Text
                    Арии
романсы
и песни
из репертуара

Арии, романсы и песни из репертуара В. А. ДАВЫДОВОЙ Для меццо-сопрано в сопровождении фортепиано Издательство «Музыка» .Москва 1977


Составитель А. ЕРОХИН На 2—3 стр. фотографии В. А. Давыдовой в ролях: Кармен («Кармен» Ж. Бизе) Марина Мнишек («Борис Годунов» М. MycopircKoro) Любаша («Царская невеста» Н. Римского-Корсакова) Марфа («Хованщина» М. Мусоргского) Амнсрис («Аида» Дж. Верди) Аксинья («Тихий Дон» И. Дзержинского) Стеша («Декабристы» Ю. Шапорина) 4 90302—410 А026(01)—77 98—77 © Издательство «Музыка», 1977 г. Составление и предисловие
В. А. ДАВЫДОВА Творческий путь многих прославленных русских певцов — достаточно назвать имена Шаляпина, Нежда- новой, В. Петрова, Собинова — ознаменовался незабы- ваемыми свершениями в области не только оперного, но и камерно-вокального искусства. Выдающиеся пред- ставители советской вокальной школы усвоили и раз- вили эту традицию. К их числу принадлежит замеча- тельная оперная н камерная певица, народная артистка РСФСР и заслуженная артистка Грузинской ССР Вера Александровна Давыдова. Перед составителем настоящего сборника — извест- ным концертмейстером А. П. Ерохиным, много лет вы- ступавшим в содружестве с Верой Александровной, стояли серьезные трудности, возникшие прежде всего из-за огромного количества материалов, из которых предстояло сделать отбор. И хотя в сборник вошла едва одна двадцатая этих материалов, можно с уверенностью сказать, что он дает правдивое представление о много- образии творческого облика певицы. Детские и отроческие годы Веры Давыдовой про- шли в Нижнем Новгороде и на Дальнем Востоке. Уже тогда она чутко воспринимала особенности русской на- -родно-песенной стихии с ее громадным эмоциональным диапазоном и широкой распевностью. И впоследствии в голосе Давыдовой привлекали та широта и сила, ко- торые, казалось, были рождены волжскими и амурскими бескрайними просторами. В 1924 году юная Давыдова поступила в Ленин- градскую консерваторию, располагая лишь небольшим певческим опытом, приобретенным в церковном хоре и любительских кружках. Однако А. К. Глазунов и педа- гоги-вокалисты не могли не обратить внимание на кра- соту и тембральное богатство ее голоса. Вера Алек- сандровна делала быстрые успехи под руководством профессора Е. В. Де-Вос-Соболевой, ученицы знамени- того маэстро К. Эверарди. В стенах старейшей консерватории страны Давыдо- ва приобрела не только вокальный, но и сценический опыт. По словам самой певицы, решающее значение имела ее работа в оперной студни под руководством гениального русского оперного певца И. В. Ершова, прошедшего с ней такие сложные партии, как Марфа в «Хованщине» Мусоргского и Любаша в «Царской не- весте» Римского-Корсакова. Еще <&удучи студенткой четвертого курса, молодая певица была принята в труппу ленинградского театра оперы и балета (бывшего Мариинского). Художествен- ным руководителем и главным дирижером театра был тогда многоталантливый русский музыкант В. А. Дра- нишников, наделенный также композиторским даром и чуткостью историка. Благодаря таким крупным масте- рам, как Ершов и Дранишников, Давыдова научилась постигать психологическую глубину музыкально-сцени- ческих образов, вдохновенное воплощение которых при- несло ей славу уже в первые годы работы в театре. Исполняя роль Марфы (она стала любимой для Веры Александровны), молодая певица сумела раскрыть всю сложность, всю противоречивость образа фанатич- ной раскольннцы-«волховки», суеверия которой отступа- ют перед всепоглощающим чувством любви. Облаченная в драгоценные одежды царевны Амнернс, Давыдова при всей торжественности внешнего облика передавала прежде всего трагедию неразделенного чувства, скорбь о. страшной участи заживо погребенного в склепе Рада- меса. В роли Кармен все интонации, все сценическое поведение артистки были, по существу, подчинены од- ной задаче — воплотить цельность характера героини. В заключительной сцене Давыдова удивительно сочета- ла ощущение трагической обреченности и твердой ре- шимости, с которой ее Кармен, не знающая компромис- сов, шла на смерть. В 1932 году Вера Александровна была приглашена в московский Большой театр, на сцене которого пела более двадцати лет. Здесь она также создала целую га- лерею незабываемых образов, с поразительной тонко- стью раскрывая все аспекты каждой роли — покинутой возлюбленной опричника Любаши, несчастной цыганки Азучены, честолюбивой Марины Мнишек... Такое искус- ство перевоплощения требовало, разумеется, напряжен- ной работы над каждой вокальной партией, над лепкой каждого сценического образа. Высоко ценя талант н мастерство Веры Александ- ровны, руководство ГАБТ неизменно поручало ей испол- нение меццо-сопрановых партий на премьерах опер со- ветских композиторов, в творческих поисках которых театр принимал горячее участие. Об успешности этих поисков свидетельствовала, в частности, постановка опе- ры И. Дзержинского «Тихий JIoh>, в которой Давыдова спела партию Аксиньи, найдя впечатляющие драматиче- ские средства для вокально-сценического воплощения образа. С реалистической убедительностью исполнила артистка и другую значительную роль— работницы- большевички Грунн в опере «Броненосец Потемкин»^ Участвуя в этих постановках, Вера Александровна прежде всего стремилась к жизненной правде образов, понимая, что первые советские осетры знаменуют новый, очень важный период в развитии музыкально-сцениче- ского искусства. Значительным этапом на пути развития советской оперы стали «Декабристы» Ю. Шапорина. Летом 1953 года Вера Александровна приняла участие в премь- ере и этой оперы, исполнив партию цыганки Стеши. И хотя роль была эпизодической (партия главной геро- ини поручена композитором сопрано), в трактовке Да- выдовой она приобрела особую эмоциональную значи. тельность. В исполнении песни Стеши проявилось не только сценическое чутье артистки, но и ее высокое мастерство камерной певицы. Начав еще в консерватории работу над .изучением громадного песенно-ромаисовогр наследия русских и за- рубежных классиков, а также творчества советских композиторов, Вера Александровна продолжала ее, бу- дучи солисткой ленинградского, а затем и московского Большого театра. В годы войны голос ее звучал и в госпиталях, и в клубах заводов, где ковалось оружие для великих битв, и в прифронтовой полосе, порою даже в зонах обстрела. И письма, которые артистка получала во время войны с фронта, свидетельствовали о том, какой отзвук рождало ее благородное искусство в сердцах людей, защищавших Родину.
Программы концертов Веры Александровны обычно отличались удивительной свежестью. Глубоко изучив русское камерно-вокальное творчество, Давыдова стре- милась восполнить ощущавшиеся пробелы. Артистка ис- пил (ила, например, многие романсы Рахманинова, по- святив его лирике монографический концерт. Постепен- но Давыдова вынашивала замысел показать пути раз- вития русского романса на протяжении примерно полу- тора веков, раскрыв вместе с тем национальное свое- образие и закономерность этого процесса, ознаменовав- шегося достижениями мирового масштаба. В результате длительного и упорного труда, тща- тельного пересмотра обширной литературы совместно с концертмейстером А. П. Ерохиным в первой половине 1944 года был осуществлен уникальный цикл концертов «Русский романс». В семи концертах В. А. Давыдова исполнила полтораста песен и романсов, объявленных в программах, а также десятки произведений на бис. В самом первом концерте были представлены предшест- венники Глинки. Последующие вечера были посвящены русской классик? —от Глинки до Танеева и Рахмани- нова. Замыкался цикл произведениями корифеев совет- ской музыки — Глиэра, Мясковского, Шапорина. Неоспоримой заслугой Веры Александровны было не только создание грандиозной панорамы вокального творчества русских мастеров, но и «воскрешение» не- которых шедевров этого творчества. Так, Давыдова включила в свой репертуар один из лучших романсов Кюи «В колокол, мирно дремавший», романс Василия Калинникова «Колокола» и многие другие малоизвест- ные или забытые произведения. Радостным событием стало исполнение артисткой одного из лучших романсов Танеева «И дрогнули враги...». Трудно забыть овации, которые вспыхнули в Большом зале консерватории после того, как Давыдова исполнила эту героическую поэму. Слушателей увлекла не только поэтичность та- неевской музыки, но и необыкновенная красота тембра и мощь голоса певицы. Если шедевр Танеева в трактовке Давыдовой при- близился к героической оперной арии, то, например, рахманиновская «Сирень» звучала с такой интимной за- душевностью, словно исполнительница поверяла слуша- телям свои самые сокровенные переживания. С глубо- ким драматизмом исполняла артистка один из лучших пушкинских романсов, созданных в нашу эпоху, — по- священное ей «Заклинание» Шапорина. Как бы ни расширялся репертуар артистки, каждое вводимое в него произведение приобретало безупречную законченность интерпретации. Эта отточенность мастер- ства побудила Ю. А. Шапорина после концерта, в ко- тором Вера Александровна спела свыше двадцати его романсов, взволнованно сказать: «Я не могу предста- вить себе более законченного исполнения». С таким же восхищением говорили о Давыдовой Ан. Александров, Р. М. Глиэр, Н. Я. Мясковский, В. Я- Шебалин, Д. Б. Кабалевский и другие композиторы. И автор этих строк с чувством волнения и благодарности вспо- минает поистине совершенное исполнение Верой Алек- сандровной его романсов на слова Ахматовой, Блока и Бунина. Напряженная работа над циклом «Русский романс» не прервала ни выступлений Веры Александровны на сцене Большого театра, ни творческих поисков в обла- сти мировой вокальной литературы. На афишах В. А. Давыдовой появлялись имена великих венских классиков, немецких и австрийских романтиков, фран- цузских композиторов XIX—XX веков. Концерты ее во многих странах Европы и Азии неизменно сопровожда- лись триумфальным успехом. Вере Александровне ее зарубежные гастроли при- носили не только радость, обычно испытываемую мас- тером, искусство которого завоевывает международное признание, но и новые впечатления, получавшие отра- жение в ее творчестве. Так, после возвращения из по- ездки по скандинавским странам артистка выступила с концертными программами, в которых наряду с про- изведениями Грига и Сибелиуса прозвучали малоиз- вестные романсы норвежцев Альнеса и Синдинга, новые произведения датских и шведских композиторов. Из. Финляндии, Польши, Венгрии, Ирана, — отовсюду при- возила Вера Александровна записи и обработки народ- ных песен, романсы. Особо следует сказать и о том вкладе, который Вера Александровна сделала в вокально-исполнитель- скую культуру Грузин. Первые сведения о богатствах грузинского языка и искусства она получила от своего мужа и верного друга, одаренного певца, видного му- зыкально-общественного деятеля и педагога Д. С. Мчед- лидзе. В их доме звучали грузинские народные песни, новые произведения грузинских композиторов. Вера Александровна чутко постигла национальное своеобра- зие музыкальной культуры Грузии и включила в свой репертуар многие произведения грузинских мастеров, исполняемые также учениками артистки, врспитанными ею в Тбилисской консерватории, а ныне выступающими уже на сценах Большого театра в Москве и грузинских театров. После нескольких лет педагогической деятель- ности Давыдовой, еще до этого получившей звание за- служенной артистки Грузинской ССР, было присвоено Эванне профессора. Самоотверженный творческий труд, педагогическая и разносторонняя общественная деятельность, — все это позволяет причислить певицу к лучшим представителям советского искусства. В связи с двухсотлетием Большо- го театра В. А. Давыдова была награждена вторым орденом Трудового Красного Знамени. Имя ее всегда будет украшением славной истории театра, всей музы- кальной культуры нашей страны. ИГОРЬ БЭЛЗА
7 Сцена и ария Морозовой из оперы „Опричник" (I действие) 9566
8 а то и глаз - то не . ку . да де _ вать! 9566
9 ГО К К -J-.-g-J т р _ю гла. ву, без #1МГг р р . ро . пот.но сне.сустра _ мшшнш, . да _ нья Г—L-—Г Г Г—$— л ? 3 !—L 4—1—1-1- J L к 4- - 4-d-- 3 3 з 3 ч 3 3 3 3 -и-п» -ч-> Г и серд.це гор ДО СМИ рю. е Ш LM j |П F 'Ш росо сге^с. 9566
10 л,, u Росо piti mosso f , , I - у/:.--......... 1 <!. l Гор . _ ДЫ . ня, гор - ДЫ _ ня( вот мой 9 - 3 - /г_-Г-| V ГЙг r r IR Li WIL! 3 3 Ьшашавий * * 5 5 9566
и rffef.- 1 .-_н~ _си... Till 1 ич г г г г г г г Г Г..Г--.Г- Ьм j—-П- СJ' Ч" - Ш-ь±^3ц_г -±±Г Lr Ц di_r_^l 9Бвб
12 —0—<У ' еУ &—jp—ш раса cretc. тг # & -& iviii jvi 9566
13 Poco piu mosso cr&sc. poco a poco 9566
14 не то го.сподь ме.ня и всы.не по.ка_ра . ет! — 1 I _ 1 _ - - 1-1 - — —Ж тт М 1 1 I U . тж—ГТ V — — ITV1* ~' - р 41 « г г-— ~п.~к—гг*: w тг мн wtf - - " 1 : z — ™—-—- 9566
15 esee
16 бедствий за _ щи _ ти> от зла и бед . ствий за. щи „ ти, J от зла и тэг t 9 — —к 4 5 -ВИ :Р Сфт-рд |в п g У=з г -iР ; < 7 1 । Г 2 ? —--^Х--^ - р & ,Х п|| . В S> й t ; г э 9566
Песня Марфы из оперы „Хованщина4* („ИСХОДИЛА МЛАДЕШЕНЬКА../') Andante con moto е lamentoso М. МУСОРГСКИЙ (1839-1881) Редакция Н. Римского-Корсакова 2.Из репертуара Давыдовой 9566
18 poco rit. a tempo poco rit. те . ре.му, уж я стук под о _ кон _ це, уж я брак во зве.нядце ко - леч _ ко. 9БВ6
Poco meno mosso.Mistico 19 2» 9660
20 Ария Любаши на оперы „Царская невеста“ .ЛЗ ДЗ - ДЭ=ДЗ^ р Crete, poco dim. KO „ СЫ --М = ^ ... ?_<' ifA длинней mo _ их. Да H —-^r-i - - h^J""" 5-=3 =J>H_r-T-|. Г~ГЗ=Г-1 -| --*- LLrz pbJ jy. j „ l 1~П"~Ъ 1—ГП—i—i—1 rf'T2 ьу--<П-Ч 1 1 TT 1 * * i. j J j j / 9566
21 ЛЮ - бит ли е , го о - на, да лю . бит ли, как я люб.лю? 9666
22 «Бвв
23 Сцена Аксиньи из оперы „Тихий Дон“ Либретто Л. ДЗЕРЖИНСКОГО (по роману М. Шолохова) И. ДЗЕРЖИНСКИЙ (for ° ~ ~ -СТ ей... Д, Ll 1 Жив ли, жив ли мой Гри. -Jf h Ь - 1 • — «Г J 4 8 J cfte -о- i "о j EfE>r= 95вв
24 . жит онвчер.ном по _ ле? по-ки_ну_тый, за.бы.тый, whр i> ь ° 1 г г г и VV Z__ 1 _ t " I Г & А "1 * г '1 г г г X»* .V 1 I Г и II V 1 ХЪ* Г 1 Ц к Г * 1 1 1 < /Г Я , Д —<—Г I а □ I M J /У - rrTrg-teKz * — " - ——Ж— J J J J—J—J—ш J 9&66
25 вся в не - го до.чуш.ка *-1^=4- Та - ня^ ft*" f ~tp—д— вся в не . $ 1 м ту Ц J г Г,"г М М^м= I Т 7- *й. . *т..л #° - sate
-f .--- - те „ рян - ной, n -*- г 'Т-^ всё пря - чу N .и го _ ло _ ву, как буд . то цу *» ** - — tg—; —j—р- t>p — о- : J-Щ^^ Й8-
9Б66
28 0566
29 Ария Изабеллы из оперы „Итальянка в Алжире" Перевод С. Левина ** Дж. РОССИНИ (1792-1854) Allegro 9586
80 (к Линдеру) ( & Lindoro) . бой| Ах, ты блед.не.ешь! Серд, дем ты раб! Ты, вид.но, не спо ~ /е/ Ти im. pal . li . di- sci, schia - vo gen _ tilt ah/ sepie.ta ti _ со.бен понять о.паоность, оице.нить мо . ю лю-бовь... Впер.вы. е слышишьвжизли, что rfe.sM, ilmio pe.rLglio, il mio te - ne.ro a-tnor, se par-la . no al tuo co-re* . гда и . та.льян.цем, . strar- til - ta . Ha - mo н как бо. роть.ся с пре-врат.но.стя.мн e al . le vi . cen.de del - la vo - lu -Ы1 9566
31 •on brio м <• p i л * ,h-ji ANzr r& 4^ - пол-нм! Свой долг пред не«ю мс-пол-ни ты без стра , xal - dem-pi/ il tuo do . ve.re, й tuo do.ver a . deni - pi! 9566
32 95вв
<к Таддео) (a Taddeo) сто - ишь ты лишь пре, <к Линдору) (a Lindoro) an росо meno mosso 3. Из репертуара Давыдовой 9586
34 riioluto Л ___ • a tempo «жель вте.бе ду.ша pa - ба? - то . n»,f/o.rer, о _ nor. Медпать нам враг не по.сме . ет1 A~mi _ ct, * tw o-gni e.ven - to. i i p Г 1 |Ш । Г =$ До.верь - я вы все до.стой - ны! Vi _ ci . по egia t2 то - тп^п . to. Я с ва . ми, я спо.кой.на! Se foi va та _ leil gio _ co. 9566
Г" । : 0 в А n Qunl Р МЛ j-та L_i._.pp J 0 c ia . i F4=i Л iToprl Нам ждать не.j "er, fra po _ dt’L —f—Я—H—_F F d—Я— iH— J [$ОЛ . ГС st ли . ti j J -я- нам ждать не - , fra po^chii. $ff Q£J (й k: W j x - t y= J - <- r 1±рг:1=; — -V- 6 НЙФ не ^йи - frJ-1" : ... {Г [f... i... - ДОЛ ГО, МЫ У - ви _ дим край ро . . stan М -г—г ti, ri - ve - "I I -г'Г J 1—я drrm 1е ра - trie а . П~Г j Я—F - F—1 -Я > Г'1-t--. - . J.. -J- ... Il" Г'т-Н 3* 9566
36 95 66
37 95 ЙЯ
38 F11 LrrrfrrrLUJ pl _ бовь да /а, a _ j HHArf 1- - - =1 г рит, да, см wor mt fa Г ---Г e _ лость мне, да, , а нюг tfii ffVll j' I - =^~ 1 -- =t , p_... _. _ _. . .._ — 9 6 гт.тп bMl 1 1 L г t1 "1 1 1 1 J- d • 956ft
39 Ночи безумные 9566
40 9&ee
41- 9566
42 9506
43 Александру Порфир&евичу Бородину В колокол, мирно дремавший... ц. кюи слова А. К. ТОЛСТОГО (1835-1918) 9566
44 9566
45 Посвящается Николаю Андреевичу Римскому-Корсакову Слова Т. ШЕВЧЕНКО (из поэмы „Гайдамаки11) Перевод Л. Мея М. МУСОРГСКИЙ Редакция П. Ламма Скоро 056 6
46 =# В ши вс 24 н= да^ ^J-~- хва чу се -у * г IWI г- —_ +— -г- gz -ч— =?= д р_ г — « =f= Г- г - 9S66
47 9S60
На. до де.ток по.жа.леть, на-кор_мить и при, о-деть. Вот как J V f лслзко ко . ды - бель - км --— — 9566
49 4.Из репертуара Давыдовой 9566
50 Живее accel. 9566
4* 9566
52 И дрогнули враги... Слова X. М. ЭРЕДИА Перевод Эллиса С. ТАНЕЕВ. Соя. 26,№8 (1866-1915) 9568
53 9566
54 9566
55 «see
56 ea-ре.вом не - бес _ ный свод пы. ла.ет, не. бес . ный 9Ббв
57 Слова П. БУТУРЛИНА Суламита С. ЛЯПУНОВ. Соч.30,№2 (1869-1924) ...pj.' р J)j p-J)p-p J>P | ба.шен Си_дон.ских до Черм_ных пулин, от Ни_ла до стен Ниле. ви. и даиде.кой 9Б66
58 злоб.но кля_ня; сте. речьви_ но_ град-ник по-сла_ли ме_ня* яо ..jr?-—* .л ij
59 a tempo Слу- сти.лась я гор. ной тро _ 3 9666
60 Pin animate гЛАг-г— - -—-J Jr * * •» j riro ;—J tuio l‘ ; -— J ft* r c ‘ -H* -f - сен _ JO* них две _ tob... На. шла я то. =r P f J-ч V666
61 Pin animate Con passione властно об.вил мо_ ня пра_вой ру_кой? Дру - га. я ру. ка под ко. 9566
62 9666
63 Н. А. Александровой О, не грусти! Слова А. АПУХТИНА С. РАХМАНИНОВ. Соч. 14, № 8 (1873-1943) 9666
64 Л I dim. a; __-.a Щ ^|| 5= =5 p is л мне тво . и вос-по.ми . на нья светлей, чем пер« вый день вес_ны. 9бвё
65 5. Из репертуара Давыдовой 9566
66 9566
67 Памяти брата Карла Бессонница Слова Ф. ТЮТЧЕВА Н. МЕТНЕР. Соч. 37, №1 (1879-1951) Andantino con moto, ша sempre lagubre(J: eo) Р Ча . 5* 9 666
68 9(вв
69 9*66
70 con inoto e asritato • see
71 sempre sostenuto il tempo 9666
72 «see
73 9566
74 Колокола 9666
75 РР 95С6
78 Lo stesso tempo e- 9&ee
77 I?-.. Z.p I Р‘ Jl-p- j)« rJbfr J3 ,4^ неж - но с да.ле _ кой ро _ ди.ныгу.дят ко.ло.ко . ла. 9560
78 Друзьям Амираджиби Г рузия Слова Г. ОРБЕЛИАНИ М. ИППОЛИТОВ-ИВАНОВ. Соч. 58,№з (1859-1935) 9Ьбв
9566
9566
Вере Александровне Давыдовой 81 Приближается звук... V-_ —K-+-=—-К--Л ж ±—i— J При _ бли.жа . ет . ия Г^;=^..._.---. .-я звук. И, no . кор .на ще. ми _ ще _ му .. J Л J Д WJJPJIW 1 1 --- — —-• - t y= 4= .... зву _ ку, мо ло . де _ от Ду _ yTT-y-r^TTl 7-'>ОЯ ~- А- :л:.— ~J. «J. ' J - o.Hi р л ti р < $> & р а Д'АЭЫДОЙОЙ
не ды . ша, зна ю, =J>-r- ^ р-^-Г -" 7 р ста _ рый дом гля - нет | g, у<^>ч /<Т77^ /^7^ угар- alt#f, --'»3 г г..Г- ¥ггг Е£Гг? ьЩ? в серд-це мо - е, р—г--р- -р' Р 1^ - Р Р -Я гля - нет не - бо о. .«- 95 66
83 6* 956В
84 аьйб
85 esee
86 Вере Александровне Давыдовой Мужество Слова А. АХМАТОВОЙ Игорь БЭДЗА, Соч. 38, №1 8666
87 Wi>66
88 v5d#
89 Ламаре Чко ни я Ты полна чудесной красоты Слова Д. ГУРАМИШВИЛИ Перевод Б. Вашадзе А. МАЧАВАРИАНИ Andante moderate - : " -J” |Г- T fa-r--..P£^| —————— ' -'-al Jp i i.i=i= 3=M---= Ты пол.на чу-дес-ной кра_со_ ты, Lb - Ъооэ Ъо-фудЬ ЭЭдд . Go _ g при _ ро . дой всех при-во.дишь 1Ло з» a%p<»s (ftoL 7. Из репертуара Давыдовой. 95вв
90 Г—0-Й 01 * g. -• -Г — ~и—П п * п _ . Д з 1Д Д FT Я ^ ...... . ж W rm _U Т Г' - J — J U - J 1 П - ~- - И f -tW Г“ "У Г t _ г г < 1у г/ г и _ ня не об-ре „кай насмерть в да - ле_ кой сто.ро _ не, (rg ^sG-Э^о-йьз Э«.-333^3, Эдб ЗЛ^ _ с*. Л й . I - I I W г—1 _ 1 РЧ Г~1 —1 -У" tf о 1 JJf "У» ,_ ti» J IM ТТ ш Ш *Л ЛВ JU Л — — VV . ... ._ _ _g ' ~ ' L1 ' ~ fl У У Ж • 1^ — - .. л А ol к Л Г V Г Jr * -л . _ « 1 1 Е А *2 не ввер.гай в пу.чи _ ну а „ да, ра _ ем на_сла_ дить.ся 9666
91 7* 9566
92 Вечер Слова Г. ТАВИДЗЕ Перевод Эм. Александровой О. ТАКТАКИШВИЛИ Allegro tranquillo 9586
93 Л и -ЛЖ- ten ___ _ ТТ ' V ’ Лишь Эьй ^в-« J Л «К ру - чей,с даль-них 6е* - - ото —= -4U-. £ Г--. д — /2 ttfp "I— - р Г. г. - 1 -т-^тт =^н . о 'Й- ТГ г г 9566 । 1 Г хг
94 956в
rit. Me сяц всплыл над хреб А-дй . ®ь 3<пдь . йп, ми гор . вы 9566
96 9566
97 Перевод Д, Усова Утро ° Ж. БИЗЕ (1838-1875) . до лу _ ны,бле.дне - я, . лях иг - ра . ет на сви . tre des mats stef sa flu _ te me - lo _ di м-J lfUf\ f '»'«< - чах рас.све _ та ис - че - за - ет. - чи вос.то.ка раз. го - ре . лись. .yant Vau.ro .re qui le chas . se. Из музыки к драме А. Доде „Арлезианка 9566
- Да HO - чей, что в а.лом све - те ут _ pa то нет, ВОГ и - ли ro _ рит вер _ ши . на в не _ бе лед.ни ка ми. О . - toi _ le d’or aut tout a Vheu-re га . di - ей se, bril - le gla . cier. aans la i*e - gi - on di _ а pita - не, Vau - вид . на на не _ бо - скло - не. ю плав - ны-ми кру га . ми( sa lu - niiere а .мои - геи - se. es - sor s'e-leve et pla _ ne. I t; -Н t '♦ t 1: 8 a 8 a * a H f l«l V - 1 Г Г' 1 1 1 Г 1 I I — у —1 I I I 1 J ' -I. — В те - ни Де _ рев бес _ COH - НЫЙ co - ло - вей смол- Све - ТИ - ЛО дня, как шар 6a - ГрЯ-НЫЙ, ВЫ-ПЛЫ - Au fond des bots, le ros - _ ol qui pleur et I? as - tre ver - meil . rriit, il bon.dity il s’e - 9566
у^тра ea ~ бы. до - лы аа- ли. sa chan. son char, la splen.deur ini . dim. . ва - ет. . ва . ет. i t mf —. *д —,J t Л ft f f: ft * -*-J--i - реб.ря - на - я туч . ка . ни .на, воз.дух, не . бо, яиа. ge ar. gen . te se тег, le inont et la prai . - ре . ет. В гу _ вол . ны,— е . do . re, sur ri . e: choeiir стой тра - ве бар. ди . ный хор, со . le ga . son, la im . mor . tel! Di . T" = — L-й-Д. F— J 1 1 =^~ «г амм—мм 4- p J • 1-4-v 1 j - ' - 1 п Г I 1:~ 1- •Г -J*- -J- -3- -$• -J* -J* -f-'. -8--J > -y >• 9S86
100 creje. malto dim • ГО . лу СИ - ЛЬ! vient d*i bar, mo бе пол do ni ет. ны. re. e! - ви _ но к ран . ний . гл a . си _ я и fleur пои, v el _ le . vine е _ ter, nelle eree<k malto f f < Твой яс . ный 9566
dim. cr?*6. tr день на - стал! C’esf Га - mour! лась, и . е/ Views! 112. 2-Па-// 2.Ze Г -1 dim.moXto Fl". А» Г ' - II Г W W 1* • В Я И В В • В В в в в Г 2—“J Г Г в—в в в —в в в в в : в -в L...-—d 1—1 Г 1 -1 1 1- 1 --I- L -1 L I-- I---I—: ttmpre PP 95вв
102 Розы Слова И. В. ГЁТЕ Перевод В. Аргамакова Э. ГРИГ (1843-1907) Редакция Павла Ламма росо ten. 9666
103 0566
104 9566
poco ten. взор Lie не ви - дел вас; be irug euck nicki, о, цве _ ти .те ЫП _ het, ack! dem . гас! brickt! 8. Из репертуара Давыдовой 9566
106 Бабочки Слова Т. ГОТЬЕ Перевод В. Коломийцева Э. ШОССОН (1855-1899) die * За. * 9568
107 8 95бв
108 9 668
109 9 506
110 Песня о счастье Слова Ф. РЮККЕРТА Перевод Эм. Александровой X. КЬЕРУЛЬФ ( 1815 - 1863) hO чем вы по , е _ те мне, пти . цы, о пой - те же, пой _ те лю _ би _ мой мо _ 1. Was sin _ get und sagt ihr mir Vo _ ge-lein singt nunf о sagt nun dem Mag „ de~ lein чем? __ ей о о von von сча сна _ Lie _ Lie отье? отье! be? be? Что в серд __ це зве_ На - Was О пой _ те вол _ klingt ihr und klingt nunf о PP mp _ нит и тос - «У _ ет мо _ ем? 0 сча _ стье! ~ шеб - ны_ е гре „ зы вы ей 0 сча .. отье . klagt ihr in's Her& mir kin _ ein von Lie _ be? klagt nun in*s Hers ihr kin _ ein von Lie - be? ©Издательство ,,Музыкаи , 1977г. Перевод 05 ев
Ill я no - НЯЛ ваш 1 звон _ КИЙ и неж НЫЙ я - и eo _ ли в ДУ - me e _ e ВСПЫХ _ нет ЛЮ - I hr habt hi i r - sagt und - sun gen . se - Und wen я Hi r des Mk'g _ de _ I e ins Hers mir er - _ зык. он В ду _ пту мне страст _ ной мен - _ бовь, то спой _ те же, п ти _ цы, вы irk hab* еигк - kort и nd ver _ singt* dann e _ wig о Уо lein Г' |Г j .1JT J J J ' I J ' ' -• rd f-j -PR Ш J ..... J USL l_z_=l _ TO Ю про ник О сна стье , О спой те ей вновь О сна стье , О _ stan - den ge - nug von Lie ie, von 956в
9668
Снег из Слова X. РОДЕ Перевод Эм. Александровой Сигурд ЛИ (1871- 1904) ти_ ше хло-пьев, что ; naar den sag _ te ± Up Ji зем_ лю у _ сти ла *jen_nem Luf - ten da h « -if i>e~ J- -fjT- 1 1 - Uj - k - Lj ют . /ег, Шаг твой эа_глу rfaem _ />ег di - пе шей, Skridt 9566
114 2. Нет на свете ничего белее, чем снег — Словно белый пух слетает с неба. Пышной пеленой Лег он предо мной И заворожил безмолвной негой. 3. Нет на свете ничего прекрасней, чем снег, Звону тишины душа внимает. О волшебный звон! Как прозрачен бн, Как глубоко в сердце проникает! 2. Der er ingenting i Verden med en Renhed som Sne, Svanedun fra Himlens hvide Vinger. Paa din Haand et Fnug Er som Taaredug. Hvide Tanker tyst i Dans sig svinger. 3. Der er ingenting i Verden der kan mildne som Sne, Tys, du lytter, til det tause klinger. Oh, saa fin en Klang, Sjilverk lokkek'lang Inderst inde i dit Hjerte ringer.
115 Стужа Слова О. Ю. ВИРВАУМСА Перевод Эм. Алексавдровой К.СИНДИНГ. Соя. 85,Мб (1885-1941) 9бвв
116 0566
117 Северное Сияние Слова Т.КАСПАРИ Перевод Эм. Александровой Э. АЛЬНЕС. Op.14.Nt4 (1872-1932) © Издательство ,,Музыкаа? 1977г. Перевод 9566
118 86вв
119 a tempo sempre una cordn 85 8fl
СОДЕРЖАНИЕ В. ‘А. Давыдова. Предисловие Игоря Бэлзы.............................5 , Арии П. ЧАЙКОВСКИЙ Сцена и ария Морозовой из оперы «Опричник» (I действие) ... 7 М. МУСОРГСКИЙ Песня Марфы из оперы «Хованщина» («Исходила младешенька...») . 17 Н. РИМСКИЙчКОРСАКОВ Ария Любаши из оперы «Царская невеста».......................20 И. ДЗЕРЖИНСКИЙ Сцена Аксиньи из оперы «Тихий Дон»...........................23 Дж. РОССИНИ Ария Изабеллы из оперы «Итальянка в Алжире» .................29 Романсы и 'песни П. ЧАЙКОВСКИЙ Ночи безумные. Слова А. Апухтина.............................39 Ц. КЮИ В колокол, мирно дремавший... Слова А. К. Толстого ..... 43 М. МУСОРГСКИЙ Гопак. Слова Т. Шевченко, перевод Л. Мея.....................45 С. ТАНЕЕВ И дрогнули враги... Слова X. М. Эредиа, перевод Эллиса .... 52 С. ЛЯПУНОВ Суламита. Слова П. Бутурлина.................................57 С. РАХМАНИНОВ О, не грусти! Слова А. Апухтина ...... ..............63 Н. МЕТНЕТ Бессонница. Слова Ф. Тютчева.................................67 ВАСИЛИЙ КАЛИННИКОВ Колокола. Слова К. Р.........................................74 М. ИППОЛИТОВ-ИВАНОВ Грузия. Слова Г. Орбелиани................................. 78 Ю. ШАПОРИН Приближается звук... Слова А, Блока..........................81 ИГОРЬ БЭЛЗА Мужество. Слова А. Ахматовой ................................86 А. МАЧАВ АРМАМИ Ты полна чудесной красоты. Слова Д. Гурамипгвили, перевод Б. Вашадзе...........................................'...... 89 О. ТАКТАК'ИШВИЛИ Вечер. Слова Г. Табидзе, перевод Эм. Александровой..........92. Ж. БИЗЕ Утр©. Перевод Д. Усова..................................... 97 Э. ГРИГ Розы. Слова И. В. Гёте, перевод В. Аргамакова ...... 102 Э. ШОССОН .Бабочки. Слова Т. Готье, перевод В. Коломийцева.............106 X. КЬЕРУЛЬФ Песня о счастье. Слова Ф. Рюккерта, перевод Эм. Александровой . НО •СИГУРД ЛИ Снег. Слова X. Роде, перевод Эм. Александровой.............113. К. СИНДИНГ Стужа. Слова О. Ю. Бмрбаумса, перевод Эм. Александровой . .115 Э. АЛЬНЕС Северное сияние. Слова Т. Каспари, перевод Эм. Александровой . . 117 ИБ № 788 АРИИ, РОМАНСЫ И ПЕСНИ ИЗ РЕПЕРТУАРА В. А. ДАВЫДОВОЙ Для меццо-сопрано в сопровождении фортепиано Составитель Ерохин Александр Павлович Редактор Е. Стемпневская. Лит. редактор А. Тарасова. ХудоЖрнк В. Корольков. Худож. редактор А. Головкина. Техн, редактор А. Арсланова. Корректор О. Пиллих. Подп. к печати 23yVl-77 г. Формат бумаги 60Х^° */з- Печ. л. 15,0. Уч.-изд. л. 15,0. Тираж 3 000 эхз. Изд. № 9566. Т. п. 77 г. № 98. Зак. 2249. Цена I р. 49 к. Бумага № 1. Издательство «Музыка», Москва, Неглннная улица, д. 14. Московская типография № 6 «Союзполиграфпрома» при Государственном Комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Москва 109088, Южнопортовая улица, д. 24.