/
Tags: транспорт тракторы инструкция по эксплуатации лесная промышленность
Year: 2010
Text
Введение
Уважаемый заказчик!
Благодарим Вас за доверие, которое Вы оказали нашей фирме,
выбрав изделие марки PONSSE.
Технические решения, реализованные в машинах фирмы
«ПОНССЕ», проверены на практике и поэтому мы верим, что
машина оправдает Ваше доверие. Так как лесозаготовительным
машинам приходится работать в исключительно тяжелых
условиях, правильная эксплуатация и техобслуживание исключительно важны.
Цель настоящего руководства - ознакомить Вас с эксплуатацией
машины, а также с необходимыми мерами по ее техобслуживанию. Соблюдение инструкций по техобслуживанию и продуманный
план выполнения работ позволяют значительно повысить
надежность и эффективность эксплуатации машины, а также
увеличить срок ее службы. Поэтому проведение работ по техобслуживанию следует рассматривать как важный составной
элемент, обеспечивающий высокую производительность лесозаготовительных работ.
В настоящем руководстве не рассматривается собственно
проведение ремонтных работ. Фирма «ПОНССЕ», однако, всегда
готова предоставить свои рекомендации по ремонту и техобслуживанию, а также направить квалифицированного специалиста. Контактные данные Вы найдете на последней странице
настоящего руководства.
Фирма «Понссе» постоянно проводит работы по совершенствованию своей продукции и поэтому оставляет за собой право на
внесение изменений в руководство по эксплуатации и техобслуживанию без предварительного уведомления.
Перед вводом в эксплуатацию внимательно ознакомьтесь с
конструкцией машины, а также с руководством по ее эксплуатации и техобслуживанию.
Желаем Вам самых наилучших успехов!
ОАО «Понссе»
Флажок на ключе
Всем изделиям Ponsse Oy предоставлено право
использовать Флажок/флаг на ключе, который является
символом изделия, изготовленного в Финляндии. Флажок
на ключе является зарегистрированным, проверенным
и находящимчся под надзором страны происхождения
символом, и право на его использование предоставляет
Объединение Труда Финляндии. Право использовать
Флажок на ключе можно дать предприятию, изделия/продукция которого, по оценке комитета происхождения,
состоящего из зарубежных экспертов, постоянно в значительной степени являлась по происхождению финской.
Дополнительную
информацию
найдете
www.avainlippu.fi.
ХАРВЕСТЕР ДЛЯ ЗАГОТОВКИ СОРТИМЕНТОВ В ЛЕСУ
Данные инструкции по эксплуатации и обслуживанию применимы к следующим
моделям харвестеров PONSSE:
PONSSE Ergo 6w
Данная машина двойного назначения предназначена для
эксплуатации только вместе с харвестерной головкой /
головкой для заготовки топливной древесины / краном или
другим дополнительным оборудованием Ponsse Plc.
Харвестеры PONSSE предназначены для валки, обрезки
сучьев и распиловки деревьев. Также с помощью харвестера
можно осуществлять распиловку, сбор и штабелирование
деревьев при выполнении заготовки топливной древесины.
Машина не должна использоваться ни для каких других
целей.
Примечание! Если харвестер оснащен харвестерной
головкой, краном или иным дополнительным оборудованием
другого производителя, использование этого оборудования
должно быть одобрено Ponsse Plc.
© Ponsse Plc., 2010 г.
Все права защищены. Никакая часть данного документа не может быть воспроизведена
или передана в любом виде или любым способом, включая, но не ограничиваясь, распечатку
или фотокопирование, без письменного разрешения Ponsse Plc.
EC - Declaration of Conformity
Ponsse Oyj
Ponssentie 22
74200 Vieremä
FINLAND
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2006/42/EY mukaisesti
Ponsse Oyj koneen valmistajana vakuuttaa täten, että seuraava(t) kone(et):
Koneen kuvaus:
Merkki:
Malli(t):
HARVESTER (HARVESTERI)
PONSSE
BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W
Koneen tunniste,PIN (product Identification number) / valmistenumero alkaen:
040690 Æ
051377 Æ
0230008 Æ
0180046 Æ
0210001 Æ
0240001 Æ
täyttää seuraavien direktiivien asiaankuuluvat säännökset*:
2006/42/EY, annettu 17. toukokuuta 2006 (Konedirektiivi)
2004/108/EY, annettu 15. joulukuuta 2004 (EMC)
Vieremä, 29. joulukuuta 2009
Juho Nummela
Toimitusjohtaja, Ponsse Oyj
*Organisaatioon sijoittautunut henkilö, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen eritelmän:
Kalle Einola, Ponsse Oyj, 74200 Vieremä, FINLAND
Ponsse Plc
Ponssentie 22
74200 Vieremä
FINLAND
Finnish
EC-Declaration of Conformity
In accordance with Directive 2006/42/EC
of the European Parliament and of the Council
Ponsse Oyj as a machine manufacturer hereby declares, that the following machine(s):
Designation of machinery:
Brand name:
Model(s):
HARVESTER
PONSSE
BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W
Machine serial,PIN (product Identification number) / serial starting from:
040690 Æ
051377 Æ
0230008 Æ
0180046 Æ
0210001 Æ
0240001 Æ
fulfills all the relevant provisions of the following Directives*:
2006/42/EC, of 17th May 2006 (Machinery Directive)
2004/108/EC, of 15th December 2004 (EMC)
Vieremä 29th December 2009
Juho Nummela
President, CEO of Ponsse Plc
*Authorized person (established in the Community) to compile the Technical File:
Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINLAND
Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690,
www.ponsse.com
Business ID: 0934209-0, Registered Office: Vieremä, Finland
English
EC - Declaration of Conformity
Ponsse Plc
Ponssentie 22
74200 Vieremä
FINLANDA
Declaraţie de conformitate CE
în conformitate cu Directiva 2006/42/CE
a Parlamentului European şi a Consiliului
Ponsse Plc, în calitate de producător al maşinii, declară prin prezenta că următoarele maşini:
Destinaţia maşinii:
Nume marcă:
Model(e):
HARVESTER (MAŞINĂ RECOLTARE BUŞTENI)
PONSSE
BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W
Seria maşinii, PIN (număr de identificare a produsului)/număr de serie începând de la:
051377 Æ
0230008 Æ
0180046 Æ
0210001 Æ
0240001 Æ
040690 Æ
respectă toate prevederile relevante ale următoarelor Directive*:
2006/42/CE din 17 mai 2006 (Directiva pentru maşini)
2004/108/CE din 15 decembrie 2004 (Compatibilitate electromagnetică)
Vieremä, 29 decembrie 2009
Juho Nummela
Preşedinte, Director General Executiv al Ponsse Plc
*Persoana autorizată (stabilită în Comunitate) ce urmează să redacteze Dosarul tehnic:
Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINLANDA
Ponsse Plc
Ponssentie 22
74200 Vieremä
FINSKO
Română
ES vyhlásenie o zhode
v súlade so Smernicou 2006/42/ES
Európskeho parlamentu a Rady
Ponsse Plc ako výrobca strojov týmto vyhlasuje, že nasledujúci(-e) stroj(-e):
Označenie strojného zariadenia:
Továrenská značka:
Model(y):
HARVESTER (ŤAŽOBNÝ STROJ)
PONSSE
BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W
Výrobné číslo stroja, PIN (identifikačné číslo výrobku) / výrobné číslo začínajúce od:
051377 Æ
0230008 Æ
0180046 Æ
0210001 Æ
0240001 Æ
040690 Æ
spĺňa(-jú) všetky základné požiadavky nasledujúcich Smerníc*:
2006/42/ES, zo 17. mája 2006 (Smernica o strojovom zariadení)
2004/108/ES, z 15. decembra 2004 (EMC)
Vo Vieremä, 29. decembra 2009
Juho Nummela
Prezident, výkonný riaditeľ Ponsse Plc
*Osoba poverená (ustanovená v Spoločenstve) zostavením Technickej dokumentácie:
Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINSKO
Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690,
www.ponsse.com
Business ID: 0934209-0, Registered Office: Vieremä, Finland
Slovenčina
EC - Declaration of Conformity
„Ponsse Plc”
Ponssentie 22
74200 Vieremä
SOMIJA
EK Atbilstības deklarācija
Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un
Padomes direktīvu 2006/42/EK
„Ponsse Plc” kā mašīnu ražotājs ar šo paziņo, ka šī(s) mašīna(s):
Mašīnas nosaukums:
Prečzīmes nosaukums:
Modelis(ļi):
HARVESTER (HARVESTERS)
PONSSE
BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W
Mašīnas sērijas numurs, PIN (produkta identifikācijas numurs)/sērijas numurs, sākot no:
051377 Æ
0230008 Æ
0180046 Æ
0210001 Æ
0240001 Æ
040690 Æ
ir saskaņā ar visiem šo direktīvu* saistītajiem nosacījumiem:
2006/42/EK 2006. gada 17. maijā (Mašīnu direktīva)
2004/108/EK, 2004. gada 15. decembrī (EMS)
Vieremä, 2009. gada 29. decembrī
Juho Nummela
„Ponsse Plc” prezidents, izpilddirektors
*Tehniskā faila sastādīšanai pilnvarotā persona (noteikta Kopienā):
Kalle Einola, „Ponsse Plc”, 74200 Vieremä, SOMIJA
Ponsse Plc
Ponssentie 22
74200 Vieremä
FINLANDIA
Latviešu valodā
Deklaracja Zgodności WE
Zgodnie z Dyrektywą 2006/42/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady Unii Europejskiej
Ponsse Plc jako producent urządzenia niniejszym oświadcza, że niżej wymienione urządzenie(-nia):
Przeznaczenie maszyny:
Nazwa marki:
Model(e):
HARVESTER (HARWESTER)
PONSSE
BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W
Numer seryjny urządzenia, PIN (numer identyfikacyjny produktu) / numer seryjny zaczynający się od:
051377 Æ
0230008 Æ
0180046 Æ
0210001 Æ
0240001 Æ
040690 Æ
spełnia(ją) wszystkie odpowiednie postanowienia następujących Dyrektyw*:
2006/42/WE z dnia 17 maja 2006 (Dyrektywa Maszynowa)
2004/108/WE z dnia 15 grudnia 2004 (Dyrektywa dotycząca kompatybilności
elektromagnetycznej)
Vieremä, 29 grudnia 2009 r.
Juho Nummela
Prezes, Dyrektor Generalny Ponsse Plc
*Osoba (mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę na terytorium Wspólnoty) upoważniona do przygotowania dokumentacji technicznej:
Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINLANDIA
Polski
Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690,
www.ponsse.com
Business ID: 0934209-0, Registered Office: Vieremä, Finland
EC - Declaration of Conformity
Ponsse Plc
Ponssentie 22
74200 Vieremä
FINNORSZÁG
EK-megfelelőségi nyilatkozat
a 2006/42/EC
európai parlamenti és tanácsi irányelv szerint
A Ponsse Plc mint gépgyártó ezennel kijelenti, hogy a következő gép(ek):
A gép rendeltetése:
Márkanév:
Modell(ek):
HARVESTER (ARATÓGÉP)
PONSSE
BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W
Gép sorozatszáma, PIN (termékazonosító szám) / sorozatszám a következőtől kezdődően:
051377 Æ
0230008 Æ
0180046 Æ
0210001 Æ
0240001 Æ
040690 Æ
teljesíti(k) a következő irányelvek minden vonatkozó rendelkezését*:
2006/42/EK, 2006. május 17. (gépekről szóló irányelv)
2004/108/EK, 2004. december 15. (EMC irányelv)
Vieremä, 2009. december 29.
Juho Nummela
a Ponsse Plc elnök-vezérigazgatója
*A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott (a Közösségben letelepedett) személy:
Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINNORSZÁG
„Ponsse Plc“
Ponssentie 22
74200 Vieremä
SUOMIJA
Magyar
EB atitikties deklaracija
Pagal Europos Parlamento ir Tarybos
direktyvą 2006/42/EB
Mašinų gamintojas „Ponsse Plc“ pareiškia, kad ši (-os) mašina (-os):
Mašinos paskirtis:
Komercinis pavadinimas:
Modelis (-ai):
HARVESTER (MEDKIRTĖ)
„PONSSE“
„BEAVER“, „ERGO 6W“, „ERGO 8W“, „BEAR 6W“, „BEAR 8W“, „FOX 8W“
Mašinos serijos, gaminio identifikavimo numeris / serija pradedama nuo:
051377 Æ
0230008 Æ
0180046 Æ
0210001 Æ
040690 Æ
0240001 Æ
atitinka visas šių direktyvų nuostatas*:
2006 m. gegužės 17 d. 2006/42/EB (mašinų direktyvos);
2004 m. gruodžio 15 d. 2004/108/EB (EMS).
Vieremä, 2009 m. gruodžio 29 d.
Juho Nummela
„Ponsse Plc“ prezidentas, vyriausiasis vykdomasis direktorius
*Įgaliotasis asmuo (įsteigtas Bendrijoje), sudarysiantis techninę bylą:
Kalle Einola, „Ponsse Plc“, 74200 Vieremä, SUOMIJA
Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690,
www.ponsse.com
Business ID: 0934209-0, Registered Office: Vieremä, Finland
Lietuviškai
EC - Declaration of Conformity
Ponsse Plc
Ponssentie 22
74200 Vieremä
SOOME
EÜ vastavusdeklaratsioon
Vastavuses Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiiviga 2006/42/EÜ.
Ponsse Plc kinnitab masina tootjana, et järgnevad masinad:
Masina nimetus:
Kaubanduslik nimetus:
Mudel(id):
HARVESTER
PONSSE
BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W
Masina seerianumber, PIN (toote identifitseerimisnumber) / seerianumber alates:
051377 Æ
0230008 Æ
0180046 Æ
0210001 Æ
0240001 Æ
040690 Æ
täidavad kõiki järgnevate direktiivide asjassepuutuvaid tingimusi*:
2006/42/EÜ, 17. mai 2006 (masinadirektiiv)
2004/108/EÜ, 15. detsember 2004 (EMÜ)
Vieremä 29. detsember 2009
Juho Nummela
President, Ponsse Plc tegevdirektor
*Tehnilise toimiku koostamiseks volitatud isik (valitud ühenduse sees):
Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, SOOME
Ponsse Plc
Ponssentie 22
74200 Vieremä
FINLANDE
Eesti keel
CE - Déclaration de conformité
Conformément à la Directive n°2006/42/CE
du Parlement européen et du Conseil
En tant que fabricant de machines, Ponsse Plc déclare par la présente que la/les machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine : HARVESTER (ABATTEUSE)
Nom de la marque :
PONSSE
Modèle(s) :
BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W
Numéro de série de la machine, NIP (numéro d’identification du produit) / numéro de série commençant par :
051377 Æ
0230008 Æ
0180046 Æ
0210001 Æ
0240001 Æ
040690 Æ
satisfait(-ont) à toutes les dispositions pertinentes des Directives suivantes* :
2006/42/CE du 17 mai 2006 (Directive relative aux machines)
2004/108/CE du 15 décembre 2004 (CEM)
Vieremä, le 29 décembre 2009
Juho Nummela
Président, PGD de Ponsse Plc
*Personne autorisée (établie dans la Communauté) à constituer le Dossier technique :
Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINLANDE
Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690,
www.ponsse.com
Business ID: 0934209-0, Registered Office: Vieremä, Finland
Français
EC - Declaration of Conformity
Ponsse Plc
Ponssentie 22
74200 Vieremä
FINNLAND
EG - Konformitätserklärung
In Übereinstimmung mit Richtlinie 2006/42/EG
des Europäischen Parlaments und des Rates
erklärt Ponsse Plcj als Maschinenhersteller hiermit, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: HARVESTER
Markenname:
PONSSE
Modell(e):
BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W
Maschinenseriennummer, PIN (Produktidentifikationsnummer) / Seriennummer ab:
051377 Æ
0230008 Æ
0180046 Æ
0210001 Æ
0240001 Æ
040690 Æ
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien* entspricht/entsprechen:
2006/42/EG vom 17. Mai 2006 (Maschinenrichtlinie)
2004/108/EG vom 15. Dezember 2004 (EMV)
Vieremä 29. Dezember 2009
Juho Nummela
President, CEO von Ponsse Plc
*Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen (muss in der Gemeinschaft ansässig sein):
Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINNLAND
Ponsse Plc
Ponssentie 22
74200 Vieremä
FINLANDIA
Deutsch
Declaración CE de conformidad
De conformidad con la Directiva 2006/42/CE
del Parlamento Europeo y del Consejo
Ponsse Plc como fabricante de máquinas declara que la(s) máquina(s) enumerada(s) a continuación:
Designación de la máquina: HARVESTER (TALADORA)
Denominación comercial:
PONSSE
Modelo(s):
BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W
Número de serie, PIN (número de identificación de producto) / nº de serie a partir del:
051377 Æ
0230008 Æ
0180046 Æ
0210001 Æ
0240001 Æ
040690 Æ
cumple(n) todas las disposiciones de las siguientes Directivas*:
2006/42/CE, del 17 de mayo de 2006 (Directiva de máquinas)
2004/108/CE, del 15 de diciembre de 2004 (compatibilidad electromagnética)
Vieremä, a 29 de diciembre de 2009
Juho Nummela
Presidente, Director General de PONSSE Plc
*Representante autorizado (establecido en la Comunidad) para la elaboración del expediente técnico:
Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINLANDIA
Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690,
www.ponsse.com
Business ID: 0934209-0, Registered Office: Vieremä, Finland
Español
EC - Declaration of Conformity
Ponsse Plc
Ponssentie 22
74200 Vieremä
FINSKO
ES prohlášení o shodě
V souladu se Směrnicí 2006/42/ES
Evropského parlamentu a Rady
Ponsse Plc jako výrobce strojů tímto prohlašuje, že následující stroj(-e):
Označení strojního zařízení: HARVESTER (TĚŽEBNÍ STROJ)
Tovární značka:
PONSSE
Model(y):
BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W
Výrobní číslo stroje, PIN (identifikační číslo výrobku) / výrobní číslo začínající od:
051377 Æ
0230008 Æ
0180046 Æ
0210001 Æ
0240001 Æ
040690 Æ
splňuje(-í) všechny základní požadavky následujících Směrnic*:
2006/42/ES, ze 17. května 2006 (Směrnice o strojním zařízení)
2004/108/ES, z 15. prosince 2004 (EMC)
Ve Vieremä, 29. prosince 2009
Juho Nummela
President, výkonný ředitel Ponsse Plc
*Osoba pověřená (ustanovená ve Společenství) sestavením Technické dokumentace:
Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINSKO
Ponsse Plc
Ponssentie 22
74200 Vieremä
FINLAND
Čeština
EF-overensstemmelseserklæring
I overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2006/42/EF
Som maskinfabrikant erklærer Ponsse Oyj hermed, at følgende maskine(r):
Maskinens betegnelse:
Mærkenavn:
Model(ler):
HARVESTER (SKOVNINGSMASKINE)
PONSSE
BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W
Maskinens serienummer, PIN (produktidentifikationsnummer)/serienummeret starter fra:
051377 Æ
0230008 Æ
0180046 Æ
0210001 Æ
0240001 Æ
040690 Æ
opfylder alle relevante bestemmelser i følgende direktiver*:
2006/42/EF af 17. maj 2006 (maskindirektivet)
2004/108/EF af 15. december 2004 (EMC-direktivet)
Vieremä, 29. december 2009
Juho Nummela
Adm. direktør, Ponsse Plc
*Person (etableret i Fællesskabet), der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier:
Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINLAND
Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690,
www.ponsse.com
Business ID: 0934209-0, Registered Office: Vieremä, Finland
Dansk
EC - Declaration of Conformity
Ponsse Plc
Ponssentie 22
74200 Vieremä
FINLAND
EG-försäkran om överensstämmelse
I enlighet med Europaparlamentets och rådets
direktiv 2006/42/EG
Ponsse Plc försäkrar härmed i sin roll som maskintillverkare att följande maskiner:
Maskinens beteckning:
Varumärke:
Modeller:
HARVESTER (SKÖRDARE)
PONSSE
BEAVER, ERGO 6W, ERGO 8W, BEAR 6W, BEAR 8W, FOX 8W
Maskinernas PIN-kod (Product Identification Number)/serienummer startar på:
051377 Æ
0230008 Æ
0180046 Æ
0210001 Æ
0240001 Æ
040690 Æ
uppfyller alla tillämpliga bestämmelser i följande direktiv*:
2006/42/EG av den 17 maj 2006 (maskindirektivet)
2004/108/EG av den 15 december 2004 (EMC-direktivet)
Vieremä den 29 december 2009
Juho Nummela
Vd för Ponsse Plc
*Person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen (och som är etablerad inom gemenskapen):
Kalle Einola, Ponsse Plc, 74200 Vieremä, FINLAND
Ponsse Oyj. 74200 Vieremä, Finland, Phone +358 20 768 800, Fax +358 20 768 8690,
www.ponsse.com
Business ID: 0934209-0, Registered Office: Vieremä, Finland
Svenska
Содержание
Содержание
1 Инструкции по технике безопасности
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
Общие положения ......................................................... 1-1
Предупредительный знак ............................................. 1-1
Категории обозначений ................................................ 1-2
Электронное оборудование ......................................... 1-3
Прямое назначение машины ....................................... 1-4
Терминология ................................................................ 1-7
Элементы обеспечения безопасности ........................ 1-8
Уровни шума и вибрации ........................................... 1-10
1.8.1
Уровень шума машины ............................... 1-10
1.8.2
Уровень вибрации машины ......................... 1-10
Общие инструкции по технике безопасности ........... 1-11
1.9.1
Предупреждение возгорания ...................... 1-12
1.9.2
Движение по дороге .................................... 1-13
1.9.3
Транспортировка машины ......................... 1-14
1.9.4
Вождение на льду ........................................ 1-14
1.9.5
Проверка машины ........................................ 1-15
Техника безопасности на рабочем месте ................. 1-15
1.10.1 Маршруты движения и наклон местности ............................................................ 1-16
1.10.2 Техника безопасности на рабочем месте,
харвестеры .................................................. 1-17
1.10.2.1 Валка деревьев ............................................ 1-18
1.10.2.2 Поломка цепи пилы ..................................... 1-19
1.10.3 Техника безопасности при работе вблизи
линий электропередач ............................... 1-19
Техника безопасности при техническом обслуживании и ремонтных работах ....................................... 1-20
1.11.1 Общие положения ........................................ 1-20
1.11.2 Мероприятия перед техническим обслуживанием .......................................................... 1-21
1.11.3 Гидравлическая система ............................ 1-23
1.11.4 Краны ............................................................ 1-24
1.11.5 Харвестерные головки ............................... 1-24
1.11.5.1 Тестирование пилы .................................... 1-25
1.11.5.2 Техника безопасности при регулировке
давления ....................................................... 1-25
1.11.5.3 Ручное управление харвестерной
головкой ....................................................... 1-26
1.11.6 Шины ............................................................. 1-26
Подъем машины .......................................................... 1-27
Аварийные выходы ..................................................... 1-27
1.13.1 Как открыть боковое окно изнутри
кабины .......................................................... 1-28
1.13.2 Как открыть боковое окно снаружи
кабины .......................................................... 1-28
Кабина .......................................................................... 1-28
Содержание
1.15 Сварочные работы на машине .................................. 1-29
1.15.1 Подготовка .................................................. 1-29
1.15.2 Сварочные работы на машине .................. 1-29
1.15.3 Действия после сварки ............................... 1-30
1.16 Аккумуляторные батареи ........................................... 1-30
1.16.1 Обслуживание и проверки аккумуляторных
батарей ........................................................ 1-32
1.17 Подножки с гидравлическим приводом ..................... 1-33
1.18 Таблички ...................................................................... 1-35
1.18.1 Табличка с указанием типа и табличка
CE .................................................................. 1-35
1.18.1.1 Табличка с указанием типа кабины .......... 1-35
1.18.1.2 Табличка CE ................................................. 1-38
1.19 Наклейки с инструкциями и предупреждениями для
харвестера ................................................................... 1-41
1.19.1 Наклейки на раме ........................................ 1-41
1.20 Наклейки в кабине ....................................................... 1-51
1.20.1 Наклейки, расположенные в кабине .......... 1-51
1.21 Предупреждающая этикетка на харвестерной
головке ......................................................................... 1-59
2 Технические данные
2.1
2.2
2.3
Расположение табличек и заводских номеров ........... 2-1
Технические данные ..................................................... 2-2
Основные компоненты .................................................. 2-5
3 Органы управления
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Панель управления .......................................................
3.1.1
Переключатели и индикаторные
лампы ..............................................................
3.1.2
Органы управления кондиционером и
отопителем ..................................................
Педали ...........................................................................
Рукоятки управления и выключатели подлокотников ..............................................................................
Предупреждающие лампы и зуммер ...........................
3.4.1
Громкий звуковой сигнал зуммера ...............
3.4.2
Негромкий звуковой сигнал зуммера ..........
Водительское сиденье машины ...................................
3.5.1
Руководство по эксплуатации сиденья
модели BE-GE 9000 .......................................
3-1
3-1
3-3
3-3
3-4
3-6
3-6
3-7
3-9
3-9
4 Инструкции по управлению
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Начало эксплуатации машины .....................................
Перед запуском двигателя ...........................................
Запуск двигателя ...........................................................
Вождение машины ........................................................
Движение по дороге общего пользования ..................
Движение и работа с постоянной скоростью ..............
Автоматический стояночный тормоз ...........................
4-1
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
Содержание
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
Управление активной подвеской ................................. 4-8
4.8.1
Автоматическое управление ...................... 4-8
4.8.2
Движение по дороге ...................................... 4-8
4.8.3
Ручное управление ........................................ 4-8
Управление гидроманипулятором ............................. 4-10
Выключение двигателя ............................................... 4-12
4.10.1 Нормальное выключение ............................ 4-12
4.10.2 Аварийная остановка ................................. 4-12
Использование резервного блока движения ............ 4-13
Запуск и зарядка от внешнего источника .................. 4-14
4.12.1 Важные замечания, относящиеся к запуску
и зарядке от внешного источника
питания ........................................................ 4-14
4.12.2 Зарядка от внешнего источника
питания ........................................................ 4-15
4.12.3 Зарядка с помощью другой машины ......... 4-15
4.12.4 Запуск двигателя с помощью другой
машины ......................................................... 4-15
Буксировка ................................................................... 4-16
Застревание машины и попадание в воду ................ 4-16
Падение машины ........................................................ 4-16
Оборудование пожаротушения .................................. 4-16
4.16.1 Ручные огнетушители ............................... 4-16
4.16.2 Полуавтоматическая система пожаротушения ............................................................ 4-17
4.16.3 Действия при возникновении
пожара .......................................................... 4-17
Подъем и крепление машины для ее перевозки ............................................................................. 4-18
4.17.1 Подъем машины для ее погрузки ............... 4-18
4.17.2 Крепление машины для ее перевозки .............................................................. 4-18
5 Инструкция по эксплуатации и техническому
обслуживанию
5.1
5.2
5.3
Прочтите перед выполнением работ по обслуживанию и ремонту ...........................................................
Наклон кабины во время выполнения работ по
техобслуживанию и ремонту ........................................
5.2.1
Прочитайте перед началом работ ............
5.2.2
Разблокировка кабины ..................................
5.2.3
Наклон кабины ...............................................
5.2.4
Опускание кабины в нижнее положение ..............................................................
5.2.5
Блокировка кабины в нижнем положении ..............................................................
Прокачка снабженных цилиндрами блокираторов
рамы ...............................................................................
5-1
5-2
5-2
5-2
5-2
5-4
5-4
5-5
Содержание
5.4
Замена масла ................................................................ 5-5
5.4.1
Передний мост .............................................. 5-6
5.4.2
Планетарная передача, передний
мост ................................................................ 5-7
5.4.3
Дифференциал, передний мост .................. 5-8
5.4.4
Планетарные передачи, задняя
тележка .......................................................... 5-9
5.4.5
Картеры тележек, задняя тележка ........... 5-9
5.4.6
Дифференциал, задняя тележка ............... 5-10
5.4.7
Смазка шкворня тележки ........................... 5-11
5.4.8
Раздаточная коробка .................................. 5-12
5.4.9
Редуктор насоса ......................................... 5-12
5.4.10 Замена моторного масла и
фильтра ....................................................... 5-12
5.4.11 Замена воздушного фильтра .................... 5-14
5.5 Топливная система ..................................................... 5-14
5.5.1
Заправочный топливный насос (дополнительное оборудование) .............................. 5-14
5.5.2
Замена топливных фильтров ................... 5-15
5.5.2.1 Топливный фильтр грубой очистки ......... 5-15
5.5.2.2 Топливный фильтр ..................................... 5-15
5.5.2.3 Фильтр водоотделителя .......................... 5-16
5.5.3
Прокачка топливной системы .................. 5-17
5.6 Электронный блок управления двигателем ............. 5-19
5.7 Поликлиновой ремень ................................................ 5-20
5.8 Блокировка дифференциала оси тележки ................ 5-20
5.9 Блокировка дифференциала переднего
моста ............................................................................ 5-21
5.10 Тормозная система ..................................................... 5-21
5.10.1 Ходовой тормоз .......................................... 5-21
5.10.2 Стояночный тормоз ................................... 5-22
5.10.3 Рабочий тормоз .......................................... 5-22
5.10.4 Выключение стояночных тормозов
вручную, передний мост ............................. 5-22
5.10.5 Выключение стояночного тормоза
вручную ......................................................... 5-23
5.10.6 Приведение стояночных тормозов в
ходовое состояние, передний мост ......... 5-24
5.10.7 Приведение стояночных тормозов в
ходовое состояние ...................................... 5-25
5.11 Прокачка тормозов ...................................................... 5-26
5.11.1 Прокачка рабочих/ходовых тормозов,
передний мост ............................................. 5-27
5.11.2 Прокачка стояночного тормоза, передний
мост .............................................................. 5-27
5.11.3 Прокачка рабочего/ходового тормоза
(тележки) ..................................................... 5-28
5.11.4 Прокачка стояночного тормоза
(тележки) ..................................................... 5-28
5.11.5 Прокачка тормозной педали ...................... 5-29
5.12 Забивание гусениц снегом ......................................... 5-29
Содержание
5.13 Устройство обогрева и кондиционирования
воздуха ......................................................................... 5-31
5.13.1 Действие кондиционера ............................. 5-31
5.13.2 Эксплуатация кондиционера ..................... 5-31
5.13.3 Регулировка ................................................. 5-32
5.13.4 Техобслуживание и проверка кондиционера ............................................................... 5-33
5.13.5 Чистка секции конденсатора (каждые 50
часов) ............................................................ 5-35
5.13.6 Фильтр приточного воздуха и фильтр
циркуляционного воздуха (каждые 300
часов) ............................................................ 5-35
5.13.7 Периодическое техобслуживание системы
кондиционирования (каждые 2 года) ......... 5-35
5.14 Стекла кабины управления ........................................ 5-36
5.14.1 Крепление стекол ....................................... 5-36
5.14.2 Чистка стекол ............................................ 5-37
5.14.2.1 Удаление пятен ........................................... 5-37
5.14.2.2 Удаление царапин ........................................ 5-37
5.15 Компьютер OPTI5 ........................................................ 5-38
5.15.1 Кнопки и индикаторы на дисплее и
центральном блоке ..................................... 5-38
5.15.1.1 Кнопка включения/выключения .................. 5-38
5.15.1.2 Кнопка регулировки яркости подсветки
дисплея ......................................................... 5-39
5.15.1.3 Индикатор питания .................................... 5-39
5.15.1.4 Индикатор нагревателя ............................ 5-40
5.15.1.5 Индикатор неисправности ........................ 5-40
5.15.1.6 Индикатор жесткого диска ....................... 5-42
5.15.2 Расположение USB-разъемов .................... 5-42
5.15.3 Компьютер OPTI5 при низкой температуре .............................................................. 5-42
5.15.4 Компьютер OPTI5 при высокой температуре .............................................................. 5-43
5.15.5 Снятие центрального блока ..................... 5-44
6 Плановое обслуживание
6.1
6.2
6.3
6.4
Периодическое техобслуживание ............................... 6-1
Гарантийное обслуживание ......................................... 6-5
Точки смазывания ....................................................... 6-10
Фильтры ....................................................................... 6-11
7 Масла и жидкости
7.1
7.2
7.3
Техобслуживание и чистота гидросистемы – залог
надежной работы ..........................................................
Вязкость гидравлического масла .................................
Гидравлическое масло .................................................
7.3.1
Инструкция по промывке, выполняемой
при замене масла ..........................................
7.3.2
Подогрев биоразлагаемого масла в
холодную погоду ............................................
7-1
7-3
7-4
7-5
7-6
Содержание
7.4
7.5
7.6
Свойства, объемы и классы качества жидкостей и
масел .............................................................................. 7-7
Примеры рекомендаций фирм-изготовителей
масла .............................................................................. 7-9
Требования к качеству консистентных смазок ......... 7-10
7.6.1
Требования к вязкости ............................... 7-10
7.6.2
Ручная смазка .............................................. 7-10
7.6.3
Централизованная смазка ......................... 7-11
7.6.4
Классификация по густоте консистентных смазок для централизованной
смазки ........................................................... 7-11
8 Инструкции по регулировке
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
Прочитайте перед началом работы ............................ 8-1
Насос крана Rexroth A11VO145 ................................... 8-1
8.2.1
Регулировка начального давления .............. 8-1
8.2.2
Регулировка максимального
давления ......................................................... 8-2
Клапан К170 ................................................................... 8-3
8.3.1
Прочитайте перед началом работы ......... 8-3
8.3.2
Регулировка давления клапана .................... 8-4
8.3.3
Таблица регулировочных значений
MR ................................................................... 8-5
Максимальное давление .............................................. 8-6
8.4.1
Поднятие давления до максимального
значения ......................................................... 8-6
8.4.2
Возврат постоянного давления .................. 8-7
Блоки .............................................................................. 8-8
8.5.1
Прочитайте перед началом работы ......... 8-8
8.5.2
Блоки, точки измерения и регулировочные
винты ............................................................. 8-8
8.5.3
Регулировка давления в тормозном
контуре .......................................................... 8-8
8.5.4
Регулировка давления рабочего клапана
системы обработки пней (дополнительное оборудование) ................................ 8-9
8.5.5
Регулировка давления поворотного
тормоза крана ............................................. 8-10
8.5.6
Регулировка давления блокировки дифференциала ....................................................... 8-10
8.5.7
Регулировка давления рабочего
тормоза ........................................................ 8-11
8.5.8
Регулировка давления стояночного
тормоза переднего моста ......................... 8-12
Трансмиссия ................................................................ 8-13
8.6.1
Прочитайте перед началом
работы ......................................................... 8-13
8.6.2
Измерение давления подачи трансмиссии ........................................................... 8-13
Регулировочные значения ......................................... 8-14
Давление в шинах ....................................................... 8-15
Содержание
9 Электросистема
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
Общие положения ......................................................... 9-1
Электроцентр кабины ................................................... 9-2
9.2.1
Электрический центр кабины ..................... 9-2
9.2.2
Предохранители в электрическом центре
кабины ............................................................ 9-4
9.2.3
Назначение реле ............................................ 9-7
Предохранители сиденья ............................................. 9-9
Электроцентр на раме ................................................ 9-10
9.4.1
Назначение реле и предохранителей ............................................................ 9-10
Выключатель главной цепи питания ......................... 9-12
Пусковые аккумуляторы ............................................. 9-12
Прочие аккумуляторы машины .................................. 9-13
9.7.1
Аккумулятор запоминающего устройства
+12 В ............................................................. 9-13
Заземление электросистемы ..................................... 9-13
Датчики ........................................................................ 9-13
9.9.1
Датчики двигателя .................................... 9-13
9.9.2
Другие датчики машины ............................ 9-15
10 Условия гарантии
10.1 Условия гарантии ........................................................ 10-1
Схемы
Электросхемы
Пояснения к электросхемам
Гидросхемы
ПРИЛОЖЕНИЯ
Таблица моментов затяжки
1
Инструкции по технике безопасности
Оглавление раздела 1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
Общие положения .......................................................... 1-1
Предупредительный знак ................................................ 1-1
Категории обозначений ................................................... 1-2
Электронное оборудование ............................................ 1-3
Прямое назначение машины ........................................... 1-4
Терминология ................................................................. 1-7
Элементы обеспечения безопасности ............................ 1-8
Уровни шума и вибрации .............................................. 1-10
1.8.1
Уровень шума машины ................................... 1-10
1.8.2
Уровень вибрации машины ............................. 1-10
1.9 Общие инструкции по технике безопасности ................ 1-11
1.9.1
Предупреждение возгорания .......................... 1-12
1.9.2
Движение по дороге ........................................ 1-13
1.9.3
Транспортировка машины ............................. 1-14
1.9.4
Вождение на льду ........................................... 1-14
1.9.5
Проверка машины ........................................... 1-15
1.10 Техника безопасности на рабочем месте ...................... 1-15
1.10.1 Маршруты движения и наклон местности .............................................................. 1-16
1.10.2 Техника безопасности на рабочем месте,
харвестеры .................................................... 1-17
1.10.2.1 Валка деревьев ............................................... 1-18
1.10.2.2 Поломка цепи пилы ......................................... 1-19
1.10.3 Техника безопасности при работе вблизи
линий электропередач ................................... 1-19
1 Инструкции по технике безопасности
1.11 Техника безопасности при техническом обслуживании
и ремонтных работах ....................................................
1.11.1 Общие положения ...........................................
1.11.2 Мероприятия перед техническим обслуживанием ................................................................
1.11.3 Гидравлическая система ................................
1.11.4 Краны ..............................................................
1.11.5 Харвестерные головки ..................................
1.11.5.1 Тестирование пилы ........................................
1.11.5.2 Техника безопасности при регулировке
давления .........................................................
1.11.5.3 Ручное управление харвестерной
головкой .........................................................
1.11.6 Шины ..............................................................
1.12 Подъем машины ...........................................................
1.13 Аварийные выходы .......................................................
1.13.1 Как открыть боковое окно изнутри
кабины ............................................................
1.13.2 Как открыть боковое окно снаружи
кабины ............................................................
1.14 Кабина ..........................................................................
1.15 Сварочные работы на машине ......................................
1.15.1 Подготовка ....................................................
1.15.2 Сварочные работы на машине ......................
1.15.3 Действия после сварки ..................................
1.16 Аккумуляторные батареи ..............................................
1.16.1 Обслуживание и проверки аккумуляторных
батарей ..........................................................
1.17 Подножки с гидравлическим приводом .........................
1.18 Таблички .......................................................................
1.18.1 Табличка с указанием типа и табличка
CE ...................................................................
1.18.1.1 Табличка с указанием типа кабины ...............
1.18.1.2 Табличка CE ...................................................
1.19 Наклейки с инструкциями и предупреждениями для
харвестера ....................................................................
1.19.1 Наклейки на раме ...........................................
1.20 Наклейки в кабине ........................................................
1.20.1 Наклейки, расположенные в кабине ................
1.21 Предупреждающая этикетка на харвестерной
головке ..........................................................................
1-20
1-20
1-21
1-23
1-24
1-24
1-25
1-25
1-26
1-26
1-27
1-27
1-28
1-28
1-28
1-29
1-29
1-29
1-30
1-30
1-32
1-33
1-35
1-35
1-35
1-36
1-38
1-38
1-43
1-43
1-47
1 Инструкции по технике безопасности
1.1
Общие положения
Компания Ponsse Plc занимается проектированием и
производством лесозаготовительных машин. Основные
усилия при проектировании и производстве машин
направляются на обеспечение максимально возможной
безопасности и надежности. Использование машин с
высокими мощностями трансмиссии всегда содержит
элемент опасности. С тем чтобы минимизировать риски,
внимательно прочитайте и убедитесь в том, что вы правильно поняли указанные ниже общие инструкции по
технике безопасности .
Данные общие инструкции по технике безопасности не
охватывают все ситуации, возникающие при эксплуатации лесозаготовительной машины, но они могут помочь
оператору избежать опасных ситуаций и вероятных
несчастных случаев.
Кроме этих инструкций всегда выполняйте все требования нормативных актов, инструкций по охране труда и
здоровья и правила техники безопасности, действующие
на вашем рабочем месте.
Если какая-либо информация, содержащаяся в данном
руководстве, противоречит действующим в вашей стране
законам и постановлениям, обязательно соблюдайте
последние.
Данное руководство по эксплуатации является частью
комплекта машины; оно должно быть всегда под рукой
у оператора. Если руководство повреждено или утеряно,
немедленно приобретите новое.
1.2
!
Предупредительный знак
Этот предупредительный знак используется в данном
руководстве для привлечения вашего внимания к тем
аспектам, где неосмотрительность или возникновение
неисправности в определенных условиях могут привести
к травме и (или) к более серьезным сбоям и неисправностям машины.
1-1
1 Инструкции по технике безопасности
1.3
Категории обозначений
Знак «ОПАСНОСТЬ» говорит о неизбежной и очень
опасной ситуации, которая приводит к смерти или
тяжелой травме.
Знак «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ» говорит о потенциально
неизбежной опасной ситуации, которая может привести
к тяжелой травме или смерти.
Знак «ВНИМАНИЕ» указывает на потенциально опасную
ситуацию, которая может привести к менее тяжелой
травме или травме средней тяжести или повреждению.
Знак «ВНИМАНИЕ» также может использоваться для
привлечения вашего внимания к опасным ситуациям
или действиям, которые могут привести к менее тяжелой
травме или травме средней тяжести.
Этот знак используется для привлечения вашего внимания к ситуациям или действиям, которые могут привести
к материальному ущербу или к неисправности данного
изделия.
1-2
1 Инструкции по технике безопасности
1.4
Электронное оборудование
Использовать какие-либо радиопередающие устройства
с антенной в кабине (мобильный телефон, коротковолновый радиоприемник и т.д.) ЗАПРЕЩАЕТСЯ. Вышеуказанное оборудование необходимо подключать надлежащим образом. Антенну следует устанавливать на подходящем основании вне кабины.
Изготовитель не несет ответственность за помехи,
наводимые электрическими устройствами, если эти
устройства не прошли испытания и не были одобрены
в соответствии с применимым стандартом ЭМС.
Изготовитель не несет ответственность за изменения,
внесенные в оригинальную систему электропитания
автомобиля, если такие изменения были внесены без
учета требований бюллетеней по техобслуживанию. Это
может привести к неправильной работе систем безопасности автомобиля.
1-3
1 Инструкции по технике безопасности
1.5
Прямое назначение машины
Данные машины или компоненты машин могут использоваться только для целей, указанных ниже; они не предназначены и не сертифицированы для выполнения
других задач. Рисунок ниже помогает понять назначение
основных компонентов машины.
2
1
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
1.
Харвестер
Кран
Харвестерная головка
Форвардер
Погрузчик
Грейфер
Харвестер– это лесозаготовительная машина,
которая служит для валки леса, очистки деревьев
от сучьев, распиловки и измерения стволов.
Харвестер не следует использовать в целях, отличных
от указанных выше.
2.
Кран– это кран харвестера, который используется
для управления харвестерной головкой и для перемещения харвестерной головки к стоящему дереву.
Кран нельзя использовать в целях, отличных от указанных выше. Ни в коем случае кран нельзя использовать
для подъема или перемещения людей или предметов.
1-4
1 Инструкции по технике безопасности
3.
Харвестерная головка – это компонент лесозаготовительной машины, который выполняет валку
леса, очистку деревьев от сучьев и измерение
стволов. Она состоит из подающих роликов, сучкорезных ножей, измерительных датчиков, цепной
пилы и кантователя, который позволяет харвестерной головке работать как в вертикальном, так и в
горизонтальном положении. Харвестерная головка
крепится к крану посредством ротатора, который
позволяет харвестерной головке вращаться вокруг
ее вертикальной оси.
Харвестерную головку не следует использовать в целях,
отличных от указанных выше. Ни в коем случае харвестерную головку нельзя использовать для подъема или
перемещения людей или предметов.
4.
Форвардер – это лесозаготовительная машина,
которая используется для перемещения стволов к
дороге для дальнейшей транспортировки. Грейфер,
расположенный на кране, используется для сбора
бревен после распиловки харвестером и их подъема
на грузовую платформу. Далее бревна транспортируются к дороге, где они выгружаются с платформы
и укладываются штабелем для хранения при помощи
грейфера.
Форвардер нельзя использовать в целях, отличных от
указанных выше.
5.
Кран – устройство для загрузки форвардера, которое используется для подъема деревьев на грузовую
платформу и выгрузки с нее.
Кран нельзя использовать в целях, отличных от указанных выше. Ни в коем случае кран нельзя использовать
для подъема или перемещения людей или предметов.
6.
Грейфер –
компонент форвардера, который
используется для захвата деревьев. Грейфер
используется для сбора стволов после распиловки
харвестером и их погрузки на грузовую платформу
форвардера.
1-5
1 Инструкции по технике безопасности
Грейфер нельзя использовать в целях, отличных от
указанных выше. Ни в коем случае грейфер нельзя
использовать для подъема или перемещения людей или
предметов.
7.
Комбинированная машина – это лесозаготовительная машина, сочетающая функции харвестера и
форвардера. Когда комбинированная машина
используется в качестве харвестера, ее можно
использовать для валки леса, очистки деревьев от
сучьев, распиловки и измерения стволов. При
необходимости комбинированную машину можно
превратить в форвардер. В этом случае ее можно
использовать для транспортировки бревен к дороге,
загрузив их на грузовую платформу при помощи
грейфера и крана.
Комбинированную машину нельзя использовать в целях,
отличных от указанных выше.
8.
Трелевщик – это лесозаготовительная машина,
которая используется для перемещения стволов к
дороге для дальнейшей транспортировки. Грейфер,
расположенный на кране, используется для сбора
бревен после распиловки харвестером и их подъема
на захват-коник. Далее бревна транспортируются к
дороге, где они выгружаются из захвата-коника при
помощи грейфера.
Трелевщик нельзя использовать в целях, отличных от
указанных выше.
9.
Захват-коник – дополнительное устройство, расположенное на грузовой площадке трелевщика.
Зажимы захвата-коника используются для того,
чтобы при помощи системы гидравлики заблокировать бревна на грузовой площадке трелевщика так,
чтобы исключить возможность их перемещения во
время транспортировки к дороге.
Захват-коник нельзя использовать в целях, отличных
от указанных выше.
1-6
1 Инструкции по технике безопасности
1.6
Терминология
Ниже приводится объяснение терминов, используемых
в данном руководстве:
●
●
●
●
●
●
●
Opti4G – система управления, применяемая в
харвестерах или комбинированных машинах Ponsse.
Opticontrol – система управления лесозаготовительной машиной, интегрирующая все аспекты эксплуатации машины – управление краном, рычагами и
кнопками, узлом трансмиссии и дизельным двигателем – в одно легко управляемое целое.
Система управления – это система, которая
состоит из программного обеспечения и оборудования сбора и передачи данных; при помощи информационных технологий система управления делает
эксплуатацию харвестеров и форвардеров проще
и эффективнее.
Рабочий тормоз – тормоз, который приводится в
действие системой управления; действует на все
колеса машины. Для рабочего тормоза используется
давление, имеющееся в гидравлической тормозной
системе. При нажатии педали газа этот тормоз
выключается, а когда педаль газа отпущена, этот
тормоз включен.
Ходовой тормоз – это тормоз, управляемый
педалью, расположенной на полу кабины; действует
на все колеса машины.
Стояночный тормоз – тормоз, который приводится
в действие системой управления или оператором;
действует на все колеса машины.
Блокиратор рамы – передняя и задняя рамы
лесозаготовительной машины скреплены вместе
шарнирным соединением таким образом, что
допускается их вращение вокруг вертикальной оси
машины. Блокиратор рамы блокирует переднюю
и заднюю раму и объединяет их в единый неподвижный блок, когда машина стоит на месте при выполнении определенных эксплуатационных целей.
1-7
1 Инструкции по технике безопасности
1.7
Элементы обеспечения
безопасности
2
4
6
5 10
7
3
9
8
6
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Подножки, опоры с нескользкими поверхностями
и ручки
Для подъема в кабину пользуйтесь подножками,
опорами с нескользкими поверхностями и ручками.
Аварийный выход
Боковое окно также является аварийным выходом,
см. раздел 1.13 Аварийные выходы.
Кнопка АВАРИЙНАЯ ОСТАНОВКА
При нажатии кнопки аварийной остановки заглушается двигатель машины, прекращаются все операции машины, включается стояночный тормоз.
Предупредительные сигналы
Предупреждают и информируют о ситуациях, связанных с безопасностью.
Безопасная кабина
Кабина проходит испытания на безопасность в
соответствии с международными стандартами
(ROPS, FOPS и OPS). Она выполнена в виде
стального каркаса с вклеенными окнами из поликарбоната, что гарантирует защиту оператора.
Портативные огнетушители и система пожаротушения (дополнительное оборудование) Портативные огнетушители размещены на дверце кабины и
на задней раме над гидравлическим баком.
Предупреждающие лампы и зуммер
Выдают соответствующий сигнал в случае неисправности машины.
Определение присутствия оператора
1-8
1 Инструкции по технике безопасности
Включается через 10 секунд после того, как оператор
покидает рабочее место. Отключает функции
трансмиссии, за исключением ситуации, когда
машина работает. Функции харвестерной головки
отключаются, когда оператор покидает рабочее
место. Кран работает в нормальном режиме.
Отключенные функции можно включить, сев на
сиденье и нажав кнопку Подтверждение водителем
на экране.
9. Переключатель направления сиденья
Срабатывает, если сиденье в кабине повернуто в
сторону относительно расположения крана.
● Отключает функции крана, вращателя и харвестерной головки.
● Переключатели крана и харвестерной головки
отключены.
● Если сиденье повернуто в сторону двигателя,
направление движения автоматически изменится, без применения переключателя направления движения.
10. Ремень безопасности
При управлении машиной всегда пристегивайте
ремень безопасности. В отдельных случаях, например при вождении на льду, допускается не пристегивать ремень. Безопасность оператора в любых
опасных ситуациях не может гарантироваться, если
не пристегнут ремень безопасности.
1-9
1 Инструкции по технике безопасности
1.8
Уровни шума и вибрации
1.8.1
Уровень шума машины
Уровень звукового давления, включая погрешность
измерения (± 2 дБ(A)), в кабине в месте расположения
водителя не превышает 70 дБ(A).
Измерение выполнялось в соответствие со стандартом
ISO 6394, машина находилась в неподвижном состоянии
с закрытими окнами и дверьми кабины, на ровной
открытой поверхности, двигатель работал на максимальных оборотах, вентилятор нагрева кабины работал со
средней скоростью.
1.8.2
Уровень вибрации машины
Скорость движения, местность и особенно способы
работы водителя влияют на уровень вибрации, которую
испытывает водитель.
Измерение уровней вибрации выполнялось в соответствие со стандартом ISO 2631-1: 1997, в стандартных
условиях работы лесозаготовительных машин.
Самое высокое взвешенное среднеквадратичное значение ускорения, которому подвергается водитель,
составляет при перемещении машины 0,65 м/с² с
погрешностью измерения (± 0,3 м/с²) и при работе на
одном месте – 0,37 м/с² с погрешностью измерения (±
0,15 м/с²).
Общая вибрация, которой подвергается система "кистьрука" водителя, при погрешности измерения (± 0,5 м/с²)
не превышает 2,5 м/с².
Водитель может снизить вибрацию, двигаясь с более
низкой скоростью и используя оптимальный для данной
местности способ вождения.
1 - 10
1 Инструкции по технике безопасности
1.9
Общие инструкции по технике
безопасности
Прочитайте и убедитесь, что вы правильно понимаете
данное руководство, следуйте инструкциям и предупредительной информации перед началом работы с машиной, так как они помогут предотвратить возникновение
опасных ситуаций и повысить эксплуатационную безопасность.
Убедитесь в том, что вы соблюдаете правила и законы
об охране труда на вашем рабочем месте.
Кран лесозаготовительной машины нельзя использовать
для подъема или перемещения людей или товаров.
Вы являетесь оператором лесозаготовительной машины
и поэтому в первую очередь отвечаете за безопасность
операций по заготовке и загрузке леса, а также гарантируете, что машина не будет подвергать опасности других
людей.
К эксплуатации лесозаготовительной машины допускаются только специально подготовленный персонал. Не
допускайте к управлению машиной не прошедших подготовку лиц.
Оператор лесозаготовительной машины должен быть
допущен по медицинским показаниям к работе на
машине. Не следует работать на лесозаготовительной
машине, находясь под действием медицинских препаратов или алкоголя. Не работайте на машине, если вы
устали или больны.
Отрегулируйте скорость движения для местности, на
которой ведутся работы, чтобы избежать дополнительной нагрузки на спину в результате вибрации и раскачивания машины.
Всегда опускайте кран в исходное положение, используйте стояночный тормоз, выключайте двигатель и
главное питание, когда вы покидаете машину даже на
короткое время. Этой процедуре вы должны следовать
всегда, независимо от причины, по которой вы покидаете
кабину.
1 - 11
1 Инструкции по технике безопасности
В кабине машины должен находиться только оператор. Перевоз пассажиров при эксплуатации машины по
назначению запрещен. Если на время обучения оператора в кабине также должен находиться инструктор, с
машиной следует обращаться с предельной осторожность; все лица должны быть уведомлены о том, что
безопасность пассажира не гарантируется в случае
опасной ситуации.
Категорически запрещено выносить любое защитное
или предохранительное оборудование из машины. Не
подходите близко к любым движущимся частям. Всегда
остановите машину и выключите двигатель, если необходимо выполнить сервисные работы или проверки.
Поддерживайте в хорошем состоянии наклейки с
информацией о безопасности и заменяйте их на новые
в случае повреждения.
Чтобы гарантировать надлежащую эксплуатацию,
используйте только оригинальные запчасти Ponsse при
необходимости ремонта и обслуживания. Не изменяйте
конструкцию машину, не получив предварительного
разрешения производителя или поставщика. Изменения
машины могут повлиять на ее надежность, безопасность
оператора или других людей, устойчивость машины или
на электронные системы управления.
Системы управления машиной и их использование описываются в руководствах по эксплуатации и имеют
соответствующие маркировки в кабине. Описания соответствуют компоновке на момент производства машины.
Однако те же самые устройства управления могут быть
частично изменены для того, чтобы выполнять конкретные функции, например, может выполняться программирование новых кнопок. Перед началом работы всегда
убедитесь в том, что вы знакомы с каждым устройством
управления и знаете, как оно влияет на работу машины.
1.9.1
●
●
●
Предупреждение возгорания
Регулярно мойте машину.
Используйте только негорючие моющие растворы.
Во время мойки не используйте никаких веществ,
которые могут повредить поверхности машины.
1 - 12
1 Инструкции по технике безопасности
●
●
●
●
●
●
●
●
Регулярно удаляйте любые возгораемые материалы,
скопившиеся на машине, такие как: опилки, сучья
деревьев, кора и иголки.
Немедленно смывайте с машины утечки масла и
избыточные смазочные материалы.
Держите в чистоте сотовую конструкцию и защитные
приспособления охладителя масла и кондиционера.
Проверяйте состояние электрических соединений
и проводов (на износ). Немедленно отремонтируйте
все обнаруженные вами неисправности. Не заменяйте плавкие предохранители на другие, большие
по размеру.
Держите в порядке топливное оборудование.
Регулярно проверяйте и выполняйте техническое
обслуживание переносных огнетушителей в
ремонтных мастерских.
Не храните легковоспламеняемые предметы в
машине.
Удаляйте горючие материалы с поверхностей,
близких к выхлопной трубе нагревателя.
Если несмотря на все предосторожности, происходит
возгорание, действуйте следующим образом:
● заглушите двигатель
● приведите в действие систему пожаротушения,
нажав пусковую кнопку, если машина оснащена
таким оборудованием (поставка по дополнительному
заказу)
● покиньте кабину
● выключите главное питание с помощью главного
выключателя питания
● достаньте переносные огнетушители и начните
тушить пожар
● прмите меры против распространения огня
● если необходимо, позовите на помощь
Помните о том, как важно сохранять спокойствие в
опасных ситуациях. Сначала думайте, потом действуйте.
1.9.2
Движение по дороге
Убедитесь, что состояние машины отвечает правилами
дорожного движения, которые действуют в данной
стране, перед тем, как выезжать на общественные
1 - 13
1 Инструкции по технике безопасности
автодороги. Установите передние и задние сигнальные
огни и убедитесь, что они работают.
На общественных дорогах запрещается использовать
треки или цепи. Следуйте правилам дорожного движения, действующим в стране, где эксплуатируется
машина.
1.9.3
Транспортировка машины
При транспортировке машины с одной рабочей площадки
на другую на платформе грузовика проверьте заранее
допустимую общую высоту, ширину, длину и вес груза.
Убедитесь, что транспортное средство, платформа или
трейлер достаточно мощные и могут использоваться
для перевозки машины. Примите во внимание особенности маршрута, например, наличие низких мостов и другие
препятствия. Соблюдайте требования нормативных
актов, действующие в данной стране.
Прочно закрепите машину на платформе перед тем, как
начать транспортировку. Установите клинья под колеса
спереди и сзади. Используйте ремень, чтобы закрепить
подножки с гидравлическим приводом к ручке, распложенной рядом с дверцей кабины.
Установите кран и харвестерную головку в положение
транспортировки; убедитесь, что стрелы крана или
харвестерная головка не будут перемещаться при
транспортировке.
См. руководство для базовой машины, раздел 4 "Крепление машины для транспортировки".
1.9.4
Вождение на льду
Перед вождением на льду примите во внимание следующее:
●
●
●
●
убедитесь, что лед способен выдержать груз
машины.
отстегните ремень безопасности.
Откройте боковое окно.
будьте готовы быстро покинуть кабину.
1 - 14
1 Инструкции по технике безопасности
●
Примите во внимание законодательные акты страны,
где эксплуатируется машина, а также любые условия, налагаемые вашей страховой компанией.
1.9.5
Проверка машины
Водитель несет ответственность за обнаружение любых
повреждений, неисправностей, сбоев в работе или
износа и истирания компоненов, которые могут ухудшить
безопасность работы.
Проведите тестовый прогон всех функций машины сразу
после начала вашей смены. Если зуммер или предупреждающие лампы выдают аварийный сигнал, немедленно
остановите машину. Найдите и устраните причину
неисправности.
См. руководство для базовой машины, раздел 3.
Убедитесь, что в машине есть аптечка с необходимым
содержимым и оборудование для пожаротушения, а
также убедитесь в том, что их легко достать. Ознакомьтесь с содержимым апечки, при необходимости восполняйте ее. Оператор должен иметь навыки оказания
первой медицинской помощи.
На полу, проходах и подножках не должно быть масла,
льда, грязи и незакрепленных объектов.
1.10
Техника безопасности на
рабочем месте
Для подъема в кабину пользуйтесь ручками и подножками машины.
Перед тем как начать работу, закройте дверь и окно,
проверьте окна и конструкции, защищающие оператора.
Во время работы машины дверцы кабины всегда должны
быть закрыты. Всегда пристегивайте ремень безопасности.
1 - 15
1 Инструкции по технике безопасности
Убедитесь, что в рабочей зоне нет людей. Не приступайте к работе, если в опасной зоне находятся люди.
●
Харвестер 90 м
Убедитесь в хорошей видимости всей рабочей зоны.
Если двигатель машины глохнет во время работы и
давление в тормозной системе падает ниже 70 бар,
ходовой тормоз и рабочий тормоз сохранят работоспособность только до тех пор, пока давление в гидроаккумуляторах и в тормозной системе не упадет до нуля.
При работе на крутом склоне машину можно остановить
при помощи стояночного и ходового тормозов или нажав
кнопку АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ , которая приводит
в действие стояночный тормоз.
Никогда не стойте и не ходите под поднятым грузом.
1.10.1
Маршруты движения и наклон
местности
Изучите маршрут движения заранее, особенно если
предполагается работа на заснеженной или пересеченной местности.
Наилучший способ работы на наклонной местности -всегда двигаться вниз и вверх по уклону, насколько это
возможно. В этом случае уклон склона не должен превышать 20 градусов, чтобы гарантировать, что машина не
будет скользить и не перевернется.
При движении на склонах в поперечном направлении,
максимальный угол наклона должен быть 10 градусов.
При этом обратите внимание, что угол наклона может
резко измениться, например, при попадании на скалу,
пень или другое препятствие или – в самом худшем
случае – при проседании почвы под машиной.
Избегайте перемещения машины при нагруженном кране
или при повернутой в сторону стреле.
1 - 16
1 Инструкции по технике безопасности
Обратите внимание, что блокиратор колебаний рамы
выключается, когда машина начинает движение.
1.10.2
Техника безопасности на рабочем
месте, харвестеры
При включении и выключении двигателя убедитесь, что
в зоне перемещения крана или харвестерной головки
или в других опасных зонах рядом с машиной, например
в опасной зоне управления рамой, нет людей.
Если используется оборудование для цветовой маркировки, внимательно прочитайте описание изделия и
технический паспорт по безопасности материала для
цветовой маркировки, поскольку большинство красок
являются огнеопасными и могут вызывать раздражение
кожи.
Также ознакомьтесь с инструкциями по технике безопасности при работе с устройством для обработки пней.
Не оставляйте груз в подвешенном состоянии после
использования крана.
Когда вы покидаете машину, опустите харвестерную
головку, чтобы она опиралась на землю или транспортную опору.
Не используйте кран для буксировки или подъема людей
или для каких-либо монтажных операций.
Записывайте общую высоту груза, особенно при транспортировке машины.
Никогда не перемещайте гидравлические цилиндры
крана в крайнее положение при очень больших скоростях.
Категорически запрещается стоять между сучкорезными
ножами и подающим оборудованием или перед шиной
пилы, когда двигатель работает.
Никогда не трогайте шину пилы руками, если двигатель
работает.
1 - 17
1 Инструкции по технике безопасности
1.10.2.1 Валка деревьев
●
●
●
●
●
●
●
●
Заранее решите вопросы обеспечения техники
безопасности на каждой новой площадке валки;
всегда учитывайте требования местного законодательства и нормативы по безопасности.
Никогда не кладите деревья на дорогу или другой транспортный маршрут.
Если абсолютно необходимо повалить дерево на
дорогу/ другой транспортный маршрут, убедитесь,
что ограничение движения на дороге выполнено в
соответствии с местными правилами, а также что
водители, пользующиеся этой трассой, должным
образом предупреждены.
Обратите внимание на направление ветра и наклон
дерева при валке.
При валке крупномерного дерева давление на
подающие ролики харвестерной головки необходимо
сбросить на все время валки.
Дерево, которое было почти полностью спилено,
нельзя оставлять стоящим.
Не осуществляйте валку деревьев больше допустимого размера. Также не осуществляйте валку больших деревьев при максимальном вылете стрелы.
Если в ходе валки сломалась шина или цепь пилы,
не производите ремонт рядом с деревом, валку
которого вы начали, а переместите харвестерную
головку в безопасное место.
1 - 18
1 Инструкции по технике безопасности
1.10.2.2 Поломка цепи пилы
В случае поломки цепи пилы, ее части могут разлетаться
вокруг подобно пулям, и могут пробивать даже стальные
листы или окна кабины. Поэтому при распиловке необходимо соблюдать следующие инструкции.
1.
2.
3.
4.
Никогда не осуществляйте распиловку на высоте
рядом с кабиной!
Распиловку следует осуществлять таким образом,
чтобы кабина не находилась на одной линии с
направлением распиловки!
Если люди находятся ближе 90 м от машины или
даже дальше, но в направлении распиловки, необходимо прекратить работу!
Цепь необходимо содержать в порядке и регулярно
заменять!
Харвестерная головка оснащена так называемым
предохранителем цепи, который предупреждает вылетание цепи при работе на высоких скоростях. Независимо
от этого, никогда не направляйте нож пилы по
направлению к кабине при выполнении распиловки.
1.10.3
Техника безопасности при работе
вблизи линий электропередач
Будьте особенно внимательны вблизи высоковольтных
линий электропередач, поскольку высокое напряжение
при определенных условиях может давать разряд по
воздуху даже на расстоянии нескольких метров.
Сверьтесь с местными правилами по электробезопасности относительно минимальных безопасных расстояний
от линий электропередач.
Сверьтесь с местными правилами по электробезопасности, действующими в стране, где эксплуатируется
машина, относительно безопасных расстояний.
1 - 19
1 Инструкции по технике безопасности
Таблица 1.1 (В Финляндии) (Источник: www.tucks.fi)
Высокое напряже- Высокое напряжение Низкое напряжение
ние 110 кВ
6-45 кВ
380/220 В
Расстояние от пропримерно 6 м
примерно 5 м
примерно 4,5 м
водов до земли
Номинальное
Провода без изоляции
Подвесные пронапряжение
под (м)
по сторонам (м)
вода (м)
220/230 В
2
2
0,5
1–45 кВ
2
3
1,5
110 кВ
3
5
220 кВ
4
5
400 кВ
5
5
Если, несмотря на все принятые меры предосторожности, авария все же произошла, хорошо подумайте, что
делать дальше. Если кран только касается провода,
можно попробовать устранить контакт с проводом,
переместив кран или машину. Если необходимо покинуть
машину, выпрыгивайте, не касаясь одновременно
машины и земли. Двигайтесь вперед по земле, прыгая
на обеих ногах, на расстояние не менее 20 м от зоны
действия электрического поля.
1.11
Техника безопасности при
техническом обслуживании и
ремонтных работах
1.11.1
Общие положения
Техническое обслуживание производите регулярно и в
соответствии с инструкциями производителя. Если вы
не знакомы с конструкцией машины, обратитесь к производителю или поставщику за инструкциями, прежде чем
приступать к техническому обслуживанию и ремонту.
Выполняйте все работы по техническому обслуживанию
и ремонту осмотрительно и без спешки.
Старайтесь не работать в одиночку. Держите под рукой
мобильный телефон, когда обслуживаете машину,
находясь вне кабины. Присвойте общий аварийный
номер одной из клавиш быстрого вызова в вашем телефоне.
1 - 20
1 Инструкции по технике безопасности
Используйте только соответствующие назначению
инструменты и имеющее необходимые допуски подъемное оборудование. Удалите или отремонтируйте поврежденные принадлежности.
Не допускайте ненужной работы машины на холостом
ходу, пока вы находитесь внутри кабины. Позаботьтесь
о том, чтобы вывести выхлопные газы к вытяжному
вентилятору.
Примите меры, чтобы не поскользнуться при выполнении
работ на верху машины. Содержите машину в чистоте.
Пользуйтесь обувью с резиновой подошвой.
Держитесь вдали от вращающихся компонентов; не
надевайте свободную одежду при выполнении таких
работ.
Проверьте машину на наличие утечек, изношенных
деталей и деталей с ослабленным креплением. Устраните вызвавшие их причины и выполните ремонт
немедленно даже в случае малейшей неисправности.
Не отсоединяйте шланги кондиционера, так как охладитель находится под давлением. Попытка его сброса
может стать причиной травм и нанесения вреда окружающей среде. Техническое обслуживание кондиционера
выполняется только при получении соответствующего
разрешения и должно выполняться только квалифицированным персоналом.
Утилизацию отработанных отходов осуществляйте в
соответствии с местными экологическими правилами.
Не сливайте их на землю или в водоемы. Если вы не
уверены в способе обращения с отходами, получите
соответствующую информацию в региональном комплексе по переработке отходов или у своего поставщика.
1.11.2
Мероприятия перед техническим
обслуживанием
Тщательно подготовьтесь к ремонтным работам или
работам по техническому обслуживанию.
●
Запаркуйте машину на ровной поверхности.
1 - 21
1 Инструкции по технике безопасности
●
●
●
Опустите стрелы и поставьте харвестерную
головку/грейфер на землю.
Включите стояночный тормоз. Если выполняется
ремонт тормозов, необходимо предупредить перемещение машины, например, поместив клинья под
колеса.
Выключите двигатель, отключите питание от главного выключателя на период выполнения работ по
техническому обслуживанию и ремонту, а также
всегда в конце вашей рабочей смены.
При выполнении некоторых работ по техническому
обслуживанию машина должна работать. Перед тем как
покинуть кабину, установите выключатель управления
краном в положение ВЫКЛ. и включите стояночный
тормоз.
Не работайте под машиной или между передней и задней рамой при работающем двигателе.
Во время технического обслуживания или ремонта
в кабине могут оставаться только лица, ознакомленные с работой элементов управления и приборов.
● Перед началом технического обслуживания двигатель должен остыть.
Горячий радиатор находится под давлением. Медленно
и аккуратно откройте крышку радиатора.
● Убедитесь, что у вас есть защитное оборудование,
инструменты и запасные детали, необходимые для
завершения работ по техническому обслуживанию
и ремонту.
Наклоните кабину на опору и убедитесь, что она хорошо
заблокирована перед тем, как начать работы под ней.
Примите меры, чтобы к кабине не подходили люди, пока
она находится в наклоненном положении. См. инструкции
по наклону кабины в руководстве базовой машины,
раздел 5.
1 - 22
1 Инструкции по технике безопасности
1.11.3
Гидравлическая система
Если машина запускается и используется впервые после
технического обслуживания гидравлической системы,
во время которого в систему могло попасть значительное
количество воздуха, необходимо действовать с особой
внимательностью, потому что движения машины могут
несколько отличаться от движений при налаженной
эксплуатации из-за воздуха в системе. УБЕДИТЕСЬ, что
рядом с машиной нет людей, когда начинаете эксплуатацию машины после технического обслуживания такого
типа.
Никогда не разъединяйте какие-либо соединители
шлангов или другие компоненты гидравлической системы
под давлением. Давление может сохраняться в гидравлической системе довольно долгое время.
Перед выполнением ремонта или технического обслуживания гидравлической системы сбросьте давление. См.
руководство для базовой машины, раздел 8.
Если необходимо повторно наполнить аккумулятор
давления газом, отправьте его в сертифицированный
ремонтный цех или замените аккумулятор давления на
новый.
Для поиска протечек жидкости, находящейся под давлением, используйте листок бумаги или картона. Никогда
не работайте незащищенными руками, всегда пользуйтесь перчатками.
Будьте осторожны, когда сливаете горячее масло из
систем машины. Горячее масло может стать причиной
серьезных ожогов.
Если гидродавление, необходимое для системы рулевого
управления, отсутствует из-за неисправности, обратитесь
в местный сервисный центр Ponsse.
Не изменяйте любые настройки давления без разрешения производителя.
1 - 23
1 Инструкции по технике безопасности
1.11.4
Краны
При техническом обслуживании поворотного оборудования и стрел всегда учитывайте опасность быть зажатым.
Двигатель должен быть остановлен, кран должен быть
обеспечен опорой так, чтобы перемещение стойки,
основания и стрел было невозможно. В качестве вспомогательного используйте другое подъемное оборудование.
Сварочные работы на несущих секциях крана запрещаются без получения разрешения сертифицированного
ремонтного цеха. Если сертифицированный ремонтный
цех выдает такое разрешение, ознакомьтесь с инструкциями по действиям до и после сварки (см. раздел 5
руководства базовой машины).
1.11.5
Харвестерные головки
Никогда не выполняйте работы по техническому обслуживанию и ремонту, находясь в зоне перемещения шины
пилы, а также между сучкорезными ножами или подающими роликами при работающем двигателе.
В случае отключения или короткого замыкания проводов
датчика харвестерная головка может закрыться. Не
заменяйте датчики и не отсоединяйте их кабели, когда
двигатель работает.
При обслуживании или ремонте харвестерной головки
обеспечьте полную невозможность запуска двигателя
кем-либо. Никогда не выполняйте мероприятия по
обслуживанию, если вы находитесь в зоне работы лезвия, роликов или пилы.
Когда открыт режим обслуживания в системе Opti4G,
харвестерная головка активна, другими словами, ее
можно открыть, закрыть или повернуть в горизонтальное
или вертикальное положение.
Всегда используйте защитные перчатки для работы с
цепью пилы и сучкорезными ножами. Будьте осторожны
при очистке или проверке ограничительных выключателей, цепи пилы и сучкорезных ножей. Остерегайтесь
порезов о режущую кромку сучкорезных ножей.
1 - 24
1 Инструкции по технике безопасности
1.11.5.1 Тестирование пилы
●
●
●
●
●
При тестировании пилы харвестерная головка
должна находиться в горизонтальном положении
таким образом, чтобы нож пилы был направлен к
земле.
Находиться на линии по направлению распиловки
запрещается, поскольку существует риск поломки
цепи.
Харвестерную головку следует держать как можно
ближе к земле, но таким образом, чтобы лезвие
пилы не касалось земли.
При работе в помещении пила должна всегда
тестироваться без цепи.
Никогда не поднимайте харвестерную головку близко
к окнам кабины во время тестирования пилы.
1.11.5.2 Техника безопасности при регулировке
давления
В виде исключения и в отличие от других работ по
ремонту и обслуживанию, выполняемых на харвестерной
головке, регулировка давления должна выполняться при
работающем двигателе. Поэтому при выполнении этих
работ необходимо соблюдать особую осторожность и
внимательность.
Регулировки давления на базовой машине должны быть
завершены до начала регулировок давления на харвестерной головке.
Регулировка давления должна производиться имеющим
допуск к проведению техобслуживания техники Ponsse
Plc специалистом! При регулировке давления соблюдайте следующие инструкции.
Инструкция по технике безопасности для регулировки давления:
1.
2.
Всегда включайте стояночный тормоз, прежде чем
запускать двигатель.
Никогда не работайте в зоне перемещения шины
пилы, между сучкорезными ножами или подающими
роликами.
1 - 25
1 Инструкции по технике безопасности
3.
4.
5.
6.
Закройте подающие ролики и сучкорезные ножи и
опустите харвестерную головку в горизонтальное
положение, обеспечив опору харвестерной головки
так, чтобы она не могла опрокинуться.
Отрегулируйте давление в соответствии с инструкциями, приведенными в разделе 5 Руководства
харвестерной головки.
Не используйте принудительное управление какимилибо функциями харвестерной головки.
Прежде чем приступать к этим работам по техническому обслуживанию, убедитесь в том, что ваши
помощники и вы сами полностью знакомы с функциональным состоянием машины.
1.11.5.3 Ручное управление харвестерной головкой
●
В каждом клапане имеется так называемый соленоид предуправления, с помощью которого распределительным клапаном можно управлять вручную
путем нажатия на шпиндель в головке.
●
Ручное управление должно производиться имеющим
допуск к проведению техобслуживания техники
Ponsse Plc специалистом!
1.11.6
Шины
В случае взрыва шины ее летящие части или части
обода могут стать причиной травм и смерти.
Не изменяйте и не ремонтируйте колеса шин. Ответственность за изменения, сделанные без разрешения производителя, несет лицо, выполнившее такие изменения.
Изменение шины и ее сборка на колесо должны выполняться только специалистом по монтажу шин крупных
транспортных средств, который прошел соответствующее обучение, имеет опыт и инструменты для выполнения этой работы. Неправильная сборка колеса может
быть небезопасной.
Нельзя выполнять ремонт шины или обода, когда шина
находится на ободе, так как существует риск взрыва.
Всегда проверяйте давление шин; см. руководство
базовой машины, раздел 8.
1 - 26
1 Инструкции по технике безопасности
1.12
Подъем машины
Точки подъема машины указаны в руководстве по эксплуатации для базовой машины, раздел 4.
●
●
●
●
Крюк крана и подъемные принадлежности должны
быть оснащены защелкой или другим надежным
средством блокировки, например крюком с самоблокировкой.
Машину нельзя поднимать или перемещать над
людьми или оставлять в подвешенном состоянии
без необходимости.
Всегда начинайте с предварительного подъема.
Затем остановите подъем, проверьте балансировку
и вес после того, как машина выйдет из контакта с
платформой.
Не пытайтесь остановить раскачивающуюся машину
рукой.
1.13
1
2
3
4
5
Аварийные выходы
Дверца кабины
Место открывания бокового окна
Шплинт
Кнопка
Игольчатый шплинт
Отработайте заранее приемы выхода из кабины в случае
аварийной ситуации.
1 - 27
1 Инструкции по технике безопасности
1.13.1
●
●
Как открыть боковое окно изнутри
кабины
Откройте боковое окно (2), удалив шплинт (3).
Надавите на боковое окно, чтобы открыть его.
1.13.2
Как открыть боковое окно снаружи
кабины
Боковое окно также можно открыть снаружи кабины, если
включено главное питание.
●
●
●
●
Нажмите на кнопку (4) справа, при этом окно немного
приоткроется.
Извлеките игольчатые шплинты (5) изнутри окна
кабины.
Откройте боковое окно.
Перед тем как начать работу, убедитесь, что снята
блокировка аварийного выхода.
1.14
Кабина
Кабина проходит испытания на безопасность согласно
соответствующим стандартам. Кабина выполнена в виде
стального каркаса с вклеенными окнами из поликарбоната, что гарантирует защиту оператора. Не выполняйте
сварочных работ на кабине и не изменяйте каким-либо
другим образом конструкцию кабины или ее компоненты.
Если любое из вклеенных окон теряет герметичность
(например, в случае протекания воды между каркасом
кабины и окном) или окно имеет трещину или замутнение, перед продолжением эксплуатации машины такое
окно следует отремонтировать. Склеивание должно
выполняться в соответствии с инструкциями производителя и только с использованием утвержденных материалов.
1 - 28
1 Инструкции по технике безопасности
1.15
Сварочные работы на машине
1.15.1
Подготовка
Перед началом сварочных работ выполните следующие
действия:
При выполнении сварки держите под рукой переносной
огнетушитель на случай возгорания.
Очистите область сварки и ближайшие поверхности от
грязи и лесозаготовительного мусора.
До начала сварки очистите свариваемый участок от
краски. Наденьте респираторную маску, если необходимо
удалить краску при помощи песка. Если вы используете
растворитель краски, промойте обрабатываемую
поверхность водой.
Используйте соответствующее сварочное оборудование.
Не вдыхайте токсичные газы во время сварки; убедитесь,
что в месте выполнения работ обеспечена достаточная
вентиляция.
1.15.2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Сварочные работы на машине
Выключите двигатель при помощи ключа зажигания
и выньте ключ из замка зажигания.
Отключите измерительное устройство при помощи
его ключа зажигания.
Откройте крышку двигателя.
Выключите главное питание с помощью главного
выключателя питания. Индикаторная лампа, расположенная рядом с выключателем главного питания,
погаснет, когда на машине будет отключен весь ток.
Извлеките два разъема (2, 3) с блока управления
двигателем (PLD).
Удалите Opti с монтажной рамы. См. раздел 5 для
получения дальнейших инструкций.
1 - 29
1 Инструкции по технике безопасности
7.
1
2
3
Двигатель
Разъем электронного блока,
от двигателя к блоку
Разъем электронного блока,
от блока к блоку кабины
(ADM)
Включите выключатель сварки (№ 6, заземление).
См. рисунок ниже. Выключатель сварки расположен
внутри кабины рядом с длинным рядом плавких
переключателей.
8. Если машина оснащена системой пожаротушения,
извлеките центральный блок системы пожаротушения из потолка кабины, а также разъем за блоком.
9. Убедитесь, что электрод заземления сварочного
оборудования подключен к свариваемому компоненту, а также что между электродом и компонентом
нет грязи и краски.
10. Теперь можно приступить к сварке.
1.15.3
Действия после сварки
1.
4
5
6
Крепежный винт
Крышка выключателя сварки
Выключатель сварки
Удалите заземляющий электрод сварочного оборудования от свариваемого компонента.
2. Поверните выключатель сварки (6) в положение
ВЫКЛ.
3. Присоедините Opti к монтажной раме. См. раздел 5
для получения дальнейших инструкций.
4. Присоедините центральный блок системы пожаротушения, а также разъем за блоком.
5. Установите оба разъема блока управления двигателем.
6. Включите главное питание при помощи главного
выключателя питания.
7. Закройте крышку двигателя.
8. Вставьте ключ зажигания в замок зажигания.
9. Убедитесь, что все функции работают нормально.
10. Теперь можно приступить к работе.
Производитель не несет никакой ответственности за
повреждения в результате несоблюдения данных
инструкций.
1.16
Аккумуляторные батареи
Прежде чем выполнять какие-либо проверки или работы
по обслуживанию аккумуляторной батареи, абсолютно
необходимо выключить главное питание машины
1 - 30
1 Инструкции по технике безопасности
(перевести главный выключатель питания в положение
0/ВЫКЛ).
Если двигатель не пускается легко, проверьте уровень
жидкости в аккумуляторной батарее. Даже если только
в одной ячейке уровень стал ниже, чем в остальных, или
цвет электролита стал темнее, обратитесь к представителю по сервису компании Ponsse.
Не подключайте разряженную батарею к полностью
заряженной, так как существует опасность взрыва. Также
не допускается заряжать замерзшую батарею.
Не работайте с аккумуляторными батареями вблизи
источников открытого огня или искр.
Также запрещается курить вблизи батарей, поскольку
они могут быть источником взрывоопасных газов.
При замене аккумуляторной батареи всегда сначала
снимайте минусовой провод (земля), подключенный к
отрицательному (-) выводу. При установке батареи
минусовой провод подключайте в последнюю очередь.
При перемещении батареи держите ее в горизонтальном
положении.
Избегайте ситуаций, в которых возможен контакт
металлических частей с выводами батареи. Никогда не
допускайте короткого замыкания выводов батареи!
Кислота, используемая в аккумуляторных батареях,
является очень агрессивной и разъедает одежду,
вызывает ожоги кожи, глаз и слизистых оболочек. В
случае ее попадания в глаза она вызывает тяжелую
травму глаз или потерю зрения. В случае ее попадания
на кожу она вызывает тяжелые ожоги и наносит глубокие
раны. Вдыхание паров вызывает затруднения с дыханием и кашель.
Инструкции по оказанию первой помощи
●
●
Вдыхание паров
Выйти на свежий воздух. Обратиться к врачу при
наличии каких-либо болезненных симптомов.
Попадание брызг на кожу
1 - 31
1 Инструкции по технике безопасности
●
●
Немедленно промыть большим количеством воды
и сразу же снять загрязненную одежду и обувь.
Попадание брызг в глаза
Немедленно промыть большим количеством воды,
также и под веками, в течение, как минимум,
15 минут. Обратиться к врачу.
Попадание внутрь
Немедленно выпить большое количество воды. Не
вызывать рвоту. Обратиться к врачу.
1.16.1
Обслуживание и проверки
аккумуляторных батарей
Невыполнение должным образом работ по обслуживанию стартерных аккумуляторных батарей может привести к серьезным травмам и (или) причинению материального ущерба. Если уровень электролита в стартерной
батарее значительно понизился, батарея может при
определенных условиях взорваться.
К причинам, по которым уровень электролита может
понизиться быстрее, чем обычно, относятся, например,
исключительно высокие нагрузки на электрическую
систему или высокая температура окружающей среды.
Проверяйте уровень электролита (жидкости) во всех
стартерных батареях машины не реже, чем трижды в
месяц или каждые 600 часов наработки, в зависимости
от того, что наступит раньше. Замечание. Заглушите
двигатель, включите стояночный тормоз и выключите
главное питание, прежде чем проверять уровень жидкости в батареях.
При работе в условиях высокой температуры и когда
электрическая система подвергается более высоким,
чем обычно, нагрузкам, указанные выше интервалы
проверки следует сократить до одного раза в неделю.
Добавляйте в ячейки стартерных батарей только чистую
дистиллированную воду, чтобы поддерживать в ячейках
рекомендуемый уровень электролита. Если уровень
электролита упал слишком низко, немедленно добавьте
достаточное количество воды.
1 - 32
1 Инструкции по технике безопасности
Всегда читайте инструкции по обслуживанию батарей,
принимайте во внимание рекомендации и требования
их изготовителя.
Как правило, уровень электролита должен быть немного
(например, на 10 мм) выше электродных пластин, размещенных в ячейках стартерной батареи вертикально. Их
можно увидеть, если заглянуть внутрь батареи сверху
через отверстия для заливки жидкости в ячейки. (Всегда
соблюдайте инструкции изготовителя)
На некоторых моделях машин для правильного и безопасного обслуживания необходимо снять стартерную
батарею и (или) отключить ее от электрической системы.
1.17
Подножки с гидравлическим
приводом
Подножки с гидравлическим приводом работают параллельно со стояночным тормозом. При включении стояночного тормоза подножки опускаются, при снятии стояночного тормоза подножки поднимаются.
Траектория движения подножек превышает максимальную ширину машины примерно на 0,50–1,00 м, в зависимости от модели машины.
Перед тем как наступить на подножки, убедитесь, что
они уже опустились.
Перед тем как привести машину в движение убедитесь,
что подножки подняты.
Траектория движения
подножек 0,50–1,00 м
Соблюдайте осторожность при движении подножек вверх
или вниз. Когда двигатель включается/выключается, а
стояночный тормоз не включен, подножки поднимаются/опускаются автоматически.
Убедитесь, что подножки прикреплены к рукоятке, расположенной рядом с дверцей, при помощи транспортировочного ремня.
Перед тем как запустить двигатель, убедитесь, что в
опасной зоне подножек с гидравлическим приводом нет
людей.
1 - 33
1 Инструкции по технике безопасности
Подножки с гидравлическим приводом автоматически
опускаются,
● когда глохнет двигатель
● при понижении давления в тормозном контуре ниже
70 бар.
1 - 34
1 Инструкции по технике безопасности
1.18
Таблички
1.18.1
Табличка с указанием типа и табличка
CE
В разделах ниже приведена информация о данных,
которые содержатся на табличке с указанием типа
кабины и на табличке CE. Места расположения табличек
указаны в главе 2 "Технические характеристики".
Если таблички закреплены в неправильном месте или
повреждены до такой степени, что их невозможно прочесть, оператор машины, перед тем как продолжить
работу, должен связаться с производителем или
поставщиком по вопросу о замене табличек.
1.18.1.1 Табличка с указанием типа кабины
SAFETY CAB FOR PONSSE
FORESTRY MACHINE, MEETS:
ROPS: ISO 8082
FOPS: ISO 8083, 11 600 J
OPS: ISO 8084
Manufactured in Finland by:
Ponsse Plc
Ponssentie 22
MAX. MACHINE MASS: SEE MANUAL
FI-74200 Vieremä
FINLAND
MAX. ROPS MASS:
Tel. +358 20 768 800
www.ponsse.com
ROPS PART NO:
CAB SERIAL NO:
kg
P30550
SAFETY CAB FOR PONSSE
FORESTRY MACHINE, MEETS:
ROPS: ISO 8082
FOPS: ISO 8083, 11 600 J
OPS: ISO 8084
Безопасная кабина лесозаготовительных машин Ponsse
успешно прошла испытания на соответствие следующим
стандартам: ROPS ISO 8082, FOPS ISO 8083 (энергетический уровень 11600 Дж) и OPS ISO 8084.
MAX. ROPS MASS:
МАКСИМАЛЬНЫЙ ВЕС ROPS (кг): Общий вес машины
не должен превышать значения, указанного в этом поле.
MAX. MACHINE MASS: SEE MANUAL
kg
ROPS PART NO:
Номер позиции каркаса кабины (конструкция ROPS).
CAB SERIAL NO:
Серийный номер кабины.
1 - 35
1 Инструкции по технике безопасности
Конструкция безопасной кабины машины не должна
изменяться с применением сварки, сверления или другими способами. При эксплуатации машины ни при каких
обстоятельствах не следует превышать вес ROPS, указанный на этой табличке. Если вы не знаете точно вес
машины, запросите его у производителя. Всегда пристегивайтесь ремнем безопасности, потому что конструкции
ROPS, FOPS и OPS правильно функционируют, только
если пристегнут ремень.
1.18.1.2 Табличка CE
Manufactured in Finland by:
MODEL:
Ponsse Plc
Ponssentie 22
FI-74200 Vieremä
DESIGN. OF MACHINERY:
FINLAND
PIN * :
Tel. +358 20 768 800
www.ponsse.com
MANUF. YEAR:
TYPICAL WEIGHT **:
* Product Identification Number ** See manual
kW
kg
P30705
Маркировка CE в соответствии с требованиями Директивы по машиностроению
МОДЕЛЬ: Модель машины, например Elk 8W или Beaver
MODEL:
Назначение машины: Цель использования/ описание
машины, например, харвестер, форвардер, харвестер/форвардер = комбинированная машина, трелевщик
DESIGN. OF MACHINERY:
PIN = идентификационный номер изделия
PIN * :
* Product Identification Number
ГОД ВЫПУСКА = год производства машины
MANUF. YEAR:
Номинальная мощность двигателя в киловаттах.
kW
TYPICAL WEIGHT **:
** See manual
kg
СТАНДАРТНЫЙ ВЕС= Вес стандартной сборки машины
в килограммах, как указано в Директиве по машиностро-
1 - 36
1 Инструкции по технике безопасности
ению. Этот вес соответствует весу машину в рабочем
состоянии с оператором и стандартным рабочим оборудованием, таким как кран, харвестерная головка или
грейфер, а также стандартные жидкости в колесах в
случае харвестера. Стандартный вес машины не включает траки, цепи или другое необязательное дополнительное оборудование, например нож бульдозера или
защитные средства, поставляемые как дополнительное
оборудование, или собственный инструмент и оборудование, принадлежащие оператору машины.
Перед тем как начать работу, обязательно убедитесь в
том, что общий вес машины не превышает допустимого
максимального веса машины (МАКС. ВЕС МАШИНЫ)
или максимального допустимого веса конструкции
кабины ROPS (МАКС. ВЕС ROPS). Если общий вес
машины превышает одно или оба указанные предельные
значения, эксплуатация машины запрещена.
1 - 37
1 Инструкции по технике безопасности
1.19
Наклейки с инструкциями и предупреждениями для
харвестера
1.19.1
Наклейки на раме
В этой главе приведена информация о назначении и
правильном расположении наклеек с инструкциями и
предупреждениями для харвестера . Оператор машины
должен точно знать, какую информацию содержат
наклейки, какие зоны являются опасными, а также где
на машине эти наклейки должны быть расположены.
Если наклейка находится в неправильном месте или
повреждена до такой степени, что ее невозможно прочесть, оператор машины должен немедленно ее заменить.
Номера для заказа наклеек указаны в заголовках в
круглых скобках. Наклейки следует размещать на
машине в местах, указанных ниже.
NT 2511
5
3
NT 2506
8
13
NT 2115
10
NT 2506
8
5
13
13
2
13
AC COMPRESSOR
ND-8/ ZXL100 PG
ISO46 LOW VISCOSITY PAG
R - 134a
CHARGE:
SERVICED BY QUALIFIED PERSONELL
ONLY, EQUIPMENT: SAE J2210
NT 2507
kg
6
1
7
4
NT 2505
12
9
NT 2505
9
4
11
NT 2114
1. ОПАСНО! МОЖЕТ ЗАДАВИТЬ при наклоне кабины
машины. Более подробные инструкции по наклону
кабины см. раздел 5. (P12936)
1 - 38
1 Инструкции по технике безопасности
NT 2511
5
3
NT 2506
8
13
NT 2115
10
NT 2506
8
5
13
13
2
13
AC COMPRESSOR
ND-8/ ZXL100 PG
ISO46 LOW VISCOSITY PAG
R - 134a
CHARGE:
SERVICED BY QUALIFIED PERSONELL
ONLY, EQUIPMENT: SAE J2210
NT 2507
kg
6
1
4
7
NT 2505
12
9
NT 2505
9
4
11
NT 2114
2. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В кондиционере и шлангах
находится агрессивная жидкость под давлением.
Обслуживание кондиционера должно выполняться только
персоналом, прошедшим специальное обучение.
(P15276)
AC COMPRESSOR
R - 134a
ND-8/ ZXL100 PG
ISO46 LOW VISCOSITY PAG
CHARGE:
kg
SERVICED BY QUALIFIED PERSONELL
ONLY, EQUIPMENT: SAE J2210
NT 2511
3. Прочитайте Руководство по эксплуатации прежде, чем
включить машину при помощи главного выключателя
питания. (P13020)
4. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Шланги под высоким давлением.
Прочитайте Руководство по эксплуатации, прежде чем
выполнить замену шлангов. (P12930)
1 - 39
1 Инструкции по технике безопасности
NT 2511
5
3
NT 2506
8
13
NT 2115
10
NT 2506
8
5
13
13
2
13
AC COMPRESSOR
ND-8/ ZXL100 PG
ISO46 LOW VISCOSITY PAG
R - 134a
CHARGE:
SERVICED BY QUALIFIED PERSONELL
ONLY, EQUIPMENT: SAE J2210
NT 2507
kg
6
1
7
4
NT 2505
12
9
NT 2505
9
4
11
NT 2114
5. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Вращающиеся компоненты/оборудование. Запрещается открывать крышку двигателя
машины при работающем двигателе. (P12974)
NT 2507
6. НЕ ЗАБУДЬТЕ закрепить нижний щиток с помощью
предохранительной цепи, прежде чем закрыть его.
(P12990)
7. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Подножки с гидравлическим
приводом. Опасность соскальзывания. Может задавить.
Будьте осторожны при входе и выходе из кабины. При
остановке двигателя убедитесь, что под автоматическими подножками нет предметов или людей. (P12967)
1 - 40
1 Инструкции по технике безопасности
NT 2511
5
3
NT 2506
8
13
NT 2115
10
NT 2506
8
5
13
13
2
13
AC COMPRESSOR
ND-8/ ZXL100 PG
ISO46 LOW VISCOSITY PAG
R - 134a
CHARGE:
SERVICED BY QUALIFIED PERSONELL
ONLY, EQUIPMENT: SAE J2210
NT 2507
kg
6
1
4
7
NT 2505
12
9
NT 2505
9
4
11
NT 2114
8. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Опасно! Может задавить при
повороте машины. Перед тем как выполнить поворот
машины, необходимо убедиться, что в рабочей области
нет посторонних лиц. (P12939)
NT 2506
9. ОПАСНО! Вращение карданного вала. Соблюдайте
безопасную дистанцию во время работы машины.
(P12988)
NT 2505
NT 2115
10. Используемое в машине топливо должно соответствовать стандарту EN 590. См. требования к качеству топлива в разделе 7. (P13015)
1 - 41
1 Инструкции по технике безопасности
NT 2511
5
3
NT 2506
8
13
NT 2115
10
NT 2506
8
5
13
13
2
13
AC COMPRESSOR
ND-8/ ZXL100 PG
ISO46 LOW VISCOSITY PAG
R - 134a
CHARGE:
SERVICED BY QUALIFIED PERSONELL
ONLY, EQUIPMENT: SAE J2210
NT 2507
kg
6
1
7
4
NT 2505
NT 2114
12
9
NT 2505
9
4
11
NT 2114
11. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Горячая выхлопная труба.
Может стать причиной серьезных ожогов. Не прикасайтесь к выхлопной трубе в горячем состоянии. (P12935)
12. Точка буксировки машины. Для буксировки машины
разрешается использовать только точку буксировки,
указанную на бампере. (0037001)
13. Точка доступа к ручным огнетушителям (P29202)
1 - 42
1 Инструкции по технике безопасности
1.20
Наклейки в кабине
1.20.1
Наклейки, расположенные в кабине
На рисунке ниже показан вид левосторонней кабины,
если смотреть на машину спереди, и вид правосторонней
кабины, если смотреть на машину сзади.
4
7
10
P29170
5
8
2
1
P29170
1. Функции рукоятки управления выдвижной стрелой. В
зависимости от модели крана в машине предусматривается наклейка 1 или 2. На наклейке показаны возможные
движения крана и харвестерной головки, выполняемые
при помощи рукояток управления. (1281418)
2. Функции рукоятки управления параллельным краном.
В зависимости от модели крана в машине предусматривается наклейка 1 или 2. На наклейке показаны возможные движения крана и харвестерной головки, выполняемые при помощи рукояток управления. (P20197)
1 - 43
1 Инструкции по технике безопасности
4
7
10
P29170
5
8
2
1
P29170
4. Расположение аптечки и аварийного выхода (P29185)
5. Наклейка с инструкциями по системе пожаротушения
(P12927)
7. Переключатели рукоятки управления (P15582)
1 - 44
1 Инструкции по технике безопасности
4
7
10
P29170
5
8
2
1
P29170
10. Аварийный выход и инструкции о том, как открыть
окно снаружи. Прочитайте раздел Как открыть боковое
окно снаружи кабины в руководстве по эксплуатации.
1 - 45
1 Инструкции по технике безопасности
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13
14
P29170
8. Наклейка с предупреждениями и инструкциями общего
характера на переднем стекле (P29170), см. рисунок
выше. Ниже приведено объяснение символов, которые
используются на этой наклейке.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации перед тем, как приступить к работе на машине.
Безопасная кабина машины соответствует требованиям стандарта безопасности при условии, что
оператор находится на предусмотренном рабочем
месте и пристегнут ремнем безопасности. Таким
образом, во время работы машины в кабине не
должны находиться другие лица.
Всегда пристегивайте ремень безопасности, находясь в кабине. Если машина падает, держитесь за
рукоятки управления; не выпрыгивайте из
машины.
При подъеме в кабину пользуйтесь специальными
подножками, предусмотренными на машине.
При работе вблизи линий электропередач соблюдайте требования по безопасному расстоянию,
установленные в вашей стране. Прочитайте раздел
1 руководства по эксплуатации.
Никогда не эксплуатируйте машину, если в опасной
зоне находятся люди или существует риск повреждения. Опасная зона харвестеров и комбинированных
машин составляет 90 м, опасная зона форвардеров
20 м , опасная зона трелевщиков - 20 м.
При эксплуатации машины дверь и окно кабины
должны быть закрыты. Никогда не эксплуатируйте
машину с открытой дверцей или окном (за исключением движения на льду, см. раздел 1, ВОЖДЕНИЕ
НА ЛЬДУ).
Если на окнах кабины имеются трещины или другие
повреждения или если цвет стекла потускнел или
изменился, замените стекло перед тем, как начать
работу.
1 - 46
1 Инструкции по технике безопасности
9.
10.
11.
12.
13.
14.
1.21
Убедитесь, что предохранительная опора кабины
должным образом заблокирована перед тем, как
выполнять работы под кабиной. Прочтите раздел 5
руководства по эксплуатации, в котором содержится
информация о том, как правильно выполнить наклон
кабины.
Всегда выключайте двигатель перед заправкой
топливного бака.
Прочитайте подробные инструкции о холодном
запуске в разделе 4 руководства по эксплуатации.
Запрещается выполнение сварочных работ на
машине без соблюдения соответствующих правил
техники безопасности. Перед выполнением сварочных работ на машине прочитайте раздел 1 руководства по эксплуатации Мероприятия перед сваркой.
Установите транспортную опору между передней и
задней рамой при выполнении работ по техническому обслуживанию, при подъеме или транспортировке машины.
Номер позиции предупреждающей этикетки Ponsse.
В случае повреждения этикетки сразу замените ее
новой с таким же номером позиции.
Предупреждающая этикетка на харвестерной головке
1 - 47
1 Инструкции по технике безопасности
1
2
3
4
5
6
7
8
Опасно! Может задавить! Всегда держитесь на безопасном расстоянии от машины и от харвестерной
головки.
Этикетка, привлекающая общее внимание.
Опасность утечки высокого давления. Заглушите
двигатель, обязательно прочитайте и убедитесь в
том, что вы поняли Инструкцию по эксплуатации и
обслуживанию харвестерной головки, прежде чем
заменять поврежденные или порванные шланги или
иные компоненты гидравлической системы.
Харвестерная головка оснащена цепной пилой и
(или) ножом, который режет за счет давления. Всегда выключайте двигатель перед выполнением технического обслуживания харвестерной головки.
Обязательно прочитайте и убедитесь в том, что вы
поняли Инструкцию по эксплуатации и обслуживанию харвестерной головки, прежде чем приступать
к работе в зоне перемещения цепной пилы или ножа,
режущего за счет давления.
Тяжелый груз. Никогда не ходите под харвестерной
головкой или под любыми иными поднятыми, но не
обеспеченными опорой компонентами машины,
например, под стрелой.
Опасность осколков. Харвестерная головка оснащена цепной пилой; в случае повреждения цепи
существует вероятность разлетания частей цепи с
очень высокой скоростью в различных направлениях
по рабочей зоне. Поэтому обязательно соблюдайте
требования к минимальным безопасным расстояниям.
Всегда выключайте двигатель перед началом сварочных работ. См. руководство для базовой машины,
раздел 1 Сварочные работы на машине. Перед
тем, как начать сварку, отсоедините разъем типа
«хартинг» от харвестерной головки и следуйте
инструкциям, приведенным в руководстве для
базовой машины. Так вы сможете предохранить от
повреждения другие компоненты машины.
Номер позиции предупреждающей этикетки Ponsse.
В случае повреждения этикетки сразу замените ее
новой с таким же номером позиции.
1 - 48
2
Технические данные
Оглавление раздела 2
2.1
2.2
2.3
ergo_2010_9_12_12
Расположение табличек и заводских номеров ................ 2-1
Технические данные ....................................................... 2-2
Основные компоненты .................................................... 2-5
ergo_2010_9_12_12
2 Технические данные
2.1
Расположение табличек и заводских номеров
1
2
3
4
5
Табличка с указанием типа безопасности кабины
расположена над передним стеклом внутри кабины.
Табличка с указанием типа базовой машины и маркировка CE расположены слева на передней раме
машины.
Серийный идентификационный номер базовой
машины отштампован или выгравирован справа на
задней части передней рамы машины.
Табличка с указанием типа крана расположена на
станине крана.
Серийный идентификационный номер харвестерной
головки отштампован или выгравирован на ее раме.
ergo_2010_9_12_12
2-1
2 Технические данные
2.2
Технические данные
Ergo и кран с выдвижной стрелой
Ergo и параллельный кран
Вес
Вес нетто от ...................................................... 17 200 кг
Стандартный вес ............................................... 19 800 кг
Габариты
Длина ................................................................. 7800 мм
Ширина .................................................... 2640–3030 мм
Транспортировочная высота ............................ 3830 мм
Дорожный просвет .............................................. 600 мм
ergo_2010_9_12_12
2-2
2 Технические данные
Двигатель
MB OM 906 LA
EUROMOT IIIA / EPA TIER 3
Мощность ............................................................. 205 кВт
Крутящий момент ............ 1100 Нм / 1200–1600 об./мин
Емкость топливного бака ........................................ 400 л
Трансмиссия
Гидростатическо-механическая трансмиссия с электронным управлением.
Два диапазона скоростей вперед и назад. Отключение
заднего привода.
Тяговое усилие ...................................................... 160 кН
Скорость движения ...................................... 0–23 км/ч
Мосты
Передний: качающийся мост с планетарными передачами и блокировкой дифференциала.
Задний: тележка с планетарными передачами и блокировкой дифференциала.
Шины
Передние ............................... 600/65R34 или 710/55R34
Задние ..... 600/55-26.5 или 710/45-26.5 или 800/40-26.5
Рабочая гидравлическая система
Отдельные гидравлические контуры для харвестерной
головки и крана.
Раздельные контуры фильтрации и охлаждения.
Насос харвестерной головки ...... 190 см3 / 23,5/28 МПа
Насос крана:
- PONSSE C4 ................................ 145 см3 / 23,5 МПа
- PONSSE C33 ................................ 145 см3 / 24,5 МПа
Емкость масляного бака гидравлической
системы .................................................................. 350 л
Рулевое управление
Рулевое мини-колесо и бесступенчатое кнопочное
управление
Поворот шарнирно-сочлененной рамы, угол поворота ........................................................................... ± 44°
Внешний радиус поворота ...................................... 6,3 м
ergo_2010_9_12_12
2-3
2 Технические данные
Тормоза
Ходовой тормоз: гидравлические многодисковые
передние и задние тормоза.
Стояночный тормоз: подпружиненные многодисковые
передние и задние тормоза.
Рабочий тормоз: действует на передние и задние тормоза.
Электросистема
Напряжение ............................................................. 24 В
Аккумуляторные батареи .............................. 2 x 180 Ач
Генератор ......................................................... 2 x 100 А
Рабочие прожекторы
– Галоген макс. ............................................ 21 x 70 Вт
– Ксенон (HID) макс. (по выбору) ................ 24 x 35 Вт
Кабина
Откидная безопасная кабина, соответствующая требованиям ISO 8082 (ROPS), ISO 8083 (энергетический
уровень 11 600 J) (FOPS) и ISO 8084 (OPS). Окна из
твердого поликарбонатного стекла. Регулируемое
сиденье с пневматическим амортизатором. Полуавтоматическая система кондиционирования и отопления.
Кран
PONSSE C4 или C33
Харвестерная головка
PONSSE H53e, H6, H60e, H60bw, H7, H73e или H7euca
Информационная система
PONSSE Opti4G
Система управления
PONSSE OptiControl
За дополнительной информацией о стандартном и
дополнительном оборудовании обращайтесь к ближайшему торговому агенту Ponsse.
Изготовитель оставляет за собой право на внесение
технических изменений и усовершенствований.
ergo_2010_9_12_12
2-4
2 Технические данные
2.3
Основные компоненты
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Двигатель: MB OM 906 LA
Редуктор насоса: STIEBEL, 2 места
Насос трансмиссии: SAUER 90L100
Насос харвестерной головки: REXROTH A11VLO190
Циркуляционный насос: 70 см³ (система охлаждения
гидравлического масла)
Насос привода вентилятора: 14 см³ (система охлаждения гидравлического масла)
Двигатель трансмиссии: SAUER 51V160
Раздаточная коробка: NAF PO42
Передний мост: NAF PO67
Задняя тележка:
– стандартная тележка NAF PO40
– тележка повышенной устойчивости (опция) NAF
PO71
Насос в контуре крана: REXROTH A11VO145
Система охлаждения масла гидравлики (вентилятор
с гидроприводом)
Распределительный клапан: PARKER K170LS
Радиатор двигателя
Радиатор кондиционера
ergo_2010_9_12_12
2-5
ergo_2010_9_12_12
3
Органы управления
Оглавление раздела 3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Панель управления ......................................................... 3-1
3.1.1
Переключатели и индикаторные
лампы ............................................................... 3-1
3.1.2
Органы управления кондиционером и отопителем ............................................................... 3-3
Педали ............................................................................ 3-4
Рукоятки управления и выключатели подлокотников ............................................................................... 3-5
Предупреждающие лампы и зуммер ............................... 3-7
3.4.1
Громкий звуковой сигнал зуммера .................... 3-7
3.4.2
Негромкий звуковой сигнал зуммера ................ 3-8
Водительское сиденье машины .................................... 3-10
3.5.1
Руководство по эксплуатации сиденья модели
BE-GE 9000 ..................................................... 3-10
3 Органы управления
3.1
Панель управления
3.1.1
Переключатели и индикаторные
лампы
1
2
3
4
5
6
7
Замок зажигания
Положения замка зажигания:
0 = двигатель остановлен, ключ зажигания можно
вынуть из замка.
Внимание! При выключении главного питания
с помощью главного выключателя, убедитесь
в том, что система Opti выключена.
I = питание включено, автоматический преднакал
II = выключение вручную контура включения тормозов
III = пуск
Звуковой сигнал
Аварийное освещение
Индикатор указателя поворота
Указатели поворота
Фары
Положения переключателя:
0 = ВЫКЛ
1 = ближний свет
2 = дальний свет
Габаритные огни
Положения переключателя:
0 = ВЫКЛ
1 = габаритные огни и освещение приборной
панели
2 = задействовать фары
3-1
3 Органы управления
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Внутреннее освещение кабины
Положения переключателя:
0 = ВЫКЛ
1 = внутреннее освещение включается датчиком
открывания двери
2 = внутреннее освещение (все лампы включены)
Стеклоочистители боковых окон (дополнительное
оборудование)
Переключатель включения-выключения стеклоочистителя
Подогреватель двигателя (дополнительное оборудование)
Стояночный тормоз
Положения переключателя:
ВЫКЛ = тормоз выключен, подножка поднята
ВКЛ = тормоз включен, подножка опущена (горит
индикаторная лампа стояночного тормоза в
переключателе)
Панель централизованной системы смазки (дополнительное оборудование)
Неисправность рулевого колеса, индикаторная лампа
Соленоид защиты окна, индикаторная лампа
Предупреждающая лампа дизельного двигателя
Индикаторная лампа дизельного двигателя
Нижний предел масла в дизельном двигателе, индикаторная лампа
Накал, индикаторная лампа
Индикаторная лампа зарядки I (верхний генератор)
Индикаторная лампа зарядки II (нижний генератор)
3-2
3 Органы управления
22 Регулятор яркости, лампы панели управления
23 Регулятор яркости, лампы панели управления
24 Переключатель АВАРИЙНОЙ ОСТАНОВКИ (выключение двигателя)
- в аварийной ситуации нажмите переключатель
- чтобы вернуть переключатель в исходное положение, поверните его по часовой стрелке
25 Дополнительное оборудование
26 Общая аварийная лампа (красная)
30 Переключатель харвестерной головки
31 Автоматическое управление активным демпфированием
32 Включение-выключение активного демпфирования
34 Рабочие фары для бака гидравлической системы и
задней полурамы
35 Рабочие фары для крана
36 Задние рабочие фары (фары на крыше)
37 Левые и правые рабочие фары (фары на крыше)
39 Включение-выключение управления гидроманипулятором
3.1.2
Органы управления кондиционером
и отопителем
40 Регулятор скорости постоянно включенного вентилятора
41 Регулировка температуры
42 Переключатель включения-выключения кондиционера
43 Переключатель включения-выключения обогрева
стекол (при его включении включается кондиционер)
44 Регулировка циркуляции воздуха
3-3
3 Органы управления
3.2
1
2
3
Педали
Педаль тормоза (ходовой тормоз)
Акселератор
Наклон станины гидроманипулятора
3-4
3 Органы управления
3.3
A
B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
45
46
47
48
49
50
51
52
54
56
Рукоятки управления и
выключатели подлокотников
Левая рукоятка управления
Правая рукоятка управления
Выдвижная секция наружу
Выдвижная секция внутрь
Наклон колонны гидроманипулятора вперед
Наклон колонны гидроманипулятора назад
Поворот гидроманипулятора влево
Поворот гидроманипулятора вправо
Протаскивание дерева назад (медленное и быстрое)
(Во время движения — поворот машины вправо)
Протаскивание дерева вперед (медленное и
быстрое)
(Во время движения — поворот машины влево)
Опускание стрелы
Подъем стрелы
Вращение харвестерной головки против часовой
стрелки
Вращение харвестерной головки по часовой стрелке
Кнопки предварительного выбора и программирования (назначение кнопок приведено в руководстве
по эксплуатации устройства Opti4G)
Миниколесо рамного управления
Рамное управление
Переключатель направления движения
Блокировка дифференциала
Блокировка полурам
Освобождение пневмоблокировки сиденья
Подтверждение водителем
Блокировка электрического тормоза сиденья
Потенциометр смещения
Стеклоочистители и омыватель ветрового стекла
3-5
3 Органы управления
Установка периодичности работы стеклоочистителя:
● Короткое нажатие приводит к включению и
выключению стеклоочистителя.
● Продолжительное нажатие задает периодичность работы стеклоочистителя (в диапазоне
2...10 секунд):
нажмите выключатель (при этом стеклоочиститель один раз очищает стекло) и держите его нажатым в течение промежутка
времени, необходимого до следующей
очистки;
стеклоочиститель остается включенным, а
заданная периодичность работы вводится
в память.
● После отключения питания периодичность
работы всегда составляет по умолчанию 5
секунд.
57 Выключатель постоянных оборотов/постоянной
скорости
58 Переключатель программы движения (медленное/нормальное/быстрое)
59 Переключатель диапазона скоростей (ВЫКЛ. =
диапазон медленного движения, ВКЛ. = диапазон
быстрого движения)
60 Отключение привода на задние колеса
61 Коробка управления компенсатора сиденья (дополнительное оснащение)
3-6
3 Органы управления
3.4
Предупреждающие лампы и
зуммер
Если зуммер или индикаторная лампа подают аварийный
сигнал, сразу же остановите машину и выясните причину
аварийного сигнала.
Более подробные сведения об аварийных сигналах см.
в описании программы InstrumentPanel в инструкции по
системе Opti4G.
3.4.1
Громкий звуковой сигнал зуммера
Горит общая аварийная лампа, а на экране отображается
уведомление.
Принятие аварийного сигнала подтверждается нажатием
переключателя Подтверждение водителем на панели
сиденья или кнопки на экране.
Аварийный сигнал:
Давление подачи
Внимание!
- Низкое давление включения трансмиссии,
параграф Измерение давления подачи
трансмиссии в разделе 8 данного руководства.
- Повторный аварийный сигнал через
2 минуты, если остается активным
Давление в тормозной системе
- Низкое давление в тормозной системе,
параграф Регулировка давления в тормозном контуре в разделе 8.
- Повторный аварийный сигнал через
2 минуты, если остается активным
Уровень масла в баке гидравлической
- Проверьте уровень гидравлического
системы, нижний предел
масла
- Повторный аварийный сигнал через
30 секунд, если остается активным
Дизель, охлаждающая жидкость, нижний - Проверьте уровень охлаждающей жидкопредел
сти
- Повторный аварийный сигнал через 5
минут, если остается активным
Дизель, воздушный фильтр
- Проверьте степень засорения фильтра,
параграф Замена воздушного фильтра в
разделе 5.
- Повторный аварийный сигнал не подается
3-7
3 Органы управления
Аварийный сигнал:
Внимание!
Засорение фильтра возвратной магистрали - Замените фильтр, параграф Фильтры в
разделе 6.
- Повторный аварийный сигнал через
5 минут
Засорение системы охлаждения.
- Замените фильтр в магистрали охлаждения, параграф Фильтры в разделе 6.
- Повторный аварийный сигнал через
5 минут
Максимальное напряжение питания датчи- - Обратитесь в авторизованный сервисков
центр «Понссе».
- Повторный аварийный сигнал не подается
Температура гидравлического масла (ниже - Прежде чем начинать работу, подождите,
–15°C)
пока поднимется температура гидравлического масла.
- Повторный аварийный сигнал через
20 минут
Температура гидравлического масла (выше - Очистите радиатор охлаждения
+80°C)
Температура гидравлического масла (выше - Обратитесь в авторизованный сервис+85°C)
центр «Понссе».
- Повторный аварийный сигнал через
5 минут
Предупреждающая лампа дизельного
- Немедленно заглушите двигатель и
двигателя (красная)
обратитесь в авторизованный сервис-центр
«Понссе».
Аварийный сигнал рулевого колеса
- Обратитесь в авторизованный сервисцентр «Понссе».
3.4.2
Негромкий звуковой сигнал зуммера
На экране отображается уведомление.
Принятие аварийного сигнала подтверждается нажатием
переключателя Подтверждение водителем на панели
сиденья или кнопки на экране.
Аварийный сигнал:
Запас топлива, нижний предел
Стояночный тормоз
Внимание!
- Заправьте топливо
- Горит общая аварийная лампа
- Напоминание через 15 минут
- Включен стояночный тормоз, выбрано
направление движения
- Повторный аварийный сигнал не подается
3-8
3 Органы управления
Аварийный сигнал:
Подножка *)
Внимание!
- Аварийный сигнал подается при движении
с опущенной подножкой.
- Движение не допускается
- Повторный аварийный сигнал не подается
Датчик сиденья водителя *)
- Не допускается троганье машины с места
и активизация харвестерной головки, если
на сиденье нет водителя.
- Повторный аварийный сигнал через
5 секунд
Переключатель блокиратора колебаний - Уведомление при выключении блокирарамы
тора колебаний рамы
- Повторный аварийный сигнал не подается
Активация ножа бульдозера
- Повторный аварийный сигнал не подается
Дифференциал
- Переключающее давление подается на
дифференциал, когда переключатель
установлен в положение "0"
Дифференциал задний
- Дифференциал включен, рабочий тормоз
выключен
Дифференциал, оба
- Оба дифференциала включены, рабочий
тормоз выключен
Индикаторная лампа дизельного двигателя - Обратитесь в авторизованный сервис(желтая)
центр «Понссе».
*) Состояние останова сбрасывается путем возврата
селектора направления движения в среднее положение
после подтверждения приема аварийного сигнала Подножка или Датчик сиденья водителя.
3-9
3 Органы управления
3.5
Водительское сиденье машины
В машине предусмотрено одно водительское сиденье
(описано ниже), которое также является единственным
рабочим местом в машине. Управлять машиной можно
только с водительского сиденья.
3.5.1
Руководство по эксплуатации
сиденья модели BE-GE 9000
3 - 10
3 Органы управления
1
2
3
4
5
6
7
Регулировка высоты сиденья – модель 9100
Высоту сиденья можно увеличить, повернув рукоятку
по часовой стрелке. Автоматическая регулировка в
зависимости от веса.
Быстрое опускание сиденья – модель 9100
Перед тем как сесть, вытяните рукоятку наружу, в
результате чего сиденье быстро опустится вниз.
После того как Вы сели в сиденье, нажмите на
рукоятку и переместите ее внутрь, в результате чего
сиденье автоматически вернется в нормальное
положение.
Регулировка наклона подушки сиденья
Бесступенчатая регулировка наклона подушки
сиденья.
Регулировка наклона спинки сиденья
Бесступенчатая регулировка наклона спинки сиденья.
Регулировка опоры для поясницы
Бесступенчатая регулировка опоры для поясницы.
Перемещение сиденья вперед и назад
Поверните рукоятку вправо для перемещения
сиденья вперед или назад.
Ограничитель регулировки высоты с фиксатором
Положения:
N Регулировка высоты во всем диапазоне (рукоятка вправо)
Нормальное положение.
2 Ограниченная регулировка высоты (рукоятка в
среднем положении)
Используется, если во время работы оператор
часто встает с сиденья.
3 Фиксатор регулировки высоты (рукоятка влево)
При поставке сиденья заказчику ограничитель
находится в положении 3. Из соображений безопасности это положение ограничителя следует
использовать только в аварийных случаях.
3 - 11
3 Органы управления
8
Обогреватель сиденья
Терморегулятор находится с правой стороны сиденья.
9 Подголовник
Возможность регулировки в вертикальном направлении.
10 Ремень безопасности
Ремень безопасности с креплением в двух точках.
11 Педаль поворота сиденья
(В качестве дополнительного оснащения поставляется основание сиденья с пневматическим тормозом.
В этом случае рукоятка поворота сиденья расположена в подлокотнике)
3 - 12
4
Инструкции по управлению
Оглавление раздела 4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
Начало эксплуатации машины ........................................ 4-1
Перед запуском двигателя .............................................. 4-1
Запуск двигателя ............................................................ 4-2
Вождение машины .......................................................... 4-3
Движение по дороге общего пользования ....................... 4-4
Движение и работа с постоянной скоростью ................... 4-5
Автоматический стояночный тормоз ............................... 4-7
Управление активной подвеской ..................................... 4-8
4.8.1
Автоматическое управление .......................... 4-8
4.8.2
Движение по дороге ......................................... 4-8
4.8.3
Ручное управление ........................................... 4-8
Управление гидроманипулятором ................................. 4-10
Выключение двигателя ................................................. 4-12
4.10.1 Нормальное выключение ................................ 4-12
4.10.2 Аварийная остановка ..................................... 4-12
Использование резервного блока движения ................. 4-13
Запуск и зарядка от внешнего источника ...................... 4-14
4.12.1 Важные замечания, относящиеся к запуску и
зарядке от внешного источника
питания .......................................................... 4-14
4.12.2 Зарядка от внешнего источника
питания .......................................................... 4-15
4.12.3 Зарядка с помощью другой машины ............... 4-15
4.12.4 Запуск двигателя с помощью другой
машины ........................................................... 4-15
Буксировка .................................................................... 4-16
Застревание машины и попадание в воду ..................... 4-16
Падение машины .......................................................... 4-16
Оборудование пожаротушения ..................................... 4-16
4.16.1 Ручные огнетушители .................................. 4-16
4.16.2 Полуавтоматическая система пожаротушения ............................................................. 4-17
4.16.3 Действия при возникновении пожара ............. 4-17
Подъем и крепление машины для ее перевозки ........... 4-18
4.17.1 Подъем машины для ее погрузки ................... 4-18
4.17.2 Крепление машины для ее перевозки ............. 4-18
4 Инструкции по управлению
4.1
Начало эксплуатации машины
При первичной эксплуатации лесозаготовительной
машины убедитесь в следующем:
●
●
●
●
объем поставки и уровень оснащенности машины
соответствуют указанным в договоре;
машина не имеет транспортных или иных повреждений;
все защитное оборудование и оборудование для
обеспечения безопасности на месте и в рабочем
состоянии;
блокиратор серединного поворотного узла не приведен в действие (см. 4.17.1).
Убедитесь, что огнетушители и другое оборудование на
месте и в рабочем состоянии.
Обязательно получите необходимый инструктаж и внимательно ознакомьтесь с руководством по эксплуатации
машины. Вы как собственник машины должны гарантировать, что каждый ее водитель выполняет все указанные выше требования.
4.2
Перед запуском двигателя
Прежде чем запускать двигатель, убедитесь в отсутствии
внешних повреждений машины (шлангов, сварных конструкций и т.д.). Убедитесь, что ежедневное или требуемое техническое обслуживание машины было выполнено
согласно указанным инструкциям (уровни масла, жидкости и т.д.).
Убедитесь, что в опасной зоне нет людей.
Установите на свое место ключ выключателя главной
цепи и включите ток главной цепи, повернув ключ по
часовой стрелке прибл. на 45°.
Одним из ключей, входящих в связку ключей, откройте
дверь кабины.
Выключатель главной
цепи питания
Сядьте на водительское сиденье, пристегните ремень
безопасности.
Установите ключ зажигания в замок зажигания.
4-1
4 Инструкции по управлению
Перед запуском двигателя:
● включите стояночный тормоз (12) (выключатель в
положении ВКЛ., лестница внизу).
● установите переключатель направления движения
(47) в среднее положение.
● включите блокировку полурам (49).
Проверьте, что остальные выключатели находятся в
положении ВЫКЛ.
Пуск двигателя возможен только если выключатель
стояночного тормоза находится в положении ВКЛ (ON).
4.3
Запуск двигателя
Поверните ключ зажигания по часовой стрелке в положение I (включение тока зажигания). Подождите 2–3
секунды (блок электроники управления двигателя проверяет состояние системы).
Подождите пока не погаснет сигнальная лампа прогрева.
0
I
II
III
= останов двигателя
= питание включено и прогрев
= ручное снижение нагрузки
на гидросистему
= запуск
Поверните ключ зажигания в положение III. Происходит
запуск двигателя. Отпустите ключ зажигания. Стартер
нельзя держать непрерывно включенным более 30
секунд.
В холодную погоду после запуска двигателя поверните
ключ зажигания назад в положение II и удерживайте его
в этом положении до тех пор, пока двигатель не наберет
обороты холостого хода. При этом происходит снижение
нагрузки на гидросистему и двигатель легче достигает
оборотов холостого хода.
При запуске двигателя не нажимайте на педаль акселератора.
4-2
4 Инструкции по управлению
До того как прогреется гидравлическое масло, не увеличивайте число оборотов двигателя более 1200 об/мин,
так как это может привести к повреждению гидронасосов
или моторов.
Перед началом движения или работы немного подождите
до тех пор, пока не зарядится тормозная система и
проверьте, что все контрольные приборы и сигнальные
лампы разрешают приступить к работе.
Если при запуске двигателя переключатель направления
движения (47) не находится в среднем положении, то
перед началом движения машины этот переключатель
необходимо установить в среднее положение.
4.4
Вождение машины
Остановите машину в следующих ситуациях:
● при включении-выключении заднего привода (60);
● при включении-выключении высокой передачи (59).
12 Переключатель стояночного тормоза
39 Переключатель управления гидроманипулятором
Выключите стояночный тормоз (12). Дождитесь поднятия
подножки.
4-3
4 Инструкции по управлению
Выберите направление движения, используя переключатель 47.
45 Рулевое мини-колесо
46 Управление на бездорожье
47 Селектор направления движения
54 Потенциометр малого хода
59 Селектор передач
60 Отключение заднего привода
Управляйте машиной с помощью рычага управления
движением по бездорожью (46) или рулевого миниколеса (45). Рулевое мини-колесо можно использовать
только в том случае, если сиденье повернуто в направлении движения вперед.
Не продолжайте вести машину, если звучит зуммер!
Машина трогается с места, когда вы нажимаете педаль
акселератора.
Отрегулируйте максимальную скорость с помощью
потенциометра малого хода 54 (чтобы увеличить скорость, поворачивайте его против часовой стрелки).
Когда вы отпускаете акселератор, машина останавливается. В то же время включаются рабочий тормоз и блокиратор колебаний рамы.
При постановке машины на стоянку включите стояночный
тормоз (12). При этом подножка с гидроприводом опускается.
Заглушите двигатель, повернув ключ зажигания в положение 0.
Выходя из машины, не забудьте выключить главное
питание с помощью главного выключателя питания.
Когда сиденье повернуто в направлении гидроманипулятора и включен переключатель управления гидроманипулятором (39), функционируют движения гидроманипулятора. Не перемещайте рычаги управления, если вы
не знаете, как управлять гидроманипулятором.
4.5
Движение по дороге общего
пользования
Перед началом движения по дороге общего пользования:
● установите на свои места передние и задние фары
и проверьте их работу;
● отрегулируйте положение зеркал заднего вида;
4-4
4 Инструкции по управлению
●
4.6
необходимо знать правила дорожного движения
данной страны.
Движение и работа с постоянной
скоростью
12 Переключатель стояночного тормоза
30 Переключатель харвестерной головки
39 Переключатель управления краном
Запустите двигатель.
Включите систему Opti.
Внимание! Если машина оснащена системой передачи
данных, телефон для передачи данных должен быть
включен до включения системы Opti.
Выключите стояночный тормоз (12). При этом подножка
с гидравлическим приводом поднимается.
Выберите диапазон низкой скорости (59).
Включите переключатель управления краном (39).
4-5
4 Инструкции по управлению
46 Управление на бездорожье
47 Селектор направления движения
57 Переключатель постоянных
оборотов/постоянной скорости
59 Селекторный переключатель скоростных режимов
При регулировке постоянной скорости селектор направления движения (47) должен находиться в среднем
положении. Машина не двигается. Используйте акселератор, чтобы установить требуемую постоянную скорость
вращения дизеля (1600–1800 об/мин). Подтвердите
настройку с помощью переключателя постоянной скорости (57).
Выберите направление движения переключателем (47).
Управляйте машиной с помощью рычага управления
движением по бездорожью (46).
Включите переключатель харвестерной головки (30).
Если система Opti еще не перешла в режим ОБРАБОТКИ, подождите, прежде чем активизировать харвестерную головку с помощью кнопки открытия харвестерной головки.
Машина трогается с места нажатием педали акселератора.
Не продолжайте вести машину, если звучит зуммер!
При отпускании акселератора машина останавливается.
В то же время включаются рабочий тормоз и блокиратор
колебаний рамы. Теперь можно использовать кран и
харвестерную головку.
Если кран не работает при включении переключателя
управления краном, проверьте, находятся ли в среднем
положении рычаг управления движением по бездорожью
(46) и рычаги управления краном (A и B) и снова включите переключатель управления краном (система
OptiControl выводит на экран сообщение: "Отпустите
рычаги").
Если в ходе работы перевести селектор направления
движения в среднее положение, можно увеличить скорость работы выше заданного стандартного значения,
нажав акселератор.
При постановке машины на стоянку включите стояночный
тормоз (12). При этом подножка с гидроприводом опускается.
4-6
4 Инструкции по управлению
Если двигатель работает, а вы покидаете кабину,
выключите переключатель управления краном.
Глушение двигателя во время движения приводит к
автоматическому включению стояночного тормоза (даже
если выключатель стояночного тормоза находится в
положении ВЫКЛ (OFF). Включите стояночный тормоз,
прежде чем снова запускать двигатель. Пуск двигателя возможен только если выключатель стояночного тормоза находится в положении ВКЛ (ON). При
запуске двигателя должны быть включены рабочий
тормоз и блокиратор колебаний рамы.
4.7
Автоматический стояночный
тормоз
Стояночный тормоз включается автоматически, если:
● заглох двигатель;
● давление в тормозном контуре опустилось ниже 70
бар.
При этом подножка с гидроприводом опускается.
4-7
4 Инструкции по управлению
4.8
Управление активной подвеской
Система активной подвески рамы кабины осуществляет
боковое перемещение кабины для сохранения ее горизонтального положения на неровной поверхности.
Если машина не откалибрована, не используйте ее при
включенном модуле активной подвески. Неоткалиброванная активная подвеска может вести себя непредсказуемо при включенном модуле активной подвески.
Для ознакомления с инструкциями по калибровке модуля
активной подвески см. Инструкции по программе "Сервис" в Инструкциях по системе Opti4G.
В особых случаях, например при транспортировке или
во время проведения технического обслуживания,
автоматическое управление активной подвеской (31)
должно быть отключено во избежание опасных ситуаций.
4.8.1
Автоматическое управление
Включите переключатели 32 и 31.
Кабина автоматически придет в горизонтальное положение.
4.8.2
31 Автоматическое управление
активной подвеской
32 ВКЛ/ВЫКЛ активной подвески (ВКЛ/ВЫКЛ питания
модуля активной подвески)
Движение по дороге
Переключите автоматическое управление активной
подвеской (31) в состояние ВЫКЛ. Кабина будет автоматически отцентрирована по отношению к передней оси
и зафиксирована в этом положении.
4.8.3
1.
2.
3.
Ручное управление
Отключите блокиратор колебаний рамы.
Переведите переключатель управления краном в
положение ВЫКЛ.
В программе "Сервис" системы Opti4G выберите
"Тест - Активная подвеска".
4-8
4 Инструкции по управлению
4.
5.
Нажмите кнопку Ручное управление.
Появится окно с информацией о ручном управлении.
Функция активной подвески перейдет из режима ручного
управления в режим обычного управления при нажатии
кнопки "ОК" в открытом окне ручного управления. Режим
обычного управления определяется в соответствии с
положением выключателя "Автоматическое управление
активной подвеской" (31).
4-9
4 Инструкции по управлению
4.9
A
B
Управление
гидроманипулятором
Левая рукоятка управления
Правая рукоятка управления
Введите в действие харвестерную головку:
● Включите устройство Opti.
● Включите управление гидроманипулятором (39).
● Установите выключатель харвестерной головки (30)
в положение «включено».
● Нажмите кнопку раскрывание захвата
Назначение кнопок
1 Выдвижная секция наружу
2 Выдвижная секция внутрь
3
4
5
6
Наклон колонны гидроманипулятора вперед
Наклон колонны гидроманипулятора назад
Поворот гидроманипулятора влево
Поворот гидроманипулятора вправо
7
Протаскивание дерева назад (медленное и быстрое)
(Во время движения — поворот машины вправо)
Протаскивание дерева вперед (медленное и
быстрое)
(Во время движения — поворот машины влево)
8
9 Опускание стрелы
10 Подъем стрелы
11 Вращение харвестерной головки против часовой
стрелки
4 - 10
4 Инструкции по управлению
12 Вращение харвестерной головки по часовой стрелке
13 Кнопки предварительного выбора и программирования (назначение кнопок приведено в руководстве
по эксплуатации устройства Opti4G)
14 Наклон станины гидроманипулятора
Наклон станины гидроманипулятора с помощью педали
a вперед
b назад
Активный механизм наклона гидроманипулятора
(дополнительное оборудование)
● Активизируется одновременным нажатием на
секунду обеих педалей (a и b).
● Отключается повторным нажатием педалей.
4 - 11
4 Инструкции по управлению
4.10
Выключение двигателя
4.10.1
Нормальное выключение
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Установите переключатель направления движения
в среднее положение.
Включите стояночный тормоз (12). При этом подножка с гидроприводом опускается.
Расположите кран так, чтобы после выключения
двигателя он не мог двигаться.
Выключите переключатель управления краном (39).
Дайте двигателю поработать на холостом ходу
примерно 30 секунд, чтобы снизилась температура
турбокомпрессора.
Поверните ключ зажигания в положение 0 (ключ
зажигания можно вынуть из замка зажигания). Если
стояночный тормоз не был включен, подножка
автоматически опускается.
Выключите систему Opti.
Выключите главное питание с помощью главного
выключателя питания.
Боковое окно, которое можно открыть изнутри кабины,
будет заперто при выключении главного питания. Покидая машину, всегда вынимайте ключ из главного
выключателя питания.
4.10.2
Аварийная остановка
Нажмите переключатель аварийной остановки (24),
чтобы заглушить двигатель. При этом подножка с гидроприводом опускается. Питание и функции электрооборудования остаются активными. Чтобы вернуть переключатель в исходное положение, поверните его по часовой
стрелке.
4 - 12
4 Инструкции по управлению
4.11
Использование резервного
блока движения
Если электросистема движения машины неисправна,
машиной можно управлять с помощью резервного блока
движения.
Используйте резервный блок движения только для
перемещения машины в ближайшую ремонтную
мастерскую.
1.
2.
Проверьте, что ключ зажигания находится в положении 0.
Снимите предохранитель F12, чтобы отключить
трансмиссию. (Местонахождение предохранителя
указано в «Руководстве по эксплуатации и техобслуживанию»в разделе «Электросистема».)
Рабочий тормоз теперь автоматически не включается.
Действуют только ходовой и стояночный тормоза.
Блок управления трансмиссией
системы OptiControl и кабинный
блок двигателя МВ расположены
под крышкой.
3.
Отсоедините разъем X62C от кабинного блока двигателя МВ.
4 - 13
4 Инструкции по управлению
1
2
3
4
5
6
7
8
Резервный блок движения
Переключатели направления
движения
Потенциометр скорости
движения
Разъем резервного блока
движения
Aдаптер P14768
Разъем 1631009 адаптера
Разъем X611 адаптера
Разъем блока управления
трансмиссией
4.
5.
6.
7.
8.
Подключите адаптер (5) между кабелем резервного
блока движения и разъемом X611 (8) машины.
Включите двигатель машины. Число оборотов двигателя автоматически возрастает до прибл. 1300
об/мин.
Поверните потенциометр (3) резервного блока движения на минимум (против часовой стрелки).
Выберите направление движения, нажав переключатель (2) соответствующего направления движения.
С помощью потенциометра (3) отрегулируйте скорость движения.
4.12
Запуск и зарядка от внешнего
источника
4.12.1
Важные замечания, относящиеся к
запуску и зарядке от внешного
источника питания
При использовании питания от внешнего источника,
берегитесь короткого замыкания аккумуляторов и
искрения вблизи аккумуляторов. Опасность взрыва!
Зарядку от внешнего источника питания выполняйте, в
первую очередь, согласно инструкции 4.12.2 или 4.12.3.
При запуске двигателя от внешнего устройства используйте достаточно крупные (минимальная площадь
4 - 14
4 Инструкции по управлению
поперечного сечения 50 мм²) и как можно более короткие
кабели.
4.12.2
Ток главной цепи отключается
с помощью выключателя главной
цепи.
Зарядка от внешнего источника
питания
Если для зарядки аккумуляторов используется внешний
источник питания (например, быстродействующее
зарядное устройство), отключите главную цепь машины
с помощью выключателя главной цепи питания и отсоедините минусовой кабель от аккумулятора. Включите
внешний источник питания и зарядите аккумуляторы.
Отсоедините зарядные кабели, подсоедините минусовой
кабель машины к аккумулятору, поворотом выключателя
главной цепи питания включите главную цепь и включите
двигатель.
4.12.3
Зарядка с помощью другой машины
Поворотом выключателя главной цепи питания отключите главную цепь и отсоедините минусовой кабель
машины от аккумулятора (аналогично предыдущему
описанию). Подсоедините зарядные кабели и включите
двигатель вспомогательной машины. Чтобы зарядить
аккумуляторы до необходимого уровня, двигатель
вспомогательной машины должен проработать достаточно долго. Отсоедините зарядные кабели, подсоедините минусовой кабель машины к аккумулятору, поворотом выключателя главной цепи питания включите главную цепь и включите двигатель.
4.12.4
Запуск двигателя с помощью другой
машины
Выключите двигатель вспомогательной машины и
поворотом выключателя главной цепи питания отключите
главную цепь. Поворотом выключателя главной цепи
отключите также главную цепь питания вспомогательной
машины. Подсоедините плюсовой пусковой кабель к
плюсовому полюсу вспомогательного аккумулятора, а
затем к плюсовому кабелю запускаемой машины. Затем
подсоедините минусовой пусковой кабель к минусовому
полюсу вспомогательного аккумулятора, а второй конец
4 - 15
4 Инструкции по управлению
кабеля – к сварной рамной конструкции запускаемой
машины (за пределами корпуса аккумулятора). Такое
подключение сводит к минимуму опасность взрыва.
Включите двигатель вспомогательной машины. Отсоедините кабели в обратном порядке (сначала отсоедините
минусовой кабель от запускаемой машины).
4.13
Буксировка
При необходимости буксировки машины свяжитесь с
отделом техобслуживавания фирмы «Понссе».
4.14
Застревание машины и
попадание в воду
Если машина застряла или въехала в воду и имеется
подозрение, что вода через какое-либо уплотнение или
дыхательный клапан попала в масло, необходимо проверить систему и при необходимости заменить масло.
При замене масел необходимо заменить также фильтры.
После этих замен и после того как машина пройдет
некоторое расстояние, проведите повторную проверку
системы.
4.15
Падение машины
В случае падения машины немедленно свяжитесь с
отделом техобслуживавания фирмы «Понссе». После
падения нельзя запускать двигатель машины.
4.16
Оборудование пожаротушения
4.16.1
Ручные огнетушители
В машине имеются два ручных огнетушителя, один из
которых находится на двери кабины (внутри машины),
а второй - на задней полураме.
Проверяйте и проводите техобслуживание ручных
огнетушителей в специализированной мастерской тех4 - 16
4 Инструкции по управлению
обслуживания огнетушителей. Выясните в своей страховой компании, насколько часто по условиям страхования
от пожара необходимо проверять и проводить техобслуживание ручных огнетушителей.
4.16.2
Полуавтоматическая система
пожаротушения
Машины фирмы «Понссе» могут быть оснащены также
полуавтоматической системой пожаротушения. Если при
движении машины раздается сигнал устройства аварийной сигнализации, оператор должен по своему усмотрению включить систему пожаротушения. Если машина
стоит на стоянке и главная цепь питания отключена с
помощью выключателя главной цепи, система срабатывает автоматически.
4.16.3
Действия при возникновении пожара
При подаче аварийного сигнала оператор должен действовать следующим образом:
● Выключите двигатель.
● Нажатием кнопки вызовите срабатывание системы
пожаротушения.
● Покиньте машину.
● С помощью выключателя главной цепи отключите
ток главной цепи.
● Возьмите ручные огнетушители и начните тушить
пожар.
● Не допускайте распространения пожара.
● При необходимости позовите на помощь других
людей.
4 - 17
4 Инструкции по управлению
4.17
Подъем и крепление машины
для ее перевозки
4.17.1
Подъем машины для ее погрузки
= Центр тяжести
●
●
●
Закрепите крепежную цепь/трос гидроманипулятора
и крепежную цепь (2) харвестерной головки.
Заблокируйте рамный шарнир (4).
Заведите подъемные стропы (1) вокруг переднего
и заднего мостов. Стропы укрепите таким образом,
чтобы они не давили на кабину.
4.17.2
●
●
Крепление машины для ее перевозки
Установите крест-накрест крепежные тросы (3) в
передней и задней части машины, а также в районе
рамного шарнира.
Спереди и сзади колес установите клинья противоскольжения (5).
4 - 18
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ɉɝɥɚɜɥɟɧɢɟ ɪɚɡɞɟɥɚ
ɉɪɨɱɬɢɬɟ ɩɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɢ ɪɟɦɨɧɬɭ
ɇɚɤɥɨɧ ɤɚɛɢɧɵ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɬɟɯɨɛɫɥɭ
ɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɪɟɦɨɧɬɭ
ɉɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬ
Ɋɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɤɚɛɢɧɵ
ɇɚɤɥɨɧ ɤɚɛɢɧɵ
Ɉɩɭɫɤɚɧɢɟ ɤɚɛɢɧɵ ɜ ɧɢɠɧɟɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɤɚɛɢɧɵ ɜ ɧɢɠɧɟɦ ɩɨɥɨ
ɠɟɧɢɢ
ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɫɧɚɛɠɟɧɧɵɯ ɰɢɥɢɧɞɪɚɦɢ ɛɥɨɤɢɪɚɬɨɪɨɜ
ɪɚɦɵ
Ɂɚɦɟɧɚ ɦɚɫɥɚ
ɉɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ
ɉɥɚɧɟɬɚɪɧɚɹ ɩɟɪɟɞɚɱɚ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ
Ⱦɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ
ɉɥɚɧɟɬɚɪɧɵɟ ɩɟɪɟɞɚɱɢ ɡɚɞɧɹɹ
ɬɟɥɟɠɤɚ
Ʉɚɪɬɟɪɵ ɬɟɥɟɠɟɤ ɡɚɞɧɹɹ ɬɟɥɟɠɤɚ
Ⱦɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥ ɡɚɞɧɹɹ ɬɟɥɟɠɤɚ
ɋɦɚɡɤɚ ɲɤɜɨɪɧɹ ɬɟɥɟɠɤɢ
Ɋɚɡɞɚɬɨɱɧɚɹ ɤɨɪɨɛɤɚ
Ɋɟɞɭɤɬɨɪ ɧɚɫɨɫɚ
Ɂɚɦɟɧɚ ɦɨɬɨɪɧɨɝɨ ɦɚɫɥɚ ɢ ɮɢɥɶɬɪɚ
Ɂɚɦɟɧɚ ɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ
Ɍɨɩɥɢɜɧɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ
Ɂɚɩɪɚɜɨɱɧɵɣ ɬɨɩɥɢɜɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɞɨɩɨɥɧɢ
ɬɟɥɶɧɨɟ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ
Ɂɚɦɟɧɚ ɬɨɩɥɢɜɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ
Ɍɨɩɥɢɜɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɝɪɭɛɨɣ ɨɱɢɫɬɤɢ
Ɍɨɩɥɢɜɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ
Ɏɢɥɶɬɪ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɹ
ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɬɨɩɥɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɦ
ɉɨɥɢɤɥɢɧɨɜɨɣ ɪɟɦɟɧɶ
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɨɫɢ ɬɟɥɟɠɤɢ
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɩɟɪɟɞɧɟɝɨ ɦɨɫɬɚ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ɍɨɪɦɨɡɧɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ
ɏɨɞɨɜɨɣ ɬɨɪɦɨɡ
ɋɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ
Ɋɚɛɨɱɢɣ ɬɨɪɦɨɡ
ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɜɪɭɱɧɭɸ
ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ
ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ
ɜɪɭɱɧɭɸ
ɉɪɢɜɟɞɟɧɢɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɜ ɯɨɞɨɜɨɟ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ
ɉɪɢɜɟɞɟɧɢɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɜ ɯɨɞɨɜɨɟ
ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ
ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɬɨɪɦɨɡɨɜ
ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɪɚɛɨɱɢɯɯɨɞɨɜɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɩɟɪɟɞɧɢɣ
ɦɨɫɬ
ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɫɬɨɹɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɩɟɪɟɞɧɢɣ
ɦɨɫɬ
ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɪɚɛɨɱɟɝɨɯɨɞɨɜɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ
ɬɟɥɟɠɤɢ
ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɫɬɨɹɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ
ɬɟɥɟɠɤɢ
ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɬɨɪɦɨɡɧɨɣ ɩɟɞɚɥɢ
Ɂɚɛɢɜɚɧɢɟ ɝɭɫɟɧɢɰ ɫɧɟɝɨɦ
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɛɨɝɪɟɜɚ ɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ
ɜɨɡɞɭɯɚ
Ⱦɟɣɫɬɜɢɟ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ
Ɍɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɤɨɧɞɢɰɢɨ
ɧɟɪɚ
ɑɢɫɬɤɚ ɫɟɤɰɢɢ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪɚ ɤɚɠɞɵɟ
ɱɚɫɨɜ
Ɏɢɥɶɬɪ ɩɪɢɬɨɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɮɢɥɶɬɪ ɰɢɪɤɭ
ɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɤɚɠɞɵɟ ɱɚɫɨɜ
ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɨɟ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɤɚɠɞɵɟ ɝɨɞɚ
ɋɬɟɤɥɚ ɤɚɛɢɧɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɫɬɟɤɨɥ
ɑɢɫɬɤɚ ɫɬɟɤɨɥ
ɍɞɚɥɟɧɢɟ ɩɹɬɟɧ
ɍɞɚɥɟɧɢɟ ɰɚɪɚɩɢɧ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ʉɨɦɩɶɸɬɟɪ 237,
Ʉɧɨɩɤɢ ɢ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɵ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɢ
ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɦ ɛɥɨɤɟ
Ʉɧɨɩɤɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ
Ʉɧɨɩɤɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɹɪɤɨɫɬɢ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ
ɞɢɫɩɥɟɹ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɠɟɫɬɤɨɝɨ ɞɢɫɤɚ
Ɋɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 86%ɪɚɡɴɟɦɨɜ
Ʉɨɦɩɶɸɬɟɪ 237, ɩɪɢ ɧɢɡɤɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚ
ɬɭɪɟ
Ʉɨɦɩɶɸɬɟɪ 237, ɩɪɢ ɜɵɫɨɤɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚ
ɬɭɪɟ
ɋɧɹɬɢɟ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɉɪɨɱɬɢɬɟ ɩɟɪɟɞ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɟɦ
ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ
ɪɟɦɨɧɬɭ
ɉɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɥɟɫɨɡɚɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶɧɨɣ ɦɚɲɢɧɵ
ɢ ɟɟ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɚ ɜ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɯ ɫɥɭɱɚɹɯ
ɢ ɪɟɦɨɧɬ ɹɜɥɹɸɬɫɹ ɜɚɠɧɵɦɢ ɮɚɤɬɨɪɚɦɢ ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ
ɨɤɚɡɵɜɚɸɬ ɜɥɢɹɧɢɟ ɧɚ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɡɚɬɪɚɬɵ
ɉɨɷɬɨɦɭ ɫɬɨɢɬ ɟɳɟ ɪɚɡ ɩɨɞɱɟɪɤɧɭɬɶ ɜɚɠɧɨɫɬɶ ɢ ɧɟɨɛɯɨ
ɞɢɦɨɫɬɶ ɪɟɝɭɥɹɪɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ Ɋɚɛɨɬɵ ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟ
ɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɨɤɭɩɚɸɬɫɹ ɡɚ ɫɱɟɬ ɯɨɪɨɲɟɣ ɫɬɨɢɦɨ
ɫɬɢ ɩɪɢ ɩɪɨɞɚɠɟ ɩɨɞɟɪɠɚɧɧɨɣ ɦɚɲɢɧɵ ɩɨɜɵɲɟɧɢɹ ɟɟ
ɧɚɞɟɠɧɨɫɬɢ ɢ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɚɬɶ ɤ ɪɚɛɨɬɚɦ ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɟɦ ɪɚɡɞɟɥɚ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ȼɫɟɝɞɚ ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɣɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
ɩɪɢ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɢ ɢɥɢ ɨɬɫɨɟɞɢɧɟɧɢɢ ɪɚɡɴɟɦɨɜ ɦɨɞɭɥɟɣ
2SWL&RQWURO
ɇɚ ɜɪɟɦɹ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɹ ɪɚɛɨɬ ɩɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢ
ɜɚɧɢɸ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ 2SWL ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚ
ɧɢɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɢ ɨɬɤɥɸɱɢɬɟ ɩɨɞɚɱɭ ɩɢɬɚɧɢɹ ɫ
ɩɨɦɨɳɶɸ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɇɚɤɥɨɧ ɤɚɛɢɧɵ ɜɨ ɜɪɟɦɹ
ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɪɚɛɨɬ ɩɨ
ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ ɢ ɪɟɦɨɧɬɭ
ɉɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɩɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɪɚɛɨɬ
ɇɚɤɥɨɧ ɤɚɛɢɧɵ ɪɚɡɪɟɲɟɧ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɟɫɥɢ
ɦɚɲɢɧɚ ɫɬɨɢɬ ɧɚ ɪɨɜɧɨɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɱɬɨ
ɩɪɢ ɧɚɤɥɨɧɟ ɤɚɛɢɧɵ ɪɹɞɨɦ ɫ ɧɟɣ ɧɢɤɨɝɨ ɧɟɬ
ɉɨɞ ɤɚɛɢɧɨɣ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɟɫɥɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢ
ɬɟɥɶɧɚɹ ɨɩɨɪɚ ɧɟ ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɧɚ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɱɬɨ ɩɪɢ ɨɩɭɫɤɚɧɢɢ ɤɚɛɢɧɵ ɪɹɞɨɦ ɫ ɧɟɣ ɧɢɤɨɝɨ
ɧɟɬ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɱɬɨ ɨɩɭɫɤɚɧɢɸ ɤɚɛɢɧɵ ɧɢɱɬɨ ɧɟ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɭɟɬ
ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɲɥɚɧɝɚɦɢ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɩɪɨɜɨɞɚɦɢ
Ɋɭɤɨɹɬɤɚ ɧɚɤɥɨɧɚ ɤɚɛɢɧɵ
Ɋɭɤɨɹɬɤɚ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶ
ɧɨɣ ɨɩɨɪɵ
Ⱦɥɹ ɧɚɤɥɨɧɚ ɤɚɛɢɧɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɩɨɞɴɟɦɧɵɣ ɧɚɫɨɫ
ɤɨɬɨɪɵɣ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɛɚɦɩɟɪɧɨɣ ɤɨɪɨɛɤɟ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ
ɞɜɟɪɢ ɤɚɛɢɧɵ Ⱦɥɹ ɧɚɤɥɨɧɚ ɤɚɛɢɧɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ ɫɩɟɰɢ
ɚɥɶɧɵɟ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ ɪɭɤɨɹɬɤɚ ɧɚɤɥɨɧɚ ɤɚɛɢɧɵ ɢ ɪɭɤɨ
ɹɬɤɚ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɨɩɨɪɵ ɂɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ
ɜ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɥɶɧɨɦ ɹɳɢɤɟ ɦɚɲɢɧɵ
ɋɬɨɩɨɪɧɵɣ ɜɢɧɬ
ɋɬɨɩɨɪɧɚɹ ɩɥɚɫɬɢɧɚ
Ɉɫɶ
Ɉɬɞɚɣɬɟ ɫɬɨɩɨɪɧɵɟ ɜɢɧɬɵ ɩɨɞɧɢɦɢɬɟ ɜɜɟɪɯ
ɫɬɨɩɨɪɧɵɟ ɩɥɚɫɬɢɧɵ ɢ ɡɚɬɹɧɢɬɟ ɫɬɨɩɨɪɧɵɟ ɜɢɧɬɵ
ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɧɚɤɥɨɧɚ ɤɚɛɢɧɵ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
ɨɫɢ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɝɢɞɪɨɦɚɧɢɩɭɥɹɬɨɪɚ
ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɨɫɶ ɧɚ
ɉɨɜɬɨɪɢɬɟ ɩɭɧɤɬɵ ɢ ɞɥɹ ɨɫɢ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɞɜɢɝɚ
ɬɟɥɹ
Ɋɚɡɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɤɚɛɢɧɵ
ɇɚɤɥɨɧ ɤɚɛɢɧɵ
ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɚɩɚɧ ɩɨɞɴɟɦɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟ
ɧɢɟ ɞɥɹ ɩɨɞɴɟɦɚ Ÿ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɧɚɤɥɨɧɚ ɤɚɛɢɧɵ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
ɩɨɞɴɟɦɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɢ ɤɚɱɚɹ ɧɚɫɨɫɨɦ ɧɚɤɥɨɧɢɬɟ
ɤɚɛɢɧɭ ɧɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɣ ɭɝɨɥ
ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɚɩɚɧ ɩɨɞɴɟɦɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟ
ɧɢɟ ɞɥɹ ɨɩɭɫɤɚɧɢɹ ź ɢ ɤɚɱɚɹ ɧɚɫɨɫɨɦ ɨɩɭɫɬɢɬɟ
ɤɚɛɢɧɭ ɧɚ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɨɩɨɪɭ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɚɩɚɧ ɩɨɞɴɟɦɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟ
ɧɢɟ ɞɥɹ ɩɨɞɴɟɦɚ Ÿ
ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɧɚɤɥɨɧɚ ɤɚɛɢɧɵ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
ɧɚɫɨɫɚ ɢ ɤɚɱɚɹ ɧɚɫɨɫɨɦ ɱɭɬɶɱɭɬɶ ɩɪɢɩɨɞɧɢɦɢɬɟ
ɤɚɛɢɧɭ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ ɩɨɤɚ ɧɟ ɨɫɜɨɛɨɞɢɬɫɹ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢ
ɬɟɥɶɧɚɹ ɨɩɨɪɚ
ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɚɩɚɧ ɩɨɞɴɟɦɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟ
ɧɢɟ ɞɥɹ ɨɩɭɫɤɚɧɢɹ ź
ɍɞɟɪɠɢɜɚɹ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɨɩɨɪɵ
ɜɧɢɡɭ ɨɫɜɨɛɨɞɢɬɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɭɸ ɨɩɨɪɭ ɢ
ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɤɚɱɚɹ ɧɚɫɨɫɨɦ ɨɩɭɫɬɢɬɟ ɤɚɛɢɧɭ
ɉɪɨɞɨɥɠɚɣɬɟ ɤɚɱɚɬɶ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ ɩɨɤɚ ɤɚɱɚɸɳɢɟ
ɞɜɢɠɟɧɢɹ ɧɟ ɫɬɚɧɭɬ ɡɚɬɪɭɞɧɢɬɟɥɶɧɵ
Ʉɥɚɩɚɧ ɨɩɭɫɤɚɧɢɹ ɢ ɩɨɞɧɢɦɚ
ɧɢɹ ź Ÿ ɩɨɞɴɟɦɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ
Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɩɨɞɴɟɦɧɨɝɨ
ɧɚɫɨɫɚ
Ɉɩɭɫɤɚɧɢɟ ɤɚɛɢɧɵ ɜ ɧɢɠɧɟɟ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
Ɋɭɤɨɹɬɤɚ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶ
ɧɨɣ ɨɩɨɪɵ
ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɚɹ ɨɩɨɪɚ
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɤɚɛɢɧɵ ɜ ɧɢɠɧɟɦ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ
ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɧɚɤɥɨɧɚ ɤɚɛɢɧɵ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɨɫɢ
ɫɬɨɪɨɧɵ ɝɢɞɪɨɦɚɧɢɩɭɥɹɬɨɪɚ
ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɨɫɶ ɧɚ
ɉɨɜɬɨɪɢɬɟ ɩɭɧɤɬɵ ɢ ɞɥɹ ɨɫɢ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɞɜɢɝɚ
ɬɟɥɹ
ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɤɥɚɩɚɧ ɩɨɞɴɟɦɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɜ ɩɨɥɨɠɟ
ɧɢɟ ɞɥɹ ɩɨɞɴɟɦɚ Ÿ ɢ ɫɞɟɥɚɣɬɟ ɞɜɚ ɤɚɱɚɸɳɢɯ
ɞɜɢɠɟɧɢɹ ɧɚɫɨɫɨɦ ɉɨɫɥɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɷɬɢɯ
ɞɟɣɫɬɜɢɣ ɩɨɞɴɟɦɧɵɣ ɝɢɞɪɨɰɢɥɢɧɞɪ ɤɚɛɢɧɵ
ɨɫɬɚɧɟɬɫɹ ɜ ɧɟɧɚɝɪɭɠɟɧɧɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ
Ɉɬɞɚɣɬɟ ɫɬɨɩɨɪɧɵɟ ɜɢɧɬɵ ɨɩɭɫɬɢɬɟ ɫɬɨɩɨɪɧɵɟ
ɩɥɚɫɬɢɧɵ ɜɧɢɡ ɢ ɡɚɬɹɧɢɬɟ ɫɬɨɩɨɪɧɵɟ ɜɢɧɬɵ
ɨɛɟɢɯ ɨɫɟɣ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɫɧɚɛɠɟɧɧɵɯ
ɰɢɥɢɧɞɪɚɦɢ ɛɥɨɤɢɪɚɬɨɪɨɜ ɪɚɦɵ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɲɥɚɧɝɚ ɢɥɢ ɞɪɭɝɨɝɨ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɚ
ɫɧɚɛɠɟɧɧɨɝɨ ɰɢɥɢɧɞɪɚɦɢ ɛɥɨɤɢɪɚɬɨɪɚ ɪɚɦɵ ɩɨɫɥɟ
ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɪɟɦɨɧɬɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɪɨɤɚɱɚɬɶ
ɰɢɥɢɧɞɪɵ
ȿɫɥɢ ɩɪɨɤɚɱɤɚ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɩɪɨɜɟɞɟɧɚ ɧɚɥɢɱɢɟ ɨɫɬɚɬɨɱɧɨɝɨ
ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɰɢɥɢɧɞɪɚɯ ɩɪɢɜɟɞɟɬ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɭɩɥɨɬɧɟ
ɧɢɣ ɰɢɥɢɧɞɪɨɜ
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɩɪɨɤɚɱɤɟ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɚɜɬɨɪɨ
ɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɨɬɞɟɥ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɤɨɦɩɚɧɢɢ
3RQVVH ɡɚ ɩɨɞɪɨɛɧɵɦɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ ɩɨ ɩɪɨɤɚɱɤɟ
Ɂɚɦɟɧɚ ɦɚɫɥɚ
Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɬɚɛɥɢɰɟɣ ɩɥɚɧɨɜɨɝɨ
ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ ɋɜɟɞɟɧɢɹ ɨ
ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɢ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɟ ɦɚɫɥɚ ɩɪɢɜɨɞɹɬɫɹ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ
ɉɟɪɟɞ ɡɚɦɟɧɨɣ ɦɚɫɥɚ ɬɟɥɟɠɤɚ ɧɟ ɞɨɥɠɧɚ ɩɟɪɟɦɟɳɚɬɶɫɹ
ɩɨ ɦɟɧɶɲɟɣ ɦɟɪɟ ɩɨɥɱɚɫɚ ɱɬɨɛɵ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ ɭɫɩɟɥɢ
ɨɫɟɫɬɶ ɜ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɩɨɞɞɨɧɚ
ɉɪɢ ɡɚɦɟɧɟ ɦɚɫɥɚ ɜ ɬɟɥɟɠɤɚɯ ɢ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɵɯ ɩɟɪɟɞɚɱɚɯ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɚɹ ɬɟɥɟɠɤɚ ɢɥɢ ɦɨɫɬ ɞɨɥɠɧɚ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ
ɜ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɦ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ
ɋɨɛɪɚɧɧɨɟ ɱɢɫɬɨɟ ɦɚɫɥɨ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɨɜɬɨɪɧɨ
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɩɪɢɦɟɪɧɨ
ɪɚɛɨɱɢɯ ɱɚɫɨɜ ɢɥɢ ɝɨɞɚ
ȿɫɥɢ ɦɚɲɢɧɚ ɩɟɪɟɜɟɪɧɭɥɚɫɶ ɫɪɚɡɭ ɠɟ ɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɜ
ɫɟɪɜɢɫɰɟɧɬɪ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 3RQVVH ɇɟ ɡɚɩɭɫɤɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
ɟɫɥɢ ɦɚɲɢɧɚ ɩɟɪɟɜɟɪɧɭɥɚɫɶ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ɇɚɫɥɨɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ
ɋɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ
ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ ɢɡ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢ
ɚɥɚ ɦɚɝɧɢɬɧɚɹ ɩɪɨɛɤɚ
Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ
ɢɡ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɦɨɫɬɚ
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɭɪɨɜɧɹ ɦɚɫɥɚ ɜ
ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɟ
Ʉɨɧɬɪɨɥɶɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ
ɬɨɪɦɨɡɧɵɯ ɤɨɥɨɞɨɤ
ȼɢɧɬɵ ɞɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ
ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ
Ɇɚɫɥɹɧɵɣ ɤɚɧɚɥ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ
ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ 0[
ɉɪɨɤɚɱɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɞɥɹ ɫɬɨɹ
ɧɨɱɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ
ɉɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɜ
ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɟ
ɋɚɩɭɧ
Ɇɚɫɥɹɧɵɣ ɤɚɧɚɥ ɫɬɨɹɧɨɱ
ɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ 0 [
Ɇɚɫɥɹɧɵɣ ɤɚɧɚɥ ɪɚɛɨɱɟɝɨ
ɬɨɪɦɨɡɚ 0 [
ɉɪɨɤɚɱɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɪɚɛɨɱɟɝɨ
ɬɨɪɦɨɡɚ
12
1
B
$ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɨɣ ɩɟɪɟ
ɞɚɱɢ ɞɥɹ ɡɚɥɢɜɤɢ ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɢ
ɭɪɨɜɧɹ ɦɚɫɥɚ
% ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɨɣ ɩɟɪɟ
ɞɚɱɢ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ
4
2
13
2
9
14
2
2
12
10
3
1
11
13
A
ɉɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ
28mm
6
7
8
1
7
28mm
9
6
14
ɉɥɚɧɟɬɚɪɧɚɹ ɩɟɪɟɞɚɱɚ ɩɟɪɟɞɧɢɣ
ɦɨɫɬ
Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɩɨɤɚ ɨɧɨ ɧɟ ɨɫɬɵɥɨ
ɉɨɫɬɚɜɶɬɟ ɦɚɲɢɧɭ ɧɚ ɪɨɜɧɭɸ ɬɜɟɪɞɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
ɢ ɩɪɢɦɢɬɟ ɦɟɪɵ ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɟɟ ɧɟɩɪɟɞɧɚ
ɦɟɪɟɧɧɨɝɨ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ
ɍɞɚɥɢɬɟ ɝɪɹɡɶ ɜɨɤɪɭɝ ɩɪɨɛɨɤ
ɋɥɟɣɬɟ ɫɬɚɪɨɟ ɦɚɫɥɨ ɩɨɜɟɪɧɭɜ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɭɸ ɩɟɪɟ
ɞɚɱɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɩɨɤɚɡɚɧɧɨɟ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ %
ȼɵɜɟɪɧɢɬɟ ɩɪɨɛɤɢ ɇɚɱɧɢɬɟ ɫ ɜɟɪɯɧɟɣ
ɩɪɨɛɤɢ
ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɭɸ ɩɟɪɟɞɚɱɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ
ɩɨɤɚɡɚɧɧɨɟ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ $
Ɂɚɥɟɣɬɟ ɧɨɜɨɟ ɦɚɫɥɨ ɱɟɪɟɡ ɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
ɱɬɨɛɵ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɞɨɫɬɢɝ ɧɢɠɧɟɣ ɤɪɨɦɤɢ ɤɨɧɬɪɨɥɶ
ɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɪɨɛɤɢ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ɇɨɦɟɧɬɵ ɡɚɬɹɠɤɢ ɞɥɹ ɩɪɨɛɨɤ
ɢ ɇɦ
Ⱦɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ
4
5
2
3
Ɂɚɥɢɜɤɚ ɦɚɫɥɚ
Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ
Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ
ɢɡ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɦɨɫɬɚ
ɉɪɨɛɤɚ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɝɨ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ
ɉɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ
1
Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɩɨɤɚ ɨɧɨ ɧɟ ɨɫɬɵɥɨ
ɋɧɢɦɢɬɟ ɡɚɳɢɬɭ ɫɧɢɡɭ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ
Ɍɳɚɬɟɥɶɧɨ ɨɱɢɫɬɢɬɟ ɩɪɨɛɤɢ ɢ ɢ ɭɞɚɥɢɬɟ ɝɪɹɡɶ
ɜɨɤɪɭɝ ɧɢɯ
Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɩɪɨɛɤɭ ɦɚɫɥɨɡɚɥɢɜɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ
Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɫɥɢɜɧɭɸ ɩɪɨɛɤɭ ɢ ɫɥɟɣɬɟ ɫɬɚɪɨɟ ɦɚɫɥɨ
ɑɬɨɛɵ ɫɥɢɬɶ ɜɫɟ ɦɚɫɥɨ ɢ ɢɡ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɢ ɢɡ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɦɨɫɬɚ ɨɬɤɪɭɬɢɬɟ ɬɚɤɠɟ ɩɪɨɛɤɢ
Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɸɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɦɚɝɧɢɬɧɵɯ ɩɪɨ
ɛɨɤ ɢ ɨɬ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɯ ɱɚɫɬɢɰ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɩɪɨɛɤɭ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɪɨɛɤɢ ɢ ɢ ɡɚɥɟɣɬɟ ɧɨɜɨɟ
ɦɚɫɥɨ Ɂɚɥɢɬɨɝɨ ɦɚɫɥɚ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɟɫɥɢ ɭɪɨɜɟɧɶ
ɦɚɫɥɚ ɞɨɫɬɢɝɚɟɬ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɪɨɛɤɢ ɢ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɫɧɹɬɭɸ ɪɚɧɟɟ ɡɚɳɢɬɭ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ
ɢɡ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɨɣ ɩɟɪɟɞɚɱɢ
Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ
ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɡ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɨɣ
ɩɟɪɟɞɚɱɢ
Ɇɚɫɥɨɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɨɣ ɩɟɪɟɞɚɱɢ
ɍɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɜ ɩɥɚɧɟɬɚɪ
ɧɨɣ ɩɟɪɟɞɚɱɟ
ɉɥɚɧɟɬɚɪɧɵɟ ɩɟɪɟɞɚɱɢ ɡɚɞɧɹɹ
ɬɟɥɟɠɤɚ
4
3
B
A
5
2
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ $ ɋɥɢɜ ɦɚɫɥɚ ɢɡ
ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɨɣ ɩɟɪɟɞɚɱɢ
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ % Ɂɚɥɢɜɤɚ ɦɚɫɥɚ ɜ
ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɭɸ ɩɟɪɟɞɚɱɭ
Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɩɨɤɚ ɨɧɨ ɧɟ ɨɫɬɵɥɨ
ɉɟɪɟɜɟɞɢɬɟ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɭɸ ɩɟɪɟɞɚɱɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ $
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɨɬɤɪɵɜɚɬɶ ɩɪɨɛɤɢ ɭɞɚɥɢɬɟ ɝɪɹɡɶ
ɜɨɤɪɭɝ ɧɢɯ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɡɚɥɢɜɧɵɟ ɩɪɨɛɤɢ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɨɣ ɩɟɪɟɞɚɱɢ
ɱɬɨɛɵ ɨɬɤɪɵɬɶ ɞɨɫɬɭɩ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɤɨɪɩɭɫ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɫɥɢɜɧɵɟ ɩɪɨɛɤɢ ɢ ɫɥɟɣɬɟ ɨɫɬɚɬɨɤ ɝɪɹɡ
ɧɨɝɨ ɦɚɫɥɚ ɜ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪ
ɉɟɪɟɜɟɞɢɬɟ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɭɸ ɩɟɪɟɞɚɱɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ %
Ɂɚɥɟɣɬɟ ɧɨɜɨɟ ɦɚɫɥɨ ɜ ɩɥɚɧɟɬɚɪɧɭɸ ɩɟɪɟɞɚɱɭ ɱɟɪɟɡ
ɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɨ ɧɢɠɧɟɝɨ ɤɪɚɹ ɫɦɨɬɪɨɜɵɯ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɣ
Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɩɪɨɛɤɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɧɚɤɨɧɟɱɧɢɤɚ
ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɢɯ ɧɚ ɦɟɫɬɨ
Ɇɨɦɟɧɬɵ ɡɚɬɹɠɤɢ ɞɥɹ ɩɪɨɛɨɤ
ɇɦ
Ʉɚɪɬɟɪɵ ɬɟɥɟɠɟɤ ɡɚɞɧɹɹ ɬɟɥɟɠɤɚ
ɍɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɜ ɤɚɪɬɟɪɟ
ɬɟɥɟɠɤɢ
Ɇɚɫɥɨɡɚɥɢɜɧɨɟ ɢ ɫɦɨɬɪɨɜɨɟ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɜ ɤɚɪɬɟɪɟ
ɬɟɥɟɠɤɢ
Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ
ɢɡ ɤɚɪɬɟɪɚ ɬɟɥɟɠɤɢ
Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ
ɨɫɬɚɬɤɨɜ ɦɚɫɥɚ ɢɡ ɤɚɪɬɟɪɚ
ɬɟɥɟɠɤɢ
1
4
4
5
6
5
6
1
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɨɬɤɪɵɜɚɬɶ ɩɪɨɛɤɢ ɭɞɚɥɢɬɟ ɝɪɹɡɶ
ɜɨɤɪɭɝ ɧɢɯ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɡɚɥɢɜɧɵɟ ɩɪɨɛɤɢ ɤɚɪɬɟɪɚ ɬɟɥɟɠɤɢ
ɱɬɨɛɵ ɨɬɤɪɵɬɶ ɞɨɫɬɭɩ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɤɚɪɬɟɪ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɫɥɢɜɧɵɟ ɩɪɨɛɤɢ ɢ ɫɥɟɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɜ
ɱɢɫɬɵɣ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪ ɗɬɨ ɦɚɫɥɨ ɜɟɪɨɹɬɧɨ ɦɨɠɧɨ
ɛɭɞɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɩɨɜɬɨɪɧɨ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɨɫɬɚɜɲɢɟɫɹ ɫɥɢɜɧɵɟ ɩɪɨɛɤɢ ɢ ɫɥɟɣɬɟ
ɨɫɬɚɬɨɤ ɝɪɹɡɧɨɝɨ ɦɚɫɥɚ ɜ ɨɬɞɟɥɶɧɵɣ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪ
Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɩɪɨɛɤɢ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɧɚɤɨɧɟɱɧɢɤɚ
ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɢɯ ɧɚ ɦɟɫɬɨ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɫɥɢɜɧɵɟ ɩɪɨɛɤɢ
Ɂɚɥɟɣɬɟ ɧɨɜɨɟ ɦɚɫɥɨ ɱɟɪɟɡ ɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
Ɂɚɥɢɬɨɝɨ ɦɚɫɥɚ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɟɫɥɢ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ
ɞɨɫɬɢɝɚɟɬ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɪɨɛɤɢ
Ɇɨɦɟɧɬɵ ɡɚɬɹɠɤɢ ɞɥɹ ɩɪɨɛɨɤ
ɇɦ
5
4
3
4
2
5
1
Ⱦɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥ ɡɚɞɧɹɹ ɬɟɥɟɠɤɚ
Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɩɨɤɚ ɨɧɨ ɧɟ ɨɫɬɵɥɨ
ɍɞɚɥɢɬɟ ɝɪɹɡɶ ɜɨɤɪɭɝ ɩɪɨɛɨɤ ɢ ɳɭɩɚ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɩɪɨɛɤɢ ɢ ɫɥɟɣɬɟ ɫɬɚɪɨɟ ɦɚɫɥɨ
ɍɞɚɥɢɬɟ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɱɚɫɬɢɰɵ ɫ ɦɚɝɧɢɬɚ ɩɪɨɛɤɢ
ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɟɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ
Ɂɚɥɟɣɬɟ ɧɨɜɨɟ ɦɚɫɥɨ ɱɟɪɟɡ ɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
ɱɬɨɛɵ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɞɨɫɬɢɝ ɜɟɪɯɧɟɣ ɨɬɦɟɬɤɢ ɧɚ
ɳɭɩɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɳɭɩɚ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɪɨɛɤɭ
Ɇɨɦɟɧɬɵ ɡɚɬɹɠɤɢ ɞɥɹ ɩɪɨɛɨɤ
ɇɦ
ɋɥɢɜ ɦɚɫɥɚ ɢɡ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢ
ɚɥɚ
Ɂɚɥɢɜɤɚ ɦɚɫɥɚ ɜ ɞɢɮɮɟɪɟɧ
ɰɢɚɥ
ɓɭɩ ɞɥɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɭɪɨɜɧɹ
ɋɦɚɡɨɱɧɵɟ ɧɢɩɩɟɥɢ ɩɨɞɲɢɩ
ɧɢɤɚ ɲɤɜɨɪɧɹ ɛɚɧɞɠɨ
ɲɬɲɤɜɨɪɟɧɶ
ɋɚɩɭɧ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɋɦɚɡɤɚ ɲɤɜɨɪɧɹ ɬɟɥɟɠɤɢ
ɉɨɞɝɨɬɨɜɤɚ ɤ ɫɦɚɡɤɟ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɨɜ ɲɤɜɨɪɧɹ ɬɟɥɟɠɤɢ
ɩɨɫɬɚɜɶɬɟ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶ ɧɚ ɪɨɜɧɭɸ ɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɭɸ
ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ
ɫɚɦɨɩɪɨɢɡɜɨɥɶɧɨɟ ɞɜɢɠɟɧɢɟ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɹ ɢɫɤɥɸɱɟɧɨ
1
2
ɉɪɟɫɫɦɚɫɥɟɧɤɚ
ȼɢɧɬ
Ⱥɤɤɭɪɚɬɧɨ ɭɞɚɥɢɬɟ ɝɪɹɡɶ ɜɨɤɪɭɝ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɩɪɨɛɨɤ
ɩɪɟɫɫɦɚɫɥɟɧɨɤ ɢ ɜɢɧɬɨɜ
ɋɧɢɦɢɬɟ ɫ ɲɤɜɨɪɧɹ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɩɪɨɛɤɢ
Ɉɬɜɟɪɧɢɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɜɢɧɬ ɋɦ ɪɢɫɭɧɨɤ
ȼɜɟɞɢɬɟ ɫɦɚɡɤɭ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɫɦɚɡɨɱɧɨɝɨ ɲɩɪɢɰɚ ɜ
ɨɛɟ ɩɪɟɫɫɦɚɫɥɟɧɤɢ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ ɩɨɤɚ ɫɦɚɡɤɚ ɧɟ
ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɧɚ ɜɵɯɨɞɟ ɨɬɜɨɞɧɨɝɨ ɤɚɧɚɥɚ ɧɚ ɦɟɫɬɟ
ɜɵɜɟɪɧɭɬɨɝɨ ɜɢɧɬɚ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɢ ɡɚɬɹɧɢɬɟ ɜɢɧɬ
ȼɵɜɟɪɧɢɬɟ ɜɢɧɬ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɫɬɨɪɨɧɟ ɩɨɞɲɢɩɧɢɤɚ
ɲɤɜɨɪɧɹ ɢ ɩɨɜɬɨɪɢɬɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜ ɩɩ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɩɪɨɛɤɢ ɧɚ ɩɪɟɫɫɦɚɫɥɟɧɤɢ
ɢ ɜɢɧɬɵ
ɉɨɞɲɢɩɧɢɤɢ ɲɤɜɨɪɧɹ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɦɚɡɵɜɚɬɶ ɫ ɨɛɟɢɯ
ɫɬɨɪɨɧ ɤɨɪɩɭɫɚ ɬɟɥɟɠɤɢ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ
Ɇɚɫɥɨɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
ɓɭɩ ɞɥɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɭɪɨɜɧɹ
ɋɚɩɭɧ
ɉɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ
Ɍɚɛɥɢɱɤɚ ɫ ɞɚɧɧɵɦɢ ɨ ɦɨɞɟɥɢ
ɤɪɚɧɚ
Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ
ɩɪɨɥɢɬɨɟ ɦɚɫɥɨ
Ɋɚɡɞɚɬɨɱɧɚɹ ɤɨɪɨɛɤɚ
Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɩɨɤɚ ɨɧɨ ɧɟ ɨɫɬɵɥɨ
ɍɞɚɥɢɬɟ ɝɪɹɡɶ ɜɨɤɪɭɝ ɩɪɨɛɨɤ ɢ ɳɭɩɚ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɩɪɨɛɤɢ ɢ ɫɥɟɣɬɟ ɫɬɚɪɨɟ ɦɚɫɥɨ
Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɩɪɨɛɤɭ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɚɝɧɢɬɧɨɝɨ ɧɚɤɨɧɟɱɧɢɤɚ
ɱɬɨɛɵ ɭɞɚɥɢɬɶ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɢɟ ɱɚɫɬɢɰɵ
Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɩɪɨɛɤɢ ɢ
Ɂɚɥɟɣɬɟ ɧɨɜɨɟ ɦɚɫɥɨ ɱɟɪɟɡ ɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
ɱɬɨɛɵ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɞɨɫɬɢɝ ɜɟɪɯɧɟɣ ɨɬɦɟɬɤɢ ɧɚ
ɳɭɩɟ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɳɭɩɚ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɪɨɛɤɭ
Ɇɨɦɟɧɬɵ ɡɚɬɹɠɤɢ ɞɥɹ ɩɪɨɛɨɤ
ɇɦ
Ɋɟɞɭɤɬɨɪ ɧɚɫɨɫɚ
ɉɟɪɟɞ ɡɚɦɟɧɨɣ ɦɚɫɥɚ ɪɟɞɭɤɬɨɪ ɧɚɫɨɫɚ ɧɟ ɞɨɥɠɟɧ ɞɜɢ
ɝɚɬɶɫɹ ɩɨ ɦɟɧɶɲɟɣ ɦɟɪɟ ɩɨɥɱɚɫɚ ɱɬɨɛɵ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ ɢ
ɩɪɢɦɟɫɢ ɭɫɩɟɥɢ ɨɫɟɫɬɶ ɜ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɩɨɞ
ɞɨɧɚ Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɩɨɤɚ ɨɧɨ ɧɟ ɨɫɬɵɥɨ
ɉɪɨɛɤɚ ɞɥɹ ɫɥɢɜɚ ɦɚɫɥɚ
ɉɪɨɛɤɚ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɝɨ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ
Ɇɚɫɥɨɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɫɥɢɜɧɭɸ ɩɪɨɛɤɭ ɋɥɟɣɬɟ ɫɬɚɪɨɟ ɦɚɫɥɨ
ɜ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɩɪɨɛɤɭ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɫɥɢɜɧɭɸ ɩɪɨɛɤɭ
Ɂɚɥɟɣɬɟ ɧɨɜɨɟ ɦɚɫɥɨ ɱɟɪɟɡ ɡɚɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
ɱɬɨɛɵ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɞɨɫɬɢɝ ɭɪɨɜɧɹ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɝɨ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɪɨɛɤɢ ɢ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ɍɨɩɥɢɜɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɝɪɭɛɨɣ
ɨɱɢɫɬɤɢ
Ɍɨɩɥɢɜɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ
Ɇɚɫɥɹɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɤɪɵɲɤɚ
ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ
ɓɭɩ ɞɥɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɭɪɨɜɧɹ
Ɉɬɜɟɪɫɬɢɟ ɞɥɹ ɡɚɩɪɚɜɤɢ
ɦɚɫɥɚ
ɍɩɥɨɬɧɟɧɢɟ
Ʉɚɪɬɪɢɞɠ ɮɢɥɶɬɪɚ
Ɂɚɦɟɧɚ ɦɨɬɨɪɧɨɝɨ ɦɚɫɥɚ ɢ ɮɢɥɶɬɪɚ
Ɂɚɦɟɧɹɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɩɨɤɚ ɨɧɨ ɧɟ ɨɫɬɵɥɨ
Ɉɬɜɟɪɧɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɫɥɟɝɤɚ
ɩɪɢɩɨɞɧɢɦɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɢ ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ ɩɨɤɚ ɤɨɪɩɭɫ
ɮɢɥɶɬɪɚ ɨɩɭɫɬɨɲɢɬɫɹ
ɋɧɢɦɢɬɟ ɤɚɪɬɪɢɞɠ ɮɢɥɶɬɪɚ ɢ ɤɪɵɲɤɭ ɉɪɨɫɥɟ
ɞɢɬɟ ɱɬɨɛɵ ɜ ɤɨɪɩɭɫ ɮɢɥɶɬɪɚ ɧɟ ɩɨɩɚɥɚ ɝɪɹɡɶ
Ɋɚɡɦɟɫɬɢɬɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɭɸ ɟɦɤɨɫɬɶ ɩɨɞ ɫɥɢɜɧɵɦ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɟɦ ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɩɨɞɞɨɧɚ Ⱥɤɤɭɪɚɬɧɨ ɨɬɜɟɪɧɢɬɟ
ɩɪɨɛɤɭ ɢ ɞɚɣɬɟ ɦɚɫɥɭ ɫɬɟɱɶ ɢɡ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɢ ɫɦɚɠɶɬɟ ɪɟɡɢɧɨɜɨɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ ɤɪɵɲɤɢ
ɮɢɥɶɬɪɚ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɨɜɵɣ ɤɚɪɬɪɢɞɠ ɦɚɫɥɹɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɜ
ɤɪɵɲɤɭ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɨɧ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɞɨɥɠɧɵɦ
ɨɛɪɚɡɨɦ
ɉɪɢɤɪɭɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɤ ɤɨɪɩɭɫɭ ɮɢɥɶɬɪɚ ɢ ɡɚɬɹɧɢɬɟ
ɟɟ Ɇɨɦɟɧɬ ɡɚɬɹɠɤɢ ɇɦ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɨɜɨɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ
ɩɪɨɛɤɭ ɫɥɢɜɧɨɝɨ ɨɬɜɟɪɫɬɢɹ ɜ ɦɚɫɥɹɧɨɦ ɩɨɞɞɨɧɟ
Ɂɚɬɹɧɢɬɟ Ɇɨɦɟɧɬ ɡɚɬɹɠɤɢ ɇɦ
Ɂɚɥɟɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɱɟɪɟɡ ɦɚɫɥɨɡɚɥɢɜɧɭɸ ɝɨɪɥɨɜɢɧɭ
ɱɬɨɛɵ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɚɫɥɚ ɞɨɫɬɢɝ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɨɬɦɟɬɤɢ
ɧɚ ɳɭɩɟ
Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɞɚɣɬɟ ɟɦɭ ɩɨɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ
ɯɨɥɨɫɬɨɦ ɯɨɞɭ ɋɥɟɞɢɬɟ ɡɚ ɭɤɚɡɚɬɟɥɟɦ ɞɚɜɥɟɧɢɹ
ɦɚɫɥɚ
Ⱦɚɣɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɸ ɩɨɪɚɛɨɬɚɬɶ ɧɚ ɯɨɥɨɫɬɨɦ ɯɨɞɭ ɞɨ
ɬɟɯ ɩɨɪ ɩɨɤɚ ɧɚ ɭɤɚɡɚɬɟɥɟ ɧɟ ɩɨɹɜɹɬɫɹ ɤɚɤɢɟɥɢɛɨ
ɩɨɤɚɡɚɧɢɹ ȿɫɥɢ ɭɤɚɡɚɬɟɥɶ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɦɚɫɥɚ ɧɟ
ɩɨɤɚɠɟɬ ɧɢɤɚɤɨɝɨ ɡɧɚɱɟɧɢɹ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
ɫɟɤɭɧɞ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɢ ɨɩɪɟɞɟɥɢɬɟ ɩɪɢ
ɱɢɧɭ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɮɢɥɶɬɪ ɢ ɫɥɢɜɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɜ ɦɚɫɥɹ
ɧɨɦ ɩɨɞɞɨɧɟ ɧɚ ɩɪɟɞɦɟɬ ɭɬɟɱɟɤ
Ɂɚɝɥɭɲɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɉɨɜɬɨɪɢɬɟ ɩɪɨɜɟɪɤɭ ɭɪɨɜɧɹ
ɦɚɫɥɚ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɱɟɪɟɡ ɦɢɧɭɬ ȿɫɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɞɨɥɟɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɞɨ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɨɬɦɟɬɤɢ ɧɚ ɳɭɩɟ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ʉɪɵɲɤɚ
Ɉɫɧɨɜɧɨɣ ɤɚɪɬɪɢɞɠ
Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɪɬɪɢɞɠ
Ɂɚɦɟɧɚ ɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ
Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ
ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɨɫɧɨɜɧɨɣ ɤɚɪɬɪɢɞɠ ɢɡ ɤɨɪɩɭɫɚ
ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɚɪɬɪɢɞɠ Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɧɨɜɵɦ
ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɨɫɧɨɜɧɨɣ ɤɚɪɬɪɢɞɠ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ
ɦɟɫɬɨ
Ɂɚɤɪɭɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ
Ɍɨɩɥɢɜɧɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ
Ɂɚɩɪɚɜɨɱɧɵɣ ɬɨɩɥɢɜɧɵɣ ɧɚɫɨɫ
ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɟ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ
ɋɟɬɱɚɬɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɣ ɜ ɛɵɫɬɪɨɪɚɡɴɟɦɧɨɦ
ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɟ ɡɚɩɪɚɜɨɱɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɟɬ
ɩɨɩɚɞɚɧɢɟ ɝɪɹɡɢ ɜ ɡɚɩɪɚɜɨɱɧɵɣ ɧɚɫɨɫ ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɚɹ
ɱɢɫɬɤɚ ɫɟɬɱɚɬɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɡɚɩɪɚɜɨɱɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɡɧɚɱɢ
ɬɟɥɶɧɨ ɭɥɭɱɲɚɟɬ ɪɚɛɨɬɭ ɧɚɫɨɫɚ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɫɟɬɱɚɬɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɡɚɩɪɚɜɨɱ
ɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ
ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɫɟɬɱɚɬɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɢ ɭɞɚɥɢɬɟ ɝɪɹɡɶ
ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɫɠɚɬɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɉɪɢ ɱɢɫɬɤɟ
ɛɵɫɬɪɨɪɚɡɴɟɦɧɨɝɨ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɹ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ
ɱɬɨ ɜɵɩɭɫɤɧɚɹ ɫɬɨɪɨɧɚ ɫɟɬɱɚɬɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɡɚɳɢɳɟɧɚ
ɨɬ ɝɪɹɡɢ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɫɟɬɱɚɬɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɢ ɡɚɤɪɨɣɬɟ
ɤɪɵɲɤɭ
Ʉɪɵɲɤɚ
ɋɟɬɱɚɬɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɡɚɩɪɚɜɨɱ
ɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ
ɉɪɢ ɡɚɩɪɚɜɤɟ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɧɨɫɬɢ
ɫɟɬɱɚɬɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɡɚɩɪɚɜɨɱɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɱɢɫɬɢɬɶ ɱɚɳɟ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ʉɪɵɲɤɚ
Ʉɚɪɬɪɢɞɠ ɮɢɥɶɬɪɚ
Ʉɨɪɩɭɫ ɮɢɥɶɬɪɚ
ɍɩɥɨɬɧɟɧɢɟ
Ɂɚɦɟɧɚ ɬɨɩɥɢɜɧɵɯ ɮɢɥɶɬɪɨɜ
Ɍɨɩɥɢɜɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ ɝɪɭɛɨɣ ɨɱɢɫɬɤɢ
Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɩɨɞɪɚɡɭɦɟɜɚɟɬ ɱɢɫɬɤɭ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɭ
ɍɞɚɥɢɬɟ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɹ ɜɨɤɪɭɝ ɮɢɥɶɬɪɚ ɝɪɭɛɨɣ ɨɱɢɫɬɤɢ
ɢ ɨɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɡɚɳɢɬɭ ɛɥɢɡɥɟɠɚɳɢɯ ɲɥɚɧɝɨɜ ɢ ɬɪɭ
ɛɨɤ
Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɮɢɥɶɬɪɚ Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɢ
ɤɚɪɬɪɢɞɠ ɮɢɥɶɬɪɚ ȿɫɥɢ ɤɚɪɬɪɢɞɠ ɮɢɥɶɬɪɚ
ɫɢɥɶɧɨ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧ ɢɥɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ
ɧɨɜɵɦ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ ɢ ɡɚɦɟɧɢɬɟ ɟɝɨ ɟɫɥɢ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɉɨɦɟɫɬɢɬɟ ɤɚɪɬɪɢɞɠ ɮɢɥɶɬɪɚ ɜ ɤɪɵɲɤɭ ɮɢɥɶɬɪɚ
ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɧɚ ɤɨɪɩɭɫ ɮɢɥɶɬɪɚ
Ɂɚɬɹɧɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ Ɇɨɦɟɧɬ ɡɚɬɹɠɤɢ ɇɦ
Ⱦɪɟɧɚɠɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɨɬɤɪɵɬ
Ⱦɪɟɧɚɠɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɡɚɤɪɵɬ
D ȼɨɡɜɪɚɬɧɵɣ ɲɥɚɧɝ ɨɬ ɞɜɢɝɚ
ɬɟɥɹ
E Ʉ ɬɨɩɥɢɜɧɨɦɭ ɛɚɤɭ
Ⱦɪɟɧɚɠɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
Ⱦɪɟɧɚɠɧɵɣ ɲɥɚɧɝ
Ɍɨɩɥɢɜɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ
ɉɪɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢ ɬɨɩɥɢɜɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɦɨɠɧɨ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ
ɩɨɞɚɱɭ ɬɨɩɥɢɜɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɪɚɧɚ ɜ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɟ
ɫɦ ɪɢɫ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ Ⱦɪɟɧɚɠɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɢ
ɞɪɟɧɚɠɧɵɣ ɲɥɚɧɝ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɵ ɫ ɩɪɚɜɨɣ ɫɬɨɪɨɧɵ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɜɵɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɱɟɪɟɡ ɧɢɠɧɢɣ
ɳɢɬɨɤ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɧɢɠɧɢɣ ɳɢɬɨɤ
Ɋɚɡɦɟɫɬɢɬɟ ɟɦɤɨɫɬɶ ɩɨɞ ɞɪɟɧɚɠɧɵɦ ɲɥɚɧɝɨɦ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɞɪɟɧɚɠɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɬɨɩɥɢɜɧɨɣ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ
Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɮɢɥɶɬɪɚ ɢ ɫɥɟɝɤɚ ɩɪɢɩɨɞɧɢ
ɦɢɬɟ ɟɟ
Ⱦɚɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɭ ɫɬɟɱɶ ɜ ɟɦɤɨɫɬɶ Ɍɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ
ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɟ ɩɨɩɚɞɚɧɢɟ ɝɪɹɡɢ ɫ
ɤɪɨɦɨɤ ɮɢɥɶɬɪɚ ɜɧɭɬɪɶ ɤɨɪɩɭɫɚ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɉɪɨɛɤɚ
ɋɬɚɤɚɧ ɨɬɫɬɨɣɧɢɤɚ
ɍɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ
ɤɪɭɝɥɨɝɨ ɫɟɱɟɧɢɹ
Ʉɚɪɬɪɢɞɠ ɮɢɥɶɬɪɚ
Ʉɨɪɩɭɫ ɮɢɥɶɬɪɚ
Ɉɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɩɨɞɪɚɡɭɦɟɜɚɟɬ ɡɚɦɟɧɭ ɤɚɪɬɪɢɞɠɚ
Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ Ɉɱɢɫɬɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɢ ɫɬɚɤɚɧ
ɨɬɫɬɨɣɧɢɤɚ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɢ ɫɦɚɠɶɬɟ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ ɤɪɭɝɥɨɝɨ
ɫɟɱɟɧɢɹ
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɤɚɪɬɪɢɞɠ ɮɢɥɶɬɪɚ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɫɬɚɤɚɧ ɨɬɫɬɨɣɧɢɤɚ ɤɚɪɬɪɢɞɠ
ɮɢɥɶɬɪɚ ɢ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ
Ɉɫɬɚɜɶɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɨɬɤɪɭɱɟɧɧɨɣ ɧɚ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ
ɨɛɨɪɨɬɨɜ
Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟ ɤɨɪɩɭɫ ɮɢɥɶɬɪɚ ɬɨɩɥɢɜɨɦ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ
ɞɪɟɧɚɠɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɹ ɱɬɨɛɵ ɬɨɩɥɢɜɨ
ɧɚɱɚɥɨ ɩɪɨɫɚɱɢɜɚɬɶɫɹ ɩɨ ɪɟɡɶɛɟ
Ɂɚɬɹɧɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ Ɇɨɦɟɧɬ ɡɚɬɹɠɤɢ ɇɦ
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ ɇɟ ɡɚɛɭɞɶɬɟ ɡɚɤɪɵɬɶ ɞɪɟɧɚɠɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɢ ɨɬɤɪɵɬɶ ɤɪɚɧ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɨɞɚɱɢ ɬɨɩɥɢɜɚ ɩɨ
ɨɤɨɧɱɚɧɢɢ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ȿɫɥɢ ɮɢɥɶɬɪɵ ɛɵɥɢ ɡɚɦɟɧɟɧɵ ɩɪɨɤɚɱɚɣɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ ɫ
ɩɨɦɨɳɶɸ ɧɚɫɨɫɚ ɧɚ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɟ ɇɚɠɢɦɚɣɬɟ ɤɥɚ
ɜɢɲɭ ɞɪɟɧɚɠɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ ɩɨɤɚ ɨɧɚ ɧɟ ɫɬɚɧɟɬ ɬɭɝɨɣ
Ɏɢɥɶɬɪ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɹ
Ɏɢɥɶɬɪ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɹ ɡɚɦɟɧɹɟɬɫɹ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ
ɫ ɬɨɩɥɢɜɧɵɦ ɮɢɥɶɬɪɨɦ ȿɫɥɢ ɜ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɦ ɫɬɚɤɚɧɟ
ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɹ ɫɤɨɩɢɥɚɫɶ ɜɨɞɚ ɫɥɟɣɬɟ ɟɟ ɱɟɪɟɡ
ɤɪɚɧ ɫɥɢɜɚ ɜɨɞɵ
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɞɪɟɧɚɠɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ
Ʉɪɚɧ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɨɞɚɱɢ
ɬɨɩɥɢɜɚ
Ɏɢɥɶɬɪ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɹ
ɋɬɚɤɚɧ
Ʉɪɚɧ ɫɥɢɜɚ ɜɨɞɵ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɬɨɩɥɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɇɟ ɩɪɨɤɚɱɢɜɚɣɬɟ ɬɨɩɥɢɜɧɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ ɤɨɝɞɚ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
ɝɨɪɹɱɢɣ Ɉɫɬɟɪɟɝɚɣɬɟɫɶ ɭɬɟɱɟɤ ɠɢɞɤɨɫɬɟɣ ɩɨɞ ɜɵɫɨɤɢɦ
ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɩɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɜɛɥɢɡɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
ɇȿ ɂɋɉɈɅɖɁɍɃɌȿ ɋɌȺɊɌȿɊ ȾɅə ɉɊɈɄȺɑɄɂ ɌɈɉɅɂȼ
ɇɈɃ ɋɂɋɌȿɆɕ ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ
ɫɬɚɪɬɟɪɚ
Ʉɚɤ ɩɪɚɜɢɥɨ ɬɨɩɥɢɜɧɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɪɨɤɚɱɢɜɚɟɬɫɹ ɚɜɬɨɦɚ
ɬɢɱɟɫɤɢ Ɍɟɦ ɧɟ ɦɟɧɟɟ ɜɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɩɪɨɤɚɱɤɭ ɜ ɫɥɟɞɭɸ
ɳɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ
Ɍɨɩɥɢɜɨ ɡɚɤɨɧɱɢɥɨɫɶ ɜ ɯɨɞɟ ɪɚɛɨɬɵ
Ɉɬɫɨɟɞɢɧɹɥɢɫɶ ɩɚɬɪɭɛɤɢ ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɩɪɵɫɤɚ
Ɉɧɢ ɧɟ ɛɵɥɢ ɡɚɩɨɥɧɟɧɵ ɬɨɩɥɢɜɨɦ ɩɪɢ ɡɚɦɟɧɟ
ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɋɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɸ ɬɨɩɥɢɜ
ɧɨɝɨ ɮɢɥɶɬɪɚ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ Ɍɨɩɥɢɜɧɵɣ ɮɢɥɶɬɪ
ɂɦɟɥɚ ɦɟɫɬɨ ɭɬɟɱɤɚ ɱɟɪɟɡ ɬɨɩɥɢɜɧɵɟ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɵ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ʉɥɚɜɢɲɚ ɞɪɟɧɚɠɧɨɝɨ ɧɚɫɨɫɚ
Ʉɪɚɧ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɨɞɚɱɢ
ɬɨɩɥɢɜɚ
Ɏɢɥɶɬɪ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɹ
ɋɬɚɤɚɧ
Ʉɪɚɧ ɫɥɢɜɚ ɜɨɞɵ
Ɋɢɫ ɋɧɹɬɢɟ ɤɪɵɲɤɢ ɞɜɢɝɚ
ɬɟɥɹ
ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɬɨɩɥɢɜɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɉɨɞɧɢɦɢɬɟ ɤɚɛɢɧɭ ɦɚɲɢɧɵ
ɋɧɢɦɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɡɚɤɪɵɜɚɸɳɭɸ ɩɚɬɪɭɛɤɢ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɩɪɵɫɤɚ ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɪɢɫ
Ɉɫɥɚɛɶɬɟ ɜɫɟ ɝɚɣɤɢ ɩɚɬɪɭɛɤɨɜ ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɩɪɵɫɤɚ ɤɚɤ
ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɪɢɫ
ɉɪɨɤɚɱɚɣɬɟ ɫɢɫɬɟɦɭ ɧɚɠɢɦɚɹ ɤɥɚɜɢɲɭ ɞɪɟɧɚɠɧɨɝɨ
ɧɚɫɨɫɚ ɜɨɞɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɹ ɩɨɤɚ ɢɡ ɩɚɬɪɭɛɤɨɜ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɩɪɵɫɤɚ ɧɟ ɧɚɱɧɟɬ ɩɨɫɬɭɩɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɬɨɩ
ɥɢɜɨ ɛɟɡ ɜɨɡɞɭɯɚ
Ɂɚɤɪɭɬɢɬɟ ɪɚɧɟɟ ɨɬɤɪɭɱɟɧɧɵɟ ɝɚɣɤɢ ɩɚɬɪɭɛɤɨɜ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɩɪɵɫɤɚ
ɇɚ ɷɬɨɦ ɩɪɨɤɚɱɤɚ ɡɚɜɟɪɲɟɧɚ
Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
ȿɫɥɢ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɟ ɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɟɪɜɢɫ
ɰɟɧɬɪ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 3RQVVH
ɇɟ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ ɞɥɹ
ɡɚɩɭɫɤɚ ɞɨɥɶɲɟ ɫɟɤɭɧɞ ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɫɬɚɪɬɟɪɚ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ɋɢɫ Ɉɫɥɚɛɥɟɧɢɟ ɝɚɟɤ ɧɚ ɩɚɬɪɭɛɤɚɯ ɫɢɫɬɟɦɵ ɜɩɪɵɫɤɚ
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣ ɛɥɨɤ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɞɜɢɝɚɬɟɥɟɦ
ɇɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɨɬɫɨɟɞɢɧɹɬɶ ɪɚɡɴɟɦɵ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɚ ɢ ɤɨɝɞɚ ɝɥɚɜɧɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ ɜɤɥɸɱɟɧɨ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶ
Ɋɚɡɴɟɦ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ
ɨɬ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɤ ɛɥɨɤɭ
Ɋɚɡɴɟɦ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ
ɨɬ ɛɥɨɤɚ ɤ ɛɥɨɤɭ ɤɚɛɢɧɵ
$'0
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɉɨɥɢɤɥɢɧɨɜɨɣ ɪɟɦɟɧɶ
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɨɫɢ
ɬɟɥɟɠɤɢ
Ƚɟɧɟɪɚɬɨɪ
ɇɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɣ ɪɨɥɢɤ
ȼɨɞɹɧɨɣ ɧɚɫɨɫ
Ʉɨɥɟɧɜɚɥ
ɇɚɬɹɠɧɨɣ ɪɨɥɢɤ
Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ
ɉɨɫɤɨɥɶɤɭ ɛɥɨɤɢɪɭɸɳɚɹ ɦɭɮɬɚ ɢɦɟɟɬ ɩɪɹɦɵɟ ɡɭɛɶɹ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɦɭɮɬɵ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɩɪɨɢɡɜɨ
ɞɢɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɧɚ ɧɟɩɨɞɜɢɠɧɨɣ ɦɚɲɢɧɟ ȿɫɥɢ ɫɢɝɧɚɥ ɡɭɦ
ɦɟɪɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɧɟ ɩɨɞɚɟɬɫɹ ɫɪɚɡɭ
ɫɥɟɝɤɚ ɩɟɪɟɦɟɫɬɢɬɟ ɦɚɲɢɧɭ ɱɬɨɛɵ ɡɭɛɶɹ ɜɨɲɥɢ ɜ
ɡɚɰɟɩɥɟɧɢɟ ȿɫɥɢ ɜɞɨɥɶ ɨɫɢ ɩɪɢɥɨɠɟɧɨ ɭɫɢɥɢɟ ɢɧɨɝɞɚ
ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɧɟ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɪɚɡɴɟɞɢɧɟɧɢɢ ɦɭɮɬɵ
ɋɥɟɝɤɚ ɩɨɜɟɪɧɭɜ ɦɚɲɢɧɭ ɦɨɠɧɨ ɫɧɹɬɶ ɭɫɢɥɢɟ ɢ ɬɨɝɞɚ
ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɜɵɤɥɸɱɢɬɫɹ ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɟɪɟɛɨɟɜ ɜ ɡɜɭɱɚɧɢɢ
ɡɭɦɦɟɪɚ ɧɟ ɞɨɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɭ ɞɢɮ
ɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɞɨ ɜɵɹɫɧɟɧɢɹ ɢ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɹ ɩɪɢɱɢɧ ɧɟɢɫ
ɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɚ ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɫɥɭɱɚɹɯ ɩɪɨɛɭɤɫɨɜɤɢ ɤɨɥɟɫɚ ɫ ɨɞɧɨɣ
ɫɬɨɪɨɧɵ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɤɨɝɞɚ ɩɨɤɪɵɲɤɚ ɩɨɩɚɞɚɟɬ ɧɚ ɥɟɞ ɢ
ɤɨɝɞɚ ɧɟ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɜɨɡɦɨɠɧɵɦ ɜɵɣɬɢ ɢɡ ɬɚɤɨɣ
ɫɢɬɭɚɰɢɢ ɢɧɵɦ ɫɩɨɫɨɛɨɦ
Ʉɨɝɞɚ ɜɤɥɸɱɟɧɚ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɧɟ ɞɨɩɭɫ
ɤɚɟɬɫɹ ɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɬɶ ɦɚɲɢɧɭ
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɜ ɧɨɪɦɚɥɶ
ɧɵɯ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɢ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɜ ɩɨɜɨɪɨɬɚɯ ɨɤɚɡɵɜɚɟɬ
ɫɥɢɲɤɨɦ ɛɨɥɶɲɭɸ ɧɚɝɪɭɡɤɭ ɧɚ ɨɫɢ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɧɟ ɩɪɢɜɨɞɹɬɫɹ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɪɟɲɟɧɢɟ ɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨ
ɜɚɧɢɹ ɩɪɢɧɢɦɚɟɬ ɜɨɞɢɬɟɥɶ
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɛɥɨɤɢɪɨɜɨɤ
ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ
ɩɟɪɟɞɧɟɝɨ ɦɨɫɬɚ
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ ɢɦɟɟɬɫɹ ɢ ɜ ɩɟɪɟɞɧɟɦ
ɦɨɫɬɭ ȿɟ ɦɨɠɧɨ ɜɤɥɸɱɢɬɶ ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɨɣ ɞɢɮɮɟ
ɪɟɧɰɢɚɥɚ ɡɚɞɧɟɣ ɬɟɥɟɠɤɢ ɥɢɛɨ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ ɨɬɞɟɥɶɧɨ
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɜɵɡɜɚɧɧɵɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɛɥɨɤɢɪɨɜɨɤ
ɞɢɮɮɟɪɟɧɰɢɚɥɚ
Ɍɨɪɦɨɡɧɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ
Ɍɨɪɦɨɡɧɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɯɨɞɨɜɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɫɬɨɹ
ɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɢ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ ɩɪɟɞɴɹɜɥɹɟɦɵɦɢ ɤ ɥɟɫɨɡɚɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶɧɵɦ
ɦɚɲɢɧɚɦ ȼɫɟ ɷɬɢ ɬɨɪɦɨɡɚ ɭɩɪɚɜɥɹɸɬɫɹ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ
ɝɢɞɪɚɜɥɢɤɢ
ȿɫɥɢ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɦɚɫɥɚ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɩɚɞɚɟɬ ɧɢɠɟ Ɇɉɚ
ɫɢɫɬɟɦɚ ɩɨɞɚɟɬ ɚɜɚɪɢɣɧɵɣ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ ȼ ɷɬɨɦ
ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɭɫɬɪɚ
ɧɢɬɶ Ɇɚɲɢɧɚ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɬɨɪɦɨɡɨɜ Ⱦɚɜɥɟɧɢɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɫɨɫɬɚɜɥɹɟɬ
ɩɪɢɦɟɪɧɨ ± Ɇɉɚ ɋɢɫɬɟɦɚ ɫɨɫɬɨɢɬ ɢɡ ɬɪɟɯ ɚɤɤɭɦɭ
ɥɹɬɨɪɨɜ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɞɥɹ ɯɨɞɨɜɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ
ȼɫɬɪɨɟɧɧɵɣ ɪɟɞɭɤɰɢɨɧɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬ ɞɚɜɥɟɧɢɟ
ɜ ɰɢɥɢɧɞɪɚɯ ɯɨɞɨɜɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ
ɏɨɞɨɜɨɣ ɬɨɪɦɨɡ
ɇɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɢ ɡɚɞɧɟɣ ɨɫɹɯ ɬɟɥɟɠɤɢ ɢɦɟɸɬɫɹ ɝɢɞɪɚɜɥɢ
ɱɟɫɤɢɟ ɦɧɨɝɨɩɥɚɫɬɢɧɱɚɬɵɟ ɬɨɪɦɨɡɚ ɏɨɞɨɜɨɣ ɬɨɪɦɨɡ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɩɪɢɜɨɞɢɬɫɹ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɢɡ ɤɚɛɢɧɵ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɬɨɪɦɨɡɧɵɯ
ɩɟɞɚɥɟɣ ɉɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɵ ɞɜɟ ɩɟɞɚɥɢ
ɋɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ
ɉɨɞɩɪɭɠɢɧɟɧɧɵɟ ɦɧɨɝɨɩɥɚɫɬɢɧɱɚɬɵɟ ɬɨɪɦɨɡɚ ɩɨɝɪɭɠɟɧ
ɧɵɟ ɜ ɦɚɫɥɨ ɪɚɫɩɨɥɚɝɚɸɬɫɹ ɫɩɟɪɟɞɢ ɢ ɫɡɚɞɢ Ɉɧɢ
ɜɵɤɥɸɱɚɸɬɫɹ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɝɢɞɪɚɜɥɢɤɢ ɋɬɨɹɧɨɱɧɵɣ
ɬɨɪɦɨɡ ɩɪɢɜɨɞɢɬɫɹ ɜ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɢɡ ɤɚɛɢɧɵ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɫɬɨɹɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɋɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ
ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɢ ɩɢɬɚɧɢɹ ɦɚɲɢɧɵ ɚ ɬɚɤɠɟ
ɩɪɢ ɩɚɞɟɧɢɢ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɧɢɠɟ Ɇɉɚ ɉɪɢ ɞɜɢɠɟɧɢɢ
ɬɨɪɦɨɡ ɭɞɟɪɠɢɜɚɟɬɫɹ ɜ ɜɵɤɥɸɱɟɧɧɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɞɚɜɥɟ
ɧɢɟɦ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɵ ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɧɚ ɤɥɚɩɚɧ
ɫɬɨɹɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɩɨɞɚɟɬɫɹ ɬɨɤ
ȿɫɥɢ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɪɚɛɨɬɵ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɛɵɥ ɡɚɝɥɭɲɟɧ ɜɤɥɸɱɢɬɟ
ɩɟɪɟɞ ɡɚɩɭɫɤɨɦ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ
Ɋɚɛɨɱɢɣ ɬɨɪɦɨɡ
Ⱦɥɹ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɢɦɟɸɳɟ
ɟɫɹ ɜ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɬɨɪɦɨɡɧɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ
Ɉɧ ɞɟɣɫɬɜɭɟɬ ɢ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɢɟ ɢ ɧɚ ɡɚɞɧɢɟ ɤɨɥɟɫɚ ɩɪɢ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɢ ɷɬɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɯɨɞɨɜɨɣ ɩɪɢɜɨɞ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ
ɉɪɢ ɧɚɠɚɬɢɢ ɩɟɞɚɥɢ ɝɚɡɚ ɷɬɨɬ ɬɨɪɦɨɡ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɚ
ɤɨɝɞɚ ɩɟɞɚɥɶ ɝɚɡɚ ɨɬɩɭɳɟɧɚ ɷɬɨɬ ɬɨɪɦɨɡ ɜɤɥɸɱɟɧ
ɉɪɨɜɟɪɤɭ ɢ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɭ ɬɨɪɦɨɡɧɨɝɨ ɰɢɥɢɧɞɪɚ ɥɭɱɲɟ
ɜɫɟɝɨ ɞɨɜɟɪɢɬɶ ɫɟɪɜɢɫɰɟɧɬɪɭ 3RQVVH ɢɥɢ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧ
ɧɨɣ ɦɚɫɬɟɪɫɤɨɣ Ⱦɟɣɫɬɜɭɹ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜɵ ɩɨɞɜɟɪɝɚɟɬɟ
ɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɫɜɨɸ ɠɢɡɧɶ
ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ
ɜɪɭɱɧɭɸ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ
ȿɫɥɢ ɢɡɡɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɜ ɝɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɨɣ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɦɚɲɢɧɵ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɧɟ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɱɬɨɛɵ ɜɵɤɥɸɱɢɬɶ
ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ ɜ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɨɣ ɧɢɠɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɉɪɢ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢ ɫɥɟɞɭɸɳɟɣ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɭɱɢɬɵɜɚɣɬɟ ɱɬɨ ɦɚɲɢɧɚ ɇȿ ɁȺɌɈɊɆɈɀȿɇȺ Ɉɛɹɡɚ
ɬɟɥɶɧɨ ɩɪɢɦɢɬɟ ɦɟɪɵ ɞɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɧɟɩɪɟɞɧɚɦɟ
ɪɟɧɧɨɝɨ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ ɦɚɲɢɧɵ
Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɤɨɧɬɪɝɚɣɤɢ
ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɜɢɧɬɵ ɩɨ ɨɞɧɨɦɭ ɩɨ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ
ɞɨ ɭɩɨɪɚ ȼɇɂɆȺɇɂȿ ɇɚ ɩɟɪɟɞɧɟɦ ɦɨɫɬɭ ɩɨ ɞɜɟ
ɝɚɣɤɢ ɫ ɨɛɟɢɯ ɫɬɨɪɨɧ ɦɨɫɬɚ Ɍɨɪɦɨɡɧɵɟ ɤɨɥɨɞɤɢ
ɩɟɪɟɫɬɚɧɭɬ ɫɨɩɪɢɤɚɫɚɬɶɫɹ ɞɪɭɝ ɫ ɞɪɭɝɨɦ ɢ ɬɨɪɦɨɡ
ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɞɟɣɫɬɜɨɜɚɬɶ
ɉɨɜɬɨɪɢɬɟ ɬɟ ɠɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɧɚ ɞɪɭɝɨɦ ɬɨɪɦɨɡɧɨɦ
ɩɚɤɟɬɟ ɦɨɫɬɚ
ȼɢɧɬ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɬɨɪɦɨɡɨɜ
Ʉɨɧɬɪɝɚɣɤɚ
Ɍɟɩɟɪɶ ɭ ɦɚɲɢɧɵ ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɸɬ ɬɨɪɦɨɡɚ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
2
1
ɂɥɥɸɫɬɪɚɰɢɹ ɉɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ
ɩɟɪɟɞɧɹɹ ɬɟɥɟɠɤɚ ɡɚɞɧɹɹ
ɬɟɥɟɠɤɚ
Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɠɭɯ
ȼɢɧɬ
ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ
ɜɪɭɱɧɭɸ
ɉɪɢɦɢɬɟ ɦɟɪɵ ɱɬɨɛɵ ɦɚɲɢɧɚ ɨɫɬɚɜɚɥɚɫɶ ɧɟɩɨɞɜɢɠ
ɧɨɣ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɥɸɱɨɤ ɞɥɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɧɚɞ ɡɚɞɧɟɣ
ɬɟɥɟɠɤɨɣ
Ɉɬɜɟɪɧɢɬɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɤɨɥɩɚɱɤɢ Ɋɚɡɦɟɪ
ɤɥɸɱɚ ɦɦ
ȼɜɟɪɧɢɬɟ ɜɢɧɬ ɧɚɯɨɞɹɳɢɣɫɹ ɜ ɡɚɳɢɬɧɨɦ ɤɨɥ
ɩɚɱɤɟ ɪɚɡɦɟɪ ɤɥɸɱɚ ɦɦ ɜ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɧɚ ɤɨɧɰɟ
ɬɨɪɦɨɡɧɨɝɨ ɩɚɤɟɬɚ Ɂɚɤɪɭɬɢɬɟ ɜɢɧɬ ɞɨ ɭɩɨɪɚ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɤɨɥɩɚɱɤɢ ɢ ɥɸɱɨɤ
ɞɥɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
Ɍɟɩɟɪɶ ɭ ɦɚɲɢɧɵ ɨɬɫɭɬɫɬɜɭɸɬ ɬɨɪɦɨɡɚ
ɉɪɢɜɟɞɟɧɢɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɜ
ɯɨɞɨɜɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ
ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɜɢɧɬ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ ɬɚɤ
ɱɬɨɛɵ ɪɚɡɦɟɪ ɫɨɫɬɚɜɥɹɥ ɦɦ ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ
ɪɢɫɭɧɤɟ ȼɇɂɆȺɇɂȿ ɇɚ ɦɨɫɬɭ ɩɨ ɞɜɟ ɝɚɣɤɢ ɫ ɨɛɟɢɯ
ɫɬɨɪɨɧ ɦɨɫɬɚ
Ɂɚɬɹɧɢɬɟ ɤɨɧɬɪɝɚɣɤɭ
Ʉɨɧɬɪɝɚɣɤɚ
ȼɢɧɬ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
2
1
ɉɪɢɜɟɞɟɧɢɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɜ
ɯɨɞɨɜɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ
ɉɪɢɦɢɬɟ ɦɟɪɵ ɱɬɨɛɵ ɦɚɲɢɧɚ ɨɫɬɚɜɚɥɚɫɶ ɧɟɩɨɞɜɢɠ
ɧɨɣ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɥɸɱɨɤ ɞɥɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɧɚɞ ɡɚɞɧɟɣ
ɬɟɥɟɠɤɨɣ
Ɉɬɜɟɪɧɢɬɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɤɨɥɩɚɱɤɢ Ɋɚɡɦɟɪ
ɤɥɸɱɚ ɦɦ
ȼɵɜɟɪɧɢɬɟ ɜɢɧɬɵ Ɋɚɡɦɟɪ ɤɥɸɱɚ ɦɦ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɤɨɥɩɚɱɤɢ ɩɨɦɟ
ɫɬɢɜ ɜ ɧɢɯ ɜɵɜɟɪɧɭɬɵɟ ɜɢɧɬɵ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɥɸɱɨɤ ɞɥɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ɂɥɥɸɫɬɪɚɰɢɹ ɉɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ
ɩɟɪɟɞɧɹɹ ɬɟɥɟɠɤɚ ɡɚɞɧɹɹ
ɬɟɥɟɠɤɚ
Ɂɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɠɭɯ
ȼɢɧɬ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɬɨɪɦɨɡɨɜ
ȿɫɥɢ ɜ ɬɨɪɦɨɡɧɭɸ ɫɢɫɬɟɦɭ ɩɨɩɚɥ ɜɨɡɞɭɯ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ
ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɫɧɢɠɚɟɬɫɹ ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɜɨɡɞɭɯ ɭɩɪɭɝɨ ɫɠɢɦɚɟɬɫɹ
ɜ ɬɨɪɦɨɡɧɵɯ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɹɯ ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ
ɩɪɨɤɚɱɚɬɶ ɬɨɪɦɨɡɚ Ⱦɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɜ ɬɨɪɦɨɡɧɵɯ ɰɢɥɢɧɞɪɚɯ
ɩɟɪɟɞɧɢɯ ɢ ɡɚɞɧɢɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɩɪɟɞɭɫɦɨɬɪɟɧɵ ɪɟɡɶɛɨɜɵɟ
ɩɪɨɤɚɱɧɵɟ ɲɬɭɰɟɪɵ
ɉɪɢ ɩɪɨɤɚɱɤɟ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɡɚɳɢɬɧɵɟ ɨɱɤɢ
ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɬɨɪɦɨɡɧɵɟ ɦɚɝɢɫɬɪɚɥɢ ɧɚɯɨɞɹɬɫɹ ɩɨɞ ɞɚɜɥɟ
ɧɢɟɦ
ɇɟ ɨɬɤɪɭɱɢɜɚɣɬɟ ɪɟɡɶɛɨɜɵɟ ɩɪɨɤɚɱɧɵɟ ɲɬɭɰɟɪɵ ɫɢɥɶɧɟɟ
ɱɟɦ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɉɪɢ ɩɪɨɤɚɱɤɟ ɪɚɛɨɱɢɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ
ɬɨɪɦɨɡ
ɉɪɢ ɩɪɨɤɚɱɤɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɪɚɛɨɱɢɣ
ɬɨɪɦɨɡ
ɉɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɬɨɥɶɤɨ ɲɥɚɧɝɨɦ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɵɦ ɞɥɹ
ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɲɥɚɧɝɨɦ ɫ ɤɥɚɩɚɧɨɦ Ɉɬɤɪɵɬɵɣ
ɲɥɚɧɝ ɧɟ ɩɨɞɯɨɞɢɬ ɞɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɬɤ ɞɚɜɥɟɧɢɟ ɜ ɬɨɱɤɟ
ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɦɨɠɟɬ ɞɨɯɨɞɢɬɶ ɞɨ ɛɚɪ
ɒɥɚɧɝɢ ɞɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɫ ɤɥɚɩɚɧɚɦɢ ɢɦɟɸɬɫɹ ɜ ɧɚɥɢɱɢɢ ɜ
ɦɚɝɚɡɢɧɟ ɡɚɩɱɚɫɬɟɣ ɤɨɦɩɚɧɢɢ 3RQVVH
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɒɬɭɰɟɪ ɞɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɤɨɧ
ɬɭɪɚ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ
ɉɨɫɬɚɜɶɬɟ ɦɚɲɢɧɭ ɧɚ ɪɨɜɧɭɸ ɬɜɟɪɞɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
ɢ ɨɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ ɦɚɲɢɧɵ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɥɢɧɶɹ ɩɨɞ ɤɨɥɟɫɚ ɫɩɟɪɟɞɢ ɢ ɫɡɚɞɢ
ɇɚɤɥɨɧɢɬɟ ɤɚɛɢɧɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɥɹ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ
Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɩɪɨɛɤɭ ɬɚɤ ɱɬɨɛɵ ɜɨɡɞɭɯ ɦɨɝ ɜɵɯɨɞɢɬɶ
ɫɤɜɨɡɶ ɪɟɡɶɛɭ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɧɚ ɱɟɬɜɟɪɬɶ ɨɛɨɪɨɬɚ
ɉɪɨɤɚɱɢɜɚɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɱɟɪɟɡ ɪɟɡɶɛɭ ɩɨɤɚ ɧɟ ɩɪɟɤɪɚ
ɬɢɬɫɹ ɜɵɞɟɥɟɧɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɉɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɡɚɬɹɧɢɬɟ
ɩɪɨɤɚɱɧɭɸ ɩɪɨɛɤɭ
ɉɨɜɬɨɪɢɬɟ ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜɵɲɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɫ ɨɛɟɢɯ ɫɬɨɪɨɧ
ɦɨɫɬɚ
ɉɪɨɛɤɚ ɞɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɤɨɧɬɭɪɚ
ɫɬɨɹɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ
ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɪɚɛɨɱɢɯɯɨɞɨɜɵɯ ɬɨɪɦɨɡɨɜ
ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ
ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɫɬɨɹɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ
ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɦɨɫɬ
ɉɨɫɬɚɜɶɬɟ ɦɚɲɢɧɭ ɧɚ ɪɨɜɧɭɸ ɬɜɟɪɞɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
ɢ ɨɛɟɫɩɟɱɶɬɟ ɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɩɟɪɟɦɟɳɟɧɢɹ ɦɚɲɢɧɵ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɥɢɧɶɹ ɩɨɞ ɤɨɥɟɫɚ ɫɩɟɪɟɞɢ ɢ ɫɡɚɞɢ
ɇɚɤɥɨɧɢɬɟ ɤɚɛɢɧɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɥɹ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɪɚɛɨɱɢɣ ɬɨɪɦɨɡ ɱɬɨɛɵ ɦɚɲɢɧɚ ɧɟ ɦɨɝɥɚ
ɧɚɱɚɬɶ ɞɜɢɠɟɧɢɟ
Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
Ɉɬɤɥɸɱɢɬɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ
Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɩɪɨɛɤɭ ɬɚɤ ɱɬɨɛɵ ɜɨɡɞɭɯ ɦɨɝ ɜɵɯɨɞɢɬɶ
ɫɤɜɨɡɶ ɪɟɡɶɛɭ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɧɚ ɱɟɬɜɟɪɬɶ ɨɛɨɪɨɬɚ
ɉɪɨɤɚɱɢɜɚɣɬɟ ɦɚɫɥɨ ɱɟɪɟɡ ɪɟɡɶɛɭ ɩɨɤɚ ɧɟ ɩɪɟɤɪɚ
ɬɢɬɫɹ ɜɵɞɟɥɟɧɢɟ ɜɨɡɞɭɯɚ ɉɨɫɥɟ ɷɬɨɝɨ ɡɚɬɹɧɢɬɟ
ɩɪɨɤɚɱɧɭɸ ɩɪɨɛɤɭ
ɉɨɜɬɨɪɢɬɟ ɨɩɢɫɚɧɧɵɟ ɜɵɲɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ ɫ ɨɛɟɢɯ ɫɬɨɪɨɧ
ɦɨɫɬɚ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɥɸɱɨɤ ɞɥɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɡɚɞɧɟɣ
ɬɟɥɟɠɤɢ
ɍɞɚɥɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɡɚɝɥɭɲɤɭ ɢɡ ɬɨɱɤɢ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɤ ɬɨɱɤɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɲɥɚɧɝ ɩɪɢɝɨɞɧɵɣ
ɞɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɤɥɚɩɚɧ ɲɥɚɧɝɚ ɡɚɤɪɵɬ
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ
Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
Ɇɟɞɥɟɧɧɨ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɤɥɚɩɚɧ ɲɥɚɧɝɚ ɞɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɢ
ɫɥɟɣɬɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɞɥ ɦɚɫɥɚ ɜ ɺɦɤɨɫɬɶ
Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɥɚɩɚɧ ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɲɥɚɧɝ ɢ ɩɨɫɬɚɜɶɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɡɚɳɢɬɧɭɸ
ɡɚɝɥɭɲɤɭ ɬɨɱɤɢ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɥɸɱɨɤ ɞɥɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ɂɥɥɸɫɬɪɚɰɢɹ ɥɸɱɨɤ ɞɥɹ ɬɟɯɨɛ
ɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɬɟɥɟɠɤɟ
Ɍɨɱɤɚ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɞɥɹ ɫɬɨɹɧɨɱ
ɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɩɨɦɟɱɟɧɚ
ɤɪɚɫɧɵɦ
Ɍɨɱɤɚ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɞɥɹ ɪɚɛɨ
ɱɟɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ ɩɨɦɟɱɟɧɚ
ɫɢɧɢɦ
ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɪɚɛɨɱɟɝɨɯɨɞɨɜɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ
ɬɟɥɟɠɤɢ
ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɫɬɨɹɧɨɱɧɨɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ
ɬɟɥɟɠɤɢ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɥɸɱɨɤ ɞɥɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɡɚɞɧɟɣ
ɬɟɥɟɠɤɢ
ɍɞɚɥɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɡɚɝɥɭɲɤɭ ɢɡ ɬɨɱɤɢ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
ɉɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɤ ɬɨɱɤɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɲɥɚɧɝ ɩɪɢɝɨɞɧɵɣ
ɞɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɤɥɚɩɚɧ ɲɥɚɧɝɚ ɡɚɤɪɵɬ
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ
Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
Ɉɬɤɥɸɱɢɬɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ
Ɇɟɞɥɟɧɧɨ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɤɥɚɩɚɧ ɲɥɚɧɝɚ ɞɥɹ ɩɪɨɤɚɱɤɢ ɢ
ɫɥɟɣɬɟ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɞɥ ɦɚɫɥɚ ɜ ɺɦɤɨɫɬɶ
Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɤɥɚɩɚɧ ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɲɥɚɧɝ ɢ ɩɨɫɬɚɜɶɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɡɚɳɢɬɧɭɸ
ɡɚɝɥɭɲɤɭ ɬɨɱɤɢ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɥɸɱɨɤ ɞɥɹ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ⱥɤɫɟɥɟɪɚɬɨɪ
ɉɟɞɚɥɶ ɬɨɪɦɨɡɚ ɯɨɞɨɜɨɣ
ɬɨɪɦɨɡ
ɉɪɨɤɚɱɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɧɚ
ɰɢɥɢɧɞɪɟ ɩɟɞɚɥɢ ɬɨɪɦɨɡɚ
Ƚɢɞɪɚɜɥɢɱɟɫɤɢɣ ɛɥɨɤ
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɪɚɡɴɟɦ ɞɥɹ
ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ
ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ
ɉɪɨɤɚɱɤɚ ɬɨɪɦɨɡɧɨɣ ɩɟɞɚɥɢ
ɇɚɤɥɨɧɢɬɟ ɤɚɛɢɧɭ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɥɹ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ɋɧɢɦɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɡɚɝɥɭɲɤɭ ɫ ɪɟɡɶɛɨɜɨɝɨ ɩɪɨɤɚɱ
ɧɨɝɨ ɲɬɭɰɟɪɚ
ɇɚɞɟɧɶɬɟ ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɣ ɲɥɚɧɝ ɧɚ ɩɪɨɤɚɱɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ
ɱɬɨɛɵ ɧɚɯɨɞɹɳɟɟɫɹ ɩɨɞ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɦɚɫɥɨ ɧɟ
ɛɪɵɡɧɭɥɨ ɧɚ ɜɚɫ
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ
Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɩɪɨɤɚɱɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɧɚ ɱɟɬ
ɜɟɪɬɶ ɨɛɨɪɨɬɚ
Ʉɨɝɞɚ ɢɡ ɩɪɨɤɚɱɧɨɝɨ ɲɬɭɰɟɪɚ ɩɟɪɟɫɬɚɧɟɬ ɜɵɯɨɞɢɬɶ
ɜɨɡɞɭɯ ɡɚɤɪɭɬɢɬɟ ɲɬɭɰɟɪ ɢ ɡɚɝɥɭɲɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
Ɉɬɫɨɟɞɢɧɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɪɚɡɴɟɦ ɨɬ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɢ
ɬɟɥɶɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ
Ɉɬɤɪɭɬɢɬɟ ɩɪɨɤɚɱɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɧɚ ɱɟɬ
ɜɟɪɬɶ ɨɛɨɪɨɬɚ
ɍɛɟɞɢɬɟɫɶ ɜ ɬɨɦ ɱɬɨ ɜɤɥɸɱɟɧ ɫɬɨɹɧɨɱɧɵɣ ɬɨɪɦɨɡ
Ɂɚɩɭɫɬɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
ɇɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɩɟɞɚɥɶ ɬɨɪɦɨɡɚ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɪɚɡ ɩɨɤɚ
ɢɡ ɩɪɨɤɚɱɧɨɝɨ ɲɬɭɰɟɪɚ ɧɟ ɩɟɪɟɫɬɚɧɟɬ ɜɵɯɨɞɢɬɶ
ɜɨɡɞɭɯ
Ɂɚɤɪɭɬɢɬɟ ɩɪɨɤɚɱɧɨɣ ɲɬɭɰɟɪ
ɉɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɣ ɪɚɡɴɟɦ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶ
ɧɨɝɨ ɤɥɚɩɚɧɚ ɪɚɛɨɱɟɝɨ ɬɨɪɦɨɡɚ
Ɂɚɝɥɭɲɢɬɟ ɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
Ɂɚɛɢɜɚɧɢɟ ɝɭɫɟɧɢɰ ɫɧɟɝɨɦ
ɋɧɟɠɧɨɣ ɡɢɦɨɣ ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɱɬɨ ɫɧɟɝ ɛɭɞɟɬ ɡɚɛɢɜɚɬɶɫɹ ɜ
ɩɨɩɟɪɟɱɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɝɭɫɟɧɢɰ ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɜɵɡɜɚɬɶ
ɫɢɥɶɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɜ ɝɭɫɟɧɢɰɚɯ ɢ ɤɚɤ ɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ±
ɬɹɠɟɥɨɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɟ ɜɟɞɭɳɟɣ ɯɨɞɨɜɨɣ ɬɟɥɟɠɤɢ Ɉɫɨ
ɛɟɧɧɨ ɱɚɫɬɨ ɷɬɨ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɤɨɝɞɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɫɧɚɱɚɥɚ
ɩɨɜɵɲɚɟɬɫɹ ɫɧɟɝ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɬɚɹɬɶ ɚ ɩɨɬɨɦ ɧɚɫɬɭɩɚɟɬ
ɛɨɥɟɟ ɯɨɥɨɞɧɚɹ ɩɨɝɨɞɚ ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɨɢɡɨɣɬɢ ɬɚɤɠɟ ɩɪɢ
ɛɨɥɶɲɨɣ ɬɨɥɳɢɧɟ ɫɧɟɠɧɨɝɨ ɩɨɤɪɨɜɚ ɦɟɬɪ ɢ ɛɨɥɟɟ
ȼɟɪɨɹɬɧɨɫɬɶ ɷɬɨɝɨ ɹɜɥɟɧɢɹ ɡɧɚɱɢɬɟɥɶɧɨ ɜɨɡɪɚɫɬɚɟɬ ɜ
ɫɥɭɱɚɟ ɧɨɜɨɣ ɝɭɫɟɧɢɰɵ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɤɨɬɨɪɨɣ ɟɳɟ ɧɟ
ɨɬɩɨɥɢɪɨɜɚɥɚɫɶ ɢɥɢ ɩɨɤɪɵɬɚ ɤɪɚɫɤɨɣ Ɂɢɦɨɣ ɫɥɟɞɭɟɬ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɧɟɨɤɪɚɲɟɧɧɵɟ ɝɭɫɟɧɢɰɵ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ⱦɨ ɜɵɩɚɞɟɧɢɹ ɫɧɟɝɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɝɭɫɟɧɢɰɵ
ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɱɚɫɨɜ ɱɬɨɛɵ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ
ɩɨɩɟɪɟɱɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɝɭɫɟɧɢɰɵ ɨɬɩɨɥɢɪɨɜɚɥɢɫɶ ɗɬɨ
ɫɧɢɠɚɟɬ ɜɟɪɨɹɬɧɨɫɬɶ ɡɚɛɢɜɚɧɢɹ ɝɭɫɟɧɢɰ ɫɧɟɝɨɦ
ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɬɹɠɟɥɨɣ ɫɧɟɠɧɨɣ ɨɛɫɬɚɧɨɜɤɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɝɭɫɟɧɢɰɵ ɢɦɟɸɳɢɟ ɭɡɤɢɟ ɩɨɩɟɪɟɱɧɵɟ
ɷɥɟɦɟɧɬɵ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɨɛɨɝɪɟɜɚ ɢ
ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɜɨɡɞɭɯɚ
Ⱦɟɣɫɬɜɢɟ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ
ɏɥɚɞɚɝɟɧɬ ɰɢɪɤɭɥɢɪɭɟɬ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɧɚɯɨɞɹɫɶ ɩɨɞ ɞɚɜɥɟ
ɧɢɟɦ ɐɢɪɤɭɥɹɰɢɹ ɧɚɱɢɧɚɟɬɫɹ ɫ ɤɨɦɩɪɟɫɫɨɪɚ ɤɨɬɨɪɵɣ
ɩɨɞɚɟɬ ɩɚɪɨɨɛɪɚɡɧɵɣ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬ ɧɚ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪ ȼɨɡɞɭɯ
ɩɪɨɯɨɞɹɳɢɣ ɱɟɪɟɡ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪ ɡɚɛɢɪɚɟɬ ɬɟɩɥɨ ɨɬ
ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɤɨɬɨɪɵɣ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬ ɜ ɠɢɞɤɭɸ ɮɚɡɭ ɏɥɚɞ
ɚɝɟɧɬ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɞɜɢɠɟɧɢɟ ɜ ɛɚɤ ɞɥɹ ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɜ ɤɨɬɨ
ɪɨɦ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɟɝɨ ɫɭɲɤɚ ɢ ɨɱɢɫɬɤɚ ɂɡ ɛɚɤɚ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬ
ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬ ɞɜɢɠɟɧɢɟ ɧɚ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɤɥɚɩɚɧ
ɤɨɬɨɪɵɣ ɪɟɝɭɥɢɪɭɟɬ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɩɨɫɬɭɩɚɸ
ɳɟɝɨ ɜ ɢɫɩɚɪɢɬɟɥɶɧɭɸ ɤɚɦɟɪɭ ɉɨɫɥɟ ɪɚɫɲɢɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ
ɤɥɚɩɚɧɚ ɢɞɟɬ ɡɨɧɚ ɧɢɡɤɨɝɨ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ȼ ɢɫɩɚɪɢɬɟɥɶɧɨɣ
ɤɚɦɟɪɟ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬ ɜ ɩɚɪɨɨɛɪɚɡɧɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ
ɢ ɡɚɛɢɪɚɟɬ ɬɟɩɥɨ ɭ ɬɟɩɥɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɩɪɨɯɨɞɹɳɟɝɨ ɱɟɪɟɡ
ɤɚɦɟɪɭ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɱɟɝɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜ ɤɚɛɢɧɟ ɩɚɞɚɟɬ
Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪ ɜɫɚɫɵɜɚɟɬ ɬɟɩɥɵɣ ɩɚɪ ɢɡ ɤɚɦɟɪɵ ɢ ɡɚɬɟɦ
ɜɧɨɜɶ ɩɨɞɚɟɬ ɟɝɨ ɱɟɪɟɡ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪ ɧɚ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɸ
ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ
Ⱦɥɹ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɧɭɬɪɢ ɤɚɛɢɧɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭ
ɟɬɫɹ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ Ⱦɢɚɩɚɡɨɧ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ & Ⱦɥɹ
ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɡɚɞɚɧɧɨɣ ɷɬɢɦ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɨɦ
ɫɢɫɬɟɦɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɭɩɪɚɜɥɹɟɬ ɜɨɞɹɧɵɦ ɤɥɚɩɚɧɨɦ
ɨɛɨɝɪɟɜ ɥɢɛɨ ɟɫɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɟ ɜɤɥɸɱɟɧɨ
ɤɨɦɩɪɟɫɫɨɪɨɦ ɫɢɫɬɟɦɵ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɋɢɫɬɟɦɚ
ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ©ɩɨɥɭɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɣª ɬɨ ɟɫɬɶ
ɨɩɟɪɚɬɨɪ ɫɚɦ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɢ ɜɵɤɥɸɱɚɟɬ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɟ
ɉɪɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɨɛɨɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɫ ɩɪɢɜɨ
ɞɨɦ ɨɬ ɞɢɡɟɥɶɧɨɝɨ ɞɜɢɝɚɬɟɥɹ ɜɨɞɹɧɨɣ ɤɥɚɩɚɧ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
ɨɬɤɪɵɜɚɟɬɫɹ ɧɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɪɟɝɭɥɹɬɨɪɚ ɬɟɦ
ɩɟɪɚɬɭɪɵ
Ɏɭɧɤɰɢɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɹ ɜɤɥɸɱɚɟɬ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ
ɨɛɨɝɪɟɜ ɢ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɟ ɚ ɬɚɤɠɟ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɭɸ ɫɤɨɪɨɫɬɶ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɫɢɫɬɟɦɚ ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨ ɭɞɚɥɹɟɬ
ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ ɢɡ ɤɚɛɢɧɵ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ɂɚɫɥɨɧɤɚ ɜɵɬɹɠɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɧɚɞ ɥɟɜɵɦ ɡɚɞ
ɧɢɦ ɛɨɤɨɜɵɦ ɫɬɟɤɥɨɦ ɤɚɛɢɧɵ ɫɨ ɫɬɨɪɨɧɵ ɞɜɟɪɰɵ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ
ɉɪɢ ɬɟɩɥɨɣ ɩɨɝɨɞɟ
Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɡɚɫɥɨɧɤɭ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪ
Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ
ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ
ȼɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɭɞɚɥɟɧɢɹ
ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɹ ɫɬɟɤɨɥ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɫɤɨɪɨɫɬɢ ɜɟɧɬɢ
ɥɹɬɨɪɚ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɚ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧ
ɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ
Ɂɚɫɥɨɧɤɚ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ
ɜɨɡɞɭɯɚ ɡɚɤɪɵɬɚ
Ɂɚɫɥɨɧɤɚ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ
ɜɨɡɞɭɯɚ ɨɬɤɪɵɬɚ
ȼ ɫɵɪɭɸ ɩɨɝɨɞɭ ɢ ɩɪɢ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɢ ɜɟɬɪɨɜɨɝɨ ɫɬɟɤɥɚ
ȼɤɥɸɱɢɬɟ ɪɟɠɢɦ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɹ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɡɚɫɥɨɧɤɭ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɉɨɫɥɟ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɹ ɫɬɟɤɨɥ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ
ɪɟɝɭɥɹɬɨɪ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɬɚɤɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɱɬɨɛɵ
ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪ ɜɤɥɸɱɚɥɫɹ ɢ ɜɵɤɥɸɱɚɥɫɹ ɱɟɪɟɡ ɨɞɢɧɚ
ɤɨɜɵɟ ɩɪɨɦɟɠɭɬɤɢ ɜɪɟɦɟɧɢ ɗɬɨ ɩɪɟɩɹɬɫɬɜɭɟɬ
ɡɚɦɟɪɡɚɧɢɸ ɢɫɩɚɪɢɬɟɥɶɧɨɣ ɤɚɦɟɪɵ
Ʉɨɝɞɚ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɤɚɛɢɧɟ ɫɧɢɡɢɬɫɹ ɞɨ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɝɨ ɭɪɨɜɧɹ ɭɦɟɧɶɲɢɬɟ ɩɨɬɨɤ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢ
ɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢɥɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɤɪɨɣɬɟ ɡɚɫɥɨɧɤɭ
ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ
ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪ
Ɂɢɦɨɣ ɩɪɢ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɩɨɝɨɞɟ
Ɂɚɤɪɨɣɬɟ ɡɚɫɥɨɧɤɭ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ
Ɉɬɪɟɝɭɥɢɪɭɣɬɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ ɞɨɫɬɢɝɚɟɬɫɹ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɱɟɪɟɡ
ɱɚɫ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ
Ⱦɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɹ ɫɬɟɤɨɥ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪ ɦɨɠɧɨ
ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɡɢɦɨɣ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɫ ɨɛɨɝɪɟɜɚɬɟɥɟɦ ɉɪɢ
ɨɬɤɪɵɬɨɣ ɡɚɫɥɨɧɤɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɤɨɧɞɢɰɢɨ
ɧɟɪ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɸ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜ ɤɚɛɢɧɟ ɢ ɡɚɛɢ
ɪɚɟɬ ɫɧɚɪɭɠɢ ɬɨɥɶɤɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɉɪɢ ɡɚɤɪɵɬɨɣ ɡɚɫɥɨɧɤɟ ɛɨɥɶɲɚɹ ɱɚɫɬɶ ɜɨɡɞɭɯɚ ɩɨɫɬɭɩɚɟɬ
ɫɧɚɪɭɠɢ ɱɟɪɟɡ ɮɢɥɶɬɪ Ɂɚɫɥɨɧɤɭ ɦɨɠɧɨ ɬɚɤɠɟ ɞɟɪɠɚɬɶ
ɱɚɫɬɢɱɧɨ ɨɬɤɪɵɬɨɣ ɇɟ ɧɚɩɪɚɜɥɹɣɬɟ ɩɨɬɨɤ ɨɯɥɚɠɞɟɧɧɨɝɨ
ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɧɚ ɬɟɥɨ
ɇɟ ɡɚɤɪɵɜɚɣɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɸ ɜɨɡɞɭɯɚ ɜɧɭɬɪɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨ
ɧɟɪɚ
Ɂɢɦɨɣ ɧɟ ɪɟɠɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ ɧɟɞɟɥɸ ɬɚɤɠɟ ɜɤɥɸɱɚɣɬɟ
ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɧɚ ɦɢɧɭɬ ɗɬɨ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɫɦɚɡɤɭ ɤɨɦɩɪɟɫɫɨɪɚ ɢ ɱɢɫɬɨɬɭ ɩɨɞɜɢɠɧɵɯ ɭɡɥɨɜ ɤɨɬɨɪɵɟ
ɜ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɨɤɢɫɥɹɸɬɫɹ ȼɤɥɸɱɚɣɬɟ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪ
ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɟɫɥɢ ɤɚɤ ɦɨɬɨɪ ɬɚɤ ɢ ɤɚɛɢɧɚ ɩɪɨ
ɝɪɟɬɵ
Ɍɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɩɪɨɜɟɪɤɚ
ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ
Ʉ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɸ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɢ ɪɟɦɨɧɬɚ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ
ɞɨɩɭɫɤɚɸɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɟ ɦɚɫɬɟɪɫɤɢɟ
ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɚɩɨɥɧɟɧɚ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦ 5D ɢ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɵ
ɞɪɭɝɢɯ ɬɢɩɨɜ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ
ɏɥɚɞɚɝɟɧɬ ɜ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɟ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɩɨɞ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ
ɇɟ ɞɟɦɨɧɬɢɪɭɣɬɟ ɲɥɚɧɝɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɉɨɫɬɭɩɚɸɳɢɣ
ɧɚɪɭɠɭ ɝɚɡ ɦɨɠɟɬ ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɬɶ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ
ȼɵɬɟɤɲɚɹ ɧɚɪɭɠɭ ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɢɦɟɟɬ ɧɢɡɤɭɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ
Ɉɧɚ ɛɵɫɬɪɨ ɩɟɪɟɯɨɞɢɬ ɜ ɝɚɡɨɨɛɪɚɡɧɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ
ɉɨɜɵɲɟɧɢɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɛɚɤɚ ɞɥɹ ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɩɪɢɜɨɞɢɬ
ɤ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɸ ɞɚɜɥɟɧɢɹ ɝɚɡɚ ɢ ɜɵɡɵɜɚɟɬ ɨɩɚɫɧɨɫɬɶ
ɜɡɪɵɜɚ ɉɪɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɩɨɠɚɪɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɜɨɞɭ
ɢɥɢ ɪɭɱɧɨɣ ɨɝɧɟɬɭɲɢɬɟɥɶ ɱɬɨɛɵ ɨɯɥɚɞɢɬɶ ɛɚɤ ɞɥɹ ɠɢɞ
ɤɨɫɬɢ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ƚɚɡ ɛɟɫɰɜɟɬɟɧ ɢ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɭ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɡɟɦɥɢ
Ƚɚɡ ɨɤɚɡɵɜɚɟɬ ɭɞɭɲɚɸɳɟɟ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟ ɛɟɡ ɩɪɟɞɭɩɪɟ
ɠɞɚɸɳɢɯ ɫɢɦɩɬɨɦɨɜ
ɉɪɢ ɝɨɪɟɧɢɢ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬ ɪɚɡɥɚɝɚɟɬɫɹ ɫ ɨɛɪɚɡɨɜɚɧɢɟɦ
ɬɨɤɫɢɱɧɵɯ ɝɚɡɨɜ
ɉɨɩɚɞɚɧɢɟ ɛɪɵɡɝ ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɧɚ ɤɨɠɭ ɜɵɡɵɜɚɟɬ ɨɛɦɨɪɚɠɢ
ɜɚɧɢɟ ɷɬɢɯ ɭɱɚɫɬɤɨɜ ɤɨɠɢ ɚ ɩɨɩɚɞɚɧɢɟ ɜ ɝɥɚɡɚ ±
ɫɟɪɶɟɡɧɭɸ ɬɪɚɜɦɭ
ɋɢɫɬɟɦɨɣ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɡɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɩɨɥɶɡɨ
ɜɚɬɶɫɹ ɟɫɥɢ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɩɪɨɬɟɱɤɚ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɥɢɛɨ ɞɪɭɝɚɹ
ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ȼ ɷɬɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɤɨɦɩɪɟɫɫɨɪɚ
Ɇɚɫɥɨ ɢɥɢ ɟɝɨ ɛɪɵɡɝɢ ɩɨɩɚɞɚɸɳɢɟ ɧɚ ɲɤɢɜ ɤɨɦɩɪɟɫ
ɫɨɪɚ ɩɪɢɜɨɞɹɬ ɤ ɩɪɨɫɤɚɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɦɭɮɬɵ ɢ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟ
ɫɬɢ ɤ ɟɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ
ȿɠɟɧɟɞɟɥɶɧɨ ɩɪɨɜɨɞɢɬɟ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ
ɜɟɫɧɨɣ ɥɟɬɨɦ ɨɫɟɧɶɸ ɢ ɜ ɬɟɯ ɫɥɭɱɚɹɯ ɤɨɝɞɚ ɨɧɨ ɜ
ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɵɯ ɩɟɪɢɨɞɨɜ ɜɪɟɦɟɧɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨ
ɜɚɥɨɫɶ ɞɥɹ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ
ɋɨɞɟɪɠɢɬɟ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪ ɜ ɱɢɫɬɨɬɟ ɑɢɫɬɨɬɚ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ
ɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪɚ ɢ ɜɨɡɞɭɯ ɜ ɤɚɛɢɧɟ
ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɩɪɨɯɥɚɞɧɵɦ Ʉɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɩɟɪɟɞ
ɪɚɞɢɚɬɨɪɨɦ
ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɱɬɨ ɲɥɚɧɝɢ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɧɟ ɤɚɫɚɸɬɫɹ ɨɫɬɪɵɯ
ɤɪɨɦɨɤ ɢ ɝɨɪɹɱɢɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ
ȿɫɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɧɹɬɶ ɲɥɚɧɝɢ ɢɥɢ ɩɪɨɜɟɫɬɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭ
ɠɢɜɚɧɢɟ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɮɢɪɦɭ ©ɉɈɇɋɋȿª
ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɪɚɡɛɢɪɚɣɬɟ ɲɥɚɧɝɨɜɵɟ ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɢ
ɷɬɨ ɪɚɡɪɟɲɚɟɬɫɹ ɞɟɥɚɬɶ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɚɜɚɪɢɣɧɨɣ ɫɢɬɭɚɰɢɢ
ɋɢɫɬɟɦɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɩɨɞ ɞɚɜɥɟɧɢɟɦ ɢ ɧɟɜɟɪɧɵɟ ɞɟɣɫɬɜɢɹ
ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɬɪɚɜɦɟ ɉɪɢ ɪɚɡɛɨɪɤɟ ɲɥɚɧɝɨɜɵɯ
ɫɨɟɞɢɧɢɬɟɥɟɣ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬ ɢ ɦɚɫɥɨ ɜɵɬɟɤɚɸɬ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ
ɢ ɤɨɦɩɪɟɫɫɨɪ ɦɨɠɟɬ ɜɵɣɬɢ ɢɡ ɫɬɪɨɹ ɉɪɢ ɷɬɨɦ ɜ ɫɢɫɬɟɦɭ
ɩɪɨɧɢɤɚɟɬ ɬɚɤɠɟ ɜɥɚɝɚ ɤɨɬɨɪɚɹ ɩɨɜɪɟɠɞɚɟɬ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ
ɫɢɫɬɟɦɵ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɑɢɫɬɤɚ ɫɟɤɰɢɢ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪɚ ɤɚɠɞɵɟ
ɱɚɫɨɜ
Ɉɱɢɳɚɣɬɟ ɪɟɛɪɚ ɫɟɤɰɢɢ ɤɨɧɞɟɧɫɚɬɨɪɚ ɦɹɝɤɨɣ ɳɟɬɤɨɣ
Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ ɢɯ ɦɨɠɧɨ ɩɪɨɞɭɜɚɬɶ ɫɠɚɬɵɦ ɜɨɡɞɭɯɨɦ ɜ
ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɸ ɜɨɡɞɭɲ
ɧɨɝɨ ɩɨɬɨɤɚ ɛɭɞɶɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɝɧɭɬɶ ɪɟɛɪɚ
ɋɱɢɳɚɣɬɟ ɩɵɥɶ ɫ ɦɭɮɬɵ ɤɨɦɩɪɟɫɫɨɪɚ
ɉɪɢ ɪɚɛɨɬɟ ɜ ɡɚɩɵɥɟɧɧɨɣ ɫɪɟɞɟ ɡɚɡɨɪ ɞɥɹ ɨɱɢɫɬɤɢ
ɹɱɟɣɤɢ ɨɯɥɚɞɢɬɟɥɹ ɛɨɥɟɟ ɭɡɤɢɣ
Ɏɢɥɶɬɪ ɩɪɢɬɨɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɢ ɮɢɥɶɬɪ
ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɤɚɠɞɵɟ
ɱɚɫɨɜ
ɉɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɡɚɦɟɧɹɣɬɟɨɱɢɳɚɣɬɟ
ɮɢɥɶɬɪ ɩɪɢɬɨɱɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɩɨɞ ɛɨɤɨɜɵɦ
ɩɨɧɬɨɧɨɦ Ɉɱɢɳɚɣɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɨɣ ɩɪɨɞɭɜɤɨɣ ɫɠɚɬɵɦ
ɜɨɡɞɭɯɨɦ ɜ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢ ɩɪɨɬɢɜɨɩɨɥɨɠɧɨɦ ɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɸ
ɜɨɡɞɭɲɧɨɝɨ ɩɨɬɨɤɚ
ɉɪɨɜɟɪɹɣɬɟ ɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɡɚɦɟɧɹɣɬɟɨɱɢɳɚɣɬɟ
ɮɢɥɶɬɪ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɨɧɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜɧɭɬɪɢ
ɤɚɛɢɧɵ Ɉɱɢɫɬɤɚ ɚɧɚɥɨɝɢɱɧɚ ɨɱɢɫɬɤɟ ɮɢɥɶɬɪɚ ɩɪɢɬɨɱ
ɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ
ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɨɟ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ
ɫɢɫɬɟɦɵ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɤɚɠɞɵɟ
ɝɨɞɚ
Ʉ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɸ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɞɨɩɭɫɤɚɸɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ
ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɟ ɦɚɫɬɟɪɫɤɢɟ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ
ɇɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɶ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɜɵɡɜɚɧɚ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦɢ
ɩɪɢɱɢɧɚɦɢ
ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɩɪɨɢɫɯɨɞɢɬ ɧɟɛɨɥɶɲɚɹ ɭɬɟɱɤɚ
ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɱɟɪɟɡ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɲɥɚɧɝɨɜ
ɫɥɢɲɤɨɦ ɦɚɥɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɩɪɢɜɨɞɢɬ ɤ
ɧɟɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨɦɭ ɨɯɥɚɠɞɟɧɢɸ ɤɚɛɢɧɵ ɢ ɧɟ ɩɟɪɟɦɟ
ɳɚɟɬ ɫɦɚɡɨɱɧɨɟ ɦɚɫɥɨ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ
ɜɥɚɝɚ ɤɨɧɞɟɧɫɢɪɭɟɬɫɹ ɜ ɫɢɫɬɟɦɟ ɢ ɜɵɡɵɜɚɟɬ ɜ
ɱɚɫɬɧɨɫɬɢ ɤɨɪɪɨɡɢɸ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɉɪɢ ɬɟɯɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɢ ɩɪɨɢɡɜɨɞɹɬɫɹ ɜ ɱɚɫɬɧɨɫɬɢ ɫɥɟɞɭ
ɸɳɢɟ ɪɚɛɨɬɵ
Ɣ ɭɞɚɥɟɧɢɟ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɢɡ ɫɢɫɬɟɦɵ
Ɣ ɡɚɦɟɧɚ ɜɥɚɝɨɨɬɞɟɥɢɬɟɥɹ
Ɣ ɡɚɩɨɥɧɟɧɢɟ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦ ɢ ɦɚɫɥɨɦ
Ɣ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ
Ɣ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ ɫɬɟɩɟɧɢ ɭɬɟɱɤɢ ɯɥɚɞɚɝɧɟɬɚ
Ɣ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɪɚɛɨɬɵ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ
ɋɬɟɤɥɚ ɤɚɛɢɧɵ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɫɬɟɤɨɥ
ɉɪɢɦɟɪɧɨ ɠɟɫɬɤɨɫɬɢ ɪɚɦɵ ɤɚɛɢɧɵ ɞɨɫɬɢɝɚɟɬɫɹ ɡɚ
ɫɱɟɬ ɫɬɟɤɨɥ ɚ ɡɧɚɱɢɬ ɢ ɡɚ ɫɱɟɬ ɤɥɟɟɜɨɝɨ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɫɬɟ
ɤɨɥ ɂɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɜɚɠɧɨ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɫɬɟɤɨɥ
ɢ ɤɥɟɟɜɨɝɨ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ
ɉɪɢ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɢɢ ɬɪɟɳɢɧɵ ɜ ɫɬɟɤɥɟ ɥɢɛɨ ɛɨɥɟɟ ɲɢɪɨ
ɤɨɝɨ ɨɬɫɥɨɟɧɢɹ ɤɥɟɟɜɨɝɨ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɩɪɢ ɩɪɨ
ɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɜɨɞɵ ɱɟɪɟɡ ɲɨɜ ɫɬɟɤɥɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɡɚɦɟ
ɧɢɬɶ ɥɢɛɨ ɨɛɧɨɜɢɬɶ ɤɥɟɟɜɨɟ ɤɪɟɩɥɟɧɢɟ ȿɫɥɢ ɧɚɩɪɢɦɟɪ
ɦɚɲɢɧɚ ɩɚɞɚɟɬ ɬɨ ɭɠɟ ɢɦɟɸɳɟɟ ɬɪɟɳɢɧɭ ɥɢɛɨ ɩɥɨɯɨ
ɩɪɢɤɪɟɩɥɟɧɧɨɟ ɫɬɟɤɥɨ ɧɟ ɦɨɠɟɬ ɜɵɞɟɪɠɚɬɶ ɬɭ ɧɚɝɪɭɡɤɭ
ɤɨɬɨɪɚɹ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɭɟɬ ɧɚ ɫɬɟɤɥɨ ɉɪɢ ɩɪɢɤɥɟɢɜɚɧɢɢ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɟ ɦɚɬɟɪɢɚɥɵ
ɫ ɧɟɢɫɬɟɤɲɢɦ ɫɪɨɤɨɦ ɝɨɞɧɨɫɬɢ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɷɬɨ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ
ɤ ɝɪɭɧɬɨɜɤɟ ɋɥɟɞɭɟɬ ɨɛɪɚɬɢɬɶ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɱɢɫɬɨɬɭ ɢ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɤɥɟɟɜɨɝɨ ɤɪɟɩɥɟɧɢɹ ɧɟ ɧɢɠɟ
& ɚ ɬɚɤɠɟ ɧɚ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ ɷɬɚɩɨɜ ɪɚɛɨɬ
ɩɪɨɦɟɠɭɬɨɱɧɵɣ ɷɬɚɩ ɷɬɚɩ ɚɬɦɨɫɮɟɪɧɨɝɨ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɹ
ɢ ɷɬɚɩ ɫɭɲɤɢ ɋɦ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɚ ɤɥɟɹ ɍɤɚɡɚɧ
ɧɵɣ ɤɥɟɣ ɧɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟɥɶɡɹ ɡɚɦɟɧɹɬɶ ɞɪɭɝɢɦ ɤɥɟ
ɟɜɵɦ ɫɨɫɬɚɜɨɦ ȼ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɮɢɪɦɚ ©ɉɨɧɫɫɟª
ɧɟ ɧɟɫɟɬ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɶ ɨɩɟɪɚɬɨɪɚ
ɦɚɲɢɧɵ ɉɪɢɤɥɟɟɧɧɨɟ ɫɬɟɤɥɨ ɧɟɥɶɡɹ ɡɚɦɟɧɹɬɶ ɧɚ ɫɬɟɤɥɨ
ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɦɨɟ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɟɡɢɧɨɜɨɝɨ
ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ ɢ ɦɨɧɬɚɠɧɵɯ ɩɥɚɧɨɤ Ⱦɥɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɤɥɟɟ
ɜɵɯ ɪɚɛɨɬ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɦɚɫɬɟɪɫɤɭɸ ɫɩɟ
ɰɢɚɥɢɡɢɪɭɸɳɭɸɫɹ ɧɚ ɪɟɦɨɧɬɟ ɜɟɬɪɨɜɵɯ ɫɬɟɤɨɥɷɬɢ
ɦɚɫɬɟɪɫɤɢɟ ɢɦɟɸɬ ɨɩɵɬ ɩɨ ɡɚɦɟɧɟ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɩɪɢɤɥɟɟɧ
ɧɵɯ ɫɬɟɤɨɥ ɥɟɝɤɨɜɵɯ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟɣ ɚ ɬɚɤɠɟ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟ
ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɵ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɑɢɫɬɤɚ ɫɬɟɤɨɥ
Ɉɱɢɳɚɣɬɟ ɫɬɟɤɥɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɟɤɨɦɟɧɞɨɜɚɧɧɵɯ ɫɪɟɞɫɬɜ
ɨɱɢɫɬɤɢ ɇɟɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɨɱɢɫɬɤɢ ɩɪɢɜɨɞɹɬ
ɤ ɩɨɹɜɥɟɧɢɸ ɬɪɟɳɢɧ ɧɚ ɫɬɟɤɥɟ ɢ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɫɧɢɠɚɸɬ
ɭɪɨɜɟɧɶ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɤɚɛɢɧɵ
ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɛɟɧɡɢɧ ɚɰɟɬɨɧ ɪɚɡɛɚ
ɜɢɬɟɥɶ ɫɤɢɩɢɞɚɪ ɢ ɬɟɬɪɚɯɥɨɪɢɞ ɭɝɥɟɪɨɞɚ
ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɟ ɢ ɳɟɥɨɱ
ɧɵɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɨɱɢɫɬɤɢ
ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɰɚɪɚɩɚɣɬɟ ɫɬɟɤɥɨ ɨɫɬɪɵɦɢ ɢɧɫɬɪɭ
ɦɟɧɬɚɦɢ
Ɉɬɤɪɵɜɚɸɳɟɟɫɹ ɛɨɤɨɜɨɟ ɫɬɟɤɥɨ ɢ ɫɬɟɤɥɨ ɞɜɟɪɰɵ ɤɚɛɢɧɵ
ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɵ ɢɡ ɡɚɤɚɥɟɧɨɝɨ ɫɬɟɤɥɚ ɨɫɬɚɥɶɧɵɟ ɫɬɺɤɥɚ ±
ɢɡ ɩɨɥɢɤɚɪɛɨɧɚɬɚ Ɇɨɣɬɟ ɫɬɟɤɥɚ ɤɚɛɢɧɵ ɱɭɬɶ ɬɟɩɥɨɣ
ɜɨɞɨɣ ɢ ɫɥɚɛɵɦɢ ɠɢɞɤɢɦɢ ɢ ɧɟɣɬɪɚɥɶɧɵɦɢ ɦɨɸɳɢɦɢ
ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɞɥɹ ɦɵɬɶɹ ɩɨɫɭɞɵ ɢ
ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ ɨɱɢɫɬɤɢ ɧɚ ɦɵɥɶɧɨɣ ɨɫɧɨɜɟ ɉɨɫɥɟ ɦɵɬɶɹ
ɫɩɨɥɨɫɧɢɬɟ ɫɬɟɤɥɚ ɑɬɨɛɵ ɧɚ ɫɬɟɤɥɚɯ ɧɟ ɨɫɬɚɥɢɫɶ ɩɹɬɧɚ
ɜɨɞɵ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɜɵɫɭɲɢɬɟ ɫɬɟɤɥɚ ɩɪɨɬɟɪɟɜ ɢɯ ɦɹɝɤɨɣ
ɬɤɚɧɶɸ ɧɚɩɪɢɦɟɪ :HWWH[
ɍɞɚɥɟɧɢɟ ɩɹɬɟɧ
ɉɪɢ ɩɨɹɜɥɟɧɢɢ ɩɹɬɟɧ ɤɪɚɫɤɢ ɫɦɚɡɤɢ ɦɚɫɥɚ ɫɦɨɥɵ ɢ ɬ
ɩ ɧɟɦɟɞɥɟɧɧɨ ɭɞɚɥɹɣɬɟ ɢɯ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ ɦɹɝ
ɤɭɸ ɬɪɹɩɤɭ ɢ ɤɚɤɨɣɥɢɛɨ ɨɞɨɛɪɟɧɧɵɣ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ
ɉɨɫɥɟ ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɩɹɬɟɧ ɜɵɦɨɣɬɟ ɫɬɟɤɥɨ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
ɫ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦɢ ɜɵɲɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɢ
Ɉɞɨɛɪɟɧɧɵɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɩɪɢ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ
ɱɢɫɬɵɣ ɢɡɨɩɪɨɩɢɥɨɜɵɣ ɫɩɢɪɬ ɤɪɢɫɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɟ ɦɚɫɥɨ
ɷɬɢɥɨɜɵɣ ɫɩɢɪɬ ɦɟɬɢɥɨɜɵɣ ɫɩɢɪɬ ɝɟɩɬɚɧ ɝɟɤɫɚɧ ɥɟɝɤɢɣ
ɛɟɧɡɢɧ ɛɭɬɚɧɨɥ ɛɭɬɢɥɷɬɢɥɨɜɚɹ ɝɥɢɤɨɥɶ
ɍɞɚɥɟɧɢɟ ɰɚɪɚɩɢɧ
Ɇɟɥɶɱɚɣɲɢɟ ɰɚɪɚɩɢɧɵ ɢ ɫɥɟɞɵ ɨɬ ɧɟɛɨɥɶɲɢɯ ɭɞɚɪɨɜ
ɦɨɠɧɨ ɭɞɚɥɢɬɶ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɧɟɤɨɧɰɟɧɬɪɢɪɨɜɚɧɧɨɝɨ
ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɞɥɹ ɩɨɥɢɪɨɜɤɢ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟɣ ȼ ɩɪɨɞɚɠɟ ɢɦɟ
ɟɬɫɹ ɦɧɨɠɟɫɬɜɨ ɩɨɥɢɪɨɜɚɥɶɧɵɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɪɚɡɥɢɱɧɨɝɨ ɬɢɩɚ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɩɨɷɬɨɦɭ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɢɯ ɩɪɢɝɨɞɧɨɫɬɶ ɜɵɛɪɚɜ
ɧɟɛɨɥɶɲɨɣ ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɣ ɭɱɚɫɬɨɤ ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ
ɩɨɥɢɪɨɜɚɥɶɧɵɯ ɫɪɟɞɫɬɜ ɦɚɪɤɢ -RKQVRQ 3DVWH :D[ ɢ 0LUURU
*OD]H 3ODVWLF 3ROLVK ɰɚɪɚɩɢɧɵ ɢɫɱɟɡɚɸɬ ɩɨɱɬɢ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ
Ʉɨɦɩɶɸɬɟɪ 237,
Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɢ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɚ 237,
Ʉɧɨɩɤɢ ɢ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɵ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɢ
ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɦ ɛɥɨɤɟ
Ʉɧɨɩɤɚ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ
Ʉɧɨɩɤɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɚ 237, ɪɚɫ
ɩɨɥɨɠɟɧɵ ɜ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɞɢɫɩɥɟɹ ɢ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ
Ⱦɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɢ ɩɪɢɦɟɪɧɨ
ɩɨɥɫɟɤɭɧɞɵ ɭɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɧɨɩɤɭ ɜɤɥɸɱɟ
ɧɢɹɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɢɥɢ ɧɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɦ
ɛɥɨɤɟ
Ⱦɥɹ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɚ ɧɚɠɦɢɬɟ ɢ ɭɞɟɪɠɢ
ɜɚɣɬɟ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɧɨɩɤɭ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɧɚ
ɞɢɫɩɥɟɟ ɢɥɢ ɧɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɦ ɛɥɨɤɟ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɬɪɟɯ
ɫɟɤɭɧɞ ɉɟɪɟɞ ɜɵɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɚ ɧɟ ɡɚɛɭɞɶɬɟ
ɫɨɯɪɚɧɢɬɶ ɜɫɟ ɧɟɫɨɯɪɚɧɟɧɧɵɟ ɮɚɣɥɵ
ȼɫɟɝɞɚ ɜɵɤɥɸɱɚɣɬɟ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɤɢ
ɜɤɥɸɱɟɧɢɹɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɟɪɟɞ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɝɥɚɜɧɨɝɨ
ɩɢɬɚɧɢɹ ɯɚɪɜɟɫɬɟɪɚɮɨɪɜɚɪɞɟɪɚ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɝɥɚɜɧɨɝɨ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ʉɧɨɩɤɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɹɪɤɨɫɬɢ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ
ɞɢɫɩɥɟɹ
Ʉɧɨɩɤɚ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ ɹɪɤɨɫɬɢ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ ɞɢɫɩɥɟɹ ɧɚɯɨ
ɞɢɬɫɹ ɜ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɞɢɫɩɥɟɹ Ⱦɥɹ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ ɹɪɤɨɫɬɢ
ɧɚɠɢɦɚɣɬɟ ɷɥɟɦɟɧɬ ɤɧɨɩɤɢ ɫɨ ɫɬɪɟɥɤɨɣ ɜɩɪɚɜɨ ɞɥɹ
ɭɦɟɧɶɲɟɧɢɹ ɹɪɤɨɫɬɢ ɷɥɟɦɟɧɬ ɤɧɨɩɤɢ ɫɨ ɫɬɪɟɥɤɨɣ
ɜɥɟɜɨ Ⱦɥɹ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɩɨɞɫɜɟɬɤɢ ɧɚɠɦɢɬɟ ɨɛɚ ɷɥɟ
ɦɟɧɬɚ ɫɨ ɫɬɪɟɥɤɚɦɢ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɜ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɞɢɫɩɥɟɹ
ɢ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ
Ɏɭɧɤɰɢɢ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɦɢɝɚɟɬ ɪɚɡ ɜ ɫɟɤɭɧɞɭ
ɪɟɠɢɦ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɨɝɪɟɜɚ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɚ
237,
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɦɢɝɚɟɬ ɱɚɳɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ ɜ
ɫɟɤɭɧɞɭ
ɪɟɠɢɦ ɩɪɨɝɪɟɜɚ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɚ 237,
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɝɨɪɢɬ ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɨ
ɤɨɦɩɶɸɬɟɪ 237, ɜ ɧɨɪɦɚɥɶɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɪɚɛɨɬɵ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɩɢɬɚɧɢɹ ɝɚɫɧɟɬ ɫɪɚɡɭ ɠɟ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ
ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɚ 237, ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɤɢ ɜɤɥɸɱɟ
ɧɢɹɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ
ɤ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɭ 237, ɧɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɨ ɝɥɚɜɧɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ
! ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ
ɩɢɬɚɧɢɹ
! ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɰɟɥɨɫɬɧɨɫɬɶ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɹ )
$ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ ɨɧ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ
ɜ ɪɹɞɭ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɟɣ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ
ɩɚɧɟɥɢ ɤɚɛɢɧɵ
! ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɪɚɡɴɟɦ ɩɢɬɚɧɢɹ ɧɚ ɡɚɞɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɟ
ɫɬɨɣɤɢ ɫ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟɦ
! ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɰɟɧ
ɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɤ ɫɬɨɣɤɟ ɫ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟɦ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɜ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ
ɞɢɫɩɥɟɹ ɢ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ
Ɏɭɧɤɰɢɢ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɢ ɧɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶ
ɧɨɦ ɛɥɨɤɟ ɝɨɪɢɬ ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɨ
ȼɫɬɪɨɟɧɧɵɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɞɢɫɩɥɟɹ ɢ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɚ ɜɤɥɸɱɟɧ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɢ ɧɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶ
ɧɨɦ ɛɥɨɤɟ ɝɨɪɢɬ ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɨ ɢɥɢ ɦɢɝɚɟɬ ɩɪɢɛɥɢɡɢ
ɬɟɥɶɧɨ ɪɚɡ ɜ ɦɢɥɥɢɫɟɤɭɧɞɭ
ȼɫɬɪɨɟɧɧɵɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɞɢɫɩɥɟɹ ɜɤɥɸɱɟɧ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɧɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɦ ɛɥɨɤɟ ɝɨɪɢɬ
ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɨ ɢɥɢ ɦɢɝɚɟɬ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɪɚɡ ɜ
ɦɢɥɥɢɫɟɤɭɧɞɭ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ
ɦɢɝɚɟɬ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɨ ɪɚɡ ɜ ɫɟɤɭɧɞɭ
ȼɫɬɪɨɟɧɧɵɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɜɤɥɸ
ɱɟɧ
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɢ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɵ ɞɥɹ ɩɨɞɞɟɪɠɚɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚ
ɬɭɪɵ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɢ ɞɢɫɩɥɟɹ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɧɚ ɭɪɨɜɧɟ
& ɩɨɷɬɨɦɭ ɦɢɝɚɧɢɟ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɨɜ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɹ ɹɜɥɹ
ɟɬɫɹ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɦ ɞɚɠɟ ɟɫɥɢ ɨɤɪɭɠɚɸɳɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɜɵɫɨɤɚɹ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɜ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ
ɞɢɫɩɥɟɹ ɢ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ ɩɚɧɟɥɢ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɡɚɝɨɪɚɟɬɫɹ ɩɪɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɚ
237,
Ɏɭɧɤɰɢɢ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɦɢɝɚɟɬ ɨɞɢɧ ɪɚɡ ɡɚɬɟɦ
ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɚɭɡɚ ɫɟɤɭɧɞ ɢ ɬɞ
ɉɨɜɵɲɟɧɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɧɚ ɜɯɨɞɟ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɩɢɬɚɧɢɹ
! Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɰɟɧɬɪ
3RQVVH
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɦɢɝɚɟɬ ɬɪɢ ɪɚɡɚ ɡɚɬɟɦ
ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɚɭɡɚ ɫɟɤɭɧɞ ɢ ɬɞ
ɉɨɜɵɲɟɧɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɧɚ ɜɯɨɞɟ ɂȻɉ ɩɢɬɚɧɢɹ
ȼ
! Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɰɟɧɬɪ
3RQVVH
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɦɢɝɚɟɬ ɱɟɬɵɪɟ ɪɚɡɚ ɡɚɬɟɦ
ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɚɭɡɚ ɫɟɤɭɧɞ ɢ ɬɞ
ɉɨɧɢɠɟɧɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɧɚ ɜɯɨɞɟ ɂȻɉ ɩɢɬɚɧɢɹ
ȼ
! Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɰɟɧɬɪ
3RQVVH
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɦɢɝɚɟɬ ɞɜɚ ɪɚɡɚ ɡɚɬɟɦ
ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɚɭɡɚ ɫɟɤɭɧɞ ɢ ɬɞ
ɉɨɧɢɠɟɧɧɨɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɧɚ ɜɯɨɞɟ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɩɢɬɚɧɢɹ
! Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɰɟɧɬɪ
3RQVVH
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɦɢɝɚɟɬ ɩɹɬɶ ɪɚɡ ɡɚɬɟɦ
ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɚɭɡɚ ɫɟɤɭɧɞ ɢ ɬɞ
ɇɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨ ɜɵɫɨɤɚɹ ɜɧɭɬɪɟɧɧɹɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ
! Ɉɯɥɚɞɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɜ ɤɚɛɢɧɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɟɝɭɥɢ
ɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɦɢɝɚɟɬ ɲɟɫɬɶ ɪɚɡ ɡɚɬɟɦ
ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɚɭɡɚ ɫɟɤɭɧɞ ɢ ɬɞ
ɇɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨ ɜɵɫɨɤɚɹ ɜɧɭɬɪɟɧɧɹɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɞɢɫɩɥɟɹ
! Ɉɯɥɚɞɢɬɟ ɜɨɡɞɭɯ ɜ ɤɚɛɢɧɟ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɟɝɭɥɢ
ɪɨɜɤɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɚ
! ȿɫɥɢ ɞɢɫɩɥɟɣ ɧɚɝɪɟɜɚɟɬɫɹ ɩɨɞ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɟɦ
ɫɨɥɧɟɱɧɨɝɨ ɫɜɟɬɚ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɣ ɫɨɥɧ
ɰɟɡɚɳɢɬɧɵɣ ɤɨɡɵɪɟɤ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɝɨɪɢɬ ɧɟɩɪɟɪɵɜɧɨ
! ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ
ɩɢɬɚɧɢɹ
! ɉɪɨɜɟɪɶɬɟ ɰɟɥɨɫɬɧɨɫɬɶ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɟɣ )
$ ) $ ɢ ) $ ɢ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ ɱɬɨ
ɨɧɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜ ɪɹɞɭ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢ
ɬɟɥɟɣ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɩɚɧɟɥɢ ɤɚɛɢɧɵ
! ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɭɥɶɬɢɦɟɬɪɚ ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ
ɧɚ ɤɨɧɬɚɤɬɚɯ ɪɚɡɴɟɦɚ ɩɢɬɚɧɢɹ ɢɥɢ 2; ɪɚɫɩɨ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
!
ɥɨɠɟɧɧɨɝɨ ɧɚ ɫɬɨɣɤɟ ɞɥɹ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɉɪɢ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ
ɫɟɪɜɢɫɰɟɧɬɪ 3RQVVH
ȿɫɥɢ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ ɨɬ ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ
ɜɵɲɟ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɚ ɢɥɢ ɞɢɫɩɥɟɹ Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧ
ɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɰɟɧɬɪ 3RQVVH
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɠɟɫɬɤɨɝɨ ɞɢɫɤɚ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɠɟɫɬɤɨɝɨ ɞɢɫɤɚ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɣ
ɩɚɧɟɥɢ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɬɚɤɠɟ ɡɚɝɨɪɚɟɬɫɹ
ɩɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɜɫɬɪɨɟɧɧɵɯ ɡɚɩɨɦɢɧɚɸɳɢɯ ɭɫɬɪɨɣ
ɫɬɜɨ ɛɨɥɶɲɨɣ ɟɦɤɨɫɬɢ
Ɋɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɟ 86%ɪɚɡɴɟɦɨɜ
ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɱɟɬɵɪɟ 86%ɪɚɡɴɟɦɚ ɞɜɚ ɫɥɟɜɚ
ɢ ɞɜɚ ɫɩɪɚɜɚ 86%ɪɚɡɴɟɦɵ ɢɫɩɨɥɶɡɭɸɬɫɹ ɞɥɹ ɩɨɞɫɨɟɞɢ
ɧɟɧɢɹ ɤ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪɭ 237, ɪɚɡɥɢɱɧɨɝɨ ɩɟɪɢɮɟɪɢɣɧɨɝɨ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɤɚɪɬ ɩɚɦɹɬɢ
Ⱦɜɚ 86%ɪɚɡɴɟɦɚ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɯ ɫɥɟɜɚ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
Ʉɨɦɩɶɸɬɟɪ 237, ɩɪɢ ɧɢɡɤɨɣ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ
ɐɟɧɬɪɚɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɦɨɠɧɨ ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɩɪɢ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɛɥɨɤɚ ɧɟ ɦɟɧɟɟ & Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɦɨɠɧɨ
ɜɤɥɸɱɚɬɶ ɩɪɢ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɞɢɫɩɥɟɹ ɧɟ ɦɟɧɟɟ
& ȿɫɥɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨ ɦɚɥɚ ɞɥɹ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ
237, ɤɨɦɩɶɸɬɟɪ ɜɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɩɪɨɝɪɟɜɚ Ʉɨɦ
ɩɶɸɬɟɪ ɩɪɨɝɪɟɜɚɟɬɫɹ ɞɨ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨ ɞɨɩɭ
ɫɬɢɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
Ʉɨɦɩɶɸɬɟɪ 237, ɩɟɪɟɞ ɜɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɦɨɠɧɨ ɩɪɟɞɜɚɪɢ
ɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɝɪɟɬɶ ȿɫɥɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ ɯɚɪɜɟɫɬɟɪɚɮɨɪɜɚɪ
ɞɟɪɚ ɜɤɥɸɱɟɧ ɢɥɢ ɟɫɥɢ ɤɥɸɱ ɡɚɠɢɝɚɧɢɹ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ
ɩɨɥɨɠɟɧɢɢ , ɢ ɜɧɭɬɪɟɧɧɹɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɚ ɢɥɢ ɞɢɫɩɥɟɹ ɧɟɞɨɩɭɫɬɢɦɨ ɦɚɥɚ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪ 237,
ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɟɬɫɹ ɜ ɪɟɠɢɦ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɨɝɪɟɜɚ
Ʉɨɦɩɶɸɬɟɪ ɩɪɨɝɪɟɜɚɟɬɫɹ ɞɨ ɞɨɫɬɢɠɟɧɢɹ ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨ
ɞɨɩɭɫɬɢɦɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
Ʉɨɦɩɶɸɬɟɪ 237, ɩɪɢ ɜɵɫɨɤɨɣ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ
ɐɟɧɬɪɚɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɪɚɛɨɬɚɟɬ ɟɫɥɢ ɜɧɭɬɪɟɧɧɹɹ ɬɟɦɩɟɪɚ
ɬɭɪɚ ɛɥɨɤɚ ɧɟ ɩɪɟɜɵɲɚɟɬ & ɉɪɢ ɛɨɥɟɟ ɜɵɫɨɤɨɣ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɵɤɥɸɱɚ
ɟɬɫɹ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ɋɧɹɬɢɟ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ
ɉɪɢ ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɢ ɫ ɦɚɲɢɧɨɣ ɫɜɚɪɨɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪ
ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɫɧɹɬɶ ɫ ɦɨɧɬɚɠɧɨɣ ɪɚɦɵ ɉɟɪɟɞ ɩɪɨɜɟɞɟ
ɧɢɟɦ ɫɜɚɪɨɱɧɵɯ ɪɚɛɨɬ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɜ ɪɚɡɞɟɥɟ
ȿɫɥɢ ɤɨɦɩɶɸɬɟɪ 237, ɜɤɥɸɱɟɧ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɟɝɨ ɫ
ɩɨɦɨɳɶɸ ɤɧɨɩɤɢ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹɜɵɤɥɸɱɟɧɢɹ
ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɝɥɚɜɧɨɟ ɩɢɬɚɧɢɟ ɯɚɪɜɟɫɬɟɪɚɮɨɪɜɚɪɞɟɪɚ
ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɝɥɚɜɧɨɝɨ ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɹ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɢ ) $ ɢ ) $
ɫ ɤɨɥɨɞɤɢ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɟɣ ɧɚ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɩɚɧɟɥɢ
ɤɚɛɢɧɵ
Ɉɬɤɪɨɣɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɨɬɫɟɤɚ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɋɧɢɦɢɬɟ
ɨɬɫɟɤ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢ ɟɝɨ ɤɪɵɲɤɭ ɩɟɪɟɦɟɳɚɹ ɟɝɨ
ɜɩɪɚɜɨɜɥɟɜɨ ɢ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɩɪɢɩɨɞɧɢɦɚɹ ɟɝɨ
ɜɜɟɪɯ ɢ ɧɚɪɭɠɭ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ȼɢɧɬ ɤɪɟɩɟɠɧɨɣ ɩɥɚɫɬɢɧɵ
ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɚ
Ʉɪɟɩɟɠɧɚɹ ɩɥɚɫɬɢɧɚ ɰɟɧ
ɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ
Ʉɪɟɩɟɠɧɵɣ ɜɢɧɬ ɡɚɳɢɬɧɨɣ
ɩɥɚɫɬɢɧɵ
Ɍɨɪɰɨɜɵɣ ɤɥɸɱ
ȼɵɤɪɭɬɢɬɟ ɤɪɟɩɟɠɧɵɣ ɜɢɧɬ ɫ ɡɚɳɢɬɧɨɣ ɩɥɚɫɬɢɧɵ
ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ ɢ ɫɧɢɦɢɬɟ ɡɚɳɢɬɧɭɸ ɩɥɚɫɬɢɧɭ
ȼɨɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɫɶ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɪɭɤɨɹɬɤɨɣ ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢ
ɬɟɥɶɧɨɣ ɨɩɨɪɵ ɢɡ ɢɧɫɬɪɭɦɟɧɬɚɥɶɧɨɝɨ ɹɳɢɤɚ ɯɚɪɜɟ
ɫɬɟɪɚɮɨɪɜɚɪɞɟɪɚ ɞɥɹ ɜɵɤɪɭɱɢɜɚɧɢɹ ɜɢɧɬɚ ɫ
ɤɪɟɩɟɠɧɨɣ ɩɥɚɫɬɢɧɵ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ ɛɥɨɤɚ
ɇɚɠɦɢɬɟ ɞɨ ɭɩɨɪɚ ɩɟɞɚɥɶ ɚɤɫɟɥɟɪɚɬɨɪɚ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ
ɤɪɟɩɟɠɧɭɸ ɩɥɚɫɬɢɧɭ ɧɚɪɭɠɭ
ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ Ɍɨɛɪɚɡɧɨɣ ɲɩɨɧɤɢ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɨɣ
ɩɨɞ ɨɛɲɢɜɤɨɣ ɫɧɢɦɢɬɟ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɭ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɨɝɨ
ɛɥɨɤɚ
ȼɵɞɜɢɧɶɬɟ ɰɟɧɬɪɚɥɶɧɵɣ ɛɥɨɤ ɢɡ ɫɬɨɣɤɢ ɞɥɹ ɨɛɨɪɭ
ɞɨɜɚɧɢɹ
6
Плановое обслуживание
Оглавление раздела 6
6.1
6.2
6.3
6.4
Периодическое техобслуживание ................................... 6-1
Гарантийное обслуживание ............................................ 6-5
Точки смазывания ......................................................... 6-10
Фильтры ........................................................................ 6-11
6 Плановое обслуживание
6.1
Периодическое техобслуживание
См. также руководства по техобслуживанию гидроманипулятора и харвестерной головки.
(*) см. сноски в конце таблицы))
ВП = Визуальная проверка
П = Проверка
Р
З
= Регулировка
= Затяжка
Объект
Ч = Чистка
ЗА = Замена
Периодичность, ч
10 50 300 600 1200 2400
1
ДВИГАТЕЛЬ (см. также руководство по техобслуживанию двигателя)
1.1
Проверка протечек масла и рабочих жидкостей, ВП
устранение протечек
1.2
Крепления
1.3
Моторное масло
ВП
1.4
Масляный фильтр
1.5 *) Воздушный фильтр
1.6
Водоотделитель
1.7
Охлаждающая жидкость
1.8
Состояние клинового ремня
1.9
Клапаны
1.10 Топливный фильтр двигателя
1.11 Крепления и соединения труб наддувочного
воздуха и охлаждающих труб
2
ПЕРЕДНИЙ МОСТ
2.1
Масло дифференциала
2.2
Масло планетарных передач
2.3
Места возможных протечек
2.4
Крепежные болты
3
ХОДОВАЯ ТЕЛЕЖКА
3.1
Масло дифференциала
3.2
Масло планетарных передач
3.3
Масло коробок ходовых тележек
3.4
Места возможных протечек
ВП
3.5
Нижняя защита задней тележки
3.6
Крепежные болты
4
РАЗДАТОЧНАЯ КОРОБКА
4.1
Масло
4.2
Крепежные болты
5
РАЗДАТОЧНАЯ КОРОБКА НАСОСОВ (Bear,
Ergo)
5.1
Масло
5.2
Крепежные болты
6-1
ВП
ЗА *)
ЗА *)
Ч
Ч
ЗА
ВП
ЗА *)
ВП
Р
ЗА
П, З
П
П
ВП
ЗА
ЗА
П, З
П
П
П
ЗА
ЗА
ЗА
П, З
П, З
П
П
ЗА
П, З
П
ЗА
П, З
6 Плановое обслуживание
ВП = Визуальная проверка
П = Проверка
Р
З
= Регулировка
= Затяжка
Объект
6
6.1
6.2
6.3
7
7.1
7.2
7.3
7.4 *)
7.5
7.6
7.7
8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
9
9.1
10
10.1
10.2
10.3
11
11.1
11.2
12
12.1
12.2
12.3
12.4
СИСТЕМА ОХЛАЖДЕНИЯ
Защитная сетка охладителя
Чистка охладителя
Морозостойкость охлаждающей жидкости
ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ МАСЛО И ФИЛЬТРЫ
Гидравлическое масло
Возвратный фильтр гидравлического масла, 1
шт. (в Bear, Ergo 2 шт.)
Фильтр питающего давления трансмиссии
Фильтр давления предварительного управления
на клапанную коробку
Сапуны
Напорный фильтр в магистрали испарительной
циркуляции
Напорный фильтр активной подвески (Bear, Ergo)
КРЕПЛЕНИЯ
Крепежные болты карданного вала
Крепление проушин цилиндра блокировки полурам (Bear, Ergo)
Крепление гидронасоса трансмиссии
Крепление гидромотора трансмиссии
Крепление насосов гидросистемы рабочих операций
Крепление нижних отбойных листов
РАМНЫЙ ШАРНИР
Вертикальный подшипник
УСТРОЙСТВО ОБОГРЕВА И КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ
Фильтры
Проверка работы
Секция конденсатора
ШИНЫ
Крепежные гайки
Давление воздуха в шинах
ЭЛЕКТРОСИСТЕМА
Состояние главных предохранителей
Работа сигнальных и предупреждающих ламп
Аккумуляторы (электролит)
Зарядное напряжение
6-2
Ч = Чистка
ЗА = Замена
Периодичность, ч
10 50 300 600 1200 2400
Ч
Ч
П
П
ЗА
ЗA
ЗA
ЗA
ЗA
ЗA
ЗA
П, З
П, З
П, З
П, З
П, З
П, З
П, З
П, Ч
ЗA
П
Ч
П, З
П
ВП
П
П
П
6 Плановое обслуживание
ВП = Визуальная проверка
П = Проверка
Р
З
= Регулировка
= Затяжка
Объект
Ч = Чистка
ЗА = Замена
Периодичность, ч
10 50 300 600 1200 2400
13
ВЕЛИЧИНЫ ДАВЛЕНИЯ
13.1 Величины давления гидросистемы трансмиссии
П
13.2 Давление в приводе стояночного тормоза, переП
ключателя диапазона скоростей и отключения
привода на задние колеса
13.3 Величины давления насоса харвестерной головки
П
(Bear, Ergo)
13.4 Величины давления насоса гидроманипулятора
П
(Bear, Ergo)
13.5 Величины давления насоса гидроманипулятора
П
и харвестерной головки (Beaver)
13.6 Давление блокировки дифференциала
П
13.7 Давление предварительного управления клапанП
ной коробки
14
ТОРМОЗА
14.1 Давление в тормозном контуре
П
14.2 Давление зарядки гидроаккумуляторов тормозов
П
14.3 Давление в приводе стояночного тормоза
П
14.4 Давление в приводе рабочего тормоза
П
14.5 Давление в приводе тормоза гидроманипулятора
П
15
ПРОЧИЕ ОБЪЕКТЫ ПРОВЕРКИ
15.1 Мойка всей машины
Ч
15.2 Топливный бак
Ч
15.3 Шланговые соединения
ВП
15.4 Состояние наклеек
ВП
15.5 Проверка портативного огнетушителя
См. пункт «Оборудование
пожаротушения» в разделе 4
руководства по эксплуатации
и техобслуживанию.
15.6 Консистентная смазка в соответствии с руководством по эксплуатации и техобслуживанию
1.3*)
Категория качества
масла
MB 228.3
MB 228.5
Макс. перио- Макс. продичность должительзамены
ность
работы
600 ч
12 месяцев
800 ч
12 месяцев
Примеры рекомендаций различных производителей
масел в разделе 7.
6-3
6 Плановое обслуживание
1.4 *) Заменяйте масляный фильтр при замене масла.
1.5 *) Главный фильтрующий элемент воздушного
фильтра следует заменять при поступлении сигнала от
детектора засорения либо не реже одного раза в год.
Предохранительный элемент следует заменять при
каждой пятой замене главного фильтрующего элемента,
однако не реже одного раза в два года. Замечание! Если
главный фильтрующий элемент заменяется по причине
его неисправности, то при этом следует заменить также
предохранительный элемент. См. инструкцию по замене
в разделе 5.
1.7 *)
Категория качества Макс. перио- Макс. проохлаждающей жидкодичность должительсти
замены
ность
работы
325/6.0 или 325/6.2
2400 ч
3 года
325/6.3
4800 ч
5 лет
7.4 *) Удаление воздуха из фильтров предварительного
управления производится при замене фильтра. См.
раздел 8.
6-4
6 Плановое обслуживание
6.2
Гарантийное обслуживание
Техобслуживание, проводимое после 200 и 1200 часов
эксплуатации, является гарантийным обслуживанием и
выполняется специалистом фирмы «Понссе» либо специалистом мастерской техобслуживания, уполномоченной фирмой «Понссе». Техобслуживание, проводимое
после 50 часов эксплуатация, выполняет заказчик, и
выполнение этого техобслуживания является необходимым условием для действия гарантии.
См. также руководства по техобслуживанию гидроманипулятора и харвестерной головки (харвестеры, машины
PONSSE Dual).
ВП = Визуальная проверка
П = Проверка
Р
З
= Регулировка
Ч = Чистка
= Затяжка
ЗА = Замена
Раздел
Периодичность, ч
руковод50
200
1200
ства по
эксплуатаОбъект
ции и техобслуживанию
1
ДВИГАТЕЛЬ (см. также руководство по
5
обслуживанию двигателя)
1.1 Проверка протечек масла и рабочих жидкоВП
ВП
ВП
стей, устранение протечек
1.2 Крепления
ВП
ВП
ВП
1.3 Воздушный фильтр
Ч
1.4 Моторное масло и масляный фильтр
ЗА *)
1.5 Топливный фильтр двигателя
ЗА
ЗA
ВП
1.6 Водоотделитель
1.7 Количество охлаждающей жидкости
ВП
ВП
ВП
1.8 Состояние поликлинового ремня
ВП
ВП
ВП
1.9 Клапаны
Р
1.10 Герметичность выхлопного трубопровода
ВП
ВП
ВП
1.11 Крепления и соединения всасывающей
П, З
П, З
П, З
трубы между воздушным фильтром и турбонагнетателем
1.12 Крепления и соединения труб наддувочного
П, З
П, З
П, З
воздуха и охлаждающих труб (трубы Air to
air)
6-5
6 Плановое обслуживание
ВП = Визуальная проверка
П = Проверка
Р
З
= Регулировка
Ч = Чистка
= Затяжка
ЗА = Замена
Раздел
Периодичность, ч
руковод50
200
1200
ства по
эксплуатаОбъект
ции и техобслуживанию
2
ПЕРЕДНИЙ МОСТ (Bear, Beaver, Ergo,
5, 7
Buffalo 6W, Elephant 6W, Elk 6W, Wisent
6W)
2.1 Масло дифференциала
П
ЗА
ЗА
2.2 Масло планетарных передач
П
ЗА
ЗА
2.3 Места возможных протечек
ВП
ВП
ВП
2.4 Нижний отбойный лист переднего моста
ВП
П, З
П, З
2.5 Крепежные болты
П, З
П, З
П, З
2.6 Крепление U-образных болтов гидроцилинП, З
П, З
дров (Beaver, Ergo)
3
ХОДОВЫЕ ТЕЛЕЖКИ
5, 7
3.1 Масло дифференциала
П
ЗА
ЗА
3.2 Масло планетарных передач
П
ЗА
ЗА
3.3 Масло коробок ходовых тележек
П
ЗA
ЗА
3.4 Места возможных протечек
ВП
ВП
ВП
3.5 Нижний отбойный лист передней и задней
ВП
П, З
П, З
тележки
3.6 Крепежные болты
П, З
П, З
П, З
4
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ДИАПАЗОНА СКОРО5, 7
СТЕЙ
4.1 Масло
П
ЗА
ЗА
4.2 Крепежные болты
ВП
П, З
П, З
5
РАЗДАТОЧНАЯ КОРОБКА НАСОСОВ
5, 7
(Bear, Ergo)
5.1 Масло
ЗА
ЗА
5.2 Крепежные болты
ВП
П, З
П, З
6
СИСТЕМА ОХЛАЖДЕНИЯ
7
6.1 Места возможных протечек
ВП
ВП
ВП
6.2 Чистка охладителя
Ч
Ч
Ч
6-6
6 Плановое обслуживание
ВП = Визуальная проверка
П = Проверка
Р
З
= Регулировка
Ч = Чистка
= Затяжка
ЗА = Замена
Раздел
Периодичность, ч
руковод50
200
1200
ства по
эксплуатаОбъект
ции и техобслуживанию
7
ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ МАСЛО И ФИЛЬТРЫ
7
7.1 Гидравлическое масло
П
П
ЗА
7.2 Возвратный фильтр гидравлического масла,
ЗА
ЗА
1 шт. (в Bear, Ergo 2 шт.)
7.3 Фильтр питающего давления трансмиссии
ЗА
ЗА
7.4 Фильтр давления предварительного управЗА
ЗА
ления на клапанную коробку
7.5 Дыхательные клапаны
ЗА
7.6 Напорный фильтр охлаждающей циркуляции
ЗА
ЗА
(не в Elk, Gazelle, Wisent и WisentDual)
7.7 Напорный фильтр активной подвески (Bear,
ЗА
ЗА
Ergo)
8
КРЕПЛЕНИЯ
8.1 Крепежные болты карданного вала
П, З
П, З
П, З
8.2 Крепление коробки блокировки полурам (не
ВП
П, З
П, З
в Bear, Beaver, Elephant и Ergo)
8.3 Крепление секции цилиндров блокировки
ВП
П, З
полурам (не в Bear, Beaver, Elephant и Ergo)
8.4 Крепление пальца блокировки полурам (не
ВП
П, З
П, З
в Bear, Beaver, Elephant и Ergo)
8.5 Крепление проушин цилиндра блокировки
ВП
П, З
П, З
полурам (Bear, Elephant, Ergo)
8.6 Крепление гидронасоса трансмиссии
ВП
П, З
П, З
8.7 Крепление гидромотора трансмиссии
ВП
П, З
П, З
8.8 Крепление насосов гидросистемы рабочих
ВП
П, З
П, З
операций
8.9 Крепление нижних отбойных листов
П, З
9
РАМНЫЙ ШАРНИР
9.1 Вертикальные подшипники
ВП
П, З
П, З
9.2 Горизонтальные подшипники (Gazelle,
ВП
ВП
ВП
Wisent)
9.3 Болты горизонтального подшипника (Bear,
ВП
П, З
П, З
Buffalo, BuffaloDual, BuffaloKing, Elephant,
Elk, Ergo, WisentDual)
6-7
6 Плановое обслуживание
ВП = Визуальная проверка
П = Проверка
Р
З
= Регулировка
Ч = Чистка
= Затяжка
ЗА = Замена
Раздел
Периодичность, ч
руковод50
200
1200
ства по
эксплуатаОбъект
ции и техобслуживанию
10 УСТРОЙСТВО ОБОГРЕВА И КОНДИЦИО5
НИРОВАНИЯ
10.1 Фильтр приточного воздуха
П, ЗА
10.2 Фильтр циркуляционного воздуха кондициоП, ЗА
нера
11 ШИНЫ
11.1 Крепежные гайки
П, З
П, З
П, З
11.2 Давление воздуха в шинах
ВП
П
П
12 ЭЛЕКТРОСИСТЕМА
9
12.1 Состояние главных предохранителей
ВП
12.2 Аккумуляторы (электролит)
П
12.3 Зарядное напряжение
П
13 ВЕЛИЧИНЫ ДАВЛЕНИЯ
8
13.1 Величины давления гидросистемы трансмисП
П
сии
13.2 Давление в приводе стояночного тормоза,
П
П
переключателя диапазона скоростей и
отключения привода на задние колеса
13.3 Величины давления насоса гидроманипуляП
П
тора (форвардеры и Bear, Ergo)
13.4 Величины давления насоса харвестерной
П
П
головки (Bear, Ergo)
13.5 Величины давления насоса гидроманипуляП
П
тора и харвестерной головки (Beaver)
13.6 Давление блокировки дифференциала
П
П
13.7 Давление устройства блокировки полурам
П
П
(не в Bear, Beaver, Elephant, Ergo)
13.8 Давление предварительного управления
П
П
клапанной коробки
6-8
6 Плановое обслуживание
ВП = Визуальная проверка
П = Проверка
Р
З
= Регулировка
Ч = Чистка
= Затяжка
ЗА = Замена
Раздел
Периодичность, ч
руковод50
200
1200
ства по
эксплуатаОбъект
ции и техобслуживанию
14 ТОРМОЗА
5, 8
14.1 Давление в тормозном контуре
П
П
14.2 Давление зарядки гидроаккумуляторов торП
П
мозов
14.3 Давление в приводе стояночного тормоза
П
П
14.4 Давление в приводе рабочего тормоза
П
П
14.5 Давление в приводе тормоза гидроманипуП
П
лятора (Bear, Beaver, Ergo)
15 ПРОЧИЕ ОБЪЕКТЫ ПРОВЕРКИ
15.1 Проверьте наличие и состояние наклеек с
П
инструкциями и предупреждениями. При
необходимости замените поврежденные
наклейки.
15.2 Консистентная смазка в соответствии с
6
Совместно с техобруководством по эксплуатации и техобслужислужи- ванием, проводиванию
мым после 200 часов
эксплуатации, выполните смазку, необходимую после 50 и 300
часов эксплуатации (см.
п. «Объекты смазки»
раз- дела 6).
1.4 *) См. периодичность замены моторного масла в
п. 6.1.
6-9
6 Плановое обслуживание
6.3
№
Точки смазывания
Элемент
1*) Горизонтальные подшипники центрального шарнира
2*) Подшипники в соединениях цилиндров кантователя,
верхняя сторона
)
3* Опорные подшипники качания переднего моста
4*) Подшипники в соединениях цилиндров кантователя,
нижняя сторона
)
5* Подшипник шарнирного соединения рулевого цилиндра
6 Подшипники в соединениях цилиндра блокиратора рамы
7*) Вертикальный подшипник центрального шарнира, верхний/нижний
8*) Контакт наклона станины крана
9*) Подшипник поворотного кольца станины крана
10 Цилиндры механизма наклона станины крана, нижняя
сторона
11 Цилиндры механизма наклона станины крана, верхняя
сторона
12 Подшипник крестовины карданного вала
13 Скользящая муфта карданного вала
14*) Опорный подшипник карданного вала
15 Подшипники поворотного узла задней тележки
16 Дверные и оконные петли
17 Опора Sit right
18 Смазочные ниппели подножки с гидроприводом
6 - 10
Шту- Интервал смацеры зывания (ч)
/шт. 50 300 1000
2
●
2
●
2
2
●
●
4
4
2
●
●
●
2
2
2
●
●
●
2
●
6
1
2
4
4
5
●
●
●
●
●
●
●
6 Плановое обслуживание
*) В машинах, оборудованных централизованной системой смазки, смазывание этих точек производится
системой.
См. сведения о смазывании в руководстве по эксплуатации крана.
6.4
№
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Фильтры
Фильтр
Количество/шт.
Фильтр возвратной магистрали масла гидравлической
2
системы
- замена фильтрующего элемента (картриджа)
Напорный фильтр в магистрали испарительной циркуляции
1
- замена фильтрующего элемента (картриджа)
Напорный фильтр активного демпфирования
1
- замена фильтрующего элемента (картриджа)
Напорный фильтр предуправления для набора клапанов
1
- замена фильтрующего элемента (картриджа)
Напорный фильтр магистрали привода
1
Сапун бака для гидравлического масла
1
Масляный фильтр двигателя
1
Топливный фильтр
1
Водоотделитель для топлива двигателя
1
- замена фильтрующего элемента (картриджа)
Воздушный фильтр двигателя
1+1
Фильтр подачи свежего воздуха / рециркуляции воздуха в
1+1
кондиционере
6 - 11
7
Масла и жидкости
Оглавление раздела 7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
Техобслуживание и чистота гидросистемы – залог
надежной работы ............................................................ 7-1
Вязкость гидравлического масла .................................... 7-3
Гидравлическое масло .................................................... 7-4
7.3.1
Инструкция по промывке, выполняемой при
замене масла .................................................... 7-5
7.3.2
Подогрев биоразлагаемого масла в холодную
погоду ............................................................... 7-6
Свойства, объемы и классы качества жидкостей и
масел .............................................................................. 7-7
Примеры рекомендаций фирм-изготовителей
масла .............................................................................. 7-9
Требования к качеству консистентных смазок ............... 7-10
7.6.1
Требования к вязкости ................................... 7-10
7.6.2
Ручная смазка ................................................. 7-10
7.6.3
Централизованная смазка ............................. 7-11
7.6.4
Классификация по густоте консистентных
смазок для централизованной смазки ............ 7-11
7 Масла и жидкости
7.1
Техобслуживание и чистота
гидросистемы – залог надежной
работы
Меры по поддержанию лесозаготовительной машины в
исправном состоянии (то есть работы по техобслуживанию и ремонту) являются важнейшим фактором обеспечения надежной работы и снижения эксплуатационных
затрат. Поэтому следует подчеркнуть важность и необходимость проведения работ по техобслуживанию.
Работы по техобслуживанию во много раз окупаются,
так как они обеспечивают продление срока службы
машины, повышение ее производительности и надежности работы.
Гидросистема занимает центральное место среди
устройств лесозаготовительной машины. Поэтому важно,
чтобы особое внимание было уделено именно гидравлике. Проведенные исследования показали, что более
половины неисправностей гидравлики машин вызваны
загрязнениями гидравлического масла. Эти неисправности проявляют себя в виде неожиданных сбоев в работе
устройств либо в виде преждевременного износа. Таким
образом, при проведении работ по техобслуживанию и
ремонту исключительно важно соблюдать максимально
возможную чистоту. Тщательное выполнение работ по
техобслуживанию позволяет сократить время и средства,
необходимые для проведения ремонтных работ.
Визуальная проверка чистоты масла недостаточна!
Визуально можно различить частицы размером более
40 мкм (1 мкм = 1 микрометр = одна тысячная доля
миллиметра). Человеческий глаз не может различить,
например, частицы размером 10 мкм. Для сравнения
можно отметить, что толщина волоса составляет 70 мкм.
Опасные частицы имеют размер менее 25 мкм и поэтому
их невозможно различить визуально. Таким образом,
если загрязнения в системе видны невооруженным глазом, то положение дел действительно плохо.
Наибольший износ вызывают частицы, размер которых
почти равен расстоянию между поверхностями скольжения, однако позволяет им проникнуть в промежуток
между поверхностями. В клапанах и гидронасосах,
7-1
7 Масла и жидкости
например, зазоры обычно составляют 10...40 мкм.
Поэтому номинальная фильтровальная способность
фильтра системы должна составлять 10 мкм. Эффективность фильтра, однако, зависит от многих факторов.
Одним из важнейших факторов является состояние
фильтра и продолжительность его предшествующей
работы. Загрязненный фильтр пропускает также и крупные частицы. Поэтому важно периодически заменять
фильтр. Если в промежуток времени между заменами
фильтра система ремонтировалась, то фильтр нужно
заменять еще чаще.
Для обеспечения продолжительной и надежной работы
компонентов гидросистемы необходимо соблюдать
следующие правила:
●
●
●
●
●
●
●
периодически заменяйте фильтры гидросистемы.
периодически заменяйте гидравлическое масло.
Особую чистоту и тщательность соблюдайте при
разборке гидросистемы (например, при ее ремонте).
Перед разборкой гидросистемы очистите также
пространство вокруг разбираемого объекта.
при разборке шланговых соединений установите на
концы шлангов чистые защитные заглушки.
при изготовлении в ремонтном цеху нового шланга
очистите шланг сжатым воздухом, а затем установите заглушки. Заглушки снимайте только непосредственно перед монтажом.
так как на дне масляного бака скапливается грязь,
то по крайней мере раз в год очищайте бак. При
этом нельзя использовать ветошь.
при замене фильтра проверьте состояние уплотнений и только после этого устанавливайте новый
фильтр.
Внимание! Харвестеры
Если шланг оборудования обработки пня и переливной
шланг харвестерной головки были сняты (например, для
проведения работ по техобслуживанию), проверьте
правильность их последующего подключения. При
неправильном подключении существует опасность, что
состав для обработки пня попадет в гидросистему, в
результате чего возможно серьезное повреждение гидросистемы.
7-2
7 Масла и жидкости
7.2
Вязкость гидравлического масла
1 Гидросистему можно ввести в действие, обеспечив
циркуляцию масла на холостых оборотах без
нагрузки. Систему можно нагружать только тогда,
когда температура масла достигнет значений следующего диапазона.
2 Систему можно нагружать не на полную мощность
(опасность кавитации).
3 Систему можно полностью нагружать.
4 Идеальный диапазон эксплуатации.
1 мм²/с = 1 сСт
5 Максимальный рекомендуемый диапазон рабочей
температуры. При этом масло имеет настолько
высокую текучесть, что это приводит к потерям
мощности из-за больших внутренних перетечек. При
этом имеется большая опасность чрезмерного
износа. Рекомендуется выбрать более вязкое масло.
Приведенные выше диапазоны рабочей температуры
очень приблизительны. В зависимости от конструкции
насоса и всасывающего трубопровода возможно, что
граничные значения для низких диапазонов температур
будут выше. Технические данные, сообщаемые различными фирмами-изготовителями масел, отличаются друг
от друга.
В машинах фирмы «Понссе» следует использовать
● При температуре ниже +20°C: масло, относящееся
к классу вязкости (сСт) 32...46.
● При температуре выше +20°C: масло, относящееся
к классу вязкости (сСт) 46..68.
7-3
7 Масла и жидкости
7.3
Гидравлическое масло
Начиная с 1998 года, в машинах фирмы «Понссе»,
поступающих с завода-изготовителя, в качестве гидравлического масла используются только следующие марки:
Минеральное масло Neste Hydrauli 46
или
биоразлагаемое масло (синтетический сложный эфир)
Neste Biohydrauli SE 46
Причиной перехода к подобной практике являются
некоторые обстоятельства, связанные с чистотой масла
и условиями его обработки. Сейчас для гидросистем всё
чаще используется не масло из бочек, а перекачиваемое
из емкостей отфильтрованное масло. При этом уровень
чистоты масла соответствует самым высоким требованиям.
Смешивание различных масел не допускается.
По нашему заказу фирма «Несте» (Neste Oy) провела
испытания с целью определения смешиваемости различных масел. На основании результатов этих испытаний
мы допускаем замену (не смешивание) масла Neste
Biohydrauli SE 46 на масло следующих марок без
выполнения предварительной промывки:
●
●
●
●
●
●
●
Preem Biohydraul ES 46
Shell Naturelle HF-E 46
Mobil EAL Synhydraulic 46
Q8 Holbein Bio Plus
Binol Hydrap 2 46
Teboil Hydraulic ECO 46
Statoil HydraWay Bio SE 32-68
При этом содержание остаточного масла не должно
превышать 15 %.
Если заказчик хочет использовать другое масло, то при
первой замене масла он может перейти на другую одобренную марку масла, предварительно выполнив специальную операцию промывки (см. инструкцию).
7-4
7 Масла и жидкости
Если заказчик, не выполнив операцию промывки,
перейдет на масло, которого нет в списке, либо будет
использовать масло, не получившее нашего одобрения,
мы не можем гарантировать безупречную работу гидроманипулятора.
Промывку следует выполнять тщательно, так как установлено, что при перемешивании минерального масла
с биоразлагаемым маслом образуется осадок.
7.3.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Инструкция по промывке,
выполняемой при замене масла
Чтобы не допустить попадания грязи в систему,
тщательно вымойте машину.
Пока масло еще теплое удалите масло из гидросистемы, стараясь по возможности удалить всё масло.
Удалите масло из самых больших шлангов и
цилиндров.
Добавьте в систему такое минимальное количество
нового масла, которое обеспечивает выполнение
функций гидросистемы.
Промойте систему, произведя по несколько раз все
перемещения из одного крайнего положения в другое, обеспечив тем самым перемешивание оставшегося и промывочного масел.
Повторите пункты 2, 4 и 5.
Замените все фильтры гидросистемы.
Заполните систему новым маслом.
Проведение вышеописанных действий обеспечит, что в
гидросистеме останется не более 2 % старого масла.
Выполнение этого условия необходимо по требованию
изготовителей компонентов гидросистемы.
При установке шлангов или уплотнений, приобретенных
в качестве запчастей, проверьте, пригодны ли они для
использования с биоразлагаемым маслом.
При использовании биоразлагаемого масла следует
обязательно использовать в фильтрах фильтрующие
элементы из стекловолокна.
7-5
7 Масла и жидкости
7.3.2
Подогрев биоразлагаемого масла в
холодную погоду
Перед работой необходимо подогреть гидравлическое
масло. Когда температура масла достигнет примерно
+20°C, осторожно выполните перемещение секций гидроманипулятора. Кроме того, в случае харвестеров: С
помощью выключателя главной цепи харвестерной
головки включите затем питание и перед тем как начать
работу проверьте выполнение следующих функций:
вращение протаскивающих вальцов назад, движение
пилы и закрывание/открывание захвата.
7-6
7 Масла и жидкости
7.4
Свойства, объемы и классы качества жидкостей и
масел
Устройство
1.
Характеристики
Радиатор
Примерный
объем (л)
12 + 12
Этиленгликоль с
водой
2. Двигатель
См. Руководство по не более 29
техническому обслуживанию MB (MB
Service book)
3. Бачок с моющей жидкостью Вода + моющая жид- 5
кость для окон
4. Масло для компрессора
ZXL 100PG
0,08 ****)
кондиционера
5. Аккумуляторные батареи Специально очищенная вода
6. Планетарная передача
SAE 80W-90
2x5
переднего моста
7. Дифференциал переднего SAE 80W-90
22
моста
8. Планетарная передача
SAE 80W-90
4x4
задней тележки
9. Дифференциал задней
SAE 80W-90
12
тележки
10. Подшипники поворотного Смазка
4 x *****)
узла задней тележки
11. Картеры задней тележки
Стандартная тележка
SAE 80W-90
2 x 22
Отбалансированная
SAE 80W-90
2 x 20
тележка
7-7
Качество
*)
**)
***)
ISO VG 46
GL 5 / LS
GL 5 / LS
GL 4
GL 5 / LS
NLGI-2 / KP 2
GL 4
GL 4
7 Масла и жидкости
Примерный
объем (л)
Раздаточная коробка
SAE 80W-90
4,4
Редуктор насоса
SAE 75W – 140
6
Резервуар гидравлической Гидравлическая жид- 300
системы
кость SHS 32-68
Топливный бак
Дизельное топливо 400
DIN EN 590 (см. руководство по обслуживанию MB)
Централизованная система Смазка
4 кг
смазки
Устройство
12.
13.
14.
15.
16.
Характеристики
17. Привод системы обработки Раствор для обрапней
ботки пней
Качество
GL 4
GL 5
ISO-VG 32 -68
(SMR 32-68)
NLGI 000-1 в
холодных условиях
NLGI 0-2 в теплых условиях
100
*) В двигателях Mercedes-Benz, классификация 325.0,
325.2 или 325.3, используются охлаждающие жидкости,
которые смешиваются с водой в соотношении 50%
на 50%.
**) Рекомендация MB 228.5 (MB 228.3), см. руководство
по обслуживанию MB. Макс. 29 л, включая фильтр.
***) Бачок с жидкостью для омывателя стекол расположен под правым боковым мостом кабины машины.
****) Смешивание масел различных производителей не
допускается. При замене компрессора замерьте уровень
масла внутри старого компрессора. Слейте масло из
нового компрессора и залейте масло через штуцер всасывающей части до уровня, измеренного в старом компрессоре.
*****) Самосмазывающийся подшипник; смазка подшипников производится через каждые 2 000 часов или не
реже одного раза в год. Более подробные инструкции
см. в разделе 5 руководства по эксплуатации.
7-8
7 Масла и жидкости
7.5
Примеры рекомендаций фирм-изготовителей масла
Объект
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Фирма-изготовитель масла
Neste
Shell
Ходовая тележка
Hypoidi MP 80W-90 GL5 Spirax EP 80W-90, GL 4
Вал
Hypoidi LS 80W-90 GL 5 Spirax AX 80W-90, GL 5
Раздаточная коробка
HSG 80-90
Spirax A 90 LS GL 5
(Gazelle)
Двигатель
Turbo Super 10W-40
Rimula Ultra 5W-30
(MB 228.5)
10W-40 (MB 228.5)
Turbo Le 15W-40
Rimula Super 15W-40
(MB 228.3)
(MB 228.3)
Гидросистема минеральное Hydrauli 32 Super
Tellus Oil T 32
масло
биоразлагае- Neste Biohydrauli SE 46 Naturelle HF-E 46
мое масло
Раздаточная коробка насосов Hypoidi S 75W-140
Hypoidi Oil HD 75W-140
(Ergo)
Консистентные смазки
Molygrease
Retinax HDX 2
Радиатор *)
Neste XLC
ClycoShell
Стеклоомыватель
Жидкость марки Neste
Жидкость марки Shell для
для омывания ветрового омывания ветрового
стекла
стекла
*) В качестве антифриза при первой заправке радиатора
используется антифриз марки Neste XLC, имеющий
продолжительный срок службы. Чтобы антифриз сохранял свои свойства, предотвращающие замерзание и
образование коррозии, его необходимо периодически
(через каждые 4800 часов) заменять согласно программе
проведения техобслуживания и через каждые 600 часов
проверять морозостойкость жидкости. При переходе на
другую марку антифриза проверьте частоту его замены,
так как рекомендации по частоте замены антифризов
различных марок отличаются друг от друга.
При замене антифриза помните, что антифризы разных
марок нельзя смешивать между собой. При замене
используемой марки антифриза на антифриз другой
марки промойте систему охлаждения водой и только
после этого заполните систему новым антифризом.
Некоторые марки допустимых антифризов: Aral Antifreeze
Extra, Avia Antifreeze APN, BP Isocool, CaltexCX Antifreeze
Coolant, Castrol Anti-Freeze MB, GlycoShell, GlycoShell N,
7-9
7 Масла и жидкости
Mobil Frostschutz 911 Plus, Neste XLC, Panolin Anti-Frost
MT-325, Total Frostfrei, Total Multiprotect, Valvoline AntiFreeze Extra.
Дополнительную информацию можно получить, при
необходимости, в отделе техобслуживания фирмы
«Понссе».
7.6
Требования к качеству консистентных смазок
Консистентные смазки, содержащие сульфид молибдена,
можно использовать только в подшипниках скольжения!
В подшипниках качения следует использовать универсальные консистентные смазки (например, класса EP2),
а не смазки, содержащие сульфид молибдена.
7.6.1
Требования к вязкости
Требования к вязкости базового масла консистентной смазки
Вязкость базового
масла (сСт или мм²/с
при 40°C)
7.6.2
Ручная
смазка
>150
Централизованная смазка
>115
Ручная смазка
Примеры консистентных смазок для ручной смазки
(рекомендации различных фирм-изготовителей
масел).
Фирма-изготовитель масел
SHELL
NESTE
Mobil
7 - 10
Подшипники качения
Retinax EP2
ALLREX EP2
Mobilux EP2
Подшипники
скольжения
Retinax HDX 2
Molygrease
Mobilux EP2 Moly
7 Масла и жидкости
В лесозаготовительных машинах под подшипниками
качения подразумеваются, например, карданные подшипники, горизонтальный подшипник рамного шарнира
(Buffalo), подшипник балансира ходовой тележки либо
подшипник поворота стрелы HN125 / HN200.
7.6.3
Централизованная смазка
Примеры консистентных смазок для централизованной смазки (рекомендации различных фирм-изготовителей масел).
Фирма-изготовитель
масел
SHELL
NESTE
Mobil
7.6.4
Централизованная смазка
Centra W EP 00
Center Grease EP 00
Mobilith SHC 007
Классификация по густоте
консистентных смазок для
централизованной смазки
Влияние колебаний температуры на выбор консистентной смазки для централизованной смазки:
Класс смазки по
NLGI (густота)
0.....2
000....1
Условия экс- Температура
плуатации
Теплые усло- Выше +0°C
вия (лето)
Холодные
Ниже 0°C
условия
(зима)
Классификация по густоте
Густота (степень пенетрации) консистентных смазок
определяется в соответствии с классификацией Национального института смазок США (NLGI). Определение
производится с помощью измерительного устройства,
конус которого в течении пяти секунд погружается в
консистентную смазку температурой 25°C. Степень
пенетрации конуса в смазку измеряется и записывается
в десятых долях миллиметра. В зависимости от степени
пенетрации консистентные смазки подразделяются на
7 - 11
7 Масла и жидкости
категории NLGI (девять категорий от 000 до 6). Чем
больше число, соответствующее определенной категории, тем выше густота смазки. Классификация по густоте
(NLGI):
Категория NLGI
000
00
0
1
2
3
4
5
6
7 - 12
Показатель пенетрации
(1/10 мм)
450 - 475
400 - 430
355 - 385
310 - 340
265 - 295
220 - 250
175 - 205
130 - 160
85 - 115
8
Инструкции по регулировке
Оглавление раздела 8
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
Прочитайте перед началом работы ................................ 8-1
Насос крана Rexroth A11VO145 ...................................... 8-1
8.2.1
Регулировка начального давления ................... 8-1
8.2.2
Регулировка максимального давления ............. 8-2
Клапан К170 .................................................................... 8-3
8.3.1
Прочитайте перед началом работы ............... 8-3
8.3.2
Регулировка давления клапана ........................ 8-4
8.3.3
Таблица регулировочных значений MR ............ 8-5
Максимальное давление ................................................. 8-6
8.4.1
Поднятие давления до максимального
значения ........................................................... 8-6
8.4.2
Возврат постоянного давления ...................... 8-7
Блоки .............................................................................. 8-8
8.5.1
Прочитайте перед началом работы ............... 8-8
8.5.2
Блоки, точки измерения и регулировочные
винты ............................................................... 8-8
8.5.3
Регулировка давления в тормозном
контуре ............................................................ 8-9
8.5.4
Регулировка давления рабочего клапана
системы обработки пней (дополнительное
оборудование) .................................................. 8-9
8.5.5
Регулировка давления поворотного тормоза
крана ............................................................... 8-10
8.5.6
Регулировка давления блокировки дифференциала .............................................................. 8-11
8.5.7
Регулировка давления рабочего
тормоза .......................................................... 8-11
8.5.8
Регулировка давления стояночного тормоза
переднего моста ............................................ 8-12
Трансмиссия ................................................................. 8-13
8.6.1
Прочитайте перед началом работы ............. 8-13
8.6.2
Измерение давления подачи трансмиссии ............................................................ 8-13
Регулировочные значения ............................................ 8-14
Давление в шинах ......................................................... 8-15
8 Инструкции по регулировке
8.1
Прочитайте перед началом
работы
При регулировке давления следует быть особенно внимательным и осторожным.
Не выполняйте регулировку, если вы сомневаетесь в
своей квалификации.
Гарантия аннулируется, если регулировка давления не
соответствует стандартным значениям.
8.2
Насос крана Rexroth A11VO145
8.2.1
Регулировка начального давления
1.
C
= точка измерения контура
крана
Откиньте кабину и установите предохранительную
опору.
2. Подсоедините манометр к точке измерения C (см.
рисунок).
3. Включите стояночный тормоз.
4. Выберите нейтральное положение селектора
направления движения.
5. Запустите двигатель и дайте ему поработать при
1500 об./мин.
6. Отверните контргайку регулировочного винта № 1.
7. Отрегулируйте давление регулировочным винтом
№ 1 по значению, указанному в Таблице 8.1.
8. Затяните контргайку регулировочного винта.
9. Проверьте давление!
10. Заглушите двигатель.
11. Снимите манометр и опустите кабину.
8-1
8 Инструкции по регулировке
8.2.2
1.
2.
3.
4.
1
2
3
= регулировочный винт
начального давления
= регулировочный винт максимального давления
= винт регулировки мощности; регулировка мощности
может осуществляться
только уполномоченным
сервис-центром Ponsse
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Регулировка максимального
давления
Откиньте кабину и установите предохранительную
опору.
Подсоедините манометр к точке измерения C.
Включите стояночный тормоз.
Выберите нейтральное положение селектора
направления движения.
Запустите двигатель и дайте ему поработать при
1500 об./мин.
Включите переключатель управления краном.
Помощнику следует выполнять движение крана
телескоп назад.
Отверните контргайку регулировочного винта № 2.
Отрегулируйте давление регулировочным винтом
№ 2 по значению, указанному в Таблице 8.1.
Затяните контргайку регулировочного винта.
Проверьте давление!
Заглушите двигатель.
Снимите манометр и опустите кабину.
Таблица 8.1
1 МПа = 10 бар
Кран
PONSSE HN125
PONSSE HN200
PONSSE C4
PONSSE C33
8-2
Начальное давление
МПа
2,5
2,5
2,5
2,5
Максимальное
давление
МПа
19
23,5
23,5
24,5
8 Инструкции по регулировке
8.3
Клапан К170
8.3.1
Прочитайте перед началом работы
Не выполняйте регулировку клапана, если вы сомневаетесь в своей квалификации.
Убедитесь в том, что кран, с которым предстоит работать, может перемещаться без помех; следите за опасной зоной.
Убедитесь в том, что помощник в полной мере знает
машину и полностью владеет навыками управления ею.
Не управляйте движениями механическим способом, с
помощью управляющих клапанов.
При выполнении регулировки используйте защитные
очки.
8-3
8 Инструкции по регулировке
8.3.2
Регулировка давления клапана
MRA Регулировочный винт
MRB Регулировочный винт
PL Точка измерения
PX Точка измерения
LS Сигнал давления для насоса
крана
А Напорное отверстие A
B Напорное отверстие B
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Проверьте и, если необходимо, отрегулируйте
начальное и максимальное давление насосов.
Установите манометр в точку измерения PL.
Помощнику следует выполнить регулируемое движение до предельного положения и удерживать это
состояние.
Отрегулируйте давление рассматриваемого движения с помощью регулировочного винта MR (см. значения давлений "8.3.3 Таблица регулировочных
значений MR"). Прибавьте 1 МПа к показанию
манометра. Показание манометра + 1 МПа = значение в таблице.
Проверьте давление и при необходимости повторите
шаг 4.
Затяните винт MR.
Напорные отверстия А регулируются винтом MRA,
а напорные отверстия B винтом MRB.
Отрегулируйте все MR-винты клапана.
8-4
8 Инструкции по регулировке
8.3.3
Таблица регулировочных значений
MR
Манометр не показывает давление, имеющееся непосредственно в цилиндрах. Прибавьте 1 МПа к показаниям манометра, установленного в магистраль PL.
1 МПа = 10 бар
Функция
Порт
HN125
МПа
Подъем стрел
Наклон колонны
Наклонная стрела вперед/назад
Телескоп стрелы
Поворот крана
Механизм наклона станины
Управление машиной
A/B
A/B
A/B
A/B
A/B
A/B
A/B
до упора
до упора
–
до упора
до упора
до упора
17,5
8-5
HN200
C4
МПа
21
22 / 19
–
23,5 / 19
19
19
17,5
C33
МПа
23,5 / 8
–
16,5 / 23,5
23,5
19
19
17,5
8 Инструкции по регулировке
8.4
Максимальное давление
Перед регулировкой давлений на базовой машине увеличьте постоянное давление до максимального значения
в программе SERVICE (ОБСЛУЖИВАНИЕ) системы
Opti4G.
8.4.1
1.
2.
3.
Поднятие давления до
максимального значения
Запустите двигатель.
Включите систему Opti.
Запустите программу SERVICE (ОБСЛУЖИВАНИЕ)
с помощью главного меню системы Opti4G.
ИЛИ, если вы находитесь в программе HANDLING
(ОБРАБОТКА):
● выйдите из этой программы;
● запустите программу SERVICE (ОБСЛУЖИВАНИЕ).
4.
Прочтите правила техники безопасности и подтвердите свое согласие нажатием кнопки ОК.
На экране появится вкладка «ТЕСТИРОВАНИЕ».
5.
Нажмите кнопку «Базовая машина» (1).
8-6
8 Инструкции по регулировке
6.
7.
8.
Нажмите кнопку «Макс.» (2).
Прочтите правила техники безопасности и подтвердите свое согласие нажатием кнопки ОК.
Отрегулируйте давление для требуемой функции.
8.4.2
Возврат постоянного давления
После регулировки давления измените максимальное
давление на постоянное давление, нажав кнопку «Макс.»
(2). Закройте программу SERVICE (ОБСЛУЖИВАНИЕ).
8-7
8 Инструкции по регулировке
8.5
Блоки
8.5.1
Прочитайте перед началом работы
Не выполняйте регулировку, если вы сомневаетесь в
своей квалификации.
Убедитесь в том, что помощник в полной мере знает
машину и полностью владеет навыками управления ею.
8.5.2
Блоки, точки измерения и
регулировочные винты
1
2
3
4
Гидравлический блок 1
Гидравлический блок 2
Гидравлический блок 3
Стояночный тормоз, задняя
тележка и подножка
5 Селектор скоростных диапазонов
6 Задний привод
7 Регулирующий клапан давления насоса
8 Регулирующий клапан давления в тормозном контуре
Клапан обработки пней
(дополнительное оборудование)
9 Клапан поворотного тормоза крана
10 Блокировка дифференциала
11 Рабочий тормоз
12 Стояночный тормоз, передний мост
MP Точка измерения давления
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 Винт
регулировки давления
8-8
8 Инструкции по регулировке
8.5.3
Регулировка давления в тормозном
контуре
1.
Блок 2
Откиньте кабину и установите предохранительную
опору.
2. Установите манометр в точку измерения MP4.
3. Включите стояночный тормоз.
4. Выберите нейтральное положение селектора
направления движения.
5. Запустите двигатель и дайте ему поработать при
1500 об./мин.
6. Повысьте постоянное давление (см. "8.4.1 Поднятие
давления до максимального значения").
7. Открутите контргайку регулировочного винта № 13
и отрегулируйте давление по значению, указанному
в таблице регулировочных значений (8.7).
8. Затяните контргайку регулировочного винта 13.
9. Проверьте давление!
10. Верните постоянное давление (см. "8.4.2 Возврат
постоянного давления").
11. Заглушите двигатель.
12. Снимите манометр и опустите кабину.
8.5.4
Регулировка давления рабочего
клапана системы обработки пней
(дополнительное оборудование)
Давление в тормозном контуре должно быть отрегулировано до регулировки давления рабочего клапана системы
обработки пней, чтобы получить достаточное давление
для редукционного клапана системы обработки пней.
1.
2.
3.
4.
Блок 2
5.
6.
Откиньте кабину и установите предохранительную
опору.
Установите манометр в точку измерения MP8.
Включите стояночный тормоз.
Выберите нейтральное положение селектора
направления движения.
Запустите двигатель и дайте ему поработать при
1500 об./мин.
Повысьте постоянное давление (см. "8.4.1 Поднятие
давления до максимального значения").
8-9
8 Инструкции по регулировке
7.
Открутите контргайку регулировочного винта № 14
и отрегулируйте давление по значению, указанному
в таблице регулировочных значений (8.7).
8. Затяните контргайку регулировочного винта 14.
9. Проверьте давление!
10. Верните постоянное давление (см. "8.4.2 Возврат
постоянного давления").
11. Заглушите двигатель.
12. Снимите манометр и опустите кабину.
8.5.5
Регулировка давления поворотного
тормоза крана
1.
Блок 3
Откиньте кабину и установите предохранительную
опору.
2. Установите манометр в точку измерения MP3.
3. Включите стояночный тормоз.
4. Выберите нейтральное положение селектора
направления движения.
5. Запустите двигатель и дайте ему поработать при
1500 об./мин.
6. Повысьте постоянное давление (см. "8.4.1 Поднятие
давления до максимального значения").
7. Открутите контргайку регулировочного винта № 15
и отрегулируйте давление по значению, указанному
в таблице регулировочных значений (8.7).
8. Затяните контргайку регулировочного винта 15.
9. Проверьте давление!
10. Верните постоянное давление (см. "8.4.2 Возврат
постоянного давления").
11. Заглушите двигатель.
12. Снимите манометр и опустите кабину.
8 - 10
8 Инструкции по регулировке
8.5.6
Регулировка давления блокировки
дифференциала
1.
Блок 3
Откиньте кабину и установите предохранительную
опору.
2. Установите манометр в точку измерения MP7.
3. Включите стояночный тормоз.
4. Выберите нейтральное положение селектора
направления движения.
5. Запустите двигатель и дайте ему поработать при
1500 об./мин.
6. Открутите контргайку регулировочного винта № 16
и отрегулируйте давление по значению, указанному
в таблице регулировочных значений (8.7).
7. Затяните контргайку регулировочного винта 16.
8. Проверьте давление!
9. Заглушите двигатель.
10. Снимите манометр и опустите кабину.
8.5.7
Регулировка давления рабочего
тормоза
1.
Блок 3
Откиньте кабину и установите предохранительную
опору.
2. Установите манометр в точку измерения MP6.
3. Включите стояночный тормоз.
4. Выберите нейтральное положение селектора
направления движения.
5. Запустите двигатель и дайте ему поработать при
1500 об./мин.
6. Открутите контргайку регулировочного винта № 17
и отрегулируйте давление по значению, указанному
в таблице регулировочных значений (8.7).
7. Затяните контргайку регулировочного винта 17.
8. Проверьте давление!
9. Заглушите двигатель.
10. Снимите манометр и опустите кабину.
8 - 11
8 Инструкции по регулировке
8.5.8
1.
2.
3.
4.
5.
Блок 3
Регулировка давления стояночного
тормоза переднего моста
Откиньте кабину и установите предохранительную
опору.
Установите манометр в точку измерения MP10.
Включите стояночный тормоз.
Выберите нейтральное положение селектора
направления движения.
Запустите двигатель и дайте ему поработать при
1500 об./мин.
Сначала отрегулируйте значение клапана сброса
давления, затем отрегулируйте значение редукционного клапана.
6.
Открутите контргайку регулировочного винта 19
клапана сброса давления и закройте клапан сброса
давления, повернув регулировочный винт (19) по
часовой стрелке.
7. Открутите контргайку регулировочного винта 18
редукционного клапана и отрегулируйте давление
для клапана сброса давления стояночного тормоза
переднего моста. Это значение указано в таблице
регулировочных значений (8.7).
8. Поверните регулировочный винт 19 клапана сброса
давления против часовой стрелки так, чтобы стал
слышен звук, вызванный потоком масла. Поверните
регулировочный винт по часовой стрелке так, чтобы
звук, вызванный потоком масла, прекратился.
Теперь давление клапана сброса давления отрегулировано правильно. Значение давления см. в
таблице регулировочных значений 8.7 (стояночный
тормоз переднего моста, сброс давления). Зафиксируйте регулировочный винт.
9. Отрегулируйте редукционный клапан, поворачивая
регулировочный винт 18, по значению, указанному
в таблице регулировочных значений (8.7) (стояночный тормоз переднего моста, редукционный клапан).
Зафиксируйте регулировочный винт.
10. Проверьте давление!
11. Заглушите двигатель.
12. Снимите манометр и опустите кабину.
8 - 12
8 Инструкции по регулировке
8.6
Трансмиссия
8.6.1
Прочитайте перед началом работы
Регулировка трансмиссии должна осуществляться только
авторизованным сервис-центром Ponsse.
Гарантия компании Ponsse Plc аннулируется, если
регулировка давления трансмиссии производится без
разрешения.
8.6.2
Измерение давления подачи
трансмиссии
Измерение давления подачи трансмиссии можно
использовать для проверки предварительных условий
работы для гидравлической системы трансмиссии. Давление, поддерживаемое подающим насосом, управляет
работой трансмиссии. При сильном падении давления
подачи система трансмиссии не создает усилия, необходимого для перемещения машины.
1.
2.
T
= точка измерения давления
подачи
3.
4.
5.
6.
7.
Откройте крышку двигателя.
Подсоедините манометр к точке измерения T (см.
рисунок).
Включите стояночный тормоз.
Выберите нейтральное положение селектора
направления движения.
Запустите двигатель и дайте ему поработать при
1500 об./мин.
Давление должно быть 2,8 ± 0,1 МПа.
Отсоедините манометр и закройте крышку двигателя.
8 - 13
8 Инструкции по регулировке
8.7
Регулировочные значения
PONSSE
Ergo 6w
1. Трансмиссия
2. Насос крана
Rexroth 145
Замечание.
1 МПа = 10 бар
МПа
МПа +/- 0,1 МПа
МПа
Максимальное давление
Давление подпитки
Прижимной резак
45
2,8
37
Начальное давление
Максимальное давление
2,5
19 a)
23,5 b)
24,5 c)
МПа
МПа
2,5
23,5 d)
28 e)
МПа
МПа
3. Насос харвестера
Rexroth 190
Начальное давление
Максимальное давление
a)
HN125
HN200, C4
c)
C33
b)
4. Блокировка дифференциала
26 f)
30 g)
3
H53, H60, H73
H6, H7, 550
С электрическим
регулированием
МПа f) H53, H60, H73
g)
H6, H7, 550
МПа
5. Рабочий тормоз
6,5
МПа
6. Поворотный тормоз крана
4
МПа
7. Тормозной контур
19
МПа
Прижимной резак
8. Стояночный тормоз (задняя тележка)
e)
См. давление
подачи трансмиссии
9. Стояночный тормоз переднего моста,
снижение давления
10
МПа
10. Стояночный тормоз переднего моста,
сброс давления
12
МПа
8 - 14
d)
8 Инструкции по регулировке
11. Ходовой тормоз (усилие на педали)
PONSSE
Ergo 6w
8
Замечание.
МПа Не регулируется
12. Система обработки пней (дополнительное
оборудование)
10
МПа
13. Электрическая система (зарядное напряжение)
28
В
8.8
+3/-0 В
Давление в шинах
Рекомендуемое давление в шинах приведено в таблице,
прилагаемой к данному руководству.
●
●
●
Слишком низкое давление приводит к повреждениям
боковины шины и обода колеса, а также может стать
причиной проскальзывания шины по ободу.
При движении шина с пониженным давлением может
очень быстро получить повреждение. Слишком
высокое относительно нагрузки давление не приведет к таким последствиям.
Достаточно высокое давление в шинах особенно
важно в следующих случаях:
при использовании траков;
при перевозке тяжелых грузов;
в сложных условиях, например при движении
по каменистой местности.
Ни в коем случае не допускайте превышения максимального давления в шинах, указанного производителем шин.
Если у вас есть сомнения относительно максимального
допустимого давления в шинах, обратитесь в авторизованный сервис-центр Ponsse, непосредственно к производителю шин или к поставщику шин, уполномоченному
производителем.
8 - 15
Рекомендации по давлению в шинах
25.3.2010
Ни в коем случае не допускайте превышения максимального давления в шинах, указанного производителем шин.
Если у вас есть сомнения относительно максимального допустимого давления в шинах, обратитесь в
авторизованный сервис-центр Ponsse, непосредственно к производителю шин или к поставщику шин,
уполномоченному производителем.
Nokia Forestry Tyres
Харвестеры
Машина
Размер шин /
Норма
слойности (PR)
Рисунок протектора
F
Rider
ELS
Beaver
6w
Давление накачки (кПа)
TRS
Поставка
комплектного
оборудовани
я (*
Передние
Задние
Макс. давление
накачки и
давление
гусеничной цепи
350
500
380
550
600/55-26.5/20 Передние, задние
Передние, задние
600/55R26.5
350
500
380
550
300
460
350
460
710/45-26.5/16 Передние, задние
300
500
350
550
710/45-26.5/20 Передние, задние
Передние, задние
300
500
350
550
710/45R26.5
Передние, задние
300
500
350
500
800/40-26.5
Ergo
600/55-26.5/20 Передние, задние
350
500
340
550
Передние, задние
8w
600/55R26.5
350
500
340
550
300
460
300
460
710/45-26.5/16 Передние, задние
710/45-26.5/20 Передние, задние
300
500
300
550
Передние, задние
300
500
300
550
710/45R26.5
Передние
Ergo
600/55-26.5/20
350
500
550
Передние
6w
600/55R26.5
350
500
550
Передние
300
460
460
710/45-26.5/16
Передние
710/45-26.5/20
300
500
550
Передние
710/45R26.5
300
500
550
Передние
800/40-26.5/20
300
500
500
Задние
240
290
290
600/65-34/14
Задние
240
300
400
600/65R34
Задние
240
260
280
700/55-34/14
Задние
240
300
280
710/55R34
Fox
600/55-26.5/20 Передние, задние
350
500
340
550
Передние, задние
8w
600/55R26.5
350
500
340
550
300
460
300
460
710/45-26.5/16 Передние, задние
710/45-26.5/20 Передние, задние
300
500
300
550
Передние, задние
710/45R26.5
300
500
300
550
300
500
300
500
800/40-26.5/20 Передние, задние
Передние, задние
Bear
650/65-26.5/20 Передние, задние
350
500
350
550
Передние, задние
8w
750/55-26.5/20 Передние, задние
350
500
350
550
350
500
350
550
780/55-26.5/20 Передние, задние
Передние, задние
350
500
350
550
800/50R26.5
Передние
Bear
650/65-26.5/20
350
500
550
Передние
Передние
6w
750/55-26.5/20
350
500
550
Передние
350
500
550
780/55-26.5/20
Передние
350
500
550
800/50R26.5
Задние
700/70-34
240
260
260
*)
По соображениям безопасности давление накачки для поставляемого комплектного оборудования ниже рекомендуемых значений для данной области
применения.
Максимальное давление накачки на дне обода колеса
2.5 bar MAX
kPa
250
1 (3)
Рекомендации по давлению в шинах
25.3.2010
Nokia Forestry Tyres
Форвардеры
Машина
Размер шин /
Норма
слойности (PR)
Давление накачки (кПа)
Рисунок протектора
Поставка
комплектного
оборудования (*
Макс. давление
накачки и
давление
гусеничной цепи
Передние, задние
Gazelle
600/50-22.5/20
350
300
500
550
Передние, задние
8w
710/40-22.5/16
300
300
430
430
Передние, задние
Wisent / Dual
600/55-26.5/20
350
320
550
550
Передние, задние
8w
600/55R26.5
350
320
550
550
Передние, задние
710/45-26.5/16
300
300
460
460
Передние, задние
710/45-26.5/20
300
300
500
550
Передние, задние
710/45R26.5
300
300
500
550
Передние, задние
350
280
480
500
800/40-26.5/20
Задние
Wisent / Dual
600/55-26.5/20
350
550
550
Задние
6w
600/55R26.5
350
550
550
Задние
710/45-26.5/16
300
460
460
Задние
710/45-26.5/20
300
500
550
Задние
710/45R26.5
300
500
550
Задние
800/40-26.4/20
350
480
500
Передние
600/65-34/14
240
290
290
Передние
600/65R34
240
300
400
Передние
700/55-34/14
240
280
280
Передние
240
300
400
710/55R34
Задние
350
550
550
Elk
600/55-26.5/20
Задние
6w
600/55R26.5
350
550
550
Задние
710/45-26.5/20
300
500
550
Задние
710/45R26.5
300
500
550
Задние
800/40-26.4/20
350
480
500
Передние
600/65R34
240
320
400
Передние
700/55-34/14
240
280
280
Передние
240
300
400
710/55R34
Передние, задние
350
350
550
550
Elk
600/55-26.5/20
Передние, задние
8w
600/55R26.5
350
350
550
550
Передние, задние
710/45-26.5/20
300
300
500
550
Передние,
задние
710/45R26.5
300
300
500
550
Передние, задние
350
300
500
500
800/40-26.5/20
Передние, задние
350
400
550
550
Buffalo / Dual
600/55-26.5/20
Передние, задние
8w
600/55R26.5
350
400
550
550
Передние, задние
710/45-26.5/20
300
320
550
550
Передние, задние
710/45R26.5
300
320
550
550
Передние, задние
350
320
500
500
800/40-26.5/20
Передние, задние
350
550
550
Buffalo / Dual / ADS 600/55-26.5/20
Передние, задние
6w
600/55R26.5
350
550
550
Задние
710/45-26.5/20
300
550
550
Задние
710/45R26.5
300
550
550
Задние
800/40-26.5/20
350
500
500
Передние
600/65R34
240
350
400
Передние
700/55-34/14
240
280
280
Передние
240
320
400
710/55R34
Передние
350
400
550
Buffalo King
600/55-26.5/20
Передние
8w
600/55R26.5
350
400
550
Передние
710/45-26.5/20
300
350
550
Передние
710/45R26.5
300
350
550
Задние
650/65-26.5/20
350
550
550
Задние
Задние
750/55-26.5/20
350
550
550
Задние
780/55-26.5/20
350
550
550
Задние
240
550
550
800/50R26.5
Задние
350
550
550
Buffalo King
650/65-26.5/20
Задние
Задние
6w
750/55-26.5/20
350
550
550
Задние
780/55-26.5/20
350
550
550
Задние
800/50R26.5
240
550
550
Передние
240
260
260
700/70-34/16
Передние, задние
350
400
550
550
Elephant
650/65-26.5/20
Передние, задние
Передние, задние
8w
750/55-26.5/20
350
400
550
550
Передние, задние
780/55-26.5/20
350
400
550
550
Передние, задние
240
400
550
550
800/50R26.5
Задние
350
550
550
Elephant
650/65-26.5/20
Задние
Задние
6w
750/55-26.5/20
350
550
550
Задние
780/55-26.5/20
350
550
550
Задние
800/50R26.5
240
550
550
Передние
240
260
260
700/70-34/16
Шины, размеры которых выделены красным, подвергаются перегрузке при максимальной нагрузке; их использование не рекомендуется.
*)
По соображениям безопасности давление накачки для поставляемого комплектного оборудования ниже рекомендуемых значений для данной
области применения.
F
Rider
TRS
Максимальное давление накачки на дне обода колеса
2.5 bar MAX
kPa
250
2 (3)
Передние
Задние
Рекомендации по давлению в шинах
24.3.2010
Trelleborg TWIN Forestry
Харвестеры
Машина
Размер
Модель
Давление накачки (кПа)
Передние
Beaver 6w
Fox 8w
Ergo 6w
Ergo 8w
Bear 6w
600/55-26.5 160A8
710/45-26.5 163A8
600/55-26.5 160A8
710/45-26.5 163A8
600/65-34 157A8
710/55-34 161A8
600/55-26.5 160A8
710/45-26.5 163A8
600/55-26.5 160A8
710/45-26.5 163A8
750/65-34 169A8
750/50-26.5 174A8
T428
T422
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Задние
Мин. Нормальное Макс. Мин.
220
200
260
240
260
240
300
280
300
280
350
320
270
240
260
240
320
280
300
280
370
320
350
320
370
440
510
Задние
Задние
Передние
Передние
Передние
Передние
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Задние
Передние
260
240
220
200
220
200
220
200
200
Нормальное Макс.
300
280
260
240
260
240
260
240
240
350
320
300
280
300
280
300
280
280
С гусеничными
цепями
500
500
500
500
500
500
500
500
600
Форвардеры
Машина
Размер
Модель
T428
Gazelle 8w
Wisent 6w
Wisent 8w
Wisent Dual 6w
Wisent Dual 8w
Elk 6w
Elk 8w
Buffalo 6w
Buffalo 8w
Buffalo Dual 6w
Buffalo Dual 8w
Buffalo King 6w
Buffalo King 8w
Elephant 6w
Elephant 8w
600/50-22.5 149A8
710/40-22.5 151A8
650/45-22.5 150A8
600/65-34 157A8
710/55-34 161A8
600/55-26.5 160A8
710/45-26.5 163A8
600/55-26.5 160A8
710/45-26.5 163A8
600/65-34 157A8
710/55-34 161A8
600/55-26.5 160A8
710/45-26.5 163A8
600/55-26.5 160A8
710/45-26.5 163A8
600/65-34 157A8
710/55-34 161A8
600/55-26.5 160A8
710/45-26.5 163A8
600/55-26.5 160A8
710/45-26.5 163A8
600/65-34 157A8
710/55-34 161A8
600/55-26.5 160A8
710/45-26.5 163A8
600/55-26.5 160A8
710/45-26.5 163A8
600/65-34 157A8
710/55-34 161A8
600/55-26.5 160A8
710/45-26.5 163A8
600/55-26.5 160A8
710/45-26.5 163A8
750/65-34 169A8
750/50-26.5 174A8
750/50-26.5 174A8
600/55-26.5 160A8
710/45-26.5 163A8
750/65-34 169A8
750/50-26.5 174A8
750/50-26.5 174A8
Давление накачки (кПа)
T422
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние
Передние
Задние
Задние
Задние
Задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние
Передние
Задние
Задние
Задние
Задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние
Передние
Задние
Задние
Задние
Задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние
Передние
Задние
Задние
Задние
Задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние
Передние
Задние
Задние
Задние
Задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние/задние
Передние
Задние
Задние
Задние
Передние
Передние
Передние
Передние
Передние
Задние
Передние/задние
Передние
Мин. Нормальное Макс. Мин.
190
220
250
300
160
200
230
270
160
200
230
270
190
220
250
–
170
200
230
–
–
–
310
–
–
290
190
220
250
310
170
200
230
300
190
220
250
–
170
200
230
–
–
–
310
–
–
290
190
220
250
310
170
200
230
300
190
220
250
–
170
200
230
–
320
–
–
310
190
220
250
320
170
200
230
310
200
240
280
–
190
220
250
–
–
–
360
–
–
340
220
260
300
360
200
240
280
340
200
240
280
–
190
220
250
–
–
–
360
–
–
340
220
260
300
360
200
240
280
340
200
240
280
–
–
–
360
370
360
420
480
340
400
460
200
240
280
–
–
–
360
300
350
400
370
3 (3)
Задние
С гусеничными
цепями
Нормальное Макс.
350
400
500
320
370
500
320
370
500
–
–
360
410
500
340
390
500
370
430
500
350
400
500
–
–
360
410
500
340
390
500
370
430
500
350
400
500
–
–
380
440
500
360
410
500
380
440
500
360
410
500
–
–
420
480
600
400
460
600
420
480
600
400
460
600
–
–
420
480
600
400
460
600
420
480
600
400
460
600
–
420
480
600
440
510
600
600
600
–
420
480
600
440
510
600
9
Электросистема
Оглавление раздела 9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
Общие положения .......................................................... 9-1
Электроцентр кабины ..................................................... 9-2
9.2.1
Электрический центр кабины ......................... 9-2
9.2.2
Предохранители в электрическом центре
кабины .............................................................. 9-4
9.2.3
Назначение реле .............................................. 9-8
Предохранители сиденья ................................................ 9-9
Электроцентр на раме .................................................. 9-10
9.4.1
Назначение реле и предохранителей ............ 9-10
Выключатель главной цепи питания ............................. 9-11
Пусковые аккумуляторы ................................................ 9-12
Прочие аккумуляторы машины ..................................... 9-12
9.7.1
Аккумулятор запоминающего устройства +12
В ..................................................................... 9-12
Заземление электросистемы ........................................ 9-13
Датчики ......................................................................... 9-14
9.9.1
Датчики двигателя ....................................... 9-14
9.9.2
Другие датчики машины ................................ 9-15
9 Электросистема
9.1
Общие положения
В машине имеется два электроцентра: один в кабине,
второй на раме машины под дверью кабины.
Изменения, выполненные в электросистеме, влияют на
работу всей машины. Если в первоначальной электросистеме машины выполнены изменения, не получившие
одобрения фирмы «Понссе», изготовитель не отвечает
за последствия.
При работающем двигателе ни в коем случае нельзя
отключать ток главной цепи, так как это может привести
к повреждению электронных устройств и цепи зарядки.
См. раздел 4 «Выключение двигателя».
Обязательно выключите двигатель и с помощью
выключателя главной цепи отключите ток главной цепи
в следующих случаях:
● перед работой с электронными устройствами;
● перед демонтажом электроники трансмиссии;
● перед демонтажом дисплея;
● перед отсоединением кабелей аккумуляторов.
9-1
9 Электросистема
9.2
Электроцентр кабины
9.2.1
Электрический центр кабины
Электрический центр кабины располагается под крышкой
(рис. 1) крепежной пластины (рис. 2). При проведении
работ по техническому обслуживанию и ремонту поднимите крепежную пластину.
Рис. 1
Рис. 2
1 Предохранители
2 Реле
3 Промежуточный адаптер
резервного модуля управления движением
4 Точка деления напряжения
5 Основное токовое реле
6 Разъем для диагностики MB
7 Разъем для резервного
модуля управления движением
8 Сварочный переключатель
9 Диодная группа
10 Предохранитель захвата
(дополнительное оборудование, стандартное оборудование в Skidder)
9-2
9 Электросистема
Чтобы открыть доступ к компонентам, расположенным
позади центра, нужно поднять электрический центр и
вынуть его из направляющих (рис. 3).
Рис. 3
1 Кабинный модуль двигателя
MB
2 CAN-разъем MB
3 Преобразователь напряжения 24 В – 12 В (1-2 преобразования, в зависимости от
количества дополнительного оборудования)
4 Реле противоугонной сигнализации (дополнительное
оборудование)
9-3
9 Электросистема
9.2.2
Предохранители в электрическом
центре кабины
Приведенная в таблице маркировка предохранителя,
начинающаяся с буквы "F", соответствует маркировке в
перечне монтажной схемы.
9-4
9 Электросистема
Предохранители № 1 – 63 стандартные
Предохранители № 41- 42, 104 –
105 и 108 – для дополнительного
оборудования.
Предохранитель
F1
F2
Размер Функция
(А)
F3
F4
F5
F6
10
10
F7
F8
7,5
15
F9
F10
F11
F12
F13
7,5
15
15
15
10
F14
F15
F16
F17
F18
F19
7,5
10
7,5
10
10
5
F20
15
F21
7,5
F22
10
F23
F24
25
3
15
10
7,5
9-5
Замок зажигания
Внутреннее освещение кабины
Электропитание переключателей
рабочих прожекторов
Кабинный модуль двигателя MB (ADM)
Диагностика MB
Резервное положение
Подсветка приборной панели, габаритные огни
Фильтр
Блок управления краном (модуль
OptiControl)
Дисплей форвардера
Модуль сиденья
Активное демпфирование
Трансмиссия
Предупреждающие и индикаторные
лампы
Зуммер
Фары
Лампы тормоза и счетчик моточасов
VARA ->Блок управления давлением
Рулевое колесо
ДАТЧИК ДАВЛЕНИЯ -> Датчики, датчик нейтрального положения передачи
Резервный модуль управления движением
Датчики, нижний предел охлаждающей воды
Степень засорения воздушного
фильтра
Датчик, положение подножки
Главный предохранитель для функций
сиденья
Противоугонное устройство
Номер телефона
9 Электросистема
Предохранитель
F25
F26
F27
F28
F29
F35
Размер Функция
(А)
F36
3
F37
F38
F41
15
7,5
3
F42
1
F50
7,5
F51
F52
F53
F54
F55
F56
F57
7,5
7,5
15
25
7,5
15
15
F61
F63
F65
10
5
1
F86
F104
10
10
F105
10
F108
F140
F150
15
15
7,5
5
10
10
1
3
1
9-6
Радио/проигрыватель компакт-дисков
Принтер
Радио / Opti + память на 12 В
Номер телефона
Заземление телефона
Телефон (дополнительное оборудование)
Телефон (дополнительное оборудование)
Главный предохранитель OPTI5
Подогрев OPTI5
Телефон (дополнительное оборудование)
Антенный усилитель (для дополнительного телефона)
Подача давления в тормозную
систему
Переключатель аварийной остановки
Датчик включения тормоза
Узел харвестерной головки
Кондиционер
Сигнал поворота
Система +12 В
Управление стеклоочистителем ветрового стекла
Централизованная система смазки
Аварийный выход
Частота вращения двигателя Rexroth
(если машина оборудована приводной
гидравликой Rexroth)
Система пожаротушения
Стеклоочиститель бокового окна,
левый
Стеклоочиститель бокового окна,
правый
Ближнее освещение кабины
Перемещение тележки вверх/вниз
Преобразователь напряжения
9 Электросистема
Предохранитель
F151
F152
F153
F157
F158
F159
Размер Функция
(А)
Система +12 В
Система +12 В
Система +12 В
Система +12 В
Система +12 В
Система +12 В
5
5
9-7
9 Электросистема
9.2.3
Назначение реле
Условные обозначения реле (К50, К51 и т. д.) в этой
таблице соответствуют обозначениям в перечне компонентов электросхем.
Реле
K50
K51
K52
Напряжение/Ток
24 В / 20 А
24 В / 20 А
24 В / 20 А
K53
24 В / 20 А
K54
K55
K56
K57
K58
K59
24 В / 20 А
K60
K61
K62
K63
24 В / 20 А
24 В / 20 А
24 В / 20 А
24 В / 20 А
24 В / 20 А
24 В / 20 А
24 В / 20 А
24 В / 20 А
Назначение
Зарядка гидроаккумуляторов тормозов
Останов двигателя (ключ зажигания в положении 0)
Предотвращение зарядки гидроаккумуляторов тормозов
Измерительное устройство, управление харвестерной
головкой
Кондиционер
Указатели поворота
Система 12 В
Очиститель ветрового стекла
Очиститель ветрового стекла
Одноразовая очистка ветрового стекла и омыватель
ветрового стекла
Резерв
Централизованная смазка
Топливный клапан, система пожаротушения
Указатель поворота
9-8
9 Электросистема
9.3
Предохранители сиденья
Предохранители в спинке сиденья:
Группа из 6 предохранителей, расположенная на спинке
сиденья. Чтобы получить доступ к этим предохранителям, снимите со спинки сиденья черную пластиковую
покрышку, ослабив два болта.
F721 Механизм наклона крана
F722 Датчики (датчик предельного положения сиденья и
датчик обнаружения оператора)
F723 Переключатель подтверждения оператором
F724 Обогреватель сиденья
F725 Устройство, обеспечивающее правильную посадку на
сиденье
F726 Компрессор сиденья
9-9
9 Электросистема
9.4
Электроцентр на раме
Электроцентр рамы расположен под дверью кабины.
Главные предохранители расположены под капотом.
9.4.1
Назначение реле и предохранителей
Электроцентр на раме
Реле
Главные предохранители под
капотом
1 Генераторы
2 Прогрев
3 Электроцентр на раме
4 Предохранитель кабины
K71
K72
K73
K74
K75
K76
K77
K78
Предохранитель
FM1
FM2
FM3
FM4
F71
F72
F73
F74
F75
F76
F77
F78
F81
9 - 10
Назначение
Генераторы 225 А
Прогрев 125 А
Электроцентр на раме 125 А
Предохранитель кабины 50 А
Рабочая фара, правая
Рабочая фара, левая
Рабочая фара, назад
Рабочая фара, вершина дерева
Рабочая фара, вперед
Рабочая фара, гидроманипулятор
Рабочая фара, гидробак
Рабочая фара, задняя полурама
Вакуумный насос
9 Электросистема
Реле
K87
9.5
Предо- Назначение
хранитель
F82
Разъем +24 В (лампа для ремонтных
работ)
F83
Заправочный насос
F84
Сигнальная лампа главного выключателя + резерв
F85
Обогрев топливного фильтра
F86
Система пожаротушения (дополнительное оснащение):
F87
Устройство расширения
ввода/вывода шины CAN
F91
Система пожаротушения (дополнительное оснащение):
F92
Обогреватель
F93
Обогреватель
F94
Кондиционирование
Выключатель главной цепи
питания
Выключатель главной цепи расположен под дверью
машины. Выключатель главной цепи управляет реле
аккумуляторов, которое находится рядом с аккумуляторами.
1
2
3
Выключатель главной цепи
питания
Выключатель АВАРИЙНОГО
ОСТАНОВА
Штепсель отбора питания
От аккумулятора главная цепь питания разветвляется
(через реле аккумулятора) на цепь питания двигателя
(стартер, генераторы и блок управления двигателем),
главный предохранитель кабины (FM1 50 А) и главный
предохранитель (FM2 125 А) электроцентра, расположенного на раме.
Непосредственно от аккумулятора перед выключателем
главной цепи и реле аккумулятора «непрерывное»
питание разделено (через собственные предохранители)
на вспомогательные системы (например, на систему
пожаротушения, систему кондиционирования воздуха и
Webasto).
9 - 11
9 Электросистема
Рядом с выключателем главной цепи расположен
выключатель аварийного останова и штепсель отбора
питания.
Реле аккумулятора
9.6
Пусковые аккумуляторы
Пусковые аккумуляторы
В машине действует электросистема 24 В с минусовым
заземлением. В качестве аккумуляторов используются
два последовательно подключенных аккумулятора 12 В
емкостью 180 Ач. Аккумуляторы находятся в отдельном
корпусе (в бамперной коробке в правом переднем углу
машины). В моделях Buffalo ja Buffalo Dual аккумуляторы
расположены на раме.
Машина оснащена двумя параллельно подключенными
генераторами 24 В, 80 А (в Ergo 100 A), то есть всего
160 А (в Ergo 200 A).
При отсоединении кабелей аккумуляторов отсоединяйте
сначала кабель заземления. При подключении кабелей
кабель заземления подсоединяйте последним.
Следите за тем, чтобы кабели были подключены к правильным соединительным полюсам аккумуляторов.
Неправильное подключение может привести к выходу
из строя генератора и повреждению всей электросистемы.
При зарядке и запуске от внешнего источника питания
соблюдайте отдельную инструкцию (см. пункт «Запуск
и зарядка от внешнего источника» в разделе 4).
9.7
Прочие аккумуляторы машины
9.7.1
Аккумулятор запоминающего
устройства +12 В
Расположены под правым боковым «понтоном» кабины.
9 - 12
9 Электросистема
9.8
Заземление электросистемы
Точки заземления кабины находятся под крышкой (см.
рис.), в крышке находится, в частности, прикуриватель.
Для доступа к точкам заземления выполните следующие
действия. Отдайте стопорные винты (1) крышки кожуха
и снимите крышку (2). Точка заземления находится на
вертикальной стойке кабины. При выполнении заземления проверьте прочность затяжки болтов, их чистоту и
отсутствие коррозии.
Точки заземления
1 Стопорный винт крышки
кожуха
2 Крышка кожуха
3 Точки заземления
9 - 13
9 Электросистема
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9.9
Датчики
9.9.1
Датчики двигателя
Датчик температуры масла
Датчик давления масла
Датчик температуры топлива
Датчик температуры охлаждающей жидкости
Датчик давления наддува и датчик температуры воздуха наддува
Датчик положения распределительного вала
Датчик положения коленчатого вала
Датчик уровня масла
Датчик давления воздуха (внутри блока PLD)
9 - 14
9 Электросистема
9.9.2
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Другие датчики машины
Датчик температуры гидравлического масла, на
боковой стенке гидравлического резервуара
Датчик степени засорения фильтра возвратной
магистрали, на раме фильтра
Аварийный сигнализатор уровня гидравлического
масла, в верхней части гидравлического резервуара
(зуммер дает аварийный сигнал, если уровень масла
падает слишком низко)
Датчик максимального уровня гидравлического
масла, на боковой стенке гидравлического резервуара масла. Если машина оборудована насосом
подачи гидравлического масла, датчик отключает
этот насос.
Датчик частоты вращения гидравлического двигателя, в приводе
Нижний предельный датчик охлаждающего агента,
на нижней части расширительного бака
Датчик степени засорения воздушного фильтра, в
воздухопроводе воздушного фильтра
Реле нижнего предела давления подачи для управления трансмиссией, на стержне фильтра приводного насоса
Датчик кондиционера
Датчик температуры
Верхний предельный датчик насоса для дозаправки
топлива (дополнительное оборудование), на крышке
топливного бака
Датчик указателя топлива, с сигнализатором нижнего
предела топлива. На крышке топливного бака.
Датчик подножки с гидроприводом (предупреждает
о неисправности подножки), рядом с шарниром
подножки с гидроприводом
9 - 15
10
Условия гарантии
Оглавление раздела 10
10.1 Условия гарантии .......................................................... 10-1
10 Условия гарантии
10.1
Условия гарантии
Компания PONSSE Plc предоставляет следующую гарантию на продукцию PONSSE.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Для новых лесозаготовительных машин предоставляется бесплатное техническое
обслуживание после 200 и 1200 часов эксплуатации; фильтры, масла и принадлежности, заменяемых в связи с этим обслуживанием, не входят в объем бесплатных
услуг. Клиент должен заблаговременно договориться о проведении обслуживания.
Оператор новой машины получает бесплатный курс инструктажа по ее эксплуатации
и обслуживанию.
Сроки гарантийного обслуживания:
Двигатель – 3000 часов.
Форвардер, базовый харвестер, харвестерная головка, кран харвестера, кран
форвардера и оборудование информационной системы Opti - 12 месяцев или
2000 часов эксплуатации, в зависимости от того, какое событие произойдет
раньше.
Гарантийный срок начинается с даты поставки. Гарантия не действует в случае
смены владельца в течение гарантийного срока, если иное не предусмотрено
отдельным соглашением.
Данная гарантия распространяется на дефекты исходных материалов и производства, замену неисправных деталей новыми или должным образом отремонтированными по усмотрению компании Ponsse, а также расходы на оплату труда по
ремонту или замене деталей.
Данная гарантия не распространяется на:
обычный износ деталей, таких как прокладки, шланги, разъемы, цепи, передвижные колодки, кабели и датчики, за исключением датчика диаметра и т.д.;
принадлежности, такие как стекла, фары, фильтры, масло, жидкости и т.п.;
ущерб, вызванный неправильной эксплуатацией;
ущерб, вызванный несоблюдением инструкций по обслуживанию;
ущерб, вызванный авариями;
потерю дохода и другие косвенные расходы, вызванные простоем;
грузовые и транспортные расходы.
Гарантийные обязательства действуют только при соблюдении следующих условий:
50-часовое периодическое обслуживание должно проводиться в установленном
порядке. За проведение обслуживания по графику несет ответственность
клиент.
200-часовое и 1200-часовое периодическое обслуживание должно выполняться
только персоналом компании Ponsse или сервисного центра по ремонту,
уполномоченного компанией Ponsse;
Обращение в компанию Ponsse должно происходить незамедлительно после
обнаружения неисправности;
Ремонт должен осуществляться специалистом по обслуживанию, уполномоченным компанией Ponsse;
В компанию должен быть отправлен отчет об обстоятельствах, при которых
была обнаружена неисправность;
10 - 1
10 Условия гарантии
-
Поврежденную деталь (детали) на завод должны быть незамедлительно возвращены на завод для проверки. Возврат детали (деталей) должен быть
произведен в течение двух (2) недель после поставки запчастей для замены.
Вместе с возвращаемыми деталями в компанию должен быть отправлен
заполненный бланк отчета. В противном случае запчасти будут подлежать
оплате.
7. Компания Ponsse Plc не разрешает выполнять какие-либо действия, связанные с
изменением системы управления двигателем или ее параметрами в части мощности
двигателя, двигательного момента или любой другой характеристики. Если обнаруживаются какие-либо изменения в оригинальном устройстве управления, такие
как: замена компонента, изменения программного обеспечения или отдельных
дополнительных устройств управления любого производителя, - с целью изменения
технических характеристик двигателя, компания Ponsse Plc аннулирует свою
гарантию, а производитель двигателя аннулирует гарантию на двигатель и компоненты трансмиссии.
8. Гарантийный срок на новые или подержанные детали, установленные по гарантии,
истекает по истечении исходного гарантийного срока.
9. Детали, замененные по гарантии, переходят в собственность компании Ponsse
сразу после подтверждения выполнений условий гарантии.
10. Другие виды ремонта и обслуживания должны быть оплачены в соответствии с
текущим прейскурантом.
11. Решение по гарантийной претензии должно выдаваться клиенту в письменном
виде.
10 - 2
Схемы
Оглавление
Электросхемы
Пояснения к электросхемам
Гидросхемы
11
A
12
13
14
15
16
15C
17
18
19
20
22
23
24
25
26
27
28
29
z62
Z24
X103
2
z61
5
3
+
X103
5
X102
X102
-
-
F104
30 86
12
F105
+
X10
+
z58
Dafo CPU
-
-
z67
+
F61
10A
F86
3
B
11
30 86
K62
X10
K61
87a87 85
87a87 85
z60
z65
z64
17H
29D
2
D
X102
z65
z66
1
9
X102
4
9
1
7
2
VIN-
VIN+
A+
A-
6
2
S104
F
H100
X100
8
10
3
23C
1
X102
511 215
102
H104
31C
9
X102
E
30
15C
X103
C
21
1
3
6
31C
J3B103
H
H1021
4
J2B103
9
G
1
E1021
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
2
3
z60
H
24C
1
I
3
2
2
3
M104
4 CU
Y1021
1
5
2
6
P3
7
4
M105
XJ2B
V1
DOGA 116
J
DOGA 116
104GND
1
Y102
105GND
3A 4
K
7
X103
L
8
X103
J2B
31C
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
JHo
Date
2005-02-01
Appr.
HYV
BB EVO ND
Ponsse Oyj
1 / 10
Side w-washers, DAFO, Safematic
VS0043
Viim.
Rev.
A
11
12
13
A
14
15
z38
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
z47
+
1
B
z39
3
X105
15C
F23
-
X105
F42
+
+
+
F35
C
Webasto "GSM connect"
F36
-
-
1
2
3
X104
8
5
X101
1
24V
D
5
2
3
4
5
6
7
8
9
12V
X105
1
3
1
1
G
4
2
10
P3
3
GND / 31
DEFA 800
DEFA 800
P4
DEFA 800
X18B
5
Webasto start GSM
F
Webasto start out
87a
Wbasto start to clock
87
Dafo alram
30
Webasto "warm"
85
Diag In
86
Diag Out
8
X30
+24V / 30
E
clock
KD1
P2
2
7
H
2
I
-
F41
J
X101
+
9
X1011
2
1
XT1
X105
1
9
5
4
6
7
3
2
8
9
XT2
5
1
2
3
6
4
7
9
8
K
E104
1
HD1
2
31C
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
GSM Ponsse Control
JHo
Date
2005-02-01
Appr.
HYV
BB EVO ND
Ponsse Oyj
2 / 10
Anti theft alarm, Ponsse Control
VS0043
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
B
C
15C
X10
D
15
3
X20
3
E
9
5
1
24V out
24V in
X108
F
+
15A
1
3
F108
-
G
4
5
DEFA 800
P1
H
86
85
30
87
87a
7
85 87 87a
KD3
86 30
KD4
2
I
J
85 87 87a
a
KD2
D108
86 30
k
K
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
JHo
Date
2005-02-09
Appr.
HYV
BB EVO ND
Ponsse Oyj
3 / 10
Anti theft alarm
VS0043
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
B
CAN I/O Expander pack1
C1B
C
5
D
10
C1I
E
C1J6
C1J3 C1J6
4
6
10
C1J3
6
11
C1J6
2
8
7
CJ2
3
F
4
OCU
G
2
F324
E324
3
+
1
-
K324
H
30 86
24DC Jord
UT
IN
E325
87a87 85
30D
I
2
B105
4
L324
Sit Right
2
J
M
M324
1
K
31D
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
JHo
Date
2003-08-29
Appr.
HYV
BB EVO ND
Ponsse Oyj
4 / 10
Options, expander
VS0043
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
9
X103
1
2
3
5
7
8
+
B
FX1
X1031
-
C
1
1
0
7
E103
2
3
5
7
8
9
SX1
5
10
D
B
E
A
XPV
F
XKA
XPA
G
C
D
B
2
3
5
A
B
C
D
E
1
2
3
4
5
A
B
C
H
I
XRS
10
9
8
XB89
GND
J
4
K
6
3
8
5
GND
Printer
XRS1
BKA
BPA
24V
GND
A
B
C
When not equipped Opti
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
JHo
Date
2003-09-09
Appr.
HYV
BB EVO ND
Ponsse Oyj
5 / 10
Scales
VS0043
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
7
9
3
1
X100
B
X100
2
Cool box
C
9
1
+
7,5A
8
X1001
F150
-
D
E
A52
G24
24
Connect unit
24/12
F
2
G12
12
+
+
1
G
H
5A
+
+
F157
F158
-
-
F159
-
+
+
F151
5A
F152
-
-
-
F153
Reversing camera
Display
I
J
K
7
8
9
8
9
X1051
X1052
1
2
1
2
3
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
JHo
Date
2005-02-02
Appr.
HYV
BB EVO ND
Ponsse Oyj
6 / 10
Extra 12V, cool box, camera
VS0043
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
A
27
28
29
30
X82
X88
B
26
9
2
1
9
4
1
5
+
F140
5
S125 S126 S127
C
3
S128
4
9
X88
15A
-
1
S129 S130
S141
S142
1
1
1
S140
1a
D
1a
1b
1a
S120 S121 S122 S123 S124
a
D142
k
D140
E
F
1b
a
k
D120
GND
k
k
k
k
k
k
k
k
k
k
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
D121 D122 D123 D124 D125 D126 D127
1
2
3
4
5
6
a
D141
D128 D129
7
8
X78
10
a
D143
k
11
k
13
G
GND
1
2
3
4
5
X881
H
I
GND
1
2
3
4
5
6
7
GND
8
1
X781
2
X782
J
1
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
1
Y145 2
Y147 2
4
Y144 1
Y146 1
2
2
1
2
2
K
Y120
Y121
Y122
Y123
Y124
Y125
Y126
Y128
Y127
Y129
Y130
1
1
Y140 2
Y141 2
1
1
Y142 2
Y143 2
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
JHo
Date
2003-11-19
Appr.
HYV
BB EVO ND
Ponsse Oyj
7 / 10
Clamp bunk, winch, bogie lift
VS0043
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
A
19
20
21
30C
22
23
24
25
26
30F
29
30
1
9
B
28
X325
31C
1
27
X107
C
1
E325
F325
D
20A
X191A
3
S325
5
13
1
14
1
M
E15
2
OPTIO
86 30
9
8
k
+
OTC
Automatic Klimatronic
F
K325
D325
E
Optitimecontrol
H325
3
a
85 87 87a
-
X191
11
S325
G
12
H
3
9
2
5
X107
X191
I
4
5
+
3
M325
M
-
J
X20
5
X761
K
z86
23
20
25
2
1
3
X325
10
B10
31F
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
JHo
Date
2005-02-18
Appr.
HYV
BB EVO ND
Ponsse Oyj
8 / 10
Timecontrol & Urea pump
VS0043
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
B
C
D
X1
2
1
3
4
5
6
7
8
9
E
XP
XP
HP+
HN+
F
XP1
HP+
XP2
HP+
XP1
HN+
XP2
HN+
G
1
1
HXP1
X11
H
4
6
5
7
A
HXN1
2
1
D35
1
HXV2
1
HXV1
2
1
1
HXO2
2
HXO1
2
HXT4
1
2
HXT1
1
HXT6
1
1
HXE1
HXT7
2
2
2
HXT5
J
2
2
2
1
2
3
7
1
XP2
1
HXH1
HPN-
HXR1
2
1
2
HXH2
2
2
9
Ergo
Beaver
X201
HXE2
XP
X11
2
2
XP1
HPN-
1
HXT2
2
K
1
1
HXN2
2
HXP2
K
I
1
HPN-
8
31G
31F
31E
31F
31D
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
JHo
Date
2005-02-21
Appr.
HYV
BB EVO ND
Ponsse Oyj
9 / 10
Xenon
VS0043
Viim.
Rev.
A
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
X82
1
9
2
5
B
CJ3
16
+
14
F160
C
5A
-
85 87 87a
D
K80
86 30
E
4
4
S100
S101
2
8
2
8
F
A
D20
A
A
D21
D22
K
A
D23
K
K
K
G
1
2
3
4
5
1
1
1
1
6
X160
H
I
J
K
Y62A
Y62B
2
Y63B
2
Y63A
2
2
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
VKo
Date
2008-11-13
Appr.
HYV
BB EVO ND
Ponsse Oyj
10 / 10
VARIABLE LOAD AREA (VLA)
VS0043
Viim.
Rev.
B
31D
31F
31G
A52
B10
B105
BKA
BPA
D20
D21
D22
D23
D35
D108
D120
D121
D122
D123
D124
D125
D126
D127
D128
D129
D140
D141
D142
D143
D325
E103
E104
E324
E325
E1021
F23
F35
F36
9/29K
9/23K
9/17K
6/21F
8/21K
4/22I
5/17K
5/21K
10/20
10/21
10/23
10/24
9/21H
3/22J
7/13E
7/14E
7/14E
7/15E
7/16E
7/17E
7/17E
7/18E
7/20E
7/21E
7/27E
7/27F
7/29D
7/29F
8/28F
5/25B
2/25K
4/18H
4/25H
1/18G
2/15B
2/12C
2/13C
Suunn.
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Pvm/Date
2010-06-11
Hyv.
BB EVO ND
Ponsse Oyj
1 /
VS0043
4
VS0043RUS
Viim.
Rev.
F41
F42
F61
F86
F104
F105
F108
F140
F150
F151
F152
F153
F157
F158
F159
F160
F324
F325
FX1
H100
H325
H1021
HD1
HXE1
HXE2
HXH1
HXH2
HXN1
HXN2
HXO1
HXO2
HXP1
HXP2
HXR1
HXT1
HXT2
HXT4
2/12J
2/14C
1/29A
1/20B
1/12C
1/17C
3/27G
7/26B
6/15D
6/15H
6/16H
6/17H
6/12H
6/13H
6/14H
10/17
4/17H
8/27D
5/14B
1/30D
8/26F
1/18G
2/18K
9/21I
9/21J
9/27I
9/27J
9/25H
9/26H
9/15I
9/14I
9/23H
9/24H
9/29I
9/16I
9/17I
9/18I
Suunn.
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Pvm/Date
2010-06-11
Hyv.
BB EVO ND
Ponsse Oyj
2 /
VS0043
4
VS0043RUS
Viim.
Rev.
HXT5
HXT6
HXT7
HXV1
HXV2
J2B
K61
K62
K80
K324
K325
KD1
KD2
KD3
KD4
L324
M104
M105
M324
M325
P3
S104
S120
S121
S122
S123
S124
S125
S126
S127
S128
S129
S130
S140
S141
S142
S325
9/18I
9/19I
9/20I
9/13I
9/12I
1/28K
1/29C
1/22C
10/14
4/18H
8/27F
2/17E
3/26J
3/26H
3/23H
4/19H
1/14I
1/16I
4/18J
8/28I
2/15G
1/14E
7/12D
7/13D
7/14D
7/15D
7/15D
7/16D
7/17D
7/18D
7/20D
7/20D
7/21D
7/26C
7/27C
7/29C
8/26E,8/26G
Suunn.
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Pvm/Date
2010-06-11
Hyv.
BB EVO ND
Ponsse Oyj
3 /
VS0043
4
VS0043RUS
Viim.
Rev.
SX1
X18B
X191A
Y62A
Y62B
Y63A
Y63B
Y102
Y120
Y121
Y122
Y123
Y124
Y125
Y126
Y127
Y128
Y129
Y130
Y140
Y141
Y142
Y143
Y144
Y145
Y146
Y147
Y1021
5/14C
2/12G
8/16E
10/19
10/21
10/24
10/22
1/18J
7/13J
7/13J
7/14J
7/15J
7/16J
7/16J
7/17J
7/18J
7/20J
7/21J
7/21J
7/27J
7/28J
7/28K
7/29K
7/25J
7/25I
7/26J
7/26I
1/18H
Suunn.
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Pvm/Date
2010-06-11
Hyv.
BB EVO ND
Ponsse Oyj
4 /
VS0043
4
VS0043RUS
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
19
20
21
22
23
24
25
FMG
225A
+
FM2
FM1
125A
30K
z30
86
z52
12/19A
E
X
XXX
X
X
X
30-58 X
30-15/54
30-19
30-17
30-50a
KS1
S1
3
4
P
f4
2/16F
z13
3
X10
4/14C
X60
6
X101
9 4
z14
4/12K
1
3
58
50a
2
X62F
3 2
F
ADM2
X62A
30C
X62D
2/14F
z36
2
14 5 1
f115A
8/17B
X62C
1
12
9
10
1
H7
H
31Bw
+
H8
X601
1
a
D13
k
X61
I
31C
k
85
87
15C
D17
a
X61
12V
G4
30
1
2
2 D14
a
k
D15
a
k
31K
86
K1
31C
z12
4/21C
G
2
MB-diag
S10
-
2
15 19 17
0 1 2
30
12V
10A
z11
4/26G
+
G3
30
4/17D
4/17A
P 0 1 2 3
D
29
z21
z20
85
0 1
28
125A
50A
14/12D30K
88
27
30C
B
88a
26
FM3 +
FM
A
C
18
10
9
11 4
5
7
12
16
13
14
-
J
30
31A
L
M1b
50
M
31B
31Cb
G1
M1
G3
B+
G1b
W/1
15/3
L/2
BS/4
K
15/3
L/2
BS/4
85
G2
G3
88
KE1
B+
G2b
8 15 13 12 5 6 9 11
86
XMB
88a
+
RE1
-
31A
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-13 HYV
ERGO_07
Ponsse
1 / 32
Main circuit
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
+
10A
F6
19
20
+
15A
F10
21
22
23
+
15A
F14
24
25
26
+
7,5A
F18
27
28
29
+
15A
F22
30
A
30C
B
15C
C
D
F2
+
10A
F4
-
E
+
15A
F1
-
F3
-
F
f1
1/17F
1
2
G
I
4
+
10A
f3
8/16B
F8
7,5A
-
+
F7
-
f4
1/22C
f5
32/18B
F9
20A
+
7,5A
F12
-
+
3A
F5
-
-
+
7,5A
-
F11
-
f6
+
(15A)
-
f9
13/12B
f10
18/22I
9/14A
+
7,5A
-
F13
+
5A
-
F15
-
f11
+
10A
18/12H
F17
+
10A
-
f15
f17
13/12B
+
10A
F20
-
-
f14
19/13D
F16
28/19A
-
F19
+
7,5A
f18
24/18B
f20
5/29D
f131
f16
f19
8/21A
7/27L
7/21E
f201
f132
f161
f191
11/20A
18/20C
13/29B
26/16F
+
7,5A
f21
7/22L
f22
21/26A
1
E1out
4
5
F21
-
f2
E1
+
10A
-
-
14/27A
S25
H
+
2
6
8
3
9
7
1 2 4 3
E1in
6 7 8 9
J
31C
f81
31C
25/23A
z91
25/26B
f8
25/23B
z54
25/26A
f12 z50
5/25B 5/27B
z79
K
9/15F
X2J2
z55
19/13D
z49
L
18/23I
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-13 HYV
ERGO_07
Ponsse
2 / 32
Cabin electric unit
VS0055
Viim.
Rev.
A
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
Active axel node
AJ1
B
13
7
14
8
AJ1scr
AJ1scr
C
XD1C
GND
X90
5
D
7
6
10
9
1
8
2
XD1BC
E
6
11
Gnd
XD1Ba
F
Crane node
5
12
CJ1
OPTI or Display
z69
G
z68
16/25L18/25J
XD1A
H
If Display
2
Only OPTI
1
2
XD1A
XD1B
1
GND
2
1
Gnd
Gnd
1
2
I
J
XD1AB
8
14
15
16
SJ1
K
Seat node
17
18
TJ5
Transmission node
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-13 HYV
ERGO_07
Ponsse
3 / 32
ArcNet
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
z20
1/19B
15C
15C
B
k
z11
+
F52
D7
a
1/22C
5
C
S2
1
2
86 30
z12
1 7 2 8 9
z5
86 30
z1
1/26B
24/20B
1/18G
25/29L
85 87 87a
31/24B
K52
z57
a
D1
a
D3
a
D4
a
D5
a
k
+
F50
D2
k
k
k
k
86 30
K50
85 87 87a
17/19E
5
ADM-2
X10
86 30
X62B
APBS
APBS
1
K60
31C
85 87 87a
G
S3
1
18/15H
X602
2
z13
z22
8
1/19C
H
a
D6
z58
13
X10
I
1
14
8
X40
7,5A +
F51
6
31/29I
k
9
X40
X40
-
5
1
Y31
1
J
Y31b
2
z2
X81
1
5/18B
11 13
2
B4
B60
APBS
z14
K
7,5A
-
31/27B
85 87 87a
z41
E
F
5/14K
z4
z21
K51
z3
-
10
S11
1 0
D
6
7,5A
6
2
12 14
1/27D
10
X40
X40 33
31C
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-13 HYV
ERGO_07
Ponsse
4 / 32
Emergency & pressure circuit
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
Z27
A
15
X82
4
13/22D
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
31/24D
25/23C
X69
1
1 0
C
17
S70
5
X60
28
29
30
z28
z34
B
16
z80
z2
z92
17/25C
4/28I
12/27G
f12
Gnd
X67D
5
7
3
z50
15A
2/20K
2/19K
2
1 7 9
5
1
10
X602
9
1
X601
X60
X602
6
D
31C
1
2
TJ5
8
TJ2
4
14
15
16
13
f20
7
TJ1
2/28F
E
Opticontrol Transmission Unit OTU
F
R
F
3
G
TESD
X60
8
TJ4
10
7
TJ1
9
16
4
4
9
18
3
7
8
H
z7
24/18B
I
X61
X60
8
J
Gnd
17
7
6
6
28
3
5
29
27
1
16
18
31C
1
1
2
2
Y36
K
2
X611
z3
4/24C
z8
Y37
33
X61
10/24C
1
1
L
31A
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-13 HYV
ERGO_07
Ponsse
Y33
2
Y34
2
31C
5 / 32
OTU transmission unit
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
B
Opticontrol Transmission Unit OTU
RPM
C
D
TJ1
TJ2
1
3
12
JJ10
V+
V-
8
10
11
13
14
1
5
E
3
4
GND
F
Sensor junction box
G
JJ31
GND
JJ3
1
V+
V-
GND
JJ4
1
V+
GND
JJ5
V-
V+
1
V-
25
24
26
4
3
H
X61
31C
I
B
B
C
A
C
A
R10
J
23
R13
R10
R13
X612
5
scr
K
3
1
L
4
B12
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-13 HYV
ERGO_07
Ponsse
6 / 32
OTU transmission unit
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
B
OTU Opticontrol Transmission Unit
C
D
3
TJ4
4
2
17
TJ1
TJ5
9
5
3
TJ5
11
4
10
7
5
24
14
f19
2/27G
E
X601
2
9
8
X602
F
X20
X61
G
8
19
19
30
32
21
31
22
20
z6
H
I
2
B15
2
B13
3
F65
Y35
2
E6
2
2
1A
z90
X601
M
4
2
1
20
K
31A
P
32/12C
1
1
1
-
2
1
B16
1
1
+
2
3
2
1
1
Y44
B26
X601
X612
J
13/26G
3
X20
25
17
31A
f21
2/29F
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-13 HYV
ERGO_07
Ponsse
f16
31C
2/25G
7 / 32
OTU transmission unit
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
A
22
23
24
25
26
27
28
29
30
f131
2/23G
z36
X601
1/16F
B
X602
2
f3 10A
z110
18/17H
3
2/15F
z111
C
H10
X60
1
2
1
H18
2
1
H17
2
4
1
z112
2
18/14H
5
H1
D
18/17G
2
6
z113
18/12G
E
1
X62A
4
7
X62A
5
6
X62A
6
X62D
F
RPM
OTU
PLD
ADM2
G
TJ2
X62A
X62C
X62B
X62A
X62C
XMB
H
18
6
17
4
5
6
19
20
21
1
2
3
1
10
3
13
14
2
15
3
1
I
J
CAN
X62G
X61
31
3
2
1
K
31C
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-14 HYV
ERGO_07
Ponsse
8 / 32
OTU ADM PLD
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
z77
f10
17/24C
X81
1
1
1
Y36 2
Y37 2
z78
Regel valve
17/23F
1 0
5
B
D
E
G
13
11
Y35
S90
C
A
1 7 9
S91
10
5
10
J1
z76
7
17/24E
1
4
AJ1
1 0
1 7 9
AJ2
B
2/20F
15
X701
7
X602
F
z79
X90
1
9
3
Opticontrol Active axle Unit
OAU
5
4
3
8
2
AJ1
2
AJ5
AJ5
7
AJ5
AJ1
9
AJ1
AJ1
1
AJ1
AJ5
1
AJ5
AJ1
TJ5
AJ5
12
AJ1
H
18
2/23K
5
G
AJ1
AJ1
6
GND
E
AJ5
2
X80
AJ5
X81
6
AJ2
D
OTU
10
16
10
I
J
B96
A
B97
B
C
D
E
A
B98
B
C
A
B
C
F
K
Inclinometer
Potentiometer
GYRO
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-27 HYV
ERGO_07
Ponsse
9 / 32
OAU Active axle unit
VS0055
Viim.
Rev.
A
11
A
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Z17
13/20D
15C
Z18
11/18F
B
S22
1 7 9
1 0
z67
C
+
5
10
11/18I
E
z8
5/15K
z10
-
21/13H
86 30
K57
86 30
K58
85 87 87a
F
osu
21/12H
31C
F57
D
z9 tihku
Z33
31/27G
K59
85 87 87a
86 30
85 87 87a
z64
z45
29/13B
31/29J
G
K
D10
K
A
D11
A
7
I
3
53b
53
M8
J
X26
X26
H
9
1
31b
53a
M
3
2
53
31b
53a
53b
M9
31
X16E
3
1
M
+
M10
M
31
-
X16T
5
1
M11
+
M
-
5
X26
K
9
31C
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-13 HYV
ERGO_07
Ponsse
10 / 32
Window washers
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
A
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
15C
f201
2/15G
30C
B
1
X30
a
D12
k
C
+ 5A
H51
F63
D
H50
1
H49
1
2
2
2
z56
E
18/20C
k
1
F
1
H2
2
86 30
K63
D9
X30
2
a
9
85 87 87a
z66
31/22J
Z18
10/15A
Z19
G
13/13B
9
10
H
4
3
8 2 7 1
201
S21
Z32
13/14F
I
a
Z33
1
D18
10/15C
k
E2
z101
2
32/27G
J
2
S30
1
31C
K
31C
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-20 HYV
ERGO_07
Ponsse
11 / 32
Safety window, interior lights
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
A
16
17
18
21
22
+
F92
5A
F93
-
+
F94
- 20A
X10
+
F54
10A
-
25
27
28
29
30
20A
X10
1
z62
11
3
31/17H
Z26
1
X192
2
14/12A
X14
Z29
Timer
14/13B
z43
13/27A
E
26
-
10
C
24
20A
-
+
F91
23
15C
1/11E
13/29C
B
20
z52
Z23
+
D
19
7
8
2
4
H191
z42
12
17/19F
K54
F
z75
16/13B
85 87 87a
E15
86 30
X191
M
1
8
G
2
6
X104
4
A
Z30
31C
3
Air conditioning
K
3
D8
13/29G
5
9
z92
7
5/16B
H
16
X13
I
1
2
X10
9
7
X20
X201
8
9
31C
8
1
B5
J
4
K
18
3
X1010
5
E13
2
8
M
1
2
9
2
1
+
31K
Engine heater
M
+
-
M13
E5
M
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-20 HYV
ERGO_07
Ponsse
12 / 32
Air conditioning & heating system
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
30C
A
F55
B
10A
f15
f6
12/19D
7,5A
Z19
K55
2/24F 2/17F11/18G
R1
R2
1
C
(85)
(86)
Z23
49a
1
12/15A
210
1
2
S15
9
1 0
Z25
10/15A
14/27A
Z24
Z27
31/12H
1 7 9
5/13A
6
9
5
S14
3
6 8 10
6 8
5
10
10
2
F
Z32
2
11/18H
5
G
X20
X20
3
31
(87)
2
Z17
D
7,5A
29/13B
49
2
2/25G
z44
-
7,5A
f161
z43
+
E
28
8 2 7 1
S13
10
0 1
5
9 7 1
S12
S24
1 0
0 1
1
9
5
10
1
H31
1
H32
4
X20
2
z6
1
7/29H
Z30
12/16G
X20
H
5
7
5
X202
6
X201
X202
I
56b
X203
5
H4R
56a
1
56b 56a
H4L
H4
31
4
H4
31
1
4
6
1
4
6
X201
X203
1
J
X203
3
X201
3
H16R
H16L
2
E33
3
X202
K
X20
L
25
31C
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-13 HYV
ERGO_07
Ponsse
13 / 32
On road equipment
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
f2
A
Z26
30
10A
Z25
2
210
29
2/15G
12/25D
B
28
9
210
S16
2
9
210
S17
3
6
2
9
1 0
S18
10
3
6
3
31/15H
Z29
SP1
13/22D
9
S19
z135
10
1
6
GND
10
5
Switch Panel
10
12/25D
C
X20
z51
15/18B
7
D
8
z30
9
10
15
11
12
13
31C
30K
1/17B
125A
E
F
K72
+ F72
25A
+ F71
25A
+
-
-
-
K71
86 30
K73
86 30
F73
+
25A
F74
20A
X35
-
K74
86 30
K75
86 30
+ F75
20A
+ F76
20A
+
-
-
-
K76
86 30
K77
86 30
F77
+
15A
F78
+
15A
-
K78
86 30
F84
15A
1
86 30
HS1
2
G
H
K72b
85 87 87a
85
85 87 87a
K71b 85
85 87 87a
K73b 85
85 87 87a
K74b 85
85 87 87a
K75b 85
85 87 87a
K76b 85
85 87 87a
K77b 85
85 87 87a
K78b 85
31Kb
X1
1
2
3
4
X11
5
4
I
5
6
7
6
7
9
8
XPHP+
a
D35
XP HN+
X201
7
k
HV3 1
HV1 1
HO3 1
HO1 1
J
2
1
2
2
1
HT1 1
HT5 1
2
HO2 2
1
HT2 2
K
2
HT4 1
HN1 1
XHR1
2
1
1
HT7 2
HE2 2
HE1 2
2
2
1
HP2 2
2
HN2
1
2
2
2
1
HH2 2
HR1 1
2
3
9
31G
8
XP HPN31F
Drawn by
Vieremä
FINLAND
HH1 1
8
2
PONSSE Oyj
HN3 1
2
X11
L
HP1 1
1
2
2
HV2 2
HT3 1
HT6 1
RPe
Date
Appr.
2006-06-13 HYV
ERGO_07
Ponsse
XHR1
31E
31F
31D
31K
14 / 32
Work lights, frame unit
VS0055
Viim.
Rev.
A
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
B
z51
z53
14/30C
30/12A
z61
31/19G
F81
C
F82
10A
F85
10A
D
15A
2
X201
E
2
2
X202
X203
F
13
S59
14
+
G
HA1
XH1
+
HA2
-
+
-
-
H
+
I
M2
M
-
1
P
RE2
3
3
VAC
X202
2
X203
J
3
X201
K
31F
31K
31C
31C
31K
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-20 HYV
ERGO_07
Ponsse
15 / 32
Vacuum pump, fuel filter heater
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
AC
30C
12/22F
B
12V
z40
12V
z75
f27
29/29D
29/21D
31C1
+
+
F37
F38
C
31C
-15A
7,5A
D
ON
7
6
1
9
8
S74
5
X106
C
Prog.
E
XJP2
F
G
V+
A1
A3
GND
10
4
Gnd
OX5
13
8
15
OPTI MEASURING UNIT
OX6
OX12
14
2-
10
4
V+
V-
7
OX7
15
1+
5
2-
12
V-
8
Harvester
z100
17/13H
I
USB
1+
GND in
OX14
A2
12V+ in
1 2
+24V in
4 9
Camera 2
TXD RXD GND
5
6
7
2
X87
USB
H
1
Printer
- +
Camera 1
Measuring Calipers
-/2 +/1
GND +12V
B88
8
OX10
OX3
2
3
1
2
Gnd
OX11
J
Gnd
K
Display
Mouse
XD1C/D
Keyboard
ArcNet
z70
L
18/27J
z69
3/27G
*ODU* OCU
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-13 HYV
ERGO_07
Ponsse
16 / 32
OPTI5, measuring unit
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
A
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
15C
B
+
F53
-
z77
C
9/12A
X80
X81
D
2
3
86 30
8
K53
E
1 7 9
1 0
S80
X80
85 87 87a
z80
5/15B
5
10
OHU On/Off
z76
z41
9/12D
4/21E
z42
12/19E
z78
F
9/12B
4
G
H
XD1E
ArcNet
OPTI
OX3
z100
X80
6
1
7
2
16/29H
Gnd
Gnd
I
J
5
6
7
1
2
X89
K
3
4
31C
Harvesterhead
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-21 HYV
ERGO_07
Ponsse
17 / 32
Harvester connection
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
B
f132
2/23G
C
z56
11/12E
E30
ODU
Buzzer unit
EJ2
EJ1
D
Opticontrol Display ODU
EJ3
1
3
4
9
1
2
4
1
2
3
4
2
E
H19
Steering
Wheel
F
G
z113
z15
H
z111
21/18H
8/26D
z112
2/23F
8/26D
z22
z110
4/19G
8/26B
9
1
9
XD1C
XD1D
XD1C
ArcNet
XD1D
ArcNet
DESD
z73
24/19B
8/26C
X80
f14
X84A
1
X80
z16
21/17H
31C
I
f9
z49
2/20F
2/23L
OCU
J
z68
3/28G
31C
z70
OPTI 16/25L
R8
K
Without OPTI
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-14 HYV
ERGO_07
Ponsse
18 / 32
ODU display unit, alarm buzzer
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
B
+
F721
+
F722
1A
-
+
F723
1A
-
1A
-
C
15A
z55
f11
2/23K 2/21F
D
X79
2
6
X726
ICL
E
B
8
F
1
X729
6
13
13
X76
2
B73
S79A
14
S79B
1
1
14
3
S71
S72
B72
A
1
1a
1
ICL
1
S73
1a
1a
G
X79
9
4
8
11
11
10
H
12
18
I
SJ1
SJ4
4
1
10
SJ1
4
5
SJ4
2
3
J
Opticontrol Seat Unit OSU
K
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-14 HYV
ERGO_07
Ponsse
19 / 32
OSU seat unit
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
B
R22
R23
C
D
X76
7
R11
E
R21
2
1
3
1
4
F
2
31C
3
4
SH2
X726
4
5
X729
6
7
8
9
4
13
17
15
18
5
6
7
8
9
8
9
7
G
H
12
SJ4
6
SJ5
17
SCR
I
6
SCR
9
12
SCR
SJ1
11
5
16
EMCS
SCR
SJ2
SJ1
J
Opticontrol Seat Unit OSU
K
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-22 HYV
ERGO_07
Ponsse
20 / 32
OSU seat unit, controls
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
A
f22
2/29F
28
29
30
X76
5
15A
B
Opticontrol Seat Unit OSU
+
F726
C
+
F724
10A
-
H
L
4
7
+
10A
-
F725
5A
-
D
2
1
3
SJ2
8
10
9
X730
E
3
2
X76
1
+
X761
2
4
1
2
M112
4
3
M
P
-
2
1 7 9
1 0
F
X727
5
S36
10
M
E36
M111
G
1
27
X40
H
z9
10/18C
5
X730
28
z10
z16
10/25D
18/18H
z15
X727
6
z86
18/15G
32/23D
I
Y46a
1
Y46b
1
1
H3
2
9
2
2
X76
J
K
31C
31E
31C
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-22 HYV
ERGO_07
Ponsse
21 / 32
OSU seat unit, drivers seat
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
B
z141
z142
23/13D
S2:0
S2:1
S2:2
S2:3
S2:4
C
z143
S2:6
z144
23/19D
1
2
3
4
5
6
7
6
D
S2:5
23/13F
8
9
S6:7
S6:6
S6:5
S6:0
S6:2
z145
S6:1
z146
23/28F
10
10
9
8
7
XPKLL
6
5
4
3
2
23/28D
1
6
XPKLR
5
5
5
5
5
5
4
4
4
4
4
4
3
3
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
E
XRLL
5
S6:3
S6:4
23/22D
1
2
XSLL
4
3
1
2
3
4
XRLR
5
6
7
8
9
10
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
3
4
2
1
XSLR
5
EMCR
EMCL
F
G
H
I
13
SL0
7
SL1
14
SL3
1
12
SL2
6
RL0
16
RL1
11
RL2
10
RL3
5
RL4
RL5
4
RL6
3
SJ3
15
RL7
SL6
Cruise
J
Fast
9
2
SL7
SL5
8
SL4
Slow
Opticontrol Seat Unit OSU
K
EMCS
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
TOi
Date
Appr.
2007-05-16 HYV
ERGO_07
Ponsse
22 / 32
OSU basic matrix
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
B
C
S0:0
D
E
F
S0:1
S0:2
S0:3
S0:4
S0:5
S0:6
S0:7
S4:7
S4:6
S4:5
S4:4
S4:3
S4:2
S4:1
S4:0
z141
z146
22/12C
22/29C
FRONT
6
5
4
3
2
1
S1:0
S1:1
S1:2
S1:3
S1:4
S1:5
S1:6
S1:7
z143
z144
22/20C
22/21C
FRONT
EXTENDED
EXTENDED
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
S5:7
S5:6
S5:5
S5:4
S5:3
S5:2
S5:1
S5:0
z142
z145
22/13C
22/29C
THUMB
G
6
5
4
3
2
1
1
2
3
4
5
THUMB
S3:0
S3:1
S3:2
S3:3
S7:3
LEFT JOYSTICK
H
RIGHT JOYSTICK
S7:2
S7:1
S7:0
1
2
3
4
5
I
J
K
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
TOi
Date
Appr.
2007-05-16 HYV
ERGO_07
Ponsse
23 / 32
OSU harvester matrix
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
B
f1810A z7
2/26F
z73
5/16I
z4
18/18G
4/24C
z46
25/27L
Steering Wheel
X7821
C
1
3
X70
D
3
2
2
GND
3
4
4
X701
X69
E
1
4
X783
4
2
2
X784
1
2
3
X782
4
3
GND
F
Steering Wheel Unit
G
H
3
2
4
1
4
1
X781
I
3
2
31C
X71C
J
1
1
2
2
K
Y41b
Y41a
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-28 HYV
ERGO_07
Ponsse
24 / 32
Steering wheel
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
f81
z54
2/19K
2/16K
f8 15A
B
z91
2/18K
2/17K
X70
C
1
2
8
9
2
4
3
z34
5/12A
D
1
CJ1
Opticontrol Crane Unit OCU
E
CESD
F
G
6
1
6
1
CJ2
9
7
9
7
CJ3
6
8
13
2
6
8
4
2
11
10
12
10
12
H
X71E
X71D
11
I
XB
z96
26/18F
1
J
1
G
B8
B14
2
B30
31
P
2
1
B27
1
B2
2
P
4
1
1
3
1
1
X401
B22
P
2
B9
P
2
B48
B25
P
2
P
1
2
K
2
31E
31Cc
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-14 HYV
ERGO_07
Ponsse
z46
z1
24/21B
4/19D
25 / 32
OCU crane unit, sensors
VS0055
X40
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
B
OCU Opticontrol Crane Unit
C
D
CJ1
CJ2
14
11
CJ3
1
9
4
9
5
E
X71D
1
z96
F
25/23I
X701
2
31E
f191
2/27G
XS
G
1
3
4
5
2
X71E
7 11
5
H
XP9
I
1 432
XN9
1
3
2
2 3
B70
K
S/3
P
+/1
-/2
B17
1
3
2
Parallel
Parallel HD
Parallel LL
1
3
2
XB19
XB18
XB17
J
1
432 1
S/3
+/1
-/2
B18
Parallel
Parallel HD
Parallel LL
S/3
+/1
-/2
B19
Parallel LL
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-27 HYV
ERGO_07
Ponsse
26 / 32
OCU crane unit, sensors
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
B
Y5B 2
2
C
Y1A
1
2
1
Y3A
2
Y5A
2
2
1
Y1B
1
Y2B
2
1
2
Y3B
2
Y38b
1
2
1
Y40
2
1
Y2A
1
1
Y38a
1
31E
D
E
12
11
10
3
1
2
9
7
8
6
5
4
1
X71A
5
7
X71F
F
G
15
3
9
CJ5
18
1
2
17
4
8
13
7
11
11
CJ4
5
1
H
I
Opticontrol Crane Unit OCU
J
K
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-14 HYV
ERGO_07
Ponsse
27 / 32
OCU crane unit, valves
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
f17
A
2/26F
B
31C
31E
2
2
Y61
C
Y60
1
X40
2
Y45
1
26
25
Y51
2
Y50
2
2
2
10
1
1
1
1
Y14B
2
1
Y16A
1 Y14A
D
3
1
2
4
X785
3
2
1
1
2
1
Y16B
X787
E
X786
4
3
2
8
9
11
F
8
G
10
9
12
10
9
7
8
X71C
X71F
3
1
2
CJ5 14
6
12
X71B
H
CJ3
15
18
9
7
I
CJ4
17
6
16
12
14
8
2
J
OCU Opticontrol Crane Unit
K
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-14 HYV
ERGO_07
Ponsse
28 / 32
OCU crane unit, pressure secure, valves
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
z44
B
13/27B
z38
z45
32/18G
10/13F
C
z39
85 87 87a
32/19G
K56
86 30
30C
D
A2
D51
K2
-
-
16/15B
X18C
B
5
F56
1A
10A
+
F24
F28
F26
-
-
z40
DGPS
16/17B
7
X17B
4
8
1
RADIO/CD
15A
3
+
24
4
5
6
4
X17A
T51
-
+
MUTE
24/12
H
3A
K1
-
G
F27
+
f27
1
F
12
15A
+
F25
A
D24/12
K
A1
E
5A
+
3
1
A51
2
X18A
2
7
5
6
3
4
X30
I
-
F29
+
J
G5
-
+ 25A
F95
+
z47
32/26G
W3
-
H52A
K
+
H52
-
+
H53
-
+
-
H53A
31C
31C
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-14 HYV
ERGO_07
Ponsse
29 / 32
12V equipment, audio, phones
VS0055
Viim.
Rev.
B
11
12
A
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
z53
15/21B
F83
25A
B
30F
30D
X2014
C
K321
H321
86 30
+
k
a
85 87 87a
-
11
S3211
X321
12 2
X321
+ M321
X321
3
4
I
K322
H322
86 30
+
k
a
85 87 87a
-
11
S3221
X322
12 2
X322
+ M322
X322
3
4
M
-
1
F323
S323
20A
13
14
K323
H323
86 30
+
k
a
85 87 87a
-
11
S3231
X323
12 2
X323
3
+ M323
X323
M
4
-
B322
B321
-/2
K
S/3
+/1
-
14
-/2
J
M
13
X323
D323
14
S322
20A
Stump treatment refill switch box
13
F322
D322
S321
20A
1
S/3
H
F321
X322
+/1
G
1
Hydraulic oil refill switch box
F
X321
D321
E
Fuel refill switch box
D
1
9
X2014
31F
31F
31F
31D
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-14 HYV
ERGO_07
Ponsse
30 / 32
Refill options
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
Reversing camera
Scale
B
Extra +12/24
Winch and clamp
15C
15C
1
C
1
9
2
3
8
z57
4/24D
4/24D
2
X82
9
3
7
X100
X103
z5
+
F120
D
z28
5/15A
-
E
1
2
3
31C
4
5
X88
7
9
8
31C
F
G
Z24
13/20D
z135
15C
z61
14/20B
z67
15/21B
3
z89
z62
H
I
5
7
2
X103
8
3
J
X102
10/13C
X10
+
10
10A
F86
F61
5
10A
-
-
12
X10
11
K62
87a87 85
9
9
3
2
X102
1
4
30 86
z65
z66
K61
29J
87a87 85
11/14F
X10
z64
10/25F
z65
9
K
z58
4/19H
30 86
X108
1
5
32/12B
+
12/19D
3
Safematic
Telecontrol
Dafo
31C
5
1
X104
9
31C
1
22J
X100
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-14 HYV
ERGO_07
Ponsse
31 / 32
Voltage supply for options
VS0055
Viim.
Rev.
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
A
f5
2/17F
z89
B
15A
z90
2
7/29I
D
9
3
5
F87
C
1
X107
31/20H
HUBI
1
X20
5
X761
23
20
25
2
1
3
86 30
K87
85 87 87a
z86
E
30C
31C
B10
21/20H
31C
Opti Time Control
F
31K
G
EP12
2
z38
z39
29/29B
29/27C
15C
Extra phone
1
z101
z47
11/22J
29/15J
Defa
CAN I/O Expander pack 1
H
2
4
1
+
3
25A
F23
-
EP11
I
5
X105
9
CJ2
1
5
9
X101
J
3
K
8
4
X30
8
OCU
W2
31C
31C
L
Drawn by
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
RPe
Date
Appr.
2006-06-14 HYV
ERGO_07
Ponsse
32 / 32
Voltage supply for options
VS0055
Viim.
Rev.
15C
30C
30D
30F
30K
31A
31B
31Bw
31C
31Cb
31D
31E
31F
31K
31Kb
A51
B2
B4
B5
B8
B9
B10
B12
B13
B14
B15
B16
B17
B18
B19
B22
B25
B26
B27
B30
B60
B70
1/29G
1/29E
30/21C
30/14B
14/13D
1/12L
1/12L
1/13H
1/28H
1/13L
14/28L
21/15K
14/23L
1/14H
14/12G
29/29G
25/21J
4/22J
12/26J
25/13J
25/25J
32/24D
6/25K
7/26H
25/15J
7/25H
7/28H
26/22J
26/24J
26/26J
25/24J
25/28J
7/23H
25/20J
25/18J
4/16J
26/14J
Suunn.
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
ERy
Pvm/Date
2008-09-18
Hyv.
ERGO_07
Ponsse
1 /
VS0055
9
VS0055RUS
Viim.
Rev.
B72
B73
B88
B321
B322
D1
D2
D3
D4
D5
D6
D7
D8
D9
D10
D11
D12
D13
D14
D15
D17
D18
D24/12
D35
D51
E1
E2
E5
E6
E33
E36
EJ1
EJ3
F1
F2
F3
F4
19/21F
19/20F
16/12F
30/13J
30/19J
4/25C
4/26B
4/25C
4/25D
4/25D
4/27H
4/15B
12/23G
11/13E
10/14H
10/18H
11/15C
1/20H
1/17H
1/16H
1/24H
11/21I
29/12E
14/22I
29/12E
2/16H
11/15I
12/26K
7/18J
13/29J
21/26G
18/13D
18/18D
2/14E
2/14D
2/15E
2/16D
Suunn.
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
ERy
Pvm/Date
2008-09-18
Hyv.
ERGO_07
Ponsse
2 /
VS0055
9
VS0055RUS
Viim.
Rev.
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21
F22
F23
F24
F25
F26
F27
F28
F29
F37
F38
F50
F51
F52
F53
F54
F55
F56
F57
F61
F63
2/17E
2/17D
2/18E
2/19D
2/20E
2/20D
2/21E
2/22D
2/23E
2/23D
2/24E
2/25D
2/26E
2/26D
2/27E
2/28D
2/29E
2/29D
32/26H
29/25D
29/19D
29/29D
29/20D
29/26D
29/26J
16/14C
16/13C
4/27B
4/15I
4/22B
17/20B
12/22B
13/25B
29/15F
10/12D
31/28H
11/15D
PF OPTI-CONTROL
Opti
Opti
Suunn.
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
ERy
Pvm/Date
2008-09-18
Hyv.
ERGO_07
Ponsse
3 /
VS0055
9
VS0055RUS
Viim.
Rev.
F71
F72
F73
F74
F75
F76
F77
F78
F81
F82
F83
F84
F85
F86
F87
F91
F92
F93
F94
F95
F721
F722
F723
F724
F725
F726
FM1
FM2
FM3
FMG
G1
G2
G3
G4
G5
H1
H2
14/14E
14/12E
14/16E
14/19E
14/22E
14/24E
14/26E
14/28E
15/13C
15/16C
30/14B
14/30E
15/19C
31/19H
32/14B
12/19B
12/17B
12/16B
12/21B
29/14J
19/17B
19/20B
19/25B
21/27C
21/28C
21/24C
1/17A
1/16A
1/19A
1/15A
1/17L
1/19L
1/12F
1/12I
29/14J
8/18D
11/12F
Suunn.
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
ERy
Pvm/Date
2008-09-18
Hyv.
ERGO_07
Ponsse
4 /
VS0055
9
VS0055RUS
Viim.
Rev.
H3
H4L
H4R
H7
H8
H10
H16L
H16R
H17
H18
H19
H31
H32
H49
H50
H51
H52
H53
H191
HA1
HA2
HE1
HE2
HH1
HH2
HN1
HN2
HN3
HO1
HO2
HO3
HP1
HP2
HR1
HS1
HT1
HT2
21/19I
13/18I
13/16I
1/16G
1/17G
8/20C
13/28J
13/27J
8/22C
8/21C
18/20D
13/23F
13/23F
11/22D
11/20D
11/19D
29/19J
29/20J
12/26D
15/16G
15/17G
14/22J
14/22J
14/26J
14/27J
14/24J
14/25J
14/25J
14/15J
14/15J
14/14J
14/23J
14/24J
14/28K
14/30F
14/16J
14/17K
Suunn.
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
ERy
Pvm/Date
2008-09-18
Hyv.
ERGO_07
Ponsse
5 /
VS0055
9
VS0055RUS
Viim.
Rev.
HT3
HT4
HT5
HT6
HT7
HV1
HV2
HV3
K1
K50
K51
K52
K53
K54
K55
K56
K57
K58
K59
K60
K61
K62
K63
K71
K72
K73
K74
K75
K76
K77
K78
K87
KE1
KS1
M1
M2
M8
14/17J
14/18K
14/19J
14/19J
14/20J
14/13J
14/13J
14/12J
1/28F
4/27D
4/15D
4/22D
17/20D
12/20F
13/25C
29/14C
10/14E
10/18E
10/24E
4/18G
31/28J
31/21I
11/15F
14/14F
14/12F
14/16F
14/19F
14/22F
14/24F
14/26F
14/28F
32/13D
1/26K
1/12C
1/14L
15/13I
10/14J
Suunn.
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
ERy
Pvm/Date
2008-09-18
Hyv.
ERGO_07
Ponsse
6 /
VS0055
9
VS0055RUS
Viim.
Rev.
M9
M10
M11
M13
M111
M112
M321
M322
M323
ODU
R1
R2
R8
R10
R11
R13
R21
R22
R23
RE1
RE2
S2
S3
S10
S11
S12
S13
S14
S15
S16
S17
S18
S19
S21
S22
S24
S25
10/18J
10/23J
10/24J
12/23K
21/28G
21/24F
30/15I
30/21I
30/26I
18/25C
13/19C
13/21C
18/27K
6/17J
20/23E
6/20J
20/27E
20/13C
20/18C
1/27L
15/19I
4/13D
4/13G
1/17E
4/18C
13/27E
13/24E
13/12E
13/17E
14/12B
14/16B
14/22B
14/26B
11/20H
10/14C
13/29E
2/12H
Suunn.
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
ERy
Pvm/Date
2008-09-18
Hyv.
ERGO_07
Ponsse
7 /
VS0055
9
VS0055RUS
Viim.
Rev.
S30
S36
S59
S70
S71
S72
S73
S74
S79A
S79B
S80
S90
S91
SP1
T51
X10
X11
X14
X18A
X20
X40
X61
X62F
X62G
X87
X191
X201
X202
X321
X322
X323
X1010
X2014
X7821
XH1
XJP2
XMB
11/21J
21/26F
15/12F
5/13C
19/25F
19/26F
19/27F
16/23D
19/17F
19/18F
17/23D
9/13C
9/16C
14/29B
29/12G
1/29D,4/13F,12/14I,3..
14/18I
12/15D
29/25G
13/13G
4/18I
1/19I
1/21F
8/16J
16/17F
12/26F
13/14H
13/12H
30/14D
30/19D
30/25D
12/16K
30/24C
24/24C
15/14G
16/20F
1/22K
Suunn.
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
ERy
Pvm/Date
2008-09-18
Hyv.
ERGO_07
Ponsse
8 /
VS0055
9
VS0055RUS
Viim.
Rev.
Y1A
Y1B
Y2A
Y2B
Y3A
Y3B
Y5A
Y5B
Y14A
Y14B
Y16A
Y16B
Y31
Y31b
Y33
Y34
Y35
Y36
Y37
Y38a
Y38b
Y40
Y41a
Y41b
Y44
Y45
Y46a
Y46b
Y50
Y51
Y60
Y61
27/16C
27/17C
27/23C
27/22C
27/19C
27/20C
27/14C
27/13C
28/26C
28/25C
28/28C
28/28C
4/18J
4/20J
5/25L
5/27L
7/16J
5/17K,9/22B
5/18K,9/24B
27/25C
27/27C
27/28C
24/23K
24/21K
7/13J
28/18C
21/15I
21/16I
28/23C
28/22C
28/16C
28/14C
Suunn.
PONSSE Oyj
Vieremä
FINLAND
ERy
Pvm/Date
2008-09-18
Hyv.
ERGO_07
Ponsse
9 /
VS0055
9
VS0055RUS
Viim.
Rev.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Содержание
Webasto T90S
Таблица моментов затяжки
Webasto
Webasto
1/5
Webasto
2/5
Webasto
3/5
Webasto
4/5
Webasto
5/5
Диагностика неисправностей модели Webasto 90ST отличается от
диагностики модели 90S следующим образом:
¾ Подогреватель Webasto переходит в режим аварийной
блокировки, если один из кодов неисправности F01, F03-F11
повторяется три раза подряд либо код неисправности F02
повторяется шесть раз подряд.
Пояснения к кодам неисправности приведены в конце
настоящего документа.
¾ При переходе в режим аварийной блокировки начинает мигать
сообщение «F - -» либо «0».
Для выхода из режима аварийной блокировки:
1. Отключить питание подогревателя Webasto (см. рис. 1, на
котором изображен таймер подогревателя Webasto).
2. Вновь включить питание.
3. Вынуть плавкий предохранитель подогревателя Webasto
(находится в электроцентре, расположенном на раме базовой
машины, и имеет обозначение F92).
-> Устройство обнуляет свою память.
4. Установить плавкий предохранитель на свое место.
Рис 1. Кнопка включения/отключения питания подогревателя Webasto
Таблица моментов затяжки
1
Общая таблица моментов
затяжки
Значения, указанные в таблице, действительны для
необработанных, сухих винтовых соединений из углеродистой стали при использовании динамометрического
ключа, ударной машины либо ключа с регулируемым
крутящим моментом. Указанные значения не действительны, если на винт нанесено покрытие либо он смазан
маслом. Если Вы не уверены в необходимом значении
момента затяжки, проверьте его у специалиста по
ремонту, уполномоченного фирмой «Понссе».
Класс прочности винтов по стандарту SS-ISO 898-1.
Значения таблицы приведены в единицах Н·м.
Резьба М
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
27
30
33
36
39
42
45
48
52
56
8.8
2,9
9,8
24
47
81
128
197
275
385
518
665
961
1310
1770
2280
2930
3640
4510
5450
6990
8710
Класс прочности
10.9
4
14
33
65
114
181
277
386
541
728
935
1350
1840
2480
3210
4120
5110
6340
7660
9830
12200
12.9
4,9
17
40
79
136
217
333
463
649
874
1120
1620
2210
2980
3850
4940
6140
7610
9190
11800
14700