/
Author: Закиев М.З.
Tags: языкознание лингвистика грамматика татарский язык синтаксис
ISBN: 5-298-00515
Year: 1992
Text
российская академия наук
АКАДЕМИЯ НАУК ТАТАРСТАНА
ИНСТИТУТ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОРИИ
им. Г. ИБРАГИМОВА
М. 3. ЗАКИЕВ
ТАТАРСКАЯ
ГРАММАТИКА
том
III
Си нтаксис
КАЗАНЬ
ТАТАРСКОЕ КНИЖНОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО
1992
ББК 81(2Р-Тат.)
388
Научный редактор
доктор филологических наук, проф. Ф. А. ГАНИЕВ
Рецензенты:
доктор филологических наук, проф. Р. А. ЮСУПОВ,
кандидат филологических наук, доц. С. М. ИБРАГИМОВ
Редактор Р. М. ШИРИЯЗДАНОВ
III том «Татарской грамматики» посвящен описанию синтаксического строя
современного волжско-татарского литературного языка. Он написан на основе
анализа материалов, извлеченных из всех стилей языка, и является отражени-
ем современного уровня развития татарской синтаксической науки.
Татарский язык, активно функционируя в условиях двуязычия, развивается
за счет как совершенствования своих внутренних, традиционных возможностей,
так и влияния русского и других языков. Чтобы во всей полноте показать
это движение, автор не ограничивается рамками описательно-нормативной
лингвистики, а включает необходимые элементы исторической, сравнительной и
контрастивной грамматик.
4602000000—073
3 М132(03)—92 292—91
ББК 81(2Р-Тат.)
ISBN 5—298—00515
(g) Татарское книжное издательство
ВВЕДЕНИЕ
СИНТАКСИС КАК НАУКА О СИСТЕМЕ СТРОЕНИЯ РЕЧИ
§ 1. Термин «синтаксис» применяется в двух основных зна-
чениях. Синтаксисом называется, во-первых, строение речи из
слов и связующих их элементов, во-вторых, учение о строении
речи.
В лингвистической литературе (особенно со времен де-Соссю-
ра) много написано об отличительных свойствах языка и речи,
об отнесении тех или иных явлений к уровню языка или к уровню
речи, которые иногда настолько отрываются друг от друга, что
создаются искусственные трудности изучения взаимодействия язы-
ковых явлений при их непосредственном применении, т. е. в речи.
Язык — это средство общения, всегда готовое для применения.
Его можно сравнить с большим и очень сложным агрегатом (ска-
жем, из нескольких ЭВМ), который подготовлен для выполнения
необходимой операции, но еще не пущен. При этом мы, конечно,
учитываем, что язык — созданная и усовершенствованная наро-
дом сложная система, строение которой изучается и по мере воз-
можности познается учеными. Агрегат машин создается по за-
ранее разработанной учеными системе, и его строение изучается
для его обслуживания и совершенствования. Язык сложнее лю-
бой сложной машины. Речь же — тот же язык, но язык в дви-
жении, в состоянии его применения в процессе общения. Ее
можно сравнить с тем же агрегатом, но уже с работающим в
данный момент агрегатом. Обратим внимание на то, что агрегат
называется всегда агрегатом, а язык, как готовое средство для
общения, называется языком, а как способ общения, т. е. в дви-
жении, называется уже не языком, а речью. Оправданно ли это?
Да, по-видимому, оправданно. Ведь исторически сложилось так,
что язык начали изучать по письменным источникам именно толь-
ко как язык, не представляя себе его реальное применение, т. е.
речевое состояние. Поэтому необходимо было отличить язык и
его речевое состояние, назвав их различными наименованиями,
как язык и речь.
§ 2. Если речь — это язык в действии, то речевые элементы —
это те же языковые элементы, но обязательно со всеми теми
свойствами, которые возникают при их непосредственном приме-
нении в речи. Однако это общее определение не исключает нали-
чия некоторых речевых элементов, которые по тем или иным при-
5
чинам не поднялись или не успели подняться до языкового
уровня.
Уровни языка и речи с некоторой условностью можно опреде-
лить и следующим образом. То, что закрепляется в памяти лю-
дей, владеющих языком, относится к элементам, единицам язы-
ка, и они рассматриваются на так называемом языковом уровне.
Так, в памяти носителей языка закрепляются фонематические,
лексические и фразеологические единицы, аффиксы, присущие
этому языку, модели (структурные схемы) предложений и слово-
сочетаний, а также и определенные просодические нормы. Все
эти явления относятся к языковому уровню.
При появлении необходимости общаться носитель языка, ис-
ходя из обстановки и содержания сообщаемого, автоматически,
иногда и сознательно выбирает из своего лексического запаса
нужные слова, снабжает их необходимыми аффиксами или вспо-
могательными словами и строит конкретное предложение по го-
товым моделям, с ходу произносит их по просодическим нормам.
Таким образом язык приходит в действие, появляется речь.
Единицами или элементами речи выступают те же лексические
единицы, но уже в различных формах, облеченные в своеобразную
интонацию, и конкретные предложения, конкретные словосоче-
тания, а также и фонетические единицы, произнесенные в данном
случае. Только лишь на уровне речи выступают произнесенные в
этом случае варианты фонем, окказиональные лексические еди-
ницы, которые со временем могут подняться и до уровня языка.
§ 3. Синтаксис как наука подвергает исследованию речь со
всеми ее общими, нормированными (а не индивидуальными) для
носителей того или иного языка признаками. Но при установле-
нии путей формирования литературных норм или при определении
перспективы их развития синтаксис обращает внимание и на
диалектное или историческое варьирование речи.
Кроме того, надо иметь в виду, что синтаксис изучает жи-
вую человеческую речь со всеми общими для данного коллектива
произносительными особенностями. Однако это не означает, что
синтаксист не пользуется письменными формами речи, он поль-
зуется ими сплошь и рядом, но не ограничивается только ими.
Исследователь речи (языка в действии), как носитель ее, взяв
для исследования отрезок речи из письменных произведений,
никогда не забывает о том, что этот отрезок связан с другими
смежными отрезками, и поэтому всегда знает (или должен знать,
представлять) те отношения, интонационные и другие своеобра-
зия, которые присущи живой речи, хотя они и не всегда обозна-
чаются на письме.
§ 4. Речь рождается следующим образом: говорящий своими
органами чувств воспринимает какой-то отрезок действительности
и от этого в его сознании формируется мысль, автоматически об-
леченная в форму той речи, которым владеет говорящий и кото-
рую, если нужно, он произносит или пишет адресату речи, т. е.
слушателю-читателю. Таким образом, речетворческий процесс со-
6
1) говорящий или автор речи;
стоит из следующих элементов. бщаетРщ ^о /
2) действительность, о которой ^держаНие Р второе
тому, референт; 3) мысль или * Р ’ нтактРка речи;
вается семантикой речи; 4) фор* читат 6) обстановка £ечи>
5) адресат речи, т. е. слушате^ об ’ J условие Рооб.
т. е. время, место, причина, це;)рлиткт * „ ’ J
тения В поопессе печи эти элеМСНТЫ Взаимодеиствуют и между
щени . в процессе ре ^цные отношения: 1) отношение
ними устанавливаются определ/ называется репрезентацией
между референтом и семантикой P 2) отношение между семан-
или репрезентативным отношен^ сцнтактико-семантаческим
тикои и синтактикои речи назыв* семантикой речи и адресатом
отношением; 3) отношение междУ » отношение меж-
речи называется прагматическим ° Элем’нт;ами и ОТношения-
ду говорящим, с одной стороны, И отношением или модаль-
ми, с другой,-называется модаЛе и ное отношение>
ностью; 5) в речи выделяется е^.ир л ’
котовое опоеделяется как отнош*0 ме*ДУ субъектом и преди-
которое определяется как отнош здает сообщение, проти-
кативным признаком и которое * КативНое отношение по-дру-
вопоставляемое называнию; преА предикативностью. ₽
тому называется и предикацией пЛ
Необходимо сказать и о том, 1‘ я „Д?™ элементы Ре?евог-°
процесса, а также и эти отношСя этого 1ваютсв Реальноя деи_
ствительностью в широком смысл* как лова- И когда модаль-
ность для краткости определяете*1 Гвид™0^
реальной действительности, имеет*\_няти„^ реаль ая де
ность в таком широком смысле. Г^ебяе/реальвая Действитель-
ность» в узком смысле включает в ц кпвшь РсфеРент> т- е- с0'
общаемую в речи действительное^' „ пе да РеФеРент определя-
ется как отношение семантики ре1,|1пьносДЬНОИ деиствительности’
имеется в виду реальная действи1"^ в Узком смысле, т. е.
в смысле лишь референта. гят п„.
При общении автор речи и адр£оомвп и часто заменяют др\ г
друга, но для изучения процесса ^НРР Д^ания речи мы °^ычно
рассматриваем его как односторо*1 Ижение. от говорящею
к слушающему.
Процесс получения говорящим ^пГ^ации из Реальн0„и Дей-
ствительности, образования мысли ,inPMmTii/10LU'H внУтРеннеи„ Речи«
сообщения ее слушающему при слеп вне!инеи Ус™ои или
письменной речи можно показать ^пкнпй Ющеи SxeMe (см. с. 8).
§ 5. Речь появилась из насто^я пето потребности общения
между людьми. Общение реализуе'г^„пУ м сообщения друг дру-
гу о чем-то новом. Сообщение фоР^Д^ ся в виде установления
отношения между субъектом и пред>*^.пст ’ КотоРое воспринимается
говорящим из реальной действитеЛ1' гпвп’ если сказать по-друго-
му, референт отражается в сознанИ^/г РЯ1цего и для сообщения
адресату систематизируется в виде пРедиката и их взаи-
моотношения; при необходимости “Т и пРеДикат конкрети-
зируются понятиями объекта, атрИ^Т,-„ пРазличных обстоятель-
ственных или пояснительных призН^ ' ^впримср. речь (в дан-
7
Мозг систематизирует новую и прежнюю информацию = мыслит =;
рождается мысль.
ном случае предложение). Без, совет кешелэре, 'ндирдэ ныклы
тынычлык ечен керэшэбез 'Мы советские люди, боремся за проч-
ный мир на земле' способна сообщать (следовательно, служить
общению между людьми) только потому, что там установлено от-
ношение между субъектом без 'мы' и предикатом керэшэбез 'бо-
ремся'. Это отношение между субъектом и предикатом называется
предикативным отношением, или предикацией, ее результат вы-
ступает в виде сообщения. Именно способность речи сообщать
(следовательно, быть способом общения) именуется предикатив-
ностью. Другие понятия и их конкретизирующие отношения с
субъектом или предикатом, или между собой сами по себе не
образуют сообщения, они принимают участие в сообщении только
какконкретизаторы предикации, т. е. предикативного отношения.
Предикативность как признак речи включает в себя предикатив-
ное отношение как без конкретизирующих понятий и отношений,
так и с ними.
В синтаксисе изучаются не просто пути словесной организа-
ции сообщения, но обращается внимание и на способ сообщения,
ибо в речи не просто сообщается о чем-то, а сообщается опре-
8
деленным образом, т. е. с выражением различных отношений
говорящего к действительности в широком смысле этого слова,
т. е. к референту, семантике, синтактике речи, к адресату речи,
к обстановке речи и к взаимоотношениям этих понятий. Способ-
ность речи выражать отношение говорящего к действительности*
называется модальным отношением, а в целом эта особенность
речи — модальностью.
Предикативность и модальность считаются главными осо-
бенностями речи. Именно через них реализуются все функции
речи с точки зрения ее предназначения, применения, использо-
вания. И именно в предикативности и модальности речи прояв-
ляются репрезентация и прагматика речи. Так, репрезентацию,
т. е. отношение между референтом и семантикой речи, а именно,
степень адекватности отражения референта в семантике речи
(в сообщаемой мысли) можно установить только через предика-
тивность и модальность, точно также и прагматика, т. е. отноше-
ние речи к слушателю, а именно, доходимость семантики речи до
слушателя проявляется в предикативности и модальности.
Таким образом, предикативность и модальность, как самые
общие главные особенности речи, реализуют общую коммуника-
тивную функцию языка, которая состоит из линейного располо-
жения репрезентации и прагматики. Причем более выпуклое вы-
деление эмотивной (выражение чувств и эмоций), волюнтативной
(волеизъявление говорящего) или социатиьной (контактоустанав-
ливающей со слушателем) стороны сообщения в недрах комму-
никативной функции влияет только на характер модальности, пре-,
дикативность и при этом остается неизменной.
Без предикативности и модальности нет речи и наоборот: без
речи нет настоящей предикативности и модальности. Предикатив-
ность не проявляется без модальности, и модальность может вы-
ражаться только при предикативности.
Примечание. О предикативности и модальности написано очень мно-
го, но в их определении нет еще четкости и ясности. В официально принятых
определениях предикативность и модальность почти не отличаются друг от
друга. Так, одна и та же способность речи выражать отношение содержания
высказываемого к действительности фигурирует в определениях как предйк^-
тивности, так и модальности. К такому определению модальности добавляет-
ся лишь еще один штрих о том, что, кроме выражения отношения содержа-
ния высказываемого к действительности, модальность включает в себя еще
и отношение говорящего к содержанию высказывания. Кроме того, отношение
содержания высказываемого (семантики речи) к действительности (референ-
ту) — это вовсе не предикативность и модальность, а репрезентация (по-дру-
гому, референция), т. е. репрезентативное отношение, которое является необ-
ходимым началом прагматического отношения, т. е. отношения содержания
высказывания к слушателю. Эти отношения — репрезентация и прагматика —
реализуются в виде предикативности и модальности.
§ 6. В синтаксисе особое место занимает изучение взаимоот-
ношения семантики и синтактики речи. В философском плане
между семантикой и синтактикой существует диалектическая
взаимосвязь как между содержанием и формой. В связи с этим
необходимо напомнить, что в понятие речь включается как содер-
жание (семантика), так и форма (синтактика). Слово речь при-
меняется иногда и в узком смысле — в смысле лишь формы речи,
тогда оно противопоставляется термину мышление. В синтакси-
се — в науке о строении речи в понятие речь включают речь как
единство противоположностей — содержания и формы, т. е. се-
мантики и синтактики. И, изучая семантику, никогда не отрывают
ее от синтактики, точно также как и при изучении синтактики вы-
являют ее семантику.
Например, синтаксис придает особое значение определению ос-
новных схем (моделей) предложений, которые присущи изучае-
мому языку и которые являются моделями для составления кон-
кретных предложений в процессе общения. При этом в обяза-
тельном порядке устанавливаются как семантическая, так и син-
тактическая структуры модели. Каждый член предложения под-
вергается исследованию с точки зрения содержания и формы,
т. е. семантики и синтактики. Взаимоотношение членов предло-
жения изучается также с двух сторон: со стороны семантики и
со стороны синтактики.
Примечание. В семиотике, как и в традиционном синтаксисе, ясно вы-
деляются общее содержание и форма речи, общее содержание называется се-
мантикой, а форма ее выражения—синтактикой. Но, к сожалению, термин
синтактика на практике часто заменяется термином синтаксис. Так, изучая
структуру общего содержания (смысла) и формы выражения определенных ре-
чевых единиц, применяют формулировку «семантика и синтаксис таких-то еди-
ниц». При этом возникает вопрос: если общее содержание назвать семантикой,
форму — синтаксисом, то как же назвать науку о содержании и форме в це-
лом? Назвать синтаксисом нельзя, ибо этот термин в данном случае обоз-
начает только форму, назвать семантикой тоже было бы неправомерным, ибо
семантика обозначает только общее содержание. Поэтому термин синтаксис не-
обходимо применять только в широком смысле — в смысле единства семанти-
ки и синтактики. Следовательно, и форму речи надо называть только синтак-
тикой, а не синтаксисом. >
§ 7. В ходе изучения различных сторон речи, различных ее
разновидностей путем применения различных методов в синтак-
сической науке образовались различные направления, которые
внесли в науку о строении речи много нового и полезного. Син-
таксис, как часть грамматической науки, а именно как наука о
строении речи из слов и их форм, включает в себя все то поло-
жительное, которое выработано всеми направлениями синтаксиса.
Какие же эти направления? Ознакомимся с ними вкратце.
Синтаксис как наука постепенно формировался в недрах об-
щей философии вместе с логикой, изучающей категории мышле-
ния. Диалектическую связь между мышлением и речью тогда
представляли не очень четко. В большинстве случаев категории
мышления и речи отождествлялись. Поэтому синтаксис, зародив-
шись для изучения законов построения речи, развивался под не-
посредственным влиянием логики, без четкого различения ос-
новных синтаксических категорий от логических. Таким образом,
с самого начала синтаксис формировался как логический син-
10
таксис, проявления которого мы наблюдаем в тех случаях, когда
для обозначения как логических, так и синтаксических категорий
применяются одни и те же термины. Так, в некоторых языках
до сих пор термины субъект, предикат, атрибут, объект обозна-
чают как субъект, предикат, атрибут и объект суждения, так и
подлежащее, сказуемое, определение (а при глаголе и прилага-
тельном — обстоятельство), дополнение предложения. Поскольку
логическое построение мысли и категории мышления для всех
народов одинаковые, постольку и синтаксис, по образцу логики,
для всех языков считался идентичным, универсальным.
В недрах логического синтаксиса постепенно, преодолевая мно-
жество противоречий, зародился, развивался грамматический син-
таксис (не в узком смысле, а в смысле синтаксис как часть грам-
матики), который затем оформился в самостоятельное направле-
ние. Выше уже сказано, что грамматический синтаксис изучает
систему строения и функционирования речи, понимая речь как
единство содержания и формы. Здесь необходимо еще раз на-
помнить, что речь, как термин, применяется в двух значениях:
1) в широком смысле слова, вкладывая сюда и форму и содер-
жание, т. е. не отрывая форму от содержания; 2) в узком смысле
слова, подразумевая под этим термином только форму речи, а
содержание ее в целом называя мышлением. Грамматический
синтаксис при изучении системы строения речи понимает речь
в широком смысле слова. В данной «Татарской грамматике»
термин синтаксис применяется в значении грамматического син-
таксиса.
Итак, синтаксис, как часть грамматической науки, ведет ис-
следование системы строения речи в двух направлениях: 1) от
формы к содержанию, от синтаксических средств (членов пред-
ложения, средств связи, порядка слов, просодических элементов,
редупликации, конситуации и т. д.) к их значению; 2) от содержа-
ния к форме, от значений к средствам их выражения. Эти два
направления должны всегда дополнять друг друга, только при
этом условии синтаксису как науке удастся адекватно описать
систему строения речи. Увлечение лишь одним из направлений
изучения строения речи обычно приводило к отрыву содержания
от формы, синтаксических значений от синтаксических средств.
Путем изучения строения речи только лишь от формы к со-
держанию, от средства к значениям на первых порах,.создава-
лись синтаксические труды, адекватно отражающие действитель-
ность. Однако вместо того, чтобы это направление дополнить вто-
рым направлением, некоторые синтаксисты начали увлекаться
формой, синтаксическими средствами, что приводило к игнориро-
ванию содержания. Таким образом возник формалистический син-
таксис, который затем в процессе дальнейшего развития получил
название «дескриптивный синтаксис».
Второй путь изучения строения речи, т. е. путь от содержа-
ния (семантики) к форме (синтактике), от значений к средствам,
также дает положительные результаты. Такое направление в син-
11
таксисе называется семантическим синтаксисом или синтаксиче-
ской семантикой. Это направление считается положительным до
тех пор, пока оно в необходимом объеме дополняется и первым
путем и пока оно объектом исследования наряду со значением
считает и синтаксические средства. Однако на практике часто
бывает так, что семантическое направление начинает увлекать-
ся лишь содержанием, начинает игнорировать форму. В таком
случае семантический синтаксис ничего хорошего в науке не
дает.
§ 8. Грамматический синтаксис изучает строение речи в це-
лом, по необходимости пользуется всеми полезными методами и
направлениями, поэтому так или иначе включает в себя все част-
ные направления.
По объектам и методам изучения различаются следующие на-
правления в синтаксисе:
1) синтаксис членов предложения, синтаксис словосочетания,
синтаксис простого и сложного предложений, синтаксис текста;
2) коммуникативный синтаксис, который через актуальное чле-
нение изучает особенности сообщения слушателю определенной
ситуации (пропозиции), т. е. способы общения при помощи речи;
3) функциональный синтаксис, который изучает речь с точки
зрения ее функционирования, т. е. применения в качестве спо-
соба общения; при этом он различает коммуникативную, эмотив-
ную, волюнтативную, социативную и познавательную функции
языка, считая при этом более общей функцией речи коммуника-
тивную;
4) прагматический синтаксис, который изучает речь с точки
зрения доведения ее семантики до слушателя, т. е. исследует
формы выражения разнообразных отношений между семантикой
речи и слушателем; основная проблема прагматического синтак-
сиса— изучение степени доходимости содержания речи до слу-
шателя— входит и в проблематику стилистического синтаксиса;
в прагматическом синтаксисе изучается и отношение референта
к семантике речи, т. е. выражение степени адекватности отраже-
ния референта сообщаемой мысли, которое реализует познава-
тельную функцию речи; коммуникативное, функциональное, праг-
матическое направления имеют много общего, которые являются
объектом таксономического синтаксиса, занимающегося последо-
вательным раскрытием синтаксической роли и функции элементов
речи в предложении;
. 5) структурный синтаксис изучает лишь систему семантиче-
ской и синтактической структуры речи безотносительно к ее функ-
ционированию, но такой синтаксис скорее всего провозглашается,
чем существует на самом деле, ибо семантическую структуру нель-
зя изучать, если оставить без внимания коммуникативно-функ-
циональные, коммуникативно-прагматические особенности речи;
структурный синтаксис, изучающий систему внутренних законо-
мерностей речевой структуры, в общей лингвистике называется
еще порождающим или генеративным синтаксисом, а исходя из
12
применения метода спорождения», т. е. трансформации синтак-
сических структур, иногда именуется и трансформационным син-
таксисом;
6) полилектуальный, или вариативный синтаксис изучает на-
личие и применение вариантов синтаксических единиц и противо-
поставляется нормативному синтаксису, имеющему своей целью
изучение и установление норм речи (языка в действии);
7) экспрессивный (эмотивный) синтаксис изучает синтакси-
ческие средства выражения экспрессии;
8) разговорная (и диалектная) речь изучается разговорным
(диалектным) синтаксисом;
9) семиотический синтаксис изучает синтактику, семантику
и прагматику речи:
а) синтактика изучает форму синтаксических знаковых систем,
т. е. сочетаемость знаков, безотносительно к их значениям и фор-
мам (формальный синтаксис), б) семантика изучает знаковые
системы как средства выражения смысла или исследует комплекс
связанных между собой значений (семантический синтаксис);
в) прагматика изучает отношение между знаковыми системами
и теми, кто воспринимает, интерпретирует и использует содержа-
щиеся в них сообщения; семиотический синтаксис на практике
часто отрывает содержание от формы, семантику от синтактики.
Из всех общих, и частных направлений синтаксиса лишь грам-
матический синтаксис способен адекватно познать систему строе-
ния и функционирования речи, лишь он способен совмещать в
себе положительные стороны всех направлений, разумно исполь-
зовать их методы. Он принимает и методы семиотики, но при
этом не выходит за пределы значений, выраженных речевыми
средствами (сегментными, суперсегментными средствами, кон-
ситуацией).
Общий грамматический синтаксис может быть: а) историче-
ским (диахроническим), б) описательным (синхроническим),
в) сравнительно-историческим и г) контрастивным (сопостави-
тельно-типологическим) .
§ 9. Для понимания системы строения речи необходимо иметь
ясное представление о взаимоотношении синтаксиса с логикой,
речи — с мышлением.
Как было сказано выше, в конечном итоге речь служит для
выражения мысли, т. е. она является формой мышления, а мыш-
ление — содержанием речи. Между ними существует диалектиче-
ская взаимосвязь: речь и мышление не одно и то же, они отли-
чаются друг от друга, но одно без другого не существует: без
речи нет мышления, без мышления нет речи. При этом мышле-
ние, обладая относительной самостоятельностью, имеет свою, при-
сущую ему структуру, которая конкретно изучается логикой.
Речь также обладает относительной самостоятельностью и имеет
свою структуру. Эта структура изучается синтаксисом. Эти струк-
туры (мышления и речи) оказывают друг на друга известное влия-
ние, поэтому при изучении системы строения речи синтаксис очень
13
часто пользуется категориями мышления, и наоборот, при изу-
чении структуры мышления логика также обращается к катего-
риям речи. Поэтому нам необходимо иметь хотя бы общее пред-
ставление о соотношении основных логических и синтаксических
категорий.
Если на уровне речи и мышления соотношение между син-
таксическими и логическими категориями диалектическое, то на
более низких уровнях говорить о таком соотношении не прихо-
дится: чем ниже уровень, тем больше различий между этими ка-
тегориями.
Так, возьмем уровень предложения (минимальной единицы
речи) и уровень суждения (соответствующей единицы мышле-
ния). Все суждения (первоначальные и выводимые, т. е. умоза-
ключения) выражаются предложениями, но только лишь пове-
ствовательными предложениями. Не все предложения выражают
суждение, вопросительные, побудительные предложения служат
для продолжения предыдущего суждения и подготовки следую-
щего суждения.
На уровне основных элементов суждения и предложения струк-
турные особенности и самостоятельность речи и мышления прояв-
ляются еще нагляднее. Так, в традиционной логике суждение со-
стоит из трех основных элементов: субъекта, предиката и связи.
В суждении «Сократ есть человек» «Сократ» выступает субъек-
том, «человек» — объектом, «есть» — связью. Субъект — это пред-
мет суждения, это то, о чем говорится, о чем сообщается. Поня-
тие, которое выступает субъектом суждения, обычно заранее (из
предыдущего суждения) известно как для говорящего, так и для
слушающего. Когда же оно заранее неизвестно, то говорящий на
него указывает. Предикат — это понятие, которое сообщает со-
беседнику что-то новое о субъекте. Поэтому в синтаксисе при
изучении актуального членения предложения субъект по-иному
называется данным, или темой, а предикат — новым, нли ремой.
В лингвистической литературе между субъектом и данным, а так-
же между предикатом и новым знака равенства не проводят,
однако надо признать более целесообразным изучение этих кате-
горий в тесной, неразрывной связи. Иначе актуальное членение
предложения не будет связано ни со структурой речи, ни со струк-
турой мышления. Следующий элемент суждения — это связь, ко-
торая объединяет субъект и предикат в одно суждение.
Субъект выражается очень редко подлежащим, чаще — груп-
пой подлежащего, иногда и любым членом предложения. Пре-
дикат в речи обозначается редко сказуемым, чаще — группой
сказуемого, иногда и любым членом предложения. Связь вы-
ражается в речи иногда специальными словами (типа «есть»),
иногда формой сказуемого, порядком слов, но всегда и при всех
других средствах — интонацией сообщения. Когда налицо сооб-
щение, имеется и суждение, нет сообщения, тогда нет и сужде-
ния, следовательно, и нет связи между субъектом и предикатом.
14
Таким образом, для выражения субъекта, предиката и связи
суждения в предложении нет специально закрепленных членов.
Поэтому отождествление субъекта с подлежащим, предиката со
сказуемым и связи с каким-нибудь речевым элементом совершен-
но недопустимо.
Примечание. Подражая философскому понятию субъекта, когда под
этим термином понимается активно действующий и познающий, обладающий
сознанием и волей человек, лингвисты иногда называют субъектом и действую-
щее лицо какого-нибудь процесса, выраженного глаголом или отглагольным
именем в любой синтаксической позиции. Поскольку это вносит лишь путани-
цу в синтаксическую науку, мы понятие «действующее лицо» не склонны обо-
значать термином субъект, хотя это совершенно не означает, что мы не при-
знаем многих случаев совпадения действующего лица и субъекта суждения.
При изучении системы строения речи не следует отождеств-
лять также понятия объекта и дополнения, атрибута и определе-
ния. Объект—это то, на что направлена деятельность, он вы-
ражается в большинстве случаев дополнением, но не всегда.
Иногда слово, выражающее объект, может оформляться в пред-
ложений как подлежащее, даже и как определение (Иорт тезел-
де 'Дом построен'; тезелган йорт 'построенный дом'). Атрибут
в философии определяется как неотъемлемое свойство предмета,
но его следует понимать шире, включая сюда и свойство процесса
и признака. Атрибут приименной выражается обычно определе-
нием, приглагольный — обстоятельством. Атрибут в речи очень
часто может передаваться в виде сообщения, тогда он превра-
щается в предикат и выражается обычно сказуемым.
§ 10. Речь представляет собой сложное, но определенным об-
разом систематизированное человечеством сплетение связей и
взаимодействий и изучать ее в целом, познать систему ее строения
в общем виде, без исследования частностей, невозможно. Ф. Эн-
гельс о путях изучения реальной действительности писал:
«Когда мы подвергаем мысленному рассмотрению природу или
историю человечества или нашу собственную духовную деятель-
ность, то перед нами сперва возникает картина бесконечного
сплетения связей и взаимодействий, в которой ничто не остается
неподвижным и неизменным, а все движется, изменяется, возни-
кает, исчезает.... Несмотря, однако, на то, что этот взгляд верно
схватывает общий характер всей картины явлений, он все же
недостаточен для объяснения тех частностей, из которых она
складывается, а пока мы не знаем их, нам не ясна и общая кар-
тина. Чтобы познавать эти частности, мы вынуждены вырывать
их из их естественной или исторической связи и исследовать каж-
дую в отдельности по ее свойствам, по ее особым причинам и след-
ствиям и т. д. В этом состоит прежде всего задача естествозна-
ния и исторического исследования» (Анти-Дюринг, М., 1969,
с. 16). Принимая эту методику, синтаксисты, для того чтобы соз-
дать полную картину строения речи, подвергают исследованию
сначала ее отдельные, частные стороны, затем из этих познанных
частностей составляют общую, целостную картину речи.
Действительно, для исследования речь в целом брать невоз-
можно, поэтому с самого начала из речи выделяют минималь-
ную единицу, которая обладает главными особенностями речи:
предикативностью и модальностью, т. е. способна сообщить о
чем-то и выражать отношение говорящего к действительности.
Далее, говоря словами Ф. Энгельса, чтобы познавать эти част-
ности, т. е. предложения, мы временно вырываем их из их есте-
ственной связи в речи и исследуем каждое в отдельности, а так-
же систему их строения. Для этого мы сначала подвергаем все-
стороннему рассмотрению всевозможные модели так называемых
простых предложений. Поэтому первая часть синтаксиса назы-
вается у нас синтаксисом простого предложения.
После того как познаны все особенности минимальной еди-
ницы речи — простого предложения, начинается создание из них
общей картины речи. Первым этапом на этом пути является ис-
следование соединения в речи несамостоятельных предложений,
единство которых образует так называемое сложное предложе-
ние. Поэтому второй частью синтаксиса является синтаксис слож-
ного предложения.
Третьим, завершающим этапом создания общей картины речи
выступает исследование способов соединения самостоятельных
(простых и сложных) предложений в максимальной единице ре-
чи— в тексте. Следовательно, третью часть синтаксиса состав-
ляет синтаксис текста.
Таким образом, единицами речи, обладающими ее основными
особенностями, выступают предложение и текст. Простое предло-
жение является минимальной ее единицей, текст — максимальной,
а сложное предложение — промежуточной.
§ 11. Как уже говорилось, основными единицами речи высту-
пают текст и предложение, ибо лишь они способны выражать
главные ее особенности: предикативность и модальность. Поэто-.
му текст и предложение считаются основными синтаксическими
единицами.
Текст подвергается анализу через предложение, а для изуче-
ния строения предложения из него выделяются его средства и
детали, .которые принимают непосредственное участие в форми-.
ровании и сообщении мысли. Это — словосочетания, члены пред-
ложения, средства связи, порядок расположения членов пред-,
ложения, способ произнесения предложения в целом и его дета->
лей, т. е. просодемы. Эти средства и детали предложения (сле-
довательно, текста и речи в целом) называются синтаксическими
единицами, но не основными. Таким образом, основные синтак-
сические единицы — это текст и предложение, неосновные — это
словосочетания, члены предложения, средства связи, словорас-
положение и синтаксические просодемы. Основные по-другому
называются синтаксическими единицами первого порядка, неос-
новные — второго порядка. Для того чтобы их не путать, можно
было бы синтаксическими единицами назвать лишь текст и пред-
ложение, а словосочетание, члены предложения, средства связи,
16
словорасположение и просодемы—только синтаксическими сред-
ствами.
Как завершающая часть всей грамматической науки синтак-
сис имеет дело не только со своими единицами, но и с единицами
и просодии, и лексикологии, и морфологии. Так, при изучении
словосочетания обязательно учитывается принадлежность его ком-
понентов как к определенной части речи, так и к семантической
группе лексем. Также и при изучении средств синтаксической свя-
зи появляется необходимость пользоваться морфологическим уче-
нием о служебных частях речи и о формах слов, следовательно,
и морфологическими единицами. Единицы просодии, т. е. просо-
демы, по своей природе в основном синтажтичны, поэтому их
можно отнести и к синтаксическим единицам и средствам.
§ 12. Интонация — это способ произношения предложения в
целом или его частей. Наряду со словами, формами слов, поряд-
ком слов интонация выступает в речи смыслоразличительным
средством. К синтаксическим интонационным средствам относятся
просодемы, различающиеся между собой по темпу речи, яркости
оформления интонационного центра, особенностям движения тона
и т. д. К синтаксическим просодемам относятся фразовое ударе-
ние, логическое ударение, пауза, синтагматическое членение,
интонация сообщения, интонация перечисления, интонация про-
тивопоставления, интонация предупреждения и т. д. Интонация
сообщения делится на несколько разновидностей, зависящих от
множества модальных значений предложений.
Одно и то же предложение, созданное в результате реализации,
одной и той же структурной схемы, может выражать различные
конкретные значения, если у них по-разлпчному строится инто-
национная конструкция, которая складывается из определенного
комплекса просодем — интонационных единиц (средств). Напри-
мер, предложение Эти шэЬэрдэн кайткан 'Отец, оказывается,
приехал из города' путем изменения интонационной конструкции
может быть повествовательным, вопросительным или восклица-
тельным предложением; путем переноса логического ударения и
изменения синтагматического членения можно составить его ком-
муникативную парадигму: Эти шэНэрдэн кайткан 'Из города при-
ехал отец'; Эти шэЬэрдэн кайткан 'Отец приехал из города'; Эти.
шэИордэн кайткан 'Отец из города приехал'.
2 к-263
СИНТАКСИС ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
§ 13. Для упорядочения изучения строения речи из нее выде-
ляют ее минимальные основные единицы — предложения, которые
могут иметь одну или несколько предикативных основ. Предло-
жение с одной предикативной основой называется простым, с не-
сколькими предикативными основами — сложным. Основные мо-
дели или так называемые структурные схемы и внутреннее строе-
ние предложений изучается в первой части книги «Синтаксис
простого предложения», а в части «Синтаксис сложного предло-
жения» особое внимание обращается на способы связи и смыс-
ловые отношения между несамостоятельными предложениями,
входящими в одно сложное предложение.
В речи (в тексте) предложения в смысловом и формальном
отношениях настолько связаны друг с другом, настолько одно
дополняет другое, что в потоке связной речи предложения не
всегда сохраняют присущую данному языку модель, часто высту-
пают в сильно усеченной форме, но за счет других и за счет
конситуации (т. е. контекста и ситуации) и эти грамматически
неполные предложения в смысловом отношении выступают пол-
ными (т. е. модельными, соответствующими структурной схеме)
и полностью выполняют свое коммуникативное назначение. Такие
случаи подробно описаны в разделах «Неполное предложение»
и «Присоединительные конструкции».
Именно потому, что в потоке речи (в тексте) предложения
не всегда сохраняют присущую данному языку структурную схе-,
му, т. е. стандартную модель, выделенные в речи сообщающие
единицы сначала называются не предложениями, а высказыва-
ниями. В «Русской грамматике» высказыванию дается следующее
определение: «Высказывание — это любой линейный отрезок ре-
чи, в данной речевой обстановке выполняющий коммуникативную
функцию и в этой обстановке достаточный для сообщения о
чем-то» (т. II, с. 84). Высказывания всегда произносятся инто-
нацией сообщения и выполняют свое коммуникативное назначе-
ние.
В разделе «Синтаксис простого предложения» в первую оче-
редь изучаются такие высказывания, которые в потоке речи сохра-
няют свою предикативную основу и стандартную модель (струк-
турную схему), и в отдельно взятом виде только они считаются
18
предложениями. Сильно усеченные в потоке речи высказывания,,
лишенные предикативной основы, в отдельно взятом виде пред-
ложениями считаться не могут, хотя ради познания всех особен-
ностей текста и они изучаются под различным углом зрения.
— Бармагыц тезэлеп мрлттеме сон,? — диде Фэтхи.
Мэдинэ чак кына калтыранган тавыш, белэн эцавап кайтар-
ды:
— Эй, эллэ кайчан!
— Арымыйсыцмы?
— Юк! Э син бик озак тордьщ... (Ш. Камал).
'— Палец у тебя зажил? — спросил Фатхи.
Мадина чуть дрожащим голосом ответила:
— А, уже давно!
— Не устаешь?
— Нет! А ты долго там был../
В этом тексте высказывания «Эй, эллэ кайчан!» и «Юк!» в-
отдельно взятом виде не обладают предикативной основой, поэто-
му не являются простыми предложениями в полном смысле этого
слова, но и они, имея в виду, что в окружении других предложе-
ний несут коммуникативные функции, изучаются в синтаксисе под.
названием то слов-предложений, то вокативных, то неполных,
предложений, то присоединений. Все другие высказывания при-
веденного текста являются предложениями, они могут осуществ-
лять сообщение и без конситуации, но в этом случае оно лишается
необходимых модальных окрасок. Поэтому при изучении строе-
ния предложения всегда подразумевается его конситуация.
§ 14. Предложение в речи служит для сообщения, вернее,
оно формировалось для удовлетворения нужд сообщения. Поэто-
му сообщение о чем-то является основной, неотъемлемой функ-
цией (назначением) предложения. Любое предложение сообщает,
несет информацию о чем-то; даже вопросительное предложение,
которое по недоразумению иногда не включается в разряд сооб-
щающих предложений, всегда сообщает желание говорящего уз-
нать о чем-то, всегда несет какую-то информацию. Эта функция
сообщения (самостоятельного или относительно самостоятель-
ного сообщения) называется коммуникативной функцией пред-
ложения, что то же самое — коммуникативным назначением пред-
ложения. Коммуникативной функцией обладают как простые, так
и сложные предложения.
Простые предложения имеют еще и вторую функцию — вы-
ступать главной, придаточной или спаенной частью сложного пред-
ложения. Простое предложение сохраняет свое коммуникативное
назначение в большей степени в главной части сложноподчинен-
ного или сложноспаенного предложения, чем в придаточной или
спаенной части. Однако в составе сложного (даже сложносочи-
ненного) оно всегда теряет свою самостоятельность, отсюда про-
исходят его некоторые структурные и интонационные особен-
ности по сравнению с самостоятельными простыми предложе-
ниями.
о*
19
В татарском, как и в русском языке, вхождение в состав слож-
ного предложения является единственной функцией для форм
условного наклонения простого предложения и наиболее обычной
функцией для его сослагательного синтаксического наклонения.
Простое предложение иногда выполняет функцию именования,
т. е. номинативную функцию. Это наблюдается в заголовках, в
названиях: Без эле очрашырбыз 'Мы еще встретимся'; Алар ечэу
аде 'Их было трое'; Алмагачлар чэчэката 'Яблони цветут' (на-
звания рассказов И. Гази).
§ 15. Как было уже сказано, предложение характеризуется
двумя главными особенностями: предикативностью и модально-
стью, т. е. в предложении формируется, сообщается мысль и вы-
ражается отношение говорящего к действительности. Способность
предложения сообщать о действительности называется предика-
тивностью предложения, а способность его выражать самые раз-
нообразные отношения говорящего к действительности — его мо-
дальностью. Нет предложения без предикативности и модаль-
ности, так же как нет предикативности и модальности без пред-
ложения. Такая же связь существует между предикативностью
и модальностью: нет модальности без предикативности, и наобо-
рот. Предикативность для всех предложений является общей,
лишь формы ее выражения могут быть различными, но они не
являются основанием для разделения предложений на классы.
Модальность же в разных предложениях бывает различной, не-
однородной, поэтому она служит и для разделения предложений
на классы.
Наличие предикативности и модальности обеспечивает выпол-
нение предложением своего коммуникативного назначения, что то
же самое, своей коммуникативной функции. Без предикативности
и модальности самостоятельное предложение не может выполнять
своего коммуникативного назначения.
§ 16. Если к способам и средствам передачи предикативности
и модальности подойти исторически, то приходится признать, что
первоначальным способом сообщения было произнесение одного
комплекса звуков, затем и слова интонацией сообщения, которая
всегда выступает в разнообразных модальных окрасках. С са-
мых отдаленных времен остались, функционируют и развиваются
односоставные нераспространенные и вокативные (в том числе
междометные) предложения и слова-предложения, в которых
единственным средством выражения предикативности и модаль-
ности выступает просодема, называемая интонацией сообщения.
Даже после того, как в речи выработались двусоставные предло-
жения, интонация сообщения осталась главным средством переда-
чи предикативности и модальности. Следовательно, способом со-
общения и выражения отношения говорящего к действительности
является произнесение (а при чтении — мысленное произнесение)
любых комплексов, составленных по присущим данному языку
моделям, интонацией сообщения, которая имеет очень много мо-
дальных вариантов. Основные модальные формы интонации со-
20
общения рассматриваются при описании просодии повествователь-
ных, побудительных, вопросительных и восклицательных предло-
жений.
§ 17. Следующим условием выполнения предложением своей
коммуникативной функции является наличие в нем предикативной
основы. Предикативная основа—это так называемое предикатив-
ное ядро,4 которое способно, во-первых, при наличии интонации
сообщения выражать предикативность и модальность, во-вторых,
при необходимости принимать в свой состав разнообразных рас-
пространителей.
Предикативную основу простых предложений могут составлять
и односоставные и двусоставные структурные схемы. Пример:
Кыш. Салкын haea. Яфрак кадэрле кар тешэ. (Г. Тукай) 'Зима.
Студеная пора. Снег валит крупный, как листва'. Здесь предложе-
ния Кыш и Салкын haea имеют предикативную основу, состоя-
щую из односоставной структурной схемы. Второе распространено
еще при помощи определения; а предложение Яфрак кадэрле кар
тешэ имеет двусоставную предикативную основу: кар тешэ 'снег
валит', которая имеет в качестве распространителя определение
яфрак кадэр.
Примечание. Если сравнить татарский язык с русским языком, то в
татарском отсутствуют предикативные основы, состоящие из родительного па-
дежа существительного и глагола в форме 3 л. ед. ч. типа Денег не остает-
ся. Времени хватает, а также и предикативные основы, состоящие из род. п.
существительного и слова нет типа Денег нет. Такие словоформы на татар-
ский язык переводятся обычными двусоставными структурными схемами: Акча
калмый. Вакыт о^итэ. Акча юк, где субъект выражается именит, падежом
существительного, а предикат — глаголом изъявительного наклонения.
В самостоятельных простых предложениях предикативная ос-
нова может выполнять свою коммуникативную функцию, т. е.
выражать предикативность и модальность, только при наличии
интонации сообщения. А в несамостоятельных предложениях в
составе сложною, занимающих препозицию или интерпозицию,
предикативная основа лишается интонации сообщения.. В этом
случае единственным признаком, по которому это. несамостоятель-
ное предложение можно отнести к категории предложения, а не
члена предложения, остается его предикативная основа.
Формы слов, организующие предикативную основу как мини-
мальную модель его построения, называются компонентами пре-
дикативной основы предложения. В двусоставных предложениях
такие компоненты представляют собою его главные члены: под-
лежащее и сказуемое; в односоставных предложениях — его един-
ственный главный член, который иногда можно уподобить под-
лежащему или сказуемому, иногда он не походит ни на подле-
жащее, ни на сказуемое. Поэтому главный член односоставного
предложения называется по-другому просто предикативным цент-
ром.
Конкретные способы и формы оформления предикативной ос-
новы подробно рассматриваются в порядке изучения главных
21
членов двусоставного предложения и предикативных центров одно-
составных предложений.
§ 18. Выше мы узнали, что с предикативностью тесно связана
модальность. Без предикативной основы невозможно выражать
не только предикативность, но и модальность. Здесь нам необхо-
димо дать общие сведения о модальности.
Модальность — это необходимый спутник предикативности, ибо^
без сообщения о чем-то нельзя выражать отношение говорящего*
к действительности. По сравнению с предикативностью модаль-
ность во всех языках представлена богаче как по семантике, так
и по формам выражения.
Необходимо подчеркнуть, что отношение говорящего к дей-
ствительности всегда выступает как субъективное отношение, ибо*
оно всегда определяется говорящим субъектом. В этом смысле*
модальность — категория субъективной оценки действительности’
со стороны говорящего субъекта.
Разнообразные модальные отношения условно можно разде-
лить на эмоциональные и неэмоциональные, т. е., как принято на-
зывать, на логические.
К логической модальности относятся, прежде всего, утвержде-
ние и отрицание, которые выражаются различными формами ут-
вердительных и отрицательных предложений. К ней же примыка-
ют значения тех наклонений, которые вмещаются в круг значе-
ния реальности (синтаксические настоящее, прошедшее и буду-
щее времена) и ирреальности (синтаксические ирреальные накло-
нения: сослагательное, условное, желательное, долженствователь-
ное, вынужденности, решительности, намерения, вероятности и по-
будительное), формы выражения, которые подробно рассматри-
ваются в связи с изучением сказуемого или главного члена одно-
составного предложения. Модальное значение возможности-не-
возможности, желания, долженствования, необходимости, наме-
рения и т. д. выражается также и предикативными и модальны-
ми словами: кирдк 'надо', тиеш 'должен', ярый-ярамый 'можно-
нельзя', мемкин 'можно', тели 'хочет', уйлый 'намеревается', бал-
ки 'возможно' и т. д.
К эмоциональной модальности относятся выражаемые раз-
личными средствами следующие отношения говорящего к действи-
тельности: удивление, ирония, сомнение, раскаяние, уверенность-
неуверенность, недоумение, а также и отношения, связанные е
такими чувствами говорящего, как страх, ужас, злость, гнев, не-
нависть, жалость, нежность, ласка, любовь, восхищение, поощре-
ние, похвала, порицание, угроза, возмущение. Эмоциональная мо-
дальность выражается разнообразными средствами: восклица-
тельными просодемами в вышеперечисленных значениях, аффик-
сами субъективной оценки, частицами, междометиями, модаль-
ными членами предложения, инверсией, редупликацией, т. е. по<
вторением слов, специальными синтаксическими конструкциями,
приспособленными для выражения чувств и восклицаний.
При выражении модальных отношений эти средства всегда
22
комбинируются, лишь в вокативных и нераспространенных пред-
ложениях восклицательные просодемы применяются одни, без
сочетания с другими средствами.
§ 19. Предложения имеют свою грамматическую парадигму,
которая выявляется в значениях и формах синтаксических времен
и наклонений, формирующих предикативность и модальность.
Синтаксические времена и наклонения не совпадают с морфо-
логическими временами и наклонениями глагола. Последние вы-
ступают лишь одними из средств выражения синтаксических вре-
мен и наклонений. Кроме форм времен и наклонений, средствами
выражения синтаксических времен и наклонений выступают преж-
де всего сам абстрактный образец предложения (предикативная
основа и структурная схема), соответствующая интонация, части-
цы, порядок слов и слова-актуализаторы значений времен и на-
клонений.
Синтаксические наклонения, несущие логико-модальные зна-
чения реальности, т. е. временной определенности — настоящего,
прошедшего или будущего времени,— все вместе образуют син-
таксический индикатив: Денья тыныч 'Мир спокоен' —
Донья тыныч иде. Донья тыныч булган. Донья тыныч булган иде
'Мир был спокоен'—Донья тыныч була торган иде 'Бывало, мир
был спокоен' — Донья тыныч булыр 'Мир будет спокоен' — Денья
тыныч булачак 'Мир обязательно будет спокоен'.
Синтаксические наклонения, несущие логико-модальные зна-
чения ирреальности, т. е. временной неопределенности, образуют
синтаксические ирреальные наклонения: Денья
тыныч булыр иде 'Мир был бы спокоен' — Денья тыныч булсын
иде! 'Пусть бы мир был спокоен!'—Донья тыныч булса иде!
'Был бы мир спокоен!' — Денья тыныч булсын! 'Пусть мир будет
спокоен!'—Денья тыныч булмакчы 'Мир намерен быть спокой-
ным'— Доньяньщ тыныч буласы бар 'Мир должен быть спо-
коен'— Денья тыныч булачак иде 'Мир должен был быть спо-
коен'.
Как и в русском, в татарском языке значения времени и на-
клонения, представленные на синтаксическом уровне противопо-
ставлением «временная определенность — временная неопреде-
ленность», принадлежат к числу основных значений синтаксиса:
они организуют предложение как грамматическую единицу. В от-
личие от русского языка в татарском наклонения и времена про-
тивопоставляются еще и по очевидности и неочевидности, что со-
ставляет дополнительную парадигму предложений. Так, синтак-
сические наклонения, несущие модальное значение очевидности,
т. е. значение того, что говорящий сам был очевидцем события
или о нем узнал из первоисточников, образуют синтаксические
очевидные наклонения. Синтаксические наклонения, несущие мо-
дальное значение неочевидности, т. е. значение того, что говоря-
щий знает о событии только из второстепенных источников (сам
не был очевидцем), образуют синтаксические неочевидные накло-
нения.
23
Синтаксические очевидные
наклонения
1. Дустым килде 'Мой друг
пришел'.
2. Дустым кила иде 'Мой друг
приходил'.
3. Дустым килгэн иде... 'Мой
друг пришел, но...
4. Дустым килэчак иде 'Мой
друг должен был прийти'.
5. Дустым килэсе иде 'Мой
друг должен был прийти'.
6. Дустым килэчак 'Мой друг
точно придет (от него са-
мого узнал)'.
Синтаксические неочевидные
наклонения
]. Дустым килгэн 'Мой друг/
оказывается, пришел'.
2. Дустым кила булган 'Мой
друг, оказывается, прихо-
дил'.
3. Дустым килгэн булган...'
'Мой друг, оказывается,,
пришел, но...'
4. Дустым килэчак булган...
'Мой друг, оказывается,
должен был прийти...'
5. Дустым килэсе булган 'Мош
друг, оказывается, должен
был прийти'.
6. Дустым килер 'Мой друг,
возможно, придет (сам его
не видел)'.
Полная парадигма предложений включает все формы син-.
таксических наклонений и времен. Кроме полной парадигмы, вы-
деляются и частные парадигмы предложений. К частным пара-
дигмам относятся: 1) парадигма синтаксического индикатива;
2) парадигма синтаксических ирреальных наклонений; 3) пара-
дигма синтаксических очевидных наклонений; 4) парадигма син-
таксических неочевидных наклонений.
§ 20. Необходимо различать предикативную основу и струк-
турную схему предложения. В нераспространенных (элементар-
ных) предложениях предикативная основа и структурная схема
совпадают. В распространенных предложениях структурная схема
шире, чем предикативная основа. В таких предложениях в струк-
турную схему, кроме предикативной основы, входит и система
расположения распространителей, т. е. второстепенных, модальных
и пояснительных членов.
Структурная схема — это имеющий свою формальную орга-,
низацию и свое языковое значение синтаксический образец, по
которому строятся конкретные нераспространенные (элементар-.
ные) и распространенные предложения. Такие структурные схемы,
(в элементарном предложении и предикативные основы) явля-/
ются абстракциями, отвлекаемыми от неограниченного множества
конкретных предложений.
Структурная схема нераспространенных предложений (в дан*
ном случае предикативная основа) организуется из двух слов,
находящихся между собой в предикативном отношении (двусо-
ставное предложение), или из одного слова, произносимого инто-
нацией сообщения (односоставное предложение).
24
В распространенных предложениях структурная схема может
быть различной. Здесь слова, составляющие предикативную ос-
нову, могут быть конкретизированы другими словами, выражаю-
щими или объект, или атрибут, последние в свою очередь также
могут иметь конкретизаторов, т. е. распространителей.
Если компоненты структурной схемы обозначать буквами:
субъект — S, предикат — Р, объект — ОЬ, атрибут (квалифика-
тор) приименной—Ats, атрибут приглагольный—Atv, то струк-
турную схему следующих конкретных предложений можно было
бы показать так: Дустым кайтты 'Друг (мой) приехал' — S—Р;
flкын дустым шэЬэрдэн кайтты 'Близкий друг (мой) приехал из
города'—(Ats—S) — (Atv — Р); Якын дустым шэкэрдэн китап
алып кайтты 'Близкий друг (мой) из города привез книгу' —
(Ats — S) — (Atv — Ob — Р) ит. д.
Атрибут при предикате, выполняя актуальную тему сообще-
ния, может занять в предложении препозицию, тогда он по смыс-
лу относится не только к предикату, но и всей предикативной ос-
нове и поэтому становится детерминантом (Д1): Китаплар алгач,
дустым шэНэрдэн кайтты 'Получив книги, друг (мой) приехал из
города' — Дt — [S — (Atv — Р) ].
Необходимо сказать, что при образовании на основе той или
1ИНОЙ структурной основы конкретных предложений формы слов,
принимающих участие в выражении различных отношений между
компонентами структуры, предстают уже не как морфологические,
а как синтаксические единицы, обогащенные многими уже соб-
ственно синтаксическими характеристиками.
§ 21. Структурная схема предложения и построенные на ее
основе конкретные предложения заключают в себе несколько
иерархически организованных языковых значений. Пер-
вым грамматическим значением, общим для всех предложений,
является предикативность, т. е. сообщение о чем-то. Но сообще-
ние не осуществляется без выражения отношения говорящего к
действительности, т. е. говорящий устанавливает и соответствую-
щими средствами выражает то, что сообщаемое или реально
осуществляется во времени (синтаксический индикатив), или же
-мыслится как возможное, желаемое, должное или требуемое (ир-
реальность). Значения времени всегда входят в общий круг ре-
альности, ирреальность временной определенности не имеет.
Комплекс всех этих значений называется логической модаль-
ностью. Вторым грамматическим значением предложения высту-
пает модальность.
§ 22. Кроме общих для всех предложений грамматических
значений предикативности и модальности, каждая структурная
схема имеет еще и свое собственное значение, свою семантику,
отвлеченную от грамматических значений ее компонентов. Как
определяется в «Русской грамматике», основными категориями
семантики структурной схемы являются предикат, или, как еще
его называют, предикативный признак (т. е. признак, отнесен-
ный в тот или иной логико-модальный план), субъект (т. е.
25
носитель предикативного признака) в их отношении друг к другу,
а также объект (т. е. то или тот, к чему, кому этот признак обра-
щен, на что он направлен), атрибут, или, как еще его называют,
квалификатор (т. е. определитель, конкретизатор приименной или
приглагольный).
Так. структурная схема, по которой построены предложения
Жил ерэ 'Ветер дует'; Бала колэ 'Ребенок смеется' имеет семан-
тику «отношение между субъектом и его признаком — действием
или процессуальным состоянием»; структурная схема, по которой
построены предложения Эш куп 'Много дел'; Вакыт аз 'Мало вре-
мени'; Купме яктылык 'Столько света', имеет семантику «отно-
шение между субъектом и его признаком — существованием в не-
коем количестве»; структурная схема, по которой построены пред-
ложения Карацгы 'Темно'; Коры 'Сухо'; Тынлык 'Спокойно', име-
ет семантику «наличие состояния — бессубъектного или отнесен-
ного к субъекту»; структурная схема, по которой построены пред-
ложения Су! 'Воды!'; Доктор! 'Доктора!', означает желаемое ил»
требуемое наличие чего-либо. Такая семантика, в наиболее от-
влеченном виде представляющая языковую семантику предложе-
ний, называется семантикой структурной схемы
предложения.
Семантика структурной схемы переносится в построенные по
этой схеме предложения, в которых при непосредственном участии
лексических значений слов, занимающих позиции главных или
распространяющих членов, формируется более узкое и более оп-
ределенное значение — его семантическая структура.
Так, например, в двух предложениях одной и той же структурной
основы: Дустым килде 'Друг мой пришел' — Дустым шатлана
'Друг мой радуется' при общей семантике структурной схемы
предложения («отношение между субъектом и его предикативным
признаком—действием или процессуальным состоянием») в пер-
вом случае семантическая структура состоит из «отношения
между субъектом и его конкретным действием», во втором случае
семантическая структура состоит из «отношения между субъек-
том и его эмоциональным состоянием».
Как грамматические значения, так и семантика структурной
схемы, а также и семантическая структура предложений подроб-
но рассматриваются в порядке изучения главных членов двусо-
ставного предложения и предикативного центра односоставного
предложения.
§ 23. До появления членораздельной речи предки человека
сообщали друг другу скудную информацию путем произнесения
одного и того же комплекса звуков различной интонацией. После
появления членораздельной речи сообщение общего смысла инто-
нацией постепенно обогащалось конкретным содержанием члено-
раздельной речи. В речи сначала формировалась односоставная,
затем и двусоставная предикативная основа. На этой стадии
развития речи люди могли строить предложения примерно так:
Коз. Салкын. Жил исэ. Жил карлы. Ул кечле, эче. Ул теньякчы-
26
кы. Тэн еши 'Осень. Холодно. Дует ветер. Ветер снежный. Он
сильный, пронзительный. Он северный. Тело мерзнет'.
Необходимость более интенсивного общения, т. е. необходи-
мость более конкретного сообщения, выработала более рацио-
нальные пути организации речи. Люди в практике общения по-
степенно научились вводить в предикативную основу не только
общие понятия, выраженные одним словом, но и конкретизиро-
ванные другими словами понятия. Таким образом, в речи к пре-
дикативным отношениям прибавились конкретизирующие отноше-
ния. что сделало речь более рациональной. Так появилась воз-
можность строить из элементарных, нераспространенных пред-
ложений, путем обогащения предикативной основы (и предика-
тивных отношений) конкретизирующими отношениями, распро-
страненные предложения: Кез. Теньяктан, тэнне ешетеп, салкын,
эч.е, карлы щил исэ 'Осень. С севера, студив тело, дует холодный,
пронзительный, снежный ветер'.
Так, в предложении сообщается не только об общих понятиях,
но и о конкретизированных понятиях. Чем больше конкретизирую-
щих слов у того или иного слова, тем конкретнее становится поня-
тие, выраженное им. Именно потому, что мы часто сообщаем о кон-
кретизированных понятиях, предложения бывают распространен-
ными. В вышеприведенном распространенном предложении глав-
ными членами, составляющими предикативную (сообщающую)
основу, являются щил 'ветер' и исэ 'дует'; конкретизирующими
членами—все другие: 'понятие предикативного признака исэ
'дует' конкретизируется путем названия направления (теньяктан
'с севера'), результата — способа действия (тэнне ешетеп 'студив
тело'); а понятие субъекта щил 'ветер' конкретизируется словами
салкын 'холодный', эче 'пронзительный' и карлы 'снежный'. Кроме
того, конкретизатор ешетеп 'студив' имеет своего конкретизато-
ра — объекта тэнне 'тело'.
Конкретизаторами отдельных понятий выступают дополнения,
обстоятельства, определения, а также и пояснения. Кроме кон-
кретизаторов отдельных понятий, имеются еще и конкретизаторы
предикативной основы в целом. К таким конкретизаторам отно-
сятся детерминанты и большинство модальных членов предложе-
ния.
Конкретизаторов называют еще и распространяющими чле-
нами предложения, и предложения с конкретизаторами выступают
как распространенные предложения.
Конкретизирующие члены в грамматическом отношении всегда
находятся в зависимом положении, однако в коммуникативном
плане они не всегда играют второстепенную роль, нередко, выра-
жая тему или рему сообщения, они несут первостепенно важную
информацию.
Конкретизирующие (распространяющие) члены предложения
изучаются как зависимые компоненты словосочетаний, как вто-
ростепенные, модальные члены и как полупредикативные обо-
роты.
27
В «Русской грамматике» в отличие от традиционной класси-
фикации предлагается деление конкретизирующих членов на
1) члены, связанные присловной связью с тем или иным членом
предложения; 2) члены, распространяющие предложение в це-
лом— детерминанты; 3) члены, распространяющие одновременно
два главных члена.
В татарском языке дело обстоит несколько иначе. В силу того,
что конкретизирующие (распространяющие) члены свои средства
связи четко выбирают исходя из принадлежности конкретизиро-
ванного члена глаголу или именным частям речи, при любых ус^
ловиях его отнесенность к определенному члену не теряется. Ина-
че говоря, в татарском языке в любой позиции конкретизирую-
щий член оказывается связанным присловной связью с тем или
иным членом предложения. Поэтому выделение в нем как детер-
минантов, так и конкретизаторов, распространяющих одновре-
менно два главных члена, не представляется целесообразным.
Так, в предложении 'Он с бородой выглядит стариком' конкрети-
затор с бородой может быть отнесен и к члену он, и к члену вы-
глядит. В татарском переводе Ул сакал белэн карт курена кон-
кретизатор сакал белэн может быть отнесен только к слову ку-
рена, ибо средство связи белэн специализировалось на осуществ-
лении связи имени с глаголом. Отнести словоформу сакал белэн
к слову ул невозможно, ибо в татарском недопустимо сочетание
сакал белэн кеше или кеше сакал белэн, можно только сакаллы,
кеше, а в русском языке допустимо и 'бородатый человек' и че-
ловек с бородой'.
Это дает нам возможность продолжать изучение конкретизи-
рующих членов в традиционном плане. Но это не означает, что
мы совершенно отказываемся выделять детерминанты, которые
выделяются в татарском языке больше в смысловом плане, чем
в формальном.
§ 24. В зависимости от коммуникативного назначения нерас-
пространенные двусоставные предложения и распространенные
любые простые предложения обычно членятся на две части — на
часть, выражающую исходное понятие или, как говорят, на пред-
мет сообщения, и на часть, сообщающую что-то о предмете сооб*
щения. Предмет сообщения называется темой, а то, что сообща-,
ется о теме — ремой. Рема — это новое для слушателя, она пред-
ставляет собой главную коммуникативную часть предложения.
Членение предложения на тему и рему называется актуаль-
ным членением. Актуальное членение является и главным
определителем порядка слов в предложении. В зависимости от
коммуникативного назначения в предложении устанавливается оп^
ределенный порядок слов. Это лучше наблюдается в вариантах
одного и того же предложения: Эти кичэ шэЬэрдэн | кайтты 'Отец
вчера из города | вернулся'; Эти кичэ | шэЬэрдэн | кайтты 'Отец
вчера вернулся | из города'; Эти шэкэрдэн | кичэ | кайтты 'Отец
вернулся из города | вчера'; Кичэ шэЬэрдэн эти | кайтты 'Вчер^
из города вернулся | отец'.
28
Актуальное членение предложения в письменной спокойной
речи выражается и порядком слов и интонацией, а в разговорной
и экспрессивной речи — в основном интонацией. Ряд вариантов
предложения, различающихся актуальным членением (образцы ко-
торых приведены только что), образует коммуникативную
парадигму предложения.
В стилистически нейтральной литературной речи тема занимает
препозицию, рема — обычно место перед сказуемым, ибо в такой
речи постпозицию обязательно занимает сказуемое. В экспрессив-
ной речи рема обычно произносится в препозиции, постпозицию
занимает тема. Это приводит к нарушению стилистически ней-
трального порядка слов, появляется инверсия.
§ 25. В синтаксисе установилось несколько принципов деления
предложений на разновидности.
1) В зависимости от количества предикативной основы пред-
ложения делятся на простые и сложные. В простых предложениях
наличествует одна предикативная основа, в сложных — две или
больше.
2) В зависимости от наличия или отсутствия отрицания пред-
ложения делятся на отрицательные и утвердительные. Хотя и по
смыслу всякое отрицание есть утверждение противоположного,
это деление вводится для изучения структурных особенностей от-
рицательных предложений.
3) В зависимости от наличия или отсутствия конкретизирую-
щих (распространяющих) членов предложения делятся на нерас-
пространенные, которые состоят только из главных членов или
главного члена (предикативной основы), и на распространенные,
которые имеют в своем составе и конкретизирующие члены.
4) По способу передачи предикативной основы различаются
предложения двусоставные (неоднокомпонентные) и односостав-
ные (однокомпонентные). Если предикативная основа организу-
ется двумя формами слов, находящимися друг с другом в преди-
кативном отношении, то в этом случае образуются двусоставные
предложения. Сколько бы ни было распространено, оно всегда
остается двусоставным, т. е. все распространяющие члены группи-
руются вокруг двух центров, образуя при этом два состава.
Предикативная основа может выражаться одной словоформой
(в самостоятельном оформлении обязательно произнесенной ин-
тонацией сообщения), в этом случае организуется односоставное
предложение.
5) С точки зрения целевой установки сообщения предложения
делятся на повествовательные, побудительные, вопросительные и
восклицательные. Когда говорящий ставит своей целью более или
менее объективно сообщать о чем-то как о реальном или ирре-
альном, он пользуется повествовательными предложениями; когда
ему необходимо побуждать других к каким-то действиям, выра-
жать свое желание, требовать, просить, он пользуется побуди-
тельными предложениями; когда же говорящему необходимо со-
общать, информировать о том, что он хочет получить информа-
2£>
цию от других, он пользуется вопросительными предложениями.
Все эти предложения могут быть невосклицательными и вос-
клицательными. Все предложения, эмоционально насыщенные, про-
износятся восклицательной интонацией и являются восклицатель-
ными. В таких предложениях говорящий ставит своей целью
выражать свое богатое эмоциональное отношение к действитель-
ности.
6) В связной речи в результате конситуативного выражения
определенной части содержания сообщения структурная схема
предложения в большинстве случаев не полностью реализуется
лексическими единицами, а также и морфологическими показа-
телями: подразумевающиеся из конситуации элементы в конкрет-
ном предложении не находят места. В итоге в речи образуются
неполные предложения. Так называемые полные предложения,
когда необходимая в данном случае структурная схема реализо-
вана полностью, в речи встречаются реже, чем неполные пред-
ложения. Пример:
— Син кича кайда булдыц?
— Эштэ. Э син?
— бйдэ. '—Где ты был вчера? — На работе. А ты?—Дома'.
Здесь только первое предложение является полным, ибо там
необходимая в этой обстановке структурная схема реализована
полностью, т. е. все необходимые семантические компоненты пред-
ложения выражены эксплицитно. Остальные три предложения —
неполные, ибо их структурные схемы реализованы только частич-
но, неполно, т. е. необходимые семантические компоненты выра-
жены лишь имплицитно. Во втором предложении необходимая
структурная схема т-акова: Мин кича эшта булдым. Но она реа-
лизована лишь одним словом эшта, остальные компоненты выра-
жены имплицитно. Неполные предложения по смыслу всегда пол-
ные и считаются нормальными и желательными речевыми явле-
ниями.
7) Между простым и сложным предложениями невозможно
проводить четкую грань. Есть предложения безусловно простые,
имеющие одну предикативность, и предложения безусловно слож-
ные, имеющие две и более предикативности. В то же время есть
предложения, промежуточные между простым и сложным кон-
струкциями. Такие предложения можно было бы назвать пред-
ложениями с полуторной предикативностью. Например, Ойга кер-
гач, ул бик озак йоклап кита алмады (А. Шамов) 'Вернувшись
домой, он долго не мог заснуть'. В этом предложении полная
предикативность обеспечивается главными членами Ул йоклап
кита алмады 'Он не мог заснуть'. Со стороны семантики призна-
ком предикативности обладает и член ейга кергач 'вернувшись
домой', ибо здесь есть ситуация (пропозиция), но она передана
лишь в форме номинации, а не сообщения, кроме того, она не
имеет самостоятельного субъекта, поэтому такая предикативность
считается неполной предикативностью, т. е. полупредикативно-
стью.
30
Еще один пример: Гали Вэлидэн хат яздырды Тали заставил
(просил) Вали написать письмо'. Здесь полная предикативность
выражается главными членами Гали яздырды Тали просил напи-
сать', вторая предикативность (ситуация) —Вэли язды 'Вали на-
писал', но она выражена лишь аффиксом понудительного залога
с помощью дополнения Вэлидэн, поэтому вторая предикатив-
ность считается неполной.
Таким образом, простые предложения бывают с одной преди-
кативностью и с полуторной предикативностью. Последняя разно-
видность обычно называется и простым предложением с полу-
предикативностью. При этом имеется в виду, что о наличии пол-
ной предикативности сообщается самим названием «предложение»,
ибо без полной предикативности вообще нет никакого предложе-
ния.
связь слов
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О СВЯЗЯХ СЛОВ
§ 26. Как и все языковые категории, связь слов состоит из
содержания и формы. Содержанием связи слов выступают раз-
личные смысловые отношения между словами (т. е. отношения
между понятиями), а формами связи слов являются средства
связи слов. В предложении Мин китапны укыйм 'Я читаю книгу'
между словами мин и укыйм установлено предикативное отноше-
ние, т. е. отношение между субъектом-исполнителем и его преди-
кативным признаком — действием, которое выражается сред-
ством связи между этими словами — формой I. л., ед. ч.—л<;
а между словами укыйм и китапны установлено конкретизирую-
щее отношение, т. е. здесь слово китапны конкретизирует действие
укыйм со стороны объекта (читаю не что-нибудь, а только кни-
гу), это отношение выражено средством связи — аффиксом ви-
нительного падежа. Таким образом, связь слов — это выражение
смыслового отношения между словами (отношения между поня-
тиями) присущими им средствами связи.
§ 27. Предложения (кроме элементарных односоставных) об-
разуются в результате подчинения одних слов другим, т. е. уста-
новления субординации между словами. В традиционных грам-
матиках обычно утверждается, что существует два вида связи
слов в предложении: сочинительная и подчинительная. Если ис-
ходить из роли связи слов в образовании речи (предложения),
то мы не можем полностью согласиться с таким утверждением,
тем более нельзя ставить знак равенства между сочинением и
подчинением. Предложение образуется в результате установле-
ния между словами подчинительной (субординативной) связи.
Поэтому такая связь в образовании предложения играет перво-
3!
степенную роль. Без подчинительной связи не могут образовать-
ся двусоставные нераспространенные и все распространенные
предложения, а без них не может быть и связной речи. В пред-
ложении иногда может появляться сочинительная связь, которая
одна, т. е. без подчинительной связи, не образует предложения.
Сочинительная связь существует в предложении постольку, по-
скольку в нем имеется, в крайнем случае, подразумевается под-
чинительная связь, т. е. она полностью зависит от последней и
является лишь формой проявления ее особенностей. Когда одному
слову подчиняются несколько слов и они находятся с подчиняю-
щим словом в одном и том же узкосмысловом отношении, появ-
ляется сочинительная связь между зависимыми словами. 1) Бак-
чада ак, кызыл, ал, зэцгэр чэчэклэр усэ 'В саду растут белые,
красные, алые, синие цветы7 В этом предложении сочинительная
связь установилась между словами ак, кызыл, ал, зэцгэр, ибо они
по отдельности находятся в подчинительной связи с подчиняю-
щим словом чэчэклэр. 2) Дересен эйткэндэ, халык зур ул, кечле
ул, дэртле ул, моцлы ул, эдип ул, шагыйрь ул (Г. Тукай) 'По
правде, народ велик, могуч, жизнерадостен, мелодичен, он и
мыслитель, и поэт'. В этом предложении сочинительная связь
установилась между сказуемыми, ибо они по отдельности подчи-
нены подлежащему. 3) Жыелышта эшчелэр, колхозчылар, галим-
нэр катнашты 'На собрании присутствовали рабочие, колхозни-
ки, ученые'. Здесь в сочинительную связь вступили подлежащие,
т. е. подчиняющие слова, ибо они одинаково подчиняют себе одно
и то же слово катнаштылар.
В составе предложения сочинительная связь между словами
полностью зависит от подчинительной связи, между предложе-
ниями она выступает относительно самостоятельно, без сопровож-
дения подчинительной связи. Но если взять текст в целом, то для
его организации субординация между предложениями становится
необходимой.
§ 28. Подчинительная связь между словами делится на пре-
дикативную, конкретизирующую и пояснительную.
А. Предикативная связь — это выражение предикативного от-
ношения между словами при помощи специальных средств связи.
Если одно слово что-нибудь сообщает о предмете или явлении,
обозначенном другим словом, то отношение между такими слова-
ми называется предикативным: Эти кайтты 'Папа приехал'; дна-
ем сеенде 'Мама обрадовалась', Кояш кыздыра 'Солнце греет';
Кен матур 'День прекрасный'; Абыем— студент 'Брат мой—сту-
дент'; Алар ечэу 'Их трое'. Как видно из примеров, предикатив-
ное отношение имеет много смысловых оттенков, на основании
которых определяется семантика структурной схемы предложе-
ния и которые конкретно выявляются при изучении главных чле-
нов предложения. Предикативная связь, представляя собой один
из способов передачи предикативной основы, всегда образует дву-
составное предложение. Поэтому мы считаем, что предикативная
связь среди других видов связи слов в образовании предложения
32
0ающие
играет первостепенную роль. И члены предложения, всту нцыми,
между собой в предикативную связь, считаются первостей
т. е. главными членами. гхзИРУ10'
Б. Конкретизирующая связь — это выражение конкретен спе-
шего отношения между словами — понятиями при помо^ а та-
циальных средств связи. Если слова вступают между соб^^озна-
кие отношения, когда одно слово конкретизирует понятие, ^онкре-
чснное другим словом, то такое отношение называется Зцамя
визирующим. Например, слово байрак обозначает любо^ 0 кон-
(красное, синее, большое, маленькое и т. п.). Если это сл^ асное'
кретизируется другим словом, например, словом кызыл '^*0сякое
(кызыл байрак 'красное знамя'), то обозначается уже н^ Знамя
знамя (не обобщенное понятие), а лишь только красно*^ обо-
(т. е. конкретизированное понятие). Еще пример. Слово /Сонкре-
значает общее понятие — чтение. А разные слова могут ^сьмо'.
тизировать его по-разному. Например, хат уку 'читать ^склю-
Здесь слово хат 'письмо' конкретизирует процесс чтения, пцски,
чив другие виды чтения, т. е. сюда уже не входят чтение ^крети-
чтение книги и т. д. Слово яхты 'хорошо' тоже может не
зировать уку 'чтение': яхшы уку 'хорошо читать',— сюда Дается
входит понятие плохое чтение или среднее чтение, тут наээ*
только лишь конкретное хорошее чтение. петизи-
При организации сообщения понятия могут быть кон^РеРдени,
рованы с различных сторон: объекта, места, причины, ^рму в
интенсивности, цвета, вкуса, состояния и т. д., и т. п. По3 ^оня-
смысловом отношении самым богатым отношением междУ груп-
тиями является конкретизирующее отношение. Их обычг*^,йвных
пируют вокруг двух конкретизирующих отношений: объе^о сло-
и атрибутивных. Исходя из принадлежности господствуют^ еще
ва к той или другой части речи, атрибутивные отношеН0 кеше
делятся на приименные атрибутивные отношения (ях^щения
'хороший человек'), приглагольные атрибутивные отИ^ ТРУ“
(яхшы укый 'хорошо читает'). В некоторых грамматичес^^ями,
дах приименные называются определительными отнои1е ^ект-
приглагольные—обстоятельственными отношениями, а 0
ные отношения—отношениями дополнения. й или
Конкретизирующая связь одна, без предикативной св^ Она
вообще без предикативной основы, не образует предложен*1 эТому
входит в него лишь сопровождая предикативную основу. Рд. вто-
конкретизирующая связь в образовании предложения игр^ Другие
ростепенную роль; при этом и слова, конкретизирующие вто-
(подчиняющие) слова, как члены предложения называю^ ^реде-
ростепенными членами, к которым относятся дополнения, 0
ления и обстоятельства. 0 CT-
В. Пояснительная связь—это выражение пояснителы<° ^ояс-
ношения между словами присущими им средствами. Пр**ос11од-
нительном отношении зависимое слово, находясь после гсцяет,
ствующего, как бы добавляя к тому, что уже сказано, п4? ^сни-
уточняет понятие, выраженное главенствующим словом, и0
33
3 К-263
тельная связь одна никогда не образует предложения, она всегда
сопровождается предикативной или конкретизирующей связью,
поэтому ее называют и двусторонней связью. Так, в предложе-
нии Казанда, Устьеда, ары-бире утеп йерерлек тугел иде (Ш. Ме-
хэммэдов) 'В Казани, на устье, невозможно было ходить' слово
устьеда поясняет, уточняет слово Казанда, в то же время оно на
ходится в конкретизирующем отношении с членом утеп йерерлек
тугел иде. Следовательно, здесь пояснительная связь сопровож-
дается конкретизирующей связью. А в предложении Курше ма-
лайлар — борынгы дуслар да килделэр (Г. ИбраИимов) 'При-
шли и соседские мальчики—давние друзья' член борынгы, дуслар
поясняет, уточняет член курше малайлар и одновременно находит-
ся в предикативном отношении со словом килделэр. Здесь пояс-
нительная связь сопровождается предикативной связью. Следова-
тельно, пояснительная связь в образовании предложения играет
третьестепенную роль. И зависимый поясняющий, уточняющий
член (уточнитель) при этом можно было бы назвать третьесте-
пенным членом. Посколько пояснительная связь всегда сопровож-
дается конкретизирующей или предикативной связью, постольку
и уточнитель может назваться любым другим членом предложе-
ния, т. е. в позиции уточнителя может выступать любой член пред-
ложения. В связи с этой особенностью уточнение иногда призна-
ется особым членом предложения, иногда его таковым не счита-
ют, указывается лишь позиция уточнения, которая может быть
занята подлежащим, сказуемым, дополнением, определением, об-
стоятельством или одним из модальных членов предложения.
Если предикативная связь образует предложение, то конкре-
тизирующая и пояснительная связи появляются при его распро-
странении. Самой часто встречающейся и богатой по смысловым
отношениям и средствам их выражения является конкретизирую-
щая связь, поэтому в синтаксисе она подвергается анализу с
двух сторон: а) в порядке изучения словосочетаний, б) в порядке
изучения второстепенных членов предложения. Все другие виды
связи — предикативная, пояснительная и сочинительная — только
в порядке изучения членов предложения.
§ 29. Не только главные (предикативные) члены предложения
имеют конкретизирующих членов, но и последние могут иметь
своих конкретизаторов. Мин абыем янына килдем 'Я пришел к
брату своему'. В этом предложении понятие килу 'приход' кон-
кретизируется через свой объект, который выражается словом
абыем. Этот конкретизатор может иметь своих конкретизаторов
Уземнец яраткан абыем янына килдем 'Пришел к своему люби-
мому брату'. Конкретизирующий член абыем конкретизирован сло-
вами уземнец и яраткан. Следовательно, здесь слово килу кон-
кретизируется не вообще словом абыем, а конкретизированным
словом, т. е. уземнец яраткан абыем. Здесь группа слов подчиня-
ется одному слову.
Нередко и подчиняющее слово может конкретизироваться дру-
гим словом, заранее имея другого конкретизатора. Мин синец ту-
34
/, Слово синец ту-
рыда яхшы уйлыйм 'Я о тебе думаю хорошо #бо речь идет не о
рыда конкретизирует не одно слово уйлыйм, думаю хорошо: си-
том, что я думаю о тебе, а о том, что о тебе рцкретизирует груп-
нец турыда яхшы уйлыйм. Здесь одно слово
пу слов. комбинации, ког-
В речи довольно часто встречаются Hjaif' конкретизирующем
да группа слов, состоящих между собой ^чной группой слов:
отношении, может конкретизироваться аналоид начар уйлый 'Он
Ул эшен еш алмаштыра торган кеше турын"^аботу'. Здесь кон-
плохо думает о тех, кто часто меняет свою торган кеше ту-
кретизирующая группа — эшен еШ алмаштЫг
рында, подчиняющая группа — начар уйлый. ,аНтики такие груп-
При изучении структурной схемы и ее се"о3язательно учиты-
лы. которые входят в подчинительную связь, эшен еш алмаш-
гаются, например, при разборе предложения уКтурная схема об-
;ыра торган кеше турында начар уйлый ст^д (Xtv — Ats)—Об-
означается следующим образом: S— [ОЬ заНа группа преди-
—[Atv—Р] . Здесь в фигурных скобках пок^нйе (предикативное
ката иона подчиняется субъекту, такое подчиН^мОЩИ специальных
отношение) между ними выражается при 1?уКтурные элементы,
средств связи — показателем 3 л, ед. ч. Стр ЧТо конкретизи-
заключенные в квадратные скобки, показывИ мИ слов.
рующее отношение установилось между групгб аЗЛагается на пар.
При изучении связи слов групповая связь ^мере имеются сле-
ную связь. Например, в вышеприведенном nJ? цачар уйлый 'пло-
дующие парные связи: Ул уйлый 'Он думает ;^ турында уйлый
ко думает', (эшен еш алмаштыра торган) К1рган кеше 'человек,
'думает о человеке», (эшен еш) алмаштыра т^^ыра 'меняет рабо-
который меняет (часто работу)', эшен алмай^ даются слова, ко-
ту'.. еш алмаштыра 'часто меняет'- В скобка ^еваются
торые при анализе парной связи лишь подраз)дХ вместо того, что
§ 30. В традиционных синтаксических тру? вЯЗ(И, которые при-
бы выявлять и изучать конкретные средства аКсических отноше-
способлены для выражения определенных сий^ вОкруг трех видов
ний, эти невыявленные средства группируют^ иМЫкание. Иногда
средств связи: согласование, управление и *1 связи. Если к no-
называют их и тремя видами подчинительно* тЬ> что основными
нятиям подойти более строго, то вернее приз* признаны предика-
видами подчинительной связи должны быть ^зи. Что касается
тивная, конкретизирующая и пояснительная по существу не-
согласования, управления и примыкания, то ^едств связи, выра-
ляются способами применения конкретных cP
жающих смысловые отношения между словам* средств связи
Согласование—это такой способ примеН^дства связи, кото-
когда подчиненное слово принимает такие ср„>кание этого сред-
Рые имеются и в подчиняющем слове или соД|яК> в предложении
ства прослеживается в подчиняющем слове. 1.иаСын (Г Тукай)
ьарыбер курсэц качарсыц язны-^ геллэр пГ иветов' член гол-
осе равно спрячешься, увидев весну — цари!1?
3*
лэр патшасын для того чтобы пояснить слово язны, принимает
средство связи -ны (аффикс винительного падежа), ибо этот аф-
фикс имеется и в составе подчиняющего члена язны. Следова-
тельно, здесь подчиняющее и подчиненные слова в формах связи
уподобляются, согласовываются. А в предложении Мин укыйм
'Я читаю' сказуемое уподобляет свою форму 1 л., ед. ч. лексиче-
ски выраженному 1 л., ед. ч. подлежащего. Это также называется
согласованием, но неполным согласованием.
Управление — это такой способ применения средств связи,
когда подчиненное слово выбирает себе средство связи по требо-
ванию главенствующего слова. В это смысле нет разницы ме/кду
согласованием и управлением, но их различие заключается в том,
что при согласовании наблюдается уподобление форм зависимо-
го и главенствующего слов, а при управлении такого уподобле-
ния нет. Форма связи подчиненного слова от формы главенствую-
щего слова не зависит. Сюда обычно входят аффиксы падежей,
послелоги и послеложные слова: Илне сею 'любить родину', эти
турында уйлау 'думать об отце', синец ечен тырышу 'стараться
ради тебя'.
В группировке средств связи между согласованием и управ-
лением есть определенное основание. Что касается примыкания,
то для этой группы остаются все те средства связи, которые не
вошли в разряд согласования и управления. К примыканию отно-
сятся случаи связи, которые осуществляются и обязательным
соположением (соседством), и аффиксами деепричастий, условно-
го глагола и т. д.
При делении средств связи на три группы — согласование,
управление, примыкание — не учитывается самое главное — роль
каждого из них в образовании предложения. Кроме того, такое
разделение не способствует изучению конкретных средств связи,
а, наоборот, задерживает его. Поэтому в «Татарской грамматике»
не принято деление средств связи на согласование, управление,
примыкание, основной упор сделан на выявление всех средств
в связи как подчинительной, так и сочинительной связей, а так-
же и на выявление тех смысловых отношений, которые выража-
ются тем или другим конкретным средством связи.
СРЕДСТВА СВЯЗИ СЛОВ
§ 31. Средства связи слов — это средства выражения смысло-
вых отношений между словами. Средства связи входят в систе-
му грамматических средств, способствующих образованию речи,
т. е. языка как средства общения в движении.
Как было уже сказано выше, в татарском языке, как и в дру-
гих языках, грамматические средства разделяются на две боль-
шие группы. Первую группу составляют так называемые слово-
образовательные средства, вторую — средства, выражающие раз-
личные отношения между понятиями, принимающими участие в
36
формировании сообщаемой мысли, поэтому эти средства можно
назвать отношениеустанавливающими.
Словообразовательные средства характеризуются тем, что
они образуют новое слово с новым лексическим значением (кро-
ме аббревиации), они обычно не охватывают ту или иную часть
печи полностью, т. е. не являются тотальными, и образованные
при помощи этих средств новые слова входят в словарный состав
языка, включаются в словари как самостоятельные лексические
единицы, и наконец, эти единицы входят в речь как готовые лек-
сические единицы, а не образуются только в процессе речи.
Отношениеустанавливающие грамматические средства выра-
жают отношения, во-первых, между двумя понятиями, когда оба
понятия выражены словами; во-вторых, между такими двумя по-
нятиями, когда одно из них словом не выражается. В первом
случае грамматические средства выступают словосоединительны-
ми средствами, ибо они, выражая отношение между понятиями
выраженными словами, осуществляют связь между ними. Во
втором случае отношение складывается между понятием, выра-
женным словом или целым предложением и понятием «говоря-
щий», которое не выражается в речи отдельным словом, а всегда
подразумевается, поэтому эти средства, хотя и выражают отно-
шение между понятиями, не могут выступать словосоединитель-
ными средствами. Как мы знаем, отношение говорящего к дей-
ствительности называется модальным отношением. Поэтому грам-
матические средства, выражающие отношение говорящего к по-
нятиям, обозначенным словами, или к мысли в целом, обозначен-
ной предложением, или даже к конситуации речи, обозначенной
текстом, называются модальными средствами.
Таким образом, грамматические средства бывают словообра-
зовательными и отношениеустанавливающими. Последние делятся
на словосоединительные и модальные. Здесь изучаются слово-
соединительные средства, т. е. средства связи слов, которые де-
лятся на 1) средства подчинительной связи (предикативной, кон-
кретизирующей и пояснительной связей), 2) средства сочинитель-
ной связи.
СРЕДСТВА ПОДЧИНИТЕЛЬНОЙ СВЯЗИ
Средства выражения предикативного отношения
§ 32. При предикативном отношении зависимое слово что-ни-
будь сообщает о господствующем. Поэтому предикативное отноше-
ние всегда сопровождается интонацией сообщения. Этот вид ин-
тонации считается первым и важнейшим средством связи слов,
вступающих в предикативное отношение.
Вторым важнейшим средством связи являются аффиксы лица,
которые в составе глагола называются личными окончаниями, а
в составе именных частей речит^аффиксами сказуемости.
В известной степени средством, выражающим предикативное
отношение, является аффикс числа -лар!-лэр.
37
В случае отсутствия вышеназванных аффиксов (а они в татар-
ском языке обычно отсутствуют тогда, когда зависимыми высту-
пают именные части речи) для сохранения предикативного отно-
шения особое значение имеет порядок слов. Как правило, зависи-
мое слово следует за господствующим: байрак кызыл 'знамя крас-
ное', купер таш 'мост каменный'. При отсутствии вышеназван-
ных аффиксов такой порядок слов является обязательным. Если
же предикативное отношение выражено аффиксами, то порядок
слов решающей роли не играет: Яцгыр ява 'Дождь идет'. Явадыр
янгыр! 'Идет дождь!' и т. д.
Таким образом, средствами выражения предикативных отно-
шений являются: интонация сообщения, аффиксы лица, числа,
сказуемости и порядок слов.
Кроме этих средств, в установлении различных лексико-грам-
матических отношений между словами, вступающими в предика-
тивное отношение, иногда участвуют и некоторые другие сред-
ства: а) вторая форма аффикса притяжательности -ныкы!-неке
(Бу хат минеке 'Это письмо мое'); б) аффиксы некоторых падежей
~дан\-дэн, -га\-гэ, -да\-дэ (Дошман паникада 'Враг в панике', Ул
спорт киеменнэн 'Он в спортивном костюме', Бу хат сица 'Это
письмо тебе'); в) некоторые так называемые аффиксы включения
-льЦ-ле, -cbi3j-ce3f -ча1-чэ (Безнец бер булмз естэлле, икенчесе—
естзлсез 'Одна наша комната со столом, другая — без стола';
Аныц сейлэшуе саф татарча 'Его разговор чисто татарский');
г) некоторые послелоги, выражающие сопоставление, причину или
цель: ечен, шикелле, кебек, сыман, тесле (Тырышуым синец ечен
'Мое старание ради тебя', Буген кен ут кебек 'Сегодня день как
огонь').
Эти средства, хотя и выражают различные лексико-граммати-
ческие отношения, не являются первостепенными средствами свя-
зи слов, вступающих в предикативное отношение, так как и по-
сле них могут употребляться аффиксы сказуемости или числа
(Бу казлар минекелэр 'Эти гуси мои', Мин синец кулдамын 'Я в
твоих руках', Бу—бурек шикелледер 'Это—наподобие шапки'
и т. п.).
§ 33. По своим источникам аффиксы сказуемости бывают
двух видов: а) аффиксы сказуемости 1,11 лиц и б) аффиксы ска-
зуемости III лица.
Аффиксы сказуемости I и II лиц берут свое начало от повто-
ряющегося подлежащего. Из наблюдений над современным та-
тарским языком и над историческими письменными документами
тюркских языков и из исследований их структуры можно сделать
вывод, что в языке-основе для более прочной связи сказуемого
с подлежащим подлежащее повторялось и после сказуемого, сле-
довательно, порядок слов в предложении был таков: подлежа-
щее— сказуемое — подлежащее. Например: [3[ man qutluy baya
tarqan oga buiruquman (рунич. письм.).
'Я — огя бюрук (приказчик) счастливого бага тархана'.
38
В предложениях, относящихся к I и II лицам, подлежащее вы-
ражается только лишь местоимениями I и II лица, другие слова
в роли подлежащего здесь не выступают. Поэтому в таких пред-
ложениях и после сказуемого повторяются только лишь местои-
мения I и II лица. С течением времени эти послесказуемные подле-
жащие, т. е. местоимения I и II лица в результате частого повто-
рения в одном и том же положении и в одном и том же значении,
потеряв свое самостоятельное ударение и стабильный звуковой
состав, превратились в аффиксы сказуемости: Мин барамын
'Я иду'. Мин еунарчымын 'Я охотник', Син барасыц 'Ты идешь',
Син сунарчысыц 'Ты охотник', Без барабыз 'Мы идем', Без су-
нарчыбыз 'Мы охотники', Сез барасыз 'Вы идете', Сез сунарчы-
сыз 'Вы охотники'.
В предложениях, относящихся к III лицу, оформление сказуе-
мого аффиксами сказуемости идет более сложно. В таких пред-
ложениях в роли подлежащего выступают не только местоимения
III лица, но и другие слова. Поэтому там и после сказуемого по-
вторяются разные слова: — Эрдэм болсар будунуг эрк будунуг
(рунич. письм.) 'Народ, у которого есть доблесть, сильный на-
род'; Безнец ил—иц алдынгы ил 'Наша страна — самая пере-
довая страна' и т. д. Следовательно, здесь уже не употребляется
одно и то же слово в одном и том же положении, поэтому после-
сказуемное подлежащее не превратилось в аффикс. В современ-
ном татарском языке послесказуемное подлежащее, как прави-
ло, уже не употребляется. Оно, по-видимому, и в языке-основе
употреблялось не систематически, а только иногда по аналогии
с местоимениями I и II лица. Поэтому оно в III лице не оставило
никаких следов.
Далее, как в древнетюркском, так и в современном татарском
языке в роли связки часто выступали и выступают местоимения
III лица ул алар. Например, Белге Тоньюкук аныг ол (рунич.
письм.) 'Мудрый Тоньюкук мудрый'. Дересен эйткэндэ, халык
3УР ул, кечле ул... (Г. Тукай). По правде, народ велик, могуч...»;
Безнец егетлэр батырлар алар 'Наши джигиты—герои'. Но эти
местоимения, употребляясь по аналогии с местоимениями I и II ли-
ца, не превратились в аффиксы сказуемости, ибо ул, алар употреб-
лялись в послесказуемном положении непостоянно.
Кроме того, в памятниках древнетюркской письменности на-
блюдается явление, при котором в предложениях III лица со зна-
чением настоящего времени или без временного значения сказуе-
мое оформляется при помощи вспомогательного глагола из кор-
ня -ир/-эр. Например, Ир бэцгесе бу ирмеш (рунич. письм.) 'Па-
мятник герою это'. Но и это средство связи в современном татар-
ском языке в предложениях. Ill лица также не оставило своего
следа.
Наконец, при сказуемых со значением настоящего времени
или не имеющих временного значения в древнетюркском языке
больше употреблялся вспомогательный глагол торыр: Бу хат Мэр-
вэн хаты торыр («НэЬж.-эл-фэрадис») 'Это письмо есть письмо
39
Марвана'; Бу китап яулак газиз торыр («Кутадгу белег») 'Это
книга чрезвычайно почтенна'. С течением времени глагол торыр,
не имея своего вещественного значения, потерял свое собствен-
ное ударение и стабильный звуковой состав, и, таким образом,
превратился в аффикс сказуемости III лица: -дыр/дер (-тыр1-тер).
Кен аяздыр 'День ясный'; Дицгез суы тозлыдыр 'Морская вода
соленая'; Ул эшлидер 'Он работает'.
Таким образом, на известной ступени развития татарского
языка в предложениях, относящихся к настоящему времени или
не имеющих временного значения, появлялись аффиксы сказуе-
мости (см. таблицу).
——Лица Числа " —- 1 ЛИЦО И лицо 111 лицо
Единственное число -мын ! -мен. -сыц 1 -сец -дыр / -дер -тыр / -тер
Множественное число -быз / -без -сыз / -сез лар+дыр, лэр+дер или -лар / -лэр
В современном татарском литературном языке послеоктябрь-
ского периода аффиксы сказуемости как норма сохранились лишь
только, в составе глагольных сказуемых, и являются они там по-
казателями лица. Необходимо оговориться, что аффиксы сказуе-
мости III лица в литературном языке не сохранились даже в
составе глагольного сказуемого. Они сохранились в диалектах
татарского и в некоторых других тюркских литературных языках
в виде -dbti-de (-ты1-те1-т). Алаты 'Он берет' — в восточном диа-
лекте татарского языка и в казахском языке. Алат 'Он берет' —
в киргизском языке.
Следовательно, из аффиксов сказуемости в татарском языке
окончательно оформились личные аффиксы глагола, являющиеся
постоянными средствами связи слов, вступающих в предикатив-
ное отношение, когда подчиненным выступает глагол. В осталь-
ных случаях связь выражается другими средствами.
Средства выражения конкретизирующего отношения
§ 34. Вопрос об особенностях аффиксов, выражающих кон-
кретизирующее отношение, в татарском языкознании до сих пор
остается спорным.
В первых грамматиках, написанных под прямым влиянием
грамматик русского языка, вместе с действительными аффикса-
ми считались показателями падежа и послелоги, которые употреб-
лялись в значении русских падежей.
40
По мере познания грамматической системы послелоги посте-
пенно исключаются из ряда аффиксов падежей, и многие языко-
веды падежными формами начинают считать следующие аффик-
сы: нолевая форма, -ньщ, -ны, -га, -дан, -да, которые в некоторых
случаях по смыслу более или менее совпадают с падежными по-
казателями русского языка. Утверждалось, что при определении
падежей татарского языка надо исходить из понятий и смысла
падежей русского языка. В татарском языке, пишет проф. В. А. Бо-
городицкий, «...падежи выражаются или падежными окончания-
ми, или послелогами, соответствующими русским предлогам и
предложным наречиям». Большинство авторов этой группы, ни-
чего не говоря об основной особенности падежей, а именно об их
роли в осуществлении связи слов, определяют эту категорию по за-
ранее подготовленным вопросам или же исходя из понятий уп-
равления. В последнем случае получается заколдованный круг,
ибо управление определяется через падеж, а падеж — через уп-
равление.
Другая группа татарских языковедов, сознавая, что в осуще-
ствлении связи слов участвуют не только аффиксы -ньщ, -ны, -га,
-дан, -да, но и другие, причисляют к ним еще следующие; -ча!-чэ,
-ы]-сы (т. е. аффиксы притяжательности), -дай!-ддй (-таЩ-тэй).
Так же обстоит дело с признанием связующей роли аффиксов
деепричастия и глагола условного наклонения. Между предложе-
ниями они считаются средствами связи, а в остальных случаях
эта особенность у них не признается.
Итак, из сказанного становится ясным, что вопрос об аффик-
сах, выражающих различные отношения между словами, т. е.
являющихся средствами связи слов, остается все еще открытым.
Мы здесь постараемся выяснить количество и характер тех аф-
фиксов, которые выступают в роли средств связи слов.
§ 35. О тех аффиксах, которые признаны падежными, уста-
новлено единое мнение, что они бесспорно являются средствами
связи слов, а именно средствами, выражающими конкретизирую-
щее отношение: тормышны сею 'любить жизнь', кырга чыгу 'вый-
ти в поле', тэрэзэдэн карау 'смотреть в окно', шэИэрдэ тору
'жить в городе', укучыныц китабы 'книга ученика'.
§ 36. Аффиксы -лы!‘ле и -сыз!-сез являются антонимами. По
своим значениям -лы соответствует предлогу с в смысле присут-
ствия чего-нибудь в чем или на чем-нибудь: естэлле булмэ 'ком-
ната со столом', тумбочкалы естэл 'стол с тумбочкой', акыллы
кеше 'человек с умом, умный человек'; -сыз соответствует пред-
логу без в значении отсутствия чего-либо в чем или на чем-ни-
будь; естэлсез булмэ 'комната без стола', тумбочкасыз естэл
стол без тумбочки', акылсыз кеше 'человек без ума, безумный
человек'.
Аффиксы -лы и -сыз обычно считаются словообразовательны-
ми. Но таковыми они выступают только тогдя, когда основы без
^ТИХ аффиксов уже не употребляются или употребляются в дру-
гом значении, например, эрсез 'беззастенчивый', эрле 'застен-
4.1
чивый', комсыз '’жадный', свекле 'любимый', а также и тогда,
когда под влиянием татарско-русского двуязычия словоформы
с -лы или -сыз осознаются как прилагательные, адекватные рус-
ским прилагательным. Например, акыллы 'умный', акылсыз 'не-
умный'. Хотя в последнем случае аффиксы -лы и -сыз все равно
сохраняют все другие признаки словосоединения.
Во всех других случаях аффиксы -лы и -сыз применяются для
осуществления связи слов, т. е. для выражения конкретизирую-
щего отношения между словами.
Средствами и связи (т. е. падежными) они могут быть призна-
ны в следующих случаях.
Во-первых, когда аффиксы -лы и -сыз не изменяют лексиче-
ского значения слова. Они выражают присутствие или отсутствие
предмета, обозначенного зависимым словом, в другом предмете,
обозначенном господствующим словом: артлы урындык 'стул со
спинкой' — здесь спинка имеется у стула.
В этом значении -лы и -сыз, как все словоизменительные аф-
фиксы, могут присоединяться к любому имени существительному,
к Во-вторых, словоизменительными признаются они тогда, когг
7 да слова с аффиксами -лы и -сыз вводятся в речь не как готовые
лексические единицы, а принимают эти аффиксы в процессе речи
для связи с другими словами. Например, рядом стоят два стола,
на одном из них лежит книга, на другом ничего нет. Если я по-
ручаю кому-нибудь принести один из них, то при помощи аффик-
сов -лы и -сыз связываю слова «книга» и «стол»: Китаплы естэл-
не алып кил 'Принеси тот стол, который с книгой' или Китапсыз
естэлне алып кил 'Принеси тот стол, который без книги'. Обыч-
но в татарско-русские словари включаются только те слова с эти-
ми аффиксами, которые на русский язык переводятся прилага-
тельными. Слова типа китаплы (естэл), мылтыклы (кеше), мыл-
тыксыз (кеше) не отражены в словаре, ибо они не переводятся
на русский язык прилагательными, а включены лишь слова типа
акыллы 'умный', мыеклы 'усатый', мыексыз 'безусый'.
§ 37. Аффикс -дагы)-дзге. Этот аффикс состоит из двух ча-
стей: из аффикса местно-временного падежа -да!-да и из аффик-
са -гы/ ге. Несмотря на это, -дагы1-дэге употребляется в языке
как один цельный аффикс.
Аффиксы -дагы1~дэге и -гы1-ге (-кы!-ке) признаны в современ-
ном татарском языкознании словообразовательными аффиксами
прилагательного, видимо, опять только лишь потому, что слова
с этими аффиксами в предложении выступают определениями и
иногда переводятся на русский язык прилагательными.
Если подходить к фактам языка исходя из его действительно
внутренних особенностей, то структура и особенности языка са-
ми подскажут, что аффикс -дагы!-дэге является словоизменитель-
ной формой, т. е. средством связи слов. И вот почему.
Во-первых, аффикс -дагы1-ддгеу присоединяясь к слову, ни-
когда не изменяет его лексического значения. Слово с этим аф-
фиксом означает место или время, в котором находится предмет,
42
улаженный господствующим словом: урмандагы чэчэклэр 'цве-
в лесу', узган айдагы вакыйгалар 'происшествия прошлого ме-
сяца'.
Примечание. Когда слово своим лексическим содержанием обозначает мес-
то или время, то аффикс местно-временного падежа не употребляется, а присоеди-
няется к слову лишь -гы -ге (-кы\-ке): тубэнге кат 'нижний этаж', кышкы юл
Зимняя дорога', иртэнге кояш 'утреннее солнце', язгы щиллэр 'весенние ветры'
В таких случаях -ге\-ге 1^ожет считаться словообразовательным, поскольку он
не имеет тотального характера. - _ ' — -
Во-вторых, как и все средства связи, аффикс -дагы1-дэге при-
соединяется ко всем именам существительным, имеющим возмож-
ность выражать время или место.
В-третьих, слово с этим аффиксом не вводится в речь как го-
товая лексическая единица, а аффикс присоединяется к слову
в процессе речи, поэтому такие слова обычно не обозначаются в
татарско-русских словарях как отдельные лексические единицы
§ 38. Аффиксы -чан!-чэн, -лач!-лэч, -лык1-лек, -чыл!~чел и др;
Эти и другие словообразовательные формы прилагательного по
своим значениям выражают отношения между словами, т. е. осу-
ществляют связь слов в речи. Эти аффиксы занимают промежу-
точное положение между словоизменительными и словообразова-
тельными формами. Эта промежуточность, или двойственность,
заключается в том, что названные аффиксы не изменяют лексиче-
ского значения того слова, к которому они присоединяются, а вы-
ражают разные отношения между предметами, обозначенными
зависимым и господствующим словами, например, еллык азык
'пища на год' или 'годовая пища'. Здесь слово ел даже после
принятия аффикса -лык нисколько не изменяет своего лексиче-
ского значения. Эти аффиксы в большинстве случаев присоединя-
ются к словам в процессе речи', а нё^заранёе, т. ёГТлова с этими
аффиксами включаются в речь не в готовом виде как отдельная
лексическая единица, поэтому они не всегда даются в татарско-
русских словарях как отдельное слово. Эти перечисленные при-
знаки сближают аффиксы -чан^чэн, -лач!~лэч, -лык/-лек, -ныл/-чел
и другие со словоизменительными средствами. Но признать их
полностью словоизменительными не хватает третьего, очень важ- (
ного условия, а именно: они не охватывают своим действием всё’"-
олова той или иной части речи, присрёдин яются лишь к нёкото:
рым, избранным словам. С этой стороны они сближаются со ело- I
вообразовательными формами и в языкознании считаются ими. '
Следовательно, считая вышеназванные аффиксы словообразо- '
вательными, следует все время помнить, что они выражают раз-
личные отношения между словами. Синтаксис должен изучать и
эти отношения.
§ 39. Аффикс -далЦ-дэй (-тай/-тэй) происходит из послелога
Тцк (в современном литературном языке употребляются его си-
нонимы: кебек, сыман, шикелле, кадэр и т. д.) и, надо сказать,
что он окончательно еще не превратился в аффикс, ибо не может
43
притягивать к себе ударение слова, к которому он присоединяет-
ся. Некоторые языковеды использовали эту безударность для то-
го, чтрбы необоснованно отрицать словоизмёнительный характер
аффийса -дай. Больше никаких оснований не существует для того,
чтобы признать этот аффикс словоизменительным.
Аффикс -дай является словоизменительным потому, что он
отвечает всем требованиям, предъявляемым к словоизменитель-
ным средствам: во-первых, не изменяя лексического значения
слова, показывает сравнение предметов с другими предметами
или явлениями {кошт ай очу 'летать как птица', аюдай кеше 'че-
ловек вроде медведя'), во-вторых, имеет тотальный характер ис-
пользования, в-третьих, слова с этим аффиксом вводятся в речь
не в готовом виде, а принимают его в процессе речи, поэтому они,
не являясь самостоятельными лексическими единицами, не отра-
жаются в татарско-русских словарях.
Как уже было сказано, этот аффикс признавался формой па-
дежа такими видными татарскими языковедами, как проф. Г. Ал-
паров и Дж. Валиди, а также известным тюркологом Г. И. Рам-
стедтом. Некоторые языковеды считали его послелогом. Кроме
того, необходимо отметить, что аффикс -дай является средством
связи слов также и по своему происхождению, т. е. он происходит
из послелога.
§ 40. Аффикс -ча/-чэ, -нча/-нчэ в современных грамматиках
также считается словообразовательным аффиксом наречий. По
признанию некоторых языковедов, -ча должен быть аффиксом
гюслеложного происхождения, т. е. он происходит от послелога
чаклы (чак-лы).
Этот аффикс безударный, как и аффикс -дай. Он никогда не
изменяет лексического значения слова, а выражает различные
отношения между словами (татарча сейлэу 'говорить так, как
говорят татары' или 'говорить по-татарски') и присоединяется ко
всем словам, способным выражать или сравнение или предел че-
го-нибудь. Аффикс -ча присоединяется к словам в процессе ре-
чи, поэтому слова с этим аффиксом не являются самостоятель-
ной лексической единицей и не даются в татарско-русских сло-
варях (здесь также исключение делается только тем словам с
данным аффиксом, которые переводятся на русский язык наре-
чиями типа по-татарски). Следовательно, аффикс -ча хотя и при-
знается словообразовательным, устанавливает отношение между
словами и поэтому может считаться и средством связи.
§ 41. Аффиксы -лай!-лэй, -лап!-лэп, -лата!-лэтэ являются сред-
ствами связи слов прежде всего по своему происхождению, ибо
они образовались путем соединения словообразовательного аф-
фикса -ла со словоизменительными аффиксами -й, -э, а-, -п, т. е
с аффиксами деепричастий. В аффиксе -лата элемент т являет-
ся формой понудительного залога. Наличие диалектной фор-
мы этих суффиксов -латып (Яр буйлатып барабыз 'Идем по
берегу' — Мензел. говор) еще ярче показывает, что они происхо-
дят от деепричастий.
44
Аффиксы -лай, -лап, -лата, не изменяя лексического значения
слова, выражают различные отношения между словами. Слова
принимают эти аффиксы в процессе речи. Такие особенности дают
возможность считать их средствами связи слов. Несмотря на это,
аффиксы -лай, -лап, -лата относятся к словообразовательным
аффиксам наречия, так как они присоединяются лишь к некото-
рым словам.
* § 42. Аффикс -ын (-ен) является древней орудийной (или оруд-
ной) падежной формой. Но в современных тюркских языках\уГ
считается словообразовательной формой наречия, ибо присоеди-
няется лишь к нескольким словам со значением времени: язын
кил\- 'прийти весной', кезен кайту 'возвращаться осенью', кышын
ял игу 'отдыхать зимой'. Мало того, аффикс -ын в современном
татарском языке склонен вообще опускаться, когда слово с этим
аффиксом находится рядом с подчиняющим словом: Яз килдем,
кез кайтам, кыш ял итэм 'Пришел весной, вернусь осенью, отды-
хаю зимой'.
Вместе с этим не следует отрицать, что аффикс -ын выражает
«отношение между словами и поэтому является одновременно и
средством связи.
Таким образом, многие словообразовательные формы прила-
гательных и наречий выражают смысловые отношения между
«словами и поэтому они должны быть изучены и как средства свя-
зи слов.
§ 43. Аффикс притяжательности -ы/-е (-сы/-се). По общему
признанию, этот аффикс является средством связи слов, т. е.
словоизменительной формой. Но в отличие от других таких форм
юн присоединяется не к зависимому, а к господствующему слову.
Кроме того, он имеет несколько меньшую силу связи, чем другие
средства, ибо осуществляет связь слов не один, а вместе с дру-
гими средствами: или вместе с аффиксом родительного падежа
(укучыныц яраткан китабы 'Любимая книга ученика') или вместе
с обязательным соседством (укучы китабы 'книга ученика').
§ 44. Аффиксы деепричастий, причастий, инфинитива и услов-
ного наклонения глагола \ып\-п, -мыйча\-мичэ, -гач\гэч (~кач\-кэч),
-ганчы/^гэнче (-канчы/-кэнче), -al-uf-й, -ган1-гэн9 -а1-э1-й+торган,
-асы!-дсе, ~учы'Гуче9 -ачак/-дчэк (-ячак/-ячэк), -ыр/-ер/-р, -ырга]
-ергэ1-рга, -са-сэ). В татарских грамматиках эти аффиксы в
одном случае, а именно во второстепенных членах предложения,
считаются словообразовательными, а в других, а именно в соста-
ве сказуемого придаточного предложения, считаются словоизме-
нительными формами, т. е. средствами связи слов.
Более глубокий анализ показывает, что указанные аффиксы,
не изменяя лексического значения слова, выражают различные
отношения между явлениями и тем самым связывают глагол с
Другими словами: баргач карау 'смотреть после приезда', эшлэп
уку 'учиться и одновременно работать' (букв, 'работая учиться'),
киткэнче куру 'видеть до отъезда', белсэц эйт 'скажи, если зна-
ешь', килэчэк кен 'грядущий день', барасы юл 'дорога, по которой
45
должны ехать', ашый торган улэн 'трава, которую едят', тэрбия-
лэуче кеше 'человек, который воспитывает', укырга килу 'прийти
учиться', щырларга ейрэту 'научить петь'.
Эти аффиксы присоединяются ко всем глаголам, причем при-
соединяются к глаголам лишь в процессе речи по мере надобно-
сти. Поэтому они не образуют самостоятельных лексических еди-
ниц, и слова с ними не отражаются в татарско-русских словарях.
Необходимо сказать, что аффиксы деепричастий, условного
глагола и, в некоторой степени, инфинитива выполняют такие же
функции для глагола, как формы падежей для существительно-
го. По сравнению с ними, аффиксы причастий имеют несколько
меньшую силу связи, ибо они осуществляют связь не одни, а вме-
сте с другими средствами, в большинстве случаев с обязательным
соседством.
§ 45. Таким образом, в ряд аффиксов, выражающих конкрети-
зирующее отношение, входят как словоизменительные, так и сло-
вообразовательные аффиксы. Они осуществляют связь различных
слов с различными словами. Это видно из таблицы 2.
Таблица 2
Подчи- ненное слово Подчиняющее слово
Имя существительное или другие слова в роли существительных Глагол или другие слова в роли сказуемого
Имя существительное -ныц!-нец -лы/-ле -сыз/-сез -дагы/-дэге, -гы/-кы -лык/-лек -чан/-чан -чыл/-чел -лач/-лэч -дай/-дэй -ны/-не -га1-гэ1-ка/-кэ1-на1-нг} -да/-дэ/-та/-тэ -дан1-дэн/-тан/-тэн -ча1-чэ1нча1-нчэ1 -ын/-ен -лай/-лай -лап/-лэ п -лата]-лэтэ
Глагол •ган/-гэн -а/-а/-й+торган -а1-сы1‘э1-се -учы/-уче -ачак/-эчэк -ыр/-р -ып/-п -а/-и/-й/-э -мый/-ча/-ми1-чэ -гач/-гэч1-кач/‘кэч -ганчы/-канчы -ырга/-ргэ -са/‘сэ
Примечание. Кроме указанных средств, в атрибутивные формы имен
существительных включают еще аффиксы названия профессий, действующего
лица, соучастника: -чы!-че, -шы/-ши, -паз, -кеш, -лас!лес и др., ибо они исторически
выражают отношение имени существительного к именам существительным: те-
мирши киси (каракалп.), тимерче кеше (тат)., 'человек, обрабатывающий же-
лезо', т. е. 'кузнец'; билимпаз киси (каракалп.) 'ученый человек7; сыралас
киси (кара-калп.), сердэш кеше (тат.) 'наперсник'. Но поскольку определяемым
является почти всегда слово 'человек', то оно, как само собой разумеющийся
46
мент, опускается. Поэтому указанные аффиксы профессии, действующего ля-
эле и соучастника в большинстве случаев выступают не как средства связи
^ов а как словообразовательные аффиксы.
§46 Послелоги и послеложные слова, выражаю-
щие конкретизирующее отношение. Нельзя провести рез-
кой грани между такими средствами, выражающими конкрети-
зирующее отношение, как послелоги и послеложные слова. Бо-
лее внимательный и глубокий анализ показывает, что как после-
логи, так и послеложные слова образовались от самостоятельных
слов при помощи аффиксов, выражающих конкретизирующее от-
ношение. Разница лишь в том, что послелогами считаются такие
образования, при которых или обе части (и основа, и аффикс)
претерпели большие изменения, или изменяется только лишь ос-
нова, или же основа без аффикса уже не употребляется. Боль-
шинство послелогов образовано от различных основ при помощи
аффикса -ын/-ен. Как было указано выше, этот аффикс идет к
вымиранию: он употребляется как средство связи лишь при не-
скольких словах, и то нерегулярно; в послелогах он сохранился
в несколько измененном виде — саен (транскр. сайын=сай-ын,
где сай восходит к корню слова «считать»: по-татарски—санау,
по-турецки — sayi 'число'); ечен (уч-эн, где уч означает 'месть,
приставать'); таба или табан (тап-ын, где основа обозначает
'попадать'); сыман (сым-ын, сым, вероятно, восходит к корню
сын 'осанка', сынландыру букв, 'сделать похожим'); есть основа-
ния предполагать, что и послелог кебек образовался при помощи
аффикса -ын, г. к. в послелоге -сыман/-сымак аффиксы -ан!-ын!
и -ак/ык имеют одно и то же значение; основа кеб-кап обозна-
чает форму: по нашему мнению, в составе послелога белэн также
имеется аффикс -ын.
Послелоги образовались также при помощи аффиксов деепри-
частия (аша, курэ) и аффикса -льц-ле: шикелле, чаклы, хэтле,
тикле, кадэрле или кадэр, тесле, бирле, аркылы и т. д.
Послеложные слова характеризуются тем, что в них ни аф-
фикс, ни основа, от которой они образовались, не претерпевают
никаких изменений. Более того, слова, от которых образуются
послеложные слова, употребляются в языке в своем самостоя-
тельном значении, а принимая различные аффиксы, выражающие
конкретизирующее отношение, они выступают в роли послелогов.
Принимают они более широкий круг аффиксов, чем послелоги:
а) -да[-да, -не (эченэ, естендэ, алоында, аркасында и т. д);
б) -лы (сэбэпле, формалы); в) -ча (буенча); г) формы деепри-
частий (карата, булып, итеп, дип, дня, ди-ди, карамастан и т.д.).
Необходимо отметить, что послеложные слова образуются не
от всяких слов, а только от некоторых, которые по своему значе-
нию способны выражать различные отношения между явлениями
(сэбэп 'причина', форма 'форма', аст 'низ', ест 'верх', ара 'про-
межуток', арка 'спина', карау 'смотреть' и т. д.) или же от слов,
склонных к вспомогательному употреблению (бул 'быть', ит 'де-
лать', ди 'сказать').
47
§ 47. Повторение как средство выражения конкрети-
зирующего отношения. Иногда слова вступают между собой
в конкретизирующее отношение лишь тогда, когда налицо повто-
рение подчиненного слова. Например, чилэк-чилэк жилок букв,
'ведро-ведро ягод' или 'ягоды ведрами', вагон-вагон кеше букв,
'вагон-вагон людей', мичкэ-мичкэ кымыз 'кумыс в нескольких
бочках', букв, 'бочка-бочка кумыса', тэпон-топэн май 'масло в
нескольких кадках'; эшли-эшли ардым 'работая, устал', вакыт-
вакыт килголэ 'приходи временами'. Если в таких сочетаниях не
повторялось бы подчиненное слово, то не было бы и связи между
словами и не образовалось бы словосочетание.
Такое повторение слов и даже сочетания разных основ, при
помощи которых выражаются различные синтаксические отноше-
ния, необоснованно считается в традиционных грамматиках од-
ним из видов словообразования наречий или прилагательных.
§48 . Соседство слов как средство выражения кон-
кретизирующего отношения. Иногда слова вступают меж-
ду собой в конкретизирующее отношение лишь тогда, когда они
находятся в обязательном соседстве. Это происходит обычно в
тех сочетаниях, где зависимое слово не имеет никаких аффиксов —
средств связи и послелогов. Например, в словосочетаниях студент-
лар оуыелышы собрание студентов', бала ярату 'любить ребенка'
слова студентлар и бала вступают в конкретизирующее отноше-
ние с господствующими словами лишь потому, что они находят-
ся в строгом соседстве. Между ними недопустимо вставлять дру-
гие слова. Если же в речи их приходится разъединять, то к под-
чиненному слову должен присоединяться один из аффиксов, вы-
ражающих конкретизирующее отношение. Например, нельзя ска-
зать Студентлар гомуми щыелышы и Бала мин бик яратам, а.
следует: Студентларнъщ гомуми щыелышы 'Общее собрание сту-
дентов', Баланы мин бик яратам 'Ребенка я очень люблю'.
§49 . Порядок слов как средство выражения конкре-
тизирующего отношения. Когда слова вступают между со-
бой в конкретизирующее отношение, то, как правило, зависимое
слово предшествует господствующему. Это правило в известной
степени нарушается лишь в стиле поэзии и в разговорной речи.
Порядок слов «зависимое — господствующее» как средство свя-
зи выступает вместе с другими средствами, например, с обяза-
тельным соседством, формой притяжательности, интонацией
и т. д. В словосочетаниях Кызыл байрак 'красное знамя', таш
купер 'каменный мост' конкретизирующее отношение сохраняет-
ся постольку, поскольку зависимое слово предшествует господ-
ствующему. Если изменим порядок слов, то вместо конкретизи-
рующего отношения появится предикативное: байрак кызыл
'знамя красное', купер — таш 'мост каменный'. В приведенных
примерах порядок слов является обязательным средством выра-
жения конкретизирующего отношения. Иногда он, не являясь
обязательным средством, служит для сохранения нормального
48
нкретизирующего отношения: тэрэзэдэн карау 'смотреть в ок-
но' укыгач белу 'знать после чтения'.
В стиле поэзии и в разговорной речи такие словосочетания
могут иметь другой порядок слов: карадым тэрэзэдэн, белдем укы-
гач и т. д.
§50 . Интонация. Это средство в выражении конкре-
тизирующего отношения участвует вместе с другими сред-
ствами. Например, в словосочетаниях кызыл байрак 'красное
знаям', китап уку 'чтение книги', tudhap бакчасы 'городской сад',
бала ярату 'любить ребенка' конкретизирующее отношение сохра-
няется лишь тогда, когда в них как зависимое, так и господствую-
щее слово находятся под одним фразовым ударением, т. е. вхо-
дят в одну синтагму. Если их произносить с другой интонацией,
например, интонацией перечисления, то отношение между слова-
ми перестанет быть конкретизирующим: кызыл, байрак, китап,
уку, шэИэр 'красное, знамя, книга, читать, город' и т. д.
§51 . Лексическое значение как средство выражения
конкретизирующего отношения. Во всех случаях слова,
между которыми устанавливается конкретизирующее отношение,
должны иметь возможность сочетаться прежде всего по своим
лексическим значениям. Следовательно, когда слова вступают в
разные отношения, то, кроме всех остальных средств связи, иг-
рает большую роль и лексическое значение. Лексическое значе-
ние, как средство связи, употребляется в большинстве случаев
вместе с другими средствами. Но наблюдаются случаи, когда
конкретизирующее отношение между словами выражается лишь
одним средством, а именно лексическим значением. Например, в
примерах типа Буген мин кинога барам 'Сегодня я пойду в кино'
слово буген 'сегодня' вступает в конкретизирующее отношение
со словом барам 'пойду'. Несмотря на это, они не находятся под
одним фразовым ударением, следовательно, интонация не высту-
пает как средство связи. И зависимое слово (буген) не имеет ни-
каких аффиксов. То, что слова буген и барам вступают между со-
бой в конкретизирующее отношение, мы узнаем лишь исходя из
их лексических значений.
Вступают в конкретизирующее отношение при помощи лишь
своего лексического значения слова, обозначающие времена го-
да, сутки и т. д. Примеры: Элек начар яшэдек 'Раньше жили
плохо', Бервакыт мин аларга бардым 'Однажды я съездил
к ним' Б ы е л икмэк яхшы уцды, 'В этом году хлеба были хоро-
шие'.
§52 . Об употреблении средств связи. Необходи-
мо отметить то, что в осуществлении связи слов, вступающих в
конкретизирующее отношение, обычно участвует несколько средств
связи вместе. Например, в словосочетании эшченец коралы 'ору-
дие рабочего' слова выступают в конкретизирующее отношение
при помощи: а) аффикса родительного падежа, б) аффикса при-
тяжательное™, в) интонации, т. е. тем, что находятся под одним
Фразовым ударением, г) лексического значения слов; д) кроме
1 K-2G3 49
этих средств, известное значение в нормализации конкретизирую-
щего отношения имеет порядок слов.
В словосочетании шэпэрдэ яшэу 'жить в городе' конкретизи-
рующее отношение выражается при помощи: а) аффикса местно-
временного падежа, б) лексического значения, в) порядка слов.
В этом случае наличие подчиняющего и подчиненного слов под
однихМ фразовым ударением не обязательно: ШэЬэрдд мин ике ел
тордым 'В городе я жил два года'. Но когда они находятся под
одним фразовым ударением, связь между ними выражается бо-
лее ясно. Менее ясно выражается связь между словами в том слу-
чае, когда она осуществляется лишь одним средством: Барыбер,
курсэц качарсыц (Г. Тукай) 'Все равно, если увидишь, убежишь'.
В этом примере слово барыбер 'все равно' вступает в конкрети-
зирующее отношение со словом качарсыц 'убежишь' при помощи
одного средства—лексического значения. Поэтому кажется, что
слово барыбер относится не только к слову качарсыц, а ко всему
гредложению. Если же подчиняющее и подчиненное слово поста-
вить под одним фразовым ударением, т. е. добавить еще одно
средство связи, то конкретизирующее отношение между ними бу-
дет выражено более ясно: Курсэц, барыбер качарсыц 'Если уви-
дишь, все равно убежишь'.
Когда конкретизирующее отношение выражается сразу не-
сколькими средствами связи, то обычно выделяют среди них ос-
новное средство, на которое указывается при исследовании сло-
восочетаний. Об остальных второстепенных средствах обычно не
говорится. Например, в словосочетании tuahap бакчасы 'город-
ской сад' обычно ограничиваются указанием на обязательное со-
седство и на аффикс притяжательности. На интонацию и поря-
док слов в этом случае можно не указывать.
Средства выражения пояснительного отношения
§ 53. Как было сказано выше, пояснительное отноше-
ние всегда сопровождается предикативным или конкретизирую-
щим отношением. Это значит, что при пояснительном отношении
зависимое и господствующее слова вместе вступают в конкрети-
зирующее или предикативное отношение с каким-нибудь другим
членом. Именно вот эта зависимость господствующего и зависи-
мого слов от одного и того же члена является основной предпо-
сылкой того, что при пояснительном отношении зависимый и гос-
подствующий члены, как правило, согласуются в какой-нибудь
форме. Иначе говоря, поясняющее и поясняемое слова, как пра-
вило, принимают одно и то же средство конкретизирующего или
предикативного отношения. Следовательно, пояснительное отно-
шение выражается при помощи тех же средств, что и конкрети-
зирующее или предикативное отношение. Но необходимо иметь
в виду, что при всех этих общих средствах выступают еще спе-
циальные: а) союзные слова ягъни 'то есть', икенче терле эйткэн-
дд 'если сказать по-другому', башкача эйткэндэ 'иначе говоря'»
50
башкача 'иначе', мэсэлэн 'например', хэтта 'даже', бигрэк т?
'особенно', шул исэптэн или шул щемлэдэн 'в том числе', аеруча
'в особенности', аерым алганда 'в частности'; б) порядок слов,
т. е. обязательная постпозиционность зависимого слова по отно-
шению к господствующему; в) своеобразная интонация, близкая
к интонации предупреждения.
Нельзя не сказать и о том, что вышеперечисленные союзные
слова одновременно являются и средством опознавания поясни-
тельного отношения: между словами, вступившими в пояснитель-
ное отношение, находятся или имеется возможность поставить
эти союзы.
§54 . О согласовании, управлении и примыка-
нии. Со времени Буслаева, Потебни и Пешковского средства
подчинительной связи принято группировать вокруг согласования,,
управления, примыкания. Такая классификация средств подчини-
тельной связи основана на случайных признаках, она не учиты-
вает роли того и или иного вида связи в образовании речи. То,
что нет единого принципа в таком разделении, признает и Ака-
демическая грамматика русского языка 1954 года: «Легко заме-
тить, что в пределах каждого из трех видов связей—согласова-
ния, управления и примыкания — объединены очень далекие и
очень различные синтаксические явления» (с. 23).
Разделение подчинительной связи на три указанных вида, кото-
рое не имеет достаточных оснований даже в русском языке, в.
свое время было механически перенесено в грамматику татар-
ского языка. В результате возникла полная путаница в изучении
средств связи слов в речи.
Возникает еще вопрос: есть ли необходимость в такой класси-
фикации средств связи, не лучше ли при каждом случае называть
средство связи своим конкретным именем, чем придумывать для
них какие-то дополнительные названия, вроде примыкания, уп-
равления или соподчинения и т. д.? Естественно, было бы гораз-
до лучше называть конкретные средства связи своими именами,,
как, например, какие-то аффиксы или послелоги, или то и другое,
или интонация, или обязательное соседство, или же то и другое
и т. п. Дополнительно к этому было бы неплохо выделить из всех
видов связи такие случаи, при которых зависимое слово согла-
сует свою форму или с формой господствующего (Сине, алдын-
гы укучыны, Артскка путевка белэн булэклибез 'Тебя, передово-
го ученика, награждаем путевкой в Артек') или с лексическим
значением его (Мин укыйм 'Я читаю', Син укыйсьщ 'Ты чита-
ешь' и т. д.). Эти случаи называются согласованием. Для того,
чтобы не создавать дополнительных затруднений в изучении свя-
зи слов, все остальные случаи можно назвать управлением, упот-
ребляя, таким образом, этот термин в более широком смысле —
в смысле «несогласование». Ведь ясно, что нет никакой необхо-
димости и никакого выигрыша в выделении в особую группу аф-
фиксов падежа и послелогов, а в другую группу — в группу при-
4*
51
мыкания — всех остальных аффиксов, обязательного соседства,
-лексического значения, порядка слов и т. д.
§ 55. Таким образом, подчинительная связь — это выражение
подчинительных отношений между понятиями при образовании
речи — мысли специальными, языковыми средствами, т. е. сред-
ствами связи слов. Отношения между понятиями называются еще
и смысловыми отношениями между словами. Различаются три
вида смысловых отношений между словами: предикативное, кон-
кретизирующее, пояснительное.
Средства выражения этих подчинительных отношений, т. е.
'средства подчинительной связи слов, классифицируются на 1) аф-
фиксы, 2) послелоги и послеложные слова, 3) редупликацию,
4) обязательное соседство, 5) порядок слов, 6) интонацию, 7) лек-
сическое значение.
Классификация средств связи по случайным признакам — со-
гласование, управление и примыкание — является ненаучной и
неприемлемой для изучения строения речи. Однако иногда по
традиции приходится говорить о согласовании (когда подчинен-
ное слово согласует свою форму с формой или лексическим зна-
чением господствующего слова). При этом остальные случаи мо-
гут считаться несогласованием. Впрочем, для синтаксиса важнее
всегда указать на конкретные средства связи, чем на их надстро-
ечные классы.
СРЕДСТВА СОЧИНИТЕЛЬНОЙ СВЯЗИ.
§56 . Сочинительная связь — это выражение сочини-
тельных (неподчинительных) отношений между словами-понятия-
ми при помощи специальных средств.
Сочинительным считается такое отношение между словами,
когда они не подчиняются друг другу, а параллельно подчиняют-
ся другому слову или параллельно подчиняют другое слово. По-
этому сочинительная связь выступает в речи лишь как результат
своеобразия подчинительной связи. Первым и основным услови-
ем существования сочинительной связи является, безусловно, под-
чинительная связь. В подавляющем большинстве случаев сочи-
нительная связь сопровождается подчинительной; если иногда
этого нет, то подчинительная связь подразумевается.
1) Постоянным и основным средством выражения сочинитель-
ной связи является сочинительная интонация, которая разделяет-
ся на два вида: а) интонацию перечисления или соединительную
паузу; б) интонацию противопоставления или разделительную
паузу. Например, Мин торам кырларда, болында, урманда (Г. Ту-
кай) 'Я живу на полях, на лугу, в лесу'. Бардым—очрата алма-
дым 'Ходил—не застал'. Сочинительная интонация, как сред-
ство связи, более всего встречается в разговорной речи и в худо-
жественных произведениях. В других случаях, особенно в языке
научной литературы, сочинительная интонация употребляется
52
вместе с другими средствами — сочинительными союзами или со-
юзными словами.
2) Сочинительные союзы, соответственно видам сочинительной
интонации, разделяются в основном на два вида: а) союзы, упо-
требляющиеся вместе с интонацией перечисления, и б) союзы,
потребляющиеся вместе с интонацией противопоставления.
' Вместе с интонацией перечисления, выступают союзы соеди-
нительные (да, да, та, та, 1гам, ни-ни, янэ, вэ) и разделительные
яисэ, яки). Из них соединительные являются чистыми сою-
зами, а разделительные не являются таковыми, они ио своим
значениям • примыкают и к частицам, ибо выражают отношение
говорящего к действительности: говорящий сомневается или не
знает, осуществится ли высказанное.
Вместе с интонацией противопоставления выступают проти-
вительные союзы (лакин, амма, а, факать, мэгэр, тик).
3) Вместе с сочинительной интонацией могут выражать сочи-
нительную связь и союзные слова, отличающиеся от союзов тем,
что употребляются в языке не только в значении союза, но и в
других значениях. К ним относятся: исэ, балки, кирак-кирак,
лы-мы, шулай ук, белан, алла-алла, але-але.
СЛОВОСОЧЕТАНИЕ
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
57. Для образования речи самым главным отношением меж-
ду словами является предикативное отношение, о котором было
сказано в предыдущей главе. Конкретизирующее отношение са-
мо по себе, т. е. без предикативного отношения или вообще без
предикативности, не образует речи. Оно участвует в образовании
речи только вместе с предикативным отношением или вообще с
предикативностью. Так, например, конкретизирующее отношение
между словами щайге 'летний' и кон 'день' участвует в образо-
вании речи вместе с предикативным отношением: )К,гйге кеннар
баьиланды, 'Начались летние дни', или же вместе с предикатив-
ностью: Ж.айге кон. Эссе. Ботен кеше кулагагэ омтыла... 'Летний
День. Жара. Все люди стремятся спрятаться в тени../. В послед-
нем случае конкретизирующая группа окрйге кон употребляется
в речи вместе с предикативностью, которая выражена не путем
вступления двух слов в предикативное отношение, а путем про-
изнесения слов с интонацией сообщения. При таком условии да-
одно слово, например, кон 'день' могло бы быть предложе-
нием. Следовательно, конкретизирующее отношение между сло-
ьами не играет решающей роли в образовании предложения (или
вообще речи), оно только распространяет его.
Предикативное отношение выступает между подлежащим и
-казуемым, и оно изучается непосредственно в предложении.
53
Конкретизирующее же отношение, как способ распростране-
ния предложения, рассматривается в порядке изучения словосо-
четаний. Иначе говоря, конкретизирующая группа составляет сло-
восочетание, которое выступает в речи только лишь в составе
предложения или в виде предложения. Оно выделяется в составе:
предложения только для упорядочения изучения конкретизирую-
щего отношения, следовательно, только лишь исходя из методи-
ческих соображений. Словосочетание не является номинативной
единицей, которая бы реально существовала или употреблялась,
в речи вне предложения. Оно образуется по известным моделям
лишь в процессе речи для составления и распространения пред-
ложения. Разумеется, речь идет о синтаксических словосочетани-
ях, а не о фразеологических, которые в этом отношении выступают
номинативной единицей, как и отдельные слова.
Таким образом, словосочетанием называется сочетание, кото-
рое образуется путем установления конкретизирующего отноше-
ния между не менее чем двумя полнозначными словами. Прежде
чем подробнее рассматривать проблемы словосочетания, необхо-
димо ознакомиться с историей изучения этой категории.
§ 58. Цели и задачи изучения словосочетания. Как было ска-
зано выше, словосочетаниями считаются только такие сочетания»
которые образовались в результате установления между словами
конкретизирующего отношения. Такое ограничение понятия сло-
восочетания способствует более глубокому изучению живых син-
таксических связей и, по существу, не противоречит современной
теории словосочетания, которая установилась в русском язы-
кознании. Ведь как в русской лингвистике, так и в тюркологии»
хотя и говорится о наличии однородных словосочетаний, однако
фактически они не включаются в словосочетание и не изучаются
его теорией. Это и понятно, ибо однородные словесные ряды не
могут быть изучены сами по себе, т. е. в отрыве от подчинитель-
ной связи. Что касается сочетаний, которые образованы в резуль-
тате установления между словами предикативного отношения, то
они изучаются теорией предикативности и модальности.
Пояснительные же отношения, поскольку они находятся в про-
межутке между предикативными и конкретизирующими отноше-
ниями и между подчинительными и сочинительными связями, так-
же не рассматриваются в разделе словосочетаний, а изучаются
отдельно. То, что пояснительные сочетания не включаются в раз-
ряд словосочетаний, объясняется, кроме того, тем, что вне пред-
ложения в них теряется двусторонний характер связи и, самое
главное, некоторые из них превращаются в предикативные или
сочинительные сочетания. Так, если из предложения Курше ма-
лайлар—борынгы дуслар да килделэр. (Г. ИбраЬимов) 'Пришли
соседские мальчики—давние друзья' выделить пояснительное
сочетание, то вне предложения оно превращается в предикатив-
ное сочетание: Kyptue малайлар—борынгы дуслар 'Соседские
мальчики —давние друзья'.
54
Таким образом, задачей теории словосочетания является из-
учение сочетаний, образованных в результате установления меж-
ду словами конкретизирующего отношения. Для того чтобы ре-
шить эту задачу, необходим вести исследования, поставив перед
собой следующие ясно выраженные цели.
Во-первых, необходимо выяснить, какие части речи подчиня-
ют себё те или другие части речи. Может ли, например, суще-
ствительное подчинить себе глагол, местоимение или числитель-
ное и т. д. Одним словом, в первую очередь необходимо получить
ответ на вопрос, какие полнозначные части речи являются гос-
подствующим компонентом, какие — зависимым.
Во-вторых, если определенная часть речи подчиняет себе ту-
лли иную часть речи, то надо выяснить, при помощи каких кон-
кретных средств осуществляется это подчинение. Например, при
помощи каких средств может подчинть себе глагол существитель-
ное, или наоборот, и т. д.
В-третьих, при изучении словосочетаний большое внимание
уделяется исследованию того, какие лексико-грамматические ре-
ально существующие отношения устанавливаются между слова-
ми при том или ином средстве связи. Иными словами, необходи-
мо выяснить, какие реально существующие отношения между
предметами, явлениями или понятиями отражают в себе слово-
сочетания.
Примечание. Иногда к синтаксическим отношениям между словами
неправомерно относят формы связи: согласование, управление и примыкание,
а иногда — не сами конкретные, реально существующие отношения, а их
классы, определенные на основе принадлежности зависимого слова какому-
нибудь второстепенному члену предложения, например, так называемые опре-
делительные отношения, обстоятельственные отношения или отношения допол-
нения. При изучении словосочетаний необходимо определить конкретные, ре-
альные отношения между понятиями, обозначенными господствующим и зави-
симым компонентами словосочетания, например, среди так называемых опре-
делительных отношений какие могут встречаться конкретные смысловые от-
ношения.
§ 59. Словосочетание и слово. Словосочетание состоит из слов.
Знаменательное слово выступает зависимым или господствующим
компонентом словосочетания. Некоторые виды служебных слов
(послелоги и другие служебные слова в роли послелогов) входят
в структуру словосочетания, являясь средствами связи между
его компонентами. Следовательно, словосочетание и слово — не
равнозначные единицы, они относятся друг к другу как целое к
части.
В процессе исследования синтаксического строя языка часто
появляется необходимость более подробно выяснить то, чем от-
личается словосочетание от слова и что их объединяет.
Словосочетание и слово похожи друг на друга в том отноше-
нии, что они оба употребляются или в составе предложения, или
как предложение. А если рассматривать их в отрыве от процесса
речи, то они называют, обозначают какие-нибудь понятия, а не
сообщают о чем-то.
55
Слово и словосочетание отличаются друг от друга тем, что»
они обозначают понятие по-разному. Слово вообще обозначает-
какое-нибудь понятие, т. е. оно обозначает понятие, предмет или
явление в обобщенном виде. Имея это в виду, В. И. Ленин заме-
чает, что «...всякое слово (речь) уже обобщает». Словосочетание
называет, обозначает конкретизированное понятие. Например,,
слово уку 'читать7 обозначает всякое чтение, а словосочетание
хат уку 'читать письмо' обозначает не всякое чтение; сюда уже*
не входят понятия «читать записку», «читать книгу» и т. д. Яхшы
уку 'читать хорошо' — словосочетание и оно также обозначает
конкретизированное понятие, т. е. сюда уже не входят понятия.*
«плохое чтение» или «среднее чтение», тут называется только
лишь конкретное хорошее чтение. Слово «знамя» обозначает
любое знамя (красное, синее, большое, маленькое и т. д.), а сло-
восочетание «красное знамя» обозначает уже не всякое знамя, а
лишь только красное знамя.
§ 60. Словосочетание и предложение не являются равнознач-
ными. Предложение, как основная единица речи, является основ-
ным коммуникативным средством языка. Словосочетание же вхо-
дит в систему коммуникативных средств языка только в составе
предложения или в виде предложения. Следовательно, без пред-
ложения словосочетание не участвует в процессе общения, оно
выделяется из предложения для того, чтобы упорядочить изучение
строения предложения. Поэтому неверно поступают языковеды,
которые считают словосочетание частью предложения. А факты
языка требуют, чтобы словосочетания выводились из предложе-
ния.
Например, для того, чтобы изучать конкретизирующее отно-
шение между словами, из предложения Безнец беек халкыбы?
тынычлык ечен армый-талмый керэшэ 'Наш великий народ не-
устанно борется за мир' выделяются следующие словосочетания:
бёзнец халкыбыз 'наш народ', беек халкыбыз 'великий народ',
тынычлык ечен керэшу 'бороться за мир', армый-талмый керэшу
'бороться неустанно'.
Обычно утверждается, что словосочетание является строи-
тельным материалом для предложения. Такое утверждение, на
наш взгляд, не совсем точное. Слова и фразеологические слово-
сочетания действительно являются как бы готовым строитель-
ным материалом для предложения. Но синтаксические словосо-
четания не могут считаться готовым строительным материалом.
Они образуются по специфическим для каждого языка моделям
в процессе речи, в процессе составления предложения. Так, часть
вышеприведенного предложения тынычлык ечен армый-талмый
керэшэ 'неустанно борется за мир' не образуется из слияния двух
словосочетаний тынычлык ечен керэшэ 'борется за мир' и армый-
талмый керэшэ 'неустанно борется', а образуется путем вступле-
ния в связь трех знаменательных слов. Из этой части мы извле-
каем два словосочетания, только для того, чтобы глубже изучить
56
конкретизирующее отношение между словами, следовательно, вы-
деляем их только из методических соображений.
1 С § 61. В изучении формальной и смысловой связи слов не иг-
рает никакой роли форма господствующего слова, кроме формы
притяжательное™ в изафетах. Поэтому при выделении словосо-
четаний из предложений для удобства исследования господствую-
щее слово необходимо брать в основной форме, т. е. если он гла-
1 oji, то брать его в форме на -yl~Y> если это имя существительное,
—в основном падеже. Например, из состава предложения Ил
батырларын каршыладык 'Встречали героев страны' следует вы-
делить словосочетания таким образом: Ил батырлары (а не ил
батырларын) 'герои страны' (а не 'героев...', батырларын каршы-
Лау (а не ...каршыладык) 'встречать героев' а не 'встречали...').
Нельзя не отметить и того, что компоненты словосочетаний,
образованных в процессе речи, в предложении могут стоять и ря-
дом, и на расстоянии. Так, например, в предложении Авылга ки-
леп кергэч ук анъщ колагына ерактагы шау-шу килеп бэрелде
(И. Гази) 'Как только вошел в деревню, он услышал дальний
шум' компоненты следующих словосочетаний находятся рядом:
авылга килеп керу 'войти в деревню', аныц колагы 'его уши',
ерактагы шау-шу 'дальний шум', а следующих — на расстоянии:
килеп кергэч килеп бэрелу 'как только вошел, услышал', колагы*
на килеп бэрелу (фразеологии.) 'слышать', букв, 'ударить в уши'
Таким образом, словосочетание и предложение — не равнознач-
ные единицы. Словосочетание — это только часть или продукт
предложения. Оно выделяется из предложения лишь для того,
чтобы упорядочить изучение строя предложения, которое являет-
ся главной единицей речи со всеми ее основными призна-
ками. Поэтому изучать словосочетания вне предложения не-
возможно.
§ 62. Поскольку в разделе Словосочетания основное
внимание обращается на изучение характера конкретизирующе-
го отношения между словами, словосочетание не может состоять
только из одного знаменательного и одного служебного слова.
Сочетания типа синец очен 'для тебя' не могут быть признаны
словосочетанием потому, что в них не выражается никакого от-
ношения между понятиями. Не могут считаться компонентами
словосочетания не только послелоги, но и союзы, частицы и вспо-
могательные слова. Так, например, не могут считаться словосо-
четаниями следующие сочетания полнозначного слова с вспомо-
гательным словом: шэ1гэр эчендэ 'в городе', шэИэр кебек 'как го-
•юд', син генэ 'только ты', шулай ук без 'так и мы', ягъни укы-
тучы 'то есть учитель', яза иде 'писал было', сейли торган иде
бывало рассказывал', оуырлап оцибэрде 'запел', туктый теште
приостановился' и т. д.
Таким образом, для изучения отношения между словами сло-
восочетание должно состоять не менее чем из двух полнозначных,
знаменательных слов. Такие словосочетания, которые состоят из
двух полнозначных слов, называются простыми: Ватанны ярату
57
'любить Родину', укыгач белу 'знать после чтения', Беек Ватац\
'Великая Родина', кызыл байрак 'красное знамя' и т. д.
§ 63. По характеру связи слов словосочетания делятся на син-
таксические и фразеологические. j
К фразеологическим словосочетаниям относятся фразеологий
ческие выражения или единицы, образованные путем установле-
ния между словами конкретизирующего отношения. Иначе гово-’
ря, фразеологические словосочетания представляют собой нечле-
нимые или застывшие схемы синтаксических словосочетаний. Фра-
зеологические выражения, представляющие собой застывшие схе-
мы предикативных отношений или однородных членов, не явля-^
ются фразеологическими словосочетаниями. В синтаксисе их мож-
но было бы назвать фразеологическими предложениями и фразео-:
логическими однородными членами (исем китте 'удивился', ни ал-
лага, ни муллага 'ни аллаху, ни мулле').
Фразеологические словосочетания, подобно словам, не обра-
зуются в процессе речи, а включаются в нее в готовом виде. При-
меры: off ил куу 'бить баклуши', букв, 'гонять ветер', тырай тибу
'бить баклуши', букв, 'пинать комок', уги ана яфрагы 'мать-и-ма-
чеха', эт шомырты 'крушина', букв, 'собачья черемуха', иска те-
шеру 'вспоминать', букв, 'спустить на память', хэтергэ алу 'мо-
тать на ус', букв, 'брать на память', и т. д. В фразеологических
словосочетаниях уже не выражаются реальные отношения между
явлениями или понятиями. Поэтому в них невозможно изучать
лексико-грамматические отношения между словами. Однако не
следует забывать, что связь между компонентами таких словосо-
четаний осуществляется теми же средствами, что и в синтакси-
ческих словосочетаниях. Поэтому, несмотря на то, что фразеоло-
гические словосочетания изучаются фразеологией, фразеологиче-
ская сочетаемость должна обязательно учитываться при изучении
синтаксического строя языка, в особенности при изучении словосо-
четания.
Основным предметом теории словосочетания являются син-
таксические (свободные) словосочетания, которые, в отличие от
фразеологических, образуются в процессе речи по известным мо-
делям, а не вводятся в нее в готовом виде. Синтаксис словосоче-
тания имеет дело в первую очередь с подобными синтаксическими
словосочетаниями. Поэтому впредь синтаксические словосочета-
ния мы будем называть для краткости просто словосочетаниями.
§ 64. Подавляющее большинство словосочетаний, бытующих
в языке, является простым. Наряду с этим очень часто встреча-
ются словосочетания, которые состоят не из двух, а из трех, че-
тырех и более знаменательных слов и не расчленяются на про-
стые словосочетания. Например, кырын куз белэн карау 'не ува-
жать', букв, 'смотреть искоса', ике чилэк су 'два ведра воды',
килэсе атнада кайту 'возвратиться на будущей неделе', ике кен
уку учиться два дня', ун чакырым уту 'пройти десять верст'. Даль-
нейшее членение таких словосочетаний повело бы к разрушению
живых отношений между словами и имело бы чисто формальный
58
аоактер. Так, например, килэсе атнада кайту 'вернуться на сле-
дующей неделе' — сложное словосочетание, и его нельзя расчле-
нить на два простых словосочетания; словосочетание килэсе ат-
'следующая неделя' — возможно, но атнада кайту 'вернуться
на неделе' — невозможно. В этой связи необходимо заметить, что
нс всякие трехсловные, четырех- или даже пятисловные образо-
вания могут считаться сложным словосочетанием. Например, че-
ть1рехсловное образование алдынгы студент конспектын уку 'чи-
тать конспект передового студента', не является сложным слово-
сочетанием, ибо оно расчленяется на парные, т. е. простые сло-
восочетания: алдынгы студент 'передовой студент', студент конс-
пекты 'конспект студента', конспектны уку 'читать конспект'. Не
являются сложными также словосочетания, в составе которых
кроме двух полнозначных участвует одно или более служебных
слов: эти белэн килу 'придти с отцом', синец ечен генэ тырышу
'стараться только ради тебя', урманга барып щиту 'дойти до ле-
са', барып щитэрэк туктый тешу 'не доехав, приостановиться'.
Таким образом, сложным называется словосочетание, которое
состоит из более чем двух полнозначных слов и которое не рас-
членяется на простые словосочетания.
§ 65. В татарском языке сложные словосочетания делятся на
две большие разновидности: а) сложные словосочетания, осно-
ванные на фразеологических сочетаниях, и б) сложные словосо-
четания, основанные на свободных сочетаниях.
Сложные словосочетания, основанные на фразеологических
сочетаниях, в свою очередь, бывают четырех типов: а) сложное
словосочетание, которое состоит только из одного сложного фра-
зеологического сочетания (керфекне керфеккэ какмау 'глаз не
сомкнуть', элифне таяк дип бслмэу 'аза в глаза не смыслит');
6) сложное словосочетание, которое состоит из двух фразеологи-
ческих сочетаний; в таких образованиях как зависимый, так и
господствующий компонент выражается фразеологическим соче-
танием (кугэрчен кебек герлэшуне искэ тешеру 'вспоминать о
том, что мы ворковали как голуби', кырын куз белэн карауныц
очуын алу 'отомстить за взгляд искоса'); в) сложное словосоче-
тание, зависимый компонент которого выражен фразеологическим
сочетанием (ата туфрагын ташламау 'не забывать землю отцов',
т е. Родину'; уз казанында узенчэ пешеруен ярату 'любить то, что
ОН делает по-своему'); г) сложное словосочетание, господствую-
щий компонент которого выражен фразеологическим сочетанием
(аны ермэгэн урынга утыртмау 'уважать', букв, 'не сажать его
на неподутое место').
Сложные словосочетания, основанные на свободных сочета-
ниях, образуются путем установления конкретизирующего отно-
шения между синтаксическим словосочетанием и словом. Приме-
ры: утызынчы елда ту у 'родиться в тридцатом году', биш кеше-
лек эшлэу 'работать за пятерых'; ике капчык он 'два мешка му-
ки' и т. д.
Тюркские языки, в том числе и татарский, отличаются от сла-
59
вянских языков тем, что в них сложные словосочетания очень
часто образуются путем установления конкретизирующего отно.
шения между словом, с одной стороны, и предложением, т. е.
предикативным сочетанием,— с другой. Например, син язган хат
'письмо, которое ты написал', без барачак юл 'дорога, по которой
мы должны идти', укытучы язганны. уку 'читать то, что написала
учительница', икмэге бар кеше 'человек, у которого есть хлеб'
и т. д. Наличие таких типов сложных словосочетаний обусловли-
вает наличие сложноспаянных предложений в тюркских языках.
Классификация словосочетаний
и конкретизирующая валентность частей речи
§ 66. Кроме выделения синтаксических и фразеологических^
простых и сложных разновидностей, проводится классификация
словосочетаний и для выявления сочетаемости тех или иных слов
в потоке речи, т. е. для изучения валентности частей речи, в задачи
которого как раз входят и задачи изучения словосочетаний в целом.
Как известно, валентность частей речи значительно шире сло-
восочетаний: последние включают в себя сочетаемость слов лишь,
при их конкретизирующих отношениях, а валентность частей речи
затрагивает сочетаемость частей речи при всех смысловых их от-
ношениях. Так, валентность частей речи, как категориальное
явление,— это способность той или иной части речи вступать в грам-
матическую связь, т. е. в предикативное, конкретизирующее или’
пояснительное смысловое отношение, выраженное каким-нибудь-
формальным средством со словом (словами) из той же или дру-
гих частей речи. Способность частей речи вступать между собой
в предикативную или пояснительную связь требует специально-'
го монографического исследования. Лишь после выполнения та-
ких работ мы можем более или менее адекватно описать преди-
кативную или пояснительную валентность частей речи. Поэтому
в данной «Татарской грамматике» мы не открываем специальной
темы для освещения валентности частей речи при таких связях,,
ограничиваемся указанием на то, что она в общих чертах описана
при освещении главных и пояснительных членов предложения.
Что касается описания валентности частей речи при конкре-
тизирующих отношениях, т. е. конкретизирующей валентности,
то оно в своей основе совпадает с классификацией словосочета-
ний исходя из основных задач их изучения, поэтому и общук>
тему мы назвали «Классификация словосочетаний и конкретизи-
рующая валентность частей речи». Это значит, что при классифи-
кации словосочетаний выясняется конкретизирующая валентность
частей речи,т. е. конкретно исследуется способность той или иной
части речи конкретизироваться словами из той же или другой
части речи. При этом обязательно выясняется и средство и се-
мантика сочетаемости слов. Так, например, в разделе «Глаголь-
ное словосочетание» фактически выясняется категориальная кон-
60
кретизируЮ1цая валентность глагола. Индивидуальная же валент-
ность отдельных татарских глаголов не стала еще предметом спе-
циального изучения, поэтому она не описана ни в одном из раз-
делов данной книги.
По принципу выяснения конкретизирующей валентности ча-
стей речи словосочетания подразделяются на столько разновид-
ностей, сколько знаменательных частей речи может выступать в
роли Господствующего компонента. Так, в татарском языке са-
мыми распространенными разновидностями являются глагольные
и именные словосочетания, ибо они обладают большей способ-
ностью подчинить себе другие слова из различных частей речи.
Реже встречаются словосочетания, господствующим компонентом
которых выступают имена прилагательные, числительные, наре-
чия или предикативные слова. Практически нет смысла выделять
местоименные словосочетания, ибо местоимение никогда не вы-
ступает господствующим компонентом словосочетания, если не
учитывать те случаи, когда некоторые разряды его, употребляясь
в значении имен существительных подчиняют себе именные час-
ти речи при помощи аффикса притяжательного падежа (дусла-
рымнан син 'из моих друзей ты', танышларымнан монысы 'из мо-
их знакомых этот').
§ 67. Каждая разновидность словосочетаний классифицирует-
ся далее по принадлежности зависимого компонента к той или
иной части речи. Например, по этому признаку именные слово-
сочетания разделяются на типы: именные словосочетания с су-
ществительными, именные словосочетания с глаголами и т. д.
Такая классификация даст возможность более точно выяснить,
способна ли та или иная часть речи конкретизироваться другими
частями речи; если способна, то какими частями речи? Таким об-
разом продолжается выяснение валентности частей речи.
Не следует забывать, что традиционная классификация частей
речи не всегда дает возможность для исследования сочетаемости
слов друг с другом, ибо способность слова сочетаться с другими
словами и формы проявления этой способности зависят не толь-
ко от принадлежности слова к той или другой части речи, но и
от его лексического значения. Классификация словосочетаний по
принадлежности господствующего и зависимого компонентов к
той или другой части речи, т. е. подробное изучение валентности
частей речи, могла бы еще способствовать усовершенствованию
классификации самих частей речи.
Каждый тип словосочетаний подразделяется на еще более
узкие разновидности по характеру конкретных средств связи. На-
пример» именные словосочетания с именами по характеру средств
связи разделяются: на именные словосочетания с именами в не-
определенном падеже, именные словосочетания с именами в при-
тяжательном падеже, именные словосочетания, зависимым компо-
нентом которых выступают имена с различными послелогами
и т. д.
61
Примечание. Предлагаемая здесь классификация словосочетаний по
характеру средств связи коренным образом отличается от классификации,
существующей в тюркских языках. Многие так называемые словообразова-
тельные аффиксы прилагательных и наречий, также и аффиксы деепричастий
и причастий здесь считаются средствами связи слов. На этой основе многим
словосочетаниям даны совершенно другие толкования, чем те, которые были
раньше в татарском языкознании или существуют вообще в тюркологии. На-
пример, слово естэлле 'со столом' раньше считалось прилагательным. На наш
взгляд, здесь мы имеем настоящее имя существительное со средством связи
-лы. Поэтому словосочетание естэлле булмэ 'комната со столом' включаем в
разряд именных словосочетаний с существительными, где существительное подчи-
няется другому существительному при помощи аффикса -лы. Как господствую-
щий компонент слова типа естэлле вообще не изучаются, т. к. они подчиняют
себе другие части речи не как прилагательные, а как имена существительные.
Если раньше подобные конкретные средства связи, какими являются так
называемые «словообразовательные» аффиксы прилагательных и причастий,
растворялись под расплывчатым термином «примыкание», то в этой работе мы
стремились выяснить, какие смысловые отношения устанавливаются между
словами при помощи этих средств связи.
Наконец, каждая разновидность словосочетаний подразделяет-
ся по тем лексико-грамматическим смысловым отношениям, ко-
торые устанавливаются между компонентами словосочетания и
которые обычно называются семантикой отношений. Например,
словосочетания, образованные в результате установления связи
между существительными при помощи обязательного соседства и
аффикса притяжательности, выражают следующие семантические
отношения между явлениями или предметами объективной ре-
альности: (предмет относится ж неопределенному предмету (uidhap
бакчасы 'городской сад'), предмет относится к тому явлению, ради
которого он существует (диктант дэфтэре 'тетрадь для диктан-
тов'), предмет относится к тому предмету или явлению, при по-
мощи которого он приводится в движение (кул тырмасы 'руч-
ные грабли', оуил тегермэне 'ветряная мельница', аяк машинасы
ножная машина'), предмет или явление относится к тому пред-
мету или явлению, которое обозначает место или время суще-
ствования его (урман юлы 'лесная дорога', яз шатлыгы 'весен-
няя радость') и т. д.
§ 68. Таким образом, классификация словосочетаний, совпа-
дающая с выявлением конкретизирующей валентности частей ре-
чи, на первый план выдвигает принадлежность господствующего
и зависимого компонентов к той или иной части речи. На второй
план выносится выяснение средств связи, на третий — выяснение
конкретных смысловых отношений между компонентами. В то же
время не исключена возможность выдвижения на первый план
и средств связи, и семантики отношения, т. е. классификация сло-
восочетаний исходя из средств связи или семантики отношений
между их компонентами.
Так, например, исходя из средств связи можно было бы вы-
делить словосочетания, основанные на аффиксе -ныц, и дальше
выяснить, какие же части речи могут вступать в конкретизирую-
щее отношение при помощи этого аффикса и какие смысловые от-
ношения могут устанавливаться при этом? Таких словосочетаний
62
будет столько, сколько имеется конкретных средств связи (аф-
фиксы, послелоги, порядок слов и т. д.). Такая классификация
здесь не приводится, но в разделе «Морфология» подобные экс-
курсы сделаны в порядке выяснения значений тех или иных мор-
фолого-синтаксических средств. Подробное же синтаксическое
изучение словосочетаний по средствам связи их компонентов ос-
тается задачей будущего.
Здесь необходимо сказать несколько слов о классификации
словосочетаний, в основу которой положены не конкретные сред-
ства связи, а так называемые способы связи. Так, по этому прин-
ципу словосочетания подразделяются на следующие разновидно-
сти: словосочетания, построенные на примыкании, на изафете, на
управлении, на согласовании. В последнее включаются и сочета-
ния предикативных компонентов. На наш взгляд, такой принцип
классификации не может упорядочить изучение особенностей
конкретизирующего отношения. Кроме того, как было отмечено
выше, деление подчинительной связи на управление, согласование
и примыкание закрывает перед исследователем возможности изу-
чения конкретных, реально существующих средств связи и тем
самым приносит большой вред изучению живых синтаксических
связей между словами, которые определяются взаимоотношения-
ми понятий, выраженных компонентами данных словосочетаний.
Что касается классификации словосочетаний исходя из семан-
тики отношения между их компонентами, то надо признать, что
она имеет также большое значение для изучения структурно-се-
мантического строения речи. Если не учесть попытки классифика-
ции словосочетаний по принципу того, каким второстепенным чле-
ном выступает зависимый компонент (определительные словосо-
четания, дополнительные или обстоятельственные словосочета-
ния), то приходится признать, что до сих пор системно не изуче-
на семантика словосочетаний, т. е. их классификация по семан-
тике отношений между компонентами. Поэтому в этой книге мы
даем также и такую классификацию, где выясняем: при помо-
щи каких средств и между какими частями речи может устанав-
ливаться та или иная семантика отношений. Так, например, ка-
кими средствами выражается отношение причины и между ка-
кими частями речи.
Примечание: Классификация словосочетаний исходя из основных
задач и целей их изучения подробно описывается в книге «Синтаксический
строи татарского языка» (Изд-во КГУ, 1963 г., с. 113—210). Из-за того, что
объем данного тома не позволяет полностью привести здесь эту классифика-
цию, мы ограничиваемся отсылкой читателя на эту книгу.
63
Модели семантики словосочетаний
§ 69. В этой главе, основываясь на систему семантики отно-
шений между компонентами словосчетаний, попытаемся дать их
основные формально-грамматические модели. Чтобы не занимать
очень большого места, наше изложение будет представлено в ви-
де таблицы со следующими условными сокращениями:
И — имена существительные,
П — прилагательные,
Ч — числительные,
Н — наречия,
Г — глаголы,
квадрат (И2, Г2 и т. д.) — повторяющиеся части речи,
тире (—) — стык между компонентами,
плюс ( + ) —стык между частями одного из компонентов,
(вр) —слово, обозначающее время,
(м) —слово, обозначающее место,
(дв) —движение,
(дей) —действие,
(сост) —состояние,
(чув) — чувствование,
(мыш) —мышление, !
(реч) —глаголы речи,
(пон) —понудительный залог,
(стр) — страдательный залог,
(пр) — причастие,
(пер) —переходный,
(неп) — непереходный,
(аналит) — аналитическая форма связи.
Примечание. Средства связи даются там, где они обычно стоят в
словосочетании. Из вариантов аффиксов дается лишь один. Обязательное со-
седство (соположение), лексическое значение и интонация не указываются.
Препозиционный компонент всегда является зависимым, постпозиционный —
господствующим.
Данная классификация показывает, что между компонентами
словосочетаний устанавливаются самые различные лексико-грамма-
тические отношения, которые через преломление в сознании гово-
рящего отражают реальные отношения между предметами, явле-
ниями действительности. Наиболее общие смысловые отношения
между компонентами словосочетаний составляют 15 разновидно-
стей, а частичные — 80.
Повторение одних и тех же моделей словосочетаний говорит о
том, что в установлении смысловых отношений между компонен-
тами играют роль не только средства связи и принадлежность
господствующего и зависимого компонентов определенной части
речи, но и лексические значения последних. Поэтому показанные
в таблице смысловые отношения нельзя назвать только грам-
матическими, они одновременно и лексические, то есть лексико-
грамматические.
64
Семантика отно- шений между компонентами Модели словосочетаний Примеры
— обитая частная
прямой И-ны —Г (пер): И —Г (пер) И-дан — Г (пер) Г-рга — Г Г-рга дип — Г Г-ганны — И Г (аналит) — Г щырны багышлау 'посвятить песню* хат язу 'писать письмо' чэйдэн авыз иту 'отведать чаю' эшлэргэ уйлау 'думать делать' эшлэргэ дип карар кылу 'решить работать' сейлэгэнне ишету 'слышать то, что говорят' нэрсэ телам, шуны укыйм 'что по- желаю, то и читаю'
Объект
Г-га — Г укучыга эйту 'говорить ученику7
«X 3 и И-дан — Г И-да — Г И белэн — Г И аша/аркылы — Г И саен — Г И-га каршы — Г И-га карата — Г (Рея) И алдында — Г укучыдан copay 'спрашивать у уче- ника' игенчелектэ яущу 'победить в хле- бопашестве' физкультура белэн шегыльлэну 'за- ниматься физкультурой' приказ аркылы уткэру 'провести через приказ' кеше саен елэшу 'раздавать каждо- му человеку' машинага каршы йегеру 'бежать на- встречу машине' , сица карата эйту 'сказать в отно- шении тебя' кеше алдында начар хис иту 'чувст- вовать себя плохо перед человеком'
X ф И итеп— Г бригадир итеп сайлау 'избрать брига- диром'
0 о Г-рга дип — Г укырга дип суз биру 'давать слово учиться'
И турындагы ! хакын- дагы — И И буенча — И И-га каршы — И И-дан — П И-да —П И ечен — П И-га курэ — П И-га карата П И-га —Л аныц турындагы карар 'решение о нем' велосипед буенча ярыш 'соревнова- ние по велосипеду' танкка каршы чара 'меры против танков' аттан биек 'выше лошади' суздэ дерес 'прав в слове' Марьям ечен авыр 'тяжело для Марьям' кешесенэ курэ юмарт 'щедр смотря по человеку' кызга карата тыйнак 'скромен по отношению к девушке' халыкка таныш 'знакомый народу7
5 К-263
65
Продолжение таблицы
Семантика отно- f шений между компонентами Модели словосочетаний Примеры
общая частная
орудие, материал И —Г (дей) И-га —Г И белэн — Г И-тан — Г чацгы шуу 'кататься на лыжах' канга буяу 'испачкать кровью' машина белэн эшлэу 'работать ма- шиной' агачтан ясау 'сделать из дерева'
объект-причина И-га — Г И-дан — Г И белэн — Г И ечен — Г матурлыкка ис киту 'удивляться красоте' ачлыктан улу 'умереть от голода' батырлык белэн канатлану 'вооду- шевиться храбростью' консультация ечен рэхмэт эйту 'благодарить за консультацию'
объект-цель И белэн -— Г И ечен — Г И-га дип — Г йомыш белэн килу 'прийти по дел/ икмэк ечен керэшу 'бороться за хлебЛ орлыкка дип чуплэу 'отбирать для семян'
Объект
объект- место И-ны — Г (дв) И-Г (дв) урманны чыгу 'проехать лес' урам эйлэну 'обойти улицу'
неожи- данный И-гача — Г И-га кадэр — Г тышкы киемнэренэчэ киенде 'надел даже верхнюю одежду' гаризага кадэр яздым 'написал да- же заявление'
попутный И белэн —Г орлык белэн чэчу 'сеять с зерном'
не ставший объектом И урынына—Г китап урынына алу 'взять вместо книги'
опережаю- щий И-дан соц — Г аннан соц куру 'увидеть после то- го...'
в качестве исполнителя И сыйфатында — Г И булып!буларак — Г механик сыйфатында килу 'прийти в качестве механика' бригадир булып эшлэу 'работать бригадиром'
в качестве объекта И итеп/буларак — Г укытучы буларак хермэт иту 'ува- жать как учителя'
66
Продолжение таблицы
Семантика отно- шений между компонентами Модели словосочетаний Примеры
О' тая частная
Объект^ в качестве кого прини- мается И дип — Г укытучы дип атау 'назвать учите- лем'
исполнитеть И-га — Г
М.-дан — Г (пон)
И-га — Г (пон)
И тарафыннан — Г
(стр)
сица барырга кирэк 'тебе надо
ехать'
кешедэн эшлэту 'заставить рабо-
тать чужого'
балага эшлэту 'заставить работать
ребенка'
партия тарафыннан эуибэрелде 'был
послан партией'
Мераистепень Исполнитель
неожидан-
ный
И-гача — Г
И-га кадэр — Г
И-га чаклы — П
балагана беле 'знает даже ребенок*
кугэрченнэргэ кадэр шатлана 'раду-
ются даже голуби'
баласына чаклы усал 'даже ребенок
злой'
попутный И белэн — Г эти белэн килу 'прийти с отцом'
не ставший исполнителем И ечен — Г И урынына — Г Габдулла ечен эшлэу 'работать вме- сто Габдуллы' укытучы урынына яэу 'писать вместо учителя'
опережаю- щий И-daw соц — Г синнэн соц килу 'прийти после тебя'
предпола- гающий И-га — П укытучыга матур 'учителю (кажет- ся) красивый'
во времени Ч + и —Г Ч + И-га — Г (дей) Ч + И-да — Г Ч + И-лык — Г И-daw б up ле — Г И буе — Г Н — Г Г-ганчы — Г ике ел хезмэт иту 'служить два года' бер тенгэ кайту 'приехать на одну ночь' вч кендэ эшлэу 'делать в три дня' еч кенлек эшлэу 'работать за три дня' , щэйдэн бирле эшлэу работать с лета' ел буе уку 'учиться в течение года озак кету 'ждать долго' яктырганчы язу 'писать до тех пор, пока не рассветет'
5*
67.
Мера и степень
во времени Г-ганнан бирле — Г Г-ган саен — Т килгэннэн бирле йеру 'ходить с те| пор, как приехал' караган саен суыну 'охладевать каждый раз, когда увидишь' '/
в пространстве Ч 4-И-яы — Г (дв) И-дая — Г И-дая 4- И-га — Г И-га чаклы — Г И-дая — И Ч + И-га —П И-дая — П И чаклы — П 100 чакырымны уту 'проехать { 100 км' ! муеннан чуму 'утонуть по шею' буйдан-буйга сузылу 'тянуться во* всю длину' урманга кадэр бару 'идти до леса' билдэн су 'вода по пояс' биш метрга тирэнрэк 'глубже но пять метров' билдэн юеш 'мокрый по пояс' биленэ чаклы юеш 'мокрый по пояс'
со стороны объема И-яча — Г И чаклы — Г И-га курэ — Г Н (П) мэртэбэдэ1дэ- рэщэдэ — Г Ч 4- И—И И2 —И Ч 4- YL-лык — И Н-И Н —П Н —Н уз мемкинлегенчэ эшлэу 'работать- по своей возможности' дустым хэтле тырышу 'стараться столько, сколько мой друг' эшенэ курэ тулэу 'платить по работе' искиткеч дэрэщэдэ уцган 'удалась в- исключительной степени' ике чилэк бэрэцге 'два ведра кар- тошки' вагон-вагон кеше 'люди в несколь- ких вагонах' фидв еллык план 'семилетний план' куп изгелеклэр 'много хорошего' шактый куе 'довольно густой' бетенлэй бушлай 'совсем бесплатно'
цена 4 4- Г-га—Г Ч 4- YL-дан — Г биш-тиенгэ алу 'купить за 5 копеек' ун сумнан биру 'отдать по 10 руб* лей'
количество. Ч кат/мэртэбэ— Г Ч2 —Г Ч — Г Ч-лал — Г Ч —И Ч4-Ч —И Ч-ларча — И Ч терле— И Ч-га якын!дан ар^ тык — И Ч-га — Г биш кат килу 'приходить пять раз' унар-унар килу 'приходить по десять' щидэу килделэр 'пришли семеро' щидэулэп килу 'прийти всемером' биш кеше 'пять человек' биш-алты кеше 'человек пять-шесть' уннарча сугышчылар 'десятки бойцов' биш терле кеше 'пять различных лю- дей' ( утыздан артык солдат 'больше трид- цати солдат7 бишкэ булу 'разделить на пять'
Продолжение таблицы
Семантика отно- шений между компонентами Модели словосочетаний Примеры
обшая частная
л X X л О схс <v порядок Ч мэртэбэ /кат/тап- кыр — Г Ч булып)итеп — Г Ч —И беренче кат куды 'выгнал первый раз' икенче булып язу 'написать вторым' бишенче урын 'пятое место'
£ о повторение Н — Г тагын бару 'приходить опять'
Время Не периодическое (вр) + И-ны — Г дей) И —Г И-га — Г Ч + М-дан — Г Ч + И-da — Г VL-гача — Г И-лай (ли) — Г И-ьш — Г И белэн — Г И-га хэтле — Г И-га таба — Г И-га каршы — Г И-даи соц — Г ч + Иэчендэ —- Г Т-гач — Г Т-гачтын — Г Г-ганчы — Г Г-t/ белэн — Г T-t/га — Г Г-ышлый — Г(дв) Г-ганда — Г Г-ганнан соц — Г Г-мастан — Г Г-мае борын — Г И-гы дагы) — И узган елны кайту 'приехать в прош- лом году' шул вакыт куру 'видеть в то время' обедка буша у 'освободиться к обеду* ике кеннэн кайту 'приехать через два дня' 30 нчы елда туу 'родиться в 30-м году' китэр кенгэчэ эйтмэу 'не сказать до дня отъезда' щэйли печэн чабу 'косить сено ле-» том' кышын бару 'поехать зимой' кич белэн уку 'учиться вечером' аца хэтле сундеру 'тушить до него' кышка таба кайту 'приехать к зиме' кичкэ каршы кайту 'приехать под ве- чер' эштэн соц бару 'идти после работы' ун кен эчендэ бетте 'кончилось за 10 дней' кайткач куру 'видеть после приез- да' баргачтын сейлэу 'рассказать после приезда' яктырганчы язу 'писать до рассвета' кайту белэн бару 'идти сразу же после приезда' яктыруга килеп щиту 'приехать к рассвету' барышлый кереп чыгу 'заходить проездом* сейлэгэндэ тотлыгу 'заикаться при разговоре' арыганнан соц кайту 'прийти после того, как устал' килеп щитмэстэн исэнлэшу 'поздо* роваться до того, как дойти' тикшермэс борын эйту 'сказать, когда еще не проверено' килэчдктэге дус 'будущий друг'
Продолжение таблицы
Семантика отно- шений между компонентами Модели словосочетаний Примеры
общая частная
Время не периоди- ческое И-дан — П Н — П Н— Н узган елдан билгеле 'известен с прошлого года' буген матур 'сегодня красивый' бу ген иртэн 'сегодня утром'
периодиче- ское И саен — Г кен саен йеру 'ходить каждый день*
Место место И-да —Г И буйлап — Г И белэн — Г И аркыльЦаша — Г И буенда — Г Н —Г> И-гм (дагы) — И И-дан — П И-дан — Ч И —И университетта уку 'учиться в уни- верситете' яр буйлап бару 'идти по берегу' юл белэн бару 'идти дорогой' авыл аша уту 'проехать через дерев- ню' чишмэ буенда йеру 'ходить возле речки' ерак утырту 'посадить далеко' бакчадагы агачлар 'деревья в саду' уртасыннан сынык 'разломанный с середины' ахырдан алтынчы 'шестой с конца' югары оч Галэви Таляви с верхнего конца'
направление И-дан — Г (дей) И-гача — Г И-га таба — Г И естенэ — Г И-га — Г (дв) ейдэн чыгу 'выйти из дому' стенагача сузу 'протянуть до стены' урманга таба киту 'идти к лесу7 uiehep естенэ килу 'идет на город' урманга бару 'идти в лес'
периодиче- ское И саен — Г у рам саен ябыштыру 'приклеить на каждой улице'
Способ И2 —Г И-га — Г (дей) И-дан — Г И-да — Г И-гыча — Г И-дагыча — Г рэт-рэт тезелу 'рстать по рядам' бетен кечкэ чабу 'бежать во всю мочь' шляпадан йеру 'ходить в шляпе' татар телендэ сейлэу 'говорить по- татарски' кичэгечэ эшлэу 'работать по-вче- рашнему' колхоздагыча эшлэу 'работать так, как работали в колхозе'
70
Продолжение таблицы
Способ
обшая | частная
Семантика отно-
шений между
компонентами
Модели словосочетаний Примеры
И-лап — Г И белэн — Г И-га карилы — Г И катыш — Г И-ча килеш — Г И буенча — Г И рэвеилтэ — Г И итеп — Г Ч итеп1дип1сыман — Г П — Г н — г Н2 — г П-га/дан — Г Н (П)-лай/лан/лата|/ ча — Г Н (П) итеп!булып] дип — Г Н (П) кее)килеш!ке- бек1хэлдэ/рэвештэ —Г Г-ын — Г Г2-а/-а — Г Г-макчы — Г Г-ган кебек — Г Г-ганча (дай) — Г Г-ган кее— Г Г-ган б улып!итеп1 дип—Г Г-мастан — Г Г-ыр тесле — Г Г-а!-и кебек — Г Г-а/-а дип — Г И-сыз — Г И-лм — Г минутлап санау 'считать минутами* тырышлык белэн узлэштеру 'усваи- вать с усердием' кояшка карты о^емелдэу 'сверкать напротив солнца' ачу катыш сейлэу 'говорить со злостью' татарча килеш щибэру 'посылать в том же виде, по-татарски' димлэу буенча алу 'взять по реко- мендации' шатлыклы рэвештэ кайту 'прийти с радостным видом' туган итеп ярату 'любить как бра- та' ике сыман хэтердэ калдыру 'оста- вить в памяти как два' матур тегэ 'шьет красиво' хер яшэу 'жить свободным' кискен-кискен бэрелешу 'остро стал- киваться' турыга тегу 'шить напрямик' яцача куру 'видеть по-новому' матур итеп уйлау 'думать красиво' шат хэлдэ йеру 'ходить в радостном настроении' мактап эйтте 'похвалил' ^ырлый-лрырлый уту 'проехать с пес- ней' синнэн курмэкче эшлэу 'работать как ты' сейлэгэн кебек уку 'читать как раз^ говаривать' ялгыштырмыйча сейлэу 'рассказать не ошибаясь' утырган кейгэ йоклау 'спать сидя' килгэн итеп курсэту 'показать, что пришел' сулыш алмастан кузэту 'наблюдать не переводя дыхание' йерер кебек тою 'чувствовать, будто будет ходить' курэм кебек хис итэм 'чувствую, что вижу7 укыйм дип йеру 'делать вид, что учится' пычаксыз кису 'резать без ножа' мэгънэле генэ карау 'смотреть с осо- бым значением'
71
Продолжение таблицы
Семантика отно- шений между компонентами Модели словосочетаний — ' •1 4 Примеры <
общая | частная 1
Л-дан башка — Г ; этидэн тыш килу 'прийти без отца'
Сравнение, уподобление Л-ча — Г И-дай—Г И булып!буларак — Г И формада — Г И—И-ы И—И И-дай—И И-ча — И И кадэр/хэтле — И И кебек/ише — И И дэй!ча — П И кебек]тесле — П И-га Караганда — П Ъ-дан — Н И кебек — Г татарча уку 'читать по-татарски' карлыгандай ялтырау 'блестеть, как смородина' эуыр булып яцгырау 'прозвучать песней' китап формасында чыгару 'издать, как книгу' иген дицгезе 'море хлеба' куян йерэк 'заячье сердце' чэчэктэй кызлар 'девушки, как цветы' чувашча щыр 'песня по-чувашски' яфрак кадэр кар 'снег как листья' керэк кук сакал 'борода как лопата* яшьлэрчэ саф 'чист по-молодому' телкедэй хэйлэкэр 'хитрый, как лиса' роман кебек куцелле 'интересна, как роман' сица Караганда- яхшырак 'лучше, чем ты' кошлардан да тизрэк 'быстрее птицы' аю кебек йери 'ходит, как медведь'
Причина М-(лык) тан — Г И-га курд — Г И сдбэпле/аркасын- да — Г Т-магач — Г Г-магачтын — Г Г-ып — Г Г-га!-ганнан!курд — Г Г — ченки Г И-дан — П Г(пр)-гэ Г (пр) -лыктан — П шатлыктан йегеру 'бежать от радо* сти' шуца курд килмэу 'не приходить поэтому' авыру сэбэпле килмэу 'не прихо- дить по болезни' белмэгэч эйтмэде 'не сказал, так как не знал' курмэгэчтен эйтмэде 'не сказал, так как не видел' щырлап утеп йокыны качырды 'отнял сон, пройдя с песней' ‘ авырганга килмэу 'не приходить из- за болезни' эйтмим, ченки курмэдем 'не скажу, так как не видел' яктылыктан кызыл 'красный от све- та' йергэнгэ курд яшхы 'хорош, так как ходил' белгэнлектэн якын 'близок, так как знаю'
72
П родолжение таблицы
*’ семантика отно- шений между компонентами Модели словосочетаний Примеры
общая частная
Цель 1 1 — И-га — Г(дв) L Н — Г [i Г-у ечен — Г Г-рга dunl-рга — Г Г-мак ечен — Г Г-макчы булып — Г Г-ыр ечен — Г V-aj-u дип — Г И ечен — И Г-рга— И Г-рга — П утынга бару поехать за дровами' 5ушка йеру 'ходить попусту' коткару ечен керэшу 'бороться за освобождение' карарга дип бару 'приходить, чтобы смотреть' курешмэк ечен килу 'приходить, что- бы видеть его' курмэкче булып килу 'приходить с намерением видеть' белер ечен килу 'приходить, чтобы узнать' курим дип килу 'приходить, чтобы видеть' революция ечен керэш 'борьба за революцию' сыенырга урын 'место, чтобы при- моститься' кияргэ уцай 'удобно для одевания'
Условие Г-са — Г Г-de исэ — Г Г-ганда — Г V-aj-u икэн—Т курсэм эйтермен 'скажу, если уви- жу' килде исэ, куренер 'если придет, то покажется' язганда ацлап бу ла 'если писать, можно понять' уйлый икэн эшли 'если задумает, сделает'
Уступительность И белэн — Г-ма И-га каршы — Г И-га карамастан — Г V-гач та — Г Г-ып та — Г Г-са да — Г Г-г/га карамастан — Г Г-ганда да — Г Г-масын — Г тавышы белэн катнашмый 'не уча* ствует, имея голос' этисенец телэгенэ каршы ейлэнешу 'жениться наперекор желанию от- ца' явымга карамастан щыелды 'соб- рались, несмотря на дождь' карагач та курбнми 'не видно, если даже посмотришь' эйтеп тэ ацламады 'не понял, хотя ему было сказано' курсэ дэ эйтми 'не говорит, если даже увидит' чакыруга карамастан килмэу 'не пришел, хотя был приглашен' кургэндэ дэ эйтми 'не говорит, если даже увидит' кайда курмэсен, эйтэ 'где только ни увидит, все равно говорит'
73
Продолжение таблицы
Семантика отно- шений между компонентами Модели словосочетаний Примеры
общая | частная
Уступи- тель- ность V-ганчы — Г тик йергэнче укырлар 'чем зря хо- дить, пусть учатся'
Принадлежность имуществен- ная И-ныц — И -ы И — И-ы укучыныц китабы 'книга ученика' командир машинасы 'машина ко- мандира'
определен- ному месту И-ныц — И-ы авылныц егетлэре 'джигиты дерев- ни'
родственная Иныц — И-ы малайныц атасы 'отец мальчика'
времени И-ныц — И-ы кезнец яцгырлары 'дожди осени'
предмета — объекту И-ныц — И-ы кошларныц щиме 'корм для птиц', корабныц тукталуы 'остановка ко- рабля'
предмета — исполнителю И-ныц — И-ы И-ныц — И-ы (Г) суныц heM}YMe 'напор воды', Зиннэтнец кайтуы 'приезд Зинната'
качества — носителю И-ныц — И-ы кеннец кызуы 'дневная жара'
части — целому И-ныц — И-ы кешенец кузе 'глаз человека', ечнец берсе 'один из трех'
материала — предмету И-ныц — И-ы чилэкнец калае 'железо ведра'
Отношение исполните- ля — к про- цессу И — И-ы эзлэу агенты 'сыскной агент', орудие тавышы 'грохот орудий' _
предмета — к процессу И—И-ы кимсету сузлэре 'слова обиды', ташку мер еелуе 'складывание угля'
74
Продолжение таблицы
Семантика отно- шений между компонентами Модели словосоче ганий Примеры
?бшая частная
к националь* ности И — И-ы pj/c укучысы 'русский ученик'
к наимено- ванию и — И-ы Идел елгасы 'река Волги'
родового — к видовому понятию и — И-ы шомырт чэчэге 'цветок черемухи'
части — к целому и — И-ы арба тэгармдче 'колесо телеги'
о части — к месту и — И-ы кезге алды 'перед зеркала'
1 О Ш С Н 11 части — ко времени и — И-ы кен урталары 'середина дня'
о предмета — к назначе- нию и — И-ы хатыннар булмэсе 'женская комната'
предмета — к месту и — И-ы у рам капкасы 'ворота со стороны улицы'
предмета — ко времени и — И-ы кыш кене 'зимний деньг
к составу, материалу и — И-ы боз тавы 'ледяная горка'
объекта — к исполни- телю и — И-ы су юлы 'дорога боды', агач заводы 'деревообрабатывающий завод'
75
Продолжение таблицы
Семантика отно- шений между компонентами обшая | частная Модели словосочетаний Примеры
Обладание/необладание лицо обла- дает оруди- ем И-Лы/-с«з — И кузлекле кеше 'человек в очках'
лицо обла- дает свойст- вом Л-лы/-сыз — И П + И-лы/-сыз — И акыллы кеше 'умный человек', кара кузле малай 'мальчик с черны- ми глазами'
место обла- дает пред- метом 1Л-ЛЫ/~СЫЗ — И урманлы тау 'гора с лесом'
время об- ладает предметом И-лы/-сыз — И И — И кояшлы кен 'солнечный день' смотр кен 'день смотра'
процесс обладает предметом И-лы/-сыз — И давыллы яцгыр 'дождь с ветром'
исполнитель обладает процессом И-лы/сыз — И ашкынулы ритм 'стремительный ритм'
объект об- ладает про- цессом И-лы — И щигуле ат 'запряженная лошадь'
Признак, свойство со стороны материала И—И И-дан — И И-дан гыйбарэт — И сатин кулмэк 'сатиновая рубашка' татарлардан отряд 'отряд из татар' сеттэн гыйбарэт елга 'молочная ре- ка'
со стороны профессии И —И артист Искэндэр 'артист Искандер'
со стороны наименова- ния И —И И дигэн — И W^uhaHtua бабай, 'старик Зиганша' сандугач дигэн кош 'птица по наз- ванию соловей'
76
Продолжение таблицы
Семантика отно- шений между компонентами Модели словосочетаний Примеры
общая частная
Признак, с в о й с т в б со стороны родового по- нятия И—И И-дан — И up бала 'мальчик' дусларымнан Эхмэт 'из моих друзей Ахмет'
со стороны смещения с другим И катыш!аралаш — И тотен катыш бензин исе 'запах бен- зина с дымом'
со стороны цвета П —И кызыл чэчэк 'красный цветок'
со стороны вкуса П — И ачы катык 'кислое молоко'
со стороны других свойств П — И Ьдвэскэр композитор 'самодеятельный композитор'
со стороны способности Г (пр)-лык — И ярдэм итэрлек чара 'мера, которая способна помочь'
признак ис- полнителя со стороны про- цесса Г (пр) - И бирешми торгам егет 'джигит, ко- торый не поддается'
признак объ- екта со сто- роны процес- са Г (пр)-И туган-ускэн щир 'место, где родил- ся, вырос'
признак вре- мени со сто- роны про- цесса Г (пр) — И китэсе кен 'день отъезда'
признак ме- ста со сто- роны про- цесса Г (пр)—И туган-ускэн щир 'место, где ро- дился и вырос'
признак ору- дия со сто- роны про- цесса Г (пр) — И кисэ торган пычкы 'пила, которой пилят'
77
ЧЛЕНЕНИЕ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 70. Исследование проблем членения занимает очень важное
место в познании семантической и синтактической структуры
простого предложения. В современной синтаксической науке раз-
личают пять видов его членения. Это — г р а м м а т и ч е с к о е,.
включающее в себя и синтактику и семантику, структур-
ное (иначе, синтактическое), семантическое, синтаг-
матическое и коммуникативное (актуальное) члене-
ния.
По грамматическому (точнее, логико-грамматическому)
членению различаются главные и распространяющие членьк
Главные делятся на подлежащее и сказуемое, распространяю-
щие— на конкретизирующие (дополнение, обстоятельство, опре-
деление), поясняющие (пояснение и уточнение) и модальные
(обращение и вводное слово) члены. Непосредственно с грамма-
тическим членением связано установление грамматических схем
простого предложения, а также и рассмотрение его форм и па-
радигм.
Структурное и семантическое членения появи-
лись и получили развитие лишь в 70-х годах. Сторонники этого
направления, не удовлетворяясь результатами изучения грамма-
тического членения и грамматических моделей, не признавая их
правомерность в синтаксисе, подвергают более глубокому и тща-
тельному анализу по существу те же грамматические члены, но
на морфолого-лексическом и лексико-семантическом уровне. Так,
при этом изучение подлежащего заменяется исследованием час-
тей речи в роли подлежащего, изучение значения сказуемого — ус-
тановлением основных лексико-семантических значений тех ча-
стей речи (или дажё лексических классов), которыми выража-
ются сказуемые. Одни лингвисты считают, что это новое направ-
ление должно развиваться по пути углубления изучения грам-
матического членения, другие настаивают, чтобы структурно-се-
мантическое деление должно развиваться совершенно самостоятель-
но. С данными членениями связаны и проблемы выявления струк-
турно-семантических моделей простого предложения. Поэтому в
разделе о структурном и семантическом членении рассматривают-
ся и вопросы структурно-семантических моделей простых предло-
жений.
По синтагматическому членению предложение рас-
членяется на синтагмы, т. е. интонационные отрезки. В связи с
таким делением здесь подробно рассматриваются обособленные
члены предложения.
По актуальному членению предложение делится на тему
(данное) и рему (новое), порядок расположения которых являет-
ся основным определителем порядка слов в предложении. Поэто-
му здесь рассматривается и порядок расположения членов пред-
ложения.
С порядком слов тесно связаны явления детерминации и при-
78
соединения. Первое из них в предложении занимает препозицию,
второе — постпозицию. И эти явления рассматриваются в разде-
ле «Членение простого предложения».
ГРАММАТИЧЕСКОЕ ЧЛЕНЕНИЕ
§ 71. До появления различных учений о грамматических
членах структура предложения изучалась на основе частей
речи, т. е. на основе сочетаемости одних частей речи с другими.
Позднее, с развитием логического направления, категории логики
стали постепенно приниматься грамматикой. Ибо при членении
предложения лишь на части речи никак нельзя было связать его
со стройной системой законов построения суждения и его от-
дельных составных частей, невозможно было установить модели
предложений. Поэтому в 1827 году сторонник логического направ-
* лени я в немецкой лингвистике Карл Беккер, исходя из членов
суждения, признает наличие в предложении четырех членов: субъ-
екта, предиката, объекта и атрибута. Несмотря на то, что это уче-
ние не учитывало особенностей структуры самого предложения,
такой подход к анализу членения предложения нашел свое даль-
нейшее развитие как в западноевропейской, так ив русской
лингвистике. Например, уже в середине XIX в. А. Востоков на-
считывает четыре логико-грамматических члена. Позднее в рус-
ском языкознании признается пять таких членов, два из них—
главные, три — дополнение, обстоятельство иопределение объ-
единяются под названием второстепенные, которые так или иначе
могут выражать объект и атрибут, при этом атрибут при именах
существительных называется определением, атрибут при глаголах —
обстоятельством. Вне членов предложения оставались такие слова в
предложении, которые выражают модальные отношения и по смыс-
лу не совпадают ни с объектом, ни с атрибутом. Их именовали обра-
щениями и вводными словами. В советское время многие русские
ученые и эти слова начали включать в число членов предложе-
ния, называя их сопутствующими членами. Таким образом,
в результате применения в грамматике принципов логического
членения предложения (на субъект, предикат, объект и атрибут)
формировалось учение о логико-грамматическом членении пред-
ложения (на главные члены: подлежащее и сказуемое; второ-
степенные члены: дополнение, определение и обстоятельство; со-
путствующие члены: обращения и вводные слова). Однако дан-
ное учение о логико-грамматических членах предложения под-
вергается суровой критике со стороны некоторых русских линг-
вистов. По-видимому, учитывая это обстоятельство, «Русская
грамматика» 1980 года эти противоречия решает на другой ос-
нове— на основе учения о распространении простого предложе-
ния. К распространяющим членам относят и традиционные вто-
ростепенные члены, и сопутствующие члены, и однородные члены
(кроме однородных сказуемых).
§ 72. В татарском языкознании начало изучения членов пред-
ложения было положено в первой половине XIX века под пря-
мым влиянием русской лингвистики. В XIX веке татарские уче-
ные почти полностью повторяли ученые русских лингвистов о ло-
гико-грамматическом членении предложения.
В десятых годах XX века татарские языковеды продолжают
развивать принцип смысловой классификации второстепенных
членов, и дело доходит до того, что некоторые авторы (например,
X. Максудов) насчитывают до двадцати второстепенных членов.
Г. Ибрагимов ограничивается перечислением восьми второстепен-
ных членов (время, место, способ, причина, дополнение, опреде-
ление, обращение и вводное слово). Любопытно, что он в число
второстепенных членов вводит обращения и вводные слова. В этом
отношении Г. Ибрагимов не одинок. Так же поступает и Г. Ну-
гайбек.
Необходимо сказать, что в татарском языкознании были по-
пытки классификации второстепенных членов исходя из других
принципов. Например, А. Казем-Бек еще в XIX веке предлагал
проводить классификацию второстепенных членов исходя из спо-
соба связи их с господствующими членами. Так, он различал вто-
ростепенные члены с управлением и без управления. Г. Алпа-
ров при классификации второстепенных членов исходит совер-
шенно из другого принципа — из принадлежности господствую-
щего члена к той или другой части речи. Так, если какой-нибудь
член относится к именам существительным, то он называет его
определением (аергыч), если к глаголам, то — дополнением (та-
мамлык), если к прилагательным, то он именует его поясните-
лем (ачыклаулар).
С 60-х годов в татарском языкознании было принято следую-
щее логико-грамматическое членение предложения: главные чле-
ны — подлежащее и сказуемое; второстепенные члены — допол-
нение, определение, обстоятельство и пояснение; модальные чле-
ны— обращения, вводные слова. Здесь наиболее полно учиты-
вались потребности установления основных моделей предложе-
ния, различные виды связи слов и их роль в организации речи,,
а также и смысловые отношения между членами предложе-
ния.
§ 73. Нужно ли синтаксису понятие «члены предложе-
ния»? На этот вопрос лингвисты в разное время отвечали по-раз-
ному. Как было сказано выше, на определенном этапе развития
языкознания лингвисты обходились без понятия «члены предло-
жения». Кроме того, некоторые ученые даже после установле-
ния этого Понятия выступали против введения его в граммати-
ческие труды. Так, М. Н. Петерсон в 1952 году писал, что сама
постановка вопроса о членах предложения ведет к априоризму,
к неправильному отождествлению предложения с логическим или
психологическим суждением... По его мнению, при изучении син-
таксиса задача состоит не в том, чтобы членить предложение в
зависимости от внеязыковых категорий — логических и психо-
80
огических, а в том, чтобы исследовать, как строится предложение
л зависимости от потребностей общения, как сочетаются слова
в предложении. Здесь М. Н. Петерсон прав в том, что члены
предложения в традиционном понимании весьма незначительно
помогают раскрытию структурной особенности речи. Однако, на
наш взгляд, он ошибается в том, что считает главной задачей
синтаксиса только изучение сочетаемости слов и. поэтому отри-
цает целесообразность самой постановки вопроса о членах пред-
ложения.
Понятие «члены предложения» нужно синтаксису ие только
в деле изучения соотношения языка и мышления, предложения и
суждения, но прежде всего для того, чтобы значительно облег-
чить изучение моделей предложения. Ведь, по меткому выраже-
нию. Эд. Сепира, в основе каждого законченного предложения,
лежит готовый образец предложения — тип, характеризуемый
определенными формальными чертами. Эти определенные типы
илй как бы фундаменты предложения могут служить основой
для любых предложений, потребных говорящему или пишущему,,
но сами они в законченном виде «даны» традицией, подобно)
корневым и грамматическим элементам, абстрагируемым из от-
дельного законченного слова. Как известно, синтаксис изучает не
отдельные, любые предложения, взятые из речевого потока, а
установленные в языке схемы, по которым в речи строятся инди-
видуальные предложения. А для этого, на наш взгляд, недо-
статочно лишь понятие «части речи», еще необходимо и понятие*
«члены предложения», в частности, «логико-грамматические чле-
ны предложения». Именно последние дают возможность соот-
носить предложение с суждением.
§ 74. Полагая, что традиционное учение о членах предложе-
ния нуждается в коренном пересмотре, В. В. Виноградов неодно-
кратно указывал, что этот пересмотр требует углубленного ис-
следования всех видов синтаксических связей между словами
как и формах словосочетаний, так и в структуре предложений.
Это в полной мере относится и к тюркским языкам. В предыду-
щих разделах мы ознакомили с всевозможными видами связи
слов в предложении, установили их роль и значение в организа-
ции предложения.
Первостепенную роль в организации предложения играет
предикативная связь между словами. Слова, вступающие друг с
другом в предикативную связь (т. е. вступающие друг с другом
8 предикативное отношение, выраженное специальными средства-
ми), называются главными (первостепенными) членами предло-
жения, к которым относятся подлежащее и сказуемое двукомпо-
пентных предложений. В однокомпонентном предложении преди-
кативность выражается в одном главном члене, который в боль-
шинстве случаев соотносится с подлежащим или со сказуемым,
иногда совмещает в себе особенности того и другого.
Второстепенную роль в организации предложения играет кон-
кретизирующая связь, которая может применяться лишь при
6 К-263 Я1
наличии предикативной связи в двукомпонентных или предика-
тивного члена в однокомпонентных предложениях. Зависимые
компоненты словосочетаний, организованных в результате вступ-
ления двух словоформ в конкретизирующее отношение, назы-
ваются конкретизирующими (второстепенными) членами. К ним
традиционно относят дополнение, определение и обстоятельство.]
Третьестепенную роль в организации предложения играет по-^
яснительная связь, которая может применяться только при на-;
личии предикативной или конкретизирующей связи. Зависимый]
компонент при пояснительной связи выделяется как поясняю-!
щий член или пояснение (уточнение). С традиционной точки?
зрения его можно было бы назвать и третьестепенным членом, j
Особое место занимают члены, выражающие отношение ro«j
горящего к действительности, их мы называем модальными члена-
ми предложения, к которым относятся традиционно выделяемые^
вводные слова и обращения. <
Главные члены предложения противопоставляются всем дру-
гим членам. Они служат для организации грамматической схемы
82
или предикативной основы предложения, все другие члены, илк
конкретизируя последующие за ним компоненты, или поясняя
предыдущее слово, или выражая модальное значение, служат
1ля распространения предикативной основы предложения, и поэто-
му они все вместе называются распространяющими членами или
распространителями.
Логико-грамматическое членение предложения пока-
зано в схеме (см. стр. 82).
ГЛАВНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 75. В однокомпонентных предложениях оранизующей пре-
дикативной основой предложения выступает один член, и он
называется просто главным членом. В двукомпонентных пред-
ложениях предикативная основа состоит из двух главных членов,,
один из них называется подлежащим, другой — сказуемым.
ПОДЛЕЖАЩЕЕ
§ 76. В двукомпонентных предложениях грамматически орга-
низующим центром является предикативная связь между под-
лежащим и сказуемым. Подлежащее — это независимый глав-
ный член, оно грамматически не подчиняется никакому другому
члену, а подчиняет себе другие члены, даже сказуемое. Грам-
матическим показателем независимости подлежащего является
отсутствие в нем каких-либо форм связи, оно всегда находится
в основном падеже. Все эти особенности определяют подлежа-
щее с формальной стороны. Что касается проблемы установления
постоянной семантики подлежащего, то приходится признать, что
она до сих пор не решена не только в татарском языкознании,
но и в общей лингвистике. В отдельно взятом нераспространеи-
нохМ предложении, как единице языка, подлежащим выражается
логический субъект и коммуникативная тема (данное), одним
словом, здесь подлежащее выражает понятие, о чем сообщается
сказуемым, т. е. подлежащее в семантическом плане—это пред-
мет сообщения. В распространенных предложениях, как единицах,
языка, предметом (темой) сообщения, иногда и логическим субъ-
ектом, очень часто выступают детерминированные конкретизи-.
рующие члены (дополнения или обстоятельства). Например:
Яалаларны этила ре кцлеп алды. Алар бик сагынганнар, соцгы
вакытларда гел кайту турында гына уйлыилар иде («Казан утла-
лары») 'Детей привез отец. Они очень соскучились, в последнее
время думали только о возвращении домой'. Здесь предметом
(темой) сообщения первого предложения в целом выступает до-
полнение балаларны 'детей', это подтверждается дальнейшим
кодом мысли, где сообщение продолжается о детях, подлежащее
первого предложения этилэре входит лишь в состав ремы (нового
сообщения): этилэре килеп алды. Таким образом, при коммуни-
кативном анализе распространенного двусоставного предложения
fp 8Я'
в целом подлежащее не всегда выражает предмет сообщения, сле-
довательно, и тему сообщения, с некоторыми оговорками, даже
•субъекта суждения. Так же обстоит дело и в предложениях, если
их взять в потоке речи, т. е. как единицы речи. Более того, в
последнем случае несовпадение подлежащего, субъекта, темы или
предмета сообщения наблюдается еще чаще. Это обстоятельство
вызывает необходимость определения постоянной семантики под-
лежащего по отношению не к предложению в целом, а лишь к
сказуемому. Так, например, в вышеприведенном предложении,
•если его взять в целом, предметом сообщения выступает допол-
нение балаларны, если же взять только главные члены, то по
•отношению к сказуемому подлежащее выражает предмет сооб-
щения. Так, в любом двусоставном предложении в любом рече-
вом окружении, несмотря на наличие предмета сообщения в це-
лом для предложения, а именно предмета сообщения, выражен-
ного любым детерминированным членом, имеется еще предмет
сообщения по отношению к сказуемому и этот предмет сообщения
всегда выражается подлежащим. В тех случаях, когда подлежа-
щее (оно или вместе с конкретизирующими, либо поясняющими
членами) занимает в предложении препозицию, тогда предметы
сообщения, как предложения в целом, так и группы главных чле-
нов, совпадают, т. е. выражаются подлежащим или его группой.
Из сказанного можно заключить, что подлежащее, как и любая
грамматическая категория, имеет присущие только ему форму и
значение. Подлежащее — это независимый главный член, вы-
ражающий предмет сообщения по отношению к сказуемому. Вы-
ражение предмета сообщения традиционно именуют и называ-
нием предмета сообщения. Поэтому значение подлежащего иног-
да определяют и как назывное.
Выражение подлежащего
§ 77. В качестве подлежащего выступают имена существи-
тельные, имена действий, процессов и номинативные местоиме-
ния, так как эти части речи чаще других употребляются в на-
зывном значении.
Як-юненэ каранып, Хэлим озын-озын атлый. Бер чыпчык, авы-
зына йон кабып, оясына алып менеп бара; ей кыегында кугэр-
ченнэр герлэшзлэр (И. Гази) 'Оглядываясь по сторонам, Халим
идет широким шагом. Воробей, схватив пух, несет его в свое
•гнездо; на крыше дома воркуют голуби'; Син каласыц, мин китэмен
(Ж,ыр) 'Ты остаешься, я уезжаю'; Уку бик авыр хезмэт 'Учить-
ся — очень тяжелый труд'; Сейлэшу барып чыкмый 'Разговари-
вать бесполезно'.
В отличие от русского языка, в татарском настоящий инфи-
нитив на -рга в роли подлежащего не употребляется, лишь уста-
релая форма инфинитива на -мак раньше иногда занимала пози-
цию подлежащего: Укымак — фикерлэрне эуирдэн куккэ я$ибэр~
мэк (Г. Тукай) 'Учиться — поднять мысли от земли до небес'.
84
§ 78. Прилагательные, числительные и наречия в назывном
значении также могут выступать в роли подлежащего.
Жылы—сеяк сындырмый, салкын — осанны тындырмый (Ма-
каль) 'Тепло не ломает кости, холод душе не дает покоя'; Тугыз
fl4Ka тигез буленэ 'Девять делится на три без остатка'; Аз да
щита, куп тэ бетэ, бергэ торганга ни оуитэ (Макаль) 'Мало —
тоже хватает, и много — также кончается: что может быть лучше
совместной жизни'.
§ 79. В назывном значении может иногда употребляться лю-
Г«ая часть речи в любой форме.
Килде— хикэя фигыль 'Пришел — глагол в изъявительном
наклонении'; Ьэм — теркэгеч 'И—союз'; Ах-ваЬлар калмады хэ-
,зер 'Теперь нет уже ай-вай, т. е. стонов'.
§ 80. Слова с различными средствами связи могут выступать
г роли подлежащего только тогда, когда они заменяют опущен-
ное существительное.
*Килэчэк курсэтер 'Будущее покажет'; Дицгездэгелэр кайтты-
лар. (Ш. Камал) 'Те, которые были в море, вернулись'; Синец
кебеклэр куп монда 'Таких, как ты, здесь много'.
§ 81. Подлежащее может выражаться также фразеологиче-
скими словосочетаниями в назывном значении.
Казан дэулэт университеты — илебезнец иц карт вузларыннан
берсе 'Казанский государственный университет—один из старей-
ших вузов страны'; «Язгы щиллэр»— тарихи роман» '«Весенние
ветры» — исторический роман'.
§ 82. В роли подлежащего могут выступать и целые предло-
жения, когда они, заменяя существительное, употребляются в на-
зывном значении.
Белэге юан берне егар, белеме куп мецне егар (Макаль)
'Сильный победит одного, знающий победит тысячи'.
СКАЗУЕМОЕ
§ 83. Сказуемое — зависимый главный член, который что-
то сообщает о предмете, лице или явлении, выраженном подле-
жащим. Сказуемое согласует, координирует свою форму с лекси-
ко грамматическими показателями подлежащего. Если подлежа-
щее всегда называет предмет сообщения по отношению к сказуе-
мому, то сказуемое всегда сообщает по отношению к подлежа-
щему, т. е. оно сообщает о предмете сообщения. Следовательно,
при определении общего значения сказуемого необходимо исхо-
дить из единства сказуемого и подлежащего, т. е. из предикатив-
ной основы двукомпонентного предложения. Естественно, если
распространенные двукомпонентные предложения взять в пото-
ке речи, то сообщение нового (рему) не всегда принадлежит ска-
зуемому. Поэтому необходимо еще раз подчеркнуть, что как зна-
чение подлежащего устанавливается по отношению к сказуемому,
Так и значение сказуемого определяется по отношению к под-
лежащему.
85
Выражение, разновидности
и значение сказуемого
§84. Общие сведения. В роли сказуемого может вы-
ступать любая знаменательная часть речи. В процессе историче-|
ского развития оформились два вида сказуемого: глагольное ни
именное. Глагольное сказуемое выражается глаголом, обозна-
чает процесс и всегда принимает аффиксы сказуемости, кото-
рые в составе глагола называются личными аффиксами. Именное,
сказуемое может быть выражено любой частью речи кроме гл а-
гола, оно, как правило, в современном татарском литературном ^
языке не принимает аффиксов сказуемости; исключение состав-^
ляют сказуемые, в состав которых входят вспомогательные гла- $
голы. I
Как глагольное, так и именное сказуемое может быть простым,. t
сложным и составным. Простое сказуемое выражается одним ело- j
вом, сложное — фразеологическими и неразложимыми словосо- /
четаниями, составное же отличается тем, что в нем граммати-
ческие значения выражены не аффиксами, а различными вспо-
могательным средствами.
ИМЕННОЕ СКАЗУЕМОЕ
§85. Простое именное сказуемое употребляется в.
двух случаях. 1) В предложениях, где оно обозначает признак,
не связанный с определенным временем: Бу кровать — тимер 'Эта
кровать железная'; Ат, сыер, сарык — барысы да хайваннар 'Ло-
шадь, корова, овца — животные'. 2) В предложениях, где оно вы-
ражает признак, относящийся к настоящему времени: Мин сэла-
мет, кечле 'Я здоров, силен'.
Простое именное сказуемое может быть выражено любой
частью речи, кроме глагола.
Бу кит ап Исмэгыйлънеке 'Эта книга — Исмагила'; Безнец эиле-
без- хаклы 'Наше дело правое'; Чират буенча мин алтынчы 'В оче-
реди я шестой'; Аныц исеме ничек? 'Как его звать?'; 0йдэ ятке-, .
шелэр бар 'Дома есть чужие'; Тышлык ясарга зэцгэр буяу кирэк
(К. Нажми) 'Для обложек нужна голубая краска'.
Иногда в роли простого именного сказуемого могут выступать
слова и с некоторыми аффиксами, которые образовались в ре-
зультате имплицитного выражения подчиняющих их слов. На-
пример, в предложении Аклы ситсы кулмэгемнец сэдэплэре ал-
тыннан (Ж.ыр) 'Пуговицы моего белого ситцевого платья позо-
лоченные' сказуемое алтыннан выражено именем в исходном па-
деже, которое стало восприниматься как сказуемое после того,
как был опущен подчиняющий его глагол ясалган 'сделано' как
сэмо-собой подразумевающийся элемент речи. Многие предло-
жения со сказуемым такого типа образовались в результате то-
го, что неполные предложения (с опущенным сказуемым) стали
восприниматься как полные. В составе такого вторичного ска-
86
зуемого стали применяться следующие аффиксы: -га/гэ, dajdd,
-лы1-ле, -сыз!-сез, -ча!-чэ, -дай!-дэй, -ныкы!-неке и др.
Бу булмэ шкафлы 'Эта комната со шкафом'; Бу гариза пред-
садательгэ 'Это заявление председателю'; Хэзер безнец хэллэр
бетенлэй башкача 'Сейчас у нас совсем другое положение';
д-ое__ сусыз 'Колодец без воды'.
Важно отметить, что простое именное сказуемое является спе-
цифической особенностью тюркских языков, где сказуемое оформ-
ляется при помощи аффиксов сказуемости, которые делают ска-
зуемое простым. В современном татарском языке эти аффиксы
уже, как правило, не употребляются. В индоевропейских языках
оформителем сказуемого является связка, которая делает любое
именное сказуемое составным.
§86. Сложное именное сказумое выражается фра-
зеологическими и в данном случае неразложимыми словосочета-
ниями. Главным словом в этих словосочетаниях выступают имен-
ные части речи. Сложное именное сказуемое, как и простое,
встречается только в предложениях, где оно выражает признак,
не связанный с определенным временем или признак, относящий-
ся к настоящему времени: бйрэлэре сыек булса да, вйлэре калай
тубэле (Г. ИбраЬимов) 'Хотя суп у них жидкий, но дом с желез-
кой крышей'; Ленинград — бик матур шэ/гэр 'Ленинград — очень
красивый город'; Безнец урам — зур урам (Ж,ыр), 'Наша ули-
ка — большая улица'.
§ 87. Составное именное сказуемое.Составное имен-
ное сказуемое образуется на основе простого и сложного имен-
ного сказуемого путем присоединения к ним различных вспомо-
гательных слов, выражающих различные грамматические зна-
чения.
В образовании составного именного сказуемого могут при-
нимать участие следующие вспомогательные слова.
1) Вспомогательные глаголы, образованные от корня up,
выражающие различные оттенки прошедшего времени: Сэгъди
абзый бала эцанлы иде (Э. Фэйзи) 'Сагди абзый очень любил
детей'; Бэр заманны монда хэллэр шул икэн (Г. Тукай) 'Оказы-
вается, здесь все идет по-старому'; Тормыш аны тимерче итте
(Т. Гыйззэт) 'Жизнь его сделала кузнецом'.
2) Вспомогательный глагол бул, выражающий прошедшее или
будущее время: Бади укырга сэлэтле була 'Хади был способным
к учебе'; Кына гел кызыл була (Жыр) 'Герань бывает красной'.
3) Глагол тор (один или с глаголом бул) образует составное
именное сказуемое со значением вневременного признака: Без-
нец otfbip Нэм бию ансамбле илле кешедэн тора 'Наш ансамбль
1 есни и пляски состоит из пятидесяти человек'.
4) Местоимение третьего лица в составе сказуемого выража-
ет его связи с подлежащим: Дересен эйткэндэ, халык зур ул,
кечле ул, дэртле ул, моцлы ул, эдип ул, шагыйрь ул (Г. Тукай)
Говоря правду, народ—велик, силен, бодр, певуч, (он) ученый
и поэт'.
5) Слово тугел оформляет именное сказуемое с отрицатель-
ним значением: Буген кен артык эссе тугел 'Сегодня не осо-
бенно жарко'.
6) В состав сказуемого могут входить некоторые послелоги:
ечен (выражает цель): Тырышуларым синец ечен 'Мои старания
ради тебя'; послелоги типа кебек, шикелле, сыман, тесле (вы-
ражают сравнение): Ай да гел синец тесле (Ж,ыр) 'Луна такая
же, как ты'.
7) Некоторые модальные слова и частицы употребляются
только в составе сказуемого и выражают различные модальные
значения: Кича безга килган кеше укытучы бугай 'Человек, ко-
торый приходил к нам вчера, кажется, учитель'; Ул хэзер ин-
женер ахыры (бит, шул, ич, лабаса). 'Он сейчас, кажется (ведь,
же), инженер'.
ГЛАГОЛЬНОЕ СКАЗУЕМОЕ
§88 . Глагольное сказуемое — это наиболее распро-
страненный в татарском литературном языке вид сказуемого.
Подсчитано, что в татарской речи именные сказуемые составляют
примерно 15 проц., тогда как глагольные — 85 проц. Глагольное
сказуемое выражает самые разнообразные признаки. В этом раз-
деле будет рассмотрены все значения глагольного сказуемого и
способы его образования, а также грамматические формы, при по-
мощи которых выражаются не только предикативность и тесно
связанная с нею модальность, но и другие грамматические кате-
гории, например, залог и степень.
Как в простом, так и в сложном глагольном сказуемом все
грамматические значения выражаются при помощи аффиксов и
интонационных средств. В составном же сказуемом эти значения
передаются при помощи вспомогательных слов.
Необходимо сказать еще и о том, что все именные сказуемые
при помощи вспомогательного глагола бул 'быть' или ит 'де-
лать' свободно входят во все парадигмы глагольных сказуемых.
Эти вспомогательные глаголы придают именному сказуемому
значение процессу ал ьности и через них именное сказуемое мо-
жет получать все грамматические значения и формы. Например,,
в предложениях Ул врач икан 'Он врач'; Ул врач ич, Ул врач бу-
гай, Ул врач кебек, Ул врачныкы сказуемые сохраняют формы
значения именных сказуемых. В предложениях Ул врач булган
'Он стал врачом'; Аны врач иттелэр 'Его сделали врачом'; Ул
врач булачак иде 'Он должен был быть, врачом'; Ул врач булырга
тора 'Он намеревается быть врачом'; Аны врач итэ яздылар 'Его
чуть-чуть не сделали врачом'; Ул врач булып а$итте 'Он оконча-
чательно стал врачом' сказуемые, в своей основе именные, обла-
дают всеми особенностями глагольных сказуемых. Поэтому деле-
ние сказуемого на именные и глагольные во многих случаях ста-
новится условным. Все грамматические и стилистические особен-
ности глагольных сказуемых можно обнаружить и в именных
сказуемых, имеющих в своем составе вспомогательный глагол бул
или ит.
88
Простое глагольное сказуемое
§89 . Простым глагольным сказуемым могут вы-
ступать глаголы изъявительного наклонения во всех простых
семенах.
1) Простое глагольное сказуемое, выраженное глаголом в
стоящем времени, обозначает действие со следующими аб-
стракта о - гр а м м а,тич ес ким и зн ач ен ия м и :
а) действие, время совершения которого совпадает с момен-
том речи: Ул Казан университетында укый 'Он учится в Казан-
ском университете';
б) действие, которое должно произойти после момента речи:
Университетны тамамлагач, мин партия кушкан щирга барам
'После окончания университета я поеду туда, куда меня пошлет
партия';
в) действие, которое произошло до момента речи: Бер вакыт-
ны барам шулай урман буйлап, очрый бит мица шунда бер буре.
Мылтыгымны алам, буре телгэ кила (фолькл.) 'Однажды иду
по лесу, встречается мне волк. Поднимаю ружье, волк заговорил';
г) действие, которое не относится к определенному времени:
Кеше hap нэрсэне башкара 'Человек совершает все';
д) действие, которое всегда происходит при определенных ус-
ловиях. Оно не относится к определенному времени: Кышын кар-
лы буран булса, язын яцгыр була (h. Такташ) 'Е|сли зимой бы-
вает снежный буран, то весной идут дожди'.
2) Простое глагольное сказуемое, выраженное глаголом в
будущем времени на -ыр!-р (-мас)-мас), обозначает действие со
следующими абстрактно-грамматическими значениями:
а) действие, которое может совершиться после момента ре-
чи: Мин, партизан, анда кайтырмын (h. Такташ) 'Я, партизан,
туда, вероятно, вернусь';
б) в литературном языке до 20-х годов XX столетия эта
форма употреблялась и во вневременном значении, т. е. она вы-
ражала действие, которое естественно совершается все время:
Адэм... узенец туган телен кагыйдасез дэ белер вэ Иич ялгыш...
хата сейлэмэс (К. Насыйри) 'Человек знает свой родной язык и
без правил и никогда не ошибется в разговоре';
в) также до 20-х годов эта форма употреблялась в значении
прошедшего времени: Сакалы ак haM йезеннан нур чыгар, куз
камашыр, 1гаркем йезена багар (Г. Тукай) 'Борода белая, и лицо
сияет, глаза слепятся, каждый смотрит ему в лицо'.
3) Простое глагольное сказуемое, выраженное глаголом в
будущем времени на -ачак)-ачак, обозначает действие, которое обя-
зательно совершится в будущем: Жансыз гаудам шушы телэк-
мрга азык булып щирда ятачак (h. Такташ) 'Мое мертвое тело
^Удет лежать в земле, являясь пищей для этих пожеланий'.
4) Простое глагольное сказуемое, выраженное глаголом в
прошедшем времени на -ган/-ган, обозначает действие, на со-
вершение которого говорящий не обращает никакого внимания,
89
а лишь относит результат процесса к настоящему моменту: Ме-
нэ, карагыз, минем йезлэремэ, анда нинди сузлэр сызылган
(h. Такташ) 'Вот, смотрите на мое лицо, какие слова там начер-
таны'.
Кроме этого общего значения, могут встречаться и другие:
а) действие, совершившееся в прошлом; причем говорящий
не был свидетелем его совершения, но узнал о нем от кого-либо:
Тик мин буген аныц хакында
Бик шатлыклы хабар ишеттем:
Ул яцадан узенец заводында
Байрак ечен керэш башлаган (h. Такташ)
'Сегодня я слышал о нем очень радостную весть: он снова начал
борьбу за знамя на своем заводе'.
Если действие относится к 1-му лицу, то эта форма обознача-
ет то, что говорящий совершает действие как бы нечаянно, не ду-
мая о его результате; так что результат оказывается неожидан-
ным для говорящего: Мин аныбетенлэй онытканмын 'Я его совер-
шенно забыл, оказывается';
б) действие, время совершения которого не очень ясно го-
ворящему: Асраганнар бер кээ$э белэн бер сарык (Г. Тукай)
'Они держали козу и барана'.
5) Простое глагольное сказуемое, выраженное глаголом в
категорическом прошедшем времени, обозначает действие, со-
вершившееся в прошлом: Синец этиец фашистларга каршы су-
гышты (Д. Аппакова) 'Твой отец сражался против фашистов'.
В редких случаях, особенно в разговорной речи, такое ска-
зуемое выражает действие, которое обязательно совершится в
будущем: Шул вакытта уйла, шагыйрь, килде илИам, уйласац
(Г. Тукай) 'Тогда думай, поэт, если задумаешься, обязательно
придет вдохновение'; Жирне яхшылап сер син аны, улым, менэ
аннан соц икмэкне умырдыц да алдыц инде (разг.) 'Ты, сынок,
сначала паши как следует, потом получишь небывалый урожай'.
§ 90. Простым глагольным сказуемым выступают и глаголы
побудительного наклонения.
1. Основное значение таких сказуемых — повеление, приказ,
просьба, совет, позволение: Мин эш эзлэргэ чыгыйм, син мица
рехсэт бир (фольк.) 'Я пойду искать работу, ты позволь мне';
Атлыйк, дуслар, алга табан! (Г. Тукай) 'Шагнем, друзья, впе-
ред!'; Шул вакытта уйла, шагыйрь... (Г. Тукай) 'Тогда думай
поэт'.
2. Сказуемое, выраженное глаголом 1-го или 3-го лица вме-
сте с вопросительным местоимением, при произнесении с опре-
деленной интонацией обозначает действие, на которое говорящий
смотрит с удивлением, сомнением: Ул ничек бу эшкэ шатланма-
сын! (Г. Ибрагимов) 'Как же ему не радоваться этому делу:;
Ник бармасын, балки барыр 'Почему не пойдет, возможно и пой-
дет'; Ничек сейлим! 'Как я расскажу!'
90
3. Сказуемое, выраженное глаголом 1-го или 3-го лица в
отрицательной форме вместе с вопросительной формой, обозна-
чает действие, к которому говорящий относится с иронией; Чара
курелгэннэн соц, буген беренче булып килмэсенме! 'После приня-
тия мер возьми и явись он первым!'; Язмыйммы соц! 'Неужели
я не напишу!'
4. Сказуемое, выраженное отрицательным глаголом 3-го
лица, имеет модальное значение предостережения, дабы предот-
иратить данное действие: Разведкада тавышланырга ярамый,
дошман сизмэсен! (А. Шамов) 'В разведке шуметь нельзя, смо-
три, чтобы не услышал враг!'; Кайтырга соцга калма: буре очра-
масын! 'Не задерживайся, смотри, как бы волк не встретился'.
5. Сказуемое, выраженное побудительным глаголом, имеет
модальное значение предупреждения о том, что следующее
действие не является результатом данного действия: Син ника-
огр генэ тырышма, ул узенекен итэ (Г. Гобэй) 'Сколько ты ни
старайся, он делает свое'; Кем генэ килмэсен, ул кабул итэ
(Э. Еники) 'Кто бы ни пришел, он принимает'; Купме генэ ты-
рышмыйм, барыбер курми (К. Тинчурин) 'Сколько бы я ни ста-
рался, он все равно не видит'.
§ 91. Простым глагольным сказуемым выступают п другие
глаголы, в которых различные значения выражаются при помо-
щи аффиксов (т. е. простой формой).
1. Сказуемое, выраженное глаголом на -макчы, обозначает
процесс >со значением намерения субъекта: Ул эле тагын бер ел
эшлэмэкче 'Он намерен еще один год поработать'.
2. Простым сказуемым выступает глагол на -рлык и выража-
ет способность субъекта на выполнение процесса, обозначенного
этим глаголом: Минем кузлэр эле аны гына курерлек 'Мои гла-
за еще способны видеть это'; Газзэ эби эле уз аягы белэн йо-
рерлек (Т. Гыйэзэт) 'Бабушка Газза еще в состоянии самостоя-
тельно ходить'.
3. Простым глагольным сказуемым выступают глаголы на
-магае и выражают процесс со значением предостережения: Кон
бик борку, боз яумагае (К. Тинчурин) 'Очень влажно, града не
было бы'; Карацгыга калма, бала курыкмагае (Г. Камал) 'Не
задержись дотемна, ребенок не испугался бы'.
4. Простым глагольным сказуемым выступает л глагол на
-гыры и выражает процесс со значением желания говорящего:
Ьул-аягыц коргыры! 'Пусть отсохнут твои конечности!' Такую
форму принимают только некоторые глаголы.
5. Глагол на -асы в роли сказуемого выражает значение дол-
женствования: Иртэгэ мин эшкэ чыгасы 'Завтра я должен выйти
На работу'; Буген дустым килэсе 'Сегодня должен прийти мой
Друг'.
6. Простым глагольным сказуемым может выступать и глагол
-гала, -ыштыр и выражает повторяющееся действие: Бу китап-
НЬ! укыштыр 'Почитывай эту книгу'; Син безгэ килгэлэ 'Захажи-
Сгй к нам'.
Сложное глагольное сказуемое
§92. Сложное глагольное сказуемое выражается
фразеологическими словосочетаниями .и так называемыми слож-
ными глаголами аналитического типа. В нем грамматические зна-
чения выражаются при помощи тех же средств, что и в простом
глагольном сказуемом.
Сложные глагольные сказуемые, выраженные фразеологиче-
скими словосочетаниями, видимо, происходят от образных выра-
жений (например, колак сал 'прислушиваться', куз сал 'присма-
тривать') или отражают способ мышления древнего человека
(куцел тап 'веселиться', 'поднять настроение', еметез 'терять надеж-
ды', уййерт 'вынашивать мысли, мыслить'). В качестве изменяемой
части таких сказуемых выступают глаголы кур- 'видеть', бир- 'да-
вать', сал- 'класть', ал- 'брать' мреже другие, еще не потерявшие
полностью своих вещественных значений. Такие сказуемые образо-
вались путем слияния глагола с именами: Минултурыдасуз бирэм
'В этом отношении я даю слово'; Садретдинов дошман траншея-
ларыннан кузен алмады (Г. Эпсэлэмов) 'Садретдинов не отрывал
глаз от траншей врага'; Ул як-ягына кузсалды (Г. Баширов) 'Он
посмотрел по сторонам'; Аныц матурлыгы мине тацга калдырды (
(Э. Исхак) 'Ее красота очаровала меня'; Кояшныц соцгы нуры j
куздэн югалды (Г. Баширов) 'Исчез последний луч солнца'; Ка- |
рацгы кичне Мехэммэтгариф деньядан утте (Э. Фэйзи) 'В тем- |
ную ночь Мухамметгариф покинул этот мир'. >
Сложные глагольные сказуемые, выраженные сложными гла- J
голами аналитического типа, употребляются в языке очень часто; ;
в отличие от названных выше видов сложных сказуемых, вспо? j
могательные глаголы в данном случае совершенно потеряли свое *
значение и составляют единое целое с предшествующим словом,
причем значение вспомогательных глаголов как бы равняется
значению глаголообразующих аффиксов. Вспомогательные гла- ;
голы: ит- 'делать', бул- 'быть', реже кил- 'приходить' и кыл- 'де-
лать' вместе со словами, не принимающими глаголообразующих
аффиксов, особенно с заимствованными словами, образуют ана-
литические глаголы, которые выступают обычно в роли сложного
сказуемого: Юлыбыз Ьаман дэвам итэ (М. Гафури) 'Путь наш
все еще продолжается'; Балалар моца чын куцелдэн риза бул-
дылар (Э. Фэйзи) 'Дети .со всей искренностью согласились с
этим'; Адрес тэкъдим кылынды (М. Гафури) 'Был предложен
адрес'; Бала-чага кайнаша, урталык ду килэ (Ш. Камал) 'Дет-
вора резвится, центр (площадки) гудит'.
Составное глагольное сказуемое
§ 93. Составное глагольное сказуемое образуется
на основе простых и сложных глагольных сказуемых. Кроме того,
как было сказано выше, любое именное сказуемое при помощи
вспомогательного глагола бул 'быть' или ит 'делать' приобретает
92
все особенности глагольного сказуемого. Образователями состав^
-ных сказуемых выступают вспомогательный глагол бул 'быть',
модификации вспомогательного глагола и (up): иде, икэн, ит,
различные полузнаменательные глаголы: тор, 'являться'-, ал
'брать', жит 'достигать', чык 'выйти', теш 'спуститься' бир
'дать', башла 'начать', маташ 'делать', ят 'лежать', кит 'ухо-
дить' ит.д., иногда и некоторые модальные слова ахры, бугай 'воз-
можно' и частицы.
Основной частью составных сказуемых выступают полнознач-
ные глаголы или именные части речи с вспомогательным глаго-
лом бул 'быть', ит 'дрлатъ' в самых различных формах.
В тех случаях, когда образователем составного сказуемого
выступают полузнаменательные глаголы, основная часть его вы-
ражается глаголами на -ып!-п или -af-u, иногда и на -рга. По-
следние в составе сказуемого сохраняют свое лексическое зна-
чение и являются его неизменяемой частью. Полузнаменательные
глаголы, составляющие изменяемую часть сказуемого, утратив
в данном случае свое лексическое значение, выражают различ-
ные абстрактно-грамматические значения, или же, иногда сохра-
нив в известной степени свои лексические значения, они вместе с ос-
новным глаголом выражают параллельные или последовательные
процессы. Важно отметить, что в составном глагольном сказуе-
мом основной и полузнаменательный глаголы играют одинаковую
роль при выражении того или иного грамматического значения
или же параллельного или последовательного процесса. Поэтому
нельзя провести четкой грани между полузнаменательными гла-
голами, выражающими грамматические значения, и полузнамена-
тельными глаголами, выражающими -параллельные или последова-
тельные процессы. Один и тот же полузнаменатель глагол, в за-
висимости от того, с каким основным глаголом он употребляется, мо-
жет иметь разные значения. Например, ал- с глаголом на -а!-и вы-
ражает возможность (яза ала 'сможет написать'), с глаголом на
-ып1~п — степень совершения действия (карап алды 'взглянул')
с некоторыми глаголами в понудительном залоге — последова-
тельный процеюс (яздырып алды 'заставил его написать и взял
написанное').
Составное глагольное сказуемое по значению бывает четырех
видов. Три из них выражают различные грамматические значе-
ния — наклонение, время и степень; четвертый вид выражает па-
раллельные и последовательные процессы.
СОСТАВНОЕ СКАЗУЕМОЕ СО ЗНАЧЕНИЕМ НАКЛОНЕНИЯ
(МОДАЛЬНОСТИ)
§94. Составное сказуемое со значением пове-
дения образуется следующим образом.
Глагол кур- 'видеть' с основным глаголом на -af-u обозначает
повеление или вежливую просьбу: Лэкин кара аны, сохариныц
кемгэ Ьэм нигэ икэнен берэу дэ бела курмэсен (А. Шамов) 'Но,
93
смотри, чтобы никто не знал, кому и для чего предназначены су-
хари'; Балам, аца тия курмэ! (М. Гафури) 'Сынок, не трогай его,
пожалуйста'.
Глагол бул- (булма-) с основным глаголом на -cwj-ce обоз-
начает категорическое требование: Хэзер ук саласы бул гало-
шыцны! (К. Тинчурин) 'Сейчас же сними галоши!'; Яцадан кера-
ее булмагыз шул картларга (Г. Ибрагимов) 'Чтобы больше не за-
ходить к этим старикам'.
§ 95. Составное сказ у мое со значением должен-
ствования образуется при помощи модального слова тиеш
'должен'. Это слово вместе с инфинитивом обозначает, что дей-
ствие должно или не должно совершиться: Син безне тэрбиялэп /
устердец, инде без сине тэрбиялэргэ тиеш (фольк.) 'Ты нас вос-
питал, теперь мы должны тебя воспитывать'.
§96. Составное сказуемое со значением жела-
ния образуется различными способами.
Вспомогательный глагол иде вместе с основным глаголом
3-го лица в повелительном наклонении выражает желание гово-
рящего, обращенное к 3-му лицу: Сап-сары алтыннар алар, шун-
да янсыннар иде, э^емлэ гасыйлар учен шулардан алсыннар иде ,
(Г. Тукай) 'Желтое золото оно, пусть бы там оно сгорело, отом- з
стило бы ему за всех униженных'.
Глагол бул- 'быть' с основным глаголом на -ырдай!~рдай обоз- !
начает как бы безвыходное желание, намерение действующего j
лица: Иегереп китэрдэй булам ла, кайтып щитэрдэй булам
(Ж.ыр) 'Кажется, убегу и дойду до дома'; Бик килердэй булыр- <
сыц— без булмабыз (К. Тинчурин) 'Захочешь прийти к нам—:
нас не будет'. J
§ 97. Составное сказуемое со знчением н а м е р е- *
н и я и решимости. Глаголы ит- 'делать', эйт- 'сказать', бул- ;
'быть' или тор- 'стоять' с инфинитивом выражают намерение го- ;
ворящего: Мин, иптэш тагын бер талпынып карарга итэм (Г. Иб- J
раЬимов) 'Я, товарищ, намерен попытаться еще раз'; Э язмыш ;
аца карте барырга эйтэ (Г. ИбраЬимо-в) 'А судьба намеревается
'идти против него'; Басыбрак тотмасац, кэлэпушецне алып ки- :
зэргэ тора (И. Гази) 'Если покрепче не держать, может унести
тюбетейку'; Тащи шул яктан гына кузэтергэ булды (И. Гази)
'Тази решил наблюдать только с той стороны'; Мин артык тузэ
алмыйм, мин китэргэ булдым (Г. Гобэй) 'Я больше не могу тер-
петь, я решил уйти'.
Глагол бул- 'быть' вместе с основным глаголом на -мак-
чы!-мэкче также выражает намерение или решимость действую-
щего лица: Ике хэзрэт, ни ечендер, извозчик ялламакчы булалар
(Г. Тукай) 'Два хазрата почему-то хотят нанять извозчика'.
§ 98. Составное сказуемое со значением услов-
ности обозначает действие, совершение или несовершение кото-
рого является условием для совершения другого действия. Оно
образуется по двум моделям.
1) Вспомогательный глагол исэ вместе с основным глаголом
•94
в категорическом прошедшем времени образует составное сказуе-
мое со значением условия: Ул килде исэ, кинога барабыз 'Если
только он придет, пойдем в кино'.
2) Слово иде вместе с основным глаголом на -ыр)-р обозна-
чает действие, которое могло бы совершиться при определенных
условиях: Иркдм авылларда булса, килеп киткэлэр иде (Ж,ыр)
'Если бы милый был в деревне, захаживал бы'.
§99. Составное сказуемоесо значением рас-
каяния. При произношении с определенной интонацией глагол
булса 'если будет' с основным глаголом на -ган!-гэн обозначает
действие, в совершении или несовершении которого говорящий
раскаивается: Мин узем барган булсам! 'Если бы я пошел сам!'
§ 100. Составное сказуемое со значением иро-
нии образуется путем соединения глагола бул- 'быть' с основ-
ным глаголом на -ган!-гэн. Оно может обозначать различные сте-
пени иронии: от злого высмеивания до легкой насмешки: «Мин
белэмлек» дэгъвэсен кыйлган була, салам сыйрак! (Г. Тукай)
'Говорит, как будто он ®се знает, соломенное берцо!'; Телецэ са-
лынып утырган буласыц шунда (Г. Баширов) 'Ты тоже бол-
таешь ерунду!'
Булат уйнап куган булды,
Кочаклап алган булды,
Фэйрузэсе келгэн булды,
Битен каплаган булды (М. Ж,элил)
'Булат, шутя, начал ее догонять, обнимать, и его Файруза как.
будто смеялась, закрывала лицо'.
§ 101. Составное сказуемое со значением воз-
можности бывает двух видов.
1) Г лагол ал- 'брать' с основным глаголом «а -afu обозна-
чает возможность или невозможность: Тавышым ерак еллар кук-
рэгендэ яцгырый алсын! (h. Такташ) 'Пусть мой голос звучит
в глубине веков далекого будущего!'; Аныц бу сузлэренэ каршы
Сэлимэ бернэрсэ дэ эйтэ алмады (М. Гафури) 'На эти его слова.
Салима ничего не могла сказать'.
2) Г лагол бел- 'знать' с основным глаголом на -а/-и выра-
жает умение выполнять данное действие: Тащи хэзер куп кенэ
эшлэр эшли беле (Г. Гобэй) 'Теперь Тази умеет делать многое'.
§ 102. Составное сказуемое со значением удив-
ления образуется при помощи слова икэн 'оказывается' и ос-
новного глагола на -ыр!-р: Алчмыш яшьлек картлар да шул ка-
°дР хезмэт квне эшлэрлэр икэн! 'Неужели шестидесятилетние ста-
рики могли выработать столько трудодней!'; Ул да шулай каты
итеп сеяр икэн! 'Неужели и он так крепко мог приголубить!'
§ 103. Составное сказуемое со значением сом-
нения образуется путем соединения слова икэн 'оказывается'
с глаголом в вопросительной форме: Эгэр мине жэзаласалар, ми-
Нем батырлыгым щитэр идеме икэн? (А. Эхмэт) 'Если бы меня
пытали, хватило бы у меня мужества?'; Эллэ Фатыйма бакчаны
95
бик арзан ычкындырдымы икэн? (И. Гази) 'А что, если Фатима
продала саД очень дешево?' -
§ 104. Составное сказуемое со значением попыт-
ки образуется путем сочетания глагола на -ып-f-n с глаголом
кара- 'смотреть^ Ул иреннэрен кыймылдатып карады, лэкин 6epi
нэрсэ дэ эйт3 алмады (А. Шамов) 'Он пытался пошевелить гу-
бами, но ничего не смог сказать'; Артларыннан бер эскадрон ка->
валерил оуиб0Реп карадык, тота алмадылар (Г. Гобэй) 'За ними!
послали эскаДРон кавалерии, но поймать не смогли'. |
§ 105. Составное сказуемое со значением воз-)
можно ст и, вероятности, предположения. Глагол тор- j
еан или торзан^ыР (от слова тор- 'вставать') вместе с основным '
глаголом на 'а/~и выражает действие, совершение которого счи-
тается только возможным: Ул узе белэ торгандыр 'Он, вероятно,
знает сам'; Бзлки мин аныц белэн йерэгемэ утырган юшкынны.
юып тешерэ торганмын (Г. Бэширов) 'Возможно, он помогает мае
смыть осевший в сердце осадок . л
Глагол буЛыР 'будет' с основным глаголом на -а/-и обознача-j
ет вероятность действия: Эш устерэ булыр, Хэдичэ тути, 6acyt
э^иле, эуир суЛышы шулай тиз устерэ булыр (Г. Бэширов)" 'Ве-я
роятно от работы растет, тетя Хадича, от полевого ветра, от!
дыхания земли так быстро растет'.
Сочетание слов булса кирэк 'вероятно' с основным глаголом;
на -af-u также обозначает вероятность: Ул арада боларны кай-,
сыдыр куреп алды булса кирэк (Г. Бэширов) 'В то время кто-то,!
вероятно, заметил их . :
Сочетание слова кирэк с инфинитивом образует сказуемое дву-
составного предложения, которое также имеет значение вероят-
ности- Ул Казанда укый булырга кирэк 'Он, кажется, учится в!
Казани^ (_,осТавное сказуемое со значением объ-
ективного повествования. Некоторые составные сказуе-}
мые выражают только объективное повествование, не выражая;
при этом ни логического, ни эмоционального отношения говоря^
щего к действию-
Такие сказуемые образуются путем присоединения слова бул-^
'быть' к различным основным глаголам: Лэкин крестьянныц теп},
катламы бу хз^дэн соц мыштым гына йврер булды (Э. Фэйзи)
'Но после этого случая основная масса крестьянства стала дей-
1-тпппятк тайно': Зми мица... суз дэ дэшмэс булды (Г. Тукай)
'Мать не стала разговаривать со мной'.
Действие виРаженное таким сказуемым, является постоянным
для действующего лица. Такое же действие выражается словом
торган бул- ’стал быть’ с основным глаглом на -af-u: Малай уса
тешкэч алар бакчага чыга торган булдылар (И. Гази) 'Когда|
мальчик подрос, они стали выходить в сад’. "
Возможны ДРУгие м°Делк составного сказуемого ср значением
повествования: АкУб ул uidhdp кешесе. Кырмыска оясына таяк
тыгып бутар, бутар ба кипе барды булыр (И. Гази 'Якуб — это
96
одской человек. Помешает палкой в муравейнике да уйдет’;
нзРсэсе ошамый була инде? (Г. Бэширов) ’А что
'именно тебе в этом не нравится?’
1 \ 107. К составным сказуемым, выражающим значения мо-
- 7)ьности, относятся и составные сказуемые, образован-
припомощи некоторых модальных слов и ч а-
с Т И Ц. zr V / ,
Модальное слово бугаи вероятно, кажется , являясь словом
игольного происхождения (бул-гай), применяется только в
составе сказуемого и образует составную разновидность сказуемо-
ю со значением вероятности: Юк, уланыц тиресен салдырып тоз
еипмэгэн бугай, кылычын гына алып киткэн бугай (Г. Бэширов)
'Нет, он, кажется, не снимал с него шкуру и не посыпал солью,
.а лишь, кажется, унес шпагу*.
Свои модальные значения передают сказуемому и модальное
слово ахры ’вероятно* и частицы бит, ич, лэбаса ’ведь’ и т. д. Ул
/гам ан туймый ахры ’Он, вероятно, все еще не насытился*; Мин
.яздым ич! 'Я ведь написал!’; Курдем лэбаса ’Видел ведь сам' ит. д.
Составное сказуемое со значением времени
§ 108. Составное сказуемое со значением из-
вестного (незаконченного) прошедшего време-
ни. Такое сказуемое обозначает действие, совершившееся в из-
вестный момент в прошлом. Отнесенность действия к определен-
ному моменту передается контекстом, отдельным предложением
пли словом: Мин дивизиянец политбулегенэ килеп кергэндэ. анда
парткомиссия утырышы бара иде (А. Шамов) ’Когда я вошел в
политотдел дивизии, там шло заседание парткомиссии*. В этом
предложении прошедшее время становится конкретно известным
потому, что первое предложение сообщает об этом. В большинстве
случаев конкретно известное время подразумевается из контекста.
Составное сказуемое со значением действия, отнесенного к
определенному моменту в прошлом, образуется двумя спосо-
бами.
1) Вспомогательный глагол иде ’был’ вместе с основным гла-
голом на -aj-u обозначает действие, свидетелем которого был го-
ворящий в определенный момент в прошлом: Кояш узенец нурла-
рын карты яктан бэра иде (А. Шамов) ’Солнечные лучи лились
с противоположной стороны’.
2) Вспомогательный глагол булган или икэн ’был’ вместе с
основным глаголом на -а]-и обозначает действие, наблюдателем
которого в известный момент в прошлом говорящий не был* Ул
агач заводында кара эшче булып тамак туйдыра булган (Г. Ибра-
Иимов) 'Я узнал, что он кормился, работая чернорабочим на де-
ревообрабатывающем заводе’; Ат... тузан туздырып чабып йери
булган (Ф. Хосни) 'Лошадь..., оказывается, скакала тогда по ули-
це, поднимая пыль’; Борынгы заманнарда авыл халкы ... эрлык
белэн бергэ кукэй дэ чэчэ булганнар (Г. Бэширов) ’В старые вре-
7 К-263 97
мена, оказывается, деревенский народ ... вместе с зерном сеял J
яички’. "
§ 109. С о с т а в н о е сказуемое со значением дав^
непрошедшего времени образуется двумя способами.
1) Вспомогательный глагол иде ’был’ вместе с основным гла^
голом на -ган обозначает действие, совершившееся до определен-
ного момента в прошлом и наблюдавшееся говорящим. Соотнес
сенность с определенным моментом в прошлом передается отдель-
ным словом, предложением или контекстом: Бу вакытта фронт-
ныц алдынгы кечлэре башка урынга кучкэн иделэр (К. Нажми)
’В это время передовые части фронта перешли уже в другое-
место’.
2) Вспомогательный глагол була, булган (икэн) ’был' вместе
с основным глаголом на -ган1-гэн обозначает действие, совершив-
шееся до определенного момента в прошлом и не наблюдавшееся
говорящим: Бу чорда тел дэ мэгълум кулэмдэ формалашкан була
'В этот период и язык в известной степени был оформлен’.
§ ПО. Составное сказуемое со значением бу-
дущего в прошедшем обозначает действие, которое должно
было совершиться в прошлом, причем говорящего не интересует,
совершилось оно на самом деле или нет.
Составное сказуемое этого типа образуется двумя способами.
1) Вспомогательный глагол иде вместе с основным глаголом
на -ачак]эчэк или на -сы]-се обозначают действие, которое должно
было совершиться в прошлом и говорящий узнал об этом непо-
средственно от исполнителя или даже сам поручил исполнителю
совершить это действие: Син минем янги кичэ килэчэк (килэсе)
идец бит ’Ты ведь должен был прийти ко мне вчера’.
2) Если вместо иде употребляется булган (икэн) ’был’, то
речь идет о действии, которое должно было произойти в прошлом
и о котором говорящий узнал от других: Докладны Эхмэт свйлэя-
чэк (сейлисе) булган ’Доклад должен был делать Ахмет'.
§ III. С о с т а в н о е сказуемое со значением из-
вестного постоянно-прошедшего времени. В ли-
тературном языке до 20-х годов употреблялся оборот типа барыр
иде, обозначающий действие, постоянно повторявшееся в извест-
ные моменты в прошлом. Этот оборот сохранился в диалектах:
Бэр кен... балалар белэн уенга чыгар иде (К. Насыйри) 'Бывало»
он каждый день выходил играть с ребятами'. В современном ли-
тературном языке этот оборот имеет значение желательного на-
клонения, а значение известного постоянно-прошедшего времени
выражают два следующих оборота.
1) Оборот, состоящий из сложного причастия настоящего вре-
мени и глагола иде, обозначает действие, которое постоянно пов-
торялось в известные моменты в прошлом и свидетелем которого
был говорящий: Монда элек балык бик куп тотыла торган иде
(Э. Еники) 'Прежде здесь обычно ловили очень много рыбы'.
2) Когда вместо иде употребляется булган 'был', то такой
оборот обозначает действие, постоянно повторявшееся в извест-
98
менты в прошлом, но говорящий не был свидетелем дей-
ные аларга экиятлэр с&йли торган булган Дедушка,
сТВЙ/ вается. рассказывал им сказки'.
Составное сказуемое
со значением степени совершения действия
§ 112. Составное -сказуемое, выражающее степень начала
йствия^ образуется различными способами.
1) Глагол яз- 'предписать' с глаголами на -а!-и обозначает,
что действие чуть не совершилось: ...кэлэпушне алып кала язды
ж Гази) '...чуть-чуть не взял мою тюбетейку'.
' 2) Глагол щибэр- 'пустить' с глаголами на -ып!-п обозначает
неожиданное начало действия: Егет щырлап щибэрэ (Ж.ыр)
'Джигит' вдруг запевает'.
3) Глагол маташ-, 'делать, шевелиться' с инфинитивом друго-
го глагола выражает незаконченное действие: Дошман атаканы,
кире кайтарырга маташа. 'Враг пытается отразить атаку'.
4) Глагол алып кит- или алып биреп кит- 'уносить' с глаго-
лами на -ыЩ-п обозначает интенсивное начало действия: Эсма.,.
яшьлеге турында сейлэп алып китте. (Э. Фэйзи) 'Асма ...вдруг на-
чала рассказывать о своей молодости'.
5) Глагол баш ла- 'начинать' с глаголами на -а/-и обозначает
начало действия: Тори-бара кыз ...эуирси башлый (фольк.) 'Со
временем девушка стала скучать по родине'. Глаголы тотын-
'держаться', кереш 'войти' с инфинитивами других глаголов
обозначают начало совершения процесса: Ай яктысы аныц йерэк
моцнарын тибрэтергэ тотынды (Г. Бэширов) 'Лунный свет стал
наводить на него тоску'; Кызыл флаглар кутэргэн эшче теркем-
нэре утэргэ керештелэр (М. Гафури). 'Стали появляться группы
рабочих с красными флагами'.
§ 113. Составное сказуемое, выражающее -степень протекания
действия между его началом и концом, образуется при помощи
следующих вспомогательных глаголов.
1) Глагол ят- 'лежать' с глаголами на -ып/п выражает про-
должающееся действие: Урамда митинг ясалып ята иде (М. Га-
Фури) 'На улице шел митинг'.
2) Глагол тор- 'вставать' с глаголами на -af-u или -ып/п- вы-
ражает действие, продолжающееся без изменений: Парашюты
бер якта асылынып тора,узе — икенче якта (фольк.) 'Парашют ви-
сит с одной стороны, сам — с другой'; Куркыныч хэбэрлэр сейлэ-
неп кенэ торалар (М. Гафури) 'Продолжают кодить страшные
слухи'. Сказуемое этого вида выражает действие, продолжающее-
ся одновременно с другим действием, или действие, которое со-
ясршается временно: Эминэ апа язганда, Мортаза бабай... як-
тыртып торды (Г. Гобэй) 'Когда писала Амина апа, дед Муртаза
светил ей'; Мэ, син менэ бу карандаш белэн яза тор 'На, пи-
ши пока этим карандашом'.
3) Глагол кал- 'оставаться' с глаголами на -al-и или на -ып!-п
7*
99
обозначает, что процесс продолжается долго: Ул чыга алмый утыр^
ды (Э. Фэйзи) 'Он долго не мог выйти'; Син менэ боларны карый*
утыр 'Ты пока посмотри вот эти'.
4) Глагол бир- 'дать' вместе с глаголами на -а!и обозначает,
что процесс продолжает совершаться без изменений: Як-юненэ
каранып, бара бирэ Халим (И. Гази) 'Оглядываясь по сторонам,
Халим продолжает идти'.
5) Глагол бар- 'идти' с глаголами на -ып^-п или на -al-и вы-
ражает продолжительность совершения процесса: Аныц яралары
экренлэп тезэлэ барды 'Его раны постепенно заживали'; Ул сей-
лэгэннэрне язып бардым 'Все сказанное им я записывал'.
6) Глагол кил- 'приходить' »с глаголами на -af-u или на -ып!-п
выражает процесс, который совершается постепенно или уже под-
ходит к концу: Яшелчэлэр елгереп килэлэр 'Овощи поспевают';
Мин сезгэ бу турыда ел буенча искэртэ килдем 'Я вам напоминал
об этом в течение года'.
7) Глагол теш- 'опускаться' с глаголами на -а/-и обозначает
постепенно нарастающее действие: Акларныц ашкынулары суре-
лэ теште (Г. Баширов) 'Суета белых постепенно стихала'.
8) Глагол маташ- 'делать, шевелиться' с глаголами на -ып!-п
выражает процесс, который совершается продолжительное время:
Картлар арбаларны тезэтеп маташалар (Г. Баширов) 'Старики
ремонтируют телеги'.
§ 114. Составное сказуемое, выражающее степень завершен-
ности действия. Основная часть таких сказуемых всегда выража-
ется глаголами на -ып!-п.
Глаголы кит- 'уходить', ал- 'брать', теш- 'спуститься', куй-
'ставить', ат- 'бросать', сал- 'класть' в составе такого сказуемого
выражают быстроту и мгновенность завершения действия: Нэфи-
сэнец колагындагы алкасы щемелдэп китте (Г. Бэширов) 'Серьги
в ушах Нафисы сверкнули'; Сейлэр алдыннан терлъ якка карап
алалар (М. Гафури) 'Перед тем, как начать разговор, огляну-
лись по сторонам'; Бу хэбэрдэн Фатыйма каушап теште (И. Га-
зи) 'От этой вести Фатыйма стушевалась'; Аныц шпорлары зыц-
гылдап куйды (А. Шамов) 'Его шпоры побренчали'; Мин ул гари-
заны кичэ ук язып аттым 'Это заявление я написал еще вчера';
Сузгэ бик уткен нэрсэ икэн, кистереп кенэ салды (Г. Бэширов)
'Он очень остер на язык, прямо-таки взял и отрезал'.
Глаголы кал- 'остаться', ташла- 'бросать', бир- 'давать', щит-
'достигать', бет- 'кончать', чык- 'выходить' с глаголами на -ып/-п
обозначают, что процесс вообще завершился: Габдулланыц уйлары
шунда буленеп калды (Э. Фэйзи) 'Думы Габдуллы на том прерва-
лись'; Совет халкы фашистларны таптап ташлады (А. Шамов)
'Советский народ раздавил фашистов'; Галия узе эйтеп бирер
(Г. Гобэй) Талия сама скажет'; Галиянец тагарактагы суы э^ы-
лынып щитте (Г. Гобэй) 'У Галии в корыте уже нагрелась вода';
Бабай картаеп беткэн 'Дед совсем состарился; Ташчылар бина-
ны салып бетерделэр 'Каменщики достроили здание'; Tahup бе-
тен залны кузе белэн сезеп чыкты (Ш. Камал) 'Тагир обвел гла-
100
весь зал'; Ул аякларын инде аньщ Ндфисэ узе исэплэл чы~.
заМа (Г. Бэширов) 'Это уж подсчитает сама Нафиса'.
гбрлагОл кал- 'оставаться' выражает действие, закончившееся
начала другого действия: Яцгырлар башланганчы, бэрэцгелэр-
щыеп калдык 'Весь урожай картофеля собрали до начала
дождей'.
Составные сказуемые, выражающие параллельные
или последовательные действия
§ 115. Главные особенности. В татарском языке сказу-
емое может выражать не только одно, но и несколько действий—
основное и второстепенные, происходящие после или до основного
действия или же одновременно с ним. Такое составное глаголь-
ное сказуемое обычно выражает два, реже три действия. В от-
дельных случаях, особенно в разговорной речи, одно сказуемое
может выражать более трех действий или процессов. Например,
сыну надо уходить в школу, а мать хочет, чтобы сын сначала при-
нес с улицы выстиранное белье, а потом уже пошел в школу. При
этом сын должен будет выполнить следующие действия: выйти из
дому, взять белье, войти обратно, отдать белье матери и пойти
в школу. Все эти действия могут быть выражены одним состав-
ным глагольным сказуемым: Улым, керлэрне чыгып алып кереп
биреп кит эле. 'Сынок, пойди, принеси мне белье и отправляйся
в школу'. Здесь глаголы, выражающие одновременные или по-
следовательные действия, связываются между собой деепричаст-
ными формами. Несмотря на то, что в состав сказуемого входит
несколько глаголов, сохранивших свои вещественные значения,
весь оборот выражает идею единого действия:
Примеры сказуемого, выражающего последовательные дейст-
вия: Тащи чэй яныннан торыпкитте (Г. Гобой) 'Тази (встал
и) отошел от чая'; Соцгы кайтуында кулакларны да туздыры-
шыпкитте (Г. Бэширов) 'Когда он был здесь последний раз,
помог кулакоз разгромить и уехал'; Менэ алар Кэщэ тыкырыгы-
на киле п ке р д е л э р (И. Гази) 'Вот они (подошли) вошли
в Козий переулок,; Ул Идел ярларына таба китеп югалды
(Г. Гобэй) 'Он (ушел и) пошел в сторону волжских берегов и ис-
чез'; Капчыкны алуга, Халим улчэуга менеп б ас ты (И. Гази)
Как только взяли мешок, Халим (поднялся и) встал на весы';
^лднвэр ацардан Фазылга хат яздырып алды (Э. Фэйзи)
Гульанвар попросила его написать письмо Фазылу (и взяла на-
писанное)'.
Примеры сказуемого, выражающего одновременные действия:
Югары очтан кара тарантаслы кук ат чабып те шел килэ
(И. Гязи) 'С верхнего конца улицы, подскакивая, спускается вниз
чалый жеребец, запряженный в черный тарантас'; Тащи Галияне
кУЫп кит те (И. Гобэй) 'Тази бросился догонять Галию'; Taut
Щэелгэн урам буенча китеп бардылар (И. Гази) '(Уходив,
101
шли) прошли по всей мощеной улице'; Хэлим тарантас артыннан
кар ап калды (И. Гази) 'Халим остался, глядя вслед уходя-
щему тарантасу'.
Лексико-смысловые отношения между
подлежащим и сказуемым
(Основные значения подлежащего и сказуемого)
§116 . Смысловые отношения между глаголь-
ным сказуемым и подлежащим. Глагольное сказуемое
всегда выражает действие, но подлежащее не всегда обозначает
исполнителя этого действия.
Когда сказуемое выражено глаголами основного, возвратного,
а иногда взаимного залогов, то подлежащее обозначает исполни-
теля действия, выраженного сказуемым. Исполнитель (действую-
щее лицо) может быть активным (Жил тегермэн канатларын
эйлэндерэ 'Ветер крутит крылья мельницы7) и пассивным (К и-
тап естэл естендэ ята 'Книга лежит на столе').
При сказуемом, выраженном глаголом побудительного зало-
га, подлежащее обозначает не прямого исполнителя действия, а
нечто понуждающее, заставляющее, попустительствующее или
просто являющееся причиной действия: Гелэнвэр ацардан Фазыл-
га хат яздырып алды (Э. Фэйзи) 'Гульанвар просила (заставила)
его написать письмо Фазылу'; Куанычлары... йезлэрен балкыта
;’(Г, Бэширов) 'Радость... делает счастливыми их лица'.
При сказуемом, выраженном переходным глаголом взаимно-
го залога, (подлежащее обозначает не основного исполнителя, а.по-
мощника: Гали В а лига у тын ташышты 'Гали помог Валию
возить дрова'.
При сказуемом, выраженном глаголом страдательного залога,
подлежащее обозначает не исполнителя, а объект действия: Мэк-
тэп ечен у тын оцэйдэн ук кисеи куелды 'Дрова для школы были
распилены еще л|етом'.
§117 . Смысловые отношения между именным
сказуемым и подлежащим. Сказуемое, выраженное име-
нами существительными, местоимениями и другими словами в
роли имен существительных в именительном падеже, или при-
равнивает себе то, что выражено подлежащим, или сообщает о
материале, из которого сделан предмет, выраженный подлежащим:
Ул—Галиябану, э мин Нэфисэ, мин комсомолка
(Г. Бэширов) 'Та — Галиябану*, а я Нафиса, я комсомолка'; Бу
купер — т а ис 'Этот мост каменный'.
Сказуемое, выраженное именными частями речи в направи-
тельном падеже или с послеслогом ечен, выражает назначение
предмета-подлежащего: Бер гариза председательгэ, ик,ен~
чесе — директорга 'Одно заявление председателю, другое —
102
директору'; Тырышуларым синец ечен 'Мои старания ради
'ррбЯ •
Сказуемое, выраженное именем существительным или местои-
ением со второй формой притяжательное™, обозначает облада-
ли того, что выражено в подлежащем: Аларныц берсе Малик
^айныкы (И. Гази) 'Одна из них принадлежит Малик баю'.
Сказуемое, выраженное словом с аффиксом -лы или -сыз, обо-
значает присутствие или отсутствие какого-либо предмета или
признака: Бу булмэ шкафлы, тегесе шкаф сыз 'Эта ком-
ната со шкафом, та — без шкафа'.
Сказуемое, выраженное словами с послелогами шикелле, тес-
ле, сыман, кебек или с аффиксом -ча!-чэ, обозначает предмет или
явление, с которым по разным признакам сравнивается другой
предмет, выраженный подлежащим: Сагынганда айга карыйм, ай
да гел синец тесле (Ж.ыр) 'Когда я скучаю, смотрю на луну,
луна словно такая же, как ты'; Шул томанныц эчлэрендэ минем
дустым бар сыман (Ж,ыр) 'В том тумане, кажется, есть мой
Друг'-
Сказуемое, выраженное прилагательными, наречиями или
числительными, обозначает какой-нибудь признак или количество
предмета, выраженного подлежащим; Алар барысы икэ у 'Их
всего двое'.
Сказуемое же, выраженное словами бар или юк, обозначает
наличие или отсутствие предмета или лица, выраженного под-
лежащим: вйдэ кунак бар 'Дома есть гость'; Петроградтан
телеграмма Иаман юк (М. Гафури) 'Из Петрограда все еще нет
телеграммы'.
Таким образом, отношения между подлежащим и сказуемым
не обязательно отражают отношения между исполнителем дей-
ствия и действием.
Связь и средства связи сказуемого
с подлежащим
Л
§ 118. Общие сведения. Сказуемое вступает в связь с
подлежащим при помощи тех средств, которые выражают преди-
кативные отношения. Особыми, специфическими средствами вы-
ражения связи сказуемого с подлежащим являются аффиксы ска-
зуемости, личные аффиксы и аффикс множественности.
Эти аффиксы зависят от лица и числа подлежащего; таким
образом, форма сказуемого зависит от подлежащего; при этом
Лицо и в известной степени число подлежащего выражаются не
грамматическими формами, а лексическими единицами. Термин
согласование в последние годы начали заменять термином коор-
динация.
В § И9. Координация глагольного сказуемого с подлежащим.
Гм и 2-м лице глагольное сказуемое и составное именное ска-
103
зуемое, образованное при помощи вспомогательных глаголов, как
правило, координируется с подлежащим в лице и числе. Б 3-м
лице связь выражается нулевым аффиксом, а координация в чис-
ле необязательно.
Надо отметить, что в редких случаях сказуемое, выраженное
причастными формами глагола, может не координироваться с
подлежащим даже в 1-м и 2-м лицах: Мах биргэн мин, мэсьэлэне,
стал быт, кабыргасы белэн куймаган (Г. Бэширов) 'Подка-
чал я, не поставил, стало быть, вопрос ребром'.
|§ 120. Координация именного сказуемого с
подлежащим. В литературном языке в стилистических целях
именное сказуемое может координироваться с подлежащим как
в лице, так и в числе: Гузэл с е н, син, матур с ы ц син, матур с ы ц,
матурларныц матурыннан матур с ыц (Г. Тукай) 'Ты прелестна,
ты красивая, ты красивее самых красивых'; Мин аныц Ьэммэ
тормыш мэшэкатьлэрен уз остемэ алырга бурычлы м ы н (Г. Ту-
кай) 'Я должна взять на себя все его житейские заботы'.
В 3-м лице по аналогии с 1-м и 2-м лицом после сказуемого
может употребляться местоимение 3-го лица, которое, в отличие
от местоимений 1-го и 2-го лица, не превратилось в аффикс. Но
несмотря на это, можно считать, что в данном случае речь идет
о координации именного сказуемого с подлежащим: Двресен эйт-
кэндэ, халык зур у л, кечле ул, дэртле ул, м о ц л ы у л,
эдип ул, шагыйрь ул (Г. Тукай) 'Говоря правду, народ ве-
лик, силен, бодр, певуч, ученый, поэт'.
Однако такая координация именного сказуемого с подлежа-
щим встречается в языке очень редко, обычно именное сказуемое,
не содержащее в своем составе вспомогательный глагол, не согла-
суется с подлежащим.
§ 121. Координация сказуемого с подлежа-
щим в числе. Сказуемое в 3-м лице не всегда согласуется с
подлежащим в числе. Часто подлежащее имеет форму множе-
ственного числа, а сказуемое — единственного: К итэ баш лады
инде бездэн ко ш ла р; А ла р бездэн ерак щирлэрдэ к ыш ла р
(Г. Тукай) 'Улетают птицы, они будут зимовать далеко от нас'.
Лишь при известных условиях в стилистических целях сказуе-
мое координируется с подлежащим во множественном числе:
Язлар э^итте, кар лар эри баш лады лар, т о лыплылар
толыпларын ташладылар (Г. Тукай) 'Пришла весна, снега
начали таять, люди сбросили шубы'.
Если подлежащее имеет форму единственного числа, сказуе-
мое, как правило, согласуется с ним. Однако иногда при подле-
жащем в единственном числе сказуемое имеет форму множествен-
ного числа.
1) При подлежащем в единственном числе, конкретизирован-
ном числительными, сказуемое может иметь форму множествен-
ного числа: 6ч олы кеше аныц тирэсендэ йвгереп дигэндэй йер-
делэр (Э. Фэйзи) 'Три взрослых человека почти бегали вокруг
него'.
W4
2) При подлежащем в единственном числе, выраженном со-
пательным существительным, сказуемое также может быть во
Множественном числе: Икесе дэ с е е н е шт е л а р (И. Гази) 'Оба
пздовались .
г 3) При однородных подлежащих с соединительными союзами
казуемое всегда имеет форму множественного числа. Напримео:
С^азан Ьэм Минзэлэ — матур ш a h э р л э р 'Казань и Мензе-
1Инск — красивые города'.
’ § 122. Координация сказуемого с однородны-
ми подлежащими.
1) Однородные подлежащие с собирательными союзами тре-
буют, чтобы сказуемое стояло во множественном числе. Коорди-
нация в лице имеет следующие особенности: когда однородные
подлежащие имеют форму 1-го и 2-го лица, то сказуемое согла-
суется с подлежащим 1-го лица, когда однородные подлежащие
имеют форму 2-го и 3-го лица, сказуемое согласуется с подлежа-
щим 2-го лица, когда же однородными являются подлежащие 1-го
и 3-го лица, сказуемое согласуется с 1-м лицом.
2) Если однородные подлежащие связаны разделительными
союзами, координация происходит следующим образом: незави-
симо от лица и числа однородных подлежащих сказуемое согла-
суется с ближайшим к нему подлежащим: Яки син, яки мин
бар ыр м ын 'Или ты, или я пойду'; Яки мин, яки син б а р ы р-
с ыц 'Или я, или ты пойдешь'; Яки сез, яки алар барырлар
'Или вы, или они поедут'; Яки мин, яки ул б а р ы р 'Или я, или
он пойдет'.
ВЫРАЖЕНИЕ И ЗНАЧЕНИЯ
ГЛАВНОГО ЧЛЕНА ОДНОКОМПОНЕНТНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 123. Предложение, в котором предикативность заключена
в одном члене, называется однокомпонентным, по преж-
ней терминологии односоставным. В таком предложении все чле-
ны (если они имеются) группируются вокруг одного организую-
щего центра, который именуется или главным членом или преди:
кативной основой. В потоке речи могут образоваться предложе-
ния, состоящие только из состава подлежащего или сказуемого,
но фактически двукомпонентные, в которых один из главных
членов подразумевается из конситуации. Однокомпонентным счи-
тается лишь такое предложение, которое состоит толькр из одного
главного члена (или его состава), и в которое невозможно добав-
лять другой главный член исходя из конситуации или формы
слова. Однокомпонентное предложение в любой речевой ситуа-
ции остается односоставным.
Главный член однокомпонентных предложений выражается
Различными частями речи и применяется в различных значениях.
1 азличаются глагольные, именные, прилагательные главные чле-
ны, которые можно именовать общим термином «распространяе-
мые главные члены»; им противопоставляются главные члены од-
105
нокомпонентных предложений, которые не могут быть распро-
страняемыми, и их мы называем «нераспространяемыми главны-
ми членами».
Примечание. Многие однокомпонентные предложения исторически
восходят к двукомпонентным. Так, например, однокомпонентные предложе-
ния типа Барырга кирэк 'Надо ехать'; Барасы бар 'Надо ехать' (букв.
'Есть ехать'); Барасым килэ 'Хочу ехать' (букв. 'Идет мое ехать'); Барырга
насыйп булды 'Суждено было ехать'; Барырга була 'Можно ехать' (букв.
'Есть ехать'); Аякны кезэн щыерды 'Ногу свела судорога' произошли в резуль-
тате переосмысления предикативных отношений между словами, т. е. такие
конструкции когда-то понимались как подлежащее и сказуемое, а с течением
времени они стали восприниматься как один главный член.
РАСПРОСТРАНЯЕМЫЕ ГЛАВНЫЕ ЧЛЕНЫ
Глагольные главные члены
§ 124. Главный член однокомпонентного предложения выра-
жается глаголом 3-го лица, мн. ч. настоящего, будущего или про-
шедшего времени изъявительного (реже условного) наклонения.
В этом случае главный член сам по себе не определяет одно-
ком понентность предложения, ибо такие же глаголы могут выра-
жать и сказуемое двусоставных предложений: Алар язмыйлар
'Они не пишут'; Алар барысын да курэлэр иде 'Они видели все';
Колхозчылар аны яраттылар 'Колхозники его полюбили'. Такие
двукомпонентные конструкции в потоке речи применяются и без
подлежащего, т. е. в неполном виде. И в таком случае они оста-
ются двукомпонентными. В однокомпонентных предложениях при
главных членах, выраженных вышеназванными формами глаго-
лов, никакого конкретного действующего лица не подразумева-
ется. Действующее лицо (субъект, агенс) в таком предложении
неизвестно или неопределенно. Чэчмилэр, урмыйлар бу щирдэ
(Э. Фэйзи) 'Не сеют, не жнут на этой земле'; Фэхрине яраталар
иде (Г. ИбраЬимов) 'Фахрия любили'; Болай булса синец белэн
исэплэшмэслэр 'Если так, с тобой не будут считаться'. Такие од-
нокомпонентные предложения принято называть неопределенно-
личными ггоедложениями.
§ 125. Главным членом однокомпонентного предложения вы-
ступает еще глагол в форме 2-го лица ед. ч. настоящего (иногда
и будущего) времени изъявительного или условного наклонения.
Естественно, такие формы глагола могут оформлять и сказуемое
двукомпонентного предложения, однако когда они выступают
главным членом однокомпонентного предложения, действующее
лицо понимается обобщенно, т. е. таковым может быть и он, и я,
и ты, и они, и мы, и вы. Урамга да чыга алмыйс ы ц: муеннан
кар (Г. Тукай) 'Даже на улицу не выйдешь: снег по шею'; Була
шундый халэтлэр: кайвакыт берэуне чын куцелдэн св ясе ц, аны
куру сица зур бэхет була (Г. ИбраЬимов) 'Бывает так, если лю-
бишь кого-нибудь искренне, всей душой, то увидеть ее — боль-
шое счастье'; Башыцны югалтырсыц монда! (И. Гази) 'Здесь
голову потеряешь'; Ни чэ чс э ц, шуны у р ы р с ы ц (Макаль)
106
посеешь, то и пожнешь'; Эшецне щиренэ щиткереп эш лэ-
йозец ак була (Фольклор) 'Если как следует выполнишь
Сд}О работу, заслужишь авторитет'. Такие однокомпонентные
СВедложения принято называть обобщенно-личными.
ПР & 126. Глаголы побудительного наклонения 1-го лица мн. ч.
и 2-го лица ед. ч. также могут выступать в роли главного члена
^покомпонентного предложения, но только в том случае, когда
°ействуюшее лицо понимается обобщенно. Бишъеллыкны дурт
елда Yт и к- 'Выполним пятилетку в четыре года!'; Кайда гына
б ар м a, hap a/fupda мул тормыш 'Куда только ни иди, всюду
кизнь полная чаша'. При главном члене, выраженном глаголом
2-го лица ед. ч. побудительного наклонения предложение всегда
находится в зависимом состоянии. Такой главный член функцио-
нально совпадает с главным членом, выраженным глаголом 2-л.
ед. ч. условного наклонения в уступительном значении: Кайда
гына барма — кайда барсац да, мул тормыш 'Куда ни ходи, там
достаток'.
§ 127. Глагол с формой -ырлык!-ерлык (-рлек1-рлык), высту-
пая главным членом, сообщает о действии, которое может быть
или не может быть выполнено любым человеком, т. е. здесь ис-
полнитель является также обобщенным. Буген ялан ес йер ер-
лек 'Сегодня можно ходить без пальто'; Купер башындагы оцыел-
ган судан утэрлек тугел (К. Тинчурин) «Невозможно перей-
ти через лужу возле моста'.
В этом же значении применяется главный член, выраженный
глаголом на -малы1-мэле или -а/-и торган. Анда халык щыелган,
янына да бармалы тугел 'Там собралось столько народу,
туда невозможно подойти'; Купме азаплануларныц исэбенэ да
чыг а торган тугел (Г. Бэширов) 'Невозможно учесть,
сколько мучались'.
Для того чтобы эти формы выступали главным членом одно-
компонентного предложения, необходимо наличие значения обоб-
щенного (неизвестного) исполнителя. Когда имеется определен-
ное действующее лицо, эти же словоформы могут образовать ска-
зуемое двукомпонентного предложения. Например: Бу чишмэ зур
тугел, бала да атлап чыгарлык 'Эта речушка небольшая, может
ее перепрыгнуть даже ребенок'; Мин карый торган тугел 'Это не
для моего обозрения'; Янына сез бармалы тугел 'Не вам туда при-
ближаться'. Однако необходимо учесть, что такие словоформы в
большинстве случаев выступают главным членом однокомпонент-
ног о предложения.
§ 128. Главным членом однокомпонентного предложения мо-
;кет выступать любой глагол в любой форме, но при этом обяза-
тельным условием является то, что неожиданное действующее
лицо должно выражаться именем существительным в направи-
тельном падеже и с послелогом хэтле (чаклы, кадэр, тикле). Каз-
лаРга чаклы кацгылдашалар (И. Гази) 'Даже гуси гого-
:Ут'; Яхшылыкны балага хэтле ацлый 'Доброту понимает даже
ребенок'; Кугэрченнэргэ кадэр герлэшэлэр 'Даже голуби
107
воркуют'. Такие предложения только формально являются одно-
компонентными, семантически они выступают настоящими дву-
компонентными образованиями.
§ 129. Главный член однокомпонентного предложения может
выражаться глаголами, передающими явления природы и различ-
ные физические и психические состояния: Яктыра башлады 'Све-
тает'; Бик нык салкынайтып эцибэрде 'Стало подмораживать';
Туцдыра 'Знобит'; Калтырата 'Трясет'.
Предложения этого типа по своему историческому образованию
представляют двукомпонентную конструкцию: Тан, ата 'Светает'
(•букв. 'Заря бросает'); Карацгы тешэ 'Смеркается' (букв. 'Темень
спускается'); Куцел болгана 'Тошнит' (букв. 'Внутренность му-
тит'). В современном татарском языке такие конструкции счита-
ются однокомпонентными, ибо слова, бывшие когда-то подлежа-
щими, сейчас утратили самостоятельное значение. В них, как во
фразеологическом обороте, бывшие подлежащее и сказуемое обра-
зуют одну единицу. Этому способствует и двуязычие, ибо дву-
язычный индивид, исходя из перевода на русский язык, воспри-
нимает их как однокомпонентную конструкцию.
§ 130. Главный член однокомпонентного предложения можег
быть выражен и причастием на -асы со значением долженство-
вания: Сица иртэгэ эшкэ чыгасы 'Тебе завтра надо выйти на
работу'. Однако такая словоформа может составлять и сказуемое
двукомпонентного предложения. В этом случае действующее лицо
выражается словом в основном падеже и, как правило, получает
логическое ударение, ставится непосредственно перед сказуемым:
Иртэгэ эшкэ син чыгасы 'Завтра на работу должен выйти ты'.
Как в первом, так и во втором случае долженствование может
быть отнесено к прошедшему времени. Это делается при помощи
вспомогательного глагола иде: Сица иртэгэ эшкэ чыгасы иде 'Тебе
вчера надо было выйти на работу'; Иртэгэ эшкэ син чыгасы идец
'Завтра на работу должен был выйти ты'.
Необходимо отметить, что глагол на -асы в отрицательном
значении применяется с показателем тугел 'не'. И при нем он мо-
жет быть и сказуемым двукомпонентного, и главным членом од-
нокомпонентного предложения: Иртэгэ эшкэ син чыгасы тугел —
Иртэгэ эшкэ син чыгасы тугел иде (двукомпонентное); Сица ир-
тэгэ эшкэ чыгасы тугел — Сица иртэгэ эшкэ чыгасы ту-
гел иде (однокомпонентное).
Главный член типа барасы иде применяется и при необходи-
мости выражения сильного желания: Их, бер шуны к у р э с е иде!
(К. Тинчурин) 'Эх, видеть бы его только один раз!' Их, тизрэк
у с э с е, тизрэк эткэйгэ эшлэшэсе иде! (Г. ИбраЬимов) 'Эх.
скорее бы расти, скорее бы помогать отцу!'. Словоформа барасы
иде в значении сильного желания всегда выступает главным чле-
ном однокомпонентного предложения.
Словоформа барасы иде в значении сильного желания варьиру-
ет со словоформой барсац иде: Их, туйганчы бер йокласац
108
^ef (Г. ИбраЬимов) 'Эх, выспаться бы разок!' Литературная
а ома предпочтение отдает первой словоформе.
Необходимо отметить, что словоформа с условным наклонением
вступает еще и в роли сказуемого двукомпонентного предложе-
ния* Син барсац иде, курер идец 'Если бы ты пошел, увидел
§ 131. Главным членом может выступать причастие на -сы
плюс вспомогательное слово калган 'остался', или бул 'был'. При
этом слово, выражающее действующее лицо, приняв аффикс на-
правительного падежа, подчиняется этому же главному члену.
Р Главный член типа барасы калган выражает сожаление гово-
рящего о том, что действие совершилось или не совершилось:
Кичэ докладка б а р а с ы м калган 'Вчера я напрасно не по-
шел на доклад'; Улы янына аныц узенэ барасы калган
К сыну он напрасно сам не пошел'. Иногда при таком главном
члене действующее лицо может передаваться (подлежащим: Док-
ладка мин узем барасы калган 'На доклад напрасно не пошел
я сам'. Из этих однокомпонентных и двукомпонентных вариан-
тов первый применяется чаще, второй — реже.
Словоформа типа барасы булыр выступает главным членом
однокомпонентного предложения и выражает оттенок должен-
ствования: Тештэн соц бодайны триерлэп бетерэсе булыр
(Г. Бэширов) 'После обеда надо будет закончить сортировку пше-
ницы'; Сица да барып к а р ыйс ы булыр 'Тебе тоже надо
сходить, посмотреть'. Однако когда вспомогательный глагол при-
нимает форму повелительного наклонения, тогда этот комплекс
выступает сказуемым двукомпонентного предложения: Син ейгэ
вакытында кайтасы бул 'Смотри, ты возвращайся домой во-
время'. Вспомогательный глагол бул 'быть' в других формах
вместе с основным глаголом на -асы образует главный член одно-
компонентного предложения.
Словоформа барасы тугел может выступать и сказуемым дву-
компонентного предложения, и главным членом однокомпонент-
ного: ШэНэрдэн мин китэсе тугел (двусоставное) 'Из города не
я должен уезжать'; Мица шэ1гэрдэн китэсе тугел 'Не мне
из города уезжать'. Оба варианта являются нормами для совре-
менного татарского языка.
§ 132. Одщжомпонентность вышеописанных предложений зави-
сит не только от формы главного члена, но и от характера и
форм передачи действующего лица (агенса). При активном аген-
се и его передаче именем существительным или местоимением в
основном падеже все вышеописанные глагольные словоформы
могут считаться сказуемыми двукомпонентного предложения, а в
случае передачи агенса именем в направительном падеже, они
составляют главный член однокомпонентного предложения: Буген
мин эигкэ чыгасы идем 'Сегодня на работу должен был вый-
Ти я' — Буген мица эшкэ чыгасы иде 'Мне сегодня надо было
иыйти на работу' и т. д., и т. п.
109
Ниже перечисляются главные члены однокомпонентных пред^
ложений. J
§ 133. Непереходные глаголы в форме 3-го л nJ
ца ед. ч. страдательного залога, выступая в роли глав!
ного члена однокомпонентного предложения, выражают действия
или состояние, не зависящее от воли человека. Действие, выраЗ
женное таким главным членом, всегда относится к 1-му лицу, т. ej
здесь действует или испытывает состояние сам говорящий, но$
помимо своей воли: Бик озак йокланган (Г. ИбраЬимов)/5
'Очень долго спалось'; ШзЬ,зргэ бик озак барылды И.эм ары
д ы 'В город пришлось ехать очень долго и очень устал (букв/
усталость); Сица куп эйтелде 'Тебе много раз указано'.
§ 134. Главным членом выступают слов о» формы б а р га^
бар/юк, барасы бар/юк. Это — специфическое употребление^
как слов бар 'есть', юк 'нет', так и причастий барган 'сходил'^
барасы 'должен сходить'.
Главный член типа барасы бар/юк выражает значение дол-
женствования в положительном и отрицательном аспектах. Агенс
передается словом в притяжательном падеже: Габбзснец анда б а~
расы бар зле (К. Тинчурин) 'Габбас должен еще туда ехать'/
Минем, хэзер сейлисем юк 'Я сейчас не должен говорить';
Сезнец эле байта т ы н ы ч л а н а с ы г ыз бар (Т. Гыйззэт),
'Вы сначала должны успокоиться'.
Главный член типа барган бар/юк выражает действие, проис-
ходившее в неопределенном давнопрошедшем времени, т. е. дей-
ствие происходит в прошлом вообще, конкретный момент проис-
ходившего не требует уточнения. При этом бар 'есть' обозначает
положительный, юк 'нет' — отрицательный аспект действия. Агенс
выражается словом в притяжательном падеже: Аныц андый теш-
лэрне бик куп ку резне бар (Г. Гобэй) 'Такие сны он видал
(видывал) много раз'; Минем бу зсзрне укыганым юк
'Я не читал это произведение'.
Разница в значениях словоформ барасы бар/юк—барган барГ
юк заключается кроме того и в том, что барасы бар/юк обозна-
чает будущее время, барган бар/юк — прошедшее.
§ 135. Причастие на -асы в сочетании с глаго-
лом кил 'п р и х о дит ъ' выступает главным членом одноком-
понентного предложения и выражает обычное желание того лицаг
которое может быть обозначено словом в притяжательном падеже^
Ку р з с е м бик килде аны (Г. ИбраЬимов) 'Очень хотелось
его видеть'; Аныц бик нык эчэсе килде (К. Тинчурин) 'Он очень
сильно хотел пить'.
§ 136. В роли главного члена могут выступать дееприча-
стия на -ып/-п (отриц. форма -мыйча) с вспомога-
тельным словом бул 'быть'. В таких предложениях агенс
выступает обобщенным, он может быть передан словом в напра-
вительном падеже. Эта форма выражает возможность действия.
Причем вспомогательный глагол бул может применяться и в по-
ложительном, и в отрицательном аспектах, и с положительным,.
110
отрицательным основным глаголом куреп була 'можно ви-
я с, курмичэ була 'можно и не видеть', куреп булмый 'невоз-
Д*ь. видеть', курмичэ булмый 'нельзя не видеть'. В последней
М°жме вспомогательный глагол булмый (только в отрицательном
Ф°Р кте\ Может быть заменен словом ярамый (также только в отри-
а ельном аспекте): курмичэ булмый или курмичэ ярамый. Необ-
ЦаТ.имо сказать и о том, что в редких случаях говорящий может
Оформлять агенс подлежащим, тогда предложение становится
^компонентным: Бу... Габдулланыц горурлыгын китерми булма-
р. фэйзи) 'Это... «е могло не вызвать у Габдуллы чувства
ордости'. Однако такую двукомпонентную форму нельзя реко-
мендовать нормой. В литературном языке в качестве нормы уста-
навливается однокомпонентная форма таких конструкций.
Примеры Лиц сахраларда салынган печэн кибэннэрен т а-
бып булмый (Г. Ибрайимов) 'Невозможно найти стога на
широких просторах'; Мондый вакытта балаларныц естен к а р а-
мыйча ярамый иде (Г. Бэширов) 'В такое время нельзя
было не заботиться об одежде детей'.
§ 137. Главный член выражается инфинитивом. В таких
предложениях действующее лицо может выражаться отдельными
словами в направительном падеже: Сицамы соц андый нечкэ хис-
лэр белэн э ш итэргэ! (К. Тинчурин) 'Тебе ли иметь дело с
такими тонкими чувствами!'; Аца тагын адвокат булырга!
(К. Тинчурин) 'Ему ли быть адвокатом!'
Действующее лицо конкретно и определенно и тогда, koi да
предложение относится только к первому лицу: Эй, шуларнын,
берсен тот ар га! (И. Гази) 'Эх, поймать бы одного из них!'
Действующее лицо может подразумеваться из контекста; чаще
всего оно выражено отдельным членом в предыдущих предложе-
ниях: Коралларны алырга, килучелэрне кузэтэ б ашларга
(А. Шамов) 'Взять оружие, начать наблюдение!'
При соответствующей интонации, инфинитивные главные чле-
ны могут иметь различные модальные оттенки, например:
1) сильное желание: <Эй кыегында кызыл кузле кугэрченнэр
гвРли: эй, шуларныц берсен тотарга! (И. Гази) 'На карнизе вор-
куют красноглазые голуби: эх, поймать бы одного из них!';
2) решительность: Уртэшергэ булгач, уртэшергэ! Нэфисэ бу
рольне кыш коне уйнавын юри эйтми калдырды (Г. Бэширов)
Дразнить, так дразнить! Нафиса промолчала о том, что только
зимой исполняла она эту роль';
3) иронию: Сицамы соц андый нечкэ хислэр белэн эш итэргэ!
(К- Тинчурин) 'Тебе ли иметь дело с такими тонкими чувствами!'
4) сомнение: Эллэ сабыр итеп торыргамы! (И. Гази) 'Может
подождать еще!; Алар белэн ничек эшлэргэ! 'Как же с ними
Работать!';
, 5) приказ, просьбу, призыв и т. д. Планны вакытында утэргэ!
ьшолнить план в срок!'; Биеклекне алырга! 'Взять высотуIх
§ 138. Главный член однокомпонентного предложения, выра-
енный инфинитивом со словом кирэк 'надо', приме-
ястся в значении повеления или просьбы. Как и во всех инфи<
нитивных главных членах, здесь агенс может быть передан сло-tf
вом в направительном падеже. Примеры: Сица у кышт ы р-1
га лар га кирэк булыр (9. Фэйзи) 'Тебе надо будет зани4
маться'; Бу ятимлектэн, йичшиксез, котылырга кирэк!
(9. Еники) 'Безусловно, надо избавиться от этого сиротства'. |
В старом литературном языке в таких однокомпонентных пред-i
ложениях слово кирэк иногда заменялось словом тиеш 'должен'-J
Сица, кая булса да китеп, кэсеп эзлэргэ тиеш була (Г. Тукай) I
'Уехав куда-нибудь, тебе надо будет искать занятие'. Современ-^
ные нормы таких оборотов не допускают. Инфинитив со словом:
тиеш в современной речи выступает лишь сказуемым двукомпо-.
нентного предложения: Син укырга тиеш 'Ты должен учиться'.
§ 139. Инфинитив со словом яр ы й 'ладно', мем-
кин 'можно', була 'можно' (букв, 'будет'), выступая
главным членом однокомпонентного предложения, выражает воз-
можность: Сица тырай тибеп йерергэ ярамый (9. Фэйзи)
'Тебе нельзя без дела болтаться'; Аца алыргаярый 'Ему.
можно взять'; Сезгэ эшкэ барырга мемкин хэзер (К. Тин-
чурин) 'Вам сейчас можно пойти на работу'; Бу ай яктысында
укырга була (К. Тинчурин) 'При таком лунном свете можна
читать'; Аца кейлэргэ булсын (К. Тинчурин) 'Ему толькоп
петь'.
§ 140. Инфинитив со словом иде 'быть', выступая в
роли главного члена, в определенной конситуации и при соответ-
ствующем интонационном оформлении выражает желание, сожа-
ление и раскаяние: К у Р е Р г д иде узен! 'Видеть бы его!';
Сица тавышланмаска иде! (К. Тинчурин) 'Тебе не надо
было шуметь!'; Их, шул картинаны карарга иде! 'Эх, посмотреть
бы ту картину!'
§ 141. Инфинитив со словом туры кил-, яз- или
насыйп бул- 'приходиться', выступая в роли главного
члена, выражает вынужденное действие: Кайчагында белгэнецне
дэ онытып торырга туры к и лэ (К. Нэж.ми) 'Иногда прихо-
дится забывать и то, что знаешь'; Лэкин аца кайты р г а н а-
сыйпб у лма г ан (Г. Хужи) 'Но ему не суждено было вернуть-
ся'; Безгэ моннан китэргэ я з м а г а нд ы р инде (9. Фэйзи)
'Нам, видимо, не суждено уехать отсюда'.
§ 142. В- роли главного члена однокомпонентного предложе-
ния и н ф и н и т и в со словом кал- 'оставаться' передает зна-
чение необходимости, а со словом юк 'нет' — значение необычай-
ности: Мица off ыла р г а гына к а лд ы инде 'Мне осталось толь-
ко плакать'; Юлларныц начарлыгын эйтергэ дэ ю к (Г. Ио-
раИимов) 'Нечего и говорить, как плохи дороги'. Такие одно-
компонентные предложения не являются активными.
§ 143. В роли главного члена однокомпонентного предложения,
может выступать инфинитив на -м а к/-м эк со словом
кирэк 'надо', но при этом в предложении напрашивается нали-
чие вопросительного местоимения. Такое предложение выражает
невозможность процесса: Анда ничек б ар мак кирэк! 'Как
112
но туда идти!'; Аца ничек мондый суз эйтмэк кирэк!'
**£ Тинчурин) 'Как можно сказать ему такое слово!'
$ 144. В роли главного члена выступают глагольные
мена (или имена действий) на -у/-у и реже на -ыш/
и m[-tu. Как правило, действующее лицо выражается формой глав-
ного члена, иногда отдельным словом в родительном падеже, иног-
да тем и другим.
Когда главный член выражен указанными формами, предло-
жение обозначает незаконченное действие: Бодай тарттырырга
к и л eta (килу) иде (Г. Бэширов) 'Иду молоть пшеницу'; Карт-
ньщ дицгезгэ беренче керуе икэн (Г. ИбраЬимов) 'Оказыва-
ется, старик впервые выходит в море'.
Эта же глагольная форма в исходном падеже с глаголом?
кит- 'уйти', выступая в роли главного члена, указывает на ин-
тенсивное начало действия: Котырынып биештэн кит те-
(Г. Бэширов) 'Стали бешено плясать'.
Глагольное имя на -у/-у со словом бар, в роли главного чле-
на. обозначает действие с модальным оттенком возможности или
предостережения: Мин сине, малай актыгы!—дип йод рык сел-
куе бар (И. Гази) 'Я тебе, мальчишка-выродок!—сказав это,,
потрясет кулаками'; Минем дэ сезгэ килеп чыгуым бар
'Возможно, я тоже приду к вам'.
Глагольное имя на -у/-у со словом насыйп 'суждено', являясь»
главным членом, выражает вынужденность действия: Лэкин аца
ял иту насыйп тугел иде (Г. ИбраЬимов) 'Но ему не суждено;
было отдыхать'.
Именные главные члены
§ 145. Предложения с главным членом, выраженным именами,
существительными или другими словами в роли имен существи-
тельных, называются однокомпонентными назывными или номи-
нативными. Эти главные члены, находясь в основном падеже, со-
общают о наличии или отсутствии названного предмета или яв-
ления: Кез. Яцгыр. Пычрак. Э юл чакыра (А. Эхмэт)
Осень. Дождь. Грязно. Но дорога зовет'. Кроме настоящего вре-
мени, такие главные члены при помощи иде применяются еще и.
в прошедшем времени: Ж,эй башлары иде (М. Гафури) 'Было
начало лета'.
С некоторой оговоркой к назывным предложениям относятся
н так называемые препозитивные номинативы, которые применя-
ется не для сообщения, наличия или отсутствия предмета или
явления, а для сообщения темы дальнейшего хода речи об этом
Предмете или явлении: Туган щ up. Аныц нэрсэ икэне аерылгач
°еленэ (Э. Бикчэнтэева) 'Родная земля. Лишь в дали от нее уз-
наешь, что это такое'; Минза лэ. Аныц исемен эйт\гэ борыл-
]^ль1 Ык суы... иска теша. (Г. Минский) 'Мензелинск. Как толь-
И°к'ПР°ИЗНесешь его название, представляешь извилистую реку
к К-263
113-
§ 146. Главные члены назывных предложений сообщают о яв.
лениях природы: Кыш. Буран. Салкын haea. Яфрак кадэрЬ
кар теша (Г. Тукай) 'Зима, Буран. Мороз. Падает снег величиной!
с лист'; Тен. Кар ацг ы. Буран. берма. Кит, «Прометей»!
китче, кит але: язасы бик кила бит эле (X. Туфан) 'Ночь. Темно*|
Буран. Метель. Уходи, «Прометей», уходи же: ведь писать ещ^
очень хочется'. j
Такие главные члены весьма часто употребляются в художе-
ственной литературе:
Язныц айлары.
Апрель, майлары.
Бик матур сызылып.
Аткан тацнары.
Урман шаулавы.
Кошлар сайравы.
Кукла р кукрэве.
Яцгыр аннары.
Коену кен саен
Кояш нурында (Г. Тукай)
Весенние месяцы.
Апрель. Май.
Прекрасный восход
Зари.
Шум леса.
Пение птиц.
Раскаты грома.
Потом дожди.
Ежедневное купание
Под лучами солнца'.
§ 147. Главные члены назывных предложений часто использу-
ются при описании обстановки, внешнего вида людей и т. д. Пред-
ложения с таким значением часто встречаются в авторских ремар-
ках пьес: Урман. Умарталык. Матур алан. Артта, уртада
землянка (К. Тинчурин) 'Лес. Пасека. Красивая поляна. По-
зади, в середине, землянка'; Кара б и шмат. Башга я у лык.
Жилгэ, кояшка янган сипкел йез (Г. ИбраЬимов) 'Черный
бешмет. На голове платочек. Загоревшее на солнце и на ветру вес-
нушчатое лицо'.
§ 148. - Главные члены назывных предложений используются
при описании быстро чередующихся или повторяющихся явлений
и при беглом перечислении: Кича. Ш а у-шу. Кыллы ор-
кестр. Биюлар. Жырулар (h. Такташ) 'Вечер. Шум.
Струнный оркестр. Танцы. Песни'; Тагы им еш лэ р, хэбэр*
лар, тагы дулкынланулар, тагы йокысыз те ннар, емет-
газап эченда уткэрела торган авыр мину т лар (Г. ИбраЬимов)
'Опять ложь, вести; опять волнения, опять бессонные ночи, тяже-
лые минуты, проходящие в надеждах и муках'.
§ 149. Главные члены назывных предложений могут указы-
вать на какой-либо предмет. В этом случае главный член пред-
ложения принимает указательную частицу мена 'вот', энэ 'вон':
Эна безнец а в ыл. Анда барып щиту ечен хэзер ярты сэгать
вакыт кирэк. 'Вон наша деревня. Дойти туда можно за полчаса'.
§ 150. Особую группу составляют главные члены назывных
предложений, которые произносятся с интонацией восклицания:
Их, минем авылым! Нинди матур ул! 'Эх, моя деревня! Какая
она красивая!'; Тревога! Бетенегез да щыелу урынына! (А. Ша-
мов) 'Тревога! Все в убежище!'
114
К последнему типу примыкают главные члены и так называс
вокативных предложений, которые состоят из обращений с
мЫ*льным оттенком укора или радости: И, Казан! Дартле
^Казан! Нурлы Казан! (Г. Тукай) 'Эй, Казань! Жизнерадост-
л я Казань! Певучая Казань!'; Лучезарная Казань!'; Нэфисэ!!'
ОЧафиса!!'; Гелсем апа!? 'Тетя Гульсум!?'
Наречные (прилагательные) главные члены
§ 151. Наречия и прилагательные также могу г выступать,
главным членом од покомпонентно го предложения. Поскольку в
татарском языке наречие и прилагательное нс имеют резких раз-
пичий и могут заменять друг друга, постольку выраженные ими
главные члены можно- назвать как прилагательными, так и на-
речными. На русский язык во всех случаях они переводятся на-
речиями.
Односоставные предложения с такими главными членами со-
общают о наличии или отсутствии определенных признаков или
•состояний: Барыннан да элек безнец Табага куцелсез иде
(Г. Гобой) 'Прежде всего было скучно нашему Тазию'; Тайга ур-
маннарында бик куркыныч 'В таежных лесах очень страшно;
Монда мица бик салкын. (9. Фэйзи) 'Здесь мне очень холодно';
Монда язарга аеруча якты (К. Тинчурин) 'Здесь писать особен-
но светло'.
Наречные (прилагательные) главные члены могут применять-
ся во всех трех временах, и при наличии в их составе вспомога-
тельного глагола бул 'было' они могут принять и другие формы,,
присущие сказуемым: Тащига бик куцелсез булып киттс
(булып тора, була язды, була башлады и т. д.) 'Тазию вдруг ста-
ло очень скучно'.
^РАСПРОСТРАНЯЕМЫЕ ГЛАВНЫЕ ЧЛЕНЫ
§ 152. Главные члены однокомпонентных предложений выра-
жаются и такими словами, которые лишены возможностей рас-
пространения, ибо они не могут подчинять себе другие слова.
Предложения с такими главными членами называются слово-
предложениями, которые делятся на три группы.
§ 153. Главные члены, выраженные специальными словами,
обозначают утверждение или отрицание, согласие или несогласие
по отношению к предыдущему сообщению, а также отношение к
этому сообщению. Как главный член такого типа выступают сло-
ва эйе 'да', aha 'ага', шулай 'так', э-э, 7да', тугел 'нет', юк 'нет',.
ярар, ярый 'ладно', яхшы 'хорошо', элбэттэ 'разумеется', табигый
естественно', балки 'вероятно', шулай микан? 'так ли?', булмас
еДва ли', ну 'ну', соц 'ни'.
Слова-предложения этого типа, как правило, самостоятельно
Не употребляются, они тесно связаны с другими предложениями
в диалоге:
8* 115
— Мица ачуланмыйсыцдыр бит? — дидем.
— Юк,— диде дэ иреннэре тетрэп, кузлэре яшьлэнеп, киттЛ
(Ш. Камал) '—Ты на меня не обижаешься? — спросил я.— Нет,-И
сказала она, и губы ее задрожали, на глазах показались слезыЯ
— Маликны курдем эле. Я
— Соц? Я
— Узенчэ яхшылык итмэкче була (И. Гази) '—Я видел МаЯ
.лика.— Ну?—Притворяется, что хочет делать что-то хорошее';
— Бомба белэн? Я
— д й е '— Бомбой? — Да'; Я
— Тамгац нинди? Я
— Сэнэк. -Я
— Ярый (И. Гази) '—Метка какая? — Вилка.— Ладно'. Л
§ 154. Нераспространяемые главные члены выражают повеЯ
ление. Они образуются из некоторых частиц и междометий втоЛ
рого типа: Тфу! Эйдэ алай булса шобага салабыз (К. НэжмиД
'Тьфу! Ну давай тогда бросать жребий'; Ч э б э! Тсс... Чэбэ!—л
дип эйтэм тугелме мин сезгэ (К. Нажми) 'Пошел! Тсс... Пошел!—Я
говорю же я вам'; Пес, пес! Пес, пес, пес!.. Песие тагын кмД
ахры (М. Фэйзи) 'Пес, пес!.. Кошки опять нет, кажется'; TcdM
Бик каты шаулама (К. Нажми) 'Больно-то не шуми'. Я
§ 155. Нераспространяемые главные члены, состоящие изЯ
междометий, выражают различные чувства: Ул тэрэзэлэрне
ты, У х! Иркен б у шлык (А. Шамов) 'Он открыл окна. Ух! КакойМ
широкий простор'; A h! Бу нинди аерылу? (Г. Тукай) 'Ах! Какое!
это расставание?'; А б а у - у! Коткарыгыз! (Г. Кулахметов) 'Ой-1
ой! Спасите!'. 1
РАСПРОСТРАНЯЮЩИЕ ЧЛЕНЫ 1
§ 156. Речь появилась из-за настоятельной необходимости!
общения. Общение реализуется путем сообщения новых сведе-1
ний друг другу. Поэтому с уверенностью можно утверждать, что ?
в речи первоначальным и самым главным является сообщение,
т. е. сообщающий центр—предикативная основа: Кеше бара 'Че-
ловек идет'; Кыш. Буран 'Зима. Буран'; Карацгы 'Темно'. Но
одна предикативная основа сообщает слишком обобщенно, что
не может удовлетворить потребности общения. Поэтому потреб-
ность постепенно выработала способы конкретизации сообщаемо-
го и сообщающего понятий, а также в целом сообщения. Так по-
явились и получили широкое развитие распространяющие члены
предложения: конкретизирующие, пояснительные и модальные.
Конкретизирующие члены — дополнение, обстоятельство и оп-
ределение, занимая препозицию по отношению к подчиняющему
слову, с различных сторон конкретизируют понятие, выраженное
подчиняющим словом, которое может быть одним из главных
членов или—даже одним из распространяющих членов. Допол-
нение и обстоятельство одни или вместе с относящимися к ним
116
остраняющими членами способны самостоятельно выбирать
РаС о в предложении, поэтому они нередко детерминируются, т. е.
месТмают начальное положение в предложении и в какой-то сте-
заНи конкретизируют не только подчиняющее слово, но и пред-
Пе>кение в целом. В последние годы такие члены начали выделять
ельно и под названием детерминанты считать самостоятель-
формой распространения простых предложений. Здесь в пла-
Н° изучения распространяющих членов детерминация членов
предложения отдельно не выделяется.
Пояснительные члены по отношению к подчиняющему слову
всегда занимают постпозицию и уточняют, попутно поясняют
понятие, выраженное предыдущим подчиняющим членом. В роли
поясняющего члена могут выступать как главные, так и все рас-
пространяющие члены. Поясняющие члены не детерминируются,
т е. не выносятся на начало предложения и поэтому они отно-
сятся только к определенному члену предложения.
Модальные члены в подавляющем большинстве случаев отно-
сятся к предложению в целом и выражают отношение говоряще-
го к действительности и тем самым конкретизируют сообщение и
считаются распространителями.
К способу распространения предложения относится и приме-
нение однородных членов, поэтому они рассматриваются в этом
'_же разделе.
КОНКРЕТИЗИРУЮЩИЕ ЧЛЕНЫ
§ 157. Как уже было сказано, все распространяющие члены
предложения конкретизируют понятия, выраженные другими чле-
нами, или сообщение (предложение) в целом. Но несмотря на
это, в отличие от поясняющих и модальных членов только те чле-
ны, которые основаны на конкретизирующей связи, называются
(собственно) конкретизирующими членами. К ним относятся до-
полнения; обстоятельства и определения.
June в период господства теории универсальной логической
Ч'’Мматики- были выделены члены, выражающие объект действия
п< состояния, и члены, выражающие признак, т. е. атрибут пред-
действия или состояния. В некоторых западноевропейских
J ’U<ax и члены предложения, и члены суждения называются од-
ними и теми же терминами: объект и атрибут. В ходе разработ-
ки проблем русского синтаксиса члены, выражающие объект,
с* али называться дополнениями (тат. тэмамлык). Члены, выражаю-
Щне атрибут, были разделены на две: члены, выражающие при-
знзк предметов, назывались определениями (тат. аергыч), а чле-
ИЬ1> выражающие признак процессов и состояний,— обстоятель-
ствами (тат. хэллэр),
В процессе исследования особенностей этих членов выяснч-
Л0(--ь, что дополнения и обстоятельства отличаются от определе-
ний рядом схожих черт. Как уже было сказано, дополнения и об-
стоятельства более свободно и по своему коммуникативному ус-
117
мотрению выбирают себе место в предложении, а определений
такой способностью не обладает, оно всегда находится при опрд
деляемом члене. Поэтому в тюркологии дополнения и обстоятедЯ
ства принято называть конструктивными членами, а опредедЯ
ние — неконструктивным членом, а в общем языкознании коЯ
структивных называют «самостоятельными второстепенными» чдД
нами, неконструктивных — «несамостоятельными второстепенны!
ми» членами. При этом и конкретизирующая связь делят (напрЛ
А. И. Смирницкий) на комплетивные и атрибутивные. Связь д(Д
полнения или обстоятельства с подчиняющим членом называю»
комплетивной связью, а связь определения и определяемого
атрибутивной. Причем комплетивная связь, наряду с предика^
тивной, необоснованно считается основным типом связи, а атрш
бутивная — неосновной. Между тем и тот, и другой тип связи с»
ществует для введения в предложения конкретизирующих членов^
поэтому нет оснований сблизить комплетивную связь с предиод
тивной связью, а дополнение и обстоятельство — с главными члеЗ
нами предложения. J
С точки зрения конкретизации понятий, выраженных подчи
няющими членами, все три конкретизирующих члена в предложе
нии играют одинаковую роль, однако конструктивность дополнё
ний и обстоятельств и неконструктивность определений должн^
учитываться при конкретном анализе как грамматической, так 1
семантической структуры предложения. Вместе с тем мы должна
учесть, что дополнение и обстоятельство подчиняются в основном
глаголам, реже прилагательным и наречиям, а определение —i
именам существительным. |
ДОПОЛНЕНИЕ 1
§ 158. Дополнением называется член предложения, выражаю*^
щий различные значения объекта, иногда и исполнителя. Допол-
нение подчинятся любому члену, выраженному словами со зна*
чением действия, состояния или признака: Мин бу кит апны
укыйм 'Я читаю эту книгу' (подчиняется сказуемому); Безг?
килуец минем ечен бик зур шатлык булды 'Ваш приезд к на#
доставил мне большую радость' (подчиняется подлежащему);
Кит ап н ы укымыйча сейли 'Он рассказывает, не читая книги'
(подчиняется обстоятельству); Бу и орт ны тезегэн эшчелэр
башка объектта эшлилэр 'Рабочие, построившие этот дом, рабо-
тают на другом объекте' (подчиняется определению); Хэзер без
илебезне индустриялэштерудэ зур уцышларга ирештек 'Мы
сейчас достигли больших успехов в индустриализации страны'
(подчиняется дополнению); Безнец Галия кешегэ бик ягымльь
'Наша Галия очень приветлива со всеми' (подчиняется сказуе-
мому, выраженному прилагательным).
В предложении дополнение может находиться рядом с под-
чиняющим членом или отделяться от него другими членами.
По традиции дополнения делят на прямые и косвенные. Пря*
118
считается дополнение, обозначающее предмет, на который
Посредственно распространяется действие, выраженное господ-
не уюшим членом. Прямое дополнение наблюдается только при
переходных глаголах. В остальных случаях дополнение считается
косвенным.
§ 159. Прямое дополнение выражается обычно именем суще-
ствительным, местоимением или инфинитивом. Оно подчиняется
господствующему члену (в большинстве случаев сказуемому),
что обычно оформляется аффиксом винительного падежа или
обязательным соседством.
Если прямое дополнение выражает предмет, уже известный как
юворяшему, так и слушающему, оно обязательно принимает аф-
фикс винительного падежа: Энэ теге гармоньны, ди, зинИар,
китереп бирегез,— ди (Ф. Корим) 'Вот ту гармошку,— говорит,—
принесите, пожалуйста'; Тамбов урманнарын ташлап ки-
там (h. Такташ) 'Покидаю тамбовские леса'; Бар эуырымны
илга багышладым, Гомеремне дэ бирэм халкыма (М.Ж.элил) 'Все
песик посвятил я Отчизне, и жизнь своему народу отдам'; Г а б-
о у л л ан ы чыбылдыклы булмэгэ алып керделэр (Э. Фэйзи)
Табдуллу привели в комнату с занавесками'.
Если прямое дополнение выражает предмет, о котором упо-
минается впервые, оно обязательно находится рядом с господ-
ствующим членом и не принимает никакого аффикса: Самовар
елгеругэ, Мортаза бабай берлегэн оуыеп китерде (Г. Гобэй)
'Пока закипел самовар, дедушка Муртаза принес ежевику'; Бэр-
кон шэИэрнен, тврле урамнарында кук кара белэн язылган к э-
газьлэр табалар (Г. ИбраЬимов) 'Каждый день на улицах
города находят бумаги, написанные синими чернилами'; Тукта,
мин сица бер кит ап курсэтим эле (Э. Фэйзи) 'Постой, я тебе
покажу одну книгу'.
Прямое дополнение, выраженное инфинитивом, подчиняется
господствующему слову также при помощи обязательного сосед-
ства. В этом случае прямое дополнение выражает действие, яв-
ляющееся объектом другого действия, при этом господствующи-
ми членами бывают глаголы мысли или повеления: Бэрбер ме-
•Щан тетен щибэрергэ, мактанырга ярата (К. Тинчу-
рин) 'Каждый мещанин любит пускать пыль в глаза, любит хва-
литься'; Ул калага кайты пкитэргэ уйлаган иде (Г. Ибра-
лимов) 'Он задумал вернуться в город'; Боларныц мэхэббэте денья-
га б э р еп чыгар г а, узенец нуры белэн хэятны я кт ы рт ы р-
га тели (Г. ИбраЬимов) 'Их любовь захочет пробиться на свет,
Осветить своими лучами весь мир'; Эптелбэр, у йна р г а телэсэ
с)э> бу фикерне кире какты (Э. Фэйзи) 'Абделбар, хотя и хотел
играть, но отклонил это предложение'.
В редких случаях прямое дополнение подчиняется господствую-
щему члену при помощи аффикса исходного падежа: Я рэхим
!'^гез> Бали абзый, узегез яраткан кайма кт ан авыз итегез
‘‘У- Тинчурин) 'Пожалуйста, Гали абзый, отведайте своих люби-
мых сливок'; Матур кыз ханны кулыннан тотып кергезде ча-
119
тырга (Г. Тукай) 'Красавица за руки ввела хана в шатер'; Ауцы
кугэрченне аулыйм дигэндэ генэ, кырмыска аучыныц ботып
нан бик каты тешлэде (Г. Тукай) 'Только охотник захотел взять
голубя, как муравей сильно укусил его за ногу'.
Когда прямое дополнение выражает особо важный объект,
может подчиняться господствующему члену при помощи напра^
вительного падежа и послелога кадэр, хэтле: Деникинны эцицде*
Врангельне эуицде, актык чиктэ Махносына кадэр бет&
реп кайтты (Г. Бэширов) 'Победил Деникина, победил Вранге*
ля, наконец, вернулся, победив даже Махно'.
§ 160. Косвенное дополнение выражает непрямой
объект, который охватывается действием неполностью, или же
обозначает предмет, лицо, выступающее исполнителем действия,
Косвенное дополнение, выражающее непрямой объект, подчи*
няется господствующему члену при помощи аффикса направи-
тельного, исходного или местно-временного падежа, послелогов
или послеложных слов (белэн, ечен, аша, аркылы, саен, карты,
турында, хакында, башка, тыш): Халикъ бу мэгънэсез с о pay га
offaean биреп тормады (Г. Эпсэлэмов) 'Халик не стал отвечать
на этот бессмысленный вопрос'; Синец бу эшец мактауга лае^
'Это твое дело достойно похвалы'; Газинур берьюлы т а р т ы н у-
дан котылды (Г. Эпсэлэмов) 'Газинур сразу перестал стеснять^
ся'; Бакчаны т а шт ан арындырды (И. Гази) 'Очистил сад от кам^
ней'; Мин иц элек шул х э л ф э д э укыдым (Ф.Эмирхан) 'Я сна*1
чала учился у этого учителя'; Болары инде саф куцелле Г а зиА
н у р ечен аерата газаплый кебек тоелды (Г. Эпсэлэмов) 'Чистой
сердечному Газинуру казалось, что эти мучили еще больше';'*
Буген аныц ечен Петров кул куйды (Г. ИбраЬимов) 'Сегодня!
вместо него подписал Петров'; Д е н ь я д а куп нэрсэ белдем Син
туган тел аркылы (Г. Тукай) 'Многое в жизни я узнал от
тебя, родной язык'; Ул минем сузлэремэ к а р ш ы бернэрсэ дз
эйтэ алмады (М. Гафури) 'Он ничего не смог мне возразить';
Мин сезгэ тургай хакында сейлим (М. Гафури) 'Я вамН
расскажу о жаворонке'.
Косвенное дополнение, выражающее субъект действия, под-*
чиняется господствующему члену при помощи аффиксов напра-’
вительного, родительного и исходного падежа, послелогов или;
послеложных слов (кадэр, тикле, хэтле, тарафыннан, белэн)т
М иц а Монда озак торырга туры килмэде 'Мне не пришлось-
жить здесь долго'; Гали Вэлига утын ташышты Тали помог
Валию таскать дрова'; Мин аныц килгэнен ишетмэгэн идем эле
'Я еще не слышал о том, что он пришел'; Гелэнвэр а ц а р д ан
хат яздырып алды (Э. Фэйзи) Тульанвар просил его написать
письмо'; Бу бина безнец э ш ч е л э р тарафыннан салынган
'Это здание было построено нашими рабочими'; Баб ай белэн
сейлэштек 'Разговаривали с дедушкой'; Казларга кадэр*
кацгылдашалар (И. Гази) 'Даже гуси гогочут'.
120
ОБСТОЯТЕЛЬСТВО
151 обстоятельством называется член предложения,
\ненный другому члену, выраженному глаголом, прилага-
п°ДЧнЫм или наречием, и обозначающий место, время, причину,
TeJlb условие, степень или образ действия: Без авылга кай-
Набыз 'Мы возвращаемся в деревню' (подчиняется сказуемому,
Т паженному глаголом); Экияттэге тесле серле, ^ырда-
т е с ле моцлы, рэсемдэге тесле матур елга ул Агый-
дел (М. Эмир) 'Агидель—это река таинственная, как в сказке,
печальная, как в песне, прекрасная, как на картине' (подчиняет-
ся определению, выраженному прилагательным); Ул саф татар-
ча сейли 'Он говорит чисто по-татарски' (подчиняется обстоя-
тельству, выраженному наречием); У р манд а бар, к ы р да юк,
мунчад а бар, е йд э юк (загадка —звук Н) 'В лесу есть, в
поле нет, в бане есть, в доме нет' (подчиняется сказуемому, вы-
раженному предикативным словом бар и юк).
§ 162. Обстоятельство образа действия обозначает способ со-
вершения действия или качество и признак признака: Мортаза
бабай комиссарга а ст ан гына карап алды (Г. Гобой) 'Дед
Муртаза исподтишка взглянул на комиссара' (способ соверше-
ния процесса); Тен кебек карацгы урман. Бер генэ тавыш та
ишетелми (К. Тинчурин) 'Темный, как ночь, лес. Не слышно ни
звука' (признак, качество признака).
Обстоятельство образа действия выражается именем суще-
ствительным, которое подчиняется господствующему члену при
помощи аффикса исходного или местно-временного падежа, по-
слелогов или по’слеложных слов (белэн, кебек, тесле, сыман, ку-
ра, каршы, булып, сыйфатында, буларак, итэрэк, дип, буенча):
Ул атна буе спорт киеменнэн йерде (К. Тинчурин) 'Всю
неделю ходил в спортивной одежде'; Хэзер Ьэрбер куренешне
фэн нигезендэ ейрэнергэ кирэк 'Теперь каждое явление не-
обходимо изучать на научной основе'; Тащи шул уйлар б е-
Л"Н чэй яныннан торып китте (Г. Гобой) 'С такими мыслями Та-
зи отошел от чая'; Иолдызлар булып кабынды мэхэббэт
ялкыннарьщ (С. Хэким) 'Пламя твоей любви зажглось, как звез-
Дз : Ж,ыр безгэ су кебек, haea кебек кирэк 'Песня нам
нужна, как вода, как воздух'; Фэхри, ревизор сыйфатын-
и а> безнец эшлэрне тикшерергэ килде (Г. ИбраЬимов) 'Фахри
приехал проверять наши дела в качестве ревизора'; Бу авылны
^дцгэр чишмэ дип атыйлар (Г. ИбраЬимов) 'Эту деревню
называют «Голубой ключ»'; Алар шул елгелэрне чыганак
т д Р э к (и теп), шигырьне устерэ, баета барганнар (X. Туфан)
Исходя из этих моделей, они постепенно развивали, обогащали
стих'.
Обстоятельство образа действия часто выражается наречиями
11 прилагательными; они подчиняются господствующему члену
пГ’И помощи соположения (обязательного соседства) или же вспо-
могательных слов типа итеп, кое, рэвештэ, тесле, сыман: Газизэ
121
ялгыз утыра калды (Ш. Камал) 'Газиза продолжала сид^
одна'; Илебезнец авыл хуэцалыгы туктаусыз усэ 'Сельское j
зяйство страны непрестанно развивается'; Юеш килеш саклансъ
дип, тыгыз итеп терде 'Чтобы сохранилось влажно, он зав
зал ее туго'; Терле як т е р ле чэ сейли (М. Гафури) 'Все гов
рят по-разному'; Ул т из яза 'Он пишет быстро'.
В качестве обстоятельства образа действия употребляют
деепричастия и причастия. Такие обстоятельства подчиняют!
главному члену при помощи своих форм, иногда посредстве
послелогов и послеложных слов типа тесле, кебек, сыман, булы
итеп, дип: Билдэн эуиргэ кергэн кешелэр килучелэргэ кутэр!
леп-кутэрелеп карадылар... Кайсы, бер суз дэ д э ш мич\
тагын окоп эченэ иелде (И. Гази) 'По пояс в земле, люди, пр|
поднимаясь, смотрели на идущих... Иные, не говоря ни слов!
опять наклонялись в окопе'; Эшкэ дисэц, я$иц сызганьц
алар беренче тотындылар (Г. ИбраЬимов) 'Они первыми прин<
Л'ись за работу, засучив рукава'; Жырлый-щырлый утте\
Барабаны, Ж ы р л ы й - э/f ы р л ы й утэм Уралны (X. Туфац
'С песней проехал Барабу, с песней проезжаю Урал'; Аяк аст
тайгакланып катты; кешелэр кулларын ок;.эеп, б ие гэ
сыман йерделэр (И. Гази) 'Земля стала скользкой: люди х<
дили, размахивая руками, словно в пляске'; Крестьяннын< утк
баскан кебек йерер чагы щитте (И. Гази) 'Пришла nopi
когда крестьянин ходит, словно наступает на огонь'; Ике кулы
арт к а к у йган килеш утеп бара алан утэли (X. Туфав
'Он идет по поляне, заложив руки за спину'; Без, акны-каран
к у р м э с т э н, кая басканны белмэстэн, Зэцгэр чишмэ<
чаптык (Г. ИбраЬимов) 'Ничего не видя вокруг себя, не чувству
ног, мы побежали к Голубому ключу'.
В редких случаях обстоятельство образа действия может в!
ражаться некоторыми числительными, местоимениями, являкищ
мися относительными словами: Алар буген б ишэ у килделэр, 6i
исэ берэмлэп кенэ бардык 'Они сегодня приехали все впят
ром, мы — по-одному'; Кигэн кием ниче к туза, яшь гомб
шулай уза (Ж,ыр) 'Как быстро изнашивается одежда, так и
быстро проходит молодость'.
Разновидность обстоятельств образа действия со значение
сравнения в отличие от других обстоятельств обладает потенц!
альной предикативностью и легко трансформируется в придато
ные предложения образа действия. Например: Тен кебек м
рацгы урман—Тен ничек карацгы, урман да шулай карацг
'Темный, как ночь, лес'; Йолдызлар булып кабынды м
хэббэт ялкыннарыц — Йолдыз ничек кабына, мэхэббэт ялкынн
рыц да шулай кабынды 'Пламя твоей любви зажглось, как зве
да'; Жыр безгэ су кебек кирэк — Су ничек кирэк, безгэ щь
да шулай кирэк 'Песня нам нужна, как вода'; Кешелэр биегэ^
дэй йерделэр — Биегэндэ ничек йерилэр, кешелэр шулай йе^
делэр 'Люди ходили словно в пляске'; вйне к ыт а й ч а г ын
122
, др __ Кытайлар ничек сала, ейне шулай гына салдылар
^построили лишь по-китайски'.
^°Гвоей потенциальной предикативностью сравнительные обстоя-
ства напоминают русские сравнительные конструкции, но в
т<?льчИс от последних они оформляются как настоящие обстоя-
°тЛИСТва при помощи послелога (кебек, тесле, шикелле, сыман),
ТС-леложного слова (булып), аффикса (-ча, -да). В русском же
П°ыке подобные конструкции оформляются при помощи подчини-
дЬНЫХ союзов (как, словно, будто, точно) и поэтому обычными
теорОстепенными членами считаться не могут, рассматриваются
Б амостоятельном разделе синтаксиса как «конструкции со срав-
нительными союзами» и как «союзные конструкции, совмещаю-
щие в себе признаки простого и сложного предложения», напри-
мер, Утешают тебя, как (утешают) ребенка 'Сине бала юаткан
кебек юаталар'.
Примечание. Татарские соответствия русских несравнительных союз-
ных конструкций, совмещающих в себе признаки простого и сложного пред-
ложейия типа Театрларда булам, лэкин сирэк (булам) 'Бываю в театрах, но
(бываю) редко', анализируются как присоединения или как результат инвер-
сии.
§ 163. Обстоятельство меры и степени обозначает меру и сте-
пень действия или признака.
Обстоятельства, обозначающие меру и степень совершения
действия во времени, выражаются словами со значением време-
ни, конкретизированными числительными: Авыл, унбиш кен ча-
маем, эле аклар, эле кызыллар кулына кучеп торды (А. Шамов)
'В течение почти 15 дней деревня переходила то к белым, то к
красным'; 6ч минут эчендэ бу хэбэр заводтагы бетен эшчелэр
арасына таралып елгерде (М. Гафури) 'В течение трех минут
эта весть распространилась среди рабочих завода'; Кене-тене
тырышып эшлэгэнен ул эйтергэ залга телэде (h. Такташ) 'Он
хотел сказать залу, что трудился день и ночь'; Сез алардан яшь,
ЯШь ярымга олырак 'Вы старше его на год, полтора'; Бу китапны
мин бер генэ кэнгэ алдым (Э. Фэйзи) 'Эту книгу я взял лишь
один день'.
Мера или степень совершения действия в пространстве также
выражается обстоятельствами меры и степени: Перекоп шэИэре-
НеЦ теге ягында, б у йд ан-б у йга, калку ныгытма сузылып ки-
э (Г. Бэширов) 'За городом Перекопом с одного конца до дру-
Ог° тянется высокое укрепление'; Билдэн суга баткан 'Окунул-
СЯ мВОДу 110 пояс'-
Мера или степень совершения действия может быть безотно-
сительной ко времени и пространству: Мэликэ апа бетенлэй
ГаКТаН кал^ы (К. Нажми) 'Малика апа совсем сбилась с ног';
,,гЛ^ЛЛа деньяньщ ачысын-течесен щит эр лек татыган кеше
(И. Гази) Талиулла достаточно испытал трудностей жизни'.
Би Обстоятельство меры и степени выражает степень признака:
ел узе ар тык озын гомер тугел (И. Гази) 'Пять лет — это
123
не так уж долго'; Галиулла бетенлэй тозсыз аш пешер?э1
'Галиулла совсем не посолил суп'.
Члены, обозначающие цену и стоимость объекта действия,
раженного господствующим глаголом, также относятся с обсто^
тельствам меры и степени: Бу карандашларны утыз тиенг$
алдык 'Эти карандаши купили за тридцать копеек'. к
Как видно из приведенных примеров, обстоятельство меры ц
степени выражается различными частями речи, которые конкрй
тизированы числительными, наречиями меры и степени. KpOMj
того, они могут быть выражены местоимениями, выступающими
в роли относительных слов: Ни чаклы тырышсац, шул чак\
лы куп эшлэнэ 'Сколько стараешься, столько и делается'. ;
§ 164. Обстоятельство места обозначает место, гд^
осуществляется, куда направлено и откуда исходит действие или
состояние.
В роли обстоятельства места употребляются имена существи-
тельные, которые подчиняются господствующему члену при по*
мощи аффиксов местно-временного, исходного и направительного
падежей, послелогов и послеложных слов типа таба, белэн, аии%
эчендэ, башында, естендэ, артында, аркылы, буйлап, буенча,
Киткэн у р м а нг а у тын га (Г. Тукай) 'Поехал в лес за дрова-
ми'; Менэ шул юл белэн барыгыз 'Идите по этой дороге'; Cj
б у й л ап отряд бара 'По берегу идет отряд'; А в ы л аш а утор;
го туры килде 'Пришлось проехать деревню'; Маймыл терлечъ
сикергэлэп, кычкырып у рам буенча йерер иде (К. Насыйри)
'Мартышка подпрыгивая, издавая звуки, ходила по улице'.
Обстоятельство места выражается также наречиями места >
относительными словами: Самолет бик биектэн оча 'Сама
лет летит очень (в) высоко'; Б up ед э эшсез йерергэ ярамы1
'Здесь без дела ходить не разрешается'; Кайда берлек, шун<
да кеч (Мэкаль) 'Где единство, там сила'.
§ 165. Обстоятельство времени обозначает время
совершения действия или время существования признака.
Обстоятельство времени выражается именами, подчиненным!
господствующему члену при помощи аффиксов исходного, местно
временного, винительного падежей, послелогов и послеложныз
слов типа белэн, соц, арада, а также обязательного соседства
Без яшьтэн ук таныштык 'Мы знакомы смолоду'; Газета шу
ш ы минуттаук чыгып щитгргэ тиеш 'Газета должна выйт!
в эту же минуту'; Ш у ш ы тонне аны болъницага алып китте
лэр (h. Такташ) 'В эту ночь ее повезли в больницу'; Г. Тука1
1886 елны туган Т. Тукай родился в 1886 году'; Ул у з г а н
беренче урында килде 'В прошлом году он был на первом месте'
И р т э белэн кен томанлы 'С утра день был туманным'; Монна1
соц биш-алты ел лар читтэ торырга туры килде (Ш. Ка
мал) 'После этого лет пять-шесть пришлось жить на чужбине'.
В роли обстоятельства времени употребляются и глаголы 1
различных формах: Кайту белэн эшкэ тотынды 'Как толькс
вернулся, принялся за работу'; Б а р г а ч барысын да сейлэрме*
124
приеду, все расскажу'; Мортаза бабай, бу хэбэрне ишет-
с°Ц, оашын тубэнрэк иеп йери башлады (Г. Гобэй)
*дедушка Муртаза, услышав об этом, ходил с опущенной голо-
В°ИНередко в качестве обстоятельства времени выступают наре-
времени и относительные слова: Выел халык бик тырыша
Ц1нде (Г- Бэширов) 'Нынче народ очень старается'; Кайчагын-
“ белггнецне дэ онытырга туры килэ (И. Гази) 'Иногда прихо-
тся забывать и о том, что знаешь'; Кайчан кайтыр, шул
^акыт килерсец 'Когда приедет, тогда приходите'.
§ 166. Обстоятельство цели обозначает цель совер-
шения действия или существования признака. Обстоятельство
цели выражается именами существительными, подчиненными
господствующему члену при помощи аффикса направительного па-
дежа, послелога ечен или вспомогательного слова дип: Киткэн
ирманга утынга (Г. Тукай) 'Поехал в лес за дровами'; Гомерен
бирде халык бэхете ечен далаларныц мзгърур лачыны
(С. Хэким) 'Отдал свою жизнь за счастье народа гордый сокол
степей'; Орлыкка дип чуплэгэнебез менэ монысы була (Г. Бэ-
широв) 'Вот это и есть то, что мы выбрали для посева'.
Употребляются в роли обстоятельства цели инфинитив с гла-
голами на -ыр, -мае: Тащи фельдшерныц балаларын балык
тот ар г а алып бара (Г. Гобэй) 'Тази ведет детей фельдшера
удить рыбу'; Сине шэЬэргд алма с ат а р г а озатырбыз (И. Гази)
'Тебя проводим в город продавать яблоки'; Менэ шул щинаятьне
т икш е р е р г э каладан... Паларусов щибэрелгэн иде (Г. Ибра-
Ьимов) 'Для проведения следствия по этому преступлению из го-
рода был направлен Паларусов'; Без монда кино к а р а р г а дип
килдек 'Мы пришли сюда смотреть кинокартину'.
§ 167. Обстоятельство причины обозначает причи-
ну совершения действия или существования признака.
Обстоятельство причины выражается именами существитель-
ными и именами действий, подчиненными господствующему чле-
ну при помощи аффикса исходного или направительного падежа
или послеложных слов еэбэпле, аркасында, курэ: Кзщэ кычкыр-
ган тавышка Тащи торБш чыкты (Г. Гобэй) 'Тази встал и вы-
шел, потому что кричала коза'; Озак йеру с э б о п л е, ул буген
бик соц кайтты 'Сегодня он возвратился очень поздно, так как
пришлось много ходить'.
Б роли обстоятельства причины могут употребляться и дее-
причастия на -гач в большинстве случаев с показателем отрица-
ния: Сузне ацламагач таякладылар (Г. ИбраЬимов) 'За то,
ЧТо она не понимала, били палками'.
§ 168. Обстоят ельство уступительности обознача-
ет обстоятельство, вопреки которому совершается действие, выра-
женное главным членом.
Обстоятельствами уступительности выступают условные гла-
°лы, деепричастия на -ып, причастия на -ган с аффиксом местно-
Ременного падежа или относительные слова. Почти во всех слу-
12S
чаях показателем уступительности выступает частица да, дэ: Ija%
ларусов, сейли 6 еле а дэ, татарча укый алмый иде (Г. ИбраИц!
мов) 'Паларусов хотя и говорил по-татарски, но читать не Мог'З
Эле без, инсаннар була т о р ып та, кеше haM гыйлемен м ъ(е3
гы белэн киеменнан улчибез (Г. Тукай) 'Мы, хотя и являемся людь^
ми, а -судимо человеке него уме по одежде и по усам; Кургэн$
д э да айтми торган кешелэр була бит (А. Шамов) 'Бывают лкД;
ди, которые не говорят, хотя и видели'; Минем кузларем ул Kadapi
э^ете тугел, алий да курам (Г. Бэширов) 'У меня не очень ост^
рое зрение, но все же я вижу'. I
В роли обстоятельств уступительности могут употребляться
различные слова с послеложным словом карамастан: Анда,
нец к ыз у ын а карамастан, Фэхринец капкасы турындА
халык оуыены тагын да зурая тешкан (Г. ИбраЬимов) 'Несмотря!
на жару, у ворот Фахрия собралось еще больше народу'; ApaJ
тира яшенле явымнарга карамастан, Ьавалар берьюльа
рахатланеп щылынып киттелар (Г. ИбраЬимов) 'Несмотря на]
редкие дожди с грозой, погода сразу стала приятно теплой'; Яц4
гыр аз яуды, ш у ца карамастан безда уцыш зур булдщ
'Несмотря на то, что дожди шли редко, урожай был хороший', j
§ 169. Обстоятельство условия обозначает условие,^
при котором совершилось или могло совершиться действие, выра-<
женное господствующим членом. !
Обстоятельство условия выражается условными глаголами,^
иногда глаголами изъявительного наклонения с вопросительной!
частицей -мы)-ме или со словом икэн-. Китсам кайта алмам
инде (Ж,ыр) 'Если уйду, то, вероятно, не вернусь'; Укыйммы,
сейлап та бирам 'Если прочту, то расскажу'; Барам икэ н алып
та кайтам 'Если поеду, то привезу'.
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
§ 170. Определением называется член предложения, ко-
торый обозначает качество, свойство, признак, количество или
принадлежность предмета. Определение подчиняется любому чле-
ну, выраженному именем существительным или другой частью
речи в роли имени существительного. В литературном языке оп-
ределение всегда предшествует определяемому и никогда не со-
гласуется с ним.
Определения могут быть выражены различными частями речи
в разных грамматических формах.
§ 171. Определения, выраженные именем существительным,
подчиненным определяемому при помощи аффикса притяжатель-
ного падежа и аффикса принадлежности. Аффикс притяжатель-
ного падежа входит в состав определения, аффикс принадлежно-
сти — в состав определяемого. Однако, если определение выра-
жено местоимениями 1-го и 2-го лица, в разговорной речи опре-
деляемое не имеет аффикса принадлежности (минем китап 'моя
книга', синец китап 'твоя книга'), но в литературном языке опре-
деляемое принимает аффикс принадлежности (минем китабыЯ
126
книга', синец китабыц 'твоя книга'). Когда определение от-
'МоЯ к з’_Му лицу, определяемое слово, как правило, принимает
Я0<Ликс принадлежности, исключения бывают только в стихах: Бу
^лньщ бер егет(е) киткэн урманга утынга (Г. Тукай) 'Па-
авЬ из этой деревни поехал в лес за дровами'.
Распределение принимает аффикс притяжательного падежа тог-
когда оно выражается личным местоимением, кроме 3-го лица
Да’оЖественного числа, а также когда по тем или иным причи-
мНм оно находится далеко от определяемого слова: Минем ки-
'^абымны китерегез 'Принесите мою книгу'; Михаил да Хэят-
нец бергэ уйнап ускэн иптэше иде (Ф. Эмирхан) 'И Михаил был
другом детства Хаят'.
В современном татарском языке определение, выраженное
именем в притяжательном падеже, обычно обозначает определен-
ный предмет. Но это не означает, что определение, обозначающее
определенный предмет, всегда выражается именем в родительном
падеже. Если такое определение находится непосредственно пе-
ред определяемым, то оно может употребляться и без аффикса
*притяжательного падежа: Э кичлэрен балалары ечен Шекспир
гсэрлэрен укып чыгарга вакыт тапкан (Г. Кутуй) 'А вечерами
она находила время читать своим детям поэмы Шекспира'.
Определение, выраженное именем в притяжательном падеже,
вместе с определяемым обозначает принадлежность. Здесь при-
надлежат: а) предмет своему хозяину: Петров узенец аксагы
белэн урманга паба китеп югалды (Г. ИбраЬимов) 'Петров на
своей хромой лошади направился к лесу'; б) предмет своему ме-
сту: А в ы л н ы ц байтак егетлэре... читкэ кэсеп эзлэп чыгып кит-
телэр (Г. ИбраЬимов) 'Многие парни из деревни уехали промыш-
лять'; в) время своему предмету: Ж э й н е ц туктаусыз хезмэте
бик ардырды (Г. ИбраЬимов) 'Беспрестанный труд летом очень
утомил'; г) либо другому лицу, находящемуся в родственных от-
ношениях: Бала сеючэн Камилэнец улы байда хезмэт итэ
(Г. ИбраЬимов) 'Сын Камили, которая очень любит детей, слу-
жит работником у бая'; д) цель принадлежит предмету: Т е р-
Леклэрнец дэ азыгы бету алдында тора (И. Гази) 'Уже кон-
чается корм и для скота'; е) исполнитель своему процессу: С у-
*ЫЦ Иеэ^уменэ карты торырга кирэк (Э. Еники) 'Необходимо
бороться против наступления воды'; ж) предмет своему призна-
КУ- Нэфисэ ей эченец щыйнаклыгына Иэм пехтэлегенэ кызы-
гып утырды (Г. Бэширов) 'Нафиса завидовала уюту и чистоте
Дома'; з) целое своей части: Жилле, давыллы кеннэр-
ц берсе иде (Г. ИбраЬимов) 'Был один из ветреных дней';
с т э л н е ц бер аягын тезэтергэ туры килде 'Пришлось почи-
нить ножку стола'.
§ 172. Определение, выраженное именем существительным,
одчиненным определяемому при помощи обязательного соседства
* аффикса принадлежности. Здесь предмет или лицо, выраженное
определением, относится к предмету или лицу, выраженному оп-
ределяемым, а именно: а) предмет или лицо, определенность ко-
127
торого ясна и без аффикса притяжательного падежа (собствен!
ные имена, имена людей, названия уникальных предметов, а таЗ
же сильно конкретизированные слова), относится к предмет»!
выраженному определяемым: Моцарчы без Наташа бригадам
кадэр эшли алмадык (Г. Бэширов) 'До сих пор мы не смогла
выполнить столько, сколько бригада Наташи'; Без, яшь кечлэгм
чыныгабыз эштэ, нурланабыз кояш нурында (Ж.,ыр) 'Мы молск
дые силы, закаляемся в работе, загораем под солнечными луч^
ми'; б) предмет относится к неопределенному предмету: Ан$
командир машиналары да туктап юл бирэ (Г. Бэширов) '(ч
уступают дорогу даже командирские машины'; в) предмет от*
носится к процессу, имеющему какую-нибудь связь с ним: Бу^
волбашкармада щинаять эзлэу агенты иде (Г. ИбраЬимов^
'Это был следователь волисполкома'; г) лицо относится к опре^
деленной национальности: Рус укучысына мин беренче булып
хат язачакмын (С. ЭдЬэмова) 'Русскому ученику я первый буд^
писать письмо'; д) предмет относится к своему названию: Пере*
коп шэ!гэренец теге ягында, буйдан-буйга, калгау ныгытма с узы*
.лып китэ (Г. Бэширов) 'За городом Перекопом от одного конц^
до другого тянется высокое укрепление'; е) род. относится к ви*
ду: Физика фэне хэзер бигрэк тэ усте 'Физика сейчас получи*
ла особое развитие'; ж) часть относится к целому: Уйный чык
бертеклэре (С. Хэким) 'Играют капли росы'; з) определение
обозначает цель, назначение предмета: Белэгенэ юл плащын сад-
ган Гали абзый узе дэ куренде (Г. Эпсэлэмов) 'Показался и сам
Гали абзый с дорожным плащом в руках'; и) предмет относится
к своему месту или времени: Ж, эй коне: эссе haeada мин суде
коенам (Г. Тукай) 'Летний день: в жаркую погоду я купаюсь ч
воде'; Тау як келтэсе бигрэк тэ эуанга тия (Г. ИбраЬимов)
'Снопы из нагорной стороны особенно мучили'; к) предмет отно-
сится к своему материалу: 6й тубэлэреннэн б оз бармаклары
салынып теште (И. Гази) 'С крыши свисали сосульки'; л) объ-
ект относится к исполнителю: Пролетариат революциям
ечен ул ике улын корбан итте (Г. ИбраЬимов) 'Ради пролетар-
ской революции он пожертвовал двумя сыновьями'; м) и другие
отношения: Тыцлаучылар келешеп куйды 1гэм сугыш чыкмавынй
иркенлэп тын алды (Э. Фэйзи) 'Собеседники посмеялись и облег-
ченно вздохнули, потому что не началась война'; Карчыкныц с э-
нэк фетнэсеннэн калган куце л ярасы hu4 тезэлмэде (Г. Ибра
Ьимов) 'Никак не заживала душевная рана старухи, нанесенная
мятежом вилочников'.
§ 173. Определение, выраженное именем существительным
подчиненным определяемому при помощи обязательного сосед
ства. Здесь не применяется ни аффикс притяжательного падежа, hi
аффикс принадлежности. Такое определение обозначает предмет
конкретизирующий другой предмет, выраженный определяемым
Конкретизируется: а) предмет по своему материалу: Вакытыо^иТ
кэч, сатин кулмэк белэн каты кунычлы хром итек сатып алдь
(А. Шамов) 'Со временем купил себе сатиновую рубашку и хро
128
сапоги с твердыми голенищами'; б) лицо по своей профес-
М°В. Тимерче Мостафаныц карлыга тешкэн тавышы яцгыра-
С/И*/К. Нажми) 'Прозвучал хриплый голос кузнеца Мустафы';
предмет другим предметом, являющимся видом по отношению
в нему- &eP иР бала деньяга килгэч, икесенец дэ башлары кук-
тиде (И. Гази) 'Рождению мальчика оба очень обрадовались';
определение, конкретизированное числительным, обозначает
меру предмета, выраженного определяемым: Башта бер-ике
Уакрым э^ирне барыбыз да тигез килдек (Ф. Карим) 'Сначала
гасстояние в один-два километра мы шли одинаково; д) опреде-
ление, выраженное удвоенным именем, обозначает меру предме-
та* Боларныц кайсында мичкэ--мичкэ кымыз, кайсында т э-
п э Н’Т э п эн май, капчык-капчык корт була (Г. ИбраЬи-
мов) 'У некоторых из них бывает кумыс бочками, масло кадками,
сушеный творог мешками'; е) место или время: Сэфэр у рам як
т'эрэзэдэн баш тыкты да кычкырып щибэрде (Г. ИбраЬимов)
'Сафар высунулся из окна, выходящего на улицу, и крикнул'
Туй кенне алар безгэ бергэлэп килергэ тиешлэр иде (К- Тинчу-
рин) 'В день свадьбы они должны были прийти к нам вместе';
ж) предмет сравнивается с другим предметом: К у Ц е л язы шау-
лап утте аныц тэцкэ карлар яуган бу ранда (h. Такташ) 'Прошла
весна ее мечты в снежном (как монеты) буране'.
§ 174. Определение, выраженное именем существительным,
подчиненным определяемому при помощи аффикса исходного па-
дежа. Такое определение обозначает: а) целое (какой-то части):
Кошлардан чыпчык яки сыерчыклар гына чырылдашкалап утэ
(Ш. Камал) 'Из птиц лишь воробьи или скворцы пролетают с
шумом'; б) состав или материал предмета, обозначенного опре-
деляемым: Акташ отряды—татарлардан беренче крестьян
отряды (Г. ИбраЬимов) 'Акташский отряд — первый крестьянский
отряд из татар'; А к тимердэн бурке бар (К. Насыйри) 'У не-
го есть шапка из белого железа'; в) меру предмета, обозначенного
определяемым: Урамга да чыга алмыйсыц: муеннан кар
(Г. Тукай) 'Невозможно выйти и на улицу: снег по шею'; Болын-
^ы т е з д э н су баскан 'Луг покрылся водой по колено'.
§ 175. Определение, выраженное именем существительным,
подчиненным определяемому при помощи различных вспомога-
тельных слов.
Определение с послелогом хэтле, чаклы, тикле или кадэр
обозначает предмет, с которым сравнивается в количественном
отношении другой предмет, выраженный определяемым: Яфрак
Кадэр кар тешэ (Г. Тукай) 'Падает снег, словно листья'; Ур-
*ан артыннан бурек хэтле болыт куренде... (И. Гази) 'Из-за
-чеса показалась туча величиной с шапку'; Анда кырым чируе
дТле халык оцыелган (Г. Эпсэлэмов) 'Туда собралось народу»
cji°bho крымское войско'.
Определение с послелогом кебек, шикелле, сыман или тесле
(варианты: кук, сынлы, ише) обозначает предмет, с которым со
тороны формы и внутреннего состояния сравнивается другой
9 К-263 1 2Э
предмет, выраженный определяемым: Ике арада кечкенэ ище
кебек капка да бар (Г. ИбраЬимов) 'Между ними есть мале^
кие, как дверь, ворота'; Билгэчэ эуиткэн керэк кук сакр^
(Г. ИбраЬимов) 'По пояс борода, как лопата'; Y ее з тесдъ
уллар устереп, узец Иаман кеше эшендэ (М. Ж,элил) 'Хотя и
растили сыновей, сильных, как быки, все еще работаешь на лйй
дей'. |
Определение с послелогом ечен обозначает цель действия, bJ
раженного определяемым членом: Кешенец бетен тарихы, ГазА
нур, аз ат лык ечен керэш тарихы ул (Г. Эпсэлэмов) 'вЗ
история человека, Газ<инур, это история борьбы за свободу'. 3
Определение с послеложным словом турындагы или хакындД
гы обозначает объект, который конкретизирует определяемое,
пример; Жлдган эбинец чэчэклэр белэн кубэлэклэ
турындагы сузлэрен хэтерли иде (Г. ИбраЬимов) 'Он ецЖ
помнил слова бабушки Жиган о цветах и бабочках'; Б э хет тЯ
рынд а гы оуырлар мине бары рэнщетэлэр генэ (Г. Кутуй) 'ПеЖ
ни о счастье лишь мучают меня'. ‘Я
Определение с вспомогательным словом дигэн конкретизируй
определяемое как его название: Французлар килеп кергэн М э Л
кэу дигэн калага (Жыр) 'Французы вошли в город МосквуЯ
С а нд у г а ч дигэн, ай, асыл кош гелбакчада сайрый оя<?Я
(Жыр) 'Прекрасная птица Соловей поет в гнездышке в саду'. Я
Определение с послелогом или послеложным словом гыйбаШ
рэт, катыш, аралаш, буенча, каршы или курэ конкретизирует опЯ
ределяемое с различных сторон, соответствующих значениям этим
вспомогательных средств: Бер тарафта балд ан Иэм сеттэ/Я
гыйбарэт елга агып ята (Г. Тукай) 'На одной стороне течеЯ
река, состоящая из молока'; Моторка тирэ-якны т е т е н к ат ыиш
бензин исе белэн тутырды (А. Шамов) 'Моторка наполнила возя
дух запахом бензина и дыма'; Район сабан туенда велосипед
буенча балалар ярышында беренчелекне яулап алды (Г. Мин^
ский) 'Во время районного сабантуя он завоевал первое местб
среди детей на соревнованиях по велосипеду'; Синец дэ, Хэмит,
узецэ курэ эшец бар (К. Тинчурин) 'И у тебя, Хамит, есть?
работа по тебе'. <
§ 176. Определение, выраженное производным прилагательным^
или наречием, по своему значению очень близко к определению*
выраженному именем существительным, так как в этом случае^
так называемые словообразовательные аффиксы прилагательных^
и наречий выполняют роль средств связи между именами суще*'
ствительными. *
Определение с аффиксом -лы^ле обозначает предмет, которым
обладает предмет или лицо, выраженное определяемым: А к алъ*
япкыч лы хатыннар куренде {JA. Эмир) 'Показались женщины £
белых передниках'; Кук атлы кеше узып та китте (И. Гази)
'Человек на белом коне уже проехал'; Ж и л л е, давыллы кен-
нэрнец берсе иде (Г. ИбраЬимов) 'Был один из ветреных дней';
130
тэрэзэле ей куренде (Г. ИбраЬимов) 'Показал-
0 Кпом ЛИШЬ с двумя окошками'.
сЯ Если определение выражается именем действия с аффиксом
,ле то оно конкретизирует объект или субъект, обозначенный
яеляемым: Сызганулы белэклэр, багорлар, керэклэр эле
л^бцлса Менирэнец куз алдында торалар (Ф. Хосни) 'Руки с за-
мученными рукавами, багры и лопаты все еще стоят перед глаза-
ми Муниры'.
Определение с аффиксом -сыз!-сез обозначает предмет (или
оиятие), которым не обладает предмет или лицо, выраженное
Яределяемым: Син яшэмэ, файдасыз бер тумгэк булып тигез
°рында (М. Жалил) 'Ты не будь бесполезным чурбаном на ров-
ном месте'; Тешсез Ибрай безнец ечен иц куркынычлы, и ц р э-
химсез кеше булып санала (М. Эмир) «Беззубый Ибрай для
нас самый страшный и безжалостный человек'.
Определение с аффиксом -гы!ге или -дагы!дэгы выражает
место или время существования предмета или лица, обозначен-
>ного определяемым: Же иге теннец гадэтенчэ, тен бераз салкын
икэн (Г. Тукай) 'Ночь прохладна, как это обычно бывает летом';
Хат я з г а н д а гы кэеф хэзер юк инде (Г. ИбраЬимов) 'Настрое-
ние, которое было, когда я писала письмо, уже исчезло'; Нэфисэ-
нец колагындагы алкасы щемелдэп китте (Г. Бэширов)
'Заблестели серьги в ушах Нафисы'.
Определение с аффиксом -дай)-дей обозначает предмет, с ко-
торым сравнивается другой предмет, выраженный определяемым:
Жырга салып цыра ай тормышыцны, узецэ булэк итэсе иде
(X. Туфан) 'Вложив в песню твою жизнь, похожую на песню, по-
дарить бы тебе самому'; Калтырый м;ир, т а у д а й танкларнын,
дэ1ииэтлэрен курса идегез! (Ф. Карим) 'Земля дрожит, видели
бы вы мощь больших, словно горы, танков'.
Определение, выраженное другими производными прилага-
тельными или наречиями, конкретизирует определяемое с разных
сторон: Анда тат арча спектакль куела (К. Тинчурин) 'Там
ставится спектакль по-татарски'; Иез ел лык зур карт
имэнне... Я манку л чокыры естенэ аша ташлады (Г. ИбраЬимов)
Столетний дуб повалило поперек оврага Яманкул'.
§ 177. Определение, выраженное непроизводным прилагатель-
ным или наречием, подчиняется определяемому при помощи обя-
зательного соседства и обозначает: а) цвет: Кызыл алма
красное яблоко'; б) меру: Кечкенэ генэ дошманга да з у р дош-
Манга хэзерлэнгэн кебек хэзерлэнергэ кирэк (Г. Тукай) 'И про-
тив маленького врага надо готовиться так, как готовятся против
большого'; в) форму: туга р э к кул 'круглое озеро'; г) вкус:
4 е алма 'горькое яблоко'; д) внутренний характер, свойство:
ын дустым 'близкий друг'.
§ 178. Определение, выраженное числительным, подчиняется
пределяемому при помощи обязательного соседства или вспомо-
тельных слов терле, артык и обозначает количество предмета
Ли лица, выраженного определяемым: Узебезнец авылдан гына
9*
131
чке йез батыр бар (Г. ИбраЬимов) 'Только из нашей деревни!
с^ь двести храбрецов'; Ут издан артык солдат кул куйгаи^
(1 • «псэлэмов) 'Подписалось более тридцати солдат'; Биигесе
харак Тв^,ле хаРактерда (Г. Эпсэлэмов) 'У всех пятерых разные
§ 179. Определение, выраженное глаголом, имеет форму при.
частия или инфинитива. Определение, выраженное причастием
обозначает действие, а определяемое может обозначать: а) суб/
ект действия, исполнителя этого процесса: Кургэн бер кеиц
сорап тора (Г. ИбраЬимов) 'Каждый, кто видит, спрашивает'-
ш, чай т а ш у ч ы молдаванны кеттелэр (Г. ИбраЬимов) 'Жда*
ли молдаванина, носящего чай и суп'; ...Ьэммэсе кар ар кузне
рдхэтландера (Г. ИбраЬимов) '.. .все приятно для глаз, которые/
видят ; И э р м э с почта — карт имэн дэ бу турыдагы сузлэрне
Taiubin ^ureuid алмый иде (Г. ИбраЬимов) 'Неходячая почта —5
старый дуб и то не успевает доставлять вести об этом'; б) объектЭ
действия: ^ырланасы щырымны кояш нурларында щылыт-А
1ым (Г. Кутуй) 'Песню, которую должен был петь, согрел под>.|
солнечными лучами'; в) место или время совершения действия:!
Каитыр юл тубэн таба иде (Г. ИбраЬимов) 'Дорога, по кото-1
рои должны были возвратиться, шла под уклон'; Китар вакыт та;,|
Щитте 'Пришло время отъезда'; г) орудие действия: Этисе Afa-1
рптка ат а т о р г а н мылтык булок иткэн иде 'Марату отец по-1
дарил ружье, из которого стреляют'. |
Ьсли в роли определения выступает инфинитив, то он обозна-1
чает цель существования предмета или понятия, выраженного |
определяемым: Сыенырга урын эзли башлый (Г. ИбраЬимов) g
Начинает искать место, чтобы примоститься'. J
Определение иногда может выражаться и глагольно-модаль? /
ными словами кирэк, юк, бар: Итекчегэ кирэк кадэр икмэк'^
°иРде(Т, Тукай) 'Дал он сапожнику хлеба столько, сколько нуж-Д
но; Юк-бар эш артыннан йерисез (Г. ИбраЬимов) 'Ходите за:;
ненужными делами'. §
§ 180. Особого рассмотрения требует проблема приложений в
татарском языке. В татарских грамматиках до 60-х годов вслед -
за русскими грамматиками выделяли особую форму определе- *
ния приложение. Однако потом было доказано, что в та-
тарском литературном языке нет необходимости в выделении осо-
бых типов определений под названием приложение. К такому
выводу можно было прийти лишь после изучения всех форм вы-
ражения определения. Дело в том, что в татарском языке выраже-
ние определения именем существительным является обычным яв-
лением. Многие определения русского языка, даже выраженные
прилагательными, на татарский язык переводятся именными оп-
ределениями: деревянный мост — агач купер, не говоря уже о
русских Прилагательных, выраженных именами существительны-
ми: стаи птиц — кошлар вере, дети солнца — кояш ба^аларЫ-
Точно так же и русские приложения переводятся на татарский
язык обычными определениями. Так, в русском языке приложе-
132
эТ0 определение, выраженное именем существительным и
ние асОванное обычно с определяемым словом в падеже и числе,
сОГЛно в подавляющем большинстве случаев на татарский язык
Н °еДается Зычными изафетными определениями: город Мос-
пеР Мэскэу шэИэре, месяц март — март ае; корабль-пират —
^пат корабль, студент-отличник — отличник студент, женщина-
п смонавт — космонавт хатын-кыз, школа-интернат — интернат
газета «Правда» — «Правда» газетасы, программа «Со-
__ Аполлон» — «Союз — Аполлон» программасы, тетя Катя —
Кат я шга-
цто касается принятия татарским языком комплекса русско-
го приложения и его определяемого вроде как летчик-истреби-
тель, инженер-механик, то в татарском языке подобного рода
комплекс воспринимается как одна лексическая единица, следо-
вательно, и как один член предложения: Безгэ летчик-истребитель
килде, узе белэн инженер-механикны да иярткэн 'К нам приехал
летчик-истребитель, с собой привел и инженера-механика'.
Так называемые уточняющие приложения, перед которыми
стоит союз то есть, или его можно поставить, в современных грам-
матиках к приложениям не относятся: К вождю революции —
(то есть) Ленину — люди идут на совет 'Революция юлбашчысы-
на — Ленинга — кешелэр кицэшкэ килэлэр'. И в татарской грам-
матикс при таких конструкциях уточнитель не признается ни оп-
ределением, ни приложением, а поясняющим членом.
ПОЯСНЯЮЩИЕ ЧЛЕНЫ
§ 181. Поясняющие члены, находясь в постпозиции,
дают дополнительные сведения о понятии, выраженном поясняе-
мым членом. Особенностью пояснения является то, что оно при
исключении из предложения поясняемого члена выступает в той
же синтаксической функции, что и поясняемый член: Безнец ба-
бабыз, этинец этисе, Нурмвхэммэт исемле иде (Г. ИбраЬимов)
Нашего дедушку, отца папы, звали Нурмухамед'. Здесь как пояс-
нение выступает этинец этисе 'отец папы', которое непосредствен-
но поясняет подлежащее бабабыз 'наш дедушка'. При исключении
этого поясняемого члена (бабабыз) пояснение (этинец этисе) вы-
ступает в роли подлежащего: Безнец этинец этисе Нурмвхэммэт
исемле иде 'Отца нашего папы звали Нурмухаммед'. Поэтому
пояснение не теряет связи и с тем членом, к которому относится
поясняемый член. Иначе говоря, пояснение, с одной стороны,
Подчиняется поясняемому члену, с другой стороны, как бы входит
в предикативное или конкретизирующее отношение с тем членом,
к которому непосредственно относится поясняемый член. В выше-
приведенном предложении пояснение этинец этисе входит в пояс-
нительное отношение с поясняемым членом бабабыз, и одновре-
менно вместе с ним входит в предикативное отношение со сказуе-
мым Нурмвхэммэт исемле иде. В предложении: Гали аны чирэм
еЛдн кунак итэ, Кэщэ рэхмэт укый: сакалын селкетэ (Г. Тукай)
133
Тали угощает ее травами, Коза благодарит: качает бородой' да
яснение сакалын селкетэ 'качает бородой' входит в пояснительна
отношение с поясняемым членом рэхмэт укый 'благодарит' ивме
сте с ним находится в предикативном отношении с подлежащие
Кэмр: Кдоцэ рэхмэт укый 'Коза благодарит'; Кэоцэ сакалын сел
кетэ 'Коза качает бородой'.
Рассмотрим другой пример. Шулай да мине, уз кызын, дур.
тенче класс гимназиядэн чыгарып, булмэгэ ябарга телэде (К. Тин
чурин) 'Но все же он меня, свою дочь, хотел заточить дома, за<
брав из 4-го класса гимназии'. В этом предложении пояснение
уз кызын 'свою дочь' входит в пояснительное отношение с пояс^
няемым членом мине 'меня', в то же время они вместе конкретно
зируют сказуемое ябарга телэде 'хотел заточить' и оба являются
дополнениями.
Такие особенности пояснения и поясняемого иногда дают по-
вод считать их однородными членами, а связь между ними сочи-
нительной связью. Действительно, такая близость между одно-
родными членами и поясняющим-поясняемым членами имеется,
но при внимательном рассмотрении между поясняющим и пояс-
няемым членами однородность не обнаруживается, ибо они не
выражают разных однородных понятий (вроде мине Ьэм уз кы-
зын 'меня и свою дочь'; рэхмэт укый Ьэм сакалын селкетэ 'благо-
дарит и качает бородой'), а выражают одно поясненное, уточнен*
ное понятие. Поэтому пояснение непосредственно подчиняется
поясняемому члену: поясняющий член может отвечать на вопрос,
заданный исходя из поясняемого члена и с союзом ягъни 'то
есть', а именно: ягъни кемне? 'то есть кого'? (Ответ уз кызын
'свою дочь').
Поясняющий член входит в предложение через посредство
поясняемого члена, которому он служит пояснителем. При пояс-
нительной связи пояснительное отношение выражается словопо-
рядком (поясняющий член занимает постпозицию), союзом ягъ-
ни 'то есть' и близкими к нему союзными словами или просто
Пояснительной интонацией.
Различаются два вида поясняющих членов: собственно пояс-
нение и уточнение. Собственно пояснением называется поясняю-
щий член, семантика которого равнозначна семантике поясняемо-
го члена. Уточнением называется поясняющий член, семанти-
ка которого уже, чем семантика поясняющего (уточняемого)
члена.
§ 182. Пояснение и поясняемое представляются рав-
нозначными, между ними находятся (или имеется возможность
поставить) союз ягъни 'то есть'. Иногда этот союз может быть
заменен союзным словом икенче терле эйткэндэ 'по другому гово-
ря', башкача 'иначе', башкача эйткэндэ 'иначе говоря', тегэлрЖ
'точнее', тегэлрэк эйткэндэ 'точнее говоря'. Пояснения при этом
могут состоять из одного слова, но в большинстве случаев они
выражаются словосочетаниями.
По способу выражения пояснения подразделяются на два ос-
134
ных вида: пояснение, выраженное именем существительным,
й°Вояснение, выраженное остальными частями речи.
11 1) Пояснение, выраженное именем существительным, может
насовываться или не согласовываться с поясняемым членом.
с°Г£Сли двусторонняя связь слаба, пояснение не согласуется с
ясняемым членом, который всегда находится в основном паде-
п при этом пояснение может принимать различные падежные
^ормы в зависимости от общего господствующего члена. Сред-
твом связи между таким пояснением и поясняемым является
бязательное соседство. Между ними не делается паузы: А я к л ы
°7арих Ярма карт та килеп бераз утырып китте (Г. ИбраЬимов)
'Ходячая история, старик Ярми, тоже приходил и, посидев немно-
го ушел7; Аныц кайгысын уртаклашты да, сузне езмэстэн, туры
совет башлыгы Шэцгэрэйгэ борылды (Г. ИбраЬимов) 'По-
сочувствовал он его горю и, чтобы не потерять нить разговоров,
сразу обратился к руководителю совета Шангарею'; Ул якларын
инде аныц аларныц башлыклары Нэфисэ узе карый (Г. Бэши-
ров) 'На эти стороны смотрит сама их начальница — Нафиса';
Белки киявебез профессор белэн мица да Америкага кит эр-
гэ туры килер (К. Тинчурин) 'Может быть, и мне придется уехать
в Америку с нашим зятем — профессором'.
В русском языке такие пояснения согласуются с поясняемым
и обычно обособляются.
Если имеется ясно выраженная двусторонняя связь, уточнение
согласуется с уточняемым словом. В таком случае обязательное
соседство как средство связи отсутствует, и уточнение отделяется
от уточняемого паузой Мин озаттым аны сугышка, йерэгем-
нец сунмэс кояшын (М. Ж,элил) 'Я проводила его на войну,
негаснущее солнышко сердца моего'; Аныц алдында кешелэр ике-
— д у с к а, дошманга буленэлэр (Г. ИбраЬимов) 'Перед
ним люди разделяются надвое — на друзей и врагов'; Ченки мин
уземнец кем белэн, ягъни нинд и званиеле кеше белэн,
сейлэшкэнемне белми идем (Г. Гобэй) 'Потому что не знал, с кем,
то есть с человеком какого названия, я разговариваю'; Ж,авап
кетмичэ, кулындагы чэчэклэр бэйлэмен (букетын) Хэятка суз-
ди (тэкъдим итте) (Ф. Эмирхан) 'Не ожидая ответа, он
протянул (предложил) Хаят букет (связку) цветов'; Бармак бе-
Лдн каткан Орионе казып булмый, элифбасыз (а л ф а в и т с ы з)
язып булмый (Г. Тукай) 'Мерзлую землю пальцем не вскопать,
без алфавита (без алйфбы) писать не сможешь'.
2) Пояснение, выраженное другими частями речи, кроме име-
ни существительного, всегда согласуется с поясняемым членом и
всегда обособляется: Кызлар ей эчендэ озак юанмадылар: бак-
ага чыктылар (Ф. Эмирхан) 'Девушки в доме были недол-
н°: вышли в сад'; Мин бер атуда ике куянны алмак булам: б ия-
е, дэ с аклар г а, балык та тот а ре а (уйлыйм) (Г. Иб-
Рвпимов) 'Я хочу одним выстрелом убить двух зайцев: караулить
обылу и удить рыбу'; Узган тонне тенге сменада Хэйдэров эшне
Шь1 ук бозып алды: смена нормасын бары тик сик-
135
сан пр о ц е нт к а г ына у т д д е (Ф. Хосни) 'В прошлую
в ночной смене Хайдаров довольно сильно испортил дело: cmJ
ную норму выполнил лишь на 80 процентов'; Узе буйсынган
сэктэн ерак торган хал аерымлана, ягъни (икенче тор ле эйткэ^
дэ) аерым интонация Изм пауза белэн эйте*
(из грамматики) 'Обстоятельство, стоящее далеко от подчиняв
щего слова, обособляется, то есть (говоря иначе) произносите
с особой интонацией и паузой'. *
Одним из видов пояснительных отношений является отнош
ние между однородными членами, с одной стороны, и обобщав
щими словами,— с другой. Здесь так же как и в других случа|
поясняемое предшествует пояснению: Монда барысы да — шей
лыгы д а, кайгысы да булып тора (К. Тинчурин) 'Зде!
есть все — и радость, и горе'; Ишек, тэрэзэ, идэн, тушэм— б]
р ы да бик ботен (Г. ИбраЬимов) 'Двери, окна, пол, потолок^
все в хорошем состоянии'; Барлык икмэклэр: арыш, бодау
солы, карабодай h. б. чэчелеп бетте. 'Все хлеба, рож
пшеница, овес, гречиха и т. д. посеяны'. ’
§ 183. Уточнение имеет значение более узкое, чем значещ
уточняемого члена. Уточнение всегда согласуется с уточняемы
и всегда обособляется.
Примеры уточнения, выраженного именем существительны]
Эйберлэрне шул зур имэн тобендэ, к у л э г э д э, калдырдылар д
текэ ярдан, ава-егыла, зур каенлык белэн тубэнгэ, Я м а нку
тебенд, Фэхринец гэудэсе табылган off и р г а тештелэр (Г. И
раЬимов) 'Оставив свои вещи под тем большим дубом, в тен
они с большими трудностями спустились с крутого берега вни
на дно оврага Яманкул, где было найдено тело Фахри'; СадыН
тан, аныц Садыйккаеннан, кечкенэ генэ хат бар (Г. И
раЬимов) 'Есть маленькое письмецо от Садыка, от ее милого С
дыка'; Паларусов каравыл куелган келэткэ, Фэхринец гэ
дэсенэ, килде (Г. ИбраЬимов) 'Паларусов подошел к охраня
мой клети, к телу Фахри'; Сугыш беткэч, мин партия тарафыннс
Мэскэугэ, институтка, онргбэрелдем (М. Максуд) 'Когда око
чилась война, я был направлен партией в Москву, в институт'.
Уточнения, связанные с уточняемым при помощи союзнь
слов мэсэлэн 'например', мисал очен 'к примеру', шул исэптд
шул э^емлэдэн 'в том числе', аерым алганда 'в частности', аер
ча 'особенно', беренче чиратта 'в первую очередь', барыннан <
элек, барыннан да бигрэк 'прежде всего', башлыча 'по преим
ществу, главным образом', хэтта 'даже', бигрэк тэ 'особенно'
«Русской грамматике» называется включением. Но посколЫ
здесь поясняющий член по семантике более уже, чем поясняемы
мы включили их в разряд уточнений: Авыллар, бигрэк 1
кара урман кебек ике тау арасына утырганн^
ры, тагы бераз булса, бетенлэй кар астында калып югалыр &
рэжэгэ якынлашканнар (Г. ИбраЬимов) 'Деревни, в особенное'
расположенные, как дремучий лес, между двумя горами, уже г
товы совсем затеряться под снегом'; Продукциянец, бигрэк 2
J36
ык куллана торган товарларныц, сыйфатын бик
ХаЛ х1иырту ечен керэшергэ кирэк 'Необходимо бороться за зна-
Я ное улучшение качества продукции, особенно товаров ши-
чИтеЛЬ поТребления'; Э кайберлэре аларныц, мэсэлэн, кумэче
Р°к°^ к а й ма гы, иртэнге чэйгэ у к елгерергэ тиеш 'А кое-что
^Мт0Г0, например, булки и сметана, должно быть готово к ут-
И3 %mv чаю'; Ул сейлэучелэрнец, аеруча председатель-
РеН ‘ сузен дэ ычкындырмыйча ишетеп калырга тиеш иде
Шамов) 'Он старался не пропускать ни одного слова говоря-
( * особенно председателя'; Быел бетен мэктэп, шул и с э пт э н
а с с у к у ч ы л а р ы, тулы влгереш бирделэр 'Нынче вся
щкола, в том числе ученики 6-го класса, дала полную успевае-
мость'.
Примеры уточнения, выраженного другими частями речи, кро-
ме существительного: Ж,эйгэ чыккач, буш вакытын гел шунда
чокчынып уткэрде: бакчасын т а шт ан арындырды, ал-
магачларныц тебен кабартты, ботакларын кис-
те, су сипте... (И. Гази) 'Когда наступило лето, он все сво-
бодное время копошился там: убирал из сада камни, разрыхлял
под яблонями, обрезал ветки, поливал'; Биектэ, хетта болыт-
лардан да о с т э р э к, бер очкыч куренде 'Высоко, даже вы-
ше облаков, показался один самолет'; Ул узенец кайгысын басар
ечен нэреэ генэ эшлэмэде, шул и с э пт э н бик куп китап
та укып чыкты (С. ЭдИэмова) 'Чтобы подавить свое горе,
что только он ни делал, в том числе прочел очень много книг';
Аныц ашыкмый гына, б иг р э к т э ху^аларча щентек-
лэп эшлэгэне эллэ кайдан сизелеп тора иде (С. ЭдЬэмова) 'Из-
далека уже было видно, что он работает неторопливо, по-хозяй-
ски, особенно тщательно'.
МОДАЛЬНЫЕ ЧЛЕНЫ
Обращение
§ 184. Обращение — это выделение лица, предмета или
явления, к которому обращена речь говорящего. В обращении при
помощи интонации и местоимений выражается отношение гово-
Рящего к данному лицу, предмету или явлению.
Обращение может быть нераспространенным и распространен-
ным.
Обращение как средство выражения модальных отношений
является самостоятельным членом предложения, и органически
входит в его ткань.
z Обращение в составе предложения может выполнить две функ-
Ши> в связи с этим обращения делятся на два типа.
§ 185. Обращение первого типа служит для того,
°оы привлечь внимание к сообщению того лица, к кому обра-
,j eiIa речь говорящего. Такое обращение, хотя и очень редко, мо-
УхСт 11е иметь особой эмоциональной окраски.
137
Обращением первого типа могут быть следующие слова и
восочетания. v,
1) Имя, отчество, фамилия того или иного лица: Кучэрбс^
сица ни булды? (М. Эмир) 'Кучарбай, что с тобой случилось^-
2) Наименования лиц по семейным отношениям и другим прцЗ
знакам: апа 'тетя', абый 'дядя', эби 'бабушка', бабай 'дедушку*
энем 'братик', сецлем 'сестренка', туташ 'барышня', ханым
ма' и т. д., которые, как правило, конкретизируются именами лиц<
Галиулла бабай, бу алмаларны сездэ ничей атыйлар? 'Дедущ^
Галиулла, как называют у вас эти яблоки?'; Шулай, Гали энелй
безнец урамда да бэйрэм булды 'Итак, браток Гали, и на наше®
улнпе был праздник'; Улым, аца тия курмэ (М. Гафури) 'Сыной
не трогай его'. 1
3) Наименования лиц по роду занятий, специальности, долад
носги и т. д.: Утыз тугызынчы дивизиядэн, иптэш полковник!
дип рапорт бирде (А. Шамов) 'Из тридцать девятой дивизии, тоЗ
варищ полковник! —отрапортовал он'. j
4) Наименования птиц и животных, употребленные по отно*
шению к людям, как ласкательные слова и прозвища: Эйтче}
кошчыгым, сине кем щэберлэде? (А. Шамов) 'Скажи, птичк^
моя, кто измучил тебя?'; Эй, чыпчык, кил бире, менэ сица тагык
берэу (А. Шамов) 'Эй, воробей, иди сюда, вот тебе еще один'.
§ 186. Обращения второго типа служат не для при^
влечения внимания к сообщению, а только для выражения мо*
дальних отношений.
Обращением второго типа бывают обычно слова, относящиеся
не к людям, а к животным, предметам или явлениям: Курыкма-
гыз, кошлар, куреп сез яныгызда мин барын (Г. Тукай) «Не пу«
гайтесь, птицы, увидев меня подле вас'; И буре, буре! Син соры
йонлы булсац, мин ак сакаллымын (Г. Тукай) 'Эх, волк, волк!
Если ты сер, то я сед'; Ах, щырлар, о^ырлар, сез кеше йерэген
нэрсэ генэ эшлэтмисез! (А. Шамов) 'Ах, песни, песни, что вб
только не делаете с сердцем человека!'
Вводные слова
§ 187. По способу выражения вводные слова делятся
на два типа.
К первому типу относят слова, которые потеряли свое веще
ственное значение и перестали быть знаменательными словами
Они употребляются только в качестве вводных слов. К ним отно
сятся: никаять 'наконец', ахрысы 'кажется', элбэттэ 'конечно'
янэсе 'дескать', имеш 'якобы', ихтимал 'возможно', зин!гар 'по
жалуйста', ичмасам 'хоть бы', гомумэн 'вообще', бэлки 'возмож
но', какэр 'проклятие', шэйтан 'черт', нэгълэт 'проклятие', ягъ
ни мэселэн 'так сказать', валлаки 'ей-богу' и т. д.: Поезд кузга
лып китте, без, элбэттэ, калдык (Ш. Камал) 'Поезд тронулся
мы, конечно, остались'; Гуя ул гимназист, имеш, имтиханга эзер
лэнэ, имеш (Ш. Камал) 'Он, якобы, гимназист, как будто, гото
138
к экзаменам'; Ж,эй башына бергэлэп кайтырбыз, ди, шэп
иЧмасам! (Ш. Камал) 'В начале лета, говорит, поедем вмё-
бы хорошо!'; НиКаять, бер кенне Гаяз тантаналы итеп
сте» ^]енд хэзср инде сез чын бакчачылар! (И. Гази) 'Наконец,
торжественно сказал: вот теперь вы настоящие садоводы!';
^ЗЯмзс икон, кэкре нэгълэт! Проклятие, этому нет конца!'; Син
^вГ инде, элбэттэ, ягъни мэсэлэн, йорт башы—ата урыныяда-
^иТкеиге бит (Ш. Камал) 'Ты ведь, конечно, так сказать, хозяин
гь1 ___ заменяешь отца'; Бу эш барып чыкмас, ахрысы, хэерсез
?фМ Эмнрхан) 'Это дело, видимо, не выйдет'; Эйтче, зинКар, кай-
ман шул кадэр хатлар аласьщ? (Ф. Эмирхан) 'Скажи, пожалуй-
откуда ты столько писем получаешь?'; Рэхэт тэ сон,, валлаКи,
машина белэн ашлык сугулар! (Г. ИбраЬимов) 'Как хорошо»
ей-богу, молотить машиной!'.
§ 188. Вводные слова второго типа выражаются
различными частями речи. По способу грамматического выраже-
ния они делятся на следующие группы.
1) Вводные слова, выраженные именем существительным (бэ-
хеткэ каршы 'к счастью', оятка каршы 'к стыду', нигездэ 'в основ-
ном' и т. д.): Имэли бетен эуыелышнъщ ямен бетерер кебек тоел-
ды, лэкин, бэхеткэ каршы, Имэли узен бетенлэй кетелмэгэнчэ
тотты (М. Эмир) 'Казалось, что Имали расстроит все собрание,
но, к счастью, он держал себя самым неожиданным образом'.
2) Вводные слова, выраженные именем прилагательным (бил-
геле 'известно', табигый 'естественно' и т. д.): Табигый, кергэн-
дэ—«исэнме-саумы», чыкканда «сау бул, исэн бул» (К. Тин-
чурин) 'Естественно, когда входишь—«здравствуй, как пожива-
ешь», когда выходишь — будь здоров»'; Билгеле, бу кап-кара ур-
манда Кэр ерткыч та бар (Г. Тукай) 'Известно, в таком дрему-
чем лесу бывают всякие хищники'.
3) Вводные слова, выраженные местоимением (никтер, ни
вчендер 'почему-то', 'отчего-то' и др.): Иптэш, ни ечендер, элек
ике кулы белэн дэ башындагы буреген тотып карады (Ш. Камал)
'Товарищ, почему-то сначала двумя руками потрогал шапку на
голове'.
, 4) Вводные слова, выраженные именами числительными (бер*
беренчедэн 'во-первых', икенчедэн, 'во-вторых' и т. д.): Бер*
атлар арыдылар, икенчедэн, карацгы теште, еченчедэн, яц*
гь1р ява 'Во-первых, лошади устали, во-вторых, стемнело, в-треть-
их, льет дождь'.
5) Вводные слова, выраженные наречием (лшяелча,'по-моему',.
узенчэ 'по-своему', дерес 'верно', и т. д.): Минемчэ, оцыелышны.
/Ртэгэ ясарга кирэк (М. Эмир) 'по-моему, собрание нужно про-
.ести завтра'; Дерес, «Садун»да унлап татар бар иде (Ш. Ка-
3 правда, в «Садуне» было человек десять татар'.
б) Вводные слова, выраженные глаголом (курэсец 'видимо'».
скажем\ алыйк 'возьмем', эйтергэ кирэк, эйтергэ мемкин
6,УЖно ?ли можно сказать' и т. д): Э син минем куцелдэ Аккош
'Ульщ йезэсец, Тик куцелнец чиге юк, Куцел—дицгез, курэсец!
139
(Ф. Кэрим) 'А ты в моей душе плывешь, как лебедь, но толы
нет конца душе моей, душа, видимо, как море!' Эйтик, кумэк эц
яэу кирэклекне гакыл белэн мэгъкул курэсец (h. Такташ) 'Ск
жем, что нужна коллективая работа, это понятно'; Бу тору, 9
тергэ мемкиндер, кояш, айсыз тору (Г. Тукай) 'Эта жизнь, moj
но сказать, жизнь без солнца и без луны'.
§ 189. Функции вводных слов. Основная функщ
вводных слов — выражение отношения говорящего к действител
ности, т. е. выражение разнообразных модальных отношений.
1) Уверенность, что сообщение соответствует действительна
сти, что говорящий не сомневается в его достоверности. Это bi
ражается вводными словами чынлап та 'действительно', элбэту
'конечно', шебкэсез, шиксез, Ничшиксез, 'несомненно', билге^
'известно', бэхэссез 'бесспорно' и др.: Соцгы сузлэрне ул, элбэ
тэ, эйтмэде, э уйлап кына калош (И. Гази) 'Последние слова о
конечно, не сказал, а только подумал'; Дорес, ул ишеткэн ид
Идел буендагы алма бакчаларш ешегэн дип сейлэгэннэр ис
(И. Гази) 'Правда, он слышал (поговаривали), что в Поволж!
померзли яблоневые сады'.
2) Неуверенность, что сообщение соответствует действител]
ности, выражается вводными словами ахырысш 'видимо', 'вер<
ятно', никтер, ни вчендер 'почему-то', бэлки, курэсец, ихтима
'вероятно, возможно, видимо' и т. д.: Ку цел ул, курэсец, 1гама
да куцел, унбиштэ дэ куцел, утшз биштэ дэ шул ук куцел (Ш. К-
мал) 'Сердце, видимо, все же сердце, и в пятнадцать, и в тр1
дцать пять то же самое'; Ихтимал, ул буген-иртэгэ кайтып та otft
тэр (А. Шамов) 'Возможно, он не сегодня-завтра приедет'.
3) Убедительная просьба, мольба выражается при помош
вводного слова зин1гар 'пожалуйста': Кара аны, начар укып, зш
hap, этиецнец йезенэ кызыллык китерэсе булма! (И. Гази) 'Смо'
ри, учись хорошо, не заставляй, пожалуйста, краснеть твоег
отца!'
4) Определение источника данного сообщения выражаете
вводными словами минемчэ, 'по-моему', минем уемча 'как мн
думается', синецчэ 'по-твоему': Синецчэ, иген чэчуне ташла д
бетен кырга алмагач утырт (И. Гази) 'По-твоему, бросай сеят
хлеб и сажай по всему полю яблони'.
5) Уверенность в том, что в сообщаемом факте давно извест
но, выражается вводными словами табигый, гадэттэгечэ, кабу
ителгэнчэ, гадэт буенча, билгеле булганча 'естественно, обычя<
как принято, как правило, по привычке, известно': Аныц сейлэв#
гадэттэ, бик зарыгып кетеп алалар (А. Шамов) 'Его речь, обьг
но, встречают так, как будто ее давно ждали'.
6) Установление различных связей между высказываемым
мыслями, выделение каких-либо оттенков, противопоставлен!!
или сравнение, обобщение и т. д. выражаются вводными слов^
ми мисал ечен 'например', мэсэлэн 'например', ниИаять 'наконец
естэвенэ 'к тому', иц меИиме 'самое важное', гомумэн 'вообще
шуныц белэн бергэ 'вместе с тем', киресенчэ 'наоборот', моЦ
140
£ буларак 'напротив', беренчедэн, икенчедэн... 'во-первых,
киршь д димэк 'следовательно', кыскасы 'короче', эйтик
Б°ВТ°ем, фараз итак 'предположим', бер яктан, икенче яктан...
^^ной’стороны, с другой стороны' и т. п.: Синен, тесен, китте,
эк син риза тугел, димэк, синен, дуслыгыц шул хэтле генэ
Гази) 'Ты побледнел, следовательно, ты не согласен, следо-
ельно, твоя дружба имеет предел'; Кыскасы, телеграфистлар-
НЗТборылырга да вакыт юк (И. Гази) 'Короче, телеграфистам
1аже повернуться некогда'.
д Привлечение внимания к сообщению осуществляется ввод-
ами словами: тукта эле 'подожди', кара инде 'смотри, пожалуй-
ства\ белэсец килсэ 'если хочешь знать', эйтсэм эйтим 'ну ладно,
скажу', кара эле, тыцла эле 'слушай' и т. д. Эти вводные слова
по своему значению близки к обращениям и междометиям: Тук-
та эле, безнец хэл — сезнец хэл дигэн булып, син нэрсэ эйтмэкче
буласыц? (Ш. Камал) 'Подожди-ка, что ты хочешь сказать, гово-
ря, что мы в таком же положении, что и вы?'.
8) Выражение отношения к способу оформления сообщения,
к подбору слов и к стилю. Это выражается вводными словами:
турысын эйткэндэ, 'правду говоря', башкача эйтсэк 'иначе гово-
ря',, иц яхшысы 'самое лучшее', дересрэге 'правильнее'; Дересен
генэ эйткэндэ, аныц узенец дэ мондый зур бакча утыртуда кат-
яашканы юк иде (И. Гази) 'Сказать по правде, и сам он никог-
да не принимал участия в посадке такого большого сада'.
Примечание. Конструкции с господствующим словом эйткэндэ 'если
сказать' занимают промежуточное положение между вводными словами и спа-
янными условными предложениями.
9) Эмоциональное отношение к сообщению выражается следую-
щими вводными словами: бэхетсезлеккэ каршы 'к несчастью', бэ-
хеткэ каршы 'к счастью', кызганычка каршы 'к сожалению', имеш,
янэсе 'дескать', 'как будто', ичмасам 'даже', валлаНи 'ей-богу':
Ну, валлаЬи, шушы малайларны (Г. ИбраЬимов) 'Ну, ей-богу,
этих ребят!'.
К этой же категории вводных слов относятся междометия.
ОДНОРОДНЫЕ ЧЛЕНЫ
§ 190. Предложение распространяется и однородными члена-
ми, по новой терминологии, рядом словоформ, синтаксически не
подчиненных друг другу и связанных между собой интонацией
и союзом или только интонацией. Между однородными членами
V- о. между словоформами ряда) всегда устанавливается сочи-
нительная (копулятивная) связь. Однородными могут быть лю-
бые члены предложения. Но из ряда однородных членов исклю-
^ак)т однородные главные члены, заключающие в себе значение
фсдикативного признака, считая их отдельными предложениями
составе сложного: Ул укый hdM яза бара 'Он читает и записы-
Несмотря на то, что здесь оба сказуемых обладают преди-
141
кативным признаком, в целях упорядочения изучения сочинитель^
ной связи мы и эти ряды включаем в ряд однородных членов. 1
В татарском языке, как и в русском, формально сочинитель-
ный ряд может быть образован словоформами, связанными с од<;
ним и тем же членом предложения, но занимающими разные син-
таксические позиции, т. е. являющимися разными членами пред^
ложения: Беркем дэ Иэм беркайчан да моны онытмас 'Никто gj
никогда это не забудет'. Однако такие ряды не могут считаться
однородными членами.
Сочинительный ряд может быть открытым и закрытым. От-
крытые ряды — это перечисляющие ряды, т. е. такие, которые.,
допускают пополнение новыми членами ряда: Ат алырга Эхмэт^
Закир, Шакир килгэн (Э. Фэйзи) 'За лошадью пришли Ахмет^
Закир, Шакир'. Закрытые ряды—это те, которые не допускают4
пополнения ряда новыми членами: Ул бик матур, лэкин экрен яза
'Он пишет красиво, но медленно'.
Сочинительная связь — это выражение различных сочинитель-
ных отношений между словоформами при помощи сочинительных;
средств.
§ 191. Сочинительные отношения между однородными члена-
ми, выраженные при помощи сочинительной интонации. Разли-
чаются два вида таких интонаций: интонация перечисления и ин-
тонация противопоставления, которые иначе называются и пере-
числительной паузой и противительной паузой.
Между однородными членами, связанными между собой при
помощи интонации перечисления, устанавливаются соединитель-
ные отношения: Ченки ул бетен авылныц яланнарын, тауларын,.
чокырларын узенец биш бармагы кебек белэ (Г. ИбраЬимов)
'Потому что он знает, как свои пять пальцев, степи, горы, овраги
своей деревни'.
Интонация противопоставления выражает следующие смысло-
вые отношения между однородными членами.
Разные по характеру явления противопоставляются, но не ис-
ключают друг друга: Бардым — очрата алмадым 'Ходил — не за-
стал'; Талдин тартма ясадым — тар буласын белмэдем (Ж.ыр)
'Сделал ивовую коробку, но не знал, что она получится узкой'.
Одно явление подтверждается, другое — отрицается: Бу ки~
тапны мин «Этэчетдин» казыйдан укымадым, бик мэхэббэтле бер
хэлфэдэн укыдым (Ф. Эмирхан) 'Я изучал эту книгу не у дьячка
по имени Петух, а у одного симпатичного учителя'.
Сила противительной паузы усиливается тем, что в больший-1
стве случаев однородные члены выражаются антонимами илиг
утвердительными и отрицательными глаголами.
§ 192. Сочинительные отношения между однородными члена”
ми, выраженные при помощи средств, употребляющихся вместе
с интонацией перечисления. К таким средствам относятся союзы
соединительные и разделительные, а также союзные слова, упо-
требляющиеся в значении этих союзов. Как было отмечено выше,
соединительные союзы и заменяющие их союзные слова являют-
142
ительные союзы и заменяющие их союзные слова по своему
говорящего к действительности. Иначе говоря, разделители-
средства соединяют между собой (а не разделяют) однород-
члены, среди которых только один имеет реальное значение,
ктыми средствами выражения сочинительной связи, а раз-
«ся Ч1С ...... ..........— — ---------------—---------
— -------
Де рнию примыкают и к частицам, так как выражают отноше-
зна4, .„патиргп к действительности. Иначе говооя. оазлелитель-
ние 1
яые с
^ичем говорящий не знает, какой именно.
ПР с0Сдинительные союзы и заменяющие их союзные слова вы-
ражают следующие смысловые отношения между однородными
член а .
О Нам, да (да, та, та), вэ * и союзные слова белэн (все в зна-
чении русского 'и') между парными закрытыми однородными
членами обозначают, что они равнозначны: Менирэ бер читтэ ба-
сып тора 1гэм эледэн-эле Чапаевлы естэлгэ куз тешерэ (Ф. Хес-
НИ) 'Мунира стоит в стороне и временами посматривает на стол,
где стоит портрет Чапаева'; Мин моны тиз гена элэктердем дэ
анигг китердем (Г. ИбраЬимов) 'Я быстренько схватил его и при-
нес матери'; Хэсэн аны тврле вакытларда вэ терле хэллэрдэ кур-
‘де 'Хасан видел его в разное время и при разных обстоятель-
ствах'; Гайшэ белэн Шэцгэрэй керде (Г. ИбраЬимов) 'Вошли
Гайша и Шангарай';
2) союз Нэм 'и' и союзное слово шулай у к 'также' перед послед-
ним однородным членом указывают, что перечисление заканчи-
вается: Зэйнэп быел арыш, бодай, солы Нэм тарыны чистартуда
актив катнашты 'В этом году Зайнаб активно участвовала в очи-
стке ржи, пшеницы, овса и проса'; Директор, укытучы, шулай ук
балалар бэйрэмгэ зур тырышлык белэн эзерлэнделэр 'Директор,
учитель, а также ребята готовились к празднику с большим ста-
ранием';
3) союзы Иэм, да... дэ, употребляясь перед каждым однород-
ным членом, подчеркивают перечисление: Безнец илебездэ Нэм
промышленность, Нэм авыл хуэуалыгы, Иэм культура эшлэре зур
адымнар белэн алга бара (газета) 'В нашей стране большими
темпами развиваются и промышленность, и сельское хозяйство, и
культурное строительство'; Буген исэ кузлэрендэ дэ, хэрэкэтлэ-
Рендэ дэ тирэн кайгы, чиксез хэсрэт эзе ярылып ята (К. Нажми)
А сегодня и в глазах, и в поведении видны глубокое горе, безгра-
ничная печаль';
4) союзы ни... ни или нэ... нэ (устаревшие) употребляются в
современном литературном языке для соединения равнозначных
однородных членов отрицательного предложения: Бу тешлэрг9
килеп ядитэ алмый ни бер сэлам, ни хат, ни хэбэр (X. Туфан) 'До
этих мест не доходят ни приветы, ни письма, ни вести'; Нэ бусы,
э тегесе «лэм-мим» дип авыз да ачмады (Г. ИбраЬимов) 'Ни
от, ни другой даже рта не раскрыли';
5) слова типа кирэк, таги и др. при повторении перед каждым
леном обозначают, что каждый однородный член одинаково
1 Союз вэ употреблялся в литературном языке до 20-х годов XX в.
143
подчеркивается говорящими: Кирэк уруда, кирэк сугуда,
щилгэрудэ булсын, бу машина узен уцай яктан курсэтте (газега\>
'В жатве ли, в молотьбе ли, в сортировке ли — эта машина ?аре^
комендовала себя с положительной стороны'; Хэсэн... булмэ буец~ ,
ча йерергэ тотынды, ул да булмады, тагы утырды, тагы Торьщг
йеренде, тагы утырды, лэкин файда чыкмады (Ф. Эмирхан) 'Ха~'
сан начал ходить по комнате, потом опять сел, опять стал ходить
опять сел, но пользы никакой не получилось'. \
Разделительные союзы и замещающие их союзные слова и
другие средства устанавливают следующие смысловые отношеИ
ния между однородными членами: !
1) союзы яки, я яисэ 'или', союзное слово эллэ-эллэ 'может\
и вопросительная частица -мы1-ме соединяют однородные членьЦ
одинаково соподчиненные, определяемому члену, но при этом ре*1
ально возможно лишь одно действие или качество, выраженное^
однородными членами: Ул бу вакытта я Ленинградта, я Мэскэудэ,\
я Казанда булыр 'Он в это время бывает или в Ленинграде, или-j
в Москве, или в Казани'; Эллэ купкэ, эллэ бик озакка, ахры, мэц-]
ге оныта алмамын (h. Такташ) 'Может намного, может надол-;
го, по-видимому, я не смогу забыть'; Кубесе безгэ ярты конфег^:
мы, прэнникме, каткан клиндер кисэгеме ташлап кита (Г. Ибра-*
Ьимов) 'Некоторые нам подбрасывали или полконфеты, или пря- ,
ник, или черствый крендель'; Уенчак егетлэрне яман тешме, ки-
лэчэкне сизенуме баскан (Г. ИбраЬимов) 'Веселые парни взгруст- '
нули, не то от дурного сна, не то от предчувствия'; Аркасы буй- >
лап сумы, тирме ага (А. Шамов) 'По его спине текла то ли во-^
да, то ли пот';
2) союзное слово эле 'то', употребляясь перед каждым одно-1
родным членом, обозначает, что понятия, выраженные этими чле-
нами, чередуются или сменяют друг друга: Авыл унбиш кен ча-
масы эле аклар, эле кызыллар кулына кучеп торды (Г. Бэширов)
'Деревня в течение 15 дней переходила то к белым, то к крас- '
ным'.
§ 193. Сочинительные отношения между однородными члена-
ми, выраженные при помощи средств, употребляющихся наряду
с интонацией противопоставления. К таким средствам относятся
противительные союзы и союзное слово бэлки 'г'. Они выражают
следующие смысловые отношения между однородными членами:
1) разные по характеру явления и понятия противопоставля-
ются, но не исключают друг друга: Мортыйныц ачы, лэкин урми-
лы сузлэренэ каршы нинди дэ булса оказан табуы кыен аде
(Г. Эпсэлэмов) 'Трудно было найти какой-нибудь ответ на горь-
кие, но справедливые слова Мортый';
2) одно явление подтверждается, другое отрицается: Лэкин
бер кеше бар. Узе бетерешкэн, кечсез, чалгы да кутэрэ алмый, '
лэкин итекне бик матур тегэ (Г. Тукай) 'Но есть один человек:
сам хилый, бессильный, не может поднять даже косы, но сапоги ,
шьет замечательно'.
144
Синтаксические позиции однородных членов
194 Сочинительным (однородным) рядом может быть за-
§ юбая синтаксическая позиция, т. е. однородным может вы-
ията Л любой логико-грамматический член предложения: глав-
ступаТ*\ 1Кретизирующие, реже поясняющие и модальные члены.
нЫе’ и предикативной и в отдельных случаях при пояснительной
могут быть однородными как господствующие, так и за-
сВЯЗмые слова; при конкретизирующем отношении однородными
висИ быть, как правило, только слова зависимые. Господству ю-
м0ГУ же слова при конкретизирующем отношении могут быть од-
^одными только в тех случаях, когда они одновременно подчи-
нится другому члену. Так, например, в предложении Колхозные
НцМерчелегенда, амбарларында, конюшняларында, бригадалары-
ын хущалык лапасларында иртадэн кичка кадар бертуктаусыз'
“щкайный (9. Еники) 'В кузнице, амбарах, конюшнях, хозяй-
ственных лабазах колхоза с утра до вечера беспрестанно кипит
работа' члены тимерчелегенда, амбарларында, конюшняларында,
хущалык лапасларында являются однородными не только и не
столько потому, что они все одинаково подчиняют себе слово
колхозный^ а прежде всего потому, что они одинаково подчиня-
ются слову кайный. В предложении Хатын-кызлар—ирлар ечен
тормыш ипташе, кицэшче (9. Еники) 'Женщины — для мужчин
подруги жизни и советчицы' члены тормыш ипташе, кицашче яв-
ляются однородными прежде всего потому, что они подчинены
слову хатын-кызлар и находятся с ним в предикативном отноше-
нии. Только при таких отношениях они одинаково подчиняют сло>
во ирлар ечен.
Причина того, что господствующие слова при конкретизирую-
щих отношениях не могут быть однородными по отношению к за-
висимому слову, заключается в том, что словосочетания входят
в предложение обязательно и всегда только при помощи связи
своих господствующих слов с другими словами в предложении,
При помощи же зависимых слов словосочетания никогда не входят
в.предложение.
§195. Однородность господствующих членов
ПРИ предикативном отношении (однородные подле-
жащие). Несколько подлежащих при одном сказуемом всегда яв-
ляются однородными. В современном татарском литературном
^зыке очень часто употребляются однородные подлежащие в со-
ирательном значении: Яше да, эше да, положениесе да ацардан
C0PbLu (9. Еники) 'И его возраст, и его работа, и положе-
еЛГ0 требуют этого'.
/Иногда встречаются однородные подлежащие со значением
х^Редования: Быел коз бик начар килде: эле кар, эле яцгыр ява
;11с^Ом гадУ осень выдалась очень плохая: то снег, то дождь
Ла ^ОТ11в°поставлсние подлежащих возможно только тогда, ксг-
!а”сипс одного отрицается, а значение другого утверждаст-
10 К у.
145
ся: Чэчу уз вакытында чэчелмэсэ, Гаяз тугел, э Гыймади &
банка тартылачак бит (И. Гази) 'Если сев не кончится вобр^
к ответственности будет привлечен не Гаяз, а Гимади'. •
§ 196. Однородность зависимых членов nt
предикативном отношении (однородные сказуемц^
Несколько сказуемых при одном подлежащем всегда являют,
однородными. Однородные сказуемые встречаются очень часто
делятся на разные типы. Особенно часто употребляются одноро
мне сказуемые с собирательным значением: )К,эй коне эссе hae
да мин суда коенам, йезэм, чэчрэтэм, уйныйм, чумам, башым б
лэн суны сезэм (Г. Тукай) 'Летом в душный день я купаюсь
воде, плаваю, брызгаюсь, играю, купаюсь, с головой ныряю
воду'.
Реже встречаются однородные сказуемые с разделительна
значением: Мостафин, бераз куцелсез була башласа, я укый,
haeada йерергэ чыгып китэ (9. Еники) 'Если становится немн
то скучно, Мустафин или читает, или прогуливается на воздух
Часто встречаются однородные сказуемые с противительно
значением: Би хат аныц ире Газиздэн тугел, бэлки... Зиннэт исе.
ле егеттэн иде (Г. Бэширов) 'Это письмо было не от ее мух
Газиза, а от парня по имени Зиннят'.
§197. Однородность зависимых членов при ко
кретизирующем отношении. У однородных членов го
подствующее слово может быть именем, глаголом или другиь
частями речи и подчинять себе другие слова. Часто встречают
однородные зависимые члены в собирательном значении: Ачул
да, шелтэле дэ тавыш белэн янэ кычкырып щибэрде (Г. ИбраЬ
мов) 'Еще раз закричал злым и укоряющим голосом'; Кыска ei
на вакыт эчендэ ул хисапчы да, завхоз да, хэтта бригадир да б
лып алды (9. Еники) 'За короткое время он был и счетоводо
и завхозом, и даже бригадиром'; Гаеп эш тугел, законга да, м
ральга да сыя бу (Э. Еники) 'Это не осуждается, это в рамках
закона, и морали'.
Довольно часто встречаются однородные зависимые члены
противительном значении: Ул Нащиягэ ейлэнергэ тели, акьи
'белэн генэ тугел, йерэге белэн тели (Э. Еники) 'Он хочет женит
<я на Назии, не только умом хочет, но и сердцем'.
§ 198. Не очень часто применяются однородные ряды поясн:
тельных и модальных членов. Однородность пояснений—это обы
ное явление при обобщающих словах: Барысыннан да колак ка
ты — байлыктан да, хатыннан да, балалардан да (9. Еники) 'Л
шился всего — богатства, жены и детей'.
Однородные пояснения и уточнения применяются и при отсу
ствии обобщающего слова, но при этом поясняемое все рав1
имеет обобщающее значение: Мин бер атуда ике куянны аляи
булам: бияне дэ сакларга, балык та тотарга (Г. ИбраЬимо!
'Я одним выстрелом хочу убить двух зайцев: караулить кобы^
и удить рыбу'; Зур кыенлык белэн тубэнгэ, Я манку л тебенэ, Фэ
ринец гэудэсе табылган щиргэ тештелэр (Г. ИбраЬимов) 'Они
146
ми трудностями спустились вниз, на дно оврага Яманкул..
6оЛЬ^ло найдено тело Фахри'.
гДе родные обращения образуются при одновременном обра-
Одно" азнь1м лицам: Хермэтле колхозчылар, эшчелэр, язучы-
щении м артистлар, без буген якташыбызга Кэйкэл ачу ечен
дар (газета) 'Уважаемые колхозники, рабочие, писатели и
Яь1еЛ .. мы собрались сегодня открыть памятник нашему зем-
яртистЫ’
•^Однородные обращения образуются и тогда, когда к одному и
U же лицу (или лицам) обращаются по-разному: Якын дуслар,
^^мдэшлэр, мэслэкдэшлэр Иэм яшьтэшлэр, сезнец белэн булу-
*аЛн бик ишт! 'Близкие друзья, коллеги и ровесники, я очень
рад, что с вами!
* Однородность вводных слов наблюдается лишь тогда, когда они
сМЫслу дополняют друг друга: Билгеле, табигый, андый чакта
^сак булырга кирэк (К. Тинчурин) 'Известно, естественно, в та-
ких случаях надо быть осторожным'. С точки зрения норматив-
ности однородность вводных слов наблюдается как исключение.
К вопросу о согласовании однородных членов
§ 199. Как в татарском языкознании, так и вообще в тюрко-
логии отмечается, что однородные члены согласуются между со-
бой. Такое утверждение правильно констатирует факт, но не рас-
крывает сущности этого явления. Однородные члены в подавляю-
щем большинстве случаев имеют одинаковое оформление, но не
столько в результате согласования между собой, а главным об-
разом потому, что каждый из однородных членов одинаково от-
носится (или одинаково подчиняется, или одинаково подчиняет)
к какому-нибудь одному члену. Таким образом, и в этом случае,
т- е. при так называемом согласовании однородных членов, глав-
ную роль играет особенность подчинительной связи, например:
Безнец бабаларыбыз offup ечен, ирек ечен керэштелэр 'Наши де-
ды боролись за землю, за хлеб, за свободу'; Ул кеннэрне ерак
авыллардан, хуторлардан, станциялэрдэн шэ1гэргэ кешелэр тер-
еме агылып кына торды (К. Нажми) 'В те дни не прекращался
;?К0Й поток в Г0Р°Д из дальних деревень, хуторов и стан
Такое согласование особенно необходимо в том случае, когда
жД°му однородному члену придается особое значение: Егет
^нкыйть белэн бик мавыга, тепченергэ ярата, кешенец дэрээ^эсе
0 дд> яше белэн дэ хисаплашып тормый (Э. Енижи) 'Парень
*ь увлекается критикой, любит доказывать (что-либо), не счи-
ся ни с образованием, ни с возрастом собеседника'.
случ аСТ° согласование однородных членов не обязательно. В этом
Посл9е аФФиксы» вспомогательные слова присоединяют только к
ЛаютеДНему из однородных членов. В литературном языке это де-
ПовторВ с™листических Нелях, избегая таким образом ненужных
10*
беЛЭН дэ,
147
В однородных сказуемых вспомогательные глаголы и друг
средства, кроме аффиксов, не обязательно употреблять при ка
дом однородном члене, обычно они ставятся после последнего q
зуемого: Элбатта, кыз адапле да, тарбияле да, уцган да, зирэк
булырга тиеш (Э. Еники) 'Конечно, девушка должна быть
скромной, и воспитанной, и способной, и сообразительной';
якын итасе, юатасы кила иде (Г. Баширов) 'Хотелось приласкг
ее, утешить'.
Если однородными членами являются зависимые члены п
конкретизирующих отношениях и каждый из них не подчерку
ется особо, то не обязательно повторять аффиксы или послелс
после каждого члена, достаточно употреблять их лишь после i
следнего. В таком случае однородные члены как бы сливаются
один сложноорганизованный член: Ьартерле галстук Нам яул(
ларны, щае белан гена алып, икенче кырыйга кучерр.п куй
(Г. Баширов) 'Разнообразные галстуки и платочки по поряд
переложила на другую сторону'; Мостафин хурлану, арну кеЬ
хисларне кечланеп булса да басарга тырышты (Э. Еники) 'Мус
фин, напрягая все свои силы, старался подавить ощущение i
зора и горечи'.
Слияние однородных членов в один сложноорганизованн
член более заметно, когда однородные члены связаны союзн!
словом белан 'с'. В этом случае грамматическая форма обя:
тельно присоединяется только к последнему из однородных ч<
нов. Остальные члены не принимают никаких аффиксов и остан
ся в основной форме: Аш пешеру эшенда булган Насима бе/
Хамидадан Нам кичке каравыл тору эшена катнашучы Мадина <
лан Гелбанудан башка хатын-кызларныц Иаммэсе тары ута\
билгеланделар (Ш. Камал) 'Все женщины были назначены
прополку проса, кроме Насимы и Хамиды, занятых приготоа
нием обедов, и Мадины и Гюльбану, стоявших ночью в кар;
ле'.
Обобщающие слова
§ 200. Обобщающее слова употребляются । толь
вместе с однородными членами, которые находятся между cot
в собирательных или разделительных отношениях. Обобщаю!!
слова относятся к тому члену, которому подчиняются однородн
члены и, как правило, стоят после однородных членов.
В татарском литературном языке обобщающими могут бь
местоименные слова, из которых одни применяются в утвердите
ных, другие — в отрицательных предложениях: Иаммасе 'все', б
се да 'никто', барысы да 'все', Иичкем 'никто', бетенесе 'все',
да 'ни один', Иарвакыт или Иаркайчан 'всегда', Иичбервакыт J
беркайчан да 'никогда', Иаркайда или hap^upda 'везде', Иичкаь
или Иичбер щирда 'нигде': Ир, хатын, бала-чага, яшь-карт
k а м м а с е, эшлэрен, сузларен, уеннарын онытып, Яманкул чо1
рына агылдылар (Г. ИбраЬимов) 'Мужчины, женщины, детво
И8
кь старики—все, позабыв дела, разговоры, игры, напра-
'в ’овраг Яманкул'; Ишек, тэрэзэ, идан, тушам — бары
ботен (Г. ИбраЬимов) 'Двери, окна, пол, потолок — все
хорошем состоянии'.
в в редких случаях обобщающие слова могут стоять перед одно-
ными членами: Барысы да бар лэбаса— тазалык, тук тор-
РоД яраткан эш, сейгэн хатын — я, тагы ни кирэк? (Э. Еники)
ведь есть — здоровье, достаток, любимая работа, любимая
сна — чт0 же еще надо?/
ж Постпозитивные однородные члены по отношению к обобщаю-
ему слову, а также и постпозитивные обобщающие слова по
отношению к однородным членам выступают еще и как поясне-
ния.
Кроме того, необходимо иметь в виду, что при однородных
пояснениях поясняемый член также имеет обобщающее значение.
Так, в следующих предложениях поясняемые члены кулътуралар
'культуры' и агачлар 'деревья' имеют обобщающее значение для
последующих однородных пояснений: Бездэ бик куп культуралар:
арыш, бодай, солы, карабодай /гам башкалар игелэлэр 'У нас вы-
севают много культур: рожь, пшеницу, овес, гречиху'; Безнец як
урманнарында тубэндэге агачлар: каен, усак, имэн, юкэ h. б. усэ-
лэр 'В наших лесах растут следующие деревья: береза, осина,
дуб, липа и др.'.
Однородные ряды
с подчинительными средствами связи
§ 201. Между подчинительной и сочинительной связью нет
четкой границы. И часто связь между словами является проме-
жуточной между сочинительной и подчинительной. Такая связь
называется и промежуточной. При такой связи между словами
устанавливается одно из сочинительных отношений: последова-
тельность или противительность явлений, и такое отношение вы-
ражается обычно двумя средствами — одновременным примене-
нием сочинительного и подчинительного союзов, союзных слов.
Члены однородного ряда соединяются при помощи сочини-
тельного союза Иэм или да и относительного слова соцыннан или
шуннан, соц (аннары, аннан соц): Батта ул йегерде, уйнады Иэм
Шуннан соц тдмле йокыга талды (Э. Бикчантаева) 'Сначала он
стал, играл и после того сладко уснул'. Здесь однородные члены
ВЬ1Ражают последовательные процессы.
Последовательность могут выражать однородные члены, соеди-
^нные между собой при помощи относительных слов шуннан соц
^°ЦЬ1ннан, аннан алда): Гыймади анда сугылды, монда сугыл-
шуннан соц хезмэткэ ялланды (Г. ИбраЬимов) Тимади бро-
’"ся туда и сюда, и после того нанялся на работу'.
Если подчинение зависимого члена господствующему выра-
' Сп° одновременным употреблением противительных союзов и
к°сительных слов шулай да, шулай булса да, алай да, алай
149
булса да, шуца карамастан, аца карамастан 'несмотря на
все же', то отношения между зависимым и господствующим
нами являются противительными: Мин бу мэдрэсэдэ дурт ел
дым, лэкин шулай да гыйлем ала алмадым (М. Гафури) 'В это
медресе я учился четыре года, но все же знаний не получив
Мостафа буген кенне тегенди-мондый эйберлэр ясап кына ут
кэрде, лэкин шуца карамастан бик арыды (К. Нажми) 'СегоднЯ1и
ний день Мостафа провел, делая разные мелкие дела, но все
очень устал'.
Таким образом, имеются многообразные пути распространен^
элементарных предложений, в результате чего они становятся ещ|
более пригодными для общения, в частности для сообщения кон
кретных мыслей.
ГРАММАТИЧЕСКИЕ СХЕМЫ
И МОДЕЛИ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 202. Установление грамматических схем и моделей просто
го предложения основывается на учении о его грамматически:
членах. Как и все грамматические категории, члены предложение
имеют план выражения и план содержания, т. е. форму и соот
ветствующее ей значение. Так, подлежащее, находясь в основное
падеже, по отношению к сказуемому всегда называет предмет
сообщения, т. е. субъект. Сказуемое, имея присущие ему формы
сообщает о понятии, обозначенном в подлежащем, и выражае:
отношение говорящего к действительности, другими словами
логико-грамматическое значение сказуемого—это выражение пре
дикативно^модального признака, т. е. предиката. Дополнение тай
же имеет свои морфолого-синтаксические формы и служит дл
выражения объекта. Обстоятельство при соответствующих морфо
лого-синтаксических формах выражает самые разнообразные при
знаки процесса или признака, обозначенного господствующим чле
ном, т. е. обстоятельство выражает атрибут действия, состояв#
или признака. Наконец, определение также имеет свои присущ»
им формы и значение атрибута предмета. Пояснения и уточнение
имеют свою форму, т. е. постпозитивное применение по отношении
к поясняемому и уточняемому, их логико-грамматическое значе
ние совпадает с таковым поясняемого и уточняемого, т. е. о#
могут выражать и субъект, и предикат, и объект, и атрибут. Мо
дальные члены наделены также своими позиционными и интона
ционными формами, и выражают они модальное значение, до
полняя основную модальность, выраженную сказуемым.
§ 203. Исходя из способов применения этих грамматически;
членов, традиционный синтаксис выделяет грамматические схем*
простых предложений: двукомпонентных (глагольных и имея
ных) и однокомпонентных (глагольных и именных), полных и не
полных, распространенных и нераспространенных, повествовател!
ных, вопросительных, побудительных и восклицательных.
Но эти общие грамматические схемы в традиционном син
150
се не обозначались формулами, т. е. моделями, состоящими
таКСдециальных символов, заменяющих члены предложения и их
и3 с ^грамматические корреляты. Были лишь некоторые попытки
л°гйаВления логико-грамматических моделей. Например: предло-
с°сТ Бу tudhap яцадан тезелде обозначалось моделью Ат. им.—
*е]?Ат. гл.— Пре., где символ Ат. им. означает атрибут при-
Н1Ной, Суб. — субъект, Ат. гл.—атрибут приглагольный и
. предикат. Но такие модели схем были слишком общими,
п еле тщательного изучения форм и значений всех граммати-
\гКИХ членов предложения открываются более широкие возмож-
чС и для моделирования основных схем простого предложения.
Н § 204. Грамматическая схема (иногда называется структурной
•хемой) простого предложения — это абстрактный синтаксический
образец, по которому путем применения конкретных лексических
единиц в роли членов предложения может быть построено (реа-
лизовано) в речи конкретное предложение. Предложения, постро-
енные по той или иной грамматической схеме, объединяются в
определенный тип простого предложения. Все типы предложений
служат для сообщения, которое всегда сопровождается выраже-
нием отношения говорящего к действительности. Следовательно,
грамматическим значением, общим для всех типов схем простого
предложения являются предикативность и модальность. Но когда
на основе этих схем из конкретных лексических единиц образу-
ются конкретные предложения, то каждое из них имеет еще и
собственное значение, которое называется семантикой конкретного
предложения и семантикой той или иной конкретной схемы. Се-
мантика грамматической схемы предложения образуется взаим-
ным действием грамматических и лексико-семантических значений
членов предложения.
' § 205. В определении грамматических схем простого предло-
жения нет единства взглядов. Одни лингвисты ограничиваются
установлением схем элементарных (т. е. нераспространенных)
предложений. И в «Русской грамматике» 1980 года распростра-
няющие члены не включаются в состав структурной схемы пред-
ложения. Так, например, в парах Мальчик читает и Мальчик чи-
Т“(ЗТ книгу; Грустно и Мне грустно; Рукопись исправляется и
рУкопись исправляется автором оба предложения внутри каждой
Пары построены по одной и той же схеме. Распространяющие чле-
Ны рассматриваются лишь при изучении правил распространения
схемы предложения. Существует еще и другая точка зрения, по
^торой и распространяющие члены включаются в состав схемы.
аким образом, признается необходимость выделения граммати-
еских схем не только элементарных, но и неэлементарных (рас-
ространенных) предложений. Но на практике приходится иметь
^ело в основном со структурно-грамматическими схемами эле-
евтарных (нераспространенных) предложений.
§ 206. Общая классификация грамматических схем простого
Распространенного предложения может быть осуществлена по
Зным основаниям. Такими основаниями служат: 1) свободность
151
и фразеологизированность схемы; 2) количество компонентов!
3) формы выражения агенса; 4) выражение компонентов или кокг
понента той или иной частью речи в тех или иных формах; 5)
сическая ограниченность или неограниченность реализации ком!
понентов. j
Фразеологизированные схемы в татарском языке совершений
не изучены. Поэтому здесь предварительно выделяются лишь
фразеологизированные схемы, основанные на слиянии некоторые
глаголов с устарелыми глагольными словоформами, лексичесвд
неограниченными: Биеьитэн китте 'Дело приняло такой оборот, чтоЗ
стали плясать'; Ишетмэмешкэ салына 'Делает вид, что не слыд
шит'.
Вместе с тем к фразеологизированным схемам можно былр|
бы отнести и следующие конструкции: а) Ак твште 'Бельмо в гл^
зу'; Кезэн щыерды 'Свело судорогой'; Куцел болгана 'Тошнит';,
б) Ашыйсы килэ 'Хочу покушать'. Здесь понятие ашыйсы nep<i
воначально воспринималось как извне наступающее явление, а
глагол килэ 'идет' означает, что «откуда-то идет понятие, явле-
ние ашыйсы»-, в) Язган бар I юк, Язасы бар / юк. Однако эти)
схемы применяются в современной речи настолько свободно и
имеют по нескольку парадигм, что их лучше включить в ряд.
свободных схем. ‘
Подавляющее большинство схем являются синтаксически сво-'
бодными, и именно они определяют своеобразие структуры татар-
ского нераспространенного предложения. По количеству компонент
тов грамматические схемы делятся на однокомпонентные и дву?
компонентные. В модели первых указывается подлежащее и ска-i
зуемое, а в модели вторых — лишь главный член, который н^
приравнивается ни к подлежащему, ни к сказуемому. j
В однокомпонентных схемах часто появляется необходимости
в указании на характер проявления действующего лица, т.
агенса. Например, некоторые словоформы выступают главным;
членом односоставного предложения только в том случае, если,
агенс вообще не подразумевается, т. е. его вообще в данном со-
общении нет, или передается неподлежащными формами. На-
пример, инфинитив на -рга выступает главным членом только при,
передаче агенса словом в форме направительного падежа: Сиц&
укырга! 'Тебе учиться!' Поэтому в модели этой схемы указывается;
характер агенса и форма главного члена. Модель этой схемы:
(А-га) ГЧ-рга. При отсутствии этого условия словоформа на
выступает сказуемым двукомпонентного предложения: Телэге
укырга 'Его желание — учиться'.
Схемы классифицируются еще и по выражению сказуемого,
(очень редко — подлежащего) и главного члена. По этому при-
знаку двукомпонентные схемы делятся на: 1) схемы с (спрягае-
мым или неспрягаемым) глагольным сказуемым,’2) схемы с имен-
ным сказуемым, 3) схемы со сказуемым глагольно-именного
рактера.
152
Наконец, схемы классифицируются по ограниченности (неогра-
иности) лексической замены компонентов. Если позицию ком-
е -------—может занять любая
веская единица определенного класса, то такая схема счи-
—л п компонентами. В мо-
когда
схема
ничентов нераспространенного предложения
п°не рпинипз оппелеленного класса
^^тся схемой с лексически неограниченными
таеях таких схем пишется грамматическое средство. Например,
ДеЛ1а модель схемы написана в виде Под.— Ск. Чис., тогда эта
считается схемой с лексически неограниченными компо-
нентами.
Если позицию одного из компонентов занимает одно слово или
ограниченное количество слов, то в модели схем записываются
эТи слова сами. Например, модель предложения Акча бар 'Деньги
поются' пишется как Нод.— Ск. бар; Акча кирэк: Под.— Ск.
кирэк; Тфу!: ГЧ.— тфу; Бах-бах!: ГЧ.— бах-бах и т. д. Полную
классификацию схем по лексически ограниченности / неограни-
ченности компонентов в моделях схем мы не обозначаем.
В свободных двукомпонентных схемах отношение между под-
лежащим и сказуемым отражает отношение между их логически-
ми коррелятами, т. е. между центральными семантическими ком
понентамп — субъектом и его предикативным признаком. В отли-
чие от русского языка в татарском эти отношения выражаются,
как правило, подлежащно-сказуемостной формой двукомпонентно-
го предложения. Исключение составляет лишь одна схема, в ко-
торой субъект передается словом в направительном падеже с
послелогом чаклы, кадэр или тикле: Кугэрченнэргэ кадэр убешэ-
.лэр (Г. Бэширов) 'Даже голуби целуются'. Однако такую схему
мы включаем в ряд однокомпонентных схем, хотя сознаем, что
она занимает среднее положение между однокомпонентной и
двукомпонентной схемами: в семантическом плане она — дву-
компонентна, в формально-грамматическом —однокомпонентна,
ибо слово, выражающее неожиданный субъект, при помощи после-
лога и аффикса направительного падежа подчиняется сказуемому.
Поэтому это слово в модели схемы подлежащим обозначаться не
может.
Обычные неподлежащно-сказуемостные двукомпонентные схемы
Русского языка на татарский язык переводятся подлежащно-ска-
зуемостными двукомпонентными схемами. Например: Нет време-
Ни Вакыт юк'; Времени не хватает 'Вакыт жщтми'; Воды прибы-
васт 'Су арта бара'; Снегу выпало 'Кар яуды'; Воды налило 'Су
оасты'.
§ 207. Грамматические схемы нераспространенного простого
^редложения татарского языка описываются в терминах грамма-
тических чЛенов, частей речи, а необходимые при этом морфоло-
ические средства называются сами.
в Исследователи структурной схемы предложения для составле-
на ее модели применяют символы из первых букв латинского
в^Вания их компонентов, частей речи и грамматических значе-
и» Падежи указываются нумерацией, а именно именительный
деж — цифрОй 1, родительный — цифрой 2 и т. д. Например,
153
модель схемы предложения Туздыру тиз 'Разбазаривать быстъ^
обозначается так: Inf2 — Advmod, где Inf2 — обозначает инфинити *
два (т. е. на -у), Advmod — наречие образа действия. Это очень 3 -
трудняет чтение моделей схем, ибо читатель с русских назван^
вынужден неожиданно перейти к латинской терминологии. *
В описании особенностей схем здесь применяются следующй
символы и сокращения, основанные на русской терминолог^
Причем в моделях указываются сначала грамматические члены
предложения, затем части речи и их формы. Формы слов весьм®
редко даются по названиям категорий, екажем, Стр. з.— страд£
тельный залог, гл. 2 л., ед. ч.— глагол 2-го л. единственного ч»с*
ла, они в большинстве случаев пишутся сами. Итак, здесь принят^
следующие символы:
Под. — подлежащие, выраженные всеми частями речи в на*
зывном значении; при этом лишь по необходимости указываете^
часть речи, выступающая в роли подлежащего. Например, модель
устарелой схемы предложения Укымак—(фикерлэрне щирдэц
куккз) кутэрмэк пишется Под. -мак — Ск. -мак.
Ск.— сказуемое. При сказуемом всегда имеется показатель;
символ Ск. сущ.— означает, что сказуемое выражено существ^
тельным в основном падеже, а символ Ск. -асы килз показывает^
что сказуемое выражено глаголом на -асы килэ: fhuuce кил$
'Хочется жить'.
ГЧ — главный член однокомпонентного предложения.
А — агенс, действующее лицо.
Суб. — субъект.
Доп.— дополнение или Доп. -ны — дополнение, выраженное
именем существительным в винительном падеже.
Сущ.— имя существительное.
Чис.— имя числительное.
Гл.— глагол. v
При.— прилагательное. <
Нар.— наречие.
Мест.— местоимение.
Обе.— обстоятельство.
Опр.— определение.
В скобках указываются варианты форм или средств, приме
нение которых является необязательным.
Перечень моделей схем включает только повествовательные
предложения. Вопросительные, побудительные и восклицательные
предложения рассматриваются как парадигматические формы, со
относительные с формой повествовательного предложения. Исклю
чение составляют некоторые однокомпонентные схемы, которые
закреплены для выражения побуждения или восклицательностй
§ 208. 1 -я схема—двукомпонентная схема со спрягаемы»
глагольным сказуемым. Модель схемы: Под.— Ск. гл., где подле
жащее выражается именем существительным или другими частя
ми речи в назывном значении, т. е. в основном падеже, сказуе
мое — глаголом в форме одного из признанных в тюркологи!
154
нений. Каждая схема, кроме общего для всех схем грам-
#аКЛцеского значения предикативности и модальности, имеет еще
собственную семантику. Семантика этой описываемой схе-
сВ01°отношение между субъектом и его предикативным призна-
мЫ действием или процессуальным состоянием, которое сво-
я к сообщению процесса или состояния о субъекте, выражен-
подлежащим.
Н Данная схема самая распространенная в речи, она имеет мно-
>ство форм, которые объединяются в несколько парадигм. На-
?К<имер, построенное на основе этой схемы конкретное предложе-
ние Марат бизи 'Марат украшает' может принять любые формы
залога, утверждения / отрицания, формы по цели высказывания,
степени и способа совершения действия, наклонения, времени
Здесь нас интересуют формы наклонении. Дело в том, что
тюркские глагольные формы могут выражать самые разнообраз-
ные модальные значения, даже такие, которые в языках другой
системы выражаются лексическими средствами, следовательно,
глагол имеет множество наклонений. Однако в парадигму накло-
нения в тюркологии включаются лишь немногие, которые обычно
считаются формами этой схемы. Другие формы модальности, не
включенные в число наклонений, нами рассматриваются не как
формы схем, а как самостоятельные схемы. Так, в татарском язы-
ке можно выделить следующие глагольные формы модальности:
1) формы изъявительной модальности (индикатив) с общим
значением временной определенности, которое дает право назвать
их формами изъявительного — реального наклонения; все осталь-
ные формы с присущими им значениями образуют ирреальные
наклонения, ибо они не обладают значением временной опреде-
ленности совершения действия; 2) условное (на -са или ды исэ);
3) побудительное (яз 'пиши', -сын, -ыйк, -а кур, -ыйм, последняя
форма считается и формой желательности); 4) желательное
(-рдай бул, -асы килэ; -кыры, -сын иде, -са иде); 5) сослагатель-
ное (-р иде); 6) долженствовательное (-асы, -асы иде, -асы бул,
-ачак иде, -ачак бул, -асы бар, -асы юк, -рга тиеш); 7) предполо-
жительное (-уы бар, -магае, -а булыр, -а торгандыр, -са кирэк);
°) наклонение намерения (-макч,ы, макчы бул; -рга бул, -рга ит,
~рга Т°Р, -асы ит); 9) наклонение возможности (-рлык, -рлык бул,
-малы.- тугел, -а ала, -ып була); 10) позволительное (-рга ярый,
була, -рга мемкин); 11) наклонение сожаления, раскаяния
у^сы булган, -асы калган, -рга булган!); 12) наклонение иронии
була); 13) наклонение удивления (-р икэн! -мак кирэк!).
н этих перечисленных 13-и наклонений, вернее форм выраже-
ПрЯ м°Азльности, в тюркологии нашли всеобщее признание лишь
PBbie пять, и то не все их формы. Регулярными формами накло-
3нИИи считаются в изъявительном наклонении — все формы со
в пЧ^НИем вРеменн°й объективности; в условном---са и -ды исэ;
в °бУ*ительном — 2-е и 3-е лицо во мн. и ед. ч., мн. ч. 1-го лица,
Желательном -ыйм (1 л., ед. ч.), -сэ иде, -сен иде, -кыры, в
155
сослагательном---р иде. Как уже было сказано, предложу!
со сказуемыми в перечисленных регулярных формах наклонен^
самостоятельных схем не образуют, а являются лишь членам
парадигмы одной и той же схемы. Все другие формы сказуемой
выражающие различные модальные значения, в этом труде цпп
няты за основу определения схем простого предложения. <
§ 209. Двукомпонентные схемы с неспрягаемым глаголом
роли сказуемого.
2-я схема. Модель схемы: Под. — Ск. -асы, где при обц<|
ном подлежащем сказуемое выражается причастием на ~асц
Семантика схемы: сообщается о процессе, который должен q
вершиться в будущем. Например, Ул язасы 'Он должен писать*
Эта двукомпонентная схема может занять многие позиции ц
всех парадигмах при помощи вспомогательных средств иде, бу<
'быть', тугел; при необходимости может принять и аффиксы ск^
зуемости. Например, Ул язасы тугел 'Он не должен писать'
Ул язасы иде 'Он должен был писать'; Ул язасы булган 'Оказы
вается, он должен был писать'; Ул яздырган 'Он заставил писать'
Ул язасы булып чыккан 'Выяснено, что он должен был писат^
И т. д.
2-я а схема. Модель схемы: Под.—Ск. -ган, где при обычно’
подлежащем сказуемое выражается причастной формой на -гаь
Семантика схемы: сообщается о совершенном процессе, о коте
ром говорящий узнал потом, для него налицо только результат
Например. Ул язган 'Оказывается, он написал'. Эту конструкции
мы не считаем самостоятельной схемой, ибо она входит в пара
дигму наклонения и времени первой схемы. Но в то же время он
имеет и свои особенности. Во-первых, своим модальным значе
нием (передаваемым на русском языке словом оказывается) он
несколько выходит за пределы индикатива. Во-вторых, если эг
схему оставить только в системе парадигмы первой схемы, т
затушевывается своеобразие татарского языка, которое заклк
чается в том, что в нем все формы причастия, наряду со спря
гаемыми формами, могут выступать в роли сказуемого. Учить
вая это, мы решили показать эту форму как второй вариан
второй схемы.
2-я б схема. Модель схемы: Под.— Ск. -ачак, где пр
обычном подлежащем сказуемое выражается причастной формо
на -ачак. Семантика схемы: сообщается о процессе, который обя
зательно совершится в будущем. Например, Ул язачак 'Он обя
зательно напишет'. Эта схема считается формой индикатива пер
вой схемы, но она может считаться и вариантом второй схем!
по тем же причинам, по которым схема 2а включена в круг втс
рой схемы.
3-я схема. Модель схемы: Под.— Ск. -а торгандыр, где пр
обычном подлежащем сказуемое выражается причастной формо
на -а торган при обязательном присутствии показателя -дыр. &
мантика схемы: сообщается о процессе, совершение которог
говорящему кажется вероятным. Например, Ул яза торгандЫ,
156
оятно, пишет'. Схема ограничена формами, поэтому она
'Он, веР% парадигмах участия не принимает.
мН°рОбразие этой схемы заключается в том, что причастная
СВ°на -я торган, как уже сказано, самостоятельно выступает
форма сказуемого только с аффиксом -дыр, поэтому конструкция
в Р°лПторгандыр включена в ряд самостоятельных схем.
нз т0 же время причастие -а торган может выступать в роли
емого вместе с вспомогательным глаголом иде или бул\
сКа3те с иде оно составляет форму индикатива первой схемы
яза торган иде 'Бывало он писал'), а вместе с бул образует
гую самостоятельную схему (Ул яза торган булды 'Он стал
или 'Он дошел до такого состояния, что стал чаше или
писана z
ясе время писать ).
* 4-я схема. Модель схемы: Под.— Ск. -арлык, где при обыч-
м подлежащем сказуемое выражается причастной формой на
-ар при обязательном присутствии аффикса -лык. Если в предыду-
щей схеме форма -а торган вместе с аффиксом -дыр применялась
только как сказуемое, то здесь причастная форма -ар вместе с
-лык может применяться и как определение, и как сказуемое:
Курерлек куз 'Глаза, которые могут видеть' — Куз курерлек
Тлаза могут видеть'. Семантика схемы: сообщается о процессе,
который в состоянии совершиться. Например, Ул язарлык 'Он в
состоянии писать'. Эта схема в возможные парадигмы входит
при помощи вспомогательных слов иде, бул 'быть'.
4-я а схема. Модель схемы: Под. — Ск. -ар, где при обыч-
ном подлежащем сказуемое выражается формой на -ар. Семанти-
ка схемы: сообщается о процессе, который совершится в буду-
щем, но со значением некоторой предположительности. Напри-
мер, Ул язар 'Он напишет (вероятно, возможно, может быть)'.
Эта форма без собственной нумерации рассматривается как ва-
риант четвертой схемы лишь потому, чтобы показать, что в та-
тарском языке все причастные формы (даже устарелая, как на
~ар) могут выступать в роли сказуемого. В современном языке
форма на -ар является регулярной формой спрягаемых глаголов,
причастием выступает очень редко, поэтому глагол на -ар может
называться лишь реликтовым причастием. Конструкция Под.— Ск.
аР входит в парадигму первой схемы.
о-я схема. Модель схемы: Под.—Ск. -макчы, где при обыч-
ом подлежащем сказуемое выражается глаголом на -макчы. Се-
антика схемы: сообщается о процессе, который намеревается
^вершить субъект, выраженный подлежащим. Например, Ул
ной^64 О*1 намеРен писать'. Данная схема не имеет отрицатель-
б Формы, но при помощи вспомогательных глаголов иде, ит,
ПарадиТаКЖе тУгел в T0* или иной степени может войти в любую
Подл" Я с х е м а- Модель схемы: Под.— Ск. -у (ырга), где при
>Кац1ем, выраженном особыми именами, сказуемое выража-
Нити Именем Действия на -у (при определенных условиях инфи-
в°м на -рга или его устарелой формой на -мак). Семантика
157
схемы: сообщение о процессе, который является признаков Я
того процессуального состояния, выраженного подлежащим д
пример, Телэге—уку 'Желание его—учиться'; Гадэте—
'Привычка — петь'; : Хезмэте — ял иту 'Труд его — отдыхай
устар. Укымак— белмэк 'Учиться—это узнать'; Омтыльацн
эшлэргэ 'Стремление — работать'; Планы— тазарырга 'п *
его — выздороветь'; Нияте — кайр ыр га 'Намерение его U
нуться'; Телэге — укырга 'Желание — учиться'. В отличие от ти
ского языка в татарском настоящий инфинитив на -рга в качест
сказуемого двукомпонентной схемы применяется весьма рещ
7-я схема. Модель схемы: Под,— Ск. -мэгэе, где при обк
ном подлежащем сказуемое выражается глаголом на
Этот показатель состоит из трех аффиксов -ма (глагольное отр
цание), -гай (устарелая форма желательности) и -ы (притад
тельный аффикс). Семантика схемы: сообщается о проце^
о возможном совершении которого говорящий предостерегает ji
беседника. Например, Ул язмагае 'Будь осторожен, чтобы oid
написал'; Дошман сизмэгэе 'Будь на чеку, чтобы враг не узка
(Ашыгырга кирэк:) Жыелыш башланмагае '(Надо торопй
ся:) еще собрание начнется'. Данная схема не имеет форм па|
дигм, и как специфическая конструкция применяется не очс
часто.
§ 210. Двукомпонентные схемы, сказуемое которых выраже
глаголом со служебными словами ит 'делать, тор 'находитьс
ал 'брать', или кур 'видеть' либо предикативным словом кир
'надо', тиеш 'должно', момкин 'можно'.
8-я схема. Модель схемы: Под.— Ск. -рга тиеш, где п
обычном подлежащем в роли сказуемого выступает инфинитив
-рга со словом тиеш 'должно'. Семантика схемы: сообщается
процессе, который должен совершиться. Например, Ул язарга 3
еш 'Он должен писать'; Билге куелырга тиеш 'Отметка долж
быть поставлена'. Предложение данной схемы вводится в па^
дигмы при помощи вспомогательных слов иде, бул 'быть', туй
'не'.
9-я схема. Модель схемы: Под.— Ск. -рга момкин, где п
обычном подлежащем в роли сказуемого выступает инфинитив
-рга со словом момкин 'можно'. Семантика схемы: сообщается
процессе, который может совершиться. Например, Ул язарга мв
кин 'Он может писать'; Юл ачылырга момкин 'Дорога моя
еще открыться'; Эти кайтырга момкин 'Отец может вернутьс
Данная схема имеет также ограниченные возможности измени'
ся по парадигмам.
10-я схема. Модель схемы: Под.— Ск. -са кирэк, где п
обычном подлежащем в роли сказуемого выступает условн
форма глагола с предикативным словом кирэк 'нужно'. Сем*
тика схемы: сообщается о процессе, совершение которого пр<
ставляется говорящему возможным, вероятным. Например, *
язса кирэк 'Возможно, он пишет'; Этисе курмэсэ кирэк 'Отец е
возможно, не увидел'. Схема применяется не очень актив!
158
-са кирэк в составе глагола бул (в виде булса кирэк)
до Ф°Р я регулярным показателем предположительности.
явлЯ.еТСя схема. Модель схемы: Под.— Ск. -а ал, где при обыч-
1 "плежащем в роли сказуемого выступает деепричастная
" на -ый!-и со вспомогательным глаголом ал 'брать'.
форма схемы: сообщается о процессе, который может или
Сможет совершить агенс. Например, Ул яза ала 'Он может
не /. Этисе карый алмый 'Отец его не может смотреть'. Дан-
писасхема имеет почти все формы возможных парадигм.
наЯ& 211- Двукомпонентные схемы, сказуемым которых выступа-
глаголы различных форм вместе с вспомогательным глаголом
1 'быть'. Этот глагол является универсальным средством фор-
мообразования и схемообразования почти от всех существующих
М°ем1ак, предложение, построенное на основе схемы с именным
Пазуемым, при помощи бул может иметь следующие формы
парадигмы по наклонению: а) индикативную: Ул инженер булыр
'Он будет инженером'; Ул инженер булды 'Он стал инженером';
Ул инженер булган 'Он, оказывается, был инженером'; Ул инже-
нер булган иде 'Он был до этого инженером' и др.; б) условную:
Ул инженер булса (булды исэ) 'Если он будет инженером';
в) побудительную: Ул инженер булсын 'Пусть он будет инжене-
ром' и др.; г) желательную: Мин инженер булса идем 'Был бы я
инженером'; д) сослагательную: Ул инженер булыр иде 'Был бы
он инженером'. Эта же схема с именным сказуемым при помощи
бул может превратиться и в другую схему: Ул инженер булса
кирэк 'Он, вероятно, инженер'; Ул инженер була курсен 'Пожа-
луйста, пусть он будет инженером'; Ул инженер булырга тиеш
'Возможно, он и есть инженер' и др. Как видно из примеров, гла-
гол бул, находясь в составе именного сказуемого, может вести
его по всем глагольным схемам и по всем формам всех парадигм.
Давно обращала на себя внимание тюркологов и такая осо-
бенность вспомогательного глагола бул, как его способность при-
меняться в составе всех глагольных сказуемых. Образованные
при этом словоформы иногда называются перифрастическими
формами глагола, но, к сожалению, они полностью еще не изу-
чены. Как уже заметили выше, в роли глагольного сказуемого
вступают следующие 10 словоформ: яза, язар, язды, язган, яза
(дыр), язасы, язачак, язмакчы, язарлык, язарга (язу, яз-
к)> и все они могут быть применены еще и со словом бул. Для
вспН0ТЫ напомним еще и о деепричастии на -ып, которое (без
Но Омогательных средств) не выступает в качестве сказуемого,
ЯзЬ£С°6СЛ0в°м &УЛ может образовать однокомпонентную схему:
сЛо п б/Ма 'Можно писать'. Таким образом, глагольных форм со
Из Н°М бУл в татарском языке — всего одиннадцать. Последняя
к0Мпи*> КаК только чт0 видели, образует самостоятельную одно-
&°нентную схему. С другими дело обстоит несколько иначе.
вСГ1ОмфоРмах Двукомпонентной структуры с глаголом плюс бул
Дает 0Гательная часть в одних случаях основному глаголу при-
новое модальное значение, тем самым образует новую само-
I5&
стоятельную структурно-грамматическую схему предложена
других «случаях, не придав основному глаголу нового модал^
значения, образует только новую парадигматическую форму
превращает его в компонент другой известной уже схемы,
зуя при этом синтез двух схем. Например, в предложении
язмакчы 'Он намерен писать' при помощи вспомогательного ]
гола могут образоваться следующие формы парадигмы по
клонениям: 1) индикатив: Ул язмакчы була 'Он намерена^
писать'; Ул язмакчы булыр 'Он намерен будет писать'; 2) hi
альные формы: а) условная: Ул язмакчы булса (булды ис
'Если он намерен будет писать...'; б) побудительная: Ул язма
булсын 'Он пусть намерен будет писать' и т. д.; в) желателы
Ул язмакчы булсын иде 'Он пусть будет намерен писать'; г)
слагательная: Ул язмакчы булыр иде 'Он намеревался бы пне;
Глагол бул и при глагольных формах может служить
превращения одной схемы в другую, при этом мы имеем <
тез двух схем. Например, Ул язмакчы булса кирэк 'Он, вер|
но, намерен писать'; Ул язмакчы була курсен 'Пожалуйста, ni
он намерен будет писать'; Ул язмакчы булырга тиеш 'Он дол:
быть намерен писать'; Ул язмакчы булырга мемкин 'Он смо
быть намеренным писать'.
Итак, вспомогательный глагол бул лишь в том случае npi
мает участие в образовании самостоятельной схемы, когда
придает основному глаголу новое модальное значение, не col
дающее со значением признанных наклонений.
12- я схема. Модель схемы: Под.— Ск. -а булыр, где
обычном подлежащем в роли сказуемого выступает глагол
-а вместе с вспомогательным глаголом бул 'быть'. Семанч
схемы: сообщается о процессе, совершение которого говорят
кажется вероятным. Например, Ул яза булыр 'Он, возможно,
шет'. С глаголом на -а бул применяется в ограниченных фор!
и каждая форма имеет свою своеобразную семантику. Hat
мер, Ул яза булды 'Решено, что он напишет'. Здесь сообщает
процессе, о совершении которого было принято совместное рё
ние говорящим и агенсом.
13-я схема. Модель схемы: Под.— Ск. -ар булды, где
обычном подлежащем в роли сказуемого выступает глагол
-ар со вспомогательным глаголом бул 'быть'. Семантика схе
сообщается о процессе, совершение которого стало привыч
агенса. Например, Ул язар булды 'Он стал писать'. При др]
формах бул семантика схемы сохраняется лишь приблизител:
Ул язар булган 'Он раньше часто писал, оказывается'. Даи
схема имеет очень мало форм.
14-я схема. Модель схемы: Под. — Ск. -ардай бул, где
обычном подлежащем в роли сказуемого выступает глагол
-ардай (-ар плюс сравнительный аффикс -дай) вместе со в
могательным глаголом бул 'быть'. Семантика схемы: сообш^
о процессе, совершение которого желает, томительно ждет аГ
Например, Ул язардай булды 'Он желал писать'; Ул язардай »
160
ет писать'. Эта схема имеет многие парадигматические
'0й * п0 наклонениям.
Ф°РД я СХ е м а. Модель схемы: Под.— Ск. -ды булыр, где при
ном подлежащем в роли сказуемого выступает глагол на
обыЧ сте с вспомогательным глаголом бул 'быть'. Семантика
. сообщается о процессе, совершение которого представля-
схеМ говорящему предположительным: Ул язды булыр 'Он, ва-
жное, написал'. Если же основной глагол применяется в интен-
«еР ’ значении, то вспомогательный глагол переносит совер-
сИ ние действия на будущее: Ул китте барды булыр 'Он возьмет
ше уедет'. Данная схема имеет очень мало форм.
Д 16 - я схема. Модель схемы: Под.— Ск. -ган була, где при
обычном подлежащем в роли сказуемого выступает причастие на
-ган с вспомогательным глаголом бул 'быть'. Семантика схемы:
сообщается о процессе, на совершение которого говорящий смот-
рит с иронией, или со стороны агенса процесс совершается не
всерьез. Например, Ул язган була 'Он пишет, якобы'; Ул язган
булды 'Он написал, якобы'; Ул язган булыр 'Он притворится пи-
шущим'. В то же время здесь имеются другие конситуативные
значения: Тегесе килгэндэ, ул язган була 'Когда тот приходит,
он уже обычно кончает писать'; Син килгэнче, ул язган булыр
'Прежде чем ты придешь, он уже завершит писать' и т. д. Та-
ким образом, многозначность этой схемы налицо.
17-я схема. Модель схемы: Под.— Ск. -гандай бул, где при
обычном подлежащем в роли сказуемого выступает глагол на
-гандай (-ган плюс сравнительный аффикс -дай) вместе со вспо-
могательным глаголом бул 'быть'. Семантика схемы: сообщается
о процессе, который совершается не по-настоящему, а для види-
мости. Например, Ул язгандай була 'Он как будто пишет';
Ул язгандай булды 'Он как будто написал'.
18-я схема. Модель схемы: Под.— Ск. -а торган бул, где
при обычном подлежащем в роли сказуемого выступает причастие
на -а торган со вспомогательным глаголом бул 'быть'. Семантика
схемы: сообщается о процессе, совершение которого стало при-
вычкой агенса. Например, Ул яза торган булды 'Он привык пи-
сать' или 'Он стал писать'; Ул яза торган булыр 'Он станет (при-
ч^кнет) писать/- Здесь возможны еще другие конситуативные зна-
, 19-я схема. Модель схемы: Под.— Ск. -рга булды, где при
оычном подлежащем в роли сказуемого выступает инфинитив на
Раа со вспомогательным глаголом бул 'быть'. Семантика схемы:
^общается о процессе, о совершении которого агенс принял ре-
б?Ие- ^апРимеР, Ул язарга булды 'Он решил писать'; Ул язарга
Ог г°н Он, оказывается, решил писать'. Схема имеет весьма
фаниченные формы.
Уч,1аким образом, вспомогательный глагол бул 'быть' принимает
13 <Тие в образовании следующих десяти схем: 12 (-а булыр),
У'аР булды), 14 (-ардай булды), 15 (-ды булыр), 16 (-ган бу-
11 К-263
161
ла). 17 (-гандай була), 18 (-а торган булды), 19 (-рга булдьЛ
40 (-ып була), 39 (-рга була). Ч
Все другие глаголы в роли сказуемого вместе с бул не o6njl
зуют самостоятельной схемы. В них элемент бул принимает учЯ
стие лишь в формообразовании, и эти формы относятся к coo-J
ветствующим схемам: 26 (-ачак----ачак бул), 2 (-асы— асы 61/лу
4 (-арлык---арлык бул), 5 (-макчы----макчы бул). л
§ 212. Двукомпонентные схемы, в роли сказуемого который
выступают глаголы различных форм вместе со вспомогательны^
глаголом ит 'делаться, намереваться'.
Необходимо сказать сначала о том, что этот глагол в состав^
именных сказуемых применяется еще в значении 'превращать-
делать', т. е. как переходная пара непереходного вспомогательно^
го глагола бул 'быть'. Ср.: Ул инженер булды 'Он стал инженер
ром' — Ул аны инженер итте 'Он его сделал инженером'; Ул ин**
женер булачак 'Он будет инженером' — Ул аны инженер итэчаю
'Он сделает его инженером'; Ул инженер булыр иде 'Он был бы?
инженером' — Ул аны инженер итэр иде 'Он его сделал бы ин-?
женером'. Вспомогательный глагол ит активно применяется еще ж,
при сказуемых со сравнительным значением, выраженным послед
логом кебек (сыман, шикелле или тесле). Например, Ул балтанщ
бритва кебек итте 'Он сделал топор как бритву'; Ул еен уенчык\
кебек итте 'Он превратил свой дом в игрушку'. В таких случаях
вспомогательный глагол ит самостоятельной схемы не образует,
он принимает участие в образовании лишь форм парадигмы noj
наклонениям.
В описанном значении вспомогательный глагол ит в составе?
глагольного сказуемого встречается лишь в одном случае, а
именно тогда, когда сказуемое выражается причастием -а торган..
Например, Ул аны яза торган итте 'Он его сделал таким, что-
он стал часто писать' или 'Он сделал его способным писать'. Еще
примеры с бул для сравнения: Ул яза торган булды 'Он стал
писать' или 'Он сделался таким, что стал часто писать'.
В других случаях в составе глагольного сказуемого вспомога-
тельный глагол ит не является переходным и имеет значение
'намереваться, делаться': Ул язарга итэ 'Он намеревается пи-
сать' и т. д.
Вспомогательный глагол ит образует самостоятельные схемы
лишь вместе с полнозначными глаголами в составе сказуемого.
20-я схема. Модель схемы: Под.— Ск. -а торган ит / (-ма-
лы ит) I-арлык ит, где при обычном подлежащем в роли сказуе-
мого выступает причастие на -а торган вместе с вспомогательным
глаголом ит 'делать, превращать'. Вариантами формы сказуемого
выступают средства -малы ит или -арлык ит. Семантика схемы:
сообщается о процессе, совершение которого субъект сделал
привычкой, способностью другого лица, предмета. Например, У*
аны яза торган итэ / язарлык итэ / язмалы итэ 'Он делает его
таким, что тот часто будет писать' или 'Он делает его способным
писать'; Ул таякны сынмый торган итте / сынмаслык итте 'Он еде-'
алку такой, что она не будет ломаться' или 'Он сделал палку
лаЛ пдаюшейся ломке'. В этой схеме глагол ит может принимать
Аормы парадигмы по наклонениям.
0С%1. я схема. Модель схемы: Под.— Ск. -гандай ит, где при
\,ном подлежащем в роли сказуемого выступает глагольная
°бЫоформа на 'ган^а^ вместе с вспомогательным глаголом ит,
/Л°латься, намереваться'. Семантика схемы: сообщается о про-
псе совершающемся только для создания видимости. Например,
уСС я’згандай итте 'Он сделал вид, что писал' или 'Он как будто
исал'; Ул язгандай итэ 'Он делает вид, что пишет', или 'Он пре-
творяется пишущим'.
22-я схема. Модель схемы: Под.— Ск. -асы ит, где при
Обычном подлежащем в роли сказуемого выступает причастие на
асЫ вместе с вспомогательным глаголом ит 'делаться, намере-
ваться'. Семантика схемы: сообщается о процессе, который решил
,совершить агенс. Например, Ул язасы итте 'Он решил написать'.
Эта схема имеет очень мало форм парадигм.
23-я схема. Модель схемы: Под.— Ск. -рга ит, где при
обычном подлежащем в роли сказуемого выступает инфинитив на
-рга вместе с вспомогательным глаголом ит 'делаться, намере-
ваться'. Семантика схемы: сообщается о процессе, совершить ко-
торый намеревается агенс. Например; Ул язарга итэ 'Он намере-
вается писать'. Схема ограничена в формах парадигм.
§ 213. Двукомпонентные схемы со сказуемым глагольно-имен-
ного характера. Такие сказуемые выражаются предикативными
словами кирэк 'нужно', ярый /можно', которые могут принимать
некоторые глагольные формы (кирэксэ, кирэкмэс, кирэкте), и
бар и юк, которые по содержанию близки глаголам.
24-я схема. Модель схемы: Под.— Ск. кирэк, где при
обычном подлежащем в роли сказуемого выступает предикатив-
ное слово кирэк 'нужно'. Семантика схемы: сообщается о необхо-
димости, нужности лица или предмета, выраженного подлежа-
щим, лицу или предмету, выраженному словом в направительном
падеже. Например, Мица син кирэк 'Мне нужен ты'; Эш кирэк
Нужна работа'. Схема имеет некоторые формы парадигм.
25-я схема. Модель схемы: Под.— Ск. ярый, где при обыч-
ном подлежащем в роли сказуемого выступает предикативное ело-
Во ярый 'ладно, подходит'. Семантика схемы: сообщается о при-
внести лица или предмета, выраженного подлежащим, лицу или
предмету, выраженному словом в направительном падеже. На-
пример, Мица син дэ ярый 'Мне и ты пригодишься'; Аца искесе дэ
'Ему и старое пригодится'; Мица бал ярамый 'Мне мед про-
тивопоказан'.
26-я схема. Модель схемы: Под.— Ск. бар/юк, где при
ычном подлежащем в роли сказуемого выступает предикатив-
н°е слово бар 'есть' или юк 'нет'. Семантика схемы: сообщается о
Лпчии и отсутствии субъекта. Например, Намусы бар 'У него
СГь имеется'; Намусы юк 'У него нет чести'; Белеме бар 'Он об-
ll
163
ладает знанием'; Белеме юк 'У него нет знания'; Акча бар 'де Я
есть'; Акча юк 'Денег нет'. 14 Hbtf|
§ 214. Двукомпонентные схемы с именным сказуемым,
рые обычно выражаются именем существительным, местоим'ени^
существительным, прилагательным (и местоименным приЛае11*
тельным), числительным (и местоименным числительным), нэп
чием (и местоименным наречием), а также другими частям
речи (определением) в роли существительного (определяемого!*
Такие схемы могут входить в различные парадигмы при помои/’
вспомогательных глаголов иде, бул 'быть', ит 'делать' а также»
показателя отрицания тугел 'не'. ®
27-я схема. Модель схемы: Под.— Ск. сущ., где при обцч.
ном подлежащем в роли сказуемого выступает имя существитель-
ное или местоимение-существительное. Семантика схемы: сооб-
щается предметно представленный предикативный признак субъ-
екта. Например, Ул инженер 'Он инженер'; Энесе укытучы 'Бра*
его учитель'; Жщцучесе — син 'Победитель — ты'.
28-я схема. Модель схемы: Под.— Ск. -ныкы, где при
обычном подлежащем в роли сказуемого выступает существи-
тельное, местоимение-существительное или другие слова в зна-
чении существительного с аффиксом предикативной принадлеж-
ности -ныкы. Семантика схемы: сообщается о принадлежности
субъекта предмету или лицу, выраженному сказуемым. Например,
Марат зтисенеке 'Марат папин'; Калам минеке 'Карандаш при-
надлежит мне' или 'Карандаш мой'; Гаскзр кызылларныкы 'Ар-
мия— красных'; Деталь станокныкы 'Деталь — от станка'.
29-я схема. Модель схемы: Под.— Ск. -лы1-сыз, где при
обычном подлежащем в роли сказуемого выступает существи-
тельное с аффиксом обладания или отсутствия-лы/сыз. Семантика
схемы: сообщается о присутствии или отсутствии предмета (поня-;
тия), выраженного сказуемым, в субъекте. Например, Марат,
башлы 'Марат с головой / умный'; Марат — дзфтзрсез 'Марат без?
тетради'; Болын печзнле 'Луг богатый травой'; Ул атлы 'Он с,
конем'; Ул атсыз 'Он без коня'. В этой схеме в роли сказуемого
другие слова, заменяющие существительное, не выступают.
30-я схема. Модель схемы: Под.-Ск. чис., где при обыч-
ном подлежащем в роли сказуемого выступает числительное или
местоименное числительное. Семантика схемы: сообщается соби-
рательное количество, порядковый номер, приблизительный счет
субъекта. Например, Каравылчылар—бишзу (биш) 'Охранни-
ков пять'; Инженер лар — алты (алтау) 'Инженеров шесть'; Без
ечзу 'Нас трое'; Марат унынчы 'Марат десятый'; Алар утызлап
'Их приблизительно тридцать'; Алар кубзу 'Их много'; АлФ
берничз 'Их несколько'.
31-я схема. Модель схемы. Под.— Ск. при., где при обыч-
ном подлежащем в роли сказуемого выступает имя прилагатель-
ное или местоименное прилагательное. Семантика схемы: сооб-
щается свойство, качество субъекта. Например, Марат хзйлэкэр
164
хитрый'; Кэеф кутэренке 'Настроение приподнятое'; Кул-
№ я1иел 'Платье ее зеленое'; Биле нечкэ 'Талия тонкая'; Ул
Я^ге /0Н великий'; Энисе шулай 'Мама ее такая'.
^42 - я схема. Модель схемы: Под.— имя д. (-рга, -мак) — Ск.
где подлежащее выражается именем действия (иногда и
^мой на -мак или -рга), сказуемое — наречием. В татарском
Ф°Р“ наречия при других подлежащих сказуемыми не выступают.
яЗЫ антика схемы: сообщается о наличии приблизительного вре-
СеМ расстояния, способа, условия выполнения процесса, вы-
Меженного подлежащим. Например, Сеюе яшертен 'Его любовь
Ра„утна'; Баруы эпен-тепен 'Хождение его кое-как'; Булдыруы
зак туздыруы тиз 'Накопить долго, разбросать быстро'; Тыры-
шиы’н б ушка 'Твое старание впустую'.
УВ данной конструкции подлежащее выражается и инфинити-
вом на -рга. Например, Кайтырга соц 'Возвращаться поздно';
^арырга иртэ 'Идти рано'; Язарга озак 'Писать долго'; Тузды-
рырга тиз 'Растранжирить быстро'; Барырга якын 'Идти близко';
Барырга ерак 'Идти далеко'; Алырга уцай (кыен) читен 'Взять
удобно (трудно) неудобно'.
Вариант схемы Под. — мак-Сак. нар. (язмак читен 'Писать
трудно') для современной литературной нормы является устаре-
лым.
§ 215. Однокомпонентная схема с субъектом, выраженным в
неподлежащной форме.
33-я схема. Модель схемы: (Суб.-га кадэр) ГЧ, где в роли
главного члена может выступать любая часть речи в любой ска-
зуемостной форме, но неожиданный для говорящего субъект пе-
редается словом в направительном падеже с послелогом кадэр,
чаклы или тикле. Семантика схемы: сообщается любой предика-
тивный признак с неожиданным для говорящего субъектом. На-
пример, Кугэрченнэргэ тикле убешэлэр (Г. Бэширов) 'Даже го-
луби целуются'; Малаена чаклы тискэре 'Даже мальчик его упря-
мый'; Балага чаклы ацларга тырыша 'Даже ребенок старается
понять'; Атына кадэр ышанычлы 'Даже конь его надежный'; Эне-
сенз кадэр артист 'Даже младший брат его артист' и т. д.
Предложения, основанные на этой схеме, по смыслу двукомпо-
нентные, а по форме — однокомпонентные. Это — единственная
схема татарских простых предложений, которая более или менее
напоминает неподлежащно-сказуемостные схемы русского языка.
§ 216. Однокомпонентные схемы с главным членом, выра-
енным словоформами, не выступающими в позиции сказуемого
Двусоставного предложения. Эти схемы имеют различные сред-
ни для введения их в парадигмы.
ГЛ д4 ‘я с х е м а- Модель схемы: Гч -ган бар1юк, где в позиции
*BHor° члена выступает причастие на -ган с предикативным
п Вом бар 'есть' или юк 'нет'. Семантика схемы: сообщается о
п£°Цессе’ который совершил или не совершил в неопределенном
г Н1лом агенс, выраженный словом в притяжательном падеже
165
или притяжательной формой в составе
может быть выражен конситуативно. Н
дил когда-то'; Укыганыц бар 'Ты когда-
'Я никогда не видел'; Безнец язганыбыз пппшда не
сали'.
35-я схема. Модель схемы: ГЧ-асы бар/юк, где в позип
главного члена выступает причастие на -асы вместе с предиг!
тивным словом бар/юк 'есть/нет'. Семантика схемы: сообщает <
о процессе, совершить который должен или не должен агенс,
раженный словом в притяжательном падеже, притяжательно]
формой в составе причастия или конситуативно. Например,
ратныц) Укыйсы бар '(Марат) должен учиться'; Язасым ба
'Я должен писать'; Язасыц юк 'Ты не должен писать'; Белэсе ба
'Должен знать'; КуРдсе юк 'Не должен видеть'. 1
36-я схема. Модель схемы: ГЧ-уы бар/(-у юк), где в род
главного члена выступает имя действия на -у вместе со слово!
бар или юк. В этой схеме антонимичность бар и юк нескольк
нарушается. Семантика первого варианта схемы: сообщается
процессе, который может совершить агенс, выраженный слово?
в родительном падеже, притяжательной формой или конситуатщ
но. Например, Маратныц язуы бар 'Марат может писать'; Укуы
бар 'Я, может, и буду учиться'; Куруе бар 'Он может увидеть
Семантика второго варианта схемы: сообщается о процессе, кот(
рый не может и не будет совершать агенс, который обычн
совпадает с говорящим и не передается в предложении слово
или каким-либо средством. Например, Бару юк 'Никогда не noi
ду'; Язу юк 'Никогда не напишу'.
37-я схема. Модель схемы: ГЧ -асы кил, где в роли гла!
ного члена выступает причастие на -асы вместе с вспомогатеЛ
ным глаголом кил 'приходить'. Семантика схемы: сообщается
процессе, совершение которого желает, хочет агенс, выражении
словом в притяжательном падеже, притяжательной формой ochoi
ного глагола или конситуативно. Например, Аньщ кайтасы ки/
'Ему хочется возвращаться'; Ашыйсым килэ 'Я хочу поесть
Язасы килми 'Не хочется писать'.
38-я схема. Модель схемы: ГЧ -рга кирэк (-мак кирэк
где в роли главного члена выступает инфинитив на -рга вместе
предикативным словом кирэк 'надо'. Семантика схемы: сообщав1
ся о процессе, на совершение которого говорящий побуждав
агенса, выраженного словом в направительном падеже или koi
ситуативно. Например, Сица укырга кирэк 'Тебе надо учиться
Эшлэргэ кирэк 'Надо работать'; Курмэскэ кирэк 'Не надо Ы
деть'.
Словоформа -мак кирэк является вариантом формы на
кирэк в одном общем значении, а именно тогда, когда в предлоЖ
нии присутствует еще вопросительное местоимение ничек? 'как
и оно произносится экспрессивно в значении сильного сомненй
Например, Анда ничек барырга кирэк?! 'Как туда пойдешь?!
Анда ничек бармак кирэк?! 'Как туда пойдешь?!'.
166
причастия; иногда агИ
пример, Барган бар 'у*’
то читал'; Кургэнем Iй
я схема. Модель схемы: ГЧ -рга ярый (мемкин, була,
^ярый), где в роли главного члена выступает инфинитив
с предикативным словом ярый или мемкин 'можно', иногда
®местемо1 ательным глаголом бул 'быть'. Семантика схемы: сооб-
н 0сП° 0 процессе, совершение которого говорящий разрешает
ШаеТСапре1цает агенсу, выраженному словом в направительном
1,лИ , е или конситуативно. Например, Аца укырга ярый (мемкин,
паДе*/gMy можно учиться'; Иокларга ярый (мемкин, була) 'Мож-
дать'; Келарга ярамый (мемкин тугел, булмый) 'Нельзя сме-
н° Са' Здесь говорящий может ограничиться сообщением об об-
ЯТЬмС разрешении или запрещении совершить действие.
Ще Вариант этой формы на -мак ярый выражает также значение
решения/запрещения. Например, Сеймэк ярый 'Можно лю-
бить'; Ташламак ярамый 'Нельзя бросать'. Схема с -мак ярый
является устарелой.
40-я схема. Модель схемы: ГЧ -ып була (-мыйча ярамый)^
где в роли главного члена выступает деепричастие на -ып вместе
с глаголом бул 'быть'. Семантика схемы: сообщается о процессе,,
совершений которого возможно или невозможно со стороны обоб-
щенного агенса или говорящего (или слушателя — если она
оформляется как вопрос). Язып була 'Можно писать'; Ватып бул-
мый 'Нельзя или невозможно сломать'; Укымыйча булмый 'Невоз-
можно не учиться'.
Форма на -мыйча ярамый выступает вариантом -мыйча бул-
мый. Ср.: Эйтмичэ булмый—Эйтмича ярамый 'Нельзя, невоз-
можно не сказать'.
§ 217. Однокомпонентные схемы с главным членом, выражен-
ным глагольными словоформами, выступающими главным членом
однокомпонентного предложения только при условии устранения
агенса. При выражении агенса словами в основном падеже эти
же словоформы выступают сказуемыми двухкомпонентных схем.
41-я схема. Модель схемы: (А нет) ГЧ гл. в стр. зал., где
В роли главного члена выступает непереходный глагол в страда-
тельном залоге. Семантика схемы: сообщается о процессе, кото-
рый совершился непроизвольно, помимо воли говорящего. На-
пример, Иокланган 'Спалось'; Озак барылган 'Долго ходилось';
торылган 'Мало находилось'; Эйбат эшлана 'Хорошо работа-
ется'; Ж,ырлана 'Поется'; Утырыла 'Сидится'; Курена 'Видится';
°ела 'Кажется'; Картаелды 'Состарилось'; Соцга калынды 'Опоз-
’ ?из килен^е 'Быстро приехалось'.
(2^ Я схема. Модель схемы: (А нет) ГЧ гл. 3 л., мн. ч.
Mr4" где в Роли главного члена выступают глаголы 3 л.,,
тел 4 ^ИЛИ л., ед. ч.) изъявительного, условного или побуди-
КотЬНОГо наклонения. Семантика схемы: сообщается о процессе*
обобРый совеРшается как бы без агенса или при неопределенном*
Лдп 11X61411014 агенсе. Примеры на первый вариант схемы: Чачми-
УРМЬ111ЛаР бУ Щирда (Э. Фэйзи) 'Не сеют, не жнут на этой
Кур е ’ Шаулашалар 'Шумят'; Курсэлар, ... 'Если увидят, ...';
'Пусть увидят'. Примеры на второй вариант схемы:
167
Ни чэчсзц, шуны урырсыц (пословица) 'Что посеешь, то и
жнешь'; Кайда карама, анда шатлык 'Куда ни глянь
счастье'.
П
Та
43-я схема. Модель схемы: (А нет) ГЧ -рлык (-малы туг
-а торган тугел), где в роли главного члена выступает rLe
на -рлык (или -малы тугел, -а торган тугел). Семантика схем
сообщается о процессе, совершение которого возможно или
возможно обобщенному агенсу. Например, (Хатны) язардь
'(Письмо) можно написать'; У й ла мае лык тугел 'Невозможно ।
думать'; Уйларлык тугел 'Невозможно думать'. Формы -малы т
гел, -а торган тугел являются вариантами основной отрицатель^
формы, т. е. формы на -рлык тугел. Ср.: Барырлык тугел ~ Ба
малы тугел — Бара торган тугел 'Невозможно подходить'.
44-я схема. Модель схемы: (А нет) ГЧ спец, гл., где в п
ли главного члена выступают специальные глаголы, выражающ
природные процессы, внутреннее состояние человека. В больши
стве случаев это — безличные понудительные глаголы. Наприме
Салкынайтты 'Становилось прохладнее'; Жебетэ 'Тает'; Кыздьц
'Становится жарко'; Сагындыра 'Становится грустно' Ирендц
'Лень'; бшетэ 'Стал зябнуть'; Калтырата 'Знобит'; Иеткер
'Кашель берет'.
Сюда же входят схемы с главным членом, который состо!
из подлежащего и сказуемого, но обычно в сознании современно
человека (тем более татарско-русского билингва) они восприн
маются как один процесс без агенса. Например, сочетание Куц
болгана 'Тошнит' исторически хотя и состоит из подлежаще
(куцел 'душа') и сказуемого (болгана 'мешается'), но оно вс
принимается как процесс без агенса. Этому способствует еще
то, что в условиях татарско-русского двуязычия билингва вс
принимает его и исходя из русского тошнит. Семантика схем
сообщается о природных процессах и процессах внутреннего с
стояния, совершающихся без агенса. Например, Тацнар ai
Ззелэ узэк. Жыр лат а да елата (Жыр) 'Светает. Стало невынос
мо. То плачется, то поется'; Куз тиде 'Сглазили'; Карацгыла
'Смеркается' (Ср. Кен карацгылана 'День темнеет').
§ 218. Однокомпонентные схемы с главным членом, выражс
ным глагольными словоформами, выступающими главным член*
однокомпонентных предложений лишь при условии передачи аге
са словом в направительном или притяжательном падеже.
45-я схема. Модель схемы: (А-га) ГЧ -асы, где в ро
главного члена выступает причастие на -асы. Семантика схем
сообщается о процессе, который должен выполнить агенс, пе|
данный словом в направительном падеже. Например, Сица J
расы 'Ты должен пойти'; Маратка иртэгэ эшлисе 'Марату ра*
тать завтра'.
46 - я схема. Модель схемы: (А-га) ГЧ -рга, где в роли гл*
кого члена выступает инфинитив на -рга. Семантика схемы: <
общается о процессе, совершить который говорящий пору4*
агенсу, переданному словом в направительном падеже. Нащ
168
г а барырга 'Тебе пойти'; Маратка укырга 'Марату учить-
мер, дларга килмэскэ 'Им не прийти'; Сугышчыга курыкмаска
ся'< не бояться'.
^°л7 - я схема. Модель схемы: (А -ньщ) ГЧ -у (ыш), где в ро-
4 явного члена выступает имя действия на -у или устарелое
ли гЛ йствия -ыш. Семантика схемы: сообщается о процессе, ко-
иМЯ й совершается сейчас агенсом, переданным словом в притя-
'г°РЫпЬном падеже. Например, Минем тегермэнгэ барыш (Г. Бэ-
'Я сейчас иду в мельницу'; Хэзер минем ял итеп яту
Ячас я лежу и отдыхаю'.
& 219. Однокомпанентные схемы с именным главным членом.
48-я схема. Модель схемы: ГЧ сущ., где главный член вы-
дается именем существительным. Семантика схемы: путем про-
внесения названия предмета, явлений предикативной интонацией
Иообтается о существовании, наличии этого предмета, явления.
Например, Кыш. Салкын haea 'Зима. Студеный воздух'; Яцгыр.
Пычрак 'Дождь. Грязно'; Сэлам! 'Привет!'; Эх, Марат!
49-я схема. Модель схемы: ГЧ при., где в роли главного
члена выступают прилагательные. Семантика схемы: путем про-
изнесения прилагательных предикативной интонацией сообщается
о наличии качества или состояния. Например, Карацгы 'Темно';
Салкын 'Морозно'; Тыныч 'Спокойно'; Юеш 'Сыро'; Тыгын 'Тес-
но'; Кыен 'Неуютно'; Куцелсез 'Грустно'; Куркыныч 'Страшно';
В отличие от русского языка, где в роли главного члена одно-
составного предложения могут выступать наречия и категории
состояния, в татарском языке в такой роли применяются лишь
прилагательные, которые могут быть переведены на русский
язык и наречиями. Поэтому в татарском языке мы не выделяем
односоставных наречных схем.
§ 220. Однокомпонентные схемы с нераспространяемым глав-
ным членом.
50-я схема. Модель схемы: ГЧ нерас. сл. (отв. сл., подр.
ел-, межд.), где в роли главного члена выступают нераспростра-
няемые (нечленимые) слова, к которым относятся: 1) ответные
(и вопросительные) слова; 2) междометия. Семантика схемы:
в первом случае сообщается утверждение, отрицание, сомнение
собеседника; во втором — сообщаются различные чувства или по-
буждение. Например, — Син чыгыш ясыйсыцмы?— дип со рады
спЯЗ" син эзеРлэн^еЦме?— Юк 'Ты будешь выступать? —
/сь/п°СИЛ Гаяз‘—Да- & ты готовился?— Нет'; Ул шатлыктан кыч-
ТфуЬ1п щибэрде: —Урра! 'От радости он закричал: — Урра!7;
пул y0HfSbL ышаныч та бетте! 'Тьфу! И последняя надежда pyx-
д’ ; дй алла! О господи!'
ИаниННая схема может иметь парадигмы по утверждению/отрн-
/7еврЮ и По Цели высказывания: Дерес— Дерес тугел 'Верно —
§ 22^к. Юкмы? Юук! 'Нет. Нет? Неет!'
сдИя ’ Фразеологизированные схемы, возникшие в результате
Ия некоторых глаголов с устарелыми глагольными слово-
169
формами. В татарском языке предстоит большая работа по Ж
явлению фразеологизированных схем. Для примера мы выделЙ1Ч
лишь две схемы.
51-я схема. Модель схемы: (Ск) ГЧ -ыштан (-удан)
где в роли сказуемого выступает глагол китте 'пошел' вместе^
глагольной словоформой на ыштан1-ештдн или -удан)уддн
действия в исходном падеже). Семантика схемы: сообщаете/**
процессе, совершение которого стало фактом. Например, кунацЛ
йврешудзн китте 'Дело приняло такой оборот, что стали ходит?
друг к другу в гости'; Котырынып биештэн китте (Г. Бэширов?
'Дело приняло такой оборот, что стали бешено плясать'. Схема
может быть и одно- и двукомпонентной. В составе сказуемого гла-
гол китте 'пошел' является постоянным, а позиция словоформу
на -ыштан!-удан люжет заменяться подходящими по смыслу гла-
голами.
52-я схема. Модель схемы: Ск (ГЧ) -мэмешкз салына, гд^
в роли сказуемого (при однокомпонентном варианте — главно^
члена) выступает глагол салына 'прикидывается' вместе с гла|
гольной словоформой на -мэмешкэ (устарелая глагольная фо^
ма -мэмеил и аффикс направительного падежа). Семантика схемы$
сообщается о процессе, совершив который, агенс прикидывается^
притворяется несовершившим. Например, Ул курмэмешкэ салын*
ды 'Он прикидывается невидевшим'; Алмамышка салыналар 'При-
кидываются невзявшими'.
§ 222. Сводный перечень моделей схем нераспространенногб
предложения татарского языка.
Модели схем Примеры
1. Модели двукомпонентных схем со спрягаемым глаголом
в роли сказуемого
1 Под.— Ск. гл.
Ул яза
II. Модели двукомпонентных схем с неспрягаемым глаголом
в роли сказуемого
2 2а Под.— Ск. -асы Под.— Ск. -ган (Хатны) ул язасы Ул язган
26 Под.— Ск. -ачак Ул язачак
3 Под.— Ск. -а торгандыр Ул яза торгандыр
4 Под.— Ск. -арлык Ул язарлык
4а Под.— Ск. -ар Ул язар
5 Под.— Ск. -макчы Ул язмакчы
6 Под.— Ск. -у (-рга, -мак) Телэге язу (язарга)
7 Под.— Ск. -магае Ул язмагае
170
. пели двукомпонентных схем, сказуемое которых выражено
jjj мод •> глаголом со служебными словами
Под.— Ск. -рга тиеш Ул язарга тиеш
8 Под.— Ск. -рга мемкин Ул язарга момкин
9 4 л Под.- Ск. -са кирэк Ул язса кирэк
10 11 Под. Ск. -а ал Ул яза ала
IV. Модели двукомпонентных схем, сказуемое которых
выражено глаголом в различных формах вместе
с вспомогательным глаголом бул 'быть'
19 Под.— Ск. -а булыр Ул яза булыр
13 14 Под.— Под.— Ск. -ар булды Ск. -ардай булды Ул язар булды Ул язардай булды
15 Под.— Ск. -ды булыр Ул язды булыр
16 Под.— Ск. -ган була Ул язган була
17 Под.— Ск. -гандай бул Ул язгандай була
18 Под.— Ск. -а торган булды Ул яза торган булды
19 Под.-^- Ск. -рга булды 26. Под.— Ск. -ачак бул 2. Под.— Ск. -асы бул 4. Под.— С к. -арлык бул 5. Под.— Ск. -макчы бул Ул язарга булды Ул язачак булды Ул язасы булды Ул язарлык булды Ул язмакчы булды
V. Модели двукомпонентных схем, в роли сказуемого которых
выступают глаголы различных форм с вспомогательным глаголом
ит 'делаться, намереваться'
20 Под.— Ск. -а торган ит Ул аны яза торган итте
21 Под.— С к. -гандай ит Ул язгандай итте
22 Под.— Ск. -асы ит Ул язасы итте
23 Под.— Ск. -рга ит (-рга тора) Ул язарга итэ (тора)
VI. Модели двукомпонентных схем со сказуемым
глагольно-именного характера
24 Под.— Ск. кирэк Ул кирэк
25 /7о<9.— Ск. ярый Ул ярый
26 Под.— Ск. бар!юк Ул бар!юк.
VlI.Moдeли двукомпонентных схем с именным сказуемым
оя — ^к- сУи^’ 2q Clod.— Ск. -ныкы q Яод.— Ск. -ЛЫ/-СЫЗ о, Под.— Ск. чис. 32 Ск- пРи- 11 оо. имя д. (-рга, -мак) — Ск. нар. Ул укучы Ул бабасыныкы Ул дэфтэрсез Ул бишенче Яшэу куцелле Туздыру тиз; Барырга ерак; Тешмэк тиз.
171
VIII. Модель однокомпонентной схемы с субъектом, ЖГ
выраженным в неподлежащной форме ’
33 (Суб. -рга кадэр) — ГЧ Кугерченнэргэ кадэр убеигэ
IX. Модели однокомпонентных схем с главным членом
выраженным глагольными словоформами, не выступающими
в позиции сказуемого двукомпонентного предложения
34
35
36
37
38
39
40
ГЧ -ган бар/юк
ГЧ -асы бар/юк
ГЧ -уы бар (-у юк)
ГЧ -асы кил
ГЧ -рга кирэк (-мак кирэк)
ГЧ -рга ярый (мемкин) була
(-мак ярый)
ГЧ -ып бул (-мыйча ярамый)
Язганым бар/юк
Язасым бар/юк
Язуы бар (Язу юк)
Язасым килэ
Язарга кирэк
Язарга ярый (мемкин) була.
(Яэмак ярый — устар.)
Язып була (Язмыйча ярамый^
4
схем с главным членом,
41
42
43
44
X. Модели однокомпонентных
выраженным глагольными словоформами, выступающими 1
главным членом однокомпонентного предложения i
устранения агенса
Иокланган ;
Шаулыйлар. Ни чэчсэц, щуны,
урырсыц I
Барырлык. Бармалы тугел.
Бара торган тугел
Калтырата. Яктыра. ;•
Ку цел болгана j
только при условии
(Д нет) ГЧ гл. в стр. зал.
(Д нет) ГЧ гл. 3 л., мн. ч.
(2 л., ед. ч.)
(Д нет) ГЧ -рлык (-малы ту-
гел, -а торган тугел)
(Д нет) ГЧ спец. гл.
45
46
47
XI. Модели однокомпонентных схем с главным членом,
выраженным глагольными словоформами, выступающими
в этой роли лишь при условии передачи агенса словом
в направительном
(А -га) ГЧ -асы
(Л -га) ГЧ -рга
(А -ныц) ГЧ -у, -ыш
или притяжательном падеже
Сица язасы
Сица язарга
Минем бару иде
XII. Модели однокомпонентных схем с именным главным членом
48 ГЧ сущ.
49 ГЧ при.
Тен
Карацгы. Салкын
XIII. Модели однокомпонентных схем с нераспространяемым
главным членом
50 ГЧ нерас. сл. (отв. сл., межд.) Эйе. Юк. Тфу! Тсс! Абау!
Их! Урра! Д
172 ’1
Модели фразеологизированных схем, возникших в результате
XI*- ияНия некоторых глаголов с устарелыми глагольными
с словоформами, лексически неограниченными
ГЧ (Ск) -ыштан (-удэн) китэ Языштан китте
51 Ск (ГЧ) -мэмешкэ салына Курмэмешкэ салына
52
§ 223. Таким образом, татарские простые нераспространенные
Сложения строятся на основе 50 свободных грамматических
ПР * Из них 32 схемы двукомпонентные, 28 — однокомпонент-
Сые Фразеологизированные схемы еще не изучены, поэтому труд-
но установить их количество.
Н Количество свободных схем установлено здесь исходя из су-
ществующей в тюркологии классификации грамматических кате-
горий, особенно категории наклонения. Некоторые схемы со зна-
чением отмеченных здесь модальностей при случае признания их
наклонениями могли бы быть затем из области схем перенесены
в область парадигматических форм. Так, например, в настоящее
время в ряде схем указаны конструкции, выражающие модаль-
ное значение предположительности: 3. Под.— Ск. -а торгандыр;
7. Под.— Ск. -магае; 10. Под.— Ск. -са кирэк; 13. Под.— Ск.
-а булыр; 36. ГЧ -уы бар. Если форма сказуемого одного из этих
схем в будущем будет признана формой предположительного на-
клонения, то она уже не будет считаться схемообразующей, а бу-
дет включена в ряд парадигматических форм.
Описанные выше структурно-грамматические схемы простых
предложений реализуются в речи и в таком описанном виде, и в
измененном виде. Причем изменения их могут быть самыми раз-
нообразными. Выделяются два способа изменения схем про-
стого нераспространенного предложения татарского языка: 1) па-
радигматические изменения, 2) регулярные реализации простого
предложения. Прежде чем приступить к описанию этих спосо-
бов, остановимся на проблеме грамматических схем простого
предложения.
§ 224. Проблемы грамматических схем простого предложения
в тюркологии еще не разработаны. Пока мы можем сказать лишь
«том, что при подробном изучении грамматических схем распро-
страненного предложения могут быть открыты новые грани строе-
ния речи, которые облегчат как сравнительно-исторические, так
контрастивные исследования.
Грамматические схемы распространенных предложений осно-
ываются на грамматических схемах нераспространенных пред-
Жениц ПрИ их изучении основное внимание обращается на рас-
крытие закономерностей распространения предикативной основы.
н Разделах о конкретизирующих, поясняющих и модальных чле-
* были описаны основные способы выражения и значения этих
рЛНов- их основе мы можем написать множество моделей схем
к Устраненных предложений. Здесь укажем лишь на методи-
записи этих моделей. Установление основных типов и коли-
173
[таем возможным только после того, как
нкретнее исследование.
бУДе?
гым шэкэрдэн. кайтты 'Близкий друг (мой^
(Опр. при.— Под.) — (Обе. сущ. -дэн — Ск п*11*'
гым шэкэрдэн китап алып кайтты 'Близкий лЛ’^
la привез книгу' (Опр. при.— Под.) — (Обе **
I. сущ.— Ск. гл.). ‘
ьство и дополнение для выражения темы СОо(,
1ять в предложении препозицию. В этом случае и
связь со сказуемым хотя и сохраняется, но он*
относятся к предложению в целом, т. е. превоа*
[инанты (Дет.): Китаплар алгач, дустым шэНэрдэ
в книги, друг приехал из города' Дет. сущ__
эн—С к. гл.).
ища — уз ульща бу эшкэ фатиха бирергэ тиеш.
Папа, ты должен благословить меня — своего сына
юдель схемы: Обр., Под.— (Доп. -га — Пояс, -га}
[) — Ск. -рга тиеш.
[ространенных предложений особенно наглядно
:труктурно-семантическом анализе (см. §§ 253-—
ФОРМЫ И ПАРАДИГМЫ ПРОСТОГО
РАСПРОСТРАНЕННОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
юцессе применения, т. е. выражения предикатив-
>разной модальнсти, структурные схемы предло-
;вают различные видоизменения, которые пропс-
>амматическом, так и на стилистическом уровнях,
основанные на грамматических категориях, обра-
стых предложений. К ним относятся: 1) формы ут-
отрицательных предложений; 2) формы повество-
удительных, вопросительных, восклицательных
) формы синтаксических наклонений; 4) синтак-
лица; 5) формы синтаксических времен; 6) фор-
и неочевидности; 7) формы синтаксических зало-
1ческие формы актуализации членов предложения-
едложения, т. е. синтаксическими формами, вы-
ва, составляющие форму какого-нибудь члена
члена) предложения, и не составляющие формы
а. К последним относятся: а) интонационная кон-
эжения в целом; б) соположение членов предло-
> главных; в) модальные лексико-синтаксические'
цы, междометия, модальные слова и некоторые
лексической семантикой совпадающие с модаль-
. Формы предложения в большинстве случаев об'
пностью нескольких средств.
пожения наслаиваются еще и вариантами форМг
называемыми регулярными реализациями.
< 226. Формы предложения могут быть невариативными и ва-
ивными. Точно так же, как и в русском языке, в татарском
РиаТоИативные формы существуют в одном-единственном виде,
неВЗ не имеют равнозначных разновидностей, строящихся пере-
Т’ ленными выше грамматическими средствами. Например, формы
чИСтаксического индикатива со всеми средствами времени высту-
СЙют в одном варианте, являются невариативными: Урман шау-
П\й 'Лес ШУМИТ'; УРман шаулады 'Лес шумел', Урман шаулаган
шумел (оказывается)'; Урман шаулый иде 'Лес шумел бы-
; урман шаулаган иде 'Лес тогда шумел'; Урман шаулар 'Лес
будет шуметь'; Урман шаулаячак 'Лес обязательно будет шуметь'.
Таким образом, в татарском языке прошедшие и будущие времена
имеют по нескольку форм, но они не являются вариантами, т. е.
вариативными, ибо значения их не совпадают. Невариативной
является и форма сослагательного наклонения: (Ж,ил булса) Ур-
ман шаулар иде '(Если бы был ветер) Лес шумел бы'.
Формы других ирреальных наклонений в пределах одной грам-
матической схемы в основном вариативны. Например, побудитель-
ное наклонение: Син кил 'Ты приходи'; Син килэ кур 'Ты, пожа-
луйста, приди'; долженствовательное наклонение: Ул язарга тиеш
'Он должен писать'; Ул язачак иде 'Он должен был писать'; Ул
язасы иде 'Он должен был писать'.
Необходимо иметь в виду, что выделение вариативных форм
производится с определенной условностью. Так, например, ва-
рианты долженствовательного наклонения могут считаться и фор-
мами этого наклонения и объединяться вокруг микропарадигмы
долженствовательного наклонения. Однако по общему признанию
в рамках одного наклонения синонимичные средства считаются
обычно не самостоятельными парадигмообразующими формами,
а лишь вариантами форм. Здесь исключение составляют формы
времен в рамках одного синтаксического индикатива, которые счи-
таются не вариантами одной формы изъявительного наклонения,
а самостоятельными парадигмообразующими формами. Формами
необходимо считать и средства очевидности и неочевидности в
рамках синтаксического индикатива.
§ 227. Парадигма простого предложения — это система син-
таксических форм, объединенных каким-либо общим значением.
В объединении форм в соответствующую парадигму большое
значение имеет противопоставление форм по значениям, т. е. их
оппозитивные отношения, которые осуществляются в виде бинар-
ной оппозиции. Например, формы повествовательных, побуди-
тельных, вопросительных и восклицательных предложений объеди-
няются в одну парадигму по цели высказывания. Кроме того, в
°оъединении этих форм в одну парадигму имеет значение воз-
можность их взаимного противопоставления. Такие оппозитивные
отношения, лежащие в основе данного парадигматического ряда,
МогУт быть представлены в виде бинарной оппозиции как вопро-
ИТельность-невопросительность; невопросительность можно делить
а новествовательность-побудительность; кроме того, все эти раз-
175
новидности могут быть объединены по признаку их невоскл Ж
тельности и противопоставлены восклицательным формам.
§ 228. При рассмотрении парадигм простого предлог
большое значение имеет определение соотношения парадигм*1**
грамматической схемы. В этом вопросе и в индоевропеистике ** *
единства взглядов, а в татарском языкознании такой вопрос Йег
когда и не ставился. Исходя из имеющейся общей синтаксическ в
литературы по этой проблеме, можно установить две точки зп
ния. Одни ученые в определенную парадигму включают джп*
такие формы, которые относятся только к одной какой-нибуд^
схеме, исключают из возможных членов парадигмы разносхем
ные синонимичные формы. Другие ученые включают в соответ',
ствуюшую парадигму и разносистемные синонимичные формы"
Мало того, иногда разносхемные синонимы признаются даже
вариантами одной формы. Например, все средства побудитель-
ного наклонения, относящиеся как к двукомпонентной схеме
(Син яз 'Ты пиши'), так и к однокомпонентной (Сица язарга!
'Тебе писать!'), составляют лишь варианты одной формы побу-
дительности. Это значит, что при изменении в пределах одной па-
радигмы некоторые предложения иногда могут менять и свою
грамматическую схему. Но в подавляющем большинстве случаев
те или иные парадигмы рассматриваются в рамках одной грам-
матической схемы, т. е. каждая грамматическая схема предло-
жения должна подвергаться исследованию и с точки зрения вы-
явления состава ее возможных парадигм. Некоторые схемы, осо-
бенно двукомпонентные, обладают всеми формами всех возмож-
ных парадигм, а другие, чаще однокомпонентные схемы характе-
ризуются ограниченными формами парадигм.
§ 229. В татарском языке выделяется несколько видов (или,
как их иногда называют, ярусов) парадигм простого предложе-
ния. Это парадигмы: 1) по утвердительности/отрицательностн;
2) по цели высказывания; 3) по выражению лица и числа; 4) по
наклонениям (реальности/ирреальности); 5) по синтаксическим
временам; 6) по очевидности/неочевидности; 7) по залогам; 8) по
коммуникативной актуальности.
Каждая из этих парадигм основана на парадигматике уровня
отдельного слова, выступающего сказуемым двукомпонентного
предложения или главным членом однокомпонентного предло-
жения. В то же время каждая парадигма в той или иной степени
затрагивает структуру предложения в целом и выражает грамма-
тическое значение, выводимое не только из формы одного слова,
а из структуры предложения в целом. Поэтому все вышеназван-
ные парадигмы должны быть предметом изучения на уровне
схем, в процессе которого могут быть открыты особенности строе-
ния речи, полезные не только для контрастивных, но и сравни-
тельно-исторических исследований.
§ 230. В парадигму предложений по цели высказывания вхо-
дят формы повествовательных, вопросительных, побудительных
восклицательных предложений. Эта парадигма самая крупная
176
ватывает все структурно-грамматические схемы простого
она °х?кения, а также и все другие парадигмы являются частью
пре?л°ападигмы или ее форм. Все формы этой парадигмы подроб-
этой п ^аТрИВаются в разделе о разновидностях предложений по
^высказывания.
це Парадигма форм предложении по коммуникативной актуаль-
и называемая по-другому коммуникативной парадигмой, по-
н°с- изучается в специальном разделе, посвященном актуаль-
ДР v членению предложения. Эта парадигма более ярко прояв-
И° тся в распространенных предложениях и ее формы во многом
вязаны порядком расположения грамматических членов пред-
ложения.
Все выкристаллизованные формы, выражающие в сказуемом
азличные грамматические значения, считаются синтаксическими
Формами предложений и составляют их парадигму. К таковым
относятся формы признанных в тюркологии наклонений (кроме
пока не признанных модальных форм 1) долженствования,
2) предположения, 3) намерения, 4) сожаления, 5) возможности,
6) позволения, 7) иронии и 8) удивления, которые мы считаем
схемообразующими), утверждения/отрицания, лица, залога, вре-
мени, очевидности/неочевидности. К формам предложения мы не
относим формы выражений степени и способа совершения дей-
ствия и формы выражения параллельных и последовательных
процессов, ибо они не представляют собой выкристаллизованных
способов обозначения грамматических значений. Они рассматри-
ваются как способы регулярной реализации простого предложе-
ния.
§ 231. Парадигма предложения, основанная на оппозиции ут-
верждения/отрицания, образуется при помощи средств глагольного
отрицания -ма -мый и именного отрицания тугел 'не'. Два показа-
теля отрицания в одной словоформе выражают более сильное
утверждение. В схемах со словом бар!юк и с аффиксом -лы!-сыэ
оппозиция утверждение/отрицание передается без специальных
показателей: слово бар 'есть' и аффикс -лы сами по себе выра-
жают утверждение, слово юл 'нет' и аффикс -сыз — отрицание.
при сказуемых с аффиксом -лы!-сыз может применяться и
тУгел 'не'. Например, Ул атлы тугел 'Он не с конем'; Ул атсыз
гУаед 'Он не без коня'.
Во всех схемах с глагольным сказуемым (сюда входит и ска-
Уемое ярый), а также и с именным сказуемым, где дополнитель-
ные ,значения передаются при помощи вспомогательного глагола
Ул быть' или ит 'делать', значение отрицания выражается гла-
показателем отрицания на -ма!-мый. Например, Марат
Ый 'Марат не пишет'; Марат инженер булмады 'Марат ин-
НеНеРом не стал'; Марат укыйсы итмэде 'Марат не намеревался,
31и СобиР^ся учиться'; Карацгы булмас 'Темно не будет'; Мица
4эргэ ярамый 'Мне нельзя работать'.
чаСт глагольных сказуемых лишь те, которые выражены при-
Ием на -асы, действия на -у и -мак принимают именной пока»
12 К'263 1 77
/затель отрицания: Ул барасы тугел 'Он не должен ходить'- т ЯР
уку тугел (укымак тугел) 'Желание не учиться'. ’
В грамматических схемах с именным сказуемым в план
стоящего времени отрицание выражается именным показат
отрицания тугел. Например, Ул инженер тугел 'Он не инже^^
Кен эссе тугел 'Днем не жарко'; Керергэ сон, тугел 'Войти *
поздно'; Ул алтынчы тугел 'Он не шестой'.
Необходимо отметить, что показатель тугел может примени
ся при всех сказуемых с отрицательной формой: Ул язмады
гел 'Он не то что не писал'.
В некоторых схемах могут применяться как глагольный та
и именной показатель отрицания. Например, Ул килэчэк тугел!
килмэячэк 'Он не должен придти'; Янына бармаслык/барырл^
тугел 'Невозможно подойти'; Сица у кымаска/укырга тугел 'Tefe
не учиться';Ул язмаска тиеш/язарга тиеш тугел 'Он не должав
писать'; Сица язмаска мемкин/язарга мемкин тугел 'Тебе можно
не писать/писать нельзя'; Буяу кирдкмц1кирэк тугел 'Краски вь
надо'.
Все описанные отрицательные формы схем вступают в оппозц»
дию с их утвердительными парами, что составляет парадигму
утверждения/отрицания. Например, Ул укыды—Ул укымадц
'Он учился — Он не учился'; Ул инженер — Ул инженер тугеЬ
'Он инженер — Он не инженер'; Син,а укырга — Сица укымаскй)
укырга тугел 'Тебе учиться — Тебе не учиться'. Утвердительной
форма с двойным отрицанием составляет оппозицию с отрицатель-
ной формой, оформленной одним отрицанием: Ул язмады тугел —
Ул язмады 'Он не то что не писал — Он не писал'.
В татарском языке имеются еще и схемы, которые применя-
ются или только в отрицательной, или только в утвердительной
форме, поэтому они не входят в парадигму утверждения/отрица*
ния. Так, схемы со сказуемым на -макчы, а также и междоме^
ные схемы применяются преимущественно в утвердительной фер-
ме. Например, предложение Марат укымакчы 'Марат намерей
учиться' не имеет отрицательной пары, но оппозитивное значе-
ние передается другой схемой: Марат укырга тормый 'Марат не
намерен учиться'. Схемы со сказуемым на -магае, -мамышка
лына применяются преимущественно в отрицательной форме: У*
килмэгэе 'Смотри, чтобы он не пришел'; Курмэмешкэ салын*
'Делает вид, что не видит'.
§ 232. Формы простого предложения образуются и при помо-
щи средств выражения лица (персональности) и числа. К этим
средствам относятся:
1) аффиксы лица: 1л.: -мын1-мен1-м, -быз1-без1-к; 2 л.:
-сец/-н„ -сыз/-сез/-гыз-/-гез; 3 л.: без специального аффикса, а
мн. ч. -лар1-лэр: Мин язамын1(язам)1яздым 'Я пишу/написаЛ >
Без язабыз/яздык 'Мы пишем/написали; Ул яза 'Он пишет'; АЛ ?
язалар 'Они пишут';
2) аффиксы сказуемости: 1 л.: -мын!-мен, -быз1-без: Мин
шемен 'Я человек'; Без кешебез)кешелэрбез 'Мы люди'; 2
178 яж
-сыз/-сез: Син кешесец 'Ты человек'; Сез кешесез!ке-
'С^^ез 'Вы люди'; 3 л.: -дыр!-дер, -лардыр^лэрдер: Ул кешедер-
i^Pcловек'; Алар кешелэрдер 'Они люди'; в 3 л. аффикс ска-
'Он 4 п0 современным нормам не применяется. Аффикс -дыр]
зуемос современном языке специализируется на выражение пред-
Лпжительности;
П 3) афФпксы принадлежности: 1 л.: -ым)-ем1-м, -ыбыз1-ебез1’
1-без: Язганым бар 'Когда-то я писал'; Язганыбыз юк 'Мы ни-
а не писали'; Язасыбыз юк 'Мы не должны писать'; Язасым:
к°гД /yj должен писать'; 2 л.: -ыц1-ец1-ц, -ыгыз1-егез1-гыз1-гез:
а^иын бар 'А вдруг ты напишешь'; Язуыгыз бар 'А вдруг вы на-
шете'; Язасыц бар 'Ты должен писать'; Язганыц юк 'Ты никогда;
ПН писал'; 3 л.: -ы/-е1-сы1-се, -лары^лэре: Язуы бар 'А вдруг он
напишет'; Аларныц язасылары юк 'Им не надо писать' или 'Они
не должны писать';
4) лица субъекта или агенса: 1 л.: подлежащее-субъект или
дополнение-агенс выражается личными местоимениями 1 л.: Мин
язарга тиеш 'Я должен писать'; Мица язарга 'Мне писать'; Безгэ
язарга кирэк 'Нам надо писать'; Безнец (минем) укыйсы бар
'Мы должны еще учиться'; 2 л.: подлежащее-субъект или допол-
нение-агенс выражается личными местоимениями 2 л.: Син язарга
тиеш, 'Ты должен писать'; Сез язарга тиеш 'Вы должны писать';
Сез язмакчы? 'Вы намерены писать?'; Синец язган бар? 'Ты
когда-то писал?'; Сезгэ язарга 'Вам писать'; 3 л.: подлежащее-
субъект или дополнение-агенс выражается местоимениями 3 л. или
любым именем существительным: Марат язарга тиеш 'Марат дол-
жен писать'; Укучылар язарга тиеш 'Ученики должны писать';
Алар язарга тиеш 'Они должны писать'; Маратныц язасы бар
'Марат должен писать'; Маратка язарга 'Марату писать'.
Парадигма предложений по персональности состоит из систе-
мы форм их лица, выступающих поодиночке или в некоторой
совокупности. Не все грамматические схемы предложения имеют
парадигму персональности. Так, например, номинативные, обоб-
щенно-личные и неопределенно-личные однокомпонентные пред-
ложения, а также и слова-предложения: Язып була 'Можно пи-
сать'; Иокланган 'Спалось'; Яктыра 'Светает'; Кыш. Салкын haea
Студеный воздух'; Эйе 'Да'; Дерес 'Правильно'.
Из двухкомпонентных схем только в 3 л. применяются пред-
°Жения со сказуемым-инфинитивом: Телэге — язарга 'Желание
Do° Писать'; со сказуемым на -а булыр: Ул яза булыр 'Он, ве-
Р ятно, сейчас пишет'; с подлежащим-инфинитивом или именем
еиствия: Язу—куцелле 'Писать — радостно'.
Образец парадигмы предложений по персональности
Ед. ч.
п• Мин язам
Мин язарга тиёШ(мен)
Мин язмакчы (мын)
Мн. ч.
Без язабыз
Без язарга тиеш (без)
Без язмакчы(быз)
12*
179
Мин бишенче (мен)
Минем язасы(м) килэ
Минем укыган(ым) бар
Мица укырга ярый
Мин кеше (мен)
2 л. Син язасыц
Син язарга тиеш(сец)
Син язмакчы(сыц)
Син беренче(сец)
Синец язасы(ц) килэ
Синец укыган(ыц) бар
Сица укырга ярый
Син кеше(сец)
3 л. Ул яза
Ул язарга тиеш
Ул язмакчы
Ул бишенче(дер)
Аныц язасы килэ
Аныц укыганы бар
Аца укырга ярый
Ул кеше (дер)
Без бишенче(без)
Безнец язасы(быз) килэ
Безнец укыган(ыбыз) бар
Безгэ укырга ярый
Без кеше (без)
Сез язасыз
Сез язарга тиеш (сез)
Сез язмакчы(сыз)
Сез беренче(сез)
Сезнец язасы(гыз) килэ
Сезнец укыган(ыгыз) бар
Сезгэ укырга ярый
Сез кеше (сез)
Алар яза(лар)
Алар язарга тиеш(лэр)
Алар язмакчы(лар)
Алар бишенче(лэрдер)
Аларныц язасы(лары) килэ
Аларныц укыган(нары) бар
Аларга укырга ярый
Алар кеше(лэрдер)
§ 233. Предложения имеют и залоговые формы, изменение
которых отражается не только в формальной, но и семантической
структуре. Страдательный залог непереходных глаголов прини-
мает участие даже в образовании самостоятельной структурной
схемы предложения (Озак йерелгэн 'Долго ходилось'), в других
случаях залоговые показатели являются лишь формообразую-
щими средствами в пределах одной структурно-грамматической
структуры. Все схемы с глагольными и именным сказуемым вместе
с вспомогательными глаголами имеют залоговые формы, кото-
рые объединяются в залоговую парадигму предложения.
Татарский язык располагает пятью залоговыми формами пред-
ложений: исходная (основная), страдательная, возвратная, вза-
имно-совместная, понудительная. При конкретном изучении форм
предложений по залогам приходится выходить за рамки эле-
ментарных предложений, часто привлекать и распространенные,
ибо для раскрытия значения залоговых форм появляется необ-
ходимость привлечения дополнения-объекта.
Исходная залоговая форма предложения характеризуется от-
сутствием в составе сказуемого специального залогового пока-
зателя. Она служит исходной формой при определении значений
других четырех залоговых форм путем бинарного противопостав-
ления их исходной форме. Поэтому семантику исходной залоговой
формы предложения в целом можно определить как отсутствие
значений других четырех залоговых форм. Это значит, что в та-
ких предложениях процесс, выраженный сказуемым, исполняется,
производится непосредственно самим субъектом, выраженным
180
подлежащим или дополнением, т. е. субъект выступает непосред-
ственным агенсом: Марат яза 'Марат пишет'; Марат кеше булды
'{Ларят стал человеком'; Маратнын укыганы бар 'Марат когда-то
чИтал'; Маратка укырга ярый 'Марату можно читать'; Маратка
укырга 'Учиться Марату'.
Страдательная форма предложения характеризуется наличием
сказуемого в страдательной форме, наличие которого меняет со-
отношение субъекта, объекта, процессуального признака, подле-
жащего, дополнения и сказуемого. Семантика формы: носителем
процессуального признака, выраженного сказуемым (т. е. субъек-
том), выступает объект, а не агенс. Примеры: Хат студентлар та-
рафыннан язылды 'Письмо написано студентами'; Жыелышта ка-
рар кабул ителде 'На собрании принято постановление'; Лекция
укылырга тиеш 'Лекция должна быть прочитана'; Мондый ши-
гырьнец язылганы юк иде эле 'Такое стихотворение еще не писа-
лось'. В таких формах агенс может быть передан дополнением.
Необходимо отметить, что в страдательной форме предложения
сказуемое должно быть выражено глаголами страдательного за-
лога лишь в собственно страдательном значении.
Возвратная форма 'Предложения образуется тогда, когда его
сказуемое выражено возвратным глаголом лишь в собственно
возвратном значении. Семантика формы: процесс, выраженный
сказуемым или главным членом, производится самим субъектом,
но для себя или над собой: Марат юына 'Марат моет самого себя';
Кош кагына 'Птица отряхивается, т. е. отряхивает самое себя';
Ул сикеренэ 'Он подпрыгивает, т. е. прыгает сам по себе'.
Взаимно-совместная форма предложения образуется в том слу-
чае, когда его сказуемое выражено взаимно-совместной формой
глагола в значениях взаимности, совместности и содействия. Се-
мантика формы: сообщается о процеосе, в исполнении которого
принимает участие два или более агенса. Например, Марат энисе
белэн хат язышып. юра 'Марат переписывается со своей мамой'.
В этом предложении наполнителями процесса являются Марат
и его мама. Один из этих агенсов передан подлежащим, другой —
дополнением. Маратка энисе белэн хат язышырга туры килде
'Марату пришлось переписываться со своей мамой'. В этой схеме
оба исполнителя переданы дополнением. Алар кул кысыштылар
'Они пожимали руки друг другу'. В этом предложении взаимоис-
полнители выражены в одном члене — подлежащем.
При залоговом значении совместности речь идет о многих ис-
полнителях. Например, Кызлар квлешэлэр 'Девушки смеются',
Халык йегерешэ 'Люди бегут'. В этом случае исполнители пере-
даются одним словом во мн. числе.
Предложения со значением содействия также имеют специ-
фическую форму. Субъект только содействует совершению про-
цесса, основной агенс при этом оформляется дополнением:
Марат Ильяска рэсем ясашты 'Марат помог Ильясу рисовать';
Наилэ энисенэ сыер савышты 'Наиля помогла матери доить ко-
ров'.
181
Понудительная форма предложения образуется тогда, когд^М
сказуемое выражается понудительным глаголом. Семантика это|й
формы: сообщается о переходном процессе, который требует пря_
мого объекта, или о процессе, выполнение которого понуждаете^
субъектом, при этом агенс выражается словом в исходном падеже*!
Марат Ильдардан хат яздырды 'Марат заставил или просил ИльЛ
дара написать письмо'; Марат энесен уйната '^Марат заставляет^
играть брата или играет с ним'; Ул хэлне ацлатты 'Он объясни#!
положение'; Бал балчыкны ялата 'Мед заставляет лизать землю'^1
Маратныц Ильдардан хат яздырганы бар 'Марат когда-то заЖ
ставлял Ильдара написать письмо'. Ж
Вспомогательный глагол ит 'сделать', имея в своем состам»
застывший понудительный аффикс, выступает как переходная (пош
нудительная) пара вспомогательного непереходного (непонудяЯ
тельного) глагола бул 'быть': Марат кеше булды 'Марат стал чеЯ
ловеком'; Маратны этисе кеше итте 'Отец сделал Марата чело»
веком'. fl
Необходимо сказать, что в татарском языке залоговые форв
мы не являются регулярными, поэтому и разновидности предлов
жений по залоговым значениям можно было бы рассматривать
в порядке изучения способов регулярных реализаций. ОднакД
учитывая то, что изменение сказуемого по залогам влечет за cofl
бой структурное преобразование предложения в целом, мы вклюв
чили залоговые показатели в разряд формообразующих средств»
Все пять форм предложений по залогам составляют залогов
вую парадигму предложения. в
Залоговая парадигма
1. Марат чыршы бизи
2. Чыршы Марат тарафыннан
бизэлэ
3. Марат бизэнэ
4. Марат Ильдарга чыршы
бизэшэ
5. Марат Ильдарны чыршы
бизэтэ
'Марат украшает елку'
'Елка украшается Маратом'
'Марат украшает себя'
'Марат помогает Ильдару
украшать елку'
'Марат заставляет Ильдара
украшать елку'
ФОРМЫ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПО НАКЛОНЕНИЯМ 1
т Л
§ 234. Формы предложения по наклонениям делятся на фор-:]
мы реального наклонения (синтаксического индикатива) и ирре-1
альных наклонений. Формы синтаксического индикатива, в свою*!
очередь, делятся на формы синтаксических времен, из них формым
времен бывают очевидные и неочевидные. Следовательно, в пре-|
делах синтаксического индикатива различаются: а) парадигма^
предложений по временам; б) парадигма предложений по очевид-i
ности / неочевидности. 1
182
Что касается синтаксических ирреальных наклонений, кото-
рые создают самостоятельные формы предложений, то в татар-
ском языке они представлены двенадцатью синтаксическими фор-
мами- Однако, как было уже сказано, в тюркологии безусловно
признаны лишь четыре из них: условная, побудительная, жела-
тельная и сослагательная формы. Поэтому в ряды форм предло-
жений мы включаем синтаксические формы лишь этих наклоне-
ний. Формы других ирреальных наклонений (долженствователь-
ного, предположительного, намерения, возможности, позволитель-
ного) рассматриваются нами как самостоятельные структурно-
грамматические схемы предложений, а некоторые (сожаления, иро-
нии, удивления) —даже в разделе регулярных реализаций.
Формы синтаксического индикатива
§ 235. Формы синтаксического индикатива состоят из синтак-
сических форм времени предложения. Исходной берется форма на-
стоящего времени — это сообщение о процессе данного момента,
совершение которого совпадает с моментом речи, т. е. со временем
сообщения, или же о постоянно совершаемом обычном процессе,
время которого является нейтральным по отношению к моменту ре-
чи. Кроме этого основного значения форма настоящего времени
может быть стилистически применена и для выражения процессов
или явлений, происходящих в прошлом и будущем.
Форма настоящего времени в предложениях различной струк-
турной схемы образуется глагольным показателем настоящего
времени, а в безглагольных предложениях — отсутствием средств
будущего или прошедшего времени: Марат яза 'Марат пишет';
Телэгем — кайту 'Мое желание — возвратиться'; Китап студент-
кыкы 'Книга принадлежит студенту'; Китап кирэк 'Нужна кни-
га'; Су юк 'Нет воды'; Марат укырлык 'Марат в состоянии чи-
тать'; Ул калэмне язарлык итэ 'Он делает карандаш пригодным
для письма'; Маратныц укыйсы, килэ 'Марату хочется учиться';
Яктыра 'Светает'; Тен. Карацгы. Буран 'Ночь. Темно. Буран'.
Индикатив характеризуется временной определенностью, по-
этому формами времени считаются лишь такие средства, которые
относят совершение действия или сообщение о чем-нибудь к
определенному времени. В то же время некоторые неизъявитель-
ные наклонения, т. е. не индикативы, могут иметь формы вре-
мен. Например, предложение Марат яза ала 'Марат сейчас мо-
жет писать' выражает модальное значение возможности, в то же
время имеет форму настоящего времени, которая может быть
противопоставлена формам будущего и прошедшего времен:
Марат яза алачак 'Марат в будущем сможет писать'; Марат яза
елды 'Марат смог написать'. К таким формам настоящего вре-
мени с различными модальными значениями относятся еще и
следующие схемы предложений: Марат язарга тиеш 'Марат дол-
жен писать'; Мица язарга мемкин 'Мне можно писать'; Ул язар-
183
дай була 'Он желает, намеревается писать'; Ул яза торган б
'Он становится способным писать'; Мица барасы '54 дод^4*
идти'; Аца язарга кирэк 'Ему надо 'писать'; Аца яза/ога
'Ему можно писать'; Моны язып була 'Это можно писать^. Pbii
§ 236. Форма будущего времени образуется одним из следчщ
щих способов:
а) средствами будущего времени глагола, выступающего ск
зуемым или главным членом предложения: Марат язар 'Маря
напишет'; Марат язачак 'Марат обязательно напишет'; р
'б) введением в предложение вспомогательных глаголов бю
'быть', ит 'делать' в форме будущего времени: Марат — инженег
булачак (булыр) 'Марат обязательно будет инженером'; Улукырг1
тиеш булачак 'Он должен будет учиться'; Сица укырга. момкщ
булачак 'Тебе можно будет учиться'; Ул укырлык булачак 'Ot
дойдет до такого состояния, что сможет учиться': Кит art. минет
булыр 'Книга будет моей'; Аныц укыйсы килер 'Он захочет учить
ся'; Сица укырга кирэк булачак 'Тебе надо будет учитьися'; Те»
булачак 'Будетночь'; Аныц янына барырлык булыр 'К нему можвд
будет подходить'; Китте барды булыр 'Возьмет да уедет 1;
в) главным членом на -асы бар/юк: Минем язасым бар 'Я дол
жен писать', Минем язасым юк 'Я не должен писать'.
Формы будущего времени обозначают процесс или явление
которое должно совершиться в будущем, т. е. после момента ре
чи. При форме со сказуемым на -р/-ар1-эр1-ыр/ер сообщается (
будущем действии с оттенком предположительности, сомнения, не
уверенности; со сказуемым на -ачак/-эчэк/-ячак1-йэчэк сообщаете)
о действии, которое совершится в будущем непременно» обяза
тельно.
§ 237. Форма прошедшего времени образуется нескольким»
способами.
1) Сказуемое или главный член, выраженный глаголом ил»
именем вместе с вспомогательным глаголом бул 'быть' в форм»
на -ды обозначает действие или процесс становления кем-то (чем
то), очевидцем совершения которого в прошлом был сам говоря
ший: Ул язды 'Он написал'; Ул яза торган булды 'Он стал пи
сать'; Ул инженер булды 'Он стал инженером'; Ул икенче булдь
'Он стал вторым'; Буран булды 'Буран был'.
Вспомогательный глагол булды 'стало', как мы уже знаем
может применяться с глагольными словоформами, выражаюши
ми различные модальные значения. В этом случае он относи'
эти модальные значения на прошедшее очевидное время: Ул яза
сы булды 'Он должен был писать'; Ул язган булды 'Оказалось
что он написал' или 'Он для вида написал'; Ул язачак булды 01
должен был написать'; Ул яза торган булды 'Он стал писать
Ул язарлык булды 'Он стал в состоянии писать'; Ул язар булдь
'Он стал писать'; Ул язмакчы булды 'Он намерен был писать
Телэге — курешергэ булды 'Желание его было встречаться'; У'
язарга тиеш булды 'Он должен был писать'; Ул яза булЗы
шили так, что он напишет'; Ул язардай булды 'Он хотел писать
184
итте-барды булды 'Он взял да уехал'; Ул язгандай булды
Ь’я к к будто написал'; Ул язарга булды 'Он решил писать'; Ак-
'0# ирзк булды 'Надо было .иметь денег'; Аца барырга кирэк
чй £ 'Ему надо было сходить'; Язып булды 'Смог написать';
Те язарга булды 'Мне пришлось писать'; Язасы булды 'Приш-
писать'.
j10 2) Сказуемое или главный член, выраженный глаголом или
нем вместе с вспомогательным глаголом бул 'быть' в форме
,,мегак обозначает действие или процесс становления кем-то (чем-
на> 0 совершении которого в прошлом говорящий узнает только
„результатам, т. е. очевидцем совершения его он не был:
Марат язган 'Марат, оказывается, написал'; Марат инженер бул-
'Марат, оказывается, стал инженером'; Марат орденлы булган
/марат, оказывается, стал орденоносцем'; Китап Маратныкы бул-
ган 'Книга, оказывается, принадлежала Марату'; Ул чагында ка-
рангы булган 'Тбгда, оказывается, было темно'; Аца китап кирэк
булган 'Ему, оказывается, надо было иметь книгу'.
Вспомогательный глагол булган 'стало, оказывается' вместе с
глагольными словоформами, выражающими различные модаль-
ные значения, относит это значение к неочевидному прошлому:
Ул яза булган 'Он, оказывается, писал тогда'; Ул язар булган
'Он, оказывается, стал писать'; Ул яза торган булган 'Он, оказы-
вается, раньше писал'; Ул язган булган 'Он, оказывается, напи-
сал'; Ул язачак булган 'Оказывается, он должен был писать'; Ул
язарлык булган 'Он, оказывается, стал способным писать'; Ул яз-
макчы булган Он, сказывается, намеревался писать'; Ул язар
булган 'Он, оказывается, должен был писать'; Ул язарга булган
'Он, оказывается, решил писать'; Ул язарга тиеш булган 'Он, ока-
зывается, должен был писать'; Аца язарга мемкин булган 'Ему,
оказывается, можно было писать'; Ул язардай булган 'Он, оказы-
вается, очень хотел (писать'; Ул язгандай булган Он, оказывает-
ся, вроде написал'; Аца барасы булган 'Он, оказывается, должен
был ехать'; Аца язарга булган 'Он, оказывается, должен был пи-
сать'.
3) Синтаксической формой прошедшего времени индикатива
выступает еще и структурная схема на -ган бар)юк: Маратныц
язганы бар 'Марат когда-то писал'; Маратныц язганы юк 'Марат
никогда не писал'. В этих предложениях передается еще и зна-
чение очевидности. Если необходимо передать значение неоче-
ьидности, то слова бар!юк заменяются вспомогательным глаго-
лом булган/булмаган. Например: Маратныц язганы бар — Ма-
Ратныц язганы булган 'Марат, оказывается, когда-то писал'; Ма-
Ратныц язганы юк — Маратныц язганы булмаган 'Марат, ока-
зывается, никогда не писал'. Но при этом структурная схема
деж^113 быть одинаковой, т. е. с агенсом в притяжательном па-
4) Уникальным средством образования формы прошедшего
,Ременц является вспомогательный недостаточный глагол иде
Ыл'. который свободно применяется как при глагольных, так и
<85
при именных сказуемых: Марат яза иде 'Марат писал тогда'; Ма^'
рат язган иде 'Марат тогда уже написал'; Марат яза торган иде*
'Марат обычно писал тогда'; Марат язачак иде 'Марат должен,
был писать'; Марат язар иде (устар.) 'Марат обычно тогда пи-
сал' (по современной норме: 'Марат писал бы'); Ул язасы иде
'Он должен был писать'; Ул язарлык иде 'Он был в состоянии
писать'; Ул язмакчы иде 'Он был намерен писать'; У#
язарга иде 'Он должен был писать'; Аца язарга иде 'Ему-
надо было писать'; Ул мица кирэк иде 'Он нужен был мне';.
Бу мица ярый иде 'Это мне пригодилось'; дйдэ кеше бар иде
'Дома был человек'; Куркытуы бар иде 'Была опасность испу-
гать'; Ул инженер иде 'Он был инженером'; Китап минеке иде
'Книга была моей'; Тен иде 'Была ночь'; Укырга барыш иде 'Иду >
было учиться'; Янына барамалы тугел иде 'Невозможно было по- J
дойти'; Аныц язганы бар иде 'Он когда-то писал'; Аныц язганы ‘|-
юк иде 'Он никогда не писал'; Аныц язасы бар иде 'Он должен л
был писать'; Ул язгандай иткэн иде 'Он сделал вид, что писал'; f
Ул язарга иткэн иде 'Он решился было написать'; Язып була иде
'Можно было писать' и т. п.
Кроме того, недостаточный глагол иде может применяться при Ш
вспомогательном глаголе булган, когда последнее употребляется? |
в составе как глагольных, так и именных сказуемых: Ул язачак
булган иде 'Он должен был уже писать'; Ул язмакчы булган иде 'Он М
намерен был писать'; Ул инженер булган иде 'Он был тогда ин- |
женером' и т. д. При этом иде снимает с глагола булган оттенок J
неочевидности. ।
Выше приведены примеры на применение недостаточного» {•
глагола иде почти со всеми структурными схемами простых пред-
ложений. По нашим наблюдениям, иде обычно не применяется
при схемах с глаголом на -а торгандыр (3-я схема), -магае (7), j
са кирэк (10). В форме на -магае недостаточный глагол иде уже ;
имеется: магай+иде=магае; форма -са кирэк выражает сомне-
ние уже о прошедшем действии, поэтому иде оказывается лишним. *
В тюркской морфологии иде (и его морфонологические вариан-
ты) считается средством глагольного времени лишь в том случае,,
когда он применяется при глаголах с показателями времени, т. е.
при индикативных глаголах: яза, язачак, язган и яза торган, ча-
стично и язар. Однако и здесь еще много нерешенных проблем.
Во-первых, форму язачак иде должен был писать' трудно отнести
к индикативу; во-вторых, в форме яза торган иде 'писал обычно'
основа без иде не применяется в качестве индикатива; в-третьих,
куда отнести другие глагольные формы с недостаточным глаго-
лом иде, скажем, такие, как язасы иде 'должен был писать' си-
нонимичную с язачак иде, язмакчы иде 'намерен был писать';
язарлык иде 'был способным писать'. Несмотря на наличие не-
решенных морфологических проблем, с синтаксической точки зре-
ния сказуемые (или главный член) в вышеперечисленных фор-
мах вместе с иде составляют форму прошедшего времени простых
предложений.
186
Примечание. Вспомогательный недостаточный глагол иде выражает
временное, а модальное значение желательности-сослагательности лишь вме-
|,е с основными глаголами в форме условного и повелительного наклонений:
V/t килсэ иде 'Если бы он пришел'; Ул килсен иде 'Пришел бы он; Язсам иде
/Написал бы я'.
§ 238. Формы простых предложений по временам и их пара-
дигмы можно рассматривать по грамматическим схемам. При
эТОм необходимо иметь в виду, что в ряд синтаксического инди-
катива со всеми формами времени входят и формы (схемы) со
значением наклонений, например, намерения, возможности, пред-
положительное, желательное и т. д. Но эти наклонения выража-
ют отношение к действительности не только говорящего, но и
вообще субъект, иногда и агенса. По-видимому, именно поэтому
некоторые формы со значением ирреальной модальности высту-
пают и как синтаксический индикатив.
Формы времен по схемам можно демонстрировать в следую-
щих парадигмах.
1. Под. — Ск. гл.
1. Ул яза 'Он пишет'.
2. Ул язар 'Он напишет'; Ул язачак 'Он обязательно напи-
шет'.
3. Ул язды 'Он написал'; Ул язган 'Он написал, оказывается';
Ул яза иде 'Он написал было'; Ул язган булган 'Он, оказывается,
тогда писал'; Ул язган иде 'Он написал было'; Ул язган булган
'Он, оказывается, написал было'; Ул язачак иде 'Он должен был
писать'; Ул язачак булган 'Он, оказывается, должен был писать'.
2. Под. — Ск.-асы; 45. (А-га) Гч-асы.
1. Долженствовательное модальное значение этой формы
проявляется в настоящем времени: Ул язасы 'Он должен писать';
Ан,а язасы 'Ему надо писать'.
2. Ул язасы булыр/булачак 'Он должен будет писать'; Аца
язасы булыр/булачак 'Ему надо будет писать'.
3. Ул язасы иде 'Он должен был писать'; Ул язасы булган
УОн, оказывается, должен был писать'.
3. Под. — Ск. -арлык. 43. (A-нет) ГЧ -арлык.
1. Ул язарлык 'Он в состоянии писать'; Янына барырлык
"Можно подойти'; Янына бармалы (бара торган) тугел 'Невоз-
можно подойти'.
2. Ул язарлык булыр/булачак 'Он станет в состоянии писать';
Янына барырлык булыр/булачак 'Можно будет подойти', Янына
бармалы (бара торган) булмаячак 'Невозможно будет подойти'.
3. Ул язарлык иде 'Он был в состоянии писать'; Ул язарлык
булган 'Он, оказывается, был в состоянии писать'; Ул язарлык
булды 'Он стал в состоянии писать'; Янына бармалы тугел иде
(бара 7орган тугел иде) 'Невозможно было подойти'; Янына бар-
малы булмаган (бара торган булмаган) 'Оказывается, невозмож-
но было подойти'.
187
4. Под. — Ск.-макчы..
1. Ул язмакчы 'Он намерен писать'.
2. Ул язмакчы булыр 'Он намерен будет писать'.
3. Ул язмакчы иде 'Он намерен был писать'; Ул язмакчы бул-
н 'Он, оказывается, намерен был писать'.
5. Под. — Ск. -кирэк.
1. Тынычлык кирэк 'Нужен мир'.
2. Тынычлык кирэк булачак/булыр 'Нужен будет мир'.
3. Тынычлык кирэк иде (диал. кирэкте) 'Нужен был мир'; Ты-
>1члык кирэк булган 'Оказывается, нужен был мир'; Тынычлык
срэк булды 'Нужен был мир'.
27. Под. — Ск. сущ.
1. Ул эшче 'Оп рабочий'.
2. Ул эшче булачак/булыр 'Он будет рабочим'.
3. Ул эшче иде 'Он был рабочим'; Ул эшче булды 'Он стал ра-
жим'; Ул эшче булган 'Он был (стал), оказывается, рабочим'.
34. ГЧ -ган бар/юк.
1. Аныц язганы бар 'Он когда-то писал, т. е. у него сейчас
леется факт, что он когда-то писал' Как видно, в этой схеме
юбщается о прошедшем действии, но факт наличия относится
настоящему времени.
2. Аныц язганы булачак/булыр (бар опускается) 'У него еще
/дет случай сказать, что он писал'.
3. Аныц язганы бар иде 'Когда-то был случай, что он писал'.
37. ГЧ -асы кил.
1. Аныц язасы килэ 'Он хочет писать'.
2. Аныц язасы килер 'Он захочет писать'.
3. Аныц язасы килде (килгэн, килэ иде, килгэн иде, килэчэк
де; килгэн булган, килэ булган, килэчэк булган и т. д.) 'Он
этел писать'.
Таким способом по всем грамматическим схемам можно соста-
вь временную парадигму предложений.
Формоизменению по временам не могут подвергаться пред-
эжения лишь в ирреальных наклонениях, которые отличаются от
ругих модальных значений тем, что они выражают отношение
)ворящего к действительности, а другие модальные значения вы-
ажают отношение субъекта (агенса) к действию. Именно по-
тому в татарском языке многие формы, выражающие желание,
амерение, решимость -субъекта-агенса, выступают обычно син-
аксическим индикативом и при этом имеют все формы времен,
[оясним это на примере. В предложении Аныц язасы килэ вы-
ажается желание субъекта-агенса выполнить процесс писания,
□этому форма сказуемого здесь не является средством жела-
ельного наклонения. Правда, в 1 л. желание субъекта-агенса сов-
:т с желанием говорящего, но это — лишь единичный случай
геме 1, 2, 3 лиц.
з изложенного следует еще и такой вывод, что формы синтак-
ких времен значительно шире, чем формы времен глагола.
239. Кроме форм времен и их парадигм, в татарском языке
делах синтаксического индикатива четко выделяются
ы синтаксической очевидности/неочевидности. При помо-
)ормы очевидности сообщается о таком явлении, которое ви-
ам говорящий или знает о нем от первоисточника, т. е. субъ-
или агенса: Ул яза 'Он пишет'; Ул язачгк 'Он обязательно
шет'; Ул язды 'Он написал'; Ул инженер 'Он инженер'; Ул
нер иде 'Он был инженером' и т. д. При помощи формы нс-
1ДНОСТИ сообщается о таком явлении, которого говорящий сам
тдел, о нем узнал не от первоисточника, т. е. не от субъекта
агенса, а из второстепенных источников, только понаслышке:
’.за икэн 'Он, пишет, оказывается'; Ул язачак икэн 'Он, ока-
ется, должен писать'; Ул язган икэн, 'Он написал, оказывает-
Ул инженер икэн 'Он, оказывается, инженер'; Ул инженер бул-
Он был, оказывается, инженером' и т. д.
[ля наглядности формы очевидности/неочевидности можно
матривать в пределах определенных времен. Они наиболее
гкло проявляются в пределах прошедшего времени. Их можно
подать в следующей таблице.
мы прошедшего времени
значением очевидности
’л язды 'Он написал'.
Ул инженер иде. 'Он был
инженером'.
Ул беренче иде 'Он был
первым'.
Ул яза иде 'Он писал
огда'.
Ул язган иде 'Он написал
5ыло тогда'.
Ул яза торган иде 'Он
збычно писал тогда'.
Ул язачак иде 'Он должен
был писать'.
Ул язасы иде 'Он должен
был писать'.
Ул язмакчы иде 'Он наме-
ревался писать'.
Ул язарлык иде 'Он был
в состоянии писать'.
Формы прошедшего времени
со значением неочевидности
Ул язган 'Он написал, оказы-
вается'.
Ул инженер булган 'Оказыва-
ется, он был инженером'.
Ул беренче булган 'Он, оказы-
вается, был первым'.
Ул яза булган 'Он, оказывает-
ся, писал тогда'.
Ул язган булган 'Он, оказыва-
ется, написал было тогда'.
Ул яза торган булган 'Он ока-
зывается, обычно писал было
тогда'.
Ул язачак булган 'Он, оказы-
вается, должен был писать'.
Ул язасы булган 'Он, оказы-
вается, должен был писать'.
Ул язмакчы булган 'Он, ока-
зывается намеревался писать'.
Ул язарлык булган 'Он, ока-
зывается, был в состоянии
писать'.
18»
11. Аныц язасы бар иде 'Ему
необходимо было писать'.
12. Аныц язганы бар иде 'Ему
случилось писать'.
13. Аныц язасы юк иде 'Ему
не было необходимости пи-
сать'.
14. Аныц язганы юк 'Ему не
случилось писать'.
15. Ул язарга тиеш иде 'Он
должен был писать'.
16. Аца язарга кирэк иде 'Ему
надо было писать'.
17. Аца язарга ярый иде, 'Ему
можно было писать'.
18. Аца язарга мемкин иде
'Ему можно было писать'.
19. Ят кеше бар иде 'Был чу-
жой'.
20. Зйдэ ят кеше юк иде
'Дома не было чужого'.
21. Ул язарга итэ иде 'Он на-
меревался тогда писать'.
22. Ул язгандай итэ иде 'Он
делает вид, будто пишет'.
23. Ул аны яза торган итэ иде
'Он раньше делал его спо-
собным писать'.
24. Ул язарлык була иде 'Он
бывал пригодным писать'.
25. Ул язмакчы була иде 'Он
бывало намеревался писать'.
Аныц язасы булган 'Ему,
зывается, необходимо было цц
сать'.
Аныц язганы булган гЕ|л
оказывается, случилось ц*
сать'.
Аныц язасы булмаган 'Ем\
оказывается, не было необхс
димости писать'.
Аныц язганы булмаган 'Emj
оказывается, не случилась пв
сать'.
Ул язарга тиеш булган 'Oi
оказывается, должен был пв
сать'.
Аца язарга ярый булган 'Ем
оказывается, надо было пр
сать'.
Аца язарга ярый булган 'Ем
оказывается, можно было ш
сать'.
Аца язарга мемкин булга
'Ему, оказывается, можно бь
ло писать'.
Ят кеше булган 'Оказываете
был чужой'.
&йдэ ят кеше булмаган 'Д
ма, оказывается, не было ч;
жого'.
Ул язарга итэ булган 'Он, ок
зывается, намеревался тощ
писать'.
Ул язгандай итэ булган '01
оказывается, делал вид, будч
пишет'.
Ул аны яза торган итэ булге
'Он, оказывается, делал ei
способным писать'.
Ул язарлык була булган 'О
оказывается, бывал пригодны
писать'.
Ул язмакчы була булган 'О
оказывается, бывало намер
вался писать'.
Парадигму очевидности/неочевидности можно дополнить еп
и другими сложными формами. Например, сложным форма
очевидности була иде, була торган иде, булачак иде, буласы ид
булмакчы иде и т. д. могут противопоставляться формы неоч
190
-дности була булган, була торган булган, булачак булган, бу-
булган, булмакчы булган и т. д.
§ 240. Уникальным средством образования форм неочевидности
уступает недостаточный глагол икэн (форма на -ган корня и.
0 и+де=иде), который нередко признается еще и модальным
^овом. Это средство свободно применяется и при всех неочевид-
ных прошедших временах, усиливая при этом значение неочевид-
йОсти: Ул язган икэн 'Он, оказывается, написал'; Ул язмакчы бул-
гаН икэн 'Он, оказывается, намеревался писать'; Ул язарлык бул-
ган икэн 'Он, оказывается, был в состоянии писать' и т. д. При
эТОм слово икэн выполняет только стилистическую функцию, т. е.
лишь усиливает имеющееся значение неочевидности.
В других случаях, особенно в формах настоящего или буду-
щего времени, недостаточный глагол^кэн ясно выражает неоче-
видность. Их формы и парадигмы можно наблюдать по следующей
таблице.
Формы настоящего и буду-
щего времен со значением
очевидности
1. Ул яза 'Он пишет'.
Ул язачак 'Он обяза-
тельно напишет'.
2. Ул инженер 'Он инже-
нер'
Ул инженер булачак
'Он будет инженером'
3. Ул минеке 'Он мой'.
Ул минеке булачак 'Он
будет моим'.
4. Иртэгэ мин язасы 'Зав-
тра я должен писать'.
Иртэгэ мин язасы була-
чак 'Завтра я должен
буду писать'.
5. Ул язмакчы 'Он наме-
рен писать'.
Ул язмакчы булачак 'Он
намерен будет писать'.
6. Ул язарлык 'Он в со-
стоянии писать'.
Ул язарлык булачак 'Он
будет в состоянии пи-
сать'.
Формы настоящего и будущего
времен со значением неочевид-
ности
Ул яза икэн 'Он пишет, оказы-
вается'.
Ул язачак икэн 'Он обязательно
напишет, оказывается'
Ул инженер икэн 'Он, оказывает-
ся, инженер'.
Ул инженер булачак икэн 'Он»
оказывается, будет инженером'.
Ул минеке икэн 'Он, оказывает-
ся, мой'.
Ул минеке булачак икэн 'Он„
оказывается, будет моим'.
Иртэгэ мин язасы икэн 'Завтра,,
оказывается, я должен писать'.
Иртэгэ мин язасы булачак икэн
'Завтра, оказывается, я должен
буду писать'.
Ул язмакчы икэн 'Он, оказывает-
ся, намерен писать'.
Ул язмакчы булачак икэн 'Он„
оказывается, намерен будет пи-
сать'.
Ул язарлык икэн 'Он, оказывает-
ся, в состоянии писать'.
Ул язарлык булачак икэн 'Он,
оказывается, будет в состоянии,
писать'.
19Г
7. Аныц язасы бар 'Ему
необходимо писать'.
Аныц язасы булачак
'Ему надо будет писать'.
8. Аныц язганы бар 'Ему
случилась писать'.
Аныц язганы булачак
'Ему случится еще пи-
сать'.
9. Аныц язасы юк 'Он ни-
когда не напишет'.
Аныц язасы булмаячак
'Он никогда не напи-
шет'.
10. Аца язарга мемкин 'Ему
можно писать'.
Аца язарга мемкин бу-
лачак 'Ему можно будет
писать'.
И. Ойдэ кеше бар 'Лома
есть чужой человек'.
0йдэ кеше булачак 'До-
ма будет чужой чело-
век'.
и т. Д.
Аныц язасы бар икэн 'Ему,
зывается, надо писать'.
Аныц язасы бар икэн 'Ему, ока
зывается, надо будет писать'.
Аныц язганы бар икэн 'Ему, ока.
зывается, случилось писать'.
Аныц язганы булачак икэн 'Ему
оказывается, случится еще пи*
сать'.
Аныц язасы юк икэн 'Он, ока.
зывается, никогда не напишет'.
Аныц язасы булмаячак икэн 'Og,
оказывается, никогда не напишет'.
Аца язарга мемкин икэн 'Ему
оказывается, можно писать', й
Аца язарга мемкин булачак икэн
'Ему, оказывается, можно будет
писать'. 5
0йдэ кеше бар икэн 'Оказывает^
ся, дома есть чужой человек'. J
Ойдэ кеше булачак икэн 'Домау
оказывается, будет чужой чело*
век'
и т. д. 1
Формы ирреальных наклонений
и в других языках, в татарском грамматическим
§ 241. Как и в других языках, в татарском грамматическим
значением формы сослагательного наклонения является значение
возможности в неопределенном временном плане. Формой этого
наклонения выступает средство -ар иде.
В глагольных предложениях это средство находится в соста-
ве сказуемого-глагола: Ул язар иде 'Он писал бы'; Ул яза алыр
иде 'Он мог бы написать'; Бу сица ярар иде 'Это тебе пригоди-
лось бы'.
Если сказуемое в своей исходной форме не может иметь сред-
ство -ар иде, то это средство присоединяется к вспомогательному
глаголу бул 'быть' в составе сказуемого: Ул язган булыр иое
'Он написал бы'; Ул язарлык булыр иде 'Он был бы в состоянии
писать'; Ул язарга тиеш булыр иде 'Он должен был бы писать.
Аца язарга кирэк булыр иде 'Ему надо было бы писать'; Ул иН‘
женер булыр иде 'Он стал бы инженером'; Аца язасы булыр нА®
'Ему пришлось бы писать'; Язып булыр иде 'Можно было О»
писать'.
В схемах со сказуемым на бар/юк 'есть/нет' сослагательное
наклонение образуется путем замены этих слов вспомогательны^
глаголом бул в форме сослагательного наклонения: Акча бар-'
192
дкча булыр иде 'Были бы деньги'; Акча юк — Акча булмас иде
/|4е было бы денег'; Язганым бар — Язганым булыр иде 'Писал бы
коГда-то'; Язганым юк — Язганым булмас иде 'Никогда не пи-
сал бы'; Язасым бар — Язасым булыр иде 'Пришлось бы писать';
азасым юк—Язасым булмас иде 'Не ир|ишлось бы писать'.
Сослагательное наклонение в большинстве случаев сопровож-
дается условным наклонением: Ул килсэ, шатланыр идем 'Если
бы он пришел, обрадовался бы'.
Некоторые структурно-грамматические структуры не прини-
мают формы рослагательного наклонения. Например, схемы со
сказуемым на -магае (7), -са кирэк (10), -а булыр (12), -ар бу-
лыр (13), -уы бар (36).
Примечание. Форма на -ар иде (-мае иде) в современном литератур-
ном языке закреплена для выражения значения сослагательного наклонения.
Но иногда она применяется и в значении прошедшего незаконченного: Ул
укыр иде дэ язып куяр иде (Г. Бэширов) 'Он тогда читал и записывал'. Такое
применение по современным нормам считается устарелым или диалектным.
§ 242. Условная форма предложения образуемся при помощи
средств условности: -са, -ды исэ; иногда условное значение кон-
ситуативно может выражаться средством -деме, -а икэн, очень
редко -ганда. Значение условности может быть усилено союзом
эгэр 'если', но он применяется не при всех условных формах.
Например, Ул язса, мин кайтырмын 'Если он напишет, я вернусь';
Мин курендем исэ, ул ашарга серый (К. Тинчурин) 'Если только
я покажусь, он просит кушать'; Сине курдемме, дни исемэ тешэ
'Если только тебя увижу, вспоминается мама'; Эгэр сорыйлар
икэн, каршы килмэбез (Г. Бэширов) 'Если спросят, возражать
не будем'; Яхшырак уйлаганда, чишеп булыр иде 'Если хоро-
шенько подумать, можно было бы решить'.
Как видно из примеров, все формы условного наклонения
(кроме -ганда) относятся к личным формам, но, несмотря на это,
они функционируют только в зависимом положении.
Форма условного наклонения имеет значение условия, т. е.
процесс или явление, выраженное условной словоформой, являет-
ся условием для совершения или несовершения другого процес-
са, выраженного подчиняющим членом. Кроме того, условная
форма на -са, иногда и на -ганда вместе с частицей -да!-дэ имеет
значение уступительности, т. е. уступительной условности; при
этом вопреки созданию условия тем, что процесс, выраженный
условной словоформой, совершается или не совершается, основное
действие, выраженное подчиняющим членом, не состоится или
состоится:
Ул язса да, кайтмам 'Не приеду, если даже напишет он';
Кургэндэ дэ эйтми 'Не говорит, если даже увидит'.
В самой условной форме выражение значения времени отсут-
ствует. Временная неопределенность может быть устранена лишь
конституативно или временной формой подчиняющего члена.
Следовательно, в отличие от изъявительного наклонения, услов-
13 К-263
193
ная форма предложения относит действие к неопределенному вре-
менному плану.
В предложениях с личной формой глагола в позиции ска-
зуемого условная форма образуется постановкой этого глагола »
условной форме. Примеры приведены в начале параграфа.
В предложениях с неличной формой глагола или с именами в.*
позиции сказуемого условная форма образуется путем введения
в состав сказуемого вспомогательного глагола бул в условной
форме: Ул килэсе булса, мин эзерлэнеп торырмын 'Если он на-
думает прийти, я подготовлю все'; Ул язарлык булса, язар иде
'Если бы он был в состоянии писать, написал бы'; Ул инженер
булса, болай ялгышмас иде 'Если бы он был инженером, не оши-
бался бы так'.
Грамматические схемы со словом бар!юк в условной форме-
выступают путем замены слова бар!юк вспомогательным глаго-
лом булса/булмаса: бйдэ кеше бар — бйдэ кеше булса 'Если до-
ма окажется чужой'; бйдэ кеше юк—бйдэ кеше булмаса 'Если
дома не окажется чужой'; Аныц язганы бар—Аныц язганы бул-
са 'Если бы он когда-то писал'Л, Аныц язганы юк—Аныц язганы
булмаса 'Если он никогда не писал' и т. д.
§ 243. Форма синтаксического побудительного наклонения
обозначает волеизъявление, направленное на осуществление че-
го-либо. Побудительное значение сопровождается различными
оттенками: пожелания, требования, приказывания, просьбы, сог-
ласия, допущения.
Во временном плане побудительное наклонение является не-
определенным, хотя конситуативно оно может относить соверше-
ние процесса к будущему (КуРСдЦ, эйтмэ 'Если увидишь, не ска-
жи'), к настоящему (Тукта! Стой!), к прошедшему (Алырлар'
син 'Надо было взять').
Основным средством формы побудительного наклонения вы-
ступают глагольные средства побудительного наклонения. Язы-
ковым сознанием выработана стройная система средств этого*
наклонения, которая включает в себя показатели 1, 2, 3 лица
ед. и мн. ч. Необходимо признать весьма неудачным выделение
из этой системы средств аффиксов 1 л. ед. и мн. ч. в особое же-
лательное наклонение под предлогом того, что говорящий сам се-
бя побуждать к действию не может. Бели повнимательнее разоб-
раться в данной проблеме, то оказывается, что выделение аф-
фиксов 1-го л. ед. и мн. ч. побудительного наклонения в особое
желательное наклонение не только нарушает систему, вырабо-
танную многовековым применением языка, но и семантически не-
соответствует действительности, т. е. эти аффиксы не выража-
ют желания говорящего совершить процесс. Например, Мин языйм
'Напишу-ка я'; 'пишу'; Языйк! 'Напишемте!' Здесь желание гово-
рящего наличествует только подспудно, т. е. можно предполо-
жить, что я желаю писать, поэтому прошу разрешения, чтобы"
мне позволили писать. Таким же подспудным значением жела-
ния обладают и глаголы будущего времени: Мин язармын 'Я на-
пишу'; Мин язачакмын 'Я обязательно напишу'. Из примеров яс-
ко, что говорящий собирается писать в будущем, ибо имеет же-
лание писать. Таким образом, мы приходим к выводу, что побу-
дительное наклонение имеет все парадигмы лица и числа: 1 л.:
Языйм 'Напишу-ка я', Языйк 'Напишемте'; 2 л.: Яз 'Напиши',
Языгыз 'Напишите'; 3 л.: Язсын 'Пусть он напишет', Язсыннар
'Пусть они напишут'.
Синтаксическая форма побудительного наклонения в спрягае-
мых глагольных предложениях образуется путем постановки ска-
зуемого в побудительную форму.
Сказуемое, выраженное неспрягаемой формой глагола или
именными частями речи, в побудительном наклонении прини-
мает вспомогательный глагол бул в соответствующих формах:
Ул язучы булсын 'Пусть он будет писателем'; Мин язучы булыйм
'Стану-ка я писателем'; Син язучы бул 'Будь ты писателем'; Алар
язучы булсыннар 'Пусть они будут писателями'; Без язучы бу-
лыйк, 'Будемте мы писателями'; Сез язучы булыгыз 'Будьте вы
писателями'.
Побуждение к действию имеет множество оттенков, поэтому
синтаксическая форма побудительности часто осложняется раз-
нообразными частицами, вводными словами и специальными
средствами: -чы!-че, -сана!-сэнэ, зинкбр, -а кур (курегез, курим,
курик, курсен, курсеннэр). Например, Килче, курешик 'Иди-ка,
поздороваемся'; Язсана 'Пиши уж'; Балам, аца тия курмэ 'Дитя
мое, не трогай его'; ЗинИар, якын килмэгез (М. Гафури) 'Пожа-
луйста, не подходите'.
Приказное побуждение к действию выражается формой -асы
бул!-асы булма: Ул картларга керэсе булма! (К. Тинчурин) 'Не
ходи к этим старикам!'
В выражении приказа применяется форма предложения с ин-
финитивом: Берсен дэ качырмаска! Кача калса, штыкка алырга!
(Г. Бэширов) 'Никого не отпускать! Если будет попытка, взять на
штык!'
Форма повелительного наклонения может применяться в за-
висимом положении и выражать значение уступительности: Кая
гына бармасын, hap щирдэ шатлык (К. Тийчурин) 'Куда бы ни
>одил, везде счастье'.
§ 244. Синтаксическая форма желательного наклонения вы-
ражает различные степени желания говорящего без определен-
ного временного плана.
Форма желательного наклонения образуется видоизменением
спрягаемой формы глагола: постановкой ее в форме желатель-
ного наклонения на -са иде, -са икэн, -сын иде, -рга иде: Ул яз-
са иде 'Написал бы он' или 'Если бы он написал'; Ул язса икэн —
в том же значении; Ул язсын иде 'Желаю, чтобы он писал'; Ми-
ца аны курергэ иде 'Мне бы его встретить'.
По поводу этих средств желательного наклонения необходимо
сказать следующее. Вспомогательный глагол иде является пока-
зателем главным образом очевидного прошедшего времени. Лишь
в четырех .случаях иде может выражать модальное значение:
13*
195
1) вместе с основным глаголом будущего предположительного^
времени иде образует форму сослагательного наклонения: Язг$
иде 'написал бы'; выражение при этом прошедшего времени яв?
ляется устарелым и ггостепенно выпадает из нормы; 2) вместе е
основным глаголом условного наклонения иде образует основную»
форму желательного н склонения: Их, аны бер курсэц иде! (М. Га.
фури) 'Эх, увидеть бы его хоть один раз!'; в этом случае иде лег.
ко заменяется вспомогательным глаголом икэн; 3) вместе с ос.
новным глаголом повелительного наклонения 3 л. иде также вы*'
ражает желание говорящего: Язсын иде 'Написал бы он'; Алар
курсеннэр иде! 'Увидели бы они!'; 2 л. ед. ч. повелительного на*;
клонения применяется при этом как исключение: Болыт килэ йв-
зеп, Уртасына кырын ятып кына ак идец! (С. Гэрэева) 'Плывутг;
тучи, уехать бы лежа на боку на них!'; вспомогательный глагож|
иде и в этом случае образует форму только желательного накло*!
нения; 4) вместе с инфинитивом на -рга вспомогательный глагол®
иде в'большинстве случаев выражает прошедшее время: Мин ба-1
рырга идем 'Я должен был ехать'; Аца барырга иде 'Ему надо|
было ехать'; однако конситуативно, особенно в восклицательных!
предложениях, иде может выражать и сильное желание говоря-1
щего: Их, барырга иде, курергэ иде узен! (И. Гази) 'Эх, поехать®
бы, увидеть бы его!'. !
Таким образом, основными средствами желательного накло-ж
нения, лишенного временного плана, выступают -са иде, -са икэнЛ
-сын иде, канситуативню — и -ырга иде. а
Когда сказуемое или главный член выражается неспрягаемы-®
ми формами глагола или именными частями речи, то желательна
ное наклонение образуется при помощи вспомогательного глаго-,1
ла бул 'быть': Ул инженер булса иде 'Был бы он инженером';!
Ул язарлык булсын иде 'Был бы он способным писать'; Аца uifl
элек кеше булырга иде (Г. ИбраЬимов) 'Ему бы сначала стать!
человеком'; Ул уз вакытында укыган булса иде 'Если бы он учил- *
ся в свое время'. у
Желание действующего лица (а не только говорящего) выра- |
жается и формами на -асы килэ, -рдай бул. Однако они ие мо---
гут считаться формами желательного наклонения, ибо, во-первых/
могут выступать во всех временных планах: Аныц язасы килэ
'Ему хочется писать'; Аныц язасы килер 'Ему захочется писать';
Аныц язасы килде 'Ему хотелось писать'; Ул язардай булды 'Он
хотел писать'; Бик килердэй булырсыц, без булмабыз (К. Тин-
чурин) 'Еще захочешь прийти, но нас не будет'.
Специфической формой желательного наклонения в большин-
стве случаев в смысле зложелания применяется еще и средство
-кыры1кере1-гыры1-гере: Тамагыца таш кергере! (К. Тинчурин) '
'Чтоб тебе подавиться камнем!'; Шэйтан алгыры! 'Черт бы по-
брал!'; Kahap суккыры/ 'Пропади ты пропадом!'; Алланын, ка!гэ-Л
ре тешкере! (Г. ИбраЬимов) 'Будь богом проклят!'; Рэхмэт теш-;1
кере! 'Пусть благодарят тебя!'. Данное средство является фор-|
196
мОй желательного наклонения, ибо при нем временный план со-
вершения действия снимается.
§ 245. Другие модальные формы как формы наклонений в тюр-
кологии не нашли еще признания, поэтому мы их включили в ряд
стрУктУРн0‘гРамматических схем предложений. Однако, посколь-
ку здесь рассматриваются формы синтаксических наклонений,
постольку и эти модальные формы включаются здесь и в ряд форм
наклонений. К формам синтаксических наклонений мы относим
следующие схемы и формы.
1) Долженствовательное наклонение — (2) Под.— Ск. -асы:
Ул язасы 'Он должен писать'; (45) (А-га) ГЧ- асы: Аца иртэгэ
эшкэ чыгасы 'Ему завтра надо выйти на работу'; (35) ГЧ-асы
бар/юк: Язасым бар 'Я должен писать' Язасым юк 'Я не должен
больше писать'. Кроме того, формы на -ачак иде, -ачак бул так-
же выражают значение долженствования: Ул язачак иде 'Он дол-
жен был писать'; Ул язачак булган 'Он, оказывается, должен был
писать'; схема (8) Под.— Ск. -рга тиеш, является описательной фор-
мой долженствования: Ул язарга тиеш, 'Он должен писать'. В схе-
мах с именным сказуемым форма долженствовательного наклоне-
ния образуется при помощи вспомогательного глагола бул 'быть':
Ул инженер буласы иде 'Он должен был быть инженером' и т. д»
2) Предположительным наклонением могут быть признаны
схемы: (7) Под.— Ск. -магае: Ул язмагае 'Он возможно и напи-
шет'; (3) Под.— Ск. торгандыр: Ул яза торгандыр 'Он возможно
пишет'; (10) Под.— Ск. -са кирэк: Ул яз1са кирэк или в большин-
стве случаев: Ул яза булса кирэк 'Он вероятно пишет'; (36) ГЧ
-уы бар: Аныц язуы бар 'Он, возможно, и напишет'. В схемах с
именным сказуемым форма предположительного наклонения об-
разуется при помощи вспомогательного глагола бул 'быть': Ул
инженер булмагае; Аныц инженер булуы бар; Ул инженер бул-
са кирэк Возможно он инженер'.
3) Формами наклонения намерения могут быть признаны схе-
мы: (5) Под. — Ск. -макчы: Ул язмакчы 'Он намерен писать';
(19) Под.— Ск. -рга булды: Ул язарга булды, 'Он решил (намерен)
писать'; (23) Под. — Ск. -рга ит (-рга тора): Ул язарга итэ /язар-
га тора 'Он намеревается писать'; (22) Под.— Ск. -асы итэ: Ул
язасы итте 'Он решился, намерен писать'. В предложениях с
именным сказуемым форма намерения образуется при помощи
вспомогательного глагола бул 'быть': Ул инженер булмакчы 'Он
намерен быть инженером' и т. д.
4) Формами наклонения возможности могут быть признаны
схемы: (4) Под.— Ск. -арлык: Ул язарлык 'Он может, в состоя-
нии писать'; (11) Под.— Ск. -а ал: Ул яза ала 'Он может пи-
сать'; (40) ГЧ -ып була: Моны язып була 'Это можно писать'; (43)
(A-нет) ГЧ -рлык (малы тугел, -а торган тугел): Монда язарлык
"Здесь можно писать'; Моны язарлык тугел 'Это невозможно
писать'; Биредэ яза торган тугел 'Здесь невозможно писать'.
Предложения с именным сказуемым форму возможности прини-
мают через вспомогательный глагол бул 'быть'; Ул инженер бу~
лырлык 'Он может быть инженером' и т. д.
5) Формами позволительного наклонения может быть призна-
на схема. (39) ГЧ-рга ярый (мемкин]була: Сица язарга ярый]
мемкин]була 'Тебе можно писать'. С некоторой оговоркой сюда
можно отнести и схему (9) Под.— Ск. -рга мемкин и вариант
схемы (39) ГЧ-мак ярый: Син язарга мемкин 'Ты можешь пи-
сать' или 'Тебе можно писать'; Сеймэк ярый (Г. Тукай) 'Можно
любить'. Предложения с именным сказуемым формы позволитель-
ного наклонения принимают при помощи вспомогательного гла-
гола бул 'быть': Сица инженер булырга ярый 'Тебе можно стать
инженером' и т. д.
6) Некоторые формы предложения конситуативно могут вы-
ражать и другие модальные значения.
Предложения со сказуемым или главным членом на -асы бул- i
ган, -асы калган, -рга булган при наличии определенной инто- $
национной конструкции могут выражать значение сожаления, |
раскаяния: Язасым калган 'Надо было писать, напрасно не пи- |
сал'; Син язасы булган 'Тебе надо было писать, напрасно не пи- S
сал'; Сица язарга булган 'Тебе надо было- писать, напрасно не |
писал'. I
Со сказуемым на -ган була предложение выражает значение |
иронии, притворства: Фэйрузэсе келгэн булды, битен каплаган |
булды (М. Жалил) 'Файруза якобы смеется, якобы стесняеися'; i
Ул юри гена яраткан була иде (К. Тинчурин) 'Он делал вид, что |
любит'. I
Со сказуемым на -эр икэн, -мак кирэк предложение может t
выражать значение удивления. Но при этом необходима соот- |
ветютвующая интонационная конструкция: Ул да шулай матур |
сейлэр икэн! 'Даже он так красиво говорит, оказывается'; Анда |
ничек бармак кирэк! (Г. Тукай) 'Как можно туда идти!' 1
Все эти случаи могут быть признаны конситуативными форма- |
ми особых наклонений. |
§ 246. Парадигму предложений по формам наклонения можно }
показать в следующей сводной таблице.
Модальные значе-
ния, т. е. названия
наклонений
1. Изъявительное
2. Сослагательное
3. Условное
4. Побудительное
5. Желательное
Примеры
Ул яза. Ул—инженер. Тен.
Ул язар иде. Ул инженер булыр иде. i
Ул язса... Ул язды исэ... Ул язса да... I
Ул яза икэн... Ул инженер булса... I
Син яз. Алар язсыннар. Без языйк. <
Сез яза курегез. Сезгэ язарга! 1
Ул язса иде]икэн. Ул язсын иде. Аны ^
курергэ иде. Ул инженер булса иде. Я
Аныц язасы килэ. Бик килердэй булыр-
сыц. Шэй? ан алгыры! 1
198
Долженствова-
ельное
1редположитель-
юе
Намерения
Возможность
Позволительное
Сожаления, рас-
каяния
Притворное
Удивления
Ул язасы. Аца эшкэ чыгасы. Язасым бар.
Язарга тиеш. Ул инженер буласы иде.
Ул язмагае. Ул яза торгандыр. Ул язса
кирэк/яза булса кирэк. Ул инженер бул-
са кирэк. Ул инженер булмагае. Аныц
язуы бар.
Ул язмакчы. Ул язарга булды. Ул язар-
га итэ. Ул язарга тора. Ул язасы итте.
Ул язарлык. Ул яза ала. Аны язып
була. Монда язарлык. Яза торган ту-
гел. Язмалы тугел. Ул инженер була
торган тугел. Ул инженер була ала.
Сица язарга ярый, (мемкин, була) Син
язарга мемкин. Сеймэк ярый. Сица ин-
женер булырга мемкин.
Язасым калган. Язасы булган. Язарга
булган Инженер буласы калган.
Язган була.
Ул да шулай матур язар икэн! Аны
ничек укымак кирэк!
Необходимо признать, что проблемы ирреальных наклонений
тюркологии до сих пор еще не решены/Поэтому в данном изло-
нии общепризнанные формы наклонения мы включили в ряд
ьрм предложений, а другие конструкции с модальным значени-
пришлось рассматривать и как схемы, и как формы. Регуляр-
ке формы некоторых значений, после (признания их наклонения-
I, могут быть сняты из перечня грамматических схем простого
>едложения.
РЕГУЛЯРНЫЕ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОСТЫХ ПРЕДЛОЖЕНИИ
§ 247. Как уже было сказано выше, в процессе применения
редложений в. речи под влиянием конситуации их структурио-
рамматические схемы видоизменяются. Видоизменения, проис-
одящие на уровне грамматических категорий, образуют формы
редложения, и эти формы объединяются в парадигмы. Они из-
ожены в предыдущем разделе. Видоизменения происходят и на
тилистичееком уровне. Такие видоизменения принято называть
егулярными реализациями простого предложения. К ним отно-
ятся: 1) реализация той или иной схемы путем введения полу*
знаменательных глаголов, выражающих различные модальные
начения; 2) реализация той или иной схемы путем введения
)азличных видов связочных элементов, модальных слов и частиц,
юторые вносят уточнения в выражаемую модальность; 3) реали*
ация той или иной схемы путем введения полузнаменательных
лаголов, выражающих способы и степень совершения действия;
199
4) реализация путем введения полузнаменательных глаголов, вы. -
ражающих вместе с основным знаменательным глаголом последо-
вательные или параллельные процессы; 5) .полная или неполная
реализация необходимой в этом случае схемы, т. е. заполнен-
ность или незаполненность места того или иного компонента
структурно-грамматической схемы предложения.
§ 248. В татарском языке многие модальные значения пере-
даются при помощи так называемых полузнаменательных гла-
голов. Присоединяясь к основной части сказуемого или главного
члена однокомпонентного предложения, они выражают различные
отношения говорящего или субъекта к процессу или явлению, г
выраженному основной частью главного члена. Такие видоизме-^
нения предложения по семантике относятся к формообразований)
ям, но по форме — к регулярным реализациям, ибо здесь мо-Ж
дальные значения выражаются не выкристаллизованными грам-'ж
магическими формами, а лексиче!ским1и единицами, частично по-;1
терявшими свои лексические значения. Следовательно, видоиз-1
менения основных схем предложения при помощи полузнамена-®
тельных глаголов, выражающих модальные значения, относятся.»
к промежуточным явлениям: они стоят между формами и регу-1
лярными реализациями. И в русском синтаксисе подобные яв-Ж
ления в отличие от регулярных реализаций называются систем-Ж
ными внутренними соотношениями предложений, но рассматри-^
ваются в разделе о регулярных реализациях (Русск. гр., 1980,3
ч. II, с. 122—123). 1
В разделе о формах и парадигмах предложения мы рассма*'
тривали модальные значения, выраженные грамматикализован*
ными средствами, здесь же будут представлены модальные зна-
чения, переданные полузнаменательными глаголами.
Для .выражения значения готовности или намерения при гла-
гольных сказуемых (или при именных сказуемых, но с вспомогав
тельным глаголом бул 'быть' или ит 'делать' в соответствующей:
форме) применяются полузнаменательные глаголы ниятлэ 'наме-
реваться', уйла 'думать', оуыен 'собирайся', тор 'стоять, жить',
эйт 'скажи' (иногда заменяет гл. ит 'делать'), при этом основная
часть принимает форму инфинитива: Ул язарга ниятли 'Он на-
меревается писать'; Ул язарга уйлый 'Он думает (намеревается)'
писать'; Кэ лэ пушен, не алып китэргэ тора (И. Гази) 'Намеревается
(собирается) унести тюбетейку'; Э язмыш аца каршы барырга
эйтэ (Г. ИбраЬимов) 'А судьба намеревается идти против него';;
Ул бу эшендэ калмаска щыена 'Он собирается (намеревается)!
не остаться на этой работе'.
Для выражения значения вероятности, предположения при-,
меняются полузнаменательные глаголы или глагольные образовав
ния булса кирэк, булырга кирэк, бугай (бул+гай). При этом
основной частью могут выступать любые части речи и в любой'
форме: Ул арада боларны кайсыдыр куреп алды булса кирэк.
(Г. Бэширов) 'Вто время, вероятно, кто-то заметил их'; Ул Ка-
занда укый булырга кирэк 'Он, возможно, в Казани учится'; Ул'
200 :
(/цыц кылычын алып киткэн бугай 'Он, кажется, унес его шпагу';
д л инженер бугай 'Он, кажется, инженер'.
Для выражения возможности/невозможности применяются по-
лузнаменательные глаголы ал 'брать', бел 'знать' при основном
глаголе на -а/-и: Сэлимэ бер нэрсэ дэ эйтэ алмады (М. Гафури)
ничего не смогла сказать'; Тащи хэзер куп кенэ эшлэр
эшли бела (Г. Гобой) 'Теперь Тази умеет делать многое'.
Значение попытки выражается полузнаменательным глаголом
кара 'смотри' с основным глаголом на -ып!-п: Ул иреннэрен кый-
^ылдатып карады (А. Шамов) 'Он пытался пошевелить губами';
Дртларыннан бер эскадрон кавалерия щибэреп карадык, тота
алмадылар (Г. Гобой) 'За ним пробовали послать эскадрон ка-
валерии, но поймать не смогли'.
Для выражения значения невольности, безвыходности приме-
н/пются полузнаменательные глаголы насыйп бул 'суждено', яз
'писано', туры кил 'пришлось': Аца курергэ насыйп булмаган
(Г. Гобой) 'Ему не суждено было видеть'; Аца монда эшлэргэ
язмаган икэн (И. Гази) 'Ему не было, оказывается, суждено здесь
работать'; Тащига шуннан гына кузэтергэ туры килде (Г. Гобой)
'Тазию пришлось наблюдать только оттуда'.
Некоторые полузнаменательные глаголы, выражая более или
менее нейтральное отношение говорящего к действительности^
усиливают преди1кат1ивную связь. К таковым относятся булып то-
ра 'является', булып санала, булып хисаплана, билып исэплэнэ
'считается'; булып курен, булып тоел 'казаться', марксизм безнец.
чорныц юл курсэткеч ейрэтмэсе булып тора (газета) 'Марксизм
является путеводным учением современности'; Килен бик уцган
булып чыкты (М. Эмир) 'Сноха оказалась очень дельной'; Хэйри.
безнец иц якын дустыбыз булып санала (М. Маисуд) 'Хайри счи-
тается нашим самым близким другом'; Ул мица аеруча матур бу-
лып тоелды 'Она казалась мне очень красивой'; Мин аларныц
бригадирлары булып исэплэнэм (И. Гази) 'Я считаюсь их брига-
диром'.
В татарской лингвистике предстоит большая работа по иссле-
дованию возможностей такой реализации при любых структурно-
грамматических схемах предложения.
§ 249. Та или иная структурно-грамматическая схема может
реализоваться, т. е. видоизменяться, путем введения в него раз-
личных видов связочных слов и частиц, которые вносят уточнения
в выражаемую в предложении модальность.
К связочным словам относятся повторяемое при сказуемом под-
лежащее и слова дигэн суз 'есть, букв, сказанное слово', очень
редко — слово димэк 'есть, следовательно': Безнец урам — зур
Урам (Ж.ыр) 'Наша улица — большая улица'; Ул (кыз) бик матур
кыз 'Она — очень красивая девушка'; Ул укытучы ул 'Он учитель
он'; Мин колхозчы — колхозчымын 'Я колхозники'; Укырга — ди-
мэк, фикерне баетырга 'Учиться это значит обогатить мысль';
Печэн чабу, иптэшкэем, — ул мускулларны ныгыту дигэн суз
201
(газета) 'Сено косить — это есть, дорогой товарищ, развитие му<^
кулов'.
Из частиц в видоизменении предложения принимают участие
модально-волевые р эмоциональные. Модально-волевые части-
цы -эле, -чы!-че, -сана!-сэнэ применяются обычно в составе ска-
зуемого и придают своеобразный оттенок общей модальности по-
будительного предложения: Кил эле, син дэ бераз бармакларыцны
селкет, и яшь егет! Килче, икэу уйныйк бераз кети-кети (Г. Тукай)
'Поди-ка и ты пальцами немножко пошевели, о юноша! Поди-
ка, в щекотку мы немножко поиграем!'; Китерсэнэ мица бер йо~.
тым су! (К. Нажми) 'Принеси-ка, пожалуйста, мне глоток воды!';
Кил эле, кубэлэк, сейлэшик бергэлэп (Г. Тукай) 'Иди-ка, бабоч-
ка, поговорим вместе'.
Эмоциональные частицы бит, ич, лабаса!лэбаса, ла/лэ 'ведь#
же', генэ эле 'только что' имеют тенденцию применения также в£
составе сказуемого, они и формально, и семантически видонзмеЛ*
няют предложение, т. е. являются средствами регулярной его|
реализации: Кеннэр утэ лабаса, ник бер утырып кицэшмэскэ^
(Г. Кутуй) 'Дни проходят ведь, почему же однажды, посидев, ней
посоветоваться'; Бармыймла, чуртым да булмас (К. Тинчурин) |
'Не пойду и все, ничего не случится'; Эйттем бит мин сица Тово: /
рил же я тебе'. $
В составе сказуемого часто выступают послелоги кебек, сы^
ман, шикелле, тесле 'как, как будто' и, потеряв свойство послело*|
га, служат для выражения модального значения вероятности^
предположения: Ул инженер кебек 'Он похож на инженера или!
Он как будто инженер'; Ул язды тесле иде 'Похоже, что он на*1
писал'; Ул язмакчы кебек 'Он как будто намерен писать';
язган кебек була 'Он становится таким, как будто написал' и т. д<
Эти послелоги иногда заменяются аффиксом сравнения -дай(^
-дэй: Ул карагандай итте 'Он сделал вид, как будто посмотрел'®
Эти регулярные реализаторы при именных сказуемых сохраЦ
няют значение сравнения, при глагольных "*
значения теряют. В том и другом случае из
конкретизирующего отношения превращаются
дикативной связи.
§ 250. Структурно-грамматические схемы
быть реализованы и при помощи таких полузнаменательных гл^
голов, которые выражают степень совершения процесса, обозна^
ченного основной частью сказуемого двукомпонентного или глав^|
ного члена одноком1понентного предложения. Степень совершения^
действия можно разделить на: а) (степень начала действиям
б) степень протекания действия, в) степень завершенности Д€®>
ствия. При этом полузнаменательные глаголы применяются толйЖ
ко с некоторыми знаменательными глаголами. Знаменательна^
часть принимает обычно формы на -ып1-п, -а/-и или -рга. В стру^Ц
турных схемах с именным сказуемым или неспрягаемо-глаголь||
ным сказуемым при реализации'с полузнаменательными глафЦ
лами форма основной части находится в составе вспомогательШ
202 В
сказуемых они эт^
средств выражений^
в усилители пре<
предложения могу1|
нОго глагола бул 'быть', ср.: Ул сейлэп китте 'Он начал говорить';
ул инженер булып китте 'Он вдруг стал инженером'.
Для выражения различной степени начала действия полузна-
менательные глаголы применяются со следующими формами ос-
новных глаголов: а) с формой на -а/-и применяются полузнаме-
нательные глаголы яз 'предписать', башла 'начать': Ул егыла
язды 'Он чуть-чуть не упал'; Ул инженер була язды 'Он чуть-чуть
не стал инженером'; Хэлим йегерэ башлады (И. Гази) 'Халим
начал бегать'; б) с формой на -ып!-п применяются полузнамена-
тсльные глаголы э^ибэр 'пустить', алып кит, алып биреп кит 'уно-
сить': Егет щырлап щибэрэ (Песня) 'Джигит вдруг запевает';
Дсмэ яшълеге турында сейлэп алып китте (Э. Фэйзи) 'Асма вдруг
начала рассказывать о своей молодости'; в) формой на -рга приме-
няются полузнаменательные глаголы маташ 'делать, шевелиться',
тотып 'держаться', керэш 'войти, начать': Ул язарга маташа 'Он
пытается писать'; Ул язарга тотынды (кереште) 'Он начал писать'.
Для выражения степени протекания действия между его нача-
лом и концом полузнаменательные глаголы применяются со сле-
дующими формами основных глаголов: а) с основным глаголом
на -ып!-п применяются полузнаменательные глаголы ят 'лежать',
тор 'встать', бар 'идти', кил 'приходить', маташ, 'делать, шеве-
литься': Урамда митинг ясалып ята иде (М. Гафури) 'На улице
шел митинг'; Эминэ апа язганда, Мортаза бабай яктыртып торды
(Г. Гобэй) 'Когда писала Амина апа, дед Муртаза светил ей';
Текстны рэттэн тэрэцемэ итеп барды (Г. Хужи) 'Он переводил
текст подряд'; Ул язып маташа иде 'Он продолжал писать'; б) с
основным глаголом на -а/-э применяются полузнаменательные
глаголы тор 'встать', утыр 'сидеть', бир 'дать', бар 'идти', кил
'приходи' теш 'опускаться': Син килгэнче, мин эшли тордым
'Я продолжал работать до твоего прихода'; Ул чыга алмый утыр-
ды (Э. Фэйзи) 'Он долго не мог выйти'; Исе китмичэ укыйбирэ
(М. Гафури) 'Продолжает читать, не обращая внимания'; А ньщ
яралары экеренлэп тезэлэ барды (А. Шамов) 'Его раны посте-
пенно заживали'; Яшелчэлэр елгереп килэ 'Овощи поспевают';
Ул тагын да кыза теште (И. Гази) 'Он еще больше горячился'.
Для выражения степени завершенности действия при основ-
ном глаголе на -ып)-п применяются полузнаменательные глаго-
лы кит 'уходить', ал 'брать', теш 'спустить': ат 'бросать', сал
класть', кал 'остаться', ташла 'бросать', бир 'давать', жить
'достигать', бет, бетер 'кончать', чык 'выйти': Яшен ялтырап кит-
те 'Заоверкнула «молния', Бу хэбэрдэн Фатыйма каушап теште
(И. Гази) 'От этой вести Фатыма затушевалась'; Ул астан гына
карап куйды 'Он взглянул исподтишка'; Ул аны кичэ ук эйтеп
салды 'Он уже вчера все до конца рассказал'; Совет халкы фа-
^истларны таптап ташлады 'Советский народ раздавил фаши-
стов'; Ул бетенлэй арып беткэн 'Он совсем устал'; Ул укып чык-
'Он прочел до конца' и т. д.
§ 251. К регулярным реализациям можно включить и случаи
видоизменения схемы предложения, когда его главный член, при-
203
нимая полузнаменательные глаголы, выражает параллельные или
последовательные процессы. При этом как основная, так и неос
новная части выражают тесно связанные в пространстве и во вре
мени процессы. Например, в предложении Ат караучылар кара,
был еенэ килеп керделэр (Ш. Камал) 'Конюхи подошли и вонь
ли в дом караула' глаголы килеп 'подошли' и керделэр 'вошли'
выражают тесно связанные во времени последовательные процес.
сы. В таких случаях полузнаменательным выступает не спрягае-
мый глагол, а деепричастие. В татарском языке, особенно в раз-
говорной речи, деепричастной формой глагола передаются и со-
путствующие действия. Примеры: Хэлим улчэугэ менеп басты
(И. Гази). 'Халим поднялся и встал на весы'; Талри Галйяне
куып китте (Г. Гобэй) 'Тази бросился догонять Галию'.
В некоторых случаях полузнаменательную роль выполняют и
спрягаемые глаголы: Ул этисе киткэнне тэрэзэдэн генэ карап
калды (И. Гази) 'Он остался и смотрел только в окно, как уез-
жает отец'.
Примечание. В русском языке наблюдается еще и реализация с заме-
щением позиции, когда в позиции компонента предложения выступает нехарак-
терная для этого компонента форма, сочетание слов или даже целое предло-
жение — обычно нераспространенное, часто близкое к фразеологизму: Работ-
ник он—каких поискать; Характер—ой-ой-ой!; «Так делают все» — не аргу-
мент; Помоложе работают лучше. В татарском языке, во-первых, такие случаи
еще не изучены, во-вторых, замещение любого компонента простого предло-
жения целым предложением выступает как система: Ленин эйткэннэр безгг
закон иде 'То, что говорил Ленин, для нас было законом'; Иц эИдмиятлесе —
бу вакыйгадан соц Октябрь революциясе булды (Ф. Хесни) 'Самое важ-
ное — после этого события была Октябрьская революция; Радио булгач, ул
Мэскэу сейлэгэнне квн саен тыцлый (Г. Бэширов) 'Поскольку есть радио, он
слушает то, что говорит Москва, ежедневно'. Такие замещения называются
явлением спаянности и изучаются в разделе сложноспаянных предложений.
Другие случаи замещения ждут своего исследования.
§ 252. В потоке речи предложения могут реализоваться в пол-
ной или неполной форме. При полной реализации все необходи-
мые семантические позиции схемы занимаются соответствующи-
ми членами. Такое предложение называется полным. Несмотря
на то, что значение любого предложения в тексте в той или иной
степени обусловлено значениями соседствующих предложений,
при полной реализации предложение считается конситуативно не
обусловленным, т. е. для определения грамматического строения
и семантической структуры такого предложения, а также для
восприятия заключенной в нем информации не требуется кон-
ситуативной поддержки.
При неполной реализации необходимая в данном случае се-
мантическая позиция структурно-грамматической схемы пред-
ложения не занимается соответствующим членом, ибо он подра- >
зумевается из конситуации или строения самого предложения.
Например, в диалоге: — Сез кайчан кайттыгыз? — Кичэ' — Когда
вы приехали? — Вчера' вторая реплика появилась в результате
неполной реализации позиций подлежащего и сказуемого, они л
204 1
стилистическом плане и не нужны, ибо подразумеваются из
я ыдушего предложения, т. е. конситуативно. В предложении
Китегез! 'Уходите!' мы наблюдаем также неполную реализацию,
Со здесь позиция подлежащего не занято только потому, что из
аМой формы сказуемого (-гез) в этой позиции подразумевается
^лежащее Сез 'Вы'. При неполной реализации мы имеем дело
стак называемыми неполными предложениями. Как видно из при-
еденных примеров, неполные предложения бывают конситуатив-
но обусловленные и конситуативно необусловленные.
При конситуативно необусловленной полной или неполной
(Китегез!) реализации для восприятия предложения не требуется
конситуативной поддержки. В этом случае представлены отно-
сительно независимые позиции предложения в тексте.
Конситуативно обусловленное неполное предложение оказы-
вается в такой позиции, при которой для определения его
грамматического строения, семантической структуры и для вос-
приятия заключенной в нем информации требуется конситуатив-
ная поддержка.
1) Конситуативно обусловленные неполные реализации часто
встречаются в пределах текста, диалога и сложного предложения.
Например, Галиулла, лампасын уцайлап элеп куйды да, су чел-
терэмиме дип, бераз тыцлап торды. Юк, су тавышы ишетелми...
Шуннан соцэшли дэ башлады (И. Гази) 'Галиулла удобно по-
весил лампу и прислушался, не журчит ли вода. Нет, не слышно
шума воды... Тогда начал работать'; — Авылга кайтасы килми-
ме соц?—Бик килэ, Жибэр эле. — Ярый. Мин риза (Г. Хуж,и)
'В деревню съездить не хочешь? — Очень хочу. Отпусти, а? —
Ладно. Я согласен'; Мин аныц белэн яцадан сейлэшмим: фай-
дасыз (А. Шамов) 'Я с ним больше разговаривать не буду: бес-
полезно'. Вышеприведенные неполные реализации в полной фор-
ме выглядят следующим образом: Шуннан соц Галиулла эшли
дэ башлады 'Тогда Галиулла начал работать'; — Авылга кайта-
сым бик килэ 'Очень хочу ехать в деревню'; Син мине авылга
цибэр эле 'Ты меня отпусти в деревню'; Мин сине авылга
щибэрергэ риза 'Я согласен отпустить тебя в деревню'; Аныц бе-
лэн сейлэшу файдасыз 'С ним говорить бесполезно'.
2) Конситуативно необусловленные неполные реализации мо-
гут определяться разными факторами:
а) личными формами глагола, личными формами притяжа-
тельное™ или аффиксами сказуемости 1 и 2 л.: Эшлибез 'Рабо-
таем'; Барасыц юк 'Не должен ты идти'; Инженермын 'Инженер
я'. Полные реализации этих предложений выглядят так: Без эш-
либез; Синец барасыц юк; Мин инженермын;
б) неполные реализации появляются еще тогда, когда лекси-
ческое значение и форма присутствующих слов подсказывают со-
держание нереализованной позиции. Например, в неполной реа-
лизации Бу йезёк алтыннан 'Этот перстень из золота' лексиче-
ское значение слов йезек 'перстень' и форма исходного падежа
слова алтын 'золото' создают условия для подразумевания по-
зиции сказуемого: ясалган 'сделан' или тора 'состоит'. Полная
\
реализация выглядит следующим образом: Бу йезек алты 7
ясалган 'Этот перстень сделан из золота'. Другие примепы Г
подобные неполные реализации: Бу хат этигэ 'Это письмо от- 9г
Тырышуым синец ечен 'Мое старание ради тебя'; Бетен еле/‘
ацарда 'Вся надежда в нем'; Мин сица теге мэсьэлэ туРы!%*
идем 'Я к тебе потому вопросу'. Полные реализации этих пт^Л
ложений были бы так: Бу Мт этигэ язылган (килгэн) 'Это пис
мо написано (пришло) папе'; Тырышуым синец ечен эшлэнд^
'Старание мое сделано ради тебя'; Бетен еметем ацарда топ
'Вся надежда находится в нем'; Мин сица теге мэсьэлэ турынд^
килгэн идем 'Я пришел к тебе по тому вопросу'; а
в) некоторые предложения в результате частого повторения
в определенных ситуациях очень часто реализуются в неполной
форме: Хэерле иртэ 'Доброе утро'; Бэйрэм белэн! 'С праздни-
ком!'; Туган конец белэн! 'С днем рождения!'; Синец исэнлеккэ!
'За твое здоровье!'.
СТРУКТУРНОЕ И СЕМАНТИЧЕСКОЕ ЧЛЕНЕНИЕ
ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 253. Грамматическое {синтаксическое) членение предложе-
ния (подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство, опре-
деление, пояснение, модальные члены) иногда неправомерно
противопоставляется семантическому членению, т. е. выделению
семантических компонентой предложения. Грамматические чле-
ны (компоненты) считаются формальными, а семантические
компоненты (субъект, предикат или, как иначе его называют сей-
час, предикативный признак, объект, атрибут или квалифика-
тор) —содержательными членами предложения. Однако такое
толкование членения предложения на различных уровнях не со-
ответствует действительности.
В действительности грамматическое членение предложения
всегда учитывало и формальный, и содержательный аспекты.
Так, если выделялось подлежащее, то всегда изучались, с одной
стороны, формы его выражения (какими частями речи и в какой
форме), с другой, — его семантика, т. е. его соответствие субъек-
ту и конкретное содержание субъекта: кем он является — произ-
водителем действия, объект-ом действия, помощником производи*
теля, понуждающим к действию и т. д. Так же обстоит дело
изучением других грамматических членов — предикативного ПРИ*
нака, объекта и атрибута: сначала выделяются их формы вЫР '
жения на уровне морфологии (какими частями речи, в как -
грамматических формах), затем определяется их граммати
ская (чаще — синтаксическая, реже — морфологическая) сеМ®я
тика. Правда, при изучении грамматических членов предложе
синтаксис обычно не опускался до лексического уровня, к0^°РдЯ-
как показывают современные исследования, оказался необх Д
мым для более детального изучения, формального и с°ДеРж вин-
ного (т. е. грамматического) строения речи. В современных
206
ических исследованиях как формальное, так и содержатель-
1Д1<Сстроение предложения изучается на уровнях не только грам-
(морфологии и синтаксиса), но и лексики-семантики. При
МаТ формальная сторона изучается в порядке исследования
9T°vKTvpHoro членения, а содержательная — семантического чле-
сТйя. Структурное членение как формальное иногда необосно-
*fHno отождествляется с грамматическим членением, и при такой
вастеме грамматическое членение вообще устраняется из синтак-
с1* а, в лучшем случае о нем упоминается лишь вскользь как о са-
собой разумеющемся явлении.
По нашему глубокому убеждению, грамматическое членение
предложения основывается и на форму (структуру), и на содер-
жание (семантику), т. е. оно предполагает выражение определен-
ного значения присущими ему формами. Для того, чтобы грам-
матическое членение познать глубже, необходимо в отдель-
ности изучить его формальную (структурное членение) и содер-
жательную (семантическое членение) стороны. При этом, как тре-
бует современное синтаксическое учение, не следует ограничить-
ся только грамматическим уровнем, а необходимо включить в
в синтаксис и лексико-семантический уровень.
§ 254. Структурное членение — это по существу формальная
сторона грамматического членения, но обычно без указания на
последнее. Как уже было сказано выше, грамматическое члене-
ние производится с учетом формы и содержания, а при структур-
ном членении мы опираемся только лишь на форму. Например,
в предложении Бала мэктэпкэ бара 'Ребенок идет в школу' грам-
матически выделяются следующие грамматические члены со сле-
дующими формальными (структурными) и содержательными (се-
мантическими) параметрами: бала 'ребенок' — подлежащее, вы-
раженное именем существительным в основном падеже, обозначаю-
щее субъекта-производителя действия; бара 'идет' — сказуемое, вы-
раженное глаголом движения основного залога в спрягаемой
форме, 1 л., ед. ч., на1ст. вр., обозначающее предикативный приз-
нак — движение субъекта; мэктэпкэ 'в школу' — обстоятельство
места, выраженное именем существительным в направительном
падеже, обозначающее место, куда двигается субъект; в этом
предложении сказуемое при помощи вышеназванной формы сог-
ласуется, точнее координируется, с подлежащим; обстоятельство
места при помощи формы направительного падежа подчиняется
Пазуемому.
Вышеприведенное предложение Бала мэктэпкэ бара струк-
турно расчленяется следующим образом: бала — имя существи-
тельное в родительном падеже; мэктэпкэ — имя существительное
в Направительном падеже; бара — глагол движения изъявит.
**акл., наст, вр., 1 л., ед. ч. Такое словесное обозначение структур-
ах членов на практике почти не встречается. Структурное чле-
нение производится для наглядного показа структурных схем,
’ е для записей моделей структурных схем простого предложе-
поэтому структурное членение обозначается условными зна-
207
ками. Так, структурная схема вышеприведенного предложений '
Бала мэктэпкэ бара пишется следующим образом: С!—С3—- К
где Ci означает имя существительное в основном падеже (по по!
рядку первый падеж), С3 — имя существительное в направительной
падеже (по порядку третий падеж) и Г — глагол основного залоГа
в спрягаемой форме. Предложение Рестэм Ильяс белэн сейлэште
'Рустем разговаривал с Ильясом' структурно обозначается: С]—.
С белэн—Г взаим., где Ci означает имя существительное в ос-
новном падеже; С белэн — имя существительное, которое при
помощи послелога белэн подчиняется глаголу сейлэште; Г вза-
им.— глагол взаимного залога в спрягаемой форме.
В тюркских языках, в которых формы слов выделяются четко,
при выделении структурных членов вполне можно пользоваться’
не цифрами, а везде непосредственно самими формами. Так, вы-
шеприведенные предложения структурно можно членить и обо-
значать следующим образом: Бала мэктэпкэ бара: С—С-кэ-^
Г-а; Рестэм Ильяс белэн сейлэшче: С — С белэн — Г-ш-те. Далее.
Бала китап укый'. С—С(-ны)—Г-й. В этих моделях схем С оз-
начает имя существительное в основном падеже, С-кэ—имя су- -
ществительное в направительном падеже, Г-а— глагол ochobhq-,?
го залога в спрягаемой форме; С белэн — имя существительное
с послелогом белэн, Г-ш-те — глагол взаимного залога в <пря<
гаемой форме, С (-ны)—имя существительное в неоформленном!
винительном падеже, Г-й — глагол основного залога в спрягаемой!
форме. I
Структурные членения могут быть показаны следующими ус-;':
ловными знаками: 1
1. С — имя существительное в основном падеже вед. ч. и да-1
лее: С-ныц (или С2), С-га (или С3), С-ны (илиС4), С-дан (и л и.г
С5), С-da (или С6), С-дагы, С-лы, С-сыз, С-дай, С белэн, С ечен,*
С кебек, С ту рында, С-га чаклы, С-тэн соц, С арасында и т. д.|
2. Г — глагол основного залога в спрягаемой форме и далее:
Г-л-ды (или Г страд.), Г-ш-а (или Г взаим.), Г-н-ды (или Г возвр.), ;
Г-дыр-ды (или Г понуд.), Г-рга — инфинитив, Г-у — имя действия,
Г-п—деепричастие на -ып и т. д.
3. Пр. — прилагательное, далее: Пр. пре вое. — прилагатель-'
ное в превосходной (степени и т. д.
4. М — местоимение, М. л. — местоимение личное, М. у. —
местоимение указательное и т. д.
5. Ч — числительное, Ч пор. — числительное порядковое и т. Д.
6. Модальные и предикативные слова пишутся сами: кирэк, ти-
еш, бугай и т. д.; вспомогательные глаголы — также сами: иде,
икэн, булды, булган, итэ, итеп, булып и т. д. •
Структурное членение и их обозначение обычно применяется >
вместе с семантическим членением <и для составления моделей а
структурно-семантических схем. i
§ 255. Семантическое членение представляет собой содержа-1
тельную сторону грамматического членения. Как было уже ска- *
зано, при традиционном учении о грамматических членах предло- |
208 i
^сния семантика их раскрывается только на грамматическом
уровне: подлежащее выражает субъект (активный или пассив-
ный), сказуемое — предикат, т. е. предикативный признак, до-
пОлнение — объект (прямой или косвенный), определение — атри-
бут (по вкусу, цвету, характеру ит.д.), обстоятельство — место,
время, образ действия, степень действия, причину, цель, условие
п т. д. При специальном изучении все семантические компоненты
изучаются еще и на лексико-семантическом уровне. Иначе гово-
ря, при изучении семантического членения предложения языкове-
ды стараются выявить полное языковое значение предложения,
которое складывается из общей семантики схемы и конкретной
семантики, создаваемой грамматическими и лексическими значе-
ниями его компонентов. При семантическом членении выделяют-
ся семантические компоненты (категории): субъект, предикат
(предикативный признак), объект, атрибут (квалификатор). Они
компонуются в предложении в различных комбинациях, при этом
их отношения рождают, формируют абстрактное значение пред-
ложения, которое называется и семантической структурой пред-
ложения.
В «Русской грамматике» семантическая структура предложе-
ния определяется следующим образом: «Семантическая струк-
тура предложения — это/ его абстрактное языковое значение,
представляющее собою отношение семантических компонентов,
формируемых взаимным действием грамматических и лексиче-
ских значений членов предложения. Важно помнить, что катего-
рии семантической структуры предложения принадлежат целым
классам предложений и поэтому представляют собой единицы
общеязыковые».
§ 256. Абстрактное значение предложения, т. е. семантическая
структура, состоит из единиц значения, т. е. из категории семан-
тической структуры, которые по-другому называются семантиче-
скими компонентами. Центральными (основными) семантически-
ми компонентами предложения являются: 1) предикат, т. е.
предикативный признак, выявляющийся в предикативно-модаль-
ном плане; 2) субъект — производитель действия, носитель
состояния и т. д. К центральным компонентам иногда относят и
3) объект, т. е. тот предмет или лицо, на которое направлено
действие или к которому обращено состояние. С точки зрения
способности выражения предикативного отношения основными
семантическими компонентами должны считаться только преди-
кат и субъект. К неосновным семантическим категориям относятся
всевозможные атрибутивы (приименные и приглагольные).
Семантические компоненты предложения обычно изучаются в
отрыве от грамматических членов, ибо не всегда определенному
грамматическому члену соответствует определенный семантиче-
ский компонент. Так, в предложении Шалтыраталар 'Звонят' име-
ется лишь один грамматический член — сказуемое, т. е. главный
член однокомпонентного предложения; в семантическом отноше-
14 К-263
209
йии здесь два семантических компонента: неопределенный 1
ект и его действие. сУбу
Для показа семантической структуры предложения семам-/
чесюие компоненты часто показываются условными знаками (б?**
вами): 1) 77 — предикат, но в каждом конкретном случае лек ’
ческие значения к этой букве пишутся сокращенно. Напои с*’
П воспр.— предикат восприятия, 77 де. — предикат движен ’
77 речи — предикат речи и т. д. 2) С — субъект; С сост_____суб’
ект состояния, С. отсут. — субъект отсутствия и т. д. 3) О_ок-и
ект, Од.—объект действия; О воспр.— объект восприят®
и т. д.; 4) А — атрибут (содержание определения); 5) К_____щЛ*
лификатор (содержание обстоятельства). а'
РАЗНОВИДНОСТИ СЕМАНТИЧЕСКИХ КОМПОНЕНТОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 257. Предикат как семантический компонент называется
по-другому категорией предикативного признака (действия иля
состояния). Предикат—это сообщаемый слушателю (читателю)
признак, т. е. признак, отнесенный в тот или иной временной
план. Он выражается в двукомпонентных предложениях сказуе-
мым, в однокомпонентных — главным членом. Предикат присут-
ствует в семантической структуре любого предложения. В боль-
шинстве случаев он выступает как субъектный, т. е. предика-
тивный признак, имеет своего носителя, который является произ-
водителем этого признака, от которого исходит, к которому при-
писывается, с которым отождествляется предикативный признак.
Например, Бала укый 'Ребенок учится'; Кояш чыкты 'Солнце
взошло'; Улым — укытучы 'Сын — учитель'; Аца укырга кирак
'Ему надо учиться'; Минем укыганым бар 'Я когда-то читал'; Аца
бик авыр 'Ему очень тяжело'. Предикативный признак может
быть и бессубъектным. В таком случае сообщаемый признак не
имеет своего носителя, ни от кого не исходит, никому не припи-
сывается, а представляется как существующий сам по себе. На-
пример, Шалтыраталар 'Звонят'; Карацгы. Салкын 'Темно. Мо-
розно'; Яшэп була 'Жить можно'; Янына бармалы тугел 'Невоз-
можно подойти'.
Исходя из лексико-семантического значения сказуемого ил
главного члена однокомпонентного предложения, предикат^ може
выступать в многообразных частных значениях. В «Русской rpav
матике» указано на девять таких значений, некоторые языковед
их перечень доводят до тридцати. Представляется целесообрл
ным с самого начала выделить процессуальные предикативн
признаки: 1) предикат действия: Бала рэсем ясый 'Ребенок р
сует'; Мин хат язам 'Я пишу письмо'; Эшче корыч коя Раоо
варит сталь'; 2) предикат движения: Бала ейгэ кайта Ре° дг
возвращается домой'; Мин юлдан барам 'Я иду по дор0!? ’ е.
чаба 'Конь скачет'; Ул урамда йври 'Он ходит на улице; Х*
дикат чувственного восприятия: Мин аныц килуен сизеп
(И. Гази) 'Я его приезд всегда чувствую'; Ул ишетэ 'Он слы
210
аНыц матурлыгына тац калам 'Я восхищаюсь ее красотою';
МиН паРОходка исе китэ 'Он изумлен новым пароходом';
№ьпредикат речи: Бала дересен эйтэ 'Ребенок говорит правду';
^\\экият сейли 'Бабушка рассказывает сказку'; Профессор лек-
№ цкь1й 'Профессор читает лекцию'; 5) предикат состояния:
^сьэлэ хэл ителде 'Вопрос решен'; Бала авыру 'Ребенок болен',
г еди процессуального предиката выделяют еще предикаты с
зличным модальным значением; 6) предикат долженствования:
барырга тиеш 'Он должен ехать'; 7) предикат предположения:
\’л килде булса кирэк 'По-видимому, он приехал'; 8) предикат
Озволения: Сица язарга ярый/мемкин 'Тебе можно писать' и т. д.
л0 лексико-семантическому значению могут быть выделены и дру-
гие процессуальные предикативные признаки.
Непроцессуальные предикаты делятся на следующие пример-
ные семантические разновидности: 9) предикат квалификации:
Эти — укытучы 'Отец — учитель'; 10) предикат-материал: Буреге
мехтан 'Шапка его меховая'; Отряд терле миллэттэн 'Отряд со-
стоит из разных национальностей; 11) предикат детерминации:
Кыз бик яшь 'Девушка очень молодая'; Ул бик матур 'Он очень
красив'; 12) предикат принадлежности: Китап этинеке 'Книга
(принадлежит) отцу'; 13) предикат обладания/отсутствия: Мин
хэзер машиналы 'Я сейчас с машиной'; Ул хатынсыз 'Он без же-
ны'; 14) предикат наличия/отсутствия: Акчам бар, шатлык юк
'Деньги есть, нет счастья'; 15) предикат предназначения: Бу хат
сица 'Это письмо тебе'; Тырышуым синец ечен 'Мое старание
ради тебя'; 16) предикат цели: Телэгем—укырга 'Мое желание—
учиться'; 17) предикат времени: Кайтырга эле иртэ 'Возвра-
щаться еще рано'; 18) предикат места: Эти биредэ 'Отец здесь';
19) предикат сравнения: Ул гел синец кебек 'Он точно как ты';
20) предикат порядковый: Мин бишенче 'Я пятый'; 21) предикат
количества: Этинец хезмэте зур 'Труд отца — большой' и т. д.
При специальном лексикочсемантическом изучении предика-
тивного признака можно выделить еще больше конкретных зна-
чений, в то же время можно проводить классификацию по яру-
сам: классы предикатов, подклассы предикатов, разновидности
подклассов, которые бы соответствовали семантическим классам
тлаголов и других частей речи, выступающих в позиции сказуе-
мого. Для этого требуется более детальное изучение взаимоот-
ношения лексико-семасиологии и синтаксиса.
§ 258. Субъект, т. е. категория субъекта—это категория
носителя предикативного признака. Он всегда связан с предика-
тивностью, т. е. сообщением: о нем предикат всегда сообщает
что-то. Во многих случаях субъект является производителем дей-
ствия, но не всегда. Например, в предложении Китап укучы та-
Рафыннан теплэнде 'Книга переплетена учеником' '.субъектом, т. е.
Носителем предикативного признака (сообщаемого) выступает
утап 'книга', хотя и не является производителем действия. Произ-
водитель действия выражается здесь словоформой укучы тара-
*Ь1ннан 'учеником', но он не является носителем предикативного
14*
2D
признака, т. е. предикат теплэнде 'переплетено' о нем не сооб-
щает, наоборот, предикат конкретизируется производителем дей-
ствия. Возьмем другое предложение: Марат кулмэген сецлесеннэн
юдырды 'Марат заставил, просил, понудил сестру стирать рубаш-
ку'. Здеюь носитель предикативного признака—Марат, следова-
тельно, его следует считать субъектом; производитель действия —
это лицо, которое выражено словом сецлесеннэн 'сестру', но в дан-
ном случае о нем не сообщается, он лишь конкретизирует преди-
кативный признак. Именно потому, что в первом случае субъект
пассивен, предложение называется пассивным оборотом; во вто-
ром случае субъект — также не действующее лицо, а лишь пону-
дитель, предложение называется понудительным оборотом. Дей-
ствующее лицо может быть выражено и словоформами, опреде-
ляемыми глаголами: укыган кеше 'человек, который учился', но
она ничего общего не имеет с субъектом.
Спорным остается и вопрос о выделении субъекта в предло-
жениях типа Энигэ салкын 'Маме холодно'; Этигэ бик кыен
'Отцу очень неудобно'; Балаларга куцелле 'Детям весело'. Про-
ведем анализ предложения Энигэ салкын 'Маме холодно'. Здесь
в качестве субъекта одни ученые выделяют понятие 'мама', дру-
гие — понятие 'холод'; то есть одни ра|ссуждают так, что холод
испытывает мама, поэтому <мама является субъектом; другие
ученые предикативное отношение представляют так, что в данном
предложении сообщается о наличии холода, поэтому субъектом
признают понятие «холод», а мама лишь испытывает холод. Та-
кое рассуждение доказывают и тем, что в аналогичных одно-
компонентных, но нераспространенных предложениях (салкын
'холодно'; Карацгы 'Темно'; Юеш 'Сыро') и субъект и предикат
выражаются в одном и том же слове. Кроме того, необходимо
учесть и то обстоятельство, что в предложении Энигэ салкын 'Ма-
ме холодно' понятие мама правомерно может считаться и объ^
ектом, на которое действует состояние холода.
Таким образом, выделение субъекта как семантического ком-
понента в некоторых случаях остается до сих пор спорным.
В предложении субъект выражается различными способами:
1) подлежащим: Бала укый 'Ребенок учится'; 2) формой ска-
зуемого: Азам 'Я пишу'; Язабыз Мы пишем; 3) неопределен-
ный, обобщенный субъект может заключаться в одной словофор-
ме вместе с предикатом: Шалтыраталар '(Кто-то) звонят'; Ни
чэчсэц, шуны урырсыц (Поел.) 'Что посеешь, то и пожнешь';
4) дополнением на -га чаклы/кадэр!-ча: Баласына кадэр эшчэн
'Даже его ребенок любит работу'; 5) дополнением на -га: Га-
лиуллага тыцларга туры килде (И. Гази) 'Галиулле пришлось
послушаться'; 6) дополнением на -ныц: Аныц андый тешлэрне
куп кургэне бар. (Г. Гобой) 'Он такие сны видел много раз';
7) подлежащим и дополнением на белэн: Ильдус Рестэм белэн
сейлэшэ 'Ильдус разговаривает с Рустемом'; 8) подлежащим и
дополнением на -га: Ильдус Рестэмгэ су ташыша 'Ильдус в ка-
честве помощника носит воду вместе с Рустемом'.
212
Следовательно, субъект как категория семантическая не сов-
падает и с грамматическим членом — подлежащим.
Классификация субъекта производится по его различным свой-
ствам. Исходя из характера предиката, субъекты бывают про-
цессуальные и непроцесюуальные. Процессуальные субъекты по
характеру участия в процессе делятся на активные (производи-
тель действия), пассивные (подвергающиеся действию), понуди-
тельные, взаимно-совместные. Кроме того, при своем предикати-
ве каждый субъект характеризуется качеством своего предиката:
при предикате действия выступает субъект действия, при пре-
дикате движения—субъект движения, при предикате речи —
субъект речи и т. д. С этой точки зрения мы имеем столько
субъектов, сколько выделено разновидностей предиката.
§ 259. Объект—это предмет или лицо, на кого (что) не-
посредственно или косвенно направлено действие или состояние.
Например, Бала кит ап укый 'Ребенок читает книгу'; Укучы кар-
тина турында сейли 'Ученик говорит о картине'; Мин этидэн со-
раштым 'Я узнавал у отца'; Этигэ сейлэдем 'Рассказывал отцу';
Укучыга бик кызык булды 'Ученику было очень интересно'; Ба-
лаларга бик куцелле 'Детям очень весело'.
Объект является одним из важных компонентов семантиче-
ской структуры предложения, при определенных предикатах (из
переходных или понудительных глаголов) предложение без объ-
екта не оформляется: Рестэм хат язды 'Рустем написал письмо';
Рестэм апасына энесеннэн хат яздырды 'Рустем понудил брата
написать сестре письмо'.
Объект выражается обычно дополнением, но не только им.
Например, логический объект может быть выражен подлежащим
пассивного оборота: Иорт эшчелэр тарафыннан салынды 'Дом
построен рабочими'. Здесь подлежащее йорт 'дом' обозначает ло-
гический объект, но по семантике предложения этот объект свя-
зан с предикативностью и представлен как носитель процессуаль-
ного признака (дом подвергается строительству), поэтому как
семантический компонент он должен быть признан прежде все-
го как субъект.
Объект может быть выражен любым определяемым при гла-
гольном определении: укылган китап 'прочитанная книга'.
В некоторых однокомпонентных предложениях объектом мо-
жет выступать и сам главный член. Например, Су! Су! Су бире-
гез! (А. Шамов) 'Воды! Воды! Дайте воды!'
Семантическая классификация объекта зависит от значений
предиката. Так, могут быть выделены объект физического дей-
ствия (Малай утын кисэ 'Мальчик пилит дрова'), объект движе-
ния (Эти белэн барам 'Иду с отцом), объект речи (Ул эш ту-
рында сейли 'Он говорит о работе') и т. д. Некоторые исследо-
ватели количество семантических разновидностей объекта дово-
дят до 30. Приведем примеры разновидностей объектов, вы-
деленных И. X. Ахматовым в его книге «Структурно-семантиче-
ские модели простого предложения в современном карачаево-бал-
213
карском языке» (Нальчик, 1983, с. 90—92); 1) объект
действия: Аслан машинаны бозды 'Аслан испортил матюи^^
2) объект активного действия, или контраг^Й
Вьетнам дошманнан саклана 'Вьетнам защищается лт мДн‘г:
3) объект совместного действи™и "осубДага'г
Хэлил Фатыима белэн эшли 'Халиль Работает вместе с
мой'; 4) объект пассивного действия: Печэн чабъ^*'
'Сено скошено' (мы считаем, что здесь только чисто логичен®*
печэн 'сено' может считаться объектом, семантически, т. е. с
ки зрения языкового сознания, оно является пассивным субъ®4'
том); 5) объект содержания реЧи: Бабай экият свЛК'
'Дедушка рассказывает сказку'; 6) объект-адресат: Китаи»
иясенэ эуибэрелде 'Книга послана хозяину'; 7) объект-п о л *
ч а т е л ь, объект, в чью пользу или в ущерб кому совершается
действие: Энегэ машина алдык 'Брату купили машину'; 8) объ.
ект физиологического или психологического СОа
стояния: Мирзабек абыйсын куандырбы 'Мирзабек обрадовал
брата'; 9) объект сравнения: Харун Хэсэннэн зуррак 'Ха-
рун старше Хасана'; 10) объект части: Студентлар кабинет-
тагы китаплардан да файдаланалар 'Студенты пользуются кни-
гами из кабинета'; 11) объект материала: Тиредэн тун те-
гэлэр 'Из кожи шьют шубу'; 12) объект-причина: Атасы
улына куана 'Отец рад своему сыну'; 13) объект доверия
или надежды: Без аца ышанабыз 'Мы надеемся на него';
14) объект начала или источника действия: Сугыщ.
уеннан башлана Драка начинается с игрь1'; 15) объект-пре-
града: Тубэдэн су утэ 'С крыши течет'; 16) объект локали-
Д?в »««»«• Аслан аттан егылды 'Аслан упал с лошади';
) бъе кт-те м а речи: Аслан безнец дуслык турында жыр-
лыи Аслан поет о нашей дружбе'; 18) объекторудийный:
Утынны балта белэн яралар 'Дрова колют топорами'; 19) объ-
ект-средство действия или воздействия: Аны дару
белэн терелттелэр Его оживили лекарством'; 20) о б ъ е к т-н а з-
вание, прозвище, кличка, объект ономасиатов' Аны Аслан ата-
оылар 'Его назвали Асланом'; 21) объект’целенаправ-
ленных усили и. Ул яктыга омтыла 'Ом стпамится v с rctv ;
22) объект отношения: Мин аны „ратам 'Его я люблю';
23) объект восприятия: Син аны ишетэсец 'Ты его слы-
шиш/ь ; 24) о б ъ е к т-р езультатив: Синец анац малай таП~
кан Твоя мать родила сына'; 25) объект склонности: Сиге
чалгыда остасыц 'Ты мастер косить косой'; 26) объект и зби-
р а ния, назначения или объект функции* Сине депитатлглкка.
сайладылар 'Тебя избрали депутатом'; 27) объект упоД°6'
ления: Ул сица охшаган 'Он похож ца тебя'; 28) об'Ъ>еКГ
наполнения. К.апчыкны он белэн тутырдылар 'МешоК на*
полнили мукой; 29) объект-посреднин: Мин китапны
байга синец аркылы щибэрдем 'Я послал дедушке книгу через-
тебя' и т. д. Исходя из семантики господствующего слова перс'
чень объекта как семантического компонента можно представИТ*г
214
^олее обобщенно, и главным образом не исходя из семантики
к0 господствующего глагола, а из своей собственной семан-
10 IL Так, в ходе изучения словосочетаний нами установлены сле-
т11ютие семантические разновидности объекта: 1) объект пр я-
ой: Жирны багышлады 'посвятил песню'; 2) объект кос-
Менный: этигэ ,эйтте 'говорил отцу'; . 3) объект-орудие
материал): чацгы шуды 'покатался на лыжах'; канга буял-
L 'обмазался кровью'; машина белэн эшли 'работает на маши-
е/. агачтан ясады 'сделал из дерева'; 4) объект-причина:
исе китте 'удивился красоте'; ачлыктан улде 'умер
оТ голода'; батырлык белэн канатланды 'воодушевился храб-
ростью'; консультация ечен рэхмэт эйтте 'поблагодарил за кон-
сультацию'; 5) объект-цель: йомыш белэн килде 'пришел по
делу'» икмэк ечен керэште 'боролся за. хлеб'; орлыкка дип чуп*
лэде 'отбирал на семена'; 6) о б ъ е к т-м е с т о: урманны чыгу
'проехать лес'; 7) объект неожиданности: палътосына
кадэр салды 'снял даже пальто'; гаризага чаклы язды 'написал
даже заявление'; 8) объект попутный: орлык белэн бергэ
кукэй дэ чэчэлэр 'вместе с зерном сеют и яйца'; 9) объект,
не ставший им: китап урынына алды 'взял вместо книги';
Ю) объект опережающий: синнэн соц курдем 'увидел
после тебя, т. е. после того, как увидел тебя'; 11) объект в
качестве исполнителя: Ул механик сыйфатында килде 'Он
приехал в качестве механика'; Ул бригадир булып эшли 'Он рабо-
тает бригадиром'; Укытучы буларак хермэт итэм 'Уважаю как
учителя'; 12) о б ъ е к т-и исполнитель: партия ^тарафыннан
щибэрелде 'послан партией'; балага эшлэтте 'заставил рабо-
тать ребенка'; эти белэн килдек 'пришли с отцом'; укытучы уры*
нына яздым 'писал вместо учителя'; балага матур курена 'ребен-
ку кажется красивым'.
Таким образом, объект как семантический компонент предло-
жения имеет очень много значений, которые зависят от лексико-се-
мантических значений выражающих их членов и господствующих
слов, а также от семантических отношений между объектом и
процессом.
§ 260. Традиционный атрибут как семантический компонент
рассматривается по-разному. В «Русской грамматике» он назы-
вается квалификатором и в его разновидности включаются атри-
буты приименные (определительные) и атрибуты приглагольные
(обстоятельственные). В других работах эти два вида атрибута
рассматриваются раздельно и называются они по-разному: тер-
мин атрибут закрепляется за определительными атрибутами, а
обстоятельственные атрибуты получают другие наименования,
Например, конкретизатор. Последний термин нельзя считать
дачным, ибо общая семантика всех второстепенных членов сво-
дится к конкретизации понятия, выраженного господствующим
^еном. В этой работе предлагаются термины: атрибут для
обозначения традиционного определительного атрибута, а ква-
215
лификатор — для обозначения традиционного обстоятельст-
венного атрибута.
В лингвистике выделяются различные семантические разно-
видности атрибутов и квалификаторов.
При изучении семантики словосочетаний мы выделили не-
сколько семантических ярусов атрибутов. Они делятся на: 1) ат-
рибуты принадлежности, 2) атрибуты отношения, 3) атрибуты
присутствия/отсутствия, 4) атрибуты признака, 5) атрибуты ме-
ры и степени.
I. Атрибуты принадлежности в свою очередь де-
лятся на: 1) имущественную: укучыныц китабы 'книга ученика';.
2) принадлежность определенному месту: авылныц егетлзре
'джигиты деревни'; 3) принадлежность времени: кезнец яцгырла-
ры 'дожди осени'; 4) принадлежность родственная: малайныц
атасы 'отец мальчика'; 5) принадлежность предмета объекту:
кошларныц otfuMe 'корм для птиц'; 6) принадлежность предмета
исполнителю: суныц Ьеоцуме 'напор воды'; 7) принадлежность,
качества носителю: кеннец кызуы дневная жара'; 8) принад-
лежность части целому: кешенец кузе 'глаза человека'; 9) при-
надлежность материала предмету: чилэкнец калае 'железо ведра'.
II. Атрибуты отношения выступают как: 1) отноше-
ние исполнителя к процессу: эзлэу агенты 'сыскной агент'; 2) от-
ношение предмета к процессу: кимсету сузлэре 'слова обиды';.
3) отношение к национальности: рус укучысы 'русский ученик';
4) отношение к наименованию: Идел елгасы 'река Волга'; 5) от-
ношение родового понятия к видовому: шомырт чэчэге 'цветочек
черемухи'; 6) отношение части к целому: арба тэгэрмэче 'колесо
телеги'; 7) отношение части к месту: кезге алды 'передняя часть
зеркала'; 8) отношение части ко времени: кен урталары 'середи-
на дня'; 9) отношение предмета к назначению: хатыннар булмэсг
'женская комната'; 10) отношение предмета к месту: урам кап-
касы 'ворота со стороны улицы'; 11) отношение предмета ко вре-
мени: кыш кене 'зимний день'; 12) отношение предмета к со-
ставу, материалу: боз тавы 'ледяная гора'; 13) отношение объ-
екта к исполнителю: су юлы 'дорога воды', агач заводы 'дерево-
обрабатывающий завод'.
III. Атрибуты присутствия/отсутствия выступа-
ют как: 1) присут./отсут. предмета у определенного лица: куз-
лекле/кузлексез кеше 'человек в (без) очках'; 2) присут./отсут.
свойства у определенного лица: акыллы/акылсыз кеше 'умный/
неумный человек'; 3) присут./отсут. предметов в каком-то месте:
урманлы тау 'гора с лесом'; урмансыз тау 'гора без леса';
4) присут./отсут. предметов во времени: кояшлы кен 'солнечный
день'; кояшсыз кен 'несолнечный день'; 5) присут./отсут. явлений
в процессе: давыллы яцгыр 'дождь с ветром'.
IV. Атрибуты признака различаются: 1) по материалу
и составу: сатин кулмэк 'сатиновая рубашка'; татарлардан от-
ряд 'отряд из татар'; 2) по профессии: артист Искэндэр 'артист
Искандер'; 3) по наименованию: ЖиИанша бабай 'старик Зи-
216
*
ганша'; 4) со стороны родового понятия: up бала 'мальчик, т. е.
мужской ребенок'; 5) по цвету: кызыл чэчэк 'кра/сный цветок';
6) по вкусу: ачы катык 'кислый катык'; 7) по способу: ярдам
итэрлек чара 'мера, которая способна помочь'; 8) признак ис-
полнителя со стороны процесса: бирешми торган егет 'джигит,
который не поддается'; 9) признак объекта со стороны процес-
са: щырланасы эуыр 'песня, которая будет спета'; 10) признак
места со стороны процесса: туган-ускдн off up 'место, где родился
и вырос'; 11) признак времени со стороны процесса: китэсе кен
'день отъезда'; 12) признак орудия со стороны процесса: киса
торган пычкы 'пила, которой пилят' и т. д.
V. Атрибуты меры (и степени ^различаются: 1)\ по
объему: билдэн су 'вода по пояс'; ике чилэк бэрацге 'два ведра
картошки'; вагон-вагон кеше 'люди в нескольких вагонах'; 2) по
цене: биш сумлык сумка 'сумка за пять рублей'; 4) по количе-
ству: биш кеше 'пять человек'; 5) по порядку: бишенче урын
'пятое место'.
Квалификаторы по своим семантическим параметрам
делятся на: 1) квалификаторы меры и степени: а) ква-
лификаторы меры и степени во времени: ике ел хезмэт иту 'слу-
жить два года'; бер тенгэ кайту 'приехать на одну ночь'; щэйдэн
бирле эшлэу 'работать с лета'; озак кету 'ждать долго'; б) ква-
лификаторы меры и степени в пространстве: 100 чакырым уту
'проехать 100 верст'; биленэ чаклы юеш 'мокрый по пояс'; ур-
манга кадэр бару 'идти до леса'; в) квалификаторы меры и сте-
пени по объему: эшенэ курэ тулэу 'платить по ра1боте'; дустым
хэтле тырышу 'стараться столько, сколько мой друг'; г) квалифи-
каторы по цене: биш тие.нгэ алу 'купить за 5 копеек'; д) квали-
фикаторы меры и степени по количеству: щидэулэп килу 'прийти
всемером'; бишкэ булу 'разделить на пять'; е) квалификаторы
меры и степени по порядку: бишенче кат куды 'выгнал пятый раз';
ж) квалификаторы меры и степени по повторяемости: тагын кил-
де 'опять приехал'; 2) квалификаторы времени: узган ел-
ны кайтты 'приехал в прошлом году'; 3) квалификаторы локаль-
ные: университетта укый 'учится в университете'; 4) квалифи-
каторы способа: бетен кечкэ чаба 'бежит во всю мочь'; 5) ква-
лификаторы сравнения: карлыгандай ялтырый 'блестит, как смо-
родина'; 6) квалификаторы причины: шатлыктан бию 'плясать от
радости'; 7) квалификаторы цели: утынга бару 'поехать за дрова-
ми'; 8) квалификаторы условия: курсам айтермен 'скажу, если
увижу'; 9) квалификаторы уступительности: курса дэ эйтми 'не
говорит, если даже увидит'.
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ
СХЕМ ПРОСТОГО предложения
§ 261. В последние годы в языкознании стали обращать внима-
ние на структурно-семантическое изучение предложения. При этом
традиционное грамматическое изучение, которое включает в себя
и структуру (форму) и семантику (содержание), в расчет обычно
217
не принимается. Так, грамматические схемы предложений пока-
зываются обычно только через структурное членение. Например
предложение Бала мэктэптэ укый 'Ребенок учится в школе' под?
вергается структурному анализу следующим образом: бала 'ребе-
нок'— имя существительное в именительном падеже (С) .или С);
мэктэптэ 'в школе' — имя существительное в местно-временном
падеже (С6 или С-тэ); укый 'учится'—спрягаемый глагол наст,
вр., 3 л., ед. ч. (Гспр. или Г-а/-и). И в результате мы имеем
структурную модель: Сх — С6 — Г спр. Такой анализ сам по себе
ни о чем не говорит, ибо в этом случае остается в стороне се-
мантика. Поэтому приходится его дополнять семантическим ана-
лизом: бала—субъект (С), мэктэптэ — квалификатор локальны^
(Клок.), укый — предикат действия (Пд). Семантическая модель
схемы здесь пишется: С — Клок.— Пд. Эти два вида анализа
объединяются, и мы получаем структурно-семантический анализ*
который в моделях пишется следующим образом (ССМ — струк?
турно-семантическая модель):
ССМ = —’ -С-г'- ил и С ~ С~тэ ~ Г'а1'а
С Клок. Пд С — Клок. — Пд
Как уже говорилось выше, структурно-семантическая модель
по существу сводится к грамматической модели: Под — Обе. сущ.
-тэ — Ск. -а!-и, где в обобщенном виде имеются и форма (струк-
тура) и содержание (семантика). При этом указание на подле-
жащее уже говорит о том, что им выражен субъект, а при нали-
чии отклонения от этого общего правила оно указывается допол-
нительно. Например, если подлежащее выражает не субъект, а
объект, который выступает и как пассивный субъект, то такое
отклонение от общего правила указывается и в схеме: в обяза-
тельном порядке — в сказуемом (Ск. страд.), иногда — в под-
лежащем (Под. пас. или Под. объ.). Далее. В грамматических
моделях запись в виде Обе. сущ. -тэ указывает и на структуру
и на семантику одновременно: здесь мы имеем квалификатор
локальный, выраженный существительным в местно-временном па-
деже. Наконец, запись Ск -а/-и указывает, что здесь мы имеем де-
ло с процессуальным предикатом, выраженным глаголом на -а/-и.
Такую модель легко расшифровать .как структурно, так и семан-
тически.
Однако лингвисты-синтаксисты пошли по другому пути: исклю-
чили из синтаксиса обобщенное грамматическое членение, которое
включает и форму и содержание, оставили предметом синтаксиса
лишь структурное и семантическое членения и модели схем начали
составлять лишь структурные и семантические по отдельности
пли структурно-семантические. При этом наряду с сугубо синтак-
сическими значениями частей речи (словоформ) начали изучать И
их лексико-семантические значения. Следовательно, структурно-
семантическое изучение предложения и составление их структурно-
семантических моделей дает более подробную картину строения
проютого предложения. Поэтому это направление в синтаксисе
218
должно занять подобающее ему место, но не за счет вытеснения
из синтаксиса учения о грамматическом членении, а наряду с ним.
Итак, структурно-семантическое изучение простого предложе-
ния включает в себя установление более детальных структурных
семантических особенностей тех или иных грамматических схем
предложения, т. е. при этом подробно описывается словоформа,
выступающая в позиции того или иного члена предложения, по-
дробно выявляется ее семантика, которая состоит из совокупно-
сти грамматических и лексико-семантических значений.
Объектом структурно-семантического изучения должны стать
все разновидности простых предложений: 1) однокомпонентные
нераспространенные; 2) однокомпонеитные с одним распространи-
телем; 3) однокомпонентные с двумя и более распространителя-
ми; 4) двукомпонентные нераспространенные; 5) двукомпонент-
ные с одним распространителем при сказуемом; 6) двукомпонент-
ные с одним распространителем при подлежащем; 7) двукомпо-
нентные с одним детерминантом; 8) двукомпонентные с двумя
или более распространителями при сказуемом; 9) двукомпонент-
ные с двумя и более распространителями при подлежащем;
10) двукомпонентные с распространителями и при сказуемом, и
при подлежащем.
§ 262. В разделе о грамматических схемах простых предложе-
ний мы выделили 17 основных схем однокомпонентных нераспро-
страненных предложений и описали их в грамматических моде-
ли?;, в которых на основе грамматического членения 'показаны ос-
новные обобщенные формы главных членов, а их семантика толь-
ко подразумевается. Структурно-семантический анализ более под-
робно выясняет и формальную, и особенно семантическую стороны
и при составлении структурно-семантических моделей эти подроб-
ности обязательно указываются. Поэтому одна и та же граммати-
ческая схема, во всех случаях имеющая одну грамматическую мо-
дель, исходя из лексико-семантических значений слов, выступаю-
щих в позиции главного члена, может быть записана во многих
структурно-семантических моделях. Например, 34-я схема имеет
одну грамматическую модель: ГЧ -ган бар/юк, которая читается
как «главный член, выраженный глаголом на -ган и словом бар
'есть' или юк 'нет'». В структурно-семантическом плане эта же
схема, исходя из лексико-семантического значения глагола, может
иметь несколько структурно-семантических моделей. Так, анализ
предложения Эйткэн бар 'Когда-то говорил'записывается грамма-
тической моделью как ГЧ -ган бар/юк, а структурно-семантиче-
Г-ган бар/юк
ской моделью как ------------—-------•
(С под раз.) П речи
Анализ предложения Барган бар 'Когда-то ходил' будет иметь
ту же грамматическую модель, а структурно-семантическая мо-
„ Г-ган бар/юк
дель будет иметь несколько инои рисунок: —----;---~
J Г ' (С под раз.) П дв*
Не останавливаясь подробно на семантических разновидно-
стях предиката, ниже покажем структурно-семантические модели
219
(сокращенно: ССМ) схем однокомшонентных нераопространенных
предложений в сравнении с грамматическими их моделями (Со,
кращенно: ГМ). v
33-я схема (Лугарчеяиэргэ кадэр убешэлэр 'Даже голуби це.
луются') нераюпространенной не выступает, в грамматическом
отношении она всегда однокомпонентна (т. е. односоставная), а в
семантическом—всегда двуком1понентна, поэтому в классифика-
ции занимает промежуточное положение между од но компонент-
ными и двукомпонентными схемами. Итак, ее модели:
ГМ = (Суб.-га кадэр) - ГЧ; ССМ = .с‘га-^.9р~-Г.спр’.
Суб. неожид.—П д.
34-я схема: Барганым бар 'Я когда-то ходил'.
ГМ = ГЧ-ган бар/юк; ССМ = -Г'га-Н баР/юк-
(C1.J п дв-
35-я схема: Эйтэсец бар 'Надо бы сказать'.
ГМ=ГЧ-асы бар/юк; ССМ= г'асы бар/юк
(С2г.) п речи
36-я схема: Килуе бар 'Возможно, придет'.
ГМ^ГЧ-уе бар (-у юк); ССМ=-----------Г'уе бар---
1 (С подроз.) п дв.
37-я схема: Барасым килэ 'Хочу ехать'.
г-ч - . Г-асым килэ
ГМ= ГЧ-асы кил; ССМ =------------—---
(с\.,)—п дв-
38-я схема: Барырга кирэк 'Надо идти'.
.. Г-рга кирэк ______
ГМ — ГЧ-рга кирэк; ССМ =--------------- ~—
(С подраз.) — П дв.
39-я схема: Килергэ ярый 'Можно приехать'.
гч, . Г-рга ярый
ГМ — ГЧ-рга ярый; ССМ=-----------------„
(С подраз.) — П дв.
40-я схема: Сейлэп була 'Можно говорить'.
ГМ = ГЧ-ып була; ССМ =---------Г'ып бул^-----
(С подраз.) — П речи
41-я схема: Иокланган 'Спалось'.
ГМ=(А нет) ГЧ г.1, стр. зал.; ССМ —-------------------г страд.----
' 7 г (С нет) — П сост.
42-я,схема: Шалтыраталар 'Звонят7.
Г 3 л. мн. ч.
ГМ = (А нет) ГЧ гл. 3 л. мн. ч.; ССМ = —-—————
' (С неизв.) — Л д.
220
43-я схема: Курерлек тугел 'Невозможно видеть'.
рИ-М ГЧ-РМК (тугел);ССМ- к<>6Г^ТГ^т.
44-я схема: Яктыра 'Светает'.
ГМ = (А нет) ГЧ спец, гл.; ССМ --------------Г спец.------
(С неизв.) — П сост.
45-я схема: Барасы 'Должен идти'.
гм = (А-га) ГЧ-асы; ССМ --------------------
(С подраз.)—П дв.
46-я схема: Барырга 'Идти'.
Г-рга
ГМ = (л-га) ГЧ-ргл; ССМ = . а „а
7 (С подраз.)— П дв.
47-я схема: Барыш иде 'Шел было'.
ГМ = (А-ныц) ГЧ-у!-ыш; ССМ =------------Гу/-ыш------
7 л (С подраз.) —П дв.
48-я схема: Кыш 'Зима'.
С,
ГМ = ГЧ сущ.; ССМ =
С наличия (П наличие)
49-я схема: Кун^лле 'Весело'.
Пр.
ГМ = ГЧ при.; ССМ =
_ С наличия (П наличие)
§ 263. Структурно-семантическое изучение однокомпонентного
предложения с одним распространителем обычно сводится к вы-
яснению конкретизирующих отношений между главным и распро-
страняющим членами. В позиции распространителей могут вы-
ступать объект, атрибут и квалификатор. В некоторых схемах
односоставных предложений в роли распространителя может вы-
ступать и субъект. Рассмотрим их на конкретных примерах.
34-я схема. Минем барганым бар 'Я когда-то ходил' грамма-
тической моделью указывается следующим образом: ГМ = Об.
-ныц ГЧ-ган бар, в структурно-семантическом плане анализ вы-
лл М-ныц — Г-ган бар
глядит полнее ССМ - с
Предложение Шэ/гэргэ барганым бар 'Я когда-то ездил в го-
род' в грамматическом плане выглядит: ГМ = Обе. места — ГЧ
- ггк» С-гэ — Г-ган бар
-ган бар; ССМ --------------——------
К места — П дв.
Рестэм турында сорашканым юк 'Я не расспрашивал о Русте-
ме'; ГМ = Об. турында — ГЧ -ган юк; ССМ =
_____________________С турында Г-ган юк
О воспр. С1л — П воспр.
221
Если бы синтаксис занимался только лишь структурно-семан,
тическим изучением предложений, то все случаи конкретизации
главного члена были бы подвергнуты анализу. Но мы ограни-
чимся показом принципа структурно-семантического анализа. При
главном члене-глаголе в принципе могут быть все конкретизирую,
щие члены, которые нами описаны в разделе о глагольных слово-
сочетаниях. Аналогичное положение наблюдается во всех схемах
однокомпонентных предложений, в которых в позиции главного
члена выступает глагол.
Структурно-семантический анализ однокомпонентных назыв-
ных предложений сводится по существу к выяснению семанти-
ческих отношений между главным членом—существительным и
определением. Так, предложение Салкын haea 'Студеный воздух'
/7р. — Ci
ССМ — пишется следующим образом:”—z ~ п -----*
J г А свойств.— С налич.— // наличия
В таких предложениях могут выступать все формы именных сло-
восочетаний.
§ 264. Для структурно-семантического изучения можно от-
дельно выделить однокомпонентные предложения с двумя и более
распространителями, относящимися к главному 'члену. Такой
анализ можно показать в структурно-семантических моделях в
сравнении их с грамматическими моделями. Так, предложение
Кунакны матур итеп озатырга кирэк (И. Гази) 'Гостя надо про-
водить красиво' может быть записано: ГМ = Доп. -ны— Обе.
г.гг ^Л1 С-ны—При. ит Г-рга кирэк
итеп — 14 -рга кирэк; — ——— ------------- - - —
И ' Объ. д.—К образ. д.—Пд.
В разделе о словосочетаниях случаи подчинения двух или бо-
лее слов одному и тому же слову, т. е. валентность частей речи,
отдельно не изучены. Не представляется возможным подробно
изучать их и при структурно-семантическом анализе предложен
ний. Целесообразно было бы пойти по первому пути и изучать
валентность лексико-семантических классов частей речи совер-
шенно отдельно. Но это — задача будущих синтаксических ис-
следований.
Сейчас мы постараемся показать валентность некоторых гла-
голов, выступающих в роли главного члена однокомпонентного
предложения. Возьмем глагол движения кайту 'возвращаться'.
В позиции субъекта при нем могут выступать словоформы на -а#
или -ньщ: Энигэ кайтырга туры килде 'Маме пришлось возвра-
титься' или Энинец кайтуы бар 'Может возвратиться мама'. В по-
зиции объекта могут выступать словоформы на -турында, -ечен,
-белэн: Этинен, эни турында кайтуы бар 'Отец может возвратить-
ся' могут выступать словоформы на: -га, -дан, белэн, кебек ит.Д«:
'Отец может возвратиться из-за мамы'; Этинец эни белэн кай*
туы бар 'Отец может возвратиться вместе с мамой'. В позиции
квалификатора при главном члене — глаголе кайту 'возвратить-
ся' могут выступать словоформы на: -га, -дан, белэн, кебек и т.Д-
222
у/эИэрдэн авылга самолет белэн кайтуы бар 'Он может возвра-
титься самолетом из города в село' и т. д. Этот глагол кайту
р качестве главного члена однокомпонентного предложения может
иметь один субъект, по нескольку объектов и по нескольку ква-
лификаторов. Рассмотрим их на примерах: Этинец шэНэрдэн авыл-
га эни белэн кайтуы бар 'Из города в село отец может возвра-
титься вместе с мамой'. ГМ = Доп. -нец — К. -дэн — К. -га — Доп.
белэн — ГЧ -уы бар.
ССМ С-нец — С-дэн — С-га — С белэн — Г-уы бар
С дв. — К лок. — К лок. — Об. попут. — Субъ. — 77 дв.
Этигэ эбине шэИэрдэн эни янына ялга кайтарырга туры килде
'Отцу пришлось привезти бабушку из города к матери отдыхать'.
ГМ = (доп.— суб. -га) — (доп. -не) — (обе. мест, -дэн) — (доп.—
мест, -га) — (обе. цели -га) — (ГЧ -рга туры килде).
ССМ С-гэ — С-не— С-дэн— С-га — С-га — Г-рга туры, килде
С дв. — Об. дв. — К лок. — Об. лок. — К цели — П дв.
Таким образом, структурно-семантический анализ (структурно-
семантическое моделирование) дает более подробную картину
строения предложения.
§ 265. Структурно-семантический анализ и структурно-семан-
тическое моделирование двукомпонентных нераспространенных, дву-
компонентных с одним, двумя или более распространителями при
сказуемом, двукомпонентных с одним, двумя или более распро-
странителями при подлежащем принципиально не отличаются от
вышеприведенных: случаев анализа однокомпонентных предложе-
ний. Все семантические особенности объекта, атрибута, квалифи-
катора, в некоторых оборотах и субъекта, а также формы их
передачи подробно описаны нами в разделе о словосочетаниях.
Но эти особенности могли бы быть освещены и путем выделения
структурнонсемантичеоких членов и в порядке структурно-семан-
тического изучения простых предложений. Приведем примеры.
1-я схема: Марат ярата 'Марат любит': ГМ = Под.— Ск. гл.;
ССМ = — Г спряг.
С воспр. — 77. воспр.
Марат спортны ярата 'Марат любит спорт': ГМ = Под.— Доп.
. r> Cl — Сз — Г спряг.
-ны— Ск. гл.; ССМ -----------1----------------------
С воспр. — О воспр. — 77 воспр.
Безнец Марат спортны ярата 'Наш Марат любит спорт':
ГМ = Опр. -нец — Под.— Доп. -ны — Ск. гл.;
ССМ =
__________М2 — G — С3 — Г спряг._______________
А прин. — С воспр. — Об, воспр. —77 воспр.
22а-
Безнец Марат спортны щаны-тэне белэн ярата 'Наш Марат
любит спорт всей душой': ГМ = Опр. -ныц — Под.— Доп. -ны
Обе. белэн — Ск. гл.;
CQj\l_____________Л42 — С, — С3 — £ белэн — Г спряг,_____
А принад. — С воспр. —Об. воспр. — К способа —П воспр.
§ 266. Для структурно-семантического анализа особый интерес
представляют двукомпонентные предложения с детерминантами,
т. е. с распространяющими членами, относящимися как к сказуе-
мому, так и к подлежащему. Например, Яца ел алдыннан бер хат
килеп теште 'Перед Новым годом поступило письмо'. В этом
предложении обстоятельство времени Яца ел алдыннан 'перед Но-
вым годом', занимая абсолютную препозицию, по смыслу отно-
сится ко всему предложению в целом, хотя грамматически (при
помощи формы исходного падежа) оно подчиняется сказуемому.
В этом плане в татарском языке детерминанты выделяются не
очень четко. Итак, ГМ этого предложения изображается следую-
щим образом: Дет. вр.— (Под.— Ск. спряг.).
qqM С-нэн — Ci — Г спряг.-те
К вр. — С дв, — П дв.
Поскольку в семантическом членении детерминант не выделя-
ется, постольку и в структурно-семантических моделях он не обо-
значается. Но при дальнейшем развитии структурно-семантиче-
ского учения можно было бы специально изучать детерминирова-
ние и семантических компонентов предложения, т. е. детермини-
рование объектов, детерминирование атрибутов, квалификаторов,
иногда и детерминирование субъектов. Но это — задача будущих
специальных исследований.
Таким образом, структурно-семантическое изучение предло-
жения может быть разделом синтаксиса, при желании и весь
синтаксис можно построить на структурно-семантическом иссле-
довании. Но такого опыта ни в одном языке пока нет. Мы счи-
таем, что такое исследование в синтаксисе должно занять до-
стойное место наряду с другими традиционными, особенно грам-
матическими, изысканиями.
СИНТАГМАТИЧЕСКОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§267. Для правильного понимания строения речи огромную
роль играет изучение ее синтагматического строя.
В зависимости от выражаемого смысла речевой поток всегда
расчленяется на различные синтагмы, которые отделяются друг
от друга паузами или так называемыми полупаузами. Например»
в предложении Менэ шул бабай | улар алдыннан узенэ чарырды
да, | мица, | бер уч тутырып, | орлыклар бирде 'Вот этот старик
пригласил меня к себе перед смертью и дал полную горсть се-
мян' имеется пять синтагм, выделенных между собой знаками [.
224
видоизменив синтагматический строй приведенного примера, мы
пОлучим совершенно другое предложение и в другом значении;
при этом и порядок слов, и сами слова останутся теми же самы-
ми. Например, Менэ шул бабай улэр алдыннан | узенэ чакырды
да, | мица, | бер уч тутырып, | орлыклар бирде. В результате та-
кого синтагматического членения это предложение переводится на
русский язык следующим образом: «Перед смертью этого стари-
ка (он — кто-то другой) пригласил меня к себе и дал полную
горсть семян». Имеются возможности другого синтагматического
членения данного предложения: Менэ шул бабай | улэр алдын-
нан, | узенэ чакырды да, | мица, | бер уч тутырып, | орлыклар бир-
де. Здесь улэр алдыннан 'перед смертью' уже относится не к сло-
ву чакырды 'пригласил' а к слову бирде 'дал'. Иначе говоря, пред-
ложение приобретает значение: 'Вот этот старик пригласил к се-
бе и перед смертью дал мне полную горсть семян'.
Таким образом, носителем определенного смысла ^в речи вы-
ступают не только фонемы, морфемы, порядок слов и т. д., но
и синтагматическое членение речевого потока. Поэтому изучение
синтагматического строя любого языка имеет как теоретическое,
так и огромное практическое значение: оно необходимо при овла-
;.сиии иностранным языком, при разговоре на иностранном язы-
ке, не говоря уже о родном языке, при построении письменной ре-
чи, а также при чтении написанного. Правильное чтение напи-
санного очень важно для актеров и чтецов. Поэтому известные
деятели театра придавали синтагматическому членению речи пер-
востепенное значение. Так, К. С. Станиславский, называя син-
тагмы речевыми тактами, отмечал, что, прежде чем говорить
дальше, следует водворить порядок в слова монолога и правиль-
но соединить их в группы, в семьи или, как некоторые называют,
в речевые такты. Только после этого можно будет разобрать, «какое
слово к какому относится, и понять, из каких частей складывает-
ся фраза или целая мысль. Для того, чтобы делить речь на такты,
нужны остановки, или, иначе говоря, логические паузы. Вместе
с тем К. С. Станиславский обращает внимание и на тот момент,
что синтагматическое членение речи «помогает самому процессу
переживания». Практическое и теоретическое значение синтаг-
матического членения речевого потока неоднократно отмечалось
и русскими языковедами. Так, В. В. Виноградов подчеркивает
связь синтагматического строя предложения с экспрессивно-смыс-
ловой организацией речи. Он писал о том, что в синтагматическом
членении выражаются тонкие смысловые и стилистические оттен-
ки сообщения. Поэтому выделение синтагм, или, вернее, членение
на синтагмы всегда связано с точным и полным осмыслением це-
лого сообщения или целого высказывания.
§ 268. Синтагма — это смысловая единица речи, которая
произносится под одним фразовым ударением и отделяется от та-
ких же единиц паузами, полупаузами или иными ритмомелодиче-
скими приемами: изменением темпа, тона, силой и тембровой
окраской произношения.
J 5 (К-263
225
Начало изучению синтагматического членения было положено
в античной риторике. Изучая ораторскую речь, античные автору
обращали большое внимание на ритмико-синтаксические единиц^
речи, именуя их «колонами». Однако стройного учения о синтаг.
матическом членении речи у античных авторов не было. Кроме
того, они смешивали синтагмы с ритмом речи, а иногда и с дыха-
тельной группой.
В русской лингвистике и поэтике изучение синтагматического,
строя речи восходит к трудам А. X. Востокова и А. А. Потебни
которые, как и античные авторы, не различали четко понятия
синтагмы, ритма речи и дыхательной группы.
Основоположником современной теории синтагмы является
Л. В. Щерба. В труде «Фонетика французского языка» он пишет:
«Это фонетическое единство, выражающее единое смысловое це-
лое в процессе речи-мысли и могущее состоять как из одной рит-
мической группы, так и из целого ряда их, я называю синтагмой».
Там же он оговаривается, что данный термин заимствован им у
Бодуэна де Куртенэ с его разрешения, но в него вложено совер-
шенно другое содержание (стр. 87).
Л. В. Щерба четко разграничивает понятие синтагмы от поня-
тия ритмической группы и тем более от понятия дыхательной
группы. Однако следует отметить, что в том же труде Л. В. Щер-
ба считает, что синтагма и ритмическая группа совпадают по*
своим функциям.
Акад. И. И. Мещанинов рассматривает синтагмы как один из
способов выражения синтаксических отношений. Следуя за акад.
Л. В. Щербой, он отмечает, что в отличие от русского во фран-
цузском языке единством ударения соединяется ряд слов, состав-
ляющих единое семантическое целое. Кстати сказать, в этом от-
ношении татарский язык походит на французский язык.
Основополагающая работа по теории синтагматического чле-
нения дана академиком В. В. Виноградовым. Он делает под-
робный критический обзор теорий синтагматического членения ре-
чи и ставит конкретные задачи в данной области стилистического*
синтаксиса. В. В. Виноградов на конкретных примерах показы-
вает, что синтагма отражает «кусочек действительности», пред-
ставляя связный элемент речевого целого, что синтагму не следует
смешивать ни с ритмической группой, ни с дыхательной группой,
ни с членами предложения, ни со словосочетанием. Понятие син-
тагмы, по замечанию В. В. Виноградова, помогает глубже и тонь-
ше вникнуть в синтаксический строй предложения и в его семан-
тику.
Синтагматический строй татарской речи стал предметом спе-
циального изучения лишь в 60-е годы нашего столетия. (М. 3. За-
киев. Синтаксический строй татарского языка. Казань, 1963, с.
375—385.) Затем он подвергался экспериментальному исследова-
нию Ш. Н. Асылгараевым.
Но, к сожалению, эта особенность татарской речи продолжает.
оставаться до сих пор проблемой, которая ждет своего моногра-
фического исследования.
В данной главе этой академической грамматики мы ста-
вили своей целью наметить лишь общие вопросы синтагматиче-
ского строя, которые в первую очередь необходимы для понима-
ния синтаксического строения татарского языка.
§ 269. Как отмечает В. В. Виноградов, термин «синтагма» по-
явился почти одновременно в отечественном языкознании и в за-
падно-европейской лингвистике. У нас И. А. Бодуэн де Куртенэ
употреблял его в значении «слова в связной речи», противопо-
ставляя термину «лексема», который обозначал изолированное
слово в языке. Такое понимание термина «синтагма» не нашло
своих последователей.
В значении двух смежных языковых элементов употреблялся
термин «синтагма» у Ф. де Соссюра. По его мнению, синтагмами
одинаково будут и морфологические части производного слова
(учи-тель, об-думать, после-завтра), и слова, входящие в состав
словосочетания (например, торжественное событие, передовой че-
ловек, писать письмо), и даже части предложения — простого
и сложного (если будет хорошая погода, мы пойдем гулять).
Всякие отношения, которые могут быть подведены под отношения
определяющего к определяемому, называются Соссюром отноше-
ниями «синтагматическими». Учение Соссюра о синтагмах нашло
своих последователей как на Западе, так и в России. Например,
французский лингвист Ш. Балли считает синтагмой любую сово-
купность языковых знаков. От соссюровского учения берут свое
начало так называемые синтагматические теории структураль-
ного языкознания.
Мы считаем, что термин «синтагма» должен быть применен
только в том значении, в котором употребляли его Л. В. Щерба
и В. В. Виноградов (см. § 362). Теория синтагмы в данном зна-
чении является крупным открытием в русской лингвистической
науке. Эта теория должна получить всемерную поддержку и под-
вергнуться всестороннему исследованию, ибо она помогает глубже,
тоньше и полнее раскрыть и выявить синтаксические возможно-
сти, заложенные в недрах любого языка.
Наконец, следует сказать, что в самое последнее время термин
«синтагма» необоснованно стал применяться в совершенно дру-
гом значении — в значении «класса словосочетаний с тождествен-
ными отношениями».
Таким образом, термин «синтагма» применяется в различных
значениях. Но более целесообразно употреблять его в значении
смысловой единицы речи, которая произносится под одним фра-
зовым ударением и отделяется от таких же единиц паузами и
другими ритмомелодическими приемами.
§ 270. С и н т а г м а, речевой такт, дыхательная
группа и цезура. Для более глубокого понимания синтаг-
мы необходимо различать ее от вышеназванных единиц, с кото-
рыми синтагма часто смешивается.
Прежде всего необходимо разграничить семантико-синтакси-
ческое понятие «синтагма» и фонетическое понятие «речевой
15*
227
шт». Речевой такт — это группа слогов, объединенных одними
харением. Правда, этот термин нередко применяется то в зна-
нии синтагмы, то в значении дыхательной группы, что, конечно^
^правомерно и мешает правильному разграничению научных по-
ятий.
Что же касается дыхательной группы, то она представляет со-
ой отрезок речи от одной дыхательной паузы до другой. Физио-
огический процесс дыхания не может являться причиной чле-
ения речи на семантико-синтаксические единицы, то есть син-
агмы. В некоторых случаях синтагма может совпасть с дыха-
ельной группой, но это не обязательно. В звучащей речи неред-
о случается так, что дыхательная группа состоит из двух или
олее синтагм. Однако обратного явления, то есть синтагмы, со-
тоящей из более чем одной дыхательной группы, не наблюдается,
[апржмер, в предложении: Без | тубэннэн, | тормышныц тебеннэн, |
утэрелдек (Г. ИбраЬимов) 'Мы поднялись из низов—со дна J
сизни'— имеются две дыхательные группы: Без тубэннэн и тор- г
гышныц тебеннэн кутэрелдек, каждая из которых состоит из двух J
интагм. А в предложении: Чэчкэн орлыкларым естенэ, | узем юк-
а, | тирёс туккэннэр (Г. ИбраЬимов) 'На то место, где были по-
еяны семена, в мое отсутствие свалили навоз'. Первая дыхатель- Л
гая группа состоит из одной синтагмы, следовательно, в этом Ж
:лучае синтагма и дыхательная группа совпадают; вторая дыха-
ельная группа состоит из двух синтагм. М
В прозаической речи пауза дыхательной группы никогда ней
)азделяет синтагму на две части. Подобное явление может на-Ж
5людаться лишь в поэзии. 1
Следует заметить, что как языковеды, так и литераторы не-;
зедко вместо термина «цезура» употребляют термин «синтагма>{;
1 наоборот. Цезура—это обязательное для данного стихотвор-
<ого размера рассечение стиха после определенного слога. Цезура.,;
может совпасть с синтагмой, однако это не обязательно. Цезура«
может разделить синтагмы на части:
Кичер мине, || илем, || синец беек ||
Немец белэн || килеп || сугышка, ||
Данлы улем || белэн || кумэлмэдем || .
Бу тэнемне || соцгы, || сулышта. ||
(М. Жэлил)
'Прости меня, твоего рядового, ,
Самую малую часть твою. ;
Прости за то, что я не умер
Смертью солдата в жарком бою'.
В этом примере синтагмы кичер мине, илем, бу тэнемне совпа-
цают с отдельными цезурами. А синтагма соцгы сулышта состоите
из двух, данлы улем белэн кумэлмэдем — из трех, синец беек;
исмец белэн килеп сугышка — из четырех цезур. Кроме того, це-
зурами могут выступать вспомогательные слова (например, бе-
лэн в вышеприведенном стихотворении), которые одни, сами по
себе, никогда не составляют синтагмы.
Таким образом, синтагма, речевой такт, дыхательная группа
и цезура — термины различных научных понятий, поэтому их не
следует смешивать.
§271. Синтагма и словосочетание. Словосочетание
всегда состоит из не менее двух полнозначных слов, а синтагмой
может выступать даже одно полнозначное слово с вспомогатель-
ными словами или без них. Части словосочетания могут нахо-
диться и на расстоянии, а части синтагмы непременно должны на-
ходиться только рядом и под одним синтагматическим ударением.
Как синтагма состоит иногда из нескольких словосочетаний, так и
словосочетание может расчленяться на синтагмы.
Между компонентами словосочетания всегда имеется лишь
конкретизирующее отношение. Компоненты же синтагмы могут
вступать между собой и в предикативные, и в пояснительные от-
ношения.
Прежде чем обратиться к примерам, необходимо сказать, что
нередки случаи, когда в предложении границы синтагмы и слово-
сочетания совпадают.
Бездэн унбиш чакырымда | Мэргэнташ дигэн | биек бер тау
бар (Г. ИбраЬимов) 'В пятнадцати верстах от нас есть высокая
гора по названию Марганташ'. В этом примере имеются три син-
тагмы, четыре словосочетания (бездэн унбиш чакырымда, бездэн
унбиш чакырымда бар, Мэргэнташ дигэн тау, биек бер тау). Гра-
ницы первой синтагмы совпадают с границами словосочетания.
Вторая синтагма состоит только из одного полнозначного слова с
вспомогательным элементом дигэн, поэтому она не может быть
словосочетанием. Компоненты третьей синтагмы вступают между
собой в конкретизирующее (биек бер тау) и предикативное (тау
бар) отношения. Однако словосочетанием может считаться только
часть этой синтагмы (биек бер тау). Компоненты словосочетания
Мэргэнташ дигэн тау находятся в составе различных синтагм.
Таким образом, для более правильного понимания синтакси-
ческого строя необходимо четко представить сходства и различия
научных понятий «словосочетание» и «синтагма».
§ 272. Члены предложения, не образующие от-
дельных синтагм. Теоретически и практически все члены
предложения в той или иной обстановке речи, в тех или иных
стилях могут выделяться в отдельные синтагмы. Но некоторые
члены предложения, при наличии определенных условий, не об-
разуют отдельных синтагм.
.Если в нераспространенных двукомпонентных предложениях
сказуемое или подлежащее не произносится с особым логическим
ударением, то предложение в целом составляет одну синтагму, то
есть как подлежащее, так и сказуемое не выделяются в отдельные
сицтагмы: Ж,ил чыкты, | болытлар таралдылар, | кон яктырын
китте 'Подул ветер, разошлись тучи, день (сразу) посветлел'.
229
Если в распространенных предложениях сказуемое и подлежа-
щее находятся рядом и если одно из них не произносится с осо-
бым логическим ударением, то подлежащее и сказуемое не со-
ставляют отдельных синтагм, и объединяются, сливаются в одну
Беренче елларда | балалары булмады (Г. ИбраЬимов) 'В первые
годы не было ребенка'.
Из конкретизирующих членов (т. е. зависимых компонентов
словосочетания), как правило, не выделяются в отдельные син<
тагмы такие, которые находятся рядом с подчиняющим членом
(т. е. с господствующим компонентом словосочетания). А рядом
с подчиняющим членом могут находиться все без исключения кон-
кретизирующие члены, следовательно, они все могут не образо-
вывать отдельных синтагм.
Постоянно рядом с подчиняющим выступают конкретизирую-
щие члены, подчиненные тому или другому члену при помощи
обязательного соседства, т. е. контактного расположения. Такие
члены, как правило, не образуют отдельных синтагм, они уча-
ствуют в речи только лишь в составе синтагмы господствующего
члена. Например, в предложении Менэ шул бабай | мица, | бер уч
тутырып, | орлыклар бирде (Г. ИбраЬимов) 'Вот этот старик
дал мне полную горсть семян' конкретизирующие члены уч
'горсть' и орлыклар 'семена' подчиняются своим господствующим
членам при помощи обязательного соседства, поэтому они не об-
разуют отдельных синтагм. Иначе говоря, они подчиняются своим
господствующим членам лишь находясь с ними в одной синтагме.
Исключение составляют однородные конкретизирующие члены.
Они все, кроме последнего, при помощи пауз перечисления или
противопоставления образуют отдельные синтагмы. Последний
из однородных конкретизирующих членов, т. е. тот, который
находится рядом с подчиняющим членом, отдельной синтагмы не
образует, входит в синтагму подчиняющего. Например, Ашка бо-
рыч, | тоз, | суган, | ит | hdM яшелчэ салалар (Разг.) В суп кла-
дут перец, соль, лук, мясо и овощи'. Здесь из однородных допол-
нений лишь последний не образует отдельной синтагмы: яшелчэ
салалар 'кладут овощи'.
Среди конкретизирующих членов, особенно обстоятельств, по-
лупредикативные обороты, находясь рядом с подчиняющим чле-
ном, обычно также не образуют отдельной, самостоятельной син-
тагмы, входят в синтагму подчиняющего члена. Исключение со-
ставляют лишь сильно распространенные, иногда и состоящие из
нескольких синтагм полупредикативные обороты. Например, Мор-
таза бабай | комиссарны | баш иеп сэламлэде (Г. Гобой) 'Дед
Муртаза приветствовал комиссара, наклонив голову'. Здесь полу-
предикативный оборот баш иеп 'наклонив голову' входит в син-
тагму сказуемого.
Спаянные предложения, находясь в препозиции рядом с под-
чиняющим членом, также не образуют отдельных синтагм, а вхо-
дят в синтагму подчиняющего члена. Например, Кен | кояш чык-
кач матурланды (разг.) 'После того, как взошло солнце, погода
230
улучшилась'. Исключение составляют сильно распространенные
спаянные предложения.
Что касается так называемых пояснительных членов, то они
в подавляющем большинстве случаев составляют отдельную от
господствующего члена синтагму. Только лишь несогласованный
пояснительный член обычно не выделяется в отдельную синтагму:
Аныц кайгысын уртаклашты да, | сузне езмэстэн, | совет башлыгы
Шэцгэрэйгэ борылды (Г. ИбраЬимов) 'Разделил его горе и, не
теряя нити разговора, обратился к руководителю совета Шанге-
рею'. Здесь пояснительный член Шэцгэрэйгэ вместе с господствую-
щим членом совет башлыгы образуют одну синтагму.
Из модальных членов некоторые вводные слова, когда они по
смыслу относятся не ко всему предложению, а к какому-нибудь
одному его члену и находятся рядом с этим членом, не обра-
зуют отдельных синтагм, а входят в синтагму подчиняющего 'члена:
Бу эш I барып чыкмас, ахрысы (Ф. Эмирхан) 'Это не пройдет, на-
верное'; Ул | кайткан бугай 'Он, вероятно, приехал'; Эти дэ | кайт-
мый, ичмаса (И. Гази) 'Хоть бы папа приехал'.
Таким образом, при наличии определенных условий любые
предложения, даже спаянные предложения, могут интонационно
не выделяться, т. е. могут не составлять отдельных синтагм.
§ 273. Члены предложения, образующие отдель-
ные синтагмы. Как было изложено выше, при наличии опре-
деленных условий все члены предложения могут составлять от-
дельные синтагмы.
Если подлежащее и сказуемое находятся на расстоянии, то
они, как правило, вместе с подчиненными им членами образуют
отдельные синтагмы: Тубэн очныц купере | бу ташуга тузэ ал-
мады (Г. Бэширов) 'Мост нижнего конца деревни не выдержал
этого разлива'.
Если в нераспространенных двукомпонентных предложениях
один из главных членов произносится с особым логическим или
эмфатическим ударением, то и подлежащее, и сказуемое образу-
ют отдельные синтагмы: Марат яза, э Вил | язмый 'Марат пишет,
а Виль не пишет'.
В нераспространенных предложениях подлежащее и сказуемое
образуют отдельные синтагмы еще в том случае, когда сказуемое
выражено именем существительным или местоимением без вспо-
могательных глаголов: Мин— | кеше 'Я — человек'; Кунак | — син
'Гость—ты'.
Все конкретизирующие члены, которые находятся на расстоя-
нии от господствующего члена, как правило, составляют отдель-
ные синтагмы. Например, в предложении Шул сузлэр белэн |
Якуб | ат естеннэн сикереп теште дэ, | кайсыныцдыр керэген
алып, | узе дэ казый башлады (И. Гази) 'С этими словами Якуб
спрыгнул с коня и, взяв чью-то лопату, сам стал копать'. Конкре-
тизирующие члены шул сузлэр белэн и кайсыныцдыр керэген алып
составляют отдельные синтагмы, потому что они находятся на
расстоянии от своих господствующих членов. Этому закону под-
231
чиняются не только распространенные, но и нераспространениые
конкретизирующие члены: Этинец энесе | мица | китап булэкитте
(Ш. Максуд) 'Брат папы подарил мне книгу'. Здесь нераспрострц.
ненное дополнение мица 'мне' образует отдельную синтагму;
Конкретизирующие члены образуют отдельные синтагмы ещс
в тех случаях, когда они по тем или иным причинам следуют за
господствующим членом: Без щицеп чыктык, | бернинди ррдам
алмыйча (разг.) 'Мы победили, не получая никакой помощи'-
)Кырлый-щырлый уттем | Барабаны | оуырлый-щырлый ут$м |
Уралны (X. Туфан) 'С песней проехал я Барабу, с песней про-
езжаю Урал'.
Полупредикативные обороты и спаянные предложения обра-
зуют отдельную, самостоятельную синтагму в том случае, когда
они, как и другие конкретизирующие члены, находятся на расстоя-
нии от подчиняющего члена: Алар, | кичке ашны ашарга дип, [
кечкенэ ейгэ таба киттелэр (М. Эмир) 'Намереваясь ужинать,
они пошли в сторону маленького дома'; Кояш чыккач, | кен уна-
турланды 'После того, как взошло солнце, погода улучшилась'».-.
В тех случаях, когда обстоятельства обладают полупредика-
' ивностью, произносятся с особым ударением, или сильно развер-
нутые, могут образовать самостоятельные синтагмы и находясь
рядом с. подчиняющим членом: Тубэ калайлары, | урыннарыннан
кубарга телэп, | шалтырыйлар (Ф. Эмирхан) 'Жестянки крнпшь
шумят, будто хотят трогаться с места'; Лэкин тэкъдим ителгэн.эщ,
методлары, | узлэренец практик нэтищэлэре буенча, | канэгать^
лэндермэделэр (Г. ИбраЬимов) 'Но предложенные методы работы
по своим практическим результатам не удовлетворяли'. л
Пояснительные члены в подавляющем большинстве случаев $
составляют отдельные синтагмы: Аныц алдында кешелэр икегэ^]$
дуска, | дошманга | буленэлэр (Г. ИбраЬимов) 'У него люди .раз-
деляются на две категории — на друзей и врагов'.
Что касается так называемых модальных членов предложения,
то они обычно составляют самостоятельные синтагмы. Лишь не-
которые вводные слова, относящиеся к отдельному члену предло-
жения, если они находятся с ним рядом, самостоятельных син-
тагм не составляют.
Наконец, каждый однородный член (иногда за исключением |
последнего или первого, который находится рядом с господствую- Ч
щим или подчиненным членом) образует отдельную синтагму. |
Таким образом, даже из первоначального рассмотрения неко- у
торых вопросов синтагматического членения становится ясным, <
что в татарской прозаической речи каждый член предложения, '
если он находится на расстоянии от своего господствующего (для
подлежащего — от своего зависимого) члена, составляет само-
стоятельную синтагму; если же он находится рядом с господствую-
щим (для подлежащего — с зависимым) членом, то отдельной
синтагмы не составляет, а входит в синтагму господствующего
(а подлежащее — зависимого) члена. Отклонения от этого основ-
232
ного правила синтагматического строя татарской речи наблюдают-
ся в эмоционально-экспрессивном стиле, который является объ-
ектом исследования стилистического синтаксиса.
СИНТАГМА И ОБОСОБЛЕНИЕ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 274. Теория обособления членов предложения не имеет под
собой твердого научного обоснования. Она до сих пор существует
лишь для того, чтобы оправдывать те пунктуационные принципы,
которые установлены исходя из случайных фактов, существуют по
привычке и которые далеко не полностью отражают семантико-
структурные особенности речи. Действительно, в определении
обособления на первый план выдвигается интонационное выделе-
ние. Лишь мимоходом замечается, что интонационно (синтагма-
тически) выделенные распространяющие члены, т. е. обособлен-
ные члены, на письме выделяются знаками препинания. Таким
образом, создается впечатление, что якобы интонационное и.
письменное выделения совпадают.
Между тем дело обстоит совсем иначе: интонационное выде-
ление, т. е. случаи образования отдельных синтагм всеми чле-
нами предложения, и случаи выделения знаками препинания
(т. е. письменное выделение) далеко не одно и то же. Письменно
выделяются лишь незначительная часть интонационно выделяемых
членов. Подавляющее большинство синтагм (случаев интонацион-
ного выделения) письменно не обозначается. Такой же точки
зрения придерживался автор теории обособления А. М. Пешков-
ский. Например, он признает, что в предложении Вот эту записку |
передай дворнику имеются две синтагмы (интонационно-смысловой
группы), но ни одну из этих синтагм он не считает обособленным
членом, ибо они не выделяются знаками препинания. Для того
чтобы показать, что интонационное выделение это еще не обособ-
ление, А. М. Пешковский допускает и другую возможность ин-
тонационного членения этого предложения: Вот эту записку пе-
редай \ дворнику (а не какую-нибудь другую). Даже такое ин-
тонационное деление не обозначается запятой, поэтому и здесь
нет обособления !.
Исходя из изложенного, становится совершенно очевидным,
то неправомерно определение обособления как интонационное
выделение таких-то, таких-то членов. По существу обособление —
^то письменное выделение некоторых интонационно выделяемых
членов предложения. Поэтому обособление должно изучаться в
1 Эти примеры приводят нас к мысли, что правила пунктуации не очень
совершенны, нуждаются в дальнейшей научной разработке. Так, действитель-
но. предложения Вот эту записку I передай дворнику и Вот эту записку пере-
дай I дворнику на письме не отличаются друг от друга. При чтении написан-
ного читатель может их различать только по конситуации. По идее каждая
синтагма, особенно в таких случаях, для смыслоразличения должна была быть
1обозначена каким-нибудь письменным знаком. Но в письме сильнее проявля-
ется сила привычки, чем научные соображения.
233
разделе пунктуации, но по традиции оно рассматривается в син-
таксисе и непременно в связи с синтагматическим членением.
Обособление принято относить только к распространяющим
членам предложения. Однако более системный подход к синтак-
сическим явлениям показывает, что письменно и одновременно ин-
тонационно выделяются не только распространяющие, но и глав-
ные члены (например, тире между подлежащим и сказуемым),
больше того, и модальные (обращения и вводные слова), и одно-
родные члены, даже спаянные предложения.
§ 275. Какие же интонационно выделяемые члены (синтагмы)
выделяются и письменно, т. е. обособляются? На этот вопрос до
сих пор нет однозначного ответа, по-видимому, его и не будет, ибо
обособление, следовательно, и правила пунктуации основаны
больше на традициях и привычках, чем на научных данных.
В первых трудах о пунктуации утверждали, что письменно
обособляются второстепенные члены, обладающие признаками пре-
дикативности, по современной терминологии — полупредикатив-
ные обороты. Оказалось, что обособляются не только такие чле-
ны, но и члены, не обладающие полупредикативностью. Поэтому
для общего определения явления обособления полупредикатив-
ность оказалась непригодной.
Для определения обособления долгое время служила основа-
нием развернутость распространяющих членов. Но частые слу-
чаи обособления неразвернутых распространяющих членов сво-
дили на нет и это основание.
Наконец, в 80-х годах признаком обособления считалась смыс-
ловая отнесенность обособленного члена не только к тому члену
предложения, от которого он зависит грамматически, но еще
и к какому-нибудь другому его члену. Таким образом, смысловые
связи обособленных членов признавались разнонаправленными.
Однако и этот признак обособления является непостоянным. Не
только в татарском, но даже в русском языке, в котором данный
признак выдвигался для определения обособленности, немало
случаев, когда члены с разнонаправленной смысловой связью ни
интонационно, ни письменно не выделяются. В то же время суще-
ствуют разнообразные интонационно выделяемые конструкции, в
которых нет разнонаправленной связи. 1
Систематические наблюдения над случаями обособления пока-
зывают, что для каждого члена предложения традиционно опре-
делены свои признаки обособления.
Если обособление — это и интонационное и письменное выде-
ление, вернее письменное выделение интонационно выделяемых
членов, то такое случается со всеми членами и даже со спаянными
предложениями.
§ 276. Интонационное выделение подлежащих, сказуемых и
дополнений обычно письменно не обозначается, поэтому считает-
ся, что эти члены предложения не обособляются. Исключение со-
ставляют только те случаи, когда синтагматический стык между
подлежащим и сказуемым обозначается знаком тире и когда ин-
234
версионное косвенное дополнение обособляется и интонационно,
и.письменно (запятой).
Синтагматический стык между подлежащим и сказуемым обо-
значается тире тогда, когда сказуемое выражено именами су-
ществительными: Горький— | безнец чорныц зур эдибе (h. Так-
таш) /Горький — великий писатель нашего времени'. В том слу-
чае, если подлежащее выражено личным местоимением, обособ-
ление не обязательное.
Инверсионные косвенные дополнения обособляются иногда при
помощи запятой и считаются просто инверсионными дополнения-
ми, иногда же — при помощи точки и считаются присоединениями
(естэлмэ), которые приближаются к неполным предложениям.
И в том, и в другом случаях они характеризуются дополнитель-
ной предикативностью. Примеры: ШэНэрдэн | кичэ генэ кайттык, ;
эти белэн 'Из города приехали лишь вчера, вместе с отцом'; Ул j
бик яхшы поэма язган, | мэхэббэт турында (Ш. Усманов) 'Он
сочинил хорошую поэму о любви'; Тузэ алмагач, | барысы да
эцыелып I баш кутэргэннэр, | хуэуага каршы (Ш. Усманов) 'Собра-
лись вместе и воостали против хозяина, ибо невозможно было тер-
петь'; Мин сездэн | кияугэ китэргэ щыенам. | ШэЬэр егетенэ
(X. Вахит) 'Я от вас собираюсь уходить, выйти замуж. За го-
родского парня'.
Инверсионное прямое дополнение или не обособляется, или
обособляется только при помощи точки: Жырлый-щырлый уттем |
Барабаны, | щырлый-эцырлый утэм | Уралны (X. Туфан) 'С пес-
ней проехал я Барабу, с песней проезжаю я Урал'; Мин | уз
командалыгым астындагы сузлэрне | -солдатларны | барл&рга
булдым эле. | Бетенесен дэ булмаса да, | Нич югы кайберлэрен |
(Ф. Хосни) ,Решил я проверить слова-солдаты, находящиеся
под моим командованием. Пусть и не все, хотя бы некоторые'.
§ 277. В обычной прозаической речи одинарные определения,
находящиеся рядом с определяемым, не составляют отдельной
синтагмы и письменно не обособляются: Олимпиадада э^ицгэн
укучылар | беренче Курска | конкурссыз кабул ителделэр (газета)
Ученики, победившие на олимпиаде, были приняты на первый
курс вне конкурса'.
В тех случаях, когда определяемое имеет одновременно не-
колько неоднородных определений, тогда определения, кроме
; асположенного рядом с определяемым, интонационно выделяют-
ся, но письменно не обособляются: Аргы яктагы | зур мэктэпбина-
эыныц | киц тэрэзэлэреннэн чыккан яктылык | бетен авылны бал-
сыта (газета) 'Свет, исходящий из широких окон большого школь-
ного здания, расположенного на той стороне, освещает всю де-
ревню'. Здесь определения аргы яктагы 'расположенного на той
стороне' и мэктэп бинасыныц 'школьного здания' составляют от-
дельные синтагмы, ибо между ними и определяемыми имеются
другие определения зур 'большой' и киц 'широкий', но несмотря
на это, стыки синтагм письменно не обозначены.
Что касается синтагматических стыков однородных опреде- f
лений, то они письменно всегда обозначаются: Ак, | кызыл, j ал '
чэчэклэргэ | бал корты куна (Н. Баян) 'На белые, красные, алые
цветы садятся пчелы'. В этом случае мы имеем дело с интона-
ционным и письменным выделением, т. е. обособлением.
По-настоящему обособляются лишь инверсионные определения
и определения, выступающие присоединениями: первые — при по-
мощи запятых, вторые — при помощи точек: Шул вакытта\эллэ
кайдан чыга инсан, | кулларына | балта белэн чукеч тоткан (Г. Ту-
кай) 'Тогда откуда-то появляется человек, в руках которого то-
пор и молоток'; Мин куп курдем | филдэй кешелэрне, | киц кук-
рэкле, | тимер бэдэнле (М. Ж.олил) 'Много я видел людей, слов-
но слоны, широкоплечих, крепких'; Син китэсец, | безне базга бик-
лэп, | хуш, | иске ел! | Кемеш сакаллы (М. Жалил) 'Ты уходишь,
заперев нас в погребе, прощай, старый год! С серебристой бо-
родой'.
Исключение составляют инверсионные определения, выражен-
ные именами в притяжательном падеже, которые не обособля-
ются: Исеме ничек эле | теге укучыныц? 'Как звать того учени-
ка?'; Бер газетта исемец курдем | синец (h. Такташ) 'В одной
газете увидел твое имя'.
§ 278. Интонационно выделяемые обстоятельства, если они
не обладают признаками полупредикативности, не обособляются:
Мортаза бабай | астан гына | комиссарга карап алды (Г. Гобой)
'Дед Муртаза исподлобья взглянул на комиссара'. В этом отно-
шении особо выделяются обстоятельства места, среди которых
не наблюдаются такие, которые имели бы полупредикативность;
поэтому обстоятельства места вообще не обособляются: Безнеп
басу уртасында | телке уйный торган щирлэр бар (Жыр) 'В сере-
дине нашего поля есть места, где играют лисы'.
Все интонационно выделяемые обстоятельства (кроме обстоя-
тельства места), если они обладают признаками полупредикатив-
ности или очень сильно развернуты, обязательно обособляются.
Примеры на обособленные обстоятельства образа действия:
Хэзергэ кадэр оциргэ карап килгэн Хэят, | кутэрелеп, | Михаил-
ныц йезенэ карады (Ф. Эмирхан) 'Хаят, которая до сих пор шла
склонив голову, выпрямившись, посмотрела на Михаила'; Ярма
карт, | килеп, | бераз утырып китте (Г. ИбраЬимов) 'Дед Ярми
пришел и, немного посидев, ушел'; Урамныц аргы башында, |
кара болыт булып, | халык э^ыелып тора (И. Гази) 'На том конце
улицы, словно черная туча, собралось много народу'; Алар, | бик
Иэвэскэр балыкчылардай, | кармакларына | чуалчан элэктерэлэр
(М. Эмир) 'Они, как искусные рыбаки, на крючки надевают чер-
вячки'.
Примеры на обособленные обстоятельства меры и степени:
Авылга кайтып эуиткэнче, | алар бер авыз суз сейлэшмэделэр
(И. Гази) 'Они не разговаривали до тех пор, пока не дошли до
деревни'; 15 чакырым уткэн саен, | алар утырып ял иттелэр
(И. Гази) 'Каждый раз после того, как прошли 15 верст, они
236
устраивались отдыхать'; Перекоп шэкэренец теге ягында, | буй-
дан-буйга, | калку ныгытма сузылып ките (Г. Бэширов) 'На той
стороне города Перекоп, от начала до конца, тянется высокое
укрепление'.
Примеры на обособленные обстоятельства времени: Мортаза
бабай,- | бу хэбэрне ишеткэннэн соц, | башын тубэнрж иеп йери
башлады (Г. Гобэй) 'Дед Муртаза, услышав эту весть, стал
ходить склонив голову'; Рэщэп абзыйлардан чыккач, | Габдулла
шулай дип уйланды. (Э. Фэйзи) 'После того как ушел от дяди
Резеп, Габдулла так и подумывал'.
Примеры на обособленные обстоятельства цели: Алар, | кичке
ашны ашарга дип, | элеге кечкенэ ейгэ таба киттелэр (М. Эмир)
'Для того чтобы поужинать они пошли к этому маленькому до-
му'; Мин ярама яптым ул яулыкны, | басар ечен | агышын каным-
ныц | (М. Ж,элил) 'Для того, чтобы приостановить течь крови,
я покрыл рану этим платком'.
Примеры на обособленные обстоятельства причины: Азатлык-
тан соц да, | ярлылык сэбэпле, | мэктэп йезе курэ алмады (Г. Иб-
раЬимов) 'И после свободы из-за бедности не увидел и лица
школы'; Вакытында торганга курэ, | ул узендэ бер кеч сизэ
(Ф. Эмирхан) 'Из-за того, что встал своевременно, он чувству-
ет себя сильным'.
Примеры на обособленные обстоятельства условия и уступи-
тельности: Анда, | кеннец кызуына карамастан, | халык щыены
зурая тешкэн (Г. ИбраЬимов) 'Несмотря на то что жарко, там
народу набралось много'; Сары сандугачлар булсам, | тешмэс идем
Навадан (Песня) 'Если бы был желтым соловьем, я не спустился
бы на землю'; Атлар, | таза булсалар да, | бераз талчыкканнар
(Г. ИбраЬимов) 'Лошади, хоть и здоровые, немного устали'.
§ 279. Модальные члены предложения (обращения и вводные
слова) обычно и интонационно, и письменно выделяются, следо-
вательно, обособляются. Особо следует сказать о тех вводных
словах, которые иногда по смыслу относятся к определенным
членам предложения, находятся рядом с ними и интонационно
не выделяются: Ул, | бэлки, узе | кунакны алып килер (Г. Гобэй)
'Он, по-видимому, сам привезет гостя'; Мин | соцга калдым, ахры
'Я опоздал, видимо'; Куршелэр кургэн, имеш (К. Тинчурин) 'Со-
седи видели, якобы'. По правилам правописания и стыки таких
вводных слов обозначаются знаками препинания. Однако на
практике эти знаки ставятся в очень редких случаях. Причиной
нерегулярности является, по-видимому, отсутствие на таких сты-
ках паузы. Если придерживаться основного правила пунктуации о
том, что знаки препинания ставятся там, где имеются паузы,
то правильнее было бы рекомендовать письменно не выделять
такие модальные члены, которые не выделяются интонационно.
Тогда мы могли бы утверждать, что интонационно выделяемые мо-
дальные члены всегда обособляются, т. е. выделяются и пись-
менно.
§ 280. Все интонационно выделяемые пояснительные (и уточ-
няющие) члены обособляются: Безнец бабабыз, | этинец этисе, |
Нурмехэммэт исемле иде (Г. ИбраЬимов) 'Нашего дедушку, отца
папы, звали Нурмухаммед'; Шулай да мине, | уз кызын, | гимна-
зиядзн чыгарырга телэде (К. Тинчурин) 'Но все же он меня, свою
дочь, хотел забрать из гимназии'; Кызлар | ей эчендэ | озак юан-
мадылар: | бакчага чыктылар (Ф. Эмирхан) 'Девушки в доме дол-
го не задерживались — вышли в сад'.
В обособлении пояснительных членов нет еще единообразия:
ставятся или запятая, или скобка, или тире. Причем тире ставит-
ся или с двух, или с одной стороны.
§ 281. Все интонационно выделяемые (т. е. составляющие от-
дельные синтагмы) полупредикативные обороты и спаянные пред-
ложения также обособляются (примеры см. §351—354, 388—390.).
§ 282. Все инверсионные члены, кроме главных членов, пря-
мого дополнения и определения на -ньщ, выделенные на конец
предложения, обособляются запятыми, а все без исключения чле-
ны, выведенные на конец предложения в виде самостоятельной
единицы сообщения, обособляются тем знаком (точкой, воскли-
цательным или вопросительным знаком), который следует за ос-
новным предложением. Например, Моны | Тащи да тойды. | Этисе
дэ (А. Алиш) 'Это почувствовал Тази. И отец'; Кузлэре нинди чи-
бэр \ Бедрэлэре дэ! (И. Гази) 'Какие красивые глаза! И кудри!'
Менэ монысы чын хущаларча! | Чыннан да! (Г. Ахунов) 'Вот это
истинно по-хозяйски! Действительно!'; Винтовкалар, | пулеметлар
оуитэрлекме? | Э гранаталар? (А. Шамов) 'Достаточно ли вин-
товок и пулеметов? А гранат?'; Бер дэ ярамаган хэл булды бит
бу! | Бигрэк тэ кунаклар алдында! 'Получилось очень неудобно!
Особенно перед гостями!'
Примечание. В определенных условиях все члены предложения при-
обретают признаки полупредикативности. В большинстве случаев полупреди-
кативным оборотом выступают члены, по семантике выражающие процессуаль-
ные понятия, а также и оформленные в виде присоединения. Поэтому любое
присоединение является полупредикативным оборотом, но не любой полупре-
дикативный оборот выступает в виде присоединения.
КОММУНИКАТИВНОЕ (АКТУАЛЬНОЕ) ЧЛЕНЕНИЕ
ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 283. По сравнению с изучением грамматического, логическо-
го, синтагматического и структурно-семантического членений ис-
следование коммуникативного членения предложения имеет более
важное значение для познания его коммуникативных, т. е. функ-
ционально-прагматических, особенностей.
Вслед за чехословацкими и русскими учеными татарские син-
таксисты начали изучать проблемы членения по коммуникативным
нагрузкам в самом начале 60-х годов, применяя при этом назва-
ние «актуальное членение».
238
Проблемы коммуникативного членения во многих синтакси-
<их трудах излагаются в связи с изучением порядка располо-
жи грамматических (синтаксических) членов предложения,
екоторых трудах порядок слов рассматривается лишь как один
способов актуализации такого члена, который выражает новое
। слушателя понятие.
С коммуникативным членением связаны и проблемы выделе-
। детерминантов и присоединительных конструкций: в повество-
ельной письменной речи детерминант обычно выражает пред-
г сообщения, а присоединительная конструкция — особо выде-
1ное новое. При изучении коммуникативного членения мы опи-
емся на логико-грамматическое, структурно-семантическое и
магматическое членения.
§ 284. Процесс общения возможней только тогда, когда сове-
тники сообщают друг другу что-то новое. Но обычно новое
эбщается не само по себе, а на основе уже известного, очевид-
го как для говорящего (пишущего), так и для слушателя (чи-
теля). Говорящий сначала называет какое-нибудь известное
нятие и сообщает о нем что-то новое. В начале разговора
ассказа) говорящий не всегда называет известное, а просто
юдставляет предмет сообщения. Часть предложения, содержа-
ая известное понятие или представляющая предмет сообщения,
юывается темой, она обозначается также термином данное,
) данное не всегда совпадает с темой. Тема — это исходная ком-
уникативная часть предложения, это то, о чем сообщается. Дру-
1я часть предложения, сообщающая нечто новое для собесед-
ика, называется ремой, которая обозначается также термином
о в о е. Но иногда ремой может выступать и данное. Если взять
целом и обобщить, то за небольшим исключением тема — это
анное, а рема — новое.
Рассмотрим изложенное на примерах. Если на вопрос Син
ртага нишлисец? 'Ты завтра что делаешь'? Я отвечу: Мин иртага // 1
л итам 'Я завтра // отдыхаю', то в моем сообщении темой
ыступает часть предложения мин иртага 'я завтра', она одновре-
1енно является и данным (она заранее дана уже в вопросе, т. е.
i конситуации, заранее известна обоим собеседникам); ремой
шляется часть ял итам 'отдыхаю'. Рема всегда принимает на себя
югическое ударение. В зависимости от коммуникативной зада-
ли, которую перед собой ставит говорящий, т. е. в зависимости от
стремления говорящего выделить наиболее важную, актуальную
гасть предложения, в приведенном предложении ремой могут вы-
купать и другие члены: и мин 'я', и иртага 'завтра'. Напр., если
коммуникативной задачей выступает ответ на вопрос Син кайчан
гл итасец? 'Ты когда отдыхаешь?', то коммуникативное членение
>удет представлено следующим образом: Мин Ц иртага Ц ял итам
Я отдыхаю//завтра'. Если же необходимо сообщить о том, кто
1 Границы тема и ремы обозначаются знаком// (две косые черты).
239
отдыхает завтра, то коммуникативное членение выглядит Дак:
Иртэгэ Ц мин / ял итэм 'Завтра отдыхаю//я'. /
Таким образом, в зависимости от конкретной коммуникативной
задачи не очень распространенные детерминантами и обособ-
ленными членами предложения членятся на две части: а) на
исходный пункт, предмет сообщения или данное, т. е. на тему,
б) на новое, актуальное или неизвестное, т. е. на ре му.
Варианты одного и того же предложения, различающиеся раз-
ным коммуникативным членением, обычно называются коммуни-
кативными вариантами предложения.
§ 285. Как мы увидели в вышеприведенных примерах, в от-
личие от русского языка в татарской повествовательной пись-
менной речи мы имеем двоякое расположение коммуникативных
членов предложения: а) точно так же, как и в русском языке: на
первом месте члены, выражающие тему, на втором — члены, вы-
ражающие рему; в этом случае в состав ремы обязательно входит
сказуемое, или рема состоит из одного сказуемого; б) первое
место занимает часть темы, но без сказуемого, второе место —
рема, третье — вторая часть темы, которая состоит только из
сказуемого. Это объясняется тем, что в письменной повествова-
тельной речи сказуемое всегда стремится занять постпозицию. На-
пример, в татар, яз.: Балалар // йоклыйлар; в рус. яз.: Дети // спят.
Полное совпадение мест расположения темы-ремы в татар-
ском и русском языках наблюдается в нераспространенных пред-
ложениях. В распространенных же предложениях такое совпаде-
ние встречается как исключение: тат.: Бу тракторны колхозчы-
лар Ц сатып алдылар; рус.: Этот трактор колхозники//купили.
Если другой коммуникативный вариант этого русского пред-
ложения 'Этот трактор купили // колхозники' перевести на татар-
ский язык, то мы получим второй случай расположения темы и
ремы, отличный от русского языка: Бу тракторны // колхозчы-
лар Ц сатып алдылар. Здесь, несмотря на то, что сказуемое входит
в состав темы, оно занимает место после ремы, т. е. постпози-
цию, а рема занимает свою обычную для татарской повествова-
тельной речи позицию непосредственно перед сказуемым.
§ 286. При анализе предложений по коммуникативным нагруз-
кам появляется необходимость опираться на синтагматическое
членение.
Граница между темой и ремой всегда совпадает с границей
двух соседствующих синтагм: Энилэр // ялдан кайттылар 'Родите-
ли // 'приехали с отдыха'. Такой случай наблюдается тогда, когда
в состав членов, выражающих рему, входит и сказуемое. Когда
сказуемое входит в состав членов, выражающих тему, сказуемое
занимает место непосредственно после ремы и между ними обыч-
но отсутствует пауза, т. е. рема вместе со сказуемым (с частью
темы) составляют одну синтагму: Энилэр Ц ялдан Ц кайттылар
'Родители приехали // с отдыха'. В этом случае граница между
ремой и частью темы (сказуемым) не совпадает с границей
двух соседствующих синтагм. В русском же языке эти границы
240
всегда совпадают, ибо в нем сказуемое, если оно входит в состав
членов, выражающих тему, всегда занимает место в группе
темы.
Синтагматическое членение учитывается и тогда, когда про-
водится трансформационный анализ коммуникативного членения.
Примеры: Бу теннэн соц / Тукай // «Амур»да озак тормады
(Ф. Амирхан) /После этой ночи / Тукай // в «Амуре» / жил не^.
долго. Здесь в группе ремы имеются две синтагмы «Амуряда
'в «Амуре»' и озак тормады 'жил недолго'. В целях правильной
передачи коммуникативной нагруженности частей этой комплекс-
ной ремы при переводе на русский язык должно быть учтено та-
тарское синтагматическое членение. А именно часть вышеприве-
денного предложения «Амуряда / озак тормады должна быть пе-
реведена как 'в «Амуре» / жил недолго', а не как 'жил / в «Аму-
ре» / недолго'.
В связи с изменением коммуникативной нагруженности частей
комплексной темы приходится переставлять местами эти части
при этом локальной трансформации поддаются только такие
синтаксические члены, которые составляют самостоятельные син-
тагмы. Так, в вышеприведенном предложении части комплексной
темы составляют отдельные синтагмы и могут быть расположены
двояко: Бу теннэн соц) Тукай... 'После этой ночи / Тукай....' —
Тукай! бу теннэн соц... 'Тукай/после этой ночи...'
Такое же явление, т. е. способность перемещения коммуника-
тивных единиц только в виде отдельных синтагм наблюдается и
при изменении в целом коммуникативного членения: Бу теннэн
соц / Тукай //’ «Амуряда озак тормады v— «Амуряда / бу теннэн
соц // Тукай / озак тормады 'В «Амуре» / после этой ночи // Тукай /
жил недолго.
§ 287. В начальном периоде изучения коммуникативного чле-
нения ученые часто отождествляли тему с логическим субъектом,
а рему — с логическим предикатом, отсюда и возникло отожде-
ствление темы с подлежащим или с группой подлежащего, ре-,
мы — со сказуемым или группой сказуемого. Сейчас мы ясно пред-
ставляем, субъект выражается не только подлежащим и преди-
кат— не только сказуемым. Что касается темы и ремы, то они
могут быть выражены любым синтаксическим членом предло-
жения.
Кояш // баеп та бара (М. Гали) 'Солнце//уже заходит'. Здесь
тема выражена подлежащим, рема — сказуемым, тема совпадает
с субъектом, рема —с предикатом.
Кунакларга // шэ!гэр куреэттелэр 'Гостям // показали город'.
Здесь тема выражена дополнением-детерминантом и совпадает
с косвенным объектом; рема выражена группой сказуемого или
главным членом однокомпонентного предложения и совпадает
с предикатом, который состоит из действия и его прямого объ-
екта.
Кен ахырында // китаплар еелеп бетте 'В конце дня // книги
были сложены'. Здесь тема выражается детерминантом-обстоя-
16 К-263
241
тельством времени и совпадает с темпоральным квалификаторам;
рема выражается предикативной группой (подлежащим и ска-
зуемым) и совпадает с предикатом, который состоит из действия
и его объекта. I
Базардан // бары кызыл алмалар гына // алдык 'На рын^е ку-
пили//только красные яблоки'. Здесь тема выражается детерми-
нантом (обстоятельством) и сказуемым, рема—определением
кызыл 'красный', место которого определяется определяемым сло-
вом алмалар 'яблоки'. В отличие от других конструктивных чле-
нов определение является неконструктивным членом, т. с. оно не
способно самостоятельно выбирать себе место в предложении.
Поэтому и тогда, когда определение выражает тему, он переме-
щается на начальную позицию лишь вместе с определяемым и
только вместе с ним входит в состав членов, выражающих тему:
Кызыл алмаларны || базардан алдык 'Красные яблоки || купили
на рынке'.
Необходимо отметить, что детерминант всегда выражает тему,
а присоединительная конструкция — наиболее подчеркнутую часть
комплексной ремы. Уточняющие и поясняющие члены могут вхо-
дить в состав темы или ремы лишь вместе с господствующими чле-
нами. Что касается модальных членов, то из них обращения не
принимают участия в выражении коммуникативных членов, ввод-
ное слово иногда в виде присоединительной конструкции может
быть выведено за интонационные пределы предложения и может
выражать особо важную рему.
В соотношении семантических (субъекта, предиката, объекта,
атрибута и квалификатора) и коммуникативных частей (темы и
ремы) также нет определенных закономерностей, ибо основы как
первой, так и второй классификации разные.
§ 288. В выделении темы и ремы решающую роль играет кон-
ситуация. Исходя из конситуации мы безошибочно определяем,
какой член предложения получает логическое ударение, которое
является первым определителем ремы. Когда рема выражается
одним членом, тогда логическое ударение получает непосредствен-
но этот член, если рема передана синтаксической группой, то ло-
гическое ударение падает на одного из них, если же рема ком-
плексная, т. е. состоит из нескольких частей, то все они получают
логическое ударение разной степени. Например, Кичэ клубтаЦ
э^ыелыш кына булган 'Вчера в клубе было // только собрание'.
Здесь ремой является щыелыш кына 'только собрание' и этот
член получает логическое ударение.
Аныц тиз генэ кайтуы // бик куп тэщрибэле кешелэрне бор-
цу га салды (М. Максуд) 'Его быстрое возвращение // беспокоило
очень многих опытных людей'. Здесь рема комплексная, первая
основная часть которой выражена группой дополнения бик куп
тэщрибэле кешелэрне 'очень многих опытных людей', где логиче-
ское ударение принимает на себя определение бик куп 'очень мно-
гих'. Второстепенная часть ремы — борчуга салды 'беспокоило' —
также принимает логическое ударение, но менее сильное чем
242
прежнее. Если эта второстепенная часть не приняла бы логиче-
ского ударения, то она относилась бы к теме: Аныц тиз гена кай-
туы// бик куп тэщрибале кешелэрне // борчуга салды 'Его быстрое
возвращение беспокоило // очень многих опытных людей'.
В живой разговорной и экспрессивно-стихотворной литера-
турной речи рема и тема могут занять любое положение: и постпо-
зицию, и препозицию, и интерпозицию.
В письменной повествовательно-нейтральной речи рема — ска-
зуемое всегда занимает постпозицию, а рема, выраженная дру-
гими членами предложения, (кроме сказуемого), занимает место
непосредственно перед сказуемым. Как было уже сказано, в рус-
ских предложениях рема в любых случаях занимает постпози-
цию. Стремление ремы занять определенное место в предложе-
нии изучается иногда и как актуализация порядком слов. Факт
получения ремой логического ударения излагается как просоди-
ческая актуализация или актуализация логическим ударением.
Однако термин актуализация не охватывает изучения особен-
ностей темы. Поэтому нам кажется, что лучше говорить об уси-
лении или ослаблении коммуникативной нагрузки как темы, так
и ремы, т. е. коммуникативной нагрузки как предмета сообщения,
так и нового.
Но при этом приходится учитывать то, что новое не всегда
выступает как рема, иногда оно может находиться и в составе
темы, особенно при противопоставлении. Например, дтисе // бик
еш, кила. Энисе исэ // кеннэр щылытмыйча // кила алмый (М. Ха-
санов) 'Отец его//приезжает часто. Мать же//не может приез-
жать // пока теплые дни не установятся'. В этом предложении
член Энисе исэ 'Мать же' противопоставлен члену атисе 'отец
его', поэтому он получает логическое ударение, выражает в ка-
кой-то степени новое понятие, но не является ремой, а выступает
особо усиленной темой, т. е. здесь при помощи противопоставления
и ударения коммуникативная нагрузка предмета сообщения зна-
чительно возрастает. Ремой в данном предложении выступает
член кеннэр щылынмыйча 'пока теплые дни не установятся', он
уже по статусу принимает основное логическое ударение.
Смысл противопоставления иногда выражается и без первой
части, или первая противопоставляемая часть становится понят-
ным из конситуации. Кунакларны ул Ц башка булмэдэ // кабул
итэ иде 'Гостей он принимал//в другой комнате. Здесь тема ку-
накларны 'гостей' принимает логическое ударение и является но-
вым только тогда, когда она применяется в смысле «кунакларны
исэ или э кунакларны» 'гостей же или а гостей'. Но в то же вре-
мя рема — настоящее новое также принимает логическое ударе-
ние. Следовательно, наличие в составе темы значения нового не
устраняет главное новое, которое всегда выступает ремой сооб-
щения.
И не всякое данное (известное из конситуации) выступает
только темой. Как известно, данное для данного предложения —
это упомянутое в предыдущем предложении. Для выражения
16*
243
таких данных в последующем предложении нередко применяют.
<?я местоимения, которые иногда могут находиться даже в составе
ремы. Например, Табылдык Ц берсенэ да тимаде. Аны // му^ейгц
тапшырдылар 'Находка || никому не досталась. Ее | сдали в Му.
зей'. Здесь известное названное в первом предложении понятие
во втором передается через местоимение и является предметом
сообщения, т. е. темой, что является закономерным, обычным.
Зал аны алкышлап каршы алды. Мин // барыннан да элек
шуца // гащэплэндем, 'Зал его встретил аплодисментами. Я уди-
вился//прежде всего этому'. Здесь во втором предложении име-
ется местоимение шуца 'этому', которое заменяет предыдущее
предложение в целом, поэтому является уже не новым, а дан-
ным. Но несмотря на это, шуца 'этому' находится в составе ремы,
а не темы. Такой анализ действителен только в том случае, когда
шуца 'этому' принимает сильное логическое ударение. Если нет
такого ударения, то член шуца 'этому' должен быть отнесен к
-составу темы: Мин // барыннан да элек Ц шуца гащапландем
'я удивился этому // прежде всего'.
Эти исключения, естественно, не опровергают основного выво-
да о том, что тема в конечном счете—это всегда данное, заранее
известный или заранее установленный предмет сообщения; рема
в конечном счете — всегда новое.
§ 289. Предложение как основная сообщающая единица речи
всегда содержит тему и рему. Рема обязательно выражаете,, сло-
вами, т. е. эксплицитно, имплицитное выражение ее вообще не
наблюдается. Тема же иногда может быть выражена имплицитно,
т. е. она иногда может просто подразумеваться. Например, при
описании определенного времени путем перечисления событий,
происходящих или происходивших в то время, сначала как тема
называется время или оно просто с самого начала подразумева-
ется, затем без повторного названия этого времени перечисляют-
ся предложения, выражающие только ремы. Такие предложения
без достаточного основания считаются коммуникативно
нерасчлененными. При этом не учитывается имплицитно
выраженная тема, т. е. время. Например, в начале рассказа ав-
тор сообщает Тиран тон иде 'Была глубокая ночь, которое состо-
ит из эксплицитно выраженной ремы, а тема — подразумеваемое,
описываемое автором время. Если тему выразить эксплицитно,
то она выглядела бы примерно так: языла торган вакыт
тиран тон иде 'в описываемое время была глубокая ночь'.
Далее без эксплицитного выражения темы Бу вакытта 'В это
время' автор перечисляет ремы, например, следующими предло-
жениями: Фонарьлар яна; Артиллерия тавышы килэ; Паровоз
кычкыртуы ишетелэ... 'Горели фонари; Грохочет артиллерия; Слы-
шится гудок паровоза...'
При описании определенного времени или места путем пере-
числения событий, происходящих в это время или на этом месте,
очень часто применяются однокомпонентные предложения, кото-
рые сообщают только рему, где тема только подразумевается, т. е.
244
зжается имплицитно. Например, Кыш. Буран. Салкьин
Я фрак кадэрле кар теша (Г. Тукай) 'Зима. Метель. Сту-
>1Й воздух. Падают снежные листья’; Тен. Карацгы. Буран,
мэ (X. Туфан) 'Ночь. Темно. Буран. Метель'.
Три описании часто чередующихся явлений обычно применяют
же предложения с имплицитно выраженными темами и экс-
цитно выраженными ремами: Фахри уноциде яшьта Ц Фон-Кел-
дигэн алпавытка ялчы булып кера. Анда // дурт ел. Аннан
дат. Ел ярым утми, герман сугышы. Фронт. Карпаттан кич-
да, Австрияда кала. Аннан // дурт кеше качалар. Икаве элага.
// бер мари егете белан Россиягэ кайтып егыла (Г. Ибраги-
з) 'В семнадцать лет Фахри//нанимается помещику Фон-
плер. Там//четыре года. Затем в солдаты. Не проходит и пол-
ка, война с Германией. Фронт. При переходе через Карпаты
ается в Австрии. Оттуда//вчетвером бегут. Двое были задер-
ни. Этот//с одним марийцем еле возвращается в Россию'.
Анализ показывает, что при имплицитно выраженной теме
едложения состоят только из членов, выражающих рему. По-
эму признать их коммуникативно нерасчлененными, тем более
нтекстуально независимыми нет достаточных оснований. Как
вестно, в связном тексте в принципе не должно быть контек-
уально независимых предложений, иначе не будет и связного
кета.
В диалогах эксплицитно выражаются обычно только ремы,
‘мы передаются имплицитно.
— Сез // кайчан кайттыгыз? '— Вы // когда приехали?
— Кичэ. — Вчера.
— А вы?
— Сегодня'.
— Э сез?
— Бу ген.
§ 290. В сильно распространенных предложениях наблюда-
ется комплексные темы и комплексные ремы.
Рассмотрим некоторые особенности комплексной темы, учет
юторой необходим для подробного изучения прежде всего поряд-
ка слов.
Комплексная тема состоит из нескольких частей, способных
самостоятельно выбирать себе место. Существует мнение, что
эти части особо ничем не отличаются друг от друга, что они
могут занять любое место в составе этой комплексной темы. Так,
в русском языке при двух вариантах словорасположения Книгу
купил // брат и Купил книгу // брат, по признанию исследовате-
лей, изменение порядка слов, выражающих тему, не меняет их
коммуникативной нагрузки. Между тем при внимательном изу-
чении оказывается, что здесь не простое изменение порядка слов,
а изменение, связанное со степенью коммуникативной нагружен-
ности членов купил и книгу. Член, занимающий первое место, с
точки зрения говорящего, является более важным предметом со-
общения: Книгу купил || брат — Купил книгу | брат. Как видно
из примера, второе место занимает член, выражающий менее
важный предмет сообщения. Следовательно, в данной комплекс-
245
нои теме, по степени коммуникативной нагруженности выделяются
две части, которых можно признать темами по степеням: первое
место занимает тема первой степени, второе место — тема второй
степени.
Рассмотрим еще одно более распространенное предложение.
Бу машинаны алар узган ел Ц шэИэрдэн // алып кайттылар 'Эту
машину они в прошлом году пригнали // из города'. Здесь тема
комплексная, состоит из четырех частей, способных самостоя-
тельно выбирать себе место: 1) бу машинаны 'эту машину',
2) алар 'они', 3) узган ел 'в прошлом году', 4) алып кайттылар
'пригнали'. Рема передается одним членом шэ/гэрдэн 'из города'.
В составе комплексной темы все четыре ее части занимают
свои места исходя из степени их коммуникативной нагруженности,
т. е. по степени выражения ими предмета сообщения. Более важ-
ный предмет сообщения произносится автором в начале, следо-
вательно, тема первой степени в составе комплексной темы зани-
мает первое место. В этом легко убедиться, проделав трансфор-
мационный анализ предложения, т. е. переставив на первое место
другие члены: Бу машинаны алар узган ел... 'Эту машину они в
прошлом году...' — Алар бу машинаны узган ел... 'Они эту ма-
шину в прошлом году...' — Узган ел алар бу машинаны... 'В прош-
лом году они эту машину...'
Тема второй степени в составе комплексной темы занимает
второе место, а тема третьей степени—третье место. Особое
место занимает часть темы, выраженная сказуемым. В спокойно
повествовательной речи сказуемое всегда занимает твердо уста-
новленное — последнее место в предложении. На порядок его
расположения коммуникативная нагрузка не оказывает никакого
влияния: выражает ли сказуемое тему или рему, оно всегда за-
нимает постпозицию. И надо сказать, что сказуемое в составе
комплексной темы всегда выражает тему последней степени, в
вышеприведенном примере — тему четвертой степени.
В русском языке сказуемое таким обязательным местом рас-
положения не обладает. Исходя из коммуникативной нагрузки
допустимо его даже препозиционное расположение: Купил книгу Ц
брат Китапны // энем // сатып алды. Эта существенная разница
словорасположения в татарском и русском языках должна быть
учтена при татарско-русском двуязычии.
§291. Комплексная рема состоит из нескольких ча-
стей, способных самостоятельно выбирать себе места. Анализ
показывает, что каждая часть комплексной ремы занимает свое
место не произвольно, а по степени своей коммуникативной на-
груженности. Рассмотрим другой коммуникативный вариант вы-
шеприведенного предложения: Бу машинаны алар // узган ел шэ-
hdpddH / / алып кайттылар 'Эту машину они пригнали//в прошлом
году из города'. В данном варианте и узган ел 'в прошлом году'
и шэйэрдэн 'из города' выражают новые для слушателя понятия
и оба произносятся логическим ударением. В русском языке са-
мое последнее место в предложении занимает рема первой сте-
246
пени, перед ним размещается рема второй степени. В татарском
языке в группе комплексной ремы рема первой степени занимает
также последнее место, но в целом в предложении это не самое
последнее место, а место непосредственно перед сказуемым. Рема
второй степени размещается перед ремой первой степени. Если
бы была третья часть, т. е. рема третьей степени, то она заняла
бы место непосредственно перед ремой второй степени. Для срав-
нения приведем еще один коммуникативный вариант вышеупо-
мянутого предложения: Алар Ц узган ел шэИэрдэн бу машинаны //
алып кайттылар 'Они пригнали // в прошлом году из города эту
машину'. Здесь в комплексной реме рема первой степени — бу
машинаны 'эту машину', рема второй степени — шэкэрдэн 'из го-
рода', рема третьей степени — узган ел 'в прошлом году'. Сте-
пень коммуникативной нагруженности нового легко улавливается
при изменении мест частей этой комплексной ремы: Алар // узган
ел шэкэрдэн бу машинаны // алып кайттылар 'Они пригнали //
в прошлом году из города эту машину' — ...бу машинаны узган
ел шэНэрдэн... 'эту машину в прошлом году из города...' — бу ма-
шинаны шэНэрдэн узган ел... 'эту машину из города в прошлом
году...'.
Можно проанализировать и такой коммуникативный вариант
этого предложения, когда сказуемое входит в состав комплекс-
ной ремы: Алар узган елЦбу машинаны шэНэрдэн алып кайтты-
лар 'Они в прошлом году // пригнали эту машину из города'. Язы-
ковое чутье позволяет уловить еле заметную разницу в коммуни-
кативных нагрузках этих частей (бу машинаны, шэНэрдэн, алып
кайттылар 'пригнали эту машину, из города') комплексной ремы.
Как нам кажется, ремой первой степени здесь выступает часть не-
посредственно пред сказуемым, ремой второй степени — часть,
расположенная впереди ремы первой степени, ремой последней
степени (в данном случае, третьей степени) является сказуемое.
Что касается русского языка, то там места расположения частей
комплексной ремы по их степеням коммуникативной нагружен-
ности и в этом случае остаются без изменений.
Таким образом, в татарском языке в составе комплексной
ремы рема первой степени занимает место непосредственно перед
сказуемым, т. е. последнее место в составе 'комплексной ремы,
рема второй степени — перед ним и т. д. Если сказуемое входит
в состав ремы, то оно выражает рему последней степени.
Наблюдаются еще случаи, когда под влиянием разговорной
речи даже в письменном повествовательном предложении какой-
нибудь более важный с точки зрения говорящего член, т. е. член,
выражающий особо важную рему, выводится в конец предло-
жения в виде присоединения. Например, Безнец авылда || русча-
татарча мэктэп ачылды. Эле революциягэ хэтле ук (И. Гази)
'В нашей деревне // открыли русско-татарскую школу. Еще до ре-
волюции'. В этом предложении комплексная рема выражается
членами: русча-татарча мэктэп ачылды. Эле революциягэ хэтле
YK 'открыли русско-татарскую школу. Еще до революции'. Если
247
анализировать эти члены с точки зрения коммуникативной/
нагруженности, то более выпуклой ремой выступает присоединитель-
ная конструкция Эле революцияга хатле ук 'еще до революции'* его
можно назвать ремой первой степени. Рема второй степени вы-
ражается в татарском языке членом, расположенным непосред-
ственно перед сказуемым (русча-татарча мэктэп), в русском—,
членом, расположенным перед присоединительной конструкцией.
Ремой третьей степени можно назвать содержание сказуемого,
которое в татарском занимает место перед присоединительной
конструкцией, а в русском — первое место в группе членов, вы-
ражающих комплексную рему.
Таким образом, в распространенных предложениях в зависи-
мости от степени коммуникативной нагруженности могут быть
выделены темы и ремы нескольких степеней, которые в конечном3
итоге объединяются в комплексную тему и комплексную рему.
§ 292. Изучение коммуникативного членения предложения име-4
ет и большое прикладное значение для тех, кому по своей про- J
фессии приходится заниматься составлением текста. Каждое по-Д
следующее предложение в тексте в коммуникативном плане опи- Л
рается на предшествующее, продвигая высказывание от известно-
го, данного к новому (от темы к реме), вследствие чего образу- <
ется тема-рематическая цепочка, определяющая границы микро- <
текста. Роль изучения коммуникативного членения для обеспе-, |
чения коммуникативной целостности текста показана в разделе.
о тексте (см. § 506). Роль изучения темы и ремы для познания Л
особенностей словорасположения излагается в следующем разделе. /
Знание коммуникативного членения имеет большое значение
в деле перевода с русского на татарский и наоборот. Как известно,
когда в татарском языке сказуемое одно или вместе с другими -
членами выражает рему, тогда места расположения темы и ремы
совпадают с местами их в русском языке: В половине девятого
утра! выехали из города (Чехов) —Иртэнге тугызынчы яртыда Д
uiahapddH чыгып киттек—это правильный перевод. Если порядок
слов изменить, то перевод окажется семантически неадекватным:
UlahapdaH // иртэнге тугызда чыгып киттек. Рема выехали из горо-
да может переводиться только такой конструкцией, которая за-
вершается обязательно сказуемым: шэНэрдэн чыгып киттек.
Если же сказуемое не входит в состав ремы, то в отличие от
русского языка оно все равно занимает постпозицию, а рема рас-
полагается непосредственно перед сказуемым. В русском же в
любом случае рема занимает постпозицию: Первый побежал пить //
Дымов (Чехов)—Эчэргэ беренче булып Ц Дымов Ц йегерде; Он
проснулся // от пристального взгляда — Ул // текэлеп караудан Ц
уянып китте. Естественно, другой порядок расположения членов
татарских предложений нарушит их семантику.
Правильное определение ремы особо важное значение имеет
в составлении диалога, реплики которого обычно состоят только
из ремы.
248
ПОРЯДОК СЛОВ В ПРОЗАИЧЕСКОЙ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ
§ 293. Изучение порядка слов тесно связано с исследованием
коммуникативного членения предложения. Коммуникативные и
синтаксические члены предложения имеют определенные их ком-
муникативными нагрузками места только в прозаической письмен-
ной речи. В разговорной и литературно-стихотворной речи члены
предложения не имеют определенных мест, поэтому словораспо-
;южение в такой речи особо не изучается. Закономерности по-
рядка слов изучаются в прозаической письменной речи.
В русском языке выделяются так называемые контекстуально-
независимые предложения и у них отличается нейтральный поря-
док слов. В татарском тексте мы не выделяем конситуативно
независимые предложения, ибо рядом стоящие предложения в
текстах конситуативно и коммуникативно зависимы, у них лишь
тема выражена имплицитно. Поэтому порядок в последующих
предложениях определяётся семантикой предыдущего предложе-
ния. Это и понятно, ведь тема и рема любого предложения под-
сказывается предыдущим предложением и ходом мысли. Исходя
из этого, считаем не совсем обоснованным и выделение из
текста предложений с так называемым нейтральным порядком
слов/
Для облегчения изложения особенностей порядка слов в та-
тарском языке необходимо напомнить о наличии конструктивных
п неконструктивных членов предложения. Неконструктивными чле-
нами считаются определение и уточнение, которые сами не могут
составить синтаксическую группу и не могут самостоятельно вы-
бирать место в предложении. Другие члены (подлежащее, ска-
зуемое, дополнение, обстоятельство) являются конструктивными
членами, ибо они могут самостоятельно выбирать себе место в
предложении и организовать каждый свою группу: группу подле-
жащего, группу сказуемого, а в роли детерминанта — группу до-
полнения и группу обстоятельства, которые для краткости назы-
ваются группой детерминанта.
В двукомпонентных предложениях группа подлежащего и
группа сказуемого вместе составляют предикативную группу.
В однокомпонентных предложениях предикативная группа совпа-
дает с группой главного члена.
§ 294. При изучении словорасположения мы часто сталкива-
емся с прямым и обратным порядком слов. Понятие «прямой по-
рядок слов» применимо лишь по отношению к членам, связан-
ным между собой подчинительными отношениями, т. е. подчи-
нительной связью.
В языке прозы, не насыщенном эмоциями, как правило, на-
блюдается обычный, т. е. прямой порядок слов, который тесно
связан с характером отношений между словами и обусловливается
ими. При прямом порядке подчиненные друг другу слова разме-
щаются следующим образом:
а) при наличии предикативного отношения господствующее
249
слово, т. е. подлежащее, находится в препозиции по отношению,
к зависимому, т. е. сказуемому;
б) при конкретизирующем отношении господствующее слово
находится в постпозиции по отношению к зависимому;
в) при уточнительном отношении господствующее слово на-
ходится в препозиции 1.
При рассмотрении прямого порядка слов необходимо учиты-
вать и коммуникативную нагрузку членов предложения, т. к. &.
предложениях без особых эмоций слова располагаются в зависи-
мости от их коммуникативной нагрузки. В то же время на поря-
док членов предложения, обусловленный их коммуникативной
нагрузкой, оказывает некоторое влияние тот факт, что в повество-
вательной письменной речи предложение, как правило, завершает-
ся сказуемым, т. е. сказуемое в письменной речи почти всегда
стремится занять постпозицию. Поэтому в татарском языке при
прямом порядке слов члены предложения, в зависимости от их
коммуникативной нагрузки, могут занимать одну из следующих
двух позиций. Если сказуемое не входит в разряд членов, выра-
жающих тему, то, как и в русском языке, эти члены занимают
первое место в предложении; за ними следуют члены (в том чис-
ле и сказуемое), обозначающие рему. Если в разряд членов,,
выражающих тему, входит и сказуемое, то такие члены обычно
находятся как в начале, так и в конце предложения, в конце
предложения стоит как данное — сказуемое. В середине предло-
жения, т. е. перед самым сказуемым, размещаются члены, обозна-
чающие рему сообщения.
При прямом порядке слов в составе комплексной темы и
комплексной ремы члены занимают место по их коммуникатив-
ным нагрузкам. Первое место занимает тема первой степени, да-
лее идут темы следующих степеней по порядку. Тема-сказуемое
занимает постпозицию.
В составе комплексной ремы рема первой степени занимает
место непосредственно перед сказуемым, ремы следующих степе-
ней размещаются впереди нее в обратной последовательности.
Рема-сказуемое занимает постпозицию.
В эмоционально насыщенной письменной речи, а также в раз-
говорной речи часто наблюдаются отклонения от прямого поряд-
ка слов. Обычно в этом случае рема предшествует теме. Всякое
отклонение от прямого порядка слов называется обратным
порядком слов, т. е. инверсией. При инверсии слова
располагаются следующим образом:
1) при предикативном отношении господствующее слово, т. е.
подлежащее, находится в (постпозиции по отношению к зависимо-
1 Исключением является порядок слов автора после прямой речи. Здесь
обычна препозиция сказуемого по отношению к подлежащему и постпозиция
конкретизирующего члена по отношению к господствующему: «Китик тиз-
рэк!» — диде Эхмэт, кулына дилбегэне тотып (Ш. Камал) 'Уедем скорее!» —
сказал Ахмет, взяв в руки вожжи'.
250
т. е. сказуемому: Рахат та соц валлаИи, шул машина белан
лык сугулар! (Г. ИбраЬимов) 'Действительно, хорошо моло-
ъ машиной!';
2) при конкретизирующем отношении господствующее слово
ходится в препозиции по отношению к зависимому: Чапай ал-
i булып чыкты Уралны (фольклор) 'Оказывается, взял Урал
паев'.
При уточнительном отношении инверсии, как правило, не бы-
ет. Тот случай, когда уточнение и уточняемое меняют свои мес-
, трудно признать инверсией, т. к. уточнение и уточняемое ме-
ются не только местами, но и своими функциями, т. е. уточнение
евращается в уточняемое, а уточняемое — в уточнение: Без яз-
i — геллар патшасын зур туземсезлек белан кеттек 'Мы с нетер-
нием ждали весну—царицу цветов'. Если уточнение геллар пат-
1сын поставить в препозицию, то оно будет восприниматься как
очняемое, язны — как уточнение: Без геллар патшасын — язны
р туземсезлек белан кеттек 'Мы с нетерпением ждали царицу
$етов — весну'.
Следовательно, понятие инверсии применимо лишь к словам,
вязанным друг с другом предикативным или конкретизирующим
сношениями.
§ 295. Порядок слов является средством выражения грамма-
^ческих отношений между именными частями речи. Например,
нераспространенном предложении со сказуемым, выраженным
рилагательным, первое слово всегда является подлежащим, а
оследующее — сказуемым. Следовательно, если прилагательное
ледует за именем существительным, то при определенной ин-
онации между этими словами устанавливается предикативное
тношение: багана зур 'столб большой'; флаг кызыл 'флаг крас-
ый'. Если же прилагательное предшествует существительному,
о между ними обычно устанавливается конкретизирующее
(тношение: зур багана 'большой столб', кызыл флаг 'красный
эл аг'.
Порядок слов является одним из средств выражения конкре-
тизирующего отношения между словами. В письменной речи имен-
зые части речи, без участия других средств, входят в конкрети-
зирующее отношение с другими частями речи только в том слу-
чае. когда они находятся с ними в обязательном соседстве, т. е.
стоят непосредственно перед ними: бала ярат—'любить ребенка',
кош тот 'поймать птицу', таш йорт 'каменный дом', кызыл флаг
'красный флаг'. Если компоненты данных словосочетаний разъ-
единить, грамматические отношения между ними утрачиваются.
Если члены, выражающие объект, отделены от господствующего
слова, то для сохранения прежних отношений необходимы другие
средства. Например, если в предложении Бакчада кош тоттык
'В саду поймали птицу' разъединить компоненты словосочетания
кош тоттык словом бакчада, то, чтобы сохранить конкретизирую-
щее отношение между ними, слово кош должно принять аффикс
винительного падежа: Кошны бакчада тоттык 'Птицу поймали в
саду' (нельзя сказать: кош бакчада тоттык).
В некоторых конструкциях эта функция порядка слов служив
для различения синтаксической роли членов предложения: Бала
ана ярата 'Ребенок любит мать'; Ана бала ярата 'Мать любит
ребенка. Здесь как в первом, так и во втором предложениях пре^
позитивное слово является подлежащим, а следующее за ним
слово — конкретизирующим членом.
В тюркских языках порядок слов может указывать на закон-
ченность и незаконченность предложения: в деловой речи призна-
ком завершенности предложения является постпозиция сказуе-
мого.
§ 296. С т и л и с т и ч е с к и е функции порядка слов.
Как в письменной, так и в устной речи порядок слов служит сред-
ством выделения членов предложения в зависимости от их ком-
муникативной нагрузки. Как говорилось выше, в деловой речи
члены, выражающие тему, занимают первое место в предложении,,
а члены, обозначающие рему, находятся непосредственно nepejc
сказуемым. В татарском языке этот факт имеет грамматическое
значение. Например, в отрицательных или вопросительных пред-
ложениях слово, к которому относится отрицание или вопрос, не
принимая никаких формальных показателей отрицания или во-
проса, занимает предсказуемное положение и принимает на себя
логическое ударение. Следовательно, порядок слов выступает в
роли показателя отрицания или вопроса.
Порядок слов служит для передачи особенностей разговорного
языка, а также является одним из средств выражения разнооб-
разных эмоций. Эмоции передаются, как правило, обратным по-
рядком слов, но это не значит, что при прямом порядке слов
сообщение не сопровождается эмоцией. В экспрессивно-эмоцио-
нальной речи может быть и прямой порядок слов, но в этом слу-
чае эмоции передаются уже не порядком слов, а другими сред-
ствами (интонацией, модальными частицами и т. д.).
§ 297. Место сказуемого. В письменной речи, не насы-
щенной эмоциями, сказуемое, как правило, завершает предложе-
ние. Даже в том случае, когда сказуемое выражает тему (а тема
обычно выносится в начало предложения), оно находится в кон-
це. предложения: Кен || бик кызу. Кояш || кыздыра (Г. ИбраИи-
мов) 'Жара. Печет || солнце'. Здесь во втором предложении тема
выражается сказуемым кыздыра. Несмотря на это, оно не зани-
мает первое место.
— Балалар мэктэпкэ киттелэрме эле? 'Ушли ли ребята в
школу?'
— Киттелэр. 'Ушли'.
В разговорной речи после ответного неполного предложения,
состоящего только из сказуемого, могут быть произнесены без-
различным тоном и другие члены, представляющие тему:
— Балалар мэктэпкэ киттелэрме эле?
— Киттелэр. Балалар мэктэпкэ 'Ушли. Ребята в школу'.
В эмоционально насыщенной речи сказуемое часто выводится
в начальную позицию. Это происходит тогда, когда оно передает
252
: Рэхэт тэ соц, шушы олыларга тагылып йеру! (И. Гази)
ятно же ходить со взрослыми людьми!' В вопросительных
сложениях первое место обычно занимает вопросительное
оимение, поэтому в них акцентируемое сказуемое находится
втором месте: Кайчан килерлэр икэн алар безгэ?! 'Когда же
^дут они к нам?!'
3 поэтической речи в зависимости от эмоций, размера и риф-
сказуемое может занимать любое место в предложении; это
эсится и к эмоциональной разговорной речи.
§ 298. Место подлежащего. В письменной деловой
и, не насыщенной эмоциями, подлежащее может занимать
5ое место перед сказуемым. Если подлежащее выражает тему»
оно со своими второстепенными членами или без них распола-
тся в начале предложения: Баш врач // аныц янына килеп утыр-
(А. Шамов) 'Главный врач // присел к нему'. Если подлежащее
ражает рему сообщения, то оно вместе со своими второстепен-
ми членами или без них занимает позицию перед самым ска-
шым и принимает на себя логическое ударение: Шэйхетдинов
гменэ '/ бер хат // килде. Хат эченнэн Ц открытка зурлыгында
р фоторэсем // килеп чыкты (А. Шамов). 'На имя Шайхутди-
ва пришло // письмо. В нем оказалась // фотокарточка разме-
»м с открытку'.
В комплексной теме и комплексной реме темы и ремы разных
епеней занимают места по своим коммуникативным нагрузкам:
апример, Кечкенэ калай тартмадан Гелзифа // чэйнеккэ чэй car
яп маташа иде (Р. Техфэтуллин) 'Из маленькой жестяной ко-
эбки Гульзифа//сыпала в чайник чай'. Если бы в приведенном
римере, тему первой степени выразил член Гелзифа, то он занял
ы препозицию; если бы рему первой степени выразил член чэй-
еккэ, то он занял бы место непосредственно перед сказуемым;
редложение в целом выглядело бы следующим образом: Гелзи-
эа кечкенэ калай тартмадан // чэйне чэйнеккэ салып маташа иде
Гульзифа из маленькой жестяной коробки//сыпала чай в чай;
1ИК.
В эмоционально-экспрессивной речи подлежащее может зани-:,
мать любое место, в том числе и в конце предложения.
§ 299. Место определения. В письменной деловой речи
эпределение находится, как правило, в препозиции по отношению к.
определяемому. Если у определяемого только одно определение,
то оно обязательно стоит непосредственно перед определяемым.
Иначе говоря, компоненты именного словосочетания никогда нс
разъединяются другими членами, относящимися к другой группе
словосочетаний. Например, в предложении Тэрэзэ урыннары да
оста уелганнар (Г. ИбраЬимов) 'Умело вырублены места для
окон' между компонентами словосочетания тэрэзэ урыннары нель-
зя поставить слово оста из другого словосочетания.
Особый интерес представляет изучение порядка расположения,
нескольких определений, относящихся к одному определяемому-
Последовательность таких определений зависит от характера.
253
средств его связи с существительным. Если определение подчиня-
ется определяемому только при помощи обязательного соседства
то оно, естественно, занимает место непосредственно перед опре-
деляемым. Остальные определения в зависимости от скрепляю-
щей силы средств связи могут занимать разные позиции по отно-
шению к определяемому. Дальше всего от определяемого могут
находиться существительные в родительном падеже, ближе их-—
существительные с падежеподобным аффиксом -дагы, еще бли-
же— глаголы в форме причастия, затем — существительные с аф-
фиксом -сыз!-сез или -лы/-ле, еще ближе — производные прила-
гательные, за ними — непроизводные прилагательные и, наконец,
рядом с господствующим словом — имя существительное в основ-
ном падеже: (1) Безнец (2) кырдагы (3) быел утырткан (4) си-
рэк кузэнэкле (5) беръеллык (6) сары (7) «лорх» бэрэцгебез бик
зур уцыш бирде 'Наш однолетний желтый полевой картофель сор-
та «лорх» с редкими глазками, который был посажен в этом го-
ду, дал большой урожай'.
Определения с другими средствами связи (например, с аффик-
сом -дай)-дэй или с послелогами кебек, шикелле, сыман и т. д.)
располагаются, как и существительные с аффиксами -лы!-ле или
-сыз1‘сез, перед производными прилагательными: Безнец авылныц
Гали батырдай, типеэ тимер езэрлек эшчэн таза егетлэре... 'Здо-
ровые, трудолюбивые, сильные, словно Гали батыр, джигиты на-
шей деревни...'. Если в качестве определения выступает указа-
тельное местоимение, то оно может находиться и в начале имен-
ной группы, и после любого определения, кроме непроизводных
прилагательных и именных частей речи, подчиненных господствую-
щему существительному при помощи обязательного соседства.
Например, в предложении Бу безнец кырдагы быел утырткан си-
рэк кузэнэкле берьеллык сары «лорх» бэрэцгебез бик зур уцым
бирде местоимение бу можно поставить после членов: безнец.
кырдагы, быел утырткан, сирэк кузэнэкле и берьеллык, кроме
слов сары и лорх.
Разумеется, 1присутствие всех видав определений в одной имен-
ной группе не обязательно. Однако указанный в схеме порядок
слов соблюдается во всех случаях.
На порядок определений кроме характера средства связи
влияют другие факторы, например, логическое ударение. Выде-
ляемое определение приближается к определяемому.
Таким образом, место определений, подчиненных одному оп-
ределяемому, зависит в основном от двух факторов: скрепляю-
щей силы средства связи и смысловой нагрузки. Смысловая на-
грузка влияет также на положение одноформных определений:
биек сары йорт 'высокий желтый дом' может быть преобразован
так сары биек йорт 'желтый высокий дом'.
В поэзии и в живой разговорной речи определение может на-
ходиться после определяемого и отделяться от него другими сло-
вами:
254
< Исемец калсын, узец улсэц дэ, 'Умирая, не умрет герой —
Тарихларда укып ятларлык. Мужество останется в веках'..
(М. Ж,олил)
В экспрессивной и живой разговорной речи иногда между
компонентами именного словосочетания может вклиниваться дру-
гой член, не относящийся к данному словосочетанию: Баласын
балалар бакчасына биргэннэр аныц 'Ребенка его отдали в дет-
сад'.
§ 300. Место дополнения и обстоятельства. В де-
ловой письменной речи конкретизирующий член находится, как
правило, в препозиции по отношению к господствующему. В от-
личие от компонентов именного словосочетания, компоненты гла-
гольного (реже прилагательного) словосочетания могут быть
разъединены другими словами, непосредственно не относящимися
к данному словосочетанию. Однако конкретизирующие члены»
подчиненные глаголу или прилагательному при помощи обяза-
тельного соседства, как правило, стоят непосредственно перед
глаголом.
Дополнение и обстоятельство в зависимости от коммуника-
тивной нагрузки могут занимать различные позиции в предложе-
нии. Если они выражают тему, то ставятся в начале предложения:
Ишекнец сул ягында пролетариат революциясенец тарихи бюросы
урнаткан (Г. ИбраЬимов) 'Слева от дверей находится историче-
ское бюро пролетарской революции': Аны мандат комиссиясенэ
рейс итеп сайладылар (Г. ИбраЬимов) 'Его избрали председате-
лем мандатной комиссии'. Такие обстоятельства и дополнения
изучаются как детерминанты.
Если дополнение или обстоятельство выражает рему, то оно
стоит непосредственно перед сказуемым: Низами атын тугармаган
(Г. ИбраЬимов) 'Низами не распрягал лошадь'; Атасы пароход-
ларны тавышларыннан таный (И. Гази) 'Отец его различает па-
роходы по гудкам'.
В комплексной теме и комплексной реме части их (обстоя-
тельства и дополнения) размещаются по степеням их коммуника-
тивной нагрузки. Например, в предложении Кичлэрен || Хэлимнэр
авылында да пароход тавышы ишетелэ (И. Гази) 'По вечерам//
и в деревне Халима слышны гудки парохода' комплексная рема
состоит из трех частей: рема первой степени — пароход тавышы
'гудки парохода' занимает место непосредственно перед сказуе-
мым, рема второй степени—Хэлимнэр авылына да 'И в деревне
Халима' размещается перед ремой первой степени, рема третьей
степени — ишетелэ 'слышны' как сказуемое размещается в пост-
позиции. Если бы ремой первой степени выступал член Хэлимнэр
авылына да 'и в деревне Халима', то он стоял бы непосредственно
перед сказуемым: Кичлэрен Ц пароход тавышы Хэлимнэр авылына
да ишетелэ 'По вечерам // гудки парохода слышны и в деревне
Халима'.
В эмоционально-экспрессивной и живой разговорной речи I
полнения или обстоятельства могут занимать любое место. В поэ^
зии место того или иного члена определяется также требованиям#
рифмы и размера: Бер заман, кара болыт булып, казак килеп.
чыкты тау артыннан (фольклор) 'Однажды из-за гор появились
как черные тучи, казаки'; Чыгарырга иде бит моны бу сазлык-.
тан! (И. Гази) 'Вытащить бы его из этого болота!'
§ 301. Место уточнения. В деловой письменной, эмо-
ционально-экспрессивной и живой разговорной речи, уточнение,
как правило, находится в постпозиции по отношению к уточняв-;
мому. Обычно оно ставится рядом с уточняемым членом. Лишь^
Иногда, особенно в поэзии, между уточнением и уточняемым моч|
гут быть вставлены другие слова: Ул узенец ахирэтен карты ал$
ды—оуан дустын (ахирэтен — щан дустын) (Р. Тухватуллин 'Онй
встречал своего задушевного, закадычного друга'; -ф
Мин озаттым аны сугышка,
Йерэгемнец сунмэс кояшын (М. Ж^лил)
'Я проводила его на войну,
Нсугасающее солнце мое'. |
§ 302. Место однородных членов. Если однородные
сказуемые выражают одновременно происходящие явления, то #
Обычно на первое место выносится сказуемое, выражающее дей-
ствие более общее, за ним следуют другие сказуемые, выражаю- $
Щие действия более частного характера. Например, в предло- %
женин Ж,эй коне эссе haeada мин суда коенам, йезэм, чэчрэтэм, |
дйныйм, чумам; башым белэн суны сезэм (Г. Тукай) 'Летом В |
душный день я купаюсь в реке, плаваю, брызгаюсь, играю, с го-
ловой ныряю в воду' первое из однороднььх сказуемых нельзя *
поставить на второе, третье, и г. д. место, так как оно выражает .
более общее понятие, чем другие, за ним следующие.
Если сказуемые выражают последовательно происходящие яв-
ления, то их порядок обусловливается временной последователь-
ностью действий: Озак та утмэде, комсомолга керде, авыл советы-
нын, секретаре итеп сайланды (Г. Бэширов) 'Через некоторое
время (она) вступила в комсомол, была избрана секретарем
сельсовета'.
В литературном языке все однородные члены находятся обыч-
но рядом, т. е. наблюдается в основном контактное расположение
однородных членов. Но нередки случаи и дистантного расположе-
ния, особенно в разговорной речи: Минем чакыруым буенча, шэ~
1гэргэ эни Иэм эти килде, абый да 'По моему приглашению в го-
род приезжали мать и отец, а также и дядя'.
ПОРЯДОК ПРЕДЛОЖЕНИЙ
§ 303. Место спаянных предложений. Средства свя-
зи спаянных предложений в основном совпадают со средствами
связи второстепенных членов предложения. Поэтому порядок их
256
п0 отношению к главному совпадает с порядком расположения
второстепенных членов.
В повествовательной письменной речи спаянные предложения
находятся в препозиции по отношению к подчиняющим словам
главного предложения. Если спаянное предложение подчиняется
господствующему слову при помощи обязательного соседства, то
оно, как правило, занимает место перед господствующим словом:
Жире аз кешелэр батраклыкка яллана иделэр (Г. Бэширов) 'Лю-
ди, у которых земли было мало, нанимались в батраки'. А в тех
случаях, когда спаянное предложение подчиняется господствую-
щему слову при помощи других средств, это предложение может
отдаляться от господствующего слова: Хатыны Фатыйма беренче
тапкыр балага узгач, икесе дэ сеенештелэр (И. Гази) 'Когда
жена его Фатима забеременела, они оба обрадовались'. Здесь
спаянное предложение выражает тему.
Интерпозиция спаянного предложения наблюдается в том
случае, когда часть главного предложения, выражающая тему,
ставится на первое место или когда спаянное предложение вы-
ражает рему. Вера Карабышеваны сайлаучылары ул белгэн ка-
дэр белэлэрме икэн? (Э. Еники) 'Знают ли избиратели Веру
Карабышеву так, как он знает ее?'
Обязательная препозиция спаянного предложения возможна в
двух случаях: 1) когда оно выражает тему (Язуы чатлы-ботлырак
булса да, // сузе туры, эйтелэсе ачык эйтелгэниде (Ф. Хесни) 'Хотя
письмо было написано небрежно, // слова были прямыми и все
было ясно'); 2) когда оно конкретизирует тот член главного, ко-
торый выражает тему (Аныц офщгэсе пешергэн кебек кетердэвек
коймак // бутэн беркемдэ дэ булмый иде. (Г. Бэширов) 'Таких хру-
стящих оладий, какие пекла ее невестка,//ни у кого больше не
бывало').
В эмоционально-экспрессивной и в живой разговорной речи
спаянное предложение может находиться в постпозиции:
Кем сокланмас кечкэ, тимер сынса
'Нэм су чыкса баскан эзецнэн.
Тик ни файда, кечец филдэй булып,
Эшец булса чыпчык тезеннэн (М. Ж.элил)
'Кто не восхищается силой, если железо гнется,
И вода проступает там, где он наступает;
Но какая польза, если сила твоя как у слона,
А дел твоих — по колено воробью'.
§ 304. Место придаточного предложения. В де-
ловой письменной речи придаточные предложения, как правило,
занимают как препозицию, так и постпозицию. Интерпозиция та-
ких придаточных предложений—довольно редкое явление. Она
встречается лишь в сложноподчиненных предложениях с парными
относительными словами. Интерпозитивные придаточные предло-
жения, как правило, не бывают слишком распространенными:
17 к-263
257
Минем, кем нэрсэ сейли, шуца ышанырга уйлаганым юк (Э. Ени/киъ
'Я даже не думаю верить всему, что рассказывают'; Хэлимгг,
телэсэ, шуца ирек куйдылар, нэрсэ сораса, шуны алып бирделэп
(И. Гази) 'Халиму позволяли делать все, что он только хотел
покупали все, что он просил'.
В письменной повествовательной речи постпозиция или пре.
позиция придаточных предложений зависит от средств связи с
главными предложениями.
Если средством связи являются одинарные указательно-место-
именные слова, то придаточное предложение находится, как пра-
вило, после главного: Тагын шунысы кызык: бу хэлдэн соц уп-
рав ляющийны курэсем килу бишлэтэ, унлата кечэеп китте (Э. Ени-
ки) 'Еще интересно то, что после этого случая я еще сильнее захо-
тел увидеть управляющего'. Препозиция таких придаточных пред-
ложений также является нормой литературного языка. В тех слу-
чаях, когда вместе с одинарным относительным словом выступает
другое средство связи — аффикс условного глагола (-caj-сэ), вы-
несение придаточного на первое место становится обязательными
Хэзергэ аныц ечен кайтып кунар урын булса, шул щиткэн иде-
(Э. Еники) 'Сейчас для него было бы достаточно, если бы наш-
лось где переночевать'.
Если в качестве средства связи выступают парные или оди*
парные вопросительно-местоименные относительные слова, союз>
эгэр 'если', союзные слова икэн, юкса, ул да тугел, -мы!~ме или
форма повелительного наклонения 3-го лица -сын!-сен, то прида-
точные предложения занимают, обычно, препозицию: Кем укырга
тели, укысын 'Кто хочет учиться, пусть учится'; Ул ни дисэ, шул.
булыр (Г. ИбраЬимов) 'Как он скажет, так и будет'; Эгэр чынлап>
чакырса, мин килгэн булыр идем 'Если бы он приглашал чисто-
сердечно, я бы приехал'; Сездэн барып рехсэт сорамаганбыз икэн„
анысы ечен бигайбэ (Ф. Хесни) 'Раз не спросили разрешения, нас
не вините'.
Союзные придаточные предложения с союзом ченки, гуя, ки
или союзными словами эйтерсец, хэер, хэтта занимают, как пра-
вило, постпозицию.
Бессоюзные придаточные и различные уточнительные предло-
жения как в письменном литературном языке, так и в поэзии и
в разговорной речи занимают постпозицию. Постпозиция таких
придаточных предложений является их грамматическим показате-
лем, так как в других позициях они совершенно теряют свою
придаточность и превращаются в главные предложения. Так, в
предложении Парторг канэгать: Нэммэ нэрсэ яхшы бара (М. Мэкъ-
суд) 'Парторг доволен: все идет хорошо' постпозитивное пред-
ложение является придаточным причины. Если вынести его в пре-
позицию, то с некоторой натяжкой его можно будет признать
главным предложением, а постпозитивное — придаточным след-
ствия.
Таким образом, в деловой письменной речи придаточные пред-
ложения имеют свое постоянное место, а в эмоционально-экспрес-
258
€Ивной и живой разговорной речи придаточные предложения могут
занимать любое место.
§ 305. Части сложносочиненного предложения всегда нахо-
дятся рядом. Если сложносочиненное предложение выражает од-
новременные явления, определенная последовательность его частей
необязательна.
В сложносочиненных предложениях, выражающих 'неодно-
временные явления, последовательность расположения частей во
многих случаях определяется последовательностью выражаемых
ими явлений: Кургашын батыргыч леп итеп суга барып теште,
кызыл калкавыч башта кызу гына йезеп китте, аннан сикереп ая-
гурэ басты (Э. Еники) 'Свинцовое грузило с шумом упало в воду,
красный поплавок сначала поплыл быстро, затем, подпрыгнув,
встал прямо'. Если здесь первое предложение сделать вторым, а
второе — первым, то нарушится реальная последовательность яв-
лений.
ДЕТЕРМИНАНТЫ
§ 306. В порядке изучения распространителей русского языка
учеными было введено новое понятие «детерминант». «Рас-
пространитель, относящийся ко всему составу предложения и не
связанный ни с каким отдельным его членом, называется детер-
минирующим членом предложения, или детерминантом» («Рус-
ская грамматика», М., 1980, § 2022). В таком плане детерминан-
ты татарского предложения еще не изучены, хотя все основные
их семантические разновидности, отмеченные в русском языке
в разделе о детерминантах, в татарском исследованы в разделе
о дополнениях и обстоятельствах. Поэтому в «Татарской грам-
матике» детерминанты как самостоятельные распространяющие
члены не выделены, они рассматриваются лишь как особые до-
полнения и обстоятельства, выражающие тему сообщения, по-
этому выведенные в начало предложения. Например, Олы язучы
ечен Ц туган телне белу гене аз 'Для большого писателя // мало
знать родной язык'. Здесь член олы язучы ечен 'для большого
писателя' в семантическом плане выражает субъектно-объектное
значение, и детерминирует предикативную группу в целом. В свя-
зи с этим надо подчеркнуть, что в семантическом плане детерми-
нант относится не ко всему предложению в целом, этого и быть
не может, ибо в состав предложения непременно входит и сам де-
терминант как его важнейшая исходная часть, выражающая
предмет сообщения, т. е. тему. В семантическом плане детерминант
относится к оставшейся части предложения, состоящей из пре-
дикативной группы, или непременно содержащей в своем соста-
ве предикативную группу. Это значит, что детерминант может
присоединяться как к нераспространенному, так и к распростра-
ненному предложению.
В синтаксическом плане (формально) детерминант в татарском
языке непосредственно подчиняется определенному члену предло-
17* 259
жения при помощи грамматических средств. Так, в вышепп
денном предложении олы язучы ечен // туган телне белу ген*'
'Для большого писателя // мало знать родной язык' член олы 1 °*
чы 'большой писатель' формально подчиняется сказуемому
'мало' при помощи послелога ечен 'для'. И только таким образ03
т. е. только путем формального подчинения одному из член°И
детерминант (в целом дополнение и обстоятельство) оформляв
ся как неотьемлемая часть предложения. к
Таким образом, детерминант — это дополнение или обсто
тельство, выражающее тему, поэтому семантически относящеес*
к оставшейся предикативной части предложения в целом, но син*
таксически связанное с каким-нибудь отдельным его членом.
Примечание. Детерминантами не могут выступать определения, ибо-
они как неконструктивные члены не способны сами выражать ни тему,
рему. Детерминантами также не могут считаться темы, выраженные подлежа-
щим или сказуемым, ибо эти члены сами составляют предикативную группу*
а не определяют (не детерминируют) эту группу. *
§ 307. В повествовательной письменной речи детерминант, ког-
да он один выражает тему, всегда находится в абсолютном на-
чале предложения, в случае вхождения его в состав комплексной
темы он может занять второе или третье место как тема второй
или третьей степени. Например: Ьэркен tuahap урамнарында If
кук кара белэн язылган кэгазьлэр табалар (Г. ИбраЬимов) 'Каж-
дый день на улицах города//находят бумаги, написанные сини-
ми чернилами'. В этом предложении тема первой степени состо-
ит из детерминанта И,эркен 'каждый день' (обстоятельство вре-
мени), тема второй степени выражена детерминантом uiahap урам-
нарында 'на улицах города' и она размещена после темы первой
степени, вместе с которой составляет одну комплексную тему
(можно сказать, и комплексный детерминант).
Одно и то же дополнение или обстоятельство, являющееся де-
терминантом в одном коммуникативном варианте предложения,
в другом варианте может перестать быть им. Дополнение или
обстоятельство не считается детерминантом, когда оно относит-
ся не к предикативной группе в целом, а только к одному из ее
членов. Например, в предложении Аны авыл халкы уз итеп хер?
мэт итте 'Его сельчане//уважали как своего' дополнение аны
'его' в составе комплексной темы выступает как тема первой сте-
пени и является детерминантом; член авыл халкы 'сельчане', хо-
тя и выражает тему второй степени, не является детерминантом,
ибо он составляет вместе со сказуемым предикативную группу*
В следующем коммуникативном варианте этого предложения
Авыл халкы, уз итеп,//аны хермэт итте 'Сельчане как своего//
уважали его' дополнение аны 'его' не может считаться детерми-
нантом, ибо оно относится только к сказуемому.
Может ли дополнение или обстоятельство, относящееся к пре*
дикативной группе в целом, но выражающее рему или находя-
щееся в составе комплексной ремы, считаться детерминантом
260
f акие случаи встречаются очень часто. Бу кенне // аны азат ит-
телэр этот день // его освободили'. Здесь дополнение аны 'его'
относится к предикативной группе, которая как главный член
однокомпонентного предложения состоит из одного главного чле-
на. Но несмотря на это, этот член не может считаться детерми-
нантом, ибо здесь нет главного условия: он выражает не тему, а
рему первой степени.
и Приведем еще один пример: Кырдан // беренче булып атлар
кайтты (Г. Гобэй) 'С поля//возвратились первыми лошади'.
В этом предложении обстоятельство беренче булып 'первыми'
относится к двукомпонентной предикативной группе атлар кайт-
Tbi 'возвратились лошади', но здесь также нет главного условия
для признания этого члена (беренче булып 'первыми') детерминан-
том: он выражает не тему, а находится в составе комплексной
ремы.
По своей семантике детерминанты подразделяются на две раз-
новидности: 1) детерминанты, формирующие элементарные ком-
поненты семантической структуры, 2) детерминанты, формирую-
щие неэлементарные семантические компоненты, т. е. разнообраз-
ные обстоятельственные детерминанты (квалификаторы). Такое
деление детерминантов основывается на том, что из семантиче-
ских компонентов субъект, объект и предикативный признак счи-
таются элементарными (основными) семантическими компонен-
тами. Кроме того, сюда же относятся субъектно-обстоятельствен-
ные и объектно-обстоятельственные квалификаторы. К неэлемен-
тарным (неосновным) семантическим категориям относятся ат-
рибуты и квалификаторы, т. е. семантические компоненты с оп-
ределительными и обстоятельственно-определительными значения-
ми. По этим значениям детерминанты как первой, так и второй
разновидности подразделяются еще на более мелкие семантиче-
ские разряды.
а) Субъектные детерминанты выражаются некоторыми па-
дежными формами без послелогов и с послелогами: Аца читтэ
аеруча авыр иде (Ш. Камал) 'Ему на чужбине было особенно тя-
жело'; Минем энемэ эле биш тэ юк 'Моему братишке нет еще и
пяти'; Аныц эле ейлэнэсе бар (Ф. Хесни) 'Ему еще надо же-
ниться'; Газинур ечен эйтеп бетергесез шатлык иде бу! (Г. Эп-
сэлэмов) 'Для Газинура это было неописуемой радостью; Бездэн!
безнец Iбезнец тарафтан каршылык юк 'У нас/с нашей сторо-
ны / от нас нет возражений' и т. д.
б) Субъектно-обстоятельственные детерминанты выражаются
обстоятельствами места или времени, имеющими, кроме локаль-
ного и темпорального, и значение субъекта: Биредэ аца бэя би-
Рэ алмадылар 'Здесь его не смогли оценить'; бйдэн бер генэ юл-
Лык та хат килми 'Из дома нет ни единой строчки письма'; Ун-
сигездэ инде герой 'В восемнадцать лет уже герой' и т. д.
в) Объектные детерминанты выражаются дополнениями со
значением объекта: Бар эцырымны илгэ багышладым (М. Жэ-
лил) 'Все песни посвятил я отчизне'; Аца каршы мин бер суз дэ
261
эйтэ алмадым (М. Гафури) 'Против него я не смог оказать ни
слова' и т. д.
г) Объектно-обстоятельственные детерминанты выражаются
дополнениями со значением пространства: Шакирлэрдэ соцгы
партия уйналды 'У Шакира была сыграна последняя партия';
Бездэ мондый байлык юк (М. Гафури) 'У нас такого богатства
нет' и т. д.
д) Обстоятельственные детерминанты выражаются наречиями,
разными формами косвенных падежей с послелогами или без них,
деепричастиями и условными глаголами: Иолдызлар булып ка-
бынды мэхэббэт ялкыннарыц (С. Хэким) 'Словно звезды за-
жглось пламя твоей любви'; Ике кулын артка куйган килеш, утеп
Бара алан утэли (X. Туфан) 'Сложив руки за спину, он прохо-
дил через поляну'; 6ч минут эчендэ бу хэбэр заводтагы бетен
эшчелэр арасына таралып елгерде (М. Гафури) 'В течение трех
минут это сообщение успело распространиться среди рабочих за-
вода'; Су буйлап отряд бара 'По берегу идет отряд'; Шушы тон-
не аны болъницага алып киттелэр (h. Такташ) 'В эту ночь ее
повезли в больницу'; Халык бэхете ечен ул озак керэште 'За сча-
стье народа он боролся долго'; Озак йеру сэбэпле ул соц кайтты
уИз-за долгого хождения он возвратился поздно'; Кеннец кызуы-
на карамастан, мин кырдан китмэдем 'Несмотря на жару, я не
ушел с поля'; Барсам алып та кайтам 'Если поеду, то привезу'
и т. д.
е) Детерминантом выступают и спаянные предложения с раз-
личным оттенком значения объекта и квалификатора: Син килу-
нец файдасы зур булды 'От того, что ты приехал, была большая
польза'. Син килугэ мин бик шат 'Что ты пришел, я очень рад';
Доклад башланырга ун минут вакыт калды 'До того, как нач-
нется доклад, осталось десять минут'; Берничэ айлар уткэч, ан-
нан хэбэр килде 'Когда прошло несколько месяцев, от него при-
шло известие'; Сузне ацламагач таякладылар (Г. ИбраЬимов)
'За то, что она ничего не понимала, ее били палками'; Эш куп-
леккэ эчлэре поша башлады (Э. Еники) 'О том, что много рабо-
ты, начали беспокоиться'; Теле ачылмасмы дип, хэл-эхвэллэрен
оцентеклэп сораша (Э. Еники) 'Ожидая, что он разговорится, он
расспрашивал подробно о его жизни' и т. д.
Детерминанты в татарском языке ждут своего дальнейшего
исследования.
ПРИСОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ
§ 308. Появление присоединительных конструкций непосред-
ственно связано с коммуникативным членением и порядком слов.
В потоке живой разговорной речи особо важная рема в составе
комплексной ремы со своего обычного места передвигается за ин-
тонационные пределы предложения. Но поскольку тема этой осо-
бо важной ремы абсолютно совпадает с темой предыдущего пред-
ложения, эта рема семантически не оформляется как отдельное,
262
едующее предложение, а присоединяется -к предыдущему. На-
>имер, Эни, безнец авылга эллэ нинди кеше лар килде. Пар ат
лэн (И. Гази) 'Мама, в нашу деревню приехали какие-то лю-
I. На паре лошадей'. Здесь в первом предложении тема—без-
щ авылга 'в нашу деревню', комплексная рема — эллэ нинди
пиелэр килде 'приехали какие-то люди', а также пар ат белэн
1а паре лошадей'. В составе этой комплексной ремы особо важ-
эй для говорящего выступает Пар ат белэн, в то же время пе-
ед сказуемым имеется еще одна важная рема — эллэ нинди ке-
елэр 'какие-то люди', которая занимает свое обычное для пись-
енной литературной речи место. Если бы рема пар ат белэн за-
имала свое обычное место перед ремой ниндидер кеьиелэр, то
на выражала бы рему только второй степени: Эни, безнец авыл-
а//пар ат белэн эллэ нинди кешелэр килде 'Мама, в нашу де-
евню приехали на паре лошадей какие-то люди'. Здесь в соста-
е комплексной ремы член пар ат белэн выступает ремой второй
тепени. Для того, чтобы он выступал также важной, или более
ажной ремой, говорящий передвигает его с обычного места за ин-
онационные пределы предложения. Поскольку у ремы пар ат
>елэн тема абсолютно совладает с темой предыдущего предло-
кения, постольку она самостоятельного предложения не состав-
тяет, лишь присоединяется к основному предложению, в составе
<оторого должно было быть ее обычное место, и поэтому назы-
вается присоединительной конструкцией (тат. естэлмэ).
Присоединительная конструкция произносится интонацией са-
мостоятельного предложения. Основное предложение также имеет
законченную интонацию. Следовательно, в интонационном отно-
шении мы здесь имеем сложное синтаксическое целое, состоящее
из. двух предложений, но семантически присоединительная кон-
струкция как наиболее важная рема предыдущего предложения
(где остались ее обычное место и тема) самостоятельного пред-
ложения не составляет. Итак, присоединительная конструкция
является нечто средней между членом предложения и предложе-
нием, и она выводится за пределы основного предложения толь-
ко интонационно, семантически же входит в его состав.
Таким образом, присоединительной конструкцией
называется член предложения, выражающий наиболее важную
рему и отодвинутый с своего обычного места за интонационные
пределы предложения, и поэтому произносящийся интонацией
предложения.
§ 309. На наличие присоединительных конструкций в татар-
ском языке первым обратил внимание К. Сабиров. При описании
пунктуации он отмечает наличие в языке присоединительной свя-г
зи (естэлмэ бэйлэнеш). Присоединительные конструкции К. Саби-
ров называет неполными предложениями с союзным началом
(К. Сабиров, 1956, С. 44, 104—105). М. Закиев присоединитель-
ные. конструкции также признавал неполными предложениями:
Алар шунда бэйрэмнэрен уткдрэ булганнар, агач тебендэ корбан-
нар чалганнар, Е л г а а л л а с ын а да, тайга алласына
263
д а 'Они там проводили праздники, у дерева закалывали жертвен-
ных животных. В честь бога рек и бога тайги'. (М. 3. Зэкиев
1958, С. 189).
В татарской синтаксической науке присоединительные кон-
струкции под названием естэлмэ конструкциялэр впервые спе-
циально изучены Ф. С. Сафиуллиной (Ф. Сафиуллина, 1972,
С. 61—76). В своем «Синтаксисе...» 1974 года издания М. Закиев
для присоединительных конструкций применяет термин естэлмэ-
лэр и признает их явлениями, активизированными в результате
влияния разговорной речи на литературные нормы письменного
языка.
Присоединительные конструкции иногда рассматриваются и
как инверсионные члены предложения.
Итак, нам необходимо рассмотреть особенности присоедини-
тельных конструкций, отличающие их от простых инверсионных
членов и неполных предложений.
§ 310. В диалогах реплики, состоящие только из рем, всегда
и однозначно признаются неполными предложениями:
— Безнец авылга кешелэр нэрсэ белэн килгэннэр?
— Пар ат белэн.
'— В нашу деревню люди на чем приехали?
— На паре лошадей'.
В монологической речи вынесенная за пределы предложения
рема признается присоединительной конструкцией: Сак-Сок дигэн
кошларныц арасына тау ускэн. Ут тавы (Ш. Маннур) 'Между
птицами по названию Сак-Сок выросла гора. Огненная гора'.
Барысы да шат, келэч. Бигрэк тэ Соломон Моисеевич (Н. Фат-
тах) 'Все счастливы, улыбаются. Особенно Соломон Моисеевич';
Безнец тезелеш газетасына эйбэт кенэ бер хэбэр яз. Ярыш ту-
рында (А. Расих) 'Напиши в нашу газету строителей хорошее
сообщение. О соревновании'. В этих предложениях-монологах вы-
несенные за пределы предложения ремы выступают как присо-
единительные конструкции.
В монологической речи неполные предложения хотя и сильно
зависят от предыдущего предложения, но и без него могут быть
признаны предложениями, т. е., во-первых, в их составе должна
быть предикативная группа, выраженная подлежащим и сказуе-
мым или только глагольным сказуемым, во-вторых, в составе
неполного предложения при отсутствии глагольного сказуемого
должно быть несколько членов, не составляющих одно словосо-
четание: Гайшэнец кузлэренэ йокы кермэде. Самоварын сундер-
мичэ, энэ кайта, менэ кайта дип ирен кетте (Г. ИбраЬимов) Тай-
ша не могла заснуть. Не давая остыть самовару, надеясь на ско-
рое возвращение, ждала мужа'; Манжет алган ун тиенгэ. Биш
тиенгэ— ак яка (Г. Тукай) 'Купил манжет на десять копеек. На
пять копеек — белый воротник'. В приведенных примерах вторые
предложения являются неполными за счет предыдущего, просто
присоединительными конструкциями они не могут считаться, ибо
имеют у себя предикативный центр.
264
Следовательно, присоединительная конструкция не должна
иметь свою предикативную группу и не может быть выражена
глагольным сказуемым. Это во-первых. Во-вторых, присоедини-
тельная конструкция всегда имеет свое обычное, но не занятое
ей место в основном предложении, она лишь передвигается с это-
го места за интонационные пределы предложения и состоит из
одного члена. Но этот член может быть и однородным и распро-
страненным. Например, Ойгэ кергэч, чынлап щырлыйбыз эле,
яме. Яна авыл кейлэрен (Г. Эпсэлэмов) 'Дома действительно
споем, ладно. Новые деревенские песни'; Лэкин космик медицина
заманында... дини хорэфэтлэр белэн сугышырга кирэкме икэн,
Эбузэр Гареевич? Бигрэк тэ сезнец шие зур галимгэ? (Г. Эпсэлэ-
мов) 'Но в век космической медицины нужно ли воевать против
религиозных верований? Особенно большим ученым как вы?' По-
литехник институтта укый. Мэскэудэ (Г. ИбраЬимов) 'Учится в
политехническом институте. В Москве'. Сугыш дэвам итэ. Герой-
ларсыз, романтикасыз (Э. Баянов) 'Война продолжается. Без
героев, без романтики'; Халык алдында лекция укырга кирэк.
Медицина темасына. Клубта (Н. Фэттах) 'Перед народом надо
читать лекцию. На тему медицины. В .клубе'; Атасы—крестьян.
Ярлы (Г. ИбраЬимов) 'Отец его — крестьянин. Бедный'. В по-
следнем примере присоединительная конструкция выражена ска-
зуемым-прилагательным.
Таким образом, в отличие от неполных 1предложений присое-
динительные конструкции наблюдаются в монологической речи
и могут быть выражены всеми членами, кроме глагольного ска-
зуемого; Группа из нескольких членов с имплицитно выраженным
сказуемым также признаются неполными предложениями.
§ 311. Присоединительные конструкции очень близки и ж ин-
версионным членам. Иногда их можно отличать друг от друга
весьма произвольно и субъективно. Если говорящий инверсионный
член в постпозиции произносит в интонационном составе предло-
жения, то этот член признается простым инверсионным членом.
Если же инверсионный член выводится за интонационные преде-
лы предложения и он произносится интонацией предложения, то
он признается присоединительной конструкцией. Например, в
предложении Алар куцелдэ мэцге сакланачаклар, улемсез рап-
содия булып! (Э. Баянов) 'Они останутся в памяти навечно, как
бессмертная рапсодия!' автор 1постпозити1вному члену улемсез
рапсодия булып 'Как бессмертная рапсодия' не придает особого
значения, поэтому пишет только через запятую. Это же предло-
жение автор может оформить и как присоединительную конструк-
цию, т. е. постпозитивному члену может придать особое значение
и написать через точку: Алар куцелдэ мэцге сакланачаклар.
Улемсез рапсодия булып 'Они останутся в памяти навечно. Как
бессмертная рапсодия'.
В следующих предложениях постпозиционный член также
субъективно может быть оформлен как присоединительная кон-
струкция или как инверсионный член: Син китэсец безне базга
265
биклап, xytu, иске ел. Кемеш сакаллы (М. Ждлил) 'Ты уходив
оставляя нас в погребе, до свидания, старый год, С серебряно^
бородой'; Синец йортта аш юк. Ту ярлык таракан (Г. Тукай^
'В твоем доме -нет оищи. Хотя бы для тараканов'. '
Наряду с инверсионными членами, близкими к присоедини-
тельным конструкциям, встречаютея еще инверсионные члены, ко?
торые безусловно воспринимаются только таковыми, и никогда
присоединительными конструкциями. Это наблюдается тогда, ког-
да без инверсионного члена оставшаяся часть предложния не
может быть признана предложением. Например, Барыбер курсэц
качарсыц язны — геллар патшасын (Г. Тукай) 'Все равно убежишь
если увидишь весну — царицу цветов'. Здесь дополнение язны со
своим уточнителем является бесспорным инверсионным членом,
ибо без него предложение не может считаться законченным/
§ 312. Присоединительные конструкции в литературной речи
активизировались под влиянием разговорных норм. Они очень
широко применяются как стилистический прием для сжатой
характеристики предмета, явления, детализации обстановки, оцен-
ки предшествующего высказывания. Одновременно они создают
напряженность повествования, выражают внутреннее состояние
говорящего и т. д.
Присоединительные конструкции подразделяются на союзные
и бессоюзные, а также и на подлежащные, определительные, об-
стоятельственные, дополнительные, комплексные »и т. д. Ул ба-
рысын да ташлап китте. Ьэм бетенлэйгэ (И. Гази). 'Он всех бро-
сил. И навсегда'; Хале бик айбат тугел. Бугенге кенга (Г. Гобэй)
^Состояние не очень важное. На сегодня'.
1) Присоединительные подлежащие встречаются в основном
как однородные сподлежащим главной части: Моны Тащи да той-
ды. Этисе да (А. Алиш) 'Это почувствовал и Тази. Отец тоже';
Эт та баласын ташламый. Песи да, буре да (Н. Фэттах) 'Даже
собака не бросает свое дитя. И кошки и волки7; Барысы да, ба-
рысы да матур 1гэм бик килешле. Хатта биек укчэле читеге дэ
(А. Расих) 'Все, все красиво и очень идет. Даже ичиги на высо-
ких каблуках'; Барысы да шат, келэч. Бигрэк та Соломон Мои-
сеевич (Н. Фаттах) 'Все счастливы и сияют. Особенно Соломон
Моисеевич'; Кузларе нинди чибар! Бедрэлэре дэ (И. Гази) 'Гла-
за какие красивые! И кудри тоже'. В последнем примере при-
соединительное подлежащее является уточнителем к подлежащему
основной части.
2) Присоединительным членом могут быть и такие подлежа-
щие, которые повторяют подлежащие основной части^ но с новы-
ми определениями. Например, в предложении Сак-Сок дигэн
кошларныц арасына тау ускэн. Ут тавы (Ш. Маннур) 'Между
птицами по названию Сак-Сок выросла гора. Огненная гора' под-
лежащим основной части является член тау 'гора', присоедини-
тельной конструкцией выступает тот же член, но с новым опре-
делением. Примеры: Сандалда тимердэн чуквп'ясалган чэчэк
ята. Роза 'гол чачэге (Р. Тохватуллин) 'На наковольне лежит
<266
железный цветок. Цветок розы'; Монда бер кицлек, иркенлек си-
зелэ. Кырлар, басу лар иркенлеге тугел, куце л иркенлеге (Н. Фат-
тах) 'Здесь чувствуется простор, широта. Не широта полей, а ши-
рота души'; Яца силам исе борыннарны кытыклый. Юк, салам
асе тугел, Агыйдел болыннарында без чабып кайткан яшь улэн
исе (Э. Баянов) 'Запах свежей соломы щекочет ноздри. Нет, за-
пах не свежей соломы, а запах молодой травы, которую мы ко-
сили на лугах Агидели'.
3) Присоединительные сказуемые встречаются только как од-
нородные с основным сказуемым. При этом присоединительные
сказуемые, выраженные глаголами, тяготеют к неполным пред-
ложениям, а выраженные именными частями речи,— к присоеди-
нительным конструкциям. Примеры: Ул хэзер иц алдынгы сту-
дент. Санитар да (Г. Эпсэлэмов) 'Он сейчас самый передовой
студент. И санитар'; Ул кен саен хат яза. Куцел серлэрен ачып
сала 'Он ежедневно пишет письма. Открывает тайны сердца';
Шведлардан кайтартканы иц куп сетле сыер. Куп иллэрдэ рекорд'
куйган сыер (Соц. Тат.) 'Привезенная из Швеции корова—са-
мая дойная. Корова, ставившая рекорды во многих странах'.
В последнем примере присоединительной конструкцией выступает
тоже сказуемое, что и в основной части, но с новыми определи-
телями.
4) Присоединительные определения: Кук йезендэ... ай сыны-
гы куренгэлэп куя. Тонык. Ямъсез (Э. Касимов) 'На небосводе
мелькает обломок луны. Тусклый. Невзрачный'; Мерэщэгать бас-
тырып чыгарабыз. Котельниковлар мерэмргате кебек (Г. Эпсэ-
лэмов) 'Выпускаем воззвание. Как воззвание Котельниковых';
Куштирэк — бэлэкэй авыл. Бер генэ урамлы (Н. Фэттах) 'Куш-
тиряк — маленькая деревня. Только из одной улицы'.
5) Присоединительные дополнения: Муса ауны бик ярата.
Бигрэк тэ майор Краузе белэн (Ш. Маннур) 'Муса любит охо-
титься. Особенно вместе с майором Краузе'; Утэли щилдэн ку-
рыкмыйм мин. Салкыннан да (Г. Эпсэлэмов) 'Сквозняка я не
боюсь. И холода'; Алар югарыдан кубрэк курэлэр, кубрэк бе-
лэлэр^ Куркынычын да, килэчэк матурлыгын да (Э. Баянов) 'Они
свысока видят больше, узнают больше. И страшное, и прекрас-
ное будущее'.
6) Присоединительные обстоятельства: Сез узегез узегезгэ суд1
ясарга тиешсез. Намуслы врачлар законы буенча (Г. Эпсэлэмов)
'Вы должны судить себя сами. По закону честных врачей'; Без-
гэ хирург кирэк. Тиз, бик тиз (Г. Мехэммэтшин) 'Нам нужен
хирург. Быстро, очень быстро'; Юарга кирэк. Щетка белэн кыр-
гычлый-кыргычлый. (Г. Минский) 'Надо мыть. С щеткой, скреб-
ком'; Бар эле, колхоз идарэсенэ кереп ат сора. Куштирэккэ ба-
рырга (Н. Фэттах) 'Иди, попроси в правлении колхоза лошадь.
Ехать в Куштиряк'; Кич тагын килегез. Сэгать тегэл оцидедэ
(Н. Фэттах) 'Вечером еще приходите. Ровно в семь'; Минем дэ
яшисем килэ. Кеше тесле! (Г. Эпсэлэмов) 'Мне тоже хочется
267
жить. Как другие'; Безнец арада алыш-биреш тэмам! Бетенлэйгэ!
Мэцгегэ! (Н. Фэттах) 'Среди нас обмену конец! Навсегда!
7) Присоединительными конструкциями могут оформляться
уточнители: Барыбер аныц абыйсы Рэисне яратмаска тиеш. Аныц
ише элэкчене (Р. Техвэтуллин) 'Его брат все равно не должен
любить Раиса. Этого ябеду'; Председательне куреп сейлэштем.
Гыйззэтщанны (Г. Мехам мэтшин) 'Поговорил с (председателем.
С Гиззатзяном'.
8) Присоединительные вводные слова: Менэ монысы чын ху-
щаларча. Чыннан да! (Г. Ахунов) 'Вот это по-настоящему, по-
хозяйски. Действительно'; Иртэгэ эшкэ чыгам. Директор шулай
диде. ВаллаНи менэ! (Р. Техвэтуллин) 'Завтра выйду на работу.
Директор так сказал. Ей богу!'; Язу-сызу эйберлэре китереп би-
регез узенэ. ЗинИар, э! (Г. Гобэй) 'Принесите ему письменные
принадлежности. Пожалуйста, а!'
Таким образом, присоединительными конструкциями могут
быть любые члены предложения. И их появление в речи овязано
с изменением их коммуникативных нагрузок и особым порядком
слов.
РАЗНОВИДНОСТИ ПРОСТЫХ ПРЕДЛОЖЕНИИ
§ 313. Во введении к разделу о синтаксисе простого предло-
жения даны принципы деления их на разновидности. По этим
принципам различаются однокомпонентные и двукомпонентные,
нераспространенные и распространенные, утвердительные и от-
рицательные, повествовательные, вопросительные, побудительные
и восклицательные, полные и неполные предложения, а также и
предложения без полупредикативных оборотов и с полупредика-
тивными оборотами.
Из этих разновидностей предложений двукомпонентные и од-
нокомпонентные рассматриваются на уровне грамматических схем.
Так, например, (Из50 свободных (нефразеологизировай1ных) грам-
матических схем 32 схемы—двукомпонентные, 18—однокомпо-
нентные. Основой всех других разновидностей могут выступать
все грамматические схемы, кроме 50-ой схемы (ГЧ нерас. сл. (отв.
сл., межд.).
Однокомпонентные и двукомпонентные предложения подроб-
но рассмотрены при определении грамматических схем нераспро-
страненного предложения, а также и при изучении главных чле-
нов. То же самое можно сказать и о распространенных и нерас-
пространенных предложениях: нераспространенные предложения
подробно изучены в ходе установления их грамматических схем
и моделей, а распространенные — в ходе подробного исследова-
ния словосочетания и распространяющих членов предложения.
Утвердительные и отрицательные предложения
§ 314. Утвердительные предложения характеризуются тем, что
в них обычно отсутствуют показатели отрицания, в них всегда
что-то утверждается.
Утвердительным является и такое предложение, сказуемое
которого имеет одновременно две формы отрицания. Такие ут-
вердительные предложения употребляются тогда, когда особо
подчеркивается утверждение: Мин шулай буласын белмэдем
тугел (Г. ИбраЬимов) 'Я знал, что так получится'; Ике-еч бер-
тек o/fUH иясенэ ризык табылмый кал мае (К. Нажми)
'Вряд ли не найдется пищи для 2—3 душ'.
Если -предложение восклицательное, то оно даже с одним по-
казателем отрицания, но при помощи средств вопроса, может
выражать сильное утверждение.
Людмила, Начальник белэн узец сейлэшу кирэк иде.
Профессор. Сейлэшмэгзн кая! (К. Тинчурин)
'Людмила. Надо было самому поговорить с начальником.
Профессор. Уж где там не говорить!'
Монда нэреэ генэ юк! (Г. ИбраЬимов) 'Чего только нет здесь!'
Отрицательными называются предложения, в составе которых
находится какой-нибудь член с показателем отрицания. В таких
предложениях может отрицаться весь смысл или только какое-
нибудь понятие.
По характеру отрицания отрицательные предложения делятся
на общеотрицательные и частноотрицательные.
§ 315. Общеотрицательными называются предложе-
ния, в которых отрицается весь смысл высказывания посредством
отрицания понятия, выраженного сказуемым. Но это не значит,
что любое предложение, сказуемое которого имеет показатель
отрицания, является общеотрицательным. Общеотрм)цательным яв-
ляется предложение, в котором сказуемое оформляется при по-
мощи отрицания и в то же время принимает на себя логическое
ударение. Если сказуемое с показателем отрицания не принимает
логического ударения, то предложение остается частноотрица-
тельным.
Общеотрицательные предложения образуются разными спосо-
бами.
1 . В литературном языке глагольное сказуемое получает аф-
фикс отрицания: Юк, мин сине тузан бертегедэй сансыз гомерем
ечен сатмадым (М. Ж.элил) 'Нет, не продал я тебя за свою не-
значительную, как пылинка, жизнь'.
В некоторых диалектах татарского языка и в языке персона-
жей встречается глагольное сказуемое, где вместо аффикса отри-
цания употребляется слово 'нет': Айтуган. Алайса синнэн калды
юк (К. Тинчурин) 'Тогда не отстану от тебя' (букв, остался нет);
Мин куршегэ генэ керэм, анда озак гордым юк (параньг. гов.)
'Я зайду к соседям, там долго не пробуду'.
2 . Именное сказуемое принимает на себя показатель отрица-
269
ния тугел: Бу урман зур тугел, агачлары артык эре тугел (Г. Дб-
раЬимов) 'Этот лес небольшой, деревья не слишком высокие'.
Слово тугел 'не' встречается и в составе глагольного скдзуе-.
мого, выраженного причастием. Слово тугел и аффикс отрицании
иногда заменяют друг друга: Мин анда барачак тугел илр Мин
анда бармаячакмын 'Я туда больше не пойду'. При приуастии-
сказуемом на ~сы отрицание выражается только через тугел; Мин
язасы тугел 'Я не должен писать'.
3 . Сказуемое общеоггрицательных предложений оформляется
при помощи слова юк 'нет' или выражается словом юк: Лэкин
сезгэ куркыныч юк (Г. ИбраЬимов) 'Но для вас нет опасности'.
Хэзер инде шэНэргэ барасым юк 'Сейчас уже не требуется идти
в город'.
4 . Сказуемое отрицательных предложений может принимать,
аффикс -сыз!-сез 'без': Соцыннан туганнарныц барысы да там-
га сыз («Чаян») 'Родившиеся позже все без метки'.
5 . Восклицательные предложения и без показателей отрица-
ния могут выражать отрицание. В таких случаях наличие вопро-
сительных .местоимений еще больше усиливает отрицание:
— Ул язып бетергэнме? 'Кончил ли он писать?'
— Бетергэ-эн! Написал!'
Нэрсэ уссен монда! (Г. ИбраЬимов) 'Что может расти здесь!'
§ 316. В частноотрицательных предложениях отрицается то
понятие, которое выражается всеми остальными членами пред-
ложения, кроме сказуемого. В татарском литературном языке
частноотрицательные предложения образуются двумя спосо-
бами.
В первом случае показатель отрицания занимает свое место-
непосредственно в составе того слова, смысл которого отрицает-
ся: Садретдинов, тын да алмыйча, кузэтуен дэвам итте
(Г. ИбраЬимов) 'Садретдинов продолжал наблюдать не дыша';
Ьрак тугел моцаеп утыра ромашка кызы (М. Жалил) 'Не-
вдалеке, тоскуя, сидит дочь ромашки'.
Показатель отрицания принимают на себя обычно те члены,,
которые выражены глаголами. Подлежащее и второстепенные чле-
ны, выраженные именными частями речи, принимают на себя
показатель отрицания лишь тогда, когда налицо противопостав-
ление: И орт-яр up е тугел, аныц каккан казыгы да булмаган
(Э. Еники) 'У него не было не только усадьбы, но и вбитого ко-
ла'; Ул туктады, лэкин гомергэ тугел (Г. ИбраЬимов) 'Он
остановился, но не навечно'.
Во втором случае тот член, значение которого отрицается,,
ограничивается тем, что принимает на себя логическое ударение,
и как правило занимает место непосредственно перед сказуемым,,
содержащим в своем составе показатель отрицания. Следователь-
но, показатель отрицания присоединяется не к тому члену, кото-
рый отрицается, а к сказуемому: Ильяс атасыннан бик зур
байлык белэн калмаган иде (Г. Тукай) 'От отца Ильясу осталось
не очень большое богатство'; Зиннэт алай т и з генэ бирешг
270
торган егет тугел иде (Г. Бэширов) 'Зиннат был не из тех
джигитов, которые быстро сдаются'.
§ 317. Нельзя провести резкой грани между частноотрицатель-
ными и общеотрицательными предложениями. Нередко встреча-
ются случаи, когда одно и то же предложение может быть как
частноотрицательным, так и общеотрицательным. Мин Маратны
тугел, бэлки Фазылны белми идем 'Я не Марата, а Фазыла не
знал'.
Чтобы точнее передать разные оттенки значения и точнее об-
работать текст в стилистическом отношении, очень часто прихо-
дится прибегать к замене отрицательного предложения утверди-
тельны^ или наоборот. При. этом мы пользуемся антонимами,
как, найример, в предложениях Быел яцгыр аз булды. Игендэ
омет зур тугел (Г. ИбраЬимов) 'В этом году было мало дождей.
Надежда на урожай хлеба небольшая'. При помощи замены ан-
тономических вариантов утверждение можно превратить в отри-
цание и наоборот: Быел яцгыр куп яумады. Игендэ омет аз. При
такой замене основное содержание предложения остается неиз-
менным. Изменяется лишь оттенок значения предложения , и об-
разуется синонимический вариант, который необходим для сти-
листической обработки текста.
Примечание. Иногда утверждают, что якобы выделение отрицатель-
ных и утвердительных предложений не имеет ни теоретического, ни практи-
ческого значения. Как мы видели выше, с таким утверждением трудно согла-
ситься, ибо изучение форм и разновидностей утвердительных и отрицательных
предложений имеет большое значение как для выяснения теоретических во-
просов синтаксиса, так и для практических вопросов стилистики. Оно полезно
также для сопоставительного освещения особенностей оформления отрица-
тельных предложений в русском и татарском языках.
РАЗНОВИДНОСТИ ПРЕДЛОЖЕНИИ ПО ЦЕЛИ ВЫСКАЗЫВАНИЯ
§ 318. В советском языкознании признано, что по цели выска-
зывания предложения делятся на четыре разновидности: пове-
ствовательные, вопросительные, побудительные и восклицатель-
ные.
В татарских грамматиках XIX века эти предложения почти не
рассматривались. Лишь в связи с изучением глаголов или сказуе-
мых упоминаются то вопросительные, то побудительные предло-
жения.
В начале XX века некоторые из названных разновидностей
начинают упоминаться в связи с изучением пунктуации. Более
полные для своего времени сведения даны в трудах Г. Ибраги-
мова. В книге, изданной в- 1911 году, он различает четыре раз-
новидности предложений по их значению. Восклицательными
Г. Ибрагимов считает повествовательно-восклицательные предло-
жения. Впоследствии Дж. Валидй, принимая такое деление, вы-
> являет более тонкие формальные и смысловые оттенки этих че-
тырех разновидностей предложений. Г. Алпаррв, исходя из ха-
рактера интонаций, различает пять разновидностей предложений:
-271
повествовательные, вопросительные, побудительные, восклицат/ц,.
ные и предложения раскаяния. Последняя разновидность, несом-
ненно, относится к восклицательным. В современных грам^ати.~
ках признаны четыре разновидности предложений по цел/ вы-
сказывания. J
Повествовательное предложение I
§ 319. Повествовательное предложение выражает сообщение
говорящего о чем-то. В основе его лежит суждение, т. е./утверж-
дение или отрицание чего-нибудь. /
Повествовательное предложение характеризуется тем/ что оно
произносится сравнительно спокойным голосом. Несмотря на это,
в нем наблюдается повышение и понижение тона речи/. В зави-
симости от местонахождения слова, на которое падает логиче-
ское ударение, рисунок интонации будет выглядеть по-разному,
но всегда со спадающей концовкой. Так, например, если слово
с логическим ударением находится в середине предложения, то
тон речи будет постепенно повышаться до середины, а к концу —
постепенно спадать:
аныц белэн каен
Без тебендэ
дтырабыэ. (Г. Бэширов)
'Мы с ним сидим у большой березы'.
Если слово с логическим ударением занимает начальное по-
ложение, то восходящая часть интонации будет совершенно от-
сутствовать:
И ртэ
белэн
кырау
гвшэ. 'Утром (а не когда-нибудь) начинаются за-
морозки'. Этот случай интонации повествовательных предложений
встречается в основном в разговорной речи. В письменной же
речи, поскольку слово с логическим ударением занимает пред-
сказуемное положение, встречается первый тип интонации, т. е.
интонация с элементами восхождения и нисхождения.
Кроме интонационных особенностей, повествовательное пред-
ложение, как правило, характеризуется еще наличием прямого
порядка слов, т. е. отсутствием инверсии. Оно не содержит в своем
составе экспрессивных частиц и междометий.
272
Примечание. В татарском языке в виде простого повествования мо-
гут выражаться разные отношения говорящего к действительности: возмож-
ность и невозможность, намерение, предположение, испытание и т. д. При
этом особую роль играют формы составного сказуемого: Аныц бу сузларена
каршы Салима бернарса да айта алмады (М. Гафури) 'Против этих его слов
Салима ничего не могла сказать'; Тащи хазер куп кена эшлар эшли бела
(Г. Гобай) 'Тази теперь многое умеет делать'; Ул дарес хазерли булса кирак
(Г. Бэширов) 'Он кажется, готовит уроки'; Балаларны, хатын-кызларны кур-
кынычсыз урынга чыгарырга булдылар (М. Эмир) 'Детей и женщин решили
вывести в безопасное место'.
Вопросительные предложение
§ 320. Предложение, в котором выражается вопрос, называ-
ется вопросительным предложением. Говорящий задает вопрос в
большинстве случаев собеседнику и реже самому себе.
1) Основным средством выражения вопроса в татарском язы-
ке является вопросительная интонация, которая всегда, даже при
наличии других средств вопроса, сопровождает вопросительные
предложения. Но при отсутствии других вопросительная интона-
ция остается единственным средством для выражения вопроса.
В этом случае она выступает более четко, ясно и сильнее: Бел-
мисец? Оецдэ ни булганны куршецнэн сора дилэр бит (К. Тинчу-
рин) 'Не знаешь? Говорят же, спроси у соседа, что творится у
тебя дома'.
Иногда в сложноспаянных предложениях со спаянным услов-
ным, как само собой разумеющаяся часть, опускается главное
предложение, которое должно было бы содержать вопрос. Оста-
ется лишь условное предложение, где вопрос выражается также
лишь при помощи интонации: Эгэр безнец мемкинлегебез булма-
са? (И. Гази) 'А если у нас не будет возможности?'; Эгэр щит-
мэгэн орлыкны узебездэн оцыеп салсак? (Г. Бэширов) 'А что,
если мы соберем недостающее зерно с нас самих?'.
В вопросительном предложении логическое ударение падает
на то слово, значение которого спрашивается. И тот слог этого
слова, на который падает словесное ударение, произносится бо-
лее (Протяжно и в более высоком тоне. В зависимости от места
слова в предложении, рисунок интонации может выглядеть по-
разному:
кэн
кип ме?
/У
Болында
’Высохла ли вода на лугу?’
18 К-263 273
Кояш
шулай /
яндырганмы? >'
’Солнце что ли так сожгло?’
нигэ
мине эзлэттегез? (Г. ИбраЬимов)
Сез
у3ачем вы посылали меня искать?'
2) Кроме вопросительной интонации в предложении может
быть специальная вопросительная частица -мы1-ме: Габдулла
эфэнде, бу сезме? (Э. Фэйзи) 'Вы ли это, господин Габдулла?'
Вопросительное местоимение ни 'что', присоединяясь к части-
це -мы!-ме, ослабляет вопрос. При этом иногда вопрос может
остаться даже без ответа: Менэ Гергерине гена алыйк инде. Баш
китэрлек эш эшлэмэдемени? (Э. Фэйзи) 'Взять хотя бы Григо-
рия. Разве он не совершил то, из-за чего голову можно потерять?'
Вспомогательные слова икэн, соц, эллэ вместе с частицей
-мы!-ме также несколько ослабляют вопрос: Сандугачлар килгэн
безгэ, китмэслэрме икэн кезгэ? (Песня) 'Прилетели к нам со-
ловьи. Не улетят ли они к осени?'; Патроннарны бик эрэм итми-
сезме соц? (И. Гази) 'Не очень ли вы тратите патроны?'; Эллэ
Якуб абзыйны пароходка озатасыцмы? (И. Гази) 'Может, прово-
дишь на пароход дядю Якуба?'
При наличии слова эллэ вопросительная частица может опус-
каться. Эллэ речь сейлэмэкче буласыз? (А. Гыйлэжев) 'Или вы
хотите речь произнести?'
3) Могут выражать вопрос и специальные вопросительные
слова: вопросительные местоимения и наречия. Они могут высту-
пать в предложении любым членом: Кем язган аны шулай йерэк-
кэ уткэреп? (К. Нэжми) 'Кто это написал так пронизывающее
до самого сердца?'
§ 321. По характеру и степени вопроса вопросительные пред-
ложения делятся на собственно-вопросительные и на вопроси-
тельно-риторические.
Собственно-вопросительные предложения требуют ответа. Без
ответа собеседника, после собственно-вопросительных предложе-
ний речь не может продолжаться нормально: Чын ихластан хез-
мэт итэргэ суз бирэ аласыцмы? (Г. ИбраЬимов) 'Можешь ли ты
дать слово служить от чистого сердца?'
Вопросительно-риторические предложения, являясь даопроси-
тельными по форме, не требуют прямого ответа собеседника. Они
лишь утверждают или отрицают. Поэтому говорящий, как пра-
вило, не дожидаясь ответа собеседника или после своего фор-
274
мального ответа, спокойно может продолжать речь: Тик менэ ке-
ше дигэнецнец гомере ник болай кыска була икэн? Эйлэнеп ка-
рарга да елгермисец, картлык щилкэгэ менеп тэ атлана (И. Гази)
'Только вот почему такой короткой бывает жизнь человека? Не
успеешь и оглянуться, как старость наседает на тебя'.
Примечание. 1) Не следует смешивать с вопросительно-риториче-
скими предложениями повествовательные предложения с однородными члена-
ми, где в значении разделительных союзов выступает вопросительная частица
мы / ме. Аркасы буйлап сумы, тирме ага (М. Максуд) 'По спине течет то
ли вода; то ли пот'.
2) По существу, к вопросительно-риторическим относятся и так называе-
мые побудительно-вопросительные предложения, служащие для побуждения
собеседника к действию посредством вопроса: Сез бу алмагачларны утыртыр-
га уйлыйсызмы? (И. Гази) 'Вы думаете посадить эти яблони?'
§ 322. Подобно отрицательным, вопросительные предложения
делятся на общевопросительные и частновопросительные. Обще-
вопросительными называем такие предложения, где спрашивает-
ся весь смысл высказывания. При этом сказуемое одновременно
принимает вопросительную частицу и логическое ударение, или
же сказуемое выражается вопросительными словами — вопроси-
тельными местоимениями или вопросительными наречиями: Син
эйт. Ж,up бирэсезме? (И. Гази) 'Ты скажи, землю дадите?' Сез
кем? 'Вы кто?'
Частновопросительными называются предложения, в которых
спрашивается достоверность понятия, выраженного в других чле-
нах предложения, кроме сказуемого. Когда вопрос оформляется
при помощи вопросительных слов, то и логическое ударение не-
пременно падает на него, и спрашивается именно его смысл. Если
же вопрос выражается при помощи вопросительной частицы и
вопросительной интонации, то в татарском литературном языке
вопросительная частица занимает свое место в составе сказуемо-
го, а то слово, смысл которого спрашивается, ограничивается при-
нятием на себя логического ударения и, как правило, занимает
свое место непосредственно перед сказуемым: Анасы аптырап
калды:— су кирэкме эллэ? (И. Гази) 'Мать пришла в смя-
тение:— воды что ли нужно?' Укучылар лагерьдан кичэ кайтты-
лармы? 'Вчера ли приехали учащиеся из лагеря?'
Примечание. Видимо, под влиянием русского языка в диалектах
втречаются случаи, когда вопросительная частица занимает свое место непо-
средственно в составе того слова, смысл которого спрашивается: Нухратнымы
белэсец? Акмы кулмэк киясец? Бугенме курдец Закирны? Бикме озак кеттец
мине? Анысы чэчэкме ата гелнец? 'Нухрата ли знаешь? Белое ли платье но-
сишь? Сегодня ли ты видел Закира? Очень ли долго ты ждал меня? Это цве-
ток ли расцвел у розы?'
Такие факты говорят о том, что татарская разговорная речь
заимствует из русского языка обороты, способствующие более
точной передаче разных оттенков значения высказывания. Впол-
не возможно, что такие обороты со временем войдут и в татар-
ский литературный язык.
18*
275
Побудительное предложение
§ 323. Предложение, в котором выражается воля говорящего
к побуждению собеседника к действию или намерение к действию
самого говорящего, называется побудительным. Степень побуж-
дения к действию может быть разной: говорящий может прика-
зать, категорически требовать, повелевать, просить, призывать,
посоветовать, даже пожелать.
Интонация побудительных предложений до сих пор не изуче-
на экспериментально. Поэтому трудно обрисовать характер побу-
дительной интонации. Однако путем сопоставления ее с другими
видами интонации можно констатировать следующее: побудитель-
ное предложение произносится четко и ясно при более повышен-
ном тоне. Степень повышения тона определяется степенью побуж-
дения к действию.
§ 324. Разные структуры по-разному влияют на оттенки зна-
чений побудительных предложений. Структура побудительных
предложений определяется следующими особенностями.
1) Побудительные предложения, сказуемое которых выраже-
но глаголом 2 л. повел, накл., обозначают повеление, просьбу в
разных оттенках: Коткаруыгыз ечен рэхмэт, тик, зинЬар, хэзергэ
.мине калдырыгыз (М. Эмир) 'Спасибо за спасение, но, пожалуй-
ста, пока оставьте меня'.
2) Побудительные предложения, сказуемое которых выраже-
но глаголом 1 л. ед. ч. повел, накл., обозначают совет, желание,
убедительную просьбу и т. д.: Тукта зле, Кузьма Алексеевич яны-
на цехка кереп чыгыйм! (И. Гази) 'Подожди-ка, зайду в цех к
Кузьме Алексеевичу!'; Тукта эле, мин уйлыйм эле, апа (Ф. Эмир-
хан) 'Постой-ка, я подумаю еще, тетя'.
3) Побудительные предложения, сказуемое которых выраже-
но глаголом 1 л. мн. ч. повел, накл., обозначают призыв:
Мин дэ кеч, ярдэм бирермен
Эйдэ, иптэш, кузгалыйк,
Шул агачны бергэ-бергэ
Ышбу арбага салыйк
(Г. Тукай)
'Давай, друг, начнем,
И я буду помогать.
То бревно давай вдвоем
Положим на эту телегу',
4) Побудительные предложения, сказуемое которых выраже-
но глаголом 3 л. повел, накл., обозначают повеление и предостав-
ление 3 лицу возможности для совершения процесса: Китсен без-
дэн чыгып кэоуэ белэн сарык (Г. Тукай) 'Пусть уйдут от нас ко-
за и овца'; Инде яшълэр хэзер яратсыннар, инде яшълэр хэзер
еейсеннэр (h. Такташ 'Пусть уж теперь любят молодые, пусть
уж теперь ласкают они'.
5) Побудительные предложения, сказуемое которых выраже-
но инфинитивом, обозначают приказ или категорическое требо-
вание, повеление: Нык карагыз! Берсен дэ качырмаска! Тегенди-
276
ондый хэл булса, штыкка алырга! (Г. Бэширов) 'Смотрите
учше! Ни одного не отпускать! Если что случится, взять на
ггыки!'
Когда вместе с инфинитивом выступает кирэк 'нужно' или
де 'быть', то предложение выражает нерешительное, вежливое
овеление или желание: Сица шэИэрдэн авылга кучэргэ кирэк
М. Эмир) 'Тебе нужно переехать из города в деревню'; Дилбе-
эне уз кулыца алырга иде (И. Гази) 'Вожжи нужно было взять
i свои руки'.
Инфинитивные предложения, как правило, выступают как
восклицательные, поэтому они подробно изучаются в соответ-
ствующем разделе.
6) Побудительные предложения, сказуемое которых выраже-
но глаголом прошедшего времени множественного числа изъяви-
тельного наклонения, обозначают призыв: Киттек, иптэшлэр, оуые-
лышка! 'Пошли, товарищи, на собрание!' Тавышны бетердек
'Кончили шуметь'.
7) Побудительное предложение, сказуемое которого выраже-
но глаголом на -а!-э плюс словом кур 'видеть', обозначает жела-
ние, убедительную просьбу, мольбу: Текле аягыц белэн генэ килэ
кур (Э. Фэйзи) 'Только бы шла с правой ноги'.
8) В побудительном предложении, сказуемое которого выра-
жено глаголом 3 л. мн. ч. будущего времени изъяв, накл., дается
совет после совершения действия в нежелательном направлении:
Барысын бергэ э^ыеп терерлэр син аныц 'Ты бы все вместе за-
вернула'; Иртэрэк килерлэр син 'Ты бы раньше пришел'.
9) Если побудительное предложение содержит в своем соста-
ве слово эйдэ (эйдэгез, эйдэле) 'Ну-ка, давай', то, несмотря на
форму сказуемого, оно /выражает побуждение к действию: Эйдэ-
гез, иптэшлэр, турдэн узыгыз, чэйдэн рэхим итегез (К. Тинчурин)
'Давайте, товарищи, проходите, пожалуйста, к чаю'; Эйдэ юга-
ры, батыр очучы! (С. Баттал) 'Давай повыше, смелый летчик!'
Для того чтобы выражать разные оттенки побуждения, в пред-
ложении могут выступать разные частицы, а именно, эле, ла, зин-
hap, сана, -чы]-че и т. п. Буген кич килеп чыгыгыз эле 'Зайдите-
ка сегодня вечером'; Самовар куеп эуибэрегез лэ, зинИар! 'По-
жалуйста, поставьте самовар!' Эфэнделэр, мине дэ серегвзгэ
катнаштырсагыз ла! (Ф. Эмирхан) 'Господа, посвятите и меня
в свою тайну!' Тыцлагызчы! Курегезсэнэ! 'Послушайте! Посмо-
трите, пожалуйста!'
10) Когда подразумевается побудительная часть предложения,
то отдельные слова, которые произносятся в повелительном тоне,
могут выражать побуждение, повеление или категорическое тре-
бование:
— Тизрэк! Тизрэк! — дип ашыктырды Хэйбуш.— Алгарак. Ал-
гарви! (Г. ИбраЬимов) 'Быстрее! Быстрее! — поторопил Хайбуш.—
Вперед! Вперед!'
277
Восклицательное предложение
§ 325. Предложения, которые произносятся с особой эмоцио-
нальной насыщенностью, называются восклицательными. Воскли-
цательные предложения произносятся при более высоком тоне,,
чем предыдущие виды предложений. В большинстве случаев на-
блюдается непостоянство тона и голоса. Такая восклицательная
интонация является основным показателем эмоциональности. При
восклицательной интонации любой предыдущий вид предложения
(повествовательный, вопросительный или побудительный) стано-
вится восклицательным.
§ 326. По значению татарские восклицательные предложения,,
как и в русском языке, делятся на три разновидности.
Первая разновидность восклицательных предложений выра-
жает интеллектуальные состояния: удивление, иронию, презрение,,
пренебрежение, недоумение, сомнение, неуверенность или уверен-
ность и т. д. Эту разновидность составляет группа так называе-
мых интеллектуально-восклицательных предложений: Их, егет-
лар! Бэхет ишекларе бер ачылса, гаоцэп була икэн ул! (Г. Ибра-
Ьимов) 'Эх, джигиты! Удивительно, оказывается, бывает, когда
открываются ворота счастья!' Монда кем гена юк! (Г. ИбраЬи-
мов) 'Кого только здесь нет!' Ацар тагын адвокат булыргаГ
(К. Тинчурин) 'Ему еще быть адвокатом!'; Барсам, ни курим!
(Г. ИбраЬимов) 'Пошел, и что я вижу!'; ha, тапкансыз икан урын!
Ку ла гада щиллана торган чакмыни хазер!? (К. Тинчурин) 'Хе„
нашли место! Разве время сейчас прохлаждаться в тени!?' Лакин
яшь кызныц ашкынган йораген сузлар, шелталар, таяклар гына
басармы?! (Г. ИбраЬимов) 'Но разве можно заглушать словами,,
угрозами и палками рвущееся сердце девушки?!'
Вторая разновидность восклицательных предложений выра-
жает различные чувства: ужас, страх, злость, гнев, ненависть,,
жалость, нежность, ласку, любовь, восхищение, поощрение, по-
хвалу, жалобу, упрек, порицание, угрозу, возмущение и т. п. Ис-
ходя из этого, данная разновидность называется восклицательно-
эмоциональной: Ну таптыц, малай! Китабез, заллаИи, китабез!
'Ну, нашел, парень! Уходим, ей-богу, уходим!'; Бар да арамгэ?
Бап да юкка!.. Имей, музыка харам! Жыр харам! Матурлык го-
nah! (Г. ИбраЬимов) 'Все зря! Все напрасно!.. Дескать, музыка
греховна! Песня греховна! Прекрасное — грех!'; Эй, корткалар1
тесле узагема утмасагез сана! (К. Тинчурин) 'Эх, хоть бы не му-
чали вы меня, как престарелые старухи!': Тик инде мин улам, бу
жырым — соцгысы! (М. Жалил) 'Но уж я умираю, эта песня —
последняя!' Чу!.. Тукта!.. Алда бер карачкыл тора!.. Полицейский,
бугай!.. Фу,хаерсез! Багана икан!.. Чу!.. Тагы кем?.. Kahap булсын,
тагы багана (Г. ИбраЬимов) 'Тсс!.. Постой!.. Впереди какая-то
тень!.. Кажется, полицейский!.. Фу, черт! Столб, оказывается!..
Еще кто?.. Проклятье, опять столб!'
Третья разновидность восклицательных предложений выража-
ет приказ, -призыв, просьбу, мольбу, желание и т. д., поэтому их:
278
называют восклицательно-побудительными: Полиция аца: «Тук
та!»— дип аяк тибеп кычкырды (Г. ИбраЬимов) '«Стой!» — за-
кричал полицейский, топнув ногой'; Данилов каты гына кычкы-
рып эцибэрде: «Хэзерлэнергэ, артта калмаска! (Г. Бэширов) 'Да-
нилов громко закричал: «Приготовиться, не отставать!»'; Яшэсен
тынычлык! 'Да здравствует мир!
7 ик бер телэк, сею уты белэн
Канатланса иде куцеллэр!
Сею дымын эчеп бер тамырдан,
Чэчэк атса иде гомерлэр!
(М. Жалил)
'Лишь одно желание: пусть
окрыляется сердце в огне любви!
Пусть жизни расцветают,
Впитывая влаго любви из одного
корня!'
§ 327. Как и в других языках, например в русском и англий-
ском, в татарском языке восклицательные предложения по своей
внешней форме могут совпадать с повествовательными, вопроси-
тельными или побудительными предложениями. Кроме того, на-
блюдаются восклицательные предложения, которые не совпадают
по своей форме с вышеназванными типами. Исходя из этого, вос-
клицательные предложения делятся по своей внешней форме на
четыре разновидности.
Восклицательные предложения, по форме совпадающие с по-
вествовательным предложением, называются повествовательно-
восклицательными. В них с эмоциональной насыщенностью сооб-
щается о различных явлениях, и произносятся они с экспрессией:
Ах, таныш йортлар, тэмам куздэн дэ сез югалдыгыз! (Г. Тукай)
'Ах, знакомые дома, и вы потерялись совсем из виду!'
Восклицательные предложения, по форме совпадающие с во-
просительными предложениями, называются вопросительно-вос-
клицательными: Цайгымени бу?! (И. Гази) 'Это разве горе?!'
Энэ! Энэ! Нигэ сез аларны ишетмисез? (К. Тинчурин) 'Вон! Вон!
Почему вы не слышите их!?'
Восклицательные предложения, по форме совпадающие с по-
будительными предложениями, называются побудительно-воскли-
цательными: Тукталмаска! Фараларны кабызып алга! — ди ге-
нерал (Г. Кутуй) 'Не останавливаться! Включить фары и впе-
ред! — говорит генерал'.
В татарском языке существуют определенные модели предло-
жений, которые в большинстве случаев служат для выражения
восклицания. Такие предложения называются собственно-воскли-
цательными. Некоторые языковеды собственно-восклицательными
считают лишь такое предложение, в котором сообщается не о су-
ществовании явления, а лишь об отношении к нему говорящего,
«или дается оценка явления. Мы считаем, что такие собственно-
восклицательные предложения составляют лишь основной костяк.
Кроме них,? к собственно-восклицательным относятся еще такие
предложения, которые по своей конструкции не совпадают ни с
повествовательными, ни с побудительными моделями предложе'
ний, но в то же время, сообщая о чем-то, выражают эмоциональ-
279
ное отношение говорящего к действительности. Сказуемое таких
собственно-восклицательных предложений выражается глаголом
на -сы!-се плюс иде, -са/сэ плюс иде, -са сэ плюс чы или на -са:
Бедрэ талга килеп кунсацчы! (Ш. Маннур) 'Прилетела бы ты на
кудрявую иву!'; Деньяда зур кеше буласы иде! Быть бы боль-
шим человеком на свете!'; Их, туйганчы *бер йокласац идеГ
(Г. ИбраЬимов) 'Эх, выспаться бы досыта!'; Их, Нэфисэ, курсэц
иде син мондагы тормышны! (Г. Бэширов) 'Эх, Нафиса, увидела
бы ты здешнюю жизнь!'
Кроме того, восклицательные предложения, выраженные су-
ществительными, произнесенными с экспрессией, также не похо-
жи на повествовательные, вопросительные или побудительные
предложения: Татар ч а з^ыр!.. Егет ене катып тынып калдьс.
(Э. Еники) 'Татарская песня!.. Джигит даже не дышал'; Ир ба-
ла! Ир бала! (Ф. Эмирхан) 'Мальчик! Мальчик!'
Слова, которые произносятся с экспрессией, или их конкрети-
зирующие члены употребляются для субъективной оценки явле-
ний, предметов и лиц. Такие оценочные слова также являются
собственно-восклицательными предложениями: Эх, кызганыч
мэхлуклар! Кимчелеклэрегезне тавышларыгыз белен капла-
макчы буласыз! (К. Тинчурин 'Эх, жалкие твари! Хотите при-
крыть свои недостатки голосом!'; А б а у, кяфер! Эллэ кузегез
чыкканмы?! (К. Тинчурин) 'Фу, безбожник! Глаз что линет?!'; Тфу,
мертэт! (Ш. Камал) 'Тьфу, отщепенец!'; Ах, сез бунтарьлар! Шай-
тан балалары! (Г. ИбраЬимов) 'Ах, вы, бунтари! Чертенята!';
Kahep суккан дошман! (М. Эмир) 'Проклятый враг!'; Моло-
дец!— диде Фэтхи.— Мэдинэ бирешмэс ул (Ш. Камал) 'Моло-
дец! — сказал Фатхи.— Мадина не сдастся'.
§ 328. Как было сказано выше, самым основным, постоянным
и неотъемлемым средством выражения восклицательности явля-
ется восклицательная интонация. Кроме того, выражению воскли-
цательности способствуют и другие средства.
В выражении восклицательности участвуют в предложении и
вопросительные местоимения, вопросительные наречия, вопроси-
тельные и эмоциональные частицы: Ух, нинди аяз, нинди тыныч,
нинди гащэп рэхэт! (Ф. Эмирхан) 'Ух, как ясно, как тихо, как
удивительно хорошо!'; Ни дигэн эш ул! Эле яца гына теш вакы-
ты булды ич! (Ш. Камал) 'Что это за дело! Только что ведь был
обед!'; Минем кузлэрем, минем куцелем ялгышамы соц?! (Ф. Эмир-
хан) 'Разве ошибаются мои глаза, мое сердце?!'
Восклицательность усиливается еще фактором наличия в пред-
ложении междометий: Бай, гомер, гомер! Нинди канатлар усте
сица! 'Ах, жизнь, жизнь! Какие крылья выросли у тебя!'; Ah, бе-
лам бит мин соцыннан ни буласын! (Э. Еники) 'Ах, я же знаю>
что потом случится!'
Употребляясь в роли междометий, усиливают восклицатель-
ность и такие вводные слова, как: кара син аны, 'смотри', тукта
'постой', менэ сица мэ 'вот тебе на', кит аннан 'уйди', ходаем
'боже мой', мур коргыры 'пропади', аллага шекер 'слава богу'.
280
алла сакласын 'боже упаси', валлаИи 'ей-богу', щир йотсын,
'пусть проглотит земля'. Габсаттар абзый, бу хэлне куреп, канэ-
гатьсезлек белэн: Менэ сица мэ! Курорт! — дип мыгыр-
данды (М. Эмир) 'Дядя Гапсаттар, увидев это, пробормотал с
неудовольствием: 'Вот тебе на! Курорт!./; Сейлэуче: Жир йот-
с ын менэ! Я лганламыйм» — диде дэ тегелэргэ кушы-
лып узе дэ келэ башлады (Ф. Эмирхан) '«Пусть меня земля про-
глотит! Не лгу!»— сказал говорящий и сам засмеялся вместе с
ними'; Рэхэт тэ соц, валлаЬи, бу машина белэн ашлык сугулар!
(Г. ИбраЬимов) 'Какое удовольствие, истинный бог, молотить ма-
шиной!': Кара син аны, билэмче! (Г. Бэширов) 'Ишь ты, подвор-
ник!'
Как средство усиления восклицательности выступают в пред-
ложениях повторы: дйе, донья матур, чиксез матур! (М. Эмир)
'Да, мир прекрасен, бесконечно прекрасен!'; Белмим, белмим,
валлаИи, бернэрсэ дэ белмим! (Г. ИбраЬимов) 'Не знаю, ей-богу,
ничего не знаю!'; Указ... Указ... Указ... Указ!.. Белэмсец, аныц
ечен бу ни тора иде? Бу аныц ечен Ьэрнэрсэ, Иэрнэрсэ иде (Г. Иб-
раЬимов) 'Указ... Указ... Указ!! Знаешь, что это для него значи-
ло? Это значило для него все, все, все!'
Большую роль играет в усилении восклицательности также
инверсия: Энэ кайда икэн ул! (И. Гази) 'Вот он, оказывается,
где!'; Роман кебек куцелле син, юл! (X. Туфан) 'Ты весела, как
роман, дорога!'
Необходимо отметить, что указанные средства усиления вос-
клицательности выступают в предложении, как правило, вместе,
в совокупности.
ПОЛНЫЕ И НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 329. В грамматических трудах изучаются обычно только не-
полные предложения. Однако без обращения к полным структур-
ные и функциональные особенности неполных будут поняты не
полностью.
Первые сведения о неполных предложениях татарского языка
мы находим в грамматиках, написанных в десятых годах XX ве-
ка. Так, Максуди указывает на предложения с неназванными
членами и дает краткую классификацию случаев опущения чле-
нов предложения.
Если Максуди ограничивается перечислением некоторых слу-
чаев опущения членов предложения и не делает никаких обобще-
ний, не объясняет причины этого явления, то Галимджан Ибра-
гимов в 1911 году описание типов неполных предложений начи-
нает с определения подобных конструкций. Если в предложении —
пишет Г. Ибрагимов,— опускается тот или иной член, то такое
предложение называется неполным. Он подчеркивает, что тот
или иной член хотя и опускается, но своей основой или содержа-
нием он все равно присутствует в предложении. Далее Г. Ибра-
281
гимов кратко перечисляет виды неполных предложений в диало-
гической речи.
Своеобразное объяснение причин опускания членов предложе-
ния в 1919 году дает Джамал Валиди. Основной причиной опус-
кания того или иного члена предложения он считает стремление
человека к экономии сил. Человек во всей своей деятельности,—
пишет Дж. Валиди,— стремится к экономии, т. е. стремится де-
лать больше, применяя меньше силы.
В 1925 году в коллективном труде «Гамэли тел сабаклары»
по своему происхождению неполные. конструкции приравнивают-
ся к слитным предложениям. В разделе «Сокращение предложе-
ний» авторы этой грамматики пишут, что сокращение предложе-
ний производится двумя путями: 1) путем опускания членов, лег-
ко подразумевающихся и 2) путем слияния нескольких предло-
жений в одно целое. В первом случае, продолжают они, образу-
ются неполные предложения, а во втором, опуская одинаковые
члены из нескольких предложений, получаем одно предложение
с однородными членами, и его называем слитным предложением.
Таким образом, авторы грамматики «Гамэли тел сабаклары»
рассматривают неполные предложения в плане сокращения пред-
ложений, однако они не объясняют причины их сокращения.
В 1926 году Г. Алпаров, объясняя причины появления непол-
ных предложений, так и Дж. Валидов, подчеркивает роль фак-
тора экономии сил и отмечает, что неполные предложения суще-
ствуют только в диалогической речи.
До последних лет проблемой неполного предложения в татар-
ском языке никто не занимался, лишь в школьных грамматиках
отмечалось наличие неполных предложений в диалогах. Авторы
этой грамматики не понимали того, что разделение предложений
на полные и неполные, с одной стороны, и на двусоставные и од-
носоставные— с другой, основаны на двух совершенно различных
принципах. Они смешивали полные предложения с двусоставны-
ми (136, стр. 19).
В 1958 году в журнале «Совет мэктэбе» появляется статья
М. Закиева, посвященная проблемам неполного предложения.
Учитывая наличие различного рода ошибок в описании неполных
предложений в татарском языке, автор подробно говорит об от-
личии полных и неполных предложений от предложений одно-
составных и двусоставных. И факторами, которые позволяют опус-
кать тот или иной член в предложении, он считает контекст, си-
туацию, мимику и жесты; производит классификацию неполных
предложений, исходя из двух принципов: 1) из того, какие члены
опущены и 2) из того, какой фактор позволяет опускать тот или
иной член в предложении.
Наконец, в 1959 году в книге «Татар теле грамматикасы»
В. Хангильдин дает специальный раздел о полных и неполных
предложениях.
Таким образом, в татарском языкознании многие вопросы о
неполных предложениях в той или иной степени разработаны. Но
282
предстоит еще огромная исследовательская работа, чтобы удов-
летворительно раскрыть природу неполных предложений.
§ 330. В процессе общения при передаче мысли основную роль
играют слова и формы слов. Но немаловажное значение при этом
имеют такие вспомогательные элементы средств общения, как
различные формы интонации, порядок слов и членение речи на
синтагмы, которые были рассмотрены нами выше в специальных
главах и разделах. Кроме того, к вспомогательным элементам
можно отнести и такие факторы, как ситуация, контекст, мими-
ка, жесты и привычка людей употреблять те или иные конструк-
ции в определенных значениях, которые вместе с другими эле-
ментами средств общения всегда участвуют в процессе обмена
мыслями. Все эти вспомогательные факторы в совокупности на-
зываются конситуацией. Наличие в речи конситуации позволяет
неполностью реализовать лексическими единицами и граммати-
ческими средствами некоторые семантические компоненты и се-
мантические отношения между 1ними, т. е. позволяют опускать
тот или иной элемент в предложении и тем самым способствуют
компактному выражению мысли:
— Эни, кайчан тереласец инде син?
— Т издан, улым, тиздан... (К. Нажми)
'— Мама, ты когда выздоровеешь? — Скоро, сынок, скоро../.
В этом примере вторая реплика состоит из неполного предложе-
ния, в нем контекст (здесь предыдущее предложение) дает воз-
можность опустить подлежащее и сказуемое.
Если один из пассажиров, ожидающих поезд, скажет Кила!
'Идет!', то это также будет неполным предложением, где смысл
опущенного слова передается ситуацией.
Если же на вопрос «Где здесь магазин?» собеседник ответит
Она тегенда! 'Вон там!' и покажет рукой в сторону магазина, то
это также будет неполным предложением, где опущенные члены
подразумеваются посредством ситуации и жеста.
Наконец, некоторые часто повторяющиеся стандартные кон-
струкции имеют тенденции к постепенному сокращению, ибо в
них отдельные слова, часто повторяясь в одном и том же значе-
нии и в одном и том же словесном окружении, становятся сами
собой подразумевающимися и без ущерба смыслу опускаются.
Именно таким образом образовались неполные предложения ти-
па Хэерле ирта! 'Доброе утро', Хаерле ирта белэн! 'С добрым
утром!' Яца ел белэн! 'С новым годом!'
Таким образом, вспомогательные элементы средства общения
(контекст, ситуация, мимика и жесты, а также и привычка упо-
треблять стандартные конструкции в определенном значении),
т. е. конситуация, избавляют нас от такого нерационального сти-
листического использования слов и форм слов, как тавтология и
ненужное употребление слов там, где смысл сам собой (импли-
цитно) понятен собеседнику (читателю).
Неполные предложения образуются в результате опускания
не только полнозначных слов, но и слов вспомогательных, а так-
283
же и аффиксов. Например, в большинстве случаев лишь послед-
ний из однородных членов принимает к себе то или другое вспо-
могательное слово или аффикс, в предыдущих же членах эти
элементы только подразумеваются: Суларны казлар, урдэклэр,
балыклар белэн тутырырга (Ф. Хесни) 'Наполнять водоемы
гусями, утками и рыбами'.
Исходя из вышесказанного, можно утверждать, что неполным
называется предложение, в составе которого отсутствует какое-
нибудь слово или аффикс, подразумеваемые из конситуации.
§ 331. Говоря о неполных предложениях, надо иметь в виду,
что в смысловом отношении неполные предложения всегда яв-
ляются полными, ибо в них смысл опущенных элементов пере-
дается посредством конситуации. В речи, если она нормальная
и действительно служит способом общения, не может быть ни од-
ного предложения без смысловой полноты, иначе речь (и пред-
ложение как ее часть) не выполняла бы своей коммуникативной
функции. Мало того, если строго подойти к смыслу термина «не-
полное», то он и в формально-грамматическом отношении не от-
ражает природы исследуемых конструкций. Действительно, ведь
неполные предложения и в формально-грамматическом отноше-
нии являются полными, ибо в них смысловая полнота находит
свое формальное выражение, правда, не только в словах и свя-
зях слов, но и в контексте, в ситуации, в мимике, в жестах и т. д.
Следовательно, термин «неполное» оправдывается только в том
смысле, что в неполных предложениях по установившимся нор-
мам того или иного языка «недостают» такие звучащие элемен-
ты, которые успешно могут быть заменены другими вышесказан-
ными вспомогательными элементами языка.
Неполные предложения наряду с полными являются нормаль-
ным явлением в языке. Так называемые опущенные элементы в
неполных шредложениях не могут быть восстановлены без ущерба
стилистическим нормам того или иного языка, того или иного
произведения. Такие члены могут быть иногда восстановлены
лишь ради опыта, чтобы знать, полное ли то или другое предложе-
ние или неполное.
Неполные предложения становятся понятными лишь в том
случае, когда они рассматриваются в неразрывной связи с пол-
ными предложениями. Полные и неполные предложения — это
два различных полюса одного и того же явления. Поэтому пол-
ные предложения, хотя отдельно и не изучаются, но при иссле-
довании неполных они всегда имеются в виду.
Полным называется предложение, в составе которого не име-
ется ни одного подразумевающегося элемента, в котором все не-
обходимые семантические компоненты и смысловые отношения
между ними реализованы языковыми средствами. Нельзя думать,
что в полных предложениях при передаче различных оттенков
мысли не участвуют контекст, ситуация, мимика или жесты. Они
в любых предложениях могут участововать. Но в полных пред-
284
ложениях они не заменяют слов и аффиксов, и поэтому послед*
ние не опускаются.
Полные предложения применяются в начале рассказа, главы
и абзаца. Ими обычно начинается изложение новой мысли. Как
правильно отмечается в языкознании, полными предложениями
передаются различного рода афоризмы, научные определения и
формулировки, статьи законов, различные правила поведения^
указы, постановления и т. д.
Если к неполным предложениям для узнавания степени не-
полноты можно было добавлять «опущенные» слова или аффик-
сы, то к полным предложениям даже в виде опыта невозможнее
добавлять ни одного слова или аффикса.
§ 332. В связи с изучением полных и неполных предложений
необходимо останавливаться и на проблемах эксплицитности и
имплицитности, одними из форм проявления которых выступают
полные и неполные предложения. Эксплицитность с точки зрения
лингвистики — это полное языковое выражение мысли или поня-
тия. Например, Эти эштэн кайтты 'Папа пришел с работы'. Им-
плицитность всегда связана с подразумеванием, она появляется
тогда, когда языковыми средствами не выражается какая-нибудь-
мысль, понятие или их часть. В семиотеке имплицитность пони-
мается очень широко. Приведем только три случая выражения
имплицитности.
Во-первых, в нее включаются те случаи, когда ради ускоре-
ния обмена мыслями опускается само собой подразумевающееся
звено мысли, например, Марат бик тырыш, ул беренчелекне ал-
ган 'Марат очень старательный, он получил первенство'. В этом
рассуждении опущена очевидная часть: Тырышлар гына берен-
челекне ала 'Лишь старательные получают первенство'.
Во-вторых, кроме такого явления, называемого энтимемой, к
имплицитности семиотики относят выражение языковыми знака-
ми наряду с основным значением всех периферийных, подразу-
меваемых значений. Так, например, в предложении Этисе кызы-
на курчак вэгъдэ итте 'Отец обещал дочке куклу' конденсирова-
ны две мысли, т. е. имплицитно выражаются две мысли: Этисе
кызына курчак алып бирермен дип хэбэр итте 'Отец сообщил
дочке о том, что намерен купить ей куклу'. В предложении Мин
йокларга китэм 'Я иду спать' с точки зрения семиотики импли-
цитно выражены также две мысли: Мин йокларга уйлыйм 'Я на-
мерен спать' и Мин китэм 'Я иду', поэтому предложение Мин
йокларга китэм 'Я иду спать' считается имплицитно сложным.
С точки зрения грамматики ни в первом, ни во втором случае
нет неполных предложений. Поэтому не следует смешивать син-
таксическую имплицитность с явлением неполноты предложения,
так же как и синтаксическая эксплицитность не идентична с яв-
лением полноты (Предложений. Синтаксическое явление полноты
и неполноты рассматривается лишь в пределах членов предло-
жения или грамматических средств: когда нет места для подра-
зумевания какого-то члена или средства, то предложение счита-
285
ется полным, если какой-то член или средство подразумевается
из конситуации, то мы имеем дело с неполной реализацией поло-
женной схемы предложения, т. е. с неполным предложением. Не-
полнота может считаться лишь частью проявления имплицитно-
сти.
§ 333. Проводя классификацию неполных предложений по
причинам опускания тех или иных элементов, мы должны знать,
почему становится возможным применять неполные предложения
в языке.
По данному принципу различаются три основных типа непол-
ных предложений.
К первому типу относятся неполные предложения, где смысл
опущенных элементов передается контекстом. Следовательно, в
таких конструкциях причиной неполноты выступает контекст:
Галиулла, лампасын уцайлап элеп куйды да, су челдерэмиме
дип, бераз тыцлап торды. Юк, су тавышы ишетелми. Т у шэ мг э
к э й лэ белэн с уккалап к ар ад ы: юк, тушэм дэ ише-
лерлек тугел. Шуннан соц эшли дэ баш лады (И. Гази)
Ко второму типу мы относим неполные .предложения, в ко-
торых смысл опущенных элементов передается при помощи ситуа-
ции: Кичкэ таба авыл юлында бер малай куренде.
— Килд! Фирдэвес килэ! Хэбэр алып килэ! (Г. Бэширов).
Здесь из предыдущего изложения Г. Баширова ясно, что члены
бригады Нафисы ждут кого-то с гумна, чтобы узнать, какой уро-
жай ржи с гектара получится у них. Вот в этой обстановке один
из членов бригады говорит: Килэ! 'Идет!',— и это неполное пред-
ложение при помощи ситуации выражает полное содержание
сообщаемого.
По существу, этим (вторым) типом являются неполные пред-
ложения, где причиной неполноты выступают мимика и жесты:
Каюм, утырган килеш, бер аягын алгарак сузды да, кулы белэн
тезенэ сугып:
— Менэ, курэсецме? — диде.
— Эни, карале, минем нэрсэм бар.,. (Ш. Камал)
Ул кукрэгенец сул ягына кадалган кызыл тасмага курсэтте.
Менэ, бетен малайларга б и рд е лэ р... (И. Гази)
В живой разговорной диалогической речи неполные предло-
жения могут образоваться и в результате перебивания речи со-
беседника. Очень часто случается, что собеседник, поняв говоря-
щего с полуслова, перебивает его и задает следующий вопрос или
сам продолжает разговор:
Сине шэИэргэ алма сатарга озатырбыз. Барырсыц бит?
— Барырмын да... мин бит эле бик кечкенэ.
— Соц бит ул чакта ускэн буласыц инде.
— Кем хэтле?
— Кем хэтле дип эйтим... Малик абзацныц зур улы хэтле.
Аягыцда шыгырдавык итек, башыцда хэтфэ кэ-
лэпуш...— Малик абзый малаеныкы кебекме, эти? (И. Гази).
В неполных предложениях третьего типа некоторые слова
опускаются потому, что они, часто повторяясь в одном и том же
положении, становятся понятными сами собой. В разряд таких
конструкций входят как фразеологизированные неполные пред-
ложения, так и свободные: Кайтуыц белэн! 'С приездом!'; Хэер-
ле кен! 'Добрый день!'; Шул хэтле карда аунамасац... (И. Гази)
'Можно было бы не валяться столько в снегу...'; Ишекне ачма,
мин тэрэзэ аркылы,— дип пышылдады Гаяз (М. Эмир)
'Не открывай дверь, я—через окно,— прошептал Гаяз'.
§ 334. В академической грамматике русского языка классифи-
кация неполных предложений производится, в основном, по прин-
ципу их применения. Обычно различаются следующие основные
типы исследуемых конструкций: 1) неполные предложения, пред-
ставляющие собой взаимосвязанные реплики диалога; 2) само-
стоятельно употребляемые неполные предложения, особенностью
структуры которых является отсутствие сказуемого; 3) неполные
предложения, представляющие собой устойчивые фразеологиче-
ские сочетания; 4) неполные предложения, входящие в состав
сложных предложений. Собранные нами языковые факты свиде-
тельствуют о том, что такое разделение приемлемо и для класси-
фикации татарских неполных предложений; но, исходя из прин-
ципа применения, мы считаем целесообразным различать следую-
щие три разновидности неполных предложений: 1) неполные пред-
ложения, применяемые в диалогической речи; 2) неполные пред-
ложения, применяемые в монологической речи; 3) неполные пред-
ложения, применяемые в составе сложных предложений.
Самой распространенной из них являются неполные предложе-
ния, представляющие собой взаимосвязанные реплики диалога.
Неполнота реплик в диалоге объясянется тем, что там употреб-
ляются преимущественно только те члены предложения, которые
выражают предикат, то есть те, которые сообщают собеседнику
что-то новое. А члены, обозначающие субъект, обычно не упо-
требляются в репликах, ибо они очень легко подразумеваются из
предыдущих реплик:
Батырхан, Иортыеыз зурмы? 'Ваш дом большой?'
Мисбах. Кечкенэ, бик кечкенэ (Т. Гиззат) 'Маленький, очень,
маленький'.
Неполнота диалога достигает своей высшей точки тогда, ког-
да в диалоге художественных произведений отсутствует реплика
спрашивающего, то есть диалог может состоять только из реп-
лик-ответов, которые, в свою очередь, являются также неполны-
ми. Например, в следующем диалоге из произведения К. Надж-
ми «Весенние ветры» вопросы ротмистра опущены, приведены
лишь ответы Саймы:
Ротмистрныц бутэн сорауларына щавап биргэндэ, тагын да
керрэк тавышка кучте ул:
— Саимэ.
— Мастерскойда эшли.
— Бакча каравыллый.
287
— Бе раз укый белам, яза белмим.
— Хасаннан дисезме? Юк, бер хат та калгане юк.
— Берга эшлибез. Мостафа абый — кузнец, а мин эцилем
кайнатам.
— Г9райне айтасезме? Шушы фатирда куреэлэдем.
— Э, юк... Гарай андый машина турында сейламэде.
— Бутан бер кеше да очратмадым.
Вторую разновидность составляют неполные предложения, ко-
торые применяются не только в диалогической, но и в монологиче-
ской речи. К ним относятся самостоятельно употребляемые не-
полные предложения, особенностью структуры которых являет-
ся отсутствие сказуемого, а также и предложения, представляю-
щие собой устойчивые фразеологические сочетания: Мин сине,
малай актыгы...! (И. Гази) 'Я тебя, мальчишка...!'; Ишекне ач-
ма, мин — тараза аркылы,— дип пышылдады Гаяз (М. Эмир)
'Не открывай дверь, я—через окошко,— шепнул Гаяз'.
В разговорной монологической речи часто наблюдаются и сво-
бодные неполные сочетания. Например: Эни, безнец авылга алла
нинди кешелэр килде... Пар ат белан... Ямщигыныц
чыб ы ркыс ын курса ц... Моннан алып, урамга хатле бар.
Икмактер мена! Кар естеннан боргаланып-боргаланып бара!
Блан кебек (И. Гази) 'Мама, в нашу деревню приехали ка-
кие-то люди... На паре коней... Видела бы ты, какой кнут у ям-
щика.. Отсюда до улицы дотянет. Ей-богу вот! Так и извивается
по снегу! Как змея'.
К третьей разновидности относятся неполные предложения,
применяемые в составе сложных предложений. Такие неполные
предложения могут занять и препозиционное, и постпозиционное
положения. Опущенные элементы их подразумеваются из контекс-
та: Ж ы л а м а с ы н дип, баланыц кулына уенчыклар тоттырды
(Ф. Эмирхан) 'Дал в руки ребенка игрушки, чтобы не плакал';
Килеп салам б и р е п кит к а н булса, мин аца рахмзт
кена айткан булыр идем (Э. Еники) 'Если бы пришел и поздоро-
вался, я бы ему только спасибо сказал'.
§ 335. Следующая классификация производится для того, что-
бы знать, какие члены предложения могут быть опущены. Опус-
каться могут: любой член предложения, некоторые вспомогатель-
ные слова, а также и аффиксы.
Опущено подлежащее: Гайшанец кузларенэ йокы кермаде.
Самоварын сундермича, ана кайта, мена кайта дип, ирен котте.
Ярты тен узгач, тузмаде, куршедэ комсомол Шаяхмэт бар иде,
шуца керде (Г. ИбраЬимов) Тайша не могла заснуть. Ждала
мужа с горячим самоваром, что вот-вот придет. Когда перевали-
ло за полночь, не вытерпела, пошла к соседям, где жил комсомо-
лец Шаяхмет'.
Опущено сказуемое: Зурлар да Халимне алла нича тапкыр
туктаттылар.
— Узегезга бирделарме?
— Узебезга.
288
— Яхшы булган.
— Яхшымы, яманмы—бер тиенсез,— диде бер карчык (И. Га-
зи) 'Даже взрослые несколько раз останавливали Халима.
— Самим дали?
— Самим.
— Вот хорошо.
Хорошо ли, плохо ли — без единой копейки,— сказала од-
на старуха .
Опущен конкретизирующий член: Иезучелэрне бинокль белэн
кузэтеп утыручы бер абый эйтеп куйды: чесе кир е б о-
рыло ы» (М. Эмир) 'Какой-то дядя, наблюдающий за пловца-
ми в биноколь, сказал: «Трое повернули назад»'.
Опущено вспомогательное слово: Жырлыйсы, бер нэрсэне дэ
уйламыйча уйныйсы, свелэсе Иэм бвтен нэрсэне онытып. свясе
килэ (Э. Еники) 'Хочется петь, шутить, ни о чем не думая, быть
любимым и любить, забывая все'.
Опущен какой-нибудь аффикс: Борчаклар, арышлар, бодай-
парны эуыеп бетероек 'Убрали горох, рожь, пшеницу'.
В диалогической и разговорной монологической речи наблю-
даются неполные предложения, в составе которых отсутствует
сразу несколько членов. Например:
Зиннэт кая? '— Зиннат где?
Ур манд а, эштэ. — В лесу, на работе.
Шакир абый? — Шакир абый?
— Ул да шунда
(К. Тинчурин)
— Он тоже там'.
ПРОСТЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С ПОЛУПРЕДИКАТИВНОСТЬЮ и без нее
§ 336. Предложение, как основная единица речи, существую-
щей для общения, всегда характеризуется наличием предикатив-
ности. Предикативность, как любое синтаксическое явление, имеет
план содержания и план выражения, которые проявляются как
единство противоположностей — содержания и формы. С содер-
жательной стороны предикативность — это сообщение о какой-
нибудь ситуации (по другой терминологии: пропозиции), с фор-
мальной — это выражение сообщения присущей данному языку
грамматической схемой предложения с соответствующими мо-
дальными показателями путем произнесения ее интонацией сооб-
щения. Такая предикативность называется полной. Лишь полная
предикативность может выступать основной и независимой.
Кроме полной предикативности, в предложениях в качестве
зависимой, неосновной наблюдается еще и неполная предикатив-
ность.
В сложносочиненных предложениях присутствуют две и более
предикативности, по настоящему полной из них считается завер-
щающая сложное предложение предикативность, другие, преды-
19 к-263 289
дущие, в определенной степени теряют лишь интонационную пол-
ноту, поэтому только условно считаются неполными и неоснов-
ными, в то же время независимыми.
В сложноподчиненных предложениях также присутствуют две
или более предикативности, полная и независимая из них харак-
теризует главное предложение, а неполные, зависимые — прида-
точные предложения.
В сложноспаянных предложениях зависимость и неполнота
предикативности спаянных предложений выступают еще более-
выпукло: в плане содержания здесь нет полного сообщения о со-
бытии, поэтому событие в какой-то степени носит номинативный
характер; в «плане выражения отсутствуют модальные показате-
ли. Лишь наличие грамматической схемы предложения дает воз-
можность считать эту неполную предикативность способной обра-
зовать предложение. Поэтому спаянные предложения с такой
ясно выраженной неполной предикативностью включаются в раз-
ряд предложений, и предложение со спаянным предложением счи-
тается сложным предложением. В то же время признается бли-
зость сложноспаянных предложений простым предложениям.
§ 337. Кроме полной и неполной предикативности, в синтак-
сисе выделяют и полупредикативность, которая никогда не со-
ставляет (никакого предложения: ни простого, ни главного, ни при-
даточного, ни спаянного. Полупредикативность в плане содержа-
ния имеет лишь номинативную ситуацию, т. е. она только назы-
вает (а не сообщает) ситуацию, в плане выражения такая ситуа-
ция не принимает форму грамматической схемы предложения,
а передается или членом предложения, или морфолого-синтакси-
ческим средством, или конситуацией, т. е. имплицитно. При на-
личии полупредикативности предложение не превращается в
сложное, а остается простым. Поэтому предложение с полупре-
дикативностью считается простым, в котором вместе с основной
полной предикативностью наличествует полупредикативность, та-
ким образом, оно, если назвать точнее, признается простым пред-
ложением с полуторной предикативностью. Итак, простые пред-
ложения бывают безусловно простыми, т. е. с одной предикатив-
ностью, промежуточно (между простым и сложным) простыми,
т. е. с полуторной предикативностью. Для краткости такие раз-
новидности называются простыми предложениями без полупре-
дикативности и простыми предложениями с полупредикативно-
стью. Простые предложения с полупредикативностью могут вы-
ступать и частями сложных предложений, но в определении осо-
бенностей сложных они роли не играют.
§ 338. В семиологии, углубляя изучение семантики, пришли
к выводу, что в некоторых простых предложениях присутствуют
не только эксплицитно выраженная, но и имплицитно выражен-
ная ситуация. Например, в предложении Мин энемэ китап бир-
дем 'Я отдал брату книгу' эксплицитно выражается одна ситуа-
ция: Мин бирдем 'Я отдал'. Поскольку эта ситуация сообщается-
грамматической схемой, постольку мы имеем дело с полной пре-
290
жативностью. Имплицитно выражаются еще две ситуации:
нем китап алды 'Брат получил книгу' и Китап миннэн энемэ
гчте 'Книга переместилась от меня к брату'. Но это имплицит-
э выраженные две ситуации не могут считаться ни дополнитель-
ой, ни зависимой предикативностью первоначального предложе-
ия, ибо в нем они не выражены ничем, подразумеваются лишь
огически, мысленно. Из содержания первоначального -предложе-
ия таким же образом можно домысливать и другие ситуации:
Лин энемне хермэт итэм 'Я уважаю брата'; днем китапны эле
зе ала алмый 'Брат еще не может сам взять книгу'; Мин энем-
teq юмарт абыйсы 'Я добрый старший брат у младшего'* и т. д.
Зсе эти ситуации, домысленные из содержания первоначального
1редложения, не имеют лингвистического отношения к первой си-
туации; следовательно, первоначальное предложение в лингвисти-
ческом плане обладает лишь одной ситуацией, которая высту-
пает в виде полной предикативности.
Рассмотрим еще одно предложение, которое встречается в
семиологических трудах. Семиологи, в частности сторонники син-
таксической семантики, склонны в простых предложениях типа
Иван владеет топором находить два предложения, следователь-
но, две предикативности: Иван имеет топор и действует топо-
ром. Если дальше домысливать, можно отнести к ним еще сле-
дующие предложения (ситуации в виде предикативности): Иван
родился, вырос. Он приобрел топор или Ему подарили топор.
Иван топором строит дом. Иван топором может попасть в лю-
бую мишень. Иван топором показывает цирковые номера и т. д.,
и т. п. Ни семиология, ни лингвистика не должны иметь дело с
немаркированными значениями и ситуациями. Имплицитность
также не должна быть понята как безбрежное явление. Если она
применяется в лингвистике, то обязательно должна иметь какое-
то специфическое языковое выражение в виде ситуации, контекс-
та, мимики, жестов, интонации, иногда и в виде неполного сег-
ментного знака, например, применение аффикса для выражения
ситуации и т. д.
Исходя из сказанного можно заключить, что невыраженные
речевыми знаками домысленные ситуациии не могут считаться
дополнительными пропозициями или предикативностями перво-
начального простого предложения. Поэтому проанализированные
первоначальные предложения Мин энемэ китап бирдем 'Я отдал
книгу брату' и Иван балта белэн эш итэ 'Иван владеет топором'
являются безусловно простыми, т. е. предложениями с одной
предикативностью, даже без полупредикативности.
§ 339. В некоторых простых предложениях, корме основной
предикативности, имеется еще и полупредикативность, значение
которой выражается речевыми средствами: аффиксами, послело-
гами, некоторыми членами предложения или теми и другими в
-совокупности. Например, Гали Вэлигэ утын ташышты Тали по-
мог Вали носить дрова'. В этом предложении при помощи аф-
фикса совместного залога -ш- и дополнения в направительном
19*
291
деже Вэлигэ, кроме основной (Гали помог носить дрова), вы-
жается еще одна ситуация: Вали носил дрова. Но между эти-
ситуациями существует очень большая разница: если первая?
гуация передана в виде сообщения и при помощи грамматиче-
эй схемы, то вторая — выражается не в виде сообщения, а по-
мается лишь как номинация и ее формой—средством высту-
ет не грамматическая схема предложения, а лишь аффикс
аимно-совместного залога, который требует наличия объекта в
правительном падеже. Именно поэтому первая ситуация состав-
ет полную предикативность, а вторая—только полупредика-
вность. То же самое мы наблюдаем и тогда, когда полупреди-
тивность выражается полупредикативными членами (оборота-
). Например, Абдулла Алиш — татар балалар язучысы фашист
ткынлыгында кэлак булды 'Абдулла Алиш—татарский дет-
ий писатель погиб в фашистской неволе'. Здесь кроме полной;:
едикативности (Абдулла Алиш погиб в фашистской неволе)
еется полупредикативность (Абдулла Алиш — татарский дет-
ий писатель), которая имеет вид сообщения с ходу, но выра-
1ется не сказуемым, а пояснительным членом. Кроме того, это»
эбщение с ходу не имеет своего собственного субъекта, т. е.
бъекты полной предикативности и полупредикативности совпа-
ют. Исходя из этих соображений, в грамматическом синтакси-
такие конструкции рассматриваются простыми предложениями
юлуторной предикативностью, короче говоря, простыми предло-
жиями с полупредикативностью.
Простые предложения с полупредикативностью, как мы виде-
из анализа примеров, подразделяются: 1) на простые предло-
жил, полупредикативность которых выражена аффиксами или
слелогами, 2) на простые предложения, полупредикативность,
торых выражена различными членами предложения. Эта вто-
я разновидность по другому называется простым предложе-
с полупредикативным членом.
§ 340. Прежде чем приступить к конкретному описанию про-
ых предложений с полупредикативностью, небесполезно будет
накомиться с семиологической постановкой этой проблемы в.
нтаксической семантике.
Семиологи (в данном случае мы берем В. В. Мартынова, см._
э книгу «Категории языка», М., Наука, 1982) утверждают, что^
остые предложения, названные нами предложениями с полу-
едикативностью, являются эксплицитно простыми, но импли-
тно сложными. Например, эксплицитно простое предложение
W поил и кормил медведя имплицитно является сложным:
шн поил медведя, и Иван кормил медведя: Простое предло-
жив Иван и Петр пилили дрова содержит в себе имплицитно
ожное предложение: Иван пилил дрова, и Петр пилил дрова..
:сплицитно простое предложение Мечтать приятно имплицит-
выступает сложным: Если мечтаешь, то это приятно. Экспли-
тно простое предложение Офицер приказывает солдату встать*
точки зрения имплицитности является сложным: Офицер при-
называет, чтобы солдат встал. Такой же семантический анализ
проводится и в предложениях с обстоятельствами причины, це-
ли, условия. Например, предложение Он был исключен из-за не-
успеваемости по всем дисциплинам эксплицитно простое, а импли-
цитно сложное: Он был исключен, потому что не успевал по всем
дисциплинам и т. д.
Этой группой семиологов включаются в разряд имплицитно
сложных не только такие простые предложения, полупредикатив-
ность которых выражена речевыми средствами, но и такие, в ко-
торых дополнительные ситуации подразумеваются только мыс-
ленно, т. е. только домысливаются, фантазируются. Например,
Иван владеет топором, как эксплицитно простое, выступает им-
плицитно сложным: Иван имеет топор и действует топором. Как
мы увидели выше, содержание этого предложения дает еще по-
вод домысливать и другие ситуации.
Из того, что такие предложения эксплицитно считаются про-
стыми, а имплицитно — сложными, семиологи последовательно
приходят к выводу о том, что в них содержание (семантика) не
соответствует средству (форме). Отсюда еще один вывод о том,
что синтаксическая структура в большинстве случаев асиммет-
рична, т. е. содержание не соответствует форме, нет единства фор-
мы и содержания или, в крайнем случае, диалектическое един-
ство формы и содержания противоречиво. На основе такого рас-
суждения появляются работы сторонников синтаксической семан-
тики под названием «Семантико-синтаксическая асимметрия таких-
то, таких-то синтаксических явлений», в которых под семантикой
подразумевается только содержание (значение), под синтакси-
сом— только форма (средства).
О неправомерности смещения понятий «синтаксис» и «семан-
тика» выше уже говорилось, сейчас остановимся на проблемах
асимметричности содержания и формы в простых предложениях
с полупредикативностью.
При признании асимметричности содержания и формы семио-
логи исходят из того, что две ситуации (пропозиции), выражен-
ные в простом предложении, семантически якобы одинаковые,
поэтому при соблюдении симметрии должны были бы обозначе-
ны в виде двух предложений. Однако на практике две ситуации
выражены не двумя предложениями (т. е. не сложным предложе-
нием), а одним простым предложением, следовательно, заклю-
чают семиологи, здесь мы имеем асимметрию содержания и
формы.
Грамматический синтаксис, исходя из основных положений
диалектического материализма, считает более оправданным ис-
следование данной проблемы не с точки зрения асимметрии, т. е.
несоответствия содержания и формы, а в плане их диалектиче-
ского единства. В вышеприведенных предложениях ситуации не
одинаковые, поэтому основная ситуация оформлена граммати-
ческой схемой предложения и составляет полную предикатив-
ность, вторая зависимая ситуация по содержанию не сообщение,
293
лишь номинация, 'поэтому и по форме оформлена или членом
>едложения или аффиксом, иногда и послелогом. Таким обра-
»м, различные по содержанию ситуации выработали себе соот-
тствующие формы, следовательно, единство (симметрия) содер-
ания и формы безусловно соблюдается. Поэтому искать посто-
[но существующую асимметрию содержания и формы не яв-
ится диалектической постановкой проблемы. Ведь содержание
форма любого явления всегда находится в диалектическом един-
ве, однако это не исключает, а предполагает возникновение не-
ютветствия содержания и формы в ходе развития. Такое несоот-
;тствие (асимметрия) в конечном итоге разрешается «сбрасы-
шием» старой и возникновением новой формы, адекватной раз-
дающемуся содержанию. Если такое диалектическое понимание
ютношения содержания и формы правильное, то из признания
симметрии содержания и формы мы должны прийти к выводу,
о в будущем простые предложения с двумя ситуациями, для
»го чтобы иметь адекватные формы, должны перерастать в слож-
>ie. Этого, естественно, не произойдет, поэтому приходится при-
[ать, что в исследуемых простых предложениях нет асимметрии
(держания и формы, наоборот, имеется единство противополож-
>стей—содержания и формы. Кроме прочего, необходимо учесть
гедующую признанную истину: если в языке формы выражения
>хожих значений отличаются друг от друга, то смело можно кон-
атировать, что и эти значения чем-то отличаются друг от друга.
ПРОСТЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ПОЛУПРЕДИКАТИВНОСТЬЮ,
ЗНАЧЕНИЕ КОТОРОЙ ВЫРАЖЕНО
ЧЛЕНАМИ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 341. Предложения с полупредикативностью, значение кото-
)й выражено членами, в тюркских языках так или иначе затра-
хались в связи с изучением особенностей сложноспаянных пред-
>жений, но они не подвергались еще специальному глубокому
естороннему исследованию. В русистике такие конструкции
жучены весьма подробно и называются они предложениями с
>лупредикативными членами.
Значение полупредикативности может быть выражено всеми
авными и распространяющими членами предложения, если
ш переданы словами с процессуальным значением, если они
вставляют однородный ряд, если они (особенно определения)
1версионно расположены в конце предложения. Полупредика-
(вным значением характеризуются препозитивное части состав-
ах сказуемых, выражающих последовательные или параллель-
яе процессы. Присоединения могут считаться формой значения
1к полу-, так и полной предикативности: по семантике присоеди-
жия имеют полную предикативность, а по форме выражения —
Ш1ь полупредикативность.
§ 342. На полупредикативность однородных членов обращали
внимание еще те языковеды начала XX века, которые объясняли
их с точки зрения слитных предложений, хотя тогда не было тер-
минов «полупредикативность» и «имплицитность». Г. Ибрагимов
полагал, что однородные члены — это результат слияния несколь-
ких предложений в одно простое. Ильдус hdM Мурат килде 'При-
ехали Ильдус и Мурат'. Это предложение образовано в резуль-
тате сокращения одинаковых членов следующих двух предложе-
ний: Ильдус килде, Мурат килде. В семантическом синтаксисе
все однородные члены анализируются по существу таким же об-
разом. Предложение Укучы китап hdM ддфтэрлэр алды 'Ученик
купил книги и тетради' признается эксплицитно простым, импли-
цитно сложным, ибо в нем имеются две семантики предложения:
Укучы китап алды и Укучы ддфтэрлэр алды.
Что касается предложений с однородными сказуемыми, то не
только имплицитно, но и эксплицитно они считаются сложными.
Основанием для этого служит наличие в составе однородных ска-
зуемых модальных показателей (наклонений, времени, липа и
числа). С этой точки зрения предложения с однородными сказуе-
мыми действительно могут быть признаны сложными, но в целях
обеспечения системного изучения как однородных членов, так и
самих сложных предложений такие конструкции целесообразнее
рассматривать как простые.
§ 343. Чем же характеризуется полупредикативность в одно-
родных членах? В других членах, кроме сказуемого, полупреди-
кативность с точки зрения семантики выполняет лишь назывную
функцию, а не функцию сообщения, в формальном плане она пе-
редается лишь одним членом, разумеется, в определенной конси-
туации. Полупредикативностью характеризуются прежде всего
однородные подлежащие, прямые дополнения, что касается од-
нородных определений и обстоятельств, то их полупредикатив-
ность не всегда и не всеми лингвистами признается. Но ради си-
стемности необходимо решить вопрос в пользу рассмотрения по-
лупредикативности во всех однородных конкретизирующих чле-
нах.
С точки зрения трансформационного метода основным призна-
ком полупредикативности той или иной конструкции является то,
что ее можно трансформировать или в самостоятельное предло-
жение, и в результате от простого получить сложное предложе-
ние с аналогичным значением, или в другую конструкцию (на-
пример, в конструкцию с однородными сказуемыми), полупреди-
кативность в которой выражена более ясно.
Рассмотрим полупредикативность в однородных членах путем
трансформации простого в сложное предложение: Этием hdM
энием кушты 'Велели папа и мама'—Этием кушты, hdM dHueMr
куисты 'Велел папа, и велела мама'; 3neMd кaлdм hdM Kdeasb
бирдем 'Я отдал брату ручку и бумагу' — 3neMd кaлdм бирдем,
hdM энемэ кегазь бирдем 'Я отдал брату ручку, и я отдал брату
бумагу'; Эти миннзн hdM энемнзн сорады 'Папа спросил у меня
295
и у брата' — Эти миннэн сорады, Кэм эти энемнэн сорады 'Папа
спросил у меня и папа спросил у брата'; Ул тыныч кына Иэм бик
тиз кунде (А. Шамов) 'Он согласился спокойно и очень быстро'—
Ул тыныч кына кунде, ул бик тиз кунде 'Он согласился спокой-
но, он согласился очень быстро'; Ак, кызыл чэчэклэр ездем 'Со-
рвал белые и красные цветы' — Ак чэчэклэр ездем, Ъ,эм кызыл
чэчэклэр ездем 'Сорвал белые цветы, и сорвал красные цветы'.
Примечание. Полупредикативность наблюдается и тогда, когда при
одном господствующем члене имеется два или более неоднородных зависи-
мых члена: Урмандагы матур чэчэклэрне ездем 'Сорвал красивые лесные цве-
ты' — Урмандагы чэчэклэрне ездем, Иэм матур чэчэклэрне ездем 'Сорвал лес-
ные цветы, и сорвал красивые цветы'; Ул шэкэргэ бик тиз барып щитте 'Он
доехал до города очень быстро' — Ул шэЬэргэ барып щитте, Ьэм ул шэИэргэ
бик тиз барып о^итте 'Он доехал до города, и он доехал очень быстро'. Если
пойти по такому пути, тр любое распространенное предложение можно преоб-
разовать в сложное. Кроме того, такие случаи требуют специального изучения.
В «Татарской грамматике» такие конструкции пока не рассматриваются как
предложения с полуторной предикативностью.
§ 344. Полупредикативность в однородных сказуемых харак-
теризуется тем, что в семантическом плане она выступает как
сообщение, т. е. как полная предикативность, в плане выражения
она неполная, ибо для каждого сказуемого нет самостоятельного
субъекта, обозначенного подлежащим, следовательно, нет отдель-
ных грамматических схем. Например, в предложении Марат укый
hdM язып бара 'Марат читает и записывает' имеется лишь одна
грамматическая схема, ибо субъект обоих процессов один. Одно
из сказуемых формально выступает как форма полупредикатив-
ности, ибо оно выражает ситуацию одного и того же субъекта.
В то же время простое предложение с однородными сказуемыми
является конструкцией, самой близкой к сложному предложе-
нию.
Некоторые из однородных сказуемых, весьма развернутых
или отделенных друг от друга членами или предложениями, офи-
циально признаются предложениями. Например, Шуннан соц бе-
тенлэй тынсыз-енсез калды ул, лэкин бригадирга каршы суз эйтэ
алмады (Н. Фэттах) 'После этого он был ошеломлен, но не сумел
возразить бригадиру'. Развернутые сказуемые этого предложения
могут быть признаны как однородными сказуемыми, так
и самостоятельными предложениями, этому способствует еще то,
что между сказуемыми расположено подлежащее ул 'он'.
В следующем предложении развернутые сказуемые отделены
друг от друга предложением: Волхов—tuahuT 'Волхов — свиде-
тель', поэтому они могут быть признаны и однородными, и от-
дельными предложениями.
Юк, мин сине тузан бертегедэй
Сансыз гомерем ечен сатмадым,
Волхов uiahwr: изге сугыш антын
Соцгы чиккэ керсез сакладым (М. Ж^элил)
'Нет, я не предал тебя за свою как пылинку недорогую жизнь,
Волхов — свидетель: до конца в чистоте сберег я клятву священ-
ной войны'.
Признавая все эти особенности предложений с одинарными
сказуемыми, мы рекомендуем их относить к простым предложе-
ниям с полупредикативностью.
Обычно считается, что из однородных сказуемых постпозитив-
ное вместе с субъектом-подлежащим выражает полную предика-
тивность, а все предыдущие — полупредикативность.
§ 345. Значение полупредикативности выражается различны-
ми членами предложения, обозначенными именами действия.
В отличие от аналогичных спаянных предложений такие полу-
предикативные члены (или обороты) лишены грамматической
схемы предложения. Например, в предложении Син килу мица
дэрт естэде 'Твой приезд вдохновил меня' конструкция Син килу
выражает ситуацию в номинативном значении, но формально на-
лицо грамматическая (подлежащно-сказуемостная) схема, поэто-
му она признается спаянным предложением. Если бы эта кон-
струкция приняла вид Синец килу (Синец килу мица дэрт естэ~
де), то здесь нельзя уже предусмотреть грамматическую схему,
поэтому эта конструкция признается не спаянным предложением,
а полупредикативным оборотом в роли подлежащего. Именно вот
здесь еле заметно проходит водораздел между сложноспаянны-
ми и простыми предложениями: Син килу мица дэрт естэде —
сложноспаянное, а Синец килу мица дэрт естэде — простое с по-
лупредикативностью.
В подобных случаях и спаянное предложение и полупредика-
тивный оборот имеют самостоятельные субъекты (отличные от
субъекта независимой предикативности), но в спаянных предло-
жениях он выражен словом в основном падеже, а в полупреди-
кативном обороте — именем в притяжательном падеже.
Еще примеры: Синец килунец файдасы зур булды 'От того,
что ты приехал, была большая польза'. Здесь полупредикатив-
ным членом выступает оборот синец килунец, который занимает
позицию атрибута. Синонимом такого полупредикативного обо-
рота выступает спаянное предложение Син килунец.
Этинец кайтуын туземсезлек белэн кеттек 'С нетерпением
ждали приезд отца'* Здесь полупредикативный оборот Этинец
кайтуын занимает позицию объекта. Его синоним — спаянное
предложение Эти кайтуны.
Полупредикативный оборот, выраженный именем действия,
может принять другие формы и занять позицию других семанти-
ческих компонентов: Минем кайтуга исе китте 'Удивился моему
приезду'; Минем кайтудан туйган 'Ему надоело, что я приезжаю';
Минем кайту турында сейли 'Рассказывает о моем приезде';
Минем кайту белэн горурлана 'Гордится моим приездом'; Кай-
туыма бар нэрсэ эзер 'К приезду все готово'; Бу эш минем кайтуым
аркасында бозылды 'Это дело расстроилось из-за того, что я при-
ехал» и т. д.
297
Имя действия выступает полупредикативным членом и в том
лучае, когда имеет общий субъект со сказуемым и когда этот
>бщий субъект при них отдельно не выражается в виде самостоя-
ельного подлежащего: Анасы соцгы, кеннэрдэ ялсыз эшлэудэн
\ераз хэлсезлэнеп тора (А. Шамов) 'Мать от того, что в послед-
[ие дни работала без отдыха, немного устала'. Такой полупреди-
:ативный член может быть оформлен в различных формах и за-
ять позиции различных семантических компонентов: Балалар
айту белэн дэрес эзерли башладылар 'Дети, как только при-
шли, сели за уроки'; Куп эшлэу аркасында, ул бик арыган 'Из-за
ого, что много работал, он устал'; Ул, этисен коткару ечен, бар-
1ык чараларны курде (М. Эмир) 'Ради спасения отца он принял
tee меры' и т. д. *
Для того, чтобы показать полупредикативность членов, выра-
вненных именами действия, их можно трансформировать при са-
юстоятельном субъекте в спаянные или придаточные предложе-
ия, при общем субъекте — только в члены предложения: Эни минем
уицу белэн горурлана 'Мама гордится моей победой' — Мин щиц-
'ем, эни шуныц белэн горурлана 'Я победил, мама этим гордит-
я'; Синец килунец файдасы булмады 'От твоего приезда не бы-
ю пользы' — Син килунец файдасы булмады 'От твоего приезда
е было пользы' — Син килдец, аныц файдасы булмады 'От того,
то ты приехал, не было пользы'. В этих предложениях полупре-
.икативный оборот имеет самостоятельный субъект.
Примеры на трансформацию полупредикативного оборота с
бщим субъектом: Ул, этисен коткару ечен, барлык чараларны
у.рде 'Для спасения отца он принял все меры'—Ул этисен кот-
арырга тырышты, моныц ечен барлык чараларны курде 'Для
ого чтобы спасти отца, он принял все меры'; Чирлэу аркасында
шкэ чыкмады 'Не вышел на работу из-за болезни' — Ул чирлэ-
е, шуца курэ эшкэ чыкмады 'Он болел, поэтому не вышел на
аботу' и т. д.
§ 346. В выражении значения полупредикативности принимает
частие и архаичная глагольная форма на -гысыз, которая функ-
ионально занимает позиции различных семантических компонен-
ов: квалификатора степени или атрибута. Например, Ул эйтеп
иргесез шатлык, канэгатьлэну кичерэ иде (Э. Еники) 'Он испы-
ывал такое удовлетворение и радость, которые невозможно вы-
азить словами'. В этом предложении значение полупредикатив-
ости выражается определением эйтеп бетергесез, в котором субъ-
кт выступает обобщенным и не выражается подлежащим. Мон-
а гелэцимеш щыеп бетергесез куп була торган иде (Э. Еники)
5десь так много поспевало шиповника, что невозможно было
о конца собрать'. В этом предложении полупредикативность
редставлена: в семантическом плане — ситуацией «невозможно
ыло собрать до конца», в формальном—обстоятельством степе-
и щыеп бетергесез, а не грамматической схемой предложения.
Форму -гысыз принимает весьма ограниченный круг глаголов
составе сложных образований: эйтеп бетергесез 'невозможно до'
конца высказать'; йереп чыккысыз 'невозможно до конца прой-
ти'; кутэреп алгысыз 'невозможно поднять' и т. д.
§ 347. Значение полупредикативности выражается различны-
ми членами предложения, обозначенными причастиями. Исходя
из того, каким членом предложения является полупредикат.И1вный
оборот, субъект его выражается по-разному: 1) словом в притя-
жательном падеже: Синец терелгэнне туземсезлек белэн кеттек
'С нетерпением ждали твое выздоровление'; 2) аффиксом притя-
жательности: Терелгэнецне туземсезлек белэн кеттек (такой же
перевод); 3) субъект оборота совпадает с основным субъектом и
отдельно не выражается: Укыганнан соц гына ацладым 'Понял
лишь после того, как прочел'; 4) субъект выражается определяе-
мым словом: Кургэн кеше сейлэсен 'Пусть расскажет тот, кто ви-
дел'; 5) самостоятельный субъект подразумевается как подлежа-
щее, и в этом случае полупредикативный оборот приближается к
спаянному предложению: Эйтелгэн суз—аткан ул 'Высказанное
слово — выстреленная стрела' — Кемдер аткан ук 'Кем-то вы-
стреленная стрела' и т. д.
Во многих случаях синонимами такого полупредикативного
оборота выступают соответствующие спаянные предложения: Си-
нец терелгэнне кеттек 'Ждали твое выздоровление' — Син терел-
гэнне кеттек (переводится так же). Здесь Син терелгэн — не обо-
рот, а спаянное предложение, ибо имеет форму грамматической
схемы.
В целях более выпуклого показа полупредикативности членов,
выраженных причастиями, пользуются методом трансформации
их в различные конструкции, в которых более ясно проявляется
ситуация в виде сообщения: Тезелэсе йортлар эле сызымда гына
'Дома, которые должны быть построены, существуют только в
чертежах' — Бу йортлар тезелергэ тиеш, лэкин алар сызымда
гына эле 'Эти дома должны быть построены, но пока они в чер-
тежах'; Укымаганга белми 'Не знает, ибо не читал' — Белми,
ченки укымаган (такой же перевод); Эшлэмэгэн ашамый — Кем
эшлэми, шул ашамый 'Кто не работает, тот не ест'; Эшлэгэнне
яраталар—Кем эшли, аны яраталар 'Кто работает, того любят'
и т. д.
Полупредикативными членами могут выступать все причастия:
на -ган, -а торган, -ыр, -мае, -ачак, -асы: Языр сузем бик куп эле
'Много еще слов, которые должны быть написаны': Бу эш солдат-
ка караласы кендэ булды (Г. ИбраЬимов) 'Это было в тот день,
когда (кто-то) должен был проходить военную комиссию'; Бу —
сейлэшэ торган робот 'Это — робот, который говорит'; Иерэгемэ
сунмэс утлар яктыц 'Ты зажег в сердце огонь неугасимый'; Бел-
мэгэн кешенец белэге авыртмый 'У того человека рука не болит,
кто ничего не знает'; Белмэгэннец белэге авыртмый 'Рука не бо-
лит у того, кто не знает'; Тезелэчэк юлларга емет зур 'Надежда
большая на дороги, которые будут построены'; Утеп барганда
авылга да кереп чыктым 'Когда проезжал, заезжал и в деревню'
и т. д.
299
Иногда синонимом 1полу1предикати'вного члена на -ганда вы-
ступает такой же член на -ышлый. Утеп барышлый гына сэлам
барде 'Приветствовал лишь тогда, когда проходил мимо'.
§ 348. Значение полупредикативности может быть выражено
различными членами (определением, обстоятельством, дополне-
нием), обозначенными некоторыми предикативными словами:
Мица кирэк китаплар синдэ юк 'Книг, нужных мне, у тебя нет';
Сица кирэкне белмэдем 'Не знал, что тебе нужны'; Ул мица ки-
рэк чакта гына китеп барган 'Он уехал тогда, когда нужен был
мне'; Мица тиешле китап югалган 'Потерялась книга, предназна-
ченная мне'.
§ 349. Значение полупредикативности часто выражается чле-
нами, обозначенными производными словами на -лык. При этом
аффикс -лык присоединяется к многим глагольным формам, преди-
кативным словам, прилагательным или наречиям. В свою оче-
редь, это производное слово на -лык может принять многие сред-
ства связи и занять позиции многих семантических компонентов:
Ул улэрлек дэрэщэдэ ачыкты 'Он проголодался в такой степени,
что скоро умрет'; Эшлэмэслек булгач, нигэ сорадыц 'Почему вы-
просил, если намеревался не делать,; Озак йергэнлектэн бик
арыды 'Очень устал, ибо долго ходил'; Билетныц мица кирэкле-
ген оныткансыц 'Ты позабыл, что билет нужен был мне'; Кэеф-
нец юклыгы авыр 'Тяжело, что нет настроения'; Минем барлыгым-
ны онытма 'Не забывай, что я существую'; Кэефнец начарлыгын-
нан булды бу 'Это случилось от того, что было плохое настрое-
ние'; Акыллылыктан эле беркемнец дэ зыян кургэне юк 'Еще
никто не пострадал от того, что умный'.
И в таких полупредикативных оборотах самостоятельный субъ-
ект выражается словом в притяжательном падеже, поэтому фор-
мально отсутствует грамматическая схема предложения. Как
только такой субъект принимает форму подлежащего, появляется
грамматическая схема и, следовательно, спаянное предложение.
§ 350. Значение полупредикативности выражается и инфини-
тивом или инфинитивным оборотом. Если инфинитивный оборот
имеет форму грамматической схемы, то мы имеем спаянное пред-
ложение: Эти кайтырга биш кен калды 'Осталось пять дней до
того, как приедет отец'; если такой оборот не имеет формы грам-
матической схемы, то налицо полупредикативный оборот: Мин
кайтырга бик нык соцардым (А. Шамов) 'Я очень опоздал, что-
бы вернуться'; Ул йокларга уйлаган иде 'Он намеревался спать';
Килергэ тиешле кунаклар килеп беттелэр 'Все гости, которые
должны были прийти, пришли'.
§ 351. Значение полупредикативности выражается обстоятель-
ствами, обозначенными деепричастиями. В отличие от прежних,
такие полупредикативные члены характеризуются отсутствием са-
мостоятельного субъекта. Если деепричастия владеют самостоя-
тельным субъектом, то он всегда выражается в форме подлежа-
цего, и деепричастие выступает сказуемым спаянного предложе-
1ия. При наличии общего субъекта деепричастие образует полу-
предикативный оборот: Кайткач сейлэрмен 'Расскажу после того,
как приеду'. Но исключение составляют конструкции, где общий
субъект выражается подлежащим и при основном глаголе, и при
деепричастии: Син кайткач, син узец сейлэрсец 'Расскажешь ты,
когда ты сам приедешь'.
Полупредикативным членом выступает деепричастие на -гач:
Мин сине шэИэргэ баргач кына курдем 'Я видел тебя лишь после
того, как поехал в город'; вйрэнмэгэч белеп булмый 'Не изучая
невозможно знать': Кургэч тэ эйтми 'Несмотря на то, что видел,
не говорит'.
Полупредикативным членом выступает деепричастие на -ганчы
(-гэнче1-кэнче1-канчы): Кайтып эуиткэнчс яфаландым 'Помучился
до тех пор, пока не доехал'; Мин кунакка барганчы, лучше эшлэ-
ремне бетерэм (разг.) 'Чем ходить в пости, я закончу свои дела'.
Полупредикативным членом выступают деепричастия на -ып:
Арып-талып эштэн кайткан чак иде (М. Эмир) 'Было время, когда,
уставший, вернулся с работы'; Читкэ китеп тэ рэхэт курэ алмады
(Г. ИбраЬимов) 'Не видел хорошей жизни, хотя приехал на чуж-
бину'; Хатны укымыйча, барыбер тузэ алмады 'Все равно не смог
вытерпеть, не прочитав письма'.
§ 352. Значение полупредикативности выражается условными
глаголами, имеющими только общий субъект. При наличии само-
стоятельного субъекта условный глагол всегда признается сказуе-
мым спаянного предложения: Эти кайтса, барыбыз да шатлана-
быз 'Если приедет папа, мы все радуемся'.
Общий субъект при условном глаголе обычно не повторяется,
поэтому грамматическая схема не образуется, так формируется
полупредикативный оборот, очень близкий к спаянному предложе-
нию: Укысам белер идем 'Если бы читал, знал бы'; Укысам да
белмэдем 'Не знал, хотя читал'.
§ 353. Значение полупредикативности выражается и поясняю-
щими и уточняющими членами, которые по отношению к поясняе-
мому члену занимают постпозицию. Полупредикативность поясни-
тельных членов характеризуется тем, что они как бы мимоходом
сообщают, дают дополнительное сведение о понятии, выраженном
поясняемым членом: Фронт командующие, Армия генералы Ере-
менко, узенец бер мэкалэсендэ Газинур Гафиятуллин турында
язып чыкты (Г. Эпсэлэмов) 'Командующий фронтом, генерал ар-
мии Еременко, в одной своей статье написал о Газинуре Гафиа-
туллине'; Авылныц купчелеге, бигрэк тэ колхозчылар, аны уз кур-
делэ р (И. Салахов) 'Большинство сельчан, особенно колхозники,
считали его своим'; Урман ескэ авып тора, ягъни ындыр артында
гына (Ш. Рэкипов) 'Лес совсем рядом, то есть только за садами';
Биек тау башына, Илсеярнец энисе кумелгэн щиргэ, кутэрелделэр
(Г. Гобэй) 'Поднялись на вершину горы, туда, где похоронена
мать Ильсияр'; Без, Идел буе халыклары, борын-борын заманнар-
дан бирле куп миллэтле, зуртату бер гаилэ булып яшибез (Г. Бэ-
широв) 'Мы, народы Поволжья, с древних времен живем как
одна моногонациональная дружная большая семья'; Таякньщ юан
301
>ашы класс комсоргына — Хафизныц узенэ теште (Г. Эпсэлэмов)
Самая большая работа выпала на комсорга класса — самого Ха-
физа' и т. д.
Для того чтобы яснее видеть полупредикативность поясняю-
цих членов, их можно трансформировать в другие синонимичные
конструкции: Юлдашым — отставкадагы полковник сузчэн булып
1ыкты. 'Мой попутчик — полковник в отставке оказался разговор-
[ивым' — Юлдашым — отставкадагы полковник, ул сузчэн булып
пакты 'Мой попутчик — полковник в отставке, он оказался разго-
ворчивым'; Ул Ульяновскида (злекке Сембер шэИэрендэ) туган.
Он родился в Ульяновске (в прежнем Симбирске) — Ульяновск —
>лекке Сембер шэИэре, ул шунда туган 'Ульяновск — прежний го-
)од Симбирск, он родился там'; Аныц, ягъни энэ шул кэкре аяк-
гы малайныц, сузе туры иде (М. Эмир) 'Слова его, а именно того
кривоногого мальчугана, были правдивы' — Ул — энэ шул кэкре
гяклы малой, аныц сузе туры иде 'Он — это тот кривоногий маль-
шшка, его слова были правдивы' и т. д.
§ 354. Полупредикативным оборотом выступают некоторые ин-
юрсированные члены, выведенные на конец предложения: Ул
гайтты, лэкин азга гына 'Он приехал, но на короткое время' — Ср.
:го трансформу: Ул кайтты, лэкин азга кайтты 'Он приехал, но
триехал на короткое время'.
В определенных условиях все главные и распространяющие-
1лены могут выступать инверсированным полупредикативным обо-
ротом:
1) определения: Мин куп курдем филдэй кешелэрне, киц кук-
уэкле, тимер бэдэнле (М. Ж.элил) 'Много я видел сильных, как
слон, людей, широкоплечих и крепких';
2) обстоятельства: Аныц ачлыкка исе кит ми, 1гэм салкынга да
;И. Гази) 'Он не огорчен голодом, и холодом также'. Здесь вы-
>едено на конец предложения одно из однородных обстоятельств;
\айттым, лэкин сагынып тугел, э эш белэн 'Приехал, но не от
'ого, что скучал, а по делам'. В этом предложении полупредика-
гивностью обладают инверсивные обстоятельства причины; Дру-
ие обстоятельства: Мин аны белэм Иэм куптэн 'Я его знаю, но
1авно'; Эш бара, лэкин экрен 'Дело идет, но медленно'; Эти китэ,
гэкин эле тиз тугел 'Отец уезжает, но еще не скоро';
3) одно из однородных подлежащих: Мин дэ, эни дэ кайттык,
>ти дэ 'Я и мама приехали, и отец тоже';
4) одно из однородных прямых дополнений: Мин сине бик яра-
гам, энемне дэ 'Я тебя очень люблю, брата тоже';
5) косвенное дополнение: Мин шэкэрдэн кайттым. Эти белэн
Я приехал из города. С отцом'.
В последние годы в связи с проникновением в литературные
юрмы разговорного стиля выведение одного из однородных чле-
юв, иногда и неоднородных, получило широкое распространение.
В большинстве случаев такие члены от главной части начали обо-
соблять при помощи точки. Таким образом, создается впечатление,
1то эти инверсированные члены составляют самостоятельное пред-
ложение. Как бы ни было, они имеют имплицированную преди-
кативность, поэтому эти присоединения можно считать также
полупредикативными членами: дни, безнец авылга эллэ нинди ке-
шелэр килде. Пар ат белэн (И. Гази) 'Мама, в нашу деревню
приехали какие-то люди. На паре лошадей'; Халык алдында лек-
ция укырга кирэк. Медицина темасына (Н. Фэттах) 'Надо перед
народом читать лекцию. На медицинскую тему'; Куштирэк — бэ-
лэкэй авыл. Бер генэ урамлы (Н. Фэттах) 'Куштиряк — маленькая
деревня. Лишь с одной улицей'.
Даже вводные слова в качестве присоединения выражают по-
лупредикативность: Менэ монысы чын хущаларча. Чыннан да
(Г. Ахунов) 'Вот это по настоящему по-хозяйски. Действительно.
(Для ср. Чыннан да шулай! 'Действительно так!'); Директор
шулай диде. Валлайи менэ! (М. Эмир) 'Директор так и сказал.
Ей-богу!' (Для ср. Валла1ги менэ шулай диде 'Ей-богу, так ска-
зал').
§ 355. Значение полупредикативности выражается и препози-
тивными частями составных глагольных сказуемых, передающих
последовательные и параллельные процессы: Таэци шул уйлар бе-
лэн чэй яныннан торып китте (Г. Гобэй) 'Тази встал и с этими
мыслями отошел от стола'; Ул Идел ярларына таба китеп югал-
ды (Г. Гобэй) 'Он уехал в сторону Волги и потерялся'; Югары оч-
тан кара ^арантаслы кук ат чабып тешеп килэ (И. Гази) 'С верх-
него конца улицы бежит и спускается серая лошадь, запряженная
.в черный тарантас'.
ПРОСТЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ПОЛУПРЕДИКАТИВНОСТЬЮ,
ЗНАЧЕНИЕ КОТОРОЙ ВЫРАЖЕНО АФФИКСАМИ ИЛИ
ПОСЛЕЛОГАМИ
§ 356: В выражении значения полупредикативности принимают
участие аффиксы страдательного, взаимно-совместного и понуди-
тельного залогов, сравнительные послелоги или сравнительные
аффиксы. По требованию этих средств в предложении могут быть
еще специальные члены, которые вместе с этими аффиксами или
послелогами принимают участие в уточнении некоторых сторон
полупредикатинности. Например, в предложении Марат Рестэмгг
су ташышты 'Марат помог Рустему носить воду' аффикс взаимно-
совместного залога -ш- при помощи дополнения Рестэмгэ выража-
ет полупредикативность. Здесь по содержанию ситуация Рестэм
ташыды 'Рустем носил' не выступает в виде прямого сообщения
и по форме выражается только аффиксом и дополнением, а не
грамматической схемой. Поэтому эта дополнительная ситуация
(Марат носил) выступает в виде не полной, а полупредикатив-
ности.
Еще пример: Марат Вэлидэн кечлерэк 'Марат сильнее Валея'.
Здесь полная предикативность выражается (Марат кечле 'Марат
сильный') грамматической схемой предложения, а полупредика-
303
тивность — аффиксом -рак и объектом Вэликдэн. Здесь подразуме-
ваемое содержание: Вэли кечле 'Вали сильный', э Марат кечле-
рэк 'А Марат сильнее'.
Такие предложения с полупредикативностью изучаются еще
под названием «страдательные конструкции», «взаимно-совмест-
ные конструкции», «понудительные (каузативные) конструкции»
и «сравнительные (компаративные) конструкции».
§ 357. Значение полупредикативности в страдательных кон-
струкциях (т. е. в пассивных оборотах) проявляется по-разному.
Собственно страдательным значением обладают конструкции, осно-
ванные на переходных глаголах: Бу рэсемнэрнец барысы да бала-
лар кулы белэн ясалган 'Все эти рисунки нарисованы руками де-
тей'. В этом предложении полная предикативность выражается
грамматической схемой рэсем ясалган 'рисунок нарисован', а по-
лупредикативность — с помощью аффикса -л и дополнения бала-
лар кулы белэн 'руками детей', т. е. не с помощью грамматической
схемы, говорящий не ставит целью сообщение о том, что детские
руки нарисовали рисунок, а лишь попутно в порядке номинации
констатирует об этом для конкретизации основного сообщения: ри-
сунок нарисован. Следовательно, здесь эта дополнительная ситуа-
ция и по содержанию, и по форме выступает лишь как полупреди-
кативность.
В собственно страдательных конструкциях полупредикативность
обладает самостоятельным субъектом, который выражается обыч-
но именами с послелогом белэн или тарафыннан: Порт студентлар
тарафыннан тезелгэн 'Дом построен студентами'. Но в большин-
стве случаев этот субъект выражается лишь имплицитно: Соцгы
эцырым палач балтасына башны тоткан килеш языла (М. Жалил)
'Последняя моя песня пишется в таком состоянии, когда я держу
голову под топором палача'. В этом предложении субъектом полу-
предикативности является сам говорящий и он лишь подразуме-
вается, т. е. выражен имплицитно (конситуацией).
Субъект полупредикативности может быть и обобщенным и
неопределенным, тогда он вообще не выражается: Сез улсэгез, мин
дэ онытылырмын (М. Жрлил) 'Если вы погибнете, то я окажусь
тоже забытым'. В этом предложении событие кто-то забудет вы-
ражено в форме неопределенно-личной полупредикативности.
Субъектом полупредикативности страдательной конструкции
может быть сам испытывающий процесс, т. е. субъект и объект
процесса совпадает, но объект передается подлежащим, а субъ-
ект — имплицитно: Баш эйлэнеп китте, Иэм мин ишек яцагына
килеп бэрелдем (М. Эмир) 'Голова закружилась, и я ударился о
косяк двери'. Здесь полная предикативность выражается грамма-
тической схемой Мин бэрелдем 'Я ударился', а полупредикатив-
ность, т. е.— ситуация Мин уземне бэрдем 'Я себя ударил' — лишь
формой страдательного залога.
В страдательных конструкциях, основанных на непереходных
глаголах (т. е. в традиционных страдательных безличных оборо-
тах), полупредикативиость в (большинстве случаев бывает безлич-
304
ной: ШэНэрдэ бик озак йерелгэн 'Долго ходилось в городе'. В та-
ких конструкциях двойственность ситуации сохраняется: говоря-
щее лицо ходит и какое-то обстоятельство заставляет его ходить.
Поэтому мы считаем, что и при непереходных глаголах форма
страдательного залога выражает полупредикативность. В таких
конструкциях полупредикативность полностью безличная, а пол-
ная предикативность хотя и считается безличной в целом, но она
имеет субъект в лице говорящего.
Страдательные конструкции в плане выражения значения по-
лупредикативности нуждаются в специальном изучении. При этом
заранее можно сказать, что с точки зрения выражения полупреди-
кативности, особенно ее субъекта, страдательные конструкции по
многим пунктам интегрируются с возвратными оборотами, где и
объектом и субъектом выступает одно и то же лицо.
§ 358. Значение полупредикативности во взаимно-совместных
ксхн1стру1кциях выражается аффиксом -ш- (~ыш-, -еш-) и соответ-
ствующим дополнением, который обозначает субъект полупреди-
кативности, иногда и однородными подлежащими. Например, Ма-
рат Ильдарга утын ташышты 'Марат помог Ильдару носить дро-
ва'. Здесь основная предикативность Марат ташышты 'Марат по-
мог носить', полупредикативность Ильдар ташыды 'Ильдар но-
сил', ибо, во-первых, об этом не сообщается непосредственно, она
лишь подразумевается, во-вторых, она передана не грамматической
схемой предложения, а аффиксом -ш- и дополнением Ильдарга,
которое семантически является субъектом.
Марат Нам Ильдар хат языштылар 'Марат и Ильдар обмени-
вались письмами'. В этом предложении две равнозначных ситуа-
ции: Марат язды и Ильдар язды 'Марат писал и Ильдар писал',,
но лишь одна грамматическая схема, поэтому одна из двух преди-
кативностей считается неполной, т. е. полупредикативностью (см.
полупредикативность в однородных членах: § 342).
В большинстве случаев значение взаимности возникает во-
взаимно-совместных конструкциях, основанных на переходных гла-
голах, а значение совместности (комитативности или социатив-
ности) —в соответствующих конструкциях, основанных на непере-
ходных глаголах.
При взаимном значении субъекты одного и того же глагола
выражаются или именем во мн. ч., или однородными именами, или
подлежащим и дополнением на форму с белэн: 1) Без бер-бере-
безгэ бик озаккарашып тордык 'Мы смотрели друг на друга очень
долго'; 2) Илсеяр Нэм этисе щитэклэшеп китеп бардылар (Г. Го-
бой) Ильсияр и ее папа, взявши за руки друг друга, пошли даль-
ше'; 3) Марат белэн Ильдар озак кочаклашып тордылар 'Марат
с Ильдаром долго обнимали друг друга'. Когда послелог белэн
находится между субъектами, то они считаются однородными;
4) Мин Марат белэн бик озак сойлэштем 'Я с Маратом долго раз-
говаривал'. Здесь полупредикативность выражается яснее, ее субъ-
ект передан дополнением Марат белэн.
20 К-263
305
Значение содействия формирует такую полупредикативность,
«субъект которой выражается дополнением на -га: Студентлар
бригадасы колхозга печэн эзерлэште 'Студенческая бригада помо-
гала колхозу заготовить сено'. Во взаимно-совместных конструк-
циях, основанных на переходных глаголах, наиболее распростра-
ненным является значение содействия.
Если взаимно-совместная конструкция основана на непереход-
ных глаголах, то предикативность и полу)п1реднкати1вность выража-
ют значение совместности, т. е. разные субъекты совместно выпол-
няют один и тот же процесс: Алар терлесе терле якка йегерешеп
таралдылар (Г. Гобэй) 'Они разошлись бегом в разные стороны'
— здесь субъекты выражены словом во мн. ч.; Галия белэн Наилэ
келешеп алдылар 'Галия и Наиля посмеялись' — субъекты выра-
жены однородными подлежащими.
Необходимо иметь в виду, что не всегда форма совместно-
взаимного залога выражает полупредикативность. Это случается
тогда, когда в некоторых глагольных основах аффикс -и- высту-
пает в безобъектном значении, или в значении неполноты дейст-
вия, иногда и выполняет деривационную функцию.
§ 359. Значение полупредикативности может быть выражено в
понудительных (каузативных) конструкциях с одним аффиксом
или двумя (и более — очень редко) аффиксами понудительности.
В соответствии с этим мы имеем одноступенчатую понудительность
(монокаузативность) или многоступенчатую понудительность (по-
ликаузативность). Например, Малай комиссия утте 'Сын прошел
комиссию' — здесь нет каузативности; Ул малаен комиссиядэн ут-
кэрде 'Он проводил сына через комиссию' — здесь монокаузатив-
ность; Ул уэенец ярдэмчесеннэн малаен комиссиядэн уткэрттерде
'Он при помощи своего заместителя проводил сына через комис-
сию' — здесь поликаузативность. Более двух ступеней понудитель-
ности является несколько искусственным образованием: Ул хат
яздырттырды 'Он заставил кого-то писать письмо, а тот сам кого-
то заставил, а тот—еще кого-то?
Для изучения проявления полупредикативности мы берем в
основном монокаузативные конструкции.
В каузативных конструкциях, основанных на переходных гла-
голах, полная предикативность характеризуется тем, что по зна-
чению она выступает как ситуация понуждения: Ул мица бетен
белгэннэремне сейлэтте 'Он заставил (понудил) меня рассказать
все то, что я знаю' — здесь ул сейлэтте 'он заставил рассказать'
и субъект полной предикативности—это субъект заставляющий.
Формой полной предикативности является, как всегда, граммати-
ческая схема. Что касается полупредикативности, то она в семан-
тическом отношении основана на номинативной ситуации Минсей-
лэдем 'Я рассказал', а в формальном — выражается аффиксом по-
нудительности и дополнением мица (может быть и другая слово-
форма: миннэн).
Субъект полупредикативности в таких конструкциях, как мы
уже видели, выражается словом в направительном или исходном
падеже. Могут быть случаи и имплицитного выражения такого
субъекта: Бал балчыкны ялата (поел.) 'Мед заставляет лизать
грязь' — всех заставляет. Следовательно, полупредикативность
бывает и обобщенно-личной.
В каузативных конструкциях, основанных на непереходных
глаголах, полная предикативность состоит из понуждающего субъ-
екта и действия и выражается грамматической схемой, а полупре-
дикативность — из действующего субъекта и действия, но выра-
жается формой понудительного залога и прямым дополнением:
Асия баласын уйната 'Асия развлекает ребенка', т. е. создает воз-
можность, позволяет, чтобы ребенок играл'. В этом предложении
субъект полупредикативности (субъект-исполнитель) выражается
прямым дополнением баласын 'свой ребенок'.
Понудительная форма, присоединяясь, к непереходным глаголам,,
превращает их в переходные глаголы. Но сточки зрения выраже-
ния полупредикативности, переходные глаголы, образованные с
помощью понудительной формы, отличаются от переходных глаго-
лов, не имеющих формы понудительности. Например, Батырны яу
тудыра (поел.) 'Героя рождает сражение'. В этом предложении
налицо полупредикативность: батыр туа 'Герой рождается', вы-
раженная не грамматической схемой, аффиксом понудительности
и дополнением. А в предложении с обычным переходным глаголом
(т. е. без аффикса понудительности) выраженной полупредикатив-
ности нет. Например, Ул сине ярата 'Он любит тебя'. Правда, в
семиотике здесь также видят дополнительную ситуацию: Син аныц
тарафыннан сеелэсец 'Ты любим им', но она лишь домысливается,,
а языковыми средствами не выражена, поэтому они не включают-
ся в разряд простых предложений с полупредикативностью.
Примечание. Так называемые аналитические каузативы, выражаемые
при помощи глаголов мэщбур иту 'заставлять', боеру 'приказать', йеклэу 'по-
нуждать' и т п., полупредикативность выражают не потому, что они кауза-
тивны, а лишь потому, что там появляется инфинитив: Ул мине эшлэргэ мэщ-
бур итте 'Он заставил меня работать' — здесь фактически нет категории ка-
узативности. А полупредикативность выражается инфинитивом эшлэргэ 'рабо-
тать'.
§ 360. Значение полупредикативности в сравнительных (ком-
паративных) конструкциях выражается сравнительными аффикса-
ми или послелогами. Например, в предложении Марат Ильдардан
акыллырак 'Марат умнее Ильдара' значение полупредикативности
Ильдар акыллы 'Ильдар умный' выражается не при помощи грам-
матической, схемы предложения, а аффиксом превосходной степе-
ни, по-другому, сравнения -рак и дополнением в исходном падеже.
Во многих случаях аффикс -рак опускается, ибо в такой синтакси-
ческой конструкции -рак легко подразумевается: Марат Ильдар-
дан акыллы 'Марат умнее Ильдара'.
В предложении Роман кебек куцелле син, юл! (X. Туфан) 'До-
рога, ты веселая, как роман!' значение полупредикативности роман
куцелле 'роман веселый' выражается при помощи послелога кебек
вместе со своим управляемым словом роман (роман кебек).
20*
307
Выше приведены два случая, первый из них называется срав-
нительно-различительной, второй — сравнительно-отождествляю-
Щей конструкцией.
В сравнительно-различительных конструкциях полная преди-
кативность содержит ситуацию в виде сообщения, которая выра-
жается грамматической схемой, а полупредикативность содержит
♦ситуацию в виде номинации, которая выражается аффиксом -рак
(который может быть только подразумеваемым) и дополнением.
Иными словами, субъект полупредикативности выражается словом
в исходном падеже.
В сравнительно-различительных конструкциях основная преди-
кативность выражается грамматической схемой, полупредикатив-
ность послелогами кебек, шикелле, сыман, тесле, кадэр, чаклы и
аффиксов -дай, -ча. При этом слово с этими послелогами или аф-
фиксами должно относиться к сказуемому. Примеры: Ул бала
кебек беркатлы 'он наивен как ребенок' — здесь член бала
кебек 'как ребенок' может считаться и полупредикативным чле-
ном; его трансформа: Бала ничек беркатлы булса, ул да шулай
беркатлы 'Как наивен ребенок, так и он наивен'; Ул берузе ике
кеше чаклы эшли 'Он один делает столько, сколько два челове-
ка' — трансформа: Ике кеше купме эшлэсэ, ул бер узе шул чаклы
эшли; Кеннэр коштай оча 'Дни летят как птицы' — трансформа:
Кош ничек тиз оча, кеннэр дэ шулай тиз утэ 'Как быстро летят
птицы, так же быстро проходят дни'; Ул татарча сейли 'Он разго-
варивает по-татарски' — трансформа: Татар ничек сейлэсэ, ул
шулай сейли 'Как говорят татары, он так же говорит'; Мин синец-
чэ саныйм 'Я считаю как и ты' — трансформа: Син ничек саный-
сьщ, мин дэ шулай саныйм 'Как ты считаешь, я так же считаю'.
В тех случаях, когда члены с вышеназванными послелогами и
аффиксами подчиняются не сказуемому, а другим членам предло-
жения, тогда их полупредикативность выражена менее ясно. На-
пример, в предложении Таудай танкларныц дэИшэтлэрен курсэ
идегез (Ф. Карим) 'Видели бы вы силу танков, больших, как гора'
слово таудай подчиняется имплицитно выраженному определению
зур 'большой', поэтому ситуация едва улавливается, танклар тау
кебек зур. Но она выражается только членом предложения. Такие
предложения также трансформируются в синонимичные конструк-
ции: Тау ничек зур, шундый зурлыктагы танкларныц дэИлиэтлэ-
рен курсэ идегез!
§ 361. Полупредикативность татарских простых предложений
требует специального изучения, возможно, выявятся и другие кон-
струкции, имеющие полупредикативность.
Здесь отметим, что в татарском языке многие простые предло-
жения могут иметь по нескольку полупредикативностей. В них
может быть несколько полупредикативных членов. Мицниса, ике
тезен, янэшэ ук китереп, кулмэге белэн каплый да кочаклап утыра
(Г. Бэширов) 'Мицниса, прижав колени друг к другу, покрывает
их платьем и, обняв их, сидит'. В этом предложении три полупре-
дикативных члена: 1) ике тезен янэшэ ук китереп 'прижав колени
308
друг к другу', 2) кулмэге белэн каплый 'покрывает платьем',
3) кочаклап 'обняв'.
Полупредикативные члены могут сочетаться с аффиксами или
послелогами пол у предикативности: Ана, елмая-елмая, баласын
киендерэ башлады (А. Шамов) 'Мать, улыбаясь, начала одевать
ребенка'. В этом предложени полупредикативный член елмая-ел-
мая 'улыбаясь' сочетается с другой полупредикативностью, выра-
женной понудительным аффиксом и прямым дополнением (ситуа-
ция: бала киенэ 'ребенок одевается').
Наличие двух полупредикативностей может найти формальное
выражение в поликаузативности предложения: Этисе шофердан
машинаны туктаттырды 'Отец просил шофера остановить маши-
ну'. В этом предложении, кроме основной ситуации (Этисе туктат-
тырды 'Отец просил остановить'), имеются еще две ситуации шо-
фер туктатты 'шофер остановил' и машина туктады 'машина оста-
новилась', которые выражены в виде полупредикативности.
Сравнение может сочетаться с понудительностью: Мин улым-
ны синец кадэр ук киендерэ алмадым (М. Эмир). 'Я не смог позво-
лить своему сыну одеваться так, как ты позволяешь'. Уже перевод
этого предложения на русский язык показывает, что в нем, кроме
основной ситуации (Мин улымны киендерэ алмадым 'Я не смог
позволить сыну одеваться'), имеются еще две ситуации: улым
киенэ 'мой сын одевается' и син киендергэн кадэр 'ка!к ты позво-
ляешь одеваться', которые выражаются в виде полупредикатив-
ности.
Таким образом, имеется много разновидностей простых предло-
жений с полупредикативностью (точнее, с полуторной предикатив-
ностью). Такие простые предложения занимают промежуточное
положение между безусловно простыми (с одной предикативностью)
и сложными (с двумя и более предикативностями) предложениями.
ПРЕДИКАТИВНОСТЬ И МОДАЛЬНОСТЬ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 362. В синтаксической науке любого языка раздел о простом
предложении занимает самое большое место. Описание всех осо-
бенностей простого предложения систематизировано вокруг инва-
риантных его признаков: предикативности и модальности. Поэтому
естественно, что изложение особенностей простого предложения
начинается и завершается объяснением сущности его инвариант-
ных признаков. В начале раздела о простом предложении мы дали
общие сведения о предикативности и модальности как о неотъем-
лемых признаках предложения, в ходе изложения особенностей
предложения описывали те или иные их особенности, в конце раз-
дела постараемся дать обобщенные сведения о них.
Итак, язык — орудие общения, речь — способ общения. Обще-
ние происходит путем сообщения друг другу о чем-то новом.
Следовательно, речь возникла, формировалась и существует для
сообщения, а также и совершенствуется, развивается, осуществляя
^процесс общения, т. е. являясь способом сообщения. Способность
309
речи сообщать о чем-то называется предикативностью или по ста-
рой терминологии сказуемостью. В речи не только сообщается о
чем-нибудь, а сообщается определенным образом, т. е. говорящий
при помощи речи выражает еще свое отношение к действитель-
ности: к содержанию речи, к форме речи, к собеседнику, к рефе-
ренту и обстановке речи, даже к самому себе. Способность речи
выражать отношение говорящего к действительности называется
модальностью. Без речи нет предикативности и модальности и
наоборот; без предикативности нет модальности и наоборот. Все*
другие особенности речи обязательно интегрируются с предикатив-
ностью и модальностью.
Предложение как основная единица речи характеризуется обя-
зательным наличием предикативности и модальности.
§ 363. Для того чтобы яснее представить себе проблемы преди-
кативности и модальности, сначала 'уясним те элементы реальной
действительности, которые так или иначе принимают участие в
формировании и функционировании предложения (самого крат-
кого отрезка — единицы речи). Это — 1) говорящий, 2) слушатель,
которые часто меняются ролями, 3) содержание предложения,
4) формальные средства предложения, 5) референт, т. е. предмет
мысли или содержания предложения, 6) обстановка речи. При
функционировании предложения (речи) устанавливаются опреде-
ленные отношения между этими элементами действитель-
ности.
1) Референт определенным образом преломляется в сознании
говорящего и возникает речь, т. е. предложение (вернее, содер-
жание предложения, выражаемое формальными средствами), таким:
образом устанавливается отношение между референтом и содер-
жанием предложения, которое оценивается обычно степенью адек-
ватности содержания референту. Это отношение можно было бы
назвать денотативно-коннотативным отношением, а в смысле пред-
ставления предложением соответствующего референта это отноше-
ние называется еще и репрезентативным отношением. При опреде-
лении предикативности принято исходить из этого отношения.
Если референт в определенном объеме отражается в содержании
предложения и оформляется как сообщение, то, действительно, это
репрезентативное отношение составляет основу предикативности,,
но оно еще не предикативное отношение.
Необходимо попутно сказать и о том, что иногда встречается
определение предикативности или предикации как выражение от-
ношения референта (предмета мысли) к действительности, которая
не стала предметом мысли. По нашему мнению, изучение такого
отношения выходит за рамки лингвистики, ибо только референт
(элемент действительности) имеет отношение к речи, а действи-
тельность (в значении не отраженного в речи окружения рефе-
рента) в целом, поскольку она не преломляется в содержании ис-
следуемого предложения, к речи не имеет никакого отношения..
Поэтому определение предикативности как отношение предмета
мысли к действительности надо признать не адекватным.
310
2) Сообщение формируется и реализуется для слушателя (чи-
тателя), поэтому в процессе речи устанавливается определенное
отношение между содержанием предложения и слушателем, ко-
торое обычно называется прагматическим отношением. Именно
это отношение, выражаемое средствами предложения, определяет
дальнейший ход общения. Прагматическое отношение изучается с
точки зрения доходимости мысли говорящего до слушателя: сооб-
щение, т. е. предикативность, должна быть ясной, четкой. Через
прагматическое отношение устанавливается отношение между го-
ворящим и слушателем. Следовательно, прагматическое отноше-
ние также составляет основу предикативности, но это также еще не
предикативное отношение.
Эти два отношения, по-видимому, не могут считаться объектив-
ными, они субъективны, ибо устанавливаются говорящим лицом,
кроме того, и степень адекватности содержания предложения ре-
ференту, и степень доходимости его до слушателя зависит от гово-
рящего.
3) Более объективным является отношение между содержа-
нием и формой предложения, т. е. между значением и средствами
предложения. Как отношение между содержанием и формой, от-
ношение между сообщением и средством его выражения устано-
вилось как диалектическое. Какова степень адекватности отраже-
ния референта содержанием предложения, такова и соответствую-
щая форма предложения. Предложение — это также единство про-
тивоположностей — содержания и формы. Отношение между со-
держанием и формой предложения составляет объективную осно-
ву сообщения, т. е. предикативность.
§ 364. Все эти три отношения формируют сообщение — преди-
кативность, т. е. формируют соответствующее предикативное от-
ношение между субъектом сообщения и предикатом сообщения.
Сообщение о какой-нибудь ситуации (пропозиции) составляет со-
держание предикативности, а грамматическая схема предложе-
ния— ее форму. Следовательно, как и всякое грамматическое яв-
ление, предикативность имеет план содержания и план выраже-
ния, т. е. она также представляет единство противоположностей —
содержания и формы.
Предикативность соотносится с номинативностью как соотно-
сится сообщение с называнием, обозначением. Необходимые поня-
тия обозначаются соответствующими словами и одновременно
.между ними устанавливается субъектно-предикативное отноше-
ние, которое в двукомпонентных предложениях выражается подле-
жащно-сказуемостной конструкцией, т. е. эксплицитно, а в одно-
компонентных — или имплицитно, или эксплицитно, но без подле-
жащего (субъект выражается дополнением). Субъектно-предика-
тив отношение называется предикативным отношением, полу-
ченный результат в виде сообщения — предикативностью. Номи-
нативность непременно принимает участие в образовании предло-
жения, но без предикативности никогда не образует его. Лишь
предикативное отношение образует предложение. Но в предложе-
311
[ии, кроме предикативного отношения, могут быть и другие отно-
шения. Мыслительная деятельность человека выработала такой
кономный и рациональный способ сообщения как предваритель-
ая конкретизация и уточнение понятий, принимающих участие в
рганизации сообщения. Например, Минем бабам — этиемнен, эти-
е — сугылитан яраланып кайткан (М. Эмир) 'Мой дедушка —
тец моего папы — раненым вернулся с войны'. В этом предложе-
ии сообщается не просто о дедушке, а о моем дедушке, между ело-
ами минем бабам 'мой дедушка' установлено конкретизирующее
тношение. Кроме того, здесь говорится не просто о моем дедуш-
е, а о дедушке, т. е. об отце моего папы. Член предложения
тиемнец этисе 'отец моего папы' попутно поясняет, уточняет со-
кержание члена минем бабам 'мой дедушка', между ними уста-
овлено пояснительное отношение. Так же и предикативный приз-
ак выражен не одним общим словом кайткан 'вернулся', а оно
редварительно конкретизировано словами сугыштан 'с войны' и
раяанып 'раненый'. Таким образом, предикативное отношение
асто сопровождается конкретизирующим и пояснительным отно-
шниями, но последние сами, без предикативного отношения, ин-
огда не образуют предложения.
§ 365. В плане содержания предикативность проявляется &
иде спокойного объективного сообщения о чем-то, в виде вопро-
а, в виде волеизъявления, в виде выражения эмоций, в виде от-
ицания или утверждения. Формами предикативности являются
рамматические схемы предложения. Предикативность, которая
плане содержания представляет собой ситуацию (пропозицию)’
виде сообщения, а в плане выражения представлена граммати-
еской схемой, называется полной предикативностью. Любое пред-
ожение обладает одной полной предикативностью.
В сложносочиненных предложениях все препозитивные пред-
ожения, в сложноподчиненных предложениях придаточные имеют
еполную предикативность. В сложноспаянных предложениях
редикативность спаянных предложений еще больше теряет свою-
олноту и приближается к полупредикативности, но не считается
ю, условно относится к неполной предикативности. При этом учи-
ывается то, что в спаянных предложениях предикативность в
лане содержания представляет собой ситуацию в виде неполного
□общения (почти номинации), в плане выражения представлена
виде усеченной грамматической схемы предложения.
Полупредикативность не образует предложения. В плане со-
ержания она представлена в виде номинативной ситуации, т. е.
ам нет сообщения, в плане выражения характеризуется отсут-
гвием грамматической схемы предложения, т. е. она выражается
ли членом предложения, или аффиксом, или послелогом. Поня-
ие полупредикативности включается в синтаксис лишь для изуче-
ия таких простых предложений, которые в семантическом плане
анимают промежуточное положение между простым и сложным
редложениями. Полупредикативность не является и инвариант-
ым признаком предложения, таковым выступает лишь полная
предикативность, которая для краткости называется просто пре-
дикативностью.
§ 366. Вторым инвариантным признаком предложения явля-
ется модальность, которая определяется как выражение отноше-
ния говорящего к действительности. При этом в понятие «дейст-
вительность» включаются следующие реально существующие яв-
ления, принимающие участие в образовании и функционировании
речи и поэтому выражающиеся в речи различными средствами:
1) референт, 2) содержание предложения, 3) форма предложе-
ния, 4) слушатель, 5) обстановка речи, 6) репрезентативное от-
ношение, 7) прагматическое отношение, 8) отношение между со-
держанием и формой предложения, 9) предикативное отношение.
Отношение говорящего к этим явлениям и выражение этого отно-
шения речевыми средствами является и модальностью. Среди всех
видов отношений говорящего к действительности особо следует
выделить его отношение к предикативному отношению между
•субъектом и предикативным признаком, при котором нередко об-
разуется как бы двуступенчатая модальность: говорящий по мере
своего познания или желания устанавливает и выражает модаль-
ное отношение субъекта к действительности. Например, в предло-
жении Маратньщ укыйсы килэ 'Марат хочет учиться' выражено
модальное значение желания, но это в первую очередь желание
субъекта, выраженного именем в притяжательном падеже (Ма-
ратньщ). Такое отношение субъекта к процессу (т. е. к действи-
тельности) устанавливается и выражается говорящим, следова-
тельно, во вторую только очередь эта модальность желательности
относится и к говорящему. Таким образом, в категорию модаль-
ности включаются и случаи выражения отношения субъекта (не
только говорящего) к действительности.
Обычно выделяют объективную и субъективную модальность.
Однако если учесть то, что любая модальность связана с лич-
ностью говорящего, то трудно говорить об объективной модаль-
ности, с этой точки зрения любая модальность субъективна. Такое
деление по существу правомерное, но следует назвать эти разно-
видности другой терминологией: рациональная модальность и
эмоциональная модальность.
Рациональная модальность—это выражение спокойно рацио-
нального отношения говорящего к действительности, эмоциональ-
ная модальность — выражение эмоционального отношения говоря-
щего к действительности. Последняя наблюдается в восклицатель-
ных предложениях, т. е. все средства восклицательности являются
средствами выражения эмоциональной модальности. Все другие
средства модальности выражают рациональную модальность.
§ 367. Средствами выражения разнообразных модальных зна-
чений выступают интонация, порядок слов (прямой и обратный),
формы наклонений, сложные модальные глаголы, модальные сло-
ва, вводные слова, обращения, частицы, междометия, специальные
синтаксические конструкции, риторические вопросительные пред-
ложения, все формы сказуемого (включая в модальность и ней-
313
тральное отношение говорящего к действительности) в повествова-
тельных, побудительных, вопросительных и восклицательных»,
утвердительных и отрицательных предложениях, а также и повто-
ры (редупликации). Все эти средства выражения модальности
описаны в соответствующих разделах. Без особого освещения оста-
лись лишь особенности специальных синтаксических конструкций
и повторов.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ
§ 368. Специальные синтаксические конструкции, предназна-
ченные для выражения эмоционально-модальных значений, в та-
тарском языке еще не изучены, поэтому в данном разделе они
описываются в сопоставлении с русским языком и исходя из рус-
ских специальных синтаксических конструкций, которые подробна
изучены и у которых установлены четкие разновидности.
К специальным синтаксическим конструкциям, предназначен-
ным для выражения эмоционально-модальных значений, в русском
языке относятся, во-первых, разнообразные синтаксические фра-
зеологизмы, т. е. такие построения, в которых связи компонентой
с точки зрения живых грамматических правил оказываются необъ-
яснимыми; во-вторых, разнообразные сочетания слов в предложе-
нии, которые специально применяются для выражения эмоций го-
ворящего и которые образуются в основном из повторов. Такие
специальные модальные конструкции характерны для живой раз-
говорной речи, но они часто применяются в речи персонажей, не-
редко проникают и в авторскую речь, приобретая постепенно нор-
мативность литературло-художественного стиля.
СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
§ 369. Синтаксические фразеологизмы — это предложения или
словосочетания, связь слов в которых имеет отклонения от живых
грамматических связей как в плане содержания, так и в плане
выражения, поэтому выступают индивидуальными, не повторяю-
щимися. По своей семантике они обладают полной предикатив-
ностью, в основном совпадающей с модальностью, т. е. они сооб-
щают об эмоциональном отношении говорящего к действитель-
ности.
По сравнению с русским в татарском языке фразеологизиро-
ванных структур значительно меньше. Это, по-видимому, связана
со строем языка: во флективных языках как и морф в различных
окружениях легко меняет свой фонетический облик, так и норма-
тивные синтаксические конструкции легко преобразуются под
влиянием экспрессии; в агглютинативных же языках как морф в
различных окружениях, так и синтаксические конструкции для вы-
ражения эмоций остаются стандартными, т. е. ни грамматическая
схема предложения, ни другие нормативные связи слов почти не
нарушаются.
314
§ 370. Исходя из сопоставления с русским языком (Русская
грамматика, §§ 2193—2195, 2585—2590, 2611—2622), в татарском
можно выделить следующие синтаксические фразеологизмы.
1) Говорящий предполагает, что сообщаемое является обыч-
ным, нормальным: Дом как дом — Ой ой инде. Татарское предло-
жение построено путем регулярной реализации схемы (27) Под.—
Ск. сущ. при помощи частицы инде. Буквальные переводы этого
предложения в виде Ой ой кебек инде! Ой ой тосле, Ой нэкъ ой!
и др. по нормам татарского языка также допустимы. Они входят
в регулярные реализации обычных грамматических схем предло-
жения, но применяются для усиления модального значения.
2) Говорящий сообщает высокую степень признака: Вот голос
так голос! Этот синтаксический фразеологизм в татарском имеет
два соответствия: Менэ, ичмасам, тавыш! и Менэ моны тавыш ди-
сэц дэ ярый! Первая конструкция — это восклицательный вариант
схемы (48) ГЧ сущ. Вторая конструкция сводится к сложноспаян-
ной конструкции с уступительным отношением между ее частями.
В то же время приходится признать, что такие реализации из-
вестных схем всегда характеризуются высокой эмоциональностью.
Необходимо добавить, что во второй конструкции слово ярый 'мож-
но' может быть заменено другими словами: Менэ моны тавыш,
дисэц дэ артык тугел! 'Вот это нелишне назвать и голосом!'; Менэ
моны тавыш дисэц дэ харам тугел! 'Вот это не грешно назвать и
голосом!' и т. д.
3) Говорящий в свое сообщение вкладывает модальное значе-
ние лишенности обычного положительного содержания. Праздник
не в праздник — Бэйрэме бэйрэм тугел (Бэйрэме бэйрэм булма-
ды), Бэйрэм димэсэц, хэтере калыр. В первой конструкции в вы-
ражении модального значения большое значение имеет повторе-
ние одного и того же слова в качестве как субъекта, так и преди-
ката, конструкция в целом построена по схеме (27) Под.— Ск.
сущ. Что касается второй конструкции, то она является действи-
тельно синтаксическим фразеологизмом, ибо значение ее вытека-
ет не из лексических значений компонентов. Бэйрэм димэсэц, хэ-
тере калыр 'Если не назовешь праздником, то обидится' имеет
идиоматическую форму выражения значения лишенности обычно-
го положительного содержания, значения иронического отношения
говорящего к сообщаемому.
4) Говорящий выражает свое согласие, решимость: Ехать так
ехать!—Барырга булгач барырга! В просторечии применяется и
калькированный с русского языка вариант: Барырга тек барыр-
га! Данная конструкция, хотя и восходит к сложноспаянной струк-
туре, образованной из двух схем (С-га) Гч -рга (46), но она мо-
жет считаться синтаиссичеаким фразеологизмом («о не фразеоло-
гизированной схемой), ибо в составе обычных сложноспаянных
конструкций не рассматривается. В выражении модальности игра-
ет роль повторение одного и того же слова в обеих частях слож-
ного образования.
315
5) Говорящий выражает превосходство сообщаемого над ос-
тальными подобными явлениями: Всем пирогам пирог — Пирог-
ныц да пирогы. Здесь повторение придает значение превосход-
ности. Конструкция основана на грамматической схеме.
6) Говорящий выражает полное соответствие предмета пред-
ставлению о нем: Чем не подарок! —Моны кем булэк димэс! Дан-
ная конструкция, хотя и основана на грамматической схеме, но*
она имеет идиоматическое значение, поэтому может быть отнесе-
на к синтаксическим фразеологизмам.
7) Говорящий выражает свое удивление или экспрессивную^
оценку: Что за люди! — Нинди кешелэр алар! В этой конструк-
ции также имеется идиоматичность, ибо вопросительная форма
выражает не вопрос, а удивление.
8) Говорящий выражает экспрессивную оценку, одобрение или
неодобрение: Ах он мошенник!; Ай да молодец!; Ох уж эти род-
ственники! — Эй син мошенник!; Егет икэнсец!; Эй бу туган ди-
гэннэре! Все конструкции по своему значению относятся к синтак-
сическим фразеологизмам.
9) Говорящий отмечает несвоевременность чего-либо, обуслов-
ленную тем или иным состоянием субъекта: Ему не до разгово-
ров— Анда сейлэшу кайгысы тугел эле. Эта конструкция может
быть признана синтаксическим фразеологизмом как по своей
структуре, так и по семантикр.
10) Говорящий выражает неодобрение по поводу неосуществле-
ния целесообразного: Нет бы (нет чтобы, нет того чтобы) помол-
чать— Дэшмичэ торса ни була. Здесь также налицо смысловая
идиоматичность.
11) Говорящий выражает единственность, исключительность,,
абсолютное преобладание: Только и радости, что в детях; Только
и разговор, что одоме.— Бар шатлыгы— балалар; Бар сейлэ-
гэне — ей дэ ей или Балалары белэн шатланудан башканы белми;
вй турында сейлэшудэн башканы белми. Эти конструкции, хотя
и приспособлены для усиленного выражения модального значения,,
они не могут считаться синтаксическими фразеологизмами.
12) Говорящий считает сообщаемое возможным и целесооб-
разным: Есть о чем подумать; Есть где отдохнуть—Моныц ту-
рында уйларга була; Ял итэр щир табып була. Здесь конструкция
основана на схеме (40) ГЧ -ып бул, которая всегда выражает воз-
можность, допустимость.
13) Говорящий признает несущественность, неважность чего-
либо для кого-либо: Что ему до меня!; Что ему!; Мне-то что? —
Исе китэ мица аныц!; Аца нэрсэ!; Мица соц нэрсэ? По смыслу
эти конструкции могут быть отнесены к синтаксическим фразео-
логизмам.
14) Говорящий выражает уверенность, целесообразность: Кому
как не ему знать; Куда как не домой ехать; Где как не здесь от-
дохнуть; О чем как не о работе думать — Ул белмичэ кем белсен;
Ойгэ кайтмыйча кая кайтасыц; Монда ял итмичэ кайда ял итэ-
сец; Эш турында сейлэшмичэ нэрсэ турында сейлэшэсец. Возмо-
316
жен еще другой вариант структуры с описанным значением: Ак-
нан башка кем белсен; бйдэн башка кая кайтасыц; Моннан баш-
ка кайда ял итэсец; Эштэн башка нэрсэ турында сейлэшэсец.
Оба варианта сводятся к грамматической схеме, но их значения
несколько идиоматичны. Следовательно, их можно отнести к син-
таксическим фразеологизмам.
§ 371. В русском языке к синтаксическим фразелогизмам от-
носятся также построения с утраченными или ослабленными грам-
матическими или прямыми лексическими значениями тех компо-
нентов, с которыми связано выражение тех или иных модальных
значений. Так, в предложениях, означающих неодобрение, недо-
вольство, сожаление по поводу неуместности или незакономер-
ности чего-либо: Надо же такой беде случиться!; И надо же было
ему опоздать!; Заблудились около дома — надо же! Модальное
значение связано со словом надо, прямое лексическое значение
которого здесь утрачено. В татарском языке такие синтаксические
фразеологизмы получили широкое распространение: Кирэк бит
шундый бэхетсезлеккэ тап булырга!; Кирэк бит аца соцга калыр-
га!; 6й янында адашканар — кирэк бит! Здесь слово кирэк, вы-
ражая модальное значение, теряет свое лексическое содержание.
Модальное значение неприятия, несогласия или отстранения;
выражается усеченным вариантом схемы (7) Под.— Ск.— магае.
В этом значении субъект выступает обобщенным, неизвестным,
поэтому двукомпонентность теряется; Чакырмагайлары 'Мало ли
зовут'. В татарском языке утрачивается субъект грамматической
схемы, в русском языке — слово мало ли теряет свое лексическое*
значение.
Синтаксические фразеологизмы с модальным значением могут
образоваться путем применения отрицательных слов — в утверди-
тельном, утвердительных — в отрицательном значении при помо-
щи интонации и вопросительного местоимения: Монда нэрсэ генэ'
юк! 'Чего только здесь нет!'; Тишек авыз нэрсэ сейлэмэс! 'Дыря-
вый рот о чем только не расскажет!' Анда нэрсэ генэ булмаган
инде! 'Чего только там не было!'; Нэрсэ бар соц монда! 'Что же
здесь есть!'; Ул ни ечен кайгырып торсын ди! 'А почему ему горе-
вать!' и т. д. При помощи таких конструкций говорящий выражает
свое удивление.
§ 372. Все риторические вопросительные предложения, посколь-
ку они выражают не вопрос, а нерешительность или эмоциональ-
ное утверждение, относятся к синтаксическим фразеологизмам.
В русском языке очень сильно развиты фразеологизированные
структуры вообще вопросительных предложений, но они без спе-
циального интонационного оформления не выражают особой эмо-
циональной модальности. В татарском языке соответствующие
конструкции в основном нефразеологизлрованы. Фразеологизиро-
ванными считаются лишь риторические вопросительные предложе-
ния: Эллэ курше авылга барыргамы? 'Может быть, съездить в
соседнюю деревню?' (значение нерешительности, раздумья); Шат-
лык мени бу?! 'Разве это счастье?!' (значение удивления) и т. д.
317
ПОВТОРЫ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ
МОДАЛЬНЫХ ЗНАЧЕНИИ
§ 373. Повторы (редупликации) применяются в речи очень
широко. Как уже заметили, в синтаксических фразеологизмах
выражение эмоциональной модальности в большинстве случаев
связано с повторением. Повторениям обязано и образование нети-
пичных соединений словоформ. Именно поэтому некоторые фра-
зеологизированые словосочетания и предложения рассматривают-
ся в связи с повторами.
Несмотря на то что повторам татарского языка посвящены не-
сколько статей и специальная кандидатская диссертация
Ф. Г. Галлямова, синтактическая и семантическая структуры та-
тарских повторов до сих пор не разгаданы. Для классификации
здесь предлагается принцип, который основан на выявлении грам-
матической связи компонентов повтора. Между ними могут быть
установлены и сочинительная, и подчинительная связи. Модаль-
ное значение повтора в известной степени зависит от характера
этой связи.
§ 374. Если повторение слов производится без изменений, то
между компонентами повтора устанавливается сочинительное от-
ношение, которое может быть выражено различными сочинитель-
ными средствами. При этом характер модального значения во
многом определяется и средством связи.
Повторение слова без изменений с интонационным средством
связи создает повтор со значением превосходства: говорящий при-
меняет такой повтор в том случае, если ему кажется, что признак
превосходит обычное состояние, а действие происходит более дли-
тельно, чем обычно: эре-эре кубэлэклэр 'крупные-крупные бабоч-
ки'; матур-матур балалар 'красивые-красивые дети'; биек-биек
агачлар 'высокие-высокие деревья'; Иезе тац нуры ишкелле ал-
су-алсу («Чаян») Лицо ее румяное-румяное как луч зари'; Ул
яза-яза арып бетте (М. Максуд) 'Он совсем устал от долгого пи-
сания'; Ул естэн-естэн генэ тикшереп чыкты 'Он проверил очень
поверхностно'; Мин бик-бик бэхетле (А. Гыйлажчев) 'Я очень-очень
счастливая'.
Некоторые формы глагола, повторяясь без изменений, выра-
жают модальное значение условной категоричности. Эйткэч-эйт-
кэч, рэхмэтне зуррак хермэт ечен эйтергэ кирэк (Т. Мицнуллин)
'Раз уж благодарить, то благодарить за значительное'; Баргач-
баргач, алып кайтырга кирэк иде (X. Сарьян) 'Если уж туда дей-
ствительно ходил, надо было привести'; Ташлагач-ташлагач, яца-
дан тартмаска иде (И. Гази) 'Если уж действительно бросил, надо
‘было не начинать курить'; Булган-булган дурт ейле булсын (Эки-
ят) 'Если уж иметь, надо иметь четыре дома'.
Повторение слов без изменений с союзом да/дэ/та/тэ в интер-
позиции выражает интенсивность значения слова: Эрэмэсе дэ
эрэмэсе! Эй балан куп узендэ! (М. Шабаев) 'Вот роща так роща!
Калины так много там!' дстэвенэ кене-тене яцгыр да яцгыр
318
(X. Сэрьян) 'К тому же еще дождь и дождь'; Лэкин кая гына барма,.
халык та халык (9. Еники) 'Но куда не иди, народу — полно'.
При таких глагольных повторах к значению интенсивности при-
бавляется оттенок длительности и уверенности: Сица тузмэсэ, аца
тузми дэ тузми инде ул (Экият) 'Если тебя не сможет терпеть, то
его вообще не стерпит'; Фрицларны терэткэн дэ терэткэн инде бу
Шурэле («Чаян») 'Фрицев тем более обманул этот Шурале'; Менд'
шулай тын гына утырырга да утырырга... (9. Еники) 'Вот так
спокойно сидеть да сидеть...'
Повторение слов без изменений сопровождается еще и союзны-
ми частицами ла!лэ, дек и выражает восхищение, восторг: Сула-
ры ла, сулары, кеймэдэ барулары! (Н. Арсланов) 'Эх, вода так
вода, чего стоит кататься на лодке!'; Эй, эуилэге лэ, щилэге! бзэ-
сец дэ аласыц (3. Нури)'Эх, вот ягоды! Успевай срывать'; Менэ
бу эшлэпэ дек эшлэпэ!— дилэр (9. Еники) 'Вот это шляпа так
шляпа,— говорят!'
При повторах с союзной частицей тек выражается значение
обязательности, решительности: Мин узем барам тек барамГ
(М. Гафури) 'Я сам поеду так поеду!'; Гэрэй! Синец помошник-
ка бераз элэкте... Элэкте тек элэкте! (Ш. Камал) 'Гарай! Твоему
помощнику немного досталось... досталось так досталось!'.
§ 375. Часто встречается повторение слов с показателем отри-
цания. При этом первое слово обычно находится в положитель-
ном, второе (повторяемое)—в отрицательном аспекте.
Повторение слов в отрицательном аспекте без союзов и союз-
ных слов выражает значение неопределенности: Кирэксэ-кирэкмэ-
сэ килэ дэ керэ (К. Тинчурин) 'Часто приходит по надобности или
без надобности '; Караса-карамаса янында булсын (Ш. Камал)
'Пусть будет возле него, может быть и посмотрит'; Яцгыр бу ламы:
булмыймы, вакытында барырга кирэк (Ш. Камал) 'Несмотря на
то что будет дождь или не будет, надо идти своевременно'; Редак-
тор исэ, телэдеме телэмэдеме, тэнкыйтьче дэ була (М. Максуд)
'Редактор же, желает или не желает этого, становится и крити-
ком'.
Повторение слова в отрицательном аспекте может сопровож-
даться союзом да... да, при этом значение неопределенности не-
сколько усиливается: — Имтихан тотып, бик арыдыцмы, Рокыя?—
Арыдым даарымадым да шунда (Ф. Эмирхан)—'После экзаме-
на устала, Рокыя?—Устала и не устала'; Татарчага охшаган да
охшамаган да бер тел белэн менэщэт эйтэлэр (X. Сэрьян) 'Моли-
лись на языке, похожем и не похожем на татарский'.
При разделительных союзах неопределенность усиливается:
еще больше: Я кайтырбыз, я кайтмабыз туып ускэн иллэргэ
(Ж,ыр) 'Может вернемся, может нет в родные края'; ГелшаИидэ
Бибисара тутинец бу сузлэрен эллэ ишетте, эллэ ишетмэде (Г. Эп-
сэлэмов) 'Гульшагида то ли слышала, то ли не слышала этих
слов тети Бибисары'.
Повторение слова в отрицательном аспекте может сопровож-
даться союзом ни ... ни. При этом значение неопределенности
319>
приобретает оттенок безразличия: Монда утырдыц ни дэ утырма-
дыц ни (Ф. Хосни) 'Здесь все равно: сидеть или уйти'; Син чакыр-
ганга карап килдец ни дэ килмэдец ни (Ш. Камал) 'По твоему
приглашению можно прийти, можно и нет'.
Повторение глагола в отрицательном аспекте, если оба гл а го-
ла применяются в условной форме, выражает также модальное зна-
чение неопроделен1ности: Колхоз идарэсе кешелэреннэн—килеш-
сэ-килешмэсэ— иц элек шул турыда сорашырмын (М. Хосни)
'Уместно это или неуместно, но у членов правления колхоза я
прежде всего об этом буду расспрашивать'; Телэсэц телэмэсэц дэ,
йерешергэ кирэк (М. МэЬдиев) 'Хочешь не хочешь, надо прихо-
дить друг к другу'.
Нередки случаи, когда первый компонент принимает показа-
тель отрицания, а второй применяется в положительном аспекте.
При этом выражается модальное значение уверенности: Элбэттэ,
башкаларга да тимэде тугел, тиде (X. Сэрьян) 'Конечно, и другим
безусловно досталось'; — Эллэ безнекелэр килеп щитэлэр диме? —
Житэлэр генэ тугел, щиткэннэр инде! (Г. ИбраЬимов)'—Наши
может приедут? — Не приедут, а приехали уже'; Белу генэ тугел,
мин ул эшне белеп оныткан инде (К. Тинчурин) 'Не только знаю,
я эту работу знал и забыл уже'.
§ 376. Если первый компонент повтора находится в условном
отношении с его второй частью, то повтор выражает модальное
значение безразличия, возможности, нейтральности: Моны узе ки-
чергэн кеше генэ ацласа ацлар (Э. Еники) 'Если поймет, то пой-
мет лишь переживший такое состояние человек'; Без сезнец янга
тешмибез, улсэк улэбез, эмма тешмибез! (А. Расих) 'Мы к вам
не спустимся, умирать умрем, но не спустимся!'; Килсэ килэ икэн
бэхет! (А. Гыйлажев) 'Приходит, оказывается, счастье!'
Форму отрицания может принять третий компонент повтора,
где четвертым компонентом выступает слово юк 'нет'. При этом
выражается модальное значение безразличия, равнодушия; Бар-
сам бардым, бармасам юк — дип сейли (Экият) 'Говорит, если
пойду, то пойду, если нет, то нет'; Булса булыр, булмаса юк
(X. Сэрьян) 'Будет так будет, нет так нет'.
Форма -са да обычно выражает уступительное значение, но
при глагольных повторах это значение ее утрачивается; повтор
в целом выражает неопределенность, сомнение, безразличие: Ни
уйласа да уйлагандыр (Э. Касымов) 'Что задумал, то и задумал';
Ни булса да булыр 'Что будет, то и будет'; Кемне сейсэ дэ сейгэн
инде (С. Хэким) 'Кого полюбила, того и полюбила'; Колхоз чык-
каннан бирле дигэндэй кэнсэлэр тоткач, ишетмэсэц дэ ишетэсец
(X. Сэрьян) 'Со времени образования колхозов канцелярия нахо-
дилась в моем доме, поэтому хочешь не хочешь слышишь'.
Рассматриваемый повтор может осложняться таким же повто-
ром, но при этом во второй части первый компонент применяется
в отрицательном аспекте. Такой осложненный (четырехкомпонент-
ный) повтор выражает модальное значение обязательности, реши-
тельности: Карчык ашаса да ашый, ашамаса да ашый (Экият)
320
"Старуха невольно обязательно будет кушать'; Барсам да бардым
булмэ ишегенэ, бармасам да (бардым) (Г. Эпсэлэмов) 'Я вынуж-
денно подошел к двери комнаты'.
Между компонентами повторов условное отношение иногда
устанавливается и при помощи вспомогательных слов дисэц, ди-
гэч, икэн, булгач или калгач. При этом повтор в целом выражает
модальное значение решимости, категоричности, удивления и т. д.
Егет сузе бер булыр, китэргэ дигэч китэргэ (М. Хэбибуллин)
'Джигит один раз говорит, уехать так уехать'; Барырга булгач
барырга инде (С. Сабиров) 'Раз ехать, то уж ехать'; Булмый ди-
гэч булмый (X. Сэрьян) 'Раз сказал не будет, то не будет'; Та-
барга калгач табыла инде ул (М. Эмир) 'Раз надо найти, то уж
найдется'; Бармыйсыц икэн бармыйсыц, кечлек эш тугел (Ф. Хос-
ни) 'Не пойдешь так не пойдешь, никто не заставляет'; Менэ врач,
ичмасам! Белэ дисэц дэ белэ! (Ф. Шэфигуллин) 'Вот это врач!
Знает так знает!'; Буе дисэц буе, сыны дисэц сыны бар (Ф. Шэ-
фигуллин) 'Рост так рост, фигура так фигура у него ; Егет дисэц
егет (А. Расих) 'Джигит так джигит'; Карачкы дисэц карачкы
тугел, кеше дисэц кеше тугел (Н. Дэули) 'Чучело не чучело, че-
ловек не человек'; — Бэлки юктыр?— Бар дигэч бар инде (Кэрим
Тинчурин) —'Может нет? — Если сказал есть, то есть'; Чэчкеч бе-
лэн икэн чэчкеч белэн (М. МэЬдиев) 'Если сеялкой, то сеялкой';
Сейлэнэ икэн свйлэнсен (А. Гыйлаж.ев) 'Если болтает, пусть бол-
тает'; Туй булгач туй бит инде (X. Сэрьян) 'Раз уж свадьба, то
свадьба'.
§ 377. Компоненты повторов могут находиться и в других грам-
матических отношениях.
Первый компонент может выступать подлежащим второго ком-
понента, являющегося сказуемым первого. При этом выражается
модальное значение уверенности: Э хатыныныц бэйлэнуе — бэй-
лэну! Имеш, теге щитми, бу щитми 'А жена только знает приди-
раться! Дескать, этого не хватает, того не хватает'; Аньщ бер
урында чапырдавы чапырдау иде 'Она плескалась и плескалась на
одном месте'; Бал да—бал, бу да —бал, шикэр дэ — шикэр, бу
да шикэр (Ф. Шэфигуллин) 'И мед — мед, и этот — мед, и сахар
есть сахар, и этот — сахар!; Жэннэт тэ — щэннэт, бу да — щэн-
нэт... Г. Гобэй 'И рай — рай, и это — рай...'; Абый бирешми,
аныц уз туксаны туксан (М. Шабаев) 'Брат не сдается. Ему свое
девяносто — девяносто'; Лэкин аныц уз хэле хэл иде (А. Расих)
'У него свое состояние — состояние'.
Иногда компоненты повтора относятся к одному и тому же
слову, один из них выступает как определение этого слова, дру-
гой— как сказуемое. Такой своеобразный повтор выражает мо-
дальное значение безысходной решительности: Беткэн баш бет-
кэн! Мин тэвэккэллэргэ булдым (Г. Бэширов) 'Голова все равно
пропала! Я решил рисковать'; Я, ярар, булган эш булган, буявы
еецгэн (М. МэЬдиев) 'Ладно, дело уже сделано — не воротить';
Бетэсе баш беткэн! (А. Гыйлажев) 'Все равно пропала голова!';
21 К-263
321
тэсе юл утелгэн, каре кайтып булмый (X. Сэрьян) 'То, что суж-
ено проходить, уже прошли, не возвращаться ведь назад!'
Связь между компонентами повтора устанавливается при по-
ощи аффикса винительного падежа, а повтор в целом выражает
одальное значение неопределенности: Атуын атканнар да ничек,
улешергэ белмичэ аптырап торалар (Мэзэк) 'Застрелить-то за-
грелили, ноне знают, как распределить7; Килуен килер инде ул,
>д!гэм абый (Ш. Маннур) 'Придти-то придет он, Эдгам абый';
1икеруен сикерэ, тик файдасы гына булмый (9. Маликов) 'Пры-
ать-то прыгает, но бесполезно'; Сезнец белэн сейлэшу файдасы&
юйдасызын, шулай да эйтим инде (М. Максуд) 'Бесполезно-то
есполезно с вами разговаривать, но скажу'; Юк, жэллим дигэч
э, ул кадэр ук тугел тугелен (Г. Мехэммэтшин) 'Нет, жалеть-то>
е так жалею'.
Связь между компонентами повтора устанавливается при по-
ющи аффикса направительного падежа, а повтор в целом выра-
кает модальное значение неопределенности: Син болай эйбэт си-
:ерэ идец сикеругэ (Ф. Хосни) 'Ты так прыгать-то хорошо пры-
ал'; Инеш суы чисталыкка чиста, лэкин кояшта щылынган
[М. Госманов) 'Вода в речке как будто и чистая, но теплая под
голнцем'.
Компоненты повтора могут находиться в изафетных отношени-
IX, при этом повтор выражает модальное значение превосходства:.
ЬаИадирныц баИадиры 'Богатырь из богатырей'; Хэйлэкэрнец хэй-
лэкэре 'Хитрец из хитрецов'; ШаИлар шаНы 'Шах из шахов'; Гу-
зэллэр гузэле 'Красивая из красивых'.
Такое значение наблюдается и в таких повторах, компоненты'
которых соединяются между собой при помощи аффикса исходно-
го падежа: Яцадан яца 'Новая из новых'; Катыдан каты 'твердый
из твердых7; усалдан усал 'злее злого'.
Если первый компонент повтора выступает определением вто-
рого компонента, то такой повтор выражает модальное значение-
удивления: Алдыц! Комбайн чаклы комбайнны ничек сица сатсын-
нар соц! (Г. Мехэммэтшин) 'Купишь! Кто продаст тебе (необыч-
ную вещь) комбайн!'; Ат чаклы ат югалган 'Даже лошадь и то*
потерялась'; Арслан тикле арсланны кулга иялэштерэлэр (Ф. Шэ-
рифуллин) 'Даже льва приручают'.
Если компоненты повтора входят в обстоятельственные отно-
шения, то повтор в целом выражает модальное значение превос-
ходства, решимости: Юк, очрамагач очрамый ул (Н. Фэттах) 'Нет,
не встречается так не встречается'; Кургэн саен курэсе, сейгэн
саен сеясе килеп тора (М. Хэбибуллин) 'Хочется снова и снова
видеть, снова и снова любить'; Наэуия булып Нащия килде (М. Хэ-
бибуллин) 'Даже Назия пришла'; Тау булып тау картая (9. Баян)
'Даже гора стареет'; Ул киткэн кее китеп барды (9. Фэйзи) 'Он:
решил и уехал'; Кайткан (кайтырга уйлагач) кайтыйм инде-
(М. Хесни) 'Возвращаться так возвращаться7.
СИНТАКСИС СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ
ВВЕДЕНИЕ
§ 378. К решению проблематики сложного предложения под-
ходят с разных точек зрения, и поэтому сложными предложения-
ми признаются различные по содержанию и форме конструкции.
При семиологическом подходе, расширяя границы традицион-
ной грамматики, кроме формы (структуры языка) и ее содержа-
ния (семантики, смысла, значения, сигнификата), ученые обра-
щают особое внимание на денотат (референт, пропозицию), кото-
рый на синтаксическом уровне называется обычно ситуацией.
Если в предложении так или иначе выражается несколько ситуа-
ций, то такое предложение включается в разряд сложных. Напри-
мер, в предложении Кояш кутэрелде, кен эцылынды 'Солнце под-
нялось, стало тепло' — две ситуации, и они обе выражены откры-
то, т. е. эксплицитно. В предложении Гали Вэлигэ хат тапшырды
'Гали вручил Валию письмо' эксплицитно выражается только
одна ситуация: Гали тапшырды Тали вручил'. Кроме того, здесь
подразумеваются, т. е. скрытно, имплицитно выражаются, еще две
ситуации: Вэли хат алды 'Вали получил письмо' и Хат Галидэн
Вэлигэ кучте 'Письмо перешло от Гали к Валию'.
В предложении бшегэннэн соц мин бик каты чирлэдем 'После
того, как я простудился, очень сильно болел' сообщается об одной
• ситуации Мин чирлэдем 'Я болел', но имплицитно выражена еще
одна ситуация: Мин ешедем 'Я простудился'.
В предложениях Марат Иэм Рестэм хат язышалар 'Марат и
Рустем пишут друг другу письма'; Марат портфель сатып алды
1гэм энесенэ щибэрде 'Марат купил портфель и отправил брату'
выражены по две ситуации: Марат язды и Рестэм язды 'Марат пи-
сал и Рустем писал'; Марат сатып алды и Марат щибэрде 'Марат
купил и Марат отправил'.
В предложении Марат Рестэмнэн чокыр казьиты 'Марат заста-
вил Рустема рыть яму' эксплицитно выражена ситуация Марат
казытты 'Марат заставил копать', а имплицитно — Рестэм казы-
ды 'Рустем копал'.
Таким же образом выражается по нескольку ситуаций в
простых предложениях с главным сказуемым, обозначающим по-
следовательные или параллельные процессы. В предложении Хэ-
лим шэИэргэ барып алып кайтты 'Халим привез из города, т. е.
приехал в город, взял и привез' эксплицитно сообщается об одной
ситуации, попутные ситуации выражены в составе сказуемого
имплицитно, т. е. скрытно — не предложением.
.21*
323
Все вышеприведенные предложения и другие подобные, имею-
щие в своем составе вербальный член, который имплицитно выра-
жает самостоятельную ситуацию (пропозицию), одни сторонники
семиологического подхода включают в разряд сложных предло-
жений, но для отличия их от действительно сложных применяют
термин «имплицитно сложное» или «сконденцированное сложное»,,
другие считают их простыми предложениями, но обязательно нахо-
дят здесь несоответствие между содержанием и формой, т. е. их
асимметрию. Как видно, первая группа семиологов не до конца
учитывает форму выражения ситуации, вторая группа их, учиты-
вая, что для выражения ситуации нет соответствующей формы,
говорит об отсутствии соответствия формы и ситуации, т. е. об
отсутствии единства формы и содержания. Из подобных случаев,
делается вывод об асимметричности языкового знака, что не сов-
сем оправдано с точки зрения диалектического учения о взаимо-
действии содержания и формы.
§ 379. При грамматическом подходе сложное предложение
определяется не только по смыслу, но и по своей форме. Первый:
признак сложного предложения заключается в том, что оно, как
и простое предложение, должно выступать как цельная синтакси-
ческая единица, т. е. не должно распадаться на самостоятельные
простые предложения. Вторым признаком является его существен-
ное отличие от простого предложения: в составе сложного предло-
жения в качестве его неотделимых частей выступает несколько
предложений, взаимосвязанных друг с другом, поэтому и его со-
держание— семантика (а также и ситуация) значительно отли-
чается от содержания простого предложения. Следовательно, слож-
ным называется такое цельное предложение, которое состоит из
нескольких грамматически взаимосвязанных предложений.
Само собой разумеется, что под грамматической связью надо
подразумевать смысловую связь, выраженную присущими ей фор-
мальными средствами. С семиологической точки зрения в слож-
ном предложении всегда присутствует несколько ситуаций (про-
позиций), но обязательно выраженных не членами предложения,
а предложениями.
В составе сложного предложения его части — предложения как
по содержанию, так и по форме приспосабливаются друг к другу,
находятся во взаимосвязи друг с другом, поэтому они никогда не
обладают такой самостоятельностью, которой характеризуются
простые самостоятельные предложения. В зависимости от степени
содержательной и формальной взаимосвязанности друг с другом,
части сложного предложения отличаются от самостоятельных
простых предложений разной степенью отсутствия признаков са-
мостоятельности. Например, в предложении Кеннэр коры торды,
икмэклэр вакытында щыелды 'Погода стояла сухая, хлеба были
убраны своевременно' как первая, так и вторая части очень близ-
ки к самостоятельным простым предложениям, но отличаются от
них тесной взаимосвязанностью, т. е. отсутствием полной самостоя-
тельности.
324
В предложении Кеннэр коры торганга, икмэклэр вакытында
щыелды 'Хлеба были убраны своевременно, ибо погода стояла су-
хая' первая часть имеет значительно меньшую самостоятельность,
чем вторая.
В предложении Этилэр даулаган тынычлыкны саклау—без-
нец изге бурычыбыз 'Защита мира, который завоевали отцы,—
наша святая обязанность' часть Этилэр даулаган 'завоевали отцы'
не имеет почти никакой самостоятельности, но зато здесь самостоя-
тельная ситуация выражена предикативной основой, которая рас-
полагает самостоятельным субъектом и предикатом.
Таким образом, в определении сложного предложения степень
самостоятельности его частей (и именно предикативных основ этих
частей) не имеет значения. В сложном предложении должно при-
сутствовать несколько предикативных основ, состоящих или из
двух компонентов (двукомпонентные предложения, в которых
субъект и предикат выражаются самостоятельными членами: схе-
ма: S — Р), или из одного компонента (однокомпонентные предло-
жения, в которых субъект и предикат выражаются в одном глав-
ном члене. Схема: SP).
§ 380. В большинстве случаев граница между простым и слож-
ным предложениями является очень четкой. Это наблюдается
тогда, когда субъекты или предикаты в разных предложениях,
составляющих части сложного, не совпадают, т. е. когда предло-
жения имеют самостоятельные субъекты и самостоятельные пре-
дикаты. Пример: Яцгыр туктады, без урамга чыктык 'Дождь пере-
стал, мы вышли на улицу'. Здесь в обоих частях сложного — раз-
ные субъекты и разные предикаты. Такое сложное предложение
схематически изображается следующим образом: [Sj — PJ,
[S2 — Р2]. Это сложное предложение состоит из двух двукомпо-
нентных предложений. Сложное предложение Кечле янгын баш-
ланды, янына бармалы тугел 'Начался сильный пожар, нельзя
подступиться' состоит из одного двукомпонентного и одного одно-
компонентного предложений, их субъекты и предикаты также не
совпадают: [Si — PJ, [S2P2].
Безусловно сложными считаются и такие конструкции, в соста-
ве которых выражены только предикаты, относящиеся к разным
субъектам. Например, в предложении Ацламагач таякладылар
(Г. ИбраЬимов) 'Не понимал, поэтому били' речь идет о конкрет-
ном лице, которое выражено в конситуации. В первой ситуации
«он не понимал» субъектом выступает это конкретное лицо, во
второй ситуации таякладылар «били» субъект — не определенный.
Приведенная конструкция схематически может быть записана как
[Si-Pi], [S2 - Р2].
Часто встречаются конструкции с несколькими предложения-
ми, субъекты или предикаты которых совпадают, но выражены
самостоятельно. Так, например, в конструкции Син ярлы идец,
лэкин син яхшы идец (h. Такташ) 'Ты был нищим, но ты был хо-
рошим' первое и второе предложения в качестве субъекта имеют
одно и то же лицо — ты (схема: [Si — Pi], лэкин [Si—Р2]), сле-
32S
довательно, здесь субъекты совпадают, но они в обоих случаях
выражены самостоятельно. Поэтому подобные конструкции счи-
таются сложными предложениями.
Иногда может наблюдаться совпадение и предикатов: Энисе
эйтте, этисе эйтте, эбисе эйтте, э ул тыцламады 'Мать сказала,
папа сказал, бабушка сказала, но он не послушался'. В этом
сложном предложении в первых трех частях совпадают предика-
ты, но они каждый раз выражены самостоятельно. Схема его вы-
глядит следующим образом: [Si — PJ, [S2 — Pi] [S3 — Pi], a
1S4 — Р2]. Такие конструкции безусловно являются сложными
предложениями.
Без споров в пользу сложного предложения решается вопрос
и в таких конструкциях, когда при одном субъекте (подлежащем)
имеется несколько неоднородных предикатов (сказуемых). Такие
предложения никак не могут быть рассмотрены в составе простых
предложений с однородными сказуемыми (ибо они не однород-
ны), а признаются только сложными предложениями. Так, пред-
ложение Мин кабат-кабат укыдым, ченки ацламаган идем 'Я пере-
читывал несколько раз, ибо не понимал' признается сложным, так
как в нем имеются две предикативных основы, которые схемати-
чески могут быть изображены следующим образом: [Si — PJ,
ченки [Si — Р2]. К таким сложным предложениям относятся все
такие конструкции, в которых при одном субъекте имеется не-
сколько предикатов — сказуемых, связанных между собой сред-
ствами подчинительной связи. Мин йегереп килдем, шулай да
арымадым 'Несмотря на то, что пришел бегом, я не устал'. Схе-
ма: [Si— Pi], шулай да [Si —Р2]; Мин йегереп килдем, шуныц ар-
касында арыдым 'Я пришел бегом, поэтому устал'. Схема
[Si — Pi], шуньщ аркасында [Si — Р2]; Мин йегереп килдем, шун-
нан соц арыдым 'Я пришел бегом, после чего устал'. Схема:
[Si —Pi], шуннан соц [Si —Р2]; Буген мин бик арыдым, гуя кен
буе чабып йергэнмен 'Я сегодня очень устал, как будто целый день
бегал'. Схема [Si — Pi], гуя [Si — Р2] и т. д.
В разряд сложных условно включаются и такие конструкции,
в которых при одном подлежащем имеется несколько сказуемых,
связанных между собой средствами сочинения, но оформленных
различными формами времени или даже наклонения, ибо несмотря
на наличие формальной сочинительной связи, они семантически
не совсем однородны. Например, Кошлар килеп тэ щиттелэр, лэкин
кезгэ тагын китэчэклэр 'Птицы прилетели, но к осени опять уле-
тят'. В этом предложении первое сказуемое оформлено формой
прошедшего времени, второе — формой будущего, несмотря на
это между ними имеется противительная сочинительная связь.
Исходя из этого, приведенное предложение вряд ли может быть
отнесено к простому, скорее всего оно — сложное (схема:
[Si — Pi], лэкин [Si — Р2]).
§ 381. Вышеописанные структуры сложного предложения до-
вольно четко отличаются от простых предложений. Но в то же
время, как уже видели, не всегда граница между простым и
326
сложным предложениями является четкой. Имеются и случаи,
когда одно и то же предложение может быть интерпретировано и
как простое, и как сложное. Таковы предложения, в которых при
одном подлежащем имеется не одно, а несколько сказуемых.
В таких предложениях имеются разные предикаты, но присутст-
вует только один субъект, т. е. субъекты разных предикатов как
бы совпадают и выражены только однажды: Мин суда коенам,
чэчрэтэм, уйныйм 'Я купаюсь, брызгаюсь, играю'. Это предложе-
ние схематически изображается следующим образом: Si — Pi —
Р2— Р3, при этом при одном субъекте мы имеем несколько одно-
родных предикатов, выраженных однородными сказуемыми. Но
учитывая то, что сказуемые выражены формами времени, накло-
нения и, что очень важно, лица, мы можем понимать предикатив-
ные основы частей этого предложения и следующим образом:
[Si—Pi], [Si — Р2], [Si — Рз]. Таким путем предложение условно
могло бы быть признано сложным предложением. Однако такое
схематическое преобразование предикативной основы может счи-
таться правильным лишь с точки зрения изучения семиологической
ситуации, грамматически оно не оправдано, ибо нет нескольких
реальных предикативных основ, имеется лишь одно предложение
с однородными сказуемыми. Поэтому подобные предложения в
разряд сложных не включаются. Аналогичным образом обстоит
дело и при однородных подлежащих: Урманда имэн, каен, усак
усэ 'В лесу растут дуб, береза, осина'. Предикативная основа это-
го предложения грамматически может быть понята как: Si, S2,
S3 — Pi, поэтому оно считается грамматически простым предло-
жением с однородными подлежащими. А с семиологической точки
зрения для выявления ситуации схема этого предложения может
быть записана как [Si — PJ, [S2 — Pi], [S3 — Pi], и оно может быть
признано семиологически сложным или, как называют сами се-
миологи, имплицитно (сконденцированно) сложным предложени-
ем. Кстати, если подходить к проблеме сложности с этих позиций,
любое простое предложение с любыми однородными членами мо-
жет быть признано семиологически сложным: Мин китап И,эм
дэфтэр сатып алдым 'Я купил книгу и тетрадь'. Это предложение
имплицитно выражает ситуации: мин китап сатып алдым и мин
дэфтэр сатып алдым 'Я купил книгу и я купил тетрадь', поэтому
только лишь семиологически, а не грамматически относится к
сложному.
В «Русской грамматике» отмечается случай, когда при одном
подлежащем выступает несколько однородных сказуемых, кото-
рые отделены друг от друга подлежащим: Шел дождь, и перестал,
и вновь пошел (Пушк.). Здесь критерий однородности не призна-
ется бесспорным, поэтому подобные конструкции относятся к
сложному предложению. В татарском литературном языке цепоч-
ка однородных сказуемых может разбиваться подлежащим только
в разговорной речи и в стиле поэзии: Барып кайттык без Мэскэу-
гэ, чацгылар да алып кайттык (разг.) 'Съездили мы в Москву, и
лыжи привезли'. Здесь между однородными ок азу ем ым и помещены
327
подлежащее и локальный квалификатор. Это предложение
можно было бы квалифицировать как сложное, но с точки зрения
обеспечения системного изучения сочинительной связи и однород-
ных членов его необходимо признать простым предложением с
однородными сказуемыми.
Семантически однородные предикаты иногда передаются ска-
зуемыми, формально подчиненными друг другу: Врач авыруларны
карап, качен шэИэргэ китеп барды 'Врач осмотрел больных и вече-
ром уехал в город'. Здесь сказуемому китеп барды 'уехал' фор-
мально подчиняется член карап 'осмотрев' вместе с подчиненными
ему словами, который квалифицируется обычно или как дополни-
тельное сказуемое, или как обстоятельство времени. В то же время
некоторые ученые с семиологической точки зрения подобные пред-
ложения считают и сложными наряду с конструкциями, имеющи-
ми однородные сказуемые.
Таким образом, в данной грамматике предложения с однород-
ными сказуемыми при одном подлежащем рассматриваются как
простые. Признать их сложными нет достаточных оснований: в
них имеется лишь одна предикативная основа с несколькими пре-
дикативными признаками. Что касается наличия в их составе не-
скольких ситуаций, то, как мы видели выше, ситуации (пропози-
ции) выражаются не только предложениями, но и членами пред-
ложения, даже иногда и совершенно имплицитно.
Следовательно, сложное предложение — это целостная синтак-
сическая единица, функционирующая в качестве сообщения о двух
или более ситуациях, выраженных предикативными основами
предложений.
Примечание. На письме части сложного предложения иногда не от-
деляются друг от друга никакими знаками, в большинстве же случаев — раз-
личными знаками препинания: запятой, черточкой, двоеточием, точкой с за-
пятой, реже — точкой. Следовательно, точка не всегда определяет границу
предложения, если она может ставиться между частями сложного предложе-
ния.
§ 382. Как и во всех других языках, в татарском между пред-
ложениями, входящими в состав сложного, устанавливается два
вида семантических отношений: сочинительное и подчи-
нительное. При сочинительном отношении предложения не
подчиняются друг другу, а выступают равнозначными, однород-
ными компонентами сложного предложения. Выражение такого
отношения между предложениями специальными сочинительными
средствами: интонацией перечисления или противопоставления,
сочинительными союзами или такими же союзными словами на-
зывается сочинительной связью.
При подчинительном отношении в составе сложного одно пред-
ложение в смысловом отношении подчиняется другому, т. е. содер-
жание одного из них раскрывается в зависимости от содержания
другого. Такое подчинительное, т. е. зависимое друг от друга, от-
ношение в тюркских языках выражается двумя группами средств.
Первая группа средств — это те, которые не составляют сло-
воформы сказуемого зависимого предложения, поэтому при них
зависимое предложение внешне напоминает отдельное простое
предложение. К таким средствам относятся интонация предупреж-
дения, подчинительные союзы и такие же союзные слова. Выра-
жение подчинительных отношений при помощи таких средств в
индоевропейских языках называется просто подчинительной
связью между предложениями, а в тюркских языках — аналити-
ческой подчинительной связью.
Вторую группу средств выражения подчинительного отношения
в тюркских языках составляют такие, которые выступают одно-
временно словоформой сказуемого зависимого предложения, по-
этому при них зависимое предложение сильно отличается от от-
дельного простого предложения, приобретает некоторые черты чле-
нов предложения, ибо такие средства являются общими для связи
как членов предложения, так и предложений между собой. К та-
ким средствам относятся форма условного наклонения, формы
деепричастий и причастий, формы падежей, некоторые формы на-
речий, послелоги и послеложные слова, а также и отсутствие пау-
зы между предложениями, т. е. обязательное соседство зависимо-
го предложения с тем словом господствующего предложения, ко-
торое оно уточняет. В индоевропейских языках такие средства
связи между предложениями встречаются как исключение, поэто-
му среди средств связи между предложениями они не указывают-
ся. Следовательно, в индоевропейских языках подчинительное от-
ношение между предложениями подобными средствами не выра-
жается; это явление широко распространено только в тюркских,
еще шире в урало-алтайских языках. Поэтому в этих языках име-
ется другая разновидность подчинительной связи между предло-
жениями, которая называлась обычно синтетической подчинитель-
ной связью. Согласно этому делению и сложноподчиненные пред-
ложения, и придаточные предложения в тюркских языках обычно
подразделяли на а) аналитические сложноподчиненные и б) син-
тетические сложноподчиненные предложения, а также и на
а) аналитические придаточные предложения и б) синтетические
придаточные предложения. При этом оговаривалось, что аналити-
ческие— это в основе своей аналогичные со сложноподчиненными
и придаточными предложениями в индоевропейских языках, а син-
тетические составляют специфическую особенность тюркских язы-
ков. Это всегда вызывало много споров и недоразумений, особен-
но при контрастивном изучении сложноподчиненных предложений
русского и тюркских языков. Учитывая это обстоятельство, в на-
чале 80-х годов предложено в тюркских языках назвать сложно-
подчиненными и придаточными только аналитические их вариан-
ты, а синтетические варианты обозначать новыми терминами:
сложноспаянными и спаянными предложениями. Развивая эту
плодотворную мысль, мы предлагаем в тюркских языках лишь
аналитическую подчинительную связь назвать подчинительной
связью между предложениями, и лишь аналитические подчинитель-
329
ые средства назвать подчинительными средствами; а синтетиче-
кую подчинительную связь именовать спаятельной связью, и син-
етические подчинительные средства — спаятельными средствами.
Итак, если между членами предложения мы наблюдаем две
азновидности связи: сочинительную и подчинительную, то между
редложениями признаются три разновидности связи: сочинитель-
ая, подчинительная и спаятельная. Сочинительная связь — это
ыражение сочинительных отношений между предложениями при
омощи сочинительных средств. Подчинительная связь между
редложениями определяется как выражение подчинительных
тношений при помощи подчинительных средств, не составляю-
щих словоформы сказуемого зависимого предложения. Спаятель-
сая связь между предложениями—это выражение подчинитель-
[ых отношений при помощи спаятельных средств, составляющих
ловоформу сказуемого зависимого предложения.
§ 383. Наблюдаются случаи, когда связь между предложения-
ми трудно отнести к одному из трех видов связи. Например, в
ложном предложении: Улларын укытмадылар, Иэм ул надан кал-
^ы (А. Шамов) 'Своего сына не отдали учиться, и он остался не-
рамотным' первое предложение раскрывает причину ситуации,
ыраженной вторым предложением, т. е. между ними налицо под-
инительное отношение, но при этом мы наблюдаем присутствие
очинительного союза Иэм. Исходя только из факта наличия сочи-
штельного союза, такую связь нельзя считать сочинительной. Тем
юлее, кроме союза Нэм между этими предложениями присутствует
?ле заметная интонация предупреждения и очень легко восстанав-
тивается подчинительное союзное слово шунлыктан 'поэтому':
Улларын укытмадылар, ’пэм шунлыктан ул надан калды
Своего сына не отдали учиться, и поэтому он остался негра-
мотным'.
Иногда можно наблюдать обратное: семантически равнознач-
[ые, т. е. неподчиненные друг другу, предложения могут соеди-
няться друг с другом при помощи спаятельного средства, т. е.
редства, составляющего форму зависимого предложения: Жил
'э вакытында исеп, яцгыр да вакытында ява (Г. Тукай 'И ветер
ует, и дождь идет своевременно'. В этом предложении сочини-
ельное отношение выражено при помощи как сочинительного
да-дэ), так и спаятельного (-еп) средств. Такую связь мы можем
читать спаятельной, она относится также и к сочинительной
вязи.
Невозможно проводить четкую грань между сочинительной и
юдчинительной связями и тогда, когда между предложениями ус-
анавливается уступительно-противительное отношение и подчи-
ительное (уступительное) средство (шулай да 'несмотря на то,
то') легко заменяется сочинительным (противительным) средст-
ом (лэкин, эмма 'но'), или они могут применяться одновременно.
<апример, в предложении Яцгыр куптэн яумаган, лэкин юллар
ычрак (Г. Эпсэлэмов) 'Давно не было дождя, но дороги гряз-
ые' союз лэкин легко заменяется подчинительным средством шу-
лай да 'несмотря на то, что': Яцгыр куптэн яумаган, шулай да юл-
лар пычрак. 'Несмотря на то, что давно не было дождя, дороги
грязные'. В таких случаях предпочтение отдается средству связи,
и сочинительной связью считается первый случай (т. е. с союзом
лэкин), во втором случае мы имеем подчинительную связь, хотя
как в первом, так и во втором случае семантические отношения
одинаковые: уступительно-противительные. Особо приходится
рассматривать случаи, когда противительный союз применяется
вместе с уступительным средством: Яцгыр куптэн яумаган, лэкин
шулай да юллар пычрак.
Таким образом, при определении разновидностей связи между
предложениями необходимо учесть как содержательную, так и фор-
мальную стороны: сочинительной связью должно признать лишь
случаи выражения сочинительных отношений сочинительными
средствами, подчинительной связью — случаи выражения подчи-
нительных отношений подчинительными средствами, а спаятель-
ной связью — лишь случаи выражения подчинительных отноше-
ний спаятельными средствами. Все случаи семантического и фор-
мального несовпадения должны изучаться отдельно и должны рас-
сматриваться как неотшлифованные случаи применения языка,
хотя на данном этапе развития языка они составляют резерв сти-
листического разнообразия.
§ 384. Особо надо сказать о так называемой бессоюзной свя-
зи. Исходя из классификации видов связи между предложениями
в русском языке, в грамматиках тюркских языков обычно отдель-
но выделяется и бессоюзная связь. В то же время она часто рас-
сматривается в составе сочинительной и подчинительной связей.
В соответствии с этой проблемой напомним и о том, что в «Русской
грамматике» 1980 г. издания бессоюзная связь вообще выведена
за пределы сложного предложения, она не считается граммати-
ческой связью, поэтому в ней разновидностям связи между пред-
ложениями даны следующие определения с учетом лишь формы и
без учета семантики: связь называется сочинительной, если она
оформляется сочинительными союзами; и подчинительной, если
она оформляется подчинительными союзами и союзными словами.
При контрастивных исследованиях все это должно быть учтено и
в тюркологии. Однако в соответствии с тюркологической тради-
цией и исходя из грамматической аксиомы о необходимости учета
содержания и формы одновременно, видам связи между предло-
жениями выше мы дали несколько другое определение, учитываю-
щее как содержание (семантическое отношение), так и форму
(средства выражения этих отношений). При этом бессоюзие, т. е.
интонационное средство, также считается средством граммати-
ческой связи, ибо интонация—такое же материальное и понятное
слушателю средство, как и звуковое, произносимое как союз.
Кроме того, в случае непризнания бессоюзия, т. е. интонационных
средств, грамматическими средствами, мы должны будем автома-
тически признать наличие в языке грамматически несвязанных
между собой предложений в составе сложного.
331
В «Татарской грамматике» интонационные средства, т. е. про-
содемы, признаются такими же полноправными средствами выра-
жения смысловых отношений между предложениями, каковыми
выступают союзы, союзные слова, послелоги, послеложные слова
и аффиксы, т. е. морфемы. Ибо эти интонационные средства явля-
ются полноправными грамматическими средствами, называются
они просодемами и определяются как семиологически релевант-
ные единицы силы, тона, длительности, мелодии произношения.
К интонационным релевантным средствам, т. е. просодемам,
выражающим различные смысловые отношения между предложе-
ниями, в татарском языке относятся: а) интонации перечисления
и противопоставления, входящие в состав средств сочинительной
связи; б) интонация предупреждения, графически обозначающаяся
двоеточием и входящая в состав средств подчинительной связи;
в) слитное произношение сказуемого зависимого предложения и
того слова в главном, к которому оно непосредственно относится
(т. е. обязательное соседство), которое входит в состав средств
выражения спаятельной связи.
Сложные предложения, части которых вошли в различные
смысловые отношения при помощи этих интонационных средств, в
«Татарской грамматике» рассматриваются в составе соответствую-
щих сложных предложений, лишь для облегчения контрастивных
с русским языком исследований выделяются отдельно.'
§ 385. Между предложениями в составе сложного всегда на-
личествует семантическое взаимоотношение, т. е. смысловая связь,
которая выражается и грамматически и структурно. Граммати-
ческой связью между предложениями мы называем такую связь,
когда семантические отношения выражаются грамматическими
средствами. Как уже видели выше, такая связь в татарском язы-
ке делится на три разновидности: сочинит., подчинит, и спаятель-
ную. Кроме грамматической связи, между предложениями в соста-
ве сложного всегда имеется и структурная связь, это — структур-
ное приспособление двух или более предложений в составе слож-
ного.
Структурная связь осуществляется, прежде всего, тем, что
для всех предложений в составе сложного часто наблюдается об-
щий член, который обычно приводится в составе одного из них, в
составе других он не повторяется: Монда узеннэн тубэннэр бар,
\гзе белэн бер баскычта торганнар бар (Э. Еники) 'Здесь имеются
стоящие ниже его, и имеются стоящие наравне с ним'. В этом
предложении локальный член монда 'здесь' эксплицитно присут-
ствует только в первом предложении, во втором—лишь импли-
цитно. Следовательно, одно предложение выступает неполным за
счет другого.
Неполнота одного предложения за счет другого наблюдается
I при отсутствии общего члена, т. е. тогда, когда в одном пред-
южении отсутствует такой член, который имплицитно должен был
выражаться словом, выступающим в другом предложении неана-
югичным членом. Например: Ойнен, астына тирэн 'итеи, ниг^з са-
лырбыз, юкса су китеп чери-фэлэн итэ баьилый (Г. ИбраЬимов)
'Укрепим основание дома высокой насыпью, иначе под действием
воды начинает гнить'. В первом предложении ейнец 'дома' высту-
пает атрибутом-квалификатором, во втором предложении эта же
лексическая единица должна занять позицию субъекта, но ее фак-
тически нет, предложение неполное.
Общий член иногда может повторяться во всех предложениях
или заменяться местоимениями, и в таких случаях мы имеем
структурное приспособление друг к другу. Структурная связь пере-
дается еще своеобразным порядком слов в одном предложении
под влиянием другого предложения, она может проявляться во
взаимном приспособлении форм сказуемого и т. д. Структурная
связь между предложениями подробно изучается в разделе «Син-
таксис текста», она является непосредственным объектом и синтак-
сической стилистики.
§ 386. Разновидности грамматической связи между предложе-
ниями не тождественны разновидностям грамматической связи
между членами предложения. В основном идентичными признака-
ми обладают лишь сочинительные связи между предложениями и
между членами. Как между членами, так и между предложения-
ми устанавливаются одни и те же семантические отношения, ко-
торые выражаются одинаковыми средствами сочинительной свя-
зи. Сочинительная связь как между членами, так и между предло
жениями одна, т. е. без подчинительного отношения, не образует
связной речи. При сочинительной связи между членами подчини-
тельное отношение всегда перерастает в подчинительную связь
каждого однородного члена с присутствующим в предложении дру-
гим членом, а при сочинительной связи между предложениями
подчинительное отношение каждого из них с каким-нибудь эле-
ментом речи перерастает в подчинительную связь лишь тогда,
когда этот элемент занимает определенную позицию того же слож-
ного предложения; когда же этот элемент лишь подразумевается,
тогда подчинительное отношение каждого из однородных предло-
жений с подразумеваемой ситуацией в подчинительную связь не
перерастает. Поясним это на примерах: Бакчада ак hdM кызыл чэ-
чэклэр усэ 'В саду растут белые и красные цветы'. Здесь между
членами ак Иэм кызыл 'белые и красные' устанавливается сочини-
тельная связь потому, что каждый из них находится в одинако-
вом подчинительном отношении с членом чэчэклэр 'цветы': ак ча-
ча клэр 'белые цветы', кызыл чэчэклэр 'красные цветы'. Как вид-
но из примеров, подчинительное отношение здесь перерастает в
подчинительную связь, ибо член чэчэклэр занимает самостоятель-
ную позицию в предложении.
В сложном предложении Кене-тене кар ява, щил ыжгыра, тук-
таусыз буран уйный (Г. ИбраЬимов) 'Днем и ночью идет снег,
дует ветер, беспрестанно метет метель' между тремя предложе-
ниями устанавливается сочинительная связь потому, что каждое
предложение находится в подчинительном отношении с общим для
всех членов кене-тене 'днем и ночью', и это отношение перерастает
333
одчинительную связь: общий член кене-тене подчиняется
м трем предложениям. В качестве такого члена может высту-
ь и предложение, которое входит в подчинительную связь с
сложениями, находящимися между собой в сочинительной свя-
В большинстве случаев такой общий член (или предложение)
оставе данного сложного предложения не передается, а подра-
[евается лишь его содержание. Например, в сложном предло-
жи Кар сулары китеп бетте, щир кипте, киц кыр естен куе
ел ущым каплап алды (И. Гази) 'Ушли талые воды, подсохла
[ля, широкие просторы полей покрылись зелеными всходами'
инительная связь между предложениями образует речь потому,.
каждое предложение находится в одинаковом подчинительном
ошении с понятием определенного времени года, но оно не пере-
ю словесно, поэтому это подчинительное отношение в подчинн-
ьную связь не перерастает.
Между зависимыми друг от друга членами предложения на-
эдается лишь подчинительная связь, а между зависимыми друг
ipyra предложениями — подчинительная или спаятельная связь,
содержанию, т. е. по семантическим отношениям подчинитель-
[ связь между членами предложения тождественна подчини-
ьным спаятельнам связям, а по форме, т. е. по средствам связи
винительная связь между членами тождественна не подчини-
ьной, а спаятельной связи. Средства подчинительной связи меж-
предложениями (подчинительные союзы, подчинительные союз-
г слова, интонация предупреждения) никогда не оформляют
винительной связи между членами предложения.
§ 387. В «Татарской грамматике» принята следующая классифи-
чия сложных предложений. В целях подробного изучения се-
[тических отношений и средств связи между предложениями
утся сложные предложения, состоящие в основном из двух
дложений, если приводятся трех-, четырех- и более членные
жные предложения, то анализируется связь лишь между двумя
сложениями, затем еще между двумя и т. д. Второй целью изу-
ия сложных предложений является исследование структурной
бенности многочленных сложных предложений, поэтому наря-
с темой «Сложное предложение» открывается тема «Много-
иное сложное предложение». Таким образом, сложные предло-
шя с самого начала делятся на двучленные и многочленные,
/членные изучаются под общим названием «сложное предло-
ге», а для изучения многочленных сложных предложений от-
дается аналогичная тема.
В отличие от индоевропейских языков в тюркских, исходя из
новидностей связи, целесообразно принять трехчленную пара-
му сложного предложения и выделить сложноспаянные, слож-
одчиненные и сложносочиненные предложения. Кроме того,
кно выделить и четвертую разновидность сложного предложе-
. Это — сложное предложение с вводным (и вставным в том
ле) предложением. Как мы увидим дальше, вводное предло-
ге семантически подчиняется основному предложению, ибо
содержание их раскрывается только в зависимости друг от друга.
Такое семантическое подчинение выражается интонационным
средством, т. е. релевантной просодемой, которая заключается в
том, что вводное предложение отделяется от основного паузой,
произносится в более быстром темпе. Следовательно, предложение
с вводным предложением по всем требованиям относится к слож-
ному, его можно было бы назвать сложно-модальным предложе-
нием, а части его — придаточным модальным и главным или ос-
новным. С этой точки зрения сложномодальные предложения мо-
гут быть отнесены и к сложноподчиненным предложениям.
Таким образом, сложные предложения в татарском делятся на
сложноспаянные, сложноподчиненные, сложномодальные (можно
показать и как разновидность сложноподчиненных), сложносочи-
ненные. Внутренняя классификация этих разновидностей осуществ-
ляется как по формам связи, так и по содержанию связи.
В русском языке сложноподчиненные предложения различают-
ся и по характеру соотнесенности придаточного предложения с
главным и все сложноподчиненные предложения подразделяются
на предложения нерасчлененной структуры (нерасчлененные) и
предложения ра'счленен1ной структуры (расчлененные). К нерас-
члененным относятся предложения, в которых придаточная часть
имет внутри главной части опорный член, с которым она непо-
средственно связана, т. е. придаточная часть в составе главного
занимает присловную позицию. К расчлененным относятся пред-
ложения, в которых придаточная часть не имеет в составе главной
части опорного члена, которому она непосредственно подчиня-
лась. В татарском языке и в простом предложении при изучении
связи слов выделяется только присловная связь, если даже неко-
торые члены, детерминируясь, начинают относиться к предложе-
нию в целом, но они всегда находятся в присловной связи с каким-
нибудь членом предложения, чаще со сказуемым. Подобно членам
предложения и придаточная часть, несмотря на то, что она нахо-
дится в смысловом отношении с главной частью в целом, всегда
вступает в подчинительную связь с каким-нибудь ее членом, чаще
со сказуемым. Таким же образом обстоит дело и со сложноспаян-
ными предложениями. Поэтому в татарском языке не принято под-
разделение сложноподчиненных и сложноспаянных предложений
на расчлененные и нерасчлененные, тем более даже в русском
языке, по признанию авторов «Русской грамматики», разграниче-
ние двух групп сложных предложений по признаку присловности
или неприсловности зависимой части не является абсолютным.
Если подходить к анализу татарских сложноподчиненных и слож-
носпаянных предложений с этих позиций, то можно выделить лишь
одну группу, а именно нерасчлененной структуры.
Сложноподчиненные, сложноспаянные и простые предложения
выступают как синтаксические синонимы, поэтому они легко транс-
формируются друг в друга.
335
СЛОЖНОСПАЯННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 388. В сложноспаянных предложениях подчинительное отно-
шение между составляющими их предложениями выражается фор-
мой сказуемого зависимого предложения, т. е. средства связи вхо-
дят в состав сказуемого, тем самым сказуемое зависимого предло-
жения сильно отклоняется от форм обычного сказуемого, стано-
вится близким второстепенному члену. В сложноспаянном предло-
жении зависимое предложение называется спаянным, а господст-
вующее— главным; средства связи и саму связь при этом можно
именовать спаятельными.
К спаятельным средствам относятся, как уже выше было ска-
зано, формы условного наклонения и деепричастий, падежные и
некоторые другие словосоединительные аффиксы, послелоги, после-
ложные слова, обязательное соседство вместе с специфической
интонацией (отсутствием паузы). Рассмотрим их более подробно.
1) Форма условного наклонения в отличие от других спаятель-
ных средств является спрягаемой формой глагола, но несмотря на
это, глагол в такой форме никогда не выступает сказуемым само-
стоятельного предложения, а всегда занимает позицию предика-
тивного признака зависимого предложения или позицию квалифи-
катора (как полупредикативный оборот) простого предложения.
2) Деепричастия применяются точно так же, как и глагол
условного наклонения, но в отличие от последнего они не являют-
ся спрягаемыми. Если в спаянных предложениях, подчиненные
главному при помощи формы условного наклонения, сказуемое по
лицу и числу координируется с подлежащим, то в спаянных пред-
ложениях, подчиненных главному при помощи форм деепричастий,
сказуемое никогда не координируется с подлежащим. Следователь-
но, спаянные предложения со сказуемым в условном наклонении
в какой-то степени ближе к самостоятельным простым предложе-
ниям, чем спаянные предложения со сказуемым-деепричастием.
3) Следующим средством спаятельной связи является обяза-
тельное соседство, которое сочетается со специфической интона-
цией (отсутствием паузы) и порядком слов (обязательной препози-
цией). Спаянные предложения, подчиненные главному при помо-
щи таких средств, если их отделить от сложного, внешне напоми-
нают простые самостоятельные предложения: Бу начар ейнец эчен-
дэ икмзге юк ярлы бар (Г. Тукай) 'В этом захудалом домишке
есть бедняк, у которого нет хлеба'. В этом сложноспаянном пред-
ложении часть икмэге юк 'нет хлеба', если отделить от сложного,
внешне совпадает с самостоятельным простым предложением, но
в составе сложного она как придаточное не выделяется паузой,
сказуемое ее выступает как атрибут слова ярлы, 'бедняк' и с ним
находится в обязательном препозиционном соседстве, которое не
допускает координации между сказуемым и подлежащим, следо-
вательно, и спрягаемой формы сказуемого. Поэтому обязательное
препозиционное соседство как средство связи между предложения-
ми составляет форму сказуемого зависимого предложения и счи-
тается спаятельным средством связи между предложениями. В ка-
честве сказуемых таких спаянных предложений выступают при-
частия, слова бар, юк, некоторые наречия и имена прилагательные.
Без язган хатны укыган 'Он прочел письмо, которое написали
мы' —здесь в спаянном предложении Без язган нет координации
между его главными членами ни в лице, ни в числе; Ж,ире аз ке-
шелэр батраклыкка яллана иделэр (Г. Бэширов) 'Люди, у кого*
мало земли, нанимались в батраки' — здесь спаянное предложе-
ние Жире аз 'Их земли мало', хотя и внешне напоминает простое
самостоятельное предложение, но в составе сложного оно занимает
спаянное со словом кешелэр 'люди' положение, т. е. находится с
ним в обязательном препозиционном соседстве, не отделяется от
него паузой. И координация между подлежащим и сказуемым
наблюдается только в 3 л. ед. ч. Поэтому и в этом случае средство
связи (обязательное препозиционное соседство с отсутствием пау-
зы) входит в форму сказуемого, следовательно, такое сказуемое
формирует спаянное предложение: Этисе бай малайлар мондый
эшкэ бармый иделэр (Б. Рэхмэт) 'Мальчики, у которых отцы бо-
гатые, на такую работу не шли' — в этом примере спаянным пред-
ложением выступает Этисе бай 'Отец богатый', оно также отвеча-
ет всем требованиям спаянного предложения: сказуемое его зани-
мает обязательную препозицию по отношению к определяемому
слову в главном, не отделяется от него паузой.
4) Все эти спаянные предложения, не отделяющиеся паузой
господствующего слова в главном, выступают в позиции атрибу-
та. Иногда эти атрибутивные спаянные предложения, при случае
опущения господствующего слова, могут выступать в его роли,,
т. е. в роли определяемого слова: Син эйткэн суз—мица закон
(К. Нэж.ми) 'Слово, которое сказал ты,— мне закон'. Определяе-
мое слово суз, как само собой разумеющееся, может легко опус-
каться, тогда предложение примет вид: Син эйткэн — мица закон
'Сказанное тобой — мне закон'. И в этом случае часть предложе-
ния Син эйткэн 'Ты сказал' выступает спаянным предложением^
а оставшаяся часть, т. е. главная часть, наоборот, одна, без спа-
янной части, не может считаться предложением. Здесь мы имеем
конструкцию, которая должна в целом считаться главным предло-
жением, в составе которого имеется суперспаянное предложение,
которое занимает позицию субъекта. Таким же суперспаянным
предложением выступает конструкция, сказуемое которого выра-
жается именем действия: Бер кеше арту аларга яца кеч бирде
(Г. Гобэй) 'То, что прибавился один человек, им придало новую
силу'. Часть этого предложения Бер кеше арту можно считать
предложением только потому, что она формально состоит из под-
лежащего кеше 'человек7 и сказуемого арту 'прибавление'. По
скольку это суперспаянное предложение выступает в позиции
субъекта, постольку не может принять никаких других форм, и от
другой части предложения, подобно подлежащему, оно отделяет-
ся паузой. Но этот последний факт не дает право отнести такое
22 К-263
337
]редложение к придаточному, оно остается суперспаянным, ибо
>ез него главная часть не может считаться предложением.
5) Весьма распространенными средствами связи спаянного
тредложения главному выступают падежные формы, аффиксы на-
речий -ча!чэ, -дай]дэй, послелоги, послеложные слова вместе с аф-
фиксами падежей или без них. Все эти средства составляют сло-
воформу сказуемых, основы которых выражаются причастия-
ли, именами действий, словами бар или юк, а также некоторыми
наречиями, именами прилагательными, а также и глаголом побу-
дительного наклонения 3 л. В тех случаях, когда эти средства не
логут непосредственно присоединяться к этим словам-сказуемым,
тогда между ними промежуточным звеном выступает деривацион-
1ый номинативный аффикс -лык. Например: Кайгысы, зурлыктан,
5ашлары чатный (М. Гафури) 'От того, что горе большое, у него
трещит голова'. Здесь средство связи — аффикс исходного паде-
жа, но его непосредственное присоединение к слову зур 'большой'
не является нормой, он в этом случае предпочитает иметь в препо-
зиции деривационный аффикс -лык.
6) Сказуемым спаянного предложения может выступать и
инфинитив на -рга, форма которого одновременно является и
средством связи между предложениями: Эти кайтырга ун кен кал-
ды 'До того, как приедет отец, осталось десять дней'.
§ 389. Условные, деепричастные, причастные и именные кон-
струкции в тюркских языках оформляются в двух основных фор-
мах: в полупредикативной и полнопредикативной формах. Полу-
предикативность мы наблюдаем тогда, когда субъект этих кон-
струкций совпадает с основным субъектом. Например, в предло-
жении ШэИэрдэн кайткач, барысын да сейлэрмен 'Возвратившись
из города, все расскажу' конструкция ШэНэрдэн кайткач семан-
тически близка предложению, ибо выражает ситуацию, но она не
самостоятельная, а относится к основному субъекту, т. е. здесь
субъект ситуации кайткач 'возвратившись' совпадает с основным
субъектом: и у основной и у зависимой ситуаций субъекты — мин
'я': Мин кайткач и мин сейлэрмгн 'возвратившись, я...'и 'я рас-
скажу'. Поэтому в последние годы такие конструкции называются
полупредикативными оборотами.
В полупредикативных оборотах субъект в очень редких случа-
ях формально может быть выражен подлежащим, совпадающим
с подлежащим основного предикативного признака, т. е. сказуемо-
го: Мин шэИэрдэн кайткач, мин сэйлэрмен 'Как только я возвра-
щусь из города, я и сам расскажу'. Такие предложения возможны в
том случае, когда подлежащие, выражающие одного и того субъ-
екта, получают логическое ударение. Такая конструкция, несмотря
на семантическую полупредикативность, признается спаянным
предложением, ибо два раза выраженный субъект образует две
полных пропозиции, т. е. две предикативности.
Полупредикативный оборот условно может считаться спаянным
предложением и тогда, когда его конструкция совпадает с преди-
кативной основой однокомпонентного предложения: Барырга туры
338
илса, узем алып кайтырмын 'Если придется поехать, то сам при-
езу'.
Причастные, деепричастные, условные и различные именные
онструкции при наличии у них самостоятельного субъекта, выра-
женного самостоятельным подлежащим, не могут быть названы
олупредикативными оборотами, у них предикативность полная,,
отя и зависимая, поэтому они признаются спаянными предложе-
иями: Карацгы теша башлагач, колхозчылар эштан кайттылар
<огда опустились сумерки, колхозники вернулись с работы';.
1ин кайтканны мин белмаган идем але 'Я не знал еще, что ты
риехал'. В этих предложениях конструкции Карацгы теша баш-
агач и Син кайтканны обозначают самостоятельные ситуации с
амостоятельными субъектами, отличными от основных субъектов
редложения, и эти субъекты выражены самостоятельными подле-
жащими: Карацгы 'сумерки' и син 'ты'.
В условных и деепричастных конструкциях самостоятельный
убъект всегда выражается самостоятельным подлежащим, т. е.
менем в основном падеже (разумеется, иногда и имплицитно).
'шлалар кайтса, берга утырып ашарбыз (Б. Рэхмэт) 'Если придут
ети, покушаем все вместе'. Здесь условная конструкция балалар
айтса имеет самостоятельный субъект и он выражает (или импли-
итно может выражаться) только подлежащим. Такими же осо-
енностями характеризуется и причастная конструкция: Балалар
айткач, берга утырып ашарбыз 'Как только приедут дети, поку-
лаем все вместе'. Ни в конструкции балалар кайтса, ни в конст-
укции балалар кайткач самостоятельный субъект, отличный от
сновного субъекта без 'мы', не может выражаться иначе как
менем в основном падеже. Следовательно, условные и деепри-
астные конструкции с самостоятельными субъектами всегда вы-
тупают как спаянные предложения.
В причастных и именных конструкциях самостоятельный субъ-
кт в большинстве случаев выражается также именем в основном
адеже, т. е. выражается самостоятельным подлежащим: 1) Син
айтканны мин белмаган идем але 'Я не знал еще, что ты при-
хал'; 2) Гаяз чыкмаганнан эшка алла ни зыян килмаде (И. Гази)
Не было особого вреда для работы в том, что Гаяз не прише^';
) Син калуга мин бик шат 'Я очень рад, что ты пришел'; 4) Ик-
1ак юклыктан зарлана иде (Г. ИбраЬимов) 'Он хнычет, что нет
леба'.
В определенных условиях субъекты таких конструкций могут
ыть выражены и именем в притяжательном падеже. Например,
ышеприведенные конструкции могут строиться и с субъектом,
ыраженным словом в притяжательном падеже: 1) Синец кайт-
анны мин ишетмаган идем але (такая конструкция считается
ормой); 2) Гаязныц чыкмаганыннан эшка алла ни зыян килмаде
данная конструкция допустима, но не может считаться нормой);
) Синец килуеца мин бик шат (считается нормой); 4) Икмагенец
жлыгыннан зарлана (считается нормой). При многих средствах
вязи самостоятельный субъект выражается только подлежащим.
2*
339
Например: Бер~йке минут уту белэн, арадагы пэрдэ югалды
(Г. ИбраЬимов) 'Не прошло одной-двух минут, как исчезла
отчужденность между ними'; Бу начар ейнец эчендэ икмэге
юк ярлы бар (Г. Тукай); 'В этом захудалом домишке есть бед-
няк, у которого нет хлеба'. В этих предложениях именные кон-
струкции Бер-ике минут уту белэн и икмэге юк оформляются
субъектом только в форме подлежащего. Из изложенного стано-
вится ясным, что в именных и причастных конструкциях самостоя-
тельный субъект иногда выражается и именем в притяжательном
падеже, при этом и ситуативное слово принимает аффикс притя-
жательности, в результате появляется изафет, поэтому такие
конструкции в разряд спаянных предложений не включаются,
рассматриваются как полупредикативные обороты.
В условных, деепричастных, причастных и именных конструк-
циях ситуативный признак и самостоятельный субъект образуют
семантическую препозицию, а выражение ее подлежащим и ска-
зуемым образует предикативное ядро, т. е. предложение, но спа-
янное с главным. Предикативное ядро иногда выражается и в
однокомпонентной форме.
Таким образом, спаянными предложениями называются услов-
ные, деепричастные, причастные и именные конструкции (как ис-
ключение и зависимые конструкции) с самостоятельным преди-
кативным ядром, которое выражается в подавляющем большин-
стве случаев как двукомпонентное предложение, иногда и как
односоставное.
§ 390. Из всего сказанного можно вывести следующие осо-
бенности спаянных предложений.
1) Спаянные предложения подчиняются главному предложе-
нию при помощи тех же средств, что и распространяющие члены
господствующему члену.
2) Поскольку средства связи находятся в составе сказуемого,
составляя его словоформу, постольку сказуемое спаянного пред-
ложения внешне напоминает не сказуемое простого предложения,
а распространяющий член; если по-другому сказать, то спаянное
предложение подчиняется главному при помощи формы своего
сказуемого.
3) Спаянные предложения хотя и отличаются от полупредика-
тивных оборотов наличием предикативного ядра (субъектно-пре-
дикативное отношение выражается подлежащно-сказуемостной
формой), но они во многом напоминают распространяющие чле-
ны, т. е. полупредикативные обороты.
Подобно распространяющим членам, спаянные предложения
могут применяться как в обособленной, так и в необособленной
форме. Спаянные предложения, находящиеся в препозиции и ря-
дом с господствующим членом в главном, от него паузой не
отделяется, т. е. не обособляется (если спаянное предложение на-
ходится в середине главного, то перед ним пауза обязательна):
Колхозчылар эштэн кара^гы тешэ башлагач кайттылар 'Как
только опустились сумерки, колхозники возвратились с работы';
340
Син кайтканны белмэгэн идем эле мин 'Я еще не знал, что ты
приехал'; Мин дэрескэ башым авыртканга куря килмэдем 'Я не
пришел на занятия, ибо болела голова'; Мин тэрэзэлэрне саф
haea керсен ечен ачтым 'Я открыл окна для того, чтобы поступал
свежий воздух'.
Спаянные предложения, находящиеся не рядом с господствую-
щим словом в главном или в постпозиции по отношению к нему,
подобно такому же полупредикативному обороту, обособляются:
Карацгы тешэ башлагач, колхозчылар эштэн кайттылар; Син
кайтканны, мин белмэгэн идем эле; Башым авыртканга курэ, мин
дэрескэ килмэдем; Саф haea керсен ечен, мин тэрэзэлэрне ачтым;
Кап-кара урман бар икэн, Ьичбер инсан йермэгэн (М. Гафури)
'Есть, оказывается, темные леса, в которых не ступала нога че-
ловека'.
4) Спаянные предложения из-за того, что подчиняются глав-
ному при помощи словоформы сказуемого, не могут завершать
сложное предложение, всегда занимают препозицию или интер-
позицию.
§ 391. Наличие спаянных предложений является специфиче-
ской особенностью синтаксической структуры тюркских языков,
в том числе и татарского. Правда, спаянные предложения, т. е
деепричастные конструкции с самостоятельными подлежащими,
т. е. не отнесенные к основному подлежащему, иногда встреча-
ются и в индоевропейских языках, в том числе в русском, но они
в этих языках не считаются предложениями, ибо встречаются
скорее всего как исключение и не составляют систему. Поэтому
спаянные предложения тюркских языков переводятся на русский
язык в большинстве случаев придаточными предложениями, ими
же передаются и тюркские полупредикативные обороты.
Первые тюркские грамматисты, исходя из перевода спаянных
предложений и полупредикативных оборотов на русский язык при-
даточными предложениями, относили их всех (и спаянные пред-
ложения, и полупредикативные обороты) к придаточным предло-
жениям (А. Казем-Бек, М. Иванов, А. Троянский, К. Насыров
и др.). Эта группа тюркологов исходила не из особенностей строе-
ния речи, а из структуры их русского соответствия.
Затем появилась другая группа тюркологов, которая стара-
лась учитывать особенности строения речи, но при этом особен-
ности одного языка механически переносила в другой язык, и в
результате все деепричастные, причастные и именные конструк-
ции (и спаянные предложения, и полупредикативные обороты),
кроме условных, признавали только развернутыми членами пред-
ложения. При этом они исходили из несуществующей особенно-
сти русского языка, а именно,. считали, что придаточные пред-
ложения в индоевропейских языках характеризуются интонацион-
ной и смысловой законченностью. Между тем еще в XIX веке
русские ученые доказали, что предложения, являющиеся частями
сложного (ни придаточное, ни главное), не имеют интонацион-
ной, а часто и содержательной (информативной) законченности;
341
кой законченностью характеризуется все сложное предложение
целом. Вот эти несуществующие особенности русских прида-
нных предложений стали мерилом для определения спаянных
едложений; естественно, не находя их в спаянных предложение
, эта группа тюркологов все вышеописанные конструкции, как
[еющие, так и не имеющие предикативного ядра, признавали
ввернутыми членами. Это — во-первых.
Во-вторых, эта группа тюркологов признавала предложения-
I только условные конструкции, следовательно, она исходила
из синтаксической конструкции, а только из морфологического
изнака спрягаемости по лицам и числам. А между тем глаго-
I условного наклонения в синтаксическом плане сходны с дее-
1ичастиями. Поэтому признание условных конструкций только
едложениями, а деепричастных, причастных и др. конструкций:
лько членами предложения синтаксически противоречиво.
Дальнейшее изучение глубинных особенностей условных, дее-
ичастных, причастных и именных конструкций привело к тому,
о в них начали различать случаи наличия самостоятельного
длежащего и случаи его отсутствия. Условные, деепричастные,,
•ичастные и именные конструкции с самостоятельными подле-
ащими признавались придаточными предложениями, без само-
□ятельных подлежащих — оборотами или развернутыми члена-
I, по современной терминологии из этих конструкций выделялись
аянные предложения и полупредикативные обороты.
§ 392. В истории изучения спаянных предложений мы наблю-
ем разные их названия. Татарские лингвисты Г. Ибрагимов,,
к. Валиди и Г. Алпаров еще в начале XX в. спаянные предло-
жил называли особым термином иярчен мрылдлэр 'второсте-
нные предложения' в отличие от ияртуле щемлэлэр, которые
основном совпадают с придаточными предложениями. Но такое
ление зависимых предложений по всей тюркологии не распро-
эанилось. Если даже признали наличие спаянных предложений,
их наряду с другими зависимыми предложениями называли
идаточными предложениями, что привело к тому, что некото-
ie тюркологи в спаянных предложениях начинали искать все
эбенности русских придаточных предложений и, не находя их,,
г же стали отрицать их наличие в тюркских языках.
Затем наступил период, когда спаянные предложения призна-
лись не просто придаточными, а синтетическими придаточны-
предложениями. Несмотря на то, что синтетичность понима-
сь по-разному, это было шагом вперед. Но слово «придаточ-
-» все равно давало повод некоторым лингвистам требовать от
аянных предложений особенностей придаточных, что вызывало
ес.точенные споры вокруг проблем спаянных предложений.
В 1982 году лингвист В. Г. Адмони предложил назвать эти
атетические придаточные предложения спаянными без слова
эидаточное». Разумеется, вместо слова «спаянное» с успехом
жно было бы применить слово «синтетическое», тем более оно
аее подходящее для образования других подобных терминов,
вроде «синтетические средства», «синтетическая связь». Однако
в современных грамматиках тюркских языков под синтетически-
ми понимаются различные конструкции, некоторые явно синте-
тические образования при помощи послелогов включаются даже в
разряд аналитических придаточных (напр., в башк.). Поэтому
мы принимаем название, предложенное В. Г. Лдмони, а имен-
но «спаянное», дополнительно образовав термины «спаятельная
связь» и «спаятельные средства» по аналогии с терминами «под-
чинительная или сочинительная связь» и «подчинительные или
сочинительные средства».
§ 393. Как уже было сказано, спаянные предложения вместе
с полупредикативными оборотами занимают промежуточное по-
ложение между членом предложения и предложением. Тем не
менее полупредикативные обороты изучаются как члены пред-
ложения, а спаянные предложения — как зависимые предло-
жения. В этом отношении и спаянные предложения имеют раз-
личную структуру: одни близки к развернутым членам предло-
жения, другие — к предложениям. Самыми близкими к развер-
нутым членам являются спаянные предложения, сказуемые кото-
рых выражены именами действий, предикативными словами, на-
речиями, причастиями или инфинтивом. В других спаянных пред-
ложениях, а именно в тех, сказуемые которых выражены деепри-
частиями, условными глаголами или глаголом 3 л. ед. ч. побуди-
тельного наклонения, больше обнаруживаются признаки пред-
ложения.
Описание спаянных предложений начинается с рассмотрения
таких, которые обнаруживают больше сходств с полупредика-
тивными оборотами. При этом во всех случаях определяются
структурно-грамматические схемы, которые лежат в основе спаян-
ных предложений.
Спаянные предложения, сказуемое которых
выражено именами действия
§ 394. В роли сказуемого такого предложения выступает имя
действия на -yl~Y- Спаянное предложение основывается на струк-
турно-грамматической схеме (6) Под.— Ск. -у (Телэге — уку 'Же-
лание его — учиться').
Спаянное предложение, сказуемое которого выражено именем
действия, без средств связи может выступать в роли подлежа-
щего другого предложения. Например, Син килу мица дарт еста-
де 'Твой приезд вдохновил меня'; Сейган улы сугыштан кайтмау
аны бетенлай аяктан екты (Г. Эпсэлэмов) 'То, что с поля боя
не вернулся любимый сын, ее окончательно свалило'. Такие
спаянные предложения можно назвать суперспаянными, ибо они
очень легко трансформируются в полупредикативные обороты:
Син килу...— Синец килуец, Сейган улы сугыштан кайтмау...—
Сейган улыныц сугыштан кайтмавы... Как видно из примеров,
343
слова, выражающие субъект действия, обозначенного именем дей-
ствия, в одних случаях могут стоять в основном падеже,, в дру-
гих— в притяжательном: син — синец, улы,— улыныц. Однако та-
кая вариативность несет и известную смысловую нагрузку. Супер-
спаянное предложение применяется тогда, когда субъект обла-
дает оттенком неопределенности: Сугыш башлану аныц барлык
планнарын юкка чыгарды 'То, что началась война, сводило на
нет все его планы'. Определенный субъект передается словом в
притяжательном падеже и при этом образуется ясновыраженный
полупредикативный оборот: Сугышныц башлануы аныц барлык
планнарын юкка чыгарды 'То, что началась эта война, сводило
на нет все его планы'.
Естественно, такие суперспаянные предложения можно было
бы изучать и как варианты полупредикативных оборотов, но для
показа особенностей синтаксической структуры целесообразно
рассматривать их в системе спаянных предложений, тем более при
получении других средств связи такие спаянные предложения ста-
новятся настоящими зависимыми предложениями.
Схемы, в которых сказуемые выражаются именными частями
речи или неспрягаемыми формами глагола, в роли таких спаян-
ных предложений могут выступать при помощи глагола бул
'быть': Мин студент булу гына гаилэ бюджетына эллэни зыян
китермэде (X. Сарьян) 'То, что я был студентом, на семейный
бюджет особого влияния не оказало'.
§ 395. Спаянные предложения со сказуемым, выраженным
именем действия, могут подчиняться главному при помощи форм
падежа, при этом между предложениями устанавливаются раз-
личные смысловые отношения.
Спаянное предложение со сказуемым — именем действия в
притяжательном падеже занимает позицию атрибута главного
предложения. Например: Син килунец файдасы шул булды: пе-
чэн вакытында щыелды (Г. ИбраЬимов) 'От того, что ты приехал,
была польза, что сено было собрано вовремя'. В таких конструк-
циях субъект в большинстве случаев выражается словом в основ-
ном падеже, для применения притяжательного падежа при этом,
слове мешает то, что и сказуемое находится в притяжательном
падеже.
Между спаянным предложением со сказуемым-именем дей-
ствия в винительном падеже и главным устанавливается объект-
ное отношение. Напр., Куктэ кечкенэ генэ болыт кисэге куренуне
дэ зарыгып кетэсец (Г. Галиев) 'С нетерпением ждешь появле-
ния в небе хотя бы маленькой тучи'.
Аффикс направительного падежа, присоединяясь к сказуемо-
му— имени действия, устанавливает между спаянным и главным
предложениями отношение времени или объекта: 1) действие,
обозначенное господствующим членом в главном предложении,
совершается сразу же после завершения действия, выраженного
спаянным предложением: Ат килеп туктауга, ул картлар белэн
татар телендэ исэнлэште (Г. ИбраЬимов) 'Как только лошадь
остановилась, он поздоровался со стариками по-татарски'; 2) спа-
янное предложение может выражать объект, являющийся причи-
ной какого-нибудь явления или действия, обозначенного подчиняю-
щим членом в главном предложении: Син килугэ мин бик шат
'Я очень рад, что ты пришел'.
Примечание. В качестве сказуемого спаянного предложения в диа-
лектах применяется и имя действия на -ыш, который считается для современ-
ного татарского языка архаичным аффиксом. Имя действия на -ыш выступает
сказуемым спаянного предложения только вместе с аффиксом направительного
падежа: Син кайтышка, мин дэ барып щитэрмен мунчага (ср. диал.) 'Пока
ты придешь, я успею дойти до бани'; Балалар кайтышка, аш хэзерлисе бар
(диал.) 'Нужно приготовить обед к приходу детей'.
Аффикс исходного падежа, присоединяясь к сказуемому —
имени действия, устанавливает между спаянным и главным пред-
ложениями объектно-причинное отношение, а именно спаянное
предложение выражает объект, являющийся причиной соверше-
ния действия, обозначенного подчиняющим членом в главном
предложении: Бер кеше артудан эллэни булмас (9. Еники) 'От
того, что прибавится еще один человек, ничего не случится'.
Спаянные предложения со сказуемым — именем действия в
местно-временном падеже почти не встречаются на практике, но
теоретически его можно образовать: Бу четерекле эшкэ син кат-
нашуда мэгънэ юк 'В том, что к этому запутанному делу вмеши-
ваешься ты, нет смысла'. Однако здесь более литературно звучит
присутствие аффикса исходного падежа: син катнашудан...
Спаянные предложения со сказуемым — именем действия в
различных падежах легко трансформируются в аналогичные по-
лупредикативные обороты. Сравните: син килунец— синец ки-
луецнец,... болыт кисэге куренуне — болыт кисэгенец куренуен,...
син килугэ — синец килуецэ,... бер кеше артудан — бер кешенец
артуыннан,... син катнашуда — синец катнашуыцда,... Исключе-
ние составляет спаянное предложение со значением времени, ко-
торое не может быть трансформировано в соответствующий полу-
предикативный оборот: Ат килеп туктауга,... Это — почти един-
ственный литературный вариант, он в форме Атныц килеп тукта-
вына не применяется в данном временном значении.
§ 396. Спаянное предложение со сказуемым — именем дей-
ствия подчиняется главному и при помощи некоторых послелогов
и послеложных слов, которые составляют словоформу сказуемого.
Спаянное предложение, сказуемое которого принимает после-
лог белэн 'с', выражает время совершения процесса, обозначен-
ного подчиняющим членом в главном предложении, т. е. действие,
выраженное подчиняющим членом, происходит после заверше-
ния процесса, выраженного сказуемым спаянного предложения:
Бер-ике минут уту белэн арадагы пэрдэ югалды (Г. ИбраЬимов)
'Не прошло одной-двух минут, как отчужденность между ними
исчезла'.
В таких конструкциях субъект выражается только в форме
345
юдлежащего, присутствие родительного падежа нормой речи не
'опускается.
Спаянные предложения со сказуемым—именем действия
месте с послелогом белэн 'с! иногда применяются и в уступи-
ельном значении: Узе/j ерак булу белэн, син китмисец минем
уцелдэн (Жыр) 'Ты не уходишь из моего сердца, хотя и далек,
т меня'.
В качестве средств связи между спаянным предложением са
казуемым — именем действия и главным выступают еще и после-
южные слова аркасында, сэбэпле 'из-за того, что'. В таких слу-
аях спаянное предложение выражает причину совершения дей-
твия, обозначенного подчиняющим членом в главном предложе-
ии: Сугыш башлану аркасында (сэбэпле), Карлыгач укырга китэ
.лмый калды (Г. Бэширов) 'Из-за того, что началась война, Кар-
[ыгач не смогла уехать учиться'. В таких конструкциях выра-
кение субъекта словом в притяжательном падеже не может счи-
аться нормативным.
Если средством связи выступает послеложное слово кара-
гастан 'несмотря на то, что', то спаянное предложение со ска-
уемым—именем действия выражает уступительное значение:
\лмалар щыелып бетугэ карамастан, бакча эле матур (И. Гази)
Несмотря на то, что яблоки уже собраны, сад еще красив'. В та-
их конструкциях выражение субъекта словом в притяжательном
1адеже допустимо, но предпочтение отдается субъекту, выражен-
юму в форме подлежащего.
Спаянные предложения, сказуемое которых
выражено причастиями
§ 397. Спаянные предложения со сказуемым — причастием па
тепени близости к полупредикативным оборотам занимают вто-
рое место после спаянных со сказуемым — именем действия, ибо
ни в некоторых (не во всех) случаях в качестве смысловых ва-
риантов имеют соответствующие полупредикативные обороты. На-
[ример, Син укыган китап урынына куелмаган—Синец укыган
итабыц урынына куелмаган 'Книга, которую ты читал, не поло-
кена на свое место'.
Спаянные предложения со сказуемым-причастием совпадают
о структурно-грамматическими схемами простых предложений
2) Под.— Ск. -асы; (2а) Под.— Ск. -ган; (4а) Под.— Ск. -ар;
45) (С -га) ГЧ -асы, лишь спаянное предложение со сказуемым
а -а торган не имеет аналога среди простых самостоятельных
редложений.
Из всех причастий в качестве сказуемого спаянного предложе-
ия активно применяется лишь причастие на -ган.
§ 398. Спаянное предложение со сказуемым-причастием бу-
ущего времени на -асы подчиняется главному при помощи обя-
ательного препозиционного соседства и занимает позицию атри-
бута того слова в главном, к которому оно непосредственно от-
носится: Без барасы юлларныц ике чите гелчэчэк (Ж.ыр) 'По обе-
им сторонам дороги, по которой мы должны идти, растут цветы';
Укучылар бэрэцге утыртасы басу эшкэртелеп тэ куелган инде
(Ш. Ракипов) 'Поле, где школьники должны сажать картошку,
уже обработано'; Мин аласы кыз кияугэ чыккан иде инде (А.. Ша-
мов) 'Девушка, на которой я должен был жениться, уже замуж
вышла'.
Примечание. Причастие будущего времени на -ачак в качестве ска-
зуемого спаянного предложения фактически не применяется, хотя в диалектах
можно встречать исключения: Алар тезиячэк тормыш бит бу (мензел. гов.)
'Это — жизнь, которую они должны будут строить'.
Спаянное предложение со сказуемым на -асы, если оно при-
меняется вместо определяемого слова, может принять аффикс
винительного падежа: Мин курэсене сица куру насыйп булмас
(X. Сарьян) 'Тебе не суждено испытать то, что я должен видеть'
Такое спаянное предложение легко варьирует с аналогичным
полупредикативным оборотом: Мин аласы кыз... — Минем аласы
кыз.., т. е. при причастии на -асы субъект может выражаться
словом как в притяжательном, так и в основном падеже.
§ 399. Спаянное предложение со сказуемым-причастием настоя-
щего времени на -а торган применяется только в значении атри-
бута, подчиняется главному при помощи обязательного препози-
ционного соседства: Маишнкада басу хатыны башкара торган эш
иде (Г. Эпсэлэмов) 'Печатание на машинке было делом, которое
постоянно выполнялось его женой'. Такие спаянные предложения
легко трансформируются в полупредикативные обороты: хатыны
кен саен баса торган...— хатыныныц кен саен баса торган...
§ 400. Спаянное предложение со сказуемым-причастием на
-ар (отриц. -мае) подчиняется главному при помощи обязательно-
го соседства и занимает позицию атрибута: Ике халык арасында
уты сунмэс дуслык урнашты (газета) 'Между двумя народами
установилась дружба, у которой не погаснет пламя'. В данной по-
зиции применяется только отрицательная форма деепричастия.
Спаянное предложение со сказуемым на -apl-мас иногда под-
чиняется главному при помощи аффикса винительного падежа
и выражает объект процесса, обозначенного подчиняющим членом:
Карт каушады, уеннан уймак чыгарын сизенде булса кирэк
(Г. ИбраЬимов) 'Старик растерялся, должно быть почувствовал,
что игра не доведет до добра'; Ул бу эшкэ узенец кече щитмэсен
сизенэ иде (И. Гази) 'Он почувствовал, что на это не хватит его
силы'.
Спаянное предложение со сказуемым на -apl-мас, подчиняясь
главному при помощи аффикса -дай, выражает атрибут пред-
мета, обозначенного подчиняющим членом: Деньяда мин эшлэ-
мэстэй эш юк (Г. ИбраЬимов) 'На свете нет работы, которую я
не выполнил бы'; Син ярырдай утын монда калмаган инде 'Здесь
уже нет дров, которые ты смог бы колоть'.
347
Как исключение можно наблюдать спаянное предложение со
сказуемым на -ар, подчиненное главному при помощи аффикса
исходного падежа и выражающее объект процесса, обозначенного
подчиняющим членом: Булса ялган, тик кэгазълэрдэн ясалган
бер чэчэк, билгеле, уз естенэ яцгыр явардан куркачак (Г. Ту-
кай) 'Если цветок не настоящий, а из бумаги, то, конечно, он
боится того, что польет дождь'.
Средством связи таких спаянных предложений в диалектах
может выступать послелог ечен: Этой мин кияр ечян пальто алып
куйган (мензел.) 'Папа купил пальто для того, чтобы я одел'.
Спаянное предложение со сказуемым на -мае подчиняется
главному при помощи послелога борын и выражает время про-
цесса, обозначенного подчиняющим членом: Бала йокламас бо-
рын, эшкэ тотынгансыз (К. Тинчурин) 'Вы принялись за работу,,
прежде чем заснул ребенок'.
Спаянное предложение со сказуемым на -мае может быть под-
чинено главному при помощи послеложного слова дэрэщэдэ 'в
степени' и выражает степень совершения процесса или степень
признака, обозначенного подчиняющим членом: «Зэцгэр чишмэ*-
нец басуларында чэчэклэр адэм кузе карап туя алмас дэрэщэдэ
куе тестэ чибэр булып щитешэлэр (Г. ИбраЬимов) 'На полях
«Голубого ключа» цветы расцветают такие яркие и красивые, что
человеческий глаз не налюбуется'.
В качестве сказуемого спаянного предложения причастие на
-ар часто выступает в редуплицированной форме, при этом пер-
вый — в положительном, второй — в отрицательном аспектах-
Авылныц байтак егетлэре, эш бетэр-бетмэс, читкэ кэсеп эзлэп
чыгып киттелэр (Г. ИбраЬимов) 'Многие парни деревни, еще не
кончилась работа, ушли на промысел'. В таких случаях спаянное
предложение выражает время совершения процесса, обозначен-
ного подчиняющим членом: Ул килеп щитэр-щитмэс, малайлар
таудан тешеп тэ киттелэр (Б. Рэхмэт) 'Он едва приблизился,,
'парни уже спустились с горы'.
§ 401. Спаянное предложение со сказуемым на -ган, подчи-
няясь главному при помощи обязательного соседства, занимает
позицию атрибута: Башларыннан инде сез яшэгэн коммунизм,
кыры куренэ (h. Такташ) 'С высоты уже видно коммунистическое
поле, в котором вы живете'.
Спаянное предложение со сказуемым на -ган, как и со сказуе-
мым на -у, может занять позицию субъекта, в этом случае его
можно назвать суперспаянным: Тубэннэн моца каршы ике катлы
матур пароход килгэне куренде (И. Гази) 'Снизу показался
двухпалубный красивый пароход, шедший прямо на него'; Ленин
эйткэннэр безгэ закон иде (Г. Бэширов) 'То, что сказал Ленин,
для нас было законом'.
Такое предложение может подчиняться главному при помощи
различных словосоединительных аффиксов.
Спаянное предложение со сказуемым в форме на -ганныц за-
нимает позицию атрибута предмета, выраженного подчиняющим
348
словом: Бэдри абзый килганнец икенче кененда булды бу хэл
(9. Фэйзи) 'Это случилось в день, когда приехал Бадри абзый';
Ирец яратканныц кадерен белеп кена тор (И. Гази) 'Живи и
цени, что тебя любит муж'.
Если средством связи выступает аффикс направительного па-
дежа, то спаянное предложение выражает причину совершения
процесса, обозначенного подчиняющим членом: Гомере шундый
катлау тирасенда утканга, аныц бик иркен укый-яза белуенда
шик тотмый иде (Г. ИбраЬимов) 'Он не сомневался в его гра-
мотности, ибо его жизнь прошла в такой среде'.
Спаянное предложение, подчиненное главному при помощи
аффикса винительного падежа, выражает прямой объект дей-
ствия, обозначенного подчиняющим членом: Ул узенец бэхете
цимерелгэнен сизенде (Г. ИбраЬимов) 'Он почувствовал, что его
счастье рушится'; Хэзер Тимери Мэскэу белен Казан сейлаганне
кырын ятып кына тыцлый (Г. Бэширов) 'Сейчас Тимери слушает
лишь лежа, как говорят Москва и Казань'.
Спаянное предложение со сказуемым в форме -ганнан выра-
жает косвенный объект, являющийся причиной процесса, обозна-
ченного подчиняющим членом: Гаяз чыкмаганнан, эшкэ алла ни
зыян килмаде (И. Гази) 'Из-за того, что Гаяз не вышел, дело
почти не пострадало'.
Спаянное предложение со сказуемым на -ган, подчиняясь глав-
ному при помощи аффикса местно-временного падежа, выражает
время совершения действия, обозначенного подчиняющим чле-
ном: Габдулла агай килгэнда, Махмут-писарь малайныц чачен
кырып азаплана иде (Ф. Хосни) 'Когда пришел дядя Габдулла,.
писарь Махмут брил голову мальчика'.
Форма на -ганда может установить между предложениями и
условное отношение: Бу айтелганнэр булмаганда, безнец тормы-
шыбыз куцелсез булачактыр (Г. Тукай) 'Если всего этого не
будет, наша жизнь станет скучной'.
Если форма на -ганда принимает частицу да, то между пред-
ложениями устанавливается уступительное отношение: Якын дусты
керганда да, урыныннан кузгалмады 'Не поднялся даже с места,,
хотя и пришел его близкий друг'; Игеннар урылып бетканда да,
ул кырдан кайтмады (Г. Галиев) 'Несмотря на то, что хлеба
были убраны, он не ушел с поля'.
Средством связи спаянного предложения со сказуемым на
-ган выступают еще аффиксы -ча и дай, которые обычно считают-
ся словообразовательными формантами наречия, но не потеряли
еще своей прежней способности соединять слова и предложения:
Ленин бабай ейратканчэ, матурлыйбыз доньяны (Жыр) 'Мы
украшаем мир так, как учил Ленин'; Нация, иц башына канат-
лар чыккандай, еена очып кайтты (9. Еники) 'Наджия прибежа-
ла домой, будто у нее выросли крылья'. Эти спаянные предложе-
ния выражают способ совершения процесса, обозначенного подчи-
няющим членом.
349s
Примечание. В старотатарском литературном языке в качестве ска-
зуемого спаянного предложения применялись глагольные образования на -дык
с различными средствами связи: а) -декчэ: Шунда да исемец синец миллэт
яшэдекчэ яшэр, миллэт усдекчэ усэр Иэм миллэт ашдыкча auiap (Г. Тукай)
'И тогда имя твое будет жить столько, сколько живет нация, расти столько,
сколько растет нация, достигать того, чего достигнет нация'; б) -дыкта. Эмир
Тимер Болгарны харап, кылдыкта, Болгарда Бикчура хан иде (Меслимл) 'Когда
амир Тимур разгромил Булгары, ханом там был Бикчура'; в) -дыктан, -дыгым-
нан, -дыгыбыздан: Бу кен тенлэ генэ кайттыгымнан, hop нэрсэ бик сагындыр-
ган (Г. ИбраЬимов). Из-за того что пришел только сегодня ночью, по всему со-
скучился'; Кулнец аргы башында булдыгыбыздан, авылга кайту ечен, теге кур-
кыныч камьсилны уту лязем иде (Г. ИбраЬимов) 'Из-за того, что мы были на
дальней стороне озера, нужно было попасть в деревню через страшные камыши'.
§ 402. Спаянное предложение со сказуемым на -ган может
подчиняться главному при помощи послелогов и послеложных
слов.
Спаянное предложение со сказуемым на -ган, подчиняясь глав-
ному при помощи послелога саен, выражает время или степень
совершения действия во времени: Малайлар, кулга пычак элэккэн
саен, ул язулар естендэ эшлилэр булса кирэк (Г. ИбраЬимов)
'Мальчики, видно, трудились над этими надписями, как только
попадал им в руки нож'.
Спаянное предложение со сказуемым на -ган, подчиняясь глав-
ному при помощи послелога курэ или ечен, выражает причину
действия: Ир балалары бер ул гына булганга курэ, аца эш та-
лымлап торырга туры килмэде (И. Гази) 'Так как он был их
единственным сыном, ему не приходилось выбирать работу'; Кара
тонне кендез кебек кылган ечен, урам буйлап халык йери, кылып
хозур (М. Гафури) 'Так как темную ночь он сделал светлой,
народ ходит по улице и удивленно смотрит'; Мин вакытында кил-
мэгэн ечен, аца шелтэ элэкте 'Ему попало из-за того, что я не
пришел вовремя'.
Спаянное предложение со сказуемым на -ган, подчиняясь глав-
ному при помощи послелога кебек, шикелле, сыман или тесле,
выражает сравнение действия или явления, обозначенного под-
чиняющим членом, с действием или явлением в спаянном: Герлэр
бар нэрсэнец авырлыгын белер ечен хезмэт иткэн шикелле, ак-
чалар да бар нэрсэнец кыйммэтен белер ечен хезмэт итэлэр
(Г. Тукай) 'Как гири существуют для того, чтобы знать вес ве-
щей, так и деньги служат для того, чтобы знать цену вещей';
Аларны кетудэ сарык еелеп торган кебек тупладылар (Н. Дэу-
ли) 'Их собрали в одну кучу так, как скапливаются овцы'.
Спаянное предложение со сказуемым на -ган кадэр (чаклы,
хэтле) выражает степень совершения действия, обозначенного
подчиняющим членом: Вера Карабышеваны сайлаучылары ул
белгэн кадэр белэлэрме икэн? (Э. Еники) 'Знают ли избиратели
Веру Карабышеву так, как он знает ее?'
Спаянное предложение со сказуемым на -ганга кадэр (чаклы,
хэтле) выражает время или меру и степень совершения процес-
са, обозначенного подчиняющим членом в главном: Мин кайт-
350
канга кадэр, ей янында басып торган (И. Гази) 'Он стоял у дома
до тех пор, пока я не вернулся'; Этиец кайтканга чаклы сабыр иг
(А. Шамов) 'Потерпи до тех пор, пока отец не вернется'.
Форма -ганга чаклы часто применяется в усеченном виде как
-гангача: Этиец кайткангача сабыр ит 'Потерпи до тех пор, пока
не вернется отец'.
Форма -ганга кадэр (чаклы, хэтле) имеет еще вариант -ган-
чыга кадэр (чаклы, хэтле), который выражает такое же отноше-
ние между предложениями, как и форма -ганга кадэр: Беренче
кар тешкэнчегэ кадэр, без щэй буена купме поливитамин ашый
торган идек (Э. Еники) 'До тех пор, как появлялся первый снег,,
мы целое лето потребляли столько поливитаминов'. Данная фор-
ма сказуемого может быть рассмотрена и как форма дееприча-
стия на -ганчы.
Спаянное предложение со сказуемым на -ган, подчиняясь глав-
ному при помощи послелога бирле, выражает степень совершения,
процесса во времени, т. е. действие главного предложения начи-
нается и продолжается со времени завершения действия спаян-
ного предложения: Электростанция корганнан бирле, тормыш
Ьаман яцара бара (Э. Еники) 'С тех пор, как построили электро-*
станцию, жизнь продолжает обновляться'.
Спаянное предложение со сказуемым на -ган, подчиняясь глав-
ному при помощи послелога соц, показывает, что действие, обо-
значенное подчиняющим членом, начинается после того, как за-
кончилось действие спаянного предложения: Кон кызуы сурелгэн-
нэн соц, Тимери агай да капка тебенэ чыга (Г. Бэширов) 'Когда,
спадает дневная жара, дядя Тимери выходит к воротам'.
Спаянное предложение со сказуемым на -ган, подчиняясь глав-
ному при помощи послеложного слова чакта или арада (вакыт-
та), выражает время совершения действия, обозначенного под-
чиняющим членом в главном: Чукечлэр тынып iорган арада, Мос-
тафаныц карлыга тешкэн тавышы яцгырады (К. Нэж.ми) 'Когда
затихли молоты, загремел сипловатый голос Мустафы'; Мин кил-
гэн чакта (вакытта), син ейдэ юк идец 'Когда я приходил к вам,,
тебя не было дома'.
Спаянное предложение со сказуемым на -ган, подчиняясь глав-
ному при помощи послеложного слова щирдэ (урында), выражает
место совершения процесса, обозначенного подчиняющим членом:
Ат аунаган щирдэ, тек кала (Макаль) 'Где лошадь валяется
там остается шерсть'; Самолет уткэн щирдэ, ак юл сызылып кала
'Там, где пролетает самолет, остается белая дорожка'.
Спаянное предложение, подчиненное главному при помощи,
послеложного слова тэкъдирдэ, выражает процесс, который явля-
ется условием совершения действия, обозначенного подчиняющим
членом: Барысын да белгэн тэкъдирдэ, сейлэп булыр иде 'Можно
было бы рассказать, если бы все знал'.
Спаянные предложения на -ган, подчиненные главному при
помощи различных аффиксов или послелогов, послеложных слов,.
351
почти не трансформируются в соответствующие полупредикатив-
ные обороты. Так, предложение Син килгэнга, мин шат является
нормой, а оборот синец килгэнгэ литературным не считается.
Спаянные предложения, сказуемое которых
выражено предикативными словами
§ 403. В качестве сказуемых спаянных предложений могут
применяться модальные слова бар 'есть', юк 'нет', кирэк 'надо,
нужно' и тиеш 'должно' (в словоформе -рга тиеш).
Спаянными предложениями такого типа выступают следующие
структурно-грамматические схемы простого предложения:
8) Под.— Ск. -рга тиеш; (24) Под.— Ск. кирэк; (26) Под.— Ск.
бар!юк, которые в подчиненном положении претерпевают раз-
личные изменения.
Предикативное слово тиеш 'должно' сказуемым самостоятель-
ного предложения выступает очень редко (Син мица тагын бер
алма тиеш 'Ты мне должен еще одно яблоко'), чаще всего эту
позицию оно занимает вместе с инфинитивом (Син мица тагын бер
алма бирергэ тиеш 'Ты мне должен дать еще одно яблоко').
Спаянное предложение со сказуемым на -рга тиеш подчиняется
главному предложению при помощи обязательного препозицион-
ного соседства и интонационного сращения с подчиняющим сло-
вом в главном: Мин курергэ тиеш кеше командировкага киткэн
булып чыкты (А. Шамов) 'Человек, которого я должен был ви-
деть, оказался в командировке'. Слово тиеш иногда принимает
и аффикс -ле: Сыерлары ашарга тиешле печэнне куршелэренэ
бирергэ мээцбур булдылар (М. Хэсэнов) 'Сено, которое было
предназначено своей корове, вынуждены были отдать соседям'.
Такие спаянные предложения занимают позицию атрибута по от-
ношению к подчиняющему слову в главном.
Спаянное предложение со сказуемым на -рга тиеш иногда
может подчиняться главному при помощи формы -кэ курэ, при
этом оно выражает причину совершения процесса, обозначенного
подчиняющим членом в главном: Ул килергэ тиешкэ курэ, вйдэ
утырдык (разг.) 'Мы сидели дома, потому, что должен был прий-
ти он'.
Спаянное предложение со сказуемым кирэк 'надо, нужно', вы-
ражая атрибутивное отношение, может подчиняться главному
при помощи обязательного препозиционного соседства: Бу юлы
биржага акча кирэк кешелэр генэ щыелган иде (газета) 'В этот
раз на биржу пришли люди, которым нужны были деньги'.
Спаянное предложение со сказуемым кирэк может подчинять-
ся главному при помощи формы -кэ курэ, при этом оно выражает
причину совершения процесса, обозначенного подчиняющим чле-
ном в главном: Улы, спорт киемнэре кирэккэ курэ, тиз генэ ейгэ
кереп чыкты 'Сын его быстро забежал домой, так как нужна
-была спортивная одежда'.
352
Если спаянные предложения со сказуемым кирэк 'надо, нужно'
подчиняются главному при помощи послеложного слова чакта,
вакытта 'в то время', то оно обозначает время совершения про-
цесса, выраженного подчиняющим словом в главном: Син кирэк
вакытта, син булмыйсыц, мин кирэк чакта, мин булмыйм
'Когда ты нужен, тебя не бывает, когда я нужен, меня не бы-
вает'.
§ 404. Спаянное предложение, основанное на схеме (26) Под.—
Ск. бар/юк, применяется в речи очень активно.
Предложение, подчиненное главному при помощи обязатель-
ного препозиционного соседства, выступает в позиции атрибута
главного предложения: Бу начар ейнец эчендэ икмэге юк ярлы
бар (Г. Тукай) 'В этом захудалом домишке живет бедняк, у ко-
торого нет хлеба'; Байлыгы бар кеше нишлэргэ белэ (К. Тин-
чурин) 'Человек, который имеет богатство, знает, что делать'.
Спаянное предложение со сказуемым бар)юк, применяясь в
роли определяемого, обычно во мн. числе может выступать в по-
зиции подлежащего: Аяклы малы барлар, кеннэр суыткач, малла-
рын суялар (Э. Еники) 'Те, у кого имеется скот, после первых мо-
розов забивают скот'; Бу ашханэгэ хатыны юклар гына килэ дэ
инде (Э. Еники) 'В этом ашханэ питаются только те, у кого нет
жены'.
Спаянное предложение со сказуемым бар1юк может подчинять-
ся главному при помощи аффикса притяжательного падежа, при
этом подчиняющее (определяемое) слово лишь подразумевается,
т. е. спаянное предложение занимает место определяемого слова
и вступает с главным в атрибутивное отношение: Эше юкныц ашы
да юк (Мэкаль) —Эше юк кешенец... 'У кого нет дела, у того
нет и пищи'; Дусы барныц Ъ,ушы бар (поел.) 'Тот силен, у кого
есть друг'.
Аффикс винительного падежа выступает средством связи толь-
ко в том случае, когда спаянное предложение применяется вместо
определяемого: Итеге юкны монда санга да сукмыйлар (фольк.)
'Здесь не считаются с тем, у кого нет сапог'; Коралы барларны —
бер якка, коралсызларны икенче якка тезделэр (Г. Эпсэлэмов)
'Тех, кто имел оружие, выстроили в одну сторону, кто был без
оружия, тех — в другую сторону'.
Спаянное предложение, основанное на схеме Под.— Ск. бар!юк,
может подчиняться главному и при помощи аффикса направи-'
тельного или исходного падежа, такое средство связи между спа-
янным и главным предложениями устанавливает причинное отно-
шение: Акчам барга риза булып яшим (разг.) 'Живу довольным
тем, что у меня есть деньги'; Алар балалары юкка бикнык бор-
чылалар иде (Р. Техфэтуллин) 'Они очень беспокоятся из-за того,
что не имеют детей'; Ул яхшы киеме юктан яфа чигэ (разг.) 'Он
страдает от того, что нет у него хорошей одежды'.
Спаянное предложение со сказуемым бар!юк, подчиненное глав-
ному при помощи аффикса местно-временного падежа, выражает
время совершения процесса, обозначенного подчиняющим членом
.23 К-263
353
в главном: Ул эйберлэрен дэ мин юкта килеп алган (X. Саръян)'
'Он унес и вещи тогда, когда меня не было'; Кеше барда эйбер-
лэргэ кагыласы булмагыз, балалар (К. Тинчурин) 'Дети, не взду-
майте трогать вещи, когда есть гость'.
При сказуемом бар!юк могут выступать средством связи и не-
которые послелоги, послеложные слова, которые составляют сло-
воформу сказуемого.
Словоформа барга курэ между спаянным и главным предложе-
ниями устанавливает причинное отношение: Аны белеме барга
курэ хермэт итэлэр 'Его уважают потому, что у него есть знание'’
Спаянное предложение со сказуемым в форме бар)юк кебек:
выражает объект или образ действия весьма ограниченного круга
глаголов, выступающих подчиняющим членом в главном предло-
жении: Мица ни ечендер аныц чире бар кебек тоелды (А. Шамов)
'Мне почему-то показалось, что у него есть болезнь'; Галиягэ
аныц кузлеге юк сыман куренде (Г. Гобэй) Талии показалось,,
что у него не было очков'. В этом значении послелог может быть
заменен послеложным словом булып: Галиягэ аныц кузлеге юк
булып куренде (в том же значении).
Спаянное предложение со сказуемым в форме бар!юк чакта:
(вакытта) выражает время, а в форме бар)юк щирдэ (урында) —
место совершения процесса, обозначенного подчиняющим членом
в главном: Эйбэтрэк урынга билет аласыц килсэ, кассага мин:
бар чакта (вакытта) кил (Б. Рэхмэт) 'Если хочешь покупать би-
лет на хорошее место, приходи в кассу тогда, когда я там'; Тар-
тип юк оуирдэ (урында) эш тэ бармый (разг.) Тде нет дисцип-
лины, там и дело не идет'.
Спаянные предложения со сказуемым, выраженным модаль-
ными словами бар!юк, кирэк, (-рга) тиеш, субъект оформляется;
только подлежащим, поэтому они не трансформируются в соот-
ветствующие полупредикативные обороты.
Спаянные предложения, сказуемое которых
выражено прилагательными или наречиями
§ 405. Спаянные предложения с такими сказуемыми основы-
ваются на структурно-грамматических схемах (31) Под.— Ск.
при.; (32) Под. имя д.— Ск. нар.
Спаянные предложения со сказуемым, выраженным прилага-
тельным или наречием, подчиняясь главному при помощи обя-
зательного препозиционного соседства, замещают позицию атри-
бута предмета, обозначенного подчиняющим членом: Уз-узен то-
тышы Навалы никрутлар белэн ей алды тулды (Г. ИбраЬимов)
'Двор заполнился рекрутами, которые держали себя очень высо-
комерно'; Бер ягы бетенлэй тубэсез ындыр кар яктысында ерак-
тан у к кап-кара булып куренеп тора 'Гумно, верх которого с од-
ной стороны совсем без крыши, издалека чернеет среди белого,-
354
?нега'; Ерактан йезе ап-ак кешелэр куренде 'Издалека показались
люди, у которых лицо белое-белое; Жире аз кешелэр батраклык-
ка яллана иделэр (Г. Бэширов) 'Люди, у которых было мало
земли, нанимались в батраки'; Кайгысы куп кеше эшендэ тыныч
була алмый 'Человек, у которого большое горе, не может быть
спокойным на работе'; Укуы авыр балалар да елгерэ башладылар
(газета) 'Даже дети, у которых учеба идет тяжело, начали
успевать'.
Сказуемым таких спаянных предложений могут выступать и
имена существительные, выражающие материал, т. е. существи-
тельные, но обязательно с особенностями прилагательного: Егер-
менче елларныц кезендэ безне тагын асты таш, осте агач зур
бинага кучерделэр (Э. Еники) 'Осенью двадцатых годов нас опять
перевели в большое здание, у которого низ каменный, а верх бре-
венчатый'.
Такие спаянные предложения в соответствующие полупредика-
тивные обороты не трансформируются.
Спаянное предложение со сказуемым — прилагательным или
наречием, подчиняясь главному при помощи послелога курэ, вы-
ражает причину совершения действия, обозначенного подчиняю-
щим членом: Урдэк оча, каз йегерэ, боты озынга курэ; «Тэрже-
ман»ныц эче поша, «Ислах» кызылга курэ (Г. Тукай) 'Утка ле-
тит и гусь бежит, потому что ноги длинны; «Тарджиман» беспоко-
ится от того, что «Ислах» красный'.
Спаянное предложение со сказуемым-прилагательным или на-
речием, подчиняясь главному при помощи послеложного слова
карамастан, выражает явление, вопреки которому совершается
процесс, обозначенный подчиняющим членом: Акчасы азга кара-
мастан, базардан сатып ала 'Он покупает с рынка, хотя и мало
денег'.
Спаянное предложение со сказуемым-прилагательным или на-
речием, иногда подчиняясь главному при помощи аффикса на-
правительного или исходного падежа, выражает причину совер-
шения действия, обозначенного подчиняющим членом: Энисе улы-
ньщ акчасы азга бик борчылып калды (И. Туктар) 'Мать оста-
лась обеспокоенной из-за того, что у сына денег было очень
мало'; Ул буе кыскадан артык газап чикмэде 'Он особо не по-
страдал от того, что рост был коротким'.
Спаянное предложение со сказуемым-прилагательным, подчи-
няясь главному при помощи аффикса притяжательного падежа,
занимает позицию атрибута: Буе озынныц акылы да озын булмый
.шул (Г. Эпсэлэмов) 'Нельзя сказать, что у того, у кого рост вы-
сокий, и ум высокий'.
Такое спаянное предложение, применяясь вместо определяе-
мого, может принять и аффикс винительного падежа. В этом слу-
чае оно выражает прямой объект процесса, обозначенного подчи-
лняющим членом: Киеме матурны бик тиз куреп алдылар 'Очень
быстро заметили того, у кого одежда красивая'.
-23*
355
Применяясь вместо определяемого, такое спаянное предложе-
ние может занять позицию даже подлежащего, при этом образу-
ется суперспаянная конструкция: Биредэ куцеле бушлар хекем
итэ (Н. Дэули) 'Здесь господствуют те, у кого в сердце пусто'..
Спаянные предложения, сказуемое которых
выражено производными словами на -лык
§ 406. Аффикс -лык, присоединяясь ко многим глагольным фор-
мам, предикативным словам, прилагательным и наречиям, обра-
зует абстрактное имя и в составе сказуемого спаянного предло-
жения создает условие для получения сказуемым различных
средств связи, т. е. некоторые формы сказуемых спаянных пред-
ложений получают средства связи только после присоединения к
ним аффикса -лык.
Спаянное предложение со Сказуемым-причастием на -ар1-мас>.
получив аффикс -лык, совпадает со структурно-грамматической
схемой простого предложения (4) Под,— Ск, -арлык. Такие спа-
янные предложения, подчиняясь главному при помощи обяза-
тельного соседства, занимают позицию атрибута: Кирпеч арала-
рында бармак сыярлык ярыклар бар (Г. Эпсэлэмов) 'Между кир-
пичами есть такие щели, в которые можно просунуть палец';
Без эцицмдслек дошман тумаган эле 'Враг, которого мы не побе-
дили бы, еще не родился'.
Спаянные предложения со сказуемым, выраженным предика-
тивными словами, прилагательным или наречием, принимая аф-
фикс -лык, выступают в позиции подлежащего, и поскольку при
этом главное предложение без спаянного не может быть признано
предложением, постольку спаянное переходит в суперспаянное
предложение. Примеры: Акча юклык тецкэгэ тия (К. Нэж.ми)
'Беспокоит то, что нет денег'; Аны буе артык озынлык борчый 'Его
беспокоит то, что рост очень высокий'; Жире азлык аны Ьдрчак
артка тартты 'Его всегда тянуло назад то, что у него было мало
земли'; Син барырга тиеиглек тиз беленде 'Быстро стало известно
то, что ты должен ехать'.
§ 407. Аффикс -лык вместе с аффиксом исходного падежа в
виде -лыктан воспринимается как цельный показатель причин-
ности. Спаянное предложение со сказуемым на -лыктан также вы-
ражает причину совершения действия, обозначенного подчиняю-
щим членом: Акча юклыктан яфа чигэлэр 'Страдают от того, что
нет денег'; Пристаньда халык куплектэн, ары-бире утеп йерерлек
тугел иде (Ш. Мехэммэдов) 'Так как на пристани было много
народу, невозможно было пройти'; Кене-тене укыганлыктан, аныц
башы авырта 'У него болит голова из-за того, что день и ночь чи-
тает'.
Спаянное предложение со сказуемым на -лык, подчиняясь глав-
ному при помощи аффикса винительного падежа, выражает пря-
мой объект действия, обозначенного подчиняющим членом: Без
356
авылга талаучылар килгэнлекне ишетеп хэйран калдык (М. Га-
фури) 'Мы удивились, узнав, что в деревню пришли грабители';
Эйдэ син барлыкны белми калганбыз 'Не узнали, что ты дома';
Машиналарга бензин кирэклекне тиз генэ хэбэр итеп булмады
(А. Шамов) 'Не смогли сообщить то, что машинам нужен бен-
зин'.
Спаянное предложение со сказуемым на -лык, подчиняясь глав-
ному при помощи аффикса направительного падежа, выражает
объект, являющийся причиной совершения действия, обозначен-
ного подчиняющим членом: Вокзалда кеше куплеккэ ислэре кит-
кэн 'Удивились тому, что на вокзале много народу'; Акча юклык-
ка кайгырма 'Не горюй, что нет денег'; Балалар кайтканлыкка
шатланып туя алмый 'Не нарадуется тому, что приехали дети'.
Спаянное предложение со сказуемым на -лык, подчиняясь глав-
ному при помощи аффикса местно-временного падежа, занимает
позицию предикативного признака, и поскольку без него группа
подлежащего не составляет предложения, постольку зависимое
предложение должно называться суперспаянным: Бетен хикмэт
икмэк юклыкта 'Все дело в том, что нет хлеба'; Бетен авырлык
корал азлыкта 'Вся трудность в том, что мало оружия'.
Спаянное предложение со сказуемым на -лык, подчиняясь глав-
ному при помощи аффикса притяжательного падежа, занимает
позицию атрибута предмета, обозначенного подчиняющим членом:
Балык куплекнец планга уцай тээсир итуен тиз сизделэр 'Быстро
почувствовали положительное влияние на план того, что рыбы
много'; Эш куплекнец бер авыр ягы бар (9. Еники) 'Есть труд-
ная сторона в том, что много работы'; Син килгэнлекнец файда-
сы инде бу 'Это и есть польза от того, что ты приехал'; Дуслар
юклыкныц зарары Иэрчак тиеп тора 'Всегда чувствуется вред от
того, что нет друзей'.
§ 408. Спаянное предложение со сказуемым на -лык подчиня-
ется главному и при помощи послелога курэ, выражает при этом
причину процесса, обозначенного подчиняющим членом: Эш юк-
лыкка курэ куп станок тик тора 'Из-за того, что нет работы, мно-
гие станки простаивают'; МеэуэНит патроннар азлыкка курэ шу-
лай кычкырына иде (М. Максуд) 'Музагит повышал голос из-за
того, что патронов было мало'; Авторитеты тешкэнлеккэ курэ шу-
лай кэефсез йери 'Так без настроения ходит из-за того, что упал
его авторитет'. Такие спаянные предложения в литературном язы-
ке обычно заменяются другими более нормативными конструк-
циями.
Спаянное предложение со сказуемым на -арлык/маслык, под-
чиняясь главному при помощи послелога кадэр, чаклы или хэтле,
выражает степень совершения процесса, обозначенного подчиняю-
щим членом: Алар бэрэцгене дэ энисе ачуланмаслык кадэр генэ
алдылар (Б. Рэхмэт) 'Они взяли картошки лишь столько, чтобы
мать не ругала'; Куцелдэге юшкын юылып тешэрлек чаклы гына
щылысы да булды (И. Гази) 'И тепла оказалось столько, что
чуть отмылся осадок на сердце'.
357
Спаянное предложение со сказуемым на -лык, подчиняясь глав-
ному при помощи послеложного слова карамастан, выражает яв-
ление, вопреки наличию которого происходит процесс, обозначен-
ный подчиняющим словом: Патроннар юклыкка карамастан, су-
гыличылар чигенерга щыенмыйлар иде (Г. Эпсэлэмов) 'Несмотря
на то, что нет патронов, бойцы не собирались отступать'; Дошман
куплекка карамастан, безнекелар Иещумга кучтелэр (А. Шамов)
'Несмотря на то, что врагов было много, наши перешли в наступ-
ление'.
Спаянное предложение со сказуемым на -лык, подчиняясь
главному при помощи послеложного слова турында или хакында,
выражает объект процесса, обозначенного подчиняющим членом:
Бераз тынычлангач, ул баласы юклык турында сейли б аил лады
(Г. Гобэй) 'Успокоившись, она говорила о том, что нет детей';
Акча кираклек турында энисенэ берничэ мэртэбэ язды 'Он не-
сколько раз написал маме о том, что нужны деньги'.
Спаянное предложение со сказуемым на -арлык)-маелык, под-
чиняясь главному при помощи послеложного слова даращгда
(или устар, мартабада), выражает меру и степень признака или
совершения процесса, обозначенного подчиняющим членом: Кейле
туцып улар dapaoffada салкын иде (М. Гафури) 'Было так хо-
лодно, что даже люди могли бы замерзнуть'; Ун дисатина ашлыгы,
адам ыиланмаслык мартабада буйга ускан (Г. ИбраЬимов) 'Хлеба
на десяти десятинах выросли такими высокими, что трудно пове-
рить'.
Спаянные предложения, сказуемое которых
выражено инфинитивом
§ 409. Спаянные предложения со сказуемым на -рга, если оно
Чэднокомпонентное, основывается на структурно-грамматической
<^хеме (46) (С-га) ГЧ-рга, а двукомпонентная структура не на-
водит аналогов среди простых предложений. Такие спаянные пред-
ложения в свои полупредикативные пары не трансформируются.
Спаянные предложения со сказуемым на -рга подчиняются
Главному при помощи этой же формы -рга и выражают объект,
Уточняющий время, обозначенное главным предложением: Доклад
^ашланырга ун минут вакыт калды 'До того, как начнется доклад,
Слеталось десять минут'; Аца больницадан чыгарга тагын бер атна
^акыт бар (Г. Гобэй) 'До того, как он выйдет из больницы, есть
^ще одна неделя'; Этисе кайтырга санаулы кеннар гена калды
Гази) 'До того, как вернется отец, остались считанные дни';
аязга бу эьине тамамларга ун кен вакыт бирелган (И. Гази)
х>Чтобы Гаязу завершить эту работу, отпущено десять дней вре-
мени'.
Спаянные предложения, сказуемое которых
выражено деепричастиями
§ 410. В качестве деепричастных спаянных предложений могут
применяться все основные структурно-грамматические схемы про-
стых предложений. Схемы со сказуемыми в неспрягаемой форме
выступают деепричастными спаянными предложениями при помо-
щи вспомогательного глагола бул 'быть'. Например, схема Мин
инженер 'Я инженер' может трансформироваться в спаянное дее-
причастное предложение с помощью бул: Мин инженер булгач,
эни шэкэргэ кучен килде 'Когда я стал инженером, мать пере-
ехала в город'; Мин инженер булганчы, эни шэЬэргэ кучкэн иде
инде 'Мать переехала в город до того, как я стал инженером';
Мин инженер булмыйча, эни uidhdpea кучмэде 'Мать не перееха-
ла в город, пока я не стал инженером'.
В деепричастных конструкциях самостоятельный субъект вы-
ражается только подлежащим, т. е. словом в основном падеже,
поэтому спаянные деепричастные предложения в соответствую-
щие полупредикативные обороты не трансформируются. Иначе
говоря, деепричастные полупредикативные обороты самостоя-
тельного субъекта, выраженного словом в притяжательном паде-
же, не имеют.
В спаянных деепричастных предложениях средством связи с
главным выступают те же деепричастные формы, лишь как ре-
ликтовое явление встречаются при них и другие средства связи.
§ 411. Спаянное предложение со сказуемым на -гач в поло-
жительном аспекте выражает действие, которое заканчивается
до начала действия главного предложения: Берничэ айлар уткэч,
Мостафинга райком секретаре белэн сейлэшергэ туры килде
(Э. Еники) 'Как только прошло несколько месяцев, Мустафину
пришлось поговорить с секретарем райкома'. Вместе со значением
времени в таких конструкциях нередко наблюдается и причин-
ное отношение: Югарыдан курсэтмэ килгэч, билгеле, ул аны тотып
кала алмады (И. Гази) 'Естественно, он не смог удержать его,
ибо пришло указание сверху'.
Когда деепричастное сказуемое применено в отрицательном
аспекте, между предложениями устанавливается преимуществен-
но причинное отношение: Сузне ацламагач, таякладылар (Г. Иб-
раЬимов) 'Его били палками, ибо он не понимал слов'; Сез килмэгэч,
без дэ кайтып киттек 'Из-за того, что вы не пришли, мы также
ушли'.
Сказуемое на -гач с частицей та встречается в спаянных
предложениях с уступительным значением. При этом действие в
главном происходит вопреки совершению действия в спаянном:
Кочегар куренгэч тэ, машинистлар урыннарыннан кузгалмый
тордылар (Г. ИбраЬимов) 'Несмотря на то, что показался коче-
гар, машинисты не сдвинулись с места'; Этисе эйткэч тэ, малай
мэктэпкэ бармады 'Несмотря на то, что сказал папа, мальчик
не пошел в школу'. Для установления уступительного отношения
359
необходимо, чтобы сказуемое-причастие применялось в поло-
жительном, а сказуемое главного предложения — в отрицатель-
ном аспекте.
Если сказуемые обоих предложений находятся в положитель-
ном аспекте, то частица та вместе с формой на -гач, выражает,
что действие главного предложения совершается не просто после
совершения действия спаянного предложения, а сразу же после
него: Атлар килеп эциткэч тэ, халык керэш мэйданына ашыкты
(Г. Гобэй) 'Как только пришли скакуны, народ сразу же устре-
мился к площадке для борьбы'.
При вопросительном главном предложении спаянное предло-
жение со сказуемым на -гач выражает условное значение: Коман-
да тулы килеш э^ицеп чыкмагач, ике кешенец алдынгы урын яу-
лавында ни файда? (Р. Техфэтуллин) 'Какой толк от того, что
двое заняли призовые места, если команда в целом не оказалась
победительницей'; Телне белмэгэч, ничек ацлатасыц? (Э. Еники)
'Как объяснишь, если не знаешь языка?'
В диалектах встречаются спаянные предложения со сказуемым
на -гач в исходном падеже (-гачтан или -гач-ы-н-нан): Безгэ ки-
лерсец, балалар кайткачыннан (мензел.) 'Придешь к нам после
того, как возвратятся дети'; Ул ишетмэгэчтен, без дэ кабатлап
тормадык (мензел). 'Мы не стали повторять, ибо он не слышит';
Балац мэктэптэн чыккачтын, сица сузе булмасмы соц? (мензел.)
'Не упрекнут ли тебя, если ребенок уйдет из школы?'; Атна саен
кайткачтын да баланы сагынасыц икэн (мензел.) 'Несмотря на то,
что еженедельно презжаешь скучаешь, оказывается, по сыну'.
Таким образом, аффикс исходного падежа применяется при всех
значениях: времени, причины, условия и уступительности. Этот
диалектный вариант спаянного деепричастного предложения в
литературном языке может быть применен для речевой харак-
теристики персонажей.
§ 412. Спаянное предложение со сказуемым-деепричастием па
-ганчы (-гэнче!-канчы 1-кэнче) обозначает меру и степень при-
знака, действия, выраженного подчиняющим членом в главном.
В этом случае степень совершения действия выражается только
во времени, поэтому спаянное предложение, с другой стороны, вос-
принимается как временное: Эти кайтканчы, бездэ торып тор
(Э. Фэйзи) 'Поживи у нас, пока не вернется отец'.
Спаянное предложение с таким сказуемым иногда выступает
без значения степени, как чисто временное: оно выражает дей-
Газзэ тутинец чэе елгергэнче, Сабир абзый кечкенэ кызын брига-
ствие, которое совершается после действия главного предложения:
дир Гыйлаэ^и артыннан йегертте (Э. Еники) 'Пока чай тети
Газзы не заварился, дядя Сабир послал свою маленькую дочку
за бригадиром Гилязи'.
Между спаянным предложением со сказуемым на -ганчы и
главным устанавливается еще и сравнительно-противительное
отношение. При этом сказуемым главного предложения выступают
слова яхшы(рак), эйбэт(рэк) 'лучше', щицел(рэк) 'легче', тиз(рэк)
360
скорее': Кеннар буе эуан кееге булып йергэнче, тыныч кына
нита утыру эйбэтрэк (Г. Бэширов) 'Ему лучше спокойно сидеть
43 работе, чем ходить и мучиться целыми днями'; Син аксак ая-
гыц белэн анда барып йергэнче, минем уземнец килу тизрэк бу-
лыр (X. Хэсэнов) 'Если я сам приду, то будет быстрее, чем тебе
идти туда с больными ногами'.
Деепричастие на -ганчы в отрицательном аспекте не применя-
ется.
§ 413. Спаянное предложение со сказуемым-деепричастием на
-ып (положительный аспект) выражает значение времени с от-
тенком условности по отношению к главному предложению: Кай
кеннэрдэ тац алдында кояш чыгышы ягы ачылып китеп, аязган
да шикелле була (А. Шамов) 'Если (когда) в некоторые дни на
рассвете восток заалеет, кажется, что прояснится'.
Иногда временное значение сочетается с причинным значени-
ем: Ул арада суз икенчегэ китеп, алынганнарньщ кызганыч булуы
хакында кайгырыша башладылар (Г. ИбраЬимов) 'Тем временем
переменили разговор, тогда (поэтому) стали говорить о том, что
забранных очень жаль'.
Между спаянным со сказуемым на -ып и главным предложе-
ниями частица та устанавливает уступительное значение: Син
ярдам итеп та, алла ни алга кита алмадык (А. Шамов) 'Особо
не продвинулись вперед, хотя и ты помогал'.
Спаянное предложение со сказуемым на -ып часто выражает
одновременное или последовательное действие по отношению к
действию главного предложения: Моньщ тен вэ кенбатыш яклары
киц вэ тигез иген басуы булып, безнец нэкъ шул кулга башы те-
ша торган щиребез бар (Г. ИбраЬимов) 'Северная и западная
стороны его были ровными и у нас был участок, который одним
концом упирался в озеро'. В этом случае форма на -ып между
предложениями выражает сочинительное отношение. Спаянные
предложения со сказуемым на -ып применяются в языке очень
редко.
В отрицательном аспекте деепричастие применяется в форме
на -мыйча (сокращ.---мый!-ми). Между спаянным с таким ска-
зуемым и главным предложениями устанавливается отношение
времени: Улыбыз кайтмыйча, кунак цыймаска булдык (И. Гази)
'Решили не собирать гостей, пока сын не приехал'; Кояш чык-
мыйча, кен эуылынмады, 'Не потеплело, пока не выглянуло солнце'.
Спаянное предложение на -мыйча выражает еще и условное
значение: Жир яшармэс, гел ачылмас, тешми яцгыр тамчысы
(Г. Тукай) 'Земля не помолодеет, цветок не раскроется, если не
упадет капля дождя'; Эйтми — беленми, ачмый — куренми (поел.)
'Если не скажешь, не узнается, если не откроешь, не увидят';
Жил басылмыйча, щыеп булмый 'Нельзя собирать, если ветер не
утихнет'.
Частица да между такими предложениями устанавливает
уступительное значение: Син ярдам итмича дэ щитешербез дип
торабыз 'Думаем, что успеем, хотя и ты не помогаешь'.
361
Спаянные предложения, сказуемое которых
выражено условными глаголами
§ 414. Условный глагол является весьма своеобразной катего-
рией тюркских языков, в том числе и татарского. С одной сторо-
ны, он кажется близким к глаголам изъявительного и повелитель-
ного наклонений, т. е. к verbum finitum, ибо он изменяется по
лицам и числам, т. е. является спрягаемой формой. С другой
стороны, условный глагол коренным образом отличается от них,
ибо он никогда не выступает сказуемым самостоятельного простого
предложения, а подобно деепричастиям всегда занимает зависи-
мое положение и выступает или сказуемым спаянного предложе-
ния, или полупредикативным оборотом.
В тех языках, в которых деепричастные, причастные и другие
конструкции даже при наличии собственного подлежащего при-
знаются только развернутыми второстепенными членами, услов-
ные конструкции рассматриваются зависимыми предложениями,
но наряду с придаточными, сказуемые которых напоминают ска-
зуемые отдельных простых предложений. Для обеспечения сис-
темности изучения синтаксической структуры надо признать це-
лесообразным условные конструкции с собственным субъектом
включить в разряд спаянных предложений, ибо их связь с глав-
ным осуществляется при помощи словоформы сказуемого, и они
внешне не совпадают с самостоятельными простыми предложе-
ниями.
Грамматические схемы, основанные на неспрягаемых формах
глагола и именах, оформляются условными спаянными предло-
жениями при помощи вспомогательного глагола бул 'быть': Син
кайтасы 'Ты должен приехать' — Син кайтасы булсац, эшлэр щай-
ланыр иде 'Если бы ты решил приехать, дела наладились бы';
Син инженер 'Ты инженер' — Син инженер булсац, эниец иштла-
ныр иде 'Если бы ты стал инженером, мать обрадовалась бы'
и т. д.
Форма условности на -са выступает средством связи не только
в составе глаголов, но и предикативных слов кирэк 'нужно', ярый
'можно': Икмж кирэксэ, эшлэп аласыц (фольк.) 'Если нужен
хлеб, получишь работая'; Мица щыелышта катнашырга яраса,
сейлэр идем 'Если мне можно было бы принять участие в работе
собрания, то рассказал бы'.
Параллельно с формой условного наклонения может приме-
няться подчинительный союз эгэр 'если' или гэрчэ 'несмотря на
то, что', при этом тот и другой союз лишь дублирует отношение
условности или уступительности. Эгэр син килсэц, без шатланыр-
быз 'Если придешь ты, мы обрадуемся'; Гэрчэ ул килсэ дэ, без
шатланмадык 'Несмотря на то, что он пришел, мы не обрадова-
лись'. В таких случаях грамматически обязательным является
применение аффикса условности, а союзы эгэр и гэрчэ без ущер-
ба значению легко могут быть опущены, следовательно, они как
заимствованные союзы из персидского языка играют лишь стили-
362
стическую роль, они факультативны и нерелевантны. Поэтому
ловная конструкция с самостоятельным субъектом даже при
личии союза эгэр или гэрчз должна быть признана не придаточ.
ным, а спаянным предложением.
Между спаянным предложением со сказуемым в усло^Нод
форме и главным устанавливаются различные семантические от.
ношения.
§ 415. Спаянное предложение со сказуемым в условной ф0
ме выражает ситуацию, которая выступает условием совершений
несовершения действия главного предложения: Башыц эшлдмэСд
аягыц куп йерер (поел.) 'Дурная голова ногам покоя не да^т/
т. е. если голова не соображает, ноги будут двигаться мноГо/.’
Эгэр тракторлар буген аръякка чыгып китеэлэр, ул, элбэттэ, аЛар\
дан калмаячак (Э. Еники) 'Если тракторы .сегодня выйдут на Tqt
берег, он, конечно, не отстанет от них'.
Спаянное предложение со сказуемым в условной форме выра_
жает ситуацию, вопреки которой совершается или не совершайся
действие главного предложения. При этом спаянное предложеЯие
всегда принимает частицу да, которая одновременно является и
средством связи, ибо участвует в установлении уступительного
отношения между предложениями. Примеры: Язуы чатлы-ботЛы.
рак булса да, эйтелэсе ачык эйтелгэн иде (Ф. Хосни) 'Хотя у
него письмо было коряво, говорил ясно'; Укырга вакыт бик аз
сэ дэ, Садыйкта искедэн калган бер дэрт — китап щыю дэрте §ик
тиран (Г. ИбраЬимов) 'Хотя и мало было времени для чтецЯя
давняя страсть Садыка — страсть к собиранию книг — оставалась
такой же сильной'; Тышта кунып булмый бит, булса да гэрчд
йез ак (М. Ж,элил) 'Нельзя же ночевать на улице, хотя совеСть
была чиста'.
Такими спаянными предложениями выступают также любЫе
структурно-грамматические схемы: Ул ейлэнэсе булса да, эщТдн
щибэрмэделэр 'Несмотря на то, что он должен был жениться, Qro
с работы не отпустили'; Укырга соц булса да, тырышты 'Он сТа_
рался, хотя учиться было уже поздно'; Боз еслэп чыгарлык буЛса
да, алар язны кеттелэр (Ф. Хосни) 'Они ждали весну, хотя Мож-
но было переправиться по льду' и т. д.
Условная форма иногда может выступать средством выра,
жения сочинительного, а именно сопоставительно-соединительц0го
отношения. Примеры: Юньле кеше баласы дип йереэм, cunndH
дэ юньсез суз чыгып куйды бит эле (Г. Бэширов) 'Я тебя при-
ставлял сыном порядочного человека, а ты не очень хорошо Го.
воришь'; Шул гомуми гаугалану арасында азмы-купме тыцЬ1ч
калган кеше булса, ул Фэсхи узе иде (Ф. Хосни) 'Если кто и Ос,
тавался более или менее спокойным среди этой суеты, так Эт0
был сам Фасхи'.
Такие конструкции формально относятся к сложноспаянным
а семантически — к сложносочиненным предложениям. В них ус’
ловный глагол легко превращается в спрягаемый глагол: Юньле
363
силе баласы дип йергэн идем... Шул гомуми гаугалану арасында
>ер тыныч калган кеше бар иде...
Такое почти стилистическое (а не грамматически релевантное}
потребление условной формы наблюдается в придаточных пред-
ожениях, подчиненных главному при помощи относительно-соот-
юсительных слов: Кигэн кием ничек тузса, яигь гомер шулай
за—Кигэн кием ничек туза, яшь гомер шулай уза (Ж,ыр) 'Мо-
юдость проходит так быстро, как изнашивается одежда'. Как
идно из приведенных двух предложений, применение аффикса -са
вляется необязательным, факультативным, т. е. лишь стилисти-
еским. Кроме того, необходимо учесть: в таких конструкциях
гежду предложениями устанавливается не условное отношение.
Смысловое значение отношения между предложениями в таких
лучаях устанавливается при помощи только относительно-соот-
осительных слов. Несмотря на наличие аффикса -са, такие пред-
ожения спаянными считаться не могут.
Спаянные предложения, сказуемое которых
выражено глаголом побудительного наклонения 3 л. ед. ч.
§ 416, Позицию сказуемого спаянного предложения занимает
глагол побудительного наклонения 3 л. ед. ч., когда оно под-
иняется главному при помощи спаятельных средств. Структурно-
рамматические схемы, основанные на именных частях речи и не-
ггрягаемых формах глагола, выступают таким спаянным пред-
ожением при помощи вспомогательного глагола бул 'быть'.
Спаянное предложение со сказуемым на -сын, подчиняясь глав-
ому при помощи аффикса направительного падежа, выражает
□свенный объект процесса, обозначенного подчиняющим членом:
орьшгырак заманнарда авыл халкы, игеннэр ишелеп уцсын, бер-
?клэр авыр, салмак булсынга юрап, орлык белэн бергэ кукэй дэ
эчэ торган булганнар (Г. Бэширов) 'В далекие времена крестья-
е вместе с зерном высевали яички, думая, что хлеба хорошо
родятся и зерна будут крупными и тяжелыми'.
Спаянное предложение этого типа может подчиняться главно-
у предложению и при помощи послелога ечен, тогда оно выра-
жает цель совершения процесса, обозначенного подчиняющим чле-
эм: Этилэре, абыйлары оцицеп кайтсын ечен, укучылар тырышып
кыдылар, тырышып эшлэделэр (Б. Рэхмэт) 'Для того, чтобы
гцы и братья приехали с победой, учащиеся старательно учи-
нсь и старательно работали'.
Иногда форма -сын ечен может быть заменена формой -сынга
Грэ, которая применяется как диалектный вариант для языковой
арактеристики персонажей: Бабай каравылга чыга алсынга курэ,
естэмэ паек бирэлэр иде (А. Шамов) 'Для того, чтобы дедуш-
а смог выйти на караул, ему давали дополнительный паек'.
Примечание. Предложение со сказуемым на -сын может подчинять-
ся другому предложению и при помощи послеложно-союзного слова дип: Саф
haea керсен дип, мин таразэлэрне ачып куйдым 'Для того, чтобы проникал
свежий воздух, я открыл окна'. Такие предложения по всем своим свойствам
могли быть отнесены к спаянным предложениям, но поскольку слово дип,
как и другие слова от корня ди 'сказать', соединяет любые простые предло-
жения с другим предложением, постольку дип более целесообразно отнести
не к спаятельным, а подчинительным средствам. Поэтому все предложения,
подчиненные главному при помощи дип (диган), мы относим к придаточным
предложениям.
Спаянные предложения, подчиненные главному,
выраженному глаголами курена 'кажется',
тоела 'чувствуется и т. д. , при помощи послелога
кебек, сыман или шикелле
§ 417. Глаголы типа курена 'кажется', тоела 'чувствуется' со-
ставляют предложения по структурно-грамматической схеме (41)
ГЧ гл. в страд, зал. При таких предложениях в зависимом поло-
жении могут выступать любые структурно-грамматические схемы
простых предложений. При этом семантическая зависимость фор-
мально выражается послелогом кебек, шикелле или сыман: Бу
малайдан килачакта рэт чыгар кебек курена (Ф. Хесни) 'Кажется
так, что в будущем из этого мальчика выйдет толк'; Кайтырсыц
шикелле тоела (X. Туфан) 'Чувствуется так, что ты вернешься';
Сица мин килмэмен кебек тоелган 'Тебе казалось так, что я не
приду'.
Такие зависимые предложения по всем параметрам напомина-
ют простые самостоятельные предложения, поэтому должны быть
отнесены к придаточным. Однако они подчиняются главному при
помощи послелога, т. е. спаятельного средства. По этому призна-
ку они относятся к спаянным. Следовательно, зависимые предло-
жения при таких сложных конструкциях занимают промежуточ-
ное положение между спаянными и придаточными предложения-
ми, но мы их условно рассматриваем как спаянные.
Между спаянными предложениями и главными типа курена
'кажется', тоела 'чувствуется' послелог кебек, шикелле или сыман
устанавливает отношение образа действия.
Глаголы тою 'чувствовать', хис иту 'чувствовать' и т. д. в
основном залоге могут применяться сказуемым главного предло-
жения. При этом спаянное предложение не имеет самостоятель-
ного субъекта, но оформляется как предложение: Мин уземне
эле эшли алырмын кебек хис итам 'Я чувствую себя таким, что
смогу еще выполнить'; Син узецне бар щирдэ да естен чыгарсыц
кебек тойдыц 'Ты чувствовал себя так, что везде победишь'; Мин
сине килерсец кебек хис иттем 'Я догадывался, что ты придешь'
и т. д. В таких конструкциях зависимый спрягаемый’ глагол отве-
чает требованиям придаточного предложения, но подчиняется он
основной части при помощи послелога, т. е. спаятельного средства.
365
Поэтому такие зависимые спрягаемые глаголы выступают как
спаянные предложения.
Примечание. В данных конструкциях вместо послелога кебек может
быть применен глагол дип, функция которого весьма широкая: Син узецне ha-
ман арымам дип йерисец 'Ты себя все время считаешь, что не устанешь'. Но*
поскольку дип входит в подчинительные средства, постольку он образует при-
даточное предложение. *
СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 418. Сложное предложение, в котором зависимое подчинено^
главному при помощи средств, не входящих в форму сказуемого,
называется сложноподчиненным.
Как уже было сказано выше, в индоевропейских языках пред-
ставлена система лишь сложноподчиненных предложений, а в
тюркских, в том числе и татарском языке, наряду со сложнопод-
чиненными имеется еще и система сложноспаянных предложений.
Поэтому по сравнению с индоевропейскими языками в тюркских
в первую очередь бросаются в глаза сложноспаянные предложения,,
а на наличие сложноподчиненных обращается мало внимания.
Это обстоятельство приводило к тому, что в общей лингвистике
долгие годы признавалось наличие в тюркских языках лишь слож-
носпаянных предложений. Поскольку сложноспаянные предложе-
ния одними тюркологами считались простыми предложениями, не-
которыми — сложными, постольку и устраивались даже всесоюз-
ные лингвистические конференции по данной проблеме в тюрк-
ских языках.
В настоящее время следует считать общепризнанным наличие
в тюркских языках целой системы как сложноспаянных, так и.
сложноподчиненных предложений. Наличие сложноспаянных пред-
ложений является специфической особенностью тюркских языков
В строении сложноподчиненных также имеются тюркские особен-
ности, но в своей основе такие предложения в тюркских и индо-
европейских языках характеризуются одинаковыми признаками:
в составе сложноподчиненного предложения придаточная часть
по своим внешним признакам совпадает с самостоятельным про-
стым предложением, а именно: при двукомпонентном варианте-
субъект выражается подлежащим (именем в основном падеже),
сказуемое же совпадает со сказуемыми двукомпонентных или
главным членом однокомпонентных самостоятельных предложе-
ний, между подлежащим и сказуемым наблюдается координация.
Однако в обеих группах языков в отличие от самостоятельных
предложении придаточная часть семантически несамостоятельна,,
подчинена главному. Такое подчинение придаточного главному
выражается различными средствами: сегментными (средствами,,
произносимыми при помощи звуков) и суперсегментными (инто-
национными) средствами. К средствам подчинительной связи от-
носятся аффиксы, послеложно-союзные слова, союзы и союзные
366
слова и относительные слова, а к суперсегментным — интонация
предупреждения.
Классификация сложноподчиненных предложений проводится
на основе средств связи. Форма сказуемого здесь не учитывается,
ибо при любых средствах связи сказуемым придаточного предло-
жения выступает любая схемообразующая словоформа.
Придаточные предложения, подчиненные
главному при помощи аффиксов
§ 419. Аффикс—это характерное средство связи для спаян-
ных предложений, однако в татарском наблюдаются случаи, когда
аффиксы побудительного наклонения и аффиксы -мы!-ме, -мыни!
-мени (их включают и в ряд частиц), оформляющие сказуемые
самостоятельных предложений, иногда выступают и средствами
связи между придаточным и главным предложениями. Напри-
мер, Мин ничек кенэ тырышмыйм, ул барыбер узенекен и1Э
(К. Тинчурин) 'Как я ни стараюсь, он все делает по-своему'; Бу
йорт, кайчан гына карами, гел буш тора (Э. Еники) 'Этот дом,
когда ни взгляни, всегда пустует'; Ул каядыр китеп бардымы, ейдэ
тэртип, бета (И. Гази) 'Стоит ему уходить куда-то, так дома нет
порядка'; Тоз суы сипкэннэрмени, инде щыелды халык! (М. Га-
лэу 'Словно полили соленой водой, так много набралось народу!'
В этих сложных предложениях первые части формально соответ-
ствуют простым самостоятельным предложениям, а семантически
они полностью подчинены второй части, и такое подчинение выра-
жено аффиксом побудительного наклонения, вопросительными
формами, т. е. средствами связи выступают спрягаемые формы
(здесь нет ни обязательного соседства, следовательно, и нет инто-
национного сращения). По-видимому, этим формам быть средством
связи помогает еле заметная интонационная особенность, близ-
кая к интонации предупреждения. Но последнее не может счи-
таться главным средством связи, ибо неотъемлемой формой в та-
ких конструкциях остаются формы побудительного наклонения и
вопросительного предложения.
Придаточное предложение со сказуемым в побудительной фор-
ме, хотя и формально отвечает основным требованиям самостоя-
тельного предложения, не может завершать сложное предложе-
ние (допустима только инверсия). В этом отношении оно напо-
минает спаянное предложение.
§ 420. Придаточное предложение, подчиненное главному при
помощи формы побудительного наклонения, выражает условное
или уступительное значение.
В тех случаях, когда сказуемые обоих предложений нахо-
дятся оба в отрицательной или положительной форме, придаточ-
ное предложение выражает условие, которое необходимо для со-
вершения действия главного предложения: Инде чана юлы гына
тешсен, барып дэррэу эшлэп алырбыз дип торалар иде (Г. Иб-
pahuMoe) 'Они думали, если станет санный путь, то сообща быстро,
сделают'; Сибеп карасыннар, бирер этисе узлэренэ кирэклэрен
(И. Гази) 'Если только обольют, отец им задаст'.
Если содержания частей сложного предложения противопо-
ставлены друг другу, то между предложениями устанавливается
уступительное отношение: Уянмый ул, бетен кеше тавышлансын
(Г. Тукай) 'Она не проснется, пусть все шумят'; Барлык дуслары
ялынсыннар, ул барыбер хэрби хезмэттэ калачак (А. Шамов)
'Несмотря на то, что будут упрашивать все друзья, он останется на
военной службе'.
Такое уступительное придаточное предложение активно при-
меняется тогда, когда в своем составе имеет вопросительно-эмо-
циональное слово: Кайчан карама, шул чепи куз йегереп килеп
QfuTKdH була (А. Шамов) 'Когда ни посмотришь, всегда успевает
прибежать этот узкоглазый'; Мин ничек кенэ каршы тешмим, ул
Иаман шул йорт тирэсендэ чуала (Э. Фэйзи) 'Несмотря на то,
что я очень против, он все болтается у этого дома'; Партизаннар
ничек кенэ тырышмасыннар, кыш узенекен итте (А. Шамов)
'Сколько ни старались партизаны, зима есть зима'. Как видно
из примеров, сказуемое придаточного предложения, имеющего в
своем составе вопросительно-эмоциональное слово, как правило,
применяется в отрицательном аспекте.
§ 421. Придаточное предложение, подчинённое главному при
помощи послелога (частицы ) -мы!-ме, выражает условие, которое
необходимо для совершения или несовершения действия, обозна-
ченного главным предложением. Такое придаточное предложение
обычно предшествует главному. Примеры: Бер нэрсэ искэ тош-
теме, чыгырдан чыгып китэбез (Г. Бэширов) 'Если вспомним что-
нибудь, выходим из себя'; Шэкерт мэоулеслэре башландымы, Бая-
зит анда беренче каИарман (Г. ИбраЬимов) 'Если только начина-
ются собрания шакирдов, то Баязит там первый богатырь'.
Придаточное предложение, подчиненное главному при помощи
вопросительного аффикса (по-другому, вопросительной частицы)
-мыни/-мени, выражает процесс или явление, которому уподобля-
ется процесс или явление, обозначенное главным предложением.
Такое придаточное может находиться как в препозиции, так и в
постпозиции: Бвтенесен берьюлы кояш нурыннан эвэлэп ясаган-
нармыни, келэчлэр (Ф. Хосни) 'Они так радостны, будто их сде-
лали из солнечных лучей'; Артымнан куып килэлэрмени, йегерэм
дэ йегерэм икэн (Э. Еники) 'Будто за мной гоняются, бегу и бегу,
оказывается'.
Придаточные предложения,
подчиненные главному при помощи
послеложно-союзных слов
§ 422. Послеложно-союзными словами в татарском языке вы-
ступают слова исэ, икэн, дип, дигэн и другие формы от ди 'ска-
зать'. Они, с одной стороны, близки послелогам, ибо применяют-
368
ся непосредственно после подчиненного слова, как бы составляя
целую словоформу, поэтому в спокойной прозаической письменной
речи придаточные предложения, подчиненные главному при помо-
щи таких средств, не могут завершать сложные предложения.
В отличие от послелогов и настоящих послеложных слов слова
исэ, икэн, дип, дигэн и др. не могут управлять формой предыду-
щего слова, поэтому при них сказуемые придаточных предложений
находятся в любой спрягаемой форме, сказуемое координируется
со своим подлежащим. В этом отношении эти слова напоминают
союзы или настоящие союзные слова. Но в то же время союзы
и союзные слова не следуют непосредственно за сказуемым при-
даточного предложения, занимают в нем обычно препозиционное
положение, а слова исэ, икэн, дип, дигэн и др. как бы прикрепле-
ны к сказуемому, но при этом не составляют его форму, ибо
сказуемое в зависимости от лица и числа подлежащего может
принять формы этого лица и числа. Например, Мин килдем исэ,
син чыгып китэсец 'Если я приду, то ты уходишь'; Мин барыбер
укыйм дигэн фикер аныц миенэ бик нык сецгэн 'Мысль о том, что
я все равно буду учиться, крепко сидит у него в голове'; Син
килэсец дип, мин башыма да китермэдем 'Я даже не подумал,
что ты приедешь'; Без эуицэргэ суз куйганбыз икэн, бу — буш суз
тугел (Э. Фэйзи) 'Если мы поставили себе задачу победить,
то это — не пустое слово'.
§ 423. Придаточные предложения, подчиненные главному при
помощи послеложно-союзных слов исэ или икэн, применяются в
условном значении: Бер оуиргэ бара башладыц исэ, кеше курэ
дип коты чыга (Г. Камал) 'Если начнешь куда-нибудь собирать-
ся, она боится, как бы ее не увидели'; Сез безгэ вакытында килеп
щитэсез икэн, бернинди упкэлэу булмаячак (Г. Гобэй) 'Если вы
успеете вовремя, то не будет никаких упреков'. Усиливая зна-
чение условности, может при этом применяться и союз эгэр
'если': Эгэр вакытында разведка ясалмаган икэн, югалту да куб-
рэк була (Г. Эпсэлэмов) 'Если вовремя не сделана разведка, то
и потерь бывает больше'; Эгэр кердец икэн, тавышланма (И. Га-
зи) 'Если вошел, то не шуми'; Эгэр ул куренде исэ, барып эйтербез
(разг.) 'Если он покажется, пойдем и скажем'.
В литературном языке до 20-х годов XX в. имелись придаточ-
ные предложения со сказуемым на -мыш исэ дэ, выражающие
уступительные значения, которые не приняты современной лите-
ратурной нормой: Жэйнец туктаусыз хезмэте бик ардырмыш исэ
дэ, халыкныц куцеле кутэренке, йезе шат иде (Г. ИбраЬимов)
'Несмотря на то, что беспрестанный летний труд очень утомил,
настроение у народа было приподнятое, лица—радостные'.
Необходимо заметить, что условные спаянные предложения
при наличии частицы да выра^кают уступительное значение и пре-
вращаются в уступительные спаянные предложения; а придаточ-
ные условные, образованные при помощи послеложно-союзных
слов исэ, икэн, обычно частицы да не принимают и в уступитель-
ные придаточные не превращаются.
24 К-263
369
§ 424. Глагол ди 'сказать, говорить', совершенно и частично
потеряв свое лексическое значение, а при прямой речи полностью
сохранив его, в самых различных формах выступает средством
связи между придаточным и главным предложениями. В любой
форме этот глагол как средство связи относится к послеложно-
союзному слову, ибо, как послелог, непременно следует за подчи-
ненным словом, и, как союз, не управляет формой подчиненного
слова и относит придаточное предложение к главному. К после-
ложно-союзным словам от корня ди 'говорить' относятся дип, ди-
гэч, дигэн, дигэннец, дигэнне, дигэнгэ, дигэннэн, дигэндэ, дигэндэй,
дигэн чакта, дигэн вакытта, дигэнгэ кадэр, дигэннэн соц, дигэн
саен, дигэн кебек, дигэн сыман, дигэн тесле, дию, дию аркасында,
диюдэн башка, диюгэ карамастан, дияр, диярлек, диярлек кадэрле
и т. д.
§ 425. Наиболее часто встречающимся средством связи прида-
точного предложения с главным от корня ди является дип 'сказав,
говоря' и другая его деепричастная форма дигэч. Слово дип уста-
навливает различные отношения между предложениями:
— объе ктное отношение: Айсылу белэн Хэсби бик тату булган-
нардыр дип уйлап алды (Г. Бэширов) 'Она подумала, что Айсылу
и Хасби были, наверное, очень дружны'; Сез куптэн килдегезме? —
дип сорады карт (Ш. Камал) 'Старик спросил: вы давно прие-
ехали?';
— отно шение образа действия: Мин аны куптэн белэм дип,
тавыш куптарды сатучы (А. Шамов) 'Продавец поднял шум, что
он его давно знает'; Солдатлар революция ирек бирер дип емет-
лэнделэр (Ф. Хосни) 'Солдаты надеялись, что революция даст
свободу; Монда алий ил хакына кул сузган дип дау кубарырлык
берни дэ юк (Ф. Хосни) 'Здесь нет ничего такого, чтобы подни-
мать шум, что, мол, позарился на государственное';
— отно шение цели: Матур кендэ чыгам кырга, ачылмасмы
куцеллэр дип (Г. Тукай) 'В ясный день выхожу в поле с тем, что-
бы поднялось настроение'; Теле ачылмасмы дип, хэл-эхвэллэрен
.щентеклэп сораша (Э. Еники) 'Расспрашивает подробно о его
жизни с тем, чтобы он разговорился';
— отношение причины: Аты беренчелекне алмады дип, ул са-
бантуйны бетенлэй ташлап китте (Э. Еники) 'Из-за того, что его
конь не занял первого места, он совсем покинул сабантуй'; Сти-
пендия булмады дип, ул бетенлэй кэефсезлэнде (Н. Фэттах)
'Из-за того, что стипендии не было, он совсем раскис' и т. д.
Слово дигэч устанавливает между придаточным и главным
предложениями отношение причины, времени, уступительности:
Син инде: с мин бармаячакмын»,— дигэч, без кетеп тормадык
(X. Хэсэнов) 'Поскольку ты сказал, что не приедешь, мы не стали
ждать'; Кеннэр матурланды дигэч кенэ, тагын коеп яцгыр яварга
тотынды (Г. ИбраЬимов) 'Сразу же после того, как только уста-
новились хорошие дни, опять пошли дожди'; Патша булдым дигэч
тэ, син бик борыныцны чеймэ эле (И. Гази) 'Ты не задирай носа,
хотя и стал царем'.
*370
§ 426. Послеложно-союзное слово дигэн и его модификации^
вступая средством связи между придаточным и главным пред-
южениями, выражают различные смысловые отношения между
1ИМИ.
1) Придаточное предложение, подчиненное главному при по-
лощи дигэн, занимает позицию атрибута предмета, выраженного
эдним из членов главного предложения: «Коммунизм ул Совет
зласте плюс бетен илне электрлаштыру» дигэн лозунг мэктэп
шиеге алдында эленеп тора (Э. Еники) 'У дверей школы висит
лозунг, что «Коммунизм—это Советская власть плюс электри-
фикация всей страны»'; Без моны булдыра алмыйбыз дигэн фикер
белэн килешмим мин (И. Гази) 'Я не согласен с мнением, что
мы это не сможем выполнить'; Мин курмэдем дигэн суз белэн
котыла алмассыц (Э. Фэйзи) 'Не отделаешься только словами,
что ты не видел'.
2) Послеложно-союзное слово дигэн, принимая различные аф-
фиксы, устанавливает различные семантические отношения между
придаточным и главным предложениями:
— дигэннец устанавливает между предложениями атрибутив-
ное отношение: Мин белмим дигэннец башы авыртмас (Э. Исхак),
'Голова не болит у того, кто говорит, что не знает';
— дигэнне устанавливает объектное отношение: Сейлэгез ди-
гэнне кетеп торма (А. Шамов) 'Не жди, пока скажут: расска-
жите';
— дигэнгэ устанавливает причинное отношение: Характерлары
белэн килешмэделэр дигэнгэ исегез китмэсен... (Э. Еники) 'Не
удивляйтесь из-за того, что сказали, что они характерами не
сошлись';
— дигэннэн устанавливает отношение объекта — причины:
Сейгэннэн тел китми дигэннэн син эллэ нэрсэлэр уйлый курмэ
(Г. ИбраЬимов) 'Ты уж что угодно не думай от того, что гово-
рят, что от любимого язык не отходит';
— дигэндэ устанавливает отношение времени: Кунак ашы ка-
ра-каршы дигэндэ, авызыцны ачып, торасыц (Ш. Усманов) 'Рази-
нул рот тогда, когда говорят, что в гости приглашают по очереди';
— дигэндэй устанавливает между предложениями отношение
сравнения: Ат азгыны тайга иярэ дигэндэй, Фэхри дэ щитмэсэ
тагын сакаллы башы белэн шул иреннэреннэн ана сете кипмэгэн
малайны яклап тора (Г. ИбраЬимов) 'Как распутная лошадь тя-
нется к жеребенку, так и Фахри, умный и пожилой, выступил в
защиту мальчика, у которого молоко еще не обсохло на губах';
Бер карт, мица кирэге нэкъ менэ шушы булырга тиеш дигэндэй,
ишекне капыл гына тартып эчкэ керде (Ф. Хесни) 'Один старик,»
резко дернув дверь, вошел в комнату так, как будто нужное ему
было только это';
3) Послеложно-союзное слово дигэн, принимая к себе различ-
ные послелоги и послеложные слова, выражает различные семан-
тические отношения между придаточными и главным предложе-
ниями:
24*
371
— дигэн чакта (дигэн вакытта) выражает отношение времени:
Аучы кугэрченне аулыйм дигэн чакта гына, кырмыска аучыныц
ботыннан бик каты итеп тешлэде (Г. Тукай) 'В тот момент, когда
охотник хотел поймать голубя, муравей сильно укусил ногу
охотника';
— дигэннэн соц, дигэнгэ кадэр (чаклы) выражают также вре-
менное отношение : Бер елдан кайтабыз дигэннэн соц да, инде
купме гомер утте (Г. Кашшаф) 'Прошло уже столько времени
и после того, как сказал, что приедешь через год'; Башладык ди-
гэнгэ чаклы берегез дэ атмый 'Не будете стрелять до тех пор,
пока я не скажу: начали';
— дигэн саен выражает меру и степень: Тиле! Тиле! дигэн
саен, тигэнэк буе сикерэ (поел.) 'Прыгает до высоты репея каж-
дый раз, когда говорят: Дурак! Дурак!';
— дигэн кебек (сыман, тесле) выражает отношение образа
действия: Моны куругэ, качмасын дигэн кебек, Шэрэфи шул як-
ка ташланды (Г. ИбраЬимов) 'Увидев его, Шарафи бросился в
ту сторону так, как будто думая, чтобы он не убежал';
— дигэнгэ курэ (дигэн ечен) выражает отношение причины:
Партизаннар уч алыр эле дигэн ечен, икенче мэртэбэ щавапка
тарталар (Г. Кутуй) 'Второй раз устраивают допрос из-за того,
что я сказал, что партизаны отомстят'.
§ 427. В качестве средств связи придаточного предложения
с главным применяются и другие формы глагола ди 'говорить', а
именно дию (имя действия), дияр, диярлек и их модификации,
которые выражают различные семантические отношения между
частями сложного предложения:
— дию выражает обычно предикативное отношение: Син ми-
нем бэгърем дию генэ оуитми 'Недостаточно говорить, что, мол,
ты мое сердце';
— дию аркасында выражает отношение причины: Аныц исем-
леккэ керми калуы без барыбер килмэячэкбез диюе аркасында
булды 'То, что его нет в списке, случилось потому, что он, мол, все
равно не придет';
.— диюга карамастан выражает отношение уступительное:
Урын бетенлэй юк диюгэ карамастан, ике машина эуибэргэн
(М. Максуд) 'Несмотря на то, что сказано было, что совсем нет
места, прислали еще две машины';
— диюдэн башка выражает отношение исключения: «Утэлде!»
диюдэн башка суз эйтэ алмады (А. Эхмэт) 'Кроме «Выполнено!»,
ничего не смог сказать';
— диярлек кадэр выражает отношение меры и степени: Ьэм-
мэбез дэ килгэн бушка китмэде диярлек кадэрле балыклар тот-
тык (Г. ИбраЬимов) 'Все наудили столько рыбы, что можно было
сказать: не зря пришли';
— дияр выражает атрибутивное отношение: Без инде картай-
дык дияр чаклар да о^итте (А. Шамов) 'Наступила пора, когда
можно сказать, что и мы постарели'.
572
Придаточные предложения, подчиненна
главному при помощи союзов и союзных Слов
§ 428. Подчинительные союзы ченки 'ибо', гуя <как будто'
ягъни 'то есть' выражают определенные, присущие Толь)ко се’
мантические отношения между придаточным и главным предло-
жениями и поэтому являются вполне грамматичесхИми средства-
ми связи. Что касается так называемого подчинительног^ С0ЮЗд
ки, то надо подчеркнуть, что он отличается от настоящих грам-
матических средств связи отсутствием определенно^ присущего
только ему значения: он может употребляться ме^ду Предложе.
киями при любых семантических отношениях. Hqc^t £ на ’
что союз ки больше характеризуется своими стилистическими
возможностями, он включается в разряд грамматицеских
связи. р д
Подчинтельные союзы эгэр 'если', гэрчэ 'хотя' применяются
как факультативные средства при обязательны* спаятельных
средствах, поэтому в этом случае не принимают Участия в обра-
зовании сложноподчиненных предложений. Иаключение (составляет
лишь один случай, когда союз эгэр вместе с послелО)Кно.сок^зным
словом икэн образует сложноподчиненное предложение- Эгэп
ашыкмый икэн, мин башка сугышчыны щибэрэм ” V.
'Если он не торопится, то я пошлю другого бойца'. ' ’ в'
Союзные слова хэтта 'даже', хэер 'хотя', юксц <иначе
не так', бигрэк тэ, аннан да бигрэк 'особенно', эйтерСен <ка^
то', башкача, башкача эйткэндэ 'иначе, иначе говори” ил ga ^Д’
гел 'тут же' отличаются от союзов тем, что имеют н доуги
союзные значения; но когда они выступают С0ЮЗНыми сло^м^
как и союзы, устанавливают определенные присущИе Т0ЛЬ1Л
семантические отношения между придаточным и Главным п
ложениями. Ред’
Сложноподчиненные предложения с подчинител^Ными
ми отвечают всем тем требованиям, которые предъянЛяютсяс°!?за’
но к таким предложениям исходя из особенностей индоевоопе"'
ской синтаксической структуры. В позиции таких Ппила ₽ И'
предложений выступают все структурно-грамматиЧес^ие то™ых
простых предложений. с емы
§ 429. Придаточные предложения, подчиненные главному
помощи союзов, находятся в различных семантичес*Их отнс/
ях с главным. шени-
Сложноподчиненное предложение с союзом ч$Нки
самой активной союзной конструкцией. Она находи? ппимен
почти во всех стилях письменного литературного Языка и ени
говорной речи. в Раз’
Союз ченки всегда находится в составе придатоцНого поедло.
жения, которое выражает причину того, что говори?Ся гла Д
предложении: Фэхри атасыннан бер казык та алмыц чыкты
ки юк иде (Г. ИбраЬимов) 'Фахри отделился от о?ца ge3 ' ~
так как нечего было взять'. го’
373
Союз ченки может применяться и вместе с соотносительным
словом шуныц ечен или шуца курэ 'поэтому': Кемештэн шуныц.
ечен акча ясадылар, ченки кемеш ышанычлы, бэИале товар (Г. Ту-
кай) 'Из серебра потому сделали деньги, потому что серебро —
надежный и ценный товар'.
Сложноподчиненное предложение с союзом гуя 'как будтог
применяется, в основном, в письменном литературном языке. Со-
юз гуя всегда находится в составе придаточного предложения^
которое выражает способ совершения процесса, обозначенного
обычно сказуемым главного предложения. Необходимо помнить,,
что способ выражается посредством сопоставления двух процес-
сов, обозначенных обычно сказуемыми главного и придаточного
предложений: Урыныннан кузгала алмый, гуя аны нидер тота
(Г. ИбраЬимов) 'Не может сдвинуться с места, будто его кто-то
держит'.
Сложноподчиненное предложение с союзом ки применяется
как в письменном, так и в разговорном литературном языке.
В отличие от предыдущих союзов, союз ки не устанавливает оп-
ределенного отношения между предложениями. Поэтому, види-
мо, и применение его является не обязательным, то есть его мож-
но без ущерба для смысла опускать из предложения.
Союз ки применяется как вспомогательное средство вместе с
другими формами связи — с относительными словами, даже с-
другими (гуя ки 'как будто'). Этот союз всегда находится в со-
ставе главного предложения. И сам по себе он употребляется
при следующих смысловых отношениях между предложениями:
а) союз ки вместе с интонацией предупреждения осуществ-
ляет связь между частями сложного предложения, в котором при-
даточное выполняет функцию подлежащего главного предложения:
Шул вакытта минем исемэ теште ки, минем сурэтлэр тешергэн.
бер кечкенгрэк китабым бар иде (Г. Тукай) 'Тогда я вспомнил,,
что у меня была маленькая книга с рисунками';
б) союз ки вместе с интонацией предупреждения осуществ-
ляет связь между частями сложного предложения, в котором
придаточное выражает объект процесса, обозначенного обычно
сказуемым главного предложения: Мин ышанам ки, сез, Миц-
нулла агай, ачу сакламассыз (И. Гази) 'Я верю, что вы, дядя
Мицнулла, не будете таить злобу';
в) союз ки может участвовать и в выражении других отноше-
ний между предложениями, например, отношений временной па-
раллельности или последовательности и косвенного объекта:
Башка халыкта ничектер, бездэ бер ел утми ки, анда бер-бер
терле яца кей чыкмасын (Г. Тукай) 'Не знаю, как у других на-
родов, но у нас не проходит и года, как появляется новая песня'.
Любопытно, что в диалектах наблюдаются и другие значения
союза ки. Например, в нукрат-кистимском говоре среднего диа-
лекта союз ки может придавать предложению неопределенное
значение и может участвовать в выражении условного отношения
между предложениями: Иырак качтыц ки, эзлэмим 'Если спря-
374
тался очень далеко, не буду искать'; Пел булмады ки, бик йылы
'Ели ветра нет, очень тепло'.
Сложные предложения с союзом ки начинают широко употреб-
ляться в XVI—XVII веках. Наблюдается их массовое бытование в
языке памятников XVI века, написанных на армянском шрифте.
Сложноподчиненное предложение с союзом ягъни, всегда нахо-
дясь в постпозиции, поясняет мысль, высказанную в главном
предложении. При этом содержание как главного, так и придаточ-
ного предложений признается со стороны говорящего равнознач-
ным: Быел бик куп хэрби хезмэткэрлэр демобилизовать ителде-
лэр, ягъни хекумэтебез, тынычлык политикасын эзлекле рэвештэ
тормышка ашырып, аларны тыныч хезмэткэ кайтарды (газета)
'Нынче было демобилизовано много военнослужащих, то есть
наше правительство, последовательно проводя в жизнь миролюби-
вую политику, возвратило их для мирного труда'.
§ 430. Сложноподчиненные предложения с союзными словами
являются самобытными конструкциями. В них наблюдаются двоя-
кого рода отношения между предложениями: конкретизирующее
и пояснительное.
Конктретизирующее отношение между предложениями уста-
навливается при помощи союзных слов юкса 'иначе', эйтерсец
'как будто', ул да тугел 'тут же, в то же время', эйтэм (лэ) 'по-
чему я думаю'. При таком отношении придаточное предложение
имеет возможность преобразоваться в опаянную конструкцию.
Например, Хэлим, дэреслэрен хэзерлэп бетереп, урамга чыкты,
ул да тугел куршё малайлары да кырдан кайтып щиттелэр (И. Га-
зи) — Хэлим, дэреслэрен хэзерлэп бетереп, урамга чыгуга, кур-
ше малайлары да кырдан кайтып щиттелэр 'Как только Халим,
закончив подготовку к урокам, вышел на улицу, тут как раз и со-
седские мальчики вернулись с поля'.
Пояснительное отношение между предложениями устанавли-
вается при помощи союзных слов димэк 'следовательно', аеруча,
бигрэк тэ, аннан да бигрэк 'особенно', башкача (эйткэндэ) 'ина-
че (говоря)'. Придаточные предложения, подчиненные главному
при помощи указанных средств, подобно пояснительным членам,
не могут быть преобразованы в спаянную конструкцию.
Нельзя забывать, что некоторые из союзных слов одновремен-
но выражают и отношение говорящего к построению своей речи,
поэтому они в определенной степени примыкают и к вводным
словам.
Придаточное предложение, подчиненное главному при помо-
щи союзного слова юкса (югыйсэ) или булмаса (диалект.), вы-
ражает условие, при отсутствии которого может совершиться про-
цесс, обозначенный главным предложением: Сица, кая булса да
китеп, кэсеп эзлэргэ тиеш була, югыйсэ сезнец семьягыз эллэ
нинди чуалчыкларга очрасыдыр (Г. Тукай) 'Тебе нужно уехать
куда-нибудь и искать работу, иначе ваша семья встретится с раз-
ными неурядицами'.
375
В диалектах союзное слово юкса может заменяться заимство-
ванным из русского языка союзным словом ату 'а то': Эле ярый,
лэктердем, ату егылып тешэ иде (диалект.) 'Ладно еще успел
схватить, а то бы упала'.
Союзные слова юкса и ату употребляются в составе главного
предложения, которое, как правило, занимает постпозицию.
Придаточное предложение, подчиненное главному при помощи
союзного слова эйтерсец (эйтерсец лэ), выражает процесс или1
явление, которому уподобляется процесс или явление, обозначен-
ное каким-нибудь членом главного предложения. Союзное слово
эйтерсец лэ применяется, как правило, в составе придаточного
предложения, которое занимает постпозицию: Менэ бер вакыт ха-
лык агыла, халык агыла башлады, эйтерсец инде бетен донья
монда оуыелды (Г. ИбраЬимов) 'Вот вдруг начал стекаться на-
род, идет народ, будто весь мир собирается сюда'.
Придаточное предложение, подчиненное главному при помо-
щи союзного слова ул да тугел, выражает время, то есть про-
цесс, обозначенный главным предложением, совершается сразу
же после того, как завершится процесс, обозначенный придаточ-
ным предложением. Союзное слово ул да тугел всегда находится
в составе главного предложения, которое занимает постпозицию:
Галиулла белэн Хэлим тиз генэ юлдан чыктылар, ул да тугел,
эллэ ни кадэр тузан туздырып, кук атлы кеше узып та китте-
(И. Гази) 'Галиулла и Халим быстро сошли с дороги, и туг
же сразу проехал мимо человек на сером коне, подняв столб
пыли'.
Придаточное предложение, подчиненное главному предложе-
нию при помощи союзного слова хэер, находясь в постпозиции,
выражает уступительное значение. Процесс, обозначенный глав-
ным предложением, совершается вопреки тому, что обозначается
в придаточном предложении: Карты щавап бирмэде, хэер Зифа
карчык аныц щавабын кетми дэ иде (А. Шамов) 'Старик не от-
ветил, впрочем, старуха Зифа и не ждала его ответа'.
Придаточное предложение, подчиненное главному при помо-
щи союзного слова эйтэм (эйтэм лэ), выражает причину. Союз-
ное слово обычно находится в составе главного предложения, ко-
торое предшествует придаточному: Эйтэм лэ булмэ нурланып
китте, Нурия кергэн икэн (К. Тинчурин) 'Оказывается, вошла’
Нурия, а я думал, отчего в комнате стало светло'.
В построении таких предложений известную роль играет сло-
во икэн 'оказывается'.
Придаточное предложение, подчиненное главному при помо-
щи союзного слова хэтта, выражает меру и степень процесса
или признака, обозначенного одним из членов главного предло-
жения. Союзное слово хэтта всегда находится в составе прида-
точного предложения, которое занимает постпозицию: Бик кечле
яцгыр явып утте. Хэтта урамда щыелган суда казлар йезеп йер-
делэр (разг.) 'Прошел очень сильный дождь. Даже в лужах на
улице плавали гуси'.
376
>чное предложение, подчиненное главному при помощи
нова башкана эйткэндэ, икенче терле эйткэндэ, также
1 постпозиции, поясняет предыдущую мысль тем, что
?е другими словами: Мостафин бу урыннан очып теш-
1 эйткэндэ, аны яцадан сайламадылар (Э. Еники) 'Мус-
ггел с этого места, говоря по-другому, его вновь не
>чное предложение, подчиненное главному при помощи
тов бигрэк тэ, аннан да бигрэк, аеруча, находясь в
и, уточняет мысль, выраженную в главном предложе-
ггом уточнение производится путем особого подчерки-
)й-нибудь мысли, связанной с содержанием главного
1я: Картина безгэ бик ошады, аеруча укучылар яра-
1ннар (газета) 'Картина нам очень понравилась, осо-
бовью смотрели ее учащиеся'.
>чное предложение, подчиненное главному при помощи
лова /гэрхэлдэ, находясь в постпозиции, поясняет пре-
мысль тем, что подчеркивает ее какую-нибудь сторо-
баржада тоз бушатучы егеттэн куп нэрсэлэргэ ейрэн-
дэ ул акларныц кем икэнлеклэренэ ачык тешенде
'Халим многому научился от парня, выгружающего
>жи, во BicHKOM 'случае он ясно понял, ikto такие белые'.
)чное предложение, подчиненное главному при помощи
лова димэк, находясь в постпозиционном положении,
редыдущую мысль тем, что обобщает ее или произво-
ление: Бикмулла Батан сугышыныц башыннан алып
адэр фронтта булган, димэк, ул яшь солдат янына
лырга иц лаек кеше иде (Э. Еники) 'Бикмулла с са-
а Отечественной войны был на фронте, значит, он са-
мый, чтобы пригласить к молодому солдату'.
Придаточные предложения, подчиненные
главному при помощи местоименных слов
выражение подчинительного отношения между предло-
ри помощи местоименных слов занимает особое место
подчинительной связи и называется обычно местоимен-
!ЛЬНОЙ связью.
жих языках сложилась весьма стройная система слож-
ных предложений с местоименной связью частей, но
^екватно не познана. В разряд союзов или других
язи включаются в основном только такие местоимен-
которые функционально соответствуют индоевропей-
1‘М, напр., в турецком bunun igin, onun iizerine, iBi6amiK.
: курэ, шуга ла, шуныц есен, шунлыктан, шул аркала,
гас, шуныц ЬеземтэНендэ и т. д. Однако, если собрать
^изировать местоименные слова, выражающие подчи-
отношения между предложениями, то нетрудно увидеть,
377
что в тюркских языках широкое развитие получила и местоимен-
но-относительная связь между частями сложноподчиненных пред-
ложений.
В отличие от всех других средств подчинительной связи ме-
стоименно-относительные слова одновременно являются и сред-
ствами связи между предложениями, и членами предложения.
При местоименной относительной связи иногда как стилисти-*
ческое средство появляется и аффикс условного наклонения -са*
который является необязательным, факультативным, поэтому в
этом случае он средством связи не считается: Нэфисэ кайда бул-
са, Зиннэт тд шунда булырга тырышты (Г. Бэширов) 'Где была-
Нафиса, там и постарался (быть Зиннат'. Аффикс -са в словофор-
ме булса может быть опущен без ущерба содержанию: Нэфисэ*
кайда була. Зиннэт тэ ьиунда булырга тырышты. Следовательно,,
применяемый параллельно с местоименно-относительными слова-
ми аффикс -са не выполняет функции обязательной грамматиче-
ской связи, обязательным средством связи выступают местоименно-
относительные слова. Поэтому несмотря на то, что между ча-
стями вышеприведенного примера имеется и условное отношение,,
главным семантическим отношением надо признать то, которое-
устанавливается при помощи местоименно-относительных слов
кайда—шунда 'там—где': здесь придаточное предложение вы-
ражает место реализации ситуации, обозначенной главным пред-
ложением.
§ 432. Поскольку тюркская грамматическая наука развивает-
ся под влиянием русской грамматической теории, поскольку дан-
ная татарская грамматика составлена на русском языке, постоль-
ку для читателя будет более понятным, если мы грамматические
явления тюркских языков будем объяснять, сопоставляя их с та-
ковыми русского языка с применением по возможности идентич-
ной терминологии.
То, что сближает тюркские и индоевропейские синтаксиче-
ские конструкции с местоименно-относительными словами, это —
наличие и одинаковое функционирование в обеих группах язы-
ков так называемых парных относительных слов, или, по другой
терминологии, соотносительных пар местоименно-относительных
слов: там — где 'кайда — шунда', оттуда — откуда 'кайдан —
шуннан', тот — кто 'кем — шул', тот — который 'кайсы— шул'*
о ком — тот 'кем турында — шул', тот — с кем 'кем белэн — шулг
и т. д.: Жил кайдан исэ ,болыт та шуннан килэ (поел.) 'Тучи
идут оттуда, откуда дует ветер'; Кто не работает, тот не ест
(поел.) 'Кем эшлэми, шул ашамый'. В русском языке такие пар-
ные местоименные слова, выражающие подчинительное отноше-
ние между предложениями, называются соотносительными пара-
ми, а в татарском они с 1958 года изучаются под термином «пар-
ные относительные слова».
В одинарном применении этих соотносительных пар тюркские
и индоевропейские относительные сложноподчиненные предложе-
ния отличаются друг от друга основательно: в тюркских языках.
378
13 качестве средств связи между предложениями получили ши-
рокое развитие указательно-местоименные слова, а в индоевро-
пейских языках — вопросительно-местоименные слова. Но как
исключение, а не как система применяются в тюркских — вопро-
сительно-местоименные слова, а в индоевропейских — указатель-
но-местоименные. Для ясного понимания это можно показать в
следующей таблице:
Языки соотносительные пары: тот — который, кайсы — шул вопросительно- местоименное слово который, кайсы указательно- местоименное слово тот, шул
1. в русском 2. в татарском как система как система как система как исключение как исключение как система
В русском языке вопросительно-местоименные слова называ-
ются относительными словами, а указательно-местоименные сло-
ва— соотносительными словами. В татарском языке до сих пор
применялись другие названия: все они именовались относитель-
ными словами, лишь в этих пределах применялись дифференци-
рующие термины, как-то: парные относительные слова, одинар-
ные основные относительные слова (это — указательно-местоимен-
ные слова) и одинарные заимствованные относительные слова
(это — вопросительно-местоименные слова). В данной «Татар-
ской грамматике» применяются термины, принятые в русском
языке.
§ 433. В татарском языке основную роль в выражении подчи-
нительного отношения между предложениями играют соотноси-
тельные слова, т. е. указательно-местоименные слова, которые
имеют всевозможные словоформы, образованные не только при
помощи словосоединительных аффиксов, послелогов, послелож-
ных слов, но и при помощи некоторых словообразительных
средств наречий и прилагательных: шул, шуныц ечен, шуца курэ,
шуныц аркасында, шунлыктан, шулай да, шундый, шунсыз и т. д.
Не всякое указательно-местоименное слово выступает в функ-
ции союза, т. е. средством выражения подчинительного отношения
между предложениями, а только такие, которые, находясь в глав-
ном предложении, замещают зависимое предложение в целом,
тем самым устанавливают и семантическую и формальную связь
между предложениями. Например, Кемнец халкы оешкан, шул
эцицеп чыга сугышта (Г. Бэширов) 'Тот побеждает на войне, у
кого народ сплочен'. В этой сложной конструкции семантическое
подчинительное отношение между ее частями выражается при
помощи соотносительной пары кемнец — шул 'тот — у кого', но
здесь главную роль играет указательная часть шул 'тот', ибо
она, находясь в составе главного, замещает там придаточное пред-
ложение, в чем легко убедиться, заменив слово шул самим при-
379
даточным предложением: Кемнец халкы оешкан, шул щицеп чы-
га сугышта 'Тот побеждает на войне, у кого народ сплочен'
Халкы оешкан щицеп чыга сугышта (русский язык не имеет по-
добной конструкции, поэтому переводится так же). Указательно-
местоименное (соотносительное) слово, являясь заместителем
придаточного шредложения в составе главного, не имеет конкрет-
ного содержания, оно лишь отсылает слушателя к конкретному
предложению, т. е. указывает, что имеется специальное предло-
жение, раскрывающее его суть, т. е. его конкретное содержание^
Например, в предложении Шул щицеп чыга сугышта 'Тот побеж-
дает на войне' соотносительное слово шул 'тот' не имеет конкрет-
ного содержания, оно является лишь общим заместителем кон-
кретного придаточного предложения в целом; конкретное содер-
жание раскрывается в придаточном предложении Кемнец халкы
оешкан 'У кого народ сплочен'. Такой особенностью характеризу-
ются соотносительные слова и русского языка. Это видно из при-
веденных переводов татарских примеров.
Указательно-местоименные слова не выступают средствами
связи между предложениями, т. е. соотносительными словами,,
тогда, когда они заменяют не целые предложения, а лишь его ка-
кой-нибудь член. Например, Мин стадионга бардым, шунда спорт
бэйрэме булды 'Я ходил на стадион, там был спортивный празд-
ник'. В этом предложении шунда 'там' заменяет не предложение-
в целом, а лишь одно слово стадион, поэтому не является сред-
ством связи между предложениями.
Соотносительное слово как в русском, так и в татарском язы-
ках непременно находится в составе главного предложения и его
синтаксическая функция непременно , совладает ю синтаксиче-
ской функцией придаточного предложения. Так, в вышеприведен-
ном примере соотносительное слово шул 'тот' выступает в функ-
ции подлежащего, придаточное предложение Кемнец халкы оеш-
кан 'У кого народ сплочен' выступает также в функции подле-
жащего по отношению к главному. Еще пример: Кайда берлек^
шунда кеч (поел.) 'Где единство, там и сила'. В этой конструк-
ции соотносительное слово шунда 'там' непременно находится в
составе главного; как соотносительное слово шунда 'там', так
и придаточное предложение, конкретизирующее содержание сло-
ва шунда 'там', выражают пространственное значение.
Таким образом, в осуществлении связи между предложениями
главную роль играют соотносительные слова, их союзная функ-
ция базируется на их отсылочно-заместительном употреблении.
Отсылочно-заместительная функция по-другому называется ана-
форической функцией. И сложноподчиненное предложение, обра-
зованное при помощи местоименных слов, называется сложно-
подчиненным предложением с анафорической связью частей.
§ 434. Как было уже сказано, вопросительно-местоименное,
т. е. относительное, слово в индоевропейских языках является ос-
новным местоименным словом, и в тюркских в одинарном приме-
нении встречается скорее всего как исключение, чем как прави-
380
о. Но несмотря на это, в обеих группах языков относительные
лова характеризуются рядом общих особенностей: они не обла-
ают способностью замещения целого предложения, всегда нахо-
ятся в составе придаточного и совпадение их функции с функци-
й придаточных предложений не закономерно и не обязательно,
'ак, в вышеприведенном предложении Кемнец халкы оешкан,
иул оуицеп чыга сугышта 'У кого народ сплочен, тот побеждает
ia войне' относительное слово кемнец 'у кого' не обладает спо-
обностью замещения целого предложения, находится в составе
фидаточного, оно выступает в функции атрибута, но придаточ-
юе предложение выполняет функцию подлежащего.
Вопросительно-местоименное слово, утратив свое вопроситель-
юе значение, выступает в роли средств связи между предложе-
ниями в двух случаях: а) когда оно, находясь в составе прида-
точного. соотносится с указательно-местоименным словом, нахо-
дящимся в главном предложении: Кемнец халкы оешкан, шул
щицеп чыга сугышта 'У кого народ сплочен, тот побеждает на
зойне'; б) когда оно, находясь в составе придаточного, непосред-
ственно относится к одному из членов главного предложения, как
бы отсылает слушателя к подчиняющему его слову, которое рас-
крывает его конкретное содержание; кроме того, можно сказать,
что такое относительное слово, находясь в составе придаточного,
как бы замещает подчиняющее слово главного предложения. Так,
в предложении Утыр аулакка, кайда hun кеше юк (h. Такташ)
'Садись в укромный уголок, где нет никого' относительное слово
кайда 'где' как бы замещает слово аулакка 'в укромный уголок',
что легко доказывается заменой относительного слова подчиняю-
щим членом: Утыр аулакка, аулакта hun кеше юк 'Садись в ук-
ромный уголок, в укромном уголке никого нет'. В то же время
относительное слово кайда 'где', поскольку оно не имеет конкрет-
ного содержания, отсылает читателя к подчиняющему слову ау-
лакка 'в укромный уголок'.
Таким образом, вопросительно-местоименное слово выступает
средством выражения подчинительного отношения между пред-
ложениями тогда, когда оно замещает другое слово или отсылает
к нему. В целом можно заключить, что союзная функция относи-
тельных слов, соотносительных слов и их соотносительных пар>
базируется на их анафорическом, т. е. отсылочно-заместительном
употреблении.
Исходя из характера подчиняющего члена в главном, место-
именно-относительная (анафорическая) связь в русском языке
подразделяется на ориентированную и неориентированную ана-
форические связи.
При ориентированной анафорической связи вопросительно-
местоименное слово отсылает к лицу, предмету или событию,
названному в главном предложении знаменательным словом:
Комната, в которую вступил Иван Иванович, была совершенно
темна (Гоголь). В татарском языке такая связь встречается толь-
ко как исключение^ в поэтической и разговорной речи: Ул— кеше,
381
кайсын гасырлар тудырды, минутлар утерде (h. Такташ) 'Он —
'человек, которого сделали столетия, а убили минуты'.
При неориентированной анафорической связи вопросительно-
местоименное слово отсылает к лицу, предмету или событию, ко-
торые остаются не названными конкретным словом, а лишь неоп-
ределенно обозначенными соотносительным словом: Тот, кто иг-
рает словами, не всегда играет чувствами (Лерм.) 'Кем суз уй-
ната, ул Нэрчак йерэк кылларын тибрэтэ алмый'. Здесь относи-
тельное слово кто 'кем' отсылает к лицу, которое названо некон-
кретным словом 'тот', которое конкретизируется самим придаточ-
ным предложением. Если сравнить с русским языком, то в та-
тарском языке сложноподчиненные предложения с анафориче-
ской связью частей относятся в основном к данному виду.
В тюркских языках в сложноподчиненных предложениях с оди-
нарными указательно-местоименными (соотносительными) слова-
ми связь всегда ориентированная, ибо такое местоименное слово
всегда отсылает к конкретному предложению, которое называет-
ся придаточным: Сугыш башланды, шунлыктан Карлыгач укыр-
га китэ алмый калды (Г. Бэширов) 'Началась война, поэтому
Карлыгач не смогла уехать учиться'. Здесь шунлыктан 'поэтому',
отсылает к предложению Сугыш башланды 'Началась война',
т. е. оно ориентировано к определенному предложению, следова-
тельно, здесь мы имеем ориентированную анафорическую связь.
§ 435. Основными, исконными средствами связи между пред-
ложениями в татарском языке являются указательно-местоимен-
ные слова, по русской терминологии, одинарные соотносительные
слова. Как было уже сказано, если указательные местоимения
выступают в сугубо собственном местоименном значении, то они
замещают слова и словосочетания, а если же выступают как со-
относительные слова, то замещают не слова и словосочетания, а
целые предложения.
В русском языке одинарные соотносительные слова также
применяются достаточно широко, однако без вопросительной ча-
сти они не относятся к средствам связи.
Например, сочетание «Несмотря на то, что» считается даже
союзом, ибо здесь налицо и указательная и вопросительная ча-
сти: Несмотря на то, что он живет далеко, он никогда не опазды-
вает— это сложноподчиненное предложение переводится на татар-
ский язык или сложноспаянной конструкцией (Ул ерак торса да,
бер вакытта да соцга калмый), или сложноподчиненной конструк-
цией с одинарным соотносительным словом (Ул ерак тора, шуца
.карамастан бер вакытта да соцга калмый).
Сочетание «Несмотря на это» не считается средством под-
чинительной связи, ибо здесь нет вопросительной части: Он жи-
вет далеко, несмотря на это он никогда не опаздывает — перево-
дится на татарский язык вышеуказанными двумя способами. Мы
считаем, что и «несмотря на то, что» и «несмотря на это» одина-
ково выражают семантическое уступительное отношение между
-382
эедложения1ми, поэтому они так или иначе оба выступают сред-
'вами подчинительной связи между предложениями.
Исходя из вышеизложенного, и из того, что одинарные соот-
эсительные слова очень часто замещают целые предложецИя
>м самым устанавливают конкретные семантические отнощения
ежду предложениями, в татарском языке они признаются сред,
гвами связи частей сложноподчиненных предложений.
Предложение, содержащее в своем составе соотносительное
ново, всегда является главным, а другое предложение, которое
онкретизирует или заполняет соотносительное слово конкретным
одержанием, называется придаточным.
Соотносительные слова и их применение не являются заим-
твованиями из какого-нибудь другого языка. По-видимому,
амого начала указательные местоимения были способны засе-
дать как слова и словосочетания, так и предложения в Целом
Сложноподчиненные предложения с соотносительно-анафориче-
кой связью частей встречаются уже в орхоно-енисейских руниче-
ких памятниках Korilg saby antay: Toyuz oyuz budun ilza qa_
>an olurty... (VIII в.) 'Слова лазутчика таковы: над нарОдом
огуз-огузов воссел каган../
Одинарными соотносительными словами выступают мест0ИМе,
[ия шул 'тот', ул 'тот, он', бу 'этот', слово бер 'один'в неопреде’
leHiHOM значении, а также и вопросительные местоимения, ПрИ_
леняемые в указательном значении вместе с указательной Части-
цей менэ 'вот' или с неопределенным словом бер 'один неопреде_
1енный': бер нэрсэ 'что-то', менэ нэрсэ 'вот что', менэ нэрСдгэ
вот почему', менэ ни ечен 'вот из-за чего', менэ ни чаклы 'ВОт
сколько', менэ ничек 'вот как', менэ кайчан 'вот когда' и т. д
Все эти соотносительные одинарные слова в зависимости от
лх формы выражают различные семантические отношения Между
предложениями, а принимают они все словосоединительные аф.
фиксы, послелоги и послеложные слова. Наиболее часто приме-
няемые формы соотносительных слов показаны в таблице (см
384). v '
Классификацию придаточных предложений, подчиненных глав-
ному при помощи одинарных соотносительных слов, можно Пр0_
водить по форме, семантике или функции соотносительного СЛо.
ва. В данном случае предпочтение отдается их функции, в то хе
время обращается внимание на их форму и семантику.
В функциональном отношении одинарное соотносительное сло-
во непременно совпадает с придаточным предложением, т. е. При-
даточное предложение выполняет ту же функцию, что и соотно-
сительное слово: если соотносительное слово выступает подлежа_
щим, то и придаточное предложение выполняет ту же функцию*
и т. д.
§ 436. Если одинарное соотносительное слово выполняет функ.
цию подлежащего главного предложения, то и придаточное пред,
ложение, заполняющее соотносительное слово конкретным Содер.
жанием, выступает в роли подлежащего. Естественно, соотцоси-
383:
ул ’он, тот’
Шул ’тот’
б у ’этот’
шунысы ’тот’ анысы ’тот’ монысы ’этот’
шуны аны ’того’ моны ’этого’
шунысын ’того’ анысын монысын
шуца аца ’тому’ моца ’этому’
шунысына ’тому’ анысына монысына
шуннан аннан ’от того’ моннан ’от
шунысыннан ’оттого’ шунда анысыннан монысыннан этого’
шунысындз. ’в том’ анда ’в том* монда ’в этом*
шулай 'так' шундый ’такой’ алай ’так’ мондый ’таков’
шунлыктан ’поэтому’ андый ’такой’ болай ’таков’
шулай да 'несмотря на это’ алай да ’несмотря на то’ моныц ечен ’за это’ монысрс ечен ’за это’
шуца курэ ’поэтому’ аныц ечен ’ради него* моца хэтле ’до
шуныц ечен ’поэтому’ анысы ечен ’ради того’ моца кадэр этого’ моца чаклы
шунысы ечен ’из-за того’ шул хэтле ’так, в такой’ шул кадэр ’степени’ аца хэтле ’до аца кадэр того’ моныц белэн ’с этим’ моннан соц ’после
шул чаклы шул тикле аннан соц ’после аннары того’ (аннан моннан бирле этого’ бу чакта
шуца хэтле ’до того’ ары) бу вакытта
шуца кадэр ул чакта ’тогда, в то мондый ’в это
шуца чаклы время’ ул вакытта вакытта время’
шуныц белэн *с тем’ андый вакытта моца кара ’несмотря мастан на это’
шуннан соц ’после того’ аца кара- ’несмотря, моныц ар- ’из-за
шуннан бирле ’после того’ мастан на то’ касында этого’
шул чакта ’тогда, ул турыда ’о том’ бу хакта ’об
шул вакытта в то время’ ул хакта бу турыда этом’
шундый вакытта алай булса да ’несмо- тря на то’ болай ’если булгач так’
шуца карамастан ’несмотря на то’ менэ ни ’вот что’ менэ нэрсэ ’вот что’
шул сэбэпле ’поэтому’ шуныц аркасында ’несмотря на то’ менэ нигэ ’вот почему’ менэ нэрсэгэ менэ нэрсэ ечен менэ нэрсэгэ ’вот почему курэ
шул рэвешчэ ’в такой менэ нидэн ’вот из-за менэ нэрсэ ’вот в
форме’ чего’ белэн связи
шул турыда ’о том’ шул хакта шулай булса ’несмо- да тря на то’ шулай булгач ’если так’ шулай итеп ’таким образом’ менэ килек- ’вот тэн почему’ менэ ни ’вот ечен почему’ менэ нигэ курэ \менэ ни ’вот хэтле столько’ с чем*
гльное слово позицию подлежащего занимает только в основном
адеже. Из аффиксов оно может принимать лишь форму притя-
гательности.
В позиции подлежащего выступают следующие одинарные
□относительные слова.
1) Шул, шунысы 'тот': Хэзер безгэ шул калды: атланырга
изрэк атларга (Г. Тукай) 'Нам осталось только то: сесть поско-
ей на коней'; Тагын шунысы кызык: бу хэлдэн соц управляю-
щйны курэсем килу кечэеп китте (Э. Еники) 'Еще интересно
у после этого случая я еще более захотел увидеть управляю-
iero'.
2) Бу или монысы 'это': Нэкъ шул чакта елга урендэге бер-
ичэ кеше ашыгып кулларын кутэрэлэр, монысы — боз кузгалу
урында сигнал (Э. Еники) 'Как раз в то время люди, стоящие
а берегу реки, поднимают руки, это — сигнал о том, что лед
ронулся'; Чыннан да начар булмас иде бу: ак бурэнэдэн чибэр
енэ ей, яца капка, яца койма (Э. Еники) 'И вправду это было
ы неплохо: из белых бревен красивенький дом, новые ворота,
овый забор'.
При наличии аффикса притяжательности, соотносительное
лово может принимать к себе и некоторые послелоги: Гайшэ тик
ул куярлык булып чыкты. Бу чаклысы да аныц ечен зур шат-
ык иде (Г. ИбраЬимов) Тайша могла только расписываться,
[аже это для нее было большой радостью'.
3) Бер нэрсэ 'одно': Лэкин бер нэрсэ калды: мин сездэн мэсь-
лэлэрне ачык Нэм кискен куярга ейрэндем (Г. ИбраЬимов) 'Но
сталось еще одно: я научился у вас ставить вопросы ясно и
езко\
§ 437. Если одинарное соотносительное слово выполняет функ-
,ию сказуемого главного предложения, то и придаточное пред-
ожение, заполняющее соотносительное слово конкретным содер-
<анием, выступает в роли сказуемого. Соотносительные слова в
озиции сказуемого применяются в различных формах.
В роли сказуемого выступают следующие соотносительные
лова.
1) Шул 'тот': Минем тэкъдим шул: безгэ «Туры юл» колхо-
ы белэн берлэшергэ кирэк (Ф. Хесни) 'Мое предложение тако-
о: нам нужно объединиться с колхозом «Туры юл'».
2) Шул булры, шул иде, шул икэн 'было то; то, оказывается':
'агын аныц ечен иц куркынычлысы шул иде: халык кузеннэн
керенлэп тешэ баруын, бер язучы эйтмешли, аркасы белэн тоеп
ери иде (Э. Еники) 'Для него еще самым страшным было то: он,
ак сказал один писатель, чувствовал спиной, что падает в гла-
ах народа'; Бэр заманны монда хэллэр шул икэн: Иэркем уз
эле белэн мэшгуль икэн (Г. Тукай) 'Все время здесь такие де-
а: каждый занят только своим делом'; Минем бетен анархист-
ыгым шул булды: мин анархизм турындагы китапларны яратып
кый идем (Г. ИбраЬимов) 'Вся моя анархия была в том: я очень
юбил читать книги об анархизме'.
5 К-263
385
3) Шунда 'в том': Кешенец кеше булуыныц чын мэгънэсе
шунда: ул коммунизм ечен керэшергэ тиеш (Г. Бэширов) «Ис-
тинный смысл быть человеком в том: он должен бороться за ком-
мунизм'.
4) Шундый 'таково' (шул-\-дай= шулдай — шундый): Идарэ-
нец карары шундый: бугенгесе кеннэн башлап син ындыр брига-
диры буласыц (Г. Бэширов) 'Постановление правления таковой
с сегодняшнего дня ты будешь бригадиром работников гумна'.
5) Шулай, болай (шул или бу+лай) 'так': Минем уемча, эш
болай: сине моцар естерэучелэр Каюм абзый белэн Эхмэт булыр-
га кирэк (Ш. Камал) 'По-моему, дело обстоит так: тебя, навер-
ное, натолкнули на это дядя Каюм и Ахмет'; Тебе болай икэнг
Сираэуи бу кэгазьне теге мин ябылган кенне ук эзерлэгэн (Г. Иб-
раЬимов) 'Секрет, оказывается, в том, что Сирази приготовил эту
бумажку еще в тот день, когда меня заключили'.
6) Шуца 'тому', шуннан 'оттого': Алдан килуче булса, булэк:
шуца (9. Еники) 'Подарок тому, кто придет первым'; Карчыкныц
сэнэк фетнэсеннэн калган куцел ярасы Иичбер тезэлмэде. Мэрь-
ямбикэ эйткэч совхозга барырга телэмэве дэ шуннан иде (Г. Иб-
раЬимов) 'Никак не заживала душевная рана старухи, оставшая-
ся от мятежа вилочников. То, что она не захотела ехать в совхоз^
когда сказала Марьямбика, было как раз от этого'.
§ 438. Если одинарное соотносительное слово занимает пози-
цию атрибута главного предложения, то и придаточное предложе-
ние, заполняющее соотносительное слово конкретным содержа-
нием, выступает атрибутом.
В позиции атрибута применяются следующие соотносительные
слова.
1) Шул 'тот', бер 'один', иногда и куп 'много': Герасимов мон-
да шул моментны эрнеп йерэгенэ алды: ораторныц сузе ни чак-
лы кискен чыкса, халыкныц алкышы шул дэрээуэдэ кечле була
(Г. ИбраЬимов) 'Герасимов с болью заметил тот момент: чем рез-
че слова оратора, тем сильнее аплодисменты народа'; Иптэшлэр^
минем бер тэкъдимем бар: эйдэгез, бергэлэп театрга барыйк
(К. Тинчурин) 'Товарищи, у меня есть одно предложение: давай-
те вместе пойдем в театр'; Деньяда куп кешелэр бар ки, уткен
вэ гакыллы кешелэрдэн куркып, уз тирэлэрендэ кубрэк ахмак-
ларны йертэлэр (Г. Тукай) 'Есть на свете много людей, которые,,
боясь умных и проницательных людей, окружают себя дураками'.
2) Шундый 'такой' при именах существительных: Ул сица
шундый итеклэр тегеп бирер ки, кешегэ курсэту бетенлэй оят бу-
лыр (Г. Тукай) 'Он тебе сошьет такие сапоги, что стыдно бу-
дет показать людям'.
§ 439. Если одинарное соотносительное слово занимает пози-
цию прямого или косвенного объекта, то и придаточное предло-
жение, заполняющее соотносительное слово конкретным содержа-
нием, выступает прямым или косвенным дополнением.
Позицию объекта могут занять следующие соотносительные
слова.
386
1) Шуны 'то': Мин шуны гына белэм: ел елга охшамый (Г. Ту-
кай) 'Я знаю только то: год на год не походит'; Бу бер ай эчендэ
Мостафин купме уйлар башынан уткэрде— моны беркем дэ эй-
теп бирэ алмас (9. Еники) 'Сколько дум передумал Мустафин за
один месяц — этого никто сказать не сможет'.
2) Шуца 'на это': Хэзер революция бетте, менэ шуца карап.
тактиканы яцартырга кирэк (Г. ИбраЬимов) 'Теперь революция
завершилась и смотря на это нужно обновить тактику'.
3) Шуцардан, шуннан 'от того, от чего': Монда тик аныц куэт-
ле шаулавы гына килэ, шуцардан йерэккэ бераз шом тешэ
(Г. ИбраЬимов) 'Досюда доносится лишь его мощное гуденье,
от чего немного тяжелеет сердце'.
4) Шул турыда, ул турыда 'об этом': Быел безнец колхоз бик
куп икмэк тапшырды, менэ шул турыда сейлэргэ ярыйдыр бит
(Ф. Хесни) 'Наш колхоз нынче сдал очень много хлеба, об этом
ведь тоже стоит говорить' и т. д.
5) Шунда 'в том': Аныц характеры шунда бик ачык куренде:
икенче кенне ук узе сейлэгэннец киресен эшлэде (Ф. Хесни) 'Его
характер ясно проявился в том, что он на другой же день нару-
шил свое слово'.
§ 440. Многие формы одинарных соотносительных слов зани-
мают позиции различных квалификаторов, соответственно и при-
даточные предложения выполняют те же функции.
Следующие соотносительные слова занимают позиции следую-
щих квалификаторов.
1) Шундый 'такой', шулай 'так', шул кадэр (хэтле) 'в такой
степени', подчиняясь члену, который выражен глаголом, прила-
гательным или наречием, выражает меру и степень, и придаточ-
ное предложение в этом случае выступает квалификатором меры
и степени главного предложения: Шундый якын утте ки, улэндэ-
<е салкын чык тамчылары аныц естенэ сибелеп калды (И. Гази)
'Прошла так близко, что холодные капли росы на траве брызнули
на нее'.
Усиливая значения меры и степени, перед придаточным пред-
ложением часто применяется частица хэтта 'даже': Эмма ул ип-
тэш кызыныц тавышы белэн шундый парга килэ, хэтта Мэулиха
белэн Эпипэгэ аларныц берэве генэ щырлыйдыр кебек ишетелэ
иде (Г. Бэширов) 'Но она так спелась со своей подругой, что
Маулихе и Апипе казалось, что поет только одна из них'. Еще при-
меры: Кузгэ тертсэц куренми, шулай карацгы (Г. ИбраЬимов)
Не видно ни зги, так темно'; Бу вакытта Лэйлэ шул кадэр ма-
тур иде ки, аца бетен кешенец исе китэ иде (И. Гази) 'В это вре-
мя Ляйля была так прекрасна, что все удивлялись ее красоте';
Ул шул чаклы кечэйде, бер сэгать эчендэ янына бармалы булма-
ды (К. Тинчурин) 'Оно так усилилось, что через час уже невоз-
можно было подойти'.
2) Шунлыктан, шуца курэ, шуныц аркасында, шул сэбэпле,
шуныц ечен, шуца 'поэтому' занимают позицию квалификатора
причины: Менэ хэзер ул икенче эшкэ билгелэнде, шунлыктан алар
-25*
387
Казан ягына кучеп баралар (Г. Бэширов) 'Вот теперь он назна-
чен на другую работу, поэтому они переезжают в сторону Каза-
ни'; Соцыннан аныц уз сузендэ тормый торган кеше икэнлеге бе-
ленде, шуца халык аны хермэт итми башлады (Ф. Хесни) 'По-
том стало известно о том, что он не держит своего слова, поэто-
му народ не стал уважать его'; Ул китапларны хэзер сораучы юк^
шуца курэ алдырмыйбыз (Г. ИбраЬимов) 'Эти книги сейчас ни-
кто не спрашивает поэтому не получаем'; Башка кеше кертмилэр^
мин шуныц ечен сине заводтан чакырттым (Г. ИбраЬимов) 'По-
сторонних не пускают, поэтому я вызвал тебя с завода'; Кыш
бик иртэ килде, шуныц аркасында малларныц азыгы оуитэр-щит-
мэс булып калды (Г. ИбраЬимов) 'Зима пришла очень рано, по
этой причине кормов для скота едва ли хватит'.
3) Шуннан бирле, шуннан соц, шуннан ары, аннары 'после
чего', шуца чаклы, шуца кадэр, шуца хэтле 'до этого', шул чак-
та, шул вакытта 'тогда' и соответствующие придаточные предло-
жения занимают позиции квалификатора времени: Иц элек авыл-
га атлылар кайтып теште, шуннан соц чехлар килеп керделэр
(К. Нажми) 'Первыми приехали в деревню конные, затем вошли
чехи'; Иц элек бу тел белэн энкэм бишектэ кейлэгэн, аннары
теннэр буе эбкэм хикэят сейлэгэн (Г. Тукай) 'Раньше на этом
языке мать убаюкивала меня в колыбели, затем бабушка ночами
рассказывала сказки'; Хэзер директор узе килергэ тиеш, шуца
чаклы кетеп торыгыз (Ш. Камал) 'Теперь директор должен сам
придти, подождите до того времени'; Анасы килеп алыр, шуца
кадэр баланыц узен эуибэрми торыгыз (Э. Фэйзи) 'Мать заберет,
а до этого не пускайте ребенка одного'; Кайбер хэллэрдэ кеше-
лэрнец бер-берсеннэн ераграк торулары хэерлерэк ич, шул чакта
алар бер-берсе турында эйбэтрэк уйлаучан булалар (9. Еники)
'При некоторых обстоятельствах лучше, когда люди далеки друг
от друга, тогда они обычно думают лучше друг о друге'; Денья
кайнарга тора, шундый вакытта сез эллэ кайда щыен юк-бар
эш артыннан йерисез (Г. ИбраЬимов) 'Мир готов рушиться, в
такое время вы где-то пропадаете с мелочной работой'.
4) Шунда 'там' может занять позицию квалификатора и вре-
мени и места: Мэцге буран булмас, бер аязыр, шунда халык иге-
нен дэ сугар, кызында бирер, киленен дэ ярэшер (Г. ИбраЬимов)
'Вечно бурана не будет, как-нибудь прояснится, тогда народ и
молотить будет, и выдаст девушек, и засватает невесток'; Уису
щирдэ су эуыела, шунда казлар коена (песня) 'В низине собира-
ется вода, там купаются гуси'.
5) Шундый итеп 'так', шул рэвешчэ, шулай итеп 'таким об-
разом' и соответствующие придаточные предложения занимают
позицию квалификатора образа действия: Ул шундый итеп яса-
сын: атлап керергэ кыймый торырлык булсын (К. Тинчурин)
'Пусть он сделает так, чтобы стеснялись заходить'; Баланы шул
рэвешчэ сынарга кирэк: ул синец караганыцны сизмэсен (Г. Ту-
кай) 'Ребенка надо испытать так, чтобы он не заметил твоего
взгляда'; Икенче елга тагын чэчэрсец, шулай итеп бакчац чэчэк-
388
кд тулар (Г. ИбраЬимов) 'На будущий год опять посеешь, та-
ким образом сад твой покроется цветами'.
6) Шулай да, алай да, шуца карамастан, шулай булса да
'несмотря на то, что' и соответствующие придаточные предложе-
ния занимают позиции квалификатора уступительности: Минем
кузлэрем ул хэтле эуете тугел, алай да курэм (Г. Бэширов) 'Мои
глаза не такие зоркие, несмотря на это вижу'; Малайлар да ике-
гэ аерылып, бе раз тарткалаштык, шулай да соцыннан безнец як
щицде (Г. ИбраЬимов) 'И мальчики, разделившись на двое, не-
много поспорили, несмотря на это, победила наша сторона'; Ишек
ачык иде, шуца карамастан ул бик озак шакып торды (Э. Фэйзи)
'Дверь была открыта, несмотря на это он долго стучал'; Балыкка
йеру минем кечкенэдэн гадэткэ кергэн эшем, шулай булса да бу
юлы мин анда бармаска карар бирдем (Г. ИбраЬимов) 'Рыбо-
ловство — с детства моя привычная работа, несмотря на это я
решил не идти туда'.
7) Шуныц белэн 'от этого' занимает позицию объекта, став-
шего причиной совершения другого действия: Прокурор Степа-
новныц башына ниндидер уй килде, шуныц белэн бераз щицелэй-
де (Г. ИбраЬимов) 'Прокурору Степанову пришла в голову ка-
кая-то мысль, от этого стало немного легче'.
8) Шулай булгач, шулай булса, алайса 'если так' и соответ-
ствующие придаточные предложения занимают позиции условно-
го квалификатора: Элегэ чаклы бер келтэ дэ щыелмаган, алайса
мин бирегэ башка бригаданы китерэм (Ф. Хосни) 'До сих пор
не собран ни один сноп, если так, то сюда я приведу другую
бригаду'.
§ 441. Соотносительные пары местоименных слов в качестве
средств связи между предложениями применяются очень актив-
но. Применялись они и в старотюркских письменных памятниках.
Аучы нечэ эл белеэ, адыг энчэ йол белер (М. Кашгарий— XI в.)
'Сколько способов знает охотник, столько дорог знает и медведь';
Кем яманлыг кылса, ул табкай щэза (Мехэммэдьяр — XVI в.),
'Кто совершит преступление, тот найдет кару'. Учитывая это об-
стоятельство и то, что указательные местоимения могли с само-
го начала замещать не только отдельные слова, но и целые пред-
ложения, мы можем вполне уверенно сказать, что указательные
местоимения, спаренные с вопросительными, могли выступать в
качестве средства выражения подчинительного отношения между
предложениями и без влияния других языков.
Соотносительной частью парных относительных слов в боль-
шинстве случаев применяется указательное местоимение шул в
различных словоформах, иногда и ул, бу, относительной частью —
вопросительные местоимения кем в самых различных словофор-
мах, а также и кайсы, кайда, ни (в различных формах), ничек;
к ним примыкает и вопросительное наречие купме.
Более активные соотносительные пары показаны в следующей
таблице:
в составе придаточного в составе главного
тат. | русск. тат. русск.
кемнэн от кого шуныц у того
кемнэн от кого шуца тому
кемнэн от кого шуны того
кемнэн от кого шунда у того
кемгэ кому шуца тому
кемгэ кому шуныц у того
кемгэ кому шуны того
кемгэ кому шуннан от того
кемгэ кому шунда у того
кемдэ у кого шунда у того
кемдэ у кого шуныц у того
кемдэ у кого шуны того
кемдэ у кого шуца тому
кемдэ у кого шуннан от того
кайсы который шул тот
кайсы который шуныц у того
кайсы который шуны того
кайсы который шуца тому
кайсы который шуннан от того
кайсы который шунда у того
кайдагы где шул тот
кайдагы где шундагы там
ни что шул тот
купме сколько шулкадэр столько
ни что бары да все
купме сколько бетенесе все
купме сколько барысы все
ничаклы сколько барысы все
никадэр сколько шулкадэр столько
кайда где шунда там
кайда где шуннан оттуда
кайдан откуда шуннан оттуда
кая куда шунда туда
кайсы который шундагы там
кемне кого шуцарда у того
ни что Иэммэсен все
нинди который шуца карата о том
купме сколько шул дэрэщэдэ в такой степени
ничек как 1 шул рэвешчэ таким образом
Необходимо иметь в виду, что здесь показаны не все парные
относительные слова. Перечень их можно было бы продолжить:
как первый, так и второй элемент парных относительных слов
может принимать к себе еще другие формы (аффиксы, послелоги
и послеложные слова); кроме того, относительное слово от корня
шул может быть заменено относительным словом от корня ул.
Сказуемое придаточного предложения, подчиненного главному
при помощи парных относительных слов, довольно часто прини-
мает аффиксы -са]-сэ, которые, однако, не участвуют в определе-
нии конкретного смыслового отношения между предложениями.
Поэтому в данном случае они являются лишь добавочными сред-
ствами, а не основными.
390
В заключение необходимо напомнить, что любые местоименно-
относительные слова выражают только подчинительную связь, а
не сочинительную, как это утверждают некоторые языковеды, ибо
соотносительное слово всегда находится в подчинительной связи
с каким-нибудь членом главного предложения. Если так, то и
придаточное предложение, раскрывающее содержание соотноси-
тельного слова, должно находиться с главным предложением толь-
ко в подчинительной связи.
При парных относительных словах в качестве дополнительных
средств связи применяется еще аффикс -са или союз ки, которые
однако не принимают участия в установлении семантических от-
ношений между предложениями, поэтому в этом случае они в
расчет не принимаются, оставляются для стилистических иссле-
дований.
В современном татарском литературном языке в сложнопод-
чиненных предложениях с парными относительными словами,
как правило, придаточное предложение предшествует главному.
Обратный порядок расположения предложений не является лите-
ратурной нормой, но он допустим в стиле поэзии: Бэхетле шул
баладыр, кайсы даресена куцел бирса (Г. Тукай) 'Счастлив тот
ребенок, который относится к урокам с душой'.
§ 442. Придаточное предложение, подчиненное главному при
помощи соотносительных пар местоименных слов, если оно кон-
кретизирует содержание соотносительного слова, являющегося
подлежащим, выполняет функцию подлежащего. В роли соотно-
сительных слов в составе главного предложения выступают шул,
ул, в сочетании с которыми в составе придаточного употребляют-
ся относительные слова в самых различных словоформах: Кем-
нец куцеле кер, ул Иарвакыт келэч (А. Шамов) 'У кого на серд-
це спокойно, тот всегда приветлив'; Кем намус белая хезмат ита,
шул 1гарвакыт безнец илебезда зур херматка ия була (Г. Бэши-
ров) 'Кто с честью трудится, тот в нашей стране всегда достоин
большого почета'; Кайсы ил башлый ала, шул башлап щибэрер-
га тиеш (И. Гази) 'Какая страна может начинать, та и должна
начать'.
§ 443. Придаточное предложение, подчиненное главному при
помощи соотносительных пар местоименных слов, если оно кон-
кретизирует содержание соотносительного слова, являющегося
сказуемым, выполняет функцию сказуемого. Позицию сказуемого
главного предложения занимают соотносительные слова в самых
различных словоформах, и в составе придаточного находятся от-
носительные слова также в самых различных формах, занимающие
любые позиции (не только позицию сказуемого): Кем чачуда бе-
ренчелекне ала, булак шуца (газета) 'Кто в севе завоюет первое
место, тому премия'; Купме булса сездэ кеч haM ялкын, шул ка~
дарле эуирда хакыгыз (М. Ж,элил) 'Сколько в вас силы и пламе-
ни, столько прав у вас на земле'; Болында улан ни хэтле, анда
кеше шул хатле (Г. Бэширов) 'Сколько трав на лугу, столько и
391
народу там'; Анасы ничек, баласы да шундый (Г. Эпсэлэмов)
'Какова мать, таков и ребенок'.
§ 444. Придаточное предложение, подчиненное главному при
помощи соотносительных местоименных слов, если оно конкрети-
зирует содержание соотносительного слова, занимающего пози-
цию атрибута, выполняет функцию атрибута главного предложе-
ния. Такие конструкции в татарском имеют ограниченное приме-
нение: Нинди эш уцай булса, шул эшне эшлидер (Г. Тукай) 'Он
делает ту работу, которая легче'; Кайсы беренчелекне ала, шул
колхозны мактап язу гадэте бар (Ф. Хесни) 'Есть привычка хва-
лить тот колхоз, который завоевывает первенство'; Кем ки туган-
ускэн щирендэ файдалы кешелэрдэн саналмаса, аныц куцелендэ
кэрвакыт чит оуирлэр свекле булыр (Г. Тукай) 'Кто на своей ро-
дине не считается полезным, в его душе всегда мила чужбина';
Кайсы урыннан юл салырга кирэк, шундагы урманны кисеп, ожи-
рей тазартып бетерегез (газета) 'Где нужно проложить дорогу,
в том лесу срубите деревья и заканчивайте очистку'.
§ 445. Придаточное предложение, подчиненное главному при
помощи соотносительных пар местоименных слов, если оно кон-
кретизирует содержание соотносительного слова, занимающего
позицию объекта, выполняет функцию объекта главного предло-
жения. Объектное отношение между предложениями выража-
ется следующим соотносительными парами:
1) ни — шуны, нинди — анысын, нэрсэ — /гэммэсен: Ул ни
куша, шуны эшли (Г. ИбраЬимов) 'Что он прикажет, то и дела-
ет'; Нинди уеннар башлап ташлаганбыздыр, анысын ачык хэтер-
ли алмыйм (Г. ИбраЬимов) 'Во что мы играли, это я не могу
точно вспомнить'; Хэзинэдэ ни нэрсэ бар, кэммэсен чыгарып сал-
дылар (Г. ИбраЬимов) 'Что только было в хозяйстве, все выло-
жили';
2) кем шуца, ни — шуца: Кем сораса, шуца сатарга тора
(Г. ИбраЬимов) 'Кто спросит, тому готов продать'; Ни телэсэ,
шуца ирек куйдылар (Г. ИбраЬимов) 'Чего он пожелал, то ему и
разрешали';
3) кем — шуларда, кемнэн — шулардан и т. д.: Бу эштэ кем
катнашкан, шуларда ул тирен эз калдырган (И. Туктар) 'У тех,
кто участвовал в этом деле, оно оставило глубокий след'; Элек
сез кемнэн алган булсагыз, без дэ хэзер шуцардан сорарга уйлап
торабыз (Г. ИбраЬимов) 'У кого вы раньше взяли, у тех же мы
сейчас думаем просить';
4) кемнец ки — аныц каршында: Кемнец ки куцеле дуслык,
свешу кеби хислэрдэн буш яратылган булса, аныц каршында бв-
тен халык дошмандыр (Г. Тукай) 'Чье сердце лишено чувства
дружбы и любви, перед тем все люди — враги';
5) нинди — шуца карата: Кичэ тэрбия эшлэре буенча нинди
мэсьэлэ тикшерелгэн булса, буген шуца карата конкрет тэкъдим-
нэр кертелэ башлады (разг.) 'Сегодня вносятся конкретные пред-
ложения по тем вопросам воспитания, по которым велось вчера
обсуждение';
392
6) кемнэр—шулар турында: Авылга кемнэр килгэн булса,
гар турыда тврлечэ сузлэр таралды (М. Гафури) 'Распростра-
ись слухи о тех, кто приехал в деревню7;
7) ни — шуныц белэн: Ни туры килсэ, шуныц белэн тэнецне
а яндырганчы кыйнап ташлый (Г. ИбраЬимов) 'Что попадет-
под руку, тем и бьет, пока тело не покроется синяками' и т. д.
§ 446. Придаточное предложение, подчиненное главному при
ющи соотносительных пар местоименных слов, если оно кон-
тизирует содержание соотносительного слова, занимающего
ицию одного из квалификаторов, выполняет функцию соответ-
ующего квалификатора. Следующие соотносительные пары вы-
кают различные отношения между предложениями:
1) кайда—шунда, кайдан— шуннан выражает пространствен-
! отношение: Кайда кирэк тапсалар, шунда хезмэт итте (И. Га-
'Он служил там, где находили нужным'; Жил кайдан исэ,
1ыт та шуннан килэ (Макаль) 'Откуда дует ветер, оттуда и
и идут';
2) кайчан — шунда, кайчан — шул вакытта, ничек—шул ва-
г выражает отношение времени: Кайчан кирэк тапсалар, шун-
хезмэт итэ (И. Гази) 'Когда сочтут нужным, тогда и будет сду-
ть' Иокысыннан кояш ничек уянды исэ, жил шул вакыт щил-
^-щилбер итеп исэ (Г. Тукай) 'Когда проснется солнце, тогда
(етер дует';
3) ничек — шулай выражает отношение образа действия: Ни-
: талэп ителгэн булса, шулай эшлэделэр (И. Гази) 'Как тре-
пали, так и сделали'; Кигэн кием ничек туза, яшь гомер шулай
i (Жыр) 'Как изнашивается одежда, так проходит и моло-
:ть'; Заманы ничек булса, бурегецне шулай ки (Макаль) 'Ка-
ю время, так и шапку одевай';
4) ни хэтле — шул хэтле, ни хэтле — шул дэрэмрдэ, купме —
л дэрээуэдэ, ни кадэр—шул кадэр и т. д. выражают отноше-
i меры и степени: Ни кадэр ялкынлырак булса, шул кадэр
енрак (Г. ИбраЬимов) 'Чем пламеннее, тем бывает труднее';
яшлы кеннэр ни кадэр кубрэк булса, бодай эчсн шул кадэр ях-
1рак (Г. Бэширов) 'Чем больше солнечных дней, тем лучше
я пшеницы'; Ул купме тырыша> шул дэрэщэдэ яхшырак чыга
азг.) 'Чем больше он старается, тем лучше у него получается';
аторныц сузе ни чаклы кискен чыкса, халыкныц алкышы шул
ээоуэдэ квчле була (Г. ИбраЬимов) 'Чем резче были слова ора-
)а, тем сильнее были аплодисменты народа'.
Как видно из примеров, отношения причины, цели, условия и
упительности соотносительными парами почти не выражаются,
оформлении таких отношений из местоименных слов применя-
ся только одинарные соотносительные слова.
§ 447. Одинарными относительными словами выступают во-
эсительные местоимения в различных формах: кем, кем дэ,
инец, кайсы, кайсысы кем, ни, кайсыдыр ки, кайсыларын, кай-
и т. д. Применение одинарных относительных слов, хотя и тео-
гически возможно без влияния других языков (например: Кем
393
сейлэргэ тели, сейлэсен 'Кто хочет говорить, пусть говорит', но
их активное применение безусловно произошло под влиянием
сначала персидского, затем русского языков. В рунических па-
мятниках VIII в. конструкции с относительными словами не за-
фиксированы. Впервые мы их встречаем в языковых памятниках,
написанных под сильным влиянием арабского и персидского язы-
ков. Так, например, в «Кутадгу билиг» (XI в.) мы читаем:
Naca аг badiisa, bas ayrtiy badiir 'Настолько возвышает-
ся муж, (настолько) увеличивается болезно головы (у не-
го)'. Такие конструкции имеются и в «Диван лугат эттурк» Махму-
да Кашгарского: Качан кдрса ан1 турк, будун ануа анщ а]дач1
'Когда торк увидит его, (тогда) народу скажет так'. Позднее ана-
логичные предложения употребляются чаще в научной литерату-
ре и в художественных произведениях. Например: Кем килер исэ,
килсен 'Кто хочет придти, пусть придет'; Бэс ни килсэ башка,
телдин килер (Мехэммэдъяр, XVI в.) 'Что приходит в голову,
(то приходит от языка'; Утыр аулакка, кайда hun кеше юк (Г. Ту-
кай) 'Садись в укромный уголок, где никого нет'.
Подобные предложения, составленные по образцу моделей
предложения русского языка, употребляются и в диалектах. На-
пример, Амбар Тулы чистартылган ашлык ята, кайсыларын за-
готзернога тешерергэ кирэк (Менз.) 'В амбарах полно очищен-
ного зерна, которое надо отвозить в заготзерно'.
Если внимательно присмотреться к сложноподчиненным пред-
ложениям с вопросительно-местоименными относительными сло-
вами, то можно наблюдать несколько закономерностей. Во-первых,
в подобных конструкциях всегда имеется возможность к одному
из членов главного предложения приставить указательно-место-
именное соотносительное слово. Например, предложение Кем укыр-
га тели, укысын можно преобразовать так: Кем укырга тели, шул
укысын 'Кто хочет читать, тот пусть читает' Таким образом, пред-
ложения с одинарным относительным словом очень близки к кон-
струкциям с парными относительными словами.
Во-вторых, из сложноподчиненных предложений в современ-
ном татарском литературном языке более или менее употреби-
тельны лишь те варианты, где придаточное предложение предше-
ствует главному. Обратный порядок частей сложноподчиненного
предложения исследуемого типа не является нормой для татар-
ского письменного литературного языка. Следовательно, татарский
литературный язык к выбору этих заимствованных конструкций
подходит дифференцированно.
Придаточные предложения с вопросительно-местоименными
словами могут выражать различные функции, которые всегда
совпадают с функциями подразумевающихся указательно-место-
именных относительных слов в главном предложении. Например,
в сложном предложении Аз шул бездэ байлар, кайсысы кем фэ-
рештэдэн канат каермас (Г. Тукай) 'Мало ведь у нас богачей,
которые у ангелов не отрывают крыльев' в главном предложении
394
уразумевается относительное слово шундый
ундый байлар), которое конкретизирует слово ШУЛ бездэ
ггельно и придаточное предложение конкретизир байлар. Следо-
гйлар. Необходимо иметь в виду, что при опред^ет то же слово
ридаточного предложения функция вопроситед)^лении функции
> относительною слова не играет никакой рол^1оместоименно’
эиведенном предложении относительное слово к в выше-
элняет функцию подлежащего, а придаточное ^йсысы кем вы-
ункцию конкретизирующего члена. Таким образу пРедложение —
©подчиненных предложениях с одинарным укА если в слож“
менным относительным словом функции относц3ательно"место"
придаточного предложения обязательно совпад. ельного слова
ожениях с одинарным вопросительно-местоименьют’ го в пРед_
ым словом такое совпадение функции относит^°тн°ситель-
ридаточного предложения не является обязателц/1ьного слова и
’Ым.
со-
на-
а
Придаточные предложения, подчинен^
главному при помощи интонационных с
Редств
§ 448. Многие подчинительные отношения
1иями часто выражаются интонационными средств предложе-
1азывается интонационной связью. Иногда утверяЛми> такая связь
соподчиненные предложения с интонационной свячают’ чт0 5Л0Ж"
бы образовались в результате опущения союзо^Ью частев яко’
соответствует действительности. В тюркских, язы^’ что ВРЯД ли
чая подчинительная связь оформилась задолго д?х интонацион-
юзной связи. Например, в рунических памятника^ появления
блюдаются еще союзные сложноподчиненные ц VIII в. не
сложноподчиненные предложения с интонационкелложени^» “
стей, наряду с соотносительными, встречают^0** связью ча’
Bilga Tonnquq ban dzum Tabyac ilina qylyntym; v очень част0,
yacqa koriir arti 'Я сам, мудрый Тоньюкук, полу^ budun Tab-
под влиянием культуры Табгач': (так как) тюрк?ил воспитание
в подчинении у государства Табгач'. ^пй народ был-.
Кроме того, необходимо иметь в виду, что ц
татарском литературном языке конструкции современном
связью употребляются более часто, чем союзные ИнтонаВДОНнои
занного следует, что данные конструкции не явл^‘ ^з вытеска-
ми союзных конструкций. По отношению к слоз?°тся ваРианта-
предложениям с интонационной связью частей ^^подчиненным
юзное сложноподчиненное предложение примещ?звание бессо-
ловно. ^тся лишь ус-
Средством связи между частями таких слод,
предложений выступает интонация предупреждени^оподчиненных
тонациясе) или, как некоторые лингвисты называй (кеттеР¥ ин-
пауза, которая четко выражает только сам фак- ее» союзная
а характер подчинения, как сказано, определяете подчинения,
Ч общим кон-
395
текстом. Само собой разумеется, что помимо интонации преду-
преждения связь осуществляется еще и при помощи структур-
ных средств: порядка частей сложного предложения, опущения
или повторения определенных членов, замены их указательными
элементами, использования лексического состава.
Между частями исследуемых конструкций, как и между чле-
нами простого предложения, наблюдаются три типа отношений:
предикативное, конкретизирующее и пояснительное. Эти отно-
шения легко вскрываются путем некоторых структурных пре-
образований. Рассмотрим их подробнее.
§ 449. Раскрытие содержания бессоюзного сложноподчиненно-
го предложения тесно связано с осознанием тех смысловых отно-
шений между их частями, которые устанавливаются при помощи
интонации предупреждения. Как отмечают языковеды, в русском
языке одним из средств осознания этих отношений является со-
юзная замена. Это в полной мере относится и к татарскому язы-
ку. Например, в предложении Кайгы, миннэн тизрэк кит инде:
Синец конец бетте бит инде (М. Жалил). 'Тоска, уходи же от ме-
ня поскорей: твои дни кончились же'. Отношение между частями
данного предложения легко узнается путем замены интонации
предупреждения союзом ченки: Кайгы, миннэн тизрэк кит инде,
ченки синец конец бетте бит инде. К союзной замене относится
замена бессоюзной конструкции относительным предложением:
Нэфисэнец йезеннэн борчылу кулэгэсе узды: оятлы булмабызмы
икэн? (Г. Бэширов) —Нэфисэнец йезеннэн шундый борчылу ку-
лэгэсе узды: оятлы булмабыз микэн? 'По лицу Нафисы пробежа-
ла (такая) тень беспокойства: не осрамимся ли?'; Мин куп ва-
кыт курэм: биек пулатларга мену щицел тугел (Г. Тукай) — Мин
куп вакыт шуны курэм: биек пулатларга мену щицел тугел
'Я много раз вижу (то), (что) нелегко подняться на высокие зда-
ния'; Хэл ителде: Павел иртэгэ китэ (Остров.) —Шул хэл ител-
де: Павел иртэгэ китэ 'Решено (то): (что) Павел уезжает зав-
тра'; Эйтергэ телэгэн сузем: кешелэр стандарт тугеллэр (Ф. Хее-
ни) — Эйтергэ телэгэн сузем шул: кешелэр стандрат тугеллэр
'Я хотел сказать (то), (что) люди нестандартны'.
В осознании смысловых отношений между частями бессоюз-
ного сложноподчиненного предложения в тюркских языках боль-
шую роль играет возможность трансформации придаточных кон-
струкций в сложноспаянные или другие сложные конструкции.
Сложноподчиненные бессоюзные предложения, части которых
связаны между собой конкретизирующим отношением, без осо-
бого нарушения смысла, легко преобразуются в спаянные кон-
струкции. Например, все вышеприведенные бессоюзные предло-
жения легко преобразуются в спаянные или другие конструкции
и этим доказывается то, что они действительно являются слож-
ноподчиненными предложениями: Кайгы, миннэн тизрэк кит ин-
де: синец конец бетте бит инде — Синец конец беткэнлектэн, кай-
гы, миннэн тизрэк кит инде 'Так как кончились твои дни, горе,
уходи же от меня побыстрее'; Нэфисэнец йозеннэн борчылу ку-
396
ддгэсе узды: оятлы булмабызмы икэн? — Нэфисэнец йезеннэн
оятлы булмабызмы икэн дигэн борчылу кулэгэсе узды 'По лицу
Нафисы пробежала тень беспокойства — не осрамимся ли?'; Мин
куп вакыт курам: биек пулатларга мену эуицел тугел — Мин куп
вакыт биек пулатларга менунец эуицел тугеллеген курам 'Я мно-
го раз замечал: нелегко подняться на высокие здания'; Хэл ител-
де: Павел иртэгэ кита — Павелныц иртэгэ китуе хэл ителде 'Ре-
шено: Павел уезжает завтра'; Эйтергэ телэгэн сузем: кешелэо
стандарт тугеллэр—Эйтергэ телагэн сузем — кешеларнец стан-
дарт булмаулары 'Хочу сказать одно: люди не стандартны'.
Не следует забывать, что значения различных по форме па-
раллельных конструкций совпадают лишь в общих чертах. От-
тенки значения в них весьма различны. Лингвисты пришли к об-
щему выводу, что отсутствие союза имеет и психологическое зна-
чение. Оно не позволяет делать разрыва между частями предло-
жения, вносит момент неожиданности и быстроты следования
событий, сближает мысли высказывания и, вместе с тем, воздей-
ствует на чувства и волю слушающего. Внесение союза изменяет
смысловое содержание предложения, снижает его выразитель-
ность и силу воздействия.
Наконец, необходимо отметить, что для осознания смысловых
•отношений между частями бессоюзных сложноподчиненных пред-
ложений немалую роль играет и контекст. В некоторых случаях
даже союзные замены производятся исходя из значения контек-
ста. Например, смысловое отношение между частями бессоюзного
предложения: Тулэп бетерсеннар: хэл итарбез (И. Гази) 'Пусть
доплатят: решим', в разных контекстах может быть различной,
и поэтому здесь могут быть различные структурные преобразо-
вания. Если в данном случае, исходя из контекста, осознается
условное отношение, то предложение может быть преобразова-
но следующим образом: Тулэп бетерсэлар, хал итарбез 'Если
доплатят, решим'; если же осознается временное отношение, то
преобразованное предложение будет выглядеть следующим об-
разом: Ту лап бетерсеннар, шуннан соц хал итарбез или Тулэп бе-
те рга ч, хал итарбез 'Будем решать тогда, когда доплатят'.
§ 450. В бессоюзных сложноподчиненных предложениях части
могут находиться в предикативном отношении. При этом прида-
точное предложение выполняет функцию подлежащего или ска-
зуемого. Такие сложноподчиненные предложения отличаются от
других сложноподчиненных предложений тем, что в них главное
предложение неполностью отвечает требованиям, предъявляемым
вообще к предложениям. В нем отсутствует или подлежащее, или
сказуемое, функцию которых выполняет придаточное предложе-
ние.
1) Придаточное предложение, выполняющее функцию подле-
жащего главного предложения, имеет широкое распространение:
Безгэ ачык: бары кеч Нам корал айкап ташлый коллык тэхетен
(М. Ж,элил) 'Нам ясно: только сила и оружие может разгромить
престол рабства'.
397
2) Придаточное предложение, выполняющее функцию сказуе-
мого главного предложения, выступает в языке реже, чем преды-
дущий тип придаточного предложения: Иц эИэмиятлесе: ул ки-
таплар укырга вакыт тапты (Э. Фэйзи) 'Самое важное: он нашел
время читать книги'; Гадэтем: ялгыз кешелэрне кытыклап уте-
рям (Г. Тукай 'Привычка моя: я убиваю одиноких людей своим
щекотаньем'.
§ 451. Придаточное предложение, конкретизирующее один из
членов, выраженных именем существительным в главном пред-
ложении, выполняет функцию атрибута. Предложения этого ти-
па легко узнаются путем постановки одинарного соотносительно-
го слова перед определяемым членом в главном предложении.
Например, Мин шарт куям: рехсэтнец чигеннэн чыгылмасын
(Г. ИбраЬимов) —Мин шундый шарт куям.,. 'Я ставлю (такое)
условие: не выходить из повиновения'.
Кроме того, придаточное предложение, если оно действитель-
но конкретизирует именной член в главном, само может быть
поставлено перед подчиняющим членом, то есть вышеприведен-
ное предложение может трансформироваться в другую анало-
гичную конструкцию: Мин рехсэтнец чигеннэн чыгылмасын дигэн
шарт куям.
Примеры: Урядникка югарыдан эмер килгэн: Сэхип естен-
нэн куз-колак булырга (Г. ИбраЬимов) 'Уряднику пришел при-
каз сверху: наблюдать за Сахипом'; Ни1гаять, Мостафин ныклы
карарга килде: кыз белэн чынлап сейлэшеп карарга (Э. Еники)
‘'Наконец, Мустафин пришел к твердому решению: с девушкой
надо поговорить серьезно'.
§ 452. Придаточные предложения, подчиненные главному при
помощи интонации, могут выражать объект. Объект, обозначен-
ный бессоюзным придаточным предложением, может быть пря-
мым и косвенным.
1) П ридаточные предложения, выражающие прямой объект,
употребляются в языке очень часто. Они, как и предыдущие, уз-
наются путем структурных преобразований: Ьэм без белэбез:
Мостафин узенец исэбендэ ялгышмады (Э. Еники) 'И мы знаем:
Мустафин не ошибся в своих расчетах'.
2) П ридаточное предложение, выражающее косвенный объект,
выступает гораздо реже, чем предыдущий тип предложений: Ышан,
илем: шушы ант сугарды йерэгемнец соцгы тибешен (М. Ж^-
лил) 'Верь, страна моя, эта клятва оросила последнее биение
моего сердца'.
§ 453. Придаточные предложения, подчиненные главному при
помощи интонации, могут выражать причину. Подобные предло-
жения являются самыми распространенными видами бессоюзных
придаточных предложений: Кызганмыйча куцелем чыдый алмый:
бигрэк моцлы карый кузлэрец (Г. Тукай) 'Не могу без жалости
смотреть на тебя: очень грустно глядят глаза твои'.
Аналогичные же придаточные предложения могут быть и пре-
позиционными. В этом случае главное предложение выражает
298
следствие, поэтому иногда его ошибочно называют придаточным
следственным предложением. Если исследовать такие предложе-
ния объективным методом — методом структурного преобразова-
ния, то становится очевидным, что в предложениях типа Ьэммэ
нэрсэ да яхшы бара: парторг канэгать (М. Максуд) 'Все идет
хорошо: парторг доволен', придаточным является первое предло-
жение, а главным — второе. Произведем структурное преобразо-
вание: Бэммэ нэрсэ дэ яхшы бара, шуцг курэ парторг канэгать —
Ьэммэ нэрсэ яхшы барганлыктан, парторг канэгать. Итак, при-
даточные предложения, выражающие причину, могут занимать
и препозицию. Естественно, при этом главное предложение долж-
но выражать следствие, как это имеет место и в первом случае,
когда придаточное стояло в постпозиции. Ибо причина и след-
ствие находятся в неразрывной связи друг с другом и составляют
диалектическое единство: Без Иэммэсенэ капка ачабыз: кубесе
безгэ ярты конфетмы, прэнчскме, каткан клиндер кисэгеме таш-
лап китэ (Г. ИбраЬимов) 'Всем мы открываем ворота: многие
нам подкидывают или полконфеты, или пряник, или засохший
кусок баранки'.
§ 454. Придаточные предложения, подчиненные главному при
помощи интонации, могут выражать и пояснительное отношение.
При исследовании таких сложноподчиненных предложений транс-
формация их на сложноспаянные невозможна, структурное пре-
образование их допустимо лишь при помощи союзных слов.
Бессоюзные сложноподчиненные предложения, части которых
связаны между собой пояснительным отношением, разделяются
на две разновидности. В первой разновидности содержания как
главного, так и придаточного предложений воспринимаются рав-
нозначными. Поэтому такое бессоюзное предложение поддает-
ся структурному преобразованию при помощи союзного слова
ягъни 'то есть': Мэсьэлэ ачык: Мостафин ул уйлаганча уйламый
(Э. Еники) 'Вопрос ясен: Мустафин думает не так, как она';
Карчык, элбэттд, щицелде: эцгэмэнец ахыры кызны озату чара-
лар ын кайгырту белэн тэмам булды (Г. ИбраЬимов) 'Старуха,
конечно, была побеждена: конец беседы был посвящен тому, как
проводить девушку'.
Во второй разновидности смысл предложений не равнозначен:
придаточное предложение поясняет и уточняет смысл или цело-
го главного предложения, или какого-нибудь его члена. Такие
придаточные предложения не имеют ни союзных, ни относитель-
ных параллелей и поэтому структурно не преобразуются: Бик
еакытлы тешкэн икэн: атасы капчыклар арасыннан узенекен эз-
лэп тапкан (И. Гази) 'Пришел очень своевременно: отец разыс-
кал среди мешков свои'; Ике бвртек чэч: берсе кара, берсе ак
(Г. ИбраЬимов) 'Две пряди волос: одна —черная, другая — бе-
лая'.
Пояснительные придаточные предложения всегда занимают
постпозицию.
ТРАНСФОРМАЦИЯ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ
ПРЕДЛОЖЕНИИ
§ 455. Повседневное практическое применение письменной
речи, обучение языку, а также и научное изучение грамматиче-
ского строя, стилистических возможностей того или иного языка
вызывают необходимость трансформации (т. ё. структурного пре-
образования) синтаксических единиц. На основе научного позна-
ния такого действительно существующего в языковой практике
объективного процесса некоторые лингвисты ввели в научный
оборот самостоятельное направление в лингвистике под названия-
ми «трансформационный метод в лингвистике», «трансформаци-
онная грамматика» или еще шире «трансформационная лингви-
стика», которое в конечном итоге сводится к определению воз-
можностей формального выражения той или иной семантики.
Трансформационная грамматика возникла и развивалась как сти-
листическая грамматика, а в синтаксисе как синтаксическая си-
нонимия. Поэтому и содержание темы «трансформация сложно-
подчиненных предложений» раньше давалось как синонимия при-
даточных предложений, под этим термином оно включалось в
вузовские, даже в школьные грамматики татарского языка.
Метод трансформационной грамматики в «Татарской грам-
матике» применяется почти во всех больших разделах синтакси-
са, но отдельно выделяется только в области сложноподчинен-
ных предложений, ибо он нужен не только для показа допусти-
мых в языке вариантов сложных конструкций, но и для познания
синонимичных структур, определяющих богатство языка. В транс-
формационных грамматиках обычно сначала устанавливается
базовая структура (базовый компонент), затем определяются
небазовые ее синонимичные структуры, которые называются
трансформациями или трансформантами. Такое деление как бы
на основное и неосновное вряд ли может быть принято всерьез,
ибо в языке, если конструкция функционирует как нормативное
явление, если она выражает присущее только ей значение, то она
всегда главная. Лишь для начала описания можно выделить одну
из конструкций как основную, другие условно можно считать си-
нонимическими вариантами, т. е. трансформантами.
§ 456. При описании трансформации сложноподчиненных пред-
ложений основными, т. е. базовыми, надо взять те их разновид-
ности, в которых легко и безошибочно определяются семантиче-
ские отношения между их частями. Такими базовыми лучше
взять сложноподчиненные предложения с соотносительной связью
частей, т. е. такие, в которых придаточное подчиняется главному
при помощи указательно-местоименных слов, которые выступают
средством связи в одинарном применении или в спаренном виде
с вопросительно-местоименными словами. В таких конструкциях
функции соотносительного слова и придаточного предложения не-
пременно совпадают и тем самым легко определяется семанти-
ческое отношение между предложениями: Кем эш spar а, аны
400
хермэт итэлэр (Г. Бэширов) 'Кто любит труд, того уважают'.
В этом сложном предложении придаточное подчиняется главному
при помощи соотносительных пар кем — аны 'кто — того', где
соотносительное слово в составе главного выступает прямым до-
полнением, следовательно, между предложениями установлено
объектное отношение, т. е. что одно и то же, придаточное пред-
ложение выполняет функцию объекта. Такое сложное предложе-
ние трансформируется в другую конструкцию путем замены со-
относительного слова самим придаточным предложением: Кем эш
ярата, аны хермэт итэлэр. Здесь соотносительное слово аны на-
ходится в винительном падеже и занимает постпозицию главного,
поэтому и замещающее его придаточное предложение принимает
аффикс винительного падежа и занимает то же место, что и со-
относительное слово аны. Из соотносительных пар вопроситель-
ная часть опускается, поэтому придаточная часть после транс-
формации теряет предикативность, в итоге сложное предложе-
ние в результате трансформации превращается в простое пред-
ложение, а придаточное предложение становится полупредика-
тивным оборотом: Эш яратканны хермэт итэлэр. Следовательно,
здесь трансформантом придаточного предложения, выступающе-
го объектом, является полупредикативный оборот с тем же объ-
ектным значением. Надо заметить, что трансформантами слож-
ноподчиненных предложений в большинстве случаев выступают
сложноподчиненные или сложноспаянные предложения, иногда
и простые предложения с полупредикативными оборотами.
Семантические отношения между предложениями и между
членами предложения в своей основе соотносительны и поэтому
при семантической классификации придаточных предложений
обычно исходят из этого обстоятельства. Если, например, при-
даточное предложение в семантическом отношении соотносится
с подлежащим, то говорят, что оно выполняет функцию подле-
жащего и поэтому называют его подлежащным придаточным
предложением и т. д. На этом основана функциональная класси-
фикация придаточных предложений, которая принята в учебных
вузовских и школьных грамматиках. Различаются придаточные
предложения: подлежащные, сказуемные, дополнительные, опре-
делительные, образа действия (сравнения), меры и степени, ме-
ста, времени, причины (следствия), цели, условия, уступительно-
сти, пояснительные. Трансформацию сложноподчиненных пред-
ложений мы покажем по функциональным их разновидностям.
§ 457. Придаточное подлежащное предложе-
ние, подчиненное главному при помощи одинарного или парного
относительного слова, может трансформироваться в свои синони-
мичные конструкции различными способами. Первый и регуляр-
ный способ — это замена соотносительного слова самим прида-
точным предложением: Шунысы бик нык сизелэ: оуицел тормыш
малайны бозгач 'Очень чувствуется то, что хорошая жизнь ис-
портила мальчика'—Жщел тормышныц малайны бозганы бик
нык сизелэ. Здесь трансформантом придаточного подлежащного
26 К-263
401
выступает полупредикативный оборот 'Жицел тормышныц малай-
ны бозганы', который занимает позицию субъекта.
Вторым трансформантом придаточного подлежащного могут
выступать и так называемые суперспаянные предложения: Ж и-
цел тормыш малайны бозганы бик нык сизела 'Очень чувствуется,
что хорошая жизнь портит мальчика'. Для сравнения: Ленин айт-
каннар безга закон иде (Г. Эпсэлэмов) 'То, что говорил Ленин,
для нас было законом' (Ленин нарса эйта, безга мул закон иде);,
Энесе туу Габдулланыц бу ейда гомуман кадерен киметте (Э. Фэй-
зи) 'То, что родился брат, вообще снизило значение Габдуллы
в этом доме' (энесе туды, бу Габдулланыц ейда гомуман кадерен
киметте).
Третьим трансформантом придаточного подлежащного неред-
ко выступают такие же придаточные, подчиненные главному при
помощи интонации предупреждения. Такой трансформант обра-
зуется путем опускания соотносительного (и относительного, ес-
ли оно есть) слова: Бик нык сизела: оцицел тормыш малайны
бозган 'Очень чувствуется: легкая жизнь испортила мальчика';
(Шунысы) билгеле ки, тынычлык сугышны щицэр 'Известно (то),
что мир победит войну'.
Таким образом, все формы подлежащных придаточных пред-
ложений могут быть трансформированы друг в друга и в спаян-
ные подлежащные предложения, и в соответствующие полупре-
дикативные обороты. Чтобы системно показать все трансформан-
ты придаточных подлежащных, составим таблицу.
№ № п/п Средства связи. Названия конструкций Примеры на трансформацию
1. 1) шунысы. Придаточное
подлежащное.
2) интон. Придаточное под-
лежащное.
3) -у и позиционная связь.
Спаянное подлежащное.
4) -уе и позиционная связь.
Полупредикативный оборот —
подлежащее
2. 1) шул. Придаточное под-
лежащное.
2) -гэне и позиционная
связь. Спаянное подлежащ-
ное.
3) -гэне позиционная связь.
Полупредикативный оборот —
подлежащее.
402
Шунысы хэл ителде: Павел ир-
тэгэ кита 'Решено то, что Павел
завтра уезжает'.
Хэл ителде: Павел иртэгэ кита
'Решено: Павел завтра уезжает*
Павел киту хэл ителде 'Отъезд
Павла решен'
Павелныц китуе хэл ителде
'Отъезд Павла решен'
Ерактан пароход килэ, шул ку-
рена 'Видно то, что издалека идет
пароход'
Ерактан пароход калгане куре-
на 'Видно, что издалека идет
пароход'
Ерактан пароходныц калгане ку-
рена 'Видно, издалека идет тот
пароход' (известный)
3. 1) Кем — шул. Придаточное
подлежащное
2) ~гэн и позиционная связь.
Полупредикативный оборот —
подлежащее.
4. 1) Кемнец—шул. Прида-
точное подлежащное.
2) -юклар — позиция. Спа-
янное подлежащное.
5. 1) шул. Придаточное под-
лежащное.
2) -лык — позиция. Спаян-
ное подлежащное.
6. 1) шул. Придаточное подле-
жащное.
2) интон. Придаточное под-
лежащное.
3) -тиешлек— позиция. Спа-
янное подлежащное.
4) -тиешлсге — позиция. По-
лупредикативный оборот —
подлежащее.
Продолжение
Кем тырыша, шул таба 'Кто ста-
рается, тот находит'
Тырышкан таба 'Кто старается,
тот находит'
Кемнец гаилэсе юк, шул бара
'Идет тот, у кого нет семьи'
Гаилэсе юклар барыр 'Поедут
те, у кого нет семьи'
Аны шул борный: акчасы юк
'Его мучает то, что нет денег'
Аны акча юклык борный 'Его
мучает, что нет денег'
Соцыннан шул беленде: эти ба-
рырга тиеш 'Потом стало извест-
но то, что должен ехать- папа'
Соцыннан беленде: эти барырга
тиеш 'Потом стало известно:
должен ехать папа'
Соцыннан эти барырга тиешлек
беленде 'После стало известно,
что должен ехать папа'
Соцыннан этинец барырга тиеш-
леге беленде 'Потом стало извест-
но, что должен ехать папа'
Особо должно быть рассмотрено предложение со словом дию
'сказать', в роли подлежащего, которое как бы соединяет другое
предложение с тем, в составе которого стоит само: Эти бара дию
генэ оуитми 'Недостаточно сказать, что поедет папа'. Здесь при-
даточное предложение Эти бара .'Поедет папа' по отношению к
слову дию 'сказать' выступает как дополнение, но само слово
дию занимает позицию субъекта — подлежащего, поэтому можно
признать, что оно устанавливает между предложениями предика-
тивное отношение. Предложение может трансформироваться &
другую конструкцию следующим образом: Эти бара дисец, мон-
да ул гына оуитми 'Говоришь «папа поедет», здесь этого недоста-
точно'.
Придаточное подлежащное предложение, как мы уже наблю-
дали, занимает позицию субъекта и поэтому выступает в функции
подлежащего. Эту функцию оно выполняет или непосредственно
(Сизелэ: утте яшь вакытлар 'Чувствуется, прошли молодые го-
ды') или путем заполнения соотносительного слова, являющегося
подлежащим главного предложения, конкретным содержанием
(Кем намус белэн хезмэт итэ, шул зур хермэткэ ия була 'Кто
трудится с честью, тот достоин большого уважения'). Спаянное
подлежащное предложение и полупредикативный подлежащный
40-
оборот всегда выступают подлежащим главного предложения (Син
килу мица дэрт бирде — Синец килуец мица дэрт бирде 'Твой
приезд вдохновил меня').
§ 458. Придаточное сказуемное предложение за-
нимает позицию предикативного признака главного предложения
и поэтому выступает в функции сказуемого. Эту функцию оно
выполняет непосредственно (Эйтергэ телэгэн сузем: кешелэр
стандарт тугеллэр (Ф. Хосни) 'Мое слово — то, что люди не стан-
дартны') или путем заполнения соотносительною слова, являю-
щегося сказуемым главного предложения, конкретным содержа-
нием (Эйтэсем килгэне шул: без элек хэйван чутында яшэдек
(Г. Бэширов) 'Мое желание сказать—то, что мы раньше жили
как скоты'). Одни придаточные сказуемные предложения могут
быть трансформированы в другие их формы, а также и в ска-
зуемое.
№№ п/п Средства связи. Названия конструкций Примеры на трансформацию
1. 1) шунда. Придаточное ска-
зуемное.
2) сказуемое на -да про-
стого предложения.
3) шунда ки. Придаточное
сказуемное.
2. 1) кем — шуца, купме —
шул кадэрле и т. д. Прида-
точное сказуемное.
2) сказуемое на -гэ про-
стого предложения.
3. 1) шул, шул икэн, шул
булды, шул иде, шундый,
шулай, шуннан иде и т. д.
Придаточное сказуемное.
2) интонация. Придаточное
сказуемное.
Эш шунда: иртэгэ соц була
'Дело в том, что завтра будет
поздно'
Эш иртэгэ соц б у луд а 'Дело в
том, что завтра будет поздно'
Эш шунда ки, иртэгэ соц була
'Дело в том, что завтра будет
поздно'
Кем алдан килэ, бу лэ к шуца
^Подарок тому, кто первым при-
дет'
Булэк алдан килучегэ 'Подарок
тому, кто придет первым'
Минем тэкъдим шул: сез аны
сакларга тиеш 'Мое предложе-
ние такое, что вы его должны
беречь'
Минем тэкъдим: сез аны сак-
ларга тиеш 'Мое предложение:
вы его должны беречь'
§ 459. Придаточное предложение дополнитель-
ное занимает позицию объекта главного предложения и поэтому
выступает в функции его дополнения. Эту функцию оно выполняет
или непосредственно (Без белэбез: тынычлык сугышны эцицэр
'Мы знаем: Мир победит войну') или путем заполнения соотно-
сительного слова, являющегося дополнением главного предложе-
ния, конкретным содержанием (Без шуны белэбез: тынычлык су-
гышны о^ицэр 'Мы знаем то, что Мир победит войну').
404
Придаточное дополнительное предложение может быть транс-
формировано в другие формы таких же предложений, а также в
спаянное дополнительное предложение или в соответствующий
полупредикативный оборот. Спаянное дополнительное предложе-
ние всегда выполняет функцию дополнения главного предложе-
ния.
N- №
п /и
Средства связи.
Названия конструкций
Примеры на трансформацию
1. 1. шумы, шунысыч. шуца,
шуннан, шуцардан, шунда,
шуныц белэн, шуныц ту-
рында, шул хакта и т. д.
Придаточное дополн.
2) интонация. Придаточное
дополнит.
3) -ны или другие соответ-
ствующие формы. Спаян-
ное дополнит, предложение.
4) -уны, -ганы, -ар(мас)ны
и т. д. Полупредикативный
оборот.
2. 1) кем—шуца, ни.— шуны
кемнэн — шуцардан, кем-
нец — аныц каршында,
кем — шуныц турында и т. д.
Придаточное дополнитель-
ное.
2) формы, которыми оформ-
лены соотносительные сло-
ва. Спаянное предложение.
3) те же формы. Полупре-
дикативный оборот.
3. 1) шуца. Придаточное до-
полнительное с оттенком
причины.
2) -ка. Спаянное дополни-
тельное.
3) -на. Полупредикативный
оборот.
Мин шуны гына белэм: ел елга
охшамый 'Я знаю только то, что
год на год не приходится'
Мин белэм: ел елга охшамый
'Я знаю: год на год не прихо-
дится'
Мин ел елга охшамауны (охша-
маганны) гына белэм 'Я знаю
только то, что год на год не при-
ходится'
Мин елныц елга охшамавын
(охшамаганын) гына белэм 'Я
знаю только то, что год на год
не приходится'
Хэлим ни сораса, шуны алып
бирергэ тырыштылар 'Стара-
лись покупать то, что просил
Халим'
Хэлим сораганны алып бирергэ
тырыштылар 'Старались поку-
пать то, что просил Халим'
Хэлимнец сораганын Ьлып би-
рергэ тырыштылар 'Старались
покупать то, что просил Халим'
Акчасы юк, шуца бик борчыла
'Беспокоится тому, что нет де-
нег'
Акчасы юкка (азлыкка) бик
борчыла 'Беспокоится тому, что
нет (мало) денег'
Акчасыныц юклыгына (азлыгы-
на) бик борчыла 'Беспокоится
тому, что нет (мало) денег'
405
Придаточные дополнительные, подчиненные главному при по-
ощи дигэцне, дип, обычно не трансформируются в другие кон-
грукции: f^ur дигэнне ишетмисецме? 'Не слышишь что ли, что
>ворят уходи?' Кем уйлаган, шушы шаярулар синдэ кэсеп булып
1лыр дип (Н. Такташ) 'Кто подумал, что это баловство останет-
I у тебя Привычкой?'
§ 460. Придаточное определительное пред до-
ение Занимает позицию атрибута главного предложения и
ээтому выступает в функции определения. Эту функцию оно вы-
элняет непосредственно (Бер кеше бар: итекне бик матур тег&
-сть человек, который шьет сапоги очень красиво') или путем
шолнения соотносительного слова, являющегося определением
явного предложения, конкретным содержанием (Ул сица ьиун-
лй итеклэр тегеп бирер: кешегэ курсэту оят булыр 'Он тебе со-
ьет такие сапоги, что будет стыдно показывать людям').
Придаточное определительное предложение может быть транс-
ормированЪ в другие формы таких же предложений или в спа-
йное определительное предложение или в соответствующий по-
^предикатцвный оборот. Спаянное определительное предложение
:егда выступает в функции определения главного предложения.
° № Средства связи. п'п ЬЗазвания конструкций Примеры на трансформацию
1) шундый, шуныц, аныц... Придаточное опреде- лительное. Шундый чор килде: Иэркем тулы хокуклы 'Наступило такое вре- мя, что каждый стал полноправ-
2) -ган, -асы, -ар/-мас, -ар- лык, -ap&aft, -лы.!-сез, юк! бар, юк^ык, аз, куп, ки- рек, Tuecci ft. б. Спаянное оп- делительг^ое. 1)шул — кайсы, кем — аныц. Придаточное опреде- лительное. ным' Ьэркем тулы хокуклы булган чор килде 'Наступило такое время, что каждый стал полно- правным' Кайсы колхоз беренчелекне ала, шул колхозны мактап язалар 'Хорошо пишут о том колхозе, который завоевывает первое ме-
2) -ган. 1Чолупредикативный оборот. сто . Беренчелекне алган колхозны мактап язалар 'Хорошо пишут о колхозе, который завоевывает
I) шунд ъсй ни,— аларныц. Придатох1ное определитель- ное. первенство'. Шундый байлар бар ки, алар- ныц улеме генэ бер файдага ярыйдыр (Г. Тукай) 'Есть такие богачи, чья смерть только на что-нибудь пригодится'
Продолжение
2) -ган и др. Спаянное оп-
ределительное предложение.
4. 1) кайсы. Придаточное оп-
ределительное предложение.
2) Полупредикативный обо-
рот.
3) шундый — кайсы. При-
даточное определительное.
5. 1) интонация предупрежде-
ния. Придаточное опреде-
лительное.
2) шундый. Придаточное оп-
ределительное.
3) Полупредикативный обо-
рот.
6. 1) Кемнец— шуныц. При-
даточное определительное.
2) -ныц. Спаянное опреде-
лительное предложение.
Улеме генд бер файдага яраган
байлар бар 'Есть богачи, чья
смерть лишь на что-нибудь при-
годится'
Без черек йеклэрне естэн таш-
лыйбыз, кайсылар безне улем-
дэй каплаган (h. Такташ) 'Мы
сбрасываем с себя гнилые гру-
зы, которые покрыли нас как
смерть'
Безне улемдэй каплаган черек
йеклэрне естэн ташлыйбыз 'Сбра-
сываем с себя гнилые грузы, ко-
торые покрыли нас как смерть'
Без шундый черек йеклэрне ес-
тэн ташлыйбыз, кайсылар без-
не улемдэй каплаган 'Мы сбра-
сываем с себя такие...'
Бер оста бар: итекне бик матур
тегэ 'Есть один мастер: шьет
сапоги очень хорошо'
Шундый бер оста бар: итекне
бик матур тегэ 'Есть такой один
мастер, который шьет сапоги
очень хорошо'
Итекне бик матур тегэ торган
оста бар 'Есть мастер, который
шьет сапоги очень хорошо'
Кемнец эше юк, аныц ашы да юк
'У кого нет работы, у того нет и
пищи'
Эше юкныц ашы да юк 'У кого
нет работы, у того нет и пищи'
Придаточные определительные предложения, подчиненные
главному при помощи дигэн, обычно не трансформируются в дру-
гие однозначные конструкции: Очрашмабыз инде дигэн уйлар
килмэсеннэр синец башыца 'Мысли о том, что больше не увидим-
ся, пусть не приходят в твою голову'.
§ 461. Придаточное времени занимает позицию тем-
порального квалификатора и поэтому выступает в функции обстоя-
тельства времени. Эту функцию оно выполняет, в основном, путем
заполнения конкретным содержанием соотносительного слова,
являющегося обстоятельством времени главного предложения. Та-
кие придаточные предложения легко трансформируются между
собой и в спаянные предложения времени или, что очень редко,
в соответствующие полупредикативные обороты.
407
Средства связи.
Названия конструкций
Примеры на трансформацию
№ №
n/п
1. 1) шунда, шул чакта, кай-
чан — шул чакта, кайчан —
шунда и т. д. Придаточное
времени.
2) -ганда, -ган чакта, -ган
вакытта, Спаянное времени.
2. 1) шуца чаклы, ацарчы, шу-
на кадэр, кайчан — аца ка-
дэр, Придаточное времени.
2) -ганга хэтле, -ганга чак-
лы, -ганчы, -ып лдитэрэк,
-ып щитэр-щитмэс, Спаян-
ное времени.
3) дигэндэ, дигэн чакта.
Придаточное времени.
3. 1) аннары, шуннан соц, шун-
нан бирле, кайчан— шун-
нан соц. Придаточное вре-
мени.
2) ^гач, -ганнан соц, -у бе-
лэн, -уга. Спаянное време-
ни.
4. 1) ул да тугел, нэкъ шул
чакта. Придаточное време-
ни.
2) -угэ, -ып щитэр-щитмэс.
Спаянное времени.
Без мэктэпкэ бара идек, шул
чакта кечле яцгыр яуды 'Когда
мы шли в школу, шел сильный
дождь'
Без мэктэпкэ барганда, кечле
яцгыр яуды 'Когда мы шли в
школу, шел сильный дождь'
Без мэктэпкэ бардык, аца ка-
дэр кечле яцгыр явып уткэн иде
'До того как мы пошли в шко-
лу, шел сильный дождь'
Без мэктэпкэ барганчы, кечле
яцгыр явып утте 'До того как
мы пошли в школу, шел сильный
дождь'
Без мэктэпкэ барабыз дигэндэ
генэ, кечле яцгыр яуды 'Мы
только собрались в школу, по-
шел сильный дождь'
Без мэктэпкэ барып кердек, шун-
нан соц кечле яцгыр яуды 'По-
сле того как мы пришли в шко-
лу, шел сильный дождь'
Без мэктэпкэ баргач, кечле яц-
гыр яуды 'После того как мы
пришли в школу, шел сильный
дождь'
Балалар тынычландылар, ул да
тугел (нэкъ шул чакта) укыту-
чы керде 'Как только успокои-
лись дети, вошел учитель'
Балалар тынычланып щиттэр-
щитмэс (тынычлануга) укытучы
керде 'Как только успокоились
дети, вошел учитель'
§ 462. Придаточное места занимает позицию локаль-
ного квалификатора и поэтому выступает в функции обстоятель-
ства места. Эту функцию оно выполняет или непосредственно,
или путем заполнения соотносительного слова, являющегося об-
стоятельством места главного предложения, конкретным содержа-
нием. Придаточное места трансформируется обычно в спаянное
предложение места.
408
№ № Средства связи, л/п Названия конструкций Примеры на трансформацию
1. 1) кайдан — шуннан, кай- да— шунда, шунда. Прида- точное времени. Жил кайдан исэ, болыт та шун- нан килэ 'Откуда дует ветер, оттуда и тучи идут'; Кайда ат ауйный, анда тек ка- ла 'Там, где валяется лошадь,
2) яктан, щирдэ, урында, урынга. Спаянное места. остается шерсть' Болыт та щил искэн яктан ки- лэ; Ат аунаган щирдэ тек кала (переводы те же)
§ 463. Придаточное образа действия занимает
позицию квалификатора образа действия и поэтому выступает в
функции обстоятельства образа действия. Эту функцию оно вы-
полняет или непосредственно, или путем заполнения соотноситель-
ного слова, являющеюся обстоятельством образа действия глав-
ного предложения, конкретным содержанием. Придаточные обра-
за действия легко трансформируются в спаянные предложения
образа действия.
№ № Средства связи. п/п Названия конструкций Примеры на трансформацию
1. 1) шундый итеп, шулай, алай, шул рэвешчэ, шул формада. Придаточное об- раза действия. 2) -лек итеп. Спаянное об- раза действия. Баланы шул рэвешле сынарга кирэк: ул аны узе сизмэсен 'Ре- бенка надо испытать так, чтобы он сам об этом не знал' Баланы узе сизмэслек итеп сы- чарга кирэк 'Ребенка надо ис- пытать так, чтобы он сам об этом не знал'
2. 1) ничек — шулай. Прида- точное образа действия. Кигэн кием ничек туза, яшь го- мер шулай уза (Ж,ыр) 'Как из- нашивается одежда, так и про- ходит молодость'
2) эйтерсец, гуя, мени. Придаточное образа дей- ствия. Яшь гомер тиз уза, эйтерсец (гуя) кигэн кием туза — Яшь гомер тиз уза, кигэн кием туза- мени 'Молодость проходит бы- стро, как будто изнашивается одежда'
3) -ган кебек. Спаянное образа действия. Яшь гомер кигэн кием тузган кебек уза 'Молодость проходит быстро, как будто изнашивает- ся одежда'
№ № п/п Средства связи. Названия конструкций Примеры на трансформацию
3. 1) ничек — шулай. Прида- точное образа действия. Эти ничек кушты, без шулай эшлэдек 'Мы сделали так, как велел orец'; Тау ничек эпимере* лэ, шундый ка?ы тавышлар utue- телде 'Слышался сильный шум,, как будто разрушилась гора'
2) -кэнчэ, -дай. Спаянное образа действия. Без эти кушканча эшлэдек 'Мы сделали так, как велел отец'; Тау щимерелгэндэй каты тавыш- лар ишетелде 'Слышался силь- ный шум, будто разрушилась гора'
4. 1) шулай. Придаточное об- раза действия. Хатыцны шулай яз: мин таныр- лык булсын 'Напиши письма так, чтобы я был в состоянии
2) -ырлык итеп. Спаянное образа действия. разобраться' Хатьщны мин танырлык итеп яз (такой же перевод)
Придаточное предложение образа действия, подчиненное глав*
ному при помощи дип, дигэндэй, обычно не трансформируется:
Халык белми эшлэмэс дип, мин дэ усэргэ тотындым (Ф. Эмир*
хан) 'Я начал расти так, как это делают другие'; Ат азгыны тай-
га иярэ дигэндэй, Фэхри дэ шул малайны яклап тыгылды 'Так жег
как и распутная лошадь тянется к жеребцу, Фахри выступил в
защиту мальчика'.
Образ действия иногда передается путем сравнения, т. е. ко-
нечный итог сравнения оказывается выражением образа действия.
Поэтому вряд ли оправдано выделение сравнительных придаточ-
ных и спаянных предложений в самостоятельный раздел.
§ 464. Придаточное предложение меры и сте-
пени занимает позицию квалификатора меры и степени и по-
этому выступает в функции обстоятельства меры и степени. Эту
функцию оно выполняет лишь одним путем— путем заполнения
соотносительного слова, являющегося обстоятельством меры и сте-
пени главного предложения, конкретным содержанием. Такие
придаточные предложения могут быть трансформированы в спаян-
ные предложения меры и степени или в соответствующие полу-
предикативные обороты. Спаянное предложение меры и степени
выполняет функцию обстоятельства меры и степени всегда непо-
средственно.
410
Средства связи.
Названия конструкций
Примеры на трансформацию
№ №
л/п
I. 1) шундый, шул дэрэщэдэ,
шул хэтле, шулай, алай.
Придаточное меры и сте-
пени.
2) -гэн кадэр, -мэслек дэ-
рээцэдэ. Спаянное меры и
степени.
2. 1) ни хэтле — шул дэрэщэ-
дэ, ни кадэр — шул кадэр,
купме — шул дэрэонрдэ.
Придаточное меры и сте-
пени.
2) -ган саен, -ган дэрэщэ-
дэ. Спаянное меры и степе-
ни, может быть и полупре-
дикативный оборот.
3. 1) шул кадэр. Придаточное
меры и степени.
2) диярлек кадэрле. Прида-
точное меры и степени.
Кузгэ тертсэц дэ куренми, ту-
лай карацгы 'В такой степени
темно, что не видно ни зги';
Шундый нык бозылган, карарга
куркыныч 'Так сильно испорти-
лось, смотреть страшно'
Кузгэ чтертсэц дэ куренмрслек
дэрэщэдэ карацгы 'Темно в та-
кой степени, что не видно ни
зги'; Карарга куркыныч дэрэщэ-
дд нык бозылган 'Так сильно
испортилось, смотреть страшно'
Ни хэтле куп укыса, матурлыгы
шул дэрэщэдэ арта барыр '£е
красота возрастет настолько,
насколько она будет начитан-
нее'.
Матурлыгы укыган саен арта
барыр 'Ее красота возрастет по
мере ее начитанности'.
Ьэммэбез шул кадэр балык тот-
тык, килгэн бушка китмэде 'Каж-
дый поймал столько рыбы, что
не напрасно пришли'
Ьэммэбез килгэн бушка китмэде
диярлек кадэрле балык тоттык
'Каждый поймал столько рыбы,
что не напрасно пришли'.
§ 465. Придаточное причины занимает позицию ква-
лификатора причины и поэтому выступает в функции обстоятель-
ства причины. Эту функцию оно выполняет или непосредственно
(Очратмадым, ченки ейдэ юк иде 'Не встретил, ибо его не было
дома') или путем заполнения соотносительного слова, являюще-
гося обстоятельством причины главного предложения, конкрет-
ным содержанием (Монда эш кайный, шуца куцелле 'Здесь ки-
пит работа, поэтому весело').
, Придаточные предложения причины легко трансформируются
между собой и в спаянные предложения причины.
411
Средства связи.
Названия конструкций
Примеры на трансформацию
№ №
п/п
1. 1) шуца, шунлыктан, шуца
курэ, шуныц аркасында,
шул сэбэпле. Придаточное
причины.
2) ченки. Придаточное при-
чины.
3) интонация предупрежде-
ния. Придаточное причины.
4) -гач, -ганнан, -ганга,
-ганга курэ; -у аркасында,
-ганлыктан, -у сэбэпле.
Спаянное причины.
Монда эш кайный, шуца (шун-
лыктан, шуца курэ, шул сэбэп-
ле, шуныц аркасында) куцелле
'Здесь кипит работа, поэтому ве-
село'
Монда куцелле, ченки эш кай-
ный 'Здесь весело, ибо кипит
работа'
Монда куцелле: эш кайный
'Здесь весело: кипит работа'
Монда эш кайнаганга курэ (кай-
наганга, кайнаганлыктан, кай-
нау аркасында, кайнагач, кайна-
ганнан, кайнау сэбэпле) куцел-
ле
Кроме придаточного причины, в некоторых трудах еще выде-
ляют придаточные следствия. Однако причина всегда связана со*
следствием, поэтому между предложениями устанавливается не
просто причинное, или не просто следственное отношение, а всег-
да устанавливается причинно-следственное отношение. Если пер-
вое предложение выражает причину второго, то второе непремен-
но выражает следствие первого. Например, в сложном предложе-
нии Быел яцгыр аз яуды: игендэ емет зур тугел (Г. ИбраЬимов)
'В этом году дождь шел редко: надежда на хлеба небольшая'
первая часть является придаточным причины по отношению к пер-
вому: Игендэ емет зур тугел, ченки яцгыр аз яуды 'Надежда на
хлеба небольшая, ибо дождь шел редко'.
§ 466. П р и д а т о ч н ы е предложение цели занимает
позицию квалификатора цели и поэтому выступает в функции об-
стоятельства цели. Эту функцию оно выполняет или непосред-
ственно (Саф haea керсен дип, тэрэзэлэрне ачтым 'Для того что-
бы поступал свежий воздух, открыл окна') или путем заполнения
соотносительного слова, являющегося обстоятельством цели в
главном, конкретным содержанием (Саф haea керсен, шуныц ечен
тэрэзэлэрне ачтым 'Для того, чтобы поступал свежий воздух,,
открыл окна').
Придаточные предложения цели трансформируются друг в
друга и в спаянные предложения.
412
№ № п/п Средства связи. Названия конструкций Примеры на трансформацию
1.1) шуныц ечен, моныц ечен. Придаточное цели. Саф haea керсен, шуныц ечен тэрэзэлэрне ачам 'Для того, что- бы поступал свежий воздух, от-
2) -сен1~сец1-ам1-ырмын + -\-дип. Придаточное цели. крываю окна'. Саф haea керсен дип, тэрэзэлэр- не ачам 'Для того, чтобы посту- пал свежий воздух, открываю окна'.
3) интонация. Придаточное цели. Тэрэзэлэрне ачам: саф haea кер- сен 'Открываю окна, чтобы по- ступал свежий воздух'.
4) -сын ечен, -сенгэ. Спаян- ное цели. Саф haea керсен ечен (керсен- гэ), тэрэзэлэрне ачам 'Для то- го, чтобы поступал свежий воз- дух, открываю окна'.
§ 467. Придаточное предложение условия зани-
мает позицию условного квалификатора и поэтому выступает в
функции обстоятельства условия. Эту функцию оно выполняет
или непосредственно (Эш беттеме, уйнарга ярый 'Если работа
кончилась, можно поиграть') или путем заполнения соотноситель-
ного слова, являющегося обстоятельством условия главного пред-
ложения, конкретным содержанием (Эш бетте, алайса уйнарга
ярый 'Работа кончилась, если так, то можно поиграть').
Придаточные условные легко трансформируются друг в друга
и в спаянные условные предложения или в соответствующие по-
лупредикативные обороты.
№ № п/п Средства связи. Названия конструкций Примеры на трансформацию
1. 1) шулай булса, шулай ит-
сэ, алайса, юкса, югыйсэ,
ул чагында. Придаточное
условия.
2) икэн, дымы, -ды исэ.
Придаточное условия.
Газинур бэлки эйлэнеп тэ кайт-
мас, шулай булса Мицнурига
бик авыр булачак (Г. Эпсэлэ-
мов) 'Газинур возможно и не
вернется, если так, то Миннури
будет очень тяжело'.
Газинур эйлэнеп кайтмаган икэн
(кайтмадымы, кайтмады исэ),
Мицнурига бик авыр булачак
'Если Газинур не вернется, Мин-
нури будет очень тяжело'.
413-
№ № п/п Средства связи. Названия конструкций Примеры на трансформацию
3) -са. Спаянное условия.
2. 1) юкса. Придаточное усло-
вия.
2) -са. Полупредикативный
оборот.
Газинур эйлэнеп кайтмаса, Миц-
нурига бик авыр булачак 'Если
Газинур не вернется, Миннури
будет очень тяжело'.
Укымадым, юкса белер идем
'Не читал, иначе знал бы'.
Укысам, белер идем 'Если бы
читал, знал бы'.
§ 468. Придаточное уступительное предложе-
ние занимает позицию уступительного квалификатора и поэтому
выступает в функции обстоятельства уступительности. Эту функ-
цию оно выполняет или непосредственно (Кая гына карама, hap
щирдэ мул тормыш 'Куда ни взглянь, там жизнь полная чаша')
или путем заполнения соотносительного слова, являющегося усту-
пительным обстоятельством главного предложения, конкретным
содержанием (Кеннэр бик начар торды, шулай да язгы эшлэр
вакытында тэмамланды 'Несмотря на то, что погода была пло-
хая, весенние работы завершились вовремя').
Придаточные уступительные предложения легко трансформи-
руются друг в друга и в спаянные уступительные предложения,
или в соответствующие полупредикативные обороты.
№ №
п/п
Средства связи.
Названия конструкций
Примеры на трансформацию
1. 1) шулай да, алай да, шу-
лай булса да, шуца кара-
мастан Придаточное усту-
пительное.
2) -са да, -уга карамастан.
Спаянное уступительное.
2. 1) -сын1-масын1-ма1~мыйм1
магыз.!-мыйк. Придаточное*
уступительное.
2) шулай да и др. Прида-
точное уступительное.
3) -са да, -ып та, -гач та,
-гачтын да, -у га карамас-
тан. Спаянное уступитель-
ное.
Каты яцгыр яуды, шуца кара-
мастан, тузан басылмады 'Не-
смотря на то, что прошел силь-
ный дождь, пыль не улеглась'.
Каты яцгыр явуга карамастан
(яуса да), тузан басылмады 'Не-
смотря на то, что прошел силь-
ный дождь, пыль не улеглась'.
Уянмый ул, бетен кеше тавыш-
лансын (Г. Тукай) 'Несмотря на
то, что все будут шуметь, она
не проснется'.
Бетен кеше тавышлансын, шу-
лай да уянмый ул 'Пусть все
шумят, она не проснется'.
Бетен кеше тавышланса да (та-
вышлангач та, -ып та, -гачтын
да) уянмый ул 'Пусть все шу-
мят, она не проснется'.
-414
П родолженив'
3. 1) шулай да. Придаточное Белэм, шулай да эйтмим 'Не-
уступительное. смотря на то, что знаю, не ска-
жу'.
2) -сэ дэ. Полупредикатив- Белсэм дэ эйтмим 'Несмотря на
ный оборот. то, что знаю, не скажу'.
Сложноподчиненные предложения с придаточным уступитель-
ным по семантике очень близки сложносочиненным предложениям
с противительными союзами, поэтому они очень легко трансфор-
мируются друг в друга: Каты яцгыр яуды, шулай да тузан басыл-
мады — Каты яцгыр яуды, лэкин тузан басылмады 'Шел силь-
ный дождь, но пыль не улеглась'. Эти предложения отличаются
друг от друга только по средствам связи.
§ 469. Придаточные пояснительные предложе-
ния, находясь в постпозиции, поясняют, уточняют значение пре-
дыдущего главного предложения. Трансформация таких конструк-
ций происходит лишь в пределах применения или отсутствия по-
ясняющих союзов или союзных слов; среди спаянных предложе-
ний они не имеют синонимов.
п № №/п Средства связи. Названия конструкций Примеры на трансформацию
1. 1) ягъни, башкача, икенче терле эйткэндэ. Придаточ- ное пояснительное. 2) интонация. Придаточное пояснительное. Мостафин бу урыннан очып теш- те, ягъни аны яцадан сайлама- дылар (Э. Еники) 'Мустафин с этого места полетел, то есть его больше не избрали'. 1Мостафин бу урыннан очып теш- те: аны яцадан сайламадылар 'Мустафин с этого места поле- тел: его больше не избрали'.
Пояснительные придаточные предложения, подчиненные глав-
ному при помощи союзных слов бигрэк тэ, аеруча, Ьэрхэлдэ, обыч-
но не трансформируются: Картина безгэ бик ошады, аеруча уку-
чылар яратып карадылар 'Картина нам очень понравилась, осо-
бенно интересовались учащиеся'.
Таким образом, изучение трансформации придаточных пред-
ложений дает возможность проведения функциональной класси-
фикации как придаточных, так и спаянных предложений.
СЛОЖНОСОЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 470. Между частями сложносочиненных предложений всегда
налицо сочинительная связь. Необходимо напомнить, что сочини-
тельная связь — это одна из форм грамматической связи, поэтому
415
она имеет две стороны: семантику и форму. В семантическом
отношении части сложносочиненных предложений не зависят дрУг
от друга, не подчиняются друг другу, т. е. находятся в семанти-
ческих отношениях равноправия и равнозначности, и «эти отноше-
ния формально выражаются специальными сочинительными сред-
ствами: сочинительными союзами, союзными словами и сочини-
тельной интонацией (т. е. интонацией перечисления и интонацией
противопоставления). С этой точки зрения пояснительные и при-
чинно-следственные отношения, которые иногда включаются в ряд
сочинительных отношений, не могут считаться равнозначными,
сочинительными отношениями; в «Татарской грамматике» они
признаются подчинительными отношениями, и средства их связи
ягъни 'то есть', а именно шуца курэ 'поэтому' и т. п., считаются
средствами подчинительной связи, они устанавливают действи-
тельно подчинительное отношение, а не равноправное, сочинитель-
ное.
Сочинительные противительные отношения семантически очень
близки подчинительным уступительным отношениям: Син килеп
эуитешмэдец, лэкин барыбер без эцыелышны башладык 'Ты не
успел подойти, но все равно мы собрание начали' — Син килеп
эуитешмэдец, шулай да барыбер без оцыелышны башладык 'Не-
смотря на то, что ты не успел подойти, мы все равно собрание
начали'. В таких случаях в определении разновидности сложного
предложения главную роль играет не семантика, а средство свя-
зи, т. е. если части сложного связаны между собой при помощи
сочинительной связи, то мы имеем дело со сложносочиненным
предложением, если же — при помощи подчинительной связи, то
сложное предложение относится к сложноподчиненному.
§ 471. Сложное предложение состоит из не менее двух пре-
дикативных ядер. Каждое предикативное ядро характеризуется
наличием своего особого предикативного признака и особого субъ-
екта: Мин шат, ченки син килдец 'Я рад, ибо ты приехал'; Улы
укыды, этисе язды 'Сын читал, отец писал'. Когда субъекты сов-
падают, но выражаются отдельно при каждом предикативном
признаке, то и в этом случае мы имеем дело со сложным пред-
ложением: Мин шат, ченки мин щицдем 'Я рад, ибо я победил';
Улы укыды,, улы язды 'Сын читал, сын и писал'. Когда же у раз-
ных предикативных признаков общий субъект и выражен только
при одном предикативном признаке, то при этом к определению
сложного предложения мы подходим дифференцированно. Если
между предикативными признаками налицо и подчинительная
связь, то такие предикативные признаки, несмотря на то, что об-
щий для них субъект выражен отдельным словом лишь при од-
ном предикативном признаке, составляют сложное, а именно слож-
ноподчиненное, предложение: Мин шатланам, ченки онрщдем
'Я радуюсь, ибо победил'. Если же между предикативными при-
знаками налицо сочинительная связь, то такие предикативные
признаки при наличии общего для них одного субъекта и при вы-
ражении его только при одном предикативном признаке состав-
416
ляют не сложное предложение, а простое предложение с одно-
родными сказуемыми: Улы укыды hdM язды 'Сын его читал и пи-
сал'. В принципе такие предложения могли быть рассмотрены и в
разделе о сложносочиненном предложении, но тогда нарушилась
бы система однородных членов, а также и система сложных пред-
ложений (В предложении Улы укыды hdM язды трудно предусмо-
треть два предикативных ядра).
§ 472. Не всякие соседствующие предложения в тексте состав-
ляют сложносочиненное предложение. Для этого необходимо,
чтобы между ними была сочинительная связь, то есть необходи-
мо, во-первых, чтобы они были связаны между собой различны-
ми смысловыми отношениями и, во-вторых, чтобы эти отношения
выражались грамматическими средствами: интонацией перечисле-
ния или противопоставления, или же сочинительными союзами и
союзными словами.
Сочинительная связь как между словами, так и между пред-
ложениями всегда зависит от наличия подчинительной связи. Од-
нако, если при однородных членах подчинительная связь почти
всегда присутствует, то при однородных предложениях в боль-
шинстве случаев она только подразумевается. Например, Эйе, яз
килэ, кояш сСшыктыра, кеннэр Наман санаулыга кала бара, hdM
Я маше в колхозыныц кешелэре dd, язгы чэчугэ елгерер ечен, ко-
яштан да 6urdpdK ашыгыбрак, дэррэурэк эшлэргэ тырышалар иде
(Э. Еники) 'Да, идет весна, торопит солнце, дни становятся все
более считанными, и люди колхоза Ямашева старались работать
быстрее и задорнее, чем солнце, чтобы успеть к весеннему севу'.
Здесь описывается определенное время года, которое становится
конкретным и ясным из контекста. Вот именно этому подразуме-
вающемуся времени подчиняется (или подчиняют его) каждое
простое предложение в составе сложного. Только лишь наличие
этого факта обусловливает то, что между предложениями суще-
ствует сочинительная связь. Необходимо сказать, что в вышепри-
веденном предложении описываемое время может быть передано
абстрактным словом хэзер 'сейчас'. Тогда зависимость сочини-
тельной связи от подчинительной схематически можно было бы
показать следующим образом:
27» К-263
417
Сложносочиненные предложения могут образовываться также
при описании определенного места, времени, предмета- или лица
при перечислении или противопоставлении причины, условия, след-
ствия определенных явлений и т. д. Но нельзя думать, что при
однородных предложениях подчиняющий или подчиненный член
или даже предложения всегда только подразумевается. Часто
наблюдаются случаи, когда этот член присутствует в составе ка-
кого-нибудь одного предложения или повторяется при каждом
предложении. Например, в нижеприведенных предложениях об-
щеподчиненный член аныц. 'его' находится в составе первого пред-
ложения: Аныц зле чэчлэре дэ кибеп. елгермэгэн, ике бите уттай
яна, куз теплэре сермэлэнеп уелган, э тыгыз сылу гэудэсеннэн
дымлы хуш ис ацкып тора (Э. Еники) 'Даже волосы ее еще не
просохли, обе щеки огнем горят, глаза с поволокой, а от упругого
и стройного тела веет приятной прохладой'.
А в следующих предложениях общеподчиненный член сездэ
'в вас' повторяется при каждом предложении:
Сездэ минем бетен тойгыларым,
Сездэ минем керсез яшьлэрем... (М. Ж,элил)
'В вас все мои чувства,
В вас мои невинные слезы...'
Общеподчиненным или общеподчиняющим компонентом может
выступать целое предложение. Но при этом образуется не чисто
сложносочиненное предложение, а сложное предложение с сопод-
чиненными придаточными или сложное предложение смешанного
характера.
Таким образом, сочинение предложений всегда предполагает
наличие подчинительной связи. Если нет подчинительной связи
или если она не подразумевается, то нет и сочинительной связи и,
следовательно, нет сложносочиненного предложения.
С этой точки зрения не правы те лингвисты, которые не видят
зависимость сочинительной связи между предложениями от подчи-
нительной связи или, смешивая сочинительную связь, которая
всегда сопровождается подчинительной связью, с простым рядом
самостоятельных предложений в контексте, отрицают наличие во-
обще сложносочиненных предложений.
Необходимо подчеркнуть, что иногда даже наличие сочини-
тельного союза или союзного слова не образует сложносочиненно-
го предложения, если отсутствует или не подразумевается обще-
подчиненный член. В этих условиях простой ряд самостоятельных
предложений составляет только сложное синтаксическое целое.
Отсюда следует вывод о том, что обусловленность сочинительной
связи наличием подчинительной связи ведет к тому, что сложно-
сочиненное предложение образует сложное суждение, а простой
ряд самостоятельных предложений образует несколько самостоя-
тельных суждений. Поэтому мы полностью разделяем мнение
Л. С. Бархударова и Г. В, Колшанского о том, что объединение
предложений сочинительной связью отличается от простого ряда
418
самостоятельных предложений не только своими грамматическими
признаками, но и проявляющейся в этих признаках логической
структурой мысли. Грамматическая форма сочинения выражает в
данном случае такое сцепление мыслей, которое образует одно
сложное суждение, в то время как простой ряд предложений струк-
турно-логически остается рядом отдельных, самостоятельных суж-
дений.
§ 473. В грамматиках, написанных в XIX веке, вопрос о слож-
носочиненных предложениях не ставился. А в XX веке этот вопрос
был подвергнут разным толкованиям. Дж. Валиди и Г. Алпаров
отдельно не выделяют сложносочиненные предложения, но изу-
чают их вместе с сложноподчиненными предложениями. Г. Ибра-
гимов и М. Курбангалиев под влиянием грамматик русского языка
выделяют отдельный, самостоятельный раздел по изучению слож-
носочиненных предложений. Они оба различают четыре разновид-
ности таких предложений: берек щемлэ 'соединительные предло-
жения', каршык оуемлэ 'противительные предложения', булем
щемлд 'разделительные предложения' и дэлил оцемлэ 'подтверди-
тельные предложения'. В дальнейшем в школьных грамматиках
намечаются только три первые разновидности сложносочиненных
предложений. Такое деление с некоторыми незначительными до-
полнениями вводится и в вузовские грамматики татарского языка.
Для того чтобы проводить классификацию сложносочиненных
предложений, необходимо в принципе разобраться с средствами
выражения сочинительных, т. е. однородных, отношений. В татар-
ской фольклорной и разговорной речи сочинительные отношения
между предложениями выражаются в основном интонационными
средствами, кроме того, необходимо учесть, что многие сочинитель-
ные союзы являются заимствованиями. Поэтому приходится приз-
нать, что основными средствами выражения сочинительных отно-
шений выступали и выступают интонация перечисления и интона-
ция противопоставления. В связи с этим в «Татарской граммати-
ке» в первую очередь выделяются интонационные сложносочинен-
ные предложения. Затем рассматриваются сложносочиненные
предложения с союзами, в конце — с союзными словами.
Сложносочиненные предложения, части которых
связаны интонационными средствами
§ 474. Такие предложения по традиции называются и бессоюз-
ными, но несмотря на это не следует думать, что они образова-
лись в результате опущения союзов или союзных слов. Исследо-
вания показывают, что сложносочиненные предложения, части
которых связаны при помощи интонации перечисления или проти-
вопоставления, безусловно, являются самыми древними формами
сложных предложений. Уже в орхоно-енисейских памятниках мы
наблюдаем самые развитые и отшлифованные их формы: qayany
alp armis, aiyucusy bilga armis 'Каган его герой, а советник его
мудрый'.
419
В современном татарском литературном языке бессоюзные
сложносочиненные предложения находят применение во всех сти
лях. и’
Что касается классификации предложений исследуемого типа
в тюркских языках, то существуют, в основном, две точки зрения
Одни тюркологи производят классификацию по формам состав-
ляющих частей сложносочиненного предложения, другие же___по
тем отношениям, которые устанавливаются между его частями.
Тюркологи, придерживающиеся первой точки зрения, различа-
ют: а) сложносочиненные предложения, части которых являются
однотипными; б) сложносочиненные предложения, части которых
являются разнотипными. Данная классификация имела бы, конеч-
но, определенное значение для лингвистики, если бы вторая раз-
новидность действительно относилась к сложносочиненным пред-
ложениям. Однако дело в том, что сложные предложения второй
разновидности почти все являются сложноподчиненными предло-
жениями, части которых связаны поясняющим или даже конкре-
тизирующим отношением. Необходимо еще раз подчеркнуть, что
изучение форм компонентов сложносочиненного предложения имеет
важное значение, но его надо проводить в определенных рамках,
не выходя за пределы изучаемого объекта.
Сторонники второй точки зрения различают следующие две
разновидности сложносочиненных предложений: а) сложносочи-
ненные предложения со значением собирательности и б) сложно-
сочиненные предложения со значением противопоставления или
сопоставления. Само собой разумеется, что в пределах этих раз-
новидностей тюркологами намечаются более мелкие смысловые
отношения.
Следует сказать об одном методическом приеме, который за-
ключается в том, что при определении характера отношений меж-
ду частями бессоюзного сложносочиненного предложения, послед-
ние можно сопоставлять с их союзными вариантами. Этот прием
основывается на том, что союзы выражают более определенное
отношение между предложениями, чем сочинительные интонации.
§ 475. Сложносочиненные предложения, части которых связа-
ны между собой интонацией перечисления. Интонация перечисле-
ния осуществляет связь, обычно, между однотипными предложе-
ниями, то есть между предложениями, сказуемые которых имеют
одинаковые временные формы. Значение этой интонации совпада-
ет со многими значениями союза Лаж 'и'.
Сложносочиненные предложения исследуемого типа выража-
ют одновременные и неодновременные процессы или явления.
1) Сложносочиненные предложения, выражающие одновремен-
ные явления, применяются в языке для описания определенного
времеии, места или обстановки, а также для описания каких-ни-
будь сторон какого-нибудь объекта или лица. Описываемое явле-
ние как раз и является тем условием, благодаря которому сущест
вует сама сочинительная связь. Иначе говоря, каждый из компо-
нентов сложносочиненного предложения вступает в подчинитель-
420
hvk> связь с этим описываемым явлением (действительно выражен-
ным или подразумеваемым): временем, местом, обстановкой, объ-
ектом или лицом. При такой подчинительной связи всегда имеется
сочинительная связь.
а) Самым распространенным видом являются сложносочи-
ненные предложения, части которых описывают определенное вре-
мя: Арыш артыннан ук арпа щитеште,бодай, солы саргая башла-
ды, борчакны алыр вакыт щигте (Н. Фэттах) 'За рожью поспел
ячмень, начали желтеть пшеница, овес, наступила пора убирать
юрох'.
6) Бессоюзные сложносочиненные предложения часто образу-
ются еще при описании определенного места, пространства или
обстановки: Кэримэнец фатирында тацга кадэр тэрэзэлэрдэ бал-
кып ут янды, тацга кадэр гармун, радиола тавышлары ишетелеп
горды (М. Эмир) 'В квартире Каримы до рассвета горел яркий
свет, до рассвета были слышны звуки гармони, радиолы'.
в) Бессоюзные сложносочиненные предложения образуются
при описании какого-нибудь предмета или лица: Балам ди-ди би-
чараныц йезе саргайды, узе кипте (Г. ИбраЬимов) 'У бедняжки
пожелтело лицо, сама высохла оттого, что все время думала о
ребенке'; Малайныц кэефе килгэн, авыз ерык иде (Ф. Хесни)
'Мальчик развеселился, рот расплылся до ушей'.
2) Сложносочиненные предложения, выражающие неодновре-
менные явления, разделяются на две разновидности.
К первой разновидности относятся предложения, части которых
выражают явление непоследовательное, то есть для описания
определенного времени непоследовательно перечисляются те яв-
ления и процессы, которые происходили в течение этого времени
неодновременно: Кичтэн башланган яцгыр туктамады, каты щил
исте, деньяны яктыртып яшен яшьнэде, тау-таш эуимерелгэндэй
горелдэп кук кукрэп утте (Г. ИбраЬимов) 'Начавшийся с вечера
дождь не прекратился, дул сильный ветер, озаряя весь мир, за-
сверкали молнии, загремел гром, будто рушились горы'; Кене-
тоне кар ява, щил ыщгыра, туктаусыз буран уйный (Г. ИбраЬи-
мов) 'Днем и ночью идет снег, воет ветер, непрестанно дует ме-
тель'.
Ко второй разновидности исследуемых типов сложносочинен-
ного предложения относятся предложения, части которых последо-
вательно выражают явления, происходящие в определенное время
или в определенном пространстве и т. д. Если предложение дей-
ствительно сложносочиненное, то последующее явление не выте-
кает как результат предыдущего, а в нем выражается просто по-
следовательно происходящее явление: Рэисэнец кузлэре зур булып
ачылдылар, кулындагы сирень яфраклары щиргэ теште (А. Ша-
мов) 'У Раисы широко раскрылись глаза, с рук упала на землю
ветка сирени'.
Некоторые сложносочиненные предложения выражают после-
довательные явления, одно из которых вытекает как результат из
Другого. Подобные сложносочиненные предложения находятся
27 К-263
421
между сложносочиненными и сложноподчиненными предложения-
ми: Бу муллага яхшы тээсир итте, аныц йезе тагы ачылды, лсе-
гамэлэсендэге эвэлге суыклык вэ катылык, белмим, тагы каядыр
китте (Г. ИбраЬимов) 'Это подействовало хорошо на муллу, его
лицо опять просветлело, холод и жестокость в обращении куда-то
исчезли'.
§ 476. Сложносочиненные предложения, части которых связа-
ны между собой интонацией противопоставления. Подобные пред-
ложения выражают в основном два значения: сопоставление и
противопоставление. Если между частями сложносочиненного пред-
ложения устанавливается сопоставительное отношение, то обычна
имеется возможность поставить между ними союз э 'а'. Если же*
между ними отношение противопоставления, то к интонации мож-
но добавить другое средство связи—союз лэкин 'но'.
1) Сложносочиненные предложения выражают явления, кото-
рые противопоставляются друг другу: Ул йозак тесле мица—юк
ачкычым; Иэ беек сэд— юк менэргэ баскычым (Г. Тукай) 'Она
кажется мне замком — нет ключа; или высокой стеной — нет лест-
ницы залезть'.
2) Сложносочиненные предложения выражают отношение уме-
ренного противопоставления. Здесь противопоставляются, обычно,,
отрицание утверждению или наоборот. Между частями таких
предложений можно вставить союз бэлки 'но': Гел гена очып йе-
реп та булмый, дымлы И,эм генаклы щиргэ дэ тешэргэ туры килэ>
(Э. Еники) 'Невозможно все время летать, приходится спускать-
ся на сырую и грешную землю'.
3) Сложносочиненные предложения выражают отношение со-
поставления. Здесь к интонации противопоставления можно до-
бавлять другое средство связи — союз э 'а': Манжет алган ун ти-
енгэ, биш тиенгэ — ак яка (Г. Тукай) 'Купил себе манжет на де-
сять копеек, на пять копеек — белый воротник'.
Бессоюзные сложносочиненные предложения, выражающие со-
поставительное отношение, очень широко применяются в послови-
цах и поговорках: Белемле улмэс, белемсез кен курмэс (Мэкаль}
'Владеющий знаниями не умрет, не владеющий — не проживет';
Ай курде, кояш алды (Мэкаль) 'Месяц увидел, солнце забрало';
Упкэ дошман, гакыл дус (Мэкаль) 'Обида — враг, ум — друг'.
Сложносочиненные предложения, выражающие отношение со-
поставления, являются, обычно, двучленными конструкциями. Од-
нако иногда наблюдаются трехчленные сопоставительные кон-
струкции. В них или все части сопоставляются друг с другом, или
последняя часть сопоставляется со всеми предыдущими частями*
Атлы атын мактар, юлэр хатынын мактар, бетенлэй юлэр узен
мактар (Мэкаль) 'Конный хвалит коня, глупый — жену, а совсем
дурак — себя'; Галиулла сэкегэ мендэрен салып, сузылып яткан;
Фатыйма учак янында айкала; Хэлим мич башында йоклап ят(Х
(И Гази) 'Галиулла разлегся, положив подушку на нары; Фаты-
ма возится у очага; Халим спит на печке'.
422
Необходимо иметь в виду, что сопоставимые явления могут
быть одновременными и разновременными. Поэтому не следует
удивляться, когда эти же предложения, с другой стороны, относят-
ся к разряду сложносочиненных предложений, выражающих одно-
временность или разновременность.
Сложносочиненные предложения, части которых
связаны сочинительными союзами
§ 477. Сложносочиненные предложения, части которых связа-
ны между собой сочинительными союзами, называются союзными.
Они появились в процессе формирования сочинительных союзов и
союзных слов. Необходимо отметить, что в древнетюркских памят-
никах для связи частей сложного предложения употреблялись лек-
сические элементы jama, jana, taki, багы. Затем постепенно разви-
ваются союзные слова шулай ук 'также', исэ 'а', кирэк — кирэк
'хоть — хоть', белэн 'и', эле—эле 'то — то', эллэ — эллэ 'не
то — не 'то' и др. Начиная с IX—XI веков, в тюркских языках ста-
ли применяться заимствованные из арабского и персидского язы-
ков союзы: вэ 'и', Иэм 'и', лэкин» эмма, бэлки 'но', нэ — нэ 'ни —
ни' и др. Сначала в разговорный, а затем постепенно в письмен-
ный литературный язык включаются союзы, заимствованные из
русского языка э 'а', ни — ни 'ни — ни', и» ну 'но'.
Некоторые языковеды в разряд сложносочиненных предложе-
ний включают и сложноподчиненные предложения с относитель-
ными словами: аннары (аннан ары) 'после чего', шулай да 'не-
смотря на то', шул арада 'в то время', шуннан соц 'после того'
и др. Эти средства, поскольку они являются соотносительными сло-
вами, конкретизирующие их предложения выполняют ту же функ-
цию. что и соотносительные слова. Поэтому соотносительные сло-
ва никогда не являются средствами сочинительной связи.
§ 478. Сложносочиненные предложения, части которых связа-
ны между собой союзами, употребляющимися вместе с интонаци-
ей перечисления. В таких предложениях средством связи выступа-
ют следующие союзы, которые устанавливают между предложе-
ниями следующие смысловые отношения.
1) Самым распространенным средством сочинительной связи
между предложениями является союз Иэм 'и'. В отличие от дру-
гих тюркских языков, например, узбекского и каракалпакского, в
современном татарском литературном языке союз hdM употребля-
ется лишь на стыке двух предложений; он, как средство связи меж-
ду предложениями, не входит в середину того или иного компонен-
та сложносочиненного предложения.
Нельзя думать, что союз hdM выражает отношения, свойствен-
ные только сложносочиненным предложениям—он очень часто
может выражать и такие отношения, которые обычно наблюдают-
ся в сложноподчиненных предложениях. Но несмотря на это, в
целях систематизации при описании языковых фактов, все слож-
27*
423
ные предложения, части которых связаны между собой союзом
hdM, относятся к разряду сложносочиненных.
Союз Иэм выступает между такими предложениями, которые
находятся в следующих отношениях:
а) предложения выражают явления, которые протекают па-
раллельно: Шуца кушылган сыман щил ухылдап куя, hdM яцгыр
узенец тамчыларын ачу белгн тзргзэгз китереп 6dpd (Э. Фэйзи)
'Будто присоединяясь к нему, завывает ветер, и дождь с яростью
швыряет свои капли в окошко';
б) предложения выражают явления, которые протекают после-
довательно: Каршы яктагы басудан сузылып тешг торган кыр
юлында еерелеп, тузан кутзрелз, hdM озакламыйча калкулыкка,
чабыш аты кебек атылып, мотоцикл килеп чыга (Ф. Хесни) 'На
полевой дороге, идущей от противоположного поля, клубами под-
нимается пыль, и затем на возвышенности, будто скакун, появля-
ется мотоцикл';
в) в многочленных сложносочиненных предложениях союз Иэм,
употребляющийся перед последним предложением, кроме одновре-
менности или последовательности может выражать и то, что пере-
числение заканчивается (см. § 490).
г) последующее предложение выражает следствие, результат
того, что обозначается предыдущим предложением, иначе говоря,
предыдущее предложение выражает причину явления или процес-
са, обозначенного последующим предложением: Тегелгр Гафиятул-
лага бик нык учегзлзр, hdM кезге кеннгрнец берсендэ Гафиятул-
ла Борнай базарына барган щиреннгн кайтмый кала (Ф. Хосни)
'Те придираются к Гафиятулле, и в один из осенних дней Гафия-
тулла, ездивший на базар в Бурнай, не вернулся';
д) последующее предложение поясняет или дополняет содер-
жание предыдущего предложения: Кешенец иц кадерле нэрсгсе —
тормышы, hdM ул аца бары бер генг мгртгбг бирелг... (Н. Остров-
ский) 'Самое дорогое у человека — это жизнь', она дается ему
только один раз...'; Тавыш бурек ечен чыккан, hdM аны уртанчы
малай Гыйлъметдин KyTdpedH икзн (Ф. Хосни) 'Спор начался из-
за шапки, и поднял его средний сын Гильметдин'.
Примечание. До 20-х годов XX века в татарском литературном
языке наряду с союзом hdM употреблялся союз вд 'и'. Он выражал те же
значения, что и союз hdM.
2) Союз dajdd, та)тз выступает как на стыке двух, так и в сере-
дине одного или обоих предложений:
а) компоненты сложносочиненного предложения выражают
одновременность процессов или явлений: Моны ул узе dd белми,
башкалар да сейлзмилзр (Г. ИбраЬимов) 'Этого он и сам не зна-
ет, и другие не говорят'.
Если предложение выражает одновременность процессов, то
союз да применяется в составе каждого компонента;
б) сложносочиненное предложение может выражать отношение
сопоставления. В этом случае союз да употребляется в середине
последующего предложения после того слова, которое сопоставля-
ется с каким-нибудь членом предыдущего предложения: Гомерем
минем моцлы бер э^ыр иде, улемем дэ яцрар щыр булып (М. Жа-
лил) 'Жизнь моя была мелодичной песней, и смерть моя песней
прозвучит';
в) сложносочиненное предложение может выражать последо-
вательность процессов или явлений. В этом случае союз да при-
меняется, как правило, на стыке двух предложений: Болытлар та-
ралдылар да, ялтырап кояш чыкты (разг.) 'Тучи разошлись, и
ярко засветило солнце'.
При последовательности процессов предложения могут выра-
жать причинно-следственные отношения: как правило, предыдущее
выражает причину, последующее — следствие: Ул тышкы ягы бе-
лэн бер ялтырап куя да, син аныц турында фикерецне узгэртергэ
мэщбур буласыц (Ф. Хесни) 'Он блеснет внешней стороной, и ты
вынужден бываешь изменить свое мнение о нем'.
3) Союз ни]ни соединяет обычно отрицательные предложения:
Ни бригадир кайтып щитмэде, ни председатель килеп чыкмый
(разг.) 'Ни бригадир не пришел, ни председатель не появляется'.
4) Так называемые разделительные союзы яки, я, яисэ 'или'
употребляются только вместе с интонацией перечисления и соеди-
няют такие предложения, реальность значения которых неизвестна
говорящему. Говорящий знает лишь то, что значение только одно-
го из предложений является реальным, а которого—не знает:
Кошлардан чыпчык яисэ сыерчыклар гына чырылдашкалап утэ*
лэр, яисэ ала карга ачы тавыш белэн каркылдап уза (Ш. Камал)
'Из птиц только воробьи и скворцы летают с чириканьем, или зыч-
ным голосом прокаркает ворона':, Я капка башы алып ташлана,
я икенче урыннан юл салалар (Г. ИбраЬимов) 'Или убирают пере-
кладину ворот, или прокладывают дорогу по другому месту'.
§ 479. Сложносочиненные предложения, части которые связаны
между собой союзами, употребляющимися вместе с интонацией
противопоставления. В подобных предложениях средством связи
выступают противительные союзы, которые устанавливают между
предложениями следующие смысловые отношения.
1) Между предложениями устанавливается уступительное от-
ношение. Подобные конструкции, хотя и по характеру отношений
между их частями соприкасаются со сложноподчиненными пред-
ложениями, по средствам связи относятся к сложносочиненным
предложениям.
В уступительном значении применяются союзы лэкин 'но',
эмма 'но', э 'а', в литературном языке до 20-х годов XX века ил-
лэмэгэр, мэгэр 'но'; в разговорном языке и языке персонажей мо-
жет быть применен заимствованный из русского языка союз но:
Батта Мостафинныц куцелендэ хурлану Иэм оялу кебек нэрсэ
кыймылдап куйды, лэкин ул бу тойгыны тизрэк басарга тырышты,
(9. Еники) 'Сначала в душе Мустафина проснулось чувство
оскорбления и стеснения, но он постарался подавить их поскорее';
Моныц сэбэбен ул, бэлкем, эйтеп тэ бирэ алмас, эмма нигэдер
куцеле тартмый (9. Еники) 'Причину этого, может быть, он и не
сможет сказать, но почему-то душа не лежит'; Ни ечендер ул hap-
вакыт ашыныц берэр кимчелеген табарга ярата, э ашлары аныц
ащап туймаслык була (Э. Еники) 'Почему-то он все время любит
находить недостатки в пище, а ее блюда бывают такие вкусные,
что ешь не наешься'; Байбичэнец экраны эрнуле иде, мэгэр, кабат-
тан суз кузгатып, авыруны борчыйсы килмэде (Г. ИбраЬимов)
'У госпожи ныло сердце, но она не захотела тревожить больного,
заговорив об этом'.
Необходимо иметь в виду, что методическим приемом распозна-
вания уступительных отношений между предложениями является
замена сочинительных союзов соотносительным словом шулай да
или же замена сложносочиненного предложения сложноспаянным
предложением. Если при такой замене отношение между предло-
жениями остается, в основном, прежним, то это значит, что данное
отношение и есть отношение уступительности. Например, предло-
жение Явым-тешемсез кеннэрдэ кояш эле матур гына оцылыта,
лэкин андый э^ылы кеннэр инде бик сирэк була (И. Гази) 'В не-
дождливые дни солнышко приятно греет, но такие теплые дни
случаются редко' структурно можно трансформировать двояко:
а) Явым-тешемсез кеннэрдэ кояш эле матур гына эуылыта, шу-
лай да андый эцылы кеннэр инде бик сирэк була; б) Явым-тешем-
сез кеннэрдэ кояш эле матур гына щылытса да, андый щылы кен-
нэр инде бик сирэк була. Эти два структурных преобразования
показывают, что в данном случае союз лэкин устанавливает меж-
. ду предложениями уступительное отношение.
2) Между предложениями устанавливается сопоставительное
отношение. При этом применяются союзы э 'а', эмма 'но'.
Сопоставляться или противопоставляться могут различные объ-
екты, лица, времена, места, процессы и т. д.: Бала щылы кукрэк-
кэ авызын тидеру белэн тынып кала, йотлыгып-йотлыгып суыра
башлый, э Вераныц бетен йезенэ кызыллык И,эм оялчан елмаю
мрелэ (Э. Еники) 'Дитя, коснувшись губами о теплую грудь, сра-
зу утихает, начинает сосать, а по всему лицу Веры распространя-
ется краснота и стеснительная улыбка'; Рэсем ертылып учакка
ыргытылды, эмма яшьтэн сейгэн егетен алай тиз генэ йерэгеннэн
чыгарып ата алмады (Г. Бэширов) 'Карточка была порвана и бро-
шена в печку, но не так скоро она могла вырвать из сердца своего
любимого'.
3) Последующее предложение с какой-нибудь стороны ограни-
чивает утверждение предыдущего предложения. Такое отношение,
которое устанавливается при помощи союзов тик, бары тик, бары,
фэкать, очень близко к пояснительному отношению. Но поскольку
оно выражается сочинительными союзами, постольку мы считаем
его одним из видов противительно-сопоставительного отношения
между предложениями: Анда башка Иичбер нэрсэ калмады, тик
томан да карацгылык (Г. ИбраЬимов) 'Там больше ничего не оста-
лось, только туман и тьма'; Хатын-кызлар авылларына таралды-
лар, бары чулмэклэрдэге сетне кая куярга белмэгэн шадра хатын
гына нэрсэдер кетэ (К. Нажми) 'Женщины разошлись по дерев-
426
ням, только рябая женщина, не знающая куда девать свое молоко
в горшках, чего-то ждет'; Бик каты салкын щил без кеби чэнчеп-
чэнчеп ала, фэкать ярлылык барчасына сабыр итэ (М. Гафури)
'Сильный пронзительный ветер покалывает, будто шилом, только
бедность все терпит'.
Примечание. Значение сопоставления может быть выражено и дру-
гими, спаятельными средствами, например, аффиксом условного наклонения.
Однако такие случаи рассматриваются в разделе о сложноспаянных предло-
жениях: Бу кварталда сет савып алу бермэ-бер артса, ит щитештеру узенец
элекке ддрэщэсеннэн кузгалмады 'Если в этом квартале надои молока увели-
чились в два раза, то производство мяса не сдвинулось с места'.
Сложносочиненные предложения, части которых
связаны сочинительными союзными словами
§ 480. Союзные слова в отличие от союзов, кроме союзной, вы-
ступают еще и в других функциях. Их состав в татарском языке
пока не установлен: не было специальных исследований. Некото-
рые наречия, частицы и вводные слова, не теряя одновременно
своего модально-оценочного значения, часто уточняют смысловое
отношение между предложениями, которое устанавливается или
интонацией, или союзами. В последнем случае союзные слова при-
меняются вместе с союзами.
К союзным словам в татарском можно отнести тагын — тагын,
янэ— янэ 'еще — еще', шуныц естенэ, естэвенэ, щитмэсэ тагын,
естэвенэ тагын 'верх того, вдобавок', шулай ук 'также', шул щем-
лэдэн 'в том числе', бэлки-бэлки 'может—может', кирэк — кирэк
'хоть — хоть' эллэ — эллэ, -мы---ме 'или — или', эле — эле 'то —
то', исэ 'а, же', дересрэге, дересен эйткэндэ, тегэлрэк эйткэндэ
'вернее, точнее', аннан башка, аннан тыш, моннан тыш 'кроме
того', аныц урынына, аныц каравы 'зато', барыннан да элек
'прежде всего', йэрхэлдэ 'во всяком случае', чынында, асылда
'собственно', хэлбуки 'все-таки, между тем', хэер 'впрочем', ки-
ресенчэ 'напротив, наоборот', мэсэлэн 'например', шулай итеп
'таким образом', димэк 'следовательно, значит', барыбер 'все
равно', атап эйткэндэ 'а именно', хэтта 'даже'.
Вместе с союзом hdM 'и' могут применяться союзные слова
hdM, шуныц естенэ, hdM естэвенэ, щитмэсэ тагын, тагын 'и притом,
и вдобавок', hdM шулай ук 'и также', hdM аннан башка, hdM аннан
тыш 'и кроме того', hdM барыннан да элек 'и прежде всего', hdM
шул щемлэдэн 'и в том числе', hdM шулай итеп 'и таким образом'.
Вместе с союзом э 'з' (иногда и лdкuн 'но') могут применять-
ся: э киресенчэ 'а напротив', э дересрэге, э тегэлрэк эйткэндэ,
га точнее', э чынында, э асылда 'а собственно', a (лэкин) аныц
урынына, лэкин аныц каравы 'но зато', э барыбер 'а все равно',
э атап эйткэндэ 'а именно, говоря правду', a исэ 'а... же'.
Среди этих союзных слов есть и такие, которые вместе с союза-
ми не применяются: тагын — тагын, янэ— янэ 'еще—еще', бэл-
ки — бэлки 'может — может', кирэк — кирэк 'хоть — хоть', эллэ —
427
эллэ, -мы----Me 'или—или', эле —эле 'то-то', йэрхэлдэ 'во
всяком случае', хэлбуки 'все-таки, между теги хэер 'впрочем',
мэсэлэн 'например', димэк 'следовательно', тугел 'не то, что'*
хэтта 'даже'.
Все эти союзные слова придают сочинительным отношениям
между предложениями своеобразные оттенки значения.
§ 481. Сочинительные союзные слова, не применяемые вместе
с союзами, выражают различные отношения между предложе-
ниями.
1) Союзные слова тагын — тагын, янэ — янэ 'еще — еще'
(повторяясь в каждом предложении) соединяют предложения, ко-
торые выражают повторные явления или процессы: Янэ эуэй кил-
де, янэ матур кеннэр башланды 'Еще пришло лето, еще начались
прекрасные дни'; Аныц йезе тагын ачылды, мегамэлэсендэге элек-
ке суыклык тагы каядыр китте (Г. ИбраЬимов) 'Еще прояснилось
его лицо, куда-то еще раз исчез прежний холод в его обращении'.
Если слова тагын, янэ не повторяются, то они не служат для
соединения предложений, а лишь обозначают повторение одних и
тех же явлений: Яцгыр туктады, кук ачылды, болытлар таралды,
тагын ялтырап кояш чыкты (Г. ИбраЬимов) 'Прекратился дождь,
прояснилось небо, разошлись тучи, еще раз (опять) ярко засвети-
ло Солнце'.
2) Предложения, соединенные друг с другом при помощи со-
юзного слова эллэ— эллэ или вопросительной частицы -мы-----ме
'или — или', выражают процессы, в реальности которых говоря-
щий сомневается, точнее, говорящий предполагает, что реальным
явится только один из процессов, но какой — точно не знает: Эллэ
хат тээсир итте, эллэ Габдулла шулай тиз ацлады: ике атна эчен-
дэ ул МаИруйны уз янына алдырды (Р. Техфэтуллин) 'Или письмо
подействовало, или Габдулла понял так скоро: в две недели он
забрал Магруй к себе'; Кеше куцелен калдырудан курыктымы,
вакытында акыл кердеме: ни кадэр сорасалар да, э^авап бирергэ
ашыкмады (Б. Рэхмат) 'Или он боялся обидеть человека, или сам
поумнел: сколько бы его ни спрашивали, он неторопился отвечать'.
Как видно из примеров, союзное слово эллэ — эллэ и повторяю-
щаяся вопросительная частица выражают сочинительное отноше-
ние между предложениями, подчиненными по отдельности к треть-
ему предложению. Поэтому в подобных случаях мы имеем дело с
многочленным сложным предложением, где между зависимыми
предложениями устанавливается сочинительное отношение.
3) Союзное слово бэлки—бэлки 'может — может' применяет-
ся в сложносочиненных предложениях, реальность ситуации частей
которых берется говорящим под сомнение: Бэлки син барырсыц,
бэлки ул узе килер 'Может ты приедешь, может он сам приедет'.
4) Союзное слово эле — эле 'то — то' обозначает, что явления,
передаваемые частями сложносочиненного предложения, череду-
ются между собой: Кайчагында тормыш менэ ничек узгэрэ: эле
кузгэ тертеэц куренмэслек карацгы. эле яцадан кояш елмая
428
(Э. Еники) 'Иногда вот как меняется жизнь: то темно так, хоть
глаз выколи, то снова улыбается солнце'.
5) Союзное слово кирэк — кирэк 'хоть — хоть' применяется
для осуществления связи между предложениями, относящимися
по отдельности к третьему предложению и находящимися с ним в
уступительном отношении: Кирэк мин барыйм, кирэк Ибрай кер-
сен, ул барыбер эйтмэячэк 'Хоть я пойду, хоть подойдет Ибрай, он
все равно не скажет'.
6) Союзное слово /гэрхэлдэ, алаймы—болаймы 'во всяком
случае' выражает выделение наиболее реальной ситуации из мно-
гих возможных: Бу чуалчык мэсьэлэ чишелде кебек, Иэрхэлдэ мин
уз авторитетымны саклап калдым (9. Еники) 'Этот запутанный
вопрос был вроде разрешен, во всяком случае я сохранил свой
авторитет'.
7) Союзное слово хэлбуки 'все-таки, между тем' выражает
противительно-уступительное отношение между предложениями:
Сарыбай узенэ биргэн булэкне Я цгырбайныкыннан ким саный,
хэлбуки ил эчендэ урыннары буенча болар бертигез иде (Г. Ибра-
Ьимов) 'Полученный подарок Сарыбай считает ниже, чем подарок
Янгирбая, между тем, по занимаемым в роду местам они были
равны'.
8) Союзное слово хэер 'впрочем' выражает значение противо-
положности ожидаемому, неожиданности: Карты щавап бирмэде,
хэер Зифа карчык ацардан щавап кетми иде (А. Шамов) 'Ее ста-
рик не ответил, впрочем бабушка Зифа и не ожидала ответа'.
9) Союзное слово мэсэлэн 'например' выражает выделение
ситуации для конкретного показа: Кайчагында бик нык ачуланып
та ташлый, мэсэлэн, бик ямьсез сузлэр дэ ычкындыра (Ш. Камал)
'Иногда бывает очень сердитый, например, допускает и не очень
красивые слова'; Бетен нэрсэнец вакытында кайтарылуы яхшы,
мэсэлэн, ипие белэн каймагы иртэнге ашка ук кирэк була (Э. Ени-
ки) 'Лучше, когда все привозят вовремя, например, хлеб и смета-
на нужны уже к завтраку'.
10) Союзное слово димэк 'значит, следовательно' выражает си-
туацию, которая вытекает как следствие из предыдущего: Кунак-
лар килделэр, димэк, безгэ дэ эш чыкты (9. Еники) 'Приехали
гости, следовательно, и нам работа нашлась'.
11) Союзным словом иногда выступает и отрицательное слово
тугел 'не то, что' и при этом выражает утверждение обратного:
Сейлэшмэдек тугел, сейлэштек бит инде (Г. Бэширов) 'Не то, что
говорили, а говорили уж очень надежно'.
12) Союзное слово хэтта 'даже' выражает, что из аналогичных
ситуаций выделяется одна, необычная, неожиданная ситуация:
Фэхри аца ацлатып кына калмады, хэтта язып та бирде (Г. Ибра-
пимов) 'Фахри ему не только объяснил, даже дал письменное объ-
яснение'.
§ 482. Сочинительные союзные слова, способные применяться
вместе с союзом Иэм 'и', придают сочинительному отношению меж-
ду предложениями различные оттенки значения.
429
1) Союзные слова шуныц естенэ, естэвенэ, естэвенэ тагын,
щитмэсэ тагын 'вдобавок', притом (и притом), шулай ук 'также'*
аннан тыш, аннан башка 'кроме того' вместе с союзом hdM 'и' или
без него выражают значение добавочного присоединения — с указа-
нием на степень факультативности присоединяемого: Сорауларга
урын юк, шиккэ урын юк, шулай ук хэзергэ эле вэгъдэлэргэ дэ урын
юк (Ф. Хесни) 'Нет места вопросам, нет места подозрениям, а также
нечего еще и обещать'; Кузгэ тертсэц куренмэслек карацгы, Нэм
естэвенэ коеп яцгыр тугэ (Ф. Хесни) 'Так темно, что хоть глаз вы-
коли, и вдобавок идет проливной дождь'; Юынып чыгуга, бар нэр^
сэ эзер, естэвенэ тагын ботинкалар да чистартылган (А. Шамов;
'После утреннего туалета все готово, вдобавок и ботинки вычище-
ны'; Тулы смена эшлэп кайта, утынын, суын эзерли, балаларыныц
дэреслэрен тикшерэ, Иэм аннан тыш клубта лекция уку да аныц
естендэ (М. Эмир) 'Отрабатывает полную смену, готовит дрова
и воду, проверяет уроки детей, и кроме того, на ней лежит чтение
лекций в клубе'; Бу куксел тимгеллэр аныц чыгынкы киц мацгаен
яхшы ук бозып торалар, Нэм щитмэсэ тагын кашыныц да бер еле-
ше зарарланган икэн (Ф. Хесни) 'Эти синеватые пятна портили
его выпуклый широкий лоб, и вдобавок еще была ранена часть
бровей'.
2) Союзное слово барыннан да элек 'прежде всего' вместе с
союзами Иэм 'и', лэкин 'но' или без них выражает выделение важ-
ной для говорящего ситуации: Сугыш чоры дип торып булмый бит,
барыннан да элек балалар турында кайгыртырга кирэк (Г. Эпса-
лэмов) 'Нельзя же прикрываться тем, что идет война, прежде все-
го надо проявить заботу о детях'; Бетенесе дэ эИэмиятле, лэкин
барыннан да элек тышкы куренеш хэл итэ (А. Шамов) 'Все име-
ет значение, но прежде всего решает внешний вид'.
3) Союзное слово шулай итеп 'таким образом' вместе с сою-
зом Иэм 'и' или без него выражает то, что присоединяемая ситуа-
ция является заключительной, вытекает из предыдущих ситуаций:
Сугыш та бетте, ачлык еллары да артта калды, шулай итеп тор-
мыш уз агымына утырды (И. Гази) 'Кончилась война, голодные
годы остались позади, таким образом жизнь вошла в свое русло';
Пароход кычкыртып кузгалып китте, бераздан уты да куренми
башлады, Иэм шулай итеп ялгызлык тагын реаль нэрсэгэ эйлэнде
(Г. Гобэй) 'Пароход отчалил с гудком, далее и свет его исчез, и
таким образом одиночество опять стало реальностью'.
4) Союзное слово шул щемлэдэн 'в том числе' вместе с сою-
зом Нэм или без него выражает значение выделения одной ситуа-
ции из других, обозначенных предыдущим предложением: Авыл
халкы тэмле йокыга чумган, Иэм шул эуемлэдэн Фэсхи узе дэ,
тушэгенэ курэ аягын сузып, рэхэтлэнеп йоклап ята иде (Ф. Хес-
ни) 'Деревня спит сладким сном, и в том числе Фасхи сам, протя-
нув, насколько мог, ноги, с удовольствием спал'.
§ 483. Сочинительные союзные слова, способные применяться
вместе с союзом э 'а' (иногда и лэкин 'но'), придают сочинитель-
430
ному отношению между предложениями различные оттенки зна-
чения.
1) Союзное слово киресенча 'напротив, наоборот' вместе с
союзом а или без него выражает противопоставление, вернее при
его помощи присоединяется ситуация, которая представляет собой,
по мнению говорящего, противоположность предыдущей ситуации:
Син бит мине ацламадыц, Сания, киресенчэ, мин хэзер синец кем-
легецне бик яхшы ацладым (Р. Ишморат) 'Ты же, Сания, меня не
поняла, наоборот, я понял, кем ты являешься'; Сез мица дошман
тугел, э киресенчэ, мин сине бик нык яратам (И. Гази) 'Ты мне
не враг, а наоборот, я тебя очень люблю'.
2) Союзные слова дересраге, дересендэ, тегэлрэк эйткэндэ
'вернее, точнее' вместе с союзом э или без него выражают значе-
ние добавочного присоединения уточненной ситуации: Мостафин
бу эшеннэн китте, дересрэге аны чыгардылар (Э. Еники) 'Муста-
фин с этой работы ушел, вернее его уволили'; Буген бер дэ кэеф
юк, э дересендэ кичэгедэн баш авырта (А. Шамов) 'Сегодня нет
настроения, а точнее от вчерашнего голова болит'; Бер атнаддн
аныц больничныен яптылар, э тегэлрэк итеп эйткэндэ, ул, ейдэ
утырмас ечен, аны узе яптырды (Г. Э|псэлэмов) 'Через неделю
его больничный лист закрыли, а точнее говоря, он сам просил его
закрыть с тем, чтобы не сидеть дома'.
3) Союзные слова чынында, асылда 'собственно' вместе с сою-
зом э или без него выражают значение уточнения, т. е. при этом
присоединяется ситуация, кажущаяся говорящему главной: Аны
ике ел буе укыттылар, асылда ул хэреф тэ танымыйча чыкты
(М. Гафури) 'Его учили в течение двух лет, собственно он не раз-
личал даже буквы'; Мин анысын болай гына эйттем, э чынында
хэл бик четерекле иде (К. Нэж.ми) 'Я это сказал просто так, а соб-
ственно обстоятельство было очень сложным '.
4) Союзные слова аныц каравы, аныц урынына 'зато' вместе
с союзом э или без него выражают противопоставление ситуаций:
Хэзерге яшьлэрнец белмэгэннэре юк, лэкин аныц каравы болар-
да хезмэт кунекмэлэре эцитешми (С. Шакир) 'Современная моло-
дежь знает все, но зато им не хватает трудовых навыков'; Ул
эуирдэ, билгеле, икмэк усми, но аныц урынына баткакта тимер
мэгъдэне бар (Г. Тукай) 'Там, конечно, нет растений, но зато в
болоте есть железная руда'; Китэ бирсеннэр, аныц каравы безгэ
иркен кала (Г. Кутуй) 'Пусть уходят, зато нам будет свободнее'.
5) Союзное слово барыбер 'все равно' вместе с союзом э или
без него выражает противопоставление, отношение противитель-
ное, уступительное: Мине анда эуибэрмэскэ бик тырыштылар, э
мин барыбер уземнекен иттем (Г. Гобэй) 'Очень старались меня
туда не отпускать, но все равно я сделал свое дело'; Тормыш шун-
дый яхшы, барыбер туган илгэ щитми (И. Гази) 'Жизнь здесь
прекрасна, все равно ничто не сравнится с Родиной'.
6) Союзное слово атап эйткэндэ 'именно' вместе с союзом э
или без него выражает значение выделения ситуации от других:
Нэсимэне он;авапка тарттылар, атап эйткэндэ, шрифтлэрнец кайда
431
иканен сораштылар (К. Нэж,ми) 'Насиму привлекли к ответст-
венности, правду говоря (а именно), расспрашивали: где находят-
ся шрифты'; Мин биредэ куп нэрсэ яздым, э атап эйткэндэ, бер
повесть, ике хикэя тэмамланды (М. Максуд) 'Я здесь очень много
писал, а именно, завершены одна повесть и два рассказа'.
7) Союзное слово исэ 'же' вместе с союзом э или без него вы-
ражает значение сопоставления. Поскольку исэ как союзное слово
всегда выражает значение сопоставления, то оно может служить
мерилом для узнавания данного отношения между предложения-
ми, соединенными при помощи даже союза э, эмма: Мин килдем,
э ул килмэгэн — Мин килдем, ул исэ килмэгэн 'Я пришел, а он
нс пришел — Я пришел, он же не пришел'.
Итак, союзное слово исэ служит для выражения сопоставле-
ния: Э менэ хэзер ноябръньщ беренче атнасы инде, кеннэр исэ ha-
ман да коры эле (Г. Бэширов) 'А вот сейчас уже первая неделя
ноября, дни же стоят сухие'; Этилэре каютада сейлэшеп утырды-
лар, э балалары исэ палубада йегереп йерделэр (И. Гази) 'Папы
их сидели и разговаривали в каюте, а дети бегали по палубе'.
СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
, С СОЧИНИТЕЛЬНЫМИ И ПОДЧИНИТЕЛЬНЫМИ СРЕДСТВАМИ
§ 484. Как мы видели выше, некоторые смысловые отношения
между предложениями наблюдаются как в сложноподчиненных,
так и сложносочиненных предложениях. Если такие (например,
уступительно-противительные, причинно-следственные, условные и
т. д.) отношения выражены бессоюзным способом, т. е. интонацией
предупреждения, или средством подчинительной связи, го, безус-
ловно, образуются сложноподчиненные предложения. Если же эти
отношения выражены средствами сочинительной связи, то, в целях
упорядочения изучения синтаксических конструкций, мы считаем,
что при этом образуется сложносочиненное предложение.
Необходимо отметить тот момент, что сопоставительные, про-
тивительные и присоединительные отношения присущи сложносо-
чиненным предложениям, однако они наблюдаются и в сложно-
подчиненных предложениях. Если эти отношения выражаются бес-
союзным способом, то есть интонацией противопоставления или
перечисления, или же средствами сочинительной связи, то при
этом образуются сложносочиненные предложения. Если же подоб-
ные отношения выражены средствами подчинительной связи (шу-
лай да), то в целях упорядочения изучения синтаксических кон-
струкций, мы считаем, что при этом образуются сложноподчинен-
ные предложения.
Таким образом, нет непроходимой грани между сложноподчи-
ненными и сложносочиненными предложениями, особенно в смыс-
ловых отношениях между их частями. Такая смысловая „близость
сложноподчиненных и сложносочиненных предложений имеет
место не только в татарском языке, она давно исследована и от-
мечена в индоевропейских языках. Но поскольку существуют опре-
432
деленные формальные показатели, то нетрудно отнести ту или дру-
гую промежуточную форму конструкции к определенному виду
сложного предложения.
Однако в языке немало распространены такие сложные пред-
ложения, которые по формальным показателям могут быть отне-
сены к разряду как сложносочиненных, так и сложноподчиненных
предложений. В описываемых предложениях средством связи меж-
ду их частями выступают одновременно средства и сочинительной,
и подчинительной связей. Наиболее часто наблюдаются в языке
две разновидности сложных предложений исследуемого типа: а) с
соединительными союзами и б) с противительными союзами.
§ 485. Сложные предложения с соединительными союзами и
различными средствами подчинительной связи. Связь между частя,
ми подобных сложных предложений осуществляется одновременно
двумя средствами: одним из соединительных союзов и одним из
средств подчинительной связи. В установлении смысловых отно-
шений между предложениями решающую роль играют средства
подчинительной связи, а соединительные союзы являются как бы
побочными.
В сложных предложениях исследуемого типа между его компо-
нентами при помощи двойных средств могут быть установлены
следующие смысловые отношения.
1) Между предложениями могут устанавливаться причинно-
следственные отношения: Сугыш башланып китте, hdM шул сэбэп-
ле ул корган планнарын ахырына кадэр тормышка ашыра алма-
ды (Г. Эпсэлэмов) 'Началась война, и по этой причине он не смог
претворить в жизнь свои задуманные планы'.
2) Между предложениями устанавливаются пространственные
или временные отношения: Шулай бик соцга калып кына капка-
дан килеп керде, Иэм нэкъ шул вакытта теннэлеккэ бэйдэн ычкын-
дырып куелган Актырнак кутэрелеп чыкты (Г. ИбраЬимов) 'Од-
нажды он с опозданием вошел в ворота, и как раз в это время
навстречу выбежал Актырнак, на ночь отпускавшийся с цепи'.
3) Между предложениями устанавливаются отношения спосо-
ба, меры и степени: Атларга ейрэнэ башлаган яшь бала ничек
йери, таякларга баскан малайлар да шул рэвешле бер-ике атлый-
лар да таяктан сикереп тешэргэ мэщбур булалар (А. Шамов)
'Как шагает ребенок, начавший учиться ходьбе, так и мальчики,
стоявшие на палках, делают два-три шага и вынуждены бывают
спрыгивать с них'.
4) Между предложениями устанавливаются объектные и раз-
личные определительные отношения: Хэлим нэрсэ табып кайтса,
ейдэгелэр шуца риза булып торырга мэщбур булдылар (разг.)
'Домашние были вынуждены согласиться с тем, что приносил Ха-
лим'; Суз арасында Хэйдэрев исеме телгэ алынды, Иэм моныц
бер сэбэбе бар иде (Ф. Хесни) 'Между словом было упомянуто
имя Хайдарова, и это имело свою причину'.
5) Между предложениями устанавливаются предикативны от-
ношения: Бергэ эцырлыйбыз, бергэ чэй эчэбез, сугыш башлангач,
Ъерберебезгэ атабыз, haM менэ иц гащэбе да шул (К. Тинчурин>
Вместе поем, вместе пьем чай, а начнется война, стреляем друг
) друга, и самое удивительное в этом'; Улемгэ нэфрэтегез купме
5улса, яшэргэ хакыгыз да шул кадэрле ук (К. Нажми) 'Право
кить у вас такое же, как сильна ненависть к смерти'.
В таких предложениях основным средством выражения смысло.
вых отношений, безусловно, являются средства подчинительной
?вязи. Однако и средства сочинительной связи налагают на эти
угнетения свой отпечаток. Это легко узнать, если сравнить между
собой предложения с союзом Ьэм, с одной стороны, и предложе-
ния с союзом да — с другой. В предложениях с союзом Кэм явно
чувствуется отношение соединения, а в предложениях с союзом
За — отношение сопоставления.
Наряду с этим необходимо иметь в виду, что не всякое слож-
ноподчиненное предложение допускает участие в нем соединитель-
ных союзов. Наиболее свободно допускают это предложения, части
которых находятся в причинно-следственных, временных и поясни-
тельных отношениях, и те, в составе компонентов которых имеют-
ся сопоставляемые друг с другом члены. В остальных случаях
соединительные союзы применяются исключительно редко: только*
при своеобразных конструкциях, а именно в тех случаях, когда
предложение с соотносительным словом занимает постпозицию.
§ 486. Сложные предложения с противительными союзами и
различными средствами подчинительной связи. В подобных слож-
ных предложениях между составляющими их компонентами связь
осуществляется при помощи одного из противительных союзов и
одного из средств подчинительной связи. В отличие от предыдуще-
го вида в этих предложениях в установлении связи между их ком-
тонентами большую роль играют противительные союзы. Однако-
и средства подчинительной связи устанавливают между предложе-
ниями свойственные им отношения.
1) Между предложениями устанавливается уступительно-про-
гивительное отношение: Алар бары да узе кебек гади кешелэр»,
гэкин шулай да алардан кемнец дэ булса газета битенэ калкып
1ыгуы да ихтимал бит (9. Еники) 'Они все такие простые, как и
>н сам, но все же не исключена возможность, что кто-нибудь из-
[их попадет в газету'; Бик мавыктыргыч иде бу хыял, эмма шулай
)а Мостафинны нидер тота, куцеле ул эшкэ бик тартмый (9. Ени-
:и) 'Эта мечта была очень занимательна, и все же Мустафина что-
'о удерживает, душа не лежит к этой работе'.
2) Между предложениями устанавливаются сопоставительно-
юдчинительные отношения. Из подчинительных отношений вместе
сопоставительными могут выступать причинно-следственные И
ременные отношения: Бу бишкенлектэ еченче бригада беренче
'рынга менеп утырды, э Хэйдэр бригадасы шуныц аркасында
семлектэ икенче булып язылып куелды (Ф. Хесни) 'В эту пяти-
невку третья бригада поднялась на первое место, а бригада Хай-
ара из-за этого в списке была записана второй; Сине мица яр-
эмгэ щибэрделэр, эмин шулеэбэпле кеше кеченнгн файдалану-
чылар исемлегенэ кертелдем (разг.) 'Тебя послали ко мне помо-
гать, а я по этой причине был зачислен в список использующих
чужой труд'.
3) Между предложениями устанавливаются ограничительно-
подчинительные отношения. Вместе с ограничительным отношени-
ем /могут выступать почти все подчинительные отношения. Кем
намус белэн хезмэт итэ, бары шул безнец илебездэ зур хермэткэ
ия була (газета) 'Кто с честью трудится, только тот достоин
большого почета в нашей стране'; Ат шул дэрэщэдэ атлыгып тора
тик дилбегэцне генэ тотып елгер (Г. ИбраЬимов) 'Конь до такой
степени стремителен, только поспевай удерживать вожжи'.
Из подчинительных отношений вместе с органичительным от-
ношением выступают предикативные и конкретизирующие. Из кон-
кретизирующих: объектные, определительные, способа, меры и сте-
пени, временные, пространственные, причинно-следственные услов-
ные и другие.
Следует иметь в виду, что здесь приведены наиболее часто
встречающиеся разновидности сложных предложений исследуемо-
го типа. Между предложениями при помощи одновременного упот-
ребления нескольких средств могут быть установлены более слож-
ные отношения.
СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С ВВОДНЫМИ ПРЕДЛОЖЕНИЯМИ
§ 487. В разделе о трансформации сложноподчиненных предло-
жений мы видели, что в составе сложного придаточные выполняют
функции одного из главных или второстепенных членов предложе-
ния. Если смотреть с этой точки зрения, в речи часто встречаются
и предложения, выполняющие функции и модальных членов, а
именно вводных слов, поэтому они называются вводными предло-
жениями. В последние годы из традиционных вводных предложе-
ний стали выделять такие предложения, которые выражают не не-
посредственно модальные значения, а попутные уточнения всего
предложения в целом или его части. Последние называются встав-
ными или включенными предложениями. Попутные замечания и
уточнения также дают оценку говорящего, выражают отношение
говорящего к основному предложению, поэтому есть основание
рассматривать и вводные и вставные предложения совместно.
Вводные предложения выступают так же как зависимые от
основного предложения. Поэтому, если исходить из общей системы,
то и эти предложения можно было бы назвать придаточным мо-
дальным предложением, а основное предложение — главным.
С другой стороны, некоторые вставные предложения выполня-
ют функции пояснительных членов, с этой точки зрения их можно
было бы включить в разряд пояснительных придаточных предло-
жений. Но отдавая дань традиции, вводные предложения рассмат-
риваются обычно в разделе простого предложения, наряду с ввод-
ными словами, что вряд ли может быть оправдано.
Вводные предложения безусловно должны быть изучены в раз-
435
деле о сложных предложениях, ибо без основного предложения
они вообще не существуют и не понятны. Поэтому целесообраз-
нее среди сложных предложений открыть специальную тему по
изучению сложных предложений с вводным предложением. Более
того, можно было бы рассматривать их и среди сложноподчинен-
ных предложений, тогда появилась бы возможность выделения
среди них придаточных модальных и придаточных пояснительных
(или уточнительных), а также и главных. В «Татарской грамма-
тике» такие предложения выделяются как сложные предложения
с вводными предложениями.
Исследования показывают, что вводные предложения всегда
находятся в определенных смысловых отношениях с основным
предложением и такое смысловое отношение формально выража-
ется своеобразной интонацией: они выделяются паузами и произ-
носятся более пониженным тоном и в более быстром темпе, чем
основное предложение. Таким образом, между вводным и основ-
ным предложениями всегда налицо грамматическая связь. Это
обстоятельство лишний раз доказывает, что предложения с ввод-
ными предложениями являются безусловно сложными.
- § 488. Четкая классификация вводных предложений представ-
ляется весьма трудным делом, поскольку они могут выражать са-
мые различные модальные и уточнительные отношения; можно
сказать, что каждое вводное предложение выражает свое значе-
ние. По этой причине вводные предложения классифицируются по
признаку того, к чему они относятся: к отдельному члену или к
предложению в целом.
1) Сложные предложения, вводная часть которых относится
ко всему предложению в целом.
Болар, мин эйтэм, хэзер коммунага тартым халык (Г. ИбраЬи-
мов) 'Эти, говорю я, сейчас стали сторонниками коммуны'; Алар-
ны бит, гафу итегез, Навадан ясап булмый (М. Максуд) 'Их, из-
вините, нельзя же создать из воздуха'; Бэм (була бит тормышта
шундый могщизалар) аксап-туксап Воропаев килеп керде (М. Мак-
суд) 'И — бывают же в жизни такие чудеса — прихрамывая за-
шел Воропаев'; Минем гомерем — укучылар курерлэр— шактый
ямьсез, шактый карацгы, шуныц белэн бергэ бик кызык кына ут-
кан булганга, яза башлагач, исемдэ калганнарныц Ьэммэсен яза-
сым килде (Г. Тукай)' Я решил написать обо всем, что осталось в
моей памяти, так как моя жизнь — как увидят читатели—была
некрасивой, довольно темной, но вместе с тем довольно интерес-
ной'; Быелгы яз, картлар эйтмешли, бик иртэ уянды (Ш. Камал)
'Нынешняя весна, как говорят старики, пробудилась очень рано'.
2) Сложные предложения, вводная часть которых относится к
отдельному члену основной части.
Бар да тынып калдылар, э Кэримэ йомшак, ягымлы тавыш бе-
лэн гадэттэгечэ каушабрак (шунлыктан, ахрысы, аныц сузен бул-
мичэ тыцларга ейрэнгэннэр иде) сейлэргэ кереште (Э. Еники)
'Все замолчали, а Карима начала говорить мягким, располагаю-
щим голосом и как обычно теряясь (поэтому, видимо, привыкли
слушать ее не перебивая); Халил агай, йотлыгып-йотлыгып —
щаны, эрнеп булыр — шуларны хикэя кылды (Ш. Камал) 'Дядя
Халил с увлечением — заметно, что с болью — говорит об этом';
Тегесе эшнец мондый борылыш алырга торуыннан бик ук риза бул-
мыйча (кайсыбызныц хатыны алай тугел), мэгънэле генэ бер карап
куйды (Ф. Хесни) 'Та, недовольная тем, что дело принимает такой
оборот (у кого жена не такая!), многозначительно взглянула';
Солдатлар (алар ечэу иде) Пьерга эИэмият бирмичэ ашыйлар иде
(А. Шамов) 'Солдаты (их было трое) обедали, не обращая вни-
мания на Пьера'.
Сложные предложения с вводным предложением специально
еще не изучены. Предстоит большая работа по выявлению тех
смысловых отношений, которые устанавливаются между вводным
и основным предложениями.
МНОГОЧЛЕННЫЕ СЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 489. Многочленным называется сложное предложение,
состоящее из трех и более предложений. Многочленные сложные
предложения противопоставляются двучленным сложным конструк-
циям, которые выделяются для изучения грамматической связи
(т. е. смыслового отношения и средства его выражения) между
предложениями. Для этой цели наряду с двучленными сложными
привлекаются и многочленные сложные предложения, но при этом
изучается лишь связь между двумя их частями.
Тема о многочленных сложных предложениях выделяется уже
для того, чтобы изучать (не грамматическую связь между пред-
ложениями) структуру таких сверхсложных конструкций.
При определении многочленных сложных предложений в рас-
чет принимаются все виды предложений: главные, придаточные
спаянные, основные и вводные, сочлененные друг с другом.
В структурном плане многочленные сложные предложения подраз-
деляются на многочленные сложносочиненные, многочленные
сложноподчиненные, многочленные смешанные сложные предло-
жения.
МНОГОЧЛЕННЫЕ СЛОЖНОСОЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 490. М н о г о ч л е н н ы е сложносочиненные пред-
ложения имеют различную структуру. Наиболее часто встре-
чающиеся структурные варианты даны ниже.
Многочленное сложносочиненное предложение может состоять
из трех или более простых предложений, объединенных соедини-
тельными или разделительными средствами: встендэ оборкалы
кулмэк, башында алсу сарпинка яулык, муенында тэцкэлэр, гэрэ-
бэлэр, кулында белэзеклэр (Г. ИбраЬимов) 'На ней платье с обор-
ками, на голове сарпинковый платок, на шее монеты, янтарь, на
руках браслеты'; Эледэн-эле кук кукрэде, эле бер якта, эле икен-
че якта алмаш-тилмэш яшен яшънэде, куе карацгылыкны урталай
28 К-263
437
ярып тешкан зацгарсу яктылык эченда бакча киртэлэре куренеп-
куренеп калды (Н. Фэттах) 'Время от времени гремел гром, тона
одной, то на другой стороне сверкали молнии, промелькнула из-
городь в голубоватом свете, расколовшем густую тьму'.
Многочленное сложносочиненное предложение может состоять
из двух или более двучленных сложносочиненных предложений.
Урман шаулый— ул колакка кера; самолет узып кита— аныц гер-
лэве дэ куцелнец эллэ кай тешен кытыклап уза; берэу бик матур
итеп щырлый— ул да эзен калдыра (Г. Бэширов) 'Шумит лес—
звенит в ушах; пролетает самолет — его гул щекочет какие-
то уголки души; запоет кто-нибудь — и это тоже оставляет
след'.
Многочленное сложносочиненное предложение состоит из трех
или более простых предложений, где союз haM 'и' употребляется
перед последним предложением и указывает на то, что перечисле-
ние заканчивается: Хабибуллин щавапсыз кала, кузлэре аньщ зур
булып ачылалар haM йезе сизелерлек дэрээуэда агарынып кита
(Э. Еники) 'Хабибуллин не может отвечать, глаза его широко рас-
крываются и лицо заметно бледнеет'.
Многочленное сложносочиненное предложение состоит из трех
или более простых предложений, где союз а 'а' употребляется пе-
ред последним предложением, указывает на конец перечисления и
устанавливает между последним и предыдущими предложениями
сопоставительное отношение: Аныц зле чэчлэре да кибеп елгерма-
гэн, ике бите уттай яна, куз тепларе серемланеп уелган, а тыгыз
сылу гаудэсеннэн дымлы хуш ис ацкып тора (Э. Еники) 'Ее во-
лосы еще не успели высохнуть, щеки горели, глаза с поволокой, вся
она была упругой и стройной, и от нее шел приятный запах'.
Как правило, в одном многочленном сложносочиненном пред-
ложении один и тот же противительный союз не повторяется. Но
иногда части исследуемых конструкций могут быть связаны между
собой несколькими различными противительными союзами: Син
адаштыц, Лакин син яхшы идец, Синец яхшы иде куцелец, Тик
белмадец, тормыш баткагыннан Ялгыз чыгу мемкин тугелен
(h. Такташ) 'Ты заблудился, Но ты был хорошим, У тебя было
доброе сердце, Но ты не знал, что из болота жизни Нельзя вы-
браться в одиночку'.
В составе многочленной сочинительной конструкции одному
предыдущему предложению противопоставляется несколько по-
следующих предложений, или же последующие предложения огра-
ничивают с какой-то стороны содержание первого: Разведчик ул
хуторны картадан табарга маташып карады, лэкин аны табуы бик
ансат булып чыкмады, haM ул, узенец бернэреэ да белмавен кур-
с ат мае ечен, бармагы белэн курше еязнец бер эциренэ тертте
(А. Шамов) 'Разведчик попытался найти хутор на карте, но это
оказалось нелегким делом, и он, чтобы не показать своего незна-
ния, ткнул пальцем в землю соседней волости'.
В составе многочленной сочинительной конструкции несколь-
ким предыдущим предложениям противопоставляется одно после-
дующее или же это последующее ограничивает с какой-то сторо-
ны содержание предыдущего предложения: Тагын кемнэрнецдеу
яцаклары кугэрде, тезбашлары суелды, буреклэре очып теште,
лэкин аныц каравы барысыныц да битлэре кып-кызыл иде (И. Га-
зи) 'Еще у кого-то посинели щеки, появились ссадины на коленях,
слетели шапки, но зато лица у всех были красные-красные'.
В составе многочленной сочинительной конструкции одна груп-
па сочиненных между собой предложений противопоставляется
другой такой же группе, или же последующая группа ограничива-
ет с какой-то стороны содержание предыдущей группы: Бабай бик
куп яшъ яшэгэн, карт ул узе, лэкин Иаман сэламэт ул, матур йезе'
(Г. Тукай) 'Дедушка прожил много лет, он стар, но он все же
еще здоров, его лицо красиво'.
МНОГОЧЛЕННЫЕ СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 491. Три или более предложений, объединенные подчини-
тельной или спаятельной связями, или той и другой, образуют м н о-
гочленное сложноподчиненное предложение. Раз-
личают четыре основных типа этих многочленных конструкций:
1) с неоднородным подчинением; 2) с однородным подчинением
или соподчинением; 3) с последовательным подчинением; 4) со сме-
шанным подчинением.
При анализе структуры многочленного сложноподчиненного и
многочленного смешанного сложного предложения мы сталкива-
емся с тремя видами зависимых предложений: придаточные^
спаянные и вводные, которые для упрощения определения струк-
туры будут названы общим словом «зависимые».
§ 492. Многочленное сложноподчиненное предложение с н е-
однородным подчинением. В таких предложениях к одному
главному предложению относятся два или более неоднородных за-
висимых предложений. Неоднородность зависимых предложений
может проявляться двояко.
1. Одно из зависимых находится в конкретизирующем отноше-
нии с главным предложением, другое — в уточнительном: Кечэ-
неп, чын кеч белэн тарта торгач, езелде тезген: Хуща суга теште
(М. Гафури) 'Веревка оборвалась, так как тянул он изо всей силы,
напрягаясь: Ходжа упал в воду'; Иванов кулга алынгач, кетелмэ-
гэн бер эш чыкты: шул тендэ хатын деньядан юк булды (Г. Ибра-
Ьимов) 'Случилось неожиданное, когда арестовали Иванова: этой
ночью исчезла женщина'.
2. Все зависимые предложения находятся в конкретизирую-
щем отношении с главным, но конкретизируют его с разных сто-
рон: (1) Быел игеннэр бик уцган булса да, (2) кеннэр коры булу
сэбэпле, (3) ялан эше уз вакытында тэмам булды (Г. ИбраЬи-
мов) 'Хотя нынче хлеба очень хорошие, страда кончилась свое-
временно, так как дни были сухими'.
Чтобы яснее представить себе структуру многочленного слож.
28* 433
ноподчиненного предложения с неоднородным подчинением, по-
кажем схему 1 последнего предложения.
[3] Главное
предложение
[1] зависимое
уступительное
[2] зависимое
причины
§ 493. Многочленные сложноподчиненные предложения с од-
но род н ы м подчинением. В этих предложениях к одному глав-
ному предложению относятся два или более однородных зависи-
мых предложений, которые являются однородными по значению.
Здесь однородные зависимые предложения вступают между собой
в сочинительную связь, которая может быть выражена соедини-
тельными, разделительными или противительными средствами:
(1) Эллэ сыерчыклар бик моцлы сайраганга, (2) эллэ улыныц бе-
тен гомере куз алдыннан узганга, (3) ул буген аеруча дулкын-
ланды (Г. Бэширов) 'Она сегодня была особенно взволнована, то
ли оттого, что очень грустно пели скворцы, то ли оттого, что вся
жизнь сына вдруг предстала перед ее глазами'.
Многочленное сложноподчиненное предложение с однородным
подчинением схематически можно изобразить следующим обра-
зом:
1. Многочленное сложноподчиненное предложение такого типа
может быть основано на спаятельной связи: Егет менэ шул алгы
кеннэр, шул килэчэк ка/гарманлыклар белэн канат ланса, шулар
аца уз алдында, узенец куцелендэ узенэ югары кыйммэт бирса-
1 Структурный анализ многочленных сложных предложений для ясности
изображается в схемах. Для составления схем части многочленного сложного
предложения нумеруются по порядку их расположения и эти цифры в кру-
жочках или квадратиках соединяются условными обозначениями, где знак—►
(стрелка) показывает подчинительную и спаятельную связи и всегда направ-
лена в сторону зависимого предложения; знак — (черточка) обозначает сочи-
нительную связь, знак равенство ( = )—однородность, перечеркнутый знак
равенства (У=) —неоднородность.
440
лэр, JKjihaHUia карт уткэн белэн мактана (Г. ИбраЬимов) 'Если
парень воодушевлялся этими предстоящими днями, будущим ге-
ройством, если они про себя, высоко ценили его, то старик Зиган-
ша гордится прошлым'.
2. Многочленное сложноподчиненное предложение основывает-
ся на подчинительной связи: а) главное предшествует придаточ-
ным: Шулай да бик щэелеп киттелэр дип булмый, ненки тышта
Айдарныц аты тынычсызлсша, э правление йортында иртэге кенгэ
наряд алырга дип килгэц бригадирлар тирлэп утыралар иде
(Ф. Хосни) 'Все же нельзя сказать, что они медлили, потому что
на улице беспокоился конь Айдара, а в доме правления сидели
вспотевшие бригадиры, пришедшие получить наряд на завтрашний
день'; б) придаточные предшествуют главному: Узган елгы чирэ-
ме инде саргайган, быелгысы эле баш калкытып елгермэгэн, шу-
лай да ике басу арасындаеы бу межа кара щирдэ эллэ кайдан ук
тасмаланып яшэреп ята (ф. Хосни) 'Прошлогодняя трава уже по-
желтела, новая еще не появилась, но все же эта межа между дву-
мя полями резко выделялась издалека как зеленая тесьма на чер-
ной земле'.
3. Особую группу составляют однородные зависимые предло-
жения, которые подчиняются однородным членам или повторам в
главном предложении: Шунда да исемец синен, миллэт яшэдекчэ
яшэр, миллэт усдекчэ усэр Ьэм миллэт ашдыкча ашар (Г. Тукай)
'Даже тогда имя твое будет жить столько, сколько нация, будет
расти настолько, насколько и нация, достигнет того, что и нация'.
§ 494. Многочленное сложноподчиненное предложение с по-
следовательным подчинением. Если предыдущие два типа
предложений характеризуются наличием лишь одного главного
предложения, к которому непосредственно относятся все зависи-
мые, то в конструкциях с последовательным подчинением имеется
не менее двух главных и зависимых предложений, которые состав-
ляют цепь с последовательным подчинением. Здесь одно предло-
жение является только главным, одно—только придаточным,
а остальные одновременно выступают и как главные, и как зави-
симые, т. е. по отношению к предыдущему предложению они явля-
ются зависимыми, по отношению к последующему — главными.
Многочленное сложноподчиненное предложение с последова-
тельным подчинением схематически можно изобразить следующим
образом:
[1] Главное
[2] зависимое
главное
[3] зависмое
В структурном отношении они делятся на три основных вида.
1. Исследуемые конструкции строятся на основе одной подчи-
нительной связи: 1) Бар егетлэр: (2) бик тэкэбберлэрчэ тоткан
позасын, (3) ченки денья бакчасыныц кургэн ул тик розасын
441
(Г. Тукай) 'Есть парни: держат себя высокомерно, потому что они
видели только розы в саду жизни'.
2. Многочленные конструкции с последовательной связью, меж-
ду частями которых имеется как придаточная, так и спаятельная*
связь: (1) Лэкин сезгэ куркыныч юк: (2) дулкын ничаклы каты,
булса да, (3) ул сезнец биек тау итэгендэге урыныгызга килеп
эцитэ алмаячак (Г. ИбраЬимов) 'Но вам не угрожает опасность:
как бы ни сильна была волна, она не дойдет до вашего места у
подножья высокой горы'.
3. Конструкции с последовательной связью, между частями ко-
торых имеется только спаятельная связь: (1) Хак сузне эйткэнгэ,
(2) киц куцелец тарайса, (3) урыныцнан кузгалма, йоклый кур,
алайса (Г. Тукай) 'Если ты обидишься (на то), что сказали прав-
ду, тогда спи, не трогайся с Места'.
§ 495. Многочленное сложноподчиненное предложение со с ме-
шан н ы м подчинением. Предыдущие типы многочленных сложно-
подчиненных предложений могли состоять не менее, чем из трех
предложений, конструкция со смешанным подчинением обязатель-
но должна иметь в своем составе не менее четырех предложений.
Весьма разнообразные по структуре многочленные сложнопод-
чиненные предложения со смешанным подчинением условно под-
разделяются на четыре основных вида.
1. Конструкции, между частями которых имеется последова-
тельное и однородное подчинение. Части таких конструкций могут
быть расположены по-разному.
а) Одному предложению подчиняется два или более однород-
ных по значению зависимых предложений, одно из которых в
свою очередь имеет зависимое: 1) Чыннан да шулай икэн: (2) узе
салкын, (3) узе борычлы ширбэттэй, (4) эчкэндэ юаш кына кебек
сизелсэ дэ, (5) тора-бара, астыртын куэте бармак очларына кадэр
килеп щитэ (9. Еники) 'И вправду, оказывается так: холодный»
как шербет с перцем, когда пьешь — кажется слабым, но посте-
пенно скрытая сила его доходит до кончиков пальцев'.
Схема:
I-------► Ы
Г- -I II
W—»[,]
1-------► W — и
б) Одному предложению подчиняется два или более однород-
ных по значению зависимых предложения, к каждому из которых
относится одно и то же зависимое: (1) Минемчэ, Майпэрвэз дерес
эйтэ: (2) уз булмэц булса, (3) яхшы инде ул, (4) тормыш ансат-
ракка килэ (9. Еники) 'По-моему, Майпарваз говорит правиль-
но: хорошо, когда есть свой дом, жизнь обходится дешевле'.
442
Схема:
в) Одному предложению подчиняется два или более зависи-
мых предложений, каждое из которых имеет свое зависимое:
(1) Бер терле кешелэр бар: (2) син аларга дус булсац, (3) алар
каршында галим дэ син, (4) мехэррир дэ син, (5) эмма бераз
салкынлык булса, (6) алар синдэ булган фазыйлэтне уйларга да
куркалар (Г. Тукай) 'Есть такие люди: пока ты дружишь с ними,
перед ними ты и учитель, и писатель, а если почувствуют охлаж-
дение, они и думать не хотят о твоих талантах (о твоей ценности)
Схема:
и—-и
г) Одному предложению подчиняется одно зависимое с одним
или несколькими однородными по значению предложениями: (1)
Елгалар, куллэр буеннан сезэк сырт булып эцэелеп киткэн киц ба-
сулары шундый бэрэкэтлелэр ки, (2) вакытында эуылы яцгырлар
яуса, (3) кояшлы аяз кеннэр булса, (4) бу яланнарныц мамык
кебек йомшак, кезге тен болытлары кебек куе кара туфраклары
ярты двньяны туйдырырлык нигъмэтлэр бирэлэр (Г. ИбраЬимов)
'Широкие поля, отлого раскинувшиеся по берегам рек, озер, так
плодородны, что когда вовремя идут дожди и если бывают солнеч-
ные дни, чернозем этих степей, мягкий, как хлопок, черный, как
летние тучи, дает столько урожая, что хватило бы на полмира'.
Схема:
2. Конструкции, между частями которых существует последо-
вательное и неоднородное подчинение. Части многочленной кон-
струкции могут быть расположены по-разному:
а) Одному предложению подчиняется два или более неодно-
родных предложений, одно из которых имеет свое зависимое:
(1) Дулкын башланса, (2) илгэ ни булса, (3) мица шул дип;
(4) буреген басып кия дэ авылдаш эшчелэреннэн калышмый чыга
иде (Г. ИбраЬимов) 'Когда начинались волнения, он, крепко на-
хлобучив шапку, выходил вместе с своими земляками-рабочими^
думая: что будет миру, то и мне'.
Схема:
б) Одному предложению подчиняются два или более неодно-
родных придаточных предложений, каждое из которых имеет свое:
зависимое: (1) Бу трагедия уткэнгэ, (2) хэзер инде байтак еллар
кичте, (3) шулай да эзе Ьаман тирэн иде эле: (4) дошманнар,
(5) Иэр суз чыккан саен, (4) мыскыл итеп телгэ алалар (Г. Ибра-
huMoe) 'Прошло уже много лет, как произошла эта трагедия, все
же след ее был глубок: враги, как только заговорят об этом, из-
девались над ним'.
Схема:
в) Одному предложению подчиняется одно предложение с дву-
мя или более неоднородными зависимыми: (1) Тебе болай икэн:
(2) Сиращи бу кэгазьне теге (3) мин ябылган (2) кендэ ук эзер-
лэгэн дэ, (4) партиясез татар эшчелэреннэн кул куйдыры,рсыц„
дип (2) Гыйсмэт абзыйга биргэн (Г. ИбраЬимов) 'Суть дела в
том: Сирази приготовил эту бумагу и, когда меня арестовали, дал
дяде Гисмату, чтобы тот собрал под ней подписи беспартийных
татарских рабочих'.
Схем я•
3. Конструкции, между частями которых имеются однородное
и неоднородное подчинения: (1) Мэзкур рэвешлэр илэ hyiubina ки-
терсэк, (2) дус кем, (3) дошман кем — (4) миллэт узе ацлар
(Г. Тукай) 'Если мы таким образом приведем ее в чувство, нация
сама поймет, кто ей друг, а кто враг'.
Схема:
4. Конструкции, между частями которых имеются последова-
тельное, однородное и неоднородное подчинения: (1) Чаршау бул-
гач, (2) рэхэт, ичмаса: (3) кирэкмэгэндэ кутэрелеп тора, (4) ке-
ше-фэлэн килсэ, (5) кирэге чыкса, (6) мич буеннан стенагача тар-
тып куясыц: (7) тур як узенэ, мич алды — хатыннар ягы узенэ
аерыла (Г. ИбраЬимов) 'Хорошо, когда есть занавеска, когда не
нужно, она приподнимается, а если кто-нибудь придет и возник-
нет необходимость, задернешь от печки до стены: выделяются
комната и кухня — дпя женщин'.
Схема:
н
и
и
L
Г4]
ы
МНОГОЧЛЕННЫЕ СМЕШАННЫЕ СЛОЖНЫЕ
ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 496. Три или более предложений, объединенные сочинитель-
ной, подчинительной и спаятельной связью, образуют много-
членное смешанное сложное предложение. В та-
ких предложениях сочинительная связь объединяет только главные
предложения. Если бы она объединяла зависимые предложения,
то это было бы не смешанное придаточное, а многочленное слож-
ноподчиненное предложение с однородным подчинением. Для более
ясного представления существенного, принципиального различия
между этими конструкциями приведем их схемы:
Схема смешанного слож-
ного предложения
Схема сложноподчинен-
ного предложения с одно-
родным подчинением
И—<
II [зав]
'И—1
й
I
Многочленные смешанные сложные предложения образуются
в основном следующими тремя способами.
1. Два или более предложений, одно из которых имеет свое-
зависимое, объединяются сочинительной связью: (1) ШаЬбаз щиде
яшькэ щиткэч, (2) чабатачы Эхми карт та улэ; (3) шул зур авыл-
да минем килэчэктэге дустымныц берсе булган бу бала бетенлэй
ятим, ялгыз кала (Г. ИбраЬимов) 'Когда Шахбазу исполнилось
семь лет, умер и старик лапотник Ахми; в большой деревне этот
ребенок, один из многих моих будущих друзей, остался одиноким*
сиротой'.
Схема:
й = и
2. Два или более предложений объединяются сочинительной
связью и имеют одно (или более) общее для всех зависимое:
(1) Тац алды шундый ягымлы, (2) тац нурлары шундый нэфис
1гэм куанычлы тирбэнэлэр иде ки, (3) куцел иц кадерле, иц татлы
уйларга тартыла, иц якын кешенец янында булуын тели иде1
(Г. Бэширов) 'Заря была такая нежная, так мило и радостно све-
тили утренние лучи, что сердце тянулось к самым дорогим, к са-
мым сладостным мыслям, хотелось быть вместе с самым близким
человеком'.
3. Два или более предложений, каждое из которых имеет свое
зависимое, объединяются сочинительной связью: (1) Шэрэфиг^
барсац, (2) ул ячейкада; (3) Василий Петровичка керсэц, (4) ул
конференциядэ; (5) метранпаж Гайнетдиновны курмэк булдыМ
(6) — ул кен-тен комклубта (Г. ИбраЬимов) 'Пойдешь к Шарафи,
446
эн на ячейке; зайдешь к Василию Петровичу, он на конференции;
захотел видеть метранпажа Гайнетдинова — он днем и ночью в
сомклубе'.
В каждом из этих способов в качестве зависимого могут высту-
пать и вводные предложения.
(1) Монда безне (шул рэвешле) икегэ булделэр: (2) тутой бе-
кон Шамил Тэта байларда (3) (аныц чын исеме Мехоммэтэцан
лкон) торырга тиеш булды, (4) мин доу апаларда (5) (чын исе-
ме— Мицлекэй) тора башладым (Ш. Маннур) 'Нас здесь сле-
дующим образом разделили на два: старшая сестра и Шамиль
должны жить у Тата бая (его настоящее имя—Мухаметжан), я
1ачал жить у старшей двоюродной сестры (настоящее имя —Мин-
1екай)
§ 497. Схема классификации многочленных сложных пред-
южений.
СИНТАКСИС ТЕКСТА
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
§ 498. Конечная цель синтаксической науки — познание систе-
мы строения речи (языка в действии), прежде всего текста, которая
для исследователя является реальным заменителем самой связной
речи. Однако изучать речь, т. е. текст в целом возможно только
расчленив его на его составляющие элементы. Сначала мы долж-
ны познать эти элементы, т. е. отдельные стороны целого, лишь в
конце из познанных отдельных сторон должны составить общую
картину текста. В этом большом разделе о тексте мы можем суве-
ренностью сказать, что до сих пор мы изучали текст по его от-
дельным элементам, т. е. на уровне простого и сложного предло-
жений. Настала пора из этих уже более или менее познанных эле-
ментов— предложений воссоздать картину текста (речи) в целом.
Именно поэтому в этом разделе обращается особое внимание на
проблемы определения границ, семантической, коммуникативной,
структурной, композиционной и грамматической целостности
текста.
§ 499. Языкознание берет свое начало с общего взгляда на
язык, на его рабочее состояние, т. е. на речь. Затем наступает вре-
мя изучения языка по его отдельным частям. И в синтаксисе сна-
чала господствовало изучение словосочетаний и предложений, хотя
лингвисты всегда имели в виду, что как слова, так и словосочета-
ния и предложения полностью раскрывают свое содержание лишь
в связной речи. На нее обращали внимание особенно при исследо-
вании коннотативных значений слов, появляющихся только в об-
щем контексте, неполных и односоставных предложений, актуаль-
ного членения, прямой речи, периода и роли контекста и ситуации
(конситуации) в выражении дополнительных значений слов, сло-
восочетаний и предложений и т. д. Особенно часто оперировали
понятиями «связная речь», «сложное синтаксическое целое», «вы-
сказывание» ученые, занимающиеся стилистикой, поэтикой, особен-
ностями художественной речи и авторскими монологами, текстоло-
гией и т. д.
Специальное учение о тексте в общем языкознании появляется
в 40-х годах. В конце 50-х годов и в татарском синтаксисе начина-
ют изучать связную речь, затем в начале 60-х годов освещаются
особенности татарского сложного синтаксического целого в поряд-
ке изучения связи между самостоятельными предложениями.
Лишь в начале 80-х годов в татарском синтаксисе отдельно выде-
ляется специальный раздел «Синтаксис текста». В нем подверга-
448
ются анализу проблемы структурно-семантической интеграции
простых и сложных предложений с тем, чтобы полнее и адекват-
нее осветить пути образования текста.
§ 500. В настоящее время наука переживает очередной период
глобального подхода к явлениям природы, человеческого общест-
ва и сознания. Это диктуется потребностями самой науки време-
нами обобщать результаты исследования частных, отдельных сто-
рон явлений и обрисовать общую, более адекватную картину иссле-
дуемого явления в целом. Этим, по-видимому, объясняется обра-
щение к понятию «текст» у лингвистов как к наиболее завершен-
ному отрезку связной речи, а у семиотиков как к наиболее завер-
шенному отрезку знаковой системы. Как известно, в семиотике к
знаковой системе относятся: естественные языки, искусственные
языки, системы сигнализации в обществе и природе, ЭВМ, «языки»
изобразительных искусств, театра, кино, музыки, а также любые
сложные системы управления, рассматриваемые с позиции кибер-
нетики: машины, станки, приборы и их схемы, живые организмы
и отдельные их подсистемы (напр., центральная нервная система),
производственные и социальные объединения и общество в целом.
Во всех этих знаковых системах выделяются части, которые вклю-
чают в себя все инвариантные особенности всей системы, и эти
части называются текстами, которые, по мнению многих семиоти-
ков, являются основными объектами семиотического изучения.
Для семиотического подхода к знаковым системам, также и
к тексту, характерно выделение трех уровней исследования, кото-
рые соответствуют трем аспектам семиотической проблематики:
1) синтактика изучает формальную сторону знаковых систем,
т. е. структуру сочетаний знаков и правила их образования и
преобразования безотносительно к их значениям и функциям зна-
ковых систем; 2) семантика изучает знаковые системы как
средства выражения смысла—основной ее предмет представля-
ют интерпретации знаков и знакосочетаний; 3) прагматика
изучает отношение между знаковыми системами и теми, кто вос-
принимает, интерпретирует и используют содержащиеся в них
сообщения.
Из семиотики в 20-х годах XX в. выделилась структурная лин-
гвистика, которая старается изучать, во-первых, формальную сто-
рону речи, называя это учение синтактикой (многие безоснова-
тельно заменяют термин «синтактика» термином «синтаксис»),
во-вторых, взаимодействие смысла и текста, называя это направ-
ление семантикой, в-третьих, прикладные стороны речи, которая
называется прагматикой.
С точки зрения советского языкознания в такой постановке
изучения связной речи (текста) усматривается несколько проти-
воречий. Во-первых, традиционный синтаксис как часть грамма-
тики никогда не занимался изучением только формы, он всегда
имел в виду формы выражения значений или наоборот изучал зна-
чения, выраженные синтаксическими формами. Поэтому изучение
голой формы безотносительно к содержанию назвать синтаксисом —
449
это по меньшей мере неправомерно, поэтому изучение формаль-
ной стороны связной речи следует назвать синтактикой. Во-вторых
семиотика хотя и провозглашает объектом синтактики изучение
формы речи безотносительно к ее значению, но на практике ни
один признанный формалист не сумел еще обойтись без значений
форм. В-третьих, при определении предмета семантики ученые-се-
миотики обычно противопоставляют смысл не форме, а тексту в
целом, упуская из виду, что без смысла нет текста. В-четвертых,
прагматический аспект еще не полностью охватывает изучение
прикладных особенностей текста.
§ 501. Грамматический синтаксис (синтаксис как часть грам-
матической науки) рассматривает текст как единство противопо-
ложностей — содержания и формы. Синтаксис изучает образование
и функционирование связной речи: сначала на уровне предложе-
ния, затем как завершение исследования связной речи — на уров-
не текста. Это значит, что синтаксис текста изучает формирова-
ние и выражение смысла при помощи речевых средств. Он не при-
знает изучение лишь языковых средств (форм) безотносительно
к содержанию или лишь содержания (семантики) безотносительно
к формальным средствам речи.
Задачу изучения формирования и функционирования текста
(т. е. формирования содержания при помощи речевых средств)
охватывает не только прагматический аспект, как это провозгла-
шает семиотика, но референционный и модальный аспекты.
Еще раз напомним о том, что для более адекватного изуче-
ния текста необходимо ясно представлять себе следующие явле-
ния действительности, которые так или иначе находят отражение
в речи-тексте, это — 1) референт, 2) содержание текста, 3) форма
текста, 4) говорящий, 5) слушающий, 6) обстановка речи, кроме
того, к ним же можно отнести производные от них явления: 7) от-
ношение референта к содержанию текста, которое называется
обычно референцией или референционным отношением, 8) отно-
шение содержания к форме речи, называемое синтактико-семанти-
ческим отношением (единство формы и содержания составляет
речь), 9) отношение содержания речи к слушателю, называемое
прагматическим отношением, 10) отношение говорящего ко всем
остальным девяти явлениям, называемое модальным отношением.
Таким образом, проблемы формирования и функционирования
текста, исследование которых является основной задачей синтакси-
са текста, включают в себя следующие его аспекты: 1) в первую
очередь синтактико-семантический аспект, что составляет основу
формирования и функционирования текста; 2) референционный
аспект, который определяет адекватность отражения референта в
содержании текста, следовательно, и в сознании говорящего, что
имеет непосредственное влияние на формирование и функциониро-
вание текста; 3) прагматический аспект, который определяет сте-
пень доходимости содержания текста до слушателя, в конечном
счете — и адекватности отражения референта в сознании слуша-
теля через речь говорящего, что имеет также непосредственное
450
влияние на формирование и функционирование текста; 4) модаль-
ный аспект, без которого вообще невозможна реализация ни пре-
дыдущих других аспектов, ни самого текста. Все эти аспекты на-
ходят речевое выражение и поэтому являются предметом изучения
в синтаксисе текста, однако, к сожалению, эти аспекты в татарской
лингвистике до сих пор отдельно не исследованы. И здесь они на-
ходят отражение лишь в ходе выяснения основной задачи синтак-
сиса текста — изучения наиболее рациональных путей формирова-
ния и функционирования текста.
§ 502. Определению текста в литературе уделено очень боль-
шое внимание. Наиболее признанным считается определение
И. Р. Гальперина: «Текст — это произведение речетворческого про-
цесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде
письменного документа, произведение, состоящее из названия (за-
головка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объеди-
ненных разными типами лексической, грамматической, логической,
стилистической связи, имеющей определенную целенаправлен-
ность и прагматическую установку» (Текст как объект лингвисти-
ческого исследования, 1981, с. 18). Любое научное определение
должно охватить лишь наиболее общие и инвариантные особен-
ности определяемого явления, перечисление всех признаков в за-
дачу определения не входит. Рассмотрим с этой точки зрения опре-
деление И. Р. Гальперина. Произведением речетворческого про-
цесса выступает не только текст, но и предложение, даже слово-
сочетание; завершенностью обладают и предложения, из которых
состоит текст, и целое произведение, в составе которого .может быть,
выделено несколько текстов. Текстом может выступать не только
письменный документ, но и устное заявление, неподготовленное за-
ранее выступление, репортаж, которые могут быть письменно за-
фиксированы только для изучения или для других целей. И загла-
вие для текста является не обязательным, и не обязательно, чтобы
в его составе было несколько сверхфразовых единств; кроме того,
без прагматической установки, целенаправленности речь вообще
не рождается, т. е. без них нет вообще речетворческого процесса.
Как видно из этих замечаний, определение того или иного явле-
ния не должно стать самоцелью, ибо после любого определения на-
чинается конкретное исследование этого явления, которое лучше и
адекватнее отражает действительность.
Текст — это завершенный по определенной тематике отрезок
связной речи, состоящий из нескольких самостоятельных предло-
жений. Исключение могут составлять лишь периоды, которые
иногда состоят лишь из одного сильно развернутого предложения.
§ 503. Для более четкого определения границ текста принято
различать макротекст и микротекст. Обобщая результаты иссле-
дования текста в западноевропейской и русской лингвистике,
О. И. Моокальюкая (Грамматика текста, 1981) приходит к выводу'
о том, что следует различать два основных объекта лингвистики
текста: 1) целое речевое произведение—текст, т. е. текст в широ-
ком смысле слова или макротекст и 2) сверхфразовое единство
451
(сложное синтаксическое целое) — текст в узком смысле слова или
микротекст.
Определение макротекста как целое речевое произведение с
точки зрения синтаксиса текста вряд ли может быть оправдано.
Целое речевое произведение есть целое речевое произведение: ро-
ман, повесть, рассказ, поэма, отдельная глава романа, целый на-
учный труд, репортаж, статья, заявление, доверенность, басня, сти-
хотворение, протокол, объяснение, закон и т. д. С точки зрения
синтаксиса макротекст — это самый большой отрезок связной речи,
который представляет собой смысловую, коммуникативную, струк-
турную, композиционную и грамматическую целостность и кото-
рая состоит из нескольких микротекстов. Это значит, что в макро-
тексте начальная группа предложений в смысловом и структур-
ном отношениях взаимодействует с завершающей группой пред-
ложений. Если нет такого взаимодействия, то, несмотря на то, что
имеется единое речевое произведение, нет целостного текста. На-
пример, роман, повесть, большой рассказ, целая научная моно-
графия выступает как целое речевое произведение, которое изуча-
ется стилистикой, литературоведением или поэтикой, но они не
могут быть причислены к макротексту с точки зрения лингвисти-
ки, ибо изучать их в целом как связную речь невозможно. Такие
целые речевые произведения могут стать предметом синтаксиса
лишь как сумма многих макротекстов. Со временем лингвистика
начнет изучать способы структурно-семантической интеграции
макротекстов в целом речевом произведении большого размера.
К макротексту можно отнести небольшие рассказы, небольшие
статьи, отдельные небольшие разделы или главы больших произ-
ведений и т. д.
Макротекст изучается путем разделения его на микротексты.
Микротекст—это отрезок связной речи, который больше не раз-
бивается на микротексты, но состоит непременно из нескольких
самостоятельных предложений, объединенных в смысловую, ком-
муникативную, структурную, композиционную и грамматическую
целостность. (В этом отношении период, состоящий из одного пред-
ложения, является исключением.) Микротекстом выступают абза-
цы, параграфы, небольшие разделы коротких рассказов, статей,
заявления, доверенности, стихотворения, белые стихи, небольшие
репортажи, зарисовки, басни, анекдоты и т. д.
Исходя из практики выделения абзацев, параграфов, лингвис-
ты пришли к выводу, что они не могут считаться особыми лин-
гвистическими единицами, их относят к композиционным формам
соответствующего жанра. Однако здесь одно другому не мешает.
Если абзац составлен по всем правилам семантико-структурной це-
лостности (а он должен быть таковым), то они — и настоящий
микротекст, и стилистико-композиционная единица целого речево-
го произведения.
До появления цельного учения о тексте ученые по существу
изучали тот же микротекст, но под названием «сверхфразовое
единство» или «Сложное синтаксическое целое». Еще тогда обра-
452
щалось большое внимание на определение границ сложного це-
лого (микротекста) и ученые пришли к выводу, что абзацы, пара-
графы, небольшие разделы короткого рассказа, заявления, дове-
ренности, небольшие протоколы, зарисовки, басни, анекдоты, сти-
хотворения, небольшие белые стихи и т. д. как микротексты имеют
ясно выраженные границы, если же микротекст приходится выде-
лять из целого речевого произведения, из большой главы или раз-
дела, то при определении его границ большую роль играет целе-
установка изучающего текст ученого. Так, в большом разделе ху-
дожественного произведения первый абзац может составлять
микротекст по одной тематике, если взять первый, второй абзацы,
то они могут быть объединены чуть по другой тематике, если взять
как микротекст первый, второй и третий абзацы, то для них общей
темой может оказаться другая ситуация или явление. Следова-
тельно, лингвист для изучения микротекста в этом случае может
брать как первый абзац, так и вместе все три абзаца и т. д. Если
в микротексте оказалось несколько абзацев, то предметом исследо-
вания становится структурно-семантическая интеграция не толь-
ко самостоятельных предложений, но и абзацев между собой.
§ 504. Для того чтобы дальше не перегружать наше изложение
длинными текстами и их переводами, мы здесь приводим белый
стих Аделя Кутуя «Сагыну» («Тоскую»), который представляет
собой макротекст, состоящий из нескольких микротекстов. Все
проблемы синтаксиса текста постараемся объяснить в основном
на этом примере.
САГЫНУ
(нэсер)
Мин чит илдэ матур геллэр, хуш исле чэчэклэр исним. Лэкин
купме генэ иснэмим, барыбер Нава житми, сулыш кысыла. Гуя уз
илемнец энж.е чэчэклэре тугел, аныц эреме дэ буген мица шифа
булыр иде.
Сагындым, бик сагындым сине, туган ил!
Мин шаулап аккан елгалардан, тирэн коелардан алып, сап-
салкын су эчэм. Эмма купме генэ эчсэм дэ сусавымны баса алмам.
Мин уз илемнец борынгы Иделен, тын Донын, якты Арагвасын,
шигъри Дим буйларын сагынам. Гуя бу мекатдэс елгаларнын су-
ларын тугел, хэтфэ болынлыктагы чишмэлэребезнец бер йотым
суын да буген мин ширбэт итеп эчэр идем.
Сагындым, бик сагындым сине, туган ил!
Мин Карпат тауларына мендем, Финляндия куллэре янында
ял иттем. Лэкин Эльбрус шикелле мэЬабэт, Казбек шикелле гу-
зэл тауларны, уз илемдэге Аккош куледэй сихри куллэрне очрат-
мадым.
Синдэгедэй илаЬи матурлык, синдэгедэй шагыйранэ мэИабэт-
лек бер жирдэ дэ юк, туган ил!
Мин чит авыллар Ьэм чит шэЬэрлэр аша узам. Ж,ину мине
Берлинга алып бара. Чит ил балалары мица бэйлэм-бэйлэм чэчэк-
лэр сузалар, чит ил картлары мина хэмер тэкъдим итэлэр, чит ил
кызлары мина жимешлэр сузып елмаялар Нам ялваралар:
— Син безне улемнэн коткардын, инде кил, чибэр егет, кунак
бул, бездэ кал! —дилер.
Эмма мин елмая алмыйм, ченки хэмерлэре исертми, елмаюла-
ры жылытмый. Мин юлымда дэвам итэм. Мин газиз илемне, анын
ямьле бэйрэмнэрен, анын талган аякларны биетэ торган хэмерлэ-
рен, йерэккэ жылы ергэн нечкэ биллэрен сагынам, генаЬсыз бала-
ларын кургэндэй булам.
Сагындым, бик сагындым сине, туган ил!
Мин горур атлыйм. Ченки мин чит илдэ эсир булып тугел, жи-
нуче булып йерим. Мина hap йортнын капкасы, hap ейнен ишеге
ачык. Лэкин берсенэ дэ керэсем килми минем. Мин ата-баба кор-
ган илемдэге изге йорт турында уйлыйм Ьэм шунда тизрэк кай-
тып керер ечен Берлинга ашыгам. Берлинга мин илем белэн аеры-
лу кайгысын моннан сон Ьичкайчан татымас ечен чиксез ачу бе-
лэн барам. Ачуым шул кадэр кечле, сагынуым шундый татлы ки,
мин тузмим, жырлап жи бэрам.
Иле ямьсез, суы тэмсез.
©йгэ кайтасым килэ! —
дип жырлыйм мин.
Без мэйданга керэбез. Поляк яшьлэре, безне котлап, узлэренец
ин матур жырларын жырлыйлар. Эмма минем кунел еракта. Мин
узебезнен Кызыл мэйданыбызны сагынам Ьэм туган илдэн кил-
гэн хатларны укыйм. Дусларым, кардашлэрем миннэн, сагынасын-
мы, дип сорыйлар. Минем бугазыма теен тыгыла. Мин теенне йо-
та-йота жавап язам:
Телеграмм баганасы — олы юлга маяк ул,
Сагынасынмы дип сорыйлар—сагынмаган кая ул!
Сагындым, бик сагындым сине, туган ил!
Сине сагынган саен миндэ кеч-дэрт арта, рухым канатлана.
Чит илдэ йереп мин ачык анладым: совет кешесе ечен уз иленнэн
дэ изгерэк, уз иленнэн дэ кадерлерэк, уз иленнэн дэ гузэлрэк ил
деньяда юк ул.
Сагынган саен сагынасы килэ. Сагынуым шундый кечле бул-
ганга, кайтуым да ышанычлы. Кайгыр булмасам, бу кадэр сагын-
мас идем.
Сагындым, бик сагындым сине, изге туган ил!
ТОСКУЮ
Удивительные душистые цветы чужой стор^ны jj вдыхаю их
аромат. Я вдыхаю, но мне все равно не хватает воздуха — спазмы
в горле. Тихий запах полыни с родного поля исцелил бы меня.
Тоскую, сильно тоскую по тебе, Родина моя.
Я из чистых ключей, из глубоких колодцев ^ь10 ледяную воду.
Я пью, но не могу утолить жажду. По вольной Волге, широкому
Дону, быстрой Арагве и светлому Диму я тоскую Тоскую по их
родной воде — только глоток, только глоток и^ устоявшегося лу-
гового озера я пил бы, как редкое вино.
Я тоскую, сильно тоскую по тебе, Родина Далекая.
Я шел через Карпаты. Я у финляндских оз^р отдыхал, но не
видел ничего вдохновеннее Казбека, величес>веннее Эльбруса,
легче белых чаек на родных озерах ничего не встречал.
Разве повторима твоя красота, Родина моя?
Я прохожу через деревни, города чужой стороны д ИДу в Бер-
лин. Букеты цветов несут мне дети. Седые старИки прозрачное
вино наливают мне. Девушки-чужеземки протягивают из корзин
виноград и улыбаются, говоря:
— Ты нас от смерти спас. Иди к нам, красивый парень. Нашим
гостем будь. Останься с нами...
Но я не могу улыбаться — их вино не опьянцет меня, их улыб-
ки не согревают меня, и я продолжаю дальше свод путь. Я будто
вижу веселые, с рассыпающимся гомоном праадники в далеком
доме, когда даже усталые ноги танцевать идут от легкого вина.
Я будто вижу тонких девушек, и они согревают меня, смеющиеся
дети согревают меня.
Я гордо иду — я по чужбине победителем, н^ пленником прохо-
жу. Для меня распахнуты ворота каждого ДВора> любые двери
для меня открыты. Но я не войду в них. Я ДУМаю о святом доме
своей земли. Я спешу к нему, к его порогу. Я з^аЮ) дорога к дому
лежит через Берлин — ня спешу туда, чтоб нцкогда не было му-
чительного расставания с Родиной.
Ярость закипает во мне, нестерпима тоска по родному краю,
и я запеваю:
Места ваши не красивые,
Вода ваша невкусная.
Домой возвратиться хочу.
Я пою. Мы выходим на площадь. Девушки польки поздравля-
ют нас, хорошие песни поют нам, но моя душа далеко — я по своей
Красной площади тоскую, я из дома прислан^ письма читаю.
Друзья и родные мои спрашивают меня:
— Скучаешь ли?
Сердце сжимается. Я отвечаю:
На большой дороге
К Родине моей
Мне телеграфные столбы
Указали путь.
— Тоскуешь ли? — спрашиваете. Разве можно не тосковать.
Истосковался, сильно истосковался по тебе, Родина моя.
Любовь к тебе окрыляет меня, возвышает меня, приближает
к тебе.
Где, как не на чужбине, открываешь вдруг, затосковав, что нет
для человека дороже единственной Родины, священнее ее.
Чем больше тоскую, тем острее тосковать хочется. Грусть на-
столько сильна, что верю в возвращение.
А если не возвращаться —зачем тосковать?
Я тоскую по тебе, очень тоскую, Родина моя.
ПРОБЛЕМЫ ЦЕЛОСТНОСТИ ТЕКСТА
§ 505. Как микротекст, так и макротекст характеризуется смыс-
ловой целостностью, которая обеспечивается наличием общего для
всего текста референта (предмета мысли) или, как принято назы-
вать его в литературоведении, общей единой темы. В целых рече-
вых произведениях как роман, повесть, монография определить
кратко общую референцию, т. е. общую тему, не очень легко, имен-
но поэтому такие произведения называются обычно аллегорично.
Макротекст тем и отличается от целых больших произведений,
что в нем легко определяется общая тема, которая раскрывает-
ся через связанных с ней более частных тем. В ходе сообщения
о частных темах образуются микротексты.
В научной литературе обращается особое внимание на то, что
общая тема не является арифметической суммой частных тем. Это,
действительно так, но общая тема и частные темы всегда взаимо-
связаны: частные служат для разносторонней характеристики об-
щей темы. Такое же соотношение мы наблюдаем между темой
(референтом) микротекста и темами (референтами) самостоятель-
ных предложений в тексте. Точно так же обстоит дело и в предло-
жении: референт предложения складывается из взаимосвязанных
референтов (денотатов) его членов.
Смысловая целостность текста обеспечивается точным и адек-
ватным отражением референта, раскрытием содержания темы.
Поэтому изучение смысловой целостности текста должно сводить-
ся к всестороннему исследованию референционного отношения,
т. е. отношения между референтом и содержанием текста, адекват-
но ли отражается референт в содержании текста.
Обратимся к примеру, приведенному выше. Белый стих Аделя
Кутуя «Сагыну» с точки зрения смысловой целостности является
макротекстом, ибо там легко определяется общий референт, т. е.
общая тема, это —• тоска по родине, писатель так и назвал свое
произведение «Сагыну». Тоска по родине является и смысловым
стержнем всего макротекста. В эмоционально насыщенных тек-
стах смысловой стержень обычно повторяется, здесь повторяющимся
456
смысловым стержнем (темой) выступает предложение: Сагын-
дым, бик сагындым сине, туган ил! 'Тоскую, сильно тоскую по
тебе, Родина!'
Основная тема «Тоска по родине» раскрывается писателем с
разных сторон. Сначала общая тема описывается с одной сторо-
ны, т. е. при помощи одной частной темы, делается вывод и произ-
носится основная общая тема «Сагындым, бик сагындым сине, ту-
ган ил!» Затем писатель приступает к описанию основной темы с
другой стороны, т. е. при помощи следующей частной темы, опять
делается вывод путем произнесения общей темы, так продолжа-
ется несколько раз.
Описания частных тем составляют микротексты, которые так-
же представляют мастерски обработанную писателем смысловую
целостность.
§ 506. Текст всегда характеризуется коммуникативной це-
лостностью, что определяет прагматическую установку речи, т. е.
доходимость содержания текста до слушателя. Для того чтобы со-
держание было более доходчивым до слушателя, между предло-
жениями устанавливается определенная логическая последова-
тельность. По определению О. И. Москальской, каждое последую-
щее предложение в тексте опирается в коммуникативном плане на
предшествующее, продвигая высказывание известного, данного
(т. е. от темы) к новому (т. е. к реме), вследствие чего образуется
тема-рематическая цепочка, определяющая границы микротекста.
С точки зрения актуального членения коммуникативную це-
лостность текста, т. е. логическую последовательность хода мысли
можно показать через тему и рему следующим образом.
1) При коммуникации говорящий сначала называет известное
себе и слушателю явление (тему) и сообщает о нем что-то новое
(рему). В следующем предложении предыдущее новое как из-
вестное понятие становится данным и о нем сообщается новое;
в третьем предложении данным выступает новое второго предло-
жения и о нем сообщается нечто новое. Например, бу —
безнец ей. Аныц янында зур бакчабар. Бакчада куп терле геллар
уса. Алар матурлар, хуш ислелэр. 'Это — наш дом. Возле него
раскинулся большой сад. В саду растут различные цветы. Они
красивые, благоухающие'. Логическая последовательность мысли
в этом тексте обеспечивается так? говорящий сначала указывает
слушателю при помощи местоимения бу 'это', затем о нем сооб-
щает новое (безнец ей 'наш дом'). Здесь бу — тема, безнец ей —
рема. Во втором предложении первое новое выступает вторым
данным (аныц янында), о котором сообщается новое второе (зур
бакча бар). В третьем предложении второе новое выступает
третьим данным (бакчада), о котором сообщается новое третье
(куп терле геллар уса). В четвертом предложении выступает дан-
ным третье новое (алар), о котором сообщается четвертое новое
(матурлар, xyui ислелэр). Такую тема-рематическую цепь схема-
тически можно показать следующим образом: Ti — Ру, T2(=Pi) —Pi\
Тъ^Ръ)—Ру, Т4(=Р3)—Р4. Такую тема-рематическую цепочку
29 К-263
457
принято называть простой линейной тематической прогрессией»
Такая цепочка обычно включает в себя 3—5 и более предло-
жений. Как только последовательность цепочки становится ясной
и для слушающего, говорящий начинает пропускать отдельные
звенья, которые становятся имплицитно понятными, или чтобы
избежать однообразности, говорящий сознательно меняет харак-
тер тема-рематической цепочки.
2) При описании определенного места, времени, явления и т. д»
говорящий в каждом предложении сообщает новое о производ-
ных данных, которые непосредственно связаны с описываемым
местом, временем или явлением. Например, для описания опре-
деленного времени в деревне Г. Ибрагимо® составил такой текста
Вак яцгыр сибэли. Улэннэр, яфраклар юеш. Аяк асты тайгак,
пычрак. 'Моросит мелкий дождь. Трава, листья сырые. Под но-
гами скользко, грязь'. Эту цепочку схематически можно показать.
следующим образом:
Т- Т2-Р2
(т3-Р3
где Т обозначает общую тему, т. е. время в деревне, которое
описывается, о нем сообщается рема через три производные темы
и ремы.
3) Сообщение может строиться и из множества рем при од-
ной теме: Егет ярлы. Лэкин уткенлеге зур. Гэудэгэ нык. Буига-
сынга таза, килешле (Г. ИбраЬимов) 'Джигит бедный. Но очень,
хваткий. Крепкий. Высокий. Статный'. Здесь для всех предложе-
ний темой выступает одно и то же слово джигит. Схема: Т\—Р\—
Рг—Рг—Р^—Рь- При такой тема-рематической цепочке данное
обычно называется сквозным.
В текстах эти тема-рем этические цепочки обычно перекре-
щиваются. Это хорошо видно и из схем приведенного текста
«Сагыну».
Если основную тему «Сагындым, бик сагындым сине, туган
ил!» взять как основную тема-рематическую конструкцию Т—Рг
то текст можно схематизировать следующим образом:
Т — Р (Мин— туган илне сагындым)
Tt (мин)—Pi (...гвллэр исним), Р2 (...чэчэклэр исним) —
Р3 (...иснэсэм дэ)
Т2 (haea)—P2 (эцитми)
Т3 (сулыш)— Р3 (кысыла)
Т4 (...энще чэчэклэре)—Р4 (шифа булыр иде)
Т3 (...эреме dd)—Pt (шифа булыр иде)
Т — Р (Мин — туган илне сагындым)
Ti (мин)—Pi (...елгалардан алып салкын су эчэм) —
Р2 (коелардан алып салкын су эчэм)—Р3 (...эчсэм дэ) —
Pi (...баса алмам). Т1(мин)—Р^(...Иделен сагынам) —
Р&(тын Донын сагынам)—Р7 (якты Арагвасын сагы-
нам)—Рь(ишгъри Дим буйларын сагынам)—Р9(.,.су-
ларын эчэр идем)—PiQ (...бер йотым суын да ширбэт
итеп эчэр идем)
и т. д.
Г — Р (Мин — туган илне сагындым).
Как видно из схематического изображения двух абзацев, ло-
гическая последовательность тема-рематической цепочки обеспе-
чивается в первом абзаце—через так называемые производные
гемы, во втором — сквозные темы.
§ 507. Текст характеризуется и структурной целостностью. Это
значит, что семантическая и коммуникативная связи между пред-
ложениями, входящими в состав единого текста, находят опре-
деленное выражение и в структуре текста, т. е. они выражаются
разнообразными внешними сигналами, что образует структурную
целостность текста.
Как было сказано выше, семантическая целостность текста
проявляется в единстве темы, которая обеспечивается тождеством
референции соответствующих слов в масштабе текста, т. е. соот-
ношением ключевых слов на протяжении всего текста с одним и
тем же предметом реальной действительности (референтом).
В структурном отношении этот общий референт в каждом пред-
ложении текста проявляет себя по-разному.
1) Общий референт в каждом предложении выражается одним
и тем же словом, и это ключевое слово регулярно повторяется
в каждом предложении. Такую структурную связь принято назы-
вать рекуррентностью (регулярной повторяемостью) ключевых
слов, которая чаще наблюдается в экспрессивно-насыщенном
тексте. Например, в стихотворении X. Такташа «Деревня Сыр-
кыды» ключевым словом выступает эцил 'ветер' и наблюдается его
рекуррентность:
Жил
Жил — буген хезмэт батыры,
Жил — урамда кар кори.
Жил молодец!
Карт авылны
«Ду-у-у> килеп кумеп йери.
Жил буген ач,
Жил ишектэн
Нан сорап борнын суза.
Жил — пионер,
Морщалардан, бай кулакларны янап,
Иодрыгын селкеп уза...
Общий референт может быть выражен целым предложением.
Такое предложение также может регулярно повторяться. Напри-
мер, в вышеприведенном белом стихе А. Кутуя «Сагыну» после
каждого абзаца повторяется предложение «Сагындым, бик сагын-
дым сине, Туган ил! 2) Общий референт иногда передается си-
нонимичными выражениями. Это также обеспечивает структурную
29
459
целостность текста. Так, в рассказе Ф. Амирхана «Чэчэклэр ките-
регез мица!» (Принесите мне цветы) референтом выступает это
же обращение, и оно в несколько измененном виде (синонимич-
ными выражениями) регулярно повторяется по всему рассказу,
который составляет целостный текст. Общий референт «Чэчэклэр
китерегез мица» выражается следующими синонимичными кон-
струкциями: Чэчэклэр китерегез мица! Китерегез мица чэчэклэр!
Китерегез мица хуш исле чэчэклэр! Мица чэчэклэр китерегез! Ки-
терегез, китерегез мица чэчэклэр! Энще чэчэклэр китерегез мица!
Китерегез мица энэце чэчэклэр! Мица энще чэчэклэр китерегез!
Ясмин чэчэклэр, резедалар китерегез мица! Мица гел, чэчэклэр
китерегез! Китерегез мица гел, чэчэклэр! Ah, ишетегез лэ, ките-
регез, китерегез мица чэчэклэр!
3) Общий референт в первом предложении обозначается своим
наименованием, а в последующих — местоимениями, что создает
структурную целостность текста. Например, в следующем тексте,
взятом из произведения А. Шамова «Ана» (Мать) общий рефе-
рент лишь в первом предложении выражается своим именем —
Госман Ахмеров, в последующих он обозначается местоимениями.
Госман Ахмеров тэрэзэ форточкасыныц кезге щил белэн бер
ачылып, бер ябылып торуына уянып китте. Башта аны форточ-
каныц ябылмый калуы гащэплэндерде. Аннары у л, аны яца гына
ачылгандыр, эле торырга иртэдер дип уйлап, кузлэрен йомды,
одеалын яхшылап ябынды. Кезге иртэнец салкын юеш Навасы,
аныц одеалы аркылы утеп, аз гына туцдыра башлаган иде. У л,
кулларын, аякларын щыя тешеп, энисенец йомшак кына басып
килгэн аяк тавышын ишетергэ эзерлэнде.
4) Во всех вышеописанных случаях общий референт регуляр-
но выражается эксплицитно. Более распространенной для лите-
ратурного стиля является имплицитная передача общего рефе-
рента. Это значит, что общий референт эксплицитно называется
лишь в первом предложении текста, в остальных он только под-
разумевается. Следовательно, в таких текстах последующие пред-
ложения выступают неполными за счет первого. Это создает наи-
более рациональную структурную целостность текста. Так, в сле-
дующем тексте, взятом из произведения И. Гази «Онытылмас
еллар» (Незабываемые годы) общий референт Галиулла экспли-
цитно присутствует лишь в первом предложении, в последующих
он подразумевается имплицитно (Имплицитно присутствующий
референт показан в скобках).
Галиулла денъяныц эчесен-течесен щитэрлек татыган кеше
ул. (Галиулланыц) Атасыныц семьясы зур иде. (Галиуллаларныц)
Ир балалары бер ул гына булганга курэ, аца эш талымлап то-
рырга туры килмэде. (Галиулла) Бераз калкынып, егет була баш-
лауга, кешегэ ялланып урман кисте, ындыр сукты, печэн чапты,
таш чыгарды, сал куды. «Жен кебек таза, ат кебек кечле кеше»,
дилэр иде аныц турында.
(Галиулла) Унтугыз яшъ тулар-тулмас шахтага китеп, рэттэн
икешэр смена эшлэде. (Галиулланыц) Иптэшлэре арасында!
460
(а н ы ц) «Комсыз Галиулла» дигэн исеме чыкты. Егерме еч яшькэ
кадэр шулай узен узе белештермичэ эшли торгач, (Галиулла) узе-
нец максатына ирешкэн кебек булды...
5) Структурную целостность текста образует и наличие обоб-
щающего предложения или даже обобщающего абзаца, которые
могут занять как препозицию, так и постпозицию текста. Так, в
следующем тексте обобщающее предложение занимает препо-
зицию и структурно объединяет весь текст (Текст приводится
лишь частично).
Петров мине аныц тэрщемэи хэле белэн таныштырды. Ул Сак-
мар суы буенда ускэн. Лэкин аца матур табигать кочагында бэ-
хетле балалык кеннэрен татырга туры килмэгэн. Ул бик иртэ ятим
калган. Аца тугыз яшь чакта— этисе, унеч яшь чакта энисе улгэн.
Мехэммэтнец ике абыйсы h/эм ике сецлесе булган. Абыйлары, яшь
Совет республикасын яклаганда, Кызыл Гвардия сафында корбан
булганнар, сецеллэре авырып улгэннэр. Ул ялгыз калган... (Г. Ку-
туй).
В следующем тексте обобщающий абзац занимает постпози-
цию.
Тен карацгы. Денья тын. Лэкин дицгез шаулый. Дицгез ту-
бэндэ кемгэдер ачу белэн укерэ. Аныц куэтле дулкыннары, тау-
тау булып, биек, ташлы, текэ ярларга Ьещум итэлэр. Куцелгэ шом
килэ: гуя, менэ тагын бер-ике тапкыр ыргылып атылачаклар да,
деньяны каплап китэчэклэр. Лэкин сезгэ куркыныч юк. Дулкыи
ни чаклы каты булса да, ул сезнец биек тау итэгендэге у рынка-
рыгызга килеп щитэ алмаячак. Сезгэ тыныч булырга, тэрэзэлэ-
регезне ачып, дицгез тавышын тыцларга да, аннан соц рэхэт-рэхэт
тагы йокыгызга чумарга мемкин.
Олы Россия дицгезендэ кутэрелгэн куэтле революция дул-
кыннары да илнец карацгы почмакларында яшэгэн халыкларныц
кайбер карацгы катлауларына баштарак менэ шулай булып тоел-
ды (Г. ИбраЬимов).
В качестве обобщающего могут выступать и такие предложе-
ния, которые сообщают о месте или времени, являющиеся пред-
метом описания текста.
Так, в следующем тексте описывается дом, о наличии которого
сообщает первое обобщающее предложение.
Кеньякка буе белэн салынган еч катлы, озын таш бина. Зур
елгеле киц тэрэзэлэрнец /гэммэсе ерактан балкып торалар. Эй-
терсец патша туган кен—шулай бэйрэмдэге кебек куэтле яктыр-
тылганнар. Зур таш бинаныц эче уз алдына бер завод, фабрика
яки тузган умарта оясы шикелле герлэп тора. Капкага каршы
алты киртлэчле таш баскычта эллэ ничаклы яшьлэр, шэкертлэр
куышып менеп утэлэр... (Г. ИбраЬимов).
В первом предложении следующего текста сообщается об
определенном времени, дальше описываются явления, происхо-
дившие в это время.
Август чыгып бара иде инде. Вэли абзыйларныц ишек алды-
на, бер кеше килеп керде. Остендэ кама тоткан искерэк бишмэт,
461
ашында камчат бурек... Ул йорт уртасында тукталып, «Кайсы
шеккэ керим икэн?» — дигэн тесле карап торды-торды да, Вэли
бзыйларныц баскычына килеп таягы белэн ишекне шакыды...
9. Фэйзи).
Структурная целостность текста обеспечивается не одним ка-
им-либо способом, а обычно совокупностью нескольких струк-
урных средств.
§ 508. Настоящий текст отличается своей всесторонней це-
остностью. Рыхлый текст, который, к сожалению, встречается во
сех стилях речи, не является предметом изучения синтаксиса. На
его обращают внимание в стилистике художественной речи, а
акже при рецензировании любых произведений (художественных,
аучных, публицистических и т. д.). При этом обращается особое
нимание на композиционную целостность микро- и макротекста,
. е. на его строение по определенному логически последователь-
ому плану. Если нет такого плана, то текст получается рыхлым.
> таких случаях констатируют отсутствие целостного текста.
Проблемами плановости, т. е. композиции, текста практически
анимаются представители всех наук, писатели, журналисты и не-
посредственные исполнители всех деловых переписок. А общая
еория композиции текста должна стать предметом науки о тексте.
1ежду тем даже в индоевропеистике к обобщению практической
аботы всех тех, кто ежедневно пишет, составляет тексты в своей
бласти, приступили лишь в 60-х годах нашего столетия. Сегодня
ндоевропеистика имеет первые обобщающие труды, но общая
еория композиции текста еще не создана. Что касается тюрколо-
ии, то здесь ученые по образцу индоевропейских трудов лишь
риступили к общему обзору проблем текста. Поэтому естествен-
о, что и композиция текста оставалась вне поля зрения тюрко-
огов.
Известно, что общей теорией композиции текста в плане оп-
еделения логического хода индуктивного или дедуктивного рас-
уждения занимается логика. А на практике текст составляется
е только по правилам дедукции или индукции, поэтому плано-
вость текста должна быть изучена еще в специальной науке о
ексте, которая называется синтаксисом текста. Вот почему на-
яду с другими признаками целостности текста в синтаксисе рас-
матривается и его композиционная целостность.
Каждый микро- и макротекст имеет композиционную целост-
[ость, т. е. логически последовательный план сообщения, ибо
еловек, составляющий текст, сначала продумывает пути доведе-
[ия мысли до слушателя, в уме, даже на бумаге разрабатывает
[лан, затем только составляет композиционно стройный текст,
^сли текст композиционно рыхлый, то он обязательно перераба-
ывается автором, иногда и редактором.
Примером композиционно стройного >макротекста может слу-
жить приведенное произведение А. Кутуя «Сагыну». Этот макро-
екст состоит из нескольких микротекстов. Тема каждого микро-
екста — тоска по Родине. Композиция микротекста: 1. а) и на
чужбине есть жизненно красивые явления, б) но душа их не вос-
принимает; 2. а) на Родине есть такие же красивые явления,
б) ду)ша их воспринимает совершенно по-другому, с воодушевле-
нием, с великим благоговением; 3. Заключение: Тоскую, сильно
тоскую по тебе, Родина! При помощи такой композиции в макро-
тексте описывается четыре явления и затем делается общее за-
ключение всему макротексту:
Сагындым, бик сагындым сине, туган ил!
Сине сагынган саен миндэ кеч, дэрт арта, рухым канатлана.
Чит илдэ йереп, мин ачык ацладым: совет кешесе ечен уз илен-
нэн дэ изгерэк, уз иленнэн дэ кадерлерэк, уз иленнэн дэ гузэл-
рэк ил деньяда юк ул!
Сагынган саен сагынасы килэ, Сагынуым шундый кечле бул-
ганга, кайтуым да ышанычлы. Кайтыр билмасам, бу кадэр сагын-
мае идем!
Сагындым, бик сагындым сине, изге туган ил!
Научная статья имеет обычно следующую композицию:
1) название статьи, которое наиболее выпукло отражает ее те-
му; 2) общая постановка вопроса; 3) состояние его разработан-
ности; 4) доказательство основного смысла путем анализа фак-
тического материала; 5) теоретическое и практическое значение
содержания статьи; 6) подтверждение правильности мысли ис-
ходя из ее практического применения; 7) общее заключение.
Заявления, репортажи, протоколы, письма и т. д. пишутся
обычно по принятым для них композиционным планам.
Небольшие произведения, например, анекдоты, басни пишут-
ся по очень простой и легко доступной каждому композиции.
К примеру возьмем следующую юмористическую миниатюру.
Башыца т е ш к э ч белэсец.
ШэЬэрдэ укучы егет >цэй кене туган авылына ялга кайткан.
Атасы моцарга эйткэн:
— Улым, безнец бригада буген печэнгэ тешэ, тырма ал да
минем белэн болынга тешэрсец,— дигэн.
Егетнец бер дэ эшлисе кил ми икэн.
— 0ч елдан бирле шэЬэрдэ торып онытылып та беткэн, нэр-
сэ ул тырма?—дигэн.
Шулай дип узып барышлый, егет ей буена тубэнгэ каратып
сеяп куелган тырманыц тешлэренэ баскан. Тырма сабы «шап»
иттереп, егетнец мацгаена китереп бэргэн. Егет, мацг^аен угалап:
— Кайсы юньсезе шулай сеяп куйганбу тырманы! — дип, оныт-
кан сузен «исенэ тешергэн».
Композиция этого рассказа 1) основное содержание текста
дано как название темы, 2) диалог между отцом и сыном,
3) случай, который «стукнул в голову» сына, 4) заключение в ви-
де неожиданного высказывания сына.
О композиционной целостности текста мы здесь говорим лишь
в порядке постановки вопроса. Она заслуживает тщательного
463
изучения, конечной целью которого должна стать разработка ос-
новных параметров композиции текста любого стиля. Задачей
будущего остается и типология текста не только по стилям, но
и по их композиции. Все это имеет как теоретическое, так и
большое практическое значение.
§ 509. Необходимо отдельно выделить грамматическую це-
лостность текста, под которой понимается выражение смысловых
отношений между компонентами текста при помощи грамматиче-
ских средств. Компонентами текста могут выступать отдельные са-
мостоятельные предложения, группы самостоятельных пред-
ложений и абзацы. Грамматическими средствами связи между
ними выступают одинарные союзы (лэкин, эмма, э, ченки, гуя),
одинарные соотносительные слова, а также и интонационные
средства (паузы перечисления, противопоставления, предупреж-
дения).
1) К грамматической целостности текста можно отнести
прежде всего его интонационно-графическое оформление: при
чтении между микротекстами делаются более заметные паузы, а
между м акр ©текстам и—остановки, на письме микротексты
обычно оформляются в абзацы, отдельные параграфы или мик-
роглавы. В тех случаях, когда в микротекст входит несколько
абзацев, он отделяется от другого отступом. Такой опыт письма и
печатания говорит о том, что хотя учение о текстах появилось
лишь в последние Годы, их на практике различали почти с са-
мого начала появления письменного литературного языка.
Семантическая связь между самостоятельными предложе-
ниями текста всегда находит интонационное оформление, т. е.
•между самостоятельными предложениями делаются соответствую-
щие паузы: перечисления, противопоставления, предупреждения.
Пауза перечисления присутствует обычно тогда, когда после
обобщающего предложения группа предложений семантически
дополняет содержание первого (обобщающего).
И ген сукканда да Хэлимсез бер адымда атланмый. Ул чумэлэ-
дэн келтэ китерешэ, ул оуэемгэ келтэ тезешэ, бер кат тэпэчлэп
чыккач, келтэлэрне айлэндерергэ булыша. Этисе белэн анисе
чумэлэ кулэгэсендэ ял итэргэ утыргач, Хэлим, анасыныц чаба-
гачын алып, узе дэ сугып карый (И. Гази.)
Интонация предупреждения более ясно выделяется тогда,
когда в обобщающем предложении имеется слово, непосредствен-
но указывающее на то, что дальше идет перечисление явлений.
Такими словами выступают числительные, слова тубэндэге 'сле-
дующие', тубэндэ саналган 'нижеперечисленные'.
Габдулла ейгэ керу белэн еч олы кеше аныц тирэсендэ йеге-
реп дигэндэй йерделэр. ЗеНрэ апа баздан салкын катык алып
керде, каерып икмэк кисте. Нэфисэ апа Габдулланы, юындырып,
табынга утыртты. Сэгъди абзый аны кыстый-кыстый сыйлады
{Э. Фэйзи).
2) Между самостоятельными предложениями текста могут
находиться одинарные соединительные и противительные союзы
464
hdM 'и', лэкин, эмма, 'но', э 'а', союзное слово исэ 'же'. В обес-
печении грамматической целостности текста эти средства при-
меняются или между группами предложений, или тогда, когда
одно самостоятельное предложение входит »в соответствующее
отношение с группой предложений.
Шэцгэрэйнец йерэген курку алды. Кузеннэн йокы очты. Ая-
гына чабатасын, естенэ чикмэнен киде дэ, Гайшэ белэн комсо-
мол егетне ияртеп, совет йортына китте.
h э м шул теннэн эзлэу башланды. (Г. ИбраЬимов).
...Кайдадыр урамнарда баррикадалар ясала, кин, мэйдан-
нар адэм улеклэре белэн тулалар... Кан дэрья булып ага... Л э-
к ин болар кайдадыр еракта. Монда тик аньщ куэтле шаулавы
гына килэ, шуцардан йерэккэ бераз шом тошэ. Тик шул гына.
Эмма дулкын узе килеп щита алмаячак. (Г. ИбраЬимов).
...Аньщ коцгырт сакалына байтак чал кергэн. Яцак буйлары
Иэм куз теплэрендэ шактый тирэн щыерчыклар сызылган. Са-
лыныбрак торган куе кашлар арасыннан карап торган яшькелт
кузлэре исэ шактый щитез Иэм хэйлэле сыман ялтырый иделэр.
(Ш. Камал.)
В вышеприведенном произведении А. Кутуя «Сагыну» каж-
дый абзац как микротекст оформлен путем семантического проти-
вопостановления одной группы предложения другой, что выра-
жается противительным союзом лэкин, эмма, 'но'.
3) Между самостоятельными предложениями, группами пред-
ложений, даже абзацами могут применяться подчинительные
союзы ненки 'ибо', гуя 'словно', союзные слова эйтерсец 'словно',
ул да тугел 'в то же время'.
Мин уз илемнен, борынгы Иделен, тын Донын, якты Арагвасын,
шигъри Дим буйларын сагынам. Гуя бу мокатдэс елгаларныц су*
ларын тугел, хэтфэ болынлыктагы чишмэлэребезнец бер йотым
суын да буген мин ширбэт итеп эчэр идем. (Г. Кутуй).
...Искэндэр белэн мин куптэннэн аерылдым. Шуннан соц бс-
рэугэ дэ чыкмадым, дияр идем, хата булыр. Чо нки рэсемдэге
кеше «ирем» булып хисаплана. Балаларым аца «Эткэй» дилэр..
(Г. Кутуй).
...ШэИэр уртасы — цирк мэйданы уз алдына шаулап, дулкын-
ланып торган халык дицгезенэ эйлэнгэн иде инде. Эйтерсец
башка щирдэ тереклек беткэн, эйтерсец зур шэНэр узенец
кенлек кайгысын, эшен ташлаган да, тарихныц олы мэсьэлэлэрен.
чишэр ечен, шул мэйданга килеп тыгылган (Г. ИбраЬимов)..
...Тегермэн канатлары ^ыцгырашып куйды. Арыш басуы буй-
лап яшел дулкыннар чапты. Ул да тугел тагын яшен ялты-
рап, тагын кук чатыр-чотыр итте. Каты яцгыр коеп яварга то->
тынды. (Н. Фэттах).
4) Грамматическая целостность текста обеспечивается и мес-
тоименными словами, которые, находясь в одном предложении,
заменяют предыдущие или последующие самостоятельные пред-
ложения, группы предложений или абзацы. В такой роли высту-
пают указательно-местоименные слова, указывающие, во-первых,
465
на ранее сказанное, что называется анафорической связью во-
вторых, на последующее, что называется катафорической связью.
Примеры на анафорическую связь:
Озын кичлэрдэ Мэхэммэтгариф белэн Мэмдудэ, балаларны
йокларга яткырып, узлэре булачак балага исем эзлэделэр, Ни-
1гаять, денъяда кем иц якын дус, шуныц исемен кушарга булды-
лар, Шуща курэ, эгэр дэ кыз булса, Мэмдудэнец Эчиледэ
калган иц якын ахирэт дусы ЗеИрэнец исемен, up бала булса,
Гарифныц мэдрэсэ дусты, аныц иц якын кешесе Габдуллащанныц
исемен алырга карар кылынды. (Э. Фэйзи).
...Тикшеруче ечен хэзер мэсъэлэ ачык, Моцарчы щыелган ма-
териаллар буенча кочегарныц гаепле булуы турында аныц мие
узенэ кискен караш эшлэп куйган. Шулай да ул теп асылда болай
б у луга узе риза тугел. Зур факт лар килеп чыгарлар. Мицлебаев
естенэ авып барган гаепне жимереп ташларлар дип еметлэнэ,
(Г. ИбраЬимов).
...Сэхнэдэн чыгуга, аны директор, композитор, щырчылар,
сэхнэ эшчелэре кутэреп алдылар.
— Котлыйбыз, -Хэят ханым!
— Т амашачыларны гына тугел, Сез безне дэ сихерлэдегез...
— Сездэн алган лэззэтне ацлатырга суз щитми, — дип той-
гыларын белдерергэ ашыктылар,
Шунлыктан, щырыныц халыкка барып щиту куанычын-
нан кэм шушындый минутта уз янында Шакирын курэ алмау
кайгысыннан \Хэят бер суз дэ эйтэ алмады, Куз яшенэ чыланган
керфеклэрен /кулъяулыгы белэн сертэ-сертэ, otgaean итеп, ул ел-
маюлы караш кына ташлый алды (Г. Кутуй.)
Катафорическая связь между предложением, в котором на-
ходится указательно-местоименное слово, с одной стороны, и
последующей группой предложений,— с другой, встречается бо-
лее редко.
Сафаныц Рэуфэгэ ейлэнуе болай булды.
Узган кез бер яцгырлы, былчырак кичне Шэмгун картны авыл
советына чакырдылар. Гадэттэ аны авыл советына бик сирэк ча-
кыралар иде. Шэмгун картка бэйлэнешле берэр йомыш булса,
авыл советы председателе я узе, я аныц секретаре килеп чыга
иде...
Так продолжается вся вторая глава повести А. Шамова «Рэу-
фэ», где описываются обстоятельства женитьбы Сафы на Рауфе.
Эта глава составляет единый текст, и его грамматическая це-
лостность обеспечивается катафорической связью первого пред-
ложения со всем остальным текстом, которая выражается место-
именным словом болай булды 'случилось так'.
ПРОБЛЕМЫ СЕМАНТИКИ И СИНТАКТИКИ ТЕКСТА
§ 510. В индоевропеистике текст стал предметом изучения
и с точки зрения его семантической структуры. А семантическая
структура непременно формируется и реализуется в форме
466
текста, т. е. в ее синтактике. Поэтому семантика изучается в
неразрывной связи с синтактикой (а не синтаксисом, как сейчас
неправомерно называют). Как отмечают специалисты, синтакси-
ческая семантика не изучает конкретное смысловое содержание
исследуемых единиц — предложения или текста. По отношению к
макротексту — литературному произведению в целом или его
главам эту задачу выполняет литературоведение, а содержание
научного текста, публицистического текста, юридического докумен-
та, учебного текста и т. д., входит в компетенцию соответствую-
щих наук и оценивается ими с точки зрения соответствия зако-
нам данной науки, полноты, логичности построения и т. д. Зада-
ча же синтаксической семантики заключается в том, чтобы выя-
вить наиболее общие смысловые структуры, лежащие в основе
построения тех или иных предложений или текстов и отражаю-
щие способы человеческого мышления о действительности.
После таких общих замечаний О. И. Москальская считает,
что семантический анализ такого плана применим в наибольшей
степени к микротексту.
На уровне изучения предложения принято утверждать, что
относительно законченная мыслп выражается предложением.
Если иметь в виду более завершенную мысль, то она выражает-
ся не в предложении, а в микротексте. В макротекстах мысль
является еще более законченной, полной, всесторонне обоснован-
ной.
В синтаксической семантике установлено, что повествователь-
ное простое предложение всегда выражает суждение, вопро-
сительные и побудительные или готовят или связывают сужде-
ния. В сложных предложениях в подавляющем большинстве слу-
чаев выражается сложное суждение, хотя наблюдаются распро-
страненные простые предложения, в которых суждение сложнее,
чем в иных сложных предложениях. В текстах суждение всегда
сложное, поэтому здесь применяется термин «текстовое сужде-
ние».
В семантике текста особое место занимает изучение разно-
видностей отношений между простыми суждениями, т. е. систему
смысловых отношений между самостоятельными предложениями,
группами предложений или даже между абзацами. Первые на-
блюдения показывают, что ь тексте между составляющими его
частями могут устанавливаться такие же смысловые отноше-
ния, которые мы наблюдаем между компонентами сложных
предложений: причины, времени, пространства, образа действия,
цели, степени, условия, уступительности, объективные, при ана-
форических или катафорических связях — даже предикативные.
Что касается соединительных, разделительных, противительных
и сопоставительных отношений, то они встречаются в тексте ча-
ще всех других.
К семантическому анализу текста относится и определение
коммуникативно-прагматической целеустановки текста. В татар-
ском синтаксисе ученые в той или иной степени занимались
46Т
определением коммуникативной задачи предложений, на уровне
текста такая работа никем еще не проделана. В индоевропеисти-
ке с точки зрения коммуникативно-прагматической установки вы-
деляется до 16 разновидностей текста или вообще речи. По сооб-
щению О. И. Москальской, в немецком языке выделяются сле-
дующие целеустановки текста-речи, которые совпадают с соот-
ветствующими формами речевого общения:
1. Сообщать — констатировать — утверждать.
2. Передавать — описывать — рассказывать — оценивать — изо-
бражать — реферировать.
3. Объяснять — сравнивать — резюмировать — обобщать —де-
лать выводы.
4. Обосновывать — доказывать — опровергать — разоблачать.
5. Комментировать —1 аргументировать.
6. Побуждать — просить — призывать — апеллировать — требо-
вать — инструктировать — приказывать.
7. Спрашивать.
Классификация текстов по коммуникативной целеустановке
остается задачей будущих исследований не только для индоевро-
пеистики, в которой несмотря на наличие многих попыток, нет
удовлетворительной классификации, но и для тюркологии, в ко-
торой отсутствует даже попытка изучения коммуникативных за-
дач текста. Коммуникативная целеустановка текста должна быть
рассмотрена во всех стилях литературного языка, необходимо
разработать и ее нормы.
Таким образом, семантическая структура текста представляет
большой интерес в плане познания системы строения речи в це-
лом, поэтому она должна стать предметом подробного изучения.
Кроме описанных сторон семантики текста, необходимо под-
робно исследовать и отношения между элементами процесса ре-
чи-сообщения. Без них семантическая картина текста окажется
неполной. Это следующие отношения: 1) референционное
2) прагматическое, 3) синтактико-семантическое, 4) предикатив-
ное и 5) модальное.
§ 511. В процессе составления любого речевого текста автор
(а в процессе редактирования — редактор) непременно старается
как лучше и яснее воспринять, понять реальную (может и выду-
манную) действительность и как понятнее изложить свою мысль,
отражающую эту действительность. Единый процесс составления
текста, таким образом, состоит из двух неразрывно связанных
частей. Первая часть — отражение реальной действительности
(референта) в тексте, если сказать еще точнее, в содержании
текста называется обычно референцией текста, а отношение меж-
ду референтом и содержанием текста можно назвать референ-
ционным отношением. Вторая часть — изложение своей мысли
понятнее слушателю называется прагматикой текста, а отноше-
ние между содержанием текста и слушателем—прагматическим
отношением. Итак, на практике автор или редактор при состав-
лении текста подспутно имеет в виду как референцию текста, так
468
и его прагматику. Иногда так и поступает рецензент макротекста.
Если так, то и наука о тексте должна обращать на них присталь-
ное внимание, подробно изучив практику, должна дать оптималь-
ные пути лучшего отражения референта в сознании говорящего, так
и лучшей формулировки этой мысли в тексте с тем, чтобы полнее,
понятнее довести смысл до сознания слушателя. Между тем эти
проблемы в синтаксисе татарского текста совершенно не иссле-
дованы, даже не поставлены на повестку дня.
И в индоевропеистике больше исследованы проблемы рефе-
ренции имен. Изучение референции предложений, тем более
текста до сих пор находится лишь в зачаточном состоянии. Ре-
ферентом имени выступает предмет, референтом предложения яв-
ляется событие или ситуация (пропозиция), референтом же тек-
ста — целая система пропозиций. При определении степени адек-
ватности отражения референта в содержании имени и отдельного
предложения особых трудностей мы не испытываем, хотя и здесь
возникают проблемы. Определение же степени адекватности от-
ражения референта (системы пропозиций) в содержании текста
представляет большую трудность. Эталоном определения степени
.адекватности содержания текста референту, по-видимому, должна
служить система строения самой реальной действительности.
Впрочем, здесь могут быть исключения в текстах различных сти-
лей. Поэтому необходимо в ближайшем будущем приступить к
подробному изучению референции татарского текста различных
стилей.
Прагматика текста, т. е. различные пути доведения его со-
держания до слушателя, является более исследованной частью
синтаксиса текста. Эту проблему в той или иной степени затра-
гивали в стилистике, и в литературоведении, и при рецензирова-
нии макротекстов во всех областях науки. В индоевропеистике
имеются уже и обобщающие труды по общим закономерностям
прагматики текста. В татарском синтаксисе эта проблема ста-
вится в повестку дня лишь здесь.
Если считать основной задачей прагматики текста изучение
путей построения такой связной речи, которая обеспечивает наи-
более успешное восприятие сообщения, то она, в первую очередь,
должна обращать внимание на следующие параметры процесса
общения (или сообщения): 1) на референцию текста, 2) на уро-
вень готовности слушателя воспринять сообщаемое, 3) на воз-
можности имплицитного выражения уже известных понятий и
пропозиций, т. е. на степень максимальной сжимаемости текста,
4) на интеллектуальный уровень говорящего, 5) на степень се-
мантической, коммуникативной, структурной, композиционной
целостности текста, 6) на возможности использования различных
художественных приемов сообщения и т. д. Следовательно, изу-
чение прагматики текста имеет как теоретическое, так и прак-
тическое значение, оно непосредственно связано и с референцией
текста.
§ 512. В синтаксисе текста часто выделяют отдельно и изу-
чение его предикативности и модальности.
Как уже было сказано, в определении предикативности нет
единства взглядов. В индоевропеистике общепринятым считается
определение предикативности как отнесенность содержания речи<
к действительности, а предикативного отношения как отношение
между референтом и содержанием речи. Если взять всю систему
отношений между всеми элементами процесса сообщения-речи, то
вряд ли приемлемо такое определение предикативности, ибо оно
совпадает с референцией текста. Естественно, одно и то же явле-
ние— отнесенность содержания текста к действительности — нет
смысла называть то референцией, то предикативностью. Преди-
кативность — это результат предикативного отношения между
субъектом и предикативным признаком, а в предложениях в сос-
таве текста чаще между темой и ремой (т. е. между данным и
новым). Только наличие предикативности превращает слово или
сочетание слив в предложение, т. е. в единицу, сообщающую*
мысль говорящего о действительности (реально существующей
или выдуманной). Поэтому предикативность по-другому можно
назвать способностью предложения сообщать о чем-то. Преди-
кативность как сообщение о чем-то противопоставляется номи-
нации, т. е. называнию.
Предикативность текста бывает более конкретной, ибо она
сообщает о системе событий и эти сообщения служат для кон-
кретизации главной мысли о референте. Так, в макротексте «Са-
гыну» А. Кутуя основная предикативность, т. е. основное сооб-
щение — это сообщение о том, что «Я тоскую по Родине», ко-
торая формируется и выражается в виде предикативного отно-
шения между субъектом (мин 'я'), выраженным в форме 1 л. ед. ч.
и предикативным признаком (сагындым, бик сагындым, сине, туган
ил! 'Соскучился, очень соскучился по тебе, Родина!'). Другие
предикативности с разных сторон конкретизируют, раскрывают
эту основную предикативность.
В микротексте также выделяется основная предикативность,
т. е. основное предложение, и все другие служат для раскрытия,
этой основной предикативности.
Предикативность как в предложении, так и в тексте прояв-
ляется в неразрывной связи с модальностью, суть которой зак-
лючается в выражении отношения говорящего к референту, со-
держанию речи, форме речи, слушателю, к референции, прагма-
тике, предикации и к отношению между формой и содержанием.
Модальность выражается формами косвенных наклонений, час-
тицами, междометиями, модальными членами. В тексте модаль-
ность одного предложения может распространяться и на другие
предложения, другие предикативности. Некоторые отношения го-
ворящего к действительности выступают общими для всего мик-
ротекста. Следовательно, и модальность может служить опре-
делением границ микротекста.
Все вышесказанное является лишь предварительным замеча-
470
нием о проблемах предикативности и модальности текста. Кон-
кретное, подробное изучение их является неотложной задачей
будущего.
§ 513. Наконец, из всех отношений между элементами речи-
сообщения (общения) остается одно, это — отношение между се-
мантикой и синтактикой текста, т. е. синтактико-семантические
отношение. Это отношение с самого начала стало предметом изу-
чения синтаксиса: каждая синтаксическая форма рассматрива-
лась как форма выражения присущего ей значения или синтакси-
ческие значения (прежде всего, отношения) рассматривались в
своих формах выражения.
Что касается синтактико-семантических отношений в тексте,
тю они специально еще не изучены. Между тем на практике сос-
тавления или правки текста автор или редактор всегда обращает
внимание на выбор синтаксических форм для более адекватного
выражения смысла, т. е. семантики. Именно исходя из этого, ре-
шаются проблемы применения тех или иных предложений в тек-
сте, выбора порядка слов, применения модальных показателей,
различных видов речи (монологической, диалогической), импли-
дитности выражения некоторых понятий и даже пропозиций и т. д.
Если на практике составления текста на все это обращается вни-
мание, то наука должна их обобщать и дать наиболее оптималь-
ные пути решения этих практически необходимых проблем.
§ 514. Таким образом, в синтаксисе текста на уровне связной
речи изучаются все те проблемы, которые стали предметом изуче-
ния на уровне отдельных простых и сложных предложений. Здесь
необходимо указать, прежде всего, на то, что на уровне текста
находят наиболее полное объяснение проблемы выражения всех
отношений между элементами речевого процесса, что составляет
основу синтаксиса. Для того чтобы яснее показать эти отношения,
необходимо вспомнить основные элементы речевого процесса,
это — 1) говорящий, 2) референт, т. е. отражаемая в речи реаль-
ная действительность, 3) содержание, т. е. семантика связной ре-
чи (текста), 4) форма, т. е. синтактика связной речи, 5) слушаю-
щий (слушатель, читатель). Кроме того, содержание сообщения
складывается из взаимоотношений двух элементов: субъекта и
предикативного признака (а в предложениях в составе текста —
между темой и ремой), соответственно и в формальном плане
субъект выражается подлежащим или его составом, предикатив-
ный признак — сказуемым или его составом, также тема и рема
выражаются в каждом случае соответствующими членами пред-
ложения.
В речевом процессе устанавливаются определенные отношения
между названными выше элементами. Это следующие отношения:
1) отношение между референтом и семантикой текста, которое
называется референцией или референционным отношением; 2) от-
ношение между семантикой и синтактикой (формой) текста, кото-
рое называется синтактико-семантическим отношением; единство
семантики и синтактики составляет сам текст; 3) отношение между
671
текстом (прежде всего его содержанием) и слушателем, которое
называется прагматическим отношением или прагматикой текста;
4) отношение между субъектом сообщения и предикативным при-
знаком (в предложениях в составе текста — между темой и ре-
мой), которое называется предикативным отношением или преди-
кативностью, иногда и предикацией текста; 5) отношение говоря-
щего к действительности, т. е. ко всем элементам речевого процес-
са и ко всем речевым отношениям, которое называется модальным
отношением или модальностью текста.
В связи с изучением модальности текста необходимо иметь в
виду, что при этом термин «действительность» применяется в двух
значениях: в широком смысле понятие «действительность» вклю-
чает в себя все элементы речи и все речевые отношения, а также
и обстановку — конситуацию речи, ибо все они существуют объ-
ективно, реально, в узком смысле понятие «действительность»
включает в себя лишь сообщаемую в тексте действительность, т. е.
только референт.
§ 515. До сих пор обращалось больше внимания на семантику
текста, хотя всегда имелись в виду и формы ее выражения.
В этом параграфе попытаемся изложить основные вопросы форм
и способов выражения семантики, т. е. вопросы синтактики тек-
ста. Синтактика текста включает в себя все те проблемы, которые
теснейшим образом связаны с приведением формы текста в соот-
ветствие с его семантикой с тем, чтобы содержание текста адек-
ватнее, легче, полнее воспринималось слушателем. Другими сло-
вами, синтактика текста—это изучение проблем составления и
редактирования микро- и макротекстов. Последние оставляются
для передачи необходимого смысла слушателям-читателям, ре-
дактируются, шлифуются для обеспечения семантической, струк-
турной, коммуникативной, композиционной, грамматической це-
лостностей текста для более адекватного выражения референта в
сознании говорящего и более ясного восприятия содержания текс-
та слушателем.
Проблемы синтактики текста, связанные с его составлением и
редактированием, изучаются как аранжировка текста и его состав-
ных частей: микротекстов в составе макротекста, абзацев, само-
стоятельных простых и сложных предложений, актуальных и грам-
матических их членов.
В аранжировке текста, прежде всего, обращается внимание на
определение позиций его компонентов. Так, если взять макротекст
А. Кутуя «Сагыну», то здесь позиция каждого микротекста опре-
делена исходя из плана — композиции: 2) аромат цветов чужби7
ны, но исцеляют цветы лишь с родного поля; 2) вода чужбины не
утоляет жажду, воду родных рек можно пить как вино; 3) краси-
вый вид чужбины, но величественнее родной природы нет ничего;
4) хорошее отношение людей чужбины к победителям, но меня
согревают люди только моей страны; 5) любовь к родине окры-
ляет меня; 6) грусть настолько сильна, что верю в возвращение.
472
В тексте и позиция предложений не является произвольной,
они определяются коммуникативно-смысловой ролью этих предло-
жений. Позиция каждого предложения соответствует его роли в
развертывании информативного содержания текста.
Позиции членов предложения в тексте являются также реле-
вантными и определяются принципами расположения темы и ремы
в предложении. Сообщение в любом повествовательном предло-
жении начинается с названия темы, за которой следует рема. При-
чем, если в состав ремы входит несколько членов предложения^
они располагаются по возрастающей коммуникативной значимо-
сти и ядро ремы находится на предпоследнем месте в предложении.
В эмоционально насыщенном тексте рема занимает обычно препо-
зицию, следовательно меняются позиция и темы, а также и распо-
ложение других членов, участвующих в выражении темы и ремы.
В проблематику аранжировки текста и его составляющих вхо-
дят и обработка текста в соответствии с требованиями структур-
ной и грамматической его целостности. Здесь особое значение
имеет рассмотрение проблемы максимальной сжимаемости (ком-
прессии) текста, т. е. проблемы неполноты предложений и проб-
лемы свертывания субъектно-предикатных структур. Последнее
явление приводит обычно к развитию именного стиля, т. е. номи-
нализации. Пример: Фэхри унщиде яшьтэ Фон-Келлёр дигэн ал-
павытка ялчы булып керэ. Анда дурт ел, Аннан солдат. Ел ярым
утми, герман сугышы. Фронт. Карпаттан кичкэндэ, Австриядэ ка-
ла. Аннан дурт кеше качалар. Икэве элэгэ. Бу бер мари егете
белэн, яраланып, имгэнеп, Россиягэ кайтып егыла. Дурт ай Пе-
тербургта лазарет. Шуннан февраль революциясе. Аннан Октябрь.
Аннан кызыл фронтлар. Аннан партия—совет эшлэре. (Г. Ибра-
Ьимов).
К проблемам аранжировки предложений в речи можно отнести
и выбор оптимальной формы сказуемого с точки зрения выраже-
ния его предикативности и модальности.
РАЗНОВИДНОСТИ ТЕКСТА
§ 516. О двух разновидностях текста—о микро- и макротекс-
тах мы уже имеем представление. Тексты подразделяются еще и
по принадлежности их определенному стилю речи. Так, текст ху-
дожественной речи по многим параметрам отличается от текста
научного стиля. По принципу принадлежности стилям речи раз-
личаются тексты литературные и просторечные. Литературный
текст подразделяется на художественный, научный, публицистиче-
ский, официально-деловой и литературно-разговорный. Отличи-
тельные особенности таких разновидностей текстов наиболее пол-
но описаны в курсах стилистики. Просторечный текст подразде-
ляется на разновидности также по своим функционально-смысло-
вым особенностям. Например, просторечный текст из речи работ-
ника сельского хозяйства значительно отличается от текста, со-
ставленного при общении заводских рабочих или инженеров. Осо-
30 К-263
473
Ценности просторечного текста в последние годы стали предметом
изучения синтаксиса разговорной речи.
Подразделяется на несколько разновидностей и художественный
текст. Поэтический, драматический, повествовательный тексты
имеют свои закономерности строения, которые достаточно полно
описаны в литературоведении и стилистике.
По степени экспрессивной насыщенности тексты делятся на экс-
прессивные и повествовательные, некоторые параметры которых
изучены в стилистике.
Тексты различаются и по своим прагматическим целеустанов-
кам. Прагматические разновидности текста в некоторой степени
соприкасаются и с предыдущими их разновидностями. Прагмати-
чески, т. е. по характеру воздействия на слушателя, тексты под-
разделяются на следующие разновидности: повествовательные,
экспрессивные и побудительные. Как было сказано выше, в немец-
кой лингвистике по коммуникативно-прагматической целеустановке
различается семь разновидностей текста: констатация, описание,
доказательство, резюмирование, призыв, спрашивание.
Различают текст монологический и диалогический. Монологи-
ческий текст—это устная или письменная связная речь одного
лица. Диалогический текст представляет собой общение двух или
более лиц, каждый из которых выступает в процессе речевого акта
то в роли говорящего, то ли в роли адресата речи. На практике
такие тексты часто переплетаются между собой в макротексте. На-
пример, в драматических текстах диалог часто строится из многих
монологических текстов. И монологический текст иногда содержит
диалог, а очень часто — чужую речь недиалогической формы. По-
этому в синтаксисе различаются еще тексты с чужой речью и без
чужой речи.
Тексты с перечислением многих однородных понятий или про-
позиций выделяются в особый вид текста, который называется пе-
риодом.
Необходимо отметить, что на практике общения тексты часто
имеют смешанный характер: в одном микротексте могут быть
представлены и монологическая и диалогическая речь, побуди-
тельные, экспрессивные и повествовательные высказывания, и с
чужой речью и без него и т. д.
Из всех разновидностей текста здесь особо рассматриваются
тексты-периоды и тексты с чужой речью, в составе последнего бу-
дут описаны некоторые особенности и диалога.
Примечание. Из-за того, что объем книги ограничен, раздел об осо-
бенностях текстов-периодов татарской речи из этой книги исключен. Ин-
тересующиеся данной проблемой могут обратиться к книге М. 3. Закиева
«Синтаксический строй татарского языка> (Издательство КГУ, 1963, с. 426—
444).
474
ТЕКСТ С ЧУЖОЙ РЕЧЬЮ
§ 517. Текст с чужой речью состоит из двух частей: авторской
речи и чужой речи. Авторская речь — это собственная речь гово-
рящего (пишущего), которая служит для передачи адресату речи
информации о действительности. Чужая речь — это включенная
в состав текста высказанная, написанная и задуманная речь дру-
гого лица или лиц, иногда и самого говорящего (автора). Чужая
речь воспроизводит чужое (иногда и прежнее свое) высказывание,
или беседу чужих (иногда и свою беседу с кем-то), передает со-
держание этого высказывания или беседы адресату речи.
Чужая речь традиционно изучалась в пределах предложения,,
но при исследовании диалога и несобственной прямой речи уче-
ные всегда выходили за пределы отдельного предложения, следо-
вательно, вторгались в текст. С появлением самостоятельного раз-
дела синтаксиса о тексте, чужая речь должна изучаться уже как
часть текста. Текст с чужой речью подвергается исследованию
с точки зрения выявления всех форм передачи чужой речи и опре-
деления семантических, синтаксических и локальных ее отноше-
ний с авторской речью.
Чужая речь может быть воспроизведена в трех формах: пря-
мой речи (туры сейлэм), косвенной речи (кыек сейлэм), несобст-
веннопрямой речи (уртак сейлэм).
ПРЯМАЯ РЕЧЬ
§518. Прямая речь — это чужая речь, воспроизведенная
автором текста без никаких изменений. Прямой речью может вы-
ступать сказанное, написанное или задуманное другим лицом,
иногда и самим автором текста. В качестве прямой речи высту-
пает как монологическая, так и диалогическая речь. Последняя
часто выступает самостоятельным микротекстом, а в драматиче-
ских произведениях — и макротекстом.
Прямая речь вводится в текст при помощи глаголов говорения:
эйту 'сказать', сейлэу 'говорить', уйлау 'думать', copay 'спросить',
эндэшу 'обратиться'. Один из наиболее употребительных глаголов
говорения или мышления ди в повествовательных текстах ставится
после прямой речи. Другие глаголы говорения или мышления, если
они не ставятся перед прямой речью, а в конце или середине ее,
то требуют употребления слова дип, которая выступает в роли
средства связи прямой речи с авторской.
Прямая речь может находиться в начале, в конце, в середине
или одновременно и в начале, и в середине, или в конце и в сере-
дине авторской речи, точно также и авторская речь может распо-
ложиться в начале, в середине или в конце или одновременно и в
начале и в конце, или и в начале и в середине, или и в середине
и в конце прямой речи. Примеры: Гришаныц тавышы ишетел-
де:—Тизрэк бул, байрак миндэ! (К. Нажми) 'Слышался голос
Гришы: Скорее, знамя у меня!'; — Кайдан таптыгыз моны?— диде
30* 47^
Нуруллин. (А. Шамов) 'Где это вы нашли?—сказал Нуруллин';
дхмэди: — Башланды. егет лэ р, башланды! — дип, башкалар артын-
нан йегерде (Г. Бэширов) 'Ахмади сказал: Началась, джигиты,
началась!—побежал за народом';—Минем эш кечкенэ,— ди
Мостафа.— Мин тимерче (К. Нажми)'—Я маленький человек —
сказал Мустафа.— Я кузнец'; —Э, аны эйтэсецме?—диде Эхмэди
Иэм—ул кайтмады шул,— дип сузен тэмамлады (Г. Бэширов)
'—А, о нем говоришь?—сказал Ахмади и добавив:—он не при-
ехал еще,— перестал говорить' и т. д.
Как отмечает X. Курбатов, прямая речь, составляющая само-
стоятельное предложение, не приспосабливается к авторской речи
ни в последовательности во времени, ни в лице и числе, ни в на-
клонении. Наоборот, авторская речь приспосабливается к прямой.
Это подтверждается тем, что авторская речь, содержащая ди в
разных формах, если исключить из ее состава прямую речь, не
является нормальным предложением, т. е. единицей сообщения.
В остальных случаях, если прямая речь вводится в авторскую без
участия словоформ от ди, то авторская речь и без прямой речи
может оставаться нормальной единицей сообщения, как это на-
блюдается в индоевропейских языках. Например, ...Хэсэн кулмэк
якасын чишеп оуибэрде hdM йерэккэ ятышлы кукрэк тавышына
кучте:
— Без буген биредэ эшчелэр азатлыгы ечен керэш байрагы
астына—Ленин байрагы астына щыелдык. Сез карагыз аца...
Барысы да кызыл байракка эйлэнеп карадылар...
— Суда кояш ничек чагылса, эшчелэрнец, крестьяннарныц
азатлыгы ечен тугелгэн каннар да шулай безнец байракка ялкын-
лы шэулэ тешерэлэр. Без ышанабыз: тиздэн безнец байрак бистэ
урамнарына, шэйэр мэйданнарына керер... (К. Нэжми). 'Хасан
расстегнул пуговицы рубашки и перешел к сердечному голосу:
'— Мы собрались сегодня здесь под знаменем борьбы за свобо-
ду рабочих — под знаменем Ленина. Вы смотрите на него...
Все повернулись к красному знамени...
— Кровь, пролитая за свободу рабочих и крестьян, красным
пламенем отражается на нашем знамени, словно солнце блестит на
воде. Мы верим: скоро наше знамя появится на улицах слобод,
на площадях города...'
Односторонняя речь персонажа, направленная другому лицу
и другим, иногда и самому себе, называется монологом. Чтобы
стать прямой речью монолог должен иметь при себе авторскую
речь или совместно с монологами других лиц должен составить
диалог.
Для всех стилей нехудожественной прозы цитирование явля-
ется наиболее распространенной формой передачи прямой речи.
Между прямой речью и речью автора устанавливаются различ-
ные смысловые отношения: 1) объектное — Тенлэ тау башында
кем йери икэн?—диде Галиулла. (И. Гази) 'Кто же ночью ходит
по горе?—сказал Галиулла'; 2) отношение образа действия: Ул
кендэлегенэ: — Егерме дурте бушка утте,— дип язып куйды. 'Он
476
в дневнике записал:—Двадцать четвертое прошло безрезультат-
но'; 3) атрибутивное отношение:—Тизрэк ачыгыз!—дигэн та-
вышка эбисе йегереп чыкты (К. Нажми) 'На голос: — Откройте
быстрее,— выбежала его бабушка'; 4) в определенных случаях
прямая речь может выступать и как подлежащее: Жэмилэ ечен
иц авыр нэрсэ менэ шул «Ни кирэк?» сеаленэ щавап бирудер.
Аны Иэрвакытта шул «Ни кирэк?» харап итэ. (М. Гафури) 'Для
Джамилы самое трудное — ответить на вопрос: «Что надо?» На
нее всегда губительно действует это «Что надо?»'.
Необходимо обратить внимание и на то, что в авторской речи,
сопровождающей прямую речь, инверсия главных и некоторых
второстепенных членов является литературной нормой. Если ав-
торская речь стоит в середине или в конце прямой речи и ска-
зуемым является глагол ди или сказуемое имеет при себе связку
дип, то подлежащее располагается после сказуемого:—Мостафа
тенге сменадамы эллэ?—дип сорады Халявин. (К. Нэж,ми)
Мустафа в ночной смене? — спросил Халявин'; — Эйтегез
зле,— ди этисе,— сез аны кайда курдегез? (Г. Гобэй) '—Скажи-
те,— говорит отец,— где вы его видели?'; —Мин хэзер курыкмыйм
инде,— диде Зэйтунэ, эбисенец теенен эчкэ кертергэ булышып.
(К Нажми) '—Я сейчас уже не боюсь,— сказал Зайтуна, помо-
гая бабушке внести узелок'.
Особенности диалога
§ 519. Диалог — это разговор между двумя и более людь-
ми, где собеседники попеременно выступают в роли то автора,
то адресата речи. В нем реплики собеседников чередуются и
между ними устанавливается тесная семантико-структурная и
сиптактико-структурная взаимосвязь, взаимозависимость. По своей
семантике диалог, хотя и расчленен между собеседниками, объ-
единен своей единой темой. Это значит, что текст-диалог обладает
семантической целостностью. При составлении диалога-текста пи-
сатели обращают внимание и на его коммуникативную и компо-
зиционную целостность. Семантическая, композиционная и комму-
никативная стройность текста-диалога особым образом отражает-
ся в его структурной и грамматической целостности, ибо в репли-
ках чаще наблюдается имплицитное (подразумеваемое) выраже-
ние многих понятий и отношений. Поэтому диалог считается осо-
бым видом текста. Эта сторона диалога обуславливается тем, что
передача информации в нем идет сразу по нескольким каналам:
словесному, интонационному, мимико-жестикуляционному, конси-
туативному.
На особенности строения реплик и их структурного сцепления
оказывают влияние многие экстралингвистические факторы.
В. В. Девкин подразделяет их на объективные и субъективные.
К объективным он относит следующие факторы: 1) визуальный
фактор: если собеседники не видят друг друга, то разговор идет
без участия кинетического канала связи, что ведет к ограничению
477
имплицитности в репликах; или если он не видят денотата, рефе-
рента, то структура высказывания принимает также более полный
характер; 2) темпоральный фактор: ограниченность или неограни-
ченность имеющегося для разговора времени также влияет на
построение реплик диалога; 3) характер обстановки ведения бесе-
ды: официальность, неофициальность общения, ситуация общения
(торжество, праздники, юбилей, похороны, прием врача, юридиче-
ская консультация, получение справок в справочном бюро, по-
купка, обстановка на вокзале, в библиотеке, ресторане, парикма-
херской и т. д.) заметно влияют на особенности построения диало-
га; 4) национальная специфика также влияет на структуру диало-
га. Эти факторы в татарском языке еще не изучены.
Субъективные факторы, определяющие структуру диалога,
В. В. Девкиным подразделяются на стабильные и переменные.
К стабильным факторам относятся следующие: государственная,
классовая и профессиональная принадлежность, идеология, вос-
питание, морально-этические установки, образование, эрудиция,
эстетические принципы, умственные и речевые способности, психи-
ческий склад, внимание, память, темперамент, хобби, возраст, пол,
манера разговора региона и т. д. К переменным факторам обычно'
относят физическое и психическое состояние, настроение, интерес
к предмету разговора, осведомленность по вопросам, вокруг кото-
рых развертывается диалог, цель разговора, отношение между
собеседниками и т. д.
По результатам влияния всех этих экстралингвистических фак-
торов на особенности диалога, по характеру его целостности не-
обходимо определять основные типы диалога. Однако вопросы его
типологии в татарской лингвистике никем еще не рассматрива-
лись.
§ 520. Диалог состоит из реплик, которые делятся на стиму-
лирующие, т. е. побуждающие собеседника что-то сказать, и р е а-
гирующие, которые порождаются как отклик на стимулирую-
щие реплики. Но чистые реплики-стимулы чаще наблюдаются в
начале диалога, а чистые реплики-реакции — в конце. В середине
диалога реплики обычно содержат и реакцию и стимул, что спо-
собствует продолжению диалога. Такие смешанные реплики (со-
стоящие из реакции и стимула) строятся тогда, когда стимулируют
разговор оба собеседника. Например: Дзулэтяров турыдан-туры
сорады:
— Казанда эшлзгэнсез, шулаймы?
— Шулай. Э сез каян белзсез?
— Белэм. Авылга кайткач, алпавыт Бикмурзинныц щирен ал-
дыргансыз.
— Сезгз хзбэр итуче кеше ялгышмаган,— диде Якуб, келеп.
(И. Гази) 'Давлетяров прямо спросил: — Работали в Казани,
так? —Так. А вы как узнали? —Узнал. Когда приехали в дерев-
ню, помогли отбирать землю помещика Бикмурзина.— Тот, кто
вам докладывал, не ошибся,— ответил Якуб'.
В тех случаях, когда один из собеседников выступает только
инициатором, другой — только поддерживающим, диалог состоит
из чисто стимулирующих и чисто реагирующих реплик. Например:
— Сица кайсы якка барырга кирэк, туган? — ди урта яшьлэр-
дэге бер up, Y3e белен янэшэ торган егеткэ карап.
— Совхозга,— дип оуавап бирэ егет.
— Анда кемец бар?
— Абыем.
— Фамилиясе?
— Сэлмэнов.
— Директормы эллэ?
— Эйе.
— Э-э-э, белэм... (Г. Галиев) 'Тебе в какую сторону, брат?
спрашивает человек среднего роста у парня, стоящего рядом с
ним.— В совхоз,— отвечает парень.— Там кто? — Старший брат.—
Фамилия? — Салманов.— Директор что ли?—Да.— А-а-а, знаю../
В тех случаях, когда в разговоре принимает участие более
двух лиц, при одной реплике-стимуле может быть несколько реп-
лик-реакций. Нередки случаи, когда стимулятором выступает само
явление (референт), а диалог может состоять только из одних
реплик-реакций, высказанных многими участниками. Например:
Халык нидер шаулаша:
— Алпавыт afupe...
— Безнец болын...
— Курэлэтэ талау...
— Нигэ алай?..
— Бирмибез!..
— Шулмы хаклык?.. (Э. Фэйзи) 'Народ о чем-то шумит: —
Помещичья земля...— Наш луг...— открытый грабеж...— Почему
так?..— Не отдадим!..— Это ли справедливость!..
В художественных произведениях диалоги могут быть построе-
ны из одних реплик-реакций и в том случае, когда необходимо
обеспечить динамичность изложения. Именно в этих целях опус-
каются диалоги-стимулы как само-собой разумеющиеся части
разговора. Например:
Ротмистрныц бутэн сорауларына эуавап биргэндэ, тагын да
корырак тавышка кучте ул:
— Саимэ.
— Мастерскойда эшли.
— Бакча каравыллый.
— Бераз укый белэм, яза белмим.
— Хэсэннэн дисезме? Юк, бер хат та килгэне юк.
— Бергэ эшлибез. Мостафа абзый — кузнец, э мин эцилем кай-
натам.
— Гэрэйне эйтэсезме? Шумы фатирда кургэлэдем.
— д, юк... Гэрэй андый машина турында сейлэмэде.
— Бутэн бер кеше дэ очратмадым. (К. Нажми). 'Когда начала
отвечать на другие вопросы ротмистра, она перешла на более су-
хой голос: — Сайма.— Работает в мастерской.— Охраняет сад.—
479
Немного читаю, писать не умею.— От Хасана говорите? Нет, не
было ни одного письма.— Работаем вместе. Дядя Мустафа—куз-
нец, а я варю клей.— А, Гарея говорите? В этой квартире два-три
раза видела.— А, нет... Гарей не говорил о такой машине.— Боль-
ше никого не видела'.
Самым элементарным звеном диалога является взаимодействие
двух реплик: стимула и реакции или смешанных реплик. Звено*
«стимул-реакция» может состоять из следующих комбинаций.
1) а) повествование — повествование.— Буген бик салкын,
туцдыра.— Эйе шул. Эле кичэ генэ щылы иде.
б) повествование — побуждение: Буген бик салкын, туцдыра —
Озак йермэ, тизрэк кайт;
в) повествование — вопрос.— Буген бик салкын, туцдыра.—
Остецэ оуылы киендецме соц?
г) повествование —• восклицание: — Буген бик салкын, туцды-
ра.— Инде салкыннан куркып гомерец утте!
2) а) побуждение — повествование: — Тизрэк кайтыгыз.— Эл?
ашыгырга уйламыйбыз;
б) побуждение — побуждение: — Тизрэк кайтыгыз.— Сагынса-
гыз, узегез килегез;
в) побуждение — вопрос.— Тизрэк кайтыгыз.— Э ни ечен без
ашыгырга тиеш?
г) побуждение — восклицание: — Тизрэк кайтыгыз.— Эй, ашык-
тырмасагызла!
3) а) вопрос — повествование: — Кайчан кайтасыз? — Иртэгэ.
б) вопрос — побуждение: — Кайчан кайтасыз?— Миннэн алай
сорамагыз;
в) вопрос — вопрос: — Кайчан кайтасыз?— Э сез?
г) вопрос — восклицание: — Кайчан кайтасыз? — Шулмы со-
рау?!
4) а) восклицание — повествование: — Их, нинди матур бо-
лын! — Ун кен элек ул тагын да матуррак иде эле;
б) восклицание — побуждение: Их, нинди матур болын!— Еш-
рак кайт;
в) восклицание — вопрос: Их, нинди матур болын!—Сезнец
якта алай тугелме?
г) восклицание — восклицание: Их, нинди матур болын! •— Чэ-
чэклэрен эйт син!
Диалог состоит обычно из различных комбинаций этих звеньев.
§ 521. В тематическом (т. е. семантическом), коммуникатив-
ном (т. е. по темарематической цепочке) и грамматическом (т. е.
по средствам) планах связь между репликами диалога принци-
пиально не отличается от связи между самостоятельными предло-
жениями монологического текста. Между ними наблюдается зна*
чительное расхождение в основном в структурном плане.
Тематическая и коммуникативная связь между репликами
диалога выражается в своеобразном структурном построении
реагирующих реплик: а) в них эксплицитно выражается обычно
лишь рема, за счет имплицитности темы реакция передается не-
480
полным предложением; неполнотой характеризуются и реплики-
стимулы, находящиеся не в начале диалога; б) одно из слов или
словосочетаний реплики-стимула, воспринятое собеседником с осо-
бой экспрессивностью; без изменений или с различными добавоч-
ными значениями, следовательно, с различными аффиксами, слу-
жебными словами и с изменением интонации повторяется в реп-
лике-реакции.
На структурную связь между репликами обращено внимание
в порядке изучения неполных предложений. Что касается повто-
ров в репликах, то они стали предметом изучения лишь в послед-
ние годы. В литературе отмечены следующие виды повторов в
диалогах.
1) Повторение слов в различных словоформах осуществляется
тогда, когда дополнительное значение, придаваемое этому слову
собеседником, выражается различными аффиксами. Например:
— Син аца ышанасыцмы?—Ышанмыйча, менэ тагы... '— Ты ему
веришь? — Как не верить, вот еще../; — Килэлэр бит.— Килсэлэр,
бик эйбэт. '— Приедут ведь.— Пусть приедут, очень хорошо';
— Белемец щитэрме соц? — Житмэскэ, ун ел нишлэп йергэн дип
белэсец? 'Достаточно ли твое знание? — Как не достаточное, а
десять лет что я делал?;' — Шулаймы?—Шулаен шулай да...
'Так что ли? — Так оно так, но...';—Иптэшец бик акыллы икэн.
'— Акыллы акыллылыкка, тик авырып тора эле 'Товарищ твой
умен, оказывается.— Умен то умен, но приболел' и т. д.
2) Часто встречаются повторы со служебными словами имеш,
янэсе, дигэннэн, дип и т. д.: — Сезгэ хэзер тизрэк кайтырга ки*
рэк.— Кайтырга, имеш! Кая кайтасыц? 'Вам сейчас быстрее надо
вернуться.— Как вернуться. Куда вернуться'; — Тегелэр матай
белэн килгэннэр бит.— Матай дигэннэн... Уземнекен дэ тезэтэсе
бар эле. 'Те приехали на мотоцикле.— Мотоцикл говоришь... Мне
тоже надо ремонтировать'; — Ул бик соц кайта,— Соц димэктэн,
шэ/гэрдэ эллэ-кемнэр йори ди бит. 'Он приходит очень поздно. —
Поздно говоришь, говорят появились какие-то люди' и т. д.
3) Повторы могут употребляться вместе с вопросительными мес-
тоимениями:— Элеп куйганнар иде, лэкин...— Нэрсэ лэкин?..
'—Повесили, но...— Что но?..';—Берни ацламыйм.— Ничек ацла-
мыйсыц?.. 'Ничего не понимаю.— Как не понимаешь?..'
4) Из-за невнимательности собеседника в реплике появляются
переспросы, где повторы обычно дополнительно ничего не прини-
мают, для выражения дополнительно модального значения меняет-
ся только интонация произнесения:—Практика шуны курсэтэ.
— Практика?,, 'Практика показывает.— Практика?..' —Бу купме
тора?— Илле сум.— Илле сум?! 'Сколько это стоит? —Пятьдесят
рублей.— Пятьдесят рублей?!' — Сица Габделбэр эфэнде очраган-
дыр бит? — Габделбэр эфэнде...— Ул монда булды дамыни эле?
'Тебе встретился, наверное, Габдулбар эфенде? — Габдулбар эфэн-
де,.. Он уже здесь был?' и т. д.
481
КОСВЕННАЯ РЕЧЬ
§ 522. Чужая речь, воспроизведенная в более или менее изме-
ненном виде, называется косвенной речью. При косвенной
речи должна быть авторская речь с сообщением о том, что автор
передает чужую речь, и с указанием, кому она принадлежит. Важ-
нейшими показателями текста с косвенной речью являются: 1) на-
личие в составе авторской речи таких глаголов, которые обычно
вводят чужую речь: эйтте, сорады, боерды, кушты, искэ тешерде и
т. д.; 2) перевод диалога в структуру монологической речи;
3) изъятие из состава передаваемой чужой речи индивидуальных
особенностей речи персонажа, эмоциональной окраски; 4) изъятие
в связи с этим обращений, междометий, частиц и различных эмо-
циональных слов.
Чужая речь подразделяется на скрытую и нескрытую. В скры-
той косвенной речи очень кратко передается лишь основное содер-
жание или даже лишь тема чужой речи. Такая форма косвенной
речи встречается в основном в научном и особенно в публици-
стическом стиле. Например, Ул бик озаклап балаларыныц тор-
мышларын сорашты. (А. Шамов) 'Он очень долго расспрашивал
о жизни своих детей'; Профессор быелгы археологик ачышлар
турында сейлэде. 'Профессор рассказал об археологических от-
крытиях этого года'.
В художественных произведениях, как правило, применяются
нескрытые формы косвенной речи, где автор отражает не только
основной смысл или тему чужой речи, но и в какой-то мере и ма-
неру высказывания, повторяет некоторые характерные выражения
персонажа, т. е. воспроизводит чужую речь с некоторыми стили-
стическими особенностями: Безгэ килеп, минем бугенге э^ыелышта
чыгыш ясарга тиешлегемне эйттелэр 'Пришли к нам и сообщили
о том, что я должен выступить на собрании, которое состоится
сегодня'.
В татарском языке косвенная речь подразделяется на три раз-
новидности: синтетическую, аналитическую и модальную.
§ 523. Синтетическая косвенная речь как бы син-
тезируется с авторской речью, растворяется в ней. Для того, что-
бы нагляднее объяснить разницу синтетической косвенной речи от
его прямого варианта, обычно пользуются трансформационным
методом, т. е. прямую речь трансформируют в косвенную и на-
оборот.
При трансформации прямой речи в синтетическую косвенную
речь главные члены становятся дополнениями: подлежащее —
дополнением в родительном падеже, а сказуемое—дополнением
обычно в винительном падеже. Без эле бетермичз кайтмыйбыз,—
дидем мин 'Я сказал, что вернемся только после завершения'
— Мин узебезнец эле бетермичэ кайтмавыбызны эйттем 'Я сказал,
что вернемся только после завершения'. Как видно из примера, в
результате трансформации подлежащее мин превратилось в допол-
нение узенец, в семантическом плане оба выражают субъект; ска-
482
зуемое кайтмыйбыз стало дополнением кайтмавыбызны, в семан-
тическом плане первое выражает предикативный признак, второе
по отношению к основному сказуемому — прямой объект, по отно-
шению к своему субъекту — свернутый предикативный признак.
В целях выяснения основных признаков синтетической косвен-
ной речи рассмотрим трансформацию повествовательного, побу-
дительного, вопросительного и восклицательного предложений,
выступающих прямой речью.
1) —Маратны кен саен эн исе уята бит,— диде Равил
'— Марата ведь ежедневно будит мама,— сказал Равиль'.— Равил
Маратны кен саен э ни с е не ц уятуы турында (уятуын)
эйтте; Нэсимэ: — Т игэнэ ле кызы ми н,— диде (Ш. Камал)
'Насима сказала: «Я ведь из Тиганали' — Нэсимэ узенец Тигэ-
нэ ле кызы булуын (булуы турында) эйтте; Мэдинэ:—Сез ки-
лергэ тиеш,— диде. (Ш. Камал) 'Мадина сказала: — Вы должны
прийти' — Мэдинэ безнец килергэ т иешле к не эйтте.
При трансформации прямой речи, состоящей из повествователь-
ного предложения в синтетическую косвенную речь, подлежащее,
преобразовавшись в другое лицо и приняв аффикс притяжатель-
ного падежа, становится дополнением, но выражающим как и под-
лежащее субъект; сказуемое же принимает форму винительного
падежа или служебное слово турында тем самым превращается
в дополнение, выражающее прямой объект. В случае отсутствия
глагола в составе сказуемого прямой речи косвенная речь прини-
мает слова булуын, икэнен, булганлыгын, икэнлеген.
2) Ул абый эйтте:—Сез суныц аргы ягына чыгыгыз.
(Г. Бэширов) 'Этот дядя сказал: — Вы переправьтесь на ту сто-
рону реки' — Ул абый безгэ суныц аргы ягына чыгар га куш-
ты (боерды, утенде).
При трансформации прямой речи, состоящей из побудительного
предложения, в синтетическую косвенную речь подлежащее, преоб-
разовавшись в другое лицо и приняв аффикс направительного па-
дежа, становится дополнением, выражающим объект; а сказуемое
принимает форму инфинитива и превращается в дополнение, вы-
ражающее также объект; косвенная речь дополнительно прини-
мает глаголы типа кушты, боерды, утенде 'велел, попросил, при-
казал'.
3) Айсылу:— Кая киттец болай, Мэрьям? (Г. Бэширов) 'Айсы-
лу: — Куда пошла так, Марьям?' — Айсылу Мэрьямнец кая китуен
сорады (белеште); Биктимер:—Сез эле кайтасызмы?—дип со-
рады. 'Биктимер спросил: — Вы еще идете?' — Биктимер безнец
кайту-кайтмавыбызны сорады; — Габдулла ейдэме?—дип сорады
ул. '—Габдулла дома?—спросил он'.— Ул Габдулланыц ейдэ ме-
ту гелме икэнлеген (икэнлеге турында) сорады.
При трансформации прямой речи, состоящей из вопросительно-
го предложения, в синтетическую косвенную речь подлежащее или
обращение, приняв форму притяжательного падежа (а подлежа-
щее, преобразовавшись в другое лицо), становится дополнением,
выражающим как и подлежащее субъект, сказуемое принимает
483
форму винительного падежа или служебное слова турында и пре-
вращается в дополнение, выражающее объект.
4) —Их, зур кеше булып усэсе иде! — диде Хэлим. 'Их, расти
бы большим человеком!—оказал Халим'.— Хэлим узенец зур
кеше булып усэргэ телэвен дулкынлану белэн эйтте; Ах, син узец
барган булсац!—диде Эхмэт. 'Ахмет сказал:—Ах, напрасно ты
сам не пошел'.— дхмэт аныц узе бармавыныц бик укенечле бу-
луын эйтте.
При трансформации прямой речи, состоящей из восклицатель-
ного предложения, в синтетическую косвенную речь подлежащее,
преобразовавшись в другое лицо и приняв аффикс притяжатель-
ного падежа, становится дополнением, выражающим субъект,
сказуемое же принимает форму винительного падежа и превра-
щается в дополнение, выражающее объект, кроме того, к автор-
ской речи добавляется слово (обычно, глагол), своей семантикой
соответствующее модальному значению прямой речи, или добав-
ляемое слово со значением модальности входит в состав косвенной
речи и вместе с ним применяются слова булуын, булганлыгын,
икэнлеген или икэнен. Таким образом, при трансформации воскли-
цательного предложения в косвенную речь требуется точное опре-
деление модального значения восклицательности.
.§ 524. Аналитическая косвенная речь образуется
при помощи форм глагола ди сказать, тем самым точно обозна-
чается граница между косвенной речью и речью автора. Следова-
тельно, такая косвенная речь не синтизируется с авторской речью,
поэтому называется аналитической.
При трансформации прямой речи в аналитическую косвенную'
речь подлежащее превращаается в дополнение, выражающее
обект.
— Ул кичэ шэНэргэ килгэн,— дип сейлэделэр. 'Рассказывали: —
он вчера приехал в город'.— Аны кичэ шэИэргэ килгэн дип сей-
лэделэр 'Рассказывали, что он вчера приехал в город'. Здесь пря-
мая и косвенная речи относятся к 3-му лицу, не принимавшему
участия и разговоре, поэтому 3-е лицо сохраняется без изменения.
Еслц бы прямая речь относилась к слушателю, то 3-е лицо при
трансформации превращается во 2-ое: — Ул кичэ шэИэргэ кил-
гэн,— дигэн кемдер— Сине кичэ шэкэргэ килгэн дип сейлэгэннэр.
Если прямая речь относится к говорящему, то при трансформа-
ции 3-е лицо заменяется 1-ым: — Ул кичэ шэкэргэ килгэн,— дигэн
кемдер — Мине кичэ шэИэргэ килгэн дип сейлэгэннэр.
§ 525. Модальная косвенная речь отличается от пря-
мой речи только своим модальным значением, поэтому она прини-
мает слова типа янэсе, имеш 'де, дескать, будто', курэмсец 'ви-
дишь ли, видите ли', ...эйтмешли 'как говорят', аныцча 'по его
мнению' синецчэ 'по-твоему', аларча 'по их мнению', сезнецчэ 'по
вашему мнению', ...-нец уенча, ...нец фикеренчэ 'по мнению того-
то', ...нец эйтуенэ Караганда 'по словам такого-то' и т. д. Приме-
ры: Аннан соц ул болай ди: Нокта Вэлинец авылга килгэненэ ике
генэ кен булган, янэсе. (Ш. Камал) 'Далее он говорит, что якобы
484
прошло только два дня с тех пор, как в деревню приехал Нукта
Вали'. Чужая речь только лишь потому косвенная, что в ее соста-
ве имеется модальное слово янэсе, которое отсутствовало в пря-
мой речи.
Личные формы местоимений и глаголов в модальной косвенной
речи употребляются так же, как в аналитической косвенной речи:
Ул туган авылын бик сагынган, имеш, шуца ике кен алдан кит-
кэн, имеш 'Он якобы очень соскучился по родной деревне, поэтому
якобы ушел на два дня раньше'. В прямой передаче 3-е лицо го-
ворило: Мин туган авылымны сагындым, шуца ике кен алдан
киттем 'Я очень соскучился по родной деревне, поэтому ушел на
два дня раньше'.
НЕСОБСТВЕННАЯ ПРЯМАЯ РЕЧЬ
§ 526. Несобственная прямая речь — это особая
форма чужой речи, свойственная только художественной литера-
туре. При помощи несобственной прямой речи мысли, чувства и
переживания персонажа передаются от имени автора, но пол-
ностью или частично манерой разговора самого персонажа. По-
этому несобственная прямая речь очень близка к прямой речи.
Такая особенность находит выражение ив грамматическом оформ-
лении несобственной прямой речи, соединяющей черты косвенной
речи, прямой речи и авторской речи. Как в прямой речи внесоб-
ственной прямой речи сохраняется в непереработанном виде эмо-
циональность, которая выражается модальными словами, части-
цами, междометиями, восклицательными предложениями. От пря-
мой речи отличается тем, что несобственная прямая речь воспроиз-
водится автором, а от авторской речи тем, что она воспроизводит-
ся хотя и автором, но манерой разговора персонажа, т. е. автор
как бы говорит устами персонажа.
Несобственная прямая речь без окружения чисто авторской
речью, т. е. без текста, превращается в обычный текст или в пря-
мую речь. Она вводится в авторский текст без помощи глаголов
говорения или мышления и определяется только по сравнению с
чисто авторской речью.
Пример. Карчыкныц саргылт кузлэре сагыш белэн тома-
ланды, моцсу уйлары рэхэт истэлеклэр деньясына алып китте-
лэр, Э йе, бу костюмны Газиз кицэ ш м э д э н кие п
к а йт к ан иде, h ай, к у ц е л ле д э чак иде, инде дэ рэхэт
заманнар иде? К а йт ып чэ й э ч к э нн э н соц, акр ын
гына энэ шул ян т э р э зэ янына б а р ып б а ст ы.
(Г. Бэширов) 'Серые глаза старухи затуманились, печальные ду-
мы увели ее в мир приятных воспоминаний. Да, в этом костю-
ме Газиз приехал с районного совещания. Какое это было радо-
стное счастливое время! Напившись чаю, Газиз, подошел вон к
тому крайнему окну'.
В татарской несобственной прямой речи преобладает употреб-
ление 3-го лица личных форм глаголов и местоимений, но иногда
употребляются и другие лица.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение „...............................................
Синтаксис как наука о системе строения речи..................
Синтаксис простого предложения......................................
Общие сведения...............................................
Связь слов ......................................................
Общие сведения о связях слов.................................
Средства связи слов .........................................
Средства подчинительной связи..................................
Средства выражения предикативного отношения . . . .
Средства выражения конкретизирующего отношения
Средства выражения пояснительного отношения . . . .
Средства сочинительной связи...................................
Словосочетание...................................................
Общие сведения...............................................
Классификация словосочетаний и конкретизирующая валентность ча-
стей речи . ......................................
Модели семантики словосочетаний . . . .
Членение простого предложения............................
Грамматическое членение................................
Главные члены предложения......................ин
Подлежащее ............................................
Выражение подлежащего................................
Сказуемое . ......................................
Выражение, разновидности и значение сказуемого
Именное сказумемое.....................................
Глагольное сказуемое ..................................
Простое глагольное сказуемое ........................
Сложное глагольное сказуемое.........................
Составное глагольное сказуемое ......................
Составное сказуемое со значением наклонения (модальности)
Составное сказуемое со значением времени ....
Составное сказуемое со значением степени совершения действия
Составные сказуемые, выражающие параллельные или последова-
тельные действия ............................................
Лексико-смысловые отношения между подлежащим и сказуемым (ос-
новные значения подлежащего и сказуемого) ....
Связь и средства связи сказуемого с подлежащим
Выражение и значения главного члена однокомпонентного
жения . . ..................................
Распространяемые главные члены.....................
Глагольные главные члены.........................
Именные главные члены............................
Наречные главные члены...............................
Нераспространяемые главные члены...................
Распространяющие члены...........................
Конкретизирующие члены...........................
Дополнение.......................................
Обстоятельство ..................................
Определение
Поясняющие члены.................................
Модальные члены..................................
Обращение .......................................
Вводные слова ...................................
Однородные члены.................................
Синтаксические позиции однородных членов .
К вопросу о согласовании однородных членов
Обобщающие слова...................................
Однородные ряды с подчинительными средствами связи
5
5
18
18
31
31
36
37
37
40
50
52
53
53
предло-
60
64
78
79
83
83
84
85
86
86
88
89
92
92
93
97
99
101
102
103
105
106
106
из
115
115
116
117
118
121
126
. 133
. 137
. 137
. 138
• 141
. 145
• i4Z
. 148
. 149
486
Грамматические схемы и модели простого предложения ....
Формы и парадигмы простого нераспространенного предложения
Формы простого предложения по наклонениям..........................
Формы синтаксического индикатива...................................
Формы ирреальных наклонений........................................
Регулярные реализации простых предложений .......................
Структурное и семантическое членение простого предложения
Разновидности семантических компонентов предложения
Структурно-семантические модели схем простого предложения .
Синтагматическое членение предложения............................
Синтагма и обособление членов предложения . .
Коммуникативное (актуальное) членение предложения .
Порядок слов в прозаической письменной речи
Порядок предложений........................................... •
Детерминанты ................................................. •
Присоединительные конструкции.......................
Разновидности простых предложений ... . •
Утвердительные и отрицательные предложения .
Разновидности предложений по цели высказывания
Повествовательные предложения.....................
Вопросительные предложения........................
Побудительные предложения.........................
Восклицательные предложения...........................
Полные и неполные предложения....................................
Простые предложения с полупредикативноегью и без нес .
Простые предложения с полупредикативностыо, значение которой
выражено членами предложения...................................
Простые предложения с полупредикативностью, значение которой
выражено аффиксами или послелогами.............................
Предикативность и модальность предложения......................
Специальные синтаксические конструкции...........................
Синтаксические фразеологизмы.....................................
Повторы как средства выражения модальных значений ....
Синтаксис сложного предложения.......................................
Введение . . ............................................
Сложноспаянные предложения.........................................
Спаянные предложения, сказуемое которых выражено имена мн чей
ствия . .......................................
Спаянные предложения, сказуемое которых выражено причастиями .
Спаянные предложения, сказуемое которых выражено предикатив-
ными словами..............................................
Спаянные предложения, сказуемое которых выражено прилагатель-
ными или наречиями.............................................
Спаянные предложения, сказуемое которых выражено производными
150
174
182
183
192
199
20б
210
217
221
233’
238
249
2о6
259
2б2
268
2^9
271
272
273.
276
278
281
289
294
343
309
314
314
318
323
323
336
3^
346
352
354
словами на -лык . 355.
Спаянные предложения, сказуемое которых выражено инфинитивом 353
Спаянные предложения, сказуемое которых выражено дееприча-
стиями :.......................................................359
Спаянные предложения, сказуемое которых выражено условными
глаголами......................................................362
Спаянные предложение, сказуемое которых выражено глаголом по-
будительного наклонение 3 л. ед. ч.............................364
Спаянные предложения, подчиненные главному, выраженному гла-
голами куренэ 'кажется', тоела 'чувствуется' и т. д., при помощи
послелогов кебек, сыман или шикелле............................365
Сложноподчиненное предложение......................................366
Придаточные предложения, подчиненные главному при помощи
аффиксов . ................................................367
Придаточные предложения, подчиненные главному при помощи по-
слеложно-союзных слов........................................ 368
487
Вв(
IHTc
СВ5.
с
С
Слс
К
С'
А
Чле
Г
Г
Г
с
и
г
Придаточные предложения, подчиненные главному при помощи сою-
зов и союзных слов................................... 373
Придаточные предложения, подчиненные главному при* помощи
местоименных слов.................................... 377
Придаточные предложения, подчиненные главному при помощи
интонационных средств...................................... 395
Трансформация сложноподчиненных предложений .... 400
Сложносочиненное предложение................................... . 415
Сложносочиненные предложения, части которых связаны инто-
национными средствами........................................419
Сложносочиненные предложения, части которых связаны со-
чинительными союзами...........................................423
Сложносочиненные предложения, части которых связаны сочини-
тельными союзными словами....................................427
Сложные предложения с сочинительными и подчинительными сред-
ствами . ...........................................: ’32
Сложные предложения с вводными предложениями .... ’35
Многочленные сложные предложения...............................’37
Многочленные сложносочиненные предложения......................437
Многочленные сложноподчиненные предложения.....................439
Многочленные смешанные сложные предложения.....................445
Синтаксис текста...................................................448
Общие сведения...............................................448
Проблемы целостности текста....................................456
Проблемы семантики и синтактики текста.........................466
Разновидности текста...........................................473
Текст с чужой речью...............................................475
Прямая речь.....................................................475
Особенности диалога...........................................477
Косвенная речь..................................................482
Несобственная прямая речь.......................................485
Оглавление ................................................. : 487
-Л
н
В
р
Научное издание
и
Мирфатых Закиевич Закиев
ТАТАРСКАЯ ГРАММАТИКА
Том III
УТВЕРЖДЕНО К ПЕЧАТИ ИНСТИТУТОМ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОРИИ
им. Г. ИБРАГИМОВА
с
о
ИБ № 5593
Обложка художника И. К. Стоева. Технический редактор С. Г. Ахметзянова. Корректоры
А. Г. Хамитова, Г. Ф. Хайруллина. Сдано в набор 18.06.91. Подписано в печать 22.05.92
"Формат 60Х90У1в Бумага типографская № 2. Гарнитура «Литературная». Печать высокая.
Печ. л. 30,5. Усл. кр.-отт. 30,75. Уч.-изд. л. 34,19. Тираж 1000 экз: Заказ К-263: «С». Татар-
ское книжное издательство. 420111. Казань, ул. Баумана, 19. Полиграфическо-производст-
венное объединение им. К. Якуба Министерства информации и печати Татарской ССР.
420111. Казань, ул. Баумана, 19.
186