 31E 31F 31D 31K 14 / 32 Work lights, frame unit VS0055 Viim. Rev. A
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A B z51 z53 14/30C 30/12A z61 31/19G F81 C F82 10A F85 10A D 15A 2 X201 E 2 2 X202 X203 F 13 S59 14 + G HA1 XH1 + HA2 - + - - H + I M2 M - 1 P RE2 3 3 VAC X202 2 X203 J 3 X201 K 31F 31K 31C 31C 31K L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-20 HYV ERGO_07 Ponsse 15 / 32 Vacuum pump, fuel filter heater VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A AC 30C 12/22F B 12V z40 12V z75 f27 29/29D 29/21D 31C1 + + F37 F38 C 31C -15A 7,5A D ON 7 6 1 9 8 S74 5 X106 C Prog. E XJP2 F G V+ A1 A3 GND 10 4 Gnd OX5 13 8 15 OPTI MEASURING UNIT OX6 OX12 14 2- 10 4 V+ V- 7 OX7 15 1+ 5 2- 12 V- 8 Harvester z100 17/13H I USB 1+ GND in OX14 A2 12V+ in 1 2 +24V in 4 9 Camera 2 TXD RXD GND 5 6 7 2 X87 USB H 1 Printer - + Camera 1 Measuring Calipers -/2 +/1 GND +12V B88 8 OX10 OX3 2 3 1 2 Gnd OX11 J Gnd K Display Mouse XD1C/D Keyboard ArcNet z70 L 18/27J z69 3/27G *ODU* OCU Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-13 HYV ERGO_07 Ponsse 16 / 32 OPTI5, measuring unit VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 A 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 15C B + F53 - z77 C 9/12A X80 X81 D 2 3 86 30 8 K53 E 1 7 9 1 0 S80 X80 85 87 87a z80 5/15B 5 10 OHU On/Off z76 z41 9/12D 4/21E z42 12/19E z78 F 9/12B 4 G H XD1E ArcNet OPTI OX3 z100 X80 6 1 7 2 16/29H Gnd Gnd I J 5 6 7 1 2 X89 K 3 4 31C Harvesterhead L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-21 HYV ERGO_07 Ponsse 17 / 32 Harvester connection VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A B f132 2/23G C z56 11/12E E30 ODU Buzzer unit EJ2 EJ1 D Opticontrol Display ODU EJ3 1 3 4 9 1 2 4 1 2 3 4 2 E H19 Steering Wheel F G z113 z15 H z111 21/18H 8/26D z112 2/23F 8/26D z22 z110 4/19G 8/26B 9 1 9 XD1C XD1D XD1C ArcNet XD1D ArcNet DESD z73 24/19B 8/26C X80 f14 X84A 1 X80 z16 21/17H 31C I f9 z49 2/20F 2/23L OCU J z68 3/28G 31C z70 OPTI 16/25L R8 K Without OPTI L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-14 HYV ERGO_07 Ponsse 18 / 32 ODU display unit, alarm buzzer VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A B + F721 + F722 1A - + F723 1A - 1A - C 15A z55 f11 2/23K 2/21F D X79 2 6 X726 ICL E B 8 F 1 X729 6 13 13 X76 2 B73 S79A 14 S79B 1 1 14 3 S71 S72 B72 A 1 1a 1 ICL 1 S73 1a 1a G X79 9 4 8 11 11 10 H 12 18 I SJ1 SJ4 4 1 10 SJ1 4 5 SJ4 2 3 J Opticontrol Seat Unit OSU K L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-14 HYV ERGO_07 Ponsse 19 / 32 OSU seat unit VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A B R22 R23 C D X76 7 R11 E R21 2 1 3 1 4 F 2 31C 3 4 SH2 X726 4 5 X729 6 7 8 9 4 13 17 15 18 5 6 7 8 9 8 9 7 G H 12 SJ4 6 SJ5 17 SCR I 6 SCR 9 12 SCR SJ1 11 5 16 EMCS SCR SJ2 SJ1 J Opticontrol Seat Unit OSU K L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-22 HYV ERGO_07 Ponsse 20 / 32 OSU seat unit, controls VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 A f22 2/29F 28 29 30 X76 5 15A B Opticontrol Seat Unit OSU + F726 C + F724 10A - H L 4 7 + 10A - F725 5A - D 2 1 3 SJ2 8 10 9 X730 E 3 2 X76 1 + X761 2 4 1 2 M112 4 3 M P - 2 1 7 9 1 0 F X727 5 S36 10 M E36 M111 G 1 27 X40 H z9 10/18C 5 X730 28 z10 z16 10/25D 18/18H z15 X727 6 z86 18/15G 32/23D I Y46a 1 Y46b 1 1 H3 2 9 2 2 X76 J K 31C 31E 31C L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-22 HYV ERGO_07 Ponsse 21 / 32 OSU seat unit, drivers seat VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A B z141 z142 23/13D S2:0 S2:1 S2:2 S2:3 S2:4 C z143 S2:6 z144 23/19D 1 2 3 4 5 6 7 6 D S2:5 23/13F 8 9 S6:7 S6:6 S6:5 S6:0 S6:2 z145 S6:1 z146 23/28F 10 10 9 8 7 XPKLL 6 5 4 3 2 23/28D 1 6 XPKLR 5 5 5 5 5 5 4 4 4 4 4 4 3 3 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 E XRLL 5 S6:3 S6:4 23/22D 1 2 XSLL 4 3 1 2 3 4 XRLR 5 6 7 8 9 10 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 3 4 2 1 XSLR 5 EMCR EMCL F G H I 13 SL0 7 SL1 14 SL3 1 12 SL2 6 RL0 16 RL1 11 RL2 10 RL3 5 RL4 RL5 4 RL6 3 SJ3 15 RL7 SL6 Cruise J Fast 9 2 SL7 SL5 8 SL4 Slow Opticontrol Seat Unit OSU K EMCS L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND TOi Date Appr. 2007-05-16 HYV ERGO_07 Ponsse 22 / 32 OSU basic matrix VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A B C S0:0 D E F S0:1 S0:2 S0:3 S0:4 S0:5 S0:6 S0:7 S4:7 S4:6 S4:5 S4:4 S4:3 S4:2 S4:1 S4:0 z141 z146 22/12C 22/29C FRONT 6 5 4 3 2 1 S1:0 S1:1 S1:2 S1:3 S1:4 S1:5 S1:6 S1:7 z143 z144 22/20C 22/21C FRONT EXTENDED EXTENDED 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 S5:7 S5:6 S5:5 S5:4 S5:3 S5:2 S5:1 S5:0 z142 z145 22/13C 22/29C THUMB G 6 5 4 3 2 1 1 2 3 4 5 THUMB S3:0 S3:1 S3:2 S3:3 S7:3 LEFT JOYSTICK H RIGHT JOYSTICK S7:2 S7:1 S7:0 1 2 3 4 5 I J K L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND TOi Date Appr. 2007-05-16 HYV ERGO_07 Ponsse 23 / 32 OSU harvester matrix VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A B f1810A z7 2/26F z73 5/16I z4 18/18G 4/24C z46 25/27L Steering Wheel X7821 C 1 3 X70 D 3 2 2 GND 3 4 4 X701 X69 E 1 4 X783 4 2 2 X784 1 2 3 X782 4 3 GND F Steering Wheel Unit G H 3 2 4 1 4 1 X781 I 3 2 31C X71C J 1 1 2 2 K Y41b Y41a L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-28 HYV ERGO_07 Ponsse 24 / 32 Steering wheel VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A f81 z54 2/19K 2/16K f8 15A B z91 2/18K 2/17K X70 C 1 2 8 9 2 4 3 z34 5/12A D 1 CJ1 Opticontrol Crane Unit OCU E CESD F G 6 1 6 1 CJ2 9 7 9 7 CJ3 6 8 13 2 6 8 4 2 11 10 12 10 12 H X71E X71D 11 I XB z96 26/18F 1 J 1 G B8 B14 2 B30 31 P 2 1 B27 1 B2 2 P 4 1 1 3 1 1 X401 B22 P 2 B9 P 2 B48 B25 P 2 P 1 2 K 2 31E 31Cc L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-14 HYV ERGO_07 Ponsse z46 z1 24/21B 4/19D 25 / 32 OCU crane unit, sensors VS0055 X40 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A B OCU Opticontrol Crane Unit C D CJ1 CJ2 14 11 CJ3 1 9 4 9 5 E X71D 1 z96 F 25/23I X701 2 31E f191 2/27G XS G 1 3 4 5 2 X71E 7 11 5 H XP9 I 1 432 XN9 1 3 2 2 3 B70 K S/3 P +/1 -/2 B17 1 3 2 Parallel Parallel HD Parallel LL 1 3 2 XB19 XB18 XB17 J 1 432 1 S/3 +/1 -/2 B18 Parallel Parallel HD Parallel LL S/3 +/1 -/2 B19 Parallel LL L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-27 HYV ERGO_07 Ponsse 26 / 32 OCU crane unit, sensors VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A B Y5B 2 2 C Y1A 1 2 1 Y3A 2 Y5A 2 2 1 Y1B 1 Y2B 2 1 2 Y3B 2 Y38b 1 2 1 Y40 2 1 Y2A 1 1 Y38a 1 31E D E 12 11 10 3 1 2 9 7 8 6 5 4 1 X71A 5 7 X71F F G 15 3 9 CJ5 18 1 2 17 4 8 13 7 11 11 CJ4 5 1 H I Opticontrol Crane Unit OCU J K L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-14 HYV ERGO_07 Ponsse 27 / 32 OCU crane unit, valves VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 f17 A 2/26F B 31C 31E 2 2 Y61 C Y60 1 X40 2 Y45 1 26 25 Y51 2 Y50 2 2 2 10 1 1 1 1 Y14B 2 1 Y16A 1 Y14A D 3 1 2 4 X785 3 2 1 1 2 1 Y16B X787 E X786 4 3 2 8 9 11 F 8 G 10 9 12 10 9 7 8 X71C X71F 3 1 2 CJ5 14 6 12 X71B H CJ3 15 18 9 7 I CJ4 17 6 16 12 14 8 2 J OCU Opticontrol Crane Unit K L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-14 HYV ERGO_07 Ponsse 28 / 32 OCU crane unit, pressure secure, valves VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A z44 B 13/27B z38 z45 32/18G 10/13F C z39 85 87 87a 32/19G K56 86 30 30C D A2 D51 K2 - - 16/15B X18C B 5 F56 1A 10A + F24 F28 F26 - - z40 DGPS 16/17B 7 X17B 4 8 1 RADIO/CD 15A 3 + 24 4 5 6 4 X17A T51 - + MUTE 24/12 H 3A K1 - G F27 + f27 1 F 12 15A + F25 A D24/12 K A1 E 5A + 3 1 A51 2 X18A 2 7 5 6 3 4 X30 I - F29 + J G5 - + 25A F95 + z47 32/26G W3 - H52A K + H52 - + H53 - + - H53A 31C 31C L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-14 HYV ERGO_07 Ponsse 29 / 32 12V equipment, audio, phones VS0055 Viim. Rev. B
11 12 A 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 z53 15/21B F83 25A B 30F 30D X2014 C K321 H321 86 30 + k a 85 87 87a - 11 S3211 X321 12 2 X321 + M321 X321 3 4 I K322 H322 86 30 + k a 85 87 87a - 11 S3221 X322 12 2 X322 + M322 X322 3 4 M - 1 F323 S323 20A 13 14 K323 H323 86 30 + k a 85 87 87a - 11 S3231 X323 12 2 X323 3 + M323 X323 M 4 - B322 B321 -/2 K S/3 +/1 - 14 -/2 J M 13 X323 D323 14 S322 20A Stump treatment refill switch box 13 F322 D322 S321 20A 1 S/3 H F321 X322 +/1 G 1 Hydraulic oil refill switch box F X321 D321 E Fuel refill switch box D 1 9 X2014 31F 31F 31F 31D L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-14 HYV ERGO_07 Ponsse 30 / 32 Refill options VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A Reversing camera Scale B Extra +12/24 Winch and clamp 15C 15C 1 C 1 9 2 3 8 z57 4/24D 4/24D 2 X82 9 3 7 X100 X103 z5 + F120 D z28 5/15A - E 1 2 3 31C 4 5 X88 7 9 8 31C F G Z24 13/20D z135 15C z61 14/20B z67 15/21B 3 z89 z62 H I 5 7 2 X103 8 3 J X102 10/13C X10 + 10 10A F86 F61 5 10A - - 12 X10 11 K62 87a87 85 9 9 3 2 X102 1 4 30 86 z65 z66 K61 29J 87a87 85 11/14F X10 z64 10/25F z65 9 K z58 4/19H 30 86 X108 1 5 32/12B + 12/19D 3 Safematic Telecontrol Dafo 31C 5 1 X104 9 31C 1 22J X100 L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-14 HYV ERGO_07 Ponsse 31 / 32 Voltage supply for options VS0055 Viim. Rev.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A f5 2/17F z89 B 15A z90 2 7/29I D 9 3 5 F87 C 1 X107 31/20H HUBI 1 X20 5 X761 23 20 25 2 1 3 86 30 K87 85 87 87a z86 E 30C 31C B10 21/20H 31C Opti Time Control F 31K G EP12 2 z38 z39 29/29B 29/27C 15C Extra phone 1 z101 z47 11/22J 29/15J Defa CAN I/O Expander pack 1 H 2 4 1 + 3 25A F23 - EP11 I 5 X105 9 CJ2 1 5 9 X101 J 3 K 8 4 X30 8 OCU W2 31C 31C L Drawn by PONSSE Oyj Vieremä FINLAND RPe Date Appr. 2006-06-14 HYV ERGO_07 Ponsse 32 / 32 Voltage supply for options VS0055 Viim. Rev.
15C 30C 30D 30F 30K 31A 31B 31Bw 31C 31Cb 31D 31E 31F 31K 31Kb A51 B2 B4 B5 B8 B9 B10 B12 B13 B14 B15 B16 B17 B18 B19 B22 B25 B26 B27 B30 B60 B70 1/29G 1/29E 30/21C 30/14B 14/13D 1/12L 1/12L 1/13H 1/28H 1/13L 14/28L 21/15K 14/23L 1/14H 14/12G 29/29G 25/21J 4/22J 12/26J 25/13J 25/25J 32/24D 6/25K 7/26H 25/15J 7/25H 7/28H 26/22J 26/24J 26/26J 25/24J 25/28J 7/23H 25/20J 25/18J 4/16J 26/14J Suunn. PONSSE Oyj Vieremä FINLAND ERy Pvm/Date 2008-09-18 Hyv. ERGO_07 Ponsse 1 / VS0055 9 VS0055RUS Viim. Rev.
B72 B73 B88 B321 B322 D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 D9 D10 D11 D12 D13 D14 D15 D17 D18 D24/12 D35 D51 E1 E2 E5 E6 E33 E36 EJ1 EJ3 F1 F2 F3 F4 19/21F 19/20F 16/12F 30/13J 30/19J 4/25C 4/26B 4/25C 4/25D 4/25D 4/27H 4/15B 12/23G 11/13E 10/14H 10/18H 11/15C 1/20H 1/17H 1/16H 1/24H 11/21I 29/12E 14/22I 29/12E 2/16H 11/15I 12/26K 7/18J 13/29J 21/26G 18/13D 18/18D 2/14E 2/14D 2/15E 2/16D Suunn. PONSSE Oyj Vieremä FINLAND ERy Pvm/Date 2008-09-18 Hyv. ERGO_07 Ponsse 2 / VS0055 9 VS0055RUS Viim. Rev.
F5 F6 F7 F8 F9 F10 F11 F12 F13 F14 F15 F16 F17 F18 F19 F20 F21 F22 F23 F24 F25 F26 F27 F28 F29 F37 F38 F50 F51 F52 F53 F54 F55 F56 F57 F61 F63 2/17E 2/17D 2/18E 2/19D 2/20E 2/20D 2/21E 2/22D 2/23E 2/23D 2/24E 2/25D 2/26E 2/26D 2/27E 2/28D 2/29E 2/29D 32/26H 29/25D 29/19D 29/29D 29/20D 29/26D 29/26J 16/14C 16/13C 4/27B 4/15I 4/22B 17/20B 12/22B 13/25B 29/15F 10/12D 31/28H 11/15D PF OPTI-CONTROL Opti Opti Suunn. PONSSE Oyj Vieremä FINLAND ERy Pvm/Date 2008-09-18 Hyv. ERGO_07 Ponsse 3 / VS0055 9 VS0055RUS Viim. Rev.
F71 F72 F73 F74 F75 F76 F77 F78 F81 F82 F83 F84 F85 F86 F87 F91 F92 F93 F94 F95 F721 F722 F723 F724 F725 F726 FM1 FM2 FM3 FMG G1 G2 G3 G4 G5 H1 H2 14/14E 14/12E 14/16E 14/19E 14/22E 14/24E 14/26E 14/28E 15/13C 15/16C 30/14B 14/30E 15/19C 31/19H 32/14B 12/19B 12/17B 12/16B 12/21B 29/14J 19/17B 19/20B 19/25B 21/27C 21/28C 21/24C 1/17A 1/16A 1/19A 1/15A 1/17L 1/19L 1/12F 1/12I 29/14J 8/18D 11/12F Suunn. PONSSE Oyj Vieremä FINLAND ERy Pvm/Date 2008-09-18 Hyv. ERGO_07 Ponsse 4 / VS0055 9 VS0055RUS Viim. Rev.
H3 H4L H4R H7 H8 H10 H16L H16R H17 H18 H19 H31 H32 H49 H50 H51 H52 H53 H191 HA1 HA2 HE1 HE2 HH1 HH2 HN1 HN2 HN3 HO1 HO2 HO3 HP1 HP2 HR1 HS1 HT1 HT2 21/19I 13/18I 13/16I 1/16G 1/17G 8/20C 13/28J 13/27J 8/22C 8/21C 18/20D 13/23F 13/23F 11/22D 11/20D 11/19D 29/19J 29/20J 12/26D 15/16G 15/17G 14/22J 14/22J 14/26J 14/27J 14/24J 14/25J 14/25J 14/15J 14/15J 14/14J 14/23J 14/24J 14/28K 14/30F 14/16J 14/17K Suunn. PONSSE Oyj Vieremä FINLAND ERy Pvm/Date 2008-09-18 Hyv. ERGO_07 Ponsse 5 / VS0055 9 VS0055RUS Viim. Rev.
HT3 HT4 HT5 HT6 HT7 HV1 HV2 HV3 K1 K50 K51 K52 K53 K54 K55 K56 K57 K58 K59 K60 K61 K62 K63 K71 K72 K73 K74 K75 K76 K77 K78 K87 KE1 KS1 M1 M2 M8 14/17J 14/18K 14/19J 14/19J 14/20J 14/13J 14/13J 14/12J 1/28F 4/27D 4/15D 4/22D 17/20D 12/20F 13/25C 29/14C 10/14E 10/18E 10/24E 4/18G 31/28J 31/21I 11/15F 14/14F 14/12F 14/16F 14/19F 14/22F 14/24F 14/26F 14/28F 32/13D 1/26K 1/12C 1/14L 15/13I 10/14J Suunn. PONSSE Oyj Vieremä FINLAND ERy Pvm/Date 2008-09-18 Hyv. ERGO_07 Ponsse 6 / VS0055 9 VS0055RUS Viim. Rev.
M9 M10 M11 M13 M111 M112 M321 M322 M323 ODU R1 R2 R8 R10 R11 R13 R21 R22 R23 RE1 RE2 S2 S3 S10 S11 S12 S13 S14 S15 S16 S17 S18 S19 S21 S22 S24 S25 10/18J 10/23J 10/24J 12/23K 21/28G 21/24F 30/15I 30/21I 30/26I 18/25C 13/19C 13/21C 18/27K 6/17J 20/23E 6/20J 20/27E 20/13C 20/18C 1/27L 15/19I 4/13D 4/13G 1/17E 4/18C 13/27E 13/24E 13/12E 13/17E 14/12B 14/16B 14/22B 14/26B 11/20H 10/14C 13/29E 2/12H Suunn. PONSSE Oyj Vieremä FINLAND ERy Pvm/Date 2008-09-18 Hyv. ERGO_07 Ponsse 7 / VS0055 9 VS0055RUS Viim. Rev.
S30 S36 S59 S70 S71 S72 S73 S74 S79A S79B S80 S90 S91 SP1 T51 X10 X11 X14 X18A X20 X40 X61 X62F X62G X87 X191 X201 X202 X321 X322 X323 X1010 X2014 X7821 XH1 XJP2 XMB 11/21J 21/26F 15/12F 5/13C 19/25F 19/26F 19/27F 16/23D 19/17F 19/18F 17/23D 9/13C 9/16C 14/29B 29/12G 1/29D,4/13F,12/14I,3.. 14/18I 12/15D 29/25G 13/13G 4/18I 1/19I 1/21F 8/16J 16/17F 12/26F 13/14H 13/12H 30/14D 30/19D 30/25D 12/16K 30/24C 24/24C 15/14G 16/20F 1/22K Suunn. PONSSE Oyj Vieremä FINLAND ERy Pvm/Date 2008-09-18 Hyv. ERGO_07 Ponsse 8 / VS0055 9 VS0055RUS Viim. Rev.
Y1A Y1B Y2A Y2B Y3A Y3B Y5A Y5B Y14A Y14B Y16A Y16B Y31 Y31b Y33 Y34 Y35 Y36 Y37 Y38a Y38b Y40 Y41a Y41b Y44 Y45 Y46a Y46b Y50 Y51 Y60 Y61 27/16C 27/17C 27/23C 27/22C 27/19C 27/20C 27/14C 27/13C 28/26C 28/25C 28/28C 28/28C 4/18J 4/20J 5/25L 5/27L 7/16J 5/17K,9/22B 5/18K,9/24B 27/25C 27/27C 27/28C 24/23K 24/21K 7/13J 28/18C 21/15I 21/16I 28/23C 28/22C 28/16C 28/14C Suunn. PONSSE Oyj Vieremä FINLAND ERy Pvm/Date 2008-09-18 Hyv. ERGO_07 Ponsse 9 / VS0055 9 VS0055RUS Viim. Rev.






ПРИЛОЖЕНИЯ Содержание Webasto T90S Таблица моментов затяжки
Webasto Webasto 1/5
Webasto 2/5
Webasto 3/5
Webasto 4/5
Webasto 5/5
Диагностика неисправностей модели Webasto 90ST отличается от диагностики модели 90S следующим образом: ¾ Подогреватель Webasto переходит в режим аварийной блокировки, если один из кодов неисправности F01, F03-F11 повторяется три раза подряд либо код неисправности F02 повторяется шесть раз подряд. Пояснения к кодам неисправности приведены в конце настоящего документа. ¾ При переходе в режим аварийной блокировки начинает мигать сообщение «F - -» либо «0». Для выхода из режима аварийной блокировки: 1. Отключить питание подогревателя Webasto (см. рис. 1, на котором изображен таймер подогревателя Webasto). 2. Вновь включить питание. 3. Вынуть плавкий предохранитель подогревателя Webasto (находится в электроцентре, расположенном на раме базовой машины, и имеет обозначение F92). -> Устройство обнуляет свою память. 4. Установить плавкий предохранитель на свое место. Рис 1. Кнопка включения/отключения питания подогревателя Webasto
Таблица моментов затяжки 1 Общая таблица моментов затяжки Значения, указанные в таблице, действительны для необработанных, сухих винтовых соединений из углеродистой стали при использовании динамометрического ключа, ударной машины либо ключа с регулируемым крутящим моментом. Указанные значения не действительны, если на винт нанесено покрытие либо он смазан маслом. Если Вы не уверены в необходимом значении момента затяжки, проверьте его у специалиста по ремонту, уполномоченного фирмой «Понссе». Класс прочности винтов по стандарту SS-ISO 898-1. Значения таблицы приведены в единицах Н·м. Резьба М 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 27 30 33 36 39 42 45 48 52 56 8.8 2,9 9,8 24 47 81 128 197 275 385 518 665 961 1310 1770 2280 2930 3640 4510 5450 6990 8710 Класс прочности 10.9 4 14 33 65 114 181 277 386 541 728 935 1350 1840 2480 3210 4120 5110 6340 7660 9830 12200 12.9 4,9 17 40 79 136 217 333 463 649 874 1120 1620 2210 2980 3850 4940 6140 7610 9190 11800 14700