/
Text
НЕМЕЦКО-
РУССКИЙ
ЮРИДИЧЕСКИЙ
СЛОВАРЬ
НЕМЕЦКО-
РУССКИЙ
ЮРИДИЧЕСКИЙ
СЛОВАРЬ
Около 45 000 терминов
Под редакцией д-ра юрид. наук,
засл, деятеля науки РСФСР,
проф. П. И. ГРИШАЕВА и д-ра
юрид. наук, проф.
М. БЕНЬЯМИНА
^V^ МОСКВА
«РУССКИЙ язык»
1985
БЕРЛИН
ИЗДАТЕЛЬСТВО ДИ ВИРТШАФТ
1985
ББК 67
Н 50
АВТОРЫ: П. И. Гришаев, Л. И. Донская, М. II. Мар¬
финская, Н. И. Монахова, В. А. Рясенцев,
П. Ф. Тельнов. Д. Я. Мирский, Т. П. Тель¬
нова, И. Н. Арцибасов
Рецензенты: кацд. юрид. наук А. С. Берсон и д-р
юрид. наук Ю. А. Решетов
Немецко-русский юридический словарь. М.: Русский
Н 50 язык, 1985.—605 стр.
Словарь содержит около 45 000 терминов го всем разделам юриспруден¬
ции. Предназначается для научных работника:), преподавателей, студентов
юридических вузов, переводчиков юридической литературы.
1200000000-075
Н 015(01)-85 10 85
ББК 67 rsl*2 Нем
ф Издательство «Русский язык», 1985
НЕМЕЦКО-
РУССКИЙ
ЮРИДИЧЕСКИЙ
СЛОВАРЬ
DEUTSCH¬
RUSSISCHES
JURISTISCHES
WÖRTERBUCH
DEUTSCH¬
RUSSISCHES
JURISTISCHES
WÖRTERBUCH
Mit etwa 45 000 Fachbegriffen
Gesamtredaktion:
prof., verdienter Wissenschaftler
der RSFSR, Dr. sc. jur.
P. GR1SCHAEW
und prof., Dr. sc. jur.
M. BENJAMIN
Ä MOSKAU
RUSSKIJ JAZYK
1985
BERLIN
ми VERLAG DIE WIRTSCHAFT
LU 1985
НЕМЕЦКО-
РУССКИЙ
' ЮРИДИЧЕСКИЙ
СЛОВАРЬ
Около 45000 терминов
Под редакцией д-ра юрид. наук,
засл, деятеля науки РСФСР,
проф. П. И. ГРИШАЕВА и д-ра
юрид. наук, проф.
М. БЕНЬЯМИНА
^^ МОСКВА
«РУССКИЙ язык»
' - 1985
БЕРЛИН
hkj ИЗДАТЕЛЬСТВО ДИ ВИРТШАФТ
UJ 1985
ББК 67
Н 50
АВТОРЫ: П. И. Гришаев, Л. II. Донская, М. И. Мар¬
финская, Н. И. Монахова, В. А. Рясенцев,
П. Ф. Тельнов. Д. Я. Мирский, Т. П. Тель¬
нова, И. Н. Арцнбасов
Рецензенты: каид. юрид. наук А. С. Берсон и д-р
юрид. наук 10. А. Решетов
Немецко-русский юридический словарь. М.: Русский
Н 50 язык, 1985.—605 стр.
Словарь содержит около 45 000 терминов и > всем разделам юриспруден¬
ции. Предназначается для научных работников, преподавателей, студентов
юридических вузов, переводчиков юридической литературы.
н
1200000000-075
015(01)-85 10-85
ББК 67 1-81.2 Нем.
ф Издательство «Русский язык», 1985
ПРЕДИСЛОВИЕ
Немецко-русский юридический словарь издается в Советском Союзе
впервые. Он содержит терминологию следующих отраслей права: государ¬
ственного, гражданского, уголовною, гражданско-процессуального, уголов¬
но-процессуального права, криминалистики и криминологии, торгового,
трудового, международного публичного л международного частного права,
права социального обеспечения, авторского, административного права и др.
В словаре представлена юридическая лексика четырех немецкоязычных
стран: ГДР, ФРГ, Австрии, Швейцарии.
Словарь составлен в результате обработки кодексов, изданных в пере¬
численных странах. Кроме того, при подготовке словаря широко использо¬
вались толковые словари, монографии, учебники и периодические издания
стран немецкого языка.
В словарь включено небольшое число латинских терминов и выражений.
Это сделано в связи с тем, что данные термины часто употребляются в немец¬
ких работах по правовым проблемам. При отсутствии их в словаре читатель
мог бы встретиться с определенными трудностями.
В приложении к словарю даются наиболее употребительные сокращения
юридических терминов, принятые в немецкой литературе.
Предлагаемый словарь предназначен для юристов, использующих в своей
практической деятельности знание немецкого языка (адвокатов инюрколле-
гни, работников внешнеторговых органов и т. д.), а также для лиц, занимаю¬
щихся переводом немецкой юридической литературы. Существенную помощь
словарь может оказать научным работникам, аспирантам и студентам юриди¬
ческих вузов, занимающимся изучением законодательства и правовой теории
названных стран.
При подготовке словаря большую помощь издательству «Русский язык*
оказало издательство «Ди Виртшафт» [Берлин, ГДР}, организовавшее
редактирование рукописи словаря специалистами ГДР. Составители словаря
и издательство приносят сердечную благодарность специалистам ГДР —
проф. д-ру М. Беньямину и проф. д-ру X. Энгельберту. Авторы выра¬
жают также благодарность рецензентам канд. юрид. наук А. С. Берсону
и д-ру юрид. наук Ю. А. Решетову.
Авторы сознают, что первое издание словаря может содержать определен¬
ные неточности и пропуски, и будут благодарны за все замечания, которые
просят направлять по адресу: 103012, Москва, Старопанский пер., д. 1/5,
издательство «Русский язык».
Авторы
О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ
Ведущие термины расположены в словаре в алфавитном порядке, причем
буквы ä, öt ü, ß приравниваются соответственно к а, о, uf ss.
Для составных терминов принята а л фа витно’Гнеэдовая система. По этой
системе термины, состоящие из определяемых слов и определений, следует
искать по определяемым словам. Например, термин rückfälliger Mörder
следует искать в гнезде Mörder.
В гнезде алфавитный порядок соблюдается по определениям, которые
располагаются после тильды (~), заменяющей ведущий термин. В тех слу¬
чаях, когда составной термин для удобства пользования словарем помещен
с обратным порядком слов, после тильды ставится запятая. Например,
в гнезде
Recht я
^ auf Erholung право на отдых
~, subjektives субъективное право
составные термины следует читать: Recht auf Erholung, но subjektives Recht.
Немецкие омонимы даются как отдельные ведущие термины и разделяют¬
ся римскими цифрами. Например:
Kriminal I п австр. исправительное учреждение
Kriminal II т см. Kriminalpolizist
В переводах синонимы отделяются запятой, более отдаленные значе¬
ния — точкой с запятой, разные значения — арабскими цифрами. В целях
экономии места взаимозаменяемые части перевода иногда помещены в квад¬
ратные скобки. Например, Recht л, privates частное [партикулярное] право.
Перевод следует читать: частное право, партикулярное право.
Устойчивые словосочетания, а также примеры, иллюстрирующие употреб¬
ления слов, даются в подбор к ведущему термину и отделяются от перевода
знаком квадрата □. Ведущий термин в этом случае, как и в гнезде, заменяет¬
ся тильдой. Например, Maßgabe / условие □ nach ~ des Gesetzes в соответ¬
ствии с законом.
Пояснения к переводу заключены в круглые скобки и набраны курсивом.
Например, Metageschäft п мета (сделка с равными для сторон долями
прибыли и убытка).
S* ^^ Hf^r
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
арстр. австрийский термин
бурж. термин буржуазного правоведе¬
ния
бурж. крл. буржуазная криминоло¬
гия
гр. пр. гражданское праве
гр. проц, гражданский процесс
датск. датский термин
дип. дипломатия
жара, жаргонное выражение
ист. исторический термин
кап. термин, относящийся к праву
капиталистических стран
края, криминалистика
крл. криминология
лат. латинский термин
межд. пр. международное право
н.-нем. нижненемецкий диалект
рык. редкий термин
уг. пр. уголовное право
иг. проц, уголовный процесс
ист, устаревший термин
фр. французский термин
швейц, швейцарский термин
ю.-не.ч. южнонемецкий диалект
НЕМЕЦКИЙ АЛФАВИТ
Аа
JJ
Ss
ВЬ
Kk
Tt
Сс
LI
U u
Dd
M m
Vv
Ее
Nn
W w
Ff
Oo
Xx
Gg
Pp
*У
Hh
Qq
Zz
11
Rr
Abänderung / 1. изменение; поправка
2. отмена □ eine 'n, vornehmen
вносить изменение или поправку;
in ^ во изменение
^ des angefochtenen Urteils измене¬
ние обжалованного приговора
Abänderungsantrag т поправка (напр.
к законопроекту), предложение об
изменении (закона)
Abänderungsklage / иск об изменении
правоотношения
Abänderungsklausel / оговорка об
условии или порядке изменения
(закона, договора)
Abänderurigskündigung / уведомление
[извещение] об изменении (а усло¬
виях договора)
Abänderungsverfahren п процедура
изменения решения или приговора
Abänderungsvertrag т договор об из¬
менении условии ранее заключён¬
ного договора
Abänderungsvorschlag т поправка (к
законопроекту)
Abandon т абандон
Abbau т 1. снижение, уменьшение
2. ликвидация, аннулирование; со¬
кращение
Abbaurecht п право на разработку
месторождений, вещное право до¬
бычи полезных ископаемых
Abberufung f L отозвание, отзыв;
увольнение, освобождение от долж¬
ности; освобождение (от обязанно¬
стей) 2. отмена
^ des Abgeordneten отзыв депутата
^ des Aufsichtsrats oder Vorstands ос¬
вобождение от обязанностей члена
Наблюдательного совета или его
правления (ФРГ)
^ des Botschafters отзыв посла
'n, ohne Frist увольнение без преду¬
преждения
Abberufungsfrist f срок отзыва
Abberufungsrecht п право отзыва
Abberufungsschreiben п, Abberufungs¬
urkunde f отзывная грамота
Abbildung f изображение
'n,, pornographische порнографическое
изображение
~, sicherheitsgefährdende изображе¬
ние, угрожающее безопасности
n, unzüchtige порнографическое изо¬
бражение
Abbruch т 1. прекращение (перего¬
воров) ; разрыв (дип ломатических
отношений) 2. вред, ущерб 3. снос,
слом, разборка □ auf 'n, kaufen
покупать (строение) на слом
'n, der diplomatischen Beziehungen
разрыв дипломатических отноше¬
н и й
'n, der Hauptverhandlung прекраще¬
ние или приостановление судебно¬
го разбирательства
'N, der Verhandlungen прекращение
переговоров
'n, der Zahlungen прекращение пла¬
тежей
Abbruchrecht п право на снос или
на демонтаж
Abbuchung / 1. списание со счета 2.
сумма, списанная со счёта □ eine
^ vornehmen списывать со счёта
Abbüßung f искупление (вины); от¬
бытие (наказания) □ nach ~ der
Strafe по отбытии наказания
'n, der Verbannung отбывание ссыл¬
ки
Abdeckung f погашение (долга, креди¬
та); покрытие расходов
Abdikation / отказ; отречение (от
престола)
abdingbar подлежащий пересмотру с
согласия сторон (о договоре)
abdrohen вынуждать угрозами
Abdruck I т отпечаток; слепок
~, auswertbarer сравниваемый отпе¬
чаток (следов)
^ durch Ausgießverfahren слепок, сня¬
тый методом заливки
~, latenter латентный отпечаток (сле¬
дов)
'n* von Spuren I. отпечаток следов 2.
оттиск [слепок] следов
Abdruck II т перепечатка (произве¬
дений)
*n*, unbefugter 'недозволенная пере¬
печатка
Abdruck III rn нажатие иа спусковой
крючок (огнестрельного оружия)
Abdruckblatt п карточка с отпечат¬
ками (пальцев)
Abdruckmasse f слепочная масса
9
ABD
ABG
Abdrucknahme / снятие отпечатков
(пальцев)
Abdrucksrecht п право перепечатки
I произведения)
Aberkennung / I. отказ в признании,
непризнание 2. лишение (как::х-л.
прав в законном порядке)
^ der Befähigung zu öffentlichen Äm¬
tern запрещение занимать публич¬
ные должности
-^ der bürgerlichen Rechte лишение
гражданских прав, поражение в
правах
•- mildernder Umstände отказ в при¬
знании смягчающих вину обстоя¬
тельств
~- staatlicher Auszeichnungen лнше-
ипе государственных наград
-- der Staatsangehörigkeit лишение
гражданства
Aberkennungsurteil п 1. приговор о
лишении прав 2. приговор, уста¬
навливающий отсутствие права
iberratio ictus .шт. отклонение дей¬
ствия (разновидность фактической
ошибки при совершении преступлен
н и я)
Abfahrt / zum Tatort выезд на место
происшествии
Abfallbeseitigungsgesetz п закон о лик¬
видации отходов
Abfassung f I, составлен не 2. пестр.
поимка (преет уп н и ка)
^ der Schriftprobe отобрание образ¬
ца почерка (у подозреваемого лица)
~ des Täters австр. поимка преступ¬
ника
^ der Urkunde составление докумен¬
та
Abfertigung f I. отправка, отсылка
2. оформление, обработка (доку¬
мента) 3. австр. выходное посо¬
бие
~ bei Kündigung [für einen gekün¬
digten Beschäftigten] выходное по¬
собие при увольнении; отступные
(деньги)
^, zollamtliche выполнение тамо¬
женных формальностей
Abfertigungsbehörde / таможня
Abfertigungsgebühr f пошлина, сбор
Abfertigungspapiere п pl таможенные
документы; путевой лист
Abfindung / 1. уплата единовремен¬
ного вознаграждения (взамен пе¬
риодических платежей)-, уплата воз¬
награждения или пособия 2. от¬
ступное; компенсация
Abfindungsgeld п см. Abfindungssum¬
me
Abfindungsgutachten п экспертиза, да¬
ющая заключение о размере ком¬
пенсации
Abfindungsguthaben п компенсация,
выплачиваемая компаньону при вы¬
ходе из общества
Abfindungssumme / компенсация; от¬
ступное. отступные (деньги), от¬
ступная сумма
Abfindungsvertrag т договор о заме-
■ не обязательства выплатой ком¬
пенсации
Abforderungsbrief т дип. отзывная
грамота
abformen снимать слепок
Abforrnmasse / слепочная масса
Abfornimitte! п слепочное вещество;
слепочная масса
~ für Spuren масса для получения
слепков следов
Abformung / 1. изготовление слепка
2. слепок П zur ^ для получения
слепков (следов)
Abfonnverfahren п метод фиксации
. (следов)
Abführung / 1. уплата (налога)-, отчис¬
ление (прибылей) 2. преировожде-
ние под конвоем [под стражей]
Abführungsbescheid гп извещение о
размере обязательных отчисле¬
нии
Abführungspflicht f обязанность про¬
извести отчисление
Abgabe / L передача 2. пошлина,
налог
^ entsprechend der Zuständigkeit пе¬
редача по подсудности
~ des Falles передача дела
~ der Klage ап das zuständige Gericht
передача иска в компетентный
суд
^r öffentliche платёж граждан в по¬
льзу государства пли других офи¬
циальных органов
~, rückständige недоимка
~ des Stimmzettels голосование
~ von Zeugenaussagen дача свиде¬
тельских показаний
~ eines Willenserklärung выражение
волеизъявления
Abgabebescheinigung / расписка в по¬
лучении
Abgabendelikt п налоговое преступ¬
ление
Abgabenexekution / австр. взыскание
налогов
Abgabengesetz п закон о налогах и
других платежах
Abgabenordnung f положение о нало¬
гах и платежах
10
ABG
АВИ
А
Abgabenpächter т откупщик нало¬
гов
Abgabenpflicht / налоговая обязан¬
ность
Abgabenrecht /1 налоговое право
Abgabenrückstand т недоимка
Abgabenüberhebung f неправомерное
взимание непредусмотренных сбо¬
ров или налогов; взимание нало-
гоз в завышенном размере
Abgaben Verwaltung / налоговое уп¬
равление
Abgabepflicht / des Finders обязан¬
ность сдавать найденную вещь
(наир, в стол находок]
Abgang т 1. недочет, недостача 2.
потеря, утрата Jj — ersetzen воз¬
местить недостачу
Abgängigkeitsanzeige / извещение о
пропаже лица без вести
Abgangsentschädigung / выходное по¬
собие
Abgeltung / возмещение, компенса¬
ция: вознаграждение, онла га
-^ des Erholungsurlaubs деш-жнля
компенсация за отпуск
Abgeordnete щ депутат; делегат
Abgeordnetenhaus п 1. парламент За¬
падного Берлина 2. парламент не¬
которых городов ФРГ 3. палата
представите!ей США 4. нет. па¬
лата делу гитов (нижняя патта
парламента .Пруссии)
Abgeordnetenkammer / ист. палата
депута то в
Abgewährzettel in свидетельств i. вы¬
данное пнюму акционер;
Abgleiten л. gesellschaftswidriges ан¬
тисоциальное поведение, антисо¬
циальный поступок
Abgrenzung / разграничение; отгра¬
ничение
~ eines Diebstahls von einer Unter¬
schlagung отграничение кражи от
присвоения
~ eines tödlichen Unfalls vorn Selbst¬
mord отграничение несчастного слу¬
чая со смертельным исходом от са-
моубнйства
~ von Grundstücken разграничение
земельных участков
~ von Unfall und Mord отграничение
несчастного случая от умышленно¬
го убийства
Abguß т слепок
Abgußanfertigung f изготовление слеп¬
ков
Abgußmasse f слепочная масса
Abgußmaterial п вещество для изго¬
товления слепков
AbguUverfahren п наливной способ
изготовления (гипсояого) слепка со
следа
abhalten удерживать, препятствовать
□ -^ von der Eingehung der Ehe
удерживать от вступления в брак;
А- von strafbaren Handlungen удер¬
живать от наказуемых деянии
Abhandenkommen п пропажа, поте¬
ре
Abhandlungsausweis т енндегетьство
об исполнении завещания
Ahhandlungsgericht п суд, занимаю-
।цппся нолросами испил иония за¬
вещаний
abhängig зависимый
Abhängigkeit f зависимость
^, funktionale функциональная за¬
висимость
^, gegenseitige взаимная зависимость
~, internationale зависимость пт дру¬
гих государств
^, korrelative корреляции"нал зави¬
симость
Abliängigkeifsvcrhältnis и отношение
зависимости
abhelfen 1. устранять затруднение
или недостаток 2. удовлетворять
жалобу
Abhilfe / I. устранение затруднений
и tu недостатков 2. удовлетворение
(жалобы) □ ~ einer Beschwerde
schaffen удовтетгюрять жалобу
Abhilfeinöglkhkeit / I. возможность
устраш-ння недостатков 2. возмож¬
ность удовлетворения (жалобы)
^, rechtliche I. возможность устра¬
нения недостатков (в решении дела)
правовыми средствами 2. правовая
возможность удовлетворения (жа¬
лобы)
Abhilferecht п право вышестоящего
суда устранить недостаток, допу¬
щенный нижестоящим судом
Abhilfe verfahren п 1. производство
пл рассмотрению жалоб 2. обяза¬
тельное производство по рассмотре¬
нию жалоб судом, если жалоба
поступила на действия правитель¬
ства земли (ФРГ)
Abholungsanspruch т право на воз¬
вращение движимого имущества
(находящегося на чужом земельном
участке)
Abholzungsrecht л право на вырубку
леса или на подрезывание сучьев
Abhören п I. прослушивание 2. под¬
слушивание
~ von Telefongesprächen подслуши¬
вание телефонных разговоров
II
ABH
ABL
Abhörgesetz n закон о запрещении
подслушивания телефонных разго¬
воров
Abhörung f австр. заслушивание (сви¬
детелей, экспертов)
Abirrung f 1. отклонение действия
2. заблуждение
~, sexuelle сексуальное отклонение
~ des Verbrechens заблуждение отно¬
сительно преступления (разновид¬
ность фактической ошибки)
Abjudikation / лишение (каких-л. прав
по суду); отказ в иске
abjudizieren лишать (каких-л. прав
по суду); отказывать в иске
Abklärung f:
~ des Tatbestands швейц, установле¬
ние наличия состава преступле¬
ния
* ^ des Verschuldens швейц, установле¬
ние вины
Abkommen п соглашение; договор;
сделка; конвенция □ ein^ auflösen
расторгнуть соглашение; ein ~ pa¬
raphieren парафировать соглаше¬
ние; ein ~ treffen заключать согла¬
шение; ein ~ verletzen нарушать
соглашение; zu einem ~ gelangen
прийти к соглашению
~, bilaterales двустороннее соглаше¬
ние
~, langfristiges долгосрочное согла¬
шение
^, luftrechtliches соглашение по воз¬
душному праву
~, multilaterales многостороннее со¬
глашение
^, nachträgliches I. дополнительное
соглашение 2. соглашение «задним
числом», соглашение после совер¬
шения факта
~, offenes открытое соглашение, со¬
глашение, открытое для присоеди¬
нения других участников
* *, provisorisches временное соглаше¬
ние
~, räuberisches кабальное соглаше¬
ние
~, vorläufiges предварительное со¬
глашение
^ zusätzliches дополнительное со¬
глашение
Abkommenstext т, Abkommenswort¬
laut т текст соглашения
Abkömmling т родственник по нис¬
ходящей линии
Abkürzung / сокращение
~ der Ladungsfrist сокращение сро¬
ка между вручением повестки и
судебным заседанием
Ablader т сторона в договоре фрахта,
на которой лежит ооязанность за¬
грузки корабля
Ablage / место хранения дел, храни¬
лище для дел
Ablauf т 1. ход, течение 2. истече¬
ние, окончание (срока) 3. процесс
(письма) □ durch ~ der Verjährungs¬
frist kraftlos geworden утративший
силу ло истечении срока давности;
nach ~ ло истечении
~ der Bewährungszeit истечение сро¬
ка условного осуждения или услов¬
но-досрочного освобождения
~ der Frist истечение срока
^ der Gültigkeit eines Vertrages исте¬
чение срока действия договора
~ der Hauptverhandlung ход судеб¬
ного разбирательства
~ des Strafverfahrens ход судопроиз¬
водства по уголовным делам
~ der Verjährungsfrist истечение сро¬
ка давности
^ der Wahlperiode истечение (срока)
полномочий
ablaufen 1. истекать (о сроке} &. про¬
исходить (напр. о судебном процес¬
се)
Ablaufhemmung f приостановление
срока давности
Ablaufstörung f нарушение процесса
(напр. письма)
Ablegung /:
~ der Aussage дача показаний; изло¬
жение показаний
~ des Eides принесение присяги
Ablehnbarkeit / правовая возможность
отвода (напр. судьи)
~ eines Gesuches правовая возмож¬
ность отклонения ходатайства
ablehnen 1. отклонять, отказывать
2. отводить (напр. судью)
Ablehnende т лицо, заявляющее от¬
вод
Ablehnung / 1. отклонение, отказ 2.
отвод (напр. судьи)
^ eines Beweisantrages отказ в хода¬
тайстве [отклонение ходатайства]
о предоставлении доказательств
~ der Einstellung 1. отказ в приёме
на работу 2. отказ в прекращении
дела
~ der Eröffnung der Hauptvei Hand¬
lung отказ от открытия судебного
разбирательства
''v des Ersuchens отклонение ходатай¬
ства
^ eines Gnadenerweises отклонение
ходатайства о помиловании
12
ABL
ABM
А
~ des Gutachtens отклонение заклю¬
чения эксперта
^ des Richters отвод судьи
~ des Sachverständigen отвод экспер¬
та
~ der sozialistischen Weltanschauung
отрицание социалистического ми¬
ровоззрения
~ von Gerichtspersonen отвод членов
суда
~ der Zulassung I. отказ в допуске
(напр. публики) 2. отказ в разре¬
шении практиковать (напр. врачу,
адвокату)
Ablehnungsanordnung f распоряже¬
ние об отказе или об отклоне¬
нии
Ablehnungsantrag т ходатайство об
отводе
Ablehnungsanzeige f заявление об от¬
воде
ablehnungsberechtigt sein иметь пра¬
во заявлять отвод
Ablehnungsbeschluß т определение об
отводе или об отклонении
Ablehnungserklärung f заявление об
отводе или об отклонении
Ablehnungsfrist f срок отвода
Ablehnungsgesuch п ходатайство об
отводе
Ablehnungsgrund т основание для
отвода
Ablehnungsrecht п право отвода
~ des Angeklagten право обвиняемо¬
го заявлять отвод
Ablehnungsverfahren п порядок от¬
вода или отклонения; процедура
отвода
Ableistung / □ zur ^ eines falschen
Eides verleiten подстрекать к при¬
несению ложной присяги
~ der Dienstzeit отбывание срока
службы (в армии)
^ eines Eides принятие присяги
Ableugnung / отрицание
Ablieferung f передача, вручение;
поставка; доста в ка
~ ап ein anderes Gericht австр.
передача в другой суд
^ des Verdächtigten an den Unter¬
suchungsrichter доставка подозре¬
ваемого к следственному судье
~ zur Strafvollstreckung отправка
осуждённого для отбывания нака¬
зания
Ablieferungsbedingung / условие по¬
ставки
Ablieferungsfrist / срок поставки
Ablieferungsort т место исполнения
договора о поставке
Ablieferungspflicht / обязанность про-,
изводить поставку сельскохозяй¬
ственной продукции (ГДР)
Ablieferungsrückstand т задолжен¬
ность по обязательным поставкам
сельскохозяйственной продукции
(ГДР)
Ablieferungsverpflichtung f обязатель¬
ство по поставке сельскохозяйст¬
венной продукции (ГДР)
Ablieferungsvertrag т договор о по¬
ставке .
Ablokation / сдача внаём [в аренду]
ablösbar подлежащий выкупу, могу¬
щий быть выкупленным
Ablöselieferung f возмещающая по¬
ставка
ablöslich см. ablösbar
Ablösung f уплата; погашение; вы¬
куп
~ amtlicher Siegel срыв в официаль¬
ной печати ’
^ einer Hypothek погашение ипоте¬
ки
~ einer Rente замена пенсии едино¬
временной выплатой
^ einer Schuld 1. погашение долга
2. аннулирование долга 3. уплата
долга другим лицом вместо долж¬
ника
^ von Dienstbarkeiten выкуп серви¬
тутов
~ von Gebäudeteilen выкуп части
здания
Ablösungsbetrag т сумма выкупа, от¬
ступное
Ablösungsgericht п ист. суд по делам
о выкупе вотчинных повинностей
Ablösungsrecht п право на выкуп
(напр. ипотеки, залогового права)
Ablösungsrente / ист. выкупная рен¬
та
Ablösungsrezeß т соглашение о вы¬
купе
Ablösungsschuld f обязательство, свя¬
занное с выкупом повинности или
погашением ипотеки
Ablösungsverfahren п ист. процедура
выкупа вотчинных повинностей
Abmachung f сделка; соглашение □
eine ~ treffen заключать сделку;
договариваться о чём-л.
- W, gütliche полюбовная сделка
”*, vertragsmäßige договорное согла¬
шение
Abmahnung / кап. отговаривание от
заключения сделки (один из при¬
ёмов недобросовестной конкуренции)
Abmarkung f 1. установка погранич¬
ных знаков 2. межевание в натуре,
13
ABM
ABS
уста in »и к а (наложение] межевых
знаков
Abmeierung / ист. лишение права
пользования землёй (за недоимки
или плохое ведение хозяйства)
Abmeldeschein т справка о снятии
с учёта или о выписке (напр. из
домовой книги)
Abmeldung f снятие с учёта; выписка;
открепление □ ~ vornehmen сни¬
мать с учёта; выписать (напр. из
домовой книги)
Abnahme / 1. снятие 2. принятие;
приёмка 3. убыль, уменьшение 4.
снижение
^ eines Bauwerks приёмка строения
~ eines Eides принятие присяги
~ der Kriminalität снижение пре¬
ступности
^ des Siegels снятие (срыв] леча
ти
~ von Fingerabdrücken снятие отпе¬
чатков пяльцев
~ der Walte изъятие оружия
Abnahnieberechtigung / право прини¬
мать (напр, экзамены); право про¬
изводить сдачу-приёмку
Abnahmebestätigung f подтверждение
о получении (напр. товара)
Abnahmeordnung f правовой порядок
сдачи-приёмки (напр. товара}
Abnahniepflicht / 1. обязанность при¬
нять (заказ, исполнение) 2. обя¬
занность произвести процедуру сда¬
чи-приёмки
abnahmepflichtig подлежащий обяза¬
тельной сдаче-приёмке
Abnahme verweigerungsrecht п право
заказчика отказаться от приёмки
товара, не отвечающего условиям
соглашения
Abnahmeverzug т задержка с приня¬
тием (напр. товара), просрочка
принятия
Abnehmer т покупатель; заказчик;
клиент; потребитель; лицо, произ¬
водящее приёмку
Abnehmerland л страна-импортёр
abnötigen вымогать (деньги); выну¬
ждать (/с признанию)
abolleren 1. отменять (закон) 2. по¬
миловать 3. прекращать (напр.
следствие)
Abolition / 1. отмена (закона) 2.
помилование 3. прекращение (напр.
следствия) 4. ист. отмена рабства
(в США)
Abolitionsbrief т указ о помиловании
Abolitionsgesuch п прошение о поми¬
ловании
Abordnung / 1. делегация 2. откоман¬
дирование
~ eines Richters an ein anderes Ge¬
richt временное направление судьи
в дру।ой суд
Abordnungsgeld п командировочные
деньги; компенсационные выплаты
при направлении на др\гу}Ь вре¬
менную работу
Abort т аборт
^, krimineller криминальный аборт
Abrechnung f 1. подведение итога;
(финансовый) отчёт; расчёт 2. лик¬
видация расчётов 3. вычет □ ~
verlegen представлять отчёт
Abrechnungsbeleg т расчётный доку¬
мент, оправдательный документ по
расчётам
Abrechnungsbogen т расчётная ведо¬
мость
Abrechnungsverkehr т клиринговые
операции
Abrede / 1. отрицание» оспаривание
2. уговор, соглашение 3. сделка
4. пункт [статья, условие] торгово¬
го договора
Abreißen п:
~ öffentlicher Bekanntmachungen
(срыв)ание публичных объявле¬
ний
~ von Siegeln срыв печати
Abrichten п der Hunde im Spurenauf¬
nehmen обучение собак работе по
следу
Abriegelungsgruppe / отсечная группа;
группа блокирования
Abrogation / отмена (закона); анну¬
лирование (закона)
Abruf т 1. отозвание 2. вызов, тре¬
бование 3. изъятие из обращения,
нуллификация (денежных знаков)
Abrufterinin т срок востребования
а brüsten разоружаться
Abrüstung / разоружение
~, allgemeine und vollständige все¬
общее и полное разоружение
Abrüstungsabkommen л соглашение о
разоружении
Abrüstungsverhandlungen pl перего¬
воры о разоружении
Abrüstungsvorschlag т предложение
по разоружению
Absatz т сбыт
^, vertraglich fixierter сбыт, преду¬
смотренный в договоре
~ von Diebesgut сбыт краденого
Absatzbehinderung / препятствование
сбыту
Absatzfondgesetz п закон о создании
фондов, способствующих сбыту
14
ABS
ABS
А
Absatzgenossenschaft / товарищество
по сбыту
Absatzverm i ttl u ng / посредничество
в сбыте
Abschaffung / 1. отмена; упразднение;
ликвидация, устранение 2. аестр.
высылка, выдворение
~ einer Person австр. высылка [вы¬
дворение] лица
~ der Todesstrafe отмена смертной
казни
abschieben выдворять, удалять
Abschieben п falschen Geldes сбыт
поддельных денег
Abschiebung / von Ausländern вы¬
сылка иностранцев из страны
Abschied т отставка; увольнение □
den ^ nehmen уволиться со служ¬
бы; уйти в отставку
Abschiedsbrief т eines Selbstmörders
предсмертное письмо самоубийцы
Abschiedsgesuch л заявление об от¬
ставке
Abschlag /л 1. уступка, скидка 2.
аванс; задаток □ auf ~ zahlen
вносить в качестве предваритель¬
ного взноса (при платеже в рас¬
срочку)
abschlägig □ ~ bescheiden отказать
(я просьбе); sein Gesuch wurde ^
beschieden его прошение было от¬
клонено
Abschlagsverteilung / распределение
уплачиваемых долей при конкурс¬
ном производстве
Abschlagszahlung / I. частичный взнес
2. аванс
abschließen 1. заканчивать 2. заклю¬
чать (договор) 3. закрывать счёт
Abschluß т 1. окончание, заверше¬
ние 2. заключение (договора) 3.
закрытие счета □ bis zum ~ des
Verfahrens до окончания процес¬
са
~ eines Arbeitsvertrages заключение
трудового договора
~ des Ermittlungsverfahrens оконча¬
ние предварительного следствия
^ der Hauptverhandlung окончание
судебного разбирательства
^ des Verfahrens окончание произ¬
водства по делу
^ völkerrechtlicher Verträge заклю¬
чение международных договоров
Abschlußagent т уполномоченный на
заключение договора
Abschlußakt т заключительный акт
(напр. международного совещания)
abschluCberechligt sein иметь право
заключать договор или сделку
Abschlußbericht т 1. заключительное
сообщение 2. итоговая сводка 3
заключение (по делу)
Abschlußbeurteilung / характеристи¬
ка, выданная при окончании ра¬
боты, учёбы или службы
Abschlußfreiheit / свобода захлюче
ния договора
Abschlußpflicht / обязанность пред¬
приятия заключать договор постав¬
ки товара или предоставления ус¬
луг
Abschlußprotokoll п заключительный
протокол (переговоров)
Abschlußprüfer т ревизор, проверяю¬
щий итоговый баланс предприятия
Abschlußvernehmung / des Beschul¬
digten заключительный допрос об¬
виняемого
Abschlußvollmacht / полномочие со¬
вершить юридические действия
Abschlußzwang т кап. установленная
законом для некоторых предприя¬
тий обязанность заключать догово¬
ры
Abschnitt т des Strafverfahrens ста¬
дия уголовного» процесса
Abschnittsbevollmächtigte т der Volks¬
polizei участковый уполномоченный
народной полиции (ГДР)
Abschöpfung f пошлина, устанавли¬
ваемая капиталистическими стра¬
нами для защиты сельскохозяйст¬
венного рынка своей страны
Abschreckung / устрашение
~ zukünftiger Täter устрашение буду¬
щих [потенциальных] преступни¬
ков
Abschreckungsfunktion / der Strafe
кап. общепревентивная функция
наказания
Abschreckungsidee / идея устрашения
(ß теории наказания)
Abschreckungstheorie / теория устра¬
шения
Abschreibung / 1. списание (со счёта)
2. амортизация, амортизационные
отчисления
^t außerplanmäßige внеплановые
амортизационные отчисления
~ eines Grundstücks исключение зе¬
мельного участка из поземельной
книги
~, planmäßige плановые амортиза¬
ционные отчисления
~ vom Konto списание со счёта
Abschreibungsnorm / норма амортиза¬
ции
Abschreibungsvermerk т отметка о
списании со счёта или с баланса
15
ABS
ABS
Abschrift / копия □ eine -v anfertigen
изготовлять копию (документа)
'■v, beglaubigte заверенная копня
~ des Urteils копия приговора
Abschriftgebühr / плата за снятие
копии
Abschußregelung / регулирование от¬
стрела
abschwören отрекаться (под прися¬
гой)
absehen отказываться
Absehen л отказ
~ von der Anklage отказ от обвине¬
ния
~ von Anklageerhebung отказ от воз¬
буждения обвинения
~ von Maßnahmen der strafrechtlichen
Verantwortlichkeit освобождение от
мер уголовной ответственности
^ von Strafe освобождение от нака¬
зания
^ von der Strafverfolgung отказ от
уголовного п реследо ва н и я
* v. von der Straf Vollstreckung отказ от
исполнения приговора
Absentismus /л кап. абсентеизм, укло¬
нение от выполнения гражданских
обязанностей
Absetzbarkeit / сменяемость (напр.
судьи)
Absetzung / I. отстранение от должно¬
сти 2. отмена (напр. заседания) 3.
зачёт (напр. платежа) 4. списание
(со счёта)
* ~ für Abnutzung снижение цены
[скидка] ввиду износа; списание
на амортизацию
~ der Gerichtsverhandlung отмена
судебного разбирательства
* >* von der Liste исключение из списка
или из описи
Absicherung / ограждение, оцепление;
охранение
~ der Geistesfreiheit гарантия свобо¬
ды совести
^ der Rechtskraft von Urteilen обес¬
печение законной силы приговоров
Absicht f умысел; замысел, намере¬
ние; цель □ In böswilliger ^ со
злым умыслом; in guter ^ с добры¬
ми намерениями; in selbstmörde¬
rischer ~ с целью самоубийства
^, betrügerische обманное намерение
~, böse злое намерение
~, fehlende отсутствие намерения,
непреднамеренность
~, geheimnisverletzende умысел, на¬
правленный на разглашение тай¬
ны
* ^, gemeinsame совместное намерение
~ mit Vorbedacht обдуманное наме¬
рение
~, rechtswidrige противоправное на¬
мерение
~, tückische коварное намерение
^, verbrecherische преступное наме¬
рение
^, vereinbarte согласованное наме¬
рение
absichtlich (пред)намеренный, с на¬
мерением
Absichtlichkeit / преднамеренность
Absichtsanfechtung / предумышлен¬
ное оспаривание (кредитора)
Absichtsdelikt п преднамеренный де-
f ликт
Absichtserklärung / заявление о на¬
мерении
absichtslos неумышленный, без умыс¬
ла
Absichtsverbrechen п преднамеренное
преступление
absolutio ab actione лат. отказ в
удовлетворении иска за необосно¬
ванностью
absolutio ab instantia лат. отказ в
удовлетворении иска по процес¬
суальным основаниям
Absolution / полное оправдание
Absolutismus т абсолютизм, само¬
державие
Absolutrecht п абсолютное право
Absonderung f 1. выделение 2. обо¬
собление, разобщение
~ im Konkurs выделение имущества
или его части из конкурсной массы
Absonderungsrecht п право отделения
или выделения
Absorptionsprinzip п принцип погло¬
щения (при определении наказания
по совокупности преступлений)
Abspenstigmachen п кап. перемани¬
вание клиентов (вид недобросовест¬
ной конкуренции)
Absperrung f L заграждение; оцепле¬
ние 2. заградительный отряд
Absprache f уговор, договорённость;
соглашение □ ~ versäumen не
выполнить договорённость; in ~
handeln действовать в сговоре
abstammen происходить, быть родом
Abstämmling т (прямой) потомок
Abstammung f происхождение
^, eheliche брачное происхождение
Abstammungsgutachten п экспертиза
по установлению происхождения
лица
^, antropologisch-erbbiologisches экс¬
пертиза по установлению происхо¬
ждения лица по наследственно-
16
ABS
АВТ
А
биологическим и антропологиче¬
ским признакам
Abstammungsklage f иск об уста¬
новлении происхождения лица
Abstammungsprinzip п принцип про¬
исхождения» принцип «права кро¬
ви»
Abstammungsprozeß т процесс уста¬
новления происхождения лица
Abstammungsrecht л право граждан¬
ства на основе принципа «права
крови»
Abstammungssache / дело о происхо¬
ждении лица
Abstammungsuntersuchung / исследо¬
вание происхождения (от опреде¬
лённого отца)
Abstammungsurteil п решение о про¬
исхождении лица (от определённо¬
го отца)
Abstand т 1. расстояние, дистанция
2. компенсация; отступные (день¬
ги), отступное □ ~ nehmen отка¬
зываться от совершения какого-л.
поступка
~ von einem angefangenen Verbrechen
отказ от окончания преступления
Abstandnahme / von der weiteren Aus¬
führung des Verbrechens отказ от
дальнейшего исполнения преступ¬
ления
Abstandsgeld п отступные (деньги)
Abstandszahlung / уплата отступного
~ im Mietrecht уплата отступного в
арендном праве [в праве жилищно¬
го найма]
abstehlen украсть
Abstellung / 1. отмена 2. устранение,
пресечение
Abstiegskriminalität / преступность
социального упадка
Abstimmung f L голосование, балло¬
тировка 2. согласование 3. сверка
(финансовых) документов □ in ~
по согласованию; in offener ~
открытым голосованием
*^, allgemeine всеобщее голосование
~ durch Aufstehen голосование путём
вставания
~ durch Handzeichen голосование пу¬
тём поднятия руки
~, geheime тайное голосование
~ der Geschworenen голосование при¬
сяжных заседателей
~ nach Listen голосование списком
^ namentliche поимённое голосова¬
ние
~, offene открытое голосование
abstimmungsberechtigt имеющий пра¬
во голоса
Abstimmungsberechtigung / право го¬
лоса, право участвовать в голосо¬
вании
Abstimmungsergebnis п результат го¬
лосования
Abstimmungsfolge f последователь¬
ность голосования
Abstimmungsgeheimnis п тайна голо¬
сования
Abstimmungspflicht f 1. обязанность
согласования (напр. плана пред¬
приятия по экспорту с экспортным
предприятием; ГДР) 2. обязатель¬
ное участие в голосовании
Abstraktion / von der Causa незави¬
симость (обязательства) от юриди¬
ческой силы его основания
Abstraktionsprinzip л принцип абст¬
ракции (в некоторых институтах
гражданского права)
Absuchung f осмотр
~ einer Brandstätte осмотр места
происшествия после пожара, ос¬
мотр пожарища
~ des Tatortes осмотр места проис¬
шествия
~ der Umgebung осмотр окрестности
[окружающей местности]
^ von Räumen ссмотр помещений
Abteilung f отделение, отдел
~ für Erlaubniswesen отдел выдачи
разрешений иностранцам на пре¬
бывание в ГДР
~ für Paß- und Meldewesen паспорт¬
ный стол (ГДР)
~ für Personenstandswesen отдел за¬
писи актов гражданского состоя¬
ния. загс
Abteilungsgewerkschaftsleitung f ру¬
ководство профсоюзной организа¬
ции отдела
Abteilungspräsident т швейц, началь¬
ник отдела
Abtötung f умерщвление
-V- der Leibesfrucht аборт
abtragen ликвидировать задолжен¬
ность. погашать (долг), возмещать
(убытки)
Abtransport т der Beute вывоз кра¬
деного
Abtreibung / аборт
о,, kriminelle криминальный аборт
о- der Leibesfrucht вытравливание
плода
~, verbotene запрещённый аборт
Abtreibungsparagraph т статья, за¬
прещающая производство абор¬
та
Abtrennung f 1. выделение 2, отделе¬
ние, отторжение
2 Нем.-русск. юрид. сл.
17
АВТ
ABW
~ eines Ermittlungsverfahrens выде¬
ление материалов следствия в от¬
дельное производство
abtreten уступать, передавать
Abtretung / 1. цессия, уступка тре¬
бования; переуступка обязатель¬
ства 2. австр. перенаём 3. цессия,
передача территории одного госу¬
дарства другому по соглашению
между ними (б международном пра¬
ве)
^ des Ersatzanspruches уступка тре¬
бования о возмещении
~ einer Forderung (пере)устулка тре¬
бования, цессия
~ eines Gebietes уступка территории
Abtretungsurkunde / документ об ус¬
тупке или о передаче
Abtretungsverbot п запрещение пере¬
уступки (требований)
Abtretungsvermerk т цессионная над¬
пись, надпись о переуступке
Abtretungsvertrag т 1. договор [сдел¬
ка] об уступке требования, цес-
сионный договор, цессионная сдел¬
ка 2. договор об уступке террито¬
рии
Aburteilung / вынесение (обвинитель¬
ного) приговора; (окончательное':
осуждение □ die ~ ablehnen от¬
казаться от вынесения приговора
~ eines Einzelaktes осуждение от¬
дельно го действия
^ im Ausland осуждение за грани¬
цей
~ in einem Strafverfahren вынесение
обвинительного приговора в уго¬
ловном процессе
^, sofortige немедленное осуждение
Abusus т злоупотребление; непра¬
вильное использование
Abverkauf т распродажа
Abwägung / взвешивание, обдумыва¬
ние
~ von Folgen оценка результатов
действия
Abwälzung f переложение (ответ¬
ственности)
^ des Risikos переложение риска (на
контрагента)
~ der Verantwortlichkeit переложе¬
ние ответственности
Abwasserabgabe f налог за право
спуска сточных вод
Abuassergeld п денежный штраф за
загрязнение водоёмов
Abwehr f 1. оборона 2. контрразвед¬
ка; органы контрразведки
^ eines Angriffs отражение нападе¬
ния или посягательства
*>>* bei Notwehr отражение посяга
тельства при необходимой обороне
~ verbotener Eigenmacht защита от
самоуправства
^ von Gefahren предотвращение опа¬
сности
~ von Schäden предотвращение ущер¬
ба
Abwehranspruch т право на отраже¬
ние посягательства
Abwehrdienst т служба контрразвед¬
ки, контрразведка
abwehren отражать (напр. посяга¬
тельство); защищаться ст нападе¬
ния
Abwehrhandlung / действие, направ¬
ленное на отражение нападения
Abwehrklage / иск, предназначенный
для защиты права
Abwehrmittel п средство, используе¬
мое для отражения нападения
Abwehrorgan п орган контрразведки
Abwehrpflicht / обязанность предот¬
вращать любой ущерб, который
может быть нанесён предмету пра¬
воотношения
Abwehrrecht п право на самооборо¬
ну
Abwehrverletzung / повреждение, по¬
лученное при самообороне
Abweichung / 1. уклонение; отклоне¬
ние; отступление 2. различие, рас¬
хождение
^ gerichtlicher Entscheidungen рас¬
хождение в судебных решениях
~ in den Zeugenaussagen расхожде¬
ние в показаниях свидетелей
^ vom Gesetz отступление от закона
^ vom Normal verhalten отклонение
от нормального поведения
^ vom Preislimit отклонение от ли¬
мита цен
~ vom Tatplan отклонение от плана
совершения деяния
~ vom Vertrag отступление от до¬
говора
~ von den Grundnormen отклонение
от основных норм (конституций)
~ von den Grundnormen gesellschaft¬
lichen Verhaltens отклонение от
основных норм общественного по¬
ведения
^ von seinen früheren Aussagen от¬
каз от прежних показаний
Abweisung f отказ; отклонение
~ des Antrages отклонение ходатай¬
ства
^ der Beschwerde отказ в жалобе
~ des Beweisantrages отказ в допу¬
щении доказательства
18
A BW
ALT
^ einer Klage отказ в иске, откло¬
нение иска
~ des säumigen Klägers отказ в
иске истцу, пропустившему срок
Abwendung / предотвращение
~ der Fluchtgefahr предотвращение
побега (подозреваемого лица}
~ einer Gefahr предотвращение опас¬
ности
~ des Konkurses предотвращение
конкурса
Abwerbung f;
~ von Arbeitskräften кап. «перема¬
нивание» рабочей силы
~ von Bürgern вербовка граждан
Abwesende т отсутствующий
Abwesenheit / отсутствие, неявка □
in ~ verurteilen осудить заочно
~ des Angeklagten отсутствие под¬
судимого
Abwesenheitspfleger т опекун над
имуществом безвестно отсутствую¬
щего лица
Abwesenheitspflegschaft / опека над
имуществом безвестно отсутствую¬
щего лица
Abwesenheitsurteil п заочный приго¬
вор
Abwesenheitsverfahren п заочное про¬
изводство по делу, заочный судеб¬
ный процесс
Abwicklung / 1. проведение, осуще¬
ствление 2. ликвидация; оконча¬
ние
^ der Finanzbeziehungen 1. проведе¬
ние денежных операций в пределах
финансовых отношений 2. прекра¬
шение финансовых отношений
^ des . Subventionsverhältnisses лик¬
видация отношения по выплате
пособий
Abwicklungsbeschluß т решение о
ликвидации
Abwicklungserlös т выручка от лик¬
видации
Abwicklungsinstanz f учреждение, ко¬
торому поручено доведение до кон¬
ца какого-л. дела
Abwicklungsverfahren л порядок лик¬
видации
Abzahlung / платёж в рассрочку
Abzahlungsgeschäft п сделка с пла¬
тежом в рассрочку
Abzahlungsgesetz п закон о плате¬
жах в рассрочку
Abzahlungshypothek / ипотека, пре¬
дусматривающая равномерные взно¬
сы в погашение задолженности
Abzahlungsrate / доля [часть] плате¬
жа в рассрочку
abzeichnen 1. визировать 2, срисо
вать; sich ~ отпечатываться
Abzeichnen п von Schuhspuren epi -
вывание следов обуви
Abziehen п von Schuhspuren сня; -
отпечатков следов обуви
Abzug т L вычет; удержание
скидка 3. отчисление 4. отх
уход 5. копия □ in ~ bring
вычесть; удержать; mit ~ с
четом; ohne ~ без вычета, '• э
удержаний
~ am Lohn вычет из заработной п
ты
Abzugsfreiheit f 1. право свободна
выезда 2. освобождение от вы -
тов 1от удержаний]
Abzugssteuer / налог с различи
источников дохода
Abzugsumsatz т оборотные средств,
облагаемые налогом
abzwingen добиваться (чего-л.) г
нужденнем
accessio лат. присоединение (к д^‘
вору)
Acht f ист. объявление вне закон
опала, изгнание □ die ~ aussprechen
[in ~ und Bann tun] объявлять т е
закона; подвергать опале
ächten ист. 1. объявлять вне заксп
2. бойкотировать; запрещать
Achtstundentag т восьмичасовой
бочий день
Achtung / 1, внимание 2. уважение
~, gegenseitige взаимное уважем .е
^ der Menschenwürde уважение к т-
ловеческому достоинству
~ der staatlichen Souveränität у а-
жепие государственного сувере”
тета
Ächtung f ист. 1. объявление ле
закона; изгнание 2, бойкот; зап'??
acta □ ad ~ legen лат. отложил
дело
acte peu amicale фр. недружествс -
ный акт
actio лат. L иск 2. действие
~ confessoria лат. иск, предъявл -
мый на основании признания вя л.
или притязания, иск о признании
~ in factum лат. иск, основанный
на описании фактических взаимо¬
отношений сторон
~ In personam лат. обязательствен¬
ный иск
^ in rem лат. вещный иск
^ libera in causa лат. сознательнее
приведение себя в состояние опья¬
нения в целях совершения преступ¬
ления
2*
1^
ACT
AFF
^ negativa лат. иск по поводу не¬
исполнения обязательств
~ negatoria лат. иск по поводу на¬
рушения права собственности, не¬
гаторный иск
~ pro socio лат. иск одного ком¬
паньона, предъявленный другому
компаньону
actus contrarius лат. правовая сдел¬
ка, имеющая противоположную,
по сравнению с ранее заключённой
сделкой, цель
Adäquanztheorie / теория адекватно¬
сти
Adäquanzurteil п приговор, устанав¬
ливающий соотносительность [аде¬
кватность]
Additionalbeweis т дополнительное
доказательство
Additionsverfahren п zur Verstärkung
von Schriftspuren способ усиления
контраста для выявления слабо
различимых записей
Adhäsion / 1. адгезия, сцепление 2.
присоединение (к договору)
~ im Strafverfahren соединение дел
в уголовном процессе
~ zu Staatsverträgen присоединение
к международным договорам
Adhäsionsklage / гражданский иск в
уголовном процессе
Adhäsionskläger т гражданский истец
в уголовном процессе
Adhäsionsprozeß гл соединённый про¬
цесс
Adhäsionsurteil п часть приговора по
уголовному делу, в которой ре¬
шается вопрос об удовлетворении
гражданского иска потерпевшего
Adhäsionsverfahren п 1. процедура
присоединения к договору 2. рас¬
смотрение имущественных претен¬
зий потерпевшего при разборе уго¬
ловного дела
ad hoc лат. на данный конкретный
случай
ad-hoc-Ausschuß т специальный ко¬
митет, комитет ад хок
ad-hoc-Beobachter т наблюдатель ад
хок
ad libitum лат. по желанию, по
своему усмотрению
Administration f администрация; уп¬
равление; административный ор¬
ган
Administrationsbehörde / администра¬
тивный орган, административная
инстанция
Administrationskosten pl управленче¬
ские [административные] расходы
administrativ административный; уп¬
равленческий
Administrativenteignung / экспропри¬
ация собственности в администра¬
тивном порядке
Administrativjustiz / административ¬
ная юстиция
administrativ-territorial администра¬
тивно-территориальный
adoptieren усыновлять
Adoption / усыновление
Adoptionsbewilligung / разрешение на
усыновление
Adoptionsverhältnis п отношение усы¬
новления
Adoptionsvertrag т договор об усы¬
новлении
Adoptionswirkungen / pl последствия
усыновления
Adoptiveltern pl усыновители, приём¬
ные родители
Adoptivkind п усыновлённый [приём¬
ный] ребёнок
Adoptivmutter / усыновительница,
приёмная мать
Adoptivsohn т усыновлённый [при¬
ёмный] сын
Adoptivtochter / усыновлённая [при¬
ёмная] дочь
Adoptivvater т усыновитель, приём¬
ный отец
ad valorem лат. по действительной
стоимости
Advokat т адвокат, защитник, пове¬
ренный
Advokatur / адвокатура
Affekt т аффект, возбуждение, вол¬
нение □ im ~ handeln действовать
в состоянии аффекта
~, unverschuldeter оправданный аф¬
фект
Affektbewegung / движение в состоя¬
нии аффекта
Affektdelikt п аффектированное пре¬
ступление, преступление, совер¬
шённое в состоянии аффек¬
та
Affekthandlung f действие, совершён¬
ное в состоянии аффекта
~, vorsätzliche умышленное дейст¬
вие, совершённое в состоянии аф¬
фекта
Affektionsinteresse п интерес <на лю¬
бителя»
Affektlabilität f аффективная неустой¬
чивость
Affektreaktion f реакция возбужде¬
ния
Affektschrift / почерк, свидетельству¬
ющий о состоянии аффекта
20
AFF
AHN
Affektstellung f поза, свидетельству¬
ющая о состоянии аффекта
Affekttäter т преступник, действую¬
щий в состоянии аффекта
Affekttotschlag т. Affekttötung f убий¬
ство, совершённое в состоянии аф¬
фекта
Affektverbrechen п преступление, со¬
вершённое в состоянии аффекта
Affektzustand т состояние аффекта
Affidavit п письменное показание
под присягой, аффидэвит
Affiliation / приём; принятие {в сооб¬
щество)* присоединение (напр. к
фирме)
Afteradvokat т подпольный адво¬
кат
Afterbestand т австр. поднаём, суб¬
аренда □ in ~ geben сдавать в под¬
наём
Afterbestandnehmer т поднаниматель
Afterbürge т поручитель за поручи¬
теля
Afterhypothekar т субзалогодержа¬
тель, залогодержатель в субипоте¬
ке
Aftermiete f субаренда, поднаём
Altcrmieter т субарендатор, подна¬
ниматель
Afterpacht / субаренда, поднаём
Afterpächter т субарендатор, подна¬
ниматель
Afterpfand п перезалог, перезаклад
Afterpfandgläubiger т залогодержа¬
тель по перезалогу *
Afterpfandschuldner т должник по
перезалогу
Afterpfändung / см. Afterpfand
Afterrede f клевета, навет
Afterverleih т субпрокат
Afterverpfändung / см. Afterpfand
Agent т агент; уполномоченный
~, diplomatischer дипломатический
агент
~ provocateur провокатор
Agententätigkeit /агентурная деятель¬
ность, шпионаж
^, geheimdienstliche тайная агентур¬
ная деятельность
~, landesverräterische измена роди¬
не в форме шпионажа
Agentur / 1, агентура 2. агентство
Agenturvertrag т договор поручения
или представительства
Aggression / агрессия
^i direkte прямая агрессия
^ indirekte косвенная агрессия
~» offene открытая агрессия
S ökonomische экономическая агрес¬
сия
Aggressionsableitung / выход [прояв¬
ление] агрессии (как причина со¬
вершения насильственных преступ¬
лений по Фрейду)
Aggressionsakt т акт агрессии
Aggressionsdefinition / определение
агрессии
Aggressionshandlung / 1. акт агрес¬
сии 2. насильственный акт
Aggressionskanalisierung f канализи¬
рование [направление] агрессии
Aggressionskrieg т агрессивная война
Aggressionspotential п потенциал аг¬
рессии (в поведении преступника)
Aggressionstrieb т агрессивная нак¬
лонность
Aggressionsverbot п запрещение аг¬
рессии
Aggressionsverhütung f предотвраще¬
ние агрессии
Aggressionszweck т агрессивная цель
Aggressivität / агрессивность
Aggressor т агрессор
Aggressormacht / держава-агрессор
Agieren л, kriminelles преступное дей¬
ствие
Agiotage / 1. биржевая игра, спеку¬
ляция на бирже 2. австр. спекуля¬
ция билетами зрелищных предпри¬
ятий
Agnat т агнат (родственник по отцов¬
ской линии)
Agrargenossenschaft / сельскохозяй¬
ственная кооперация
Agrargesetz п земельный закон, за¬
кон о землевладении и землеполь¬
зовании
Agrargesetzgebung / земельное зако¬
нодательство
Agrar-Industrie- Kooperation f аграр¬
но-промышленная кооперация
Agrarkredit т сельскохозяйственный
кредит
Agrarrecht л аграрное право
Agrarverhältnisse pl аграрные [зе¬
мельные] отношения
Agreement п англ, соглашение, дого¬
ворённость
Agrement п фр. дип. агреман □ das
~ erteilen дать агреман; das ~
verweigern отказать в агремане;
um das *w nachsuchen испрашивать
агреман
Ahndung f 1. кара, наказание 2.
месть
^ strafrechtliche уголовное наказа¬
ние
~ von Verkehrsverstöfien наказание
за нарушение правил движения
~, wirksame эффективное наказание
21
ide-memoire / фр, dun. памятная
записка
klamation / аккламация, одобре¬
но возгласами или аплодисмента¬
ми (способ голосования)
kord т 1. аккорд, соглашение 2.
дельная работа
Д kordarbeit f сдельная работа .
/ kordlohn т аккордная (сдельная)
заработная плата
kkordvereinbarung / соглашение о
сдельной работе
kerdvertrag т трудовой договор
договор найма] па условиях ак¬
кордной заработной платы
meditieren дип. аккредитовать
Kreditierung / аккредитование
Aykreditierungsschreiben п дип ве¬
рительная грамота
Akkreditiv п 1. аккредитив 2. дип.
верительная грамота
•V, bestätigtes выставленный аккре¬
дитив
~ handelsrechtliches торгово-право-
;ой аккредитив
~, langfristiges долгосрочный аккре¬
дитив
~, unbefristetes бессрочный аккре¬
дитив
. völkerrechtliches дин. веритель¬
ная грамота
Akkreszenz / прирост, увеличение
(нипр. наследства или имуществен¬
ного фонда)
Akkreszenzrecht п право на при¬
рост
Akkusationsprinzip п обвинительный
принцип
Akkusationsprozeß т обвинительный
процесс
Akt т 1. акт» действие 2, правовой
акт
~-, anfechtbarer оспоримый акт
^ erpresserischer акт вымогательст¬
ва
*^, fehlerhafter дефектный акт
^ . notarieller нотариальный акт
^ der Notwehr акт необходимой обо¬
рины
~ der Selbstverteidigung акт само¬
обороны [самозащиты!
- der Staatsmacht акт государствен¬
ной власти
^, verfassungsmäßiger конституцион¬
ный акт
Akte f 1. дело, документ 2. ист.
партия
Akten / р! (судебное) дело □ die ~
übersenden передавать [пересылать]
материала дела (л другую инетам*
АКТ
цию); die ^ voni Gericht anfordern
истребовать дело из суда; zu den
~ nehmen приобщать к делу
Aktenausileferung f выдача дела
Aktenauswertung / исследование и
оценка документации (напр. её до¬
ста точности)
Akteneinsicht f ознакомление с делом
[с производством по делу] (напр.
обвиняемого)
~ durch den Verteidiger ознакомле¬
ние адвоката с делом
Akteneinsichtsrecht п право ознаком¬
ления с материалами дела
Aktenerneuerung / возобновление ут¬
раченных дел
Aktcnfuhrung f делопроизводство
Aktengebüiir f актовая пошлина
Aktenkenntnis f знание материалов
дела П in veiler ^ с полным зна¬
нием материалов дела
aktenkundig документальный, под¬
тверждаемый документами
Aktenlageentscheidung / решение де¬
ла из основе документов, имею¬
щихся в деле (при неявке стороны)
Aktenordnung / порядок ведения
Дел
Aktenplan т 1. опись дел 2. порядок
[плчн] ведения дел
Aktenstück п документ, содержащий¬
ся в деле □ einige ^-е vorlesen за¬
читывать (d i уде) некоторые мате¬
риалы дела
Aktenvergleich т сопоставление Доку¬
ментов
Aktenvermerk т (протокольная) за¬
пись в деле’ .
Aktenversendung f пересылка [отсыл-
к i] дела на заключение
Aktenvorhait т зачитывание подсу¬
димому или стороне в гражданском
процессе документов, содержащих¬
ся R деле (опровергающих устные
показания)
Aktenvorlage f представление дела
Aktie [ акция
Aktienbuch п книга регистрации соб¬
ственников именных акций
Aktiengesellschaft / акционерное об¬
щество
Aktiengesetz п закон об ‘операциях
с цепными бумагами (ФРГ)
Aktiengesetzgebung / акционерное за¬
конодательство
Aktienrecht п акционерное право
Aktienschwindel т спекуляция ак¬
циями
Aktienstimmrecht п право голосова¬
ния акционеров
22
AKT
ALK
Aktion / 1. действие, акция; (откры¬
тое) выступление 2. операция, дей¬
ствия
^. diplomatische дипломатическая
акция
Aktionär in акционер
Aktionärrechte п pl права акционеров
Aktiva pl активы, наличность
Aktivbürgerrecht л швейц, активное
[полное] право гражданства
Aktivität f активность
^ der Justiz активность юстиции
~ der Justiz, politisch-reaktionäre
бурю, реакционная политическая
активность юстиции
-*, kriminelle преступная активность
AktivlegHimation / активная легити¬
мация, право лица на предъявле¬
ние иска или притязания
Aktivlegitimierte т надлежащий ис¬
тец
Aktivmasse / наличное имущество;
совокупность актинов; конкурс¬
ная масса
\ktivrecht п активное право
Aktivvermögen и наличное имущество
Akzept п 1. согласие, акцепт, приня¬
тие предложения заключить сдел¬
ку 2. акцепт, согласие на оплату
денежных документов; принятие
векселя к платежу 3. принятый
к платежу вексель
/Akzeptant т акцептант
akzeptieren акцептировать
Akzeptieren и, motivloses немотиви-
ронанное акцептирование
Akzcptvernierk т надпись об акцепте
Akzeptverweigerung f отказ оплатить
денежный документ; отказ cjt (при¬
нятия) векселя
Akzessinn / присоединение (к дого¬
вору)
Akzessorietät / акцессорность
~, limitierte лимитированная акцес¬
сорность
^ des Strafrechts акцессорность уго-
лонного права
~ der Teilnahme акцессорность со¬
участия
akzessorisch акцессорный, зависи¬
мый, дополнительный
AlarmaMaufpUn т план действия
по тревоге
Alarmanlage / сигнализация
Aiarmbefehl т приказ об объявле¬
нии тревоги
Alarmbereich т участок действия по
тревоге
Alarmbereitschaftsdienst tn дежурное
подразделение (полиции)
Alarmdienst т служба оповещения
Alarmierungssystem п система [по¬
рядок] поднятия по тревоге
Alarmzustand т состояние повышен¬
ной готовности
Alibi п алиби □ ~ erbringen пред¬
ставить алиби; sein ~ nachweisen
доказать его алиби; sich ein ~
verschaffen обеспечить себе (лож¬
ное) алиби
Alibibeschaffung / обеспечение (лож¬
ного) алиби
Alibiüberprüfung f проверка алиби
Alibizeuge т свидетель, подтвержда¬
ющий алиби
Alimentation f I. алименты 2. взы¬
скание алиментов, алимептврсва-
ние
alimentationsberechtigt имеющий пра¬
во на получение алиментов
Alimentationsforderung / иск о взы¬
скании алиментов
Alimentationsgelder pl алименты
/Alimentationspflicht f обязательство
платить алименты
Alimente pl алименты
Alimentenklage f пек о взыскании
алиментов
Alimentenprozeß т дело {процесс] о
взыска н ни алиментов
a-limine-Abweisung / отклонение иска
по процессуальным основаниям
Aliudlieferung / (произвольная) за¬
мена одного товара другим, не
согласованная с заказчиком
Alkcholbestimmung / определение со¬
держания алкоголя (о организме)
Alkoholblutprobe / проверка содер¬
жал.*я алкоголя в крови
Alkoholdelikte л pl преступления, со-
иершённые на почве пьянства
Alkoholeinfluß т □ ип*ег ~ под
влиянием алкоголя
Alkuholexzeß т поступок, совершён¬
ный в состоянии опьянения
Alkoholgenuß т des Verkehrsteilneh¬
mers потребление спиртных напит¬
ков участниками дорожного дви¬
жения
Alkoholgeruch т запах спиртного
Alkoholiker гп алкоголик
Alkoholisierung / □ an einer ~ zwei¬
feln сомневаться в том, что имеет
место (злкогольное) опья нение
~ bei der Tat состояние опьянения
при совершении преступления
Alkoholisierungsgrad т степень опья¬
нения
Alkoholkonsum т потребление алко¬
голя
23
ALK
ALT
Alkoholkranke m алкоюлик
Alkoholkriminalität f преступность,
связанная с алкоголизмом
Alkoholmißbrauch т пьянство, зло¬
употребление спиртными напитка¬
ми □ den ~ begünstigen поощрять
пьянство; zum ~ verleiten скло¬
нять к пьянству
~, chronischer хроническое злоупот¬
ребление алкоголем
~ während der Arbeitszeit злоупотреб¬
ление алкоголем во время работы
Alkoholrausch т алкогольное опьяне¬
ние
Alkoholschmuggel т контрабандный
провоз алкоголя
Alkoholsüchtige т алкоголик
Alkoholtest /л проба на содержание
алкоголя; алкогольный тест
Alkoholverbot л запрещение прода¬
жи или употребления алкоголь¬
ных [спиртных] напитков
Alkoholvergiftung / отравление алко¬
голем
AI kohol-Verkehrsstraftat f уголовное
преступление на транспорте, со¬
вершённое вследствие алкогольно¬
го опьянения (водителя)
Allbeteiligungsklausel f оговорка о
всеобщем участии в международ¬
ных договорах
Alleinauftrag т одноразовое поруче¬
ние (совершить какую-л. сделку)
Alleinberechtigung / 1. исключитель¬
ное право 2. исключительная ли¬
цензия
Alleinbesitzer т исключительный
[единственный] владелец
Alleineigentum л исключительная соб¬
ственность
Alleineigentümer т единственный соб¬
ственник
Alleinerbe m единственный наследник
Alleingesellschafter т единоличный
компаньон
Alleinnutzung [ монопольное [исклю¬
чительное] пользование
Alleinrecht п исключительное [моно¬
польное] право
Alleinrichter т редк. единоличный
судья
Alleinschuld / исключительная или
единоличная вина
Alleintäter т единоличный преступ¬
ник, преступник, действовавший
без соучастников
Alleintäterschaft / единоличное со¬
вершение преступления, отсутствие
соучастников
Alleinverkauf т монопольный сбыт
Alleinverkaufsrecht п право моно¬
польного сбыта
Alleinvertretung / единоличное (мо¬
нопольное] представительство
Alleinvertretungsanmaßung /, Allein¬
vertretungsanspruch т притязание
правительства ФРГ на представи¬
тельство всей Германии
Allgemeingut п (все)общее достояние
allgemeinverbindlich обязательный
для всех; связанный условиями
договора
Allgemeinverbindlichkeit / обязатель¬
ность для всех
Allgemeinverfügung / общее распоря¬
жение административных органов
Alliierte pl союзники (участники ан¬
тигитлеровской коалиции во вто¬
рой мировой войне)
Allmende f ист. альменда, земель¬
ные угодья, находящиеся в общин¬
ном пользовании
Allod п ист. аллод
Allphasensteuer / многофазный налог
с оборота
Allseitigkeit / der Wahrheitsfindung
всесторонность выявления истины
по делу
Allstaatenklausel / положение о все¬
общем участии
Alltagsbewußtsein п обыденное созна¬
ние
Allzuständigkeit f всесторонняя юрис¬
дикция общин ФРГ (в рамках за¬
кона)
«Alt durch neu>-Ersatz т принцип
возмещения вреда «за старое —
новое»
Altehe / брак, заключённый до
1.7.1977 г. (ФРГ)
Altenherrschaft f ист. геронтократия,
власть старейших
Altenhilfe / пособие по старости, по¬
мощь престарелым
Altenteil т выдел престарелым (чле¬
нам семьи)
Altentellberechtigte т иждивенец, име¬
ющий право на выдел
Altenwohnheim п дом. престарелых,
дом инвалидов труда
Alter п 1. возраст 2. старость
~, geschätztes возраст по экспертной
оценке
~ des Papiers давность изготовления
бумаги
~ der Spur давность следа
^ des Täters возраст преступника
->-, tatsächliches фактический возраст
~ der Tintenschrift давность черниль¬
ной записи
24
ALT
AMT
Alternat n альтернат {очерёдность
подписания международных дого¬
воров)
Alternativanklage f альтернативное
обвинение
Alternativantrag т альтернативное
ходатайство
Alternativentwurf т альтернативный
проект (напр. закона)
Alternativfeststellung f установление
альтернативной вины (подсудимого)
в судебном приговоре
Alternativobligation f альтернативное
обязательство
Alternativstrafe f альтернативное на¬
казание
Alternativtatbestand т альтернатив¬
ный состав преступления
Alternativvermächtnis п альтернатив¬
ный завещательный отказ
Alternativ Verpflichtung / альтерна¬
тивное обязательство
Alternativverurteilung f альтернатив¬
ное осуждение; альтернативный
приговор
Alternat!vvorsatz т альтернативный
умысел
Alternatsprinzip п принцип альтер¬
ната
Altersbestimmung f определение воз¬
раста
Altersentlastungsbetrag т снижение
страхового взноса на обеспечение
пенсии по старости
Alterserfordernis п требование, обла¬
дающее старшинством
Altersfreibetrag т не облагаемый на¬
логом минимум для лиц, достиг¬
ших определённого возраста (64 лет
в ФРГ)
Altersfiirsorge / 1. обеспечение в ста¬
рости; забота о престарелых 2.
орган, занимающийся социальным
обеспечением престарелых
Altersgeld п пособие по старо¬
сти
Altersgrenze f предельный возраст;
возрастной ценз (напр. при назна¬
чении пенсии)
~ des Richters возраст выхода судьи
на пенсию
Altershilfe / für Landwirte помощь
престарелым крестьянам
Alterskasse / касса, выплачивающая
пособия престарелым
Alterskriminalität f преступность сре¬
ди престарелых
Altersnachsicht f австр. признание
совершеннолетним до достижения
установленного законом возраста
Alterspflegehehn п дом для престаре¬
лых
Alterspräsident т старейший депутат
(парламента); председатель по стар¬
шинству; старейшина
Altersrente f пенсия по старости
Altersrentner т пенсионер по старо¬
сти
Altersruhegeld п см. Altersrente
Altersschätzung / оценка возраста
Altersschrift / старческий почерк
Altersversorgung f обеспечение по ста¬
рости
^, betriebliche обеспечение по ста¬
рости работников предприятия (пзг
его средств)
^, zusätzliche дополнительное пен¬
сионное обеспечение по старости
Ältestenrat т совет старейшин
Ältestenrecht п ист. сеньорат
Altruismus т альтруизм
^, aufopferungsvoller альтруистиче¬
ское самопожертвование
Altsparer т владелец вклада, внесён¬
ного до 1945 г.
Ambassade f фр. посольство
Ambassadeur т фр. посол
Amendement п поправка (к закону
или договору)
Amnestie f амнистия
Amnestiebedingung f условие амни¬
стии
Amnestieerlaß т указ об амнистии
Amnestieklausel / оговорка в акте
об амнистии
Amnestierecht п право амнистии
Amnestierung / ампестирование
Amortisation f 1. амортизация 2.
планомерные отчисления в оплату
основных фондов, амортизационные-
отчисления 3. лишение силы утра¬
ченного векселя (при истечении
срока, указанного в судебной пуб¬
ликации и установленного для пред¬
ставления векселя в суд)
Amortisationsfrist / амортизационный
срок
Amortisationshypothek f амортизаци¬
онная ипотека
Amortisationsquote f 1. норма амор¬
тизации 2. ежегодный процент по¬
гашения; ежегодный платёж в счёт
погашения долга
Amortisationsrecht п право на амор¬
тизацию
Amt п 1. должность; служба 2. уч¬
реждение; ведомство; управление
3. административная [территори¬
альная] единица □ kraft seines ~es
по Долгу службы
25-
AMT
АМТ
^ für Arbeit und Löhne, staatliches
уст. государственное ведомство по
труду и заработной плате (ГДР)
~ für Jugendfragen ведомство по де¬
лам молодёжи (ГДР)
~ für Preise ведомство по ценам
(ГДР)
~ für Standardisierung, Meßwesen und
Warenprüfung ведомство по стан¬
дартизации, метрологии и контро¬
лю за качеством товаров
^, öffentliches должность в государ¬
ственном аппарате
Amtsanmaßung / присвоение власти
(должностного лица)
Amtsantritt т вступление в должность
Amtsanwalt т прокурор при суде
низшей инстанции (ФРГ)
Amtsarzt т врач, наделённый офици¬
альными функциями в пределах
определённой территории
Amtsausübung / исполнение служеб¬
ных обязанностей
~, unbefugte неправомочное испол¬
нение служебных функций
Amtsbefugnis f служебное полномочие
Amtsbeleidigung / нанесение оскорбле¬
ния должностному лицу (при ис¬
полнении служебных обязанностей)
Amtsbereich т область компетенции
(должностного лица)
Amtsbetrieb т производство по Делу,
целиком зависящему от усмотрения
судьи (ФРГ)
Amtsbezeichnung f должностное наи¬
менование
Amtsblatt н ведомственный листок,
ведомстве н ный бюл ле те н ь
Amtsdelikt п должностное преступле¬
ние; должностное правонарушение
~, echtes [eigentliches] преступле¬
ние, которое может быть соверше¬
но только должностным лицом
~, gemischtes [unechtes, uneigentli¬
ches] должностное преступление,
которое может быть совершено и
недолжностным лицом
Amtsehrenbeleidigung /, Amtsehrver¬
letzung f оскорбление должностно¬
го лица
Amtseid т служебная присяга
Amtsempfangsbedürftigkeit f 1. нуж¬
даемость, подтверждённая уполно¬
моченным на то должностным ли¬
цом 2. необходимость принятия до¬
кумента административным орга¬
ном
Amtsenthebung /, Amtsentlassung /
отстранение [освобождение) от дол¬
жности
Amtserschleichung / занятие должно¬
сти путём обмана
Amtsfähigkeit / способность занимать
должность
Amtsführung / исполнение служеб¬
ных обязанностей
Amtsgeheimnis п служебная тайна
Amtsgericht п участковый суд, суд
первой [низшей] инстанции
Amtsgerichtsbezirk т округ участко¬
вого суда [суда первой инстанции]
Amtsgerichtsdirektor т председатель
участкового суда
Amtsgerichtsrat т участковый судья,
член участкового суда
Amtsgewalt ^административная власть
Amtsgrundsatz т принцип, согласно
которому суд или административ¬
ный орган обязаны действовать
независимо от поведения заинтере¬
сованных лиц
Amtshaftung / (материальная) ответ¬
ственность государственного органа
~ bei hoheitsrechtlichem Handeln (ма¬
териальная) ответственность госу¬
дарственного органа при исполне¬
нии властных полномочий
~ bei privatrechtlichem Handeln (ма¬
териальная) ответственность госу¬
дарственного органа за совершение
частно правовых действий
Amtshaftungsanspruch т притязание
на материальную ответственность
государственного органа
Amtshaftungsgesichtspunkt т □ unter
~ с точки зрения ответственности
государственного органа
Amtshaftungsrecht п правовые нор¬
мы, регулирующие ответственность
государственных органов
Amtshaftungssache / дело о привлече¬
нии к ответственности государствен¬
ного органа
Amtshandlung / официальный акт;
действие, совершаемое в порядке
выполнения служебных обязанно¬
стей
~, pflichtwidrige противоречащий
должностной обязанности офици¬
альный акт; противоречащее слу¬
жебному долгу действие
^, rechtswidrige противоправное дей¬
ствие по службе, противоправный
официальный акт
Amtshilfe f помощь, оказываемая друг
Другу судами и административными
органами (при исполнении обязан¬
ностей)
Amtsimmunität / консульский имму¬
нитет; неподсудность консула су-
•26
AMT
ANB ГУ
дам страны пребывания за дейст¬
вия, совершённые по службе
Amtskurator т орган опеки
Amtsmißbrauch т злоупотребление
служебным положением
Amtsniederlegung / уход со службы,
сложение с себя служебных обя¬
занностей
Amtsperson f должностное лицо
Amtspflegschaft f государственное по¬
печительство над имуществом не¬
дееспособного собственника
Amtspflicht f служебный долг; слу¬
жебная обязанность
amtspflichtgemäß согласно служеб¬
ному долгу; в соответствии со слу¬
жебной обязанностью
Amtspflichtverletzung / нарушение
служебных обязанностей
*v, vorsätzliche умышленное нару¬
шение служебных обязанностей
Amtsrecht п право, вытекающее из
занимаемой должности
Amtsrichter т участковый судья
(ФРГ)
Amtssiegelbruch т нарушение печати
или пломбы
Amtssiegeleröffnung f снятие печати
или пломбы
Amtssprache f 1. официальный язык
2. язык, на котором ведётся дело¬
производство
Amtsstellung /служебное положение,
должность
Amtstätigkeit / служебная деятель¬
ность; исполнение административ¬
ных функций
Amtsträger т должностное лицо
Amtsübernahme / вступление в долж¬
ность
Amtsüberschreitung / превышение вла¬
сти
Amtsunfähigkeit / 1. служебная не¬
дееспособность 2. неспособность ис¬
полнять определённую должность
Amtsunterschlagung / растрата, со¬
вершённая должностным ЛИ¬
ЦОМ
Amtsverbrechen п должностное пре¬
ступление
Amtsvergehen п должностное право¬
нарушение; должностное преступ¬
ление
Amtsverlust т отстранение от долж¬
ности (ö судебном или дисциплинар¬
ном порядке)
Amtsvermögen п имущество государ¬
ственного органа
Amtsverrichtung f исполнение слу¬
жебных обязанностей
Amtsverschwiegenheit f соблюдение
[сохранение] служебной тайны
Amtsvertreter т 1. заместитель; ис¬
полняющий обязанности 2. пред¬
ставитель государственного орга¬
на
Amtsveruntreuung f утрата доверия
по службе
Amtsvormund ^опекун, назначенный
органом опеки
Amtsvormundschaft f опека, устанав¬
ливаемая органами опеки (напр.
над внебрачными детьми)
Amtswiderspruch т расхождение в
официальных документах (напр. в
поземельной книге)
Analogie f аналогия
~ zugunsten des Angeklagten анало¬
гия в пользу обвиняемого
~ zugunsten des Täters аналогия в
пользу субъекта преступления
Analogieverbot п запрет аналогии
Analyse / анализ
~ der Freizeitgestaltung анализ ор¬
ганизации свободного времени
~, kriminologische криминологиче¬
ский анализ
~, qualitative качественный анализ
~, quantitative количественный ана¬
лиз
~, statistische статистический ана¬
лиз
Anarchie / анархия
Anatomie vertrag т договор о предо¬
ставлении трупа для научных ис¬
следований
Anberaumung / назначение срока
~ eines neuen Hauptverhandlungster¬
mins назначение нового срока су¬
дебного разбирательства
anbieten 1. делать оферту 2. предла¬
гать
Anbietende гп оферент; лицо, внося¬
щее предложение
Anbietung f оферта, предложение
~ von Abtreibungen предложение
производить аборты
~ zur Begehung einer Straftat, erfolg¬
lose неудавшееся склонение к пре¬
ступлению
~ zur Unzucht проституция
Anbietungspflicht / für gepfändete Sa¬
chen обязанность предложить госу¬
дарственным учреждениям вещи, на
которые наложен арест
Anbietungszwang т обязанность де¬
лать оферту (ГЦР)
Anbringung
^ der Ablehnung заявление об от¬
воде
/\ND
ANE
~ der Anklage австр. предъявление
обвинения
^ eines Güteantrags предъявление
имущественного иска
Anderkonto n счёт лица, которым на
основе доверия распоряжается тре¬
тье лицо {ФРГ)
Anderslieferung / поставка товара
вместо заказанного; несоблюдение
количества поставки
Änderung / изменение, перемена
^ der Anklage изменение обвинения
^ im Unrechtsgehalt изменение со¬
держания противоправности
~ der Klage изменение иска
~ der Staatsangehörigkeit изменение
гражданства
~, vertragliche договорное измене¬
ние, изменение договора
Änderungsantrag т поправка (к зако¬
нопроекту)
Änderungskündigung f предупрежде¬
ние [уведомление] об изменении
договора
Änderungsverordnung / постановление
об изменении {закона, договора)
Änderungsvertrag т соглашение об из¬
менении условий, содержащихся в
договоре
Androhung / угроза □ unter ~ под
угрозой; untere des Gebrauchs von
Waffen под угрозой применения
оружия; unter ~ von Mißhandlung
под угрозой истязания; unter ~
von Zwangsmitteln под угрозой мер
принуждения
~ einer Geldbuße угроза денежного
штрафа -
~ einer Strafe угроза наказания
~ des Übels угроза причинения зла
~ eines Verbrechens угроза преступ¬
лен нем
~ von Aggressionskriegen угроза аг¬
рессивными войнами
^ der Vorführung предупреждение о
приводе
Aneignung f присвоение; завладе¬
ние; захват
~ fremder Sachen присвоение чужих
вещей
*>-, rechtswidrige противоправное
присвоение
~ von Geld und Waren присвоение
денег и товаров; завладение день¬
гами и товарами
~ von herrenlosen Sachen присвоение
бесхоз(яй)ных вещей
^ von sozialistischem Eigentum при¬
своение социалистического имуще¬
ства
Aneignungsabsicht f умысел на при¬
своение или на завладение
Aneignungsberechtigte т управомо¬
ченный на завладение
Aneignungsrecht п право на завладе¬
ние имуществом; право на приобре¬
тение имущества в собственность;
право завладения бесхоз(яй)ной ве¬
щью
Aneignungsweise f способ завладения
{вещью, имуществом); способ при¬
своения
Anerbe т единонаследник (крестьян¬
ского двора)
Anerbenrecht п право единонаследия
(при переходе по наследству кре¬
стьянского двора)
Anerbensystem п система единонасле¬
дия
Anerkenntnis / признание {притяза¬
ния, требования)
~ des Klageanspruchs признание ис¬
кового притязания (ответчиком)
Anerkenntnisurteil п решение на ос¬
нове признания иска ответчи¬
ком
Anerkennung f 1. признание 2. по¬
ощрение □ in ~ der Verdienste
признавая заслуги
~ als Geschädigter признание в ка¬
честве потерпевшего по делу
^ als kriegführende Partei признание
в качестве воюющей стороны
~ ausländischer Entscheidungen при¬
знание решений, принятых орга¬
нами власти или судами иностран¬
ного государства
~ ausländischer Urteile признание
приговоров, вынесенных в другой
стране
^ de facto фактическое признание,
признание де-факто
~ de jure юридическое признание,
признание де-юре
~ gleicher Rechte, formale формаль¬
ное признание равенства прав
^ internationale международное при¬
знание
~ der Leistungen, moralische мораль*
ное поощрение достижений
^ materielle материальное поощре¬
ние
~ einer Regierung признание прави¬
тельства
^ einer Schuld признание [подтвер¬
ждение] долга
~ eines Staates признание государ¬
ства
-V der Vaterschaft признание отцов¬
ства
28
ANE
ANF /Т
^, völkerrechtliche международно¬
правовое признание
^ von Schuldvorwürfen признание
вины
Anerkennungsbescheid m уведомление
о признании
Anerkennungsrechtsgrundlagen fpl пра¬
вовые основы признания (государ¬
ства)
Anerkennungsurkunde / 1. официаль¬
ный документ о признании (напр.
права) 2. поощрительная грамота
Anerkennungsversagungsgrund т ос¬
нование отказа в признании
Anerkennungsvertrag т договор о
признании
anfahren совершить наезд
Anfall т 1. нападение 2. поступление
3. получение (наследства) 4. при¬
падок *
~ einer Erbscnaft получение наслед¬
ства
~ des Vereinsvermögens приобретение
имущества объединения или союза
Anfallberechtigte т имеющий право
на получение наследства
anfallen 1. нападать 2. получать 3.
поступать в распоряжение наслед¬
ника (о наследстве) 4. привлекать¬
ся к уголовной ответственности
Anfangstermin т начальный срок
(напр. течения исковой давности,
срока наказания)
Anfangsvermögen п добрачное иму¬
щество супругов
Anfechtbarkeit / оспоримость
*>- der Ehe оспоримость брака
^ eines Rechtsgeschäfts оспоримость
сделки
~ der Rücknahme оспоримость отме¬
ны (распоряжения, нормативного
акта)
^ wegen Täuschung oder Drohung
оспоримость какой-л. сделки вслед¬
ствие того, что она была совершена
под влиянием обмана или угрозы
Anfechtung f оспаривание; опроте¬
стование; обжалование; возраже¬
ние □ ohne ~ без обжалования
~ eines abändernden Beschlusses ос¬
паривание решения-, изменяющего
ранее принятое
~ einer Anweisung оспаривание ди¬
рективы [распоряжения, указания]
~ der Ehelichkeit eines Kindes оспа¬
ривание брачного происхождения
ребёнка
~ letzwilliger Verfügung оспарива¬
ние завещания или последних рас¬
поряжений умершего
~ mittels Kassationsbeschwerde об¬
жалование [протест] в порядке
надзора
~ der Vaterschaft оспаривание отцов¬
ства
^ von Beweisen оспаривание доказа¬
тельств
^ von Entscheidungen der Gerichte
опротестование или обжалование
решений судов
^ von Verwaltungsakten обжалова¬
ние или опротестование действий
административных органов
^ einer Willenserklärung оспарива¬
ние или опротестование волеизъяв¬
ления
~ einer Willenserklärung wegen arg¬
listiger Täuschung oder Drohung
оспаривание волеизъявления вслед¬
ствие того» что оно было совершено
в результате преднамеренного об¬
мана или угрозы
^ einer Willenserklärung wegen Irr¬
tums оспаривание волеизъявления
вследствие заблуждения
Anfechtungsbek tagte т ответчик по
иску об оспаривании
Anfechtungsberechtigte т лицо, упра¬
вомоченное оспаривать (напр. сдел¬
ку)
Anfechtungsberechtigung / право ос¬
паривать (напр. сделку); право об¬
жалования (решения)
Anfechtungserklärung / заявление об
оспаривании (напр. сделки)
Anfechtungsfrist / срок обжалования,
опротестования или оспарива¬
ния
Anfechtungsgegner т сторона, против
которой направлено оспаривание
или обжалование
Anfechtungsgesetz п закон о порядке
обжалования или оспаривания
Anfechtungsgrund т основание оспа¬
ривания или обжалования
Anfechtungsklage f 1. иск об оспари¬
вании (решения, факта) 2. иск
об оспаривании наследства П ^
erheben предъявлять иск об оспари¬
вании
Anfechtungskläger т истец по делу
об оспаривании
Anfechtungsrecht п право обжалова¬
ния или оспаривания
Anfechtungsverfahren п 1. порядок
обжалования (судебных решений
или административных постанов¬
лений) 2. разбирательство жалобы
или протеста
Anforderung f требование; запрос
”9
ANF
ANG
^ an die Urteilsbegründung требова¬
ние обоснованности приговора
~ schriftlicher Beweisstücke затребо¬
вание письменных доказательств
Anforderungsbehörden f pl органы
власти или управления, наделённые
правом требования или затребова¬
ния
Anfrage / запрос; интерпелляция
~, große большой запрос (письмен¬
ный запрос бундестага правитель¬
ству. подписанный председателем
бундестага ичленами какой-л. фрак¬
ции; ФРГ)9
~, kleine малый запрос (запрос де¬
путата бундестага к правитель¬
ству, поддержанный фракцией;
ФРГ)
~, mündliche устный запрос (запрос
любого депутата, сделанный в ходе
обсуждения вопроса в бундестаге;
ФРГ)
~, parlamentarische парламентский
запрос
~ des Parlaments запрос парламента
Anfrageverfahren п процедура запро¬
са
Anführer т eines Verbrechens органи¬
затор [зачинщик] преступления
Angabe / 1. показание (сторон в про¬
цессе); сообщение 2. донос □ nach
~ по данным, по сведениям; zur ~
der Wahrheit ermahnen призывать
к правдивым показаниям
^, überführende изобличающее пока¬
зание .
~ von Tatsachen приведение фактов
~, wissentlich falsche заведомо лож¬
ное показание
angeben 1. давать показания; сооб¬
щать 2. доносить
angeblich по непроверенным данным;
по непроверенному показанию
angeboren врождённый, прирождён¬
ный
Angebot п предложение, оферта □ ein
~ ablehnen отказываться от предло¬
жения, отклонять предложение; ein
~ annehmen принимать предложе¬
ние
~r befristetes предложение, ограни¬
ченное сроком
~, unverbindliches свободное пред¬
ложение, предложение, не обязы¬
вающее оферента
Angebotsbindefrist / срок действия
оферты подрядчика по капитально¬
му строительству
Angebotsmonopol п кап. монополия
продавцов
Angebotspreis т кап. цена предложен
ния; предложенная цена
Angebotsprojekt п проект-оферта (в
капа та л ъ ном ст рои тельстве)
Angebotstheorie / кап. теория пред¬
ложения (согласно которой для из¬
менения условий договора необходи¬
мо предварительное предложение
одной из сторон)
Angebotsverfahren п вызывной поря¬
док (решения спора)
Angefälle п наследство; имущество»
полученное в наследство
Angehörige т 1. родственник; лицо»
состоящее в родстве; член семьи
2. сотрудник; член (организации)
3. гражданин (государства)
*v des Gerichts член суда
^ der Polizei сотрудник полиции
Angehörigen pl семья, родные
Angehörigenbegünstigung / пособниче¬
ство, оказанное родственникам
Angehörigenhehlerei f укрывательство
родственников
Angehörigenprivileg п уг. пр. право
близких родственников обвиняемо¬
го отказаться от дачи показа¬
ний
Angehörigenunterschlagung f растра¬
та, совершённая членом семьи
Angeklagte т подсудимый □ zugun¬
sten des ~п в пользу подсудимого
*ч,, freigesprochener оправданный под¬
судимый
Angeld п уст. задаток
Angelegenheit / дело; вопрос □ eine
^ bereinigen улаживать дело
~f dienstliche служебное дело
~, dringende срочное дело
~, persönliche личное дело
angeloben 1. торжественно обещать
2. австр. приводить к присяге
Angelobung / I. торжественное обе¬
щание, обет 2. австр. приведение
к присяге
angemessen соразмерный
Angemessenheit f соразмерность; со¬
ответствие; уместность
~ der Verfügung уместность распоря¬
жения (напр. о передаче дела в суд)
^ der Verteidigung (gegenüber) dem
Angriff соразмерность обороны при
отражении нападения
Angerrecht п право выгона
Angeschuldigte т 1. обвиняемый 2.
ответчик по делу частного обви¬
нения
Angestellte т служащий
~ des öffentlichen Dienstes должност¬
ное лицо
30
ANG
ANK
А
Angestelltenbestechung / подкуп дол¬
жностного лица
Angestelltenerfindung / изобретение,
сделанное в процессе исполнения
служебных обязанностей
Angestelltengewerkschaft / профсоюз
служащих
Angestelltenversicherungsgesetz л за¬
кон о страховании служащих
angetrunken находящийся в состоя¬
нии лёгкого опьянения
Angreifer т нападающий; агрессор
Angriff т 1, нападение; посягатель¬
ство 2. (вооружённое) нападение
□ den ~ abwehren [abwenden]
отражать нападение
~ auf die Ehre посягательство на
достоинство и честь
~ auf Leben und Gesundheit des
Bürgers посягательство на жизнь
и здоровье гражданина
~ auf den Vorgesetzten нападение на
начальника
~, erster немедленные действия, не¬
отложные меры (напр. при пожаре)
^ gegen die Souveränität, gesellschafts¬
gefährlicher общественно опасное
посягательство на суверенитет го¬
сударства
~ gegen das Staatseigentum посяга¬
тельство на государственную соб¬
ственность
^ gegen die Staatsgewalt посягатель¬
ство на государственную власть
~, gegenwärtiger наличное нападе¬
ние
^, gewaltsamer насильственное по¬
сягательство
~, räuberischer разбойное нападе¬
ние
~, rechtswidriger противоправное на¬
падение
^ schuldhafter виновное нападение
~, unmittelbarer непосредственное
нападение
^, verbrecherischer преступное пося¬
гательство; преступное нападение
Angriffsabsicht f намерение напасть
Angriffsakt тп акт агрессии; нападе¬
ние
Angriffsbündnis л агрессивный союз
Angriffsform / форма посягательст¬
ва
Angriffsgegenstand m предмет посяга¬
тельства
Angriffskrieg m агрессивная [захват¬
ническая] война
Angriffsmittei п 1. средство нападе¬
ния 2. средство защиты от обвине¬
ния
Angriffsobjekt л объект посягатель¬
ства ь
Angriffsrichtung / des Verbrechens на¬
правленность преступления
Angstklausel f подпись индоссанта на
векселе «без оборота на меня»;
пометка индоссанта о снятии с себя
обязательства по оплате векселя
anhalten 1. задерживать, арестовы¬
вать 2. побуждать, заставлять
Anhaltspunkt m 1. исходные данные;
улика 2. точка отсчёта (в кримино^
логических исследованиях)
^ für eine nicht natürliche Todesur¬
sache данные для подозрения о на¬
сильственной смерти
~, tatsächlicher фактическая улика
Anhaltszeit / срок содержания (в ис*
празительном учреждении)
Anhaltung f австр. задержание
^ behördliche задержание властями
~ durch Privatperson задержание ча¬
стным лицом
~, vorläufige австр. предваритель¬
ное заключение
Anhaltungsdauer / австр. срок со¬
держания под стражей, срок ареста
Anhaltungsgrund т австр. основа¬
ние для задержания
anhängig находящийся'на расследова¬
нии или на рассмотрении в суде
(о деле)
Anhängigkeit / нахождение дела на
расследовании или в суде
Anheftung / an die Gerichtstafel вы¬
вешивание на доску судебных объ¬
явлений
Anhörung / слушание, заслушивание
□ nach ~ der Anklage und Verteidi¬
gung по заслушивании обвинения
и защиты; nach ~ der Parteien по
заслушивании сторон
^ der Beteiligten заслушивание уча¬
стников процесса
~, richterliche заслушивание судей
~ des Verurteilten, mündliche устная
беседа с осуждённым
~ von Zeugen заслушивание свиде¬
телей
Anhörung*termin т срок [дата] слу¬
шания
Anhörungsverfahren л 1. производство
{процедура) по заслушиванию
{напр. в административных орга¬
нах) 2. слушание (стадия админи¬
стративного производства)
Ankauf т закупка, покупка, скупка;
приобретение
~ gestohlener Sachen скупка краде¬
ных вещей
31
ANK
ANL
^ von Diebesgut скупка краденого
Ankaufsrecht n право закупки, скуп¬
ки или приобретения
Anklage / обвинение □ die~ detaillie¬
ren детализировать обвинение; die
— gegen j-n erheben предъявлять
обвинение кому-л.; ~ vertreten под¬
держивать обвинение; j-n unter ~
stellen предъявлять обвинение ко-
му-л.
~, öffentliche публичное обвинение
*^, rechtswidrige противоправное об¬
винение
^ unbegründete [ungerechtfertigte]
необоснованное обвинение
^ von Amts wegen официальное об¬
винение
Anklageakt /71 обвинительное заклю¬
чение
Anklageaustausch ж изменение обви¬
нения
Anklagebank / скамья подсудимых
Anklagebehörde / 1. орган, предъяв¬
ляющий обвинение 2. прокуратура,
орган государственного обвинения
Anklagebeweis т обвинительное дока¬
зательство
Anklageeinspruch т возражение про¬
тив обвинения
Anklageerhebung f предъявление об-
вннения
• Anklageerweiterung / расширение (объ¬
ёма) обвинения
Anklageerzwingung / требование о
возмещении судебных издержек по
частному обвинению
Anklageerzwingungsverfahren л при¬
нудительное взыскание судебных
издержек с обвинителя по делам
частного обвинения
Anklagegrundsatz т обвинительный
принцип
Anklagekompetenz / компетенция
предъявлять обвинение
Anklagematerial л обвинительный ма¬
териал
Anklagemonopol п исключительное
право (прокуратуры) возбуждать
уголовное преследование (ФРГ}
~ des Staatsanwalts исключительное
право прокурора возбуждать уго¬
ловное преследование (ФРГ)
anklagen обвинять, предъявлять об¬
винение
Anklageplädoyer л обвинительная речь
(прокурора перед судом)
Anklageprinzip п обвинительный прин¬
цип
Anklageprozeß ж обвинительный про¬
цесс
Anklagepunkt т пункт обвине¬
ния
~, ausgeschiedener отпавший пункт
обвинения
Ankläger т обвинитель
~, gesellschaftlicher общественный
обвинитель
~, staatlicher государственный обви¬
нитель
Anklagerede / обвинительная речь;
речь обвинителя
Anklagerücknahme /, Anklagerücktritt
т отказ от обвинения
Anklagesachverhalt гп содержание об¬
винения
Anklageschrift f обвинительное заклю¬
чение
~ im strafrechtlichen Verfahren обви¬
нительное заключение в уголов¬
ном судопроизводстве
Anklagestand т положение [состоя¬
ние] обвиняемого □ in den ^
versetzen привлекать в качестве об¬
виняемого
Anklagetenor т формула обвинения
(формулировка вменяемого обвиняе¬
мому деяния и его правовая ква¬
лификация) в обвинительном заклю¬
чении
Anklageverfahren п 1. обвинительный
процесс 2. производство по предъ¬
явлению обвинения (в уголовном
процессе)
Anklagevertreter tn представитель об¬
винения
Anklagevortrag т оглашение обвини¬
тельного заключения
Anklagezulassung / допущение обви¬
нения
Anklagezustand tn положение [состоя¬
ние] обвиняемого или подсудимого
□ sich im ~ befinden пребывать
в положении обвиняемого или под¬
судимого
Anknüpfung / привязка (к праву
какоги-л. государства в международ¬
ном частном праве)
Anknüpfungspunkt т дип, пункт, по
которому имеется сходство пози¬
ций
Ankündigung / объявление; сообще¬
ние, извещение, уведомление
~ eines Verwaltungsaktes объявление
содержания административного ак¬
та
Anlaß т повод, причина; случай □
~ geben давать повод; aus ~ по
поводу
~ der Untersuchung повод для рас¬
следования
32
ANL
ANN
А
~ zur Erhebung der Klage повод для
предъявления иска
~ zur Straftat повод к преступле¬
нию
anlegen вкладывать, помещать
Anlegerschutz т охрана интересов
вкладчика
Anlegung / вклад
Anleihe / заём, ссуда □ eine ~ äut-
nehmen брать ссуду
~, ungesicherte необеспеченная ссуда
Anleiher т заёмщик
Anleitung / руководство; указание;
инструкция
~, richterliche судебная инструкция
~ zu Straftaten кап. подстрекатель¬
ство к совершению уголовно нака¬
зуемых деяний
Anlernverhältnis п отношение между
инструктором или мастером произ¬
водственного обучения и ученика¬
ми
Anliegen п желание, стремление; про¬
сьба □ ein ~ vorbringen излагать
просьбу
~ der Kriminalitätsvorbeugung» ge¬
sellschaftliches стремление общест¬
ва к предупреждению преступности
Anliegergrundstück п L прилегающий
[соседний] земельный участок 2.
земельный участок, прилегающий
к дороге или к реке
Anliegernutzung / использование со¬
седями какпх-л. общих сооруже¬
ний или земельных участков
Anliegerstaat tn 1. прибрежное госу¬
дарство 2. прилегающее государ¬
ство 3. соседнее государство
Anliegerverkehr т проезд, разрешён-,
ный по какому-л. загороженному
участку, принадлежащему соседу
Anmaßung f незаконное присвоение;
• незаконное пользование правом
~, betrügerische присвоение путем
обмана
~ staatlicher Befugnisse (незаконное)
присвоение государственных пол¬
номочий
~ eines Titels незаконное присвоение
звания
~ einer Uniform незаконное ношение
униформы
Anmeldebestimmung / положение о
прописке
Anmeldefrist / срок для подачи заяв¬
ки
Anmeldegebühr / сбор за прописку
anmelden 1. объявлять, заявлять, со¬
общать; докладывать 2. прописы¬
вать 3. регистрировать
Anmeldepflicht f обязательная про¬
писка; обязательная регистрация
~ bei Betrieben регистрация вновь
созданных предприятий
Anmeidepriorität / приоритет права
первого заявителя патента; право
первого заявления
Anmeldesystem п явочно-норматив¬
ный порядок; система регистрации
Anmeldung / 1. заявление, сообще¬
ние, извещение 2. прописка 3. ре¬
гистрация 4. объявление о кон¬
курсном производстве
~ eines Kraftfahrzeuges заявление о
принятии машины на учёт
~ der Nichtigkeitsbeschwerde подача
жалобно недействительности (напр.
решения)
~, polizeiliche прописка
^, steuerliche сообщение в финансо¬
вые органы об имуществе, подле¬
жащем налоговому обложению
^ von gewerblichen Schutzrechten ре¬
гистрация прав на промышленную
собственность, подлежащую охра¬
не
Annahme f 1. приём; принятие 2.
предположение, презумпция; до¬
пущение, гипотеза; предпосылка
3. акцепт
^ als Kind усыновление
~ eines Angebotes принятие предло¬
жения
~ an Kindes Statt усыновление
~ eines Auftrages принятие заказа
~ einer Bestechung принятие взятки
^ einer Erbschaft принятие наслед¬
ства
~ eines Gesetzes принятие закона
~ einer Rechnung акцептование счё¬
та
^ der Vaterschaft предположение об
отцовстве
Annahmebedingung / условие приня¬
тия
Annahmebestätigung / подтверждение
принятия (напр. заказа)
Annahmeerklärung / акцепт; заяв¬
ление о принятии (предложения)
Annahme- und Lieferbedingungen f pl
условия приёма и поставки
Annahmeverhältnis п отношения, воз¬
никшие в связи с усыновлением
Annahmeverhinderung f задержка в
принятии
Annahmevertrag т 1. договор об усы¬
новлении 2. договор о принятии
(напр. заказа)
Annahmeverweigerung f I. отказ от
акцепта 2. отказ в принятии (груза)
3 llfм.-русск. юрЩ* СЛ.
33
ANN
ANR
Annahnieverzug m просрочка в при¬
нятии
Annahmezwang tn bei Geld обязан¬
ность принимать разменную моне¬
ту
annehnien 1. принимать 2. усынов¬
лять 3. предполагать 4. акцепто¬
вать, заявлять об акпепте
annektieren захватывать, (насильст¬
венно) присоединять, аннексиро¬
вать
Annexion / аннексия, (насильствен¬
ное) присоединение, захват
Annexionismus т захватническая по¬
литика
annexionistisch аннексионистский,
захватнический
Annexionskrieg mзахватническая вой¬
на
annoncieren объявлять {публично)
Annuitäten / pl ежегодный платёж,
ежегодная выплата в счёт долга;
годовой доход
Annullierung / аннулирование, объяв¬
ление недействительным
Anomalie f аномалия, отклонение от
нормы поведения
^, sexuelle сексуальная анома¬
лия
Anomietheorie f бурж. крл. теория
«аномии»
anonym анонимный
Anonymität f анонимность
Anordnung f распоряжение, приказа¬
ние, предписание; распорядок
~ der Ankiageerhebung распоряже¬
ние о предъявлении обвинения
~ der Durchsuchung распоряжение
об обыске
^ einstweilige временное постанов¬
ление суда (немедленно вступающее
в силу)
~ des Ermittlungsverfahrens распоря¬
жение о начале предварительного
расследования
~ der Festnahme ордер на задержа¬
ние
~ der gleichen Maßregeln, mehrfache
неоднократное назначение одних и
тех же мер
^ der ilauptverhandlung назначение
судебного разбиралольегна
~, legitime richterliche законное су¬
дейские распоряжение
~. nachträgliche распоряжение, сде¬
ланное «задним числом» [после
совершения процессуального дей¬
ств ян!
~ eines Sachverständigengutachtens
назначение экспертизы
~ der Strafvollstreckung распоряже¬
ние об исполнении наказания
~ der Tagsatzung швейц, назначение
дня судебного заседания
~, unaufschiebbare безотлагательное
предписание
~ der Verhaftung ордер на арест
^ der Vormundschaft назначение опе¬
ки
Anpassung / согласование; приведение
в соответствие
^ der Löhne согласование уровней
заработной платы
~ von Gesetzen приведение более
ранних законов в соответствие с
новыми законами
Anpassungsbestimmungen / pl поло¬
жения, касающиеся приведения бо¬
лее ранних законов в соответствие
с новыми законами
Anpassungsfähigkeit / des Befragten
приспособляемость опрашиваемого
(к намерениям опрашивающего)
Anpassungsgesetz п закон о приспосаб¬
ливании пенсии к повышению цен
и к изменению уровня заработной
платы
Anrechnung / 1. зачёт 2. начисление □
unter ^ der Untersuchungshaft с
зачётом предварительного заклю¬
чения
^ der bisher vollzogenen Strafe зачёт
отбытого наказания
^ der Dienstzeit зачёт служебного
(рабочего] времени
^ von Auslandsvollstreckung зачёт
меры наказания, исполненной за
границей
^ von Sozialversicherungsleistungen
зачёт взносов по социальному стра¬
хованию
~ der vorläufigen Anhaltung австр.
зачёт предварительного содержа¬
ния (на принудительном лече¬
нии)
~ der Vorstrafe зачёт прежнего на¬
казания
Anrechnungsmöglichkeit/возможность
зачёта (напр. предварительного за¬
ключения)
Anrechnungsprinzip п принцип взаим¬
ных расчётов (^ международной
торговле)
Anrechnungsregelung f порядок зачё¬
та (предварительного заключения)
Anrechnnngsverfahren л порядок на¬
числения налога (напр. па корпо¬
рацию)
Anrecht п 1. право, притязание 2.
пан
34
ANR
ANS
А
Anregung f 1. побуждение, толчок,
импульс; инициатива; стимул 2.
возбуждение
~ eines Kassationsverfahrens возбуж¬
дение ходатайства о пересмотре де-
^ла в порядке надзора
~ zum Verbrechen побуждение к пре-
ступленики^.
Anreiz т подстрекательство, побужде¬
ние, стимул; импульс; заинтересо¬
ванность
~, materieller материальный стимул
~F moralischer моральный стимул,
побуждение
^ zu den Folgedelikten подстрека¬
тельство к последующим преступ¬
лениям; побуждение к рецидиву
~ zu Gewalttätigkeiten подстрека¬
тельство к насильственным действи¬
ям
~ zum Zweikampf уст. подстрека¬
тельство к дуэли
Anreizprämie / поощрительная пре¬
мия
Anreizung / подстрекательство; воз¬
буждение решимости (сщ тж. An¬
reiz)
^, rechtswidrige противоправное под¬
стрекательство
~ zu Aufruhr подстрекательство к
мятежу
~ zur Tötung подстрекательство к
убийству
Anrufer т подающий жалобу, апел¬
лянт
Anrufung f des Gerichts обращение в
суд
Ansamm(e)lung / скопление, сбори¬
ще □ sich an der ~ von Personen
beteiligen участвовать в сборище
лиц (на улице)
~, unerlaubte неразрешённое сбори¬
ще
Ansässigkeit f оседлость; постоянное
проживание
Ansässigkeitszensus т ценз оседлости
Ansatzpunkt т für die Schadensberech¬
nung данные для вычисления на¬
несённою ущерба
Anscheinsbeweis т очевидное [бес¬
спорное] доказательство
Anscheinsvollmacht f мнимое [ка¬
жущееся] полномочие
Anschlag т 1. нападение, покуше¬
ние, посягательство; диверсия 2.
смета; оценка; расчёт 3. афиша,
объявление □ ~ verüben поку¬
шаться; посягать
~ gegen das Leben, verbrecherischer
преступное посягательство на жизнь
Anschlagtafel / доска объявлений
Anschlagzettel т объявление
Anschluß т 1. присоединение (к про-
i::^ ос тс у) 2. присоединение; ист.
аншлюс 3. вступление в организа¬
цию
Anschlußberufung / встречная касса¬
ционная жалоба; присоединённая
кассационная жалоба; дополни¬
тельная кассационная жалоба
* *-, selbständige самостоятельная
встречная жалоба
~, unselbständige несамостоятельная
встречная жалоба
Anschlußbeschwerde / встречная кас¬
сационная жалоба
Anschlußerklärung / заявление о при¬
общении к производству
Anschlußklage / гражданский иск (я
уголовном процессе)
Anschlußkläger т гражданский истец
(в уголовном процессе)
Anschlußkonkurs т конкурс, откры¬
тый после неудавшегося мирового
соглашения
Anschlußpfändung f вторичный арест
имущества, на которое уже был
наложен арест
Anschlußpflicht / der Energieversor¬
gungsunternehmen обязанность энер¬
годобывающего предприятия под¬
ключать каждого желающего поль¬
зоваться его сетью (ФРГ)
Anschlußrevision / пересмотр встреч¬
ной жалобы
Anschlußstrafe / дополнительное на¬
казание
Anschlußverfahren п соединённый про¬
цесс; рассмотрение гражданского
иска в уголовном процессе
Anschuldigung / обвинение □ eine ~
erheben [vorbringen] выдвигать об¬
винение
~_, bewußt falsche (заведомо) лож¬
ный донос
^, gegenseitige взаимное обвине¬
ние
~, unbewiesene недоказанное обви¬
нение
~, ungerechtfertigte необоснованнее
обвинение
Antohwärzer т клеветник
Ansefyyi п авторитет; уважение □ ^
gewannen завоёвывать авторитет
или уважение (мотив поведения);
^ veilieren потерять авторитет
* ^ der Justiz авторитет органов юсти¬
ции
Ansetzung / назначение (напр. судеб¬
ного разбирательства)
3*
36
ANS
ANS
~ der mündlichen Verhandlung на¬
значение дела к слушанию
Ansichtsskizze / обзорная схема (ио
сти преступления)
Anspruch т право требовать, претен¬
зия, притязание; требование; пра-
воггритязание П den ^ aufgeben 1.
отказываться от притязания [от
претензии] 2. отказывать в иске;
den ~ ausschließen исключать при¬
тязание; dem ~ entsagen отказы¬
вать в иске; den ^ erheben [geltend
machen, stellen] заявлять претен¬
зию; выдвигать требование, тре¬
бовать, притязать, den ^ zurück¬
weisen отклонять требование
^ auf Akteneinsicht право па озна¬
комление с материалами дела
~, berechtigter правомерная претен¬
зия, правомерное притязание, за¬
конное (обоснованное! требование
- V, dinglicher вещное субъективное
право, вещное притязание, вещное
требование
~, prozessualer исковое требование
^ rechtmäßiger правомерная пре¬
- тензия, правомерное притязание,
право мери юс требование
~, unstreitiger бесспорное притяза¬
ние. бесспорное требование
^, verhaltener требование, исполня¬
емое должником по заявлению кре¬
дитора о расторжении сделки
~, verjährter просроченная за дав¬
ностью претензия
^, zivilrechtlicher гражданско-право¬
вое притязание, гражданско-право¬
вое Габона и нс
Anspruchsbefristung / ограничение пре¬
тензии [требования] определенным
сроком
Anspnichsberechtigte т лицо, уираво-
моченное выяви путь претензию
[требование]
Anspruchserhebung / заявление пре¬
тензии
Ansprnchsgrund т, Anspruchsgruudta-
^е / (тснованис для предытлення
Н| l геюпп
Anspruchshautung / соединение исков
Anspruckshöhe / размер искового тре¬
бования
Anspruchsklage / иск, направленный
чл \ДовлсЧварение претензии [тре-
бсшапияЦ иск о присуждении
Anspruchskläger ш истец (о* паи? о
и ри : имении)
Anspru с Из Konkurrenz f совокупность
претензий [требований!, возник¬
ших из разных печовавин, пл на¬
правленных на защиту одного и
того же права
Anspruchsverjährung / истечение иско¬
вой давности, погашение право¬
притязания исковой давностью
Anspruchsverzicht т отказ (истца) от
притязания |от требования!
Anspruchsvoraussetzung f предпосыл¬
ка притязания [требования]
Anstalt / I. учреждение; институт 2.
заведение (напр. больница, лечеб¬
ница, тюрьма)
^ für gefährliche Rückfalltäter тюрь¬
ма для опасных рецидивистов
~ für geistig abnorme Rechtsbrecher
больница для душевнобольных пра¬
вонарушителей
~, nicht rechtsfähige неправоспособ¬
ное учреждение
~ des öffentlichen Rechts учреждение
публично-правового характера
^, selbst verwaltende самоуправляе¬
мое учреждение
^, teilrechtsfähige учреждение, обла¬
дающее частя чили правоспособно¬
стью
^, vollrechtsfähige полноправное уч¬
реждение; учреждение, обладаю¬
щее полной правоспособностью
Anstaltsgewalt / власть учреждений,
наделенных публичными права¬
ми
Anstaltsinsasse т заключённый (ме¬
ста лишения свободы); пациент (ле¬
чебницы)
^ entwichener сбежавший из лечеб¬
ницы или из места заключения
Anstaltsleiter т руководитель учреж¬
дения
Anstaltsielhing / руководство учреж¬
дения
Anstaltsordnung f 1. (правовой) режим
учреждения или заведения 2. рс-
жнм исправительного или лечебно-
восп 11 тате л ь но гл у ч режде ни я
AnshdBpfh'ge / уход за инвалидами
к ш.щешшерамп в специальных за¬
ведения V
ÄHstaitspolizei / право учреждения,
наделенного публичными правами
поддерживать порядок в своей сфе¬
ре собственными силами (ФРГ)
Anstaltsrecht и право, регулирующее
режим учреждения, наделённого
'публичными правами
А nsta’-sunterbringnng / помещение
лиц, страдающих фазическими и
душевными болезнями, в специаль¬
ные заводит я
ANS
ANT М
Anstaltsverwahrung / принудительное
содержание правонарушителей в
специальных заведениях
Anstaltsvormundschaft f установление
опеки сй-ц^Ф^ыь! учреждения, на¬
делённого публичными правами
Anstandsschenkung / дар ради прили¬
чия
Ansteckung / заражение
~, fahrlässige неосторожное зараже¬
ние
~ mit einer Geschlechtskrankheit за¬
ражение венерической болезнью
^, vorsätzliche умышленное зараже¬
ние
Anstellung f I. приём на работу, за¬
числение на службу 2. место, долж¬
ность □ eine feste ~ haben иметь
постоянное место работы [службы]
Anstellungsbetrug т обман работо¬
дателя при поступлении на работу
(ФРГ)
Anstellungstheorie / теория двойной
функции административных органов
(ФРГ)
Anstellungsvertrag т трудовой дого¬
вор служащего, договор о найме
служащего
Anstieg т der Kriminalität возраста¬
ние преступности
Anstifter т подстрекатель; зачинщик
~ einer Prügelei зачинщик драки
Anstiftung / подстрекательство
~ durch eine Mittelperson подстрека¬
тельство через посредника,опосред¬
ствованное подстрекательство
~, fehlgeschlagene неудавшееся под¬
стрекательство
~, versuchte покушение на подстре¬
кательство
^ zum Mord подстрекательство к
убийству
^ zum Selbstmord доведение до само¬
убийства
Anstiftungshandlung / действие, на¬
правленное на подстрекательство
Anstiftungsmittel п средство, исполь¬
зуемое для подстрекательства
Anstiftungsversuch ni покушение на
подстрекательство
Anstiftungsvorsatz in умысел, направ¬
ленный на подстрекательство
Ansuchen и просьба, прошение; хо¬
датайство; заявление □ das ~ ein¬
bringen представлять заявление или
Ходатайство; auf ^ по просьбе
antasten посягать
Anteil т часть; доля; пай; участие
anteilberechtigt имеющий право на
долю (напр. наследства)
Anteilbesitz tu долевое владение
Anteilbesitzer т пайщик; акционер,
владелец доли
Anteilbewertung /, steuerliche оценка
собственности компании налоговы¬
ми органами, даваемая в сопостав¬
лении с общими ценами
Anteileigentumer т собственник до¬
ли; пайщик
Anteilforderung / долевое требование
Anteilgläubiger т долевой кредитор
Anteilhaftung f долевая ответствен¬
ность
anteilmäßig соответствующий [про-
порциональнын] доле участия
Anteilpacht / ист. издольная аренда,
издольщина
Anteilschein т акция; пай
Anteilschuldner т долевой должник
Anteilsrecht п право на долю
Anteilurlaub т (частичный) отпуск
за неполный год
Anti-Apartheid / борьба против апар¬
теида
Antiarbeitsgesetzgebung / кап. анти¬
рабочее законодательство
Antidiskriminierungsgesetz п закон,
направленный против дискримина¬
ции
Antidumpinggesetz п закон о мерах
борьбы с дем пингом
Antihegemonieklausel / оговорка про¬
тив гегемонизма
Antikominternpakt т анти коминтер¬
новский пакт (между гитлеровской
Германией, фашистской Италией
и милитаристской Японией, за¬
ключённый в 1936 г.)
Antinomie f антиномия (противоречие
в содержании законов)
Antisemitismus т антисемитизм
Antisozialität / антиссциальность
Anti-Terroristen-Gesetz п закон про¬
тив террористов
Antitrustgesetzgebung f антитрестов¬
ское законодательство
Antizipation / антиципация, досроч¬
ная уплата
Antlitz л der Persönlichkeit, morali¬
sches моральный облик личности
Antrag т предложение; заявление,
ходатайство, требование □ einen
^ ablehnen отказать в ходатай¬
стве; einen ~ annehnien принимать
предложение или ходатайство; einen
~ beim Gericht stellen возбуждать
ходатайство перед судом; dem ~
stattgeben удовлетворять ходатай¬
ство; einen ~ stellen I. вносить
предложение 2. возбуждать хода-
37
ANT
ANT
тайство; einens widerrufen [zurück¬
nehmen] отозвать ходатайств м
einen ~ zuriickweisen откзтягь
ходатайство; auf ~ des Staatsan¬
walts по гь^бовзнию прокурора;
auf ~ des Verletz!еп по заявлению
потерпевшего; über einen ~ ab¬
stimmen голосовать за предложе¬
ние
~ auf Ablehnung eines Richters заяв¬
ление об отводе судьи
~ auf Abweisung der Klage ходатай¬
ство об отказе в пеке
~ auf Aufnahme in die DDR заявле¬
ние о разрешении постоянного жи¬
тельства в ГДР
^ auf Ausschluß der Öffentlichkeit
ходатайство об исключении глас¬
ности (напр. при судебном разби-
рателы т^е)
-^ auf Auszeichnung представление к
награде
^ auf Bestrafung австр. ходатайство
о привлечении к ответственности
~ auf Einstellung des Verfahrens пред¬
ложение о прекращении дела про¬
изводством
~ auf Kassation подача кассационной
жалобы
-^ auf Milderung ходатайство о смяг-
ченип наказания
^ auf psychiatrische Begutachtung хо¬
датайство о проведении психиатри¬
ческой экспертизы; предложение
провести психиатрическую экспер¬
тизу
-V auf Strafverfolgung заявление по¬
терпевшего о возбуждении уголов¬
ного преследования, жалоба по¬
терпевшего
^ auf Todeserklärung ходатайство об
объявлении лица умершим
~ auf Vollzug der Freiheitsstrafe хо¬
датайство об исполнении наказа¬
ния в виде лишения свободы
^ auf Wiederaufnahme des Strafver¬
fahrens ходатайство о возобновле¬
нии уголовного суд .'производства
~ auf Wiedereinsetzung in den vori¬
gen Stand ходатайство о восстанов¬
лении в прежнем состоянии
~ einer Partei х одатайство стороны
(0 гражданском процессе)
*^, prozeßleitender ходатайство (сто¬
рон), связанное с процессуальным
порядком ведения дела
^» rechtzeitig gestellter своевременно
поданное ходатайство
~ des Staatsanwalts требование про¬
курора
~, verfahren sein leitender заявление
стороны о возбуждении граждан¬
ского процесса
->* zugunsten des Verurteilten ходатай¬
ство в пользу осуждец^ыл
antragsberechtigt I. им. <*иг^ право
вносить предложение или заявлять
ходатайство 2, управомоченный на
возбуждение ходатайства
Antragsberechtigu.ig / право па пода¬
чу заявления, прапо на возбужде¬
ние ходатайства
~ für das iViederaufnahmeverfahr en
право I полномочие] на возбуждение
ходатайства о возобновлении про¬
изводства по делу
Antragsdelikf п преступление, пресле¬
дуемое по жалобе потерпевшего
Antragsfrist / срок подачи жалобы или
заявления: срок возбуждения хо¬
датайства
Antragsgegner т сторона, против ко¬
торой направлена жалоба ива за¬
явление: ответчик по заявлению
Antragsgründe т pf пс юванпя хода¬
тайства
Antragsmündigkeit / право совершен¬
нолетнего па подачу заявления
Antragsrecht п право на подачу жа¬
лобы. заявления или ходатайст¬
ва
Antragsschritt / письменное ходатай¬
ство
Antragsstraftat / уголовно наказуе¬
мее деяние, преследуемое по жало¬
бе потерпевшего
Antragsteller т L заявитель, проси¬
тель; ходатай; лицо, возбуждающее
ходатайство 2. истец 3. автор пред¬
ложения
~ im Adhäsionsverfahren истец в уго¬
ловном процессе
Antragstcllung / подача заявления,
представление ходатайства; внесе¬
ние предложения
Antrags verbrechen /z преступление,
преследуемое по жалобе потерпев¬
шего
Antrags vergehen п правонарушение,
преследуй г"»? по жалобе потерпев¬
шего
Antritt щ der Erbschaft вступление во
владение наследствам, принятие на¬
следства
Antwort / ответ □ als ^ auf... в ответ
на ...; ^ verweigern отказаться от¬
вечать
^, abschlägige отрицательный ответ;
отказ
Antwortnote / ответная нота
38
ANW
ANZ
А
Anwachsung f приращение, прирост,
увеличение доли
~ des Erbteils приращение наслед¬
ственной доли 4* другим долям)
Anwachsungsrecht п право на прира¬
щение
Anwalt oi адвокат, защитник, пове¬
ренный
~, bevollmächtigter уполномочен¬
ный адвокат
~, nicht bevollmächtigter адвокат,
не получивший полномочий
Anwaltsberuf т профессия адвоката
Anwaltsgebühr f гонорар адвоката
Anwaltsgebührenordnung / положе¬
ние об оплате адвокатов
Anwaltsgeheimnis п адвокатская тай¬
на. профессиональная тайна адво-
ка । а
Anwaltsgehilfe т помощик адвоката
Anwaltsgehilfenprüfung f экзамен на
помощника адвоката
Anwaltsgesetz п закон об адвокатуре
Anwaltshaftung / ответственность ад¬
воката
Anwaltskammer / адвокатская палата
(орган самоуправления адвокатуры)
Anwaltskollegium п коллегия адвока¬
тов
Anwaltskosten pl расходы по оплате
услуг адвоката
Anwaltsnotar т адвокат, являющий¬
ся по совместительству нотариусом
(ФРГ)
Апwaltspraxis f адвокатская практика
^, strafrechtlich orientierte адвокат¬
ская практика по уголовным делам
Anwaltsprozeß т судебный процесс с
обязательным участием адвоката
Anualtsreferendar т претендент на
должность адвоката, адвокат-ста¬
жёр <ФРГ)
Anwaltsverein т союз адвокатов
Anwaltszustellung f вручение через
адвоката; вручение адвокату
Anwaltszwang т обязательное участие
адвоката в судебном процессе
Anwärter т кандидат (на должность)}
претендент
Anwärterbezug т жалованье, выпла¬
чиваемое кандидату на какую-л.
должность
Anwartschaftsrecht п 1. право на за¬
нятие должности 2. право па ожи¬
дание (напр. наследства) 3, право
на получение пенсии
Anweisende т лицо, дающее поруче¬
ние на перевод денег; трассант
Anweisung / 1. указание; инструкция
2, ордер 3. (денежный) перевод
Anweisungsempfänger т получатель
перевода; трассат
Anweisungsschein т денежный пере¬
вод, чек, ордер
Anwendung f применение, использо¬
вание, употребление □ ~ von Ge¬
walt androhen угрожать примене¬
нием силы
^ der Gesetze применение законов
~ der Korrelationsmethoden приме¬
нение методов корреляции (а кри¬
минологии)
^ einer Rechtsnorm применение нор¬
мы права
~ des Strafgesetzes применение уго¬
ловного закона
Anwendungsbereich т сфера примене¬
ния
~ des Gesetzes, persönlicher сфера
применения закона по кругу лиц
~ des Rechts сфера применения пра-
ла
Anwerbung / вербовка
~ zur Spionage вербовка в целях
шпионажа
~ zu Unzuchtszwecken вербовка с це¬
лью занятия развратными действи¬
ями
anwesend присутствующий
Anwesenheit / присутствие □ in ~
des Angeklagten в присутствии под¬
судимого
~ der Mehrheit присутствие боль¬
шинства (напр. при голосовании)
Anwesenheitsliste f список присут¬
ствующих
Anwesenheitspflicht fобязанность при¬
сутствия (напр. при разбиратель¬
стве в суде)} обязательное присут¬
ствие
Anwesenheitsprinzip п принцип обя¬
зательного присутствия
Anzahl / der Vorstrafen количество
судимостей
Anzahlung f задаток; плата в счёт
[в зачёт]; первый взнос □ eine ~
leisten [machen] вносить задаток
Anzahlungsbetrug т» мошенничество,
совершаемое путем невнесения
дальнейших платежей при покуп¬
ке в рассрочку
Anzeichenbeweis т редк. косвенное
дока зател ьство, ул и к а
Anzeige / 1. сообщение о совершении
преступления, донос 2. заявление
3. извещение, уведомление, повест¬
ка; объявление □ ~ erstatten заяв¬
лять; доносить; mit einer ~ drohen
угрожать доносом
^, amtliche официальное извещение
39
ANZ
ARB
~, falsche ложный донос; ложное
извещение
^ eines Mangels заявление о недо¬
статке
~, mündliche устное заявление
~, unterlassene недонесение
~, wissentlich falsche заведомо лож¬
ный донос
Anzeigeaufnahme / приём заявления
о совершённом преступлении
Anzeigeerstatter т лицо, заявившее
о совершённом преступлении, зая¬
витель
Anzeigeerstattung / заявление о со¬
вершённом преступлении
anzeigep 1. доносить; заявлять 2.
извещать? уведомлять; делать объ¬
явление
Anzeigenprüfung / проверка заявле¬
ния (о преступлении)
Anzeigepflicht f обязанность сообщать
(о преступлении, заразных болез¬
нях)
~, gewerbrechtliche обязанность со¬
общать об изменении задач произ¬
водства или об изменении в изго¬
товляемых изделиях
~, steuerliche обязанность сообщать
в финансовое ведомство об измене¬
ниях, влияющих на сумму налога
~, strafrechtliche обязанность доне¬
сения о преступлении
Anzeiger т 1. заявитель 2. доносчик
Anzeigeverfahren п процесс рассмот¬
рения заявления (о совершении пре¬
ступления)
Apartheid / расовая сегрегация, апар¬
теид
Apartheidpolitik / политика апартеида
Apartheidregime п режим апартеида
Apartheid verbrechen п преступление,
заключающееся в проведении апар¬
теида
Apolid т апатрид, аполид, лицо без
гражданства
Apostille / упрощённая форма лега¬
лизации какого-л. документа, при¬
меняемого за рубежом
Apothekenabschlag т скидка с цены
аптекарских товаров, предоставля¬
емая больничным кассам (ФРГ)
Appellant т жалобщик, апеллирую¬
щий
Appellation f австр. апелляция, обжа¬
лование приговора или решения
суда первой инстанции, жалоба □
eine ~ einlegen подавать апел¬
ляционную жалобу
Appellationsgericht п апелляционный
суд, суд второй инстанции
Appellationsverfahren п апелляцион¬
ное производство
Apprehensionstheorie f теория, по ко¬
торой кража окончена, когда вор
унёс вещь, «теория уноса»
Approbation f апробация {разрешение
на занятие должности врача, ве¬
теринара, зубного врача или апте¬
каря)
Approbationsurkunde f свидетельство
о допущении к врачебной или фар¬
мацевтической практике; патент
врача, фармацевта или аптекаря
Äquivalenztheorie / теория эквива¬
лентности, теория эквивалентного
причинения
Arbeit f труд, работа; занятие, дело
~, berufliche работа по специально¬
сти; профессиональная деятель
ность
~, einfache простой |неквалифициро
ванный] труд
^ einschichtige односменная работа
^ geistige умственный труд
~, genossenschaftliche труд членов
кооператива; кооперативный труд
^, gesundheitsgefährdende вредная
для здоровья работа
~, komplizierte сложный труд
~, körperliche физический труд
-^ mit verkürzter Arbeitszeit работа
с сокращённым рабочим днём
~, nichtselbständige наёмный труд
~, schädliche вредная для здоровья
работа
^, unbezahlte неоплаченный труд
unqualifizierte см. Arbeit, einfache
Arbeiter т 1. рабочий 2. работник
Arbeiterausschuß т рабочий коми¬
тет
Arbeiterbelegschaft / коллектив рабо¬
чих
Arbeiterforscher т рабочий-изобрета¬
тель
Arbeiterfürsorge f 1. (социальное) обе¬
спечение рабочих 2. попечение о
семьях рабочих
Arbeitergenossenschaft / рабочая коо¬
перация; рабочий (производствен¬
ный) кооператив
Arbeitergewerkschaft f рабочий проф¬
союз
Arbeiterkammern / pl австр. трудо¬
вые камеры; суды по разрешению
трудовых споров
Arbeiterkontrolle / рабочий контроль
Arbeiter- und Bauern-Inspektion / ра¬
боче-крестьянская инспекция
Arbeiterversicherung f страхование
рабочих
40
ARB
ARB
Arbeiterwohnungsbaugenossenschaft /
рабочий жилищно-строительный
кооператив (ГДР)
Arbeitgeber/л кап. работодатель; пред¬
приниматель
Arbeitgeberanteil т кап, страховой
взнос предпринимателя
Arbeitgeberverband m, Arbeitgeber ver¬
ein m кап. союз (объединение] пред¬
принимателей
Arbeitgeberwechsel fn кап. перемена
работодателя
Arbeitnehmer т кап. работополуча-
тель; работающий по найму, наём¬
ный работник
Arbeitnehmeranteil /л страховой взнос
наёмного работника
Arbeitnehmerüberlassung f кап, пере¬
уступка наёмного работника дру¬
гом •, р аботодател ю
Arbeilnehmerverband т кап. союз ра-
б< чих и служащих; союз наёмных
работников
Arbeitsakte f рабочие документы сле¬
дователя (напр. план расследования)
Arbeitsamt п I. биржа труда 2. отдел
по вопросам труда (местного орга¬
на управления)
Arbeitsanstalt / исправительно-трудо¬
вое заведение
Arbeitsantritt т поступление на ра¬
боту
Arbeitsaafsicht f надзор за соблюде¬
нием норм охраны труда
Arbeitsbedingungen f pl условия тру¬
да
Arbeitsbefreiung / освобождение от ра¬
боты
Arbeitsbefreiungsbescheinigung f спра¬
вка об освобождении от работы
Arbeitsbeschaffung / предоставление
[подыскание] работы, трудоустрой¬
ство
Arbeitsbescheinigung / удостоверение
[справка] с места работы
Arbeitsbeschränkung / ограничение
видов работ, допустимых для дан¬
ного работника
Arbeitsbeziehungen / pl трудовые от¬
ношения
Arbeitsbuch п трудовая книжка
Arbeitsbummelant т прогульщик
Arbeitsbummelei f прогул
Arbeitsbummler т прогульщик
Arbeitsdauer / продолжительность ра¬
боты
Arbeitsdienstpflicht f трудовая повин¬
ность; трудовая обязанность
Arbeitsdisziplin / трудовая (производ¬
ственная! дисциплина □ die ~ ein-
halten соблюдать трудовую дис¬
циплину
Arbeitseinkommen п трудовой доход;
заработок
Arbeitseinkünfte pl трудовые доходы
Arbeitsentgelt л, Arbeitsentlohnung / 1.
вознаграждение [оплата] за труд
2. оплата труда
Arbeitserziehung / исправительно-тру¬
довое воспитание
Arbeitsfähigkeit / трудоспособность,
работоспособность
^, beschränkte ограниченная трудо¬
способность
^, individuelle индивидуальная тру¬
доспособность
~, verminderte уменьшенная трудо¬
способность
Arbeitsförderungsgesetz п закон о со¬
действии трудоустройству и про¬
фессиональному образованию
Arbeitsgericht п суд по трудовым спо¬
рам
Arbeitsgerichtsbarkeit / 1. система
судов, рассматривающих трудовые
споры 2. подсудность судам по тру¬
довым спорам
Arbeitsgerichtsgesetz п закон о судах
по трудовым спорам
Arbeitsgerichtsordnung / порядок су¬
допроизводства по трудовым спо¬
рам
Arbeitsgeschäftsfähigkeit f способность
вступать в трудовые правоотноше¬
ния, трудовая дееспособность
^, beschränkte ограниченная трудо¬
вая дееспособность
*^, volle полная трудовая дееспособ¬
ность
Arbeitsgesetz п закон о труде
Arbeitsgesetzbuch п кодекс законов о
труде
Arbeitsgesetzgebung / трудовое за ко-
нодательство
Arbeitsgestaltung / организация труда
Arbeitshaus л уст. исправительное
заведение, работный дом (ФРГ)
Arbeitshausgefangene т заключённый
работного дома
Arbeitshausgesetz п австр. закон о
работных домах
Arbeitshausstrafe / наказание, отбы¬
ваемое в работном доме
Arbeitsinspektor т инспектор по тру¬
ДУ
Arbeitsjahre п pl трудовой стаж
Arbeitskonflikt т трудовой конфликт,
трудовой спор
Arbeitskontrakt т трудовой договор,
трудовое соглашение
41
ARB
AR3
Arbeitskraft / рабочая сила; рабочий;
работник
Arbeitslohn т заработная плата
~, direkter прямая заработная плата
*^. nomineller номинальная заработ¬
ная гита
^, realer реальная заработная пла¬
та
~. zusätzlicher дополнительная за-
рибо" кая илла
Arbeitslose т безработный
~, bedürftiger кап. безработный, впа¬
вший в состояние бедности
Arbeitslosenfürsorge / социальное обе¬
спечение безработных
Arbeitslosengeld а пособие по безра¬
ботице
Arbeitslosenhilfe f помощь безработ¬
ному, впавшему в состояние бедно¬
сти
Arbeitslosenversicherung f страхова¬
ние по безработице
Arbeitslosigkeit f безработица
Arbeitsmündigkeit f трудовая дееспо¬
собность (по возрасту)
Arbeitsnachweis т h$ кап. биржа •
труда 2. трудоустройство 3. объяв¬
ление о найме на работу
Arbeitsniederlegung f прекращение ра¬
боты; забастовка; стачка
Arbeitsnorm f норма выработки; про¬
изводственная норма
•^, gültige действующая норма вы¬
работки
~, technisch-begründete технически
обоснованная норма выработки
~, vorläufige временная норма вы¬
работки
Arbeitsordnung / 1. правила внутрен¬
него распорядка на предприятии
2. распорядок работы 3. правила
эксплуатации (напр. машин)
~, betriebliche правила внутреннего
распорядка на предприятии
Arbeitsort т место работы
Arbeitspapiere р! документы, связан¬
ные с трудовым отношением
Arbeitspflicht f трудовая обязан¬
ность, трудовая повинность
~ von Ehegatten und Kindern кап.
обязанность супругов и детей ра¬
ботать на предприятии, принадле¬
жащем одному из супругов
Arbeitspflicht Verletzung / нарушение
тру ди вых обязанностей; нарушение
обязанностей, вытекающих из тру-
д< вых (праао)отношений
Arbeitsplatzschutz т сохранение места
работы (папр. при призыве на воен¬
ную службу)
Arbeitsplatzunsicherheit f неуверен¬
ность в наличии рабочих мест
Arbeitsplatzwechsel гп смена места ра¬
боты, переход на другую работу
~, mehrfacher многократная смена
места работы
Arbeitsrecht п трудовое право
~, internationales международное
трудовое право
^, sozialistisches социалистическое
трудовое право
Arbeitsrechtler т специалист в обла¬
сти трудового права
Arbeitsrechtsfähigkeit / трудовая пра¬
воспособность
ArbeitsrechtsgeschäftsFähigkeit f тру¬
довая правоспособность и дееспо¬
собность
Arbeitsrechtsnorm f норма трудового
права
Arbeitsrechtsprechung / 1. судопроиз¬
водство по трудовым спорам 2.
судебная практика по трудовым
спорам
Arbeitsrechtsprinzip п принцип трудо¬
вого права
Arbeitsrechtssache f дело о трудовом
споре
Arbeitsrechtsstreitigkeit f трудовой
спор, трудовой конфликт
Arbeitsrechtsverhältnis п трудовое пра¬
воотношение, правоотношение, вы¬
текающее из трудового договора
Arbeitsrecntsverletzung f нарушение
трудового пра^а
Arbeitssache /с дело о трудовом спо¬
Р*
Arbeitsscheu / уклонение от работы,
тунеядство
Arbeitsschutz т охрана труда
Arbeilsschutzanordnung Д Arbeite¬
schutzbestimmung f положение об
охране труда; правило техники
безопасности
Arbeitsschutzgesetzgebung / законода¬
тельство об охране труда
Arbeitsschutzingenieur т инженер по
охране труда и технике безопасно¬
сти
Arbeitsschutzinspektion f инспекция
по охране труда
Arbeitsschutzkontrollbuch п книга ре¬
гистрации проведения проверок и
инструктажа работников по охране
труда
Arbeitsschutzobmann т профсоюзный
уполномоченный | общественный
инспектор] по охране труда (ГДР)
Arbeitsschutzordnung / положение об
охране труда
42
ARB
ARB Гк
Arbeitsschutz-Sonderrege Jungen / p!
сл^цлгтьиын правила по охране
труда .
Ai beilsschtilz verantwortliche nt cm.
Arbeiisschutzobmann
Arbeitsschutzvereinbarung / соглаше¬
ние по охране труда
ArbeitssJwtzverlcizung / нарушение
правн 1 охрани труда
ArbeiissicJrrstrihjn^sgesetz п шкон п
ТруДоус Г|ЮЙСТ ВС {ФРГ)
Arbeitsstollenvermittling / кап. по¬
средничеств । п подысканнн места
работы; трудиусгронс)по
Arbehsstreitfaü т. Arbeitsstreitigkeit
f трудозои СПО]), трудовой конфликт
Arbeitstag ш рабочий день
^. ausgefallener прогул
~, begrenzter нормированный рабо¬
чий день
~, nicht normierter ненормирован¬
ный рабочий день
~, verkürzter сокращённый или не¬
полный рабочий день
Arbeitstauglichkeitsuntersuchung /
экспертиза установления (специ¬
альной) трудоспособности
Arbeitstherapie / трудотерапия
Arbeits- und Leistungsvermögen и ра¬
ботоспособность; трудоспособность
Arbeitsunfähigkeit f нетрудоспособ¬
ность; потеря тредееспособно¬
сти
~. dauernde длительная нетрудоспо¬
собность
^ vorübergehende временная нетру¬
доспособность
Arbeitsuntall т несчастный случай
на производстве
Arbeitsvereinbarung / трудовое согла¬
шение
Arbeitsverfahrensrecht к совокупности
норм, регулирующих судзнроизкод
ство по трудовым спорам
Arbcitsverfassungsucseiz п ист. кон¬
ституционный закон о труде (ФРГ)
Arbeitsvergütung / оплата произве¬
дённой работы, плата за труд
Arbeitsverhältnis л трудовое (нраво)-
отношение
~ des Minderjährigen кап. отноше¬
ние. вытекающее из трудового до-
пшора с несовершеннолетним
Arbeitsvermittlung / I трудоустрой¬
ство. подыскание рлбчы 2. направ¬
ление на работу (нжтр окончания
ус тного ^иссденкя) 3. исп. посред¬
ничество в поды: пан пи работы
Arbeitsvermögen и трудгАТ^собН’Чгь;
работоспособность
^, gesellschaftliches трудовые ресур¬
сы
Arhe’ts^ en ichtung / вычотнепие про-
фессш кальлых jслужебных| обя¬
занностей
ArbHis* ersäd nnis п новых д па ра ю-
I ?. п ни ул
ArbvitsveHrag и трудовой договор ^
den ^ absent ieüen закт очагь тру-
Дишш д»н»вор; den ~ auHösui рас-
топп! гь трудовой договор
^. befristeter срочный трудовой До-
ювор, тлудтюй дюонор на ин "¬
делённый срок; временный трудо¬
вой де гор-ир
^, unbefristeter трудовой договор на
н со п; кд? лё н в ы и срок
~, zeitlich begrenzter см. Arbeitsver¬
trag. befristeter
Arbeitsvertragsbruch m нарушение
трудового договора
Arbeitsverweigerung / отказ выпол¬
нить работу
Arbeitsweise f меп д работы
^ der Staatsorgane формы и методы
работы государственных органов
~ des Täters типичные приёмы пре¬
ступника
Arbeitszeit / рабочее время
~, gesetzliche рабочее время, усга-
HOb.ii и пос законам
~, verkürzte неполное |сокращеинэе1
рабочее время
^. vertraglich vereinbarte рабочее
время, обусловленное в дщово-
Arbeitszeitregelung / реплнровзние
пргдолжптельнос!i: рабочего вре¬
мени
Arbeitszeitverkürzung / сокращение
рабочею дня
Arbcitszeiherlagening / перенесение
рабочего времени
Arbeiiszcugnis л справ; л [характери¬
стика] с места прежней работы
Arbeitszuweisung ] в (Правление на
работу; трудоустр« лгию
Arbitrage / арбитраж; г; ьте некое р.ш-
бпратрльство: третейский суд
~ ad hoc создание третейскою с да
в случае воз'шкн лимшя ешша
~, staatliche государственный арбит¬
раж
Arbitragegericht п см. Arbitrage
Arbitragekainmer f арбитражная па¬
лата
Arbitragekommission f арбитражная
компесия
Arbitrage Vereinbarung f арбитражное
соглашен не
43
ARB
ARR
Arbitrageverfahren n арбитражное
[третейское] производство
Arbiträrstrafe / наказание, назначае¬
мое по усмотрению
arbitrato irrituale um. «свободный ар¬
битраж», соглашение сторон о при¬
знании решения третейского су¬
да
Arbitrium п австр. уст. решение тре¬
тейского суда
Ärgernis п 1. нарушение норм мора¬
ли [нравственности] 2. нарушение
общественного порядка □ ein öf¬
fentliches ~ erregen учинять бес¬
чинство, хулиганить
~, öffentliches публичное нарушение
общественного порядка
Ärgerniserregung f (публичное) нару¬
шение общественного порядка
~ durch sexuelle Handlungen наруше¬
ние общественного порядка путём
публичного совершения развратных
действий
Arglist / 1. коварство, вероломство;
злой умысел 2. обман, ложь
Argument п аргумент, довод
~, beweiskräftiges убедительный ар¬
гумент; утвержден^» подкреплён¬
ное доказательствам« [доводами)
argumenta ponderantur, поп numeran¬
tur лат. сила доказательств опре¬
деляется их значимостью, а не ко¬
личеством
Argumentation / аргументация, при¬
ведение доказательств [доводов]
~, vernunftrechtliche логико-право¬
вая аргументация
Argumentationsstil т стиль [манера]
аргументации
argumentum ad absurdtou лат. при¬
ведение к абсурду
argumentum а majori ad minus лат.
довод от большего к меньшему
argumentum е contrario лат. доказа¬
тельство от противного
Armenanstalt f приют для бедных
Armenanwalt т адвокат по назначе¬
нию суда для ведения дела мало¬
имущей стороны
Armenkasse / благотворительная кас¬
са
Armenpflege f забота о бедных
Armenrecht п кап. освобождение уча¬
стника процесса от уплаты судеб¬
ных издержек по бедности □ ^ er¬
langen получить освобождение от
уплаты судебных издержек по бед¬
ности
Armensache / гражданское дело, по
которому одна из сторон освобож-
дена от уплаты судебных издержек
. из-за бедности
Armen Verteidiger т австр. защитник
по назначению суда
arms-length- Klausel f оговорка в на¬
логовом праве, согласно которой
результаты производственной дея¬
тельности взаимно оцениваются дву¬
мя предпринимателями, не связан¬
ными друг с другом
Armut / J. бедность, нужда 2. беднота
~ in der Familie, emotionale эмоци¬
ональная скудость в семье (условие
преступности)
Armutszeugnis п свидетельство о бед¬
ности
Arrest т L арест, задержание; заклю¬
чение (под стражу); содержание
под стражей 2. арест, опись, кон¬
фискация (имущества) □ ~ über
eine Sache verhängen налагать арест
на имущество; mit ^ belegen нала¬
гать арест
~, dinglicher арест имущества
~, persönlicher арест человека
Arrestanspruch т притязание на на¬
ложение ареста
Arrestantenbuch п книга учёта за¬
держанных [арестованных]
Arrestbefehl т определение суда об
описи имущества |о наложении аре¬
ста на имущество]
Arrestbruch т 1. присвоение имуще¬
ства, на которое наложен арест
2. нарушение правил хранения
имущества, на которое наложен
арест 3. бегство из-под стражи '
Arrestforderung / ходатайство о нало¬
жении ареста, требование аре¬
ста
Arrestgericht л 1. суд, правомочный
вынести решение об аресте 2. ад¬
министративный суд. на территории
которого находится имущество или
лицо, подлежащее аресту
Arrestgesuch п основание для ареста
[для описи] имущества
Arrestgrund т основание для ареста
|для описи] имущества
Arrestlegung / изложение ареста на
имущество, опись имущества
Arreststelle / камера для задержан¬
ных
Arreststrafe / лишение свободы (мера
уголовного наказания)} арест (мера
административного взыскания)
Arreststube f арестантская
Arrest verfahren п судопроизводство
для решения вопроса об обеспечен
нии иска
44
ARR
ATT
А
Arrestverfögung f распоряжение об
аресте
Arrestverhandlung f судебное произ¬
водство по поводу наложения аре¬
ста (иа имущество)
Arrestvollziehung / арест, наложение
ареста (на имущество)
Arrestzelle / I. камера для арестан¬
тов 2. штрафной изолятор
Arretierung f австр. арест, задержа¬
ние
Arrha / лат. задаток
Arrhavertrag т договор о задатке
Arthandlungsvollmacht / доверенность
[полномочие] на совершение дей¬
ствия определённого вида
Artikel т статья (закона, договора)
□ nach ~ по статье
Arzneimittelgesetz п закон о лекарст¬
вах
Arzneimittelrecht п правовые нормы,
регулирующие изготовление и при¬
менение лекарств
Arzneimittelschwindel т мошенниче¬
ство с лекарственными средствами
Arzt т врач
-V, leichenbeschauender врач, осмат¬
ривающий труп
Ärzteberatungskommission / врачебно¬
трудовая экспертная комиссия,
втэк
Ärzte-Sachverständigenkommission f
врачебно-экспертная комиссия
Arztregister п реестр врачей, рабо¬
тающих в больничных кассах
Arztvertrag т договор врача с лечеб¬
ным учреждением
Asoziale т, parasitärer паразитический
антисоциальный элемент
Asozialität f антиобщественная пози¬
ция, асоциальность, отрицательное
отношение к обществу
Aspekt т аспект
^ personaler личностный аспект изу¬
чения п реступ н ости
^, sozialer социальный аспект изу¬
чения преступности
Asperationsprinzip п принцип повы¬
шения наказании при совершении
нескольких преступлений
Assekuranz f страхование .
Assekuranzgesellsehaft f CTpäxoööe об¬
щество
Asservat и вещественное доказатель¬
ство, сданное на хранение
Assessor т 1. асессор (кандидат на
административную или судейскую
должность, сдавший второй экзамен)
2. уст. член суда [коллегии]; засе¬
датель
Assisen pl суд присяжных (бо Фран¬
ции и Швейцарии)
Assoziationsform / форма ассоциации
Assoziierungsabkommen л соглашение
о присоединении (напр. к союзу
государств)
Asyl п 1. убежище 2. приют для без¬
домных □ ~ gewähren предостав¬
лять убежище; um ~ nachsuchen
просить убежища
^ diplomatisches дипломатическое
убежище *
^, politisches политическое убежи¬
ще
~, territoriales территориальное убе¬
жище
Asylgewährung f предоставление убе¬
жища
Asylrecht п право убежища
Asylsuchende т просящий убежи¬
ща
Aszendent т предок, родственник по
восходящей линии
Ataxie / атаксия
~ bei Alkoholrausch расстройство ко¬
ординации движений при опьяне¬
нии
^ bei Altersschrift старческая атак¬
сия почерка
Atemalkoholprüfröhrchen п индика¬
торная трубка для определения
факта опьянения (водителя)
Atemalkoholprüfung / проверка на¬
личия алкоголя в выдыхаемом воз¬
. ДУ^
Ätherfreiheitstheorie / теория свободы
передачи радиоволн в воздушном
пространстве
Atlantikcharta f Атлантическая хар¬
тия (1941 г.)
Atomdiplomatie / дипломатия атом¬
ного шантажа
Atom(waffen)sperrvertrag т договор о
нераспространении ядерного ору¬
жия
Attache т фр. дип. атташе
Attentat п покушение, посягатель¬
ство
~, sexuelles посягательство с целью
изнасилования
Attentäter /л довершивший пок^#^
Яне, покушавшийся '
Attentatsklausel / оговорка о непре-
доставлении политического убежи¬
ща лицам, совершившим покуше¬
ние иа жизнь главы государства
Attest п удостоверение, свидетельст¬
во; аттестат □ ein ärztliches ~
anfordern затребовать врачебное
свидетельство
45
AUD
ALF
~, ärztliches врачебное свидетельст¬
во
audiatur et altera pars .кип. пусть
б\ дет выслушана и другая сторона
(принцип судебного разбиратель¬
ства)
Audienz / приём дипломатического
представителя главой государства
или правительства
Aufbau т der Staatsorgane устройство
государственных органов
Aufbaugesetz п закон о строительстве
Aufbaugrundschuld / долг строителя
собственнику земельного участка,
записанный в земельную книгу
Aufbewahrer т хранитель, депозита¬
рий
Aufbewahrung / (со)хранение, сбере¬
жение
~ von Akten хранение дел
Aufbewahrungsfrist / von Belegen срок
у. рипсння документов
Au fbewahrungspflicht / обязанность
храпе ни 5i
~ bei Geschäftsbüchern обязанность
храпения торговых книг
Aufbewahrungsschein т сохранная
расписка
Aufbewahrungsvertrag т договор хра¬
нения
Aufbrechen и взламывание, валом;
вскрытие
Aufbringung / eines Schiffes захват
судна
Aufdeckung f раскрытие (преступи*
ния); обнаружение
~ eines Todesfalles выяснение при¬
чины смерти
~ der Ursachen der Kriminalität вы¬
яснение причин преступности
~ eines Verbrechens раскрытие пре¬
ступления
Aufdeckungsphase / фаза раскрытия
(преступления)
Aufenthalt т местопребывание, про¬
живание; пребывание
~, gewöhnlicher постоянное место¬
жительство
Aufenthalter т швейц, временный жи¬
тель, временно проживающий
Aufenthaltsberechtigung / право на
проживание; разрешение на про¬
живая не
Aufenthaltsbeschränkung / ограниче¬
ние права проживания (в опреде¬
лённой местности) □ sich einer ^
entziehen нарушать ограничение
нрава проживания
^, unbegrenzte ограничение места
проживания без указания срока
Aufcrifhalisbestimmung / к становле¬
ние местонахождения лица (напр.,
лица, нуждающегося ь опскг\
Aufenthcihsbeu illigung f, Aufenthalts¬
erlaubnis / разрешение на прожи¬
вание (и определённой местности)
~, befristete разрешение прожива¬
ния на определённый срок
Auienthaltsermittlung / розыск; уста¬
новление местонахождения [место¬
жительства]
~ eines Beschuldigten установление
местопребывания обвиняемого
Aufenthaltsgenehmigung / разреше¬
ние на жительство
Aufenthaltsland п страна пребывания
Aufenthaltsort т место пребывания
Aufenthaltsrecht п право прожива¬
ния
~, vorläufiges право на временное
проживание
Aufenthaltsstaat т государство пре¬
бывания
Aufenthaltsstatus т статус пребыва¬
ния (за границей)
Aufenthaltsiiberschreitung / превыше¬
ние разрешённого срока пребыва¬
ния
Aufenthaltsverbot п запрещение пре¬
бывания
Auferlegung / наложение; возложе¬
ние л
~ besonderer Pflichten возложение
особых обязанностей
~ der Säumnisfolgen наложение взы¬
сканий за неявку или невыполне¬
ние судебного постановления
~ einer Schweigepflicht возложение
обязанности сохранения тайны
~ einer Verwaltungsstrafe наложение
административного взыскания
Auffahren п наезд
Auffahrunfall т дорожно-транспорт¬
ное происшествие, сопровождаю¬
щееся наездом
Auffassung / понимание; восприятие;
мнение, точка зрения
~ über Vorbeugungsmaßnahmen мне¬
ние о предупредительных мерах
^ des vorliegenden Gerichts мнение
надлежащего суда
Auffindung / нахождение, отыскание,
обнаружение *
~ latenter Abdrücke обнаружение ла¬
тентных отпечатков (пальцео)
~ einer Leiche нахождение трупа
^ des Тл1иг1(е)$ обнаружение места
преступления
~ von ßeweismatericl обнаружение
доказательств
4G
AUF
AUF
Auffindungsort m место нахождения
(предмета)
Aufforderung f I. требование; вызов
2. призыв; подстрекательство □
eine ~ veröffentlichen публично
призывать (напр. к уплате нало¬
гов)
*>^t erfolglose неудавшееся подстре¬
кательство
~, gerichtliche вызов в суд
*v, öffentliche публичное требование
(напр. уплаты налогов)
~ des Verklagten zur Stellungnahme
требование дать объяснение или
возражение по исковому требова¬
нию, предъявляемое ответчику
^, versuchte покушение на подстре¬
кательство
~ zum Aufruhr подстрекательство к
беспорядку или мятежу
~ zum Ungehorsam призыв к непо¬
виновению
~ zur Aufbringung von Geldstrafen
вызов для уплаты денежного штра¬
фа
~ zur Gutachtenerstattung требова¬
ние проведения экспертизы
^ zur Herausgabe von Beweismitteln
требование о предъявлении дока¬
зательств
~ zur Unzucht подстрекательство к
разврату
~ zur Verletzung der militärischen
Dienstpflicht призыв к нарушению
воинской обязанности
~ zu einer Straftat призыв к соверше¬
нию преступления
Aufforderungsschreiben п повестка,
вызов (напр. в суд), письменное
приглашение; письменное напоми¬
нание
Aufführungsrecht п право постановки
(на сцене), право инсценировки
(музыкального произведения), право
показа (кинофильма)
Aufführungsvertrag т постановочный
Договор -
Auffuhrungsvorschrift f предписание
относительно театральной поста¬
новки
Aufgabe f 1. задача; задание 2. (доб¬
ровольный) отказ; оставление (дол¬
жности)
~ der Kriminologie задача кримино¬
логии
^, staatliche государственное зада¬
ние (предприятию)
^, staatsschutzpolizeiliche задача ох¬
раны государства посредством ис¬
пользования полиции
^ der Stelle оставление места [долж¬
ности]
Aufgebot п 1. (публичный) вызов,
объявление; провозглашение; огла¬
шение (вступающих в брск) 2. вы¬
зывное действие (о гражданском
процессе) 3. призыв
~, gerichtliches судебное объявление
^ der Nachlaßgläubiger публичный
вызов кредиторов наследовате*
ля
~ der Verlobten [von Brautleuten]
публичное объявление о желании
вступить в брак
~ zum Ausschluß des Rechts, gericht¬
liches публичный судебный вызов
в связи с ходатайством относитель¬
но исключения права
~ zur Kraftloserklärung, gerichtliches
публичный судебный вызов в связи
с объявлением документа недей¬
ствительным
Aufgebotseinrede / возражение на вы¬
зов; требование публичного вызо¬
ва
Aufgebotsfrist /, Aufgebotstermin т I.
срок для предъявления претензий;
вызывной срок 2. срок объявления
о вступлении в брак
Aufgebotsverfahren п вызывное про¬
изводство
Aufgeld п 1. надбавка, доплата; ажио
2. уст. задаток
Aufgliederung f der Eigentumsstrafta¬
ten классификация преступлений
против собственности
Aufhebung f отмена; упразднение;
прекращение; расторжение □ zur
~ des Urteils führen привести к от¬
мене приговора
~ der Annahme als Kind отмена
усыновления
~ des Arbeitsvertrages прекращение
трудового договора
~ der Beschlagnahme 1. снятие аре¬
ста (с имущества) 2. прекращение
выемки
^ der Ehe признание брака недей¬
ствительным (в судебном порядке)
^ der ehelichen Gemeinschaft прекра¬
щение семейной общности, факти¬
ческое прекращение брака
^ der Entmündigung отмена лишения
дееспособности
^ eines Gesetzes отмена закона
^ der Haft освобождение из-под стра¬
жи, снятие ареста
^ der Immunität eines Abgeordneten
отмена неприкосновенности депу¬
тата
47
AUF
AUF
^ des Schuldspruchs отмена обвини¬
тельного вердикта (в суде присяг
пых)
^ eines Strafbefehls отмена приказа
о применении наказания
~ der Todeserklärung отмена объяв¬
ления лица умершим
-V der Untersuchungshaft освобожде¬
ние из-пиД ареста и стадии рассле¬
дования
*>- eines Verbots снятие запрета
~ von Ursachen der Kriminalität уст¬
ранение причин преступности
Aufhebuiigsantrag т ходатайство об
отмене (напр. приговора)
Aufhebungsbeschluß т .. решение об
отмене
Aufhebungsgrund in правовое основа¬
ние для расторжения (договора),
правовое основание для отмены
(судебного решения)
Aufhebungsklage / иск об отмене
(наир, договора)
Aufhebungsrecht п 1. право отмены
договора или иной сделки 2. право
прекращения трудовых и иных
. правоотношении
Aufhebungsvertrag in 1. договор о
прекращении обязательств 2. до¬
говор о прекращении трудового
правоотношения по взаимному со¬
гласию предприятия и трудящегося
Aufhebungsvorbehalt т оговорка о не¬
возможности нарушения прав тре¬
тьего лица при изменении догово¬
ра» заключённого в его пользу
Aufhetzerei f см. Aufhetzung
Aufhetzung f подстрекательство; на¬
травливание
^ zum Krieg подстрекательство к
войне
Aufhören п окончание; прекращение
~ der Feindseligkeiten прекращение
военных действий
Aufkauf т L перекупка; скупка 2«
закупка; заготовка
Aufklärung f 1. выяснение; раскры¬
тие; расследование 2. разъяснение»
информация; просвещение 3. раз¬
ведка
*v фм Sachverhalts ьыаежнпе обстою
ятельств дела
^, sexualethische просвещение в об¬
ласти сексуальной этики
~ strafbarer Handlungen раскрытие
наказуемых деяний
~ eines Verbrechens раскрытие пре¬
ступления
Aufklärungsarbeit f работа по раскры¬
тию (преступления)
Aufklärungsbeschluß т решение, вы¬
раженное в форме разъяснения
судьи
Aufklärungsmonopol п монополия на
деятельность по раскрытию пре¬
ступлений (ФРГ)
Aufklärungspflicht / 1. обязанность
суда установить истину 2. обязан¬
ность давать разъяснение
^ des Arztes L обязанность врача
установить подлинную причину и
тяжесть телесных повреждений 2.
обязанность врача разъяснять па¬
циенту все возможные последствия
медицинских мер (напр. операции)
~ in Strafsachen gegen Jugendliche,
erweiterte повышенная обязанность
раскрытия истины в уголовных
преступлениях против несовершен¬
нолетних
~ des Richters im Prozeß обязанность
судьи в ходе процесса установить
истину
~ über Sozialleistungen обязанность
субъектов социального обеспече¬
ния разъяснять населению прана
и обязанности
~ der Verwaltungsbehörde обязан¬
ность административных органов
установить истину
~, vorvertragliche обязанности сто¬
рон разъяснять условия до заклю¬
чения договора
Aufklärungsquote / уровень раскры¬
ваемости (преступлений)
Aufkündigung f расторжение догово¬
ра; извещение о расторжении дого¬
вора; извещение об отказе (от
чего-л.)
Aufkündigungsfrist f срок заявления
о расторжении (международного)
договора
Aufkündigungsrecht п право растор¬
жения договора; право отказа от
договора
Auflage f 1. издание (книги); тираж
(книги) 2. обложение (налогом) 3.
возложение обязанностей 4. обя¬
занность, обязательство □ mit der
~ с условием
"V gegenüber briminelk geerdeten
Bürgern возложение обязанностей
на граждан, относительно которых
есть опасения, что они могут со¬
вершить преступление
~ im Strafverfahren возложение обя¬
занностей в уголовном процессе
~, testamentarische возложение обя¬
занностей по завещанию как усло¬
вие получения наследства
48
AUF
AUF
А
Auflassung f 1. передача права соб¬
ственности (на недвижимость) 2.
нотариально заверенное соглаше¬
ние о передаче права собственно¬
сти (на недвижимость) □ eine ~
erklären заявлять о передаче права
собственности (на недвижимость)
Auflassungserklärung f заявление о
передаче права собственности (на
недвижимость)
Auflassungsgenehrnigung f разреше¬
ние на нотариально заверенное со¬
глашение о передаче права соб¬
ственности (на недвижимость)
Auflassungsvollmacht / полномочие на
нотариально заверенное соглаше¬
ние о передаче права собственности
(на недвижимость)
Auflassungsvormerkung / предвари¬
тельная запись нотариально заве¬
ренного соглашения о передаче
права собственности (на недвижи¬
мость)
Auflösung / 1. расторжение, отмена;
прекращение 2. роспуск, ликвида¬
ция
~ eines Arbeitsrechtsverhältnisses пре¬
кращение трудового правоотноше¬
ния
~ des* Arbeitsvertrages расторжение
трудового договора
~ des Dienstverhältnisses расторже¬
ние служебных отношений; уволь¬
нение (напр. служащего государст¬
венного аппарата)
~ der Ehe расторжение брака
~ einer Gemeinde ликвидация общи¬
ны
~ der häuslichen Gemeinschaft пре¬
кращение домашней общности, фак¬
тическое расторжение брака
~ der juristischen Person ликвидация
[прекращение] юридического лица
~ des Parlaments роспуск парламен¬
та
Aufnahme / 1. приём, принятие 2. фо¬
тографирование; снимок 3. начало;
возобновление (напр. производства
по делу) 4. занесение в протокол,
протокольная запись; фикенрова-
ние * .
~ der Arbeit поступление на работу;
выход на работу
~ eines ausgesetzten Verfahrens во¬
зобновление приостановленного
производства по делу
^ der Beweise 1. сбор и протоколиро¬
вание доказательств 2. судебное
следствие
~ eines Darlehens взятие ссуды
^ der diplomatischen Beziehungen ус¬
тановление дипломатических отно¬
шений
~ in das Protokoll занесение в прото¬
кол
~ der Personalien запись биографи¬
ческих данных; заполнение анкеты
~» pornographische порнографический
снимок
~ des Tatbestandes установление со¬
става преступления
~ des Verfahrens 1. открытие произ¬
водства по делу 2. возобновление
производства по делу
~ von Fingerabdrücken взятие отпе¬
чатков пальцев, дактилоскопиро¬
вание
Aufnahmeort т место снятия (следов,
отпечатков)
Aufnahmeverfahren п 1. процедура
принятия в гражданство; процеду¬
ра предоставления убежища; про¬
цедура предоставления права жи¬
тельства или пребывания; процеду¬
ра приёма в учебное заведение 2.
крим. метод записи или съёмки
Aufopferungsanspruch т право требо¬
вать возмещения добровольно по¬
несённого ущерба
aufrechenbar допускаемый ко взаим¬
ному зачёту
Aufrechenbarkeit / допустимость вза¬
имного зачёта
^ einer Forderung допустимость за¬
чёта [погашения] требования встре¬
чным требованием
Aufrechnung / I. зачёт дебита и кре¬
дита 2. взаимное погашение встреч¬
ных денежных требований
Aufrechnungsrecht п право на ком¬
пенсацию
Aufrechterhaltung f поддержание; со¬
хранение (в силе)
~ des Arbeitsplatzes сохранение места
работы
~ der Haft оставление под арестом
^ der Ordnung соблюдение [поддер¬
жание] порядка
~ der Rechtsordnung сохранение пра¬
вопорядка
*м des Wirttages сохранение в силе
[пролонгация] договора
Aufreizung / побуждение, призыв,
подстрекательство
~ zum Ungehorsam gegen Gesetze
призыв к невыполнению законов
~ zum Verbrechen подстрекательство
к совершению преступления
Aufrichtigkeit / искренность (показа¬
ния, признания)
4 Пе^ф-русск, юрид. сл.
49
ALF
AUF
Aufruf m 1. воззвание, призыв» обра¬
щение 2. вызов; истребование 3.
оглашение
*v des Angeklagten вызов подсудимо¬
го
Aufruhr т мятеж, восстание; бунт,
беспорядки
Aufruhrversuch т покушение на мя¬
теж
Aufrüstung / вооружение, гонка во¬
оружении
Aufsagung f расторжение, денонса¬
ция (договора)
Aufschiebung / отсрочка
~ der Verhandlung, zeitweilige вре¬
менная отсрочка судебного разби¬
рательства
~ der Zwangsvollstreckung отсрочка
принудительного исполнения
Aufschub in отсрочка, продление,
перенесение срока □ einen ange¬
messenen ^ gewähren гарантиро¬
вать посильную отсрочку; keinen
~ dulden не терпеть отлагательства
[отсрочки]; ohne -^ безотлагатель¬
но, немедленно
~ der Strafe отсрочка (исполнения)
наказания
~ der Strafvollstreckung отсрочка ис¬
полнения наказания
~ des Vollzugs eines Strafurteils от¬
срочка исполнения приговора
Aufseher т смотритель, надзиратель
Aufsicht / 1. надзор 2. контроль, на¬
блюдение □ ^ ausüben осущест¬
влять надзор
~, karteiirechtliche надзор за соблю¬
дением картельною права
~ des Staatsanwalts прокурорский
надзор
~ über die Einhaltung der Gesetzlich¬
keit надзор за соблюдением закон¬
ности
~ über das Gerichtsverfahren надзор
за судопроизводством
~ über die Strafvollstreckung надзор
за исполнением наказания
Aufsichtsamt п инспекция, контроль¬
ный орган; орган надзора
Aufsichtsbefugnis / полномочие по
надзору
Aufsichtsbeschwerde / жалоба в вы¬
шестоящую инстанцию
Aufsichtsführende т лицо, осущест¬
вляющее надзор
Aufsichtskommission / наблюдатель¬
ная комиссия
~ über die Rechtsanwälte швейц, над¬
зорная комиссия за деятельностью
адвокатов
Aufsichtsmaßnahme / мера по надзо¬
РУ
Aufsichtsordnung / порядок надзора
Aufsichtsorgan п орган надзора
Aufsichtspersonal л надзиратели
Aufsichtspflicht / обязанность по над¬
зору
aufsichtspflichtig ответственный за
надзор
Aufsichtspflicht Verletzung f наруше¬
ние обязанности по надзору
^, elterliche нарушение родителями
обязанностей по уходу и надзору
за ребёнком
Aufsichtsrat пг наблюдательный совет
(акционерного общества)
Aufsichtsratsteuer f налог на членов
наблюдательного совета (акционер-
кого общества)
Aufsichtsrecht п право контроля или
надзора
Aufsichtsstelle / орган надзора
Aufsichtsverfahren л надзорное про¬
изводство □ im ~ в порядке надзо¬
ра. в надзорном производстве
Aufsichtsweg гл □ im ~е в порядке
надзора
Aufstachelung / натравливание; под¬
стрекательство
~ zum Angriffskrieg развязывание
агрессивной войны
~ zum Rassenhaß разжигание расо¬
вой ненависти
Aufstand т восстание, мятеж
Aufständische т повстанец, мятежник
Aufstellung / 1. установление; состав¬
ление 2. выдвижение, выставление
3. список, перечень
~ der Kandidaten выдвижение канди¬
датов
~ einer Liste составление списка
^, schriftliche перечень (имущества)
~ von Zeugen выставление свидете¬
лей
^ der Wählerlisten составление спи¬
сков избирателей
Aufstiegskriminalität f бурж. преступ¬
ность благосостояния
aufsuchen разыскивать
Auftauchen л появление, возникнове¬
ние
^ des Verdachtes возникновение по¬
дозрения
Aufteilung f 1, раздел (напр. имуще¬
ства); распределение; разделение
2. наделение полномочиями
~ der Steuerschuld распределение за¬
долженности по налогу
~ von Kompetenzen разделение ком¬
петенций [ПОЛНОМОЧИЙ]
50
ALF
AUS /
Auftrag m L задание; заказ 2. пору¬
чение; договор поручения □ den
~ annehmen принимать поручение;
den ^ kündigen отменять поруче¬
ние
~ des Bestellers задание заказчика
~, demonstrativer поручение, в ко¬
тором даются лишь общие указа¬
ния
^, fakultativer поручение, в котором
даётся разрешение на выполнение
требований по своему усмотрению
♦^, imperativer поручение, сопровож¬
даемое точными указаниями
Aufträgen п нанесение, наложение
(грима, краски)
^ des Farbstoffes auf die Fingerkuppe
нанесение красящего вещества на
кончик пальца
Auftraggeber т заказчик; лицо, даю-
шее поручение; доверитель, ман¬
дант
Auftraggeberschaft f система заказа-
подряда (ГДР)
Auftragnehmer т подрядчик; лицо,
выполняющее поручение; доверен¬
ный •
Auftragsangelegenheit / дело, передан¬
ное на рассмотрение вышестоящим
административным органам (ФРГ)
Auftragsbestätigung / подтверждение
получения заказа или поручения
Auftragserfindung / изобретение, воз¬
никшее в результате договора, за¬
ключённого между изобретателем
и заказчиком; сизобретенне по за¬
казу»
Auftragserfüllung / выполнение зака¬
за или поручения
Auftragserteilung f дача поручения
Auftragsleiter т руководитель, отве¬
чающий за выполнение задания или
проекта
Auftragsverwaltung / управление по
поручению компетентного органа
Aufwand т затраты, издержки, рас¬
ходы
Aufwandsentschädigung f, Aufwands¬
vergütung / возмещение представи¬
тельских расходов
Aufwendungen pl затраты, издержки,
расходы
~ der Prozeßparteien издержки [рас¬
ходы] сторон в процессе
Aufwendungsersatz т возмещение
(компенсация] расходов
Aufwendungsgesetz п закон о возме¬
щении издержек
Aufwiegelung / призыв (напр. к непо¬
виновению)
Aufzeichnungspflicht f обязанность за
несения в список
Aufzeichnungspflichten f pl im Steuer
recht обязанности учета в налог
Бом праве
Augenblickstäter т, Augenbiicksver
brecher т аффектированный пре
ступник
Augenschein т осмотр (напр. мест,
преступления, еещественных дока
зательств) □ den ~ anorden на
значать осмотр; den ^ einnehmer,
[vornehmen] производить осмотр
~, gerichtlicher судебный осмотр
~, polizeilicher полицейский осмотр
Augenscheinbeweis т доказательстве.
полученное путём осмотра
Augenscheineinnahme / (судебный) ос
мотр (напр. места преступления,
вещественных доказательств)
Augenscheingegenstand т предмет ос¬
мотра
Augenzeuge т свидетель-очевидец □
sich auf ~п berufen ссылаться г^
очевидцев
~ eines Ereignisses свидетель собы
тия [происшествия]
Augenzeugenbericht т показания оче¬
видца
Auktion f аукцион □ auf einer ^
erstehen приобретать на аукционе
eine ^ abhalten проводить аукни
он: in ~ verkaufen продавать
аукциона
Ausbeutung / эксплуатация; исполь¬
зование в корыстных целях
~ des Leichtsinnes использование
легкомыслия (лица) с преступной
целью
^ des Menschen durch den Menschen
эксплуатация человека человеком
Ausbezahlung f выплата (сполна)
Ausbietung f назначение цены на
торгах; продажа с торгов
Ausbietungsgarantie / гарантия, выда¬
ваемая кредитору во время торгов
Ausbildungsplatzforderungsgesetz п за¬
кон о содействии получения обра¬
зования в учебных заведениях
Ausbildungspraxis f, gerichtliche ста¬
жировка в суде
Ausbildungsvertrag т договор о про¬
фессиональном обучении или по¬
вышении квалификации
Ausbleiben п неявка, отсутствие □
bei wiederholendem ^ при повтор¬
ной неявке; durch sein ~ из-за его
отсутствия
~ des Angeklagten неявка подсуди-
МО го
4*
51
AUS
AUS
~, entschuldigtes отсутствие по ува¬
жительной причине
*^ des Schöffen отсутствие заседателя
Ausbruch т 1. побег, бегство (арестан¬
та) 2. внезапное начало 3. вспыш¬
ка; проявление
~ aus einer Gefangenenanstalt побег
из места лишения свободы
~ der Feindseligkeiten начало воен¬
ных действии
~ des Häftlings бегство арестанта
^ des Krieges начало войны
Ausbruchsabsicht f намерение совер¬
шить побег
Ausbruchsversuch т покушение на
побег
Ausbürgerung / лишение гражданст¬
ва, экспатриация
Ausbürgerungsrecht л право экспатри¬
ации
Ausdehnung / L распространение,
экспансия 2. распространение; рас¬
ширение
^ des Aktionsbereichs распростране¬
ние сферы деятельности
~ des Streifenweges протяжённость
маршрута патруля
~ des Verbots распространение запре¬
та
^ der Voruntersuchung расширение
предварительного следствия
Ausdeutung / толкование, объясне¬
ние; интерпретация; комментарий
~ des Gesetzes толкование закона
Auseinandersetzung / 1. спор, кон¬
фликт; разногласие, противоречие
2. раздел (наследства) 3. соглаше¬
ние; мировая сделка
~ bei einer Erbschaft раздел наслед¬
ства
~ in einer Vermögensangelegenheit
соглашение о разделе имущества
Auseinandersetzungsklage f иск о раз¬
деле наследства
Ausfall т I. простой (б работе) 2.
недовыручка; недостача
~ der Arbeitsstunden потеря рабоче¬
го времени, простой
^ der Zahlungen прекращение [не¬
поступление] платежей
Aqsfaliiyrgichaft / лю^у^тельстм #>
случаи прекращения латежеи '
Ausfallhaltung f ответственность за
простой или за недовыручку
Ausfallmuster п образец-проба (то¬
вар, высылаемый заказчику для под¬
тверждения перед изготовлением)
Ausfallzeit / 1. время простоя, про¬
стой 2. время перерыва в страхо¬
вых платежах
Ausfertigung f I. составление, оформ¬
ление (документа) 2. копия доку¬
мента. имеющая силу оригинала,
официальная копия
^ der Entscheidung 1. оформление *
решения 2. официальная копия ре¬
шения
~ eines Gesetzes процедура офици¬
ального оформления принятого за¬
кона
~ des Kritikbeschlusses оформление
частного определения
~ des Strafurteils L оформление при-*
говора 2. официальная копия при¬
говора
^ einer Urkunde L оформление до¬
кумента 2. официальная копия до¬
кумента
^, vollstreckbare копия решения, яв¬
ляющаяся основанием для испол¬
нения
~ des Zehnfinger-Abdruckblattes из¬
готовление десяти пальцевой дак¬
тилоскопической карты
Ausfindigmachen п розыск
~ des Diebesgutes розыск похищен¬
ного
Ausforschungsbeweis т доказательст¬
во, нацеленное на выяснение лич¬
ной жизни стороны (недопусти¬
мое доказательство в гражданском
процессе)
Ausforschungsbeweisantrag т ходатай¬
ство о допущении доказательств
Ausfuhr f 1. экспорт, вывоз 2, экс¬
портируемые товары
Ausfuhrbeschränkung f ограничение
экспорта
Ausfuhrbewilligung /, Ausfuhrerlaub¬
nis f, Ausfuhrgenehmigung f разре¬
шение на вывоз; экспортная лицен¬
зия
Ausfuhrland п страна-экспортёр
Ausfuhrliste f список (товаров), раз¬
решённых к экспорту
Ausfuhrnachweis т подтверждение
предназначения товара на экспорт
Ausfuhrpapiere п pl экспортные доку¬
менты
Ausfuhrsperre / запрет [эмбарго] на
вывоз *
Ausführäng / выполнение, исполне¬
ние; совершение (преступления)
~ einer Nichtigkeitsbeschwerde обо¬
снование недействительности или
ничтожности жалобы
~ der Tat совершение преступления
~ von Gesetzen исполнение законов
Ausführungsanordnung f распоряже¬
ние или приказ об исполнении за-
52
AUS
AUS
А
кона или постановления, испол¬
нительное распоряжение
Ausführungsart f способ совершения
(преступления)
Ausführungsbehörde / für Unfallver¬
sicherung исполнительные органы
страхования от несчастных случа¬
ев
Ausführungsbestimmung / положение
о применении (закона), исполни¬
тельное постановление
Ausführungsgeschäft п сделка о со¬
вершении действий от собственно¬
го имени за счёт заказчика
Ausführungshandlung / действие, на¬
правленное на совершение пре¬
ступления
~, tatbildmäßige совершение дей¬
ствия, соответствующего типично¬
му способу совершения преступле¬
ния
Ausführungsverordnung / постановле¬
ние об исполнении закона, испол¬
нительное постановление
Ausführungsweise /;
~ des Schreibens манера (выполне¬
ния) письма
~ von Verbrechen способ совершения
преступления
Ausfuhrverbot л запрет экспорта
Ausfuhrvertrag т договор об экспор¬
те
Ausfuhrzoll т экспортная пошлина
Ausfuhrzollschein т таможенное сви¬
детельство
Ausgabe / I, отпуск (напр. товара);
выдача (напр. пособий) 2. выпуск,
эмиссия (ценных бумаг) 3. издание
(напр. книги)
^ von Wertpapieren выпуск пенных
бумаг
Ausgaben / pl расходы, затраты, вз¬
держки
~f berufsbedingte служебные расхо¬
ды
Ausgabenbewilligung f утверждение
расходной части бюджета
Ausgang т 1. исход, результат 2.
кратковременный отпуск (военно¬
служащего) 3. прогулка (заклю¬
чённых)
^, tödlicher смертельный исход
~ des Verfahrens исход процесса
Ausgangspunkt т исходный пункт
Ausgangsverbot л 1. запрещенке по¬
кидать (дом или город — при адми¬
нистративном надзоре) 2. комен¬
дантский час
Ausgebliebene т отсутствующий (уча¬
стник процесса)
Ausgebot п I. объявление о продаже
2. назначение цены (на торгах)
Ausgebürgerte т экспатриант
Ausgedinge п ист. выплаты старику,
выдел старику, отцовский надел
из доходов с земельного участка,
имения или хозяйства
Ausgedingsberechtigte т лицо, имею¬
щее право на отцовский надел
Ausgedingsleistungen f pl выплаты
собственником земельного участка
определённой суммы родителю
Ausgedingsschuldigkeiten / pl обязан¬
ность периодических выплат, лежа¬
щая на собственнике земельного
участка в отношении другого липа
Ausgedingswohnung f предоставление
жилья старику по соглашению сто¬
рон, заключивших договор о пере¬
даче имения, хозяйства или зе¬
мельного участка
Ausgedingte т ист. старик, получив¬
ший выдел
Ausgeprägtheitsgrad т степень чётко¬
сти; степень нажима (я почерковеде¬
нии)
Ausgestaltung f des Arbeitsrechtsver¬
hältnisses оформление трудового
правоотношения
Ausgewanderte т эмигрант
Ausgießverfahren п наливной способ
изготовления (гипсового) слепка со
следа
Ausgleich т 1. уравновешивание;
возмещение, компенсация 2. по¬
любовная [мировая] сделка; согла¬
шение; компромисс
Ausgleichsanspruch т I. требование
уплаты или компенсации 2. притя¬
зания жены на равную с мужем
долю имущества (при расторжении
брака)
Ausgleichsforderung / >ребованне ком¬
пенсации
Ausgleichspflicht / 1. обязанность ком¬
пенсировать 2. обязанность произ¬
вести уравнивание (напр. при полу¬
чены и наследства)
Ausgleichsverfahren п примиритель¬
ное производство, примирительный
процесс .
Ausgleichszahlung / (денежная) ком¬
пенсация
Ausgleichszoll mкомпенсационная (та¬
моженная) пошлина
Ausgleichung / 1. компенсация 2.
равномерное распределение, урав¬
нивание П zur ~ bringen 1. компен¬
сировать; равномерно распределять,
уравнивать
53
aus
AUS
usgraben n von Leiche эксгумация,
извлечение трупа из земли
iushändigung f вручение (напр. по¬
вестки], выдача (на руки)
Aushilfe f L временная или подсоб¬
ная работа 2. временный работник;
подсобный рабочий 3, (временная)
помощь
Aushilfskraft f см. Aushilfe 2.
tuskühlung f der Leiche охлаждение
трупа
skundschaftung f разведывание, вы¬
ведывание; шпионаж
^ eines Betriebsgeheimnisses выведы¬
вание производственной тайны
- des Tatorts поиск места преступле¬
ния
~ von Staatsgeheimnissen выведыва¬
ние государственной тайны
Auskunft f сведения, справка; инфор¬
мация; сводка □ eine ~ erteilen да¬
вать справку; ~ verweigern отка¬
зать в выдаче справки
~ aus dem Strafregister справка из
регистра судимостей
^, behördliche справка, выданная ор¬
ганами власти
■^ über den Tater сведения о преступ¬
и и ке
^ verläßliche надёжные сведения
Auskunftei / справочное бюро; орган,
выдающий справки; адресный стол;
справочное агентство (дающее спра¬
вки, напр. о платёжеспособности
фирмы)
Auskunfteiverordnung f положение о
справочных бюро или агентст¬
вах
Auskunfterteilung / предоставление
сведений
Auskunftsangaben f pl данные [све¬
дения!, содержащиеся в справке
Auskunftsbericht т (оперативная) сво¬
дка
Auskunftsperson / лицо, являющееся
источником сведений
Auskunftspflicht / обязанность предо¬
ставлять сведения (напр. об иму¬
ществе), обязанность давать справ¬
ки
~ gegenüber dem Finanzamt обязан¬
ность предоставлять сведения фи¬
нансовому органу
Auskunftsrecht п право наведения
справок, праве на получение све¬
ден и й
Auskunftssperre f запрещение давать
сведения
Auskunftsunterlagen / pl справочная
документация
Лuskunftsverweigerungsrecht п право
на отказ от дачи справки [от пре¬
доставления сведений)
Auslagen / pl издержки, расходы □
~n ersetzen [erstatten, vergüten] воз¬
мещать расходы [издержки]
^, gerichtliche судебные издержки
~ im Privatklageverfahren расходы
при рассмотрении дел частного об¬
винения
^ des Strafverfahrens издержки в
уголовном процессе
Auslagenentscheidung f решение о
размерах судебных издержек и ли¬
цах, несущих судебные издержки
Auslagenersatz т возмещение расхо¬
дов [издержек]
Auslagenvorschuß т авакс в счёт
судебных издержек
Ausland п заграница; зарубежные
страны; иностранные государства
Ausländer т иностранец
~ als Flüchtling иностранен, обла¬
дающий статусом беженца
Ausländergesetz п закон о статусе
иностранных граждан
Ausländerpolizeirecht п полицейско-
правовые нормы, касающиеся ино¬
странцев
Ausländerregime п режим иностран¬
цев
Auslandsanmeldung / von Patenten
заявка патентов за границей
Auslandsaufenthalt т пребывание
[проживание] за границей
Auslandsbeziehungen pl международ¬
ные связи ' "
Auslandsdelikt п преступление, со¬
вершённое за границей
Auslandsenteignung / экспроприация
собственности, находящейся за гра¬
ницей
Auslandsführerschein т иностранные
права водителя (автомобиля)
Auslandsgeschäft л сделка, заключён¬
ная с иностранным контрагентом;
сделка, заключённая за границей
Auslandsinvestitionengesetz п закон о
зарубежных инвестициях
Auslandsleihe f иностранный заём;
заём иностранному контрагенту
Auslandspaß т заграничный паспорт
Auslandspriorität f иностранный при¬
оритет
Auslandsschuld f внешний долг госу-
- дарства
Auslandsstrafe / наказание, наложен¬
ное за границей
Auslandstat / деяние [преступление],
совершённое за границей
54
AUS
AUS М
Auslandsvertretung / представительст¬
во (государства) за границей; фили¬
ал (фирмы) за границей
Auslandszulassung / von Kraftfahrzeu¬
gen допущение к эксплуатации аа-
томобилей иностранных марок
Auslauf т поток папиллярных линий
Auslegung / толкование, истолкова¬
ние; интерпретация; изложение,
разъяснение □ zur ~ des Gesetzes
к вопросу толкования закона
~, amtliche официальное толкова¬
ние
~, ausdehnende расширительное тол¬
кование
~, authentische аутентичное толко¬
вание
~, doktrinelle доктринальное толко¬
вание
~, einschränkende ограничительное
толкование
~, erklärende разъяснительное тол¬
кование
~, extensive расширительное толко¬
ва ние
~, gerichtliche судебное толкование
~ eines Gesetzes, adäquate адекватное
толкование закона
^ des Gesetzes, weite расширительное
толкование закона
~, gesetzliche законодательное тол¬
кование
^, logische логическое толкование
^| restriktive ограничительное тол¬
кование
^ sprachliche грамматическое тол¬
кование
~, theologische теологическое толко¬
вание
~ d«s Urteils толкование приговора
~f verbindliche обязательное толко¬
вание
^ einer Verfügung von Todes wegen
толкование завещания [теста.мен-
та]
^ einer Willenserklärung толкование
волеизъявления
~, wörtliche буквальное толкование
Ausfegungsrichtlinie / исходные прин¬
ципы толкования
Auslieferung / |. выдача 2. вручение;
Доставка; поставка (товара)
-V der Nachrichten выдача сведений
~ von Verbrechern выдача преступ¬
ников
~ von Waren поставка товаров
Ausliekrungsabkonimen п соглашение
о взаимной выдаче преступников
Auslieferungsbegehren п требование о
выдаче преступника
Auslieferungsdelikt п преступление,
влекущее за собой выдачу пре¬
ступника
Auslieferungsersuchen п просьба о
выдаче преступника
Auslieferungsgesetz п закон о выдаче
преступников
Auslieferungshaft / арест с целью
дальнейшей выдачи преступника
Auslieferungshaftbefehl т приказ об
аресте с целью дальнейшей выдачи
преступника
Auslieferungsorder f ордер на выдачу
Auslieferungspflicht f 1. обязанность
выдачи преступника 2. обязанность
доставки [товаров)
Auslieferungsrecht п 1. право выдачи
преступника 2. право доставки (то¬
варов)
Auslieferungsschein т расписка о до¬
ставке товаров
Auslieferungssperre / запрет (эмбар¬
го] из поставку товаров
Auslieferungsübereinkomnien п согла¬
шение о выдаче преступников
Auslieferungsverbot л запрещение вы¬
дачи граждан другого государст¬
ва
Auslieferungsverkehr т обмен подле¬
жащими выдаче преступниками
Ausliefenmgsvertrag т договор о вы¬
даче преступников
Auslobung f (публичное) обещание
[назначение] вознаграждения за ис¬
полнение определённой работы
(напр. раскрытие преступления)
auslöhnen 1. выплачивать заработ¬
ную плату 2. рассчитывать, уволь¬
нять
Auslosung / жеребьёвка; розыгрыш;
тираж (займа) .
Auslösung / 1. выкуп, обмен (пленных)
2. надбавка к зарплате (для иного¬
родних рабочих)
Auslösungsvertrag т договор о над¬
бавке к зарплате (для иногородних
рабочих)
Ausmaß п размер; объём
^ der Zahnabnutzung степень износа
зубов
Ausmerzung / искоренение; уничто¬
жение; устранение
~ der Kriminalität искоренение пре¬
ступности
Ausnahme / 1. исключение; изъятие
(напр. документов) 2. австр. выдел
старику (старухе] □ in ~ von dem
Gesetz изъятие из закона
Ausnahmebestimmung / чрезвычайная
норма права
55
AUS
AUS
Ausnahmebewilligung /, Ausnahmege¬
nehmigung / согласие в порядке
исключения; разрешение о поряд¬
ке исключения
Ausnahmegericht п чрезвычайный суд
(ФРГ)
Ausnahmegerichtsbarkeit / чрезвычай¬
ная подсудность, чрезвычайная
юрисдикция
Ausnahmegesetz п чрезвычайный за¬
кон
Ausnahmerecht и правовые нормы,
принятые на случай чрезвычайного
положения
Ausnahmezustand т чрезвычайное по¬
ложение □ den ~ verhängen объяв¬
лять чрезвычайное положение
Ausnüchterungsraum tn вытрезвитель
Ausnutzung f использование
^ einer Amtsstellung использование
служебного положений
~ der Arglosigkeit сознательное ис¬
пользование доверия; злоупотреб¬
ление доверием
Auspfändung f опись, арест (имуще¬
ства)
Ausplünderung /, Ausräubung / гра¬
бёж; ограбление
Ausräumung / устранение
~ kriminal itätsrördernder Beziehun¬
gen устранение отношении, спо¬
собствующих преступности
~ der Ursachen der Kriminalität уст¬
ранение причин преступности
Ausreise f выезд (за границу)
Ausreisebeschränkung / ограничение
выезда
Ausreisebewilligung /, Ausreiseerlaub¬
nis f, Ausreisegenehmigung / разре¬
шение на выезд
Ausreisesichtvermerk т ем. Ausreise¬
visum
Ausreisesperre /, Ausreiseverbot п за¬
прещение выезда
Ausreisevisum п виза на выезд
Ausrüstung / 1. вооружение; снаря¬
жение 2. оборудование
^, kriminaltechnische тех ни ко-кри¬
миналистическое снаряжение
Aussage / показание, свидетельство
□ eine ~ berichtigen исправлять
ложное показание; eine ~ machen
давать показание;eine~ vergleichen
сличать [сопоставлять] показание;
eine ~ verlesen оглашать показа¬
ние; die ~ verweigern отказываться
от дачи показания; von seiner
früheren ~ abweichen отказываться
от своего прежнего показания;
wegen einer ~ в связи с показанием;
zu einer falschen ^ verleiten скло¬
нять к ложному показанию
~ des Angeklagten показание подсу¬
димого или обвиняемого
~ des Augenzeugen показание свиде¬
теля-очевидца
^, beabsichtigte преднамеренное по¬
казание
>-, beeidete schriftliche письменное
показание, данное под присягой
~, beschworene показание под при¬
сягой
^ bewußt falsche заведомо ложное
показание
^ eidbrüchige лжесвидетельство
~, eidliche показание, данное под
присягой
~, entstellte искажённое показание
~f falsche ложное показание
~, falsche uneidliche ложное пока¬
зание без присяги
~r glaubwürdige достоверное показа¬
ние
~, kriminologische криминологиче¬
ское свидетельство
~ einer Partei показание стороны
-^ des Sachverständigen свидетельство
эксперта
~, schriftliche письменное показание
^ des Täters, mündliche устное пока¬
зание преступника
~, unvollständige неполное показа¬
ние
~, unwahre неверное показание
~, vernommene показание, воспри¬
нятое на слух
~, verzerrte искажённое показание
^, vorsätzlich falsche заведомо лож¬
ное показание
~, wahrheitsgemäße правдивое [до¬
стоверное] показание
~, widerlegbare опровержимое пока¬
зание
~ zugunsten des Angeklagten пока¬
зание в пользу подсудимого
Aussagebeschränkung / ограничение
показаний
Aussagebewertung f оценка показа¬
ний
Aussageerpressung / принуждение к
даче показаний; вымогательство по¬
казания
Aussagefähigkeit / 1. способность да¬
вать показание 2. способность вы¬
являть закономерности (в крими¬
нологии)
~ einer kleineren Zahl von Straftaten
способность малого числа уголов¬
ных преступлений указывать на
закономерность
S6
AUS
AUS
А
Aussagegenehmigung / разрешение на
дачу показаний (напр. для долж¬
ностных лиц)
^ für Sachverständige допуск экспер¬
та к даче показа ни 11
Aussagekraft / значимость, убеди¬
тельность □ rechtliche ~ haben
иметь юридическую значимость
~ der Gesamtanalyse убедительность
показателей общего анализа (в кри¬
минологическом исследова ни и)
Aussagende /п лицо, даюшее показа¬
ние
Aussagenotstand т дача показаний
в состоянии крайней необходимо¬
сти
Aussagepflicht / обязанность давать
показания
Aussageverweigerung f отказ от дачи
показаний
Aussageverweigerungspflicht / обязан¬
ность отказаться от дачи показа¬
ний
Aussageverweigerungsrecht п право на
отказ от дачи показаний
Aussagewert т информационная цен¬
ность показаний
Ausschankverbot н запрещение тор¬
говли спиртными напитками в раз¬
лив
Ausscheiden п:
~ aus dein Dienst отставка, увольне¬
ние
~ aus der Staatsbürgerschaft выбытие
из гражданства
~ eines Gesellschafters выбытие пай¬
щика
~ der nicht legitimierten Partei aus
dem Verfahren замена ненадлежа¬
щей стороны в процессе
~ von Abgeordneten выбытие депута¬
тов (из парламента)
~ des Werktätigen aus dem Betrieb
увольнение работника с предприя¬
тия
Ausschlagung f отклонение, от¬
каз
^ einer Erbschaft отказ от наслед¬
ства
~ eines Vermächtnisses отказ от за¬
вещанного имущества
Ausschlagungsfrist / срок для отказа
от наследства
Ausschlagungsrecht п право отказа
от наследства
Ausschießlichkeit / исключительность
Ausschiießlicbkeitsprinzip п принцип
исключительности
Ausschließlichkeitsrecht п исключи¬
тельное [монопольное] право
Ausschließlichkeitsvertrag т договор
о предоставлении исключительного
права
Ausschließung / L исключение, от¬
странение 2. удаление (из зала суда)
(см. тж. Ausschluß) 3. отвод (судьи)
-V des Angeklagten удаление подсуди*
мого
~ eines Gesellschafters исключение
пайщика или члена товарищества
~ des Richters отвод судьи (от рас¬
смотрения дела)
~ vom Amt отстранение от должно¬
сти
~ von Amtspersonen отвод должно¬
стных лиц от решения какого-л.
вопроса (напр. в случае их заин¬
тересованности в исходе дела)
^ von der Erbfolge исключение из
порядка наследования
~ von Gerichtspersonen отвод судеб¬
ных работников (напр. заинтересо¬
ванных в исходе дела)
Ausschließungsantrag т требование
об отводе (напр. судьи) или об
исключении (напр. документа)
Ausschließungsgrund т основание для
отвода (напр. суоьи) или исключе¬
ния (напр. документа)
Ausschließungsrecht п право отвода
(напр. судьи) или исключения (напр.
документа)
Ausschluß т 1, исключение; отстра¬
нение 2. удаление (из зала суда)
3. отвод 4.* увольнение; локаут
(с.ч. тж. Ausschließung) □ unter ~
der Öffentlichkeit при закрытых
дверях
~ der Akteneinsicht отстранение от
ознакомления с материалами дела
~ der Gesellschaftsgefährlichkeit иск¬
лючение общественной опасности
~ der Öffentlichkeit in der Haupt¬
verhandlung удаление публики из
зала заседания, судебное заседание
при закрытых дверях
~ des Rechtsweges исключение об¬
ращения в суд
~ der Schadenersatzpflicht исключе¬
ние обязанности по возмещению
ущерба
~ der Schuld исключение вины
~ der Strafbarkeit исключение нака¬
зуемости
~ der Todesstrafe bei Jugendlichen
исключение смертной казни в от¬
ношении несовершеннолетних
~ der Verantwortlichkeit исключение
ответственности
~ des Verteidigers отвод адвоката
57
AUS
AUS
~ vom Wahlrecht лишение избира¬
тельного права
^ von der Erbfolge wegen Erbunwür¬
digkeit устранение от наследова¬
ния недостойных наследников
~ von der Verhandlung удаление из
зала заседания
Ausschlußfrist f преклюзивный [пре¬
дельный, пресекательный! срок
Ausschlußklausel / оговорка об иск¬
лючении
Ausschlußumsatz т оборот (капита¬
ла), не облагаемый налогом
Ausschlußurteil п судебное решение
об исключении несвоевременно
предъявленных притязаний в вы¬
зывном производстве
Ausschreibung f объявление; назначе¬
ние выборов]; введение (налога)',
выпуск (займа)
~ der Fahndung объявление розыска
~ der Wahlen назначение выборов
Ausschreitungen / pl эксцессы, нару¬
шение общественного порядка; бес-
чинстза
Ausschuß I гп комитет, комиссия
^ für internationale Rechtsfragen Ко¬
миссия (ООН} международного пра¬
ва
~ für Menschenrechte Комиссия по
правам человека (ООН)
^» ständiger постоянная комиссия,
постоянный комитет
Ausschuß II т выходное отверстие
огнестрельной раны
Ausschuß И1 т производственный
брак
Ausschußproduktton / недоброкаче¬
ственная продукция
Ausschußquote / процент брака; доля
брака
Ausschußsitzung / заседание комис¬
сии
Ausschußwunde f сквозная огнестрель¬
ная рана
Außenarbeit f работа вне места заклю¬
чения
Außendeterminante Д gesellschaftliche
внешняя социальная детерминанта
Außendetermination / внешняя детер¬
минация (поведения человека]
Außendienst т разъездная работа
(напр. финансовых инспекторов)
Außendienstbeamte т сотрудник пат-
рул ь но и сл ужбы (поли ц и и)
Außenhandelsarbitrage f внешнеторго¬
вый арбитраж
Außenhandels-Arbitragekommission f
внешнеторговая арбитражная ко¬
миссия
Außenhandelsgeschäft п, внешнеторго¬
вая сделка; внешнеторговая опера¬
ция
Außenhandelskaufvertrag т внешне¬
торговый договор о покупке това¬
ров
Außenhandelskundendienstvertrag гп
внешнеторговый договор о техни¬
ческом обслуживании импортного
оборудования
Außenhandelsmonopol п, staatliches
государственная монополия внеш¬
ней торговли
Außenhandelsrecht п внешнеторговое
право
Außenminister т министр иностран¬
ных дел •
Außensteuergesetz п закон о налоге
с предпринимателей, связанных с
иностранными государствами
Außenvertragsrecht п совокупность
норм, регулирующих договорные
отношения с иностранцами
Außenvolhnacht f доверенность, по¬
лученная третьим лицом
Außen Wirkung f Verwaltungs! nterner
Vorgänge распространение админи¬
стративных актов на лиц, не свя¬
занных с административными орга¬
нами служебными отношениями
Außenwirtschaftsrecht и международ¬
ное хозяйственное право
außerehelich внебрачный
außergerichtlich внесудебный
außergesetzlich незаконный
Außerkraftsetzung / объявление не¬
действительным [утратившим си¬
лу], отмена; аннулирование, де¬
нонсация (договора}
Außerkrafttreten п früherer Strafge¬
setze утрата силы ранее изданных
уголовных законов
Auöerstreitverfahren п австр. особое
или охранительное производство
Außerverfolgungssetzung f австр. пре¬
кращение уголовного преследова¬
ния
Außerverkehrsetzung / 1. изъятие ве¬
щи или ценных бумаг из граждан¬
ского оборота 2. объявление де¬
нежных знаков недействительны¬
ми
außervertraglich внедоговорный
Außervollzugssetzung f оставление на¬
казания без исполнения
Aussetzung / 1. отсрочка (разбира¬
тельства в срде); перенесение (слу¬
шания дели) 3. временная отмена;
приостановление (судебного произ¬
водства)
58
AUS
AUS
А
~ des Berufsverbots временная отме¬
на запрета на профессию
~ der Ersatzfreiheitsstrafe отсрочка
лишения свободы, назначенного
взамен штрафа
~ der Freiheitsentziehung auf Bewäh¬
rung отмена условно-досрочного ос¬
вобождения от наказания
~ der Hauptverhandlung приостанов¬
ление судебного разбирательст¬
ва
~ Hilfsloser (умышленное) оставле¬
ние лица, находящегося в беспо¬
мощном состоянии
~ des Strafausspruchs приостановле¬
ние вынесения приговора
~ der Strafe отсрочка наказания, от¬
срочка приведения в исполнение
приговора о наказании
^ der Strafe auf Bewährung условное
осуждение, условная отсрочка ис¬
полнения наказания
~ des Strafrests условно-досрочное
освобождение
~ der Urteilsvollstreckung приостано¬
вление исполнения приговора
~ eines Verfahrens приостановление
судебного производства
~ von Arbeitserziehung условная от¬
мена исправительно-трудового вос¬
питан и я
~ von Tieren выпуск (на волю} или
оставление (на воле) до магия их жи¬
вотных
*** zur Bewährung условно-досрочное
освобождение от наказания
^ der Zwangsvollstreckung приоста¬
новление принудительного испол¬
нения
Aussetzungszinsen т pl проценты,
выплачиваемые при просрочке ис¬
полнения решения
Aussichtsgerechtigkeit f право соб¬
ственника земельного участка оп¬
ределять характер застройки участ¬
ка» сданного в аренду
Aussöhnung / примирение
Aussöhnungsverfahren л примиритель¬
ное производство
~ in Ehescheidungssachen примири¬
тельное производство по делам о
расторжении брака
Aussöhnungsverhandlung / см. Aus¬
söhnungsverfahren
Aussöhnungsversuch т попытка при¬
мирения (сторон)
Aussonderung / выделение; изъятие
~ eines Teils aus dem Gesamtvermö¬
gen выдел доли (части] из общего
имущества
Aussonderungskiage f иск об исклю¬
чении имущества из описи
Ausspähung f шпионаж
~» landesverräterische изменнический
шпионаж
~ von Staatsgeheimnissen выведыва¬
ние государственной тайны
Ausspähungstat f шпионаж
Ausspannen п von Arbeitskräften пе¬
реманивание рабочей силы
Aussperrung f локаут
Ausspielvertrag т договор о проведе¬
нии розыгрыша
Aussprache f обмен мнениями, беседа;
дискуссия
~ mit dem Kläger обмен репликами
между истцом и ответчиком
Ausspruch т вынесение (приговора);
приговор, вердикт, решение (суда)
^ von Ordnungsstrafen наложение ад¬
министративного взыскания
~ einer Freiheitsstrafe приговор, пре¬
дусматривающий лишение свободы
^» richterlicher судебное решение,
приговор суда
-V eines Urteils вынесение приговора
~ eines Verweises вынесение выгово¬
ра
~ von Jugendhaft назначение ареста
несовершен нолетнему
Ausstattung f 1. снабжение; наделе¬
ние; предоставление 2. приданое;
выдел, выделенное имущество
~ mit Vollmachten предоставление
полномочий
Ausstattungsschutz т правовая охра¬
на внешнего оформления (торговой
марки или товара)
Aussteller т I. лицо, составляющее
[выписывающее, выдающее] доку¬
мент 2. участник выставки, экспо¬
нент
~ der Urkunde см. Aussteller 1.
Ausstellung f выписка, выдача, оформ¬
ление (документа)
~ einer Bescheinigung выдача удо¬
стоверения
^ eines unrichtigen Gesundheitszeug¬
nisses выдача ложного свидетель¬
ства о состоянии здоровья
Ausstellungsdatum п дата выдачи до¬
кумента
Ausstellungsrecht п право автора на
выставление произведении искус¬
ства
Ausstellungsschutz т правовая охра¬
на экспонатов на выставке
Aussteuer / приданое •
Aussteuerung / освобождение от обя¬
занности содержания: снятие с по-
59
AUS
AUS
собия по безработице или по поводу
несчастного случая
Aussteuerversicherung / страхование
приданого (при наступлении со¬
вершеннолетия или при выходе за¬
муж дочери)
Ausstrahlung / eines Arbeitsverhält¬
nisses ins Ausland распространение
трудовых отношений за пределы
страны
Austausch т обмен
~ der Ratifikationsurkunden обмен
ратификации?иными грамотами
~ von Kriegsgefangenen обмен плен¬
ными
Austauschpfändung / наложение аре¬
ста (на имущество) с предоставлени¬
ем права замены имущества дру¬
гим
Austauschvertrag т договор мены
Austritt т выход, выбытие
~ aus einer Genossenschaft выход из
кооператива
~ aus einem Verein выход из обще¬
ства и.ш объединения
Ausübung / 1. выполнение, исполне¬
ние 2. осуществление, использова¬
ние (права) □ in ~ seiner Rechte
в осуществлении своих прав; осу¬
ществляя свои права
^ eines Amtes исполнение служебных
обязанностей
*v ärztlicher Tätigkeit, unbefugte не¬
законное врачевание
~ der Aufsicht осуществление надзо¬
ра
^ des Begnadigungsrechts осуществле¬
ние права помилования
~ einer bestimmten Tätigkeit заня¬
тие определённой деятельностью
^ der Dienstpflichten исполнение
с л у ж об и ы х (»6 я за и ноете й
~ der Fremdenpolizei кап. использо¬
вание административного законо¬
дательства об иностранцах
~ von Gewalt применение насилия
[силы]
~ von Tätlichkeiten оскорбление дей¬
ствием
~ des Wahlrechts осуществление из¬
бирательного права
Auswahl / выбор
^ der Kandidaten выбор кандида¬
тов
~ des Untersuchungsfeldes выбор сфе¬
ры (криминологического) исследова¬
ния
Auswahlrecht п право выбора
Auswanderung / эмиграция; переселе¬
ние (б другую страну)
Auswanderungsbetrug т побуждение
лица к эмиграции путём обмана
Auswanderungsfreiheit / свобода эми¬
грации или передвижения
Auswanderungsgesetz п закон об эми¬
грации
Auswanderungswesen п эмиграция
Auswegsversuch т aus einer Notlage
попытка выйти из бедственного по¬
ложен и я (мотив преступления)
Ausweis hi 1. удостоверение (лично¬
сти); справка; документ; свидетель¬
ство 2. свидетельство, доказатель¬
ство; данные 3. финансовый отчёт;
отчётная ведомость
ausweisen 1. удостоверять, засвиде¬
тельствовать; документально дока¬
зывать 2. высылать; выдворять (из
пределов государства)
Ausweismißbrauch т злоупотребле¬
ние удостоверением
Ausweispapier п удостоверение, доку*
мент, удостоверяющий личность
Ausweisung / высылка
~ auf dem Verwaltungswege выселе¬
ние в административном порядке
~ aus dem Staatsgebiet высылка за
пределы государства
~ von Staatsfremden высылка ино¬
странцев или лиц без гражданст¬
ва
Ausweisungsbefehl т приказ поки¬
нуть страну; распоряжение о вы¬
сылке
Ausweisungsgewahrsani т содержание
под стражей до высылки
Ausweisungsverfügung / решение [по¬
становление] (суда) о высылке
Ausweisverlust т потеря паспорта
или удостоверения личности
Auswertung f оценка; подведение ито¬
гов; анализ
~ aller Tatortspuren, gründliche осно¬
вательный анализ всех обнаружен¬
ных на месте преступления следов
~ der gerichtlichen Obduktion выводы
судебно-медицинского вскрытия
трупа
^ von Belegen анализ документов
~ von Bodenproben, kriminalistische
криминалистическое исследование
почвы
~ von Haarspuren исследование во¬
лос (найденных на месте проис¬
шествия на потерпевшем или на
преступнике)
~ von Reifenspuren исследование сле¬
дов протекторов шин
~ von Zahnabnutzungen zur Alters¬
schätzung определение степени из-
60
AUS
BAN
В
носа зубов для установления воз¬
раста
Auswirkung / влияние; последствие
^ der Tat последствие преступления
^, verschuldete виновное последствие
Auswurfweite / расстояние, на кото¬
рое выброшена гильза
Auszahlung / 1. платёж, выплата де¬
нежных средств 2. выдача зарплат
ты; расчёт
^ der Versicherungssumme выплата
страховок суммы
~ des Verwertungserlöses выплата вы¬
ручки от реализации вещи
Auszahlungsverfahren п порядок про¬
ведения выплат
Auszieher т выбрасыватель гильзы
Auszieherspur / след, оставленный
зацепом выбрасывателя на гильзе;
след действия выбрасывателя
Auszug т 1. выписка; выдержка 2.
выезд (с квартиры)
^ aus dem Strafregister выписка из
ка ртотеки суди мостей
~ aus einem Strafurteil выписка из
приговора
~f beglaubigter заверенная выписка
Autarkie f автаркия (независимость
государства от ввоза)
Autoaufbruch т проникновение в ав¬
томашину путём взлома
Autobahn-Aufsichtsamt п служба до¬
рожного надзора
Autobahnbenutzungsgebühr / пошли¬
на за проезд по автостраде
Autobahnordnung / правила дорож¬
ного движения по автостраде
Autodieb т похититель автомобиля
Autodiebstahl т кража автомобиля
Autoeinbrecher т взломщик автомо¬
биля, вор, похищающий детали ав¬
томобиля
Autographenfälschung f подделка ав¬
тографа
Autoknacker т см. Autoeinbrecher
Automatenaufstellvertrag т договор
на установку автоматов
Automateneinbruch т взлом торго¬
вого автомата
Automatenmißbrauch т злоупотреб-
ленпе автоматами
Autonomie f автономия
~, relative относительная автономия
~, territoriale территориальная ав¬
тономия
Autopsie f вскрытие [осмотр] трупа
Autopsiebefund т данные осмотра и
вскрытия трупа
Autoraub т угон машины
Autorenrecht п авторское право
Autorschaft f авторство
Autostraßenraub т разбойное напа¬
дение на автодороге или на шоссе
Autounfall т автомобильная ката¬
строфа
Autovermietung f сдача автомашины
в аренду или в платное пользова¬
ние
Aval т аваль, поручительство по
векселю
Avance f аванс, авансовая сумма
Avis т. п уведомление, извещение
Avisbrief т письменное уведомле¬
ние, письменное извещение
Aviso п см. Avis
Avokation f 1. затребование (доку¬
ментов) 2. отозвание (граждан из-за
границы)
в
Bagatelldelikt л мелкое [незначитель¬
ное] преступление
Bagatelldiebstahl т мелкая кража
Bagatellklage / иск на мелкую сумму
Bagatellkriminalität / мелкая пре¬
ступность
Bagatellschaden т незначительный
ущерб
Bagatellstrafe / наказание за мелкое
нарушение, незначительное нака¬
зание
Bagatellstrafsache / уголовное дело
по мелкому преступлению
Bahnbetriebsunfall т несчастный слу¬
чай, связанный с эксплуатацией
железной дороги
Bahnfrachtvertrag т договор желез¬
нодорожной грузовой перевозки
Bahnpolizei f железнодорожная поли¬
ция
Bahnraub т ограбление в поезде
Baissespekulation / спекуляция на
понижение (курса цен)
Bakterienkrieg т бактериологическая
[биологическая] война
Ballistik /, forensische [gerichtliche]
судебная баллистика
Bambule f жаре, шумиха (беспорядки,
волнения в тюрьме или исправи¬
тельном заведении)
Bande f банда, шайка
Bandenbekämpfung / борьба с банди¬
тизмом
Bandenbildung / создание организо¬
ванных бандитских групп
61
BAN
BAU
Bandendelikt и преступление, со¬
вершённое бандой [шайкой]
Bandendiebstahl т кража, совершён¬
ная бандой [шайкой]
Bandenhäuptling т главарь бандит¬
ской шайки
Banden kriminal i tat / преступления,
совершаемые бандами, бандитизм
Bandenmitglied л член банды [шайки]
Bandenraub т разбой, совершённый
бандой [шайкой]
Banditentum л. organisiertes органи¬
зованный бандитизм
Banditismus т бандитизм
Bankabkommen п банковское согла¬
шение
Bankakzept л принятие банком к оп¬
лате денежного документа
Bankbruch т, strafbarer злостное [на¬
казуемое] банкротство банка
Bankbürgschaft / см. Bankgarantie
Bankdarlehen п банковская ссуда
Bankdiebstahl т кража из банка
Bankeinbruch т проникновение в
банк путём взлома
Bankenaufsicht / государственный
контроль над частными банками
Bankenrecht л банковское право
Bankenstimmrecht л право голоса
банка в акционерном обществе
Bankgarantie / банковская гарантия,
банковское поручительство
Bankgeheimnis л тайна вкладов в
банк, банковская тайна
Bankgesetzgebung / банковское за¬
конодательство
Bankkontrolle / банковский [финан¬
совый] контроль
Banknotenfälschung / подделка бан¬
ковских билетов
Banknotenprivilegium л привилегия
на банкнотную эмиссию
Bankraub т ограбление банка, раз¬
бойное нападение на банк
Bankrott т банкротство, неплатёже¬
способность, несостоятельность □
den ~ erklären объявить себя бан¬
кротом
~, betrügerischer мошенническое бан¬
кротство
~, böswilliger злостное банкротст¬
во
~, einfacher простое банкротство
Bankrotteur т банкрот, несостоятель¬
ное лицо
Banksanktion / банковская санкция
Banküberfall т налёт на банк
Bankverpflichtung f 1. обязательство
перед банком 2. обязательство бан¬
ка
Bankwerte т pl банковские ценные
бума)и; акции банка
Bannbruch т 1. нарушение ареста на
имущество 2. контрабанда
bannen ист. ссылать; объявлять вне
закона
Banngut л см. Bannware
Bannkreis т запретная область; рай¬
он, в котором запрещаются опре¬
делённые действия (напр. ношение
оружия, демонстрации)
Bannware / 1. имущество, на которое
наложен зреет 2. контрабандный
товар
Baratterie / L баратерия 2. обман,
фальсификация товаров (в морской
торговле)
Bardepotpflicht f обязанность пред¬
принимателя часть полученного за
границей займа положить на хра¬
нение в банк (ФРГ)
Bargebot п требование уплаты налич¬
ными (на торгах)
Bargeld п наличные (деньги)
Barkaution / залог наличными (день¬
гами)
Barzahlung / платёж наличными
Barzahlungsnachlaß т скидка за пла¬
тёж наличными
Bastonade / ист. бастонада (наказание
палочными ударами по пяткам)
Bauabstand т расстояние между по¬
стройками (допустимое правилами)
Bauanspruch т притязание на за¬
стройку земельного участка
Bauaufsicht f надзор за строительст¬
вом
**-, staatliche государственный над¬
зор за строительством
Baubehinderungsanzeige / заявление
о препятствиях проведению стро¬
ительных или монтажных работ
Baubehörde / административный ор¬
ган по надзору за строительством
Baubetreuungsvertrag т договор на
обслуживание строительства
Baudispens т (особое) разрешение на
строительство
Bauerngericht п крестьянский суд;
суд, рассматривающий споры о зе¬
мельных участках (ФРГ)
Baufreiheit f предоставление возмож?
ности беспрепятственного проведе¬
ния строительных и монтажных
работ
Bauführung f строительство
-^, eigenmächtige самовольное строн-
тельстви
~, unbefugte незаконное строитель¬
ство
62
BAU
BEA
В
Baugefährdung / угроза, возникающая
в результате нарушения строи*
тельных правил
Baugenehmigung / разрешение на
строительство
Baugenossenschaft / жилищно-строи¬
тельный кооператив. ЖСК
Baugesetze п pl законы, регулирую¬
щие строительство
Bauhandwerkerhypothek / ипотека в
обеспечение занятия кустарными
строительными работами
Bauhandwerksgenossenschaft / ремес¬
ленная кооперация строительных
работ
Baukostenzuschuß т дотация на по¬
крытие строительных расходов
Baulanderschließung / освоение уча¬
стка, отведённого под строитель¬
ство
Baumfrevel т 1. хищническое лесо-
истребление 2. самовольная поруб¬
ка леса
Baumordnung / правило посадки и
вырубки деревьев в городах (ГДР)
Baunutzungsverordnung / администра¬
тивное распоряжение об удовлет¬
ворении строительных нужд
Baupolizei f строительный надзор
Baupreisrecht п правовые нормы, ре¬
гулирующие установление расце¬
нок на строительные работы
Baurecht п 1. строительное право;
законодательство, регулирующее
строительство 2. право на строи¬
тельство, право застройки □ das ~
einräumen предоставлять право на
строительство
Bauregel Verletzung / нарушение стро¬
ительных правил [строительных
норм]
Baureparaturvertrag т договор о стро¬
ительно-ремонтных работах
Bauspargeschäft л кредитование инди¬
видуального строительства (ФРГ)
Bausparkasse / сберкасса, специали¬
зированная на кредитовании инди¬
видуального строительства (ФРГ)
Bausparvertrag т договор с кредит¬
ным учреждением о выдаче (долго¬
срочной) ссуды на индивидуальное
строительство
Bausperre / (временное) запрещение
строительства
Bauüberwachung / административный
надзор за строительством
Bauverbot п запрещение строитель¬
ства
Bauversicherung / страхование строе¬
ний
Bauvertrag т договор о строитель¬
стве
Bauvorschriften / pl строительные
правила, строительные нормы
Bauwidmung / дарственная на уча¬
сток с правом его застройки
Bauzinsforderungen pl требования об
уплате процентов с капитала, вло¬
женного в строительство
Beachtung / des Gesetzes соблюдение
закона
Beamte гп чиновник, государствен¬
ный служащий; должностное лицо;
служащий
^, öffentlicher чиновник, государ¬
ственный служащий
Beamtenbeleidigung f оскорбление
должностного лица при исполне¬
нии им служебных обязанностей
Beamtenbestechung f подкуп долж¬
ностного лица
Beamtendelikt п должностное пре¬
ступление, преступление служа¬
щего государственного аппарата
Beamtenhaftung / ответственность
должностного лица
Beamtenklasse / разряд чиновников
Beamtennötigung / принуждение дол¬
жностного лица
ßeamtenrecht п совокупность норм,
регулирующих правовое положе¬
ние государственных служащих
Beamtenrechtsrahmengesetz п (общий)
закон о правовом положении чи¬
новников (ФРГ)
Beamtenstreik т забастовка чинов¬
ников
Beamtenverhältnis п правоотноше¬
ния. в которых состоит чиновник
с государственным органом; права
и обязанности чиновника
Beamtenverschwiegenheit / обязан¬
ность сохранять служебную тайну
Beamtenversorgungsgesetz п закон об
обеспечении государственных слу¬
жащих
Beanspruchung / требование; заяв¬
ление претензии
Beanstandung f возражение, оспари¬
вание; опротестование; реклама¬
ция
~ durch die Aufsichtsbehörde требо¬
вание надзорного органа устра¬
нить (выявленные) недостатки
^ von Waren рекламация
Beanstandungsrecht п право опроте¬
стования; право требования устра¬
нения недостатков
Beantragung f возбуждение ходатай¬
ства
63
BEA
BED
Beantwortung f ответ
^ der Anklage объяснение по предъ¬
явленном) обвинению
~ der Berufung возражение против
кассационного протеста [кассаци¬
онной жалобы)
Bearbeiter т лицо, ведущее дело
Bearbeiterurheberrecht п авторское
право обрабатывающего (напр. му¬
зыкальное произведение)
Bearbeitung / 1. обработка 2. рас¬
смотрение (жалобы)
^ des Falls ведение дела
^ eines literarischen Erzeugnisses об¬
работка литературного произведе¬
ния
~ von Delikten I. регистрация пре¬
ступлений или деликтов 2. обра¬
ботка данных по совершённым пре¬
ступлениям
~ von Eingaben рассмотрение заяв¬
лений
Bearbeitungsfrist f L срок окончания
ведения дела 2. срок рассмотрения
(напр. заявления) 3. срок расследо¬
вания
Beaufsichtigung / надзор, наблюде¬
ние
Beaufsichtigungsrecht п право надзо¬
ра
Beauftragte т уполномоченный, до¬
веренное лицо
^ für die Zustellung ответственный
за доставку (повестки в суд)
^ des Kollektivs der Werktätigen
уполномоченный коллектива тру¬
дящихся (б судебном разбиратель¬
стве)
Beauftragung f поручение, полномо¬
чие
Beaugenscheinigung / освидетельство- -
ванне ,
Bebauungsrecht п право застройки
Bedachte т отказополучатель, лега¬
тарий
Bedarfsdeckungspflicht / обязанность
предприятия использовать все ре¬
сурсы для удовлетворения обще¬
ственно обоснованного спроса (ГДР)
Bedarfsträger т I. (юридическое) ли¬
цо, ответственное за обеспечение
материальными ресурсами (ФРГ)
2. предприятие, имеющее праве на
получение материальных Фондов
(ГДР)
Bedarfsverwaltung f орган государ¬
ственного аппарата, занимающим¬
ся обеспечением материальными и
людскими ресурсами (ФРГ)
Bedenken п сомнение; опасение
~ des Einzelrichters gegen seine Zu¬
ständigkeit сомнение единоличного
судьи в своей компетенции
Bedeutung f значение
~ der Debilität, kriminogene крими¬
ногенное значение дебильности
~ für die Beweiserhebung доказатель¬
ственное значение
^ für den Nachweis значение для до¬
казательства
Bedeutungswandel т изменение зна¬
чения (юридического аргумента)
Bedingung f условие □ eine ^ ableh¬
nen отклонять условие; eine ^
auferlegen выдвигать условие
~, aufhebende отменяющее условие
~, aufschiebende временно препят¬
ствующее условие
~, bejahende положительное усло¬
вие
^ eines Erfolges условие наступле¬
ния результата (деяния)
~ für Strafaufschub условие для от¬
срочки исполнения наказания
~, hindernde препятствующее усло¬
вие
~, kasuelle условие сделки, соглас¬
но которому заключение сделки
зависит от наступления определён¬
ного случая
~ kriminellen Sozialverhaltens, in¬
nere внутреннее условие преступ¬
ного социального поведения
~, latente скрытое условие
~, negative отрицательное условие
^ des Rechtsstreites условие возник¬
новения правового спора
~ der Strafbarkeit, objektive объек¬
тивное vcлoвиe наказуемости
~ einer Straftat, begünstigende об¬
стоятельство, способствующее со¬
вершению преступления
^, unerläßliche необходимое условие
~, unerlaubte неразрешённое или за¬
прещённое условие
~, unzumutbare условие, которое счи¬
тается неприемлемым; условие, ис¬
полнение которого нельзя ожидать
Bedingungskfausel f условная оговор¬
ка
Bedingungskompfex т комплекс усло¬
вий
~ der Gewalt- und Sexualkriminalität
комплекс условий насильственной
и половой преступности
Bedingungstheorie [ теория причин¬
ности, согласно которой любое ус¬
ловие рассматривается в качестве
причины наступившего последст¬
вия
64
BED
BEF
Bedrohte m лицо, находящееся под
угрозой, лицо, которому угрожают
Bedrohung f угроза
~t erpresserische вымогательство по¬
средством угрозы
^ mit Mord oder Zufügung einer schwe¬
ren Körperverletzung угроза убий¬
ством или тяжким телесным повре^3*-
ждением
•^ mit einem Verbrechen угроза со¬
вершением преступления
Bedürfnisklausel / оговорка о потреб¬
ности (в сделке, договоре)
Bedürfnisprüfung / проверка пригод¬
ности {напр. при поступлении на
работу; ФРГ)
Bedürfnisstruktur f des Täters структу¬
ра потребностей преступника
bedürftig нуждающийся
Bedürftigkeit f бедность
~ des Schenkers бедность дарителя
Beeidigung f приведение к присяге
(свидетеля, эксперта)
~ der Geschworenen приведение к
присяге присяжных
Beeidigungsform / форма приведения
к присяге
Beeinflußbarkeit /, leichte повышен¬
ная склонность поддаваться чужо¬
му влиянию
Beeinflussung f влияние
^ der Rechtspflege давление, оказы¬
ваемое на правосудие (напр. через
прессу)
~, verhaltenstherapeutische терапев¬
тическое воздействие на поведение
(напр. лиц с повышенной возбуди¬
мостью)
~ von Zeugen оказание влияния на
свидетелей
Beeinträchtigung / нанесение вреда
или ущерба; нарушение интересов
~ der Bodennutzung нанесение ущер¬
ба землепользованию
~ fremder Souveränität нарушение
суверенитета иностранного госу¬
дарства
~ im Bereich der Grundrechte огра¬
ничение основных прав
~ der Parteirechte ограничение прав
стороны (в процессе)
^ der Persönlichkeit нанесение ущер¬
ба личности
~ der Rechte ограничение прав; ума¬
ление прав
~ staatlicher Tätigkeit препятствова¬
ние государственной деятельности
Beendigung / окончание (преступле¬
ния); прекращение (правоотноше¬
ния)
~ des Arbeitsrechtsverhältnisses пре¬
кращение трудового правоотноше¬
ния
~ der Ehe прекращение брака
~ der ehelichen Eigentums- und Ver¬
mögensgemeinschaft ликвидация
совместной собственности и иму¬
щества супругов
~ der Führungsaufsicht прекращение
надзора
~ der juristischen Person прекращение
[ликвидация] юридического липа
~ des Strafvollzugs окончание отбы¬
вания наказания
~ der Vormundschaft прекращение
опеки
beerben наследовать
Befähigung / способность; пригод¬
ность
~, rechtliche правоспособность
~ zum höheren Verwaltungsdienst при¬
годность к более высокой админи¬
стративной должности
~ zum Richteramt способность зани¬
мать должность судьи
Befähigungsnachweis т 1. удостовере¬
ние [подтверждение] пригодности
2. подтверждение наличия специ¬
альных знаний
Befangenheit / пристрастность, преду¬
беждённость, необъективность
~ des Richters пристрастность судьи
Befangenheitsablehnung f des Richters
отвод судьи по причине его при¬
страстности
Befangenheitsgrund т причина заин¬
тересованности (судьи в исходе дела)
Befehl т приказ; распоряжение; ор¬
дер (на арест) □ auf ~ handeln
действовать по приказу; sich dem
~ widersetzen не подчиняться при¬
казу, отказываться выполнять при¬
каз
~, verbindlicher обязательный при¬
каз
Befehlsbefugnis f полномочие на отда¬
чу приказа
Befehlsnctstand т противоправный
приказ как основание крайней не¬
обходимости (ФРГ)
Befehlsverweigerung / отказ от вы¬
полнения приказа
Befleckung f 1. наличие пятен (напр.
крови), покрытие пятнами; запят-
нанность 2. осквернение; поноше¬
ние
Befolgung f исполнение; соблюдение
~ des Gesetzes соблюдение закона
Befolgungsunfähigkeit f неспособность
соблюдения (приказа, закона)
5 Нем.-русск. юрид. с.%
65
Dtr
DLU
Beförderung / 1. отправка; доставка,
перевозка 2, повышение по службе
3. покровительство, поощрение
Beforderungsvertrag r?i договор о пе¬
ревозке
Befragung /'опрос; допрос □ zur ~
überführen доставлять на допрос
~ des Angeklagten допрос подсуди¬
мого
~ in der Kriminalilätsforschung оп¬
рос при исследовании преступно¬
сти
~ von Opfern und Tätern опрос по¬
терпевших и преступников
^ zur Sache допрос по делу
Befragungsergebnis п результат опро¬
са
Befragungsgegenstand т крл. предмет
опроса
Befreiung / освобождение
~ des Schuldners освобождение долж¬
ника от обязательств по договору
^ vom Aufgebot освобождение от
предварительного объявления о
бракосочетании
^ vom Eheverbot освобождение от
препятствии к заключению брака
^ von Folgen einer Fristversäumnis
освобождение от последствии про¬
пуска срока
~ von der Gerichtsbarkeit предостав¬
ление права дипломатического им¬
мунитета; освобождение от юрис¬
дикции *
Befreiungsanspruch т требование ос¬
вобождения
Befreiungskrieg т освободительная
война
Befreiungsurkunde / документ об ос¬
вобождении
Befreiungsversuch т попытка побега
{из заключения)
Befriedigung / удовлетворение
~ der Ansprüche удовлетворение пре¬
тензии [требований]
~ des Gläubigers удовлетворение кре¬
дитора [заимодавца]
~ von Geltungsbedürfnissen удовлет¬
ворение чувства тщеславия (мотив
преступления)
~ von kostspieligen Bedürfnissen удо¬
влетворение дорогостоящих потреб¬
ностей (мотив преступления)
Befriedigungsabrede / соглашение об
удовлетворении (требований)
Befriedigungsrang т очерёдность удо¬
влетворения (претензий)
Befriedung / 1. умиротворение 2.
примирение 3. нейтрализация (на¬
пример международных проливов)
Befriedungsversuch т попытка при¬
мирения
Befristung / назначение (предельного)
срока
~ des Arbeitsvertrages ограничение
срока трудового договора
~, auflösende срок расторжения
(сделки)
~ des Rechts ограничение срока дей¬
ствия права
Befugnis / полномочие, право □ sich
eine ~ anmaßen присваивать себе
лолномочие
Befugnisgeber т уполномочивающее
лицо
Befugnismißbrauch т злоупотребле¬
ние полномочиями
Befugnisnehmer т уполномоченное
лицо
Befugnisnorm / управомочивающая
норма
Befugnisse / pl полномочия □ ~
einräumen [erteilen] предоставлять
полномочия; seine ~ überschreiten
превышать свои полномочия
^, dienstliche служебные полномо¬
чия
~, konsularische консульские пол¬
номочия
~, strafverfolgende полномочия на
уголовное преследование
befugt sein иметь право [полномочие]
Befund т 1. состояние 2. данные ос¬
мотра, результаты исследования □
den ~ erstatten доложить о резуль¬
татах осмотра; nach ~ по данным
осмотра
^, ärztlicher врачебпое[медицинекое]
освидетельствование
~, falscher неверные данные осмотра
Befundprotokollierung / протоколиро¬
вание результатов осмотра
Befürchtung / опасение
~, begründete обоснованное опасе¬
ние
Befürworter т заступник, защитник;
сторонник
Befürwortung / ходатайство (за кого¬
-либо); защита; поддержка
Begebung f 1. эмиссия, выпуск цен¬
ных бумаг 2. размещение займа
3. отказ
Begebungsvertrag т договор о раз¬
мещении займа
Begegnungssuche / встречный поиск
Begehen п см. Begehung
Begehren п желание; требование;
просьба □ auf ~ по желанию; по
требованию; ~ begründen обосно¬
вать требование (о разводе); ~ er-
ßß
BEG
LEG
в
füllen исполнять желание; удов¬
летворять требование
Begehrlichkeit / 1. жадность, алчность
2. похоть, половая страсть
BegehrHchkeitskriminalität / 1, пре¬
ступность, связанная с удовлетво¬
рением похоти 2. преступность,
возникающая на основе алчности
Begehrnis / см. Begehren
Begehung f совершение (преступле¬
ния) □ ^ einer Straftat beschuldigen
обвинять и совершении преступле¬
ния; zur ~ eines Verbrechens verlei¬
ten подстрекать к совершению пре¬
ступления
~ durch Unterlassung совершение пре¬
ступления путём бездействия
~, gemeinsame совместное соверше¬
ние (преступления)
^ einer Handlung, gewerbsmäßige со¬
вершение деяния в виде промысла
~ einer Handlung, öffentliche пуб¬
личное совершение деяния
~ einer Handlung, wiederholte повтор¬
ное совершение деяния
~ unzüchtiger Handlungen mit Kin¬
dern совершение развратных дей¬
ствий по отношению к детям
^ des Verbrechens совершение пре¬
ступления
ßegehungsdelikt п преступление, со¬
вершённое действием
~, einfaches простое преступление,
совершённое действием
Begehungsform / форма совершения
(преступления)
Begehungsort т место совершения
(преступления)
Begehungsstrafe / наказание за пре¬
ступление, совершённое действием
Begehungstatbestand /л состав пре¬
ступления, совершённого действи¬
ем
Begehungsverbrechen нем. Begehungs¬
delikt
Begehungsweise / способ совершения
(преступления)
Begehungszeit / время совершения
(преступления)
Beginn т начало
~ der Hauptverhandlung начало су¬
дебного разбирательства
~ der Verjährung начало течения
срока давности
^ der Voruntersuchung начало пред¬
варительно го следствия
Beglaubigung / засвидетельствование,
удостоверение; подтверждение
~ eines Botschafters аккредитование
посла
~, notarielle нотариальное удосто¬
верен ие
--, öffentliche официальное засвиде¬
тельствование
~ von Gesandten аккредитование [ан¬
гажемент] посланника
Beglaubigungsschein т удовлетворе¬
ние
Beglaubigungsschreiben п веритель¬
ная грамота
BegJaubigungsvermerk т удостове¬
ряющая надпись
Beglaubigungszeichen л, öffentliches
официальная удостоверяющая над¬
пись
Begleichung / I. улаживание (спора)
2. уплата; покрытие, погашение;
удовлетворение (требования)
~ der Forderung удовлетворение тре¬
бования
^ der Geldstrafe уплата штрафа
~ der Rechnung уплата по счёту
Begleitakte / личное дело осуждён¬
ного
Begleitname т прежняя фамилия,
оставленная одним из супругов при
заключении брака
~, persönlicher вторая фамилия одно¬
го из супругов
Begleitpapiere п pl сопроводительные
документы; накладные
Begleitposten т конвой
Begleitschein т сопроводительный до¬
кумент
Begleitschreiben п сопроводительное
письмо
Begleitschutz т дип. охрана в пути
Begleitspur / сопутствующий след
Begleitumstand т сопутствующее об¬
стоятельство
Begleitvergütung f дополнительная
оплата
Begnadigung / помилование
~f bedingte условное помилование
Begnadigungsausschuß т комиссия
[комитет] по вопросам помилования
Begnadigungsgesuch п ходатайство о
помиловании
Begnadigungsrecht л право помилова¬
ния '>
Begnadigungsverfahren л порядок осу¬
ществления помилования
Begrenzung / 1. ограничение 2. пре¬
дел, граница
^ der strafrechtlichen Verantwortlich¬
keit ограничение уголовной ответ¬
ственности
~, tatbestandliche ограничение, уста¬
новленное рамками состава пре¬
ступления
67
bi:g
вен
~, zeitliche срок действия, ограни¬
чение во времени
Begrenzungskordon т ограничитель¬
ный кордон, оцепление
Begriffsjurisprudenz f юриспруденция
понятия (юриспруденция, исходя¬
щая из посылки, что правопорядок
состоит из закрытой системы
норм)
Begründung / 1, обоснование, мотиви¬
ровка; доказательство 2. основа¬
ние, учреждение
*^ bei Berufung основание жалобы
~ der Einwände обоснование возра¬
жении
^der Entscheidung обоснование [мо¬
тивировка! решения
^ eines Rechtsverhältnisses обоснова¬
ние правоотношения
~ des Urteils обоснование [мотиви¬
ровка! приговора
~ des Verwaltungsaktes обоснование
адм и н истративиого а кта
Begründungselement п элемент моти¬
вировки [обоснования]
Begründungsgang т последователь¬
ность обоснования (жалобы, при¬
говора)
begünstigen 1. укрывать; пособни¬
чать 2. попустительствовать; пре¬
доставлять преимущество или льго¬
ты 3. давать привилегию
Begünstiger^m укрыватель
Begünstigte т выгодоприобретатель,
получатель выгоды
Begünstigung / 1. укрывательство, по¬
собничество (в форме заранее обе¬
щанного укрывательства) 2. пре-
11 м у щество; л ь гота^ 3. пр едоста вле-
ние привилегий □ ~ gewähren см.
begünstigen
~ eines Deserteursукрыват^?ГБ?Т!?о
дезертира
~ durch Unterlassung пособничество
путем бездействия
~, einfache простое укрывательство
~, fahrlässige неосторожное укрыва¬
тельство
~ dcs Feindes пособничество непри¬
ятелю
~, im voraus zugesagte заранее обе¬
щанное укрывательство
~,‘ persönliche укрывательство пре¬
ступника
~, sachliche укрывательство (похи¬
щенного) имущества
~,'schwere квалифицированное ук¬
рывательство
~ eines Täters укрывательство пре¬
ступника
~, vorversprochene заранее обещан¬
ное укрывательство
~ zur Unzucht пособничество раз¬
врату [проституции]
Begünstigungsausschluß т 1. недопу¬
стимость укрывательства 2. недо¬
пустимость предоставления льгот
Begutachter т редк. эксперт
Begutachtung / экспертное исследова¬
ние, проведение экспертизы □ die
~ anordnen предписывать проведе¬
ние экспертизы; zur ^ vorlegen
передавать на экспертизу
^, forensische проведение судебной
экспертизы
^, jugendpsychologische психологи¬
ческая экспертиза несовершенно¬
летнего
^ der Spuren трассологическая экс¬
пертиза
Begutachtungsmaterial п материал
для проведения экспертизы
Begutachtungspflicht / обязанность
проведения экспертизы
Behandlung / 1. обращение,“обхожде¬
ние 2. трактовка; обсуждение, рас¬
смотрение 3. обслуживание (а тор¬
говле) 4. лечение
~ eines Beweisantrags рассмотрение
ходатайства о приведении доказа¬
тельств
~, eigenmächtige ärztliche самоволь¬
ное занятие врачеванием
^, entwürdigende пренебрежительное
[унижающее достоинство] обраще¬
ние
^, erkennungsdienstliche рассмотре¬
ние материалов для опознания и
внесения лица в картотеку преступ¬
ников
/^, gerichtliche опознание в суде
~ eines Menschen, rechtswidrige про¬
тивоправное обращение с челове¬
ком
~ der Prozeßvoraussetzungen, recht¬
liche правовая трактовка процес¬
суальных предпосылок
~ des Schriftmaterials обработка ма¬
териалов письма (напр. бумаги,
чернил) или рукописных докумен¬
тов
^r sozialtherapeutische бурж. соци¬
ально-терапевтическое лечение
~ der Untersuchungshäftlinge обра¬
щение с арестованными в порядке
избрания меры пресечения
^ von Gesetzen толкование [трак
товка] законов
Behandlungsbedürftigkeit / необходи¬
мость лечения
68
ВЕН
Behandlungspflicht / обязанность
больного обращаться к врачу для
прохождения курса лечения (наир,
в случае венерического заболевания)
Behauptung / утверждение □ eine ~
aufstellen утверждать, приводить
довод; eiai^,4icknehmen отказы¬
ваться от утв'ер/кдения
~, rufschädigende порочащее утвер¬
ждение
Behauptungslast / обязанность сторо¬
ны в процессе подтвердить свои
утвержден и я фа кта м и
Behebung f 1. устранение 2. отмена 3.
списание (убытков) □ zur ~ von
Zweifeln для устранения сомнений
Beheimatung f предоставление права
убежища (иностранцу); натурали¬
зация, предоставление права граж¬
данства
Behelfsvisum п временная'виза
Beherbergungsvertrag т 1. договор о
предоставлении жилья и питания
2. договор одного предпринимате¬
ля или концерна с другим о прода¬
же акций
Behindertenhilfe / оказание помощи
инвалидам, пособие по инвалидно¬
сти
Behörde / учреждение; ведомство; ор¬
ган власти; административный ор¬
ган
~, ersuchende ходатайствующее уч¬
реждение, ходатайствующий ор¬
ган
~, letzte последняя инстанция
~, mittlere средняя Промежуточная]
инстанция
~, oberste высший административ¬
ный орган; высшая инстанция
~, örtliche местный административ¬
ный орган, местная власть
~, verfahrensleitende орган, веду¬
щий дознание
~, verfügende распорядительный ор¬
ган
~, zuständige компетентный орган
Behörden / pl, alliierte органы власти
Союзных держав — членов Кон¬
трольного Совета для Германии
Behördenbeleidigung f оскорбление
органов власти
Behördengutachten п ведомственная
экспертиза
Behördenleiter т руководитель ве¬
домства, руководитель администра¬
тивного органа
Beiakte / 1. приложение к делу 2.
сопроводительные документы 3. см.
Beweismittelakte
Beibringung / 1. представление; пре¬
дъявление 2. нанесение (ран) 3.
причинение (вреда)
~ von Urkunden представление доку¬
ментов
~ eines Zeugnisses представление
евпде гельства
Beibringungsgrundsatz т принцип, со¬
гласно которому стороны решают
вопрос о том, какие факты должны
быть представлены суду и какие
факты имеют доказательственное
значение (ФРГ)
beiderseitig взаимный, обоюдный
Beigeladene т соучастник в граждан¬
ском процессе; третье лицо
Beihilfe f 1. пособничество 2. посо¬
бие, субсидия □ ~ leisten помо¬
гать, оказывать помощь
^ durch Unterlassen пособничество
путём бездействия
~ für Arbeitsunfähige пособие по не¬
трудоспособности
~ für kinderreiche Familien пособие
многодетным семьям
~, psychische интеллектуальное по¬
собничество
~, versuchte покушение на пособии-
честао
~ zum unerlaubten Entfernen vom
Unfallort пособничество неразре¬
шённому удалению с места проис¬
шествия (напр. водителя)
^ zum Unterlassungsdelikt пособни¬
чество [преступному бездейст¬
вию
Beiladung f привлечение к делу (б
качестве третьего лица)
Beilegung / 1, улаживание, урегули¬
рование, прекращение (спора) 2.
редк. приложение
^, friedliche мирное разрешение (кон¬
фликта)
~, gütliche мировое соглашение, по¬
любовное урегулирование
~ von Arbeitsstreitigkeiten урегули¬
рование трудовых споров
Beirat ni L (консультативный) совет
2. комитет 3. консультант
~, fachmännischer эксперт
~ für Umweltschutz beim Ministerrat
der DDR комитет по охране окру¬
жающей среды при Совете Мини¬
стров ГДР ■
~, juristischer консультативный со¬
вет по юридическим вопросам
Beischlaf т половое сожительство □
den ~ ausüben иметь половое сно¬
шение; zum ~ nötigen принуждать
к половому сожительству
69
BEI
ВЕК
~, außerehelicher внебрачное половое
сношение
~ mit Gewalt изнасилование
Beischlafserschleichung f принужде¬
ние к сожительству путём примене¬
ния обмана
ßeischlafsversuch т покушение на
половое сношение
Beischreibung f приписка (в официаль¬
ном документе)
~ von Personenstandsbuch внесение
исправлений в книге записей ак¬
тов гражданского состояния
Beiseiteschaffen п устранение, отстра¬
нение
~ von Urkunden durch Beamte унич¬
тожение документов должностным
лицом
Beisitzer т заседатель
Beistand m I. помощь, содействие; за¬
щита (на суде) 2. защитник; адво¬
кат 3. официальное лицо, оказы¬
вающее поддержку подсудимому
(напр. по делам о несовершеннолет¬
них) 4. соопекун □ den ~ bestellen
назначать законного представите¬
ля; ^ nehmen взять защитника
~ des Angeklagten защитник подсу¬
димого
~ nach der Tat правовое содействие
после совершения преступления
Beistandleistung f оказание помощи
Beistandspakt т пакт [договор] о
взаимной помощи
Beistandsperson / законный предста¬
витель; общественный защитник
Beistandspflicht f обязанность ока¬
зать содействие
Beistandsvertrag т договор о помощи
Beitrag т взнос; вклад; доля, пай
□ ^ bemessen исчислять размер
взносов; ~ erstatten возмещать
[возвращать] взнос
Beitragsbemessungsgrenze f верхний
предел страховых взносов в со¬
циальном страховании
Beitragspflicht / обязанность уплатить
взнос
Beitreibung f взыскание, взимание
^ der Geldstrafe взыскание денежно¬
го штрафа
~ von Steuern взимание налогов
Beitreibungsgesetz п закон о взима¬
нии налогов
BeitreibungsverFahren п исполнитель¬
ное производство
Beitritt т 1. вступление 2. присоеди¬
нение □ den ^ vollziehen осуще¬
ствлять вступление, вступать (в ор¬
ганизацию)
~ zum Vertrag присоединение к до¬
говору
~ zur Privatklage присоединение к
частному обвинению
Beitrittserklärung / заявление о при¬
соединении
Beitrittsurkunde / dun ^frv'^iapa-
ция] о присоединении (ь^осивору)
Beiurteil п австр. промеж^ичное ре¬
шение
Beiwohnung / см. Beischlaf
Beiwohnungsvennutung / предполо¬
жение об отцовстве ребёнка, родив¬
шегося от внебрачного сожитель¬
ства
Beiziehung / des Gutachtens назначе¬
ние экспертизы
bejahen подтверждать; соглашаться
Bekämpfung / борьба
^ der Jugendkriminalität борьба с
преступностью несовершеннолетних
-^ der Rauschgiitsucht борьба с нар¬
команией
Bekanntgabe / опубликование; огла¬
шение
~ der Beschuldigung предъявление
обвинения
~ der Verurteilung 1. извещение об
осуждении 2. оглашение приговора
~ des Verwaltungsaktes опубликова¬
ние административного акта
^ von Untersuchungsergebnissen, un¬
befugte (недозволенное) разглаше¬
ние результатов расследования
Bekanntmachung / опубликование;
публикация; объявление; обнаро¬
дование
^, amtliche официальное объявле¬
н не
~ gerichtlicher Entscheidungen опуб¬
ликование судебных решений
~ gerichtlicher Verfügungen объяв¬
ление [оглашение] судебных рас¬
поряжений
~ des Haftbefehls опубликование при-
• каза об аресте
~ der Neufassung des Gesetzes опуб¬
ликование закона в новой редак¬
ции
~, öffentliche публичное объявление
Bekanntmachungsbefugnis f правомо¬
чие на опубликование
Bekenntnis п 1. признание (вины) 2.
вероисповедание □ ein ~ ablegen
признаваться; sich zum ~ halten
придерживаться какого-л. вероис¬
поведания
^, eidliches признание под присягой
Bekenntnisfreiheit / свобода вероис¬
поведания
70
ВЕК
BEL
В
Bekenntnisschule / школа для детей
одного вероисповедания
Bekenntniszwang т религиозные пре*
следования; принудительное обра¬
щение в другую религиозную веру
(со стороны господствующей церк¬
ви}
Beklagte т ответчик
~, richtiger надлежащий ответчик
Beklagtenseite f сторона ответчика
(в гражданском процессе)
Bekundung f показание (на суде)
~ der Absicht обнаружение умысла
(совершить преступление)
belangen привлекать к суду [к судеб¬
ной ответственности]
belasten 1. обременять (обязательст¬
вами) 2. уличать, изобличать
belastend 1. отягчающий 2. изобли¬
чающий
belastet I. обременённый 2. изобли¬
чённый □ ~ erblich страдающий
наследственным пороком, с дур¬
ной наследственностью; ~ mit einer
Hypothek обременённый ипотекой
Belästigung f I. приставание 2. надо¬
едание; обременение 3. нарушение
(покоя)
~ der Allgemeinheit нарушение об¬
щепринятых правил поведения
~ gegenüber Personen, grobe грубое
приставание к гражданам
~, unsittliche безнравственное при¬
ставание
~ von Nachbaren нарушение правил
добрососедства
Belastung / 1. обременение недвижи¬
мого имущества (обязательствами)
2. уличение, изобличение 3. бре¬
мя, тяготы
~, dingliche вещное обременение
~ eines Grundstückes ограничение на
правилользование земельным уча¬
стком
^ hypothekarische ипотечный Долг,
обременение ипотекой
~, kriminelle склонность к соверше¬
нию преступлений
Belastungsbeschränkung / ограничение
обременения
Belastungsbeweis т обвинительное до¬
казательство
Belastungsmaterial п обвинительный
материал, улики
Belastungszeuge т свидетель обвине¬
ния
Beleg т справка; (вещественное) до¬
казательство; справедливый доку¬
мент; расписка, квитанция □ als
~ dienen служить (вещественным)
доказательством; ~е vorlegen при¬
ложить справку
Belegarztvertrag т договор свободно
практикующего врача с больницей
о помещении его пациентов в боль¬
ницу
belegbar доказуемый, подтверждае¬
мый (документально)
Belegblatt п оправдательный доку¬
мент, письменное доказательство
Belegschaft f коллектив (рабочих и
служащих); персонал
Belegschaftsangehörige т член кол¬
лектива (рабочих и служащих)
Belegschaftshandel т торговля пред¬
приятия-изготовителя
Belegschein т см. Belegblatt
Belegung f 1. обложение (налогами);
наложение (штрафа) 2. подтвер¬
ждение (документальное) 3. раз¬
мещение (заключённых)
Belehnung f ссуда [заём] денег под
заклад
Belehnungsbrief т закладная квитан¬
ция
Belehrung f 1. обучение; наставле¬
ние; разъяснение 2. подговарива¬
ние (напр. свидетеля)
~ bei Haftbefehl разъяснение аре¬
стованному его прав при предъяв¬
лении ордера на арест
~ über das Beschwerderecht разъясне¬
ние прав на обжалование
~ der Zeugen über Zeugnisverweige¬
rungsrecht разъяснение свидетелям
их права отказа от дачи показания
Belehrungspflicht / обязанность разъ¬
яснения (напр. права осужденного
на обжалование приговора)
beleidigen оскорблять, обижать
Beleidiger т оскорбитель, обидчик
Beleidigte т оскорблённое лицо
Beleidigung f оскорбление □ eine ~
antun [begehen, zufügen] наносить
оскорбление
~ des Andenkens eines Verstorbenen
оскорбление памяти покойного
~ durch die Presse оскорбление в пе¬
чати
~ eines fremden Staates оскорбление
[поношение] иностранного госу¬
дарства
~, gegenseitige взаимное оскорбле¬
ние
~ des Rufes eines Verstorbenen оскор¬
бление [поношение] репутации по¬
койного
~, tätliche оскорбление действием
^ eines Vertreters der Staatsmacht
оскорбление представителя власти
71
BEL
BER
~, wörtliche оскорбление словом
Beleidigungsabsicht f оскорбительное
намерение, намерение оскорбить
Beleidigungsklage / частное обвине¬
ние по поводу оскорбления
Beleidigungskriminalität / совокуп¬
ность преступлений, выражающих¬
ся в оскорблении или в унижении
достоинства
Beleidigungstatbestand т состав пре¬
ступления, связанного с оскорбле¬
нием личности
Belieben п усмотрение □ nach freiem
^ по свободному усмотрению
Belobigung / поощрение, награжде¬
ние
Belohnung / вознаграждение, награ¬
да □ eine ~ aussetzen назначать
вознаграждение
~ für Aufklärung von Straftaten воз¬
награждение за раскрытие преступ¬
лений (выплачивается частным ли-
Ц^м)
^ von Straftaten поощрение преступ¬
лений
Belohnungsanspruch т притязание на
вознаграждение
Bemächtigung / завладение
Bemessung f 1. определение размера
2. оценка 3. расчёт, исчисление
~ der Freiheitsstrafe определение сро¬
ка лишения свободы
^ der Geldstrafe определение разме¬
ра денежного штрафа
Bemessungsgrundlage / 1. основа [мас¬
штаб] исчисления 2. основа опре¬
деления размера (напр. штрафа)
Benachrichtigung / уведомление, из¬
вещение, повестка
^ rechtzeitige своевременное уведом¬
ление
^ von Angehörigen bei Verhaftung
уведомление близких родственни¬
ков об аресте
~ von Terminen уведомление [изве¬
щение] о сроках (напр. судебного
разби ра тельства)
Benachteiligung f причинение ущерба
или вреда
~, fahrlässige неосторожное причи¬
нение
^ eines Minderjährigen durch Aus¬
nutzung des Leichtsinns причинение
вреда несовершеннолетнему путём
использования его легкомыслия
Benennung / I. наименование, назва¬
ние 2. выявление (виновника), пред¬
ставление (свидетеля)
Benennungsrecht п право давать наи¬
менование
Benutzer т пользователь, пользую¬
щийся
Benutzung / пользование, использо¬
вание, употребление
^ urheberrechtlich geschützter Werke
использование защищённых автор¬
ским правом произведений
^ von Kraftfahrzeugen, unbefugte не¬
дозволенное пользование автома¬
шинами
Benutzungsbefugnis f право пользова¬
ния
Benutzungsentgelt п плата за пользо¬
вание
Benutzungsentschädigung f возмеще¬
ние вреда, причинённого пользова¬
нием
Benutzungserlaubnis / разрешение на
пользование
Benutzungsgebühr / сбор за пользо¬
вание
Benutzungsrecht п право пользования
Benutzungszwang т принуждение к
использованию
Beobachter т наблюдатель; обозре¬
ватель
~, diplomatischer дипломатический
наблюдатель
Beobachtung f наблюдение, слежка
□ j-n untere stellen устанавливать
наблюдение за кем-л., взять под
надзор кого-л.
~, äußere крл. наблюдение извне
~ der Formalitäten соблюдение фор¬
мальностей (напр. в авторском пра¬
ве)
^ des Geisteszustandes обследование
психического состояния
~, innere включённое наблюдение
(при котором исследователь стано¬
вится участником коллектива)
~ in einem psychiatrischen Kranken¬
haus наблюдение в психиатрической
больнице (за лицом, совершившим
общественно опасное действие)
~, statistische статистическое наблю¬
дение
Bcobachtungsbogen т анкета наблю¬
дений
Berater т 1. советчик, консультант
2. советник
Beratung f 1. совещание, совет; об¬
суждение 2. консультация
Beratungsgeheimnis п тайна совеща¬
тельной комнаты
Beratungskommission f, ärztliche вра¬
чебно-контрольная комиссия, ВКК
Beratungspflicht f обязанность адми¬
нистрации давать разъяснения
(напр. о правах)
72
BER
BER
В
Beratungsprotokoll n протокол сове*
щания
Beratungsstelle f консультация; при¬
ёмная
~ für Burger справочно-консульта¬
тивный отдел для граждан {ГДР}
*v der Gewerkschaft, juristische юри¬
дический отдел профсоюза
Beratungszimmer п совещательная
комната
berauben I. грабить 2. лишать
Beraubung / 1. ограбление; грабёж
2. лишение
Berauschungsstrafbarkeit / австр. на¬
казуемость опьянения
Berechnung f вычисление; исчисле¬
ние; подсчёт, оценка
~ der Freiheitsstrafe исчисление сро¬
ка лишения свободы
~ der Fristen исчисление сроков (на¬
казания)
~ des Schadens исчисление [подсчёт]
ущерба
~ der Strafhaft определение срока
лишения свободы
~ der Verluste исчисление [подсчёт]
убытков
berechtigen предоставлять [давать]
права, управомочивать
Berechtigung / 1. предоставление пра¬
ва 2. право, правомочие; полномо¬
чие
~ im Verwaltungsrecht субъективное
право в административном праве
~ zur Anklage право на предъявление
обвинения
Berechtigungsvertrag т договор о
вступлении в объединение с огра¬
ниченной ответственностью
bereden подговаривать, подстрекать
Bereich т область; сфера, компетен¬
ция
~, zwischenstaatlicher межгосудар¬
ственная область отношений, меж¬
государственные отношения
Bereicherung / обогащение
~ auf fremde Kosten обогащение за
чужой счёт
~, rechtswidrige противоправное обо¬
гащение
^ ungerechtfertigte неосновательное
обогащение
^ ungesetzliche незаконное обога¬
щение
^ unverhältnismäßige несоразмерное
обогащение
Bereicherungsabsicht / корыстное на¬
мерение
Bereicherungsanspruch т притязание
из-за неосновательного обогащения
Bereicherungsdelikt п корыстное пре¬
ступление
Bereicherungsklage f иск из-за неосно¬
вательного обогащения
Bereicherungsstreben n, Bereicherungs¬
sucht f жажда обогащения
Bereicherungsverbrechen п корыстное
преступление
Bereicherungsvorsatz т умысел, на¬
правленный на обогащение, ко¬
рыстный умысел
Bereinigung / 1. урегулирование,
улаживание 2. устранение (труд¬
ностей) 3. упорядочение (напр. си¬
стемы правовых норм)
~ des Streitfalls урегулирование спо¬
ра
Bereinigungsgesetz п закон об упоря-
доче нии з а ко но дятел ьства
Bereiterklärung / zur Begehung eines
Verbrechens изъявление готовности
к совершению преступления
Bereitschaftspolizei / особые отряды
полиции, военизированные поли¬
цейские части
Bereitschaftstasche / следственный че¬
модан, следственная сумка
Bereitschaftswagen т полицейская де¬
журная машина
Bereitstellungserklärung / оповещение
поставщика о готовности товара к
принятию получателем (ГДР)
Bergaufsicht f горный надзор
BergmannsprSmie / премия горня¬
кам, освобождаемая от уплаты на¬
логов и страховых взносов
Bergrecht п горное право
Bergregal п ист. горная регалия
(государственная монополия на до¬
ход от разработки полезных иско¬
паемых)
Bergschaden т ущерб, причинённый
горными работами
Bergung / 1. спасание, оказание по¬
мощи 2. сохранение
Bergungsvertrag т договор о спасании
Bergwerkseigentum л собственность
на горнорудное предприятие
Bericht т доклад; отчёт, донесение,
сообшение
~ von Augenzeugen показания оче¬
видцев
Berichterstatter т член суда, докла¬
дывающий дело
Berichterstattung f L представление
доклада 2. доклад 3. отчётность
^ in der Berufungsinstanz доклад де¬
ла в суде второй инстанции
Berichtigung f исправление, поправ¬
ка
73
BER
BER
^ falscher Angaben пспрсзлс нпе лож-
пых данных
~ des Grundbuch(e)s исправление
записей и поземельной книге
~ des Verhandlungsprotokolls изме¬
нение протокола судебного заседа¬
ния
^ von Ausweispapieren внесение ис¬
правлений в документы, удостове¬
ряющие личность
^ von Rechtsfehlern исправление
ошибок правового характера
Berichtigungsbewilligung / санкция
ни исправление допущенных ошибок
Berichtigungsklage / иск о внесении
исправлений (в решение суда}
Berichtigungsm itteilung f сообщение
о поправках
Berichtigungspflicht /обязанность по¬
правлять явные ошибки (напр. е
протоколе)
Berichtigungsverfahren ti процесс вне¬
сения исправлений (напр. в про¬
токол); исправительное производ¬
ство
Bertillonage / метод идентификации
личности по Бертильону
Berücksichtigung / принятие во взи¬
мание, учёт
~ der Grundtatsachen учёт основных
фактов
Beruf т 1. профессия, специальность
2. призвание
Berufsausbildung / профессиональная
подготовка; профессиональное обу¬
чение
~ mit Abitur обучение в общеобразо¬
вательной школе одновременно с
профессиональной подготовкой (за¬
канчивается получением специаль¬
ности и аттестатом зрелости;
ГДР)
Bei nfsausbildungsabgabe f налоги,
взимаемые для обеспечения лиц,
обучающихся в профессиональных
школах
Berufsausbildungsgesetz п закон о
профессиональном обучении
Berufsausübungsverbot п запрещение
заниматься определённой профес¬
сией
Berufsausweis т свидетельство о про¬
фессионал ыюм образовании
Berufsberatung / консультация по
выбору профессии; профессиональ¬
ная ориентация
Berufserlaubnis / разрешение зани¬
маться определённой профессией
Berufsfreiheit / свобода выбора про-
фессин
Berufsgeheimnis п профессиональная
тайна
Berufsgeheimnisverletzung / наруше¬
ние профессиональной тайны
Berufsgenossenschaft / 1. корпорация
лиц одной профессии 2. союз пред¬
принимателей (напр. общество
страхователей; ФРГ)
Berufsgericht п суд чести; дисципли¬
нарный суд
Berufsgi uppenversicherung f (специ¬
альное) страхование профессиональ¬
ных групп
Berufskonsul т штатный консул
Berufskrankheit / профессиональное
заболевание
Berufskriminalität / профессиональ¬
ная преступность
Berufspflicht / профессиональный
долг
Berufsrichter т профессиональный
судья
Berufsschulpflicht / обязательное про¬
фессиональное обучение
Berufstäter т профессиональный пре¬
ступник
Berufs- und Erwerbsunfähigkeit / про¬
фессиональная и общая нетрудо¬
способность
Berufsunfähigkeitsrente / пенсия по
случаю утраты профессиональной
трудоспособности
Berufsunfall т производственная тра¬
вма, характерная для какой-л.
профессии
Berufsverband т 1. объединение ра¬
ботников одной профессии 2. союз
предпринимателей
Berufsverbandsprinzip п принцип при¬
ёма в профсоюз представителей
одной профессии
Berufsverbot п запрет на профессии
(ФРГ)
Berufsverboten aß т указ о запрете
на профессии (ФРГ)
Berufsverbrecher т профессиональ¬
ный преступник; рецидивист
~ aus Arbeitsscheu профессиональ¬
ный преступник, не желающий ра¬
ботать
Berufsverbrechertum п профессио¬
нальная преступность
Berufsvereinigung / образование про¬
фессионального союза или про¬
фессионального объединения
Berufs Verteidiger т профессиональ¬
ный адвокат
Berufsvormund т профессиональный
опекун
74
BER
BES О
Berufung j 1. апелляция, апеллянт
ониая жалоба, кассация 2. подача
апелляции 3. ссылка (ча что-л.)
□ ~ abweisen отклонять апелля¬
ционную жалобу; ~ einlegen пода¬
вать апелляционную жалобу; ~
zurücknehmen отозвать апелляци¬
онную жалобу
~ des Angeklagten апелляционная
или кассационная жалоба подсу¬
димого
~ auf früheren Eid ссылка на прине¬
сённую ранее присягу
,~ auf sein Alibi ссылка на своё али¬
би
^ durch Rechtsanwalt апелляцион¬
ная или кассационная жалоба,
представленная адвокатом
~, fristgerechte вовремя поданная
апелляционная жалоба
~ gegen Urteil обжалование пригово¬
ра
* ^ in eine Funktion назначение на
ДОЛЖНОСТЬ
~ in einer Strafsache обжалование
по уголовному делу
~ zugunsten des Angeklagten обжа¬
лование в пользу подсудимого
^ zur Erbfolge призвание к наследо¬
ванию
Berufungsabteilung / апелляционное
отделение (суда)
Berufungsanschlußschrift f письмен¬
ное заявление о присоединении к
апелляционной жалобе
Berufungsantrag т кассационное хо¬
датайство
Berufungsanwalt т адвокат, высту¬
пающий во второй инстанции
Berufungsausschluß т запрещение [не¬
допущение] обжалования
Berufungsbegründung г мотивировка
[обоснование] обжалования
Berufungsbegründungsfrist / срок для
обоснования [для мотивировки] об¬
жалования
Berufungsbeklagte т ответчик но апел¬
ляционной жалобе (по гражданско¬
му делу)
Berufungseinlegung / подача апелля¬
ционной жалобы
Berufungsentscheidung / решение но
апелляционной жалобе
Berufungserwiderung f возражение на
апелляционную жалобу
berufungsfähig подлежащий обжало¬
ванию (напр. приговор) □ das Urteil
ist ~ приговор может быть обжало¬
ван
Berufungsfrist f срок для обжаловав
лия приговора а ш судебного ре¬
шения, апелляционный срок
Berufungsgegner т противная сторо¬
на по апелляции
Berufungsgericht п 1. апелляционный
суд 2. суд второй инстанции; кас¬
сационная инстанция (СССР)
Berufungsgrund tn L основание для
обжалования 2. основание призва¬
ния к наследованию, основание
наследования
Berufungsklage / апелляционная или
кассационная жалоба (по граж¬
данскому делу)
Berufungskläger м сторона, подавши
кассационную жалобу на решение
первой инстанции
Berufungskollegiurn л кассационная
коллегия (СССР)
Berufungsnachprüfung f рассмотрение
дела в кассационном порядке; апел¬
ляционный пересмотр
Berufungsrecht п право обжалования,
право на апелляцию
Berufungsrichter т судья кассацион¬
ной инстанции или апелляционно¬
го суда
Berufungsschrift f письменное обжа¬
лование
Berufungssenat т судебная коллегия
по рассмотрению уголовных дел
во второй инстанции
Berufungsurkunde / удостоверение,
вручаемое работнику при приёме
на работу
Berufungsurteil л решение по апел¬
ляции, решение по апелляционной
или кассационной жалобе
Berufungs verfahren п кассационное
производство, производство в суде
второй инстанции; апелляционное
производство
Berufungsverhandlung f рассмотрение
дела в суде второй инстанции
Berufungsverklagte т ответчик по
кассационной жалобе (по делу част¬
ного обвинения)
Berufungsverwerfung / отклонение
апелляции, оставление кассацион¬
ной жалобы без удовлетворения
~ wegen Unbegründetheit отклонение
обжалования за необоснованностью
~ wegen Unzulässigkeit отклонение
обжалования за недопустимостью
Beruftingswerbet т австр. апеллянт
Berufungszurückweisung f отклонение
обжалования
Besatzung f оккупация
Besatzungsbehörde f оккупационные
власти
75
BES
BES
Besatzungsgericht n суд оккупацион¬
ных властей
Besatzungsmacht /оккупирующая дер¬
жава
Besatzungsrecht п правовые нормы,
вводимые оккупационными властя¬
ми
Besatzungsschaden т ущерб, причи¬
нённый в период оккупации
Besatzungsstatut п оккупационный
статут
Besatzungsstrafrecht п уголовное пра¬
во оккупационных властей
Besatzungsurteil п приговор, выне¬
сенный судебными органами окку¬
пационных властей
Beschädigte т пострадавший, потер¬
певший
Beschädigtenrente / пенсия инвалидам
Beschädigung f 1. причинение вреда,
нанесение ущерба; повреждение 2.
ранение; ущерб, увечье □ ~ bege¬
hen наносить ущерб
~, fahrlässige причинение вреда по
неосторожности
~ fremden Eigentums, boshafte злост¬
ное повреждение чужой собствен¬
ности
^, körperliche телесное повреждение
Beschädigungsgrad т степень повреж¬
дения
Beschädigungsschein т свидетельство
о причинённом ущербе
Beschaffenheit / свойство, качество;
состояние
~ der Schriftmerkmale, quantitative
количественная характеристика
признаков почерка
^ des Spurenträgers свойство следо-
носителя
Beschaffenheitsgarantie / гарантия ка¬
чества
Beschaffung / приобретение; закупка
~ der Vergleichsschriftproben получе¬
ние образцов почерка для сравне¬
ния
^ von Beweisen получение доказа¬
тельств
^ von Schriftproben получение об¬
разцов почерка
Beschaffungsdelinquenz / швейц, пре¬
ступное приобретение
Beschäftigung / 1. занятие, работа;
деятельность 2. предоставление ра¬
боты 3. занятость
~, gleichzeitige совместительство
Beschäftigungsart / род занятий
Beschäftigungsdauer / продолжитель¬
ность исполнения должности; тру¬
довой стаж
~, bisherige предшествующий тру¬
довой стаж
~, ununterbrochene непрерывный тру¬
довой стаж
Beschäftigungskriniinalität / должно¬
стная преступность
Beschäftigungsnachwels т послужной
список; трудовая книжка
Beschäftigungspflicht / обязанность
работодателя предоставлять работу
наёмному работнику
Beschäftigungstherapie / трудотерапия
Besch äftigungsverbot п запрещение
заниматься какой-л. деятельностью
(в интересах охраны здоровья дан¬
ного трудящегося)
~ für werdende Agutter запрещение
заниматься определённой деятель¬
ностью будущей матери
~, zeitweiliges временное запреще¬
ние заниматься определённой дея¬
тельностью
Beschäftigungsverhältnisse п pl тру¬
довые отношения
Beschau / 1. осмотр, освидетельство¬
вание 2. контроль, проверка; (та¬
моженный) досмотр 3. ревизия,
проверка
Beschaubefund т. данные осмотра
Beschaubezirk т округ, установлен¬
ный законодательством ФРГ для
надзора за продажей мяса живот¬
ных
Bescheid т L решение 2. ответ, разъ¬
яснение
~, abfälliger отказное решение
~, ablehnender отклоняющее реше¬
ние
~, abschlägiger решение об отказе
(в удовлетворении жалобы)
Bescheidung / des Antragsstellers уст.
сообщение заявителю (о прекраще¬
нии производства)
bescheinigen удостоверять, подтвер¬
ждать; свидетельствовать (письмен¬
но)
Bescheiniger т редк. лицо, которое
удостоверяет
Bescheinigung / удостоверение, сви¬
детельство; расписка, квитанция
□ ^ vorweisen предъявлять удосто¬
верение
~, ärztliche медицинское свидетель¬
ство (о нетрудоспособности)
^, polizeiliche удостоверение, вы¬
данное полицией
~ der Rechtskraft свидетельство о за¬
конной силе (приговора, решения)
- V über die Durchsuchung постановле¬
ние о производстве обыска
76
BES
В ES
В
~ über Mittellosigkeit свидетельство
о бедности
Beschimpfung f см. Beleidigung
Beschlag m 1. арест (имущества); кон¬
фискация; секвестр 2. эмбарго,
запрет □ im ~ nehmen [mit ~
belegen] наложить арест (на иму¬
щество) ; конфисковать
beschlagfrei свободный от конфиска¬
ции
Beschlagnahme / 1. арест (имущества);
опись 2. выемка, изъятие; наложе¬
ние запрета □ eine ^ anordnen на¬
ложить арест (на имущество); вы¬
нести постановление о производ¬
стве выемки; eine^ aufheben снять
арест (с имущества); eine~ beantra¬
gen требовать наложения ареста
(на имущество); der ~ unterliegen
подлежать аресту (об имуществе)
~ des Besitzes арест имущества
~, rechtswidrige противоправное изъ¬
ятие; противоправная конфискация
~ des Schrittsverkehrs выемка [изъя¬
тие] переписки
~ des Vermögens наложение ареста
на имущество
^ von Beweismitteln изъятие пред¬
метов, имеющих доказательствен¬
ную силу
- V/ von Druckwerken изъятие печат¬
ных произведений
- V/ von Forderungen und Rechten нало¬
жение ареста на требования и пра¬
ва; ограничение в требованиях и
правах
- ~ von Postsendungen выемка почто¬
вых отправлений
~ von Presseerzeugnissen наложение
ареста на отдельные выпуски газет
^ von Schriftstücken изъятие [выем¬
ка] документов
Beschlagnahmeprivileg п der Presse
право конфискации прессы [печат¬
ных изданий]
Beschlagnahmeverfahren п 1. произ¬
водство по наложению ареста (на
имущество) 2. порядок наложения
ареста (на имущество)
ßeschleunigungsnovelle / новелла об
ускорении (процесса)
Beschleunigungsspur f след ускорения
(движения)
Beschluß т решение, постановление;
определение (суда) □ einen ~
abändern изменять решения; einen
^ aufheben отменять решения; einen
^ fassen принимать решение; einen
~ präzisieren вносить уточнение в
решение, уточнять решение; den
definitiven ~ wissen lassen сообщать
об окончательном решении
~, begründeter мотивированное ре¬
шение
~, definitiver окончательное решение
~, erstinstanzlicher решение первой
инстанции
^ des Gerichts определение суда
~ über den Ausschluß der Öffentlich¬
keit определение о проведении за¬
седания при закрытых дверях
~ über die Eröffnung des Hauptver¬
fahrens определение о предании
суду
~, unanfechtbarer определение, не
подлежащее оспариванию
~ zur Trennung verbundener Strafsa¬
chen решение о раздельном рас¬
смотрении связанных между собой
уголовных дел
Beschlußfähigkeit f правомочность
выносить решение, кворум □ ~
erreichen добиться кворума
Beschlußfassung / принятие решения,
вынесение постановления □ eine ~
aussetzen отложить принятие реше¬
ния
Beschlußunfähigkeit f des Gerichts
неправомочность состава суда (для
решения об отводе одного из судей)
Beschlußverfahren п порядок вынесе¬
ния решений
Beschneidung / staatlicher Entschei¬
dungsfreiheit ограничение свободы
принятия решений государством
beschränken ограничивать (в дееспо¬
собности, в правах)
Beschränkung f ограничение
~ der Erbenhaftung ограничение от¬
ветственности наследников
~ der Grundrechte ограничение ос¬
новных прав
~ der Haftung ограничение ответ¬
ственности
~ des Kassationsantrags ограничение
кассационного протеста
~ der Rüstungen ограничение воору¬
жений
^ der Vollmacht ограничение полно¬
мочий
~ der Vollstreckung ограничение ис¬
полнения
Beschreibung / описание
~ einer Person составление словесно¬
го портрета
~, pfandweise опись имущества, на
которое наложен арест (с целью
последующего погашения долга)
~ der Struktur der Täter описание
структуры преступников
77
DES
BES
Beschuldige m обвиняемым
~, flüchtiger скрывшимся обвиняе¬
мый
Beschuldigtenaussage f показание об¬
виняемого я
Beschuldigtenkartei f картотека обви¬
няемых
Beschuldigtenvernehmung f допрос об¬
виняемого
Beschuldigung f обвинение □ die ~
bekanntgeben [erheben] предъяв¬
лять обвинение
~, begründete обоснованное обвине¬
ние
~, falsche ложное обвинение
~, wissentlich falsche заведомо лож¬
ное обвинение
Beschuß m стрельба, обстрел
Beschußkasten m пулеулавливатель,
ящик для экспериментальной стре¬
льбы
Beschußversuch т экспериментальный
выстрел
Beschwer / жалоба, часть искового
требования (а которой суд отказал
истцу)
^ des Beklagten жалоба обвиняемо¬
го
Beschwerde f жалоба □ einer~ abhel¬
fen удовлетворить жалобу; eine
~ abweisen оставить жалобу без
последствий; ~ einlegen [erheben,
führen] принести жалобу, обжало¬
вать; einer ~ stattgeben удовлетво¬
рить жалобу; über die ~ entschei¬
den рассмотреть жалобу
^ gegen die Beschlagnahme жалоба
на изъятие [конфискацию] (каких-л.
предметов в связи с расследованием)
~ gegen einen Gerichtsbeschluß част¬
ная жалоба
^ gegen Maßnahmen des Untersu¬
chungsführers обжалование действий
следователя
~ gegen die Zurückweisung eines An¬
trags жалоба на отказ в ходатайстве
^ in Strafsachen жалоба по уголов¬
ным делам
~, prozessuale жалоба на процессу¬
альное нарушение
^, sofortige частная жалоба, кото¬
рая должна подаваться немедленно
Beschwerdeausschuß т комиссия по
рассмотрению жалоб
Beschwerdebegründung / обоснование
жалобы
beschwerdeberechtigt правомочный
подавать жалобу
Beschwerdebescheid т решение по
жалобе
Beschwerdebuch п книга жалоб
Beschwerdeeinlegung / принесение жа¬
лобы, обжа лона н не
Beschwerdeentscheidung f решение по
жалобе
Beschwerdefrist / срок подачи жало¬
бы; срок для обжалования
~ gegen Haftbefehl срок обжалова¬
ния приказа об аресте
Beschwerdeführer т лицо, приносящее
жалобу, жалобщик
Besch wer Jegebühr f пошлина за пода¬
чу жалобы
Beschwerdegegenstand т предмет жа¬
лобы
Beschwerdegericht п суд второй ин¬
станции, вышестоящий суд
Beschwerdeinstanz f инстанция, рас¬
сматривающая жалобу па действие
нижестоящего органа
Beschwerdekommission / der Sozial¬
versicherung комиссия по рассмот¬
рению жалоб в области социально¬
го страха;опия
Besch werdeordniing / порядок обжало¬
вания
Beschwerderecht я право обжалова¬
ния
~ der Soldaten право, регулирующее
порядок подачи жалоб военнослу¬
жащими
Beschwerdesache / дело по рассмотре¬
нию жалобы
Beschwerdespruchstelle / отдел жалоб,
апелляционный отдел
Beschwerdesumme / см. Beschwerde¬
wert
Beschwerde- und Petitionsrecht n пра¬
во обжалования и подачи проше¬
ний
Besch werde verfahren п производство
по жалобе
Beschwerdeweg т D im ~ в порядке
жалобы
Beschwerdewert т стоимость предме¬
та жалобы или иска
beschweren 1. обременять, отягощать;
sich ~ подавать жалобу 2. возло¬
жить (напр. на наследника) выпол¬
нение какого-л. обязательства (а
пользу третьего лица)
Beschwerkriterium п критерий оцен¬
ки жалобы; критерий отказа в ча¬
сти искового требования
Beschwerprüfung f проверка искового
требования или жалобы
Beschwerte т 1. лицо, на которое
возложено выполнение определён¬
ного обязательства в пользу тре¬
тьего лица (напр. наследник)} об-
78
BES
В ES
В
ременённое лицо 2. лицо, терпя¬
щее ущерб
beschwören подтверждать присягой;
присягать
Beseitigung f устранение, ликвида¬
ция; отмена
^ der Gefahr устранение опасности
~ der Hypothek прекращение ипоте¬
ки
~ der Kriminalität ликвидация [ис¬
коренение] преступности
~ der Rechtskraft отпадение право¬
вой силы
Beseitigungsanspruch т требование
устранения (напр. препятствий по
осуществлению субъективного пра¬
ва}
Beseitigungsklage f иск об устранении
Besetzung / I. оккупация, захват
(территории другого государства)
2. замещение (должности) □ in
derselben ^ ь том же составе (о
суде)
~ eines Amtes замещение должности
^ einer freien Stelle nach öffentlicher
Ausschreibung приём на вакантную
должность по конкурсу
~ des Gerichts состав суда
~ des Gerichts, nichtgehörige ненад¬
лежащий состав суда
~ des Gerichts, unvorschriftsgemäße
неправомерный состав суда, состав
суда, не предусмотренный норма¬
ми права
Besetzungsrecht п право оккупации
Besichtigung / L освидетельствова¬
ние, осмотр 2. осмотр; ревизия;
(таможенный) досмотр
~, abermalige повторное освидетель¬
ствованье
~ durch Sachverständige экспертный
осмотр
~ des Tatortes осмотр места преступ¬
ления
Besichtigungsbefugnis / право на ос¬
мотр или на освидетельствование
Besichtigungsprotokoll п протокол ос¬
мотра
Besichtigungsschein т свидетельство
об осмотре
besiegeln L (по)ставить печать; скреп¬
лять печатью (документ) 2. под¬
тверждать, удостоверять
Besitz т владение □ den ~ einräumen
вводить в права владения, den ~
entziehen лишать владения; den ~
erwerben приобретать владение; sich
im ~ des Wahlrechts befinden поль¬
зоваться избирательным правом
^ abgeleiteter производное владение
~, berechtigter законное владение
~, gemeinschaftlicher общее владе¬
ние
~, gutgläubiger добросовестное вла¬
дение
-^, mittelbarer посредственное владе¬
ние, владение^через другое лицо
^ mobiler движимое имущество .
~, rechtmäßiger правомерное владе¬
ние
~ und Nutzung des Bodens владение
н пользование землёй
^, unmittelbarer непосредственное
владение
^, unrechtmäßiger неправомерное
владение
^ von Schußwaffen, gesetzwidriger
незаконное хранение оружия
Besitzabgabe / налог с имущества
Besitzanspruch т притязание на вла¬
дение
Besitzanweisung / ввод во владение
Besitzauflassung / нотариальное со¬
глашение о передаче владения
Besitzauftragung / передача владения
Eesitzdauer /, ununterbrochene срок
непрерывного владения
Besitzeinräumung / ввод во владение
Besitzentziehung / лишение владения
Besitzer т владелец
~, bösgläubiger недобросовестный
владелец
~. bücherlicher владелец, имуще¬
ство которого занесено в земельную
книгу
~, nichtberechtigter неправомерный
владелец
~, redlicher добросовестный владелец
^ von Anteilen долевой пайщик
Besitzergreifung f захват владения;
вступление во владение.
Besitzerwerb т, Besitzerwerbung /
приобретение владения
Besitzgemeinschaft f общность владе¬
ния; коллективное владение
Besitzklage / иск о защите владения,
посессорный иск
Besitzkonstitut п условие о вступле¬
нии во владение через непосред¬
ственного владельца
Besitzlosigkeit / отсутствие собствен¬
ности
Besitzmittler т фактический владелец
вещи (принадлежащей по закону
третьему лицу)
Besitznachfolge / преемственность вла¬
дения
Besitznachfolger т наследник соб¬
ственности [имущества], преемник
во владении
79
BtS
В ES
Besitznachweis m удостоверение на
право владения (напр. орденом,
почётным знаком)
Besitznahme f, Besitznehmung / вступ¬
ление во владение
ßesitzpfandrecht п право залога на
вещь» находящуюся во владении
Besitzrecht л право владения
Besitzschutz т защита владения; ох¬
рана собственности
Besitzschutzanspruch т право на за¬
щиту владения
Besitzschutzklage / см. Besitzklage
Besitzschutzverfahren п производство
по иску о защите владения, посес-
сорный процесс
Besitzstand т 1. наличность имуще¬
ства, актив 2. размеры недвижимо¬
сти
~, schutzwürdiger охраняемая на¬
личность имущества
Besitzsteuer / налог на имущество
Besitzstorung / нарушение владения
Besitzstörungsklage f иск о восстанов¬
лении нарушенного владения
Besitzstreit т спор о владении
Besitztitel т правооснование владения
Besitztum п имущество; недвижи¬
мость; имение, (земельное) владе¬
ние □ ~ veräußern отчуждать иму¬
щество
~, unbewegliches недвижимое иму¬
щество
•^, unveräußerliches неотчуждаемое
имущество
Besitzübergang т переход владения
Besitzübertragung f передача вла¬
дения
Besitzung f 1. владение 2. имение,
(земельное) владение
*• Besitzvererbung / переход владения
по наследству
Besitzverhältnis п отношение по по¬
воду владения
Besitzverletzung / нарушение владе¬
ния
Besitzverlust ш утрата владения
~, unfreiwilliger невольная утрата
впадения
Besitzverschiebung f 1. передача иму¬
щества с целью сокрытия 2. смена
владельца
Besitzwechsel /л смена владельца
Besitzwerber т лицо, добивающееся
установления владения
Besitzwille т воля к владению
Besitzzuweisung f передача владения
Besoldung f жалованье, оклад, зара¬
ботная плата (служащих), денеж¬
ное содержание
*v des Beamten жалованье {оклад]
чиновника
~, fixe твёрдый оклад
^ des Soldaten денежное содержа¬
ние военнослужащего
Besoldungsabzug т вычет [удержа¬
ние] из жалованья
Besoldungsgesetz п закон о поряд¬
ке выплаты денежного содержания
Besoldungssteuer f подоходный налог
Besoldungszulage f надбавка к полу¬
чаемому вознаграждению
Besonderheit f особенность
~ der Mentalität des Taters особен¬
ность склада ума преступника
~ der Persönlichkeit, konstitutionelle
бурж. конституциональная особен¬
ность личности
Besorgnis f опасение
^ der Befangenheit опасение прист¬
растного отношения (судьи)
Besorgung f исполнение, выполне¬
ние
~, gehörige должное [надлежащее]
исполнение
Bespitzelung / слежка
Besserung / К улучшение 2. исправ¬
ление
~ des Verbrechers исправление пре¬
ступника
Besserungsanstalt / исправительное
заведение; исправительно-трудовая
колония для малолетних преступ¬
ников
Besserungsarbeit f исправительные ра¬
боты
~ ohne Freiheitsentzug исправитель¬
ные работы без лишения свободы
besserungsfähig способный к исправ¬
лению, исправимый
Besserungsmaßnahmen f pl исправи¬
тельные меры
~, gerichtliche назначение судом мер
исправления
Besserungsstrafe / наказание с целью
исправления
Besserungsunwillige т лицо, не под¬
дающееся исправлению
Bestallung f 1. определение на служ¬
бу; назначение на должность (го¬
сударственного служащего); на¬
значение опекуном 2. должность
3. оклад
~ des Advokaten назначение адвока¬
та
~ des Vormunds назначение опекуна
Bestallungsbrief m свидетельство о
назначении
Bestallungsurkunde f 1. документ о
назначении 2. консульский патент
сО
BES
BES
Bestallungszeit f время назначения
на должность
Bestand т 1. состояние; наличность;
запас(ы), фонд 2. остаток 3. ю.-нем.,
австр. наём; аренда; прокат □ in
~ geben сдавать в наём или в аренду
~ an Waren товарные запасы
~ der Kasse кассовая наличность,
остаток в кассе
~ des Staat(e)s целостность государ¬
ства е
Bestandbuch п инвентарная книга,
инвентаризационный журнал
Bestanddauer / австр. срок найма
beständen австр. арендовать, брать
в аренду
Beständer т австр. арендатор
Bestanderlasser т австр. сдающий в
аренду
Bestandgeber т австр. наймодатель;
арендодатель
Bestandgegenstand т австр. предмет
найма, аренды или проката
Bestandgeld п австр. арендная плата
Bestandgut п австр. арендованный
хутор, арендованное поместье
Beständigkeit / постоянство
~ der Schriftmerkmale постоянство
признаков почерка
~ der Vermögensverhältnisse проч¬
ность имущественных отношений
Bestandliste f L ведомость наличного
имущества, инвентарный список 2.
список личного состава
Bestandnehmer т австр. наниматель;
арендатор
Bestandobjekt п австр. объект найма
или аренды
Bestandschutz т австр. охрана состо¬
яния [имущества]
Bestandteil т составная часть (иму¬
щества)
~, wesentlicher существенная состав¬
ная часть (имущества* напр., стро¬
ения на земельном участке)
Bestandverhältnis п австр. отношение
найма
Bestandvertrag т австр. договор (иму¬
щественного) найма; договор арен¬
ды
Bestandverzeichnis а инвентарная
опись
Bestandzins т австр. плата за наём
Bestätigung f подтверждение; удосто¬
верение; утверждение
~ des Arrestbefehls, richterliche су¬
дебное подтверждение приказа об
аресте
~ der Aussagen подтверждение пока¬
за ни й
~ der Bürgschaft подтверждение (су¬
дом) взятия на поруки
~ der Einigung подтверждение согла¬
шения сторон (а процессе)
~, richterliche судебное подтвержде¬
ние
^ des Vertrages ратификация между¬
народного договора
~ von Erlassen утверждение указов
Bestätigungsschreiben п письменное
подтверждение
Bestattung f похороны, погребение;
кремация
Bestattungsbeihilfe / пособие на по*
хороны
bestechen подкупать; давать взятку;
sich ~ lassen принимать [брать]
взятку
Bestecher т взяткодатель
bestechlich продажный; подкупный
Bestechlichkeit f продажность; взя¬
точничество
Bestechung / подкуп; взятка □ aktive
~ verüben давать взятку
~, aktive дача взятки
~ in bezug auf pflichtwidrige Amts¬
handlungen взяточничество, связан¬
ное с совершением неправомерных
должностных действий
~, passive получение [принятие] взя¬
тки
~, politische политический подкуп
^, schwere квалифицированное взя¬
точничество, взяточничество при
отягчающих обстоятельствах
Bestechungsdelikt п взяточничество
Bestechungsgeber т взяткодатель
Bestechungsgeld п взятка (в сиде
денег)
Bestechungsgeschenk п взятка под ви¬
дом подарка
Bestechungsmittel п предмет взятки
Bestechungsnehmer т взяткополуча¬
тель
Bestechungssumme / сумма взятки
Bestechungsversuch т покушение на
дачу взятки
Bestehen л существование
~ der Absicht наличие умысла
Bestellbrief т письмо-заказ
Bestelldatum п дата заказа
Besteller т заказчик
Bestellfrist / срок исполнения заказа
Bestellgebühr f плата за исполнение
поручения или за доставку
Bestellung f 1. заказ; заявка 2. назна¬
чение (на должность) □ ~ rückgän¬
gig machen аннулировать заказ
~ eines Beistands назначение защит¬
ника (в уголовном процессе)
С Нем.-русск. юрид. сл«
81
EES
BES
~ des Pflegers назначение попечите¬
ля
~ des Verteidigers назначение защит¬
ника
bestellungsgemäß по заказу
Bestellvcrtrag m договор заказа
Bestellzwangverbot n von Getränken
недопустимость обязательного за¬
каза алкогольных напитков в ре¬
сторанах
Besteuerung f налогообложение, об¬
ложение налогом
Besteuerungsgrundlagen pl основы на¬
логообложения
Bestialität / зверство
bestimmen L определять, устанавли¬
вать {сроки) 2. назначать 3. побуж¬
дать, склонять (напр. к преступно¬
му деянию)
Bestimmtheit f определённость
^ der Strafe, gesetzliche определён¬
ность наказания, предусмотренная
законом
Bestimmung / 1. определение, уста¬
новление (сроков) 2. назначение 3.
постановление, предписание, по¬
ложение 4. статья договора
^ des Alkoholgehalts определение со¬
держания алкоголя
^, allgemeine общее определение
~, arbeitsrechtliche положение, выте¬
кающее из трудового договора
^, besondere специальное постанов¬
ление, специальное предписа¬
ние
~ durch Los определение жребием
~, einschlägige соответствующее по¬
становление
~, einschränkende ограничительное
определение
~ des Gerichtsstandes durch das höhere
Gericht определение подсудности
вышестоящим судом
^, gesetzliche законоположение
~, kostenrechtliche положение, ре¬
гулирующее взимание судебных из¬
держек
~ des Lohnes определение [установ¬
ление] заработной платы
~, obligatorische обязательное поста¬
новление
~, strafgesetzliche положение уголов¬
ного закона
~, strafrechtliche уголовно-правовое
определение
~ des Termins zur mündlichen Ver¬
handlung назначение срока устно¬
го разбирательства
~ der Verantwortlichkeit определение
ответственности
~, verfahrensrechtliche положение
процессуального закона
^ vertragsmäßige положение, выте¬
кающее из договора
~, wahlrechtliche положение, отно¬
сящееся к выборам
Bestimmungskauf т покупка на усло¬
виях, установленных покупателем
относительно формы, меры, сортз
и количества довара
Bestimmungslands страна назначения
Bestimmungsort /п 1. пункт [место]
назначения 2. место исполнения
договора купли-продажи
Bestimmungsrecht п право оконча¬
тельного решения
Bestochene т взяткополучатель
bestrafen наказывать, карать; штра¬
фовать; налагать взыскание
bestrafenswert заслуживающий нака¬
зания
bestraft: einschlägig ~ наказанный
за подобное преступление
Bestrafte т наказанное лицо
Bestrafung / наказание, кара; штраф
□ auf ~ antragen ходатайствовать
о наказании; eine ~ aussprechen
определять наказание; von der ~
absehen отказаться от применения
наказания
^1 angemessene соразмерное наказа¬
ние
~, disziplinarische дисциплинарное
взыскание
^, doppelte двойное наказание
~, erneute возобновлённое наказа¬
ние
^ im Ausland begangener Übertretun¬
gen наказание правонарушений, со¬
вершённых за границей
~ von Tätern наказание преступников
~, vorangegangene предшествующее
наказание
Bestrafungsmöglichkeit / возможность
наказания
Bestrahlungsfolter f пытка путём об¬
лучения; пытка электрическим то¬
ком
bestreiten I оспаривать; отрицать
bestreiten II покрывать издержки
Bestreitung I f оспаривание, спор; оп¬
ровержение
~ seiner Schuld отрицание своей ви¬
ны
~, unwahre лживое оспаривание
Bestreitung II / покрытие издержек
^ der Kosten покрытие издержек
Bestrejtungsklage f иск об оспарива¬
нии отцовства, иск об оспаривании
происхождения лица
82
BES
BET D
Bestreitungsprozeß in процесс об ос¬
паривании
Bestreitungsrecht n право оспарива¬
ния
Besuchserlaubnis f разрешение на сви¬
дание
Besuchserlaubnisschein т разрешение
(документ) на свидание
Besuchsmißbrauch т злоупотребление
разрешением свидания
Besuchsrecht п право разведённого
супруга навещать ребёнка
Besuchsregelung / регулирование сви¬
даний
Besuchsüberwachung f надзор за сви¬
даниями с заключёнными
Besuch- und Korrespondenzrecht п
право на свидание и переписку
Betätigung /, verbrecherische преступ¬
ная деятельность
Betäubung / оглушение; состояние
одурманивания
Betäubungsmittel п наркотическое ве¬
щество, наркотик
Betäubungsmittelabhängige т страда¬
ющий наркоманией, наркоман
Betäubungsmitteldelikt п преступле¬
ние, связанное со злоупотреблени¬
ем наркотиками
Betäubungsmittelgesetz п закон о нар¬
котических веществах
Betäubungsmittelrecht п совокупность
норм, регулирующих обращение с
наркотическими веществами
Betäubungsmittel-Verschreibungsver¬
ordnung / постановление о прави¬
лах назначения наркотических пре¬
паратов
Beteiligte т 1. (со)участник; сообщ¬
ник 2. сторона в процессе
Beteiligung / 1. участие 2. количество
пайщиков 3. капиталовложения
~ ап einem Verbrechen соучастие в
преступлении
~, täterschaftliclie соучастие в фор¬
ме соисполнительства
Beteuerung / заверение; присяга; тор¬
жественное обещание
^, eidesgleiche заверение, прирав¬
ненное к присяге
Beteuerungsformel / формула присяги
Betrachtung /, kriminologische кри¬
минологический анализ
Betrag т 1. сумма 2. размер, количе¬
ство □ einen ^ abrechnen представ¬
лять отчёт об использовании сумм
^, fälliger сумма, срок уплаты кото¬
рой наступил
~, geschuldeter сумма, которую нуж¬
но уплатить, сумма долга
~, zuviel erhobener излишне взыскан¬
ная сумма
Betragen п поведение; образ действий
betrauen поручать, доверять
Betreibung f I. занятие 2. ведение
(тяжбы, судебного дела) 3. швейц
взимание, сбор (налогов)*, взыска¬
ние
betreten уст. поймать (напр. на месте
преступления) □ bei einer strafba¬
ren Handlung ~ уличить кого-л.
в совершении преступного действия
Betretung / des Zivilrechtsweges ис¬
пользование гражданско-правовых
средств
betreuen 1. заботиться, ухаживать
(напр. за детьми); брать под защи¬
ту 2. поддерживать, оказывать (ма¬
териальную) поддержку
Betreuer т im Strafverfahren gegen
Jugendliche официальное лицо,
представляющее интересы подсу-
димию в уголовном процессе по
делам несовершеннолетних
Betreuung / 1. забота 2. (социальное)
обслуживание □ ~ übernehmen
взять на себя заботу
^, betriebsärztliche медицинское об¬
служивание на производстве
~, rechtliche правовое обслуживание
Betreuungsaufsicht / надзор с целью
предупреждения дальнейших пре¬
ступлений □ unter ~ stehen нахо¬
диться под надзором в период ус¬
ловного осуждения; unter ~ stellen
устанавливать надзор с целью пре¬
дупреждения дальнейших преступ¬
лений
Betreuungseinrichtung / учреждение
социального обслуживания насе¬
ления
Betreuungsstelle / учреждение для
оказания (материальной) помощи
Betrieb т 1. предприятие, производ¬
ство, завод; фабрика 2. работа,
действие; функционирование
~, genossenschaftlicher кооператив¬
ное предприятие
^ landwirtschaftlicher сельскохозяй¬
ственное предприятие
*>-, volkseigener народное [государ¬
ственное] предприятие (в ГДР)
Betriebsangehörige т работник заво¬
да; персонал предприятия
Betriebsausgaben / pl производствен¬
ные расходы
Betriebseinnahmen / pl доходы пред¬
приятия
Betriebserfindung / служебное изобре¬
тение
6*
83
BET
BEU
Betriebsergebnis n результаты хозяй¬
ственной деятельности предприя¬
тия, хозяйственный баланс пред¬
приятия (ГДР)
Betriebserlaubnis f für ein Kraftfahr¬
zeug разрешение на эксплуатацию
транспортного средства
Betriebsgeheimnisп производственный
секрет, секрет фирмы
Betriebsgerichtsbarkeit f рассмотрение
проступков работников предприя¬
тия администрацией, «предприни¬
мательский суд» (ФРГ)
Betriebsgesundheitsschutz т, Betriebs¬
gesundheitswesen п совокупность
мер по охране здоровья на пред¬
приятиях
Betriebsgewerkschaftsleitung f фабрич¬
но-заводской комитет; завком; мест¬
ком (предприятия); профсоюзное
руководство на предприятии
Betriebsgewerkschaftsorganisation f
профсоюзная организация на пред¬
приятии
Betriebshaftpflichtversicherung / обя¬
зательное гарантийное страхование
работников за счёт предприятия
Betriebsjustiz f «предпринимательское
правосудие» (ФРГ)
Betriebskollektivvertrag т коллектив¬
ный договор (на предприятии)
Betri ebskriminalität f преступность
на предприятиях, производственная
преступность (ФРГ)
Betriebsliste / список видов работ с
тяжёлыми условиями труда на
предприятии с указанием размера
доплаты к основному заработку
Betriebsordnung f правила внутрен¬
него распорядка на предприятии
Betriebspensionskasse f производст¬
венная пенсионная касса
Betriebsprämienordnung / положение
о порядке выплаты премий на пред¬
приятии
Betriebsprüfer т ревизор финансовой
деятельности предприятия
Betriebsrat т 1. совет представителей
рабочих и служащих (на предпри¬
ятии) 2. совет предприятия, произ¬
водственный совет (ФРГ)
Betriebssicherheit / безопасность тру¬
да на предприятии
Betriebsstatut п см. Betriebsverfassung
Betriebsunfall т несчастный случай
на производстве; производственная
травма
Betriebsunfallrente / пенсия постра¬
давшему от несчастного случая на
производстве
Betriebsvereinbarung f ист. коллек¬
тивный договор (на частных пред¬
приятиях; ГДР)
Betriebsverfassung / положение о пред¬
приятии, устав предприятия
Betriebsverfassungsgesetz п закон и
правовом режиме предприятий
(ФРГ)
Betriebsverhandlung f выездная сес¬
сия суда
Betriebsvertrag т коллективный до¬
говор (на предприятии)
Betriebsvertretung f представитель¬
ство рабочих и служащихся пред¬
приятии (ФРГ)
Betriebsverwaltung / администрация
предприятия
Betriebsvorschrift f производственная
инструкция; инструкцпя^по экс¬
плуатации
Betriebszugehörigkeit f трудовой стаж
Betrug т обман; мошенничество □
einen ~ begehen [verüben] обма¬
нывать; мошенничать
~, ausgezeichneter см. Betrug, schwe¬
rer
~, einfacher простой обман
^ schwerer квалифицированный об¬
ман
~, versuchter покушение на обман
~, vollendeter оконченный обман
betrügen обманывать; мошенничать
Betrüger т обманщик; мошенник;
аферист
Betrugsfall т обман, случай обмана
Betrugsopfer п жертва обмана
Betrugstatbestand т состав преступ¬
ления, связанного с обманом
Betrunkenheit f опьянение
Bettelbetrug т мошенническое [при¬
творное] нищенство
Bettelei / нищенство
Bettler т попрошайка, нищий
Beugehaft / 1. арест лица, отказы¬
вающегося выполнить процессуаль¬
ную обязанность (напр. свидетеля,
отказывающегося от показаний пе¬
ред судом) 2. ист. арест должника,
отказывающегося от уплаты долга
(ФРГ)
Beugemaßnahme f мера принужде¬
ния, применяемая к лицу, не вы¬
полняющему процессуальную обя¬
занность (напр. к свидетелю, от¬
казывающемуся от дачи показаний)
Bcugemittel п средство принуждения
к выполнению обязанностей
Beugestrafe f австр. наказание с це¬
лью предотвращения преступле¬
ния -
64
BEU
BEW
В
Beugung / des Rechts умышленное вы¬
несение неправосудного пригово¬
ра; должностное преступление ра¬
ботника органов правосудия
beurkunden удостоверять официаль¬
но (документами)
Beurkundung / (официальное) засви¬
детельствование
~, eidesstattliche аффидевит
~, gerichtliche судебное засвидетель¬
ствование
~, notarielle нотариальное засвиде¬
тельствование
~ des Personenstandes 1. ведение за¬
писи актов гражданского состоя¬
ния 2. официальная справка о гра-
жда неком состоя ни и
Beurkundungsgesetz л закон об уста¬
новлении обязательной формы до¬
кументации
Beurkundungspflicht / обязанность
официального засвидетельствова¬
ния
Beurlaubung f предоставление отпу¬
ска
Beurteilung / 1. оценка; суждение;
заключение 2. аттестация, служеб¬
ная характеристика □ eine ~
anfertigen составлять характеристи¬
ку (на работника)
~ der Abstammungsfrage заключение
о происхождении (лица)
^ der Dokumentierwürdigkeit заклю¬
чение о ценности документации
~ der Echtheit определение подлин¬
ности
^ der Schuldfähigkeit установление
вменяемости (обвиняемого)
~ der Schwere der Verletzungen оп¬
ределение степени тяжести телес¬
ных повреждений
^, strafrechtliche уголовно-правовая
оценка (преступления)
~ von der Arbeitsstelle характеристи¬
ка с места работы
~ von Brandursachen определение
причин пожара
Beurteilungskommission / экспертная
комиссия
Beurteilungskriterium п критерий
оценки
Bevölkerungspolitik / политика наро¬
донаселения, демографическая по¬
литика
Bevollmächtigte т уполномоченный;
Доверенный; поверенный
Bevollmächtigung / полномочие; на¬
деление полномочиями
Bevollmächtigungsvertrag т договор
поручения
bevormunden 1. опекать 2. назначать
опекуна
Bevormundete т опекаемый
Bevormundung / опека; попечитель¬
ство
bevorrechten давать привилегию
Bevorzugung / оказание предпочте¬
ния; привилегия, преимущество
^, pflichtwidrige оказание предпоч¬
тения в нарушение долга, противо¬
законное предоставление льготы
Bewachung/охрана; караул □ aus der
~ befreien освобождать из-под стра¬
жи
Bewachungspersonal п надзиратель¬
ский состав
bewahrheiten подтверждать (какие-л^
факты)
Bewahrung / (со)хранение
Bewährung / L уст. подтверждение
(фактов) 2. проверка, испытание
(во время условного осуждения) 3.
условное осуждение 4. см- Bewäh¬
rungsfrist □ sich der ^ entziehen
уклоняться от обязанностей, нало¬
женных на условно осуждённого
~ am Arbeitsplatz условное осужде¬
ние с возложением обязанностей
трудиться по месту работы
Bewährungsanstalt / исправительное
учреждение
Bewährungsauflagen f pl обязанности
во время испытательного срока
(при условном осуждении)
Bewährungsaufsicht / надзор за услов¬
но осуждённым в течение испыта¬
тельного срока
Bewährungsaussetzung / применение
условного осуждения
Bewährungsbeschluß т решение суда
об условном осуждении
Bewährungsfrist / срок условного
осуждения, испытательный срок □
mit ^ условно, с испытательным
сроком
Bewährungshelfer т лицо, назначен¬
ное для оказания помощи условно
осуждённому
Bewährungshilfe f помощь условно
осуждённому
^, amtliche попечительство со сто¬
роны государства
~, ehrenamtliche общественная по¬
мощь условно осуждённому
Bewährungshilfegesetz п закон об
оказании помощи условно осуждён¬
ному
BewährungspfHcht f 1. обязанность
надзора за условно осуждённым
2. обязанность условно осуждён-
85
^EW
ßFW
ного вести себя надлежащим обра¬
зом □ ~ verletzen 1. нарушать обя¬
занность по надзору за условно
осуждённым 2. нарушать условия
освобождения ог наказания
Jewährungssache f дело, по которому
вменено условное осуждение
Gewährungsverurteilung / условное
осуждение
Bewährungszeit /, Bewährungszeit¬
raum т см. Bewährungsfrist
Beweggründe т pl zur Begehung der
Tat мотивы совершения преступ¬
ления
Bewegung / der Kriminalität динами¬
ка преступности
Bewegungsfreiheit f свобода передви¬
жения
Beweis m доказательство □ ~ aner¬
kennen признавать доказательство;
~ anführen приводить доказатель¬
ство; den ^ antreten представлять
доказательство, доказывать; ~ auf¬
nehmen исследовать доказательст¬
во; ~ beibringen приводить доказа¬
тельство; ^ entkräften опровергать
доказательство; ~ herbeibringen
приводить доказательство; einen ^
liefern представлять доказательство,
доказывать; ~ verlangen затребо¬
вать доказательство; ohnc^ als wahr
anerkennen признавать установлен¬
ным без доказывания; unter ~
stellen доказывать
^ abgeleiteter производное доказа¬
тельство
-, belastender обвинительное доказа¬
тельство
-, direkter прямое доказательство
', entlastender оправдывающее дока¬
зательство
^ des ersten Anscheins доказатель¬
ство, основанное на типичном раз
витии событии
~ des guten Glaubens доказательство
добросовестности
-♦ indirekter косвенное доказатель¬
ство
^ der Männlichkeit доказательство
мужественности (возмужалости]
(как мотив совершения преступле¬
ния несовершеннолетними)
^> mittelbarer косвенное доказатель¬
ство
^, offenkundiger очевидное доказа¬
тельство
~, schwer leugbarer трудно оспори¬
мое доказательство
~н schwerwiegender веское доказа¬
тельство
~, überzeugender убедил льный ар¬
гумент
~ und Gegenbeweis доводы за и про¬
тив; доказательства и опроверже¬
ние доказательств
^, unmittelbarer прямое доказатель¬
ство
~, zuverlässiger Достоверное доказа¬
тельство
ßeweisanalyse f анализ доказательств
Seweisanordnung / распоряжение о
предоставлении доказательств
Eeweisanregung / возбуждение хода¬
тайства о предоставлении доказа¬
тельств
Beweisantrag т ходатайство о допу¬
щении доказательств □ den ~ stel¬
len ходатайствовать о предостав¬
лении доказательств
Beweisantragsrecht л право на хода¬
тайство о затребовании доказа¬
тельств
Beweisantretung /, Beweisantritt т
п р с дс та в л е н и е до к а за те л ъств
Beweisartikel т pl пункты доказа¬
тельства
Beweisaufforderung / истребование до¬
казательств
Beweisaufnahme / судебное следствие,
исследование доказательств (я су¬
дебном заседании) □ in die ~ ein¬
treten приступить к судебному след¬
ствию
^ im Kassationsverfahren» ergänzende
дополнительное исследование до¬
казательств в кассационном произ¬
водстве
^ in Strafsachen судебное следствие
при рассмотрении уголовных
Дел '
beweisaussage f показание (в суде)
□ ^ ablegen давать показание (в
суде) ’
Beweisbarkeit / доказуемость
beweisbedürftig нуждающийся в дока¬
зывании .
Beweisbedürftigkeit / необходимость
доказывания
Beweisbeschluß т определение суда
о допущении доказательств, поста¬
новление о приобщев’!*’ доказа¬
тельств
Beweiseinrede / возражение против
доказательства
beweisen доказать
Beweisergebnis п вывод из представ¬
ленных доказательств, результат
исследования доказательств
Deweiserhebung f получение (сбор]
доказательств
8G
BEW
BEW
В
лагать доказательство; ^ erlangen
получать доказательство; ~ verfäl¬
schen фальсифицировать доказа¬
тельство; ~ vorlegen приводить
доказательство
~, originäres первичное средство до¬
казывания, доказательство
^, sachliches вещественное доказа-
тел ьство
Beweismitteiakte f вспомогательные
документы, имеющие доказатель¬
ственное значение
Beweisperson / австр. свидетель
Beweispflicht / обязанность доказы¬
вания; бремя доказывания
Beweispflichtige т сторона, обязан¬
ная представить доказательства
Beweispräsumption / презумпция до¬
казанности, доказательственная
презумпция
Beweisprüfung f проверка доказа¬
тельств
Beweisquelle / источник доказатель¬
ства
Beweisrecht п доказательственное пра¬
во; право представления доказа¬
тельств; норма, регулирующая пред¬
ставление и оценку доказательств
Beweisrede / речь с приведением дока¬
зательств, аргументированная речь
ßeweisregel / правило доказывания □
ап ~п gebunden sein быть связан¬
— ным правилами доказывания
~, gesetzliche правило доказывания,
предусмотренное законом
Beweisri§jko.j2-pиек-приведения дока¬
зательств
Beweissammlung / собирание |сбор]
доказательств
Beweissicherung f обеспечение дока¬
зательств □ ~ beantragen ходатай¬
ствовать об обеспечении доказа¬
тельств
Beweissicherungsgutachten п экспер¬
тиза на предмет сохранности дока¬
зательств
Beweissicherungsverfahren и произ¬
водство по обеспечению доказа¬
тельств; порядок обеспечения до¬
казательств
^, gerichtliches судебное производ¬
ство по обеспечению доказательств
Beweisstück п вещественное доказа¬
тельство
^ für eine Straftat доказательство
преступления
^, zulässiges допустимое [признава¬
емое] доказательство
Beweistatsache / доказательственный
факт
< durch Zeugenvernehmung получе¬
ние доказательств путём допроса
свидетелей
Beweisermittlung f получение [сбор]
доказательств
Beweisermittlungsantrag т ходатай¬
ство о получении доказательств
Beweisfähigkeit / доказательность
Beweisfälschung / фальсификация до¬
казательств
Beweisfehler т логическая ошибка в
доказательстве
Beweisfixierung f закрепление [фик¬
сация] доказательств
Beweisführer т сторона в процессе,
представляющая доказательства
Beweisführung f представление дока¬
зательств, доказывание; аргумен¬
тация
~, indirekte представление косвен¬
ных доказательств
Beweisführungslast / бремя доказыва¬
ния
Beweisführungspflicht / обязанность
п редста в ле н и я до ка з ател ьств
~ des Beschuldigten, keine отсутствие
обязанности у обвиняемого пред¬
ставлять доказательства
Beweisgebühr / плата за приведение
доказательств
Beweisgegenstand т 1. предмет дока¬
зывания 2. вещественное доказа¬
тельство
~ als Beweismittel вещественное до¬
казательство как средство доказы¬
вания
Beweisgrund т довод, основание для
доказательства; аргумент
Beweiskette / цепь доказательств
Beweiskraft / доказательственная си¬
ла, доказательственное значение □
an ^ verlieren утратить доказа¬
тельственную силу; ~ haben иметь
доказательственную силу
• ^ des Protokolls доказательственная
сила протокола
^ von Mikrospuren доказательствен¬
ное значение микроследов
beweiskräftig имеющий силу доказа¬
тельства, имеющий доказательст¬
венное значение
Beweislast / бремя доказывания
Beweislosigkeit / бездоказательность
Beweismaterial п доказательственный
материал
~, dokumentarisches документальное
Доказательство
Beweismethodc / метод доказательства
Beweismittel п средство доказывания,
доказательство □ ~ anbieten пред¬
87
BEW
BEZ
Beweistermin m 1. срок представле¬
ния доказательств 2. заседание су¬
да с целью проверки доказательств
(в гражданском процессе)
Beweisthema п предмет доказывания
Beweistheorie f теория доказательств
Beweisurkunde / доказательственный
документ
Beweisurteil п постановление суда о
привлечении доказательств
Beweisverbot п недопущение доказа¬
тельства (в случаях, указанных в
законе)
~, strafprozessuales уголовно-процес¬
суальное недопущение доказа¬
тельств
Beweisverbotslehre f учение о недопу¬
щении до казател ьств
Beweisverfahren п процесс доказыва¬
ния
Beweisvermutung/ии. Beweispräsump¬
tion
Beweisvertrag т ист. договор о пре¬
доставлении доказательств
Beweisvorbringen п предоставление
доказательств
~, neues предоставление новых до¬
казательств
Beweiswert т доказательственная
ценность
Beweiswürdigung / оценка доказа¬
тельств (судом)
~? gebundene формальная оценка до¬
казательств
^, unvoreingenommene беспристраст¬
ная оценка доказательств
Beweiszeichen п вещественный знак,
могущий служить доказательством
Beweiszulassung f допущение дока¬
зательства
Bewerbung / 1. заявка 2. заявление,
просьба
^ um einen Auftrag заявка на полу¬
чение заказа
Bewertung / оценка
~ beweglicher Sachen оценка движи¬
мого имущества
^ des Bodens оценка земли
~ des Individualverhaltens оценка ин¬
дивидуального поведения
~, rechtliche правовая оценка (напр.
преступления)
^ der Schriftmerkmale оценка при¬
знаков почерка
~ von Schrittfehlern оценка значения
ошибок при письме
Bewertungsfreiheit / свобода оценки
Bewertungsgesetz л закон об оценке
имущества, подлежащего обложе¬
нию налогом (ФРГ)
Bewertungsgrundsätze т pl правила
оценки
Bewertungsmodus т способ оценки
Bewertungsnorm / оценочная норма
Bewiesenheit / доказанность
Bewilligung f I. согласие, разрешение
2, ассигнование (денежных средств),
предоставление (кредита)
~ zum Geschäftsbetrieb швейц, раз¬
решение деятельности предприятия
BewiUigungsverfahren л разрешитель¬
ный порядок (возникновения юри*
дических лиц)
bewirken причинять
Bewirtschaftung / 1. управление хо¬
зяйством; ведение хозяйства; хо¬
зяйственное использование 2. об¬
работка земли; землепользование
Bewirtschaftungspflicht f обязанность
рационального использования зем¬
ли; обязанность сельскохозяйствен¬
ных предприятий обеспечивать со¬
здание системы рационального зем¬
лепользования и поставку государ¬
ству сельскохозяйственной продук¬
ции (ГДР)
bewuchern использовать в корыст¬
ных целях; наживаться
Bewußtsein п сознание
^, bürgerliches буржуазное сознание
~, gesellschaftliches общественное со¬
знание
^, individuelles индивидуальное со¬
знание
~ der Rechtswidrigkeit des Verhaltens
осознанность противоправности по¬
ведения
~, sozialistisches социалистическое
сознание
Bewußtseinsinhalt т содержание со¬
знания
~, tatbezogener связанное с преступ¬
лением содержание сознания
Bewußtseinsstand т уровень созна¬
ния
Bewußtseinsstörung / расстройство со¬
знания □ ап ~ leiden страдать рас¬
стройством сознания
^, krankhafte болезненное наруше¬
ние сознания
^, tiefgreifende глубокое расстрой¬
ство сознания
Bezahlung f 1. плата, оплата, выпла¬
та 2. погашение, покрытие; ком¬
пенсация 3. вознаграждение, гоно¬
рар t
~ des Entschädigungsbetrages уплата
компенсации (за причинённый вред)
* v. in Naturalien натуроплата, оплата
в натуре
88
BEZ
BEZ
В
bezeugen свидетельствовать, давать
свидетельские показания, подтвер¬
ждать в качестве свидетеля
Bezieht т обвинение
Bezichtigung f обвинение
^, falsche ложный донос; оговор
beziehen получать (напр. доходы,
ренту)
Bezieher т получатель (напр. дохо¬
дов, ренты)
Beziehung f 1. отношение; сношение
2. отнесённость (к чему-л.)
^, kriminalitätsfordernde отношение,
способствующее преступности
^, rechtliche правоотношение
~ des Täters zur Gesellschaft, tat¬
bezogene преступное отношение пре¬
ступника к обществу
Beziehungen f pl отношения; сноше¬
ния; связи □ ~ anknüpfen устанав¬
ливать связи; ^ aufheben прекра¬
щать отношения; ~ aufnehmen
[herstellen] устанавливать (дипло¬
матические) отношения; ~ unter¬
halten поддерживать отноше¬
ния
~, außenpolitische [auswärtige] меж¬
дународные отношения
^ diplomatische дипломатические от¬
ношения
^ friedensgefährdende отношения,
угрожающие миру
gesellschaftliche общественные от¬
ношения
~, gespannte напряжённые отноше¬
ния
~, gutnachbarliche добрососедские от¬
ношения (напр. между странами
или народами)
~, konsularische консульские отно¬
шения
^, persönliche личные отношения
(напр. при выяснении причин совер¬
шения преступления)
^, vermögensrechtliche имуществен¬
ные [имущественно-правовые] от¬
ношения
~, verwandtschaftliche родственные
отношения
~, völkerrechtliche международно¬
правовые отношения
~, wirtschaftliche экономические [хо¬
зяйственные] отношения
~ zu auswärtigen Staaten отношения
с иностранными государствами
~, zwischenmenschliche межличност¬
ные отношения
Bezirk т 1. район; участок; округ
2. округ (единица административ¬
ного деления ГДР)
Bezirksamt п районное управление
(в Западном Берлине)
Bezirksanwalt т швейц, прокурор
окружного суда
Bezirksarbeitsgericht п окружной суд
по трудовым делам (ГДР)
Bezirksausschuß т окружной комитет
(ГДР)
Bezirksbehörde f окружное управле¬
ние
~ der Deutschen Volkspolizei окруж¬
ное управление немецкой народной
полиции (ГДР)
Bezirksbeschwerdekommission f ок¬
ружная комиссия ло рассмотрению
жалоб в области социального стра¬
хования (ГДР)
Bezirksbürgermeister т районный бур¬
гомистр; бургомистр городского
района
Bezirksgericht п окружной суд (ГДР);
участковый суд (Австрия, Швей*
цария)
Bezirksgerichtsdirektor т председа¬
тель [директор] окружного суда
(ГДР)
Bezirksgerichtssprengel т участок су¬
да (Австрия, Швейцария)
Bezirksinspektion / окружная инспек¬
ция
Bezirksjugendamt п окружной или
районный в городе отдел по делам
молодёжи (ГДР)
Bezirksnotar т окружной нотариус
(Баден-Вюртемберг, ФРГ)
Bezirksnotariat п окружной нотари¬
ат; окружная нотариальная контора
Bezirksrat rn 1. бецирксрат, окруж¬
ной совет (исполнительный орган
власти в округе) 2. член бецирксра-
та [окружного совета] (ФРГ, Ба¬
вария)
Bezirksregierung / правительство [ад¬
министрация] округа
Bezirksrichter т участковый судья
(Австрия, Швейцария)
Bezirksstaatsanwaltschaft / окружная
прокуратура (ГДР)
Bezirkstag т 1. бециркстаг, окруж¬
ное собрание депутатов (ГДР) 2.
бециркстаг (ФРГ, Бавария)
Bezirksvermessungsamt п окружная
межевая служба
Bezirksverordnetenversammlung / со¬
брание представителей городского
района (Западный Берлин)
Bezirksvertragsgericht п окружная
арбитраж (ГДР)
Bezirksvertreter т окружной торго¬
вый представитель (ФРГ)
BEZ
BIN
Bezirksvertretung f раним нос предста¬
вительство (Австрия)
Rezirksverwaltung f районное управ¬
ление (Западный Берлин)
Bezogene т плательщик по перевод¬
ному векселю
Bezug т покупка; получение
~ von Krankengeldern, unrechtmäßi¬
ger незаконное получение пособия
но нетрудоспособности
Bezüge т pl доходы; содержание, жа¬
лованье
~ von der Sozialversicherung полу¬
чение пособий по социальному
страхованию
Bezugsaktie f вновь выпущенная ак¬
ция (при увеличении акционерного
капитали)
Bezugsberechtigung f право на полу¬
чение
Bezugserklärung f письменная декла¬
рация о предоставлении преимуще¬
ства на приобретение новых акций
(при увеличении акционерного капи¬
тала)
Bezugsgenehmigung f разрешение па
получение 1на приобретение]
Bezugsrecht п преимущественное пра¬
во акционера па приобретение но¬
вых акций (при увеличении акцио¬
нерного капитала)
Biandrie f двоемужие
Bieter т участник аукциона [распро¬
дажи], покупатель, предлагающий
определённую сумму
Bigamie f бигамия, двоебрачие
Bigamist т двоеженец
Bilanz f баланс; итог
^, buchhalterische бухгалтерский ба¬
ланс
Bilanzbestatigung f утверждение ба¬
ланса
Bilanzierungsverordnung f постановле¬
ние о порядке балансирования
{ГДР)
bilateral двусторонний (напр, о согла¬
шениях)
Bilateralgeschäft и двусторонняя сдел¬
ка
Bildaufnahmen / pl, heimlich her¬
gestellte фотоснимки, выполненные
скрытой камерой
Bildung f 1. формирование; образова¬
ние; создание; учреждение; возник¬
новение 2. просвещение; образова¬
ние
~ der Gesamtstrafe определение раз¬
меров окончательного наказания
по совокупности (преступле¬
ний)
~ einer Gesamtstrafe, nachträgliche
назначение дополнительного нака¬
зания по совокупности (преступле¬
ний)
^> krimineller Vereinigungen форми¬
рование [образование] преступных
объединений
Bildungsgesetz п закон об образова¬
нии
Bildungsprivileg п кап. привилегия
на образование
Bildungsstand т уровень образова¬
ния; культурный уровень
Bildungsstufe f уровень образования
или культуры
Bildungs- und Erziehungseinrichtun¬
gen f pl учреждения системы воспи¬
тания и образования (напр. ясли,
школы)
Bildungs- und Erziehungswesen п си¬
стема воспитания и образования
Bildungs- und Kulturniveau п образо¬
вательный и культурный уровень
Bildvorlage f предъявление фотогра¬
фий (подозреваемого пострадавше¬
му или свидетелю для опознания)
billig справедливый
Billigkeit f справедливость; право¬
мерность □ nach ~ по справедли¬
вости
Billigkeitserlaß т снижение налогов
по соображениям справедливости;
освобождение от налогов по сооб¬
ражениям справедливости
Billigung /одобрение; согласие, санк¬
ция
~ von Straftaten одобрение уголовно
наказуемых деяний
~ von Verbrechen, «Öffentliche^ пуб¬
личное одобрение преступлений
Billigungsfrist / срок одобрения
Bill of Rights англ, билль о правах
(принятый в Англии в 1689 г.)
Bindung f 1. зависимость 2. обяза¬
тельство
~, gesamthänderische совместное обя¬
зательство
Bindungen f pl связи, отношения; обя¬
зательства
~, Völkervertrag liehe обязательства
по международным договорам
Bindungsform / вид связи
~ der Buchstabenelemente вид связи
элементов букв в почерке
Binnenfischerei / рыболовство во вну¬
тренних водоёмах
Binnenschiffahrtsgesetz п закон о су¬
доходстве по внутренним водам
Binnenschiffahrtsrecht п право судо¬
ходства по внутренним водам
90
BIN
BLU
В
Binnenschiffahrtssachen f pl граждан¬
ские дела о спорах, связанных с ис¬
пользованием внутренних вод в
целях судоходства (ФРГ)
Binnenschiffsregister и реестр судов
внутреннего судоходства
Binnenschiffsversicherung / страхо¬
вание судов, используемых в сооб¬
щении по внутренним водным пу¬
тям
Binnenstaaten т pl государства, не
имеющие выхода к морю
Binnen Wasserstraßen-Verkehrsordnung
f правила судоходства по внутрен¬
ним водным путям
Binnenzoll т внутренняя пошлина
Binnenzollamt п внутренняя тамож¬
ня
Binomialstreuung / биноминальная
вариация (в криминалистической
статистике)
bisexuell бисексуальный
ßißmarke f укус; след укуса
Bißspur / след укуса
Bißverletzung f рана (повреждение]
от укуса
Bitte f просьба; прошение, ходатай¬
ство □ eine ^ abschlagen отказы¬
вать в просьбе; eine ~ gewähren
удовлетворять просьбу
Bittgesuch п, Bittschrift f прошение,
ходатайство
Bittsteller т проситель
Blankettfälschung f подделка (неза¬
полненного подписанного) бланка
Blankettstrafgesetz п уголовный за¬
кон с бланкетной диспозицией
Blankettverfügung / бланкетная дис¬
позиция
blanko I. бланковый, открытый; не¬
заполненный (напр. о чеке) 2. не¬
обеспеченный (напр. о векселе)
Blankoakzept п бланковый акцепт
(векселя)
Blankogiro л, Blankoindossament п
бланковый индоссамент, бланковая
передаточная надпись
Blankoscheck т бланковый чек
Blankovollmacht / общая [генераль¬
ная] доверенность, неограниченное
полномочие на представительство
Blankowechsel т бланковый вексель
Bleiabschlagverfahren л метод обнару¬
жения следов свинца
Bleigeschoß п свинцовый снаряд
(дробь, пуля, картечь)
Bleistift-, Kugelschreiber- und Schreib¬
maschinenschriften f pl тексты, на¬
писанные карандашом, шариковой
ручкой и на пишущей машинке
blind 1. слепой 2. ложный, фальши¬
вый; фиктивный (о сделке)
Blindenfürsorge f система государ¬
ственного обеспечения слепых
Blindenhilfe f пособие слепым
Blindenpflegegeld и денежное пособие,
выплачиваемое на возмещение осо¬
бых расходов, связанных со слепо¬
той
Blitzgesetz п закон об изменении уго¬
ловного кодекса Западной Герма¬
нии от 30.VIII.1951 г. (антиком¬
мунистический закон)
Blockausschuß т комитет Демокра¬
тического блока (я ГДР)
Blockfreiheit f неприсоединение к
блокам
blockieren блокировать
Biockierspur f след от колёс (машины)
при движении «юзом»
Blödigkeit f, Blödsinn т слабоумие,
идиотия
Blutalkohol т содержание алкоголя
в крови
Blutalkoholanalyse f анализ крови на
содержание алкоголя
Blutalkoholbestimmung f определение
содержания алкоголя в крови
Blutalkoholgehalt т содержание ал¬
коголя в крови
Blutalkoholkonzentration / концентра¬
ция алкоголя в крови
Blutalkoholspiegel т 1. уровень со¬
держания алкоголя в крови 2. при¬
бор для определения содержания
алкоголя в крови
ßlütalkoholuntersuchung / исследова¬
ние крови на содержание алкоголя
Blüten pl разг, поддельные денеж¬
ные знаки, фальшивые бумажные
деньги
Blutentnahme f анализ крови, взятие
крови на анализ
Bluterguß т кровоизлияние; крово¬
течение
Blutgruppe / группа крови
Blutgruppengutachten п экспертиза
(по установлению) группы крови
Blutgruppennachweis т исследование
[установление] группы крови
Blutgruppenuntersuchung / (обяза¬
тельное) исследование группы кро¬
ви
Blutmal п кровоподтёк
Blutnachweis т установление нали¬
чия следов крови; способ выявле¬
ния следов крови
Blutprobe f анализ крови □ eine ~
anordnen производить анализ крови
Blutrache / ист. кровная месть
91
BLU
BOD
Blutschande f кровосмешение
Blutschänder m кровосмеситель
blutschänderisch кровосмесительный
Blutschutzgesetz n закон об охране
«чистоты расы* (в гитлеровской
Германии)
Blutspur / след крови, кровавый след
Blutspurenmaterial п материал, на
котором оставлены следы крови
Blutstropfen т капля крови
Blutsverwandtschaft / кровное род¬
ство
Blutung / кровотечение
Blutverlust т потеря крови
blutverschmiert испачканный кровью
Blutvorprobe f предварительное уста¬
новление наличия крови; способ
проверки кровоподобных веществ
Boden т 1. земля, почва 2. земля, зе¬
мельное владение, земельный уча¬
сток □ den ~ in Volkseigentum
überführen передавать землю во
(все) народное достояние
^ der Kriminalität почва для пре¬
ступности
~, volkseigener национализирован¬
ная земля
Bodenanteil т 1. (земельный) надел
2. земельный пай 3. доход от зем¬
ли, переданной в сельскохозяйст¬
венный кооператив (ГДР)
Bodenaufteilung f раздел земли
Bodenbesitz т земельное владение,
землевладение
Bodenbesitzer т землевладелец
Bodenbuch п поземельная шнуровая
книга (ГДР)
Bodeneigentum п земельная собст¬
венность, собственность на землю
~, persönliches личная земельная
собственность
~, privates частная собственность на
землю
^, staatliches государственная соб¬
ственность на землю
Bodeneigentumsform / форма земель¬
ной собственности
Bodeneigentumsverhältnisse п pl от¬
ношения земельной собственности
Bodenentzug т лишение земли
Bodenerwerb т приобретение зем¬
ли ‘
Bodenfonds т земельный фонд
~, einheitlicher staatlicher единый
государственный земельный фонд
~, landwirtschaftlicher сельскохозяй¬
ственный земельный фонд
Bodengesetz п земельный закон
Bodengesetzgebung f земельное зако¬
нодательство
Bodengutschrift f зачёт земли, выпла¬
та дохода за землю крестьянину,
ставшему членом сельскохозяйст¬
венного кооператива (ГДР)
Bodenkataster т государственный зе¬
мельный кадастр
Bodenkredit т ипотечный кредит
Bodenkreditbank f ипотечный [зе¬
мельный» кредитный] банк
Bodenmonopol п монополия на зем¬
лю
Bodennutzer т землепользователь
Bodennutzung f землепользование
~, forstwirtschaftliche лесохозяйст¬
венное землепользование
~, genossenschaftliche кооперативное
землепользование
~, kleingärtnerische землепользова¬
ние огородников и садоводов
*>*, persönliche личное землепользо¬
вание
Bodennulzungsbeziehungen / pl отно¬
шения землепользования
Bodennutzungsbuch п земельная кни¬
га
Bodennutzungsgebühr f налог за поль¬
зование землёй
Bodennutzungsgemeinschaft / товари¬
щество по совместному пользованию
землёй
Bodennutzungsrecht п право земле¬
пользования
Bodennutzungssystem п система зем¬
лепользования
Bodennutzungsverhältnisse л pl отно¬
шения землепользования
Bodennutzungsverordnung f положе¬
ние о землепользовании (ГДР)
Bodenordnung / 1. совокупность от¬
ношений, связанных с собственно¬
стью на землю и землепользовани¬
ем 2. землеустройство
Bodenpacht / аренда земли
Bodenprinzip п принцип почвы (прин¬
цип установления гражданства)
Bodenprobenvergleich т крим- срав¬
нение образцов почвы
Bodenrecht п земельное право
Bodenrechtsnorm f земельно-правовая
норма
Bodenrechtssubjekt п субъект земель¬
ного права
Bodenreform / земельная реформа
Bodenreform(boden)fonds т фонд зе¬
мель, конфискованных в ходе зе¬
мельной реформы, фонд земельной
реформы (ГДР)
Bodenreformurkunde f документ о пе¬
редаче земли по земельной рефор¬
ме
92
BOD
ВОТ О
Bodenreformverordnung f постановле¬
ние о земельной реформе
Bodenrente f земельная рента
Bodenschätzung f оценка [бонитиров¬
ка] почвы
Bodenspekulation f спекуляция зем¬
лёй
Bodenspuren f pl следы [частицы] поч¬
вы
Bodensteuer f поземельный налог
Bodenstreitigkeiten f pl споры о зем¬
ле '
Bodenübertragung f передача земли в
пользование сельскохозяйственно¬
му кооперативу (ГДР)
Bodenvergleichsuntersuchung / крим.
сравнительное исследование почвы
Bodenverteilung f распределение зем¬
ли
Bodenzins т I. плата за аренду зем¬
ли 2. поземельный налог
bödmen, bödmen брать ссуду под за¬
лог судна или груза
Bodmerei / бодмерея, ссуда под залог
судна или груза
Bodmereibrief in бодмерейный дого¬
вор
Bodmereigeber in кредитор по бодме¬
рее
Bodmereigeschäft п сделка по бодме¬
рее, сделка ссуды под залог судна
или груза
Bodmereigläubiger т кредитор по
бодмерее
Bodmereivertrag т бодмерейный до¬
говор, договор бодмереи
Bogenmuster п дуговой узор (папил¬
лярных линий)
Bohrspuren f pl крим. следы сверле¬
ния
Bonifikation / возмещение, вознагра¬
ждение; бонификация
Bonität / кредитоспособность, платё¬
жеспособность, солидность (фир¬
мы)
Borg т заём □ auf ^ nehmen взять
взимы
Borger т должник
Borgerei / заём
Borggeber т заимодавец
Borgkauf т покупка в кредит
Borgnehmer т должник
Borgvertrag т договор кредита
borgweise взаймы, в долг
Börse f биржа
Börsenarbitrage / биржевой арбитраж
Börsenaufsicht f биржевой надзор
Börsenauftrag т биржевое поручение
Börsenausschuß т биржевой комитет;
биржевая котировальная комиссия
Börsenehrengericht п биржевой суд
чести
Börsengericht п биржевой арбит¬
раж
Börsengeschäft п биржевая сделка
Börsengesetz п закон о биржах и бир¬
жевых сделках
Börsenkammer / 1. суд по делам бир¬
жи 2. орган надзора за биржами
Börsenmakler т биржевой маклер,
биржевой посредник
Börsennotar тп биржевой нотариус
Börsenordnung / биржевой устав, бир¬
жевой статут
Börsenpapiere п pl биржевые бумаги,
котирующиеся на бирже
Börsenpreis т биржевая цена; курс
(напр. акций) '
Börsenrat т биржевой комитет
Börsenschieber т биржевой спеку¬
лянт
Börsenschiedsgericht п биржевой ар¬
битраж
Börsenschwindel т биржевое мошен¬
ничество; недобросовестные бирже¬
вые сделки
Börsensensal т биржевой брокер, бир¬
жевой маклер
Börsenstatut п см. Börsenordnung
Börsenstraftat / биржевое преступле¬
ние
Börsentermingeschäft п биржева я сдел¬
ка на срок, срочная биржевая сдел¬
ка
Börsenverkehr т биржевые сделки;
биржевой оборот
Börsenverwaltung / биржевая адми¬
нистрация
Börsenvorstand т 1. биржевой коми¬
тет 2, правление биржи
Bösgläubigkeit / недобросовестность
Bosheit / des Individuums озлоблен¬
ность нндивида (рассматривается
буржуазной криминологией в каче¬
стве причины преступности)
böswillig злонамеренный
Böswilligkeit / злонамеренность умы¬
сла, преднамеренность злодеяния
Botschaft / 1. послание (главы прави¬
тельства или государства), обра¬
щение (к народу) 2. посольство
Botschafter т посол □ den ~ аЬ-
berufen отозвать посла; den ~ ak¬
kreditieren аккредитовать посла; ~
pl austauschen обменяться посла¬
ми; den ~ zurückziehen отозвать
посла
~t außerordentlicher und bevollmäch¬
tigter чрезвычайный и полномочный
посол
9)
вот
BRA
~, bevollmächtigter полномочный по¬
сол
Botschaftsangehörige т сотрудник по¬
сольства
Botschaftspersonal п персонал посоль¬
ства
Botschaftsrat /л советник посольства
Botschaftsrecht л посольское право
Botschaftssekretär т секретарь по¬
сольства
Boykott т бойкот □ den ~ verhängen
объявлять бойкот
Boykottdrohung f угроза бойкотом
Boykotthetze / злонамеренный при¬
зыв к бойкоту; травля «инакомыс¬
лящих»
Brand т пожар □ in ~ setzen [stek-
ken] поджигать
Brandassekuranz f страхование от
огня [от пожара]
Brandausbruchszeit / время возникно¬
вения пожара
Brandbekämpfungsvorschrift f проти¬
вопожарные правила, правила про¬
тивопожарной охраны
Brandbrief т 1. письменная угроза
совершить поджог 2. вымогатель¬
ство (в письме)
Brandentschädigung f возмещение
убытков от пожара
Brandentstehung f возникновение по¬
жара
Brandentstehungsstelle / место возник¬
новения пожара
Brandermittler т расследующий дело
о пожаре
Brandermittlung / расследование по¬
жара
Brandermittlungssacbe / дело о рас¬
следовании пожара
Brandfolge / последствие пожара
Brandgefahr f опасность пожара □ in
~ bringen подвергать опасности
пожара
Brandgefährdungsdelikt п преступле¬
ние, выражающееся в угрозе под¬
жогом, преступление, связанное с
опасностью возникновения пожа¬
ра
Brandgefahrenklasse/степень пожаро¬
опасности
Brandkataster т пожарный кадастр,
опись застрахованного от огня иму¬
щества
Brandlegung / поджог
Brandlegungsmittel п средство поджо¬
га
Brandleiche / обгоревший труп
Brandobjekt п объект пожара
Brandort т место пожара t
Brandschaden т ущерб [убыток] от
пожара
Brandschadensschätzung / оценка
ущерба [убытка] от пожара
Brandschadensversicherung / страхо¬
вание от пожара
Brandschatzung / грабёж
Brandschutz т противопожарная за¬
щита, противопожарные меры
Brandschutzanlage / установка проти¬
вопожарной защиты
Brandschuizanordnung / предписание
[инструкция] по противопожарной
защите
Brandschutzbeauftragte т уполномо¬
ченный по противопожарной защи¬
те
Brandschutzkontrolle / орган контро¬
ля за противопожарной безопасно¬
стью
Brandschutzordnung / правила по
противопожарной безопасности на
предприятии
Brandschutzverantwortliche т лицо,
ответственное за противопожарную
безопасность
Brandschutzvorschrift / положение о
противопожарной защите
Brandsicherheit / противопожарная
безопасность
Brandspur / след пожара
Brandstätte /. Brandstelle / пожарище
Brandstifter т поджигатель, лицо, со¬
вершившее поджог
Brandstiftung / поджог □ eine ~
begehen [verüben] совершить под¬
жог
~, direkte прямой поджог
~, einfache простой поджог
~, fahrlässige неосторожный поджог
^, indirekte косвенный поджог
~, schwere квалифицированный под¬
жог
^, unmittelbare непосредственный
поджог
~, vorsätzliche умышленный поджог
Brandstiftungsmittel п средство под¬
жога *
Branduntersuchung / расследование
поджога
Branduntersuchungsbericht т отчёт о
результатах расследования пожара
Brandursache / причина пожара
Brandverhütung / предотвращение по¬
жара *
Brandverhütungsmaßnahmen / pl про¬
филактические противопожарные
меры
Brandverlauf т характеристика про¬
текания пожара
94
BRA
BUN U
Brandversicherung / страхование от
огня
Brem sau sg angsgesch w i ndigkeit / на¬
чальная [исходная] скорость тор¬
можения
Bremsprüfgerät л прибор для испы¬
тания тормозов (автотранспортных
средств)
Bremsspur / след торможения
Bremsspurlänge f протяжённость сле¬
да при торможении
Bremsverzögerung / замедление при
торможении
Bremsverzögerungsschreiber т само¬
писец замедления при торможении
Bremsweg т тормозной путь
Bremswegberechnung / расчёт тормоз¬
ного пути (на месте происшествия)
Brennpunkt /п зона интенсивности
преступности
Briand-Kellogg-Pakt гп ист. пакт
Бриана — Келлога
Brief т 1. письмо; послание 2. уст.
грамота; документ; акт; удостове¬
рение 3. вексель; ценная бумага
Brieffälschung / подделка письма
Briefgeheimnis п тайна переписки
Briefgrundpfandrecht п ипотечное [за¬
логовое] право
Briefgrundschuld / см. Briefschuid
Briefhypothek / ипотека, подтверждён¬
ная (ипотечным) актом, оборотная
ипотека
Briefkontrolle / цензура переписки
Briefmarkenfälschung / подделка поч¬
товых марок
Briefrecht п право, обеспеченное обо¬
ротной ипотекой
Briefschuld / (денежный) долг, обеспе¬
ченный оборотной ипотекой
Briefübergabe / передача докумен¬
та
Briefunterdrückung / сокрытие кор¬
респонденции
Brigadeegoismus т крл. «бригадный»
эгоизм
Bringschuld / Долг, подлежащий уп¬
лате по месту жительства кредито¬
ра
Bringungsrecht п право на доставку
Bruch т 1. поломка; трещина, раз¬
лом, излом 2. разрыв (отношений);
нарушение (договора)
^ eines Siegels срыв печати
~ des Völkerrechts нарушение меж¬
дународного права
Bruchlinie / крим. линия излома
Bruchspuren f pl крим. следы излома
Bruchteil т доля (в общей собствен¬
ности)
Bruchteilfruchtnießer т пользующий¬
ся доходом с долевой части имуще¬
ства
Bruchteilsberechtigung / право на
долю имущества общества или ком¬
пании
Bruchteilseigentum п общая долевая
собственность
Bruchteilseigentümer т долевой соб¬
ственник
BruchteiJsversicherung / страхование
(определённой) доли имущества
Brüsseler Reaktorschiffabkommen п
Брюссельское соглашение об ис¬
пользовании атомных судов
buchen делать бухгалтерскую про¬
водку, проводить по счетам бух¬
галтерского учёта
Büchereinsicht f просмотр [проверка!
бухгалтерских книг
Buchersitzung / приобретательная да¬
вность в отношении имущества, вне¬
сённого в книгу, но не принадле¬
жащего его владельцу
Buchforderung / требование, обеспе¬
ченное ипотекой, зарегистрирован¬
ной в земельной книге
Buchführung / ведение бухгалтерско¬
го учёта
~, doppelte двойная система бух¬
галтерского учёта
Buchführungspflicht / обязанность ве¬
дения бухгалтерских книг
Buchführung*- und Aufzeichnungs¬
pflicht f обязанность ведения бух¬
галтерского учёта и отчётно¬
сти
Buchhypothek f ипотека, зарегистри¬
рованная в земельной книге
Buchrecht п право, обеспеченное ипо¬
текой, зарегистрированной в зе¬
мельной книге
Buchsachverständige т эксперт-бух¬
галтер, специалист по бухгалтер¬
ской экспертизе
Buchschuld / долг, обеспеченный ипо¬
текой, зарегистрированной в зе¬
мельной книге
Buchstaben т pl, absteigende крим.
нисходящая строка
Buchwert т балансовая стоимость
Budget п бюджет
Budgetrecht п бюджетное право
Bühnenaufführungsrecht п право по¬
становки
Bühnenaufführungsvertrag т постано¬
вочный договор
Bund т союз; лига; федерация; союз¬
ное государство; федеративное го¬
сударство
95
BUN
BUN
bundbrüchig 1. нарушающий союз¬
ный договор 2. вероломный
Bundesabgabe f федеральный налог,
федеральный сбор
Bundesamt п федеральное ведомство
(ФРГ)
ъ für den Verfassungsschutz федераль¬
ное ведомство по охране конститу¬
ции (политическая полиция ФРГ)
Bundesanstalt f федеральное ведом¬
ство
~ für Arbeitsvermittlung und Arbeits¬
losenversicherung федеральное ве¬
домство по трудоустройству и стра¬
хованию по безработице (ФРГ)
->- für Flugsicherung федеральное ве¬
домство по безопасности воздушных
сообщений (ФРГ)
Bundesanwait т федеральный проку¬
рор (ФРГ)
Bundesanwaltschaft/федеральная про¬
куратура (ФРГ)
Bundesarbeitsgericht п федеральный
суд по рассмотрению трудовых спо¬
ров (ФРГ)
Bundesassisen pl федеральный суд
присяжных (Швейцария, Австрия)
Bundesaufsicht f надзор за соблюде¬
нием (федеральных) законов зем¬
лями (ФРГ)
Bundesaufsichtsamt п für das Ver¬
sicherungswesen федеральное ве¬
домство по надзору за деятельно¬
стью страховых компаний
Bundesausbildungsförderungsgesetz п
федеральный закон о содействии
образованию (ФРГ)
Bundesbank / Федеральный банк
(ФРГ)
Bundesbeamte т чиновник федераль¬
ного учреждения, федеральный чи¬
новник
Bundesbeamtenrecht п совокупность
норм, регулирующих положение
федеральных чиновников (ФРГ)
Bundesbedienstete т служащий феде¬
рального учреждения (ФРГ)
Bundesbehörde / органы федеральной
власти (ФРГ, Австрия)
Bundesbesoldungsgesetz п закон об
окладах федеральных чиновников
(ФРГ)
Bundesbesoldungsrecht п право, регу¬
лирующее размер окладов феде¬
ральных чиновников (ФРГ)
Bundesbürger т 1. австрийский граж¬
данин 2. гражданин ФРГ
Bundesbürgerschaft / 1. австрийское
гражданство 2. гражданство
ФРГ
Bundesdienst т австр. федеральная
служба
Bundeseid т клятва на верность
федерации или союзу
bundeseigen федеральный (ФРГ)
bundeseinheitlich общефедеральный
Bundesetat т федеральный бюд¬
жет
Bundesexekutivorgan п федеральный
исполнительный орган (ФРГ)
Bundesexekutivrat т федеральный ис¬
полнительный совет, союзное ис¬
полнительное вече (Югославия)
Bundesfahndungsamt п федеральное
бюро розыска
Bundesfarben pl цвета национального
флага ФРГ
Bundesfinanzhof т Федеральный фи¬
нансовый суд (ФРГ)
Bundesgebiet п территория федерации
(ФРГ)
Bundesgebührenordnung / Für Rechts¬
anwälte федеральный закон о по¬
рядке вознаграждения услуг адво¬
ката (ФРГ)
Bundesgendarmerie f федеральная
жандармерия (Австрия)
Bundesgenosse т союзник
Bundesgenossenschaft f союз госу¬
дарств, федерация
Bundesgericht п федеральный суд
(Швейцария, ФРГ)
~, Oberstes Верховный федеральный
суд
Bundesgerichtsentscheid т решение
федерального суда
Bundesgerichtshof т Федеральный суд
(верховный суд ФРГ)
Bundesgesetz п 1. федеральный закон
(Австрия) 2. закон ФРГ
Bundesgesetzgebung / федеральное за¬
конодательство (Австрия, ФРГ)
Bundesgrenzschutz т федеральная по¬
граничная охрана (ФРГ)
Bundesgrenzschutz- Laufbahnverord¬
nung / распоряжение о прохожде¬
нии службы в федеральной погра¬
ничной охране (ФРГ)
Bundeshaushalt т федеральный бюд¬
жет (ФРГ, Австрия)
Bundesjagdgesetz п федеральный за¬
кон об ограничении охоты (ФРГ)
Bundesjustizminister т федеральный
министр юстиции (ФРГ)
Bundesjustizministerium п федераль¬
ное министерство юстиции (ФРГ)
Bundeskabinett п правительственный
кабинет ФРГ
Bundeskanzlei / 1. канцелярия феде¬
рального канцлера (ФРГ) 2. фе-
96
BUN
BUN
В
деральная канцелярия (Швейца¬
рия)
Bundeskanzler т L федеральный
канцлер {ФРГ. Австрия) 2. прези¬
дент (Швейцария)
Bundeskanzleramt п I. канцелярия
федерального канцлера (ФРГ) 2.
государственная канцелярия фе¬
дерации (Австрия)
Bundeskartellamt п федеральное ве¬
домство надзора за деятельностью
картелей (ФРГ)
Bundeskasse f Федеральное казна¬
чейство (ФРГ, Швейцария)
Bundeskindergeldgesetz п федераль¬
ный закон о пособиях многодет¬
ным семьям
Bundesknappschaft f общество по со¬
циальному страхованию горняков
(ФРГ)
Bundeskriminal(polizei)amt п феде¬
ральное управление уголовной по¬
лиции (ФРГ)
Bundesland п 1. земля (территори¬
альное подразделение ФРГ) 2. про¬
винция (Австрия)
Bundesminister т федеральный ми¬
нистр (ФРГ. Австрия)
~ des Auswärtigen федеральный ми¬
нистр иностранных дел (ФРГ)
^ für Inneres федеральный министр
внутренних дел (ФРГ)
Bundesministeriengesetz п закон о фе¬
деральных министерствах
Bundesministerium п федеральное ми¬
нистерство (ФРГ. Австрия)
^ des Innern федеральное министер¬
ство внутренних дел (ФРГ)
^ der Justiz федеральное министер¬
ство юстиции (ФРГ)
Bundesmitglied п ист. член Лиги
наций
Bundesmonopolverwaltung / федераль¬
ное управление торговлей товара¬
ми, продажа которых объявлена
монополией федерации (ФРГ)
Bundesnachrichtendienst т федераль¬
ная служба разведки и контрраз¬
ведки (ФРГ) У
Bundesoberbehörden рг федеральные
органы государственного управле¬
ния (ФРГ)
Bundesparlament п федеральный пар¬
ламент
Bundespatentgericht п Федеральный
патентный суд (ФРГ)
BundespersonalausschuO т Федераль¬
ный комитет, занимающийся раз¬
работкой проектов положений о
служащих отдельных отраслей го¬
сударственного аппарата (ФРГ)
Bundespolizei f федеральная полиция
(Австрия)
Bundespolizeibeamtengesetz п закон
о чиновниках федеральной полиции
(ФРГ)
Bundespolizeibehörde / федеральный
полицейский орган власти
Bundespolizeidirektion / управление
федеральной полиции (Австрия)
Bundespolizeigesetz п федеральный
закон о полиции (ФРГ)
Bundespolizeikommissariat п феде¬
ральный полицейский комиссариат
(Австрия)
Bundespräsident т 1. федеральный
президент (ФРГ, Австрия) 2. пре¬
зидент Швейцарской Конфедера¬
ции
Bundespräsidialamt п канцелярия фе¬
дерального президента (ФРГ)
Bundesprüfstelle / Федеральное цен¬
зурное учреждение (ФРГ)
Bundesrat т 1. бундесрат (палата зе¬
мель в парламентах ФРГ и Авст¬
рии) 2. федеральный совет (права-
тельство) Швейцарской Конфеде¬
рации 3. депутат палаты земель
(Австрия)
Bundesrecht п федеральное право
(ФРГ)
Bundesrechtspflege f судопроизводст¬
во в ФРГ
Bundesregierung / федеральное пра¬
вительство (ФРГ. Австрия)
Bundesrepublik Deutschland Федера¬
тивная Республика Германии, ФРГ
Bundesrichter т федеральный судья
(ФРГ)
Bundesschuld / федеральный (госу¬
дарственный) долг (ФРГ)
Bundesschuidbuch п федеральная дол¬
говая книга (учреждённая в ФРГ
законом от 13.12. 1949 г.)
Bundesschuldenverwaltung / феде¬
ральное управление по взиманию
долгов
Bundesseuchengesetz п федеральный
закон о борьбе с эпидемиями (ФРГ)
Bundessiegel п федеральная гербовая
печать (ФРГ)
Bundessozialgericht п федеральный
суд по социальным вопросам (ФРГ)
Bund essoz i а I h 11 feg esetz n фе де p а л ь-
ный закон о предоставлении соци¬
альной помощи
Bundesstaat т федеративное или со¬
юзное государство» федерация; го¬
сударство — член федерации
7 Нсм,-русск. юрид. сл.
97
BUN
BÜR
Bundesstaatlichkeit / федеративная
государственность
Bundesstempel m гербовая марка
(Австрия)
Bundessteuern f pl федеральные нало¬
ги
Bundessteuerrecht n федеральное на¬
логовое право (ФРГ, Австрия)
Bundesstrafgericht п федеральный суд
по уголовным делам (ФРГ)
Bundesstrafgerichtsbarkeit / подсуд¬
ность федеральному суду по уго¬
ловным делам (ФРГ)
Bundesstrafrecht п федеральное уго¬
ловное право (Швейцария)
Bundesstrafregister п федеральный
уголовный реестр, картотека су¬
димостей (ФРГ)
Bundesstrafvollzugsgesetz п федераль¬
ный закон об исполнении наказа¬
ний
Bundestag т бундестаг
Bundestagsabgeordnete т депутат
бундеста га
Bundestagsauflösung / роспуск бундес¬
тага
Bundestagswahl f выборы в бундестаг
Bundesurlaubsgesetz п федеральный
закон о предоставлении отпусков
(ФРГ)
Bundesverbände т pl федеральные со¬
юзы (ФРГ)
~ der Krankenkassen федеральные
союзы больничных касс (ФРГ)
~ der Sozialversicherungsträger фе¬
деральные союзы социально за¬
страхованных
Bundesverfassung f 1. конституция
федерации 2. конституция Швей¬
царской Конфедерации
Bundesverfassungsgericht п федераль¬
ный конституционный суд (ФРГ)
Bundesverfassungsgerichtsgesetz п за¬
кон о федеральном конституцион¬
ном суде (ФРГ)
Bundesverfassungsgesetz п федераль¬
ная конституция (ФРГ)
Bundesverfassungsnovelle / дополне¬
ние и изменение федеральной кон¬
ституции (ФРГ, Австрия)
Bundesverfassungsrichter т член фе¬
дерального конституционного суда
(ФРГ)
Bundesverkehrszentralregister п феде¬
ральная картотека регистрации
транспортных происшествий
Bundesverordnung / предписание со¬
юза или федерации
Bundesversammlung f федеральное
собран ие (государствен но-правовой
институт в ФРГ, Австрии и Швей¬
царии)
Bundesversicherungsamt п федераль¬
ное ведомство страхования
Bundesversicherungsanstalt f für An¬
gestellte федеральное ведомство
страхования служащих
Bundesvertrag т федеральный дого¬
вор
Bundesverwaltung f 1. федеральная
администрация (ФРГ) 2. федераль¬
ное управление (Австрия)
Bundesverwaltungsgericht п федераль¬
ный административный суд (ФРГ)
Bundesverwaltungsgerichtsbarkeit f
юрисдикция федерального админи¬
стративного суда
Bundesvjece л союзное вече (Югосла¬
вия)
Bundeswahlgesetz п федеральный за¬
кон о выборах в бундестаг (ФРГ9
1956 г.)
Bundeswasserstraßen / pl водные пу¬
ти, находящиеся в ведении федера¬
ции (ФРГ) ,
Bundeswehr / бундесвер (вооружённые
силы ФРГ)
Bundeswehrdisziplinaranwalt т воен¬
ный прокурор (ФРГ)
Bundeszentralregister п федеральный
централизованный орган судебной
статистики (ФРГ)
Bundeszivilrecht п гражданское пра¬
во ФРГ
Bundeszusammenschluß т für Straf¬
fälligenhilfe федеральное объедине¬
ние помощи осуждённым
Bundeszwang т принуждение земли
к выполнению федеральных обязан¬
ностей (ФРГ)
Bündnis п союз □ ein ~ lösen рас¬
торгнуть союз; ein ^ schließen за¬
ключить союз
~, atlantisches Атлантический союз,
НАТО
Bündnisvertrag т союзный договор
Bündnisvertragsrecht п право заклю¬
чения международных союзов
Bürge т поручитель, гарант □ einen
^п stellen представить поручителя
bürgen ручаться, поручиться, отве¬
чать (за кого-л.)
Bürgenbürge т поручитель поручи¬
теля
Bürgenhaftung / ответственность по¬
ручителя
Bürger т 1. гражданин 2. городской
житель, горожанин; мещанин 3.
буржуа, бюргер 4. обыватель, ме¬
щанин
98
BUR
Buß D
~, geschäftsfähiger дееспособный гра¬
жданин
^, handlungsunfähiger недееспособ¬
ный гражданин
~, kriminellgefährdeter гражданин,
могущий совершить преступление
^, nichtstraffälliger гражданин, не
совершившиД^преступления
Bürgerbegehren п гражданская ини¬
циатива (ФРГ)
Bürgerberatungsstelle f справочно¬
консультативный отдел местного
исполнительного совета (для граж¬
дан ГДР)
Bürgerbeteiligung f участие граждан
Bürgerbrief т удостоверение о при¬
нятии в гражданство
Bürgerkrieg т гражданская война
Bürgermeister т 1. бургомистр (ФРГ)
2. бургомистр, председатель город¬
ского, районного (в городе), об¬
щинного собрания депутатов (ГДР)
Bürgermeistertestament п завещание,
сделанное от имени завещателя в
присутствии бургомистра (даётся
в случаях, когда по каким-л. причи¬
нам завещатель не мог написать
заявление собственноручно)
Bürgerpflicht / гражданский долг,
гражданская обязанность □ seine
~ ausüben исполнять свой граждан*
ский долг [гражданскую обязан¬
ность]
Bürgerrecht п 1. право гражданства
2, право кантона (Швейцария) □ ^
entziehen лишать права граждан¬
ства; ~ erwerben получать права
гражданства
Bürgerrechtbewegung / движение за
гражданские права
Bürgerrechte п pl гражданские права
Bürgerrechtsgesetzgebung / законода¬
тельство о гражданских правах
Bürgerschaft f 1. граждане 2. горожа¬
не; мещане 3. парламент (в некото¬
рых землях и городах ФРГ)
Bürgerstand т 1. буржуазия, бюргер¬
ство; ист. третье сословие 2. жите¬
ли города
Bürgertum п буржуазия
Burgfrieden пг ист. запрет примене¬
ния насилия внутри стен средне¬
вековых городов
Bürgschaft f поручительство, порука;
гарантия, ручательство □ ~ leisten
давать гарантию, ручаться (за
кого-л.); брать на поруки; ~ über¬
nehmen брать на поруки; gegen
^ freilassen передавать на пору¬
ки
~ für den Havariefall гарантия на
случай аварии
~, gegenseitige взаимное поручитель¬
ство
~. gesetzliche установленное зако¬
ном поручительство
->-, persönliche личное поручитель¬
ство
~, selbstschuldnerische солидарное
поручительство
Bürgschaftsbestellung f представление
поручительства
Bürgschaftsbrief т гарантийное письмо
Bürgschaftserklärung f 1. заявление о
взятии на поруки (подсудимого)
2. принятие на себя поручительства
3. гарантийное письмо □ eine ^
unterschreiben подписать заявление
о взятии на поруки
Bürgschaftsklausel / поручительская
оговорка
Bürgschaftssumme f сумма поручи¬
тельства
Bürgschaftsübernahme f 1. взятие на
поруки 2. принятие на себя пору¬
чительства
Bürgschaftsverpflichtung / обязатель¬
ство поручител ьства
Bürgschaftsvertrag т договор поручи*
тельства
Büro п 1. бюро, контора; канцеля¬
рия; приёмная (должностного лица)*
2. место службы, учреждение
^ des Bundeskanzlers канцелярия фе¬
дерального канцлера (ФРГ)
^ für Neuererbewegung бюро по де¬
лам новаторов (ГДР)
~ für Rechtsberatung юридическая
консультация
^ für Urheberrechte бюро по автор¬
ским правам (ГДР)
Bürochef т заведующий бюро [кон¬
торой]; начальник канцелярии
Bürogehilfe т конторский служащий
Büroprinzip п in der Verwaltung прин¬
цип единоначалия в управлении
Bürovorsteher т начальник канцеля¬
рии
Buße / 1. искупление вины 2. штраф;
пенЧП eine ~ auferlegen наложить
штра^; eine ~ beantragen предъяв¬
лять требование об уплате штрафа;
j-m die ~ erlassen освободить от
уплаты штрафа; mit einer ~ belegen
оштрафовать, наложить штраф; zu
einer *^ verurteilen приговорить к
штрафу
büßen 1. искупать вину 2. быть нака¬
занным, поплатиться (за что-л.)
3. швейц, облагать штрафом
7*
99
Buß
COD
Bußgeld n денежный штраф
Bußgeldbescheid m решение о взима¬
нии денежного штрафа
Bußgeldbetrag т сумма денежного
штрафа
Bußgeldkatalog т каталог по учёту
взимаемого штрафа
Bußgeldverfahren п (судебное) произ¬
водство о возмещении денежного
ущерба
ßußzahlung / уплата штрафа
Cachot п фр. уст. L (подземная) тю¬
рьма 2. строгий арест
Cannabiskonsument т потребитель
индийской конопли (гашиша)
Cannabisprobierer in лицо, начинаю¬
щее потреблять индийскую коноп¬
лю (гашиш)
Carry back англ, возмещение убытков
Carte Manche f фр. неограниченные
полномочия □ ~ geben представ¬
лять кому-л. неограниченные пол¬
номочия
case law англ, прецедентное право
cash англ, за наличный расчёт
Cash- and carry-Klausel f условие до¬
говора о продаже за наличный рас¬
чёт без доставки покупок на дом
Cashgeschäft п сделка платежа на¬
личными
casum sentit dominus лат. послед*
стоил случайной гибели или утра¬
ты вещи возлагаются на собствен¬
ника
casus belli лат. казус беллн (фэр.чаль*
ныл гюлод для, объявления войны)
casus foederis лат. случай, при кото¬
ром вступают в силу обязательст¬
ва, вытекающие пз договора
Causa / чат. I. причина, (правовое)
основание, повод, побудительное
начале?, мотив 2. (судебное) дело,
процесс 3. предмет (правового) спо¬
ра □ in ~ по делу
Cause celebre f фр. сенсационное су¬
дебное дело
cessio лат. цессия, уступка требова¬
ния
cessio legis лат. законная уступка
требования, законный переход тре¬
бования
Chancengleichheit / равенство воз¬
можностей
Chancenungleichheit f неравенство
возможностей
Chantage / фр. шантаж, вымогатель¬
ство
Charakterbildung / формирование ха¬
рактера
Charakterdeformation / деформация
[изменение] характера
Charaktereigenschaft f свойство [чер¬
та] характера
charakteristisch характерный, типич¬
ный
Charakterologie / учение о характере,
характерология
Charakterverhärtung f ожесточение ха¬
рактера (преступника)
Charge d’affaires т фр. дип. пове¬
ренный в делах
chargieren уполномочивать
Charta / хартия; исторический доку¬
мент
~ der Vereinten Nationen Устав Ор¬
ганизации Объединённых Наций
Charte / фр. хартия, основной закон;
устав
Charter т чартер
Charterer т фрахтователь
Chartervertrag т договор о фрахто¬
вании, чартер-партия
Chartuluria лат. собрание копий до¬
кументов
Chauvinismus т шовинизм
Chef т руководитель, начальник
~ des Protokolls начальник прото¬
кольного отдела
Chefdelegierte тдип. глава делегации
Chiffrebrief т шифрованное письмо
Chiffreschrift / секретный шрифт
chiffrieren шифровать
Chirograph п ист. долговая расписка
Chomageversicherung f страхование
по безработице и потере жилья
Cif-Geschäft п сделка (па условиях)
епф
civil law англ, гражданское право
Claim п англ, требование; притяза¬
ние, клейме, претензия; реклама¬
ция
clausula лат. условие, оговорка, осо¬
бый пункт в договоре или законе
clausula rebus sic stantibus лат. ого¬
ворка о том, что договор сохраняет
силу, если общая обстановка оста¬
нется без изменений
Clearing п англ, клиринг
Clearingabkommen п клиринговое со¬
глашение
Clerk т служащий, судебный секре¬
тарь
Code т фр. кодекс
100
COD
DAK L/
Codecivil гражданский кодекс (Фран¬
ция)
Code de commerce m ист. коммерче¬
ский кодекс (Франции)
Code репа! т уголовный кодекс
(Франция)
Codex т см. Kodex
Codex juris canonici лат. кодекс'ка¬
нонического права
Common law англ, обычное право
Commonwealth of Nations англ. Бри¬
танское содружество наций
communis opinis лат. общее мнение
compensatio лат. зачёт встречных
требований
compensatio criminum лат. встречное
обвинение (в супружеской измене)
как способ зашиты по иску о раз¬
воде
Computerkriminalität f преступность,
связанная с использованием вычи¬
слительной техники
condictio лат. требование из неосно¬
вательного обогащения
condictio causa data, causa non secuta
лат. притязание на возвращение
чего-л., обусловленное ненаступ-
леннем результата, на который рас¬
считывало лицо
condictio causa finita лат. притяза¬
ние на возвращение чего-л. вслед¬
ствие отпадения первоначальных
законных оснований
condictio indebiti лат. иск о возвра¬
щении утраченного по ошибке
condictio ob turpem vel injustam cau¬
sam лат. притязание на возвраще¬
ние, обусловленное тем, что взя¬
тые суммы были использованы про¬
тивозаконно
condictio possessionis лат. притяза¬
ние на возвращение присвоенного
condictio sine causa лат. притязание
на возвращение незаконно приоб¬
ретённых денежных сумм
conditio лат. условие
conditio Facti лат. фактическое усло¬
вие
conditio juris лат. правовое [юриди¬
ческое] условие
conditio sine qua поп лат. необходи¬
мое условие
constitutum лат. I. постановление,
закон 2. условие, уговор 3. вызов
в суд
constitutum possessorium лат. усло¬
вие о вступлении во владение через
непосредственного владельца
contempt of court англ, неуважение
суда
contra bonos mores лат. против доб¬
рых нравов
contracting out англ, отказ от какого-
либо правомочия с целью обеспе¬
чения другой правовой или эконо¬
мической выгоды
contractus лат. договор
contra legem лат. вопреки закону
Copyright п право издания; авторское
право □ das ~ einholen получить
авторское право.
Copyrightverletzung / нарушение ав¬
торского права
Corps diplomatiqve п фр. дипломати¬
ческий корпус
corpus delicti лат. 1. вещественное
доказательство 2. состав преступ¬
ления
corpus juris лат. свод законов
Corpus juris Civilis п лат. ист. свод
законов Юстиниана
Coup d’etat т фр. государственный
переворот
Courtoisie /, internationale фр. между¬
народная вежливость
cujus regio ejus religio лат. ист. прин¬
цип: чья территория, тот и ведает
вероисповеданием (ь Германии в
эпоху Реформации)
culpa лат. вина; неосторожност.
culpa in abstracto лет. проявление
общей небрежности в делах
culpa in concreto лат. отсутствие
точности [тщательности], которую
следует применять в личных делах
culpa in contrahendo лат. вина при
заключении договора
culpa lata лат. грубая неосторож¬
ность, грубая ошибка
culpa levis лат. лёгкая неосторож¬
ность, незначительная ошибка
custodia лат. 1. арест, заключение
под стражу; содержание под стра¬
жей 2. тюрьма 3. арестованный,
заключённый 4. опека, попечи¬
тельство
custodia honesta лат. арест, лишён¬
ный признаков бесчестия, почёт¬
ный арест
D
Dachgesellschaft / обшество-мать
Daktyloskopie f дактилоскопия
Daktyloskopierende т лицо, дактило¬
скопирующее преступника или по
дозреваемого
1 Л!
DA К
Daktyloskopierte m дактилоскопируе¬
мый, лицо, у которого снимают
отпечатки пал ьцев
Daktyloskopierung / дактилоскопиро¬
вание, снятие отпечатков пальцев
daktyloskopisch дактилоскопический
Daktylspuren f pl следы папиллярных
узоров
da mihi factum, dabo tibi jus лат.
«Дай мне факты, дам тебе право»
(принцип римского права, согласно
которому стороны в процессе обяза¬
ны предоставить суду факты, а суд
вынести по ним решение)
Dämmerzustand т сумеречное состо¬
яние (при заболевании эпилепсией)
Damnationslegat п кап. одна из раз¬
новидностей завещательного отказа
Damnifikat т лат. уст, пострадав¬
шее лицо, потерпевший
damnum ущерб, потеря
damnum emergens лат. положитель¬
ный ущерб
Darlegung * изложение; формулиров¬
ка (обвинения)
^ des Falles изложение дела
~ des Sachverhaltes изложение об¬
стоятельств дела
~ des Tatbestandes описание состава
преступления
Darlegungs- und Beweislast f бремя
изложения и доказывания
Darlehen п ссуда; заём
~, befristetes срочная ссуда
^, besichertes застрахованная ссуда
^, gedecktes ссуда с обеспечением
^, hypothekarisches ссуда, обеспе¬
ченная ипотекой
~, kündbares ссуда, могущая быть
отменённой
~, kurzfristiges краткосрочный заём;
краткосрочная ссуда
~, langfristiges долгосрочный заём;
долгосрочная ссуда
^- ohne Rückerstattung безвозврат¬
ная ссуда
~, rückzahlbares подлежащая воз¬
врату ссуда
~, staatliches государственный заём
~, ungedecktes ссуда без обеспече¬
ния
~, unverzinsliches беспроцентный за¬
ём
~, vertragliches договорная ссуда
Darlehensabrede / соглашение о займе
Darlehensanspruch т см. Darlehens¬
forderung
Darlehensaufnahme f взятие ссуды
Darlehensbedingungen f pl условия
займа
DAT
Darlehensbegründung f основание зай¬
ма
Darlehensforderung f требование, вы*
текающее из условий займа
Darlehensgarantie f обеспечение зай*
ма
Darlehensgeber т заимодавец» креди¬
тор; ссудодатель
Darlehensgeschäft п заёмная [ссуд¬
ная! операция
Darlehensgewährung f предоставление
ссуды или займа
Darlehensmakler т посредник при
получении ссуды
Darlehensnehmer т, Darlehensschuld¬
ner т заёмщик, должник; ссудо¬
получатель
Darlehensschuldschein т до л го вое обя¬
зательство (по договору) займа •
Darlehensschwindel т мошенничест¬
во, связанное со ссудой
Darlehenssumme f ссуженная сум¬
ма
Darlehensvermittler т см. Darlehens¬
makler
Darlehensversprechen п предваритель¬
ное соглашение о предоставлении
ссуды
Darlehensvertrag т договор займа
Darlehensvertragsversicherung f обес¬
печение договора займа
Darlehensvorvertrag т см. Darlehens¬
versprechen
darlehensweise заимообразно
Darlehenswucher т ростовщичество
Darlehenszinsen т pl проценты по
ссуде
darleihen выдавать ссуду, давать
взаймы
Darleiher т см. Darlehensgeber
Darstellung f изложение; изображе¬
ние; описание (объекта)
~, anfechtbare оспариваемое изложе¬
ние
~ der Beschuldigung изложение об¬
винения
~ des Sachverhaltes изложение об¬
стоятельств дела
~ des Tatbestandes описание состава
преступления
~, unzüchtige безнравственное изо¬
бражение
~ des Vorfalls, vollständige обстоя¬
тельное [полное] изложение собы¬
тия
Daten pl данные, сведения □ ~
gewinnen получать данные
~, personenbezogene данные о лич¬
ности (напр. преступника или по¬
дозреваемого)
102
DAT
DEC
D
~, phänomenologische феноменологи¬
ческие показатели, показатели яв¬
ления
Datenerfassung f сбор данных
Datenschutz m охрана данных, не
подлежащих оглашению
Datenschützbeauftragte т уполномо¬
ченный по охране (биографических)
данных (ФРГ)
Datenschutzexperte т эксперт, даю¬
щий заключение с использованием
ЭВМ
Datenschutzrecht п право охраны
сведений, не подлежащих оглаше¬
нию
datieren датировать, ставить дату
^, früher помечать ранним числом
~, später датировать более поздним
числом
Datowechsel m дата-вексель
Datum п дата, число С das ~ angeben
указывать дату
Dauer / продолжительность, длитель¬
ность; срок □ für die ~ сроком
на ...
~ des Arbeitsverhältnisses 1. продол¬
жительность трудовых отношений
2. стаж работы
** der Bewahrungszeit срок [продол¬
жительность] условного осуждения
~ der Haftung срок гарантии
~ der Probezeit испытательный срок
~ des Tätigkeitsverbots срок запрета
на профессию
~ der verbrecherischen Tätigkeit про¬
должительность [длительность] пре¬
ступной деятельности
Dauerangestellte т штатный служа¬
щий
Dauerarbeitslosigkeit / длительная
безработица
Dauerarrest т арест несовершенно¬
летнего на срок от 1 до 4-х недель
(предусмотрен за ко кода тел ьством
ФРГ)
Dauerdelikt п длящийся деликт
Dauerfahndung / длительный розыск
~ nach Personen длительный розыск
лиц
~ nach Sachen длительный розыск
вещей [имущества]
Dauergarantie / бессрочная гаран¬
тия
Dauergefahr / длящаяся опасность
Dauerinvalidität / постоянная нетру¬
доспособность
Dauerleihgabe / предоставление ссу¬
ды на длительный срок
Dauernutzung / длительное пользова¬
ние (напр. нежилым помещением)
Dauernutzungsrecht п право длитель¬
ного пользования (напр. нежилым
помещением)
Dauerpacht f постоянная (не ограни¬
ченная сроком) аренда земли
Dauerpaß т бессрочный паспорт
Dauerpassierschein т постоянный про¬
пуск
Dauerrente f длительная пенсия (сро¬
ком более двух лет), назначаемая
при наступлении несчастного слу¬
чая (ФРГ)
Dauerschuldverhältnis п длящееся обя¬
зательственное отношение
Dauerstraftat f, Dauerverbrechen п
длящееся преступление
Dauertreuhand / постоянное попечи¬
тельство
Dauerwohnrecht п право длительного
пользования жилой площадью
(ФРГ)
Dauerwohnsitz т постоянное место
жительства
Daurnenabdruck т отпечаток боль¬
шого пальца
debattieren дебатировать; обсуждать;
спорить
debauchieren дебоширить, скандалить
Debellation f завоевание; оккупация
debil дебильный, слабоумный
Debilität / дебильность, слабоумие
Debitmasse / конкурсное имущество,
конкурсная масса
Debitor т должник
dechiffrieren расшифровывать
Deckadresse f конспиративный адрес
decken покрывать, погашать, уплачи¬
вать, возмещать
Deckname т 1. псевдоним 2. само¬
вольно взятая фамилия с целью
укрытия от правосудия
Deckung f покрытие; обеспечение,
гарантия □ mangels ~ за неимени¬
ем покрытия; за неимением гаран¬
тии; ohne~ sein не иметь покрытия
~, fiduziare фидуциарное покрытие
(долга)
^ der Schulden ликвидация долгов;
погашение долгов
~ des Unterhalts обеспечение содер¬
жания
~ der Verbindlichkeiten покрытие
обязательств
~ eines Wechsels обеспечение вексе¬
ля
Deckungsfähigkeit / способность слу¬
жить покрытием (напр. о ценных
бумагах)
Deckungsgeschäft п сделка под по- ч
крытие '
103
DEC
DEK
Deckungshypothek f ипотека, размер
которой обусловлен размером при*
чинённого ущерба
Deckungskauf т купля-продажа (то¬
вара) в целях покрытия
Deckungsklause! / оговорка о покры¬
тии ущерба
Deckungslücke / (im Staatshaushalt)
бюджетный дефицит
Deckungsmasse f общая сумма для
покрытия (долгов)
Deckungspflicht / обязанность покры¬
тия [погашения, уплаты}
Deckungsprinzip п принцип гарантии
[обеспечения]
Deckungsrücklage f резерв покрытия
расходов при наступлении несчаст¬
ных случаев или для оплаты стра¬
хования по болезни
Deckungssicherheit f гарантия для
покрытия (долга)
Deckungsverfahren п 1. метод сравне¬
ния на просвет 2. система финанси¬
рования ; социального страхова¬
ния
Deckungsverhältnis п 1. процент по¬
крытия 2. правовые отношения ме¬
жду лицом, поручившим уплатить
ло переводному документу и полу¬
чателем денег по этому документу
(ФРГ)
Deckungszusage / предварительное
обещание предоставить страховое
обеспечение
de facto лат. де-факто, фактически
De-facto-Anerkennung f дип. призна¬
ние де-факто, фактическое призна¬
ние
De-facto-Regime п режим де-факто
Defekt т 1. дефект 2. недостаток;
недочёт, нехватка
~, geistiger психический недостаток
~, körperlicher физический недоста¬
ток
d6fense sociale фр. социальная защи¬
та
defensiv защитительный
Defensivallianz /, Defensivbündnis п
оборонительный союз
Defensive f оборона □ sich in einer
-v befinden обороняться
Defensivhandelsmarke f защитный то¬
варный знак
Defensivnotstand m крайняя необхо¬
димость обороны
Defensivtaktik / оборонительная так¬
тика
definieren определять, давать опреде¬
ление
Definition / определение
^ der Handschrift определение [опи¬
сание] почерка
^ des Rauschbegriffs определение по¬
нятия опьянения
definitiv окончательный, определён¬
ный
Definitlvum п9 Definitivurteil п окон¬
чательное решение; окончательный
приговор
Defloration / лишение девственности
Deflorationsanspruch т притязание
из-за лишения девственности
deflorieren лишить девственности
Deformation / des moralischen Gefüges
der Menschen искажение мораль¬
ных устоев людей
Deformierung / Straffälliger, soziale
социальная деформация преступ¬
ника
Defraudation f обман; растрата; при¬
своение
defraudieren совершать растрату или
присвоение
Degenerationsmerkmale п pl призна¬
ки дегенерации [вырождения]
Degenerationszeichen п печать [при¬
знак] дегенерации
degenerieren дегенерировать, вырож¬
даться
^i geistig духовно вырождаться
~, körperlich физически вырождать¬
ся
Deichrecht п право возведения пло¬
тины, дамбы или земляного вала
de jure де-юре, юридически; па осно¬
вании законного акта
De-jure-Anerkennung / признание де¬
юре, юридическое признание
Dekartellisierungsgesetz п закон о де¬
картелизации (ФРГ)
Deklaration / 1. декларация 2. заяв¬
ление; объявление 3. разъяснение
(приговора, решения)
^ der Erkenntnisse разъяснение су¬
дебного решения
~, mehrseitige многосторонняя де¬
кларация
~ der Menschenrechte Декларация
прав человека (от 10.Xll.t94b г.)
~ über die Gewährung der Unabhän¬
gigkeit an die kolonialen Länder
und Völker Декларация о предо¬
ставлении независимости колони¬
альным странам и народам
(14.Х И. 1960)
Deklarationspflicht / обязанность за¬
полнить таможенную декларацию
Deklarationszwang т обязательность
составления таможенной деклара-
иии
104
DEK
DEL V
deklarativ, deklaratorisch декларатив¬
ный
deklarieren 1. декларировать 2. объ¬
являть; заявлять
Dekodierung f декодирование
Dekolonisierungsdeklaration / декла¬
рация об освобождении от колони¬
ального ига
Dekolonisierungsrecht п право осво¬
бождения от колониального гнёта
Dekret л декрет; указ
~ über den Frieden Декрет о мире
~ über den Grund und Boden Декрет
о земле
dekretieren постам л ять; издавать
декрет или указ
Delation / 1. признание права (на
наследство) 2. донос, сообщение о
правонарушении
~, sukzessive наследная субституция
Delator т доносчик, клеветник
delatorisch клеветнический
Delegant т заимодавец, переводя¬
щий долг на другого
Delegat т лицо, на которое переведён
Долг
Delegatar т новый заимодавец (кото¬
рому кредитор передал требование)
Delegation / 1. передача прав [обя¬
занностей] другому лицу 2. перевод
долга на другое лицо
de lege ferenda лат. с точки зрения
закона, издание которого желатель¬
но
de lege lata лат. с точки зрения дей¬
ствующего закона
delegieren !. уполномачивать (другое
лицо); передавать права [обязан¬
ности] другому лицу 2. переводить
долг на другое лицо
Delegiertenausweis т мандат делегата
Delegierung / einer Verpflichtung де¬
легирование [перевод] обязатель¬
ства
Delegierungsvertrag т договор о на¬
правлении (напр. на учёбу)
Deliberationsfrist / срок на рассмот¬
рение
Delikt п деликт, правонарушение,
проступок; преступление □ ein ^
aufklären расследовать правонару¬
шение; ein ~ ausffihren [begehen,
verüben] ссзершать правонаруше¬
ние
~ auf dem Gebiet des Arbeitsschutzes
правонарушение в области охраны
труда
^« eigenhändiges преступление или
правонарушение, совершённое са¬
мим исполнителем
~, erfolgsqualifiziertes преступление,
квалифицированное по последстви¬
ям
~, fortgesetztes длящееся правонару¬
шение
^ gegen die Ehre преступление про¬
тив чести (напр. оскорбление, кле¬
вета)
^, gemeingefährliches общеопасное
преступление
^» geringfügiges незначительное пра¬
вонарушение
~, gewerbsmäßiges преступление в
виде промысла
~, gruppenweise begangenes группо¬
вое преступление
~, kriminelles уголовное преступле¬
ние
~, mehraktiges преступление, состо¬
ящее из нескольких действий
~, politisches политический деликт
~, schweres тяжкое правонарушение
~, unternommenes австр. неокон¬
ченное преступление
^, völkerrechtliches международно¬
правовой деликт
^, vollendetes оконченный деликт
~, zivilrechtliches гражданско-пра¬
вовой деликт
Deliktanspruch т притязание на воз¬
мещение ущерба, возникающее из
совершения преступления
Delikte л pl, verwandte сходные де¬
ликты
deliktisch преступный, криминаль¬
ный
Deliktsart / вид преступления или
правонарушения
Deliktsbegehung / совершение пре¬
ступления или правонарушения
^, tatmehrheitliche множественное
совершение преступлений или пра¬
вонарушений
Deliktsbelastung / обвинение в совер¬
шении преступления
Deliktsbesitzer т лицо, овладевшее
вещью [имуществом] преступным
путём
deliktsfähig деликтоспособный □ be¬
schränkt ~ sein быть ограниченным
в способности отвечать за деликты
[в деликтной (дее)способности]; ~
sein быть способным отвечать за
деликты
^, voll полностью деликтоспособный
Deliktsfähigkeit / деликтная (дееспо¬
собность, деликтоспособность
Deliktsfall т правонарушение
Deliktsfolge / последствие преступле¬
ния или правонарушения
105
DEL
DEM
Deliktsgrund m основание оценки
деяния как правонарушения
Deliktsgruppe f группа преступлений
или правонарушений
Deliktshaftung f ответственность, вы¬
текающая из правонарушения
Deliktshandlung / правонарушение
Deliktskategorie / категория преступ¬
лений или правонарушений
Deliktsklage / иск из деликта
Deliktsinerkmal п признак правона¬
рушения
Deliktsobligation / обязательство, воз¬
никающее из совершения преступ¬
ления или правонарушения
Deliktsort т место совершения пре¬
ступления
Defiktsrecht п деликтное право
Deliktsschuld f I. сипа, вытекающая
из преступления 2. см. Deliktsobli¬
gation
Deliktstyp т тип преступления
de 1 iktsunfähig неделиктоспособны й
Deliktsurkunde / подложный доку¬
мент, используемый для введения
в заблуждение (наир, при соверше¬
нии сделки)
Delikts Voraussetzung f предпосылка
оценки деликта как правонаруше¬
ния
Delimitation f der Grenze делимита¬
ция границ
Delimitationskommission / комиссия
по делимитации границ
Delinquent т I. правонарушитель;
преступник 2. осуждённый
~, kondemnierter осуждаемый право¬
нарушитель
Delinquenzbelastung / 1. предрасполо¬
жение к совершению правонаруше¬
нии или преступлений 2. обвинение
в совершении правонарушения или
преступления 3. изобличение в со¬
вершении правонарушения или пре¬
ступления
Delinquenzg^hrdung /, spätere по¬
следующая угроза совершения пра¬
вонарушения
delirium tremens лат. белая горячка
Delkredere п делькредере, ручатель¬
ство за исполнение обязательства
третьим лицом
Delkrederehaftung/ответственность за
делькредере
Delkredereprovision / вознаграждение
за делькредере
Delkrederevertrag т договор о дель¬
кредере
Delogierung / выселение (из кварти¬
ры)
Delogierungsauftrag т поручение о
выселении (из квартиры)
Delta и дельта (узор папиллярных
линий)
^, geschlossenes замкнутая дельта
Demarche / демарш
Demarkation / демаркация (границы)
Demarkationslinie / демаркационная
линия
demarkieren устанавливать границу
demaskieren разоблачать
Demaskierung / разоблачение
Dementi п опровержение □ ein ~
(heraus)geben опровергать, давать
опровержение; sich ein ~ geben
опровергать свои показания; про¬
тиворечить самому себе
Dementia / Деменция, слабоумие
dementia senilis лат. старческое сла¬
боумие, маразм
dementieren опровергать, давать оп¬
ровержение
Dementierung / опровержение
deminutio capitfs лат. ограничение
или лишение гражданских прав
по римскому праву
Demission / отставка
Demokratie / демократия
~, bürgerliche буржуазная демокра¬
тия
^, innergewerkschaftliche внутри-
профсоюзная демократия
~, innerparteiliche внутрипартийная
демократия
~, parlamentarische парламентарная
демократия
~, pluralistische politische плюрали¬
стическая политическая демокра¬
тия
^, repräsentative представительная
демократия
~, sozialistische социалистическая
демократия
~, unmittelbare непосредственная де¬
мократия
Dcmokratiegrundlagen / pl основы де¬
мократии
Demokratieprinzip п демократический
принцип
demokratisch демократический
Demokratisierung / демократизация
Demokratismus т демократизм
Demolierung / повреждение; причи¬
нение вреда; порча
Demonstrant т демонстрант, участ¬
ник демонстрации
Demonstration / демонстрация
Demonstrationsdelikt н преступления,
совершаемые во время демонстра¬
ций
106
DEM
DER М
Demonstrationsfreiheit f свобода де¬
монстраций и уличных шествий
Demonstrationsrecht и t. право, ре¬
гулирующее порядок проведения
демонстраций 2. см. Demonstra¬
tionsfreiheit
Demonstrationsschaden т ущерб, при¬
чинённый во время демонстрации
Demonstrationsverfahren п способ де¬
монстрации доказательств в суде
demonstrativ демонстративный, наро¬
читый
Demoralisation f деморализация, па¬
дение нравственности
~, fortschreitende прогрессирующая
деморализация
Demoskopie / исследование общест¬
венного мнения, демоскопия
Denationalisierung / денационализа¬
ция
Denaturalisation / денатурализация,
лишение прав гражданства
denazifizieren денацифицировать
Denkfreiheit f свобода мысли
Denkmalpflegegesetz п закон об охра¬
не памятников
Denkmalschutz гп охрана историче¬
ских памятников
Denkmalschützgesetz п закон об охра¬
не исторических памятников
Denkschrift f 1. докладная записка
2. меморандум, памятная записка
Denkweise / образ мыслен
denoncicren денонсировать (договор)
Denoncierung / денонсация (договора)
Denunziant т доносчик
Denunziantentum п доносительство
Denunziat т жертва доноса .Человек.
на которого донесли
Denunziation / донос
denunzieren доносить
Denunzierte m см Denunziat
Departement п L департамент (отдел
учреждения) 2. министерство (Швей¬
цария) 3, департамент (администра¬
тивная единица во Франции)
Deponent т 1. вкладчик, депонент
2. свидетель, дающий письменные
показания
deponieren сдавать на хранение, де¬
понировать
Deponierung / 1. депонирование 2.
Дача письменных показаний
Deportation f депортация; высылка
Deportierte т i. высланный 2. пере¬
мещённое лицо
Deposit п передача денег или ценно¬
стей на хранение в банк
Depositalzinsen гл р! проценты по
вкладам
Depositar т 1. см~ Depositär 2. см.
Depositarstaat
Depositär гп хранитель вклада
Depositarstaat т государство-депози¬
тарий
Depositen pl депозиты, вклады
Depositengeld и деньги, сданные на
текущий счёт в байк
Depositengeschäft и депозитная опе¬
рация, передача денежных сумм
(банку) на хранение и '/правление
Depositenschein т вкладной [депозпт-
пый] билет, сохранная расписка
(банка)
Depositenvertrag т договор о приня¬
тии денежных сумм или ценных
бумаг па хранение (в банк)
Depot п 1. отдел вкладов (я банке)
2. вклад, депозит □ im ~ auf¬
bewahren [geben] отдавать на хра¬
нение (б банк)
Depoteffekten pl ценные бумаги, сдан¬
ные в банк на хранение
Depotgesetz и закон о порядке хране¬
ния вкладов
Depotkonto п депозитный счёт
Depotsti пип recht п право голоса (бан¬
ка на собрании акционеров), выте¬
кающее из факта депонирования
акции
Depotstück п вклад
Depotunterschlagung / растрата вкла¬
да, внесённого в банк на хранение
Depotverpfändung f залог на основе
хранимых в банке ценностей
Depolvertrag т договор о сдаче вкла¬
дов на хранение .
Depotwechsel т обеспечительный век¬
сель, вексель переданный банку в
качестве обеспечения
Depotzwang щ обязанность сдачи цен¬
ностей на хранение в банк
Depressiven pl депрессивные (тип
преступников)
Deputat п натуроплата, оклад нату¬
рой; вознаграждение натурой
Deputation / L депутация 2. постоян¬
ная комиссия (я городских парла¬
ментах Бремени и Гамбурга; ФРГ)
Deputatlohn т см. Deputat
Deputatvertrag гп договор об оплате
натурой
deputieren делегировать, посылать
Deputierte т депутат; член депутации
Deputiertenkammer f палата депута¬
тов •
Deputiertenkandidat т кандидат в де¬
путаты
Dereliktion / 1. оставление (движимо¬
го имущества) на произвол судьбы
107
DER
DEV
или в бесхозном состоянии; выбра¬
сывание вешен 2. (добровольное)
отречение от прав (на что-л.У, доб¬
ровольная уступка
derelinquieren 1. бросать [оставлять]
на произвол судьбы (движимое иму¬
щество) 2. добровольно отрекать¬
ся от прав (на что-л.у доброволь¬
но уступать (что-л.)
Derogation / отмена одного закона
другим, упразднение закона; от¬
ступление от закона
derogieren отменять (упразднять] за¬
кон; отступать от закона
Desannexion / отмена аннексии, воз¬
вращение захваченной территории
desavou ieren дезавуировать (посла)
Deserteur т дезертир
desertieren дезертировать
Desertion f дезертирство
Desintegration f der Gesellschaft дез¬
интеграция [разобщение] обшест-
ва
Desorientierung / des Verhaltens дез¬
ориентация поведения
Despotie f деспотия
Destinatar т. Destinatär т получатель
морского груза
Deszendent т потомок
Deszendenz / потомство
deszendierend нисходящий
Detail п 1. деталь, подробность 2.
элемент папиллярного узора
Detailaufnahme f детальная съёмка
[фотографирование деталей] на ме¬
сте происшествия
Detailgeschäft nt Detailhandel т роз¬
ничная торговля
detaillieren 1. подробно излагать 2.
уточнять (показания свидетеля, об¬
виняемого) 3. торговать вразнос
Detektiv т детектив, сыщик
Detention f 1. фактическое владение
2. уст. содержание в заключении
Detentor т фактический владелец,
обладатель
Determinante f детерминанта
^ für das Sozialverhalten детерминан¬
та социального поведения
^, wesentliche существенный детер¬
минирующий фактор
Determination / детерминация
~, gesamtgesellschaftliche общесоцв-
альная детерминация
^ gesellschaftliche социальная де¬
терминация
^ der Persönlichkeit, soziale социаль¬
ная детерминация личности
Determiniertheit / детерминирован¬
ность, обусловленность
^ der Kriminalität обусловленность
преступности
~, soziale социальная детерминиро¬
ванность (преступности)
Determinismus т детерминизм
deuten толковать, объяснять; указы¬
вать
Deutsche Demokratische Republik Гер¬
манская Демократическая Респуб¬
лика, ГДР
Deutschenspiegel т ист. Немецкое
зерцало (свод немецкого средневеко¬
вого права)
Deutschlandvertrag т договор между
ФРГ и тремя западными держава¬
ми (от 26 мая 1952 г.)
Deutung / толкование
Devalvation / девальвация
Devastationsklage / кап. иск кредитора
к собственнику земельного участка
в связи с ухудшением состояния
земельного участка и находящихся
на нём строений
Devise / переводный вексель, чек в
иностранной валюте
Devisen / pl платёжные средства в
иностранной валюте □ ^ legal
erwerben приобретать валюту за¬
конным путём
Devisenarbitrage/валютный арбитраж
Devisenbeschränkungen / plt Devisen¬
bewirtschaftung f валютный кон¬
троль, валютные ограничения
Devisenbewirtschaftungsgesetz п за¬
кон о валютном контроле
Devisenbörse / валютная биржа
Devisengeschäft п валютная сделка,
валютная операция
Devisengesetzgebung / валютное зако¬
нодательство
Devisenhandel т торговля иностран¬
ной валютой
Devisenkontrolle / валютный кон¬
троль
Devisenkurs т валютный курс
Devisennotierung / котировка ино¬
странной валюты
Devisenrecht п валютное право; ва¬
лютное законодательство
Devisenrestriktionen / plt Devisen¬
sperre / валютные ограничения
Devisenschieber т спекулянт валю¬
той, валютчик
Devisenschmuggel т контрабандный
провоз валюты
Devisenspekulation / спекуляция ва¬
лютой
Devisenstrafrecht п совокупность уго¬
ловно-правовых норм, устанавли¬
вающих ответственность за нару-
108
DEV
DIE
D
шение валютного законодательст¬
ва
Devisenüberwachung f валютный кон¬
троль
Devisenverbrecher rn валютчик; пре¬
ступник, нарушивший валютное за¬
конодательство
Devisenvergehen n, Devisenverstoß т
нарушение валютного законода¬
тельства
Devisenvorschriften f pl валютные
предписания, валютные нормы
Devisenzuteilung f разрешение на
провоз валюты (напр. туристам)
Devisenzuwiderhandlungen f pl нару¬
шение валютного законодательства
Devisenzwangswirtschaft / система
принудительных валютных ограни¬
чений
Devolution / передача [переход] прав
Devolutionsrecht п право земельной
прокуратуры (ФРГ) принимать на
себя обязанность прокуроров во
всех судах земли
Devolutiveffekt т результат рассмот¬
рения правового спора в вышестоя¬
щих инстанциях
Devolvation f передача дела в выше¬
стоящую инстанцию
Dezentralisierung / der Verwaltung
децентрализация управления
Dezernat п отдел (в ведомстве поли¬
ции)
а/ für Jugendfürsorge участок работы
по социальному обеспечению не¬
совершеннолетних
Dezernent т заведующий (определён¬
ным) участком работы; ответствен¬
ный референт
Diagnose / диагноз
*v, kriminologische криминологиче¬
ский диагноз
Diagnostizierung f des Tätertyps оп¬
ределение типа преступника
Diäten / pl суточные (деньги)
Dichotomie f деление уголовно нака¬
зуемых деяний на преступления и
правонарушения
Dieb т вор □ einen ~ fassen задер¬
жать вора
^*, gerissener ловкий вор
^t gewerbsmäßiger вор-профессионал
^, rückfälliger вор-рецидивист
Dieberei / сч, Diebstahl
Diebesbande / воровская шайка
Diebesbeute f краденое имущество
Diebesfall т кража (конкретный слу¬
чай кражи)
Diebesgut п краденое □ ^ verhehlen
укрывать краденое
Diebeshehler т укрыватель (воров
или краденого)
Diebeshöhle Д Diebesnest п воровской
притон
Diebessprache f воровской жаргон
Diebeswerkzeug п техническое сред¬
ство, применяемое для совершения
кражи
Diebin f воровка
Diebshaken т разг, отмычка
Diebsherberge / воровской притон
Diebstahl т кража, воровство □ ~
begehen совершить кражу; ^ mel¬
den заявлять о краже; des ^s be¬
zichtigen обвинять в краже; ~
verüben совершить кражу; sich zu
dem ^ bekennen признаться в краже
~f bandenmäßiger кража, совершён¬
ная шайкой
-V, bewaffneter кража с применением
оружия
^ durch Einbruch [durch Einsteigen]
кража со взломом
~t einfacher простая кража
~ geistigen Eigentums плагиат
~i geringfügiger мелкая кража
~, gewerbsmäßiger профессиональ¬
ная кража
~, gewöhnlicher обычная кража
~, heimlicher тайное похищение (иму¬
щества)
^ in einem großen Ausmaß крупная
кража
^i literarischer плагиат
^ mit Betrug мошенничество
-v mit Gewalt кража с применением
насилия
~ mittels Einbruch азстр. кража со
взломом
^, nächtlicher кража в ночное вре¬
мя, ночная кража
~, оНепеготкрытое (по)хищение иму¬
щества
~, qualifizierter квалифицированная
кража
-V, räuberischer кража, соединённая
с разбойным нападением
^f schwerer квалифицированная кра¬
жа
~, versuchter покушение на кражу
^ von Dokumenten похищение доку¬
ментов
Diebstahlanklage / возбуждение дела
по обвинению в краже
Diebstahlbereitschaft / психологиче¬
ская установка на кражу
Diebstahlklage / иск по обвинению
в краже
Diebstahlkriminalität / преступность,
выражающаяся в краже
109
DIE
DIE
Diebstahlmotive n pl мотивы совер¬
шения кражи
Diebstahlopfer n жертва кражи
Diebstahlsucht / клептомания
Diebstahlverhütung f предотвращение
кражи
Diebstahlversicherung f страхование
имущества на случай кражи [ог¬
рабления] □ in einer ~ sein быть
застрахованным от кражи
Diebstahlversuch т покушение на
кражу
Diebstahlvorsatz т умысел совер¬
шить кражу
Dienst т I. служба; должность 2.
услуга □ aus dem ~ entlassen уволь¬
нять со службы; aus dem ~ scheiden
уйти со службы» оставить службу;
außerhalb des ^-es вне службы;
einen ~ antreten приступать к ис¬
полнению служебных обязанно¬
стей; den ~ aufsagen уст. оставить
службу; einen ~ erweisen оказы¬
вать услугу; den ~ quittieren уволь¬
няться со службы; den~ verweigern
отказаться служить; im ~ sein де¬
журить, нести дежурство; in ~
eintreten поступать на службу; in
(den) ~ nehmen принимать на ра¬
боту; in fremdere treten поступать
на службу иностранного государ¬
ства; seinen ~ antreten приступать
к исполнению своих служебных
обязанностей; zum ^ einstellen оп¬
ределять на службу
~, aktiver действительная служба
^ auswärtiger дипломатическая слу¬
жба
~, beratungsärztlicher медицинская
консультация
~, diplomatischer дипломатическая
служба
~, kriminologischer криминологиче¬
ская служба
~, öffentlicher государственная слу¬
жба
Dienstalter п 1. стаж; выслуга лет 2.
старшинство по службе
~, allgemeines общий трудовой [слу¬
жебный] стаж
Dienstaltersprämie /, Dienstalterszu¬
lage / надбавка за выслугу
лет
Dienstantritt т поступление на служ¬
бу; вступление в должность
Dienstanweisung / служебная ин¬
струкция; служебное распоряже¬
ние
Dienstaufkündigung / увольнение со
службы; отказ от должности
Dienstaufsicht / служебный надзор;
надзор за деятельностью (суда)
~, allgemeine общий надзор
Dienstaufsichtsbehörde / надзорная
инстанция 1ФРГ)
Dienstaufsichtsbeschwerde / жалоба в
порядке надзора
^ unerledigte жалоба, находящаяся
на служебном контроле
Dienstaufsichtspflicht / служебная
обязанность по надзору
Dienstauftrag т служебное поруче¬
ние
Dienstaufwand т служебные издерж¬
ки
Dienstaufwandentschädigung / возме¬
щение служебных издержек
Dienstaustritt т уход со службы
Dienstausübung / исполнение служеб¬
ных обязанностей
Dienstausweis т служебное удосто¬
верение
Dienstauszeichnung / знак отличия
[награда) за выслугу лет
Dienstbarkeit f 1. сервитут; ограни¬
ченное вещное право 2. подчинён¬
ность, подвластность
~, beschränkte persönliche ограничен¬
ный личный сервитут
~» negative отрицательный сервитут
^, persönliche личный сервитут, лич¬
ное право пользования •
~, positive позитивный [положитель¬
ный] сервитут
Dienstbarkeitsberechtigung f правомо¬
чие, вытекающее из права сервиту¬
та
Dienstbarkeitsbesitz т владение на
праве сервитута
Dienstbarkeitsverlrag т договор на
предоставление сервитута
Dienstbefehl т служебный приказ
Dienstbefugnisse / pl служебные пол¬
номочия □ ~ einräumen предостав¬
лять служебные полномочия; ~
mißbrauchen злоупотреблять слу¬
жебными полномочиями; ^ über¬
schreiten превышатьслужебные пол¬
номочия
Dienstbeginn т начало служебной
деятельности
Dienstbehinderung / воспрепятствова¬
ние должностному лицу осущест¬
влять свои обязанности
Dienstbehörde / служебная инстан¬
ция
Dienstberechtigte г?г имеющий право
требовать услуги
Dienstbereich т сфера служебных
полномочий
110
DIE
DIE D
Dienstbeschädigung / увечье, полу*-4
ченное при исполнении служебных
обязанностей; производственная
травма
Dienstbestrafung / ель Dienststrafe
Dienstbezeichnung / название долж¬
ности, должность
Dienstbezüge pl (должностной) оклад
Dienstdauer f срок [продолжитель¬
ность] службы
Dienstdelikt п должностное преступ¬
ление
Dienste т pl услуги □ ~ in Anspruch
nehmen пользоваться услугами; ^
in Person leisten оказывать услуги
лично; ~ leisten оказывать услуги;
~ zusagen давать согласие на ока¬
зание услуг; seine ^ antragen
предлагать свои услуги
^, gute добрые услуги
Diensteid т служебная присяга
Dienstenthebung f отстранение от
должности государственного слу¬
жащего
Dienstentlassung f отставка; увольне¬
ние со службы (я дисциплинарном
порядке)
Dienstentsetzung / см. Dienstenthebung
Dienstentziehung f durch Täuschung
уклонение от воинской службы пу¬
тём обмана
Diensterfindung f служебное изобре¬
тение
Diensterfüllung / исполнение служеб¬
ных обязанностей
Dienstfähigkeit f см. Diensttauglich¬
keit
Dienstfehler т упущение по службе
Dienstführerschein т удостоверение
на право вождения (служебной ма¬
шины)
Dienstgeber т уст. работодатель; хо¬
зяин
Dienstgebrauch т □ für den ~ для
служебного пользования
Dienstgehalt л заработная плата, ок¬
лад, жалованье
Dienstgeheimnis п служебная тайна
□ das ~ verletzen нарушить слу¬
жебную тайну; das ~ wahren хра¬
нить служебную тайну
Dienstgericht п дисциплинарный суд
(для служащих в ФРГ)
Dienstgeschäfte п pl служебные дела
□ seinem erledigen улаживать слу¬
жебные дела
Dienstgesuch п уст. заявление о при¬
ёме на службу
Dienstgewalt f служебные полномо¬
чия
Dihnstgradherabsetzung f понижение
в воинском звании; разжалование
Diensthandlung / служебный акт
Dienstherr т юридическое лицо, име¬
ющее право иметь служащих (ФРГ)
Diensthund т ^лужебно-розыскная
собака
Diensthundeausbildung / тренировка
служебных собак
Diensthundeeinsatz т использование
служебно-розыскных собак
Diensthundeführer т проводник слу¬
жебно-розыскной собаки, кинолог
Dienstlaufbahn f продвижение по
службе; служебная карьера
Dienstleistung / услуга; бытовое об¬
служивание □ ~ erbringen оказы¬
вать услугу
^, amtliche исполнение служебных
обязанностей
Dienstleistungskriminalität f должно¬
стная преступность
Dienstleistungspflicht / in Haushalt
und Erwerbsgeschäft обязанность
супругов вести домашнее хозяйство
и зарабатывать средства существо¬
вания
Dienstleistungsverkehr т перенесение
действия норм, принятых в ЕЭС на
территорию стран-участниц этого
сообщества
Dienstleistungsvertrag т договор об
оказании услуг
dienstlich служебный, официальный;
служебным порядком; по служеб¬
ным делам
Dienstliste f послужной список
Dienstlohn т заработная плата, жа¬
лованье
Dienstmiete / см. Dienstvertrag
Dienstmietwohnung /служебная квар¬
тира
Dienstnehmer т уст. служащий; ра¬
бочий
Dienstnehmerhaftpflichtgesetz п Закон
об ответственности служащего за
порученную работу
Dienstobliegenheit / служебная обя¬
занность
Dienstordnung / служебный распоря¬
док
Dienstordnungsvorschrift f предписа¬
ние служебного характера
Dienstpaß т дип. служебный паспорт
Dienstperson f должностное лицо
Dienstpersonal л обслуживающий пер¬
сонал
Dienstpflicht / 1. служебный долг,
служебная обязанность 2. воинская
обязанность
111
DIE
DIF
Dienstpfl ichtverletzung f нарушение
служебного долга
Dienstposten т штатное место; долж¬
ность
~, planmäßiger штатное место
Dienstpostenplan т штатное расп*^*
ние
dienstrechtlich должностной
Dienstreise f служебная командиров¬
ка
Dienstreiseausweis mt Dienstreisebe¬
scheinigung f командировочное удо¬
стоверение
Dienstsache f 1. служебное дело 2.
служебное письмо
Dienstschreiben п официальная [слу¬
жебная] бумага
Dienstsiegel л служебная печать
Dienststellung / I. должность, место
2. служебная функция; служебное
положение
*v, aufgelöste упразднённая долж¬
ность
Dienststrafe / дисциплинарное нака¬
зание, дисциплинарное взыскание
Dienststrafgewalt f дисциплинарная
власть
Oienststrafkammer / судебная палата
по дисциплинарным делам (ФРГ)
Dienststrafordnung / дисциплинарный
устав
Dienststrafrecht п дисциплинарное
право
dienststrafrechtlich дисциплинарный
Dienststrafsache / дисциплинарное де¬
ло
Dienststrafverfahren п дисциплинар¬
ное производство, разбирательство
нарушений служебного долга, про¬
изводство по делам о нарушении
служебного долга
Diensttarifvertrag т тарифный дого¬
вор с государственным служащим
(ФРГ)
Diensttauglichkeit / пригодность к
службе; годность к военной служ¬
бе
Dienst- und Geschäftsverhältnisse л pl
служебные и деловые отношения
Dienstunfähigkeit f непригодность к
службе (напр. в армии)
Dienstunfall т несчастный случай,
связанный с исполнением служеб¬
ных обязанностей
Dienstunfallverletzte т пострадавший
при исполнении служебных обязан¬
ностей
Dienstuntauglichkeitszeugnis п свиде¬
тельство о непригодности к прохо¬
ждению военной службы
Dienstvereinbarung f соглашение [до¬
говор] между учреждением и пред¬
ставителями коллектива сотрудни-
^лов
Bfeläv^L’gung / служебное распо¬
ряжение
Dienstvergehen п служебный просту¬
пок
Dienstverhältnis п служебные отно¬
шения; условия службы □ ein ^
aufheben прекратить служебные от¬
ношения; ein ^ eingehen вступить
в служебные отношения; ein ^
kündigen [lösen] расторгнуть [пре¬
кратить] служебные отношения
^, öffentlich-rechtliches публично¬
правовые служебные отношения
^( privatrechtliches частно-правовые
служебные отношения
Dienstverletzung / нарушение по слу¬
жбе
Dienstvernachlässigung / упущение по
службе
Dienst Verpflichtung / трудовая повин¬
ность; привлечение к трудовой по¬
винности
Dienst Versäumnis п прогул
^, vorsätzliches умышленный прогул
Dienstvertrag m трудовой договор,
трудовое соглашение; договор лич¬
ных услуг
Dienstverweigerung / уклонение от
службы
Dienstvollmacht / служебное полно¬
мочие
Dienstvorschrift / служебное предпи¬
сание, служебная инструкция
Dienstwaffe / служебное оружие
Dienstweg т □ auf dem ~ в служеб¬
ном [в административном] порядке
Dienstwidrigkeit / нарушение слу¬
жебных обязанностей
Dienstwohnung/ служебная кварти¬
ра
Dienstzeit / 1. срок [продолжитель¬
ность] службы, служебный стаж 2.
служебное время 3. время дежур¬
ства
Dienstzeitrente / пенсия за выслугу
лет
Dienstzettel т служебная записка
Dienstzeugnis п служебное удостове¬
рение
Dienstzimmer п des Volksgerichts ка¬
мера народного суда
Dienstzulage / надбавка к жалованью
Dietrich т отмычка
Diffamation / клевета; диффамация
diffamieren оклеветать
Diffamierung / диффамация
112
DIF
DIS
D
~ der Arbeiterklasse диффамация ра¬
бочего класса
Differenzgeschäft n (биржевая) сдел¬
ка на разницу (в курсе ценных бу¬
маг)
Differenziertheit / дифференциация
~ in den Motiven дифференциация
мотивов
Differenzierung f дифференцирование
^ im Strafvollzug дифференцирование
[разделение] режима в процессе от¬
бывания наказания
~ der strafrechtlichen Verantwortlich¬
keit дифференцирование [разграни¬
чение] уголовной ответственности
~ der Strafrechtsnormen дифференци¬
ация [разграничение] уголовно-пра¬
вовых норм
Differenzierungsgrundsatz т основание
для разграничения
Differenztheorie / теория разграниче¬
ния ответственности за причинён¬
ный вред (о обязательственном пра¬
ве)
dlgesten лат. дигесты (свод древне¬
римских законов)
Diktatfrieden т навязанный мир (од¬
ним государством другому)
Diktatschriftprobe / образец почерка
под диктовку
Diktatur / диктатура
Dilation / отсрочка □ ^ gewähren
давать отсрочку
dilatorisch отсроченный
diligentia quam im rebus suis лат.
заботливость как о своих делах
Diligenzhaftung / ответственность за
несоблюдение надлежащей заботли¬
вости
Ding л 1. вещь 2. дело; обстоятель¬
ство
dingfest □ ~ machen арестовать
dinglich вещный
Diplomatenausweis т дипломатиче¬
ская карточка
Diplomatenkonvention / Венская кон¬
венция о дипломатических сноше¬
ниях
Diplomatenpaß т дипломатический
паспорт
Diplomatenpost / дипломатическая
почта, вализа
Diplomatenrecht п дипломатическое
право
Diplomatensichtvermerk т диплома¬
тическая виза
Diplomatensprache / дипломатический
язык
Diplomatenverbrechen л преступле¬
ние дипломата
Diplomatie / 1. дипломатия 2. дипло¬
маты
~, offene открытая дипломатия
diplomatisch дипломатический
Diplomjurist т дипломированный
юрист, юрист, имеющий высшее
специальное образование
Diplom-StaatswisseASchaftler т дип¬
ломированный государствовед, име¬
ющий высшее специальное образо¬
вание
Direktbeziehungen / pl непосредствен¬
ные отношения
Direktgeschäft п прямая торговая
сделка, сделка без посредников
Direktionsrecht п право работодателя
в одностороннем порядке устанав¬
ливать условия работы (ФРГ)
Direktive / директива, администра¬
тивное распоряжение
Direktor т директор (предприятия)
~ des Kreis/Bezirksgerichtes предсе¬
датель районного или окружного
суда (ГДР)
Direktverkauf т прямая продажа то¬
вара потребителю, осуществляемая
предприятием-изготовителем
Direktversicherung / страхование
предпринимателем жизни наёмно¬
го работника (ФРГ)
Dirigismus т кап. дирижизм (вмеша¬
тельство государства в экономику)
~ am Kapitalmarkt вмешательство
государства в экономику на капи¬
талистическом рынке
~ im Handel кап. попытка регламен¬
тирования торговли со стороны
государства
Dirnentum п уст. проституция
Diskont т 1. учёт 2. скидка □ in
~ nehmen учитывать (векселя)
Diskontant т9 Diskonteur т лицо,
учитывающее вексель
Diskontgeber т лицо, сдающее век¬
сель на учёт; лицо, продающее век¬
сель
Diskontgeschäft п 1. приобретение век¬
селей банком и предоставление
кредита до истечения срока плате¬
жа 2. учётная контора
Diskontinuitätsgrundsatz т принцип
прерывности в парламентской дея¬
тельности, обусловленный избра¬
нием нового состава депутатов
Diskontnehmer т лицо, учитывающее
вексель; лицо, покупающее вексель
diskreditieren 1. дискредитировать 2,
подрывать кредит
Diskreditierung / дискредитирование,
дискредитация
8 Нем.-русск. юрид. ел»
113
DIS
DIS
Diskretion f секретность, тайна
Diskretionsschutz m охрана (личной)
тайны
Diskrimination f дискриминация
Diskriminationspolitik f политика ди¬
скриминации
diskriminieren дискриминировать;
умалять (чьи-л.) права
Diskriminierung /дискриминация, ди-
скриминирование
Diskriminierungsverbot п запрет ди¬
скриминации
~ im Geschäftsverkehr запрет ди¬
скриминации при заключении сде¬
лок
^ nach europäischem Gemeinschafts¬
recht запрет дискриминации по
праву, регулирующему взаимоот¬
ношения стран ЕЭС
dispachieren определять убытки по
общей аварии
Dispens т освобождение (от обяза¬
тельств); (особое) разрешение □ ~
erhalten получать освобождение,
освобождаться; получать разреше¬
ние; ~ erteilen освобождать от обя¬
зательств
dispensabel подлежащий отмене
Dispensation / см. Dispens
Dispensbeschluß т решение об осво¬
бождении от запрета (в порядке
исключения)
Dispensehe / диспенсионный [разре¬
шённый] брак (напр. до наступле¬
ния брачного возраста)
Dispenserteilung / предоставление раз¬
решения об освобождении от запре¬
та (я порядке исключения)
Dispensgesuch п ходатайство об осво¬
бождении от запрета
dispensieren освобождать (от обяза¬
тельств); разрешать (в порядке иск¬
лючения)
Dispensrecht п право, дающее воз¬
можность получить разрешение (в
порядке исключения)
Disponent т служащий или предста¬
витель торгового предприятия (с
ограниченными полномочиями)
disponibel находящийся в чьём-л.
распоряжении
Disposition / 1. диспозитивная часть
правовой нормы, диспозиция 2.
распоряжение
~ über Vermögen, unumschränkte не¬
ограниченное распоряжение иму¬
ществом
Dispositionsbefugnis f право распоря¬
жения, распорядительное полномо¬
чие
Dispositionsbeschränkung / ограниче¬
ние права распоряжения
dispositionsfähig дееспособный
Dispositionsfähigkeit f дееспособность
Dispositionsfreiheit / свобода распоря¬
жений
Dispositionsgut п имущество, находя¬
щееся в чьём-л. распоряжении
Dispositionskunst / искусство состяза¬
тельности (ö гражданском и уголов¬
ном процессе)
Dispositionsmaxime / принцип состя¬
зательности; принцип диспозитив¬
ности
Dispositionsmöglichkeit f возможность
распоряжаться
Dispositionsprinzip п принцип диспо¬
зитивности
Dispositionsrecht п право распоряже¬
ния
dispositiv диспозитивный
Dispositiv п постановляющая часть
документа (напр. решения)
Dispositivnorm f диспозитивная (пра¬
вовая) норма
Dispositivurkunde / диспозитивный
[распорядительный] документ
Dissens т расхождение, разногласие
(напр. сторон при заключении до¬
говора)
~, offener явное расхождение
~, versteckter скрытое расхождение;
скрытые разногласия
dissentieren выражать несогласие
Dissimulation / диссимуляция, утаива¬
ние (признаков) болезни
dissimulieren утаивать, скрывать (бо¬
лезнь)
Distanzdelikt п продолжаемое пре¬
ступление
Distanzgeschäft п, Distanzkauf т куп¬
ля-продажа, при которой продавец
обязан переслать товар по месту
жительства покупателя
Distanzscheck т иногородний чек
Distanztat / продолжаемое преступле¬
ние
Distrikt т район, округ
Disziplin / дисциплина □ die ^ ein¬
halten соблюдать дисциплину
^, bewußte сознательная дисципли¬
на
^, gesellschaftliche общественная ди¬
сциплина
Disziplinarausschuß т дисциплинар¬
ный комитет (напр. при бундестаге
ФРГ)
Disziplinarbefugnis / дисциплинарная
власть; дисциплинарные полномо¬
чия
114
DIS
DOK
Disziplinarbefugte m лицо, наделён¬
ное дисциплинарной властью
Disziplinarbehörde f дисциплинарный
орган
Disziplinarbestrafung / дисциплинар¬
ное взыскание; наложение дисцип¬
линарного взыскания; наказание в
дисциплинарном порядке
Disziplinarentscheidung / решение по
дисциплинарным делам
Disziplinargericht п дисциплинарный
суд
Disziplinargerichtsbarkeit / дисципли¬
нарная подсудность; дисциплинар¬
ная компетентность
Disziplinargesetz п дисциплинарный
устав
Disziplinargesetzgebung / дисципли¬
нарное законодательство
Disziplinargewalt / дисциплинарная
власть
Disziplinarhaftung / дисциплинарная
ответственность
disziplinarisch дисциплинарный
Disziplinarkammer / дисциплинарная
палата суда
Disziplinarkollegium п судебная кол¬
легия по дисциплинарным делам
Disziplinarmaßnahme f мера дисцип¬
линарного взыскания □ eine ~
auferlegen применять меру дисцип¬
линарного взыскания; eine ~ aus¬
sprechen выносить дисциплинарное
взыскание
Disziplinarordnung / дисциплинарный
устав; порядок наложения дисцип¬
линарного взыскания
Disziplinarprozeß т см. Disziplinar¬
verfahren
Disziplinarrecht п дисциплинарное
право
Disziplinarrechtspflege / дисциплинар¬
ное (судо)производство
Disziplinarrichter т судья дисципли¬
нарного суда
Disziplinarstatut л дисциплинарный
устав
Disziplinarstrafe / дисциплинарное
взыскание
Disziplinarstrafgewalt / полномочие
на наложение дисциплинарного
взыскания
Disziplinarstrafordnung / см. Diszip¬
linarordnung
Disziplinarstrafrecht п дисциплинар¬
ное уголовное право
Disziplinaruntersuchung / дисципли¬
нарное расследование
Disziplinarverfahren п дисциплинар¬
ная мера взыскания; дисциплинар-
ное производство О das ^ einleltcn
начать дисциплинарное произвол
ство
Disziplinarvergehen л, Disziplinar¬
verstoß т дисциплинарный проста
пок
Disziplinarvorschrift / диспиплинар
ное предписание
Disziplinarweg т □ auf dem ~ в дис¬
циплинарном порядке
Disziplinbruch т нарушение дисцип¬
лины
Disziplinierung / des Straftäters не
правление преступника
disziplinlos недисциплинированный
Disziplinverletzer т нарушитель дне
циплины
Disziplinverletzung f нарушение дис¬
циплины
^, schuldhafte виновное нарушение
дисциплины
Disziplinverstoß /л нарушение дис
циплины
disziplinwidrig нарушающий дисцип¬
лину
Disziplinwidrigkeit / нарушение дис¬
циплины
Divergenz f различноетолкованиепра-
вовой нормы в двух судебных ре¬
шениях
Divergenzrevision / проверка в кас
санионной инстанции решений су
дов (напр. по трудовым спорам)
Diversant т диверсант
Diversion f диверсия
*^, ideologische идеологическая ди¬
версия
Diversionseinheiten pl диверсионные
подразделения
Diversionsgruppe f группа диверсан¬
тов, диверсионная группа
Diversions- und Schädlingstätigkeit
диверсионная и вредительская дея¬
тельность ■
Dividende / дивиденд, доход
Dividendenabgabe / налог на дивиден¬
ды
Dividendenanspruch т, Dividendenbe¬
zugsrecht п право получения диви¬
дендов
Dogma п догма
~, juristisches юридическая догма
~, unumstößliches непоколебимая
догма
dogmatisch догматический
Dogmatismus т догматизм
Doktrin / доктрина
^, juristische юридическая доктри¬
на
~, rechtliche правовая доктрина
Б*
115
DOK
~, völkerrechtliche между народно¬
правовая доктрина
Dokument n документ; письменное
свидетельство; (официальная) бу¬
мага □ die ~е abhanden kommen
lassen допускать утрату докумен¬
тов; ~е sichten просматривать доку¬
менты; ~е vorlegen [vorzeigen]
предъявлять документы
~, anfechtbares оспоримый доку¬
мент
~, gefälschtes поддельный документ
~, glaubwürdiges достоверный доку¬
мент
~, nichtoffizielles неофициальный до¬
кумент
~i offizielles официальный документ
~, persönliches личный документ
~» versiegeltes запечатанный доку¬
мент
dokumentarisch документальный
Dokumentation / документация
^ technische техническая докумен¬
тация
Dokumentationstrupp т (полицейское)
подразделение по документирова¬
нию (фиксации доказательств путём
фотографирования, снятия фильма
и т. д.)
dokuinentationswürdig обладающий
документальной ценностью
Dokumentenanalyse / анализ [экспер¬
тиза) документов
^ in der Kriminalitätsforschung ана¬
лиз документов в исследовании пре¬
ступности
Dokumentenaufnahme / приём доку¬
ментов
dokumentenecht (при)годнын для из¬
готовления документов (напр. о
чернилах}
Dokumentenexpertise / экспертиза до¬
кументов
Dokumentenfälschung / подделка до¬
кументов
Dokumentenprüfgerät л прибор для
проверки подлинности документов
Dokumentensammlung / собрание до¬
кументов
Dokumentenuntersuchung f (кримина¬
листическое) исследование доку¬
ментов
dokumentieren документировать, обо¬
сновывать документами
Dokumentier Würdigkeit/документаль¬
ная ценность
dolmetschen (устно) переводить
Dolmetscher т переводчик
~, beeidigter [vereidigter] перевод¬
чик, приведённый к присяге
DOP
Dolmetschereid т присяга переводчика
dolos лат. злоумышленный
Dolus т злонамеренность, злой умы¬
сел
~ antecedens лат. уг. пр. заранее
обдуманный умысел; гр» пр. пред¬
намеренный умысел
~ determinatus лат. конкретный умы¬
сел
~ directus лат. прямой умысел
~ eventual is лат. косвенный [эвен¬
туальный] умысел
~ generalis лат. общий умысел
~ malus лат. злой умысел, злонаме¬
ренность
^ repentinus лат. внезапно возник¬
ший умысел
Domäne / 1. государственная земля
2. область, сфера (знаний, труда)
□ eine ^ pachten арендовать госу¬
дарственное недвижимое имущест¬
во; eine ^ verwalten7yпpaвлять го¬
сударственным недвижимым иму¬
ществом
~ der Kriminologie сфера [область]
криминологии
dominium directum лат. прямое [не¬
посредственное] правомочие
dominium undirectum лат. опосред¬
ствованное правомочие
Domizil п 1. местожительство, доми¬
циль 2. домицилий, место платежа
по векселю
~f bleibendes постоянное местожи¬
тельство
domizilieren 1. проживать 2, доми¬
цилировать (вексель)
Domizilvermerk т отметка о домици¬
ле
donatio ante nuptias лат. добрачное
дарение
Donation / дарение
donatio remuneratoria лат. дарение
в порядке вознаграждения
Donator т даритель
Doppelagent т агент-двойник
Doppelbelastung / двойное обложение
налогом
Doppelbeschäftigung / совместитель¬
ство
Doppelbesteuerung f кап. двойное об¬
ложение налогом одного и того же
предмета >
Doppelbesteuerungsabkommen п согла¬
шение о предотвращении много¬
кратного налогообложения
Doppel bestrafung / двойное наказание
Doppelbestrafungsverbot п запрещение
двойного наказания (за одно и то
же преступление)
116
DOP
DRI
D
Doppelbürger m лицо» имеющее двой¬
ное гражданство
Doppelbürgerschaft / двойное граж¬
данство
Doppelbürgschaft / двойное поручи¬
тельство
Doppelehe / двоебрачие, двоежёнство,
бигамия
Doppelerfindung / дублирующее^[ла-
раллельное] изобретение
Doppelfunktion / von Verwaltungsbe¬
hörden двойная функция органов
административной власти {в ФРГ)
Doppelherrschaft f двоевластие
Doppelindossament п двойная переда¬
точная надпись
Doppelleben л двойная жизнь (пре¬
ступника)
Doppelmord т убийство двух лиц
Doppelmörder т убийца двух лиц
Doppelname т двойная фамилия
Doppelschlinge f двойная петляв (раз¬
новидность папиллярного узора)
Doppelselbstmord ^самоубийстводвух
лиц □ ~ vorspielen симулировать
самоубийство двух лиц
Doppelsinn т двойной смысл; дву¬
смысленность
Doppelstaat т дуалистическое госу¬
дарство (напр. Австро-Венгрия до
19J8 г.)
Doppelstaater т австр. лицо с двой¬
ным гражданством
Doppelstaatigkeit f, Doppelstaatsange¬
hörigkeit / двойное гражданство
Doppelstreife / парный патруль
Doppeltätigkeit f von Staatsanwalt und
Gericht дублирование деятельности
прокуратуры и суда
Doppelveräußerung f двойное отчуж¬
дение (имущества)
Doppelversicherung / двойное страхо¬
вание (имущества)
Doppel Verteidigungsverbot п запреще¬
ние одновременной защиты двух
участников процесса, имеющих про¬
тивоположные интересы *
Doppelvertretung / двойное предста¬
вительство
Doppelverurteilung / вторичное По¬
вторное] осуждение
Doppelwohnsitz т двойное местожи¬
тельство
Dorfgemeinde / сельская община
Dorfmark / общинная земля
Dorftestament п завещание, сделан¬
ное в присутствии бургомистра и
свидетелей, когда по каким-л. при¬
чинам завещатель не мог его заве¬
рить у нотариуса
Dossier т фр. досье, дело
~, elektronischer электронное досье
Dotation f 1. дотация 2. приношение
3. приданое
Dotationsauflagen / pl условия 'пре¬
доставления дотации
dotieren 1. давать дотацию 2. давать
приданое
Dotierung / см. Dotation
Dotierungsanspruch т 1. право на до¬
тацию 2. право на приданое
Doyen т дуайен, глава дипломати¬
ческого корпуса, декан
Dramatisierungsrecht п право на ин¬
сценировку пьесы
Drang т порыв, стремление, влече¬
ние, склонность
~ nach Erleben склонность к при¬
ключениям (мотив поведения)
^ nach Selbständigkeit стремление к
самостоятельности (мотив поведе¬
ния)
~, unwiderstehlicher непреодолимое
влечение
Draufgabe /, Draufgeld п задаток
Drawback т 1. возвратная пошлина
2. скидка с цены
Drehbuchvertrag т киносценарный до¬
говор
Dreieckabkommen л треугольник Бер¬
лин — Рим — Токио (соглашение
1937 г.)
Dreiecksarbitrage / трёхсторонний ар¬
битраж
Dreiecksgeschäft п трёхсторонняя
сделка
Dreicrabkommen п см. Dreieckabkom¬
men
Dreiervertrag т трёхсторонний дого¬
вор
Dreimeilenzone / трёхмильная поло¬
са территориальных вод
Drelnionatsgeld п трёхмесячная ссуда
Dreirichtersenat т австр. судейский
совет
Dreiseitenkamera / аппарат для фото¬
графирования преступников (в по¬
луоборот, профиль и анфас)
Dreiteilung f:
^ der Gewalten разделение властей
(на законодательную, исполнитель¬
ную и судебную)
^ der Straftaten разделение наказуе¬
мых деяний на три вида (преступ¬
ление, правонарушение, проступок)
Dreizeugentestament п завещание, со¬
ставленное при трёх свидетелях
Dringlichkeit / неотложность, насто¬
ятельность □ ^ beantragen [erklä¬
ren объявлять о срочности [неот-
117
ORI
DRU
ложности] (напр. рассмотрения де¬
ла)
•- eines Antrags неотложность хода¬
тайства
□ringlichkeitsantrag т неотложное
ходатайство, подлежащее немед¬
ленному рассмотрению
□ringlichkeitsverfahren п неотложное
производство
Drittanspruch т притязание третьей
стороны
л ittbegünstigte т третье лицо, имею¬
щее право преимущественного удо¬
влетворения своих требований
ъ ittbeteiHgte т третье лицо, участ¬
вующее в процессе
Drittbeteiligung / участие третьих лиц
(в процессе)
Dritte т третье лицо
Dritthaftung / für fahrlässige Schädi¬
gung ответственность третьего лица
за неосторожное причинение вреда
Drittschaden т ущерб, причинённый
третьему лицу
Drittschuldner in третье обязанное
лицо (у которого в поплдке прину¬
дительного взыскания описывается
хранимое им имущество ответчи¬
ка)
□rittschuldnerklage f иск, предъяв¬
ленный третьим обязанным лицом
Drittschuldnerpfändung / наложение
ареста на имущество третьего обя¬
занного лица
Drittstaat т третье государств » (не
участник данного международного
договора)
Drittwiderspruchsklage / 1. иск об
исключении имущества из описи 2.
иск третьего лица о праве собствен¬
ности на имущество, описанное за
Долги другого
Drogen pl наркотики
Drogenabhängige т наркоман
Drogenaffäre / афера с наркотиками
Drogenbeschaffu ng / п риобретеи не
наркотиков
Drogenbeschaffungskriminalität / пре¬
ступность, связанная с приобрете¬
нием наркотиков
Drogeneinnahnie / приём [употребле¬
ние] наркотиков
Drogenhandel т торговля наркотика¬
ми
~е illegaler незаконная торговля нар¬
котиками
Drogenkontakt m □ ~ haben иметь
отношение к наркотикам
Drogenmißbrauch гп злоупотребление
наркотиками
Drogenprävention f предупреждение
наркомании
^ mittels Strafdrohung предупрежден
кие наркомании путём угрозы на¬
казанием
Drogenproblem п проблема борьбы с
наркоманией
Drogensuchhund т собака-ищейка для
обнаружения наркотиков
Drogensucht / пристрастие к нарко¬
тикам
Drogentäter т совершивший преступ¬
ление, связанное с наркотиками
Drohbrief т угрожающее письмо
drohen грозить, угрожать “] ihm droht
eine Strafe ему грозит наказание
drohend угрожающн й
Drohung / угроза !□ eine ^ ausspre¬
chen высказывать угрозу, eine ~
ausüben [begehen] угрожать; eine
~ wahrnehnien осуществлять угро¬
зу; durch eine ^ nötigen вынуждать
(к чему-л*) с помощью угрозы
~, arglistige злонамеренная угроза
^ bei Erpressung угроза при вымо-
гательстпе
■^ bei Nötigung угроза при принужде¬
нии
~, erpresserische угроза при вымога¬
тельстве
~, gefährliche австр. опасная угроза
~r massenhafte массовая угроза
^ mit Gewalt угроза применения си¬
лы
~ rnit Körperverletzung угроза при¬
чинением телесных повреждений
~ mit einem Verbrechen угроза пре¬
ступлением
^, strafbare австр. наказуемая угро¬
за
^ versteckte скрытая угроза
~, widerrechtliche противоправная
угроза
Drosselmarke / странгуляционная бо¬
розда
drosseln душить
Drosselung f удушение
Druck т 1. печать, печатание 2. (пе¬
чатные) издания 3. нажим (признак
почерка) □ den ~ verbieten запре¬
тить печатать
Druckfreiheit / свобода печати
Drucklizenz / лицензия на право из¬
дания
Druckschriften / pl, staatsfeindliche
австр. антигосударственное произ¬
ведение печати
Druckschriftendelikt п австр. пре¬
ступление, связанное с печатным
изданием
118
DRU
DUR JLZ
Drucksituation / разг, ситуация, воз¬
никшая вследствие принуждения
Druckspuren / pl следы давления или
нажима
Druckverbot п запрещение печатать
Druckwerke п р!, staatsfeindliche ан¬
тигосударственные печатные произ¬
ведения
Drüsenstörung j нарушение деятель¬
ности желёз внутренней секреции
(кик причина совершения преступ¬
ления}
dubios лат. сомнительный
Dubiosen и pl сомнительные долговые
требования
Duell и дуэль □ zum ^ fordern вы¬
звать на дуэль
dulden допускать; терпеть; попусти¬
тельствовать
Duldsamkeit f терпимость
~, verbrecherische преступное попу¬
стительство
Duldung / L допущение; терпимость;
попустительство 2. претерпевание
(принятие обязанным лицом осу-
щеспитаемого в отношении его воз¬
действия)
^ der gewerbsmäßigen Unzucht по¬
пустительство профессиональной
проституции
^ von Vorkehrungen допущение мер
предосторожности
Duidungspflicht / обязанность допу¬
щения (напп, доказательств а про¬
цессе)
Dunkelfeidforschung f исследование
скрытой преступности
Dunkelzelle / тёмная камера; тёмный
карцер
Dunkelziffern / pl скрытые цифры
(преступности)
Dunkelzifferdelikt п скрытое преступ¬
ление (ФР!'}
Dünnschichtchromatographie / тонко¬
слойная хроматография
Duplik / возражение ответчика на
реплику истца
Duplikat п дубликат; копия О ein ~
ausfertigen изготовлять дубликат
или копию; ein ^ zu den Akten
legen приобщать к делу дубликат;
ein ~ zurückbehalten сохранять
копию
^ einer Urkunde копия документа
Duplikatakte f второй экземпляр про¬
цессуального документа; копия
следственных а ктов
Durchbißspur / след прокуса
Durchbrechung / 1. пролом 2. побег
*(из тюрьмы) 3. нарушение (закона)
Durchdrücken п передавливание пе¬
ревода подписи путём обведения с
нажимом
Durchfahrtsfreiheit / свобода проезда
Durciifahrtsrecht п право проезда (по
определённой территории)
Durchfahrtszoll т транзитная пошли¬
на
Durchfenstern п перерисовка (подпи¬
си) на просвет
Durchflugstreiheit /, Durchflugsrecht
п право совершать перелёты через
воздушное пространство другого
государства
Durchfuhr f провоз; транзит
~, zollfreie беспошлинный транзит
Durchführung г проведение; осуще¬
ствление, выполнение
^ des Arbeitsauftrags выполнение на¬
ряда
~ der Durchsuchung проведение обы¬
ска
~ einer Entscheidung выполнение ре¬
шения
~ е!пе> Ermittlungsverfahrens произ¬
водство дознания
~ der Erziehungsmaßnahmen осуще¬
ствление воспитательных мер
~ einer Fahndung производство ро¬
зыска
~ der Gesetzlichkeit осуществление
закоиносз и
~ der Kontrolle осуществление кон¬
троля
~ kriminologischer Forschungen про¬
ведение криминологических иссле¬
дований
~ und Auswertung von Strafsachen
рассмотрение и оценка уголовных
дел
-^ von Erziehungsmaßnahmen осуще¬
ствление. воспитательных мер
~ von Wahlen проведение выборов
Durchführungsbestimmung {см. Durch¬
führungsverordnung
Durchführungsgesetz n вводный закон
Durchführungsorgan n исполнитель¬
ный орган
Durchführungsverordnung f исполни¬
тельное распоряжение, постановле¬
ние об исполнении; инструкция о
проведении в жизнь; постановление
о порядке осуществления закона
Durchfuhrverbot п запрещение тран¬
зитного провоза
Durchfuhrzoll т транзитная пошлЙна
Durchgangsgefängnis п пересыльная
тюрьма
Durchgangshandel т транзитная тор¬
говля
119
DUR
EDI
Durchgangsrecht л право проезда,
провоза или прохода
Durchgangsverbot п запрещение про¬
езда, провоза или прохода
Durchkämmung / прочёсывание (напр.
местности)
^ des Raumes <прочёсывание> поме¬
щения (в поисках следов)
Durchkriminalisierung f der kapitali¬
stischen Gesellschaft пронизывание
капиталистического общества пре¬
ступностью
Durchlauf т des Rechtsmittelzuges
ход судебного процесса
durchleuchten просвечивать
Durchleuchtung / просвечивание
~ der Struktur der allgemeinen Kri¬
minalität анализ структуры обще¬
уголовной преступности
^ von Tintenklecksen просвечивание
чернильных пятен (для восстанов¬
ления записей закрытых пятном)
Durchmarschrecht п право проведе¬
ния войск по (чужой) террито¬
рии
Durchreisegenehmigung f разрешение
на транзитный проезд
Durchreisesperre / затор в (уличном)
движении
Durchreisevisum п транзитная виза
durchschießen прострелить
Durchschlag т (машинописная) ко¬
пия
Durchschlagskraft / пробивная сила
(оружия)
Durchschnittsdauer f der Verfahren
средняя продолжительность разби¬
рательства (напр. уголовного дела)
Durchschnittslohn /передняя заработ¬
ная плата
Durchschnittsverdienst т средний за¬
работок
Durchschrift f (машинописная) копня
Durchschuß т сквозная пулевая ра¬
на; ранение навылет
Durchsetzung f осуществление, про¬
ведение (в жизнь)
~ eines Beschlusses проведение (в
жизнь) решения
~ der Gesetzlichkeit осуществление
законности
~ von Vermögensansprüchen, staat¬
liche осуществление имущественных
требований государством
Durchsicht / просмотр, проверка □
zur ~ для просмотра
^i abermalige вторичная проверка,
вторичный просмотр (документов)
~ beschlagnahmter Papiere просмотр
изъятых документов
~ des Protokolls (беглый) просмотр
протокола
Durchstecherei / мошенническая про¬
делка; интриги □ ~en treiben
заниматься тёмными махинациями
durchsuchen обыскивать; осматривать
(напр. багаж}
Durchsuchung / обыск, осмотр □ ~
vornehmen обыскивать, произво¬
дить обыск
^, körperliche личный обыск (обыск
одежды и тела)
^* des Strafgefangenen обыск аресто¬
ванного
~ von Papieren просмотр докумен¬
тов
~ von Personen личный обыск
~ von Wohnräumen обыск жилых
помещений
~ zur Nachtzeit обыск в ночное время
Durchsuchungsanordnung / назначе¬
ние обыска, распоряжение о прове¬
дении обыска
Durchsuchungsbefehl т ордер на обыск
Durchsuchungsprotokoll п протокол
производства обыска
Durchsuchungsrecht п право на обыск
Durchzugsrecht п право прохода войск
(через территорию другого госу¬
дарства)
Durftigkeitseinrede / возражение об
имущественной несостоятельности
Dysplastiker т преступник, отличаю¬
щийся непропорциональным стро¬
ением тела
Е
Ebenbürtigkeit / равенство; равнопра¬
вие
echt 1. настоящий, подлинный 2.
чистый (о золоте) □ ~ und recht
правильно во всех отношениях
Echtheit / подлинность, достоверность
~ von Urkunden подлинность доку¬
ментов
Echtheitsbeweis т доказательство
подлинности документов
Echtheitsprflfung / установление до¬
стоверности или тождества
Edelmetallstichprobe / проверка про¬
бы на изделии из золота и других
благородных металлов
Edikt п указ (верховной власти)
Ediktalfrist / срок действия указа
Ediktalverfahren п австр. вызывное
производство
120
EDI
ЕНЕ I—*
Editionsparteivernehmung / допрос
сторон о содержании представлен¬
ных документов
Editionspflicht f обязанность пред¬
ставления документов
Effekt т, generalpräventiver обще-
предупредательный эффект
Effekten pl 1. ценные бумаги (акции,
облигации) 2. уст. движимое иму¬
щество, движимость 3. личные ве¬
щи заключённого
~, bewegliche см. Effekten 2.
Effektenarbitrage f фондовый арбит¬
раж
Effektenbelehnung f предоставление
ссуды под залог ценных бумаг
Effektenbeutel т мешок с личными
вещами заключённого
Effektenbörse / фондовая биржа (бир¬
жа по торговле ценными бумагами
и благородными металлами)
Effektengeschäft п фондовая операция
Effektenhandel т торговые операции
с ценными бумагами
Effektenkommission / коммиссионная
торговля ценными бумагами
Effektenlombard т предоставление
ссуды под залог ценных бумаг
Effektensteuer' f налог с ценных бу¬
маг
Effektenumsatzsteuer / налог с оборо¬
та по фондовым операциям
Effektenverwahrung / 1. хранение
ценных бумаг 2. хранение личных
вещей заключённого
Effektivbestand т наличный состав
(рабочих, служащих)
Effektivität f эффективность
~ des Strafrechts эффективность уго¬
ловного права
~ der Vorbeugungsarbeit эффектив¬
ность предупредительной рабо¬
ты
Effektivitätsprinzip п межд. пр. прин¬
цип эффективности, принцип фак¬
тического существования (наступ¬
ление международно-правовых по¬
следствий зависит от фактического
наступления определённых обстоя¬
тельств)
Effektivvermögen п наличное имуще¬
ство
Effektivwert т фактическая стоимость
Egalisierung f уравнивание
Egoismus т, krasser крайний эгоизм
Ehe f брак, супружество □ außer der
^ geboren рождённый вне брака,
незаконнорождённый; die ~ auf¬
heben отменять брак; die ~ auflö¬
sen расторгать брак, die ~ auf-
rechterhalten сохранять брак в си¬
ле; die ~ brechen нарушать супру¬
жескую верность; die ~ eingehen
[einrichten] вступать в брак, за¬
ключать брак; die ~ für nichtig
erklären объявлять брак недействи¬
тельным; die ~ losen [scheiden]
расторгать брак; die ~ schließen
заключать брак, вступать в брак;
die ~ standesamtlich schließen за¬
регистрировать брак (б ЗАГСе);
die -^ trennen расторгать брак;
die ~ zerrütten расстроить брак; in
^ leben состоять в браке
~, anfechtbare оспоримый брак
~, bestehende существующий брак
~, bigamische бигамия» двоебра¬
чие
~, bürgerliche гражданский брак
~, faktische фактический брак
^, fiktive фиктивный брак
~, formelle формальный брак
~, geschiedene расторгнутый брак
~» gültige действительный брак
~, hinkende потенциально недействи¬
тельный брак
~» kirchliche церковный брак
~, mehrfache многоженство
~, nichtige недействительный брак
~, ungesetzliche незаконный брак
~ zur linken Hand морганатический
бр а к
~» zweifache бигамия, двоебрачие
Eheanfechtung / оспаривание брака
Eheaufgebot п предварительное объ¬
явление о вступлении в брак; про¬
верка наличия законных предпо¬
сылок для вступления в брак
Eheaufhebung f отмена брака
Eheauflösung / расторжение брака
Ehebegründung / заключение брака
Eheberatung / консультация по воп¬
росам брака и семьи (ГДР)
Eheberatungsstelle f общественная
консультация по вопросам брака
и семьи (ГДР)
Ehebetrug т см. Eheerschleichung
Ehebewilligung f разрешение на всту¬
пление в брак
ehebrechen нарушать супружескую
верность
Ehebrecher т нарушающий супруже¬
скую верность, нарушитель супру¬
жеской верности
ehebrecherisch нарушающий супру¬
жескую верность
Ehebruch т нарушение супружеской
верности, уст. прелюбодеяние □ ~
ableugnen отрицать нарушение су¬
пружеской верности; ~ begehen
121
EHE
ЕНЕ
нарушать супружескую верность,
изменять мужу или жене
Ehebuch л книга записей брачно¬
семейных актов; книга регистра¬
ции брачно-семейных актов
Ehebund т брачный союз □ den ~
eingehen [schließen] заключать бра¬
чный союз
Ehebündnis л см, Ehebund
Ehedefikt п преступление, связанное
с незаконным браком
Ehedispens /л освобождение от пре¬
пятствий к вступлению в брак, раз¬
решение на вступление в брак
Eheerklärung / объявление о вступ¬
лении в брак
Eheerlaubnis / см. Ehekonsens
Eheerschleichung f обманное умалчи¬
вание обстоятельств, препятствую¬
щих вступлению в брак
ehefähig способный к заключению
брака
Ehefähigkeit / брачная правоспособ¬
ность
Ehefähigkeitszeugnis л свидетельство
о брачной правоспособности □ das
~ ausstellen выдавать свидетель¬
ство о брачной правоспособности
Ehefrau / супруга, жена
Ehefrieden т супружеское согласие
Ehegatte тп супруг, муж
Ehegatten pl супруги
Ehegattenbesteuerung f обложение су¬
пругов налогом
Ehegattenerbrecht п наследственное
право супругов
Ehegattengesellschaft / товарищество,
созданное супругами
Ehegattenzuschlag т надбавка к пен¬
сии на нетрудоспособного супруга
Ehegattin / супруга, жена
Ehegelöbnis л, Ehegelübde л торже¬
ственное [клятвенное] обещание
вступить в брак, брачный обет
Ehegericht п суд для разбора брач¬
ных дел
Ehegesetz л закон о браке
Ehegut л имущество супругов
Ehegüterrecht п право, регулирую¬
щее имущественные отношения су¬
пругов
Ehegüterrechtsstatut л правовое офор¬
мление имущественных отношений
супругов
Ehehindernis л обстоятельство, пре¬
пятствующее вступлению в брак
Ehekonffikt /л конфликт супругов
Ehekonsens /л разрешение на брако¬
сочетание
Ehekontrakt /л см. Ehevertrag
Eheleute pl супруги
ehelich брачный, супружеский
Ehelichkeit / des Kindes брачное про¬
исхождение ребёнка
Ehelichkeitsanfechtung / оспарива¬
ние брачного происхождения или
отцовства
Ehelichkeitsanfechtungsklage f иск об
оспаривании брачного происхожде¬
ния или отцовства
Ehelichkeitsanfechtungsprozeß т про¬
цесс об оспаривании брачного про¬
исхождения или отцовства
Ehelichkeitsanfechtungsrecht л право
оспаривания брачного происхожде¬
ния или отцовства
Ehelichkeitsbestreitungsfrist / срок ос¬
паривания брачного происхожде¬
ния или отцовства
Ehelichkeitserklärung f объявление
ребёнка законнорождённым [рож¬
дённым в браке]
Ehelosigkeit / безбрачие
Ehemakler /л брачный посредник
Ehemaklerlohn /л вознаграждение
брачного посредника
Ehemaklervertrag т договор о воз¬
награждении посредника при за¬
ключении брака
Ehemann т супруг, муж
ehemündig способный вступить в
брак в связи с наступлением брач¬
ного возраста
Ehemündigkeit / брачная правоспо¬
собность
Ehemündigkeitsalter л брачный воз¬
раст
Ehemündigkeitserklärung / объявле¬
ние способным вступить в брак до
наступления брачного возраста
Ehename m брачная фамилия
Ehenichtigkeit / недействительность
брака
Ehenichtigkeitsurteil л решение (су¬
да) о недействительности брака
Ehenötigung / принуждение к вступ¬
лению в брак
Ehepaar л супруги, супружеская
пара
Ehepakt /л брачный договор
Ehepartner т супруга; супруг
Eheprozeß гл бракоразводный процесс
Eherecht л брачное право
eherechtlich брачно-правовой
Eheregister п актовая книга реги¬
страции брака
~, konfessionelles (актовая) книга
регистрации брака согласно вере
Ehesache / дело, вытекающее из ^брач-
ных отношений
122
EHE
ЕНЕ L
Ehescheidung f расторжение брака,
развод
Ehescheidungsgericht n суд по брако¬
разводным делам
Ehescheidungsgrund т основание для
расторжения брака
Ehescheidungsklage / иск о расторже
нии брака, иск о разводе
Ehescheidungsprozeß tn бракоразвод¬
ный процесс
Ehescheidungssache f см. Ehesache
Ehescheidungsurteil п решение суда
о расторжении брака
Ehescheidungsverfahren п производ¬
ство по искам о расторжении бра¬
ка, производство по бракоразвод¬
ным делам
Eheschein т швейц. свидетельство о
браке
Eheschließende tn pl бракосочетающи¬
еся, вступающие в брак
Eheschließung f заключение брака,
вступление в брак, бракосочетание
□ ^ in feierlicher Weise vornehmen
вступать в брак [заключать брак]
в торжественной ' обстановке; die
^ verbieten запрещать вступать
в брак; die ^ vornehmen вступать
в брак, заключать брак
Eheschließungsakt tn акт вступле¬
ния в брак, акт бракосочетания
Eheschließungsalter п возраст брако¬
сочетания
Eheschließungsdokumente п pl доку¬
менты, подтверждающие бракосо¬
четание [вступление в брак]
Eheschließungserklärung / волеизъяв¬
ление на заключение брака □ ^
abgeben выражать волю на заклю¬
чение брака
Eheschließungshandlung f бракосоче¬
тание
Eheschließungsort т место вступления
в брак
Eheschließungsrecht п право, регули¬
рующее бракосочетание [вступле¬
ние в брак]
Eheschließungswille гп согласие на
вступление в брак
Eheschluß т см. Eheschließung
Ehestand т супружество, брак □ in
den ~ treten вступать в брак
Ehestandshilfe f помощь, оказываемая
при вступлении в брак, пособие для
новобрачных
Ehestatut п статут брака
ehestörend см. ehewidrig
Ehetauglichkeit f брачная правоспо¬
собность
Ehetauglichkeitszeugnis п свидетель-
ство. подтверждающее брачную
правоспособность
Ehetäuschung f см. Eheerschleichung
Ehetrennung f судебное решение о
раздельном жительстве супругов
Eheunbedenklichkeitszeugnis п свиде¬
тельство супружеской благонадёж¬
ности
Ehe- und Familienberatung f обще¬
ственная консультация по вопро¬
сам брака и семьи (ГДР)
Ehe- und Sexualberatungsstelle f кон¬
сультация по брачным и половым
вопросам
Eheungültigkeit f недействительность
брака
Eheverbot п запрещение вступать в
брак Л
~, aufschiebendes относительное об¬
стоятельство, запрещающее вступ-
леиие в брак
~ bei Verwandtschaft3anpeiueHHe бра¬
ка между родственниками
~, kirchliches церковный запрет
вступать в брак
^ trennendes [zwingendes] абсолют¬
ное обстоятельство, запрещающее
вступление в брак
Eheverfahren п производство по бра¬
коразводным делам
Eheverfahrensordnung f закон о по¬
рядке судебного рассмотрения бра¬
коразводных дел (ГДР)
Eheverfehlung f нарушение супруже¬
ских обязанностей
Eheverhältnisse п pl супружеские от¬
ношения
Eheverkündigung / см. Eheaufgebot
Eheverlöbnis п помолвка
Ehevermittiung / посредничество при
заключении брака
Eheverspreclien п обещание вступить
в брак
^, betrügerisches обманное обещание
вступить в брак
Eheverlrag т брачный договор, брач¬
ный контракт □ den ~ schließen
заключать брачный договор
Ehevoraussetzung / предпосылка [ус¬
ловие] заключения брака
Eheweib п супруга, жена
Ehewerber т брачующийся
ehewidrig противный [противореча¬
щий] браку
Ehewille т согласие на вступление в
брак □ ~ bekunden выражать со¬
гласие на вступление в брак
Ehezerrüttung f фактическое прекра¬
щение супругами брачных отноше¬
ний
123
EHE
EID
Ehezeugnis n cm. Ehefähigkeitszeug¬
nis
Ehrabschneider m клеветник
Ehrabschneiderei f клевета, диффама¬
ция
Ehrabschneidung f клевета, посяга¬
тельство на честь и достоинство
Ehrbegriff т понятие чести
Ehrbeleidigung / оскорбление чести
Ehrberaubung / см. Ehrabschneiderei
Ehre f 1. честь 2. почет; почесть □
um die ~ bringen обесчестить;
wieder zu ~ bringen реабилитиро¬
вать
~, bürgerliche ист. гражданская
честь
~, persönliche личная честь
Ehrenakzept п добровольный акцепт
векселя за другого ради спасения
его чести (сид посредничества по
векселю)
Ehrenamt п почётная (выборная) дол¬
жность
ehrenamtlich в порядке общественной
работы, на общественных началах
Ehrenannahme [ см. Ehrenakzept
Ehrenbeamte т почётный чиновник,
исполняющий обязанности в опре¬
делённое время наряду со своими
профессиональными занятиями
Ehrenbeleidigung f оскорбление чести
Ehrenbeleidigungsklage / жалоба, по¬
даваемая на лицо, распространяю¬
щее клевету
Ehrenbeleidigungsprozeß т процесс,
связанный с оскорблением чести
Ehrenbürger т Почётный гражданин
Ehrenbürgerrecht п право почётного
гражданства
Ehrendieb т клеветник
Ehrengericht п суд чести
Ehrengerichtsbarkeit / юрисдикция
суда чести
Ehrenkränkung / оскорбление чести,
унижение достоинства (человека)
Ehrenminderung / австр. поражение
в правах (по приговору суда)
Ehrenpension f персональная пенсия
(ГДР)
Ehrenpflicht f долг чести, почётная
обязанность
Ehrenraub т клевета, диффамация
Ehrenrecht п почётное право
Ehrenrechte п pl, bürgerliche граждан¬
ские права □ bürgerliche ~ aber¬
kennen лишать гражданских прав;
bürgerliche ~ besitzen иметь граж¬
данские права
Ehrenrechtsverlust т поражение в
гражданских правах
Ehrenrettung f реабилитация
Ehrenrichter т судья суда чести
ehrenrührig оскорбительный, заде¬
вающий честь и достоинство
Ehrenschandung / клевета, диффама¬
ция
Ehrenschuld / долг чести
Ehrenschutz т защита чести [досто¬
инства]
Ehrenstelle / почётная должность
Ehrenstrafe f наказание, связанное
с поражением в правах, позорящее
честь наказание
Ehrentitel т почётное звание
Ehrenurkunde f почётная грамота
Ehrenverletzung / оскорбление чести
[достоинства]
Ehrenvormund т соопекун
Ehrenwort п честное слово
Ehrenzahler т плательщик «за честь»
Ehrenzahlung / платёж за другого
для спасения его чести (напр. по
векселю)
Ehrlosigkeit / 1. ограничение право¬
способности по приговору суда 2.
бесчестность
Ehrverletzung / обида, оскорбление
^ durch Brief оскорбление в пись¬
менном виде
~ durch Gerichtsentscheid оскорбле¬
ние достоинства в результате непра¬
вильного судебного решения
~, gegenseitige взаимное оскорбле¬
ние
Ehrverlust т лишение гражданских
прав, поражение в гражданских
правах
Eid т присяга □ an ^es Statt взамен
присяги; durch einen ~ bekräftigen
подтверждать под присягой; einen
^ ablegen приносить присягу, при¬
сягать; einen ~ abnehmen приво¬
дить к присяге; einen ~ brechen
нарушать присягу; einen ~ leisten
[schwören] приносить присягу, при¬
сягать; einen ~ verweigern отка¬
заться от принесения присяги; den
*>- zuschieben заставлять против¬
ную сторону принести присягу (в
гражданском процессе); 1п~ nehmen
приводить к присяге; mit einem ~
belegen подтверждать (показания)
под присягой; unter ^ под прися¬
гой; unter ~ aussagen [bezeugen]
давать показания под присягой
~, falscher ложная присяга
~, richterlicher судейская присяга,
присяга судьи
~ des Sachverständigen присяга экс¬
перта
124
EID
EIG
E
Eidablegung f принесение присяги
Eidbruch m нарушение присяги
eidbrüchig нарушивший присягу или
клятву
Eidesablehnung f отказ от принесе¬
ния присяги
Eidesabnahme / приведение к при¬
сяге
Eidesantrag т ходатайство (одной из
сторон) о приведении к присяге
свидетеля или противной стороны
Eidesbelehrung / предупреждение сви¬
детеля об ответственности за дачу
ложных показаний под присягой
Eidesbruch т см. Eidbruch
Eidesdelikt п преступное нарушение
присяги
Eidesfähigkeit f способность прино¬
сить присягу (напр. по достижении
определённого возраста)
Eidesformel f текст присяги
Eidesheffer т ист. лицо, подтвердив¬
шее правдивость показаний одной
из сторон, данных ею под присягой
Eideshindernis п препятствие для да¬
чи присяги
Eidesleistung f принесение присяги
Eidesmündige т лицо, которое по до¬
стижении определённого возраста
может быть допущено к присяге
Eidesmündigkeit / возраст, по дости¬
жении которого лицо допускается
к присяге
Eidesnotstand т ложное показание
свидетеля под присягой, данное в
состоянии крайней необходимости
Eidespflicht / обязанность принесе¬
ния присяги
eidesstattlich равносильный присяге
Eidesunfähigkeit / неспособность при¬
носить присягу
Eidesverweigerung / отказ от прине¬
сения присяги
~, grundlose необоснованный отказ
от принесения присяги
Eideszeuge т см. Eideshelfer
Eidgenossenschaft f швейц, конфеде¬
рация
Eidleister т лицо, приводимое к при¬
сяге
eidlich под присягой; подтверждён¬
ный клятвой □ ~ bekräftigen [be¬
stätigen] подтверждать (показания)
под присягой; ^ einvernehmen при¬
нимать (показания) под присягой;
^ erhärten подтверждать (показа¬
ния) под присягой
Eidschwur т см. Eid
Eifersucht f ревность □ aus ~ из рев¬
ности
eifersüchtig ревнивый
Eifersuchtstötung / убийство, совер¬
шённое из-за ревности
eigen 1. собственный 2. личного поль¬
зования, личный □ etwas zu ~
geben передавать в (полную) соб¬
ственность; etwas zu ^ haben вла¬
деть чем-л.; sich etwas zu ^ machen
присваивать себе что-л,
Eigen п уст. собственность; владение
Eigenbedarf т 1. собственная потреб¬
ность 2. потребность домовладель¬
ца в квартире, сдаваемой им в наём
Eigenbereicherung f личное обогаще¬
ние
Eigenbesitz т собственность; владе¬
ние на правах собственника
Eigenbesitzer т собственник вещи,
осуществляющий владение ею, вла¬
делец на правах собственника
Eigengeschäft п I. прямая экспорт¬
ная сделка между предприятием и
иностранным партнёром (ГДР) 2.
кап. сделка, при которой обе сторо¬
ны являются одним и тем же ли¬
цом
Eigengeschäftsführung /, unerlaubte
незаконное ведение собственного
(коммерческого) дела
Eigengut п независимое наследствен¬
ное имущество
Eigenhandel т торговля за свой счёт
и на свой риск
eigenhändig собственноручный; соб¬
ственноручно □ ~ signiert под¬
писанный собственноручно
Eigenhändigkeit f der Unterschrift
собственноручное выполнение под¬
писи
Eigenheim п собственный дом (на од¬
ну семью)
Eigenhilfe f самопомощь
Eigenhörigkeit / ист. крепостное пра¬
во
Eigeninitiative / собственная [личная]
инициатива
Eigenjagdbezirk т участок земли, ис¬
пользуемый для занятия охотой
или рыболовством, находящийся в
собственности одного лица или то¬
варищества
Eigenkapital п собственный капитал
Eigenmacht f самоуправство, произ¬
вол
~, verbotene запрещённое самоуп¬
равство
eigenmächtig 1. самоуправный, са¬
мовольный; насильственный 2. са¬
мовольно; насильственно
Eigenmächtigkeit f самоуправство
125
EIG
EIG
Eigenmittelausstattung f обеспечение
собственными средствами
Eigennutz m корыстолюбие, своеко¬
рыстие, корысть; эгоизм □ aus ^
из корыстолюбия, из-за корысти
~, strafbarer наказуемая корысть
Eigennützigkeit / см. Eigennutz
Eigenschaft f качество» свойство; осо¬
бенность
~ des Menschen, kennzeichnende ха¬
рактерная [отличительная] особен¬
ность человека
^, zugesicherte гарантированное ка¬
чество
Eigenschaften / pl des Verbrechens
свойства преступления
Eigenstaatlichkeit f государственный
суверенитет
Eigensucht f эгоизм, себялюбие; ко¬
рыстолюбие
Eigentum л собственность; достояние;
имущество □ das ^ an der Sache
verschaffen приобретать право соб¬
ственности на вещь; das ~ aufgeben
передавать собственность, отказы¬
ваться от собственности; das ~
vorbehalten оговаривать за собой
право сохранения собственности;
im ^е stehen принадлежать; in das
~ übergehen переходить в собствен¬
ность
~ am Boden, staatliches государст¬
венная собственность на землю
^ an beweglichen Sachen собствен¬
ность на движимое имущество
~ an den Produktionsmitteln, gesell¬
schaftliches общественная собствен¬
ность на средства производства
~, anteilloses неделимая собствен¬
ность
^, bewegliches движимое имущест¬
во
~, eingebraclites имущество, внесён¬
ное в виде приданого» добрачное
имущество
~, fiskalisches государственная соб¬
ственность
~, geistiges интеллектуальная соб¬
ственность, духовное достояние
~, genossenschaftliches кооператив¬
ная собственность
^, genossenschaftlich-sozialistisches
кооперативная социалистическая
собственность
~, gesamthänderisches общая совме¬
стная собственность
~, gesellschaftliches общественная
собственность
*v, kleinbäuerliches мелкая крестьян¬
ская собственность
^, öffentliches кап. государственная
собственность
~, persönliches личная собственность
^, privates частная собственность
^, sozialistisches социалистическая
собственность
^, staatliches государственная соб¬
ственность
~, unantastbares неприкосновенная
собственность
~, unbewegliches недвижимое иму¬
щество, недвижимость
^, unvollständiges неполная собст¬
венность
~, volles [vollständiges] полная соб¬
ственность
Eigentümer т собственник
~, kollektiver коллективный соб¬
ственник
^, privater частный собственник
Eigentümer т pl
~, gemeinschaftliche общие собствен¬
ники
~, nutzbare ист. подчинённые соб¬
ственники
Eigentümerbefugnis / правомочие соб¬
ственника
Eigentümergrundschuld / ипотечный
долг, перешедший к собственнику
земельного участка
Eigentümerhypothek f ипотека, пере¬
шедшая к собственнику недвижи¬
мости
Eigentümerin / собственница
Eigentumsabgabe f 1. отказ от права
собственности путём преднамерен¬
ного оставления вещи в каком-л.
месте 2. налог на собственность
Eigentumsanspruch т L притязание
на право собственности 2. притяза¬
ние, вытекающее из права собствен¬
ности
Eigentumsanteil т доля [часть] соб¬
ственности
Eigentumsbefugnis / полномочие, вы¬
текающее из права собственности
Eigentumsbegrenzung f см. Eigentums¬
beschränkung
Eigentumsbegriff т понятие собствен¬
ности
Eigentumsbeschädigung / причинение
вреда собственности
Eigentumsbeschränkung f ограничен
ние права собственности
Eigentumsbeziehungen / pl отноше¬
ния собственности .
Eigentumsdelikt 1^#реступление про¬
тив собственности
Eigentumsentsetzung f, Eigentumsent¬
ziehung f лишение собственности
126
EIG
EIG
Eigentrimsersitzung f приобретение
права собственности по давности
владения им
Eigentumserwerb т приобретение пра¬
ва собственности
~, abgeleiteter переводное приобре¬
тение права собственности
~i gutgläubiger добросовестное при¬
обретение права собственности
~, konstitutiver основополагающее
приобретение права собственно¬
сти
~, originärer первичное приобрете¬
ние права собственности
Eigentunisfiktion / фикция собствен¬
ности
Eigentumsform f форма собственно¬
сти
Eigentumsfreiheitsanspruch т свобода
истребования имущества из неза¬
конного владения
Eigentumsfreiheitsklage f негаторный
иск
Eigentumsgarantie / гарантия соб¬
ственности
Eigentumsgemeinschaft / общность
собственности
Eigentumsherausgabeanspruch т при¬
тязание, направленное на истребо¬
вание имущества, виндикация
Eigentumsherausgabeklage / иск об
истребовании имущества, виндика¬
ционный иск
Eigentumsklage f иск о праве соб¬
ственности; виндикационный иск
Eigentumskriminalität / преступность
в сфере собственности
Eigentumsmonopol п монополия соб¬
ственности
Eigentumsrecht п право собственно¬
сти
^ ап Produktionsmitteln право соб¬
ственности на средства производ¬
ства
~, bedingtes условное право соб¬
ственности
~, genossenschaftliches кооператив¬
ное право собственности
~, literarisches право литературной
собственности
Eigentumsschutz т защита права соб¬
ственности
Eigentumssicherung / обеспечение пра¬
ва собственности
Eigentumssphären / pl сферы собст¬
венности
Eigentumsstorung / нарушение права
собственности
Eigentumsstraftat / преступление про¬
тив собственности
Eigentumstheorie / теория, согласно
которой сила вексельного обязатель¬
ства обуславливается приобретени¬
ем права собственности на вексель
Eigentumsübergang т переход права
собственности
Eigentumsübertragung / перенос права
собственности
Eigentumsverbrechen п см. Eigen¬
tumsdelikt
Eigentumsverfehlung / проступок про¬
тив собственности
Eigentumsvergehen л правонарушение
против собственности
Eigentumsverhältnisse n pl отноше¬
ния собственности; имущественные
отношения
Eigentumsverlust т односторонняя
утрата права собственности
Eigentumsvermutung / презумпция
собственности (напр. при наличии
данных в поземельной книге)
^ bei Ehegatten презумпция принад¬
лежности вещи одному из супру¬
гов
Eigentumsvorbehalt т оговорка в До¬
говоре о сохранении права соб¬
ственности (напр. при покупке в
рассрочку до полной оплаты стои¬
мости)
Eigentumswechsel т переход права
собственности; обмен собственно¬
стью
Eigentumswohnung / квартира, при¬
надлежащая лицу на правах соб¬
ственности
Eigenunfallversicherung / страхова¬
ние от несчастного случая (ФРГ)
eigenverantwortlich 1. самостоятель¬
ный; лично ответственный 2. под
собственную [личную] ответствен¬
ность
Eigenverantwortlichkeit/, Eigenverant¬
wortung f 1. личная ответствен¬
ность 2. ответственность за само¬
стоятельное исполнение поручен¬
ного дела, оперативная самостоя¬
тельность (ГДР)
Eigenverbrauch т расходы предпри¬
нимателя, не связанные с целями
производства
Eigenvermögen л собственное иму¬
щество
Eigenverwaltung / самоуправление
Eigner т собственник, владелец, хо¬
зяин (напр. судна)
Eignungsklausel / оговорка о пригод¬
ности (напр. к работе)
Eignungsprüfung / проверка профес¬
сиональной пригодности к работе
127
E1G
BIN
Eignungsübung f испытание для оп¬
ределения пригодности к постоян¬
ному занятию какой-л. работой
Eignungsuntersuchung / медицинское
обследование с целью установле¬
ния пригодности
Eilbedürftigkeit f:
*v, besondere особая срочная необхо¬
димость (вынесения решения)
~ der einstweiligen Anordnung сроч¬
ная необходимость вынесения вре¬
менного распоряжения
Eilfahndung f срочный розыск
Eihnaßnahme / спешная мера, неот¬
ложное мероприятие .
einantworten передавать наследство
наследникам в судебном поряд¬
ке
Einantwortung / передача наслед¬
ства наследникам в судебном поряд¬
ке
Einarbeitungsberuf т профессия, ко¬
торую можно приобрести в процес¬
се работы без специального образо¬
вания
Einarbeitungszeit f период приобрете¬
ния трудовых навыков
Einbehaltung / удержание (напр. на*
ста денег)
~ vom Lohn удержание части зара¬
ботной платы *
Einberufung f 1. созыв (собрания) 2.
призыв (в армию)
Einberufungsbefehl т приказ о при¬
зыве (в9 армию)
Einbeziehung / включение; вовлече¬
ние, привлечение, приобщение □
mit ^ der Kosten включая издерж¬
ки; unter ^ der Untersuchungshaft
с зачётом предварительного заклю¬
чения
^ Dritter in das Verfahren, привлече¬
ние третьих лиц к рассмотрению
дела
-V gesellschaftlicher Kräfte привлече¬
ние общественности
~ der Öffentlichkeit привлечение об¬
щественности
~ der Opferkleidung in die Auswer¬
tung der gerichtlichen Obduktion
приобщение одежды потерпевшего
для оценки результатов судебно¬
медицинского вскрытия трупа
^ einer Strafsache in ein anderes
Strafverfahren приобщение уголов¬
ного дела к материалам другого
уголовного дела в ходе его рас¬
смотрения в суде
'v weiterer Straftaten in das Verfahren
привлечение материалов о других
преступлениях к уголовному про¬
цессу по рассматриваемому делу
Einbißspur / след надкуса
einbrechen 1. взламывать; врывать¬
ся, вторгаться 2. производить кра¬
жу со взломом
Einbrecher m взломщик
Einbrecherbande / банда взломщиков
einbringen 1. вносить (имущество,
приданое) 2. предъявлять (иск)
Einbringungspflicht / der LPG-Mit-
glieder обязанность членов сель¬
скохозяйственного кооператива пе¬
редать свою землю в кооператив
Einbruch т 1. взлом; кража со взло¬
мом 2, вторжение □ ~ begehen
[verüben] совершить взлом, взла¬
мывать (с целью кражи)
^ in ein fremdes Recht нарушение
чужого права
~, versuchter покушение с целью
совершения кражи со взломом
Einbruchsdelikt п преступление, свя¬
занное со взломом
Einbruchsdiebstahl т кража со взло¬
мом
Einbruchsdiebstahlversicherung f стра¬
хование от кражи со взломом
Einbruchsspur f след взлома
Einbruchsstelle / место взлома
Einbruchswerkzeug п орудие [инстру¬
мент] взлома
einbörgern предоставлять право гра¬
жданства; sich ^ получить право
гражданства; натурализоваться
Einbürgerung / принятие в граждан¬
ство; натурализация
Einbürgerungsbegehren п просьба о
предоставлении гражданства
Einbuße / убыток, ущерб, потеря □
~ erfahren [erleiden, haben] поне¬
сти ущерб
einbüßen терять, лишаться (напр.
имущества); понести ущерб
Eindämmung f ограничение, сдержи¬
вание
~ der Kriminalität сдерживание пре¬
ступности
^ der Rüstungen ограничение воору¬
жений
Eindringling т лицо, вторгшееся в
(чужое) помещение
Eindringtiefe / von Geschossen глуби¬
на внедрения продуктов выстрела
Eindruck т 1. вдавленный след 2.
объёмный след О Keine Eindrücke
hinterlassen не вставлять вдавлен¬
ных следов; unter dem ^ einer
schweren Dpjhung под давлением
опасной угрозы
128
EIN
EIN
E
eindrücken вдавливать; продавливать
Einehe / единобрачие, моногамия
Einfahrtsbewilligung f, Einfahrtser¬
laubnis f разрешение (виза] на въезд
(напр. па территорию другого го¬
сударства)
Einfangsbrief т ист. приказ об аресте
беглого преступника с указанием
его примет
Einforderung / затребование, взыска¬
ние (денег)
^ von Prozeßkosten взыскание су¬
дебных издержек
einfried(ig)en огораживать (земель¬
ный участок)
Einfuhr / импорт, ввоз
Einfuhrabgabe f ввозная пошлина
Einfuhrbefugnis f право на ввоз
Einfuhrbeschränkung f ограничение
на ввоз, импортные ограничения
Einfuhrbewilligung f государственное
разрешение на ввоз; импортная ли¬
цензия
Einfuhrdirigismus т кап. политика
государственного регулирования
импорта, импортный дирижизм
einführen ввозить, импортировать
Einfuhrgesetz п закон об импорте то¬
варов
Einfuhrpatent п ввозной патент
Einführungsgesetz п вводный закон
~ zur Strafprozeßordnung вводный
закон к*уголовно-процессуальному
кодексу
Einfuhrverbot п запрет на ввоз
~ für pornographische Schriften за¬
прет на ввоз порнографической ли¬
тературы
Einfuhrverzollung f обложение им¬
порта пошлиной
Einfuhrzoll т ввозная пошлина
Eingabe f I. заявление, прошение; жа¬
лоба 2. представление (к награде,
к повышению в должности) □ eine
~ einreichen [machen] подавать
заявление; eine ~ prüfen рассмат¬
ривать [разбирать] заявление
~ in Angelegenheiten der Jugendwohl¬
fahrtspflege заявление по делам
молодёжи
Eingabenbearbeitung / рассмотрение
заявлений
Eingabenfrist / срок рассмотрения за¬
явления
Eingabengesetz п закон о заявлени¬
ях
Eingabenordnung f порядок подачи и
рассмотрения заявлений
Eingabenrecht п 1. право подачи за¬
явлений 2. правовые нормы, регу¬
лирующие подачу и рассмотрение
заявлений
Eingang т поступление (заявления,
документа) □ in der Reihenfolge
des ~s erledigen рассматривать (ju-
явления) по мере поступления
~ der Anklageschrift поступление об¬
винительного заключения (я суд)
~ der Klage поступление иска
Eingänge т pl, dienstliche поступле¬
ния служебных бумаг
Eingangsabgabe f ввозная пошлина
Eingangsbuch п журнал входящих
бумаг
Eingangsformel / преамбула; введение
Eingangsgeld п L плата за вход 2.
ввозная пошлина
Eingangsvermerk т отметка о по¬
ступлении (докул1ента)
Eingangszoll т ввозная пошлина
Eingebrachte п приданое
eingehen I. поступать (□ жалобе, о
письме) 2. вступать (в брак, в право¬
отношения)
Eingehung / 1. поступление (жалоб,
писем, денег) 2. вступление (в брак)
^ eines Dienstverhältnisses вступле¬
ние в служебные отношения
~ der Ehe вступление в брак
Eingehungsbetrug т обман при за¬
ключении договора
Eingemeindung / включение в состав
общины
eingestandenermaßen по признанию,
согласно признанию
Eingeständnis п признание □ zum ^
bewegen способствовать признанию
^ der Begehung einer Straftat при¬
знание в совершении преступле¬
ния
eingestehen признавать (сеою вину)
Eingliederung / I. включение; при¬
соединение 2. возвращение в кол¬
лектив (после отбытия наказания)
^ der Entlassenen in das öffentliche
Leben ресоциализация бывших осу¬
ждённых
~ in den Arbeitsprozeß трудоустрой¬
ство
~ der Strafgefangenen in die Produk¬
tion привлечение заключённых к
работе на производстве
Eingliederungsgesetz п закон об обе¬
спечении военнослужащих работой
после демобилизации
Eingliederungshilfe / оказание помо¬
щи вернувшимся из заключения в
устройстве на работу
Eingreifen п вмешательство; приня¬
тие решительных мер
9 Нем -русск. юрид. сл.
129
EIN
EIN
Eingriff m вмешательство; посяга¬
тельство (на чужую собственность)
~, einfacher простое посягательство
(на чужую собственность)
~| geringsmöglicher минимально воз¬
можное вмешательство
~ in Freiheit покушение на свободу
~ in fremdes Grundeigentum посяга¬
тельство на чужое землевладение
~ in die Grundrechte посягательство
на основные права
~ in die Persönlichkeitsrechte пося¬
гательство на права личности
~, körperlicher физическое воздей¬
ствие
~, rechtswidriger противоправное по¬
сягательство ,
~, schwerer тяжкое посягательство
(на чужую собственность)
~t verbotener запрещённое [недозво¬
лен ное] вмешательство
Eingriffsbefugnis / полномочие на
вмешательство
Eingriffsklage / негаторный иск
Eingriffskondiktion / иск по поводу
неправомерного [неосновательного]
обогащения
Eingriffsrecht п право вмешательства
Eingriffsvoraussetzungen / pl предпо¬
сылки вмешательства
~, gesetzliche законные предпосылки
вмешательства
Eingruppierung / отнесение [причис¬
ление] к определённой категории
[к определённому разряду]
Eingut п движимое имущество
Einhaltung / соблюдение (условия, за¬
кона)
~ der Gesetzlichkeit соблюдение за¬
конности
*>* der Rechtsnormen соблюдение норм
права
~ eines Vertrages соблюдение усло¬
вий договора
einhandeln 1. скупать, закупать 2.
выменивать
Einhändigung / вручение (напр. по¬
вестки в суд)
Einhebung f взимание (налогов, про¬
центов)
Einhebungsbeamte т сборщик нало¬
гов
Einhebungsvollmacht ; австр. ин¬
кассовая доверенность
einheimisch отечественный, местный;
туземный
Einheit / единство; согласие, едино¬
душие
~, moralisch-politische морально-по¬
литическое единство
~ der Rechtsordnung единство право¬
порядка
~ des Verfahrens непрерывность су¬
дебного разбирательства
^ von Beschlußfassung und Durch¬
führung единство принятия реше¬
ния и проведения его в жизнь
~ von Rechten und Pflichten един¬
ство прав н обязанностей
^ von Recht und Moral единство пра¬
ва и нравственности [морали]
Einheitlichkeit / 1. единство 2. еди¬
нообразие, унификация
~ der Rechtsprechung единство су¬
дебной практики
~ des Strafensystems единообразие
системы наказания
Einheitsliste / единый список (канди¬
датов на выборах)
Einheitsmietvertrag т стандартный
[единый] договор жилищного най¬
ма
Einheitspreis т единая или стандарт¬
ная цена ,
Einheitsstaat т унитарное государ¬
ство
Einheitsstrafe / наказание по сово¬
купности преступлений
Einheitstäterbegriff т понятие согла¬
шения между преступниками (ФРГ)
Einheitsversicherung / групповое [кол¬
лективное] страхование
Einheitswahl / des Betriebsrates выбо¬
ры производственного совета по
единому списку (ФРГ)
Einherrschaft f ист. монархия, само¬
державие
Einholung I 1. испрашивание (раз¬
решения) 2. наведение (справок)
*v von Auskünften наведение справок
Einigung f соглашение; примирение;
единение; согласованность □ eine
~ erreichen [vollziehen] достиг¬
нуть соглашения или примирения;
eine ^ widerrufen опровергнуть
(мировое) соглашение
~, außergerichtliche внесудебное (ми¬
ровое) соглашение
~ außerhalb eines Verfahrens внепро-
цессуальное соглашение
~ der Beteiligten примирение сторон
~, freie свободное соглашение
~, gerichtliche судебное (мировое)
соглашение
^ der Prozeßparteien примирение сто¬
рон
~, schiedsgerichtliche арбитражное
соглашение
~ über den Besitzerwerb соглашение
о приобретении владения
130
EIN
EIN Е
Einigungsamt n примирительная ка¬
мера
Einigungsmangel m недостаток согла¬
шения
~, versteckter скрытый недостаток
соглашения
Einigungsprozeß т, Einigungsverfah¬
ren п примирительное производство,
примирительный процесс
Einigungsverhandlung f примиритель¬
ное разбирательство
Einigungsvorschlag т предложение о
соглашении или примирении (сто¬
рон)
einkassieren инкассировать; получать
(деньги)} взыскивать (долги)
Einkassierer т инкассатор
Einkauf т купля, покупка, закуп¬
ка; скупка
einkaufen закупать, покупать □ sich
^ оплатить свою долю участия в
предприятии
Einkäufer т покупатель, закупщик;
скупщик
Einkaufsgenossenschaft / закупочный
кооператив, закупочное общество
Einkaufshaus п торговый дом, торго¬
вая фирма
einkerkern заключать в тюрьму
Einkindschaft / уравнивание в правах
детей от разных браков
einklagen предъявлять иск
einklarieren освобождать от пошли¬
ны товары, прибывшие на судне
einkommen 1. поступать (о деньгах)
2. ходатайствовать □ *^ schriftlich
письменно ходатайствовать
Einkommen п доход
^ aus Steuern доход от налогов
^ jährliches ежегодный доход
~, steuerpflichtiges доход, подлежа¬
щий обложению налогом
Einkommensquelle / источник дохода
Einkommensregelung f регулирование
доходов
Einkommensteuer f подоходный налог
Einkommensteuergesetz п закон о по¬
доходном налоге
einkommensteuerpfl ichtig подлежащий
обложению подоходным налогом
Einkommensteuerrecht п L налоговое
законодательство (касающееся подо¬
ходного налога) 2. право взимания
подоходного налога
Einkommensteuerreformgesetz п закон
об изменении подоходного налога
Einkommensverhältnisse п pl имуще¬
ственное положение
Einkünfte / pl (постоянные) доходы □
~ beziehen получать (постоянные)
доходы; mit ~n versehen выдавать
дотацию
~, steuerrechtliche доходы, облагае¬
мые налогом
Einlage / 1. (денежный) вклад, взнос
2. содержимое; приложение
Einlagekapital л вклад (пайщика)
Einlagerung / принятие товаров на
склад; размещение товаров на скла¬
де
Einlassung / возражение на иск
~ des Beklagten возражение ответ¬
чика
Einlassungsfrist / срок рассмотрения
предъявленного иска
einlegen 1. вкладывать (деньги) 2.
подавать апелляцию; заявлять про¬
тест
Einleger /л вкладчик
Einlegung /:
~ der Berufung принесение кассаци¬
онной жалобы, обжалование
^ der Beschwerde принесение жало¬
бы
~ des Protestes принесение протеста
~ eines Rechtsmittels обжалование,
подача жалобы (на приговор, ре¬
шение)
~ von Rechtsmitteln durch den Staats¬
anwalt опротестование прокурором
(приговора)
Einlegungsfrist f срок для принесения
жалобы или протеста
Einleitung f начало; возбуждение (де¬
ла)
~ des Ermittlungsverfahrens начало
предварительного расследования
~ der Fahndung начало розыска
~ eines gerichtlichen Verfahrens на¬
чало судебного процесса
~ der Strafverfolgung возбуждение
уголовного преследования
~ der Untersuchung начало расследо¬
вания
~ der Wiederaufnahme des Verfahrens
возобновление производства (по
уголовному делу)
Einleitungsverfügung / постановление
^о возбуждении уголовного дела
"г^ли уголовного преследования
Einlieferung / 1. доставка; поставка
(товара) 2, вручение (чека, векселя)
~ ins Gefängnis помещение [заключе¬
ние] в тюрьму
~ von Verhafteten доставка аресто¬
ванных
Einlieferungsersuchen п требование о
доставке осуждённого
Einlösung / 1. выкуп (напр. залога)
2. оплата, уплата, платёж (напр.
9е
131
EIN
EIN
по счёту или векселю), погашение
(нипр. долга) 3. выполнение (обяза¬
тельств)
~ der Forderung погашение долга
^ eines Schecks оплата чека, уплата
по чеку
~ eines Wechsels уплата по векселю
Einlösungsbetrag т сумма выкупа
или выплаты
Einlösungsfonds tn выкупной [амор¬
тизационный! фонд
Einlösungsrecht п право выкупа
Einlösungsschein т 1. квитанция 2.
ордер на получение (товара)
Einmanngesellschaft / компания, дер¬
жателем акций которой является
одно лицо
Einmischung / вмешательство
^ in die inneren Angelegenheiten eines
Landes вмешательство во внутрен¬
ние дела другой страны
~, militärische военное вмешатель¬
ство
Einmischungsklage / самостоятельное
исковое требование третьего лица
(d гражданском процессе)
Einmischungsrecht п право вмеша¬
тельства
Einmischungsverbot «запрещениевме¬
шиваться во внутренние дела
Einnahme / des Augenscheins I. осмотр
(на месте происшествия) 2. рас¬
смотрение показании очевидцев
Einnahmebuch п приходная книга
Einnahmen f pl доходы, поступления
Einnahmen-und-Ausgabenbuch п при¬
ходно-расходная книга
Einnahmeorder / приходный ордер
Einnahmeposten т приходная статья
(бюджета) □ als ~ buchen запри¬
ходовать
Einnahmequelle / источник дохода
einnehinen 1. занимать (должность)
2. получать (доход); инкассировать
(деньги) 3. принимать (груз)
Einnehmer т 1. сборщик (налогов,
пошлины) 2. инкассатор
Einordnung / 1. размещение, расста¬
новка 2. классификация
~ der Rechtssätze классификация пра¬
вовых принципов
Einphasensteuer / налог с одноразово¬
го оборота
Einräumung / I. уступка; допущение
2. предоставление (напр. право,
кр?дц та)
~ von Nutzungsrechten предоставле¬
ние нрава Пользования
~ von Servituten предоставление сер¬
витутных прав
einräumungsweise в виде уступки
посредством уступок
einrechnen засчитывать (срок наказа¬
ния)
Einrechnung / зачёт (наказания)
^ der Untersuchungshaft зачёт пред¬
варительного заключения
Einrede / возражение □ ^ geltend
machen заявлять возражение; ^
vorbringen возражать
~, aufschiebende см. Einrede, dilato¬
rische
~, dauernde продолжаемое возраже¬
ние
~, dilatorische (категорическое) воз¬
ражение, препятствующее осуще¬
ствлению права
^ gegen einen Anspruch возражение
против притязания
~, hemmende см. Einrede, dilatori¬
sche
~ des Mehrverkehrs возражение про¬
тив признания отцовства, обосно¬
ванное указанием на связь жен¬
щины с другим мужчиной (кроме
ответчика)
~ des nichterfüllten Vertrags возра¬
жение стороны против неисполне¬
ния условий договора другой сто¬
роной
^ des Notbedarfs возражение, осно¬
ванное на наличии крайней необ¬
ходимости
~, peremptorische безапелляционное
[императивное, категорическое] воз¬
ражение
~, prozeßhindernde возражение, пре¬
пятствующее ведению дела
^ der Rechtshängigkeit возражение
против вторичного рассмотрения
Дела, по которому уже ведётся су¬
дебный процесс
^, rechts vernichtende правоуничто¬
жающее возражение
~, verzögernde отсрочивающее воз¬
ражение
~ der Vorausklage возражение пору¬
чителя о предварительном обраще¬
нии к главному должнику
~, zerstörende см. Einrede, perempto¬
rische
^ der Zurechnungsunfähigkeit возра¬
жение, основанное на невменяемо¬
сти
Einredenausschluß т im Wechselrecht
недопущение возражений в век¬
сельном праве
einreichen подавать (жалобу); предъ¬
являть (иск); вносить (предложе¬
ния)
132
EIN
EIN Li
Einreichung / подача (жалобы); предъ¬
явление (i/сяа); внесение (предло¬
жения)
~ der Anklageschrift направление об¬
винительного заключения в суд
~ eines Antrages подача заявления,
внесение предложения
~ der Klage предъявление иска; по¬
дача жалобы
Einreichungsfrist /, Einreichungster¬
min т срок подачи жалобы, иска
или заявления
Einreisebewilligung /, Einreiseerlaub¬
nis /, Einreisegenehmigung / разре¬
шение на въезд (в строну)
Einreisesichtvermerk т отметка о
въезде (в страну)
Einreisesperre /, Einreiseverbot п за¬
прещение въезда (в страну)
Einreiseverweigerung / отказ в прось¬
бе на въезд (в страну)
Einreisevisum п въездная виза
Einrichtung / учреждение, организа¬
ция; орган
^, gesellschaftliche общественное уч¬
реждение
~, kommunale коммунальное учреж¬
дение
~, öffentliche общественное учреж¬
дение
~, rechtliche правовое учреждение
~, staatliche государственное учреж¬
дение
~, überstaatliche надгосударственное
учреждение
~, zwischenbetriebliche совместная
организация нескольких предприя¬
тий (ГДР)
~, zwischengenossenschaftliche меж-
коолеративная организация, сов¬
местная организация нескольких
кооперативов (ГДР)
Einrückung / in öffentlichen Blättern
объявление в официальных бюлле¬
тенях или газетах
Einsatz т 1. операция, выезд 2. при¬
менение, реализация
~ eines Filmtrupps выезд подразде¬
ления, производящего киносъёмку
~ in eine Funktion назначение на
должность
^ der Polizei си Einsatz, polizeilicher
^, polizeilicher полицейская опера¬
ция, полицейская облава
~ der ständigen Kommission in einem
Betrieb проверка, проводимая по¬
стоянной комиссией на предприятии
~ von Waffen применение оружия
Einsatzaufgabe / оперативная зада¬
ча
Einsatzausbildung / подготовка к про¬
ведению полицейской операции
Einsatzbefehl т приказ о выезде
(напр. на место происшествия)
Einsatzbereich т район действия
Einsatzbereitschaft / оперативная го¬
товность
Einsatzfahrzeug п оперативное транс¬
портное средство
Einsatzgruppe / оперативная группа
Einsatzkommando л, mobiles подвиж¬
ная оперативная группа (полиции)
Einsatzleiter т руководитель опера¬
тивными действиями (полиции)
Einsatzort т место, на которое прибы¬
ла полиция
Einsatzreserve / оперативный резерв
Einsatzstrafe / определённая судом
мера наказания за одно из пре¬
ступлений, входящих в совокуп¬
ность
~ bei Gesamtstrafenbildung наказа¬
ние, учитываемое при определении
окончательной меры наказания при
совок у и кости л ресту п ле н и й
Einsatzstufe / степень оперативной
готовности
Einsatztasche / следственный чемо¬
дан, следственная сумка; набор ин¬
струментов для обнаружения и фик¬
сации следов
Einsatzwagen т оперативная [дежур¬
ная] полицейская машина
Einschaltung / in einer Urkunde встав¬
ка в документе
ein schätzen оценивать
Einschätzung f опенка
~ der Ermittlungsergebnisse оценка
результатов расследования
einschlägig соответствующий, отно¬
сящийся к делу □ ~ vorbestraft
sein иметь однородную судимость
Einschleusen п 1. заброска, засылка
(агентов, шпионов) 2. ввоз (контра¬
банды)
~ von Schmuggelwaren ввоз контра¬
банды
Einschleusstelle / переправочный
пункт заброски (агентов, шпионов)
Einschließung / ист. заключение
под стражу, лишённое признаков
бесчестия
einschmuggeln ввозить контрабандой
einschränken ограничивать
Einschränkung / 1. ограничение; со¬
кращение 2. оговорка
~ der Kriminalität ограничение пре¬
ступности
~ der persönlichen Freiheit ограни¬
чение свободы личности
133
EIN
EIN
~ der persönlichen Freiheit, unbefugte
незаконное ограничение свободы
личности
~ der Rüstungen сокращение воору¬
жений
~ des Tatbestandes ограничение со¬
става преступления
Einschränkungsmaßnahme f ограничи¬
тельная мера, мера ограничения
Einschreiten п 1. принятие мер (про¬
тив нарушения законности) 2. вме¬
шательство 3. заявление (о чём-л.)
^, gerichtliches судебное вмешатель¬
ство
~, polizeiliches полицейское вмеша¬
тельство
Einschreiter т австр. заявитель
einschüchtern запугивать
Einschuß т входное отверстие огне¬
стрельной раны
einschwören принимать присягу
einsehen L просматривать (акты);
знакомиться (с материалами дела)
2. осознавать (напр. противоправ¬
ность деяния); признавать ошибку
einseitig односторонний (напр. о сдел¬
ке)
Einsetzung f 1. назначение (наследни¬
ка); ввод (во владение) 2. назначе¬
ние (на должность)
^ auf einen Bruchteil der Erbschaft
назначение наследника на долю
наследства
~ eines Erben назначение наследни¬
ка
~ in den Besitz ввод во владение
~ eines Nacherben назначение под-
назначенного наследника
Einsetzungsantrag т предложение о
назначении
Einsicht / 1. просмотр (актов); озна¬
комление (с материалами дела) 2.
понимание □ ~ haben понимать;
~ in die Akten gewähren допускать
к ознакомлению с материалами де¬
ла; ~' in Akten nehmen просматри¬
вать дела; знакомиться с делами;
mit ~ handeln действовать с пони¬
манием
~ der Akten просмотр материалов
дела
~ in die Bücher 1. изучение бухгал¬
терской документации 2, просмотр
реестров
~ in Urkunden просмотр докумен¬
тов, ознакомление с документами
Einsichtnahme / ознакомление (с ма¬
териалами дела)
^ in die Krankenunterlagen ознаком¬
ление с документами о болезни
~ in die Prozeßakten ознакомление
с процессуальными документами
Einsichtrecht п право ознакомления
(с материалами дела)
einsperren сажать в тюрьму
Einsperrung / заключение в тюрьму
^ langfristige долгосрочное тюрем¬
ное заключение
~, widerrechtliche противоправное
содержание в тюрьме
Einspruch т, 1. возражение; протест
2. отзыв, возражение (в граждан¬
ском процессе); возражение против
судебного приказа (в уголовном
процессе); жалоба на администра¬
тивное решение □ ~ abweisen
отклонить жалобу или протест;
~ einlegen приносить жалобу или
протест, обжаловать, опротестовы¬
вать (решение); ~ erheben заяв¬
лять протест; заявлять возраже¬
ние; ~ verwerfen отклонить про¬
тест; ^ zurücknehmen отозвать про¬
тест
~ gegen die Anklageschrift австр.
возражение против обвинительного
заключения
~ gegen die Eheschließung возраже¬
ние против вступления в брак
~ gegen Strafbefehl протест против
привлечения к уголовной ответ¬
ственности
^ des Staatsanwalts протест прокуро¬
ра (ГДР)
Einspruchsberechtigte т лицо, имею¬
щее право на возражение
Einspruchserhebung / принесение про¬
теста. опротестование, обжалова¬
ние (решения, приговора)
Einspruchsfrist f срок принесения воз¬
ражения или протеста
Einspruchsgesetz п закон, не треб\ю-
ющий согласия или ратификации
бундестага (ФРГ)
Einspruchsrecht п 1. право принесе¬
ния жалобы 2. право вето
Einspruchsrücknahme f отказ от воз¬
ражения
Einstand т 1. австр. вступление в
должность 2. право преимуществен¬
ной покупки
Einstandsgeld п вступительный взнос
Einstandsrecht п право преимущест¬
венной покупки
Einstäubeverfahren п выявление и
закрепление следов (напр. рук)
посредством опыления
Einstaubpulver п порошок для выяв¬
ления и закрепления латентных
следов (напр. рук)
134
EIN
EIN
E
einstehen 1. ручаться (за кого-л.л за
- что-а,) 2. австр. поступить на
службу (к кому-л.)
Einsteigediebstahl т кража с проник¬
новением в помещение (без взлома)
einsteigen (незаконно) проникать в
помещение (без взлома)
Einstellung f 1. точка зрения 2.
прекращение (процесса) 3. зачисле¬
ние на работу 4. установка (психо¬
логическая)
^ des Aktivbürgerrechts приостанов¬
ление осуществления гражданских
прав (в связи с лишением свободы)
~, antisoziale антисоциальная уста¬
новка, антисоциальный взгляд
*^t apolitische аполитичность
~ der Arbeit прекращение работы
~ der bürgerlichen Ehrenfähigkeit
швейц, поражение в гражданских
правах
~, einstweilige приостановление
(напр. с у доп ро изводе тва)
^, endgültige прекращение произ¬
водства по делу
^ des Ermittlungsverfahrens прекра¬
щение следствия
~, feindliche враждебное отношение
(мотив поведения)
~ der Feindseligkeiten прекращение
враждебных действий
~ der Kernwaffenversuche прекраще¬
ние испытаний ядерного оружия
~, negative отрицательная (психоло¬
гическая) установка
~, soziale социальная установка
(личности)
^ des Strafverfahrens прекращение
уголовного дела
~ des Täters психологическая уста¬
новка преступника
~ des Täters, gesellschaftsfremde in¬
dividualistische индивидуалистиче¬
ская антиобщественная позиция
преступника
~ der Untersuchung прекращение рас¬
следования
~, verantwortungsbewußte сознатель¬
ная [ответственная] установка
^ des Verfahrens прекращение про¬
изводства по делу
~ des Verfahrens, vorläufige (времен¬
ное) приостановление производства
по делу
~ der Verfolgung прекращение пре¬
следования
~ der Vollstreckung прекращение ис¬
полнения
^ des Wettrüstens прекращение гон¬
ки вооружений
~ zur Arbeit отношение к труду
~ zur Arbeit, bewußte сознательное
отношение к труду
~ zur Arbeit, mangelhafte нерадявое
отношение к работе
~ zur Frau, niedrige низменное от¬
ношение к женщине
~ zur Tat отношение (преступника)
к деянию
^ zu seinen Pflichten отношение к
своим обязанностям
~ der Zwangsvollstreckung прекра¬
щение принудительного исполнения
Einstellungsantrag т ходатайство о
прекращении дела производством
Einstellungsbescheid т извещение о
прекращении дела производством
Einstellungsbeschluß т постановле¬
ние [определение) о прекращении
дела производством
Einstellungsgarantie / гарантия при
зачислении на работу
Einstellungsgespräch п предваритель¬
ное собеседование (перед приня¬
тием на работу) (ГДР)
Einstellungsgrund т основание для
прекращения производства по делу
Einstellungstermin т срок явки на
призывной пункт (для отбывания
воинской повинности)
Einstellungsuntersuchung f медицин¬
ское освидетельствование в связи с
поступлением на работу
EinstellungsVerfügung f распоряже¬
ние (прокуратуры) о прекращении
производства по делу
einstimmig единогласно
Einstimmigkeit f единогласие
Einstimmigkeitsprinzip п принцип
единогласия (напр. в Сосете Безо¬
пасности ООН)
Einstimmigkeitsregel / правило едино¬
гласия
Einteilung / распределение; класси¬
фикация
~ der Arbeitszeit распределение ра¬
бочего времени
~ der Straftaten классификация пре¬
ступлении
~ von Altersstufen возрастная перио¬
дизация
Eintrag т запись, внесение (^ ре¬
гистр, книгу, список)
eintragen вносить (в книгу); регистри¬
ровать: sich ~ зарегистрироваться
в списке
einträglich выгодный, доходный, при¬
быльный. рентабельный
Eintragung / запись, внесение (в ре¬
гистр, книгу, список); регистрация
135
EIN
EIN
□ ~ anbringen [vornehmen] вно¬
сить запись (в регистр)
^ in das Ehrenbuch занесение в кни¬
гу почёта
~ in das Grundbuch запись в позе¬
мельную книгу
~ in das Strafregister занесение в
реестр [картотеку] судимости
~ einer juristischen Person регистра¬
ция юридического лица
~ von Rechten in das Grundbuch
запись о правах на земельный уча¬
сток в поземельную книгу
Eintragungsantrag т ходатайство о
записи (напр. в поземельную книгу)
Eintragungsbewilligung / разрешение
на запись (напр. в поземельную
книгу)
Eintragungserklärung f объявление о
записи (напр. в поземельную кни¬
гу)
Eintragungsgrundsatz т принцип вне¬
сения в поземельную книгу
Eintragungshindernis п I. препят¬
ствие к занесению в поземельную
книгу 2. факты» препятствующие
регистрации товарного знака, фаб¬
ричной или фирменной марки
Eintragungsklage f 1. иск по поводу
незанесения в поземельную книгу
2. иск по поводу злоупотребления
товарным знаком, фабричной или
фирменной маркой
Eintragungsverfahren п производство
записи (напр. в поземельную книгу),
записное производство
Eintragungsvermerk т отметка в ре¬
гистре о записях
Eintragungszwang т обязательность
внесения (напр. в регистр)
Eintreibung / взыскание (долга, нало¬
га)
~ der Geldstrafe взыскание денежно¬
го штрафа
~ von Steuern взыскание налогов
eintreten I. вступать (в организацию)
2. наступать, происходить (о собы-
тип) 3. заступаться, выступать в
защиту
Eintritt т 1. вступление (в организа¬
цию) 2. наступление (события) 3.
вход □ ~ des deliktischen Erfolgs
abwenden предотвращать наступ¬
ление преступного результата
~ der Bedingung наступление усло¬
вий
~ des deliktischen Erfolgs наступле¬
ние преступного результата
^ des Erbfalls вступление в права
наследства
^ eines rechtsgeschäftlichen Erfolgs
достижение правового результата
~ der Rechtskraft вступление в за¬
конную силу
^ des Todes наступление смерти
~ des Verteidigers ins Verfahren всту¬
пление защитника в ведение дела
~ der Volljährigkeit наступление со¬
вершеннолетия
Eintrittsgeld п вступительный взнос
Eintrittsrecht п I. право представле¬
ния (напр. в наследственном праве)
2. право вышестоящего администра¬
тивного органа самостоятельно ре¬
шать дела, входящие в компетен¬
цию подчинённого органа
Ein- und Abdruckspuren f pl объём¬
ные и поверхностные следы
Ein- und Ausreisefreiheit f свобода
въезда и выезда
Einverleibung / 1. присоединение, ан¬
нексия 2. австр. занесение вещных
прав в поземельную книгу □ eine
~ rückgängig machen отказаться от
присоединения
Einvernahme / австр. допрос (участ¬
ников процесса)
~, nicht aufschiebbare безотлагатель¬
ный допрос
^ von Zeugen und Sachverständigen
допрос свидетелей и экспертов
Einvernehmen п 1. взаимное согла¬
сие; взаимопонимание; единодушие
2. австр. допрос (участников про¬
цесса)
Einvernehmung f см. Einvernahme
Einverständnis п согласие; соглаше¬
ние □ ^ erklären заявлять о согла¬
сии; ^ herstellen устанавливать
соглашение; im ~ по согласованию;
ohne ~ без согласия, без согласова¬
ния; zum ^ kommen прийти к со¬
глашению
~, einseitiges одностороннее согласие
~, gegenseitiges взаимное согласие
~, stillschweigendes молчаливое со¬
гласие
Einverständniserklärung / заявление
о согласии
Einverständnistheorie / теория согла¬
шения (при соучастии в преступле¬
нии)
Einwand т возражение, протест □
einen ~ begründen обосновывать
возражение; einen ~ entgegensetzen
противопоставлять возражение;
einen ~ erheben [machen, vorbrin¬
gen] возражать, заявлять протест;
einens widerlegen опровергать воз¬
ражение
136
EIN
EIN
E
~ gegen die Klage возражение про¬
тив иска
~ gegen VollstreckungsmaBnahmen
возражение против мер взыскания
~, rechtshindernder возражение, при¬
водящее к тому, что возникшее пра¬
во является ничтожным (напр. при
-договоре с недееспособным лицом)
^, rechtsvernichtender возражение,
приводящее к прекращению ранее
возникшего действительного пра¬
ва
~ der Unzuständigkeit возражение в
отношении неподсудности или не-
подведомственности
~, verfassungsrechtlicher возражение,
опирающееся на конституционное
право
Einwanderer т иммигрант, переселе¬
нец
Einwandererstatus т статус иммигран¬
та -
Einwandererstatut п положение о пра¬
вах и обязанностях иммигрантов
Einwanderung f иммиграция, пересе¬
ление. въезд (а страну)
Einwanderungsbeschränkung / ограни¬
чение иммиграции
Einwanderungsbewerber т лицо, же¬
лающее иммигрировать
binwanderungsbewilligung /. Einwan¬
derungserlaubnis / разрешение им¬
мигрировать
Einwanderungsfreiheit / свобода им¬
миграции
Einwanderungsgesetz л закон об им¬
миграции
Einwanderungsrecht п право иммигра¬
ции
Einwanderungsverbot п запрещение
иммиграции
Einweisung f 1. направление (напр.
на работу) 2. инструктаж, указа¬
ние 3. ввод (в должность, во владе¬
ние) 4. (земельный) надел
~ der Erben ввод наследников (во
владение)
~ für eine Wohnung ордер на квар¬
тиру
~ in ein Amt ввод в должность
* ^ in eine Heilanstalt направление в
лечебницу
~ in ein Jugendhaus направление в
Дом для несовершеннолетних пре¬
ступников
~ In ein Krankenhaus направление
на стационарное лечение
^ des mutmaßlichen Erben in den
Besitz ввод предполагаемого на¬
следника во владение
~ zur Vorbereitung eines Gutachtens
указание о проведении эксперти¬
зы, направление на экспертизу
~, zwangsweise принудительное на¬
правление (напр. на лечение по
решению суда)
Einweisungsschein т направление;ор¬
дер (на квартиру)
einwenden заявлять протест, возра¬
жать
Einwendung / см. Einwand
Einwendungsdurchgriff т обязанность
банка знать обстоятельства, пре¬
пятствующие финансированию пла¬
тежей в рассрочку .
Einwendungsrechte п pl виды возраже¬
нии (напр. обжалование, жалоба)
Einwilligung / 1. согласие 2. предва¬
рительное согласие (третьего лица
на совершение сделки) □ ~ erteilen
[geben] давать согласие: ^ verwei¬
gern отказывать в согласии; не со¬
глашаться; ^ widerrufen отозвать
согласие на опеку
~ des Betroffenen согласие потерпев¬
шего
~t gerichtliche согласие суда
* ^, mutmaßliche предполагаемое со¬
гласие
~ des Verletzten согласие потерпев¬
шего (в уголовном процессе о нане¬
сении телесных повреждений)
Einwilligungserklärung / заявление о
согласии
Einwilligungsfähigkeit / способность
выразить согласие
Einwilligungstheorie f теория согла¬
шения (при соучастии)
einwirken (воз)действовать, влиять
Einwirkung / воздействие; влия¬
ние
* ^, äußere внешнее воздействие (на
поведение человека)
~ der bürgerlichen Ideologie влияние
буржуазной идеологии
* ^f erzieherische воспитательное воз¬
действие
~, körperliche физическое воздейст¬
вие
^ schädliche вредное влияние
Einwohner т житель
Einwohnerliste f список жильцов (до¬
ма)
Einwohnermeldeamt п адресный стол
Einzahlungsschein т кассовым при¬
ходный ордер
Einzahlungstermin т срок платежа
Einzelabstimmung / 1. голосование
по отдельным пунктам (законопро¬
екта) 2. поимённое голосование
137
EIN
EIN
.Einzelakkord m сдельная [аккордная]
оплата (по соглашению с отдельным
рабочим}
Einzelakt т 1. единичное действие 2.
действие, совершённое одним лицом
Einzelanspruch ni 1. единоличное при¬
тязание 2. отдельное требование
Einzelarrest т одиночное заключение
Einzelbegnadigung f индивидуальное
помилование
Einzeiberatung / постатейное рассмот¬
рен не. постатейное обсуждение
Einzelbetrieb т единоличное хозяй¬
ство
Einzelentscheidung / I. индивидуаль¬
ное решение 2. единоличное реше¬
ние 3. решение по отдельному во¬
просу
а/, verwaltungsrechtliche администра¬
тивное индивидуальное решение,
административный акт
Eirizelfall т единичный случаи
Einzeltallanalyse / анализ единичного
|конкретного] преступления
Einzelfallgesetz п закон, регулирую¬
щий какое-л.. единичное меропри¬
ятие
Einzelfingerabdruck т отдельный от¬
печаток пальца, отпечаТок одного
пальца
Einzeningerabdrucksainmlung / моно-
Да ктилоскопическая регистрация
(картотека)
'Einzelfingerabdruckverfahren и моно¬
дактилоскопия, однопальцевая си¬
стему регистрации отпечатков паль:
цев
Einzelfingerklassifizierung f класси¬
фикация отпечатков отдельных па¬
льцев
Einzelfußspur f единичный [отдель¬
ный! след ноги
Einzelgehalt п персональный оклад
Einzelgeldstrafe / однократный штраф,
штраф в однократном размере
Einzelhaft / одиночное заключение
□ in ^ unterbringen подвергнуть
одиночному заключению
Einzelhandel т розничная торговля
Einzelhandelskaufvertrag т договор
о розничной купле-продаже
Einzelhandelsverkaufspreis т рознич¬
ная йена
Einzelhändler т торговец, ведущий
розничную торговлю
Einzelklagebefugnis / (разовое) предо¬
ставление полномочий на предъяв¬
ление иска
Einzelleitung /единоначалие; индиви¬
дуальное руководство
Einzelnachfolger т единственный на¬
следник
Einzelrechtsnachfolger т единствен¬
ный правопреемник
Einzelregelungsnachfolge / сингуляр¬
ное [частное] правопреемство
Einzelrichter т единоличный судья
Einzelspur / единичный |отдельный]
след
Einzelstaat гп отдельное государство
(составная часть федерации]
Einzelstationierte т сотрудник уго¬
ловного розыска, направленный в
определённое место для дознания
Einzelstrafe / наказание, вынесенное
отдельно за каждое преступление
Einzelstreife / одиночный патруль
Einzeltat / 1. единичное или конкрет¬
ное преступление 2. деяние, со¬
вершённое одним лицом
Einzeltäter т лицо, совершившее пре¬
ступление единолично
Einzeltäterpersönlichkeit / личность
отдельного преступника
Einzeltatschulcf / индивидуальная ви¬
на за совершение конкретного дея¬
ния
Einzel tat Untersuchung / расследова¬
ние конкретного преступления
Einzeltitel т статья (прихода или
расхода) государственного бюджета
Einzel Veranlagung f раздельное взи¬
мание подоходного налога с каж¬
дого из супругов
Einzelverantwortlichkeit / единолич¬
ная [индивидуальная] ответствен¬
ность
Einzelverbrechen п отдельное пре¬
ступление
Einzel verkauf т розничная продажа
Einzelverpflichtung f индивидуальное
обязательство
Einzel vertrag т персональный трудо¬
вой договор (с высококвалифициро¬
ванным работником умственного
или физического труда, дающий
право на определённые льготы;
ГДР)
Einzelvertretung / единоличное пред¬
ставительство
Einzelvertrieb т розничная продажа
Einzelvollmacht / разовая доверен¬
ность
Einzelvormund т единоличный опе¬
кун (^ противовес опеке, устанавли¬
ваемой Союзом опекунов; ФРГ)
Einzelwille т индивидуальная воля
Einzelwirtschaft / индивидуальное
[единоличное] хозяйство
Einzelzelle / одиночная камера
138
EIN
EMO Li
Einziehung / I. конфискация; изъятие
2. взимание, взыскание {налогов}
3. заключение н тюрьму 4. призыв
(б армию) □ auf ~ des Vermögens
anerkennen приговорить к кон
фиска инн имущества
~ der Forderung предъявление тре¬
бования к оплате; реализация тре¬
бования
^ des Führerscheins изъятие прав
водителя (автомашины)
~ der Geldstrafe взимание денежного
штрафа
~ des Gewinns конфискация прибыли
^ im Strafverfahren конфискация в
уголовном процессе
~ des Mehrerlöses обращение в до¬
ход государства дополнительной
выручки или прибыли (полученной
в нарушение закона)
~, selbständige конфискация предме¬
тов или орудии преступления в
отсутствие лица, совершившего пре¬
ступление
^r unterschiedslose конфискация все
го имущества
^ des Vermögens конфискация иму¬
щества
~ von Gegenständen конфискация
предметов
^ von Schriften конфискация пись¬
менных документов
Einziehungsrecht п L право конфи¬
скации или изъятия 2. право взы¬
скания сборов или налогов
Einziehungsverfahren п производство
конфискации
Einzüger ni швейц, инкассатор
Eisenbahnbeförderungsvertrag т дого¬
вор о железнодорожных перевозках
Eisenbahnbetriebshaftung / ответствен¬
ность предприятия железнодорож¬
ного транспорта за причинённый
ущерб
Eisenbahnenteignungsgesetz п закон
о национализации железных дорог
Eiseilbahnfrachtbrief т железнодоро¬
жная накладная
Eisenbahnfrachtgeschäft п сделка, свя¬
занная с железнодорожными пере¬
возками
Eisenbahnfrachtrecht п право, регу¬
лирующее железнодорожные пере¬
возки
Eisenbahnverkehrsgefährdung / созда¬
ние опасности для железнодорож¬
ного движения
Eisenbahnverkehrsordnung / правила
коммерческой эксплуатации желез¬
ных дорог
Elektrizitätsentzug т кража электри¬
ческой энергии
Elektrizitätsspuren / pl следы воздей¬
ствия электрического тока
Element и элемент
~ des Tatbestandes элемент состава
преступления
Eliminationsmord т убийство с целью
«оздоровления» нации (я гитлеров¬
ской Г ер мании)
Ellbogenrecht п право сильного
elterlich родительский
Eltern pl родители
Eltern- К iiid-Verhähnis п отногирнпе
между родителями и детьми
elternlos не имеющий родителей
Elternmord т убийство родителей
(матери пли отца)
Elternpaar п родители
Elternrecht п 1. родительское право
2. право родителей
Elternrente / пенсия членам семьи
умершего застрахованного лица или
погибшего военнослужащего
Ehernteil т один из родителей
Elternverhältnis п отношения между
родителями
Emanzipation f эмансипация
^ beider Geschlechter эмансипация
обоих полов
Embargo п эмбарго □ ~ verhängen
наложить эмбарго
~ au! Waffen эмбарго на ввоз или
продажу оружия
Emigrant т эмигрант
Emission / t. эмиссия, выпуск цен¬
ных бумаг 2. выпуск в атмосферу
веществ, загрязняющих окружаю¬
щую среду
Emissionsgeschäft п деятельность бан¬
ка или консорциума банков по вы¬
пуску ценных бумаг
Ennssionsgrenzwert т максимально
допустимое содержание загрязняю¬
щих веществ
Ein issionskatasterm картографический
кадастр с обозначением рода, кон¬
центрации, пространственного и
временного распределения мест за¬
грязнения воздушного пространст
за
Emissionstheorie / кап. теория, согла¬
сно которой вексельное обязатель¬
ство возникает не в момент созда¬
ния, а в момент выпуска векселя
Emittent т I. эмитент, лицо, выпу¬
скающее цепные бумаги 2. предпри¬
ятие, выпускающее в окружающую
среду загрязняющие вещества
Emotion / эмоция
139
EMO
ENT
Emotive in легко возбудимый (легко
возбуждающийся] человек
Empfang т приём, получение (това¬
ра, груза) □ den ~ bescheinigen
расписаться в получении, выдавать
расписку в получении; den ~ be¬
stätigen подтверждать получение;
den ~ eines Briefes bestätigen рас¬
писываться в получении письма;
einen ~ geben давать приём; in ~
nehmen принимать, получать
Empfänger т получатель; адресат □
vom ~ zahlbar наложенным пла¬
тежом
Empfangnahme f получение, приня¬
тие
~ der Kosten принятие на себя из¬
держек
~ der Schuld получение долга
Empfängnis / зачатие
Empfängnisverhütung / применение
противозачаточных средств
Empfängniszeit / период возможного
зачатия
Empfangsanzeige / извещение о полу¬
чении
empfangsbedürftig требующий вруче¬
ния
Empfangsbedürftigkeit / einer Kündi¬
gung обязанность администрации
вручить рабочему извещение об
увольнении
Empfangsberechtigte /л уполномочен¬
ный на получение
Empfangsbescheinigung / расписка в
получении
Empfangsbestätigung / подтверждение
получения
Empfangsschein т расписка в полу¬
чении
Empfangsstaat т государство, прини¬
мающее дипломатического предста¬
вителя
Empfangsvollmacht / полномочие на
получение
Empfehlung / рекомендация □ eine
~ erteilen рекомендовать
~ eines gesellschaftlichen Organs der
Rechtspflege рекомендация общест¬
венного органа правосудия
Emphyteusis f наследственная аренда
земель (ФРГ)
Empirie f, kriminologische кримино¬
логический опыт
Empörung f 1. бунт, мятеж 2. возму¬
щение, негодование
Ende п einer Frist истечение срока
Endentscheid /л окончательное реше¬
ние
en detail фр, в розницу
Endigung / окончание (делп)
Endtermin т крайний срок, срок
окончания
Endurteil п уг. проц, окончательный
приговор; гр. проц, окончательное
судебное решение
Endverhör п заключительный допрос
Energieentzug т, unrechtmäßiger кра¬
жа электроэнергии
Energierecht п право использования
энергии
Engagement п 1. обязательство 2.
приглашение на работу
en gros фр. оптом
Enkel т внук
Enkelin / внучка
Enklave / анклав, анклав
Enquete / обследование, опрос
Enqueterecht п право парламента на
проверку определённых фактов из
биографии депутата
Entäußerung / I. отказ, уступка 2.
передача (прав на что-.и); отчуж¬
дение
Entbindung / I. освобождение (от
обязанности, от присяги) 2. роды
~, rechtswidrige противоправное ос¬
вобождение
* ^ vom Erscheinen in der Hauptver¬
handlung освобождение от явки в
суд
^ von der Amtsverschwiegenheit ос¬
вобождение от сохранения служеб¬
ной тайны
^ von BegutacJftungspflicht освобож¬
дение от обязанности проведения
экспертизы
^ von einer Funktion увольнение от
должности
~ von der Schweigepflicht освобожде¬
ние от обязанности соблюдать слу¬
жебную или профессиональную тай¬
ну
Entbindungskosten pl расходы на со¬
держание беременной во время и
после родов
entehren обесчестить, опозорить; из¬
насиловать
enteignen I. экспроприировать 2. от¬
чуждать
Enteignung / 1. экспроприация; на¬
ционализация 2. отчуждение 3.
изъятие, конфискация □ die ~
einleiten возбуждать дело по от¬
чуждению, национализации или
конфискации; die ~ vollziehen от¬
чуждать, осуществлять [проводить]
отчуждение
~ der Betriebe von Kriegs- und Na¬
ziverbrechern конфискация пред-
140
ENT
ENT
E
пряятий военных и нацистских пре¬
ступников
~t dauernde окончательная экспро¬
приация
* >* von Grund und Boden конфискация
земли
~, vorübergehende временное изъя¬
тие
~, zwangsweise принудительное от¬
чуждение
Enteignungsantrag т ходатайство об
отчуждении
Enteignungsbescheid т решение об
отчуждении □ den ~ erlassen объ¬
явить решение об отчуждении
Enteignungsentschädigung / компенса¬
ция за отчуждение (имущества)
Enteignungserkenntnis / судебное ре¬
шение об отчуждении (имущества)
Enteignungsrecht л право конфиска¬
ции □ das ~ ausüben осуществлять
право конфискации
Enteignungsverfahren л судебное про¬
изводство по отчуждению (имуще¬
ства)
Enteignungsverhandlung / слушание
дела об изъятии [о конфискации]
enterben лишать наследства
Enterbung f лишение наследства
Enterbungsgrund т, Enterbungsursa¬
che / основание для лишения на¬
следства
Entfaltung f des Terrorismus прояв¬
ление терроризма
Entfernen п 1. удаление 2. отстранение
(от должности); увольнение
* v, unerlaubtes незаконное удаление
~ von Unfallort бегство с места про¬
исшествия (напр. водителя)
Entfernung f 1. удаление 2. отстране¬
ние (от должности) 3. расстояние
~ aus dem Amt отстранение от долж¬
ности
~ aus dem Sitzungssaal удаление из
зала суда
~ öffentlicher Bekanntmachungen,
böswillige злостное уничтожение пу¬
бличных объявлений
~, unerlaubte самовольная отлучка
~ vom Arbeitsplatz, eigenmächtige
самовольный уход с работы
^ von Bankstempelaufdrucken удале¬
ние оттисков банковского штемпеля
~ von Militärpersonen, unerlaubte са¬
мовольная отлучка военнослужа¬
щих из воинской части
~ von Zuhörern удаленке присут¬
ствующих (из зала заседаний)
* ^, zwangsweise принудительное уда¬
ление (из зала заседаний)
entfliehen сбежать, убежать
Entfremdung / отчуждённость, разоб¬
щённость
Entführer т похититель (ребёнка,
женщины)
Entführung / похищение, увод (ре¬
бёнка, женщины)
~, erpresserische похищение с целью
шантажа
~ mit dem Willen des Entführten
похищение с согласия похищенно¬
го
~ einer unmündigen Person похище¬
ние несовершеннолетнего
Entführungsdelikt n преступление,
связанное с похищением (ребёнка,
женщины)
Entgegennahme f принятие, получе¬
ние
^ der Erklärung принятие заявления
Entgegensetzung / der Individuen про¬
тивопоставление индивидов друг
ДрУгУ (как причина преступности)
entgegenstehen противостоять; пре¬
пятствовать
entgegen wirken противодействовать,
противиться
Entgegnung / возражение; реплика
Entgegnungsrecht п право возраже¬
ния или реплики
entgehen уйти (от ответственности),
избежать (опасности, наказания)
Entgelt п вознаграждение, возмеще¬
ние □ ~ entrichten вознаграждать
entgeltlich платный
Entgeltlichkeit / платность, оплачи-
ваемость (услуг)
Entgeltsanspruch т право на возна¬
граждение
Entgleisung / 1. сход с рельс 2. срыв
в поведении человека
~, kriminelle преступное деяние, не
соответствующее прежнему пове¬
дению лица
enthaften освобождать из заключе¬
ния
Enthaftungsantrag т ходатайство об
освобождении из заключения
enthalten, sich воздерживаться
Enthaltung / воздержание
enthaupten обезглавливать, отсекать
голову
Enthebung / освобождение, отстране¬
ние □ die ~ aussprechen объявить
об освобождении
~ von einem Amt освобождение от
должности
~ von einem Posten смещение с поста
Entheiligung f осквернение, поруга¬
ние (памятника, могилы)
141
ENT
ENT
Enthemmung /, sexuelle половая рас¬
пущенность
Entkeimung / обеспложивание, сте¬
рилизация
Entkolonisierung / деколонизация
Entkolonisierungsausschuß m Комитет
по вопросам деколонизации (ООН)
Entkommen п бегство (напр. от пре¬
ступного нападения, из тюрьмы)’,
спасение бегством
Entkräftung f 1. признание недей¬
ствительным, отмена, аннулиро¬
вание 2. опровержение (дока¬
зательств)
Entkräftungsbeweis т опровергающее
доказательство, опровергающий до¬
вод
Entlarvung / разоблачение, изобличе¬
ние
~ des Verbrechers разоблачение пре-
стунника
Entlassene т I. освобождённый (из
заключения) 2. уволенный
Entlassung f 1. освобождение (из за¬
ключения) 2. увольнение; отстра¬
нение; отчисление; отставка
~ des Arbeitnehmers увольнение с
работы, освобождение от работы
(рабочего или служащего; ФРГ)
^ aus der Haft освобождение из-под
стражи
~ aus der Staatsangehörigkeit разре¬
шение на выход из гражданства
~ aus dem Strafvollzug освобождение
от отбывания наказания
~ aus der Zeugenrolle освобождение
от роли свидетеля
~ des Beamten увольнение чиновни¬
ка
~, bedingte условно-досрочное осво¬
бождение
~, förmliche официальное освобож¬
дение
~, fristlose увольнение без предупре¬
ждения
~, gesetzwidrige незаконное уволь¬
нение
^, probeweise австр. условно-досроч¬
ное освобождение
~, unbedingte безусловное освобож¬
дение
~, vorfristige досрочное освобожде¬
ние
^ vorläufige условно-досрочное ос¬
вобождение
~, vorzeitige досрочное освобожде¬
ние
~ zur Bewährung, bedingte условно¬
досрочное освобождение с испыта¬
тельным сроком
Entlassungsantrag т ходатайство об
освобождении (заключённого)
Entlassungsarten / pl виды освобожде¬
ния
Entlassungsbefehl т приказ об уволь-
нени и
Entlassungsbeihilfe f пособие бывше¬
му осуждённому
Entlassungsbescheinigung / увольни¬
тельная записка, увольнительное
удостоверение
Entlassungsgeld п 1. пособие бывше¬
му осуждённому 2. выходное посо¬
бие; денежное пособие при уволь¬
нении
Entlassungsgesuch п заявление об
увольнении или об отставке
Entlassungsgrund т 1. основание для
освобождения (из заключения) 2.
причина увольнения; основание для
увольнения
Entlassungslager п этапный лагерь
(для освобождённых из плена)
Entlassungsschein гл отпускной билет,
отпускное свидетельство; справка
[свидетельство] об увольнении
Fntlassungsschreiben п увольнитель¬
ный документ
Entlassungsurkunde / см. Entlassungs¬
schein
Entlassungsverfügung f постановление
об освобождении (из заключения)
Entlassungsvorbereitung / (психологи¬
ческая) подготовка к освобожде¬
нию
Entlassungszeugnis п 1. см. Entlas¬
sungsschein 2. характеристика, вы¬
данная при увольнении с места
работы
entlasten снимать вину (обвинение]
entlastend снимающий вину, оправда¬
тельный, оправдывающий
Entlastung / I. снятие вины [обвине¬
ния] 2. освобождение от чего-л.
(напр. от задания) 3. утверждение
отчётности
~ eines Kontos списание со счё¬
та
~ von einer Schuld снятие вины
Entlastungsbeweis т оправдательное
[оправдывающее] доказательство
Entiastungsgrund т основание оп¬
равдания
Entlastungsmoment п оправдательный
момент
Entlastungszeuge т свидетель защиты
(в уголовном процессе)
entlehnen см. entleihen
Entlehnung / 1. заимствование 2.
взятие напрокат или взаймы
142
ENT
ENT
E
Entlehnungsfreiheit / свобода (её гра¬
ницы) заимствования в авторском
праве
entleihen брать взаймы; брать напро¬
кат
Entleiher т I. клиент, берущий на¬
прокат 2. ссудополучатель 3. дач¬
ник
entlohnen 1. вознаграждать (за труд).
расплачиваться 2. давать расчёт,
увольнять
Entlohnung / 1. вознаграждение (за
труд); оплата (труда) 2. расчёт,
увольнение
^ nach der Leistung оплата по труду
^ stundenweise почасовая оплата
Entmachtung f лишение власти
Entmannung / кастрация, оскопление
Entmilitarisierung / демилитаризация
entmündigen объявлять лицо недее¬
способным, брать под опеку
entmündigt лишённый дееспособно¬
сти, опекаемый, подопечный □ be¬
schränkt ~ ограниченно дееспо¬
собный; ^ sein быть недееспособ¬
ным, находиться под опекой, быть
опекаемым; ~ werden лишиться
дееспособности, стать подопечным
[опекаемым]; voll ~ sein быть пол¬
ностью лишённым дееспособности
Entmündigte т лицо, объявленное
(судом) недееспособным, лицо, взя¬
тое под опеку □ den ~n verpflegen
заботиться о подопечном
Entmündigung / лишение дееспособ¬
ности, объявление лица недееспо¬
собным, установление опеки □ ~
aufheben отменять опеку; die ~
aussprechen объявлять об установ¬
лении опеки; ~ beantragen призна¬
вать недееспособным, лишать дее¬
способности, устанавливать опеку;
volle ~ in beschränkte umwandeln
заменять признание полной недее¬
способности ограниченной дееспо¬
собностью (по решению суда)
^, beschränkte ограниченная [части¬
чная] дееспособность
~ eines Bürgers установление опеки
над гражданином
^, volle полная недееспособность;
полная опека
Entmündigungsbeschluß т решение
об установлении опеки □ einen ~
aufheben отменить решение об уста¬
новлении опеки
Entmündigungsgründe т pl основания
для признания лица недееспособ¬
ным; основания для взятия лица
под опеку
Entmündigungssache f дело о призна¬
нии лица недееспособным
Entmündigungsverfahren п (судебный)
порядок признания лица недееспо¬
собным; (судебной) порядок взятия
лица под опеку
F^goMiahme f изъятие (напр. денег из
кассы)
~ einer Blutprobe взятие крови на
анализ
*vr und Verpackung von Spuren изъя¬
тие и упаковка следов
^, widerrechtliche противозаконное
изъятие
Entnahmen / pl des Steuerpflichtigen
заимствования средств, произве¬
денные лицом, обязанным уплачи¬
вать налог на цели, не связанные
с производством (ФРГ)
Entnahmerecht п des Gesellschafters
право компаньона на изъятие
(средств) из торговой компании
Entnationalisierung / денационализа¬
ция; лишение национального ха¬
рактера
^ des Schiffes лишение судна права
ходить под национальным фла¬
гом
Entnationalisierungsgesuch п заявле¬
ние о разрешении перехода в дру¬
гое гражданство
Entnazifizierung / денацификация
Entnazifizierungskommission f комис¬
сия по денацификации (ФРГ)
Entnazifizierungsverfahren п произ¬
водство по делам денацификации
(ФРГ)
Entpflichtung f освобождение от слу¬
жебных обязанностей
entrechten лишать (гражданских) прав
Entrichtung / взнос, уплата, платёж
~ der Geldstrafe уплата штрафа
Entsagen п отказ (напр. от притяза¬
ний); отречение (напр. от веры)
*^ der Erbschaft отказ от наследства
Entsagungsurkunde / акт об отрече¬
нии (напр. от трона)
Entschädigung f 1. возмещение, ком¬
пенсация 2. вознаграждение (экс¬
перта, адвоката) □ die ~ festsetzen
установить размер компенсации;
^ leisten компенсировать, возме¬
щать
^ der Abgeordneten компенсация, вы¬
плачиваемая депутатам (парламен¬
та)
«м der ehrenamtlichen Richter ком¬
пенсация за безвозмездное (вне¬
штатное) отправление функции су¬
дьи
143
ENT
ENT
~ für eingezogene Gegenstände ком¬
пенсация [возмещение) за конфи¬
скованные предметы
-^ für Inanspruchnahme nach d^>
Bundesleistungsgesetz коми^^-Сня
|возмещение] за использование в
общественно полезных целях уча¬
стка земли или другого имущества
(ФРГ}
^ für ungerechtfertigte Strafverfol¬
gung компенсация за неправомер¬
ное [за необоснованное] уголовное
преследование
^ für unrechtmäßig erlittene Unter¬
suchungshaft компенсация за не¬
правомерное предварительное за¬
ключение
^ der Opfer von Gewalttaten возме¬
щение вреда жертвам насильствен¬
ных действий
^ von Zeugen und Sachverständigen
компенсация, выплачиваемая сви¬
детелям и экспертам
Entschädigungsanspruch т требование
компенсации; право компенсации
□ ~ zuerkennen признавать притя¬
зание на возмещение (убытка, ущер¬
ба, вреда)
Entschädigungsbetrag т размер воз¬
мещения (ущерба, убытков), размер
компенсации за причинённый ущерб
□ den ~ bezahlen компенсировать,
возмещать
Entschädigungsfonds т für Schäden
aus Kraftfahrzeugunfällen фонды воз¬
мещения (убытков, вреда) лицам,
потерпевшим от автотранспортных
происшествий
Entschädigungsgeld п отступные день¬
ги
Entschädigungsgesetz п закон о воз¬
мещении судебных издержек
Entschädigungskapital л капитал,
предназначенный для возмещения
вреда [для компенсации за вред]
Entschädigungsklage / иск о воз¬
мещении (ущерба, убытка)
entschädigungslos безвозмездно
Entschädigungspflicht / обязанность
возмещения
Entschädigungssumme / отступные
(деньги)
Entschädigungsverzicht т отказ от
возмещения ущерба
Entschädigungszahlung / выплата
компенсации
Entscheid т решение
~, angefochtener обжалованное ре¬
шение
^ über Beweisantrag решение отно-
сительно допущения доказатель¬
ства
Entscheidung f решение; решение
^^^'^гние] суда □ ~ abändern
изменять решение; eine ~ fällen
принимать [выносить] решение; ~
des Gerichts beanstanden оспари¬
вать решение суда; ~ hinausschie¬
ben откладывать решение; die ~
kann zu seinen Gunsten ausfallen
решение может быть вынесено в его
пользу; ~ treffen принимать [вы¬
носить] решение; eine gerichtliche
^ aufheben отменять решение суда;
zur ~ kommen принимать [выно¬
сить] решение
~, abschließende окончательное ре¬
шение
~, gerichtliche судебное решение, ре¬
шение суда
^, gesetzwidrige решение, противо¬
речащее закону
~ der Konfliktkommission решение
конфликтной комиссии
^ nach Aktenlage решение суда по
делу на основании документов
(напр. в отсутствии одной из сто¬
рон)
~t nachträgliche дополнительное ре¬
шение
~, rechtskräftige решение, вступив¬
шее в законную силу
~, staatliche государственное реше¬
ние
~ über eine polizeiliche Strafverfü¬
gung решение суда по жалобе на
наложение штрафа органами поли¬
ции
^-, vollstreckbare исполнимое реше¬
ние
Entscheidungsbeeinträchtigung / за¬
труднение, возникающее при при¬
нятии решения
Entscheidungsbefugnis / полномочие
на принятие решения
Entscheidungsdurchführung f осуще¬
ствление решения
Entscheidungsfindung f принятие [вы¬
несение] решения, процесс приня¬
тия решения
Entscheidungsfreiheit / свобода (при¬
нятия) решения
Entscheidungsgrund т основание
(принятия) решения
Entscheidungskette /, lückenlose все¬
сторонне обоснованное решение (по
гражданскому иску)
Entscheidungskompetenz / компетен¬
ция на принятие решения; совокуп¬
ность вопросов» по которым госу-
144
ENT
ENT
дарственный орган правомочен при¬
нимать решения
Entscheidungsmacht / сила решения
Entscheidungsproblematik / проблема¬
тика принятия решения
Entscheidungsprozeß т процесс при¬
нятия решения
Entscheidungsrecht п право приня¬
тия решения
Entscheidungssammlung / сборник су¬
дебных прецедентов
Entscheidungsträger т носитель [су¬
бъект] права принятия решения
Entscheidungsverlangen п требование
(к вышестоящему органу или со
стороны арбитража) принять ре¬
шение (по сложному вопросу); пра¬
во требовать принятия решения
(от вышестоящего органа или со
стороны арбитража; ГДР)
EntscheidungsVorbereitung f подго¬
товка принятия решения
Entscheidungsvorgang т процесс при¬
нятия решения
Entscheidungswahl / выбор реше¬
ния
Entscheidungswirkung / действенность
[эффективность] принятого реше¬
ния
entschlagen, sich австр, отказывать¬
ся (напр. от наследства)
Entschlagungsrecht п австр. право
отказа от дачи показаний
Entschließung / решение, постанов¬
ление; резолюция
Entschließungsermessen п свобода
принимать решение по собственно¬
му усмотрению
Entschluß т решение □ einen ~ fas¬
sen принимать решение
Entschlußfähigkeit / способность при¬
нимать решение
Entschlußfassung / принятие (форму¬
лирование) решения
~, kriminelle [verbrecherische] при¬
нятие преступного решения
entschuldbar простительный, извини¬
тельный
Entschuldbarkeit / einer Handlung на¬
личие оснований, исключающих
или смягчающих вину лица, совер¬
шившего деяние
entschulden снять долг (с кого-л.)
Entschuldigung / 1. извинение 2.
факт, исключающий или смягчаю¬
щий вину
~ des Ausbleibens des Zeugen, nach¬
trägliche дополнительный оправда¬
тельный документ о неявке свиде¬
теля
^, notwendige оправданность дейст¬
вий необходимостью
Entschuldigungsbeweis т оправдыва¬
ющее доказательство, доказатель¬
ство невиновности
Entschuldigungsgrund т оправдатель¬
ный мотив, основание, исключаю¬
щее вину
Entschuldigungsmoment п момент,
исключающий или смягчающий ви¬
ну
Entschuldigungsursache f основание
для оправдания
Entschuldung / ликвидация задол¬
женности
Entschuldungsgesetz п закон об осво¬
бождении от задолженности
Entschuldungsverfahren п производ¬
ство по делу, связанному с освобо¬
ждением от задолженности
~ der Landwirtschaft производство
по делу освобождения государст¬
вом сельскохозяйственных пред¬
приятий от задолженности (ФРГ)
Entschuldungsversicherung / страхова¬
ние жизни, при котором страховая
сумма служит для погашения ипо¬
течной ссуды
Entsendestaat т государство, направ¬
ляющее дипломатического предста¬
вителя
Entsetzung / vom Amt смещение с
должности, отстранение от должно¬
сти; разжалование
Entspannung f разрядка [ослабление]
(международной) напряжённости
~, internationale разрядка между¬
народной напряжённости
Entspannungspolitik f политика раз¬
рядки международной напряжён¬
ности
Entstehung / возникновение
~ des Anspruchs возникновение пра¬
ва на иск
~ der juristischen Person возникнове¬
ние юридического лица
~ der Kriminalität возникновение
преступности
~ der Verpflichtung возникновение
обязательства
Entstehungsbedingungen / pl der Kri¬
minalität условия возникновения
преступности
Entstehungsgründe т pl der Krimina¬
lität причины возникновения пре¬
ступности
Entstellung f извращенке; искажение
(фактов)
~, absichtliche умышленное [пред¬
намеренное] искажение (фактов)
10 Нем.-русск. юрид, ел.
145
ENT
ENT
^ der Tatsachen искажение фактов
entstempeln снять печать
entwaffnen, entwehren обезоруживать,
разоружать
Entwehrung / австр. лишение права
владения ло судебному решению;
отсуждение, эвикция
Entwehrungsklage / австр, иск об
эвикции; иск об исключении иму¬
щества из описи
Entweichen п побег, бегство □ beim
^ behilflich sein помогать совер¬
шить побег
~ aus der Haft побег из-под стражи
~ vom Verbannungsort бегство с ме¬
ста ссылки
~ von Gefangenen побег заключён¬
ных
Entweichenlassen п допущение побе¬
га
Entweichung f см. Entweichen
Entweichungsversuch т покушение
на побег
Entwendung / похищение, кража,
хищение
~ von Urkunden хищение [кража]
документов
Entwertung / 1. обесценивание, сни¬
жение стоимости 2. погашение (лга-
рок)
Entwichene гп беглец
Entwicklung f развитие
^, geistige духовное развитие
~ der Gesellschaft, ökonomische эко¬
номическое развитие общества
^ körperliche физическое развитие
~ latenter Fingerabdrücke выявление
скрытых отпечатков пальцев
~ der menschlichen Persönlichkeit
развитие человеческой личности
Entwicklungsbedingung / условие раз¬
вития или формирования
Entwicklungsbesonderheit f особен¬
ность развития (личности)
Entwicklungsdisharmonie f дисгармо¬
ническое развитие (личности)
Entwicklungsland п развивающаяся
страна
Entwicklungsrisiko п риск, связанный
с созданием и внедрением новых
изделий или методов
Entwicklungsstadium п стадия раз¬
вития
~ der Straftat [des Verbrechens] ста¬
дия развития преступления
Entwicklungsstand т der Persönlich¬
keit уровень развития личности
EntWicklungsverbrecher т преступ¬
ник, ставший таковым в силу воз¬
растных изменений
Entwicklungsvergleich т der Krimi¬
nalität сравнение (развития) пре¬
ступности
Entwidmung / отчуждение (земли или
другого имущества общественного
пользования; ФРГ)
entwöhnen, sich отвыкать (от чего-л.)
Entwöhnungsbehandlung / наркологи¬
ческое лечение
Entwurf т проект (закона, договора)
□ einen ~ ausarbeiten разрабаты¬
вать проект
~ des Etats проект государственного
бюджета
~ zu einem Urteil проект приговора
entziehen лишать; отнимать; sich ^
уклоняться; избегать
Entziehung / 1. уклонение 2. лише¬
ние, отнятие 3. конфискация, изъя¬
тие 4. кража, хищение (см. тж.
Entzug)
-V des Armenrechts лишение права на
освобождение от уплаты судебных
издержек по бедности
~ der bürgerlichen Ehrenrechte лише¬
ние гражданских прав
~ der Fahrerlaubnis лишение води¬
тельских прав
~ der Rechtsfähigkeit лишение пра¬
воспособности
~ des Unterhalts лишение материаль¬
ной помощи
~ der Vertretungsmacht лишение пол¬
номочий
~ der Vormundschaft лишение опе¬
кунства
~ des Wortes лишение слова
Entziehungsanstalt / лечебное заведе¬
ние для алкоголиков или наркома¬
нов
Entzug т 1. лишение, отнятие 2. изъя¬
тие, конфискация 3. освобождение
(от должности) (см. тж. Entzie¬
hung)
~ des Aktivbürgerrechts австр.,
швейц, лишение гражданских прав
~ der elterlichen Gewalt лишение
родительской власти
~ der elterlichen Rechte [der Eltern¬
rechte] лишение родительских прав
~ des Erziehungsrechts лишение пра¬
ва воспитывать
~ der Funktion освобождение от
должности
~ des Nutzungsrechts лишение права
пользования (землёй)
~ von Boden изъятие [конфискация]
земли
~ von Erlaubnissen лишение разре¬
шений (на что-л.)
146
ERB Е
ENT
ERB
~ von Rechten лишение прав
Entzündung f воспламенение
Entzündungstemperatur f температу¬
ра возгорания
Epilepsie f эпилепсия
Erbanspruch m притязание на наслед¬
ство; право на наследство
Erbanteil т доля [часть] наследства,
наследственная доля
~, angefallener открытая доля на¬
следства
Erbantretung /, Erbantritt т вступле¬
ние в права наследства
Erbanwartschaft / потенциальное пра¬
во наследования
Erbauseinandersetzung / раздел на¬
следства
Erbausgleich т уравнивание долей
наследства; мировая сделка по по¬
воду наследства
Erbausschlagung / отказ от наследства
Erbbauberechtigte т кап. наследствен¬
ный застройщик, субъект наслед¬
ственного права застройки
Erbbaugrundbuch п поземельная кни¬
га, в которой регистрируется на¬
следственное право застройки
Erbbaurecht п кап. наследственное
право застройки
Erbbauzins т кап. плата за наслед¬
ственное право застройки
Erbbefugnis f право наследования
erbberechtigt имеющий право на на¬
следство
Erbberechtigung / см. Erbrecht
Erbbestand т австр. наследственная
аренда
Erbbeständer т австр. наследственный
арендатор
Erbe I п наследство П auf das ^
verzichten отказаться от наследства;
das *v antreten вступать в права
наследства; das~ ausschlagen отка¬
заться от наследства; das ^ entzie¬
hen лишать наследства
Erbe И т наследник □ als ~n berufen
объявлять наследником, призвать
в качестве наследника; den ~n aus¬
zahlen выплатить наследнику сто¬
имость его доли наследства деньга¬
ми; den ~n einsetzen вводить на¬
следника в наследство; назначать
наследника
~, alleiniger единственный наслед¬
ник
~, aufgerufener призываемый наслед¬
ник
*^, ausgeschlossener устранённый на¬
следник
~, berufener призываемый наследник
~ dritter Ordnung наследник 3-ей оч^
реди
^, erstberufener основной наследник
наследник 1-й очереди
~, gesetzlicher наследник по закону
~ in absteigender Linie нисходящи
наследник
~ in aufsteigender Linie восходящи*
наследник
~ in der Seitenlinie наследник по бо
ковой линии
~, mutmaßlicher предполагаемый на
следник
^, rechtmäßiger правомерный на
следник
^, substituierter заменённый наслед¬
ник
^, testamentarisch eingesetzter [testa
mentarischer] наследник по завеща
нию, назначенный наследник
*^, übergangener обойдённый наслед¬
ник
«V, unwürdiger недостойный наслед
ник
^, vorläufiger временный наследии!
~ zweiter Ordnung наследник 2-ой
очереди
erbeigen наследственный, родовой,
фамильный
Erbeigentum п наследственное имуще
ство
Erbeinantwortung / передача наслед
ства наследникам (по решению су
да)
Erbeinigung f соглашение (между на
следниками) о разделе наследст¬
ва
Erbeinsetzung / введение во владе¬
ние наследством; назначение на
следника
erben унаследовать, получать в на
следство .
Erbengemeinschaft / общность на¬
следников, совокупно владеющих
наследством
Erbenhaftung / ответственность на¬
следников за долги наследодателя
erbenlos см. erblos
Erbenschuld f долг наследников
Erbenvorrufungsedikt п вызов наслед¬
ников
Erbersatzanspruch т право внебрач¬
ного ребёнка на долю наследства
Erbeserbe т наследник наследника
(при наследственной трансмиссии)
erbfähig способный наследовать
Erbfähigkeit f способность к наследо¬
ванию
Erbfall т открытие наследства
erbfällig полученный по наследству
10*
147
ERB
ERB
Erbfallsschulden f pl долги наследст¬
венной массы (возникшие после от¬
крытия наследства)
Erbfolge f наследование; порядок на¬
следования □ von der~ ansschließen
исключать из наследования; zur ~*
berufen sein быть призванным к на¬
следованию, иметь право наследова¬
ния
~, gesetzliche наследование по за¬
кону
~t lineare пол инейное наследование
~ nach dem Gewohnheitsrecht насле¬
дование по обычаю
~ nach Stämmen наследование по
родам
^, testamentarische наследование по
завещанию
Erbfolgegesetz п закон о порядке на¬
следования
Erbfolgeordnung f порядок наследова¬
ния
Erbfolger т наследник
Erbfolgerecht п см. Erbrecht
Erbfolgestreit т спор о праве наследо¬
вания
Erbgang т 1. порядок наследования;
наследственное преемство 2. на¬
следственность
Erbgesetz п закон о наследовании
Erbhof т ист. наследственный кре¬
стьянский двор
Erbhofrecht п закон о наследственных
крестьянских дворах
Erbkauf т покупка в вечную [в на¬
следственную] собственность
Erblassenschaft / наследство; наслед¬
ственное имущество
Erblasser т наследодатель; завеща¬
тель
erblasserisch наследственный
Erblasserschulden / pl долги завеща
теля
Erblassungsrecht п право завещать
[оставить в наследство]
Erbleihe f наследственная аренда
erblich наследственный, родовой
Erblichkeit / наследственность
erblos 1. выморочный 2. не имеющий
наследников, не оставивший после
себя наследников 3. лишённый на¬
следства □ ~ machen лишать кого-
либо наследства
Erblosigkeit f отсутствие наследни¬
ков
Erbmasse / I. наследственная масса,
наследственное имущество 2. все
наследственные признаки
Erbmeier т см. Erbpächter
erborgen занимать, брать взаймы
Erbpacht / кап. 1. наследственная
аренда 2. плата за наследственную
аренду
Erbpächter т кап. наследственный
арендатор (арендатор, права ко¬
торого передаются по наследству)
Erbpachtgut п кап. (недвижимое)
имущество, находящееся в наслед¬
ственной аренде
Erbpachtherr т кап. владелец (недви¬
жимого) имущества, находящегося
в наследственной аренде
Erbpachtmann т см. Erbpächter
Erbpachtrecht п кап. право наслед¬
ственной аренды (недвижимого)
имущества, дающего доход
Erbpachtvertrag т кап. договор на¬
следственной аренды
Erbquote f см. Erbteil
erbrechen 1. взламывать (напр. сейф)
2. распечатывать, вскрывать (пись¬
ма) 3. снимать (печать)
Erbrecht п 1. право наследования 2.
наследственное право □ *>* begrün¬
den обосновывать право на наслед¬
ство
erbrechtlich наследственно-правовой
Erbrechtsklage / иск о праве наследо¬
вания
Erbrechtsverhältnisse л pl правоот¬
ношения, вытекающие из наследо¬
вания
Erbreich п ист. государство-<наслед-
ник>
Erbrente f наследственная рента
Erbringung f приведение (напр. дока¬
зательств)
Erbschaft / наследство □ eine ~
ablehnen отказаться от принятия
наследства; eine ~ annehmen при¬
нять наследство; eine ^ antreten
вступить в права наследования;
eine ~ ausschlagen отказаться от
наследства; eine ~ erschleichen по¬
лучить наследство обманным пу¬
тём; eine ~ erwerben приобретать
наследство; eine ^ hinterlassen ос¬
тавить после себя наследство; von
einer ~ ausschließen исключить из
наследства; zur ^ berufen призы¬
вать к наследству
~, anfallende открывшееся наслед¬
ство
erbschaftlich связанный с наследством
□ ~ erwerben приобрести по на¬
следству, наследовать; ~ übereig*
пел завещать, передать по наслед¬
ству .
Erbschaftsangelegenheit / дело о на¬
следстве
148
ERB
ERB Е
Erbschaftsannahme f принятие на¬
следства
Erbschaftsanspruch m притязание на
наследство; требование наследни¬
ка о выдаче наследственного иму¬
щества, находящегося во владении
третьего лица
Erbschaftsanteil т см. Erbteil
Erbschaftsantritt т вступление в пра¬
ва наследства
Erbschaftsauseinandersetzung / раздел
наследства
Erbschaftsausschlagung / отказ от
наследства
Erbschaftsbesitz т владение наслед¬
ством
Erbschaftsbesitzer т владелец наслед¬
ства
Erbschaftseinantwortung / см. Erbein¬
antwortung
Erbschaftsentsagung / см. Erbverzicht
Erbschaftserwerb т приобретение на¬
следства
Erbschaftserwerber т приобретатель
наследства
Erbschaftsforderung / см. Erbschafts¬
anspruch
Erbschaftsgegenstand т предмет на¬
следства
Erbschaftsgläubiger т кредитор на¬
следственной массы
Erbschaftskauf т покупка наслед¬
ственной массы
Erbschaftskaufer т покупатель на¬
следственной массы
Erbschaftsklage f иск о наследстве
Erbschaftskläger т истец по делам
наследства
Erbschaftsmasse / см. Erbmasse
Erbschaftsprozeß т (судебный) про¬
цесс о наследстве
Erbschaftsrechte п pl права наслед¬
ства
Erbschaftssache / дело о наследстве
Erbschaftssteuer / налог с наследства,
наследственная пошлина
Erbschaftsstreit 'm спор о наследст¬
ве
Erbschaftsteilung / см. Erbteilung
Erbschaftsübergang т переход наслед¬
ства
Erbschaftsverfügung / завещание
Erbschaftsvermächtnis п завещатель¬
ный отказ, легат
Erbschaftsverwalter т управляющий
наследством, обязанный удовлетво¬
рить требования кредиторов насле¬
додателя
Erbschein т свидетельство о праве
наследования
Erbschleicher т вымогатель наслед¬
ства
Erbschleicherei / вымогательство на¬
следства; получение наследства об¬
манным путём
Erbsentschlagung / отказ от наслед¬
ства
Erbserklärung / заявление о принятии
наследства
Erbsetzer т см. Erblasser
Erbsohn т сын-наследник
Erbstaat т ист. государство-<наслед-
ник>
Erbstatut п наследственный статут
Erbstreit т. Erbstreitigkeit / спор о
наследстве
Erbstück п вещь, перешедшая по
наследству
Erbteil m доля [часть] наследства, на¬
следстве иная доля
*4/, erledigter исполненная доля на¬
следства
*^, gemeinschaftlicher общая доля в
наследстве
Erbteilkauf т покупка части наслед¬
ственной массы
Erbteilserhohung / увеличение на¬
следственной доли
Erbteilübertragungsvertrag т договор
о передаче части наследства
Erbteilung / раздел наследства
Erbteilungsklage / иск о разделе на¬
следства
Erbteilungsvergleich т (мировое) со¬
глашение о разделе наследства
Erbteilungsvertrag т договор о раз¬
деле наследства
Erbteilungsvorschrift / предписание о
разделе наследства
Erbtochter / дочь-наследница
erbunfähig неспособный к наследова¬
нию
erbunwürdig недостойный наследст¬
ва
Erbunwürdigkeitsgründe т pl основа¬
ния лишения права наследства по
мотивам недостойного поведения
Erbvergleich т см. Erbteilungsver¬
gleich
Erbvermacher т см. Erblasser
Erbvermächtnis п 1. завещание; заве¬
щательный отказ, легат 2< заве¬
шанное имущество
Erbvermutung / презумпция права
наследования
Erbvertrag т договор о наследстве,
договор о назначении наследника
или об установлении завещатель¬
ного отказа
Erbverzicht т отказ от наследства
149
RB
ERG
Erbverzichtsvertrag m договор об от¬
казе от наследства
Erdprobe f образец почвы (для анали*
за)
Erdprobenvergleich т криминалисти¬
ческое сравнение образцов поч¬
вы
erdrosseln задушить, удушить; sich ~
удавиться
Erdrosselung / удушение
erdrücken придавить, задушить
Erdspuren / pl следы преступления
на земле
Ereignis и происшествие, событие
Ereignisort гп место происшествия
reignisortbefundsbericht in протокол
осмотра места происшествия
creignisortuntersuchung f осмотр ме¬
ста происшествия
ererben см. erben
erfassen зарегистрировать, взять на
учёт
Erfinder т изобретатель
Erfinderpatent п патент, выданный на
имя изобретателя
Erfinderrecht п изобретательское пра¬
во
Erfinderschutz т охрана прав изобре¬
тателя
Erfindung / изобретение
-. schutzfähige патентоспособное или
охраноспособное изобретение
Erfindungsbesitzer гп владелец изобре¬
те н и я
Erfindungsschutz гп охрана изобрете¬
ния
Erfindungsschutzrecht п право защиты
изобретений
Erfolg in 1. успех 2. результат; по¬
следствия (преступления) □ den
^ herbeifuhren вызывать наступле¬
ние (преступного) результата; den
~ der Tat abwenden предотвращать
(преступный) результат
-, gesetzlich gebilligter разрешённый
законом результат
~, rechtlicher (полный) правовой ре¬
зультат
^, strafrechtserheblicher наказуемый
результат (деяния)
~, tatbestandsmäßiger результат, со¬
ответствующий составу преступле¬
ния
— tatsächlicher фактический резуль¬
тат
Erfolglosigkeit / безрезультатность,
безуспеш аость
~ des Antrags безуспешность хода¬
тайства (напр. об освобождении из
заключения)
Erfolgsabwendung / предотвращение
преступного результата
Erfolgsabwendungspflicht f обязан¬
ность предотвратить преступный
результат
Erfolgsdelikt п см. Erfolgsverbrechen
Erfolgshaftung / ответственность за
последствия независимо от вины;
объективное вменение
Erfolgshonorar п гонорар, выплачи¬
ваемый по достигнутому результа¬
ту
Erfolgsunwert т незначительность ре¬
зультата
Erfolgsverbrechen п преступление с
материальным составом
~ durch Tun преступление с мате¬
риальным составом, совершаемое
путём действия
~ durch Unterlassen преступление с
материальным составом, совершае¬
мое путём бездействия
~, kupiertes преступление с усечён¬
ным составом
Erfolgsvenirsachung f причинение ре¬
зультата
Erfolgszusage / обязательство достичь
о и р г де лё н и о го рез у л ьта та
Erforderlichkeit / der Handlung необ¬
ходимость действия
erfordern требовать
Erfordernis п требование
~, formelles формальное требование
Erfüllung / выполнение, исполнение
□ zur ~ des Anspruchs anhalten
побуждать к выполнению выдвину¬
того притязания или требования
~ eines Rechtsgeschäfts исполнение
правовой сделки
~ des Vertrages исполнение договора
~ eines vollstreckbaren Anspruchs вы¬
полнение требования, подлежаще¬
го принудительному исполнению
~ Zug um Zug одновременность ис¬
полнения (договора) обеими сторо¬
нами
Erfüllungsinteresse п возмещение ин¬
тереса, возникшего из-за невыпол¬
нения условии договора
Erfüllungsübernahme / принятие на
себя обязанности исполнения (дого¬
вора) третьим лицом
Erfüllungsvertrag т Договор испод¬
не ни я
Erfüllungsverweigerung / отказ от ис¬
полнения
Eifüllungsverzug т просрочка испол¬
нения
ergänzend дополнительный
Ergänzung / дополнение, добавление
150
ERG
ERK
E
^ der Beweisaufnahme дополнитель¬
ное судебное следствие; рассмотре¬
ние дополнительных доказательств
~ der Klage дополнение иска
~ des Urteils дополнение решения
^ der Voruntersuchung доследова¬
ние
Ergänzungsbeschluß т дополнительное
решение
Ergänzungsgeschworene т запасной
присяжный (заседатель)
Ergänzungsgesetz п дополнительный
закон
Ergänzungsmeldung / дополнительное
сообщение
crgänzungspfleger т добавочный [до¬
полнительный] опекун
Ergänzungspflegschaft / дополнитель¬
ное опекунство
Ergänzungsrichter гп запасной судья
Ergänzungsschöffe т запасной заседа¬
тель
Ergänzungsurteil и дополнительный
приговор
Ergebnis п результат; вывод; послед¬
ствие
ergreifen захватывать, хватать, пой¬
мать
Ergreifungsort т место задержания
Ergründung f von Gesetzmäßigkeiten
der Kriminalität исследование за¬
кономерностей преступности
Erhalter т кормилец
Erhaltung / L получение 2. сохране¬
ние 3. содержанке, материальная
поддержка
~ des Friedens сохранение мира
Erhaltungs- und Sorgfaltspflicht / обя¬
занность оказывать материальную
поддержку и заботиться (о ком^л.)
erhängen вешать, повесить (кого-л.)',
sich"~ повеситься
Erhängen /2 повешение
^, postmortales повешение трупа
Erhebung / L сбор (сведений) 2. за¬
явление (протеста), возбуждение
(дела), предъявление (обвинения)
3. сбо]), взимание (налогов, пошлин)
4. исследование
~ der Anklage предъявление обвине¬
ния
^ des Anspruchs предъявление требо¬
вания
^ der Beschuldigung предъявление
обвинения
~ der Beweise исследование дока-
з ателье та
~ der Klage предъявление иска
^,^kriminologische криминологиче¬
ское исследование
~ der Nichtigkeitsbeschwerde касса*
ционный протест на признание (си¬
дом) иска недействительным
~ eines Protestes опротестование, при¬
несение протеста
~ von Steuern взимание налогов
Erhebungen / pl сбор сведений □ ~
anstelien 1. собирать сведения 2.
производить дознание
~ durch die Sicherheitsbehörden сбор
сведений органами безопасности
~ im Opferkreis сбор сведений у по¬
терпевших
^ nach Versetzung in den Anklage¬
stand сбор сведений после переда¬
чи дела в суд
Erhebungsergebnis п результат рас¬
следования
Erhebungskommission f комиссия по
расследованию
Erhebungsorgan п орган дознания или
расследования
Erhebungsverfahren п порядок взи¬
мания налогов
Erhebungszeitraum т период рассле¬
дования
Erholungsurlaub т ежегодный опла¬
чиваемый отпуск
Erholungswald т участок леса, объяв¬
ленный по закону зоной обществен¬
ного отдыха
Erinnerung f жалоба на решения или
меры, принятые по конкретному
делу уполномоченным судьёй или
другим работником правопримени¬
тельных органов
erkennen I L опознавать (преступ¬
ника) 2. осознавать (поступки, ви¬
ну)
erkennen II выносить (приговор, ре¬
шение)', приговорить □ auf eine
Geldstrafe ~ приговорить к денеж¬
ному штрафу
Erkenntnis I / 1. познание 2. созна¬
ние
^ der Strafbarkeit осознание нака¬
зуемости
Erkenntnis II п судебное решение;
приговор
~, verurteilendes обвинительный при¬
говор
Erkenntnisgrund т основания приго- -
вера или судебного решения
Erkenntnisprozeß т der Ursachen der
Kriminalität процесс познания при¬
чин преступности
Erkenntnisverfahren п часть судеб¬
ного разбирательства, в котором
рассматривается вопрос по суще¬
ству самого дела
151
ERK
ERL
Erkennung f опознание (преступни¬
ка)
Erkennungsdienst m отдел кримина¬
листической техники уголовной по¬
лиции; служба уголовной реги¬
страции
Erkennungsdienstbeamte т сотрудник
службы уголовной регистрации
erkennungsdienstlich связанный со
службой уголовной регистрации □
~ behandeln провести необходимую
для опознания личности процедуру
(напр. снять отпечатки пальцев)
Erkennungsmarke / жетон сотрудника
уголовной полиции
Erkennungsmerkmale п pl опознава¬
тельные признаки
~ des Menschen опознавательные
признаки (разыскиваемого) челове¬
ка
Erkennungsmittel л средство опозна¬
ния
Erkennungszeuge т свидетель, вы¬
званный для опознания
erklären 1. заявлять; объявлять 2.
изъявлять волю 3. провозглашать
□ für geistig gesund ~ признавать
психически здоровым; für kraftlos
~ аннулировать, признавать утра¬
тившим силу; für nichtig ~ объяв¬
лять недействительным; für rechts¬
fähig ~ объявлять правоспособ¬
ным; für tot ~ объявить умершим;
für unschuldig ~ признавать неви¬
новным; für unzulässige объявлять
недопустимым; für verbindlich ^
объявлять обязательным [имею¬
щим силу!; für volljährig ^ объяв¬
лять совершеннолетним; sich ein¬
verstanden ^ выражать своё согла¬
сие
Erklärung f 1. заявление; объявление
2. волеизъявление 3. провозглаше¬
ние □ eine ~ abgeben делать заяв¬
ление; eine ~ anfechten оспаривать
волеизъявление
^ der Annahme der Erbschaft заявле¬
ние о принятии наследства
~, eidesstattliche заявление, прирав¬
ниваемое к заявлению, данному
под присягой
~, eidliche заявление под присягой
~ der Erbschaftsannahme unter Vor¬
behalt des beneflcium inventarii за¬
явление о принятии наследства с
оговоркой, что оно пожаловано в
порядке благодеяния
~, gemeinsame совместное заявление
~ der Menschenrechte, Allgemeine Все¬
общая декларация прав человека
~ der ProzeBparteien объяснение сто¬
рон в процессе
^, schriftliche письменное объясне¬
ние
Erklärungen f pl, entgegenstehende
противоречивые объяснения
Erklärungsfrist f срок для ответа
на предложение или оферту
Erklärungsgegner т лицо, возражаю¬
щее против чъего-л. волеизъявле¬
ния или заявления
Erklärungsinhalt т содержание воле¬
изъявления или заявления
Erklärungsirrtum т ошибка в выра¬
жении волеизъявления
Erklärungsrecht п des Angeklagten
право подсудимого давать объясне¬
ния
Erklärungsverpflichtung f обязанность
давать объяснения
Erkundigung f справка; наведение
справок □ bei näherer ~ при бли¬
жайшем [более точном] изучении;
^en einziehen собирать сведения,
наводить справки
Erkundigungspflicht f обязанность на¬
водить справки
Erkundigungsschreiben п письменный
запрос
Erkünstelung / симуляция, притвор¬
ство
Erlag т австр. уплата, взнос; депо¬
нирование
~, gerichtlicher судебное депониро¬
вание
Erlangung / достижение; приобрете¬
ние, получение
~ des Armenrechts получение права
временной отсрочки или освобож¬
дения от уплаты судебных издер¬
жек по бедности
^ einzelner Gebrauchswerte приобре¬
тение отдельной вещи, имеющей
потребительскую стоимость
~ wirtschaftlicher Geheimnisse, un¬
befugte недозволенное получение
секретных сведений в области эко¬
номики
~ der Volljährigkeit достижение со¬
вершеннолетия
^ von Werten приобретение ценно¬
стей
Erlaß т 1. указ, постановление; пред¬
писание, распоряжение 2. освобож¬
дение (от наказания), отмена (на¬
казания)*, снятие (выговора) 3.
уменьшение (налогов); освобожде¬
ние должника от обязанности упла¬
ты (долга)
152
ERL
ERM
^ des Aufgebots опубликование объ¬
явления (о вступлении в брак)
*^ einer einstweiligen Anordnung вы¬
несение временного предписания
~ eines Gesetzes издание закона
~ eines Haftbefehls распоряжение о
выдаче ордера на арест
~ der Haftung освобождение от ответ¬
ственности
~ eines Strafbefehls издание (судеб¬
ного) приказа о наказании
"^ der Strafe освобождение от наказа¬
ния
^ der Strafe nach Strafaussetzung ос¬
вобождение от наказания в связи
с условным осуждением
~ des Urteils вынесение приговора
~ von Schulden освобождение от дол¬
гов
^ von Steuern освобождение от нало¬
гов
^ einer Zahlungsaufforderung поста¬
новление о предъявлении требова¬
ния платежа
Erlassung / см. Erlaß
Erlaubnis f разрешение
^, polizeiliche полицейское разреше¬
ние
Erlaubnisentzug т отмена разреше¬
ния
~, befristeter ограниченная сроком
отмена (предоставленного) разре¬
шения
Erlaubniserteilung f предоставление
разрешения
erlaubnisfrei не нуждающийся в раз¬
решении
Erlaubnisnorm / разрешительная нор¬
ма
Erlaubnispflicht / обязанность полу¬
чения разрешения
Erlaubnisschein т разрешение (доку¬
мент)
Erlaubnissystem п разрешительная
система
Erlaubnisverfahren п разрешительная
процедура
Erläuterung / объяснение, разъясне¬
ние; толкование, комментарий
^ des Gesetzes толкование [коммен¬
тарий] закона
~ der Rechtsnorm толкование нормы
права [правовой нормы]
Erläuterungsschrift / объяснительная
записка (к законопроекту)
Erledigung f 1. выполнение; исполне¬
ние; окончание 2. разрешение (спо¬
ра) 3. вакансия □ mit der ^ des
Prozesses по окончании судебного
процесса
^ des Arrestgrundes отпадение ос¬
нований для ареста (имущества)
~ der Hauptsache разрешение глав¬
ного вопроса в спорном деле
^, vorprozessuale разрешение (спо¬
ра) до рассмотрения (в суде)
Erlös т выручка; доход
Erlöschen п утрата силы; прекраще¬
ние действия; истечение (срока);
погашение (обязательства) □ zu ~
bringen привести к погашению обя¬
зательства; аннулировать (договор^
сделку)
^ des Anspruchs потеря права предъ¬
явления требования
~ des Antrags отзыв предложения
~ des Auftrages прекращение пору¬
чения
~ der Bürgschaft истечение срока
взятия на поруки или поручитель¬
ства
^ einer Frist истечение срока
~ der Machtbefugnisse истечение пол¬
номочий
~ eines Patents прекрашение дей¬
ствия патента, утрата патентной
силы
~ eines Rechts прекращение права
~ der Schuld прекращение обяза¬
тельства
~ der Verjährungsfrist истечение сро¬
ка давности
~ der Vollmacht 1. истечение (срока)
полномочия 2. прекращение дове¬
ренности
Erlöschung / см. Erlöschen
Erlöschungsgrund т основание для
истечения срока или прекращения
каких-л. других правоотношений
~ des Verbrechens основание для иск¬
лючения какого-л. деяния из числа
преступлений
ErJösverteüung f bei gerichtlichem
Verkauf распределение выручки при
продаже вещи по решению суда
ermächtigen уполномочивать, давать
право
Ermächtigung / полномочие □ ^
entziehen лишать полномочий, объ¬
являть доверенность ^недействи¬
тельной; ^ erteilen наделять пол¬
номочиями, уполномочивать; in ~
des Verletzten по полномочию по¬
терпевшего; ohne gesetzliche ^ без
законных полномочий
~ zum“ Erlaß von Rechtsvorschriften
предоставление полномочий (пра¬
вительству) на издание правовых
предписаний (имеющих силу зако¬
на)
153
ERM
ERM
~ zur Prozeßführung полномочие на
ведение процесса
~ zur Strafverfolgung полномочие на
уголовное преследование
Ermächtigungsdelikt п австр. пре¬
ступление, преследуемое по част¬
ному обвинению
Ermächtigungserfordernissc п pl тре¬
бования о преследовании по част¬
ному обвинению
Ermächtigungsgesetz п закон о предо¬
ставлении полномочий
Ermächtigungsurkunde / удостовере¬
ние о полномочии
Ermahnung f 1. увещевание, предо¬
стережение; наставление; замеча¬
ние, выговор 2. мера воспитания,
применяемая к подросткам, совер¬
шившим правонарушение
Ermangelung f недостаток, отсут¬
ствие, нехватка С in ~ из-за отсут¬
ствия (напр. улик), из-за недостач
к а (напр. доказательств)
Ermäßigung f снижение, понижение;
скидка, уступка, льгота
^ der Strafe снижение наказания
Ermäßigungsrecht п право пониже¬
ния (цен)\ право сокращения (пла¬
тежей)
^ bei Vertragsstrafe право пониже¬
ния договорной неустойки
Ermessen п усмотрение; мнение □ im
~ des Gerichts пс усмотрению су¬
да; nach freiem ^ по свободному
усмотрению; nach richterlichem ~
по усмотрению судьи; zum ~ des
Richters на усмотрение судьи
~, billiges справедливое усмотре¬
ние
Ermessensbelugnis / полномочие на
свободное усмотрение; дискрецион¬
ная власть
Ermessensentscheidung / решение по
свободному усмотрению
Ermessensfehler т 1. ошибочное при¬
менение свободного усмотрения 2.
ошибка в определении меры нака¬
зания
Ermessensfreiheit / свободное усмот¬
рение
^, administrative свободное усмотре¬
ние администрации
^, richterliche свободное усмотрение
судьи
Ermessensmißbrauch т злоупотребле¬
ние свободным усмотрением
Ermessensprinzip л принцип свобод¬
ного усмотрения
Ermessensreduzierung f сужение пре¬
делов свободного усмотрения
Ermessensüberschreitung f превыше¬
ние пределов свободного усмотре¬
ния
Ermittler т 1. дознаватель 2. агент
3. сыщик, детектив
Ermittlung / 1. установление, обна¬
ружение 2. розыск 3. расследова¬
ние, следствие; дознание □ ~
anstellen проводить следствие; ^
einstellen прекратить следствие; zur
~ des Angreifers verhelfen помочь
розыску напавшего (преступника)
~ des Erben установление наследни¬
ка
~ der Katastrophenursache установ¬
ление причин катастрофы
~ der Kriminalität исследование пре¬
ступности
~, operative выявление оперативным
путём (каких-л. фактов)
~, polizeiliche полицейское дознание
Ermittlungsakte f следственное дело
(документы)
Ermittlungsakte т pl розыскные дей¬
ствия
Ermittlungsbericht т доклад о прове¬
дении следственных действий
Ermittlungsergebnis п 1. результат
дознания или расследования 2. ре¬
зультат розыска
ErmitthHigsersuchen п просьба о про¬
ведении следственных действий
Ermittlungsführer т лицо, произво¬
дящее дознание, дознаватель; ли¬
цо, производящее расследование,
следователь
Ermittlungsgrundsatz т принцип до¬
знания или расследования
Ermittlungsgruppe f дознаватели,
группа дознания
Ermittlungshandlung / следственное
действие, действие, совершённое в
про lecce дознания
Ermittlungshilfe / помощь, оказывае¬
мая при расследовании
Ermittlungshinweis гп указание по
поводу расследования
Ermittlangsorgan п орган дознания;
следственный орган
Ermittlungsplan т план розыска, рас¬
следования или дознания
Ermittlungsrichter т уст. следствен¬
ный судья (ФРГ)
Ermittlungstätigkeil f деятельность
по выяснению обстоятельств дела,
розыскная деятельность
Ermittlungsunterlagen pl документы
расследования □ in die ~ aufneh¬
men замести в документы расследо¬
вания
154
ERM
ERR
Ermittlungsverfahren n предваритель¬
ное расследование, производство
расследования
^ in Strafsachen предварительное
расследование по уголовным делам
~, polizeiliches полицейское дозна¬
ние
Ermittlungsvorschriften f pl правила
производства дознания и следствия
Ermittlungszuständigkeit f компетент¬
ность в расследовании
ermorden убивать (умышленно)
Ermordung f умышленное убийство,
умерщвление
Ernährer т кормилец
Ernährungssicherstellungsgesetz п чрез¬
вычайный закон об обеспечении
топливом и сельскохозяйственными
продуктами (от 4.10. 19S9; ФРГ)
Ernennung / 1. назначение {на долж¬
ность) 2. документ [акт] о назна¬
чении
~ eines Sach verständigen назначение
эксперта
~ eines Testamentsvollstreckers на¬
значение исполнителя завещания
Ernennungsverbot п запрещение на¬
значения
Ernennungszaständigkeit / компетент¬
ность назначения
Erneuerung f возобновление, восста¬
новление
~, stillschweigende молчаливое возо¬
бновление (договора)
^ von Akten восстановление (уте¬
рянных) документов
Erneuerungsschein т свидетельство об
обновлении [о восстановлении| (ве¬
щи), выдаваемое владельцу для
получения более высокой страхо¬
вой суммы
Erneuerungswechsel т про монтиро¬
ванный вексель
erniedrigen 1. унижать 2. снижать
(напр. наказание)
Eroberung f завоевание
Eroberungskrieg т грабительская [за¬
хватническая] война
Eroberungsrecht н право завоевате¬
ля
Eröffnung / открытие, начало; при¬
нятие к производству (дела)
^ der Feindseligkeiten начало воен¬
ных действий
~ des Hauptverfahrens принятие су¬
дом к своему рассмотрению дела,
поступившего из прокуратуры
~ des Rechtsweges предоставление
возможности судебной защиты пра¬
ва
~ des Testaments открытие завеща¬
ния
~ des Urteils оглашение пригово¬
ра *
~ des Verfahrens начало разбира¬
тельства
~ von Briefen вскрытие писем
-V des Wiederaufnahmeverfahrens во¬
зобновление судопроизводстза по
вновь открывшимся обстоятельст¬
вам
Eröffnungsbeschluß т постановление
о принятии судом дела к своему
производств^"
Eröffnungsfrist / des Testaments срок
открытия завещания
Eröffnungsverbot п запрещение от¬
крытия (напр. митинга)
^ des Testaments запрещение откры¬
тия завещания
Eröffnungsverfahren п распорядитель¬
ное заседание (суда)
Erörterungstermin т срок разбира¬
тельства или слушания дела
erpressen вымогать; шантажировать
Erpresser т вымогатель; шанта¬
жист
^t anonymer неизвестный вымога¬
тель
Erpresserbrief т письмо вымогателя,
ппсьмо-«шантаж»
erpresserisch вымогател ьски й; ша н-
тажистскин
Erpressung / вымогательство; шантаж
□ durch ~ erlangen добиваться с
помощью шантажа; der versuchten
~ verdächtigen подозревать в по¬
кушении на вымогательство
~, räuberische (разбойное) вымога¬
тельство, вымогательство, совер¬
шённое путём угрозы прямого на¬
силия
^, terroristische террористический
Г шантаж
~ von Aussagen вымогательство по¬
казаний
~ zur Aussageänderung принуждение
к изменению показания
ErpressungsfaU т дело о вымогатель¬
стве
Erpressungsversuch т покушение на
вымогательство или на шантаж
Erregung / волнение, возбуждение
^, affektive сильное душевное вол¬
нение, состояние аффекта
~, heftige сильное волнение
~ öffentlichen Ärgernisses наруше¬
ние норм общественной морали
(напр. совершение сексуальных дей¬
ствий в общественных местах)
155
ERR
ERS
Erregungsdelikt n преступление, co-
ьершенное в состоянии сильного
душевного волнения
еггог лат. ошибка
^ in cbjecto ошибка в объекте (при
совершении преступления)
^ in persona ошибка в личности (по¬
терпевшего)
Errungenschaft / 1. достижение 2.
благоприобретённое супругами иму¬
щество
Errungenschaftsgemeinschaft / общ¬
ность имущества супругов, приоб¬
ретённого в браке» общность бла¬
гоприобретённого супругами имуще¬
ства
Ersatz т 1. замена (ненадлежащей
стороны в процессе) 2. возмещение,
компенсация 3. заменитель, сурро¬
гат □ ~ beschaffen [leisten] воз¬
мещать [компенсировать] убыт-
- ки
Ersatzanspruch т дополнительное
притязание; притязание на воз¬
мещение убытков; регресс, обрат¬
ное требование
Ersatzbeschaffung / обеспеченно заме¬
ны (вид гарантии)
Ersatzeinstcllung / принятие на рабо¬
ту (рабочих, служащих) взамен вы¬
бывших
Ersatzeinziehung / Конфискация дру¬
ге ff вещи взамен подлежащей кон¬
фискации
Ersatzerbe т субститут, подназначеи-
ный наследник
Ersatzerbschaft / субституция
Ersatzfähigkeil /.von Schäden способ¬
ность возмещения убытка или ущер¬
ба
Ersatzforderung / 1. требование воз¬
мещения убытков 2. субсидиарное
требование
Ersatzfreiheitsstrafe / замена денеж¬
ного штрафа лишением свободы,
лишение свободы в порядке заме¬
ны наказания
Ersatzgeldstrafe / замена наказания
денежным штрафом
Ersatzgeschworene т запасной при¬
сяжный заседатель
Ersatzgrundstück п земельный уча¬
сток, предоставляемый взамен дру¬
гого (напр. отведённого под строи¬
тельство)
Ersatzhaftung / субсидиарная ответ¬
ственность
Ersatzhehlerei / укрывательство кра¬
деных вещей
Ersatzleistung / возмещение
~ der Versicherung страховое воз¬
мещение, страховое вознагражден
ние
Ersatzlieferung / доставка покупате¬
лю другой вещи взамен дефектной
Ersatzmotiv п мотив преступного по¬
ведения, заменивший первоначаль¬
ный мотив
Ersatzpflegschaft / дополнительное по¬
печительство
Ersatzpflicht / обязанность возмеще¬
ния убытков
ersatzpflichtig обязанный к возмеще¬
нию убытков; регрессивный
Ersatzrevision / дополнительный пе¬
ресмотр приговора (суда)
Ersatzrichter т запасной судья
Ersatzschöffe т запасной заседатель
Ersatzstrafe / замена наказания
Ersatzsumme / сумма, уплачиваемая
в качестве возмещения
Ersatzverbindlichkeit / субсидиарное
обязательство, обязательство, за¬
меняющее первоначальное
Ersatzvermächtnis п субсидиарный
легат
Ersatzversicherung / Дополнительное
страхование (ФРГ)
Ersatzvornahme / выполнение дейст¬
вий за счёт обязанного липа кре¬
дитором или административным ср-
ганом
^ auf Kosten des Rechtsverletzers вы¬
полнение действий за счёт право¬
нарушителя
Ersatzware / товар, доставляемый
вместо условленного
Ersatzwert т стоимость, подлежащая
возмещению
Ersatzzahlung / L плата в возмеще¬
ние ущерба 2. плата взамен перво¬
начального обязательства (при гра¬
жданско-правовых сделках)
Ersatzzeit / период, в который лино
освобождается от страховых взно¬
сов (ФРГ)
Ersatzzustellung / вручение повестки
о вызове в суд не лично вызываемо¬
му, а другому липу
Ersatzzuweisungsverfahren л порядок
возложения администрацией на чи¬
новника, служащего или рабочего
ответственности за утрату или по¬
вреждение вверенного ему имуще¬
ства (ФРГ)
Ersatzzwangschaft / принудительная
отработка на общественных рабо¬
тах, назначаемая при невозможно¬
сти уплаты административного
штрафа (ФРГ)
156
ERS
ERS
E
Erscheinen n явка (а суд)
'v, persönliches личная явка
^ vor Gericht явка в суд
Erscheinungsform f der Straftat фор¬
ма проявления преступления
erschießen застрелить; расстрелять;
sich ~ застрелиться
Erschießung f расстрел
erschlagen убивать
erschleichen выманивать; добиваться
выгоды обманом [хитростью, мо¬
шенническим путём]
Erschleichung f приобретение каких-
либо выгод путём обмана
~ des Beischlafs склонение к сожи¬
тельству путём обмана
~ einer falschen Beurkundung засви¬
детельствование документа путём
обмана
~ von Leistungen получение благ
путём обмана
erschöpfen исчерпать (доводы, дока¬
зательства)
Erschöpfung / исчерпание (доводов,
доказательств)
-^* des Rechtsweges исчерпание всех
средств осуществления притязания
или защиты права судебным путём
Erschöpfungseinrede f возражение на
утверждение о том, что средства
судебной защиты исчерпаны
erschweren затруднять; отягчать, отя¬
гощать
Erschwerniszuschlag >! надбавка за
выполнение работы в (особо) труд¬
ных условиях
Erschwerung f затруднение; осложне¬
ние; отягощение
~ der Verjährung затруднение при¬
менения срока давности
Erschwerungsgrund т отягчающее (ви¬
ну) обстоятельство
Ersetzung / 1. замена; замещение 2.
возмещение (напр, убытков)
~! dingliche вещная замена
~ der Einwilligung замена согласия
^ der Freiheitsstrafen durch Geldstra¬
fen замена лишения свободы штра¬
фом
Ersetzungsbefugnis / полномочие на
замену; право замены
ersitzen приобрести право собствен¬
ности путём приобретательной дав¬
ности
Ersitzung / приобретение права соб¬
ственности по давности владения
Ersitzungsfrist f, Ersitzungszeit / срок
приобретения собственности по дав¬
ности владения
Ersparnis / сбережение
Erstanmeldung f первая заявка (напр.
об изобретении)
Erstattung / 1. возмещение (издержек)
2. доклад; донесение; сообщение,
уведомление
~ der Anzeigen заявление, донесение
(о совершении преступления)', до¬
нос
~ des Gutachtens представление за¬
ключения эксперта [экспертизы]
Erstattungsanspruch /л притязание
[право] на возмещение (напр. убыт¬
ков)
Erstattungsfähigkeit / возможность
возмещения (напр. убытков)
Erstattungspflicht f обязанность воз¬
мещения
Erstaussage / показание «из первых
рук»
erstechen закалывать, убивать (колю¬
щим оружием)
erstehen приобретать, покупать; вы¬
торговывать
Ersteher т приобретатель предмета
на аукционе
Ersteinreicher т первый заявитель
erstgeboren первородный, перворож¬
дённый
Erstgeburt f первородство, старшин¬
ство
Erstgeburtsrecht п право первородства
Erstgericht п австр. суд первой ин¬
ета нции
erstgerichtlich австр. в суде первой
инстанции
ersticken 1. (за)душить, удушить 2.
задыхаться
Erstickung f удушение
Erstickungstod т смерть вследствие
удушения
~ der Kosten возмещение издержек
~ des Schadens возмещение убытков
~ von Beiträgen уплата взносов
(напр. на социальное страхование)
Erstlingsrecht п ист. право перворож¬
дённого [старшего в роде]
Erstpfändung f первичная опись иму¬
щества; наложение ареста на иму¬
щество в пользу первоочередного
кредитора
Erstprämie / первый взнос по догово¬
ру страхования
Erstreckung f распространение
~ der Einbürgerung auf die Ehefrau
распространение (приобретения)
гражданства на супругу
~ des Urteils auf Mitverurteilte рас¬
пространение приговора на совме¬
стно осуждённых
erstrichterlich см. erstgerichtlich
157
ERS
ERW
Ersttäter m лицо, совершившее пре¬
ступление впервые
Ersturteil п приговор суда первой
инстанции
Erstvernehmung f первичный допрос
Erstverurteilung f первичная суди-
.мость
ersuchen просить
Ersuchen п просьба, прошение, хода¬
тайство, обращение □ einem ^
nachkommen удовлетворять прось¬
бу или ходатайство; ein ~ stellen
обращаться с просьбой
~ um Feststellung просьба об уста¬
новлении (чего-л.)
^ um Hilfe просьба о помощи
~ um Rechtshilfe просьба о правовой
помощи
Ersuchungsschreiben п письменное об¬
ращение за правовой помощью
Erteilung / выдача (напр. разрешения)
^ einer Auskunft выдача справки
или сведений
^ des Aussagegenehmigung предоста¬
вление разрешения на дачу пока¬
заний *
~ eines Patents выдача патента
~ eines Rechts предоставление пра¬
ва
~, stillschweigende молчаливое упол¬
номочие
~ eines Verweises вынесение выгово¬
ра
~ einer Vollmacht 1. предоставление
полномочий; наделение полномочи¬
ями 2. выдача доверенности
~ von Abschriften выдача копий
~ von Arbeitsaufträgen распределе¬
ние нарядов на работу
~ von Auflagen возложение обязан¬
ностей
Ertrag т 1. доход, прибыль, выручка
2. добыча □ einen ~ ziehen полу¬
чать доход
Erträge т pl von Rechten доходы от
каких-л. прав
Ertragsanteil т доля дохода
Ertragshoheit / право распределения
поступлений с подоходного налога
(ФРГ)
Ertragssteuer f налог с прибыли
Ertrinkungstod т смерть от утопления
Erwachsene т взрослый
Erwachsenengerichtsbarkeit f подсуд¬
ность взрослых
Erwachsenenkriminalität / преступ¬
ность взрослых
Erwachsenenstrafvollzug т система
исполнения наказаний с лишением
свободы для взрослых осуждённых
erwehren, sich защищаться (от кого-
либо)
Erweis т !. доказательство; довод
2. предоставление (чего-л.), оказа¬
ние (услуги) □ den ~ erbringen при¬
водить доказательство
^ einer Vergünstigung предоставле¬
ние льготы
erweisen 1. доказывать 2. оказывать
(напр. услугу)
erweislich доказуемый
Erweislichkeit f доказуемость
Erweisung f см. Erweis 2.
Erweiterung / расширение
~ der Anklage расширение обвине¬
ния
^ der Anklage in der Hauptverhand¬
lung расширение обвинения в ходе
слушания дела
Erwerb т 1. приобретение 2. доход,
заработок 3. занятие, промысел
~, abgeleiteter производное приобре¬
тение
~ beschlagnahmten Vermögens, gut¬
gläubiger добросовестное приобре¬
тение имущества, находящегося под
арестом
~ des Besitzes приобретение владения
~ durch Ersitzung приобретение по
давности
^ durch Vermächtnis получение на¬
следства по завещанию
~ des Eigentums приобретение права
собственности
^, gutgläubiger добросовестное при¬
обретение
^ gutgläubig-lastenfreier добросове¬
стное, не обременённое обязатель¬
ствами приобретение
^ des Heimatrechts приобретение пра¬
ва гражданства
~ einer herrenlosen Sache приобрете¬
ние бесхозяйной вещи
~ der juristischen Persönlichkeit при¬
обретение прав юридического ли¬
ца -
~, lastenfreier не обременённое обя¬
зательствами приобретение
^, originärer первичное приобрете¬
ние
^t redlicher добросовестное приобре¬
тение
~ der Staatsangehörigkeit приобрете¬
ние гражданства; натурализация
^, ursprünglicher первичное приоб¬
ретение
~ von Rechten приобретение прав
erwerben 1. приобретать; получать
2 . зарабатывать; наживать
Erwerber т приобретатель
158
ERW
ERZ Е
~, gutgläubiger [redlicher] добросо¬
вестный приобретатель
Erwerbsakt m акт приобретения
erwerbsbeschränkt с ограниченной тру¬
доспособностью
Erwerbsbeschränkung / ограничение
трудоспособности
Erwerbsbesteuerung / обложение подо¬
ходным налогом
Erwerbseinkommen п доход от пред¬
принимательской деятельности
erwerbsfähig трудоспособный
Erwerbsfähigkeit / трудоспособность
Erwerbsgenossenschaft f 1. товари¬
щество, действующее с коммерче¬
ской целью, коммерческое товари¬
щество 2. промысловое товарище¬
ство 3. товарищество по снабже¬
нию и сбыту 4. товарищество, осно¬
ванное на совместном приобретении
Erwerbsgeschäft п промысел; промыс¬
ловое предприятие □ ~ betreiben
заниматься промыслом; занимать¬
ся деятельностью, связанной с по¬
лучением заработка
Erwerbsgeselischaft f 1. общество,
действующее с коммерческой це¬
лью, коммерческое общество 2.
промысловое товарищество 3. об¬
щество по снабжению и сбыту 4.
общественный строй, основанный
на стремлении к наживе [к прибы¬
ли]
erwerbslos безработный; не имеющий
заработка
Erwerbslose т безработный
Erwerbslosenunterstützung / кап. по¬
собие по безработице
Erwerbslosigkeit / безработица
Erwerbsminderung / ограничение тру¬
доспособности
Erwerbsmöglichkeit / 1. возможность
приобретения 2. возможность зара¬
ботка
Erwerbsquelle / источник дохода
Erwerbssteuer / подоходный налог
erwerbstätig имеющий (самостоятель¬
ный) заработок, зарабатывающий
Erwerbstätige т лицо, имеющее (са¬
мостоятельный) заработок или до¬
ход
erwerbsunfähig нетрудоспособный
Erwerbsunfähigkeit f нетрудоспособ¬
ность
Erwerbsunfähigkeitsrente f пенсия по
нетрудоспособности
Erwerbsverbot п 1. запрещение само¬
управного приобретения 2. запре¬
щение заниматься каким-л. про¬
мыслом
Erwerbung f см. Erwerb
Erwerbungsgeschäft п сделка по по¬
воду приобретения
Erwiderung / возражение, реплика;
ответ
~ der Beleidigung ответное оскорбле¬
ние
Erwiderungsrecht п право возраже¬
ния; право реплики
Erwiderungsschrift / письменное воз¬
ражение ответчика (истцу)
erwirken добиваться (напр. оправда¬
ния)
erwürgen задушить, удушить
Erwürgung f удушение
erzeugen производить; создавать
Erzeuger т L производитель 2. роди¬
тель
Erzeugnis п изделие; продукт
~, gewerbliches кустарное изделие
^, landwirtschaftliches сельскохозяй¬
ственный продукт
Erzeugung f 1. производство; выпуск
2 .создание; возникновение, образо¬
вание 3. продукция
~ krimineller Verhaltensweisen воз¬
никновение преступных форм по¬
ведения
Erziehung / воспитание
~, antiautoritäre воспитание без при¬
знания авторитетов
^ im Strafvollzug, langfristige мера
длительного воспитания во время
отбытия наказания
~ in der Familie воспитание в семье
^ in der Kindheit, falsche непра¬
вильное воспитание в детстве
^, staatsbürgerliche воспитание в ду¬
хе гражданского долга
^ unter Aufsicht воспитание под над¬
зором .
Erziehungsanstalt / учебно-воспита¬
тельное заведение; исправительное
учреждение
^ für Jugendliche исправительное
учреждение для несовершеннолет¬
них (правонарушителей)
Erziehungsaufsicht / контроль [над¬
зор] за воспитанием; надзор в це¬
лях воспитания
Erziehungsbeistandschaft / опекунст¬
во, назначаемое малолетним, физи¬
ческое и духовное развитие кото¬
рых находится под угрозой (ФРГ)
Erziehungsberatung / консультация
по вопросам воспитания детей
Erziehungsberechtigte т наставник-
воспитатель
Erziehungsfunktion / воспитательная
функция
159
ERZ
~ der Strafe воспитательная функция
наказания
Erziehungsgespräch n воспитательная
беседа
Erziehungsheim n исправительный
дом (для несовершеннолетних право¬
нарушителей)
Erziehungskartei f картотека подле¬
жащих воспитанию несовершенно¬
летних
Erziehungsmaßnahme / воспитатель¬
ная мера □ ~ verletzen нарушать
(назначенную) меру воспитания
^ für Kinder und Jugendliche мера
воспитания, применяемая к детям
и подросткам
Erziehungsmaßregel f воспитательная
мера
Erziehungsmittel п средство воспита¬
ния
Erziehungspflicht / обязанность по
воспитанию
Erziehungspflichtverletzung f нару¬
шение обязанностей по воспитанию
Erziehungsrecht п право на воспита¬
ние □ ~ ausüben пользоваться
правом на воспитание
~t elterliches право родителей на
воспитание детей
Erziehungsrechtsentscheidung / реше¬
ние суда о лишении родительских
• прав или передача прав на воспи¬
тание другому лицу
Erziehungsrente / пенсия, выплачива¬
емая вдове или вдовцу на воспита¬
ние детей
Erziehungsstrafe / наказание в целях
воспитания
Erziehungsstrafvollzug т исполнение
наказания с применением воспи¬
тательного воздействия
Erziehungsverletzung / нарушение
обязанности по воспитанию
~, strafbare уголовно наказуемое на¬
рушение обязанности по воспита¬
нию
Erziehungsverwahrung / предупреди¬
те л ь ное восп ита н ие
erzwingen принуждать, вынуждать,
оказывать насилие
Erzwingungshaft / принудительный
арест
~ für Zahlungsunfähige принудитель¬
ный арест неплатёжеспособного
Erzwingungsstrafe f наказание в це¬
лях принуждения к определённо¬
му поведению
eskortieren конвоировать, сопрово¬
ждать; эскортировать
Eskortierungsgruppe / конвой
EXE
Essentialien pl существенные емен-
ты сделки
Etat т 1. бюджет, смета 2. штат, лич¬
ный состав
etatmäßig 1. бюджетный, сметный 2.
штатный
Etatsgesetz п бюджетный закон
Etatsposten т статья бюджета
Ethik f этика, мораль
ethisch этический, нравственный
Ethos п моральный облик
Europarecht п правовые нормы, дей¬
ствующие в пределах ЕЭС
Euthanasie / эвтаназия
Eventualantrag т вспомогательное за¬
явление или ходатайство, подан¬
ные на случай, если главное хода¬
тайство или заявление оставлены
без последствий
Eventualaufrechnung f возможный
взаимный зачёт встречных требова¬
нии
Eventualdolus т см. Eventualvorsatz
Eventualfragen f pl вопросы, которые
не являются обязательными, но мо¬
гут возникнуть в судебном процес¬
се
Eventualgegenklage f эвентуальный
[возможный] встречный иск
Eventualklage / эвентуальный [воз¬
можный] иск
Eventualvorsatz т косвенный [эвен¬
туальный] умысел
Eviktion f эвикция, изъятие [отсу¬
ждение] имущества
Eviktionshaftung / ответственность
за эвикцию
Eviktionsklage f иск об изъятии иму¬
щества
Eviktionsprozeß т эвикционный про¬
цесс у
exceptio doli generalis лат. возраже¬
ние о недобросовестности
exekutieren 1.-*етолнять, приводить
в исполнение (судебное решение
или приговор) 2. австр. наклады¬
вать арест на имущество 3. каз¬
нить
Exekution / 1. исполнение (судебного
решения или приговора) 2. австр.
наложение ареста на имущество 3.
смертная казнь
Exekutionsbeschränkung / ограниче¬
ние в исполнительном производстве
Exekutionsbewilligung / приказ на
исполнение (судебного решения)
Exekutionsführung / обращение иска
ко взысканию
Exekutionsgericht п суд по делам при¬
нудительного исполнения решений
160
EXE
ЕХР Е
Exekutionshaft f взятие под стражу
на основании приговора
Exekutionsinterventionsklage / иск об
изъятии имущества из описи
Exekutionsordnung / порядок прину¬
дительного исполнения судебных
решений
Exekutionsschein т исполнительный
лист
Exekutionsschutz т защита от обра¬
щения иска ко взысканию
Exekutionstitel т австр. исполни¬
тельный документ
Exekutionsvereitelung / австр. проти¬
водействие исполнению приговора
или решения о принудительном
взыскании
Exekutionsverfahren п исполнитсяь-
ное производство
exekutiv исполнительный
Exekutive /, Exekutivgewalt / испол¬
нительная власть
Exekutivorgan п исполнительный ор¬
ган
Exekutivprozeß т исполнительный
процесс, исполнительное производ¬
ство
Exekutivsachen / pl дела, подлежа¬
щие исполнительному производству
Exekutivurteil п решение, подлежа¬
щее исполнению
Exekutor т (судебный) исполнитель
exekutorisch исполнительный
Exemtion / освобождение иностран¬
ных граждан от некоторых обязан¬
ностей, определённых законом
Exequatur п экзекватура
exequieren 1. приводить в исполне¬
ние, исполнять (приговор) 2. взы¬
скивать (штраф) 3. брать в каче¬
стве залога 4. межд. пр. дать
экзекватуру
Exhibitionismus т эксгибиционизм
Exhibitionist т эксгибиционист, ли¬
цо, выставляющее напоказ поло¬
вые органы
exhumieren эксгумировать, извлекать
труп (из места захоронения)
Exhumierung f эксгумация, извлече¬
ние трупа (из места захоронения)
Exil п !. ссылка, изгнание 2. место
ссылки [изгнания]
Exilregierung / эмигрантское прави¬
тельство, правительство в изгна¬
нии
Existenzangst / страх перед завтраш¬
ним днём
Exklave / часть государства, нахо¬
дящаяся на территории другого
государства
И Нем.-русск. юрид. сл.
Exklusivkonventionalstrafe / швейц.
отступные (деньги)
Exkulpation f оправдание, снятие
вины
~ von Verantwortung освобождение
от ответственности
Exkulpationsbeweis т оправдываю¬
щее [оправдательное] доказатель¬
ство, оправдательный документ
Exkulpationsmerkmale п pl, patholo¬
gische (патологические) признаки
невменяемости
exkulpieren оправдывать; извинять;
прощать; освобождать от ответст¬
венности
Exmission f принудительное выселе¬
ние
Exmissionsklage / иск о выселении
exmittieren выселять в принудитель¬
ном порядке
Exmittierung / см. Exmission
ex nunc лат. с настоящего момента
(напр. о моменте вступления в силу
обязательства)
ex officio лат. в силу занимаемой
должности
Ex-officio-Verteidiger т защитник по
назначению суда
Expansion / экспансия; распростране¬
ние (влияния); расширение (сферы,
влияния)
Expatriierte т экспатриант
Expatriierung / экспатриация
Experimentalspur / эксперименталь¬
ный [опытный] след
Experte т эксперт
Expertenbericht mt Expertengutachten
п заключение эксперта
Expertenkommission / экспертная ко¬
миссия
Expertentätigkeit / экспертная дея¬
тельность
Expertise / экспертиза □ ~ anfertigen
произнести экспертизу
Exploration / эксплорация (разновид¬
ность интервью^ основанная на по¬
становке обязательных для ответа
вопросив)
Explosiblen pl «взрывные», «вспыль¬
чивые» (тип преступников)
Explosion / взрыв □ zur ~ bringen
взорвать
Explosionsbereich т зона действия
взрыва
Explosionsgefahr f опасность взры¬
ва
explosionsgefährlich взрывоопасный
Explosionsgrenzen / pl границы зоны
действия взрыва
Export т экспорт, вывоз
161
iXP
FAH
Exportabstimmungsprotokoll n прото¬
кол о согласовании экспортных по¬
ставок
Exportgeschäft п экспортная сделка
Exportkominissionsvertrag т комис¬
сионный договор по экспорту; дого¬
вор экспортной комиссии
Exportsanktion / санкция на вывоз
Exportverbot п запрещение экспорта
Exportzoll т экспортная (вывозная]
пошлина
Extermination f L изгнание, высылка
(зя пределы страны) 2. уничтоже¬
ние, истребление
Exterritorialgewässer п р! экстерри¬
ториальные воды
Exterritorialität / экстерриториаль¬
ность
Exterritorialitätsrecht п право экстер¬
риториальности
Extradition / экстрадиция, выдача
преступника ,
Extrahent т L лицо, по требованию
которого выносится судебное ре¬
шение 2. отправитель (груза)
ex tune лат, с более раннего момен¬
та (напр. о моменте вступления в
действие обязательства)
Exulant т изгнанник, ссыльный
exulieren жить [находиться] в ссыл¬
ке [в изгнании]
Exzeption f исключение
Exzeß т I. эксцесс 2. превышение
дозволенного
~ der Notwehr эксцесс (превышение]
(пределов) необходимой обороны
~ des Täters эксцесс исполнителя
(ü преступлениях, совершённых в
соучастии)
Exzidierungsklage / иск об исключе¬
нии имущества из описи
F
Fabrikationsattest п промысловое сви¬
детельство, патент
Fabrikgesetzgebung / ист. фабричное
за ко иодател ьство
Fabrikmarke / фабричная [заводская]
марка
Fabrikordnung / правила внутренне¬
го распорядка на фабрике или на
заводе
Fabrikzeichen п см. Fabrikmarke
Fachanwalt т адвокат с определён¬
ным уклоном (напр. по налоговому
праву), адвокат — специалист в оп¬
ределённой отрасли права
Fachaufsicht / специальный надзор
(за деятельностью юридических
^ц) .
Fachbereichsstandard т отраслевой
стандарт
Fachgutachten п экспертиза
Fachorgan п отраслевой орган (напр.
местного совета; ГДР)
facultas alternativa лат. полномочие
на замену; право замены
fahnden разыскивать, производить
розыск (скрывшихся преступников^
пропавших без вести лиц или ве¬
щей); преследовать
Fahndung / розыск (скрывшихся пре¬
ступников, пропавших без вести
лиц или вещей); преследование □
in ~ stellen объявить розыск; ~
löschen прекратить розыск
~ mittels Steckbriefes розыск с по¬
мощью опубликования примет
скрывшегося преступника
~ nach Strafgefangenen розыск за¬
ключённых (бежавших из места за¬
ключения)
Fahndungsabteilung / отделение (напр.
полицейского управления) по розы¬
ску преступников
Fahndungsakte / розыскное дело, де¬
ло по розыску
Fahndungsaktion / действия (меро¬
приятия] по розыску
Fahndungsalarm т сигнал тревоги
(для поимки преступников)
Fahndungsarbeit f, polizeiliche поли*
цейская розыскная деятельность
Fahndungsart / вид розыска
Fahndungsbeamte т сотрудник под¬
разделения (полиции) по розыску
преступников
Fahndungsbevollmächtigte т уполно¬
моченный по розыску
Fahndungsbild п розыскная фотогра¬
фия, розыскной портрет
Fahndungsblatt п розыскной бюлле¬
тень, информационное сообщение
о разыскиваемых (лицах или ве¬
щах)
Fahndungsbuch п журнал разыскива¬
емых лиц или вещей
Fahndungsbuchkontrolle / проверка
по журналу разыскиваемых лиц
или вещей
Fahndungsdienst т служба розыска
(преступников), уголовный розыск
Fahndungserfolg т успех розыска
Fahndungsersuchen п заявление с
просьбой о розыске
162
FAH
FAH 1
Fahndungsfernschreiben n розыскная
телеграмма; сообщение по телетай¬
пу о розыске
Fahndungsgruppe / группа розыска,
розыскная группа
Fahndungshilfsmittel и вспомогатель¬
ное средство розыска
Fahndungskartei / картотека разы¬
скиваемых лиц или вещей
Fahndungskommissariat п (местное)
учреждение уголовного розыска
(ФРГ)
Fahndungskosten pl расходы по ро¬
зыску
Fahndungsliste / список разыскивае¬
мых лиц или вещей
Fahndungsmaßnahme / мероприятие
по розыску
Fahndungsmeldung / сообщение о ро¬
зыске
Fahndungsmethode f метод проведения
розыска
Fahndungsmitteilung / розыскное со¬
общение, розыскная информация
Fahndungsmittel п средство розыс¬
ка
Fahndungsobjekt п объект розыска
Fahndungsorgan п орган розыска
Fahndungsregister п розыскной ре¬
естр; перечень разыскиваемых объ¬
ектов
Fahndungsstelle f см. Fahndungsabtei¬
lung
Fahndungs- und Untersuchungsdienst
/и служба розыска и расследования
Fahndungsunterlagen / pl данные ро¬
зыска; документация службы ро¬
зыска
Fahndungsvermerk /п отметка о розы¬
ске
Fahndungsversion / розыскная версия
Fahndungswesen п розыск
Fahndungszentrale / центральное ве¬
домство по розыску скрывшихся
преступников
Fahnen f pl verbotener Vereinigungen
флаги [знамёна] запрещённых объ¬
единений, союзов или организаций
(ФРГ)
Fahneneid т воинская присяга
Fahnenflucht / дезертирство □ ~
begehen дезертировать; zur ^ ver¬
leiten склонять к дезертирству
Fahnenflüchtige т дезертир
Fahrbewegung /, unkontrollierte не¬
контролируемое движение транс¬
порта
Fahren л:
~ ohne Führerschein вождение авто¬
машины без водительских прав
~ unter Alkoholeinfluß вождение ав¬
томашины в нетрезвом состоянии
Fahrerflucht / бегство водителя с ме¬
ста происшествия
Fahrerlaubnis / водительские права
Fahrerlaubnisentzug т лишение води¬
тельских прав
Fahrerverletzungen / pl, «typische«
типичные ранения водителя
Fahrgeld п плата за проезд
Fahrgeldersatz /и возмещение платы
за проезд
Fahrgeldhinterziehung f уклонение от
платы за проезд
Fahrkostenerstattung / возмещение
проездных расходов
fahrlässig неосторожный, небрежный
Fahrlässigkeit / неосторожность; не¬
брежность; халатность □ sich eine
~ zuschulden kommen lassen допу¬
стить (преступную) небрежность
~ als Schuldmerkmal неосторожность
как признак вины
~, bewußte преступная самонадеян¬
ность
~ durch bewußte Pflichtverletzung не¬
осторожность в результате осознан¬
ного нарушения обязанностей
^, grobe грубая неосторожность
~, strafbare уголовно наказуемая не¬
осторожность; уголовно наказуе¬
мая небрежность
~, unbewußte преступная небреж¬
ность _
^, unverschuldete небрежность, не
влекущая за собой ответственности
Fahrlässigkeitsdelikt п неосторожное
преступление
Fahrlässigkeitsform / форма неосто¬
рожности
Fahrlässigkeitshaftung / ответствен¬
ность за неосторожность
Fahrlässigkeitskriminalität / неосто¬
рожная преступность
Fahrlässigkeitssache / дело, связанное
с неосторожным преступлением [с
преступлением, совершённым по не¬
у. осторожности]
Cahrlässigkeitsschuld / неосторожная
%ина
Fahrlässigkeitsstraftat / преступле¬
ние, совершённое по неосторожно¬
сти, неосторожное преступление
Fahrlässigkeitstat / неосторожное де¬
яние
Fahrlässigkeitstatbestand /и состав
преступления, совершённого по не¬
осторожности
Fahrlässigkeitstäter т лицо, совер¬
шившее преступление по неосторо-
11*
163
FAH
FAL
жности, неосторожный преступ¬
ник
Fahrlässigkeitsvorwurf т упрёк в не¬
осторожности
Fahrlehrerberechtigung / удостовере¬
ние на право обучения вождению
машины
Fahrlehrererlaubnis / права инструк¬
тора по вождению автомашин
Fahrlohn т плата за перевоз
Fahrnis / движимое имущество
Fahrniseigentum п собственность на
движимое имущество
Fahrniserwerb гп приобретение движи¬
мого имущества
Fahrnisexekution f обращение взы¬
скания на движимое (имущество
Fahrnisklage f иск в отношении дви¬
жимого имущества
Fahrnisnieöbrauch т право пользо¬
вания движимым имуществом
Fahrnispfand п залог движимого иму¬
щества
Fahrnispfandrecht п право залога дви¬
жимого имущества
Fahrnispfändung f опись движимого
имущества
Fahrnisvermögen п движимое имуще¬
ство
Fahrnisversicherung / страхование
движимого имущества
Fahrnisversteigerung / продажа дви¬
жимого имущества с торгов
Fahrpraxis / des Fahrers стаж работы
водителя
Fahrpreisermäßigung / льготный та¬
риф; снижение стоимости проезда
Fahrspur / след транспортного сред¬
ства
Fahrtechnik / техника вождения
(напр. автомашин)
Fährtenbahn / «дорожка* следов, ос¬
тавленных при ходьбе
Fährtenhund т служебно-розыскная
собака
Fährtenhundeführer т проводник слу¬
жебно-розыскной собаки
Fahrtkosten pl транспортные издерж¬
ки, транспортные расходы
Fahrtrecht п право проезда (по чужой
территории)
Fahrverbot п 1. запрещение управ¬
лять транспортным средством 2.
запрещение проезда
Fahrzeug п транспортное средство
~, in Fahndung stehendes разыски¬
ваемое транспортное средство
Fahrzeugbrief т паспорт (транспорт¬
ного средства); документ на владе¬
ние транспортным средством
Fahrzeugeigentümer т собственник
транспортного средства
Fahrzeugentführer т угонщик транс¬
портного средства
Fahrzeugentführung / угон транспорт¬
ного средства
Fahrzeugführer т водитель транспорт¬
ного средства
Fahrzeughalter т владелец транспорт¬
ного средства
Fahrzeugschein т документ о допуще¬
нии транспортного средства к экс¬
плуатации
Fahrzeugspur f след транспортного
средства
Fahrzeug Versicherung f страхование
транспортного средства
Fakten in pl факты
~, begutachtete подтверждённые экс¬
пертизой факты
Faktor т фактор; обстоятельство
~t kriminalitätsauslösender фактор»
способствующий преступности
~, kriminalitätshemmender [krimina¬
litätshindernder] фактор, препятст¬
вующий преступности
~, kriminogener криминогенный фак¬
тор
"V, rechteextremer внеправовой фак¬
тор
~, verbrechensfördernder фактор, вы¬
зывающий преступление
Faktorgeschäft п покупка требования
(у продавца для инкассации у поку¬
пателя; ФРГ)
Faktum п факт
Faktura / (счёт-)фактура
Fakturenklage / иск о платеже по
фактуре
Fakturenklausel / оговорка о платеже
по фактуре
Fakultativklausel / факультативная
клаузула, факультативная оговор¬
ка; факультативное условие (в до¬
говоре)
Fakultativprotokoll п необязательный
(факультативный] протокол
Fall т 1. (преступный) случай; про¬
исшествие 2. (уголовное) дело П im
schweren ~ при отягчающих об¬
стоятельствах
~, einschlägiger преступление, под¬
падающее под рассматриваемый со¬
став
~, gemeldeter происшествие, о кото¬
ром поступали сообщения (s след¬
ственные органы)
^, schwerer квалифицированный со¬
став преступления, тяжкое пре¬
ступление
164
FAL
FAM Г
~, strafwürdiger уголовно наказуе¬
мый случай
Fallbearbeitung f обработка [изуче¬
ние) материалов (уголовного) де¬
ла
Falle / ловушка
falle, wie sie falle тель кель, такой,
какой есть (условие продажи без
гарантии качества)
fallieren обанкротиться
fällig подлежащий уплате; подлежа¬
щий исполнению □ ~ werden исте¬
кать (о сроках)
Fälligkeit / срок платежа; наступле¬
ние срока исполнения обязатель¬
ства
Fälligkeitshypothek / ипотека с опре¬
делённым сроком выкупа, срочная
ипотека
Fälligkeitstermin т срок платежа;
срок исполнения обязательства
~ des Urteils срок вынесения при¬
говора или решения
Falliment п австр.. тсейц. банкрот¬
ство, несостоятельность; прекраще¬
ние платежей
Fallinformation / информация но оп¬
ределённому событию
Fallissement п см. Falliment
Fallit т австр. банкрот, лицо, объяв¬
ленное несостоятельным
Falliterklärung f объявление кон¬
курсного произволе।на, о бъявление
несостоятельности
Fallitmasse / конкурсная масса, иму¬
щество несостоятельного должни¬
ка
Fallrecht и прецедентное право
Fallstrafrecht п прецедентное уголов¬
ное право
Fällung / des Urteils вынесение приго¬
вора или решения
falsch 1. фальшивый; поддельный 2.
ошибочный; неправильный; невер¬
ный 3. ложный □ ~ schwören да¬
вать ложную присягу; давать лож¬
ную клятву
Falschanzeige / ложный донос
Falschaussage / лжесвидетельство;
ложное показание
~, eidliche ложное показание, дан¬
ное под присягой
~, uneidliche ложное показание, дан¬
ное без присяги
Falschbeurkundung f заведомо лож¬
ное подтверждение какого-л. обсто¬
ятельства в документе
~ im Amt служебный подлог
^, mittelbare косвенное ложное до¬
кументальное подтверждение
Falschbeurkundungsdelikte п pl пре¬
ступления, связанные с подделкой
документов
Falschbeurkundungskriminalität /
преступность, связанная с поддел¬
кой документов
Falscheid т ложное показание под
присягой; лжеприсяга
~, fahrlässiger неосторожная лже¬
присяга
fälschen подделывать (напр. доку¬
мент. подпись); фальсифицировать
(документ); извращать (факты)
Fälscher т фальсификатор
Falschgeld п фальшивые [поддель¬
ные] денежные знаки, фальшивые
[поддельные] деньги
Falschheit / 1. ложность 2. подлож¬
ность; фальшивость 3. лицемерие,
двуличие
~ der Aussage ложность показания
fälschlich ложный; ошибочный
Falschmeldung / ложное сообщёние;
представление ложных сведений
Falschmünzer т фальшивомонет¬
чик
Falschmünzerei / подделка [изготовле¬
ние фальшивых] монет и денежных
знаков, фальшивомонетничество
Falschmünzerei abkommen п Конвен¬
ция по борьбе с подделкой денеж¬
ных знаков
Falschspiel п шулерство, мошенниче¬
ство (в азартной игре)
Falschspieler т шулер
Fälschung f подлог; подделка, фаль¬
сификация
~, landesverräterische подделка с це¬
лью внутренней измены
^ von Geld und Wertzeichen поддел¬
ка денег и ценных бумаг
~ von Urkunden подделка докумен¬
тов
Fälschungsmittel п средство, исполь¬
зуемое для подделки
Fälschungsversuch т покушение на
подлог
Falschverdächtigung / ложное подо¬
зрение
Falsifikat п подделка, фальсификат
Falsifikation /, Falsifizierung f под¬
делка, фальсификация
familiär 1. семейный 2. интимный
Familie f семья
~, kinderreiche многодетная семья
Familienangehörige т член семьи
~, mithelfender член семьи владель¬
ца хозяйства, работающий в1 этом
хозяйстве
~, unterhaltsberechtigter иждивенец
165
FAM
FAN
Familienbeleidigung / оскорбление се¬
мьи
Familienberatungsstelle f консульта¬
ция по семейным делам
Familienbeziehungen pl семейные от¬
ношения
Familienbruch т распад семьи
Familienbuch п книжка семейных до¬
кументов, вручаемая супругам при
бракосочетании (содержит все се¬
мейные документы, свидетельство
о браке, о рождении, о смерти и
др Л ГДР}
Familiendiebstahl т семейная кража
Familienehre f честь семьи
Familienermäßigung / налоговые льго
ты семьям, имеющим детей
Familienerziehung / воспитание в се¬
мье
Familienerziehungspflicht / обязан¬
ность семьи по воспитанию
Familienfideikommiß п кап. семей¬
ный фидейкомисс (дворянское име¬
ние, переводящее по наследству це¬
ликом одному члену семьи)
Familienforderung f меры, способ¬
ствующие развитию и стабильности
семей
Familiengeld п пособие, выплачивае¬
мое органом социального страхова¬
ния семье пострадавшего от не¬
счастного случая
Familiengemeinschaft / семья
Fanilliengericht п кап. семейный суд
Familiengesetz п закон о семье □
das ~ annehmen принимать закон
о семье; das ~ beraten обсуждать
закон о семье
Familiengesetzbuch л Семейный кодекс
Familiengüterrecht п правовые нор¬
мы, регулирующие имущественные
отношения членов семьи
Familienhabe / имущество семьи
Familienhaupt п глава семьи
Familienhilfe f кап. медицинское об¬
служивание членов семьи больнич¬
ной кассой
Familienkonflikt т семейный кон¬
фликт
Familienkonstellation f австр., швейц.
семейное положение
Familienlastenausgleich т 1. выплата
пособия многодетным семьям 2.
кап. «уравнивание» бремени семей¬
ных расходов
Familienminister т министр до делам
семьи (ФРГ)
Familienmitglied п член семьи
Familienname т фамилия □ den ~п
fuhren [tragen] носить фамилию
Familienoberhaupt п глава семьи
Familienpapiere п pl семейные доку¬
менты
Familienpolitik / политика государ¬
ства, проводимая в отношении се¬
мьи (напр. помощь многодетным
семьям)
Familienrat т кап. семейный совет
Familienrecht п семейное право
Familienrechtssache f семейное дело
Familienrechtsverhältnisse п pl се¬
мейные правоотношения
Familienstammbuch п см. Familien¬
buch
Familienstand т семейное положение
Familienstandsfälschung f представ¬
ление ложных данных о семейном
положении
Familiensterbegeld п пособие на по¬
хороны члена семьи
Familienstück п предмет, наследуе¬
мый в семье
Familiensystem п система семенных
отношений
Familienunterhalt т 1. содержание
семьи 2. средства на содержание
семьи
Familienunterschlagung / семейная
растрата
Familienunterstützung f материальная
поддержка, оказываемая семье
Familienverhältnisse п pl семейные
отношения
~, geregelte упорядоченные семей¬
ные отношения
~, zerrüttelte расстроенные семей¬
ные отношения
Familienvermögen п имущество семьи
□ das ~ aufteilen делить семейное
имущество
Familienversicherung / социальное
страхование членов семьи
Familienvorstand т глава семьи
Familienzerwürfnis п распад семьи
Familienzusammenführung / воссоеди¬
нение семьи
Familienzuschlag т надбавка (к за¬
работной плате) многодетным семь¬
ям, пособие на детей
Fangbriefe т pl розыскные задания
(по поимке скрывшихся преступни¬
ков)
Fangfrage / провоцирующий вопрос,
вопрос-ловушка
Fangmittel п вспомогательные сред¬
ства, используемые для раскрытия
преступления
Fangstoffe т pl химические вещества,
служащие для поимки преступни¬
ка, «вещества-ловушки»
166
FAR
FEL 1
Farbengesetz л закон о запрещении
использования вредных для здоро¬
вья красок
Farbstoffalle f ловушка с применени¬
ем красящих веществ
Faschismus т фашизм
Faserspur / волокнистый след; волок¬
на, найденные на месте происшест¬
вия
Faseruntersuchung / криминалистиче¬
ское исследование волокон
Fassadenkletterer т разг, скокарь
Fassung / редакция, формулировка
(напр. закона)
Faustfeuerwaffe / ручное огнестрель¬
ное оружие ^ _ -
Faustpfand п вещественный залог, за¬
лог в виде движимого имущест¬
ва
Faustpfandgläubiger т залогодержа¬
тель по обязательству, обеспечен¬
ному залогом в виде движимого
имущества
Faustrecht п «кулачное» (феодальное)
право
Faustskizze / набросок от руки, сде¬
ланный на месте происшествия
Fehde / ист. вражда; распри; междо¬
усобица
Fehdeordnung f ист. правила ведения
(феодальной) войны, правила за¬
ключения мира и перемирия
Fehderecht п ист. право войны
Fehlanzeige / заявление об отсутствии
(чего-л.) или о невыполнении
Fehlbestand т недостача, недостаю¬
щее количество
Fehlbetrag т (денежная) недостача,
дефицит, недочёт, недостающая сум¬
ма □ den ^ ersetzen погашать недо¬
стачу
Fehlen п 1. отсутствие 2. неявка
^ einer Rechtsvollmacht отсутствие
правомочия
~, unentschuldigtes прогул
~ von Beweisen отсутствие доказа¬
тельств, недоказанность
~ von Normen отсутствие (правовых)
норм
Fehlentscheidung/ неправильное [оши¬
бочное] решение
~, kriminelle решение преступного
характера
~ mit Schadensfolgen ошибочное ре¬
шение, повлёкшее вредные послед¬
ствия
~, offensichtliche явно ошибочное ре¬
шение
Fehlentwicklung / неправильное [не¬
благоприятное] развитие
~ in der Kindheit неблагоприятное
развитие в детстве (как одна из
причин преступного поведения)
^ des Jugendlichen неблагоприятное
развитие (личности) подростка
^ persönliche нарушения в развитии
личности
~, soziale неблагоприятное социаль¬
ное развитие (несовершеннолетнего)
Fehler т 1. ошибка 2. недостаток;
дефект; порок □ einen ~ begehen
допускать [совершать] ошибку
Fehlurteil п неправильный [ошибоч¬
ный] приговор
Feierabendarbeit / работа в свободное
время (вне своего предприятия)
Feiertag т. gesetzlicher праздничный
день, установленный законом
Feiertagsarbeit / работа в празднич¬
ные дни
Feiertagsentgelt п вознаграждение [до¬
полнительная оплата] за работу в
праздничные дни
Feiertagsfahrverbot п запрещение дви¬
жения автомашин в праздничные
дни
Feiertagslohn т заработная плата
за работу в праздничные дня
Feiertagszuschlag т дополнительная
оплата за работу в праздничные
дни
Feilspur / след напильника
Feind т враг, неприятель, против¬
ник
Feindeigentum п собственность не¬
приятеля
Feindesstaat т сх. Feindstaat
Feindgebiet п район, занятый про¬
тивником; территория противни¬
ка
Feindifferenzierung / der Bedingungen
топкая дифференциация условий
(преступности)
Feindschaft f враждебность; непри¬
язнь; вражда
~, unversöhnliche антагонизм
Feindstaat т враждебное государ¬
ство, с которым существует состоя¬
ние войны
Feindstaatenklausel / оговорка о вра¬
жеских государствах (а уставе
ООН)
Feindtätigkeit / враждебная деятель¬
ность
Feindvermögen п вражеское имуще¬
ство, имущество неприятеля
Feldbestellungskosten pl расходы на
обработку поля С ~ ersetzen воз¬
мещать расходы, связанные с об¬
работкой поля
167
FEL
FES
Felddiebstahl in хищение [кража]
сельскохозяйственных продуктов с
поля
Feldfrevel т потрава полей; кража
с полей
Feldgericht п военно-полевой суд
Feldjägertruppen pl военная полиция
(ФРГ)
Feldrügesache f дело о нарушении
постановлений об охране полей
Felonie / I. ист. нарушение верности
вассала 2. вероломство, измена
Feme / см. Femgericht
Fememord m ист. политическое убий¬
ство
Fememörder т ист. участник убий¬
ства по приговору тайного судили¬
ща
Femgericht п 1. фсме (тайное судили¬
ще в средневековой Германии) 2.
тайное судилище, самосуд
Feminismus т 1. женоподобность 2.
феминизм
Ferienkarniner / палата по рассмотре¬
нию дел в каникулярный период
суда (ФРГ)
Feriensache f дело, рассматриваемое
палатой суда в каникулярный пе¬
риод
Ferienscheck т путёвка (в санато¬
рий)
Fernadoption / заочное усыновление
le* отсутствие одною из родителей
или без их разрешения)
Fernbleiben и отсутствие; неявка (в
суд)
^ unentschuldigtes неявка без ува¬
жительной причины
^ vom Arbeitsplatz отсутствие на
рабочем месте
~ von der Verhandlung неявка в
суд
Ferngeschäft п иногородняя сделка
Fernmeldegesetz л австр. закон о те¬
лефонной связи
Fernmelderecht п правовые нормы,
касающиеся телефонной связи
Fernschuß т выстрел с дальнего рас¬
стояния
Fernsehnutzungsrecht п право ис¬
пользования телевизионного веща¬
ния
Fernsein п см. Fernbleiben
Fernsprechgeheimnis п тайна телефон¬
ных переговоров
Fertigstellung / изготовление
~ des Protokolls составление прото¬
кола
Fesselgeschäft п кабальная сделка
Fesseln pl наручники, кандалы
Fesselung f австр. надевание наруч¬
ников
~, ideologische идеологическое за¬
кабаление
Fesselungsdauer / австр. длительность
содержания в наручниках
Festangestellte т штатный служащий
Festgehaltene т, Festgenonimene т
задержанный, арестованный
festhalten задерживать, арестовывать
держать в заключении
Festhalten п задержание, арест
Festigung / укрепление
~ der Rechtsordnung укрепление пра¬
вопорядка
~ der Staatsmacht укрепление госу¬
дарственной власти
Festlandsockel т континентальный
шельф
Festlegung / 1. установление, опреде¬
ление; назначение 2. фиксация;
закрепление (следов) 3. заключение
(сделки) 4. вкладывание (капитала)
^ einer Abmachung заключение сдел¬
ки
-V des Preises установление цены
~ der Tarifsätze und Gehälter уста¬
новление тарифных ставок и окла¬
дов
~ eines Termins I. установление сро¬
ка 2. назначение дела к слушанию
Festlohn т твёрдая заработная пла¬
та
Festnahme / задержание, арест □
bei der ~ при задержании
~ bei Tatverdacht задержание по
подозрению в совершении преступ¬
ления
^ durch jedermann, vorläufige право
любого гражданина на задержание
преступника (напр. на месте пре¬
ступления)
~ nach Anklageerhebung задержание
после передачи дела в суд
~, polizeiliche задержание полицией
~, unrechtmäßige незаконное задер¬
жание
^, vorläufige предварительный арест,
предварительное задержание
Festnahmegruppe / группа захвата
[задержания]
Festnahmeprotokoll п протокол за¬
держания
Festnahmerecht п право задержания,
право на арест
festnehinen задерживать, арестовы¬
вать
festsetzen I. назначать (наказание) 2.
устанавливать (срок) 3. арестовы¬
вать; сажать в тюрьму
168
FES
FIK F
Festsetzung / 1. назначение (наказа¬
ния) 2. установление (срока} 3.арест
^ der gesetzlichen Maßnahmen уста¬
новление законодательных мер
^ der Prozeßkosten установление раз¬
мера судебных издержек
~ des Strafmaßes определение меры
наказания
Festsetzungsfrist / срок для установ¬
ления (факта)
feststellen устанавливать, опреде¬
лять; констатировать
Feststellung f установление» опреде¬
ление; констатация; выявление
(причин)
^9 alsbaldige скорейшее установле¬
ние; скорейшее выявление (при¬
чин)
~ der Entschädigung установление
(определение] компенсации
*>*г protokollarische констатация с за¬
несением в протокол
~ eines Rechtsverhältnisses установ¬
ление правоотношения
~ des Sachverhalts установление (су¬
дом) обстоятельств дела
~ des Schreibers установление ис¬
полнителя текста или подписи
^ des Tatbestandes установление со¬
става преступления
-V der Tatbestandsmäßigkeit установ¬
ление соответствия определённому
составу преступления
V der Todeszett установление време¬
ни'наступления смерти
^ der Vaterschaft установление от¬
цовства
^ verdächtige подозрение
^ von Spuren установление наличия
следов; установление принадлеж¬
ности следов
^ der Wahrheit установление исти¬
ны (tf уголовном процессе)
^ der Wurzeln der Straftaten» umfas¬
sende всеобъемлющее выявление
корней уголовно наказуемых дея¬
ний
Feststellungsanspruch т требование
установления (истины)
Feststellungsberechtigte т лицо, пра¬
вомочное установить факт на ме¬
сто происшествия
Feststellungsbescheid т решение, ус¬
танавливающее размер налога
Feststellungsinteresse п заинтересо¬
ванность в установлении (фак¬
та)
Feststellungsklage / иск о признании,
установительный иск □ ~ erheben
предъявлять иск о признании
^, negative негативный (отрица¬
тельный) иск о признании
~, positive позитивный (положитель¬
ный] иск о признании
Feststellungsort т место обнаружения
(преступления)
Feststellungssache f дело по иску и
признании
Feststellungsurteil п решение суда и
признании
Feststellungsverfahren п производство
по иску о признании
Festste! lungs wir kung f (воз) действ нс
установленных судом фактов на
линию поведения других органов
Feststellungszwischenklage f проме¬
жуточный иск о признании
Festungshaft / уст. заключение в кре¬
пость
Festungsstrafe f уст. наказание, свя¬
занное с заключением в крепость
Fest Währung f твёрдая валюта
Festzunehmende т подлежащий аре¬
сту
Fettspur f крим. след жира, масляни¬
стый [жировой] след
Feudalismus т феодализм
Feudalrecbt п феодальное праве
Feudalstaat т феодальное государ¬
ство
Feudalsystem п феодализм; феодаль¬
ная система
Feudalwesen п феодальный строй
Feuer п L огонь 2. пожар 3. стрельба
Feuerpflichtversicherung f обязатель¬
ное страхование от огня
Feuerschaden т ущерб [убыток] от
пожара
Feuerschutz т противопожарная за¬
щита
Feuerschutzbestimmungen / pl пра¬
вила пожарной безопасности
Feuerschutzsteuer / кап. налог на со¬
держание пожарной охраны
Feuerschutzvorschrift / противопожар¬
ное предписание
Feuertod т ист. смертная казнь пу-
• тем сожжения
Feuerversicherung / страхование от
огня
Feuerwaffe f огнестрельное оружие
Feuerwehrnotruf т экстренный вызов
пожарной охраны
Fidcikommiß т фидейкомисс
Fiduziar т австр., швейц, доверенное
лицо
fiduziarisch австр., швейц, фидуци¬
арный» доверительный
Fiktion f> Juristische юридическая фи¬
кция
169
FIL
FJN
Film m фильм; плёнка □ einen ^
drehen производить киносъёмку
Filmbezugs( verleih) vertrag m договор
кинопроката
Filmrecht n право постановки филь¬
ма
Filmurheberrecht n авторское право
па кинопроизведение
Filmverleihvertrag т договор кино¬
проката
Filmvorführvertrag т договор о де¬
монстрации фильма
Finaltheorie / финальная теория, тео¬
рия финальной ответственности (и
буржуазном уголовном нраве)
Finanzbehörde / финансовый орган,
финансовое ведомство
Finanzbericht tu финансовый отчёт
Finanzbeziehungen pl финансовые от¬
ношения
Finanzbilanz / финансовый баланс
Finanzdelikt п финансовое правона¬
рушение
Finanzdisziplin / финансовая дисцип-
ли на
Finanzer in австр. таможенный до¬
смотрщик
Finanzgericht п финансовый суд (по
рассмотрению жалоб на решения
финансовых органов)
Finanzgerichtsbarkeit f юрисдикция
финансовых судов
Finanzgerichtsordnung / порядок оп¬
ределения подсудности финансо¬
вых судов (установлен в ФРГ за¬
коном от 6. 11. 1965 г.)
Finanzgerichtsverfahren п судопроиз¬
водство по финансовым делам
Finanzgesetzgebung / финансовое за¬
конодательство
Finanzhilfe f финансовая помощь
Finanzhoheit / финансовый сувере¬
нитет (государства)
Finanzierung f финансирование
Finanzierungsgeschäft п финансовая
сделка
Finanzierungsvorschrift f положение
о порядке финансирования (ГДР)
Finanzinspektor т финансовый ин¬
спектор
Finanzjahr п финансовый [бюджет¬
ный] год
Finanzprokuratur / австр. правовой
отдел министерства финансов (пред*
ославляющий на суде интересы госу¬
дарства)
Finanzrecht п финансовое право
Finanzrevision / финансовая реви¬
зия
Finanzsperre / финансовый запрет
Finanzstrafbehörde / финансовый ор¬
ган, имеющий право на наложе¬
ние санкции
Finanzstrafgesetz п закон о финансо¬
вых правонарушениях
Finanzstrafverfahren п судопроизвод¬
ство по делам о финансовых право¬
нарушениях
Finanzverfassung / свод финансово¬
правовых постановлений
Finanz verfassungsrecht п бюджетное
право
Finanzvergehen п финансовое право¬
нарушение
Finanzvermögen п финансовое иму¬
щество (имущество, являющееся ис¬
точником неналогового дохода)
Finanzvertrag т уст. договор о фи¬
нансировании
Finanzverwaltung / финансовое уп¬
равление
Finanz wache / австр. таможня
Finanzwachkonunissar т таможенный
комиссар
Finanz Wachmann т таможенный до¬
смотрщик
Finanzwesen /2 финансовая система;
финансы
Findeianstalt / кап. воспитательный
дом для подкидышей или си¬
рот
Findelfursorge / обеспеченно подки¬
дышей или сирот
Findelhaus п см. Findelanstalt
Findelkind п подкидыш
Finder т лицо, нашедшее потерян¬
ную вещь
Findergeld п, Finderlohn т вознагра¬
ждение за находку
Findling т подкидыш □ einen ~
adoptieren усыновить подкидыша
Findung / 1. обнаружение, раскрытие
2. находка
~ der richtigen Strafart нахождение
надлежащего вида наказания
Finger т, eingeschwärzter палец, по¬
крытый слоем чёрной краски (при
да кт и л ос коп и р ова ни и)
Fingerabdruck т отпечаток пальцев,
дактилоскопический снимок
Fingerabdruckblatt п, Fingerabdruck*
bogen т дактилоскопическая кар¬
та, дактплокарта, карточка с отпе¬
чатками пальцев
Fingerabdruckfarbe / дактилоскопиче¬
ская краска
Fingerabdruckgerät п приспособление
для снятия отпечатков пальцев
Fingerabdruckhologramin п голограм¬
ма отпечатков пальцев
170
FIN
FLE 1
Fingerabdruckidentifizierung f иденти¬
фикация личности по отпечаткам
пальцев
Fingerabdruck karte f см Fingerab¬
druckblatt
Fingerabdruckklassifizierung / класси¬
фикация отпечатков пальцев
Fingerabdrucknahme f снятие отпе¬
чатков пальцев
Fingerabdruckpulver ft порошок для
опыления с целью обнаружения
следов пальцев и их изъятия
Fingerabdrucksani in lung j дактило¬
скопическая кар тотек а, к а р тоте к а
отпечатков пальцев
Fingerabdrucksicherung / фи ксация
отпечатков пальцев
Fingerabdruckverfahren п I. дактило¬
скопия 2. метод сравяенп:1 отпечат¬
ков пальцев
Fingerbeere f подушечка пальца
Fingernagelspur / след от прикосно¬
вения ногтем
Fingerspuren pl следы пальца [паль¬
цев] □ ~ zurucklassen оставлять ог-
печатки |следы] пальцев
~, entwickelte проявленные латент¬
ные отпечатки пальцев
Finger- und Handfl ächenabdruckgerät
л аппарат для снятия отпечатков
пальцев и ладони
fingieren выдумывать; симулировать
Fingiertheit / фиктивность
Finna / фирма
~, private частная фирма
Firmenbezeichnung / фирменное обо¬
значение
Firmeninhaber т владелец фирмы
Firmenmarke f марка фирмы
Firmenname гп наименование фирмы
Firmenrecht п правовые нормы, отно¬
сящиеся к фирмам
Firmenregister п список |реестр] (тор¬
говых) фирм
Firmenschutz т охрана права па фир¬
менное название
Firmenzeichen л марка фирмы; фир¬
менный знак
Fischdieb т браконьер, занимающий¬
ся незаконным ловом рыбы
Fischen п, verbotenes запрещённая
рыбная ловля
Fischcreiaufsicht / надзор за рыбной
ловлей
Fischereiaufsichtsamt п ведомство ио
надзору за рыбной ловлей, рыбо¬
надзорная ипспекцня
Fischereiberechtigung / право на рыб¬
ную ловлю (напр. в определённом
водоёме)
Fischereidelikt п преступление, свя¬
занное с незаконной рыбной ловлей
Fischereigesetz п закон о рыбной
ловле
Fischercirecht п 1. нормы права, ре¬
гулирующие рыбный промысел 2.
право на рыбную ловлю
Fischereischein т удостоверении на
право рыбной ловли
Fischerlaubnis / разрешение на рыб¬
ную ловлю
Fischfanggesetzgebung / рыбоохран¬
ное законодательство
Fischwilderei / браконьерский ioa
рыбы
fiskalisch фискальный, казённый (иш-
носящийся к государственной каз¬
не), австр. налоговый
Fiskalverwaltung / австр. налоговое
управление
Fiskus т кап. фиск, государственная
казна
Fiskusbegriff т понятие фиска
Fixer in жаре, наркоман (вводящий
себе наркотики путём инъекции^,
распространитель мелких доз нар¬
котиков □ als ^ registriert sein
быть зарегистрированным в каче¬
стве мелкого рас врострапптел я
пар котиков
Fixerdelinquenz / преступность, свя¬
занная с наркоманией
Fixcrszeiie / разг, сфера наркома¬
ны и
Fixgeschäft п (твёрдая) сделка на
(определённый) срок нт бирже)
fixieren устанавливать
Fixierung / установление
~ einer Abmachung заключение сдел¬
ки
~, juristische юридическое установ¬
ление
~ der Mitgiftsuinme установление де¬
нежной суммы приданого
^ des Preises установление цены
~ eines Termins установление срока
Fixkauf т купля на срок
Fixum п 1. гарантированный |твёр-
дый| доход 2. твёрдая иена
Flaggenmißbrauch т злоупотребление
государственным флагом
Flaggenrecht п право подъёма (наци¬
онал иного паи государственного)
флага
~, internationales международные
нормы, регулирующие правила
подъёма государственного флага
Fleck т von Blut пятно крови
Fleischbeschau / санитарный осмотр
мяса
171
FLE
FOL
Fleischesverbrechen n pl уст. поло¬
вые преступления
Flottenabkommen n dun. морское со¬
глашение
Flucht f бегство, побег П auf der ~
erschossen werden быть расстрелян¬
ным при попытке к бегству
~ des Führers eines Kraftfahrzeuges
бегство водителя транспортного
средства (с места происшествия)
~ nach Verkehrsunfall самовольное
удаление (водителя) с места дорож¬
но-транспортного происшествия
flüchten бежать, убегать
Flüchten п см. Flucht
Fluchtgefahr f опасность побега (пре¬
ступники)
flüchtig I. беглый 2. поверхностный,
беглый; небрежный □ ^ sein скры¬
ваться (от суда и следствия); ~
werden совершить побег
Flüchtige т лицо, скрывающееся от
суда и следствия
Flüchtling т беглец; беженец
Flüchtlingshilfe / оказание помощи
беженцам
Flüchtlingskonvention f, Internatio¬
nale конвенция о статусе беженцев
Fluchtort т место, из которого со¬
вершён побег
Fluchtverdacht т подозрение в на¬
мерении скрыться
~ als Haftgrund подозрение в наме¬
рении скрыться как основание для
ареста
Fluchtversuch т покушение на побег
(из места заключения), попытка к
бегству
Fluchtweg т des Täters маршрут побе¬
га преступника
Fluchtwegbericht т рапорт о маршру¬
те продвижения бежавшего пре¬
ступника
Flugbahn / des Projektils траектория
пули, путь полёта пули
Flughafenpolizei / полиция аэропорта
Flugsicherungsdienst т служба без¬
опасности воздушных сообщений
Flugunfall т авиационная катастро¬
фа
Flugunfall-Untersuchungskommission
f комиссия по расследованию авиа¬
ционной катастрофы
Flugzeugentführung / угон самолёта
Flugzeugkatastrophe / авиационная
катастрофа
Flugzeugschaden т повреждение, при¬
чинённое самолёту (напр. при ава¬
рии)
Flurbereinigung / землеустройство
Flurbuch п земельный кадастр
Flurneugestaltung / землеустройство
Flurregister п см. Flurbuch
Flurschaden т потрава полей
Flurstück л земельный участок
Flurverfassung / землеустройство
Flurverfassungsgesetz п закон о по¬
рядке землеустройства
Flußgebühr / речной сбор
fob-Lieferung / (внешнеторговая) по¬
ставка на условиях фоб
föderal федеральный
Föderalismus т федерализм
Föderation f федерация, союз
föderativ федеративный, союзный
Föderativstaat т федерация, федера¬
тивное [союзное] государство
Föderierte т конфедерат; союзник
Folge / 1. следствие, последствие, ре¬
зультат 2. вывод, заключение 3.
последовательность, очерёдность □
~ geben повиноваться; ^n herbei¬
führen вызывать последствия; ~п
mit sich führen повлечь за собой
последствия; ^п nach sich ziehen
вызывать последствия; ~п tragen
отвечать за последствия; нести
убытки
^ angestrebte желаемый результат
~ des Ausbleibens последствие не¬
явки (в суд)
^, beabsichtigte предвиденное послед¬
ствие
~, rechtliche правовое последствие»
правовой результат
~ der Tat -последствие [результат]
■ преступления .
~» zivil-rechtliche гражданско-пра¬
вовое последствие
Folgenbeseitigung / устранение по¬
следствий (напр. при аварии)
Folgenbeseitigungsanspruch т право
требовать устранения последствий
Folgendelikte п pl преступления с ма¬
териальным составом
Folgenkostenvertrag т договор об оп¬
лате возможных издержек
Folgenschwere / тяжесть последствии
Folgenutzer т лицо, имеющее право
пользования от другого пользова¬
теля вещи (гл. обр. земли); поД¬
арендатор
Folgenutzung / производное пользо¬
вание, подаренда
Folgenutzungsvertrag т договор про¬
изводного пользования, договор
подаренды
Folgeschaden т косвенный ущерб
Folter / пытка
foltern пытать
172
FON
FOR
F
Fonds m pl 1. фонды 2. ценные бума¬
ги
Fondsabgabe f плата за фонды» отчи¬
сления за пользование фондами
Fondsbefugnis / право распоряжения
фондами
Fondsbesitzer tn держатель ценных
бумаг
Fondshandel т фондовые операции,
торговля ценными бумагами
Fondsträger т фондодержатель
Force-majeure-Klausel f оговорка
[пункт] о действии непреодолимой
силы [о форсмажоре], пункт о форс-
мажоре, мажорная оговорка
fordern 1. требовать 2. просить, за¬
прашивать
Forderung / 1. требование; претензия;
притязание 2. дебиторская задол¬
женность □ eine ~ ablehnen откло¬
нять требование; eine~ anerkennen
признавать требование; eine ^ auf¬
steilen выдвигать требование; при¬
тязать; eine ^ befriedigen удовлет¬
ворять требование; eine ~ diktieren
диктовать требование; ^еп ап
j-n haben иметь кредиторские пре¬
тензии к кому-л.; ~еп annehmen
признавать претензии кредиторов;
~en ausgleichen погасить [ликвиди¬
ровать] дебиторскую задолжен¬
ность; ^en einziehen взыскивать
долги; ~en gegeneinander aufrech¬
nen зачесть взаимные требования;
den *ven gerecht werden удовлетво¬
рять чьи-л. законные требования;
~en stellen предъявлять требова¬
ния; eine ~ erfüllen удовлетворять
требование; eine ~ erheben выдви¬
гать требование; eine ~ fallenlassen
отказаться от притязания; eine ~
geltend machen предъявлять тре¬
бование; eine ~ prolongieren про¬
длевать долговое обязательство;
eine ^ übergeben передавать долго¬
вое обязательство; eine ~ zurück¬
weisen отклонять требование
~, berechtigte справедливое требова¬
ние
^, betagte требование, погашение
которого приурочено к конкретно¬
му сроку
^, bevorrechtigte привилегированное
требование, требование, подлежа¬
щее первоочередному удовлетворе¬
нию (напр. в конкурсном производ¬
стве)
~, dingliche вещное притязание
^» dringliche настоятельное требова¬
ние
-V, einredebehaftete требование, по
которому имеются возражения, тре¬
бование, против которого выдви¬
нуты возражения
~, fällige требование с наступившим
сроком
~, fingierte мнимое требование
~, gerichtliche судебный иск
^, gesetzmäßige законное требование
^, gleichartige равнозначное требо«
ван не
^, hypothekarische ипотечное [зало¬
говое] требование
^, klaglose внеисковое требование
^, privilegierte см. Forderung, bevor¬
rechtigte
~, rechtbegründete законное требова¬
ние
~, unabdingbare безусловное требо¬
вание
~, unberechtigte неправомерное тре¬
бование
~, unpfändbare долговое обязатель¬
ство, не подлежащее аресту
^, volkseigene требование народного
предприятия
~ vor Gericht вызов в суд
~, vorgetäuschte мнимое требование
~, vorrechtlose непривилегированное
требование
Förderung / способствование, содей¬
ствие; поощрение □ ~ erweisen
оказывать поддержку
~ der Auswanderung способствова¬
ние выезду (напр. в другую
страну)
~ der Frauen меры по поощрению
профессиональной квалификации и
общественной активности женщин
~ der Haupttat пособничество основ¬
ному преступлению
~ der Jugend меры по поощрению
профессиональной квалификации и
общественной активности молодё¬
жи
~ der Prostitution пособничество про¬
ституции
^ sexueller Handlungen Minderjähri¬
ger пособничество проституции не¬
совершеннолетних
Forderungen f pl см. Forderung
Forderungsabtretung f уступка требо¬
вания, цессия
Forderung$auswechs(e)lung f новация,
замена требования
Forderungskauf т покупка требова¬
ния третьего лица
Forderungsklage f иск по долговому
обязательству, иск из обязатель¬
ства
173
FÜR
FOR
Forderungspfändung / 1. наложение
ареста на требование 2. залог тре¬
бований
Forderungsrecht л 1. право требования
2. обязательственное право
Forderungsübergang т переход тре¬
бования (к третьему лицу)
Forderungsverletzung / нарушение обя
зательства
Forderungsvermächtnis п завещание
требования
Förderungsvertrag т договор о даль¬
нейшем повышении квалификации
(рабочих н служащих)
Forderungsverziclit т отказ от требо¬
вав ИЯ
Foreign Office англ, министерство ино¬
странных дел Англии
forensisch судебный
Forni / форма, формальность □ die
^ beobachten [einhalten] соблюдать
форму; die ^ vorschreiben пред¬
писывать форму
~ des Urteils форма приговора
^, vorgeschriebene предписываемая
фирма; предписываемая формаль¬
ность
formal формальный
Formaldelikt п «формальный» деликт
Formalität f формальность □ ~еп
beachten соблюдать формальности
formaliter формально; по всей фор¬
ме
Fornialrecht п формальное право
formalrechtlich в соответствии с бук¬
вой закона
Formalurteil п австр. оправдатель¬
ный приговор
Formalvertrag т абстрактный договор
Forniehe / формальный брак
Formel f 1. формула 2. предписание
^, kriminologische криминологиче¬
ская формула
formell формальный
Formerfordernis п требование отно¬
сительно формы (напр. составления
завещания)
^, zwingendes обязательное требова¬
ние относительно формы
Formfehler т несоблюдение надле¬
жащей формы, формальная ошибка
Formgebrechen п австр. нарушение
формы (вынесения приговора)
förmlich формальный, официальный
Förmlichkeit / формальность, офици¬
альность □ ^ beobachten соблюдать
формальности; ohne jede ^ не
соблюдая формальностей
^, gesetzliche формальность, пред¬
писываемая законом
formlos свободный от определённой
формы, по произвольной форме
Formmangel т несоблюдение пред¬
писанной (законом) формы, погреш¬
ность против формы
Formspuren / pl объёмные следы пред¬
метов
Formularprozeb т письменное судо¬
производство
Formularvertrag т типовой договор
Formung / der Persönlichkeit форми¬
рование личности
Formverletzung / нарушение формы
Fonnvorschrift / предписание о со¬
блюдении определённой формы
(напр. при заключении сделок) □ ^/
еп verletzen не соблюдать предпи¬
саний о соблюдении определённой
формы
form widrig противоречащий предпи¬
санной форме
forschen 1. исследовать 2. расследо¬
вать, разведывать
Forschung / 1. исследование 2. розыск
^, к г i гп i п а 1 psycho I ogisch е у головно¬
психологическое | суде б но -псих о ло¬
ги ческое] исследование
Forschungskooperationsvertrag т, in¬
ternationaler (международный) до¬
говор о кооперированном исследо¬
вании
Forstdelikt п преступление в области
лесопользования
Forstdiebstahl т самовольная поруб¬
ка леса
Forstfrevel т 1. см. Forstdiebstahl 2.
преступление против сохранности
леса
Forstgesetzgebung / лесное законода¬
тельство
Forstordnung / положение о лесоохра¬
не
Forstrecht п лесное право
Forstrügesachen f pl дела о наруше¬
ниях постановлений об охране ле¬
са
Forstschaden т причинение ущерба
лесу, повреждение леса
Forstschutz т охрана леса, лесоохра¬
на
ForstschutzdeJikt п преступление про¬
тив охраны леса
Forstverbrechen п преступное нару¬
шение норм лесного законодатель¬
ства
Fortbildung / 1. повышение квалифи¬
кации 2. усовершенствование; даль¬
нейшее развитие
~ des Rechts усовершенствование
права
174
FOR
FRA F
Fortbildungsvertrag m договор о по¬
вышении квалификации
Fortdauer / продолжительность {напр.
семейной жизни)
forterben, sich передаваться по на¬
следству
Fortfall т отмена; потеря силы; отпа¬
дение
Fortsetzung / продолжение ^^A"
~ der mündlichen Verhandlung про¬
должение устного разбирательства
(уголовного дела)
Fortsetzungsantrag т ходатайство о
продолжении прерванного судеб¬
ного разбирательства
Fortsetzungstat / продолжаемое уго¬
ловно наказуемое деяние
Fortsetzungsverbrechen п продолжае¬
мое преступление
Fortsetzungsvorsatz т продолжаемый
умысел
Fortsetzungszusammenhang т связь
отдельных деяний при осуществле¬
нии продолжаемого преступления
Forum п 1. суд 2. подсудность 3.
общественность
Fracht / 1. фрахт, (перевозимый)
груз 2. плата за перевозку груза,
фрахт 3. арендная плата за судно
Frachtabsender т грузоотправитель
Frachtauftrag т фрахтовый ордер,
фрахтовое поручение
Frachtbrief т (морской) коносамент;
(железнодорожная) накладная
Frachteigentümer т грузовладелец
Frachtempfänger т грузополучатель
frachtfrei франко-фрахт (условие в до¬
говоре)
Frachtführer т фрахтовщик, перевоз¬
чик груза
Frachtgebühr / Frachtgeld п см.
Fracht 2.
Frachtgeschäft п 1. фрахтовая сдел¬
ка; сделка по найму перевозочных
средств 2. договор на перевозку
грузов
Frachtkosten pl издержки по перевоз¬
ке грузов; фрахтовые расходы,
фрахт
Frachtkunde т лицо, сдающее груз
для перевозки, клиент перевозчика
Frachtpapiere pl перевозочные [транс¬
портные] документы
Frachtpfandrecht п залоговое право
на груз
Frachtsatz /л фрахтовая ставка, став¬
ка фрахта
Frachtspesen pl см. Frachtkosten
Frachttarif т грузовой [фрахтовый]
тариф, тариф на перевозку
Frachtversicherung / страхование
фрахта
Frachtvertrag т 1. договор на перевоз¬
ку грузов, транспортный договор
2. чартер, договор морской пере¬
возки
Frage / вопрос
~ an den Zeugen, allgemeine общий
вопрос свидетелю
~, geschlossene крл. закрытый вопрос
^, offene крл. открытый вопрос
^, staatsrechtliche государственно¬
правовой вопрос
~, staatstheoretische вопрос теории
государства
~, strittige спорный вопрос
Fragebogen т анкета, опросный лист,
перечень вопросов
Fragenforni ul ierung f формулировка
вопросов
FragepfHcht f обязанность задавать
вопросы
~, richterliche обязанность судьи за¬
давать вопросы
Fragerecht п право задавать вопросы
~ des Beschuldigten право обвиняе¬
мого задавать вопросы
^ der Parteien право сторон задавать
вопросы
Fragestellung / постановка вопроса
fraglich 1. сомнительный, спорный 2.
упомянутый
Franchisevertrag т договор о фран¬
шизе
franko франко, свободный от расхо¬
дов, с оплатой до ... □ ~ gegen
franko взаимная оплата расходов
Frankobrief т оплаченное письмо
Frankogebühr / почтовый сбор
Frankolieferung f поставка с опла¬
ченным провозом
Frankopreis т цена товара, включаю¬
щая стоимость его доставки полу¬
чателю
Fraßspuren / pl следы укусов живот¬
ного (на трут), следы поврежде¬
ния животными (трупа)
Frauenausschuß т женская комис¬
сия, комиссия по работе с женщи¬
нами (на предприятиях; ГДР)
Frauenförderung f мероприятия, на¬
правленные на равноправнее раз¬
витие женщины
Frauengefängnis п женская тюрьма
Frauenhandel т торговля женщинами
'Frauenmord т женоубийство
Frauenraub т насильственное похи¬
щение женщины
Frauenstimmrecht п право голоса для
женщин
175
FRE
FRE
frei 1. свободный; независимый 2.
беспрепятственный 3. ел. franko
Freibetrag т не облагаемый налогом
.минимум (Эол сдое)
Freibeuter т I. мародёр 2. пират
Freibeweis т свободное доказатель¬
ство
Freibrief т охранная грамота
Freigabe / I. освобождение (от рекви¬
зиции. ареста); возвращение (иму¬
щества) 2. снятие запрета 3. раз¬
решение на продажу
Freigabeschein т разрешение [доку¬
мент] на продажу
freigeben снимать запрет; отменять
конфискацию (имущества)
Freigebiet п свободная зона
Freigelassene т ист. вольноотпущен¬
ный
Freigericht п ист. тайное судилище
Freigrenze / предел не облагаемого
налогом дохода
Freigut л 1. беспошлинный товар 2.
аллод
Freihafen т вольная гавань, воль¬
ный порт, порто-франко
Freihafenstellung f статус вольного
порта
Freihandel т свободная [беспошлин¬
ная] торговля
Freihandelsassoziation / Ассоциация
свободной [беспошлинной] торгов¬
ли
^, Europäische Европейская ассо¬
циация свободной торговли, ЕАСТ,
ЕФТА
Freihandelspolitik / политика свобод¬
ной [беспошлинной] торговли
Freihandelspreis т цена без пошли¬
ны, цена вольного рынка
Freihandelssystem л система свобод¬
ной [беспошлинной! торговли, фрит¬
редерство
Freihandelszone f зона свободной
[беспошлинной! торговли
Freihandfälschung f подделка (доку-
.цента) от руки (без использования
технических средств)
Freihändler т сторонник свободной
[беспошлинной] торговли, фритре¬
дер
Freihandpolitik / политика, не свя¬
занная договорами
Freihandverkauf т непосредственная
продажа
Freiheit / 1. свобода, воля 2, льгота,
привилегия □ der ~ berauben не¬
законно лишать свободы; die ~
entziehen лишать свободы; In ~
setzen выпустить на свободу (из
заключения); die persönliche ^ ein¬
schränken ограничивать личную сво¬
боду
^der Berufswahl свобода выбора
~ТГ*$фьС^?п
^ Gewissensentscheidung свобода
совести
~ der Meere свобода морей
~ der Meinungsäußerung свобода сло¬
ва
^, persönliche личная свобода, сво¬
бода личности
~ der Presse свобода печати
~ der Wahl свобода выбора
Freiheitsberaubung / (незаконное) ли¬
шение свободы
~, widerrechtliche противоправное
лишение свободы
Freiheitsbeschränkung / ограничение
свободы
Freiheitsdelikt п преступление про-
ТИ В свободы Л114 ности
Freiheitseinbuße f утрата [лишение]
свободы
^, partielle частичное лишение сво¬
боды
Freiheitsentziehung / лишение свобо¬
ды
~, einfache простое лишение свобо¬
ды
Freiheitsentziehungsanstalt / место ли¬
шения свободы
Freiheitsentziehungsverfahren л 1. спо¬
соб [вид] лишения свободы 2. дело
о лишении свободы
Freiheitsentzug т лишение свобо¬
ды
~, gerichtlich angeordneter лишение
свободы по решению суда
~, lebenslänglicher пожизненное ли¬
шение свободы
~, willkürlicher лишение свободы по
произволу
Freiheitskrieg т освободительная вой¬
на
Freiheitsrecht л охраняемая правом
свобода
Freiheitsschutz т охрана свободы
Freiheitsschutzgesetz п закон об ох¬
ране свободы
Freiheitsstrafe f наказание в виде
лишения свободы) лишение свобо¬
ды □ eine ~ abbößen отбывать срок
наказания в виде лишения свобо¬
ды; ^ verhängen приговорить к ли¬
шению свободы; mit ~ bedrohen
угрожать наказанием в виде ли¬
шения свободы; zu einer ~ verur¬
teilen приговорить к наказанию,
связанному с лишением свободы
176
FRE
FRE F
^, kurzzeitige краткосрочное лише¬
ние свободы
~r lebenslange [lebenslängliche] по¬
жизненное лишение свободы
~. zeitige [zeitliche] лишение свобо¬
ды на определённый срок, времен¬
ное лишение свободы
Freiheitsstrafensystem п система на¬
казаний, связанных с лишением
свободы
Freiheitsverbrechen п см. Freiheitsde¬
likt
Freikauf /л выкуп на свободу (раба
• или крепостного)
Freikirche f 1. ист. свободная (не
зависимая от государства или гос¬
подствующей религии) церковь 2.
религиозная секта
Freikorps п добровольческий корпус;
партизанское войско; повстанче¬
ское войско
freilassen освобождать (из заключе¬
ния); ист, отпускать на волю (кре¬
постного)
Freilassung / освобождение (из за¬
ключения)
^ auf Bewährung 1. условно-досроч¬
ное освобождение 2. условное осу¬
ждение с испытательным сро¬
ком
~ gegen Bürgschaft освобождение на
поруки
~ gegen Sicherheitsleistung освобож¬
дение под за юг
~ von Geiseln освобождение залож¬
ников
Freilassungsgesucii и ходатайство об
освобождении из заключения
Freilassungsurkunde f ист. отпускная
грамота
Freiliste / список товаров, дозволен¬
ных для ввоза из-за границы
Freirechtslehre / учение о свободном
усмотрении (суда и других право¬
применительных органов)
Freischärler т боец партизанского
отряда, партизан
Freisein п состояние свободы
Freisetzung / освобождение
freisprechen оправдать, признать не¬
виновным, вынести оправдатель¬
ный приговор □ rechtskräftige оп¬
равдать с соблюдением законно¬
сти; ~ wegen erwiesener Unschuld
оправдать за отсутствием вины; ~
wegen Mangels an Beweisen оправ¬
дать за недостаточностью улик
Freisprechung / оправдание
^ im Strafverfahren оправдание в
уголовном процессе
~ von einer Beschuldigung снятие об¬
винения
Freispruch т оправдательный приго¬
вор, оправдание □ auf ~ erkennen
оправдать; zum ~ führen вести к
оправданию
~ des Angeklagten оправдание под¬
судимого
~ mangels Beweises оправдание за
недостаточностью улик
~ mangels Tatidentität оправдание
ввиду отсутствия тождества при¬
знаков деяния признакам состава
преступления
Freistaat т республика
Freistadt / ист. вольный город
Freistätte / убежище □ eine ^ ge¬
währen предоставлять убежище
(преследуемому лицу)
Freistellung / освобождение
^ vom Militärdienst броня (от при¬
зыва на воинскую службу)
Freistunde / прогулка заключённых
Freitod т самоубийство
Freitodabsicht / намерение покончить
с собой
Freitodversuch т покушение на само¬
убийство
Freizeichen п свободный знак, знак
фирмы (не подлежащий регистра¬
ции в качестве товарного знака)
Freizeichnungsklausel / 1. оговорка об
освобождении от ответственности
за неосторожное нарушение обяза¬
тельств 2. пометка (на векселе) «без
оборота на меня»
Freizeit / свободное (от работы) вре¬
мя, досуг
Freizeitarrest т арест несовершенно¬
летнего, распространяющийся на
время досуга (ФРГ)
Freizeitgestaltung / организация до¬
суга [свободного времени]
~ der Jugend организация свободно¬
го времени молодёжи
Freizügigkeit / право свободного пе¬
редвижения и повсеместного про¬
живания; свободный переезд (в
пределах страны)
Freizügigkeitsvertrag т (международ¬
ный) договор о праве свободного
передвижения
fremd I. чужой 2. посторонний; не¬
знакомый 3. иностранный
Fremdabtreibung f аборт, произведён¬
ный третьим лицом
Fremdarbeiter т иностранный рабо¬
чий
Fremdbesitz т (фактическое) владе¬
ние чужой вещью
12 Нем.-pvccK. юрид. сл.
177
FRE
FR5
Fremdbesitzer m (фактический) вла¬
делец чужой вещи
Fremdbesitzerexzeß т превышение
полномочий лицом, владеющим чу¬
жой вещью
Fremde т иностранец, чужеземец
Fremdenausweisung f высылка ино¬
странца
Fremdenpaß т паспорт иностранца
Fremdenpolizei / полиция, ведающая
делами иностранцев
Fremdenpolizeigesetz п австр. закон
о полномочиях полиции, ведаю¬
щей делами иностранцев
Fremdenrecht п правовой режим ино¬
странцев, нормы международного
и государственного права, регу¬
лирующие положение иностранцев
Fremdrechtsanwendung / применение
норм права другого государства
Fremdrechtsprinzip п принцип допу¬
щения действия права другого го¬
сударства
Fremd verschulden п вина другого ли¬
ца
~, strafbares наказуемая вина дру¬
гого лица
Fremdwährung / иностранная валюта
Fremd Währungsschuld f денежный
долг в иностранной валюте
Freundschafts- und Beistandsvertrag т
договор о дружбе, сотрудничестве
и взаимной помощи
Freundschaftsvertrag т договор о
дружбе
Frevel т I. проступок; преступление;
злодеяние 2. кощунство
frevelhaft 1. преступный 2. кощун¬
ственный
Frevelhaftigkeit / 1. преступность 2.
кощунство
freveln совершать правонарушение
или преступление
Freveltat / преступление; злодеяние
Frevler т нарушитель закона, право¬
нарушитель
frevlerisch см. frevelhaft
Frieden т 1. мир 2. покой, спокой¬
ствие □ den ^ schließen заключать
мир; den öffentlichen ~ gefährden
угрожать общественному порядку
~, öffentlicher общественный поря¬
док
Friedensabkommen п мирный договор»
мирное соглашение
Friedensakt т 1. мирный договор 2.
акт подписания мирного договора
Friedensanhänger т сторонник мира
Friedensappell т призыв к миру; воз¬
звание о мире
Friedensbedrohung / угроза МИ¬
РУ
Friedensbewegung /, internationale ме¬
ждународное движение за мир
Friedensbrecher т 1. нарушитель ми¬
ра 2. нарушитель (общественного)
порядка
Friedensbruch т 1. нарушение мира
2. нарушение (общественного) по¬
рядка
friedensbruchig нарушающий (обще¬
ственный) порядок
Friedensbuße / пеня, налагаемая ми¬
ровым судьёй
Friedensdelegation f делегация на
мирных переговорах
Friedensfreund т сторонник мира
Friedensgebot п обязанность сохра¬
нять мир
friedensgefährdend угрожающий делу
мира
Friedensgefährdung / 1. угроза хмиру
2. преступление против обществен¬
ного порядка (ФРГ)
Friedensgericht п мировой суд (Швей¬
цария); примирительная камера
при участковом суде (ФРГ)
Friedenspakt т пакт мира
Friedenspflicht / кап. обязанность
сторон трудового договора решать
споры мирным путём (без объяви-
кия забастовки или локаута)
Friedenspolitik / политика мира
Friedenspräliminarien pl предвари¬
тельные переговоры при заключе¬
нии мирного соглашения
Friedensprinzip п принцип мира
Friedensrat т Совет мира
Friedensreciit п право мира (часть
международного права)
Friedensregelung / мирное урегули¬
рование
Friedensrichter т мировой судья
(Швейцария); посредник при участ¬
ковом суде (ФРГ)
Friedensschluß т заключение мира
Friedensschutz т защита мира
Friedensschutzgesetz п закон о защите
мира
Friedenssicherung / гарантия [обеспе¬
чение] мира
~, kollektive коллективная гаран¬
тия мира, коллективная защита
мира
Friedensstörer т нарушитель обще¬
ственного спокойствия
Friedensstörung / нарушение обще¬
ственного спокойствия
Friedenstreffen п конференция сто¬
ронников мира .
178
FRI
FUH
F
Friedensverhandlungen pl мирные пе¬
реговоры
Friedensverrat ni измена миру
Friedensvertrag m мирный договор
Friedloslegung /, Friedlosmachung f
ист. объявление (лица) вне закона
Frist / 1. срок; время 2. отсрочка □
auf eine ~ von ... сроком на ...;
auf kurze ~ на короткий срок; die
festgesetzte ^ einhalten соблюдать
назначенный срок; eine ~ beobach¬
ten соблюдать срок; eine ^ berech¬
nen [bestimmen] назначать срок;
eine ~ einhalten соблюдать срок;
die ~en verlängern отсрочивать,
продлевать срок; eine ~ festsetzen
назначать срок; eine ~ gewähren
разрешать отсрочку; eine ^ setzen
устанавливать [назначать] срок;
eine ^ überschreiten просрочить;
die ^ verfällt срок истекает; die
^ versäumen [verstreichen lassen]
пропускать срок; просрочить; in
^en bezahlen платить в рассрочку;
nach abgelaufener ~ за истечением
срока; über die ~en hinaus сверх¬
срочный; сверх срока *
~, angegebene указанный срок
~, angemessene соразмерный срок
~, äußerste крайний срок
~, gesetzliche срок, предусмотрен¬
ный законом, законный срок
~, laufende текущий срок
~ der Lohnzahlung срок выплаты
заработной платы
~, offene текущий срок
~, richterliche (процессуальный)
срок, назначенный судом
~, vertragliche договорный срок
~, vorgeschriebene предписанный
срок
~ zum Strafantritt срок начала от¬
бывания наказания
Fristablauf т истечение срока
Fristaussetzung f прерывание срока
Fristbeginn т начало срока
Fristbemessung / исчисление срока
Fristbestimmung / назначение срока
Fristenlauf т течение срока
Fristerstreckung / длительность срока
fristgemäß согласно установленному
сроку; в срок
Fristgewährung f предоставление сро¬
ка
Fristsetzung / назначение срока
Fristverlängerung / продление срока,
отсрочка
Fristversäumnis л, Fristversäumung /
пропуск срока; просрочка
Tronabgabe / ис/п. оброк
Fruchtabtreibung / аборт
Fruchtbeziehungsrecht п, Fruchtbezugs¬
recht и право на плоды и доходы
Fruchtgenußrecht л, Fruchtnießung f
право пользования плодами и до¬
ходами
Fruchtnutzung f пользование плода¬
ми и доходами
Fruchtpfandrecht п залоговое право
на доходы, полученные в результа¬
те реализации заложенного иму¬
щества
Fruchtziehung / извлечение плодов
н доходов
Fruchtziehungsberechtigte т лицо,
имеющее право извлекать плоды
и доходы
Frühinvalidität / ранняя инвалид¬
ность
Frühkriminalität / ранняя преступ¬
ность, преступность в раннем воз¬
расте
Frühreife ft sexuelle раннее половое
созревание
Führerschein т права водителя (авто¬
машины}, водительские права, во¬
дительское удостоверение
^ internationaler международное
удостоверение на право управле¬
ния (транспортным средством)
Führerscheinentzug т лишение води¬
тельских прав
Führerscheinfälschung f подделка во¬
дительских прав
Führung f 1. руководство, управле¬
ние 2. поведение, образ действий
3. ведение (напр. дел)
~ der Amtsvormundschaft осуществле¬
ние обязанностей по опеке, ведение
дел по опеке
~ der Ermittlung ведение следствия
или расследова ни я
~ der Wirtschaft управление хозяй¬
ством *
Führungsaufsicht f установление над¬
зора за поведением осуждённого
^ bei Nichtaussetzung des Strafrestes
установление надзора в случае не¬
применения условно-досрочного ос¬
вобождения от наказания
Führungsaufsichtsstelle / учреждение
по надзору за условно осуждённым
Führungsbericht т сообщение об оцен¬
ке поведения заключённого
Führungslehre f бурж. учение о пове¬
дении, бихевиоризм
Führungsverhalten л, polizeiliches уп¬
равление действиями полицейских
Führungszeugnis п свидетельство о
благонадёжности (ФРГ)
12*
17
FUN
FUR
~, polizeiliches 1. справка полиции
о благонадёжности 2. справка по¬
лиции о судимости
Fund т находка □ den ~ anzeigen
объявлять о находке; den ~ zur
Polizei bringen доставить находку
в полицию; seinen ~ der Polizei
melden заявлять о своей находке
в полицию
Fundamentalbegriff т принципиаль¬
ное положение
Fundbericht т протокол осмотра (ж-
ста преступления)
^, ärztlicher протокол медицинского
осмотра
Funddiebstahl т, Funderschlagung f
присвоение находки
Fundgebühr / вознаграждение за на¬
ходку
Fundgegenstand т находка
fundieren I. основывать, учреждать
2. вкладывать деньги (в предприя¬
тие) 3. обосновывать
Fundierung /, persönlichkeitsrechtli¬
ehe личностно-правовая основа
Fundort т 1. место обнаружения
(напр. трупа) 2. место преступле¬
ния
Fundortbericht т протокол осмотра
места обнаружения
Fundortbesichtigung f осмотр места
обнаружения
Fundortsicherung / охрана места об¬
наружения
Fundortuntersuchung / расследование
на месте обнаружения (веществен-
пых доказательств)
Fundrecht п 1. правоотношения, воз¬
никающие из находки 2. правовые
нормы, регулирующие отношения,
возникающие в связи с находкой
Fundsache f находка
Fundstätte / место обнаружения
Fundunterschlagung / присвоение на¬
ходки
Fundverheimlichung f утаивание на¬
ходки
Fundwaffe f обнаруженное оружие
Fünffingerabdruck т отпечаток пяти
пальцев
Fünffingerabdrucksammlung / карто¬
тека отпечатков пальцев (по пяти¬
пальцевой системе), пятипальцевая
дактилоскопическая картотека
Fünffingerklassifizierung f пятипаль¬
цевая классификация
Fünfprozent- Klausel /оговорка, согла¬
сно которой политическая партия,
не набравшая во время выборов
5% голосов, не может претендо-
вать на представительство в парла¬
менте (ФРГ)
Fünf-Tage-Arbeitswoche / пятиднев¬
ная рабочая неделя
fungieren 1. действовать, функцио¬
нировать 2. исполнять обязанно¬
сти
Funkhoheit f, staatliche государствен¬
ная монополия в области радио
Funksendeverbot п запрещение радио¬
передачи
Funkstreifenwagen т радиофициро¬
ванный патрульный автомобиль
Funktion / L функция, деятельность
2. функционирование
~, gesellschaftlich relevante сущест¬
венная социальная функция
~, gewählte выборная должность
^, hauptamtliche штатная должность
~, kriminalitätseinschränkende функ¬
ция, ограничивающая преступ¬
ность
~ des Rechts функция права
~, sozial gefährliche социально опас¬
ная функция
~ des Staates, äußere внешняя функ¬
ция государства
~ der Strafe функция наказания
^ der Strafe, vorbeugende предупре¬
дительная [превентивная] функция
наказания
~, streitgegenstandsabgrenzende функ¬
ция ограничения предмета спора
или тяжбы
~, verfassungsrechtliche конституци¬
онно-правовая функция
Funktionär т (общественный) деятель,
активист
~, leitender ответственный работник
Funktionsmuster п действующий об¬
разец
Funktionstrennung / разделение функ¬
ций
Funktionsverschränkung f I. прекра¬
щение функций 2. ограничение
функции
Funkt ionswandel т:
~ der Gerichte изменение функции
судов
Funküberwachung / контроль за ра¬
диопередачами
Fürbeweis т доказательство в защи¬
ту (чего-л. или кого-л.)
Fürbitte f просьба; ходатайство; за¬
ступничество □ auf seine ~ по его
просьбе [ходатайству]
fürbitten просить, ходатайствовать
Furcht / страх, боязнь □ ^ und
Schrecken unter der Bevölkerung
auslösen вызывать страх и ужас
180
FÜR
GAR
среди населения; in ~ versetzen
устрашать, угрожать
Furchterregung / устрашение, угроза
Fürsorge / 1. попечение, забота 2.
социальное обеспечение □ ~ tref¬
fen принимать меры по обеспече¬
нию; заботиться; in ~ stehen быть
на попечении
^, öffentliche кап. государственное
или общественное попечение
~, soziale социальное обеспечение
Ffirsorgeamt п отдел {управление]
социального обеспечения
Fürsorgeanstalt f воспитательный дом
для малолетних правонарушите¬
лей; детский дом; приют
Fürsorgebehörde / учреждение [ор¬
ган] социального обеспечения
Fürsorgeerziehung / (принудительное)
воспитание в доме для малолетних
правонарушителей; воспитание в
детском доме
Fnrsorgeerziehungsanstalt f см. Für¬
sorgeanstalt
Fürsorgehaft / принудительное содер¬
жание в доме для малолетних пра¬
вонарушителей
Fürsorgemaßnahmen pl меры по обес¬
печению опеки; меры социального
обеспечения; меры по принудитель¬
ному воспитанию малолетних
~ bei Anordnung der Untersuchungs¬
haft меры социального обеспечения
иждивенцев лица, находяще'гося в
предварительном заключении
Fürsorgepflicht f обязанность оказы¬
вать материальное вспомощество¬
вание
Ffirsorgepflichtverletzung / нарушение
обязанности попечения
Fürsorger т работник отдела соци¬
ального обеспечения
fürsorgerisch относящийся к социаль-
. ному обеспечению
Fürsorgeunterstützung / пособие по
социальному обеспечению, соци¬
альная помощь
Fürsorge wesen п социальное обеспе¬
чение
Fürsorgezögling т подопечный
Fürsprache /, Fürspruch т см. Für¬
bitte
Fürstenstaat /и, Fürstentum л ист.
княжество
furtum manifestum дат. открытая
[очевидная] кража, грабёж
furtum usus лат. незаконное пользо¬
вание
Fußabdruck т след ноги; отпечаток
ноги
Fußabdruckalbum п альбом с образ¬
цами отпечатков ног
Fußabdrucksammlung / коллекция
образцов отпечатков ног
Fußeindruckspur / объёмный след но
гп
Fußgängerunfall т несчастный случай
с пешеходом
Fußnagelspur f след от ногтя пальца
ноги
Fußsohlenabdruck т отпечаток стопы
Fußsohlenabdruckspur f отпечаток сто¬
лы; след стопы
Fußspur f след ноги
Fußspurenexpertise / экспертиза сле¬
дов ног
G
Gabelung / im Papillarlinienbild раз¬
ветвление на изображении [на
снимке] папиллярных линий
Galeerenarbeit f ист. каторжные ра¬
боты (на галерах)
Galgen т виселица
Galgenfrist / отсрочка казни
Galgenstrafe / смертная казнь через
повешение
Ganerbe т уст. сонаследник (при
неделимом наследстве)
Ganerbschaft f уст. неделимое наслед¬
ство
Gang т 1. ход (напр. судебного след¬
ствия) 2. походка
~ des Verfahrens ход судопроизвод¬
ства
Gang f англ, банда
Gangart /, Gangbild п походка
Gangelemente п pl элементы походки
(признаки^ указывающие на физи¬
ческие особенности оставившего
след)
«Gang>-Mitglled п член банды (под¬
ростков)
Gangspur / дорожка следов ног
Gangster т гангстер, бандит
gangsterhaft гангстерский, бандит¬
ский
Gangstertum л, Gangsterunwesen п
гангстеризм, гангстерство
Ganove т жарг. вор
Garant т гарант, поручитель
~ der Gesetzlichkeit гарант закон¬
ности
Gärantenstellung / положение [пози¬
ция] гаранта
181
GAR
GAU
^ beim Unterlassungsdelikt позиция
лица, обязанного действовать в
случае преступного бездействия
Garantie / гарантия, поручительство
~, gesetzliche законная гарантия
^ der Gesetzlichkeit гарантия закон¬
ности
^, konstitutionelle конституционная
гарантия
~, vertragliche договорная гарантия
Garantieabgeltung / возмещение день¬
гами на основе гарантии
Garantieanspruch т гарантийное тре¬
бование
Garantlebedingung / условие гаран¬
тии
Garantiebrief т гарантийное письмо,
письменное поручительство
Garantiefrist / гарантийный срок
Garantiefunkiion / ручательство над¬
писателя перед векселедержателем
за осуществимость прав по вексе¬
лю
Garantiegeschäft п сделка, гарантч-
рованияя банком
Garantiehaftung / гарантийная от¬
ветственность
Garantieklausel f гарантийная ого¬
ворка
Garantiekosten pl гарантийные рас¬
ходы
Garantieleistungs vertrag in договор
об оказании гарантийных услуг
Garantiemacht f держава-гарант
Garantiepakt т см. Garantievertrag 2.
Garantiepflicht / обязанность предо¬
ставления гарантии
Garantiepolitik / политика гарантий
garantieren гарантировать, обеспе¬
чить (права)
Garantieschein /л гарантийное свиде¬
тельство
Garantieschreiben п см. Garantiebrief
Garantiestaat т держава-гарант
Garantieverpflichtung f гарантийное
обязател ьство
Garantievertrag т 1. гарантийный до-
rop.jp, договор гарантии 2. договор
о международных гарантиях
• -, gegenseitiger международный до¬
говор о взаимной гарантии (без¬
опасности)
Garantiezeit / гарантийный срок; срок
гарантии или поручительства
Gastarbeiter т иностранным рабочий,
рабочий-иммигрант
^i illegaler иностранный рабочий,
приехавший в страну незаконным
образом
Gastland л сл. Gaststaat
Gastod т смерть от отравления газом;
смертельное отравление газом
Gastrecht п L закон гостеприимства
2. законодательство о режиме ино¬
странцев
Gaststaat т страна пребывания (дип¬
лом ати чес ко го п р едста в и тел я)
Gaststättenbetriebsrecht п правовой
институт, регулирующий деятель¬
ность предприятии общественного
питания
Gaststättengesetz п закон о предпри¬
ятиях общественного питания
Gaststättengewerbe п содержание го¬
стиниц и ресторанов (как вид про¬
мысла}
Gaststättenvertrag т договор обслу¬
живания предприятием обществен¬
ного питания
Gastwirtschaftung / ответствен кость
хозяина гостиницы, ресторана или
трактира перед постояльцем и по¬
сетителем
Gastwirtsvertrag т договор о сдаче
номера в гостинице
Gasvergiftung f отравление газом
Gattenehre f честь супруга
Gattenmord т убийство супруга
Gattungskauf т купля-продажа ве¬
щей, определяемых родовыми при¬
знаками
Gattungsmuster п типовой [стандарт¬
ный] образец (изделия)
Gattungssache f вещь, определяемая
родовыми признаками, родовая
вещь
Gattungsschuld f обязательство, пред¬
метом которого являются вещи,
обладающие родовыми признака¬
ми
Gattungsschuldverhältnis п обязатель¬
ственное отношение но поводу ве¬
щей, обладающих родовыми при¬
знаками
Gattungsvermächtnis и завещатель¬
ный отказ по поводу вещей, обла¬
дающих родовыми признаками
Gattungsvollmacht / родовое полно¬
мочие
Gattungszeichen п родовой приз¬
нак
Gauner т вор
Gaunersprache f воровской жаргон,
воровской лексикон, арго
Gaunertum и преступная среда, пре¬
ступный мир
~, organisiertes организованная пре¬
ступность
Gaunerzeichen pl, Gaunerzinken pl
тайные воровские знаки
182
GAV
GEB М
Gavage f фр, насильственное кормле¬
ние (заключённыхt объявивших голо*
довку)
Geächtete т лицо, находящееся вне
закона; опальный
Gebaren п поведение, образ действий,
манеры
- ^, gemeingefährliches общеопасное
поведение
^, verbrecherisches преступное пове¬
дение
Gebarung f 1. см. Gebaren 2. метод ве¬
дения дела: деловая практика
Gebarungsabgang т австр. недочёт
Gebarungsprüfung f австр. финансо¬
вая ревизия
Gebäudebesitzer т владелец здания
Gebäudeeigentum п собственность на
строение
Gebäudehaftung f ответственность за
причинение ущерба при разруше¬
нии строения
Gebäudenutzungsrecht п право поль¬
зования строением
Gebäudesteuer / налог со строения
Gebäudeunterhaltung f содержание
здания
Gebäudeunterhaltungspflichtige т обя¬
занный содержать здание
Gebäudeversicherung / страхование
здания
Gebiet п территория; область □ ein
^ abtreten уступать территорию
~, abgetrenntes отторгнутая террито¬
рия
~, für neutral erklärtes нейтрализо¬
ванная территория
~, gemeindefreies свободная [не при¬
надлежащая общине] земля (ФРГ)
~, juristisches юридическая сфера
~ ohne Selbstregierung территория
без самоуправления
Gebietsabtretung / уступка террито¬
рии
Gebietsänderungsvertrag т соглаше¬
ние об изменении территориально¬
го деления или границ территории
Gebietsanspruch т территориальное
притязание
Gebietseinschluß т анклав, энклав
Gebietserweiterung / расширение (го¬
сударственной) территории
Gebietserwerbung / приобретение тер¬
ритории, территориальное приоб¬
ретение
Gebietsgcmeinde / областная община
(в Австрии)
Gebietsgericht и областной суд
Gebietshochverrat т австр. внутрен¬
няя измена
Gebietshoheit f дип. территориальный
суверенитет
Gebietskörperschaft f юридическое ли¬
цо (напр. корпорация), обладающее
публичными правами на опреде¬
лённой территории
Gebietsnachfolge f дип, территориаль¬
ное правопреемство
Gebietsprinzip п территориальный
принцип '
Gebißabdruck т отпечаток зубов
Gebißabnutzung / степень износа зу¬
бов (при опознании личности)
Gebißanomalie / нарушение прикуса
(при опознании личности)
Gebißspur / след зубов (при укусе)
Gebißzustand т состояние зубов (при
определении возраста)
geboren (у)рожденный
Gebot п 1. приказ, приказание; тре¬
бование 2. (денежное) предложе¬
ние; предложенная цена (при тор¬
гах) □ zu-ve stehen быть в распоря¬
жении; zu ~е stellen предоставлять
в распоряжение
Gebotsbrief т наказ
Gebotszeichen п предписывающий до¬
рожный знак
Gebrauch т I. употребление, пользо¬
вание, применение 2. обычай □
außer ~ setzen изымать что-л. из
употребления; den ~ überlassen
передавать (вещь) для потребле¬
ния
~ eines Fahrzeuges, unbefugter ис¬
пользование транспортного сред¬
ства без разрешения владельца
~ einer falschen Urkunde, rechtser¬
heblicher юридически значимое ис¬
пользование поддельного докумен¬
та
- w, gemeingefährlicher общеопасное
пользование (напр. оружием)
^ im Rechtsverkehr австр. исполь¬
зование (документа) в правоотно¬
шениях
~, unbefugter неправомочное исполь¬
зование
~, verbrecherischer преступное ис¬
пользование
^ einer verfälschten Urkunde исполь¬
зование поддельного ^документа
^* von Waffen применение оружия
~, vorübergehender [zeitlich be-
schränkter]^временное пользование
Gebräuche т~ pl:
~ und Gesetze des Krieges обычаи и
законы войны
gebrauchen употреблять/пользовать¬
ся
183
GEB
GEB
gebräuchlich употребительный; обыч¬
ный, принятый
Gebrauchsanmaßung / самовольное
использование чужой вещи (без
разрешения владельца); временное
самовольное позаимствование
Gebrauchsberechtigte т лицо, управо¬
моченное на пользование (чужой
вещью)
Gebrauchsdiebstahl т см. Gebrauchs¬
anmaßung
Gebrauchslizenz /лицензия [разреше¬
ние} на применение [на использова¬
ние]
Gebrauchsmuster п зарегистрирован¬
ный промышленный образец, заре¬
гистрированная промышленная мо¬
дель
Gebrauchsmusterberühmung / рекла¬
мирование зарегистрированных
промышленных образцов
Gebrauchsmusterrecht п совокупность
правовых норм, регулирующих по¬
рядок пользования промышленны¬
ми образцами
Gebrauchsmusterschutz т (правовая)
защита промышленных образцов
Gebrauchsmusterstreitsache / дело о
зарегистрированных промышлен¬
ных образцах
Gebrauchsrecht п право пользова¬
ния
Gebrauchssicherheit / безопасность
применения □ ^ gewährleisten га¬
рантировать безопасность примене¬
ния
Gebrauchsüberlassungsvertrag т дого¬
вор о передаче вещи для использо¬
вания
а gebrauchsuntauglich негодный к упо¬
треблению
Gebrauchsvorteile m pl выгоды ис¬
пользования (вещей или прав)
Gebrauchtwarenhandel т торговля
подержанными вещами
Gebrechen п:
^v geistiges слабоумие
~, körperliches физический недоста¬
ток
Gebrechlichkeitspfleger т попечитель
над беспомощным человеком
Gebrechlichkeitspflegschaft / попечи¬
тельство над беспомощным челове¬
ком
Gebühr / 1. сбор; пошлина; налог;
плата; взнос 2. вознаграждение;
гонорар □ ~en erheben взимать
плату, налог или пошлину
~ des Rechtsanwalts вознаграждение
адвоката
Gebührenanspruch т право на пошли¬
ну, право требовать пошлину
Gebührenbefreiung / освобождение от
(уплаты) пошлины
Gebührenbemessung / размер сборов,
налогов или пошлины
Gebührenerhebung / взимание платы,
налогов и^ш пошлины
Gebührenerlaß т L см. Gebührenbe¬
freiung 2. снижение платы, нало¬
га или пошлины, льгота
Gebührenermäßigung / см. Gebühren¬
erlaß 2.
gebührenfrei свободный от пошлины,
беспошлинный
Gebührenfreiheit / свобода от пошли¬
ны
Gebührenordnung / положение о сбо¬
рах, налогах или пошлинах
~ für Rechtsanwalt положение о воз¬
награждении адвоката
Gebührenp/Iicht / налоговая повин¬
ность; обязанность платить пошли¬
ну или сбор
gebührenpflichtig подлежащий обло¬
жению пошлиной или сборами
Gebührenrecht п право обложения
налогами, сборами или пошлиной
Gebührenstempelpflicht / обязанность
платить налог за клеймо или за пе¬
чать; обязанность платить гербо¬
вый сбор
Gebuhrentarif т тариф сборов, нало¬
гов или пошлины
Gebühreftüberhebung / неправомерное
взимание сборов; взимание сборов
в завышенном размере (б корыст¬
ных целях)
Gebühren Vorschußzahlung / In Straf¬
sachen аванс при оплате ведения
уголовных Дел
Gebührenwert т стоимость предмета
спора, на основе которой опреде¬
ляется размер судебных сборов и
вознаграждения адвоката
Gebührenzahlung / уплата сборов,
налогов или пошлины
Gebührenzuschlag т дополнительный
сбор
Geburt / L рождение 2. происхожде¬
ние □ ~ beurkunden удостоверять
рождение
Geburtenbeihilfe / единовременное по¬
собие при рождении ребёнка
Geburtenbuch п книга записей рож¬
дения, метрическая книга
Geburtsanzeige / заявление о рожде¬
нии (ребенка)
Geburtsbescheinigung / см. Geburts¬
urkunde
IF4
GEB
GEF G
Geburtsdatum n дата рождения
Geburtsjahr n год рождения
Geburtsland n родина
Geburtsliste f cm. Geburtenbuch
Geburtsname m фамилия, зарегистри¬
рованная в свидетельстве о рожде¬
нии; девичья фамилия
Geburtsort т место рождения
Geburtsregister п см. Geburtenbuch
Geburtsschein т см. Geburtsurkunde
Geburtsstätte f см. Geburtsort
Geburtsurkunde / свидетельство о ро¬
ждении, метрическое свидетельство,
метрика
Gedankendiebstahl т плагиат
Gedingelohn т сдельная оплата; раз¬
мер оплаты сдельной работы
Gedingenehmer т рабочий [работник],
выполняющий сдельную работу,
сдельщик
Gedingerecht п дип. договорное право
Gedruckte(s) п 1. печатный текст 2.
печатное издание
Gefahr f опасность; риск; угроза С
auf eigene ~ на свой страх и риск;
auf seine ^ на свой риск; außer ~
sein быть вне опасности; bei ~
einer Geldstrafe под угрозой денеж¬
ного штрафа; bei ~ des Kopfes под
страхом смерти; ~ abwenden пре¬
дотвращать опасность;einer ~ aus¬
weichen избежать опасности; ~
bagatellisieren преуменьшать опас¬
ность; ~ beseitigen устранять [пре¬
дотвращать] опасность; ~ laufen
рисковать, подвергаться опасности;
in ~ geraten попасть в опасное по¬
ложение; in ^ kommen подвергать¬
ся опасности; j-n in ~ bringen
подвергать кого-л. опасности; sich
einer ~ aussetzen подвергаться
опасности
~, abstrakte абстрактная опасность
^, allgemeine (все)общая опасность
~, dringende наличная опасность
~ für Leben und Gesundheit, gegen¬
wärtige наличная опасность для
жизни и здоровья
~ für Leib und Leben опасность для
жизни или здоровья
^i gegenwärtige реально существую¬
щая опасность
~, konkrete конкретная опасность
~ des Notstandes опасность в услови¬
ях крайней необходимости
^, scheinbare мнимая или предпола¬
гаемая опасность
~ einer Täuschung опасность заблуж¬
дения
^ eines Überfalls угроза нападения
^i unabwendbare неотвратимая опас¬
ность
~, unmittelbare непосредственная
опасность
~, vermeintliche мнимая или пред¬
полагаемая опасность
~! von der Gerichtsöffentlichkeit aus¬
gehende опасность, исходящая от
гласности судебного разбиратель¬
ства
Gefahrabwendung / предотвращение
опасности
gefährden подвергать кого-л. опасно¬
сти; угрожать
Gefährdetenverordnung / постановле¬
ние о воспитании социально опас¬
ных лиц (ФРГ)
gefahrdrohend грозящий опасностью,
угрожающий, опасный
Gefährdung / угроза; опасность, соз¬
дание опасности □ ^ herbeiführen
создавать опасность; угрожать
~, abstrakte абстрактная опасность
~ der äußeren Sicherheit угроза вне¬
шней безопасности
^ der Bausicherheit угроза безопас¬
ности при производстве строитель¬
ных работ
^ der Brandsicherheit угроза проти¬
вопожарной безопасности
^ des demokratischen Rechtsstaates
кап. угроза демократическому «пра¬
вовому государству»
~ der Entwicklung von Kindern oder
Jugendlichen durch Verletzung von
Erziehungspflichten создание опас¬
ности для детей и подростков путём
нарушения обязанности по воспи-
та н и ю
~, fahrlässige создание опасности по
неосторожности
^ des Friedens угроза миру
~ des Geldverkehrs угроза наруше¬
ния денежного обращения
~ der internationalen Beziehungen со¬
здание опасности для международ¬
ных отношений
~, konkrete конкретная угроза
~ der körperlichen Sicherheit угроза
причинения вреда жизни и здоро¬
вью
~, objektive объективная опасность
~ der öffentlichen Ordnung создание
угрозы общественному порядку
^ des Rechts угроза нарушения пра¬
ва
~ der Sicherheit угроза безопасно¬
сти
^w der Staatssicherheit угроза госу¬
дарственной безопасности
185
CEF
GEF
^ der Verkehrssicherheit создание уг¬
розы для безопасности движения
•~ von Zeugen создание угрозы без¬
опасности свидетелей
Gefährdungsbewußtsein п □ mit ~
handeln умышленно создавать опас¬
ность
Gefährdungsdelikt п деликт опасности
~, abstraktes деликт абстрактной
опасности
~, konkretes деликт конкретной опа¬
сности
Gefährdungseignung / des falschen
Gerüchtes способность ложного слу¬
ха создавать опасность (напр. на¬
рушения общественного порядка)
Gefährdungserscheinung f опасное яв¬
ление
~, soziale социально опасное явле¬
ние
Gefährdungsgrad т степень опасности
~, geringster минимальная степень
опасности
Gefährdungshaftung / ответственность
за вред, причинённый источником
повышенной опасности
Gefahrenabwehr / предотвращение
опасности
Gefahrenbegriff т понятие опасности
Gefahrenbeseitigung / устранение опа¬
сности
Gefahrenherd т очаг (повышенной)
опасности
Gefahrenlage / опасное положение
Gefahrenquelle f источник опасно¬
сти
~, erhöhte источник повышенной
опасности
Gefahrenrückversicherung / перестра¬
ховка на случай возникновения
опасности
Gefahrenverschollenheit / безвестное
отсутствие, связанное с грозившей
лицу опасностью
Gefahrenzone / опасная зона
Gefahrenzustand т состояние опасно¬
сти
Gefahrerhöhung / повышение опасно¬
сти
gefährlich опасный
Gefährlichkeit / опасность
Gefährlichkeitsprognose f предсказа¬
ние [прогнозирование] опасности
gefahrlos безопасный
Gefahrtarif т страховой тариф, уста¬
новленный в зависимости от харак¬
тера риска
Gefahrtragung / несение риска, от¬
ветственность за риск
«Gefahrübergang т переход риска
gefahrvoll опасный; чреватый опас¬
ностью
Gefälligkeitsakzept п дружеский ак¬
цепт
Gefälligkeitsverhältnis п отношение,
основанное на «дружеских нача¬
лах»
Gefälligkeitsvertrag т договор на
«дружеских началах»
Gefälligkeitswechsel т дружеский ве¬
ксель, вексель в порядке услуги
gefälscht поддельный
gefangen: ~ halten 1. держать под
стражей [под арестом] 2. держать
в плену
Gefangene т 1. заключённый 2.
(военно)пленный □ einen ~en ver¬
hören допрашивать пленного
Gefangenenabschub т 1. эвакуация
[этапирование] заключённых 2. эва¬
куация (военно)пленных 3. выдво¬
рение арестованного за границу
Gefangenenakte f дело заключённо¬
го
Gefangenenanstalt / место заключения
Gefangenenaufseher т надзиратель в
месте заключения
Gefangenenaussage / показание за¬
ключённого
Gefangenenaustausch т обмен (воен-
но)п ленным ir
Gefangenenbefreiung / освобождение
заключённого
Gefangenenfürsorge f попечение (ор¬
ганов власти) о заключённых и их
семьях
Gefangenenlager п лагерь для (воен-
но)пленных
Gefangenennieuterei f бунт заключён¬
ных или (военно)пленных
Gefangenenselbstbefreiung / побег за¬
ключённого
Gefangenenstatistik / регистрация за¬
ключённых
Gefangenentransportbuch п журнал
перевозки заключённых
Gefangenenvernehmung f допрос (во-
енно)пленных
Gefangenenvertreter т представитель
от заключённых
Geffangenenwärter т см. Gefangenen-
auf seher
Gefangenhaltung f содержание в пле¬
ну
Gefangennahme f I. взятие в плен,
пленение 2. арест, задержание
gefangennehmen 1. брать в плен 2.
арестовать, задержать
Gefangenschaft / плен □ in ~ geraten
попасть в плен
186
GEF
GEG G
gefangensetzen заключать под стра¬
жу, сажать [заключать! э тюрьму
gefänglich тюремный С ~ einziehen
сажать [заключать] в тюрьму
Gefängnis п 1. тюрьма 2. тюремное
заключение □ ins ^ setzen сажать
[заключать] в тюрьму
Gefängnisarbeit f тюремный тр\д
Gefängnisarzt т тюремный врач
Gefängnisaufenthalt т пребывание в
тюрьме; срок [время] пребывания
в тюрьме
Gefängnisaufseher /и ель Gefangenen¬
aufseher
Gefängnisdirektor т начальник тюрь¬
мы
Gefängnishaft / тюремное заключе¬
ние
Gefängnisinsasse т заключённый (в
тюрьму)
Gefängnisrecht п совокупность норм,
регулирующих содержание заклю¬
чённых в тюрьме
Gefängnisstrafe f тюремное заключе¬
ние, наказание в виде тюремного
заключения
Gefängnissystem п тюремная система
Gefängnisverwaltung / тюремная ад¬
министрация
Gefängniswärter т см. Gefangenenauf¬
seher
Gefängnis wesen п тюремное дело
Gefängniszelle f тюремная камера
Gefolge п 1. сопровождение 2. послед¬
ствие (преступления)
Gefühlsleben п der Täter эмоциональ¬
ная жизнь преступников
Gefühlsstumpfheit f эмоциональная
тупость (черта преступника)
Gegebenheiten pi данные [действи¬
тельные] условия
~, gesellschaftliche общественные ус¬
ловия
*^, wirtschaftliche экономические ус¬
ловия
Gegenanklage f встречное обвинение
Gegenanspruch т встречное требова¬
ние; встречный иск
Gegenantrag т контрпредложение;
встречное ходатайство
Gegenantwort / возражение, реплика
(обейни теля, защити ика)
Gegenausführung f выступление про¬
тивной стороны, возражение
Gegenaussage f противоположное по¬
казание
Gegenbemerkung f возражение
Gegenbescheinigung / письменное под¬
тверждение адвоката о получении
документов от другого адвоката
Gegenbeschuldigung / встречное обви¬
нение
Gegenbeweis т контраргумент, опр -
вержение доказательству; доказа¬
тельство, противостоящее другому
доказательству
Gegenbeweismöglichkeit / □ ohne —
<5ез возможности доказать против¬
ное
Gegendarstellung / контрдовод
Gegendarstellungsanspruch т право
на возражение; право на собствен¬
ное изложение обстоятельств дела
Gegeneinanderstellung f противопо¬
ставление (доказательств в суде)
Gegeneinwand т контрвозраженис.
возражение на возражение
Gegenentwurf т контрпроект (закона]
Gegenerklärung / контрдекларация,
встречное заявление, встречное во¬
леизъявление; опровержение
Gegenforderung / встречное требова¬
ние
Gegengutachten п контрэкспертиза,
экспертиза с противоположным ре¬
зультатом
Gegenklage / встречный иск
Gegenkläger т лицо, предъявляющее
встречный иск, истец по встречно¬
му иску
Gegenleistung f 1. встречное исполне
ние; ответная услуга; вознагражде¬
ние 2. взаимное исполнение обязан¬
ностей (в двустороннем договоре)
Gegenmaßnahme f 1. контрмера, от¬
ветная мера 2. реторсия
Gegenmeinung f противоположное
мнение
Gegenrecht п встречное право; право
взаимности
Gegenschluß т вывод от противного
Gegenschuld / обоюдный [взаимный]
долг
Gegenseitigkeit / взаимность, обоюд¬
ность
Gegenseitigkeitsgeschäft п взаимная
[двусторон н я яI сдел ка
Gegenseitigkeitsprinzip п принцип
взаимности
Gegenseitigkeitsversicherung f взаим¬
ное страхование
Gegenstand т 1. предмет, вещь 2.
объект, предмет □ ~ einer Aus¬
sprache sein быть предмето.м выска¬
зывания
~ des Arbeitsrechts предмет трудово¬
го права
~ der Beweisaufnahme, obligatori¬
scher обязательный предмет судеб¬
ного следствия
1Я7
GEG
GEH
~ der Beweisführung предмет дока¬
зывания
~ der Einziehung предмет изъятия
~ der Kriminalitätsvorbeugung пред¬
мет предупреждения преступности
~ der Leistung предмет исполнения
~ des Nießbrauchs предмет права
пользования
~ des Rechtsstreits предмет правово¬
го спора
~ der sozialistischen Kriminologie
предмет социалистической крими¬
нологии
~ der Strafgesetzgebung предмет уго¬
ловного законодательства
^ der Straftat [des Verbrechens] пред¬
мет преступления
gegenstandslos I. беспредметный; не¬
обоснованный 2. недействительный,
утративший силу [значение]
Gegenstandswert tn стоимость [цена]
предмета
Gegenstellung / очная ставка
Gegenstimme f голос, поданный про¬
тив (при голосовании)
Gegenüberstellung f очная ставка
Gegenüberstellungsprotokoll п прото¬
кол очной ставки
Gegenverpflichtung / встречное или
взаимное обязательство
Gegenversicherung / взаимное страхо¬
вание
Gegenvormund т соопекун
Gegenvormundschaft [ соопекунство
Gegenvorschlag т контрпредложе¬
ние
Gegenvorstellung 7 возражение
Gegenwärtigkeit [ eines Angriffs на¬
личность посягательства
Gegenwerttheorie f эквивалентная те¬
ория (применяемая в налоговом пра¬
ве ФРГ)
Gegenzeichnung f der Urkunde скреп¬
ление [подтверждение] подписью
документа, контрассигнация
Gegenzeuge т 1. свидетель против¬
ной стороны 2. свидетель защиты
Gegner /п противник □ sich mit dem
^ abfinden договориться с против¬
ником
~, politischer политический против¬
ник
Gehalt 1 п оклад; заработная плата
(служащего), жалованье □ ^ aus¬
bezahlen выплачивать заработную
плату
^, festes твёрдый оклад
~ laut Einzelvertrag оклад по пер¬
сональному договору
Gehalt II т содержание
Gehaltsabzug т удержание [вычеты]
из заработной платы
Gehaltsanspruch т право на получе¬
ние заработной платы
Gehaltsaufbesserung [см. Gehaltserhö¬
hung
Gehaltsauszahlungsliste [см, Gehalts¬
liste
Gehaltsbescheinigung f справка о за¬
работке [о заработной плате]
Gehaltsempfänger т служащий
Gehaltserhöhung [ повышение оклада
П ~ beanspruchen ходатайствовать
о повышении оклада
Gehaltsforderung [ см. Gehaltsan¬
spruch
Gehaltsgruppe [ разряд заработной
платы (служащих)
Gehaltsgruppenkatalog т тарифно¬
квалификационный справочник;
схема должностных окладов
Gehaltsklasse / см. Gehaltsgruppe
Gehaltsliste f платёжная ведомость
на выдачу заработной платы
Gehaltspfändung [ наложение ареста
на заработную плату
Gehaltssatz т ставка заработной пла¬
ты (служащего)
Gehaltsvereinbarung [ соглашение о
заработной плате или должностном
окладе
Gehaltsvorschuß гп аванс в счёт за¬
работной платы
Gehaltszahlung / выдача заработной
платы
Gehaltszulage / см. Gehaltszuschlag
Gehaltszuschlag т надбавка к зара¬
ботной плате
~ für langjährige treue Dienste над¬
бавка за выслугу лет
geheim тайный, секретный
Geheimabkommen п тайное соглаше¬
ние
Geheimagent т агент тайной полиции
Geheimbestimniung [ тайная статья
(договора)
Geheimbündelei / участие в тайном
преступном обществе
Geheimbündler т участник тайного
преступного общества
Geheimdienst /и секретная служба;
разведка
Geheimdicnstchef т начальник тай¬
ной полиции
Geheimdiplomatie [ тайная диплома¬
тия
Geheimdokument п секретный Доку¬
мент
Geheimerfindung [ секретное изобре¬
тение
188
GEH
GEL
G
Geheimgebrauch m использование в
тайных целях
geheimhalten сохранять в тайне,
скрывать, таить
Geheimhaltung / сохранение в тайне;
обязанность не разглашать тайну
~ persönlicher Daten сохранение
данных о личности в тайне
~ der Wahl тайна голосования
Geheimhaltungspflicht / обязанность
сохранения тайны
Geheiminformation / секретная ин¬
формация
Geheimkode т секретный шифр
Geheimnis п тайна, секрет □ ein ~
offenbaren [verraten] разглашать
тайну; ein ~ wahren хранить тай¬
ну
Geheimnisbrucli т разглашение тай¬
ны
^*, vorsätzlicher умышленное разгла¬
шение тайны
Geheimnisschutz т обеспечение сек¬
ретности, охрана тайны
Geheimnisverletzung f разглашение
тайны
Geheimnisverrat т разглашение све¬
дений, составляющих (государст¬
венную) тайну
Geheimpolizei / тайная (политиче¬
ская) полиция
Geheimpolizist т 1. сотрудник тай¬
ной полиции 2. секретный сотруд¬
ник полиции
Geheimprozeß т негласный процесс
Geheiinsache f 1. секретное дело 2.
секретный документ
Geheimschrift / 1. тайнопись 2. за-
шифрова н ный текст
Geheimsender т тайный [нелегаль¬
ный] (радио)передатчик
Geheimsphäre /, staatliche сфера [об¬
ласть] государственной тайны
Geheimsprache / тайный [условный]
язык (напр. воровской жаргон)
Geheimtinte /симпатические чернила,
чернила для тайнописи
Geheimversteck п тайник
Gehe im vertrag т кап. тайный дого¬
вор
Gehilfe т 1. пособник, соучастник 2.
помощник
~ des Vormunds помощник опекуна
Gehilfenschaft / пособничество, со¬
участие в форме пособничества
Gehör п, richterliches судебное слу¬
шание
Gehorsamspflicht / обязанность (напр.
военнослужащего) выполнять указа¬
ние или приказ
Gehorsamsverweigerung / отказ воен¬
нослужащего от выполнения при¬
каза; неповиновение
Gehülfe т швейц, пособник, соучаст¬
ник
Gehülfenschaft / швейц, пособничест¬
во, соучастие в форме пособничест¬
ва
Geisel т заложник □ ~ nehmen
брать заложников
Geiselbefreiung / освобождение залож¬
ников
Geiselerschießung / расстрел залож¬
ников
Geiselhaftung / 1. заложничество, за¬
держание заложников 2. ответст¬
венность заложников
Geiselmord т убийство заложников
Geiselnahme / взятие заложников,
взятие в качестве заложников
"V, erpresserische взятие заложников
в целях шантажа
Geiselnehmer т 1. лицо, взявшее за¬
ложников 2. швейц, лицо, берущее
под арест (подозреваемого)
geistesgestört душевнобольной
Geistesgestörtheit f психическое рас¬
стройство П wegen ~ в связи с пси¬
хическим расстройством
Geisteskranke т душевнобольной
~, gemeingefährlicher опасный для
общества душевнобольной
Geisteskrankheit / психическое забо¬
левание
geistesschwach слабоумный
Geistesschwäche / слабоумие
Geistesstörung / психическое рас¬
стройство
Geisteszustand т душевное состояние
~, abnormer ненормальная психика
geistig умственный; духовный
~ gestört душевнобольной
Gelbbuch п дип. жёлтая книга
Geld п деньги □ ~ abführen отчислять
деньги; ~ anlegen помещать [вкла¬
дывать] деньги; ^ ausgeben расхо¬
довать деньги; ~ beheben снимать
деньги с текущего счёта; ~ borgen
1. брать деньги взаймы, занимать
деньги 2. давать деньги в долг,
одалживать деньги; ~ einziehen
[erheben] взимать деньги; ^ hin¬
terlegen сдавать деньги на хране¬
ние; ^ leihen одалживать деньги;
~ schulden иметь денежный долг;
~ unterschlagen совершить растра¬
ту; ^ vom Konto abheben снимать
деньги со счёта; in ~ ausgleichen
компенсировать деньгами; in ~
umsetzen превращать в деньги; mit
189
GEL
GEL
~ büßen платить штраф; sein ~ auf
die Sparkasse bringen помещать
деньги в сберкассу; sein~ dem Spar¬
konto gutschreiben lassen помещать
деньги в сберкассу
~, bares наличные деньги
~, entwertetes обесцененные деньги
^, gefälschtes фальшивые деньги
~, geliehenes взятые взаймы деньги
~ , h interlegtes депозит ,
Geldabwertung / девальвация
Geldabzug /л денежный вычет
Geldanlage / помещение [вложение]
денежных средств
Geldanweisung / денежный перевод
Geldaufwand т расходы, издержки,
затраты
Geldaufwertung / валоризация
Geldauszahlung / выплата денег
Geldbetrag т денежная сумма □ für
einen ~ haften отвечать за денеж¬
ную сумму
Geldbuße / денежный штраф □ eine
^ auferlegen взыскивать денеж¬
ный штраф
Gelddarlehen л денежный заём, де¬
нежная ссуда
Gelddiebstahl т кража денег
Geldeinheit / денежная единица
Geldeinzahler т вкладчик; лицо, вно¬
сящее деньги
Geldempfänger т 1. получатель де¬
нег 2. инкассатор
Geldentschädigung f денежная ком¬
пенсация
Geldentwertung / обесценение денег;
девальвация
Geldfälscher т фальшивомонетчик
Geldfälscherei f, Geldfälschung / фаль¬
шивомонетничество, подделка де¬
нежных знаков
Geldfehlbetrag т недостача денег
Geldfonds т денежный фонд
Geldforderung / денежное требова¬
ние
Geldform / der Entlohnung денежная
форма заработной платы z
Geldgeber т займодавец
Geldgeschäft л денежная сделку'
Geldgeschenk л денежный подарок
Geldknappheit / нехватка Хенег
Geldleistung / платёж, ^нежная вы¬
плата ^
~ der Sozialversicb^ung платёж из
фонда социалы;/го страхования
Geldlohn т денежная форма оплаты
труда
Geldnebenstrafe / дополнительное на¬
казание в виде штрафа
Geldnehmer гл заёмщик, должник
Geldpacht f аренда с денежной опла¬
той
Geldprämie / денежная премия
Geldrente / денежная рента □ ~ ent¬
richten выплачивать пенсию
Geldschein т денежный знак, кредит¬
ный билет, банкнота
Geldschrank /и сейф, несгораемый
шкаф
Geldschrankeinbruch т взлом сейфа
Geldschrankknacker т взломщик
сейфов
Geldschuld / денежный долг □ *>-
verzinsen начислять проценты на
денежный долг
Geldsortenschuld / долг, выраженный
в валюте разных стран
Geldstrafdrohung / угроза штрафом
Geldstrafe / (денежный) штраф; пеня
□ ~ beitreiben [einziehen] взимать
[взыскивать] штраф; ^ verhängen
назначать штраф; присуждать к
штрафу; mit einer ~ belegen нала¬
гать денежный штраф
^ fällige штраф, подлежащий упла¬
те
^ mit Teilzahlung штраф с уплатой
в рассрочку
Geldstrafensystem л система штрафов
Geldumtausch т обмен денег
Geld- und Wertpapierfälschung / под¬
делка денег и ценных бумаг
Geldunterschlagung / хищение денег
путем растраты или присвоения
Geldunterstützung / денежное пособие
Geldwechsel т размен денег
Geldw ert т 1. курс денег 2, денежный
эквивалент
Geldwesen л финансы, система фи¬
нансовых отношений
Geldwucher т ростовщичество □ ~
begehen заниматься ростовщичест¬
вом,
Ge^dwucherer т ростовщик
Geldzahlung / платёж
^, fällige платёж, срок которого на¬
ступил
Geldzeichen л денежный знак
Geldzeichenfälschung / см. Geldfäl¬
scherei
Geldzuwendung f денежное пособие
Gelegenheitsarbeit / случайная работа
Gelegenheitsarbeiter т рабочий, жи¬
вущий на случайный заработок
Gelegenheitsdelinquent т случайный
правонарушитель
Gelegenheitsdieb т случайный вор
Gelegenheitsgesellschaft / консорциум
Gelegenheitsmacher т австр. свод¬
ник
190
GEL
GEM
Gelegenheitsmacherei f австр. сводни¬
чество
Gelegenheitstat / случайное преступ¬
ление
Gelegenheitstäter m случайный пре¬
ступник
Gelegenheitsursache f случайная при¬
чина (преступления)
Gelegenheitsverbrecher т случайный
преступник
Geleit п охрана; конвой
~, freies 1. свободное сопровожде¬
ние 2. личная неприкосновенность
~, sicheres надёжное сопровождение
Geleitbrief т охранная грамота
Gelöbnis п торжественное обещание
gelten иметь силу, быть действитель¬
ным
Geltendmachung / осуществление
прав; предъявление требований
[претензий]
~ der materiellen Verantwortlichkeit
предъявление требований о мате¬
риальной ответственности
~ der Rechte осуществление прав
~ des Schadenersatzanspruchs при¬
тязание на возмещение ущерба
~ von Ansprüchen предъявление тре¬
бований [претензий]
~ von Schadenersatzansprüchen осу¬
ществление притязаний на возме¬
щение ущерба
~ eines zivilrechtlichen Anspruchs ис¬
полнение гражданско-правового
требования
Geltendmachungsfrist / срок предъяв¬
ления требования
Geltung f L действие, сила, действи¬
тельность (закона) 2, значение, зна¬
чимость □ ~ behalten оставаться
в силе; ^ eines Gesetzes ausdehnen
распространять действие закона;
zur ~ bringen осуществлять
^, exterritoriale экстерриториальное
действие (закона)
*^ für Inlandstaten действие (закона)
в отношении деяний, совершённых
на территории страны
~ einer Norm действие нормы
~, örtliche локальное действие (за¬
кона)
~, zeitliche действие во времени (о
законе)
Geltungsbereich т 1. зона [террито¬
рия] действия (напр. дорожного
знака) 2. сфера [область] действия
(закона) □ im zeitlichen ~ на время
действия закона
~ des Arbeitsrechts сфера применения
трудового права
~ einer Forderung сфера действия
требования [претензии]
^, persönlicher круг лиц, на которые
распространяется действие нормы»
персональное действие
~ des Rechts сфера применения [дей¬
ствия] права
~, sachlicher круг предметов, на ко¬
торые распространяется действие
нормы, предметное действие
^ des Strafrechts сфера применения
уголовного права
~ der Verordnung территория, на
которой действует данное постанов¬
ление [распоряжение]
~^ des Zivilrechts сфера применения
гражданского права
Geltungsdauer /, Geltungsfrist f срок
[продолжительность] действия
(напр. договора)
Gelübde п обет, торжественное [клят¬
венное] обещание
Gemahl т супруг
Gemahlin f супруга
gemäß согласно, соответственно, со¬
образно □ ~ Art 6 des Gesetzes
согласно ст. 6 закона
Gemäßheit f соответствие, сообраз¬
ность
Gemeinbesitz т общинное владение
~ von Grund und Boden общинное
землевладение
Gemeinde / 1. община 2. местное са¬
моуправление
Gemeindeabgabe f взнос в пользу
общины; общинный налог
Gemeindeabteilung / участок, принад¬
лежащий общине; часть общины
Gemeindeamt п общинное управле¬
ние
Gemeindeangehörige т член общины
Gemeindeangestellte т австр. общин¬
ный служащий
Gemeindeausgaben f pl расходы об¬
щины
Gemeindebehörden f pl коммунальные
[общинные] органы власти; ком¬
мунальные [общинные] учрежде¬
ния
Gemeindebesitz т собственность об¬
щины
Gemeindebetrieb т общинное пред¬
приятие
Gemeindebürger т член общины
Gemeindeeigentum п см. Gemeinde¬
besitz
Gemeindegericht п уст. общинный
[муниципальный] суд
Gemeindegut п общинная собствен¬
ность
191
«ЕМ
GEM ।
Gemeindehaushaltsrecht п совокул
ность норм, регулирующих бюджет
общи ны
Gemeindekirchenrat m общинный цер¬
ковный совет (ФРГ, Австрия)
Gemeindekriminalität / преступность
внутри общины
Gemeindeordnung / положение об об¬
щине; устав общины
Gemeindepolizei / общинная полиция
(в ФРГ, Австрии, Швейцарии)
Gemeinderat т 1. совет общины 2.
член совета общины 3. местный со¬
вет (ГДР)
Gemeinderecht п коммунальное пра¬
во
Gemeindesteuer / местный коммуналь¬
ный налог
Gemeindeverband т объединение об¬
щин
Gemeindeverbandsrat т совет объеди¬
нения общин (ГДР)
Gemeindeverfassung / устав общины
Gemeindevermögen п общинное иму¬
щество
Gemeindevertretung / 1. общинное
представительство 2. местное пред¬
ставительство, местное самоуправ¬
ление
Gemeindeverwaltung / общинное [ком-
муналыюс} управление
Gemeindevorstand т правление об¬
щины
Gemeindevorsteher т 1. председатель
общины 2. председатель общинного
п редета пи тел ьства
Gemeindewaisenrat т уст. общинный
совет по делам сирот
Gemeindewirtschaft / общинное |ком¬
мунальное, муниципальное] хозяй¬
ство
Gemeindezeuge т aeempt понятой
gemeindlic’i общинный, коммуналь¬
ный, муниципальный
Gemeineigentum и общественная соб¬
ственность
Gemeingebrauch т общественное поль¬
зование; право общего пользования
(напр. дорогами)
Gemeingefahr / 1. общественная [со¬
циальная! опасность 2. общая опас¬
ность, опасность для большого кру¬
га лиц или материальных ценно¬
стей
Gemeingefährdung / создание общей
опасности
~, fahrlässige неосторожное созда¬
ние общей опасности
gemeingefährlich 1. общественно [со¬
циально] опасный 2. общеопасный
GemeingefährlichkeU / угроза обще¬
ственной опасности
Gemeingut п общественное достоя¬
ние; общее достояние
~ des Volkes всенародное достояние
Gemeinnutz т общественная поль¬
за
Gemeinrecht п ист. общее право
gemeinrechtlich ист. по общему ппа-
ву
gemeinsam общий, совместный
gemeinschädlich во вред обществу
Gemeinschaft / 1. общность 2. обще¬
ство; объединение 3. сообщество,
содружество 4. общая собствен¬
ность □ aus einer ^ ausscheiden
выходить из общества [из организа¬
ции]
~, eheliche супружеская общность
~, häusliche домашняя общность
~ nach Bruchteilen общая долезая
собственность
^ sozialistische социалистическое
содружество (государств)
^ zur gesamten Hand общая совмест¬
ная собственность
gemeinschaftlich общий, обществен¬
ный; коллективный
Gemeinschaftsarbeit / совместная ра¬
бота, кооперация
gerne inschaftsfeindl ich антиобщест¬
венный
Gemeinschaftsgüterschutz т защита
общественного достояния
Gemeinschaftshaft / совместное содер¬
жание заключённых в местах ли¬
шения свободы
Gem ein schaftshaftung/соли дар на я от¬
ветственность
Gemeinschaftsiiilfe / взаимопомощь
Gemeinschaftshoheit / суверенитет со¬
общества
Gemeinschaftsleben п 1. жизнь в об¬
ществе, общественная жизнь 2.
жизнь коллектива
~, sozialistisches социалистическое
общежитие
Gemeinschaftsmiete / коллективный
наём
Gemeinschaftsnutzung / совместное
пользование
Gemeinschaftsrecht п, europäisches
право европейского сообщества
Gemeinschaftsrechtsordnung / право¬
порядок (европейского) сообщества
Gemeinschuld / конкурсная масса
Gemeinschuldner т должник б кон¬
курсном производстве; несостоя¬
тельный должник нескольких кре¬
диторов
192
GEM
GEN U
Gemeinwohl л общественное благо,
(зсе)общее благо □ das ^ gefährden
угрожать общественному благу
Gemütsaufregung f состояние аффекта
Gemütsbewegung / эмоция, душевное
переживание
~, heftige сильное душевное волне¬
ние
^* zur Tat побуждение к совершению
преступления
gemütskalt «бесчувственный> (о типе
преступников)
gemütskrank душевнобольной
Gemütskrankheit /, Gemütsleiden п
психическое заболевание
Gemütszustand т душевное состояние
Gendarm т фр. жандарм
Gendarmeriebeamte т австр. чинов¬
ник жандармерии
Gendarmeriezentralkommando павстр.
центральное управление жандар¬
мерии
Genehmhaltung f разрешение, согла¬
сие
genehmigen разрешать, одобрять
Genehmigung / разрешение, согласие;
санкция; одобрение; утэерждение
□ ~ einholen обращаться за разре¬
шением; ~ erklären утверждать; да¬
вать разрешение (согласие]; ^ er¬
teilen давать разрешение [согла¬
сие]; одобрять; sich ~ verschaffen
добиваться разрешения
~, behördliche разрешение властей
~, offizielle официальное разреше¬
ние
^, schriftliche письменное разреше¬
ние
^ zur Zeugenaussage санкция [раз¬
решение] на дачу свидетельских
показаний
genehmigungsbedürftig нуждающий¬
ся в разрешении, согласии или одо¬
брении
Genehmigungsbehörde / орган власти,
дающий согласие
Genehmigungspflicht f обязанность
иметь разрешение
Genehmigungsvermerk т отметка о
разрешении □ den ^ tragen иметь
отметку о разрешении
Generalabkommen п генеральное [об¬
щее] соглашение
Generaiamnestie f всеобщая амнистия
Generalauftragnehmer т 1. генераль¬
ный поверенный 2, генеральный
подрядчик .
Generalaussperrung f общий локаут
Generalbundesanwalt т генеральный
прокурор ФРГ
Generalerlaß т 1. общее предписание
2. полное прощение (долга)
Generalfragen f pl общие [анкетные]
вопросы, задаваемые судом перед
допросом (напр. подсудимого)
Generalhypothek f общая ипотека
Generalien pl австр. анкетные дан¬
ные, общие сведения
Generalklausel f L общая оговорка
(s кодексе, договоре) 2. оговорка,
касающаяся применения всех или
ряда норм
Generalkonsul т генеральный консул
Generalmilieu п среда, окружение
(преступника)
Generalmotiv п основной мотив (пове¬
дения преступника)
Generalpacht f общая аренда
Generalprävention f общая превен¬
ция, общее предупреждение
Generalprokurator т главный проку¬
рор при Верховном суде (Австрии)
Generalrückversicherungsvertrag т до¬
говор общего перестрахования
Generalsekretär т der Vereinten Na¬
tionen Генеральный секретарь ООН
Generalstaatsanwalt т генеральный
прокурор
Generalstreik т всеобщая забастов¬
ка
Generalvereinbarung f генеральное
[общее] соглашение
Generalversammlung f 1. Генераль¬
ная Ассамблея (ООН) 2. общее соб¬
рание (напр. акционеров)
Generalversicherung / всеобщее стра¬
хование
General vertrag т общий договор
Generalvollmacht f общее полномо¬
чие; общая доверенность
General Vormundschaft f общая опека
(включающая опеку над личностью
и над имуществом)
Genfer Seerechtskonventionen pl Же¬
невские конвенции по морскому
праву (1958 г.)
Genossenschaft f товарищество, ар¬
тель; кооператив
~, eingetragene зарегистрированное
общество
~, gewerbliche промысловая артель
~, landwirtschaftliche сельскохозяй¬
ственный кооператив; сельскохо¬
зяйственная артель
~ mit beschränkter Haftung товари¬
щество с ограниченной ответствен¬
ностью
^ mit unbeschränkter Haftung това¬
рищество с неограниченной ответ¬
ственностью
13 Нем.-русск. юрнд. ел»
193
GEN
GER
Genossenschaftler m член кооперати¬
ва или артели
genossenschaftlich кооперативный
Genossenschaftsanteil т кооператив¬
ный пай
Genossenschaftsbauer т член сельско¬
хозяйственного производственного
кооператива
Genossenschaftsbund т, internationa¬
ler Международный кооператив¬
ный альянс, МКА
Genossenschaftsgesetz п закон о ко¬
оперативных товариществах
Genossenschaftshandel т кооператив¬
ная торговля
Genossenschaftsmitglied п см. Genos¬
senschaftler
Genossenschaftsrat т совет коопера¬
тива
Genossenschaftsrecht п кооператив¬
ное право
Genossenschaftsregister п реестр коо¬
перативных товариществ
Genossenschaftsstatut п устав коопе¬
ратива
Genossenschaftssteuern f pl налоги,
которыми облагаются кооперативы
и их члены (в ГДР)
Genossenschaftsverband т коопера¬
тивный союз
Genossenschaftsvertrag т договор то¬
варищества
Genozid л, т геноцид
Genozid-Konvention / Конвенция о
предупреждении и наказании пре¬
ступления геноцида {1948 г.)
Genozid-Verbrechen п pl преступле¬
ния геноцида
Gentilgesellschaft / ист. родовое об¬
щество
Genugtuung / (моральное) удовлетво¬
рение; извинение □ m fordern I.
требовать компенсации, (мораль¬
ного) удовлетворения или извине¬
ния 2. ист. вызвать па дуэль; m
geben [leisten] возмещать (мораль¬
ный) ущерб, извиняться; ~ verlan¬
gen см. Genugtuung fordern; offi¬
ziellem leisten dun. приносить офи¬
циальные извинения
Genuß т 1. удовлетворение; наслаж¬
дение 2. потребление 3. пользова¬
ние □ in den m der Rente kommen
получать пенсию; in den m der
Zinsen kommen получать процен¬
ты
m von Rauschgift употребление нар¬
котиков
Genußgift п наркотик (принимаемый
через рот)
Genußschein т свидетельство на пра¬
во пользования
Gepflogenheit / обычай, привычка;
традиция
m, diplomatische дипломатический
обычай
~ eines Landes обычай страны
gerecht справедливый
Gerechtigkeit / справедливость
Gerechtsame f рст. права, привилегии
Gericht п суд, судебное разбиратель¬
ство □ bei m anhängig machen
передавать дело в суд; beim m в
суде; beim m verklagen жаловаться
на кого-л. в суд; das m angehen
обращаться в суд; das m anrufen
обращаться в суд, апеллировать к
суду; ein strenges m über j-n ergehen
lassen выносить кому-л. суровый
приговор; von ms wegen судебным
порядком; vor m в суде; vor m
aussagen давать показания в суде;
vor m belangen привлекать к суду;
vor m bringen отдавать под суд;
vor ^ erscheinen предстать перед
судом; vor m fordern [laden] вы¬
зывать в суд; vor m rufen привле¬
кать к суду; vor m stehen пред¬
стать перед судом, привлекаться к
суду; vor m stellen [übergeben]
предать суду, отдать под суд; vor
m ziehen привлекать к суду; zu
m sitzen заседать в суде
m der Deutschen Demokratischen Re¬
publik, Oberstes Верховный суд Гер¬
манской Демократической Респуб¬
лики
m des ersten Rechtszugs [erster In¬
stanz] суд первой инстанции
m, erstinstanzliches суд первой ин¬
станции
m für Handelssachen суд по ком¬
мерческим делам
m, geistliches церковный суд
m, gesellschaftliches товарищеский
суд (ГДР)
m, höheres вышестоящий суд
m, kirchliches церковный суд
т, oberes вышестоящий суд
m, öffentliches гласный суд
т, ordentliches надлежащий суд
т, übergeordnetes вышестоящий суд
т, zuständiges компетентный суд
m, zweiinstanzliches суд второй ин¬
ета нц и и
m zweiter Instanz см. Gericht, zwei¬
instanzliches
gerichtet осуждённый
gerichtlich I. судебный 2. по суду, су¬
дебным порядком □ m belangen
194
GER
CER
G
привлекать к судебной ответствен¬
ности; ~ bestätigen засвидетельст¬
вовать в суде; ~ betreiben взыски¬
вать в судебном порядке; ~ hinter¬
legen вносить в судебный депозит;
~ verfolgen привлекать к судеб¬
ной ответственности; ~ vorbestraft
sein иметь судимость
Gerichtsakten pl судебные дела; дело¬
производство по судебному про¬
цессу
Gerichtsangestellte /л судебный слу¬
жащий, судебный чиновник
Gerichtsarzt т судебный медик
Gerichtsassessor т судебный заседа¬
тель
Gerichtsaufbau т судоустройство
Gerichtsbarkeit f L правосудие 2.
подсудность, юрисдикция □ die ~
ausüben осуществлять правосудие;
der ~ unterliegen быть подсудным
-*-, freiwillige I. добровольная под¬
судность 2. третейский суд, арбит¬
раж
~ in Strafsachen подсудность по уго¬
ловным делам
~, internationale деятельность меж¬
дународных (третейских) судов
^, ordentliche надлежащая подсуд¬
ность, обычное судопроизводство
^, streitige спорная подсудность
Gerichtsbeamte т служащий суда
Gerichtsbefehl т судебный приказ
Gerichtsbehörde / суд, судебная ин¬
станция
Gerichtsbeisitzer т судебный заседа¬
тель
gerichtsbekannt известный суду, не
требующий доказательств
Gerichtsbericht т судебный репортаж
Gerichtsbescheid т судебное извеще¬
ние, повестка в суд, судебное уве¬
домление
Gerichtsbeschluß т определение [по¬
становление, решение] суда
Gerichtsbesetzung / состав суда
Gerichtsbezirk т судебный округ
Gerichtsbote т судебный рассыль¬
ный
Gerichtschemiker т судебный (экс-
перт-)химик
Gerichtsdiener т ист. судебный при¬
став
Gerichtsdirektor т председатель суда
(ФРГ)
Gerichtsdolmetscher т судебный пе¬
реводчик
Gerichtseid т судебная присяга
Gerichtsentscheid т, Gerichtsentschei¬
dung / судебное решение
Gerichtsexekutor т судебный испол¬
нитель
Gerichtsfall т судебное дело
Gerichtsferien pl судебные каникулы,
перерыв в судебных заседаниях
Gerichtsgebäude л здание суда, суд
Gerichtsgebühr / судебная пошлина
Gerichtsgebührenfreiheit / освобожде¬
ние от судебной пошлины
Gerichtsgewalt / судебная власть
Gerichtshilfe / судебная помощь
Gerichtshof гл суд, судебная палата;
(судебный) трибунал
~ erster Instanz австр. суд первой
инстанции
~, Internationaler Международный
суд (ООН)
~, Oberster Верховный суд (ГДР)
^ zweiter Instanz австр. суд второй
инстанции
Gerichtshoheit / 1. судебная власть 2.
право осуществления судебной вла¬
сти. юрисдикция; правосудие
Gerichtsinstanz / судебная инстан¬
ция
* >н» höchste высшая судебная ин¬
станция
Gerichtskammer / судебная палата,
палата суда
Gerichtskanzlei / австр. канцелярия
суда
Gerichtsklage / судебный иск
Gerichtskollegium л судебная колле¬
гия
^ für Strafsachen судебная коллегия
по уголовным делам
~ für Zivilsachen судебная коллегия
по гражданским делам
Gerichtskosten pl судебные расходы,
судебные издержки □ ~ festsetzen
определять судебные расходы; zu
den ~ verurteilen присуждать к
уплате судебных расходов
Gerichtskostenersatz т возмещение
судебных расходов (ГДР)
Gerichtskostenfestsetzung f определе-
ние'Чразмера) судебных расходов
Gericht^pstenfreiheit / освобождение
от судебных расходов
Gerichtskostengesetz п закон о судеб¬
ных расходах
Gerichtskostenrecht п право взыска¬
ния судебных расходов
Gerichtskostenvorschuß т аванс по
судебным расходам
Gerichtskritik / частное определение
суда (ГДР) □ eine ^ beantragen
ходатайствовать о вынесении част¬
ного определения; die ~ üben вы¬
носить частное определение (суда)
13*
195
GER
GER
gerichtskundig известный суду, не
требующий доказательств
Gerichtsmedizin / судебная медици¬
на
Gerichtsmediziner т судебный медик
gerichtsnotorisch известный суду, не
требующий доказательств
Gerichtsordnung / 1. правила распо¬
рядка в суде 2. порядок судопроиз¬
водства 3. ист. судебник
Gerichtsorgari п судебный орган
Gerichtsorganisation / организация
суда, судоустройство
Gerichtspathoiog(e) т судебный па¬
толог, судебный патологоанатом
Gerichtspersonen pl состав суда; судьи
Gerichtsphotographie f судебная фото¬
графия
Gerichtspräsident гп председатель су¬
да (ГДР)
Gerichtspraxis / судебная практика
Gerichtsprotokoll п протокол судебно¬
го заседания
Gerichtsprozeß т судебный процесс
Gerichtspsychiatrie f судебная психи-
атри я
gerichtspsychiatrisch судебно-психиа¬
трический
Gerichtspsychologie f судебная пси¬
хология
Gerichtsrecht /г судебное право
Gerichtsrede f речь на суде
Gerichtsreferendar т судья-стажёр
Gerichtsreform f судебная реформа
Gerichtssaal т зал судебного заседа¬
ния
Gerichtssaalbericht т австр. судеб¬
ный репортаж
Gerichtssache / судебное дело
Gerichtssachverständige т судебный
эксперт
Gerichtssekrelär т секретарь судеб¬
ного заседания, секретарь суда
Gerichlssiegel п судебная печать
Gerichtssitzung f судебное заседание,
заседание суда
^t auswärtige выездная сессия суда
Gerichtssprache / язык судопроизвод¬
ства
Gerichtssprengei т судебный округ
Gerichtsspruch т (судебный) приго¬
вор; решение суда
Gerichtsstand т подсудность
~, abgeleiteter производная подсуд¬
ность
* ^, allgemeiner общая подсудность
~, ambulanter временная подсуд¬
ность
^ des Aufenthaltsortes подсудность
по месту пребывания
~~, ausschließlicher исключительная
подсудность
- V, besonderer особая подсудность
~, dinglicher предметная подсудность
~ der Erbschaft подсудность по месту
открытия наследства
^ des Erfüllungsortes подсудность по
месту исполнения
~, erstinstanzlicher подсудность суду
первой инстанции
~ des Hauptprozesses подсудность по
главному иску
~ in Ehesachen подсудность процес¬
сов по брачным делам
^, konkurrierender альтернативная
подсудность
^ der Niederlassung подсудность по
местонахождению филиала суда
^, ordentlicher надлежащая подсуд¬
ность
des Ortes der Begehung подсудность
по месту совершения преступле¬
ния
^, örtlicher территориальная подсуд¬
ность
~, persönlicher персональная подсуд¬
ность
~, sachlicher предметная подсудность
* >* des Sachzusammenhanges подсуд¬
ность по связи дел
~, spezieller специальная подсуд¬
ность
~ der Streitigkeiten подсудность спо¬
ров
~ der unerlaubten Handlung подсуд¬
ность по месту причинения вреда
~, vereinbarter договорная подсуд¬
ность; подсудность, определённая
соглашением сторон
- ^ des Vermögens подсудность по ме¬
стонахождению имущества
~, wahlweiser факультативная под¬
судность
~ des Zusammenhanges подсудность
по связи дел
Gerichtsstandsvereinbarung / согла¬
шение о подсудности
Gerichtsstatistik / судебная статисти¬
ка
Gerichtsstillstand т перерыв в работе
суда, перерыв з судопроизводстве
Gerichtssystem и судебная система,
система правосудия
Gerichtstafel f доска объявлений (а
суде)
Gerichtstag т ист. присутственный
день (в суде); день заседаний суда,
день судебного разбирательства
~~, auswärtiger День проведения вы¬
ездной сессии суда
196
GER
С ES
G
Gerichtstätigkeit f судебная деятель¬
ность
Gerichtstermin m день судебного раз¬
бирательства
Gerichtsurteil n приговор суда; ре¬
шение суда □ ein ~ aufheben
отменить приговор
**,, vollstreckbares подлежащее ис¬
полнению решение суда
Gerichtsverfahren п судебный про¬
цесс; судопроизводство, судебное
разбирательство
~, öffentliches гласное судопроиз¬
водство
^, streitiges kontradiktorisches состя¬
зательный судебный процесс
Gerichtsverfassung f судоустройст¬
во
Gerichtsverfassungsgesetz п закон о
судоустройстве
Gerichtsverfassungsrecht п судоустрой-
ственное право
Gerichtsverhandlung / судебное раз¬
бирательство
~ unter Ausschluß der Öffentlichkeit
слушание дела при закрытых две¬
рях
Gerichtsverwaltung / управление су¬
дами; судебная администрация
Gerichtsvollzieher т судебный ис¬
полнитель
Gerichtsvorsitzende tn, Gerichtsvor¬
stand т председатель суда
Gerichtsvorsteher т председатель
районного суда (Австрия)
Gerichtsweg т судебный порядок □
auf dem ~е путём обращения в суд,
судебным порядком
Gerichtswesen п судебная система,
система правосудия
Gerichtszeuge т свидетель, выступа¬
ющий в суде
Gerichtszuständigkeit / см. Gerichts¬
stand
Gerichtszuständigkeitskonflikt т спор
о подсудности
Gerichtszuständigkeitsvereinbarung /
соглашение о подсудности
Gerichtszweig /и сфера подсудности
Geringfügigkeit / малозначительность
~ der Folgen der Handlung малозна¬
чительность последствий деяния
^ der Straftat малозначительность
уголовного деяния
Gesamtakt т общее действие (при
многосторонней сделке)
Gesamtansicht / des Tatortes общий
вид места преступления
Gesamtarbeitsvertrag т коллективный
трудовой договор
Gesamtauswirkung / общие действия
(законов)
Gesamtbelegschaft f коллектив (ра¬
бочие и служащие) предприятия
Gesamtbericht т сводный отчёт
Gesamtbeurteilung / оценка
~ der Tat общая оценка деяния
^ des Täters общая характеристика
преступника
Gesamtbilanz / общий баланс
Gesamtbürgschaft / круговая порука
Gesamtdauer f общий срок
~ der Strafe общий срок наказания
Gesamteigentum п общая собствен¬
ность
Gesamterbe т единственный наслед¬
ник
Gesamtertrag т общая сумма дохо¬
дов
Gesamtforderung f солидарное требо¬
вание
Gesamtgeldstrafe / общая сумма
штрафа
Gesamt-Gläubigerverhältnis п отно¬
шение солидарных кредиторов
Gesamtgrundschuld / общий [соли¬
дарный] долг, обременяющий зе¬
мельный участок
Gesamtgut л, eheliches общее имуще¬
ство супругов
Gesamtgutsverbindlichkeiten f pl обя¬
зательства, связанные с общностью
имущества супругов
Gesamthaftung / солидарная ответ¬
ственность
Gesamthandgläubiger т кредитор по
обшему [солидарному] обязатель¬
ству
Gesamthandseigentum п совместная
собственность
Gesamthandsforderung / совместное
требование нескольких кредиторов
Gesamthandsobligation / солидарное
обязательство
Gesanithandsschuld / общий [солидар¬
ный] долг
Gesamthandsverhältnisse п pl отно¬
шения, вытекающие из совместной
собственности или общего [солидар¬
ного] долга нескольких лиц
Gesamthandsvermögen п общее иму¬
щество
Gesamtheit f совокупность (напр.
признаков преступления)
~ aller Umstände совокупность всех
о бс то я тел ьств (дел а)
~ der Merkmale совокупность при¬
знаков
~ der Rechtsnormen совокупность
правовых норм
197
GES
GBS
Gesamthypothek f общая ипотека
Gesamtkriminalität / общеуголовная
преступность
Gesamtlohn m общая заработная пла¬
та, заработная плата по совокуп¬
ности (без удержаний)
Gesamtprokura / общая доверенность
Gesamtrechtsnachfolge / общее [уни¬
версальное] правопреемство
Gesamtschuld / солидарный долг
Gesamtschuldner тп pl солидарные
должники
Gesamtschuldverhältnisse п pl соли¬
дарные обязательства
Gesamtstaat m всё государство (ö це¬
лом)*, федерация (ФРГ)
gesamtstaatlich общегосударственный
Gesamtstrafe / окончательная мера
наказания по совокупности (пре¬
ступлений)
~t nachträgliche мера наказания по
совокупности (преступлений)
Gesamtstrafenbildung /, nachträgliche
последовательное назначение нака¬
зания по совокупности (преступле¬
ний)
Gesamtstrafenurteil п приговор по со¬
вокупности наказания
Gesamttat / совокупность деяний; со¬
вокупное преступление
Gesamttäterzahl / общее число пре¬
ступников
Gesamtunterhaltsbetrag m общая сум¬
ма на содержание
Gesamtverantwortung f общая ответ¬
ственность
Gesamtvereinbarung / общее или кол¬
лективное соглашение
Gesamtvermögen л общее имущество,
подлежащее обложению налогами
Gesamtvertretung f общее представи¬
тельство, представительство не¬
скольких лиц
Gesamtvollmacht / общая доверен¬
ность; общее полномочие
Gesamtvollstreckung / общее испол¬
нение (напр. платежа)
Gesamtwillen т общая воля
Gesamtwürdigung / des Täters общая
оценка личности преступника
Gesandte т посланник
^, außerordentlicher чрезвычайный
посланник
Gesandtschaft /дипломатическая мис¬
сия
Gesandtschaftsrecht п посольское пра¬
во, право дипломатического пред¬
ставительства
Gesandtschaftsviertel п дипломатиче¬
ский квартал
Geschädigte т потерпевший, постра¬
давший
~ im Strafverfahren потерпевшая сто¬
рона в уголовном процессе
-V, mittelbar косвенно потерпевший
Geschäft п 1. сделка, (торговая) опе¬
рация 2. дело, занятие 3. предпри¬
ятие, фирма, дело; торговый дом
□ ein ~ abschiießen заключать
сделку; ein ~ auflösen ликвидиро¬
вать предприятие; ein ~ besorgen
сделать какое-л. дело, выполнить
поручение; ein ~ führen руководить
фирмой [предприятием]; gute ~е
machen заключать выгодные сдел¬
ки; in ein -v einheiraten сделаться
участником [компаньоном] пред¬
приятия путём заключения брака;
ins ~ kommen заключать сделку;
sich an einem ~ beteiligen участво¬
вать в сделке; viel in ein ~ investie¬
ren вложить большие средства в
предприятие
~, dissimuliertes мнимая сделка, при¬
крывающая другую
~, erbschaftliches сделка по поводу
наследства
~, gewerbliches промысловая артель
geschäftlich деловой
Geschäftsabschluß т заключение сдел¬
ки
Geschäftsanteil т участие [доля] в де¬
ле; пай
Geschäftsauflösung / ликвидация
предприятия
Geschäftsaufsicht / надзор за ведени¬
ем дел □ unter ~ stellen осущест¬
влять надзор за ведением дел
Geschäftsauftrag т деловое поруче¬
ние
Geschäftsauslagen pl деловые расхо¬
ды
Geschäftsbedingungen / pl условия
сделки
~f allgemeine общие условия заклю¬
чения сделки
Geschäftsbesorgung / ведение дела
Geschäftsbesorgungsvertrag т договор
поручения
Geschäftsbetrieb т предприятие, фир¬
ма
Geschäftsbeziehungen / pl деловые от¬
ношения, деловые связи
Geschäftsbrauch т торговый обычай
Geschäftsbuch п бухгалтерская книга
geschäftsfähig дееспособный □ ~, be¬
schränkt ограниченно дееспособ¬
ный; ^, nicht voll не полностью
дееспособный; ^, voll полностью
дееспособный
198
CES
GES kJ
Geschäftsfähigkeit f дееспособность □
in der ~ beschränkt sein быть огра¬
ниченным в дееспособности
~, beschränkte ограниченная дееспо¬
собность
* ^, unbeschränkte неограниченная дее¬
способность
Geschäftsführer /л управляющий; за¬
ведующий {торговой фирмой)
Geschäftsführung / ведение дел, дело¬
производство □ ~ übernehmen при¬
нимать руководство предприятием
~ ohne Auftrag ведение чужих дел
без поручения
Geschäftsführungsbefugnis f право ве¬
сти дела
Geschäftsführungsverordnung f распо¬
ряжение о ведении дел [о делопро¬
изводстве]
Geschäftsgang т ход дела, делопро¬
изводство
Geschäftsgebaren л деловая практика;
метод ведения дела
Geschäftsgeheimnis л коммерческая
тайна; секрет фирмы □ ein ~
preisgeben выдавать коммерческую
тайну
Geschäftsgenosse т компаньон
Geschäftsgewohnheit / деловой обы¬
чай
Geschäftsgrundlage f основание сдел¬
ки
Geschäftsinhaber т владелец пред¬
приятия
Geschäftsirrtum т заблуждение [оши¬
бка] при заключении сделки
Geschäftsjahr п хозяйственный год
Geschäftskreis т круг дел, рассма¬
триваемых в суде
Geschäftsleitung / см- Geschäftsfüh¬
rung
Geschäftsordnung f регламент, распо¬
рядок
^ der Volkskammer регламент На¬
родной палаты (ГДР)
Geschäftspapter п деловая бумага
Geschäftspartner т 1. участник сдел¬
ки, сторона в сделке 2. компаньон
Geschäftspersonal п служащие [пер¬
сонал] предприятия
Geschäftsrecht п совокупность норм,
регулирующих коммерческую дея¬
тельность
Geschäftsschulden / pi долги фирмы
Geschäftsstampigllef редк. печать фир¬
мы; печать, скрепляющая сделку
Geschäftstag т присутственный [ра¬
бочий] день
Geschäftsteilhaber m совладелец, ком¬
паньон; участник сделки
Geschäftsträger т дип. поверенный
в делах
~# zeitweiliger временный поверен¬
ный в делах
Geschäftsübernahme / вступление во
владение или в управление пред¬
приятием; принятие дел
geschäftsunfähig недееспособный
Geschäftsunfähigkeit / недееспособ¬
ность
Geschäftsverbindungen / pl деловые
связи
Geschäftsverhandlungen pl деловые
переговоры
Geschäftsverkehr т деловые связи,
деловые отношения; деловой обо¬
рот; ведомственные взаимоотноше¬
ния
Geschäftsvermittler т посредник (при
заключении сделок)
Geschäftsverteilung f распределение
дел в суде
Geschäftszahl f номер дела
Geschäftszeit f часы работы (предпри¬
ятия)
Geschäftszusammenbruch т банкрот¬
ство
Geschäftszweck т цель сделки
Geschehen п событие; происшествие,
случай
^, finales финальное событие; целе¬
направленное событие
^, kausales причинное событие
~, verbrecherisches преступное собы¬
тие
Geschehensverlauf т ход (преступно¬
го) события
Geschenk п дар, подарок □ ein ~
bekommen [empfangen] получать
дар; ein ~ geben дарить
Geschenkannahme / принятие дара
Geschenkempfänger т одаряемый
Geschenkgeber т 1. даритель 2.
австр. взяткодатель
Geschenknehmer т одаряемый
Geschiedene т разведённый
Geschlecht п 1. пол (человека) 2. род
~ des Täters пол преступника
Geschlechtsakt т половой акт
Geschlechtskrankheit / венерическая
болезнь
Geschlechtspartner т половой парт¬
нёр, сожитель
Geschlechtstrieb т половое влечение
Geschlechtsverkehr т половое сноше¬
ние □ ^ ausüben совершать поло¬
вой акт; zum ~ mißbrauchen при¬
нуждать к внебрачному половому
сожительству; zum ~ zwingen вы¬
нуждать к половому сношению
199
GES
GES
- v, außerehelicher внебрачное поло¬
вое сношение
~, häufig wechselnder половые сно¬
шения с неопределённым кругом
лиц, проституция
~ mit Minderjährigen половые сно¬
шения с несовершеннолетними
- V zwischen Verwandten половые сно¬
шения между родственниками, кро¬
восмешение
Geschmacksmuster п промышленный
образец, оформленный по нормам
эстетики
Geschmacksmusterrecht п совокуп¬
ность правовых норм, связанных
с эстетическим оформлением про¬
мышленных изделий, право дизай¬
на
Geschoß л снаряд; пуля
Geschoßart / вид снаряда
Geschoßgeschwindigkeit/скорость по¬
лёта пули или снаряда
Geschoßh&ise / гильза (патрона)
Geschoßspur / след пули
Geschoßuntersuchung / баллистиче¬
ская экспертиза
Geschwindigkeitsbegrenzung f ограни¬
чение скорости движения
Geschwindigkeitsgrenze / предел ско¬
рости движения
Geschwindigkeitskontrolle / проверка
скорости движения
Geschwindigkeitsrückrechnung / оп¬
ределение скорости движения по
следам {напр. автомобиля перед
наездом)
Geschwister pl братья и/или сестры
Geschworene т присяжный (заседа¬
тель)
Geschworenenbank / скамья присяж¬
ных (заседателей)
Geschworenengericht п кап. суд при¬
сяжных
Geschworenengerichtsverhandlung f
кап. заседание суда присяжных
Geschworenenliste / список присяж¬
ных (заседателей)
Geschworenen- und Schöffenlistenge¬
setz п закон о списках присяжных
заседателей и шеффенов
Gesellschaft / 1. общество {напр. бес¬
классовое) 2. товарищество; компа¬
ния; общество 3. объединение, союз
□ *>- auflösen распускать товарище¬
ство; eine ~ eingehen основывать
товарищество
^, bürgerliche буржуазное общест¬
во
^ des bürgerlichen Rechts простое то¬
варищество
~, erlaubte разрешённое (дозволен¬
ное] общество или товарищество
~ für Umweltrecht Общество право¬
вой охраны окружающей среды
~, klassenlose бесклассовое общест¬
во
^ mit beschränkter Haftung товари¬
щество с ограниченной ответствен¬
ностью
~ mit voller Haftung товарищество с
неограниченной и солидарной от¬
ветственностью
~, stille негласное (анонимное] това¬
рищество
Gesellschafter т компаньон; пайщик;
член товарищества
* ^, geschäftsführender член коопера¬
тива или объединения, наделённый
организационно - распорядительны¬
ми функциями
* ^, stiller участник негласного това¬
рищества, негласный компаньон
Gesellschafterbeschluß т решение [по¬
становление] компаньонов (пай¬
щиков] товарищества
gesellschaftlich общественный
Gesellschaftsanteil т пай
Gesellschaftsdiebstahl т 1. кража,
совершённая в соучастии с одним
или двумя липами 2. кража, со¬
вершённая в общественном месте
{транспорте, кинотеатре)
geselfschaftsgefährlich общественно
опасный
Gesellschaftsgefährlichkeit / des Ver¬
brechens общественная опасность
преступления
Gesellschaftshaß т ненависть к обще¬
ству
Gesellschaftsordnung / общественный
строй
Geselischaftsrecht п кап. совокуп¬
ность правовых норм, касающихся
товариществ, компаний или объеди¬
нений
Gesellschaftsschuld / обязательство
компании, товарищества или объ¬
единения
Gesellschaftssteuer / налог с оборот¬
ного капитала товарищества или
компании
Gesellschaftssystem п общественная
система
* ^, sozialistisches социалистическая
система общества
Gesellschaftsvermögen п имущество
товарищества
Gesellschaftsvertrag т 1. договор то¬
варищества 2. ист. общественный
договор
200
GES
GES
G
gesellschaftswidrig антиобщественный,
антисоциальный
Gesellschaftswidrigkeit f антисоциаль¬
ность
Gesetz n закон □ gegen das~ handeln
поступать незаконно; gegen ein ~
verstoßen нарушать закон; ein~ ab¬
schaffen отменять закон; bas^ achten
уважать [соблюдать] закон; ein ~
annehmen принимать [утверждать]
закон; das~ anrufen взывать к пра¬
восудию; das ~ anwenden приме¬
нять закон; ein ~ aufheben отме¬
нять закон; ein ~ auslegen толко¬
вать закон; ein ^ befolgen соблю¬
дать закон; ein ~ bekanntmachen
обнародовать [опубликовать] за¬
кон; ein ^ beschließen принимать
закон; ein ~ bestätigen утверждать
закон; ein ~ debattieren обсуждать
закон; ein *^ durchführen [durch¬
setzen] проводить закон в жизнь;
ein ~ einbringen вносить законо¬
проект; ein ~ einhalten соблюдать
закон; ein ^ erlassen издавать за¬
кон; das ~ tritt außer Kraft закон
теряет силу; das ~ tritt in Kraft
закон вступает в силу; ein ^
fibertreten нарушать закон; ein ^
verabschieden принимать [утвер¬
ждать] закон; ein ~ verletzen нару¬
шать закон; im Namen des ~es име¬
нем закона; kraft des «-es в силу
закона; laut [nach] dem ~ соглас¬
но закону; von einem ~ abweichen
отступать от закона; zum ~ ma¬
chen узаконить
* v, arbeiterfeindliches антирабочий
закон
~ des Aufenthaltsorts закон местона¬
хождения лица
* ^# bürgerliches буржуазный закон
^, formelles формальный закон
^t geltendes действующий закон
* ^, grundrechtswidriges закон, проти¬
воречащий основным правам
~ der Kausalität закон причинно¬
сти
^, materielles материальный закон
(а отличие от процессуального)
* ^t milderes менее суровый закон
*^( oberstes высший закон
* ^i parlamentsloses закон, не рас¬
смотренный в парламенте
* *-, rfickwirkendes закон, имеющий
обратную силу
~ des Tatorts закон места соверше¬
ния преступления
^ zum Schutze des Friedens закон о
защите мира
^ zur Förderung der Jugend закон
о содействии молодёжи
Gesetz ... см. Gesetzes ...
GesetzSnderung f изменение закона
Gesetzantrag тзаконодательное пред¬
ложение
Gesetzblatt п вестник законов
Gesetzbuch л кодекс, уложение, свод
законов
^ der Arbeit Кодекс законов о труде
~, bürgerliches Гражданский кодекс,
ГК
Gesetze л pl und Gebräuche des Krieges
законы и обычаи войны
Gesetzentwurf т законопроект □
einen ~ einbringen вносить зако¬
нопроект
Gesetzes ... см. Gesetz ...
Gesetzesanalogie f аналогия закона
Gesetzesausfertigung f подготовка за¬
кона
Gesetzesausgabe / издание закона
Gesetzesauslegung / толкование за¬
кона
Gesetzesbegriff т 1. законодательное
определение 2. понятие закона
Gesetzesbestimmung / законоположе¬
ние
Gesetzesbruch т нарушение закона
Gesetzeseinheit f единство закона
Gesetzesfassung / редакция закона
Gesetzesforderung / требование зако¬
на
Gesetzesformulierung f формулировка
закона
Geselzesgehorsam т подчинение за¬
кону □ den ~ auslösen получить
одобрение законом
gesetzesgemäß (находящийся) в соот¬
ветствии с законом
Gesetzeshinweis т ссылка на закон
Gesetzesinflation / инфляция зако¬
нов
Gesetzesinitiative / законодательная
инициатива
Gesetzesinitiativrecht л право зако¬
нодательной инициативы
Gesetzesinterpretation / толкование
закона
Gesetzeskodifikation / кодификация
законов
Gesetzeskollision / коллизия законов
«*, negative отрицательная коллизия
законов
~, positive положительная коллизия
законов
Gesetzeskommentar m. л коммента¬
рий к закону
Gesetzeskommentator т комментатор
закона
201
GES
GES
Gesetzeskonkurrenz f конкуренция за¬
конов
Gesetzeskraft f сила закона, законная
сила □ ~ erlangen приобретать за¬
конную силу, вступать в силу; ~
geben придавать законную силу;
^ haben иметь законную силу
Gesetzeskraftig равносильный закону,
имеющий силу закона
gesetzeskundig знающий законы
Gesetzeslücke / пробел в законе, не¬
полнота закона
Gesetzesnovelle / законодательная но¬
велла, дополнение к закону, изме¬
нение закона
Gesetzesrecht п право, основанное на
законодательных актах, статутное
право
Gesetzessammlung / свод [собрание,
сборник] законов
Gesetzessprache / язык закона
Gesetzesstaat т бурж. законное госу¬
дарство
Gesetzestext т текст закона
Gesetzestreue / верность закону
Gesetzesübertreter т нарушитель за¬
кона, правонарушитель
Gesetzesübertretung / нарушение за¬
кона
Gesetzesumgehung / обход закона
Gesetzesverletzer т см. Gesetzesüber¬
treter
Gesetzesverletzung / нарушение закона
~, mehrfache неоднократное нару¬
шение закона
Gesetzesverstoß т нарушение закона
Gesetzesvorbehalt т 1. оговорка в за¬
коне 2. законодательное ограниче¬
ние
Gesetzesvorrang т первенство [при¬
оритет] закона
Gesetzeswerk п закон; кодекс, свод
законов
Gesetzeswirkung f действие закона
~, automatische автоматическое дей¬
ствие закона
* >s rückwirkende обратное действие
закона
Gesetzeszweck т цель закона
gesetzgebend законодательный
Gesetzgeber т законодатель
Gesetzgebung / законодательство
~, arbeiterfeindliche антирабочее за¬
конодательство
- ^ des Bundes, konkurrierende конку¬
рирующее законодательство феде¬
рации
^ verfassungsbegrenzte законода¬
тельство. ограниченное конститу¬
цией
Gesetzgebungsakt т законодательный
акт
Gesetzgebungsarbeit / законодатель¬
ная работа '
Gesetzgebungsbefugnis / законода¬
тельное правомочие
~, legislative законное правомочие
на издание законодательных ак¬
тов
~, wirklichkeitsgestaltende право из¬
давать законодательные акты, вли¬
яющие на реальные общественные
отношения
Gesetzgebungsfunktion f законода¬
тельная функция
Gesetzgebungsgewalt / законодатель¬
ная власть
Gesetzgebungskompetenz f законода¬
тельная компетенция
Gesetzgebungskonkurrenz / законода¬
тельная конкуренция
Gesetzgebungslehre f учение о законо¬
дательстве
Gesetzgebungsootstand т чрезвычай¬
ный порядок принятия законов
(ФРГ)
Gesetzgebungsorgan п законодатель¬
ный орган
Gesetzgebungsperiode f срок полномо¬
чий законодательного органа, ле-
гислативный период
Gesetzgebungspflicht f обязанность
издавать законы
Gesetzgebungsrecht п право издавать
законы
Gesetzgebungssystem п система зако¬
нодательства, законодательная си¬
стема
Gesetzgebungstätigkeit / законода¬
тельная деятельность
Gesetzgebungstechnik f законодатель¬
ная техника
Gesetzgebungsübersicht f обзор за¬
конодательства
Gesetzgebungsverfahren п законода¬
тельный процесс
Gesetzgebungsvorschlag т законода¬
тельное предложение
Gesetzgebungszuständigkeit f законо¬
дательная компетенция
~, konkurrierende законодательная
компетенция нескольких органов
государства
Gesetzgebungszweig т отрасль зако¬
нодательства
Gesetzkunde / законоведение
gesetzlich законный; легальный □ ~
geschützt охраняемый законом; ^
verankern узаконить; ~ vorge¬
schrieben предписанный законом
202
GES
GfcS G
Gesetzlichkeit /законность^ ~ durch¬
setzen осуществлять законность; ~
einhalten соблюдать законность; ^
festigen укреплять законность; ~
gewährleisten гарантировать закон¬
ность
*wt bürgerliche буржуазная закон¬
ность
~, sozialistische социалистическая
законность
Gesetzlichkeitsaufsicht f надзор за
законностью
Gesetzlichkeitsaufsichtsmaßnahmen /
pl меры по надзору за законностью
gesetzlos 1. незаконный 2. неузако¬
ненный *
Gesetzlosigkeit / беззаконие
gesetzmäßig закономерный; законный
Gesetzmäßigkeit / закономерность; за¬
конность
~t gesellschaftliche общественная за¬
кономерность
~ der Verwaltung подчинение зако¬
ну органов управления
Gesetzrückwirkung / обратная сила
закона
Gesetzverdrehung / искажение закона
Gesetzvollstreckung / исполнение за¬
кона
Gesetzvorlage / законопроект □ ~
einbringen вносить законопроект
Gesetzvorschlag in законопроект
gesetzwidrig противозаконный, неза¬
конный □ ~ handeln нарушать
закон
Gesetzwidrigkeit / нарушение закона;
противоречие закону
~ von Rechtsgeschäften незаконность
сделок
Gesetz wortlaut т I. текст закона 2.
буква закона
gesichert обеспеченный; гаранти ро-
ванный
Gesinnung / образ мыслей, взгляды
~f antisoziale [asoziale] антиобще¬
ственный [антисоциальный] образ
мыслей
~, politische политические убежде¬
ния
~, sozialgefährliche обществе нно опа¬
сные взгляды, общественно опас¬
ный образ мыслей
~, verbrecherische преступные взгля¬
ды, преступный образ мыслей
Gesinnungsjustiz / судебное преследо¬
вание за (политические) убежде¬
ния
GesinnungsprozeU гп судебный про¬
цесс против идеологических про¬
тивников
Gesinnungsschnüffelei / кап» слежка
за образом мыслей
Gesinnungsstrafe f наказание за (по¬
литические) убеждения
Gesinnungsstrafrecht л уголовное пра¬
во, преследующее за образ мыслей
[за убеждения]
Gesinnungsterror т преследования
[репрессии] по политическим [по
идеологическим] мотивам
Gesinnungsurteil п осуждение за об¬
раз мыслей
Gesinnungsverfolgung f преследование
за (политические) убеждения, пре¬
следование инакомыслящих
Gespräche pl дип. переговоры □ ~ au?
Botschafterebene переговоры на уро¬
вне послов; ~ führen вести перего¬
воры
Gesprächspartner т дип. партнёр по
переговорам
Gesprächsüberwachung / подслушива¬
ние телефонных разговоров
Gestaltung / I. оформление 2. орга¬
низация, образование 3. вид, фор¬
ма
~ des Kreditvertrages оформление до¬
говора о кредите
~, rechtliche правовое оформление
~ des Strafverfahrens организация
уголовного судопроизводства или
уголовного процесса
~ des Strafverfahrens, wirksame дей¬
ственная форма уголовного про¬
цесса
Gestaltungsklage / иск об изменении
правоотношения
Gestaltungsrecht п конститутивное
право, право выбора действия
~ der Vollstreckungsgegenklage I.
право на изменение способа испол¬
нения наказания по жалобе осу¬
ждённого 2. выбор действий при
осуществлении права на встречный
иск
Gestaltungsurteil л конститутивное
решение
Gestaltungsverfahren л конститутив¬
ное производство
geständig: ~ sein признать себя ви¬
новным, сознаться (« совершении
преступления)
Geständnis п признание (своей вины)
□ ein^ ablegen сознаться, признать
себя виновным; ein ~ abnötigen вы¬
нудить к признанию; ein ~ er¬
schleichen добиваться признания
обманным путём; ein ~ erpressen
[erzwingen] вымогать признание,
вынуждать к признанию; ein ^
203
GES
GEW
machen сделать признание, при¬
знаться; ein ~ widerrufen взять
признание обратно; nach eigenem
~ по собственному признанию; von
einem ~ abhalten удерживать от
признания; zum ~ bringen побуж¬
дать сознаться; zum ~ zwingen
принуждать к признанию
~, ehrliches чистосердечное призна¬
ние
~, erzwungenes вынужденное при¬
знание
~, falsches ложное признание
~, freiwilliges добровольное призна¬
ние
~, offenes откровенное признание
~, reumutiges чистосердечное при¬
знание
geständnisbereit готовый признать
(вину), сознаться (а преступлении)
Gestapo / гестапо, тайная государст¬
венная полиция (в фашистской
Германии)
gestehen сознаваться, признавать
Gestellungsbefehl т приказ о явке
Gestellungsfrist / срок явки
gestohlen краденый
Gesuch п прошение, заявление, хода¬
тайство □ ein ~ ablehnen [abschla¬
gen, abweisen] отклонять ходатай¬
ство [заявление, просьбу]; ein ~
anbringen см. ein Gesuch machen;
ein ~ befürworten поддержать хо¬
датайство; eln~ bewilligen удовлет¬
ворять заявление [просьбу, хода¬
тайство], принимать положитель¬
ное решение; ein -v» einreichen см.
ein Gesuch machen; einem ~ ent¬
sprechen [Folge geben, genehmigen]
cjm. ein Gesuch bewilligen; ein ~
machen [richten] обращаться с хо¬
датайством [с заявлением, с прось¬
бой]; einem ~ stattgeben cm. ein
Gesuch bewilligen
- v, zur Einleitung eines Wiederaufnah¬
meverfahrens ходатайство о возоб¬
новлении судопроизводства
Gesuchsteller т жалобщик, проси¬
тель, податель прошения [заявле¬
ния]
Gesundheit / □ ап der ~ schädigen
причинять вред здоровью
Gesundheitsattest л см. Gesundheits¬
zeugnis
Gesundheitsbeschädigung f см. Ge¬
sundheitsschädigung
Gesundheitsbescheinigung f см. Ge¬
sundheitszeugnis
gesundheitsgefährlich опасный для
вдоровья
Gesundheitsgesetzgebung f санитарное
законодательство; законодательст¬
во в области здравоохранения
Gesundheitspolizei / санитарная по¬
лиция; санитарный надзор
Gesundheitsrecht л правовые нормы,
регулирующие вопросы здравоох¬
ранения
Gesundheitsschaden т вред, причи¬
нённый здоровью
Gesundheitsschädigung / □ ~ verur¬
sachen причинять вред здоровью
~, fahrlässige вред здоровью, причи¬
нённый по неосторожности
gesundheitsschädlich вредный для здо¬
ровья, наносящий вред здоровью
Gesundheitsschutz т охрана здоровья
Gesundheitszeugnis п свидетельст¬
во [справка] о состоянии здо¬
ровья
Getäuschte т намеренно введённый в
заблуждение, обманутый
Getrennt leben п раздельная или ра¬
зобщённая жизнь супругов
Gewähr / гарантия, ручательство, по-
J»учительство □ ~ bieten [geben,
eisten] давать гарантию, ручаться;
~ übernehmen ручаться, поручить¬
ся за кого-л.; in~ nehmen охранять,
взять под охрану (напр. бесхозяй¬
ное имущество); ohne ^ без гаран¬
тии, без ручательства
Gewährbrief т гарантийное письмо
gewähren I. исполнять, удовлетво¬
рять 2. предоставлять, давать
(напр. право, льготу)
Gewährfrist f гарантийный срок
gewährleisten гарантировать, ручать¬
ся; обеспечивать исполнение
Gewährleister т гарант, поручитель
Gewährleistung / гарантия, ручатель¬
ство, поручительство; обеспечение
исполнения
^ für Rechtsmängel гарантия отсут¬
ствия прав у третьего лица на про¬
данную вещь
^ für Sachmängel гарантия отсут¬
ствия недостатков, влияющих на
ценность проданной или передан¬
ной вещи
~ der Grundrechte гарантия основ¬
ных прав
~ des Rechts auf Verteidigung гаран¬
тирование права на защиту
Gewährleistungsanspruch т притяза¬
ние, вытекающее из предоставле¬
ния гарантии
Gewährleistungspflicht / обязанность
предоставления гарантии, обязан¬
ность, вытекающая из гарантии
204
GEW
GEW Li
Gewährleistungsrecht n право» выте¬
кающее ф гарантии
Gewährmangel т недостаток, устра¬
нение которого гарантировано
Gewahrsam I т 1. (со)хранение 2,
обладание
Gewahrsam II п место лишения сво¬
боды; тюрьма □ in ~ bringen
посадить под арест; in ^ nehmen
взять под стражу, арестовать; in
~ setzen посадить под арест
Gewahrsamsbruch т нарушение аре*
ста (на вещи, находящиеся под ох¬
раной)
^ schwerer нарушение ареста (на
вещи) при отягчающих обстоятель¬
ствах
Gewahrsamsinhaber т обладатель
имущества
Gewahrsamsmacht / тюремная власть,
тюремная администрация
Gewährschaft / поручительство
Gewährsmann т поручитель, гарант
Gewährung f 1. исполнение, удовлет¬
ворение 2. предоставление
~ des Asylrechts предоставление пра¬
ва убежища
*** des Darlehens предоставление ссу¬
ды
Gewährzeichen л гарантийный знак
Gewalt / 1. власть 2. сила, могуще¬
ство 3. насилие □ etw. in seine ~
bekommen завладеть чем-л.; etw.
in seiner ~ haben иметь власть над
чем-л.; ~ ausüben осуществлять
(напр. политическую) власть; ^
brauchen прибегать к насилию,
применять силу; ~ erleiden терпеть
насилие [принуждение]; ~ gegen
Sachen verüben насильственно по¬
вреждать вещи; ~ (ver)üben при¬
менять силу; j-m ~ antun произво¬
дить [учинять, совершать] насилие
над кем-л., насиловать кого-л.;
j-n in seine ^ bekommen получить
власть над кем-л.; j-n in seiner ~
haben иметь власть над кем-л.; рас¬
поряжаться кем-л.; mit ^ насиль¬
но, силой; sich ~ antun насило¬
вать себя; делать над собой усилие;
сдерживаться; untere sein [stehen]
быть подвластным кому-л., нахо¬
диться под чьей-л. властью; зави¬
сеть от кого-л.; unter seine ^
bringen подчинить своей власти
~, ausführende [ausübende] испол¬
нительная власть
* ^f äußere внешняя сила
* **, beeinflussende сила, оказываю¬
щая влияние (на кого-л.)
~, diskretionäre дискреционная власть
~, elterliche родительская власть,
родительское право
~, exekutive исполнительная власть
~, gesetzgebende законодательная
власть
~, herrschende господствующая
власть
^, höchste высшая власть
~, höhere непреодолимая сила, форс-
мажор
^, körperliche физическое насилие
~, legislative законодательная власть
^ öffentliche государственная власть
~, parastaatliche надгосударствен¬
ная власть
^, politische политическая власть
^, rechtsprechende судебная власть
~, richterliche судейская власть
~, staatliche государственная власть
~, unüberwindliche [unwiderstehli¬
che] непреодолимая сила
~, väterliche отцовская власть
~, verfassungsgebende учредительная
власть
~, vollziehende исполнительная
власть
Gewaltakt т акт насилия, гасиль-
ственное действие □ einen 'v be¬
gehen совершать акт насилия
Gewaltandrohung / угроза примене¬
ния силы
Gewaltanmaßung / присвоение власти
Gewaltanwendung f применение си¬
лы; применение насилия
Gewaltausübung f 1. применение си¬
лы 2. осуществление власти
Gewaltbegriff т понятие насилия
Gewaltbrief т исполнительный лист
Gewaltdelikt п насильственное пре¬
ступление; насилие
- V, sexuelles сексуальное насильствен¬
ное преступление
^, vorsätzliches умышленное насиль¬
ственное преступление
Gewalteinwirkung / насильственное
воздействие, применение насилия
~ auf den Körper, erhebliche значи¬
тельное телесное повреждение
Gewaltenteilung f, Gewaltentrennung
/ разделение властей
Gewalthandlung f насильственное де¬
яние, насильственное действие
Gewaltherrschaft f тирания, деспо¬
тизм
Gewaltkriminalität f насильственная
преступность
Gewaltmaßnahmen f pl насильствен¬
ные меры, меры насилия [принуж¬
дения]
205
GEW
GEW
Gewaltmißbrauch m злоупотребление
властью
Gewaltmittel n средство насилия
Gewaltpolitik / политика силы [наси¬
лия]
gewaltsam насильственный; насильно
□ ~ eindringen проникнуть (в по¬
мещение) с применением силы
(напр. путём взлома); ~ vorgehen
действовать насильственно [с при¬
менением силы]
Gewaltsamkeit / насильственность
Gewaltstaat т государство, в кото¬
ром господствует режим насилия
Gewalttat f насилие, насильственное
преступление □ mit 'v der Waffe
насильственное преступление, со¬
вершённое с применением оружия;
~ verüben совершать насилие
Gewalttäter т насильственный пре¬
ступник, преступник, применив¬
ший насилие
~, aggressiver агрессивный насиль¬
ственный преступник
gewalttätig насильственный
Gewalttätigkeit / 1. насилие, акт наси¬
лия; жестокость; грубость 2. на¬
сильственное преступление □ ~
verüben совершать акт насилия;
совершать насильственное преступ¬
ление
~, öffentliche публичное насилие
Gewaltverbot п запрещение примене¬
ния силы (ö международных отно¬
шениях)
Gewaltverbrechen п насильственное
преступление □ ein ~ begehen
совершать насильственное преступ¬
ление
Gewaltverbrecher т см. Gewalttäter
Gewaltverhältnis п властные отноше¬
ния
~, besonderes особые властные от¬
ношения (напр. отношения между
служащим и государством, солда¬
том и государством)
~, Öffentlich-rechtliches публично¬
правовые властные отношения
Gewaltverzicht т отказ от примене¬
ния силы
Gewässeraufsicht / надзор за внутрен¬
ними водами, водный надзор
Gewässerdurchsuchung / осмотр водо¬
ёма (напр. при авариях судов)
Gewässerschutz т охрана вод
Gewebeabdrückc гп pl крим. следы
тканей (одежды)
Gewerbe п промысел; ремесло; заня¬
тие, профессия □ ein ~ aus etw.
machen превращать что-л. в источ-
ник наживы; ein verbotenes ~ aus¬
üben [betreiben] занимвться запре¬
щённым промыслом
*>-, genehmigungspflichtiges концесси¬
онный промысел
Gewerbeaufsicht / промысловый над¬
зор; промышленная или фабрич¬
ная инспекция
Gewerbeaufsichtsbehörde / орган над¬
зора за промыслом; фабричная ин¬
спекция
Gewerbeausübung /, unbefugte неза¬
конное занятие промыслом
Gewerbeberechtigung / право на заня¬
тие промыслом
Gewerbeerlaubnis f разрешение зани¬
маться промыслом
Gewerbeertrag т доход от промыс¬
ла
Gewerbefreiheit / свобода занятия
промыслом или ремеслом, свобода
предпринимательства
Gewerbegenehmigung / разрешение
на занятие промыслом
Gewerbegenossenschaft / промысловая
кооперация
Gewerbeinspektion / см. Gewerbeauf¬
sicht
Gewerbeordnung f положение о заня¬
тии промыслом
Gewerberecht п промысловое право;
правовые нормы, регулирующие
занятие промыслом
Gewerbeschein т промысловое свиде¬
тельство, промысловый патент
Gewerbesteuer f промысловый на¬
лог
Gewerbesteuergesetz п закон о про¬
мысловом налоге
Gewerbeuntersagung f, Gewerbeverbot
п запрещение заниматься промыс¬
лом
Gewerbezentralregister п центральный
реестр дозволенных и запрещённых
промыслов (ФРГ)
Gewerbezulassung f разрешение на
занятие промыслом
gewerbsmäßig в виде промысла
Gewerbsunzucht / профессиональная
проституция
Gewerkenbuch п книга регистрации
членов профсоюза горняков (ФРГ)
Gewerker т член профсоюза
Gewerkschaft / 1. профессиональный
союз, профсоюз 2. кап. горнопро¬
мышленное общество
Gewerkschaftler т 1. профсоюзный
работник 2. член профсоюза
Gewerkschaftsmitglied п член проф¬
союза
206
GEW
GIF
G
Gewerkschaftsordnung / 1. устав проф¬
союза 2. кап. устав горнопромыш¬
ленного общества
Gewerkschaftsorganisation / профсоюз¬
ная организация
Gewerkschaftsvertreter т представи¬
тель профсоюзной организации
Gewicht п I. вес, тяжесть 2. влияние;
значение; важность
^ der Milderungsgründe, значение
смягчающих обстоятельств
~ von Kraftfahrzeugen, zulässiges до¬
пустимый {законом, инструкцией)
вес автомобилей
Gewichtsbetrug т, Gewichtsfälschung
f обвешивание
Gewichtszoll т (таможенная) пошли¬
на на излишний вес перевозимых
товаров
Gewinn т 1. выигрыш {напр. в лоте¬
рее) 2. прибыль, доход; выгода;
польза
~, entgangener упущенная выгода
~, imaginärer мнимая выгода
Gewinnabsicht / умысел, направлен¬
ный на получение прибыли
Gewinnermittlung f определение [ус¬
тановление] размера прибыли
Gewinnermittlungsmethode f im Steu¬
errecht способ определения прибы¬
ли в налоговом праве
Gewinngemeinschaftsvertrag т дого¬
вор о распределении прибыли ме¬
жду акционерами
Gewinnschuldverschreibung / Долговое
обязательство, дающее право на
участие в прибылях акционерного
общества
Gewinnsucht f страсть к наживе, ко¬
рысть
Gewinnverteilung / распределение
прибыли
gewissenhaft добросовестный
Gewissenhaftigkeit / добросовестность
gewissenlos недобросовестный
Gewissenlosigkeit / недобросовест¬
ность
Gewissensehe f уст. незарегистриро¬
ванный брак; свободный брак
Gewissensfreiheit f свобода совести
Gewissens- und Glaubensfreiheit / сво¬
бода совести и вероисповедания
Gewissenszwang т насилие над сове¬
стью
Gewißheit / уверенность; достовер¬
ность
^ augenscheinliche очевидная досто¬
верность
Gewohnheiten / pl привычки, обы¬
чаи
~, internationale международные
обычаи
~ des Täters привычки преступника,
преступные навыки
~ des Täters, auffällige необычные
привычки преступника
Gewohnheitsbetrug т привычное мо¬
шенничество
Gewohnheitsdieb т вор-профессио¬
нал; привычный вор
Gewohnheitsdiebstahl т кража, со¬
вершаемая вором-рецидивистом
Gewohnheitsmotivation / привычная
мотивация (поведения)
Gewohnheitsrecht п обычное право
~, internationales международное
обычное право
Gewohnheiisiäter т см. Gewohnheits¬
verbrecher
Gewohnheitstrinker т алкоголик
Gewohnheitsverbrechen т привычное
или профессиональное преступле¬
ние
Gewohnheitsverbrecher т привычный
или профессиональный преступник
~, gefährlicher (особо) опасный при¬
вычный преступник
Gift п яд
Giftaufnahme / принятие яда
Giftbuch п книга регистрации отпу¬
скаемых ядовитых веществ
Giftgaskrieg т химическая война
Giftgesetz л закон об ответственности
при работе с ядовитыми веществами
Gifthandel т торговля ядовитыми ве¬
ществами
Giftkunde / токсикология
Giftmischer т уст. 1. отравитель 2.
разг, интриган
Giftmischerei f уст. изготовление яда
в целях отравления
Giftmord т убийство путём отравле¬
ния
Giftmörder т убийца-отравитель
Giftmordversuch т покушение на от¬
равление
Giftnachweis т 1. обнаружение яда,
установление наличия яда 2. ре¬
гистрация хранящихся ядовитых
веществ
Giftprüfung / исследование наличия
токсических веществ
Giftselbstmord т самоубийство путём
отравления
Giftspur / след яда
Giftstoff in ядовитое вещество
Giftsucht / наркомания
Giftüberwachung / надзор за хранени¬
ем токсических веществ и обраще¬
нием с ними
207
GIF
GLE
Giftuntersuchung f исследование на¬
личия яда [ядовитого вещества]
Gipfeldiplomatie / дипломатия на
уровне глав государств
Gipfeltreffen п разг, встреча в верхах
Gipsabdruck /л гипсовый слепок (со
следа)
Gipsabguß т гипсовый слепок (со
следа); гипсовая отливка
Girant т жирант, индоссант
Girat т жират, индоссат
girieren индоссировать, делать пере¬
даточную надпись
Giro п I. жиро, индоссо, индосса¬
мент, передаточная надпись 2: жи¬
рооборот, безналичный расчёт
Girovermerk т передаточная надпись
(ш векселе)
Glasdurchschuß гл огнестрельная про¬
боина в стекле
Glasspuren / pl осколки {частицы]
стекла
Glaube /71 вера; доверие; уверенность
□ guten ~ns handeln действовать
добросовестно; действовать с уве¬
ренностью в своей правоте; in
guten ~n sein мбыть добросовест¬
ным
~, böser [schlechter] недобросовест¬
ность
Glauben т см. Glaube
Glaubensanschauung /, Glaubensbe¬
kenntnis л вероисповедание
Glaubensfreiheit / свобода вероиспо¬
ведания
Glaubensgericht л ист. духовный
суд; инквизиция
glaubhaft (достаточно) обоснованный
Glaubhaftmachung / приведение до¬
статочных оснований
~ der Versäumungsgründe bei Befrei¬
ung von den Folgen einer Fristver¬
säumung приведение достаточных
оснований для просрочки при осво¬
бождении от последствий пропуска
срока (напр. подачи жалобы)
Gläubiger т кредитор, заимодавец
^, chirogräphischer кредитор по про¬
стому обязательству (оформленно¬
му долговой распиской)
^ gerichtlich anerkannter кредитор,
признанный в судебном порядке
~, hypothekarischer ипотечный кре¬
дитор; кредитор по закладной
Gläubigeranfechtung / оспаривание
кредитором права на имущество
Gläubigeranmeldungsfrist / срок заяв¬
ления претензий кредитором
Gläubigeraufforderung / требование
кредитора
Gläubigerausschuß т конкурсное уп-
f давление
äubigerbegünstigung / предоставле¬
ние преимуществ одному из креди¬
торов
Gläubigerbenachteiligung f причине¬
ние ущерба кредитору
Gläubigerbestechung /, passive полу¬
чение взятки кредитором, подкуп
кредитора
Gläubigerbevorzugung / см. Gläubi¬
gerbegünstigung
Gläublgerermittlung f выявление [ус¬
тановление] кредитора
Gläubigergefährdung f действия, уг¬
рожающие интересам кредитора
Gläubigerland п страна-кредитор
Gläubigerrecht л право кредитора
Gläubigerstaat т государство-креди¬
тор
Gläubigerverzug т просрочка креди¬
тора в принятии от должника ис¬
полнения обязательства
glaubwürdig достоверный, правдо¬
подобный, заслуживающий доверия
Glaubwürdigkeit / достоверность, пра¬
вдоподобие □ an ~ verlieren те¬
рять правдоподобность (о показами^
ях свидетелей)
^ der Aussage достоверность показа¬
ния
~ von Zeugenaussagen достоверность
свидетельских показаний
Glaubwürdigkeitsuntersuchung / про¬
вер ка достовер ностн
Gleichartigkeit / однородность; анало¬
гичность, аналогия; схожесть
~ der Begehungsform однородность
форм совершения (преступления)
Gleichbehandlungsgrundsatz т прин¬
цип равенства перед законом
gleichberechtigt равноправный
Gleichberechtigung / равноправие
^9 nationale равноправие наций
~ von Mann und Frau равноправие
мужчины и женщины
Gleichberechtigungsgesetz л закон об
уравнении в правах женщин и
мужчин
Gleichberechtigungsgrundsatz т9
Gleichberechtigungsprinzip п прин¬
цип равноправия
Gleichgewichtspolitik / политика рав¬
новесия сил
Gleichgültigkeit / равнодушие, без¬
различие
~ gegenüber gesetzlichen Bestimmung
gen равнодушие к нормам закона
~, verantwortungslose безответствен¬
ное равнодушие
GLE
GRE
G
Gleichheit / равенство
~ aller Individuen равенство всех
индивидов
~ des angegriffenen Rechtsgutes тож¬
дествен нс-сть конкурирующих пра¬
вовых благ
~ der Staaten, souveräne суверенное
равенство государств
~ vor dem Gesetz равенство перед
законом
Gleichschaltungsgesetz п Закон о под¬
чинении всех организаций нацист¬
ской партии (в фашистской Гер¬
мании)
Gleichsetzung /, rechtliche правовое
уравнивание
Gleichstellung /, rechtliche равнопра¬
вие
Gleichwertigkeit f равноценность; эк¬
вивалентность
~, rechtsethische этическо-празовая
равноценность, этическо-правовая
эквивалентность
~ der Unterlassung равноценность
Iравнозначность) бездействия
Gleitklausel / оговорка, согласно
которой цены устанавливаются в
зависимости от изменения цены на
золото
Gleitspuren f pl следы скольжения
Gliederung f расчленение; разделение
~, administrativ-territoriale админи¬
стративно-территориальное деление
~, ständische ист. сословное деле¬
ние, деление на сословия
Gliederverstümmelung f ист. члено¬
вредительское наказание
Gliedstaat т государство, входящее
в состав союзного государства
Globalabkommen п глобальное согла¬
шение
Globalabtretung / см. Globalzession
Globalvereinbarung f глобальное со¬
глашение
Global vertrag т глобальный [всеоб¬
щи, и] договор
Globalzession / общая цессия, уступ¬
ка всех прав требований
Glossatoren pl ист. толкователи рим¬
ского права; глоссаторы
Glosse / глосса, толкование (юриди¬
ческого) термина или текста
glossieren толковать, комментировать
(текст)
Glückspiel л 1. азартная игра 2.
лотерея
~, gewerbsmäßiges занятие азартны¬
ми играми в виде промысла
^, verbotenes запрещённая азартная
игра
Glückspielgesetz п закон об азартных
играх
Glückvertrag т договор, основанный
на риске
Gnade / милость; пощада; помилова¬
ние
Gnadenakt т помилование
Gnadenbehörde / орган, правомочный
для вынесения помилования
Gnadenentscheidung / решение о по¬
миловании
Gnadenerlaß т амнистия
Gnadenerweis т помилование, освобо¬
ждение от наказания в результате
помилования
Gnadenfrist f льготный срок; отсроч¬
ка □ eine~ gewähren предоставлять
льготный срок; давать отсрочку
Gnadengesuch п ходатайство о поми¬
ловании
Gnadengründe т pl мотивы [основа¬
ния] для помилования
Gnadeninstanz / инстанция помило¬
вания
Gnadenrecht п право помилования
Gnadentage т pl льготные дни, льгот¬
ный срок (после просрочки векселя)
Gnadenverfahren п порядок [процесс]
помилования
Gnadenweg т порядок [путь] поми¬
лования □ auf dem ^ [im ~] в
порядке помилования
Goldklausel / золотая оговорка
Goldmünzklausel f золотомонетная
оговорка
Gottesgericht п ист. ордалии
Gotteslästerung / богохульство, ко¬
щунство
Gottesurteil п ист. ордалии
Gouvernement п 1. правительство
2. управление 3. ист. губерния
Grabrecht n, römisches погребение по
римскому праву
Grabschänder т лицо, совершающее
надругательство над могилой
Grabschändung f осквернение могилы
Grad т 1. степень 2. степень родства
~ der Gesellschaftsgefährlichkeit сте¬
пень общественной опасности
~ des persönlichen Verschuldens сте¬
пень личной вины
^ der Verwandtschaft степень родства
Grapholog(e) т графолог
Graphologie / кап. графология
grausam жестокий, зверский
Grausamkeit / жестокость
Greisendelikte п pl старческие пре¬
ступления
Gremium п (коллективный) орган;
коллегия
14 Нем.-русск. юрнд. сл.
209
GRE
GRE
~f beratendes совещательный орган
^T entscheidendes орган, компетент¬
ный для вынесения решений
~, juristisches юридический орган
Grenzabkommen п пограничное согла¬
шение
Grenzabmarkung / установка или вос¬
становление пограничных или ме¬
жевых знаков
Grenzanlage / пограничное сооруже¬
ние
Grenzaufseher т, Grenzaufsichtsbeam¬
te т таможенный чиновник
Grenzausweis т пограничный про¬
пуск
Grenzbedingung / ограничительное ус¬
ловие
Grenzberichtigung / исправление [пе¬
ресмотр] границы; Делимитация
границы
Grenzberichtigungsklage / иск об ис¬
правлении границы
Grenzdelimitation / делимитация гра¬
ницы
Grenzdemarkation / демаркация го¬
сударственной границы
Grenze / 1. граница, рубеж; меж.
(между земельными участками) 2.
граница, предел, грань □ die ~
berichtigen исправлять границу; die
~ sperren закрыть границу; die ^
überschreiten переходить границу,
die ~ verletzen нарушать границу;
eine ~ ziehen провести границу,
размежевать
Grenzen / pl: über ^ hinausgehen пре¬
вышать пределы (обороны)
^ des Notstandes пределы крайней
необходимости
~ der Notwehr пределы необходимой
обороны
~ der Revision пределы обжалова¬
ния
~ der Verantwortlichkeit границы от¬
ветственности
~ der Wirksamkeit der strafrechtli¬
chen Verantwortlichkeit пределы
действия уголовной ответственно¬
сти
Grenzfall т 1. пограничный инцидент
2. крайний случай; сомнительный
случай
Grenzfälschung / фальсификация гра¬
ницы
Grenzgänger т лицо, нелегально пере¬
ходящее государственную грани¬
цу
^ ehemaliger лицо, в прошлом неле¬
гально переходившее государствен¬
ную границу
Grenzgarantie / гарантия неприкосно¬
венности границ
Grenzhaus п таможня
Grenzkette / пограничный кордон
Grenzkonflikt т пограничный кон¬
фликт, столкновение на границе
Grenzkontrollstelle / пограничный
контрольно-пропускной пункт
Grenzlinie f пограничная [демарка¬
ционная] линия; граница
Grenznorm f коллизионная норма
Grenzpolizei f пограничная охрана,
пограничная полиция
Grenzrecht л L совокупность право¬
вых норм, связанных с режимом
государственной границы 2. сово¬
купность правовых норм, связан¬
ных с разграничением земельных
участков
Grenzregime п пограничный режим
Grenzregulierung f см. Grenzberichti¬
gung
Grenzschein m разрешение на пере¬
ход границы или на пребывание в
пограничной зоне
Grenzschließung / закрытие границы
Grenzschutz т 1. охрана границ 2.
пограничная охрана .
Grenzsicherung / пограничная охрана
Grenzsicherungsorgan л орган погра¬
ничной охраны
Grenzsperre / закрытие границ, бло¬
када
Grenzstaaten т pl смежные государ¬
ства, лимитрофы
Grenzstein т межевой камень, ме¬
жевой знак; пограничный камень
Grenzsteinverrückung / см. Grenzver¬
rückung
Grenzüberschreitung f переход грани¬
цы
Grenzübertritt т переход государст¬
венной границы
^, illegaler [ungesetzlicher] незакон¬
ный переход государственной гра¬
ницы
Grenzverletzer т нарушитель грани¬
цы
Grenzverletzung / незаконный пере¬
ход границы, нарушение границы
Grenzverrückung f передвижка грани¬
цы; перемещение пограничного зна¬
ка или межевого камня
Grenzvertrag т договор о границах
~ über Grundstücke межевой договор
Grenzzeichen л пограничный или ме¬
жевой знак
Grenzzoll т 1. (таможенная) пошля-
на, уплачиваемая на границе 2.
пограничная таможня
210
GRE
GRU VM
Grenzzollamt и пограничная таможня
Grenzzwischenfall т пограничный ин¬
цидент
Großeltern pl бабушка и дедушка
Großfahndung f всеобщий розыск, ро¬
зыск по всей стране
großjährig совершеннолетний
Großjährigkeit / совершеннолетие
Grund т 1. основание, довод: причи¬
на 2. земля, земельный участок С
auf eigenem ~ на собственной зем¬
ле; auf ~ на основании
~ des Anspruchs основание притяза¬
ния или требования
~, ausreichender достаточное основа¬
ние
~, gesetzlicher законное основание
~, schwerwiegender веская причина
Grundabgabe / см. Grundsteuer
Grundbenutzungsrecht п право на
использование земельного участка
Grundberuf т основная профессия
Grundbesitz т земельная собствен¬
ность, земельное владение
Grundbesitzer т землевладелец .
Grundbuch п поземельная книга
Grundbuchberichtigungsanspruch т
притязание на исправление в запи¬
сях поземельной книги
Grundbuchsantrag т предложение
[ходатайство] о внесении записи в
поземельную книгу
Grundbuchsgesetz л закон о поземель¬
ных книгах
Grunddelikt п основное преступле¬
ние
Grunddienstbarkeit / сервитут □ ~еп
übertragen наделять вещным пра¬
вом пользования
Gründe т pl причины; основания; мо¬
тивы □ aus wichtigen ^-п по серьёз¬
ным основаниям; по серьёзным при¬
чинам; ^ geltend machen выдви¬
гать причины; ohne rechtliche ~
без законных оснований
~ der Kassation 1. основания для
кассации 2. описательная часть
приговора, отменяющего приговор
в порядке надзора
^, mangelhafte недостаточные осно¬
вания
^, politisch-ideologische политико¬
идеологические основания (пове¬
дения)
^, sexuelle сексуальные причины (по¬
ведения)
~ der Untersuchung основания рас¬
следования
~ des Urteils описательная часть
приговора
^ zur Verweigerung des Gutachtens
основания для отказа от Дач
экспертного заключения
~, zwingende неотложные причины
Grundeigentum п земельная собствен
ность
Grundeigentümer т собственник зе¬
мельного участка, земельный соб¬
ственник; землевладелец
Grundeigentumsverhältnisse п pl от¬
ношения земельной собствен ноет1
gründen 1. основывать, учреждать 1.
обосновывать
Grunderwerb т приобретение земел*
ного участка в собственность
Grunderwerbsteuer / налог, уплачу
ваемый при покупке земельног
участка
Grundfreiheiten / pl основные (поли¬
тические) свободы
Grundgehalt п основной оклад
Grundgesetz п 1. основной закон 2
конституция
Grundkataster п\ земельный кадастр
Grundlage / основа □ auf gleichbc
rechtigter ^ на паритетных нача
лах; auf sozialistischer ^ на со¬
циалистической основе; auf ver¬
traglicher ^ на договорной основе
~, völkerrechtliche международно¬
правовая основа
Grundlagenvertrag т 1. основопола¬
гающий договор 2. договор об ос¬
новах отношений мeждv ГДР
ФРГ
Grundlohn т основная заработная
плата
Grundlosigkeit / необоснованность
голословность
Grundmittel pl основные средства
Grundmotiv п основной мотив (пре¬
ступления) .
Grundmuster п основной образец про
бы
Grundordnung f:
~ des Bundes конституционный строй
федерации [союза] (ФРГ)
^, demokratische демократический
строй общества
Grundpacht f основная арендная пла¬
та
Grundpatent п основной или приори¬
тетный патент
Grundpfand п залог недвижимого иму¬
щества
Grundpfandbrief т закладная на не¬
движимое имущество
Grundpfandgfäubger т ипотекодержа-
тель
Grundpfandrecht п ипотека
Ю
211
GRU
GRU
Grundpflichten f pl основные обязан¬
ности
^ der Werktätigen основные обязан¬
ности трудящихся
Grundprinzip л основной принцип;
основное положение
Grundrecht л 1. основное право 2.
право, связанное с землевладением
Grundrechte n pl und Grundpflichten
основные права и обязанности гра¬
ждан
Grundrechtsabbau tn ущемление ос¬
новных прав граждан (ФРГ)
-~, verdeckter замаскированное ущем¬
ление основных прав граждан
(ФРГ)
Grundrechtseinschränkung f ограни¬
чение основных прав граждан
Grundrechtsentscheidung /, judikative
юридическое решение вопроса об
. основных правах
Grundrechtsfähigkeit f основная пра¬
воспособность
Grundrechtsfunktion / функция по
осуществлению основных прав
Grundrechtsinterpretation f интерпре¬
тация основных прав
Grundrechtskatalog т der Menschen¬
rechtskonvention перечень основ¬
ных прав, зафиксированных в Кон¬
венции о правах человека
Grundrechtsschranken / pl пределы,
установленные основными правами
Grundrechtstheorie f теория [концеп¬
ция] основных прав человека
*x,f verfassungsgemäBe теория основ¬
ных прав, соответствующая кон¬
ституции (данного государства)
^, wertorientierte ценностная теория
основных прав
Grundrechtsverhältnis п основное пра¬
воотношение
-^! gewandeltes изменённое основное
правоотношение
Grundrechtsverständnis л понимание
основных прав
~, modernes современное понимание
основных прав
Grundrechtsverwirklichung / осуще¬
ствление основных прав
Grundrißskizze / план-схема места со¬
вершения деяния
Grundsatz гл принцип, основное поло¬
жение
~ der Gleichberechtigung принцип
равноправия
^ der gleichen Rechte принцип рав¬
ных прав
~ der Meistbegünstigung принцип
наибольшего благоприятствования
^ der Nichtbindung принцип непри¬
соединения
~ der Nichteinmischung принцип не¬
вмешательства
~ der uneingeschränkten Gleichheit
принцип безусловного [неограни¬
ченного] равенства
^ der Unmittelbarkeit уг. пр. прин¬
цип непосредственности
^ der Verhältnismäßigkeit принцип
соответствия совершённому деянию
Grundsätze т р/, soziale социальные
основы
Grundsatzentscheidung f (судебное)
решение, устанавливающее прин¬
цип применения права, преце¬
дент
grundsätzlich принципиальный
Grundsatzurteil п приговор, устанав¬
ливающий принцип применения
прана, прецедент
Grundschuld / ипотечный Долг, долг,
обеспечиваемый залогом недвижи¬
мого имущества
Grundschuldbrief гп 1. официальное
свидетельство о принадлежащем
владельцу праве на земельный уча¬
сток. выдаваемое должностным
лицом, ведущим земельную книгу
2. закладная
Grundsteuer f поземельный налог
Grundsteuerkataster т кадастр позе¬
мельных налогов, земельный ка¬
дастр
Grundstrafdrohung / основная санк¬
ция
Grundstrafe ^ основное наказание
Grundstück п земельный участок; зе¬
мельный участок с находящимися
на нём постройками □ ~ aufgeben
отказываться от пользования зе¬
мельным участком; ^ veräußern
отчуждать земельный участок; ~
zuschreiben переписывать участок
(на другого владельца)
~, agrargemeinschaftliches участок
земли, обрабатываемый совместно
^, volkseigenes национализирован¬
ный земельный участок
Grundstücksbelastung f вещное обре¬
менение земельного участка
Grundstücksbesitzer т владелец зе¬
мельного участка, землевладелец
Grundstücksbestandteil т недвижимое
имущество, находящееся на зе¬
мельном участке
Grundstückseigentum п земельная соб¬
ственность
^ persönliches личная земельная
собственность
212
GRU
GRU
Grundstückseigentümer m собствен¬
ник земельного участка
Grundstücksgeschäft n сделка по по¬
воду земельного участка
Grundstücksklausel / дополнение к до¬
веренности. расширяющее полно¬
мочия доверенного лица в области
использования земельного участ¬
ка
Grundstücksmakler т маклер по про¬
даже земельных участков
Grundstückspfandrecht л ипотека
Grundstücksrecht п право на земель¬
ный участок
Grundstücksschaden т потрава на зе¬
мельном участке
Grundstücksspekulation / спекуляция
земельными участками
Grundstücksteilung / раздел земель¬
ного участка
Grundstücksübereignung / передача
в собственность земельною участка
Grundstücksveräußerung / отчуждение
земельного участка
Grundstücksverkauf т продажа зе¬
мельного участка
Grundstücksverkehr т правовые сдел¬
ки, связанные с земельными участ¬
ками
Grundstücksverwaltung / управление
земельным участком
Grundstücksvollmacht / полномочие
на управление земельным участком
Grundstücksvollstreckung / принуди¬
тельное исполнение (гражданского)
решения с наложением ареста на
земельный участок .
Grundstückswert т стоимость [цен¬
ность] земельного участка (урегу¬
лированная законом)
Grundtabelle / таблица, по которой
начисляется налог с земельного
участка и сооружений на нём
Grundtatbestand т основной состав
преступления
Gründung / основание, учреждение
^ einer Gesellschaft основание обще¬
ства
~, staatliche учреждение или пред¬
приятие, созданные государством
Gründungsakt /л учредительный акт
Gründungsbericht т 1. письменное
сообщение о создании акционерного
общества (ФРГ) 2. учредительный
отчёт
Gründungsbilanz / учредительный ба¬
ланс
Gründungsgesellschaft / общество, ещё
не получившее статуса юридиче¬
ского лица
Gründungsgesetz п законодательный
акт, регламентирующий порядок
у чреждения (общества)
Gründungsprüfung / ревизия учреди¬
тельной деятельности при созда¬
нии акционерного общества
Gründungsrecht п право на учрежде¬
ние (общество)
Gründungsvertrag т договор об уч-
р е ж Де пни (общества). учреди тел ь -
ный договор
Grundurlaub т основном отпуск
(ГДР)
Grundursache / основная причина,
первопричина (напр. преступно¬
сти)
Grundurteil п решение о наличии ос¬
нования для иска
Grundvermögen п 1. земельная соб¬
ственность 2. недвижимое имуще¬
ство, недвижимость
Grundvermögenssteuer / налог на не¬
движимое имущество
Grundvertrag т см. Grundlagenver¬
trag 2.
Grundwehrdienst т действительная
военная служба
Grundzins т L арендная плата за
землю; ист. оброк 2. поземельный
налог
grundzinspflichtig подлежащий обло¬
жению поземельным налогом
Grundzüge т pl des Verfahrens основ¬
ные черты судебного процесса
Gruppe / группа
^ extremistische группа экстреми¬
стов
^, formelle формальная группа
~, offizielle официальная группа
~, rowdyhafte хулиганская группа
~, soziale социальная группа
~, staatsfeindliche враждебная по от¬
ношению к государству группа
~ von Delikten группа Деликтов
Gruppenarbeitsvertrag т трудовой до¬
говор бригады
Gruppenbeziehungen / pl отношения
в группе
^, negative soziale отрицательные
социальные отношения в группе
Gruppenbildung / образование (пре¬
ступной) группы
Gruppendelikt и см. Gruppenverbre¬
chen
Gruppeneigentum л групповая соб¬
ственность
Gruppen Identifizierung / групповая
идентификация
Gruppenmord т убийство, совершён¬
ное группой
213
RU
GUT
Gruppenposten m групповой пост на¬
родной ПОЛИЦИИ
Gruppenpostenordnung f инструкция
по несению службы групповых по¬
стов народной полиции
Gruppen(straf)tat / см. Gruppenver¬
brechen
Gruppentäter т лицо, участвующее в
"реступлеинях группы, групповой
преступни к
G uppenunfallVersicherung / группо¬
вое Lколлективное! страхование от
несчастных случаев на производ¬
стве
Gruppen verbrechen п преступление,
совершённое группой, групповое
преступление
Gruppen Versicherung f групповое
[коллективное! страхование
Gruppierung / группировка, разбивка
па группы
* >м, abgekapselte дип. замкнутая груп¬
пировка
^ Jugendlicher группировка моло¬
дежи _
• ^ der Klassenkräfte расстановка
классовых сил
~- der Täter разбивка преступников
на группы
Guerillakämpfer /л партизан
Guillotinierung / псш. казнь на гильо¬
тине. гильотинирование
Gült(e) / 1. ист. оброк 2. долг 3.
доход с земельного участка
gültig действительный, законный;
имеющий (законную) силу, дейст¬
вующий □ für ^ erklären узакони¬
вать. признавать действительным,
утверждать, санкционировать; ~
sein быть действительным, иметь
силу: иметь хождение (о моне¬
те V)
Gültigkeit f 1. действительность, за¬
конность 2. сила (закона, договора)
□ ^ haben иметь силу, быть дей¬
ствительным; seine -*- beibeha’ten
оставаться в силе; seinem verlieren
быть недействительным, потерять
силу
~ einer Urkunde действительность
документа
Gültigkeitsdauer / 1. срок Действия
2 срок годности
Gültigkeitserklärung Л Gültigmachung
/ узаконение, утверждение, санк¬
ция; ратификация
Gunst / бла гос клинность; доброжела¬
тельство П et и. zu seinen ^en
Vorbringen [vortragenJ сказать что-
либо в свою за hui ту
Günstigkeitsprinzip n принцип благо-
п р и яте гзова и и я (в международной
торговле)
Gut п I. имущество 2. товар; груз 3.
материал 4. имение □ ein ~ über¬
nehmen 1. вступать во владение
имением 2. принимать груз; ein ~
veruntreuen растрачивать [расхи¬
щать! имущество
~, abgesetztes проданное имущество
~, abhanden gekommenes утраченное
имущество
~r anvertrautes вверенное имущество
^, beschlagnahmtes конфискованное
пму щество
~, bewegliches движимое имущество
- V, eingebrachtes приданое
^, erbloses выморочное имущество
^ fahrendes движимое имущество
~, geistliches церковное имущество
^, herrenloses бесхозяйное имуще¬
стве
~, liegendes недвижимое имущест¬
во
~, öffentliches общественное или го¬
сударственное имущество
^, unbewegliches недвижимое иму¬
щество
^, unveräußerliches неотчуждаемое
имущество
^, veräußerliches отчуждаемое иму¬
ществе
~, volkseigenes народное имение (в
ГДР)
Gutachten п экспертиза; заключение;
мнение, отзыв □ ein ~ abgeben
представлять заключение (экспер¬
тизы); ein ~ anfertigen произво¬
дить экспертизу; ein ^ anfordern
передавать па экспертизу; потребо¬
вать экспертизы; ein ~ beiziehen
назначать экспертизу; ein ~ ein¬
holen запрашивать экспертное за¬
ключение; ein ~ erstatten давать
экспертное заключение; ein ~ ver¬
treten представлять заключение
(экспер гизы)
~r arbeitswissenschaftliches заключе¬
ние эксперта по (научной) органи¬
зации труда (напр. о трудовых
спорах)
~, ärztliches медицинское заключе¬
ние
~ bei Schutzgütemängeln экспертиза
при несоответствии изделия усло¬
виям безопасности и удобства поль¬
зован ия
~t erbbiologisches наследственно-био¬
логическая экспертиза по уста-
иовлекию отцовства
214
GUT
GUT
^, falsches недобросовестная или
ошибочная экспертиза
~, fingiertes фальсифицированное
заключение
^, gerichtsmedizinisches судебно-ме-
дицикская экспертиза
- ^, kriminalistisches криминалисти¬
ческая экспертиза
~, mündliches устное заключение
эксперта (я суде}
^, sachverständiges заключение экс¬
перта
^, spurenkundüchesтрассологнческая
экспертиза
~ über den Geisteszustand заключение
о психическом состоянии
>иг unvollständiges неполная экспер¬
тиза. неполное заключение экспер¬
та
V von Sachverständigen заключение
экспертов
~r vorsätzlich falsches заведомо лож¬
ное заключение эксперта
Gutachtenauftrag т поручение прове¬
сти экспертизу
Gutachtenerstattung / der Sachver¬
ständigen представление заключе¬
ния экспертов □ zur ~ verpflichtet
обязанный провести экспертизу
Gutachter т эксперт
Gutachterausschuß т комиссия экс¬
пертов
Gutachterpfiicht / обязанность прово¬
дить экспертизу
Gutachterstreit т разногласие между
экспертами
Gutachtertätigkeit / Деятельность экс¬
пертов
- ^, gerichtliche деятельность экспер¬
та я суде
gutachtlich экспертный
Gutdünken л мнение, усмотрение
(напр. судьи) □ nach eigenem ~
чо собствен1 Цо му усмотрению (напр.
должностного лица)
Güteantrag т имущественный иск в
примирительном производстве
Gütekontrolle / контроль качества
Güter n pl 1. товары 2. блага □ ^ ver¬
zollen оплачивать товары пошлиной
~ des Massenbedarfs предметы мас¬
сового потребления
* **, persönliche личные блага .
Guterabtretung / (пере)уступка прав
ня имущество
Güterabwägung / сопоставление [взве¬
шивание! правовых благ
Güterabwägungsprinzip п принцип со¬
поставления [взвешивания] право¬
вых благ
Güterdiebstahl т кража товаров
Gütergemeinschaft / имущественная
общность (супругов)
^r allgemeine полная имуществен¬
ная общность
^, beschränkte ограниченная имуще¬
ственная общность
~. eheliche имущественная общность
супругов
güterlos неимущий
Güterrecht п:
- ~, eheliches имущественное право
супругов, режим имущественных
правоотношений супругов
~, gesetzliches имущественное пра¬
во, предусмотренное законом
güterrecht! ich имущественно-право¬
вой
Güterrechtsregister п реестр для зане¬
сения имущественных прав супру¬
гов
Güterstand т, ehelicher режим иму¬
щественных отношений супругов
Gütertrennung f раздельность имуще¬
ства (супругов)
Gütervereinigung f соединение имуще¬
ства (супругов)
Gütesicherung / гарантия качест¬
ва
Gütevereinbarung / соглашение о ка¬
честве
Güteverfahren п примирительное про¬
изводство (ö гражданском процессе)
□ ^ betreiben вести примиритель¬
ное производство
Güteverhandlung / примирительное
разбирательство (я гражданском
процессе)
Gutglaubenserwerb т добросовестное
приобретение имущества
gutgläubig добросовестный
Gutgläubigkeit / добросовестность
Gutheißung / одобрение; санкция, со¬
гласие
~ einer Straftat одобрение преступ¬
ления
gütlich полюбовный
gutmachen 1. исправлять (ошибку)
2. заглаживать (вину)
gutnachbarlich добрососедский
gutsagen ручаться, гарантировать
Gutsbesitz т земельное владение
Gutsbesitzer т (крупный) землевла¬
делец, помещик
Gutsbezirk т округ расположения
имущества лица
Gutschein т des Inhaberzeichens oder
Schuldzeichens свидетельство (бо¬
на] правомерного или виновного
владения (ФРГ)
215
GUT
HAF
Gutseigentum n земельная собствен¬
ность
Gutsherr m см. Gutsbesitzer
Gutshof m участок поместья с хозяй¬
ственными постройками, помещи¬
чья усадьба
Gutspächter т арендатор
gutsprechen см. gutsagen
Gutsüberlassung f передача [уступка]
имущества
Gutsübernahme f принятие имущества
Gutsuntertan т ист. лицо, подлежа¬
щее юрисдикции помещика
Gutswert т стоимость имущества
н
Haager Landkriegsordnung / Гаагские
правила ведения сухопутной войны
(изложенные в Гаагской конвенции
о законах и обычаях сухопутной
войны)
Haarantragungen / pl волосы, обна¬
руженные на преступнике или по¬
терпевшем
Haarprobe / образец волос (Зля иден¬
тификации)
Haarspuren / pl волосы, найденные
на месте преступления
Haaruntersuchang / исследование во¬
лос, найденных на месте преступ¬
ления
Habe f имущество, собственность □ -v
besitzen владеть имуществом; ^
verteilen производить раздел иму¬
щества
^, bewegliche [fahrende] движимое
имущество
*>-, liegende [unbewegliche] недвижи¬
мое имущество
Habeaskorpusakte f ист. закон о не¬
прикосновенности личности (1679 г.
в Англии)
Haben п кредит, кредит счёта
Habenbestände pl авуары; активы
Haberfeldtreiben п ист. самосуд (л
Баварии и Тироле)
Habgier f см. Habsucht
Habitus т 1. внешний вид 2. манера
поведения; тип поведения
Habsucht / корысть, корыстолюбие,
жадность, алчность
Hafenabgaben pl портовые пошлины
Hafenort т der Gerichtsbarkeit порт
приписки судна, по которому оп¬
ределяется подсудность
Hafenpolizei / портовая полиция
Hafenrecht п портовое пра?о
Hafensperre / блокада порта [гавани]
Haft / лишение свободы, арест □
aus der ~ entlassen освободить
из-под стражи или из заключения:
~ aufheben снять арест; in ~ brin¬
gen взять под стражу, арестовать;
in ^ halten содержать под стражей;
in ^ nehmen [zur ~ bringen] взять
под стражу, арестовать; zur ~
verurteilen приговорить к лишению
свободы
~, geschärfte усиленный арест (ФРГ)
~, lebenslängliche пожизненное за¬
ключение
~, obligatorische обязательный арест
Haftanstalt f место заключения, тюрь¬
ма
Haftanstaltsordnung / 1. положение о
местах заключения 2. правила вну¬
треннего распорядка места заклю¬
чения
Haftantritt т начало отбывания сро¬
ка наказания
haftbar ответственный
Haftbarkeit / ответственность; мате¬
риальная ответстве н ноет ь
Haftbedingungen / pl условия заклю¬
чения
Haftbefehl т приказ об аресте, ордер
на арест □ einen ~ aufrecht er hal¬
ten выполнить приказ об аресте
Haftbefehlantrag т ходатайство про¬
курора перед судом об издании
приказа на арест
Haftbeschwerde / обжалование ареста
□ ~ einlegen подавать жалобу в
суд на содержание под стражей
Haftbrief т приказ о розыске и аресте
скрывшегося преступника (с ука¬
занием его примет)
Haftdauer / срок содержания под
стражей
haften отвечать, быть ответственным,
нести ответственность
Haftentlassene т освобождённый из¬
-поД стражи, отбывший наказание
в виде лишения свободы
Haftentlassung / освобождение из-под
стражи [из места отбывания наказа¬
ния в виде лишения свободы]
~, bedingte условное освобождение
от отбывания наказания в виде
лишения свободы, условно-досроч¬
ное освобождение
~t vorzeitige досрочное освобожде¬
ние от отбывания наказания в виде
лишения свободы
Haftentlassungsantrag т ходатайство
об освобождении из-под стражи
216
HAF
HAF
Haftenthssungsbeschluß ‘Т определе¬
ние суда об освобождении из-под
стражи
Haftentschädigung / возмещение за
ошибочно произведённый арест не¬
виновного лица
Haftentweichung / побег пз-под стра¬
жи
Haftfähigkeit / состояние здоровья
заключённого» допускающее его со¬
держание под стражей
Haitiormen / pl формы заключения
под стражу
Haftirist / срок содержания под стра¬
жей
Haftgeld /1 задаток
Haftgrund т основание для ареста
Haftkosten pl расходы, связанные с
содержанием под стражей
Haftkrankenhaus и больница Для за¬
ключённых
Häftling т заключённый, арестант
Häftlingsausbüdung / обучение за¬
ключённых (профессии)
Häftlingshilfe f помощь заключённым
Haftlokal п место заключения
Haftnahme f см. Haft
Haftpflicht / ответственность □ mit
beschränkter ~ с ограниченном от¬
ветственностью
^, außervertragliche внелоговорная
ответственность
^, beschränkte ограниченная ответ¬
ственность
~, solidarische солидарная ответст¬
венность
Haftpflichlgesetz п закон о матери¬
альной ответственности (за причи¬
нение вреда)
haftpflichtig ответственный, несущий
ответственность
Haftpflichtprozeß т процесс по при¬
влечении? к ответственности
Haftpflichtrecht п правовые нормы,
регул и ру ющие ответстве н ность
haftpflichtversichert: ^ sein быть за¬
страхованным от ответственности
(за причинение вреда)
Haftpflichtversicherung / страхование
от ответственности (за причинение
вреда)
~, private страхование граждан от
ответственности (за причинение вре¬
да)
Haflprüfung t. Haftprufungsverfahren
п проверка судом обоснованности
содержания обвиняемого под стра¬
жей
Haftrecht п правовые нормы, регули¬
рующие взятие под стражу
Haftrichter tn судья, занимающийся
проверкой законности содержания
под стражей
Haftstrafe / арест (как вид лишения
свободы)
Haftstrafen / pl совокупность наказа¬
ний в виде ареста
Haftsumme f сумма гарантии [пору¬
чительства]
Haftunfähigkeit / состояние здоровья
заключённого, не допускающее его
содержание под стражей
Haftung f ответственность; матери¬
альная ответственность; гарантия;
порука □ ^ erlassen освобождать
т ответственности; ~ übernehmen
принимать на себя ответствен¬
ность
~, abgeleitete производная ответст¬
венность
^, akzessorische побочная [дополни¬
тельная] ответственность
^ als Gesamtschuldner ответствен¬
ность в качестве солидарного долж¬
ника
^ aus Vertrag договорная ответст¬
вен ность
~ des Beamten ответственность слу¬
жащего (за нарь иен не служебных
обязанностей)
~, beschränkte ограниченная ответ-
СТВОР ность
~, deliktische деликтная ответствен¬
ность
~, dingliche имущественная ответ¬
ственность
~ Dritter ответственность в порядке
регресса, ответственность третьих
лиц
~ für Beschädigung ответственность
за причинение ущерба
~ für Kinder ответственность за (по¬
ступки) детей
^ fiir Kraftfahrzeugunfälle ответст¬
венность за автотранспортные про¬
исшествия
~ für Schulden долговая ответствен¬
ность, ответственность по возме¬
щению долга
~, gemeinschaftliche совместная от¬
ветственности
~, gesamtschuldnerische солидарная
ответственность
~, objektive объективная ответст¬
венность, ответственность без вины,
уг. пр. объективное вменение
^, öffentlich-rechtliche публично¬
правовая ответствен ность
~ ohne Schuld [ohne Verschulden}
ответственность без вины
217
HAF
HAN
~, persönliche личная ответствен*
ность
~, sachliche имущественная ответ¬
ственность
~, solidarische солидарная ответст¬
венность
~, subsidiäre субсидиарная ответст¬
венность
^, unbeschränkte неограниченная от¬
ветственность
^, vertragliche договорная ответст¬
венность
^ verwaltungsrechtliche администра¬
тивно-правовая ответственность
~, völkerrechtliche международно¬
-правовая ответственность
~, volle полная материальная от¬
ветственность
*^, zivilrechtliche гражданско-право¬
вая ответственность
Haftungsausschluß т исключение от¬
ветственности
Haftungsausschlußklausel / клаузула
[оговорка] об исключении ответ¬
ственности
Haftungsbefreiung / освобождение от
ответственности
-^ des Gutachters освобождение экс¬
перта от материальной ответствен¬
ности за неправильное заключение
Haftungsbefreiungsnonn / норма (пра¬
ва), освобождающая от ответственно¬
сти
Haftungsbescheid т уведомление об
ответственности (зн несвоевремен¬
ную уплату налогов)
Haftungsbeschränkung f ограничение
ответственности
Haftungsbesch rän к и ngsverfahren n
производство (в суде) об ограниче¬
нии ответственности
Haftungsfrist / гарантийный срок
Haftungsgrenze / предел ответствен¬
ности
Haftungshöchstbetrag т максималь¬
ная сумма ответственности
haftungspflichtig см. haftpflichtig
Haftungsrecht п обязател ьствен ное
право
Haftungsübernahme f гарантия
Haftverbüßung /отбывание заключения
Haftverschonung / освобождение от
заключения (напр. по состоянию
здоровья)
Haftverschonungskaution / предоста¬
вление залога с целью освобожде¬
ния из-под ареста
Haftvollzug in отбывание ареста
Haftzeit / см. Haltfrist
Haftzweck т цель ареста
Halbbruder т сводный брат
Halbpacht f ист. испольщина, аренда
исполу
Halbschwester f сводная сестра
Halbtagsarbeit /, Halbtagsbeschäfti¬
gung / работа при неполном рабо¬
чем дне
Halbwaise / наполовину сирота (без
отца или без матери)
Halsabschneider т разг, ростовщик
Halsgericht п ист. уголовный суд
(но преступлениям, караемым смер¬
тной казнью; в Германии в средние
века)
Halsgerichtsordnung / ист, свод уго¬
ловных и уголовно-процессуальных
законов
Halsprozeß т ист. уголовный процесс
Halsstrale / ист. смертный приговор
Haltbarkeit / der Spur устойчивость
следа
Halter т владелец, держатель (напр.
машины, собаки)
~ eines Kraftfahrzeuges владелец ав¬
томашины
~ von Tieren хозяин [владелец] жи¬
вотных
Halteverbot п запрет останавливать¬
ся (для машин)
Haltlosigkeit / 1. неустойчивость 2.
неосновательность, необоснован¬
ность
~ iin persönlichen Leben бытовая
распущенность
Haltung / I. соблюдение; сохранение
2. отношение; позиция 3. самообла¬
дание 4. ведение (конторских книг)
5. содержание (напр. скота)
~ des Täters, moralische моральное
состояние преступника
Hammelsprung т порядок голосова¬
ния в парламенте, заключающийся
в том, что депутаты входят в зал
заседаний в зависимости от зани¬
маемой позиции по Дебатируемому
вопросу (ФРГ) □ ~ abstimmen
голосовать «бараньим прыжком»
Hammerabdruck т след ударов молот¬
ком, следы молотка
Hamsterei / мешочничество, укрыва¬
ние продуктов (со спекулятивной
целью)
Hamsterer т укрыватель продуктов;
спекулянт
Hand / I. рука 2. рука, почерк □
an ~ geben вручать, доверять; auf
eigene ~ на свою ответственность;
на свой риск; aus erster — из первых
рук; aus freier ~ по собственному
усмотрению; aus freier ~ verkaufen
218
HAN
HAN
H
продавать без посредника; aus zwei*
ter ^ из вторых рук; ^ an sich
legen наложить на себя руки, по¬
кончить жизнь самоубийством; in
die öffentliche ~ überführen на¬
ционализировать
* >-, beglaubigte засвидетельствован¬
ная [заверенная] подпись
^. öffentliche государственный бюд¬
жет
Handabdruck т см. Handflächenab¬
druck
Handakte f 1. документы, не отражён¬
ные в актах расследования (напр.
донесение осведомителя) 2. копни
важных Документов Дела, которые
остаются у прокурора или адво¬
ката
Handänderung f швейц, переход зе¬
мельной собственности к другому
владельцу
Handbrief т собственноручное пись¬
мо; автограф
Handeindruck т вдавленный [объём¬
ный] след ладони
Handel I т I. торговля 2. торговая
сделка, торговая операция □ einen
~ abmachen [abschließen, eingehen,
machen] заключать [совершать]
сделку; einen ^ rückgängig machen
аннулировать сделку; ~ treiben
торговать, вести торговлю
~| auswärtiger внешняя торговля
~, genossenschaftlicher кооператив¬
ная торговля
~ mit Gift, unbefugter недозволенная
торговля ядовитыми вещества¬
ми
* ^*, privater частная торговля
^, rechtswidriger незаконная торгов¬
ля
^, schwarzer торговля на «чёрном
рынке»
~, sozialistischer социалистическая
торговля
^, staatlicher государственная тор¬
говля
* ^, volkseigener народное торговое
предприятие (ГДР)
~, zwischenstaatlicher межгосудар¬
ственная торговля
Handel II т уст. процесс
Händel pl разг, ссоры, распри, раздор
Handeln п действие, поступок (см.
тж. Handlung)
^, absichtliches умышленное дейст¬
вие
* >* auf Befehl действие по приказу
~ auf eigene Gefahr действие на соб¬
ственный риск
~, bewußt Fahrlässige преступно не¬
брежное действие
~, böswilliges злоумышленное дей¬
ствие
~, eigenmächtiges самовольное дей¬
ствие
~, einheitliches verbrecherisches еди¬
ное преступление
^, einiges единое действие
^ gegen ein Gesetz противозаконный
поступок
~, gemeinsames совместные действия
~, gesetzmäßiges законное действие
~, politisches политическая актив¬
ность
~, polizeiliches полицейское действие
^, schlüssiges см. Handlung, konklu¬
dente
~, verantwortungsloses безответст¬
венное действие, безответственное
поведение
Handelsabkommen п торговое согла¬
шение
Handelsagent т поверенный торговой
фирмы, торговый агент
Handelsangelegenheit f см. Handels¬
sache
Handelsarbitrage f арбитраж по тор¬
говым конфликтам
Handelsattache т торговый атташе
Handelsbeauftragte т см. Handels¬
agent
Handelsbefugnis f право на ведение
торговли
Handelsbeirat т общественный совет
при торговой организации
Handelsberechtigung f право вести
торговлю
Handelsbeschränkungen f pl торговые
ограничения, ограничения торгов¬
ли
Handelsbevollmächtigte т уполномо¬
ченный фирмы
Handelsbeziehungen / pl торговые от¬
ношения
Handelsblockade f торговая блокада
Handelsboykott т торговый бойкот
Handelsbrauch т торговый обычай,
узанс, торговая традиция
Handelsbücher п pl торговые книги
Handelsbürgschaft f торговое поручи-
тел ьство
Handelseffekten pl котирующиеся на
бирже ценные бумаги
Handelsertrag т доход от торговли
Handelsfreiheit f свобода торговли
Handelsfreiheiten f pl торговые при¬
вилегии
Handelsgenossenschaft f торговый ко¬
оператив, торговое товарищество
219
HAN
HAN
~, bäuerliche крестьянский торговый
кооператив (ГДР)
Handelsgericht п коммерческий суд,
суд по торговым делам
Handelsgerichtsbarkeit / юрисдикция
коммерческих судов
Handelsgeschäft п торговая сделка
~, absolutes абсолютная (объектив-
пая] торговая сделка
^, akzessorisches вспомогательная
торговая сделка
^, beiderseitiges двусторонняя тор¬
говая сделка
~, relatives относительная [субъек-
тинная] торговая сделка
Handelsgesellschaft / торговое акци¬
онерное общество, торговое това¬
рищество
~^, offene открытое торговое товари¬
щество
Handelsgesetz л закон о торговле
Handelsgesetzbuch п Торговый кодекс
Handelsgesetzgebung / торговое зако¬
нодательство
Handelsgewerbe л торговый промысел,
торговля
Handelsgewohnheitsrecht п обычное
торговое право
Handelsgrundgeschäft п основная тор¬
говая сделка
Handelskammer f 1. торговая палата
2. отделение суда для разбора тор¬
говых споров
Handelskauf т сделка купли-прода¬
жи, купля-продажа
Handelsklausel / торговая оговорка,
торговая Формула
Handelskonsul hi коммерческий кон¬
сул
Handelskonvention f торговая кон-
Гл ГНИЯ
HandeJskredit /л коммерческий (тор¬
говый] кредит
Handelskrieg т конкуренция из-за
рынков сбыта; торговая война
Handelsmakler т торговый маклер,
торговый посредник
Handelsmarke / торговый знак, тор¬
говая марка; товарный знак
Handelsrnarkengesetz л закон о тор¬
говых знаках
Handelsmonopol л торговая монопо¬
лия, монополия на торговлю
Handelspartner т 1. партнёр по тор¬
говым сделкам; компаньон 2. контр¬
агент по торговым сделкам
Handelspatent п торговый патент
Handelspfand л залог по торговой
сделке
Handelspolizei f торговая полиция
Handelsprovisorium п временное тор¬
говое соглашение
Handelsrat т I. торговый советник
2. совет по делам торговли
Handelsrecht п торговое [коммерче¬
ское] право
handelsrechtlich торгово-правовой
Handelsregeln pl торговые условия
~, internationale международные
формы торговых условий (установ¬
ленные Международной торговой
палатой)
Handelsregister п торговый реестр,
реестр торговых фирм
Handelsregisterauszug т выписка из
торгового реестра
Handelsrestriktion / ограничение в
торговле
Handelsrichter т судья по торговым
делам, судья коммерческого суда
Handelssache / судебное дело по по¬
воду торгового спора
Handelsschiedsgerichtsbarkeit / подве¬
домственность торговому арбитра¬
жу
Handelsschiffahrtsgesetzbuch п Кодекс
торгового мореплавания
Handelsschranken pl торговые огра¬
ничения, ограничения в торговле
Handelsschuld / торговый [коммерче¬
ский] долг
Handelsschutzgesetz л ист. закон об
охране внешней торговли (ГДР)
Handelssenat т австр. судебная кол¬
легия по коммерческим делам
Handelssperre / торговая блокада;
эмбарго
Handels- und Gewerbefreiheit J свобо¬
да занятия торговой и промыслом
Handels- und Schiffsvertrag т договор
о торговле и судоходстве
Handels- und Zahlungsabkommen л
соглашение о торговле и платежах
Handelsverbot п запрещение торговли
Handelsverein л торговое объедине¬
ние. торговый союз
Handelsvereinbarung / торговое согла¬
шение
Handelsvereinigung / см. Handelsver¬
ein
Handelsverhandlungen f pl торговые
переговоры
Handelsvermittlung f торговое посред¬
ничество
Handelsvertrag т торговый договор
Handelsvertragslärider п pl страны»
связанные торговым договором
Handelsvertreter т 1. торговый пред¬
ставитель, торгпред 2. представи¬
тель [поверенный] торговой фирмы
220
HAN
HAN
H
Handelsvertreterrecht ri правовые нор¬
мы, регулирующие деятельность
торгового представителе
Handelsvertretervertrag in договор о
деятельности торгового представи¬
теля
Handelsvertretung / торговое предста¬
вительство, торгпредство
Handelsvorrecht н торговая привиле¬
гия
Handelszoll т. торговая пошлина
Handflächenabdruck /я отпечаток ла¬
дони
~, unvollständiger неполный отпе¬
чаток ладони
Handflächenabdruckgerät п приспо¬
собление для снятия отпечатка ла¬
до н и
Handhabung f:
~ der Gesetze применение законов
~ des Rechts применение норм права
Handlung f 1. действие 2. поступок;
деяние 3. торговое дело, торговля
(с«, тж Handeln) □ j-m eine straf¬
bare ^ vorwerfen упрекать кого-л.
в совершении наказуемого деяния;
von einer strafbaren ^ abhalten
удерживать от совершения нака¬
зуемого деяния; zu einer ~ bestim¬
men склонять к какому-л. про¬
ступку; zu einer sexuellen ~ mi߬
brauchen склонять противоправ¬
ным способом к совершению поло¬
вого акта
* ч,, durch Not gebotene действие, вы¬
званное необходимостью
~, einmalige однократное действие
* -^t einzet richterliche единоличное
действие судьи
~, exhibitionistische преступление,
выражающееся в обнажении поло¬
вого органа в общественном месте
~, fahrlässig begangene [fahrlässige]
действие, совершённое по неосто¬
рожности
ъ, fortgesetzte продолжаемое дей¬
ствие
~ frei im Grunde действие лица,
преднамеренно приведшего себя в
состояние опьянения
^, gemeingefährliche общеопасное
действие
^, geringfügige малозначительное де¬
яние
^ geschäftsähnliche действие, сход¬
ное со сделкой, квазисделка
~, gesellschaftsgefährliche обществен¬
но опасное деяние
^ gesellschaftswidrige антиобщест¬
венное деяние
^, gesetzlich vorgesehene действие,
предусмотренное законом
^ gesetzwidrige противоправное дей¬
ствие
~, hochverräterische изменнические
деяние
^, homosexuelle гомосексуальное
действие
~, konkludente конклюдентное дей¬
ствие. волеизъявление в форме
действия
^, kriminelle преступное действие
^, öffentliche unzüchtige развратное
действие, совершаемое в общест¬
венном месте
^ persönliche действие личного ха¬
рактера
~, perverse извращённое действие
~, präventive действие превентивно¬
го характера
~, rechtsgeschäftliche действие, име¬
ющее признаки сделки
~, rechtswidrige противоправное дея¬
ние
^ schlüssige см. Handlung, konklu¬
dente
^, schuldhafte виновное деянне
~, sexuelle сексуальное действие
~, sittenwidrige аморальный [без¬
нравственный] поступок
~, staatsfeindliche антигосударствен¬
ное действие
~, strafbare наказуемое деяние
~, tatbestandsmäßige деяние, соот¬
ветствующее составу преступления
^, unerlaubte недозволенное [непоз¬
волительное] действие, деликт, пра¬
вонарушение
~, ungebührliche предосудительное
Деяние
^, ungesetzliche незаконное дейст¬
вие, незаконное деяние
~, unmenschliche бесчеловечное дей¬
ствие
^, unrechtmäßige неправомерное
действие
~r unrichtige неправильное действие
^ unvertretbare действие, которое
не может быть перепоручено тре¬
тьему лицу .
~, unzüchtige развратное действис-
~, verbrecherische преступное деяние
^ vertretbare действие, которое мо¬
жет быть поручено третьему лицу
~, völkerrechtswidrige противореча¬
щее международному праву дей¬
ствие
^, vorbereitende действие, направ¬
ленное на приготовление к преступ¬
лению
221
HAN
HAN
~, vorsätzliche умышленное действие
~, zurechenbare вменяемое лицу Дей¬
ствие
Handlungen / pl, geschlechtsverkehrs¬
ähnliche сексуальные действия (кро¬
ме полового акта)
Handlungsalternative f альтернатива
действия
~, objektive объективная альтерна¬
тива действия
^, subjektive субъективная альтер¬
натива действия
Handlungsart / способ действия
Handlungsbefugnis / полномочие на
совершение действий
Handlungsbegriff т понятие Действия
Handlungsbereitschaft / готовность к
совершению действия
Handlungsbevollmächtigte т уполно¬
моченный торгового предприятия
Handtungsbewertung f оценка дейст¬
вия
Handlungseinheit / идеальная сово¬
купность преступлений
handlungsfähig дееспособный
Handlungsfähigkeit / дееспособность
^ beschränkte ограниченная дееспо¬
собность
~, mangelnde недостаточная (непол¬
ная] дееспособность
~, prozessuale процессуальная дее¬
способность
~, unbeschränkte неограниченная дее¬
способность
^ völkerrechtliche международно¬
правовая дееспособность
~, volle полная дееспособность
~, zivilrechtliche гражданско-право¬
вая дееспособность
Handlungsfreiheit / свобода действий
Handlungshaftung f ответственность
за деяние
Handlungslehre f учение о (преступ¬
ном) деянии
^, finale финальное учение о деянии;
«финальная» теория действия
Handlungsmehrheit / реальная сово¬
купность преступлений
Handlungsmerkmal п признак’деяния
Handlungsmöglichkeit f возможность
действия
^, soziale социальная возможность
действия
Handlungsobjekt п объект действия
Handlungsort т место совершения
деяния
Handlungspflicht / обязанность дей¬
ствовать
Handlungspsychologle / психология
действия
Handlungstheorie / теория действия
^, finale теория финального дейст¬
вия
handlungsunfähig недееспособный
Handlungsunfähigkeit / недееспособ¬
ность
Handlungsunrecht л противоправность
деяния
~, «personales» [täterbezogenes] лич¬
ная [относящаяся к преступнику)
противоправность деяния
Handlungsunwert т незначительность
деяния
Handlungsvariante / вариант поведе¬
ния
~, gesellschaftsgemäße соответствую¬
щий установкам общества вариант
поведения
~, rechtsnormwidrige противоправ¬
ный вариант поведения
Handlungsverbot л запрет действия
~, polizeirechtliches полицейский за¬
прет деяния
Handlungsverlauf т ход действия
* >-, abweichender отклоняющийся ход
действия
Handlungsvollmacht / полномочие на
совершение юридически значимых
действий
Handlungsweise / образ действия
~, ungesetzliche незаконный образ
действий
Handlungswille /л воля к действию
Handpfand л ручной залог
Handschein т расписка; письменное
долговое обязательство
Handschellen pl наручники; ручные
кандалы
Handschellengesetz л закон о приме¬
нении наручников
Handschenkung / договор дарения
Handschreiben л собственноручное
письмо; автограф
Handschrift / 1. почерк 2. рукопись
С ^ nachahmen подделывать по¬
черк
~ der Angetrunkenen почерк лиц»
находящихся в состояв^ опьяне¬
ния
~, ausgeschriebene выработанный по¬
черк
~f gerade почерк без наклона
^, künstliche искусственный [изме¬
нённый] почерк
- v, Hnksschräge левонаклонный по¬
черк
^ rechtsschräge лравонаклонный по¬
черк
^, verstellte умышленно искажённый
почерк
222
HAN
HAU II
Handschriftenauswertung f, Hand¬
schriftenbewertung f оценка призна¬
ков почерка
Handschriftenerkennungsdiensi m слу¬
жба [учреждение] почерковедческо¬
го исследования
Handschriftenexperte т. Handschrif¬
tenkundige т эксперт-почерковед
Handschriftenmerkma! п признак по¬
черка
Handschriftenmodifikationen / pl ва¬
рианты почерка
Handschriftenprobe / образец почер¬
ка
Handschriftensachverständige т экс¬
перт-почерковед
Handschriftensammlung / картотека
образцов почерка
Handschriftenvergleichung f сравни¬
тельное исследование почерков
/V, gerichtliche судебная почерковед¬
ческая экспертиза
Handschriftexpertise / почерковедче¬
ская экспертиза
Handschriftkunde f почерковедение
handschriftlich рукописный
Handschriftuntersuchung / исследова¬
ние почерка
Handschuhspur / след перчатки (руки
в перчатке)
handsignieren собственноручно под¬
писывать
Handstellung / положение руки (при
письме)
Handwerkergenossenschaft / ремеслен¬
ная кооперация
Handwerkerproduktionsgenossenschaft
/ ремесленный производственный
кооператив
Handwerkervereinigung f объединение
ремесленников
Handwerksgericht п ист. цеховой суд
Handwerksinnung / объединение са¬
мостоятельных ремесленников
Handwerkskammer / ремесленная па¬
лата (представительный орган ре¬
месленников)
Handwerkskarte f удостоверение на
право заниматься определённым
промыслом
Handwerksordnung / положение о
промыслах
Handwerksproduktionsgenossenschaft /
ремесленный кооператив, ремеслен¬
ная артель (ГДР)
Handwerksrecht п совокупность норм,
регулирующих деятельность ремес¬
ленников
Handwerksteuer / налог на ремеслен¬
ников
Handzeichen п 1. поднятие рук (при
голосовании) 2. (собственноручная)
подпись
~, beglaubigtes засвидетельствован¬
ная подпись
~, notariell beglaubigtes подпись, за¬
веренная нотариусом
Hang т склонность, влечение; распо¬
ложение
- V, verbrecherischer кап. преступное
влечен не
~ zu einer Straftat кап. наклонность
к совершению уголовно наказуе¬
мого деяния
Hangtäter т 1. привычный преступ¬
ник 2. преступник, действующий
на основе «привычного* влечения
Hangtäterprognose / кап. прогноз от¬
носительно поведения человека»
склонного к преступлению
Hangverbrecher т см. Hangtäter
Hanse /, Hansebund т ист. Ганзей¬
ский союз, Ганза
Härte [ жестокость, суровость
~ der Strafe суровость наказания
'v, unbillige несправедливая суро¬
вость
Härteausgleich т выплата разового
пособия жертве войны или лицу,
оказавшемуся в тяжёлом матери¬
альном положении
Härteklausel / bei Ehescheidung ого¬
ворка, позволяющая расторгнуть
брак при проявлении жестокости
одного из супругов
Hasardspiel п азартная игра
Haßgefühl п чувство ненависти
Haßmotiv п ненависть как мотив пре¬
ступления
Häufigkeit / частота; частотность
~ des Arbeitsplatzwechsels частота
смены места работы
^ der Straftaten частота совершения
преступлений
Häufigkeitskriminal ität f преступность
в местах скопления большого числа
(приехавших из разных мест) людей
Häufung / совпадение (напр. исков);
сложение (наказаний)
~ der Klagegründe совпадение осно¬
ваний [мотивов] иска
~ von Freiheitsstrafe und Geldstrafe
сложение наказаний в виде лише¬
ния свободы и штрафа
~ von Straftaten совпадение преступ¬
лений
Haupt л глава; шеф, начальник
~ der Clique глава клики
~ der Familie глава семьи
^ des Staates глава государства
223
BAU
HAU
Hauptaltersstufen / pl основные воз¬
растные группы
Hauptamt n основная должность □
im ~ по основной должности
hauptamtlich штатный
Hauptangeklagte tn основной (глав¬
ный) подсудимый
Hauptanklage f основное обвинение
Hauptanklagepunkt т основное обви¬
нение, основной пункт обвине¬
ния
Hauptankläger т главный обвинитель
Hauptanspruch т главное требование
[главное притязание] по иску
Hauptanstifter т главный зачинщик;
главный подстрекатель
Hauptauftraggebervertrag т договор
генерального подряда
Hauptbedingung / главное [основное]
условие
Hauptbelastungszeuge tn основной
[главный] свидетель обвинения
Hauptberuf т основная профессия
Hauptbeweis т главное [основное]
доказательство
Hauptbuchhalterverordnung / положе¬
ние о правах и обязанностях глав¬
ных бухгалтеров
Hauptentschädigung / возмещение ос-
новлой части ущерба, нанесенного
имуществу
. Haupterbe т основной наследник
Haupterwerbsquelle f основной источ¬
ник заработка
Hauptfeststellung / I. гр. пр. установ¬
ление главного факта 2. установле¬
ние единой цены (напр. на земель¬
ные участки)
Hauptfrage / вопрос о виновности под¬
судимого, поставленный перед при¬
сяжными заседателями •
Hauptfunktion / основная функция
Hauptfürsorgestelle / централизован¬
ное государственное или комму¬
нальное учреждение, ведающее обе¬
спечением инвалидов войны и тру¬
да (ФРГ)
Hauptgeschworene т старшина при¬
сяжных заседателей
Hauptgläubiger т основной [сам^н
крупный] кредитор
Hauptintervent т третье лицо в граж¬
данском процессе с самостоятель¬
ным исковым требованием
Hauptintervention f вступление в гра¬
жданский процесс третьего лица с
самостоятельным исковым требо¬
ванием
Hauptklage f основной иск
Hauptkläger т основной истец
Hauptkriegsverbrecher tn pl главные
военные преступники
Haupt kriegs verbrecherprozeß m про¬
цесс против главных военных пре¬
ступников
Hauptleistungspflicht / обязанность
главного должника в двустороннем
договоре
Hauptmieter т основной съёмщик
Hauptname т фамилия (семьи)
Hauptpächter т основной арендатор
Hauptpartei / основная сторона в
гражданском процессе
Hauptpatent п основной патент
Hauptsache / главный предмет спора
или гражданского иска
Hauptsacheklage / основной вещный
иск, требующий обеспечения вы¬
полнения предъявленных требова¬
ний путём наложения ареста на
имущество
Hauptschöffe т старшина шеффснов
Hauptschuld / основная вина
Hauptschuldige tn основной [глав¬
ный] виновник
Hauptschuldner т основной (главный]
должник
Haupt schuld Verschreibung f главное
долговое обязательство
Hauptspur f основной след
Hauptstrafe f основная мера наказа¬
ния □ als~ androhen предусматри¬
вать в виде основной меры наказа¬
ния
Haupttat / основное преступление
Hauprtatbestand /71 основной состав
(преступления)
Haupttäter т главный исполнитель
(преступления)
Hauptuntersuchungsbogen яг крл. ос¬
новная анкета исследования
Haupturheber tn главный зачинщик,
главный виновник (преступления)
Hauptveranlagung / L основное рас¬
пределение налогов 2. основная
сумма налогов
Hauptverantwortung / основная от¬
ветственность
Hauptverfahren п рассмотрение уго¬
ловного дела судом
^ erster Instanz рассмотрение уголов¬
ного дела судом первой инстан¬
ции
Hauptverhandlung / судебное разби¬
рательство
-^ in Abwesenheit des Angeklagten
судебное разбирательство в отсут¬
ствие обвиняемого
HauptverhandlungsprotokoII п прото¬
кол судебного разбирательства
224
HAU
HAU 11
Hauptverhandlungstermin ni срок су¬
дебного разбирательства
Hauptvermächtnisnehmer т главный
легатарий
Hauptversammiungsbeschluß m реше¬
ние общего собрания акционе¬
ров
Hauptvertreter т главный представи-
тел ь
Hauptverwaltung / главное управле¬
ние
Hauptvollmacht f основная [главная]
доверенность
Hauptweg т der Untersuchung главное
направление расследования
Hauptwohnsitz т место постоянного
жительства
Hauptzeuge т основной [главный]
свидетель
Hauptzollamt п главное таможенное
управление
Haus п I. дом, здание, строение 2.
дом, домашний очаг; хозяйство;
семейство 3. род, династия 4. па¬
лата; парламент
~ der Gemeinden редк. палата общин
(парламента Великобритании)
~, königliches королевская динас¬
тия
~ der Lords редк. палата лордов
(парламента Великобритании)
^, öffentliches публичный дом
Hausangehörigen pl домашние, Домо¬
чадцы
Hausarbeitstag т день для работ по
дому (оплаченный свободный день,
предоставляемый ежемесячно ра¬
ботающим женщинам; ГДР)
Hausarrest т домашний арест
Hausbesitz т домовладение
Hausbesitzer т домовладелец
Hausbesorgervertrag т договор, за¬
ключённый с портье
Hausbewohner т жилец, житель, оби¬
татель дома
Hausbrief т купчая крепость на дом
Hausbuch п Домовая книга
Hausdieb т домашний вор
Hausdiebstahl т домашняя кража
Hausdurchsuchung /домашний обыск,
обыск в квартире
Hauseigentümer т домовладелец
Hauseinbruch т проникновение в дом
[в жилище] с преступной целью
Hausfrieden т неприкосновенность
жилища □ den ~ brechen [stören]
нарушать неприкосновенность жи¬
лища
Hausfriedensbruch т нарушение не¬
прикосновенности жилища
^, schwerer квалифицированное на¬
рушение неприкосновенности жи¬
лища
Hausfriedensstörung / нарушение не¬
прикосновенности жилища
Hausgeld п пособие за счёт социаль¬
ного страхования на время пребы¬
вания в лечебном учреждении
Hausgemeinschaft / 1. коллектив
жильцов 2. супружеская общность
Hausgenossen ni pl 1. члены семьи 2.
соседи по квартире или по дому
Hausgerät п см. Hausrat
Hausgewerbe п кустарный промысел,
к у ста р н и чество; на дом н и чество
Hausgewerbetreibende т кустарь; на¬
домник (имеющий не более двух
наёмных вспомогательных рабо¬
чих)
Haushalt т 1. (государственный) бюд¬
жет 2. совместное хозяйство семьи,
домашнее хозяйство □ den ~ verab¬
schieden утверждать бюджет
^ der Frau отдельное хозяйство же¬
ны
*v der Gemeinde бюджет общины
Haushaltsaufschläge /л pl бюджетные
наценки
Haushaltsausgaben f pl 1. расходы
государственного бюджета 2. рас¬
ходы домашнего хозяйства, расхо¬
ды семьи
Haushaltsausschuß т бюджетная ко¬
миссия
Haushaltsberatung / обсуждение бюд¬
жета
Haushaltsbesteuerung f обложение на¬
логом совокупного домашнего иму¬
щества (ФРГ)
Haushaltsbewilligung / утверждение
бюджета
Haushaltsbuch п книга, в которую
вносится экономия, достигнутая в
социалистическом соревновании (на
отдельном рабочем месте или в
бригаде), «книга экономии» (ГДР)
Haushaltsdebatte / прения о государ¬
ственном бюджете
Haushaltsdirektive / директива мини¬
стерства финансов относительно
перспективного бюджетного плани¬
рования (ГДР)
Haushaltsdisziplin / бюджетно-финан¬
совая дисциплина
Haushaltsfreibetrag т не облагаемый
налогом минимум доходов, получа¬
емый одинокими лицами
Haushaltsführung / der Ehegatten ве¬
дение супругами домашнего хозяй¬
ства совместно
15 Нем.-русск. юрид. сл,
225
HAL
НЕН
Haushaltsgeld n деньги на домашние
[на хозяйственные] расходы
Haushaltsgesetz п закон о бюджете
Haushaltsgesetzgebung / бюджетное
за ко нодател ьство
Haushaltsmittelsberechtigte т распо¬
рядитель кредитов
Haushaltsorganisation f бюджетная
организация (ГДР)
Haushaltsplan т финансовый план
Haushaltsposition f, Haushaltsposten
т статья бюджета
Haushaltsrecht п бюджетное право
Haushaltsüberschreitung / бюджетный
перерасход
Haushaltsüberschuß т бюджетные из¬
лишки
Haushaltsübersicht / бюджетная смета
Haushaltsunfall т несчастный слу¬
чай в быту
Haushaltsversicherung / страхование
домашнего имущества
Haushaltsvollstreckungsverfahren п
бюджетное исполнительное произ¬
водство
Hausierschein т патент на торговлю
вразнос
Hausmiete / плата за наём дома
Hausordnung / 1. правила прожива¬
ния в жилом доме 2. правила вну¬
треннего распорядка учреждения
Hausrat т предметы домашнего оби¬
хода; домашняя обстановка
Hausratsentschädigung / возмещение
ущерба от гибели (домашней) об¬
становки и предметов домашнего
обихода
Hausratsteilung / раздел домашнего
имущества
Hausratversicherung f страхование до¬
машнего имущества
~, verbundene смешанное страхова¬
ние домашнего имущества
Hausrecht п L право полного н бес¬
препятственного использования сво¬
ей квартиры [своего служебного и
торгового помещения] 2. право на
неприкосновенность жилища 3. пра¬
во руководителя организации реа¬
лизовать правила внутреннего рас¬
порядка в служебных помещениях
и зданиях
Hausservitut л право пользования до-
мим, принадлежащим другому лицу
Haussuchung / обыск (в квартире) □
eine ~ vornehmen производить
обыск (в квартире)
Haussuchungsbefehl т 1. приказ [рас¬
поряжение] о производстве обыска
(в квартире) 2. ордер на обыск
Haustürgeschäft п сделка, заключён¬
ная «на ходу» (напр. у ворот дома,
на улице или около места работы),
предоставляющая ряд льгот
Haus- und Taschengeld п деньги по со*
циальному страхованию, выплачи¬
ваемые застрахованному лицу во
время пребывания его в больнице
(ГДР)
Hausurlaub т отпуск (для отдыха
после болезни или после родов)
Hausvater т 1. глава семейства, хо¬
зяин дома 2. кап., ист. заведующий
хозяйственной частью тюрьмы
Hausvertrauensmann т доверенное ли¬
цо (одного) дома, уполномоченный
по Дому (ГДР)
Hausverwaltung f домоуправление
Hauswirt т владелец дома, сдающий
квартиры внаём
Hauswirtschaft / 1. домашнее хозяй¬
ство 2. крестьянское хозяйство
~, individuelle [persönliche] личное
[индивидуальное] хозяйство; под¬
собное хозяйство
Havarie / авария □ mit ~ с* учетом
аварии (при страховании)
Havariebearbeitung f расследование
аварии
havarieberechtigt имеющий право на
возмещение убытков от аварии
Havarieklausel / оговорка об ава¬
рии
Havariekommission / комиссия по
расследованию аварии
Hebesatz т ставка налога
Heeresflucht / дезертирство
Hegegemeinschaft / объединение лиц,
имеющих право на охоту
hehlen укрывать имущество, добытое
преступным путём
Hehler т укрыватель имущества, до¬
бытого преступным путём
~ von Diebesgut укрыватель краде¬
ного
Hehlerei / укрывательство имущест¬
ва, добытого преступным путём □
^ begehen укрывать, скрывать
~, fahrlässige укрывательство иму¬
щества, добытого преступным пу¬
тём по неосторожности
~, gewerbsmäßige укрывательство
имущества, добытого преступным
путём в виде промысла
Hehlereitatbestand т состав преступ¬
ного укрывательства имущества,
добытого преступным путём
Hchlerpreis т вознаграждение укры¬
вателю имущества, добытого пре¬
ступным путём
22о
HEI
HEI Н
Heiligkeit f der Veträge священная не¬
прикосновенность договоров
Heilmittel Werbung /, unerlaubte не¬
законная реклама лекарств
Heilung f'.
~ fehlerhafter Rechtsgeschäfte испра¬
вление ошибочно совершённых сде¬
лок
^ fehlerhafter Verwaltungsakte ис¬
правление ошибочного акта орга¬
нов управления
Heilverfahren п лечение, которого
может потребовать страхователь от
застрахованного с целью восстанов¬
ления трудоспособности, утрачен¬
ной в результате несчастного слу¬
чая или болезни
Heim п 1. (отчий) дом 2. общежитие
3. приют □ in ein ~ geben отдавать
(ребёнка) в приют
~ für soziale Betreuung ист. дом со¬
циального попечительства (место
принудительного помещения лиц,
ведущих асоциальный образ жизни
в первые годы существования ГДР)
Heimarbeiter т кустарь-надомник,
работающий один или совместно с
членами семьи
Heimarbeitsgesetz п закон о кустар¬
ном промысле
Heimat / родина, отечество, отчизна
Heimatantragung / приписка судна
Heimatberechtigung / см. Heimatrecht
Heimathafen т порт приписки судна
^ als Gerichtsstand порт приписки
судна как место подсудности
Heimatlose т австр., швейц, лицо
без гражданства, «аполид», «апа¬
трид»
Heimatlosigkeit / австр., швейц, без¬
гражданство
Heimatrecht п австр., швейц, право
гражданства □ das ~ erwerben
получать права гражданства; des
^s berauben лишать прав граж¬
данства; das ~ verleihen [zusagen]
предоставлять праьа гражданства
Heimatschein т австр., швейц удо¬
стоверение о гражданстве; удосто¬
верение о месте рождения
Heimatsreclit п см. Heimatrecht
Heimatstaat т 1. отечество, родина
2. государство флага корабля
heimatzuständig подсудный суду ро¬
дины
Heimatzuständigkeit f подсудность су¬
ду родины
Heimbeförderung / репатриация
Heimberufung / отзыв (дипломатиче¬
ского представителя)
Heimerziehung / воспитание в дет¬
ском доме
~ für Jugendliche воспитание в доме
для несовершеннолетних
Heimfall т 1. переход в собственность
государства (выморочного имуще¬
ства) 2. обратный переход к соб¬
ственнику (его земельного участка)
~ des Lehens ист. возвращение фео¬
далу ленного имения (в случае
смерти вассала)
Heimfallanspruch т притязание на
обратное получение (выморочного
имущества)
Heimfallrecht п 1. право государства
на выморочное имущество 2. право
собственника на обратное получе¬
ние имущества (земельного участка)
3. ист. возвращение ленного име¬
ния феодалу
Heimkehrer т возвратившийся на
родину, репатриант
Heimkehrwillige т желающий репа¬
триироваться, репатриант
Heimstätte f 1. жилище, кров 2. уча¬
сток земли с жилыми или промыс¬
ловыми постройками (ФРГ)
Heimsuchung / (квалифицированное)
нарушение неприкосновенности жи¬
лища (ФРГ)
Heimunterbringung / помещение в ле¬
чебно-воспитательное учреждение
Heimwehdelikte п pl деликты, явля¬
ющиеся проявлением ностальгии
Heirat / брак, бракосочетание; же¬
нитьба; замужество □ eine ~ ein*
gehen жениться; выйти замуж
Heiraten п женитьба; замужество
Heiratsabsicht f намерение вступить
в брак
Heiratsalter п брачный возраст
Heiratsangebot п, Heiratsantrag т
предложение вступить в брак
Heiratsbeihilfe / пособие при вступ¬
лении в брак
Heiratsbetrüger т см. Heiratsschwind¬
ler
Heiratsbewilligung f согласие [разре-
'шение] на вступление в брак
H^katsbuch л книга регистрации бра-
кб£
Heiratsbüro п см. Heiratsinstitut
Heiratserlaubnis / см. Heiratsbewilll-
gung
Heiratsfähigkeit / способность всту¬
пать в брак
Heiratsgut п брачное имущество; при¬
даное (невесты)
Heiratsinstitut п (частное) учрежде¬
ние для брачного посредничества
15«
227
HEI
HER
Heiratskonsens m разрешение на всту¬
пление в брак (напр. для военно¬
служащих)
Heiratskontrakt т брачный договор
Heiratsregister п реестр браков
Heiratsschein т см. Heiratsurkunde
Heiratsschwindel т обманное обеща¬
ние вступить в брак (сделанное в
корыстных целях)
Heiratsschwindler т брачный аферист
Heiratsurkunde / свидетельство о бра¬
ке
Heiratsversprechen п обещание всту¬
пить в брак
Heiratsvertrag т брачный договор
Heiratszeugnis п свидетельство о браке
Held tn der Arbeit Герой труда (ГДР)
Helfershelfer т сообщник, пособник
Helfer- und Beistandsfunktion / des
Verteidigers функция адвоката по
оказанию помощи и содействия
Hellfeldstatistik f статистика ставших
известными социальных фактов
(напр. преступности)
Hemmung / задержка; затруднение,
препятствие
~ einer Frist приостановление тече¬
ния срока
~, moralische препятствие мораль¬
ного (нравственного! порядка
~ des Strafvollzuges приостановление
исполнения наказания
~ der Verjährung приостановление
(течения срока) давности
Henker т палач
Henkerherrschaft Л Henkermacht f
террор
Herabsetzung f 1. снижение, пониже¬
ние (напр. цены, нормы), сокра¬
щение (напр. заработной платы)
2. унижение, умаление (достоин¬
ства), дискредитирование 3. пони¬
жение (в должности, звании}
~ des Arbeitslohnes сокращение за¬
работной платы
~ des Wahlalters снижение возраст¬
ного избирательного ценза
~ der Zurechnungsfähigkeit уменьше¬
ние вменяемости
Herabsetzungsklage / иск об умень¬
шении (притязания, требования)
Herabwürdigung / унижение, умале¬
ние (достоинства), дискредитиро¬
вание
~ ausländischer Persönlichkeiten ос¬
корбление достоинства представи¬
телей иностранных государств
~ des Staates und seiner Symbole дис¬
кредитирование государства и его
символов
Heranwachsende т человек в возрасте
от 18 до 21 года
Heranziehung f привлечение, вовле¬
чение
~ einer Sache an das Bezirksgericht
принятие дела к своему производ¬
ству окружным судом
~ der Strafgefangenen zur gesellschaft¬
lich nützlichen Arbeit привлечение
заключённых к общественно полез¬
ному труду
~ der Vergleichsunterschrift получе¬
ние подписи для сравнения
~ zur Steuer наложение налога
~ zur Verantwortung привлечение к
ответственности
^ zur Zahlung требование платежа
Herausarbeitung / der wissenschaftli¬
chen Grundsätze der Verantwortlich¬
keit разработка научных основ от¬
ветственности
Herausfindung / обнаружение (напр.
отпечатков пальцев)
~ von Tatortfingerabdrücken aus einer
Sammlung обнаружение в дактило¬
скопической картотеке отпечатков
пальцев, идентичных полученным
на месте преступления
Herausforderung f zum Zweikampf
вызов на дуэль
Herausgabe / 1. выдача 2. выпуск, из¬
дание 3. перепое вещи владельцу
за счёт лица, взявшего вещи для
в реме нно го п о л ьзо ва н и я (ФРГ)
~ des eingebrachten Gutes возврат
прида кого
~ des Kindes выдача ребёнка супру¬
гом или третьим лицом
~ von Sachen выдача вещей
~ von Urkunden выдача документов
Herausgabeanspruch т право требо¬
вать выдачи вещи, виндикация □
einen ^ geltend machen виндициро¬
вать. истребовать, требовать выда¬
чи
Herausgabeklage f 1. иск об истребо¬
вании имущества, виндикационный
иск 2. иск об изъятии ребёнка у ро¬
дителей или лиц, их замещаю¬
щих
Herausgabepflicht / L обязанность вы¬
дачи 2. обязанность издавать (про¬
изведение)
Herausgabeverlangen п требование вы¬
дачи
Herausgabezwang т принуждение к
выдаче
herausgeben L выдавать, производить
выдачу 2. издавать, выпускать (про¬
изведение)
228
HER
НЕТ Н
herausstehlen редк. выкрасть; неза¬
конно изъять (напр. из дело)
herbeibringen приводить (напр. дока¬
зательства)
herbeiführen повлечь за собой, причи¬
нять
Herbeiführung ft
ъ eines Brandes причинение пожара
~ eines Erfolges достижение (пре¬
ступного) результата
~ einer Gemeingefahr причинение об¬
щей опасности
~ schwerer Folgen причинение тяжё¬
лых последствий
~ einer Überschwemmung создание
наводнения
Herbeischaffung / предоставление (до¬
кументов); приведение (доказа¬
тельств)
~ von Beweisen приведение доказа¬
тельств
Hergang т ход [течение] событий □
den ~ der Tat rekonstruieren вос¬
создавать картину преступления
Herkommen п L происхождение 2.
обычай, традиция □ nach altem ~
по традиции; von~ по происхожде¬
нию
Herkunft f происхождение
~ des Schreibers происхождение ли¬
ца, почерк которого исследуется
^, soziale социальное происхожде¬
ние
^ des Täters, klassenmäßige классо¬
вое происхождение преступника
Herkunftsangabe f данные о проис¬
хождении
Herkunftshinweis т справка о проис¬
хождении
Heroin п героин
Heroinsucht f страсть к-у потреблен и ю
героина
Heroisierung f von Verbrechen герои¬
зация преступлений
herrenlos бесхозный
Herrschaft f господство; власть □ ~
ausüben господствовать, властво¬
вать; осуществлять господство
Herrschaftsanspruch т претензия на
господство
Herrschaftsinstrument п орудие вла¬
сти
herrschend господствующий
Herrschsucht f жажда власти, власто¬
любие
Hersteller т изготовитель
Herstellerhaftung / ответственность
изготовителя (за изделие) .
Herstellerland п страна-продуцент,
страна-изготовитель
Herstellung f 1. производство, изго¬
товление 2. установление, восста¬
новление (напр. согласия)
~ des ehelichen Lebens восстановле¬
ние совместной супружеской жиз¬
ни
~ von Abgüssen изготовление слеп
ков
Herstellungsklage f иск о восстанов¬
лении совместной супружеской жи¬
зни ,
Herstellungskosten pl издержки про¬
изводства
Herstellungslizenz / лицензия на про¬
изводство
Herstellungspatent п патент на спо¬
соб получения
Herstellungsschwierigkeiten f pl труд¬
ности восстановления (текста до¬
кумента)
Herstellungstheorie f теория, согласно
которой за все недостатки изделия
ответственность несёт изготовитель
Herstellungsverbot п запрещение про¬
изводства
^ von Atomwaffen запрещение про¬
изводства атомного оружия
Herstellungsvertrag т договор об из¬
готовлении
Herumtreiber т бродяга
Hervorrufen п des Tatentschlusses воз¬
буждение намерения совершить пре¬
ступление
heterosexuell гетеросексуальный
Hetzaktion f провокационное выступ¬
ление, провокационное действие,
провокация, травля
Hetze f подстрекательство; натрав¬
ливание; враждебная агитация
^ staatsfeindliche агитация, направ¬
ленная против основ государствен¬
ного строя, антигосударственная
агитация
hetzen травить, натравливать; вести
антигосударственную агитацию
Hetzer т подстрекатель; провокатор
Hetzerei f подстрекательство; натрав¬
ливание
Hetzflugblatt п провокационная [под¬
стрекательская] листовка
Hetzkampagne / провокационная кам¬
пания; травля
Hetzpropaganda f злостная пропаган¬
да, пропаганда вражды
Hetzschrift f см. Hetzflugblatt
Hetzsender т радиостанция, ведущая
провокационные [подстрекатель¬
ские] передачи
Hetztätigkeit f провокационная дея¬
тельность, провокация; травля
229
HEU
HIN
Heuer f L наём судовой команды 2.
зарплата судовой команды 3. фрахт
судна 4. наём, аренда
Heuerbaas т посредник для вербов¬
ки судовой команды
Heuerbruch т нарушение договора о
найме судовой команды
Heuerling т 1. арендатор земельного
участка, отрабатывающий аренду
собственным трудом 2. подёнщик
Heuerlingsvertrag т договор аренды
земельного участка
Heuermann т см. Heuerling
Heuerschein т удостоверение о най¬
ме на судно
Heuerverhältnis п трудовое отноше¬
ние между судовладельцем и чле¬
нами экипажа
Heuervertrag т договор о найме судо¬
вой команды; трудовой договор
члена судовой команды
Heustocksonde f зонд [щуп] для проты¬
кания сена (при обыске)
Hexenjagd / «охота на ведьм» (травля
инакомыслящих)
Hieb т удар
Hiebspur f след удара
Hiebverletzung f рубленая рана
Hiebwaffe f рубящее оружие
Hiebwunde / рубленая рана
Hierarchie / иерархия
* ^ der Motive иерархия мотивов
Hilfe f 1. помощь, поддержка; содей¬
ствие 2. пособие 3. помощ¬
ник 4. работник, специалисте mit
~ des Abdrucks überführen изобли¬
чать [опознавать] при помощи от¬
печатка (напр. рука, пальцев)
~f befugte помощь, оказываемая
уполномоченным на это лицом или
организацией
~ bei Not, verweigerte неоказание
помощи в беде
~ in Seenot помощь терпящим бед¬
ствие на море (согласно Лондонской
конвенции 1960 г.)
* ^, materielle материальная поддерж¬
ка
~, unterlassene ärztliche неоказание
врачебной помощи
Hilfeleistung f оказание помо¬
щи
~, unterlassene неоказание помощи
~ zum Selbstmord пособничество са¬
моубийству
Hilfeleistungsvertrag т договор о
взаимопомощи
Hilflosigkeit / беспомощность
Hilfsabkommen п соглашение о взаи¬
мопомощи
Hilfsantrag т ходатайство, подавае¬
мое на случай оставления главного
ходатайства без последствий
Hilfsbeainte rn der Staatsanwaltschaft
вспомогательный чиновник проку¬
ратуры (ФРГ)
hilfsbedürftig нуждающийся в (мате-
ркальной) помощи
Hilfsbedürftigkeit f необходимость в
оказании (материальной) помощи
Hilfsfonds т фонды для оказания
материальной помощи нуждающим¬
ся
Hilfsfrage / вспомогательный вопрос
(для уточнения)
Hilfshandelsgeschäft п вспомогатель¬
ная- сделка торгового предприятия
Hilfslohn т заработная плата работ¬
ников, непосредственно не участ-
вующкх з производственном про¬
цессе
Hilfsmaßnahme / мероприятие по
оказанию помощи □ ~n in die
Wege leiten принимать меры по
оказанию помощи
Hilfsmittel п:
~ der Fälschung средство, использо¬
ванное при подделке
^ der Schriftvergleichung приспособ¬
ление для сравнения почерков
Hilfsperson / вспомогательное лицо;
пособник
Hilfsrichter т вспомогательный су¬
дья, лицо, временно допущенное к
исполнению обязанностей судьи
Hiifsschöffe т вспомогательный засе¬
датель, лицо, временно допущенное
к исполнению обязанностей засе¬
дателя
Hilfstatbestand т вспомогательный
состав преступления
Hilfsverpflichtung / акцессорное обя¬
зательство
Hilfsvertrag т договор о помощи
Hinblick m □ im ~ auf die Tatsachen
учитывая [принимая во внимание]
факты, с учётом обстоятельств (де¬
ла)
hindern препятствовать, мешать, за¬
труднять
Hindernis п препятствие, помеха,
затруднение
Hindernisbereiten п im Straßenverkehr
создание препятствий для улично¬
го движения
Hinderungsmittel п средство, препят¬
ствующее совершению преступле¬
ния
hinfällig несостоятельный, неоснова¬
тельный, необоснованный (напр. о
HIN
Höc П
доводе} □ ~ werden терять силу (о
документа, о доказательстве)
Hinfälligkeit / несостоятельность, не¬
основательность, необоснованность
{напр. довода)
^ der Klage необоснованность жало¬
бы
Hingehörigkeit / принадлежность; ме¬
сто рождения; место приписки; ме¬
стожительство
Hingeschiedene т скончавшийся; по¬
койный
Hinnahme f (вынужденное) согласие;
примирение
hinrichten казнить
Hinrichtung f (смертная) казнь
Hinterbliebene т близкий родствен¬
ник умершего, член семьи умершего
Hinterbliebenenfürsorge / помощь семье
умершего
Hinterbliebenenpauschalbetrag т об¬
щая налоговая льгота для близких
родственников умершего
Hinterbliebenenrente / пенсия по слу¬
чаю потери [при утрате] кормильца
Hinterbliebenenversicherung f страхо¬
вание на случай потери кормиль¬
ца
Hinterbliebenenversorgung / обеспече¬
ние близких родственников умер¬
шего служащего [чиновника]
hinterbringen доносить
Hinterbringung / донос
hintergehen обманывать, злоупотреб¬
лять доверием
Hinterhalt т засада
Hinterhaltsoperation / операция с уст¬
ройством засады
hinterlassen 1. оставлять {отпечатки
пальцев) 2. передавать по наслед¬
ству
Hinterlassenschaft / наследство, на¬
следственное имущество
^ der Eltern наследство, оставленное
родителями
Hinterlassung / передача по наслед¬
ству
hinterlegen сдавать на хранение; вно¬
сить в депозит
Hinterlegung/сдача на хранение; вне¬
сение в депозит, депонирование
~ bei Klageerzwingung сдача на хра¬
нение в целях принудительного
обеспечения иска
~ der Ratifikationsurkunden депони¬
рование ратификационных грамот
~ einer Sicherheit внесение залога
~ von Geld депонирование денег
^ von Vermögenswerten сдача на
хранение имущественных ценностей
Hinterlegungsbefugnis / право сдачи
на хранение
Hinterlegungsdarlehen п принятая на
хранение ссуда
Hinterlegungsordnung / порядок при¬
нятия на хранение
Hinterlegungsvertrag т договор хра-
' нения
hinterziehen присваивать {напр. день¬
ги), уклоняться от уплаты (напр.
налогов)
Hinterziehung f злостный неплатёж,
уклонение от платежа; присвоение
{напр. денег)
* v von Steuern злостный неплатёж
налогов
Hinterziehungszinsen rn pl проценты,
начисляемые за несвоевременную
уплату налогов
Hinweis т указание, ссылка; на¬
мёк
~ auf belastendes Material ссылка на
материал, отягчающий преступле¬
ние
~ der Staatsanwaltschaft указание
прокуратуры учреждению или пред¬
приятию на допущенное правона¬
рушение (ГДР)
Hinweise rn pl, «deliktuntypische» при¬
знаки. не типичные для преступле¬
ния
Hinweispflicht / обязанность давать
указания [указывать]
~ des Gerichts обязанность суда ука¬
зывать (напр. подсудимому на пра¬
во обжалования приговора)
Hinweisung / см. Hinweis
Hinzufügung f дополнение, добавле¬
ние
~, handschriftliche рукописное до¬
бавление к тексту; дописка (вид
подделки)
Hirnschrifttypen т pl виды [типы] по¬
черка в зависимости от состояния
коры головного мозга
Hochschulbauförderungsgesetz п закон
о содействии строительству высших
школ
Hochschulrahmengesetz п закон об
общих принципах организации выс¬
шей школы (ФРГ)
Hochschulrecht п совокупность норм,
регулирующих задачи, организа¬
цию и деятельность высшей школы
Hochschulzulassungsrecht п право до¬
пуска в высшее учебное заведе¬
ние
Hochstapelei / афера, мошенничество
Hochstapler т аферист, мошенник
HöchstausmaQ п верхний предел
231
HÖC
НОТ
Höchstbetragssicherungshypothek / ма¬
ксимальная обеспечительная ипо¬
тека
Höchstgehalt п наивысший [макси¬
мальный] оклад, наивысшая зара¬
ботная плата (служащего)
Höchstgrenze / верхний предел; выс¬
ший размер
~ des Einkommens максимально до¬
пустимый доход
~, steuerfreie высший размер дохода,
не подлежащего налоговому обло¬
жен ию
~ der Strafe, gesetzliche верхний пре¬
дел наказания, предусмотренный
законом
Höchstlohn т максимальная зара¬
ботная плата
Höchstmaß я верхний предел
Höchststrafe / высшая мера наказания
Hochverrat т государственная измена
Hochverräter т государственный из¬
менник
hochverräterisch изменнический
Hofgericht п ист. суд феодала
Höflichkeit /, internationale между¬
народная вежливость
Höflichkeitsbesuch т дип. визит веж¬
ливости
Höhe / величина, размер
~ des Anspruchs размер притязания
~ der Klage размер [цена] иска
Hoheit / верховная власть, господ¬
ство; суверенитет
Hoheitsakt гп акт государственной
власти, суверенный акт
~, völkerrechtlicher международно¬
правовой акт государственной вла¬
сти
Hoheitsaufgaben pl редк. задачи пуб¬
личной власти {противоположные
частноправовым задачам^
Hoheitsgebiet п государственная тер¬
ритория; территория суверенного
государства
~ ohne Selbstregierung государствен¬
ная территория без права на само¬
управление
Hoheitsgewalt /, staatliche государ¬
ственная власть; власть суверен¬
ного государства
Hoheitsgewässer pl территориальные
воды
Hoheitsrecht п суверенное право (го¬
сударства)
~, territoriales территориальное вер¬
ховенство, территориальный суве¬
ренитет
Hoheitsträger т представитель госу¬
дарственной власти
Hoheitsverhältnisse п pl суверенные
отношения
Hoheitsverwaltung / государственное
управление (Австрия)
Hoheitszeichen п символ государ¬
ственного суверенитета (напр.
флаг)
Höhere-Gew alt-Vorbehalt т оговорка
о непреодолимой силе
Höherstufung f von Ämtern, gesetzli¬
che повышение служащих в должно
стя на основании закона
Höherversicherung f повышение стра¬
ховой суммы; дополнительное стра¬
хование с целью повышения пен¬
сии
Holdingsgesellschaft / держательская
компания, холдинг-компания
holographieren писать собственно¬
ручно (напр. завещание)
holographisch собственноручный
Holographon п собственноручно на¬
писанный документ; собственно¬
ручно нзписанное завещание
Holschuld / обязательство, исполняе¬
мое по месту пребывания должни¬
ка
Holzdieb т самовольный порубщик
леса
Holzdiebstahl т кража леса; само¬
вольная порубка леса
Holzeinschlag т, ungesetzlicher не¬
законная порубка леса
Holzfrevel т самовольная порубка
леса
Holzrecht п право порубки леса
Homosexualität / гомосексуализм
Homosexuelle т гомосексуалист
Homosexucüenregister п картотека на
гомосексуалистов
Honorar н гонорар П ein ~ bekommen
получать гонорар; ein ~ vereinba¬
ren договариваться о гонораре;
ein ~ zahlen платить гонорар
Honoraranspruch гп притязание на
гонорар
Honorarkonsul т почётный консул
Honorarvorschuß т задаток [аванс]
в счёт гонорара
Honorierung / L уплата, платёж
(напр. по векселю) 2. уплата гоно¬
рара
honoris causa лат. за заслуги, в знак
уважения
Hörensagen п □ vom ~ понаслышке,
по слухам
Hortungskauf т закупка с целью
создания запасов
Hotelmeideschein т справка о про¬
писке в гостинице
232
нои
IDE 1
House of Commons англ, палата об¬
щин (нижняя палата парламента
Великобритании)
House of Lords англ, палата лордов
(верхняя палата парламента Вели¬
кобритании)
Hülsenuntersuchung / (криминалисти¬
ческое) исследование гильзы
Hülsenvergleich т сравнение гильз
Humanismus т гуманизм
Humanität / гуманность, человечность
Humanitätsverbrechen л преступление
против человечности
Hundeeinsatz т участие служебно¬
розыскной собаки (напр. в поимке
преступника)
Hundeführer т проводник служебно¬
розыскной собаки
Hundesteuer / налог за содержание
собак
Hunger- Kriminalität f преступность
на почве голода
Hungerrevolte / голодный бунт
Hungerstreik т голодовка (заключён¬
ного в знак протеста)
Hungerstreikerklärung / объявление
голодовки
Hurerei f проституция
Hüter т der Gesetzlichkeit страж за¬
конности (напр. о прокуроре)
Hygieneüberwachung f санитарный
надзор
~ im Industriebetrieb санитарно-про¬
мышленный надзор (на производст¬
ве)
Hymne f гимн (символ суверенитета)
Hyperthymen pl гипертнмный тип
преступников (характеризуется на¬
личием увеличенной зобной железы)
Hypnose f гипноз
Hypothek f 1. ипотека, залог недвижи¬
мого имущества 2. ипотека, за¬
кладная □ eine ~ aufnehmen брать
ипотечную ссуду; ^ löschen пога¬
сить [аннулировать) ипотечный
Долг; mit einer ~ belasten заклады¬
вать имущество под ипотеку, обре¬
менять имущество ипотекой
~, ablösbare [tilgungsfähige] пога¬
шаемая или аннулируемая ипоте¬
ка
~r unkündbare бессрочная ипотека
Hypothekablösung f погашение ипо¬
течной ссуды
Hypothekar m ипотекодержатель, кре¬
дитор по закладной
Hypothekar..« см. Hypotheken...
Hypothekardarlehen п ипотечная ссу¬
да, ссуда под недвижимое имуще¬
ство
Hypothekarforderung / ипотечное тре¬
бование
Hypothekargut п ипотечное имущество
Hypothekarkredit /л ипотечный кре¬
дит
Hypotheken... см. Hypothekar...
Hypothekenbrief т ипотечный акт,
акт о регистрации ипотеки в зе¬
мельном кадастре
Hypothekenbuch п ипотечная [заклад¬
ная] книга
Hypothekengläubiger т ипотекодержа-
тель, кредитор по закладной
Hypothekenhaftung / ответственность
по ипотеке
Hypothekenlöschung / погашение ипо¬
теки
Hypothekenpfandbrief т ипотечный
[закладной] лист
Hypothekenrecht п ипотечное право
Hypothekenschuld f ипотечный долг
Hypothekenschuldner т должник по
ипотеке
Hypothekenübergang т перевод ипоте¬
ки
Hypothekenübernahme / принятие ипо¬
теки
Hypothekenumschreibung / передача
закладной на имя другого лица, пе¬
редаточная надпись на закладной
Hypothekenzinsen mpl ипотечные про¬
центы
I
Idealkonkurrenz / идеальная совокуп¬
ность преступлений
Identifikation / см. Identifizierung
identifizieren идентифицировать, ото¬
ждествлять, устанавливать тожде¬
ство (личности); опознавать (объ¬
ект или личность)
Identifizierung / идентификация, ото¬
ждествление, установление тожде¬
ства (личности); опознание (объек¬
та или личности) □ ^ durch führen
[vornehmen] устанавливать тож¬
дество; опознавать
~, kriminalistische криминалистиче¬
ская идентификация
~ eines Toten опознание личности
умершего
* ч» von Leichenteilen идентификация
частей трупа
~ von Ohrenabdrücken идентифика¬
ция по отпечаткам ушной ракови¬
ны
233
IDE
IMM
~ von Personen идентификация лич¬
ности
Identifizierungsarbeit f работа по иден¬
тификации
Identifiziert! ngsmerkma! n идентифи¬
цирующий признак
Ideniifizierungsprobleme n pl пробле¬
мы идентификации
Identifizierungsverfahren n 1. метод
идентификации 2. (процессуаль¬
ная) процедура опознания
«Identi- Kit» англ, система Айденти-
Кит (монтировка фоторобота)
Identi-Kit-Verfahren п метод иденти¬
фикации по системе Айденти-Кит
Identität f идентичность □ die ~
feststellen устанавливать идентич¬
ность
~, absolute полная идентичность;
полное совпадение
- ~ der Person идентичность [тожде¬
ство] личности; личные данные
* ^ der Tat идентичность преступле¬
ния
Identitätsausweis т австр. удостове¬
рение личности (документ)
Identitätsbescheinigung / подтвержде¬
ние идентичности (личности)
Identitätsbeweis т 1. доказательство
идентичности [тождества] (лично¬
сти) 2. доказательство подлинно¬
сти (документа)
Identitätsfeststellung / установление
идентичности
Identitätsirrtum т ошибка в отожде¬
ствлении (личности)
Identitätsmerkmal п идентификацион¬
ный признак
Identitätsnachweis т обоснование [до¬
казывание] идентичности
fdentitätsüberprüiung / проверка [пе¬
репроверка] идентичности
ignoratio juris neminem excusat лат.
неведение закона никого не изви¬
няет
illegal 1. нелегальный; подпольный
2. незаконный, противозаконный
Illegalität / I. нелегальное положе¬
ние 2. незаконность, противозакон¬
ность
Illegitimität / незаконность, противо¬
законность
imbezil! имбецил ьный, слабоумный
Imbezillität / имбецильность, слабо¬
умие
Immaterialgüterrecht п неимуществен¬
ное субъективное право (напр. пра¬
во на имя)
Immaterialschaden т моральный
уш^рб
Immediateingabe /, Immediatgesuch п
I. заявление, поданное непосред¬
ственно в высшую инстанцию 2.
ист. прошение на высочайшее имя
Immigrant т иммигрант
Immigration f иммиграция
Immission f L нарушение чужого
владения 2, вредное воздействие на
окружающую среду
Immissionsgrenzwert т пороговая
оценка [максимально допустимые
пределы] загрязнения окружающей
среды
Immissionsschutz т охрана окружа¬
ющей среды от вредного воздействия
(дыма, газа, промышленных сточ¬
ных вод)
^, öffentlich-rechtlicher публично¬
правовая охрана окружающей сре¬
ды
Immissionsschutzbeauftragte т лицо,
обязанное принимать меры по охра¬
не окружающей среды от вредного
воздействия
Immissionsschutzgesetz п закон об ох¬
ране окружающей среды от вредно¬
го воздействия
Immissionsschutzrecht п право охра¬
ны [защиты] окружающей среды
от вредного воздействия
Immobiliarbeschlagnahme / наложе¬
ние ареста на недвижимое имуще¬
ство
Immobiliarbesitz т владение недвижи¬
мым имуществом
Immobiliarexekution / обращение взы¬
скания на недвижимое имущест¬
во
Immobiliarkredit т кредит под не¬
движимое имущество
Immobiliarvermögen п см, Immobi¬
lien
Immobiliarverpfändung / залог недви¬
жимого имущества
Immobiliarversicherung / страхова¬
ние недвижимого имущества
Immobiliarvollstreckung / обращение
взыскания на недвижимое имуще¬
ство
Immobiliarzwangsvollstreckung / при¬
нудительное исполнение решения
об изъятии недвижимого имуще¬
ства
Immobilien pl недвижимое имущест¬
во, недвижимость
Immobilienhandel т торговля недви¬
жимым имуществом
Immobilienmakler т маклер, занима¬
ющийся куплей-продажей недви¬
жимого имущества
234
1MM
IND 1
Immobiliensteuer / налог на недвижи¬
мое имущество
immun пользующийся неприкосно¬
венностью
Immunität f иммунитет; неприкосно¬
венность □ ^ aufheben отменять
иммунитет; ^ genießen пользовать¬
ся неприкосновенностью; ~ gewäh¬
ren обеспечивать неприкосновен¬
ность
~ des Abgeordneten неприкосновен¬
ность депутата, депутатская не¬
прикосновенность
~, diplomatische дипломатический
иммунитет
~, parlamentarische парламентский
иммунитет
~, persönliche личный иммунитет
1mmunitätsrecht п право на непри¬
косновенность
Immutabilitätsprinzip п принцип не¬
изменяемости, согласно которому
после открытия судебного заседа¬
ния прокурор не может взять об¬
винение обратно или изменить его
Import т ввоз, импорт
^» bedingt zollfreier условно-беспош¬
линный ввоз
Importabstimmungsprotokoll и годич¬
ный протокол о производимом им¬
порте, составленный предприятием
и импортирующей внешнеторговой
организацией (ГДР)
Importattest п подтверждение необ¬
ходимости импорта, выдаваемое ба¬
лансовым органом
Importerlaubnis f разрешение на
ввоз
Importgeschäft п импортная сделка
Importkontrolle / контроль над им¬
портом
Importlizenz / импортная лицензия,
разрешение на ввоз
Importquote / импортная квота
Importrestriktion f ограничение им¬
порта
Importsteuer f налог па импортируе¬
мые товары
Importvertrag т /оговор [контракт]
на ввоз
Importzoll /тз 'импортная [ввозная]
таможенная пошлина
Impulshandlung / импульсивное дей¬
ствие
Impulsivität / импульсивность (пове¬
дения)
Impulsivtäter т импульсивный пре¬
ступник
Imputation f (ложное) обвинение;
(ложное) вменение
imputieren (ложно) обвинять; (без ос¬
нования) вменять в вину
Inanspruchnahme / I. использование
2. привлечение лиц или имущества
компетентным государственным ор¬
ганом для осуществления мер в об¬
щественных интересах (ГДР) .
~ als Beklagter привлечение к суду
в качестве ответчика
~ eines privaten Grundstückes zum
Wohnungsbau принудительное ис¬
пользование частного земеиЬь ’~
участка для жилищного строитель
ства .
~ seiner Rechte использование своих
прав
^ der Vorteile использование пре¬
имуществ
Inanspruchnahmeberechtigte т орган,
правомочный на привлечение лиц
или имущества
Inanspruchnahmebescheid т офици¬
альное извещение о привлечении
(напр. земельного участка)
Inanspruchnahmeentscheidung f ре¬
шение о привлечении (напр. зе¬
мельного участка)
Inanspruchnahmeverfahren п произ¬
водство [процедура] по привлече¬
нию (напр. земельного участка)
inappelabel нс подлежащий обжало¬
ванию; окончательный
Inbeschlagnahme / конфискация
Inbesitznahme / завладение
~ von Luftfahrzeugen, widerrechtli¬
che противоправное завладение воз¬
душным транспортным средством
Inbrandsetzung f поджог
in contumaciam лат. заочно; за неяв¬
кой (я суд)
•udemnisieren 1. возмещать ущерб,
выплачивать компенсацию 2. осво¬
бождать от ответственности
Indemnität / 1. возмещение ущерба,
компенсация 2. освобождение от
ответственности, индемнитет 3. ин¬
демнитет (одобрение парламентом
постфактум действий правитель¬
ства в соответствии с существую¬
щим законом)
~ des Abgeordneten освобождение де¬
путата пт ответственности
Index т 1. указатель; показатель 2.
реестр, список
Indigenatsrecht п уст. право граж¬
данства
Indikation / указание; показание;
признак
~, ärztliche медицинское показание
~, ethische этическое показание
235
IND
INF
~, eugenische евгеническое показа*
ние
~, medizinische медицинское пока¬
зание
~, soziale показание к аборту, осно¬
ванное на тяжёлом социальном по¬
ложении беременной
^ wegen Minderjährigkeit bei der
Schwängerung показание к аборту
при беременности вследствие не¬
достижения половой зрелости
indirekt косвенный
Indiskretionsdelikt л преступление,
связанное с разглашением тай¬
ны
Individualakt т решение государ¬
ственного органа по конкретному
делу
~, verwaltungsrechtlicher админи¬
стративный акт по конкретному
случаю
Individualbetrieb т частновладельче¬
ское предприятие
Individualhaftung f индивидуальная
ответственность
Individualhandlung f индивидуальное
действие
Individualinteresse л личный инте¬
рес /
Individualisierung / индивидуализа¬
ция
~ einer Gattungsschuld Индивидуали¬
зация долгового обязательства,
предметом которого являются ве¬
щи, обладающие родовыми при¬
знаками
~ der Strafe индивидуализация на¬
казания
~ der Tat индивидуализация пре¬
ступления
Individualisierungsprinzip л принцип
индивидуализации (при назначении
наказания)
Individualismus т индивидуализм
^, krassester крайний индивидуа¬
лизм
~ des Täters индивидуализм преступ¬
ника
Individualschutzgesetz п закон об ох¬
ране личности
Individualzeichen п индивидуальный
товарный знак
Individuum п индивид, отдельная
личность
Indiz л 1. (косвенная) улика, косвен¬
ное доказательство 2. признак, при¬
мета □ als ~^ dienen служить ули¬
кой
~, wichtiges улика, имеющая важное
значение
Indizienbeweis т косвенное доказа¬
тельство, доказательство, основан¬
ное на косвенных уликах
Indizienkette / цепь улик; улики
~, geschlossene замкнутая цепь
улик
Indossament п индоссамент, переда¬
точная надпись (на векселе)
^-, eigentliches бланковый индосса¬
мент
~, vollständiges полная передаточ¬
ная надпись*
Indossant т индоссант, жирант
Indossat(ar) т индоссат, жират
Indossement п см. Indossament
indossieren индоссировать, делать пе¬
редаточную надпись (на векселе) •
Indossierung f eines Wechsels переда¬
ча векселя
Indossierungsverbot п оговорка о за¬
прещении передачи векселя
Indosso п см. Indossament
in dubio pro reo лат. в случае сомне¬
ния дело решается в пользу обвиня¬
емого
indubitabel не подлежащий сомнению«
несомненный
Indult mt п 1. отсрочка платежа, мо¬
раторий 2. льгота
Industriegesellschaftskriminalität /
кап. преступность в промышленно
развитом обществе
Industrienorm f промышленный стан¬
дарт
Industrierecbt п индустриальное [про¬
мышленное] право •
Industriespionage f промышленный
шпионаж
Industrie- und Handelskammer f тор¬
гово-промышленная палата (ГДР)
Industrieverbandprinzip п отраслевой
принцип организации профсоюзов
(ФРГ)
inexigibel невыполнимый; не подле¬
жащий исполнению (о приговоре)*^
не подлежащий взысканию (о долге)
in facto лат. на самом деле, факти¬
чески
Infamie / 1. подлость, низость; гнус¬
ный поступок 2. позор, бесчестье,
дурная репутация 3. ист. объяв¬
ление бесчестным
infam ieren оскорблять; оклеветать;
обесславить
infantil инфантильный
Infantilismus т инфантильность
Inferiorität f I. подчинённость (напр.
нормы) 2. неполноценность
in flagranti лат. на месте преступле¬
ния, с поличным □ j-n ^ ertappen
236
INF
INH 1
застать кого-л. на месте преступ¬
ления [с поличным!
Informant т австр. осведомитель,
шпион, доносчик; агент
^ der Polizei агент полиции
Information f 1. информация, сведе¬
ния 2. осведомление 3, обучение;
инструктаж □ *^еп einziehen на¬
водить справки; собирать информа¬
цию; ^en geben давать сведения
[информацию]
~ der Abgeordneten предоставление
необходимой информации депута¬
там
*v/> falsche дезинформация
~ des Gerichts информированность
[осведомлённость] суда
~, verdichtete обобщённая информа¬
ция
Informationen f pl zur Personenauf¬
klärung сведения, необходимые для
выяснения личности
Informationsanforderung f затребова¬
ние сведений
Informationsaustausch m, Inform а-
tionsbeziehungen f pl обмен инфор¬
мацией
Informationsblatt n информационный
бюллетень
Informationsdienst m информационная
служба
~, polizeilicher полицейская служба
информации
Informationsfreiheit f свобода инфор¬
мации
Informationsgehalt т der Spuren ин¬
формация, содержащаяся в (обна¬
руженных) следах
Informationsordnung Л internationale
международное положение об ин¬
формации
Informationspflicht / обязанность ин¬
формации
Informationsquelle / источник инфор¬
мации
Informationsrecht п совокупность пра¬
вовых норм, касающихся информа¬
ции
Informationsträger т носитель инфор¬
мации
~, gegenständlicher предметный но¬
ситель информации
Informationsvertrag т договор о пре¬
доставлении научно-технической
информации
informiert сведущий, информирован¬
ный
Informiertheit / осведомлённость
Infragestellung / взятие под сомнение,
выражение сомнения; оспаривание
in fraudem legis лат. в обход закона
Ingebrauchnahme /, unbefugte не¬
правомерное использование
Ingerenz / наказуемое поставление в
опасность жизни третьего лица
Ingewahrsamnahme / 1. взятие [при¬
нятие) на сохранение 2. взятие
под стражу, задержание
~, polizeiliche 1. задержание поли¬
цией 2. изъятие полицией вещи с
целью её сохранения
^ eines Verdächtigen взятие под стра¬
жу лица, подозреваемого в совер¬
шении преступления
ingrossieren заносить в земельный
кадастр, регистрировать в земель¬
ном кадастре
Inhaber т владелец, обладатель
~ eines Betriebes владелец предприя¬
тия
^ einer Obligation владелец облига¬
ции
~ des Vermögens владелец имуще¬
ства
~ von Wertpapieren держатель цен¬
ных бумаг
Inhaberaktie / акция на предъявите¬
ля, предъявительская акция
Inhaberanteilschein т ценная бумага,
выдаваемая компанией акционе¬
ру ‘
Inhaberanweisung / перевод (суммы)
на предъявителя
Inhaberdokument л документ на предъ¬
явителя
Inhabergrundschuld / закладная на
предъявителя, дающая право тре¬
бовать определённую сумму за
пользование земельным участком
Inhaberhypothek / закладная на зе¬
мельный участок, выданная для
обеспечения векселя иди иной цен¬
ной бумаги
Inhaberklausel / оговорка о выплате
предъявителю, предъявительская
отметка
Inhaberkonnossement л коносамент
на предъявителя
Inhaberlagerschein т складское сви¬
детельство на предъявителя
Inhaberpapier л ценная бумага на
предъявителя
^ hinkendes ценная бумага на пре¬
дъявителя, не пользующаяся дове¬
рием
Inhaberscheck т чек на предъявите¬
ля, предъявительский чек
Inhaberschuldverschreibung f Долго¬
вое обязательство [долговая распи¬
ска] на предъявителя
237
INH
1NN’
Inhabersparbuch n сберегательная
книжка на предъявителя
Inhaberverpflichtungsschein rn, Inha¬
berzeichen n мелкая ценная бумага
на предъявителя, употребляемая в
ежедневном обороте (напр. проезд¬
ной или лотерейный билет)
Inhaftieren арестовывать, брать под
стражу, лишать свободы
Inhaftierte т арестованный; задер¬
жанный
Inhaftnahme / арест, взятие под стра¬
жу
~, lebenslange пожизненное заклю¬
чение
Inhalt т содержание
^ der Anklageschrift содержание об¬
винительного акта
~ des erstinstanzlichen Urteils содер¬
жание приговора суда первой ин¬
станции
~ des Kassationsurteils содержание
решения кассационной инстан¬
ции
~ der Verantwortlichkeit содержание
ответственности
Inhaltsirrtum т ошибка в содержа-
н и и (действия, последствий)
Inhibition f запрещение, воспреще¬
ние; недопущение, приостановка,
прекращение
Inhibitorium л запрещение кредитору
[заимодавцу! накладывать арест на
имущество в обеспечение долга
Inhumanität / бесчеловечность, жесто¬
кость
in integrum restituieren лат. полно¬
стью восстановить в правах
Iniquität / несправедливость, жесто¬
кость
initiativ инициативный, обладающий
инициативой; тсейц. предприим¬
чивый
Initiativantrag т инициативное пред¬
ложение, инициатива; внесение за¬
конопроекта
Initiativrecht л 1. право законодатель¬
ной инициативы 2. право требовать
принятия решения по делу
injungieren предписывать, приказы¬
вать; вменять в обязанность
Injunktion / предписание (суда): при¬
каз; вменение в обязанность
Injuriant т оскорбитель, обидчик
Injuriat т оскорблённый, потерпев¬
ший
Injurie / оскорбление
Injurieklage f иск по поводу нанесён¬
ного оскорбления
Inkassant т австр. инкассатор
Inkasso л инкассо, получение плате¬
жа; взыскание долга
Inkassoauftrag т инкассовое поруче¬
ние, поручение взыскать платеж
Inkassobüro п инкассаторское бюро,
бюро, занимающееся взысканием
платежей
Inkassogebühr / 1. комиссия за ин¬
кассо 2. инкассовый взнос в счёт
просроченных платежей
Inkassoindossament л инкассовый ин¬
доссамент, инкассовая передаточ¬
ная надпись
Inkassospesen pl инкассовые издержки
Inkassoverfahren л инкассовая фор¬
ма расчёта
Inkassovollmacht / доверенность на
инкассо
Inkassozession / уступка инкассации
Inkognitoadoption / тайное усыновле¬
ние (без ведома или без разрешения
родителей)
Inkompatibilität f несовместимость
~ der Ämter несовместимость долж¬
ностей; невозможность занятия од¬
ним и тем же лицом двух должно¬
стей
Inkorporation / I. присоединение; ан¬
нексия 2. инкорпорация 3. систе¬
матизация законов (государства)
Inkraftsetzung / введение в действие
(закона)
Inkrafttreten п вступление в силу
Inkrimination / вменение в вину, об¬
винение
inkriminieren вменять в вину, инкри¬
минировать; обвинять
Inland п территория в пределах госу¬
дарственных границ
Inländer т гражданин [житель] дан¬
ной страны (в противоположность
иностранцу)
inländisch отечественный
Inlandspaß т (внутригосударствен¬
ный) паспорт
Inlandsvermögen п имущество, обла¬
гаемое налогом внутри страны
(ФРГ)
Innengesellschaft / общество, члены
которого не имеют прав на знеш-
ние связи в одиночку (ФРГ)
Innenrevision / внутренняя ревизия
Innenvollmacht / одноразовая дове¬
ренность, выданная управомочен¬
ным лицом
Innenwelt / внутренний [духовный]
мир человека
innerdienstlich предназначенный для
внутреннего пользования, внутри¬
ведомственный (о док у мен терние
238
I
INN
INT £
подлежащий разглашению, пред¬
ставляющий служебную тайну (о
документе)
innerstaatlich внутригосударствен¬
ный; внутренний (о делах государ¬
ства)
Innom inati vkontrakt т договор без
указания имён сторон
in nomine лат. от имени, именем;
по поручению
Innung f 1. корпорация; ист. цех,
союз ремесленников 2. профессио¬
нальное объединение ремесленни¬
ков
in persona лат. лично
in pleno лат. в полном составе
Inquisition / L ист. инквизиция 2.
Дознание, следствие; допрос (с при¬
страстием)
Inquisitionsprozeß т, Inqu isil ionsver-
fahren п ист. розыскной инквизи¬
ционный процесс
Inquisitor т ист. инквизитор; дозна¬
ватель
inquisitorisch инквизиционный; инк¬
визиторский
in saldo bleiben остаться должным [в
Долгу]
Insasse т заключённый
~, antisozialer заключённый с анти¬
общественной психологической ус¬
тановкой
^, asozialer заключённый с асоциаль¬
ной психологической установкой
^, drogengefährdeter заключённый,
представляющий опасность в силу
пристрастия к наркотикам
~, pseudosozialer заключённый с
псевдообщественной психологиче¬
ской установкой
~ der Strafanstalt заключённый (в
местах лишения свободы)
Insassen Unfall Versicherung / страхо¬
вание пассажиров ст несчастного
случая
Insatz т ипотека, заём под недвижи¬
мое имущество
Inschutznahme / взятие под защиту
[под охрану]
Insichgeschäft п кап. сделка, заклю¬
чённая с самим собой (в тех случа¬
ях. когда одно лицо является пред¬
ставителем двух сторон)
insolvent неплатёжеспособный, несо¬
стоятельный (□ должнике)
Insolvenz f неплатёжеспособность, не¬
состоятельность, банкротство
Insolvenzrecht п правовые нормы, ре¬
гулирующие отношения несостоя¬
тельного должника и кредитора
insolvenzverfahren п конкурсный про¬
цесс
Inspektion / к инспекция (учрежде¬
ние) 2. инспекция; проверка; над¬
зор; ревизия; осмотр
Installationsmonopol п монополия на
строительство, монтаж и оборудо¬
вание энергетических устройств
(ФРГ)
Instandsetzungspflicht f обязанность
проводить текущий ремонт
Instanzenordnung / инстанционный
порядок (движения дела)
Instanzenweg т движение (дела) по
инстанциям, инстанционный поря¬
док движения (дела) □ den ^ gehen
пройти все инстанции, пойти по
инета нциям
^, regulärer соблюдение порядка об¬
ращения по (судебным) инстанци¬
ям
Instanzenzug т см. Instanzenweg
in statu quo лат. в неизменном со¬
стоянии; в положении статус-кво
in statu quo ante лат. в прежнем со¬
стоянии
Institution f учреждение
Institutionalisierung / институциона¬
лизация
Institutionen / pl институции (в рим¬
ском праве)
Instruktion / I. инструкция; настав¬
ление, указание, предписание 2.
подготовка (процесса); предвари¬
тельное следствие
~ der Akten австр. подготовка доку¬
ментов но делу
instruktionsmäßig соответствующий
инструкции; в соответствии с ин¬
струкцией, согласно [по] инструк¬
ции
Instruktionsrichter т судья, готовя¬
щий дело к процессу
instrumenta sceleris лат. орудие или
инструмент совершения преступле¬
ния
in suspenso лат. в состоянии неопре¬
делённости; приостановленный в
действии
Integration f интеграция, объедине¬
ние; слияние
Integrationsgewalt / интеграционные
власти
Integrität / целостность; неприкосно¬
венность
~, territoriale территориальная це¬
лостность, неприкосновенность тер¬
ритории
Intelligenzgeschädigte т умственно не¬
полноценный
239
INT
INT
Intensität f интенсивность
~ der Kriminalität интенсивность пре¬
ступности
^ von Ermittlungseingriffen интен¬
сивность мер по расследовани ю или
дознанию
«~ der Vorbeugungsmaßnahmen интен¬
сивность мер предупреждения (пре¬
ступности)
Intensivierung / latenter Fingerab¬
drücke интенсификация (усиление,
проявление] латентных отпечатков
пальцев
Interdependenztheorie f теория взаи¬
мозависимости
Interdikt п запрет
Interdiktion f 1. запрещение 2. при¬
знание недееспособным, лишение
дееспособности
Interesse л 1. интерес, заинтересо¬
ванность 2. интерес, выгода □ im
~ der Wahrheitsfindung в интере¬
сах обнаружения истины; ~n ver¬
treten защищать интересы; j-s ~п
wahrnehmen соблюдать чьи-л. ин¬
тересы
~, gegensätzliches противоположный
интерес
^, kollektives коллективная заинте¬
ресованность, интересы коллекти¬
ва
- ~, materielles материальная заинте¬
ресованность
~, negatives ущерб, возникший из-за
доверия к действию договора
^? persönliches личная заинтересо¬
ванность
^, positives возмещение ущерба, воз¬
никшего из-за невыполнения усло¬
вий договора
~, solidarisches солидарная заинтере¬
сованность
Interessen п pl проценты □ ^ zahlen
уплачивать проценты
Interessenabwägung f взвешивание ин¬
тересов
Interessenausgleich т компромисс
Interesseneinfluß т. illegitimer неза¬
конное оказание влияния заинте¬
ресованной стороной
Interessengebiet и см. Interessensphäre
Interessengemeinschaft f объединение,
преследующее общие интересы
Interessenjurisprudenz / юриспруден¬
ция интересов (теория, сторонники
которой утверждают, что в еди¬
ничном случае отражён всеобщий ин¬
терес)
Interessenkollision f столкновение
(коллизия] интересов
Interessensphäre / сфера [область) ин¬
тересов; сфера влияния
Interessent т L заинтересованное ли¬
цо; заинтересованная сторона 2.
кандидат, претендент (на долж¬
ность) 3. партнёр, компаньон
Interessenwahrung / соблюдение инте¬
ресов
Interessen Widerstreit т столкновение
интересов
Interim л, Interimistikum п времен¬
ное положение; временное реше¬
ние; интерим
Interimsabkommen п временное сог¬
лашение
Interimsgesetz л временный закон;
переходный закон, закон, действую¬
щий в переходный период
Interimsregierung / временное прави¬
тельство
Interimszeugnis л временное удосто¬
верение
Interiorisation / изменение поведения
человека под влиянием внешних
условий
interkantonal швейц, межкантональ¬
ный
Interlokut л, Interlokution f времен¬
ное решение .
intern 1. внутренний 2. доверитель¬
ный, конфиденциальный
international международный, интер¬
национальный
internationalisieren интернационали¬
зировать, предоставлять междуна¬
родный статус
Internationalisierung / интернациона¬
лизация, предоставление междуна¬
родного статуса
~ der Regulierung von Streitigkeiten
интернационализация урегулиро¬
вания споров
internieren интернировать
Internierte т интернированный, ин¬
тернированное лицо
Internuntius т интернунцкй (дипло¬
матический представитель Вати¬
кана в ранге посланника)
interparlamentarisch межпарламент¬
ский
Interpellant т запрашивающий, де¬
лающий запрос (в парламенте)
Interpellation / 1. запрос, интерпел¬
ляция (в парламенте) 2. протест
Interpellationsrecht п право (депутат¬
ского) запроса
interpellieren 1. делать запрос, интер¬
пеллировать 2. заявлять протест
Interpretation / интерпретация, (ис)-
толкование
240
INT
1NV 1
~, authentische аутентичное толкова¬
ние (закона)
^, extensive расширительное толко¬
вание (закона)
* ^ der geltenden Norm толкование
действующей нормы
~ der Strafrechtsnorm толкование
уголовно-правовой нормы
interpretieren интерпретировать, тол¬
ковать
Interregnum п ист. междуцарствие
Intersexualität f интерсексуальность
(одна из форм гермафродитизма)
interterritorial межтерриториальный,
межгосударственный
Intervenient т (третья) сторона, всту¬
пающая в гражданский спор
Intervent rti 1. интервент 2. посред¬
ник, ходатай
Intervention f L интервенция, вме¬
шательство 2. посредничество, хо¬
датайство; протекция 3. вступление
в гражданский процесс в качестве
третьей стороны
~, berufene компетентное [авторитет¬
ное] посредничество
^, bewaffnete вооружённая интер¬
венция
~, prozessuale вступление третьего
липа в гражданский процесс
~, unberufene некомпетентное посред¬
ничество
~, unverhülite неприкрытая интер¬
венция
^, verbotene запрещённое вмешатель¬
ство
* ^, wechselrechtliche посредничество
в вексельном праве
Interventionsbegriff т определение
интервенции; понятие интервен¬
ции
Interventionsklage f интервенционный
иск; иск третьего лица с самостоя¬
тельным требованием по поводу
предмета гражданского спора; иск
(третьего лица) о праве собствен¬
ности на описанное имущество, иск
об исключении имущества из опи¬
си
Jntirventionsrecht п право посредни¬
чества; право на вмешательство
Interventionsstellen f pl внутригосу¬
дарственные органы, ведающие ре¬
гулированием взаимоотношений
между странами— участниками
ЕЭС
Interventionsverbot п запрещение ин¬
тервенции
Interzession / интерцессия
intestabel недееспособный
Intestaterbe т наследник по закону
(имеющий право наследования без
завещания)
Intestaterbfolge f наследование по за¬
кону (без завещания)
Intestaterbrecht п право наследова¬
ния по закону (без завещания)
Intestator т завещатель
Intimsphäre f сфера личной жизни
Intimsphärenschutz т охрана сферы
личной жизни
Intoxikationsgrad т степень интокси¬
кации [отравления]
Intoxikationspsychose / психоз на поч¬
ве отравления (напр. наркотиками)
Intravitalbilder pl прижизненные
снимки
Introversion f концентрация внима¬
ния на внутренних переживаниях
Inumlaufsetzen п von Falschgeld сбыт
фальшивых денег
Invalidenrente / пенсия по инвалид¬
ности
Invalidenversicherung / страхование
на случай инвалидности [потери
трудоспособности]
Invalidität / инвалидность; нетрудо¬
способность; потеря трудоспособ¬
ности
Invaliditätsentschädigung / компенса¬
ция за потерю трудоспособности
Inventar п I. инвентарь, имущество
2. инвентарный список, инвентар¬
ная [инвентаризационная] опись
~ des Erblassers имущество завеща¬
теля
Inventarerrichtung f составление
инвентарной описи
Inventarliste / инвентарная [инвента¬
ризационная] опись
Inventarrecht п право наследника от¬
вечать за долги по наследству
только в пределах стоимости ука¬
занного в описи имущества
Inventaruntreue / умышленные нару¬
шения при составлении инвентар¬
ной описи, ведущие к отмене или
ограничению права на наследство
Inventarverzeichnis п см, Inventarliste
Inventur f I. инвентаризация, учёт
2. инвентарная [инвентаризацион¬
ная] опись
Inverkehrbringen п von Falschgeld
сбыт фальшивых денег
Investition f инвестирование, вложе¬
ние капитала
~, gemeinsame совместное вложение
денежных средств государственных
и общественных предприятий
(ГДР)
16 Нем.-русск. юрид. ел.
241
1NV
JAG
Investitionsaufwendungen pl капиталь¬
ные вложения, капиталовложения
Investitionsbauvertrag m договор под¬
ряда на капитальное строительст¬
во
Investitionsgesetzgebung / законода¬
тельство об инвестициях
Investitionsleistungsvertrag т договор
подряда на капитальное строитель¬
ство
Investitionsschutz mохрана иностран¬
ных инвестиций
Investitionsstreitigkeiten / pl споры
по поводу капиталовложений
investitionsvorentscheidung / решение
компетентного органа о подготовке
инвестиций
Investitionszulage / дополнительное
капиталовложение
Investitionszulagengesetz п закон о
дополнительных капиталовложени¬
ях
Investment п вложение Денег, поме¬
щение капитала
Inzest т кровосмешение, половые
сношения между близкими род¬
ственниками
Inzestverbot п запрет кровосмешения
Jnzestverbrechen п преступление, вы¬
ражающееся в кровосмешении
Inzident т инцидент, (неприятное)
происшествие, случай
Inzidentalverfahren п австр. побочный
(не главный) процесс
Inzidentfeststellungsklage / 1. проме¬
ли уточ н ы й у ста но внтел ьн ы й иск
(иск, рассмотренный и решённый
до окончания судебного следствия)
2. встречный иск
Inzidentklage / промежуточный иск
Inzidentstreit т промежуточный спор
Inzidenzfall т см. Inzident
ipso facto лат. в силу самого факта
ipso jure лат. в силу закона, по за¬
кону
Irreführung / введение в заблужде¬
ние; дезинформация, дезориента¬
ция, обман
~ im Wettbewerb недобросовестная
конкуренция
^ der Rechtspflege введение в заблуж¬
дение органов правосудия
^, vorsätzliche преднамеренное вве¬
дение в заблуждение, преднамерен¬
ная дезинформация
Irrelevanz / неотносимость (напр. ка¬
кого-л. доказательства к делу)
Irrenanstalt /, Irrenhaus п психиатри¬
ческая больница
irrig ошибочный, ложный
Irrsinn т помешательство, сумасше¬
ствие
Irrtum т ошибка, заблуждение □ es
ist ein ~ unterlaufen произошла
ошибка; einen ~ begehen совершать
ошибку
~, beachtlicher значительная ошибка
^, erheblicher существенная ошибка,
существенное заблуждение
~ im Beweggrund ошибка в мотиве
(преступления)
~ in Objekt ошибка в предмете (пре¬
ступления)
•^ in der Person ошибка в личности
(потерпевшего) .
~, rechtlicher юридическая ошибка
^ über Einwilligung ошибка в согла¬
сии
~, umgekehrter ошибочная оценка
какого-л. признака состава пре¬
ступления
^, unverschuldeter добросовестное
заблуждение
Irrtumsanfechtung f оспаривание сдел¬
ки, совершённой вследствие за-
блужден ия
Irrtumswahrscheinlichkeit f вероят¬
ность ошибки
Irrweg m заблуждение, ошибка; лож¬
ный [ошибочный] путь
Isolierhaft / одиночное заключение
Isolierung / изоляция, изолирование;
обособление
~, glänzende блестящая изоляция
(внешняя политика Беликоврита-
нии во второй половине 19 в.)
~, soziale социальная изоляция
^ und Entfremdung обособление и
отч у ж де н ие (индивидов)
~ des Verbrechers изоляция пре-
ступ ника
Isolierzelle / одиночная камера, кар¬
цер, изолятор
J
Jagd / 1. охота; травля 2. погоня;
преследование
Jagdaufsichtsbehörde / орган охотни¬
чьего надзора, охотничья инспек¬
ция
Jagd(ausübungs)berechtigte т лицо,
имеющее разрешение на охоту
Jagdberechtigung / охотничья лицен¬
зия, разрешение на охоту
Jagdbeschränkung/ограничение, уста¬
новленное для охоты
242
JAG
JUG
I
J
Jagddelikt n преступление в области
охоты
Jagdfrevel т нарушение правил охо¬
ты; браконьерство
Jagdfrevler т браконьер
Jagdgebietsverantwortliche m лицо,
ответственное за охотничье угодье
(ГДР)
jagdgerecht соответствующий прави¬
лам охоты
Jagdgerechtigkeit / право на охоту
Jagdgesetz п закон о правилах охоты
Jagdgesetzgebung f законодательство
о правилах охоты
Jagdkarte f см. Jagdschein
Jagdpacht f аренда охотничьих уго¬
дий
Jagdpolizei f охотничья полиция,
охотинспекция
Jagdrecht п I. право на охоту, право
охоты 2. совокупность правовых
норм, касающихся охоты
Jagdschaden m вред, причинённый
охотой (напр.' полям)
Jagdschein m удостоверение на право
охоты, охотничий билет .
Jagdschutz m охрана охоты
Jagdschutzberechtigte m лицо, упол¬
номоченное охранять охотничьи
угодья и наблюдать за соблюде¬
нием правил охоты
Jagdsteuer / налог на право охоты
Jagdsteuermusterordnung / примерное
положение о ежегодном налоге на
право охоты
Jagdubertretung / нарушение правил
охоты
Jagdverbot п запрещение [запрет]
охоты
Jagdvergehen п нарушение правил
охоты
Jagdwilderei / браконьерство, бра¬
коньерская охота
Jagdzeit / время разрешённой охоты
Jägerprufungsordnung f положение о
проверке охотников (ФРГ)
Jahresarbeitsverdienst m годовой за¬
работок
Jahresarbeitsvertrag ш трудовой дого¬
вор, заключённый на один год
Jahresausgleich m ежегодный пере¬
счет налога
Jahresbeitrag m ежегодный денежный
взнос
Jahresbudget п годовой бюджет
Jahresendprämie f премия по итогам
работы за год, 13-я зарплата
Jahresfrist / годичный срок
Jahresjagdschein m удостоверение на
право охоты на год
Jahresliste / der Geschworenen und
Schöffen список присяжных и шеф-
фенов, составляемый ежегодно
Jahresurlaub m ежегодный отпуск
Jahresvertrag m годовой хозяйствен¬
ный договор
Jahreszins m годовая арендная плата
Jahreszinsen pl годовые проценты
Jahrpacht / аренда (земли) на год
Jähzorn m вспыльчивость (свойство
темперамента)
Jawort п согласие [положительный
ответ] на предложение вступить
в брак
Job т разг. 1. (выгодное) дело, (вы¬
годная) сделка 2. занятие, работа
Jobber т биржевой спекулянт
Jobbertum п биржевая спекуляция:
ростовщичество; нечестная коммер¬
ческая деятельность
Jodverfahren п способ выявления ла¬
тентных следов (отпечатков паль¬
цев) при помощи воздействия паров
йода или йодистых соединений
Journalistenbesuch т посещение пред¬
ставителя прессы; свидание (за¬
ключённого) с представителем прес¬
сы
judex ad quem лат. судья, решив¬
ший апелляционное дело
judex а quo лат. судья, решение ко¬
торого было оспорено
jüdex inhabilis лат. судья, получив¬
ший отвод на законном основании
из-за заинтересованности в исходе
дела
judex suspectus лат. отвод судьи, за¬
интересованного в исходе дела
judicium лат. судебное решение, при¬
говор суда
Judikat п судебный прецедент; су¬
дебное решение
Judikatenbuch п книга судебных пре¬
цедентов
Judikation f I. правосудие 2. осуж¬
дение
Judikative f судебная власть
Judikativvorbehalt т оговорка в су¬
дебном решении
Judikatschuld f долг, взимаемый в су¬
дебном порядке
Judikatshypothek / принудительная
ипотека
Judikatur / 1. судебная практика; су¬
договорение 2. судебное заседание*
Judikaturstelle / место проведения,
судебного заседания
Jugendamt п (местное) управление
по делам молодёжи (орган попече¬
ния о несовершеннолетних)
I 6*
243,
JUG
JUG
Jugendamtssatzung f ведомственный
устав по делам молодёжи
Jugendanwalt т адвокат по делам не*
совершеннолетних
Jugendarbeitsschutz т охрана труда
несовершеннолетних
J ugendarbeitsschutzVerordnung f по¬
становление об охране труда несо¬
вершеннолетних
Jugendarrest т заключение несовер¬
шеннолетнего правонарушителя
под арест (форма лишения свободы
несовер шеннолетн их)
Jugendarrestvollzugsordnung / поло¬
жение о порядке исполнения нака¬
зания по отношению к несовершен¬
нолетним
Jugendaufsichtsorgan л орган надзора
за несовершеннолетними
Jugendbetreuung / попечение о несо¬
вершеннолетних
Jugenddelinquenz f преступность не¬
совершеннолетних
Jugenderziehung / воспитание несо¬
вершеннолетних
Jugenderziehungsanstalt / исправи¬
тельное учреждение для несовер¬
шеннолетних
Jugendförderung / содействие разви¬
тию молодёжи, выдвижение моло¬
дёжи (ГДР)
Jugendförderungsgesetz п закон о со¬
действии молодёжи (ГДР)
Jugendfürsorge f 1. попечение о ма¬
лолетних и несовершеннолетних 2.
ведомство по делам несовершенно¬
летних •
Jugendgang т банда, состоящая из
подростков, банда несовершенно¬
летних
Jugendgefährdend опасный для моло¬
дёжи
Jugendgefährdung / угроза причине¬
ния вреда несовершеннолет¬
ним
Jugendgefängnis п тюрьма для несо¬
вершеннолетних
Jugendgericht п суд по делам несо¬
вершеннолетних
JugendgerideUWkeit / система суда#
по делам несовершеннолетних
Jugendgerichtsgesetz п закон об от¬
правлении правосудия по делам не¬
совершеннолетних
Jugendgerichtshelfer т 1. лицо, помо¬
гающее в деятельности суда по де¬
лам несовершеннолетних 2. лицо,
помогающее подросткам, осуждён¬
ным судом по делам несовершен-
иолетних
Jugendgerichtshilfe f судебная по¬
мощь несовершеннолетним
Jugendgerichtshof тем. Jugendgericht
Jugendgerichtsverfahren п производ¬
ство (в суде) по делам несовершен¬
нолетних
Jugendgesetz л см. Jugendförderungs¬
gesetz
Jugendgesundheitsschutz т охрана
здоровья подростков
Jugendhaft / арест несовершеннолет¬
него
Jugendhaus п исправительный дом
для несовершеннолетних
Jugendhelfer т уполномоченный по
работе с трудновоспитуемыми под¬
ростками
Jugendhilfe / помощь несовершенно¬
летним
~, freie добровольная помощь несо¬
вершеннолетним
^, öffentliche общественная помощь
несовершеннолетним
Jugendhilfeausschuß т комиссия по
делам несовершеннолетних
Jugendhilfegesetz п закон об оказа¬
нии помощи молодёжи
Jugendhilfeorgane п pl органы по ска¬
занию помощи несовершеннолет¬
ним
Jugendjagdschein т охотничий билет,
выдаваемый лицам от 16 до 18 лет
(ФРГ)
Jugendkammer f коллегия [отделение
суда] по уголовным делам несовер¬
шеннолетних
JugendkrawaH т беспорядки, учи¬
няемые несовершеннолетними
Jugendkriminalität f преступность не¬
совершеннолетних
Jugendkriminologie f раздел крими¬
нологии, изучающий преступность
несовершеннолетних
Jugendliche т подросток, несовер¬
шеннолетний (от 14 до 18 лет)
~ als Subjekt des Verbrechens подро¬
сток как субъект преступления
^, erzieherisch vernachlässigter педа¬
гогически запущенный подро¬
сток
^, straffälliger несовершеннолетний»
совершивший преступление
Jugendlichkeit f des Täters несовер¬
шеннолетие субъекта преступления
Jugendpflege f забота [попечение] о
несовершеннолетних
Jugendpflegen т попечитель несовер¬
шеннолетнего (ФРГ)
Jugendpolitik f политика в отношении
молодёжи
144
JUG
JUR <J
Jugendrecht n совокупность правовых
норм, касающихся молодёжи
Jugendrichter т судья по делам не¬
совершеннолетних
Jugendsachbearbeiter т служащий,
ответственный за ведение дел не¬
совершеннолетних (в учреждении;
ФРГ)
Jugendschöffe т заседатель в суде
по делам несовершеннолетних
Jugendschöffengericht п суд присяж¬
ных по делам несовершеннолетних
(ФРГ)
Jugendschutz т охрана молодёжи
Jugendschutzgesetz п закон об охране
молодёжи
Jugendschutzkomitee п комитет по
охране [по защите] несовершенно¬
летних (Бельгия)
Jugendschutzsachen / pl уголовные
дела, возникшие в связи с наруше¬
нием закона об охране молодёжи
Jugendstaatsanwalt т прокурор по де¬
лам несовершеннолетних (ГДР)
Jugendstrafanstalt / дом заключения
[исправительный дом] для несовер¬
шеннолетних преступников
Jugendstrafe / наказание, назначае¬
мое несовершеннолетним преступ¬
никам v
Jugendstrafgericht п суд по уголов¬
ным делам несовершеннолетних
преступников .
J ugendsträfkammer / палата по уго¬
ловным делам несовершеннолетних
Jugendstrafrecht п совокупность норм
уголовного и уголовно-процессу¬
ального права по делам несовер¬
шеннолетних
Jugendstrafrechtsanpassungsgesetz л за¬
кон о приведении норм уголовного
и уголовно-процессуального права
по делам несовершеннолетних в со¬
ответствие с более поздним консти¬
туционным и уголовным законода¬
тельством (ФРГ)
J ugendstrafi^chtspf lege f уголовное
судопроизводство по делам несовер¬
шеннолетних
Jugendstraftat / преступление несо¬
вершеннолетнего
Jugendstrafverfahren п производство
по уголовным делам несовершенно¬
летних
Jugendstrafvollzug т исполнение на¬
казания несовершеннолетними
Jugendverbrechertum п преступность
несовершеннолетних
Jugendverfehlung / проступок несо¬
вершеннолетнего
Jugendverkehrsschule / школа обуче¬
ния правилам уличного движения
несовершеннолетних
Jugendvertretung / представительство
молодёжи в производственных со¬
ветах (ФРГ)
Jugendverwahrlosung f отсутствие
присмотра за несовершеннолетни¬
ми
Jugendweihe / гражданская конфир¬
мация, праздник вступления в юно¬
шество (по достижении 14-летнего
возраста; ГДР)
Jugendwerkhof т воспитательная ко¬
лония для несовершеннолетних
Jugendwohlfahrt / попечение о несо¬
вершеннолетних
Jugendwohlfahrtsbehörde f учрежде¬
ние [ведомство] попечения несо¬
вершеннолетних
Jugendwohlfahrtsgesetz п закон о по¬
печении несовершеннолетних
Jugendwohlfahrtspflege f попечение
о несовершеннолетних
"*, öffentliche государственное попе*
чительство о несовершеннолет¬
них
Jungfernkind п уст. внебрачный [не¬
законнорождённый] ребёнок
Junggeselle т холостяк
Junggesellensteuer / налог на холо¬
стяков и одиноких
Jungtäter т несовершеннолетний пре*
ступник
Juniorinhaber т младший совладелец
фирмы
Junktim п взаимосвязь (напр. зако¬
нопроектов или статей договора).
Junktimklausel f оговорка о взаимо¬
связи '
Junta / исп. хунта, совет
Jura pl юриспруденция, право, нау¬
ка о праве □ ~ studieren изучать
право
jura novit curia лат. суд знает пра¬
вовые принципы
Jurastudium п изучение права
Jurisdiktion f юрисдикция; подсуд¬
ность
Jurisdiktionsbereich т пределы [сфе¬
ра] юрисдикции
Jurisdiktionskonsul т консул, обла¬
дающий правом юрисдикции
Jurisdiktionsnorm f норма, регулиу
рующая вопрос о подсудности
Jurist т юрист, правовед
Juristenausbildung f юридическое об-,
разование
Juristenausbildungsgesetz п закон о
юридическом образовании
245
JUR
JUS
Juristenkommission f юридическая
комиссия
^ internationale Международная
юридическая комиссия
Juristenverein m объединение [союз]
юристов
juristisch юридический; правовой
Jury f скамья присяжных (в Англии
и США )
Jus л лат. право; правосудие
jus belli лат. право войны; право
на войну
jus canonicum лат. каноническое
право
jus civile лат. ист. право римских
граждан
jus civitatis лат. право гражданства
jus cogens лат. императивное право
jus commune лат, общее право
jus dispondendi лат. право лица рас¬
поряжаться (своим) имуществом по
своему усмотрению
jus dispositivum лат. диспозитивное
право, нормативное правило, при¬
менение которого зависит от согла¬
шения сторон или усмотрения пра¬
вомочного лица
jus divinum лат. «божественное» пра¬
во
jus feciale лат. нормы древнеримско¬
го права, регулирующие отноше¬
ния с другими государствами
jus futurum лат. право, которое будет
приобретено
Jus gentium лат. «право народов»
(в древнем Риме)
jus habendi лат. право на владение
имуществом
jus humanum лат. ист. «человече¬
ское» право (в противоположность
^божественному^ праву)
jus Individuum лат. неделимое пра¬
во; индивидуальное право
jus naturale лат. естественное право;
право, принципы которого соответ¬
ствуют естественному разуму
Jus offerendi лат. право на выкуп
(напр. ипотеки)
jus possessionis лат. право владения
jus praesens лат. наличное [суще¬
ствующее] право
jus praetorium лат. ист. право,
устанавливавшееся эдиктами пре¬
торов
jus primae noctis лат. ист. право
нерпой ночи (феодала)
jus privatum лат. частное право
jus publicum лат. публичное право
jus sanguinis лат. право происхожде¬
ния или право рождения, по кото-
рому определяется гражданство ли¬
ца
jus scriptum лат. писаное право
jus singulare лат. специальная пра¬
вовая норма, установленная для
особого случая или по особому
основанию
jus soll лат. право земли (согласно
которому гражданство определяет¬
ся по месту проживания лица)
jus talionis лат. право (равнознач¬
ного) возмездия
jus tertii лат. право третьего ли¬
ца
Justitiar т юрисконсульт
Justitiar-Verordnung f положение о
правах и обязанностях юрискон¬
сультов
Justitium п приостановление судо¬
производства
Justiz f юстиция □ einen Verbrecher
der ~ ausliefern выдать преступни¬
ка органам правосудия
~, bürgerliche буржуазная юстиция
~, vergeltende юстиция возмездия
~, willfährige «послушная» юстиция
Justizangestellte т судебный служа¬
щий
Justizapparat т аппарат юстиции
Justizassistent т младший чиновник
судебных органов
Justizausbildung / юридическое обра¬
зование
Justizausschuß т австр. юридический
комитет
Justizbeamte т сотрудник суда, чи¬
новник органов юстиции (ФРГ) .
Justizbehörde / судебный орган, су¬
дебное ведомство; органы управле¬
ния юстицией
Justizbeitreibungsordnung / постанов¬
ление, касающееся судебных издер¬
жек
Justizdepartement л юридический от¬
дел; швейц, департамент юстиции
Justizdienst т юридическая служба
Justizgebäude п здание суда
Justizgerichtsbarkeit / подсудность де¬
ла суду
Justizgewährungsanspruch т притяза¬
ние на судебную защиту права
Justizgewalt / судебная власть
Justizhoheit / 1. независимость су¬
дебной власти 2. севера юрисдик¬
ции государства
Justiziabilität / 1. дееспособность 2.
(пранеспособность быть участни¬
ком правовых отношений
Justizialrat т см. Justizrat
Justizirrtum т судебная ошибка
246
JUS
Justizkostenordnung / положение об
уплате судебных издержек
Justizministerium п министерство
юстиции
Justizmord т «судебное убийство» (вы¬
несение смертного приговора неви¬
новному)
Justizorgan п орган правосудия
~, zuständiges компетентный [надле¬
жащий] орган правосудия
JustizpHege / правосудие; осуществле¬
ние правосудия •
Justizpraxis / судебная практика
Justizprüfungsamt п отдел аттестации
юридических кадров
Justizrat л? советник юстиции (титул)
Justizreferent т 1. референт суда 2.
референт органа юстиции
Justizreform / судебная реформа
Justizstaat т правовое государст¬
во
Justiz- und Polizeidepartement п
швейц, судебно-полицейский депар¬
тамент
Justizverfassung / судоустройство
Justizverwaltung f L управление
юстиции 2. административное уп¬
равление судами (осуществляемое
министерством юстиции)
~, rechtspflegende управление суда¬
ми в сфере непосредственного рас¬
смотрения дел
Justizverwaltungsabgabe / сбор, взи¬
маемый органами управления юсти¬
ции
Justizverwaltungsakte т pl акты
управления в области юстиции
Justizverwaltungsangelegenheit / воп¬
рос,’касающийся управления юсти¬
ции
Justizverwaltungskostenordnung / по¬
становление. излагающее основы
взимания судебных сборов и пош¬
лин (ФРГ)'
Justizvollzug т осуществление пра¬
восудия
Justizvollzugsanstali / юридическое
учреждение, ведающее вопросами
отбытия наказания
Justizwachtmeister т судебный над¬
зиратель, судебный пристав
Justizwesen п деятельность органов
юстиции
jus tollendi лат. право изъятия соб¬
ственной вещи
jus tripertitum лат. право, регули¬
рующее завещательные распоряже¬
ния
jus variandi лат. право выбора по¬
купателей/
КАМ
к
Kabinettsbildung / формирование (ка¬
бинета) правительства
Kabinettsfrage / вопрос о доверии
(правительству)
Kabinettsjustiz / ист. юстиция, зави¬
сящая от единоличного правителя
Kabinettsvorlage / проект решения
(кабинета) правительства
Kader т 1. кадры 2. кадровый ра¬
ботник
Kaderakte / личное дело
~ des Täters личное дело преступ¬
ника
Kaderunterlagen pl данные отдела
кадров (о людях): личные дела
kaduk выморочный
Kadukten pl выморочные земли
Kaduzierung / L признание недей¬
ствительным 2. признание имуще¬
ства выморочным 3. исключение
из числа акционеров или пайщи¬
ков (ла неуплату взносов)
Kaduzität / 1. недействительность 2.
выморочность
Kahlpfändung / наложение ареста на
все имущество
Kaigebühren / pl, Kaigeld п причаль¬
ный сбор, плата за причал
Kalamitätsnutzung / использование
экономических трудностей
Kalkulationspreis т расчётная цена
(для новой или усовершенствован¬
ной продукции)
Kälte-Kriminalität / преступность на
почве холода, «зимняя» преступ¬
ность
Kalumniant т клеветник
Kameradschaftsgericht п товарище¬
ский суд
Kammer / палата (напр. ''уда)
^ für Arbeitsrechtssach<i палата рай¬
онного суда по рассмотрению тру¬
довых споров
~ fiir Außenharue! внешнеторговая
палата •
~ für Baulandsachen палата суда
земли, рассматривающая споры по
поводу строительных участков
(ФРГ)
^ für Handelssachen палата суда
земли по торговым делам (ФРГ)
~ für Wertpapierbereinigung палата
суда земли, рассматривающая спо¬
ры по поводу ценных бумаг
Kammerauflösung / роспуск парла¬
мента
247
KAM
KAS
Kammergericht n 1. Берлинский апел¬
ляционный суд (do 1945 г.) 2. ист.
Высший суд Берлина (ГДР) 3.
Высший суд Западного Берлина
Kammermitglied п депутат [член] па¬
латы [парламента]
Kammerordnung f устав палаты (пар-
ла мента)
Kammerpräsident т I. председатель
парламента 2. председатель судеб¬
ной палаты 3. городской казна¬
чей
Kammertermin т срок заседания су¬
дебной палаты
Kammerverhandlungen / pl парла¬
ментские прения; прения в парла¬
менте или в судебной палате
Kannbestimmung / диспозитивная
норма
Kann-Kaufmann m торговец, для ко¬
торого запись в торговый реестр
является добровольной
Kanonist т знаток канонического
права
Kanton т кантон
kantonal кантональный
Kantonalwahlen f pl кантональные
выборы
Kantonbehörden / pl кантональные
органы власти (Швейцария)
Kantonsbürger т гражданин кантона
(Швейцария)
Kantonsgericht п кантональный суд
(Швейцария)
Kantonsrat т совет кантона
Kantonsregierung / правительство
кантона (Швейцария)
Kantonsverfassung / конституция кан¬
тона (Швейцария)
Kanzelmißbrauch т злоупотребление
церковной кафедрой с целью при¬
чинения вреда общественному •по¬
рядку
Kanzler т 1. канцлер 2. канцлер, на¬
чальник государственной канцеля¬
рии (Швейцария) 3. заведующий
канцелярией в посольствах и кон¬
сульствах
Kapazitätsermittlung / установление
лимитов приёма в высшие учебные
заведения (ФРГ)
Kaperbrief т каперское свидетель¬
ство
Kapitaleigentum п капиталистическая
собственность
Kapitalertragssteuer / налог с дохода
от помещённого (в акционерное об¬
щество) капитала
Kapitalgesellschaft / общество, ком¬
пания (напр. акционерная)
Kapitalhandelsgesellschaft / торговое
общество; торговая компания
Kapitalmarkt т рынок долгосрочного
кредита
Kapitalverbrechen п тяжкое преступ¬
ление
Kapitalverkehrssteuer / налог с оборо¬
та акционерного общества и биржи
Kapital Versicherung / страхование
жизни на твёрдо установленную
страховую сумму (выплачиваемую
при наступлении страхового слу¬
чая)
Kapitularien п pl (ист.) законода¬
тельные акты, издаваемые франк¬
скими королями
Kapitulation f 1. капитуляция 2.
ист. договор о привилегиях для
граждан другого государства
Karenz Л Karenzzeit f I. время [срок]
ожидания 2. время до начала вы¬
платы (цапр. пособия, пенсии)
Kargo-Geschäft п сделка на товар,
находящийся на плаву
Kargoversicherung / страхование кар¬
го, страхование транспортируемо¬
го- на судах груза
Kartei f картотека; карточная систе¬
ма регистрации □ eine ^ führen
вести картотеку
Kartell п I. картель 2. соглашение,
блок
Kartellabkommen п картельное сог¬
лашение
Kartellbehörde / ведомство, наблю¬
дающее за соблюдением законо¬
дательства о картелях (ФРГ)
Kartellgesetz п закон о картелях
Kartellgesetzgebung / законодатель¬
ство о картелях
Kartellrecht п картельное право
Kartellvereinbarung / картельное сог¬
лашение
Kartellverletzung / нарушение кар¬
тельного соглашения
Kartellvertrag т картельный договор
Kartellzwang > т принудительное
объединение в картель
Kartensteuer f (местный) налог за
вход в зрелищные и увеселитель¬
ные заведения (ФРГ)
Karzer т карцер
Kaskoversicherung / страхование
транспортных средств
Kassageschäft л биржевая сделка за
наличные деньги или с условием
уплаты в срок до трёх дней
Kassation / 1. кассация 2. отмена ре¬
шения (суда или административ¬
ного органа в порядке надзора) □
248
KAS
KAT
К
~ abweisen отклонить ходатайство
о кассации в порядке надзора; ^-
einreichen подавать ходатайство о
кассации з порядке надзора; ^
einer rechtskräftigen Entschei¬
dung beantragen возбуждать хода¬
тайство об отмене вступившего в си¬
лу решения
~ der Urteilsgründe отмена мотиви¬
ровочной части вступившего в силу
приговора (6 порядке надзора)
Kassationsantrag т 1. протест в по¬
рядке надзора 2. ходатайство в по¬
рядке надзора 3. австр., швейц.
кассационная жалоба
Kassationsberechtigte т I. управо¬
моченный на подачу ходатайства
им протеста в порядке надзора
{ГДР) 2. управомоченный иа отме¬
ну решения
Kassationsbescheid т уведомление о
роз у л ьта та х н а дзо р н о го рассмотре¬
ния
Kassationsbeschhiß tu 1. решение в
надзорном производстве (ГДР) 2.
австр., швейц, решение по касса¬
ционной жалобе
Kassationsbeschwerde f австр., швейц.
кассационная жалоба
Kassationsentscheidung / см. Kassa¬
tionsbeschluß
Kassationsfrist / 1. срок для заявле¬
ния ходатайства им протеста в по¬
рядке надзора (ГДР) 2. австр.,
швейц, срок для подачи кассацион¬
ной жалобы
Kassationsgericht п 1. суд, проводя¬
щий надзорное производство (ГДР)
2. австр.. швейц, кассационный суд
Kassationsgrund т 1. основание для
отмены (решения) в порядке над¬
зора (ГДР) 2. австр., швейц, осно¬
вание для кассации
Kassationshof т кассационное отде¬
ление верховного суда (Швейцария)
Kassationsinstanz / 1. надзорная ин¬
станция (ГДР) 2. австр., швейц.
кассационная инстанция
Kassationsklage / кассационная жа¬
лоба
Kassationsurteil и L уг. проц, при¬
говор в порядке надзора; гр. проц.
решение в порядке надзора (ГДР)
2. австр., швейц, кассационный
приговор; кассационное решение
Kassationsverfahren п 1. надзорное
производство {ГДР) 2. австр.,
швейц, кассационное производство
Kassalionsverhandlung f надзорное
или кассационное разбирательство
Kassationswerber т австр. сторона,,
подавшая кассационную жалобу
kassatorisch кассационный
Kasse / I. сберегательная касса 2.
наличные деньги □ gegen ~ kaufen
покупать за наличные
~ «gegen Dokumente» оговорка в до¬
говоре купли-продажи, согласно ко¬
торой покупка оплачивается при
предъявлении сопроводительных
документов
~ «gegen Faktura» оговорка в дого¬
воре купли-продажи, согласно ко¬
торой покупная цена выплачи¬
вается по предъявлении счёта
~ der gegenseitigen Hilfe касса вза¬
имопомощи (ГДР)
Kasseneinbrecher т взломщик кассы
Kassenfehlbestand гп недостача в кассе
Kassenkonto п снятие определённого
процента с кассового счёта пои не¬
замедлительном платеже к а.лич¬
ными
Kassenpatient т больной, получаю¬
щий врачебную помощь через боль¬
ничную кассу или через органы со¬
циального страхования
Kassenrevision / ревизия кассы
Kassiber т жаре, тайная записка
(заключённого), тюремная почта
Kassierung / отмена (приговора, су¬
дебного решения); отмена в порядке
надзора (ГДР)
~ des Urteils отмена приговора
~ von Wahlen кассация результатов
выборов
Kastrationskomplex т комплекс ка¬
страта
kasuell казуальный, вытекающий из
данного случая
Kasuistik / казуистика; ссылка на
прецеденты (при решении дель
kasuistisch казуистический
Kasus т случай, казус
Kataster т, п кадастр, поземельная
книга С im ^ vermerken отмечать
|делать отметку] в кадастре; in
den ^ eintragen заносить в кадастр
Katasteraufnahme / занесение в ка¬
дастр
Katasterauszug ш выписка из када¬
стра
Katasterbuch п кадастровая кита
Katasternummer / кадастровый номер
Katastropheneinsatzgruppe / оператив*
иый отряд для выезда к месту ка¬
тастрофы
Kaiastrophen-Identifizierungskommis¬
sion / комиссия по идентификации
жертв несчастных случаев
249
KAT
KAU
Katastrophenortbefund m результат
осмотра места катастрофы
Kauf т купля-продажа, покупка □
einen ~ abschließen заключать
сделку купли-продажи
■^ auf Besicht покупка с условием
осмотра
— auf Kredit купля-продажа в кре¬
дит
~ auf Probe покупка на пробу
~ auf Raten [auf Teilzahlung] купля-
продажа в рассрочку
~ nach Muster купля-продажа по об¬
разцу
~ nach Probe покупка на пробу
~ zur Ansicht покупка с условием
осмотра
^ zur Probe пробная покупка
Kaufabschluß т заключение сделки
купли-продажи
Kaufangebot л I. предложение про¬
дать 2. предложение купить
Kaufanwärtervertrag т договор запро¬
дажи
Kaufanwartschaft / оговорка (б до¬
говоре запродажи) о сохранении вте-
чениеопределённого времени за про¬
давцом права собственности на про¬
данную вещь
Kaufauftrag т поручение на покупку
Kaufbetrag т денежная сумма на по¬
купку
Kaufbrief т (письменный) договор
купли-продажи, покупная грамота
Kaufgegenstand т предмет купли-
продажи
Kaufgeld п покупная сумма; продаж¬
ная цена
Kaufgeschäft п сделка купли-прода¬
жи
Kaufgesuch п объявление о покупке
Kaufobjekt п предмет [объект] купли-
продажи
Kaufpreis т покупная цена □ den ~
festsetzen устанавливать покупную
цену
Kaufrecht п право купли-продажи
Kaufrechtsverhältnis п правовое от¬
ношение |правоотношение] купли-
продажи
Kaufverhandlungen / pl переговоры
о купле-продаже
Kaufvertrag т договор купли-про¬
дажи
Kaufvertragsurkunde / см. Kaufbrief
Kaufzettel т товарный чек
kausal причинный, каузальный
Kausalgeschäft п каузальная сделка
Kausalgeschehen л причинное собы¬
тие
Kausalgesetz п закон причинности
Kausalität f причинность, каузаль¬
ность, причинная связь
~, adäquate адекватная причинность
^ im bürgerlichen Recht причинность
в гражданском праве
~, strafrechtliche уголовно-правовая
причинность
~, überholende вторичная причин¬
ность (причинение допо лнительного
вреда благу, которому ине был
причинён вред други ч лицом)
Kausalitätsirrtum т ошибка в при¬
чинности
Kausalitätsproblem п проблема при¬
чинности
Kausalkette / причинно-следственная
цепь
Kausalnexus т см. Kausalität
Kausalreihe f причинный ряд
Kausal verlauf т развитие причинной
связи
Kausalzusammenhang т причинная
связь
~, adäquater адекватная причинная
связь
Kautel / мера предосторожности;
огонорка (при заключении договора)
Kautelarjurisprudenz / L ист. юрис¬
пруденция, основанная на праве
светских юристов (ö древнем Риме)
формулировать условия договора
2. юридическая практика, стремя¬
щаяся к всесторонней юридической
страховке правоотношений
Kaution f поручительегво, порука;
обеспечение; залог □ gegen ~ под
залог; gegen ~ freilassen освободить
из заключения под залог; eine ~
hinterlegen [leisten, stellen] давать
поручительство; предоставлять обе¬
спечение; eine ~ vorlegen [zahlen]
предоставлять обеспечение; вносить
залог
Kautionshypothek / обеспечительная
ипотека
Kautionspfandrecht л залоговое право
кредитора на представление обеспе¬
чения (в деньгах или бумагах)
Kautionsschein т письменное пору¬
чительство
Kautionsschutz т обеспечение залога
Kautionssumme f сумма, внесённая
в качестве залога
Kautionsverfall т переход залога в
собственность залогополучателя
^ zugunsten des Staates обращение
залога в доход государства
Kautionswechsel т обеспечительный
вексель
250
KAV
KIN
К
Kavaliersvergehen n разг, проститель¬
ный проступок, нарушение, не при¬
нимаемое всерьёз
Kavent тп поручитель
kavieren выступать поручителем; слу¬
жить порукой
Kazetler т разг, заключённый конц¬
лагеря (в фашистской Германил.)
Kellerwechsel т бронзовый [дутый,
фиктивный] вексель
Kelloggpakt т ист. пакт Келлога —
Бриана {1928 г.)
Kenntnis f 1. сведение 2. знание □
in ~ setzen уведомлять, ознакомить
~ des Gesetzes знание закона
Kenntnisnahme f принятие к сведе¬
нию; ознакомление □ zur ~ для
сведения, к сведению*; для озна¬
комлен ия
~ von der Anklage ознакомление с
обвинением
Kennwort п пароль; пропуск
Kennzeichen п опознавательный знак;
примета
~ am Kraftfahrzeug опознавательный
номерной знак автомашины
^ des Fahrzeuges помер машины
~, fälschungssicheres маркировка,
которая не может быть подделана
~, polizeiliches номерной знак ав¬
томобиля
^ verbotener Vereinigungen символ
или знак запрещённого объедине¬
ния {напр. знамя, униформа)
Kennzeichen п pl, besondere особые
приметы
Kennzeicnenschutz т защита [охрана]
производственной марки
Kennzeichnung / обозначение, мар¬
кировка
~ von Lebensmitteln маркировка
продуктов питания
~ der Waren, widerrechtliche проти¬
возаконная маркировка товаров
Kennzeichnungspflicht / обязанность
маркировки (товара, изделия)
Kerker т австр. ист. тюрьма, тем¬
ница П j-п in ~ werfen бросить
кого-л. в тюрьму
~, lebenslanger австр. уст. пожиз¬
ненная каторжная тюрьма
~, schwerer австр. каторжная тюрь¬
ма
~, verschärfter австр. тюрьма с уси¬
ленным режимом содержания
Kerkerhaft / австр. уст. тюремное
заключение □ die ^ abbüßen от¬
быть срок наказания в тюрьме
Kerkermeister т австр. уст. тюрем¬
щик
Kerkerstrafe f австр. уст. тюремное
заключение (как мера наказания)
~, schwere австр. заключение в ка¬
торжную тюрьму (кик мера на¬
казан а я)
Kerkersträfling т заключённый
Kernbeweis т основное доказатель¬
ство
Kernwaffensperrvertrag т договор о
нераспространении ядер кого ору¬
жия
Kernwaffenteststop-Vertrag rn договор
о запрещении испытаний ядерного
оружия в атмосфере, космическом
пространстве и под водой
Kernwaffenverbot п запрещение ядер¬
ного оружия
Kette f von Beweisen цепь доказа¬
тельств
Kettenarbeitsvertrag т срочный дого¬
вор, возобновляемый между одним
и тем же работодателем и наёмным
работником (ФРГ)
Kettenhandel т 1. торговля по це¬
почке (при участии посредников) 2.
продажа товаров с принудитель¬
ной ^нагрузкой*
Kettenhehlerei / многократное укры¬
вательство
Ketten vertrage in pl последовател ьнп
заключаемые договоры
Ketzergericht п ист. инквизицион¬
ный суд, инквизиция
Ketzerinquisition f ист. инквизицион¬
ный процесс против еретиков
Ketzerverbrennung / ист. сожжение
еретиков, аутодафе
Ketzerverfolgung / ист. преследова¬
ние ереси
Kidnapper т похититель людей (в
большинстве случаев детей)
Kind п 1. ребёнок, дитя 2. потомок,
отпрыск □ an ^es Statt annehmen
усыновлять, удочерять: das ~ für
ehelich erklären узаконить внебрач¬
ного ребёнка; ein ^ in Pflege
geben отдавать ребёнка на воспита¬
ние
~, adoptiertes [angenommenes] усы-
нов тёмный ребёнок
^, außerehelich geborenes внебрач¬
ный ребёнок
~, eheliches ребёнок, родившийся
в браке
~, für ehelich erklärtes узаконенный
внебрачный ребёнок
^, illegitimes незаконнорождённый
ребёнок
^, lediges внебрачный ребёнок
^, legitimiertes узаконенный ребёнок
251
KIN
КШ
^, minderjähriges несовершеннолет¬
ний ребёнок
~, natürliches I. уст. незаконно¬
рожденный ребёнок 2. родной (не¬
усыновлённый) ребёнок
^, unehelich’geborenes незаконнорож¬
дённый ребёнок
~, unmündiges несовершеннолетний
ребёнок
Kinder я pl:
~ aus verschiedenen Ehen дети, рож¬
дённые в разных браках
Kinderarbeit / детский труд
Kinderbeihilfe / пособие на ребёнка
[ГДР}
Kinderbetreuung / забота о детях
Kinderdelinquenz / детская преступ¬
ность
Kinderermäßigung / 1. налоговая
льгота за детей (ГДР) 2. снижение
ставки для детей (напр. за оплату
проезда)
Kinderfreibetrag т льготы при уплате
налогов, предоставляемые многодет¬
ным семьям в виде повышения раз¬
мера необлагаемой части дохода
Kinderfürsorge f социальное н меди¬
цинское обеспечение детей
Kindergeld п 1, пособие для много¬
детных семей 2. см. Kinderzulage
3. отдельное имущество ребёнка
□ ~ bekommen получать денеж¬
ную надбавку с рождением следу¬
ющего ребёнка
Kinderhandel т торговля детьми
Kinderkriniinalität / детская пре¬
ступность -
Kindermord т убийство детей
Kindermörder rn детоубийца
Kinderschutz т зашита детей
Kinderteil т обязательная наслед¬
ственная доля детей
Kindervermögen п имущество ребёнка
Kinderzulage / надбавка к заработ¬
ной плате или к пенсии на детей
Kinderzuschlag т надбавка на ре¬
бёнка (X заработной плате или ^
пенсии)
~, staatlicher государственная над¬
бавка на ребёнка
~ zu den Renten der Sozialversiche¬
rung надбавка к пенсии по соци¬
альному страхованию на содержа¬
ние ребенка
Kinderzuschuß т дотация [надбав¬
ка) на детей (напр. при пенсион¬
ном страховании)
Kinderzutei’ungsregelung / регулиро¬
вание наследственной доли несовер¬
шеннолетнего
Kindesannahme / усыновление; удо¬
черение
Kindesentführung / похищение ре¬
бёнка
Kindesentziehung / незаконный увод
ребенка от родителей или лиц,
осуществляющих родительскую
власть
Kindesgut п имущество ребёнка
Kindesherausgabe / возвращение ре¬
бёнка (лицу, осуществляющему ро¬
дительские права от лица, не имею¬
щего их)
Kindesmißhandlung / истязание ре¬
бёнка
Kindesmord т детоубийство
KindesmÖrder(in) mt f детоубийца
Kindespfliclit f обязанность ребёнка
(напр. по отношению к родителям)
Kindesraub т похищение ребёнка
Kindestötung f детоубийство
Kindesunterschiebung / подмена ре¬
бёнка
Kindesvater т отец (внебрачного) ре¬
бёнка □ den ~ ermitteln разыски¬
вать отца (напр. внебрачного ре¬
бёнка)
Kindesvermögen п имущество ребён¬
ка
Kindesweglegung / австр. подкиды¬
вание ребенка
К indes Wohnsitz т местожительство
ребенка
Kindheitsbedingungen / pl условия
жизни ребёнка в семье [в роди¬
тельском доме)
^, abnorme ненормальные условия
жизни ребёнка в семье
Kindschaft f права и обязанности ре¬
бёнка по отношению к родителям;
правовой статус ребёнка
Kindschaftssache / дело о правах и
обязанностях ребёнка по отноше¬
нию к родителям
Kirchenamt п управление по делам
церкви, консистория
Kirchenaustritt т отречение от опре¬
делённого вероисповедания; выход
вз религиозной общины
Kirchenbehörde / церковные власти
Kirchendieb т вор, совершающий
кражу из церкви
Kirchendiebstahl т кража церковно¬
го имущества
Kirchengut л имущество, принадле¬
жащее церкви '
Kirchenordnung / церковный устав
Kirchenraub т ограбление церкви
Kirchenrecht п церковное право; со¬
вокупность норм, регулирующих
252
KIR
KLA
К
отношения государства н граждан
с религиозными объединениями
Kirchenschändung / осквернение цер¬
ковных обрядов
Kirchensprengel т церковный округ,
епархия
Kirchenstaat т ист. папская об¬
ласть
Kirchensteuer / церковная подать, на¬
лагаемая на верующих (ФРГ)
Kirchenstrafe f епитимья, церковное
наказание
Kirchenverfassung / устав церкви
Kirchenvertrag m договор государ¬
ства с католической и евангеличе¬
ской церквыо (ФРГ)
klagbar подлежащий рассмотрению
судом; могущий быть реализован¬
ным в судебном порядке
Klagbarkeit / 1. допустимость или
возможность судебного рассмотре¬
ния искового требования 2. допу¬
стимость обжалования
Klage / иск; жалоба; прошение □
auf die ~ erwidern отвечать по иску;
eine ^ abweisen отказать в иске;
eine ~ ändern изменить иск; eine
~ an das Gericht abgeben переда¬
вать иск в суд; eine ^ anhängig
machen [anstellen] передавать иск
в суд; eine ^ aufnehmen принимать
иск (в суде); eine ~ auf sich beruhen
lassen оставлять жалобу без рас¬
смотрения; eine ~ einreichen предъ¬
являть иск; подавать жалобу; eine
^ erheben предъявлять иск; der ~
stattgeben удовлетворять иск или
жалобу; eine ~ zurückweisen отка¬
зать в иске; mit der ~ abgewiesen
werden получать отказ по иску
~ auf Anfechtung иск об оспаривании
(напр. отцовства)
*^ auf Aufhebung der Adoption иск
об отмене усыновления
~ auf Feststellung der Vaterschaft иск
об установлении отцовства
~ auf Geldzahlung иск о взыскании
денежных сумм
~ auf Herausgabe beweglicher Sachen
иск об истребовании движимого
имущества
~ auf Rückgabe иск о возвращении
вещи
~ auf Schadenersatz иск о возмеще¬
нии убытков
~ auf Unterhaltsleistung иск о выдаче
содержания; иск о взыскании али¬
ментов
~ auf Unterlassung иск о несоверше¬
нии или прекращении действий, на¬
рушающих права истца; негатор¬
ный иск
~ auf Verurteilung zu wiederkehren¬
den Leistungen иск о присуждении
к выплате периодических плате¬
жей
^ aus nichtvermögensrechtlichem An¬
spruch иск неимущественного ха¬
рактера
~ aus persönlichen Ansprüchen иск
о защите личных прав
~ aus dem Sachenrecht вещный иск
~, dingliche вещный иск
~r hypothekarische ипотечный иск
^, kontradiktorische контрадиктор¬
ный Противоречивый] иск; иск со
встречными требованиями, встреч¬
ный иск
^ negatorische негаторный иск
~, öffentliche 1. государственное об¬
винение в уголовном процессе 2.
публичное извещение об иске (если
место пребывания ответчика не¬
известно)
~, petitorische заявительный иск
~, positive правообразующий [право¬
образовательный] иск
~, possessorische поссссорный мск,
иск по поводу нарушения права
собственности
~, schriftliche исковое заявление
~, unbegründete необоснованный иск
~, vermögensrechtliche имуществен¬
ный иск
~, verwaltungsrechtliche администра¬
тивно-правовая жалоба
~, zivilrechtliche гражданский иск
Klageabschrift / копия векового за¬
явления
Klageabweisung / отказ в иске; от¬
клонение жалобы
^ bei fehlendem Rechtsschutzbedürf¬
nis отклонение иска или жалобы
из-за отсутствия необходимости
юридической защиты
Klageänderung / изменение иска, за¬
мена предмета или основания иска
Klageanerkenntnis / признание иска
Klageanspruch tu исковое требование,
пековое притязание С einen ^
sicherstellen обеспечить исковое
требование
Klageantrag т исковое заявление □ ~
zurücknehmen отказаться от иско¬
вого заявления |от иска]
Klageart / вид иска
Klageausdehnung / австр. увеличение
(цены) иска
Klagebeantwortung / ответ на иск или
на жалобу
253
KLA
KLA
Klagebefugnis / право обжалования,
(субъективное) право предъявле¬
ния иска
Klagebegehren п исковое требование
~, alternatives альтернативное иско¬
вое требование
Klagebegründung / обоснование иска
Klagebehauptung / утверждение, со¬
держащееся в исковом требовании
klageberechtigt имеющий право на
предъявление иска
Klagebewertung / оценка иска
Klageeinreichung / предъявление ис¬
ка; подача жалобы
Klageerhebung / предъявление иска
□ von der ~ abweisen воздержи¬
ваться от предъявления иска
Klageerweiterung f увеличение (цены)
иска; расширение исковых требо¬
ваний
Klageerwiderung / возражение по ис¬
ку
Klageerzwingung / исковое требова¬
ние о принуждении к выполнению
обязательств (ФРГ)
Klageerzwingungsantrag т заявление
о принудительном удовлетворении
иска
Klageerzwingungsverfahren п произ¬
водство по исковому требованию о
принуждении к выполнению обяза¬
тельств
Klageforderung / исковое требование
С eine ^- ganz [teilweise] anerken¬
nen признавать иск в целом или
в части
Klagefrist / срок предъявления иска;
срок обжалования
Klageführer т истец, жалобщик
Klagegegenstand т предмет иска
Kiagegesuch п исковое заявление
Klagegrund т основание (для пода¬
чи) иска; основание для жалобы
Klageherabsetzung / уменьшение (це¬
ны) иска
Klagekonkurrenz / см. Klagenhäufung
Klageleugnung f отрицание иска
klagen предъявлять иск, подавать
в суд; жаловаться □ ^ und verklagt
sein быть истцом и ответчиком
Klagenhäutung / множественность
исков
^, objektive объективная множест¬
венность исков
~, subjektive субъективная множе¬
ственность исков
Klagenverbindung / соединение исков
~, subjektive процессуальное соуча¬
стие
Klagepräklusion / потеря права на иск
или обжалование вследствие про¬
пуска срока
Klageprüfung / проверка иска (с точ¬
ки зрения правильности состава-
ни Я)
Klagepunkt /к 1. пункт искового тре¬
бования 2. пункт обвинения, обви¬
нительный пункт
Kläger т истец, жалобщик □ dem
~ ein Recht absprechen отказать
истцу в его праве
Klagerecht п 1. право на предъявле¬
ние иска; право обращения в суд;
право на жалобу 2. право (проку¬
рора) предъявлять иск о возобнов¬
лении производства (по Делу)
Klägerin / истица
klägerisch истцовый, относящийся
к истцу
klägerischerseits со стороны истца
Kiägerseite / истцовая сторона
Klagerücknahme / отозвание иска
(истцом)
Klagesache / дело по иску, исковое
дело
Klageschrift / пековое заявление
Klagesucht / сутяжничество
Klagetermin т i. срок для подачи
иска или жалобы 2. назначенное
для рассмотрения иска время
Klagetrennung / разделение исков
Klageveranlassung / повод для предъ¬
явления иска
Klageverbesserung f пестр, исправле¬
ние иска
Klageverfahren п исковое производ¬
ство _
Klageverjährung / исковая давность
Klagevertreter т представитель обви¬
нения; представитель по иску
Klageverzicht т отказ от иска
Klageweg т исковый порядок □ .auf
dem ~е в исковом порядке
Klagezurücknahme /, Klagezurück¬
ziehung / отозвание иска
Klagezusteilung / вручение иска (в
предписанной форме)
klaglos внеисковый
Klaglosigkeit / свойство обязательств
удовлетворяться без предъявления
иска |внеисковым порядком]
Klagsangaben / pl австр. основания
иска
Klagsbehändigung / австр. вручение
иска
Klagsbereciiiigung / австр. правомоч¬
ность предъявления иска
К ^gsrinschränkung /, Klagsermäßi-
gung / австр. уменьшение (цены)
иска
254
KLA
KOA
К
Klagsicherung / обеспечение иска
Klagsstattgebung f австр. удовлетво¬
рение иска
Klarierer т таможенный маклер
Klarierung ; очистка от таможенных
формальностей, кларирование (мор*
ского груза) .
Klarierungsbrief т свидетельство об
очистке от таможенных формаль¬
ностей; таможенное свидетельство
Klarschrift / незашифрованный текст
Klasse / 1. класс (общества) 2. класс
(разряд, категория)
~ von Konkursgläubigern разряд
конкурсных кредиторов
Klassenantagonisiuus т классовый ан¬
тагонизм
klassenbedingt классово обусловлен¬
ный, классовый
Klassenbeziehungen / pl классовые
отношения
Klassencharakter т классовый ха¬
рактер, классовая сущность (пра¬
во)
Klassenfeind т классовый враг
Klassengegensatz т классовое проти¬
воречие
Klassengesellschaft / классовое обще¬
ство
Klasseninhalt т классовое содержа¬
ние; классовая сущность
^ des Rechts классовая сущность
нрава
Klassenjustiz / классовая юстиция
Klassenstaat т классовое государство
Klassenwahlrecht п цензовое избира¬
тельное право
Klassen Wahlsystem п цензовая изби¬
рательная система
Klassifizierungsmerkmal п классифи¬
цирующий признак
Klausel / клаузула, оговорка; (огра¬
ничительное) условие □ unter der
^ с оговоркой о ...
~ der Haftpflichtbeschränkung усло¬
вие ограничения ответственности
Klebestreifen т zur Spurensicherung
наклейка для сохранения следов
Kleinbesitzer т мелкий собственник
Kleingarten- und К leinpacht Ian dord-
nung / постановление о порядке
использования садов н мелких арен¬
дованных земельных участков
Kleingewerbe п (мелкое) кустарное
производство, кустарный промысел
Kleinhandel т мелкая розничная тор¬
говля
Kleinhandelspreis т розничная цена
Kleinkriminalität / мелкая преступ¬
ность
Kleinkunst / (разрешённое законом)
эстрадное искусство (ФРГ)
Kleinsiedler т собственник домика
с небольшим участком земли (кото¬
рый обеспечивает его потребности)
Kleinstaat т малое государство
Kleinstaaterei / партикуляризм; рас¬
членение страны на малые госу¬
дарства; политика сохранения ма¬
лых стран
Kleptomane ni клептоман
Kleptomanie j клептомания
Klerikalismus m клерикализм
Kleriker m духовное лицо, клирик
Klerus m духовенство, клир
Klient m клиент
~ des Verteidigers подзащитный
Klientel /, Klientur f клиентура (адво¬
ката)
Knacker m взломщик сейфов
Knappenbuch n трудовая книжка гор¬
норабочего
Knappschaftsausgleichsleistung f де¬
нежная выплата застрахованным
горнякам старшего возраста, кото¬
рые вследствие рационализации бы¬
ли переведены на другую менее
оплачиваемую работу (ФРГ)
Knappschaftsrecht п совокупность
норм, регулирующих особые соци¬
альные права горняков (ФРГ)
Knappschaftsrente f пенсия рабочему¬
-горняку при наступлении профес¬
сиональной или общей нетрудоспо¬
собности (ФРГ)
Knappschaftsruhegeld п пенсия по ста¬
рости (по достижении 65 лет)
рабочим-горнякам (ФРГ)
Knappschaftsversicherung / социаль¬
ное страхование рабочих-горняков
(ФРГ)
Knebel(ungs)vertrag т кабальный до¬
говор
Knecht т 1. слуга, работник; бат¬
рак 2. ист. раб, холоп
Knechtschaftsvertrag т кабальный до¬
говор
Knechtsslrafrecht п ист. уголовно¬
правовые нормы, относящиеся к
батракам или другим феодально¬
зависимым лицам
Koalition / коалиция, союз (госу¬
дарств)
Koalitionsfreiheit / свобода коалиций
~, negative право индивида не всту¬
пать в определённый союз
~, positive право индивида вступать
в союз или объединение
Koalitionspartner т партнёр до коа¬
лиции, союзник
255
кол
KOL
Koalitionspolitik /политика коалиций
Koalitionsrecht л право на создание
союзов [объединений, коалиций!
Koalitionsregierung / коалиционное
правительство
Kodex т кодекс □ sich nach dem ~
richten руководствоваться кодек¬
сом
■Kodifikation f кодификация
Kodizill п уст. кодкния (дополнение
к завещанию}
Koexistenz / сосуществование
^, friedliche мирное сосуществова¬
ние
Koexistenzrecht п 1. совокупность
международно-правовых норм, свя¬
занных с мирным сосуществовани¬
ем государств с различным обще¬
ственным строем 2. право на сосу¬
ществование
Kognat т когнат (родственник по ма¬
теринской линии)
Kognation / кровное родство (по ма¬
теринской линии)
Kognition / деятельность судьи по
выяснению содержания правовой
нормы
Koimperium п осуществление суве¬
ренной власти двух государств на
территории, принадлежащей треть¬
ему государству
Kokainismus tn. Kokainsucht / кокаи¬
низм, злоупотребление кокаином
Kolchosrecht п колхозное право
Kollaterale т родственник по боко¬
вой линии
Kollateralerbschaft f наследство, по¬
лученное родственником по боко¬
вой линии
Kol lateral verwandte т родственник
по боковой линии
Kollation f включение в*наследствен¬
ную массу ценностей, полученных
наследником до открытия наслед¬
ства (для уравнивания наследствен¬
ных долей)
Kollationspflicht / обязанность урав¬
нивания наследственных долей
kollegial коллегиальный
Kollegialenischeidung f коллегиаль¬
ное решение
Kollegialgericht п коллегиальный суд
Kollegialität f коллегиальность
~ des Gerichts коллегиальность суда
Kollegialorgan п коллегиальный ор¬
ган
Kollegialprinzip п принцип коллеги¬
альности
Kollegialsystem п система коллеги¬
альности
Kollegium п коллегия, созет
~ für Strafsachen коллегия по уго*
ловным делам
^ von Richtern коллегия судей
Kollektivbewußtsein п коллективное
сознание
Kollektivdelikt л совместное пре¬
ступление
Kollektiveigentum п коллективная
собственность
Kollektiverfindung / коллективное
изобретение, изобретение, автором
которого является группа лиц
Kollektivgarantie / дин. коллектив¬
ная гарантия
Kollektivhaftung f коллективная от¬
ветственность
Kollektivmarke f совместная фабрич¬
ная марка, совместный товарный
знак
Kollektivnote f дип. совместная но¬
та
Kollektivorgan п коллегиальный ор¬
ган
KoHektivprokura / общая (генераль¬
ная} торговая доверенность
Kollektivschuld / коллективная [сов¬
местная] вина
Koilektivverbrechen п совместнее пре¬
ступление
Kollektivvertrag т коллективный
(трудовой) договор
Kollektivvertragsrecht п совокупность
правовых норм, связанных с кол¬
лективным договором
Kollektivvertreter т представитель
коллектива, где работал подсуди¬
мый
Kollektivvoll macht f коллективная
доверенность
kollidieren войти в коллизию, столк¬
нуться (напр. о мнениях)
Kollision f коллизия, столкновение,
конфликте in ~ geraten [kommen]
конфликтовать; mit den Gesetzen in
~ geraten войти в противоречие
с законами
~ der Gesetze коллизия законов
^, verdeckte скрытая коллизия
~ von Bestandrechten коллизия прав
нескольких арендаторов
~ von Rechtsnormen коллизия пра¬
вовых норм (напр. в международ¬
ном частном праве)
Kollisionsklausel / коллизионная ого¬
ворка, оговорка относительно при¬
менения конкурирующих правовых
норм
Kollisionslage / 1. коллизионная си¬
туация, соотношение конкурирую-
266
KOL
КОМ
К
щих правовых норм 2. конфликт¬
ная ситуация
Kollisionsnorm / коллизионная норма
Kollisionsrecht л коллизионное право
Kollokationsstreit т спор об очерёд¬
ности удовлетворения (ипотечных)
кредиторов
kolludicren заключать тайное согла¬
шение; заключать тайную сделку
с целью причинения ущерба треть¬
ему лицу
Kollusion / 1. тайное соглашение 2.
тайная сделка с целью причинения
ущерба третьему лицу
Kolonialrecht п колониальное право
Kolonialstatut п колониальный ста¬
тут
Kolonialsystem п колониальная си¬
стема
Kolonie f колония
Kombinationsgrundsatz т принцип за¬
ключения комбинированного дого¬
вора (ФРГ)
Kombinatsauftrag т (внутрикомбинат-
ное) распоряжение об установ¬
лении кооперационных связей меж¬
ду предприятиями комбината (ГДР)
Kombinatsordnung / положение о ра¬
боте комбината (ГДР)
Kommanditaktionär т акционер ком¬
мандитного товарищества
Kommanditgesellschaft f коммандит¬
ное товарищество, товарищество,
основанное на вере
Kommanditist т коммандитист, огра¬
ниченно ответственный участник
коммандитного товарищества
Kommanditwechsel т филиальный
переводной вексель
Kommassation f соединение земель¬
ных участков
Kommentar т комментарий, поясне¬
ние, толкование (закона)
Kommissär т швейц, комиссар
~, eidgenössischer государственный
комиссар (Швейцарской Конфеде¬
рации)
Kommissariat л комиссариат; австр.
полицейский участок
Kommission f 1. комиссия 2. комис¬
сионное поручение, комиссия 3. ко¬
миссия, комиссионное вознаграж¬
дение Q in ~ geben сдавать на ко¬
миссию; in ~ nehmen брать на ко¬
миссию
~ der Europäischen Gemeinschaften
комиссия европейских сообществ
~, gemischte комиссия, создаваемая
на паритетных началах, смешан¬
ная комиссия
~, ständige постоянная комиссия
~, zwischenbehördliche междуведом¬
ственная комиссия
Kommissionär т комиссионер, по¬
средник
Kommissionsagent т торговый агент,
торговый представитель
Kommissionsartikel т товар, приня¬
тый или сданный на комиссию
Kommissionsauftrag т комиссионное
поручение
Kommissionsgebühr / комиссия, ко¬
миссионное вознаграждение
Kommissionsgeschäft п 1. комиссион¬
ный магазин; комиссионная фирма
2. комиссионная сделка
Kommissionshandel т комиссионная
торговля
Kommisionshandelsvertrag т договор
о комиссионной торговле (между го¬
сударственной торговой организа¬
цией и частным торговцем; ГДР)
Kommissionskauf т комиссионная
купля-продажа
Komrnissionsrecht п комиссионное
право
Kommissionsverlag т комиссионное
издание (издание за счёт авто¬
ра)
Kommisionsvertrag m договор комис¬
сии, комиссионный договор
Kommissionsvertreter т см. Kommis¬
sionsagent
Kommissionswechselт комиссионный
вексель (вексель с поручением тре¬
тьему лицу уплатить по счету,
указанному в векселе)
Kommissorium п 1. поручение 2. пол¬
номочие
Kommittent т комитент, доверитель
(в комиссионной сделке)
kommittieren поручать, доверять
Kommittiv п письменная доверен¬
ность, письменное полномочие
kommunal 1. коммунальный, быто¬
вой 2. муниципальный, городской;
местный
Kommunalabgaben / pl плата за ком¬
мунальные услуги
Kommunalbehörde / муниципальный
орган
Kommunalrecht п нормы права, ре¬
гулирующие правовое положение
городов, общин и союзов общин
Kommunalsteuer f коммунальный или
муниципальный налог
Kommunalverband т союз общин
Komm unalvertrag т договор между
местным исполнительным советом и
предприятием о совместной хозяй-
17 Нем.-русск. юрид. сл.
257
ком
КОХ
ственнон деятельности, коммуналь¬
ный договор (ГДР)
Kommunalverwaltung / коммунальное
управление
Kommunal wählen f pl муниципаль¬
ные выборы, выборы в местные ор¬
ганы власти
Kommunikationsfähigkeit / способ¬
ность к общению с другими людь¬
ми
Kommunique л коммюнике, офици¬
альное сообщение
Kommunismus т коммунизм
Kommunität f 1. общность 2. общин¬
ное владение (напр. землёй)
Kommunmauer / межевой знак
Kompensation f 1. компенсация, воз¬
мещение 2. зачёт встречных требо¬
ваний 3. смягчение наказания
(по делам частного обвинения в слу¬
чае взаимных оскорблений)
Kompensationsabkommen п компенса¬
ционное [бартерное) соглашение
Kompensationsgeschäft п компенса-
пион на я [бартерная] сделка (сдел¬
ка, в основе которой лежит обмен
товара на товар)
kompensieren компенсировать, воз-
мешать
Kompetenz / 1. компетенция; полно¬
мочия 2. подведомственность
~ des Gerichts подсудность
Kompetenzbereich т круг полномо¬
чий, компетенция
Kompetenzenhoheit / суверенитет (го¬
сударства) в осуществлении право¬
вой компетенции
Kompetenzfrage / вопрос о компетент¬
ности, вопрос о подведомственности
или подсудности
Kompetenzgerichtshof т швейц, суд,
решающий вопрос о подсудности
Kompetenzkompetenz / полномочие
государственного органа решать
вопрос о подведомственности
Kompetenzkonflikt т спор о подве¬
домственности
^, örtlicher спор о месте подсудно¬
сти
^, sachlicher спор о подведомствен¬
ности с учётом предмета спора
~ über die Zulässigkeit des Rechtswe¬
ges спор о допустимости обраще¬
ния в суд
~ über die Zuständigkeit des Gerichts
спор о подсудности определённому
суду
Kompetenzkonfliktsgericht п суд, ре¬
шающий вопрос о подсудности
(ФРГ)
Kompetenzkonkurrenz / конкуренция
компетенций (различных органов)
Komperenzniveau п уровень компе¬
тенции
KompetenzsVeitigkeit f см. Kompe¬
tenzkonflikt
Kompetenzverschiebung / передача
компетенции
Kompetenzverteilung f распределение
компетенций
~ zwischen Bund und Ländern рас¬
пределение компетенций между фе¬
дерацией [союзом] и землями
Kompetenzverteilungsprinzip /2 прин¬
цип распределения компетенций
Kompcienzzuweisung / наделение ком¬
петенцией
Komplementär т 1. член коммандит¬
ного товарищества» несущий неог¬
раниченную ответственность 2. ист.
комплементарий (бывший владелец
предприятия, передавший это пред¬
приятие по договору в качестве пая
в смешанную государственно-част¬
ную фирму\ ГДР)
Komplex т der Kriminalitätsursachen
комплекс причин преступности
Koniplexgutachten п комплексная эк¬
спертиза
Komplexprämienfonds т auf Investi¬
tionsvorhaben единый премиальный
фонд на крупных стройках (ГДР)
Komplice т, Komplize т сообщник;
соучастник; совнновник
Koinplizenschaft / сообщничество; со¬
участие
Komplott п заговор; сговор □ ein ~
aufdecken раскрыть заговор
~, verbrecherisches преступный за¬
говор
komplottieren организовывать [устра¬
ивать] заговор
Komploitpartner т участник заговора
Kompromiß т, л .компромисс, согла¬
шение сторон □ einen ~ eingehen
[schließen] пойти на компромисс
[на взаимные уступки]
Kompulsion / принуждение
kompulsiv принудительный
Kondemnation / 1. осуждение 2. приз
(конфискация по суду захваченного
во время войны торгового судна про¬
тивника; ФРГ)
Kondiktion / требование о возвраще¬
нии (к неосновательно обогативше¬
муся лицу)
Kondition / условие
Konditionenempfehlung f рекоменда¬
ция одинаковых условий (работы,
оплаты)
258
KON
KON
К
Konditionenkartell n картельное сог¬
лашение об однократности условий
торговли (напр. условий поставки
и платежа)
Konditionsgeschäft п сделка на усло¬
виях передачи вещи с правом даль¬
нейшего отчуждения или возврата
до наступления определённого сро¬
ка, кондиционная сделка
Kondominat п, Kondominium п кон¬
доминат, кондоминиум
Konferenz / конференция, совеща¬
ние; заседание
~, diplomatische дипломатическая
конференция
~, internationale международная
конференция
Konfession / 1. вероисповедание, ве¬
ра 2. религиозная община
Konfessionalismus т конфессиона-
лизм (приверженносгпь к определён¬
ному вероисповеданию)
Konfessionsschule / конфессиональ¬
ная школа (школа, в которой учат¬
ся дети одного вероисповедания)
Konfident т 1. доверенное лицо 2.
австр. доносчик, шпик
konfidentiе 11 конфиденциальный, не
подлежащий оглашению, секрет¬
ный
Konfination /, Konfinierung / огра¬
ничение местопребывания
Konfinium п I. граница 2. погранич¬
ная область
Konfiskation / конфискация
Konfiskationsbeschluö т постановле¬
ние о конфискации
Konfiszierung / конфискация
Konflikt т конфликт, столкновение
□ in einen ^ eingreifen [geraten,
kommen] вступать в конфликт, кон¬
фликтовать; einen ~ schlichten ула¬
живать конфликт
~, bewaffneter вооружённый кон¬
фликт
~, gesellschaftlicher общественный
конфликт
~, innerer внутренний конфликт
~, internationaler международный
конфликт
~, militärischer военный конфликт
~ mit Elternhaus, dauernder продол¬
жительный конфликт в семье (мо¬
тив поведения)
Konfliktforschung / исследование кон¬
фликтных ситуаций
Konfliktkommission / конфликтная
комиссия; общественный суд на
предприятии (рассматривающий
все трудовые и некоторые граждан¬
ские споры, дисциплинарные, адми¬
нистративные и малозначительные
уголовные проступки)
Konfliktkommissionsbeschluß т, Kon¬
fliktkommissionsentscheidung / реше¬
ние конфликтной комиссии
Konflikttäter rn лицо, совершившее
преступление в связи с конфликт¬
ной ситуацией, конфликтный пре¬
ступник
Konflikttraining п кап. способ вос¬
питательного воздействия на пре¬
ступника в местах лишения свобо¬
ды
Konföderation / конфедерация, союз,
объед и нен и е (государств)
Konföderierte т союзник, член кон¬
федерации [объединения]
Konformität / der Rechtsprechung
единообразие судопроизводства
Konfrontation f 1. очная ставка; кон¬
фронтация (свидетелей) 2. сопо¬
ставление (показаний)
~ zwischen Verbrecher und Polizei
столкновение между преступником
в полицией
konfrontieren устраивать очную став¬
ку; конфронтировать (свидетелей)
Konfusion / слияние должника и
кредитора в одном лице (как осно¬
вание для прекращения обязатель¬
ства)
Kongreß т конгресс; съезд
konjugal брачный
konkludent конклюдентный
Konkordat п конкордат (договор с Ва¬
тиканом)
Konkubinat п уст. конкубинат, (вне¬
брачное) сожительство
Konkurrenz / 1. совокупность (пре¬
ступлений) 2. конкуренция, со¬
перничество
~ mehrerer Diebstähle совокупность
нескольких краж
~, \reale реальная совокупность
^, unlautere кап. недобросовестная
конкуренция
~ von Straftaten совокупность уго¬
ловно наказуемых деяний
Konkurrenzausschließungsvertrag т
договор о прекращении конкурен¬
ции
Konkurrenzklausel / оговорка в дого¬
воре об исключении конкуренции
Konkurrenzlehre / учение о совокуп¬
ности преступлений
Konkurrenzverbot п запрет недозво¬
ленной конкуренции
Konkurs т 1. несостоятельность,
банкротство 2. конкурс (по делам
17*
259
KON
KON
несостоятельного должника); кон¬
курсное производство □ in ~ ge¬
hen [geraten, verfallen] обанкро¬
титься; den ~ ab weisen отклонять
конкурсное производство; den ~
eröffnen открывать конкурсное про¬
изводство
~, betrügerischer мошенническое бан¬
кротство
~, kaufmännischer торговый кон¬
курс
^, leichtsinniger швейц, банкротство
по легкомыслию
~ der offenen Handelsgesellschaft не¬
состоятельность [банкротство] пол¬
ного торгового товарищества
Konkursanfechtung / оспаривание
(кредиторами) сделок несостоятель¬
ного должника (заключённых им
после прекращения платежей) '
Konkursausfallgeld и трёхмесячное
пособие, которое наёмный работ¬
ник получает перед ликвидацией
обанкротившейся фирмы
Konkursbeschlag т наложение ареста
на имущество фирмы, объявленной
оба н к рэти в ше йс я
Konkursdelikt п см. Konkursverbre¬
chen
Konkurserklärung / 1. объявление об
открытии конкурсного производ¬
ства 2. объявление о несостоятель¬
ности
Konkurseröffnung / открытие кон¬
курсного производства
Konkursfähigkeit f способность физи¬
ческих и юридических лиц, наде¬
ленных частными правами, объя¬
вить себя неплатёжеспособными
Konkursforderung / требование кон¬
курсного кредитора
Konkursgericht п суд по делам о не¬
состоятельности
Konkursgerichtsbarkeit f система су¬
дов и иных учреждений по делам
о несостоятельности
Konkursgläubiger т конкурсный кре¬
дитор, кредитор несостоятельного
должника
Konkursgrund т основание несостоя¬
тельности; основание открытия
конкурса
Konkurskommissär т австр. судья,
назначаемый для надзора над кон¬
курсным производством
Konkursmasse f конкурсная масса,
имущество несостоятельного долж¬
ны к а
Konkursmasseverwalter т см. Kon¬
kursverwalter
Konkursordnung f конкурсный устав;
положение о конкурсном произ¬
водстве
Konkursprozeß т см. Konkursverfah¬
ren
Konkursquote / 1. конкурсная квота
2. отношение, при котором не удов¬
летворённые ранее привилегирован¬
ные притязания кредитора удовлет¬
воряются
Konkursrecht п конкурсное право
(совокупность правовых норм, регу¬
лирующих вопросы несостоятельно¬
сти физических и юридических лиц)
Konkursschuldner т несостоятельный
должник, должник в конкурсном
производстве
Konkursstraftat / см. Konkursverbre¬
chen
Konkurstabelle f список притязаний,
предъявленных конкурсными кре¬
диторами
Konkurs verbrechen п преступление,
связанное с конкурсным производ¬
ством
Konkursverfahren п конкурсное про¬
изводство, производство по делам
несостоятельного должника
~, ordentliches общий конкурсный
порядок
Konkursvergehen п см. Konkursver¬
brechen
Konkursvermögen п конкурсное иму¬
щество
Konkursversteigerungsverfahren п кон¬
курсная продажа с торгов
Konkursverwalter т управляющий
конкурсной массой
Konkursvorrechte п pl привилегиро¬
ванные притязания в конкурсном
производстве
Konnexität / связанность взаимных
претензий кредитора и должника
Konnivenz / попустительство [потвор¬
ство) должностного лица своим
подчинённым, за которое ои несёт
ответственность
Konnossement п коносамент, фрахто¬
вое свидетельство
konnubial уст. брачный
Konnubium п брак, брачный союз
Konsens т согласие, одобрение, раз¬
решение
Konsensprinzip п принцип согласия
(напр. при возникновении права соб¬
ственности на земельный участок)
~, formelles формальный принцип
согласия (при котором для приоб¬
ретения прав на земельные участки
и их регистрации в поземельной
260
KON
KON ГК
книге достаточно одностороннего
волеизъявления соответствующего
лица)
~, materielles материальный прин¬
цип согласия (заключающийся в
том, что для волеизъявления прав
на земельный участок наряду с за¬
несением в поземельную книгу необ¬
ходимо наличие материально-право¬
вого соглашения)
Konsensualkontrakt т консенсуаль¬
ный договор
Konsensualscheidung f развод по обо¬
юдному согласию сторон
Konsensualvertrag т консенсуальный
договор
Konsequenzen f pl 1. последствия 2.
выводы
~, soziale социальные последствия
~, strafprozessuale уголовно-процес¬
суальные последствия
~, völkerrechtliche международно¬
правовые последствия
Konsiliatoren р! постглоссаторы (юри¬
сты средневековья, пытавшиеся при¬
способить римское право к право¬
вым системам европейских стран)
Konsolidation f 1. консолидация; спло¬
чение, упрочение 2. слияние в од¬
ном лице собственника земельного
участка и арендатора (ФРГ) 3. кон¬
солидация (государственных зай¬
мов)
Konsorte т сообщник; соучастник
Konsortialvertrag т соглашение о соз¬
дании консорциума
Konsortium п кап. консорциум
Konspirant гл конспиратор, заговор¬
щик
Konspiration f конспирация; заговор
~r landesverräterische изменнический
заговор
Konstituante f учредительное собра¬
ние
konstituieren учреждать; организовы¬
вать, устанавливать
Konstitut п (возобновляемый) дого¬
вор
Konstitution f 1. ист, законодатель¬
ный акт в средневековой Герман¬
ской империи 2. особый папский
указ (напр. об изменении границ
церковных епархий) 3. конституция
Konstitutionalismus т конституцио¬
нализм
konstitutionell конституционный
Konstitutionsakte f, Konstitutionsur¬
kunde f учредительный акт
Konstitutivurkunde f ценная бумага,
изготовление которой необходимо
для получения обозначенных в ней
имущественных прав (чек, вексель)
Konstitutivwirkung / конституцион¬
ное действие
Konsul т консул
Konsularabkommen а консульское
соглашение
Konsularabteilung / консульский от¬
дел (посольства)
Konsularagent т консульский агент
(консульский ранг)
Konsularausweis пг консульский пас¬
порт
Konsularbezirk т консульский округ
Konsularexequatur п (консульская)
экзекватура
Konsulargerkht п консульский суд
Konsulargerichtsbarkeit f консуль¬
ская юрисдикция
konsularisch консульский
Konsularkonvention / консульская
конвенция
Konsularpatent п консульский патент
Konsularrecht п консульское пра¬
во
Konsularsprengel т консульский ок¬
руг
Konsularstatut п консульский устав
Konsularvertrag т консульский до¬
говор; консульская конвенция
Konsularvertreter т консульский
представитель
Konsularwesen п консульское дело
Konsulat п консульство
konsultativ консультативный, сове¬
щательный
Konsultativpakt т консультативный
договор, консультативный пакт
Konsumgesellschaftskriminalität / пре¬
ступность «общества потребления»
(преступность на основе стремле¬
ния любыми средствами присвоить
потребительские блага)
Konsumtion f поглощение наказания
(за одно преступление наказанием
за другое преступление)
Konsumtionssteuer / налог на пред¬
меты потребления
Kontaktsperre f запрещение контак¬
тов (напр. подследственных и за¬
ключенных; ФРГ)
Kontaktsperrengesetz п закон о за¬
прещении контактов (ФРГ)
Kontaktspur / bei Verkehrsunfällen
след контакта при автотранспорт¬
ных происшествиях
Kontenführungspflicht / обязанность
иметь счёт в банке (ГДР)
Kontensperre f арест счёта, арест
(денежного) вклада
261
KON
KON
Konterbande / 1. контрабанда 2. конт¬
рабандный товар
Konto п счёт □ auf ~ на счёт
~, laufendes текущий счёт
Kontoauszug гп выписка из счёта
Kontobeziehungen / pl ohne Vertrag
бездоговорные отношения по веде¬
нию счёта
Kontokorrentvorbehalt т оговорка
о переходе собственности после
производства взаимных расчётов
Kontovertrag т договор об открытии
с*|ёта
Kontrahent т контрагент, сторона
в договоре
kontrahieren заключать договор С ^
mit sich selbst вступить в договор
с самим собой, действуя в каче¬
стве представителя другого лица
Kontrahierung / иступление в дого¬
ворные отношения, заключение до¬
говора
Kontrahierungszwang т обязанность
заключения договора
Kontrakt т контракт, договор; под¬
ряд (£лг. тж. Vertrag)
Kontraktionsvertrag tn договор кон¬
трактации
kontraktlich, kontraktmäßig 1. соот¬
ветствующий контракту, обуслов¬
ленный контрактом, договорный 2.
по контракту, по договору
Kontraktverhältnisse п pl договорные
отношения
kontraktwidrig противоречащий кон¬
тракту |договору]
Kontrasignatur / контрассигнация
kontrasignieren контрассигновать,
скреплять встречными подпися¬
ми
Kontravenient т лицо, противодей¬
ствующее закону
Kontravention / противодействие за¬
кону
Kontribuent т налогоплательщик
Kontribution / 1. взнос 2. контрибу¬
ция
Kontrollabdruck т контрольный от¬
печаток
Kontrollabkommen п соглашение о
контроле
Kontrollauftrag т предписание про¬
вести проверку [осуществить кон¬
троль)
kontrollberechtigt имеющий право кон¬
троля
Kontrollbericht т отчёт о проверке
Kontrollbeweis т контрольное дока¬
зательство (позволяющее проверить
другое)
Kontrolle / контроль, проверка; до¬
смотр □ ~ ausüben контролиро¬
вать. осуществлять контроль; einer
~ unterwerfen подвергать контро¬
лю; ohne ~ entlassen отпустить, не
проверив, отпустить без проверки;
unter ^ stehen находиться под
контролем; unter ^ stellen взять
под наблюдение
^, äußere внешний контроль
~, gesellschaftliche общественный
контроль
~, innere внутренний контроль
^, staatliche государственный кон¬
троль
^, stichprobenweise выборочный кон¬
трол О
~, vertrauliche негласный контроль,
негласная проверка
Kontroileinkauf т контрольная за¬
купка
Kontrollftngerabdruck tn контрольный
отпечаток пальца
KontroHmaßnahmen / pl. staatliche
государственные меры контроля
Kontrollorgan л контрольный (кон¬
тролирующий] орган
Kontrollposten гп контрольный пост
Kontrollrat т. Alliierter ист. Союз¬
ный Контрольный Совет (орган
союзнического управления в Г ер ма¬
нии после второй мировой войны)
Kontrollrecht п право контроля
Kontrollsystem п система контроля
Kontroli tätigkeit / деятельность по
.контролю
Kontroli- und Erziehungsaufsicht f
надзор в целях контроля и воспи¬
тания
Kontrolivertrag tn договор об осуще¬
ствлении контроля
Kontumaz / I. неявка в суд (по вы¬
зову) 2. австр. карантин □ in ~
заочно
Kontumazialbescheid т см. Kontu¬
mazialurteil
Kontumazialfolgen / pl последствия
неявки в суд (по вызову)
Kontumazialurteil п заочный приго¬
вор; заочное решение (суда)
Kontumazialverfahren п заочное про¬
изводство, заочное разбирательство
kontumazieren выносить заочный при¬
говор
Kontumazist т лицо, приговорённое
заочно, лицо, в отношении которо¬
го приговор вынесен заочно
Konvaleszenz / признание сделки дей¬
ствительной ввиду утраты основа¬
ний для её аннулирования
262
KON
КОО К
konvertieren редк. договариваться
Konvent m 1. конвент (собрание) 2.
(Национальный) Конвент (>? 13 в.
во Франции)
Konvention f 1. конвенция (разновид¬
ность международного договора) 2.
ДОГОВОрёнНОСТЬ
~, offene дип, открытая конвен¬
ция
~ über diplomatische Beziehungen,
Wiener Венская конвенция о дип¬
ломатических сношениях
^ über den Festlandsockel Конвенция
о континентальном шельфе
~ über die Verhütung und Bestrafung
des Völkermordes Конвенция о пред¬
отвращении и наказании геноцида
(1943 г.)
Konventionalstrafe / договорная не¬
устойка; конвенциональный штраф
□ eine ~ zahlen платить договор¬
ную неустойку или конвенциональ¬
ный штраф; mit einer ^ belegen
возлагать обязанность уплаты до¬
говорной неустойки или конвенцио¬
нального штрафа
Konventionaltarif т конвенционный
тариф
Konventionalzoll т конвенционная
пошлина
konventionell 1. договорный 2. обще¬
принятый, обычный
Konventionsrecht п ’. конвенционное
право 2. право публичных собра¬
ний
Konventionsstrafe f см. Konventional¬
strafe
Konventionsverletzung f нарушение
конвенции
Konvergenztheorie f теория конвер¬
генции
Konversion / 1. конверсия, изменение
первоначальных условий (напр.
займа) 2. изменение в толковании
гражданско-правовой нормы 3.
переход в другую веру
Konvertibilität /, Konvertierbarkeit /
(свободная) конвертируемость [об¬
ратимость] валюты
Konzentration / концентрация, сосре¬
доточение
~ einer Gattungsschuld индизидуали-
зация общего долга (при совмест¬
ной покупке вещи все деньги упла¬
чивает один из покупателей; ФРГ)
^ in der Verwaltung сосредоточение
нескольких подведомственностей в
одном органе управления
~ in der Verwaltung, horizontale со¬
средоточение нескольких подведом-
ственностей на одной ступени уп¬
равления
^ in der Verwaltung, vertikale кон¬
центрация подведомственности в ру¬
ках вышестоящего органа управ¬
ления
^ des Verfahrens объединение не¬
скольких дел в одном судопроиз¬
водстве
~ von Vorbestraften концентрация
[сосредоточение] бывших осуж¬
дённых (на одном предприятии или
в населённом пункте)
Konzentrationär т (бывший) заклю¬
ченный концентрационного лагеря
Konzentrationsfähigkeit f способность
(психики) к сосредоточению
Konzentrationsgrundsatz, л, Konzen¬
trationsprinzip п принцип судебного
процесса, согласно которому пра¬
вовой спор по возможности должен
быть разрешён в течение одного су¬
дебного заседания
Konzeption / концепция (причин пре¬
ступности)
~, dialektisch-materialistische дна-
лектическо-материалистическая
концепция
^, fatalistische фаталистическая кон¬
цепция
Konzern т концерн
Konzernabschluß т годовой баланс
концерна
Konzernmarke f фирменный знак кон¬
церна
Konzernrecht п совокупность норм,
регулирующих статус и деятель¬
ность концернов
Konzertierungsverfahren п порядок
улаживания разногласий между
членами Европейского парламента
Konzession / 1. разрешение, уступка
2. концессия
^, polizeiliche разрешение полиции
Konzessionsantrag т ходатайство о
предоставлении концессии
Konzessionserteilung f предоставле¬
ние концессии
Konzessionsgesetz п закон о концес¬
сиях
Konzessionsrecht п концессионное
право
Konzessionssystem п система концес¬
сий
Konzessionsurkunde f патент на кон¬
цессию
Konzessionsvertrag т договор о кон¬
цессиях, концессионный договор
Kooperation f I. кооперация; коопе¬
рирование 2. сотрудничество
263
KOO
KÖR
Kooperationsbeziehungen / pl отноше¬
ния, складывающиеся в рамках си¬
стемы кооперирования, коопераци¬
онные связи
Kooperationskarten п картель, объеди¬
няющий мелких или средних пред¬
принимателей
Kooperationsrecht п L право коопе¬
рации 2. хозяйственно-договорное
право (ГДР)
Kooperationssicherungsverfahren п
процесс, начинающийся по ини¬
циативе государственного арбитра
для обеспечения выполнения обя¬
зательств, вытекающих из хозяй¬
ственного договора
Kooperations- und Spezialisierungsver¬
trag in договор о кооперации и спе¬
циализации между организациями
стран— членов СЭВ
Kooperationsvertrag т 1. договор о
кооперации между производителем
и экспортным предприятием (ГДР)
2. договор об образовании объеди¬
нения сельскохозяйственных коо¬
перативов (ГДР) 3. соглашение
[договор] о кооперации между ор¬
ганизациями стран-—членов СЭВ
Kooperationsvorbereitungs vertrag т
предварительный хозяйственный
договор (ГДР)
Kooperativgenossenschaft / коопера¬
тивное товарищество, кооператив
Koppelrecht п право общего пастбища
Kopplungsgeschäft п 1. сделка, при¬
знающаяся недействительной при
несоблюдения определённых усло¬
вий (напр. продажа не принадле¬
жащих продавцу товаров) 2. про¬
дажа товаров с принудительным
ассортиментом [с нагрузкой]
Kopräsident т сопредседатель
Kopulation / уст. бракосочетание,
венчание
Körper /л L тело, туловище 2. см.
Körperschaft □ am ^ mißhandeln
истязать физически; am ~ verlet¬
zen наносить телесные поврежде¬
ния
~, gesetzgebender законодательный
орган
Körperbehindertenpauschbetrag т пау¬
шальная [общая] сумма, выплачи¬
ваемая лицам с физическими недо¬
статками
Körperbeschädigte т человек, полу¬
чивший телесное повреждение [уве¬
чье]
Körperbeschädigung / телесное по¬
вреждение, увечье
~, schwere тяжёлое телесное пов¬
реждение, тяжёлое увечье
Körperlage f положение тела (убито¬
го)
Körperschaft f корпорация, объедине¬
ние; орган
^, gesetzgebende законодательный ор¬
ган
~r internationale международный ор¬
ган; международная (специализи¬
рованная) организация
~, kommunale коммунальный [муни¬
ципальный] орган; коммунальная
[муниципальная] корпорация
~, leitende руководящий орган
^ des öffentlichen Rechts публичная
[публично-правовая] корпорация
~, öffentlich-rechtliche публичная
[публично-правовая] корпорация
*>- des Privatrechts частная [частно¬
правовая] корпорация
körperschaftlich корпоративный, объ¬
единённый
Körperschaftssteuer / налог на кор¬
порации
Körperschaftssteuergesetz п закон о на¬
логе на корпорации
Körperstrafe / телесное наказание
Körperverletzung f телесное повреж¬
дение, увечье
~, absichtliche (пред)умышленное те¬
лесное повреждение
~, durch den Erfolg qualifizierte те¬
лесное повреждение, квалифициро¬
ванное по тяжести последствий
~, fahrlässige телесное повреждение
по неосторожности
~, gefährliche телесное повреждение,
совершенное опасным для жизни
способом
^ im Amt телесное повреждение, по¬
лученное при исполнении служеб¬
ных обязанностей
~, leichte лёгкое телесное повреж¬
дение
~ mit schweren Dauerfolgen телесное
повреждение, сопряжённое с дли¬
тельной утратой трудоспособно¬
сти
~, mittelschwere телесное поврежде¬
ние средней тяжести
~ mit Todesfolge [mit tödlichem Aus¬
gang] телесное повреждение со
смертельным исходом; телесное по¬
вреждение, повлёкшее за собой
смерть потерпевшего
^ schwere тяжкое телесное повреж¬
дение
~, vorsätzliche умышленное телесное
повреждение
264
KÖR
KOS IV
Korpervertetzungsdelikt n преступле¬
ние, связанное с причинением телес-
• ного повреждения
Korporation f см. Körperschaft
Korporationseigentum п корпоратив¬
ное имущество; корпоративная соб¬
ственность
korporativ см. körperschaftlich
Korps nt diplomatisches дипломатиче¬
ский корпус
Korrealgläubiger гп совокупный [со¬
лидарный] кредитор
Korrealhaftung f коррсальная [взаим¬
ная] ответственность
Korrealhypothek / общая ипотека
Korrealität f взаимность, корреаль-
ность, соотносительность
Korrealschuld / общий долг; взаим¬
ное 1 корреальное] обязательство
Korrealschuldner т должник из вза¬
имного обязательства; совокупный
должник
Korrealschuldverhältnis п взаимное
[корреальное] обязательство, обя¬
зательственное отношение
Korrektion / L исправление 2« по¬
правка 3. корректирование
Korrektionsanstalt f исправительное
[воспитательное] учреждение
Korrektionsarbeitslager павстр. испра¬
вительно-трудовой лагерь
Korrelationsanalyse f корреляцион¬
ный анализ
Korreiationsberechnung f расчёт кор¬
реляции
~r statistische статистический рас¬
чёт корреляции
Korrelationskoeffizient т коэффици¬
ент корреляции
Korrelationsmaß п мера корреляции
Korrelationsverfahren п метод корре¬
ляции
korrespektiv взаимный {о завещании)
Korrespektivität f взаимность (при со*
ставлении завещания)
Korrigend т заключённый; арестант
Korrigendenanstalt f исправительное
учреждение
Korruption f 1. разложение, развра¬
щение; подкуп 2. продажность,
коррупция □ der ^ überführen
изобличать в продажности
Kosten pl расходы, издержки □ ~
auferlegen возлагать издержки; -^
bestreiten нести расходы; ~ erheben
взимать (судебные) расходы; ^ er¬
setzen компенсировать расходы; ~
niederschlagen снижать издержки;
die ~ sind erstattungsfähig издерж¬
ки подлежат возмещению; ^ tra-
gen нести расходы; ~ übernehmen
брать расходы на себя; ~ vergüten
возмещать расходы; ^ vorschieöen
авансировать
~, außergerichtliche внесудебные рас*
ходы
^ der Prozeßführung судебные рас¬
ходы, расходы на ведение дела
в гражданском процессе
~ des Verfahrens издержки судо¬
производства, процессуальные рас¬
ходы
Kostenanspruch m притязание на воз¬
мещение расходов
Kostenbeamte т, Kostenbearbeiter т
см. Kostenberechner
Kostenbefreiung / освобождение от
(несения) расходов
Kosteuberechner т лицо, занимаю¬
щееся расчётом расходов
Kostenberechnung / 1. расчёт расходов
2. расчёт сборов или пошлин (напр,
за услуги нотариуса)
Kostenberechnungsgrundlage / основа¬
ние для расчёта издержек арби¬
тражного производства (ГДР)
Kostenbetrag т сумма судебных рас¬
ходов
Kostendeckung / возмещение расхо¬
дов, покрытие издержек
Kostendeckungsprinzip п принцип
разумного предела расходов, необ¬
ходимых для нормального функцио¬
нирования органов власти
Kosteneinziehung / взимание судеб¬
ных расходов
Kostenentscheidung f решение о су¬
дебных расходах
Kostenerhebung f си. Kosteneinzie¬
hung
Kostenersatz т возмещение судеб¬
ных расходов
Kostenersatzentscheidung / решение
о возмещении судебных расходов
Kostenersatzpflicht / обязанность воз¬
мещения расходов
Kostenerstattung f возмещение рас¬
ходов
Kostenerstattungsanspruch т притяза¬
ние стороны в процессе на возме¬
щение судебных расходов
~, materiell-rechtlicher материально¬
правовое притязание стороны в
процессе на возмещение судебных
расходов
~, prozessualer процессуальное при¬
тязание стороны в процессе на
возмещение судебных расходов
(притязание^ возникшее на основа
процессуальных норм)
26S
KOS
KRA
Kostenerstattungsverfahren n произ¬
водство, связанное с возмещением
расходов
Kostenfaktor т der Verstädterung фак¬
тор издержек урбанизации
kostenfällig обязанный нести (судеб¬
ные) расходы
Kosienfestsetzung / установление раз¬
мера судебных расходов (.;о граж¬
данскому делу)
Kostenfestsetzungsanspruch т притя¬
зание на установление размеров су¬
дебных расходов
Kostenfestsetzungsantrag т ходатай¬
ство об установлении размера су¬
дебных расходов
Kostenfestsetzungsbescheid т извеще¬
ние об установлении размера судеб¬
ных расходов
Kostenfestsetzungsbeschluß т реше¬
ние [определение] суда, устанавли¬
вающее размер судебных расходов
Kostenfestsetzungsverfahren п произ¬
водство, связанное с установлением
размера судебных расходов
kostenfrei 1. свободный от издержек
или пошлин 2. бесплатный, без¬
возмездный
Kostenfreiheit /освобождение от упла¬
ты судебных расходов
Kostengesetz п закон о судебных рас¬
ходах (ФРГ)
Kostenklausel f оговорка в договоре
о возможности повышения расходов
Kostenlast f бремя (несения) судеб¬
ных расходов
~ des Flüchtigen бремя судебных
расходов скрывшегося
Kostenmarke / гербовая марка (для
оплаты судебных расходов)
Kostenmiete / квартирная плата, по¬
крывающая расходы на содержание
жилища
Kostennachteil т ущерб, нанесённый
судебными расходами
Kostenordnung / положение о судеб¬
ных расходах
Kostenpflicht / обязанность несения
расходов [возмещения издержек]
kostenpflichtig обязанный нести рас¬
ходы [возмещать издержки]
Kostenrechnung f I. расчёт судебных
расходов 2, ведение счёта, по кото¬
рому сравниваются плановые и
фактические расходы
Kostenrecht п нормы права, регули¬
рующие взимание судебных рас¬
ходов
Kostenregelnng / регулирование су¬
дебных расходов между сторонами
Kostenrepartition / распределение су¬
дом расходов между сторонами
Kostensache / Дело, касающееся су¬
дебных расходов
Kostenschuid / публично-правовая
обязанность нести расходы
Kostenteilung / см. Kostenrepartition
Kostenträger rn субъект [носитель]
расходов
Kostentragung f несение расходов
Kostentragungspflicht f см. Kosten¬
pflicht
Kostentrennung / распределение [раз¬
деление] расходов при выделении
судебного спора и отдельное про¬
изводство
Kostenverfögung f распоряжение о су¬
дебных расходах
Kostenverteilung / см. Kostenrepar¬
tition
Kostenvorauszahlung f см. Kosten¬
vorschuß
Kostenvorschuß m судебные расходы,
внесённые авансом
~ für Gutachten аванс за проведение
экспертизы
Kostenvorschußpflicht f обязанность
авансировать расходы
~ der Ehegatten обязанность каж¬
дого супруга выделять средства на
содержание семьи
Kostenwert т размер [величина] су¬
дебных расходов
Kostgeschäft и репорт, репортная
сделка, (на бирже)
kraft в силу; на основании
Kraft / сила П außer ^ setzen отме¬
нять, аннулировать (напр. закон);
außer ~ treten терять силу; in ~
bleiben оставаться в силе; in ~ sein
быть в силе, иметь силу, быть дей¬
ствительным; in ^ setzen вводить,
утверждать; in~ stehen иметь силу;
in ~ treten вступать в силу
~ des Gesetzes, rückwirkende обрат¬
ная сила закона
^ des Gesetzes, verbindliche обяза¬
тельная сила закона
Kraftfahrerschulung f меры по повы¬
шению квалификации водителей ав¬
томобиля; инструктаж водителей
Kraftfahrsachverständige т эксперт
по автодорожным происшествиям
Kraftfahrunfall т автомобильная ава¬
рия; автодорожное происшествие
Kraftfahrversicherung / страхование
от несчастных . случаев на авто¬
транспорте
Kraftfahrzeugbesitzer т владелец ав¬
томобиля
266
KRA
К RE 1Y
Kraftfahrzeugbrief m технический пас¬
порт автомобиля
Kraftfahrzeugdieb т угонщик авто¬
мобиля
Kraftfahrzeug-Diebstahl т кража ав¬
томобиля
Kraftfahrzeugfahndung / розыск ав¬
томобиля
Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung
/ страхование водителей автомоби¬
ля от обязанности возмещать при¬
чинённый ущерб
Kraftfahrzeughaftung f ответствен¬
ность водителя автомобиля за при¬
чинённый ущерб
Kraftfahrzeughalter т владелец авто¬
мобиля
Kraftfahrzeughai terhaftung f ответ¬
ственность владельца автомобиля
за причинённый ущерб
Kraftfahrzeuginspektion f автомобиль¬
ная инспекция, автоинспекция
Kraftfahrzeug-Registerstelle f пункт
регистрации транспортных средств
Kraftfahrzeugschein т см. Kraftfahr¬
zeugbrief
Kraftfahrzeug-Sicherungsschein т га¬
рантийное свидетельство на авто¬
мобиль
Kraftfahrzeugsteuer f налог иа соб¬
ственников автомобиля
Kraftfahrzeugvermietung / ап Minder¬
jährige передача права пользования
автомобилем несовершеннолетне¬
му
Kraftfahrzeugversicherung f страхова¬
ние автомобиля
Kraftfahrzeug-Zulassung / 1. регистра¬
ция транспортного средства 2. ре¬
гистрационные документы на
транспортное средство
Kraftfahrzeug-Zulassungsschein т тех¬
нический паспорт автомобиля
kraftlos утративший силу, недействи¬
тельный, пе имеющий силы □* für
~ erklären объявить недействитель¬
ным [утратившим силу]
Kraftloserklärung / признание (доку¬
мента) утратившим силу
Krahloserklärungsbeschluß т опреде¬
ление об аннулировании, определе¬
ние о признании документа утра¬
тившим силу
Kraftlosigkeit f недействительность
Kraftverkehrsfrachtvertrag т договор
автомобильной грузовой перевозки
Krahverkehrsordnung f правила дви¬
жения автомобильного транспорта
Krahverkehrsversicherung f см. Kraft¬
fahrversicherung
Krankenanstaltengesetz n австр. за¬
кон о направлении душевноболь¬
ных в стационар
Krankengeld п пособие по болезни
□ ~ beantragen ходатайствовать о
предоставлении пособия по болез¬
ни; ^ zahlen выплачивать пособие
по болезни .
Krankengeldzuschlag т надбавка к по¬
собию по болезни
Krankcnhauspflegegesetz л закон о ле¬
чении в больничных условиях
Krankenhilfe f система мер, предус¬
мотренных законодательством на
случай болезни
Krankenkasse / больничная касса
Krankenordnung / порядок выплаты
денежного пособия застрахованно¬
му на случай болезни
Krankenpflegerecht п совокупность
юридических норм, регулирующих
уход за больными
Krankenunterstützung f пособие по бо¬
лезни
Krankenversicherung / страхование
на случаи болезни
^ gesetzliche установленное зако¬
ном страхование на случай болезни
~, soziale социальное страхование
на случай болезни
Krankenversicherungsträger т орган,
осуществляющий страхование по
болезни
Krankheitsheuchler т симулянт (при¬
творяющийся больным)
Krankheitskosten pl расходы, свя¬
занные с болезнью
Kratzspur / царапина, след в виде
царапины, след царапины
Kreationstheorie / теория, согласно
которой основу вексельного обя¬
зательства представляет воля лица,
выставившего вексель
Kredit т кредит □ auf ~ в кредит,
взаймы; den ~ gefährden угрожать
кредитоспособности, доверию или
репутации; ~ gewähren предостав¬
лять кредит
^ gegen Verpfändung beweglicher Sa¬
chen кредит под заклад движимого
имущества
~, realer реальный кредит
Kreditanstalt f кредитное учрежде¬
ние, банк
Kreditantrag т заявка на предостав¬
ление банковского кредита (ГДР)
Kreditauftrag т поручение предоста¬
вить кредит третьему лицу
Kreditbedingungen pl условия предо¬
ставления кредита
267
К RE
KRE
Kreditbetrug m мошенничество, свя¬
занное с получением кредита
Kreditbrief т аккредитив
^, unwiderruflicher безотзывный ак¬
кредитив
Kreditbürgschaft / поручительство по
кредиту
Krediteröffnungsvertrag т договор об
открытии кредита
Krediterschwindelung f мошенниче¬
ское получение кредита
Kreditfähigkeit / кредитоспособность
Kreditgefährdung f распространение
слухов, ставящих под угрозу кре¬
дитоспособность
Kreditgenossenschaft f кредитная ко¬
операция, кредитное кооператив¬
ное товарищество
Kreditgesetz п закон о кредитных опе¬
рациях
Kreditgesetzgebung / кредитное зако¬
нодательство
Kreditgewährung f предоставление
кредита, кредитование
Kreditiv п верительная грамота
Kreditkauf т покупка в кредит; куп¬
ля-продажа в кредит
Kreditkontrolle / контроль над кре¬
дитными операциями
Kreditkündigung / 1. закрытие кре¬
дита 2. требование о погашении
кредита
Kreditpapiere п pl кредитные сред¬
ства обращения, кредитные ценные
бумаги
^, öffentliche австр. государствен¬
ные денежные знаки
Kreditrestriktion / кредитная рестрик¬
ция, кредитное ограничение
Kreditsanktion f кредитная санкция
Kreditschädigung / причинение ущер¬
ба кредиту
kreditunfähig некредитоспособный
Kreditunterlagen f pl документация,
служащая основанием для пре¬
доставления кредита
Kreditverein т объединение [товари¬
щество] взаимного кредитования
Kreditverhältnisse п pl кредитные от¬
ношения
Kreditvermittler т посредник при по¬
лучении кредита
Kreditvermittlung Д wucherische пре¬
доставление кредита на ростовщи¬
ческих условиях [под большие про¬
центы]
Kreditverpflichtung / обязательство
по кредиту
Kreditversicherung / страхование кре¬
дитов
Kreditwechsel т кредитный вексель
Kreditwesengesetz п закон о кредит¬
ных учреждениях (ФРГ)
Kreditwucher т ростовщичество, взи¬
мание ростовщических процентов
при даче денег взаймы
^, gewerbsmäßiger профессиональное
ростовщичество, ростовщичество в
виде промысла
~, gewohnheitsmäßiger привычное
ростовщичество
Kreditzusage / согласие на предостав¬
ление кредита
Kreis т район (низшая единица адми¬
нистративного деления ГДР и
ФРГ); округ
Kreisamt п окружное управление
(ФРГ)
Kreisamtsrat т председатель окруж¬
ного совета (ФРГ)
Kreisarbeitsgericht п районный суд
по трудовым спорам (ГДР)
Kreisausschuß т районный комитет
(ГДР); постоянно действующий ко¬
митет, созданный крейстагом (ФРГ)
Kreisbehörde f районные власти
Kreisdeputierte т депутат районного
совета
Kreisgericht п районный суд (ГДР);
окружной суд (в городах австрий¬
ских земель, кроме столиц земель)
~ im Stadtbezirk австр. районный
суд в городском округе
Kreisgerichtsdirektor т председатель
районного суда (ГДР)
Kreisinspektion f районная инспек¬
ция
Kreisjugendamt п районное управле¬
ние по делам несовершеннолетних
(ФРГ)
Kreislaufstörung f нарушение крово¬
обращения (одна из причин совер¬
шения преступления по взглядам
отдельных буржуазных криминоло¬
гов)
Kreisordnung f положение о районах
(ГДР); положение об округах
(ФРГ)
Kreisrat т крейсрат, совет района
(исполнительный орган крейстага;
ФРГ)
Kreisrecht п право самоуправления
районов (ФРГ)
Kreisrichter т районный судья
(ГДР); районный судья в город¬
ском округе (ФРГ, Австрия)
Kreisstaatsanwalt т лэокурор района
(ГДР)
Kreisstaatsanwa’tschaft / районная
прокуратура (ГДР)
268
KRE
KRI
К
Kreisstadt f районный центр
~, große крупный районный центр
Kreisstraße f улица, составляющая
часть дороги местного значения
(ФРГ)
Kreistag т крейстаг, районное соб¬
рание депутатов (ГДР, ФРГ)
Kreistagsabgeordnete т депутат рай¬
онного собрания
Kreistransportausschuß гп районный
комитет по координации работы ор¬
ганов транспорта (ГДР)
Kreisverordnung / постановление [рас¬
поряжение] районных органов вла¬
сти
Kreisvertretung / районное предста¬
вительство
Kreisverwaltung / районное управле¬
ние
Kreisverwaltungsrat т окружной ад¬
министративный совет (ФРГ)
Kretinismus т кретинизм
~, parlamentarischer парламентский
кретинизм, рабская привержен¬
ность буржуазному парламента¬
ризму
Kreuzverhör п перекрёстный допрос
□ in ~ nehmen провести перекрё¬
стный допрос
Krida / австр. банкротство, несо¬
стоятельность
~, betrügerische мнимая несостоя¬
тельность
~, fahrlässige банкротство по неосто¬
рожности
Krida(ta)r т австр. несостоятельный
должник
Krieg т война □ den ~ ächten по¬
ставить войну вне закона
~, gerechter справедливая война
~t kalter холодная война
- ~. ungerechter несправедливая вой¬
на
Kriegsächtungspakt т договор об от¬
казе от войны как средства госу¬
дарственной политики
Kriegsbeschädigtenrente f пенсия ин¬
валидам воины
Kriegsbrauch т обычай войны
Kriegsdienst т военная служба
kriegsdienstpfiichtig подлежащий при¬
зыву
Kriegsdienstverweigerer т уклоняю¬
щийся от военной службы
Kriegsdienstverweigerung f уклонение
от военной службы
Kriegsdrohung f угроза войны
Kriegsentschädigung / возмещение
военных издержек
Kriegserklärung / объявление войны
Kriegsfamilienunterstützung / пособие
семьям погибших на войне
Kriegsfolgengesetz п закон о порядке
возмещения ущерба, нанесённого
войной
Kriegsführung / ведение войны
~, psychologische ведение психоло¬
гической войны
~, verbrecherische преступное веде¬
ние войны
Kriegsgefahr / опасность [угроза]
войны
Kriegsgefangene т военнопленный
Kriegsgefangenenentschädigung f воз¬
мещение убытков бывшим военно¬
пленным
Kriegsgefangenenentschädigungsgesetz
п закон о возмещении убытков быв¬
шим военнопленным
Kriegsgefangenenfürsorge f попечение
о военнопленных
Kriegsgefarigenenhilfe / помощь воен¬
нопленным
Kriegsgegner т противник войны
Kriegsgericht п военный суд, воен¬
ный трибунал
kriegsgerichtlich военно-судебный
Kriegsgesetz п закон военного вре¬
мени
Kriegsgewinnler т спекулянт, нажи¬
вающийся на военных поставках
Kriegshandlungen / pl военные дей¬
ствия
Kriegshetze / подстрекательство к
войне □ ~ betreiben подстрекать
к войне
Kriegshetzer т поджигатель войны
Kriegshinterbliebene т член семьи
погибшего на войне
Kriegskosten pl военные расходы
Kriegskriminalität f преступность,
связанная с военным временем
Kriegsopfer п жертва войны
Kriegsopferfürsorge / обеспечение по¬
страдавшего на войне и членов его
семьи
Kriegspersonenschaden т ущерб здо¬
ровью, причинённый войной (в от¬
личие от материального ущерба)
Kriegsrecht п право войны; право
военного времени
Kriegsrichter т военный судья
Kriegssachenschaden т материаль¬
ный ущерб, причинённый войной
Kriegsschaden т ущерб, причинён¬
ный войной
Kriegsschadenrente / пенсия за ущерб,
причинённый войной
Kriegsschuld f 1. ответственность за
войну 2, военный долг
269
KRI
KRI
Kriegssonderstrafrecht n чрезвычай¬
ное уголовное право периода войны
Kriegssteuer / военный налог
Kriegsstrafverfahrensordnung / Воен¬
ный угоновно-процессуальнын ко¬
декс
Kriegsverbot п запрещение войны
Kriegsverbrechen л военное преступ¬
лен не
Kriegsverbrecher т военный преступ¬
ник
Kriegsverbrecherprozeß т процесс над
военными преступниками
Kriegsverhältnisse п pl условия воен¬
ного времени
Kriegsverhutung / предотвращение
войны
Kriegsvermißte т военнослужащий,
пропавший без вести
Knegsverrat гп военная измена
Kriegsverschollene т гражданское ли¬
цо, пропавшее без вести (па войне)
Kriegsverschollenheit / безвестное от¬
сутствие (на войне)
Kriegsvölkerrecht л международное
право войны
Kriegswaffenkontrollgesetz п закон о
контроле над вооружением
Kriegszustand т 1. состояние войны 2.
военное положение□ sich mit einem
Staat im ~ befinden находиться с го¬
сударством в состоянии ВОННЫ
kriminal уголовный
Kriminal 1 n австр. исправительное
учреждение
Krimanal II m см. Kriminalpolizist
Kriminalabteilung / отдел уголовной
полиции
Kriminalakte / уголовное дело
Kriminalamt п см. Kriminalbehörde
Kriminalassistent т ассистент уголов¬
ной полиции (должностное звание
чиновника уголовной полиции; ФРГ)
Kriminalätiologie / уголовная этио¬
логия, исследование причин пре¬
ступности
Kriminalbeamte т см. Kriminalpoli¬
zist
Kriminalbehörde f орган уголовной
полиции
Kriminaldienst гн уголовная поли¬
ция; служба уголовного розыска
Kriminaldirektor т начальник уголов¬
ной полиции (ФРГ)
Kriminalerscheinung f уголовное про¬
явление, преступное явление
Kriminalfall т уголовное дело
Kriminalgeographie / география пре¬
ступности (территориальная рас¬
пространённость преступности)
Kriminalgerichf п уголовный суд
Kriminalgerichtsbarkeit f подсудность
по уголовным делам
Kriminalgesetzbuch п Уголовный ко¬
декс
Kriminalgeseizgebung / уголовное за¬
конодательство
~, zeitgenössische современное уго¬
ловное законодательство
Kriminalinspektor т инспектор уго¬
ловной полиции
Kriminalisierung / криминализация
~ der Abtreibung криминализация
аборта
~ der Zuhälterei криминализация
сутенёрства
Kriminalisierungsprozeß т процесс
криминализвини
Kriminalist т 1. криминалист (спе¬
циалист по криминалистике)
2. сотрудник уголозного розыска
[уголовной полиции]
Kriminalistik / криминалистика
kriminalistisch криминалистический
Kriminalität / преступность □ die -^
bekämpfen [der ~ entgegenwirken]
бороться с преступностью
- V, akute бирж, острая преступность
~( allgemeine общеуголовная пре¬
ступность
• V, anschwellende растущая преступ¬
ность
~, chronische хроническая преступ¬
ность
^, individuelle индивидуальная пре-
стуг.ность (я отличие от групповой)
^, latente латентная [скрытая] пре¬
ступность
~ der Unehelichen преступность вне¬
брачных детей •
^, ungeahndete безнаказанная пре¬
ступность
~, weibliche женская преступность
Kriminalitätsanalyse / анализ пое-
ступности
Kriminalitätsanstieg т рост преступ¬
ности
Kriminalitätsart / род |вид] преступ¬
ности
Кг।;мinalitätsatIas m атлас преступ¬
ности .
Kriminalitätsbekämpfung [ борьба с
преступностью
~, internationale между народная
борьба с преступностью
Kri in i na 1 i tätsbel ast и ng / интенсив¬
ность преступности
~ der Unterschicht, besondere кап.
особая обременённость преступно¬
стью низших слоев общества
270
KRI
KRI
к
Kriminalitätsbelastungsziffer f коэф¬
фициент интенсивности преступно¬
сти
Kriminalitätsbetrachtung /анализ пре¬
ступности
~j statistische статистический ана¬
лиз преступности
Kriminalitätsbewegung / динамика
преступности
Kriminalitätseinhe ten / pl элементы
преступности
Kriminalitätsentstehung / возникно¬
вение преступности
KriminaHtätsentwicklung / развитие
преступности
Kri m i nal i tätserreger т возбуди тел ь
преступности
Kriminalitätserscheinung / проявле¬
ние преступности
kriminalitätsfördernd вызывающий
преступность, способствующий пре¬
ступности
Kriminalitätsforschung / исследование
преступности
Kriminalitätsfrequenz / см. Krimi¬
nalitätshäufigkeit
Kriminalitätsgeschehen nt tatsächli¬
ches фактическая преступность
Kriminalitätsgewichtung / опенка пре¬
ступности
Kriminalitätshäufigkeit / частота со¬
вершения преступлений
Kriminalitätskonzentration / концен¬
трация преступности
Kriminalitätsrate / уровень преступ¬
ности
Kriminalitätsrisiko п риск преступ¬
ности
Kriminalitätsstatistik / статистика
преступности
Kriminalitätsstruktur / структура
преступности
Kriminalitätssyndrom п, Nossing-
Schelersches синдром преступности
Носсинга— Шелера (совокупность
преступлений в виде террористиче¬
ских действий и ложных доносов)
Kriminalitätstheorie / теория (при¬
чин) преступности
kriminalitätsträchtig отягощённый
преступностью
Kriminalitätstyp т тип преступности
Kriminalitätsuntersuchung / исследо¬
вание преступности
Kriminalitätsursache / причина пре¬
ступности
Kriminalitätsverhütung / предотвра¬
щение преступности
Kriminalitätsvirus л, т вирус пре¬
ступности
Kriminalitätsvorbeugung/предупреж¬
дение преступности
^, komplexe комплексное предупре¬
ждение преступности
Kriminalitätswelle / волна преступ¬
ности
Kriminalitätszahlen / pl цифры [дан¬
ные] преступности
^, absolute абсолютные цифры пре¬
ступности
Kriminalkommissar т комиссар уго¬
ловной полиции (ФРГ)
Kriminalökologie / учение о среде,
порожда ющей п ресту п ность
Kriminalpädagogik / уголовная педа¬
гоги ка (дисциплина)
Kriminalphänomenologie / феномено¬
логия преступности
Kriminalphonetik / криминологиче¬
ская фонетика
Kriminalpolitik / уголовная полити¬
ка
Kriminalpolizei / уголовная поли¬
ция
Kriminalpolizeistelle / участок уго¬
ловной полиции
Kiminalpolizist т сотрудник уголов¬
ной полиции
Kriminalpraktiker т криминалист-
практик, практический работник
в области борьбы с преступностью
Kriminalprognose / 1. криминологи¬
ческий прогноз 2. прогноз пре¬
ступности
Kriminalprophylaxe / профилактика
[предупреждение] преступности
Kriminalprozeß т уголовный про¬
цесс
Kriminalpsychiatrie / судебная пси¬
хиатрия
Kriminaipsychologie / судебная пси¬
хология (дисциплина)
Kriminalrecht п уголовное право
Kriminalsekretär гп секретарь уголов¬
ной полиции (должностное звание
чиновника уголовной полиции в ФРГ)
Kriminalsomatologie / бурж. уголов¬
ная соматология, криминальная
антропология
Kriminalsoziologie / уголовная со¬
циология
kriminalsoziologisch уголовно-социо¬
логический
Kri m in al stat isti k / уголовная ста¬
тистика
^, polizeiliche полицейская уголов¬
ная статистика
Kriminalstrafe / уголовное наказание
Kriminalsuchdienst т уголовный ро¬
зыск
271
KRI
KÜN
Kriminaltaktik f криминалистическая
тактика (раздел науки Криминали¬
стики)
Kriminaltechnik f криминалистиче¬
ская техника (раздел науки кри¬
миналистики)
kriminaltechnisch технико-кримина¬
листический
Kriminaltherapie / терапия преступ¬
ности
Kriminalverbrechen п уголовное пре¬
ступление
Kriminal Verbrecher гп уголовный пре¬
ступник
Kriminalverfahren п уголовный про¬
цесс
Kriminal Wissenschaft f уголовно-пра¬
вовая наука
kriminell уголовный, криминальный,
преступный
Kriminelle т уголовный преступник
kriminogen криминогенный, порож¬
дающий преступность
Kriminogenität / криминогенное^
Kriminologe т криминолог
Kriminologie / криминология
^, bürgerliche буржуазная крими¬
нология
^, sozialistische социалистическая
криминология
^, wissenschaftliche научная кри¬
минология
Kripo / см. Kriminalpolizei
Kripo-Fachtagung f конгресс уголов¬
ной полиции
Kripo-Leitstelle f руководящий орган
уголовной полиции
Krisenverbrecher т преступник, став¬
ший таковым в результате крити¬
ческой ситуации
Kritikbeschluß т частное определе¬
ние суда (ГДР)
Kronerbe т ист. наследник престола
Kronzeuge т главный свидетель об¬
винения (а уголовном процессе; Анг¬
лия)
Kultur f культура
~ der Asozialen бурж. «культура»
антисоциальных элементов
Kulturgutschutzgesetz п закон о за¬
щите (культурных) ценностей
Kulturhoheit / исключительная ком¬
петенция [суверенитет] в сфере
культуры
~ der Länder исключительная ком¬
петенция [суверенитет] земель в
культурной сфере (ФРГ)
Kulturverordnung / постановление
по вопросам культурного строи¬
тельства
Kultusaufsichtsbehörde f учреждение
по надзору за религиозными куль¬
тами
Kumulation / L сложение наказаний
2. подсчёт (голосов)
*v von Klagen соединение исков
~ von Strafen сложение наказаний
Kumulationsprinzip п принцип сло¬
жения наказаний
Kumulierung / см. Kumulation
Kundendienstvertrag т договор тех¬
нического обслуживания
Kundenfang т 1. привлечение поку¬
пателей обманным путём 2. недоз¬
воленная конкуренция
Kundenfinanzierung f форма оплаты
полной стоимости товара, при ко¬
торой часть стоимости уплачивает
покупатель, а часть— кредитное
учреждение (ФРГ)
Kundensicherungsvertrag т договор
об обеспечении клиентуры
Kundgabe /, Kundgebung / оповеще¬
ние, объявление, оглашение, обна¬
родование
kündigen I. расторгать; отменять;
денонсировать (договор) 2. заяв¬
лять об уходе с работы; увольнять
Kündigung f 1. расторжение; отме¬
на; денонсация договора 2. уволь¬
нение 3. выселение из квартиры
~ durch den Betrieb увольнение по
инициативе администрации
~ durch den Werktätigen увольнение
по инициативе работника
^, fristgemäße 1. расторжение дого¬
вора с соблюдением предусмотрен¬
ных сроков 2. см. Kündigung, or¬
dentliche
~, fristlose L немедленное растор¬
жение Договора, расторжение до¬
говора, вступающее в действие не¬
медленно 2. увольнение без пре¬
дупреждения
~ des Mandates объявление о пре¬
кращении поручения, лишение пол¬
номочий
^, ordentliche увольнение с работы
с предварительным предупрежде¬
нием
~, unzeitige расторжение договора
вне предусмотренных сроков
~ eines Vertrages расторжение дого¬
вора; денонсация договора
^ einer Wohnung расторжение до¬
говора жилищного найма, выселе¬
ние из квартиры
Kündigungsbeschränkung / 1. ограни¬
чение права домовладельцев рас¬
торгать договор о найме жилых
272
KUN
помещений 2. ограничение права
увольнения
Kündigungsbrief т 1. заявление об
увольнении 2. заявление о растор¬
жении договора
Kündigungsfrist f срок для растор¬
жения договора, увольнения с ра¬
боты или ухода с работы □ mit
zweiwöchiger ~ с предупреждением
за две недели
Kündigungsgeld п выходное пособие
(при увольнении)
Kündigungsgrund т 1. основание для
расторжения договора 2. основа¬
ние для увольнения с работы 3. ос¬
нование для расторжения договора
жилищного найма, основание для
выселения из квартиры
Kündigungsklausel f оговорка о де¬
нонсации
Kündigungsrecht п 1. право расторг¬
нуть трудовой договор, уволить
с работы или отказаться от работы
2. право денонсации договора 3.
право расторгнуть договор жилищ¬
ного найма, право требовать высе¬
ления из квартиры
Kündigungsschreiben п 1. заявле¬
ние о расторжении договора 2. за¬
явление об увольнении
Kündigungsschutz т 1. гарантия от
необоснованного увольнения (ГДР)
2. гарантия от необоснованного вы¬
селения из квартиры
Kündigungsschutzbestimmung / поло¬
жение, запрещающее необоснован¬
ное увольнение или выселение из
квартиры
Kündigungsschutzgesetz п закон, за¬
прещающий необоснованное уволь¬
нение или выселение из кварти¬
ры
Kündigungsschutzprozeß т процесс
пс защите от необоснованного уволь¬
нения или выселения из квартиры
Kündigungstermin in см. Kündigungs¬
frist
Kündigungsverbot п запрещение не¬
обоснованного увольнения
Kündigungsverzicht т отказ от рас¬
торжения договора или от уволь¬
нения
Kundmachung f объявление, опубли¬
кование, обнародование
~ eines Gesetzes опубликование [об¬
народование] закона
Kunstdiebstahl т похищение [кража]
произведений искусства
Kunstexperte т эксперт-искусство¬
вед
KUR
К
Kunstexpertise / искусствоведческая
экспертиза (напр. подлинности про¬
изведения искусства)
Kunstfehler т ошибка специалиста
~, ärztlicher ошибка врача, врачеб¬
ная ошибка
kunstgerecht в соответствии с профес¬
сиональными правилами
Kunstgriffe т pl bei Kuppelei, argli¬
stige коварные приёмы при сводни¬
честве
Kunstschutz т охрана произведений
искусства
Kunstschutzgesetz п закон об охране
произведений искусства
Kuponsteuer f налог на доход с ка¬
питала
Kuppelei / сводничество
~, einfache (простое) сводничество
~, schwere сводничество при отяг¬
чающих обстоятельствах
Kuppler т сводник
Kurand т питомец, подопечный
Kuratel / опека, попечительство □
eine ^ beantragen ходатайствовать
об опеке; unter ~ setzen см. unter
Kuratel stellen; unter ^ stehen
быть под опекой; unter ~ stellen
учредить опеку; взять под опеку
[на попечение]
~, gerichtliche опека со стороны суда
kuratelsbehördlich официально осуще¬
ствляющий попечительство [опеку]
Kuratelverhängung / учреждение опе¬
ки [попечительства]
Kurator т опекун, попечитель
Kuratorium п попечительство; попе¬
чительский совет
Kurialrichter т ист. придворный
судья
Kurie / I. курия (община в древнем
Риме) 2. курия (совокупность цен*
тральных учреждений папской ела*
сти)
Kurier т, diplomatischer дипломати¬
ческий курьер
Kurierfreiheit f 1. право беспрепят¬
ственного проезда дипломатических
курьеров 2. свобода врачебной
практики
Kuriergepäck п дипломатическая поч¬
та, валйза
Kurpfuscherei / шарлатанство, зна¬
харство, незаконное врачевание
Kursabschlag т понижение курса цен
Kursauftrieb т повышение курса цен
Kursmakier т биржевой маклер
Kurssicherungsklausel / оговорка,
предусматривающая исключение
потерь от колебания курсов
18 Неы.русск. юрид, сл.
273
LR
LA1
Kurs vertust Versicherung / страхова¬
ние на случай возможных потерь от
колебаний курсов
Kurtage / куртаж, вознаграждение
посредника
Kurtaxe f курортный сбор
Kurzarbeiter т частично безработ¬
ный, полубезработный, работаю¬
щий неполный рабочий день или
неполную рабочую неделю
Kurzarrest т краткосрочный арест
несовершеннолетних
kurzfristig краткосрочный
Kurzgutachten п краткая экспертиза
Kurzschlußhandlung f действие в со¬
стоянии аффекта
Kurzurlaub т краткосрочный отпуск
Küstengewässer п территориальные
воды
Küstenschutz т 1. береговая охрана
2. охрана берегов (от разрушения)
Küstenstaat т прибрежное государ¬
ство
Küstenstreifen т прибрежная полоса
Küstenstufe / континентальный шельф
Küstenwachschiff п судно береговой
охраны
KZ-System л система концентрацион¬
ных лагерей .
L
Labeling-Theorie f теория стигмати¬
зации
Labilität / der Persönlichkeit неустой¬
чивость (лабильность] личности
Ladegeld п плата за погрузку
Ladegeschäft п сделка погрузки-раз¬
грузки
laden 1. грузить, нагружать (напр.
корабль) 2. заряжать (оружие) 3.
вызывать (напр. в суд)
Ladendieb т магазинный вор
Ladendiebstahl т кража в магазине
Ladeneinbruch т проникновение в ма¬
газин путём взлома
Ladenschlußgesetzgebung / законода¬
тельство о времени работы торго¬
вых предприятий
Ladeschein т железнодорожная на¬
кладная; коносамент
Ladeverkehr т грузовые перевозки
Ladung I / 1. нагрузка, погрузка 2.
груз
Ladung II / 1. вызов (ö администра¬
тивное или судебное учреждение)
2. повестка (напр. в суд) □ die ^
anordnen распорядиться о вызове
(в суд); die ^ zustellen вручать по¬
вестку (в суд)
~r öffentliche публичный вызов
(напр. через газету)
~, ordnungsgemäße вызов в суд по
форме
~ der Partei вызов участников про¬
цесса В суд
~ von Amts wegen вызов по инициа¬
тиве суда (без ходатайства об
этом одной из сторон)
~ von Zeugen вызов свидетелей
Ladung III f заряд
Ladungsfrist f срок между вручением
повестки и судебным заседанием
Ladungsliste f список вызванных в суд
Lage f 1. положение; лоза 2- положе¬
ние; расположение; местоположе¬
ние, позиция 3. обстановка, ситуа¬
ция, положение; обстоятельства
~ der Leiche, ursprüngliche исходное
[первоначальное] положение трупа
~, verfassungsrechtliche конституци¬
онно-правовое положение
Lagebeurteilung / оценка положения
^, erste предварительная оценка по¬
ложения
Lagemeldung / донесение о сложив¬
шейся обстановке
Lagergebühr /, Lagergeld п плата за
хранение грузов на складе
Lagergeschäft п отпуск товара со скла¬
да, купля-продажа со склада
Lagerkosten pl расходы, связанные
с хранением на складе
Lagerpfandschein т варрант, склад¬
ское залоговое свидетельство
Lagerschein /п складская квитанция
Lagerscheinregister п реестр склад¬
ских квитанций
Lagervertrag т договор хранения
(на складе)
Lageskizze f обзорный план места
происшествия
Laienbeisitzer т заседатель, не яв¬
ляющийся профессиональным судь¬
ёй (напр. шеффен или присяжный
заседатель; ФРГ. Австрия)
Laiengerichtsbarkeit f 1. подсудность
суду из непрофессионалов 2. см.
Laienrichtertum
Laienrichter т 1. непрофессиональ¬
ный член суда (напр. шеффен. при¬
сяжный заседатель; ФРГ) 2. судья,
не являющийся юристом-профес¬
сионалом
Laienrichtertum п швейц, институт
непрофессионального судейства,
институт заседателей
274
LAI
LAN i-r
Laissez-passer фр. 1. удостоверение
личности, изданное органами ООН
для своих сотрудников 2. въездной
документ (выданный МИД'ом,
напр. для въезда иностранца, не
имеющего национального паспор¬
та)
Laizismus tn концепция отделенья
церкви от буржуазного государ¬
ства
Land п 1. страна 2. земля (единица
административного деления ФРГ,
Австрии; ГДР до 1952 г.); уст. лен,
вотчина □ des ~es verweisen вы¬
слать за пределы страны
~, blockfreies [bündnisfreies] непри-
соедипившаяся страна
~, neutrales нейтральная страна
~, nichtpaktgebundenes см. Land,
blockfreies
~ unter Treuhandschaft подопечная
страна
Landabgaberente f пенсия по старо¬
сти, выплачиваемая сельскому жи¬
телю, в связи с передачей земель¬
ного участка наследнику
Landarbeiterlohn т оплата труда
сельскохозяйственных рабочих
Landarbeitsrecht п правовые нормы,
регулирующие труд сельскохозяй¬
ственных рабочих
Landbeschaffung f предоставление зе¬
мельных участков (напр. малозе¬
мельным крестьянам)
Landbesitz т землевладение
Landbesitzer т землевладелец
Landbezirk т сельский округ, сель’
ский район
Landeigentum п земельная собствен¬
ность
Landeigentümer т земельный соб¬
ственник
Länderei / земля, поместье, угодья
Länderkamnier f Палата земель
(в парламенте ГДР до 1958 г.)
Länderkoordinationsakf т акт коор¬
динации совместной деятельности
между землями (ФРГ)
Länderparlament п парламент земель
(ФРГ)
Länderstreit т спор между государ¬
ствами или землями (ФРГ, Ав¬
стрия)
Länder Vertreter т представитель стра¬
ны (в СЭВ и его органах)
Landesamt п für Verfassungsschutz зе¬
мельное ведомство по охране кон¬
ституции (ФРГ)
Landesangehörige т L туземец 2. под¬
данный страны, гражданин (дан-
ной) страны; гражданин земли
(ФРГ)
Landesangehörigkeit / гражданство,
подданство; гражданство земли
(ФРГ)
Landesanwaltschaft / органы проку
ратуры в землях ФРГ, существую¬
щие при судах административной
юрисдикции
Landesarbeitsamt п земельное ведом*
ство по трудоустройству (ФРГ)
Landesarbeitsgericht п суд (второй ин¬
станции) по трудовым делам, суд
земли по трудовым делам
Landesbehörde / административный
орган земли (ФРГ, Австрия)
Landesbürgerschaft / гражданство зем¬
ли
landeseigen 1. отечественный 2. ист,
государственный (о предприятиях
ГДР, находившихся в подчинении
земле до 1952 г.)
Landesfinanzbehörde / финансовое ве¬
домство земли (ФРГ)
Landesfischereigesetze pl государст¬
венные правила рыболовства
landesflüchtig эмигрировавший
Landesfriedensrat т Совет мира стра*
ны; Совет мира земли (ФРГ, Ав¬
стрия)
Landesgebiet п территория страны
или земли (ФРГ, Австрия)
Landesgericht п австр. суд первой
инстанции
Landesgesetz п закон, принятый за
конодательным органом земли
(ФРГ)
Landesgesetzgebung / законодатель
ство земли
Landesherr т ист. государь; суверен;
сюзерен; владетельный князь
Landesherrlichkeit f, Landeshoheit f
территориальное верховенство, тер¬
риториальный суверенитет
Landeshoheitsrecht п суверенное пра»
во страны
Landesinnungsverband т союз ремес¬
ленников земли (ФРГ)
Landesjustizverwaltung f высший ор¬
ган земли, осуществляющий над¬
зор за органами юстиции
Landeskartellbehörde f орган земли,
осуществляющий контроль за соб¬
людением законодательства о кар^
телях (ФРГ)
Landeskriminalamt п Управление упь
ловкой полиции земли (ФРГ)
Landeskuiturgesetz п закон об охра¬
не ландшафта и окультивированин
окружающей среды (ГДР)
18*
275
LAN
LAN
Landeskulturrecht n совокупность
правовых норм, регулирующих ох¬
рану ландшафта и окультивирова¬
на окружающей среды (ГДР)
Landesleitung f земельный комитет,
земельное руководство (партии или
другой общественной организацией
ГДР до 1952 г.)
Landesobrigkeit / верховная власть,
правительство {земли; ФРГ)
Landesparlament п парламент стра-
- ны
Landespersonalausschuß т комиссия
земли, ведающая кадрами служа¬
щих (ФРГ)
Landesplanung f территориальное
планирование
Landespolizei / полиция земли (ФРГ)
Landespräsident т президент госу¬
дарства
Landesrecht п 1. законодательство
страны 2, законодательство земли
(ФРГ)
Landesregierung / 1. правительство
страны 2. правительство земли
(ФРГ)
Landesschulgesetz п земельный закон
о школьном образовании (ФРГ)
Landessozialgericht п суд второй ин¬
станции, рассматривающий жалобы
на решения суда, занимающегося
разрешением споров по вопросам
социального обеспечения, земель¬
ный суд по делам социального обе¬
спечения (ФРГ)
Landessteuer / налог, взимаемый ор¬
ганами власти земли (ФРГ)
Landesstrafrecht п уголовное право
земли (ФРГ, Австрия)
Landesstraßengesetz п закон, уста¬
навливающий правила уличного
Движения на территории земли
(ФРГ)
Landesverband т der Krankenkassen
союз больничных касс земли
(ФРГ)
Landesverfassung / 1. конституция
страны 2. конституция земли
(ФРГ, Австрия)
Landesverordnung f правовые акты
(распоряжения, постановления), из¬
даваемые органами управления зем¬
ли (ФРГ)
Landesverrat т измена родине; шпио¬
наж; разглашение государственной
тайны при отягчающих обстоя¬
тельствах (ФРГ)
~, fahrlässiger неосторожное разгла¬
шение государственной тайны
•^ militärischer военный шпионаж
~, publizistischer разглашение госу¬
дарственной тайны в печати
~, vorsätzlicher умышленное разгла¬
шение государственной тайны
Landesverräter т изменник родины;
шпион
landesverräterisch изменнический;
шпионский
Landesversicherungsanstalt f земель¬
ное страховое учреждение
Landesverteidigung / защита [оборо¬
на] страны
Landesvertretung / представительство
страны
Landesverwaltungsgericht п админи¬
стративный суд земли (ФРГ, Ав¬
стрия)
Landesverweisung / изгнание [высыл¬
ка] за пределы страны
~ von Flüchtlingen высылка из стра¬
ны беженцев
Landesverwiesene т лицо, выдворен¬
ное за пределы страны
Landiriede т ист. всеобщий мир (за¬
прет феодальных усобиц в королев¬
стве или империи на определённый
период)
Landfriedensbruch т нарушение об¬
щественного порядка, сопряжённое
с насильственными действиями
группы лиц
~, schwerer тяжкое нарушение об¬
щественного порядка, сопряжённое
с насильственными действиями
группы лиц
Landgemeinde / сельская община
Landgericht п ландгерихт, суд второй
инстанции (ФРГ); суд земли (Ав¬
стрия)
~ in Strafsachen земельный суд по
уголовным делам (Австрия)
Landgerichtsarzt т врач при ланд-
герихте, занимающийся вопросами
судебно-медицинской экспертизы
Landgerichtsdirektor т председатель
ландгерихта
Landgerichtsrat т член ландгерихта
Landgut п поместье
Landjäger m сельский жандарм (ФРГ)
Landkreis т район (единица админи¬
стративного деления ГДР и ФРГ);
округ (административная единица
ФРГ)
Landkriegsordnung f правила ведения
сухопутной войны
Landkriegsrecht п законы ведения
сухопутной ЗОИНЫ
Landlehrerzulage / надбавка к зар¬
плате учителям сельских школ
(ГДР) -
276
LAN
LAS L
Landpacht f земельная аренда
Landpachtgesetz n закон об аренде
земли
Landrat т ист. 1. ландарт, началь¬
ник окружного управления (ФРГ)
2. председатель районного совета
(ГДР до 1952 г.) 3. кантональный
совет (Швейцария)
Landratsamt п 1, ведомство ландра-
та; окружное управление (ФРГ)
2. районное управление (ГДР до
1952 г.)
Landraubpolitik f политика захвата
земли
Landrecht п ист. (всеобщее) земское
право
Landrichter т судья в суде земли
Landschaft f ист. феодальное сослов¬
ное представительство
landschaftlich местный; локальный
Landschaftspflege / управление раз¬
витием ландшафта
Landschaftsschutz т охрана ланд¬
шафта
Landschreiber т 1. ист. регистратор
земского суда 2. швейц, нота¬
риус
Landsmannschaft / землячество
Landstände pl ист. сословное пред¬
ставительство данной местности
Landsting п датск. Г. лан(д)стинг,
верхняя палата ригсдага (парла¬
мента Дании) 2. лан(д)стинг, ор¬
ган областного самоуправления
(Швеция)
Landstreicher т бродяга
Landstreicherei f бродяжничество
Landstuck п земельный участок
Landtag т ландтаг, парламент земли
(ФРГ, Австрия, ГДР до 1952 г.)
~, polnischer польский сейм
Landtagsabgeordnete т депутат ланд¬
тага
Landtags wählen f pl выборы в ланд¬
таг
Landtagswahlordnung / положение о
проведении выборов в ландтаг
Landungsrecht п право приземления
Landwirtschaftsattache т атташе по
сельскому хозяйству
Landwirtschaftsgenossenschaft f сель¬
скохозяйственная кооперация;
сельскохозяйственный кооператив
Landwirtschaftsgesetz п аграрный за¬
кон
Landwirtschaftsgesetzgebung f аграр¬
ное законодательство
Landwirtschaftskammer f камера суда
для разрешения сельскохозяйствен¬
ных споров
Landwirtschaftsrecht п сельскохозяй¬
ственное право
Landwirtschaftssteuer f сельскохозяй¬
ственный налог
Landzoll т пошлина на товары, про¬
возимые сухопутным путём
Landzuweisung / наделение землёй
Landzwang т нарушение обществен¬
ного спокойствия угрозой совер¬
шения общеопасного преступлен
НИЯ
langfristig долгосрочный (напр. о до*
говоре), длительный
Längsschnittanalyse f крл. продол¬
жаемый или длящийся анализ
Lärm т, unzulässiger шум, превы¬
шающий установленный законом
предел
Lärmapparat т сигнальное устрой¬
ство для подачи тревоги (я местах
лишения свободы, на охраняемых
объектах)
Lärmbekämpfungsrecht п совокуп¬
ность правовых норм, регулирую¬
щих борьбу с шумами
Lärmschutz т защита от шума
Lärmzeichen п сигнал тревоги, тре¬
вога (при побеге заключенных)
Last f 1. груз 2. бремя □ zur ~ legen
вменять в вину, инкриминировать
^, dingliche вещное обременение
^ des Grundstückes обременение
(напр. ипотекой) земельного уча¬
стка .
^ der Verantwortung тяжесть ответ¬
ственности
Lasten pl I. обязательства 2. налоги;
долги □ ~ entrichten уплачивать
долги; ~ tragen платить налог;
нести расходы; zu ~ des Käufers
за счёт покупателя
Lastenausgleich т компенсация граж¬
данам ФРГ за ущерб, причинён¬
ный войной
Lastenausgleichsgesetz п закон о ком- с
пенсации ущерба, причинённого
войной
Lastenbestandsfeststel 1 ung f уста нов-
ление обременения (напр. вещного)
lastenfrei не обременённый (напр. на*
логами)
Lastenfreiheit f свобода от вещного,
обязательственного или администра¬
тивного обременения
Lastenstand т степень [размер] обре¬
менения (напр. вещного)
Lastentragung f обязанность уплаты
талога
Lastenverteilung f распределение обя¬
зательств
277
LAS
LEB
Lastenzuschuß m пособие, выдавае¬
мое собственнику Дома
lasterhaft порочный, развратный, раз¬
вращённый; безнравственный
Lasterleben п распутная жизнь
Lästerung f 1. клевета, поношение
2. богохульство
Lästerwort п 1. ругате-iьство 2. кле¬
вета
latent скрытый; латентный
Latenz / латентность (следов, пре¬
ступлений); скрытая преступность,
преступность не ставшая известная
Lateralerbe т наследник по боковой
линии
Lateranvertrag т договор между
итальянским государством и Вати¬
каном (1924 г.) -
laudatio auctoris (лат.) общеправо¬
вое обозначение собственника ве¬
щи, предъявившего иск к её обла¬
дателю
laudieren □ einen Zeugen ~ выстав¬
лять [предлагать] свидетеля
Laufbahn f карьера, продвижение по
службе
^ der Beamten 1. прохождение госу¬
дарственной службы 2. классифи¬
кация чиновников по рангам
^, diplomatische дипломатическая
карьера, дипломатическое поприще
Laufbahngruppe f ранг, к которому
принадлежит чиновник по приня¬
той в ФРГ классификации
Laufbahnordnung f порядок прохож¬
дения службы (ФРГ)
Laufbahnstrafe / дисциплинарное на¬
казание чиновника
Laufbahnvoraussetzung / предпосыл¬
ка, необходимая для причисления
к тому или иному рангу чиновни¬
ков (ФРГ)
Laufbahnvorschriften f pl кап, право¬
вые нормы, регулирующие про¬
хождение государственной служ¬
бы
laufen 1. иметь силу, быть действи¬
тельным (в течение определённого
срока — напр. о договоре) 2. исте¬
кать (о сроке)
Lauffrist Л Laufzeit f срок действия
«Lauschahgriff» т противозаконное
подслушивание
Lauscher т подслушивающий; сыщик,
шпион
Leasinggeber т лицо, сдающее внаём
[в аренду] жилое помещение с обя¬
зательством нанимателя нести от¬
ветственность за повреждение и
ремонт помещения
Leasingnehmer т лицо, нанявшее
[арендовавшее] жилое помещение
с обязательством нести ответствен¬
ность за повреждение и ремонт по¬
мещения
Leasingvertrag т разновидность дого¬
вора жилого найма, при котором
ответственность за повреждение и
ремонт жилого помещения лежит
на нанимателе
Leben п жизнь
^r eheliches супружеская жизнь
~, gemeinsames совместная жизнь
^, gesellschaftliches общественная
жизнь
Lebensalter п возраст
Lebensaltersschätzung f определение
возраста (при идентификации лич¬
ности)
Lebensansprüche pl жизненные при¬
тязания
Lebensbedingungen / pl условия жиз¬
ни
Lebensbedrohung f угроза жизни
Lebensbescheinigung f свидетельство
о рождении
Lebensführung / образ жизни
~, asoziale антиобщественный образ
жизни
~, luxuriöse расточительный образ
жизни
~, parasitäre паразитический образ
жизни
^, sittliche поведение, соответствую¬
щее нормам морали
~, unsittliche безнравственное пове¬
дение
Lebensführungsschuld / вина, обус¬
ловленная образом жизни (ФРГ)
^ des Täters вина, выражающаяся
в преступном образе жизни субъек¬
та -
Lebensgefahr / опасность для жизни
^, unmittelbare непосредственная
опасность для жизни
Lebensgefährdung f создание опасно¬
сти для жизни
Lebensgefährdungsdelikt п деликт
опасности, преступление, заклю¬
чающееся в создании опасности для
жизни
lebensgefährlich опасный для жиз¬
ни
Lebensgemeinschaft f совместная
жизнь
^, eheliche брак
~ von Mann und Frau незарегистри¬
рованный брак
Lebenshaltung f жизненный уклад,
быт
278
LEB
LEG Lj
Lebenshaltungsindex m индекс уров¬
ня жизни
Lebens(haltungs)kosten pl прожиточ¬
ный минимум
lebenslänglich пожизненный
Lebenslängliche m приговорённый к
пожизненному заключению
Lebenslauf т 1. жизненный путь,
жизнь 2. биография □ den ~ beifu¬
gen прилагать автобиографию (к до¬
кументам)
Lebensmittelgesetz п закон о соответ¬
ствии продовольственных товаров
требованиям гигиены и качества
Lebensmittelrecht л совокупность пра¬
вовых норм-, регулирующих произ¬
водство продовольственных това¬
ров и других предметов потребле¬
ния
Lebensmittel Überwachung f надзор за
изготовлением продовольственных
товаров и других предметов по¬
требления и торговлей ими
Lebensnachweis т см, Lebensbeschei¬
nigung
Lebensniveau л, Lebensstandard т
уровень жизни, жизненный уровень
Lebens- und Moralvorstellungen ; pl,
йЬегкоттепепредставления о жизни
и морали, унаследованные из про¬
шлого
Lebensunterhalt т средства к жизни
Lebensvermutung f предположение,
что без вести пропавший жив
Lebensversicherte т застраховавший
свою жизнь
Lebensversicherung f страхование
жизни
Lebensversicherungsvertrag т договор
страхования жизни
Lebenswandel т образ жизни, поведе¬
ние □ einen unsittlichen ~ führen
вести безнравственный образ жизни
~, lasterhafter порочный образ жиз¬
ни
~, unmoralischer аморальное пове¬
дение
^, unzüchtigerpasBpaTHufi образ жиз¬
ни
Lebensweg т жизненный путь
Lebensweise f образ жизни □ zur aso¬
zialen ~ verleiten подстрекать [скло¬
нять] к паразитическому образу
жизни
~, asoziale паразитический образ
жизни
^, sozialistische социалистический
образ жизни
Lebenszeugnis л свидетельство о рож¬
дении
Ledigensteuer f налог на холостяков
legal законный, легальный
Legaldefinition f легальное [норма¬
тивное] определение
Legalenteignung ^экспроприация [на¬
ционализация] собственности по за¬
кону или в результате другого пра¬
вового предписания
Legalisation / легализация, узаконе¬
ние
~ der Ehe оформление [регистрация]
брака
^, konsularische консульская лега¬
лизация; консульское засвидетель¬
ствование документов
~ von Urkunden легализация [удо¬
стоверение] документов
Legalisationsgebühr / расходы, свя¬
занные с засвидетельствованием до¬
кументов
Legalisationsrecht п право узаконе¬
ния
Legalisierung f см. Legalisation
Legalität f законность, легальность
Legaliiätskontrolle f контроль за за¬
конностью
Legalitäisprinzip л 1. принцип закон¬
ности 2. принцип монополии про¬
куратуры возбуждать уголовное
преследование во всех случаях со¬
вершения преступления (ФРГ)
~ im Strafverfahren принцип закон¬
ности в уголовном судопроизводстве
Legalservitut f, п сервитут, основан¬
ный на законе
Legalzession / законная цессия, уступ¬
ка [переход] требования на основе
закона
Legat I л легат, завещательный от¬
каз □ ein ~ aussetzen сделать за¬
вещательный отказ
Legat 11 т специальный дипломати¬
ческий представитель Ватикана
Legatar in легатарий, отказополуча¬
тель
Legation / миссия
Legationsrat т советник миссии
Legationssekretär т секретарь мис¬
сии
Legatsgegenstand т предмет завеща¬
тельного отказа
legem brevem esse oportet лат. закон
должен быть кратким
legem habere лат. «иметь своё пра¬
во»; иметь право давать показания
под присягой
leges лат, законы
leges barbarorum лат. средневековые
[варварские] сборники правовых
норм
279
LEG
LEI
leges non scriptae лат. неписаное
право
leges posteriores, priores contrarias ab-
rogant лат. новые законы отме¬
няют противоречащие им старые
законы
leges scriptae лат. писаное право
legibus solutus лат. изъятый из дей¬
ствия законов
legieren завещать
Legisaktlonsprozeß т ист. легисак-
ция
Legislation / законодательство
legislativ законодательный, легисла-
тивный
Legislative / 1. законодательная
власть 2. ист. легислатива (законо¬
дательное собрание во Франции)
Legislator т законодатель
legislatorisch см: legislativ
Legislatur / I. законодательство 2. за¬
конодательные органы; легислату¬
ра
Legislaturperiode / период деятельно¬
сти выборного законодательного
органа □ der Oberste Sowjet der
IX. ~ Верховный Совет девятого
созыва
Legismus т верность букве закона;
формализм
legitim законный; законнорождён¬
ный (о ребёнке)
legitima potestas лат. законная
власть, законная сила
Legitimation f 1. узаконение, засви¬
детельствование, легитимация, удо¬
стоверение (личности) 2. документ,
удостоверяющий личность
~ durth nachfolgende Eheschließung
der Eltern узаконение (ребёнка) по¬
следующим браком родителей
^ des gesetzlichen Vertreters полно¬
мочие законного представителя
~ nichtehelicher Kinder узаконение
внебрачных детей
~ nichtehelicher Kinder durch Ehe-
llcherklärung узаконение внебрач¬
ных детей путём объявления их
родившимися в браке по нотари¬
ально заверенному заявлению отца
^ unehelicher Kinder узаконение
внебрачных детей
~ eines volljährigen Kindes узаконе¬
ние совершеннолетнего (ребёнка)
Legitimationsbasis f законное осно¬
вание
Legitimationspapier п 1. удостовере¬
ние личности 2. документ, удосто¬
веряющий наличие у предъявителя
каких-л. прав
Legitimationsprüfung f 1. проверка
легитимации 2. проверка обосно¬
ванности притязания
Legitimationsschein т 1. удостовере¬
ние личности 2. полномочие, дове¬
ренность
Legitimationszeichen п легитимацион-
ный знак (напр. багажная квитан-
Ц“я)
legitimieren узаконивать, придавать
юридическую силу, засвидетельст¬
вовать, удостоверять (личность);
sich ^ удостоверять (свою) лич¬
ность, предъявлять документы,
удостоверяющие личность
Legitimierung f см. Legitimation
Legitimismus т ист. легитимизм
Legitimität f L законность, легитим¬
ность 2. подлинность (действитель¬
ность) документа
^, völkerrechtliche международно¬
правовая законность
Legitimitätsentzug т лишение закон¬
ных прав
Legitimitätsprinzip п принцип леги¬
тимности
legitimus лат. законный, соответ¬
ствующий требованиям закона
Lehen п ист. лен, ленное поместье
Lehnsbrief т ист. ленная грамота,
ленный договор
Lehnseid т ист. присяга на верность
сеньору
Lehnsgericht п ист. феодальный [лен¬
ный] суд
Lehnsrecht п ист. ленное прайо
Lehnswesen л ист. ленная система,
система вассалитета
Lehnverhältnis п ист. вассалитет
Lehrfreiheit / свобода обучения; сво¬
бода преподавания
Lehrgeld п плата за обучение
Lehrherr т мастер (владелец мастер¬
ской, имеющий учеников; ФРГ)
Lehrling т ученик (напр. на произ¬
водстве)
Lehrlingseinsteltung / приём ученика
на работу с целью обучения его
избранной профессии
Lehrlingsrecht п совокупность пра¬
вовых норм, регулирующих обуче¬
ние учеников на производстве
Lehrstellen Vermittlung f посредниче¬
ство при получении места для (про¬
фессионального) обучения
Lehrvertrag т договор, регулирую¬
щий отношения между учеником и
предприятием, договор учениче¬
ства, трудовой договор ученика
Leibdienst т ист. барщина
280
LEI
LE! 1^
Leibeigene m ист. крепостной
Leibeigenschaft f ист. крепостниче¬
ство, крепостное право; крепостной
строй
Leibeserbe т прямой наследник
Leibesstrafe / уст. телесное наказа¬
ние □ bei ~ под страхом телесного
наказания
Leibesvisitation / личный обыск, лич¬
ный осмотр
Leibgedinge п пожизненная пенсия,
пожизненная рента (крестьянину*
завещавшему имущество лицу, вы¬
плачивающему пенсию)
Leibgedingevertrag т договор, по ко¬
торому одна сторона обязуется по¬
жизненно содержать крестьянина
в обмен на право наследования его
имущества
leiblich родной, кровный
Leibrente / пожизненная рента □ die
^ entrichten выплачивать пожиз¬
ненную ренту
Leibrentenvertrag т договор пожиз¬
ненной ренты
Leibzins т ист. оброк
Leibzoll т уст. подушная подать
Leiche / труп
~, fäulnisveränderte труп с гнилост¬
ными изменениями (в результате
разложения)
Leichenausgrabung /эксгумация тру¬
па
Leichenbeerdigung /, unbefugte недо¬
зволенное [неправомочное] захоро¬
нение трупа
Leichenbeschau / осмотр трупа
Leichenbeschauer т лицо, осматри¬
вающее труп
Leichenbeseitigung / сокрытие трупа
Leichenbesichtigung / осмотр трупа
Leichendiebstahl т I. ограбление
трупа 2. похищение трупа
Leichenentwendung / похищение тру¬
па
Leichenerscheinungen pl трупные яв¬
ления
Leichenerstückelung / расчленение
трупа
Leichenfäulnis / разложение трупа
Leichcnfleck т трупное пятно
Leichenfledderei f ограбление трупа
или лица, находящегося в бесчув¬
ственном состоянии
~ im Felde мародёрство
Leichenfledderer т вор, ограбивший
труп или лицо, находящееся в бес¬
чувственном состоянии; мародёр
Leichenfund т нахождение [обнару¬
жение] трупа
Leichenidentifizierung / идентифика¬
ция трупа
Leichenöffnung / вскрытие трупа
Leichenraub т похищение трупа
Leichenräuber т L похититель трупа
2. см. Leichenfledderer
Leichenschändung / осквернение тру¬
па
Leichenschau / осмотр трупа (след
ственными органами); аутопсия
~, amtsärztliche судебно-медицин¬
ский осмотр трупа
~, ärztliche медицинский осмотр тру¬
па
Leichenstarre / окоченение трупа
Leichensuche / поиск трупа
Leichenteile т pl части трупа
Leichentoilette / косметическая об¬
работка лица трупа для восстанов¬
ления прижизненного облика (с це¬
лью предъявления для опознания);
туалет трупа
Leichen- und Bestattungswesen п 1, по¬
хоронное бюро, похоронное ведом¬
ство 2. совокупность правовых
норм, регулирующих порядок за¬
хоронения или кремации
Leichenverbrennung / сжигание тру¬
па, кремация
Leichenwegnahme /, unbefugte недоз¬
воленное [неправомочное] изъятие
трупа
Leichenzersetzung / разложение тру¬
па
Leichnam т труп
Leichtbeschädigte т лицо, получив¬
шее лёгкое повреждение
Leichtfertigkeit / 1. необдуманность
2. легкомыслие
Leichtsinn т легкомыслие
~, verbrecherischer преступное лег¬
ко мысл ие
Leidenschaft / страсть, пристрастие
(напр. к алкоголю)
Leidenschaftsverbrecher т преступ¬
ник по страсти
Leihamt п ломбард □ auf das ~ br;n-
gen закладывать в ломбард; im ^
versteigern продавать с аукциона
заложенные в ломбард вещи
Leihanstalt f см. Leihamt
Leiharbeitnehmer т кап. наёмный ра¬
ботник, выполняющий по разреше¬
нию своего работодателя работу
для другого работодателя
Leiharbeitsverhältnis п кап. трудовое
отношение, по которому работода¬
тель разрешает наёмному работ¬
нику выполнять работу для друго¬
го работодателя
281
LEI
LEI
Leihe f 1. ссуда; прокат 2. договор
безвозмездного пользования □ die
~ kündigen расторгнуть договор
безвозмездного пользования
leihen 1. одалживать, ссужать 2.
брать ссуду; брать на прокат
Leihgebühr / плата за прокат вещи
Leihgesetz п закон об имуществен¬
ном найме
Leihhaus п ломбард .
Leihhausschein т закладное свиде¬
тельство, закладная квитанция
Leihkapital п ссудный капитал
Leih- und Pachtgesetz п ист. закон
о ленд-лизе
Leih vertrag гп 1. договор ссуды; Дого¬
вор проката 2. договор безвозмезд¬
ного пользования
Leistung / L исполнение (обяза¬
тельств) 2. (юридическое) дейст¬
вие 3. услуга 4. произведённая
I выполненная] работа; результат
работы 5. платёж □ ~ ankündigen из¬
вещать об исполнении; ~ bewirken
вызывать исполнение (обязатель¬
ства), иметь своим результатом ис¬
полнение (обязательства); ^ er¬
heben требовать исполнения (обя¬
зательства); взимать платежи; ~
schulden быть должником по испол¬
нению (обязательства); ^ stunden
отсрочить исполнение (обязатель¬
ства) или платеж, eine ^ verwei¬
gern отказываться от исполнения
(обязательства) или от платежа;
mit einer ~ im Rückstand bleiben
просрочить платёж; оставаться [на¬
ходиться] в просрочке исполнения
(обязательства); sich der ~ entzie¬
hen уклоняться от исполнения (обя¬
зательства); zur ~ verurteilen при¬
судить кого-л. к исполнению (обя¬
зательства)
^ an Erfüllungs-Statt замена испол¬
нения
~ einer Bürgschaft поручительство,
ручательство
^ durch Dritte исполнение обяза¬
тельства третьим лицом
~ des Eides принесение присяги
~, künftige исполнение в будущем
действия, составляющего содержа¬
ние обязательства
^, nicht termingerechte несвоевре¬
менное исполнение (обязательства)
-V, nicht vereinbarte vorfristige не
обусловленное досрочное исполне¬
ние (обязательства)
~, rückständige просроченный пла¬
тёж
^, soziale социальная услуга, услу¬
га в сфере общественного потреб¬
ления (напр. бесплатное медицин¬
ское обслуживание)
^ der Sozialversicherung выплаты
[платежи] по социальному стра¬
хованию
^ unentgeltliche безвозмездная ус¬
луга
•^ unteilbare солидарное исполнение
(обязательства)
^ des Unterhalts выплата алиментов;
предоставление содержания
^, unvollständige неполное испол¬
нение (обязательства)
^ von Diensten оказание услуг
~, vorfristige досрочное исполнение
(обязательства)
^, wiederkehrende периодический
платёж
~ einer Zahlung производство плате¬
жа
~ Zug um Zug одновременное испол¬
нение договорного обязательства
обеими сторонами
Leistungsangebot п оферта
Leistungsanspruch т притязание на
исполнение (обязательства)
Leistungsentgelt л, Leistungsentloh- :
nung f см. Leistungslohn
Leistungsfähigkeit f 1. работоспо¬
собность 2. производительность 3.
платёжеспособность
Leistungsfrist / срок исполнения (обя¬
зательства)
Leistungsgefahr / риск невыполнения
обязательства в обязательственных
отношениях
Leistungsgegenstand т предмет обяза¬
тельства
Leistungsgewährung f удовлетворение
[обеспечение] обязательств
Leistungsgrundlohn т основная сдель¬
ная заработная плата (ГДР)
Leistungsklage / иск об исполнении
обязательства
Leistungskondiktion f неоснователь¬
ное обогащение в результате при¬
знания ответчиком несуществую¬
щего долга
Leistungslohn т сдельная оплата
труда
Leistungslohnsystem п система сдель¬
ной оплаты труда
Leistungsminderung / nach Alkohol
снижение работоспособности под
действием алкоголя
Leistungsmotivation / мотивация по¬
ведения, обусловленная стремле¬
нием к успеху
282
LE!
LEX
L
Leistungsort m место исполнения
обязательства или платежа
Leistungspflicht f обязанность выпол¬
нить обязательство
Leistnngsprämie / премия за высокие
производственные показатели {ГДР)
Leistungsprinzip п принцип оплаты
по количеству и качеству труда
Leistungsstörungen / pl обстоятель¬
ства, препятствующие исполнению
(обязательства)
Leistungsstücklohn т с.ч. Leistungs¬
lohn
Leistungstermin т срок исполне¬
ния
Leistungsüberhebung ; взимание сбсг
ров или пошлин сверх установ¬
ленной суммы
Leistungsunfähigkeit / 1. см. Lei¬
stungsunmöglichkeit 2. неработо¬
способность
Leistungsunmöglichkeit / невозмож¬
ность исполнения; невозможность
производства платежа
Leistungsurteil л сх-дебчое решение
о совершении действий во испол¬
нение обязательства
Leistungsverbot п запрещение испол¬
нения обязательства
Leistungsverpflichtung f обязательст¬
во о совершении (юридически?:)
действий (напр. платежа)
Leistungsvertrag т хозяйственный до¬
говор (ГДР)
Leistungsverwaltung / государствен¬
ная административная деятельность
по возложению на граждан опре¬
делённых обязательств, выполняе¬
мых в общественных интересах
(ФРГ)
Leistungsverweigerung / отказ от ис¬
полнения обязательства
Leistungsverweigerungsrecht п право
отказа от исполнения обязатель¬
ства; право отказа произвести пла¬
тежи
Leistungsverzug т просрочка испол¬
нения обязательства; просрочка
платежа
Leistungsvorbehalt т оговорка, до¬
пускающая изменение суммы де¬
нежного долга в связи с изменением
рыночной конъюнктуры (ФРГ)
Leistungs Wettbewerb т 1. форма со¬
циалистического соревнования
(ГДР) 2. кап. добросовестная кон¬
куренция
Leistungswucher т ростовщичество,
основанное на использовании ма¬
териальных трудностей, неосведом¬
лённости или умственной неполно¬
ценности заёмщика (ФРГ)
Leistungszulage f, Leistungszuschlag
пг надбавка к зарплате (за хоро¬
шую работу)
leiten руководить, управлять; воз¬
главлять
Leitung / 1. руководство, управление
2. руководящий орган; правление
^ der Abstimmung проведение голо¬
сования _
~ des Ermittlungsverfahrens руковод¬
ство предварительным расследова¬
нием
~ der Hauptverhandlung руководство
судебным разбирательством
Leitungstätigkeit / управление
Leitungs- und Verwaltungspersonal п
админ истратив но-у правленческий
персонал
Leitungsverband т уст. публично¬
правовой руководящий союз
Lend- and- Lease- Bill f закон о ленд-
лизе
Leptosome т бурж. крл. лептосом-
ный [худощавый] тип строения че¬
ловеческого тела (якобы характер¬
ный для лиц с преступной наклон¬
ностью)
Lernbehinderte т лицо, для которого
затруднён процесс обучения
Lesung / чтение (законопроекта) □ in
zweiter ~ во втором чтении
lettre de creance фр. верительная
грамота
lettre de Provision фр. консульский
патент
lettre de rappel фр. дип. отзывная
грамота
leugnen отрицать, отвергать, не при¬
знавать; оспаривать; отрекаться
Leugner т человек, отрицающий
что-л.; не признающий чего-л.; от¬
рекающийся от чего-л.
Leugnung / отрицание (напр. вины);
запирательство
Leumund т репутация
Leumundszeuge т свидетель, дающий
показания об образе жизни и по-
зедении (подсудимого)
Leumundszeugnis п характеристика
поведения, свидетельство о поведе¬
нии
Levirat п, Leviratsehe f ист. левират
(вступление брата умершего в брак
с вдовой)
Lex f 1. закон; право 2. конкретный
законодательный акт
lex agraria лат. ист. римский аграр¬
ный закон (ограничивавший раз-
283
LEX
LIE
меры земельных владений римских
граждан и предусматривавший рас¬
пределение общественных земель
среди населения)
lex amissa лат. лицо, потерявшее
«своё право»; объявленный вне за¬
кона
lex annale лат. ист. римский закон,
устанавливавший минимальный воз¬
раст для лиц, занимавших высокие
должности
lex cofnmissoria лат. закон, соглас¬
но которому должник теряет все
права, вытекающие из договора за¬
лога, если он нарушает условия
lex communis лат. общее право
lex contractus лат. договорное пра¬
во
lex domicilii лат. право домицилия
lex est ab aeterno лат. «закон суще¬
ствует извечно»
lex ferenda лат. будущий [разраба¬
тываемый] закон
lex feudi лат. ист. право, регулиро¬
вавшее отношения между сюзере¬
ном и вассалом
lex fori лат. закон места судебного
разбирательства
lex generalis лат. общий закон, за¬
кон, содержащий общее урегулиро¬
вание каких-л. отношений
lex imperfecta лат. неполный закон
(закон, о вступлении в силу кото¬
рого не было объявлено к моменту
его нарушения)
lex loci лат. закон места, где воз¬
никли обстоятельства, явившиеся
основанием для предъявления иска
lex loci actus лат. закон места, где
произошло действие
lex loci celebrationis лат. закон места,
где заключены договор или иная
сделка
lex loci commissi лат. закон места,
где было совершено действие
lex loci contractus лат. закон места
заключения договора
lex loci delictis лат. закон места со¬
вершения преступления или пра¬
вонарушения
lex loci solutionis лат. закон места
платежа или исполнения обяза¬
тельства
lex mancipii лат. договор о купле-
продаже
lex minus quam perfecta лат. закон,
предусматривающий наказание, но
не содержащий указания на свою
недействительность
lex patriae лат. закон своей страны
lex posterior лат. более поздний за¬
кон
lex posterior derogat legi priori лат.
последующий закон отменяет пре¬
дыдущий
lex regia лат. закон, издававшийся
римским императором
lex rei sitae лат. закон места на¬
хождения предмета сделки
Jex solutionis лат. «закон платежа»,
регулирующий вопросы исполне¬
ния договора
lex specialis лат. специальный закон
lex specialis derogat legi generali ;iam.
специальный закон отменяет об¬
щий
lex sub graviore lege лат. закон, под¬
чинённый высшему закону
lex terrae лат. закон страны
libellieren подавать письменную жа¬
лобу
Liberatorium п оправдательный при¬
говор
liberum veto лат. ист. свободное вето
Libidinist т развратник, человек,
действующий в силу полового вле¬
чения
Libidokonzeption f концепция либидо
(кониепция, по которой половой
инстинкт—движущая сила пове¬
дения человека)
licet лат. разрешено, позволено
Lichtbildervorlage f предъявление фо¬
тографий
Lidlohn т 1. швейц, подёнщина 2.
притязания по зарплате, содержа¬
нию и другим видам вознагражде¬
ния, заявленные за шесть месяцев
до открытия конкурса несостоя¬
тельной фирмы или предприятия
(ФРГ)
Lidlöhner т швейц, подёнщик, бат¬
рак
Liebesparagraph т параграф УК ФРГ,
предусматривающий ответствен¬
ность за неоказание помощи
Lieferauftrag т заказ на поставку;
наряд на поставку
Lieferbarkeitsbescheinigung f 1. пись¬
менное подтверждение возможно¬
сти поставки товара 2. свидетель¬
ство о допущении ценных бумаг
к обращению на бирже
Lieferbasis / см. Lieferparität
Lieferbedingungen f pl условия по¬
ставки
^, allgemeine общие условия по¬
ставки
~ des RGW, allgemeine общие усло¬
вия поставки СЭВ
284
LIE
LIT
Lieferer m поставщик
Lieferparität / базис [бальные усло¬
вия] поставки
Lieferpflicht f обязанность постав¬
ки
Lieferschuldverhältnis п обязательст¬
венные отношения по поставке
Liefer- und Leistungsvertrag т дого¬
вор па поставку и на услуги
Lieferung / 1. поставка, доставка 2.
поставляемый [доставляемый] то¬
вар 3. выпуск, выработка {продук¬
ции) □ ~ beanstanden предъявлять
претензии по поводу доставленного
товара; eine ~ stornieren аннули¬
ровать договор поставки; ~ zu¬
rücksenden отсылать обратно по¬
ставленный товар
~, termingerechte поставка в срок
~, vertragsgerechte поставка товара
согласно договору
Lieferung ... см. Liefer ...
Lieferungsgeschäft п сделка о по¬
ставке товара
Lieferungskauf т покупка с после¬
дующей поставкой
Liefervertrag т договор поставки,
договор о поставке
Lieferverzug /л просрочка в постав¬
ке
Lieferzeit / время [срок] поставки
или доставки
Lieferzusage / обещание поставки
Liegegeld п демередж (штраф за про¬
стой сидна)
Liegenschaft / недвижимое имуще¬
ство, недвижимость
Liegenschaftsbeschlagnahme f нало¬
жение ареста на недвижимое иму¬
щество
Liegenschaftsdienst т землемерное
управление; кадастровый отдел
Liegenschaftsdokumentation / када¬
стровая документация
Liegenschaftskataster п кадастр не¬
движимого имущества
Liegenschaftsrecht п совокупность
правовых норм, регулирующих
вопросы, связанные с недвижимо¬
стью
Liegenschaftssteuer f налог с недви¬
жимого имущества
Liegenschaftsvollstreckung f обраще¬
ние взыскания на недвижимое иму¬
щество
Liegenschaftswesen п 1. земельный
кадастр 2. кадастровая служба
Liga f лига, союз
~ der Arabischen Staaten Лига араб¬
ских государств
~ für Menschenrechte, Internationale
Международная лига защиты прав
человека
~ der Rot-Kreuz-Gesellschaften Лига
обществ Красного Креста
Limit л предел, ограничение, лимит
Limitation / установление границ;
ограничение; отграничение
limited с ограниченной ответствен¬
ностью
Linie f линия (родства)
~, absteigende нисходящая линия
^, aufsteigende восходящая линия
~, gerade прямая линия
~, männliche линия родства со сто¬
роны отца
~, weibliche линия родства со сто¬
роны матери
Linienporträt п папиллярный узор
Linzenprinzip п линейный принцип
организации управления
Lippenlinienmuster п образец очер¬
тания губ
Liquidation / 1. ликвидация, упразд¬
нение 2. превращение обязатель¬
ства в ликвидное состояние 3. ис¬
полнение по срочной сделке 4. счёт
(напр. адвоката) □ in ~ treten
ликвидироваться; ~ anmelden
объявлять о ликвидации
~ des Drittinteresses возмещение
ущерба, причинённого третьему
лицу
~ einer juristischen Person ликвида¬
ция юридического лица
Liquidationsverfahren п порядок лик¬
видации (напр. фирмы)
Liquidationsvergleich т ликвидация
задолженности путём продажи иму¬
щества должника
Liquidität / ликвидность, реализуе¬
мость (имущества); платёжеспособ¬
ность
Liste f список; ведомость; реестр □
von der ~ streichen вычеркнуть
из списка
Listenwahl f голосование [баллоти¬
ровка] списком (на выборах)
Literalkontrakt т письменный дого¬
вор
Literatururhebergesetz п закон об ав¬
торских правах на литературное
произведение
Literatururheberrecht п 1. авторское
право на литературное произведе¬
ние 2. совокупность правовых
норм, касающихся авторских прав
на литературное произведение
Litigant т уст. лицо, ведущее судеб¬
ный спор
285.
LIT
LOn
Litigation / уст. судебный процесс
litigieren уст. судиться
litigiös уст. спорный, оспариваемый
iitis denuntiatio лат. привлечение
к разрешению спора (ö граждан¬
ском процессе)
Lizenz f лицензия, разрешение □ ^
beantragen ходатайствовать о ди-
цензии; ~ einholen получать ли¬
цензию; ^ entziehen лишать ли¬
цензии; ~ erhalten получать ли¬
цензию; ^ erteilen [vergeben] вы¬
давать [предоставлять] лицензию;
~ verweigern отказывать в лицензии
*х/, ausschließende исключительная
лицензия
^, einfache простая [неисключитель¬
ная] лицензия
^, exklusive исключительная лицен¬
зия
~ für das Buch лицензия на издание
книги
~, gebührenfreie безвозмездная ли¬
цензия
^ zum Druck лицензия на напеча¬
тание (книги)
~ zum Vertrieb eines Werkes лицен¬
зия на распространение произве¬
дения
Lizenzausgabe / 1. выдача лицензии
2. издание, опубликованное на ос¬
новании разрешения владельца из¬
дательского права □ ^ als er¬
scheinen издаваться на правах ли¬
цензии
Lizenzbereitschaitf 1. готовность к вы¬
даче лицензии 2. лицензионная го¬
товность
Lizenzgeber т лицензиар (продавец
лицензии)
Lizenzgebühr f лицензионное воз¬
награждение
^, einmalige единовременное лицен¬
зионное вознаграждение
*^, laufende текущее лицензионное
вознаграждение
lizenzieren выдавать лицензию
Lizenzinhaber т см. Lizenznehmer
Lizenznahme f получение лицензии;
покупка лицензии
Lizenznehmer т лицензиат, облада¬
тель лицензии
lizenzpflichtig подлежащий лицензи¬
рованию
Lizen^träger т см. Lizenznehmer
Lizenzvertrag т лицензионный дого¬
вор
Lizitant т покупатель, предлагаю¬
щий цену на аукционе, участник
аукциона
Lizitation f аукцион, публичные тор¬
ги
Lobbyismus т кап. лоббизм (система
давления нс депутатов парламен¬
та)
Lockvogeluerbung / противоправная
реклама с целью привлечения по¬
купателей путём выставления от¬
дельных, выгодных по цене товаров
Locogeschäft п см. Lokogeschäft
Locusprinzip п принцип последова¬
тельного занесения земельных уча¬
стков в поземельную книгу
Lohn т 1. заработная плата, зарпла¬
та 2. награда, вознаграждение □
den ^ auszahlen выдавать заработ¬
ную плату; vom ~ abziehen вычи¬
тать из заработной платы
Lohnabrechnung f 1. расчёт заработ¬
ной платы 2. платёжная ведомость
Lohnabstufung / классификация за¬
работной платы -
Lohnabzug т удержание [вычет] из
заработной платы
Lohnanspruch rn право на вознаграж¬
дение; требование вознаграждения,
притязание на вознаграждение *
Lohnarbeit / наёмный труд
Lohnarbeiter т наёмный рабочий
Lohnarrest т арест заработной пла¬
ты
Lohnausfail т потери из заработ¬
ной платы □ ohne ^ с сохранением
заработной платы
Lohnausgleich т компенсационная
выплата по временной нетрудоспо¬
собности
Lohnauszahlungsliste f платёжная
[расчётная] ведомость
Lohnberechnung / см. Lohnabrech¬
nung i.
Lohnbeschlagnahme f наложение аре¬
ста на заработную плату
Lohnbuch п .расчётная книжка
Lohndifferenz f дифференциация за¬
работной платы
Lohneinbehaltung f удержание из за¬
работной платы *
Lohneinkünfte pl трудовой доход
löhnen выплачивать заработную пла-
~у .
Lohnfonds т фонд заработной платы
Lohnfondsinanspruchnahme f исполь¬
зование фонда заработной платы
Lohnfondskontrolk / контроль за ис¬
пользованием фонда заработной
платы
Lohnforderung / 1. притязание на за¬
работную плату 2. требование по¬
вышения заработной платы
286
I
LOH
LOX
Lohnformen f pl формы заработной
платы
Lohnfortzahlungsgeseiz n закон о про¬
должении выплаты заработной
платы (во время болезни)
Lohngleichheit / равенство оплаты
(напр. мужского и женского труда)
Lohngruppe f тарифный разряд, раз¬
ряд заработной платы
Lohngruppenausgleich т надбавка к
заработной плате за квалифика¬
цию работника
Lohngruppendurchschnitt т средняя
ставка заработной платы для оп¬
ределённой категории работников,
средний тарифный разряд
Lohngruppeneinstufung / тарифика¬
ция заработной платы
Lohnhandwerker т ремесленник, ко¬
торый в рамках своего производ¬
ства обрабатывает или перерабаты¬
вает изделия, изготовленные дру¬
гими
Lohnkosten pl расходы по заработ¬
ной плате
Lohnliste f платёжная ведомость
lohnmäßig соразмерный [соответст¬
вующий] заработной плате
Lohnpfändung / наложение ареста на
заработную плату
Lohnpfändungsbestimmung / положе¬
ние о порядке наложения ареста
на заработную плату
Lohnrückforderung / требование о
возврате неправильно выплаченной
заработной платы
Lohnsatz т ставка заработной пла¬
ты .
Lohnschiebungsvertrag т кап. согла¬
шение о сокрытии части трудовых
доходов во избежание наложения
ареста на них
Lohnsteuer / подоходный налог; на¬
лог на заработную плату; налог
на трудовой доход
Lohnsteuerhilfeverein т кип. само¬
деятельное объединение рабочих,
созданное с целью оказания помо¬
щи членам объединения в уплате
налога на заработную плату
Lohnsteuerjahresausgleich т возме¬
щение излишне удержанного в те¬
чение года налога на заработную
плату
Lcnnstopp т замораживание зара¬
ботной платы
Lohnstreik т (экономическая) заба¬
стовка с требованием повышения
заработной платы
Lohnstufe / тарифная ставка
Lohnsummensteuer f налог с фонда
заработной платы предприятия
(ФРГ)
Lohn- und Prämiensystem п система
заработной платы и премий (ГДР)
Lohnvereinbarung f соглашение по
вопросам заработной платы
~t stillschweigende молчаливое сог¬
лашение по вопросам заработной
платы
Lohnverhandlungen f pl переговоры
о размерах заработной платы
Lohnverteilung / распределение за¬
работной платы
^, gerechte справедливое распреде¬
ление заработной платы
Lohnzahlung / выплата заработной
платы
Lohnzahlungsliste / платёжная ведо¬
мость
Lohnzahlungspflicht / обязанность вы¬
платы заработной платы
Lohnzuschlag т надбавка к заработ¬
ной плате
Lokalaugenschein т осмотр места
происшествия (органами расследо¬
вания)
Lokalbehörde [ местная власть
Lokalisierung / der Forderung ограни¬
чение требования
Lokalrichter т местный судья
Lokaltermin т выездное заседание су¬
да (для осмотра места происше¬
ствия)
Lokatar т съёмщик, арендатор*
Lokation / 1. сдача внаём [в аренду]
2. предоставление места [помеще¬
ния]
Lokator т 1. отдающий внаём [в арен¬
ду] 2. представитель местной вла¬
сти
Lokogeschäft п сделка, характери¬
зующаяся немедленной доставкой
предмета сделки; сделка на на¬
личный товар; кассовая сделка
Lombarddarlehen п ломбардная ссу¬
да, ссуда под залог [под заклад] ’
Lombardgeschäft п ломбардная сдел¬
ка, ломбардная [залоговая] опера¬
ция
lombardieren L закладывать, отда¬
вать под заклад 2. давать ссуду
под залог [под заклад]
Lombardsatz т процентная ставка
ломбардных (банковских) кредитов
Lombardschein т ломбардная [^зало¬
говая] квитанция
Lombardzinsfuß т см. Lombardsatz
longa manu traditio лат. вид пере¬
дачи собственности, характеризую-
287
LÖS
LUF
щийся тем, что наследник уже име¬
ет фактическую власть над унасле¬
дованной вещью
losbar расторжимый (напр. о договоре)
Lösbarkeit/ расторжимость (напр. до¬
говора)
löschen 1. аннулировать, погашать
2. стирать, зачёркивать (написан¬
ное) 3. разгружать
Löschgeld п плата за разгрузку
Löschung / 1. аннулирование, пога¬
шение; закрытие (счёта); уплата
[долгов) 2. стирание (написанного);
вычёркивание (напр. из поземель¬
ной книги) 3. разгрузка
~ der Fahndung прекращение розы¬
ска
~ der Hypothek погашение ипотеки
^ einer Strafe снятие судимости
^ des Urteils im Strafregister пога¬
шение записи наказания, исключе¬
ние из картотеки судимости; сня¬
тие судимости
^ von Disziplinarmaßnahmen снятие
дисциплинарного взыскания
Löschungsanspruch т 1. притязание
на отмену 2. претензия на погаше¬
ние 3. право на погашение [на ан¬
нулирование] (напр. записи в по¬
земельной книге)
Löschungsbewilligung / согласие на
погашение [на аннулирование] □
~ aushändigen выдавать свидетель¬
ство о согласии на погашение [на
аннулирование]
Löschungsklage / иск о погашении
(напр. записи в поземельной книге)
Löschungspflicht / обязанность пога¬
сить (аннулировать]
Löschungsvermerk т отметка о пога¬
шении права на недвижимость (^ ло-
земельной книге)
Löschungsvormerkung f предваритель¬
ная запись о погашении (долга,
права)
lösen расторгать, отменять, упразд¬
нять
Loskaufsrecht п ист. право выкупа
loslösen отторгать (территорию)
Lossagung f отказ
^, einseitige односторонний отказ
(от международного договора); де¬
нонсация
Lossprechung / оправдание, оправда¬
тельный приговор; освобождение
от наказания
Lösung / 1. расторжение, отмена,
признание недействительным (до¬
говора, обязательства) 2. решение
(проблемы)
~ eines Vertrages отмена [расторже¬
ние] договора •
Lösungssumme / денежная сумма,
вносимая лицом, освобождённым
под залог (ФРГ)
Lotteriesteuer / налог на выпуск
лотерейных билетов
Lotterievertrag т договор о лотерее
LPG-Gesetz п закон о сельскохо¬
зяйственных производственных ко¬
оперативах (ГДР)
LPG-Recht п право сельскохозяйст¬
венных производственных коопе¬
ративов (Г ДР)
lucidum intervallum лат. светлый
промежуток, в который душевно¬
больной бывает вменяемым
Lücke / пробел
~ im Beweis пробел [неполнота] в до¬
казательстве
~ im Völkerrecht пробел в междуна¬
родном праве
lückenhaft недостаточный, неполный;
с пробелами (о законе)
Lückenhaftigkeit / недостаточность
(доказательств), неполнота
Luftaufsicht / воздушный надзор
Luftbildsperrgebiet п территория, за¬
прещённая для фотографирования
с воздуха
Luftersatzverkehr т перевозка груза,
принятого для воздушной перевоз¬
ки, другим средством транспорта
(ввиду невозможности воздушной
перевозки)
Luftfahrtbehörde / орган, ведающий
воздушным транспортом
Luftfahrt-Bundesamt п федеральное
ведомство гражданского воздушно¬
го флота ФРГ (входит в состав фе¬
дерального министерства транс¬
порта)
Luftfahrtrecht п совокупность право¬
вых норм, регулирующих воздуш¬
ное сообщение
Luftfahrtversicherung / страхование
воздушных перевозок
Luftfahrzeugrolle / реестр [каталог]
летательных аппаратов, принадле¬
жащих какому-л. государству
Luftfracht / 1. груз, перевозимый
воздушным транспортом 2. плата
за провоз груза воздушным транс¬
портом
Luftfrachtvertrag /п договор воздуш¬
ной перевозки
Luftgeschäft п мошенническая сдел¬
ка
Lufthoheit / суверенитет над воздуш¬
ным пространством
q88
LUF
МАС
Luftinspektion f 1. (международная)
воздушная инспекция 2. надзор за
соблюдением чистоты воздуха
Luftpiraterie / воздушное пиратст¬
во
Luftraumverletzung / нарушение воз¬
душного пространства
Luftrecht п воздушное право
~, internationales международное
воздушное право
Luftreinhaltung / поддержание чисто¬
ты атмосферного воздуха; очистка
атмосферы от загрязнения вред«
ными примесями
Luftschutz т противовоздушная обо¬
рона
Luftschutzalarmdienst т служба воз¬
душного наблюдения и предупреж¬
дения
Luftschutzhilfsdienst т служба граж¬
данской обороны (от воздушного
нападения)
Luftschutzwarndienst т см. Luft¬
schutzalarmdienst
Luftverkehrsabkommen л соглашение
о воздушном сообщении
Luftverkehrsgesetz п закон о прави¬
лах воздушных перевозок
Luftverkehrshaftung / ответственность
воздушного перевозчика
Luftverkehrsordnung f положение о
воздушных перевозках
Luftverkehrsverband rn, internationaler
Международный союз воздушных
сообщений
Luftverkehrsverwaltung / управление
воздушных сообщении
Luttverkehrszulassungsordnung / по¬
ложение о допуске к воздушным
перевозкам
Luftverschollenheit f безвестная про¬
пажа лица в результате воздуш¬
ной катастрофы, безвестное отсут¬
ствие лица, совершившего путеше¬
ствие воздушным транспортом
Luftwaffenattache т военно-воздуш¬
ный атташе
Lüge f ложь, неправда О i-п der ^
überführen уличать кого-л. во лжи
~, vorsätzliche преднамеренная ложь
Lügendetektor т бурж. детектор лжи
Lügenpropaganda / лживая пропа¬
ганда
Lügner т лгун, лжец, врун, обман¬
щик
~» pathologischer патологический
лжец
Lusthaus л уст. публичный дом
Lustknabe т уст. мальчик-гомосек¬
суалист
Lustmord т умышленное убийство на
почве полового извращения
Lustmörder гп убийца, совершивший
преступление на почве полового
извращения
luxuria лат, преступная самонадеян¬
ность
Luxussteuer f налог на предметы
роскоши
Luxuszoll т пошлина на ввозимые
предметы роскоши
Lynchgericht л, Lynchjustiz f, Lynch¬
verfahren п суд Линча
м
Maatschaft f, Maatschapp f н.-нем. тор¬
говое общество; товарищество; объ¬
единение, союз; артель, коопера¬
тив, кооперация
Machenschaften / pl происки; махи¬
нации; козни, интриги □ ~ decken
покрывать недобросовестные сдел¬
ки
~ der Reaktion происки реакции
~, verbrecherische преступные махи¬
нации
Macht / 1. сила, мощь 2. власть
3. держава, государство □ j-n
der ^ entheben отстранить кого-л.
от власти; ^ ausüben осущест¬
влять власть; ~ ergreifen захва¬
тить власть; ~ übernehmen взять
власть: seine ^ mißbrauchen зло¬
употреблять своей властью
~, absolute неограниченная власть
~, alliierte союзная держава
~, ausländische иностранное госу¬
дарство
~, befreundete дружественная дер¬
жава
~, friedliebende миролюбивое госу¬
дарство
^, gerichtliche судебная власть
~, gesetzgebende законодательная
власть
~t kriegsführende воюющая держава
~, vollziehende исполнительная
власть
Machtanspruch т притязание на
власть
Machtantritt т приход к власти
Machtapparat т аппарат власти; го¬
сударственный аппарат
Machtaufgebot n, Machtaufnand т
применение насилия
19 Нем. русек* юрид« ел*
289
М АС
MAJ
Machtausübung / осуществление вла¬
сти
~, politische осуществление полити¬
ческой власти
Machtbefugnis f властное правомочие
□ mit ~ ausstatten облечь власт¬
ным правомочием
Machtbereich tn сфера власти; терри¬
тория, на которую распространяет¬
ся суверенитет
Mächteblock in союз [блок] государств
Machtenthebung / отстранение от вла¬
сти
Machtergreifung / захват власти
Machtform f форма власти
Machtfülle / полнота власти
Machtgeber т доверитель
Machtgier / жажда власти, власто¬
любие
Machthaber in доверенное лицо
Machtinstrument п орудие власти
Machmißbrauch т злоупотребление
властью
Machtorgan п орган власти
~, höchstes верховный орган вла¬
сти
~, oberstes высший орган власти
Machtübergriff т превышение власти;
злоупотребление властью
Machtübernahme / взятие власти
Machtverhältnis п 1. соотношение сил
2. властное отношение
Machtvollkommenheit / полнота вла¬
сти, суверенитет □ mit ~ ausstat¬
ten облечь всей полнотой власти
Mädchen п девочка; девушка
^, herauswachsendes молодая девуш¬
ка (от 18 до 21 года)
~, jugendliches девушка-подросток
(от 14 до 18 лет)
Mädchenhandel т продажа девушек
(в дом терпимости); торговля жен¬
щинами
Mädchenkriminaiität f преступность
девушек
Mädchenname т девичья фамилия
(фамилия до замужества) □ ~п
annehmen взять снова девичью фа¬
милию (после развода)
Maf(f)ia f мафия
Magazinverein т товарищество, ор¬
ганизованное с целью продажи
сельскохозяйственной продукции
или кустарных изделий
Magistrat т магистрат, муниципаль¬
ный совет (исполнительный орган
крупных городских общин)
Magistratsmitglied п, Magistratsper¬
son / член муниципалитета, член
магистрата
Magistratsverfassung / конституция
общины (ФРГ)
Magistratur / 1. ист. аппарат управ¬
ления (ö Римской империи) 2. кап.
городское управление
Magna Charta Libertatum ист. Вели¬
кая хартия вольности (Англия)
Mahlspuren f pl следы, образующие¬
ся на рыхлом грунте или снеге
вращающимися (на месте) веду¬
щими колёсами при буксова¬
нии
Mahnbescheid т приказ об уплате
просроченного долга
Mahnbrief т письменное напомина¬
ние о выполнении обязательств;
письменное требование о выполне¬
нии обязательств
mahnen напоминать; уведомлять;
требовать выполнения обязательств
Mahnfrist / срок, в течение которого
делаются напоминания о выполне¬
нии обязательств
Mahngebühr / пеня, штраф за про¬
сроченный платёж
Mahnkosten pl издержки, связанные
с просрочкой платежа
Mahnschreiben п см. Mahnbrief
Mahnung / 1. напоминание о выпол¬
нении обязательств 2. предостере¬
жение, предупреждение □ auf die
erste ~ reagieren реагировать на
первое напоминание; eine ~ erhal¬
ten получать напоминание
~, außergerichtliche внесудебное на¬
поминание
^, gerichtliche судебное напомина¬
ние о выполнении обязательств или
об уплате долга
Mahnverfahren и упрощённый поря¬
док рассмотрения дел о взыскании
задолженности (без вызова ответ¬
чика в суд)
Mahnzettel т см. Mahnbrief
Majorat п 1. майорат (порядок пере¬
дачи имущества по наследству
старшему в роде) 2. майорат (име¬
ние) □ auf das ~ verzichten отка¬
заться от преимущественного пра¬
ва наследования
Majoratserbe т 1. старший наследник
2. наследник майората
Majoratsgut п см. Majorat 2.
Majoratsrecht п майоратное право
majorenn уст. совершеннолетний
Majorität / большинство (голосов) '
~, absolute абсолютное большинство
Majoritätsbeschluß т постановление
большинства, решение, принятое
большинством (голосов)
290
MAJ
MAN
M
Majoritätswah! / избрание большин¬
ством голосов
Makel m 1. порок, недостаток, изъян
2. (позорное) пятно; позор □ ohne
-V без недостатков
makelhaft L запятнанный 2. достой¬
ный порицания
Makler m, Mäkler т маклер, посред¬
ник; брокер
~ für Immobilien посредник при по¬
купке или продаже недвижимого
имущества
~, ungesetzlicher биржевой «заяцл
Maklergebühr / вознаграждение по¬
средника
Maklergeschäft п маклерская сделка;
маклерское дело
Maklerlohn т см. Maklergebühr
Makler- und Bauträgerverordnung f по¬
становление о посреднических и
подрядно-строительных фирмах
Maklervertrag т маклерский договор,
договор о посредничестве
mala fides лат. недобросовестность
mancipatio лат. ист. манципацня
(торжественный способ передачи
права собственности)
Mandant т 1. мандант, доверитель
2. клиент (адвоката)
Mandat п 1. мандат, поручение, пол¬
номочие 2. депутатское место; пар¬
ламентский мандат 3. депутатские
обязательства; наказ (избирателей)
4. дип. мандат 5. приказ о наложе¬
нии наказания; ордер на арест 6.
ист. разновидность законов, изда¬
ваемых римскими императорами □
~ besetzen обладать мандатом; ei¬
nen^ erteilen 1. предоставлять пол¬
номочия 2. выдвигать кандидатом
(на выборах); ^ über etw. bekom¬
men получить мандат на управле¬
ние чем-л.; unter ~ stehen дип. на¬
ходиться под мандатом
^ des Abgeordneten депутатский ман¬
дат, мандат депутата
Mandatar т 1. мандатарий, уполно¬
моченный, доверенное лицо 2. дип.
(государство-)мандатарий 3. австр.
депутат; уполномоченный
Mandatarstaat т см. Mandatar 2.
Mandatsgebiet п подмандатная терри¬
тория
Mandatsindossament л препоручитель¬
ная надпись
Mandatsmacht f см. Mandatar 2.
Mandatsprozeß т рассмотрение мел¬
ких уголовных дел без вызова об¬
виняемого в суд (путём судебного
приказа)
Mandatsträger т 1. обладатель манда¬
та 2. организация, имеющая право
выдвигать кандидатов в депутаты
(ГДР)
Mandatsverfahren п см. Mandatsprozeß
Mangel т 1. недостаток, нехватка.
дефицит 2. недостаток, дефект, изъ¬
ян 3. нужда, бедность, лишения □
aus ~ из-за недостатка; einen ^
aufdecken обнаруживать недоста¬
ток; einen ~ beheben устранять не¬
достаток; einen ~ bestreiten оспа¬
ривать (опровергать) недостаток;
einen ~ rügen заявлять реклама¬
цию; einen ~ verschweigen утаивать
недостаток; einen ^ vertreten отве¬
чать за недостаток; wegen ~s an
Beweisen из-за недостаточности до¬
казательств; за отсутствием улик
~ an Schuld отсутствие вины
~ an Tatbestand отсутствие состава
преступления
~, erheblicher существенный недо¬
статок
^, erkennbarer [offenkundiger] яв¬
ный недостаток
~, rechtlicher юридический порок,,
юридический недостаток
~, verborgener скрытый недостаток
Mängel т pl недостатки П mit ~п
behaftet sein иметь недостатки; не
соответствовать качеству
^ geistige душевные недостатки, ду¬
ховная ущербность
~ von Urteilen недостатки в выне¬
сенных приговорах
Mängelanspruch т притязание на
устранение недостатков проданного
товара
Mangelanzeige / рекламация
Mängelanzeigefrist / срок реклама¬
ции
Mängeleinrede / возражение, заклю¬
чающееся в указании на недостатки
предмета договора или юридиче¬
ские недостатки
Mangel folgeschaden т (имуществен¬
ный) ущерб, причинённый вслед¬
ствие недостаточности исполнения
обязательств
mangelfrei безупречный, свободный
*~:от недостатков
Mfrngelgewähr /ответственность за не¬
достатки в исполнении обязатель¬
ства
mangelhaft 1. недостаточный, дефи¬
цитный 2. неудовлетворительный,
несовершенный
Mangelhaftigkeit / I. недостаточность,
дефицитность 2. пеудовлетвори-
19*
291
MÄN
MAR
тельность, несовершенство 3. не¬
правильность (напр. договора)
~ des Verfahrens австр. нарушение
процессуальных норм
~ von Akten недостаточность доку¬
ментов
Mängelhaftung / ответственность за
недостатки в исполнении принято¬
го на себя обязательства
Mängelheilung / устранение недостат¬
ков
Mängelprotokoll п протокол реклама¬
ции
Mängelrüge / I. рекламация 2. заяв¬
ление о недостатках в исполнении
договорного обязательства
Manie / I. мания, маниакальное со¬
стояние 2. страсть, (болезненное)
пристрастие (напр. к наркотикам)
Manier / манера (поведения чело¬
века)
Manifestation / I. манифестация, де¬
монстрация 2. объявление, заявле¬
ние
Manifestationseid т i/ст. подтвержде¬
ние под присягой заявлении долж¬
ника о несостоятельности
manisch маниакальный, одержимый
манией
Manko п I. недочёт; недостача; недо¬
вес 2. изъян, дефект
Mankohaftung / ответственность за не¬
достачу или за недочёт
Mannesstamni т мужская линия (ро¬
да}
Manngeld а ист. вира (штраф за
убийство)
Mantel т организационная форма
предприятия (напр. акционерное об¬
щество}
Manielgesetz п «закон-остов*, закон,
содержащий только общие поло¬
жения
Mantelkind п усыновлённый (родите¬
лями) внебрачный ребёнок
Alanteinote / дип. нота, объединяю¬
щая документы по одному и тому
же вопросу
Mantel tarifvertrag т (долгосрочный)
договор о тариф?
Manuskript п рукопись
Alanuskriptablieferung / сдача руко¬
писи
шаге dausum лат. «закрытое» море
шаге liberum лат. свободное (для су¬
доходства) море
Marge / маржа (вид торговли това¬
рами, минимальная и максималь¬
ная иена которых ограничена оп¬
ределёнными рамками)
Margentarife т pl тарифы торговля
с ограничением минимальных и
максимальных цен
Marineattache т дип. военно-морской
атташе
Mark I / марка (денежная единица)
~, Deutsche 1. германская марка,
марка ФРГ 2. германская марка,
марка ГДР (19№ — 1964 гг.)
~ der Deutschen Demokratischen Re¬
publik марка Германской Демо¬
кратической Республики, марка
ГДР
Mark II / 1. ист. марка (сельская об¬
щина} 2. марка, граница, рубеж
Marke / 1. марка; (товарный) знак;
клеймо 2. талон (продовольствен¬
ных и промтоварных карточек) 3.
престиж, репутация
Markenartikel nt марочное изделие;
фирменный товар
Markenfälschung / подделка почтовых
марок
Markennachahmung / подделка фаб¬
ричных (фирменных] знаков
Markenrecht п. 1. право на (товар¬
ный) знак; право на охрану (то¬
варного) знака 2. законодательство
о товарных знаках
Markenschild и ярлык с фирменным
знаком
Markenschutz in правовая охрана
(напр товарных) знаков .
Markenschutzverband т союз охраны
торговых знаков
Markenzeichen и фирменный знак
Markgenossenschaft f ист. марка (сель¬
ская община]
Markierung / i. обозначение, метка,
маркировка 2. маркировка, клейме¬
ние 3. дип. демаркация
Markierungsspur / маркировка, след
ма р кировки
Markt т 1. рынок, базар 2. крупная
община (Бавария, ФРГ); торговое
село
~. grauer ссерын» (полуофициаль¬
ный) »ыю:<
Marktabgabe / рыночный сбор
Marktbeherrschung / кап. монополь¬
ное господство на рынке
Markibuch п книга учёта торговых
операций (на рынке)
Marktgebühr f рыночный сбор
Marktgeld и (денежная) выручка от
торговли на рынке
.Marktgeschäft п рыночная сделка
Marktgut п товар, продающийся на
рывке
Markthandel т рыночная торговля
292
MAR
MAß
M
Marktordnung / 1. система регулиро¬
вания рыночных отношений 2. по¬
ложение о рынках
Marktpartei / участник рыночной
сделки
Marktpreis т рыночная цена, цена
на рынке
Marktrecht п право торговли
Marktstrukturgesetz п закон о струк¬
туре рынка {ФРГ)
Marktwert т рыночная стоимость
Marktwirtschaft /, freie режим сво¬
бодного рынка; система свободной
конкуренции
Markverfassung / ист. конституция
марки (сельской общины)
Markzeichen п граница, пограничный
столб
Maschinenschriftuntersuchung / кри¬
миналистическое исследование ма¬
шинописного текста
Maschinenschriftvergleichung / срав¬
нение машинописного текста
Maschinenschutzgesetz п закон о соб¬
людении правил обращения со сред¬
ствами труда
Masochismus т мазохизм
Maß п 1. мера 2. мера, предел, гра¬
ница; степень □ ~ der Verteidigung
überschreiten пестр, превышать пре¬
дел необходимой обороны
^ der strafrechtlichen Verantwortlich¬
keit размер уголовной ответствен¬
ности
~ der Verteidigung, gerechtfertigtes
предел необходимой обороны, пред¬
усмотренный законом
~, vertragsmäßiges обусловленная
договором мера
Masse / конкурсная масса, имуще¬
ство несостоятельного должника
Masseanspruch т требование, удовлет¬
воряемое из конкурсной массы
(в первую очередь)
Massegläubiger т кредитор конкурс¬
ной массы
Massekosten pl кап. расходы, связан¬
ные с подготовкой и проведением
конкурса (покрываемые из конкурс¬
ной массы)
Massenausbürgerung f массовое лише¬
ние прав гражданства
Massenausrottung / массовое уничто¬
жение, массовое истребление
Massenbefragung / крл. массовый
опрос
Massenbegnadigung / массовая гмни-
стия
Massenentlassungen / pl массовые
увольнения
Massen Freiheitsberaubung / массовое
лишение свободы
Massenkriminalität / массовая пре¬
ступность
Massenmord т массовое убийство
Massenmörder ni I. многократный
убийца 2. организатор массовых
убийств (в фашистских концлаге¬
рях); военный преступник
Massenstraftat /, Massenverbrechen п
массовое преступление
Massenverfahren п процесс, в котором
участвует множество лиц с одина¬
ковыми интересами
Massenverkauf т оптовая продажа
Massenvernichtung / массовое уни¬
чтожение, массовое истребление
Massenvernichtungsmittel п pl сред¬
ства массового уничтожения
Massenvernichtungswaffe / оружие
массового уничтожения
Massenschulden pl долги, необходи¬
мость погашения которых должен
обосновать и обеспечить распоря¬
дитель конкурсной массы
Maßgabe / условие □ mit der ^ с ус¬
ловием; nach ~ der bestehenden
Vorschriften согласно имеющимся
предписаниям; nach ^ des Geset¬
zes в соответствии с законом; nach
~ der Vollmachten в соответствии
с полномочиями
Maßkorrelation / крл. индивидуаль¬
ная корреляция
~, lineare крл. линейная индиви¬
дуальная корреляция
Maßnahme f мера; мероприятие □
~n ergreifen [treffen] принимать
меры
^, außerordentliche чрезвычайная
мера
~, freiheitsentziehende мера лише¬
ния свободы
~ des gesellschaftlichen Gerichts ме¬
ра, назначаемая товарищеским су¬
дом
~, gesetzliche законодательная мера
^ der Sicherung und Besserung кап.
^превентивная мера» (принудитель¬
ная мера при отсутствии состава
преступления)
~, sozialpräventive социально-преду¬
преди тельная мера
~, strafrechtliche уголовно-правовая
мера
^ der strafrechtlichen Verantwortung
мера уголовкой ответственности
~, vorbeugende предупредительная
мера, мера пресечения
~, vorläufige временная мера
293
MAß
ME1I
Maßnahmegesetz n кап. закон о «пре¬
вентивных мерах»
Maßnahmerecht п кап. совокупность
правовых норм, регулирующих
применение «превентивных мер»
Maßordnung f регламент мер н весов
Maßregel f 1. мероприятие; мера (см.
тж. Maßnahme) 2. распоряже¬
ние, указание, предписание
Maßregelnausschuß т комитет ио
осуществлению мер безопасности
(ФРГ)
Maßregelstrafrecht п кап. уголовное
право, основанное на отказе от
точно обрисованного состава пре¬
ступления и позволяющее приме¬
нить уголовное наказание к лицам,
представляющим социальную опас¬
ность
Maßregelung / I. наказание; (дисцип¬
линарное) взыскание 2. увольнение
(в наказание за что-л.)
Maßtrug пГХ. обман, недомер, недовес
2. фальсификация мер
Maß- und Gewichtsbüro п, Internatio¬
nales Международное бюро мер и
весов
Materialspuren f pl 1. материальные
следы 2. следы вещества
Materialwert т материальная цен¬
ность
materiell материальный, финансовый,
имущественный □ ~ haftbar [ver¬
antwortlich] sein нести матери¬
альную ответственность
materiell-rechtlich материально-пра¬
вовой
Matrikel f L австр. книга записи
актов гражданского состояния 2.
кап. сословный список 3. уст. мат¬
рикул (а)
matrimonial, matrimoniell матримо¬
ниальный, касающийся брака
Maut / австр. 1. таможня 2. тамо¬
женная пошлина, таможенный сбор
Mautamt п австр. таможня
mautbar австр. подлежащий оплате
пошлиной
mautfrei австр. беспошлинный
Maximalarbeitstag т максимальный
рабочий день
Maximalhypothek / максимальный за¬
лог недвижимого имущества
Mediateur т государство-посредник
Mediation f посредничество
Mediator т посредник
mediatorisch посреднический
Medienrecht п совокупность право¬
вых норм, касающихся средств
массовой информации
Mediowechsel т вексель, подлежа¬
щий учету в середине месяца
Medizin /, iorensische[gerichtliche]cy-
дебная медицина
Meer п море
^, angestammtes исконно принадле¬
жащее данному государству море
~, geschlossenes «замкнутое» море
^ halboffenes полуоткрытое [«полу¬
закрытое»] море
^ offenes открытое море
Meerengenregime п правовой режим
морских проливов
Meerengenvertrag т договор о судо¬
ходстве через проливы
Meeresbodenvertrag т договор о за¬
прещении размещения ядерного
оружия или других средств массо¬
вого уничтожения на морском дне
Mehranschaffung / поставка товара
сверх заказа; дополнительная по¬
ставка товара
Mehraufwand т см. Mehraufwendun¬
gen
Mehraufwendungen f pl 1. перерасход
2. дополнительные расходы
~ bei Dienstreisen дополнительные
расходы на служебные команди¬
ровки
~, notwendige необходимые допол¬
нительные расходы
Mehrausgabe / см. Mehraufwendungen
Mehrberechnung f начисление допла¬
ты
Mehrbesteuerung f дополнительное об¬
ложение налогом
Mehrbetrag т излишек
Mehrbezahlung / переплата
Mehrbieter т покупатель, предлагаю¬
щий большую цену
Mehrfeldertafei f крл. многопольная
таблица
Mehrheit f большинство, множество;
совокупность
~, einfache простое большинство
~ von Straftaten множественность
преступлений; реальная конкурен¬
ция
~ von Tätern соисполнительство
~ von Verteidigern австр. участие
нескольких защитников (в одном
деле)
Mehrheitsbeschluß т решение боль¬
шинства; принятие решения боль¬
шинством голосов
Mehrheitswahl f мажоритарная систе¬
ма выборов
Mehrheitswahlrecht п избирательное
право, основанное на мажоритар¬
ной системе
9Q4
МЕН
MEI М
Mehrkinderfamilie / многодетная се¬
мья
Mehrkosten pl дополнительные рас¬
ходы; перерасход
Mehrleistungen f pl 1. дополнитель¬
ные взносы (при социальном стра¬
ховании) 2. дополнительные услуги
Mehrleistungslohn т сдельно-преми¬
альная оплата труда, сдельно-пре¬
миальная заработная плата (ГДР)
Mehrleistungsprämie / повременно¬
премиальная оплата труда, по¬
временно-премиальная заработная
плата (ГДР)
Mehrlohn ni дополнительная зара¬
ботная плата; приработок
Mehrparteiensystem п многопартий¬
ная система
Mehrparteienvertrag т многосторон¬
ний договор
Mehrphasensteuer f многофазный на¬
лог с оборота
Mehrstaater т гражданин нескольких
государств
Mehrstimmrechtsaktie f «многоголо¬
сая* [плюральная] акция
Mehrtäterschaft f совиновничество (не¬
скольких лиц) *
Mehrverkehr т половая связь более
чем с одним мужчиной в период
зачатия ребёнка
Mehrverkehrseinrede f возражение от¬
ветчика при рассмотрении дел об
алиментах, основанное на утверж¬
дении, что мать ребёнка имела в’пе-
риод зачатия половую связь с дру¬
гим мужчиной
Mehrwertsteuer / налог на добавлен¬
ную [вновь созданную] стоимость
Meid / 1. н.-нем. наём, прокат 2.
плата за заём [за прокат]; квар¬
тирная [арендная] плата
Meierbrief т договор аренды, аренд¬
ный договор
meiern вести хозяйство на арендо¬
ванной земле
Meierrecht п (средневековая) форма
права аренды земельного участка
Meierzins т арендная плата
Meineid т ложное показание под
присягой, лжеприсяга, клятвопре¬
ступление □ einen ~ begehen совер¬
шать клятвопреступление; einen ~
leisten давать ложную присягу; да¬
вать ложные показания под при¬
сягой; einen ~ schwören давать
ложную присягу; zum ~ verleiten
подстрекать к лжесвидетельству
meineidig клятвопреступный □ ~
werden нарушить клятву [присягу]
Meineidsverabredung / предваритель¬
ный сговор о даче ложной присяги
Meinung f мнение, суждение; образ
мыслен, воззрение □ von| seiner
~ abgehen изменить своё мнение,
отойти от ранее высказанного мне¬
ния
~, abweichende особое мнение (напр.
судьи)
^, gesellschaftliche [öffentliche] об¬
щественное мнение
Meinungsabgabe / вотум
Meinungsäußerungsfreiheit / свобода
выражения мнения
Meinungsaustausch /и обмен мнениями
~, freier свободный обмен мнения¬
ми
Meinungsforschung f изучение обще¬
ственного .мнения, опрос населения;
анкетирование
Meinungsfragen f pl крл. вопросы,
имеющие целью выяснить мнение
опрашиваемого'
Meinungsfreiheit f свобода выраже¬
ния мнений, свобода слова
Meistbegünstigung f наибольшее бла¬
гоприятствование, режим наиболь¬
шего благоприятствования □ ~ ge¬
nießen пользоваться режимом наи¬
большего благоприятствования; ~
gewähren предоставлять режим наи¬
большего благоприятствования
~, absolute абсолютное наибольшее
благоприятствование
^, bedingte условный режим наи¬
большего благоприятствования
~, beschränkte ограниченное благо¬
приятствование
^ einseitige одностороннее наиболь¬
шее благоприятствование
^, relative относительное благопри-
ятствованне
~, unbedingte безусловное наиболь¬
шее благоприятствование
~, unbeschränkte неограниченное
наибольшее благоприятствование
Meistbegünstigungsabkommen п согла¬
шение о режиме наибольшего бла¬
гоприятствования
Meistbegünstigungsklausel / оговорка
о режиме наибольшего благоприят¬
ствования □ ~ einräumen предо¬
ставлять режим наибольшего бла¬
гоприятствования
Meistbegünstigungsprinzip п принцип
наибольшего благоприятствова¬
ния
Meistbietende т предлагающий наи¬
большую цену (на аукционе)
Meistbot п см. Meistgebot
295
MEI
MER
Meisterrecht n право мастера зани¬
маться своим ремеслом, право на
должность мастера
Meistgebot п предложение самой вы¬
сокой цены {на аукционе)
Meldeamt п бюро прописки
Meldebehörde / орган власти, ведаю¬
щий пропиской или регистрацией
(прибывающих или убывающих)
Meldebuch п домовая книга, книга
для прописки □ ins polizeiliche ~
eintragen занести в книгу для про*
писки (в органах полиции)
Meldefrist / срок для прописки
Meldekarte / бланк [листок] пропис¬
ки
Meldekartei / картотека или журнал
прописанных лиц
melden 1. сообщать; извещать, уве¬
домлять 2, доносить на кого-л.;
sich ~ явиться {по вызову); sich po¬
lizeilich ^ прописаться
Meldeordnung / порядок прописки или
регистрации
Meldepflicht / I. обязанность (свое¬
временной) прописки;обязательная
прописка 2. обязанность заявить
(напр. о заразных заболеваниях)
~ bei Betriebsunfällen обязанность
заявить о несчастных случаях на
производстве
~ bei Todesfällen обязанность сооб¬
щить о случаях смерти
~, polizeiliche обязанность прописки
^, steuerliche обязанность представ¬
ления налоговой декларации
Melderegister п реестр прописанных
лиц; журнал регистрации (напр.
браков)
Meldeschein т см. Meldekarte
Meidestelle f бюро прописки
Meldestellen kartei / картотека паспорт¬
ного стола; картотека прописки
(з полиции)
Meldeverpflichtung / подписка о не¬
выезде
Meldevorschriften / pl правила про¬
писки
Meldewesen п L организация реги¬
страции и прописки населения
(TJP) 2. порядок представления
донесений в органы власти для обе¬
спечения безопасности и порядка
(ФРГ)
Meldezettel т см. Meldekarte
Meldung f L сообщение; донесение;
заявление 2. явка
~. eingegangene [eingelaufene] по¬
ступившее донесение
~f polizeiliche прописка
~ eines Todesfalles заявление о слу¬
чае смерти
~ zum Dienst явка на службу
~ zur Strafaufsicht явка к месту ли¬
шения свободы
Memorandum п меморандум; памят¬
ная [докладная] записка
Mengenkartell л картель, регулирую¬
щий объём продукции
Mengenkontingent п натуральный
объём взаимных поставок (а меж*
дународных договорах)
Mengenrabatt гп скидка цены за ко¬
личество {при оптовых закупках)
Menschenhandel т торговля людьми;
работорговля
Menschenhändler т торговец людьми;
работорговец
Menschenhändlerorganisation / (пре¬
ступная) организация торговцев
людьми
Menschenraub т похищение людей
~, erpresserischer похищение людей
с целью вымогательства
Menschenräuber т похититель лю¬
дей
Menschenrechte п pl права человека
~, grundlegende основные права че¬
ловека
~, unveräußerliche неотъемлемые
права человека
Menschenrechtsbeschwerde / жалоба
на ущемление прав человека
Menschenrechtsdeklarat/on / деклара¬
ция прав человека
Menschenrechtskommission /комиссия
по правам человека (ООН)
Menschenrechtskonvention / Конвен*
иля о защите прав человека
~, Europäische Европейская конвен¬
ция по правам человека
Menschenrechtspakt т пакт о правах
человека
Menschenrechtsschutz т защита прав
человека
Menschenwürde / человеческое до¬
стоинство □ ~ angreifen посягать
на человеческое достоинство
Menschlichkeit / человечность, гу¬
манность
Menschlichkeitsverbrechen п преступ¬
ление против человечности
Mensch- Umwelt- Kommunikation f
крл. взаимодействие человека с
с окружением
Mentalreservation / тайная оговорка
(при заключении сделки)
Merkblatt п L памятка 2. бюллетень
с перечислением признаков (напр.
пропавшей вещи)
296
MER
MIE
M
Merkmal n примета, отличительная
черта {личности или вещи); при¬
знак; отличительный знак
^, anatomisches анатомический при¬
знак
~, äußeres внешний признак
~, besonderes примета, особый при¬
знак
*v der Fälschung признак фальсифи¬
кации
~r korrelierendes коррелирующий
признак
*^ der Schrift признак почерка
^ situationsbedingtes признак, обус¬
ловлен ны> обстановкой, в кото¬
рой происходит исполнение
~, täterbezogenes признак, касаю¬
щийся личности преступника
Merkmalentsprechungen / pl соответ¬
ствия признаков
Merkmalkarte / карточка, содержа¬
щая описание признаков; таблица
с разметкой признаков личности
(приобщаемая к заключению экс¬
перта)
Merkmal wechsel т изменение при¬
знаков
Messeabschluß т сделка, заключён¬
ная на ярмарке
Messerstich т 1. удар ножом 2. но¬
жевая рана
Meß- und Marktsachen pl правовые
споры, возникающие из торговых
сделок, заключённых на ярмарках
и рынках
Metageschäft п 1. мета (сделка с рав¬
ными для сторон долями прибыли
и убытке) 2. банковские операции
по счёту мета
Metalldiebstahl т кража металла
Metallhandels- und Gebrauchtwaren¬
verordnung f постановление [адми¬
нистративное распоряжение] о тор¬
говле металлами и подержанными
товарами (ФРГ)
Methode / метод
~, vergleichende крл, сравнительный
метод
Methoden / pl методы
~ des Kampfes gegen die Kriminali¬
tät методы борьбы с преступностью
~ der sozialistischen Kriminologie ме¬
тоды соцнальстической криминоло¬
гии
~ der Untersuchung des Verbrechens
методы изучения преступления
Meuchelmord т вероломное убийство,
убийство из-за угла
Meuterei f мятеж, бунт
Meuterer т мятежник, бунтовшик
Mietausfail т потеря [неполучение]
арендной [квартирной] платы
Mietbeihilfe / пособие на покрытие
расходов по квартплате
Mietbetrag m сумма арендной [квар¬
тирной] платы
Mietbeziehungen / pl отношения най¬
ма [аренды]
Mietdauer / срок найма [аренды]
Miete / 1. наём, аренда; прокат 2.
плата за наём или за прокат;
квартирная плата, квартплата,
арендная плата □ in ^ haben быть
арендатором помещения или земель¬
ного участка; in ~ nehmen арен¬
довать, нанимать; ->- kündigen от¬
менять договор (жилищного) най¬
ма: ~ schuldig bleiben быть за¬
должником по квартплате; ~ stun¬
den отсрочить платёж за квартиру;
~ überweisen оплачивать квартпла¬
ту переводом; zur ~ wohnen сни¬
мать квартиру или комнату
~, fällige квартплата, срок погаше¬
ния которой наступил
~, überhöhle слишком большая
квартплата
mietend бесплатный (о жилом по¬
мещении)
mieten арендовать, нанимать, брать
в аренду [внаём]
Mietengesetz п закон о жилищном
найме; закон о квартирной пла¬
те
Mietentschädigung / см. Miete 2.
Mieter т съёмщик, квартирный арен¬
датор, наниматель
Mieterdarlehen и заём, выданный
квартиросъёмщиком хозяину дома
для ремонта или возведения нового
здания
Mietergemeinschaft / коллектив жиль¬
цов
Mietermitverwaltung f участие квар¬
тиросъемщиков в управлении до¬
мами государственного и коопера¬
тивного фонда (ГДР)
Mieterschutz т охрана прав кварти¬
росъёмщиков
Mieterschutzgesetzgebung / законода¬
тельство по охране прав съёмщи¬
ков жилых помещений (напр. регу¬
лирование уровня квартплаты)
Mieterselbstverwaltung / самоуправ¬
ление жильцов (в домах государ¬
ственного кооперативного фон¬
да)
Mietgegenstand т предмет аренды,
найма или проката
Mietgeld п см. Miete 2.
297
WIE
MIL
Mietgericht n суд, рассматривающий
споры, связанные с арендой квар¬
тир
Mietkauf т кап. покупка предмета
длительного пользования с предва¬
рительным испытанием его в тече¬
ние срока проката
Mietkaution / обеспечение договора
аренды
Mietpreis т квартирная [арендная]
плата
Mietpreisbindung / ограничение квар¬
тирной [арендной] платы
Mietpreisüberhöhung f завышение за¬
конной квартирной [арендной]
платы
Mietraum т помещение, сдаваемое
внаём
Mietrecht а правовые нормы, регу¬
лирующие наём жилья, жилищное
право
Mietrechtsverhältnis л правоотноше¬
ние по найму жилья
Mietrückstand т задолженность по
квартплате
Mietsache / 1. вещь, взятая напро¬
кат 2. предмет договора имуще¬
ственного найма 3. (гражданское)
дело, связанное с наймом жилья
Mietschuldner т должник по кварт¬
плате
Mietspiegel гл таблица стоимости най¬
ма квартир, таблица индексов
квартплаты
Mietstück п см. Mietsache 1.
Mietverhältnis п правоотношение, вы¬
текающее из договора найма [арен¬
ды], правоотношение найма [арен¬
ды] □ ins ~ eintreten вступать
в правоотношение найма [аренды];
*^ begründen обосновывать право¬
отношение найма [аренды]; ~ ein¬
gehen вступать в правоотношение
найма [аренды]; ~ kündigen рас¬
торгнуть правоотношение найма
[аренды]
Mietvertrag т договор о найме [об
аренде], договор имущественного
найма
Mietvertragsabschluß т заключение
договора найма [аренды]
Mietwert т стоимость найма
Mietwohnung / сдаваемая внаём или
снимаемая квартира
Mietwucher т взимание чрезмерной
квартплаты путём использования
тяжёлого положения, неопытности
или слабоволия съёмщика (ФРГ)
.Mietzeit f срок договора имуществен¬
ного найма
Mietzins in квартирная [арендная]
плата □ den -v einziehen взимать
квартирную [арендную] плату
Mietzinsforderung f требование квар¬
тирной [арендной] платы
Mietzinsklage f иск о взыскании
квартирной [арендной] платы
Mietzinsrückstand т задолженность
по квартирной [по арендной] плате
Mietzuschuß т пособие на аренду жи¬
лого помещения; субсидия на по¬
гашение квартплаты
Mietzwangswirtschaft f система твёр¬
дой квартирной [арендной] платы;
регулирование уровня квартирной
[арендной] платы
Mikrospuren f pl микроследы, микро¬
скопические следы
Mikrospurensicherung / фиксация
микроскопических следов
Mikrozensus т репрезентативная ста¬
тистика населения и его занятости
Milchgesetz п закон о правилах ги¬
гиены при производстве молока
Milch- und Fettgesetz п закон о про¬
изводстве молока и жиров
mildern смягчать (приговор)
Milderung f смягчение
~ der internationalen Spannungen ос¬
лабление международной напря¬
жённости
~ der Strafe смягчение наказания
Milderungsgrund tn основание для
смя гчен и я (наказания)
~, besonderer gesetzlicher особое смяг¬
чающее обстоятельство, предусмот¬
ренное законом
Milderungsrecht п право смягчения
наказания
~t außerordentliches право смягче¬
ния наказания ниже низшего пре¬
дела
Milderungsregelung / правовая норма,
регулирующая смягчение наказания
Milderungsumstand т смягчающее об¬
стоятельство
Milieu п (социальная) среда; окру¬
жение
~, asoziales kriminelles преступная
антиобщественная среда
~ des Probanden, häusliches домаш¬
няя обстановка условно осуждён¬
ного
^, verbrecherisches преступная среда
Milieufehler т отклонение, вызван¬
ное влиянием социальной среды
Milieutheorie / теория (решающего)
влияния среды на личность
Militäradministration / военная ад¬
министрация
298
MIL
MIN
M
Militärattache m военный атташе
Militärausweis m воинский билет
Militärbehörde f военные власти,
военная администрации
Militärdienstvergehen п виинскпн слу¬
жебный проступок
Militärflüchtling т дезертир
Militärgefängnis л военная тюрьма
Militärgericht п военный трибунал,
военный суд
Militärgerichtsbarkeit f подсудность
военному трибуналу, подсудность
вое н нос л ужа щ и х
Militärgerichtshof in, internationaler
Международный военный трибу¬
нал
Militärgerichtsordnung / положение
о военных трибуналах
Militarisierung / милитаризация
Militärjunta / военная хунта
Militärkriminologie / криминология
воинских преступлений
Militärobergericht л суд второй ин¬
станции; суд первой инстанции по
наиболее тяжким воинским пре¬
ступлениям (ГДР)
Militärperson f военнослужащий
Militärrecht п военное право
Militärregierung / 1. военное прави¬
тельство 2. военная администрация
(США и Англии в Г ер мании после
второй мировой войны)
Militärspionage f военный шпионаж
Militärstaatsanwalt т военный про¬
курор
Militärstaatsanwaltschaft f военная
прокуратура
Militärstrafgerichtsordnung / положе¬
ние о военных трибуналах
Militärstrafgesetz п австр. военно-уго¬
ловный закон
Militärstrafgesetzbuch п Военно-уго¬
ловный кодекс
Militärstrafrecht п военно-уголовное
право ,
Miiitärstrafsache f уголовное дело,
подведомственное военному трибу¬
налу
Militärstraftat / воинское преступле¬
ние
Militärstraftatbestand т состав воин¬
ского преступления
Militärstrafverfahren и военно-уголов¬
ное судопроизводство
Miiitärverbrechen п см. Militärstraftat
Militärverwaltungsrecht п военно-ад¬
министративное право *
Minderbelieferung / недопоставка
minderberechtigt наделённый мень¬
шими правами; неравноправный
Mindererlös т, Minderertrag т недо¬
стача; убыток; дефицит
Mindergewicht п недовес
Minderheit / 1. меньшинство; мень¬
шая часть 2. меньшинство (группа
населения)
~, nationale национальное мень¬
шинство
^ religiöse религиозное меньшин¬
ство
^, völkische этническое меньшинст¬
во
Minderheitenfrage / проблема нацио¬
нал ьных меньшинств; националь¬
ный вопрос (н многонациональных
государствах)
Minderheitenrechte pl права нацио¬
нальных меньшинств
Minderheitenschutz т защита прав
(национальных, этнических, рели¬
гиозных) меньшинств
Minderheitsrechte pl см. Minderheiten¬
rechte
minderjährig несовершеннолетний (не
достигший 18 лет — в ГДР, не
достигший 21 года в— ФРГ)
Minderjährige т несовершеннолет¬
ний
^ mündiger несовершеннолетний,
вышедший из-под опеки
Minderjährigenschutzabkommen п со¬
глашение о защите прав несовер¬
шеннолетних
Minderjährigen-Vormundschaft f опе¬
ка над несовершеннолетними
Minderjährigkeit f несовершенноле¬
тие; малолетство
Minderlieferung / недопоставка (по
сравнению с договором) ^
Minderungsklage / beim Kauf иск
о снижении покупной цены (вслед¬
ствие обнаруженных недостатков
в товаре)
Minderwert т малая ценность; пони¬
женная стоимость
Minderwertigkeitsgefühl п чувство не¬
полноценности
Minderwertigkeitskomplex т комплекс
неполноценности
Mindestdauer f минимальный срок
Mindestertrag т минимальный доход,
м и и и мал ь на я пр ибыль
Mindestfreiheitsstrafe / минимальный
срок лишения свободы
Mindestgehalt п минимальная зара¬
ботная плата ''служащих)
Mindestgrenze *7 минимальный раз¬
мер /
~ der (kidstrafe минимальный раз-
мерл(енежного штрафа
MIN
Miß
Mindestlohn m минимальная заработ¬
ная плата
Mindestmaß n минимум, минималь¬
ный размер
^ der Freiheitsstrafe минимальный
размер наказания, связанного с ли¬
шением свободы
Mindestpreis т минимальная цена
Mindestrente / минимальная пенсия
Mindeststrafe f минимальная мера на¬
казания
Mindesturlaub т минимальный срок
отпуска, установленный законом
Mindestwert т минимальная стои¬
мость (товара, изделия)
Mineralgewinnungsrecht п 1. отрасль
права, регулирующая разработку
минеральных богатств 2. право на
разработку минеральных богатств
Mineralölsteuer / налог на добычу и
ввоз нефти и нефтепродуктов (ФРГ)
minima non curat praetor лат. судья
не заботится о мелочах (принцип
римского права)
Minister т министр
~, bevollmächtigter дип. полномоч¬
ный министр
~ für Auswärtige Angelegenheiten ми¬
нистр иностранных дел
~ des Innern министр внутренних дел
Ministeranklage f возбуждение пар¬
ламентом уголовного преследова¬
ния против членов правительства
(Австрия)
Ministerialbekanntmachung / цирку¬
лярное письмо министерства
Ministerialblatt п der DDR Вестник
распоряжений Совета Министров
ГДР
Ministerialerlaß т приказ по мини¬
стерству, ведомственное распоря¬
жение
Ministerium п министерство
~ für Auswärtige Angelegenheiten ми¬
нистерство иностранных дел (ГДР)
^ für Staatssicherheit министерство
государственной безопасности
^ des Innern министерство внутрен¬
них дел (ГДР)
~ der Justiz министерство юстиции
(ГДР)
Ministerkabinett п кабинет минист¬
ров
Ministerkrise / правительственные!
кризис
Ministerrat т совет министров
Ministerratsbeschluß т постановление
совета министров
Ministerresident т ист. министр-ре¬
зидент (дипломатический ранг)
Minorat п 1. минорат (порядок пере*
дачи имущества по наследству млад-
тему в роде) 2. наследуемое млад¬
шим наследником имущество
minorenn см. minderjährig
Minorennität f см. Minderjährigkeit
-Minorität f см. Minderheit
Minusbetrag m недостача, недочёт
недостающая сумма
Mischehe f брак между лицами, при¬
надлежащими к различным рели¬
гиозным или расовым группам на¬
селения (ФРГ)
Mischtatbestand т смешанный состав
преступления (состав, который рас*
сматривается в качестве уголовного
деяния или административного
правонарушения в зависимости от
того, подвергнут субъект наказа¬
нию пли административному
штрафу)
~, unechter смешанный состав, от¬
несение которого к уголовно на¬
казуемым деяниям зависит от на¬
личия квалифицирующих призна¬
ков действия
Mischverwaltung / представление фе¬
дерации и землям ФРГ права ре¬
шать вопросы в пределах их ком¬
петенции
Mise / L (денежный) взнос; денеж¬
ный пай 2. (денежное) предложе¬
ние. предложенная цена (на аукцио¬
не)
Mißachtung / неуважение, презрение,
пренебрежительное отношение □
~ kundgeben проявлять неуваже¬
ние
~ fremder Rechtsgüter неуважение
к чужим правовым интересам или
благам
~ der Gesetzlichkeit, schwerwiegende
злостное неуважение законности
^ seiner Pflichten пренебрежение
своими обязанностям^
~ eines Verbots пренебрежение за¬
претом
Mißbilligung / порицание (форма об¬
щественного воспитания, применяе¬
мая к работнику при нарушении
им трудовых обязанностей)
~, gesellschaftliche общественное по¬
рицание (применяется обществен¬
ным судом)
Mißbrauch т злоупотребление; не¬
правомерное использование (напр.
власти) 7j einen ^ abstellen устра¬
нять злоупотребление
~ der Abhängiger, sexueller половое
сношение с зависимым лицом
300
Miß
MIT М
~ eines Abhängigkeitsverhältnisses
злоупотребление отношением зави¬
симости
-v des Asylrechts злоупотребление
правом убежища
~ des Aufenthaltsrechts злоупотреб¬
ление правом проживания (б дру¬
гой стране)
^ eines Autoritätsverhältnisses зло¬
употребление отношениями, осно¬
ванными на авторитете
~ der Befehlsbefugnis злоупотребле¬
ние военачальника правом отдачи
приказа
~ der Befugnisse злоупотребление
полномочиями
~ einer Bewußtlosen изнасилование
женщины, находящейся в бессоз¬
нательном состоянии
^ sexueller разврат
~ von Ausweispapieren злоупотреб¬
ление документами, удостоверяю¬
щими личность
~ von Grundrechten злоупотребление
основными [конституционными]
правами личности
~ von Hoheitszeichen злоупотребле¬
ние знаками суверенитета (напр.
флагом, гербом)
^ von Notrufen злоупотребление
сигналами бедствия
~ von Widerstandsunfähigen злоупот¬
ребление неспособностью лиц ока¬
зывать сопротивление
~ wirtschaftlicher Macht злоупотреб¬
ление экономической властью
^ zu sexuellen Handlungen склонение
к сексуальным действиям
mißbrauchen I. злоупотреблять(мапр.
властью, служебным положением)
2. использовать в преступных це¬
лях
Mißbrauchsaufsicht / надзор с целью
предотвращения злоупотреблений
mißdeuten ложно [неправильно] ис¬
толковывать
Missetat / уст. злодеяние, преступ¬
ление
Missetäter /п уст. злодей, преступ¬
ник
Mißhandlung f жестокое обращение,
истязание
~, brutale жестокое обращение
~, körperliche причинение телесных
повреждений
~ ohne Verletzungsfolgen жестокое об¬
ращение без причинения телесных
повреждений
~ von Schutzbefohlenen истязание
опекаемых лиц
~ von Tieren злоупотребление в об¬
ращении с животными, жестокое
обращение с животными
~ wehrloser Personen жестокое обра¬
щение с беспомощными лицами
Mißhandlungsvorsatz т умысел, на¬
правленный на истязание
Mission / 1. миссия; поручение 2.
дип. миссия
~, diplomatische дипломатическая
миссия
~ des guten Willens миссия доброй
воли
~, ständige дип. постоянное предста-
вител ьство
Mißtrauensantrag т предложение о
вынесении вотума недоверия (пра¬
вительству)
Mißtrauensvotum п вотум недоверия
^ konstruktives конструктивный
воту?*с недоверия (основанный на
предложении большинства парла¬
мента о замене главы правитель¬
ства)
Mißwirtschaft / бесхозяйственность
Mitangeklagte т лицо, привлекаемое
по одному и тому же делу
Mitarbeit / сотрудничество
~ des Ehegatten работа одного из суп¬
ругов на предприятии, принадле¬
жащем другому (напр. среди мел¬
ких лавочников)
^ von Kindern работа детей на пред¬
приятии родителей (напр. среди
мелких ремесленников, крестьян)
Mitarbeiter т сотрудник, работник
(того же учреждения)
^, leitender руководящий работник
^ des Staatsapparats работник госу¬
дарственного аппарата
Mitbeklagte т соответчик
Mitbenutzung / совместное пользова¬
ние
Mitbenutzungsrecht п право совмест¬
ного пользования
Mitbeschuldigte т сообвиняемый
Mitbesitz т совладение, совместное
владение, общая собственность
Mitbesitzer т совладелец
Mitbestimmung / 1. участие в при¬
нятии решения 2. участие в управ¬
лении предприятием 3. участие
в управлении делами общества
(ГДР}
~, paritätische участие на паритет¬
ных началах
Mitbestimmungsgesetz п закон об уча¬
стии представителей наёмных ра¬
ботников в управлении предприя¬
тиями
301
MIT
MIT
Mitbestimmungsrecht n право участия
в управлении
~ der Bürger право граждан участ¬
вовать в управлении делами обще¬
ства
Mitbeteiligte /л соучастник; сообщник
Mitbürge т сопоручитель
Mitbürgschaft f сопоручител ьство; сов¬
местное поручительство
Miteigentum л (долевая) общая соб¬
ственность
^ zur gesamten Hand совместная об¬
щая собственность
Miteigentümer /л 1. имеющий долю
в общей собственности 2. один из
собственников, совладелец
Miteigentumsrecht л право общей соб¬
ственности
Miterbe т сонаследник
Miterfinder /л соавтор изобрете¬
ния
Miterfinderschaft / соавторство на
изобретение
Mitfahndung / содействие при розыске
(преступника)
~ der Bevölkerung содействие насе¬
ления при розыске (преступника)
Mitfinder т лицо, нашедшее что-л.
совместно с другими
Mitforderung / участие в совместном
требовании нескольких кредиторов
Mitgabe / приданое
Mitgehilfe т пособник
Mitgestaltung / активное участие
(а жизни страны, 6 управлении де¬
лами общества-, ГДР)
Mitgewahrsam т совместное облада¬
ние (имуществом)
Mitgift f приданое
Mitgläubiger т сокредитор
Mitglied п член
^ des Gerichts член суда
~ der Gesellschaft член общества
^, ständiges постоянный член (Сове¬
та безопасности ООН)
^ der Volkskammer член [депутат]
Народной палаты (ГДР)
Mitgliedschaft / 1. членство 2. кол¬
лектив, члены; число членов (орга¬
низации)
«V in einer Bande участие в бан¬
де
Mitgliedschaftsrecht п 1. право член¬
ства, право участия (в организации,
союзе) 2. право, вытекающее из
членства □ ~ ausüben осуществлять
[использовать] право членства [пра¬
во участия]
Mitgliedsrechte pl права члена (орга¬
низации, союза)
Mitgliedsstaat т государство-член (ор¬
ганизации, федерации), страна-уча¬
стница (блока, пакта)
Mithafte т швейц, разделяющий от¬
ветственность (с кем-л.), несущий
совместную ответственность
Mithaftung / совместная ответствен¬
ность
Mithelfer т пособник
Mitherausgeber т соиздатель; соре¬
дактор
Mitherrschaft / совместное правление
Mitherrscher т соправитель
Mithilfe / пособничество, содействие
совершению преступления
^, tätige активное содействие, ак¬
тивное пособничество
Mitinteressent т 1. одно из заинтере¬
сованных лиц, одна из заинтересо¬
ванных сторон 2. соучастник; ком¬
паньон
Mitkläger т соистец
Mitpacht / соаренда
Mitpächter т соарендатор
Mitreeder т совладелец (торгового)
судна, компаньон судовладель¬
ца
Mitschuld / 1. соучастие в форме со-
виновничества 2. совместный [об¬
щий] долг □ j-n der ~ bezichtigen
обвинять кого-л. в соучастии
Mitschuldige т соучастник, сообщ¬
ник; совиновник
Mitschuldner т содолжник
Mittäter т соисполнитель
Mittäterexzeß т эксцесс соисполни¬
теля
Mittäterschaft / соисполнительство,
совиновничество
~ bei der Untreue 1. соучастие в из¬
мене 2. соучастие в злоупотребле¬
нии доверием
~, partielle частичное соисполни-
тельство
~, sukzessive последовательное сог:с-
полнительство (вслед за одним ис¬
полнителем вступает в дело дру¬
гой соисполнитель)
Mitteilung / сообщение, уведомление;
передача сведений
~, amtliche официальное уведомле¬
ние
~ ans Strafregister сообщение (сведе¬
ний) в картотеку осуждённых
~ des Verbrechens сообщение о со¬
вершённом преступлении
Mitteilungsempfänger т получатель
информации
Mitteilüngspflicht / обязанность да¬
вать информацию
302
MIT
MIT
м
Mitteilungsrecht n право давать ин¬
формацию
Mittel n средство, способ
* ^, berauschendes [betäubendes] нар¬
котическое вещество
~ der Straftat [des Verbrechens] сред¬
ство преступления
~ der Verbrechensbegehung средство
совершения преступления
Mittelbarkeit f der Beweisaufnahme
получение Доказательств косвенным
путём
Mittelbehörden / pl органы власти
среднего звена (ФРГ)
Mittelkurs т средний биржевой
курс
Mitteliohn т средняя заработная
плата
Mittellosigkeitszeugnis п свидетель¬
ство о бедности [об отсутствии
средств]
Mittelschicht / средний слой (обще¬
ства)
Mittelsmann mf Mittelsperson f по¬
средник
Mittelstand m см. Mittelschicht
Mittel-Zweck-Relation f, rationale
разумное соотношение цели и
средств её достижения
Mittler пг посредник
Mittleramt п обязанности посредни¬
ка; посредничество
Mittlertum п посредничество, содей¬
ствие
Mitunterzeichnete т совместно под¬
писавшийся
Miturheber т 1. совиновник 2. соав¬
тор (напр. изобретения)
Mitursache / побочная причина
Mitursächlichkeit / сопричинён-
ностъ
mitverantwortlich 1. разделяющий от¬
ветственность 2. совместно ответ¬
ственный □ ~ sein нести ответст¬
венность совместно
Mitverantwortlichkeit / участие в от¬
ветственности
~ des Geschädigten смешанная (с ви¬
новным) ответственность потерпев¬
шего
Mitverantwortung f см. Mitverantwort¬
lichkeit
Mitverbrecher т редк. соучастник пре¬
ступления
Mitverfasser т соавтор
Mitvermächtnis п совместный заве¬
щательный отказ
Mitvermächtnisnehmer т совместный
пользователь завещательного отка¬
за
Mitverpflichtung / 1. совместное обя¬
зательство 2. дополнительное обя¬
зательство
Mitverschulden п совместная или сме¬
шанная вина
Mitverschworene т разг, заговорщик;
конспиратор
Mitversicherung f совместное страхо¬
вание
Mitverursachung / взаимное причине¬
ние (постарадавшим и виновным)
вреда
Mitverurteilte т осуждённый за со¬
участие
Mitverwaltung f совместное управле¬
ние, участие в управлении
Mitvormund т соопекун
Mitvormundschaft / совместная опека
Mitwirkung / 1. участие, содействие,.
сотрудничество 2. причастность
~ am Selbstmord причастность к са¬
моубийству; содействие самоубий¬
ству
~ des Beschuldigten und Angeklagten
bei der Feststellung der Wahrheit
содействие обвиняемого и подсуди¬
мого установлению истины
~ der Bürger участие общественно¬
сти, участие граждан (я государ¬
ственной деятельности)
^ der Prozeßparteien участие сторон
в процессе по гражданскому де¬
лу
~, unmittelbare непосредственное
участие
Mitwirkungsbehörde f государствен¬
ный орган, участвующий в приня¬
тии решения
Mitwirkungsersuchen п ходатайство
(перед государственным органом) об
участии в проведении мероприятия
или оказании поддержки
Mstwirkungshandlung f участие госу¬
дарственного органа в принятии
решения другим органом
~, fehlerhafte ошибочное действие
в процессе участия в принятии ре¬
шения другим органом
Mitwirkungspflicht / обязанность со¬
действия или участия
Mitwirkungsrecht п право участия
~ des Betriebsrats право участия про¬
изводственного совета (в делах пред¬
приятия)
Mitwirkungsverwaltung f администра¬
тивный акт, в котором принимают
участие несколько административ¬
ных органов (ФРГ)
Mitwisser т лицо, знающее о деянии;,
укрыватель
303
MOB
MOR
Mobil iar п движимое имущество, дви¬
жимость
Mobiliarerbe m наследник движимого
имущества
Mobiliarexekution [австр. наложение
ареста на движимое имущество
Mobiliarkredi( т кредит под заклад
движимого имущества
Mobiliarnachlaß т наследство на дви-
ж и мое имущество
Mobil iarpfand п залог движимого
имущества
Mobiliarpfandrecht п право залога
движимого имущества
Mobiliarpfändung f наложение ареста
на движимое имущество
Mobiliarsteuer f налог на движимое
имущество
Mobiliarsukzession f наследование
движимого имущества
Mobiliarvermögen и см. Mobilien
Mobiliarversicherung / страхование
движимого имущества
Mobiliarvollstreckung / наложение
ареста на движимое имущество
.Mobilien pl движимое имущество,
движимость
Mobilmachung f мобилизация
• V, allgemeine всеобщая мобилизация
Modalität / способ, метод; дип. про¬
цедура
Modalitäten pl условия, обстоятель¬
ства
- V, gleiche равные условия
~ der Verinögensübertragung условия
передачи имущества
^, verschiedene различные условия
Modell re der Kriminalitätsursachen
модель причин преступности
modus operandi лат. способ дей¬
ствия, модус операнди; способ со¬
вершения преступления
modus vivendi лат. временное ком¬
промиссное урегулирование (напр.
международных отношений)
Monarch т монарх, самодержец
Monarchie / монархия
~, absolute абсолютная монархия
^, beschränkte'ограниченная монар¬
хия
~, dualistische дуалистическая мо¬
нархия
^, erbliche наследственная монархия
^, konstitutionelle конституционная
монархия
^, ständische сословная монархия
~, unbeschränkte неограниченная мо¬
нархия
Monatseinkommen п месячный доход,
месячный заработок
Monatsgehalt п месячный оклад, ме¬
сячная заработная плата (служа¬
щего)
Monatslohn' т месячная заработная
плата (рабочего)
Monatsmiete f месячная квартирная
плата
Monitum n 1. напоминание 2. возра¬
жение, оспаривание 3. порицание,
выговор
monogam моногамный, единобрач¬
ный
Monogamie f моногамия, единобрачие
monogamisch см. monogam
Monokratie f единовластие
Monopolrecht п 1. монопольное [ис¬
ключительное] право 2. совокуп¬
ность правовых норм, касающихся
монополий
Monopolverbot п запрещение монопо¬
лий |монополистических объедине¬
ний]
Monopolvertrag т монопольный дого¬
вор
Monopolzusage f предоставление моно¬
поли и
Monosammlung f монодактилоскопи-
ческая регистрация (картотека)
Montagevertrag т договор на выпол¬
нение монтажных работ
Moralkodex т моральный кодекс
Moralnorm / моральная норма
Moralstatistik / уст. уголовная ста¬
тистика
Moral verstoß т аморальный посту¬
пок
Moratorium п мораторий, отсрочка
□ ~ ausrufen [erklären] объявить
мораторий
Mord т умышленное убийство при
отягчающих обстоятельствах
^ aus Eifersucht убийство из рев¬
ности
~ aus Habgier убийство из корыст¬
ных побуждений
~ aus Mordlust убийство на почве
садизма
~, grausamer убийство, совершён¬
ное с особой жестокостью
^, heimtückischer убийство, совер¬
шённое коварным способом
~ in Idealkonkurrenz убийство, со¬
единённое с одновременным осуще¬
ствлением другого престу(ления;
идеальная совокупность убийства
н другого преступления
^ mit gemeingefährlichen Mitteln
убийство, совершённое способами,
опасными для жизни многих лю¬
дей [для общества]
304
MOR
МОТ
м
^ zur Befriedigung des Geschlechts¬
triebs убийство, связанное с удов¬
летворением полового влечения[по¬
лового инстинкта]
~ zur Verdeckung oder Ermöglichung
einer Straftat убийство с целью со¬
крытия другого преступления или
облегчения его совершения
Mordanschlag т покушение на убий¬
ство □ einen ~ verüben покушаться
на убийство
Mordauftrag т редк. задание [пору¬
чение] убить
Mordbandit т разг, убийца-бандит
Mordbrand т 1. убийство путём под¬
жога 2. поджог, вызвавший гибель
человека
Mordbrenner т убийца-поджигатель
Morddrohung / угроза убийством
morden !. умышленно убивать,
умерщвлять, совершать убийство
2. уничтожать, истреблять; разру¬
шать
Mörder т убийца
~, 'gedungener наёмный убийца
^, multipler редп. человек, совер¬
шивший убийство нескольких че¬
ловек; многократный убийца
~, rückfälliger убийца-рецидивист
~, vorbestrafter ранее судимый убий-
¥а
Mörderbande / банда [шайка] убийц
Mordhandlung / действие, направлен¬
ное на убийство
Mordkommission / комиссия по рас¬
следованию убийства
Mordkomplice т сообщник в убий¬
стве, (со)участник убийства
Mordkomplott п сговор с целью со¬
вершения убийства
Mordkriminalität f преступность, свя¬
занная с убийством
Mordmerkmal л признак, свидетель¬
ствующий об убийстве
Mordmerkmale п pl, moralisierende
признаки смерти, наступившей в ре¬
зультате запугивания, шантажа
или угроз
Mordstätte / место совершения убий¬
ства
Mordtat / см. Mord
Morduntersuchung f расследование
убийства
Mordverbrechen л преступление, свя¬
занное с убийством, убийство
Mordverdacht /и подозрение в совер¬
шении убийства
Mordversuch /л покушение на убий¬
ство
Mordverweigerung / отказ от убийства
Mordwaffe / смертоносное оружие
Mordwerkzeug л орудие убийства
morganatisch ист. морганатический
Morphiumsucht / морфинизм
Modifikation / 1. умерщвление 2.
погашение долга; признание не¬
действительным 3. смертельное
оскорбление
Mortifikationserklärung / объявление
недействительным [потерявшим си¬
лу]; погашение долга
Mortifikationsschein т свидетельство
о погашении долга
mortifizieren I. умерщвлять; уничто¬
жать 2. погашать долг; признавать
недействительным; отменять 3. на¬
носить смертельное оскорбление
Moskauer Teststoppabkommen л Мо¬
сковский договор о запрещении
испытаний ядерного оружия в ат¬
мосфере, под водой и в космосе
(5. VIII 1963 г.)
mos pro lege лат. обычай вместо за¬
кона
Motionsrecht л швейц, право вносить
предложения (в парламент)
Motiv п мотив, повод □ ein ~ he¬
rauslesen установить мотив пре¬
ступления
~, niedriges низменный мотив
~, rawdyhaftes хулиганский мотив
^, tatsituatives мотив, обусловлен¬
ный, обстановкой совершения пре¬
ступления
~ des Verbrechens мотив преступле¬
ния
~ des Verhaltens мотив поведения
Motivation / мотивация (поведения}
^, gruppenspezifische мотивация,
свойственная определённой группе
населения
~, rawdyhafte хулиганская мотива¬
ция
~ des Täters мотивация поведения
преступника
Motivbündel п комплекс мотивов
Motiventwicklung / развитие мотива
(преступления)
Motivfeststellung / установление моти¬
ва (преступления)
Motivfrage / вопрос, имеющий целью
выяснить мотив поведения
Motivierung / 1. мотивировка, обос¬
нование 2. мотивация
Motivierungspflicht / обязанность мо¬
тивировки [обоснования]
Motivirrtum т ошибка в определении
мотива (поведения)
Motivlage локализация мотива
Motivstruktur / структура мотивов
20 Нем.-русск. юрнд. сл.
305
мот
MUS
motu proprio лат, по собственной
инициативе, по собственному по¬
чину
Mühlengesetz п закон о строитель¬
стве, приобретении и эксплуатации
мукомольных предприятий (ФРГ,
1965 г.)
Mühlenrecht п совокупность право¬
вых норм, регулирующих муко¬
мольное производство (ФРГ)
Mühlenstrukturgesetz п закон о струк¬
туре мукомольных предприятий
(ФРГ)
multilateral многосторонний
multinational многонациональный
Multiplarstrafe f наказание в виде
штрафа, вносимого определёнными
долями
Mumifikation / einer Leiche мумифи¬
кация трупа
Mündel т, п опекаемый, подопеч¬
ный; питомец
Mündelgeld п деньги подопечного
Mündelgericht п опекунский суд
mündeisicher соответствующий пред¬
писаниям опекунского совета об
использовании имущества подопеч¬
ного
Mündelsicherheit / соответствие ис¬
пользования имущества подопечно¬
го предписаниям опекунского со¬
вета *
Mündelvermögen п имущество подо¬
печного
mündig совершеннолетний □ ~ er¬
klären объявлять совершеннолетним;
~ sein [werden] достигнуть совер¬
шеннолетия; выйти из-под опеки
Mündigerklärung f см. Mündigspre¬
chung
Mündigkeit / совершеннолетие
Mündigkeitsgrenze / возраст совер¬
шеннолетия
Mündigsprechung / объявление со¬
вершеннолетним
Mundium п см. Munt
Mündlichkeit f устность (напр. су¬
дебного разбирательства)
Mündlichkeitsgrundsatz т, Mündlich¬
keitsprinzip п принцип устности
судопроизводства
Mundraub т кража незначительного
количества продовольственных про¬
дуктов (для немедленного употреб¬
ления)
Mundschaft f опека
Munitionsbesitz т, unbefugter неза¬
конное хранение боеприпасов
munizipal муниципальный; городской
Munizipalisierung / муниципализация
Munizipalität f муниципалитет
Munizipalrat т муниципальный совет
Munt / опека; защита [охрана] подо¬
печных
Muntbruch т похищение ребёнка
(у родителей или опекунов)
Münzbetrug т распространение фаль¬
шивых монет
Münzdelikt п фальшивомонетниче¬
ство
Münzeinziehung f изъятие из обраще¬
ния (повреждённых или фальши¬
вых) монет
Münzfälscher т фальшивомонетчик
Münzfälschung f фальшивомонетни¬
чество
Münzfreiheit f см. Münzrecht
Münzkonvention / см. Münzvertrag
Münzrecht n право чеканки монет
Münzregal n монетная регалия
Münzverbrechen n, Münzvergehen n
фальшивомонетничество
Münzvertrag m монетный договор, мо¬
нетная конвенция .
Museumdiebstahl т кража в музеях
Musikrecht п совокупность правовых
норм, регулирующих порядок изда¬
ния и исполнения музыкальных
произведений (часть авторского
права)
Mußbestimmung / обязательная к ис¬
полнению норма
Müßiggang т безделье, тунеядство
~, strafbarer наказуемое тунеядст¬
во
Müßiggänger т бездельник, тунеядец
Mußkaufmann т лицо, которое долж¬
но быть признано коммерсантом
в силу самого характера его дея¬
тельности (независимо от занесения
его в торговый реестр)
Mußvorschrift f инструкция, в стро¬
гом соответствии с которой должен
действовать орган управления
Muster п образец (товара, изделия)
Musterarchiv п архив образцов (для
сравнения)
Musterbestimmungen / pl типовые пра¬
вила (внутреннего распорядка на
предприятии)
Musterbetriebsordnung f der LPG при¬
мерные правила внутреннего рас¬
порядка сельскохозяйственного ко¬
оператива
Musterformen / pl der Papillarlinien
образцы папиллярных линий
Mustergemäßheit / соответствие эта¬
лону или образцу
Mustermietvertrag т типовой договор
найма [аренды]
306
MUS
NAC
Musterprozeß m показательный про¬
цесс
Musterrabatt m скидка на товары, ис¬
пользованные в качестве образцов
Musterrecht л совокупность право¬
вых норм, связанных с эстетиче¬
ским оформлением промышленных
изделий, право дизайна
Musterregister п реестр образцов
(напр, изделий)
Musterrolle / судовая роль (документ,
в котором даются сведения о грузе
и экипаже судна)
Musterschutz т (правовая) охрана
образцов
Musterstatut п типовой (примерный]
устав
~ der LPG типовой устав сельско¬
хозяйственного кооператива
Musterung / Wehrpflichtiger меди¬
цинский осмотр [освидетельствова¬
ние] призывников
Mustervertrag т типовой договор
Mutter / мать
~, alleinstehende мать-одиночка
^, eheliche мать, родившая ребёнка
в браке
*>», erwerbstätige мать, имеющая са¬
мостоятельный заработок
~, nichteheliche мать внебрачного
ребёнка
~, unverheiratete мать, не состоящая
в браке
Mutterberatung /, Mütterberatungsstel¬
le f консультация для матерей
Mutterfursorge f охрана материнства
Müttergenesungsheim п оздоровитель¬
ный профилакторий для молодых
матерей (ГДР)
Muttergesellschaft / основное [голов¬
ное] акционерное общество
Mutteridentifikation / идентификация
матери (пропавшего или брошенного
ребёнка)
Mutterland п I. метрополия 2. родина
Muttermale п pl der alten Gesell¬
schaft пережитки [родимые пятна]
старого общества
Mutterpflicht / материнская обязан¬
ность
Mutterrecht п материнское право; мат¬
риархат
Mutterschaft f материнство
Mutterschaftsfürsorge f охрана мате¬
ринства
Mutterschaftsgeld п пособие по слу¬
чаю материнства
Mutterschaftshilfe / комплекс мер со¬
циального обеспечения по случаю
материнства
Mutterschaftsversicherung / страхова¬
ние по случаю материнства
Mutterschutz т охрана материнства
Mutterschutzgesetz п закон об охране
материнства
Mutterteil т материнская доля в на¬
следстве
Mutter- und Kinderschutz т охрана
материнства и младенчества
Mutterverein т союз матерей (обще¬
ственная организация в ФРГ)
Mutung f заявка на горный отвод
(ФРГ) •
Mutwillensdelikt п австр. хулиган¬
ство
Mutwillensstrafe / австр. наказание
за хулиганство
Mutwilligkeit Д преднамеренность
N '
Nachabstimmung / повторное голосо¬
вание
Nachahmung / 1. подражание: копи¬
рование 2. подделка
~ von Fingerabdrücken подделка от*
печатков пальцев
~ von Geldzeichen подделка денеж¬
ных знаков; фальшивомонетниче¬
ство
Nachahmungsdelikt л 1. преступление,
связанное с подделкой 2. преступ¬
ление, совершённое в подражание
другому
Nachahmungsfälschung / подделка пу¬
тём подражания
Nachahmungstäter т L преступник,
подделавший подпись или доку¬
мент 2. преступник, совершивший
деяние в подражание ранее совер¬
шённому преступлению, «преступ¬
ник-подражатель^
Nachakzept п последующий акцепт
Nacharbeit / работа по устранению
брака
Nacharbeitskosten pl расходы по уст¬
ранению брака
Nachbarrecht п соседское право, пра¬
вовые нормы, регулирующие отно¬
шения соседей— собственников не¬
движимости
nachbarrechtlich опирающийся на
правовые нормы, регулирующие от¬
ношения соседей — собственников
недвижимости
Nachbarrechtsgesetz п закон о сосед¬
ском праве, закон о правовом ста-
20*
307
NAC
NAC
тусе соседей—собственников не¬
движимости
Nachbarstaat т сопредельное госу¬
дарство
Nachbegutachtung / повторная экс¬
пертиза
Nachberufene т см. Nacherbe
Nachbesteuerung / дополнительное на¬
логообложение
Nachbetreuung / последующая под¬
держка {материальная и мораль¬
ная) лица, освободившегося из
мест лишения свободы
~, intensive действенная поддержка
лица, освободившегося из мест ли¬
шения свободы
Nachbezahlung / 1. дополнительная
оплата 2. доплата
Nachbild п копия; подделка
Nachbildung / 1. копия; подделка 2.
подражание
Nachbuchung / дополнительная бух¬
галтерская проводка
Nachbürge т поручитель поручите¬
ля
Nachburgschaft / поручительство за
поручителя
nachdatieren помечать задним чис¬
лом
Nachdatowechsel т вексель, срок
оплаты которого наступает не с
момента выставления, а в более
позднее время
Nachdienen п der Wehrdienstzeit прод¬
ление срока службы лицу, отбы¬
вавшему во время прохождения
службы наказание в виде ареста
(свыше 30 суток; ФРГ)
Nachdruck т 1. перепечатка 2. сте¬
реотипное издание; переиздание П
gegen ~ gesetzlich geschützt от
(незаконной) перепечатки защище¬
но законо?..; ^ nur unter Quellen¬
angabe перепечатка разрешается
только с указанием источника; ~
verboten перепечатка запрещена
Nachdruckerlaubnis / разрешение на
перепечатку
Nacheid т присяга, данная [прине¬
сённая] после дачи показания
Nacheile f 1. преследование правона¬
рушителя за пределами подведом¬
ственной территории 2. преследо¬
вание (напр. судна, совершившего
правонарушение в территориаль¬
ных водах) в открытом море
Nacheilrecht п право преследования
(за пределами подведомственной
территории или территориальных
вод)
Nacherbe , подназначенный (после¬
дующий, второй] наследник, суб¬
ститут
Nacherbeinsetzung / подназначение
наследника
Nacherbfall т открытие наследства
для подяазначенного наследника
Nacherbfolge / порядок субституции
при наследовании, порядок назна¬
чения подназначенного наследника
Nacherbschaft / подназначенное на¬
следство
Nacherhebung / 1. доследование, до¬
полнительное расследование 2. до¬
полнительное взыскание (издержек
в гражданском процессе)
nachermitteln доследовать
Nachermittlung / доследование □ eine
~ vornehmen доследовать; zur ~
zurückgeben [zurückverweisen] воз¬
вратить на доследование
Nachfemlung / des Einheitswerts
последующее [вторичное] установ¬
ление единой цены (напр. на зе¬
мельные участки)
Nachfolge / L наследование 2. преем¬
.. ственность
Nachfolgegesetzgebung / последующее
законодательство (дополняющее ос¬
новной законодательный акт)
Nachfolgekandidat т депутат с сове¬
щательным голосом (который мо¬
жет приобрести решающий голос
в случае выбытия полноправного де¬
путата), кандидат в члены пред¬
ставительного органа
Nachfolger т 1. преемник 2. после¬
дователь
Nachfolgerschaft / 1. преемники 2. по¬
следователи 3. преемственность
Nachfolgestaat т государство-право¬
преемник
Nachforderung / 1. дополнительное
требование 2. требование доплаты
~ von Steuern требование доплаты
налогов
Nachforderungsklage / иск с допол¬
нительными требованиями
nach forschen расследовать, разведы¬
вать □ ^ gerichtlich lassen переда¬
вать на судебное рассмотрение
Nachforschung / 1. расследование, до¬
знание; расспросы; наведение спра¬
вок 2. розыски □ ~en anstalten
производить розыски
Nachfrage / 1. спрос 2. запрос
Nachfrist / отсрочка, дополнитель¬
ный [льготный] срок
Nachgebühr / доплата, дополнитель¬
ный сбор
308
NAC
NAC N
nachgeordnet подчинённый; нижестоя¬
щий
Nachgrundung f учреждение акцио¬
нерного общества на основе приоб¬
ретения имущества
Nachhinken п des Bewußtseins отстава¬
ние сознания
Nachholefrist f срок для дополнитель¬
ного совершения действий право¬
вого характера
Nach Indossament п последующая пере¬
даточная надпись (на векселе)
Nachkomme т потомок
~, legitimer уст. законнорождённый
ребёнок
Nachkommenschaft / потомство» по¬
томки
^t erbkranke потомство, страдающее
наследственной болезнью
Nachkriegskriminalität / послевоен¬
ная преступность
Nachlaß I т 1. уменьшение, сниже¬
ние (напр. наказания) 2. скидка
3. освобождение (от наказания)
□ einen ~ gewähren предоставлять
льготу
Nachlaß II т наследство □ den ~
ausantworten уст. выдавать [пере¬
давать] наследство; den ~ hinter¬
lassen оставить после себя наслед¬
ство; den ~ ordnen приводить в по¬
рядок дела, связанные с наследст¬
вом; ^ pflegen осуществлять попе¬
чительство над наследством; den ~
verwalten управлять наследством
~, beweglicher наследуемое движи¬
мое имущество
~, kadukter австр. выморочное на¬
следство
*^, ruhender невостребованное на¬
следство
Nachlaßausgabe / посмертное издание
nachlassen оставить после себя на¬
следство
Nachfassenschaft f наследство
Nachlasser т наследодатель
Nachlaßerbenschulden pl долги, кото¬
рыми обременено наследство (на¬
следственное имущество]
Nachlaßfürsorge f попечительство над
наследством [наследственным иму¬
ществом]
Nachlaßgebuhr f наследственный сбор,
наследственная пошлина
Nachlaßgegenstand т предмет наслед¬
ства
Nachlaßgericht п суд по наследствен¬
ным делам
Nachlaßgläubiger т кредитор насле¬
додателя
Nachlässigkeit / небрежность; халат¬
ность, нерадивость
Nachlaßinventar п опись наследствен¬
ного имущества
Nachlaßkauf т купля [покупка! на¬
следственного имущества
Nachlaßkonkurs т конкурс наслед¬
ственной массы (распродажа на¬
следственной массы для уплаты
долгов)
Nachlaßkonkursverwalter т распоря¬
дитель [управляющий] наследст¬
венной массой
Nachlaßkurator т попечитель над на¬
следственным имуществом
Nachlaßliegenschaft / недвижимое иму¬
щество, передаваемое по наследст¬
ву
Nachlaßpassiven п pl обязательства
или долги, обременяющие наслед¬
ственное имущество
Nachlaßpfleger т см Nachlaßkurator
Nachlaßpflegschaft f попечительство
над наследственным имуществом
Nachlaßquote / доля наследства
Nachlaßschulden / pl долги, обреме¬
няющие наследственное имущество
Nachlaßsteuer / наследственная пош¬
лина, налог на наследство
Nachlaßstundung ( швейц, моратории
по неплатёжеспособности наслед¬
ников
Nachlaßteilung / раздел наследства
Nachlaßverbindlichkeit f долговое
обязательство, обременяющее на¬
следство
Nachlaßverfahren п процесс по делам
наследства
Nachlaßvergleich т мировая сделка
по делам раздела имущества между
наследниками или между наслед¬
никами и кредиторами наследода¬
теля
Nachlaßvergleichsverfahren п поря¬
док заключения мировой сделки
по делам раздела наследства
Nachlaßverwalter т управляющий на¬
следством, обязанный удовлетво¬
рить требования кредиторов насле¬
додателя
Nachlaßverwaltung / управление на¬
следственной массой
Nachlaßverzeichnis п инвентаризаци¬
онная опись наследственного иму¬
щества
Nachlaßwert т цена наследства
Nachlieferung / дополнительная по¬
ставка; досылка; допоставка
Nachmachen п подделывание, под¬
делка
309
NAC
NAC
^ von Geld фальшивомонетничество
Machmacher rn фальсификатор, под¬
делыватель
Nachmachung f cm. Nachmachen
Nachmann m индоссант; последую¬
щий держатель (векселя)
Nachmeldung f последующее сообще¬
ние налогоплательщика в налого¬
вое ведомство об изменениях в до¬
ходах, облагаемых налогом
Nachnahme / 1. наложенный платёж
2. почтовое отправление наложен¬
ным платежом
Nachnahmegebühr / пошлина за от¬
правку наложенным платежом
Nachpfändung / дополнительное на¬
ложение ареста на имущество, на
которое первоначально не был на¬
ложен арест; дополнительная опись
имущества должника, включающая
более широкий круг предметов
Nachpramie / очередной взнос по до¬
говору страхования
Nachprüfbarkeit f возможность пере¬
проверки
^, gerichtliche возможность судеб¬
ной перепроверки (напр. заключе¬
ния экспертов)
Nachprüfung / 1. пересмотр; повтор¬
ная проверка 2. повторная экспер¬
тиза, ревизия 3. повторный экза¬
мен (напр. водителя)
"V, gerichtliche судебный пересмотр
дела
Nachprüfungsrecht п право повторной
проверки; право пересмотра (судеб¬
ного решения)
Nachprüfungsverfahren п 1. производ¬
ство по пересмотру дела 2. произ¬
водство по проверке решения ок¬
ружного государственного арбит¬
ража (ГДР)
Nachrede / сплетни, дурная молва;
клевета □ schlechte ~ über J-n
führen [üble ~ begehen] оклеве¬
тать, опорочить
^, üble клевета
Nachricht f известие; сообщение; до¬
несение; уведомление; информация
Nachrichtendienst т 1. разведка, раз¬
ведывательная служба 2. разведы¬
вательный [шпионский] центр 3.
служба информации
~F geheimer тайный разведыватель¬
ный центр; тайная разведка
Nachrichlensaninilung / собирание све¬
дений (как часть разведывательной
деятельности)
Nachrichtenübermittlung / передача
снедении
Nachrichtenunterdrückung / 1. сокры¬
тие сведений 2. недоставление поч¬
товой корреспонденции
Nachrichtenzentrale / 1. информацион¬
ный центр 2. шпионский [разведы¬
вательный] центр
Nachrücken п eines Nachfolgekandida¬
ten перевод кандидата в члены вы¬
борного органа (ГДР)
Nachrückungsrecht п право ипотеч¬
ного преемства
Nachschau / 1. осмотр, обследование
2. право надзора за правильностью
уплаты налогов (ФРГ)
^F einmalige единичное [одноразо¬
вое] обследование
Nachschieben п:
^ von Beweisen дополнительное
предъявление доказательств
~ von Gründen im Prozeßrecht предо¬
ставление в суде второй инстанции
дополнительных оснований [дово¬
дов], не фигурировавших в суде
первой инстанции и имеющих са¬
мостоятельное значение
~ von Gründen im Verwaltungsrecht
предоставление оснований [дово¬
дов] в случае, если последующий
административный акт опирается
на другую (фактическую или право¬
вую точку зрения
^ von Waren (недозволенная) рас¬
продажа товаров по сниженным це¬
нам по истечении срока, установ¬
ленного органами власти
Nachschlag тл дополнительная че¬
канка монет; монеты дополнитель¬
ной чеканки
Nachschlüssel т поддельный [подоб¬
ранный] ключ
Nachschlüsseldiebstahl т кража с при¬
менением поддельного ключа
Nachschreiben п подражание при
письме, списывание
Nachschuß т I. выстрел вслед 2. до¬
плата, дополнительный денежный
взнос
Nachschußberechnung / перерасчёт
при распределении долгов несо¬
стоятельного [обанкротившегося]
товарищества
Nachschußpflicht / 1. обязанность
стрелять вслед при побеге преступ¬
ника 2. обязанность производить
дополнительные взносы
Nachsicht / снисхождение; смягчение
(наказания); австр. освобождение
от наказания П ~ üben проявлять
снисхождение; ~ widerrufen австр.
310
NAC
NAC
отменить освобождение от наказа¬
ния
^, bedingte австр, условное осво¬
бождение от наказания
~ bei Zusammentreffen mehrerer Stra¬
fen, bedingte австр, условное осво¬
бождение при сложении нескольких
наказаний
^, endgültige безусловное [оконча¬
тельное] освобождение от наказа¬
ния
~ einer Strafe, bedingte австр. услов¬
ное освобождение от наказания
~ von vorbeugenden Maßnahmen, be¬
dingte австр. условное освобожде¬
ние от применения превентивных
мер
Nachsichtswechsel т вексель, подле¬
жащий оплате в определённый срок
после предъявления
Nachstellung f преследование □ ~еп
ausgesetzt sein подвергаться пре¬
следованиям
Nachsteuer / дополнительный налог
Nachsuche f поиски
^ am Einbruchstatort поиски (дока¬
зательств) на месте совершения
взлома
nachsuchen просить, ходатайствовать
Nachtag т льготный день (отсрочки
уплаты, по векселю)
Nachtarbeit f ночная работа, работа
в ночную смену
Nachtarbeitsverbot п запрещение ра¬
ботать в ночную смену
Nachtarbeitszuschlag т дополнитель¬
ная оплата за работу в ночную
смену
Nachtat / последующее преступление
~, mitbestrafte [straflose] последую¬
щее преступление, не наказуемое
вследствие того, что его признаки
полностью поглощены первым пре¬
ступлением
Nachtbackverbot п запрещение вы¬
печки и вывоза хлеба и кондитер¬
ских изделий из пекарни в ночное
время
Nachtdienst т ночное дежурство; ноч¬
ная смена /
Nachteil т 1. убыток, ущерб, вред
2. недостаток дефект □ im ^ sein
потерпеть^щерб. остаться в убыт¬
ке; ~ bringen наносить ущерб, при¬
носить убытки; ~е erleiden терпеть
убытки; einen ~ haben иметь недо¬
статок; sich zum ^ anderer be¬
reichern обогащаться за счёт дру¬
гих [в ущерб другим]; zum ~
в ущерб
^, eingetretener наступивший убы¬
ток
~, materieller материальный ущерб
~, unzumutbarer убыток, несение ко¬
торого нельзя требовать
~, vermögensrechtlicher имущест¬
венно-правовой ущерб
Nachteilszufügung / причинение ущер¬
ба или вреда
Nachtpartie / австр. ночная смена;
ночная дежурная группа
nachtragen вносить дополнительно,
дополнять
Nachtragsanklage f дополнительное
обвинение □ ^ erheben предъяв¬
лять дополнительное обвинение
Nachtragsetat т дополнительный бюд¬
жет
Nachtragsgesetz п новелла
Nachtragsverteilung f дополнительное
распределение конкурсной массы,
производимое её управляющим на
основании решения по делам несо¬
стоятельных должников
Nachtstreife / ночной патруль
Nachtzulage Д Nachtzuschlag т над¬
бавка к заработной плате за рабо¬
ту в ночное время
Nachuntersuchung f 1. доследование
2. дополнительное [повторное] об¬
следование; переосвидетельствова¬
ние
Nachurlaub т дополнительный от¬
пуск
Nachveranlagung / перераспределение
[пересмотр] суммы налога в связи
с изменением доходов
Nach verfahren п дополнительное про¬
изводство
Nachvergütung / дополнительное воз¬
награждение, дополнительная оп¬
лата, доплата
nachverlangen дополнительно требо¬
вать; требовать в придачу; требо¬
вать в качестве доплаты
Nachverlangung / дополнительное тре¬
бование
Nachvermächtnis п завещание под
отлагательным условием или сро¬
ком; дополнительное завещание
Nachvermächtnisnehmer т наследник
по завещанию под отлагательным
условием; наследник по дополни¬
тельному завещанию
Nach Verordnung f дополнительное рас¬
поряжение
Nachverpfändung f перезалог
Nachversicherung / 1. дополнительное
страхование 2. страхование задним
числом
311
NAC
NAM
Nachwahl / дополнительные выборы;
довыборы; перебаллотировка
Nach währschaft f швейц, ответствен¬
ность (за скрытые дефекты про¬
данного имущества)
Nachwaise f ребёнок, родившийся
после смерти отца
Nachwehen pl der alten Gesellschaft
пережитки старого общества
Nachweis т L доказательство; сви¬
детельство 2. удостоверение, под¬
тверждение 3. учёт 4. посредниче¬
ская контора; биржа труда □ einen
~ erbingen привести [предоста¬
вить] доказательство; den ~ führen
доказывать; einen ~ liefern приве¬
сти [представить] доказательство;
zum ~ для выявления [для уста¬
новления] доказательства
~, unwiderlegbarer неопровержимое
доказательство
^ der Vollmacht доказательство пол¬
номочия
^ von Blut реакция на кровь
~ von Haschisch im Speichel уста¬
новление [обнаружение] гашиша
в слюне
Nachweisakte / документы, фиксирую¬
щие краткое содержание предыду¬
щих криминалистических мероприя¬
тий и их результатов
nachweisbar доказуемый, подтверж¬
дающийся □ schwer ~ трудно до¬
казуемый
Nachweisbüro п посредническая кон¬
тора
nachweisen доказывать, удостове¬
рять, подтверждать (документаль¬
но)
Nachwelspflicht f обязанность доказы¬
вать; обязанность представлять до¬
казательства
Nachweisstelle / посредническая кон¬
тора; биржа труда
Nachweisung / 1. доказательство,
подтверждение 2. список, пере¬
чень; опись 3. указание (инструк-
Ц“я)
Nachwucher т приобретение, переда¬
ча или использование права на
предъявление ростовщических тре¬
бований
Nachwuchs т потомство; подрастаю¬
щее поколение; молодёжь
^, erbkranker генетически неполно¬
ценное потомство
Nachwuchsförderung / выдвижение
[поощрение] молодых кадров; рабо¬
та с молодыми кадрами
Nachzahlung / 1. дополнительная
оплата 2. доплата; приплата 3. пла¬
та задним числом □ zur ~ ver¬
pflichten обязать к дополнительной
выплате
~ des Geldbetrages дополнительная
выплата денежной суммы
Nachzahlungsanordnung / распоряже¬
ние суда о взыскании судебных
расходов не в момент окончания
процесса, а после того как эконо¬
мическое положение стороны улуч¬
шится
NachzoH т дополнительная тамо¬
женная пошлина
Näherrecht п право преимущественно¬
го приобретения (недвижимости)
Näheverhältnis п zum geschützten
Rechtsgut непосредственное отноше¬
ние к охраняемому правовому бла¬
гу
Nahostpolitik / ближневосточная по¬
литика, политика на Ближнем Во¬
стоке
Nahrungsmittelverfälschung f фальси¬
фикация пищевых продуктов
Nahrungsmittelvergiftung / пищевое
отравление
Nährvater т приёмный отец
Nahschuß т выстрел с близкого рас¬
стояния
~r absoluter выстрел в упор
~, relativer выстрел с близкого рас¬
стояния
Nahschußspur / след выстрела с близ¬
кого расстояния
Nachschußzeichen п признак выстре¬
ла в упор или с близкого расстоя¬
ния
Name т 1. имя; фамилия; название
2. имя, репутация; слава □ auf
j-s ~n umschreiben перевести на
чьё-л. имя; im ~n 1. именем 2. во
имя, ради 3. от имени; im ~n des
Gesetzes именем закона; im ~n’mei-
nes Mandanten от имени моего до¬
верителя или подзащитного; in
seinem eigenen ~п от своего соб¬
ственного имени; mit seinem ~n
unterzeichnen подписаться, поста¬
вить свою подпись; den ~п ändern
изменить фамилию или имя; den
~п erteilen давать имя; den ~п
führen носить имя; den ~n in die
Liste eintragen заносить имя в спи¬
сок; den ~n verschweigen скрывать
фамилию; unter falschem ~п под чу¬
жим именем
~, angenommener L предполагаемая
фамилия; предполагаемое имя 2.
принятое имя; принятая кличка
312
NAM
NAT
N
~, falscher вымышленное имя, вы¬
мышленная фамилия
~ der Familie фамилия (семьи)
*>- des Kindes фамилия ребёнка
Namenliste f поимённый список
namens 1. по имени; по фамилии 2.
от имени
Namensadoption / усыновление с при¬
своением фамилии усыновителя
Namensänderung / перемена фамилии
или имени
Namensangabe /:
~, falsche сообщение вымышленного
[ложного] имени (напр. органам
власти)
Namensaufruf т поимённый вызов
Namensehe / фиктивный брак
Namensführungsrecht п право на
имя
Namensindossament п именной ин¬
доссамент
Namenskarte / L визитная карточка
2. личная карточка в картотеке
Namenskonnossement п именной коно¬
самент
Namensmißbrauch т злоупотребление
именем
Namenspapier п 1. именной доку¬
мент 2. именная ценная бумага
Namensrecht п право на имя
Namensrechtsverhältnis п отношение,
вытекающее из права на имя
Namensschutz т защита [охрана] име¬
ни
Namensunterschrift / подпись
Namenswah’ / выбор имени (при рож-
де ни и ребёнка)
Namenszeichen п подпись
Namenszug т собственноручная под¬
пись □ den ^ setzen поставить свою
подпись
Namenträger ni носитель [обладатель]
имени
Namenverzeichnis п именной список;
именной указатель
Namenwechsel т перемена фамилии
или имени
namhaft 1. известный, с именем 2.
значительный (напр. о сумме) □ ~
machen называть; выявлять (напр.
виновника); выдвигать (кандида¬
туру)
Narbe / рубец, шов, шрам (признак
при идентификации личности)
Narkoanalyse / 1. анализ крови на на¬
личие наркотических веществ 2.
кап. метод получения показаний
против воли допрашиваемого с по¬
мощью применения наркотических
средств
Narkomanie / наркомания
Narkotikum п наркотическое сред¬
ство, наркотик
Narkotismus т наркомания
nasciturus pro jam nato habetur лат,
неродившийся ребёнок с точки эре-
ния права в некоторых отношени¬
ях считается уже родившимся
Naßverfahren п метод фиксации сле¬
дов растворами химикатов
Nation / нация
*^, meistbegünstigte наиболее благо¬
приятствуемая нация
Nationalarmee / национальная ар¬
мия
Nationalbankgesetz п закон о нацио¬
нальном банке
Nationale п австр. анкетные данные;
послужной список □ ^ aufnehmen
устанавливать анкетные данные
Nationalfarben pl цвета националь¬
ного флага
Nationalflagge / национальный [госу¬
дарственный] флаг
Nationalhymne f национальный [госу¬
дарственный] гимн
Nationalisierung / 1. национализация,
передача в собственность государ¬
ства 2. предоставление граждан¬
ства 3. принятие гражданства
~ des (Grund und) Bodens национали¬
зация земли
Nationalität / 1. национальность 2»
гражданство; подданство
Nationalitätenstaat т многонацио¬
нальное государство
Nationalitätsprinzip п принцип на¬
ционального суверенитета, принцип
самоопределения
Nationalitätszeichen п знак государ¬
ственной принадлежности (напр.
автомобиля)
Nationalrat т 1. Национальный совет
(законодательная палата парла¬
мента Австрии и Швейцарии) 2.
национальный советник (депут^ п
законодательной палаты парламен¬
та Австрии)
~ der Nationalen Front der DDR На¬
циональный совет Национального
фронта ГДР
Nationalratswahlordnung / положение
о выборах в Национальный совет
(Австрия)
Nationalsozialismus т национал-социа¬
лизм, гитлеризм
Nationalstaat т однонациональное го¬
сударство
Nationalvermögen п всенародное до¬
стояние; национальное богатство
313*
NAT
NEB
Nationalversammlung f национальное
собрание (название законодатель¬
ных органов}
NATO-Staaten pl государства — чле¬
ны НАТО [Североатлантического
союза]
NATO-Vertrag т Североатлантиче¬
ский договор
Naturalabgabe / ист. натуральная
повинность
Naturalbezüge pl натуральные дохо¬
ды, доходы в натуральной форме
Naturalentschädigung /, Naturalersatz
т возмещение в натуре
Naturalherstellung / возмещение вре¬
да в натуральном виде, реституция
Naturalisation f натурализация, пре¬
доставление прав гражданства ино¬
странцу
naturalisieren натурализовать, пре¬
доставить права гражданства ино¬
странцу
Naturalisierung f см Naturalisation
Naturalkomputation f точное уста¬
новление сроков исполнения обя¬
зательств, предусмотренное граж¬
данским процессом
Naturallohn т натуроплата, зарпла¬
та в натуральной форме
Naturalobligation / натуральное обя¬
зательство (выполнение которого не
обеспечивается исковым путём}
Naturalpacht f арендная плата нату¬
рой
Naturalrestitution f см. Naturalher¬
stellung
Naturalsteuer f натуральный налог
Naturalteilung f раздел в натуре
Naturalzuwendung / выплата натурой
Naturdenkmal п памятник природы
Naturkatastrophe / стихийное бед¬
ствие
Naturpark т природный парк, по¬
ставленный под охрану закона; на¬
циональный парк
Naturrecht п естественное право
Naturrechtsverständnis п понимание
естественного права
Naturschutz т охрана природы □ un¬
ter ~ stehen охраняться в связи
с законодательством об охране
природы
Naturschutzgebiet п заповедник, за¬
казник
Naturschutzgesetz и закон об охране
природы
Naturschutzgesetzgebung / законода¬
тельство об охране природы
• Naturschutzvorschrift / норма зако¬
нодательства об охране природы
Nazikriegsverbrecher т нацистский
военный преступник
Nazismus т нацизм, (германский) фа¬
шизм, гитлеризм
Nazistaat т нацистское государст¬
во
Naziverbrechen п pl нацистские пре¬
ступления
ne eat judex ultra petita partium лат.
суд не может выходить за рамки
требования сторон (принцип граж¬
данского и административного
права)
Nebenabgaben f pl дополнительные
[побочные] сборы; дополнительные
[побочные] пошлины; дополнитель¬
ные [побочные] налоги
Nebenabkommen п дополнительное
соглашение
Nebenabrede / 1. дополнительное [по¬
бочное] соглашение (выполнение ко¬
торого обусловлено основным согла¬
шением) 2. (дополнительное) согла¬
шение между третьими лицами
[странами]
Nebenamt п I. должность по совме¬
стительству 2. должность на об¬
щественных началах
nebenamtlich 1. по совместительству,
в порядке совместительства 2. на
общественных началах
Nebenanspruch т дополнительное
требование, дополнительное при¬
тязание
Nebenausgaben pl см. Nebenkosten
Nebenberuf т 1. побочная профессия
2, работа по совместительству
nebenberuflich в качестве побочного
занятия
Nebenbeschäftigung fest. Nebenberuf 2.
Nebenbesitz m побочное владение
Nebenbestimmung f дополнительное
постановление; дополнительное ус¬
ловие (договора)
Nebenbeteiligte т 1. дополнительный
участник (процесса) 2. дополни¬
тельный пайщик (акционерного об¬
щества)
Nebenbezüge т pl побочные [допол¬
нительные] доходы
Nebendelikt п дополнительный де¬
ликт
Nebeneinkommen п, Nebeneinkünfte
pl побочный [дополнительный] до¬
ход
Nebenentscheidung / дополнительное
решение
Nebenerwerb т побочный заработок,
приработок
Nebenfolgen f pl \. дополнительные
314
NEB
NEG
[побочные] последствия 2. допол¬
нительные наказания
Nebenforderung / добавочное [допол¬
нительное] требование
Nebengebühr / дополнительная плата:
дополнительный сбор
Nebengesetz п дополнительный за¬
кон
~, strafrechtliches дополнительный
уголовный закон, специальный за¬
кон (не включённый в Уголовный
кодеке)
Nebenhandelsgeschäft и побочный тор¬
говый промысел
Nebenintervenient т третье лицо в
гражданском процессе (без само¬
стоятельных исковых требований)
Nebenintervention f вступление треть¬
его лица (без самостоятельного тре¬
бования в процессе)
Nebenklage / частное обвинение, под¬
держиваемое потерпевшим в деле
публичного обвинения
Nebenkläger т частный обвинитель
(потерпевший), поддерживающий
обвинение в деле публичного об¬
винения
Nebenkosten pl побочные [дополни¬
тельные] расходы
Nebenleistung f 1. дополнительная
услуга 2. дополнительная обязан¬
ность 3. платёж за дополнительные
работы
Nebenleistungsaktiengesellschaft / ак¬
ционерное общество, на пайщиков
которого возлагаются дополнитель¬
ные обязанности
Nebenleistungspflicht / обязанность
стороны в договоре выполнить до¬
полнительные обязанности (связан¬
ные е выполнением главной)
Nebenlinie f боковая [побочная] ли¬
ния родства
Nebenmiete f 1. дополнительный иму¬
щественный наём 2. дополнитель¬
ная плата за наём или за прокат;
дополнительная квартирная [аренд¬
ная] плата
Nebenpartei f см. Nebenkläger
Nebenperson f bei Gericht второсте¬
пенное лицо в судебном процессе
Nebenpflicht f дополнительная обя¬
занность; дополнительное обяза¬
тельство
- ^s selbständige самостоятельное до¬
полнительное обязательство
~, unselbständige несамостоятельное
дополнительное обязательство
Nebenpunkt т второстепенный [до¬
полнительный] пункт
Nebenrechte п pl побочные [дополни¬
тельные] права (при договоре пере¬
уступки)
Nebenschuldverhältnis п дополнитель¬
ное правоотношение между креди¬
тором и должником
Nebenspur f побочный след
Nebenstrafe / дополнительное нака¬
зание
Nebenstrafgesetz п L дополнительный
(специальный) уголовный закон
(не включённый в Уголовный кодекс)
2. закон о дополнительных нака¬
заниях
Nebenstrafrecht п право назначения
дополнительного наказания
~, gerichtliches право суда назначать
дополнительное наказание
Nebentatbestand т побочный состав
преступления
Nebentäter т дополнительный винов¬
ник, дополнительный исполнитель
Nebentäterschaft / параллельное ви-
новничество, параллельное испол¬
нительство
Nebentätigkeit f работа по совмести¬
тельству, совместительство
~, freiwillige добровольное совме¬
стительство (служащих)
^ von Beamten деятельность служа¬
щих по совместительству
Nebentätigkeitsgenehmigung f разре¬
шение на совместительство
Nebenverbindlichkeit / дополнитель¬
ное обязательство; дополнительный
долг
Nebenverdienst т побочный [допол¬
нительный] заработок
Nebenverpflichtung / дополнительное
обязательство
Nebenvertrag т дополнительный [по¬
бочный] договор
Nebenwirkung f побочное действие;
побочный эффект
Neben Wohnsitz т место временного
жительства
ne bis in idem лат. невозможность
повторного осуждения за одно и то
же преступление
Negation f отрицание; отклонение,
отказ
~ jeder Ordnung отрицание всякого
порядка
Negativattest п I- свидетельство соот¬
ветствующего органа власти о том,
что для законности правовой сдел¬
ки нет никаких препятствий (ФРГ)
2. (экспертное) заключение об от¬
сутствии какого-л. признака (напр.
следов крови)
315
NEG
NEU
Negativverfügung f отрицательное рас¬
поряжение, исключающее кого-л.
из числа претендентов на какие-л.
права
Negatoria ft Negatorienklage / нега¬
торный иск
negligentia лат., NegHgenz f фр.
небрежность, халатность
negotiorum gestio лат. ведение чу¬
жих дел без поручения
negotium лат., Negotium п торговая
сделка
negotium mixtum cus donatione лат,
торговля, смешанная с признаками
дарения (напр. продажа вещи близ¬
кому другу за бесценок)
negoziabel могущий быть предметом
сделки; пригодный к обращению
(о векселе)
Negoziant т 1. коммерсант 2. по¬
средник; парламентёр, ведущий пе¬
реговоры
Negoziation / 1. сделка; торговля 2.
посредничество; ведение перегово¬
ров 3. продажа ценных бумаг или
размещение займа через банк
negoziieren 1. заключать сделки; ве¬
сти торговлю 2. выступать посред¬
ником; вести переговоры
Neid т зависть (мотив поведения)
Neidgefühl п чувство зависти (причи¬
на имущественных преступлений)
Neigung f 1. наклон 2. склонность,
наклонность; предрасположение;
пристрастие
* ^, asoziale антисоциальная наклон¬
ность
~ der Buchstaben наклон почерка
- V, gewalttätige наклонность к наси¬
лию
~, kriminelle бурж. преступная на¬
клонность
~r latente kriminelle бурж. скрытая
преступная наклонность
~ zum Alkoholmißbrauch склонность
к злоупотреблению алкоголем
Neigungskriminalität f преступность
по склонности
Neigungstäter mt Neigungsverbrecher
т бирж, преступник по склонно¬
сти
Neigungswinkel т угол наклона (при
определении траектории выстре¬
ла)
Nein-Stimme f голос против (при го¬
лосовании)
nemo pro parte testatus pro parte in¬
testatus decedere potest лат. прин¬
цип римского права, согласно ко¬
торому наследователю не позволя-
лось завещать только часть своего
имущества
nervusprobandi лат. решающее [ос¬
новное] доказательство
Nestwärme ; семейный уют
~, mangelnde отсутствие взаимопо¬
нимания в семье (причина преступи
ности несовершеннолетних)
Nettoeinkommen п, Nettoertrag т чи¬
стый доход, доход нетто
Nettogewinnabführung f отчисления
от чистой прибыли
Nettokasse / уплата наличными (без
отсрочки)
Nettolohn т заработная плата за вы¬
четом налогов
Nettovermögen п фактическое [налич¬
ное] имущество (напр. должника)
Neuaufrüstung / ремилитаризация;
перевооружение
Neubauer т крестьянин, получивший
землю на основании демократиче¬
ской земельной реформы (ГДР)
Neubauerneigentum п (новая) кресть¬
янская собственность, возникшая
в результате земельной реформы
(ГДР)
Neubauernland п земельный участок
крестьянина, полученный в резуль¬
тате земельной реформы (ГДР)
Neubaumietenverordnung f постанов¬
ление, регулирующее размер квар¬
тирной платы во вновь построен¬
ных домах (ФРГ)
Neuberechnung / перерасчёт; новый
расчёт
~ der Rente перерасчёт пенсии
Neubildung / von Staaten образование
новых государств
Neuburger т переселенец [иммигрант],
получивший гражданство другого
государства
Neuerergemeinschaft / коллектив но¬
ваторов производства
Neuererpaß т свидетельство [удосто¬
верение] новатора производства
(ГДР)
Neuererrat т совет новаторов произ¬
водства (ГДР)
Neuererrecht п рационализаторское
право
Neuerer- und Erfinderrecht п нормы
права, регулирующие вопросы изо¬
бретений и рационализаторства
Neuerervereinbarung / соглашение ме¬
жду руководством предприятия и
коллективом новаторов (ГДР)
Neuerervergütung / вознаграждение
за изобретения и рационализатор¬
ские предложения (ГДР)
316
NEU
NEU
N
Neuerer Verordnung f положение о но¬
ваторах
Neuerervorschlag m рационализатор¬
ское предложение
Neuererzentrum n окружное бюро со¬
действия движению новаторов
(ГДР)
Neuerung f 1- новшество, нововведе¬
ние 2. реформа
~ eines Gesetzes актр, обновление
закона
Neuerziehung / перевоспитание
~ von Verurteilten перевоспитание
осуждённых
Neufassung / новая редакция, новая
формулировка (закона)
^ des Gesetzes новая редакция за¬
кона
«Neu für alt» принцип возмещения
вреда, при котором возмещающее
вред лицо вместо повреждённой
вещи возвращает владельцу новую
вещь, но при этом имеет г^або по-'
лучить с владельца разницу в стои¬
мости
Neugeborene п новорождённый (ребё¬
нок)
Neugierde / любопытство
~, sexuelle сексуальное любопытство
Neugläubiger т кредитор, предъя¬
вивший требование после открытия
конкурса
Neugliederung / реорганизация; но¬
вая организация; переформирова¬
ние
~ des Bundesgebietes (территориаль¬
ная) реорганизация земель (ФРГ)
Neuheit f новизна (как предпосылка
патентования)
neuheitsschädlich наносящий ущерб
новизне, порочащий новизну
Neuheitsschonfrist / льготный срок
сохранения новизны
Neuregelung f (новое) регулирова¬
ние, регулирование по новому по¬
ложению; реорганизация, переуст¬
ройство
~ der Arbeitszeit (новое) урегулиро¬
вание рабочего времени
~i gesetzliche новое законодательное
(у)регулирование, изменение зако¬
нодательства
Neuregelungsgesetz п закон о новом
урегулировании
Neurotisierung / невротизация (насе¬
ления с результате НТР)
Neustaaten т pl вновь возникшие го¬
сударства
Neutrale т нейтральная сторона (я
войне); нейтральная страна
Neutralisierung f нейтрализация,
обезвреживание
~ der Delinquenten нейтрализация
правонарушителей
Neutralismus т нейтрализм, полити¬
ка неприсоединения
Neutralist т сторонник нейтралитета
Neutralität / нейтралитет; невмеша¬
тельство □ die ~ beachten соблю¬
дать [уважать] нейтралитет (других
государств) 2. соблюдать нейтрали¬
тет
~, absolute абсолютный нейтралитет
~, abwartende позиция выжидатель¬
ного нейтралитета
~, aktive активный нейтралитет
~, bewaffnete вооружённый нейтрали«
тет
^, dauernde постоянный нейтралитет
^, positive позитивный нейтралитет
~, ständige постоянный нейтралитет
~, vertragliche договорный нейтра-
ЛЙГбТ' , ■
~, wohl wollende благожелательный
нейтралитет
Neutralitätsbruch т нарушение ней¬
тралитета
Neutralitätsbündnis п соглашение о
нейтралитете
Neutralitätserklärung / объявление
нейтралитета
Neutralitätsklausel / оговорка о ней¬
тралитете
Neutralitätspakt т пакт о нейтралите¬
те
Neutralitätspolitik / политика ней¬
тралитета
Neutralitätsprinzip п принцип нейтра¬
литета
~ im Arbeitsrecht принцип нейтрали¬
тета в трудовом праве
~ im Völkerrecht принцип нейтра¬
литета в международном праве
Neutralitätsrecht п право нейтралите¬
та
NeutraÜtätsschutz т защита нейтра¬
литета
Neutralitätsstellung f позиция ней¬
трал итета
Neutral itätsVerletzung f нарушение
нейтралитета
Neutralitätsvertrag т договор о ней¬
тралитете
Neuverteilung / предел; перераспре¬
деление (напр. налогов)
Neuvornahme / повторное соверше¬
ние действия, перезаключение
сделки, заключение сделки заново
Neuwahl / переизбрание, перевыбо¬
ры
317
NEU
NIC
Neuzuziehende m лицо, недавно
въехавшее в страну для постоян¬
ного проживания
Nichtabwendung f des Erfolgs непред-
отвращение результата (напр. пре¬
ступления)
Nichtachtung / неуважение; пренеб¬
режение; несоблюдение (закона)
nichtamtlich неофициальный, част¬
ный; в частном порядке
Nichtanerkennung f непризнание
*v der Beglaubigungsschreiben непри¬
знание верительных грамот
~ eines Vertrages непризнание до¬
говора
Nichtangriffsabkommen п соглашение
о ненападении
Nichtangriffsklausel / оговорка о том,
что получатель лицензии не будет
оспаривать права обладателя ли¬
цензии на изобретение
Nichtangriffspakt т пакт о ненападе¬
нии
Nichtangriffsvertrag т договор о не¬
нападении
Nichtanpassung / несовместимость
(психологическая)
Nichtanwendbarkeit f неприменимость
~ von Verjährungsbestimmungen auf
Kriegsverbrechen und Verbrechen
gegen die Menschlichkeit неприме¬
нимость сроков давности к воен¬
ным преступлениям и преступле¬
ниям против человечества
Nichtanwendung / неприменение
~ eines Gesetzes отказ от примене¬
ния закона
Nichtanzeige / недонесение, недоно¬
сительство
~ von Straftaten [von Verbrechen]
недонесение об уголовно наказуе¬
мых деяниях
Nichtbeachtung / несоблюдение (пра¬
вил, требований), непринятие во
внимание; пренебрежение
~ von Rechtsänderungen несоблюде¬
ние изменений в законодательст¬
ве
~ der Vorfahrt несоблюдение поряд¬
ка очерёдности в уличном движе¬
нии
Nichtbefolgung / несоблюдение (напр.
закона)
Nichtberechtigte т неправомочный
Nichtbestehen п отсутствие, несуще¬
ствование □ wegen ^s der Forde¬
rung в связи с отсутствием требо¬
вания
nichtehelich внебрачный
Nichtehelichengesetz п закон о пра-
вовом положении незаконнорож¬
дённых детей
Nichteignung / непригодность
Nichteinhaltung / несоблюдение, на¬
рушение (сроков, закона)
^ der Eürgschaftsverpflichtungen не¬
выполнение обязанностей по дого¬
вору поручения; невыполнение
обязанностей поручительства
а- des Vertrags несоблюдение усло¬
вий договора
Nichteinmischung / невмешательств
во
~ in die inneren Angelegenheiten
невмешательство во внутренние де¬
ла
Nichteinmischungspolitik / политика
невмешательства
Nichteinmischungsprinzip п принцип
невмешательства
Nichteinmischungsvertrag т договор
о невмешательстве
Nichteinschreiten п невмешательство;
неучастие (напр. прокурора в про¬
цессе)
~ des öffentlichen Anklägers отказ об¬
щественного обвинителя возбудить
уголовное преследование
Nichterfüllung / невыполнение, не¬
исполнение (напр. обязательств)
~, bewußte сознательное неисполне¬
ние
am, böswillige злостное |злонамерен-
ное] неисполнение
~ der Leistung неисполнение обяза¬
тельства
~, schuldhafte виновное неисполне¬
ние
Nichterklärung / необъявление
Aw der Ehe mit dem Täter отсутствие
объявления брака с преступни¬
ком
~ des Verdächtigten неустановление
подозреваемого
Nichterscheinen п неявка
~, berechtigtes неявка по уважи¬
тельной причине
~ der Parteien неявка сторон (в суд)
aw, unentschuldigtes неявка без ува¬
жительных причин
~ vor Gericht неявка в суд
'Nichtgebrauch т eines Rechts отказ
от использования права
Nichtgeschäftsfähige т недееспособ¬
ное лицо
nichtig 1. ничтожный, незначитель¬
ный 2. недействительный, аннули¬
рованный □ für ~ erklären объяв¬
лять недействительным; ^ sein
быть недействительным
318
NIC
NIC N
Nichtigerklärung / объявление недей¬
ствительным
~ der Einbürgerung аннулирование
натурализации
Nichtigkeit / L ничтожность 2. не¬
действительность
~f absolute абсолютная недействи¬
тельность
^ der Aussage недействительность
показания
^ der Ehe недействительность бра¬
ка, объявление брака недействи¬
тельным
^ gerichtlicher Entscheidungen ни¬
чтожность судебных решений
~, nachträgliche последующая не¬
действительность
~ des Rechtsgeschäfts ничтожность
сделки
~, relative относительная ничтож¬
ность сделки
~, rückwirkende ничтожность сдел¬
ки, имеющая обратную силу
*v,j ursprüngliche (первоначальная)
недействительность
~ von Gesetzen ничтожность зако¬
нов (противоречащих конститу¬
Ции)
~ von Verwaltungsakten ничтожность
административных актов
Nichtigkeitsbeschwerde / см. Nichtig¬
keitsklage
Nichtigkeitserklärung / см. Nichtiger¬
klärung
Nichtigkeitsfeststellung f признание
недействительным
Nichtigkeitsgrund т основание для
признания ничтожным или недей¬
ствительным □ ~ schaffen создать
основание для признания сделки
ничтожной или недействительной
Nichtigkeitsklage f иск о признании
недействительным или ничтожным
□ ~ erheben предъявлять иск
о признании недействительности
или ничтожности
Nichtigkeitsklausel / оговорка о при¬
знании ничтожным или недействи¬
тельным
Nichtigkeitsprozeß т процесс о при¬
знании недействительным (напр.
брака)
Nichtigkeitsurteil п (судебное) реше¬
ние о признании недействительным
(напр. брака)
Nichtkombattant in некомбатант, ли¬
цо, не уч<<1йуютее в военных дей¬
ствиях
nichtkriegsführend не участвующий
в войне; нейтральный
nichtöffentlich негласный; при закры¬
тых дверях (о процессе, о судебном
заседании)
Nichtpaktgebundenheit / неприсоеди¬
нение к пакту
Nichtraucherschutz т защита неку¬
рящих от дыма
Nichtrechtsfähige т неправоспособ¬
ный (о юридическом лице)
Nichtschuld f невиновность
Nichtstraffällige т лицо, не совер¬
ши Buiee преступления
Nichtstraftat / деяние, не содержащее
признаков преступления
nichtübertragbar не подлежащий пере¬
даче (о вещи, о правах)
Nichtübertragbarkeit / непередаваем
мость (вещи, прав)
Nichtvaterschaft / непризнанное от¬
цовство □ ~ feststellen установить
отсутствие отцовства
nichtverbüchert не занесённый в (по¬
земельную) книгу
Nichtvereidtgung / отказ от приведе¬
ния к присяге; кеприведение к при¬
сяге
Nichtverhinderung / попустительст¬
во
Nichtverhütung / непредотвращение
(напр. преступлени я)
Nichtverjährbarkeit / неприменимость
срока давности (напр. к военным
преступникам)
Nichtverjährung f неприменение сро¬
ка давности (напр. к военным пре¬
ступникам)
^ des Völkermords нераспростране¬
ние срока давности на лиц, ви¬
новных в геноциде
Nichtvermögensrecht п неимуществен¬
ное право
~, persönliches личное неимуществен¬
ное право
Nichtvermögensschaden т неимуще¬
ственный ущерб
Nichtvollziehung f неисполнение (обя¬
зательства)
~ der Auflage неисполнение возло¬
женной обязанности
Nichtvorliegen п der Straftat отсут¬
ствие уголовно наказуемого дея¬
ния
Nichtweitergabe /, Nichtweiterverbrei¬
tung f нераспространение
Nichtweiterverbreitungsvertrag m до¬
говор о нераспространении ядер-
ного оружия
Nichtzulassung / недопущение
Nichtzulassungsbeschwerde / обжало¬
вание отказа в допущении
319
NIE
NON
Niedergelassene tn швейц, постоянный
житель; лицо, имеющее право
гражданства
Niedergericht п суд низшей инстанции
Niedergeschlagenheit / подавленность,
угнетённое [удручённое] состояние
Духа
Niederkunftsverheimli chung f швейц,
сокрытие факта родов
Niederlassung / 1. поселение, посёлок
2. швейц, получение прав граждан¬
ства по месту жительства 3. раз¬
решение на открытие частной (ад¬
вокатской) практики 4. отделение,
филиал 5. часть предприятия, под¬
чинённая крупному торговому об¬
ществу (ГДР) '
~ der Firma отделение [филиал]
фирмы
Niederlassungsabkommen п швейц, со¬
глашение о предоставлении прав
гражданства по месту жительства
Niederlassungsbewilligung / швейц,
разрешение н: получение прав
гражданства по месту жительства
Niederlassungsentzug tn швейц, лише¬
ние прав гражданства по месту
жительства
Niederlassungsfreihcit / право сво¬
бодного выбора места жительства
Niederlassungsordnung / положение о
порядке предоставления права на
частную практику
Niederlassungsrecht п право получе¬
ния места жительства
niederlegen L отказываться (напр. от
должности, от полномочий) 2. по¬
давать в отставку; прекращать ра¬
боту; (за)бастовать, объявлять за¬
бастовку 3. включать какое-л. по¬
ложение в документ 4. сдадать на
хранение (напр. документ нота¬
риусу)
Niederschlagung / 1. подавление (напр.
освободительного движения) 2. пре¬
кращение (дела, следствия) 3. осво¬
бождение (^ исключительных слу¬
чаях, напр. от налогов)
~ des Strafverfahrens прекращение
производства по уголовному делу
~ von Abgaben [von Steuern] пре¬
кращение взыскания налогов
niederschreiben записывать; прото¬
колировать
Niederschrift f 1. запись; протоколи¬
рование; изложение (на бумаге) 2,
австр. подпись
Nießbrauch т вещное право, в силу
которого лицо управомочено из¬
влекать пользу нз имущественного
объекта, принадлежащего другому
лицу, узуфрукт
Nießbrauchsrecht п право пользова¬
ния (чужим имуществом) □ den ~
ausiiben осуществлять право поль¬
зования; den ~ einräumen предо¬
ставлять право пользования; den
~ erlangen приобретать право поль¬
зования; den^ zuwenden предостав¬
лять право пользования
^ an beweglichen Sachen право поль¬
зования движимым имуществом
~ an einem Vermögen право поль¬
зования имуществом
~, lebenslänglicher пожизненное пра¬
во пользования (чужим имуще¬
ством)
Nießbraucher т узуфруктуар; имею¬
щий право пользования (чужим
имуществом)
Nießbrauchsdauer f срок права поль¬
зования
Nießnutzer т см. Nießbraucher
nihil obstat лат. не должно чиниться
препятствий (напр. лицам духов¬
ного звания занимать государствен¬
ные должности)
Niveau п уровень
^ des Lebensstandards уровень жизни
~, moralisches моральный уровень
(человека)
nobile officium лат. служебный долг;
долг, налагаемый официальным по¬
ложением
Noch(prämien)geschäft п кап. сроч¬
ная кратная сделка с премией
Nolissement п договор морских пере¬
возок
Nominalitätsgrundsatz т, Nominali¬
tätsprinzip п принцип, согласно
которому при уплате долга не учи¬
тывается изменение курса денеж¬
ной единицы
Nominallohn т номинальная заработ¬
ная плата
Nominalwert т поминальная [нари¬
цательная] стоимость
Nominierung / der Kandidaten вы¬
движение кандидатов
Nomokratie / законная власть; зако-
новластие
Nomos т греч. закон
Nomothesie / законодательство
Nomothet т законодатель
nomothetisch законодательный
Non п фр. отказ, запрет
non-governmental Organisation англ.
неправительственная организация
non liquet лат. не выяснено; неубе¬
дительно (о доказательстве)
320
NON
NOR
non-self*governing territory англ, не¬
самостоятельная территория
Nonusus m неиспользование права,
использование правом
Nonvalenz f неплатёжеспособность
Nonvaleur т 1. ценная бумага, поте¬
рявшая свою ценность 2. залежа¬
лый и потерявший цену товар
Nordatlantikpakt т см. Nordatlantik¬
vertrag
Nordatlantikpaktorganisation / орга¬
низация Североатлантического до¬
говора, НАТО
NordatIanti krat m Североатла нти че¬
ски н совет (исполнительный орган
НАТО)
Nordatlantikvertrag т Североатланти¬
ческий договор
Norm f 1. норма; правило 2. стан¬
дарт, образец 3. норма, плановое
задание
^ bestimmende определительная
норма
~, deklarative декларативная норма
^, dispositive диспозитивная норма
~, gesetzgeberische законодательная
норма
~, gewohnheitsrechtliche норма обыч¬
ного [общего] права
~, Identische идентичная норма
^, imperative норма императивного
характера, императивная норма
^ verbindliche обязывающая [свя¬
зывающая] норма
~ des Völkerrechts, allgemeine обще¬
принятая норма международного
права
~, zwingende императивная норма,
норма, предписывающая обязатель¬
ное поведение
Normabweichung /отступление [откло¬
нение] от нормы (закона)
Normalarbeitsvertrag т типовой тру¬
довом договор
Normalisierung/ нормализация {напр.
отношений)
Normalschrift f нормальный [есте¬
ственный] почерк
Normalstrafe / обычное наказание
(не предусматривающее особо тяж¬
кие случаи)
Normalverhaiten п нормальное пове¬
дение (человека)
Normal vertrag т типовой договор
normativ нормативный
Normativ п норматив, предписание
Normativakt т нормативный акт
Normativbestimmting / нормативное
положение, законное предписание
Normativität / нормативность
~ des Rechts нормативность права
Normati vsystem п нормативная систе¬
ма (возникновения юридических лиц)
Normbereich иг 1. область примене¬
ния норм(ы) 2. пределы, допу¬
скаемые стандартами
normen нормировать; унифицировать,
стандартизировать
Normen / pl нормы
~, abweichende отклоняющиеся (от
общепринятых) нормы (поведения)
~, soziale социальные нормы (посе¬
дения)
Normenbeschreibung / изложение норм
права
Normenflut / «инфляция» правовых
норм
Normengesetz п закон, содержащий
нормы права (ß противополож¬
ность формальному закону, содер¬
жащему общие положения)
Normenhäufung / конкуренция норм
Normenkatalog т каталог норм или
стандартов
Normenkenntnis / значение норм пра¬
ва
Normenkonkurrenz / конкуренция
норм
Normenkontrolle / (судебная) провер¬
ка действительности [эффективно¬
сти] правовых предписаний
~, abstrakte проверка правитель¬
ством федерации, правительством
земли или депутатом действенности
определённых правовых предписа¬
ний (ФРГ)
~ durch Verwaltungsgerichte провер¬
ка действенности правовых предпи¬
сания административными судами
^, konkrete проверка судом дейст¬
венности правового предписания
при возникновении конкретного
спора
Normensysiem п система (правовых)
норм
normgerecht соответствующий норме
или стандарту
normieren см. normen
Normierung / см. Normung
Nonn Interpretation / интерпретация
[толкование] нормы права
Normkonkretisierung / конкретизация
нормы прана
Normsetzungsprozeß т нормотворче¬
ский процесс
~, völkerrechtlicher нормотворче¬
ский процесс в международном
праве» процесс установления хмеж-
дународно-правовых норм
Normüberschreitung / i. превышение
21 Нем.-русск, юрид. ел.
321
NOR
NOT
нормы выработки 2. нарушение
правовой нормы
Normumgehung / обход норм зако¬
на
Normung / нормирование; унифика¬
ция; стандартизация; типизация
~ des Arbeitslohnes нормирование за¬
работной платы
Normverletzung / нарушение нормы
normwidrig 1- противоречащий нор¬
ме 2. нестандартный, не соответ¬
ствующий стандарту
Normzwecktheorie / теория, согласно
которой потерпевший может требо¬
вать от виновного возмещения вре¬
да. если его поведение было обус¬
ловлено нарушением правовой нор¬
мы
Nostrifikation f 1. предоставление
прав гражданства 2. австр. призна¬
ние (иностранного диплома)
nostrifizieren 1. предоставлять права
гражданства 2. австр. признавать
{ин остр а нный дип л ом)
Not f 1. нужда, необходимость, по¬
требность 2. нужда, бедственное
положение
^, selbstverschuldete бедственное по¬
ложение, в котором повинен сам
человек
Nota / I. сообщение, извещение 2.
поручение, заказ
Notadresse / указание адреса третьего
лица на векселе (на случай про¬
теста векселя)
Notanwalt т адвокат (ö судебном про¬
цессе с обязательным участием за¬
щитника), взявший на себя обя¬
занность представлять интересы
стороны, если она не сумела найти
адвоката сама
Notar т нотариус
Notaramt п должность нотариуса
Notarassessor гп кандидат на долж¬
ность нотариуса
Notarhaftung f ответственность нота¬
риуса
Notariat п нотариат, нотариальная
контора, контора нотариуса
~, staatliches государственный нота¬
риат (ГДР)
Notariatsakt т нотариальный акт
Notariatsaktsferm / форма нотариаль¬
ного акта
Notariatsanwärter т нотариус-стажёр
Notariatsgebühren / pl нотариальные
сборы
NotariatsgehiИс т помощник нота¬
риуса
Notariatsgeschäft п L сделка, заве-
ренная в нотариальной конторе
2. нотариальное действие
Notariatsgesetzgebung / нотариальное
законодательство
Notariatskanzlei /, Notariatskontor п
нотариальная контора
Notariatsordnung / положение о но¬
тариате
Notariatsregister п реестр нотариаль¬
ной конторы
Notariatssiegel п печать нотариуса,
нотариальная печать
Notariatsiirkunde f см. Notariatsakt
Notariatsverweser т управитель но¬
тариата (должностное лицо земель¬
ного управления юстиции, временно
исполняющее обязанности умершего
или уволенного нотариуса; ФРГ)
notariell нотариальный, заверенный
нотариусом □ ~ beglaubigen [ma¬
chen] заверять [удостоверять] но¬
тариально
noiarisch см. notariell
Notarkammer f нотариальная пала¬
та (при суде второй инстанции;
ФРГ)
Notarsenat т дисциплинарный суд
для рассмотрения правонаруше¬
ний, совершённых нотариусами
(при суде второй инстанции; ФРГ)
Notarsubstitut т лицо, замещающее
нотариуса
Notarvertreter т лицо, исполняющее
обязанности нотариуса, назначен¬
ное органом надзора за нотари¬
альной службой по заявлению
временно отсутствующего нотариу¬
са
Notbetrug т мелкий обман, совер¬
шённый по нужде
~, mehrfacher неоднократный об¬
ман. совершённый по нужде
Notdiebstahl т мелкая кража, совер¬
шённая по нужде
Notdienst т обязанности, выполняе¬
мые в чрезвычайных обстоятель¬
ствах
Note / 1. банкнот(а), банковский би¬
лет; денежный знак 2. дип. нота
□ eine ^ einhändigen дип. вру¬
чить ноту; ~n ausgeben выпускать
ценные бумаги; ~п fälschen подде¬
лывать денежные знаки
^ diplomatische дипломатическая
нота
^, gefälschte фальшивая [поддель¬
ная] банкнота
Notel f проект договора
Noten / pl. gleichlaufende дип. ноты
идентичного содержания
322
NOT
NOT
N
Notenausgabe / выпуск [эмиссия] банк¬
нот
Notenausgaberecht л право выпуска
банкнот
Notenaushändigung / вручение ноты
Notenaustausch т обмен нотами
Notenprivileg п монопольное право
выпуска банкнот» привилегия на
выпуск [на эмиссию] банкнот
Notenschöpfungsrecht л см. Notenaus¬
gaberecht
Notenüberreichung f вручение ноты
Notenwechsel in обмен лотами
Notenwendung f см. NotdiebsUiI
Noterberecht /1 право на получение
части не предусмотренного зако¬
ном наследства
Notfall т крайний [экстренный] слу¬
чай □ im ^е в крайнем случае,
в случае крайней необходимости;
в случае опасности
Noiforderung / требование, вызван¬
ное чрезвычайными обстоятельст¬
вами
Nüurist / преклюзивный [предельный,
пресекательный] срок (напр. года-
чи жалобы]
Notiristzeugnis а свидетельств^ [удо¬
стоверение] о том, что до истече¬
ния установленного законом срока
против определённого решения не
будут применяться правовые сред¬
ства
Notgesetz /2 чрезвычайный закон
Noigesetzgebung / чрезвычайное за¬
конодательство
Nothilfe / правомерная защита прав
и интересов (своих и третьих
■'•чц)
Nüthilfepflicht f обязанность защи¬
щать интересы других лиц
Noth 11 fevertrag т договор о помощи
в случае нападения [из случай на¬
ла дени я]
Notifikation f, Notifizierung / нотифи¬
кация
Nötiger т лицо, совершающее при¬
нуждение
Nötigung / принуждение; вымогатель¬
ство □ eine ~ ausüben оказывать
Давление
^, schwere тяжкое принуждение,
принуждение при отягчающих об¬
стоятельствах
^, sexuelle принуждение к сексу¬
альным действиям
~, strafbare наказуемое принужде¬
ние
^ von Staatsorganen принуждение
тосуДарственных органов
~ zur Unzucht принуждение к раз¬
вратным действиям [к разврату]
~ zu sexuellen Handlungen принуж¬
дение к сексуальным действиям
Nötigungsdelikt л преступление, свя¬
занное с принуждением
,\ötigungs(not)stand т крайняя необ¬
ходимость, вызванная физическим
или психическим насилием или
угрозой насилия
Nötigungstatbestand т состав пре¬
ступления, связанного с принуж¬
дением
Notintervention / посредничество по
векселю, состоящее в допущении
третьего лица к принятию векселя
или платежу по нему
Notkriminalität / преступность на поч¬
ве нужды
Notlage / бедс’1 генное положение;
затруднительное положение, за¬
труднения
norleidend неоплаченный (о векселе)}
сомнительный (о требовании)
Notmaßnahme / вынужденная мера
Notopfer п пожертвование на помощь
оказавшимся в бедственном по¬
ложении; чрезвычайный налог
в случае бедственного положения
notorisch 1. общеизвестный; не тре¬
бующий доказательств; признан¬
ный 2. завзятый; закоренелый
(о преступнике)
Notparlament п парламент, создавае¬
мый в условиях чрезвычайного по¬
ложения
.Notrecht п 1. чрезвычайное право
(осуществляемое при особых обстоя¬
тельствах) 2. право на необходи¬
мую оборону
Notruf т крик о помощи; сигнал бед¬
ствия
iNo^Hjfanlage / вызывная установка
на случай опасности
Notruf mißbrauch т злоупотребление
сигналом бедствия
Noirufteiefon п телефон для экстрен¬
ного вызова (скорой помощи, по¬
жарной команды, полиции)
Notsituation / особая [вынужденная]
ситуация- (при применении необхо-
дамой обороны)
Notstaatsanwalt т лицо, исполняю¬
щее функции прокурора (в про¬
цессе расследования случаев, не тер¬
пящих отлагательства)
Notstand т I. крайняя необходим
мость 2. чрезвычайное положение
□ den ~ ausrufen объявить [ввести]
чрезвычайное положение в стране
21*
323
NOT
NOT
~, aggressiver агрессивная [насту¬
пательная] крайняя необходимость
{напр. использование чужого авто¬
мобиля для доставки тяжело ра¬
ненного в больницу)
* ^, äußerer чрезвычайное положение,
обусловленное внешней угрозой для
страны
- V, defensiver оборонительная край¬
няя необходимость
* ^, entschuldigter крайняя необхо¬
димость, исключающая [устра¬
няющая] уголовную ответствен¬
ность
~, innerer чрезвычайное положение,
вызванное политическими причи¬
нами внутри страны
^, öffentlicher чрезвычайное поло¬
жение, вызванное общественным
бедствием
a-, polizeilicher крайняя необходи¬
мость, возникающая у полиции
при исполнении служебных обязан¬
ностей
~, putativer мнимая крайняя необ¬
ходимость
• V, rechtfertigender оправданная [пра¬
вомерная] крайняя необходимость
* о strafrechtlicher крайняя необхо¬
димость в уголовном праве; уго¬
ловно-правовая крайняя необхо¬
димость
~, übergesetzlicher «надзаконная»
крайняя необходимость, крайняя
необходимость, обоснованная не
конкретной правовой нормой, а
общими принципами
~, ziviler чрезвычайное положение,
вызванное стихийным бедствием
~, zivilrechtlicher гражданско-пра¬
вовая крайняя необходимость
Notstandsausschuß т чрезвычайный
комитет (комитет, исполняющий
функции парламента в период чрез¬
вычайного положения; ФРГ)
Notstandsbefehl т приказ о введении
чрезвычайного положения
Notstandsbeihilfe f финансовая по¬
мощь, предоставляемая при чрез¬
вычайных обстоятельствах
Notstandsexzeß т превышение преде¬
лов [эксцесс] крайней необходимо¬
сти
Notstandsgesetz п чрезвычайный за¬
кон, закон о чрезвычайном поло¬
жении
Notstandsgesetzgebung / чрезвычай¬
ное законодательство
Notstandshandlung / действие, вы¬
званное крайней необходимостью
[совершаемое в состоянии крайней
необходимости]
Notstandshilfe /, Notstandshülfe f
швейц, помощь, оказываемая при
чрезвычайных обстоятельствах
Notstandslage / 1. состояние [положе¬
ние] крайней необходимости 2. по¬
ложение при чрезвычайных об¬
стоятельствах, чрезвычайное поло¬
жение
Notstandsmaßnahme / чрезвычайная
мера
Notstandsordnung / порядок, суще¬
ствующий в период чрезвычайного
положения
Notstandssituation / см. Notstandslage
Noistandstäter т преступник, дей¬
ствующий в состоянии крайней не¬
обходимости
Notstandsüberschreitung / см. Not¬
standsexzeß
Notstandsverfassung / констмт\ цион-
ные положения, действующие при
чрезвычайных обстоятельствах,
чрезвычайная конституция
Notstandsverfassungsgesetz п закон о
принятии чрезвычайной конститу¬
ции
Nottestament п чрезвычайное завеща¬
ние (завещание, которое завещатель
по состоянию здоровья не может
сделать в присутствии нотариуса)
Notunterschlagung F мелкое присвое¬
ние, совершаемое из-за крайней
нужды
Not Veräußerung f отчуждение (вещи)
при чрезвычайных обстоятельст¬
вах; вынужденное отчуждение
Notverkauf т вынужденная продажа
товаров, принадлежащих другому
лицу
Notverkaufsrecht п право вынужден¬
ной продажи товара, принадлежа¬
щего другому лицу
Notverordnung / 1. постановление,
вызванное бедственным положени¬
ем 2. внепарламентское чрезвы¬
чайное постановление
Notverordnungsrecht к право из¬
дания чрезвычайных постанов¬
лений
Notvorstand т чрезвычайный предсе¬
датель правления союза [объеди¬
нения], назначенный в случае, не
те р п я ще м о тл а г а те л ъст за, су дом
по делам регистрация союзов и
объединений (ФРГ)
Notweg т проход по чужому владе¬
нию (при отсутствии иного досту¬
па к своему владению)
324
NOT
NUT
Notweg(e)recht n право прохода по
чужому владению
Notwehr / необходимая оборона □ in
~ handeln действовать в состоя¬
нии необходимой обороны; ~ (aus)-
üben осуществлять необходимую
оборону; über die Grenzen der ~
hinausgehen превышать пределы
необходимой обороны; ~ überschrei¬
ten превышать пределы необходи¬
мой обороны
~t putative мнимая необходимая обо¬
рона
Notwehrexzeß т превышение пределов
необходимой обороны
~, extensiver несвоевременная обо¬
рона
Notwehrhilfe /, Notwehrhülfe f швейц,
необходимая оборона
Notwehrlage / состояние необходимой
обороны
^, eingebildete мнимое состояние не¬
обходимой обороны
Notwehrrecht п право на необходи¬
мую оборону
Notwehrübende т лицо, действую¬
щее в состоянии необходимой обо¬
роны
Notwehrüberschreitung / см. Notwehr¬
exzeß
Notwehrzustand т состояние необхо¬
димой обороны
Notzucht / изнасилование
~, qualifizierte изнасилование при
отягчающих обстоятельствах
~, wiederholte неоднократное изна¬
силование
Notzuchtdelikt п см. Notzucht
Notzuchtfall т случай изнасилова¬
ния
notzüchtigen (из)насиловать
Notzuchtverbrechen п см. Notzucht
Notzwang т принуждение, насилие
Novation f новация, изменение (дол¬
гового) обязательства
Novelle / новелла, изменение закона;
дополнение (к закону) □ eine ~
einbri ngen вносить дополнение к за¬
кону; einer ~ zustimmen одобрять
изменение закона
Novellengesetzgebung / законодатель¬
ство, выражающееся в принятии
новелл
novellieren дополнять закон; изме¬
нять закон
Novenrecht п право суда пересмот¬
реть ранее принятое решение в свя¬
зи с вновь открывшимися обстоя¬
тельствам и
null:
~ und nichtig полностью недействи¬
тельный, ничтожный
nulla poena sine culpa лат. нет нака¬
зания без вины (принцип уголов¬
ного права)
nulla poena sine lege лат. нет нака¬
зания, не указанного в законе
Nullifikation f аннулирование, отме¬
на (закона)-, объявление недействи¬
тельным
nullifizieren аннулировать, отменять
(закон), объявлять недействитель¬
ным
Nullität / см. Nichtigkeit
Nullitätsklage f см. Nichtigkeitsklage
nullum crimen sine lege лат. нет пре¬
ступления, не указанного в законе
numerus clausus лат. количественное
ограничение
Nummerschild п 1. номерной знак 2,
дощечка с номером, используемая
при фотографировании на месте
происшествия, щиток с номерным
знаком 3. щиток с регистрацион¬
ным номером автомобиля
Nuntiant т заявитель, жалобщик;
доноситель
Nuntiat /и ответчик; лицо, на которое
поступила жалоба [поступил донос]
Nuntiatur / дип. нунциатура; рези¬
денция нунция
Nuntius т нунций (дипломатический
представитель Ватикана в ранге
посла)
Nürnberger Prozeß т Нюрнбергский
процесс (над главными немецкими
военными преступниками)
Nutzen т 1. польза 2. выгода, при¬
быль
~, entgangener упущенная выгода
Nutzenberechnung / расчёт экономи¬
ческой эффективности
Nutzensbeteiligung / перечисление до¬
ли экономического эффекта (напр.
при подаче изобретения)
Nutzer т пользователь; учреждение
или лицо, имеющее право пользо¬
ваться чем-л.
Nutznießer т пользователь; осуще¬
ствляющий право пользования (чу¬
жим имуществом)
Nutznießung f, Nutznießungsrecht п
узуфрукт, право пользования (чу¬
жим имуществом)
Nutzung / пользование, использова¬
ние □ zur ~ übergeben [überlassen]
передавать в пользование
~ des Bodens пользование землёй
^ des Bodens, genossenschaftliche ко¬
оперативное пользование землёй
Я95
NUT
ОВЕ
~, dauernde umfassende длительное
и всестороннее использование
~, erbliche наследственное пользо¬
вание
~, ewige вечное пользование
^, gemeinschaftliche совместное
пользование
^, unbefristete бессрочное пользова¬
ние
~, unentgeltliche безвозмездное [бес¬
платное] пользование
~ von Grundstücken пользование зе¬
мельными участками
~, vorübergehende [zwischenzeitli¬
che] временное пользование
Nutzungsänderung f изменение форм
пользования
Nutzungsanschlag т опенка стоимо¬
сти земельного участка по прино¬
симому им доходу
Nutzungsart f вид пользования
Nutzungsausübung f осуществление
пользования
Nutzungsbedingung / условие пользо¬
вания
Nutzungsbefugnis f право пользова¬
ния
nutzungsberechtigt обладающий пра¬
вом пользования
Nutzungsbeschränkung / ограничение
пользования
Nutzungsdauer / срок пользования
Nufzungselgcntumer т собственник-
пользователь, собственник, осуще¬
ствляющий пользование
Nutzungsentgelt п плата за пользо¬
вание
Nutzungsentschädigung f возмещение
ущерба, причинённого при пользо¬
вании жилым помещением сверх
обусловленного срока аренды
(ФРГ)
Nutzungsform / форма пользования
(напр. землёй)
Nutzungsfrist / срок эксплуатации
Nutzungsgebühr f плата за пользова¬
ние
Nutzungspfand п (заложенное) иму¬
щество, относительно которого за¬
логодержатель имеет право поль¬
зования
Nutzungspfandrecht п залоговое пра¬
во пользования (имуществом)
Nutzungspflicht f обязанность поль¬
зования
Nutzungsrecht л право пользования
-^, ausschließliches исключительное
право пользования
^, genossenschaftliches кооператив¬
ное право пользования
~, öffentliches право общественного
пользования
Nutzungsrechtsverhältnisse pl отноше¬
ния ^ - поводу права пользования
Nutzungstausch т обмен земельными
участками между различными поль¬
зователями (ГДР):, обмен право¬
мочиями на пользование землёй
Nutzungs- und Besitzbefugnis / право
пользования и владения
Nufzungsvertrag т договор пользо¬
вания
Nutzverwaltung f кап. право мужа
распоряжаться доходами, полу¬
ченными от общего имущества су¬
пругов
Obdachlose т 1. бездомный 2. бес-
приз рный
Obdachlosenasyl к, Obdachlosenheim
/■ приют для бездомных, ночлежка
Obdachlosigkeit / бездомность, бес¬
приютность
Obduktion f вскрытие трупа, аутоп¬
сии □ ~en durchführen вскрывать
тоул, проводить вскрытие трупа
~. gerichtliche [gerichtsmedizini-
ясле] судебно-медицинское вскры-
"че трупа
Obduktionsarbeit f см. Obduktion
Obduktionsbefund т заключение о
вскрытии трупа
Obduktionsbericht mt kurzgefaßter
краткий протокол вскрытия трупа
Obdukiionsprotokoll и протокол вскры¬
тия трупа
obduzieren вскрывать труп
Oberamtmann т ист. 1. окружной
голова 2. арендатор государствен¬
ных земель
Oberanspruch т основной пункт па¬
тентной формулы
Oberappel 1 ationsger icht п в ысши й
апелляционный суд
Oberaufseher т старший надзиратель
Oberaufsicht / верховный надзор
Oberauisichtsbehörde f ведомство [ин¬
станция] верховного надзора
Oberbehörde / высший орган власти
Oberbesitzer т вышестоящий владе¬
лец
Oberbundesanwalt т главный проку¬
рор при федеральном администра¬
тивном суде (ФРГ)
Oberbürgermeister т обер-бургомистр
326
OBE
OBJ
О
(в городах, подразделяющихся на
районы)
Obereigentümer т вышестоящий соб¬
ственник
Oberexpertise / повторная экспертиза
Oberfinanzdirektion f главное финан¬
совое управление (федерации или
земли; ФРГ)
Obergericht п швейц, верховный суд
(кантона)
Obergerichtsvollzieher т старший су¬
дебный исполнитель
Obergewalt / верховная власть
Obergrenze / верхний предел; высшая
граница
~ der Freiheitsstrafe высший предел
наказания, связанного с лишением
свободы
Obergutachten п австр. повторная
экспертиза, проведённая высшим
экспертным учреждением
Oberhaupt п глава, руководитель
~ der Familie глава семьи
~ der Regierung глава правитель¬
ства
Oberhaus п верховная палата (парла¬
мента), палата лордов (Великобри¬
тании)
Oberherr т I. сеньор 2. ист, сюзерен
Oberherrlichkeit f верховная власть
Oberhofgericht п высший апелляцион¬
ный суд
Oberhoheit f верховенство; сувере¬
нитет
Oberkreisdirektor т начальник окруж¬
ного управления (ФРГ)
Oberkriegsgericht п верховный воен¬
ный суд
Oberlandesgericht п верховный суд
земли (ФРГ, Австрии)
Oberlandesgerichtspräsident т предсе¬
датель верховного суда земли (ФРГ,
Австрия)
Oberlandesgerichtsrat т член верхов¬
ного суда земли (ФРГ, Австрия)
Oberregierungsrat т главный прави¬
тельственный советник, обер-реги-
рунгерат
Oberrichter т старший судья, пред¬
седатель сената [судебной колле¬
гии] в судах второй и третьей ин¬
станции (ФРГ)
Oberschiedsrichter т главный арбитр
Oberstaatsanwalt т прокурор земли
(ФРГ)
Oberstadtdirektor т председатель го¬
родского совета (б городах, не имею¬
щих районного деления; ФРГ)
Oberversicherungsamt п управление
земли по делам социального стра¬
хования, осуществляющее админи¬
стративные и надзорные функции
Oberverwaltungsgericht н высший ад¬
министративный суд земли (ФРГ)
Oberverwaitungsrecht п правовые
нормы, регулирующие деятельность
высших административных органов
земли (ФРГ)
Obervormundschaft f надзор суда за
опекой [за попечительством]
obgelegen sein вменяться в обязан¬
ность
Obhut f надзор, присмотр, попечение,
покровительство; защита □ in ~
geben передавать под покрови¬
тельство; in~ haben иметь на попе¬
чении; in ^ nehmen брать под по¬
кровительство; in ^ sein находить¬
ся под опекой; in ^ stehen быть
на попечения; находиться под опе¬
кой; in staatliche ~ übernehmen
брать под охрану государства; ~
anvertrauen доверять опеку; der ~
unterstehen находиться под покро¬
вительством; sich in ^ begeben
принимать под покровительство,
довериться попечению; sich der ^
entziehen освободиться от попече¬
ния [от покровительства]; unter
~ ... см. in Obhut...
~r besondere особая опека; особое
покровительство
~, sorgende присмотр, уход
~, staatliche государственный над¬
зор
Obhutspflicht / обязанность попече¬
ния
obiter dictum лат. мнение суда,
необходимое для обоснования су¬
дебного решения
Objekt п объект, предмет (преступ¬
ления)
~ eines Rechtsverhältnisses объект
правоотношения
~, schutzfähiges охраняемый объект
~ der Straftat [des Verbrechens]
объект преступления
Objektivität / объективность
~ der Dokumente объективность до¬
кументов
~ des Untersuchungsverfahrens объек¬
тивность расследования (дела)
Objektivitätskoeffizient т крл. коэф¬
фициент объективности
Objektlohnsystem л аккордная [сдель¬
ная] система оплаты труда
Objektsteuern f pl налоги, взимаемые
с объектов обложения
Objektsverwechslung /"ошибка в объек¬
те (при совершении преступления)
327
OBJ
OFF
Objektüberwachung / L охрана объек¬
тов 2. засада
Oblast f обязательство, обязанность
Obliegenheit / обязанность, обяза¬
тельство □ ^еп erfüllen исполнять
обязанности; ~en?verrichten испол¬
нить обязанности; выполнять долг;
^en versehen нести обязанности;
seinen ^en nachkommen выполнять
свои обязанности ; von ~еп entbinden
освобождать от обязанностей [от
обязательств]
~, dringende неотложнее дело; неот¬
ложная обязанность
obligatio лат. долговое обязатель-
• ство
obligatio ex contractu лат. долговое
обязательство, вытекающее из до?
говора
obligatio ex delicto лат. долговое
обязательство, вытекающее из со¬
вершения правонарушения (недо¬
зволенного деяния]
obligatio ex lege лат. долговое обя¬
зательство, вытекающее из закона
obligatio faciendi лат. обязатель¬
ность действовать
Obligation / I. обязательство; долго¬
вое обязательство 2, облигация,
предъявительская ценная бумага
^, alternative альтернативное обя¬
зательство
Obligationär т швейц, см. Obligatio¬
neninhaber
obligatio naturalis лат. натуральное
обязательство (выполнение которо¬
го не обеспечивается исковым путём)
Obligationen / pl für den Wohnungs¬
bau ценные бумаги для дополни¬
тельного финансирования жилищ¬
ного строительства (в ГДР)
Obligationeninhaber т владелец [дер¬
жатель] облигаций
Obligationenrecht п швейц, обяза¬
тельственное право
Obligafionensteuer f налог с облига¬
ций
obiigatio non facienda лат. обязан¬
ность воздерживаться от действия
Obligationsdarlehen п ссуда в виде
облигаций
obligatorisch обязательный; предпи¬
санный
Obligatorium п швейц, обязательство
Obligo п обязательство; поручитель¬
ство, гарантия; ответственность □
ohne ~ без гарантий; без обяза¬
тельства; sein ~ geben ручаться
(за кого-л.)
obliterieren погашать, аннулировать
Obmann т:
^ der Geschworenen старшина при¬
сяжных заседателей
-^ des Schiedsgerichts председатель
третейского суда
obrigkeitlich административный
Obrigkeitsstaat т авторитарное го¬
сударство
obrogatio лат. внесение законопроек¬
та во изменение или в отмену дей¬
ствующего закона
Obsekration f настоятельная [убеди¬
тельная] просьба
Observanz / нормы обычного права
{применяемые в административном
праве ФРГ местными органами)
Observation f наблюдение
observieren наблюдать; следить
Observierte т лицо, находящееся под
(полицейским) надзором или на¬
блюдением
obsiegen выиграть (в судебном про*
цессе)
Obsignation f 1. подтверждение; ут¬
верждение; удостоверение; разре¬
шение, одобрение 2. опечатывание
(по решению суда)
obsistieren оказывать сопротивление
obskur сомнительный, подозритель¬
ный
Obsorge f забота, попечение, опека,
надзор П in ~ nehmen брать на по¬
печение [под опеку]; der ~ anver¬
trauen отдавать под опеку; die ~
übernehmen взять на себя опеку;
der ^ zuweisen назначать опеку
*v, pflichtgemäße опека согласно взя¬
тому на себя обязательству
^, vorläufige временная забота, вре¬
менная опека
Obsorgezusage / согласие на попече¬
ние
obstruieren L мешать, препятство¬
вать 2, срывать (напр. переговоры)
occupatio bellica лат. военная окку¬
пация
Ochlokratie / охлократия (древнегре¬
ческая форма демократии)
Odontologie f, forensische судебная
зубоврачебная экспертиза
offenbaren обнаруживать; выявлять;
делать известным (факты, не под¬
лежащие разглашению), разглашать
(тайну); sich ~ обнаруживаться,
выявляться; становиться известным
Offenbarung / раскрытие, разглаше¬
ние □ ^ der geheimzuhaltenden
Tatsachen erschleichen выведывать
обманным путём факты, не подле¬
жащие разглашению
328
OFF
окт М
~ militärischer Geheimnisse разгла¬
шение военной тайны
^ von Geheimnissen, unbefugte не¬
правомочное разглашение государ¬
ственной тайны
Offenbarungseid ni 1. заверение, рав¬
носильное присяге 2. показания
должника в суде под присягой
о своём имущественном положе¬
нии □ ~ auferlegen обязать долж¬
ника дать в суде показания под
присягой о своём имущественном
положении
Offenbarungspflicht / обязанность да¬
вать (правдивые) показания (по по¬
воду своего имущественного поло¬
жения)
Offenbarungsversicherung / показа¬
ния, способствующие органу право¬
судия при взыскании долга или
выполнения иного обязательства
offenhalten оставлять, сохранять (ва¬
кантное место); оставлять за собой
(право)
Offenherzigkeit / чистосердечность
(напр. признания)
Offen-Markt-Politik / политика от¬
крытого (свободного] рынка
offensiv 1. агрессивный 2. обидный,
оскорбительный
Offensivbündnis п наступательный
союз
Öffentlich 1. общественный 2. публич¬
ный, открытый, гласный (напр. о
судебном процессе) 3. публичный,
общественный; общедоступный 4.
общественный, государственный;
официальный
Öffentlichkeit f 1. общественность,
представители общественности 2.
гласность, публичность (напр. су¬
дебного процесса) □ in die breite *«
bringen предать что-л. гласности;
сделать что-л. достоянием обще¬
ственности
~ des Gerichtsverfahrens гласность
судоп роизводства
~ der Urteilsverkündung гласность
вынесения приговора
~ der Verhandlung гласность судеб¬
ного разбирательства
Öffentlichkeitsarbeit f общественная
деятельность
Offentlichkeitsfahndung / розыск с
участием [с привлечением] обще¬
ственности
Offentlichkeitsgrundsatz т, Öffentlich¬
keitsprinzip п принцип гласности
(судебного разбирательства)
öffentlich-rechtlich публично-правовой
Offerent т лицо, делающее предло¬
жение
Offerte / оферта, предложение □ eine
~ machen делать предложение
(о продаже); eine ~ unterbreiten
представлять предложение на ут¬
верждение
^, faule сомнительное предложение
Office п англ, контора; бюро; канце¬
лярия; служебное помещение
Offiz п служба, Должность
Offizialanklagesache / дело публич¬
ного обвинения
Offizialbetrieb т производство по де¬
лу, целиком зависящее от усмот¬
рения суда
Offizialdelikt п преступление, по ко¬
торому уголовное преследование
возбуждается прокуратурой (неза¬
висимо от потерпевшего); преступ¬
ление публичного преследования
Offizialprinzip п принцип уголовного
процесса, согласно которому право
уголовного преследования предо¬
ставлено органам прокуратуры
Offizialsache / дело, по которому уго¬
ловное преследование предоставле¬
но органам прокуратуры
Offizialvergehen п см. Offizialdelikt *
Offizialverteidiger т защитник (по
назначению суда)
offiziell 1. служебный; должностной
2. официальный
Offizium п (служебная) обязанность,
(служебный) долг
Ohne-Rechnung-Geschäft п сделка
(в рамках договора ку пли-продажи),
в которой в целях сокращения на¬
лога не выставляется её стоимость
и как минимум одна из сторон до¬
говора не заносится в торговый
реестр
Ohrabdruck т отпечаток уха
Ohrenzeuge т свидетель, слышавший
что-л. лично; свидетель «по слуху»
Okkultfahndung / розыск при уча¬
стии «ясновидящих» (ФРГ)
Okkult Verbrechertum п преступность,
связанная с внушением оккульт¬
ных [лженаучных] представлений
Okkupationsarmee / оккупационная
армия
Okkupationszone / оккупационная зо¬
на, зона оккупации
okkupieren оккупировать, захваты¬
вать; присваивать
Ökologiebewegung / изменение в окру¬
жающей среде
Oktroi т. п ист. октруа, ввозная
пошлина
329
окт
ORD
oktroyieren навязывать (силой,
Okularinspektion f личный осмотр
Oligarchie f олигархия
Ombudsman т парламентский уполно¬
моченный, осуществляющий над¬
зор за законностью (Швеция)
Omission / упущение, недосмотр
Omissivdelikt и преступление, совер¬
шённое путём бездействия
omni modo facturus лагп. решение
преступника совершить преступле¬
ние в любом случае
Omniumversicherung / комплексное
страхование
оп call-Kredit т онкольный кредит,
срочный [немедленный) кредит
onerieren обременять, отягощать
oneros обременительный; связанный
с обязательствами; принудительный
Onkelehe / длительное сожительство,
не оформленное по закону и даю¬
щее право пережившему супругу
на пенсию по случаю потери кор¬
мильца
Onus п бремя
onus probandi лат. бремя доказы¬
вания
onus proferendi лат. бремя утверж¬
дения
Operationen f pl, friedenserhaltende
действия, направленные на сохра¬
нение мира
operativ-vorbeugend оперативно-про¬
филактический
Opfer п 1. жертва 2. пожертвование
□ zum ~ fallen стать жертвой
~ einer Gewalt жертва насилия
Opferbefraguiig / опрос потерпевшего
Opferentschädigung / возмещение вре¬
да потерпевшим; удовлетворение
требования потерпевших
Opferkreis т окружение жертвы
opfern (по)жертвовать; приносить в
жертву; уступать
Opfer-Täter-Beziehung / отношения
между преступником и его жертвой
Opium п опиум, опий;
Opiumabkommen п соглашение о за¬
прещении распространения опиума
~, internationales Международное
соглашение о запрещении распро¬
странения опиума
Opiumgesetz п закон о запрещении
распространения опиума
Opportunitätsprinzip п принцип целе¬
сообразности (принцип, противопо¬
ложный принципу законности)
Opposition f оппозиция; противодей¬
ствие; сопротивление; протипопо-
ставление
^v, außerparlamentarische внепарла¬
ментская аппозиция
Oppositionsklage / иск об отмене ис¬
полнения судебного решения
Optant т оптант (лицо, имеющее
право выбрать гражданство)
optieren выбирать гражданств
optima fide лат. в доброй вере, доб¬
росовестно
Option / 1. оптация, выбор граждан¬
ства 2. выбор (напр. условий) по
усмотрению покупателя, опцион □
eine ~ eingehen выбирать граж¬
данство
Optionsfrage / вопрос выбора граж¬
данства
Optionsgeschäft п опционная сделка
Optionsprinzip п принцип оптации
Optionsrecht п право на оптацию,
право оптации, право выбора
гражда вства
Optionsvertrag т опционный дого¬
вор
Optionsvorbehajt т опционная ого-
•ворка
opus post humum лат. произведение,
опубликованное после смерти ав¬
тора
oratio ad senatum лат. ист. обраще¬
ние к сенату (римского императора)
Orden т орден
~, ausländischer иностранный орден,
орден, пожалованный иностранным
государством
Ordensgesetz п закон о порядке на¬
граждения орденами и о порядке
ношения
Ordensperson f лицо, принадлежащее
к религиозному ордену
Ordenverleihung / награждение орде¬
ном
Order f 1. распоряжение, приказ; по¬
ручение 2. ордер
ordergemäß в соответствии с поруче¬
нием (напр. доверителя)
Orderklausel f оговорка, превращаю¬
щая документ (напр. вексель) в обо¬
ротный
Orderkonnossement п ордерный ко¬
носамент; ордерное фрахтовое сви¬
детельство
Orderlagerschein т ордерное скла¬
дочное свидетельство
Orderpapier п оборотный [ордерный]
(финансовый) документ, ордерная
ценная бумага
Orderscheck т ордерный чек
Orderschuldverschreibung f ордерное
долговое обязательство; ордерная
ценная бумага
330
ORD
ORD
Orderwechsel m ордерный вексель
orderwidrig в нарушение поручения
{напр. доверителя)
Ordinärpreis т цена по прейскуран¬
ту, продажная цена
ordnen 1. приводить в порядок 2.
упорядочивать; систематизировать
3. регулировать, улаживать
Ordner т лицо, ответственное за соб¬
людение порядка; распорядитель;
устроитель
Ordnerdienst т служба по поддер¬
жанию общественного порядка
Ordnung f I. порядок 2. упорядоче¬
ние; урегулирование; систематиза¬
ция 3. строй {общественный)' уст¬
ройство 4. устав, положение; пра¬
вило □ für ~ sorgen заботиться [бес¬
покоиться] о порядке; öffentliche
~ beeinträchtigen [stören] нарушать
общественный порядок; ^ schaffen
навести порядок {напр. в судебном
заседании); zur ~ rufen призывать
к порядку
~ der Arbeit трудовой распорядок
{напр. на предприятиях)
^f gesellschaftliche общественный
строй, общественное устройство
* >-, kapitalistische капиталистический
строй
~, öffentliche общественный порядок
~, sozialistische социалистический
строй
- V*, staatliche государственный строй
~ über die staatsanwaltliche Aufsicht
положение о прокурорском над¬
зоре
~, verfassungsmäßige конституцион¬
ный строй
~, volksdemokratische народно-демо¬
кратический сгрой
Ordnungen plt betriebliche правила
внутреннего распорядка {на пред¬
приятии)
Ordnungsbehörden f pl органы обеспе¬
чения [поддержания] общественно¬
го порядка и безопасности
Ordnungsdienst т служба поддержа¬
ния общественного порядка
Ordnungseinsatz т полицейская опе¬
рация по наведению общественного
порядка
Ordnungsgefüge п структура (госу¬
дарственного) строя
Ordnungsgefügestörungen f pl нару¬
шения (структуры) {государствен¬
ного) строя
Ordnungsgeld п L денежный штраф
за нарушение общественного по¬
рядка 2. Ordnungsstrafe
ordnungsgemäß правильный; надле¬
жащи и
Ordnungsgericht п суд для рассмот¬
рения дел о нарушении обществен¬
ного порядка
Ordnungsgewalt f L право на поддер¬
жание порядка 2. власть, которой
наделены соответствующие органы
для поддержания порядка
~ des Vorsitzenden in der Gerichts¬
verhandlung право председатель¬
ствующего в суде на поддержание
порядка в зале заседания
Ordnungshaft f арест [задержание] за
нарушение общественного норнл^-'
Ordnungshüter т блюститель порядка
Ordnungsmäßigkeit / der Ernennungen
строгий порядок назначений {на
должности)
Ordnungsmaßnahme / административ¬
ная мера {по поддержанию поряд¬
ка)
Ordnungsmittel п р/ 1. средства под¬
держания общественного порядка
2. административное взыскание
Ordnungspolizei f 1. полиция охраны
общественного порядка 2. распо¬
рядитель (я зале заседания)
Ordnungsrecht п нормы, регулирую¬
щие наложение дисциплинарных
взысканий на студентов (ФРГ)
Ordnungsruf т реплика, призываю¬
щая к порядку;замечание по пово¬
ду нарушения порядка (во время
заседания) □ J-m einen ~ erteilen
призывать кого-л. к порядку
Ordnungsstrafbefugnis f правомочие
на наложение дисциплинарного
взыскания
Ordnungsstrafbefugte т лицо, пра¬
вомочное налагать дисциплинарное
взыскание
Ordnungsstrafbescheid /л уведомление
о наложении административного
взыскания {ГДР)
Ordnungsstrafbestimmungen f pl нор¬
мы, регулирующие наложение дис¬
циплинарных или административ¬
ных взыскании
Ordnungsstrafe f дисциплинарное или
административное взыскание □ ~
auferlegen [verhängen] налагать дис¬
циплинарное или административ¬
ное взыскание
Ordnungsstrafgesetz п закон о поряд¬
ке наложения дисциплинарных или
административных взысканий
Ordnungsstrafmaßnahme f мера дис¬
циплинарного или административ¬
ного взыскания
331
ORD
ORG
Ordnungsstrafverfahren n производст¬
во по делу о наложении взыска¬
ния за нарушение общественного
порядка
Ordnungsstrafverfügung f распоряже¬
ние о наложении взыскания за на¬
рушение общественного порядка
Ordnungs- und Polizei-Eingriffs¬
Recht п право полицейского вмеша¬
тельства для наведения обществен¬
ного порядка
Ordnungsverstöße т pl L дисципли¬
нарные нарушения 2. нарушения
административных предписаний
Ordnungsvorschrift / административ¬
ное предписание
ordnungswidrig нарушающий поря¬
док; противоречащий установлен¬
ному порядку
Ordnungswidrigkeit / нарушение об¬
щественного порядка
Ordnungswidrigkeitenrecht п совокуп¬
ность материальных и процессу¬
альных норм, регулирующих ад¬
министративную ответственность
за нарушение общественного по¬
рядка (ФРГ)
~, materielles совокупность мате¬
риальных норм, регулирующих ад¬
министративную ответственность
за нарушение общественного по¬
рядка
Ordnungswidrigkeitsbestimmungen / pl
положения, регулирующие ответ¬
ственность за нарушение обще¬
ственного порядка
Ordnungswidrigkeitsgesetz п закон о
борьбе с нарушениями обществен¬
ного порядка
Ordonnanz f 1. распоряжение, при¬
каз; указ, предписание 2. ист.
ордонанс
Ordre public общественный порядок
Organ п 1. (государственный) орган;
(общественная) организация 2. ор¬
ган печати □ einem übergeordne¬
ten ~ angehören принадлежать
[относиться] к вышестоящему ор¬
гану
^, amtliches официальный орган
~, ausführendes исполнительный ор¬
ган
~, beratendes совещательный орган
* ><, berufenes 1. надлежащий [ком¬
петентный] орган 2. назначенный
орган
~, bevollmächtigtes полномочный ор¬
ган
''v, gesetzgebendes законодательный
орган
~, gewähltes выборный орган
~, naushaltsgebundenes бюджетный
орган
~, höchstes высший орган
~ der Hoheitsverwaltung пестр, орган
государственного управления
~ der Justiz орган юстиции
~, konsultatives консультативный
орган
^, leitendes руководящий орган
~, offizielles официальный орган
^, örtliches местный орган (влас
ти)
~, rechenschaftspflichtiges подотчёт¬
ный орган
~ der Rechtsfindung [der Rechtspfle¬
ge] орган правосудия
~, satzungsgebendes уставный орган,
орган, предусмотренный уставом
^, staatliches государственный орган
(власти)
~, supranationales кап, наднацио¬
нальный орган
~, übergeordnetes вышестоящий ор¬
ган
~, untergeordnetes нижестоящий ор¬
ган
~, verfassungs- und gesetzgebendes
конституционный и законодатель¬
ный орган
~, verfügendes распорядительный ор¬
ган
~, völkerrechtliches международно¬
правовой орган
~, vollziehendes исполнительный ор¬
ган
~, wirtschaftsleitendes руководящий
хозяйственный орган
^, zentrales центральный орган (вла¬
сти)
~, zuständiges компетентный орган
Organisation f 1. организация, ор¬
ганизационная работа, организа¬
торская работа, организаторская
деятельность2. организация.струк¬
тура 3. организация (объединение,
учреждение)
~ der Gerichte судоустройство
~, offene internationale открытая
международная организация
~ der Polizei структура полицейских
органов (ФРГ)
~, verbrecherische преступная орга¬
низация
~ der Vereinten Nationen Организа¬
ция Объединённых Наций, ООН
~ des Vollzugs организация испол¬
нения наказания
~ des Warschauer Vertrages Органи¬
зация Варшавского Договора
332
ORG
ORT \J
Organisationen f pl организации
~, zwischenstaatliche межгосударст¬
венные организации
Organisationsakte rn pl организацион¬
ные акты по созданию государствен¬
ных или иных органов
Organisationsdelikt п преступление,
выражающееся в содействии дея¬
тельности запрещённых организа¬
ций
organisationseigen являющийся соб¬
ственностью организации
Organisationsform / форма организа¬
ции
Organisationsfreiheit / свобода обра¬
зования организаций
Organisationsgewalt / власть, которой
наделены согласно конституции оп¬
ределённые административные и
иные органы
Organisationsklausel / условие [ого¬
ворка] в трудовых договорах об обя¬
зательном членстве в профсоюзе
Organisationsmange! т противоправ¬
ное исполнение функции лицом,
не наделённым соответствующими
полномочиями, отсутствие у лица,
исполняющего функции представи¬
теля организации, надлежащих
полномочий
Organisationsrecht п совокупность
норм, регулирующих деятельность
организаций
Organisationsverbrechen п преступле¬
ние, совершённое в составе органи¬
зованной (преступной) группы
Organisationsvertrag т договор о соз¬
дании организации
örganisationszwang т принуждение
к вступлению (« союз или органи¬
зацию)
Organismus rn, sozialer социальный
организм
Organschaft / кап включение одного
предприятия в состав другого,
соединённое с утратой статуса юри¬
дического лица
Organschaftsvertrag т договор о пере¬
даче права на распоряжение акция¬
ми и на распределение прибылей
Organsouveränität / суверенитет орга¬
на власти
Organstreitigkeit / спор между кон¬
ституционными органами власти
(ФРГ)
Orientierungsaufnahme f ориентирую¬
щий фотоснимок (сделанный на ме¬
сте происшествия)
Orientierungshinweise т pl руководя¬
щие указания
~ zur Untersuchung руководящие
указания для расследования
Original п оригинал, подлинник
Originalbeilage f подлинный доку¬
мент (приложенный к делу)
Originalbeweis rn первоначальное до¬
казательство
Originaldokument п подлинник
Originalfassung / первоначальный
текст, первоначальная редакция
(документа)
Originalhandschrift f подлинный (не
поддельный) почерк
Originalkonnossement п оригинал ко¬
носамента, подлинный [оригиналь¬
ный] коносамент
Originalprotokoll п подлинный прото¬
кол
Originalschlüssel т (подлинный) ключ
Originalschriftstück п подлинник
Originalurkunde / оригинал доку¬
мента
Ort т 1. место, пункт 2. местность,
населённый пункт3. швейц, кантон
~ der Begehung место совершения
преступления
^ der Bestimmung место назначения
~ der Hauptverhandlung место прове¬
дения судебного разбирательства
^ des Vertragsabschlusses место за¬
ключения договора
örtlich местный
Ortsangabe / указание места
Ortsaugenschein rn осмотр места про¬
исшествия
Ortsbefund rn данные обследования
моста происшествия
Ortsbehörde f местные власти
Ortsbeschreibung / описание местности
или места происшествия
Ortsbesichtigung / осмотр места про¬
исшествия
Ortsbesichtigungsprotokoll п протокол
осмотра места происшествия
Ortsbewohner т местный житель
Ortsgemeindeamt п правление мест¬
ной общины
Ortsgemeindevertretung / представи¬
тельство местной общины
Ortsgericht п местный суд с узко огра¬
ниченными задачами и доброволь¬
ной подсудностью (рассматриваю¬
щий дела, напр. связанные с но¬
тариальным удостоверение.^; ФРГ)
Ortsgerichtsgesetz п закон об органи¬
зации местных судов
Ortsgerichtsschöffe т заседатель мест¬
ного суда
Ortsgerichtsvorsteher т председатель
местного суда
333
ORT
РАС
Ortsgesetz n местный закон (распро¬
страняющийся на общины и от¬
дельные округа земли; ФРГ)
Ortsgewerkschaftsorganisation f мест¬
ная профсоюзная организация
Ortskrankenkasse f местная больнич¬
ная касса (ФРГ)
Ortsobrigkeit f местные органы власти
Ortspolizei f местная полиция (Ав¬
стрия); городская полиция (ФРГ)
Ortspolizeibehörde / участок местной
или городской полиции
Ortsrecht п местное [локальное] пра¬
во
Ortsstatut п см. Ortsgesetz
Ortsverband т объединение местных
органов власти для совместного
решения определённых задач (ФРГ)
Ortsverwaltung / местное управление
Ortsverweisung / высылка из опре¬
делённой местности
Ortswechsel т перемена местожи¬
тельства
Ortszuschlag т местная надбавка
(к заработной плате)
Ortung f 1. определение местонахож¬
дения 2. определение места
Ostpolitik f дип. восточная политика
Ostverträge т pl «восточные догово¬
ры» (между ФРГ и СССР, ФРГ и
Полыней)
р
Pacht / I. аренда 2. арендный договор,
договор аренды 3. арендная плата,
плата за аренду □ in ^ geben сда¬
вать в аренду; ~ erneuern продле¬
вать арендный договор; ~ kundi¬
gen расторгать арендный договор;
^ läuft ab арендный договор исте¬
кает; ~ verlängern продлевать
арендный договор
~( gemeinsame соаренда
~, gemischte смешанная аренда
-V, individuelle индивидуальная арен¬
да
-V, rückständige задолженность по
арендной плате
Pachtausbietung / объявление кон¬
курса на аренду
Pachtbauer т крестьянин-арендатор
(земли)
Pachtbesitz т арендное владение
Pachtbrief т см. Pachtvertrag
pachten арендовать
Pächter т арендатор
Pächterkredit т кредит, предостав¬
ляемый арендаторам земельных
участков
Pächterpfandrecht п залоговое право
арендаторов
Pächterschutz т охрана прав аренда¬
торов
Pachtgegenstand т предмет аренды
Pachtgeld п арендная плата
Pachtgrundstück п арендованный зе¬
мельный участок
Pachtgut п 1. арендованный земель¬
ный участок 2. арендованное иму¬
щество
Pachtgutinventar п опись арендован¬
ного имущества
Pachtherr т владелец объекта, сда¬
ваемого в аренду
Pachthof т арендованный хутор; арен¬
дованная ферма
Pachtkreditgesetz п закон о предостав¬
лении кредитов на аренду земель¬
ных участков
Pachtpreis т см. Pachtsumme
Pachtrecht п арендное право; сово¬
купность юридических норм, ре¬
гулирующих порядок аренды
Pachtschilling т см. Pachtgeld
Pachtschutzgesetz п закон об охране
прав арендаторов
Pachtsumme / сумма [размер] аренд¬
ной платы
Pacht- und Leihgesetz п закон о ленд-
лизе
Pachtung f 1. см. Pachtvertrag 2. см.
Pachthof
Pachtverhältnis п отношения по по¬
воду аренды □ ~ kündigen растор¬
гнуть отношения по поводу аренды
Pachtvertrag т арендный договор, до¬
говор аренды □ ^ aufheben рас¬
торгнуть арендный договор; der ~
läuft арендный договор имеет силу
[действителен]
Pachtzahlung / 1. арендная плата 2.
внесение арендной платы
Pachtzeit f срок аренды
Pachtzins т арендная плата; плата
за пользование арендным имуще¬
ством, плата за наём □ den *v ein¬
ziehen взимать арендную плату;
den ~ entrichten платить арендную
плату
pacta sunt servanda лат. договоры
должны выполняться
pactum de поп cedendo лат. договор
о невозможности переуступки тре¬
бования
pactum de поп petendo лат. договор,
по которому кредитор обязывается.
334
PÄD
PAR Р
не воспользоваться своим требо¬
ванием по отношению к должнику
Päderastie / педерастия, мужеложе-
ство
Pakt т пакт, договор □ einen ~ (ab)-
schließen заключать пакт
Paktstaat т союзническое государ¬
ство
Paktsystem п система пактов или
блоков
~, imperialistisches империалистиче¬
ская система блоков
Panaschierung / швейц, составление
общего списка (кандидатов от раз¬
личных партий)
Pandekten pl пандекты (свод древне¬
римских законов)
Pandektenrecht п пандектное [общее,
общегерманское, римское] право
Pandektenwissenschaft f отрасль пра¬
ва, изучающая древнеримские сво¬
ды законов
Pandektist т знаток [исследователь]
римского права
Papier п 1. бумага 2. документ, удо¬
стоверение □ ^е abfordern требо¬
вать документы; ^е ordnen приво¬
дить в порядок [систематизиро¬
вать] документы; ~е prüfen прове¬
рять документы; ein ^ indossieren
делать передаточную надпись на
ценной бумаге, совершить надпись
о передаче; zu ^ bringen излагать
письменно
~, amtliches официальный документ
~, vertrauliches секретный доку¬
мент
Papieraltersbestimmung / определение
I уста новление] возраста бумаги;
установление давности изготовле¬
ния документа
Papiere pl 1. ценные бумаги (напр.
облигации, акции) 2. документы,
документация □ ~ abstoßen сбы¬
вать ценные бумаги; ~ ankaufen
скупать ценные бумаги
~, falsche подложные документы
~, hinterlegte ценные бумаги, сдан¬
ные на хранение [в депозит]
Papierrückseite / оборотная сторона
документа
Papieruntersuchung / (криминалисти¬
ческое) исследование документов
Papillarlinie / папиллярная линия
Papillarlinienabdruck т отпечаток па¬
пиллярной линии
Papillarlinienbild п папиллярный
узор
~, ungewöhnliches необычный рису¬
нок папиллярных линий
Papillarliniengebilde п структура па¬
пиллярных линий; папиллярный
узор
Papillarlinienmuster п папиллярный
Узор
~ am Ballen папиллярный узор ла¬
дони
Papillarlinienspur / след папилляр¬
ных линий
Paragraph т параграф; статья (зако¬
на, договора) □ gegen einen ~en ver¬
stoßen нарушать параграф или
статью; sich nach den ~еп richten
руководствоваться параграфом или
статьёй
Parakriminologie f паракриминология
(криминология, поясняющая пре¬
ступное поведение процессами, про¬
исходящими в подсознательной сфе¬
ре психики)
Parailelgesetzgebung f параллельное
законодательство (законодательст¬
во федерации и земли, распростра¬
няющееся на одну и ту же терри¬
торию или на один и тот же
объект; ФРГ)
Рага i lei verfahren п параллельное (су¬
дебное) разбирательство
Paraphe f 1. параф, подпись 2. виза
(подпись ответственного лица на
документе)
Paraphernalgut п часть имущества
жены, не входящая в приданое
Paraphierung / парафирование (меж¬
дународного договора); визирование
(подписью)
parasitär паразитический
Parentel f I. родственники одной ли¬
нии 2. наследники по линии род¬
ства
Parentelensystem п система наследо¬
вания по линиям родства
Parentelerbfolge f наследование по ли¬
ниям родства
Parentelordnung f порядок наследова¬
ния по линиям родства
pari по номинальной стоимости; по
номинальному курсу
Paria т 1. человек, лишённый всяких
прав 2. парня (представитель одной
из низших каст в Южной Индии)
Pariser Verbrauchsübereinkunft f Па¬
рижская конвенция о защите прав
на результаты интеллектуальной
деятельности в хозяйственных от¬
ношениях
Parität f 1. паритет, равенство 2. па¬
ритет (отношение между валютами
разных стран)
paritätisch паритетный, равноправ-
335
PAR
PAR
ный, осуществляемый на основе
паритета [на паритетных началах!
Paritionsfrist f австр, срок для ис¬
полнения решения
Pariwert гл номинальная стоимость,
номинальная ценность
Parlament л 1. парламент 2. съезд
С das ~ auflösen распустить пар¬
ламент
~, Europäisches Европейский парла¬
мент
Parlamentär т парламентёр
Parlamentarier in парламентарий,
член парламента
Parlamentarismus tn парламентаризм
~, bürgerlicher буржуазный парла¬
ментаризм
Parlamentsausschuß т парламентская
комиссия
Parlamentsbeschluß т решение пар¬
ламента
Parlamentsimmunität f парламент¬
ская неприкосновенность
Parlamentskontrolle / парламентский
контроль
Parlamentsmitglied и член парламен¬
та
Parlamentsnötigung / понуждение за¬
конодательного органа к отказу от
выполнения своих функций или
к определённым действиям путём
применения силы или угрозы наси¬
лием (ФРГ)
Parlamentsrecht п совокупность норм,
регулирующих деятельность пар¬
ламента
Parlamentssprengung f разгон пар¬
ламента
Parlamentswahlen / pl парламент¬
ские выборы
Partei / 1. сторона (в процессе, дого¬
воре) 2. партия (политическая) 3.
съёмщик, жилец, квартирант □
~en zu einem Vergleich bringen До¬
биться соглашения сторон
~, angerufene сторона-ответчик
~ angreifende нападающая сторона
^ anrufende сторона-истец
~, antragstellende ходатайствующая
сторона
>*, arme сторона (в процессе), имею¬
щая «право бедности»
^ beklagte сторона-ответчик
~, betreibende сторона-истец
~, gegnerische противная сторона
~, interessierte заинтересованная
стирона
~, klagende сторона-истец
~, kostenpflichtige сторона, обязан¬
ная нести расходы
^, kriegsführende воюющая сторона
~, nicht legitimierte ненадлежащая
сторона (а процессе)
~, obsiegende сторона, выигравшая
процесс
~, unterliegende сторона, проиграв¬
шая процесс
Parteiangaben / pl см. Parteiaussagen
Parteiangehörigkeit f принадлежность
к партии
Parteiaussagen / pl показания {объяс¬
нения] стороны (я процессе)
Parteibegriff т понятие стороны (в
процессе)
Parteibeilritt т вступление новой
стороны в процесс совместной с од¬
ной из ранее спорящих сторон
Parteibetrieb гл ведение спора [про¬
цесса] по инициативе сторон
Parteibevollmächtigte т уполномо¬
ченный стороны (в процессе)
Parteieid /л присяга стороны (в про¬
цессе)
Parteien pl 1. стороны (ß процессе) 2.
партии (политические) (см. гпж.
Partei)
^, (sich) streitende тяжущиеся ]спо-
рящие] стороны
^ vertragschließende договариваю¬
щиеся стороны
Parteienabrede / соглашение сторон
Parteienanhörung / заслушивание сто¬
рон (а процессе)
Parteienautonomie / автономия воли
сторон
Parteiengesetz п закон о статусе по¬
литических партий
Parteienmehrheit / гр. проц, множе¬
ственность сторон
Parteienmitwirkung / участие сторон
в процессе
Parteienprivileg п принцип привиле¬
гии для конституционной полити¬
ческой партии (ФРГ)
Parteienprozeß тем. Parteiprozeß
Parteienstaat т государство, законо¬
дательные и исполнительные орга¬
ны которого формируются по прин¬
ципу партийного представительства
Parteienstreit т состязание сторон
(я процессе)
Parteienverbot п запрещение деятель¬
ности политических партий
Parteienverkehr т взаимоотношение
сторон (о процессе)
Parteienverständigung / понимание
сторон (на переговорах)
Parteienvorträge т pl прения сторон
(в процессе)
parteifähig процессуально правоспо-
336
РА*
PAß Р
собный □ ~ sein обладать процес¬
суальной правоспособностью
Parteifähigkeit / процессуальная пра-
аоспосибпость (сторон)
~, zivilprozessuale гражданско-про¬
цессуальная правоспособность
Parteigänger гп приверженец, сто¬
ронник
Parteigrundsatz /л гр. проц, принцип
состязательности сторон
Parteihandlung / действие стороны
(я процессе)
Parteiherrschaft / см. Parteigrundsatz
parteiisch гр. проц, пристрастный
к одной из сторон
Parteilichkeit / 1. партийность 2. при¬
страстие, пристрастность; гр. проц.
пристрастное отношение к одной
из сторон
Parteinachfolge / процессуальное пра¬
вопреемство, правопреемствен¬
ность в процессе
Parteinachweis т des fremden Rechts
обязанность стороны доказать воз¬
можность применения иностран¬
ного права
Parteiöffentlichkeit / допустимость
допроса истцов и ответчиков (с раз¬
решения суда), производимого г,ро-
курором и адвокатом До начала
судебного разбирательства
Parteiprinzip п см. Parteigrundsatz
Parteiprozeß т судопроизводство, в ко¬
тором стороны могут вести процесс
самостоятельно или с помощью
любого процессуально-правоспособ¬
ного лица, действующего в каче¬
стве представителя стороны
Parteistellung / положение сторон
(в гражданском процессе)
Partei-und Staatsführung / партийное
и государственное руководство
Parteivereinbarung / соглашение сто¬
рон (с процессе)
Parteiverhalten п поведение сторон
(в процессе)
Parteiverhandlung f гр. проц, состя¬
зательность сторон
Parteiverhör п швейц, см. Parteiver¬
nehmung
Parteivernehmung f гр. проц, допрос
стороны
^, eidliche допрос стороны под при¬
сягой
Parteiverrat т противоречащее долгу
одновременное обслуживание адво¬
катом спорящих сторон в одном
и том же процессе
Partei Vertreter т представитель сто¬
роны (в гражданском процессе)
Partei vorbringen п см. Parteiaussagen
Parteivorträge т pl прения сторон
Partei wechsel т замена стороны в
процессе вместо выбывшей
~ eines Abgeordneten изменение пар¬
тийной принадлежности депутата
(парламенто; ФРГ)
Partei wille т 1. господство воли
сторон (в процессе) 2. см. Parteien¬
autonomie
~, hypothetischer предполагаемое
господство воли сторон
Partenbrief т документ о распреде¬
лении акций между компаньонами
судовладельца
Partenreederei / судоходная компа¬
ния, основанная на долевом уча¬
стии совладельцев судна
Partialobligation / частичное долго¬
вое обязательство
Partialrevision f частичная кассация
Partialschaden т частичный убыток
Partialzahlung f платёж в рассрочку
Partiererei / австр. укрывательство
Partikularfrieden т сепаратный мир
Partikularrecht п 1. право земель,
местное право (ФРГ) 2. ист. общее
право
Partizipation f участие
~ an Vcrwaltungsentscheidungen уча¬
стие граждан в принятии админи¬
стративных решений
Partizipationsgeschäft п, Partizipi al¬
geschäft п совместная торговая
сделка
Partizipient т участник торговой
сделки
Partner т 1. субъект (правоотноше¬
ния) 2. партнёр; компаньон 3. суп¬
руг; супруга
~ bei einem Vertrag партнёр по до¬
говору
~, ehelicher редк. супруг
Partnerbeziehungen f pl супруже¬
ские отношения
Partnerbindung / супружеская связь
Partnerschaft / 1. супружеская общ¬
ность 2. партнёрство 3. участие
(в торговой сделке)
Partnerschaftsgesetz п закон об объеди¬
нениях (напр. адвокатов', ФРГ)
Partnerstaaten т pl страны-участни¬
цы
~ eines Vertrags страны-участницы
договора
Parzellierungsvertrag т договор пар¬
целлирования
Paß гп паспорт □ den ~ ausstellen
выписывать или выдавать паспорт;
den ~ erneuern lassen получать но
22 нем.-русси, юрид. сл.
337
PAß
РАТ
вый паспорт; den ~ verlängern
продлевать срок действия паспор¬
та; den ^ vorzeigen предъявлять
паспорт
^ mit abgelaufener Geltungsdauer
просроченный паспорт
Paßabkommen п соглашение о де¬
портах
Paßabteilung / паспортный отдел,
паспортный стол
Passagiervertrag т договор пасса¬
жирской перевозки
Paßamt и паспортное бюро
Paßantrag т см. Paßgesuch
Paßfälscher т лицо, подделывающее
паспорта
Paßiälschung / подделка паспорта
Paßfreiheit / отсутствие паспортного
режима
Paßgebühr / паспортный сбор
Paßgesetz п закон о паспортах
Paßgesuch п заявление о выдаче пас¬
порта
Passiergenehmigung / уст. пропуск;
разрешение на проезд
Passierschein т пропуск □ einen ~
ausgeben выдавать пропуск
Passierscheinmuster п образец про¬
пуска
Paßinhaber т владелец паспорта
Passiva pl пассив, долги, долговые
обязательства
Passivbürger т гражданин, не имею¬
щий активного избирательного пра¬
ва
Passivgeschäft п пассивная банков¬
ская операция
Passivlegitimation f 1. пассивное уза¬
конение (права на имущество] 2.
пассивная процессуальная легити¬
мация, пассивная правомочность
Passivlegitiniierte т надлежащий от¬
ветчик
Passivstand т состояние ответчика
(в процессе)
Passivsukzession / правопреемство
в качестве ответчика
Passiv vermögen п см. Passiva
Paßkontrolle f контроль [проверка]
паспортов; паспортный режим
Paßordnung / положение о паспортах
Paßpflicht f см. Paßzwang
Paßrevision f проверка паспортов
Paßspuren pl крим. признаки, свиде¬
тельствующие о принадлежности
частей к одному целому
Paßstelle f см. Paßamt
Paßsystem п паспортная система
Paß- und Meldeordnung f паспортный
режим
Paß- und Meldewesen n отдел паспор¬
тизации
Paßvergehen n нарушение паспортно¬
го режима
Paßverlängerung f продление срока
действия паспорта
Paßverweigerung f отказ в выдаче
паспорта
Paßwesen п паспортизация
Paßzwang т обязательная паспорти¬
зация; паспортная система
Pate т шеф; опекун
Patenschaft f 1. опекунстве 2, шеф¬
ство {напр. одного предприятия
най другим) 3. надзор {напр. над
условно осуждённым правонаруши¬
телем)
~ eines Arbeiiskollektivs über einen
bedingt verurteilten Rechtsverletzer
надзор трудового коллектива за
поведением условно осуждённого
правонарушителя
Patenschaftsvertrag т договор о шеф¬
стве (одного предприятия над дру¬
гим)
Patent п 1. патент (на изобретение);
промысловое свидетельство 2. редк.
документ о приобретённой профес¬
сиональной квалификации 3. швейц.
разрешение на занятие каким-л.
родом деятельности □ ein *^ ertei¬
len выдавать патент; ein ^ erwer¬
ben приобретать патент: ^ ist erlö¬
schen срок действия патента истёк;
ein ^ verwerten использовать па¬
тент; zuni ^ anmeluen подавать за¬
явку на получение патента
Patentabkommen п патентное согла¬
шение
~, Europäisches Европейское согла¬
шение по латентному праву
Patentamt п латентное ведомство
Patentanmaßung / присвоение па¬
тента
Patentanmelder т заявитель, лицо,
испрашивающее патент
Patentanmeldung / заявка на патент,
патентная заявка
Patentanmeldungsverfahren п порядок
(подачи) заявки на патент
Patentanspruch т притязание на па¬
тент
Patentanwalt т патентный поверен¬
ный, юрист по вопросам патентно¬
го права
Patentbesitz т обладание [владение]
патентом
Patentbesitzer т владелец патента
Patentbruch т нарушение прав па¬
тентообладателя
338
PAT
PAZ
p
Patenteingriff m нарушение патен¬
та; нарушение прав патентооблада¬
теля
Patenteinspruch т опротестование па¬
тента, протест против выдачи па¬
тента
Patententziehung / лишение патента
Patenterteilung / выдача патента
Patenterteilungsverfahren п делопро¬
изводство по выдаче патента
Patenterwerb т приобретение патента
Patentfähigkeit / патентоспособность
Patentgebühr / патентная пошлина,
патентный сбор
Patentgericht n, Patentgerichtshof т
патентный суд
patentgeschützt защищённый патен¬
том, запатентованный
Patentgesetz п патентный закон
Patentgesetzgebung / патентное зако¬
нодательство
Patenthindernis л препятствие к вы¬
даче патента
patentieren патентовать; выдавать па¬
тент С ^ lassen брать патент •
Patent ierfäh igkeit I патентоспособ¬
ность
patentiert запатентованный
Patentierung / патентование
Patent» er Würdigkeit f патентоспособ¬
ность
Patentinhaber m владелец патента;
патентодержатель, патентооблада¬
тель
Patentinhaberschaft / владение па¬
тентом
Patentkarten п патентный картель
Patentlizenz / патентная лицензия
Patentnichtigkeitsklage / иск о при¬
знании патента недействительным
Patentpool m патентный пул
Patentpriorität f патентный приори¬
тет
Patentprozeß т патентный (судеб¬
ный) процесс
Patentraub т кража патента
Patentrecht п 1. патентное право 2.
субъективное патентное право, пра¬
вомочия патентовладельца
Patentrechtsberater т юрисконсульт-
патентовед
Patentrechtsprechung f патентная су¬
дебная практика
Patentrechtsverhältnis п патентное
правоотношение
Patentregister п, Patentrolle f патент¬
ный реестр
Patentsache f патентное дело
Patentschrift /списание изобретения
к патенту, патентное описание
Patentschutz т патентная охрана
Patentstrafsache / дело о нарушении
патентного законодательства
Patentstreit т патентный спор
Patentstreitsache / дело по оспарива¬
нию патента
Patentsucher т см Patentanmelder
Patentträger т см. Patentinhaber
Patentübertragungsvertrag т договор
о передаче прав на патент
Patenturkunde / патентная 1рамота
Patentveräußerung / отчуждение па¬
тента
Patentverfahren п порядок выдачи па¬
тентов; производство по выдаче
патентов
Patentvergehen п нарушение патент¬
ного законодательства
Patentvergütung / вознаграждение па¬
те и tg обладателю
Patentverkauf т продажа патента
Patentverletzung / нарушение патента
[патентных прав); нарушение норм
патентного права; нарушение прав
и а те и то вл а дел ьца
Patentverwertungsvertrag т договор
об использовании патента; лицен¬
зионный договор
Patentvindikation / виндикация па¬
тента
Paternität / отцовство
Paternitätsklage / иск об установле¬
нии отцовства
patrinionial патримониальный, на¬
следственный, родовой
Patrimonialgerichtsbarkeit / ист.
юрисдикция [юрисдикционная
власть] крупного землевладельца
Patrimonium л патримоний, патри¬
мониум, наследственное [родовое]
имущество; крупное землевладение
Patriziat п ист. патрициат
Patronatsrecht п право патронажа
(d каноническом праве}
Pauperitäiseid т ист. присяга об от¬
сутствии средств (для оплаты су¬
дебных расходов)
Pauschalbesteuerung / обложение на¬
логом всего имущества и доходов,
паушальное налогообложение
Pauschalbetrag т паушальная [об¬
щая] сумма
Pauschalhonorar п общий гонорар
Pauschalkosten pl австр. общие рас¬
ходы
Pauschallohn т аккордная оплата
Pauschalpolice / паушальный полис
Pausfälschung / подделка подписей
путём перерисовывания на просвет
Pazifikpakt rn тихоокеанский пакт
22«
339
PAZ
Paziszent m договаривающаяся сто¬
рона, сторона, заключающая дого¬
вор [соглашение]
paziszieren заключать договор |согла-
шенне], договариваться
peinlich I. с пристрастием {напр. до¬
прашивать) 2. уголовный {в сред¬
невековой юриспруденции)
pekuniär денежный» финансовый
Pension / 1. пенсия 2. пансион (содер¬
жание жильца на полном доволь¬
ствии) 3. пансион (гостиница);
пансионат
pensionieren уволить на пенсию
Pensionist т австр. пенсионер
Pensionsalter п пенсионный возраст
Pensionsanspruch т право [притяза¬
ние] на пенсию
Pensionsanwartschaft / претензия на
пенсию (ФРГ)
Pensionsanweisung f назначание пен¬
сии
pensionsberechtigt имеющий право на
получение пенсии
Pensionsberechtigung f право на по¬
лучение пенсии
Pensionsdienstalter п стаж работы
для получения пенсии
Pensionsempfänger т пенсионер
Pensionsentscheid т решение о при¬
суждении пенсии
Pensionsfähigxeit f юридическая спо¬
собность стать пенсионером [полу¬
чать пенсию]
Pensionsgesetz п закон о пенсиях
Pensionshaftung f ответственность
(напр. пенсионной кассы) за обеспе¬
чение пенсионных платежей
Pensionskassen /pl пенсионные кассы,
создаваемые страховыми союзами
(ФРГ)
Pensionsrente f пенсия
Pensio ns Versicherung / пенсионное
страхование
Pensionszahlung f выплата пенсии
Pensionszusage / обещание предпри¬
нимателя выплачивать пенсию по
старости работнику, проработавше¬
му на его предприятии определён¬
ное количество лет
Perem(p)tion f просрочка
per fas лат. законным путём
Perfektion / завершение
^ eines Vertrags уст. заключение
(окончательное оформление] дого¬
вора
Perjurant т дающий лжеприсягу,
клятвопреступник
Perjuration f лжеприсяга, клятвопре¬
ступление
PLR
Permi т, Permission f разрешение
perpetuatio fori лат. принцип недо-
лустиуостм изменения подсудности
пег procura лат. по доверенности, по
полномочию
Person / лицо, личность □ in ~ лич-
нэ, собственной персоной; zur ~
vernehmen допрашивать по поводу
личности (преступника)
~, amtliche официальное лицо
~, angesteihe служащий
~, bedachte отказополучатель, лега¬
тарий
~, beschränkt geschäftsfähige лицо с
ограниченной дееспособностью
'V.. Dritte третье лицо (в граждан*
с ком процессе)
~. entmündigte лицо, подлежащее
опеке
~j erwünschte см. Person» genehme
~, fingierte выдуманное лицо
^, für tot erklärte лицо, объявлен¬
ное умершим
~, geistig behinderte душевноболь¬
ной
~, genehme желательное лицо, пер¬
сона грата
~r der Gerichtsbarkeit unterliegende
лицо, подлежащее преданию суду
^, geschäftsunfähige недееспособное
лицо
^ gesuchte разыскиваемый (о чело¬
веке)
~, interessierte заинтересованное ли¬
цо
~, inernationale лицо, обладающее
международным ста ту со.м
~, juristische юридическое лицо
^v, kriminelle преступное лицо, пре¬
ступник
~, natürliche физическое лицо
~, nichtberechtigte неуправомочен-
ное лицо
~, öffentlich-rechtliche публично¬
правовое (юридическое) лицо
^ physische физическое лицо
^ des Rechtsbrechers личность пра¬
вонарушителя
~, sachkundige сведущее лицо
~, sozial gefährliche опасное лицо
^, strafuamündige лицо, не достиг¬
шее возраста уголовно-правовой
ответственности
^, unerwünschte нежелательное ли¬
цо, персона нон грата
~, verantwortliche ответственное ли¬
цо
^ vermißte [verschollene] пропав¬
шее без вести лицо
~, zivilrechtsfähige лицо, обладаю-
340
PER
PER . Г
щее гражданско-правовой дееспо¬
собностью
~, zurechnungsfähige вменяемое ли¬
цо
persona grata лат. желательное лицо,
персона грата
Personal л персонал, личный состав,
штат, кадры
Personalabbau т сокращение штатов
Personalabteilung / отдел кадров
Personalakten pl личное дело {папка
с документами)
Person al arrest т личное задержание
должника
Personalausweis т удостоверение лич¬
ности
Personalbeschreibung / L анкетные
данные 2. описание внешности че¬
ловека (в удостоверении живности;
ФРГ) 3. словесный портрет
Personalbeweis т австр. удостовере¬
ние личности
Personalbogen т послужной спи¬
сок
Personalbüro п кап. отдел найма и
увольнения
Personaldienstbarkeit f личный серви¬
тут
Personale п см. Personalien
Personalfolium п страница в позе¬
мельной книге, на которой пере¬
числены все земельные участки од¬
ного и того же собственника
Personalgesellschaft f товарищество
Personalhoheit f des Staates распро¬
странение суверенитета государ¬
ственной власти иа определённый
круг лиц
Personalien pl данные о личности;
анкетные данные
~ des Angeklagten данные о лично¬
сти подсудимого
~, große подробные биографические
сведения
^, kleine важнейшие [основные] био¬
графические данные
Personalienfeststellung / установле¬
ние данных о личности; установле¬
ние анкетных данных
Personalität f личность
^ der Person личность человека
Personalitätsprinzip п принцип уго¬
ловной ответственности независимо
от принадлежности территории, на
котором было совершено преступ¬
ление
Personalkontakter т специалист, под¬
держивающий связь между персо¬
налом и руководством предприятия
(ФРГ)
Personalkörperschaft / добровольное
объединение
Personalkredit т кредит без реаль¬
ного обеспечения (напр. кредит под
поручительство)
Personalpapiere п pl см. Personalak¬
ten
Personalpension / персональная пен¬
сия
Personalpfan т штаты, штатное рас¬
писание
Personalrat т представительный ор¬
ган служащих и чиновников вы¬
полняющий функции, аналогичные
функциям производственного сове¬
та на предприятиях (ФРГ)
Personalrecht п личное (имуществен¬
ное) право
Personalrente / см. Personaipension
Personalsache / личное дело
Personalservitut п личный сервитут
Personalslatut п L личный статус че¬
ловека 2. закон, действующий по
месту проживания лица
Personalunion / 1. личная уния 2. вид
слияния монополий при империа¬
лизме
Personalunterlagen pl анкетные дан¬
ные
Personal Vertretungsgesetz п закон о
представительстве рабочих и слу¬
жащих в государственных учреж¬
дениях (ФРГ)
persona non grata лат. нежелатель¬
ное лицо, персона нон грата
personell 1. персональный, личный
2, штатный
Personen / р/ □ ~ verschleppen уго¬
нять [перемещать) людей
~, unbeteiligte понятые
~, verschleppte перемещенные лица
Personenbeförderungsgesetz п закон о
перевозке пассажиров средствами
автомобильного транспорта
Personenbeförderungsrecht п нормы
права, регулирующие перевозку
пассажиров
Personenbeschreibung / описание при¬
мет личности
Personendurchsuchung / личный обыск
Personenfahndiinß f розыск лиц (ге-
вершивших преступление или ис¬
чезнувших)
Personenfahndungsbuch п алфаилтный
перечень разыскиваемых лиц, жур¬
нал регистрации разыскиваемых
лиц
Personenfahndungskartei / картотека
разыскиваемых лиц
341
PEP
PER
Personcnfeststeüung f идентификация
личности
~ mittels Stimmen- und Sprachanalyse
идентификация личности посред¬
ством экспертизы голоса и речи
Persnnenfeststelliingsverfahren л спо¬
соб идентификации личности
Personenfirma / фирма, зарегистри¬
рованная под фамилией собствен¬
ника
Personengemeinschaft / товарищество
~ ohne Rechtspersönlichkeit товари¬
щество без прав юридического
лица
Personengesellschaft / товарищество
Personen Hehlerei / укрывательство
[сокрытие] преступников
Perseiienidentifizierung / идентифика¬
ция личности
Personenmehrheit f участие несколь¬
ких истцов и ответчиков в процессе
Personenrecht п личное (имуществен¬
ное) право
Personenschaden т вред, причинён¬
ный лицу
Personenschutz т защита личности
Personensorge / опека над детьми
(ФРГ)
Personensorgerecht л нормы права,
оегулнрующие опеку над детьми
(ФРГ) '
Personenstand т гражданское состоя¬
ние (личности)
Personenstandsangaben / pl данные
о гражданском состоянии (лично¬
сти)
~, falsche ложные данные о граж¬
данском состоянии (личности)
Personenstandsaufnahme f 1. реги¬
страция данных о гражданском со¬
стоянии 2. перепись всех постоянно
проживающих в общине (ФРГ)
3. ежегодная перепись хозяйств и
мелких предприятий, размещённых
на дому (ФРГ)
Personenstandsbeanite т ответствен¬
ное должностное лицо органов ре¬
гистрации актов гражданского со¬
стояния (ФРГ)
Personenstandsbuch п книга записей
актов гражданского состояния □
^ führen вести книгу записей ак¬
тов гражданского состояния
Personenstandsfälle т pl дела о запи¬
сях актов гражданского состояния
Personenstandsfälschung / 1. сообще¬
ние ложных сведений о граждан¬
ском состоянии 2. нарушение за¬
конен о записи актов гражданского
состоя ния
Personenstandsgesetz п закон о граж¬
данском состоянии
Personenstandsrecht л нормы, регу¬
лирующие порядок записи граж¬
данского состояния
Personenstandsregister п книга запи¬
сей актов гражданского состояния
Personenstandsunterdrückung / нару¬
шение должностным лицом правил
записи актов гражданского состоя¬
ния (напр. сокрытие или фальсифи¬
кация отдельных фактов)
Personenstandsurkunde / свидетель¬
ство о гражданском состоянии
Personenstandswesen п ведение актов
гражданского состояния
Personen- und Sachfahndungsbuch п
книга регистрации разыскиваемых
лиц и вещей
Personenvereinigung / объединение
лиц (состоящих между собой в оп¬
ределённых отношениях)
Personenverletzting / телесное повреж¬
дение
Personenversicherung / личное стра¬
хование
Personenversteck л укрытие человека
Personenverzeichnis л 1. см. Perso¬
nenstandsregister 2. поимённый спи¬
сок, перечень лиц
Personenwechsel т перемещение долж¬
ностных лиц; изменения в личном
составе
persönlich личный; индивидуальный;
лично
Persönlichkeit / личность, индиви¬
дуальность
~, autoritäre авторитарная личзость
^, moralisch gestörte морально не¬
полноценная личность
~, moralisch positiv gefestigte мо¬
рально устойчивая личность
~ des öffentl chen Lebens обществен¬
ный деятель
~ des Probanden личность условно
осу ждёппого
~, psychopathische психопатическая
личность
~ des Rechtsbrechers личность право-
пару шителя
~, straffällige личность, подлежащая
наказанию
Persönlichkeitsanalyse / анализ лич¬
ности
Persönlichkeitsbedingtheit / личност¬
ная обусловленность
~ einiger Verbrechen, erhebliche по¬
вышенная [значительная] лично¬
стная обусловленность некоторых
преступлений
«9
PER
PFA
p
Person)ic^keiiserJenschaft f свойство
ЛИЧНОСТИ
Persönlichkeitseinschätzung f оценка
личности
~, allseitige всесторонняя оценка
личности
Person 1 ich keitsentfaltung /, Persön¬
lichkeitsentwicklung / развитие лич¬
ности
PersönUchkeifserforschung / исследо¬
вание личности
Persönlichkeitsermittlung f установ¬
ление личности
Persönlichkeitsformung f формирова¬
ние личности
Persönlichkeitsforschung f, kriminolo¬
gische криминологическое иссле¬
дование личности
Person i i ch ke HsTragebogen m анкета
для анализа черт личности
Persönlichkeitsgutachten п экспертиза
личности
~, gerichtspsybiologisches судебно¬
психологическая экспертиза лич¬
ности
Persönlichkeitsgüter п pl личные блага
Persönlichkeitskoinponenten f pl ком¬
поненты структуры личности
Persönlichkcitskonstellation f ком¬
плекс личных качеств
Persönlichkeitskriterium л критерий
личности
Persönlichkeitslehre / теория лично¬
сти
Persönlichkeitsmängel т pl недостат¬
ки структуры личности
PersonIiспkeitsmerkmаIе п pl призна¬
ки личности
Persönlichkeitsniveau и уровень раз¬
вития личности
Persönlichkeitspsychologie / психоло¬
гия личности
Persönlichkeitsrechte п pl 1. нрава
личности 2. личные (неимуществен¬
ные) права
Persönlichkeitsrechtsverletzung / на¬
рушение прав личности
Persönlichkeitsschutz т охрана прав
личности
Persönlichkeitsstörungen / pl нару¬
шения структуры личности
Persönlichkeitsumstände т pl обстоя¬
тельства, характеризующие лич¬
ность
Persönlichkeitsuntersuchung / иссле¬
дование личности
PcrsönÜchkeitswahl f выборы, в ко¬
торых избиратели голосуют за оп¬
ределённую личность (не за список
лиц; ФРГ)
Persönlichkeitswirkung / личное влия
кие, влияние личности
Persönlichkeitszüge т pl черты лич¬
ности
perturbatio sanguinis лат. кровосме¬
шение
per ultimo лат. в конце месяца
Perversion / извращение
~, geschlechtliche [sexuelle] половое
извращение
Perversität / см. Perversion
Pervertierte т лицо с извращениями
(ö полосой или иной сфере)
Pervertierung f см. Perversion
Perzipient т получатель
Petition / петиция, прошение □ der ~
stattgeben удовлетворять петицию
petitionieren подавать петицию [про¬
шен не]
Petition of Rights ист. англ, петиция
о правах
Petitionsausschuß т комитет [комис¬
сия] по рассмотрению жалоб
Petitionsrecht п право подачи петиции
(ФРГ)
Petitor т заявитель; уст. истец (по
гражданскому иску)
petitorisch петиционный; апелляцион¬
ный
Petitum п см. Petition
Petschaft п (официальная) печать
Pfand п 1. залог, заклад 2. денеж¬
ный залог □ als ~ behalten сохра¬
нять в качестве залога; als ^ geben
давать в качестве залога, зало¬
жить; als ~ nehmen принимать
[брать] в качестве залога; als ~
setzen давать в качестве залога,
заложить; als~ zurücklassen остав¬
лять вещь в качестве залога; gegen
^ под залог; ein ~ bestellen предо¬
ставлять [устанавливать] залог; ein
^ einlösen выкупать заложенную
вещь; ein ^ herausgeben давать за¬
лог, das ^ verfällt залог просро¬
чен; zum ~~ geben [setzen] см. als
Pfand geben
Pfandanleihe f заём в виде залога
Pfandanzeige f извещение [уведомле¬
ние] о наложении ареста (на иму¬
щество), объявление ареста
pfändbar подлежащий наложению -
ареста
Pfändbarkeit f возможность наложе¬
ния ареста
~ von Sachen возможность наложе¬
ния ареста па вещи
Pfandbesitz т владение в силу за¬
лога
Pfandbesitzer гл залогодержатель
343
PFA
PFÄ
Pfandbestellung / установление зало¬
га
Pfandbestellungsurkunde / документ
об установлении залога
Pfandbrief tn закладная, залоговое
свидетельство
Pfandbriefanleihe / заём в виде ипо¬
теки
Pfandbriefanstalt / ипотечный банк
Pfandbruch т прекращение права за¬
лога
Pfandbürge т поручитель-залогода¬
тель, поручитель, предоставляю¬
щий залог
Pfanddeckung / обеспечение залогом,
залоговое обеспечение
Pfanddelikt п правонарушение, свя¬
занное с залогом
Pfandeigentümer т собственник зало¬
женной вещи
pfänden налагать арест (на имуще¬
ство). описывать имущество
Pfänder л pl вещи, сданные под за¬
лог
~, verfallene вещи, сданные под за¬
лог и не выкупленные в срок
Pfandforderung / залоговое требова¬
ние
Pfandfreigabe / возвращение залога
с помощью надлежащего исполни¬
тельного органа; освобождение
имущества от залога
Pfandgeber т залогодатель
Pfandgegenstand т предмет залога
Pfandgeld п деньги, переданные в за¬
лог
Pfandgeschäft л см- Pfandleihe
Pfandgläubiger /и залогодержатель,
кредитор по закладной
Pfandgut л заложенная вещь
Pfandhaftung f ответственность за за¬
ложенную вещь
Pfandhalter /л обладатель залогового
права
Pfandindossament л передаточная над¬
пись
Pfandinhaber т см. Pfandgläubiger
Pfandkehr / противоправное изъятие
собственником движимого имуще¬
ства залогодержателя
Pfandklage f иск по залогу
Pfandleihe /, Pfandleihegeschäft л вы¬
дача (денежной) ссуды под залог
Pfandleiher т кредитор, дающий ссу¬
ду под залог имущества
Pfandnehmer tn см. Pfandgläubiger
Pfandobjekt л объект залога
Pfandprolongation f продление залога
Pfandrecht п право залога, залоговое
[закладное] право □ das ~ aufge-
ben отказаться от залогового права;
ein ^ beseitigen прекратить право
на залог движимого имущества
~ am Leistungsanspruch залоговое
право на обязательственное тре¬
бование
^ an einer Forderung право залога
на имущественное требование
~ an Rechten залоговое право на
права
~, besitzloses залоговое право без
передачи владения
^ des Gastwirts залоговое право хо¬
зяина гостиницы (на вещи по¬
стояльца)
~, gesetzliches залоговое право, пре¬
дусмотренное законом
^, stillschweigendes молчаливое за¬
логовое право
^ des Vermieters залоговое право
наймодателя
Pfandrechtserwerb т приобретение за¬
логового права
Pfandreife / истечение срока залога,
дающее право кредитору по за¬
кладной возбудить ходатайство о
продаже заложенной вещи (с пуб¬
личных торгов) для погашения
долга
Pfandsache / вещь, подлежащая аре¬
сту или залогу
Pfandschein т залоговое свидетель¬
ство, закладная, ломбардная кви¬
танция
Pfandschuld / залоговое или ипотеч¬
ное обязательство
Pfandschuldner гп должник
Pfandsiegel л печать, налагаемая на
заложенное имущество судебным
исполнителем или залогодержате¬
лем *
Pfandstück п заложенная вещь
Pfandsumme / деньги, выдаваемые
за вещь, сданную под залог
Pfändung f наложение ареста на иму¬
щество должника, судебная опись
имущества
~, freiwillige добровольный залог
имущества
*^, mehrfache неоднократное наложе¬
ние ареста на имущество должника
~ des Möbels судебная опись мебели
~ von Arbeitseinkünften удержание
части трудового дохода с должни¬
ка (до решению суда)
^ von Forderungen наложение аре¬
ста на требования
~ von Rechten наложение ареста
на права
344
PFÄ
PFL Г
~ von Sachen наложение ареста нз
вещи
Pfändungsankündigung f уведомление
кредитором должника о наступле¬
нии срока погашения долга, обе¬
спеченного залогом
Pfändungsanordnung / постановление
о наложении ареста
Pfändungsauftrag т поручение про¬
извести судебную опись имущества
Pfändungsbefehl т исполнительный
лист (о наложении ареста на иму¬
ще с те о)
Pfändungsbegehren п ходатайство о
наложении ареста
Pfändungsbescheinigung / удостовере¬
ние о наложении ареста на имуще¬
ство
Pfändungsbeschluß т определение
(суда) о наложении ареста на иму¬
щество
Pfändungsbetrag т сумма, на которую
наложен арест
Pfändungsbruch т нарушение поста¬
новления о наложении ареста на
имущество
pfändungsfrei свободны?« от наложе¬
ния ареста, не подлежащий судеб¬
ной описи
Pfändungsfreigrenze f нижннй предел
зарплаты, на который не может
быть наложен арест
Pfändungsgläubiger т обладатель пра¬
ва, возникающего из наложения
ареста на имущество
Pfändungskosten pl затрать: на про¬
ведение описи имущества [на на¬
ложение ареста]
Pfändungspfandrecht п залоговое пра¬
во, возникающее из наложения
ареста на имущество
Pfändungsprotokoll п протокол о на¬
ложении ареста, протокол описи
имущества
Pfändungsrecht и право наложения
ареста на имущество
Pfändungsregister п опись имущества,
на которое наложен арест
Pfändungsschuldner т должник, в от¬
ношении которого приняты прину¬
дительные меры в виде ареста его
имущества
Pfändungsschutz т защита прав долж¬
ника при описи имущества
Pfändungsschutzrecht п право долж¬
ника на исключение из описи части
имущества
Pfändungs- und tlberweisungsbeschluß
т решение суда о наложении аре¬
ста на долю заработной платы
должника и переводе её кредитору
Pfändungsunterlagen / pl, Pfändungs¬
urkunden / pl документы о наложе¬
нии ареста на имущество
Pfändungsverbot п запрещение пало*-
жения ареста на определённое
имущество должника
Pfändungsverfahren п процедура на¬
ложения а еста на имущество
Pfandunterscl agung f см. Pfandbruch
Pfandverkauf ч продажа заложенно¬
го имущества
Pfandverschleppung f см. Pfandkehr
Pfandversteigerung f продажа с пуб¬
личных торгов заложенной вещи
Pfandverstrickung f нарушение рас¬
поряжения об аресте заложенного
имущества
Pfandvertrag т договор о залоге
Pfandverwertung f реализация зало¬
женной вещи
PfandvorrechtskJage / австр. иск о
первоочередном удовлетворении
требований кредитора за счёт реа¬
лизации заложенного имущества
pfandweise в виде [в качестве] залога
Pfandzettel т см. Pfandschein
Pferdedieb т конокрад
Pferdediebstahl т конокрадство
Pflanzenschutzgesetz п закон о защите
растений
Pflege / Присмотр, уход; попечение;
забота; попечительство □ in per¬
sönliche ^ nehmen брать под лич¬
ную ответственность; in ~ geben
отдавать на попечение или на вос¬
питание; in ^ nehmen брать на по¬
печение или на воспитание; in ~
sein быть под опекой, под попе¬
чительством
Pflegeamt п отдел опеки [попечи¬
тельства]
Pflegeaufsicht f присмотр; попечение;
забота
Pflegebedürftige т нуждающи еся в
опеке
Pflegebefohlene т опекаемый
Pflegebestellung / установление ноне-
чит ельства
Pflegeeltern pl родители, взявшие ре¬
бёнка на воспитание без усынов¬
ления
Pflegeerlaubnis / разрешение на вос¬
питание или на опеку
Pflegegeld п 1. деньги, выдаваемые
органами социального страхования
застрахованному лицу, нуждающе¬
муся в уходе 2. плата за воспита¬
ние или за уход
Pflegegericht п суд по делам опеки
345
PFL
PFL
Pflegeheim n дом для престарелых и
для инвалидов
Pflegekind п ребёнок, находящийся
на воспитании
Pflegekindschaftsverhältnis п право¬
отношение по поводу надзора и вос¬
питания ребёнка
Pflegekosten pl расходы на содержа¬
ние приёмного ребёнка
Pflegemutter f приёмнг мать
Pfleger т опекун; поп читель
Pflegerbestell ring f назначение олеку-
на или попечителя
Pflegerschaft f см. Pflegschaft
Pfiegesohn т приёмный сын
Pflegetochter f приёмная дочь
Pflegevater т приёмный отец
Pflegeverfahren п 1. договор о содер¬
жании в исправном состоянии 2,
договор об опеке
Pflegezulage / надбавка за уход (напр.
за слепым)
Pflegschaft / попечительство □ eine
~ anordnen учреждать попечитель¬
ство; eine^ aufheben снимать попе¬
чительство; eine ~ bestellen [ein¬
leiten] устанавливать опеку; eine ~
verhängen учреждать попечитель¬
ство; unter ~ stehen находиться
под попечительством
~ für eine Leibesfrucht попечитель¬
ство над правам.I зачатого ребёнка
~ für nichteheliche Kinder опека
над внебрачными детьми
~ für Sammelvermögen попечитель¬
ство над совместным, имуществом
^ für unbekannte Beteiligte попечи¬
тельство над неизвестным или не¬
определённым лицом, имеющим от¬
ношение к данному случаю (напр.
при распределении наследства)
~ über eine volljährige Person попе¬
чительство над совершеннолетним
лицом
Pflegschaftsgericht п суд но делам
опеки и попечительства
Pflegschaftsrecht п право полечи¬
те л ьства
Pflegschaftsverhängung / учреждение
попечительства
Pflicht / долг, обязанность; повин¬
ность □ als ~ ansehen считать сво¬
им долгом [обязанностью]; es mit
der ~ nicht genau nehmen легко¬
мысленно [небрежно] относиться
к своим обязанностям; für ~ hal¬
ten считать обязанностью; nach ^
und Gewissen handeln действовать
по долгу и совести; eine ~ auferle¬
gen вменять в обязанность; der ~
bewußt sein сознавать свой долг;
der ~ nachkommen выполнять [ис¬
полнять] долг; eine ~ übernehmen
брать обязательство; die ^ verlet¬
zen [der ~ zuwider handeln] нару¬
шать долг; seine ~ erfüllen испол¬
нять свой долг; sich über ~en hin¬
wegsetzen игнорировать свои обя¬
занности; von einer ~ entbinden
освобождать от обязанности: zur ~
machen вменять в обязанность
~, elterliche родительский долг
~, gesellschaftliche обществениый
Долг
~, moralische моральный долг
~, vertragliche обязанность по до¬
говору
^, verwaltungsrechtliche админи¬
стративно-правовая обязанность
~ zum Erscheinen обязанность явки
(напр. с полицию)
^ zur Amtsverschwiegenheit обязан¬
ность соблюдения служебной тайны
^ zur Arbeit обязанность трудиться
~ zur Beaufsichtigung обязанность
надзора (за несовершеннолетним.)
^ zur Beweisführung обязанность
приведения доказательств
~ zur Hilfeleistung обязанность ока¬
зания помощи (напр. при несчаст¬
ном случае)
Pflichtabiieferung f обязательные по¬
ставки (сельскохозяйственных про¬
дуктов)
Pflichtanwalt т защитник, назначен¬
ный судом, защитник по назначе¬
нию
Pflichtbeitrag т обязательный взнос
pflichtbewußt сознающий свой долг
pflichtbriichig нарушающий долг
Pflichten / pl обязанности □ ~ mi߬
achten пренебрегать обязанностя¬
ми; "V tun выполнять (свои) обя¬
занности
~r allgemeine общие обязанности
~, arbeitsvertragliche обязанности,
вытекающие из трудового договора
~, berufliche профессиональные обя¬
занности
~ der Betriebe in den zivilrechtlichen
Beziehungen обязанности предприя¬
тий. вытекающие из гражданско-
правовых отношений
^, eheliche супружеские обязанно¬
сти
^ der Partner, vorvertragliche пред¬
варительные договорные обязанно¬
сти сторон
~, vertMgrche договорные обязан¬
ное' и
346
PFL
PLÄ ~
Pflichtenkollision / столкновение
[коллизия! обязанностей
Pflichtentstellung / нарушение обя¬
занностей
Pflichterfüllung f исполнение долга
Pflichterlassung j освоСзждегЛш от
обязанностей
Pflichtgefühl л чувство долга
pflichtgemäß по Долгу службы
pflichtgetreu верный (своему' долгу
pflichtig обязанный
Pflichtleistungen / pl обязательные
платежи из фонда септального
страхования
pflichtschuldig обязанный (по Долгу
службы)
Pflichtsoll /1 обязательная [заданная,
установленная] норма
Pflichtteil т обязательная доля н на¬
следстве, обязательная наследст¬
венная доля □ auf — setzen сокра¬
щать долю в наследстве до обяза¬
тельной; den — entziehen лишать
обязательной доли наследства, den
— geltend machen предъявлять пра¬
во на обязательную долю в наслед¬
стве
Pflichtteilsanspruch in притязание на
обязательную Долю в наследстве
Pflichtteilsberechtigte т лицо, имею¬
щее право на обязательную долю
наследства; необходимый наслед¬
ник
pflichtteilsberechtigt sein иметь право
на обязательную долю в наследстве
Pflichtteilsbeschränkung / ограниче¬
ние обязательной доли наследства
— in guter Absicht ограничение в пра¬
ве обязательной доли наследства из
добрых намерений
Pflichtteilsentziehung / лишение обя¬
зательной доли наследства
Pflichtteilsergänzung / дополнение к
законной доле наследства
Pflichtteilsergänzungsanspruch т при¬
тязание на дополнение к обязатель¬
ной доле наследства
Pflichtteilsrecht п право на обяза¬
тельную долю наследства
Pflichtteilsrestanspruch т притязание
на остаток обязательной доля на¬
следства
pflichtteilsunwürdig недостойный для
получения обязательной доли на¬
следства
pflichttreu см. pflichtgetreu
Pflichttreue f верность долгу
Pflichtverband tn союз [объединение],
членство в котором налагает опре¬
делённые обязанности
Pflichtvereinbarung / заключение cg
лашення о выполнении какой-.',
обязанности
Pflichtvergessenheit / иедобросовес •
ное отношение к исполнению свои?
обязанностей, должностная хала
кость
Pflichtverletzung / нарушение долга:
неисполнение обязанности □ ~ be¬
gehen нарушать свои обязанное*
~ aus Verträgen нарушение обяза:
ностеЛ возникающих из договор
~, bewußte сознательное нарушение
обязанностей или долга
~ des Drittschuldners нарушение об -
за я пости третьим должником
~ durch Beamte нарушение служеб¬
ной обязанности
~t grobe грубое нарушение обязан¬
ностей
~ ini Wachdienst австр. нарушение
караульной службы
^, unbewußte неосознанное наруше
ние обязанностей
Pflichtversäumnis и нарушение долг
~ im Dienst халатность
Pili eilt Versicherung / обязательное
страхование
Pflichtverteidiger т защитник по наз¬
начению (суда)
Pflichtwidrigkeit / нарушение долг
Phänomen п феномен, явление
~, soziales социальный феномен
Phänomenologie / феноменология
~ der Kriminalität феноменология
преступности
~ der Straftaten феноменология пре
ступленил
~, strukturelle структурная феноме¬
нология (описание структуры пре
ступников)
Pharmaberater т консультант по при
менению лекарств
Photodeckung / метод совмещения фо
тографий
Photoeinsatztasche f фотопринадлеж¬
ности (криминалиста)
Photofalle f фотоловушка
Photographie f фотография, фотогра¬
фический снимок
Photographieschutz т охрана права
на произведение фотографии
Piratensender т «пиратский» радио¬
передатчик (вещающий с террито¬
рии, на которую не распростра¬
няется суверенитет государства)
Piraterie/пиратство, (морской) разбой
plädieren участвовать в прениях сто¬
рон; произносить (защитительную)
речь
34“
PLÄ
POL
Plädoyer n заключительная речь (про¬
курора и защитника); прения сто¬
рон
Plagiat п плагиат, литературное во¬
ровство С ein ^ begehen совершать
плагиат, des ^s bezichtigt werden
обвиняться в плагиате; des ^s
überfuhren уличить в плагиате; sich
eines ~s schuldig machen обви¬
няться в плагиате
Plagiator m плагиатор
Plangebote n pl разрешения, выда¬
ваемые местными органами на
строительство или благоустройство
{ФРГ)
Plangewährleistungsanspruch т требо¬
вание гарантии надлежащего вы¬
полнения планирования (ФРГ)
Plangewinn т плановая прибыль
Planjahr п плановый год
Plankommission f плановая комиссия
~, Staatliche Государственная пла¬
новая комиссия {ГДР)
Plankontrolle / контроль за ходом
выполнения плана
Plankosten pl плановые расходы,
плановые затраты
Plan-Lohnfonds т плановый фонд
заработной платы
Planmäßigkeit f плановость, плано¬
мерность
~ der Verbrechensbegehung планомер¬
ность совершения преступления
Planpreis т плановая цена
Planrückstand т отставание по пла¬
ну, невыполнение плана
Planstelle / штатная должность
~, freie [unbesetzte] вакантная
(штатная) должность
Planung / планирование
~ des Arbeitslohnes планирование за¬
работной платы
^ von Aggressionskriegen планирова¬
ние агрессивных войн
Planiingsschäden т pl имуществен¬
ный ущерб, причинённый непра¬
вильным планированием (ФРГ)
Planverletzung /, Planverstoß т нару¬
шение плановой дисциплины
Planverlrag т плановый договор
Planvorlagemonopol п нормативное
предписание, согласно которому
разрешение на постройку могут да¬
вать только органы строительного
надзора (ФРГ)
Platte / австр. разг, шайка
Platzagent т см. Platzvertreter
Platzgebrauch т местный обычай
Platzgeschäft п торговая сделка, за-
ключаемая и реализуемая по ме¬
сту нахождения покупателя
Platzkaui т торговая сделка» при ко¬
торой продавец обязан переслать
проданную вещь по адресу, указан¬
ному покупателем
Platzvertreter т (местный) предста¬
витель иногородней фирмы
Platzwechsel т 1. вексель, место вы¬
ставления и оплаты которого сов¬
падают 2. перемена места (роботы)
Plazet п согласие, одобрение
Plebiszit п плебисцит, референдум,
всенародный опрос
Pleinpouvoir п фр. неограниченные
полномочия
Pleite f разг, банкротство, крах □ ^
machen обанкротиться
Plenarentscheidung / 1. постановле¬
ние пленума (Верховного суда
ГДР) 2. решение общего собрания
Plenartagung / пленарное заседание,
пленум, пленарная сессия
Pienipotenz / неограниченная власть,
всемогущество
Plenum п пленум
~ des Obersten Gerichts пленум Вер¬
ховного суда (ГДР)
Plünderer т грабитель; мародёр
plündern грабитель; мародёрство¬
вать; опустошать (напр. казну)
Plünderung / грабёж, ограбление; ма¬
родёрство
Pluralismus т плюрализм
Pluralvotum п плюральный вотум
(при многопартийной системе)
Pluralwahlrecht п избирательное пра¬
во, допускающее к участию в вы¬
борах множество партий и органи¬
заций
Pluralwahlsystem п система выборов,
при которой одному избирателю
предоставляется несколь.ко голосов
Police / страховой полис, страховое
свидетельство
Policendarlehen п ссуда под залог
страхового полиса
Policeninhaber rn полисодержатель
Policenverpfändung f заклад полиса
Politik / политика
~, aggressive агрессивная политика
~, auswärtige внешняя политика
~ der Blockfreiheit [Bündnisfreiheit]
политика неприсоединения к бло¬
кам
~, imperialistische империалистиче¬
ская политика
~, internationale международная по¬
литика
348
POL
POL
~ der offenen Tür политика откры¬
тых дверей
~, revanchistische реваншистская
политика
~ der Stärke политика с позиции
силы
~ der Versöhnung примиренческая
политика
~, völkerrechtswidrige политика, про¬
тиворечащая нормам международ¬
ного права
Politischverfolgte т лицо, преследуе¬
мое за политические убеждения
Polizei / полиция □ bei der ~ anzei¬
gen доносить в полицию (напр. о со¬
вершённом преступлении); mit der
~ drohen угрожать сообщением
Б ПОЛИЦИЮ
~, geheime тайная полиция
^ gerichtliche полиция ио обслу¬
живанию судов
^ kommunale местная [коммуналь¬
ная] полиция
~, politische политическая полиция
Polizeiamt п полицейское управле¬
ние
Polizeiangehörige т сотрудник поли¬
ции, полицейский
Polizeiaufgaben / pl задачи [функ¬
ции] полиции
Polizeiaufgabengesetz п закон о за¬
дачах [функциях] полиции
Polizeiaufgebot п отряд полиции
Polizeiaufsicht / надзор полиции,
полицейский надзор □ untere ste¬
hen находиться под надзором по¬
лиции; unter -^ stellen учреждать
полицейский надзор
~, geheime негласный надзор поли¬
ции
Polizeibeamte т служащий полиции
PoHzeibedienstete т полицейский слу¬
жащий; сотрудник полиции
Polizeibefugnisgesetz п австр. закон
о правомочиях полиции
Polizeibehörde / 1. полиция, поли¬
цейское ведомство, полицейское уп¬
равление 2. орган полиции
Polizeibüro п полицейский участок
Polizeichef т начальник полиции
Polizeideükt п полицейское или мел¬
кое правонарушение
Polizeidepartement п швейц, департа¬
мент полиции
Polizeidienst т полицейская служба
Polizeidienststelle f редк. полицейский
участок
Polizeidirektion / австр. управление
полиции
Poiizeidirektor т начальник полиции-
Polizeieinheit f полицейское подраз¬
деление
Polizeierlaubnts / разрешение поли¬
ции
Polizeicxpert(e) т полицейский-экс¬
перт
Polizeifahrzeug п полицейская маши¬
на
Polizeifuuk т радио, используемое
полицией
Polizeigefängnis п L см. Poüzeige-
wahrsam 2. помещение для времен¬
ного задержания арестованных
Polizeigesetz п закон э полиции
Polizeigewahrsam т полицейский
арест
Polizeigewalt f полицейская власть
Polizeihaft f полицейский арест
Polizeihauptmann m капитан полиции
Polizeihelfer т народный дружинник
(ГДР)
Polizeihoheit f суверенитет полиции
~ der Länder независимость поли¬
ции земель (от федеральной поли¬
ции; ФРГ)
Polizeihund т полицейская собака,
ищейка
Polizeihnndeschule г школа (обуче¬
ния) полицейских собак
Polizeiinspektor т полицейский ин¬
спектор
Polizei k от missariat п комиссариат,
районное отделение полиции (Ла-
стрия, Швейцария)
Polizeikonfident т осведомитель по¬
лиции
polizeilich полицейский □ ~ gemel¬
det sein состоять на учете в поли¬
ции;-^ verboten запрещённый поли¬
цией
Polizeimann т полицейский
Polizeimeister т мастер полиции (чин
в ФРГ)
Polizeipersönlichkeit / личность поли¬
цейского
Polizeiposten in полицейский пост
Polizeipräsident т начальник поли¬
ции (в крупных городах Австрии,
ФРГ)
Polizeipräsidium п управление поли¬
ции (я крупных городах ГДР, Ав¬
стрии, ФРГ)
Polizeipraxis / полицейская практи¬
ка, деятельность полиции
Polizeirazzia *f полицейская облава;
полицейский налёт
Polizeirecht п полицейское право
Polizeireginie п полицейский режим
Polizeistatistik f полицейская Стати¬
— стики ” '
349
SQL
POS
Г^^с irev ier n полицейский участок
Poiizeistaat m полицейское государ¬
ство
Pülizeistelle / полицейский участок
Polizeistrafe f штраф за нарушение
предписаний полиции
Polizeistrafrecht п полицейское уго¬
ловное право
Polizeistreife / полицейский патруль
Polizeistunde / полицейский час (час
закрытия ресторанов и уьесе-
1 и тел и н ых заведен и й)
?e!izeisystem п полицейская система
PnHzeiubertretung / нарушение адми-
.истратявных предписаний
Polizei verbot п полицейский запрет
" izeiverfügung / предписание поли¬
ции (определённому лицу)
Polizei vergehen и см. Polizeiübertre-
t^g
Po! izei Verordnung / распоряжение по¬
лиции (общего характера)
Poilzeivarwaltung / полицейское уп-
ранлеЙ^е, управление полицейской
службой
PcHzeiverwaltungsgesetz п закон об
административных полномочиях
~ ОЛИ ДИ;!
PüHzeivoilzugsbeamte гп служащий
исполнилсяьного органа полиции
Polizeivclizugsdienst т служба, за¬
нимающаяся исполнением распоря¬
жений полиции
Polizeiwache f полицейский пост; по-
лнцейскпй участок
Polizei Wachtmeister гп полицейский
вахмистр
PoHzeiwesen л полицейская служба
polizeiwidrig запрещённый полицией;
противоречащий предписаниям по¬
лиции
Po!'zeiWidrigkeit f поведение, проти¬
воречащее предписаниям полиции
Pohzeiwiljkür / полицейский произ-
зол
Polizeiwirkungsrecht п австр. право
на введение в действие полицей¬
ских сил
Polizist т полицейский
Polizza f um.. Polizze f австр. см.
Police
Polyandrie / полиандрия, многому¬
жество
Polygamie j полигамия, многобра¬
чие, многоженство
Рэп / пеня, штраф (за просрочку);
неустойка; австр. кара
pönal в виде пени [штрафа]; штраф-
хй
Pönale и см. Роп
Pönalisierung / пенализация (объяв¬
ление деяния уголовно наказуемым)
Pönitentiarsystem п пенитенциарная
система
Pönologie / бурж. учение о наказа¬
нии, пенология
Pcclvertrag т договор о создании
(торгового) пула
Popularklage / иск, могущий быть
я р е дъ я в л е и и ы м л ю б ы м л и цо м
Pornographie 7 порнография
Pornographiegesetz п австр. закон
о запрещении распространения пор¬
нографических изделий и сочине¬
ний
Poroskopie / япроскопня (установле¬
ние личности по расположению и
особенностям пор человека)
Porto я порто, почтово-телеграфные
расходы, почтовый сбор
portofrei беспошлинно
portopflichtig с пошлиной
Poriraii п раНё фр. словесный пор¬
трет
Porträtskizze / набросок портрета
(по списанию); словесный портрет
Position / ;. пост, положение, место
(но службе; 2. статья (бюджета) 3.
течка зрения; установка
~ des Täters, weltanschauliche миро¬
воззренческая позиция преступника
Positivismus т im Recht позитивизм
в праве
possessio civilis лат. владение» полу¬
чившее юридическую защиту
Possession / владение
possessio naturalis лат. физическое
владение
possessorisch посессорный, касающий¬
ся собственности
Possessorium /z посессорный процесс
Postbeförderungsvertrag т договор о
перевозке почты
Postbeschlagnahme / выемка [конфи-
окапия* почтовых отправлений
Postdiebsiahi т кража почты
Postdienstieisiungsgebühr / галата за
услуги почтовой связи
Posten т пост, должность, место
Posterität / L очерёдность (напр. тре¬
бовании] 2. потомство, потомки
post-factum лат. последующий акт,
акт, совершённый в последующем
Posttäiscnung / подделка почтового
перевода
pcstfrei не облагаемый почтовым сбо¬
ром
Postgebühr / почтовый сбор
Postgeheimnis п тайна переписки;
почтовая тайна
350
POS
PRÄ Г
Postglossatorer rn pl постглоссато¬
ры (юристы средневековья, пытав¬
шиеся приспособить римское право
к правовым системам европейских,
стран)
Postmonopoi п монополия на осуще¬
ствление почтовых операций, поч¬
товая регалия
postmortal посмертный
Postmortalbild п посмертный снимок
post mortem лат. после смерти
Postnumerandozahiung /, Postnumera¬
tion / последующая оплата, оплата
по выполнении заказа поручения
Postordnung f правила почтовых от¬
правлений
Postposition / понижение ранга ипо¬
теки
Postprotest т опротестование векселя
или чека через почту
Postreciü г. нормы, регулирующие
деятельное!;, почтовой связи
Pestregal п см. Postmonopol
Postscheckkonto п чековый текущий
счет при почтовом отделении
Postsperre / ограничение права пере¬
писки
Postüberwachungsdienst т служба
почтового надзора
Postüberweisung / перевод по почте
Postulat п 1. требование 2. постулат,
исходная (логическая) посылка
~, fundamentale rechtsstaatliche ос¬
новной постулат правового госу¬
дарства
Posiülationsfähigkeit / постулат, сог¬
ласно которому вести защиту обви¬
няемых может только адвокат,
признанный судом (ФРГ)
postulieren постулировать
Postumus т рождённый после смерти
отца или завещателя
Postverkehrsgefährdung f создание
опасности для почтового обслужи¬
вания
Postverwaltungsgesctz п закон об уп¬
равлении почтовыми предприятия¬
ми
Postwertzeichen pl знаки почтовой
оплаты
Postwertzeichenfälschung / подделка
знаков почтовой оплаты
Postzoliordnunß / правила таможен¬
ных операций для почтовых учреж¬
дений
Pcstzustelhingsurkunde f квитанция
о получении почтового отправле¬
ния
Postzwang т обязательность пользо¬
вания услугами почтовых учреж-
дений для пересылки определён*
нь.х видов отправлений
Potestativbedingung / потестативиое
условие, произвольное условие
сделки
Potsdamer Abkommen л Потсдамское
соглашение
Potsdamer Konferenz / Потсдамская
конференция (1945 г.)
Präambel г преамбула, вводная часть,
введение
practica juris лит. юридическая прак¬
тика
Prädialsejvkut л сервитут
praesumptio лат. презумпция, пред¬
положение
praesumptio facti лат. презумпция
факта
praesumptio juris лат, презумпция
права
praeter legem лат. помимо закона,
дополнительно к закону
Präferenz / льгота, предоставляемая
в коммерческой операции
Prärcrenzsysteni л система преферен¬
ций
Präferenzzoll т льготная пошлина
Pragmatik / 1. австр. устав службы
чиновников 2. (практическое) зна¬
ние дела
pragmatisiert австр. штатный (о чи¬
новниках)
Präjudikat п прецедент
Präjudikaidispens т освобождение от
какого-н. запрета на основе пре¬
юдиции
Präjudiz л преюдиция
PräjudizfaH т преюдициальное дело
präjudizial преюдициальный
Präjudizialanspruch т претензия на
основе преюдиции
Präjudizialfrage / преюдициальный
вопрос
Präjudizialinzidentklage f промежу¬
точный иск о признании
Präjudizialität / преюдиция
Präjudizialklage / иск о признании
präjudiziell преюдициальный
Präjudizienrecht л прецедентное пра¬
во .
Präjudiziensammiung f собрание пре¬
цедентных решений
Präjudizurteil л преюдициальное ре¬
шен ие
Präkaution / мера предосторожно¬
сти; осмотрительность, осторож¬
ность
präkavieren принимать (надлежащие)
меры; принимать меры предосто¬
рожности
351
РИА
PRÄ
präkludieren предотвращать, преду¬
преждать
Prä klusion f 1. предотвращение 2*
утрата права
Präklusionsfrist f преклюзивмый срок,
срок, погашающий право (требо¬
вания)
Präklusionswirkung / предотвращаю¬
щее (воз)действие
präklusiv преклюзивный, предупре¬
дительный, предотвращающий
Präklusivbescheid т предупредитель¬
ное решение
Präklusivfrist f преклюзивный срок
Praktikantenverhältnis п отношение
по поводу прохождения практики
или стажёрства К
Prälegat п I. выделенная в завеща¬
нии доля наследства супруга 2. вы¬
деленный в завещании определён¬
ный предмет 3. легат, пользующий¬
ся преимуществом
Prälegatar m легатарий, пользующий¬
ся преимуществом
präliminar предварительный; прели¬
минарный; вводный
Präliminarartikel т предварительная
статья, прелиминарии
Präliminarbestimmung / предвари¬
тельное условие
Präliminarfrieden /л, Präliminar-Frie-
• densvertrag т прелиминарный мир¬
ный договор
Präliminarien pl предварительные
переговоры
Präliminarvereinbarung f предвари¬
тельное соглашение
Präliminarverhandlungen f pl см.
Präliminarien
Prämienanleihe f выигрышный заём
Prämienforderung f требование об
уплате страховой премии
Prämienformen / pl виды поощрений
Prämiengelder п pl премиальные
(деньги)
Prämiengeschäft п сделка с премией
Prämienkauf т покупка под премию
Prämienleistungsiohn т сдельно-пре¬
миальная система заработной пла¬
ты, сдельно-премиальная оплата
труда
Prämienlohn т премиальная оплата
труда
Prämienlohnsystem п система пре¬
миальной оплаты труда
Prämienobjektiohn т сдельно-преми¬
альная пообъектная оплата труда
Prämienordnung f положение о пре¬
мировании; порядок премирова¬
ния
Prämienpapier п выигрышная ценная
бумага
Prämienregelung f регулирование раз¬
мера премий
Prämienreserve / страховой резерв
Prämienreservefonds т страховой
фонд
Prämienrückgewähr f возврат части
страховых премий
Prämiensparvertrag т договор со сбер¬
кассой о выигрышном вкладе
Prämienstücklohn гп сдельно-преми¬
альная система заработной платы,
сдельно-премиальная оплата труда
Prämiensystem п премиальная систе¬
ма; система поощрений
Prämientarif т тариф страховых воз¬
награждений
Prämienvereinbarung f соглашение о
премиях (между руководством пред¬
приятия и рабочими)
Prämien Verteilung f распределение
премий
Prämienzahlung f выдача [выплата]
премий
Prämienzeitlohn т повременно-пре¬
миальная система заработной пла¬
ты, повременно-премиальная опла¬
та труда
Prämienzeitlohnsystem п повременно¬
премиальная система оплаты труда
Pränotation / предварительное уве¬
домление судом кредиторов о пред¬
полагаемом банкротстве должника
pränurnerando лат. с уплатой впе¬
рёд. авансом
Pränumeration f 1. аванс, платёж
авансом 2. абонементная плата
Pränumerationskauf т покупка с уп¬
латой аванса
Prärogativ п см. Prärogative
Prärogative / прерогатива
~ der Rechtsetzung прерогатива осу¬
ществления права (только госу¬
дарством или уполномоченным им
органом)
Präsent п подарок, дар; презент
Präsentant т предъявитель векселя,
презентант
Präsentation / 1. предъявление (напр.
векселя) 2. предложение; заявление
Präsentationsfrist / срок предъявле¬
нья (напр. иска)
Präsentationspflicht f обязанность
предъявления (напр. претензий)
Präsentationsrecht п в разе сделать
предложение; право выдвигать кан¬
дидатов
Präsentatum п день подачк (напр.
заявления)
52
PRÄ
PRÄ Р
präsentieren 1. предъявлять (напр.
вексель) 2. предлагать
Präsentierungsklausel f оговорка о
предъявлении
Präsenz f присутствие; явка на рабо¬
ту
Präsenzdienst т действительная воен¬
ная служба
-V, verlängerter сверхсрочная воен¬
ная служба
Präsenzgeld п суточные (деньги)
Präsident т 1. президент (глава го¬
сударства) 2. председатель
~ eines Landesgerichts председатель
окружного суда (Австрия)
~ des Obersten Gerichts председатель
Верховного суда (ГДР)
~ des Sicherheitsrates председатель
Совета Безопасности (ООН)
Präsidentenwahl / президентские вы¬
боры, выборы президента
Präsidialbeschluß т решение [опре¬
деление] президиума (суда)
Präsidialdemokratie f президентская
демократия
Präsidialerlaß т указ президента
Präsidialrat т 1. президентский совет
2. совет при председателе суда, ве¬
дающий вопросами назначения су¬
дей
Präsidialsystem л (конституционная)
система, при которой президент
является и главой исполнительной
власти (напр. в США)
Präsidialverfassung / конституция,
наделяющая президента высшей ис¬
полнительной властью
Präsidium п президиум
~ des Obersten Gerichts президиум
Верховного суда (ГДР)
~ der Volkskammer президиум На¬
родной палаты (ГДР)
präskribieren L предписывать 2.
объявлять просроченным, аннули¬
ровать за давностью
Präskription f 1. предписание 2« ан¬
нулирование за давностью; дав¬
ность
Prästandum п повинность
Prästation / 1. повинность 2. гаран¬
тия
präsumieren предполагать
Präsumtion / презумпция
~ der Nichtschuld [der Unschuld] пре¬
зумпция невиновности
präsumtiv предполагаемый, предпо¬
ложительный
Präsumtiverbe т предполагаемый на¬
следник
Prätendent т претендент
23 Нем.-русск» юрид. слв
Prätendentenstreit т спор претенден¬
тов; спор о преимуществе (в правах)
Prätendenz / 1. преимущественное
право 2. прецедент
prätendieren претендовать
Prätension f, Prätention f притязание,
претензия
Prätor т ист. претор
Prävalenz / преимущество
Prävarikation / противоречащее дол¬
гу обслуживание адвокатом споря*
щих сторон в одном и том же про¬
цессе
präventieren предупреждать
Prävention / предупреждение; предот¬
вращение (напр. правонарушений),
превенция
~, allgemeine общая превенция
~, spezielle специальная превенция
Präventionsaufgabe f задача преду¬
преждения
Präventionsgrundsatz т принцип пре¬
дупреждения
Präventionskriminalistik f превентив¬
ная криминалистика
Präventionstheorie f теория преду¬
преждения (преступности)
Präventionswirkung f превентивное
действие (напр. наказания)
Präventionszweck т цель предупреж¬
дения
präventiv превентивный, предупреж¬
дающий
Präventivakkord т мировое соглаше¬
ние в целях предотвращения описи
имущества
Präventivbehandlung / профилактиче¬
ская мера, мера профилактики
Präventivhaft f превентивный арест,
предварительное заключение
Präventivkrieg т превентивная война
Präventivmaßnahme / предупреди¬
тельная [превентивная] мера (нака¬
зания)
Präventivpolizei f полиция, имею¬
щая задачей охрану общественного
порядка
Präventivtätigkeit / предупредитель¬
ная деятельность
Präventivwirkung / превентивное воз¬
действие (на преступника)
Präventologie f наука о предупреж¬
ден и и (преступности)
Praxis Д forensische судебная прак¬
тика
praxisbezogen касающийся практики
Präzedens п прецедент
Präzedenzentscheidung f решение, ус¬
танавливающее прецедент
Präzedenzfall т прецедент
353
PRÄ
PRE
präzedenzlos беспрецедентный
Präzedenzstreitigkeit / спор о пре¬
имущественном праве
präzisieren уточнять (напр. показа¬
ния)
Preis т 1. цена 2. премия, награда
□ den ~ abbauen снижать цену;
den ^ aussetzen назначать премию;
den ~ festsetzen устанавливать це¬
ну; den ~ herabsetzen снижать цену
~, angemessener приемлемая цена
~, fester [fixer] твёрдая цена
~ «freibleibend» кап. «цена на товар
может быть изменена» (оговорка
в оферте)
*^, gesetzlicher цена, установленная
законом, государственная цена
~, handelsüblicher принятая в тор¬
говле цена
Preisabrede f договор о цене
Preisabschlag т скидка с цены
Preisabsprache / см. Preisabrede
Preisänderung f изменение (уровня)
цен *
Preisangabe / обозначение [указание]
цены
Preisangebot п предложение цены
Preisanordnung / распоряжение о це¬
нах
Preisantragsverfahren п порядок вне¬
сения на рассмотрение и утвержде¬
ние предложений о ценах
Preisaufschlag т наценка, надбавка
к цене
Preisauszeichnung / обозначение [ука¬
зание] цены, снабжение (товара)
ценниками
^, falsche ложное обозначение цены
Preisauszeichnungspflicht f обязан¬
ность обозначения [указания] це¬
ны
Preisbestätigung / подтверждение це¬
ны
^ erschlichene обманное подтверж¬
дение цены
Preisbestimmung / установление [оп¬
ределение] цен
Preisbestimmungen / pl нормы, регу¬
лирующие установление цен
Preisbewerbung f австр. соискание
премии
Preisbindung f кап. 1. установление
единых картельных цен 2. замора¬
живание цен
~r horizontale установление единых
картельных цен по горизонтали
~ zweiter Hand кап. установление
единых картельных цен по верти¬
кали
Preisbindungsklausel / кап. пункт (до*
говора) о соблюдении твёрдо уста¬
новленных цен
Preisbindungsvertrag т кап. договор
о соблюдении твёрдо установлен¬
ных цен
Preisdeiikt п правонарушение, свя¬
занное с завышением цен
Preisdirigismus т государственное
руководство ценами
Preisempfehlung f кап. рекомендация
по ценам
~, vertikale не обязательная реко¬
мендация предпринимателя своим
заказчикам относительно цены при
перепродаже товара
Preiserhöhung f повышение цен
Preisgabe f von Staatsgeheimnissen
австр. разглашение государствен¬
ной тайны
Preisgefahr / опасность невыполне¬
ния стороной договора финансовых
обязательств контрагента (ФРГ)
Preisgefüge п структура цен
Preisgericht п жюри [комиссия] по
присуждению премий
Preisgesetz п закон о ценах'
Preisgleitklausel / оговорка в дого¬
воре, предусматривающая установ¬
ление скользящей цены
Preisklausel / оговорка в договоре
о пене
Preiskontrolle / контроль над ценами
Preisminderung / снижение цены,
уценка
Preisnachlaß т скидка с цены; уступ¬
ка в цене
Preisnach weis т (документальное) обо¬
снование цен
Preisnachweispflicht f обязанность
(документального) обоснования цен
Preisofferte f предложение цены
Preispolitik / политика (в области)
цен
Preisrabatt т скидка с цены
Preisrecht п правовые нормы, регу¬
лирующие вопросы цен
Preisregelung f регулирование цен
Preisregelungsvorschrift f предписание
по урегулированию цен
Preisrückgang т падение цен
Preissanktionen f pl санкции в обла¬
сти цен
Preisschleuderei / демпинг, продажа
товаров ло бросовым ценам
Preisschraube / взвинчивание цен
Preisschwankung / колебание цен
Preissenkung / снижение [пониже¬
ние] цен
Preissteigerung f повышение цен
Preisstiftung / учреждение премии
354
PRE
PRl
p
Presseinhaltsdelikt п преступление»
выражающееся в распространении
через печать сведений, содержащих
состав уголовно наказуемого дея¬
ния {ФРГ)
Presserecht п совокупность норм, ре¬
гулирующих общие правоотноше¬
ния прессы
Pressesache / дело о нарушении за¬
кона о печати
Presseschutz т охрана печати
Pressevergehen п правонарушение в
области печати
Pressevertreter т представитель пе¬
чати
Preßfreiheit / австр. свобода печати
Prestige п престиж
~, gesellschaftliches общественный
престиж
~ der Persönlichkeit престиж лично¬
сти
prima-facie-Beweis т очевидное [бес¬
спорное] доказательство
primär 1. первичный 2, первенствую¬
щий
Primärkriminalität / первичная пре¬
ступность
Primärrecht п первичное право
Primat т9 п примат, первенство, гла¬
венство; преимущество □ den ~
geltend machen пользоваться пре¬
имуществом
~ des Bundesrechts примат феде¬
рального права (перед правом зе¬
мель, ФРГ}
~ des Völkerrechts примат междуна¬
родного права
Primawechsel т прима-вексель (пер¬
вый экземпляр переводного век¬
селя)
Primogenitur f ист. право первород¬
ства в получении наследства, при-
могенитура
Prinzip п принцип
~ der Allseitigkeit принцип всесто¬
роннего учёта обстоятельств дела
(при расследовании)
~ der Beschleunigung des Verfahrens
принцип ускорения процесса
~ der Blockfreiheit принцип свободы
: неприсоединения к (военным) бло-
' ■ кам
~ der Einheit von Rechten und Pflich¬
ten принцип единства прав и
обязанностей
~ der friedlichen Koexistenz принцип
мирного сосуществования
~ der friedlichen Streitbeilegung прин¬
цип мирного урегулирования (спор¬
ных вопросов)
Preisstopp m замораживание цен
Preisstraftat f преступление, связан¬
ное с нарушением правовых норм
о ценах
Preistreiber т спекулянт, искусст¬
венно взвинчивающий цены
Preistreiberei f искусственное взвин¬
чивание цен
Preisüberhöhung /, Preisüberschrcitung
/ завышение цен
Preisüberwachl''^ / (государствен-
I ый) контроль над цепами
Pi Jsunterbietung / предложение це¬
ны ниже установленной
Preisvereinbarung / соглашение по це¬
нам
Preisvergehen п нарушение предпи¬
сания о ценах
Preisverordnung / постановление о це¬
нах
Preisverstoß т нарушение правовых
норм, регулирующих цены
^, fahrlässiger неосторожное нару¬
шение правовых норм, регулирую¬
щих цены
~, vorsätzlicher умышленное нару¬
шение правовых норм, регулирую¬
щих цены
Preisvorbehalt т оговорка о цене
Preisvorschrift / правовая норма,
устанавливающая или регулирую¬
щая цены
~, gesetzliche цена, установленная
законом
Preiswucher т спекуляция на повы¬
шении цен
Preiswucherer т см. Preistreiber
Prekareihandel т (тайная) торговля
между воюющими государствами
под флагом нейтральной страны
Prekarium п ист. петиция
Preller tn (злостный) неплательщик
Prellerei / мелкое мошенничество; не¬
платёж
Presse f печать, пресса
~, völkerfriedensgefährdende печать
[пресса], угрожающая делу мира
Presseattache т дип. пресс-атташе,
атташе по делам печати
Pressebeschlagnahme / конфискация^
произведений печати
Pressedelikt п правонарушение в об¬
ласти печати
Pressefreiheit / свобода печати
Pressegeheimnis л тайна прессы {пра¬
во не сообщать властям данных об
авторе)
Pressegesetz п закон о печати
Pressegesetzgebung / законодатель¬
ство о печати
23*
355
PRJ
ни;
~ des gegenseitigen Vorteils принцип
взаимной выгоды
~ des gemeinsamen Schutzes der so¬
zialistischen Souveränität принцип
всеобщей защиты суверенитета со¬
циалистических стран
~ der Gleichheit aller Menschen прин¬
цип равенства людей
~ der individuellen Verantwortlich¬
keit принцип индивидуальной от¬
ветственности
~ der künstlichen Isolierung прин¬
цип искусственной изоляции (при
изучении правовых явлений)
~ der materiellen Wahrheit принцип
материальной истины (в уголовном
процессе)
~ der Meeresfreiheit принцип свободы
морен
~ der Meistbegünstigung принцип
наибольшего благоприятствования
~ der Mündlichkeit Мег Verhandlung
принцип устности^судебного раз¬
бирательства
~ der Nichteinmischung принцип не¬
вмешательства
^ der Öffentlichkeit der Verhandlung
принцип гласности ^судебного раз¬
бирательства
~ der Parteienmitwirkung принцип
участия сторон (в процессе)
~ der realen Erfüllung принцип ре¬
ального исполнения
~ der Schuldvergeltung принцип
возмездия за вину, принцип та¬
лиона
~ der souveränen Gleichheit прин¬
цип суверенного равенства
~ des sozialistischen Internationalis¬
mus принцип социалистического
интернационализма
~ der Tatbezogenheit принцип отно¬
симости к преступлению
^’der Unverletzlichkeit der Grenzen
принцип неп p и кос новен ности [ не¬
рушимости] границ
*х/, verfassungsrechtliches конститу¬
ционно-правовой принцип
~ der Verteilung nach der Arbeits¬
leistung, sozialistisches социалисти¬
ческий принцип распределения по
труду
~ des Völkerrechts принцип между¬
народного права
Prinzipalgläubiger т главный креди¬
тор
Prinzipat п преимущество, преимуще¬
ственное право
Prinzipiendeklaration / декларация
принципов (международного права)
Prinzipienüberschneidung / коллизия
принципов
prior in tempore potior in jure лат.
ранее возникшее право является
более предпочтительным
Priorität / приоритет, первенство;
преимущество □ ~ einräumen пре¬
доставлять преимущество
^ des Bundesrechts приоритет феде¬
рального права (перед правом зе¬
мель)
~ einer Entdeckung приоритет откры¬
тия
~, unbestrittene неоспоримый прио¬
ритет
~ des Völkerrechts приоритет между¬
народного права
Prioritätsaktie f привилегированная
акция
Prioritätsanspruch т притязание на
приоритет
Prioritätsbeleg т документ, подтвер¬
ждающий приоритет
Prioritätserklärung / заявление [де¬
кларация] о приоритете
Prioritätserklärungsfrist ^срок подачи
заявления о приоритете
Prioritätsfrist f приоритетный срок
Prioritätsgläubiger т преимуществен¬
ный кредитор
Prioritätsintervall п период между да¬
тами конвенционного и националь¬
ного приоритета
Prioritätskiausei f оговорка о прио¬
ритете; пункт договора, относя¬
щийся к праву приоритета
Prioritätsprinzip п принцип приори¬
тета
Prioritätsrecht п право приоритета,
приоритетное право
Prise / приз (торговое судно или мор¬
ской груз, захваченные во время
войны)
Prisengericht п призовой суд (а меж*
дународном морском праве)
Prisenhof т, Internationaler Между¬
народная призовая палата
Prisenrecht п призовое право (раз¬
дел международного права, ре*
гулирующий ■ вопросы морского
права)
Prisensache f призовое дело
privat I- частным 2. личный
Privatangelegenheit / частное [личное]
дело
Privatanklage / см. Privatklage
Privatanklagedelikt п см. Privatkla¬
gedelikt
Privatankläger т см. Privatkläger
Privatanwalt т частный поверенный
356
PRI
PRI
p
Privatautonomie / частная автономия
(напр. наследодателя)
Privatbesitz т частное владение; част¬
ная собственность □ in ~ über¬
führen передавать (возвращать) в
частную собственность, денациона¬
лизировать
Privatbesitzer т частный владелец
Privatbeteiligte т участник (сторона]
в процессе по делам частного обви¬
нения
Privatbetrieb т частное предприятие
Privatdelikt п гражданское право¬
нарушение
Privatdetektiv т кап. частный сыщик
Privatdinge pl личные дела □ sich in
~ mischen вмешиваться в личные
дела
Privateigentum л частная собствен¬
ность
^ an Grund und Boden частная соб¬
ственность на землю
*^ an Produktionsmitteln частная соб¬
ственность на средства производ¬
ства
Privateigentümer т частный собствен¬
ник
Privateigentumermentalität / частно¬
собственническая психология
Privateigentumsrecht п право частной
собственности
Privateigentumsverhältnis п отноше¬
ние, вытекающее из частной соб¬
ственности
Privateinlage / личный [частный]
взнос
Privatentnahme / кап. изъятие мате¬
риальных или финансовых средств
предприятия для личных целей
Privatgebrauch т личное пользование
Privatgeheimnis п личная тайна □
ein ^ offenbaren разгласить лич¬
ную тайну
Privatgläubiger т частный кредитор
Privatgut п частное имущество
Privatgutachten п частное заключе¬
ние, частный отзыв
Privatgutachter т частный эксперт;
частный консультант
Privathand f частное владение □ sich
in ~ befinden принадлежать част¬
ному лицу
Privathandel т частная торговля
Privatier т фр. рантье
privatim частным образом; в частном
порядке; конфиденциально
Prlvation / лишение
Privatisierung / возвращение госу¬
дарственных предприятий частным
предпринимателям, денационализа¬
ция государственных предприя¬
тии
^ kommunaler Wirtschaftsunterneh¬
men денационализация муниципаль¬
ных хозяйственных предприятий
Privatkapital п частный капитал
Privatklage (частное обвинение, жа¬
лоба по делам частного обвинения
Privatklagedelikt п преступление, пре¬
следуемое по частному обвинению
Privatkläger т потерпевший, обвини¬
тель по делам частного обвинения
Privatklagerecht п право предъявле¬
ния частного обвинения
Privatklagesache / дело частного об¬
винения
Privatklageverfahren п судопроизвод¬
ство по делам частного обвинения
Privatkrankenversicherung / частное
страхование на случай болезни
Privatmann т см. Privatperson
Privatperson / частное лицо
~ mit Besitz- und Verfugungsrechten
частное лицо с правами владения
и распоряжения (чем-л.)
Privatrecht п частное право
~, formelles формальное частное пра¬
во
~, interlokales региональное частное
право
~, Internationales международное
частное право
~, materielles материальное частное
право
privatrechtlich частноправовой
Privatrechtssubjekt п субъект частно¬
го права
Privatschuldschein т личное долго¬
вое обязательство
Privatsektor т частный сектор
Privatsphäre / сфера личной жизни
Privatstraße [кап. улица, не предназ¬
наченная для общественного дви¬
жения
Privattestament п собственноручное
завещание, не заверенное нотариу¬
сом
Privatunternehmen п частное пред¬
приятие
Privatunternehmer т частный пред¬
приниматель
Privaturkunde [ частный документ
Privatvermögen п имущество, находя¬
щееся в частной или в индивидуаль¬
ной собственности
Privatversicherung / уст. индивиду¬
альное страхование (ГДР)
Privatvertrag т договор, не засвиде¬
тельствованный у нотариуса, до¬
машняя сделка
PRI
PRO
Privatverwaltungsrecht n австр. нор¬
мы административного права, регу¬
лирующие частноправовые отно¬
шения
Privatweg т см. Privatstraße
Privatwillenäußerung f выражение во¬
ли частного лица
Privatwirtschaft f частновладельче¬
ское хозяйство
Privileg п привилегия; льгота; пра¬
вовое преимущество
Privilegien pl привилегии; льготы;
правовые преимущества □ ^ auf¬
heben отнимать привилегии; ~ er¬
halten получать преимущества,
иметь льготы; ~ genießen пользо¬
ваться привилегиями; ~ verleihen
предоставлять льготы или преиму¬
щество
~F diplomatische дипломатические
привилегии
~» gesetzliche законные привилегии
^, verbriefte узаконенные привиле¬
гии
Privilegiensystem п система поощре¬
ний
privilegieren предоставлять привиле¬
гии или льготы
Privilegierte т привилегированный»
пользующийся льготами
Privilegierung f предоставление пре¬
имущественных прав
Privilegium п см. Privileg
Pro: das ~ und (das) Kontra erwägen
взвесить [обсудить] все «за» и «про¬
тив»
Proband т условно осуждённый; ус¬
ловно-досрочно освобождённый □
erwachsenen ~en betreuen наблю¬
дать за условно осуждённым лицом
(в возрасте от 18 до 21 года)
~ mit| ausgesprochen kriminellem
Werdegang условно-досрочно ос¬
вобождённое лицо с выраженным
преступным прошлым
Probation f 1. пробация» провер¬
ка, испытание 2. условное осуж¬
дение
Probationssystem п 1. система проба¬
ции 2. система условного осужде¬
ния
Probe / 1. проверка, испытание 2.
проба 3. образец 4. опыт □ auf ^
kaufen покупать на пробу; auf die
~ stellen испытывать
Probeanstellung f приём на работу
с испытательным сроком
Probearbeitsverhältnis п правоотноше¬
ние, возникающее при приёме на
работу с испытательным сроком
Probedienstzeit f испытательный срок
(при приёме на работу)
Probekauf т пробная покупка
Probestück п образец товара
Probezeit / испытательный срок
Problem п проблема
^ des altersbedingten Abbaus der Per¬
sönlichkeit проблема возрастного
распада личности
~ der Asozialität проблема асоци¬
альности
^ erzieherisches проблема воспита¬
ния
~ der Freizeitbetätigung проблема ис¬
пользования свободного времени
~ der Freizeitlenkung der Jugend
проблема организации свободного
времени молодёжи
^, individualpsychologisches индиви¬
дуально-психологическая пробле¬
ма
~ der Kriminalität Minderjähriger
проблема преступности несовер¬
шеннолетних
~, kriminologisches криминологиче¬
ская проблема
~ des Rückfalltäters проблема пре¬
ступника-рецидивиста
^ der Strafzumessung проблема оп¬
ределения размеров наказания
~, verfahrensrechtliches процессу¬
ально-правовая проблема
Problemerfindung f проблемное изоб¬
ретение
Problemfeld п, kriminogenes кримино¬
генный круг проблем
Prodigalität / расточительство
Prodigalitätserklärung / заявление о
расточительстве (в целях последую¬
щего ограничения расточителя в
праве распоряжаться имуществом)
pro domo лат. в собственных инте¬
ресах
producta sceleris лат. вещественный
результат совершённого преступле¬
ния (подлежащий конфискаций)
Produktenhaftung f ответственность
за изготовление продуктов
Produktionsaufsicht f надзор за про¬
изводством
Produktionsausbildung f производст¬
венное обучение
Produktionsberatung f, Produktions¬
besprechung f производственное со¬
вещание (ГДР)
Produktionsgeheimnis п производст¬
венный секрет, секрет производ¬
ства
Produktionsgenossenschaft f производ¬
ственный кооператив
358
PRO
PRO
p
~, gärtnerische садоводческий произ¬
водственный кооператив (ГДР)
*w der Handwerker производственный
кооператив ремесленников
~, landwirtschaftliche сельскохозяй¬
ственный производственный коопе¬
ратив
~ werktätiger Fischer рыболовецкий
производственный кооператив
(ГДР)
Produktionskarten п производствен¬
ный картель
Produktionskollektiv л производствен¬
ный трудовой коллектив
Produktionsleitung / руководство про¬
изводством
Produktionsmittel pl средства произ¬
водства
Produktionsneuerer т новатор произ¬
водства
Produktionsverhältnisse pl производ¬
ственные отношения
Produkt!vgenossenscfiatt / см. Produk¬
tionsgenossenschaft
Produzent т производитель
Produzentenhaftung f ответственность
производителя
Professionist т L уст. ремесленник
2. специалист
Profilaufnahme f опознавательный
снимок человека в профиль
~ von rechts опознавательный сни¬
мок человека в профиль справа
Profit т прибыль; выгода; польза □
einen hohen ~ abwerfen [bringen]
приносить высокую прибыль; nach
^ jagen стремиться к выгоде; ~
machen извлекать большую при¬
быль; наживаться; ~ ziehen извле¬
кать пользу или выгоду; von ~
getrieben sein руководствоваться
интересами прибыли
profitabel прибыльный; выгодный
Profitgier / жажда наживы
profitieren получать прибыль; извле¬
кать выгоду
Profitinteresse п см. Profitstreben
Profitjäger т охотник за наживой
Profitmacher т делец; спекулянт
(напр. биржевой)
Profitquelle / источник прибыли
Profitrate / норма прибыли
Prof/tstreben п стремление к нажи¬
ве
proforma лат. ради соблюдения фор¬
мы
Prognose / прогноз
-^ der Kriminalität прогноз преступ¬
ности
~ des Legal verhaltens von Einzelper¬
sonen прогноз законопослушного
поведения отдельных лиц
^ negative отрицательный прогноз
~, positive позитивный прогноз
~, positive spezialpräventive позитив¬
ный специально предупредитель¬
ный прогноз
~, ungünstige неблагоприятный про¬
гноз
Prognosearbeit f крл. работа по про¬
гнозированию
Prognosestellung f прогностическая
точка зрения, предположение
Prognosetafeln f pl бурж. крл. про¬
гностические таблицы поведения
Progression f прогрессивное возраста¬
ние налоговой ставки (по мере ро¬
ста доходов)
Progressionsvorbehalt т оговорка о '
недопустимости двойного налогооб¬
ложения имущества
Progressivsteuer f прогрессивный на¬
лог
Prohibition f L предотвращение, вос¬
препятствование 2. см. Prohibi¬
tionsgesetz
Prohibitionsgesetz п «сухой закон»,
закон, запрещающий торговлю
спиртными напитками
Prohibitionist т сторонник «сухого
закона»
prohibitiv запретительный, предот¬
вращающий
Prohibitivsystem п система запрети¬
тельных пошлин
Prohibitivzoll т запретительная пош¬
лина
Projektierungsvertrag т договор на
выполнение проектных работ
Projektil п пуля, снаряд
~t verschossenes стреляная гильза
Projektionsskizze / развёрнутый план
(места совершения преступного дея¬
ния)
Prokura / прокура, общая [генераль¬
ная] (торговая) доверенность □ in
~ по доверенности; ~ bekommen
получать полномочия ~ erteilen
давать [предоставлять] полномо¬
чия
Prokuraführer т уст. см. Prokurist
Prokuraindossament п передача пра¬
ва, вытекающего из прокуры, дру¬
гому лицу
Prokurator т доверенный, уполномо¬
ченный, поверенный в делах
Prokuraträger т уст. см. Prokurist
Prokurist т доверенный торговой фир¬
мы
Prolongation / отсрочка, продление
359
PRO
PRO
срока (напр. платежа)} пролонга¬
ция (напр. догос^р^)
Prolongationsgeschäft п пролонгации
онная сделка
Prolongationswechsel т пролонгиро¬
ванный вексель
prolongieren продлевать, отсрочивать
(напр. платёж)} пролонгировать
(напр. договор)
Prolongierung / см. Prolongation
pro memoria лат. для памяти
Promemoria п памятная записка, па¬
мятка
Promesse / 1. обещание 2. долговая
расписка, долговое обязательство
Promessengeschäft п сделка, совер¬
шённая на основании обещания
Promillegrcnze / предельное содержа¬
ние алкоголя в крови, превышение
которого наказуемо (для водителя)
promissor лат. дающий (формальное)
обязательство
promissorisch лат. в виде обещания
Promotionsrecht п право получения
учёной степени доктора наук
Promotionsstreitigkeiten f pl спорные
вопросы при присуждении учёной
степени доктора наук
Promotionsverfahren п порядок при¬
суждения учёней степени доктора
наук
Promulgation f промульгация, опуб¬
ликование, публикация
~ eines Gesetzes опубликование за¬
кона
promulgieren опубликовывать, обна¬
родовать (напр. закон)
Propaganda / пропаганда
~, staatsgefährdende пропаганда,
представляющая опасность для го¬
сударства
~, verfassungsfeindliche пропаганда,
враждебная конституции
~, zersetzende подрывная пропаганда
Propagandamittel п pl средства про¬
паганды
Propergeschäft п сделка за свой счёт
Prophylaxe / предупреждение, про¬
филактика
~, frühe ранняя профилактика (пре¬
ступности)
~ der Sexualkriminalität предупреж¬
дение половой преступности
Proportionalitätsprinzip п принцип со¬
ответствия тяжести преступления и
наказания
Proportionalsteuer / пропорциональ¬
ный налог
Proportional wählen f pl пропорцио¬
нальные выборы
Proportionalwahlsystem n пропорцио¬
нальная система выборов
Proporz т 1. австр. распределение
мандатов согласно соотношению го¬
лосов (при пропорциональных вы¬
борах) 2. швейц, пропорциональ¬
ные выборы
Proporzsystem п система пропорцио¬
нального представительства
Proporzwahl [австр., швейц, пропор¬
циональные выборы
Proporz Wahlsystem п см. Proportio¬
nalwahlsystem
Propregeschäft п сделка за свой счёт
Proprietär т уст. собственник
Proprietät f уст. собственность
prorogatio fori лат. соглашение о
продлении подсудности
Prorogation f 1. пророгация, продле¬
ние (срока), отсрочка 2. пророгация,
договорное определение подсудно¬
сти
Prorogationsklausel / оговорка о прод¬
лении срока
Prorogationsrecht п 1, право продле¬
ния срока 2. право выбора подсуд¬
ности
Prorogationssystem п пророгационная
система
Prosekution / (уголовное) преследо¬
вание
Proskription / проскрипция, изгна¬
ние; осуждение
Prospekthaftung / кап. ответственность
за указание неправильных
данных в проспекте (на бирже)
Prostituierte / проститутка
Prostituion / проституция □ der ~ ge¬
werbsmäßig nachgehen заниматься
проституцией в виде промысла; der
~ nachgehen заниматься проститу¬
цией
^, jugendgefährdende проституция,
наносящая вред несовершеннолет¬
ним
Prostitutionsausübung / проституция
□ ~ fördern способствовать про¬
ституции
Protektion / протекция, покровитель¬
ство
~, diplomatische дипломатическая
защита
Protektionismus т протекционизм
Protektionist т протекционист
Protektor т 1. уст. протектор (пра¬
витель) 2. покровитель
Protektorat п протекторат
Protest т протест, возражение □ *^
einlegen [erheben] заявлять [прино¬
сить] протест; einen ~ zurückneh-
360
PRO
PRO Г
men отзывать протест; einen ^ zu¬
rückweisen отклонять протест
~ mangels Annahme протест по по¬
воду отказа в акцепте (счёта, век¬
селя)
^ mangels Zahlung протест по слу¬
чаю неуплаты
~ des Staatsanwalts протест проку¬
рора
protestatio лат. протест, возражение
protestatio facto contraria лат. про¬
тест [возражение] против фактиче¬
ского волеизъявления
Protestation /, Protesteinlegung /, Pro¬
testerhebung f принесение проте¬
ста, опротестование
Protesterhebungsverfahren л порядок
опротестования [заявления про¬
теста]
Protesterklärung / заявление проте¬
ста; выступление с протестом
protestieren 1. заявлять протест, про¬
тестовать; возражать 2. опротесто¬
вывать (вексель)
Protestkosten pl расходы связанные
с опротестованием
Protestkundgebung / демонстрация
протеста
Protestnote / дип. нота протеста
Protestreaktion / реакция (в виде)
протеста
^, individuell-anarchische индивиду-
алистически-анархическая реакция
протеста
Protestrecht п право принесения про¬
теста
Protestspesen / pl см. Protestkosten
Proteststreik т забастовка в знак
протеста
Protokoll п протокол; акт □ im ~
vermerken помечать в протоколе;
in~ aufnehmen запротоколировать,
занести в протокол; das ~ anferti¬
gen [aufnehmen] составлять прото¬
кол; das ~ einsehen ознакомиться
с протоколом; das ^ fuhren вести
протокол; zu ~ (an)bringen запро¬
токолировать, занести в протокол;
zu ^ geben I. запротоколировать,
занести в протокол 2. дать офици¬
альное показание для занесения
в протокол; zu ~ nehmen зафикси¬
ровать в протоколе, запротоколиро¬
вать, занести в протокол
*^, allgemeines общая часть прото¬
кола
~, gerichtliches протокол судебного
заседания
^ der Hauptverhandlung протокол су¬
дебного разбирательства
~^ im Völkerrecht протокол в между¬
народном праве
~ über Leichenöffnung протокол
вскрытия трупа
~ über die Vernehmung des Beschul¬
digten протокол допроса обвиняе¬
мого
Protokollabschrift f копия протокола
Protokollabteilung f дип. протоколь¬
ный отдел
Protokollanlage f протокольное при¬
ложение
Protokollant т см. Protokollführer
protokollarisch 1. протокольный; за¬
протоколированный 2. с занесением
в протокол
Protokollaufnahme f составление про¬
токола
Protokollauszug т выписка из прото¬
кола
Protokollberichtigung / исправление
протокола
Protokollchef тдип. заведующий про¬
токольным отделом
Protokollergänzung / дополнение про¬
токола
Protokollführer т секретарь судеб¬
ного заседания
Protokollführung f ведение протокола
Protokollierung / протоколирование^
занесение в протокол
^ der Aussagen занесение показаний
в протокол
Protokollierungstechnik / техника про¬
токолирования [ведения протокола]!
Protokollvermerk т отметка в про¬
токоле
pro viribus hereditates лат. (ответ¬
ственность наследника за долги>
только в пределах унаследованного
имущества
Provision / комиссионное вознаграж¬
дение (за услуги), комиссия
Provisionsagent т, Provisionsreisende
т коммивояжёр
Provisionsvergütung / см. Provision
Provisionsvertreter т представитель
торговой фирмы» работающий толь¬
ко на комиссионных началах
Provisor /и управляющий чужим
имуществом, работающий на ко¬
миссионных началах
provisorisch временный
Provokateur т провокатор
Provokation / провокация
Provokationshandlungen / pl провока¬
ционные действия
provokatorisch провокационный
provozieren провоцировать
provoziert спровоцированный
36 J;
PRO
PRO
Prozedur f процедура
Prozentsatz т процентная ставка; про¬
цент
Prozeß m 1. процесс (ход развития) 2.
судебный процесс; судебное разби¬
рательство □ es zum ^ kommen
lassen допустить возбуждение су¬
дебного дела, довести до суда [до су¬
дебного разбирательства]; gegen
j-n einen ^ anhängig machen [an¬
strengen] возбудить [начать] про¬
цесс против кого-л., привлечь к су¬
ду кого-л., подать в суд на кого-л.;
im ~ mit j-m liegen судиться с
кем-л.; j-m einen ~ anhängen [ma¬
chen] привлечь к суду кого-л.; mit
j-m einen ^ haben судиться с кем-л.;
einen ^ aussetzen отложить или
прервать процесс; einen ^ betrei¬
ben вести судебное дело; einen ~
gewinnen выиграть дело в суде;
einen ~ hinausschieben оттягивать
[затягивать] судебное дело; einen
~ niederschlagen приостановить су¬
дебный процесс; der^ schwebt noch
•процесс ещё не окончен; einen ^
verschleppen затягивать процесс
~, gemeiner австр. гражданский про¬
цесс
^, kontradiktorischer состязательный
процесс
^ sexueller Frühreife процесс ранне¬
го полового созревания
~ strafrechtlich legislatorischer Tätig¬
keit процесс законодательной дея¬
тельности в сфере уголовного пра¬
ва
Prozeßablauf т 1. окончание процес¬
са (по делу) 2. ход процесса
Prozeßagent т уполномоченный на
процессе, не являющийся адвока¬
том
Prozeßakte f судебное дело
Prozeßakten / pl делопроизводство
по судебному процессу; материалы
дела □ die ~ einsehen знакомиться
с материалами дела
Prozeßantrag т ходатайство [заявле¬
ние] в процессе
• Prozeßausgang т исход процесса
Prozeßbeauftragte т процессуальный
представитель, представитель сто¬
рон (в процессе)
Prozeßbeobachter т наблюдатель в
процессе
Prozeßbeschleunigung f ускорение су¬
допроизводства
Prozeßbeteiligte т участник процесса
Prozeßbetrug т обманные действия
стороны (в гражданское процессе)
Prozeßbevollmächtigte т лицо, упол-
— намоченное на участие в процессе
(напр, адвокат)
Prozeßdauer / срок судебного разби¬
рательства
Prozeßeinleitung / начало судебного
процесса
Prozeßeinrede / процессуальный от¬
вод, отвод по процессуальным мо¬
тивам
Prozeßerfolg т результат [исход] про*
цесса □ vorläufiger ~ verschaffen
обеспечить предварительный успех
процесса
Prozeßermächtigung f процессуаль¬
ные полномочия
prozeßfähig процессуально-дееспо¬
собны й
Prozeßfähigkeit f процессуальная дее¬
способность
~, strafrechtliche уголовно-правовая
процессуальная дееспособность
^, zivilprozessuale гражданская про¬
цессуальная дееспособность
Prozeßführung / ведение (судебного)
процесса, ведение судебного дела
~, mutwillige преднамеренное воз¬
буждение процесса
~, schikanöse недобросовестное [не¬
объективное, «каверзное»] ведение
процесса
Prozeßführungsbefugnis f полномочие
на ведение процесса
Prozeßführungsrecht п право на веде¬
ние процесса
Prozeßgarantien f pl процессуальные
гарантии
Prozeßgegner т противная сторона
(в гражданском процессе)
Prozeßgericht п суд, ведущий процесс
Prozeßgesetz п процессуальный закон
Prozeßgestaltung / организация су¬
дом судопроизводства (по граждан*
ским делам)
Prozeßgrundsätze т pl принципы
(уголовного и гражданского) процес¬
са
Prozeßhaftung f процессуальная от¬
ветственность
Prozeßhandlung f процессуальное дей¬
ствие □ ~en vornehmen начинать
процессуальные действия (по веде*
нию процесса)
^, doppel funktionelle процессуаль¬
ное действие, выполняющее двой¬
ственную функцию
~, gerichtliche процессуальное дей¬
ствие суда
Prozeßhandlangen / pl der Parteien
процессуальные действия сторон
-362
PR ?
PRO Г
Prozeßhandlungsvoraussetzung / пред¬
посылка для осуществления про¬
цессуального действия
prozeßhindernd препятствующий ве¬
дению процесса
Prozeßhindernis и обстоятельство,
препятствующее ведению процесса
prozessieren судиться, вести судеб¬
ную тяжбу
Prozeßkosten pl судебные издержки,
судебные расходы
Prozeßkostenbeschluß т решение о су¬
дебных издержках
Prozeßkostensicherstellung f обеспече¬
ние судебных расходов
Prozeßkostenvorschuß т аванс на су¬
дебные издержки
Prozeßlegitimation / процессуальная
легитимация
Prozeßlegitimierte т надлежащая сто¬
рона процесса
Prozeßleitung / руководство судеб¬
ным процессом [ходом судопроиз¬
водства]
Prozeßmandat п полномочие на ве¬
дение процесса
Prozeßniangei m процессуальный про¬
бел
Prozeßmaximen / pl процессуальные
принципы
Prozeßordnung / порядок судопроиз¬
водства
~, geltende действующий порядок
су до п р о и з водств а
Prozeßorgan п орган судопроизводства
~, staatliches государственный орган
судопроизводства
Prozeßpartei /сторона в гражданском
процессе
~, nicht legitimierte ненадлежащая
сторона процесса
~, richtige надлежащая сторона про¬
цесса
Prozeßpfleger гп представитель недее¬
способной стороны в гражданском
процессе
Prozeßrecht п процессуальное право
prozeßrechtlich процессуально-право¬
вой
Prozeßrechtsverhältnis п процессуаль¬
ное правоотношение
Prozeßsabotage / саботирование (су¬
дебного) процесса
Prozeßsprache / язык судоговорения
Prozeßstandschaft / право обращать¬
ся в суд от своего имени, но в от¬
ношении другого липа (напр. пра¬
во опекуна)
Prozeßstoff т процессуальный мате¬
риал
Prozeßsubjekt п субъект судебного
разбирательства, процессуальный
субъект
Prozeßsucht / сутяжничество
Prozeßtrennung / выделение судом
дела в отдельное производство
prozessual(isch) процессуальный
Prozessualist т процессуалист, зна¬
ток (специалист в области] процес¬
суального права
Prozeßüberwetsung / австр. передача
дела (в другой суд)
Prozeßunfähige т процессуально не¬
дееспособный
Prozeßurteil п отклонение иска су¬
дом за недостаточностью доказа¬
тельств или из-за отсутствия дру¬
гих необходимых предпосылок для
ведения процесса
Prozeßverbindung / объединение не¬
скольких дел в одно производство
Prozeßverfahren л судебное произ¬
водство
Prozeßvergleich т (судебная) миро¬
вая сделка, соглашение [примире¬
ние] сторон
Prozeßverhandlung / судебное разби¬
рательство
Prozeßverlauf т ход судебного раз¬
бирательства
Prozeß Verschleppung / затягивание
процесса
Prozeß Vertreter т процессуальный
представитель
~f gewerkschaftlicher процессуаль¬
ный представитель от профсоюзной
организации
Prozeßvertretung / процессуальное
п р еде та в и тел ьство, п ре дета в и тел ь •
ство в процессе □ ~ übernehmen
брать иа себя процессуальное пред¬
ставительство
~, gewerkschaftliche представитель¬
ство от профсоюзной организации
дл5( участия в процессе
Prozeßverzögerung / затягивание про¬
цесса
Prozeßvollmacht / полномочие вести
судебный процесс, процессуальное
полномочие
Prozeßvoraussetzungen / pl процес¬
суальные предпосылки
~ in der Zwangsvollstreckung процес¬
суальные предпосылки для прину¬
дительного исполнения
Prozeß Vorschrift f процессуальное
предписание, процессуальное пра¬
вило
Prozeßweg т: im ^е в судебном по¬
рядке; через суд
363
PRO
PUB
Prozeßzinsen m pl 1. проценты, при¬
суждаемые судом выигравшей сто¬
роне 2. судебная пошлина.
Prüfbeamte т ревизор, контролёр
prüfen проверять; контролировать
Prüfer т контролёр
Prüfung / проверка; контроль; испы¬
тание
~ der Klage проверка иска
~, nachtгägIicheдoпoлнитeльнaя про¬
верка
^ des Strafantrages проверка требо¬
вания о применении наказания
-V der Vollmachten проверка полно¬
мочий
^, zollamtliche таможенный досмотр
prüfungsbedürftig подлежащий про¬
верке
Prüfungsbefugnis / полномочие на
проверку
Prüfungsbefund т результат проверки
Prüfungsbericht т ревизионное заклю¬
чение
Prüfungsbescheid т (официальное) из¬
вещение о результатах проверки
Prüfungsentscheidungen f pl решения
о результатах экзаменов (б школе,
в вузе) или другие административ¬
ные акты, которые могут быть об¬
жалованы в исковом порядке
Prüfungskauf т купля-продажа на
пробу
Prüfungskompetenz / компетентность
экспертизы
Prüfungskosten pl расходы, связан¬
ные с проверкой бухгалтерских
книг и деятельности предприятия
Prüfungsordnung / 1. порядок провер¬
ки 2. порядок проведения экзаме¬
на; положение о проведении экза¬
мена
Prüfungspflicht f обязанность провер¬
ки
~ des Gerichts im Eröffnungsverfah¬
ren обязанность проверки судом
оснований для начала судопроиз¬
водства ло делу
Prüfungsrecht л право проверки или
контроля
~, richterliches право суда на про¬
верку конституционности законов
Prüfungstermin т L испытательный
срок 2. судебное заседание для про¬
верки претензий (заявленных кре¬
диторами несостоятельного долж¬
ника)
Prüfungsverband т кооперативный со¬
юз, наделённый проверочными
функциями по отношению к коопе¬
ративам, входящим в этот союз
Prüfungsverfahren п 1. способ [метод!
проверки 2. судебное заседание для
проверки претензий (заявленных
кредиторами несостоятельного
должника)
^ in der Kriminalitätsforschung ме¬
тод проверки в процессе исследо¬
вания преступности
Prügel т побои
Prügelstrafe / уст. телесное наказа¬
ние, порка
Pseudonym п псевдоним □ unter ei¬
nem ~ veröffentlichen опубликовы¬
вать произведения под псевдони¬
мом
Pseudosukzessor т мнимый право¬
преемник
Psychiatrie / психиатрия
-V, forensische [gerichtliche] судебная
психиатрия
psychiatrisch психиатрический
Psychoanalyse / психоанализ
Psychoanalytiker т психоаналитик
Psychologe т психолог
Psychologie f психология
~ der Aussage психология показания
~, forensische судебная психология
~, sozialrechtliche социально-право¬
вая психология
psychologisch психологический
Psychologisierung f психологизация
^ des Strafprozesses психологизация
уголовного процесса
Psychopath т психопат
^, stimmungslabiler психопат с не¬
устойчивым настроением
~. trunksüchtiger пристрастный к ал¬
коголизму психопат
Psychopathie / психопатия
Psychose / психоз
Psychoterror т психологический тер¬
рор
Psychotherapie J психотерапия
Psy-Forschung f исследование психи¬
ки
Pubertät / половая зрелость
Pubertätskrise / кризис полового со*
зревания
publice лат. публичным
Publicity f L гласность 2. реклама,
рекламирование
~ eines Unternehmens рекламирова¬
ние предприятия
publicum jus лат. публичное право
publik публичный; гласный; общеиз¬
вестный
Publikation f публикация; опублико¬
вание
~ des Strafurteils опубликование
приговора суда
364
PUB
QUA
Q
~ von Gesetzen публикация законов
Publikationsbefugnis f редк. право
потерпевшего публиковать приго¬
вор суда
Publikationszwang т обязательность
опубликования приговоров по су¬
дебным делам, имеющим обществен¬
ное значение (с целью предупреж¬
дения преступлений)
Publiksein п см. Publizität
Publizität / 1. публичность; гласность
2. реклама
^, negative отрицательная глас¬
ность, гласность, имеющая отри¬
цательное последствие
^ von Kriminalität опубликование
данных о преступности
Publizitätsgesetz п кап. закон об опуб¬
ликовании отчётности предприятий
и концернов
Publizitätsprinzip п 1. принцип пуб¬
личности 2. принцип правильной
и своевременной регистрация
(напр. земельных участков в позе¬
мельной книге, торговых предприя¬
тий в торговых реестрах)
Pufferstaat т буферное государство
Pulvereinsprengungen f pl импрегна¬
ция порошинок
Pulverkörnchen п pl, unverbrannte не¬
сгоревшие частички пороха
Pulverspuren f pl следы пороха
Pulververbrennungsrückstände pl (не¬
сгоревшие) остатки частиц пороха
Punkt т 1. место 2. пункт, статья
(договора) 3. момент, место 4. вопрос
~, streitiger спорный вопрос
Punktation f предварительный дого¬
вор
Punktstrafe / точное [определённое]
наказание
Pupillarsicherheit / сохранность в со¬
ответствии с законом об опеке
putativ мнимый, ошибочный
Putativdelikt п мнимое преступление
Putativehe / мнимый брак (при кото¬
ром супруги считают его действи¬
тельным)
Putativerbe т мнимый наследник
(считающий себя наследником без
юридического к тому основания)
Putativnotstand т мнимое состояние
крайней необходимости
Putativnotwehr f мнимая необходи¬
мая оборона (при воображаемом на¬
падении)
Putsch т путч, дворцовый переворот
Putschist т путчист
Pyromane т пироман
Pyromanie f пиромания
Q
Qualifikation f I. квалификация; ат¬
тестация 2. правовая квалифика¬
ция (б международном частном
праве)
~, berufliche [fachliche] профессио¬
нальная [деловая] квалификация
^ einer Handlung als Verbrechens
nach Art ... квалификация деяния
как преступления по статье ...
*v, strafrechtliche уголовно-правовая
квалификация
~ des Verbrechens квалификация пре¬
ступления
^ des Verbrechens, unbegründete* не¬
обоснованная квалификация пре¬
ступления
~ des Verbrechens, unrechtmäßige не¬
правомерная квалификация пре¬
ступления
^ des Verbrechens, unrichtige непра¬
вильная квалификация преступле¬
ния
^ der verbrecherischen Tätigkeit ква¬
лификация преступной деятельно¬
сти
Qualifikationsattest п квалификацион¬
ное [аттестационное] свидетель¬
ство
Qualifikationsgrund т основание для
квалификации (преступления)
Qualifikationskommission / квалифи¬
кационная [аттестационная] ко¬
миссия
Qualifikationsliste / послужной спи¬
сок
Qualifikationsmerkmal п квалифика¬
ционный признак (преступления)
Qualifikationsnachweis т см. Quali¬
fikationsattest
Qualifikationsvertrag т см. Qualifi¬
zierungsvertrag
qualifizieren 1. квалифицировать, ат¬
тестовать 2. квалифицировать, ха¬
рактеризовать
Qualifizierungssystem п система по¬
вышения квалификации
Qualifizierungsvertrag тл договор меж¬
ду предприятием и трудящимся о
повышении квалификации
Qualität / качество, свойство
^ der Delikte качество преступлений
~ der Kriminalitätsforschung каче¬
ство исследования преступности
Qualitätsabfall т снижение качества
(продукции)
355
QUA
Qualitätsabnahme f приёмка товара
с проверкой его качества
Qualitätsabschlag т снижение цены
товара из-за несоответствия его
требованиям качества
Qualitätsanspruch т рекламация по
к а честв у (товара)
Qualitätsarbeit / квалифицированный
труд, квалифицированная работа
Qualitätsbescheinigung f удостовере¬
ние качества (изделия, товара)
Qualitätsgarantie f гарантия качества
qualitätsgerecht соответствующий
установленному качеству
Qualitätskontrolle / контроль [про¬
верка] качества (продукции)
^.betriebliche заводской контроль
качества (продукции)
Qualitätsmangel т качественный де¬
фект
Qualitätsmarke / знак качества
qualitätsmäßig см. qualitätsgerecht
Qualitätsprüfung / см. Qualitätskon¬
trolle
Qualitätsrabatt т снижение цены за
поставку товара пониженного ка¬
чества
Qualitätssanktionen / pl санкции в
связи с отступлением от качествен¬
ных требований
Qualitätssicherung / обеспечение ка¬
чества
Qualitätsstreitigkeit / спор по каче¬
ству
Qualitätstypen т pl торговая класси¬
фикация товаров по качеству
Qualitätsvereinbarung / соглашение
[договорённость] по качеству
Qualitätsverletzung / нарушение усло¬
вий по качеству
Qualitätsverlust т der Waren сниже¬
ние качества товаров
Qualitätsvertragsstrafe / договорный
штраф (договорная неустойка] за
поставку товара пониженного каче¬
ства
Qualitätsvorschrift / качественная
спецификация (для изготовления
продукции); технические условия
Qualitätszuschlag т повышение цены
за товар улучшенного качества
Quantität / der Delikte количество
преступлений
Quantitätszoll т пошлина на основе
количества
Quantitätszuwachs т der Kriminalität
количественный рост преступности
Quarantäne / карантин
Quarantäneanstalt / карантинное уч¬
реждение
QUI
Quarantäneaufsicht / карантинный
надзор
Quarantänebehörde / карантинные
власти
Quarantänegelder п pl карантинный
сбор
Quarantäneüberwachung / карантин¬
ный надзор
Quarantänevorschriften / pl правила
карантинного надзора
Quarantänezertifikat п карантинный
сертификат, карантинное свиде¬
тельство
Quartalkündigung / предупреждение
об увольнении за три месяца
Quartalvertrag т квартальный дого¬
вор
Quartlerleistungspflicht f обязанность
предоставления квартиры
Quasi-Anlagevermögen п капитал, вло¬
женный в сданные внаём хозяйст¬
венные постройки
Quasidelikt п квазипреступление
Quasikontrakt т ист. квазиконтракт,
квазидогсвор (договор, ответствен¬
ность сторон при котором насту¬
пает и без заключения)
Quasisplitting п фиктивное разделе¬
ние страховых взносов (молодых)
супругов при разводе
Quelle / источник
^ erhöhter Gefahr источник повы¬
шенной опасности
~ {ür Beweise источник доказательств
~, originäre первоначальный источ¬
ник
Quellen / pl des Rechts источники
права
Quellenbesteuerung / обложение на¬
логами источников дохода
Quellenforschung / des Rechts иссле¬
дование источников права
Quellensteuer / налог на источники
дохода
Querfrage / каверзный вопрос
Quertreiberei / интриги, происки
Querulant т разг, кварулянт, жалоб¬
щик, сутяга, кляузник, склочник
Querulation / жалоба, кляуза
querulieren жаловаться, сутяжничать
кляузничать
quid pro quo лат. взаимное испол¬
нение обязанностей (по договору)
Quittung / 1. ответ 2. расписка, кви¬
танция в получении чего-л.
~, echte подлинная квитанция
~, gefälschte сфальсифицированная
[поддельная] квитанция
^, löschungsfähige квитанция о по¬
гашении долга
366
QU
RAN
Quittungsüberbringer m предъявитель
квитанции
quod erat demonstrandum лат. что
(и) требовалось доказать
Quorum п кворум
Quote f квота, доля; взнос
Quotenaktie f долевая [квотативная]
акция
Quotenexzedenten-Rückversicherung /
вид перестрахования (имущества)
на определённую долю
Quotenrückversicherung / долевое
перестрахование
Quotenvermächtnis п долевое заве¬
щание
Quotenvorrecht п долевое преимуще¬
ство; долевая привилегия (при раз*
деле имущества или при выплате
страховых сумм)
R
Rabatt т скидка (с цены)
Rabattgesetz п закон о скидке (с це¬
ны)
Rache / месть El ^ üben мстить
Racheakt т поступок, совершённый
из мести
Rachedurst т жажда мести
Rachemord т убийство, совершённое
из мести
rachen мстить
Rachgier / жажда мести, мститель¬
ность
Rachsucht f мстительность
Racket п англ, рэкет, банда рэкети¬
ров [гангстеров-шантажистов]
(США)
Racketeer т англ, рэкетир, гангстер-
шантажист (США)
Rädelsführer т организатор преступ¬
ления; зачинщик
Radialschlinge f радиальный петле¬
вой узор папиллярных линий
Radierung f стирание, подчистка
(в тексте документа)
Radikale т радикал; экстремист
raffen □ ап sich^ захватывать, при¬
сваивать себе
Raffgier / жадность, рвачество; жаж¬
да наживы
Raffsucht f корыстолюбие
Rahmen т р! пределы, границы □ im
~ des Abkommens в соответствии
с соглашением, в пределах согла¬
шения; im ^ des Gesetzes в преде¬
лах [в рамках] закона; im ~ der
zugewiesenen Befugnisse в пределах
предоставленных полномочий; über
den ~ der Rechtsprechung hinaus¬
gehen нарушать судебное решение
~ der Beweiswürdigung пределы до¬
казывания
Rahmenabkommen п типовое согла¬
шение; типовой договор
Rahmenarbeitsnormen / pl типовые
нормы выработки
Rahmenbestimmungen f pl типовые
правила
~ für die Arbeitsordnung типовые
правила внутреннего распорядка
на предприятии
Rahmengebühr / сбор с указанием
минимальной и максимальной сум¬
мы
Rahmengesetz п общий закон; закон^
содержащий общие [неконкретязи-
рованные] нормы; основы законо¬
дательства
Rahmengesetzgebung / законодатель¬
ство федерации, определяющее рам¬
ки, в которых может осуществлять¬
ся законодательство земель (ФРГ)
Rahmeninsiruktion/типовая инструк¬
ция
Rahmen kollektiv vertrag т типовой
коллективный договор; отраслевой
коллективный договор
Rahmenlieferungsabkommen л общее
соглашение о поставках
Rahmenordnung / типовой устав, ти¬
повое положение
Rahmenrecht п право, характеризую*
щееся наличием общих [неконкре-
тизированных] норм
Rahmenstatut п типовой устав, типо¬
вой статут
Rahmenstellenplan т типовое штат¬
ное расписание
Rahrnentarifvertrag т типовое тариф*
ное соглашение
Rahmenvertrag т 1. типовой договор
2. общий [генеральный] договор
Rahmenvorschriften pl общие пред¬
писания; типовые правила
Raiffeisen-Bank / сельскохозяйствен¬
ный кредитный банк
Raiffeisen-Kasse f сельскохозяйствен¬
ная касса взаимопомощи
Rainung / межевание; разграничение
raison d etre фр. разумное основание
Ramschhandel т торговля несорто¬
выми [бракованными] товарами
Randal т шум» скандал, дебош
randalieren шуметь, скандалить, де*
боширить
367
RAN
RAT
Randgebiet n 1. прилегающая терри¬
тория 2. окраина
Randstaat m 1. прибрежное государ¬
ство 2. окраинное государство
Rang т 1. степень, разряд 2. ранг,
звание, чин 3. очерёдность (удовлет¬
ворения претензий); приоритет
~, hypothekarischer ипотечный прио¬
ритет
- ^ im Grundbuch очерёдность записи
в поземельной книге [в земельном
кадастре]
^ im Konkurs очерёдность при рас¬
продаже имущества несостоятель¬
ного должника
- ~ von Grundstücksrechten очерёд¬
ность прав, вытекающих из владе¬
ния земельным участком
Rangänderung / изменение очерёдно¬
сти
.Rangbeförderung / производство в сле¬
дующий чин, присвоение очеред¬
ного звания
Rangfolge / 1. очерёдность 2. пред¬
почтение, ранжировка 3. порядок
предпочтения
~ bei der Pfändung очерёдность при
наложении ареста на имущество
Rangiermietsvertrag /л договор об об¬
служивании использованных совме¬
стно подъездных путей
Rangklasse / класс очерёдности (при
удовлетворении требований кон¬
курсных кредиторов)
Rangordnung f I. очерёдность 2. суб¬
ординация, иерархическая лестни¬
ца; последовательность (по степени
значимости) 3. табель о рангах
- ^ der Rechtsquellen иерархия источ¬
ников права
Rangordnungsverfahren п установле¬
ние порядка очерёдности
Rangstreit т, Rangstreitigkeit / спор
об очерёдности удовлетворения кре¬
диторов
Rangverhältnis п очерёдность
^ unter mehreren Rechten очерёд¬
ность при множестве прав
Rangvermerk т отметка об очерёд¬
ности
Rangvorbehalt т оговорка об оче¬
рёдности
Rapallovertrag т Рапалльский договор
(между РСФСР и Германией,
1922 а.)
Rappell т 1. отзыв, отозвание (напр.
дипломата) 2. отзывная гра¬
мота
Rassendiskriminierung / расовая ди¬
скриминация
Rassengesetz п расовый закон (напр.
в гитлеровской Германии, ЮАР)
Rassenhaß т расовая ненависть
Rassenhetze / расистская пропаганда
Rassensch andefälle т pl ист. дела
о преследовании за смешение расы
(напр. за брак с неарийцем в гит¬
леровской Германии)
Rassentrennung f расовая сегрегация;
апартеид
Rassentrennungspolitik f политика ра¬
совой сегрегации; политика апар¬
теида
Rassenverfolgung f преследование за
принадлежность к другой расе; ра¬
совая дискриминация
Rassismus т расизм
Rassist т расист
Rasur f подчистка, подчищенное ме¬
сто (в тексте)
^ eines Dokumenten подчистка доку¬
мента
Rat т 1. совет, рекомендация 2. со¬
вет (орган), (исполнительный) со¬
вет (исполнительный орган народ¬
ного представительства; ГДР) 3.
советник
~ der Bevollmächtigten совет упол¬
номоченных (международных ор¬
ганизаций)
^ des Bezirkes совет округа (испол¬
нительный орган окружного народ¬
ного представительства; ГДР)
^ für gegenseitige Wirtschaftshilfe Со¬
вет Экономической Взаимопомощи,
СЭВ
^ für Sozialversicherung совет по со¬
циальному страхованию
~ der Gemeinde совет общины (ис¬
полнительный орган общинного
представи тельства; ГДР)
^, Großer швейц, совет кантона,
кантональный совет
~ des Kreises совет района (исполни¬
тельный орган народного представ
вительства; ГДР)
~, kriminalpräventiver швейц. Совет
по предупреждению преступно¬
сти
~, örtlicher местный (исполнитель¬
ный) совет (исполнительный орган
местного народного представитель¬
ства; ГДР)
^, parlamentarischer ист. парла¬
ментский совет (ФРГ)
~ der Stadt совет города (исполни¬
тельный орган городского собрания
депутатов; ГДР)
~ des Stadtbezirks совет городского
района; районный совет (исполни-
368
RAT
RAU
R
тельный орган районного собран
ния депутатов; ГДР)
~ der Volksbeauftragten ист. Совет
народных уполномоченных (в пе¬
риод Ноябрьской революции в Г ер-
мании 1918 — 1919 гг.)
Rate f L часть, доля; взнос (при
платеже а рассрочку) 2. норма □
auf ^n kaufen покупать в рассроч¬
ку; in ~п в рассрочку; in ~n er¬
werben приобретать в рассрочку;
in ~n zahlen ем. Raten bezahlen;
in regelmäßigen ~n abzahlen про¬
изводить регулярно частичные пла¬
тежи; mit~n im Rückstand bleiben
иметь задолженность по уплате
в рассрочку; ^n bezahlen платить
в рассрочку, производить частич¬
ный платёж
~ der Geburten нормы рождаемости
~» steigende растущий уровень
Ratenbetrug т мошенничество, свя¬
занное с покупкой товаров в рас¬
срочку
Ratenbewilligung / предоставление
платежа в рассрочку
Ratengeschäft п сделка с рассрочкой
исполнения (в частности плате¬
жа)
Ratenhandel т торговля то^рами
в рассрочку
Ratenkauf т покупка в рассрочку
Ratenschuld / задолженность по пла¬
тежам в рассрочку
Ratentermin т срок уплаты очеред¬
ного взноса (при платежах в рас¬
срочку)
Ratenverkauf т продажа товара с оп¬
латой в рассрочку
Ratenwechsel т вексель, погашаемый
частями
Ratenzahlung f уплата в рассрочку
П eine ~ leisten платить в рассроч¬
ку
Ratenzahlungsgeschäft п сделка с пла¬
тежом в рассрочку
Ratenzahlungskredit т кредит, пога¬
шаемый частями
Räterepublik f ист. Советская рес¬
публика; Республика Советов (наз¬
вание, употребляемое в первые годы
существования РСФСР)
^, Bayerische ист. Баварская Со¬
ветская республика (1919 г.)
^, Ungarische ист. Венгерская Со¬
ветская республика (1919 г.)
Ratgeber т консультант, советник
Ratifikation / см. Ratifizierung
ratifikationsbedürftig подлежащий ра¬
тификации
Ratifikationsgesetz п закон о ратифи¬
кации
Ratifikationsklausel / статья, преду¬
сматривающая условия ратифика¬
ции
Ratifikationsprotokoll п протокол о
ратификации
Ratifikationsurkunde / ратификацион¬
ная грамота □ ^n austauschen об¬
мениваться ратификационными гра¬
мотами; ^n hinterlegen сдать на
хранение [депонировать] ратифика¬
ционные грамоты
Ratifikationsurkundenaustausch т об¬
мен ратификационными грамотами
Ratifizierung / ратификация; утверж¬
дение
ratifizierungspflichtig подлежащий
ратификации
Ratifizierungsverfahren п процедура
ратификации
Ratio / аргумент, довод, соображение,
основание
ratio decidendi лат. основание ре¬
шения
ratio legis лат. смысл закона; осно¬
вание закона; причина существо¬
вания закона
Rationalisatorenpab т паспорт рацио¬
нализатора
Rationalisierungskartell п картель по
рационализации
Rational isierungsmaßnalime f меро¬
приятие в области рационализации
[по рационализации]
Rationalisierungsvorschlag т рацио¬
нализаторское предложение
Rationierungssystem п система нор¬
мированного распределения; кар¬
точная система
ratio scripta лат. (логические) дово¬
ды, изложенные в письменном виде
Ratsherr т член городского совета;
член муниципалитета
Ratskammer / австр. I. совещатель¬
ная комната 2. отделение суда пер¬
вой инстанции, осуществляющее
надзор за производством дознания
и следствия
Ratstagung / заседание совета
Ratsuchende т клиент, обращающий¬
ся за советом (напр. в юридическую
консультацию)
Raub т 1. разбой; грабёж 2, награб¬
ленное, похищенное □ einen ~
begehen грабить, совершать ограб¬
ление
*v, besonders schwerer см. Raub,
schwerster
24 Нем.-русск. юрид. сл.
369
RAU
RAU
~, einfacher разбой без отягчающих
обстоятельств, простой разбой
~ mit Marterung разбой с причине¬
нием телесных повреждений
^ mit Todesfolge разбой, повлекший
смерть потерпевшего
~, schwerer разбой с отягчающими
обстоятельствами, квалифициро¬
ванный разбой
~, schwerster разбой с особо отяг¬
чающими обстоятельствами
Raubabsicht / намерение совершить
разбой
Raubanfall т см. Raubüberfall
Raubbau т хищническая разработка
(месторождения); хищническая об¬
работка (земли)
Raubdelikt п преступление с целью
ограбления
rauben разбойничать; грабить; похи¬
щать
Räuber т разбойник; грабитель
Räuberbande / (разбойничья) банда
Räuberei / разбой; грабёж □ ^ bege¬
hen совершать грабёж; разбойни¬
чать
räuberisch разбойный
Raubfischer т рыболов-браконьер
Raubfischerei / хищнический лов ры¬
бы
Raubgenosse т сообщник по грабе¬
жам
Raubgesindel п см. Räuberbande
Raubgut п имущество, добытое путём
разбоя
Raubhandel т грабительская торгов¬
ля
Raubkriminalität [ преступность, свя¬
занная с разбоем
Raubmord т убийство с целью ограб¬
ления □ ^ vortäuschen симулиро¬
вать убийство с целью ограбления
Raubmörder т убийца, совершивший
преступление с целью ограбления
Raubschütz т уст. австр., швейц.
браконьер
Raububerfall т разбойничье нападе¬
ние
Raubversuch т покушение на разбой
Rauchspiegel т зеркало для (скрыто¬
го) наблюдения за помещением
(напр. торговым) или за поведением
подозреваемого
Rauchverbot п запрещение курить
Rauferei f драка
~, allgemeine свалка
Raufhandel т драка
Raum т 1. пространство 2. объём;
помещение 3. район, местность □
einen ~ mietweise abtreten [einen
~ vermieten] сдавать внаём поме¬
щение
~ für vorläufig Festgenommene ка¬
мера временно задержанных
Raumcharter m чартер-партия (на
фрахтование определённого тонна¬
жа)
Räumkelte / оцепление
Raumordnung f планирование систе¬
мы расселения и землепользования
(ФРГ)
Rauniordnungsrecht п совокупность
правовых норм, регулирующих пла¬
нирование системы расселения у
землепользования (ФРГ)
Räumung f освобождение помещения
~ des Gerichtssaals выдворение (пуб¬
лики) из зала суда
~, zwangsweise выселение
Räumungsanspruch т право на высе¬
ление из квартиры
Räumungsbefehl т приказ о выселе¬
нии из квартиры
Räumungsbegehren п требование вы¬
селения из квартиры
Räumungsfrist f срок освобождения
помещения (по истечении договора
о найме)
Räumungsklage / иск о выселении
Räumungspreis т цена при распро¬
даже
Räumungsschutz т защита от высе¬
ления из квартиры
Raumungsvergieich т мировое согла¬
шение при выселения из квартиры
(ФРГ)
Räuniungsverkauf т полная или ча¬
стичная распродажа владельцем
склада товаров (напр. в связи с
перестройкой склада)
Rausch т опьянение, дурман (ö ре¬
зультате употребления наркоти¬
ков)
~, pathologischer патологическое
опьянение
~, pathologisch gefärbter опьянение
с признаками патологии
~, physiologischer физиологическое
(не патологическое) опьянение
Rauschdelikt п преступление, совер¬
шённое в состоянии опьянения
Rauschdrogenkrim inalität f преступ¬
ность, вызванная применением
опьяняющих веществ
Rauschgift п наркотик
Rauschgiftdelikt п преступление, свя¬
занное с употреблением наркоти¬
ков
Rauschgiftfandung / поиски нарко¬
тиков
370
RAU
R ЕС 1\
Rauschgiftgefahr / опасность отравле¬
ния наркотиками
Rauschgifthandel т торговля нарко¬
тиками
Rauschgiftkriminalität / преступ¬
ность, связанная с торговлей нар¬
котиками и их потреблением
Rauschgiftmißbrauch т злоупотребле¬
ние наркотиками
Rauschgiftprozeß т (судебный) про¬
цесс по преступлениям, связанным
с распространением наркотиков
Rauschgiftschmuggel т контрабанд¬
ный провез наркотиков
Rauschgiftsucht f наркомания
Rauschgiftsüchtige т наркоман
Rauschm ttelkonsumeni т потреби¬
тель наркотических средств
Rauschmiitelverfälschung f фальсифи¬
кация наркотических средств
Rauschmittelvergiftung f отравление
наркотиками
Rauschtat / преступление, совершён¬
ное в состоянии опьянения
Rauschtäter т лицо, совершившее
преступление в состоянии ольяре-
ния
Rauschzustand т состояние опьяне¬
ния □ sich in ~ versetzen довести
себя до состояния опьянения
Rayon п район; участок; округ
Razzia / полицейская облава; поли¬
цейский налёт
Reaktion f реакция
^, gesellschaftliche общественная ре¬
акция, общественный отзыв
Reaktionszeit f des Fahrers время ре¬
акции водителя (на окрул иющую
обстановку)
Realakt т реальное действие (дейст-
вис, совершеннее по волеизъявлению
лица)
~, völkerrechtlicher международно¬
правовое реальное действие (напр.
оккупация, аннексия)
Realangebot п твёрдое предложение
об уплате просроченного долга
в определённом месте
Realarrest т вещный арест
Realbesitz т L реальная собствен¬
ность 2. земельная собственность;
недвижимое имущество
Realbuch п поземельная книга, зе¬
мельный кадастр
Realfolium л реальная страница
(в поземельной книге)
Realgarantie / реальная гарантия
Realinjurie f оскорбление действием
Realisation / 1. реализация, осуще¬
ствление 2. реализация, продажа
Realität / 1. реальность 2. (реальные;
факты, истинное положение вещей
□ ~en fälschen искажать реальные
факты
~ , objektive объективная реальное?1
Realitätenbesitzer т владелец земель
ных участков
Realitätenhändler т торговец земель
ыыми участками
Realitätenvermittler т маклер [комис¬
сионер] по продаже земельных
участков
Real kauf т покупка за наличные
с одновременным получением това
ра
Realkaution / имущественное обеспе
чсние
Realkonkurrenz / реальная совокуп
весть преступлений
Reaikontrakt т реальный договор
Realkrcdit т ипотечный или вещный
кредит; кредит под залог реаль
ных ценностей (напр. товаров, цен
ных бумаг)
Realiast / вещное обременение □ ~
auferlegen обременять земельный
участок правом на повторное вы¬
полнение обязательств; ~ bestellen
устанавливать вещное обременение.
~, Subjektiv-dingl>ehe личное вещное
обременение
Rcallohn ^реальная заработная плг
та
Realobl igation / закладная (документ'
Realpfandrecht п право, основанное
на ипотеке
Realrccht п вешнее право
Realservitut п сервитут
Realsicherheit / вещнее обеспечение
Realstatut п закон места нахождения
веши (международное частное пра¬
во)
Realsteucr f 1. прямой налог (напр.
поземельный налог) 2. натуральный
налог
Realteilung / 1. раздел в натуре, вещ¬
ный [предметный] раздел 2. раздел
(наследственного) земельного уча¬
стка между наследниками
Realunion fuem. реальная уния; дуа¬
листическое государство
Realvertrag т реальный договор
Realwert т фактическая стоимость
reassumieren возобновлять дело
Reassumption / возобновление (де¬
ло)
Reat т 1. наказуемое деяние 2. на¬
хождение (ответчика)] под судом
Rechenschaft / отчет □ j-m zur ~
verpflichtet sein быть подотчётным
24е
371
6613US
REC
REC
кому-л.; отвечать перед кем-л.; ~ le¬
gen отчитываться; sich der ~ ent¬
ziehen уклоняться от ответственно¬
сти; zur ^ ziehen привлекать к от¬
вету
Rechenschaftslegung / отчёт, отчётный
доклад
~ der Abgeordneten vor den Wäh¬
lern отчёт депутатов перед изби¬
рателями
^, quartalweise поквартальная от¬
чётность
^ vor dem übergeordneten Organ отчёт
перед вышестоящим органом
Rechenschaftspflicht / подотчётность,
обязанность отчитываться
rechenschaftspflichtig подотчётный,
обязанный отчитываться
Recherche / розыск» поиск
~, polizeiliche полицейский розыск
Recherchenantrag т предложение о
присылке публикаций об изобрете¬
ниях с целью определения закон¬
ности патентования изобретения
Rechercheur т лицо, производящее
поиск» специалист по поиску
recherchieren производить розыски
Rechnung f 1. расчёт, подсчёт 2.
счёт (допумент); фактура, оправда¬
тельный документ 3. финансовый
отчёт 4. редк. счёт в банке С auf
eigene ^ за свой счёт; auf eigene
~ schreiben lassen записывать па
свой счёт, auf eigene ~ und Gefahr
на свой страх и риск; auf ^ в кре¬
дит; за чей-л. счёт; auf ~ bestellen
заказывать (товары) в кредит; auf
^ kaufen покупать в кредит; auf ~
nehmen брать в кредит; auf ~ set¬
zen отнести на счёт; für ~ desjeni¬
gen» den sie angeht за счёт кого
следует (при страховании); eine ~
anfordern затребовать счёт; eine ~
ausgleichen погасить счёт; eine ~
ausschreiben выписать счёт; eine ~
begleichen погасить счёт; eine ~
bezahlen оплатить счёт; заплатить
по счёту; ~ führen вести учёт; ~ le¬
gen отчитываться (я расходах), да¬
вать отчёт; die ~ präsentieren 1.
предъявлять счёт 2. привлекать к
ответственности; die ~ quittieren
расписываться в получении счёта
~, fällige счёт, срок платежа по ко¬
торому наступил
~, fingierte фиктивный счёт
~, laufende текущий счёт
*>*, überfällige счёт, срок платежа по
которому истёк
~» unabgemachte неоплаченный счёт
*ч,» verfallene счёт, по которому
истёк срок давности
Rechnungsabgrenzung f разграниче¬
ние затрат и поступлений (по сче¬
там бухгалтерии)
Rechnungsabschluß т окончание рас¬
чётов; заключение счетов; сальди¬
рование; заключительный баланс
Rechnungsanerkennung / принятие от¬
чёта
Rechnungsbeleg т оправдательный
документ
Rechnungsbetrag т сумма счёта
Rechnungseinzugsverfahren п метод
акцептного расчёта
Rechnungserteilung / представление
счёта к платежу
Rechnungsführung f учёт
~ über den Kassenverkehr учёт кас¬
совых операций
~, wirtschaftliche хозяйственный
расчёт, хозрасчёт
Rechnungshof т счётная палата
(Австрия, ФРГ)
Rechnungsjahr л финансовый [бюджет¬
ный] год; отчётный год
Rechnungslegung f отчёт; отчётность;
п редставление отчёта
Rechnungslegungspflicht/обязанность
представления отчёта
Rechnungsposten т статья учёта,
бухгалтерская статья
Rechnungsprüfung / L ревизия отчёт¬
ности 2. контроль [проверка] сче¬
тов 3. проверка отчёта
Rechnungs- und Gebarungskontrolle /
контролирование счетов и ведения
финансовых дел счётной палатой
(Австрия)
Rechnungswesen л отчётность; учёт;
счетоводство
recht правомерный; верный, пра¬
вильный; настоящий П ^ behalten
[bekommen, erhalten] оказаться
правым; ~ geben признавать пра¬
воту; ~ haben быть правым
Recht п право, правомочие □ auf
ein ~ verzichten отказываться от
права; für ^ erkennen постанов¬
лять» решать; gegen ~ und Gewis¬
sen handeln поступать недобросо¬
вестно и противозаконно; im ~е
sein быть правым; mit~ по праву;
обоснованно; mit einem ~ belasten
наделять правом; nach (dem) gel¬
tenden ~ по действующему праву;
nach dem ~ des Tatorts по закону
места совершения преступления;
nach ~ und Billigkeit по закону и
справедливости; nach ~ und Gewis
372
REC
REC 1\
sen по совести и по закону; ohne ~
der Weitergabe без права передачи;
ein ~ absprechen 1. отрицать [не
признавать] право 2. отказывать
в праве 3. лишать права; ~ an¬
melden заявлять о своём праве;
ein ~ ausüben осуществлять право;
ein ~ besitzen иметь право, ~ beu¬
gen вынести заведомо неправосуд¬
ный приговор или решение, извра¬
щать право; ein^ einräurnen предо¬
ставлять право; ein ~ entziehen
лишать права; ein ~ erwerben при¬
обретать право; des ~es verlustig
gehen лишаться права; терять пра¬
во; ~es verlustig sein быть лишён¬
ным права;~ geben удовлетворять
притязание; ein ^ genießen поль¬
зоваться правом; das [ein]~ haben
иметь право; das ~ handhaben при¬
менять закон, ein ^ löschen пога¬
сить право; ^ sprechen судить; от¬
правлять правосудие; ~ studieren
изучать право {юриспруденцию];
ein ~ übertragen передавать право;
ein ~ verfassungsmäßig garantieren
гарантировать право на основе кон¬
ституции; ein ^ verleihen предо¬
ставлять право; das ~ verletzen
нарушать право; ein ~ verwehren
[verweigern] отказывать в осуще¬
ствлении права, ein ~ verwirken
терять право; ein ~ zugestehen при¬
знавать право; seine ~е geltend
machen пользоваться своими пра¬
вами; seine ~е wahren соблюдать
свои права; sein -^ behaupten от¬
стаивать своё право; sein ^ for¬
dern добиваться своего права; sein
~ in Anspruch nehmen L заявлять
о своих правах 2. пользоваться
своим правом; sein ~ suchen [ver¬
langen] добиваться своих прав;
sich ein ~ aneignen [anmaßen] при¬
сваивать себе право; sich ein ~
ausbedingen обуславливать (напр.
сделку) предоставлением какого-л,
права; sich des ~s bedienen пользо¬
ваться правом; sich ein ~ Vorbe¬
halten оставлять [оговорить] за со¬
бой право; von ^s wegen в силу
[на основании] закона, по закону,
по праву; von seinem ~е weichen
отказываться от своего права, vor¬
behaltlich aller ~е с сохранением
всех прав; wider ~ противозакон¬
но, вопреки закону; zu ~ с пол¬
ным основанием; zu ~ oder Un¬
recht е основанием или без; zu sei¬
nem ~ kommen добиться своего
права, получить принадлежащее
[причитающееся] по праву; zu sei¬
nem ^ verhelfen помочь кому-л.
добиться своих прав
^, abgeleitetes производное право
~, absolutes абсолютное право
~, aktives активное право
~, akzessorisches акцессорное право
^, allgemeingültiges общеобязатель¬
ное право
~, altägyptisches древнеегипетское
право
^f alteuropäisches древ неевропейское
право
~, altjüdisches древнееврейское пра¬
во
~, altorientalisches древневосточное
право
~, angeborenes прирождённое право»
право по рождению
~, angemaßtes самовольно присвоен¬
ное право
~, angeworbenes благоприобретён¬
ное право
^, anglo-amerikanisches англо-аме-
рикансхое право
^, antifaschistisch-demokratisches ан¬
тифашистско-демократическое пра¬
во, право антифашистско-демокра¬
тического строя (ГДР)
~ auf Arbeit право на труд
~ auf Arbeitsantritt право поступле¬
ния на работу
~ auf Benutzung право пользования
или эксплуатации
^ auf Berufsausübung право зани¬
маться определённой профессией
~ auf Bildung право на образование
^ auf den eigenen Namen (исключи¬
тельное) право на пользование соб¬
ственным именем
^ auf eigenes Bild право на собствен¬
ный портрет
~ auf Erholung право на отдых
~ auf freie Entfaltung der Persönlich¬
keit право на свободное развитие
личности
~ auf gleichen Lohn für gleiche Ar¬
beitsleistung право на равную опла¬
ту' за равный труд
^ auf ein Grundstück право на зе¬
мельный участок
~, auf Herkommen gegründetes пра¬
во, основанное на обычае
^ auf Leben право на жизнь
~ auf materielle Versorgung право на
материальное обеспечение
^ auf Mitbestimmung право на уча¬
стие в управлении
^ auf das Patent право на патент
373
R ЕС
REC
i г > i > 1 ? г ' <t > ii ii г г г г г г г ? t i г
^ auf Schutz der Gesundheit право
на охрану здоровья
^ auf Selbstverteidigung право на
самооборону
^ auf Unternehmen право участия
в предприятии
~ auf Unverletzlichkeit der Person
право па неприкосновенность лич¬
ности
~ auf Unverletzlichkeit der Wohnung
право на неприкосновенность жи¬
лища
^ auf Vergütung право на вознаграж¬
дение
^ auf Verteidigung право на защиту
-^ auf vorzugsweise Befriedigung пра¬
во на преимущественное удовлетво¬
рение
auf Wohnung право на жилище
, ausländisches иностранное право
, ausschließliches исключительное
[монопольное] право
, bedingtes условное право
, bedingtes subjektives условное
субъективное право
des Begeh ungsortes закон места
совершения преступления
, beschränktes ограниченное право
, billiges справедливое право
, bürgerliches 1. буржуазное пра¬
во 2. гражданское право
, chinesisches китайское право
der Dienstbarkeit уст. право поль¬
зования услугами, связанное с
владением землёй
, dingliches вещное право
, diskretionäres дискреционное пра¬
во
, dispositives диспозитивное право
des Eheschließungsortes закон ме¬
ста бракосочетания
г eingetragenes зарегистрированное
право
des Erfüllungsortes закон места
исполнения обязательства
<<der ersten Hand*> право «первой
руки»
, erworbenes благоприобретённое
право
der Exterritorialität право экстер¬
риториальности
. formelles формальное право
der freien Berufsausübung право
свободного занятия профессией
freier Durchfahrt дип. право мир¬
ного прохода (судов)
, fremdes иностранное право
, geltendes действующее право
, gemeines общее право (действо*
вавшее на территории Германии
в средние века)
~, gemeinsames совместное право
^ des Gerichtstandes закон местона¬
хождения суда
^, geschriebenes писаное право
~, gesetzliches законное право, пра¬
во. записанное в законе
~ des Handlungsortes закон места
совершения действия
~, herkömmliches обычное право,
право, основанное на обычае
~, höchstpersönliches право исключи¬
тельно личного характера
~, iberisches иберийское право
^ i 1 lyrisches иллирийское право
~, indisches индийское право
~, internationales международное
право
~, internationales öffentliches меж¬
дународное публичное право
^, interterritoriales межтерриториаль¬
ное право, право, регулирующее
коллизии между правовыми нор¬
мами различных членов федератив¬
ного государства
~, islamisches исламское право
^, israelisches 1. древнееврейское
право 2. иудаистическое религиоз¬
ное право 3. право государства Из¬
раиль
~, justinianisches юстинианское пра¬
во. кодекс Юстиниана
^, kanonisches каноническое право
~, keltisches кельтское право
~, kirchlisches церковное право
^, kodifiziertes кодифицированное
право
~, kommendes будущий закон
~, legitimes законное право
^, materielles материальное право
(в отличие от процессуального)
~, materiell-rechtliches subjektives ма¬
териально-правовое субъективное
право
^-, nachgiebiges «гибкое» право, пра¬
во, которое может быть приспо¬
соблено к разным ситуациям
^, nicht übertragbares непередавае¬
мое право
-v, objektives право в объективном
смысле, объективное право
~, obligatorisches обязательствен¬
ное право
~, öffentliches публичное право
~, originäres первоначальное [непро¬
изводное] право
^ örtliches локальное [местное] пра¬
во
374
REC
REC
~, partikuläres партикулярное [част¬
ное] право
~, persönliches 1. личное право 2.
право личности
^, positives позитивное [положи¬
тельное. действующее] право
^, primitives ист, примитивное пра¬
во
~, privates частное [партикулярное]
право
~, prozessuales проЬессуальное
право
^ der Redefreiheit право свободы
слова
~, regionales региональное право
~, relatives относительное право
*>-, rezipiertes реципированное право
^, römisches римское право
~ der Schuldverhältnisse обязатель¬
ственное право
^, sowjetisches советское право
~ des Stärkeren право сильног©
~, subjektiv-dingliches субъективное
право вещного характера
~, subjektives субъективное право
^, subjektiv-öffentliches субъектив¬
ное право публичного [публично¬
правового] характера
~, subsidiäres субсидиарное право,
допол н я ющее [ вспомо гательное]
право
~, sumerisch-altbabylonisches шу-
мерийскО'Древневавилонское право
~, syrisch-aramäisches сирийско-ара¬
мейское право
^ des Tatorts закон места соверше¬
ния уголозно наказуемого дея¬
ния
^ über Leben und Tod ист. право
казнить и миловать, право выно¬
сить смертные приговоры
^, überstaatl iches надгосударствен¬
ное право
~, unabdingbares неотъемлемое пра¬
во
~ und Gerechtigkeit закон и спра¬
ведливость
~, ungeschriebenes неписаное право
-^ unübertragbares непередаваемое
право
~, unveräußerliches неотчуждаемое
право
~, unverjährbares право, не подле¬
жащее действию давности
~, verbrieftes зафиксированное [уза-
конежм л право, право, подтверж¬
дённое . кументом
^ der Verjährung право давности
^, verpfändetes субъективное право»
закладываемое пол залог
~, vortretendes преимущественное
право
~ der Wegnahme право на изъятие
^ westgotisches вестготское право
~, wohlerworbenes благоприобре¬
тённое право
~, zeitlich beschränktes право, огра¬
ниченное во времени
~ zur Begnadigung право помилова¬
ния
~ zur Klage право на иск
^ zur Notwehr право на необходи¬
мую оборону
~, zurücktretendes право, которое
может быть восстановлено у того,
кто им ранее обладал
^, zwingendes императивное право,
обязательная правовая норма
Rechte п pl права □ alle ~ genießen
пользоваться полнотой прав; alle
^ Vorbehalten «право переиздания
принадлежит исключительно изда
тельству [автору]» (надпись на обо¬
роте титульного листа книги); in
die ~ eingreifen посягать на чьи-л.
права; in seine alten ^ eintreten
вновь вступить в свои права; J-s
~е wahrnehmen представлять [за¬
щищать] чьи-л. права; ~ aberken¬
nen лишать прав; ~ übernehmen
вступать в права; seine ~ über¬
schreiten превышать свои права;
seine ~ veräußern отчуждать пра¬
ва; seine ~ wahren защищать свои
права; staatsbürgerliche -v aberken¬
nen лишать прав гражданства
~, elterliche родительские права
~, gleichgestellte равные [равнознач¬
ные] права
~, politische политические права
~ des Staates, öffentliche публичные
права государства
~, staatsbürgerliche гражданские
права
~ und Pflichten права и обязанно¬
сти □ ~ ändern изменять права
и обязанности; ~ beenden прекра¬
щать права и обязанности; ~ be¬
gründen обосновать права и обя¬
занности: ~ und Pflichten der Part¬
ner права и обязанности сторон
~ und Pflichten, staatsbürgerliche
гражданские права и обязанности
~, väterliche отцовские права
Rechte / правые (б парламенте}; пра¬
вое коыло (партии)
Rechte-Pflichten-Lage f реальное со¬
отношение прав и обязанностей
rechtfertigen оправдывать
Rechtfertigungsgrund т основание,
375
REC
REC
исключающее ответственность
Rechtfertigungsumstand т обстоятель¬
ство, исключающее ответствен¬
ность
rechtlich 1. правовой, юридический
2. законный 3. справедливый, чест¬
ный □ ~ verpflichtet обязанный
правом, обязанный с точки зрения
права
Rechtlichkeit / справедливость, чест¬
ность
rechtlos I. бесправный 2. ист. по¬
ставленный вне закона
Rechtlosigkeit / бесправие
rechtmäßig 1. правомерный 2. за¬
конный
Rechtmäßigkeit f 1. правомерность
2. законность, легитимность
~ der Befehlsausführung правомер¬
ность исполнения приказа
~ der Notwehr правомерность необ¬
ходимой обороны
~ der Verwaltung правомерность дей¬
ствий органов управления
Rechtsabteilung / юридический [пра¬
вовой] отдел
Rechtsakt т юридический [правовой]
акт
Rechtsanalogie f аналогия права
Rechtsänderung / изменение права
Rechtsangelegenheit / юридическое
дело, юридический вопрос
Rechtsangleichung / кап. уравнива¬
ние права (напр. членов европейских
сообществ); приведение права в со¬
ответствие (напр. с законодатель¬
ством федерации)
Rechtsansicht f правовое воззрение:
взгляд на какой-л. вопрос с точки
зрения права; мнение юристов
Rechtsanspruch т правопритязание,
правовое притязание, притязание,
основанное на праве □ ~ vertreten
выступать с законным притяза¬
нием
Rechtsantragsstelle f приёмная суда,
отдел суда по приёму заявлений
граждан (ГДР}
Rechtsantretung / вступление в права
Rechtsanwalt т адвокат, защитник
Rechtsanwaltsanwärter т адвокат-ста¬
жёр
Rechtsanwaltschaft f адвокатура
Rechtsanwaltsgebühr f вознагражде¬
ние услуг адвоката, оплата труда
адвоката
Rechtsanwaltsgebührenordnung / по¬
ложение о порядке вознагражде¬
ния адвокатов
Rechtsanwaltskammer f палата адво-
катов (орган самоуправления адво*
катуры в ФРГ)
Rechtsanwaltskollegium п коллегия
адвокатов (в ГДР)
Rechtsanwaltskosten pl расходы на
оплату адвоката
Rechtsanwaltsordnung f положение об
адвокатуре
Rechtsanwaltsvertrag т договор кли¬
ента с адвокатом (ФРГ)
Rechtsanwendung f применение права
Rechtsanwendungsgrundsatz т прин¬
цип применения права при вынесе¬
нии судебного решения
Rechtsarbeit f работа по осуществле¬
нию права
Rechtsauffassung / 1. правовой взгляд
на обстоятельства дела (суда пер¬
вой инстанции) 2. правосознание
Rechtsaufsicht f правовой контроль,
правовой надзор
Rechtsausführungen / pl правовые
обоснования (истца по предъявлен¬
ному иску)
Rechtsauskunft f юридическая справ¬
ка, юридическая консультация,
юридический совет
Rechtsauskunftsstelle / справочно-кон¬
сультационный отдел (напр. суда)
□ sich bei einer ~ beraten lassen
консультироваться в справочно¬
консультационном отделе
Rechtsausschuß т юридический ко¬
митет, комитет по правовым воп¬
росам
Rechtsausübung / осуществление
права
~, unzulässige недозволенное [проти¬
возаконное] осуществление права
Rechtsbedingung / правовое условие
Rechtsbefugnis / правомочие
Rechtsbegriff т 1. понятие права 2.
правовое [юридическое] понятие □
den ~ definieren давать определе¬
ние правовому понятию ■
~ der Arbeitszeit юридическое поня¬
тие рабочего времени
rechtsbegründend правосоздающий,
правоустанавливающий
Rechtsbehauptung f утверждение, ка¬
сающееся юридической стороны де¬
ла
Rechtsbehelf т жалоба, обжалование
~ in der Zwangsvollstreckung обжа¬
лование при принудительном испол
нении судебного решения
Rechtsbehelfsbelehrung f разъяснение,
даваемое судом сторонам по поводу
обжалования
Rechtsbehörde / правовое [юридиче-
376
REC
REC
R
ское] учреждение; правовой [юри¬
дический] орган
Rechtsbeihilfe / правовая помощь
Rechtsbeirat т уст., Rechtsbeistand
т поверенный
Rechtsberater т юрисконсульт
Rechtsberatung f юридическая кон¬
сультация
^, geschä ftsm äß ige п рофессио на л ь-
ная юридическая консультация
* >*, gewerkschaftliche консультация
по правовым вопросам при проф¬
союзах (ГДР)
~ der RGW совещание СЭВ по пра¬
вовым вопросам
Rechtsberatungsgesetz п закон о по¬
рядке дгчи юридических консуль¬
таций
Rechtsberatungsstelle / юридическая
консультация (учреждение)', отдел
юридических справок
Rechtsbereinigung / упорядочение за¬
конодательства
Rechtsbeschwerde / жалоба, поданная
на нарушение судом в принятом
им решении формального или ма¬
териального права
Rechtsbesitz т обладание правом
Rechtbestimmung / правовое опре¬
деление
Rechtsbetreuung f юридическое об¬
служивание
Rechtsbeugung f вынесение (заведо¬
мо) неправосудного приговора или
решения
Rechtsbewußtsein п правосознание
~, sozialistisches социалистическое
правосознание
Rechtsbewu ßtseinsentwicklung / раз¬
витие правосознания
Rechtsbeziehungen / pl правовые от¬
ношения
rechtsbildend правообразующий
Rechtsbildung / формирование права
Rechtsblindheit f правовая «слепота»
(непризнаваемое нарушение интере¬
сов, защищаемых правом)
Rechtsboden т правовое основание □
den ~ schaffen создавать правовую
основу
Rechtsbrauch т правовой обычай, не¬
писаный закон
Rechtsbrecher т правонарушитель
^, entwöhnungsbedürftiger право¬
нарушитель, нуждающийся в лече¬
нии от наркомании
~, flüchtiger скрывшийся правона¬
рушитель
~, gefährlicher опасный правонару¬
шитель
* 4,, geistig abnormer психически не¬
нормальный правонарушитель
Rechtsbrechung/, Rechtsbruch т редк.
правонарушение
Rechtsbuch п ист. судебник, сбор¬
ник обычного (феодального) права
(напр. варварские правды, «Саксон¬
ское зерцало»)
Rechtsdisziplin / отрасль права; пра¬
вовая дисциплина
Rechtsdogma п догма права
Rechtsdogmatik f кап. правовая дог¬
матика (учение о действующем пра¬
ве)
Rechtsdurchsetzung f осуществление
права
Rechtseingriff т правовое вмеша¬
тельство
Rechtseinheit / правовое единство
Rechtseinrichtung / правовое учреж¬
дение
Rechtseinwand т возражение, осно¬
ванное на праве
Rechtsempfinden п правосознание
Rechtsentscheid т правовое обосно¬
вание отклонения решения, состо¬
явшегося по д< лу (ФРГ)
Rechtsentwicklung f развитие права
rechtserfahren сведущий в вопросах
права, имеющий опыт в юридиче¬
ских делах
rechtserheblich 1. юридически значи¬
мый (напр. для вынесения решения
по делу) 2' существенный
Rechtserheblichkeit f правовая зна¬
чимость; правовое значение
~ der Einwilligung des Verletzten
правовая значимость согласия по¬
терпевшего
Rechtserwerb т приобретение прав
Rechtsctzungsbefugnis f правомочие
на издание правовых актов
rechtsfähig правоспособный
Rechtsfähigkeit / правоспособность.
П ~ verleihen наделять правоспо¬
собностью
^, allgemeine обшая правоспособ¬
ность
* х/, beschränkte ограниченная право¬
способность
~, prozessuale процессуальная пра¬
воспособность
* ^r zivile гражданская правоспособ¬
ность
Rechtsfall т 1. судебное дело 2. слу¬
чай из судебной практики
rechtsfehlerfrei свободный от право¬
вых ошибок
Rechtsfeindschaft / неприязнь к пра¬
ву
REC
REC
Rechtsfigur f правовая конструк¬
ция
Rechtsfiktion f юридическая фикция
Rechtsfindung f отправление право¬
судия
- vt freie свободное усмотрение судьи
rechtsflüchtig уст.: ~ sein уклоняться
[скрываться] от суда
Rechtsfolge f правовое последствие
П eine ~ herbeiführen вызывать
правовое последствие
~ der Tat правовое последствие Дея¬
ния
Rechtsfolgenanordnung f расположе¬
ние [иерархия] правовых послед¬
ствий
Rechtsfolgewillen т воля, направлен¬
ная на достижение правовых по¬
следствий
Rechtsformalismus т юридический
формализм
Rechtsform / правовая форма
^ der Nutzung von Eigenheimen пра¬
вовая форма пользования индиви¬
дуальными жилищными построй¬
ками
Rechtsfortbildung / развитие права
Rechtsfrage f вопрос права; юриди¬
ческий вопрос
Rechtsfriede т общественный поря¬
док (основанный на соблюдении
права)
Rechtsfrucht / правовой результат
Rechtsgang т производство по делу
- ~, außergerichtlicher внесудебное
рассмотрение спора
Rechtsgarantie f правовая гарантия
Rechtsgebiet п область права
Rechtsgefährdung / угроза правопо¬
рядку
Rechtsgefühl п правосознание
Rechtsgelehrsamkeit / см. Rechtswis¬
senschaft
Rechtsgelehrte т правовед: учёный
юрист
Rechtsgemeinschaft / 1. правовая
общность 2. правовое [юридическое]
объединение □ in ~ stehen уча¬
ствовать в правовом [в юридиче¬
ском] объединении
Rechtsgeschäft п сделка О ein ~ ab¬
schließen заключать сделку; ein ~
erfüllen осуществлять сделку; ~
verdecken прикрывать сделку; ^
zurückweisen отклонять сделку
* ^f abstraktes абстрактная сделка
~, anfechtbares оспоримая сделка
^, bedingtes сделка, совершённая под
условием, условная сделка
~, bedingungsfeindliches сделка, не
допускающая включения ограничи¬
тельных или отменяющих условий
~, befristetes сделка, ограниченная
сроком
^ des bürgerlichen Rechts граждан¬
ско-правовая сделка
^, dreipersönliches трёхсторон¬
няя сделка
~, einmaliges разовая сделка
~, einseitiges односторонняя сделка
~, einseitig verpflichtendes односто¬
ронне обязывающая сделка
~, einwilligungsbedürftiges сделка,
требующая согласия
~, entgeltliches возмездная сделка
~, fiduziarisches фидуциарная сдел¬
ка, основанная на вере
~, fiktives фиктивная сделка
^, formbedürftiges сделка по пред¬
писанной форме
~, gegenseitiges взаимная [двусто¬
ронняя] сделка
~, genehmigungsbedürftiges сделка,
нуждающаяся в одобрении или
требующая одобрения
~, genehmigungspflichtiges сделка,
для совершения которой обязатель¬
но одобрение
~, gesetzwidriges противозаконная
сделка
^, gewagtes сделка, основанная на
риске
^, kausales каузальная сделка
«V, mehrseitiges многосторонняя сдел¬
ка
- V, nichtiges ничтожная сделка
~, relativ [schwebend] unwirksames
относительно недействительная
сделка
~t sittenwidriges аморальная сделка,
сделка, противоречащая добрым
нравам; сделка, противоречащая
основным принципам правопоряд¬
ка
~, unentgeltliches безвозмездная
сделка
~ unter Lebenden сделка, участники
которой живы
^, unwirksames недействительная
сделка
^, verbotenes незаконная сделка
^, verdecktes притворная сделка
~ von Todes wegen односторонняя
сделка на случай смерти (напр. за¬
вещание)
~» vorgetäuschtes см. Rechtsgeschäft,
verdecktes
~, zustimmungsbedürftiges сделка,
требующая согласия (третьего ли¬
ца)
378
REC
REC 1\
~, zweiseitiges двусторонняя [взаим¬
ная] сделка
rechtsgeschäftiich имеющий характер
сделки, относящийся к сделке
Rechtsgeschäftselement п элемент
сделки *
~, unwesentliches несущественный
элемент сделки (отсутствие кото¬
рого не влияет на её действитель¬
ность)
Rechtsgeschäfts willen т воля к со¬
вершению сделки
Rechtsgeschichte f история права
Rechtsgewährungsanspruch т притяза¬
ние на правовую защиту
Rechtsgewährungspflicht / обязанность
предоставления правовой защиты
со стороны государства
Rechtsgleichheit / равенство перед за¬
коном, равноправие
Rechtsgrund т, Rechtsgrundlage / пра¬
вовое основание
Rechtsgrundsatz т правовой принцип
~, allgemeiner общий принцип права
rechtsgültig действительный, имею¬
щий юридическую [правовую] си¬
лу, правомерный □ ~ sein иметь
юридическую силу, быть право¬
мерным
Rechtsgültigkeit / юридическая [за¬
конная] сила, действительность
(s правовом смысле)
~ eines Testaments юридическая сила
[действительность] завещания
л- des Vertrages юридическая сила
[действительность] договора
Rechtsgut п правовое благо, право¬
вая ценность (охраняемое правом
материальное или нематериальное
благо)
~ der Ehre честь как правовая цен¬
ность ‘
Rechtsgutachten п юридическое за¬
ключение
Rechtsgüterschutz т охрана [защита]
правовых благ [правовых ценно¬
стей]
Rechtsgüterverletzung f нарушение
правовых благ
Rechtsgutlehre / бурж. учение о пра¬
вовом благе
Rechtsguttheorie f, bürgerliche бур¬
жуазная теория правового блага
Rechtsgutverletzung / нарушение пра¬
вового блага
Rechtsgutverletzungsdogma п догма
о нарушении правового блага
Rechtshandel т спор; процесс
Rechtshandlung f правовое [юридиче¬
ское] действие □ ~ anfechten обжа-
ловать [оспаривать] юридическое
действие; eine ~ vornehmen совер¬
шать юридический (правовой] акт;
zur ~ berechtigen давать право на
совершение правового действия
rechtshängig принятый к судебному
производству, находящийся в су¬
допроизводстве
Rechtshängigkeit f нахождение дела
в судопроизводстве
Rechtshilfe / правовая [юридическая]
помощь □ ~ leisten оказывать пра¬
вовую помощь; um ~ ersuchen про¬
сить о правовой помощи
~, innerstaatliche внутригосудар¬
ственная правовая помощь
~, internationale международная
правовая помощь
Rechtshilfeabkommen п соглашение
об оказании правовой помощи
Rechtshilfeersuchen п просьба об ока¬
зании правовой помощи
Rechtshilfegericht п суд. оказываю¬
щий правовую помощь
Rechtshilfevertrag т договор о пра¬
вовой помощи
Rechtshistoriker т историк права,
специалист по истории права
Rechtshülfe / см. Rechtshilfe
Rechtsidee f идея права
Rechtsideologie f идеология права
~, bürgerliche буржуазная идеоло¬
гия права
Rechtsinstitut п правовой институт,
институт права
Rechtsirrtum /п юридическая ошиб¬
ка, ошибка в праве
~, schuldausschließender ошибка в
праве, исключающая вину
Rechtskauf т купля-продажа како-
го-л- права
Rechtsklarhcit / правовая ясность
(один из принципов построения
правовой системы)
Rechtskommission / юридическая ко¬
миссия
~ der Gewerkschaften комиссия по
правовым вопросам при профсою¬
зах (ГДР)
Rechtskonflikt т правовой конфликт
Rechtskonsulent т см. Rechtsberater
Rechtskontrolle f правовой контроль
~, externe внешний [вневедомствен¬
ный] правовой контроль
~, interne внутренний [ведомствен¬
ный] правовой контроль
Rechtskosten pl судебные издержки
Rechtskraft / законная сила (напр.
судебного решения) □ in ~ treten
вступать в законную силу
379
REC
REC
~, fornieile формальное вступление
в силу закона (вступление в силу
решения, которое вообще не может
или уже не может быть оспорено)
^ im Bußgeldverfahren вступление
в силу решения о наложении адми¬
нистративного денежного штрафа
^f materielle материальная форма
вступления в силу закона
~ des Strafurteils законная сила при¬
говора по уголовному делу
^ des Urteils законная сила приго¬
вора
^ verwaltungsgerichtlicher Urteile
законная сила приговоров админи¬
стративных судов
Rechtskraftbegriff т понятие вступле¬
ния в силу закона
Rechtskraftbescheinigung f. Rechts¬
kraftbestätigung f подтверждение о
вступлении решения в законную
силу
Rechtskraftgrenzen f pl пределы дей¬
ствия вступившего в законную си¬
лу решения
rechtskräftig имеющий законную силу
(о решении суда) □ ~ werden всту¬
пать в законную силу
Rechtskräftigkeit / см. Rechtskraft
Rechiskraftumfang т пределы закон¬
ной с и л ы
^, potentieller потенциальные преде¬
лы законной силы
Rechtskraftvermerk /и отметка о вступ¬
лении решения в законную силу
Rechtskraitwirkung / последствия
вступления решения [/ли пригово¬
ра в законную силу
~ bei Bestrafung последствия вступ¬
ления обвинительного приговора
в законную силу
~ des Urteils последствия вступления
притвора в законную силу
Rechtskraftzeugnis п удостоверение о
вступлении решения в законную
силу
Rechtskultur / правовая культура
Rechtskunde / см. Rechtslehre
rechtskundig сведущий в вопросах
права, имеющий юридическое обра¬
зование
Rechtslage / юридический состав,
правовое положение, правовой ста¬
тус
^ veränderte изменённая правовая
оценка деяния (я уголовном про¬
цессе)
Rechtsleben п правовая жизнь
Rechtslehre / правовая наука, право¬
ведение, юриспруденция
~, allgemeine общее правоведение,
общая юриспруденция
~, bürgerliche буржуазное правове¬
дение •
Rechtslehrer т преподаватель пра¬
ва
Rechtsmacht / сфера действия права
Rechtsmangel т недостаток права
(напр. на продаваемую вещь)
Rechtsmängelfreiheit / 1. свобода от
недостатков права 2. свобода от
прав третьих лиц
Rechtsmängelhaftung / ответствен¬
ность продавца за продажу вещи,
на которую он не имел полного
права
Rechtsmißbrauch т злоупотребление
субъективным правом
Rechtsmittel п обжалование □ auf ~
verzichten отказаться от обжало¬
вания; ein ~ einlegen [ergreifen]
обжаловать
~ der Beschwerde обжалование в
форме частной жалобы
~ gegen Abwesenheitsurteile обжало¬
вание приговоров, вынесенных за¬
очно
Rechtsmittelausschluß т недопусти¬
мость обжалования, исключение об¬
жалования
Rechtsmittelbeantwortung f сообщение
о результатах обжалования
Rechtsmiitelbeklagte т гр. проц, сто¬
рона, против которой направлена
жалоба, ответчик по жалобе
Rechtsmitteibelehrung f разъяснение
(судим или другим органом, вынес¬
шим решение) права на обжалова¬
ние и порядка его подачи
^, schriftliche письменное разъясне¬
ние права на обжалование и по¬
рядка его подачи
^ unvollständige неполное разъяс¬
нение права на обжалование и по¬
рядка его подачи
Rechtsmittelberechtigte т лицо, упра¬
вомоченное на обжалование
Rechtsmittelbeschränkung / ограниче¬
ние средств обжалования
Rechtsmitteleingabe /, Rechtsmitteler¬
greifung f обжалование
Rechtsmittelfrist f срок для обжало¬
вания
Rechtsmittelführer т сторона, обжа¬
ловавшая решение
Rechtsmittelgericht п суд по рассмот¬
рению жалоб, кассационный суд
Rechtsmittel Instanz f кассационная
инстанция; суд второй инстан¬
ции
380
REC
REC
R
Rechtsmittelkläger m гр. проц, сто¬
рона, принесшая жалобу, истец
по жалобе
Rechtsmittelrecht п право на подачу
жалобы [на обжалование]
~ des Geschädigten право потерпев¬
шего на обжалование
Rechtsmittelschrift f жалоба
~, fremdsprachige жалоба, написан¬
ная на иностранном языке
Rechtsmittelsprechung / см. Rechts¬
mittelverfahren
Rechtsmitteltätigkeit / деятельность
суда по рассмотрению дела во вто¬
рой инстанции
Rechtsmittelurteil п приговор касса¬
ционной инстанции, решение по
жалобе
Rechtsmittelverfahren п производство
по жалобе, кассационное произ¬
водство
Rechtsm ittel verklagte т см. Rechts¬
mittelbeklagte
Rechtsmittelverzicht tn отказ от об¬
жалования
Rechtsmittelzug tn система инстан¬
ций, в которые можно обращаться
с жалобой □ im ^ путём обжало¬
вания
Rechtsnachfolge / правопреемство □
die ~ antreten быть правопреемни¬
ком
^ kraft Gesetzes правопреемство в си¬
лу закона
Rechtsnachfolger tn правопреемник □
auf den ^ übergehen переходить к
правопреемнику (о правах, притя¬
заниях)
~, gesetzlicher законный правопре¬
емник
^, vertraglicher правопреемник по
договору
Rechtsnachteil т правовой ущерб
Rechtsnatur f правовая природа
Rechtsnießbrauch rn владение чужим
имуществом, закреплённое правом;
право пользования чужим имуще¬
ством
Rechtsnorm f норма права, правовая
норма
~^, dispositive диспозитивная норма
права
~, erledigte норма права, потеряв¬
шая силу
^, geltende действующая норма пра¬
ва
Rechtsobjekt п объект права
Rechtsordnung / правопорядок
~, bürgerliche буржуазный право¬
порядок
~, geltende действующий правопо¬
рядок
^r sozialistische социалистический
правопорядок
Rechtsperson / субъект права
Rechtspersönlichkeit f 1. правосубъ¬
ектность 2. субъект права □ ^ ge¬
nießen быть субъектом права
^ des Staates правосубъектность го¬
сударства, государство как субъект
права
Rechtspflege / L правосудие, осуще¬
ствление правосудия 2. судопроиз¬
водство □ ~ ausüben отправлять
правосудие; осуществлять судопро¬
изводство
Rechtspflegebeschluß т des Staatsrates
ист. постановление Государствен¬
ного совета ГДР о дальнейшем
усовершенствовании работы орга¬
нов правосудия; постановление о
работе органов правосудия
Rechtspflegedelikt п преступление
против правосудия
Rechtspflegeerlaß т des Staatsrates
ист. указ Государственного совета
ГДР об основных задачах и мето¬
дах работы органов правосудия;
указ о работе органов правосудия
Rechtspflegcministerium п министер¬
ство правосудия (ФРГ)
Rechtspflegeorgan л орган правосу¬
дия
Rechtspfleger т служащий суда, не
имеющий прав судьи, но уполномо¬
ченный решать определённые воп¬
росы
Rechtspflegestatistik / судебная ста¬
тистика
Rechtspflichi f правовая обязанность
~ zum Tätigwerden правовая обязан¬
ность осуществления действия
Rechtspflichtverletzer т лицо, нару¬
шающее правовую обязанность
Rechtsphilosophie / философия права
Rechtspofitik f правовая политика
rechtspolitisch политико-правовой
Rechtsposition / правовое положение
Rechtspositivismus т правовой пози¬
тивизм
Rechtspraktikant т юрист-стажёр,
стажёр при суде
Rechtspraxis / правовая [юридиче¬
ская] практика
~, ausländische правовая практика
другого государства, зарубежная
юридическая практика
Rechtsprechung / судебная практика,
отправление правосудия, судого¬
ворение; судопроизводство □ ~
381
REC
REC
ausüben осуществлять судопроиз¬
водство
~ in Arbeitsrechtssachen судебная
практика по трудовым спорам
~ zum Steuerrecht судебная прак¬
тика по применению налогового
права
Rechtsprechungsänderung / изменение
судебной практики
^, rückwirkende изменение судебной
практики, имеющее обратную силу
(ФРГ)
Rechtsprechungsbegriff т понятие от¬
правления правосудия
Rechtsprechungsorgan я орган отправ¬
ления правосудия, орган судопро¬
изводства
Rechlsprechungspraxis / судебная
практика
Rechtsprechungsstil т стиль судебной
практики, стиль судопроизводства
Rechtsprechungstätigkeit f деятель¬
ность по отправлению правосудия,
судебная практика
Rechtsprechungsübersicht / обзор су¬
дебной практики
Rechtsprinzip п принцип права, пра¬
вовой принцип
Rechtsprinzipienlehre f учение о прин¬
ципах права
Rechtsproblem п правовая проблема
Rechtsproblematik / правовая проб¬
лематика
Rechtspropaganda / пропаганда пра¬
ва, правовая пропаганда
Rechtsquelle / источник права
Rechtsquellenlehre / учение об источ¬
никах права
~, völkerrechtliche учение об источ¬
никах международного права
Rechtsreferendar т претендент на бо¬
лее высокую должность (напр.
судья-стажёр) в системе судопро¬
изводства (ФРГ)
Rechtsreflex tn отражение в праве
(реальных общественных отноше¬
ний)
Rechtsregelung f правовое регулиро¬
вание
Rechtssache f см. Rechtsfall
Rechtssatz т правовая норма; право¬
вое положение
- ^, derogierter отменённая правовая
норма
Rechtsschein I т документ, имеющий
юридическую силу
Rechtschein II т юридическая види¬
мость, видимость права
Rechtsscheinhaftung f гарантия под¬
линности юридического документа
Rechtsscheintheorie / теория, обосно¬
вывающая юридическую силу цен¬
ных бумаг
Rechtsscheinvollmacht / полномочие,
подтверждённое юридическим до¬
кументом
rechtsschöpferisch правотворческий
(напр. о деятельности государст¬
венных органов)
Rechtsschöpfung / правотворчество
~, richterliche правотворчество су¬
дьи
Rechtsschule / школа права
^, historische историческая школа
права
Rechtsschutz т правовая защита,
правовая охрана
~, außergerichtlicher внесудебная
правовая защита
^ im besonderen Gewaltverhältnis
правовая зашита при наличии осо¬
бых отношений власти и подчи¬
нения (напр, в вооружённых си¬
лах)
* ^, internationaler международная за¬
щита прав
^, kompetenzgerechter правовая за¬
шита в соответствии с компетенци¬
ей [с подведомственностью]
* >-, strafbewehrter правовая защита,
подкреплённая угрозой наказания
*>*, vorbeugender правовая защита,
имеющая профилактическое значе¬
ние
~, vorläufiger временная правовая
защита
~, vorsorglicher см» Rechtsschutz,
vorbeugender
Rechtsschutzabkommen п соглашение
о правовой охране изобретений,
промышленных образцов и фир¬
менных знаков (между странами —
членами СЭВ от 12.IV. 1973 г.)
Rechtsschutzanspruch т право сторо¬
ны или участника процесса на об¬
ращение зз правовей защитой
Rechtsschutzbedürfnis п см. Rechts*
schutzinteresse
Rechtsscbutzbegehren п требование
защиты права
Rechtsschutzersuchen п обращение за
зашитой права
Rechtsschutzgarantie / гарантия пра¬
вовой защиты
Rechtsschutzgewährung f обеспечение
правовой защиты
Rechtsschutzinteresse п 1. заинтере¬
сованность в правовой защите 2.
интерес, подлежащий правовой за¬
щите
382
REC
REC
R
Rechtsschutzlosigkeit / правовая без¬
защитность
Rechtsschutzproblem n проблема пра¬
вовой защиты
Rechtsschutzsystem л система право¬
вой защиты
Rechtsschutzverbesserung f улучше¬
ние правовой защиты
Rechtsschutzverlangen л требование
защиты прав
^ des Klägers, konkretes конкретное
требование истца о защите своего
права
Rechtsschutzversicherung / страхова¬
ние в целях оказания правовой за¬
щиты
Rechtsschutzziel п цель [целевая уста¬
новка] правовой защиты
Rechtssetzung / 1. правотворчество;
издание правовых норм 2. право¬
вое регулирование
^ staatliche правовое регулирование
государством
Rechtssetzungsbefugnls / правомочие
на издание правовых норм
Rechtssetzungskompetenz / компетен¬
ция на введение правовых норм
Rechtssetzungstätigkeit / правообра-
зуюшая деятельность, правотворче¬
ство
Rechtssetzungsverfahren л процедура
установления правовых норм, за¬
конодательная процедура
Rechtssicherheit / обеспечение [охра¬
на] прав и неприкосновенности
граждан, обеспечение правопоряд¬
ка; правовая безопасность
Rechtssoziologie f социология права
Rechtssphäre / правовая сфера
Rechtsspruch т судебное решение,
приговор
Rechtsstaat т бурж. правовое госу¬
дарство
~, sozialer социальное правовое го¬
сударство
rechtsstaatlich бурж. относящийся
к правовому государству
Rechtsstaatsdoktrin / бурж. концеп¬
ция правового государства
~, liberale либеральная концепция
правового государства
Rechtsstaatsgebot л бурж. требование
правового государства
Rechtsstaatsgefährdung f бурж. угро¬
за правовому государству
Rechtsstaatsprinzip л бурж. принцип
правового государства
~ bei Strafzumessung принцип пра¬
вового государства при определе¬
нии размера наказания
Rechtsstand т см. Rechtsstellung
Rechtsstandpunkt т точка зрения,
основанная на праве, юридическая
точка зрения
Rechtsstellung f правовое положение,
правовой статус □ gleiche ^‘ haben
иметь одинаковое правовое поло¬
жение
~ der Prozeßparteien правовое поло¬
жение сторон в процессе
~ des Strafgefangenen правовое поло¬
жение заключённого
Rechtsstellungsgesetz л der Länder
закон о правовом статусе земель
(в ФРГ)
Rechtsstreit т судебное дело, спор
(решаемый в судебном порядке) □
in einem ~ obsiegen выиграть су¬
дебное дело; den ~ beilegen уре¬
гулировать спор (сторон в про¬
цессе), den ^~ vergleichen прекра¬
тить судебное дело примирением
сторон или полюбовной сделкой
* ^, anhängender [anhängiger] дело,
находящееся на рассмотрении в су¬
де
^, bürgerlicher спор по гражданско¬
му делу (ФРГ)
Rechtsstreitigkeit / см. Rechtsstreit
Rechtsstruktur f структура права
Rechtssubjekt л субъект (носитель]
права
~» privates частное лицо как субъект
права
Rechtssubjektivität / правосубъект¬
ность
~, zivilrechtliche гражданско-право¬
вая правосубъектность
Rechtssystem л правовая система □
~ vervollkommnen усовершенство¬
вать правовую систему
~, geltendes действующая правовая
система
^, herrschendes господствующая пра¬
вовая система
~, sozialistisches система социали¬
стического права
Rechtstatsache / юридический факт
Reehtsiatsachenforschung f исследова¬
ние фактов, имеющих юридическое
значение
rechtstheoretisch теоретико-правовой
Rechtstheorie / теория права, право¬
вая теория
Rechtstitel т правовое основание,
документированное официально
Rechtsträger т субъект [носитель]
права
^ vom Volkseigentum субъект права
общенародной собственности
3 83
REC
REC
Rechtsträgergarantie / гарантия, пре¬
доставляемая субъекту права
Rechtsträgerkartei / картотека субъек¬
тов права общенародной собствен¬
ности на земельные участки (ГДР)
Rechtsträgerwechsel т переход обще¬
народной собственности к другому
субъекту права (ГДР)
Rechtsübergang т правопреемство
Rechtsübertragung / передача права
Rechtsuchende т жалобщик; истец
rechtsunfähig неправоспособный
Rechtsunfähigkeit / неправоспособ¬
ность
rechtsungültig не имеющий законной
[юридической] силы; недействитель¬
ный по правовым основаниям
Rechtsungültigkeit f недействитель¬
ность по правовым основаниям
Rechtsunkenntnis f юридическая не¬
осведомлённость, незнание права
rechtsunkundig неосведомлённый в
юриспруденции
Rechtsunsicherheit /отсутствие или не¬
достаточность обеспечения прав и
неприкосновенности граждан; от¬
сутствие правовой безопасности
Rechtsunterricht т преподавание пра¬
вовых дисциплин
Rechtsunwissenheit / неосведомлён¬
ность в вопросах права
Rechtsverantwortlichkeit / правовая
ответственность (напр. судьи)
rechtsverbindlich имеющий обяза¬
тельную силу
Rechtsverbindlichkeit / юридическая
обязательность
Rechtsverdreher т разг, лицо, при¬
крывающее законом незаконное
действие; лицо, извращающее за¬
кон
Rechtsverdrehung / разг, извращение
[искажение) закона; произвольное
толкование закона □ eine ^ be¬
gehen использовать закон для при¬
крытия незаконных действий; из¬
вращать закон
Rechtsvereinheitlichung / унификация
права
Rechtsverfahren п судопроизводство,
судебная процедура
Rechtsverfassung / правовая система
Rechtsverfolgung / судебное пресле¬
дование; преследование за наруше¬
ние закона
rechts vergleichend сравнительно-пра¬
вовой
Rechtsvergleichung f сравнительное
правоведение
Rechtsverhältnis п правоотношение
□ ein ~ ändern изменить правоот¬
ношение; ein ~ aufheben прекра¬
тить правоотношение; ein ~ ge¬
stalten формировать правоотноше¬
ние; ein ~ liquidieren прекратить
правоотношение; ein ~ regeln ре¬
гулировать правоотношение
~, akzessorisches акцессорное пра¬
воотношение
~, verwaitungsrechtliches админи¬
стративное правоотношение, адми¬
нистративно-правовое отношение
~, zivilprozessuales гражданско-про¬
цессуальное правоотношение
Rechtsverkehr т оформление право¬
отношений
Rechtsverkehrsteuer / налог с оборо¬
та ценных бумаг, приносящих до¬
ход ,
Rechtsverletzer /л правонарушитель
Rechtsverletzung / правонарушение
□ eine~ zugeben признаться в пра¬
вонарушении
~, alkoholbeeinflußte правонаруше¬
ние, совершённое под влиянием ал¬
коголя
~, aufgedeckte раскрытое правона¬
рушение
~r schuldhafte виновное правонару¬
шение
Rechtsverlust т утрата прав; пора¬
жение в правах
Rechtsvermutung / законная презумп¬
ция, презумпция права
Rechtsvernunft / правовой здравый
смысл; здравый смысл в праве
Rechtsverordnung / правовое предпи¬
сание; распоряжение [постановле¬
ние] правительства, имеющее за¬
конодательную силу
~ ais materielle Gesetzgebung пра¬
вительственное распоряжение,
имеющее силу материального за¬
конодательства
Rechtsverschaffungspflicht / обязан¬
ность предоставления права
Rechisversicherungsordriung / право¬
вой порядок страхования
Rechtsverständige ш правовед; эксперт
по юридическим вопросам
Rechtsverwahrung / правовое возра¬
жение
Rcchtsverweigerung / отказ суда от
возложенных на него обязанностей
Rechtsverweigerungsverbot л запреще¬
ние суду отказываться от выполне¬
ния своих обязанностей
Rechtsverwirklichung / осуществле¬
ние права
Rechtsverwirkung / утрата права
384
REC
RED
Rechtsverzicht m отказ от права
Rechtsvorgänger fn предшественник
по праву
Rechtsvorschrift / правовое предпи¬
сание; предписание закона
Rechtsweg т судебный порядок рас¬
смотрения дела, юридическая про¬
цедура □ auf dem ~е в судебном
порядке; ihm steht der ~ offen
он может обращаться в суд; den ~
beschreiten обращаться в суд; пере¬
дать дело в суд; den ~ einschlagen
обращаться в суд; den ~ für gege¬
ben halten считать правильным об¬
ращение в суд
^, ordentlicher общеисковой поря¬
док
Rechtswegeröffnung / допустимость
обращения в суд
Rechtsweggarantie / гарантия обраще¬
ния в суд по поводу нарушенного
права
Rechtswegzuständigkeit / подсудность
суду
Rechtswertlehre / учение о ценности
права
Rechtswesen п I. правовое устройст¬
во, правопорядок, правосудие 2.
юридически значимое явление
rechtswidrig противоправный, проти¬
возаконный, незаконный, неправо¬
мерный
Rechtswidrigkeit / противоправность,
противозаконность, незаконность,
неправомерность
^, formelle формальна и противоправ¬
ность, формальная неправомер¬
ность
~, matej teile материальная противо¬
правность, материальная неправо¬
мерность
~ des Verbrechens противоправность
преступлен ия
Rechts Widrigkeitsbewußtsein п созна¬
ние противоправности
Rechtswidrigkeitsirrtum in заблужде¬
ние (ошибка] в противоправности
Rechtswidfigkeitsmerkmal п признак
поотиь- правности
Rechtswidrigkeitsurteil л заключение
п притнмоправности (деяния)
Rechtswidrigkcitszusammenhang л: за¬
висимость противоправности (одно¬
го действия по отношению к дру¬
гими)
Rechtswilikur / юридический произ¬
вол
Rechtswirklichkeit / правовая дей¬
ствительность
rechts wirksam юридически действи-
тельный, имеющий юридическую
силу
Rechtswirksamkeit f юридическая си¬
ла
Rechtswirkung / правовое действие,
правовое влияние, правовое воз¬
действие
^ des Urteils юридическое действие
приговора, юридические послед¬
ствия приговора
Rechtswissenschaft / правовая наука,
правоведение, юриспруденция
~, positivistische позитивистская
правовая наука
~, vergleichende сравнительное пра¬
воведение
Rechtswissenschaftler т учёный -пра¬
вовед
Rechtswohltat / преимущество или вы¬
года, предоставляемые правом
~ der Absonderung des Nachlaßver¬
mögens преимущество выделения
наследственного имущества
~ des Inventariums des Nachlaßver¬
mögens преимущество описи наслед¬
ственного имущества (а целях не¬
допущения смещения его с личным
имуществом) а предвидении требо¬
ваний
~ der Teilung преимущество права
раздела
Rechtszug т 1. порядок рассмотре¬
ния дела в судебных инстанциях
2. судебная инстанция (ФРГ) 3.
австр. обжалование
Rechtszugvoraussetzung / предпосыл¬
ка для рассмотрения дела в раз¬
личных инстанциях
Rechtszustand гп правовое состояние;
состояние нрава
^, geltender [heutiger] действующее
право; состояние права на данном
этапе, современное состояние права
rechtszuständig 1. подсудный 2. ком¬
петентный в праве
Rechtszuständigkeit f 1. подсудность
2. к о м г I ете н ц и и (юр иди чес кая)
Rechtszweig т отрасль права
Rechtszweiggegenstand т предмет от¬
расли нрава
Redaktloiisgeheininis п редакционная
тайпа
Redefreiheit / свобода слова
Redemarkation / редемаркация (госу¬
дарственной границы)
redimieren выкупать (вв^ь)
Rediskont т переучёт (векселей)
Rediskontgeschäft п покупка банком
учтённых векселей
2Э Нсч^рус'К . ЮрКЦе CJU
385
RED
REG
rediskontieren переучитывать (вексе¬
ля); продавать учтённые векселя
redlich добросовестный
Reeder т, Reedereibesitzer т судо¬
владелец, владелец пароходства;
член пароходной компании
Reederhaftung / ответственность судо¬
владельца
Reexport т экспорт импортирован¬
ных товаров, реэкспорт
Reexportklausel / оговорка, устанав¬
ливающая порядок экспорта им¬
портированных товаров
Refaktie / рефакция, скидка с цены
(за пониженное качество или недо¬
поставку товара)
Referendar т референдар(ий); стажёр
(напр. судья; ФРГ)
Referendum п референдум, всенарод¬
ный опрос, всенародное голосова¬
ние
Referendumsbegehren п требование о
проведении референдума
Referendumsgesetz п закон о прове¬
дении референдума
Referenzmuster п образец, на основе
которого заключается сделка куп¬
ли-продажи
Refinanzierung / рефинансирование
(финансирование за счёт средств,
полученных в другом банке)
Refinanzierungskredit т (банковский)
кредит, полученный з другом
банке
Reflektant т покупатель (желающий
купить предлагаемый товар); пре¬
тендент (напр. на аукционе)
Reflexrecht п отражённое или произ¬
водное право
reformatio in pejus лат. поворот к
худшему
Reformgesetz п закон о проведении
реформы
Refus п австр. отказ
Refüsierungsrecht п право отказа от
приёмки товара
Refutation / опровержение
Regal(e) п 1. ист. прерогативы [суве¬
ренные права] монарха; регалия
2. регалии, атрибуты
Regalienrecht п см. Regal(e) 1.
Regalienverwaltung f ист. управле¬
ние имуществом короны
Regalität / ист. сохранение суверен¬
ного права за государством
Regelbedarf т помощь отца на со¬
держание внебрачного ребёнка
(ФРГ)
Regelbeförderung / повышение чинов¬
ников по службе (ФРГ)
Regelleistung / 1. (обычная) услуга
в сфере бытового обслуживания
2. услуга по социальному страхова¬
нию (ФРГ)
Regellohn т обычная зарплата, как
критерий размера пособия, выпла¬
чиваемого по болезни (ФРГ)
regeln регулировать; упорядочивать;
улаживать (спор)
Regeln / pl правила
^ des sozialistischen Gemeinschafts¬
lebens правила [нормы] социалисти¬
ческого общежития
~ des Völkerrechts нормы междуна¬
родного права
Regelsatz т der Sozialhilfe норма
[ставка] социальной помощи
Regelung / (у)регулирование; упоря¬
дочение; улаживание
~, außerstrafrechtliehe урегулирова¬
ние без применения уголовного
права
~, bundesgesetzliche регулирование,
предусмотренное федеральным за¬
коном
~, friedens vertragliche урегулиро¬
вание путём заключения мирного
договора
~, rechtliche правовое регулирова¬
ние
~ der Schulden уплата долгов
Regelungsgesetz п закон о регулиро¬
вании положения переселенцев
(ФРГ)
Regelunterhalt т содержание вне¬
брачного ребёнка
Regelverfahren п общеисковой поря¬
док
Regelverletzung /, Regelverstoß mt
Regelwidrigkeit f нарушение пра¬
вил
Regiekosten pl управленческие рас¬
ходы
Regierung / 1. правительство 2. прав¬
ление
~, absolute абсолютистская форма
правления
~, gesetzmäßige [rechtmäßige] закон¬
ное [легитимное] правительство
Regierungsakt т правительственный
акт
regierungsamtlich правительственный,
официальный
Regierungsamimann т регнру нгсамт-
ман (государственный чиновник сред¬
него ринга в ФРГ)
Regierungsantritt гп вступление в уп¬
равление государством; ист. вступ¬
ление на престол
REG
Regierungsbeamte m правительствен¬
ный [государственный] чиновник
Regierungsbehörde f правительствен¬
ное учреждение, орган государ¬
ственного управления
Regierungsbeschiuß т постановление
правительства
Regierungsbevollmächtigte т лицо,
уполномоченное правительством,
п р а в и те л ьстве н н ы й уполномочен¬
ный
Regierungsbezirk гп административ¬
ный округ (в некоторых землях
ФРГ)
Regierungsbildung / образование [фор¬
мирование] правительства
Regierungserklärung / правительст¬
венное заявление, правительствен¬
ная декларация
regierungsfeindlich антиправительст¬
венный, оппозиционный
Regierungsform / форма правления
Regierungshandei т кап. внешняя
торговля, которую ведут государ¬
ственные органы
Regierangskäu е pl государственные
[правительственные] закупки
RegierungskoaHtion / правительствен¬
ная коалиция
Regierungskrise / правительственный
• кризис
Regierungslosigkeit / 1. безвластие 2.
анархия
Regierungsmacht / правительственная
власть
Regierungsmehrheit / правительствен¬
ное большинство
Regieruagsorgan п 1. правительствен¬
ный орган (учреждение) 2. орган
правительства (газета, журнал)
Regierungspräsident т начальник ок¬
ружного у правления; регирунгспре-
з и де нт (государственный чиновник
в ФРГ)
Regierungspräsidium п окружное уп¬
равление
Regierungsrat т 1. правительствен¬
ный совет 2. регируягерат. прави¬
тельственный советник (старший
государственный чиновник в ФРГ)
Regierungsreform / правительствен¬
ная реформа
Regiernngsumbiidung f реорганиза¬
ция правительства
Regierungsverfahren п метод правле¬
ния
Regierungsverordnung / постановле¬
ние правительства
Regierungswechsel т смена прави¬
тельства
Regime п 1. режим, государственный
строй 2. режим, распорядок
^ des offenen Meer(e)s режим откры¬
того моря
regime national фр. предоставление
иностранцам одинаковых прав
с гражданами своей страны, нацио¬
нальный режим
Regionalabkommen п региональное
соглашение
Register п 1. реестр; реестровая книга
2. регистр
~, öffentliches государственный ре¬
естр (напр. земель)
Registerauszug гп выписка из реестра
Registereinsicht / ознакомление с за¬
писями в реестрах
Registereintragung / запись в реестр
Registerführung / ведение реестра;
регистрация
Registergebühr / регистрационный
сбор
Registergericht п суд, ведущий рее¬
стры (напр. торговый)
Registerpfandrecht п залоговое право
с внесением залоговой вещи в офи¬
циальный реестр (без ее передачи)
Registervermerk т отметка в рее¬
стре
Registratur / 1. регистратура (учреж¬
дение) 2. регистрация; запись
~, kriminalistische уголовная реги¬
страция
registrieren регистрировать, брать на
учёт
registrierpflichtig подлежащий реги¬
страции
Registrierung f регистрация; запись
^ der Abgeordneten регистрация де¬
путатов
~ der Eheschließung регистрация
брака
~, kriminalistische уголовная реги¬
страция
~ der Papillarlinienmuster регистра¬
ция образцов папиллярных узоров
registrierungspflichtig подлежащий
регистрации
Registriervermerk т отметка о реги¬
страции
Reglement п устав, правила (внутрен*
него распорядка)
Regredient т регрессант
regredieren обращаться с обратным
требованием
Regreß т регресс, обратное требова¬
ние С j-n in ^ nehmen реализо¬
вать требование о возмещении
убытков или регрессное требова¬
ние; von j-m ~ fordern [nehmen]
387
REG
REI
требовать gt кмо-л. возмещения
(убытков), предъявлять кому-л. ре¬
грессное требование г
Regreßanspruch т см. Regreß
Regressant т регрессант, истец, предъ¬
являющий регрессный иск
Regressat т регрессат, ответчик по
рнрессному иску
Regreßausschi и ßk lausei f безоборот¬
ная надпись; безоборотная оговор¬
ка
Regreßforderung f регрессное или об¬
ратное требование □ ~ geltend ma¬
chen пользоваться правом на воз¬
мещение в порядке обратного тре¬
бования
Regreßhaftung f регрессная ответ¬
ствен ность
regressiv регрессивный
Regreßklage / регрессный иск
Regießnehmer т см Regressant
Regreßpflicht f обязанность возме¬
щения при предъявлении регрес¬
сного требования ■
Regreßpflichtige гп см. Regressat
Regreßrecht и право обратного тре-
бовиния, право регресса
Regreßschuld / регрессный долг, долг,
взыслпайемьш в порядке регресса
Regreßschuldner т регрессный долж¬
ник
Regreßverbot л запрещение регресса
Regreßverlust т убыток в результате
удовлетворения регрессного требо¬
вания
Regreßverpflichtete ж лицо, отвечаю¬
щее пл регрессному иску
Regreßvei pflichtung / регрессное обя¬
зательство
Regulation / I. регулирование?, саль-
дироглние (спето}
Rehabilitation / 1. реабилитация, вое-
становление в правах 2. восстанов¬
ление трудоспособности 3. трудо¬
ус тройство (выздоравливающего)
RehabilitatioHSinaßnahmen / pl меры
реаби штанин
Rehabi’iutionsrecht п 1. право реа-
бплгапин 2. право па иосстанов-
лс-нкг трудоспособности 3. право
нызд< разливающего на трудоуст¬
ройство
Re h abili la tionsverfahren л порядок
реабилитации
Rehabilitierung / си Rehabilitation
Reich к государство; империя; рейх
(о фон истекай Германии)
Rekhsabgahenordnung f уст. импер¬
ское распоряжение о взимании на¬
логов (191° г.)
Reichsabschied т ист. решение рейхс¬
тага {имперского сейма)
Reichsangehörige т f ист. подданный
(Германской империи)
Reichsangehörigkeit f ист. подданство
(Германской империи); (германское)
подданство
Reichsanstalt / имперское учреждение
Reichsbehörde / имперское ведомство
Reichsdeputationshauptschluß т ист.
решение имперского сейма о лик¬
видации церковных и мелких са¬
мостоятельных владений
reichsdeutsch ист. германский, им¬
перский, относящийся к герман¬
скому государству
Reichsfinanzhof гп ист. имперскоефи-
нансовое ведомство
Reichsfiskus т ист. имперская казна
Reichsführer т рейхсфюрер (звание
руководителя СС в фашистской
Германии)
Reichsgau т ист. округ, край, об¬
ласть (империи)
Reichsgericht п имперский верховный
суд (1879—1945 гг.)
Reichsgerichtsrat т ист, судья им¬
перского верховного суда
Reichsgesetz п ист. имперский закон
Reichsgesetzblatt п ист. имперский
вестник законов
reichsgesetzlich ист. на основании
имперского закона
Reichsgrenze f ист. граница Гер¬
манской империи
Reichshaftpflichtgesetz п закон . об
обязательной ответственности перед
империей (do 1945 e.)j
Reichsjustizamt п ист. имперское
ведомство юстиции
Reichsjustizgesetze п pl ист. импер¬
ские законы, регулирующие дея¬
тельность органов юстиции
Reichs Justizministerium п имперское
министерство юстиции (1919—
1945 гг.)
Reichskammergei icht п ист. Высший
суд в средневековой Германии
Reichskanzler т ист. рейхсканцлер
(глава правительства Германии)
Reichsknappschaftsgesetz п ист. им¬
перский закон о социальном стра¬
ховании горняков
Reichskonkordat п имперский конкор¬
дат (заключен между папой рим¬
ским. и Германией в JW3 г.)
Reichskriniinalpuüzeigesetz /I ист. им¬
перский закон об уголовной поли¬
ции
Reichslande п pl\ ист. имперские
REI
REK
земли; земли, управляемые непо¬
средственно германским императо¬
ром
Reichsmark / 1. ист. имперская мар¬
ка (денежная единица) 2. импер¬
ская марка (пограничная террито¬
рия)
Reichsoberhandelsgericht п Высший
имперский суд по разрешению тор¬
говых споров (1870—1879 гг.)
Reichspfennig/л ист. имперский пфен¬
ниг
Reichspräsident т ист. президент
Германии
Reichspressegesetz п ист. имперский
закон о печати
Reichsrat т имперский совет (в Гер¬
мании до 1919 гг.)
Reichsrecht п ист. имперское право
Reichsregierung / ист. имперское
правительство
Reichsschuldbuch п ист. долговая
книга рейха
Reichsstaatsrecht п ист. государствен¬
ное право империи
Reichsstadt f ист. имперский город
(не входящий в состав какой-л. зем¬
ли)
Reichsstände т pl ист. имперские
сословия (представителиный орган)
Reichsstrafgesetzbuch п уголовный ко¬
декс Германии (до 1945 г.)
Reichstag т ист. I. рейхстаг, импер¬
ский сейм 2, рейхстаг, германский
парламент
Reichstagsbrandprozeß т ист. процесс
о поджоге рейхстага, Лейпцигский
процесс
Reichsverbindlichkeiten f pl импер¬
ские долги
Reichsverfassung J ист. конституция
Германии
Reichsvermögen п ист. имперское
имущество
Reichswährung/ ист. имперская го¬
сударственная валюта
Reichweite f область применения;
пределы действия (закона)
Reife f зрелость (о возрасте)
~» geistige духовная зрелость
~, körperliche физическая зрелость
Reifenspur f след от покрышки (шин)
Reihenfolge / последовательность,
очерёдность
*^ bei der Abstimmung Порядок голо¬
сования
~ der Vollstreckung 1. очерёдность
принудительного исполнения нака¬
зания или решении но гражданско¬
му делу
~ von Tintenstrichen последователь¬
ность нанесения пересекающихся
чернильных штрихов
Reihengeschäft л сделка при участии
нескольких контрагентов
Reihenregreß т цепочка регрессных
исков; следующие один за другим
регрессные иски
Reinheitsgebot п требование к чисто¬
те (напр. продуктов питания)
Reiseanlage f вкладыш в паспорт на
выезд за границу
Reiseausweis т см. Reisepaß
Reisedevisen pl иностранная валю¬
та. выданная для заграничной по¬
ездки
Rcisegewerbe п перевозка товаров
в свободное от своих основных
профессиональных обязанностей
время в виде промысла
Reisekosten pl командировочные или
путевые расходы □ ~ ersetzen
[vergüten] возмещать командиро¬
вочные расходы
Reisekostenabrechnung / отчёт о ко¬
мандировочных расходах
Reisekostenerstattung f. Reisekosten¬
vergütung f возмещение команди¬
ровочных расходов
Reisekostenvorschuß т аванс на ко¬
мандировочные расходы
Reisekreditbrief т аккредитив сбер¬
кассы
Reiseleistungsvertrag т договор пас¬
сажирской перевозки
Reisepaß т заграничный паспорт
Reisescheck т дорожный [турист¬
ский] чек
Reiseveranstaltungsvertrag т договор
организации путешествии
Reise Vertragsgesetz и закон о догово¬
рах по организации путешествий
Reitwechsel /л бронзовый [фиктивный]
вексель
rei vindicatio лат. предъявление
виндикационного иска
Rejektion / отклонение, отказ
Refektorium п решение апелляцион¬
ного суда, отклоняющее апелляцию
rejizieren отклонять, отвергать
Reklamant т заявитель рекламации
[претензии]
Reklamation f рекламация, претен¬
зия; жалоба; протест □ eine ~
anerkennen считать претензию [ре¬
кламацию] справедливой; eine ~
anmelden [einleiten, erheben, vor¬
bringen] предъявлять реклама¬
цию
~ wegen mangelhafter Belieferung ре-
389
REK
REM
кламация по поводу неудовлетво¬
рительной поставки (товаров)
Reklamationsakt т рекламация, пре¬
тензия
Reklamationsfrist f срок для предъяв¬
ления рекламации
Reklamationsquote / доля расходов,
связанных с предъявлением рекла¬
мации [претензии]
Reklamationsrecht п право реклама¬
ции, право предъявлять претензии
Reklamationszeit / см. Reklamations¬
frist
Reklamerecht п право рекламы
Reklamesteuer / налог на рекламу
reklamieren I. заявлять рекламацию
[претензию] 2. требовать, претендо¬
вать 3. освобождать от военной
службы 4. рекламировать
Rekomparation / выкуп, обратное
приобретение
Rekompens(ation) f возмещение, воз¬
награждение. компенсация
Rekonstruktion / реконструкция,
восстановление
~ des Tathergangs реконструкция
[восстановление хода] расследуе¬
мого преступления, следственный
эксперимент
~ des Überfalls восстановление кар¬
тины нападения
Rekrutierung f набор; призыв
~ in die Polizei набор в полицию
^ in die Armee призыв в армию
~ von Arbeitskräften набор рабочей
силы
Rektaklausel / пометка на ценной бу¬
маге, указывающая на её именной
характер
Rektapapier п именная ценная бу¬
мага
Rektawechsel т ректа-вексель. имен¬
ной вексель
rekurrieren I. австр. ист. подавать
жалобу, обжаловать (решение) 2.
предъявлять требование в порядке
регресса
Rekurs т австр. ист. жалоба; про¬
тест П einen ^ einbringen [einle¬
gen] подавать кассационную жало¬
бу, заявлять протест, опротестовы¬
вать, обжаловать
Rekursentscheid т австр. ист. реше¬
ние по кассационной жалобе
Rekursgericht п австр. ист. суд по
рассмотрению кассационных жа¬
лоб, кассационный суд
Rekursrecht п австр. ист. право об¬
жалования
Rekursverfahren п австр. ист. про¬
изводство по пересмотру дела; кас¬
сационное производство
Rekursweg т: im ^ в порядке обжа¬
лования
Relaiionspreis т цена на новое про¬
мышленное изделие, устанавливае¬
мая в зависимости от его потреби¬
тельских качеств; цена, устанавли¬
ваемая в соотношении с ценой дру¬
гих товаров (ГДР)
relegieren исключать, отчислять (из
высшего учебного заведения)
Relevanz / существенность; важ¬
ность; актуальность
~, faktische^aKTMMecKoe значение
~, gesellschaftliche социальное зна¬
чение
~, rechtliche правовое значение
Relevanztheorie / теория относимо¬
сти (доказательств)
Reliefspur / рельефный [объёмный]
след
Religion I' религия; вероисповедание
Religionsausübung / отправление ре¬
лигиозных обрядов, отправление
культа
^, freie свободное отправление ре¬
лигиозных обрядов
Religionsdeiikt п преступление про¬
тив религии
Religionsfreiheit / свобода вероиспо¬
ведания; свобода совести
Religionsgemeinschaft f, Religionsge¬
sellschaft / религиозная община
Religionsmündigkeit / религиозное
совершеннолетие (возраст, с на¬
ступлением которого лицо само
определяет свою принадлежность
к той или иной религиозной общи¬
не)
Religionsrecht п право вероиспове¬
дания
religionsrechtIich бурж. религиозно¬
правовой
Religionsstörung f австр. преступле¬
ние против религии
Religionsübung f см. Religionsaus¬
übung
Religionsvergehen п см. Religionsde¬
likt
Religionszugehörigkeit f принадлеж¬
ность к определённому вероиспо¬
веданию
Rembours т фр. рамбурс, возмеще¬
ние, покрытие (расходов)
remboursieren возмещать, покрывать
(расходы)
Rembourskredit т кредит на покры¬
тие (расходов)
Remboursregreß т регрессный иск
REM
REN
R
для взыскания понесённых расхо¬
дов
Remittent /л ремитент
Remonstranz /, Remonstration / уст.
возражение; контраргумент
remonstrieren возражать; выдвигать
контраргументы
remunerieren вознаграждать, выпла¬
чивать премию; возмещать, ком¬
пенсировать
Rendite / проценты, доход (с ценных
бумаг)
Renditenhaus п швейц, доходный дом,
дом, сдаваемый внаём поквартирно
Rennwette / игра на бегах
Renn wettsteuer f налог на игры на
бегах
Rentapapier п рентная [ценная] бу¬
мага
Rente / I. пенсия {по социальному
страхованию) 2. доход, рента С
eine ~ abwerfen приносить при¬
быль; eine ~ aussetzen назначать
пенсию; eine ^ beanspruchen пре¬
тендовать на пенсию; eine ^ be¬
antragen ходатайствовать о пенсии;
eine ~ beziehen получать пенсию;
~п berechnen исчислять размер
пенсии; ~n überweisen переводить
пенсию на чьё-л- имя
~, dynamische динамическая .[под¬
вижная] пенсия
~ für Hinterbliebene пенсия по слу¬
чаю потери кормильца
~, lebenslängliche пожизненная пен¬
сия
Rentenalter л пенсионный возраст
Rentenanpassungsgesetz п закон об оп¬
ределении размера пенсий (ö зави¬
симости от индекса стоимости
жизни; ФРГ)
Rentenanspruch гп право на пенсию
□ den ~ begründen обосновывать
право на пенсию
Rentenanteilschein т свидетельство
о пенсии
Rentenantrag т заявление о назначе¬
нии пенсии
Rentenarten f pl виды пенсий
Renten ausweisk arte f пенсионная
книжка
Rentenbasis f: auf ~ kaufen поку¬
пать (напр. дом) путём уплаты ча¬
стями от общей суммы в течение
определённого времени
Rentenbemessung f начисление пенсии
Rentenbemessungsgrundlage / основа
для начисления пенсии
^, allgemeine общая основа для на¬
числения пенсии
~, persönliche личная расчётная ос¬
нова для начисления пенсии
Rentenberater т консультант по на¬
числению пенсии
Rentenberechnung / исчисление пен¬
сий
rentenberechtigt: ^ sein иметь право
на пенсию
Rentenbescheid т письменное уве¬
домление о размере назначенной
пенсии
Rentenbesteuerung / обложение нало¬
гом пенсии или ренты
Rentenbrief т облигация ипотечного
банка
Rentenempfänger т пенсионер
Rentenentzug т лишение пенсии
Rentenerhöhung / повышение пенсии
Rentenfestsetzung / назначение пен¬
сии
Rentenfestsetzungskommission / комис¬
сия по назначению пенсий
Rentenformel / формула расчёта пен¬
сии (ФРГ, Австрия)
Rentenmarkt т кап. купля и прода¬
жа приносящих прибыль ценных
бумаг ,
Rentenneurose f невроз, связанный
с опасением неправильного начис¬
ления пенсии (ФРГ)
Rentenpflicht / обязанность предприя¬
тий отчислять взносы для выплаты
пенсий
Rentensatz т размер (ежемесячной)
пенсии или ренты
Rentenschein т пенсионное удостове¬
рение
Rentenschuld / обязательство вла¬
дельца земельного участка выпла¬
тить определённую сумму в пога¬
шение долга
Renten Verordnung f постановление о
пенсиях
Rentenversicherung / пенсионное
страхование
~, freiwillige добровольное пенсион¬
ное страхование
*v für Selbständige пенсионное стра¬
хование самозанятых лиц (лиЦ' ра¬
ботающих по своей профессии на
основе частного предприниматель¬
ства)
Rentenversicherungsträger т сторона,
заключившая договор пенсионного
страхования
Rentenversorgung / пенсионное обе¬
спечение
~ im Alter пенсионное обеспечение
по старости ,
Rentenvertrag т договор о пенсион -
391
REN
RES
ном страховании
Rentenzahlung f выплата пенсии
^, ungesetzliche незаконная выплата
пенсии
Rentenzuschlag m надбавка к пенсии
Rentner т 1. пенсионер 2. рантье
Rentnerkrankenversicherung / соци¬
альное страхование пенсионеров
на случай болезни
Renvoi т редк. отказ
Reparationen f pl репарации □ ~
aulerlegen обязать платить репара¬
ции, ~ leisten платить репарации
Reparationsabkommen п соглашение
о репарациях
Reparationsanspruch т претензия по
репарациям, репарационное притя¬
зание
Reparationsforderung f требование по
репарациям
Reparationsleistung f 1. репарацион¬
ный платёж 2. поставка в счёт ре¬
параций
Reparationsschädengesetz п закон о
возмещении ущерба, понесённого
частными лицами в результате ре¬
парационных мероприятий (ФРГ)
Reparationsschuld f задолженность по
репарациям, репарационный долг
Reparationszahlung / репарационный
платёж, выплата в счёт репараций
Repatriant т репатриант
Repatriierung / репатриация
Replik / ответ; возражение, реплика
Repräsentant т представитель
Repräsentantenhaus л палата предста¬
вителен конгресса (США)
Repräsentanz f 1. представительство
2. представительность
~ von Daten представительность дан¬
ных (криминологического исследова¬
ния)
Repräsentation / 1. представительство
2. репрезентативность [представи¬
тельность] исследуемой совокупно¬
сти
Repräsentationsaufwendungen f pl
представительские расходы
Repräsentationsfonds т фонд пред¬
ставительских расходов
Repräsentationsrecht п право пред¬
ставительства
Repräsentationstheorie / теория пред¬
ставительства
repräsentativ представительный
Repräsentativdemokratie f представи¬
тельная демократия
Repräsentativgewalt f право предста¬
вительства (международно-правовая
прерогатива главы государства)
Repräsentativ Körperschaft / предста¬
вительное учреждение
Repräsentativverfassung / представи¬
тельная [парламентская] система
repräsentieren представлять (какую-л.
страну, организацию)
Repressalie / 1. репрессия 2. дип.
репрессалия, ответная мера □ ge¬
gen J-n ~n ergreifen применить к
кому-л. репрессалии
Repression / J. репрессия; мера по¬
давления [принуждения] 2. пре¬
пятствование, отражение
Repressivfunktion / репрессивная
функция, функция подавления
~ des Strafrechts репрессивная функ¬
ция уголовного права
Repressivmaßnahme / репрессивная
мера; мера подавления
Repressivwirkling / der Strafe репрес¬
сивное воздействие наказания
Repressivzoll т оградительная тамо¬
женная пошлина (взимаемая в ка¬
честве ответной меры)
Reprivatisierung / кап. реприватиза¬
ция, возврат в частную собствен¬
ность, денационализация
Republik f республика □ eine ~ kon¬
stituieren учреждать республику
~, autonome автономная республика
*>-, parlamentarische парламентская
республика
Republikflucht / незаконный переход
из Германской Демократической
Республики в Западную Германию
[в Западный Берлин]
republikflüchtig (незаконно) бежав¬
ший из Германской Демократиче¬
ской Республики
Repulsion / возражение, опроверже¬
ние
requirieren 1. реквизировать 2. обра-
Н1аться с просьбой о правовой по¬
мощи
Requisit л реквизит (установленный
законом формальней элемент доку¬
мента)
Requisition / 1. реквизиция 2. обра¬
щение за правовой помощью, про¬
шение; запрос
Requisitionsschaden т ущерб от рек¬
визиции
Res / лат. 1. вещь; дело 2. имушество
res dubia лат. сомнительное дело
reservat австр. не подлежащий раз¬
глашению, представляющий собой
служебную тайну
Reservat п 1. привилегия; оговорён¬
ное право; оговорка 2. резерва¬
ция
392
RES
RES 1\
reservatio mentalis лат. мысленная
[невысказанная] оговорка; тайная
оговорка
Reservation f оговорка (напр. при за¬
ключении сделки)
Reservatrecht п см. Reservat !.
Reservefonds т запасный [резервный]
фонд
Reservistenordnung / положение о во¬
еннообязанных (ГДР, 1969 г.)
Reservistenwehrdienst т служба во¬
енного резерва
res extra commercium лат. вещь,
изъятая из оборота
Resident т 1. (министр-)резидент
(дипломатический ранг) 2. намест¬
ник; представитель верховной вла¬
сти 3. резидент (разведки)
Residentschaft f резидентура
Residenzpflicht f обязанность содер¬
жать в порядке жильё, предостав¬
ляемое по службе (напр. о квартире
дворника, привратника)
Residenzstaat т страна пребывания
[аккредитования] дипломата
Residenzstadt / резиденция, город —
резиденция двора монарха
res Judicata лат. 1. правовой инсти¬
тут 2. судебное решение
reskribieren письменно уведомлять;
отвечать в письменной форме; от¬
давать письменное распоряжение
Reskript п рескрипт, указ; письмен¬
ное распоряжение; письменное уве¬
домление; письменный ответ
Reskriptenpraxis / практика письмен¬
ных распоряжений
Resolution / 1. резолюция решение;
постановление 2. решимость, реши-
енгьС’!. 3. разрешение (противо-
^\^ ]
4^MHUfr*bedingunp i летательное
j словне
Resozialisierung / рмл ’а. нзация
*v «.es Täte.s ресоциализация пре¬
ет) пинка
Resozialisierungsbedürfnis к потреб¬
ность в ресоциализации
Resozialisierungsbemühung [ стрем¬
ление к ресоциализации
Resozialisierungsfortschritt т успех
[прогресс] ресоциализации
Resozialisierungsidee / идея ресоциа¬
лизации
Resozialisierungsmodell п модель ре¬
социализации
Respektierung f 1. уважение, почте¬
ние 2. уважение, соблюдение (напр.
законов) 3. принятие к оплате (напр.
векселя)
~ des Selbstbestimmungsrechts уваже¬
ние права на самоопределение
Respekttage т pl льготные [грацион¬
ные] дни (отсрочки при уплате
по векселю или чеку)
res publica лат. республика; власть
народа
Ressort п ведомство; круг обязанно¬
стей, компетенция □ zu ~ gehören
быть подведомственным кому-л.
ressortmäßig ведомственный
Ressortminister т министр, возглав¬
ляющий отраслевое министерство
Ressortministerium п отраслевое ми¬
нистерство (ФРГ)
Ressortnormen j pl ведомственные нор¬
мы
Ressortprinzip л принцип индиви¬
дуальной ответственности мини¬
стра за возглавляемую им отрасль
(ФРГ)
Ressortverwaltung / отраслевое управ¬
ление
Restant т 1. должник, задолжник
2. залежавшийся товар
Restanten pl недоимки, дебиторская
задолженность; непогашенный долг
Restaurierung / eines Dokuments ре¬
ставрация [восстановление] доку¬
мента
restitutio ad [in] integrum лат. вос¬
становление первоначального поло¬
жения; восстановление прав, утра¬
ченных в связи с истечением закон¬
ного срока; возмещение вреда (а на*
туреУх восстановление повреждён¬
ного имущества
Restitution / 1. реституция (в между¬
народном прасе) 2. возврат (напр.
конфискованного} имущества; вос¬
становление повреждённого имуще¬
ства 3. возмещение вреда (в натуре)
4. возобновление (дела)
Restitutionsanspruch т 1. притязание
на возврат имущества или восста¬
новление повреждённого имуще¬
ства 2. требование о возобновле¬
нии (дела, законченного производ¬
ством)
Restitutionsklage f реституционный
иск
Restkaufgeldhypothek [ ипотека для
обеспечения остатка невыплаченной
суммы при покупке земельного
участка
Restriktion f 1. ограничение; сокра¬
щение 2. оговорка
Reststrafe f неотбытая часть наказа¬
ния (напр. при условно-досрочном
освобождении)
393
RET
REZ
Retention /задержка исполнения тре¬
бования
Retentionsrecht п право удержания;
право отказа от выполнения обя¬
зательства по договору до испол¬
нения условий договора другой сто¬
роной
Retorsion / реторсия, ответная мера
Retorsionszoll гп таможенная пошли¬
на, введённая в порядке ретор¬
сии
Retournierung / возврат □ der ^ nicht
unterliegend не подлежащий воз¬
врату
Retrozession / I. рецессия, обратная
уступка, переуступка 2. ретроцес¬
сия (е страховании)
Reue / раскаяние
^-, tätige деятельное раскаяние
Reugeld потступные (деньги), неустой¬
ка □ ^ entrichten платить неустой¬
ку
Reukauf т покупка с правом отказа
от неё
Reurecht п право на неустойку
Reuvertrag т договор с оговоркой
о праве отказа от него
Revalierungsanspruch tn притязание
векселедержателя к лицу, выста¬
вившему вексель
Revalierungsklausel / оговорка о том,
что лицо, выставившее вексель,
обязуется выплатить векселедержа¬
телю обозначенную в векселе сумму
Revanchehetze / реваншистская про¬
паганда
Revanchchetzer т реваншист, ярый
поборник реванша
Revanchekrieg т реваншистская вой¬
на, война с целью реванша; война,
развязанная реваншистами
Revident т 1. контролёр, ревизор,
проверяющий 2. австр. ревидент
(звание чиновника) 3. потребовав¬
ший пересмотра дела, подавший
кассационную жалобу
revidieren ревизовать, проверять;
пересматривать
Revirement п фр. 1. изменение, пере¬
мена 2. перестановка кадров 3. пере¬
несение суммы из одной статьи
в другую
revisibel подлежащий обжалованию
Revisibilität / возможность обжало¬
вания
Revision / 1. ревизия, проверка, кон¬
троль 2. пересмотр (дела) 3. обжа¬
лование (ФРГ) 4. швейц, возобнов¬
ление (дела) □ ^ einlegen подавать
кассационную жалобу
^ der Grenzen изменение [пересмотр]
границ
~, komplexe общая ревизия
^ eines Strafurteils пересмотр приго¬
вора
^ eines Vertrages изменение д юзора
Rev 1s г о nsantrag т ходатайство о пере¬
смотре дела
Revisionsbeantwortung / ответ на кас¬
сационную или апелляционную жа¬
лобу
Revisionsbegehren п швейц, требова¬
ние о возобновлении дела
Revisionsbegründung / обоснование
жалобы, поданной в порядке кас¬
сации или апелляции
Revisionsbegründungsfrist / срок для
подачи жалобы
Revisionsberechtigte т 1. лицо, упол¬
номоченное провести проверку 2.
лицо, управомоченное подать жало¬
бу о пересмотре дела
Revisionsbericht т доклад по резуль¬
татам ревизии
Revisionsfrist / кассационный срок
Revisionsgericht п суд, обладающий
правом пересмотра дела
Revisionsgründe т pl основания для
пересмотра дела
Revisionsinstanz / судебная инстан¬
ция, производящая пересмотр дела
Revisionsrecht п право пересмотра де¬
ла
Revisionsrekurs т австр. возражение
против ревизии; возражение про¬
тив пересмотра дела
Revisionssumme / стоимость обжало¬
вания
Revisionsverfahren п производство по
пересмотру дела
Revisionszug т: im ^е в порядке об¬
жалования
Revisionszulassung / допустимость
пересмотра
Revokation / 1. опровержение; отме¬
на 2. отозвание
Revokationsrecht п der Wähler право
избирателей на отзыв депутатов
Revokatorium п отзывная грамота
Revolte / бунт, мятеж; смута; воз¬
мущение
^ von Gefangenen бунт заключённых
Revolution / революция
Revoiutionstribunal и революционный
трибунал
Revolvingkredit т кредит, предостав¬
ляемый банком ранее наступившего
срока
Rezeprfälschung / подделка рецепта
Rezeption / рецепция (права)
394
REZ
RIC
~ im Recht рецепция н праве
Rezeß m I. соглашение, полюбовная
сделка, мировая 2. отказ (от тре¬
бований) 3. недоимка; задолжен¬
ность
Rezession / 1. ухудшение конъюнкту¬
ры 2. рецессия, обратная уступка
Rezidiv п рецидив
Reziprozität / взаимность, обоюд¬
ность
Reziprozitätsgeschäft п сделка, осно¬
ванная на взаимности
Reziprozitätsklausel / оговорка о вза¬
имности (я договорах)
Rheinschiffahrtsgericht п администра¬
тивный суд первой инстанции, раз¬
бирающий споры, связанные с су¬
доходством по р. Рейн (ФРГ)
richten 1. направлять 2. регулировать,
улаживать (напр. спор) 3. судить,
вершить суд; sich ~ руководство¬
ваться (напр. законом)-, следовать
(напр. .инструкции)
Richter т судья □ j-n zum ~ bestel¬
len [ersetzen] назначать кого-л.
судьёй; einen ~ ablehnen отвести
судью
~ auf Lebenszeit судья, назначенный
в соответствии с федеральным зако¬
ном и проработавший в этой долж¬
ности не менее трёх лет (ФРГ)
~ auf Probe судья-стажёр
'х,, aufsichtsführender судья, осуще¬
ствляющий надзор за судопроизвод¬
ством
~ auf Zeit временный судья, назна¬
ченный по закону федерации для
рассмотрения вопросов, имеющих
общефедеральное значение (ФРГ)
^ beauftragter член судебной колле¬
гии, выполняющий отдельное по¬
ручение коллегии
*v, beisitzenier член суда, член су¬
дебной коллегии
~, ehrenamtlicher непрофессиональ¬
ный судья, выполняющий функции
судебной власти, представляющий
в суде интересы определённого
круга лиц
~, ersuchter судья, к которому на¬
правлена просьба другого суда об
оказании правовой помощи
~, gesetzlicher судья, рассматриваю¬
щий дело в соответствии с зако¬
ном
*x/t gleichberechtigter равноправный
судья
^ kraft Auftrags чиновник суда, ко¬
торый используется в качестве
судьи (ФРГ)
^ des Obersten Gerichtshofes член
Верховного суда (ГДР)
Richterablehnung / отвод судьи
Richteramt п судейская, должность,
должность судьи; судейство □ ~
ausüben исполнять должность судьи
~ in Ländern судебное учреждение
в землях (ФРГ)
Richteranitsanwärter т австр. судья-
стажёр
Richteramtsbezeichnung f наименова¬
ние судейских должностей
Richteranklage / обвинение против
судьи в нарушении конститх j.'i .
иых принципов
Richterassistentenordnung f положе¬
ние о помощниках судей
Richterbestechung f подкуп судьи
Richtereid т присяга, данная судьёй
Richtergesetzc п р/ законы федерации
н земель о судьях (ФРГ)
Richterhaftung f ответственность су¬
дей
Richterkollegium п судебная колле¬
гия
richterlich I. судейский 2. судебный
Richterpflichten / pl обязанности, воз¬
лагаемые на судью
Richterplanstelle f штатная должность
судьи
Richterprivileg п привилегия судьи
Richterrat т совет судей (npti судах
федерации и земель в ФРГ)
Richterrecht п право судьи на оспа¬
ривание толкования закона, дан¬
ного вышестоящим судом
Richterschaft f 1. судьи 2. судебная
система
Richterschule / школа по подготовке
суден (ГДР)
Richterspruch т решение суда, судеб¬
ное решение □ durch ~ по реше¬
нию суда
Richterstand т судейское сословие
Richterverhältnis п правоотноше¬
ние между государством и судьёй
(ФРГ)
Richtervertretungen f pl советы судей,
советы председателей судов (ФРГ)
Richterwahl / I. выборы судей 2. вы¬
борность судей 3. подбор кандида¬
та в судьи (высшей инстанции)
Richterwahlausschuß т комитет, со¬
стоящий из министров юстиции зе¬
мель и лиц, назначенных бундес¬
тагом, занимающийся подбором
кандидатов на высшие судейские
ДОЛЖНОСТИ (ФРГ)
Richterwahlgesetz п закон о выборах
судей
395
RIC
R0C
Richterwechsel л: замена судьи в ходе
судебного процесса
Richtigbefund т подтверждение {при¬
знание] правильности (докумен¬
та) .
Richtigkeit / правильность, верность;
подлинность
~ der Urkunde подлинность докумен¬
та
•V der Waffe меткость оружия
Richtigstellung / исправление, уточ¬
нение; поправка
Richtlinie / директива; руководящая
линия, руководящий принцип
^ des Obersten Gerichts руководящее
указание Верховного суда (ГДР)
~ der Politik основное направление
политики
Richtliniengesetzgebung / директивное
законодательство
Richtsatzplankredit т краткосрочный
кредит, предоставляемый предприя¬
тию на восполнение израсходован¬
ных средств (ГДР)
Richtungskoeffizient т коэффициент,
характеризующий соотношение ва¬
лютных единиц во внешнеторго¬
вых сделках
Richtwert т I. ориентировочная цена
2. устанавливаемая местными вла¬
стями иена на земельные участки
(ФРГ)
rigor mortis лат. трупное окоченение
Rimesse / римесса, переводный век¬
сель
Risiko п риск
RisikobewuBtsein п сознание риска
Risikofaktor т фактор риска
Risikohandlung / действие, связан¬
ное с риском
~, ungerechtfertigte действие, связан¬
ное с неоправданным риском
Risikosituation / ситуация риска
Riskontro п 1. взаимный зачёт тре¬
бований 2. скидка 3. амбарная
[учётная] книга
Rißwunde / рваная рана
ristornieren 1. списать обратно (сум¬
му) 2. отменить (заказ)
Ritualmord т ритуальное убийство
Roboterbild п фоторобот
Rogation / просьба (за кого-л.\ хода¬
тайство
Roheit / жестокость, грубость (черта
личности преступника)
Roheitsakt т жестокий поступок,
жестокость
Roheitsdelikt л преступление, совер¬
шённое с жестокостью
Rohstoffverkehrsgesetz п закон о сбы-
те промышленного сырья и полу¬
фабрикатов
RoK-back-Strategie / стратегия оттес¬
нения (стратегия империализма по
отношению к социалистической си¬
стеме или к социальным правам
трудящихся)
Rollenvertauschung / ошибка в ква¬
лификации действий соучастии*
ков
Röntgen Identifikation / идентифика¬
ция при помощи рентгеновских
снимхов
Röntgenverordnung f постановление
о защите от рентгеновского излу¬
чения
Rotte f I. толпа, сборище; банда, шай¬
ка 2. (судебный) окгуг
Rotwelsch п воровской жаргон, арго
Round-table- Konferenz f дип. конфе¬
ренция круглого стола
Rowdy т хулиган
Rowdytum п хулиганство
~, böswilliges злостное хулиганство
Rowdy(un)wesen п хулиганство
Rubrum п L заголовок документа
2. вступительная часть (приговора)
Rückansprucn т обратное требование,
регресс
Rückantwort / (письменный) ответ
'на запрос)
Rückbehaltungsrecht я право удер¬
жания (напр. зарплаты)
Rückbuchung / погашение записи
<е бухгалтерских книгах), сторни¬
рование
Rückbürge т поручитель по поруке;
второй поручитель, поручитель, ру¬
чающийся за поручителя
Rückbürgschaft / обратное поручи¬
тельство .
rückdatieren датировать задним чис¬
лом
Rückempfang т получение возвращён¬
ной вещи (напр. недоставленного
письма)
Rückerstattung f 1. возврат 2. возме¬
щение 3. реституция
~ der Einlage возврат вклада
^ von Baukostenzuschüssen возмеще¬
ние дотаций, выданных на расхо¬
ды, связанные со строительством
~ von Porto уплата почтово-теле¬
графных расходов, почтовых сбо¬
ров, связанных с обратным ответом
Rückerstattungsanspruch т право на
возмещение (расходов)
Rückerstattungsrecht п право рести¬
туции
Rückerstattungsverfahren п процедура
396
RÜC
RÜC
^^^Rückforderungsanspruch т право на
обратное требование
Rückforderungsrecht п право обрат¬
ного требования
Rückfracht / 1. плата [фрахт] за про¬
воз в обратном направлении 2. об¬
ратный фрахт, обратный груз
Rückfrage / 1. запрос 2. встречный
вопрос □ ^ halten запрашивать
rückfragen 1. запрашивать 2. зада¬
вать встречный вопрос
Rückführung / 1. репатриация 2. воз¬
вращение
Rückgabe f возврат (вещи) □ gegen ^
с условием возврата
~ eines Fundgegenstandes возвраще¬
ние находки владельцу
~ der Sache 1. возвращение дела
{напр. на доследование) 2. возврат
гещи
~ der Sache an den Staatsanwalt воз¬
вращение дела прокурору
Rückgabefrist f срок возврата (вещи)
Rückgabeort т место возврата (ее¬
' ^)
Rückgabepflicht / обязанность возвра¬
та (вещи)
Rückgang /я упадок; спад; снижение;
сокращение, уменьшение
~ der Kriminalität спад преступно¬
сти
Rückgängigmachung / отмена
~ der Zwangsvollstreckung отмена
принудительного исполнения
Rückgewähr / гарантия возвращения
Rückgewährpflicht f обязанность да¬
вать гарантию возвращения
Rückgewährschuldverhältnis п право¬
отношение, возникающее в связи
с отказом от договора .
Rückgriff т регресс, обратное требо¬
вание о возмещении
~ bei Schadenersatz регресс(ное тре¬
бование) при возмещении ущерба
~ mangels Annahme регресс вслед¬
ствие непринятия исполнения
~ mangels Zahlung регресс вслед¬
ствие неуплаты
Rückgriffsanspruch т обратное тре¬
бование
Rückgriffsberechtigte т имеющий пра¬
во регресса
Rückgriffsbürge m обратный поручи¬
тель
Rückgriffsforderung / обратное требо¬
вание
Rückgriffsklage / регрессный иск
Rückgriffsrecht п право регресса
^ des Staates право государства на
регресс
возвращения неоправданно полу¬
ченных платежей
Rückfall I т рецидив, повторное
преступление
~, allgemeiner общий рецидив
*v.j artverwandter рецидив, характе¬
ризующийся совершением двух или
более преступлений одного рода
~t einschlägiger [gleichartiger] одно¬
родный рецидив
~, mehrfacher многократный рецидив
Rückfall II гп обращение имущества
(напр. выморочного) в собственность
государства или первоначального
собственника
Rückfallbetrug т повторное мошен¬
ничество
Rückfalldiebstahl т повторная кража
Rückfailgefahr f опасность рецидива
Rückfallhäufigkeit / частота рециди¬
ва
rückfällig повторный» рецидивный □
~ werden совершить преступление
повторно
Rückfällige т рецидивист
Rückfälligkeit / рецидив
Rückfallklausel f L оговорка о пони¬
жении биржевого курса 2- оговорка
об обращении имущества
Rückfallkriminalität / рецидивная
преступность
Rückfallprognose f прогноз рецидива
Rückfallquote / удельный вес реци¬
дива ’
Rückfaliraub m повторный разбой
Rückfallstrafe / наказание за повтор¬
ное преступление
Rückfallstraftat / повторное пре¬
ступление
Rückfalltäter т (преступник-)рецнди-
вист
RückfaHverbrechen п повторное пре¬
ступление
Rückfallverbrecher т рецидивист
^, unverbesserlicher неисправимый
(преступ н и к-)рецидивист
Rückfaliverhütung / предотвращение
рецидива .
Rückfallverjährung / давность рециди¬
ва
Rückfallverjährungsfrist / срок дав¬
ности при рецидиве
Rückfailverschärfung / усиление нака¬
зания при рецидиве
Rückfall Wahrscheinlichkeit / вероят¬
ность рецидива
Rückforderung / обратное требова¬
ние, требование возврата
~ einer Zahlung требование возвра¬
та платежа
397
RÜC
RÜC
Rückkauf m обратная покупка, вы¬
куп
Rückkaufshandel m торговля движи¬
мым имуществом с правом обрат¬
ного выкупа проданных вещей
Rückkaufsrecht п 1. право обратной
покупки [выкупа] проданной вещи
2. право досрочного расторжения
договора страхования
Rückkaufswert т выкупная цена
Rückkehr / возврат полученного
Rückkehrer т репатриант, реэми¬
грант
Rückkehrwillige rn лицо, желающее
репатриироваться [вернуться на
родину]
Rückkoppelung / von Aktualkonflikten
повторяемость актуальных (для
данной личности) конфликтов
Rücklagen / pl сбережения, накоп¬
ления
Rückleistung / возврат исполнения
Rücklieferung / 1. выдача преступ¬
ника государству, против которого
он совершил преступление 2. воз¬
вращение товара при расторжении
договора купли-продажи
Rücknahme / I. принятие обратно 2.
отмена (решения) 3. отзыв (жалобы,
ходатайства); отказ
^ der Anklage отказ (прокурора) от
предъявления обвинения, отказ от
обвинения
~ der Beleidigung принесение изви¬
нения за оскорбление
^ der Bestellung отказ от заказа
(напр. на изготовление вещи)
~ der Bürgschaftserklärung отказ от
принятого на себя поручительства
~ des Einspruchs отзыв протеста (про¬
курором)
^ der Ermächtigung лишение полно¬
мочия
~ des Kassationsantrags отзыв кас¬
сационной жалобы
~ der Klage отзыв иска
^ des Rechtsmittels отзыв обжало¬
вания, отказ от принесения жа¬
лобы
~ des Strafantrags отказ от примене¬
ния наказания
~ eines Testaments отзыв завещания
~м von Verwaltungsakten отзыв (про¬
тивоправных) административных
актов
Rücknahmepflicht / обязанность при¬
нятия обратно; обязанность отзыва
(напр. противоправного админи¬
стративного акта)
Rücknahmerecht п право отказа (напр.
от обвинения, уголовного пресле¬
дования); право на отзыв
Rückrechnung f обратный [встречный}
счёт (при неуплате по векселю)
Rückrufsrecht п des Urhebers право
автора отозвать своё произведение
Rückschlagsperre / запретительный
срок для предотвращения торговой
несостоятельности перед открытием
судебного производства (ФРГ)
Rückschluß т вывод [заключение!
«от противного»
Rückschreiben п см. Rückantwort
Rücksicht f внимание, уважение □ in
^ auf принимая во внимание, учи¬
тывая; ohne ~ auf Parteirechte
handeln действовать без учёта прав
сторон
Rücksichtnahme см. Rücksicht
Rücksiedler т переселенец, возвра¬
щающийся на прежнее место жи¬
тельства
Rückstand т задолженность, долг;
недоимка □ im ~ bleiben [seinj
иметь задолженность; in ^ geraten
[kommen] просрочить платеж; den
^ aufheben ликвидировать задол¬
женность или отставание; Rück¬
stände bezahlen уплачивать долги;
Rückstände eintreiben взыскивать
недоимки или долги; Rückstände ha¬
ben иметь задолженности; Rück¬
stände vertreten нести ответствен¬
ность за задолженность, долги или
не до и мки
~ in der Lieferung задолженность
по поставке
~ in der Miete задолженность по
квартирной плате
~ des Unterhalts задолженность по
выплате алиментов
rückständig неоплаченный, невыпла¬
ченный; просроченный (о платеже)
Rückstandsforderung / требование по¬
гашения задолженности
Rückstellungsverpflichtung f обяза¬
тельность отчисления в резервный
фонд торгового предприятия
Rückstufung / снижение (напр. зара¬
ботной платы)
Rücktritt т 1. отказ (от договора),
расторжение (договора) 2. уход
(с должности), отставка (прави¬
тельства)
~ vom Versuch отказ от покушения
(на преступление)
^ von der Anklage отказ от обвине¬
ния
Rücktrittsandrohung / 1. угроза отка¬
за от договора, угроза расторже-
398
RÜC
RÜG
ния договора 2. угроза ухода в от¬
ставку
rücktrittsberechtigt имеющий право
отказа от договора
Rücktrittserklärung / 1. заявление об
отказе от договора, заявление о
расторжении договора 2. заявле¬
ние об отставке
Rücktrittsfrist / срок отказа от дого¬
вора
Rücktrittsgesuch п прошение об от¬
ставке □ ~ einreichen подать в от¬
ставку
Rücktrittsrecht п право расторже¬
ния договора, право отказа от до¬
говора
Rücktrittsschreiben л (письменное) за¬
явление об отставке
Rücktrittsvorbehalt т оговорка [усло¬
вие] относительно допустимости от¬
каза от договора
Rückübernahme ; früherer Staatsan¬
gehörigkeit возвращение в прежнее
гражданство, принятие прежнего
гражданства
rückverkaufen продавать с правом
выкупить проданную вещь
Rückvermächtnis п завещание с ого¬
воркой о передаче завещанной ве¬
щи третьему липу при определён¬
ных условиях
Rück Verrechnung / зачёт встречного
требования
Rückversicherung / перестрахование
Rückversicherungsvertrag т договор
перестрахования
Rückverweisung / 1. отсылка (напр.
к предыдущим статьям договора)
2. возвращение (дела)
Rückwälzung / перекладывание бре¬
мени (налогов)
Rück wäre f товар, возвращаемый об¬
ратно; предмет реимпорта
Rückwärtsberichtigung / уточнение ба¬
ланса задним числом (ФРГ)
Rückwechsel т обратный (перевод¬
ный) вексель
rückwirken иметь обратную силу
Rückwirkung / обратная сила
~ des Gesetzes обратная сила закона
rückwirkungslos не имеющий обрат¬
ной силы
Ruckwirkungsverbot п запрещение
придавать (закону) обратную силу,
запрет обратного действия (закона)
Rückzahlung / 1. возвращение денег
2., выкуп облигаций
~ des Darlehens выплата займа
~ einer Schuld уплата долга
Rückzession / обратная уступка
Rückziehung f отзыв (иска, обвине¬
ния); уст. отозвание (протеста)
Rückzug т отзыв; отказ
~ eines Patentgesuchs швейц, отзыв
патентной заявки
~ des Strafantrags отказ от примене¬
ния наказания
^ von Rechtsmitteln отказ от обжа¬
лования
Rudimente п pl пережитки (старого
общества)
Ruf т репутация, слава □ einen ma¬
kellosen ^ haben иметь безупреч¬
ную репутацию; einen schlechten ^
haben иметь дурную репутацию,
пользоваться дурной славой
~, übler дурная слава
Rufmord т дискредитация, злонаме¬
ренная клевета
Rufmörder т клеветник
Rufname т 1. (основное) имя (кото¬
рым называют человека при нали¬
чии нескольких имён) 2. кличка
Rufschädigung / подрыв репутации
Rüge / 1. порицание, выговор 2. про¬
тест, обжалование 3. уст. жалоба,
иск 4. уст. уголовный судП eine~
aussprechen вынести порицание,
сделать [объявить, вынести] выго¬
вор; eine ~ erheben заявить рекла¬
мацию; eine ~ erteilen см. eine
Rüge aussprechen
^, administrative административное
взыскание
~, gesellschaftliche общественное по¬
рицание
^ mit Verwarnung выговор с пре¬
дупреждением
~ der örtlichen Unzuständigkeit об¬
жалование в связи с местной не¬
подсудностью
^ strenge строгий выговор
~ der Verletzung einer Prozeßvor¬
schrift обжалование нарушения су¬
дом процессуального предписания
Rügefrist / 1. срок принесения проте¬
ста или обжалования 2. срок для
предъявления рекламации
Rügegericht п уст. уголовный суд
rügen 1. порицать; делать выговор
2. уст. наказывать 3. уст. жало¬
ваться
rügenswert достойный [заслуживаю¬
щий] порицания
Rügepfiicht / обязанность реклама¬
ции
Rüger т осуждающий, порицающий
Rügerecht п право рекламации
Rügeverfahren п рекламационный по¬
рядок
399
RÜG
SAB
Rugeverzicht m L отказ от обжало¬
вания 2. отказ от рекламации
Rügung f порицание
~, öffentliche общественное порица¬
ние
Ruhe f покой, спокойствие
~, öffentliche общественное спокой¬
ствие
Ruhegehalt п пенсия по старости и за
выслугу лет (государственному слу¬
жащему) □ ein ~ beziehen полу¬
чать пенсию
ruhegehaltsberechtigt имеющий право
на пенсию (о государственном слу¬
жащем)
Ruhegehaltsempfänger т пенсионер
Ruhegehaltsrückstellung f отчисление
в резервный фонд для покрытия
расходов, связанных с выплатой
пенсии
Ruhegehaltszusage / обязательство вы¬
плачивать пенсию после прекра¬
щения трудовых отношений
Ruhegeld п см- Ruhegehalt
Ruhegenu В т австр. пенсия
Ruhegenußanspruch т австр. право
на пенсию
Ruhen п приостановление, приоста¬
новка
~ des Arbeitsrechtsverhältnisses при¬
остановление трудового правоотно¬
шения
~ des Krankengeldes (временное) пре¬
кращение выплаты пособия по бо¬
лезни (напр. при нарушении боль¬
ничного режима)
^ des Verfahrens приостановление
производства по делу
~ der Verfolgungsverjährung приоста¬
новление давности преследования
~ der Verjährung приостановление
срока давности
^ des Wahlrechts приостановление
избирательного права (напр. при
психическом расстройстве лица)
Ruhestand т отставка □ im ~ в от¬
ставке; den ~ erhalten получать
право на отдых
~ des Beamten отставка чиновника
~, einstweiliger временная отставка
Ruhestandsverhältnis п правоотноше¬
ние, возникающее з связи с выхо¬
дом чиновника в отставку
Ruhestörer т нарушитель (обществен¬
ного) порядка
Ruhestörung /, öffentliche нарушение
общественного порядка
Ruhetag m день отдыха: выходной [не¬
рабочий] день
Ruhezeit / время отдыха
~, wöchentliche еженедельное время
отдыха, еженедельный выходной
день
Ruhrstatut п ист. Рурский статут
(1948—1952 гг.)
Ruinenhypothek / ипотека, сохранив¬
шаяся на земельный участок или
здание, которые подверглись раз¬
рушению
Runderlaß т циркуляр
Rundfunkfreiheit / свобода радиове¬
щания
Rundfunkhoheit / монополия на ра¬
диовещание
~ des Bundes монополия федерации
на радиовещание (ФРГ)
Rundschreiben п циркуляр, цирку¬
лярное письмо
Rundverfügung / циркуляр, цирку¬
лярное распоряжение
Rußpulver п порошок сажи (приме¬
няемый для выявления следов рук)
Rußpulvervorbehandlung / обработка
порошком сажи (для выявления
следов рук)
. Rüstung / вооружение
Rüstungsbegrenzung f, Rüstungsbe¬
schränkung /ограничение вооруже¬
ний
Rüstungskontrolle / контроль за во¬
оружениями
Rüstungspolitik / политика вооруже¬
ний
Rüstungsstopp т прекращение гонки
вооружений
* Rüstungswettlauf т гонка вооружений
S
Saarstatut п статут Саара (определён¬
ный соглашением между Францией
и ФРГ в 1954 г.)
Saarvertrag т Саарский договор (меж¬
ду Францией и ФРГ 1956 г.)
Sabotage f саботаж; вредительство
Sabotageagent т вредитель; дивер¬
сант
Sabotageakt т акт саботажа, сабо¬
таж; вредительство; диверсионный
акт
Sabotagefonds т ассигнования на ди¬
версии
Sabotagehandlung / см. Sabotageakt
Sabotagen!ittel п pl средства сабота¬
жа
Sabotagetätigkeit f см. Sabotage
400
SA В
SAC
s
Sabotage- und Diversionsakte m pl
акты саботажа и диверсий
Sabotageversuch гп покушение на са¬
ботаж
Saboteur гп саботажник
sabotieren саботировать
Sachantrag т требование истца, на¬
правленное на удовлетворение ма¬
териальных притязаний (напр. иск
об уплате определённой суммы)
Sachaufklärung f расследование де¬
ла; выяснение обстоятельств дела
Sachbearbeiter т (ответственный) ис¬
полнитель (в учреждении); лицо,
ведущее дело
^ des Falls австр. следователь
~t Juristischer консультант по пра¬
вовым вопросам
~, kriminalpolizeilicher сотрудник
уголовной полиции, ведущий дело
Sachbefugnis / полномочие на участие
в процессе в качестве истца, актив¬
ная легитимация истца
Sachbefund т результат осмотра вещи
Sachbegriff т определение (юридиче¬
ское) пещи
Sachbericht т часть заключения экс¬
пертизы» излагающая фактические
обстоятельства исследуемого слу¬
чая
Sachbeschädigung / повреждение иму¬
щества
~, boshafte австр. злостное повреж¬
дение чужого имущества
~ fremden Eigentums повреждение
чужом имущества
~» gemeinschädiiche повреждение
имущества общеопасным способом
~, qualifizierte квалифицированное
повреждение имущества
- V, rechtswidrige противоправное по¬
вреждение имущества
* >*, schwere см. Sachbeschädigung,
qualifizierte
* >*, strafbare наказуемое повреждение
имущества
~, vorsätzliche умышленное повреж¬
дение имущества
Sachbesitz т владение вещью
Sachbeweis т вещественное доказа¬
тельство
Sachbezüge pl вознаграждение нату¬
рой, натуральная оплата
Sachbezüglichkeit / относимость (до¬
казательств к делу)
Sachdarstellung / des Klägers изложе¬
ние истцом обстоятельств по предъ¬
явленному иску
Sache f 1. вещь, предмет; имущество
2. (судебное) дело; предмет судеб¬
ного разбирательства □ eine ~ ап
das zuständige Gericht verweisen
передать дело в надлежащий суд;
eine ~ behandeln рассматривать
дело; eine ~ bei Gericht anhängig
machen передать дело в суд; eine
~ dilatorisch behandeln затягивать
рассмотрение дела, затягивать де¬
ло; eine ^ erledigen разрешить спор
по делу; eine ~ fallen lassen отка¬
заться от своих притязаний по делу;
отказаться от рассмотрения дела;
eine ~ gewinnen выиграть дело;
eine ^ hinterlegen сдавать вещь
на хранение; die~ ist in der Schwe¬
be [die ~ schwebt] дело ещё не за¬
кончено; eine ~ verlieren проиг¬
рать дело; eine ~ versteigern lassen
продавать вещь с аукциона; eine
^ vor Gericht führen вести дело
в суде; zur~ к делу; zur ~ aussa¬
gen давать показание по делу
~, abhandengekommene пропавшая
вещь
~, erbenlose выморочная вещь
~, ersetzbare заменимая вещь
~, fahrlässig verhehlte (краденая)
вещь, сокрытая по неосторожности
~, freistehende бесхозяйная вещь
~, fungible заменимая вещь
~, gemietete вещь, взятая напрокат
~, gepfändete вешь, на которую на¬
ложен арест
~, herrenlose бесхозяйная вещь
~, körperliche физическая вещь
~, mangelhafte вещь с недостатками,
дефектная вещь
^, nicht vertretbare незаменимая
вещь. индивидуально-определён¬
ная вещь
~, öffentliche имущество, находящее¬
ся в общественном пользовании
~, schätzbare оненимая вещь
^, sicherungsübereignete вещь, пере¬
данная покупателю, но остающаяся
до полной оплаты её стоимости
собственностью продавца
^, verbrauchbare потребляемая вещь
^, verkehrsfähige вещь, не изъятая
из гражданского оборота
~, verkehrsunfähige вещь, изъятая
из гражданского оборота
~, zusammengesetzte составная вещь
Sacheffekten pl личные вещи (заклю¬
чённого)
Sacheigentümer т собственник вещи;
собственник имущества
Sacheinlage / вещный вклад
Sacheinlagenbewertung / оценка вещ¬
ных вкладов
26 Нем .-русск. юрид. сл.
401
SAC
SAG’
Sachen pl вещи, имущество □ in ~
по делу {напр. по делу гражданина
-V)
^, bewegliche движимое имущество
^, teilbare делимые вещи
~, unbewegliche недвижимое имуще¬
ство
~, unpfändbare имущество, не подле¬
жащее аресту
~, unteilbare неделимые вещи
~, vertretbare заменимые вещи
Sachenrecht п вещное право
~, kirchliches церковное вещное пра¬
во
sachenrech tiich вещно-правовой
Sachenrechtsverhältnis п правоотно¬
шение по поводу вещей [имущества],
вещное правоотношение
Sachentscheidung / решение по суще¬
ству дела; решение относительно
обоснованности притязания на пра¬
вовую защиту
~ des Gerichts решение суда по по¬
воду обоснованности притязания
на правовую защиту; решение су¬
да по существу дела
Sachentscheidungsvoraussetzung f
предпосылка для принятия решения
об обоснованности притязания па
правовую защиту; предпосылка для
решения по существу дела
Sachentziehung / австр., швейц, кон¬
фискация вещи
^, dauernde конфискация вещи на
длительный срок
Sacherfindung / изобретение, отно¬
сящееся к изделию, устройству или
веществу
Sacherledigung / улаживание дела
[конфликта]
~, definitive окончательное решение
по делу
Sachfahndung / розыск вещей
-*-, elektronische розыск вещей при
помощи электронного устройства
Sachfirma / фирма, наименование ко¬
торой даётся по виду её деятель¬
ности {напр. фирма по продаже
изделий из дерева)
Sachfruchte pl овеществлённые дохо¬
ды
Sachführer т управляющий, заведую¬
щий {торговой фирмы); коммерче¬
ский директор
Sachgenosse т совладелец вещи
Sachhaftung f ответственность за
вещь
Sachhehlerei / укрывательство [сокры¬
тие] краденых вещей, добытых пре¬
ступным путём
~ im Rückfall повторное укрыватель¬
ство краденого
Sachkapital п основной капитал (ак¬
ционерного общества)
Sachkenntnis / знание дела, осведом¬
лённость, компетентность
Sachkoinmission / экспертная комис¬
сия
~ für die Begutachtung der Invalidi¬
tät, ärztliche врачебно-трудовая
экспертная комиссия, БТЭК
Sachkonto п основной счёт бухгал¬
терского учёта
Sachkunde / компетентность, осведом¬
лённость, знание дела
~, fehlende некомпетентность
^» mangelnde недостаточная компе¬
тентность
Sachkundenachweis т доказательство
компетентности
sachkundig знающий дело, сведущий,
компетентный
Sachlage / фактическое состояние де¬
ла; фактические обстоятельства де¬
ла □ ~ richtig beurteilen правильно
оценивать ситуацию; von der ^ in¬
formieren [unterrichten] информи¬
ровать [ставить в известность] о по¬
ложении вещей
~, wahre истинное положение дела
Sachlegitimation / см. Sachbefugnis
Sachleistung / вещная форма испол¬
нения
Sachleitung / ведение (конкретного)
дела в суде; применение норм ма¬
териального права при рассмот¬
рении судебного дела
sachlich вещественный (о доказатель¬
стве)
Sachlichkeit / 1. вещественность 2.
объективность 3. деловитость
Sachlohn т заработная плата, полу¬
чаемая в натуральной форме
Sachmangel rn недостаток (продавае¬
мой) вещи
Sachmangelhaftung / ответственность
за качество объекта: ответствен¬
ность (продавца) за недостаток ве¬
щи
Sachmiete / имущественный наём
Sachnießbrauch т право пользования
чужим имуществом
Sachnorm / материальная норма
Sachpatent п патент на изделие,
устройство или вещество
Sachschaden т материальный ущерб
□ den ^ schätzen оценивать мате¬
риальный ущерб; den ~ verursa¬
chen причинять материальный
ущерб
402
SAC
SAI
s
Sachschadenhaftpflichtgesetz n закон
об ответственности за причинён¬
ный материальный ущерб
Sachschadensversicherung / страхова¬
ние от материального ущерба
Sachsenspiegel т ист. Саксонское
зерцало (сборник феодального пра¬
ва 13 в.)
Sachstand т состояние дела
Sachsteuern pl налоги на недвижимое
имущество; поземельные налоги
Sachurteil п решение суда по суще¬
ству иска» решение о материально¬
правовой обоснованности выдвину¬
того требования [притязания]
Sachurteilsvoraussetzungen f pl пред¬
посылки, необходимые для выне¬
сения решения по существу иска
Sach verhalt т обстоятельство дела С
den ~ aufklären выяснять обстоя¬
тельства дела; den ~ darlegen из¬
лагать обстоятельства дела; den ~
verdunkeln завуалировать обстоя¬
тельства дела; über ~е herausgehen
выйти за рамки иска по делу •
* ^t rechtfertigender австр. обстоятель¬
ство дела, исключающее вину
~, wahrer [wirklicher] истинное
[действительное] положение вещей
Sachverhaltsaufklärung / выяснение
обстоятельств дела
Sachverhaltsdarstellung f изложение
обстоятельств дела
~, wissentlich falsche заведомо лож¬
ное изложение обстоятельств дела
Sachverhaltserforschung / исследова¬
ние обстоятельств дела
Sachverhaltsermittlung / выяснение
обстоятельств дела
Sachverhaltsfeststeilung f установле¬
ние обстоятельств дела ’
Sachverhaltsirrtum т ошибка в об¬
стоятельствах дела
Sachverhaltsverschiebung f затягива¬
ние расследования обстоятельств
дела
Sachverhandlung / слушание дела по
существу
Sachvermächtnis п завещательный от¬
каз относительно определённой ве¬
щи
Sachverschaffung f, listige присвоение
вещей путём обмана
Sachversicherte т страхователь иму¬
щества; лицо, имущество которого
застраховано
Sachversicherung / 1. страхование
имущества 2. страховое вознаграж¬
дение (за застрахованное имущест¬
во)
Sachverständige т эксперт
* ^, beauftragter назначенный эксперт
^, notwendiger обязательный экс¬
перт
~, psychologischer эксперт-психолог
Sachverständigenablehnung f отвод
эксперта
Sachverständigenaussage / показание
эксперта
Sachverständigenausschuß т эксперт*
ная комиссия
Sachverständigenbericht т заключение
[отчёт] эксперта
Sachverständigenbeweis т доказа¬
тельство в виде заключения экс¬
перта, доказывание посредством
экспертизы
Sachverständigenentschädigung/, Sach¬
verständigengebühr f вознагражде¬
ние экспертов
Sachverständigengutachten п экспер¬
тиза, заключение эксперта С ein ~
einholen затребовать заключение
эксперта
* >-, früheres предыдущая экспертиза
Sachverständigenkollegium п колле¬
гия экспертов
Sachverständigen Kommission/эксперт^
ная комиссия
~, ärztliche медицинская экспертная
комиссия
Sachverständigenladung / вы?ов [при¬
глашение] эксперта
Sachverständigenrat т совет экспер¬
тов
Sachverständigenvergleichung / экс¬
пертное сопоставление, экспертное
сравнение
Sach verständigen wesen п экспертное
дело
Sachverständnis п 1. см. Sachkenntnis-
2. понимание обстоятельств дела
Sachverweisung / 1. передача дела
в другой суд 2. ссылка (па другую*
статью закона)
Sachverzeichnis п список вещей, ин¬
вентарный список
Sachwalter т поверенный; защитник;
представитель
Sachwehr / реальная оборона
Sachwucher т ростовщичество, отно¬
сящееся к натуральным ценностям
Sadismus т садизм
Sadist т садист
Saisonarbeit f сезонная работа
Saisonhandel т сезонная торговля
Saisonkredit т кредит на сезонные
затраты
Saisonschlußverkauf т распродажа
в конце сезона
26*
403
SÄK
SAT
Säkularisation f секуляризация, кон¬
фискация государством церковного
и монастырского имущества
Salär п швейц. плата, вознагражде¬
ние; заработная плата
salarieren швейц. оплачивать, воз¬
награждать; выплачивать заработ¬
ную плату
saldieren 1. выводить остаток [саль¬
до), сальдировать 2. погашать
(долг) 3. австр. подтверждать опла¬
ту счёта
Saldo гп сальдо, остаток □ einen ~
aufweisen показать остаток; einen
~ ausgleichen погашать сальдо;
einen ^ bestätigen подтверждать
остаток; ~ beträgt остаток равен ...,
сальдо равно...; ~ ist vorgetragen
сальдо перенесено; einen ^- ziehen
выводить остаток
Saldoanerkenntnis / признание сальдо
Saidokonto п сальдовый счёт
Saidotheorie / теория сальдо (согласно
которой покупка имущества, обре¬
менённого долгами, не должна на¬
кладывать на покупателя обязан*
ность расплачиваться за долги)
Saidoübertrag т перенос сальдо
Sammelakte / объединённое дело
Samrnelaktenheft п общая актовая
книга
Sammelbericht т сводное донесение
Sammelbestellung / общий заказ
Sammelbilanz / сводный баланс
Sammeldepot л см. Sammelverwah¬
rung
Sammelstraftat /, Sammelverbrechen
п множественное преступление
Sammelvermögen л совместное иму¬
щество
Sammelversicherung f коллективное
страхование
Sammelverwahrung f совместное хра¬
нение (ценных бумаг)
Sammlung f 1. собрание, коллекция
2. сбор (средств, подписей)
^ des Bundesrechts собрание [сбор¬
ник] правовых актов федерации
(ФРГ)
*v, daktyloskopische дактилоскопиче¬
ская картотека
~ von Gesetzen собрание законов
^ von Informationen собирание све¬
дений. наведение справок
Samtgemeinde / союз общин; укруп¬
нённая община (ФРГ)
sanieren 1. реконструировать, модер¬
низировать 2. санировать, устра¬
нять ^источник заболевания 3. вое-
станавлизато платёжеспособность
4. (у)регулировать, приводить в по¬
рядок (напр. имущественные отно¬
шения); sich ~ становиться пла¬
тёжеспособным
Sanierung f 1. реконструкция, вос-
стаяозление 2. санация» оздоровле¬
ние 3. восстановление платёже¬
способности
~ von Handelsgesellschaften (финан¬
совое) оздоровление торговых
объединений
~ von Städten реконструкция горо¬
дов
Sanitätspolizei / санитарная полиция
Saniiätsvorschritten / pl санитарные
правила
Sanitätszollvorschriften / pl санитар¬
ные таможенные правила
Sanktion / санкция; одобрение, ут¬
верждение □ die ~ erteilen [geben]
санкционировать что-л.; zur ^
vorlegen представлять на утверж¬
дение
Sanktionen / pl санкции, принуди¬
тельные меры □ ^ verhängen при¬
менять санкции; unter strenge ~
stellen применять строгие меры; zu
~ schreiten перейти к применению
принудительных мер
~, juristische юридические санкции
~, rechtliche правовые санкции
~, strafrechtliche уголовно-право¬
вые санкции
~, verwaltungsrechtliche администра¬
тивные санкции
Sanktionenprobleme п pl, rechtliche
проблемы правовых санкций
sanktionieren санкционировать, одоб¬
рять; утверждать
Sanktionsausgestaltung / форма санк¬
ций
Sanktionsfeststellung / установление
санкции
Sanktionsmöglichkeit / возможность
применения санкций
Sanktionsverfahren п процедура при¬
менения санкций
Sanktionszins т штрафной процент
(при просрочке возвращения креди¬
та)
Satellitenstaat т государство-сател¬
лит
Satisfaktion f уст. сатисфакция, удов¬
летворение
Satzung / устав; статут □ völkerrecht¬
liche ~еп beachten соблюдать поло¬
жения международного права
^ eines Vereins устав союза [обще¬
ства)
~ der Vereinten Nationen устав ООН
404
SAT
Satzungsänderung f изменение устава
или статута
Satzungsentwurf т проект устава или
статута
satzungsgemäß уставный, соответст¬
вующий уставу; в соответствии с
уставом
SatzungsgewaH / L власть, осуще¬
ствляемая на основе определённых
положений (напр. сласть общины,
округа) 2. право издавать обяза¬
тельные правила в сфере своей
компетенции
Säuglingsfürsorge / 1. медицинская
консультация для детей грудного
возраста 2. охрана младенчества
säumen медлить; упускать время;
опаздывать (напр. со сроком упла¬
ты)
Säumigkeit / см. Säumnis
Säumnis f неявка; несоблюдение сро¬
ка; опоздание: задержка
~ einer Partei неявка стороны (а про¬
цессе)
~ des Zeugen неявка свидетеля
Säumnisfolgen f pl последствия не¬
явки (в суд)
Säumnisurteil п уг. проц, заочный
приговор; гр. проц, заочное ре¬
шение
Säumnisverfahren п заочное рас¬
смотрение дела (е суде)
Säumniszuschlag т ксп. штраф [пеня]
за просрочку платежа
Schachtelprivileg п кап. налоговая
привилегия по доходам, получен¬
ным от участия’ в другом обществе
или компании
Schädel Identifizierung f идентифика¬
ция по черепу
schaden вредить, причинять вред
Schaden т 1. вред, ущерб; имуще¬
ственный вред 2. убыток, потеря
3. повреждение, порча, разруше¬
ние, поломка □ für einen ~ bürgen
отвечать за возможный ущерб; га¬
рантировать возмещение на случай
убытка; für einen ~ Ersatz leisten
возмещать вред или убыток; für
einen ~ haften отвечать за возмож¬
ный ущерб; гарантировать возме¬
щение на случай убытка; den ~
abschätzen оценивать причинённый
ущерб; den ~ decken возмещать
ущерб; *>- ersetzen возмещать вред,
ущерб или убытки; ^ verhüten
предотвращать вред, ущерб или
убытки; den ~ verursachen [zufü-
й«п] причинять вред; наносить
ущерб
~ aus einer Straftat вред, причинён¬
ный совершением преступления
~, direkter прямой убыток, непо¬
средственный ущерб
~ durch höhere Gewalt ущерб, при¬
чинённый непреодолимой силой,
ущерб от форс-мажора
~, immaterieller нематериальный
вред
~, körperlicher телесное повреждение
^, künftiger будущий ущерб
~, materieller материальный ущерб
~, positiver положительный ущерб
~, rechtswidriger ущерб, причинён¬
ный противоправным действием
~, unmittelbarer непосредственный
ущерб
~, versicherungsmäßig ungedeckter не
покрытый страхованием ущерб
~, wirtschaftlicher экономический
ушерб
Schadenabwendungspflicht f обязан¬
ность предотвращать причинение
ущерба застрахованному имуще¬
ству
Schadenermittlung / определение раз¬
мера ущерба или убытков
Schadenersatz т возмещение вреда
или ущерба □ auf ~ klagen предъ¬
являть иск о возмещении вреда
или ущерба; den ~ leisten возме¬
щать вред или ущерб; den ^ rea¬
lisieren взыскивать за причинён¬
ный вред или ущерб
Schadenersatzantrag т ходатайство о
возмещении вреда или ущерба
Schadenersatzberechtigte m лице, имею¬
щее право на возмещение вреда или
ущерба
Schadenersatzbetrag т размер причи¬
нённого вреда или ущерба
Schadenersatzforderung / требование
о возмещении вреда или ущерба
Schadenersatzklage / иск о возмещении
вреда или ущерба
~ wegen Körperverletzung иск о воз-
мешения вреда в результате* телес¬
ного повреждения
Schadenersatzleistung f см. Scha¬
denersatz
Schadenersatzpflicht f обязанность воз¬
мещения вреда или ущерба
schadenersatzpflichtig обязанный воз¬
местить вред или ущерб
Schadenersatzprozeß т процесс по
рассмотрению дел, связанных с воз¬
мещением вреда или ущерба
Schadenersatzrente f пенсия в порядке
возмещения (выплачиваемая напр.
семье умершего или при наступле-
405
SCH
нии постоянной нетрудоспособно¬
сти)
Schadenfeststellung f установление
ущерба
Schadenfeststellungsklage f иск об
установлении ущерба
Schadenfeststellungsklausel f оговорка
об установлении ущерба ’
Schadenhaftung / ответственность за
причинение вреда или ущерба
Schadensanzeige / извещение о на¬
ступлении страхового случая
Schadensbegriff т понятие вреда или
ущерба
Schadensbegründung f обоснование
возмещения вреда или ущерба
Schadensberechnung / исчисление
ущерба или убытков
Schadensbetrag т размер ущерба или
убытков
Schadensfall m страховой случай; слу¬
чай нанесения ущерба
Schadenshöhe f размер ущерба или
убытков □ ^ die ermitteln устано¬
вить размер причинённого ущерба
Schadensliquidation f aus der Person
eines Dritten ликвидация [возмеще¬
ние] ущерба, причинённого третьим
лицом (при двустороннем договоре)
Schadensmeldung / извещение о стра¬
ховом случае, извещение о на¬
ступлении страхового случая
Schadensminderungspflicht / обязан¬
ность принять меры для ограниче¬
ния вреда застрахованному иму¬
ществу
Schadensnachweis т 1. справка о при¬
чинённом вреде или ущербе 2.
обоснование причинённого вреда
или ущерба
Schadensrecht п совокупность пра¬
вовых норм, регулирующих воз¬
мещение вреда, ущерба или убыт¬
ков
Schadensregelung f урегулирование
вопроса о возмещении вреда, ущер¬
ба или убытков
Schadensrückversicherung / перестра¬
хование на случай причинения вре¬
да, ущерба или убытков
Schadensschätzung/,установление сум¬
мы ущерба, оценка ущерба
Sch adenssum те f сумма причинённо¬
го ущерба
Schadensursache f причина, привед¬
шая к причинению ущерба
Schadensvergütung / возмещение вре¬
да, ущерба или убытков
Schadensverhütung / предотвращение
вреда, ущерба или убытков
Schadensversicherung / страхование
(имущества) gt убытке»
Schadensverursacher т лицо, при¬
чинившее вред, ущерб или убыт¬
ки
Schadensverursachung f причинение
вреда, ущерба или убытков
Schadenswertgrenze / граница [пре¬
дел] оценки причинённого ущерба
Schadenszufügung / причинение вре¬
да, ущерба или убытков
~, vorsätzliche умышленное причи¬
нение вреда, ущерба или убытков
Schädiger т лицо, причинившее вред
или ущерб
Schädigung / причинение вреда или
ущерба
~ ап Vermögensrechten, vorsätzliche
умышленное причинение ущерба
имущественным правам
~, mutwillige преднамеренное повре¬
ждение
Schädigungsabsicht / намерение при¬
чинить вред или ущерб
Schädigungsvorsatz т умысел, на¬
правляемый на причинение вреда
или ущерба
Schädlichkeit / вредность; вредонос¬
ность
~ einer Tat вредоносность деяния
Schädling т вредитель
Schädlingstätigkeit f вредительство
Schadlosbürge т поручитель на слу¬
чаи понесения ущерба
Schadlosbürgschaft / поручительство
на случай понесения ущерба
Schadloshaltung f возмещение убыт¬
ков (за счёт кого-л.) □ ^ leisten
возместить’ убытки (за счёт кого-
либо)
Schallaufzeichnung f звукозапись
(напр. допроса)
schänden I. осквернить 2. (о)бесче-
стить; растлить 3. вступать в поло¬
вое сношение (с использованием бес-
помпщности жер твы)
Schänder т 1. осквернитель 2. растли¬
тель, насильник
Schändung f 1. осквернение 2. поло¬
вое сношение (с использованием бес*
помощности жертвы)
Schankbewilligung f. Schankerlaubnis
/ разрешение на продажу спирт¬
ных напитков
Schankerlaubnissteuer / налог с раз¬
решённой торговли спиртными на¬
питками
Schankgerechtigkeit / ист. разреше¬
ние [право] на продажу спиртных
напитков
406
SCH
scn
Schankkonzession / cm. Schankbewil¬
ligung
Scharfrichter m палач
Sch arten spuren f pl следы зазубрив
орудия преступления
Schatz т I. сокровище, богатство 2.
клад 3. казна 4. уст. налог, пош¬
лина; оброк» штраф
Schatzamt п казначейство
Schätzer т 1. эксперт-оценщик 2.
австр. третейский судья, арбитр
Schaiziund т обнаружение клада
Schätzung / оценка (напр. имуще¬
ства)
~ der Besteuerungsgrundlagen оценка
основ налогообложения
^ der Höhe des Anspruchs оценка
размера требования [притязания]
Schätz(ungs)wert гп оценочная стои¬
мость (имущества); инвентариза¬
ционная оценка
Schauprozeß ш показательный судеб¬
ный процесс
Scheck т чек; платёжное поручение
□ ~ ausstellen выставлять [выписы¬
вать] чек
^ auf Inhaber чек на предъявите¬
ля
~, ungedeckter непокрытый чек
~, verfallener просроченный чек
Scheckaussteller т чекодатель
Scheckbedingungen pl обязательные
условия пользования чеками
Scheckbereicherungsanspruch т при¬
тязание на обогащение путём тре¬
бования оплаты просроченного че¬
ка
Scheckbetrag гп сумма чека
Scheckbetrug т мошенничество, свя¬
занное с использованием чеков, вы¬
дача непокрытых чеков с .мошен¬
нической целью
Scheckbuch п чековая книжка
Scheckbürge т поручитель (за упла¬
ту) по чеку
Scheckbürgschaft f поручительство по
чеку
Scheckdiskontierung / учёт [дискон¬
тирование] чеков
Scheckfähigkeit / чековая правоспо¬
собность
Scheckfälschung / подделка чека
Scheckheft п см. Scheckbuch
Scheckkarte / чековая карточка, обя¬
зывающая лицо, выставившее чек,
выплатить сумму до 300 марок по
требованию чекодержателя (ФРГ)
Scheckmahnbescheid т напоминание
об уплате по чеку
Scheckprotest т опротестование чека
Scheckprozeß т упрощённый поря¬
док взыскания по суду чекового
требования
Scheckregreß mt Scheckrückgriff т
регресс по чеку
Schecksperre f запрещение платежа
г.о чеку
Scheckverfahren п 1. чековые расчё¬
ты, расчётные операции с исполь¬
зованием чеков 2. производство по
чековым искам
scheiden разводить (супругов); sich ^
lassen разводиться (о супругах)
Scheidung / развод □ in ~ liegen на¬
ходиться в разводе; in eine ~ wil¬
ligen согласиться |дать согласие]
на развод; eine ~ beantragen пода¬
вать заявление о разводе
~ der Ehe расторжение брака
^, einverständige развод по обоюд¬
ному согласию сторон
~ im gegenseitigen Einverständnis раз¬
вод по обоюдному согласию сто¬
рон
~ von Tisch und Bett прекращение
супружеского сожительства
Scheidungsakt т акт расторжения
брака
Scheidungsbegehren п требование раз¬
вода
Scheidungsfolgen f pl последствия
развода
Scheidungsfolgesache / дело, связан¬
ное с последствиями развода (напр.
раздел имущества)
Scheidungsgrund т основание для
развода [для расторжения брака]
Scheidungshäufigkeit f частота раз¬
водов
Scheidungsklage f иск о разводе [о
расторжении брака]
Scheidungsprozeß т см. Scheidungs¬
verfahren
Scheidungsrecht п совокупность пра¬
вовых норм, связанных с растор¬
жением брака, бракоразводное пра¬
во
Scheidungssache / дело о разводе,
бракоразводное дело
Scheidungsurteil п судебное решение
по бракоразводному делу
Scheidungsverfahren п процесс о рас¬
торжении брака, бракоразводный
процесс -
Scheidungsvertrag m договор о растор¬
жении брака, бракоразводный кон¬
тракт
Schein т L свидетельство (документ);
удостоверение 2. расписка 3. денеж¬
ный знак С einen ~ ausstellen выда-
407
SCH
SCH
вать документ; einen ~ vorweisen
предъявлять документ
Scheinargument n довод, основанный
на софизме, мнимый довод
Scheinbedingung f мнимое условие
(сделки)
Scheinbestandteil т 1. мнимая со¬
ставная часть имущества (напр-
палатка на рынке) 2. мнимый со¬
ставной элемент юридической сдел¬
ки
Scheinbeweis т доказательство, ос¬
нованное на софизме
Scheindemokratie f мнимая демо¬
кратия
Scheindiplomatie f тайная диплома¬
тия
Scheinehe f фиктивный брак
Scheinerbe т кажущийся [мнимый]
наследник
Scheinerklärung / мнимое волеизъяв¬
ление (при заключении сделки)
Scheinforderung / мнимое требование
Scheingeschäft п мнимая сделка
Scheingesellschaft / фиктивное акцио¬
нерное общество
Scheingrund т вымышленная причи¬
на; предлог; фиктивное основание
Scheinkauf т фиктивная покупка
Scheinkaufmann mторговец, не имею¬
щий законных прав, мнимый ком¬
мерсант
Scheinkorrelation / кажущаяся корре¬
ляция
Scheinrechnung / фиктивный счёт
Scheinschenkung / притворное [фик¬
тивное] дарение
Scheinsouveränität / мнимый [номи¬
нальный] суверенитет
Scheintod т мнимая смерть
Scheinurteil п ничтожный [неправо¬
судный] приговор (приговор, не вле¬
кущий юридических последствий);
ничтожное решение
Scheinvater т мнимый отец
Scheinverkauf т фиктивная продажа
Scheinvertrag т мнимый договор
Scheinvollmacht / мнимсе полномочие
Scheinwechsel т фиктивный вексель
^cheinzession f мнимая уступка
Scheitern л der Ehe расстройство
брака
schenken (по)Дарить
Schenker т даритель
Schenkung / t. дарение; дар 2. дого¬
вор дарения □ eine ~ notariell ma¬
chen удостоверять [заверять] да¬
рение нотариально; eine ~ rechts¬
kräftig machen написать дарствен¬
ную
~ auf Todesfall дарение на случай
смерти
~, belohnende дарение в порядке воз¬
награждения
~-, bösliche дарение со злым умыслом
~ für den Todesfall des Schenkers да¬
рение на случай смерти дарителя
^ in Form des Verkaufs дарение под
видом продажи
~, remuneratorische дарение в поряд¬
ке вознаграждения
~, ungültige недействительное Даре¬
ние
~ unter einer Bedingung дарение под
условием, условное дарение
~ unter Lebenden дарение при жизни
~, verschenkte дарение подаренного
имущества, передзрение
^ von Todes wegen дарение на слу¬
чай смерти
~, voreheliche добрачное дарение
~, wechselseitige взаимное дарение
Schenkungsabsicht f дарственное на¬
мерение
Schenkungsanfechtung / оспаривание
акта дарения
Schenkungsform / форма дарения
Schenkungssteuer / налог с дарения
Schenkungsurkunde / дарственная □
eine ~ zustellen вручить дарствен¬
ную
Schenkungsvermutung / предположе¬
ние [презумпция] дарения
Schenkungsversprechen п обещание
безвозмездной уступки имущества
(удостоверенное); обязательство со¬
вершить дар
Schenkungsverfrag т договор дарения
[безвозмездной уступки имущества]
schenk weise путём дарения, под ви¬
дом дарения
Scherzgeschäft п «шуточная» сделка,
сделка, совершаемая для вида
Schichtarbeit / сменная работа
Schichilohn т посменная оплата (тру¬
да)
Schichtzuschlag т надбавка к зара¬
ботной плате за работу в ночную
смену
Schickschuld / обязательство, испол¬
няемое по месту пребывания долж¬
ника путем пересылки им долга к
месту жительства кредитора
schieben спекулировать, торговать
на чёрном рынке; сбывать (незакон¬
ным путём)
Schieber т спекулянт
Schieberei /, Schiebergeschäft л спеку¬
ляция, спекулятивная сделка
Schiebung f 1. спекуляция 2. подта*
408
SCH
S(If
s
совка (фактов)} обман» нечестный
поступок □ ^en machen спекули¬
ровать на чёрном рынке, занимать¬
ся тёмными махинациями
Schiedsamt п см- Schiedsgericht
Schiedsgericht п третейский суд, ар¬
битраж
^ für Arbeitsrechtsstreitigkeiten тре¬
тейский суд по трудовым спорам
~t internationales международный
третейский суд
~ der Krankenkassen третейский суд
для разрешения споров с больнич¬
ными кассами
~, ständiges постоянно действующий
третейский суд
~» Vermögensrecht! iches третейский
суд по имущественным делам
schiedsgerichtlich третейский, арби¬
тражный
Schiedsgerichtsbarkeit / подсудность
третейскому суду
^, internationale подсудность меж¬
дународному третейскому суду
Schiedsgerichtshof т третейский суд,
арбитраж
~, ständiger постоянный третейский
суд (международный)
Schiedsgerichtsklausel / арбитражная
оговорка, оговорка о разрешении
свора в арбитраже
Schiedsgerichtsvereinbarung / арби¬
тражное соглашение, соглашение о
третейском суде
Schiedsgerichtsverfahren л третейское
производство
Schiedsgerichtsvertrag т третейская
залнсь
Schiedsgerichtswesen л третейское су
донроизводство
Schiedsgutachten н экспертиза, про¬
ведённая в третейском производ¬
стве
Schiedsgutachtenklausel / оговорка о
проведении экспертизы при рас¬
смотрении спора в третейском
суде
Schiedsgutachlenvertrag т частнопра¬
вовой Договор, стороны которого
согласились на рассмотрение от¬
дельных спорных вопросов, возни¬
кающих из договора, арбитром
Schiedsgutachter т эксперт третей¬
ского суда
Schiedshof т см. Schiedsgericht
Schiedskommission / I. арбитражная
комиссия 2. общественный суд по
месту жительства (ГДР)
Schiedskommissionsordnung / 1. поло¬
жение об арбитражных комиссиях
2. положение об общественных су¬
дах по месту жительства (ГДР)
Schiedsmann т мировой посредник
Schiedspartei f сторона в третейском
процессе
Schiedsrichter т третейский судья,
арбитр
Schiedsricliterbank / место [долж¬
ность] третейского судьи
schiedsrichterlich см. schiedsgericht¬
lich
Schiedsrichtervertrag т договор меж¬
ду спорящими сторонами о рас¬
смотрении дела третейским судьёй
Schiedsspruch т, Schiedsurteil п ре¬
шение третейского суда [арбитража]
Schiedsverfahren п арбитражное [тре¬
тейское] производство
Schiedsverfahrensintegrität f целост¬
ность арбитражного производства
Schiedsvergleich т мировая сделка
в третейском производстве, арби¬
тражное соглашение
Schiedsvertrag т арбитражный дого¬
вор, договор об обращении к тре¬
тейскому суду
Schießversuch т экспериментальная
стрельба
Schiffahrtsabkomnien н соглашение
о суДохоДетве
Schiffahrtsgericht п судебная палата
1ю делам судоходства
Schiffahrfssaihe / (судебное) дело,
связанное с нарушением правил
судоходства
Sch ilfahrts-Verfahrensordnung / про¬
цессуальный порядок рассмотре¬
ния дел. связанных с нарушением
правил судоходства
Schiffahrtsvertrag т договор о судо¬
ходстве
Schiffsattest п аттестат (свидетель¬
ство] на пр а во судовождения
Schiffsbefrachtungskontrakt т договор
о морских перевозках
Schiffsfrachtbrief т коносамент
Schiffsgläubiger т кредитор, предо¬
ставляющий ссуду под* залог судна
Schiffsgläubigerrechte^ л pl правя кре¬
дитора на судно
Schiffshypothek f ипотека на судно
Schiffshypothekenforderung / требова¬
ние, вытекающее из ипотеки на суд¬
но
Schiffsliegegeld л плата за простой
судна в порту, демередж
Schiffsmiete / наём судна
ScriHspapiere л pl судовые документы
Schiffspart т долевая собственность
ни судно
409
SCH
SCH
Schiffspatent n судовой патент
Schiffspfandbrief m закладная на суд¬
но
-Schiffspfandbriefbank / кап. ипотеч¬
ный банк, предоставляющий ссуды
под залог судна
Schiffspfandgläubiger т кредитор, пре¬
доставляющий ссуду под залог
судна
Schiffspfandrecht п морское залого¬
вое право, право залога на судно
Schiffsvermieter т фрахтователь
Schiffsverzeichnis п декларация на
садовой груз
Schiffszertifikat п судовой сертификат
Schikaneverbot п запрещение исполь¬
зовать субъективное право в целях
причинения вреда другому
Schirmherrschaft / 1. протекторат 2.
покровительство, зашита О unter
~ stehen находиться под чьим-л.
покровительством
~ eines Patrons патронат
schizoid шизоидный
Schizophrenie / шизофрения
Schlachttierbeschau / предубойный ве¬
теринарный осмотр скота
Schlachtviehversicherung / страхова¬
ние от потерь при забое скита
Schlafmittel Vergiftung / отравление
снотворными средствами
Schlag т удар □ einen ~ versetzen
нанести удар
Schläge т pl побои
Schlägerei / драка, потасовка
Schlagspur / след (от) удара
Schlamperei / разг, халатность; раз¬
болтанность; неорганизованность
Schlechterfüllung ; недобросовестное
исполнение (обязательств по дву¬
стороннему договору)
•schlechtgläubig недобросовестный
Schlechtgläubigkeit f недобросовест¬
ность
Schlechtwettergeld п денежная ком¬
пенсация, выплачиваемая за про¬
стои в строительстве ввиду плохой
погоды
Schleichhandel т нелегальная тор¬
говля; торговля из-под полы; тор¬
говля на чёрном рынке □ ~ treiben
спекулировать (на чёрном рынке)
Schleichhändler т спекулянт (на чёр¬
ном рынке)
Schleifspuren / pl следы волочения
(напр. тела)
Schlepplohn т денежное вознаграж¬
дение за буксировку
.Schleppvertrag т договор буксиров¬
ки
schleudern заносить (автомашину)
Schleuderpreis т бросовая [демпин¬
говая] цена
Schleuderspuren f pl следы заноса
(автомашины)
schlichten улаживать (спор)
Schlichter т третейский [мировой]
судья
Schlichtung f улаживание, урегули¬
рование (спора)
SchIichtungsabkommen n 1. соглаше¬
ние об арбитраже 2. соглашение
о разрешении трудовых конфлик¬
тен
Schlichtungsausschuß т согласитель¬
ная комиссия
Schlichtungsinstanz / согласительная
инстанция по гражданским и тру¬
довым спорам
Schl i chtungskom miss ion / согласитель¬
ная комиссия
Schlichtungsstelle f des Amts für Er-
findungs- und Patentwesen der DDR
согласительный орган ведомства по
изобретениям и патентам ГДР
(напр. по спорам о размере воз¬
награждения за изобретение)
Schlichtungsverfahren п согласитель¬
ное производство, согласительная
процедура
Schließung / 1. закрытие (напр. за¬
води) 2. конец, окончание (напр.
заседания) 3. заключение (договора)
~ eines Vertrags заключение Дого¬
вора
~ von Gesetzeslücken устранение про¬
белов в законодательстве
Seh'Ingenm uster п петлевой узор (па¬
пиллярных линий)
Schloßuntersuchung / осмотр замка
[запора]
Schluß т 1. конец; окончание; за¬
вершение 2. вывод, заключение 3.
минимальная сумма или минималь¬
ное количество товара в биржевой
сделке
~ des Beweisverfahrens окончание
процесса приведения доказательств
Schlußabrechnung / окончательный
расчёт
Schlußanhörung / сообщение обвиняе¬
мому об окончании предваритель¬
ного расследования и передаче де¬
ла р. суд
Schlußbericht т заключение (напр.
о результатах расследования); за¬
ключительный доклад
Schlußbestimmungen / pl заключи¬
тельная часть (напр. договора)
Schlüssel т 1. ключ 2. код, шифр
410
SCH
SCH
s
~, Falscher [nachgemachter] подоб¬
ранный или поддельный ключ
Schlüsselgewalt / der Ehetrau права
жены на совершение сделок в сфе¬
ре ведения домашнего хозяйства
супругов (ФРГ)
Schlüsselrecht п право жены на от¬
каз от имущества, оставшегося пос¬
ле смерти её мужа (ФРГ)
Schlußentscheidung / des Staatlichen
Vertragsgerichts окончательное ре¬
шение государственного арбитра¬
жа, решение по всему объёму дела
(ГДР)
Schlußerbe т наследник последней
очереди
Schlußformel / дип. заключительная
формула (ноты)
Schlußgehör п см. Schlußanhörung
schlüssig 1. логичный, убедительный
(о доказательствах) 2. конклюдент¬
ный (о действиях)
Schlüssigkeit f 1. убедительность:
обоснованность 2. комклюденткисть
~ der Klage обоснованность иска
Schlüssigkeitsprüfung г проверка обо¬
снованности (иска)
Schlußnote / окончательный текст
договора купли-продажи {ФРГ)
Schlußprotokoll п за кл ючител ьн ый
протокол
Schlußrechnung / 1. окончательный
счёт 2. (финансовый; отчёт распо¬
рядителя конкурсного имущества
по окончании конкурсного произ¬
водства (ФРГ)
Schlußrede / заключительная речь
Schlußschein т см. Schlußnote
Schlußsitzung /заключительное засе¬
дание
Schlußtermin /п 1. последний [окон¬
чательный] срок 2. собрание кре¬
диторов, созываемое перед окон¬
чанием конкурсного производства
Schlußurteil п окончательное реше¬
ние {по нескольким спорным делам)
Schluß Verteilung / beim Konkurs окон¬
чательное распределение конкурс¬
ной массы среди кредиторов
SchlußVerzeichnis п список кредито¬
ров (банкрота) с перечислением их
требований
Schlußvorträge т pl заключительная
речь (прокурора и защитника после
предъявления доказательств); пре¬
ния сторон
~ der Parteien прения сторон в про¬
цессе
~ des Staatsanwalts заключительная
речь прокурора
Schlußwort п заключительное слово
Schmähschrift f пасквиль; памфлет
Schmähung f поношение, оскорбление
Schmähwort п бранное слово, хула
Schmälerung / умаление (достоин¬
ства); ущемление (в правах)
^ der Befriedigung der Gläubiger
австр. посягательство на вправо по¬
лучения долгов кредитовом
schmarotzen паразитировать, жить на
чужой счёт
Schmarotzer т паразит, тунеядец,
дармоед
Schmerzensgeld п денежное возмеще¬
ние за причинённый нематериаль¬
ный ущерб
Schmiergeld п взятка
Schmiergeldnehmer т взяточник
Schmuggel т контрабанда □ ~ trei¬
ben заниматься контрабандой
~, bandenmäßiger совершение кон¬
трабанды группой [бандой]
*^, gewaltsamer занятие контрабан¬
дой с применением насилия
~, gewerbsmäßiger профессиональ¬
ная контрабанда
~, schwerer квалифицированная
контрабанда
schmuggeln заниматься контрабан¬
дой
Schmuggelware / контрабандный то¬
вар
Schmuggler т контрабандист
Schmutzerzeugnis п порнографическое
изделие
Schmutzheft п порнографическое про¬
изведение
Schmutzkonkurrenz f нечестная кон¬
куренция
Schmutzliteratur / порнографическая
литература
Schmutz- und Schundgesetz п закон
о запрещении распространения
порнографических изданий или из¬
делий
Schneeballsystem п кап. принцип
«снежного кома» (предоставление
скидки покупателю или клиенту
за неофициальную рекламу, вербов¬
ку клиентуры)
Schneebeseitigungspflicht / обязан¬
ность Производить очистку от снега
Schnellgericht п суд, рассматриваю¬
щий дело в суммарном производ¬
стве
Schnellrichter т судья, рассматри¬
вающий дела суммарного произ¬
водства
Schnellverfahren п суммарное произ¬
водство
411
5CH
SCH
Schnittspur / след разреза
Schnittwunde / резаная рана
Schöffe т шеффен, судебный заседа¬
тель (ФРГ), народный заседатель
(ГДР)
^ als Richter австр. заседатель, дей¬
ствующий в качестве судьи
Schöffenaktiv п актив народных засе¬
дателей (при судах ГДР)
Schöffenamt п должность судебного
заседателя или теффена (ФРГ)
Schöffengericht п суд шеффенов
(ФРГ)
*^, erweitertes расширенный суд шеф¬
фенов, судьи апелляционной ин¬
станции (ФРГ)
Schöffengeschäftsstelle / канцелярия
суда шеффенов
Schöffen kollektiv п состав народных
заседателей (на предприятиях Г ДР)
Schöffenliste / список заседателей
Schöffenwahl / выборы заседателей
Schonarbeit / более лёгкая работа
(на которую переводятся по ре¬
комендации врача)
Schonfrist f льготный срок
Schcnungszeit / время, запрещённое
для охоты
Schöppe т см. Schöffe
Schornsteinfegergesetz п закон о тру¬
бочистах
Schornsteinfegeiwesen п круг вопро¬
сов, касающихся пожарной безо¬
пасности, урегулированный зако¬
ном от 19’9 г. (ФРГ)
Schrägbeleuchtung / крим. кпеопадаю-
шес освещение (применяется при
фотосъёмке предметов с деталями,
отличающимися незначительным
рельефом)
Schranke * 1. пршрада, препятствие
2. граница, предел □ ^n über¬
schreiten [übertreten] переходить
Гранины (дозволенного); sich in den
^п des Gesetzes halten следовать
букве закона, не переступать закон
Schrankfachvertrag т доювор о хра¬
нении в сейфе
Schrebergärtner т владелец или арен¬
датор небольшою земельного уча¬
стка с домиком
Schreckpistole / пугач
Schreckschuß т предупредительный
выстрел
Schreckschußpistole / пугач
Schrecksekunde f L момент испуга,
лишающий человека возможности
реагировать на опасную ситуацию
2. время реакции
Schreiben п I. письмо; (официальная)
бумага, отношение 2. письмо, писа¬
ние 3. написание
~, dienstliches официальная бумага,
документ; служебное письмо
Schreiber т L писарь; секретарь;
переписчик 2. см. Schrifturheber
Schreibgewandtheit / выработанность
[степень выработанности] почерка
Schreibmaschinenschriftenvergleichung
f сравнительное исследование
шрифтов пишущих машин или
машинописных текстов
Schreib™aschinenschriftprobe / обра¬
зец шрифта пишущей машины
Schreibtischmörder т кап. «убийца за
письменным столом» (лицо, отдаю¬
щее распоряжение о совершении
убийств)
Schreibunistände т pl условия при
письме
^, besondere особые условия при
письме
Schreibverbot п запрещение перепи¬
ски □ mit ~ без права переписки;
~ erhalten лишиться права пере¬
писки
Schreibweise / способ написания; ма¬
нера письма
Schrift / 1. шрифт 2. почерк 3. пись¬
мо, письменный текст; (официаль¬
ная) бумага; заявление 4. сочине¬
ние, труд, трактат
~, anstößige безнравственное или
порнографическое сочинение
~, hochverräterische сочинение из¬
мен ни чес koi о содержания
^ Jugendgefährdende развращающее
малолетних произведение
^, nachgebildete имитация почерка
другого липа,запись, выполненная
с подражанием почерку другою
лица
~, pornographische порнографиче¬
ское произведение
^, staatsgefährdende сочинение, угро¬
жающее безопасности государства
Schriftabstand т расстояние между
буквами или строками, расстанов¬
ка (признак почерка)
Schriftart / вид шрифта
Schriftbild п характер [манера] пись¬
ма; общее строение почерка (напр.
простой, усложнённый)
^ der Schreibmaschine рисунок шриф¬
та пишущей машины
~, unsittliche безнравственное про¬
изведение
*^, unzüchtige порнографическое про¬
изведение
Schriftenvergleich т сравнительное
412
SCH
SCH о
исследование отт некой шрифтов
(напр. машинописных, полиграфы*
ческих)
Schriftexperte гп см, Schriftsachver¬
ständige
Schriftexpertise f почерковедческая
экспертиза
Schriftfälschung f подделка почерка
Schriftform f письменная форма □
die ~ ist vorgeschrieben письменная
форма обязательна
^, gewillkürte форма документа, вы¬
бранная по желанию сторон, про¬
извольная форма документа
Schriftforniei / письменное предписа¬
ние, даваемое судьей
Schriftführer tn делопроизводитель;
секретарь
Schriftgeheimnis п тайна переписки
Schriftgtöße f 1. величина букв (в за¬
писи) 2. размер почерка
Schriftgut п документация, бумаги
~, dienstliches служебная докумен¬
та ц и я
Schriftgiitablage / I. регистрация,
канцелярия 2. хранилище доку¬
ментов, архив
Schriftgutachter гп эксперт-почерко¬
вед
Schrifftlage / размещение [расположе¬
ние] текста
schriftlich □ ~ absetzen изложить
в письменной форме
Schriftlichkeit / L письменная фикса¬
ция, изложение в письменной фор¬
ме 2. письменное заявление; де¬
кларация 3. подписывание
Schriftmerknial п признак почерка
Schriftneigung f наклон почерка
Schriftprobe / образец почерка (дм
сравнения)
~, «freie» [unbeeinflußte] свободный
образец почерка
Schriftprobenabnah ine / получение об¬
разца почерка (длч почерковедче¬
ской экспертизы)
Schriftsachverständige т эксперт-по¬
черковед
Schriftsatz т документ, подставлен¬
ный стороной н ходе процесса
Schriftstelfername т литературный
псевдоним
Schriftstück п 1. рукопись 2. Доку¬
мент, официальная бумага (напр.
заявление, ходатайство) D ein -^
abzeichiien снимать копию с доку¬
мента; ein ~ anfertigen составлять
документ; ein ^ datieren датиро¬
вать документ; ein ^ unterzeichnen
подписывать документ
Schriftuntersuchung / (к » миналнети-
ческое) исследование почерка или
шрифта
Schrifturheber т исполнитель рукопи¬
си (лицо, писавшее текст или пе¬
чатавшее его на машинке); соста¬
витель документа
Schriftverbundenheit f связность по¬
черка
Schriftverfälschung f подделка почер¬
ка
Schriftvergleich т сравнительное по¬
черковедческое исследование; со¬
поставление почерков
Schriftverkehr т (служебная) пере¬
писка
SchriftverstdJung f искажение почер¬
ка
Schriftwart т см. Schriftführer
Schriftwechsel т переписка, коррес¬
понденция
Schriftwechsel verbot п запрещение
переписки; лишение права пере¬
писки
~ gegenüber Strafgefangenen запре¬
щение переписки с заключёнными
Schriftweite / разгон почерка (отно¬
шение высоты букв к их ширине)
Schriftzeichensystem п система пись¬
менных знаков
Schriftzug tn росчерк (признак по¬
черка в подписи)
Schritt т шаг, поступок □ ~е tun
[unternehmen] принимать меры
~, diplomatischer дипломатический
шаг
Schrot п (охотничья) дробь □ mit ~
schießen стрелять дробью
Schub т партия, группа; транспорт
(напр. заключённых) □ auf den ^-
bringen выслать (отправить] эта¬
пом, man bringt ihn auf den ~ его
отправляют этапом
Schübling m L человек, отправляе¬
мый по этапу 2. человек, выдворяе¬
мый за пределы страны
Schuhabdruck tn отпечаток обуви
Sch uh abdruckspur f поверхностный
след обуви
Schuhcindnickspiir / объёмный след
обуви
Sciiuhspur / след обуви
Schulamt п кап 1. должность в шко¬
ле 2. ведомство по делам школ
Schulaufsicht f (государственный)
надзор За школьным образованием
1ФРГ) .
Schulaufsichtsbeamte т инспектор ве¬
домства по делам школ
Schulaufsichtsbehörde f см. Schulamt
m
SCH
SCH
Schulbegehung f осмотр [инспекти¬
рование] школы (представителями
общественных организаций; ГДР)
schuld □ ~ haben [sein] быть вино¬
ватым
Schuld / 1. вина 2. денежный долг;
обязательство □ als ~ anrechnen
вменять в вину; für die ^en ein¬
stehen отвечать [нести ответствен¬
ность] за долги; in ~en geraten за¬
должать; die ^ abiösen [abtragen,
ab wickeln] погашать долг; пога¬
шать [ликвидировать] задолжен¬
ность: die ^ begleichen [bezahlen]
см. die Schuld ablösen; eine ~ büßen
искупать вину; eine ~ eingehen
задолжать; eine ~ eingestehen при¬
знавать вину, eine ~ einklagen
предъявить иск для взыскания;
~en abdecken уплачивать долги;
^еп abzahlen выплачивать долги по
частям; ~еп berichtigen [einfor¬
dern, einziehen] взыскивать долги;
^en lasten auf dem Grundstück (зе¬
мельным) участок обременён дол¬
гами; ~еп übernehmen отвечать за
долги; ^en zurückerstatten вернуть
долги; eine ~ leugnen I. отрицать
вину 2. оспаривать долг; die ^
tilgen погашать [уплачивать] долг;
seine ^ anerkennen L признать
свою вину, признать себя винов¬
ным 2. признавать долг; zur ^ zu¬
rechnen L вменять в вину 2. при¬
числять к долгу
~, abstrakte 1. абстрактная вина 2.
абстрактное обязательство
~ als subjektive Seite des Verbre¬
chens вина как субъективная сто¬
рона преступления
^, arbeitsrechtliche вина в наруше¬
нии трудового права
~, auf ein Tun gerichtete вина в со¬
вершении действия
~, auf ein Unterlassen gerichtete вина
в допущении бездействия
~ des Beiriebes» arbeitsrechtliche ви¬
на предприятия в нарушении тру¬
дового права
~, DÜchertich sichergestellte ипотеч¬
ный долг
~, echte 1. подлинная вина 2. под¬
линная задолженность
~, fahrlässige неосторожная вина
^, offene неуплаченный долг
^, persönliche 1. персональная вина
2. персональный долг
~, schwebende неуплаченный долг
~, schwere тяжёлая вина
^, strafrechtliche уголовно-право¬
вая вина
^, unbezahlte [untilgbare] неупла¬
ченный Долг
^, unverzinsliche беспроцентный долг
~, vorsätzliche умышленная вина
~ des Werktätigen, arbeitsrechtliche
вина в несоблюдении трудящимся
норм трудового права
~, zivilrechtliche гражданско-пра¬
вовая вина, вина в гражданском
правонарушении
Schuidanerkenntnis f 1. признание ви¬
ны 2. признание существующего
долга
Schuldanteil т L доля вины, сови-
новничество 2. доля долга
Schuldantrag т ходатайство о при¬
знании виновным
~ des Privatanklägers ходатайство
частного обвинителя о признании
подсудимого виновным
Schuldart / вид вины
Schuldaulhebung / 1. устранение
[исключение] вины 2. ликвидация
[погашение] долга
Schuluauthcbungsgrund т основание*
устраняющее вину
Schuidaubschließungsgrund т обстоя¬
тельство. исключающее вину
Schuldausschluß т исключение вины
Schuldausspruch т обвинительный
приговор (ФРГ)
~ bei Ehescheidungen установление
вины одного из супругов при рас¬
торжении брака
Schulabegriff т понятие [определе¬
ние] вины
^, normativer нормативное опреде¬
ление вины
Scnuidbeitreibung / взыскание долга
Schuldbeitreibungsrecht п право на
взыскание долга
Schuidbeitriit т принятие на себя
чужого обязательства совместно с
первоначальным должником
Schuldbekenntnis п признание вины
□ ein ^ ablegen признать (свою)
вину
Schuldbeweis т доказательство вины
Schuldbev.ertung / опенка вины
Schuldbewußtsein л (о)сознание своей
вины
Scnuldbrief т долговое обязатель¬
ство; заёмное письмо
Schuldbuch л долговая книга
Schulddefinition f см. Schuldbegriff
Schuldelemente п pl элементы вины
Schuldempfinden л чувство вины
schulden быть должным
414
SCH
SCH
Schuldenabkommen n соглашение о
долгах
Schuldendeckung f покрытие долга
schuldenfrei без долгов; свободный от
долгов
Schuldenhaftung / ответственность за
долги
schuldenhalber ввиду [из-за, вслед¬
ствие] долгов; за Долги
Schuldenlast f бремя долгов; обреме¬
нение обязательствами
Schuldenmasse / общая сумма долгов
(несостоятельного должника, под¬
лежащих удовлетворению из кон¬
курсной массы}
Schuldcnmassestreit т спор по поводу
общей суммы долгов (несостоятель¬
ного должника, подлежащей удов¬
летворению из конкурсной массы)
Schuldenregelung / урегулирование
долговых обязательств
Schuldenruf т швейц, вызов должни¬
ков путём публикации
Schuldentilgung f погашение долго¬
вых обязательств
Schuldenumwandlung / конверсия
дол Гов
Schulderhöhungsgrund т 1. обстоя¬
тельство, отягчающее вину 2. осно¬
вание для повышения суммы долга
SchulderlaÖ т освобождение от дол¬
гов
Schulderschwerungsgrund т обстоя¬
тельство, отягчающее вину
Schuldersetzung / замена одних обя¬
зательств другими в договоре, про¬
изведённая по инициативе сторон
Schuldiähigkeit / вменяемость
~, verminderte уменьшенная вменяе¬
мость
Schuldfeststellung f установление ви¬
ны
Schuldforderung / долговое требова¬
ние
Schuldforderungsklage / иск о взы¬
скании долга
Schuldform / форма вины
Schuldfrage f вопрос о вине
~, strafrechtliche вопрос о вине в
уголовном праве
schuldfrei невиновный
Schuldgefängnis п ист. долговая
тюрьма □ ins ~ kommen попасть
в долговую тюрьму
Schuldgehalt т содержание вины
~, delikttypischer содержание вины,
соответствующее преступлению дан¬
ного типа
Schuldgrad т, Schuldgröße / степень
вины
Schuldgrundsatz т принцип винов¬
ности, принцип ответственности
только при наличии вины
~ im Strafrecht принцип наступле¬
ния уголовной ответственности
только при наличии вины
schuldhaft виновный
Schuldhaft / ист. содержание долж¬
ника в долговой тюрьме, арест не¬
состоятельного должника
Schuldhaftigkeit / виновность
*^ der Drogenabhängiger виновная от¬
ветственность наркоманов
Schuldhinweis т показатель вины
schuldig 1. виновный; виноватый 2.
должный, надлежащий, подобаю¬
щий 3. задолжавший □ auf ^ er¬
kennen выносить ббвиннтельный
вердикт; auf ^ plädieren настаивать
на признании обвиняемого винов¬
ным; für ^ erklären объявить ви¬
новным; jmdn. ~ sprechen призна¬
вать кого-л. виновным; ~ sein 1.
задолжать, быть должным 2. быть
обязанным; sich ~ bekennen при¬
знать себя виновным; sich ~ ma¬
chen провиниться
Schuldige т виновный
Schuldigerklärung / объявление ви¬
новным
Schuldigkeit / L долг; обязательство
2. долг, обязанность □ ~ leisten
выполнить обязательство; seine *>-
tun исполнить свой долг
schuldigsprechen вынести обвинитель¬
ный приговор, признать винов¬
ным
Schuldigsprechung f вынесение приго¬
вора о виновности
^ unter Absehen von Strafe призна¬
ние виновным с освобождением от
наказания
Schuldinterlokut п (предварительное)
решение о виновности
Schuldklage / иск о взыскании долга
Schuldkomplex т комплекс вины
Schuldkonzeption / концепция вины
Schuldlehre f учение о вине
~, strafrechtliche уголовно-правовое
учение о вине
schuldlos невиновный □ für ~ erklä¬
ren объявить невиновным; sich ~
fühlen чувствовать себя невинов¬
ным; сознавать свою правоту
Schuldlosigkeit / невиновность; пра¬
вота
Schuldmerkmal п признак вины
Schuldmilderungsgrund т обстоятель¬
ство, смягчающее вину
Schiildminderung f смягчение вины
415
SCH
SCh
^ durch außergewöhnliche Umstände
смягчение вины ввиду исключи¬
тельных обстоятельств
Schuldmitäbemahme f принятие на
себя долгового обязательства сов¬
местно с первоначальным должни¬
ком
Schuldnaclifolge ( долговое преем¬
ство
Schuldner /л должник; дебитор
^# insolventer несостоятельныйдолж-
ник
^, persönlicher личный должник
^ säumiger просрочивший должник
~, unsicherer ненадёжный должник
~, zahlungsunfähiger несостоятель¬
ный должник
Schuldnerbegünstigung / незаконные
действия лица в пользу несостоя¬
тельного должника; способствова¬
ние должнику
Schuldnereigentum л имущество долж¬
ника
schuldnerisch дебиторский
Schuldnerkartei f картотека должни¬
ков
Schuldnerland и страна-должник
Schuldnerliste / список должников
Schutdnermehrheit f должники, свя¬
занные солидарным [совокупным]
обязательством
Schuldnerschutz т охрана должника
(напр. от необоснованных претен¬
зий)
Schuldnerseite f обязанная сторона,
сторона (вдоговоре), имеющая долг:
должн ик
Schuldnersolidarität / солидарная ит-
ветствеиность должпикон
Schuldnerslaat т государство-долж¬
ник
Schuldnerverzeichnis и список долж¬
ников, давших суду обязательство
выплатить долг
Schuldnerverzug т просрочка испол¬
нения обязательства должником
Schuldort т место уплаты долга; ме¬
сто исполнен ня обязательства
Schuldprinzip п см. Schuldgrundsatz
Schuldprüfung f I. проверка винов¬
ности; проверка вины; установле¬
ние вины 2. проверка долгов
Schuldrecht п обязательственное пра¬
йс
Schukirechtssysiein п система обяза¬
тельстве и но го прана
Schuldrechtsverhältnis и обязатель¬
ственное правоотношение
Schuldregister п см. Schuldbuch
Schuldsach verhalt т содержание вины
Schuldschein rn долговое обязатель¬
ство □ einen ~ ausstellen выдавать
долговое обязательство
Schuldschwere f тяжесть вины
Schuldspruch т кап. обвинительный
вердикт
Schuldstatut п правовое регулирова¬
ние обязательств (в международ¬
ном частном праве)
Schuldstrafrecht п уголовное право,
основанное на принципе вины
Schuldstufe / степень вины
Schuldsumme f размер долга
Schuldteilnahine f соеиновничество
Schuldteilnahmetheorie f теория о со-
виновничестве (как одна из форм
соучастия)
Schuldtheorie f теория вины
Schuldtilgung f погашение долга
Schuldtitel т документ с исполни¬
тельной надписью
Schuldtragende т виновный; долж¬
ник
Schuldturm т ист. долговая тюрьма
Schuldübergang т переход долга
Schuldübernahme f перевод долга,
принятие долга другого лица на
себя
~, befreiende см. Schuldübernahme,
private
^ bestärkende [kumulative] приня¬
тие на себя чужою обязательства
совместно с первоначальным долж-
Н И КОЛ!
~, private принятие на себя чужого
обязательства с освобождением пер¬
воначального должника от его ис¬
полнения
Schuldumfang т размер долга
Schuldumschaffung f заключение (но¬
вого) договора с новыми обязатель¬
ствами
SchuldutnWandlung f новация
sch ul dun fähig невменяемый
Schuldunfähigkeit f невменяемость
Schuldurkunde f ело Schuldschein
Schuldurfeil n cm. Schuldspruch
Schuldvergeltung f воздаяние за вяну
Schuldverhältnis n обязательственное
отношение (между кредитором и
дошником}
^, akzessorisches акцессорное [вепп-
могательное] обязательство
^, einseitiges одностороннее обяза¬
тельство
^, gegenseitiges взаимное обязатель¬
ство
^, teilbares делимся обязательство
~, unklagbares поисковое обязатель¬
ство
416
SCH
SCH
s
~ zugunsten Dritter обязательство
в пользу третьих лиц
~ zur gesamten Hand совместные
обязательства
Schuldvermächtnis п завещание де¬
нег. отданных в долг
Schuldvermeidungstricks pl трюки, ис¬
пользуемые для отрицания вины
Schuldvermutung/ презумпция винов¬
ности
Schuldverpflichtung / долговое обяза¬
тельство
Schuldverschreibung / 1. долговое обя¬
зательство 2. облигация; ценная
бумага
~ auf den Inhaber долговое обяза¬
тельство на предъявителя
Schuldversprechen п договор о при¬
нятии на себя обязательства; дол¬
говое обязательство
~, abstraktes абстрактное долговое
обязательство
Schuldvertrag т обязательственный
договор
Schuldverzug т просрочка долга
Schuldvoraussetzung / предпосылка
вины
Schuldvorwurf т упрёк по адресу ви¬
новного; обвинение
Schule / школа
~, lombrosianische крл. ломбрози-
анская школа
^, soziologische крл. социологиче¬
ская ‘школа
Schülerselbstmord т самоубийство
школьника
Schülerunfallversicherung / страхова¬
ние школьников [учеников] от не¬
счастного случая
Schulgeld п плата за обучение
Schulgeldbefreiung / освобождение от
платы за обучение
Schulgesetz п закон о школе (ГДР)
Schulgesundheitsfürsorge / медицин¬
ское обслуживание школьников
Schulordnung / школьный устав
Schulpflegschaft / совещательный ор¬
ган при народной школе (цз пред¬
ставителей учительства, родите¬
лей и общины: ФРГ)
Schulpflicht f обязательное обучение
^ allgemeine всеобщее обязательное
обучение
Schulpflichtgesetz п закон об обяза¬
тельном обучении
schulpflichtig обязанный посещать
школу
Schulrecht п совокупность правовых
норм, регулирующих школьное
обучение
Schulregeln pl правила для учащих¬
ся
Schulstrafe / мера наказания для
учащихся
Schulunterrichtsgesetz п закон о
школьном обучении
Schulverhältnis п правоотношения
между учащимися и органами, ве¬
дающими обучением
Schul wegsicherung f обеспечение
безопасности движения вблизи
школ
Schulwesen п школьное дело; школь¬
ное образование
Schundliteratur / 1. бульварная лите¬
ратура 2. литература, развивающая
преступные наклонности (напр. са¬
дизм, разврат)
Schundproduktion / бульварная лите¬
ратура
Schupo / см. Schutzpolizei
Schupomann т см. Schutzpolizist
Schurfrecht п право разведки полез¬
ных ископаемых
Schuß т выстрел
Schußentfernung / дальность [дистан¬
ция] выстрела
Schußentfernungsbestimmung / опре¬
деление [установление] расстояния,
с которого произведён выстрел
Schußhand / рука, произведшая вы¬
стрел
Schußidentifizierung / идентификация
выстрела
Schußrichtung / направление выстре¬
ла
Schußspur / след выстрела
Schußverletzung / огнестрельное ра¬
нение
Schußwaffe / огнестрельное оружие
Schußwafienaufbewahrung / хранение
огнестрельного оружия
Schußwaffenerkennung / опознание
огнестрельного оружия
Schußwaffenexperüse / экспертиза ог¬
нестрельного оружия, судебно-бал¬
листическая экспертиза
Schußwaffengebrauch т применение
огнестрельного оружия
Schußwaffengebrauchsbestimmung /
положение о применении огне¬
стрельного оружия
Schußwaffenguta’chten п экспертиза
огнестрельного оружия
Schußwaffenuntersuchung / баллисти¬
ческая экспертиза
Schußwinkel т угол выстрела
Schußwunde / огнестрельная рана
Schutz т 1. защита 2. охрана 3. по¬
кровительство
27 Нем.-русск. юрид. ел.
417
SCH
SCH
~ der Allgemeinheit vor dem Täter
охрана [защита] населения от пре¬
ступного лица
~ des Briefgeheimnisses охрана тай¬
ны [неприкосновенности] частной
переписки (ФРГ)
*^, diplomatischer защита диплома¬
тической неприкосновенности
~ der Familie охрана семьи
~ der Intimsphäre oder privater
Sphäre охрана интимной или част¬
ной жизни
~ der Jugend охрана молодёжи
~ der öffentlichen Ordnung охрана
общественного порядка
~ der öffentlichen Sicherheit охрана
общественной безопасности
~ der persönlichen Freiheit охрана
личной свободы
~, rechtlicher правовая защита
~, strafrechtlicher уголовно-право¬
вая защита
~, verträglicher договорная защита
~, verwaltungsgerichtlicher судебно¬
административная защита
~ von Mutter und Kind охрана мате¬
ри и ребёнка, охрана материнства
и младенчества
Schutzaufsicht f 1. предохранитель¬
ный надзор (одна из мер безопас¬
ности) 2. уст. опекунский надзор
за несовершеннолетним □ der ^
unterstellt sein находиться под пре¬
дохранительным надзором
~ für Jugendliche надзор со стороны
органов охраны несовершеннолет¬
них
Schutzbedürfnis п потребность в защи¬
те или в охране
schutzbedürftig нуждающийся в за¬
щите
Schutzbefohlene т опекаемый
Schutzbereich т область, на которую
распространяется охрана или защи¬
та
~ der Norm сфера охранительного
действия правовой нормы
Schutzbrief т охранная грамота
Schutzbündnis п оборонительный со¬
юз
Schutzdauer / срок (правовой) охра¬
ны
Schutzdauerverlängerung f продление
срока (правовой) охраны
schützen 1. защищать, оборонять,
охранять 2. предохранять
Schutzfähigkeit f охраноспособность
Schutzfrist f см. Schutzdauer
Schutzfunktion f охранительная функ¬
ция
Schutzgebiet л 1. протекторат 2. охра*
няемая территория (напр. запо¬
ведник)
Schutzgeleit п эскорт
Schutzgewahrsam т взятие под стра¬
жу полицией в целях предотвраще¬
ния угрозы для жизни охраняемого
Schutzhaft / арест как мера пресече¬
ния
Schutzherr т покровитель; протек¬
тор
Schutzherrschaft / протекторат
Schutzhund т сторожевая собака
Schutzmacht / 1. государство, обя¬
завшееся защищать другое госу¬
дарство от нападения третьих го¬
сударств; государство-гарант 2.
ист. государство, осуществляющее
протекторат над другим государ¬
ством
Schutzmann т полицейский
Schutzmarke f фирменный знак, то¬
варный знак, фабричная марка
Schutzmaßnahme /, Schutzmaßregel f
мера защиты, профилактическое
мероприятие
Schutzobjekt п объект охраны
Schutzperlode f срок охраны
Schutzpolizei / общеполицейские ча¬
сти
Schutzpolizist т полицейский (из об¬
щеполицейских частей)
Schutzprinzip п im Strafrecht прин¬
цип защиты в уголовном праве
Schutzrecht п 1. право на охрану,
охранительное право 2, правовые
нормы, направленные на защиту
результатов умственного труда 3.
субъективное право на защиту ре¬
зультатов умственного труда (напр.
автора) 4. право государства на за*
щиту прав своих граждан (от не¬
правомерных действий других го¬
сударств)
*^, gewerbliches [technisches] право¬
вая охрана результатов умственно¬
го труда в экономике (напр. изобре¬
тений)
Schutzrechtsanwendung f применение
норм права, которые охраняют ре¬
зультаты умственного труда
Schutzrechtsform f правовая форма
охраны результатов умственного
труда *
~ des Urheberscheins правовая охра¬
на результата умственного труда
в форме авторского свидетельства
Schutzrechtshinweis т ссылка на ох¬
ранительное право (напр. ссылка
автора)
418
SCH
SCH
s
Schutzrechtsverordnung f постановле¬
ние о правовой охране результатов
умственного труда
Schutzsystem п система протекцио¬
низма, система покровительства
Schutzverhältnis п протекторат
Schutzvorschrift / правоохранитель¬
ное предписание
schutzwürdig достойный защиты
Schutzzoll »-протекционистская [ог¬
радительная] пошлина
Schutzzollpolitik / политика протек¬
ционизма, протекционизм
Schutzzweck т цель защиты
Schwabenspiegel т ист. Швабское
зерцало (средневековый сеод законов)
Schwachsinn т слабоумие
Schwachsinnsdelikt п проступок, со¬
вершённый на почве слабоумия
Schwägerschaft f свойство
Schwangerenausweis т свидетельство
о беременности
Schwangerenbeihilfe / пособие по бе¬
ременности
Schwangerenberatung /, Schwangeren¬
beratungsstelle f женская консуль¬
тация
Schwangerenfürsorge f охрана бере¬
менности
Schwangerenunterstützung f см.
Schwangerenbeihilfe
Schwangerenurlaub m отпуск по бере¬
менности
Schwangerschaft f беременность
Schwangerschaftsabbruch m прерыва¬
ние беременности
~, strafloser ненаказуемое прерыва¬
ние беременности
'v, ungesetzlicher незаконное преры¬
вание беременности
Schwangerschaftsgeld п пособие по бе¬
ременности □ ein ~ erhalten полу¬
чать пособие по беременности
Schwangerschaftskosten pl расходы,
связанные с беременностью
Schwangerschafts- und Wochengeld п
пособие по беременности и родам
Schwangerschafts- und Wochenurlaub
т отпуск по беременности и родам
Schwangerschaftsunterbrechung / см.
Schwangerschaftsabbruch
Schwarzarbeit f 1. незаконное заня¬
тие каким-л. промыслом 2. разг.
«левая» работа
Schwarzarbeiter т человек, незакон¬
но занимающийся каким-л. про¬
мыслом
Schwarzbau т неразрешённое строи¬
тельство
Schwarzfahren п 1. нелегальная пере¬
возка (напр. пассажиров) с целью
уклонения от налога (ФРГ) 2.
поездка без оплаты проезда
Schwarzfahrt f поездка на служебной
машине в личных целях, разг, «ле¬
вая» поездка
Schwarzhandel т нелегальная [неза¬
конная] торговля; торговля на чёр¬
ном рынке; спекуляция
Schwarzhändler т человек, торгую¬
щий на чёрном рынке; спекулянт
Schwarzhörer т лицо, пользующееся
радиоприёмником или телевизором
без разрешения почтового ведом¬
ства (ФРГ)
Schwarzinvestition / инвестиция воп¬
реки плану
Schwarzkauf т покупка на чёрном
рынке
Schwarzkäufer т покупатель на чёр¬
ном рынке
Schwarzmarkt т чёрный рынок
Schwarzmarkthändler т см. Schwarz¬
händler
Schwarzmarktpreis т цена чёрного
рынка; спекулятивная цена
Schwarzpulver п 1. чёрный порошок
(напр. графит, сажа) для опыле¬
ния следов рук 2. чёрный порох
Schwarzschlachtung f незаконный
убой скота
schwarzsenden пользоваться неле»
гальным радиопередатчиком
schwebend 1. незаконченный (напр.
о судебном процессе)*, нерешённый
2. неуплаченный (о долгах) 3, не»
устойчивый
Schweigebefehl т приказ» Запрещаю¬
щий разглашение [опубликование!
какого-л. документа
Schweigegebot п 1. запрещение раз¬
глашать (напр. материалы закры¬
того судебного разбирательства) 2.
обязанность соблюдать профессио¬
нальную тайну
Schweigegeld п вознаграждение,упла¬
чиваемое лицу за умолчание о ка-
^м-л. известном ему факте [за
^разглашение известного ему
факта]
Schweigepflicht / обязанность сохра¬
нения тайны □ mangels ^ ввиду
отсутствия обязанности сохранения
тайны
^ ärztliche обязанность сохранения
врачебной тайны
Schweigerecht п право на отказ от да¬
чи показаний
Schwellwerttabelle / крл. таблица
ошибок репрезентативности
27*
419
SCH
SEE
schwer тяжкий (напр. о преступле¬
нии)
schwerbehindert получивший тяжкое
телесное повреждение или душев¬
ную травму
Schwerbehindertengesetz п закон о ли¬
цах, получивших тяжкое телесное
повреждение (ФРГ, 1974 г.)
Schwerbeschädigte т лицо, имеющее
тяжкое телесное повреждение; ка¬
лека, инвалид
Schwere f:
^ der Beschuldigung тяжесть обви¬
нения
~ der Strafe тяжесть наказания
Schwereeinschätzung / von Delikten
оценка тяжести преступлений
schwererziehbar трудновоспитуемый
Schwerkriminalität / тяжкая (особо
опасная) преступность
Schwerkriminelle т преступник, со¬
вершивший тяжкое преступление,
тяжкий преступник .
Schwert п меч □ zum ~ verurteilen
ист. приговорить к отсечению го¬
ловы
Schwerverbrecher т см. Schwerkrimi¬
nelle
schwerwiegend веский, имеющий боль¬
шое значение
Schwiegereltern pl родители жены или
мужа
Schwindel т разг, надувательство,
обман, мошенничество; афера
Schwindelgeschäft п мошенническая
сделка
schwindelhaft мошеннический
Schwindler т мошенник
schwören давать присягу, присягать
~, falsch давать ложную присягу
Schwundnorm / корма естественной
убыли (продукта или товара)
Schwundverlust т естественная
убыль
Schwur т клятва; присяга □ einen ~
^ ablegen [leisten] давать присягу,
присягать
Schwurgericht п суд присяжных, суд,
состоящий из трёх профессиональ¬
ных судей и шести присяжных
(ФРГ)
Schwurgerichtsbezirk т район (тер¬
ритория) подсудности суда при¬
сяжных
Schwurgerichtshof т коллегия прави¬
тельственных судей в составе суда
присяжных
Schwurgerichtskammer / beim Land¬
gericht судебная палата при суде
земли, состоящая из трёх профес -
сиональных судей и двух присяж¬
ных (ФРГ)
Schwurgerichtssenat т судебная кол¬
легия при главном земельном суде,
рассматривающая дела по первой
инстанции
Schwurgerichtsurteil п приговор суда
присяжных
Seeamt п ведомство, занимающееся
расследованием морских аварий
Seearbitrage / морской арбитраж
Seearbitragekommission f морская ар¬
битражная комиссия
See-Berufsgenossenschaft / союз пред¬
принимателей, занимающийся стра¬
хованием на случай аварий на мо¬
ре (ФРГ)
Seebeuterecht п призовое право
Seeblockade / морская блокада
Seedarlehen п заём под залог судна
Seefahrtsamt п навигационная служба
Seefischfangzone f рыболовная зона
Seefracht f 1. морской фрахт (плата
за провоз) 2. морской фрахт, мор¬
ской груз
Seefrachtbrief ni коносамент
Seefrachtgeschäft п сделка на мор¬
скую перевозку грузов
Seefrachtrecht п нормы права, регу¬
лирующие морские перевозки гру¬
зов
Seefrachtversicherung f страхование
(морского) фрахта
Seefrachtvertrag т договор морской
перевозки грузов
Seegerich! п суд по делам о спорах
на море
Seegrenze / морская граница, (госу¬
дарственная) граница, проходящая
по морю
Seegut п см. Seefracht 2.
Seehafenordnung f режим морского
порта
Seehafenstatut п статут морского пор¬
та, положение о морском порте
^r Internationales международный
статут морских портов
Seehandelsgesetzbuch п Кодекс тор¬
гового мореплавания
Seehandelsrecht п морское торговое
право
Seehandelsschiffahrtsgesetz п закон о
морском торговом судоходстве
Seekasse / касса страхования работ¬
ников морского транспорта, мор¬
ская страховая касса
See-Krankenkasse / особое отделение
морской страховой кассы, зани¬
мающееся страхованием на случай
болезни
420
SEE
SEL О
Seemacht f 1. морская держака 2.
военно-морская держава
Seemannsamt п морское ведомство
при правительстве земли (ФРГ)
Seenot f бедствие на море
Seepassagevertrag т договор морской
перевозки
Seeprotest т морской протест
Seeraub т см. Seeräuberei
Seeräuber т пират
Seeräuberei / морской разбой, пират¬
ство
Seerecht п морское право
^, öffentliches публичное морское
право
Seerechtskonvention / конвенция по
морскому праву
Seerechtsübereinkommen п конвенция
по международному морскому пра¬
ву
Seeschaden т 1. авария на море 2.
убытки, причинённые морской ава¬
рией
Seeschiedsgericht п морской арбит¬
раж
Seeschiffahrtsrecht п нормы права, ре¬
гулирующие морское судоходство
Seetestament л завещание, составлен¬
ное на борту судна
Seetransport т морские перевозки
Seetransport Versicherung / страхование
морских перевозок
See-Unfallversicherung f страхование
от несчастных случаев [от аварий]
на море
Seeverschollenheit / безвестное отсут¬
ствие мореплавателя
Seeversicherung / морское страхова¬
ние
Seevölkerrecht п морское междуна¬
родное право
Seewechsel т бодмерейный вексель,
расписка в получении ссуды по бод-
мерейному договору
Seczollgrenze / морская таможенная
граница
Seite / сторона □ von mütterlicher
~ (her)verwandt sein доводиться
родственником по материнской ли¬
нии
~ einer Sache, rechtliche правовая
сторона дела
~ des Verbrechens, objektive объек¬
тивная сторона преступления
~ des Verbrechens, subjektive субъек¬
тивная сторона преступления
~, vertragschließende договариваю¬
щаяся сторона
Seitenerbe т наследник по боковой
линии
Seitenerbschaft / наследство по боки*
вон линии
Seitenlinie / ветвь, боковая линяя
родства
Seitenverwandten pl родственники по
боковой линии
Seiten Verwandtschaft f родство по бо*
ковой линии
Sekretariat п der Vereinten Nationen,
ständiges постоянный секретариат
Организации Объединённых Наций
Sekretspuren / pl следы выделений
(напр. спермы, мочи, слюны)
Sektion / секция, вскрытие трупа
~, gerichtliche судебно-медицинское
вскрытие трупа
Sektionsbefund т данные судебно»
медицинского вскрытия трупа
Sekundärkriminalität / рецидивная
[повторная] преступность
Sekundärquelle / крл. вторичный
источник
Sekundärrecht п совокупность юриди¬
ческих норм, создаваемых Советом
и Комиссиями ЕЭС
Sekunda wechsel иг секунда-вексель,
секунда (второй экземпляр пере¬
водного векселя)
Sekuritätsregreß т обеспечительный
регресс
Selbstablehnung / самоотвод
^ des Richters самоотвод судьи
Selbstablehnungspflicht / обязанность
самоотвода
Selbstabtreibung / самоаборт
Selbstanklage f самообвинение, само¬
оговор
Selbstanzeige / 1. явка с повинной 2.
заявление поставщика о недостат¬
ках поставляемого товара
Selbstbedienungskauf т купля-прода¬
жа в магазине самообслуживания
Selbstbefreiung f побег из места ли¬
шения свободы
~ von Gefangenen побег заключён»
ных из места лишения свободы
Selbstbegünstigung / пособничество
исполнителя преступления самому
себе (напр. устранение следов пре¬
ступлений самим исполнителем)
Selbstbekenntnis п добровольное при¬
знание (своей вины)
Selbstbelastung / см. Selbstbeschuldi¬
gung
Selbstbeschädigung f причинение себе
телесного повреждения
Selbstbeschränkung / der Kriminologie
. самоограничение криминологии
Selbstbeschuldigung f самообвинение,
самооговор
421
SEL
SEL
Selbstbestimmung f самоопределение
Selbstbestimmungsrecht n право на
самоопределение
Selbstbewertung f самооценка
^ des vorsätzlichen Handelns само¬
оценка умышленного действия
Selbstbewußtsein n 1. самосознание 2.
самонадеянность
Selbstbezichtigung f см, Selbstbeschul¬
digung
Selbstbindung f der Verwaltung самоог¬
раничение в проявлении усмотре¬
ния при осуществлении актов уп¬
равления
Selbsteintritt т покупка или продажа
комиссионером товара для себя
~ des Spediteurs принятие на себя
экспедитором сделки, которую он
уполномочен был заключить с
третьим лицом
*v der Verwaltungsbehörde выполне¬
ние административным органом
функций^которыми он не наделён,
превышение полномочий органом
административного управления
(ФРГ)
Selbstentfremdung / самоотчуждение
Selbsterdrosseln п самоудушение
Selbsterhaltungsrecht п право на са¬
мосохранение
selbstgeschrieben написанный собст¬
венноручно
Selbstherrschaft / самодержавие
Selbsthilfe f самооборона, самозащита
^, einzelne индивидуальная самообо¬
рона
^t gemeinsame коллективная само¬
оборона
~, irrtümliche оборона от мнимого
нападения
Selbsthilferecht п право на самообо¬
рону
** des Amtstragers право представи¬
теля власти на самооборону
Selbsthilfeverkauf т 1. вынужденная
продажа вещи залогодержателем 2,
продажа товара третьим лицам при
просрочке в приёмке его первона¬
чальным покупателем
Selbsthülfe f швейц, см. Selbsthilfe
Selbstjustiz f самосуд
Selbstkontrahierung / заключение
сделки с самим собой как предста¬
вителем третьего лица
Selbstmord т самоубийство □ in den
~ treiben довести до самоубийства;
~ begehen покончить жизнь само¬
убийством
^s altruistischer альтруистическое са¬
моубийство (по Дюркгейму)
~, anomischer аномическое само¬
убийство (по Дюркгейму)
ъ, egoistischer эгоистическое само¬
убийство (по Дюркгейму)
~, erweiterter распространённое са¬
моубийство
~, vorgetäuschter инсценировка са¬
моубийства
Selbstmörder т самоубийца
Selbstmordmotiv п причина само¬
убийства
Selbstmordrate f уровень самоубийств
Selbstmordstatistik / статистика са¬
моубийств
Selbstmordverhinderung / предотвра¬
щение самоубийства
Selbstmordverhütung / предупрежде¬
ние самоубийства
Selbstmordversuch т покушение на
самоубийство
Selbstorganschaft / объединение, то¬
варищество или компания, веду¬
щие дела [заключающие сделки] че¬
рез одного или нескольких своих
членов
Selbstregierung f самоуправление
Selbstresozial isierung f саморесоциа-
лизация
Selbstschuldner т должник, пору¬
чившийся сам за себя
Selbstschuldnerbürge т поручитель,
отвечающий наравне с должником
Selbststeller т 1. явившийся с по¬
винной 2. явившийся для отбытия
наказания
Selbststellung / явка с повинной
Selbststigmatisierung f самостигмати-
зация
Selbsttötung / см. Selbstmord
Selbstverantwortlichkeit f ответствен¬
ность за своё поведение
Selbstverpflichtung / индивидуальное
социалистическое обязательство
(ГДР) □ eine ~ eingehen взять на
себя социалистическое обязатель¬
ство
Selbstverstümmelung f причинение
себе увечья, членовредительство
Selbstverteidigung f самооборона
~, individuelle индивидуальная са¬
мооборона
^, kollektive коллективная самообо¬
рона
Selbstverteidigungsrecht п право на
самооборону
Selbstverwaltung / самоуправление
~, kommunale кап. коммунальное
самоуправление
Selbstverwaltungsorgan п орган само¬
управления
422
SEL
SIC О
Selbstwehr / самооборона
Selbstwertbewußtsein nt falsches лож¬
ное сознание собственного достоин¬
ства
Selektivität f des Rechtsbewußtseins
der Persönlichkeit избирательность
правосознания личности
Senat m 1. сенат (магистрат Запад¬
ного Берлина и некоторых городов
ФРГ) 2. сенат (верхняя палата
парламента в США) 3. сенат, су¬
дебная коллегия (судов второй ин¬
станции в ГДР и третьей ин¬
станции в ФРГ)
~ für Zivilsachen, Großer Большой
сенат по гражданским делам (об¬
щая коллегия членов сенатов по
гражданским делам; ФРГ)
^ des Obersten Gerichts der DDR се¬
нат Верховного суда ГДР
^, vereinigter Großer объединённый
Большой сенат, общая коллегия
судей членов сенатов (ФРГ)
Senatspräsident т председатель сена¬
та [судебной коллегии] (судов вто¬
рой инстанции в ГДР и третьей
инстанции в ФРГ)
t Senatszuständigkeit / подсудность се¬
нату [судебной коллегии]
Senderecht п право автора на пере¬
дачу своего произведения по радио
Sendestaat т государство, назначив¬
шее своего (дипломатического) пред¬
ставителя
Sendevertrag т договор о праве пере¬
дачи своего произведения по радио
Senkung f der Kriminalität снижение
преступности
Sensal т австр. маклер
Sensalie /. Sensarie / маклерские [ко¬
миссионные] деньги, куртаж
Sentenz / уст. судебное решение
separatio bonoräm лат. раздел на
две, самостоятельные в правовом
отношении, части имущественной
массы
Separatismus т сепаратизм
Sequester т 1. передача имущества
под управление государства (я хо¬
де проверки оснований для его кон¬
фискации; ГДP)t ист. секвестра¬
ция; передача спорного имущества
во временное владение третьего ли¬
ца 2. назначенный властями времен¬
ный владелец имущества □ unter
~ nehmen [stellen] I. подвергать
секвестрации 2- передавать спорное
имущество во временное владение
третьего лица
Sequestration / секвестрация; переда-
ча спорного имущества во времен¬
ное владение третьего лица
~, vertragliche договорная секве¬
страция
sequestrieren секвестрировать, накла¬
дывать секвестр
Serientäter т лицо, совершившее ряд
преступлений
Serienverbrechen п pl множествен¬
ность (однородных) преступлений
Servitut п сервитут
^, persönliches субъективное право
пользования
Servitutenablösung / прекращение сер¬
витута в связи с истечением срока
его действия или исполнением сер¬
витутной обязанности (со стороны
собственника)
Servitutsberechtigte т обладающий
сервитутом
Servitutsinhaber т владелец серви¬
тута,
Servitutsverpflichtete т лицо, обязан¬
ное предоставить сервитут и воз¬
можность осуществить его
Settlements pl сеттльменты
Sexualanarchie / сексуальная анар¬
хия, половая распущенность
Sexualdelikt п половое преступление
Sexualethik / половая этика
Sexualität / сексуальность
Sexual krinz inalität / половая пре¬
ступность
Sexualleben п половая жизнь
Sexualmord т убийство, сопряжённое
с изнасилованием; убийство на
сексуальной почве
Sexualpädagogik / половое воспитание
Sexualstrafrecht п совокупность уго¬
ловно-правовых норм, предусмат¬
ривающих ответственность за поло¬
вое преступление
Sexualstraftat f, Sexualverbrechen п
половое преступление
Sexualverbrecher т лицо, совершив¬
шее половое преступление
Sexualverhalten п сексуальное пове¬
дение
Sezession / сецессия, отпадение, отде¬
ление (напр. части государства)
Sezessionskrieg т ист. гражданская
война в США (1861 — 1865гг.)
sicher 1. безопасный 2. надёжный;
достоверный (напр. о доказатель¬
ствах)
Sicherheit / 1. безопасность 2. надёж¬
ность; достоверность 3. уверен¬
ность 4. гарантия; обеспечение; за¬
лог; поручительство □ ^ bestel¬
len предоставлять гарантию; die -v
423
SIC
SIC
bieten см. die Sicherheit gewähren;
^en fordern требовать гарантий;
^ gewähren [leisten, stellen] пре¬
доставлять гарантию, гарантиро¬
вать; давать поручительство, пору¬
читься
~, allgemeine всеобщая безопасность
~, europäische европейская безопас¬
ность
~ einer Forderung гарантия требова¬
ния
~, internationale международная без¬
опасность
^, kollektive коллективная безопас¬
ность
~ eines Kreditnehmers 1. гарантия,
выданная заёмщиком 2. надёжность
должника
~, öffentliche общественная безопас¬
ность
^ rechtliche правовая гарантия
*>*, soziale 1. общественная безопас¬
ность 2. социальная обеспечен¬
ность
Sicherheitsarrest т арест с целью
обеспечить исполнение долга
~, persönlicher арест должника (с це¬
лью принудительного взыскания
долга)
Sicherheitsbeamte т сотрудник орга¬
нов государственной безопасности
Sicherheitsbehörden f pl австр. орга¬
ны государственной безопасности
Sicherheitsberater т советник (кон¬
сультант] по вопросам безопасно¬
сти
Sicherheitsbestimniung f инструкция
по технике безопасности
Sicherheitsdienst т служба безопас¬
ности
Sicherheitsdirektion f австр. управле¬
ние общественной безопасности (зе¬
мель)
Sicherheitsdirektor т автр. началь¬
ник управления общественной без¬
опасности (земель)
Sicherheitsinspektion f инспекция тех¬
ники безопасности
Sicherheitskontrolle f контроль за
соблюдением правил безопасности
Sicherheitsleistung / L предоставле¬
ние гарантии; предоставление по¬
ручительства 2. внесение залога
в качестве меры пресечения 3.
обеспечение иска
~ für Verfahrenskosten внесение за¬
датка на уплату процессуальных
расходов
Sicherheitsmaßnahme f 1. мера по
обеспечению безопасности 2. мера
безопасности □ ~n ergreifen [tref¬
fen] принимать меры безопасности
Sicherheitsmaßregel / 1. мера безопас¬
ности, мера предосторожности 2.
мера пресечения 3. «предупреди¬
тельная мера» (мера, принимаемая
в капиталистических странах про¬
тив ^социально опасных^ лиц, неза¬
висимо от совершённого деяния)
Sicherheitsorgan п орган безопасно¬
сти □ sich den ^en freiwillig stel¬
len добровольно явиться в органы
безопасности
~, öffentliches орган общественной
безопасности
Sicherheitspakt т. kollektiver пакт
коллективной безопасности
Sicherheitspolizei / охранная полиция
(в Германии до 1945 а.)
Sicherheitspolizist т сотрудник охран¬
ной полиции
Sicherheitsrat т Совет Безопасности
^ der Vereinten Nationen Совет Без¬
опасности Организации Объединён¬
ных Наций
Sicherheitssystem п система (обеспече¬
ния) безопасности
~, kollektives система коллективной
безопасности
~, regionales система региональной
безопасности
Sicherheitsvertrag т договор безопас¬
ности
Sicherheitsvorschriften / pl предписа¬
ния по технике безопасности
Sicherheitswachbeamte т чиновник
службы безопасности
Sicherheitswache f пост безопасности
(ГДР)
~ der freiwilligen Feuerwehr пост
безопасности добровольной пожар¬
ной дружины
Sicherheitswechsel т обеспечитель-
ский вексель (вексель, гарантирую¬
щий выполнение обязательства)
sichern 1. обеспечивать, гарантиро¬
вать 2. охранять; защищать
sicherstellen 1. обеспечивать, гаран¬
тировать 2. устанавливать; конста¬
тировать 3. посадить под арест,
арестовать 4. конфисковывать
Sicherstellung / 1. обеспечение, га¬
рантия (напр. требования) 2* фикса¬
ция, сохранение (напр. следов) .
^ bei vorübergehender Arbeitsunfähig¬
keit, materielle материальное обеспе¬
чение по временной нетрудоспособ¬
ности
~ einer Forderung обеспечение тре¬
бования
424
SIC
• SIC
s
~, materielle материальное обеспе¬
чение (трудящихся)
^, polizeiliche полицейское обеспече¬
ние (сохранности вещи или права)
~, strafprozessuale уголовно-процес¬
суальное обеспечение (сохранности
вещи или права)
~ von Gegenständen сохранение изъя¬
тых предметов
~ der Wahrheitsfindung обеспечение
установления истины
Sicherstellungsbegehren п требование
обеспечения (напр. права)
Sicherstellungsexekution f австр. ис¬
полнение с целью обеспечения (со¬
хранности вещи, права)
Sicherstellungsgesetz п закон об обес¬
печении (обязанностей в сфере эко¬
номики, денежного обращения , ФР Г)
Sicherstellungspflicht / обязанность
обеспечения требования
Sicherstellungsregreß т обеспечитель¬
ный регресс <ь
Sicherung [ 1- гарантия, обеспечение
(напр. требования) 2. безопасность
3. сохранность,сохранение4. фикса¬
ция, сохранение (напр. следов) 5.
охрана
<* eines Anspruchs обеспечение тре¬
бования
^ der Arbeitnehmer im Krankheitsfall
обеспечение наёмных работников
в случае заболевания
~ der Beschlagnahme обеспечение вы¬
емки (корреспонденции)
* *, dingliche вещное обеспечение
~ des Ereignisortes охрана места
происшествия
^ einer Forderung обеспечение тре¬
бования
~ gegen Fälschung гарантия против
подлога [подделки]
~, photographische фотографическая
фиксация (напр. следов)
* v eines Vertrags гарантия договора
* >, von Beweisen обеспечение дока¬
зательств
~ von Spuren фиксация следов
Sicherungsabtretung / уступка [цессия]
в обеспечение обязательства
Sicherungseigentum п имущество,
переданное должником кредитору
в обеспечение долга
Sicherungsgeld п штраф, налагаемый
на налогоплательщика в случае
нарушения условий уплаты налога
SicherungsgeschSft п сделка, имею¬
щая целью обеспечение требования
кредитора
Sicherungsgrundschuld f обеспечитель¬
ное обременение земельного участ¬
ка
Sicherungshaftbefehl т приказ о пре¬
дупредительном аресте или о на¬
ложении ареста для обеспечения
сохранности
Sicherungshypothek / обеспечитель¬
ная ипотека
Sicherungsmaßnahme / мера безопас¬
ности
~, freiheitsentziehende мера безопас¬
ности, предусматривающая лише¬
ние свободы
Sicherungsmaßregeln / pl меры без¬
опасности (ФРГ)
Sicherungsmethode / метод фиксации
(напр. следов)
Sicherungsmittel п средство обеспе¬
чения безопасности (назначается
сверх наказания; ФРГ)
Sicherungsnießbrauch т обеспечитель¬
ный узуфрукт, обеспечительное
владение (чужим имуществом); обе¬
спечительное право пользования
(чужим имуществом)
Sicherungsrecht п обеспечительное
право
Sicherungsuberetgnung / «обеспечи¬
тельная» передача собственности
(фидуциарная сделка передачи в соб¬
ственность кредитору имущества,
которое остаётся при этом в экс¬
плуатации должника и возвращает¬
ся при оплате долга)
Sicherungsübereignungsvertrag т до¬
говор «обеспечительной» передачи
собственности
Sicherungs- und Besserungsmaßnah¬
men f pl меры безопасности и ис¬
правления
Sicherungsverfahren п 1. производ¬
ство по делу невменяемого лица,
совершившего преступное деяние
2. способ обеспечения сохранности
(напр. следов)
Sicherungsverwahrung f превентивное
заключение
Sicherungsvollstreckung f предвари¬
тельное исполнение судебного ре¬
шения. не вступившего в закон¬
ную силу
Sicherungszession f см. Sicherungsab¬
tretung
Sicht f срок предъявления к оплате
денежного документа П auf [bei] *>-
по предъявлении
Sichtbarmachung f выявление
^ unsichtbarer Schriften восстановле¬
ние невидимого текста (выцветшего,
вытравленного, смытого, подчищен-
425
SIC
SIT
кого или нанесённого симпатически¬
ми чернилами)
^ von Abdrücken выявление отпечат¬
ке?
Sichteinlage f, Sichtguthaben п бес¬
срочный вклад; вклад до востребо¬
вания
Sichtvermerk т виза
sklitvcrmerkfrei не требующий визы»
без визы
Sichtwechsel т вексель, подлежащий
оплате по предъявлении
Siedl ungerecht п совокупность пра-
ьоаых норм, регулирующих поря¬
док заселения земельных участков
Sie«?:! п печать; клеймо □ ein ^ ab¬
lösen сорвать печать; ein ^ bei¬
drücken опечатать; ein ^ erbrechen
сорвать печать; das ~ geben 1.
скреплять печатью 2. узаконить,
санкционировать
~, amtliches ведомственная печать
~, gerichtliches печать суда
Siegelbruch т незаконное снятие или
повреждение печати
Siegelordnung f положение о пользо¬
вании ведомственной печатью
Siegelung / beschlagnahmter Gegen¬
stände опечатывание изъятых пред¬
метов
Signalement п описание примет чело¬
века; словесный портрет
Signalementslehre / учение об описа¬
нии примет личности; учение о сло¬
весном портрете
Signatar т сторона, подписавшая До¬
говор {соглашение]
Signatarmacht /, Signatarstaat т госу-
дапство-снгнатарий; государство,
подписавшее договор [соглашение];
страна— участник международно¬
го договора
Signatur / подпись
Signet п печать, штемпель
signieren I. подписывать; визиро¬
вать, ставить визу 2. ставить номер,
клеймо или шифр
Signifikanzprüfung / проверка точно¬
сти (полученных данных выбороч¬
ного криминологического исследова¬
ния)
Simulation / симуляция
Simultananwalt т адвокат, имеющий
свою контору не в округе суда, где
ой допущен к участию в деле (ФРГ)
Simultangründung f учреждение ак-
нг лепного общества, при котором
учредители полностью распреде¬
ляют между собой акции
Simultanhypothek f австр. общая нпо-
тека, распространяющаяся на всё
имущество, за изъятиями, уста¬
новленными в законе
Simultanschule f кап. (общинная) не¬
конфессиональная школа
Simultanzulassung [ допущение д э¬
ка га к участию в процессе несколь¬
кими судами (ФРГ)
sine ira et studio лат. беспристрастно
Singularsukzession f единичное [син¬
гулярное] правопреемство
Singularsukzessor т единичный право¬
преемник
Singularverzicht т сингулярный от-
Kd?
Sippe t !. (кровное) родство 2. род;
клан 3. родня
Sippenhaft f (судебная) ответствен¬
ность всех членов семьи за деяния,
совершённые одним нз её членов
(напр. в фашистской Германии)
sistieren L задержать (для установ¬
ление личности), арестовать 2. пре¬
кращать (разбирательство) 3. вы¬
зывать в суд
Sistierung / задержание (с целью уста¬
новления личности); арест
Sitte f 5. обычай 2. мораль, нрав¬
ственность 3. разг. см.. Sittenpolizei
Sitten pl 1. нравы 2. поведение
~, gute общепринятые моральные
нормы
sittenlos аморальный, безнравствен¬
ный
Sittennorm f норма морали
Sittenpolizei / кап. полиция нравов;
отдел полиции по борьбе с прости¬
туцией
sittenwidrig 1. противоречащий обще¬
принятым нормам морали 2. амо¬
ральный, безнравственный
Sitten Widrigkeit f 1. несоответствие
общепринятым нормам морали (ос¬
нование недействительности сдел¬
ки) 2. аморальность, безнравствен¬
ность
Sittlichkeit / нравственность, мо¬
раль
Sittlichkeitsattentat п покушение на
нормы морали
Sittlichkeitsdelikt п половое преступ¬
ление
Sittlichkeitstatbestand т состав поло¬
вого преступления
SittJichkeitsverbrechen п половое пре-
ступлеиие
Sittlichkeitsverbrecher т половой пре¬
ступник
Situationsverbrecher т ситуационный
преступник
426
SIT
SOL
s
Sitz m местонахождение, местопре¬
бывание, резиденция
~ einer juristischen Person местона¬
хождение юридического лица
~ der Regierung резиденция прави¬
тельства
Sitzstaat in государство местонахож¬
дения (напр. международной орга¬
низации)
Sitzung f заседание; сессия □ eine ~
abhallen проводить заседание; eine
~ leiten вести заседание; председа¬
тельствовать (на заседании); die ~~
unterbrechen прерывать заседание
^, außerordentliche внеочередное
[чрезвычайное] заседание
~ des Gerichts, geschlossene закры¬
тое заседание суда
~, konstituierende заседание, созван¬
ное для учреждения вновь избран¬
ного органа, учредительное заседа¬
ние
~, nichtöffentliche закрытое заседа¬
ние
Sitzungsnrederschrift / протокол су¬
дебного разбирательства
Sitzungsperiode f сессия
Sitzungspolizei / полиция, ответствен¬
ная за поддержание порядка в за¬
ле суда
Sitzungspolizeigewalt f полномочия на
поддержание порядка на заседа¬
ниях государственных органов
(напр. в зале суда, в парламенте)
Sitzungsprotokoll п протокол заседа¬
ния
Sitzungstermin т срок заседания
Sitzungszimmer п совещательная
комната
Skalierungstechnik f крл. техника
шкалирования
Skalierungsverfahren п крл. метод
шкалирования (факторов)
Skizze f рисунок, набросок, кроки
*v vom Tatort рисунок [набросок],
сделанный на месте происшествия,
кроки места происшествия
Sklavenhaltergesellschaft / ист. рабо¬
владельческое общество
Sklavenhalterstaat т ист. рабовла-
дел ьческое государство
Sklavenhandel т работорговля
Sklavenhändler т работорговец, тор¬
говец невольниками
Sklavenschaft /, Sklaventum п, Skla¬
verei f рабство
Skriptur f рукопись; письмо
Sockelrente / пенсия по старости, вы¬
плачиваемая фермерам (ФРГ)
Sodomie / содомия, противоестествен¬
ное половое сношение человека
с животным
Sofortakzept п немедленный акцепт
Sofortbezahlung f немедленная оп¬
лата
Sofortgeschäft п сделка на наличный
товар; кассовая сделка
Soforthilfe f неотложная материаль¬
ная помощь, внеочередное [едино¬
временное] пособие
Soforthiffeempfänger т лицо, полу¬
чающее неотложную материальную
помощь [единовременное пособие]
Sofortmaßnahmen / pl срочные [н**
ложные] меры
~ am Unfallort неотложные меры на
месте происшествия [несчастного
случая]
Sofortmeldung / внеочередное [сроч¬
ное] донесение
Sofortvollzug т немедленное исполне¬
ние
Sofortwirkung / немедленное вступле¬
ние в силу (напр. закона)
SolakIausef / оговорка в тексте вексе¬
ля о том, что он выставлен в одном
экземпляре
Solawechsel т соло-вексель
Sold т денежное содержание, оклад,
жалованье
Soldatengesetz п закон о правовом
положении военнослужащих бун¬
десвера (ФРГ, 1956 г.)
Soldatenlaufbahn / прохождение
службы военнослужащим бундесве¬
ра (ФРГ)
Soldatenurlaubverordnung / постанов¬
ление, регулирующее порядок пре¬
доставления отпусков военнослу¬
жащим бундесвера (ФРГ)
Soldatenversorgungsgesetz п закон о
пенсионном обеспечении военнослу¬
жащих бундесвера (ФРГ)
Soldner т наёмный солдат, наёмник
Solidarbürge т солидарный поручи¬
тель
Solidarbürgschaft / солидарное пору¬
чительство
Solidarhaftung f солидарная ответ¬
ственность
solidarisch солидарный; совместный
Solidarobiigation f общее обязатель¬
ство
Solidarschuld f солидарная задолжен¬
ность; солидарное обязательство
Solidarschuldner т солидарный долж¬
ник, содолжник
Soll п 1. дебет счёта 2. смета 3. пла¬
новое задание
Sollbestinimung f правовая норма»
427
SOL
SON
устанавливающая обязательное
правило поведения (из которого
допускаются исключения лигиь в от¬
дельных случаях)
Solleinnahme f запланированный до¬
ход; плановое поступление денеж¬
ных средств
Sollizitator т уст. поверенный, за¬
щитник
Sollkaufmann т торговец, для кото¬
рого запись в торговый реестр
обязательна
Sollkosten pl плановые расходы, пла¬
новые затраты; номинальные за¬
траты
Sollvorschrift f обязательное право¬
вое предписание
solvent платёжеспособный, состоя¬
тельный
Sonderabkommen п особое [специаль¬
ное] соглашение
Sonderabschreibung f списание (со счё¬
та) специального назначения
Sonderangebot п предложение па осо¬
бых условиях с целью привлечения
покупателей
Sonderattache т атташе по специаль¬
ным вопросам
Sonderausschuß т специальная ко¬
миссия, особый комитет
Sonderausweis т специальное удосто¬
верение
Sonderbeauftragte т специальный
уполномоченный
Sonderberater т советник по специ¬
альным вопросам
Sonderbereitstellung / специальное
[чрезвычайное] ассигнование
Sonderbestimmung f специальное по¬
ложение
Sonderbesuch т дополнительное сви¬
дание (с заключённым)
Sonderbotschafter т Посол со специ¬
альной миссией
Sonderdelikt п преступление особого
рода
Sonderdienst т служба особого назна¬
чения
Sondereigentum п собственность на
жилое и служебное помещение
(исключая участок земли)
Sonder-Einsatz-Kommando п специ¬
альный отряд для проведения об¬
лавы
Sondererbfolge / особый порядок на¬
следования
Sonderfahndung / специальный ро¬
зыск
^ nach Personen специальный розыск
людей
~ nach Sachen специальный розыск
вещей
Sonderfahndungsmaßnahme / специ¬
альное розыскное мероприятие
Soncerfreibetrag т особый необлагае¬
мый налогом минимум (доходов
имущества)
Sonderfrieden т сепаратный мир
Sondergenehmigung/специальное раз¬
решение
Sondergericht п 1. специальный суд
(напр. по делам о судоходстве) 2#
чрезвычайный суд
Sondergesetzgebung f специальное
[ообое] законодательство; чрезвы¬
чайное законодательство
Sondergut п имущество одного из суп-
ругоз, которым он управляет еди«
нолично (с учётом общего имуще
ства; ФРГ)
Sonderkonkurs т конкурс (распрод^
жа) определённой имущественной
массы (напр. конкурс наследствен
ново имущества)
Sonderkonto п особый счёт в бани*
Sonderkosten pl специальные [особы«|
затраты
Sendermission / специальная миссии
Sondernachlaß т специальная [осо¬
бая] скидка
Sondernorm / специальная норма
Sondernutzen т польза от новатор¬
ского предложения
Sondernutzung / пользование предме¬
тами или сооружениями обществен¬
ного пользования на особых осно¬
ваниях
Sonderopfer п имущественная жертва
(которую лицо обязано принести
при особых обстоятельствах)
Sonderpreis т льготная (временная)
цена (при распродаже)
Sonderprofokoll п особый протокол
Sonderrecht п особое право
Sonderrechtsfähigkeit f специальная
правоспособность
Sonderrechtstheorie / теория преиму¬
щественного права
Sonderregelung / специальное регули¬
рование
Sondersitzung / чрезвычайная сессия;
чрезвычайное заседание
Sonderstreife / специально назначен¬
ный наряд
Sondertagung / чрезвычайная сессия
Sondertatbestand т, Sondertatbild п
специальный состав преступления
Sonderurkunde / специальный доку¬
мент
Sonderurlaub т внеочередной от-
428
SON
SOW
s
пуск; отпуск на особых основаниях
(напр. при вступлении в брак)
Sonder verbrechen п см. Sonderdelikt
Sonderverfahren п особое производ¬
ство
Sondervergütung f специальное воз¬
награждение
Sonder vermögen п имущество, выде¬
ленное из общей массы
Sonderverordnung / особое [чрезвы¬
чайное] распоряжение
Sondervertrag т специальный договор
Sonderverwahrung f особое хранение
(б банке)
Sondervollmacht / особое полномо¬
чие; специальная доверенность
Sondervorschrift / особое предписа¬
ние
Sondervorteil т особое преимущество
□ einen ~ gewähren предоставлять
особое преимущество
Sondervotum п особое мнение (напр.
судьи)
Sonderwache f особый караул
Sonder wähl lokal п специальный изби¬
рательный участок (напр. для голо¬
сования не по месту жительства)
Sonderwunsch т заказ на специальное
(нестандартное) исполнение
Sonderzuwendung f дополнительная
[единовременная] выплата (напр.
пособия); дополнительная субси¬
дия
Sonntagsarbeit / воскресная работа
Sonntagsfahrverbot п запрещение гру¬
зовым автомобилям совершать по¬
ездки в воскресные дни
Sonntagsgewerbe п предприятие, на
которое не распространяется за¬
прет работать по воскресеньям
Sorge / забота, беспокойство □ die
elterliche ~ entziehen лишать роди¬
тельских прав
~, elterliche родительские заботы
~ für die Kinder забота о детях, ро¬
дительское попечение
Sorgepflicht / родительские обязан¬
ности; обязанность заботиться [опе¬
кать]
^* der Eltern родительские обязан¬
ности
Sorgerecht п. elterliches родительские
права □ das ~ entziehen лишать
права родительской опеки; лишать
родительских прав; ~ übertragen
передавать родительские права; ~
zuerkennen признавать родитель¬
ские права; ~ zusprechen наделять
родительскими правами
Sorgfalt / I. добросовестность 2. осмот¬
рительность □ ~ aufwenden прояв¬
лять осмотрительность
~ wie in eigenen Angelegenheiten за-
..^ота о чужом имуществе как о соб¬
ственном
Sorgfaltsgebot п требование добросо¬
вестности или осмотрительности
Sorgfaltspflicht f 1. обязанность про¬
являть добросовестность или осмо¬
трительность 2. обязанность соблю¬
дать интересы торгового партнёра
Sorgfaltswidrigkeit / нарушение доб¬
росовестности
^ eines Handelns австр. действие,
противоречащее принципу осмот¬
рительности или добросовест¬
ности
Sortengeschäft п 1. сделка на налич¬
ную иностранную валюту 2. обмен
иностранной валюты 3. лавка, где
производится обмен иностранной
валюты
Sortenschutz т охрана новых сортов
растений
Sortenschutzgesetz п закон об охране
новых сортов растений
Sortenverzeichnis п ассортиментный
перечень товаров
souverän суверенный, верховный; са¬
модержавный
Souverän т суверен, носитель вер¬
ховной власти
Souveränität / суверенитет □ ^ be¬
achten уважать суверенитет (других
государств)
~, absolute абсолютный суверенитет
Souveränitätsbeschränkung / ограни¬
чение суверенитета
Souveränitätsrecht п суверенное пра¬
во
Souveränitätsverletzung f нарушение
суверенитета
Sowjet т совет (народных депутатов)
~, Oberster Верховный Совет
^ örtlicher местный совет
Sowjetaufbau т советское строитель¬
ство
Sowjetbürger т советский гражданин,
гражданин СССР
Sowjetmacht / 1. советская власть 2.
советская держава
Sowjetregierung / советское прави¬
тельство
Sowjetrepublik f 1. Советская респуб¬
лика 2. Советская Союзная Рес¬
публика, ССР
Sowjetstaat т советское государство
Sowjetsystem п 1. советская система
2. система советов (местных и цен¬
тральных)
429
SOW
SOZ
Sowjetverfassung / советская консти¬
туция
Soziabilität f des Probanden приспо¬
собленность условно осуждённого
к условиям жизни в обществе
sozial социальный, общественный
Sozialamt п отделсоциальногообеспе-
чения
Sozialausgaben pl расходы на социаль¬
ные нужды
Sozialbehörde f орган социального
обеспечения
Sozialbeirat т социальный совет (при
министерстве труда ФРГ, зани¬
мающийся вопросами социального
страхования)
Sozialbericht т отчёт, представляе¬
мый правительством ФРГ бундес¬
тагу и бундесрату по социальным
вопросам
Sozialbeziehungen / pl общественные
отношения
Sozialbindung f des Eigentums связан¬
ность обязательством использовать
собственность в общественных ин¬
тересах (ФРГ)
Sozialfonds т фонд расходов на со¬
циально-культурные цели (ГДР)
Sozialfürsorge f 1. социальное обеспе¬
чение 2, отдел социального обеспе¬
чения
Sozialfürsorgerecht п право социаль¬
ного обеспечения
sozial gefährlich социально опасный
Sozialgefährlichkeit f социальная опас¬
ность
Sozialgericht п социальный суд (для
решения споров по вопросам соци¬
ального обеспечения; ФРГ)
Sozialgerichtsbarkeit f юрисдикция со¬
циальных судах (ФРГ)
Sozialgerichtsgesetz п закон о соци¬
альных судах (ФРГ, 1953 г.)
Sozialgerichtsverband т союз социаль¬
ных судов
Sozialgeschichte / 1. история обще¬
ственных отношений 2. история со¬
циальных институтов (семьи, бра¬
ка)
Sozialgesetzbuch п кодекс социаль¬
ного права (ФРГ)
Sozialgesetzgebung / социальное зако¬
нодательство
Sozialgestaltung / durch Recht, wohl¬
fahrtsstaatliche кап. преобразование
общества в общество благоденствия
с помощью правовых средств
Sozialhilfe / социальная помощь
Sozialhilfebetrug т мошенничество в
области социальной помощи
Sozialhilfegesetz п закон о социаль¬
ной помощи
Sozialhilferecht п право социальной
ПОМОЩИ
Sozialhilfeträger in субъект оказания
социальной помощи
Sozialisationsarbeit / работа по социа¬
лизации (преступника)
Sozialisationsprinzip п принцип соци¬
ализации (преступника)
Sozialisierung / социализация, обоб¬
ществление (частных предприятий)
Sozialismus т социализм
«Sozialistengesetz» п исключительный
закон против социалистов (Герма¬
ния, 1878—1890 гг.)
Sozialität / социальность (kük состав¬
ная часть предмета правовой со¬
циологии; ФРГ)
Sozialklausel f оговорка при аренде
жилого помещения
Sozialleistungen / pl выплаты по со¬
циальному страхованию
Sozialmoral / социальная [обществен¬
ная] мораль
Sozialordnung f общественный строй
Sozialpartner т социальный партнёр
(ФРГ, Австрия)
Sozialpartnerschaft / кап. социальное
партнёрство
Sozialpathologie / социальная патоло¬
гия *
Sozialpflichtigkeit / des Eigentums
обязанность не использовать соб¬
ственность во вред общественным
интересам
Sozialpolitik / социальная политика
Sozialprävention / социальное пре¬
дупреждение
^ durch Jugendstrafvollzug социаль¬
ное предупреждение путём приме¬
нения лишения свободы к несовер¬
шеннолетним
Sozialpsychologie / социальная психо¬
логия
Sozialrecht п социальное право (ФРГ,
Австрия)
^, materielles материальное социаль¬
ное право
Sozialrente / пенсия, выплачиваемая
на общих основаниях (ГДР); все
виды пенсий (ФРГ)
Sozialrentner т пенсионер на общих
основаниях (ГДР)
Sozialrichter т судебный заседатель
социального суда (ФРГ)
Sozialschädlichkeit / социальная вред¬
ность
Sozialstaat т кап. социальное госу¬
дарство
430
soz
SPE О
Sozialstaatlichkeit / кап. принадлеж¬
ность к социальному государству
Sozialstaatsgestaltung f кап. формиро¬
вание социального государства
Sozialstaatsklausel f кап. оговорка
относительно социального госу¬
дарства
Sozialstaatssatz т часть преамбулы
конституции ФРГ, излагающая це¬
ли государства
Sozialunterstützung / пособие по со¬
циальному обеспечению; социаль¬
ная помощь
Sozialverhalten л социальное поведе¬
ние
»V, gesellschaftsgefährliches общест¬
венно опасное социальное поведение
~r gesellschaftsgemäßes социальное
поведение, отвечающее требовани¬
ям общества
~, gesellschaftswidriges антиобщест¬
венное социальное поведение
~, kriminelles преступное социаль¬
ное поведение
Sozialversicherung / социальное стра¬
хование
~, staatliche государственное соци¬
альное страхование
Sozialversicherungsanstalt f ист. об¬
щество социального страхования
Sozialversicherungsbeitrag т взнос по
социальному страхованию
~ des Betriebes отчислен и я предприя¬
тия на социальное страхование
Sozialversicherungsbevollmächtigte т
страховой делегат
Sozialversicherungskasse / касса со¬
циального страхования
Sozialversicherungsleistungen f pl вы¬
платы по социальному страхова¬
нию
Sozialversicherungsorgan п орган со¬
циального страхования
Sozialversicherungsrecht л нормы пра¬
ва, регулирующие вопросы соци¬
ального страхования
Sozialversicherungsrentengesetz п за¬
кон о пенсиях по социальному
страхованию
Sozialversicherungssache f дело, свя¬
занное с нарушением права соци¬
ального страхования
Sozialversicherungsstreitigkeit f спор
[конфликт], связанный с правом на
социальное страхование
Sozialversicherungsträger т орган со¬
циального страхования
Sozialversicherungsunterstützung / по¬
собие по социальному страхова¬
нию
Sozialversicherungsverhältnis л отно¬
шение, вытекающее из социального
страхования
Sozial Versorgung / социальное попече¬
ние -^
Sozialverieidigung / социальная защи¬
та
Sozialwahlen / pl выборы в органы
социального страхования
Sozialwesen п социальное обеспече¬
ние; система социального обеспе¬
чения
Sozialwohnung / квартира с относи¬
тельно низкой квартирной платой
(^П
Soziaiwucher т ростовщичество в со¬
циальной сфере
Soziaizuschläge т pl доплата органов
социальной помощи (напр. к сти¬
пендии)
Sozieiät / кооператив; (торговое) об¬
щество; товарищество
soziieren 1. объединять 2. сделать
участником [компаньоном]
Soziologie / социология
~ der Straf- und Erziehungsmaßnah¬
men социология уголовных и вос¬
питательных мер
Sozius /л L (со)участник, компаньон
2. младший партнёр в частном адво¬
катском бюро
Spannungsfail т чрезвычайное поло¬
жение (введенное в случае обостре¬
ния международного положения)
Spannungsklausel / оговорка, регу¬
лирующая порядок разрешения
противоречий между двумя осно¬
вами измерений или оценок
Spareinlage / вклад в сберкассу
Sparer т вкладчик сберегательной
кассы
Sparerfreibetrag т необлагаемая часть
дохода
Spargelder л pl сумма вкладов на сбе¬
регательных счетах, (денежные)
сбережения
Sparkasseneinlage / вклад в сбере¬
гательной кассе
Sparkonto п лицевой счёт в сберкассе
Sparkontovertrag т договор об от¬
крытии счёта в сберкассе
Spar-Prämiengesetz п закон о преми¬
ровании вкладчиков, не изымаю¬
щих своих вкладов из сберкассы
на протяжении определённого сро¬
ка
Speditionsgebühr / сборы, взимаемые
за отправку товаров
Speditionsgeschäft п экспедиционная
сделка, экспедиционный подряд
431
SPE
SPE
Speditionsversicherung / страхование
пересылаемого груза
Speditionsvertrag т договор перевоз¬
ки грузов
Spekulant т спекулянт
Spekulation f спекуляция
Spekulationsgeschäft п спекулятивная
сделка
Spekulationsgewinn т прибыль от
спекуляции (напр. земельными уча¬
стками)
Spekulationskauf т покупка по спе¬
кулятивной цене
Spekulationsverbrechen п преступле¬
ние, связанное со спекуляцией
Spekulationsverkauf т продажа по
спекулятивной цене
spekulieren спекулировать
Spendenkonto п счёт в сберегательной
кассе, на который записываются
пожертвования
Sperre f запрет □ eine ~ auf¬
heben снимать запрет, разрешать;
eine ^ verhängen, unter ~ legen на¬
лагать запрет
sperren накладывать эмбарго или
арест; прекращать выплату по счёту
Sperrfrist / L срок, на который при¬
остановлено производство дела 2.
запретительный срок (напр. пред¬
шествующий судебному производ¬
ству для предотвращения торговой
несостоя тель ноет и; ФРГ)
Sperrgebiet п запретная зона
Sperrjahr п год, предшествующий
ликвидации акционерного общест¬
ва, в течение которого акционерам
разрешается разделить оставшееся
имущество
Sperrklausel f оговорка о невозмож¬
ности присоединения; запретитель¬
ная оговорка
Sperrkonto п блокированный счёт
Sperrminorität / блокирующее мень¬
шинство (группа акционеров, вла¬
деющая от 25 до 50% акций)
Sperrschild п запрещающий знак
Sperrstunde / см. Sperrzeit
Sperrtarif т запретительный тариф
Sperrung / наложение эмбарго или
ареста; прекращение выплаты; за¬
прещение пользоваться (напр. ком¬
мунальными услугами)
^ von Haushaltsmitteln запрет на от¬
пуск бюджетных средств
Sperrvermerk т запретительная над¬
пись
Sperrvertrag т договор о запрете
(напр. распространения атомного
оружия)
Sperrwirkung / запретительная сила
(напр. патента)
^ der Entziehung der Fahrerlaubnis
запрет выдачи водительских прав
до истечения установленного судом
срока
~ des Tarifvertrages действие запре¬
та, установленного тарифным до¬
говором (ФРГ)
Sperrzeit f время действия полицей¬
ского запрета
Sperrzoll т оградительная [запрети¬
тельная] пошлина
Spesen pl издержки, накладные рас¬
ходы □ ^ tragen нести расходы;
^ übernehmen принимать расходы
на себя
Spesennachnahme / возмещение из¬
держек [накладных расходов] на¬
ложенным платежом
Spesenvergütung f возмещение издер¬
жек
Spezialarbeiter т квалифицированный
рабочий
Spezialbefugnisse f pl специальные
полномочия
Spezialermächtigungsprinzip п прин¬
цип предоставления специальных
полномочий ’
Spezialhandlungsvollmacht / особое
полномочие на ведение торговых
сделок
Spezialität f 1. специальность 2. спе¬
циальный деликт, имеющий призна¬
ки более общего деликта
Spezialitätenregister п реестр допу¬
щенных к употреблению лекарств
Spezialitätsprinzip п L принцип, со¬
гласно которому вещное право рас¬
пространяется на каждую вещь 2,
принцип преимущественного дей¬
ствия специального закона
Spezialorganisation / специальная
[специализированная] организация
~ der RGW специализированная ор¬
ганизация СЭВ
~ der UNO специальная организация
ООН
Spezialprävention / специальная пре¬
венция, специальное лредупрежде-
н ие (преступлений)
Spezialpräventionstheorie / теория спе¬
циального предупреждения (пре¬
ступности)
Spezial- und Generalprävention f спе¬
циальное и общее предупреждение
(преступности)
Spezialvollmacht f особые полномочия
Spezieskauf т купля-продажа вещей
по индивидуальным признакам
432
SPE
SPR
s
Speziessachen f pl вещи, индивидуаль*
но определённые, вещи, имеющие
индивидуальные признаки
Speziesschuld f видовое обязательство
Spezifikationskauf т торговая сделка
с последующим уточнением харак¬
теристик товара
Sphärentheorie / теория, согласно ко¬
торой зарплата рабочему должна
выплачиваться, если простой в ра¬
боте произошёл по вине предприя¬
тия (напр. из-за отсутствия элек¬
троэнергии)
Spiegelspion т зеркало для (скрыто¬
го) наблюдения за помещением
(напр. торговым) или за поведением
подозреваемого
Spiel п игра
~, verbotenes запрещённая (законом)
игра
Spielbank / игорный дом, казино
Spielhölle / игорный дом, притон
Spielkartensteuer / налог на играль¬
ные карты (ФРГ)
Spielraumstrafe / наказание, назна¬
ченное в соответствии с относитель¬
но определённой санкцией суда
Spielschuld / карточный долг
Spielvertrag т договор риска (напр.
пари)
Spion т шпион
Spionage f шипонаж □ ~ treiben за¬
ниматься шпионажем
Spionageabwehr / контрразведка
Spionagedienst т шпионская служба
Spionagetätigkeit / шпионская дея¬
тельность
Spionage- und Zersetzungstätigkeit f
шпионско-подрывная деятельность
Spionerie f австр. шпионаж
Spitzel /л доносчик, шпик, провока¬
тор
Spitzenfunktionär т ответственный
[руководящий] работник
Spitzengesellschaft f кап. общество-
мать, головная компания
Spitzenlohn т максимальная заработ¬
ная плата
Spitzenmeldung / срочное сообщение;
Донесение особой важности
Spitzenorganisation / высшая инстан¬
ция; руководящая организация;
главное управление
Spitzenwettbewerb т соревнование
передовиков (на производстве)
Spitzname т кличка
Splitting п разделение налога, вы¬
плачиваемого супругами
Splittingsystem п система налогового
обложения совместного дохода суп¬
ругов, при которой каждый из них
выплачивает одинаковую сумму
(ФРГ)
Splittingverfahren п процесс распре¬
деления налогов между супругами
Spolienklage / иск о возврате проти¬
воправно изъятого имущества
Spolienrecht п ист. право наследова¬
ния имущества католического свя¬
щеннослужителя -
Spontandemonstration / стихийно воз¬
никшая демонстрация
Sporteln f pl I. оплата услуг 2. по¬
бочные доходы; взятки □ ^ erhe¬
ben взимать сборы
~, gerichtliche судебные издержки
Sportverletzung / спортивная травма,
повреждение, полученное в про¬
цессе занятия спортом
Sportversicherung / страхование от
спортивных травм
Sprecheridentifikation / идентифика¬
ция говорящего по голосу
Sprecherlaubnis / разрешение на сви¬
дание (с заключённым)
~ des Verteidigers разрешение адво¬
кату на беседу с заключённым
Sprechkontrolle [ австр. контроль за
заключённым (напр. во время бе¬
седы с адвокатом)
Sprechtag т приёмный день
Sprechverbot п 1. запрещение высту¬
пать (в общественном месте) 2. за¬
прещение свидания (с заключённым)
Sprengel т 1. административно-тер-
1 риториальный район 2. австр. су¬
дебный округ 3. церковный при¬
ход, епархия
SprengelwahIbehörde f участковый из¬
бирательный орган
sprengen взрывать
Sprenggenehmigung f разрешение на
применение взрывчатых веществ
Sprengmittel п взрывчатое вещество
Sprengmittelaufbewahrung / хранение
взрывчатых веществ
Sprengmittelberechtigte т лицо, имею¬
щее право обращаться со взрывча¬
тыми веществами
Sprcngmittelfund т обнаружение
взрывчатых веществ
Sprengmittelgesetz п закон о взрыв¬
чатых веществах
Sprengmitteltransportsicherung / охра¬
на перевозки взрывчатых веществ
Sprengmittelverlust т утрата взрывча¬
тых веществ
Sprengstoffanschlag т покушение с
применением взрывчатых веществ;
попытка взрыва
^ Нем.-руссК' юрид» ел»
433
SPR
SPU
Sprengstoffdelikt n cm- Sprengstoffver¬
brechen
Sprengstoffgesetz n закон о взрывча¬
тых веществах
Sprengstoffunfall т несчастный слу¬
чай при обращении со взрывчатыми
веществами
Sprengstoff verbrechen п преступле¬
ние, совершаемое с помощью взрыв¬
чатых веществ
Spruch т приговор; решение; вер¬
дикт □ einen ^ fällen выносить
приговор
~ der Geschworenen вердикт присяж¬
ных заседателей
~ der Unterinstanz решение ниже¬
стоящей инстанции
~ der Vorinstanz решение предше¬
ствующей инстанции
Spruchabteilung f состав суда, рас¬
сматривающий уголовное или граж¬
данское дело
Spruchbehörde f судебное учрежде¬
ние; отделение административного
учреждения, разрешающее споры
правового характера
Spruchformel f форма приговора,
предписанная законом, от которой
суд не вправе отступить
Spruchgericht п суд, выносящий при¬
говор
Spruchinstanz f инстанция, правомоч¬
ная выносить приговор
Spruchkammer f 1. состав суда, рас¬
сматривающий уголовное или граж¬
данское дело 2. ист. комиссия [па¬
лата] по денацификации (ФРГ)
Spruchkörper т орган, выносящий
приговор
Spruchpraxis f судебная практика
spruchreif подготовленный для при¬
нятия решения
Spruchrepertorium п австр. справоч¬
ник вынесенных приговоров
Spruchrevision f пересмотр приговора
Spruchrichter т судья, выносящий
приговор
Spruchrichterprivileg п привилегия
судьи, выражающаяся в освобож¬
дении от ответственности за приго¬
вор (исключая случаи, когда это
сделано в преступных целях-, ФРГ)
Spruchstelie / des Amtes für Erfin-
dungs- und Patentwesen der DDR
юридический отдел ведомства по
изобретениям и патентам ГДР
Spruchtätigkeit f судебная практика
Sprungklage f иск об оспаривании
неправомерных действий по взима¬
нию налога (ФРГ)
Sprungregreß т регрессный иск в об¬
ход других векселедержателей
Sprungrevision [ обжалование реше¬
ний суда первой инстанции в ре¬
визионную инстанцию (минуя апел¬
ляционную инстанцию)
Spur / след; отпечаток □ auf ~ kom¬
men напасть на след
^, abgezogene latente отполирован¬
ный скрытый [отполированный ла¬
тентный] след
~, anhaftende оставленный след
~, eingestaubte опылённый след
(напр. отпечаток пальца, выявлен¬
ный посредством опыления порош¬
ком)
^, vorgefundene обнаруженный след
Spurenabdruck т отпечаток следа
Spurenarten f pl виды следов
Spurenauswertung f оценка [анализ]
следов
^, daktyloskopische дактилоскопиче¬
ский анализ следов
Spurenbefund т данные о следе, ха¬
рактеристика следа; признаки в сле¬
де
Spurenbild п 1. изображение (напр.
фотоснимок) следа 2. конфигура¬
ция следа
Spurenboden т дно следа
Spurenbreite f ширина следа
Spurenebene f плоскость следа
Spurenreststellung / установление сле¬
дов
Spurengrund т дно следа
Spurengutachten п трассологическая
экспертиза
Spurenhund т собака, идущая по сле¬
ДУ
Spurenkunde f трассология
spurenkundl ich трассологический
Spurenieger т лицо, оставившее след
Spurenmarkierer т 1. специалист,
выявляющий и закрепляющий сле¬
ды 2. приспособление, применяе¬
мое при поиске следов на открытой
местности
Spurenmaterial п, anfallendes имею¬
щееся (на предмете) вещество следа
Spurensammlung f L коллекция [соб¬
рание] следов 2. собирание следов
Spurensicherung f обеспечение сохран¬
ности следов; фиксация следов
Spurensicherungsbericht т отчёт о
фиксации следов
Spurensicherungsprotokoll п протокол
о фиксации (и изъятии) следов
Spurensicherungstasche f сумка кри¬
миналиста для фиксации следов
Spurensuche / поиск следов
434
SPU
STA
Spurenträger tn следовоспринимаю¬
щий объект; следоноситель
Spurenuntersuchung f исследование
следов
Spurenverlauf m направление сле¬
дов
Spurenverursacher tn следообразую¬
щий объект
Spurenzeichnung f картина (рисунок]
следа
Staat т 1. государство, держава 2.
штат (единица административного
деления) □ dem ^е heimfaHen [ver¬
fallen] переходить в собственность
государства
^t abhängiger зависимое государство
~, betroffener заинтересованное го¬
сударство
^ bürgerlicher буржуазное государ¬
ство
^, liberaler либеральное государство
~, nichtpaktgebundener неприсоеди-
нившееся государство
~» pluralistischer плюралистическое
государство
~, souveräner суверенное государ¬
ство
^, sozialistischer социалистическое
государство
~, totalitärer тоталитарное государ¬
ство
^ unitarischer унитарное государ¬
ство
^ der Volksdemokratie государство
народной демократии
Staatenbeziehungen pl отношения
между государствами
Staatenbund т конфедерация, союз
государств
Staatengemeinschaft f сообщество го¬
сударств
^, sozialistische социалистическое
содружество государств
Staatengruppierung / группировка го¬
сударств
Staatenhaftung / ответственность го¬
сударств
Staatenlose т лицо без гражданства,
аполид
Staatenlosigkeit / безгражданство
Staatennachfolge / правопреемство
государств
Staatenstaat т кап. объединение не¬
скольких государств под суверени¬
тетом одного государства
Staatenstreitigkeit f спор между госу¬
дарствами
Staatensukzession / правопреемство
государств
Staatenverband т союз государств
Staatenverschmelzung f объединение
нескольких государств в одно
Staatenwilfe tn государственная воля
Staatlichkeit f государственность
Staatsakt т государственный акт
Staatsaktion f уст. 1. мероприятие
государства 2. осуществление дела
государственной важности
Staatsamt п государственная долж¬
ность
Staatsangehörige т гражданин; под¬
данный
Staatsangehörigkeit / гражданство:
подданство □ j-m die ^ entziehen
лишать кого-л. гражданства; die ^
besitzen обладать гражданством;
die ^ erwerben приобрести [полу¬
чить] гражданство; die ^ verleihen
принять в гражданство
~, doppelte двойное гражданство
~ des Ehegatten гражданство супру¬
га
*v>, fremde иностранное гражданство;
иностранное подданство
Staatsangehörigkeitsänderung / пере¬
мена гражданства
Staatsangehörigkeitsausweis т удосто¬
верение о гражданстве
/Staatsangehörigkeitsgesetz п закон о
гражданстве
Staatsangehörigkeitsprinzip л прин¬
цип гражданства
Staatsangehörigkeitsrecht л совокуп¬
ность правовых норм, регулирую¬
щих вопросы гражданства
Staatsangehörigkeitsverhältnisse п pl
правоотношения по поводу граж¬
данства
Staatsangehörigkeitswechsel т пере¬
мена гражданства
Staatsangestellfe т государственный
служащий
Staatsanwalt т прокурор
Staatsanwaltschaft / прокуратура
~, Oberste Верховная прокуратура
(ГДР)
Staatsanwaltschaftsgesetz п закон о
прокуратуре
Staatsanwaltsrat т совет прокуроров
(орган при прокуратурах некото¬
рых земель ФРГ)
Staatsapparat т государственный ап¬
парат
Staatsarbitrage / государственный ар¬
битраж
Staatsaufbau tn государственное уст¬
ройство
Staatsaufsicht f государственный кон¬
троль, государственный надзор
Staatsauftragsangelegenheit / дело.
28*
435
STA
STA
контролируемое по поручению пра¬
вительственного органа (ФРГ)
Staatsbankrott т финансовая несо¬
стоятельность [банкротство] госу¬
дарства
Staatsbeamte т государственный слу¬
жащий; чиновник
Staatsbehörde f государственное
учреждение, государственное ве¬
домство
Staatsbesuch т официальный визит
главы государства или главы пра¬
вительства
Staatsbewußtsein п политическая соз¬
нательность; чувство гражданской
ответственности
Staatsbudget п государственный бюд¬
жет
Staatsbürger т гражданин; подданный
staatsbürgerlich гражданский
Staatsburgerrecht п право гражданства
Staatsbürgerschaft / гражданство; под¬
данство □ ~ aberkennen лишить
гражданства
Staatsbürgerschaftsnachweis т австр.
удостоверение о гражданстве
Staatsbürgerschaftsrecht п право граж¬
данства
Staatsbürgerschaftsüberleitungsgesetz п
австр, закон об изменении граж¬
данства
Staatsbürgerschaftsverfahren п произ¬
водство по делу о гражданстве
Staatsbürgerschaftsvertrag т договор
о гражданстве
Staatsbürgerschaftsverzicht т отказ
от гражданства
Staatsbürgerschaftswahl / выбор граж¬
данства
Staatschef т глава государства
Staatsdiener т государственный слу¬
жащий (ФРГ)
Staatsdienst т государственная служ¬
ба
Staatsdisziplin / государственная дис¬
циплина
Staatsdomäne / государственная соб¬
ственность (о земле, лесе)
Staatseigentum л государственная соб¬
ственность
Staatseinrichtung f государственное
учреждение
Staatsempfang т официальный [дип¬
ломатический] приём
Staatsentstehung / возникновение го¬
сударства
Staatsetat т государственный бюджет
staatsfeindlich антигосударственный
Staatsflagge / государственный флаг
Staatsform f форма государства
Staatsfunktion / функция государства
Staatsfunktionär т сотрудник госу¬
дарственного аппарата; должност¬
ное лицо (ГДР)
Staatsgebiet п государственная тер¬
ритория
staatsgefährdend угрожающий госу¬
дарству, антигосударственный
(напр. о пропаганде)
Staatsgefährdung f угроза государ¬
ству □ j-n wegen ~ anklagen обви¬
нять кого-л. в деятельности, угро¬
жающей государству
Staatsgeheimnis п государственная
тайна
Staatsgerichtshof т государственный
суд земли (ФРГ)\ ист. Конститу¬
ционный суд Веймарской респуб¬
лики (Германии 1919—1933 гг.)
~, Hoher высший государственный
суд земли (ФРГ)
Staatsgestaltung f государственный
строй
Staatsgewalt / государственная власть
~, beschränkte ограниченная госу¬
дарственная власть
*^, expansive экспансивная государ¬
ственная власть
~, oberste верховная государствен¬
. ная власть
Staatsgrundgesetz п основной закон
. государства, конституция
Staatsgut п 1. государственное иму¬
щество 2. совхоз (в СССР)', госхоз,
государственное хозяйство (в со¬
циалистических странах)
Staatshaftung f ответственность го¬
сударства за ущерб, возникший
вследствие действий государствен¬
ного органа или государственного
служащего
Staatshaftungsgesetz п закон об от¬
ветственности государства за ущерб,
возникший вследствие действий го¬
сударственного органа или госу¬
дарственного служащего
Staatshaftungsrecht п совокупность
правовых норм, регулирующих от¬
ветственность государства
Staatshandlung f государственный акт
Staatshaushalt т государственный
бюджет
Staatshaushaltsordnung / положение
о государственном бюджете (от
13.2.1968 г., ГДР)
Staatshoheit f суверенитет государ¬
ства
Staatshoheitsrechte п pl суверенные
права
Staatskirche / официальная церковь
436
STA
STA
s
Staatskirchenrecht n совокупность
норм, регулирующих отношения
между государством и церковью
Staatskornmissar т государственный
комиссар (ФРГ)
Staatskörper т государственный ап¬
парат
Staatskunde f государствозедение
Staatslasten pl государственные долги
Staatslehre / учение [наук'.] о госу¬
дарстве
Staatsleitung f государственное руко¬
водство; управление государством
Staatsmacht f см. Staatsgewalt
Staatsmann m государственный дея¬
тель
Staatsminister т государственный ми¬
нистр (в отдельных землях ФРГ)
Staatsnotrecht п чрезвычайное зако¬
нодательство (в ФРГ)
Staatsnotstand т чрезвычайное поло¬
жение в стране
Staatsoberhaupt п глава государства
Staatsordnung f государственный
строй
Staatsorgan п государственный орган
Staatspapiere п pl государственные
. ценные бумаги
Staatspolizei f государственная поли¬
ция
~, geheime ист. государственная
тайная полиция, гестапо (в фашист¬
ской Германии)
Staatspräsident т 1. президент госу¬
дарства 2. президент земли (ФРГ)
Staatsrat т 1. государственный совет
2. государственный советник; ми¬
нистр без портфеля (ФРГ)
Staatsrecht п государственное право
staatsrechtlich государственно-пра¬
вовой
Staatsrechtslehre f государственное
право (кал наука)
Staatsrechtsverhältnis п государствен¬
но-правовое правоотношение
Staatsrechtswissenschaft / см. Staats¬
rechtslehre
Staatsrente f государственная пенсия
Staatsschuldbuch п книга государст¬
венных долгов
Staatsschutz т охрана государства
Staatsschutzgesetz п закон об охране
государства
Staatsschutzkammer / отделение вер¬
ховного суда земли, рассматриваю¬
щее дела, связанные с преступле¬
ниями против охраны государства
Staatssekretär т 1. статс-секретарь
(Австрия) 2. государственный сек¬
ретарь (США) 3. первый замести¬
тель министра (ГДР); заместитель
министра (ФРГ)
~ mit eigenem Geschäftsbereich статс-
секретарь с собственной компе¬
тенцией (ГДР)
Staatssekretariat п. ведомство статс-
секретаря (ГДР)
~ für Arbeit und Löhne государствен¬
ное ведомство по труду и заработ¬
ной плате
Staatsservitut п государственный сер¬
витут
Staatssicherheit f государственная без¬
опасность
Staatssicherheitsdienst т служба госу¬
дарственной безопасности
Staatssprache f государственный язык
Staatssteuer / государственный на¬
лог
Staatsstreich т государственный пере¬
ворот
Staatssukzession / см. Staatensukzes¬
sion
Staatstheorie f теория государства
^*-, demokratische демократическая
теория государства
Staatstyp nz тип государства
Staats- und Rechtstheorie f теория го¬
сударства и права
Staats- und Rechtswissenschaft f наука
о государстве и праве
Staatsverband т государственное
объединение
Staatsverbrechen п государственное
преступление
Staatsverbrecher т государственный
преступник
Staatsverfassung / конституция госу¬
дарства; государственное устрой¬
ство
Staatsverleumdung / дискредитиро¬
вание государства
Staatsverrat т государственная изме¬
на
Staatsverteidigung / оборона госу¬
дарства
Staatsvertrag т государственный до¬
говор
Staatsverwaltung / государственное
управление; органы государствен¬
ного управления
~t mittelbare опосредствованное го¬
сударственное управление (ФРГ)
~, unmittelbare непосредственное го¬
сударственное управление (ФРГ)
Staatsvolk п L народ как носитель
государственного суверенитета 2.
нация, составляющая большинство
3. население государства
Staatswappen п государственный герб
437
ТА
ST\
Staatswesen п I. государственность
2. государство
staats widrig антигосударственный
Staatszersetzung f подрыв [разруше¬
ние] государственных устоев
Staatszwecke т pl цели государства
Stabilitätsgesetz п закон о способ»
ствовании стабильности и росту
экономики (ФРГ, 1967 а.)
Stadt f город
^, kreisangehörige город районного
подчинения
^, kreisfreie см. Stadtkreis
^ mit eigenem Statut австр. город¬
ская община
~, offene открытый город
Stadtamt п 1. муниципалитет; мэрия
2. должность в муниципалитете
Stadtbehörde f городские власти
Stadtbezirk т район города; город¬
ской район
Stadtbezirksgericht п городской район¬
ный суд (ГДР)
Stadtbezirksversammlung / собрание
депутатов городского района
Stadtdirektor т руководитель город¬
ского управления в некоторых зем¬
лях ФРГ
Städtebaugesetz л закон о градострои¬
тельстве и благоустройстве
Städtebund т ист, союз городов
Stadtexekutivkomitee л городской ис¬
полнительный ‘комитет
Stadtgebiet л территория города
Stadtgemeinde f городская община
Stadtgericht л городской суд
städtisch 1. городской 2. муници¬
пальный
Stadtkreis т город, образующий са¬
мостоятельный район, городокруж¬
ного подчинения (ГДР)
Stadtobrigkeit f городские власти
Stadtordnung / положение об обще¬
ственном порядке в городе (ГДР)
Stadtpräsident т председатель город¬
ского общинного совета (Швейца¬
рия)
Stadtrat т I. городской совет; му¬
ниципалитет 2. член городского
совета (ГДР); муниципальный со¬
ветник
Stadtrecht л правовое положение го¬
рода □ das ^ verleihen возвести
в ранг города
Stadtrechte л pl ист. права [свободы]
средневековых городов
Stadtschaften / pl кредитные объеди¬
нения, создаваемые на паритетных
началах для способствования за¬
стройке городов (ФРГ)
Stadtsenat т магистрат (руководящий
орган городского самоуправления
/Зены, Западного Перлина и других
городов), городской сенат
Stadtstaat т государство-город
Stadtverordnete т депутат городского
собрания
Stadtverordnetenversammlung f город¬
ское собрание депутатов; заседание
городского собпания депутатов
(ГДР)
Stadtverwaltung f городское управле¬
ние ,
Stadt Vorsteher т председатель город¬
ского совета; председатель муни¬
ципалитета
StaHen pl сталийный срок, срок, уста¬
навливаемый для погрузки и раз¬
грузки судов при морской пере¬
возке грузов
Stamm т L племя, род; семья
2. мужская или женская линия
(рода)
Stammanteil т доля в имуществе,
находящемся на складе
Stammeinlage / паевой [первоначаль¬
ный] взнос в товарищество с огра¬
ниченной ответственностью
Stammesrechte п pl I. средневековые
[варварские] правовые нормы 2.
права [привилегии] племён
Stammkapital п основной (акционер¬
ный) капитал
Stammrecht л право на пожизненную
ренту
StammsitzHegenschaft f местонахож¬
дение недвижимого имущества
Stampiglie / um., Stampille f австр.
служебная (сургучная) печать
Stand т !. положение, состояние 2.
уровец> 3. сословие 4. швейц, кан¬
тон
^ der Aktien курс акций
~, dritter ист. третье сословие
~ der Ermittlung состояние расследо¬
вания (преступления)
Ständerat т Совет кантонов (палата
швейцарского парламента)
Standesamt п бюро записи актов
гражданского состояния, загс □
beim ~ anmelden заявить об изме¬
нении гражданского состояния в
бюро записи актов гражданского
состояния; sich auf dem ~ trauen
lassen регистрировать брак в загсе
standesamtlich: ~ getraut зарегистри¬
рованный в загсе (о браке)
Standesamtswesen п запись актов
гражданского состояния
Standesbeamte т служащий загса; чи-
438
STA
STE О
човник, седеющий актами граж¬
данского состояния
Standesrecht л совокупность право¬
вых норм, регулирующих принад¬
лежность лиц к определённым про¬
фессиям; ист. право сословий
Ständestaat т ист. сословное госу¬
дарство
Standgeld л плата за простой (напр.
железнодорожного вагона); плата за
(длительное) хранение груза; плата
за место на рынке
Standgericht п военно-полевой суд
ständisch ист. сословный
Standmiete / см. Standgeld
Standrecht п законы военного времени
standrechtlich 1. по законам военного
времени 2. по приговору военно-по¬
левого суда
StapelgerecMigkeit/, Stapelrecht nuc/л.
право держать товары на складе
Stationierungskosten pl оккупацион¬
ные расходы, расходы на содержа¬
ние оккупационных’ войск
stattgeben удовлетворять (напр. жа¬
лобу. просьбу)
Statthaftigkeit / допустимость (обжа¬
лования, опротестования)
Status т положение, состояние; статус
^ der Person, sozialer социальный
статус личности
*Vi staatsbürgerlicher статус гражда¬
нина государства
status activus лат. активный статус
(право индивида на участие в го¬
сударственной жизни)
Status negativus лат. негативный ста¬
тус (притязание индивида на защи¬
ту его основных прав)
status passivus лат. пассивный статус
(обязанности индивида перед го¬
сударством)
status positivus лат. позитивный ста¬
тус (притязание индивида на уча¬
стие в государственных делах)
status quo лат. статус-кво (сущест¬
вующее положение)
status quo ante лат. статус-кво анте
(положение, существующее до ка¬
кого-л. определённого момента)
status quo ante bellum лат. статус-
кво анте беллум, положение, су¬
ществовавшее до начала войны
Statusänderung f изменение статуса
Statusfrage / вопрос о статусе
Statusgesetz п закон о статусе
Statusklage / иск об установлении
факта
Statusprozeß т процесс об установле¬
нии факта
Statussache / дело об установлении
факта
Statusurteil п решение об установле¬
нии факта
Statut п устав; статут; положение
~ des Internationalen Militärgerichts¬
hofes устав Международного воен¬
ного трибунала
^ der landwirtschaftlichen Produk¬
tionsgenossenschaft устав сельскохо¬
зяйственного производственного ко¬
оператива (ГДР)
~ des .Ministeriums положение о ми¬
нистерстве (ГДР)
~, völkerrechtliches международный
статут
~. wandelbares непостоянный статут
statuta stricte sunt interpretanda лат.
нормы права должны толковаться
ограничительно
Statute law англ, статутное право
statutengemäß соответствующий уста¬
ву .
Statutenkollisicn / коллизия норм в
международном частном праве
Statutenkopplung f сочетание статутов
Statuienrecht п статутное право
Statutenwechsei т изменение статута
или устава
statutenwidrig противоречащий уста¬
ву
Steckbrief т публикация о розыске
и задержании скрывшегося пре¬
ступника (с указанием его примет)
steckbrieflich: J-n ~ verfolgen произ¬
водить розыск скрывшегося пре¬
ступника путём публикации
Steckbriefnachricht / сообщение (про¬
куратуры) о розыске скрывшегося
преступника
Steckbriefregister п розыскной реестр
Stehkragen-Kriminalität f преступ¬
ность «белых воротничков», пре¬
ступность служащих буржуазного
госаппарата и монополий
stehlen красть, совершать кражу
Stehlen п, pathologisches клептома¬
ния
Stehler /и вор
Steigerung / der Kriminalität рост
преступности
Stellagegeschäft п стеллаж (вид сдел¬
ки купли-продажи)
Steüageprärnie f премия, выдаваемая
при заключении стеллажной сдел¬
ки
Steile f 1, место; пункт 2. место, долж¬
ность 3. инстанция, учреждение □
eine ~ als Prokurist haben быть до¬
веренным торговой фирмы; eine ~
439
STE
STE
öffentlich ausschreiben объявлять
публичный конкурс на замещение
должности
~, etatmäßige штатная должность
^, vakante вакантная должность
stellen 1. задержать (вора) 2. предо¬
ставлять (напр. доказательства);
представлять (напр. поручителя) 3.
заявлять (напр. ходатайство) 4.
sich ~ являться с повинной; яв¬
ляться для отбывания наказания
Stellenbesetzung / замещение долж-.
ностей
Stellengesuch п заявление о предо¬
ставлении работы
Stellenplan т штаты; штатное распи¬
сание
Stellenvorbehalt т условие [оговор¬
ка] об оказании помощи в трудо¬
устройстве бывшим военнослужа¬
щим
Stellgeld п см. Stellageprämie
Stellung / 1. место, положение 2.
должность, место 3. точка зрения,
установка □ j-n seiner ~ entheben
освободить кого-л. от занимаемой
должности; eine ~ antreten всту¬
пить в должность; eine ^ haben
иметь работу
~ eines Antrages заявление ходатай¬
ства
^- des Geschädigten положение по¬
терпевшего
~ einer Kaution 1. представление
обеспечения 2. дача залога
~, prozeßrechtliche процессуально¬
правовое положение (сторон в про*
цессе)
~, rechtliche правовое положение
~, responsable австр. ответственная
должность, ответственное положе¬
ние
~, staatsrechtliche государственно¬
правовое положение
Stellungnahme f заключение; выска¬
зывание своего мнения
~, gutachtliche экспертное заключе¬
ние
~ des Staatsanwalts« abschließende
заключение прокурора
Stellvertreter т заместитель
~, amtierender исполняющий обязан¬
ности
~, gesetzlicher законный представи¬
тель
Stellvertretung / 1. заместительство,
замена 2. представительство
~, aktive активное представитель¬
ство
~, direkte пря мое представительство
^ freie добровольное представитель¬
ство
*^, gesetzliche законное представи¬
тельство
~, indirekte косвенное представи¬
тельство
~, mittelbare (о)посредственное пред¬
ставительство
~, notwendige необходимое предста¬
вительство
^>, passive пассивное представитель¬
ство
Stempel т 1- штемпель; печать 2.
штамп, клеймо □ einen ~ drucken
ставить печать
Stempelabdruck т оттиск печати или
штампа
Stempelfälschung / подделка печати
stempelfrei без печати
Stempelgebuhr f гербовый сбор, гер¬
бовая пошлина
Stempelgeld п уст. пособие по без¬
работице •
Stempelmarke / гербовая марка
Stempelpapier п гербовая бумага
Stempelsteuer f см. Stempelgebühr
Stempelung f 1. скрепление (напр.
подписи) печатью, наложение пе¬
чати 2, клеймение; маркировка
Sterbebuch п книга регистрации смер¬
ти (в загсе)
Sterbedatum п день смерти
Sterbefall т смертный случай
Sterbegeld п пособие на похороны
(ГДР); страховая премия, выпла¬
чиваемая в случае смерти члена
страховой кассы
Sterbejahr п год смерти
Sterbematrikel f, Sterberegister п см.
Sterbebuch
Sterbeschein т, Sterbeurkunde f сви¬
детельство о смерти
Sterilisation f стерилизация, обеспло¬
живание
Steuer f налог □ eine ~ auferlegen
облагать налогом
~, direkte прямой налог
~, fiktive фиктивный налог
^, indirekte косвенный налог
Steuerabzug т вычет налога (из зар¬
платы)
Steueränderungsgesetz п закон об из¬
менении налогообложения
Steueranpassungsgesetz п закон об
упорядочении налогообложения
Steueraufsicht / надзор финансовых
органов за уплатой налога
Steuerbefreiung f освобождение от на¬
логов
Steuerbegünstigung f налоговая льгота
440
STE
STE
s
Steuerberater m консультант по на¬
логовым вопросам
Steuerberatungsgesetz п закон о пра¬
воотношениях между консультан¬
тами и уполномоченными по нало¬
говым вопросам (ФРГ, 1975 г.)
Steuerbescheid т платёжное извеще¬
ние налогового органа
Steuerbetrug гп мошенничество при
уплате налога
Steuerbevollmächtigte т уполномочен¬
ный по сбору налогов
SteuerbewilHgungsrecht п право уста¬
новления налога
Steuerbilanz / баланс предприятия,
составленный для определения сум¬
мы налогового обложения
Steuerbußgeldverfahren п производ¬
ство по делам, связанным с нало¬
жением денежных штрафов за не¬
своевременную или неправильную
уплату налогов
Steuerdelikt п налоговое (уголовное)
правонарушение
Steuererhebung / взимание [взыска¬
ние] налогов
Steuererklärung / налоговая деклара¬
ция
Steuererstattung / возврат перепла¬
ченных сумм налога
Steuerexekution / австр. взыскание
[взимание] налогов
Steuerexemption f налоговый имму¬
нитет, освобождение от налогов
Steuerfahndung / вскрытие [обнару¬
жение) случаев нарушения налого¬
вого законодательства
Steuerfestsetzungsverfahren п порядок
установления размера налогов; про¬
изводство по делу об установлении
размера налогов
Steuerflucht f переезд налогоплатель¬
щика в другое место с целью укло¬
нения от уплаты налоговой задол¬
женности
Steuergefährdung / умышленное не¬
правильное ведение бухгалтерских
книг или изготовление фиктивных
оправдательных документов с це¬
лью снижения налогов
Steuergeheimnis п налоговая тайна
Steuergesetzgebung f налоговое зако¬
нодательство
Steuergutachten п проверка взимания
налогов
Steuerhaftung / ответственность в на¬
логовом праве
Steuerhehlerei / укрывательство
[утаивание] доходов от налогообло¬
жения
Steuerhinterziehung f злостный непла¬
тёж налогов, уклонение от платежа
налогов
Steuerhoheit f право государства
устанавливать и взимать налоги
Steuern / pl, rückständige см. Steuer¬
rückstand
Steuernachforderung f дополнительное
налоговое требование
Steuerordnungswidrigkeit / нарушение
порядка взимания и уплаты нало¬
гов
Steuerpflicht / налоговая повинность
^, beschränkte обязанность уплаты
налогов с доходов, полученных
внутри страны
~, persönliche налоговая повинность
отдельного лица
^, unbeschränkte обязанность упла¬
ты налогов с доходов, полученных
как внутри страны, так и за гра¬
ницей
Steuerpflichtige т налогоплательщик
Steuerpräferenzen / pl налоговые
льготы
Steuerrecht п налоговое право
Steuerrückstand т налоговая недоим¬
ка, задолженность по уплате нало¬
гов
Steuersäumnisgesetz п закон об от¬
ветственности за просрочку уплаты,
налогов (ФРГ)
Steuerschuld / L размер налога 2. за¬
долженность по уплате налогов
Steuerschuldner т налоговый долж¬
ник
Steuerschuldverhältnis п отношение
между уполномоченным по сбору
налогов и налогоплательщиком
Steuerstrafbescheid т оповещение о-
наложении штрафа за неуплату на¬
логов
Steuerstrafrecht п совокупность уго¬
ловно-правовых норм, регулирую¬
щих ответственность за налоговые
правонарушения
Steuerstrafverfahren п судопроизвод¬
ство по делам о налоговых право¬
нарушениях
Steuersubjekt п субъект налоговых
обязательств, налогоплательщик
Steuerüberwälzung / мошенническое
перекладывание налогоплательщи¬
ком бремени уплаты налога на Дру¬
гое лицо
Steuerung /:
^, drittseitige взаимное воздействие
трёх (криминогенных) факторов
~ des eigenen Verhaltens управление
собственным поведением
441
STE
STI
~, einseitige одностороннее воздей¬
ствие (криминогенного) фактора
~, gegenseitige взаимодействие (кри¬
миногенных) факторов
^. komplexe взаимодействие комп¬
лекса факторов на один фактор
~, menschliche воздействие человека
на конечную цель (по теории фи¬
нального действия)
Steuerungsfähigkeit f способность уп¬
равлять своим поведением
Steuervergehen п налоговое (уголов¬
ное) правонарушение
Stichentscheid т решение (какого-л.
вопроса) голосом председателя (при
равном количестве голосов)
^ des Vaters решение (какого-л. воп¬
роса, спора) властью отца
Stichhaltigkeit f обоснованность; на¬
дёжность
~ der Beweise обоснованность дока¬
зательств
Stichspur f след укола острым пред¬
метом
Stichtag т 1. срок (выполнения обя¬
зательства) 2. (назначенный) день
явки в суд
^ für Auftragserfüllung день выпол¬
нения заказа
~ für die Warenlieferung день по¬
ставки товара
~ für die Zahlung срок уплаты
Stichwaffe f колющее оружие
Stichwahl f перебаллотировка
Stiefbruder т сводный брат
Stiefeltern pl отчим и мачеха
Stiefgeschwister pl сводные братья;
сводные сёстры; сводные братья и
сёстры
Stiefkind п пасынок; падчерица
Stiefmutter f мачеха
Stiefsohn т пасынок
Stieftochter f падчерица
Stiefvater т отчим
Stifter т 1. основатель, учредитель
2. зачинщик, виновник
Stiftung f L учреждение, основание
2. пожертвование на благотвори¬
тельные или культурные цели 3.
кап. учреждение, институт (орга¬
низация, оснащённая имуществом,
предназначенным не на коммерче¬
ские цели)
-^, fiduziarische учреждение юри¬
дического лица, основанного на
вере
^, nichtrechtsfähige кап. неправоспо¬
собное учреждение
^ öffentlichen Rechts кап. учрежде¬
ние публично-правового характера,
институт, являющийся субъектом
публичного права
~ des Privatrechtes кап. учреждение
частно-правового характера, инсти¬
тут, являющийся субъектом част¬
ного права
~, rechtsfähige правоспособное уч¬
реждение
Stiftungsgeschäft п учредительная
сделка
Stiftungsurkunde f учредительная гра¬
мота (выданная вновь созданному
юридическому лицу)
Stiftungsvermögen п имущество, имев¬
шееся в активе учреждения при его
создании
Stiftungszweck т учредительная цель
Stigmatisierung / стигматизация
~, soziale социальная стигматиза¬
ция, общественное клеймение (на¬
деление определённых лиц какими-л^
признаками, характеризующими их
положение в обществе)
Stigmatisierungswirkung f действие
стигматизации, результат общест¬
венного клеймения
Stillhalteabkommen nt Stillhalteverei¬
nigung f соглашение о моратории
stillschweigend молчаливый, безмолв¬
ный (напр. о согласии на заключе¬
ние сделки)
Stillstand т бездействие; простой
~ eines Verfahrens приостановление
(судебного) процесса
Stimmabgabe f голосование □ ~ un¬
terlassen отказываться от голосо¬
вания
~, geheime тайное голосование
~, offene открытое голосование
Stimmberechtigte т имеющий право
голоса; избиратель
Stimmbindungsvertrag гл договор, сог¬
ласно которому имеющий право
голоса акционер или пайщик обя¬
зуется осуществить своё право оп¬
ределённым, заранее обусловлен¬
ным, образом
Stimme / голос, право голоса □ sich
der ~ enthalten воздержаться от
голосования; die ~ abgeben отда¬
вать свой голос, голосовать; eine ~
haben иметь право голоса
~, ausschlaggebende решающий голос
(напр. голос председателя при ра¬
венстве голосов)
^, beratende совещательный голос
stimmen голосовать
Stimmengleichheit f равное число го¬
лосов □ bei ^ при равном числе
голосов
442
STI
STR О
Stimmenkauf m «скупка» голосов,
подкуп при голосовании
Stimmenmehrheit f большинство го¬
лосов
^ absolute абсолютное большинство
голосов
Stimmenminderheit f меньшинство
голосов
Stimmenthaltung / воздержание от
голосования
Stimmenverkauf т «продажа» голосов
(во время выборов)
stimmfähig имеющий право голоса
Stimmidentifizierung / крим. иденти¬
фикация по голосу
Stimmrecht п право голоса □ dem ^
beraubt sein быть лишённым права
голоса
Stimmrechtsausschluß т лишение
права голоса
Stimmrechtsmißbrauch т злоупотреб¬
ление своим правом голоса
Stimson-Doktrin /доктрина Стимеона
(о недопущении захвата террито¬
рии насильственным путём)
Stipulation лат, словесное обязатель¬
ство, в котором не указано основа¬
ние его возникновения, абстракт¬
ное обязательство
Stipulation / договорённость
Stock т 1. основной капитал 2. ак¬
ция 3. ценные бумаги
^ der Aktien контрольный пакет
акций
Stockwerkseigentum п собственность
на составную часть жилого поме¬
щения
Störer т 1. нарушитель (спокойствия)
2. австр. ремесленник, работаю¬
щий в помещении заказчика
Stornierung f L сторнирование 2. ан¬
нулирование заказа
Storno т 1. сторно 2. отмена, анну¬
лирование
Störung / К нарушение; расстрой¬
ство 2. повреждение
~ des Besitzes нарушение владения
~, geistige душевное расстройство
~ des öffentlichen Friedens [der öf¬
fentlichen Ordnung] нарушение об¬
щественного, порядка
^ der öffentlichen Sicherheit наруше¬
ние общественной безопасности
^ der Religionsausübung препятство¬
вание отправлению религиозного
обряда
~ der Totenruhe осквернение могилы
^ des Verfahrensablaufs нарушение
хода судопроизводства
~, vorübergehende временное рас-
стройство (напр. душевной деятель
ности)
Stoßspur / след .от толчка или столк¬
новения
Stoßwaffe / колющее оружие
Strafänderung / изменение наказания
Strafänderungsgrund т основание для
изменения наказания
strafandrohend угрожающий наказа¬
нием
Strafandrohung / угроза применением
наказания; санкция уголовно-пра¬
вовой нормы П unter ~ под угро¬
зой наказания
Strafanklage / редк. уголовное обви¬
нение
Strafanklagerecht п право на предъяв¬
ление обвинения в уголовном пре¬
ступлении
Strafanspruch т требование наказа¬
ния
Strafanstalt / место лишения свободы
Strafantrag т 1. жалоба потерпевше¬
го (с целью возбудить уголовное де¬
ло) 2. ходатайство прокурора о
размере наказания □ auf einen ~
verzichten отказываться от подачи
жалобы; einen ~ stellen подавать
жалобу (с целью возбудить уголов¬
ное дело)
Strafantragsfrist / срок подачи жало¬
бы потерпевшим
Strafantritt т, Strafantrittszeitpunkt
т начало отбывания наказания
Strafanwendung f применение нака¬
зания
Strafanwendungsrecht п право приме¬
нения наказания
Strafanzeige / заявление органам
власти о готовящемся или совер¬
шённом преступлении
^ private заявление о совершённом
преступлении, преследование за ко¬
торое возбуждается по инициативе
частного лица
Strafarrest т 1. заключение под
стражу, уголовный арест 2. арест
для военнослужащих и военнообя¬
занных, предусмотренный военно¬
уголовным законом (ФРГ, 1974 г.)
Strafart / вид наказания
*vt gerichtliche наказание, назначен¬
ное судом
Strafaufhebung / освобождение от на¬
казания
Strafaufhebungsgrund т основание
освобождения от наказания
~, persönlicher основание освобож¬
дения от наказания с учётом лич¬
ности виновного
443
STR
STR
Strafaufschub m отсрочка исполнения
(обвинительного) приговора □ den
~ bewilligen отсрочить исполнение
приговора
^, bedingter условная отсрочка ис¬
полнения приговора
Strafausdehnung / расширение нака¬
зания
Strafausdehnungsgrund т основание
для расширения наказания
Strafausmaß п размер наказания
Strafausschließungsgrund т обстоя¬
тельство, исключающее наказание
Strafaussetzung / 1. условно-досроч¬
ное освобождение; условное осуж¬
дение 2. отсрочка исполнения при¬
говора □ die~ widerrufen отменить
условно-досрочное освобождение
~, bedingte условно-досрочное ос¬
вобождение
~ zur Bewährung условно-Досрочное
освобождение с назначением испы¬
тательного срока; условное осуж¬
дение
Strafaussetzungssache / дело об услов¬
но-досрочном освобождении
Strafausspruch гп вынесение [назна¬
чение] наказания
Strafausstand т отсрочка исполнения
или освобождения от наказания
Strafbann т ссылка (как вид наказа¬
ния)
strafbar наказуемый □ sich ^ machen
совершать у голов но наказуемое дея¬
ние
Strafbarkeit / наказуемость
^, gerichtliche наказуемость, осуще¬
ствляемая судом
~ des Ungehorsams наказуемость за
неподчинение
Strafbarkeitsbedingung / условие на¬
казуемости
~, objektive объективное условие на¬
казуемости
strafbarkeitsbeschränkend ограничи¬
вающий наказуемость
Strafbarkeitsbestimmung f определе¬
ние наказуемости
^ gesetzliche законодательное опре¬
деление наказуемости
Strafbarkeitserklärung / объявление
наказуемым, поставление под угро¬
зу наказания, криминализация
Strafbarkeitsrahmen т пределы [рам¬
ки) наказуемости; пределы наказа¬
ния (для конкретного состава пре¬
ступления)
Strafbataillon п дисциплинарный ба¬
тальон
Strafbedürfnis п 1. необходимость на-
казання 2. потребность в наказа¬
нии (причина преступности по-
Фрейду)
Strafbedürftigkeit / необходимость на¬
казания
Strafbefehl т (единоличное) решение
судьи по уголовному делу, выне¬
сенное в порядке суммарного су¬
допроизводства
^, richterlicher решение судьи о наз¬
начении наказания, вынесенное в
порядке суммарного судопроизвод¬
ства
Strafbefehlsantrag т ходатайство о
вынесении наказания в порядке
суммарного судопроизводства
Strafbefehlspraxis f практика суммар¬
ного судопроизводства
Strafbefehlsverfahren п суммарное
[упрощённое] судопроизводство (по
делам, рассматриваемым без обви¬
нительного заключения)
Strafbefreiung / освобождение от на¬
казания
^, bedingt-vorfristige условно-досроч¬
ное освобождение от наказания
Strafbefugnis / право (на назначение)
наказания
Strafbeginn т начало отбывания на¬
казания
strafbegründend обосновывающий
применение наказания
Strafbehörden / pl карательные орга¬
ны (ФРГ)
Strafbemessung f определение разме¬
ра наказания
^, individualisierende определение
размера наказания с учётом лич¬
ности преступника
Strafbemessungsgrund т основание
для определения размера наказания
Strafbescheid т решение о примене¬
нии (административного) наказа¬
ния; решение о наложении штра¬
фа; извещение о наложении штра¬
фа
Strafbestimmung / 1. санкция уголов¬
но-правовой нормы 2. уголовно¬
правовая норма
~, gerichtliche австр. санкция, при¬
менённая судом
Strafbuch п см. Strafgesetzbuch
Strafcharakter т характер наказания
Strafdauer / срок наказания
Strafdrohung / санкция (уголовно¬
правовой) нормы
~, relative относительно определён¬
ная санкция
^, schwere строгая санкция (уголов¬
но-правовой) нормы
444
STR
STR
s
Strafe / наказание; взыскание □ als ~
в качестве наказания; auf eine ^
erkennen приговаривать к нака¬
занию; keine ~ ohne Gesetz нет
наказания без указания о том в за¬
коне; mit ~ bedrohen I. угрожать
наказанием 2. предусматривать на¬
казание; mit einer ~ belegen нала¬
гать взыскание; выносить наказа¬
ние; sich von einer ~ abkaufen
откупиться от наказания; die ~
abbüßen отбывать наказание; die~
androhen 1. угрожать наказанием
2. предусматривать наказание; die
~ antreten начинать отбывать на¬
казание; eine ~ beantragen ходатай¬
ствовать о применении наказания;
eine ~ bedingt nachsehen условно
отменить наказание; eine ~ end¬
gültig nachsehen окончательно отме¬
нить наказание; die ^ erlassen
освобождать от наказания; eine ~
festsetzen назначать наказание; eine
^ löschen погасить наказание
(напр. в уголовном регистре); eine ~
mildern смягчать наказание; eine^
nachlassen уменьшать [смягчать]
наказание; eine ^ nachsehen отме¬
нять наказание; eine ~ setzen вы¬
носить [назначать] наказание; eine
~ über j-n verhängen L назначать
кому-л. наказание 2. налагать на ко¬
го-л. взыскание; eine ~ verbüßen от¬
бывать наказание, eine ~ verwirkt
haben подлежать наказанию; die-^
vorläufig aufschieben временно от¬
срочить наказание; ~ zahlen пла¬
тить штраф; unter ~ stellen нака¬
зывать, подвергать наказанию; von
^ absehen освобождать от нака¬
зания, zur ~^ в наказание
~, administrative административное
взыскание
*^, alternative альтернативное нака¬
зание
^, angedrohte наказание, предусмот¬
ренное законом
^, angemessene соразмерное наказа¬
ние
^t bedingte условное наказание
~, drakonische крайне строгое нака¬
зание
~, entehrende позорящее наказание
*^, exemplarische примерное наказа¬
ние
^, gerichtliche наказание, назначен¬
ное судом
~ der Infamie ист. объявление бес¬
честным
*^# kommutable
заменимое наказание
~, körperliche телесное наказание
~, kriminelle уголовное наказание
~, kurzfristige краткосрочное нака¬
зание
~, lebenslängliche пожизненное на¬
казание
^, leichte лёгкое наказание
~ mit Freiheitsentzug наказание, со¬
пряжённое с лишением свободы
~ ohne Freiheitsentzug наказание, не
связанное с лишением свободы
^, partikulare отдельное наказание
~, rechtskräftige наказание, всту¬
пившее в законную силу
^, schwere суровое наказание
~, zeitige лишение свободы на опре¬
делённый срок
Strafeinschränkung / ограничение на¬
казания
Strafempfänglichkeit / восприимчи¬
вость к наказанию
strafen наказывать, карать
Strafenfetischismus т фетишизация
наказания
Strafenhäufung / сложение наказаний
Strafensystem п система наказаний
Strafenterror т уголовный террор
Strafentlassene т лицо, отбывшее на¬
казание
straferhöhend отягчающий наказание
Straferhöhung f отягчение наказания
Straferkenntnis п назначение наказа¬
ния
Straferlaß т освобождение от нака¬
зания; амнистия; помилование □
den ~ widerrufen отменить осво¬
бождение от наказания
~, bedingter условное освобождение
от наказания
Strafermäßigung / уменьшение срока
наказания; смягчение наказания
Strafermessung f см- Strafzumessung
Strafersatzmittel п pl меры, заменяю¬
щие наказание
~, präventive превентивные меры,
заменяющие наказание
straferschwerend отягчающий нака¬
зание (об обстоятельстве)
Straferschwerungsgrund т основание
для усиления наказания
Straffaii т уголовное дело; уголовно
наказуемый случай
straffällig заслуживающий наказа¬
ния, совершивший наказуемое дея¬
ние С er ist ~ он совершил нака¬
зуемое деяние; ~ sein заслуживать
наказания; ~ werden нарушать за¬
кон; совершать наказуемое деяние
Straffällige т лицо, совершившее на¬
казуемое деяние
445
STR
STR
Straffälligenhilfe f помощь лицам, со¬
вершившим наказуемое деяние (и
отбывшим наказание), помощь (ра¬
нее) судимым
Straffälligenpädagogik f система пере¬
воспитания лиц, совершивших уго¬
ловно наказуемые деяния
Straffälligkeit / 1. состояние лица,
совершившего наказуемое деяние
2. судимость
^ des Täters совершение наказуемо¬
го деяния преступником
~, wiederholte повторное преступле¬
ние, рецидив; повторная судимость
Straffestsetzung / назначение нака¬
зания
Straffrage / вопрос о наказании
straffrei: ~ erklären освободить от на¬
казания
Straffreierklärung / освобождение от
наказания; объявление безнаказан¬
ным
Straffreiheit / 1. безнаказанность 2.
амнистия
Straffreiheitsgesetz л закон об амни¬
стии
Straffreistellung f освобождение от на¬
казания
Strafgebot п обязательность наказа¬
ния
Strafgedinge л неустойка
Strafgefangene /л заключённый, ли¬
цо, отбывающее наказание
Strafgeld л денежный штраф; пеня
Strafgericht л уголовный суд, суд
по уголовным делам
~, Internationales Международный
уголовный трибунал
Strafgerichtsbarkeit / подсудность
уголовному суду
~, Internationale подсудность Меж¬
дународному уголовному трибуналу
Strafgerichtsordnung f см, Strafpro¬
zeßordnung
Strafgesetz л уголовный закон
Stragesetzbuch п Уголовный кодекс
Strafgesetzgebung / уголовное зако¬
нодательство
Strafgewalt f уголовное принуждение,
карательная власть □ der ~ unter¬
liegen подлежать уголовно-право¬
вому принуждению
Strafgrund т основание для наказа¬
ния
~ der Teilnahme соучастие как осно¬
вание для наказания
Strafhaft / наказание в виде лишения
свободы; арест (ГДР) □ in ^ ver¬
büßen отбывать наказание в виде
лишения свободы
Strafhaftzeit f срок наказания в виде
лишения свободы; срок ареста
(ГДР)
Strafhaus п см. Strafanstalt
Strafherabsetzung f снижение срока
наказания
Strafhßhe / размер наказания
Strafjustiz / уголовная юстиция
Strafkammer f отделение по уголов¬
ным делам районного суда (ГДРу
отделение по уголовным делам при
суде второй инстанции (ФРГ)
^, große отделение по уголовным
делам (^ качестве суда первой ин¬
станции)
^, kleine отделение по рассмотре¬
нию апелляций на приговоры
участковых судов
Strafkarte / выписка из реестра суди¬
мости
Strafklage / уголовное преследова¬
ние
Strafklagerecht п право уголовного
преследования
Strafklageverbrauch 'm правило, за¬
прещающее привлекать к уголов¬
ной ответственности дважды на од¬
ном и том же основании
Strafkodex т см. Strafgesetzbuch
Strafkollegium п судебная коллегия
по уголовным делам
Strafkompanie f штрафная рота
Strafkürzung / сокращение срока на¬
казания
Sträfling т заключённый, арестант;
уст. каторжник
Strafliste / см. Strafregister '
straflos безнаказанный, ненаказуе¬
мый
Straflöschung / снятие [погашение)
судимости
Straflosigkeit / неприменение уголов¬
ного наказания, безнаказанность
~, generelle полная [всеобщая] без¬
наказанность
Strafloslassen п оставление безнака¬
занным
Strafmakelbeseitigung / снятие суди¬
мости с несовершеннолетнего судь¬
ёй у
Strafmaß п размер наказание.
~, höchstes высшая мера наказания
Strafmaßnahme f, Strafmzuregel f ме¬
ра наказания /'
strafmehrend усугубляющий вину
Strafmilderung / ^ягчение наказа¬
ния /
~, außergewöhnliche смягчение нака¬
зания ниже низшего предела (ввиду
исключительных обстоятельств)
446
STR
STR О
^, nachträgliche смягчение наказа¬
ния после вынесения приговора
Strafmilderungsgrund т смягчающее
вину обстоятельство
Strafmilderungsrecht п право на смяг¬
чение наказания
^ außerordentliches право назначе¬
ния наказания ниже низшего пре¬
дела
Strafmilderungsvorschrift / предписа¬
ние о смягчении наказания
Strafmittel п средство наказания
Strafmündigkeit f возраст, по дости¬
жении которого лицо может при¬
влекаться к уголовной ответствен¬
ности
-^r bedingte возможность привлече¬
ния к уголовной ответственности
при наличии вменяемости
~, volle полная способность нести
наказание (по достижении 18-лет¬
него возраста)
Strafmündigkeitsalter п см. Strafmün¬
digkeit
Strafmündigkeitsgrenze f минималь¬
ный возраст уголовной ответствен¬
ности
Strafnachlaß т австр. снижение на¬
казания
Strafnachricht / выписка из реестра
судимости
Strafnachsicht / австр. освобождение
от наказания; смягчение наказа¬
ния
~, bedingte условное освобождение
от наказания
Strafobergrenze f верхний предел на¬
казания
Straforgan п карательный орган
Strafpflicht f L обязанность наказы¬
вать [карать] 2. обязанность от¬
быть наказание
Strafpolitik f уголовная политика
Strafprozeß т уголовный процесс;
уголовное судопроизводство
Strafprozeßänderungsgesetz п закон об
изменении Уголовно-процессуаль¬
ного кодекса
Strafprozeßanpassungsgesetz п закон
о приведении уголовно-процессу¬
альных норм в соответствие с про¬
изведёнными изменениями
Strafprozeßordnung / Уголовно-про¬
цессуальный кодекс
Strafprozeßpolitik / уголовно-процес¬
суальная политика
Strafprozeßprinzip п принцип уголов¬
ного судопроизводства
Straf prozeßrecht п уголовно-процес¬
суальное право
^, geltendes действующее уголовно¬
процессуальное право
Strafprozeßrechtswissenschaft f наука
уголовно-процессуального права
Strafprozeßreform / реформа уголов¬
но-процессуального права
Strafrahmen т пределы наказания
~, gesetzlicher пределы наказания,
предусмотренные законом
Strafrahmenverschiebung / изменение
пределов наказания
Strafrecht п уголовное право
~, feudales феодальное уголовное
право
~, formelles формальное уголовное
право
~, geltendes действующее уголовное
право
~. interlokales уголовно-правовые
нормы, действующие в различных
территориально-административных
подразделениях (напр. в землях
ФРГ или штатах США)
~, intertemporales уголовно-право¬
вые нормы, изданные в разное вре¬
мя
^, lebendiges современное уголовное
право
~, materielles материальное уголов¬
ное право
~, sozialistisches социалистическое
уголовное право
~, supranationales наднациональное
уголовное право
Strafrechtler т юрист-криминалист
strafrechtlich уголовный, уголовно¬
правовой (напр. об ответственно¬
сти) □ ~ belangen привлекать к
уголовной ответственности
Strafrechtsakt т уголовно-правовой
акт
Strafrechtsänderungsgesetz п закон об
изменении Уголовного кодекса
Strafrechtsanpassungsgesetz п закон
о приведении уголовного права
в соответствие с произведёнными
изменениями
Strafrechtsanwendung f применение
норм уголовного права
Strafrechtsanwendungsrecht п право
применения норм уголовного пра¬
ва
Strafrechtsdogmatik f уголовно-право¬
вая догматика
Strafrechtsentwicklung / развитие уго¬
ловного права
Strafrechtsergänzungsgesetz п закон
о внесении дополнений в Уголов¬
ный кодекс (ГДР)
Strafrechtsfall т уголовное дело
447
STR
STR
Strafrechtsfertigung f создание норм
уголовного права
^, utilitaristische утилитарное
(в соответствии с потребностями
практики) создание норм уголов¬
ного права
Strafrechtsideologie / уголовно-право¬
вая идеология
Strafrechtskommission / комиссия по
подготовке реформы уголовного
права (ФРГ)
Strafrechtslehre / учение об уголов¬
ном праве
Strafrechtslehrsystem п система уго¬
ловно-правового учения
Strafrechtsnorm / уголовно-правовая
норма, норма уголовного права
Strafrechtsnovelle / дополнение к уго¬
ловному закону; изменение уголов¬
ного закона
Strafrechtspflege f уголовное судо¬
производство, уголовное правосу¬
дие
^, stel 1 vertretende представител ьное
уголовное судопроизводство
Strafrechtspflegeorgan п орган уголов¬
ного судопроизводства
Stafrechtspraxis / уголовно-правовая
практика
Strafrechtsprinzip п принцип уголов¬
ного права
^, sozialistisches принцип социали¬
стического уголовного права
Strafrechtsquelle / источник уголов¬
ного права
Strafrechtsreform f реформа уголов¬
ного права
Strafrechtsreformgesetz п закон о ре¬
форме уголовного права
Strafrechtsschule / теоретическое на¬
правление [школа] уголовного пра¬
ва
Strafrechtsschutz т уголовно-право¬
вая защита
Strafrechtsstudium п изучение уголов¬
ного права
Strafrechtstheorie / уголовно-правовая
теория
Strafrechtsverfahren л уголовное су¬
допроизводство; уголовный процесс
Strafrechtsverletzer т уголовный пре¬
ступник; нарушитель уголовного
права
Strafrechtswidrigkeit / уголовная про¬
тивоправность
^ als Eigenschaft der Straftat уголов¬
ная противоправность как признак
преступления
Strafrechtswissenschaft / наука уго¬
ловного права
Strafregister л реестр [картотека] су¬
димости
Strafregisteramt п отдел регистрации
судимости
Strafregisterauszug т выписка из рее¬
стра судимости
Strafregistergesetz п закон о реги¬
страции судимости
Strafregistrierung / регистрация суди¬
мости
Strafrest tn неотбытая часть наказа¬
ния
^, offener см. Strafrest
Strafrestaussetzung / освобождение от
неотбытой части наказания
Strafrestnachsicht / освобождение от
неотбытой части наказания
~, gnadenweise освобождение от не¬
отбытой части наказания в связи
с помилованием [с амнистией]
Strafrichter т судья по уголовным
делам
Strafsache / уголовное дело □ eine
~ anhängig machen возбудить го¬
ловное дело
^, politische уголовное дело по по¬
литическому преступлению
strafschärfend отягчающий наказа¬
ние
Strafschärfung / усиление наказания
~ bei Rückfall усиление наказания
при рецидиве
Strafschärfungsgrund т обстоятель¬
ство, усиливающее наказание; отяг¬
чающее вину обстоятельство
Strafschutz т уголовная защита
Strafsenat т коллегия по уголовным
делам (суда второй и третьей ин¬
станций); судебная коллегия по
уголовным делам
^ des Obersten Gerichts Коллегия
Верховного суда по уголовным де¬
лам (ГДР)
Strafsentenz f приговор суда по уго¬
ловному делу
Strafstatistik / уголовная статистика
Straftat / преступление; уголовно на¬
казуемое деяние □ sich einer ~
schuldig machen feinem ausführen]
совершить преступление; ^en her¬
vorbringen вызывать преступления,
способствовать преступности; einer
^ verdächtig sein подозреваться
в преступлении; eine ^ versuchen
покушаться на преступление
^ der allgemeinen Kriminalität уго¬
ловно наказуемое деяние, относя¬
щееся к общей преступности
~, aufgeklärte раскрытое преступле¬
ние
448
STR
STR
s
* 4/ aus Gewinnsucht корыстное пре¬
ступление
~, eigenständige самостоятельное
преступление
* vf erhebliche значительное преступ¬
ление
~, explosive преступление, совершён^
ное по внезапно возникшему умыс¬
лу
~ gegen die Person преступление
против личности
^, geringfügige незначительное пре¬
ступление
~, latente латентное [необнаружен¬
ное] преступление
~, privilegierte привилегированное
преступление; преступление со
смягчающими обстоятельствами
* >^ qualifizierte квалифицированное
преступление
~, unaufgeklärte нераскрытое пре¬
ступление
~, vollendete оконченное преступле¬
ние
^, wechselseitig begangene взаимно
совершённое преступление
Straftatbeschreibung / диспозиция уго¬
ловно наказуемого деяния
Straftatbestand т состав преступле¬
ния ,
Straftatengruppe / группа преступле¬
ний
Straftatentstehung f возникновение
преступления
Straftatenvergleich т сравнение пре-
cтvплeниÄ
Strahatenvergleichskartei / картотека
описаний преступлений (для срав¬
нения способов совеошения)
Straftäter т преступник
~, rückfallgefahrdcter преступник —
потенциальный рецидивист
Straftätergruppe f группа преступни¬
ков
Straftatobjekt п объект преступления
Straftaxensystem п система мер нака¬
зания '
~, festes система определённых при¬
говоров ^
Straftheorie / теория наказания; уго¬
ловно-правовая теория; уголовно¬
правовая доктрина
Straftilgung / погашение [снятие] су¬
димости
~ bei Ausnahmefällen погашение су¬
димости в исключительных случаях
^ vorzeitige досрочное снятие суди¬
мости
Straftilgungsgesetz п закон о снятии
судимости
Strafumwandlung / замена одного ви¬
да наказания другим
strafunmündig не достигший возра¬
ста уголовной ответственности
Strafunmündigkeit /, absolute абсо¬
лютная невозможность привлече¬
ния к уголовной ответственности
лица, не достигшего возраста уго¬
ловной ответственности
Strafunterbrechung / приостановление
[прерывание] исполнения наказа¬
ния
Strafuntersuchung / швейц, уголовное
расследование
Strafurteil л обвинительный приговор
~, freisprechendes оправдательный
приговор
Strafverbüßung f отбытие наказания
Strafvereitelung / уклонение от на¬
казания
Strafverfahren л уголовное судопро¬
изводство; уголовный процесс; уго¬
ловное дело u ein ~ einleiten воз¬
буждать производство по уголовно¬
му Делу; ein ~ cinstellen прекра¬
тить уголовное дело; ein ~ vorläu¬
fig einstellen приостановить уголов¬
ное дело
~, gerichtliches уголовное судопро¬
изводство
^, objektives объективное судопро¬
изводство
^t reformiertes реформированное су¬
допроизводство; реформированный
уголовный процесс
Strafveriahrensänderungsgesetz п за¬
кон о внесении изменений в уголов¬
ный процесс
Strafverfahrensiorm f форма уголов¬
ного процесса
Strafverfahrensrecnt п уголовно-про¬
цессуальное право
Strafverfahrensreform f реформа уго¬
ловного процесса
Strafverfahrensreformgesetz п закон
о реформе уголовного процесса
Straf verfahrens Wissenschaft f наука
уголовно-процессуального права
Strafverfolgung f уголовное пресле-
довение □ j-n der ~ entziehen спа¬
сти кого-л. от уголовного пресле¬
дования; ~ beantragen [einleiten]
возбуждать уголовное преследова¬
ние
~, doppelte повторное уголовное пре¬
следование
~, ungerechtfertigte необоснованное
уголовное преследование
Strafverfolgungsauftrag tn поручение
начать уголовное преследование
29 Нем.-русск. юрид. ел.
449
STR
STR
Strafverfolgungsbehörde f орган уго¬
ловного преследования
Strafverfolgungsbereich m сфера уго¬
ловного преследования
Strafverfolgungsmaßnahmen f pl ме¬
ры уголовного преследования
Strafv'erfolgungsorgan п орган уго¬
ловного преследования
Strafverfolgungsstatistik / статистика
подвергнутых уголовному пресле¬
дованию, судебная статистика по
уголовным делам
Strafverfolgungsverjährung / давность
уголовного преследования
Strafverfügung / распоряжение о на¬
ложении штрафа
-V, polizeiliche распоряжение поли¬
ции о наложении штрафа (ГДР)
Strafverfügungsverfahren п производ¬
ство, связанное с наложением
штрафа
Strafverhängung / назначение наказа¬
ния
Strafverjährung / давность исполне¬
ния наказания
Strafverlangen л требование уголов¬
ного преследования (предпосылка
уголовного преследования по некото¬
рым делам в ФРГ)
Strafvermerk т отметка об отбытии
наказания
strafverschärfend усиливающий нака¬
зание
Strafverschärfung f усиление наказа¬
ния
strafversetzen перевести на другую
работу в порядке дисциплинар¬
ного взыскания (в виде наказания}
Strafversprechen п обещание уплаты
штрафа за ненадлежащее или не¬
своевременное выполнение обяза¬
тельств по Договору
Strafverteidiger т защитник по уго¬
ловным делам
Strafverteidigung / защита в уголов¬
ном процессе
Strafverwechselung / см. Strafum¬
wandlung
Strafverwirklichung f применение на¬
казания
Strafvollstreckung / исполнение нака¬
зания
~ gegen Unschuldige применение на¬
казания к невиновному
Strafvollstreckungskammer f отделе¬
ние суда второй инстанции (ФРГ),
в ведении которого находятся ме¬
ста лишения свободы
Strafvollstreckungsordnung / положе¬
ние пб отбывании наказания
Strafvollstreckungsverjährung / дав¬
ность исполнения наказания
Strafvollziehung f см. Strafvollstrek¬
kung
Strafvollzug т 1. исполнение наказа¬
ния 2. место лишения свободы 3.
органы исполнения наказания
Strafvollzugsamt п учреждение, ве¬
дающее исполнением наказания;
органы, в ведении которых находят¬
ся места лишения свободы
Strafvollzugsangelegenheit / дело, свя¬
занное с отбыванием наказания
Strafvollzugsanpassungsgesetz п закон
о приведении в соответствие (с из¬
менениями в законодательстве) по¬
рядка отбывания наказания
Strafvollzugsanstalt / см. Strafvoll¬
zugseinrichtung
Strafvollzugsbehörde f орган, ведаю¬
щий местами лишения свободы
Strafvollzugseinrichtung / место ли¬
шения свободы
Strafvollzugsgesetz п закон об испол¬
нении наказания
Strafvollzugsgesetzentwurf т проект
закона об исполнении наказания
Strafvollzugskommission / комиссия
по условно-досрочному освобожде¬
нию заключённых
Strafvollzugsordnung / положение об
исполнении наказания
Strafvollzugsrecht п нормы права, ре¬
гулирующие назначение и испол¬
нение наказания» пенитенциарное
право, исправительно-трудовое пра¬
во
Strafvolizugssystem п пенитенциарная
система
StrafvoKzugswandel т отмена испол¬
нения наказания; изменение поряд¬
ка исполнения наказания
Strafvollzugswissenschalt / пеноло¬
гия
Strafvorbehalt т предупреждение
[предостережение], объявляемое су¬
дом при вынесении наказания
Straf Vorschrift f уголовно-правовая
норма
strafwürdig наказуемый; заслуживаю¬
щий наказания
Strafwürdigkeit / наказуемость
Strafzeit f срок наказания; срок ли¬
шения свободы
Strafzeitberechnung / исчисление сро¬
ка наказания
Strafzeitrest т остаток неотбытого
срока наказания
Strafzeile / тюремный карцер
Strafzumessung / назначение меры на-
450
STR
STR О
казания, определение размера на¬
казания
~, gesetzwidrige противозаконное оп¬
ределение размера наказания
~, richterliche назначение судьёй ме¬
ры наказания
Strafzumessungsfaktor т фактор, учи¬
тываемый при определении меры
наказания
Strafzumessungsgrund т основание
для определения размера наказа¬
ния *
Strafzumessungsgrundsatz т принцип
определения [назначения] размера
наказания
Strafzumessungskriterium п критерий
определения размера наказания
Strafzumessungsrecht п правовые нор¬
мы, регулирующие определение
размера наказания
Strafzumessungsregeln f pl правила
определения размера наказания
Strafzumessungsregelung / регулиро¬
вание определения размера нака¬
зания
Strafzumessungsvorschrift f норма, ка¬
сающаяся определения размера на¬
казания
Strafzwang т уголовно-правовое при¬
нуждение
-^t graduierter дифференцированное
уголовно-правовое принуждение
^, schärfster самое суровое уголовно¬
правовое принуждение
Strafzweck т цель наказания
Strahlungsverbrechen п преступление,
совершённое с использованием
ядерных веществ
Strandrecht л право, регулирующее
спасение судов, терпящих бедствие
у берега, и использование их гру¬
зов
Strandungsordnung/ положение, регу¬
лирующее правоотношения, возни¬
кающие в связи с предметами, вы¬
брошенными на берег в результате
крушения на море
Strangfurche / странгуляционная бо¬
розда
Strangulation / удушение, задушение
(петлей)
Stranguiationsmerkmal п признак
удушения (петлей)
Strangulationsopfer п жертва удуше¬
ния (петлей)
strangulieren (за) душить (петлей),
удавить (петлей); вешать (hq висе¬
лице)
Strangulierungsnarbe / странгуляци¬
онный рубец
Strangwerkzeug п орудие [средство!
удушения
Straßenaufsicht / дорожный надзор
Straßenkriminalität f уличная пре¬
ступность
Straßenpolizei f дорожная полиция
Straßenraub т разбой в обществен¬
ном месте
Straßenräuber т (уличный) грабитель;
разбойник
Straßenrecht п нормы права, регули¬
рующие дорожное движение
Straßensammlung f, öffentliche сбор
пожертвований в общественных ме¬
стах
Straßenverkehrsaufsicht / надзор за
соблюдением правил дорожного дви¬
жения
Straßenverkehrsbehörde / администра¬
тивный орган, ведающий дорож¬
ным движением
Straßenverkehrsgefährdung / наруше¬
ние правил безопасности дорожно¬
го движения
Straßenverkehrsgesetz п закон о до¬
рожном движении
Straßenverkehrshaftung / ответствен¬
ность участников дорожного движе¬
ния
Straßenverkehrsordnung / правила до¬
рожного движения
Straßenverkehrsrecht п нормы права,
регулирующие дорожное движение
Straßenverkehrssicherungspflicht f
обязанность обеспечения безопасно¬
сти дорожного движения
Straßenverkehrsunfall т дорожное
происшествие
Strafienverkehrsunfallabkommen п сог¬
лашение о предотвращении дорож¬
ных происшествий
Straßenverkehrs-Zulassungs-Ordnung f
положение о выдаче прав водите¬
лям (автомашины); положение о до¬
пущении транспортных средств к
уличному движению
Straßenverletzte т пострадавший от
дорожно-транспортного происше-
СТВ1ф
Straßef^ertrauensmann т уличный
уполномоченный (ГДР)
Stratum п слой населения
streberhaft корыстолюбивый, често¬
любивый
Streckengeschäft п торговая опера¬
ция, при которой поставщик пере¬
даёт товар заказчику, указанному
оптовой торговой организацией
Streichung / 1. отмена, погашение
(взыскания) наказания) 2- подчист-
29*
451
STR
STR
ка, вычёркивание (напр. из прото¬
кола)
^ der Pacht погашение платы за
аренду
~ der Steuern освобождение от упла¬
ты Hü 'ОГОН
^ von Disziplinarm aßnahme снятие
дисциплинарного взыскания
Streifbanddepot п хранение ценных
бумаг (напр. а банке) под банде¬
ролью с указанием содержания и
вкладчика
Streife f патруль; дозор, разъезд
Streifenangehörige т патрульный; до¬
зорный
Streifendienst т патрулирование
Streifeneinsatzplan т план несения
патрульной с л у жбы
Streifenführer т старший наряда (по¬
лиции)
Streifenposten гп патрульный (часо¬
вой) »
Streifentätigkeit / действие патруль¬
ных нарядов
Streikrecht п право на забастовку
Streikverbot п запрещение забастовок
Streit т 1. спор; конфликт 2. дело,
процесс О den ^ beilegen улажи¬
вать спор; den ~ verhandeln рас¬
сматривать спор
Streitbefangenheit f заинтересован¬
ность в исходе спора
Streitbeilegung / урегулирование спо¬
ра •
~, friedliche мирное разрешение спо¬
ря
Streitbeilegungsverfahren п производ¬
ство по урегулированию спора
streiten спорить
Streitentscheidung / решение спора
Streiterledigung / разрешение спора
~, friedliche мирное разрешение
спора
Streitfall т спор, конфликт □ einen
~ beilegen [schlichten] улаживать
спор
Streitgegenstand т предмет (граждан¬
ского) спора
Streitgegenstandsbegriff т понятие
предмета гражданского спора
Streitgegenstandsdefinition f опреде¬
ление предмета гражданского спора
Streitgegenstandswert т оценка пред¬
мета гражданского спора
Streitgehilfe т третье лицо, участ¬
вующее в гражданском процессе
(без самостоятельных исковых тре¬
бований)
Streitgenossenschaft / процессуальное
соучастие
^, aktiv ‘активное процессуальное
соучастие
^, beiderseitige смешанное процессу¬
альное соучастие
^, einfache необязательное процес¬
суальное соучастие
~, notwendige обязательное [необхо¬
димое] процессуальное соучастие
^, passive пассивное процессуальное
соучастие
streitig спорный, оспариваемый □ ~
machen оспаривать; ^ verhandeln
вести производство по урегулиро¬
ванию спора
Streitigkeit / спор; конфликт
~r erbrechtliche наследственно-пра¬
вовой спор
^ friedensgefährdende конфликт»
угрожающий делу мира
^, internationale международный
конфликт
^f lokale конфликт местного значе¬
ния
^ öffentlich-rechtliche конфликт
публично-правового характера
~, verrnögensrechtliche имуществен¬
ный спор
~, zivilrechtliche гражданско-пра¬
вовой спор
Streitobjekt п предмет [объект] спора
Strekparteien / pl спорящие [тяжу¬
щиеся] стороны (« гражданском
процессе)
Streitpunkt т спорный пункт
Streitregelungsverfahren п производ¬
ство по урегулированию спора
Streitsache f дело по урегулированию
спора
StrekschHchtung / урегулирование
спора
^; friedliche мирное урегулирова¬
ние спора
Streitverfahren п производство по
спорному вопросу
^ nach der dispuie ciause производ¬
ство по спорному вопросу
Streitverhandiung / судебное разби¬
рательство по гражданскому СПО¬
РУ .
Streitverkündung [ привлечение к уча¬
стию в гражданском процессе треть¬
его лица
Streitwert т сумма иска, цена [стои¬
мость] иска
Streitwertänderung / изменение сум¬
мы иска
Streitwertangabe / указание суммы
иска
Streitwerterhöhung / увеличение сум¬
мы иска
452
STR
sub О
Streitwertfestsetzung / установление
суммы иска
Streitwertrecht п правовые нормы, ре¬
гулирующие сумму иска
Streitwertzuständigkeit / подсудность
в зависимости от суммы иска
Streupflicht / обязанность посыпать
дороги песком (зимой)
Strichfragment п фрагмент (обрывок]
папиллярной линии; фрагмент
штриха
Strohmann т подставное лицо (при
заключении сделки)
Strohmannfirma / фиктивная фир¬
ма
Stromentwendung f кража электро¬
энергии
Stromer т бродяга
Struktur / структура
^ der Kriminalität структура пре¬
ступности
~ der Persönlichkeit psychische пси¬
хическая структура личности
*^, soziale социальная структура
~ der Straftaten, äußere внешняя
структура преступлений
~ der Ursachen der Kriminalität, in¬
nere внутренняя структура причин
преступности
Strukturanalyse f крл. структурный
анализ
^, kriminologische криминологиче¬
ский структурный анализ
^, phänomenologische феноменоло¬
гический структурный анализ
Stubenarrest rn домашний арест
Stuckgüterfrachtvertrag т договор
морской перевозки отдельных пред¬
метов или аренды определённой
части корабля
Stückguttransport-Ordnung / положе¬
ние о кооперации между железной
дорогой и автотранспортным пред¬
приятием при перевозке грузов
(ГДР)
Stückgutvertrag т договор между же¬
лезной дорогой и автотранспорт¬
ным предприятием о кооперации
при перевозке грузов (ГДР)
Stücklizenz f лицензия, по которой
лицензионное вознаграждение вы¬
плачивается с каждой изготовлен¬
ной или реализованной единицы
Stücklizenzgebühr / поштучное ли¬
цензионное вознаграждение
Stücklohn т сдельная заработная
плата
Stückschuld / долговое обязательство
в пределах» определяемых индиви¬
дуальными признаками
Stückvermächtnis п завещание на ве¬
щи и предметы, определяемые ин¬
дивидуальными признаками
Stückzoll т пошлина, взимаемая за
каждый ввозимый или вывозимый
предмет
Studiendispens т освобождение от
учёбы
Studiengebühr / плата за обучение
(в вузе)
Studientheorie / теория, согласно ко¬
торой допустимо ограничение в вы¬
боре и занятии определённой про¬
фессией (ФРГ)
Stufengründung f см. Sukzessivgrün¬
dung
Stufenklage f ступенчатый иск, иск,
рассматриваемый судом поэтапно
Stufenstrafvollzug т способ испол¬
нения наказания, характеризую¬
щийся изменением режима по ме¬
ре исправления осужденкого
Stuhlgericht п ист. тайное судили¬
ще
Stuhlrichter т ист. судья— член
тайного судилиша
stunden пролонгировать; отсрочивать
(напр. платёж)
Stundenlohn[/n почасовая опл^' тру¬
да ‘
Stundung / отсрочка (напр. платежа);
пролонгация; мораторий
~ einer Geldforderung отсрочка (де¬
нежного) платежа
~ der Geldstrafe отсрочка уплаты
штрафа
Stundungsantrag т ходатайство об
отсрочке
Stundungsfrist f срок отсрочки (напр.
платежа)
Stundungsvergleich т мировая сдел¬
ка [мировое соглашение] между
должником и кредитором об от¬
срочке исполнения требований
Stundungszinsen pl проценты, взимав-
мые за отсрочку платежа
Subarrendator т австр. субарендатор
Subdelegation / передача полученных
полномочий третьему лицу
subhastieren продавать с молотка
(с аукциона]
Subjekt п субъект
~ des Verbrechens субъект преступ¬
ления
subjektiv субъективный; личный
Subjektivität / субъективность
Subjektvoraussetzung / субъективная
предпосылка
Subleistungsvertrag т договор суб¬
подряда
453
SU в
Sublizenz f сублицензия, производ¬
ная лицензия
Subministration / содействие, пособ¬
ничество (напр. при подлоге)
Submission / 1. подчинение, подчи¬
нённость 2. ярмарка образцов, яр¬
марка-выставка; торги, на которых
размещаются подряды
Submittent т участник торгов на по¬
лучение подряда
submittieren выставлять образцы то¬
варов на ярмарке; участвовать
в торгах на получение'подряда
Subordination / субординация, под¬
чинение; повиновение
Subordinationsverletzung f нарушение
порядка подчинённости
subsidiär субсидиарный, дополни¬
тельный; вспомогательный
Subsidiaranklage f субсидиарное [до¬
полнительное] обвинение
subsidiarisch см. subsidiär
Subsidiarität f субсидиарность, вспо¬
могательный [дополнительный]
характер правовых норм
Subsidiaritätsprinzip п принцип суб¬
сидиарности
subskribieren 1. подписываться 2. за¬
казывать
substantiieren 1. снабжать полномо¬
чиями 2. обосновывать фактами
substituieren 1. заменять, замещать:
передоверять 2. назначать преем¬
ником или наследником
Substitut т 1. субститут 2. замести¬
тель; передоверенный
Substitution f 1. замещение, замена
2. наследственная субституция;
подназначение наследника
^ beim Werkvertrag субподряд
Ч stillschweigende молчаливая на¬
следственная субституция
Substitutronsbevoilmächtigte т пере¬
доверенный .
Substitutionsgut п заменённое имуще¬
ство
Substitutionsmasse / передоверенная
наследственная масса
Substitutionsrecht п право замены
(стороны, в процессе)
Substitutionsvermögen п передоверен¬
ное имущество
Substitutionsvollmacht f передоверие,
переуполномочие
Subsumtion / юридическая квалифи¬
кация; юридическая оценка
^ eines Verbrechens юридическая ква¬
лификация преступления
Subsumtionsirrtum т ошибка в юри¬
дической квалификации
süh;
Subvention f субсидия, дотация; по*
собие, денежная помощь
subventionieren выплачивать пособие,
оказывать денежную помощь; да¬
вать дотацию
Subventionsbegehren п заявление
[прошение] о выдаче пособия
Subventionsbetrug т обман с целью
получения денежной помощи
Subventionserschleichung f получение
денежной помощи обманным путём
Subventionskriminalität f преступ¬
ность, связанная с субсидиями, по¬
собиями или дотацией
Subventionswesen п выдача дотации,
субвенция
Suchaktion / розыскная акция
Suchdienst т служба розыска (пре¬
ступников или пропавших без ве¬
сти лии)
Suche / поиск, розыск
~ von Spuren поиск следов
Sucheinheit / поисковое или розыск¬
ное подразделение
Suchgerät п прибор для обнаружения
провозимых металлов (в авиапорту)
Suchgruppe / поисковая группа
Suchhund т собака-ищейка
Suchoperation f см. Suche
Sucht f 1. страсть; мания 2. нарко¬
мания
Suchtgiftgesetz п закон о запреще¬
нии употребления и распростране¬
ния наркотиков
Süchtige т наркоман
Suchtmittel п наркотическое сред¬
ство
Suchtmittelkriminalität f преступ¬
ность, связанная с злоупотребле¬
нием наркотическими средствами
Suchtmittelmißbrauch т злоупотреб¬
ление наркотиками [наркотически¬
ми средствами]
Suchvermerk т отметка в реестре за¬
регистрированных преступников о
розыске конкретного преступника
Suggestibilitätsdisponiertheit f пред¬
расположенность к внушению (по
Фрейду одна из причин преступно¬
сти)
Suggestion f внушение
Suggestiveinfluß т влияние, дости¬
гаемое внушением
Suggestivfrage f наводящий вопрос □
~n sind verboten постановка наво¬
дящих вопросов (при допросе) за¬
прещена
Sühne / 1. искупление (вины) 2. ка¬
ра *
Sühnemaßnahme / 1. карательная ме«
454
SÜH
SYS
s
pa, наказание; кара 2. мера в при¬
мирительном производстве
sühnen 1. искупать (вину) 2. карать,
мстить
Sühnerichter т судья-посредник,
примиряющий тяжущиеся стороны
Sühnestrafe f наказание, основанное
на идее искупления вины
Sühnestrafrecht п уголовное право,
основанное на идее искупления
вины
Sühnetermin т заседание суда с це¬
лью примирить тяжущиеся сторо¬
ны
Sühneverfahren п примирительное
производство
Sühneversuch т попытка (суда) до¬
биться примирения сторон
Sühnezweck т цель искупления вины
Sühnung f см. Sühne
Suizid т самоубийство □ ^ begehen
совершить самоубийство
~, erweiterter самоубийство, сопро¬
вождаемое предварительным убий¬
ством другого лица (напр. своего
ребёнка)
Suizidalität / частота самоубийств
Suizidart / способ самоубийства
Suizidgefahr /опасность самоубийства
Suizidversuch т покушение на само¬
убийство
sujet mixte фр. лицо, являющееся
гражданином двух государств
Sukzession / (право)преемство
^» hypothekarische ипотечное преем¬
ство
~ in die Parteirolle процессуальное
правопреемство
~ in Staatsschulden преемство го¬
сударственных долгов
Sukzessionsstaat гп государство-пра¬
вопреемник
sukzessiv последовательный, преем¬
ственный
Sukzessivbeurkundung f последова¬
тельное засвидетельствование
Sukzessivgründung / основание акци¬
онерного общества по мере распро¬
странения акций
Sukzessivlieferung / поставка товара
частями (партиями]
Sukzessiv! ieferungsVerhältnisse п pl
(право)преемсгвенные отношения
поставки
Sukzessivlieferungsvertrag т договор
поставки по частям
Sukzessor т 1. правопреемник 2.
преемник по службе
Summarverfahren п ускоренное (судо)-
производство
Summenverwahrung /денежный вклад
(в банк)
Superarbitrum п австр. окончатель¬
ное решение (спора)
superficies solo cedit лат. собствен¬
ность на строения неотделима от
собственности на землю
Supplik / австр. прошение
Supplikant т проситель
Supplikation / прошение; просьба
Supranationalität / internationaler Or¬
ganisationen наднациональность
международных организаций
Supremat т, Suprematie f 1. (папская)
верховная власть 2. преимущест¬
венное право, преимущество
Surrogat п замена, замещение
~, dingliches вещная замена
~, schuldrechtliches замена обяза¬
тельственного исполнения
Surrogation / замещение
sursis (фр ) отсрочка исполнения на¬
казания (ФРГ)
suspendieren 1. освобождать (от обя¬
занностей) 2. приостанавливать,
откладывать
Suspendierung / суспендирование, от¬
срочка действия (международного
договора)
Suspension / (временное) освобожде¬
ние [отстранение] от должности
Suspensivbedingung / отлагательное
условие
Suspensiveffekt т отлагательное дей¬
ствие
Suzerän т ист. сюзерен
Synallage /, Synallagma п взаимность
договора
Syndikus т9 Syndikusanwalt т юрис¬
консульт предприятия
System п система
~ der bürgerlichen Kriminologie си¬
стема буржуазной криминологии
~ der Kriminalitätsvorbeugung систе¬
ма предупреждения преступности
~ der Ostverträge кап. система дого¬
воров со странами социалистиче¬
ского содружества
~, vikariierendes система замен (на¬
казания мерами безопасности или
наоборот)
Systematik f der kriminologischen
Personi ich keitsforschung системати¬
ка криминологических исследова¬
ний личности
Systematisierung / систематизация
~ der Kriminalitätsuntersuchungen
систематизация исследований пре¬
ступности
~ des Rechts систематизация права
455
SYS
TAR
Systemverbrechen n преступность по¬
литической системы (о фашизме)
т
Tabularersitzung f приобретательная
давность земельного участка или
другого недвижимого имущества
Tadel т порицание; выговор □ einen
öffentlichen ~ aussprechen вынести
общественное порицание
~, moralisch-politischer морально¬
политическое порицание
~, öffentlicher общественное пори¬
цание
tadelnswert, tadelnswürdig достойный
порицания
Tagedienst т ист. барщина
Tagegeld п 1. дневной заработок 2.
суточные (деньги)
Tagelohn т подённая зарплата
tagen заседать
Tagesatz-Geldstrafensystem п система
наказания в виде штрафа, опреде¬
ляемого суммой дохода за один
День
Tagesaufenthaltsgenehmigung / разре¬
шение на пребывание в течение од¬
них суток
Tagesbuße f штраф, определяемый
суммой дохода осуждённого за один
день
Tagesbußensystem п система штрафа,
определяемая суммой дохода осуж¬
дённого за один день
Tagesgeld п см. Tagegeld
Tagesgeschäft п торговая сделка, под¬
лежащая исполнению в течение
трёх дней; кассовая сделка (на бир¬
же)
Tagesleistung / дневная выработка
Tagesnorm / дневная норма (выработ¬
ки)
Tagesordnung / повестка дня
Tagessatz т дневная ставка
~ der Geldstrafe дневная ставка де¬
нежного штрафа
Tagessoll л дневное задание; дневная
норма выработки
Tagesverdienst т дневной заработок
Tagewerk n 1. уст. ежедневная вы¬
работка; дневная норма 2. мера
земельной площади (в Швейцарии
и Австрии)
Tagfahrt / швейц, слушание дела □
die ~ anberaumen назначать День
и час слушания дела
Tagsatzung / швейц. 1. официально
назначенный срок слушания дела
2. заседание представителей канто¬
нов □ eine ^ anberaumen [anord¬
nen] назначать срок слушания дела
^r erste подготовительное заседание
суда
Tag- und Nachtarbeit / круглосуточ¬
ная работа
Tagung f 1. съезд; конференция, со¬
вещание 2. заседание (напр.
съезда) 3. сессия
~ des Gerichts, auswärtige выездная
сессия суда
^, konstituierende учредительная
сессия
~, reguläre очередная сессия
~ der Volkskammer сессия Народ¬
ной палаты (ГДР)
~ des ZK пленум ЦК
Tagungsleitung / президиум сессии
народного представительства (ГДР)
Tagwechsel т вексель, подлежащий
оплате в определённый день
Tagzimmervertrag т краткосрочный
договор найма жилой площади
Taktik / der Begehung der Straftaten
тактика совершения преступлений
Talion г талион
Talionsprinzip n принцип талиона
Tannenmuster я дуговой ёлкообраз¬
ный узор папиллярных линий
Tantiemeberechtigte т имеющий право
на долю прибыли
Tarif т тариф; расценка
Tariiabkommen п тарифное соглаше¬
ние
Tarifautoromie / тарифная автоно¬
мия, автономия в области тариф¬
ных ставок
Tarifbelastung / тарифная налоговая
сделка
Tarifbruch т нарушение коллектив¬
ного (трудового) договора о тариф¬
ных ставках
Tarifeinheit / единство тарифных ста¬
вок (на одном предприятии)
Tariffähigkeit / (право)способность
к заключению договора о тариф¬
ных ставках
Tarif fr eibetrag mt allgemeiner общий
размер не облагаемого налогом ми¬
нимума (доходов)
Tarifgesetz п положение о тарифах
Tarifgruppe / тарифный разряд
Tarifkonkurrenz / конкуренция тари¬
фов, тарифная конкуренция
Tariflohn т минимальная зарплата
по тарифу; зарплата, установлен¬
ная по тарифу
456
TAR
TAT
Tarifordnung f cm. Tarifgesetz
Tarifpartner m cm. Tarifvertragspartei
Tarifregister n реестр коллективных
договоров, ведущийся министерст¬
вом труда (ФРГ)
Tarifsatz т тарифная ставка
Tarifsteuer f налог, взимаемый по
установленному тарифу
Tarifsystem л тарифная система
Tartftafel / тарифная сетка, таблица
тарифов
Tarifvertrag т договор о тарифных
расценках, коллективный (трудо¬
вой) договор о тарифных ставках
(ФРГ)
Tarifvertragsgesetz п закон о тариф¬
ных соглашениях, закон о порядке
заключения коллективных (трудо¬
вых) договоров (ФРГ)
Tarifvertragspartei f сторона в кол¬
лективном (трудовом) договоре
Tarifzone-/тарифная зона
Tarnorganisation / организация с за¬
маскированными политическими
целями
Taschendieb т вор-карманник
Taschendiebstahl т карманная кра¬
жа
Taschengeld п карманные деньги
Taschengeldparagraph т параграф за¬
кона, устанавливающий право не¬
совершеннолетних самостоятельно
распоряжаться деньгами (ФРГ)
Taschenpfändung f наложение судеб¬
ным исполнителем ареста на налич¬
ные вещи должника
Tat / действие; деяние; преступление
□ auf frischer ~ antreffen застать
на месте преступления, поймать с
поличным; auf frischer ~ verfolgen
преследовать по горячим следам;
die ^ ausführen совершить деяние;
die ^ beweisen установить факт
деяния; die ^ gestehen признавать¬
ся в преступлении: zur Begehung
der ~ verleiten подстрекать к со¬
вершению преступления
~, absichtliche намеренное [умыш¬
ленное] деяние
~, bestimmte определённое деяние
*v, rechtswidrige противоправное дея¬
ние
^-, unmittelbare непосредственное
деяние
^, verbrecherische преступное дея¬
ние, преступление
^ vollendete оконченное преступле¬
ние
~, zur Last gelegte вменённое деяние
Tatablauf т последовательность со¬
вершения преступления, картина
преступления
Tatantrieb т побуждение к преступ¬
лению
Tatart / вид преступления
Tatausführung / выполнение [осуще¬
ствление] преступления
~ in Gruppe осуществление преступ¬
ления группой
Tatausführungsmerkmal л отличитель¬
ная черта способа совершения пре¬
ступления
Tatbefundsaufnahme / осмотр места
преступления
Tatbefundsbericht т отчёт [доклад]
о результатах осмотра места пре¬
ступления
Tatbegehung / совершение преступле¬
ния
*^, mehrfache неоднократное совер¬
шение преступления
Tatbegriff т понятие преступного
деяния
~, prozessualer процессуальное по¬
нятие преступного деяния
Tatbeihilfe / пособничество в совер¬
шении преступления
Tatbeitrag т вклад соучастника в пре¬
ступление
Tatbereichsarbeit / работа по уста¬
новлению сферы преступления
Tatbericht т сообщение [репортаж]
с места преступления
Tatbeschreibung / описание деяния
Tatbestand т I. состав преступления
2. фактические обстоятельства дела
□ den ~ aufnehmen составить про¬
токол о совершении преступления;
den ~ erfüllen выполнить (своими
действиями) состав преступления;
den ~ verwirklichen осуществить
состав преступления
**-, allgemeiner общий состав пре¬
ступления
•V., äußerer объективная сторона со¬
става преступления
~, besonderer специальный состав
преступления
~, gesetzlicher состав преступления,
описанный в законе
~, neu gefaßter по-новому понимае¬
мый состав преступления
~, privilegierter привилегированный
состав преступления
~ des Urteils часть приговора, изла¬
гающая вменённые подсудимому
факты, образующие состав пре¬
ступления, описательная часть при¬
говора
^, verweisender состав преступле-
457
TAT
ТАТ
ния, указанный ß уголовно-право¬
вой норме отсылочного характера
tatbeständlich имеющий состав пре¬
ступления
Tatbestandsabklärung / швейц, уста¬
новление состава преступления
Tatbestanosaiternative / альтернатива,
предусмотренная составом преступ¬
ления
Tatbestandsanalyse / анализ состава
преступления; анализ обстоя¬
тельств дела
Tatbestandsanklage f обвинение в осу¬
ществления состава преступления
Tatbestandsaufnahme f 1. описание
состава преступления 2. установле¬
ние обстоятельств дела
Tatbestandselement я элемент состава
преступления
~, deskriptives описательный элемент
состава преступления
~, subjektives субъективный элемент
состава преступления
Tatbestandsfassung / формулирование
состава преступления
Tatbestandsfeststellung f установление
состава преступления; установле¬
ние обстоятельств дела
Tatbestandsirrtum т ошибка в опре¬
делении состава преступления
Tatbesiandsmange! т отсутствие со¬
става преступления
tatbestandsmäßig соответствующий со¬
ставу преступления
Tatbestandsmäßigkeit f соответствие
составу преступления
Tatbestandsmerkmal п признак соста¬
ва преступления
~, negativ gefaßtes отрицательный
признак состава преступления
~, vorsatzumspanntes признак соста¬
ва преступления, охватываемый
умыслом виновного
Tatbestandsumschreibung / описание
состава преступления
Tatbestandsverwirkl ichung f осуще¬
ствление состава преступления
Tatbestandsvoraussetzung/ предпосыл¬
ка состава преступления
Tatbestandswirkung / воздействие со¬
става преступления
Tatbeteiligung f соучастие в преступ¬
лении
Tatbewußtsein п осознание деяния
tatbezogen относящийся к преступ¬
лению
Tatbezogenheit / относимость к пре¬
ступлению
Tatbiid п австр. состав преступле¬
ния
Tatbildirrtum т австр. ошибка в со¬
ставе преступления
Tatbildmerkmal п австр. признак со¬
става преступления
Tateinheit f идеальная совокупность
преступлений
Tatelement п элемент деяния
Tatentscheidung f см. Tatentschluß
tatentschlossen решивший совершить
преступление
TatentschJuß т решение совершить
преступление; преступное решение
□ den ^ fassen принять решение о
совершении преступления
~ des Täters преступное решение,
принятое правонарушителем
Täter т виновник; преступник; ис¬
полнитель преступления □ auf den
~ gelangen напасть на след пре¬
ступника; nach dem ~ fahnden
[suchen] разыскивать преступника
~, flüchtiger скрывающийся преступ¬
ник
~, jugendlicher ^несовершеннолетний
преступник
~, mehrfacher многократный пре¬
ступник
^, mittelbarer посредственный испол¬
нитель преступления, посредствен¬
ный виновник
^, mutmaßlicher подозреваемый
(преступни к)
^, potentieller потенциальный пре¬
ступник
'V/, schwererziehbarer трудновоспи¬
туем ы й п ресту п н и к
~, unmittelbarer непосредственный
исполнитель преступления
Täteranalyse /, sorgfältige тщательный
анализ примет преступника
Täteranteil тдоля исполнителя в дея¬
нн и
Täterbefragung / опрос преступника
Täterbegriff т определение [понятие]
преступника
~r extensiver расширительное поня¬
тие преступника
~, restriktiver ограничительное по¬
нятие преступника
Täterbegutachtung / освидетельство¬
вание преступник«! (напр. судебно¬
медицинская или психиатрическая
экспертиза личности преступни¬
ка)
Tätereigenschaft / свойство преступ¬
ника
Täterermittlung / выявление [уста¬
новление! преступника •
Täterexzeß т эксцесс исполнителя
(при соучастии)
458
TAT
TÄT
Täterfalle f ловушка для преступни¬
ков
-v, akustische звуковая сигнализа¬
ция
Taterfolg т результат преступления,
преступное последствие
Tätergruppe f группа преступников
Täterhandlung / действие исполните¬
ля
Täterlichtbild п фотографическое
изображение преступника, сигна¬
ле! и чес к и и фотоснимок
Täterlichtbildaufnahme / фотографи¬
рование преступника
Täterlichtbildkartei / картотека фото¬
снимков преступников (для опозна¬
ния)
Täter-Opfer-Beziehung f отношение
между преступником и жертвой
Täterpersinlichkeit / личность пре¬
ступника
Täterqualifikation f квалификация
преступника
Täterregistrierung f уголовная реги¬
страция
Täterschaft / исполнительство (как
форма соучастия)
^ mittelbare посредственное испол¬
нение
^, unmittelbare прямое исполнение
Täterskizze f набросок черт лица
преступника
Täterspur f след преступника
Täterstimme f голос преступника
Täterstrafrecht п кап. уголовное пра¬
во, основанное на идее, что глав¬
ную опасность представляет пре¬
ступник, а не совершённое им дея¬
ние
Tätertyp т тип преступника
~, dispositioneller кап. тип лица,
предрасположенный к совершению
преступления, лицо с преступной
психологической установкой
Täter verhalten п поведение преступ¬
ника
Täter Vorstellung / представление пре¬
ступника
Täterwille т воля преступника
Tatfeststellung f установление деяния
Tatfolge / последствие деяния
Tatfrage / вопрос о наличии деяния
Tatgegenstaad т предмет преступле¬
ния
Tatgeschehen п L событие преступле¬
ния 2. преступное событие
Tatgeschoß п снаряд [пуля, картечь
или дробь] — орудие преступления
Tathandlung f действие, направлен¬
ное на совершение преступления
Tathergang т процесс совершения
преступлении
Tathergangsrekonstruktion f рекон¬
струкция [воспроизведение] совер¬
шения преступления
Tatherrschaft / господство над дея¬
нием
tatidentisch идентично ио способу со-
вертения преступления
Tatidentität f идентичность способа
совершения преступления
Tätigkeit f деятельность
^, erfolgabwendende деятельность,
направленная на предотвращай;?
результата преступления
~, finale финальная [целенаправлен¬
ная] деятельность
^, gefährliche опасная деятельность
~, gesellschaftlich nützliche общест¬
венно полезная деятельность
~, rechtsschöpferische правотворче¬
ская деятельность
~, staatliche государственная дея¬
тельность
^, staatsfeindliche антигосударст¬
венная деятельность
^, vollziehend-verfügende исполни¬
тельно-распорядительная деятель¬
ность
^, vorbeugende деятельность по
предупреждению правонарушений
~, wirtschaftliche хозяйственная Дея¬
тельность
Tätigkeitsbereich т сфера деятельно¬
сти
Tätigkeitsdauer f трудовой стаж
~, ununterbrochene непрерывный
трудовой стаж
Tätigkeitsdelikt гг преступление, со¬
вершаемое действием
~, einfaches простое преступление,
совершаемое действием
Tätigkeitsmerkmal п характеристика
осуществляемой по трудовому Дого¬
вору деятельности
Tätigkeitsnachweis т справка о ра¬
боте
Tätigkeitsverbot л запрет определён¬
ной деятельности □ ^ mißachten
пренебрегать запретом заниматься
определённой деятельностью
Tätigung / совершение, осуществле¬
ние; заключение (сделки)
Tatinterlokut п частное определение
по уголовному делу
Tatkartei f картотека регистрации
преступлений
Tatkleidung f одежда преступника
во время совершения преступления
tätlich насильственный □ ~ angrel-
459
TÄT
ТАТ
Тел нападать с применением силы;
~ beleidigen оскорблять действием
Tätlichkeit / оскорбление действием;
насильственное действие □ mitten
vorgehen совершать насильствен¬
ные действия; ~en androhen угро¬
жать насильственными действиями
Tatmehrheit / реальная совокупность
преступлений
Tatmittel л средство совершения пре¬
ступления
Tatmittler гл «посредственный» ис¬
полнитель
~, unvorsätzlich handelnder неумыш¬
ленно действующий «посредствен¬
ный» исполнитель
Tatmodalität / способ совершения
(преступного) деяния
Tatmodillkation / модификация [ви¬
доизменение] преступления
Tatmotiv л мотив преступления
Tatmotivation / мотивация преступ¬
ления
Tatnacht / ночь совершения пре¬
ступления
Tatobjekt п объект преступного дея¬
ния
Tatopfer п жертва преступления
Tatort т место совершения деяния,
место преступления; место происше¬
ствия □ am ~ liegen lassen оста¬
вить на месте преступления; außer¬
halb des ~es за пределами места
преступления
^, fingierter место преступления, ин¬
сценированное для введения в заб¬
луждение
Tatort-Abdruckspur f след в виде от¬
печатка, обнаруженный на месте
преступления
Tatortabteilung / подразделение, за¬
нимающееся исследованием места
происшествия
Tatortarbeit / деятельность на месте
преступления
Tatort(befund)saufnahme / осмотр и
описание места преступления
Tatortbefundsbericht /л отчёт об осмот¬
ре места преступления
Tatortberechtigte т лицо, уполномо¬
ченное осмотреть место преступле¬
ния
Tatortbesichtigung / осмотр места
преступления
Tatortermittlung / 1. исследование на
месте преступления 2. поиск места
преступления
Tatortfingerabdruck т отпечаток паль¬
ца, оставленный на месте преступ¬
ления
Tatortfixierung / фиксация места пре¬
ступления
Tatortfotografie / фотография места
преступления
Tatortkoffer т следственный чемодан
(чемодан для выездов на место
преступления)
Tatortmodell п модель, воссоздаю¬
щая место преступления
Tatortrecht п 1. правовые нормы, дей¬
ствующие в местности, где совер¬
шено преступление 2. совокупность
норм, устанавливающих правила
осмотра места преступления
Tatortsicherung / L фиксация места
преступления 2. охрана места пре¬
ступления 3. меры по обеспечению
сохранности следов и веществен¬
ных доказательств на месте пре¬
ступления
Tatortsituation f обстановка на месте
преступления □ ~ nachbilden вос¬
производить обстановку места пре¬
ступления
Tatortskizze / план [набросок, эскиз,
схема] места преступления
Tatortspur / след, оставленный на ме¬
сте преступления
~, daktyloskopische след отпечатков
пальцев на месте преступления
Tatortstruktur / структура места со¬
вершения преступления
Tatortübersichtsaufnahme / обзорный
фотоснимок места преступления
Tatortumgebung / окрестность места
совершения преступления
Tatortuntersuchung / расследование
на месте преступления
Tatplan гп план совершения преступ¬
ления
~, ursprünglicher первоначальный
план совершения преступления
Tatprinzip п принцип деяния (прин*
цип, согласно которому наказание
может быть применено только за
совершение определённого преступи
ления)
1 atrekonstruktion f воссоздание [ре¬
конструкция] преступного события;
следственный эксперимент
Tatrichter т судья по делу
Tatsache f факт □ eine ^ bestätigen
подтверждать факт; eine ~ ver¬
breiten разглашать факт
*^, belastende отягчающий вину факт
>■*» beweisende доказывающий факт»
фактическое доказательство
~, entlastende снимающий вину факт
~, entscheidende решающий факт
460
TAT
TAT
T
~, entscheidu.igserhebliche значимый
для принятия решения факт
~, feststehende достоверный факт
* v», geheimzuhaltende факт, подлежа¬
щий сохранению в тайне
~, gerichtsbekannte [gerichtskundi¬
ge] известный суду факт
• ~, gerichtsnotorische факт, извест¬
ный суду в силу отправления им
своих функций
^, Juristische юридический факт
~, klagebegründende обстоятельство,
служащее основанием иска
* ^, notorische [offenkundige] очевид¬
ный факт
^, rechtserheblicae юридический факт
~, rechtshemmende факт, препятству-
вующий осуществлению права
* ^, rechtshindernde факт, исключаю¬
щий осуществление права
^, rechtsvernichtende факт, уничто¬
жающий право
~ der Straffälligkeit факт совершения
преступления
^ von rechtlicher Bedeutung факт
юридического значения
Tatsachenbehauptung / утверждение
факта
^, ehrenkränkende утверждение о на¬
личии факта, оскорбляющего честь
лица
~, nichtehrenrührige утверждение о
наличии факта не затрагивающего
чести лица •
Tatsachenfeststellung f установление
фактов [обстоятельств дела]
Tatsachenirrtum т фактическая ошиб¬
ка
Tatsachenmitteilung f сообщение □
фактах
"Tatsachenskeptizismus т недоверие
к фактам
Tatsachenurteil п суждение о нали¬
чии факта
Tatsachenvermutung / презумпция
факта
Tatschilderung / описание преступле¬
ния
Tatschreiben п преступное письмо
Tatschrift / почерк исполнителя пись¬
менного документа, связанного с
преступлением
Tatschri Fttext гл текст письменного
документа, связанного с преступ¬
лением
Tatschuld / вина в совершённом пре¬
ступлении, вина как элемент пре¬
ступного деяния
Tatschuldminderung / смягчение вины
в совершении преступления
Tatschuldvergeltung / наказание за
виновное деяние
Tatschwere / тяжесть преступления
Tatspur f след преступления
J<Tstrafrecht п кап. уголовное право,
основанное иа идее, что главную
опасность представляет деяние, а
не совершивший его человек
Tattypologie / типология преступле¬
ний
Tatumstände tn pl обстоятельства
преступления
~, objektive объективные обстоятель¬
ства преступления
~, subjektive субъективные обстоя¬
тельства преступления
Tatunrecht л преступная неправда
Tatunwert т отрицательная оценка
преступления
Tatverantwortung / ответственность
за совершение преступления
Tatverdacht т подозрение в совер¬
шении преступления □ einen ~
feststellen установить наличие подо¬
зрения в совершении преступления
^, dringender серьёзное подозрение
в совершении преступления
\~r eventueller косвенное подозрение
в совершении преступления
~, hinreichender достаточно обосно¬
ванное подозрение в совершении
преступления
Tatverdächtigte т подозреваемый в
совершении преступления
Tatverschleierung / сокрытие пре¬
ступления
Tatvollendung / окончание преступ¬
ного деяния
Tat Vorbereitung / приготовление к пре¬
ступлению
Tatvorsatz т преступный умысел
Tatvorstellung / представление о пре¬
ступлении
~, Täters представление преступни¬
ка о преступлении
Tatvorteil tn австр. выгода от совер¬
шения преступления
Tatvorwurf т 1. обвинение в пре¬
ступном деянии 2. моральное осуж¬
дение преступления
Tatwaffe / оружие, которым было
совершено преступление
Tatwerkzeug л орудие преступления
Tatwerkzeugbestimmung / установле¬
ние орудия преступления
Tatwille т воля к совершению пре¬
ступления
Tatzeit / время совершения преступ¬
ления □ zur ~ ко времени [во вре¬
мя} совершения преступления
461
TAT
TEI
Tatzeituhr / c.u. Tatzeit
Tatzeuge rn свидетель [очевидец] пре¬
ступления
Tatziel n цель преступления
^, primäres исходная цель преступ¬
ления
Tatzusammenhänge т pl обстоятель¬
ства дела
Taufname rn имя, данное при креще¬
нии
Taufschein т свидетельство о креще¬
нии; метрическое свидетельство,
метрика
Tauglichkeitsuntersuchung / освиде¬
тельствование на пригодность
Tausch т обмен, мена
täuschen вводить в заблуждение, об¬
манывать
Tauschgeschäft п меновая сделка
Tauschgrundstück п земельный уча¬
сток, приобретённый в результате
меновой сделки
Tauschobjekt п предмет [объект] об¬
мена
Tauschpartner т контрагент [другая
сторона] в договоре мены
Täuschung f L обман; введение в за¬
блуждение 2. заблуждение, ошиб¬
ка □ zur ~ im Rechtsverkehr в це¬
лях обмана при применении пра¬
ва
~, arglistige умышленное введение
в заблуждение, преднамеренный об¬
ман
~ eines Beamten обман должностно¬
го лица
^ bei einer Wahi обман [мошенниче¬
ство] во время выборов
^ im Lebensmittelhandel обман при
торговле продуктами питания
* *- über Tatsachen ошибка в фактах
Täuschungsgefahr / опасность за¬
блуждения
Täuschungshandlung / действие, на¬
правленное на обман
Täuschungsversuch т покушение на
обман
Tauschverfahren п процедура обмена
Tauschverkehr т меновая торговля
Tauschvertrag т договор мены, бар¬
терный договор
Tausch Verwahrung f хранение ценных
бумаг с правом замены на ценные
бумаги того же рода
Tauschwaren f pl обмениваемые то¬
вары
tauschweise путём обмана
tax credit лат. расчёт налоговой
суммы
Taxe f такса, расценка □ laut ~
zahlen платить по таксе; zur ~ kau¬
fen покупать по таксе
~, übliche установленная такса
taxfrei свободный от обложения
Taxwert т стоимость [цена] по таксе
Technik / техника
~ des Arbeitsschutzes техника безопас¬
ности
~ der Ausführung der Straftaten тех¬
ника совершения преступлений
^ der Befragung техника опроса
Teil т 1, часть, доля; пай 2. сторона
(ö договорных отношениях или в
процессе)
~, aufrechnender компенсируемая
часть
~, beklagter ответчик
~ des Erbes часть [доля] наследства
^, klagender истец
~, rech tsv ergle ichender раздел со¬
поставительного правоведения
~, schuldiger виновная стерона
^, verklagter ответчик
Teilabdruck т неполный отпечаток
Teilabfindung / частичное погашение
Долга
Teilabkommen п частичное соглаше¬
ние; соглашение по некоторым [по
отдельным] вопросам
~, multilaterales многостороннее ча¬
стичное соглашение
Teilabnahme f сдача-приёмка по ча¬
стям
Teilabrüstung f частичное разоруже¬
ние
Teilanfechtung f частичное обжало¬
вание {судебного решения)
Teilannahme / принятие части (напр.
наследства)
Teitaufhebung / частичное аннулиро¬
вание, частичное расторжение (до¬
говора)
Teilautonomie f частичное самоуправ¬
ление, частичная автономия
Teilbarkeit / der Sachen делимость
вещей
Teilbeschäftigte т работающий непол¬
ный рабочий день или неполную
рабочую неделю
Teilbeschäftigung / частичная [непол¬
ная] занятость
Teilbesitz т частичное владение
Teilbetrag т частичная сумма; ча¬
стичный платёж □ einen ^ als An¬
zahlung entrichten уплатить задаток
Teilbetrieb т филиал, (несамостоя¬
тельное) предприятие, входящее
в состав другого
Teilcharter т договор фрахтования
части судна
462
TEI
TEI
T
Teile m pl стороны □ beide ~ (an)hö-
ren выслушать обе стороны
^ vertragsschließende договариваю¬
щиеся стороны
Teileigentum л долевая собственность
Teileigentümer т собственник части
[доли] имущества
Teileinigung f частичная договорён¬
ность
Teilentscheidung f частичное решение,
решение по части искового требо¬
вания
Teilerbschein т свидетельство о на¬
следовании части имущества
Teilforderung f частичное [долевое]
требование
Teilfreispruch т частичное оправда¬
ние, оправдание по части обвине¬
ния
Teilgläubiger т долевой кредитор
Teilhabe f участие
teilhaben 1. участвовать (напр. в при¬
былях) 2. быть участником (напр.
акционерного общества)
Teilhaber т участник; компаньон,
пайщик
~, stiller негласный компаньон
Teilhaberschaft f участие
Teilhypothek f частичная ипотека
Teilhypothekenbrief т документ о
частичной ипотеке
Teilleistung f частичное исполнение
(напр. обязательства)
Teillieferung f частичная поставка
Teilnahme / 1. участие 2. (сложное)
соучастие (ö преступлении) □ zur~
ап einem Verbrechen veranlassen по¬
буждать к (со)участию в преступле¬
нии
~ am Verbrechen (со)участие в пре¬
ступлении
^ an polizeilicher Einvernahme уча¬
стие в полицейском допросе
~ an einer Straftat (со)участие в вы¬
полнении уголовно наказуемого
деяния
*^ an verbotenen oder staatsfeindlichen
Verbindungen (со)участие в запре¬
щённых или враждебных государ¬
ству объединениях
~, notwendige необходимое (со)уча-
стие
^ der Parteien участие сторон в про¬
цессе
~ der Prozeßparteien, persönliche лич¬
ное участие сторон в процессе
Teilnahmeform f форма соучастия
Teilnahmerecht п des Verteidigers пра¬
во на участие защитника (в про¬
цессе)
Teiinahmetheor ie /«теория соучастия
^, subjektive субъективная теория
соучастия
Teiinahmevorschrifi / норма, касаю¬
щаяся соучастия
Teilnehmer т соучастник, сообщник
^ am Diebstahl соучастник в краже
Teilnehmergemeinschaft / товарище¬
ство по землеустройству (ФРГ)
Teilnenmerwille т воля соучастника
(преступления)
Teiinehmung / осетр, (сложное) со¬
участие (в преступлении)
~ an \^rmögensdelikten соучастие
в имущественных преступлениях
Teilnichtigkeit f частичная недей¬
ствительность (напр. сделки)
Teilnovelle f частичное дополнение
к закону
Teilpächter т долевой арендатор,
издольщик
Teilpreis т цена отдельных изделий;
цена изделия с учётом затрат на
обновление
Teilpriorität / частичный приоритет
Teilpr; vatisierung / передача части
государственных предприятий в
частную собственность в условиях
монополистического капитала
Teilrente / частичная пенсия при не¬
счастном случае
Teilrevision f des Gesetzes частичное
изменение закона
Teilschaden т частичный ущерб
Teilschuldner т долевой должник
Teilschuldverhältnis п долевое обяза¬
тельство
Teilschuld verschrei Dung /долевое (дол¬
говое) обязательство
Teilstreik т частичная забастовка
(бастует только часть рабочих
предприятия)
Teilung f раздел
~ der Erbmasse раздел наследствен¬
ной массы
^ der Gewalten разделение властей
^ in natura раздел в натуре
~ des Vermögens раздел имущества
Teilungsanordnung / определение о
разделе имущества в конкурсном
производстве
Teilungsanspruch т право раздела;
притязание на раздел
Teilungsbeschfuß т определение о раз¬
деле ‘
Teilungsklage / иск о разделе общей
собственности
Teilungskompromiß' т компромисс
при разделе
Teilungsmasse f подлежащее распро-
463
TEI
TER
даже по конкурсу имущество долж¬
ника
Teilungsmassestreit т спор об имуще¬
ственной массе, подлежащей раз¬
делу
Teilungsverfahren п производство,
связанное с разделом имущества
Teilunwirksamkeit f частичная недей¬
ствительность (напп, раздела иму¬
щества)
Teilurteil п решение суда по части
иска
Teilvollstreckung / 1. принудитель¬
ное исполнение части требования
2. частичное отбытие (наказания)
~ der Strafe частичное отбытие на¬
казания
Teilwert т единица исчисления нало¬
га (от общей стоимости имущества)
Teilwertabschreibung / списание с ба¬
ланса минимальной стоимости иму¬
щества, не облагаемого налогом
Teilzahlung f уплата в рассрочку
[по частям]
~ bei Geldstrafen уплата штрафа
в рассрочку
Teilzahlungsfinanzierung f финансиро¬
вание с условием выплаты долга
в рассрочку
Teilzahlungsgeschäft п сделка на ус¬
ловиях платежа в рассрочку
Teilzahlungskauf т покупка (с опла¬
той) в рассрочку
Teilzahlungskredit т кредит с рас¬
срочкой платежа; ссуда с погаше¬
нием вернее р очку
Teilzeitbeschäftigung f работа с не¬
полным работам днём
Telefongeheimnis п тайна телефон¬
ных разговоров
Telefonüberwachung f контроль за те¬
лефонными разговорами (ФРГ)
Tempelschändung / осквернение хра¬
ма
Temperament п des Täters темпера¬
мент преступника
Tempusprinzip л принцип, согласно
которому право на земельный уча¬
сток возникает с момента регистра¬
ции в поземельной книге
Tendenz / тенденция, направлен¬
ность; стремление; намерение
~ der Kriminalitätsentwicklung тен¬
денция развития преступности
~, kriminelle криминальная [пре¬
ступная] тенденция
^, rechtspolitische политико-право¬
вая тенденция
Tendenzbetriebe т pl кап, предприя¬
тия, служащие политическим, ре-
лигиозным, воспитательным или
иным специальным целям
Tendenzprozeß т тенденциозный (су¬
дебный) процесс
Tendenzwende f in der Gesetzgebung
изменение тенденций в законода¬
тельстве
Tenor т 1. содержание [текст] доку¬
мента 2. резолютивная часть при¬
говора
Termin т 1. срок; дата 2. судебное
заседание, заседание суда; слуша¬
ние дела; вызов в суд □ einen ^
abhalten проводить судебное засе¬
дание; den ^ ansetzen назначать
дело к слушанию, назначать день
судебного заседания; den ~ ein¬
halten соблюдать срок, придержи¬
ваться срока; einen ~ festsetzen
назначать дело к слушанию; einen
~ stellen назначать срок; den ~
überschreiten нарушать срок, про¬
срочить; einen ~ vereinbaren дого¬
вариваться о сроке; einen ~ ver¬
säumen не явиться в суд; zum ^
erscheinen явиться в суд
~, äußerster последний [крайний]
срок
^, bindender обязательный срок
Terminanberaumung f назначение де¬
ла к слушанию
Terminänderung / изменение срока
Terminarbeit / срочная работа
Terminbestimmung / назначенне сро¬
ка
~ zur Hauptverhandlung назначение
дела к слушанию, назначенне су¬
дебного разбирательства
Terminfestsetzung f см, Terminbestim¬
mung
termingebunden предусмотренный
сроком, срочный
termingemäß, termingerecht в указан¬
ный [установленный, обусловлен¬
ный] срок; своевременный
Termingeschäft л сделка на срок,
срочная сделка
Terminhandel т купля-продажа на
срок
Terminschuld f 1. срочный долг 2. за¬
долженность
Terminsetzung /, Terminstellung f наз¬
начение срока
Termintreue f своевременность вы¬
полнения обязательства
Terminüberschreitung / нарушение
сроков (исполнения) ^ просрочка
(обязательства)
Terminvereinbarung f соглашение о
сроках исполнения
464
TER
TES
T
Terminverlängerung f продление сро¬
ка, отсрочка
Terminverlust m, Term in Verzögerung
/, Terminverzug m просрочка
Terminvollmacht f процессуальная
доверенность, действие которой ог¬
раничено ведением одного дела
(на одном или нескольких судеб¬
ных заседаниях)
Terminvorbereitung f подготовка су¬
дебного разбирательства
Terminware f товар, продаваемый по
срочной сделке
Terminzahlung / срочный платёж
terra nullius лат. ничейная террито¬
рия; область, не подпадающая под
суверенитет какого-л. государства
Territorialgewalt f территориальная
власть
Territorialgewässer pl территориаль¬
ная акватория, территориальные
воды
Territorialhoheit f территориальное
верховенство
Territorialisierung / des Rechts отне¬
сение права к определённой терри¬
тории
Territorialitätsprinzip п территориаль¬
ный принцип (применение закона
местонахождения лица, предмета
или суда)
Territorialrecht п территориальное
право
Terror т террор
*v, individueller индивидуальный тер¬
РОР
~, physischer физический террор
~, psychischer психический террор
Terrorakt т террористический акт
Terrorbande f террористическая бан¬
да
terrorisieren терроризировать
Terrorismus т терроризм
~, rechtsextremistischer правоэкст¬
ремистский терроризм
Terrorist т террорист
Terroristenprozeß т процесс над тер¬
рористами
terroristisch террористический
Terrormethode / метод террора
Test т крл. тест, испытание
Testament п завещание □ j-n im ~
übergehen не упомянуть кого-л. в за¬
вещании; ein ~ anfechten опроте¬
стовывать завещание; ein ^ auf¬
setzen составить завещание: ein ~
hinterlassen оставить завещание;
ein -V machen сделать завещание
~, außerordentliches чрезвычайное
завещание
^ eigenhändiges собственноручное
завещание
~, gemeinschaftliches общее завеща¬
ние супругов
~, holographisches собственноруч¬
ное завещание
~, korrespektives взаимное завеща¬
ние супругов
~, notorielles нотариальное завеща¬
ние
~, öffentliches публичное завещание
~, ordentliches обычное завещание
~, privates частное завещание
testamentarisch 1. назначенный по за¬
вещанию 2. по [согласно! завеща¬
нию □ j-m etw. ~ hinterlassen за¬
вещать что-л. кому-л.; j-n ~ als
Erben einsetzen назначить кого-л.
наследником в завещании;^ festle¬
gen указывать в завещании; ~ ver¬
fugen распорядиться в завещании
Testamentsabänderung / изменение за¬
вещания
Testamentsanfechtung / оспаривание
завещания
Testamentsauslegung f толкование
(смысла) завещания
Testamentsausweis т свидетельство
об исполнении завещания
Testamentserbe т наследник по заве¬
щанию
Testamentserfullung f исполнение за¬
вещания
Testamentseröffnung / вскрытие заве¬
щания
Testamentserrichtung / составление
завещания
Testamentsexekutor т исполнитель
завещания, исполнитель последней
воли
Testamentsform / форма завещания
Testamentsgesetz п закон о завещании
Testamentshinterlegung f депонирова¬
ние завещания
Testamentsklausel / оговорка в заве¬
щании
Testamentsnachtrag т дополнение к
завещанию
Testamentsrecht п право завещания
Testamentsschreiber т составитель за¬
вещания, действующий по поруче¬
нию завещателя
Testamentsurkunde f завещание как
документ
Testamentsverwahrung f (со)хранение
завещания
Testamentsvollstrecker т исполнитель
завещания
Testamentsvollstreckung f исполнение
завещания
30 Нем. русск. юрид. сл.
465
TES
TIL
Testamentsvollzieher m исполнитель
завещания
Testamentsvollziehung f исполнение
завещания
Testamentswiderruf m отмена завеща¬
ния
Testamentszeuge m свидетель состаз-
ления завещания
Testator т 1. завещатель 2. лицо,
письменно удостоверяющее что-л.
Testdiagnostik / крл. диагностика на
основании тестирования
testieren 1. завещать, составлять за¬
вещание 2. свидетельствовать (пись¬
менно)
Testierer т завещатель
Testierfähigkeit / дееспособность к со¬
ставлению завещания, дееспособ¬
ность завещателя
Testierfreiheit f право свободного
распоряжения имуществом на слу¬
чай смерти, свобода завещания
Testierunfähigkeit f неспособность со¬
ставить завещание
Testierung /, Testifikation f засвиде¬
тельствование
Testimonium п свидетельство
Testmethode f метод тестирования
^ der Persönlichkeitsuntersuchung ме¬
тод тестирования с целью исследо¬
вания личности
Teuerungszulage /, Teuerungszuschlag
т надбавка к зарплате с учётом
роста цен
Text т текст □ übereinstimmend mit
dem ~ с подлинным верно
^, authentischer аутентичный текст
(напр. международного договора)
~, verschlüsselter зашифрованный
текст
Textilfaserspuren f pl остатки волокон
ткани
Textilkennzeichnung / помета о стан¬
дартности текстильного изделия
Theorie / теория
~ der Anerkennung теория призна¬
ния
^ der Anerkennung, deklaratorische
декларативная теория признания
-V der Anerkennung, konstitutive кон¬
ститутивная теория признания
~, kriminologische криминологиче¬
ская теория
~, materiell-objektive материально¬
объективная теория
~ des Rechts теория права
~ der Spezialprävention теория спе¬
циального предупреждения
^ der Subkultur крл. теория субкуль¬
туры
~ der Ursachen der Kriminalität тео¬
рия причин преступности
Thing л ист. тинг, народное собра¬
ние, суд (у древних германцев)
Thron т престол, трон и den ~ be¬
steigen вступить на престол
Thronbewerber т претендент на пре¬
стол
Thronentsagung / отречение от пре¬
стола
Thronfolge / престолонаследие
Thronfolgeordnung / порядок престо¬
лонаследия
Thronverzicht т отречение от престола
Tiefenpsychologie / «глубинная» пси¬
хология; подсознательная сфера
психики (определяющая по Фрейду
преступное поведение человека)
Tierfraß т следы укусов животного
(на трупе человека)
Tierhalterhaftung / ответственность
владельца животного*
Tierhüter т лицо, осуществляющее
надзор за животными (ФРГ)
Tierkörperbeseitigungsgesetz п закон
об утилизации трупов животных
Tierprozeß т ист. судебный процесс
над животным
Tierquälerei / истязание животных
Tierschadenshaftung / ответствен¬
ность за вред, причинённый жи¬
вотным
Tierschutzgesetz п закон об охране
животных
Tierseuchengesetz п закон о борьбе
с эпизоотиями
Tierseuchenpolizei / L органы, веду¬
щие борьбу с эпизоотиями 2. дея¬
тельность по борьбе с эпизоотия¬
ми
Tierspur / след животного
Tierversicherung / страхование жи¬
вотных
Tierversuche т pl опыты [экспери¬
менты] над животными
Tilgung / h устранение; уничтоже¬
ние 2. погашение, уплата (долга)
3. снятие судимости
^ aus dem Strafregister исключение
из реестра [списка] судимости
~, gnadenweise австр. прощение
долга
~ einer Schuld снятие долга
~ des Schuldspruchs отмена обвини¬
тельного приговора
~ einer Strafe снятие судимости
~ einer Verbindlichkeit погашение
обязательства
~ von Schulden, ratenweise выплата
долгов в рассрочку
466
TIL
TOL
T
~ von Strafvermerken снятие суди¬
мости
~ einer Vorstrafe погашение (преж¬
ней) судимости; снятие (прежней)-
судимости
Tilgungsanleihe / государственный
заём, погашаемый в определённые
сроки
Tilgungsdarlehen п погашаемая ссу¬
да, погашаемый заём
Tilgungsforderung f требование пога¬
шения (напр. ссуды)
Tilgungshypothek f амортизационная
ипотека
Tilgungspfandrecht п амортизацион¬
ный заклад недвижимого имуще¬
ства
Tilgungsquote / квота [доля] погаше¬
ния (напр. ссуды)
Tilgungssumme / сумма текущего
платежа в погашение долга
Tinte f, sympathetische симпатичес¬
кие чернила (реактив для тайно¬
писи)
Tintenaltersbestimmung f определение
давности написания документа по
изменению чернил
Tintenbestimmung / определение вида
[анализ] чернил
Tinten Identifizierung f идентифика¬
ция чернил
~ durch Papierchromatographie иден¬
тификация чернил методом бумаж¬
ной хроматографии
Titel т 1. титул, название 2. зва¬
ние, титул 3. титул, титульный
лист 4. правооснование 5. раздел
(законов)
~ des Gesetzbuches раздел свода за¬
конов [кодекса]
Titelschutz т охрана названия
Titelverleihung f присвоение звания
Titulareigentümer т ист. номиналь¬
ный собственник
Tobar-Doktrin f ист. кап. доктрина
Тоба р а (международно-правовая
доктрина, согласно которой пра¬
вительство, возникшее в результате
революции, не должно признавать¬
ся другими государствами)
Tobsuchtanfall т припадок буйного
помешательства; припадок бешен¬
ства (обстоятельство, исключающее
вменяемость)
Tochter / дочь
Tochtergesellschaft f дочерняя ком¬
пания
Tod т смерть □ den ~ anzeigen
объявить о смерти; den ~ herbei¬
führen привести к смерти; den ^
verursachen причинить смерть; von
~es wegen по случаю смерти
~ des Angeklagten смерть подсуди¬
мого
~, bürgerlicher гражданская смерть
^, geistiger духовная смерть
^ gewaltsamer насильственная
смерть
^-, leiblicher физическая смерть
^ natürlicher естественная смерть
^ der Prozeßpartei смерть участника
судебного процесса
Todesanzeige / сообщение о смерти
Todesdatum п дата смерти
Todeseintritt т наступление смерти
Todeserklärung / объявление (без¬
вестно отсутствующего лица) умер¬
шим
Todeserkiärungsverfahren п производ¬
ство по делам о признании лица
умершим
Todesfall т 1. случай смерти 2.
смертный [летальный] случай
Todesfall Versicherung f страхование
на случай смерти
Todesfolge / смертельный исход
Todesgefahr f смертельная опасность
Todesnachricht f извещение о смерти
Todesrate / смертность, уровень
смертности
Todesstrafe f смертная казнь □ bei ~
под страхом смертной казни; die
~ vollstrecken привести смертный
приговор в исполнение
^ durch Erschießung смертная казнь
путём расстрела
Todesstrafeverwahrung / террор, осу¬
ществляемый посредством вынесе¬
ния смертных приговоров
Todestag т день смерти
Todesursache f причина смерти
Todesurteil п смертный приговор □ ^
vollstrecken привести смертный
приговор в исполнение
Todesvermutung / предположение о
смерти (безвестно отсутствующего
лица)
Todesverursachung f причинение смер¬
ти
Todeszeichen п pl признаки наступ¬
ления смерти
Todeszeit f время смерти
Todeszeitbestimmung f установление
времени наступления смерти
Todeszeitpunkt т момент (наступле¬
ния) смерти
tödlich 1. смертельный, со смертель¬
ным исходом 2. смертоносный
Toleranz / 1. терпимость 2. допускае¬
мое отклонение от чего-л. (напр.
39*
467
TOL
TRA
снижение объёма поставки); сни¬
жение веса монеты, допускаемое
законом
Toleranz: vere: nbaru ng f договорён¬
ность о допущении отклонений от
договорных показателей
Tonaufnahme / запись на плёнку
^ der Telefongespräche» unzulässige
недопустимая запись на плёнку те¬
лефонных разговоров
^ unbefugte звукозапись, сделан¬
ная без разрешения [без правомо¬
чия]
Tonbandaufnahme / запись на плён¬
ку
^ ais Beweismittel запись на плёнке
как средство доказывания
~ bei der Protokollführung запись
на плёнку при допросе
Topographie f der Kriminalität тер¬
риториальная распространённость
преступности, -география преступ¬
ности»
tot мёртвый П für ~ erklären объявить
умершим; für ~ gelten считаться
мёртвым
Totalabrüstung / полное разоружение
totalitär тоталитарный
Totalitätsprinzip п im Gemeinderecht
принцип цельности в общинном
праве (ФРГ)
Totalkrieg т тотальная война
Totalrevision f полный пересмотр
~ des Gesetzes полная ревизия [пол¬
ный пересмотр! закона
Totalschaden т 1. полный [общий]
ущерб 2. тяжёлое позреждение ве¬
щи, приведшее её в полную непри¬
годность (напр. в результате авто¬
аварии)
Totalverlust т 1. общий убыток 2.
полная утрата
Totalwert т общая стоимость
Tote т мертвец, покойник
*^, unbekannter неопознанный труп
töten убивать; умерщвлять
Töten л, heimtückisches коварное
убийство
Totenbeschau / осмотр трупа
Totenbeschauschein т австр. свиде¬
тельство о смерти
Totendaktyloskopie / дактилоскопиро¬
вание трупа
Totenfleck т трупное пятно
Totenkralle f инструмент для разжи¬
мания окоченевших пальцев трупа
при необходимости снятия отпечат-
. ков пальцев
Totenschau / см. Totenbeschau
Totenschein т свидетельство о смерти
Totensorgerecht п право (родствен-
никоз) на заботу о покойнике
Totenstarre f трупное окоченение
Toterklärte т человек, которого объя¬
вили умершим
totgeboren мертворождённый
Totgeburt f рождение мёртвого ребён¬
ка
Totschlag т убийство простого вида
(без отягчающих обстоятельств)
□ wegen ~ за убийство
~ im Affekt убийство, совершённое
в состоянии аффекта [внезапно
возникшего душевного волнения]
^, räuberischer убийство в резуль¬
тате разбойного нападения
Totschläger т убийца
Tötung / убийство; умерщвление
~ auf Verlangen убийство, совершён¬
ное по просьбе потерпевшего
~ durch Unterlassen убийство путём
бездействия
^, fahrlässige неосторожное убийство
~, heimtückische коварное убийство
^ mit gemeingefährlichen Mitteln
убийство с применением общеопас¬
ных средств
^ eines Neugeborenen умерщвление
новорождённого
~, versuchte покушение на убийство
~, vorsätzliche умышленное убийст¬
во
Tötungsabsicht f намерение, направ-
леннсе на убийство
Tötungsart / вид убийства
Tötungsausfuhrungshandlung f дейст¬
вие, направленное на совершение
убийства
Tötungsbeihilfehandlung f пособниче¬
ство при совершении убийства
Tötungsdelikt п преступление против
жизни
Tötungshandlung f действие, направ¬
ленное на совершение убийства
Tötungskriminalität f преступления,
направленные против жизни
Tötungsmittel п средство, исполь¬
зуемое при убийстве
Tötungsverbrechen л см. Tötungsdelikt
Tötungsversuch т покушение на убий¬
ство
Tötungsvorsatz т умысел, направлен¬
ный на убийство
~, bedingter [eventueller] косвенный
[эвентуальный] умысел, направлен¬
ный на убийство
Trade Terms англ, торговые обычаи
Traditionspapier п распорядительный
документ, дающий право собствен-
468
TRA
TRA Т
ности на обозначенную в нём цен¬
ность или вещь
Traditionsprinzip п принцип тради¬
ции, принцип реальной передачи
(при передаче права собственности)
Trager т носитель; обладатель
~ der Kriminalität бурж. носитель
преступности
^ der Sozialversicherung 1. организа¬
ция, вносящая средства на соци¬
альное страхование 2. организация,
управляющая социальным страхо¬
ванием (в ГДР—профсоюзы)
~ der Verwaltung административное
лицо
~ der Wahlen субъект избирательно¬
го права
Trägerorganisation f головная или
курирующая организация
Tragung f der Prozeßkosten несение
п роцессу а л ъ и ы х и з дер же к
Tragzeitgutachte;; п экспертное за¬
ключение об отцовстве на основе
оценки продолжительности бере¬
менности
Trancezustand т состояние транса П
aus dem ^ erwachen выйти из со¬
стояния транса; im ^ в состоянии
транса
Transaktion / сделка; договор
Transferierung f 1. перечисление (ино¬
странной валюты) 2. перевод (ра¬
ботника)
Transfervorschriften f pl предписания
по переводу (иностранной валюты)
Transformation / преобразование меж¬
дународно-правовой нормы в нор¬
му внутригосударственного права
Transformationsgesetz п закон, рас¬
пространяющий действие между¬
народно-правового договора на
внутригосударственное право
Transformationstheorie ; теория, обос¬
новывающая распространение меж¬
дународно-правовых договоров на
внутригосударственное право
Transit т 1. провоз, транзит 2.
транзитная виза
Transitgebühr f транзитная пошлина
Transithandelsgeschäft п сделка в сфе¬
ре транзитной торговли
Transitvereinbarung f соглашение о
транзите
Transitverkehrsabkommen п соглаше¬
ние о транзитных перевозках (напр.
между Г ДР и ФРГ)
Transitvisum п транзитная виза
Transitzoll т транзитная пошлина
Transmissar тлицо, передающее свои
права и обязанности
Transmission / трансмиссия, передача
прав и обязанностей
~, erbrechtliche переход по наслед*
ству права наследования
Transparent л, beleidigendes оскорби»
тельный плакат или транспарант
Transport т 1. транспорт, перевозка
2. транспорт, партия груза 3.
транспортное судно 4. перенос ито¬
га (на следующую страницу) в бух*
галтерских книгах
Transportdiebstahl т кража на тран¬
спорте
Transportfunktion / переход права
требования по векселю от надписа¬
теля к новому векселедержателю
Transportgefahr / риск, связанный
с перевозкой
Transportgefährdung f угроза безопас¬
ности движения на транспорте
Transportgeschäft п транспортная
сделка, сделка на перевозку (гру¬
зов)
Transportgüterversicherung / страхо¬
вание транспортных грузов
Transportkooperationsvertrag т долго¬
срочный договор о перевозках
Transportkosten pl транспортные рас¬
ходы; плата за перевозку грузов
Transportkunde т заказчик по до¬
говору перевозки; пользователь
транспортных ёмкостей (ГДР)
Transportleistungsvertrag т договор
о перевозках определённого вида
грузов за определённый отрезок
времени (ГДР)
Transportmittelsteuer f налог с вла¬
дельцев транспортных средств
Transportmittelversicherung f страхо¬
вание транспортных средств
Transportmittlervertrag п договор по¬
средничества при перевозках, дого¬
вор транспортного посредничества
Transportordnung f für gefährliche
Güter положение о порядке пере¬
возки опасных грузов (ГДР)
Transportpapier п транспортный до¬
кумент
Transportpolizei f транспортная поли¬
ция
Transportpolizeiamt п управление
транспортной полиции
Transportpreis т стоимость перевозок
Transportraumvertrag т договор о
предоставлении ёмкостей для пере¬
возок
Transportrecht п транспортное право
Transportschaden т ущерб, понесён¬
ный при перевозке груза
Transportsoll п норма перевозок
469
TRA
TRE
Transportversicherung f страхование
на транспорте
Transportvertrag m договор перевозки
Transvestismus m болезненное влече¬
ние к переодеванию в одежду лица
другого пола
Trassant т трассант, векселедержа¬
тель
Trassat т трассат, плательщик по
переводному векселю
Trassologie / трассология
Tratte / тратта, переводной вексель
Trauakt т обряд бракосочетания
Trauma п травма
traumatisch травматический
Trauschein т свидетельство о браке
(о бракосочетании)
Trauung / бракосочетание, заключе¬
ние брака; венчание
~. bürgerliche гражданский брак
~, kirchliche венчание в церкви,
церковный брак
~, standesamtliche бракосочетание
(регистрация брака] в загсе; граж¬
данский брак; заключение граж¬
данского брака
Trauungsbuch л, Trauungsmatrikel /
книга регистрации актов бракосо-
чета н и я
Trauzeuge т свидетель бракосочета¬
ния
Trefferanleihe f выигрышный заём
Treffsicherheit f der Justiz действен¬
ность правосудия
Trennung / 1. отделение 2. расторже¬
ние 3. разделение, разъединение
^ der Ehe расторжение брака
~ der Gewalten разделение властей
(закоподи тельной, исполнительной
и судебной)
~ verbundener Klagen разъединение
соединённых исков
~ verbundener Strafsachen разделе¬
ние соединённых производством уго¬
ловных дел
~ von Bett, Tisch und Wohnung от¬
мена супружеской общности при
продолжающемся браке
~ von Staat und Kirche отделение
церкви от государства
~ von Verfahren разъединение дел
(в процессе)
^ zusammenhängender Strafsachen
разделение связанных между собой
уголовных дел для отдельного рас¬
смотрения
Trennungsentschädigung f. Trennungs¬
geld п надбавка к заработной плате
при длительной работе не по месту
жительства
Trennungsgrund т причина расторже¬
ния брака; основание для развода
Trennungstatbestand т факт раздель¬
ной жизни супругов; обстоятель¬
ство, обосновывающее отказ от су¬
пружеской общности
Trennungsurteil п решение о растор¬
жении брака
Trennungsverfahren п бракоразвод¬
ный процесс
Treu / см Treue □ auf ~ und Glau¬
ben annehmen принимать на веру,
исходить из добросовестности контр¬
агента; auf ~ und Glauben be¬
ruhen основываться на взаимном
доверии; in ~ und Glauben handeln
действовать добросовестно
Treubruch т вероломство; измена;
нарушение доверия □ ~ begehen
поступать вероломно
~, landesverräterischer измена роди¬
не
Treubruchtatbestand т состав пре¬
ступления, заключающийся в зло¬
употреблении довернем
Treue / верность; преданность
Treueid т присяга в верности [на вер¬
ность]
Treuerprämie / надбавка к зарплате
за выслугу лет, премия за долго¬
летнюю непрерывную работу (ГДР)
Treuerabatt т скидка с цены за упла¬
ту части стоимости товара налич¬
ными или за длительные деловые
связи
Treuerente f пенсия за выслугу лет
Treueurlaub т дополнительный от¬
пуск, предоставляемый за много¬
летнюю непрерывную работу {ГДР)
Treuevergütung f см. Treuerabatt
Treueverhältnis п отношение наёмно¬
го работника к работодателю, ос¬
нованное на доверии
Treugeber т лицо, передавшее право
собственности на имущество (а обес*
печение долга)
Treuhand f 1. управление чужим
имуществом по поручению довери¬
теля 2, управление секвестрован¬
ным предприятием 3. межд. пр.
опека
Treuhandabkommen п соглашение об
управлении чужим имуществом
Treuhandbetrieb т секвестрованное
предприятие
Treuhandeigentum п собственность,
управляемая по поручению дове¬
рителя; секвест(ри)рованная соб¬
ственность
Treuhandeigentümer т собственник,
470
TRE
TUM
поручивший управление имущест¬
вом доверенному лицу
Treuhänder т 1. лицо, которому до¬
верено управление чужим имуще¬
ством; доверенное лицо 2. управ¬
ляющий секвестрованным пред¬
приятием 3. государство, осущест¬
вляющее опеку □ einen ~ einsetzen
i. назначать доверенное лицо 2.
назначать государство-опекуна
~ eines Betriebes управляющий сек¬
вестрованным предприятием
^ eines Grundstücks управляющий
секвестрованным земельным участ¬
ком
treuhänderisch фидуциарный
Treuhänderrat т совет управляющих
{чужил имуществом)
Treuhänderstaat m государство, управ¬
ляющее подопечной территорией
Treuhändersystem п система опеки
Treuhandgebiet п подопечная терри¬
тория
Treuhandgeschäft п 1. фидуциарная
сделка 2. доверительная операция
(банкир)
Treuhandgesellschaft f общество, осу-
ществл яющее деловые операции по
поручению клиентов
Treuhandkomitee п комитет для подо¬
печной территории
Treuhandrat т der UNO Совет по опе¬
ке ООН
Treuhandschaft / см. Treuhand
Treuhandsystem п межд. пр. система
опеки
Treuhandvergleich т мировое согла¬
шение, по которому при ликвида¬
ции объединения имущество с це¬
лью удовлетворения кредиторов
передаёте;! доверенному лицу
Treuhandverhältnis п фидуциарное от¬
ношен ИС
Treuhandvertrag т фидуциарный до¬
говор
Treuhandverwaltung / управление
имуществом клиента; опекунское
управление
Treunehmer т см. Treuhänder
Treupflicht f обязанность верности
интересам другого лица
Tribunal п трибунал
Trickbetrüger т мошенник, действую¬
щий постоянным обманным приё¬
мом. «мошенник-трюкач»
Trieb т. влечение; стремление
Triebenthemmung f ослабление сдер¬
живающего начала при удовлетво¬
рении потребностей {напр. при
алкоголизме, наркомании)
Triebhandiung / деяние, совершённое
под действием извращённого фи¬
зиологического или психологиче¬
ского влечения
Triebrichtung / ориентация физиоло¬
гического или психологического
влечения
^ abartige извращённое половое вле¬
чение {напр. гомосексуализм)
Triebverbrecher т преступник, совер¬
шающий преступление на почве из¬
вращённого физиологического или
п с и х о л о ги Ч(дс кого влечения
Triebverirrung / половое извращение
Triftrecht п право выгона
Trinker т алкоголик, пьяница
Trinkerfürsorge f лечение от алкого¬
лизма
Trinkerheilanstalt / лечебное заведе¬
ние для алкоголиков
Trinkgeld п чаевые
Triplik / ответ на реплику (я судеб¬
ном заседании)
Trittspur / отпечаток [след] ступни
или обуви
Trockenlegung / редк. запрещение
продажи спиртных напитков, вве¬
дение сухого закона
Trockenverfahren п сухой [насыпной]
способ изготовления слепка со сле¬
да
Trödelvertrag т договор о продаже
старья [ветоши]
Trümmergrundstück п земельный уча¬
сток, строения на котором разру¬
шены войной {ГДР)
Trunkenheit / опьянение; пьянство
~, pathologische патологическое
пьянство
^ verbrecherische преступное приве¬
дение себя в состояние опьянения
Trunksucht / алкоголизм
Truppenaushebung / призыв [набор]
на военную службу
Truppendienstgericht п военный суд
{ФРГ)
Truppenstationierung / auf fremdem
Gebiet размещение войск на ино¬
странной территории
Truppenstatut п статут войск
Truppenvertrag т договор о размеще¬
нии войск {на территории другого
государства)
Truppenzollgesetz п закон о пошлине
за транспортировку войск
Tuberkulosehilfe f система мер помо¬
щи туберкулёзным больным и ох¬
раны окружающих их лиц
Tumultschaden т ущерб, причинён¬
ный беспорядками
471
TUM
Tumultschädenregelung f регулирова¬
ние возмещения убытков, понесён¬
ных при беспорядках
Tun п действие, образ действий; по¬
ведение □ durch ~ путём действия
~, aktives активное действие
~, vorangegangenes предшествую¬
щее действие
^ vorangegangenes gefahrbegründe¬
tes предшествующее действие, соз¬
дающее опасность
Tutel / опека
tutelarisch опекунский
Tutor т опекун, воспитатель
Typenkauf т покупка по образцу
Typenlehre / учение о типах (напр.
преступников)
Typisierung f типизация
~, kriminologische криминологиче¬
ская типизация
^ der Täterpersönlichkeiten типоло¬
гия личностей преступников
Typisierungsmerkmal п бурж. крл.
типичный признак преступника
Tyrannei / тирания, деспотизм
и
Übeltat / преступление
Übeltäter т преступник
überantworten передавать (напр. в суд)
überarbeit f сверхурочная работа
Überbau /л L (общественная) над¬
стройка 2. нарушение границ при
постройке
Überbaurecht п право надстройки
Überbaurente f плата за надстройку
überbieten 1. предлагать [давать] бо¬
лее высокую цену (на аукционе) 2.
перевыполнять (план, норму)
Überbleibsel п пережиток
Überbringer га предъявитель (напр.
чека)
Überbringerklausel f оговорка о
предъявителе (напр. чека)
Überbringerscheck т чек на предъяви¬
теля
Überbrückungshilfe / 1. единовремен¬
ное пособие при изменении матери¬
альных условий жизни 2. едино¬
временная материальная помощь
лицам, переехавшим на житель¬
ство в ГДР 3. помощь вдове илш
другим близким родственникам в
связи со смертью кормильца
Überbrückungskredit т краткосроч¬
ный кредит (для преодоления вре¬
менных затруднений)
ОВЕ
Übereignung / переход права собст¬
венности; передача права собствен*
ности
~ an den, den es angeht передача
права собственности (на движимое
имущество) надлежащему лицу
Übereinanderlegen п наложение сним¬
ков, следов или отпечатков для со¬
поставления
Übereinandersetzung f von Strichen
крим. наложение штрихов
Übereinkommen п соглашение, дого¬
вор, конвенция; договорённость □
ein ~ treffen [zu einem ~ gelangen]
прийти к соглашению, договориться
~, stillschweigendes молчаливое сог¬
лашение
Übereinkunft f см. Übereinkommen
Übereinstimmung f L соответствие
2. согласие 3. совпадение (призна¬
ков) □ in -v bringen согласовы¬
вать; in ~ handeln действовать сог¬
ласованно
~, beiderseitige двустороннее согла¬
шение
^* der persönlichen Interessen mit den
gesamtgesellschaftlichen Erforder*
nissen соответствие личных инте¬
ресов с требованиями всего обще¬
ства
überfahren совершить наезд (на пе¬
шехода)
Überfahrtsvertrag т договор морской
перевозки пассажиров
Überfall т 1. нападение 2. падение
плодов с дерева на соседний зе¬
мельный участок 3. плоды, упав¬
шие с деревьев соседнего земель¬
ного участка
*>и, hinterlistiger вероломное нападе¬
ние
~ von außen нападение извне
Überfallene т подвергшийся напа¬
дению; жертва
überfällig просроченный (напр. о век¬
селе)
Überfallkommando п выездная поли¬
цейская команда, оперативная
группа
ÜberfaHsrecht п право владельца
участка на плоды, падающие на его
участок с дерева, растущего на со¬
седнем участке
Überfischungsabkommen п Междуна¬
родная конвенция об охране рыб¬
ных запасов
Überführung / 1. передача, перевод
2. изобличение
~ des Beschuldigten изобличение об¬
виняемого
472
I Т
ÜBE
ÜBE V
~ des Häftlings перевод заключен¬
ного
~ des Täters изобличение преступ¬
ника
Überführungsbeweis m изобличающее
доказательство
Überführungsstück n изобличающий
предмет
Übergabe f 1. передача (напр. имуще¬
ства), сдача-приёмка (товарных
ценностей) 2. передача (дела в дру¬
гой суд) 3. капитуляция
~ an das Gericht передача дела в суд
^, bedingungslose 1. безусловная
передача 2. безоговорочная капи¬
туляция
^ der Sache ап die Konfliktkommis¬
sion передача дела в товарищеский
суд
^ zu Pfand передача заложенного
имущества залогодержателю
Übergabeliste / передаточная ведо¬
мость
Obergabepflicht / обязанность пере¬
дачи (предмета обязательства)
Übergabesurrogat п замена передачи
(права на имущество)
Übergabe-Übernahmeprotokoll п приё¬
мо-сдаточный акт
Übergabevermerk т передаточная над¬
пись (на денежных документах)
Übergabevertrag т договор о пеое-
даче имущества
Übergang т 1. переход, переезд, пере¬
права 2. переход (собственности)
3. переходный период
~ der Eigentümerbefugnisse переход
правомочий собственника
^ des Eigentums переход собствен¬
ности
~ des Erbrechts [des berufenen Er¬
ben an einen neuen Erben] наслед¬
ственная трансмиссия
~ einer Forderung переход [уступка]
требования
^ über die Grenze переход через
границу
Übergangene m обойдённый (о наслед¬
нике)
Übergangsbeihslfe f der Soldaten по¬
мощь военнослужащим, оказывае¬
мая на период приобретения ими
гражданской профессии
Übergangsbestimmungen / pl переход¬
ные постановления
Übergangsgeld п ^временная) денеж¬
ная помощь
~ für Beamte денежная помощь уво¬
ленному чиновнику
~ in der Sozialversicherung пособие,
выплачиваемое застрахованному от
несчастного случая в период реа¬
билитации или до получения новой
профессии
Übergangsrente f пенсия, выплачи¬
ваемая при переводе по состоянию
здоровья на другую работу (при
снижении заработка)
Übergangsvertrag т договор о пере¬
даче наследства
Übergangsvorschrift / L предписание
о передаче дела в компетентный
суд 2. переходная норма при при¬
нятии нового закона
übergeben передавать (напр. дело
в другой суд); вручать
übergehen нарушать, обходить (напр.
закон)
Übergehung / несоблюдение, игнори¬
рование (напр. закона)
~ der Entscheidung невыполнение
решение
~ von Ansprüchen оставление без по¬
следствий претензий или притяза¬
ний
übergeordnet вышестоящий (напр. об
инстанции)
Übergewinn т сверхплановая при¬
быль; кап. сверхприбыль
Übergriff гл превышение власти [пол¬
номочий], злоупотребление властью
Überhang т 1. недоплаченный долг
2. сверхнормативные материалы;
сверхнормативные денежные сред¬
ства 3. плоды, свисающие с дерева
на соседний земельный участок
Überhangmandat п мандат иа пере¬
уступку мест в парламенте (ФРГ)
Überhangsrecht п право владельца
участка на плоды, свисающие на его
участок с ветвей дереза, растуще¬
го на соседнем участке
Überholverbot п запрещение обгона
Überlassung / 1. передача (напр. вещи
в пользование) 2. предоставление;
уступка
~ der Gewahrsame австр. взятие под
стражу
~ von Sachen zum Gebrauch передача
вещей в чьё-л. пользование
~ der Ware уступка товара
Übcrlassungsvertrag т договор о пере¬
даче
Überläufer т перебежчик
Überlebensrente f пенсия в случае
дожития (при страховании на до¬
житие)
Überlegung f умысел
ÜberJeitungsgesetz п 1. закон, регу¬
лирующий вопросы перехода на но-
4?Я
ÜBE
ÜBE
вый правопорядок в какой-л. об¬
ласти 2. ист. закон, регулирую¬
щий вопросы, возникшие в связи
с капитуляцией Германии
Überleitungsvertrag т 1. договор
о разработке и освоении новой про¬
дукции (ГДР) 2. договор о пере¬
ходе на другую работу (ГДР)
3. договор, регулирующий вопро¬
сы, возникшие в связи с войной
н оккупацией (ФРГ, 1952 г.)
Überlieferung f 1. передача 2. по¬
ставка сверх договора
~ an eine fremde Macht выдача ино¬
странному государству
Überliegezeit f сверхдоговорное вре¬
мя простоя судна в порту
Übermaßverbot п 1. превышение за¬
данных размеров 2. излишний ад¬
министративный запрет (ФРГ)
Übermittlungsirrtum т ошибка, допу¬
щенная при передаче (напр. то¬
вара)
Übernahme f 1. приём (напр. заказа)
2. принятие на себя (напр. обяза¬
тельств) 3. замещение стороны в
процессе
~ eines Amtes вступление в долж¬
ность
~ der Bürgschaft взятие на поруки
~ der Erbschaft принятие наследства
^ eines Handelsgeschäfts принятие
на себя торгового предприятия
(со всеми долговыми обязатель¬
ствами)
~ in fremde Pflege принятие на себя
заботы о ком-л.
~ einer Schuld принятие на себя
долга другого лица, перевод долга
~ des Verfahrens принятие дела к
производству
Übernahmebedingung / условие при¬
нятия
Übernahmebestimmungen / pl австр.
переходные положения (в кодек¬
се)
Übernahmefahrlässigkeit / неосторож¬
ность, проявленная при принятии
на себя определённых обязательств
Übernahmerecht п право принятия
на себя (напр. наследства)
Übernahmevcrschulden п вина, прояв¬
ленная при принятии на себя опре¬
делённых обязательств
übernehmen I. получать, принимать
(напр. заказ); взять на себя (напр.
ответственность); вступать во вла¬
дение (напр. имуществом) 2. заим¬
ствовать
Übernehmen п von Falschgeld, vor-
sätzliches умышленное использова¬
ние фальшивых [поддельных] денег
Übernehmer т получатель
Überparteilichkeit f беспристраст¬
ность, объективность
7*, richterliche беспристрастие судьи
Überpfändung / опись имущества
должника на сумму, превышающую
требование кредитора
Überpreis т завышенная цена
Überprüfung f 1. пересмотр; ревизия;
контроль 2. пересмотр' [ревизия]
судебных решений в порядке над¬
зора
~ des Bekanntenkreises опрос знако¬
мых, изучение окружающих (лиц)
^ der gesicherten Spuren перепровер¬
ка зафиксированных следов
-V der Tatumstände проверка обстоя¬
тельств дела
~ eines Urteils im Aufsichtsweg пере¬
смотр приговора в порядке надзора
~ eines Verfahrens пересмотр дела
"V von Gesetzen, verfassungsgericht¬
liche проверка законов на предмет
их конституционности
~ von Kraftfahrzeugen проверка тех¬
нического состояния автомобилей
Überqueren п. vorschriftswidriges
переход улицы с нарушением пра-
.. вил
Überraschungsangriff т внезапное на¬
падение
Überraschungsmoment п фактор вне¬
запности (при допросе обвиняемого)
Überredung f уговоры, убеждение
Überreichung / des Beglaubigungs¬
schreibens вручение верительной
грамоты
Überreste т pl пережитки
^ des Kapitalismus пережитки капи¬
тализма
~ der Vergangenheit пережитки прош¬
лого
Überschallschaden т вред, причинён¬
ный сверхзвуковыми самолётами
überschreiben передавать (напр. зе¬
мельный участок) с письменным
оформлением или со ссылкой на за¬
кон
Überschreitung f 1. превышение
(напр. пределов необходимой оборо¬
ны) 2. переход (границы) 3. нару¬
шение (закона)
~ der Anklage австр. рассмотрение
в суде фактов или юридической
оценки, выходящих за рамки обви¬
нения
~ der Anstiftung durch den unmittel¬
baren Täter эксцесс исполнителя
474
ÜBE
ÜBE U
^ i'er Geschwindigkeit превышение
скорости
~ des Nachlasses обременение наслед¬
ства долгами, превышающими его
стоимость
~ der Notwehr превышение пределов
необходимой обороны
überschuldet несостоятельный
Überschuldung f (имущественная) не¬
состоятельность должника
Überschuß tn 1. излишек; остаток 2.
увеличение
~ bei einer Erbschaftsauseinanderset¬
zung излишек при разделе наслед¬
ства
Überschußeinkünfte pl чрезмерные
(избыточные] доходы
Überschußtat f преступление, север-
шённое (несовершеннолетним) на
почве материальных излишеств
(ФРГ)
Übersehwemmungsdelikt п преступле¬
ние, вызвавшее затопление
Überschwemmungsschaden т ущерб
от затопления
Übersichtsaufnahme / обзорная съём¬
ка; обзорный снимок (места про¬
исшествия)
Übersiedler т переселенец
Überstellung f 1. доставка (напр.
правонарушителя в исправительное
учреждение) 2. выдача беглого пре¬
ступника по требованию государ¬
ства, на территории которого со¬
вершено преступление
*>- des Täters выдача преступника
überstimmen побеждатьбольшинством
голосов; провалить большинством
голосов
Überstundenarbeit f сверхурочная ра¬
бота
Überstundenentgelt п вознаграждение
за сверхурочную работу
Überstundenverbot п запрещение
сверхурочной работы
Überstundenzuschlag т надбавка к
зарплате за сверхурочную работу
Übertragbarkeit / допустимость пере¬
дачи прав требования
Übertragung / L передача, перепору-
чение (напр. права собственности)
2. уступка требования по денеж¬
ному документу (чеку, векселю}-^.
перенос итога (а бухгалтерском
учёте)
^ einer anderen Arbeit, zeitweilige
временный перевод на другую ра¬
боту
^ der Angelegenheit передача дела
~ des Eigentums передача права соб¬
ственности
~ von Forderungen передача [уступ¬
ка] требований
~ von Hoheitsrechten передача су¬
веренных прав
~ von Sozialleistungsansprüchen пере¬
дача претензий по социальным
взносам
~ der Voruntersuchung передача рас¬
следования (напр. другому лицу)
~ der Zuständigkeit передача под¬
судности или подведомственности
Übertragungsklausel / оговорка о до¬
пустимости передачи
Übertragungsrecht п право передачи
Übertragungsverbot п запрещение
передачи
Übertragungsvermerk т передаточная
надпись на векселе, индоссамент
übertreten нарушать (закон); пересту¬
пать (границы дозволенного)
Übertreter т нарушитель
Übertretung / нарушение; правона¬
рушение. (незначительный) про¬
ступок □ wegen ^ за проступок
~, schuldhafte виновное нарушение
Übertretungsfall т случай нарушения
überversichern застраховать на сум¬
му, превышающую стоимость за¬
страхованного объекта
Übervorteilung / обсчёт; обмерива¬
ние; обвешивание; обман
~ der Minderjährigen обман мало¬
летних
Überwachung f 1. наблюдение, над¬
зор; контроль 2. присмотр (за кем-
либо) □ ~ des Tatortes anordnen
обеспечить наблюдение за местом
преступления; untere stehen нахо¬
диться под наблюдением
~, elektrische электрическая сиг¬
нализация
~, hygienische санитарный надзор
~, technische техническая инспек¬
ция; технический надзор
~ verdächtiger Personen наблюдение
за подозреваемыми лицами
~ von Kraftfahrzeugen und Kraft¬
fahrern технический осмотр автомо¬
билей и контрольный экзамен для
шофёров
~, vorbeugende предупредительный
= : [профилактический] надзор
Überwachungsabkommen п соглаше¬
ние о контроле
Überwachungsdienst т служба надзо¬
ра
Überwachungsgesetz л закон о надзоре
за действиями, запрещёнными уго-
475
ÜBE
UMG
ловными законами и другими пра¬
вовыми актами
Überwachungspflicht f обязанность
надзора (напр. за несовершеннолет¬
ними)
Überwachungsverfahren п надзорное
производство
Überwälzung / von Steuern (мошенни¬
ческое) перекладывание налогопла¬
тельщиком бремени уплаты налога
на другое лицо
Überweisung f 1. передача 2, перевод,
перечисление (денег) 3. уст. изоб¬
личение □ ~ erhalten получить де¬
нежный перевод
~ des Anspruchs auf Herausgabe kör¬
perlicher Sachen передача притяза¬
ния на выдачу вещей
~ ап Zahiungs Statt перевод взамен
платежа
~ von Geld перевод денег
Überweisungsauftrag т платёжное по¬
ручение
Überweisungsbeschluß т определение
суда об обязательном переводе при¬
суждённой с должника суммы в
пользу кредитора
Überweisungsgläubiger т кредитор,
которому передано требование
Überweisungsverkehr т безналичный
расчет
Überwindung f преодоление; ликви¬
дация
~ der Kriminalität ликвидация пре¬
ступности
~ der Ursachen und Bedingungen von
Straftaten устранение причин и ус¬
ловий преступлений
Überzeugung / 1. убеждение 2. убеж¬
дённость 3. уверенность
~, richterliche судейское убеждение
Überzeugungsbildung / формирование
убеждения
~, richterliche формирование убеж¬
дения у судьи
Überzeugungskraft / сила убежде¬
ния
~ der Beweise убедительность дока¬
зательств
~ der Beweise, mangelnde неубеди¬
тельность доказательств
Überzeugungstäter т преступник по
убеждению
Uferstaat т прибрежное государство
U-Haft / см. Untersuchungshaft
Ulnarschlinge / ульнарный [мизинце¬
вый] петлевой узор папиллярных
линий, ульнарная петля
Ultima-ratio- Klausel / оговорка о том,
что применение уголовного нака-
зания является последним сред¬
ством воздействия на преступника
Ultimatum п ультиматум □ ein ^
stellen предъявлять ультиматум
ultimum supplicium лат. высшая ме¬
ра наказания, смертная казнь
Ultra-vires-Lehre / учение, согласно
которому правоспособность юриди¬
ческого лица распространяется
только на сферу его задач и целей
umbewerten переоценивать, устанав¬
ливать новую цену
Umbildung / реорганизация (напр.
правительства)
Umbuchung / перенос записи с одного
счёта на другой; перечисление на
другой счёт
Umdeutung / иное толкование, пере¬
осмысление
~ eines Rechtsgeschäfts иное юриди¬
ческое толкование сделки, измене¬
ние юридической оценки сделки
umerziehen перевоспитывать
Umfang т объём; размер
^ des persönlichen Verschuldens раз¬
мер личной вины .
~ der Prozeßvollmacht объём про¬
цессуальных ПОЛНОМОЧИЙ
Umfrage / опрос
Umfrageforscnuug / анкетный метод
исследования
Umgang т 1. обход; объезд 2. обще¬
ние, связь 3. обращение
^ mit dem Kind обращение с ре¬
бе и ком
~ mit Sachen, unbefugter неправо¬
мочное обращение с вещами
~, sorgsamer бережное отношение
Umgangsbefugnis / право (разведён¬
ного родителя) на общение с ре¬
бёнком (находящимся у другого ро¬
дителя)
Umgangskreis т микросреда
Umgebung / 1. окрестность 2. окру¬
жение, среда
~, häusliche члены семьи
~ des Täters окружение преступника
Umgebungsaufnahme / фотосъёмка
окрестностей места происшествия;
ориентирующий фотоснимок
Umgehung / обход (напр. закона);
уклонение □ mit ~ des Gesetzes
в обход закона
~ der Wehrpflicht уклонение от воен¬
ной службы
Umgehungsgesebäft п притворная сдел¬
ка; сделка в обход закона
Umgehungshandlung / I. обходное
действие 2. завышение цен путём
обозначения более высокого сорта.
476
UMG
UMW V
качества или ббльшего количества
товара
Umgestaltung f преобразование; реор¬
ганизация
~ der Gesellschaft преобразование
общества
^, sozialistische социалистическое
преобразование
~ des Tatplanes изменение плана
преступления
Umkehrschluß m заключение^ [вывод]
от противного
umlaufen находиться в обращении,
иметь хождение (о денежных зна¬
ках)
Umlegung f:
~ von Grundstücken перераспреде¬
ление или перепланировка земель¬
ных участков
~ von Steuern перераспределение
налогов
Umrechnung f пересчёт
~ von Freiheitsstrafen пересчёт на¬
казаний в виде лишения свободы
Umrechnungskurs т курс пересчёта
(валюты)
Umrechnungsmaßstab т масштаб пере¬
счёта (одного вида наказания на
другой)
Umrechnungsverhältnis п отношение
по пересчёту [по выверке] взаим¬
ных требования
Umsatzausgleichssteuer ; налог (ком-
пенсионного характера) на импорти¬
рованный товар (ФРГ)
Umsatzsteuergesetz и закон о налоге
с оборота
Umschlagvertrag т договор перевал¬
ки; договор о проведении погру¬
зочно-разгрузочных работ для тре¬
тьих лиц (ГДР)
Umschreibung / L передача [пере¬
уступка] права или имущества 2.
перерегистрация (на другое имя)
права или притязания
Umschuldung / перевод краткосроч¬
ного займа в долгосрочный по дого¬
вору между кредитором и должни¬
ком
umsetzen пускать в оборот □ in Geld
~ превращать н деньги» реализо¬
вывать
Umsiedler т переселенец
Umstand т обстоятельство
^, rechtserheblicher существенный
юридический факт
^ ungewisser неизвестное обстоя¬
тельство
Umstände т pl I. обстоятельства 2.
условия жизни
~, entlastende см> Umstände, mil¬
dernde
~, erschwerende отягчающие обстоя¬
тельства
~, mildernde смягчающие обстоя¬
тельства
~, schulderschwerende отягчающие
вину обстоятельства
~, straferhöhende усиливающие на¬
казание обсто я те л ьств а
~, strafmildernde смягчающие нака¬
зание обстоятельства
~, strafscnärfende отягчающие вину
обстоятельства
~, straitatbegrundende обстоятель¬
ства, обосновывающие уголовную
ответственность
Umstandklausel f оговорка (в дого¬
воре) о возможном пересмотре усло¬
вий договора в связи с существен¬
ным изменением обстоятельств
Umstellung f von Grundpfandrechten
изменение залоговых прав па зе¬
мельный участок
umstoßen отменять, аннулировать
umstritten спорный
Umstrukturierung / der Persönlich¬
keit изменение структуры личности
Umsturztätigkeit f деятельность, на¬
правленная на осуществление (го¬
сударственного) переворота; под¬
рывная деятельность
Umtausch т обмен; замена
~ der Anklageschrift замена обвини¬
тельного заключения
umtauschen обменивать, выменивать
Umtauschvertrag т договор обмена
Umtausch vorbehalt т оговорка об об¬
мене (при совершении покупки)
Umwandlung г преобразование
^w der Entmündigung изменение реше¬
ния о признании лица недееспо¬
собным
^ der Geldstrafe замена штрафа (дру¬
гим наказанием)
^ der Geldstrafe in Freiheitsstrafe
замена штрафа наказанием в виде
лишения свободы
~ des Strafrestes замена оставшейся
части наказания другим видом на¬
казания
~ von Freiheitsstrafe in Geldstrafe за¬
мена наказания в виде лишения
свободы штрафом
^ von Personengesellschaften преоб¬
разование объединений, товари¬
ществ или корпораций
^ von Personengesellschaften, errich¬
tende преобразование объединений,
товариществ или корпораций, при
477
UMW
UNA
котором собственность слившихся
объединений, товариществ или кор¬
пораций не идентифицируется с
собственностью вновь возникших
объединений, товариществ или кор¬
пораций
~ von Personengesellschaften» form¬
wechselnde изменение правовой
формы объединений, товариществ
или корпораций
~ von Personengesellschaften, über¬
tragende преобразование объедине¬
ний, товариществ или корпораций,
при котором имущество ликвиди¬
рованных объединений, товари¬
ществ или корпораций переходит
к преобразованным
^ von Personengesellschaften, ver¬
schmelzende преобразование объеди¬
нений, товариществ или корпора¬
ций, в результате которого их соб¬
ственность соединяется с собствен¬
ностью уже существующих объеди¬
нений, товариществ или корпораций
Umwandlungsgesetz л закон о преоб¬
разовании
Umwandlungsstrafe f заменяющее на¬
казание
umwechseln менять, обменивать; раз¬
менивать (деньги)
Umweggeschäft п сделка в обход (за¬
кона)
Umwelt f (окружающая) среда
^ gesellschaftliche общественная
среда
Um weltbeziehung f отношение к окру¬
жающей среде
Umweltbundesamt л федеральное ве¬
домство по охране окружающей
среды
Umwelteinfluß т влияние окружаю¬
щей среды
Umweltempfänglichkeit / восприимчи¬
вость к окружающей среде
Umweltkonvention / конвенция о за¬
прещении военного или иного при¬
менения средств воздействия на
окружающую среду
Uniweltkriminalität / 1. преступность,
вызванная влиянием социальной
среды 2. преступность, связанная
с посягательством на окружающую
среду
Umweltrecht п право охраны окру¬
жающей среды
Umweltschutz т охрана окружающей
среды 1
~ durch Kriminalstrafrecht охрана
окружающей среды уголовно-пра¬
вовыми средствами
Umweltschutzkommando л, mobiles
отряд по охране окружающей сре¬
ды (ФРГ) _
Umweltvergiftung f заражение окру¬
жающей среды
Umzug гп 1. переезд 2. процессия,
шествие 3. демонстрация
Umzugskostengesetz п закон о вып¬
лате подъёмных; закон о возмеще¬
нии издержек, связанных с пере¬
ездом
Umzugskostenrecht п право возмеще¬
ния расходов, связанных с переез¬
дом
Umzugskostenvergütung / оплата
подъёмных; оплата расходов, свя¬
занных с переездом
Unabänderlichkeit / неизменяемость;
стабильность
~ der gerichtlichen Entscheidung ста¬
бильность судебного решения
~ eines Urteils стабильность приго¬
вора
Unabdingbarkeit / обязательность
(напр. исполнения постановления),
безусловность
Unabgestimmtheit / несогласован¬
ность
~ eines Gesetzes несогласованность
закона
Unabhängigkeit / независимость □
die ~ sichern гарантировать неза¬
висимость
~ des Abgeordneten независимость
депутата
~ des Gerichts независимость суда
~, richterliche судейская независи¬
мость
~ des Richters независимость судьи
~ des Richters, persönliche личная
независимость судьи
Unabhängigkeitserklärung / деклара¬
ция независимости
Unabhängigkeitsvertrag т договор о
независимости
Unabkömmlichstellung f броня (воен¬
нообязанного)
unabsehbar непредвиденный (о по¬
следствиях)
Unabsetzbarkeit / несменяемость
~ der Richter несменяемость судей
unabsichtlich неумышленный, непред¬
намеренный
unabweisbar неопровержимый
Unabwendbarkeit f неотвратимость,
неизбежность
~ des Schicksals неотвратимость
судьбы
Unachtsamkeit / 1. невнимательность
2. неосторожность, небрежность
478
I Т
UNA
UNE U
unanfechtbar неоспоримый, бесспор¬
ный
Unanfechtbarkeit f неоспоримость
~ einer Tatsache неоспоримость фак¬
та
unangemeldet L не прописанный (по
месту жительства) 2. не записан¬
ный (на приём) 3» не объявленный
(о конкурсе); не заявленный (о па¬
тенте)
Unangreifbarkeit f неоспоримость
(сделки, доказательства)
unannehmbar неприемлемый (напр.
об условии)
Unanständigkeit f непристойность
Unantastbarkeit f неприкосновенность
^ des Briefgeheimnisses сохранение
тайны переписки
~ der Grenzen неприкосновенность
границ
~ der Person [der Persönlichkeit] не¬
прикосновенность личности
~ der Würde des Menschen неприкос¬
новенность достоинства личности
Unauffindbarkeit f невозможность
установления (истины)
Unauflösbarkeit f см- Unauflöslich¬
keit
Unauflöslichkeit f нерасторжимость
~ der Ehe нерасторжимость брака
unbeabsichtigt неумышленный, не¬
преднамеренный
unbeaufsichtigt безнадзорный
Unbedachtsamkeit f необдуманность
Unbedenklichkeitsbescheinigung f ucm.
свидетельство политической или
финансовой благонадёжности
unbedingt безоговорочный, безуслов¬
ный, обязательный ^
unbeeidigt не приведённый к присяге
unbeerbt 1. не имеющий наследников
[потомства] 2. выморочный (об иму¬
ществе)
unbefangen непредубеждённый, бес¬
пристрастный
Unbefangenheit f непредубеждённость,
беспристрастность
unbefristet бессрочный, не ограничен¬
ный сроком
unbefugt некомпетентный; неправо¬
мочный, не имеющий права; неза¬
конный
unbeglaubigt незаверенный, незасви-
детельствованный
Unbegründetheit / необоснованность □
wegen ~ вследствие необоснован¬
ности
~ der Anklage необоснованность [го¬
лословность] обвинения
~ der Klage необоснованность иска
~, offensichtliche очевидная [явная]
необоснованность >
*^ des Strafurteils необоснованность
приговора суда
^ des Zivilurteils необоснованность
судебного решения
unberechtigt 1. неправомочный 2. не¬
оправданный, неправомерный
unberücksichtigt: П ~ lassen остав¬
лять (напр. жалобу) без рассмот¬
рения
unbesetzt вакантный (о должности)
unbesoldet без платы, без вознаграж¬
дения
Unbesonnenheit / неосмотрительность,
необдуманность □ aus ~ по
неосмотрительности
Unbestechlichkeit f неподкупность
Unbestimmtheit / der Aussage неопре¬
делённость показания
unbestraft 1. безнаказанный, ненака¬
занный 2. несудимый
Unbestreitbarkeit / неоспоримость,
бесспорность
unbeweglich недвижимый (об имуще¬
стве)
unbeweisbar недоказуемый
Unbeweisbarkeit f недоказуемость
unbewiesen недоказанный
Unbewiesenheit f недоказанность
unbewußt непреднамеренный, неосоз¬
нанный
Unbill f несправедливость, обида
unbillig несправедливый
Unbrauchbarmachung f приведение в
негодность; уничтожение
~ von Post- und Fernmeldeanlagen
выведение из строя почтовых и те¬
леграфных сооружений
~ von Sachen уничтожение вещей
Undank т неблагодарность
Undurchführbarkeit f неосуществи¬
мость
~, rechtliche юридическая неосуще¬
ствимость
~, teilweise частичная неосуществи¬
мость
unecht подложный, поддельный,
фальшивый
Unechtheit / von Urkunden подлож¬
ность документов
unehlich незаконнорождённый, вне¬
брачный
Uneheiichenschutz т правовая защи¬
та внебрачных детей
Unehelichkeit / внебрачность
Unehre f бесчестье, позор
unehrenhaft бесчестный, позорный
Unehrlichkeit f нечестность; бесчест¬
ность
479
UNE
UNF
uneinbringlich не подлежащий взы¬
сканию (о штрафе); не подлежащий
истребованию (о долге)
unentgeltlich бесплатный, безвозмезд¬
ный
unerheblich несущественный, не¬
значительный; не относящийся к
делу
unerkannt неопознанный, неузнанный
unerläßlich непременный; не подле¬
жащий отмене
Unerläßlichkeitsklausel / оговорка о
неотменяемости (напр. условия)
unerlaubt недозволенный, незакон¬
ный, непозволительный, запретный
(о действии)
Unerreichbarkeit / eines Zeugen не¬
возможность вызова свидетеля
unersitzbar не переходящий в собст¬
венность за истечением давности
unerwiesen недоказанный
Unerwiesenheit / недоказанность
^ der Anklage недоказанность обви¬
нения
Unfähigkeit / неспособность
~ zur Eidesleistung неспособность
лица приносить присягу
Unfall т несчастный случай, проис¬
шествие
^, meldepflichtiger производствен¬
ная травма, о которой предприятие
, обязано извещать инспекцию* по ох¬
ране труда
^ mit schweren Schäden несчастный
случай с тяжкими последствиями
^ mit tödlichem Ausgang несчаст¬
ный случай со смертельным исхо¬
дом
Unfallanfälligkeit / предрасположен-,
ность к несчастным случаям
Unfallanzeige / см. Unfallrneldung
Unfallbericht tn отчет о несчастном ’
случае; зарегистрированный слу¬
чай катастрофы
Unfallbeteiligte т участник происше¬
ствия
Unfallentschädigung / возмещение вре¬
да. причинённого несчастным слу¬
чаем
Unfallflucht f бегство с места про¬
исшествия
Unfallfürsorge f вспомоществование
при несчастном случае (потерпев¬
шему или членам его семьи)
Unfallgefahr f угроза [опасность] ава¬
рии
Unfallgeschädigte т потерпевший от
несчастного случая
Unfallhaftung / ответственность за не¬
счастный случай
Unfallhergang т ход [картина] не¬
счастного случая
Unfallhinterbliebenenrente / пенсия,
выплачиваемая семье погибшего от
несчастного случая (на производ¬
стве); пенсия при потере кормиль¬
ца от несчастного случая (на про¬
изводстве)
Unfallmeldung / 1. заявление потер¬
певшего о несчастном случае на
производстве 2. уведомление ру¬
ководителя предприятия о нес¬
частном случае на производстве
(ГДР)
Unfallneurose / невроз, полученный
в результате несчастного случая
Unfallort т место происшествия
Unfallrente / пенсия по инвалидно¬
сти
Unfallsachbearbeifer т лицо, веду¬
щее расследование несчастного слу¬
чая
Unfallschäden т pl повреждения при
несчастном случае (на транспорте)
Unfallschutz т профилактика произ¬
водственного травматизма; преду¬
преждение несчастных случаев (на
производстве)
Unfaiisortbefundbericht т данные
осмотра места происшествия
Unfallstatistik / статистика произ¬
водственного травматизма
Unfallsteile / см. UnfaHort
Unfailtod /и смерть, наступившая в ре¬
зультате несчастного случая
Unfalltote т погибший в результате
происшествия
Unfallursache / причина, вызвавшая
несчастный случай
UnfaHursachenerforschung / исследо¬
вание причин несчастных случаев
Unfallverhütung / профилактика про¬
изводственного травматизма, пре¬
дупреждение несчастных случаев
Unfallverhütungsvorschriften pl пра¬
вила техники безопасности
Unfallversicherung f страхование от
несчастных случаев
^, allgemeine общее страхование от
несчастных случаев
~, soziale социальное страхование от
несчастных случаев
Unfallwaisenrente / пенсия детям по¬
гибшего в результате несчастного
случая (на производстве}
Unfall Witwenrente f пенсия вдове по¬
гибшего в результате несчастного
случая (на производстве)
Unfallzeuge т свидетель несчастного
случая
480
b NF
UNK U
Unfehlbarkeitsdogma n догма о непо¬
грешимости папы римского
Unfruchtbarmachung f стерилизация
Unfug т бесчинство; безобразие □ ~
treiben бесчинствовать
~, grober хулиганство
Unfugabwehr f отражение хулиган¬
ского нападения
Ungebühr / 1. несправедливость 2. не¬
достойное поведение
~ vor Gericht неуважение к суду
Ungebührstrafe / наказание за неува¬
жение к суду
ungedeckt необеспеченный (валютой);
непокрытый (о расходах, о векселе)
Ungehorsam т неповиновение; не¬
подчинение
~ gegen Gesetze неповиновение за¬
конам
^ gegenüber der Staatsmacht непод¬
чинение властям
~, militärischer неповиновение воен¬
нослужащего
Ungehorsamsstrafe / наказание за не¬
повиновение
Ungehorsamsverfahren л австр. заоч¬
ное производство, заочное разбира¬
тельство
~ gegen Abwesende und Flüchtige
заочное производство по делам от¬
сутствующих и беглых преступни¬
ков
ungerecht несправедливый
ungerechtfertigt несправедливый; не¬
оправданный, необоснованный
Ungerechtigkeit / несправедливость □
~en verüben совершать противо¬
законные действия
~, soziale социальная несправедли¬
вость
ungesetzlich незаконный
Ungesetzlichkeit f беззаконие, нару¬
шение законности
ungestraft безнаказанный
ungetilgt 1. неустранённый 2. неупла¬
ченный (о долге, штрафе)
Ung’aubwürdigkeit / недостоверность;
сомнительность (напр. показаний
свидетеля)
Ungleichgewicht п, seelisches душев¬
ная неуравновешенность
Ungleichheit f, soziale социальное не¬
равенство
Unglücksfall т несчастный случай
Ung'ücksstelle f место аварии [ката¬
строфы]
ungültig недействительный
Ungültigkeit / недействительность
~ eines Vertrages недействительность
договора
~ von Rechtsgeschäften недействи¬
тельность сделок
Ungültigkeitserklärung / объявление
недействительным, аннулирование
Ungültißkeitsgrund т причина [осно¬
вание] недействительности
Uniformtragen п ношение формы или
мундира
~. unbefugtes неправомерное ноше¬
ние формы , 4
~, verbotenes ношение запрещённой
фермы или мундира
Union / союз; уния
~ der Sozialistischen Sowjetrepubli¬
ken Союз Советских Социалистиче¬
ских Республик» СССР
Unionsgesetz п союзный закон
Unionsgesetzgebung / общесоюзное за¬
конодательство
Unionspriorität f конвенционный прио¬
ритет *
Unionsstaatsangehörigkeit f общесоюз¬
ное гражданство
^, einheitliche единое общесоюзное
гражданство
Unionsstaatsbürgerschaft / общесоюз¬
ное гражданство
Unitarismus т унитаризм, центра¬
лизм
Unitarstaat т унитарное государство
Universalerbe т (все)общий наслед¬
ник □ als ~ einsetzen назначить
кого-л. (все)общям наследником
Universalgesetz п универсальный за¬
кон
Universalität / der Strafverfolgung
универсальность уголовного пре¬
следования (па основе международ¬
ных договоров)
UniversaEiätsprinzip п принцип уни¬
версализма (я международном Пра¬
ге)
Universalnachfolge f общее право¬
преемство
Uni versainach folger m (все)общий
правопреемник
Universalpolice / полис страхования
от любого риска
Universalrechtsnachfolge f см. Univer-
sainachfolge
Universakechtsnachfolger m см. Uni-
versainachfoiger
Univcrsalsükzession f общее право¬
преемство
Universalsukzessor m (зсе)общий пра¬
вопреемник
UnkenntHchmachen n изменение
внешнего вида
~ ces Hoheitszeichens австр. повреж¬
дение государственного знака
31 Нем.-русск, юрид. с л.
481
UNK
UNR
~ von Grenzsteinen повреждение по¬
граничных столбов
Unkenntnis f незнание; неосведом¬
лённость
~ des Gesetzes незнание закона
~, rechtliche незнание закона
^ seiner Zahlungsfähigkeit fahrläs¬
sige легкомысленное незнание сво¬
ей платёжеспособности
unklagbar неисковой; не подлежа¬
щий рассмотрению судом
Unklagbarkeit / неспособность к иско¬
вой защите
Unkosten pl издержки, расходы, за¬
траты
unkündbar не подлежащий односто¬
роннему расторжению
unlauter недобросовестный, нечест¬
ный
Unlauterkeit / недобросовестность,
нечестность
unmenschlich бесчеловечный, жесто¬
кий
Unmittelbarkeit f: ~ der Beweisauf¬
nahme непосредственность рассмот¬
рения доказательств
~ der Verhandlung непосредствен¬
ность судопроизводства
Unmitteibarkeitsgrundsatz т принцип
непос редствен ности
Unmitielbarkeitsprinzip п принцип не¬
посредственности
~ bei der fiduziarischen Treuhand
принцип непосредственности при
управлении чужим имуществом по
поручению доверителя
Unmöglichkeit f невозможность (напр.
исполнения договора); неосуществи¬
мость
^, anfängliche первоначальная не¬
возможность {исполнения обяза¬
тельства)
^ der Erfüllung einer Verbindlichkeit
неосуществимость исполнения обя¬
зательства
^ der Leistung невозможность испол¬
нения обязательства
^, objektive объективная невозмож¬
ность (исполнения обязательства)
~, rechtliche юридическая неосуще¬
ствимость (исполнения обязатель¬
ства)
~, subjektive субъективная невоз¬
можность (исполнения обязатель¬
ства)
^, teilweise частичная невозможность
(исполнения обязательства)
~ der Vaterschaft невозможность от¬
цовства
~ der Vaterschaft, offenbare очевид¬
ная невозможность отцовства
^ der Vertragserfüllung невозмож¬
ность исполнения договора
~, vom Gläubiger zu vertretende не¬
возможность исполнения сделки,
наступившая на стороне кредитора
~, vom Schuldner zu vertretende не-
зозможиость исполнения сделки,
наступившая на стороне должника
~, vorübergehende временная невоз¬
можность (исполнения обязатель¬
ства)
unmoralisch аморальный, безнрав¬
ственный
unmündig несовершеннолетний;
австр. малолетний
Unmündigkeit / несовершеннолетие
unordentlich беспорядочный (напр. об
образе жизни)
unparteiisch беспристрастный, объек¬
тивный
Unparteilichkeit / беспристрастность,
беспристрастное отношение
Unpfändbarkeit / невозможность на¬
ложения ареста в целях принуди¬
тельного исполнения
~ von Vermögensteilen невозмож¬
ность наложения ареста на часть
имущества в целях принудитель¬
ного исполнения
unrecht несправедливый; незаконный;
ненадлежащий □ ~ haben быть не¬
правым; ~ tun поступать непра¬
вильно [несправедливо]
Unrecht п нарушение права, проти¬
воправное деяние □ ein ~ begehen
совершать противоправное деяние;
das ~ der Tat einsehen осознавать
противоправность деяния
~, schuldloses ист. невиновная не¬
правда
^ der Tai противоправность деяния
^, völkerrechtliches международно¬
правовой деликт
Unrechikern т противоправная суть
(деяния); ядро неправды
unrechtHch противозаконный
unrechtmäßig незаконный, неправо¬
мерный
Unrechtmäßigkeit f незаконность, не¬
правомерность
Unrechtsausschließungsgrund т об¬
стоятельство, исключающее непра¬
вомерность
ür.rechuoewußtsein п сознание не¬
правомерности (деяния)
UnrechTseinsichtsfähigkeit f способ¬
ность к пониманию [к осознанию]
неправомерности
482
U NR
UNT
и
Unrechtselement п элемент противо¬
правности
Unrechtsfolge f последствие противо¬
правного деяния
Unrechtsgehaltn^npoTHBonpaaHoe со*
держание
Unrechtsgrad т степень противоправ¬
ности или неправомерности
Unrechtshaftung / ответственность за
неправомерное действие
~, objektive объективная ответствен¬
ность за неправомерное действие
Unrechtshandlung / неправомерное
действие, правонарушение, деликт
~, tatbestandsniäßige неправомерное
действие, соответствующее составу
преступления
Unrechtsstaat т неправовое государ¬
стве
Unrechtstatbestand т состав неправо¬
мерного деяния
Unredlichkeit / 1. нечестность, недоб¬
росовестность 2. нечестный [недоб¬
росовестный] поступок
Unregelmäßigkeit f:
~, finanziere растрата финансовых
средств
^ der Lebensweise беспорядочность
образа жизни
Unreife / недоразвитость, отсталость
(умственная)
~, moralische нравственная незре¬
лость
Unrichtigkeit f неправильность
^ einer gerichtlichen Entscheidung
неправильность судебного решения
~ des VerhandlungsprotokoHs непра¬
вильность в протоколе судебного
заседания
~ eines Verwaltungsaktes неправиль¬
ность административного акта
Unruhen pl волнения, беспорядки
Unruheschaden т ущерб, причинён¬
ный волнениями или беспорядками
Unruhestifter гп нарушитель обще¬
ственного порядка
~, bezahlter платный подстрекатель
беспорядка
Unschädlichkeitszeugnis п подтверж¬
дение отсутствия вреда от измене¬
ния гоаниц земельного участка
(ФРГ)
Unschädlichmachung / обезврежива¬
ние (преступника)
Unschuld f невиновность □ seine ~
beteuern клясться в своей невинов¬
ности; die~ nach weisen доказывать
невиновность
unschuldig невиновный □ für^ erklä¬
ren объявить невиновным
Unschuldige т невиновный
Unschuidsbeweis т доказательство не¬
виновности
~ aus unwillkürlichen Körperreaktio*
nen auf psychische Vorgänge дока¬
зательство невиновности, выте¬
кающее из непроизвольных реак¬
ций тела человека на психические
процессы
Ursschuidsvermutung / презумпция
невиновности
unsittlich безнравственный (напр. о
повеогнии) □ sich ~ aufführen по¬
ступать [вести себя] безнравственно
unstatthaft недозволенный; недопу¬
стимый
Unstimmigkeit f несоответствие, не¬
согласованность (напр. в показа*
ниях); расхождение, разногласие,
противоречие
unstreitig бесспорный, неоспоримый
Untätigkeit / бездействие
~. gesetzwidrige преступное бездей¬
ствие
~ des Verteidigers пассивность защит¬
ника [адвоката]
Untätigkeitsklage / жалоба на бездей¬
ствие или попустительство адми¬
нистративных органов
untauglich непригодный □ als ^ be¬
finden считать кого-л. непригодным
(напр. к военной службе); ~ zur
Ausübung eines Dienstes sein быть
непригодным к занимаемой долж¬
ности
Unteranspruch т производное притя¬
зание
Umerauftragnehmer т субподрядчик
Unterbehörde / орган административ¬
ной власти низшей инстанции
Unterbeteiligung / участие в акцио¬
нерном обществе или ином объеди¬
нении через посредничество глав¬
ного акционера
Unterbevollmächtigte т поддоверен-
ици, передоверенный, переуполно*
МСЧ$М! ный
Unterb%vol’mächtigung f передоверие,
переуполномочие
unterbewerten занижать оценку; оце*
нивать ниже номинальной стой*
мос~и
Unterbindung f des Kontaktes прекра*
Шеине контакта
Unterbleiben п der Strafverfolgung
австр. отказ от уголовного пресле¬
дования .
Unierbrechung / приостановление;
прерывание; (временное) прекраще*
ни<, нарушение
31*
483
UNT
UN?
^ der Freiheitsstrafe приостановле¬
ние исполнения лишения свободы
^ der Hauptverhandlung перерыв в
судебном заседа ни и
"^ des Laufs der Fristen L прерыва¬
ние течения сроков 2. приостанов¬
ление течения сроков
^ der Schwangerschaft прерывание
беременности
^ der Strafvollstreckung [des Straf¬
vollzuges] прерывание отбывания
наказания
~ des Verfahrens приостановление
производства по делу
• V der Verhandlungen прекращение
переговоров
^ der Verjährung прерывание тече¬
ния (срока) давности
Unterbrechungshandlung f действие,
прерывающее течение давности
Unterbringung / L размещение (напр.
людей) 2, помещение (напр. денег
н банк) 3. размещение, распределе¬
ние (напр. заказа)
^ In einer Heilanstalt помещение в ле¬
чебное заведение
~ in der Sicherungsverwahrung пре¬
вентивное заключение
^ in einer Trinkerheilanstalt помеще¬
ние в лечебное заведение для алко¬
голиков
* ^ von Kapital помещение капитала
■^ zur Beobachtung помещение под
наблюдение (а психиатрическую
больницу)
Unterbringungsbefehl т приказ [рас¬
поряжение] о помещении в меди¬
цинское учреждение на принуди¬
тельное лечение
Unterbringungsverfahren п производ¬
ство по делу о принудительном по¬
мещении в медицинское учрежде¬
ние
Unterbringungsvoraussetzungen / pl
предпосылки помещения на при¬
нудительное лечение в медицинское
учреждение
Unterdrückung f 1. угнетение, гнёт
2. подавление (напр. восстания)
^ eines Beweismittels уничтожение
доказательств
* ^ des Personenstandes сокрытие
гражданского состояния
* ^ des Selbstbestimmungsrechts кап.
уничтожение права на самоопреде¬
ление
* <- der Urkunde уничтожение доку¬
мента
* ^ von Briefen сокрытие корреспон¬
денции
~ von Tatsachen сокрытие фактов
Unterdrückungsapparat т аппарат по¬
давления или угнетения
Unterdrückungsfunktion / функция
подавления или принуждения
~ des Staates функция подавления,
осуществляемая государством
~ der Strafe репрессивная функция
наказания
Unterüruckungshandlungen pl дей¬
ствия, направленные на подавление
Unterdrückungsorgan п орган принуж¬
дения
^ der Staatsmacht государственный
орган принуждения
Untereigenrum п производная собст¬
венность
unterfertigen подписывать (документ)
Unterfertigte т нижеподписавшийся
Unterfertigung / подписание (доку¬
мента)
~ eines Vertrages подписание догово¬
ра
Untergang т L гибель; крушение
(напр. государства) 2. прекраще¬
ние, аннулирование (право) 3. ги¬
бель, ликвидация, исчезновение
(субъекта права)
Unterhalt т материальная помощь;
алименты; содержание (семьи) □
auf ~ klagen предъявлять иск
о взыскании алиментов; für ~ auf¬
kommen платить алименты; den ~
bestreiten 1. оспаривать обязан¬
ность по содержанию 2. покрывать
расходы на содержание; ~ gewäh¬
ren [hereinbringen, leisten] оказы¬
вать материальную помощь [мате¬
риальную поддержку]; предостав¬
лять содержание: den ^ verweigern
отказываться от уплаты алиментов;
^ zahlen платить алименты
^, angemessener соразмерное содер¬
жание (семьи}
~, einstweiliger временная матери¬
альная помощь
^, gesetzlicher предоставление содер¬
жания в силу закона, законный
размер материальной помощи
~, lebenslänglicher пожизненное со¬
держание
^, standesgemäßer алименты, соот¬
ветствующие общественному поло¬
жению лица, нуждающегося в ма¬
териальном обеспечении
unterhalten содержать, иметь на иж-
дпЕеиии: платить алименты
Untcrhaltsanspruch т требование, на¬
правленное на сказание материаль¬
ной помощи; притязание на полу-
484
UNT
UNT
u
чение алиментов □ einen ~ bestrei¬
ten оспаривать притязание на оп¬
лату алиментов; einen ^ für ein
Kind erheben предъявлять требо¬
вание на выплату алиментов ребён¬
ку; einen ~ geltend machen предъяв¬
лять требование на алименты или
на оказание материальной помощи
Unterhaltsbedürftige mлицо, нуждаю¬
щееся в материальной помощи
Unterhaltsbegehren п алиментное тре¬
бование
Unterhaltsbeihilfe f пособие, мате¬
риальная помощь □ ~ beantragen
ходатайствовать об оказании мате¬
риальной помощи; ~ erhalten полу¬
чать денежное пособие
Unterhaltsbeitrag т алиментный взнос
~ beider Ehegatten взнос обоих ро¬
дителей на содержание семьи
Unterhaltsbemessung / размер мате¬
риальной помощи
unterhaltsberechtigt имеющий право
на получение материальной помощи
Unterhaftsberechtigung / право на ма¬
териальную помощь или на али¬
менты
Unterhaltsbetrag т сумма на содер¬
жание, размер алиментов
Unterhaltsbeziehungen pl отношения,
вытекающие из оказания мате¬
риальной помощи или алименты-
ции
Unterhaltsempfänger т получатель
алиментов; иждивенец
Unterhai tsfestsetzung / назначение
(установление] суммы алиментов
(судом)
Unterhaltsforderung / требование о со¬
держании 1о материальной под¬
держке]; алиментные требования
Unterhaltsgewährung / алнментирова-
ние, предоставление содержания
Unterhaltshöhe / размер содержания
Unterhaltsklage / иск о взыскании
алиментов
Unterhaltskosten pl алименты
Unterhaltsleistung / оказание мате¬
риальной помощи
Unterhaltspflicht / обязанность содер¬
жания; алиментная обязанность П
sich der ~ entziehen уклоняться от
обязанности содержания; die ~
erlischt обязанность содержания
или алиментная обязанность пога¬
шается; der ~ genügen выполнять
алиментную обязанность
~ der Ehegatten обязанность супру¬
гов содержать семью
~ gegenüber dem nichtehelichen Kind
обязанность предоставлять содер¬
жание внебрачному ребёнку
-^r gesetzliche обязанность алимен-
тации, предусмотренная законом
~ des Schuldners алиментная обязан¬
ность должника
~ unter Verwandten обязанность пре*
доставлять содержание родственни*
кам
Unterhaltspflichtige т лицо, обязан»
ное оказывать материальную по¬
мощь
Unterhaltspflichtverletzer т непла¬
тельщик алиментов; лицо, уклоняю¬
щееся от обязанности по содержа¬
нию
Unterhaltspflichtverletzung / наруше¬
ние обязанности оказания мате¬
риальной помощи или алиментации
Lhterhaltsprozeß т (судебный) про¬
цесс по имущественным спорам,
возникающим из обязанности пре¬
доставлять средства на содержание;
(судебный) процесс по алиментно¬
му делу
Unterhaltsrecht п нормы права, ре¬
гулирующие вопрос об оказании ма¬
териальной помощи
Unterhaltsregelung f регулирование
вопроса о материальной помощи
или об алиментах
Unterhaltsrente / пенсия, выплачивае¬
мая на содержание родителей
Unterhaltssache / дело, связанное
с рассмотрением вопроса о содер¬
жании или алиментации, дело об
алиментах
Unterhaltsschuldner т должник по
алиментам
Unterhaltsschutzgesetz п закон об обес¬
печении алиментации
Unterhaltssicherung / обеспечение со¬
держания
~ bei Wehrdienstleistung обеспечение
содержания (семьи) при выполне¬
нии воинской обязанности
Unterhaltsstreit т спор о взыскании
алиментов
Unterhaltssumme / сумма на содержа¬
ние [материальную помощь]; сум¬
ма алиментов
Untcrhaltsübereinkommen и, Unter¬
haltsvereinbarung / соглашение о со¬
держании
Unterhaltsverfahren п процесс о взы¬
скании алиментов
Unterhaltsvergleich иг мировое согла¬
шение о содержании [о материаль¬
ной помощи]
Unterhaltsverpflichtete гп лицо, обя-
485
UNT
UNT
занпое оказывать материальную
помощь
Unterhaltsverpflichtung / см. Unter¬
haltspflicht
Unterhaltsvertrag nt договор о содер¬
жании
Unterhaltsvollstreckungsabkommen п
соглашение о взыскании алиментов
Unterhaltszahler т плательщик али¬
ментов :
Unterhaltszahlung / выплата алимен¬
тов □ zur ~ verurteilen пригово¬
рить к выплате алиментов
^, freiwillige добровольная выплата
алиментов
~, regelmäßige регулярная выплата
алиментов
Unterhaltszahlungspflicht f обязан¬
ность предоставления средств на
содержание; обязанность алимен -
тации
Unterhaltszuschuß т пособие на со¬
держание ‘
Unterhaltung / содержание в исправ¬
ном состоянии,эксплуатация (напр.
зданий) □ ~ übernehmen взять на
себя ответственность за содержа¬
ние в исправном состоянии
~ eines Gebäudes содержание зда¬
ния; эксплуатация здания
^- der Gewässer поддержание в ис¬
правном состоянии водостоков или
источников водоснабжения, под¬
держание судоходности рек
^, staatliche поддержание органами
государства улиц и здании в над¬
лежащем состоянии
Unterhaltungskosten pl 1. расходы на
содержание в исправном состоянии
2. эксплуатационные расходы
unterhandeln вести переговоры
Unterhändler т посредник (при пере¬
говорах)
^ bei Friedensverhandlungen посред¬
ник при переговорах о мире
~t diplomatischer посредник при ди¬
пломатических переговорах
Unterhandlungen / pl переговоры □ ~
einleiten начать переговоры; ~
führen [pflegen] вести переговоры;
~ stoppen приостанавливать пере¬
говоры
Unterhaus п палата общин, нижняя
палата парламента (Великобрита¬
ния)
Unterherr т «промежуточный» сеньор
(являющийся таковым по отноше¬
нию к своему вассалу и вассалом по
отношению к своему сеньору); зави¬
симый феодал
Unterlagen pl данные; документация
и anhand von ~ руководствуясь
документами, на основе докумен¬
тов; mit ^ versehen приложить
(к заявлению) соответствующие до¬
кументы: ~ anfordern затребовать
документы; ^ beibringen представ¬
лять [предъявлять] документы;
^ beschaffen приобретать доку¬
менты; ^ einreichen подавать до¬
кументы; ~ dem Gericht übergeben
передавать материалы (по делу)
в суд; ^ übermitteln передавать
документы; ^ vorbereiten подготов¬
лять документацию; ~ vorlegen
представлять [предъявлять] доку¬
менты; ^ zusamrnenstellen подготов¬
лять документы (к заседанию)
~, amtliche служебные документы
~, erkennungsdienstiiche докумен¬
ты по розыску, розыскные доку¬
менты
~, nichtamtliche неофициальные до¬
кументы
~, unterbreitete документы, подле¬
жащие рассмотрению
Unterlassen п см. Unterlassung
Unterlassung f i. упущение, неис¬
полнение 2, неисполнение обязан¬
ностей; бездействие □ auf ~ kla¬
gen предъявлять негаторный иск;
durch ^- handeln нарушать право¬
вую обязанность путём бездей¬
ствия
~ der Anzeige недоносительство, не¬
донесение (о преступлении)
~ der Diensthandlung неисполнение
действия по службе
~ des Gesetzgebers упущение законо¬
дателя
^ einer Handlung невыполнение дей¬
ствия
~ der Hilfeleistung неоказание по¬
мощи (пострадавшему)
~ medizinischer Hilfe неоказание по¬
мощи больному
~ der pflichtgemäßen Obsorge непро-
явленке надлежащей заботливости
~, pflichtwidrige бездействие в на¬
рушение обязанности
^* einer Strafanzeige недонесение о го¬
товящемся или совершённом пре¬
ступлении
~, strafbare преступное бездействие
~ der Tat неисполнение преступле¬
ния
^r unbewußte неосознанное бездей¬
ствие
~ der Unterhaltszahlung неуплата
алиментов
486
U NT
UNT
~ von Störungen воздержание от на¬
рушений
Unterlassungsanspruch т требование
прекращения или несовершения
действия
~, beseitigender требование прекра¬
щения действия
~, negatorischer негаторное требова¬
ние несовершения действия
~, quasinegatorischer квази негатор¬
ное требование несовершения дей¬
ствия
~, vorbeugender предупредительное
требование несовершения действия
Unterlassungsdelikt п преступление,
совершаемое путём бездействия
^, echtes преступление, которое мо¬
жет быть совершено только путём
бездействия (напр. неоказание по¬
мощи)
~, einfaches простое преступление,
совершённое путём бездействия
~, unechtes преступление, которое
может быть совершено как путём
бездействия, так и путём действия
Unterlassungsfall т см. Unterlassung
Unterlassungsklage / негаторный иск
~, beseitigende иск с целью прекра¬
щения ответчиком действий, нару¬
шающих законные права или инте¬
ресы истца
Unterlassungsstraftat / см. Unterlas¬
sungsdelikt
Unterlassungsurteil п судебное реше¬
ние, обязывающее ответчика воз¬
держаться от определённого дей¬
ствия
Unterlassungsverfügung / распоряже¬
ние о воздержании от какого-л.
действия
unterliegen 1. находиться ь (чьём-л.)
ведении, быть подведомственным
(кому-л.) 2, проиграть (судебный
процесс)
Untermiete f 1. поднаём 2. плата под¬
нанимателя за снимаемое им поме¬
щение □ in ~ abgeben сдавать по¬
мещение в поднаём; in ~ nehmen
см. zur Untermiete nehmen; in ^
wohnen поднанимать; zur ~ neh¬
men брать кого-л. в свою кварти¬
ру в качестве поднанимателя; zur
^ wohnen поднанимать
untermieten снимать комнату (у квар¬
тиросъёмщика)
Untermieter т поднаниматель, (суб)-
квартирант; субарендатор
Untermietsverhältnis л отношение под¬
найма
Untermietung f поднаём
Unternehmen п 1. предприятие, дело
2. предприятие (напр. промышлен¬
ное); организация 3. деятельность,
направленная на совершение пре¬
ступления
~, fiskalisches государственное пред¬
приятие
~, hochverräterisches деятельность,
направленная на государственную
измену
~ öffentlicher Hand кап. государст¬
венное предприятие
^ der Spionage осуществление шпио¬
нажа
Unternehmensbezeichnung f г звание
предприятия
Unternehmenskorporation f предпри¬
нимательское объединение
Unternehmenstatbestand т усечённый
или формальный состав преступ¬
ления
Unternehmensverfassung f устав пред¬
приятия
Unternehmensvertrag т договор одно¬
го предприятия с другим (напр.
о разделе прибыли, о взаимных
уступках)
Unternehmer т предприниматель
~ beim Werkvertrag подрядчик
Unternehmereinheit f объединение
предпринимателей (напр. с целью
уплаты единого налога с оборота)
Unternehmerhaftung f ответственность
предпринимателя
Unternehmerpfandrecht п право под¬
рядчика на залог находящейся в
его владении вещи заказчика (при
неуплате заказчиком её стоимости)
Unterpacht / субаренда
Unterpächter т субарендатор
Unterpariemission f выпуск ценных
бумаг ниже номинальной стоимо¬
сти
Unterpfand п залог, гарантия
unterpfändlich залоговый, гарантий¬
ный
Unterpreis т цена ниже номинала
Unterredung / mit Gefangenen австр.
беседа с заключёнными
Untersagung f запрещение
^ der Berufsausübung запрещение за¬
ниматься определённой профессией
~ des Betriebs von Fahrzeugen за¬
прещение эксплуатации автомоби¬
лей (не отвечающих техническим
требованиям)
^ des Führens von Fahrzeugen запре¬
щение управлять автомобилями
Unterscheidungskraft f различитель¬
ная сила (торговой марки)
487
b NT
UNT
Unterschichtfamilie / кап. бедная
семья; семья, принадлежащая
к нижним слоям общества
unterschieben подменить, подсунуть
(обманным путём)
Unterschiebung f eines Kindes под¬
мена ребенка
unterschlagen 1. утаивать, скрывать
2. присваивать (напр. чужое иму¬
щество) 3. растрачивать (напр.
государственные средства)
Unterschlagung / L сокрытие, утаива¬
ние 2. присвоение (напр. чужого
имущества) 3. растрата
~ im Amt растрата или присвоение,
совершённые должностным лицом
~ einer Sache присвоение (чужой)
вещи
Unterschlagungstäter т 1. растратчик
2. лицо, присвоившее чужую вещь
или имущество
Unterschicif т см. Unterschlagung
Unterschrift f подпись □ durch ~ be¬
stätigt заверено подписью; mit der-^
versehen снабдить подписью; seine
~ geben дать свою подпись; ~ be¬
glaubigen заверить подпись; eine ~
einholen получить подпись, до¬
биться подписи; eine ~ leisten под¬
писываться, ставить свою подпись;
eine ~ nachahmen подделывать
подпись; eine ~ setzen (unter ...)
поставить подпись; die~ vollziehen
совершить акт подписания (напр.
договора)
~, beglaubigte заверенная подпись
~, echte подлинная подпись
~, eigenhändige собственноручная
подпись
^, gefälschte подделанная подпись
Unterschnftenle'stung f подписание
(напр. договора)
Unterschrifterschleichung / получение
подписи путё?4 обмана
Unterschriftsbeglaubigung / удостове¬
рение подписи
~, öffentliche официальное удостове¬
рение подписи
unterschriftsberechtigt имеющий право
подписи
Unterschriftsberechtigung / право под¬
писи
Unterschriftsbestätigung / удостовере¬
ние подписи
Unterschriftsfälscher т лицо, подде¬
лавшее подпись
Unterschriftsfälschung / подделка под¬
писи
Unterschriftsrecht п право подписи
Unterstaatssekretär т 1. помощник
статс-секретаря 2. помощник госу¬
дарственного секретаря
Unterstellung / 1. подчинение, под¬
чинённость 2. подтасовка; (ложное)
приписывание
~, doppelte двойное подчинение
Unterstufe f der Verwaltung нижнее
звено административной власти
Unterstützung / L содействие, по¬
мощь 2. пособие □ ~ gewähren
предоставлять кому-л. пособие
~, einmalige единовременное посо¬
бие .
Unterstützungsanspruch т притязание
на материальную помощь
unterstützungsbedürftig нуждающийся
в материальной помощи или в по¬
собии
Unterstützungsempfänger т лицо, по¬
лучающее пособие
UnterstutzungspfHcht f обяза н ность
предоставлять пособие
Unterstützungssatz т размер пособия
Untersuchung / L исследование 2.
осмотр 3. расследование; следствие
4. обследование □ die ~ einer An¬
gelegenheit verzögern затягивать
расследование дела; die ~ einleiten
начать расследование; die ~ füh¬
ren вести расследование; die ~ hat
ergeben следствие установило ...
~, antropologische антропологиче¬
ское исследование
~, ärztliche медицинский осмотр, ме¬
дицинское освидетельствование
~, detaillierte тщательное расследо¬
вание
~, disziplinarrechtliche дисципли-
нарно-пцавовое расследование
^ der Erscheinungsformen исследова¬
ние форм проявления (преступно¬
сти)
^, formelle официальное расследо¬
вание
~, graphische исследование почерка
~, jugendkriminologische криминоло¬
гическое обследование несовер¬
шеннолетних
~, körperliche личный осмотр
^ phänomenologische феноменоло¬
гическое исследование
~, regelrechte следствие, проведён¬
ное в соответствии с правилами
~ der sachlichen Beweismittel иссле¬
дование вещественных доказа-
тел ьстз
~, sachverständige экспертное иссле¬
дование
~ von Decken und Wänden крим.
обследование потолков и стен
488
UNT
UNT V
IT
*- von Explosionen расследование
взрывов
~, zollamtliche таможенный досмотр
Untersuchungsakte / следственное де¬
ло
Untersuchungsarbeit f работа по рас*
следованию; следственная работа
Untersuchungsaufsicht / надзор за
следствием
Untersuchungsausschuß т, parlamen¬
tarischer парламентский комитет
по расследованию
Untersuchungsbeamte т следователь
Untersuchungsbefund /л результат
осмотра или исследования (напр.
вещественного доказательства)
Untersuchungsbeginn т начало рас¬
следования
UntersuchungsbehSrde / орган рассле¬
дования; следственный орган
Untersuchungsbogen т анкета
UntersucHnngsexperiment п следствен¬
ный эксперимент
Untersuchungsfeld п крл. поле иссле¬
дования
Untersuchungsfrist f срок следствия;
срок расследования
Untersuchungsfuhrende т. Untersu¬
chungsführer т следователь
Untersuchungsgefangene m лицо, нахо¬
дящееся в предварительном заклю¬
чении
Untersuchungsgefängnis п следствен¬
ная тюрьма
Untersuchungsgericht п австр. судеб¬
ная коллегия (члены которой выде¬
ляются для ведения следствия в ка¬
честве следственных судей)
Untersuchungsgrundsatz т принцип,
согласно которому суд обязан ис¬
следовать все предоставленные ему
по делу факты
Untersuchungshaft / предварительное
заключение □ in ^ nehmen под¬
вергнуть предварительному заклю¬
чению; die *^ anrechnen зачесть
срок предварительного заключения
~i Jangdauernde длительное предва¬
рительное заключение
^, unschuldig erlittene предваритель¬
ное заключение, применённое к не¬
виновному
Untersuchungshaftentschädigung / воз¬
мещение невиновному лицу, под¬
вергавшемуся предварительному
аресту, возмещение в случае пред¬
варительного ареста лица; впо¬
следствии оказавшегося невинов¬
ным
Untersuchungshäftling т лицо, нахо-
дящееся в предварительном за¬
ключении
Untersuchungshaftstefle f место пред¬
варительного заключения
Untersuchungshaftvollzug т отбыва¬
ние предварительного заключения
Untersuchungshaftvollzugsordnung /
положение об отбывании предва¬
рительного заключения
Untersuchungshaftzelle f камера пред¬
варительного заключения
Untersu chu ngshandlung / следствен ное
действие
Untersuchungskommission / комиссия
по расследованию; следственная
комиссия
Untersuchungsmaterial л материал для
исследования или расследования
Untersuchungsmodell п крл. модель
[образец] исследования
Untersuchungsorgan п орган рассле¬
дования
Untersuchungspflicht / обязанность
исследования
^ beim Kauf обязанность исследова¬
ния (товара) при покупке
Untersuchungsplan т план расследо¬
вания
U n t ersu ch u ngsprax is f с л едстве иная
практика
Untersuchungsrichter т следственный
судья
Untersuchungsstadium п стадия рас¬
следования
Untersuchungstätigkeit f расследова¬
ние преступления; деятельность
по расследованию преступления
Untersuchungsverhaft f австр. пред¬
варительное заключение
Untersuchungsversion / следственная
версия
Unterverfrachtung f переуступка
фрахтователем части зафрахтован¬
ного судна третьему лицу
Unterverkauf т продажа по снижен¬
ным ценам
Unterverleih т перепрокат, сдача
имущества, взятого на прокат
третьему лицу
Untervermächtnis п завещательный
отказ; производное завещание
Unterversicherung f страхование на
сумму ниже стоимости застрахо¬
ванного имущества
Untervollmacht / передоверие □ die
~ erteilen передоверить полномочие
Unterwanderung f подрывная деятель¬
ность
Unterwelt / преступный мир; деклас¬
сированные элементы общества
4В9
UNT
UNV
Unterwerfung f покорение, порабоще¬
ние, подчинение
^ unter die sofortige Zwangsvollstrek¬
kung подчинение немедленному
исполнению судебного решения,
заверенного в нотариальном поряд¬
ке
Unterwerfungsklausel / оговорка в ис¬
полнительном документе о подчи¬
нении должника содержащемуся
в документе требованию
Unterwerfungsverfahren п порядок
принуждения лиц, отказывающих¬
ся подчиниться распоряжениям
финансовых или административных
органов
Unterzeichner т 1. лицо, подписавшее
документ; нижеподписавшийся 2.
сигнатарий
Unterzeichnerstäat т государство-сиг-
натарий, государство-участник
(международного договора)
Unterzeichnung / des Protokolls под¬
писание протокола
Untreue f L (преступное) злоупотреб¬
ление доверием; злоупотребление
специальным полномочием (выше*
каюишм из закона или договора) 2.
умышленное нарушение обязанно¬
сти соблюдать имущественные ин¬
тересы доверителя 3, неверность,
измена □ ~ begehen злоупотреблять
доверием
~, eheliche супружеская измена
Untreuestrafrecht п совокупность уго¬
ловно-правовых норм, регулирую¬
щих ответственность за злоупотреб¬
ление доверием
unübertragbar непередаваемый, неот¬
чуждаемый
Unübertragbarkeit / eines Rechts не-
передазаемость права
Ununterbrochenheit / непрерывность
(напр. судебного разбирательства)
Unveräußerlichkeit f неотчуждае¬
мость , неотъемлемость
unverbrieft не гарантированный до¬
кументом, лишённый письменной
гарантии
Unverbrüchlichkeit / des Gesetzes не¬
рушимость закона
unverbürgt 1. негарантированный,
лишённый гарантий 2. непроверен¬
ный
unverehelicht см. unverheiratet
unvereidigt не приведённый к при¬
сяге
Unvereinbarkeit / несовместимость
~ von Amt und Mandat несовмести¬
мость исполнения депутатских обя¬
занностей с занятием государствен¬
ных должностей
unvererblich не передающийся по на¬
следству
UnVerfolgbarkeit / невозможность уго¬
ловного преследования
unverheiratet незамужняя; нежена¬
тый, холостой; не состоящий в бра¬
ке
unverjährbar не подлежащий приме¬
нению срока давности
Unverjährbarkeit / неприменимость
срока давности
*w von Kriegsverbrechen непримени¬
мость срока давности к военным
преступлениям
unverjährt не подлежащий действию
срока давности
Unverletzbarkeit / неприкосновен*
ностъ
*^* der Person неприкосновенность
личности
*>* der Wohnung неприкосновенность
жилища
unverletzlich неприкосновенный
Unverletzlichkeit / неприкосновен¬
ность (см. тж. Unverletzbarkeit)
~ des Brief- und Postgeheimnisses не¬
прикосновенность тайны переписки
и почтовой корреспонденции
^, territoriale территориальная не¬
прикосновенность
^ eines Vetrages нерушимость дого¬
вора
Unvermeidbarkeit / неизбежность, не¬
отвратимость
~ der Strafe неотвратимость наказа*
НИЯ
Unvermögen п (субъективная) невоз¬
можность; неспособность
~ des Schuldners zur Leistung невоз¬
можность исполнения обязатель*
ства должником
^ zur ehelichen Pflicht неспособ¬
ность выполнять супружеские обя¬
занности
unvermögend неимущий
unverschuldet 1. без долгов, не имею¬
щий долгов 2. незаслуженный (о на¬
казании)
unverschuldetermaßen незаслуженно
(о наказании)
Unversehrtheit f неприкосновенность
(напр. границ)
^, körperliche физическая неприкос¬
новенность
Unversetzbarkeit / des Richters неза-
меняемость судьи
unverträglich 1. неуживчивый 2. не¬
совместимый
490
UNV
UNZ U
unvertretbar незаменимый
unverzinslich беспроцентный
unverzollt беспошлинный
unverzüglich безотлагательный, не¬
медленный, неотложный
Unvollburtige m австр. несовершен¬
нолетний
Unvollständigkeit , неполнота
~ des Protokolls неполнота протоко¬
ла
~ des Urteils неполнота приговора
unvollstreckbar, unvollziehbar не под¬
лежащий исполнению
unvorbestraft не судимый ранее, не
имевший прежде судимости
Unvoreingenommenheit / непредубеж¬
дённость, объективность, беспри¬
страстность
unvorsätzlich неумышленный, непред¬
намеренный
Unvorsichtigkeit / неосторожность,
неосмотрительность
~, pflichtwidrige противоречащая
долгу неосторожность
Unwahrheit / неправда, ложь
Unwesen п бесчинство □ sein ~ trei¬
ben бесчинствовать
unwiderlegbar неопровержимый
unwiderruflich 1. безотзывный (напр.
об аккредитиве) 2. без права отзы¬
ва 3. не подлежащий отмене
unwirksam 1. безрезультатный 2. не¬
действительный, недействующий □
für *v erklären признавать недей¬
ствительным
UnWirksamkeit / 1. недействитель¬
ность (напр. сделки) 2. безрезуль¬
татность
~, absolute абсолютная недействи¬
тельность
~ eines Rechtsgeschäfts недействи¬
тельность сделки
~, relative [schwebende] относитель¬
ная недействительность
^ des Vertrages недействительность
договора
~ von Gerichtsentscheidung недейст¬
вительность судебного решения
UnWirksamkeitserklärung / объявле¬
ние недействительным
~ des Urteils объявление приговора
недействительным
unwissentlich неумышленный; не¬
умышленно, по незнанию
Unzucht / разврат, распутство, раз¬
вратные действия □ ~ treiben со¬
вершать развратные действия; zur
~ anhalten склонять к разврату,
развращать; zur ~ mißbrauchen
(противоправно^ использовать в це-
лях разврата; zur ^ verleiten
склонять к разврату, развращать
~, gewerbsmäßige профессиональная
проституция
~, gleichgeschlechtliche [homosexuel¬
le] гомосексуализм, мужеложество
~ mit Kindern развратные действия
в отношении малолетних
~ mit Unmündigen развратные дей¬
ствия в отношении несовершенно¬
летних
^ wider die Natur протищдх гестпон
ные развратные действия
~ zwischen Männern мужеложество
Unzuchthandlung / развратное Дей¬
ствие
unzüchtig развратный, распутный;
безнравственный
Unzüchtigkeit / развращённость, рас¬
путство; безнравственность
Unzuchtsdelikt п преступление, со¬
пряжённое с развратом
Unzuchtsentgelt п плата [вознаграж¬
дение] за совершение развратных
действий
Unzuchtspartner т партнёр по раз¬
вратному действию
Unzu länglich keitseinrede f возраже¬
ние о недостаточности (при ограни¬
чении ответственности наследни¬
ков)
Unzulässigkeit / недопустимость
~ des Rechtsweges недопустимость
обращения в суд
~ der Strafverfolgung недопустимость
уголовного преследования
Unzumutbarkeit / недопустимость тре¬
бования
~ der Folgen недопустимость требо¬
вания несения ответственности за
последствия
^ der Leistung недопустимость тре¬
бования совершения действия, об¬
условленного обязательством (об¬
щая оговорка о обязательственном
праве)
unzurechnungsfähig невменяемый □
für ~ erklären объявить невменяе¬
мым
Unzurechnungsfähigkeit / невменяе¬
мость
~ des Tatmittlers невменяемость ли¬
ца, непосредственно совершающего
преступление (при посредственном
исполнительстве)
unzureichend недостаточный
unzuständig 1. неподсудный 2. не¬
подведомственный 3, некомпетент¬
ный
Unzuständigkeit f 1. неподсудность
491
UNZ
URK
2. неподведомственностъ 3. неком¬
петентность □ wegen ~ вследствие
неподсудности
^ des Gerichts неподсудность суду
*м» örtliche территориальная непод¬
судность; территориальная непсд-
ведомственность
~, sachliche предметная неподсуд¬
ность; предметная неподведомст-
венность
Unzuständigkeitserklärung / объявле¬
ние о неподсудности
Unzuständigkeitsarten л решение (су¬
да) о неподсудности
Urabstimmung / L общее голосование
(всех членов коллектива) 2. (тайное)
голосование членов производствен¬
ного коллектива по вопросу о на¬
чале забастовки (ФРГ)
Urbar я уст. поземельная книга, ка¬
дастр
Urfehde / ист. отказ от (кровной) ме¬
сти (под присягой)
Urgemeinschaft f, Urgesellschaft / пер¬
вобытное общество
Urgroßeltern pl прародители
Urheber т 1. автор, субъект автор¬
ского права 2. зачинщик, инициа¬
тор; виновник
Urheberbegriff т понятие субъекта
авторского права
Urheberbenennung / привлечение от¬
ветчиком собственника вещи к су¬
дебному спору против держателя
этой вещи
Urheberpersönlichkeitsrecht п личное
право автора
Urheberrecht п авторское право
Urheberrechtsgesetz п закон об автор¬
ских правах
Urheberrechtsschatz т см. Urheber¬
schutz .
Urheberrechfsstreitsache f дело о спо¬
ре по авторским правам
Urheberrechtsvertrag т авторский до¬
говор
Urheberrechtswissenschaft / наука об
авторском праве
Urheberrolle / список авторов ано¬
нимных и псевдонимных яроизве-
деняй
Urheberschaft / авторство
^t kollektive коллективное автор¬
ство
Urheberschein т авторское свиде¬
тельство
Urheberschutz т охрана авторских
прав
Urhebervergütung / авторский гонорар
Urhebervermutung / предположение
об авторстве
Urkunde / документ; акт; грамота;
удостоверение □ auf ~n beruhen
подтверждённый документами;
durch ~п belegen Документировать,
снабжать документацией, обосно¬
вывать документами; eine ~ ein¬
sehen просматривать документ; eine
^ errichten оформлять документ;
eine ^ erteilen выдавать документ;
eine ^ fälschen подделывать доку¬
мент; eine ~ für kraftlos erklären
объявлять документ недействитель¬
ным: щпе ~ kassieren признавать
документ недействительным; ~п
beibnngen представить документы;
^n hir+-?Heger. отдавать докумен¬
ты на хранение; ~n vorlegen пред¬
ставить документы; eine ~ siegeln
поставить печать на документ; eine
^ verfälschen искажать документ;
фа л ъ ск ф и ц и р оз з т ь док у мент
~. amtljehe официальный документ
~, beiastende уличающий [изобли-
ча^ощий; документ
*^, echte, подлинный документ
Л*» eigenhändige собственноручный
документ .
^, exekutorische I. документ, на ос¬
нове которого может быть осуще¬
ствлено принудительное исполне¬
ние 2. исполнительный лист
~, falsche фальшивый документ
^ <йг ewige Bodennutzung акт на веч¬
ное пользование землёй
~, gefälschte подложный документ
~r hinterlegte документ, сданный на
хрипение
~. notarielle нотариальный доку¬
мент; документ, составленный у но¬
тариуса
~. öffentliche официальный доку-
ме;:~
~r private частный [неофициальный}
документ ’
***, unechte подложный документ
~, ve г Ш seh*е сфа л ъсифи ци р о ва н -
ный или поддельный документ
^, vollstreckbare оп Urkunde, exeku-
torische
urkunden свидетельствовать
Urkundenbeweis m документальное
доказательство
Urkundenbuch n актовая книга
Urkundendeltkt n преступление, свя¬
занное с подделкой документов
Urkundcnersefzungsverfahren п произ¬
водство по замене утраченного или
уничтоженного документа
492
URK
URS U
Urkundenfälschung f подделка доку¬
ментов
~ durch Beamten подделка докумен¬
тов чиновником
~, intellektuelle интеллектуальный
подлог документов
Ur kundenhinter'iegung / сдача доку¬
ментов на хранение
Urkundenmahnbescheid т решение,
принятое в упрощённом порядке
на основе- представленных доку¬
ментов
Urkundenprozeß т упрощённый поря¬
док взыскания судебным органом
требований, основанных на доку¬
ментах (без вызова заинтересован¬
ных лиц)
Urkundensammlüng f актовая книга
Urkundenstempel т печать на доку¬
менте
Urkundensteuer / гербовый сбор
Urkundenstrafrecht п совокупность
правовых норм, регулирующих от¬
ветственность за подделку доку¬
ментов
Urkundenstraftat / преступление, за¬
ключающееся в подделке докумен¬
та или в использовании поддельно¬
го документа
Urkundentinte / специальные чернила
(для документов)
Urkundenunterdrückung f приведение
в негодность документов; уничтоже¬
ние документов
~ durch den Eigentümer приведение
в негодность документов их соб¬
ственником
Urkundenuntersuchung f исследова¬
ние документов
Urkundenvernichtung f уничтожение
документов
urkundlich документальный □ ~ be¬
stätigen подтверждать докумен¬
тально
Urkundsbeamte т 1- должностное ли¬
цо, выдающее документы 2. судеб¬
ный секретарь, делопроизводитель
(ФРГ)
Urkundsperson f лицо, правомочное
составлять официальные докумен¬
ты
Urkundsregister п регистрационная
[учётная] книга (документов)
Urlaub т отпуск □ den ~ gewähren
предоставлять отпуск
~ für Strafgefangene отпуск заклю¬
чённым
^- mit vollem Gehalt [ohne Lohnaus¬
fall] отпуск с сохранением содер¬
жания
~. unbezahlter отпуск без сохране¬
ния содержания
~, vollbezahlter отпуск с сохранени¬
ем содержания
^^zusätzlicher дополнительный от¬
пуск
Urlaubeabgeltung / компенсация за не-
испольэомшыи^ отпуск
Unaubsanspruch m л^во на отпуск
UrlauDsdauer / продолжш^г* чисть
отпуска
Urlaubsentgelt л, Urlaubsgeld л от¬
пускные деньги, заработная плата
за отпуск
Urlaubsgesuch п заявление о предос¬
тавлении отпуска
Uriaubsgewährung / предоставление
отпуска
Urlaubslohn т см. Urlaubsentgelt
Urlaubsüberschreitung f просрочка от¬
пуска
Urlaubsunterbrechung f отозвание из
отпуска, прерывание отпуска
Urlaubsvereinbarung f соглашение
между руководителем предприятия
. и профсоюзной организацией о сро¬
ках отпусков (ГДР)
Urlaubsvergütung f см. Urlaubsentgelt
Urlaubsvertretung / I. замещение на
время отпуска 2. заместитель на
время отпуска
Urlaubszeit / время отпуска, отпуск
Urliste / für Schöffen und Geschworene
список для выбора шеффенов и при¬
сяжных (ФРГ)
Urning т гомосексуалист
Ursache / причина
~, aufgeklärte вскрытая причина
~3 bewußtseinsmäßige причина, свя¬
занная с сознанием
~, gesellschaftliche социальная при¬
чина *
^z, ideologische идеологическая при¬
чина
~ der Kriminalität причина преступ¬
ности
~, mit wirkende сопутствующая при¬
чина
~, objektive объективная причина
~, persönlichkeitsbezogene subjektive
субъективная причина, касающая¬
ся личности (преступника)
^, subjektive субъективная причина
Ursachenaufdeckung / вскрытие при¬
чин
Ursachenbegriff т понятие причины
Ursachenbetrachtung / исследование
причин
Ursachenermittlung / выяснение при¬
чин
493
URS
URT
Ursachenfeststellung / установление
причин
Ursachenfrage /г вопрос о причинах
Ursachenkomplex т комплекс причин
Ursachenproblematik / проблематика
причин
Ursachenuntersuchung / исследование
причин
Ursächlichkeit / причинность
Ursatz т швейц, отступные (день-
гп)
Urschrift / подлинник, оригинал,
первоначальный текст; автограф
urschriftlich подлинный; собственно¬
ручно написанный
Ursprung гп der Kriminalität проис¬
хождение преступности
Ursprungsbezeichnung f обозначение
страны происхождения товара
Ursprungsland п страна происхожде¬
ния товара
Ursprungszeugnis л свидетельство о
происхождении
Urteil п уг. пр. приговор; гр. пр,
(судебное) решение □ erstinstanz¬
liches ~ bestätigen утвердить при¬
говор или решение суда первой
инстанции; das ~ abändern изме¬
нить приговор или решение; das ~
absetzen записать текст приговора
или решения; das ~ aufheben отме¬
нить приговор или решение; das ^
aufrechterhalten оставить приговор
или решение в силе; das~ aussetzen
отложить вынесение приговора или
решения; das^ fällen вынести при¬
говор или решение; das ~ kassieren
отменить приговор в порядке над¬
зора; das ~ lautet auf приговор гла¬
сит; das ~ mildern смягчить приго¬
вор; das ~ umstoßen редк. отменить
приговор; das^ verkünden огласить
приговор или решение; das ^ voll¬
strecken привести приговор в ис¬
полнение
^, erstinstanzliches приговор суда
первой инстанции
~, freisprechendes оправдательный
приговор
~ im Bußgeldverfahren судебное ре¬
шение по жалобе против админи¬
стративного штрафа
^ im Strafverfahren приговор в уго¬
ловном процессе
~ im Zivilprozeß решение в граж¬
данском процессе
~, kontradiktorisches судебное реше¬
ние по гражданскому делу, выне¬
сенное после заслушивания обеих
сторон
~, letztinstanzliches решение высшей
судебной инстанции
~, mangelhaftes неправильный (не¬
обоснованный] приговор; непра¬
вильное [необоснованное] решение
^ mildes снисходительный! приго¬
вор
~, motiviertes мотивированный при¬
говор; мотивированное решение
~, prognostisches бирж. кря. прогно¬
стическое суждение
^, rechtskräftiges вступивший в силу
приговор; вступившее в силу реше¬
ние
^, unparteiisches объективный
(справедливый] приговор; объек¬
тивное [справедливое] решение
Urteilsabänderung / изменение приго¬
вора или решения
Urteilsabschrift / копия приговора или
решения
Urteilsanfechtung / обжалование при¬
говора или решения
Urteilsanmerkung / примечание к при¬
говору или к решению
Urteilsanspruch т требование выне¬
сения (судебного) решения
Urteilsausfertigung / 1. подготовка
официального текста приговора
или решения 2. официальный эк¬
земпляр приговора или решения
Urteilsbegründung / мотивировка (обо¬
снование] приговора или решения;
мотивировочная часть приговора
или решения
Urteilsbekanntmachung f опубликова¬
ние [обнародование] приговора или
решения
Urteilsberatung / совещание судей при
постановлении приговора или ре¬
шения
Urteilsberichtigung / исправление при¬
говора или решения
Urteilsergänzung / дополнение приго¬
вора или решения
Urteilsfähigkeit / способность оцени¬
вать характер и последствия своих
действий
Urteilsfällung /, Urteilsfindung / вы¬
несение приговора или решения
Urteilsformel f резолютивная часть
приговора или решения
Urteilsgegenantrag т обжалование
приговора или решения
Urteilsgründe т pl см. Urteilsbegrün¬
dung
Urteilsinhalt т содержание пригово¬
ра или решения
Urteilskopf т вводная часть приго¬
вора или решения
494
URI
Urteilskundmachung f см. Urteils¬
verkündung
Urteilskundmachungstermin m срок
для оглашения приговора или ре¬
шения
Urteilsmißbrauch т злоупотребление
судебным решением
Urteilsniederschrift f составление тек¬
ста приговора или решения
Urteilsrechtskraft f законная сила
приговора или решения
Urteilsrüge f протест, обжалование
приговора или решения
Urteilssatz т см. Urteilsformei
Urteilsspruch т уг. пр. приговор; гр.
пр. судебное решение; резолютив¬
ная часть приговора или решения
Urteilstatbestand т описательная
часть приговора или решения
Urteilstenor /и резолютивная часть
приговора или решения
Urteilsverfahren п порядок оглаше¬
ния приговора или решения
Urteilsverkündung / оглашение при¬
говора или решения
Urteilsveröffentlichung / опубликова¬
ние приговора или решения
Urteilsvollstreckung / приведение
приговора или решения в исполне¬
ние □ ~ aussetzen приостановить
исполнение приговора или реше¬
ния
Urwahl f первичные выборы
Urwähler т избиратель, участвую¬
щий в первичных выборах
Usance f узанс, торговый обычай
Usukapion f приобретение в силу
давности
Usurpation f узурпация
Usurpator т узурпатор
usurpieren узурпировать, завладеть
силой, противозаконно захватить
(власть)
Usus т обычай, узус
usus modernus лат. новая практика
(возникшая на основе переработан¬
ного римского права)
Ususfruktus т право пользования,
узуфрукт
V
Vadium п ист. долговой знак
Vagabundage /, Vagabundentum п бро¬
дяжничество
vagabundieren бродяжничать; вести
бродячий образ жизни
Validation f признание действитель¬
ным
Validität / действительность; закон¬
ность ^
valieren быть действительным; иметь
законную силу
Valorenversicherung / страхование
ценных бумаг или ценностей
valorisieren (искусственно) повышать
(напр. цены на товар)
Valutaforderungen f pl валютные тре¬
бования
Valutagegenwert т валютный экви¬
валент
Valutagesetzgebung / валютное зако¬
нодательство
Valutaklausel / валютная оговорка
Vaiutaquotierung / валютная коти¬
ровка
Valutaschieber т разг, валютчик, на¬
рушитель правил о валютных опе¬
рациях
Valutascnuld / валютная задолжен¬
ность
Val u instand т курс (отечественной)
валюты за границей
Valuten pl денежные единицы раз¬
личных стран
Valvation / вальвация» определение
ценности
Variante F des Verhaltens вариант по¬
ведения
Vasallenschaft j ист. вассальная за¬
висимость
Vasallenstaat т ист. зависимое [вас¬
сальное] государство
Vasallentum п см. Vasallenschaft
Vater т отец □ vom ~ geerbt родо¬
вой, унаследованный от отца
~, außerehelicher отец внебрачного
ребёнка
~, ehelicher отец ребёнка, рождён¬
ного в браке
^. leiblicher родной отец
^, nichtehelicher [unehelicher] отец
внебрачного ребёнка
Vaterfoige / см- Vaterrecht
Vätergut п уст. наследство со сторо¬
ны отца, отцовское наследство
Vaterland п отечество, отчизна, роди¬
на
Vaterlandslosigkeit / L космополи¬
тизм 2. отсутствие чувства патрио¬
тизма
Valerlandsverrat т измена родине
Vateriandsverräter т изменник роди¬
ны
Vaterlandsverteidiger т защитник ро¬
дины
väterlicherseits с отцовской стороны
495
VAT
VER ч
Vatermord m отцеубийство
Vatermörder m отцеубийца
Vatername m cm. Vatersname
Vaterrecht n ист. отцовское право;
патриархат
Vaterschaft / отцовство □ die ~ aner¬
kennen признавать отцовство; die
^ bestimmen определять отцовство;
die ~ bestreiten оспаривать отцов¬
ство; die ~ feststelien устанавли¬
вать отцовство
^, außereheliche внебрачное отцов¬
ство
Vaterschaftsanerkennung f признание
отцовства
Vaterschaftsbestimmung / определение
отцовства
Vaterschaftsfeststellung / установле¬
ние отцовства
Vaterschaftsfeststellungsklage f иск об
установлении отцовства
Vatersch aftsfeststel 1 u ngs verfahren n
процедура установления отцовст¬
ва; процесс об установлении от¬
цовства
Vaterschaftsgütachten п заключение
экспертизы об установлении отцов¬
ства *
Vaterschaftsklage / иск об установле¬
ния отцовства
Vaterschaftsnachweis т доказатель¬
ство при установлении отцовства
Vaterschaftsprozeß /л процесс об уста¬
новлении отцовства
Vaterschaftsvermutung / презумпция
отцовства
Vatersname m отчество (напр. у рус¬
ских); фамилия (напр. у немцев)
Vaterstell т lотцовская доля (напр.
наследства)
Vendetta ' f um. ист. вендетта, кров¬
ная- месть -
venerisch -венерический
venia, legendi лат. разрешение пре¬
подавания в высшей школе
venire contra factum proprium лат.
нарушение своего предыдущего по¬
ведения * ■ • ^ .
Verabredung f сговор, договорён-
HOCTbQeine~ treffen договориться
^ eines Verbrechens'сговор о совер¬
шении преступления
~, vorläufige предварительный сго¬
вор
Verabredungsgefahr / опасность сго¬
вора (преступников)
Verabschiedung f 1. увольнение; от¬
ставка 2. принятие (напр. закона)
~ eines Gesekes принятие [утверж¬
дение] закона
Verabsolutierung / der kriminologl?
sehen Erhebung абсолютизация кри¬
минологического исследования ’
Verächtlichmachung f 1. опорочива¬
ние, дискредитация 2. поношение
3. клевета ; .
~ von Staatseinrichtungeri дискреДи¬
тирование государственных учреж¬
дений
Veränderung / изменение □ ~еп ver¬
treten защищать внесённые изме¬
нения -
~ im gehenden Recht изменение в дей¬
ствующем праве
~ der Kriminalpoiitik изменение уго¬
ловной политики <
^ des Personenstandes изменение
гражданского состояния
~ der Rechtsfolge изменение право¬
вого последствия
~ des Streitgegenstandes изменение
предмета спора
~ der Vertragslage изменение усло¬
вий заключения договора; измене¬
ние условий, предусмотренных до¬
говором ;
~ wesentlicher Bedingungen der Kri¬
minalität изменение существующих
условий преступности
Veränderungssperre / запрещение из¬
менений (напр. в плане застройки)
Verankerungsrecht п право стано¬
виться на якорь
Veranlagung / 1, наклонности, задат¬
ки. способности 2. распределение
налога; начисление налога 3* рас¬
пределение обязательных поставок
сельскохозяйственной продукции,
развёрстка (ГДР)
^ getrennte раздельная уплата на¬
логов (по поручению одного из суп¬
ругов) 1
Veranlagungsverfahren п порядок
[процесс] начисления налога
Veranlagungszeitraum т период вре¬
мени, на который распространяет¬
ся уплата налога
Veranlassung f повод; побуждение □
^ bieien [geben] давать повод
- ^, fahrlässige неосторожное побуж¬
дение к совершению преступления
~ zur Erhebung der Klage повод
к предъявлению иска
verantwortlich ответственный □ für
etw. ~ zeichnen подписать в каче-
стзе ответственного лица; j-m ~
sein отвечать перед кем-л.
Verantwortliche т ответственный, от¬
ветственное лицо
Verantwortlichkeit / 1. ответствен-
-496
VER
VER V
ность 2. чувство ответственности
(ел- тж. Verantwortung) □ die ~
begründen обосновывать {уголовную)
ответственность; ~ nach sich ziehen
влечь за собой ответственность
^ arbeitsrechtliche ответственность,
вытекающая из трудовых правоот¬
ношений
~, disziplinarische дисциплинарная
ответственность
~, erweiterte расширенная ответст¬
венность
~ für Dritte ответственность третьих
лиц
~ für Schäden ответственность за при¬
чинённый ущерб
* ^, juristische юридическая ответст¬
венность
^ kollektive коллективная ответ¬
ственность
~, materielle материальная ответст¬
венность
* ^, ordnungsrechtliche ответствен¬
ность за административный про¬
ступок
* >-*, parlamentarische парламентская
ответственность
~, persönliche личная (персональ¬
ная] ответственность
~ der Persönlichkeit ответственность
личности
'х,, rechtliche правовая ответствен¬
ность
^, strafrechtliche уголовная ответ¬
ственность
~ vertragliche договорная ответст¬
венность '
^ verwaltungsrechtliche администра¬
тивно-правовая ответственность
~, völkerrechtliche международно¬
правовая ответственность
~ wegen unerlaubter Handlung ответ¬
ственность за недозволенное дей¬
ствие, деликатная ответственность
~, wirtschaftsrechtliche хозяйствен¬
но-правовая ответственность
~, zivilrechtliche гражданская от¬
ветственность
Verantwortlichkeitsfeststellung . /
установление ответственности
Verantwortlichkeitsproblematik f проб¬
лематика ответственности
Verantwortlichkeitsregelung / регули¬
рование ответственности
Verantwortlichmachung f привлечение
к ответственности
Verantwortung f ответственность (см.
тж, Verantwortlichkeit) □ sich der
~ entziehen снять с себя ответст¬
венность; strafrechtlich zur ~ zie-
hen привлекать к уголовной ответ¬
ственности; die ~ ablehnen снимать
с себя ответственность; не брать
на себя ответственности; die ~
auferlegen возлагать ответствен¬
ность; der ~ bewußt sein сознавать
ответственность; die ~ tragen нести
ответственность; die ^ übernehmen
взять на себя ответственность; zur
~ ziehen привлекать к ответствен¬
ности
~, bewußte gesellschaftliche осознан¬
ная социальная ответственность
^ disziplinarische дисциплинарная
ответственность
*~, erzieherische ответственность за
воспитание
~ für Dritte ответственность за дей¬
ствия третьих лиц
~ gegenüber der Gemeinschaft ответ-
стаенность перед общественностью
ъ, gesellschaftliche ответственность
перед обществом
~, individuelle индивидуальная от¬
ветственность
~, rechtliche правовая ответствен¬
ность
~ des Täters, strafrechtliche уголов¬
ная ответственность преступника
Verantwortungsausschluß т исключе¬
ние ответственности
Verantwortungsbereich т сфера ответ¬
ственности, область подведомст¬
венности
verantwortungsbewußt сознающий от¬
ветственность; с сознанием своей
ответственности
Verantwortungsbewußtsein п созна¬
тельность, сознание ответственно¬
сти
~, sozialistisches социалистическая
сознательность
Verantwortungsbeziehungen pl отно¬
шения ответственности
Verantwortungsfreude f, Verantwor¬
tungsfreudigkeit f готовность взять
на себя ответственность
Verantwortungslosigkeit / безответ¬
ственность
Verantwortungsprinzip л принцип от¬
ветственности
verantwortungsvoll ответственный
Verarmung / обнищание, паупериза¬
ция
verauktionieren продавать с аукцио¬
на (с публичных торгов]
verauslagen платить (деньги за кого-
либо) с условием возврата
Veräußerer т отчуждатель
veräußerlich отчуждаемый
32 Нем.-русск. юрид. сл.
497
VER
XER
veräußern отчуждать; продавать
Veräußerung f отчуждение; продажа
Veräußerungsabsicht / намерение про*
извести отчуждение
Veräußerungsbeschränkung Д ограни¬
чение отчуждения
Veräußerungsgeschäft п сделка отчуж¬
дения
Veräußerungsgewinn т доход [при¬
быль] от продажи
Veräußerungsverbot п запрет отчуж¬
дения
~, absolutes абсолютный запрет от¬
чуждения
~, behördliches запрет отчуждения
со стороны властей
^. gesetzliches запрет отчуждения,
предусмотренный законом
~, rechtsgeschäftliches запрет отчуж¬
дения на основании сделки
~, relatives относительный запрет
отчуждения
~, richterliches запрет отчуждения
по определению судьи
Veräußerungswille т воля к отчужде¬
нию
Verbalangebot и 1. устное предложе¬
ние, устная оферта 2. устное заве¬
рение кредитора (не требовать долг
ранее установленного срока)
Verbaldelikt п преступление, совер¬
шённое путём произнесения (напр.
оскорбительных) слов
Verbalinjurie f оскорбление словом
Verbalkontrakt т устный договор
Verbalnote / вербальная нота
Verband т союз, федерация; обще¬
ство, объединение □ in einen ^
aufnehmen принимать в союз; einem
~ beitreten вступать в союз; einen
~ gründen учреждать союз
~, internationaler международная фе¬
дерация, международный союз
~ der Konsumgenossenschaften союз
потребительских кооперативов
^ der Sozialversicherungsträger союз
носителей социального страхова¬
ния (лиц и организаций, финанси¬
рующих своими взносами и отчис¬
лениями социальное страхование)
~, wirtschaftlicher хозяйственный
[экономический] союз
Verbandsgewalt /, hoheitliche суверен¬
ная власть союза
Verbandskiage / жалоба, поданная
объединением или союзом
Verbandsleiter т руководитель союза
Verbandsmarke f совместный товар¬
ный знак нескольких предприя¬
тий
Verbandspersönlichkeit / союз как
юридическое лицо
Verbandsregister п реестр промыш¬
ленных объединений
Verbandsvorsitzende т см. Verbands-
ieiter
Verbandsvorstand т правление союза
verbannen ссылать, высылать, изго¬
нять (из страны)
Verbannte т ссыльный; лицо, сослан¬
ное на поселение
Verbannung / ссылка, изгнание □ in
die ~ schicken сослать (кого-л.)9
отправить в ссылку
Verbannungsstrafe f наказание в виде
ссылки
Verbergen п укрывательство
~ des Täters укрывательство пре¬
ступника
Verbergung / см. Verbergen
Verbesserungsvorschlag т рационали¬
заторское предложение □ einen ~
einbringen внести рационализатор¬
ское предложение (ГДР)
verbieten запрещать, воспрещать
verbindlich обязательный, обязываю¬
щий
Verbindlicherklärung / объявление
обязательным [имеющим законную
силу]
~ von Schiedssprüchen объявление
решений третейского суда обяза¬
тельными
Verbindlichkeit / 1. обязательность 2.
обязательство С ohne ~ без га¬
рантий; eine ~ begründen обосно¬
вать обязательство
*^? ausstehende невыполненное обя¬
зательство
~ eines Befehls обязательность при¬
каза
~, belastende обременяющее обяза¬
тельство
~, kurzfristige краткосрочное обяза¬
тельство
~s lose прекращение обязательства,
освобождение от обязательства
^, persönliche персональная ответ¬
ственность
^ des Strafrahmens обязательность
(соблюдения) пределов наказания
~, unvollkommene не вступившее
в силу обязательство
~ des Urteils обязательность реше¬
ния
^ des Völkerrechts обязательность
международного права
Verbindlichkeitsvermerk т отметка об
обязательной силе
Verbindung f 1. связь; соединение;
498
VER
VER
V
г i i
контакт 2. объединение, организа¬
ция; {студенческая) корпорация 3.
соединение (напр. исков) □ eheliche
^ aufrechterhalten сохранять брак
в силе; eheliche ~ eingehen всту¬
пать в брак, сочетаться браком;
enge ~ mit den Wählern halten
поддерживать тесную связь с изби¬
рателями
, eheliche брачный союз
, geheime тайная организация
, internationale международное
объединение
~, studentische студенческая корпо¬
рация
~, verbotene запрещённая организа¬
ция
~ von Klagen соединение исков
~ von Maßregeln der Besserung und
Sicherung соединение мер исправ¬
ления и безопасности
~ von Sachen соединение [связь]
(движимого) имущества с земель¬
ным участком
~ von Staaten объединение госу¬
дарств _
~ von Strafsachen соединение уголов¬
ных дел
~ von Überzeugung und Zwang соче¬
тание убеждения и принуждения
^ von Verfahren объединение дел
в одном судебном процессе
~ zum Mord объединение с целью
совершения убийства
~ zur Geheimbündelei объединение
для участия в тайной организации
Verbindungsaufnahme /, ungesetzliche
незаконное вступление в связь
с антигосударственной организа¬
цией (ГДР)
Verblutungstod т смерть от потери
крови
verbodmen получать заём под залог
судна
Verbodmung / бодмерейный заём;
бодмерея, заём под залог судна
«Verböserung» / редк. изменение су¬
дебного решения в неблагоприят¬
ном для стороны или подсудимого
направлении; «поворот к худше¬
му» (ФРГ)
Verbot п запрещение, запрет; нало¬
жение запрета □ ein ^ auferlegen
наложить запрет; ein ~ aufheben
снять запрет; ein ~ verhängen на¬
ложить запрет
~, amtliches официальное запреще¬
ние
^ der Aufrechenbarkeit недопусти¬
мость зачёта (требования)
~ doppelter Bestrafung запрещение
двойного наказания (за одно и то
же преступление)
^-, gerichtliches запрещение, выне¬
сенное судом
~ der Kinderarbeit запрещение дет¬
ского труда
~ der mehrmaligen Bestrafung запре¬
щение неоднократного наказания
(за одно и то же преступление}
~ mit Erlaubnisvorbehalt запрещение
с оговоркой, что оно будет снято
при выполнении определённых ус¬
ловий
* ^, polizeiliches полицейский запрет
~ der reformatio in pejus запрет по¬
ворота к худшему
~ rückwirkender Gesetze запрет об¬
ратного действия законов
~ der Rückwirkung запрет обратного
действи я (законов)
~ der Straferhöhung запрещение уси¬
ления наказания
verboten запретный, запрещённый
Verbotsantrag т предложение о за¬
прещении какого-л. действия
Verbotsgesetz п запретительный за*
кон
Verbotsirrtum т ошибка в запрете,
ошибка относительно дозволенно*
сти действия
~ im Strafrecht ошибка в запрете
в уголовном праве
~, unvermeidbarer, неизбежная ошиб¬
ка в запрете
~, vermeidbarer ошибка в запрете^
которой можно было избежать
Verbotskenntnis / знание запретитель¬
ных норм
Verbotsleger т налагающий запрет
Verbotsmaßnahme / запретительная
мера
Verbotsnorm / запретительная [запре¬
щающая] норма
Verbotsprozeß т судебный процесс
с целью запрещения (чего-л.)
Verbotsrecht п право запрета
verbotswidrig нарушающий запрет;
вопреки запрещению
Verbotswidrigkeit / противоправность
Verbotszeichen п запрещающий знак
Verbotszeit / срок действия запрета
Verbrauch т потребление, расход
~ von Diebesgut потребление [ис¬
пользование] краденого
Verbraucherschutz т защита потреби¬
теля (напр. от продажи недобро¬
качественных товаров)
Verbrauchsabgabe / налог на пред¬
меты потребления
32е
499
VER
VER
Verbrauchsgüter pl потребительские
товары
Verbrauchssteuer f налог на предмета
потребления, косвенный налог
Verbrechen п преступление □ ап
einem ~ beteiligt sein .быть при¬
частным к преступлению, быть со;
участником преступления; ein ~
aufdecken раскрывать преступле¬
ние; ein ~ begehen совершить пре¬
ступление; eines ~s beschuldigen
[bezichtigen] обвинять в соверше¬
нии преступления; ein ~ verüben
совершить преступление
~, artverwandtes однородное пре¬
ступление
- ^ aus Eigennutz корыстное преступ¬
ление
~, ausgezeichnetes швейц, квалифици¬
рованное преступление
~, berufsmäßig begangenes профес¬
сиональное преступление
~, besonders gefährliches особо опас¬
ное преступление
~, doioses уст. умышленное пре¬
ступление
~, eigenständiges самостоятельное
преступление
^, einfaches обычное преступление
~, erfolgsqualifiziertes преступле¬
ние, квалифицированное по послед¬
ствиям
^, exzeptionelles уст. редк. исклю¬
чительное (напр. по своей дерзо¬
сти) преступление
~, fahrlässiges преступление, совер¬
шённое по неосторожности
^, fortdauerndes длящееся преступ¬
ление
~^, fortgesetztes продолжаемое пре¬
ступление
gegen den Frieden преступление
^против мира
gegen die Menschlichkeit преступ-
зление против человечности
gegen die Person преступление
~против личности
~ gegen die Rechtspflege преступле¬
ние против правосудия
~ gegen die Sittlichkeit преступле¬
ние против нравственности
~ gegen den Staat преступление про¬
тив государства
~, gemeingefährliches общеопасное
преступление
~, gewerbsmäßiges преступление, со¬
вершаемое в виде промысла
^ der gleichen Art однородное пре¬
ступление
- ^ im Amt должностное преступление
~, kulposes см. Verbrechen, fahrläs¬
siges
^, mißi:jngenes неудавшееся пре¬
ступление
~ mit Todesfo'ge преступление со
смертельным исходом -
^, mit Vorbedacht begangenes пред¬
намереннее преступление
* ^, neurotisches преступление, совер¬
шённое неврастеником
~, nicht artverwandtes неоднород¬
ное преступление
^, politisches политическое преступ¬
ление, преступление, совершённое
по политическим мотивам
~, privilegiertes привилегирован¬
ное преступление, преступление
со смягчающими обстоятельства¬
ми
~. qualifiziertes квалифицированное
преступление
~, religiöses религиозное преступле¬
ние
~, schweres тяжкое преступление
~, selbständiges самостоятельное пре¬
ступление
• < des Tatmittlers, fahrlässiges неосто¬
рожное преступление посредствен¬
ного исполнителя
~, unaufgeklärtes нераскрытое пре¬
ступление
~, unvollendetes неоконченное пре¬
ступление
~, versuchtes покушение на преступ¬
ление
^ des Völkermordes преступление ге¬
ноцида
~ vollbrachtes [vollendetes] окончен¬
ное п ре ступл ен не
~, vorsätzliches умышленное пре¬
ступление
^, wiederholtes повторное преступле¬
ние
Verbrechensantrieb т побуждение к
преступлению
Verbrechensanzeige / заявление о пре¬
ступлении
Verbrechensari ; вид преступления
Verbrechensauffassung f понятие пре¬
ступления
Verbrechensaufklärung / раскрытие
преступления
Verbrechensbegehung f совершение
преступления
Verbrechensbegriff т понятие пре¬
ступления
— , materieller материальное опреде¬
ление преступления
Verbrechensbekämpfung f борьба с пре*
ступностью
500
VER
VER V
Verbrechensbeschreibung f описание
преступления
Verbrechensbilligung f одобрение
преступления
Verbrechensdefinition / определение
понятия преступления
Verbrechenseinneit / швейц. единство
преступлений, идеальная совокуп¬
ность (и р еступлен я й)
Verbrechensentstehиng * возникнове¬
ние преступления
Verbrech е n ser b i eten п по едл о же и и е
совершить .преступление
Verbrechenserklärung /, gesetzliche ne«
налнзация, объявление законом ка-
кого-л. деяния преступным
Verbrechensermittlung 7 расследова¬
ние преступления
Verbrechensfolge f преступное послед¬
ствие
Verbrechensform /форма преступления
Verbrechensgegenstanc т предмет пре¬
ступления
Verbrechenskonkurrenz / совокупность
преступлений, реальная совокуп¬
ность (преступлений)
^ gleichartige однородная совокуп¬
ность преступлений
~, ungleichartige неоднородная со¬
вокупность преступлений
Verbrechenslehre 7 учение о преступ¬
лении
Verbrechensmehrheit / см. Verbrechens¬
konkurrenz
Verbrechensmerkmal п признак пре¬
ступления
~t subjektives субъективней признак
преступления
Verbrechensmethode / метод соверше¬
ния преступления
Verbrechensobjekt я объект преступ¬
ления
Verbrechensopfer л жертза преступле¬
ния
Verbrechensprophylaxe / профилакти¬
ка преступлений
Verbrechensqualifikation 7 квалифика¬
ция преступления
Verbrechensquote / коэффициент пре¬
ступности
Verbrechenssubjekt л субъект преступ¬
ления
Verbrechensuntersuchung / расследо¬
вание преступления
Verbrechensursache / причина пре¬
ступления
Verbrechensverabredung / сговор о со¬
вершении преступления
Verbrechensverhütung / предупрежде¬
ние преступлений
Verbrechensvollendung / окончание
преступления
Verbrechensvorbereitung / приготовле¬
ние к преступлению
Verbrechensvorbeugung / предупреж¬
дение преступлений
^, komplexe комплексное предупреж¬
дение преступлений
Verbrecher т преступник □ einen ~
begünstigen укрывать преступника;
einen ^ überführen изобличать пре¬
ступника
* ^ aus Schuldgefühl преступник, дей¬
ствующий из чувства вины (по
Фрейду)
~ aus sexueller Unbeherrschtheit пре¬
ступник. совершающий преступле¬
ние на почве сексуальной несдер¬
жанности *
^ aus unwiderstehlicher Leidenschaft
преступник, действующий з резуль¬
тате непреодолимой страсти
~, endogener бурж. крл. эндогенный
‘ преступник (преступник, совершив¬
ший преступление вследствие врож¬
дённых преступных задатков)
* ^, epileptischer бурж. крл. эпилеп¬
тический преступник
^, exogener бурж. крл. экзогенный
преступник (преступник, совершив¬
ший преступление под влиянием
окружающей среды)
^ flüchtiger преступник, скрываю¬
щийся ст уголовного преследова¬
ния
~, «formloser> «5есформенный>
[аморфный] преступник (по Мец¬
геру)
^, geborener бурж. крл. врождённый
преступник
^, geisteskranker und geistesschwa¬
cher душевнобольной и слабоум¬
ный преступник (по Ломброзо)
~, gemeingefährlicher общеопасный
преступник
~, gesuchter разыскиваемый, пре¬
ступник
- V, gewerbsmäßiger профессиональ¬
ный преступник
* ^, gewohnheitsmäßiger привычный
преступник
* ч/, haltloser неустойчивый преступ¬
ник
~, jugendlicher несовершеннолетний
преступник
^ krimineller уголовный преступ¬
ник
^ notcrscher закоренелый [привыч-
Нт-!;; ’ преступник
- ^, perverser извращённый преступник
501
VER
VER
~, politischer политический преступ¬
ник
~, primitivreaktiver примитивно реа¬
гирующий преступник
^t rückfälliger преступник-рециди¬
вист
ом, triebhafter бурж, крл. преступник
по «инстинктивному влечению»
~, unsteter непостоянный [изменчи¬
вый] преступник {/ю Мецгеру)
~, vermeintlicher (ошибочно) пред¬
полагаемый преступник
Verbrecheralbum п картотека фотогра¬
фий и отпечатков пальцев пре¬
ступников
Verbrecherbande / преступная шайка
Verbrecherfamilien / pl бурж. крл.
преступные семьи
verbrecherisch преступный
Verbrecherperseveranz / бурж. крл.
упорство преступника
Verbrechertum п (организованная) пре¬
ступность □ das ~ ausrotten устра¬
нять преступность
* ^, organisiertes организованная пре¬
ступность
Verbrechertyp т тип преступника
Verbrecherverein т преступный союз,
преступное объединение
Verbreitung f 1. распространение
(напр* слухов); разглашение (тай¬
ны) 2. раздача (напр. листовок) 3.
размещение (займа)
^ ehrverletzender Tatsachen распро¬
странение фактов, оскорбляющих
честь
~ falscher Gerüchte распространение
ложных слухов
~ jugendgefährdender Schriften рас¬
пространение опасных для несовер¬
шеннолетних сочинений
~ pornographischer Schriften распро¬
странение порнографических сочи¬
нений
~ eines Staatsgeheimnisses разгла¬
шение государственной тайны
~ verleumderischer Gerüchte распро¬
странение клеветнических слухов
~ von Falschgeld распространение
[сбыт] фальшивых денег
~, vorsätzliche умышленное распро¬
странение (каких-л. позорящих
фактов)
Verbrennen п ист. казнь путём сож¬
жения
verbriefen уст. подтверждать доку¬
ментом; письменно заверять [га¬
рантировать]
Verbund т von Scheidungsfolgesachen
связь вещей с их владельцем,
обуславливающая их переход к од¬
ному из разводящихся супругов
verbündet союзный, союзнический
Verbündete т союзник
Verbündetenverpflichtung / союзное
обязательство
Verbündung / союз, коалиция
verbürgen ручаться, гарантировать;
поручиться за кого-л.
«Verbürgerlichung» / der Kriminalität
кап. «обуржуазивание» преступ¬
ности
Verbürgung / ручательство; поручи-
тел ьство
Verbüßung / отбывание (наказания)
~ der Strafe отбывание наказания
Verbüßungszeit / время отбывания на¬
казания
Verdacht т подозрение □ auf sich ^
lenken навлекать на себя подозре¬
ние; in ~ stehen быть под подозре¬
нием;^ ablenken отводить подозре¬
ние; ^ entkräften опровергать подо¬
зрение; *>* erregen вызывать подо¬
зрение; ^ hegen подозревать
^ begründeter обоснованное подо¬
зрение
~, dringender сильное подозрение
(дающее основание для взятия подо¬
зреваемого под стражу)
* ^, hinreichender достаточное подозре¬
ние (для привлечения подозреваемого
к уголовной ответственности)
~ eines Verbrechens подозрение в со¬
вершении преступления
verdachterregend внушающий подо¬
зрение
verdächtig 1. подозрительный 2. подо¬
зреваемый, заподозренный □ sich
~ machen навлечь на себя подо¬
зрений; ~ sein быть заподозрен¬
ным
Verdächtige т подозреваемый, вы¬
зывающий подозрение
verdächtigen подозревать, высказы¬
вать подозрение
Verdächtigkeit f подозрительность
Verdächtigung f высказывание подо¬
зрения; взятие под подозрение □
sich gegen ~en verwahren отвергать
подозрения или обвинения; ^ zu¬
rückweisen отклонять подозрение
^, falsche необоснованное обвине¬
ние
~, politische политическое преследо¬
вание
~, unwahre ложное обвинение
Verdachtsbegriff mt Verdachtsdefini¬
tion / определение понятия подозре¬
ния
509
VER
VER V
Verdachtsgrund m основание для по¬
дозрения
Verdachtskündigung / увольнение по
подозрению з неблагонадёжности
{ФРГ)
Verdachtsiage / швейц, подозрение
verdachtslos находящийся вне подо¬
зрения. не вызывающий подозре¬
ний
Verdachtsmoment п факт, обосновы¬
вающий подозрение в совершении
преступления
Verdachtsschwere / тяжесть подозре¬
ния
Verdachtstatsache / факт, наводящий
на подозрение [дающий основания
для подозрения] в совершении пре¬
ступления
Verdeckungsmord т убийство с целью
сокрытия другого преступления
Verderbnis Д sittliche развращённость,
моральное разложение
Verdienstausfall т 1, уменьшение за¬
работка; начёт, вычеты {напр. в свя¬
зи с простоем, болезнью) 2. вынуж¬
денный прогул
Verdienstgrenze f максимальная став¬
ка заработной платы
VerdienstqueHe / источник заработка
Verdienstsicherungsklausel / оговор¬
ка относительно сохранения за¬
работка
Verdikt п вердикт, решение присяж¬
ных заседателей по вопросу о ви¬
новности или невиновности под¬
судимого
Verding т подряд {договор на выпол¬
нение работы) □ eine Arbeit in ^
geben предоставлять работу по до¬
говору подряда; im ^ arbeiten
работать по подряду; in ~ nehmen
брать подряд (на какую-л. работу)
verdingen 1. заключить договор под¬
ряда 2. отдавать напрокат
Verdinger т 1. работодатель, нани¬
матель 2. подрядчик
Verdingskind п швейц, приёмыш, вос¬
питанник
Verdingung / 1. подряд {на производи
ство работ) 2. работа по найму
Verdingungsbüro п бюро [контора]
найма {рабочей силы)
Verdingungsordnung f порядок подря¬
да {на производство работ)
Verdoppelung f der Persönlichkeit крл.
раздвоение личности
Verdorbenheit / испорченность, раз¬
вращённость. порочность {личности
преступника)
verdrehen разг. 1. извращать, иска-
жать {напр» закон) 2. крючкотвор¬
ствовать
Verdreher т разг. L человек, иска¬
жающий факты, фальсификатор 2.
крючкотвор
verdunkeln скрывать, затемнять, за¬
тушёвывать
Verdunkelungsgefahr / 1. опасность
сокрытия {напр. фактов, доказа¬
тельств. следов) 2. {обоснованное)
опасение, что обвиняемый скроет¬
ся {от следствия или суда) 3. опас¬
ность сокрытия следов
Verdunk(e)lungsversuch т попытка
{виновного} замести следы
Verehelichung ; вступление в брак
vereidigten приводить к присяге
Vereid(ig)ung f приведение к прися¬
ге; принесение присяги
Verein т союз, общество, объедине¬
ние; корпорация □ einen ~ auf¬
losen упразднять общество; einen
~ gründen учреждать общество
~, eingetragener зарегистрированное
общество
- V», nichtrechtsfähiger неправоспособ¬
ное общество
^г nichtwirtschaftlicher кап. объеди¬
нение неэкономического характера
~, rechtsfähiger правоспособное об¬
щество
* ^, wirtschaftlicher кап. объединение
экономического характера
vereinbartermaßen согласно договору
или соглашению
Vereinbarung f соглашение. Догово¬
рённость; сделка □ eine ^ treffen
достигнуть договорённости, догово¬
риться, прийти к соглашению;
eine ^ verletzen нарушить согла¬
шение .,
^, abweichende соглашение, отсту¬
пающее от чего-л. {напр. от об*
щих условий договора)
~, internationale международное сог¬
лашение
^, mehrseitige многостороннее сог¬
лашение
* >*, nichtige недействительное согла¬
шение
^ über den Gerichtsstand договорён¬
ность о подсудности
~, vertragliche договорное соглаше¬
ние
* v»r völkerrechtliche международно¬
правовое соглашение
^ der Zuständigkeit соглашение о
подсудности
Vereinbarungsausschuß т согласитель¬
ная комиссия; комиссия по раз-
503
VER
VER
работке [по подготовке] условий
соглашения
Vereinbarungsdarleben п ссуда, обус¬
ловленная соглашением
vereinbarungsgemäß согласно догово¬
ру или соглашению
Vereinbarungspreis т договорная це¬
на; цена, установленная соглаше¬
нием
vereinbarungswidrig вопреки соглаше¬
нию или договору
Vereinfachung / упрощение
* v des Staatsapparates упрощение го¬
сударственного аппарата
Vereinrachungsnovelle / дополнение,
упрощающее закон
vereinheitlichen унифицировать
Vereinigtes Königreich von Großbri¬
tannien und Nordirland Соединённое
Королевство Великобритании и
Северной Ирландии
Vereinigte Staaten von Amerika Соеди¬
нённые Штаты Америки, США
Vereinigung / 1. объединение, соеди¬
нение 2. союз, объединение; кор¬
порация
^, kriminelle преступное объедине¬
ние
% verbotene запрещённое объедине¬
ние
~, verfassungsfeindliche объедине¬
ние, направленное против консти¬
туции
~ volkseigener Betriebe объединение
народных предприятий (ГДР)
* ^ von Gläubiger und Schuldner
объединение кредитора и должни¬
ка в одном лице
~ zur gemeinsamen Bodenbearbeitung
объединение для совместной обра¬
ботки земли
* ^f zwischenstaatliche межгосудар¬
ственное объединение, межгосудар¬
ственный союз
Vereinigungsfreiheit / 1. право (граж¬
дан) объединяться в общественные
организации 2. свобода коалиций
Vereinigungsrecht п 1. см. Vereini¬
gungsfreiheit 2. совокупность пра¬
вовых норм, регулирующих дея¬
тельность объединений граждан
Vereinigungstheorie f кап. теория со¬
ответствия вины и меры наказа¬
ния
Vereinigungsverbot п запрещение
объединяться (в организации,
группы)
Vereinsauflösung / ликвидация
объединения, союза, общества или
корпорации
Vereinsaufsicht f надзор за деятель¬
ностью объединении
Vereinsbildung / образование объеди¬
нений
Vereinsfreiheit / свобода образования
объединений
Vereinsgesetz п закон, регулирую¬
щий порядок образования и права
объединений
Vereinshaftung /ответственность объ¬
единения
Vereinskörperschaft / личная добро¬
вольная корпорация, обладающая
публичными правами
Vereinsmitglied п член объединения,
союза или корпорации
Vereinsorgan п орган объединения
Vereinsrecht п совокупность право¬
вых норм, регулирующих деятель¬
ность объединений, союзов или
корпораций
Vereinsregister п регистр [реестр,
список] объединений, союзов или
корпораций
Vereinssatzung / устав объединения»
союза или корпорации
Vereinstätigkeit f деятельность объе¬
динений
Vereins- und Koalitionsfreiheit / пра¬
во на создание объединений и коа¬
лиций
Vereinsvermögen п имущество объеди¬
нения» общества или союза
Vereinsvormundschaft / объединённые
орган опеки (ФРГ)
Vereinsvorstand т правление объеди¬
нения [союза]
Vereinte Nationen pl Организация
Объединённых Наций, ООН
Vereinzelung / des Individuums обо¬
собленность индивида
Vereiteln п см. Vereitelung
Vereitelung f срыв
~ des Untersuchungszwecks срыв це¬
ли расследования
~ von Erziehungsmaßnahmen срыв
мер, направленных на воспитание»
воспрепятствование применению
воспитательных мер
^ der Zwangsvollstreckung срыв при¬
нудительного исполнения
vererbbar см. vererblich
vererben передавать по наследству»
завещать; sich ~ переходить по на¬
следству
vererblich передающийся по наслед¬
ству, наследственный
Vererblichkeit f 1. наследование, спо¬
собность к наследованию 2. пере-
504
VER
VER
дача по наследству (каких-л. на¬
клонностей)
~ krimineller Neigungen бурж. кря.
передача по наследству преступ¬
ных наклонностей
Vererbung ; наследование, передача
по наследству
Vererbungstheorie / бурж. кря. тео¬
рия наследственности (преступных
наклонностей)
Verfachbuch п ист. поземельный ка¬
дастр
Verfahren п 1. способ, метод; проце¬
дура 2. производство (по делу),
процесс, процедура □ am ~ mit¬
wirken участвовать в процессе; in
das ~ einbeziehen 1. вовлекать
в процесс 2. присоединять к мате¬
риалам дела; das ~ anhängig ma¬
chen см. das Verfahren einleiten;
das ~ aussetzen приостановить рас¬
смотрение дела; das ~ beantragen
ходатайствовать с проведении про¬
изводства по делу; das ~ einleiten
начать производство по делу, воз¬
будить дело; das ~ einstellen пре¬
кратить дело производством [произ¬
водство по делу]; das ~ nieder¬
schlagen прекратить дело; das ^
unterbrechen прервать разбиратель¬
ство [рассмотрение дела]; das ~
vertagen отложить разбирательство
[рассмотрение дела]; das ~ verwei¬
sen передать дело (напр. в другой
суд); vom ^ ausschließen отстра¬
нить от участия в процессе
^, abgekürztes сокращённое произ¬
водство (по делу)
^, amtsrichteriiches рассмотрение
дела единоличным судьёй (ФРГ)
^, anhängiges начатое или незакон¬
ченное производство (по делу)
* v, arbeitsgerichtliches производство
по трудовым спорам
^, außergerichtliches внесудебное
производство
^, außerstrittiges бесспорное про¬
изводство
^ beim Ersatz von Schäden порядок
возмещения ущерба
~, beschleunigtes суммарное [уско-
ренмое] производство
~, besonderes особое производство
~, dilatorisches затяжной или отсро¬
ченный процесс
'v, einstweiliges предварительное
производство (по делу)
~, erstinstanzliches производство
в суде первой инстанции
* V| erzieherisches воспитательный про¬
цесс
~, faires англ, производство с соблю¬
дением процессуальных норм
~ der freiwilligen Gerichtsbarkeit по¬
рядок вневсковой юрисдикции
~ gegen Abwesende заочное судо¬
производство
~ gegen Flüchtige производство по¬
делай лиц, уклоняющихся от суда-
и следствия, розыскное производ¬
ство
~, geheimes тайное судопроизвод¬
ство
^, gerichtliches судебный процесс
^, gesetzliches порядок судопроиз¬
водства, предусмотренный законом
^ in Abwesenheit заочное судопро¬
изводство
- V in Ehesachen судопроизводство по
бракоразводным делам
~ in der ersten Instanz см. Verfahren,,
erstinstanzliches
~ in Strafsachen судопроизводство
по уголовным делам
^, kontradiktorisches состязатель¬
ный процесс (с участием обеих
сторон)
^, laufendes текущий процесс
~, mündliches устное судопроизвод¬
ство
~, notarielles нотариальное произ¬
водство
~, objektives объективный процесс
~ ohne Antrag арбитражное произ¬
водство, открытое по инициативе
государственного арбитража
^ ohne Klageantrag неисковое судо¬
производство (особый сид произ¬
водства)
'х,, ordentliches общее [обычное,' су¬
допроизводство
- V, schiedsrichterliches примиритель¬
ное [арбитражное] производство
~, soziologisches кря. социологиче¬
ский метод
* v. soziometrisches кря. социометри¬
ческий метод
^, standgerichtliches порядок рассмот¬
рения дел военно-полевым судом
~, statistisches кря. статистический
метод
^, strafgerichtliches судопроизвод¬
ство по уголовным делам, уголов¬
ный процесс
- ^, streitiges исковое [спорное] произ¬
водство
^, summarisches суммарное [уско¬
ренное] судопроизводство
^, ungesetzliches [unrechtmäßiges)
50&
VER
VER
незаконный {неправомерный! про¬
цесс
^, vereinfachtes упрощённое судо¬
производство
^, verwaltungsbehördÜches админи¬
стративный процесс
^, vorbereitendes подготовительное
производство
~ vor dem Einzelrichter производ¬
ство по делу, рассматриваемому
без участия присяжных •
~ vor dem Schiedsgericht третейское
производство
~, wiederaufgenornmenes возобнов¬
лённое производство (по делу)
л-# zivilgerichtliches судопроизвод¬
ство по гражданским делам, граж¬
данский процесс
- *^ zur Behandlung von Arbeitsstrei¬
tigkeiten порядок рассмотрения
трудовых споров
- ~ zur Ersetzung von Urkunden про¬
изводство, связанное с заменой до¬
кументов
~, zweitinstanzliches судопроизвод¬
ство в кассационной инстанции
Verfahrensablauf т последователь¬
ность стадий процесса, порядок
судопроизводства
■~ des Strafprozesses порядок уголов¬
ного судопроизводства
~ des Zivilprozesses порядок граж¬
данского судопроизводства
Verfahrensabschnitt т стадия процесса
Verfahrensart f вид судебного процес¬
са
~, besondere особый вид судебного
процесса
Verfahrensausgang т исход судебного
процесса
Verfahrensausgestaltungsfreiheit f сво¬
бода порядка ведения судебного
процесса
Verfahrensauswertung / оценка ре¬
зультатов судебного процесса
• >*, besondere специальные меры, при¬
нятые по результатам судебного
процесса
Verfahrensbeauftragte т уполномо¬
ченный на ведение процесса
Verfahrensbeschleunigung / ускоре¬
ние судопроизводства
Verfahrensbeteiligte т участник про¬
цесса, сторона в процессе
Verfahrensdauer / продолжительность
ведения процесса
VerfahrensdurchFührung / ведение су¬
дебного процесса
Verfahrenseinleitung / возбуждение
[начало] производства по делу
Verfahrenseinstellung f прекращение
производства по делу
~, vorläufige приостановление про¬
изводства по делу
Verfahrenselement п составная часть
процесса
Verfahrensfehler m ошибка в судопро¬
изводстве
Verfahrensfrage f процессуальный
вопрос
Verfahrensgang т порядок судопро¬
изводства
Verfahrensgebühr * судебная пошлина
Verfahrensgegenstand т предмет су¬
допроизводства [судебного разби¬
рательства]
Verfahrensgrundsatz т процессуаль¬
ный принцип
Verfahrenshandlung / процессуальное
действие
Verfahrenshindernis п обстоятельство,
препятствующее проведению про¬
цесса
Verfahrensintegrität f целостность [не¬
делимость] судопроизводства
Verfahrenskonzeption / план проведе¬
ния процесса
Verfahrenskosten pl процессуальные
расходы
Verfahrenslage f состояние судебного
процесса
Verlahrensleiter m швейц, председа¬
тель суда
Verfahrensleitung /"руководство ходом
судопроизводства
Verfahrensmangel т процессуальная
ошибка
Verfahrensmitwirkung f участие в су¬
допроизводстве [в судебном про¬
цессе]
~, gewerkschaftliche участие пред¬
ставителей профсоюзной организа¬
ции в- судебном процессе
Verfahrensöffentlichkeit / гласность
судопроизводства
Verfahrensordnung / процессуальный
, порядок; порядок судебного засе¬
дания, процедура
Verfahrensorgane п pl органы судо¬
производства
~, staatliche государственные орга¬
ны судопроизводства
Verfahrenspatent п патент на способ
{производства, изделий)
Verfahrenspause f перерыв в судебном
процессе
Verfahrenspflichten f pl процессуаль¬
ные обязанности (сторон)
Verfahrensposition f des Beklagten по¬
зиция обвиняемого в процессе
506
VER
VER
V
Verfahrensprinzipien n pl des Straf"
Prozeßrechts принципы уголовно¬
процессуального права
Verfahrensproblem n процессуальная
[процедурная] проблема
Verfahrensrecht п процессуальное
право
*v, internationales международное
процессуальное право
~, zwischenstaatliches межгосудар¬
ственное процессуальное право
Verfahrensregel / см. Verfahrensvor¬
schrift
Verfahrensregelung f правило судо¬
производства, процессуальная нор¬
ма, процедурное правило
Verfahrensrüge f процессуальное об¬
жалование; процессуальный про¬
тест
Verfahrensstadium п стадия процесса
[производства по делу] □ im frü¬
hen ~ на ранней [начальной] ста¬
дии процесса; in allen ~еп а всех
стадиях процесса
Verfahrensstand m состояние процесса
Verfahrenstheorie / теория судебного
процесса
Verfahrenstrennung f выделение [дела)
в отдельное производство
Verfahrensverschleppung / затягива¬
ние процесса [производства по де¬
лу]
Verfahrensverstoö т процессуальное
нарушение
Verfahrensverzöger’jng / см. Verfah¬
rens Verschleppung
Verfahrensvoraussetzung / предпосыл¬
ка возбуждения дела
~ gerichtliche предпосылка судеб¬
ного процесса
Verfahrens Vorschrift / процессуаль¬
ное правило; процессуальная нор¬
ма; процессуальное предписание
Verfahrensweg т процессуальный по¬
рядок, процессуальная процедура
Verfahrensweise / порядок действий
по разбору дела, порядок ведения
дела
^ des Strafverfahrens, rationelle ра¬
циональный порядок ведения уго¬
ловного судопроизводства
Verfall т 1. разрушение; упадок 2.
прекращение действия {напр. прав)
3. просрочка {напр. векселя) 4. на¬
ступление срока исполнения обя¬
зательства 5. конфискация (имуще¬
ства)
^ aufgegebener Sachen переход бес¬
хозных вещей в собственность го¬
сударства
~ der Forderung просрочка требо¬
вания
~, moralischer моральное падение
~ nichtdeklarierter Sachen конфиска¬
ция необъявленных в декларации
предметов
~ eines Pfandes просрочка залога;
переход залога в собственность за¬
логодержателя
~ der Rechte утрата прав
~ eines Staates гибель государства
^ eines Wechsels просрочка векселя
~ des Wertersatzes утрата права на
возмещение стоимости вещи
verfallen 1. наступать, истекать
(о сроке действия) 2. переходить
во владение
Verfallserklärung f I. объявление
о переходе имущества в собствен¬
ность государства 2. объявление
о прекращении права 3. объявле¬
ние о просрочке векселя
Verfallsklause! / оговорка о пере¬
ходе права собственности к зало¬
годержателю
VerfaHsurtei! п приговор в деле о
признании какого-л. права утра¬
тившим силу
Verfallsverfahren п производство по
делу о признании какого-л. права
утратившим силу
Verfalltag т, Verfallzeif / срок пла¬
тежа; дата наступления срока обя¬
зательства
Verfälscher т фальсификатор
Verfälschung / фальсификация; под¬
лог, подделка
~ der Ergebnisse крл. фальсифика¬
ция [извращение] результатов
^ von Geldzeichen подделка денеж¬
ных знаков
~ von Erkunden подделка докумен¬
тов
~ eines Wahlergebnisses фальсифика¬
ция результатов выборов
Verfangenschaft / конфискация
Verfasserrecht п авторское право
Verfasserschaft f авторство
Verfassung f 1. конституция, основ¬
ной закон 2. устав 3. состояние,
положение; устройство □ eine ~
debattieren обсуждать конституцию
~ einer Aktiengesellschaft устав ак-
ционернсго общества
~ der Deutschen Demokratischen Re¬
publik конституция Германской Де¬
мократической Республики
~ der Gerichte устройство судов
~ eines Staates конституция [основ¬
ной закон] государства
507
VER
VER
~ einer Stiftung устав учреждения
~, vorläufige временная конститу-
ци я
verfassunggebend учредительный
Verfassungsänderung f изменение кон¬
ституции
Verfassungsaufsicht f надзор за соблю¬
дением конституции; надзор за со¬
ответствием законов конституции
Verfassungsauftrag т конституцион¬
ная обязанность
Verfassungsauslegung f толкование
конституции
Verfassungsausschuß т конституци¬
онная комиссия Народной палаты
(ГДР)
Verfassungsbeschwerde f жалоба кон¬
ституционному суду на нарушение
государственными органами кон¬
ституционных положений (ФРГ)
Verfassungsbruch т нарушение кон¬
ституции
Verfassrngseid т присяга на соблюде¬
ние конституции
Verfassungsentwurf т проект консти¬
туции
Verfassungsergänzung / дополнение,
внесённое в конституцию
Verfassungsfeind т бурж. противник
[враг] конституции
Verfassungsfeindlichkeit / антиконсти¬
туционность
Verfassungsgebung / подготовка кон¬
ституции
Verfassungsgericht л конституцион¬
ный суд
Verfassungsgericfitsbarkeit / 1. юрис¬
дикция конституционных судов 2.
подсудность конституционному су¬
ду (федерации или земли ФРГ)
Verfassungsgerichtshof т конститу¬
ционный суд
Verfassungsgesetz п конституционный
закон
Verfassungsgesetzlichkeit Дзаионность,
основанная на конституции
Verfassungsgrundsatz т конституцион¬
ный принцип
Verfassungshochverrat т измена [пре¬
дательство] конституции
Verfassungsinterpretation /толкование
конституции
Verfassungskontrolle / контроль за
конституционностью
Verfassungskraft f конституционная
сила
Ver'assungslehre / учение о консти¬
туции; теория конституции
Verfassungsmäßigkeit / конституцион¬
ность
Verfassungsordnung / конституцион¬
ный строй
Verfassungsorgane л pl конституцион¬
ные органы (высшие органы госу¬
дарственной власти, предусмотрен¬
ные конституцией)
Verfassungsplebiszit п см. Verfassungs¬
referendum
Verfassungspolitik / конституционная
политика
Verfassungsprinzip п конституцион¬
ный принцип
Verfassungsprovisorium л временная
конституция
Verfassungsprozeßrecht п конститу¬
ционное процессуальное право
Verfassungsrecht л конституционное
гразо
Verfassungsrechtsprechung / правосу¬
дие конституционного суда
~, kommentierte Комментарий реше¬
ний конституционного суда
Verfassungsrechtswissenschaft / наука
конституционного права
Verfassungsreferendum п референдум
по вопросу принятия или измене¬
ния конституции
Verfassungsrevision / изменение кон¬
ституции
Verfassungsschutz т 1. охрана кон¬
ституции 2. ведомство по охране
конституции (ФРГ)
Verfassungsschutzamt п ведомство по
охране конституции (ФРГ)
Verfassungsstaat т конституционное
государство
^, gewaltenteilender конституцион¬
ное государство, базирующееся на
принципе разделения властей
Verfassungsstreit т, Verfassungsstrei-
iigkeit / спор о соответствии закона
или решения органов власти кон¬
ституции (ФРГ)
Verfassungssuspension f приостановле¬
ние действия конституции (напр.
при чрезвычайном положении)
Verfassungssystem п конституционная
система
Verfassungstextänderung f изменение
текста конституции
Verfassungstheorie / теория консти¬
туции
verfassungstreu верный конституции
Verfassungstypologie / типология кон¬
ституций
Verfassungsurkunde / конституция,
основной закон (текст)
Verfassungsvergleich т сопоста вле-
ние [сравнение] конституций
50S
VER
VER
Verfassungsverletzung / нарушение
конституции
Verfassungsverrat m измена консти¬
туции; преступление, направленное
на подрыв конституционного строя
Verfassungsverständnis п понимание
конституции
Verfassungswandel т изменение кон¬
ституции
verfassungswidrig противоречащий
конституции
Verfassungswidrigkeit f антиконсти¬
туционность
^ von Gesetzen антиконституцион¬
ность законов; несоответствие за¬
конов конституции
^ von Parteien антиконституцион¬
ность партий
verfechtbar 1. защищаемый (напр.
о праве) 2. доказуемый (напр. факт)
Verfehlung f проступок; нарушение
правил □ eine^ begehen совершать
проступок
^ Jugendlicher проступок несовер¬
шеннолетних
Verfehlungsrecht п нормы права, ре¬
гулирующие ответственность за
проступки
Verfehlungstatbestanc т состав про¬
ступка
Verfeindung / вражда; ссора
verfemen ист. объявлять вне закона
Verfilmungsrecht п право экраниза¬
ции
Verfilmungsvertrag rn договор экрани¬
зации
verfolgen преследовать
Verfolger т преследователь
Verfolgte т преследуемый
^ des Naziregimes лицо, преследо¬
вавшееся при нацизме; жертва на¬
цистского режима
Verfolgung f (уголовное) преследова¬
ние С außer ~ setzen прекратить
уголовное преследование; ^ anord¬
nen распорядиться о начале пре¬
следования; der ^ aussetzen под¬
вергать преследованию; der ~ ent¬
ziehen уклониться от преследова¬
ния; von der ^ absehen [zarück-
treten] отказаться от уголовного
преследования; vorbehaltlich der
strafgerichtlichen ^ с сохранением
возможности судебного преследо¬
вания
^ auf frischer Tat преследование по
свежим следам
^ der Bürger, völkerrechtswidrige пре¬
следование граждан, противореча¬
щее нормам международного права
~ Flüchtiger преследование беглецов
(из мест заключения)
*^, politische преследование по по¬
литическим убеждениям
~, strafrechtliche уголовное пресле¬
дование
~ eines Täiers (уголовное) преследо¬
вание преступника
~ Unschuldiger (уголовное) пресле¬
дование невиновных
~ von Friedensanhänger преследова¬
ние сторонников мира
Verfolgungsantrag т ходатайство о
возбуждении (уголовного) пресле¬
дования
Verfolgungsgrundsatz т принцип (обя¬
зательного) преследования лиц, со¬
вершивших преступление
Verfolgungsnindernis п препятствие
к (уголовному) преследованию
Verfolgungsintensität f интенсивность
(уголовного) преследования
Verfolgungsrecht п 1. право (уголов¬
ного) преследования 2. право пре¬
следования (в международном мор¬
ском праве)
Verfolgungsverjährung / давность при¬
влечения к уголовной ответствен¬
ности, давность уголовного пресле¬
дования ,
Verfoigungsvoraussetzung / 1. предпо¬
сылка для (уголовного) преследо¬
вания 2. условие преследования
(5 международном морском праве)
Verfoigungszwang т обязательность
уголовного преследования за совер¬
шение преступления
verfrachten 1. перевозить, отправлять
(груз) 2. зафрахтовать (судно)
Verfrachter rn фрахтовщик
Verfrachterhaftung f ответственность
фрахтовщика
Verfrachtungskontrakt т чартер, дого¬
вор морской перевозки
verfügbar имеющийся в распоряже¬
нии, наличный
verfügen I постановлять, распоря¬
жаться, решать; □ letzwiliig ^ рас¬
порядиться соответственно послед¬
ней воле [завещанию]
verfügen II иметь в своём распоря¬
жении
verfügend распорядительный
Verfügung / распоряжение, постанов¬
ление, решение (суда) □ auf ~ des
Gerichts согласно решению суда;
~en überlassen передавать право¬
мочия; eine~ erlassen издавать рас¬
поряжение; eine ~ errichten да¬
вать распоряжение; die ^ haben
509
VER
VER
иметь в своём распоряжении; eine
~ treffen давать распоряжение,
распоряжаться
~, bedingte условное распоряжение
^, behördliche распоряжение орга¬
нов власти
~ durch Nichtberechtigte распоряже¬
ние чужим правом неправомочным
лицом
~, einstweilige гр. прои. распоряже¬
ние суда об обеспечении притяза¬
ния стороны
~, gerichtliche судебное распоряже¬
ние
~ im Erbvertrag, vertragsmäßige пра¬
вомерное распоряжение в договоре
наследовании
^, ietztv iiJige завещание, последняя
воля (покойного}
~ des Ministerrates распоряжение Со¬
вета Министров
~ eines iNichlberechtigten распоряже¬
ние неправомочного лица
~, polizeiliche распоряжение поли¬
ции
~, prozeßleitende 1. определение под-
готонительного заседания суда 2.
судебное определение, касающееся
порядка ведения заседания, опре¬
деление процессуального характера
~, recnvsgeschäftliche распоряжение,
основанное на сделке
^, testamentarische завещательное
распоряжение
~ über das Vermögen распоряжение
имуществом
^, unentgeltliche безвозмездное рас¬
поряжение
~ des Verfahrenseinstellung поста¬
новление о прекращении производ¬
ства пс делу
~ von Todes wegen распоряжение
(наследодателя) на случай смерти,
завещание
~, zwischenzeitliche промежуточное
распоряжение
Verfügungsanspruch т притязание на
право распоряжения
Verfügungsbefugnis / право распоря¬
жения
Verfügungsberechtigte т правомочный
распоряжаться
Verfügungsbereitschaft / готовность
военнообязанного к призыву на
военную службу
Verfügungsbeschränkung / ограниче¬
ние в праве распоряжения
^ des Ehegatten ограничение супру¬
га в праве распоряжения (имуще¬
ством}
~ hinsichtlich ces Eigentums ограни¬
чение в праве распоряжения соб¬
ственностью
Verfügungsfähigkeit / способность рас¬
п и р я ж а 1ьс я
Verfügungsfonds т фонд поощрения»
директорский фонд (ГДР)
Verfügungsireiheit / свобода распо¬
ряжения
Verfügungsgeschäft п распорядитель¬
на? сделка, сделка по распоряже¬
нию правом
Verfügungsgewalt / см. Verfügungs¬
macht
Verfügungsgrund т основание распо-
о г же и и я
Verfügungsgrundsatz т гр. пр. прин¬
цип диспозитивности
Veriügungsmacht / полномочие (пра¬
во] распоряжаться
Verfügungsrecht п право распоряже¬
ния
Verfügungstheorie f теория распоря-
Ж Г Н л Я ЯI: я у ществом)
Ver';ügungsverbot п запрещение рас¬
п о г* я жаться
Venügungsvertrag т договор распо¬
ряжения
verführen соблазнять, совращать
Verführer гп соблазнитель, соврати¬
тель
Verführung / соблазн; совращение
~ von Minderjährigen совращение
малолетних
~ zur Begehung von Straftaten под¬
стрекательство к совершению пре¬
ступлении
~ zur Unzucht развращение
Verführungshandlung f подстрекатель¬
ское действие
Vergabe / передача (государственных)
заказов (напр. фирмам); сдача под¬
рядов
vergaben швейц. 1. передавать, пору¬
чать (напр. работу) 2. дарить; за¬
вещать
Vergabung / швейц, дарственная сум¬
ма, денежное пожертвование; заве¬
щание
Vergangenheit /, kriminologische кри¬
м и пологи чес кое п рошл ое
verganten продавать с аукциона
vergehen: sich an j-m tätlich ~ на¬
нести кому-л. оскорбление на¬
сильственными действиями; sich
gegen das Gesetz ~ нарушить за¬
кон
Vergehen n проступок, деликт, пра¬
вонарушение; (малозначительное)
преступление □ ein ~ ahnden на-
5IÜ
VER
VER
V
называть за проступок [правона¬
рушение]
~, fahrlässiges неосторожный про¬
ступок, правонарушение, совер¬
шённое по неосторожности
~ irn Amie служебный проступок,
должностное правонарушение
~, nicht erheblich gesellschaftswidri¬
ges незначительное антиобществен¬
ное правонарушение
~, schweres тяжкий проступок, тяж¬
кое правонарушение
Vergebung / с.ш Vergehen
Vergehung / h возмездие, воздаяние,
кара 2. вознаграждение 3. отплата
^ blutige кровная месть
*>/ der Ehren Verletzung mit Ehren Ver¬
letzung возмездие за нарушение
чести путем нарушения чести
Vergekungsidee f идея возмездия
(а наказании}
Vergeltungsmaßnahme / репрессалия;
санкция, ответная мера
Vergeltungsrechi п право на возмездие
Vergeitungsstrafe / наказание, осно¬
ванное на принципе возмездия
Vergeltungstheorie / теория возмездия
Vergeltungszölle rn pl пошлины, взи¬
маемые в порядке реторсии
vergenossenschaftlichen коопериро¬
вать; обращать {передавать] в коо¬
перативную собственность
Vergesellschaftung f обобществление,
передача в руки народа (Г ДР)\
социализация
^ der Arbeit обобществление труда
~ der Bodennutzung обобществление
землепользования
Vergeselischaftungsform f форма обоб¬
ществления
Vergesetzlichung / узаконение
Vergeuder m расточитель
Vergeudungsddikt п растрата
vergewaltigen насиловать, совершать
насилие
Vergewaltiger т насильник
Vergewaltigung / 1. насилие 2. изна¬
силование
~ in der Ehe принуждение к сожи¬
тельству в браке
^ versuchte покушение на изнаси¬
лование
Vergewisserung / заверение, удостове¬
рение
Vergiftung ; отравление
~, gemeingefährliche общеопасное от-
равленме
~, suizidale отравление с целью са¬
моубийства; умышленное самоот-
р авление
Vergiftungsversuch т покушение на
отравление
Vergleich т I. сравнение, сопостав¬
ление 2. соглашение; компромисс;
мировая сделка, мировое соглаше¬
ние □ auf einem ~ fußen основы¬
ваться на сравнении; einen ~ ab-
schHeßen прийти к соглашению;
einen ~ emgenen покончить дело
мировым соглашением; einen ~
schließen прийти к соглашению
~, außergerichtlicher внесудебная
мировая сделка
^, friedlicher мировая сделка
^, gerichtlicher мировая сделка, за¬
ключённая в. суде
~, gütlicher мировая сделка
~ zur Abwendung des Konkurses ми¬
ровое соглашение с целью предот¬
вращения конкурсного производ¬
ств:: или объявления несостоятель¬
ности *
Vergleichbarkeit / сравнимость, сопо-
ста вимость
~ der Bcobachtungsdaten сопостави¬
мость данных наблюдения
~ der Ergebnisse крл. сравнимость
результатов
vergleichen 1. сравнивать; сличать
2. приходить к соглашению 3. све¬
рять счета; sich ^- заключить ми¬
ровую сделку
Vergjeichsabdruck т отпечаток для
сравнения
Vergieicnsanirag т предложение за¬
ключить мировое соглашение
Vergieichsbehörde f орган примире¬
ния; государственный орган, упра¬
вомоченный на заключение миро¬
вой сделки
~ in Privatklagesache орган прими¬
рения по делам частного обвинения
Vergleichseröffnung f начало примири¬
тельного производства
Vergleichsfähigkeit / (право) способ¬
ность сделать предложение о миро¬
вом соглашении
Vergleichsfingerabdruck т отпечаток
пальца, полученный для сравне¬
ния
Vergleichsforschung (крл. сравнитель¬
ное исследование
Vcrgleichsgericht п суд, ведающий
делами о мировых соглашениях
(ФРГ)
Vergleichsgläubiger т кредитор, за-
клкжиъшкл мировое соглашение с
должником
VergleichsgruDpenunfersuchung f крл.
сравнительное исследование групп
511
VER
VER
Vergleichskommission / согласитель¬
ная комиссия
Vergleichsmaterial n крим. материал
для сравнения
Vergleichsmiete f наём квартиры за
плату, установленную мировым
соглашением
Vergleichsordnung f порядок заклю¬
чения мировых соглашений
Vergleichsspur / след-образец
Vergleichstermin т 1. судебное засе¬
дание» назначенное в целях дости¬
жения мировой сделки 2. срок,
в течение которого суд может сде¬
лать предложение заключить миро¬
вое соглашение между должником
и кредитором (ФРГ)
Vergleichsverfahren л 1. сравнитель¬
ный метод, метод аналогий 2. при¬
мирительное производство 3. дип.
согласительная процедура 4. су¬
дебное производство для предотвра¬
щения торговой несостоятельности
Vergleichsvertrag т мировая сделка,
мировое соглашение
Vergleichsverwalter т лицо, уполно¬
моченное на заключение мировой
сделки [мирового соглашения]
Vergleichsvorschlag гп предложение
мировой сделки
Vergleichungsrecht п сравнительное
право
Vergnügungsindustrie / кап. инду¬
стрия развлечений
Vergnügungssteuer f налог на зрелищ¬
ные предприятия и увеселительные
заведения
vergreifen, sich 1. нанести оскорбле¬
ние действием 2. посягать (напр. на
чужую собственность]
Vergünstigung f льгота; уступка □
eine ~ bieten [einräumen, gewähren]
п p едоста в л я ть льготу
-^ vertragliche договорная льгота
Vergünstigungsklausel / оговорка о
льготе [о привилегии]
Vergünstigungsmöglichkeit f возмож¬
ность предостазить льготу
vergüten 1. возмещать (издержки,
убытки) 2. вознаграждать 3. пла¬
тить (проценты по вкладам)
Vergütung / 1. возмещение убытков
2. вознаграждение; оплата 3. опла¬
та □ eine ~ bewilligen давать сог¬
ласие на вознаграждение; eine ^
entrichten вознаграждать
^ der Arbeit оплата труда
*^, einmalige единовременное возна¬
граждение
^ für Neuerervorschläge вознаграж¬
дение за изобретения и рационали¬
заторские предл ожени я
^ der Schöffen вознаграждение засе¬
дателей
~, taxmäßige вознаграждение по так¬
се
^, vertragsmäßige возмещение сог¬
ласно договору
~, zusätzliche дополнительное воз¬
награждение
Vergütungsanspruch т притязание на
вознаграждение
Vergütungsgefahr / опасность, свя¬
занная с вознаграждением (по дву¬
стороннему договору)
Vergütungsgruppe / тарифный разряд
оплаты труда
Vergütungsnachzahlung / für Neue¬
rungen дополнительное вознаграж¬
дение за изобретения и рационали¬
заторские предложения
Vergütungsordnung / положение об
оплате (труда)
VergütungspHicht / обязанность воз¬
награждения (за труд)
Vergütungssatz т размер оплаты или
вознаграждения
Vergütungsstreitigkeit / спор о воз¬
награждении
Vergütungsstufe f тарифный разряд
Vergütungssystem л система оплаты
(труда)
Vergütungsvertrag т договор о воз¬
награждении
Verhaft гп-австр. □ in ~ nehmen аре¬
стовать
verhaften австр. арестовать, взять
под стражу
Verhaftete т арестованный, взятый
под стражу
Verhaftung / арест, взятие под стражу
□ sich der ~ widersetzen сопротив¬
ляться взятию под стражу; eine ^
vornehmen произвести арест
Verhaftungsbefehl т приказ об аре¬
сте. ордер на арест
Verhallen п 1. поведение, образ дей¬
ствий 2. отношение
^, abgenötigtes вынужденное пове¬
дение
~t abweichendes отклоняющееся от
нормы поведение
^, asoziales асоциальное поведение
~, eaewidriges поведение» противо¬
речащее семейным нормам
~, ehrioses бесчестное поведение
~, fahrlässiges небрежное поведение
~, gesellschaftswidriges антиобщест¬
венное поведение
~, kriminelles преступное поведение
512
VER
VER
V
~r leichtfertiges необдуманное пове¬
дение
~, pflichtgemäßes должное поведе¬
ние
^, pflichtwidriges поведение, проти¬
воречащее долгу
~, postdeliktisches поведение после
совершения преступления
~ des Probanden поведение условно
осуждённого
~, rechtmäßiges правомерное пове¬
дение -**>
~, rechtsmißbräuchliches злоупотреб¬
ление правом
~ rechtswidriges противоправное
поведение
~ schlüssiges конклюдентные дей¬
ствия
~, schuldhaftes виновное поведение
~, sittenwidriges аморальное поведе¬
ние
^, sozialabweichendes социально от¬
клоняющееся поведение
^, sozialgcmäßes поведение, соответ¬
ствующее социальным нормам
~, sozialnegatives социально отрица¬
тельное поведение
^, stark sexuell triebhaftes сильно вы¬
раженная интенсивность сексуаль¬
ного поведения
^, unehrenhaftes бесчестное поведе¬
ние
~, unsittliches безнравственное пове¬
дение
^, unzüchtiges непристойное поведе¬
ние
^ verantwortungsbewußtes созна¬
тельное поведение
~ verantwortungsloses безответст¬
венное поведение
^, verfassungsfeindliches поведение,
враждебное конституции
~, völkerrechtswidriges поведение,
противоречащее нормам междуна¬
родного права
~ zur Ehe und Familie, verantwor¬
tungsvolles ответственное отноше¬
ние к браку и семье
Verhaltensabweichung / отклонение
от норм поведения
Vernaltensanforderung f требование
надлежащего поведения (по отно¬
шению к обществу)
Verhaitensbedingung / условие пове¬
дения
~, äußere внешнее условие поведе¬
ния
~, innere внутреннее условие пове¬
дения
Verhaltensbeobachtung / крл. наблю¬
дение за поведением (исследуемых
лиц)
Verhahensdetermination / детермини¬
рованность поведения
VerhаkenserWartung f прогнозирова¬
ние поведения
Verhaltensform / форма поведения
Verhaltensforschung / крл. исследова¬
ние поведения
Verhaltenshaftung f ответственность
за устранение опасности или нару¬
шений, вызванных поведением че¬
ловека
VerhallensmodeH п крл. модель пове¬
дения
Verhakensmodifikation / изменение
в поведении
Verhdtcnsmuster п крл. образец по¬
ведения
~, sozial-positives образец социаль¬
но-позитивного поведения
Verhaltensnorm / норма поведения
~, herrschende бурж. крл. господ¬
ствующая норма поведения
~, sozialistische социалистическая
норма поведения
Verhaltensorientierung / ориентация
поведения
Verhaltensregeln f р! правила [нор¬
мы] поведения
Verhaltensregler т регулятор пове¬
дения
VerhJLensstereotyp т стереотип по¬
ведения
Verhaitenssteuerung / крл. управление
(собственным) поведением
Verhaltensstörung / i. нарушение нор¬
мального поведения 2. опасность
или (реальное) нарушение, вызван¬
ные поведением человека
Verhaltensvariante / вариант поведе¬
н и я
Verhaltensvorschriflen / pl см. Ver¬
hakensregeln
Verhaltensweise f форма поведения
~, bestimmte определённая форма
поведения
~, egoistisch-individualistische эгои¬
ст» :ески-индивидуалистическая
форма поведения
Verhältnis п отношение; связь; соот¬
ношение
^ Befrager-Befragte крл. отношение
между опрашивающим и опраши¬
ваемым
~ der Kriminologie zum System straf¬
rechtlicher Tätigkeit соотношение
криминологии и системы уголовно¬
правовой деятельности
~, staatsbürgerliches государствен-
33 Нещерусск. юрид. ел.
513
VER
VER
но-правовое положение, отношение
к государству
~ des Täters zur Gesellschaft отноше¬
ние преступника к обществу
~ von Rechten und Pflichten соотно¬
шение прав и обязанностей
verhältnismäßig относительный; срав¬
нительный; соответственный
Verhältnismäßigkeit f соответствие»
пропорциональность, соразмер¬
ность
Verhältnismäßigkeitsgrundsatz т прин¬
цип пропорциональности или соот¬
ветствия (напр. размера наказания
тяжести преступления)
Verhältnisse п pl 1. отношения 2. ус¬
ловия, обстоятельства 3. средства,
возможность
^г arbeitsrechtliche трудовые (пра-
во)отношения
~, familienrechtliche семейно-право¬
вые отношения
^, gesellschaftliche общественные
отношения
~, güterrechtliche имущественные
отношения (супругов)
~, rechtliche правовые отношения
^, verwandtschaftliche родственные
отношения
Verhältnisvertretung / пропорциональ¬
ное представительство
Verhältniswahl / пропорциональные
выборы, выборы по принципу про¬
порционального представительс¬
тва
Verhältniswahlrecht п кап. избира¬
тельное право,основанное на прин¬
ципе пропорционального предста¬
вительства
Verhaltung f, Verhaltungsart f пове¬
дение, манера вести себя
Verhaltungsmaßregel / правила пове¬
дения
Verhaltungssteuerung / управление
(своим) поведением
Verhaltungsverordnung /, Verhaltungs¬
vorschrift f инструкция; правила
внутреннего распорядка
Verhandlung / разбирательство, слу¬
шание дела □ die ~ eröffnen от¬
крывать разбирательство; die ^
eines Falles verschieben отложить
слушание дела; die^ vertagen пере¬
носить слушание дела; zur *>* bei¬
ziehen привлекать к разбиратель¬
ству; zur ^ laden вызывать на слу¬
шание дела
~, gerichtliche судебное разбира¬
тельство
~, geschlossene закрытое разбира-
тельство, разбирательство при за¬
крытых дверях
^, gütliche примирительное разби¬
рательство
^ in Abwesenheit заочное рассмотре¬
ние дела
^ in Ehescheidungssachen производ¬
ство по делам о расторжении брака
^, mündliche устное разбиратель¬
ство
~, nichtöffentliche см. Verhandlung,
geschlossene
~, öffentliche открытое разбиратель¬
ство
~, streitige спорное производство по
делу
^, vorbereitende уг. проц, распоряди¬
тельное заседание суда; гр. проц.
подготовительное разбирательство
Verhandlungen / pl переговоры □ in
-v treten вступать в переговоры; ^
abbrechen прерывать переговоры;
~ einleiten начинать переговоры
^ durch Mittelsmänner переговоры
через посредников
Verhandlungsfähigkeit / способность
участвовать в разбирательстве дела
Verhandlungsgrund т основа для
переговоров
Verhandlungsgrundsatz тем. Verhand¬
lungsmaxime
Verhandlungsleitung f руководство
ходом разбирательства
Verhandlungsliste / список [перечень]
дел, назначенных к слушанию
Verhandlungsmaxime f гр.проц. прин¬
цип состязательности
Verhandlungspartner т сторона в пере¬
говорах, участник переговоров
Verhandiungsprinzip п см. Verhand¬
lungsmaxime
Verhandiungsprotokoll п протокол су¬
дебного заседания
Verhandlungstermin т день слуша¬
ния дела; срок судебного разбира¬
тельства
Verhandlungsunfähigkeit / des Ange¬
klagten недееспособность подсуди¬
мого участвовать в судебном раз¬
бирательстве
Verhandlungsvoilmacht f доверен¬
ность на ведение дел
Verhandiungsvorbereitung / подготов¬
ка судебного разбирательства
Verhängung /:
~ einer Strafe вынесение наказания
^ von Disziplinarstrafe наложение
дисциплинарного взыскания
^ у?п Untersuchungshaft применение
ареста в период расследования
514
VER
VER
V
verheiraten женить; выдавать замуж;
sich ~ вступать в брак; жениться;
выходить замуж
Verheiratete mt f женатый, семей¬
ный; замужняя, семейная
Verheiratung / вступление в брак
Verherrlichung / von Gewalt прослав¬
ление насилия
verhetzen подстрекать, натравливать
verhindern препятствовать, ме¬
шать; предотвращать
Verhinderung / 1. предотвращение;
воспрепятствование; недопущение
2. неспособность, отсутствие воз¬
можности
~ an der Ausübung staatsbürgerlicher
Rechte воспрепятствование осуще¬
ствлению гражданских прав
~ einer Handlung воспрепятствова¬
ние совершению деяния; предот¬
вращение деяния
*- eines Verbrechens предотвращение
преступления
~ einer Versammlung срыв собра¬
ния
~ des Vormunds неспособность опе¬
куна выполнять свои обязанности
~ des zuständigen Gerichts невозмож¬
ность рассмотрения дела надлежа¬
щим судом
Verhinderungspflicht / обязанность
предотвращения наказуемого дея¬
ния
Verhör л допрос С j-n ins ^ nehmen
подвергнуть допросу, допрашивать
кого-л.; einem strengen ~ unter¬
ziehen подвергнуть строгому доп¬
росу
~, öffentliches официальный допрос
~, peinliches 1. допрос с примене¬
нием пыток 2. допрос с пристра¬
стием
verhören допрашивать
Verhörprotokoll л протокол допроса
Verhütung / 1. предупреждение 2.
предотвращение
^ der Kriminalität предотвращение
преступности
^ von Straftaten предотвращение уго¬
ловно наказуемых деяний
*v von Unfällen предупреждение' не¬
счастных случаев
Verhütungsmaßregel / мера преду¬
преждения, предупредительная ме¬
ра , ’
Verifikation /, Verifizierung f удосто¬
верение (какого-л. факта)
Verirrung / заблуждение, ошибка
^ strafrechtliche уголовно наказуе¬
мое заблуждение
Verität f der Forderung гарантия тре¬
бования
verjährbar подлежащий давности
Verjährbarkeit / срок давности граж¬
дане кото-правового притязания
verjähren 1. терять силу за давно¬
стью 2. подпадать под действие
правовых норм о сроке давности
verjährt 1. просроченный, аннулиро¬
ванный 2. потерявший силу за дав¬
ностью 3. неподсудный за давно¬
стью срока
Verjährung / давность, срок давности
□ die ~ hemmen приостановить
течение срока давности; die ~ un¬
terbrechen прервать течение срока
Давности; einer ~ unterliegen под¬
лежать сроку давности
^ eines Anspruches невозможность
осуществления права за давнос¬
тью
~ einer Klage погашение иска за дав¬
ностью
~ eines Rechts см. Verjährung einet
Anspruches
~ der Strafverfolgung давность уго¬
ловного преследования
~ der Strafvollstreckung давность ис¬
полнения наказания
Verjährungsablauf т истечение срока
давности
Verjährungsbeginn т начало срока
давности
Verjährungseinrede / возражение о дав¬
ности
Verjährungsfrist / срок давности □
die ~ verlängern продлить срок
давности
~, regelmäßige обычный [нормаль¬
ный] срок давности
Verjährungshemmung / приостанов¬
ление срока давности
Verjährungsrecht л право давности
Verjährungsunterbrechung / прерыва¬
ние течения давности
Verjährungszeit / срок давности
Verkauf т продажа; реализация, сбыт
О- auf Abzahlung продажа в рассроч-
'^У
~ ces Erbschaftsanteils продажа доли
наследства
* N,, erzwungener вынужденная про-
да ж а
* n,, freihändiger продажа без посред¬
ника
* >-, gerichtlicher продажа по судеб¬
ному решению (напр. вещей, на ко*
торые наложен арест)
~ im Wege der Zwangsvollstreckung
продажа в порядке принудитель-
33е
515
VER
VER
ного исполнения судебного реше¬
ния
~, öffentlicher публичный торг
Verkäufer т продавец
verkäuflich предназначенный для про¬
дажи, продажный-
Verkaufsauftrag т поручение про¬
дать
Verkaufsbedingung / условие (рас)про-
дажи
Verkaufsberechtigung / право прода¬
жи. правомочие на продажу
Verkaufsbeschtuß т решение суда
о (рас)продаже (вещей)
Verkaufskommissionär т комиссионер
по продаже
Verkaufslizenz / лицензия [разреше¬
ние] на продажу
Verkaufspreis т продажная цена
Verkaufsrecht п право .продажи
Verkaufstermin tn срок (рас)продажи
Verkaufszeit f время торговли ,
Verkehr т 1. (уличное) движение;
транспорт; перевозки 2. (денеж¬
ное) обращение; оборот; обмен 3.
сношение, связь 4. половое сноше¬
ние; половая связь □ in persönli¬
chem ~ stehen находиться в лич¬
ном контакте
* ^, gleichgeschlechtlicher половое
сношение между однополыми парт¬
нёрами
* v* mit Gefangenen связь с заклю¬
чёнными
~, persönlicher личный контакт
~, zivilrechtlicher гражданско-пра¬
вовой оборот
~, zwischenmenschlicher межлично¬
стные отношения
Verkehrsaufsicht / надзор за улич¬
ным движением
Verkehrsbehinderung / причинение по¬
мех [препятствий] уличному движе¬
нию
Verkehrsbeobachtung f наблюдение за
уличным движением
Verkehrsbereitschaft / дежурное под¬
разделение дорожной полиции
Verkehrsdelikt п транспортное пре¬
ступление
Verkehrserziehung / обучение пра¬
вилам безопасности движения, про¬
паганда правил безопасности дви¬
жения
Verkehrsfähigkeit / 1. способность
вещей находиться в обороте 2. спо¬
собность участвовать в уличном
движении
Verkehrsfinanzgesetz п закон, регу¬
лирующий взимание налогов за
пользование автотранспортными
средствами
Verkehrsflucht / см. Verkehrsunfall-
fluchi
Verkehrsgefährdung / угроза или соз¬
дание угрозы безопасности дви¬
жения
~ durch Trunkenheit создание угро¬
зы безопасности движения вслед¬
ствие опьянения
Verkehrsgeltung / (срок) действия
разрешения на пуск товара в обо¬
рот (ФРГ)
Verkehrsgericht п транспортный суд
Verkehrshaftpflicht / обязанность не¬
сти ответственность за создание
опасности транспортного происше¬
ствия
Verkehrshypothek / обычная [простая!
ипотека
Verkehrsjurist т юрист — специалист
по транспортному праву или по рас¬
следованию дорожных происше-
стви й
Verkehrskrimina-ität / преступность
на транспорте
Verkehrskriminologie / часть крими¬
нологии, занимающаяся изучением
преступности на транспорте
Verkehrsmittel п средство сообще¬
ния; транспортное средство
Verkehrsopfer п жертва аварии на
транспорте; жертва дорожного про¬
исшествия
Verkehrsordnung / порядок движе¬
ния транспорта
VerkehrspfHchi / L обязанность уча¬
стника дорожного движения 2. обя¬
занность разрешат^ личные кон¬
такты (напр. разведённого супруга
с ребёнком, находящимся у другого
супруга)
Verkehrspolizei / дорожная полиция
Verkehrsrecht п L совокупность пра¬
вовых норм, регулирующих работу
транспорта 2. право родителей,
лишённых родительских прав на
свидание с детьми
Verkehrsrege! / правило уличного дви¬
жения
Verkehrsregelung f регулирование
уличного движения
Verkehrsschadengesetz п закон о воз¬
мещении ущерба при происшест¬
виях на транспорте
Verkehrsschöffe tn заседатель транс¬
портного суда
Verkehrsschutz т охрана [защита]
добросовестных сделок
Verkehrsschwerpunkt т место наи-
516
VER
VER
V
большей интенсивности движения
Verkehrssicherheit f безопасность до¬
рожного движения
Verkehrssicherungspflicht f обязан¬
ность обеспечения безопасности
движения
Verkehrssitte / 1. норма поведения
в обществе 2. торговый обычай
Verkehrsspur / след от движения
транспортного средства
Vcrkehrssteuern / pl налоги, выте¬
кающие кз товарно-денежных и
имущественных отношений
Verkehrsstrafrecht п совокупность
уголовно-правовых норм, регули¬
рующих ответственность за нару¬
шение правил движения на транс¬
порте
Verkehrsstrafsache / уголовное дело
по транспортным преступлениям
Verkehrssünder т нарушитель правил
уличного движения
Verkehrssünderkartei / картотека на¬
рушителей правил движения на
транспорте
Verkehrsteilnehmer т участник дви¬
жения на общественных дорогах
Verkehrstod т смерть, наступившая
вследствие дорожно-транспортного
происшествия
Verkehrsüberketung f (малозначитель¬
ное) правонарушение [проступок]
на транспорте
Verkehrsüberuachung f наблюдение за
(уличным) движением
Verkehrs- und Kommunikationsrecht
л совокупность правовых норм, ре¬
гулирующих работу транспорта и
других средств связи
Verkehrsunfall tn дорожно-транспорт¬
ное происшествие, несчастный слу¬
чай на транспорте
Verkehrsunfallanalyse / анализ (при¬
чин) несчастных случаев на транс¬
порте
Verkehrsunfallflucht / бегство (водите¬
ля) с места дорожно-транспортно¬
го происшествия
Verkehrsunfallgeschehen л совокуп¬
ность несчастных случаев на транс¬
порте (напр. за определённый отре¬
зок времени)
Verkehrsunfallkommando п дежурная
команда полицми^по дорожно-транс¬
портным происшествиям
Verkehrsunfallort ;п место дорожно¬
транспортного происшествия
Verkehrsunfallstatistik / статистика
Дорожно-транспортных происше¬
ствий ,
Verkehrsunfallverhütung /, Verkehrs¬
unfallvorbeugung f предотвраще¬
ние несчастных случаев на транс¬
порте
Verkehrsunterricht т обязательное
изучение правил уличного движе¬
ния (напр. в школе)
Verkehrsuntüchtigkeit / неспособность
к вождению транспортного сред¬
ства
Verkehrsverbot п запрещение движе¬
ния
Verkehrsvertrag т договор о транс¬
портном сообщении между ФРГ н
ГДР
Verkehrszentralregister п центральный
реестр нарушений правил дви¬
жения на транспорте
verklagen предъявлять иск
Verkläger mt Verklagte mt Verklag¬
tenseite / ответчик
Verklarung / морской протест
Verkündung / 1. объявление, обна¬
родование 2. оглашение пригово¬
ров, судебных решений или опре¬
делений суда; опубликование за¬
конов, постановлений или распоря¬
жений
~ eines Gesetzes, öffentliche обнаро¬
дование закона
~ des Termins объявление срока (су¬
дебного разбирательство)
* ^ von gerichtlichen Entscheidungen
объявление судебных решений
• ^ von Rechtsvorschriften обнародо¬
вание правовых норм
Verkürzung f:
~ der Arbeitszeit сокращение рабоче¬
го времени
~ der Strafzeit сокращение срока на¬
казания
* ^ von Steuern сокращение налогов
Verlagerungsvertrag т договор о пере¬
воде производства (в другое пред¬
приятие; ГДР)
Verlaggeber т автор, заключивший
Договор с издательством (ФРГ)
Verlagslizenz / лицензия [разрешение)
на издание
Verlagsrecht п право на издание
Verlagsvertrag т издательский дого¬
вор
Verlagszeichen п издательская марка
Verlangen л требование; потребность
□ auf eigenes ~ по собственному
желанию; auf ~ по просьбе, по
требованию; auf ~ des Verteidigers
по требованию защитника
Verlängerung / продление срока, про¬
лонгация, отсрочка
517
VER
VER
* v der Arbeitszeit удлинение рабочего
времени
~ der Dienstzeit продление срока
службы (напр. военнослужащего)
~~ der Frist продление срока
* w eines Vertrags продление договора
^ der Vormundschaft продленке опе¬
ки
Verlängerung«- und Auszahlschein гп
дубликатболькичного листа, остаю¬
щийся на время нетрудоспособно¬
сти у больного (ГЦР)
Verlaß т см. Verlassenschaft
Verlassen п:
^ der Arbeitsstelle» eigenmächtiges
самовольный уход с работы
* w, böswilliges злостное оставление
без помощи
~ des Dienstes уход с работы, остав¬
ление службы
~ eines Hilflosen оставление в бес¬
помощном состоянии лица, нуж¬
дающегося в помощи
~ in hilfloser Lage неоказание по¬
мощи
Verlassenschaft f австр, наследство
Verlassenschaftsakte ; австр. доку¬
мент о наследстве
Verlassenschaftsgläubiger т австр»
кредитор по делам наследства
Verlassenschaftsinventar п австр. ин¬
вентаризация наследства; опись
наследства
Verlassenschaftskurator т австр. опе¬
кун над имуществом умершего лица
Verlassenschaftsstück п австр. пред¬
мет наследства
Verlassenschaftsverfahren п австр.
производство по наследственным
делам
Verlauf т der Untersuchung ход рас¬
следования
Verlegung f 1. перевод (я другое ме¬
сто); перемещение 2. перенесение
(напр. срока)
^ der Hauptverhandlung перенесение
(срока) судебного разбирательства
- ^ einer Sitzung перенесение (судеб¬
ного) заседания
eines Strafgefangenen перевод за¬
ключённого в другое место заклю-
*^чення
~ eines Termins перенесение срока
(судебного разбирательства)
verleihen Г. давать взаймы; давать
напрокат 2. награждать; присваи¬
вать почётное звание; присуждать
(премию)
Verleiher т ссудодатель, кредитор,
заимодавец
Verleihung f награждение; присвоение
почётного звания
~ der Rechtsfähigkeit наделение
правоспособностью
~ der Staatsangehörigkeit [der Staats«
bürgerschaftsrechte] натурализация;
предоставление прав гражданства
~ eines Titels присвоение звания
verleiten склонять; соблазнять, уго¬
варивать; подстрекать
Verleitung f подстрекательство
~. vorsätzliche преднамеренное
[умышленное! подстрекательство
* » zu asozialer Lebensweise склоне¬
ние к паразитическому образу
жизни
"w zum Alkoholmißbrauch склонение
к пьянству
~ zum Meineid подстрекательство
к лжеприсяге
^ zum Mißbrauch der Amtsgewalt
австр. подстрекательство к зло¬
употреблению административной
властью
~ zum Selbstmord 1. подстрекатель¬
ство к самоубийству 2, доведение
до самоубийства
^ zum Verbrechen подстрекательство
к совершению преступления
~ zur Begehung von Straftaten под¬
стрекательство к совершению пре¬
ступлений
^ zur Falschaussage подстрекатель¬
ство к даче ложного показания
Verlesung / зачитывание, оглашение
^ der Anträge im Zivilprozeß оглаше¬
ние ходатайств в гражданском про¬
цессе
^ früherer Aussagen оглашение преж¬
них показаний
Verlesungsverbot п уг. проц, запреще¬
ние оглашения (документов)
verletzen I. повреждать, поранить
2. нарушать (напр. закон) 3. оскорб¬
лять
Verletzer т нарушитель (напр. зако¬
на)
~, rückfälliger нарушитель-рециди¬
вист
Verletzte т 1. потерпевший, постра¬
давший 2. раненый
Verletztenrente f пособие, выплачи¬
ваемое лицу, частично утративше¬
му трудоспособность вследствие не¬
счастного случая
Verletzung f 1. повреждение; травма
2. нарушение (напр. закона) 3.
оскорбление
^ des Amtsgeheimnisses разглашение
служебной тайны
518
VER
VER
V
~ der Amtspflicht нарушение служеб¬
ного долга
~ des Andenkens eines Verstorbenen
оскорбление памяти умершего
~ der Anzeigepflicht уг. пр. недоно¬
сительство
о, der arbeitsrechtlichen Bestimmun¬
gen нарушение норм трудового
права
о» der Aufenthaltsbeschränkung само¬
вольное возвращение из места ссыл¬
ки или высылки
о* behördlicher Bekanntmachungen
повреждение официальных объяв¬
лении
о, des Berufsgeheimnisses разглаше¬
ние профессиональной тайны
~, böswillige злонамеренное нару¬
шение
о, des Briefgeheimnisses нарушение
тайны переписки
о des Dienstgeheimnisses разглаше¬
ние служебной тайны
о der ehelichen Treue нарушение су¬
пружеской верности
о der Ehre оскорбление
о der Eidespflicht нарушение обя¬
занности принесения присяги
о, fahrlässige неосторожное повреж¬
дение
о fremder Staatshoheit нарушение
суверенитета иностранного госу¬
дарства
о der Gebietshoheit нарушение тер¬
риториального суверенитета
о der Grundrechte нарушение основ¬
ных прав
о, leichte лёгкое телесное повреж¬
дение
~ der Meldepflicht нарушение пра¬
вил прописки
~ des Musterschutzes повреждение
охраняемых законом образцов и
моделей
~ der Obhutspflicht gegenüber der
Angehörigen нарушение обязанно¬
сти попечения родственников
~ einer Person причинение вреда
личности
~, schuldhafte уг. пр. виновное пов¬
реждение; гр. пр. виновное нару¬
шение
~, schwere тяжкое телесное по¬
вреждение
~ des Tätigkeitsverbots нарушение
запрета на профессию
~ der Unterhaltspflicht нарушение
обязанности содержания
~ der Vertraulichkeit des Wortes на¬
рушение обещания сохранить раз¬
говор в тайне
~ von Betriebs- oder Geschäftsge¬
heimnisses разглашение производ¬
ственной или коммерческой тайны
^, vorsätzliche умышленное наруше¬
ние (обязанностей)
~ des Wahlgeheimnisses нарушение
тайны голосования на выборах
~ der Wehrpflicht нарушение воин¬
ской обязанности
^ des Zeichens des Roten Kreuzes
злоупотребление знаком Красного
Креста
Verletzungsdelikt п деликт, направ¬
ленный на причинение поврежде¬
ния (напр. телесного)
Verletzungsfolge f последствие нару¬
шения в виде телесного поврежде¬
ния
Verletzungshandlung / 1. противоза¬
конное действие 2. действие, на¬
правленное на телесное поврежде¬
ние
Verletzungsklage f иск о нарушении
Verletzungstatbestand т состав нару¬
шения
Verleugnung f 1. отрицание 2. отре¬
чение
verleumden оклеветать; опорочить,
дискредитировать
Verleumder т клеветник
verleumderisch клеветнический
Verleumdete т оклеветанный
Verleumdung f клевета, диффамация;
дискредитирование □ eine ~ bege¬
hen оклеветать
~ wider besseres Wissen австр. заве¬
домая [преднамеренная) клевета
Verleumdungsklage f (частное) обви¬
нение в клевете
verlieren 1. терять, лишаться 2. про¬
игрывать (напр. процесс) 3. нести
убытки
Verlierer т лицо, утратившее вещь
Vcrliererstaat т государство, потер¬
певшее поражение в войне
Verlöbnis п помолвка, обручение □
ein ~ auflösen расторгнуть помолв¬
ку; die ~ bekanntgeben известить
о помолвке; ein ~ eingehen обру¬
читься; ein ~ lösen расторгнуть
помолвку
Verlobung f см. Verlöbnis
Verlobungsgeschenke п pl подарки
помолвленных друг другу
Verlust т потеря, утрата; убыток;
ущерб; проигрыш □ als ~ abschrei¬
ben списывать в убытки; gegen ~
vcrsichern застраховать что-л. на
519
VER
VER
случай утери; den ~ tragen нести
убытки; den ^ vergüten возместить
убытки; den ~ verschulden быть
виновным в потере
~ des Amtes увольнение от должно¬
сти
~ der Amtsfähigkeit лишение права
занимать определённую должность
~ der bürgerlichen Ehrenrechte утра¬
та гражданских прав
~ der Ehrenzeichen лишение почёт¬
ных знаков
~ öffentlicher Würde лишение обще¬
ственного достоинства
~ der Postulationsfähigkeit утрата
способности предъявлять требова¬
ния
~ der Prozeßfähigkeit утрата про¬
цессуальной дееспособности
-^ der Rechte утрата прав
^ der Staatsangehörigkeit [der Staats¬
bürgerschaft] утрата гражданства
~ der väterlichen Gewalt утрата от¬
цовской власти
^ von Eisenbahnfrachtgut потеря же¬
лезнодорожного груза
~ eines Zivilprozesses проигрыш
гражданского процесса
Verlustrücktrag т возвращение из¬
лишне взятого налога
Verlustschein т подтверждение без¬
результатного залога, дающее осно¬
вание для последующего предъяв¬
ления требования
Verlustträger т пострадавший; поте¬
рявший
vermachen отказать, завещать
Vermacher т отказодатель
Vermächtnis п 1. завещательный от¬
каз, легат; завещание 2. завещан¬
ное имущество □ ein ~ ausschlagen
отказываться о~ завещания; ein ~
aussetzen [entrichten] установить
легат; ein ^ hinterlassen I. уста¬
новить легат 2. оставить завещан¬
ное имущество; ein ~ zudenken
написать завещательный отказ
Vermächtnisanspruch /л право требо¬
вать по завещательному отказу
Vermächtnisnehmer т отказополуча¬
тель, легатарий
vermächtnisunwürdig недостойный
быть наследником по завещанию
Vermählungsanzeige / уст. сообщение
о вступлении в брак; объявление
о бракосочетании (в газете)
Vermeidbarkeit / предотвратимость
~ der eingetretenen Folgen предот¬
вратимость наступивших послед¬
ствий
^ der gesellschaftsgefährlichen Folgen
предотвратимость общественно опас¬
ных последствий
Vermeiden n von Schäden предотвра¬
щение вреда
Vermeidung / предотвращение □ zur
~ doppelter Staatsangehörigkeit во
избежание двойного гражданства
Vermerk т заметка, отметка
~, dienstlicher служебная отметка
~ im Strafregister отметка в реестре
[картотеке] осуждённых
~ der Rechtskraft отметка о вступ¬
лении в законную силу
Vermessungsregister п землемерный
кадастр; межевая опись
vermietbar сдаваемый внаём; отда¬
ваемый напрокат
vermieten сдавать внаём; отдавать на¬
прокат
Vermieter т сдающий внаём (напр.
квартиру), наймодатель
Vermieterpfandrecht п залоговое пра¬
во сдающего внаём квартиру на
имущество квартиросъёмщика
Vermischung f гр. пр. смешение
vermißt пропавший без вести, без¬
вестно отсутствующий
Vermißtanzeige/ объявление (вгазете)
о розыске пропавшего (напр. ре¬
бёнка)
Vermißte т пропавший без вести
Vermißtenanzeige /, Vermißtenmel¬
dung / заявление о безвестном от¬
сутствии липа
Vermißtensache / дело о пропавшем
без вести
vermitteln 1. способствовать, содей¬
ствовать 2. посредничать, быть
посредником 3. сообщать; пере*
давать
Vermittler т посредник; маклер
Vermittlung / 1. посредничество, со¬
действие 2. посредничество; маклер¬
ство 3. посредническая контора
(напр. по подысканию работы,
квартиры) □ die -^ beantragen хо¬
датайствовать о посредничестве
~ durch den Sicherheitsrat посред¬
ничество Совета Безопасности ООН
~ in Staatenstreitigkeiten посредни¬
чество в межгосударственных спо¬
рах
~ von Adoptionen кап. посредниче¬
ство при усыновлении
Vermittlungsagent т маклер, торго¬
вый представитель
Vermittlungsausschuß т посредниче¬
ский комитет; согласительная ко¬
миссия (напр. для устранения раз-
520
VER
VER
V
ног л ас и й между бундестагом и
бундесратом', ФРГ)
Vermittlungsgebühr f комиссионный
сбор, комиссионные
Vermittlungsgeschäft п посредниче¬
ская сделка
Vermittlungskommission / 1. посред¬
ническая комиссия 2. установле¬
ние оптовой организацией прямых
связей между производством и ор¬
ганизацией розничной торговли
(ГДР)
Vermittlungsversuch т покушение на
посредничество
Vermittlungsvertrag т договор по¬
средничества
Vermittlungsvorschlag т предложе¬
ние посредничества
Vermittlungswucher т посредниче¬
ское ростовщичество
Vermögen п I. имущество, состояние
2. способность» возможности □ ат
-V schädigen причинять вред иму¬
ществу; sein ganzes ~ vermachen
завещать всё своё имущество; sein
~ überschreiben переписывать иму¬
щество на чьё-л. имя; über sein ^
verfügen распоряжаться сбоим иму¬
ществом; über ein ~ disponieren
распоряжаться имуществом; das ^
durchbringen промотать имущество;
das ~ einziehen конфисковать иму¬
щество; das ~ erben унаследовать
имущество; das ~ erlangen приобре¬
тать имущество; das ^ konfiszieren
конфисковать имущество; das ~
übernehmen вступать во владение
имуществом; das ~ vergeuden про¬
мотать имущество; das ~ verschrei¬
ben письменно завещать имущество;
das ~ versteuern платить налог за
имущество; das ~ verwalten управ¬
лять имуществом
~, beschlagnahmtes имущество, на
которое наложен арест
~, bewegliches движимое имущество
~, eingebrachtes добрачное имуще¬
ство супруга
~, erbloses выморочное имущество
^*t erworbenes приобретённое иму¬
щество
* ^, gegenwärtiges имущество, нахо¬
дящееся в наличии
^, gemeinsames совместное имуще¬
ство
~. gemeinschaftliches общее имуще¬
ство
~, genossenschaftliches имущество,
принадлежащее кооперативу
~t landwirtschaftliches имущество
сельскохозяйственного предприя¬
тия
'v,, mobiles движимое имущество
~, persönliches личное имущество
~t staatliches государственное иму¬
щество
~, treuhänderisch verwaltetes I. иму¬
щество, которым управляет дове¬
ренное лицо 2. имущество» нахо¬
дящееся под секвестром, секвестри¬
рованное имущество
• V*. unbewegliches недвижимое иму¬
щество
Vermögensänderung / изменение в
имущественном состоянии
Vermögensanfall т получение иму¬
щества
Vermögensanteil т часть имущества»
доля в имуществе □ den ^ in bar
auszahlen выплачивать за долю
имущества наличными
Vermögensaufteilung / раздел имуще¬
ства
Vermögensauseinandersetzung / L сог¬
лашение наследников о разделе
наследства 2. раздел имущества
(между наследниками)
Vermögensauseinandersetzungsverfah¬
ren п процесс о разделе имущества
Vermögensbeschädigung / поврежде¬
ние имущества
* ^, böswillige злонамеренное повреж¬
дение имущества
Vermögensbeschlagnahme / 1. кон¬
фискация имущества 2. наложение
ареста на имущество; опись иму¬
щества
Vermögensbestand т 1. фактическое
наличие имущества 2. имуществен¬
ное положение
Vermögensbestandteil т составная
часть имущества
Vermögensbesteuerung / обложение
имущества налогом
Vennögensbildungsgesetz п закон о
приобретении имущества (наёмным
работником’, ФРГ)
Vermögensdelikt п имущественное
преступление
Vennögenseinbuße / имущественный
ущерб
Vermögenseinheit / общность имуще¬
ства
Vermögenseinlage / имущественный
вклад
Vermögenseinziehung / конфискация
имущества
Vermögensentzug т австр. изъятие
имущества
521
VER
VER
Vermögenserwerb tn приобретение
имущества
Vermögensgegenstand m имуществен¬
ный объект
Vermögensgemeinschaft f общность
имущества
~, eheliche общность имущества суп¬
ругов
Vermögenshaftung f имущественная
ответственность
Vermögensherausgabe f выдача иму¬
щества
Vermögenslage f имущественное поло¬
жение
Vermögensmasse / имущественная мас¬
са
Vermögensnachteil т имущественный
ущерб
Vermögensnachweis т данные об иму¬
щественном состоянии налогообя¬
занного лица
Vermögensnebenstrafe / наказание
имущественного характера как до¬
полнительная мера
Vermögenspflegschaft / имуществен¬
ное попечительство
Vermögensrecht п совокупность пра¬
вовых норм, регулирующих иму¬
щественные отношения
*vf eheliches совокупность правовых
норм, регулирующих имуществен¬
ные отношения супругов
Vermögensrechte pl имущественные
права
Vermögensrecht! ich имущественно¬
правовой
Vermögensregelung f регулирование
имущественных отношений
Vermögensrente / имущественная рен¬
та. доходы с имущества
Vermögensschaden rn имущественный
ущерб; ущерб, нанесённый имуще¬
ству
Vermögensschädigung / причинение
ущерба имуществу
Vermögensschutz т охрана имущества
Vermögenssorge f распоряжение ро¬
дителей имуществом Детей (ФРГ)
Vermögensstand т имущественное со¬
стояние
Vermögenssteuer / налог на имуще¬
ство. имущественный налог
Vermögensstrafe f наказание имуще¬
ственного характера
Vermögensstraftat / имущественное
преступление
Vermögensstreitigkeit / имуществен¬
ный спор •
Vermögensteifung / раздел имущества
Vermögenstrennung / 1. раздел иму-
щества 2. раздельное имущество
(супругов)
Vennögensübernahme f принятие иму«
щестз другого лица на договор¬
ной основе
Vermögensübertragung f передача иму¬
щества
Vermögensumstände pl имущественное
положение
Vermögensverbrechen п см. Vermö¬
gensstraftat
Vermögensverbrecher т корыстный
преступник
Vermögensverfall т разорение, бан¬
кротство □ in ^ geraten разорить¬
ся, обанкротиться
~, leichtsinniger легкомысленное бан¬
кротство
Vermögensverfügung / распоряжение
имуществом
Vermögensverhältnisse pl L имуще¬
ственные отношения 2. имуществен¬
ное положение О ~ sanieren уре¬
гулировать расстроенные имуще¬
ственные дела
~, zerrüttete расстроенное имущест¬
венное положение
Vermögensverkehr т гражданский
оборот
Vermögensverletzung f нанесение
ущерба имуществу
Vermögensversicherung / страхование
имущества
Vermögensverteilung / раздел имуще¬
ства
Vermögensverwaltung / управление
имуществом
^ bei Kindesvermögen управление
имуществом ребёнка
~ bei Mündelvermögen управление
имуществом подопечного
^ unter Ehegatten управление одним
из супругов имуществом другого
супруга
Vermögensverzeichnis п опись имуще¬
ства
Vermögensvorteil т имущественная
выгода
Vermögenszensus т имущественный
ценз
Vermutung / 1. презумпция 2. подо¬
зрение; предположение □ einer **
nachgehen проверять правильность
какого-л. предположения или по¬
дозрения
~ der Beiwohnung des Ehemanns
презумпция зачатия от мужа
^, gesetzliche законная ’ презумп¬
ция
-^ unwiderlegbare неопровержимая
522
VER
VER
V
презумпция, презумпция» не под¬
лежащая опровержению
~ der Vaterschaft презумпция отцов¬
ства
~, widerlegbare опровержимая пре¬
зумпция
Vermutungsfrist f срок для опровер¬
жения презумпции
Vernachlässigung f пренебрежение
* ^ der Aufsichtspflicht небрежное от¬
ношение ответственного лица к обя¬
занности надзора за несовершенно¬
летним
~ der K^ndererziehung халатное от¬
ношение к воспитанию детей
^ der Obsorgfalt пренебрежение обя¬
занностью оказывать покровитель¬
ство
~ seiner Pflicht небрежное отноше¬
ние к своим обязанностям
~ der Sorgepflicht пренебрежение
обязанностью заботы о детях
^, verbrecherische преступная ха¬
латность
^ von Schutzbefohlenen халатное от¬
ношение [пренебрежение] к опе¬
каемым
vernehmen допрашивать
Vernehmung f допрос
~ des Beschuldigten допрос обвиняе¬
мого
~, eidliche допрос под присягой
~, förmliche официальный допрос,
допрос по всей форме
- >* der Partei, eidliche допрос стороны
в процессе под присягой
* ч*, richterliche допрос судьёй
^t zeugeneidliche допрос свидетелей,
приведенных к присяге
~ zur Person допрос с целью уста¬
новления анкетных данных лич¬
ности
~ zur Sache допрос по существу дела
Vernehmungsbeamte mчиновник» про¬
водящий допрос
Vernehmungsdurchführung f проведе¬
ние допроса
Vernehmungskunde / искусство прове¬
дения допроса
Vernehmungsmethode / метод допроса
~, unzulässige недопустимый метод
допроса
Vernehmungsplan т план (проведения)
Допроса
Vernehmungspraxis f практика доп¬
роса
Vernehmungsprotokoll п протокол
допроса
Vernehmungspsychologie / психология
(проведения) допроса
Vernehmungstaktik / тактика допроса
Vernehmungstheorie f теория, соглас¬
но которой договор считается за¬
ключённым с момента восприятия
согласия лицом, сделавшим пред¬
ложение
Vernichtung f уничтожение, разру¬
шение
^ der Ehe расторжение брака
~ von Grenzzeichen уничтожение по¬
граничных или межевых знаков
~ von Urkunden уничтожение доку¬
ментов
Vernunftbeweis т доказательство, ос¬
нованное на доводах разума« логи¬
ческое доказательство
Veröffentlichung f опубликование; об¬
народование; публикация
^, amtliche официальное объявление
^ von Strafurteilen опубликование
приговоров по уголовным делам
Veröffentlichungsbegriff т понятие
публикации
Veröffentlichungspflicht / обязанность
публикации
Veröffentlichungsrecht п право пуб¬
ликации
verordnen отдавать распоряжение;
предписывать; приказывать
Verordnung / 1. постановление Совета
Министров ГДР 2. административ¬
ное распоряжение; предписание;
приказ □ eine ^ verabschieden из¬
давать постановление
~ über Aufgaben und Verantwortung
der Justitiare постановление о зада¬
чах и ответственности юрискон¬
сультов
verordnungsgemäß по предписанию;
согласно постановлению •
verpachten сдавать в аренду [внаём]
Verpachter mt Verpächter т арендо¬
датель
Verpächterpfandrecht п залоговое пра¬
во арендодателя
Verpackungsschaden т убыток, воз¬
никающий из-за использования не¬
надлежащей упаковки
Verpfändbarkeit / возможность залога
[заклад! вещи
verpfänden закладывать, отдавать в
залог □ wieder ^ перезакладывать
Verpfänder гп залогодатель, уст. за¬
кладчик
Verpfänderpfandrecht л залоговое пра¬
во залогодателя
Verpfändung f залог, передача в за¬
лог
^ von Forderungen залог требова¬
ний
523
VER
VER
^ von Sachen заклад вещей
Verpflegungskosten pl расходы на со¬
держание
Verpflegungsnorm f für Strafgefangene
норма питания для заключённых
verpflichten обязывать
Verpflichtete т обязанный
Verpflichtung / 1. обязанность 2. обя¬
зательство □ seiner ~ nachkcmmen
выполнять свою обязанность; sich
der ~ zum Wehrdienst entziehen
уклоняться от воинской обязанно¬
сти; eine ~ auferlegen возлагать
обязанность; eine ~ eingehen при¬
нимать на себя обязательство; eine
~ einlösen [leisten] выполнять обя¬
зательство; eine ~ übernehmen при¬
нимать на себя обязательстве; von
der ~ befreien [entbinden, suspen¬
dieren] освобождать от обязанности
~ aus dem Vertrag обязательство по
договору
~, eidliche обязательство, принятое
под присягой
~ gegenüber dem Staat обязатель¬
ство перед государством
^, internationale международное
обязательство
^ nichtbeamteter Personen привлече¬
ние частных лиц для выполнения
общественно полезных работ (ФРГ)
^*, termingebundene обязательство,
которое нужно выполнить к опре¬
делённому сроку
~, vertragliche обязательство по
договору
~r völkerrechtliche международно¬
правовое обязательство
***, zivilrechtliche гражданско-пра¬
вовое обязательство
~ zur Verschwiegenheit обязанность
сохранения тайны
^ zu ständigen Unterhaltsleistungen
обязанность регулярно платить
алименты
Verpflichtungserklärung / заявление
о принятии обязательства
Verpflichtungsgeschäft л обязательст¬
венная сделка
Verpflichtungsklage / иск о принуж¬
дении к выполнению обязательства
Verpflichtungsschein т расписка о
принятии обязательства
Verpflichtungsverhältnisse л pl обя¬
зательственные отношения
Verpflichtungsvertrag /л обязывающий
Договор
Verplombungsgesetz л закон о плом¬
бировании гражданских грузов
ОРГ, провозимых через террито¬
рию ГДР (1972 г.)
Verrat т 1. измена, предательство
2. умышленное разглашение тайны
-^ eines Staatsgeheimnisses умышлен¬
ное разглашение государственной
тайны
~ von Geheimnissen разглашение
служебной тайны; разглашение
производственных секретов
verraten 1. изменять, предавать 2.
разглашать, выдавать тайну
Verräter т предатель, изменник
verräterisch предательский, измен¬
нический
Verrats verbrechen п преступление,
связанное с изменой
Verrechnung / L расчёт; перерасчёт
2. перечисление 3. ошибка в рас¬
чёте '
Verrechnungsauftrag т расчётное по¬
ручение
Verrechnungsdarlehen п заём по взаим¬
ному соглашению, расчётная ссуда
Verrechnungsgeschäft л взаимный рас¬
чёт; клиринг
Verrechnungs- und Kreditverhältnis¬
se п pl кредитно-расчётные отно¬
шения *
Verrechnungsverkehr т расчётные опе¬
рации; безналичный расчёт, кли¬
ринг
Verrechtlichung / оформление в виде
прав и обязанностей
Verrichtung ; исполнение (напр. по¬
ручения)
^*, amtliche исполнение служебных
обязанностей
Ve-richtungsgehiHe т пособник при
выполнении обязательства, причи¬
нившего вред третьим лицам
Verrichtungsgeschäft л совершаемая
сделка
Verringerung / von Goldmünzen (не¬
законное) уменьшение золотого со¬
держания монет
Versagen п отказ
~ des Zutritts отказ в доступе в от¬
крытое судебное заседание (ФРГ)
Versagung / отклонение (напр. прось¬
бы)
Versagungsgrund т основание для от¬
каза
Versailler Vertrag ист. Версальский
мирный договор
Versammlung f собрание
~ der Europäischen Gemeinschaften
Е?ропейский парламент
^, gesetzgebende законодательное
собрание
524
VER
VER
V
~? konstiuierende учредительное
собрание
Versammlungsfreiheit / свобода соб¬
рании
Versammlungsgesetz n закон о по¬
рядке проведения собраний
Versammlungsrecht п право проведе¬
ния собраний
Versammln ngsverbot п запрещение
проводить собрания
Versandkosten plt Versandspesen pl
расходы по пересылке (товара),
стоимость пересылки
Versatz т 1. отдача в заклад 2. за¬
клад, залог □ in ~ geben заклады¬
вать, отдавать в залог
Versatzamt п ломбард
Versetzung / заклад, залог
Versäumnis п 1. упущение; невыпол¬
нение 2. неявка одной из сторон
(в суд) 3. прогул 4,просрочка
Versäumnisfolgen f pl последствия
неявки в суд
Versäumnisurteil п гр, проц, заочное
решение суда, решение, вынесен¬
ное в отсутствие сторон
~f zweites вторичное решение, вы¬
несенное в отсутствие стороны
Versäuranisverfähren пгр. проц, заоч¬
ное разбирательство, разбиратель¬
ство в отсутствие сторон
Versäumung ’f пропуск
~ der Frist пропуск срока
~ der Klageverjährung пропуск иско¬
вой давности
~ der Tagsatzung [des Termins] неяв¬
ка в суд в срок, назначенный для
рассмотрения дела
Versäumungsurteil п см. Versäumnis¬
urteil
Verschaffung f предоставление
~ des Eigentumsrechts представле¬
ние права собственности
Verschaffungspfiicht f обязанность
продавца предоставить покупате¬
лю реальное владение приобретен¬
ным товаром
Verschaffungsvermächtnis п легат от¬
носительно вещи, не принадлежа¬
щей к наследственной массе, кото¬
рую наследодатель должен приоб¬
рести для передачи наследнику
Verschärfung / обострение» усиление
(напряжения); усиление (наказа¬
ния)
*** der sozialen Widersprüche обостре¬
ние социальных противоречий
~ strafrechtlicher Zwangsgewalt уси¬
ление уголовно-правового принуж¬
дения
verschenken дарить
Verschiebung f отсрочка, перенесение
срока
o^des VoHstreckungsbeginns zeitli¬
che отсрочка исполнения наказа¬
ния
~ der Zuständigkeit передача по под¬
судности
Verschlechterung / ухудшение, износ
(напр. вещи, взятой напрокат) □
~ vertreten отвечать за ухудшение
или порчу
~, zufällige случайное ухудшение
(качества)
Verschlechterungsverbot п запрет по¬
ворота к худшему (при обжалова¬
нии судебного решения)
Verschleierung / L заведомо ложное
изложение фактов 2. сокрытие; ма¬
скировка
~ der Tatsachen сокрытие фактов
Verscnleierungshandlung / укрыва¬
тельство
^, nachfolgende заранее не обещан¬
ное укрывательство
~, vorausgehende заранее обещан¬
ное у кр ывател ьство
Verschleppung / 1. задержка, затя¬
гивание (дела) 2. насильственный
угон людей за пределы родины 3.
похищение людей
~ einer Angelegenheit затягивание
дела, волокита
~ des Prozesses затягивание про¬
цесса
^ von Personen угон людей
Verschieppungsabsicht / намерение за¬
тянуть процесс
Verschleppungstaktik / тактика затя¬
гивания дела
Verschlußsache /, geheime совершенно
секретное дело
Verschollene т пропавший без вести;
безвестно отсутствующий
Verschollenheit f безвестное отсут¬
ствие □ in ~ geraten пропасть без
вести
Verschollenheitsanzeige f извещение
о пропаже лица без вести
Verschollenheitserklärung f объявле¬
ние лица безвестно отсутствующим
или пропавшим без вести
Verschollenheitsfrist / срок безвест¬
ного отсутствия
Verschollenheitsgesetz п закон о без¬
вестном отсутствии
Verschonung f освобождение (напр.
от наказания)
verschreiben письменно завещать или
передать (напр. своё имущество) □
525
VER
VER
sich *vz дать кому-л. письменное
обязательство
Verschreibung f письменное обяза¬
тельство
~ des Vermögens передача имуще¬
ства по письменному поручению
verschulden 1. быть виновником 2.
задолжать
Verschulden л виновность, вина □
durch ~ по вине; infolge eigenen
*vs по собственной вине; ohne *^
не по вине; ~ vertreten нести от¬
ветственность за вину
~ beim Vertragsabschluß вина при
заключении договора
~, fahrlässiges неосторожная вина
~f fremdes чужая вина
^ im Bereich des Zivilrechts граж¬
данско-правовая вина
*^, kriminelles [strafrechtliches] вина
в уголовном праве
~, unbeabsichtigtes неумышленная
вина
~, vorsätzliches умышленная вина
Verschuldensbegriff т понятие ви¬
новности
Verschuldensgrundsatz т принцип ви¬
новности
Verschuldenshaftung f ответственность
за вину
Verschuldensprinzip л принцип винов¬
ности
Verschuldensvermutung / презумпция
виновности
verschuldet имеющий долги, обре¬
менённый долгами; задолжавший
□ ~ sein быть в долгу
Verschuldung / задолженность, долги
Verschwägerung / свойство, родство
по супружеской линии
Verschweigen л умолчание, сокрытие
~, arglistiges заведомое [обманное]
умолчание
^ wichtiger Umstände beim Vertrags¬
schluß умолчание [сокрытие] важ¬
ных обстоятельств при заключе¬
нии договора
Verschweigung / см. Verschweigen
Verschwendung f расточительство,
мотовство □ sich der *^ ergeben
предаваться расточительству
Verschwendungssucht f расточитель¬
ство, мания расточительства
Verschwiegenheit f сохранение тай¬
ны
Verschwiegenheitspflicht / обязан¬
ность сохранения тайны
Verschwinden л исчезновение
~, spurloses бесследное исчезновение
Verschwörer т заговорщик
Verschwörung / (тайный) заговор
Versehen л ошибка, недосмотр, про¬
мах □ ein ~ begehen совершить
ошибку [промах]
Versendungskauf т купля-продажа
товара, находящегося за предела¬
ми совершения сделки
versetzen I. переводить на новое ме¬
сто работы 2. заложить вещь (а аом-
барде), отдавать в залог
Versetzung / перевод на новую долж¬
ность или на другую работу; пере¬
мещение по службе
^ eines Beamten кап. перемещение
чиновника по службе; перевод чи¬
новника на другую работу
~ in den Ruhestand увольнение в от¬
ставку
^ in ein Strafbataillon направление
в дисциплинарный батальон
~ eines Richters перевод судьи на
другое место
Versetzungsantrag mt Versetzungsge¬
such л заявление о переводе(яа дру¬
гое место работы)
Versicherer т страховщик
versichern 1. заверять, уверять 2.
страховать; sich ~ I. (застрахо¬
ваться 2. заручиться, обеспечить
себя
Versicherte т застрахованный, стра¬
хователь
Versichertenälteste т почётный (иног¬
да выбираемый) помощник страхов¬
щика
Versicherung f 1. уверение, завере¬
ние 2. страхование 3. договор стра¬
хования 4.страховая сумма □ eine
eidesstattliche ~ abnehmen при¬
нимать заверение, равносильное
присяге; eine ~ abschließen за¬
страховаться
~ an Eides Statt заверение равно¬
сильное присяге
^ an Eides Statt, fahrlässige falsche
неосторожное неверное заверение,
равносильное присяге
~ auf den Erlebensfall страхование
на дожитие
~ auf erste Gefahr страхование на
случай первого риска
~, eidesstattliche заверение, равно¬
сильное присяге
*>*, eidliche заявление под присягой
^, falsche ложное заверение
^ freiwillige добровольное страхо¬
вание
~ für den Erlebensfall страхование
на дожитие
~, soziale социальное страхование
526
VER
VER
V
~, staatliche государственное стра¬
хование
~ der Wahrheit заверение в истине
~, wechselseitige взаимное страхо¬
вание
^ zugunsten Dritter страхование в
пользу третьих лиц
Versicherungsamt л местный страхо¬
вой орган земли (ФРГ)
Versicherungsanstalt /, öffentl ich-recht-
liehe публично-правовое страховое
общество
Versicherungsaufsicht f страховой над¬
зор
Versicherungsaufsichfsgeseiz п закон
о страховом надзоре
Versicherungsausweis т страховое
свидетельство
Versicherungsbedingungen / pl усло¬
вия страхования
~, allgemeine общие условия стра¬
хования
Versicherungsbeirat т совет по делам
страхования (ФРГ)
Versicherungsbestimmung / положе¬
ние о страховании
Versicherungsbetrag т страховая
сумма
Versicherungsbetrug т обман с целью
получения повышенной страховки
Versicherungsentschädigung / страхо¬
вое возмещение
Versicherungsfähigkeit / способность
имущества быть застрахованным
Versicherungsfall т страховой случай
Versicherungsfreiheit / свобода стра¬
хования
Versicherungsgefahr f страховой риск
Versicherungsgeschäft п страховое де¬
ло
Versicherungsgesellschaft / страховое
общество
Versicherungsinspektor га страховой
инспектор
Versicherungsinteresse п страховой
интерес
Versicherungskosten pl страховые из¬
держки
Versicherungsleistung f 1. выплата
страхового возмещения 2. сумма,
которая выплачивается при на¬
ступлении страхового случая
Versicherungsmakler т страховой
маклер
Versicherungsmißbrauch т злоупот¬
ребление страхованием
Versicherungsnachweisheft п страхо¬
вая карточка, содержащая’данные,
необходимые для электронной об¬
работки
Versicherungsnehmer т страхователь
Versicherungsperiode / страховой пе¬
риод _,
Versichcrungspli icht / обязанность
страхования, страховая обязан¬
ность
Versicherungspolice / (страховой) по¬
лис, страховое свидетельство
Versicherungsrisiko л страховой риск
Versicherungsschein га см^ Versiche¬
rungspolice
Versicherungsschutz т совокупность
правовых отношений договора стра¬
хования, страховая защита, стра¬
хование
Versicnerungssteuer / страховой на¬
лог
Versicherungssumme / страховая сум¬
ма
Versicherungsträger т страховая орга*
низания, страховщик
Versicherungsunterlagen pl страховая
документация
Versicherungsunternehmen а кап.
страховая компания
Versicherungsverein т страховое об¬
щество, страховой союз
~ auf Gegenseitigkeit страховое об¬
щество на основе взаимности
Versicherungsvertrag т договор стра¬
хования
Versicherungswert т страховая сумма
Versicherungswesen п страховое дело,
страхование
Versicherungszertifikat п страховой
сертификат
Versicherungszwang т обязательность
[принудительность] страхования
versiegeln запечатывать; опечаты¬
вать
Versiegelung f опечатывание, нало¬
жение печати
~ des Nachlasses опечатывание на¬
следственного имущества
Version / версия
^, fehlerhafte ошибочная версия
~, offizielle официальная версия
Versitzung / просрочка жалобы на
неправильное исключение земель¬
ного участка из поземельной книги
(ФРГ)
Versöhnung / примирение (сторон
в делах частного обвинения или
в бракоразводных делах)
Versöhnungsverfahren п примиритель¬
ное производство
versorgen 1. снабжать, обеспечивать
2. обслуживать; оказывать помощь;
заботиться
Versorgung / 1. снабжение, обеспече-
527
VER
VER
низ 2. обслуживание; оказание по¬
мощи; забота .
*ч* des Beamten пенсионное обеспече-
* кие чиновника !'■
^ der Bevölkerung снабжение насе¬
ления (товарами); обеспечение
(услугами) . . . ■ /
Versorgungs^lage f сл. ^Versorgungs¬
einrichtung • . •
Versorgungsartstaft / См. Versorgungs¬
haus ' ?<
Versorgungsausgleich /л выравнивание
долей супругов при разводе вне
зависим ?Tfi от заработка во время
брака (для обеспечения в старости)
~, öffentlich-rechtlicher выравнива¬
ние. долей с супругов при разводе
в официальном порядке (ФРГ)
^ schuldrechtlicher выравнивание
_ долей супругов при разводе по ми¬
ровому соглашению
Versorgungsberechtigte т 1. лицо,
имеющее право на социальное обе¬
спечение 2. иждивенец
Versorgungsberechtigung / право на
социальное обеспечение
Versorgungsbezüge т pl доходы, полу¬
ченные наёмным работником от
прежнего работодателя или из кас¬
сы взаимопомощи
Versorgungseinrichtung / коммуналь¬
но-бытовое предприятие; учрежде¬
ние коммунально-бытового обслу¬
живания
Versorgungsfreibetrag т сумма дохо¬
да, полученного наёмным работни¬
ком от прежнего работодателя,
не облагаемая налогом
Versorgungsgenu Q т пенсия
Versorgungsgruppe / группа пред¬
приятий, выполняющих однород¬
ные виды услуг
Versorgungshaus п австр. дом для
престарелых
Versorgungspflicht f обязанность обе¬
спечения
Versprechen п обещание
~ der Leistung ап einen Dritten
обещание выполнить обязательство
в пользу третьего лица
Versprechensgeschäft п сделка, всту¬
пающая в силу с момента обеща¬
ния выполнить обязательство
verstaatlichen национализировать
Verstaatlichung / национализация
Verstädterung / урбанизация (одна
из причин роста преступности)
Verstandesmangel т слабоумие
Verständigung / 1. извещение, уведом¬
ление 2. соглашение, договорён-
ность, взаимопонимание О eine ^
anstreben стремиться к соглашению
[к взаимопониманию); eine ~ su¬
chen пытаться достигнуть догово¬
рённости; zu einer ^ kommen до¬
стигнуть договорённости
*^ friedliche мирное соглашение
~, gegenseitige взаимопонимание
^ rechtzeitige своевременное уведом¬
ление
~, schriftliche письменное соглаше¬
ние
^ von Land zu Land взаимопонима¬
ние между странами
Verstattung f позволение, разреше¬
ние (в административном праве)
Versteck п L тайник; место укрытия,
убежище 2. засада
Versteigerung / публичные торги,
аукцион; продажа с публичных тор¬
гов [с аукциона] □ auf der ^ kau¬
fen покупать на аукционе; eine ~
ansetzer, [ausschreiben] назначать
аукцион; ^ vornehmen продавать
с аукциона
~, freihändige продажа с торгов без
посредника
~, gesetzlich vorgeschriebene публич¬
ные торги, предписанные законом
~, öffentliche публичные торги;
(рас)продажа с публичных торгов
Versteigerungsantrag т предложение
(об открытии) аукциона
Versteigerungsbedingungen / pl усло¬
вия продажи с аукциона
Versteigerungsgericht п суд, предпи¬
сывающий (принудительную) про¬
дажу с аукциона недвижимого
имущества
Versteigerungsgewerbe п профессия
аукционщика (ФРГ)
Versteigerungsverfahren п порядок
продажи с аукциона
Versteigerungsvermerk mотметка в по¬
земельной книге о том, что земель¬
ный участок подлежит продаже
с аукциона
Verstellungsmodi pl способы измене¬
ния (голоса)
versterben умереть, скончаться
Versteuerung f обложение пошлиной
или налогом; уплата пошлины или
налога
Verstorbene т умерший
Verstoß т нарушение; проступок
~ gegen Berufspflichten нарушение
профессиональных обязанностей
~ gegen das Gesetz нарушение зако¬
на
^ gegen ein gesetzliches Verbot на-
528
VER
VER V
рушение установленного законом
запрета
~ gegen die Menschenrechtskonven¬
tion нарушение конвенции о пра¬
вах человека
~ gegen die Moral нарушение норм
морали
~ gegen das Ordensgesetz нарушение
закона о порядке ношения орденов
~ gegen das sozialistisches Eigentum
нанесение ущерба социалистиче¬
ской собственности
~ gegen die Straßenverkehrsordnung
нарушение правил дорожного дви¬
жения
~, schuldhafter виновное нарушение
* *f vorsätzlicher умышленное нару¬
шение
Verstrickung f уст. имущественный
арест
Verstrickungsbruch т нарушение иму¬
щественного ареста
Verstümmelung / 1. искажение (напр.
текста) 2. увечье, членовреди¬
тельство
Verstümmelungsstrafe f ист. увеча¬
щее [членовредительское] наказа¬
ние
Versuch т покушение; попытка
~ am untauglichen Objekt покушение
на негодный объект
^ der Anstiftung zur Falschaussage
покушение на подстрекательство
к даче ложных показаний
~» beendeter оконченное покушение
~ der Beteiligung покушение на со¬
участие (в преступлении)
* х, gütlicher Beilegung попытка до¬
биться мирового соглашения
~ des Hochverrates покушение на
государственную измену
^ mit untauglichen Mitteln покуше¬
ние с негодными средствами
* >*, nichtbeendeter неоконченное по¬
кушение
^, untauglicher негодное покушение
~, unvollendeter неоконченное по¬
кушение
^ eines Verbrechens покушение на
преступление
^, vollendeter оконченное покуше¬
ние
versuchen пробовать, пытаться; по¬
кушаться (на преступление)
Versuchsbegriff т понятие покуше¬
ния (на преступление)
Versuchshandlung / покушение
Versuchsmilderung / смягчение нака¬
зания за покушение (на преступлен
ние)
Versuchsstadium п стадия покушения
(на преступление)
Versuchstheorie / теория покушения
Vertagung / отсрочка; перенесение
срока
~ der Verhandlung перенесение (су¬
дебного) разбирательства
Vertagungsantrag т ходатайство
о перенесении (судебного) разбира¬
тельства
verteidigen защищать, вести защиту
Verteidiger т защитник,. адвокат □
einen ~ bestellen назначать защит¬
ника; einen ~ nehmen [wählen]
брать защитника
^ bestellter защитник по назначе¬
нию
~, gemeinschaftlicher совместный
защитник у нескольких обвиняемых
по одному Делу
~, gesellschaftlicher общественный
защитник
~, gewillkürter добровольный защит¬
ник
~, notwendiger обязательный защит¬
ник
Verteidigeramt п I. швейц. адвокату¬
ра 2. должность защитника
Verteidigerbesuch т посещение за¬
ключённого защитником
Verteidigerliste / список защитников
Verteidigerstellung f (процессуальное)
положение защитника, обязанно¬
сти и права защитника
Verteidigertätigkeit / деятельность за¬
щитника
Verteidigervollmacht / полномочие за¬
щитнику (данное подзащитным)
Verteidigung / L защита 2. оборона
□ die ~ des Angeklagten übernehmen
взять на себя защиту подсудимо¬
го; die ~ führen осуществлять за¬
щиту
^ des Angeklagten защита подсуди¬
мого
~ der Gesellschaft защита общества
^, gewillkürte добровольная защита
x-, notwendige обязательная защита
~ der Rechtsordnung охрана право¬
порядка
♦ х», soziale социальная защита
Verteidigungsart / 1. способ защиты
(напр. своих интересов в суде) 2,
способ необходимой обороны
Verteidigungsbündnis п оборонитель¬
ный союз
Verteidigungseinwand т возражение
защиты
Verteidigungsfall т случай, требую¬
щий принятия оборонительных мер
34 Нем -русске юрид, сл*
539
VER
VER
Verteidigungsgemeinschaft f оборони¬
тельный союз
> /i Europäische ист. Европейское обо¬
ронительное сообщество, ЕОС
Verteidigungsgesetz п закон об оборо¬
не
Verteidigungshandlung / оборонитель¬
ное действие
Verteidigungskosten pl издержки, свя¬
занные с защитой в процессе
Verteidigungsmittel п средство защи¬
ты; средство необходимой оборо¬
ны
Verteidigungsnotstand т крайняя не¬
обходимость, обусловленная необ¬
ходимой обороной
Verteidigungsrat т совет обороны
~, Nationaler Национальный совет
обороны (ГДР)
Verteidigungsrecht п право на защиту;
право на оборону
Verteidigungsrechte п pl im Unter¬
suchungsstadium права защиты в
стадии расследования
Verteidigungsrede f защитительная
речь
Verteidigungstaktik / тактика защиты
Verteidigungszustand т состояние обо¬
роны
Verteilung f распределение; разме¬
щение (заказов); выдача (зарплаты)
^ des gemeinschaftlichen Eigentums
und des Vermögens раздел совмест¬
ной собственности и имущества
~ der Kriminalität распределение
преступности
^ der Kriminalität, räumliche терри¬
ториальное распределение преступ¬
ности
^ der Kriminalität, zeitliche распре¬
деление преступности во времени;
динамика преступности
~ des Steueraufkommens распределе¬
ние доходов от налога
~ von Gewinn und Verlust распреде¬
ление прибыли и убытков
Verteilungsstreitigkeit f спор в рас-
лределительно.м производстве
Verteilungsverfahren п судебное рас¬
пределение сумм, взысканных с
должника между его кредиторами,
распределительное производство
Vertiefung / eines Grundstücks укреп¬
ление земельного участка с целью
предупреждения вредного воздей¬
ствия извне
Vertrag т 1. договор» контракт (см.
тж. Kontrakt) 2. соглашение ^j ge¬
gen den ~ verstoßen нарушать до¬
говор; kraft (des) ~s в силу догово-
ра; laut ~ по [согласно] договору;
sich an den ~ halten придержи¬
ваться условий договора; einen ~
abschließen заключать договор;
einens anfechten оспаривать дого¬
вор; einen ~ annullieren аннулиро¬
вать договор; einen ~ auflösen рас¬
торгнуть договор; einen ~ aufset¬
zen вырабатывать текст договора;
einen ^ auslegen толковать дого¬
вор; einem ~ beitreten присоеди¬
ниться к договору; einen ~ brechen
нарушать договор; einen ~ einge¬
hen заключать договор; einen ~
einhalten соблюдать договор; einen
*>- erneuern возобновлять договор;
einen ~ genehmigen одобрить дого¬
вор; einen ~ hinterlegen депониро¬
вать договор; der ~ kommt zu¬
stande договор заключается; einen
~ kündigen [lösen] расторгнуть
договор; einen ^ ratifizieren рати¬
фицировать договор; einen ~
schließen заключать договор; einen
~ sichern обеспечить договор; einen
~ tätigen заключать договор; einen
~ unterfertigen [unterschreiben, un¬
terzeichnen] подписывать договор;
einens verletzen нарушать договор;
vom ~ abgehen [zurücktreten] отка¬
заться от договора; расторгнуть до¬
говор
~, abstrakter dinglicher абстрактный
вещный договор
^, aleatorischer алеаторный договор;
договор, исполнение которого зави¬
сит от случая
~, arbeitsrechtlicher договор, выте¬
кающий из трудовых правоотноше¬
ний
^, atypischer нетипичный договор
^ auf einmalige Leistung разовый
договор
~, bedingungsloser договор без осо¬
бых условий
~, befristeter срочный договор; дого¬
вор, заключённый на определён¬
ный срок
^, bilateraler двусторонний договор
^, diktierter договор, заключённый
под принуждением
~, dinglicher вещный договор
~, einseitiger односторонний договор
~, entgeltlicher возмездный договор
^, faktischer фактически существую¬
щий договор
~, formloser договор, не требующий
определённой формы
~, gegenseitiger двусторонний дого¬
вор; двустороннее соглашение
530
VER
VER
V
г г ii t i
, gemischter смешанный договор
, geschlossener закрытый между¬
народный договор
• gewagter см. Vertrag, aleatorischer
, gleichberechtigter равноправный
договор
, gültiger действительный договор
, internationaler международный
договор; международное соглаше¬
ние
~# kausaler каузальный [причинный]
договор {ФРГ)
^, knechtender кабальный договор
^ koordinationsrechtlicher L дого¬
вор, направленный на координа¬
цию хозяйственной деятельности
2. договор, условия которого опре¬
деляются по согласованию сторон
~, kündbarer договор, который мо¬
жет быть расторгнут в односторон¬
нем порядке
~, langfristiger долгосрочный дого¬
вор
~, mehrseitiger см. Vertrag, multila¬
teraler -
~ mit Gläubiger- oder Schuldnermehr¬
heit договор с множеством креди¬
торов или должников
^ mit Schutzwirkung für Dritte до¬
говор возмещения вреда в пользу
третьих лиц
~, multilateraler многосторонний до¬
говор; многостороннее соглашение
* ^, mündlicher устный договор
~, nichtiger недействительный до¬
говор
~, normierter договор, ограничен¬
ный рамками закона
~, obligatorischer 1. обязательствен¬
но-правовой договор 2. обязываю¬
щий договор
~, offener открытый международный
договор
~, öffentlich-rechtlicher договор, ре¬
гулируемый нормами публичного
права
~, privatrechtlicher договор, регу¬
лируемый нормами частного пра¬
ва
* ^, schriftlicher письменный договор
~, subordinationsrechtlicher договор,
условия которого определяются
вышестоящим органом власти
~, synallagmatischer двусторонний
договор
^ über gegenseitige Hilfe договор о
взаимной помощи
~ über die kollektive Sicherheit in
Europa договор о коллективной
безопасности в Европе
~ über materielle Haftung договор
о материальной ответственности
~ über unentgeltliche Nutzung дого¬
вор безвозмездного пользования
~, unbefristeter бессрочный договор;
бессрочное соглашение
^, unbenannter безымянный [ати¬
пичный] договор, contractus sui ge¬
rier is
~, unentgeltlicher безвозмездный до
говор
~, ungleichberechtigter неравноправ¬
ный договор
^, verfassungsrechtlieher конститу-
ционный договор {ФРГ)
^. verkehrstypischer договор, заклю¬
чённый на основе обычая; договор»
не регулируемый гражданским ко¬
дексом (ФРГ)
~, vermögensrechtlicher имуществен¬
ный договор
~, völkerrechtlicher международно¬
правовой договор
~, wirksamer действительный дого¬
вор
~, zivilrechtlicher гражданско-пра¬
вовой договор
~ zugunsten Dritter договор в поль¬
зу третьих лиц
~ zu Lasten eines Dritten договор,
обременяющий третье лицо
^, zweiseitiger двусторонний дого¬
вор; двустороннее соглашение
vertragen: sich ~ уст. заключать сог¬
лашение
Vertragsablauf т истечение срока до¬
говора
Vertragsabrede / статья договора;
условие договора
Vertragsabschluß т заключение до¬
говора; заключение соглашения
Vertragsabschlußfrist f срок заклю¬
чения договора
Vertragsänderung / изменение дого¬
вора
Vertragsanfechtung / оспаривание до¬
говора
Vertragsangebot п предложение о за¬
ключении договора
Vertragsannahme f принятие [акцеп¬
тация] договора
Vertragsanpassung f изменение от¬
дельных условий договора, обусло¬
вленное изменением существенных
обстоятельств (напр. уровня цен
на мировом рынке)
Vertragsantrag т см- Vertragsangebot
Vertragsartikel т статья договора
Vertragsaufhebung f отмена [денон¬
сация] договора
34*
531
VER
VER
Vertragsaufhebungserklarung f заявле¬
ние об отмене договора
Vertragsauflösung / расторжение до¬
говора
Vertragsauslegung ; толкование дого¬
вора
Vertragsbedingung / условие договора
^, ergänzende дополнительное усло¬
вие договора
Vertragsbeitritt т присоединение к до¬
говору
Vertragsbestandteil т составная часть
договора
Vertragsbestimmung / положение до¬
говора
Vertragsbeziehungen / pl договорные
отношения
Vertragsbruch т нарушение договора
Vertragsbrüchige т нарушитель до¬
говора
Vertragseintritt т вступление в до¬
говор; замена участника договора
Vertragsentwurf т проект договора
Vertragserbe т наследник по Договору
Vertragserfüllung / выполнение (усло¬
вий) договора
Vertragsergänzung / дополнение к До¬
говору
Vertragserneuerung f возобновление
договора
Vertragsfähigkeit f правомочие на за¬
ключение договора
Vertragsform / форма договора
Vertragsfreiheit/свобода выбора усло¬
вий, сроков или содержания дого¬
вора; свобода заключения догово¬
ров
vertragsgebunden 1. связанный дого¬
вором 2. нуждающийся в заклю¬
чении договора
Vertragsgegenstand т предмет догово¬
ра
Vertragsgegner т противная сторона
в договоре, контрагент
vertragsgemäß соответствующий до¬
говору
Vertragsgenosse т сотоварищ по до¬
говору
Vertragsgericht п арбитраж; третей¬
ский суд; суд добровольной под¬
судности (обусловленный договором)
~, staatliches Государственный арби¬
траж
Vertraesgerichtsgesetz п закон об ар¬
битраже
Vertragsgerichtsverfahren п арбитраж¬
ное производство, арбитражный
процесс
Vertragsgesetz п закон о хозяйствен¬
ных договорах (ГДР)
Vertragsgestaitung / определение со¬
держания и формы договора
Vertragsgestaitungsverfahren п арби¬
тражное производство по заклю¬
чению, изменению или аннулирова¬
нию хозяйственного договора (ГДР)
Vertragshaftung / договорная ответ¬
ственность
Vertragshändler т торговец, продаю¬
щий товары, изготовленные ка-
ким-л. предприятием по договору
с ним
Vertragshaus п дом, в котором арен¬
дуется временное помещение (напр.
для студентов)
Vertragshilfeverordnung / распоряже¬
ние об оказании судьёй помощи
в договорных отношениях
Vertragsinhalt т содержание дого¬
вора
Vertragsinteresse п договорный интерес
~, negatives отрицательный договор¬
ный интерес
^, positives положительный договор¬
ный интерес
Vertragsklausel / условие договора
VenragskontroHe / контроль за вы¬
полнением договоров (ГДР)
Vertragskündigung / (одностороннее)
расторжение договора
Vertragsmächte f pl договаривающие¬
ся державы, державы, связанные
договором
vertragsmäßig см. vertragsgemäß
Vertragsobjekt п объект договора
Vertragspartei f, Vertragspartner т
договаривающаяся сторона; сторо¬
на в догезоре, контрагент
Vertragspfanc п договорный залог
Vehragspflicht / обязанность, выте¬
кающая из договора, договорная
обязанность
Vertragspreis т договорная цена, це¬
на, предусмотренная в договоре
Vertragspriontat f договорный [кон¬
венционный] приоритет
Vertragspunkt т пункт договора
—, noch schwebender пункт договора,
по которому ещё не достигнуто
соглашение
Vertragsrecht п 1. право заключать
договор 2. право, вытекающее из
договора 3. договорное право
vertragsrechtlich договорно-правовой
Vertragsrechtskonvention f (Венская)
Конвенция о праве заключения
международных договоров (1969 в.)
Vertragsrichter т 1. арбитр государ¬
ственного арбитража 2. третейский
судья
532
VER
VER V
Vertragssanktion / договорная санк¬
ция
Vertragsschiedsstelle / ведомственный
арбитраж (ГДР)
Vertragsschiedsverfahren п арбитраж¬
ное производство
Vertragsschließende т сторона, за¬
ключающая договор
Vertragsschließungsrecht п право на
заключение договора
Vertragsschluß т заключение догово¬
ра
Vertragsschuld f договорное обяза¬
тельство
Vertragsstaat т государство — участ¬
ник договора
Vertragsstatut п договорный статут
Vertragsstörung / нарушение догово¬
ра
Vertragsstrafe / неустойка (об[/слов-
ленная договором)
Vertragstarif т договорный тариф
Vertragsthcorie / теория, согласно ко¬
торой вексельное обязательство по¬
коится на договоре
Vertragstreue / точное соблюдение до¬
говора
Vertragsübernahme / принятие на се¬
бя прав и обязательств, вытекаю¬
щих из договора
vertragsüblich обычный в договорной
практике
Vertragsurkunde / договор (документ)
Vertragsverbindlichkeit / см. Vertrags*
Verpflichtung
Vertragsverhältnis п договорное отно¬
шение
~, faktisches фактическое договор¬
ное отношение
Vertragsverletzung f нарушение до¬
говора
*v, positive позитивное нарушение
договора
Vertragsverpflichtung f обязательство,
вытекающее из договора
Vertragsversicherung / договорное
страхование
vertragswidrig противоречащий дого¬
вору
Vertragswidrigkeit / противоречие до¬
говору
Vertragswille т воля, выраженная
в заключении договора
Vertragswirkung / последствие дого¬
вора
Vertragszinsen pl договорные процен¬
ты
Vertragszoii т договорный тариф
Vertragszweck т цель договора
Vertrauen л доверие □ ~ genießen
пользоваться доверием;~ mißbrau¬
chen злоупотреблять доверием
Vertrauensabstimmung / голосование
по вопросу о доверии (правитель¬
ству)
Vertrauensarzt т доверенный врач
(напр. страхового общества)
Vertrauensbeweis т доказательство
[свидетельство] доверия
Vertrauensbruch т нарушение дове¬
рия
^ im auswärtigen Dienst нарушение
Доверия во время пребывания на
дипломатической службе (ФРГ)
Vertrauensfrage / вопрос о доверии
Vertrauensgrundsatz т принцип дове¬
рия
~ im Straßenverkehr принцип дове¬
рия в уличном движении
Vertrauensinteresse п возмещение
ущерба, возникшего из-за доверия
к действительности договора
Vertrauensleute pl доверенные лица
(в уголовном процессе)
Vertrauensmann т довереннее лицо;
агент; уполномоченный
Vertrauensmißbrauch т злоупотреб¬
ление доверием
*v, versuchter покушение на злоупо¬
требление доверием
Vertrauensperson f см. Vertrauensmann
Vertrauensschaden т ущерб, понесён¬
ный одной из сторон в результате
доверия к действительности дого¬
вора
Vertrauensschadenversicherung / стра¬
хование от убытков, могущих воз¬
никнуть из-за доверия к действи¬
тельности договора
Vertrauensschutz т защита доверия
(при заключении сделок)
Vertrauensseligkeit / доверчивость,
легковерие
Vertrauenstheorie f теория доверия
(применяется для решения пробле¬
мы, чему отдавать предпочтение:
волеизъявлению или соле в сделке)
Vertrauensverhältnis п отношение до¬
верия □ ein ^ schaffen создавать
отношение доверия
Vertrauensvotum п вотум доверия
vertrauenswürdig достойный дове¬
рия
vertraulich L близкий, интимный 2.
доверительный, конфиденциаль¬
ный; секретный
Vertraulichkeit / доверительность,
конфиденциальность
~ des Wortes конфиденциальность
[доверительность]^ слова
533
VER
VER
Vertreiben n von Orden торговля ор¬
денскими знаками
Vertretbarkeit f заменимость (вещи)
vertreten 1. представлять (напр. ка-
кую-л. страну)*, защищать (интере¬
сы) 2, заменять, замещать
Vertretenmüssen п обязанность отве¬
чать (напр. за правонарушение)
Vertreter т 1. представитель 2. заме¬
ститель. замещающее лицо 3- агент,
коммивояжёр □ einen ^ stellen
назначать представителя
~, beigeordneter представитель по
назначению (суда)
~f bevollmächtigter уполномоченный
представитель
^, diplomatischer дипломатический
представитель
~, gesetzlicher законный представи¬
тель
~, gewillkürter представитель по ус¬
мотрению [по желанию! доверителя
~, indirekter косвенный представи¬
тель (фирмы)
~ des öffentlichen Interesses предста¬
витель государственных интере¬
сов
~ ohne Vertretungsmacht представи¬
тель без официального права пред¬
ставительства
~, rechtsgeschäftlicher договорный
представитель
~ der Versicherungsgesellschaft пред¬
ставитель страхового общества
Vertreterversammlung f собрание
представителей (самоуправляющего¬
ся органа; ФРГ)
Vertretung f 1. представительство 2.
представительство (как учрежде¬
ние) 3. замещение (в должности),
исполнение обязанностей 4. дея¬
тельность разъездного агента [ком¬
мивояжёра] □ in ~ во исполнение
обязанностей; die ^ übernehmen
взять на себя представительство
^ ausländischer Staaten представи¬
тельство иностранных государств
~, berufliche профессиональное пред¬
ставительство
^, bevollmächtigte полномочное
п р едета в и тел ьство
~ der BRD in der DDR, ständige по¬
стоянное представительство ФРГ
а ГДР
*ч,, diplomatische дипломатическое
п редста в и тел ьство
^ durch Vormund представительство,
осуществляемое опекуном
~, gesetzliche законное представи¬
тельство
~, konsularische консульское пред¬
ставительство
~ kraft Amtes замещение по долж¬
ности
~ des Landes beim Bund представи¬
тельство земель при федерации
(ФРГ)^
~, paritätische паритетное представи¬
тельство
^, rechtliche законное представитель¬
ство
~, rechtsgeschäftliche * договорное
п р едета в и тел ьство
~, ständige L постоянное замещение
(напр. судьи) 2. межд. пр. постоян¬
ное представительство, постпред¬
ство
~, verdeckte косвенное представи¬
тельство
^ vereinbarte согласованное пред¬
ставительство
^, völkerrechtliche международно¬
правовое представительство
~, vorübergehende временное заме¬
щение (напр. судьи)
Vertretungsbefugnis f правомочие на
представительство
Vertretungskörper т представитель¬
ный орган
~f allgemeiner представительный ор¬
ган общего характера [общей ком¬
петенции]
~, verfassungsmäßiger конституци¬
онный представительный орган
Vertretungskörperschaft / см. Vertre¬
tungskörper
Vertretungsmacht f полномочие, пра¬
во на представительство □ die ~
überschreiten превысить полномо¬
чие по представительству
Vertretungsorgan п представительный
орган "
Vertretungssystem п система предста¬
вительства, система представитель¬
ных органов, представительная си¬
стема
Vertretungsverbot я запрет [запреще¬
ние] представительства
*>*r gesetzliches законный запрет пред¬
ставительства
Vertretungsverhältnis п отношение
представительства
vertretungsweise L в качестве пред¬
ставителя 2. в качестве заме¬
стителя
Vertretungszwang т обязательное
п р е дета в и тел ьство
Vertrieb т продажа, сбыт
^ von Betäubungsmitteln« unbefugter
незаконный сбыт наркотиков
534
VER
VER V
Vertriebsbindung f обязательство
стороны в договоре не продавать
товары или яс предоставлять услу¬
ги третьему лицу
Vertriebslizenz / лицензия на сбыт
Vertriebsrecht п право продажи
Vertriebsverbot п запрещение продажи
Verübung / einer Straftat [einer Tat,
eines Verbrechens] осуществление
преступления
Verunehrung f cm. Verunglimpfung
Verunglimpfung f оскорбление, кле¬
вета; поношение
^ des Andenkens eines Verstorbenen
оскорбление памяти умершего
^ des Staates поношение государства
~, verfassungsfeindliche оскорбле¬
ние [поношение) конституции
Verunglückte /и потерпевший {постра¬
давший] от несчастного случая
Verunreinigung / загрязнение (напр.
водных источников, атмосферы)
veruntreuen растратить; злоупотре¬
бить доверием
Veruntreuung / растрата, расхищение;
злоупотребление доверием
Verursachen л einer Überschwemmung
совершение действий, вызвавших
наводнение
Verursacher т лицо, причиняющее
что-л., причинитель
^ der Spur лицо или предмет, оста¬
вившие след
Verursachung / причинение
~ eines Brandes, fahrlässige неосто¬
рожное причинение пожара
Verursachungskette / цепь причинных
связей
Verursachungstheorie / теория причи¬
нения
verurteilen 1. осуждать 2. присуждать
(напр. к уплате штрафа); пригово¬
рить, вынести обвинительный при¬
говор □ in contumaciam ~ осуж¬
дать заочно; j-n zu den Kosten des
Verfahrens ~ обязать кого-л. воз¬
местить судебные издержки; rechts¬
kräftig ~ вынести приговор, осно¬
ванный на нормах права; schuld¬
los ^ осудить невиновного
Verurteilte т осуждённый □ zuun¬
gunsten des ~п не в пользу осуж¬
дённого
Verurteiltenstatistik f статистика
осуждённых
Verurteiltenziffer / число осуждённых
Verurteilung / 1. осуждение 2. обви¬
нительный приговор
~ auf Bewährung условное осужде¬
ние
^, bedingte условное осуждение
^ in Abwesenheit заочное осуждение,
приговор, вынесенный в отсутствие
осуждённого
~, strafgerichtliche обвинительный
приговор уголовного суда
~ zu Freiheitsstrafe осуждение к на¬
казанию в виде лишения свободы
~, zweimalige двукратное осуждение
Verurteilungsklage f иск о присужде¬
нии
Vervielfältigungsrecht п право на раз¬
множение (какого-л. произведения)
Verwahr т см. Verwahrung
verwahren хранить
Verwahrer т 1* лицо, которому вещь
передана на хранение 2. дип. де¬
позитарий
Verwahrloste т беспризорный
Verwahrlosung f беспризорность, без¬
надзорность
Verwahrsam т I. хранение 2. место
заключения □ in ~ geben отдавать
на хранение; in ^ nehmen брать на
(со)хранение
Verwahrter т лицо, находящееся
в заключении
Verwahrung / 1. (со)хранение 2. до¬
говор хранения 3. протест, возра¬
жение 4. содержание под стражей
5. место содержания под стражей
□ aus ^ befreien освобождать из-
под стражи; in ^ geben сдавать
на хранение; in ~ halten сохра¬
нять, хранить; in ~ nehmen брать
на хранение
~, amtliche хранение в учреждении
~ in Anstalten принудительное со¬
держание (напр. душевнобольных)
в лечебных учреждениях
~, öffentlich-rechtliche публично¬
правовое хранение (государствен*
ными органами предметов, являю¬
щихся частной собственностью;
ФРГ)
*» des Täters содержание преступни¬
ка под стражей
^ des Testaments хранение завеща¬
ния
^-, verschärfte усиленный режим со¬
держания под стражей
~ von Wertpapieren хранение цен¬
ных бумаг
~, vorbeugende бурж. крл. преду¬
предительное взятие под стражу,
лишение свободы «потенциально
опасного лица»
Verwahrungsbruch т нарушение усло¬
вии хранения (напр. служебных до¬
кументов)
635
VER
VER
Verwahrungsbuch л депозитная книга
{банка)
Verwahrungsgebühr f плата за хра¬
нение
Verwahrungsgesetz п закон о прину¬
дительном лечении душевноболь¬
ных, слабоумных, наркоманов или
алкоголиков
Verwahrungshaft / L временное за¬
держание 2. австр. наложение аре¬
ста на имущество
~, gerichtliche временное задержа¬
ние по решению суда
^, verwaltungsbehördliche временное
задержание по решению админи¬
стративных властей
Verwahrungsvertrag т договор хра¬
нения *
~, unregelmäßiger нетипичный [ати¬
пичный] договор
Verwalter /л управляющий; заведую¬
щий; распорядитель
^ des Grundstücks управляющий зе¬
мельным участком
Verwaltung f 1. управление (напр.
земельным участком, наследством)
2. администрация, правление □ mit
der ^ des Nachlasses betrauen
уполномочивать кого-л. управлять
наследством
^, gebundene ограниченное управ¬
ление
^, gemischt öffentlich-privatrechtli¬
che смешанное публично-правовое
и частно-правовое управление
^, hoheitliche суверенное управле¬
ние
~, innere внутреннее управление;
внутренняя администрация
^, kommunale коммунальное управ¬
ление
^, landeseigene ист. государственное
управление предприятиями или
землями ГДР (до J952 г.)
~ des Nachlasses управление наслед¬
ством
* *t öffentliche кап. публично-право¬
вое управление
^, örtliche местное управление, мест¬
ная администрация
~, staatliche государственное управ¬
ление
Verwaltungsabgabe f гербовый сбор,
государственная пошлина
Verwaltungsabkommen л международ¬
ное соглашение органов управле¬
ния (напр. соглашение о культур¬
ном обмене)
Verwaltungsakt т административный
акт; решение административного
органа
~, befehlender властный администра¬
тивный акт
~, begünstigender благоприятствую¬
щий административный акт
* v, belastender обременяющий адми¬
нистративный акт
^, berechtigender управомочиваю¬
щий административный акт
^, dinglicher административный акт
имущественного характера
~, einmaliger административный акт
(одно)разового действия
~, einseitiger односторонний ад¬
министративный акт
~, fehlerhafter юридически ошибоч¬
ный административный акт
~, feststellender устанавливающий
административный акт
~, gebundener административный
акт, совершённый в силу ранее
вынесенного обязывающего реше¬
ния
~, gestaltender административный
акт, устанавливающий какие-л.
правоотношения (напр. назначение
на должность)
^, mehrstufiger многоступенчатый
административный акт
^ mit Dauerwirkung административ¬
ный акт длительного действия
»^ mit Doppelwirkung акт двойного
действия, акт, содержащий благо¬
приятствующие и обременяющие
предписания
^, mitwirkungsbedürftiger админи¬
стративный акт, который может
издаваться только по просьбе за¬
интересованного лица или при
содействии другого учреждения
(напр. разрешение на строитель¬
ство)
^, mündlicher административный
акт, совершённый в устной форме
~, nicht mitwirkungsbedürftiger ад¬
министративный акт, издаваемый
без содействия другого учрежде¬
ния (напр. акт о налогообложении)
^, privatrechtsgestaltender админи¬
стративный акт, устанавливающий
частно-правовые отношения
* ^, rechtmäßiger правомерный адми¬
нистративный акт
~, rechtsgestaltender правоустанав¬
ливающий административный акт
* xr, rechtswidriger противоправный
административный акт
~, schriftlicher административный
акт, изданный в письменной форме
536
VER
VER V
~i verpflichtender обязывающий ад¬
министративный акт
~, vollstreckungsfähiger администра¬
тивный акт, который может быть
исполнен принудительно
Verwaltungsaktie / акция, выпущен¬
ная акционерным обществом и рас¬
пространённая среди зависимых от
него предприятий и третьих лиц и
не дающая права голоса
Verwaltungsangestellte т служащий
учреждения
VerwaJtungsapparat /л административ¬
ный [управленческий] аппарат
Verwaltungsaufbau т административ¬
ное устройство
Verwaltungsaufgaben / pl задачи ад¬
министративных органов, задачи
органов управления
Verwaltungsausgaben / pl управленче¬
ские расходы
Verwaltungsbeamte т чиновник адми¬
нистративного учреждения; госу¬
дарственный служащий (ФРГ)
Verwaltungsbefugnis f административ¬
ное полномочие
Verwaltungsbehörde / административ¬
ный орган власти
Verwaltungsbescheid т решение ад¬
министративного органа
Verwaltungsbeschwerde f жалоба (ни¬
жестоящего административного ор¬
гана) на действия (вышестоящего)
административного органа
Verwaltungsbezirk т 1. администра¬
тивный округ 2. городской район
Verwaltungsbürokratie f администра¬
тивная бюрократия
Verwaltungseinteilung f администра¬
тивное деление
Verwaltungsermessen п усмотрение
администрации
Verwaltungsgebühren р/сборы за услу¬
ги органов управления
Verwaltungsgericht п административ¬
ный суд; суд по административным
делам
Verwaltungsgerichtsbarkeit / подсуд¬
ность административным судам
Verwaltungsgerichtshof т высший ад¬
министративный суд земли (ФРГ)
Verwaltungsgerichtsordnung / положе¬
ние об административных судах
Verwaltungsgerichtspräsident т пред¬
седатель административного суда
Verwaltungsgerichtsrat т член адми¬
нистративного суда
Verwaltungsgüter п pl материальные
блага, охраняемые административ¬
ным правом
Verwaltungshandeln л, Verwaltungs¬
handlung f административное дей¬
ствие, административный акт; дей¬
ствие по управлению (напр. иму¬
ществом)
Verwaltungshoheit / административ¬
ное верховенство
~, staatliche административное вер*
ховенство государства
Verwaltungskompetenz f администра*
тивная компетенция
Verwaltungskosten pl управленческие
расходы
verwaltungsmäßig административный;
управленческий
Verwaltungsmaßnahme f администра¬
тивная мера
Verwaltungsorgan п административ¬
ный орган; орган управления
Verwaltungsorganisation f организа¬
ция управления
Verwaltungspersonal п управленче¬
ский персонал
Verwaltungsprivatrecht л администра¬
тивное частное право
Verwaltungsprozeßrecht л администра-
типно-процессуольное право
Verwaltungsrat т 1. управление 2.
член правления
Verwaltungsrecht л административное
право
~, allgemeines Общая часть адми¬
нистративного права
~, besonderes Особенная часть ад¬
министративного права
^, internationales международное
административное право
verwaltungsrechtlich административ¬
но-правовой
Verwaltungsrechtsfähigkeit / админи¬
стративная правоспособность
Verwaltungsrechtsfall т администра¬
тивно-правовое дело, администра¬
тивно-правовой казус
Verwaltungsrechtsnorm f администра¬
тивно-правовая норма
Verwaltungsrechtspflege f судопроиз¬
водство по административным де¬
лам
Verwaitungsrechtsschutz т админи¬
стративно-правовая защита
Verwaltungsrechisverhältnis п адми¬
нистративно-правовое отношение,,
административное правоотноше¬
ние
Verwaltungsrechtsverletzung / адми¬
нистративное правонарушение
Verwaltungsrechtsweg т администра¬
тивно-правовой порядок, админи¬
стративно-правовая процедура
537
VER
VER
Verwaltungsrechtswissenschaft / наука
административного права
Verwaltungsreform f административ¬
ная реформа; реформа государст¬
венного управления
Verwaltungsstrafe f административное
взыскание
Verwaltungsstrafgesetz п закон об от¬
ветственности за административ¬
ные правонарушения
Verwaltungsstrafrecht п совокупность
норм права, регулирующих приме¬
нение санкций за административ¬
ные правонарушения
Verwaltungsstrafverfahren п производ¬
ство, связанное с наложением ад¬
министративных взысканий
Verwaltungsstreitverfahren п порядок
разрешения административных спо¬
ров, порядок судопроизводства в
административных судах
Verwaltungstreuhand / административ¬
ное управление чужим имуществом;
административное управление сек¬
вестрированным имуществом
Verwaltungsübertretun j /, Verwaltungs¬
unrecht п административное пра¬
вонарушение
Verwaltungsverfahren п порядок про¬
изводства дел, подлежащих веде¬
нию административных учреждений
Verwaltungsverfahrensgesetz п закон,
регулирующий порядок рассмотре¬
ния административных нарушений
Verwaltungsverfahrensrecht л адми¬
нистративно-процессуальное право
Verwaltungsvermögen п имущество,
принадлежащее административным
органам
Verwaltungsverordnung f администра¬
тивное распоряжение
Verwaltungsverstoß т административ¬
ное нарушение, административно
наказуемый проступок
Verwaltungsvertrag т административ¬
но-правовой договор
Vcrwaltungsvollmacht / администра¬
тивное полномочие
Verwaltungsvollstreckung / исполне¬
ние административного решения
Verwaltungsvollstreckungsgesetz л за¬
кон об исполнении административ¬
ных решений
Verwaltungsvollstreckungsverfahren л
порядок исполнения администра¬
тивного решения
Verwaltungsvorschrift f администра¬
тивное предписание, администра¬
тивное распоряжение
Verwaltungsweg tn' auf dem ~е адми¬
нистративным путём; im ~ ent¬
scheiden решать административным
путем
Verwaltungszustellungsgesetz л закон
о порядке предоставления доку¬
ментов административными органа¬
ми
Verwaltungszwang т административ¬
ное принуждение
Verwaltungszwangsmaßnahme f мера
административного принуждения
Verwaltungszwangsmittel л pl сред¬
ства административного принужде¬
ния
Verwaltungszwangsverfahren л произ¬
водство по принудительному испол¬
нению административных решений
Verwaltungszweig т отрасль (адми¬
нистративного) управления
Verwandte т родственник
~F entfernter дальний родственник
а/ ersten Grades родственник первой
степени
~ in absteigender Linie родственник
по нисходящей линии
~ in aufstcigender Linie родственник
по восходящей линии
~t nächster наиболее близкий род¬
ственник
А», weitläufiger дальний родственник
Verwandtenerbrecht л право наследо¬
вания по родству
Verwandtenkreis /л круг родных, род¬
ные, родственники
Verwandtenmord т убийство род¬
ственника
Verwandtenunterstützungspflicht /
обязанностьматериальной поддерж¬
ки родственников
Verwandtschaft / 1. родство 2. родня
а/ als Ablehnungsgrund родство как
основание для отвода (напр. обви¬
нителя)
~ als Grund zur Verweigerung des
Gutachtens родственные отношения
как основание отклонения эксперт¬
ного заключения
~ des Blutes см. Verwandtschaft, na¬
türliche
~ in gerader Linie прямое родство
а/ in der Seitenlinie родство по боко¬
вой линии
а/, natürliche кровное родство, род¬
ство по крови
а/ zweiten Grades родство второй
степени
Verwandtschaftsbeziehungen f pl см.
Verwandtschaftsverhältnis
Verwandtschaftsgrad m степень род¬
ства
538
VER
VER V
Verwandtschaftsverhältnis n родствен¬
ная связь, отношения родства □ im
^ stehen быть в родственных отно¬
шениях
verwarnen 1. предостерегать; преду¬
преждать 2. сделать предупрежде¬
ние (как применение меры админи¬
стративного или дисциплинарного
взыскания)
Verwarnung f 1. предостережение 2.
предупреждение
~ bei Ordnungswidrigkeiten предосте¬
режение при административном
правонарушении
* v gebührenpflichtige предостереже¬
ние. сопряжённое со штрафом; ад¬
министративный штраф, взимае¬
мый на месте
~ gegenüber Jugendlichen предостере¬
жение несовершеннолетних
- ^ mit Ordnungsgeld предупреждение,
сопряжённое с наложением штра¬
фа в административном порядке
^ mit Strafvorbehalt предупрежде¬
ние с оговоркой о применении уго¬
ловного наказания (напр. в случае
повторения правонарушения)
^ nach Jugendstrafrecht предосте¬
режение на основе норм уголовного
права, предусматривающих ответ¬
ственность несовершеннолетних
% richterliche предупреждение
со стороны судьи
Verwechslungsgefahr / угроза слия¬
ния (напр. товаров одной фирмы
с товарами другой фирмы)
verweigern отказывать (е чём-л.)\ от¬
клонять (напр. просьбу)
Verweigerung f отказ □ die ~ der Zu¬
stimmung erklären отказать в сог¬
ласии
~ eines amtlichen Verteidigers отказ
в назначении адвоката
^ der Aussage отказ от дачи пока¬
заний
^ der ehelichen Lebensgemeinschaft
отказ от совместной жизни супру¬
гов
~ der Eidesleistung отказ от прине¬
сения присяги
- ч* der Genehmigung отказ от одобре¬
ния
~ der Hilfeleistung неоказание помо¬
щи
~ der Leistung отказ от исполнения
• V des Wehrdienstes уклонение от
военной службы
~ des Zeugnisses отказ от дачи сви¬
детельских показании
Verweis т замечание; выговор □
einen ~ erteilen объявить выговор;
einen ~ löschen снять выговор
~ mit Verwarnung выговор с преду¬
преждением
~, strenger строгий выговор
verweisen 1. делать выговор 2. пере¬
давать (напр. дело в другой суд)
3. ссылаться, делать ссылку (напр.
на закон) 4. высылать [изгонять]
из страны
Verweisung f 1. передача дела по под¬
судности 2. ссылка (напр. на за¬
кон) 3, изгнание
^ an das zuständige Gericht передача
дела в надлежащий суд
^ auf ein Gesetz ссылка на закон
Verweisungsbeschluß т определение
о передаче судом дела другому су¬
ду по подсудности
Verweisungsbruch т самовольное воз¬
вращение высланного
Verwendung f 1. употребление, при¬
менение, использование 2. ходатай¬
ство, заступничество □ auf seine
~ hin по его ходатайству, благо¬
даря его заступничеству
~ anvertrauter Güter, unrechtmäßige
незаконное использование доверен¬
ного имущества
~, unbefugte неправомочное исполь¬
зование
~ von Kennzeichen verfassungswid¬
riger Organisationen использование
[применение] знаков организаций,
запрещённых конституцией
~ einer Waffe применение оружия
Verwendungsanspruch т притязание
на применение
Verwendungspatent п патент на (но¬
вое) применение
verwerfen отклонить, отвергнуть
Verwerflichkeit f предосудительность,
недостой ность (поведения)
~, moralisch-politische морально¬
политическая предосудительность
~ einer Straftat предосудительность
преступления
Verwerfung f отклонение (напр. жа¬
лобы, апелляции)
~ der Berufung отклонение апелля¬
ции
Verwerfungsurteil п решение об отка¬
зе в апелляционной или кассацион¬
ной жалобе
Verwertbarkeit f возможность исполь¬
зования; возможность реализации
~ von Beweismitteln возможность
использования доказательств
[средств доказывания], доказатель¬
ность (фактов, улик)
539
VER
VIE
verwerten 1. использовать; реализо¬
вать; осуществлять 2. внедрять
(напр. изобретение) 3. реализовать
(напр. ценные бумаги)
Verwertung f 1. использование 2.
реализация
~ gepfändeter Sachen реализация ве¬
щей, подвергнутых аресту
~, unerlaubte недозволенное исполь¬
зование
~ des Vermögens использование иму¬
щества
~ von Forderungen реализация тре¬
бований
Verwertungsgesellschaft / общество по
реализации (напр, произведений ав¬
тора)
Verwertungsrecht п право использо¬
вания или реализации
Verwertungsverbot п запрет исполь¬
зования (напр. звукозаписи)
verwirken 1, лишаться (права) 2. под¬
лежать (наказанию)
Verwirklichung f осуществление, реа¬
лизация, проведение в жизнь; ис¬
полнение
~ der Geldstrafe взыскание денеж¬
ного штрафа
~ der Strafe исполнение наказа¬
ния
~ des Straftatbestands осуществление
состава преступления
~ der Verurteilung исполнение при¬
говора
Verwirklichungsbefugnis / полномочие
на использование (напр. какого-я.
права) .
Verwirklichungsverantwortung / от¬
ветственность за осуществление
(какого-л. действия или права)
~, legislative законодательная от¬
ветственность за осуществление (ка-
кого-л. действия пли права)
Verwirkung / лишение, потеря (по соб¬
ственной вине)
^ der Bürgerrechte утрата граждан¬
ских прав
~ der elterlichen Gewalt лишение ро¬
дительских прав
~ der Freiheit лишение свободы
~ des Rechts утрата права
~ von Grundrechten лишение основ¬
ных прав
Verwirrung / замешательство, смуще¬
ние; путаница (напр. при дане
свидетельских показаний)
verwischt стёртый (о следе)
verwitwen овдоветь
Verzeichnis п опись; регистр; реестр;
каталог С ein ~ vorlegen предста¬
вить опись (имущества); ^ vor¬
nehmen производить опись
Verzerrung f der Realität искажение
действительности
Verzicht т отказ (напр, от прав) □
den ~ erklären отказаться, заяв¬
лять сб отказе; einen ~ fordern тре¬
бовать отказа или отречения; ^
leisten отказываться, отрекаться
от чего-л.
~ auf den Anspruch отказ от притя¬
зания [от права, от требования]
~ auf das Erbe отказ от наследства
~ auf mündliche Verhandlung отказ
от устного слушания дела
~ auf Rechtsmittel отказ от обжало¬
вания (приговора)
verzichten отказываться
Verzichterklärung / (письменный) от¬
каз, заявление об отказе
Verzichtreisten п отказ, отречение
Verzicht(s)urteil п решение суда, вы¬
несенное на основании отказа истца
от иска
Verzinsung f взимание процентов
Verzinsungspflicht / обязанность
уплаты процентов
Verzögerung f промедление; затяги¬
вание. задержка; запаздывание
~ des Rechtsstreites затягивание рас¬
смотрения правового спора
~ des Verhandlungspartners промед¬
ление противной стороны (в про¬
цессе) *
Verzollung / уплата пошлины
Verzug т 1. промедление; задержка»
затяжка 2. просрочка (исполне¬
ния) □ im ^ sein быть в просрочке;
in ~ geraten [kommen] просрочить
Verzugsfolgen / pl последствия про¬
срочки
Verzugsschaden т ущерб от просрочки
Verzugszinsen pl пеня за просрочку
Veterinärpolizei / ветеринарная по¬
лиция
Veterinärrecht п ветеринарное право
Veto п вето, запрещение □ ~ einlegen
налагать вето; ~ zurückziehen сни¬
мать вето
~, suspensives отлагательное [суспен¬
зивное] вето
Vetorecht п право вето
Vidi п лат. виза (на документе)
vidieren 1. визировать, ставить визу
(на документе) 2. австр. удостове¬
рять, заверять, скреплять под¬
писью (документ)
vidimieren см, vidieren
Viehdiebstahl т угон скота
Viehmängelhaftung / ответственность
540
VIE
VÖL
за недостатки, обнаруживаемые при
купле-продаже животных
Vielehe f многобрачие
Vielgestaltigkeit f kriminologischer
Aussagen многообразие [множест¬
венность] криминологических суж¬
дений
Vielmännerei f многомужество
Vielweiberei f многоженство
Vierbund m ист. Четверной союз
(в первой мировой войне)
Vier-Feider-( Korrelations)~ Koeffizient
m крл. четырёхпольный коэффи¬
циент
Viermächtevertrag m договор, заклю¬
чённый между четырьмя великими
державами
Vikariieren п 1. замещение 2. замена
наказания мерами безопасности и
исправления
Viktimologie / виктимология (часть
криминологии, изучающая поведе¬
ние потерпевшего)
Vindikation f виндикация, истребо¬
вание собственником [истцом] иму¬
щества
Vindikationsklage f виндикационный
иск, иск о праве собственности
Vindikationslegat п виндикационный
легат, виндикационный завеща¬
тельный отказ
Vindikationszession f виндикационная
цессия, уступка требования из пра¬
ва собственности
▼indizieren виндицировать; истребо¬
вать; изыскивать
Vindizierung / см. Vindikation
Vinkulation f превращение предъяви¬
тельских ценных бумаг в именные
(путём совершения надписи)
Vinkulationsgeschäft п банковская
операция, обеспеченная (находя¬
щимися в пути) товарами
Vinkulationskauf т покупка вещи, на¬
ходящейся в пользовании третьего
лица
vinkulieren превращать потребитель¬
ские ценные бумаги в именные
Vinkulierung f см. Vinkuiation
vis absoluta лат. абсолютное подав¬
ление воли потерпевшего при при¬
менении насилия
Vkaerteilung / визирование
Visazusagung / согласие на выдачу
визы
vis compulsiva лат. относительное
подавление волн при применении
психологического насилия
Visenverweigerung f отказ в выдаче
визы
Visierung / eines Passes визирование
паспорта
Visitation f личный обыск; досмотр;
визитация
~ bei der Zollkontrolle таможенный
досмотр
~ des Gefangenenhauses обыск поме¬
щения, где содержатся заключён¬
ные
Visitationsrecht п право визитации
(проверки документов судна в от¬
крытом море военными судами дру¬
гого государства)
Visum п виза □ mit einem ~ versehen
визировать; das ~ ausstellen [er¬
teilen] (вы)дать визу; das ~ ver¬
längern пролонгировать [продлить]
срок визы; das ~ verweigern отка¬
зать в выдаче визы
~, konsularisches консульская виза
vital лат. при жизни
Vizekanzler т вице-канцлер
Vizekonsu! т вице-консул
Vizepräsident т i, вице-президент 2.
з а мести тел ь пр едседател я
Vogt т ь ист. управляющий фео¬
дальным имением 2. ист. началь¬
ник тюрьмы 3. швейц, опекун
volenti non fit injuria лат. соглашаю¬
щийся на какое-л. действие не мо¬
жет жаловаться на его неправомер¬
ность
Völkerbund т ист. Лига Наций
Vclkerbundssatzung f ист. Устав Лиги
Надий
Völkergewohnheitsrecht п междуна¬
родное обычное право
-V, lokales региональное междуна¬
родное обычное право
Völkerhaß т ненависть к народам
Vc-ikernetze f разжигание ненависти
между народами □ ~ treiben раз¬
жигать ненависть между народами
Völkermord т геноцид
Völkerrecht п международное (пуб¬
личное) право
*v, allgemeines общее международное
праве
~» gegenwärtiges современное меж¬
дународное право
~, geltendes действующее междуна¬
родное право
~у humanitäres отрасль международ¬
ного права, регулирующая межго¬
сударственные отношения в гума¬
нитарной области
~, partikulares частное международ¬
ное право
~, regionales региональное между¬
народное право
541
VÖL
VOL
~, sozialistisches социалистическое
международное право
~, universales универсальное меж¬
дународное право
Völkerrechtler т юрист-международ¬
ник
Völkerrechtsdoktrin f международно¬
правовая доктрина
Völkerrechtsfreundlichkeit / des. Grund¬
gesetzes приверженность консти¬
туции нормам международного
права
Völkerrechtsgeschichte / история меж¬
дународного права
Völkerrechtskommission / Комиссия
международного права (ООН)
Völkerrechtsiehre / учение междуна¬
родного права
^, bürgerliche буржуазная концеп¬
ция международного права
Völkerrechtsnorm / норма междуна¬
родного права
Völkerrechtsordnung / международно¬
правовой порядок
~, souveränitätsgeprägte междуна¬
родно-правовой порядок, обеспе¬
чивающий суверенитет
Völkerrechtspraxis / международно¬
правовая практика
Völkerrechtsquelle / источник меж¬
дународного права
Völkerrechtssoziologie f социология
международного права
Völkerrechtssubjekt п субъект между¬
народного права
Völkerrechtssubjektivität / междуна¬
родно-правовая правосубъектность
Vöikerrechtstheorie / теория между¬
народного права
Völkerrechtsverbrechen п преступле¬
ние, предусмотренное нормами
международного права
völkerrechtswidrig противоречащий
международному праву
Völkerrechtswidrigkeit / нарушение
норм международного права; несо¬
ответствие нормам международного
права
Völkerrechtswissenschaft / наука меж¬
дународного права
Völkerrechtswissenschaftler т учёный
юрист-международник
Völkerstrafrecht п международное уго¬
ловное право
Völker vertragsrecht п международное
договорное право
Volksabstimmung / всенародное голо¬
сование, плебисцит
Volksabteiiung / народная дружина
~ zur Aufrechterhaltung der öffent-
liehen Ordnung народная дружина
по охране общественного порядка
Volksanwaltschaft / австр. адвокату¬
ра
Volksaussprache / всенародное об¬
суждение (напр. законопроекта)
Volksbefragung f всенародный опрос,
референдум
Volksbegehren п народная инициати¬
ва, (прямая) законодательная ини¬
циатива населения (напр. на осно¬
ве сбора подписей)
Volksbeschluß т см. Volksentscheid
Volksdemokratie f 1. народная демо¬
кратия 2. страна народной демо¬
кратии
volkseigen национализированный,
являющийся собственностью народа
Volkseigentum п (все)народное до¬
стояние, народная собственность;
государственная собственность □
ins ^ überführen национализиро¬
вать, сделать (все)народным до¬
стоянием
Volkseigentumsrecht п право всена¬
родной собственности
Voikseigeniumsschutzgesetz п ист. за¬
кон о защите социалистической
собственности (ГДР)
Volksentscheid т референдум, всенд-
родный опрос; плебисцит
Voiksgericht п народный суд (в СССР)
Volksgerichtshof т ист. фольксге-
рихтсхоф (высший суд по политиче¬
ским ^преступлениям^ в фашист¬
ской Германии)
Volksgruppenrecht п правовые нор¬
мы, регулирующие положение эт¬
нических групп или националь¬
ных меньшинств
Volksgut п народное имение
Volksinitiative f см.* Volksbegehren
Volkskammer f Народная палата
(ГДР)
Volkskontrolle f народный контроль
Volkspolizei /, Deutsche немецкая на¬
родная полиция (ГДР)
Volkspolizei-Gruppenposten тгруппо-
вой пост народной полиции
Volkspolizei-Inspektion f районный
(в городе) отдел народной полиции
Volkspolizei-Kreisamt п районный от¬
дел народной полиции
Volkspolizei-Notruf т экстренный вы¬
зов народной полиции
Volkspolizei-Revier п отделение на¬
род.чой полиции (а городском мик¬
рорайоне)
Volkspolizist т сотрудник народной
полиции (ГДР)
542
VOL
VOL
V
Volksrat m народный совет
Volksregierung f народное правитель*
ство
Volksrepräsentation f народное пред-
ста в и тел ьство, пр едета в и тел ьство
народа
Volksrichter т ист. народный судья
(б ГДР)
Volkssouveränität / суверенитет на¬
рода, народный суверенитет
Volksstaat т всенародное государство
Volksverhetzung / натравливание од¬
ной части народа на другую
Volksvermögen л общенародное до¬
стояние
Volksverrat т измена народу
Volksversammlung / народное собра¬
ние (орган законодательной власти)
Volksvertreter т представитель наро¬
да; депутат
Volksvertretung / народное предста¬
вительство
~, örtliche местное народное пред¬
ставительство
Volkswille т воля народа
Volkszählung / перепись населения
Volkszählungsgesetz п закон о пере¬
писи населения
vollberechtigt 1. полноправный 2. пол¬
номочный
Vollbeschäftigte т занятый полный
рабочий день
Volleigentümer т полный собствен¬
ник; собственник, не ограниченный
в полномочиях
Vollendung / завершение, окончание
~ einer Straftat окончание преступ¬
ления
Vollentmündigte т полностью недее¬
способный .
Vollgewalt / полная [абсолютная]
власть
volljährig совершеннолетний □ für
~ erklären объявлять совершенно¬
летним; ^ werden достигнуть со¬
вершеннолетия
Volljährige т совершеннолетний
Volljährigkeit / совершеннолетие
Volljährigkeitserklärung / объявление
лица совершеннолетним
Vollkaufmann т торговец, обладаю¬
щий всеми правами согласно Тор¬
говому кодексу
Vollmacht f полномочие; доверенность
□ gemäß der ~ handeln действовать
по доверенности; seine ~ über¬
schreiten превышать свои полномо¬
чия; ~ aufkündigen отменить или
отозвать полномочия; eine ~ aus¬
stellen выдавать доверенность; die
~ entziehen лишать полномочий;
die ~ erteilen наделять полномо¬
чиями, уполномочивать; выдавать,
доверенность; die ~ widerrufen от¬
менить или отозвать полномочия
~t beglaubigte засвидетельствован¬
ная [заверенная] доверенность
^ der Prozeßparteien полномочие
сторон в процессе
~, schriftliche письменная доверен¬
ность
~ über den Tod hinaus полномочие
на случай смерти уполномочиваю¬
щего лица
^ unbeschränkbare неограниченное
полномочие
~ des Verteidigers доверенность за¬
щитника
~ zur Vermögensverwaltung доверен¬
ность на управление имуществом
Vollmachtgeber т доверитель, упол¬
номочивающий
Vollmachtinhaber т уполномоченное-
лицо
Vollmachtserteiiung / выдача дове¬
ренности; предоставление полно¬
мочий
Vollmachtsindossament п надпись на
денежном документе о полной пере¬
даче прав другому лицу
Vollmachtsklausel / оговорка о пере¬
даче полномочий
Vollmachtsmißbrauch т превышение-
полномочий, злоупотребление пол¬
номочиями
Voilmachtsprüfung f проверка полно¬
мочий или доверенности
Vollmachtsüberschreitung f превыше¬
ние полномочий
Vollmachtsurkunde f доверенность □
eine ~ aushändigen вручать дове¬
ренность; eine ~ vorlegen пред¬
ставлять [предъявлять] доверен¬
ность
Vollrausch т полное (напр. алкоголь^
ное) опьянение
Vollständigkeitsklausel / оговорка о
полноте исполнения (всех условий
договора поставки)
vollstreckbar подлежащий исполне¬
нию •
Vollstreckbarkeit / исполнимость-
(напр. судебного решения или при¬
говора)
^ vorläufige предварительная ис¬
полнимость
Vollstreckbarkeitserklärung f объяв¬
ление об исполнимости
Volistreckbarkeitsvermerk т исполни¬
тельная надпись
543.
VOL
VOL
vollstrecken приводить в исполнение
(напр. приговор)
Vollstrecker т исполнитель
Vollstreckung / приведение в испол¬
нение, исполнение
~ ausländischer Entscheidungen ис¬
полнение решений, вынесенных за
границей
* >* bei Auslieferung приведение при¬
говора в исполнение при выдаче
преступника (иностранному госу¬
дарству)
^ gegen den Fiskus исполнение фи¬
нансовых требований, предъявлен¬
ных государственной казне
^ gegen Unschuldige исполнение на¬
казания в отношении невиновных
^ gerichtlicher Entscheidungen ис¬
полнение судебных решений
^ des Strafrestes zur Bewährung ис¬
полнение лишения свободы (после
отмены условно-досрочного освобож¬
дения)
~ des Urteils 1. приведение приго¬
вора в исполнение 2. исполнение ре¬
шения (по гражданскому делу)
* ^» vorläufige предварительное ис¬
полнение
Vollstreckungsabteilung / отдел испол¬
нения наказаний
Voilstreckungsabwehrkiage / иско пре¬
дотвращении принудительного ис¬
полнения
Vollstreckungsabwendung / предотвра¬
щение принудительного исполне¬
ния
Vollstreckungsakt т действие по ис¬
полнению решения (по граждан¬
скому делу)
* ^, fehlerhafter ошибочное [непра¬
вильное] действие по'исполнению
решения
Vollstreckungsanspruch т притязание
кредитора, направленное против
государственного органа, осуще¬
ствляющего принудительное испол¬
нение (ФРГ)
Vollstreckungsart / 1. способ прину¬
дительного исполнения 2. вид ис¬
полнения наказания; режим места
лишения свободы
Vollstreckungsauftrag т поручение об
исполнении
Vollstreckungsbeamte т судебный ис¬
полнитель
Vollstreckungsbefehl т исполнитель¬
ный лист
Vollstreckungsbeginn т 1. начало ис¬
полнения наказания 2. начало
принудительного исполнения
Vollstreckungsbegünsfigung / привиле¬
гия при приведении в исполнение
(приговора, решения)
Vollstreckungsbehörde / ведомство по
исполнению наказаний
Vollstreckungsbescheid т исполни¬
тельное решение
Vollstreckungsbeschränkung / ограни¬
чение принудительного исполнения
Vollstreckungserinnerung / исполни¬
тельное напоминание
Vollstreckungserlös т выручка от ис¬
полнения (решения)
Volistreckungsfähigkelt / исполни¬
мость
VoSlstreckungsgegenklage / встречный
иск в исполнительном производ¬
стве, иск о встречном исполнении
VoEstreckungsgericht п суд, кото¬
рому подсудно дело об исполнении
решения
Vollstreckungsgläubige; т кредитор,
взыскивающий долг
Vciistreckungshandlung / действие по
исполнению решения, исполнитель¬
ное действие
Vollstreckungshypothek / ипотека,
устанавливаемая при исполнитель¬
ном производстве •
VoHstreckungsklage / исполнитель¬
ный иск, иск сб исполнении
Vollstreckungsklwusel / исполнитель¬
ная надпись (суда или нотариуса
на документе)
Vciistreckungsküsten pl расходы, свя¬
занные с принудительным испол¬
нением
Vollstreckungsleitcr т см. Volizugs-
leiter
Volistreckungsrnaßnahme / мера при¬
нудительного исполнения
Voiistreckungsobjekt л объект испол¬
нительного производства
VoHstreckungsorgan п L судебный
исполнитель 2. орган по исполне¬
нию наказания
Voilstreckungsrecht п совокупность
правовых норм, регулирующих
вопросы исполнения судебных ре¬
шений
^, rechtsstaatliches совокупность
правовых норм, регулирующих ис¬
полнение судебных решений в пра¬
вовом государстве
vollstreckungsrechtuch соответствую¬
щий правовым кормам об исполне¬
нии судебных решений
Vollstreckungsrichler т судья по ис¬
полнению судебного решения
Volistreckungsschutz т защита от не-
644
VOL
VOL
V
обоснованного обращения ко взы¬
сканию
Vollstreckungsstaatsanwaltschaft f
прокуратура по надзору за испол¬
нением судебных решений
Vollstreckungssubjekt п субъект ис¬
полнительного производства
Vülistreckungstitel гп документ, под¬
лежащий исполнению; исполнитель¬
ный документ
Vollstreckungsurkunde f исполнитель¬
ный лист
Vollstreckungsurteil п постановление
суда о приведении в исполнение
решения другого суда
Vollstreckungsverbot п запрещение
исполнения
Vollstreckungsvereitelung / противо¬
действие принудительному взыска¬
нию, уклонение от взыскания
~ durch Übersiedlung уклонение от
исполнения судебного решения пу¬
тём переселения в другое место
VoUstreckungsverfahren п исподни-
тельное производство
Voilstreckungsverjährung / истечение
срока давности для исполнения
решения суда; давность исполне¬
ния приговора
Voütrunkenheit f полное опьянение
Vorurteil п решение суда о полном
удовлетворении иска
Vollverbüßte гп полностью отбывший
наказание
Voll Versammlung / 1. пленум (напр.
Генеральная Ассамблея ООН) 2. об¬
щее собрание (напр. членам коопе¬
ратива)
Vollwaise / круглый ила круглая си¬
рота
Vollziehbarkeit / исполнимость (реше¬
ния)
^ sofortige возможность срочного
[немедленного] исполнена я
vollziehen исполнять, приводить в ис¬
полнение
Vollzieher т см. Vollstrecker
Vollziehung / см. Vollzug
Voilziehungsaussetzung / приостанов¬
ление исполнения
~, gerichtliche судебное приостанов¬
ление исполнения
Vollzug гп исполнение □ in ~ setzen
привести в исполнение.
~ des Arrestes наложение ареста,
арест
^ der Auflage приведение в исполне¬
ние обязанности или обязательства
~ der Beschlagnahme производство
Конфискации
~ der Enteignung проведение экс-
пролрнации
~ der Enteignung, zwangsweiser про¬
ведение принудительной экспро-
нркации
~ einer freiheilsentziehenden Maßre¬
gel der Besserung und Sicherung
применение сопряжённой с лише¬
нием свободы меры исправления и
безопасности
~ der Freiheitsstrafe исполнение на¬
казания в виде лишения сво¬
боды
~, sofortiger немедленное исполне¬
ние (напр. приговора)
^ cer Strafe исполнение наказания
~ der Untersuchungshaft исполнение
л редва р и тел ь ного за кл юче: гп я
Vollzugsabiauf т процесс исполнения
наказания
Vcs'zugsakte / 1. личное дело заклю¬
чённо;., 2. дело [досье- по прину¬
дительному исполнению решения
или по исполнению наказания
VoHZugsangelegenheit / дело, связан¬
ное с принудительным исполне¬
нием решения или с /сполпением
наказания
Vü^zitgsanstali / место лишения сво¬
боды
Voitzugsart / вид исполнения нака¬
зания; режим места лишения сво¬
боды
^, aiigeneine исполнение наказа¬
ния в месте лишения свободы обще¬
го режима
~, strengere исполнение наказания
в месте лишения свободы строгого
режима
^: ver^enärne исполнение наказа¬
ния ь месте лишения свободы уси-
Лсннэгл режима
Voitzugsausschuß щ нет. исполни¬
тельный ломи-и"-
VoIizugsbekannUnacnung / объявле¬
ние о приведении приговора в ис¬
пил не и не
VoHzugsülensi т служба по исполне¬
нию наказания
VoHzugs^rist / срок исполнения
Vc'lzugsgcwait / исполнительная
r-udC^b
Volizugshilfe/der Polizei помощь, оъа-
зызаемая полицией пои исполне¬
нии решения или приговоря
Vo:: z иgs к га n k еnh..u s п тюрем н а я бол ь-
нидл
Volirugsieiter т чиновник суда), ру¬
козолящий исполнением наказания
не север шеи полети им
ОО Нем.-русск. юр,!Д. ел.
545
VOL
VCR
Vollzugsordnung f положение об ис¬
полнении наказания
Vollzugsorgan п исполнительный ор¬
ган
Vollzugspolizei f полиция, ведающая
исполнением судебных решений и
наказания
Vollzugssystem п система исполнения
судебных решений и наказания
Vollzugs- und Gerichtsorganisation f
организация судебных органов и
органов, ведающих исполнением
наказания
Vollzugsuntauglichkeit / непригод¬
ность к исполнению наказания
Vollzugsverhalten п eines Gefangenen
поведение заключённого в процессе
отбывания наказания
Vollzugsverhältnisse pl отношения,
возникающие при исполнении на¬
казания
Vollzugsverwaltung / администрация
мест лишения свободы
Vollzugsvorschriften pl совокупность
норм, регламентирующих порядок
исполнения судебных и иных реше¬
ний, связанных с отправлением
правосудия
Volontärverhältnis п отношение меж¬
ду мастером и подмастерьем [уче¬
ником], работающим безвозмездно
volonte generale фр- общая воля
(нации)
Vorabentscheidung f временное или
предварительное решение
Vorabentscheidungsersuchen п хода¬
тайство об отдаче временного рас¬
поряжения или о принятии пред¬
варительного решения
Vorabentscheidungsverfahren п поря¬
док принятия временного распоря¬
жения или предварительного ре¬
шения
Voranmeldung / 1. извещение об
уплате очередной суммы налога
2. предварительная запись (напр.
заказчиков)
Voraus m 1. притязания оставшегося
в живых супруга на часть наслед¬
ства 2. см. Vorausvermächtnis
Vorausabtretung f предварительная
цессия, предварительная уступка
требования
voransbezahlen уплатить вперёд
Vorausempfang т предварительно по¬
лученная субсидия, подлежащая
зачёту при разделе имущества
Vorausentrichtung / уплата вперёд
^ des Mietzinses уплата за квартиру
вперёд
Vorausklage / 1. возражение пору¬
чителя против предъявленного ему
кредитором иска о предваритель¬
ном обращении имущества к взы¬
сканию 2. иск против главного
должника при поручительстве
Voraussage f прежнее показание
Voraussehbarkeit / возможность пред¬
видения
~ der verbrecherischen Folge возмож¬
ность предвидения наступления
преступного последствия
Voraussetzung / предположение; пред¬
посылка, условие
~ der Anklageerhebung предпосылка
возбуждения обвинения
~ für die Kriminalitätslatenz пред¬
посылка латентной преступности
~ der Liquidierung der Kriminalität
предпосылка ликвидации преступ¬
ности
^, materiellrechtliche материально¬
правовая предпосылка
~, rechtswidrigkeitsbezogene предпо¬
сылка, относящаяся к противо¬
правности (деяния)
~ der Wiederaufnahme des Verfahrens
предпосылка для возобновления
производства
Vorausverfügung / предварительное
распоряжение
Vorausvermächtnis п выделенная из
наследства доля супруга
vorauszahlen заплатить вперёд; дать
задаток
Vorauszahlung ; оплата вперёд; зада¬
ток
~ der Kosten оплата издержек впе¬
рёд
Vorauszahlungspflicht / обязанность
оплаты вперёд -
vorbedacht умышленный, преднаме¬
ренный
Vorbedacht mt Vorbedachtheit f обду¬
манность, преднамеренность; зара¬
нее обдуманный умысел □ mit ~
с заранее обдуманным умыслом
vorbedingen ставить [выдвигать] пред¬
варительное условие; обусловли¬
вать, оговаривать заранее
Vorbedingung / предварительное усло¬
вие
Vorbehalt т оговорка □ mit [unter] ^
с оговоркой; с условием; einen ^
machen делать оговорку
~ bei der Leistung оговорка при ис¬
полнении обязательства
^, geheimer невысказанная оговор¬
ка, оговорка «про себя»
~ des Gesetzes оговорка в законе
546
VOR
VOR
V
vorbehalten, sich оставить за собой
право на что-л.; забронировать за
собой (напр. квартиру)
vorbehaltiiek^npn условии; с оговор¬
кой; с условием
vorbehaltlos безоговорочный
Vorbehaltserbe т наследник под усло¬
вием, условный наследник
Vorbehaltsgut п имущество одного из
супругов, выделенное при заклю¬
чении брачного контракта или в за¬
вещании
Vorbehaitsklausel / оговорка, содер¬
жащаяся в меж(ду) государствен-
них частно-правовых отношениях
Vorbehaltsurteil п приговор с оговор¬
кой
Vorbenutzung / преждепользование,
предшествующее пользование
Vorbereitung / подготовка, приготов¬
ление
~ der Hauptverhandlung подготовка
дела к судебному разбиратель¬
ству
~ eines hochverräterischen Unterneh¬
mens приготовление к действию,
направленному на государственную
измену
~, strafbare наказуемое приготовле¬
ние (напр. к преступлению)
^ eines Verbrechens приготовление
к преступлению
~ eines Verfahrens досудебная под¬
готовка дела
Vorbereitungsdienst т подготовитель¬
ная практика к занятию какой-л.
должности
Vorbereitungshandlung / приготови¬
тельное действие (к совершению
преступления)
Vorbereitun Gspfl icht f des Gerichts
обязанность суда подготовить дело
надлежащим образом (к рассмот¬
рению)
Vorbereitur.gsstadium п приготови¬
тельная стадия преступления
Vorbereitungstater т австр. субъект
приготовления к преступлению
Vorbereitungsvertrag т договор о под¬
готовке договора
Vorbescheid т предварительное реше¬
ние; предварительное (судебное)
определение; первичнее заключе¬
ние (эксперта)
Vorbesitzer т прежний владелец
vorbestraft имеющий судимость, ранее
судимый
Vorbestraftheit /, Vorbestrafung f
(прежняя) судимость
Vorbeugehaft / предупредительный
арест, предупредительное заключен
ние под стражу
Vorbeugung / предупреждение, пре¬
дотвращение (преступности)
Vorbeugungsarbeit f предупредитель¬
ная работа (по предотвращению
преступлений)
~, gesellschaftliche общественная
предупредительная работа
~, staatliche государственная преду¬
предительная работа
Vorbeugungsmaßnahme / мера преду¬
преждения; мера пресечения
Vorbeugungstätigkeit f предупреди¬
тельная деятельность, деятельность
по предупреждению преступности
Vorbringen п утверждение; объясне¬
ние; довод; заявление
*к,, entscheidungserhebliches суще¬
ственный довод
~, klägerisches заявление истца;
утверждение истца (отнссительно
обстоятельства дела); доводы истца
~ des Klägers^. Vorbringen, klägeri¬
sches
~. nachträgliches дополнительное
объяснение
~, neues tatsächliches ссылка на но¬
вые факты
^ der Parteien объяснения сторон
~, verspätetes представление (доку¬
мента) с опозданием; запоздавшие
объя с нения (сторон)
~ wesentlicher Tatsachen представле¬
ние существенных фактов
Vordergericht п суд, вынесший преж¬
нее решение по делу
vorehelich добрачный
Voreid т предварительная присяга
voreingenommen пристрастный
Voreingenommenheit f пристраст¬
ность; предубеждённость
Voreltern pl предки; прародители
Vorempfang т предварительно полу¬
ченная субсидия, подлежащая за¬
чёту при разделе наследства
V^mp^angene п см. Voraus 1.
Vorbehalten 1. задерживать; неза¬
конно лишать 2. утаивать, скры¬
вать
Vorentscheidung / см. Vorbescheid
Vererbe I т предварительный наслед¬
ник
Vorerbe II л выделенная из наслед¬
ства доля cvnpyra
Vorerbschaft /, befreite освободив¬
шаяся часть наследственного иму¬
щества, подлежащая переходу к по¬
следующим наследникам [наслед¬
никам следующих очередей]
35*
547
VOR
VOR
Vorerhebung f австр. дознание
^, außergerichtliche внесудебное до¬
знание
а;, gerichtliche судебное доследова¬
ние
Vorerhebungsakte f австр. документы
доследствен ной провер ки
Vorerwerbsrecht а право преимуще¬
ственного приобретения
Vorfahr т предок
Vorfahrt /, Vorfahrtsrecht п право
п р е и м у ществ е н н о го п р оез д а
Vorfall т 1. происшествие 2. преце¬
дент
Vorfrage f преюдициальный вопрос
vorfristig досрочный (напр. об осво¬
бождении)
Vorführung / привод, принудитель¬
ное доставление лица в случае не¬
явки его по вызову в суд или. в ор¬
ганы дознания
^ ausbleibender Zeugen привод сви¬
детелей в случае неявки их по вы¬
зову в суд
- V des Beschuldigten привод обвиняе¬
мого
~, polizeiliche полицейский привод
* ^ eines Wehrpflichtigen привод воен¬
нообязанного в случае неявки по
призыву
Vorführungsbefehl т приказ о при¬
воде
Vorführungsrecht п право привода
Vorgang т 1, событие 2. процесс 3.
прецедент
~, prozessualer процессуальная ста¬
дия (рассмотрения дела)
Vorgängerstaat т государство-пред¬
шественник
Vorgehen п образ действий
^( detailliertes подробный ход (пре¬
ступного акта), детальная картина
{преступления), подробное описа¬
ние (совершения преступления)
• ^, eigenmächtiges самоуправный по¬
ступок
^, gewaltsames насильственное дей¬
ствие
Vorgesellschaft / незарегистрирован¬
ное [ещё не внесённое в реестр]
акционерное общество
Vorgespräch п предварительные пере¬
говоры
Vorhaben п намерение, замысел . de-
liktisches ^ aufgeben отказаться
от преступного замысла
^t deliktisches преступное намере¬
ние, преступный замысел
Vorhaft / предварительное задержа¬
ние
Vorhalt т предъявление доказа¬
тельств в ходе процесса
~ der früheren Aussagen предъявле¬
ние (обвиняемому) данных им ра¬
нее показаний
Vorhandensein п наличие
~ der Kriminalität наличие пре¬
ступности
Vorhersehbarkeit г предвидение
~ des Erfolges предвидение резуль¬
тата (преступного деяния)
Vorkauf т право преимущественной
покупки
vorkaufen пользоваться правом пре-
11 м у шест в е я н о й п о к у;: к и
Vorkäufer т лицо, осуществляющее
право преимущественной покупки
Vorkauisberech^gte /к лицо, имеющее
право преимущественной покупки
Vorkaufsrecht п право преимущест¬
венной покупки □ das ^ ausübea
ос у ществ л ят . пр а з п ре и м у ществе и¬
ной покупки; das ^ bestellen уста¬
новить право преимущественной
покупки
~, dingliches вещное право преиму¬
щественной покупки
~, gesetzlich es ля конное право лре-
и м у ществе ино к п о к у лк и
^, schiildrechuiches обязательствен¬
ное право преимущественной по¬
куй кл
—; subjektiv-dingliches субъективно¬
вещное право преимущественной
покупки
Vorkehrung / мера (напр. предосто¬
рожности) □ dingende ~ел tref¬
fen принимать неотложные меры
Vorkenntniskiausei / с говорка с пред¬
варительном осведомлении об усло¬
виях договоре
Verklage / предойрлтельная жалоба
истца
verladen вызывать (..дир. в суд)
Verladung / к в^зов (напр. в суд),
2. повестка □ лег ^ Folge leisten
явиться по щщопу (напр. в суд)
~ des Angeklagten вызов подсуди¬
мого
^ des Beschuldigte!“ вызов обвиняе¬
мого
~f gerichtliche судебное распоряже¬
ние о вызове з суд, судебная по¬
вестка
Vorlage А \ представлен .го. предъяв¬
ление (нспр. бэкрме.нтм) 2. про¬
ект решения; внесение проекта ре¬
шен и я
~ behördlicher Akien представление
jkto3 адм к нистолтииных органов
548
VOR
VOR
V
^ der Beschwerde подача жалобы
~ der Beweisgegenstände предъявле¬
ние предметов доказывания
~ eines Gesetzentwurfes внесение за¬
конопроект
~, schriftliche письменные материа¬
лы (для принятия решения); пись¬
менный проект решения
^ der Vollmachtsurkunde представле¬
ние Предъявление] доверенности
~ von Sachen предъявление вещей
~ von Urkunden предъявление доку¬
ментов
^ eines Zeugnisses представление
свидетельства •
~ zur Beschlußfassung проект реше¬
ния
Vorlagenmißbrauch т злоупотребле¬
ние представленными в порядке до¬
верия материалами
Vorleben п прежний образ жизни
vorlegen предъявлять, представлять
(напр. документы)
Vorlegungsfrist f срок предъявления
(напр. денежного документа)
Vorlegungsort т место предъявления
[представления] (напр. документов)
Vorlegungspflicht / обязанность пред¬
ставления (а суд различных доку¬
ментов)
Vorlegungsverfahren п процесс предъ-
я вл е ни я (доказа тел ьств)
vorleisten предварительно совершать
определённые действия (в соотеет-
ствии с договором)
Vorleistungspflicht / предусмотренная
договором обязанность одной сто¬
роны совершить определённые дей¬
ствия раньше другой стороны (как
условие исполнения договора)
Vormerkung / предварительная за¬
пись; предварительная регистра¬
ция; заявка
~ auf Hypothekenlöschung заявка о
погашении ипотеки
Vormiete f право наймодателя заклю¬
чать с третьим лицом договор об
аренде на ранее зафиксированных
условия?;
Vormund т опекун □ einen ~ beru¬
fen [bestellen] назначать опекуна;
zum ~ bestellen назначать опе¬
куна
~, testamentarisch bestimmter опе¬
кун, указанный в завещании
Vormundsbestellung / назначение опе¬
куна
Vormundschaft / опека □ unter ~
stehen находиться под опекой; un¬
ter ~ stellen устанавливать над
кем-л. опеку; ~ abtreten передавать
опеку другому лицу; ~ antreten при¬
нимать в опеку; ~ aufheben отме¬
нить опеку; ~ ausüben опекать;
~ errichten учреждать опеку;
^ führen осуществлять опеку; ~
übernehmen принимать в опеку; ^
verwalten опекать
^, lebenslängliche пожизненная опе¬
ка
~, testamentarische опека согласно
завещанию
^, vorläufige временная опека
vormundschaftlich опекунский
Vormundschaftsangelegenheit / Дело
об опеке
Vcrmundschaftsbehörde [ орган опеки
Vormundschaftsgericht п опекунский
суд, суд по делам опеки
Vormundschaftsorgan п орган опеки
Vormundschaftsrat т совет по делам
опеки
Vormundschaftsrecht п право опеки
Vormundschaftsrichter т судья по де¬
лам опеки
Vormundschaftssache / дело об опеке
Vormundschaftsverhältnisse п pl от¬
ношения по опеке
Vormundschaftswesen п опека
Vornahme / выполнение (работы),
совершение действия
^ einer Handlung гр. пр. соверше¬
ние действия
~ einer Haussuchung производство
обыска
~ einier Nachermittlung проведение
дополнительного расследования
~ eines Rechtsgeschäftes [der rechts-
geschäftnchen Handlung] соверше¬
ние сделки
~ unzüchtiger Handlungen, öffent¬
liche публичное совершение раз¬
вратных действий
~ von Amtshandlungen совершение
действий по службе
Vornahmeklage f иск о принуждении
административного органа к совер¬
шению законного действия в поль¬
зу истца
Vorname т имя
Vorpacht / 1. преимущественная арен¬
да 2. право преимущественной
аренды
Vorpachtrecht п см. Vorpacht 2.
Vorpatentierung f предшествующее
[первичное] патентование
Vorpfändung / предварительная опись
имущества
Vorprämie / 1. предварительный стра¬
ховой взнос 2. премия по сроч-
VOR
VOR
ным сделкам при игре на повыше¬
ние (на бирже)
Vorprüfung / 1. предварительная экс¬
пертиза 2. предварительная про¬
верка (напр, патентной заявки)
^, aufgeschobene отложенная (на бо¬
лее поздний срок) проверка патента
на наличие предпосылок защиты
~ des Patents предварительная про¬
верка патента на наличие предпо¬
сылок защиты
^, sofortige немедленная (в момент
заявки) проверка патента на нали¬
чие предпосылок защиты
^ der strafrechtlichen Verantwortlich¬
keit предварительная проверка (на¬
личия оснований) уголовной ответ¬
ственности
Vorprüfungsverfahren п 1. процесс
предварительной проверки (напр.
заявления о совершении преступле¬
ния)*, доследственная проверка 2.
процедура предварительной про¬
верки патентной заявки
Vorrang т преимущество; приоритет;
преимущественное право; первен¬
ство
^ des Gesetzes приоритет закона
^, hypothekarischer ипотечный прио¬
ритет
Vorrangseinräumung / уступка ипо¬
течного приоритета или ранга
Vorratspfändung / наложение ареста
на зарплату в случае причинения
телесных повреждений другому ли¬
НУ
Vorratsschuld / долговое обязатель¬
ство, предметом которого является
определённое количество вещей, об¬
ладающих родовыми призна¬
ками
Vorratszeichen п запасной [резервный]
товарный знак
Vorrecht п преимущественное право,
привилегия □ ~ abschaffen упразд¬
нить привилегию; ~ beanspruchen
требовать привилегии
^ im Konkurs привилегия при кон¬
курсной распродаже имущества
Vorsatz т умысел, намерение
^, bedingter косвенный умысел
^, böser злой умысел
^, direkter прямой умысел
~ des Gehilfen умысел пособника
~ im Zivilrecht умысел в граждан¬
ском праве
~, indirekter косвенный умысел
* v, tatbildmäßiger умысел, соответ¬
ствующий составу преступления
~, unbedingter прямой умысел
Vorsatzdefikt п умышленное пре¬
ступление
Versatzelement п элемент умысла
Vorsatz-Fahrlässigkeitskombination /
смешанная форма вины
vorsätzlich преднамеренный, умыш¬
ленный
Vorsätzlichkeit / преднамеренность,
умышленность
vorsatzlos неумышленно
Vorsatztat / умышленное деяние
Vorsatztheorie / теория умысла
Vorsatzvermutung f предположение
[презумпция] умысла
Vorscha’tverfahren п процедура пред¬
варительного рассмотрения спора,
подлежащего рассмотрению в ад¬
министративном процессе, редк. ад-
м.няисгративный процесс (ФРГ)
Vorschieben п von Waren «проталки¬
ванием своих товаров
Vorschlagsliste / список кандидатов
(на выборные должности) П die ~
auf’egen обнародовать список кан¬
дидатов -
Vorschlagsrecht п 1. право вносить
предложение 2. право выставлять
кандидатов на выборные должности
^ der Werktätigen право трудящихся
на внесение предложений (Г ДР)\
право трудящихся на выдвижение
кандидатов
Vorschlagswesen п рационализатор¬
ство
Vorschrift f 1. предписание; положе¬
ние; инструкция 2. образец письма
□ sich nach der ^ richten руковод¬
ствоваться инструкцией *
~. baupolizeiliche строительные пра¬
вила, строительные кормы
~, behördliche официальное предпи¬
сание
~, einschränkende ограничительное
предписание
~, paßpolizeiliche предписание по¬
лиции □ паспортах
^, strafgesetzliche уголовно-правовая
норма
~, verfahrensergänzende норма, до¬
полняющая прочие процессуальные
нормы
~, verwaltungstrafgesetzliche норма,
регулирующая ответственность за
административное правонаруше¬
ние
~, zwangsvollstreckungsrechtliche
правовая норма, регулирующая
принудительное исполнение
Vorschriftensystem п система (адми¬
нистративных) предписаний
550
VOR
VOR V
Vorschriftenwesen n совокупность
правил, связанных с изданием и из¬
менением норм и предписаний
(преимущественно административ¬
ных)
vorschriftsgemäß согласно предписа¬
нию
vorschriftswidrig противоречащий
предписанию
Vorschub т содействие; пособниче¬
ство □ ~ leisten содействовать,
оказывать содействие
~ zum Verbrechen пособничество в
совершении преступления
Vorschubleistung f пособничество
Vorschuß т аванс, задаток □ einen
~ gewähren давать задаток; einen
~ leisten вносить задаток
Vorschußberechnung f расчёт сумм,
полученных в качестве аванса
(членами кооператива или объеди¬
нения; ФРГ)
Vorschußhonorar п гонорар, получен¬
ный авансом
Vorschußleistung f авансирование
Vorschußnehmer т получатель аванса
Vorschußpflicht f обязанность внести
задаток
Vorschuß verein т союз (общество]
содействия получению кредитов
Vorschußzahler т авансодатель
Vorschußzahlung / авансовый платёж
Vorsehbarkeit / des Erfolges возмож¬
ность предвидеть (преступный) ре¬
зультат
vorsehen предусматривать, предви¬
деть; sich ~ остерегаться
Vorsicht / осторожность, предусмот¬
рительность, осмотрительность
~, pflichtgemäße соответствующая
Долгу осторожность
Vorsichtsmaßnahme /, Vorsichtsma߬
regel f мера предосторожности
Vorsitz т председательство □ den ~
führen председательствовать; den ^
übernehmen принимать на себя
председательство
Vorsitzende т 1. председатель 2.
председательствующий (напр. судеб¬
ного заседания)
* ^> stellvertretender заместитель
председателя
Vorsitzer т см. Vorsitzende
Vorsorgemaßnahme f мера предосто¬
рожности
Vorsorgepauschale п паушальная
сумма на социальное обеспечение
Vorsorgeuntersuchung f предваритель¬
ное обследование лица при страхо¬
вании по болезни; профилактиче-
ский осмотр застрахованного на
случай болезни
Vorspiegelung / обман
~ falscher Tatsachen утверждение за¬
ведомо ложных фактов; фальсифи¬
кация
Vorspruch т введение; преамбула
- w bei Gesetzen преамбула к закону
Vorstand т 1. правление 2. президи¬
ум 3. председатель
~ der Aktiengesellschaft правление
акционерного общества
~ der Genossenschaft правление коо¬
ператива
Vorstandsmitglied п член правления
или президиума
Vorsteher т начальник; управляющий
~ der Strafanstalt австр. начальник
места лишения свободы
Vorstellung f 1. представление
(о чём-л.) 2. протест; заявление
(официальное) представление; хо¬
датайство □ ~en machen делать
представление; заявлять протест
(напр. о нарушении закона)
Vorsteuerabzug т предварительный
вычет налога из доходов (ФРГ)
Vorsteuerberichtigung f исправление
предварительного вычета налога из
суммы доходов
Vorstrafe f (прежняя) судимость □ ~
tilgen снять судимость
^F eventuelle эвентуальное [возмож¬
ное] наказание, понесённое пре¬
ступником в прошлом
Vorstrafenregister п, Vorstrafenverzeich¬
nis п картотека судимости
Vorstufe / für die Vernehmung пред¬
варительный этап допроса; под¬
готовка к допросу
Vortat / уголовно наказуемое деяние,
предшествующее совершённому
преступлению
~, mitbestrafte [straflose] уголовно
наказуемое деяние, входящее в
оконченное преступление и поэ¬
тому не подлежащее самостоятель¬
ному наказанию по совокупности
(напр. принуждение при изнасило¬
вании)
Vortäter т преступник, ранее совер¬
шивший наказуемое деяние
vortäuschen симулировать
^, wissentlich умышленно симули¬
ровать
Vortäuschen п симуляция
~ der plan- und gesetzmäßigen Fonds¬
verwendung очковтирательство в от¬
ношении запланированного и за¬
конного использования фондов
551
VOR
VOT
^ einer Straftat симуляция преступ¬
ления
Vortäuschung / см. Vortäuschen
Vorteil m 1. польза; выгода; прибыль
2. преимущество, привилегия □ sei¬
nes ~s wegen ради собственной вы¬
годы; einen ^ aus der Straftat
sichern обеспечить выгоду из со¬
вершения преступления; einen ~
gewähren предоставлять преимуще¬
ство; einen ~ ziehen извлекать вы¬
году
^ durch Vertrauen sm t ßbraucb, erheb¬
licher persönlicher получение зна¬
чительной личной выгоды в ре¬
зультате злоупотребления доверием
~, ungerechtfertigter неправомерная
выгода
Vorteilempfänger щ выгодоприобре¬
татель
Vertei’sabsicht / умысел на получе¬
ние выгоды
Vorteilsannahme / получение выгоды
Vorteilsausgleichung / уравнивание
взаимных поетензий (при причи¬
нении вреда имуществу)
Vorteilserschleichung / получение вы¬
годы с помощью хитрости '.обман¬
ным Fi у тем ]
Vorteiisstreben и стремление обога¬
титься за счёт других
Vorträge т pl der Parteien выступле¬
ния прения] сторон (с процессе)
Verlagsrecht п право использования
автором своего произведения
Voruntersuchung / 1. предваоигельное
следствие. предпаритель?юе рассле¬
дование 2. предварительное иссле¬
дование вопроса
~, gerichtliche судебное предвари¬
тельное следст; :е
Vorun^rsuchungsakte / документы
расследования
Vorurteil п 1. предрассудок 2. пред¬
убеждение
^, nationalistisches националистиче¬
ский предрассудок
Vorverfahren я поедварительное про-
избодство (го Делу); предваритель¬
ное расследование, предваритель¬
ное следствие, дознание
~. mündliches устное предваритель¬
ное расследование
~, schriftliches письменное предва-
р и тел ь ное р а сследо в а н и е
~, strafgerichtHches судебное пред¬
варительное расследование по уго¬
ловному Делу
Vorverhandlungen / pl предваритель¬
ные переговоры
Vorverhör п предварительный допрос
Vorverkaufsrecht п право преимуще¬
ственной продажи □ das — ausüben
осуществлять право преимущест¬
венной продажи
Vorverkaufsvertrag т договор запро¬
дажи
Vorvermächtnis п см. Vorausvermächt¬
nis
VorverÖffentlichung f предваритель¬
ная публикация
Vorversicherungszeit f время, необ¬
ходимое для возобновления добро¬
вольного страхования
Vorvertrag т предварительный до¬
говор
~ über Kauf договор запродажи
vorverkaglich преддоговорный
Vorverurteilung f предыдущее осуж¬
дение
Vorwahlen / pl предварительные вы¬
боры. выборы на нижестоящем уров¬
не (при непрямых выборах)
Vorwand т предлог; повод
~ für die Begehung einer Straftat
предлог или повод для coRepшe-
н н я п песту пле н. и я
Vorweghöchstbetrag т максимальная
предварительно оговорённая сумма
взносов
Vorwegpiändung f наложение ареста
на вещь,, которую должник может
заложить
Vorwerfbarkeit / предосудительность
(деяния'.
Vorwurf т упрёк, укор
Vorzensur [ предпарительная цензура
{ФРГ)
Vorzug т 2. предпочтение 2. преиму¬
щество. превосходство
vo rz üg I i cb п ри и м у ществе н н ы й
Vorzugsanspruch т требование пре¬
имущественного удовлетворения
Vorzugsgläubiger т кредитор, пре¬
тензия которого подлежит преиму¬
ществ _■ н н о м у у до в летво р е н и ю
Vorzugsklage / иск на преимуществен¬
ное удовлетворение
Vorzugs’asten / pt налоги и взносы,
уплачиваемые на специальные цели
Vorzugspreis т льготная цена
Vorzugsrecht п преимущественное
право
vorzugsweise преимущественно,
предпочтительно
Vorzugszoll т льготная [покровитель¬
ственная] пошлина
Vorzugszone / зона преференций, зо¬
на таможенных привилегий
votieren голосовать
552
VOT
WÄH ' W
Votum n 1. вотум 2. решение, при¬
говор
Vulgarrecht л ист. право древних
германцев
W
Waageamt п палата мер и весов
Wach dienst Vorschrift f устав карауль¬
ной службы
Wache f 1. часовой, стража 2. поли¬
цейский участок
Wachlokal п караульное помещение;
полицейский участок
Wachmann т 1. часовой, постовой 2.
полицейский служащий
Wachsabdruck т восковой слепок
Waffe / оружие
~, blanke холодное оружие
~, stumpfe тупое оружие
Waffenbesitz т хранение оружия;
ношение оружия
^, unbefugter незаконное хранение
оружия
Waffenbesitzkarte / разрешение на
право ношения определённого ору¬
жия (ФРГ)
Waffendelikt л 1. преступление, свя¬
занное с владением оружием 2. не¬
законное хранение оружия
Waffendiebstahl т кража оружия
Waffenerwerbschein т документ на
право приобретения оружия
Waffenführungsverbot п запрещение
ношения оружия
Waffengebrauch т применение ору¬
жия
- V, erlaubter разрешённое применение
оружия
Wafiengesetz п закон о хранении
оружия
Waffenhilfe f военная помощь (госу¬
дарству)
Waffenrecht п совокупность норм, ре¬
гулирующих торговлю, приобрете¬
ние, хранение, ношение и приме¬
нение оружия
Waffenruhe / перемирие
~, vorübergehende временное пере¬
мирие
Waffenschein т удостоверение на
право пользования оружием (ФРГ)
Waffenschmuggel т контрабандная
торговля оружием
Waffenstillstand т перемирие
~, allgemeiner общее перемирие
~, örtlicher местное перемирие
Waffenstillstandsabkommen п согла¬
шение о перемирии
Waffenstillstandsbedingungen / pl ус¬
ловия перемирия
Waffenstillstandsverhandlungen рГ
переговоры о перемирии
Waffenstillstandsvertrag т договор о
перемирии
Waffenstreckung / капитуляция
Waffenverlust т утрата оружия
Waffenversteck п сокрытие оружия
Wagenpapiere п pl паспорт автомо¬
биля
Wagenstandgeld п плата за простой
транспортных средств *
Wahl f 1. выбор 2. выборы □ in
freier, allgemeiner, gleicher und
geheimer ~ на основании свобод¬
ных, всеобщих, равных выборов
при тайном голосовании; ~ kassie¬
ren кассировать [считать недей¬
ствительными] выборы; zur ~ Vor¬
schlägen выставлять кандидатуру
на выборах
~, allgemeine всеобщие выборы
^ des Bundespräsidenten выборы фе¬
дерального президента
^, direkte прямые выборы
~ durch Zuruf голосование путём
восклицаний (без подсчёта голосов)'
* w, geheime выборы при тайном го¬
лосовании
~, indirekte непрямые [многоступен¬
чатые] выборы
* ^ des Modellbereiches крл. выбор
сферы моделирования
~ des Obmannes выбор старшины
присяжных заседателей
~, öffentliche выборы при открытом
голосовании
~ der Schöffen выборы шеффенов
~. unmittelbare прямые выборы
Wahlagitation / предвыборная аги¬
тация
Wahlakt т процедура выборов
Wahlalter п возрастной избиратель¬
ный ценз
Wahlamt п выборная должность
Wahlanfechtung / оспаривание ре¬
зультатов голосования
Wahlausfall т, Wahlausgang т исход
[результат] выборов
Wahlausschreibung / назначение вы¬
боров
Wahlausübung / осуществление из¬
бирательного права
Wahlausweis т удостоверение на
право голосования
Wählbarkeit / пассивное избиратель¬
ное право, право быть избранным
553
WAH
WAH
Wahlbeamte m выборный чиновник
(напр. бургомистр; ФРГ)
Wahlbeeinflussung f оказание давле¬
ния на избирателя
Wahlbehinderung / воспрепятствова¬
ние осуществлению избирательного
права
Wahlbehörde / 1. орган по проведе¬
нию выборов 2. выборный орган
Wahlberechtigte т лицо, имеющее
право голоса, избиратель
Wahlberechtigung f право голоса,
право участия в выборах
Wahlbestechung / подкуп избирателя
Wahlbeteiligung / участие в выборах
Wahlbewegung f избирательная кам¬
пания
Wahlbezirk т избирательный округ
Wahldelikt п преступление против
избирательных прав
Wahfeitern pl приёмные родители
Wähler/л избиратель, лицо, осущест¬
вляющее активное избирательное
пряно
Wählerauftrag т наказ избирателей
Wahlergebnis п результат выборов
Wählernötigung / насильственное вос¬
препятствование осуществлению
избирательного права
Wählerschaft f избиратели
Wählertäuschung / обман избирате¬
лей при осуществлении избира¬
тельного права
Wählerversammlung / собрание из¬
бирателей
Wählervertreter pl представители из¬
бирателей (ГДР)
wahlfähig пользующийся избира¬
тельным правом
Wahlfälschung / фальсификация ре¬
зультатов выборов; подлог па вы¬
борах
Wahlfeststellung / установление аль¬
тернативной вины подсудимого при
наличии нескольких неоднородных
преступлений
Wahlfreiheit / 1. право [свобода] вы¬
бора 2. свобода выборов
Wahlfunktion f выборная должность
Wahlgang /л избирательный тур
Wahlgeheimnis я тайная подача голо¬
сов (на выборах); тайна голосова¬
ния (при выборах)
Wahlgerichtsstand т альтернатив¬
ная подсудность
Wahlgesetz п закон [положение] о вы¬
борах
WahJgleichheit / равное (для всех)
избирательное право
Wahlkampagne / предвыборная кам¬
пания
Wahlkampfkosten pl расходы на пред¬
выборную кампанию
Wahlkancidat т кандидат на выбор¬
ную должность
Wahlkarte f австр. список избирате¬
лей
Wahlkartei f список избирателей
Wahlkind п австр. приёмный ребё¬
нок, приёмыш
Wahlkommission / избирательная ко¬
миссия
Wahlkonsul т почётный консул
Wahlkörperschaft f избирательный ор¬
ган
Wahlkreis т избирательный округ
Wahlkreiskommission / окружная из¬
бирательная комиссия
Wahlmonarchie / выборная монархия
Wahlmündigkeit f правоспособность
на участие в выборах
Wahlnötigung / -принуждение изби¬
рателей
Wahlordnung f положение о выборах
~ für die Sozialversicherung положе¬
ние о выборах органов социального
страхования
Wahlorgan п выборный орган
Wahlperiode f легислатура, срок пол¬
номочий законодательных органов
Wahlpflicht f обязанность участво¬
вать в выборах
Wahlprinzip п принцип выборности
Wahlprotest т опротестование вы¬
боров
Wahlprüfung f проверка правильно¬
сти результатов выборов
Wahlprüfungsausschuß т комиссия по
проверке правильности выборов
Wahlrecht л избирательное право □
~ ausüben осуществлять избира¬
тельное право
~, aktives активное избирательное
право
^, passives пассивное избирательное
право
Wahlrechtsentzug т лишение изби¬
рательных прав
Wahlrechtsgrundsatz т принцип из¬
бирательного права
Wahlrechtsverlust т утрата избира¬
тельных прав
Wahlschein т удостоверение на пра¬
во голосования (вне постоянного
места жительства избирателя)
Wahlschuld / альтернативное обяза¬
тельство
Wahlsprengel т австр. избиратель¬
ный участок
554
WAH
WÄH W
Wahlsystem n избирательная система
~, plurales плюралистическая из¬
бирательная система
wahlunfähig не пользующийся изби¬
рательным правом
Wahlunterlagen / pl документы, от¬
носящиеся к выборам
Wahlverfahren п порядок проведе¬
ния выборов
Wahlverfahrensrecht п совокупность
правовых норм, регулирующих по¬
рядок проведения выборов
Wahl vergehen п см. Wahldelikt
Wahl Verhinderung f воспрепятство¬
вание проведению выборов
Wahlvermächtnis п завещательный
отказ, по которому наследнику
предоставляется право выбрать
один из завещанных предметов
Wahlverteidiger т иг. проц, защит¬
ник по выбору подсудимого
Wahlvorbereitungsurlaub /и отпуск
(без сохранения содержания) для
участия в избирательной кампа¬
нии
Wahlvorschlag т выставление [выдви¬
жение] кандидатов на выборах
Wahlwerber т см. Wahlkandidat
Wahlzensus т избирательный ценз
Wahlzwang т обязательная подача
голоса, обязательное участие в вы¬
борах
Wahndelikt п деликт заблуждения,
мнимый [воображаемый] деликт
Wahnsinnstat / общественно опас¬
ное деяние, совершённое в состоя¬
нии невменяемости
Wahnverbrechen п мнимое преступ¬
ление
wahren хранить (напр. тайну); бе¬
речь, охранять (напр. честь); соб¬
людать (напр. нейтралитет)
Wahrheit / правда, истина □ ~ fest¬
stellen устанавливать истину
~ der Aussage правдивость выска¬
зывания
~, objektive объективная истина
Wahrheitsbeweis т доказательство
истинности (по делу о клевете) □
den ~ antreten приступить к дока¬
зыванию истинности (по делу о кле¬
вете); den ^ erbringen доказывать
истинность (по делу о клевете)
^* durch Strafurteil доказательство
истинности •‘факта, зафиксирован¬
ное в обвинительном приговоре
(по другому делу)
Wahrheitsbeweiserhebung / рассмот¬
рение доказательств истинности (по
делу о клевете)
Wahrheitserforschung / исследование
истины
Wahrheitserinnerung / австр. напо¬
минание о необходимости говорить
правду (на суде)
Wahrheitsermittlung f установление
истины .
Wahrheitsfindung f обнаружение
истины
Wahrheitsgehalt т истинность, сте¬
пень истинности
~ von Aussagen истинность показа¬
ний. степень истинности показаний
wahrheitsgemäß правдивый, досто¬
верный
Wahrheitspflicht / обязанность давать
правдивые показания
Wahrheitsserum п кап. наркотиче¬
ская сыворотка «правдивости», вво¬
димая обвиняемому при допросе
Wahrheits- und Erscheinungspflicht f
обязанность сторон или участни¬
ков процесса являться в судебные
органы и давать правдивые пока¬
зания
Wahrnehmung / 1. восприятие, ощу¬
щение 2. осуществление (напр. ин¬
тересов) □ in ~ berechtigter Inte¬
ressen с учётом законных интересов
^ der Verantwortung восприятие от¬
ветственности
Wahrnehmungsvertrag т договор о
соблюдении авторского права пра¬
вой риоб ретателем
Wahrscheinlichkeit / вероятность,
пра вдоподобность
Wahrscheinlichkeitsbeweis т доказа¬
тельство правдоподобности
Wahrscheinlichkeitsgutachten и веро¬
ятное заключение экспертизы
Wahrspruch т вердикт
~ der Geschworenen вердикт при¬
сяжных заседателей
Wahrung f сохранение; охрана; соб¬
людение
*^ des Geheimnisses сохранение тай¬
ны
~ der Gesetzlichkeit соблюдение за¬
конности
^ des öffentlichen Interesses восприя¬
тие общественных интересов; защи¬
та общественных интересов
^ der Rechte der Burger обеспечение
прав граждан
Währungsabkommen п валютное сог-
ла1иение
Währungsgebiet п валютная зона
Währungsgefälle п pl разница валют¬
ного курса
Währungsgesetz п валютный закон
565
WÄH
WAR
Währungsklausel / валютная оговорка
Währungskonto л валютный счёт
Währungspolitik f валютная поли¬
тика
Währungspreis т цена в иностранной
валюте
Währungsrecht п валютное право
Währungsreform / валютно-финансо¬
вая реформа
Währungsscheck лг чек в иностран¬
ной валюте
Währongsunion /. Europäische Евро¬
пейский валютный союз
Währungsverfall т обесценение ва¬
люты
Währungsvertrag т валютный дого¬
вор
Waisengeld п пособие для сирот
Waisenpfleger т 1. опекун сироты 2.
воспитатель детского дома
Waisenrente / пенсия, выплачивае¬
мая детям застрахованных лиц
после смерти последних; матери¬
альная помощь сиротам
Waisenvogt т швейц, опекун сироты
Waldbrandschutz т охрана [защита]
леса от пбжаров
Waldbrandstiftung f поджог леса
Waldfrevel /л самовольная порубка
леса
Waldschutz т охрана леса
Wandel т 1. перемена, изменение
2. образ жизни; поведение
*v, sozialer социальное изменение
Wandelgrund т причина расторже¬
ния договора купли-продажи из-за
дефекта в приобретённом товаре
Wandelobligation /, Wandelschuldver¬
schreibung / облигация конверсион¬
ного займа
Wandelung f см. Wandlung
Wanderversicherung f переходное
страхование, переход от одной фор¬
мы страхования к другой
Wandlung / 1. изменение; преобразо¬
вание 2. расторжение договора
купли-продажи или .поставки при
обнаружении недостатка в предме¬
те договора
^ des Vertrags см. Wandlung 2.
Wandlungsanspruch т право на рас¬
торжение договора купли-продажи
из-за дефекта в приобретённом то¬
варе
Wandlungsklage / иск о расторже¬
нии договора купли-продажи ввиду
обнаруженных недостатков товара
Wanzenabwehr / контрмеры против
мн крорадиопередатчиков, исполь¬
зуемых в целях шпионажа
Wappenmißbrauch /л злоупотребле¬
ние гербом
Ware / товар □ ^ auf Rechnung be¬
stellen заказывать товар с оплатой
по получении счёта; ~ mit Beschlag
belegen конфисковать [наложить
арест] на товар; ~n stempeln ста¬
вить клеймо на товарах
^, 'eingeschmuggelte контрабандный
товар
~, fehlerhafte бракованный товар
a«, kontingentierte лимитированный
товар
~, mangelhafte товар, не соответ¬
ствующий условиям договора; не¬
доброкачественный товар
~, schwarze товар с чёрного рынка;
товар, продаваемый из-под полы
»V, verbotene товар, запрещённый к
распространению
Warenabkommen п соглашение о то¬
варообороте
Warenakzept п товарный акцепт
'Warenangebot п предложение товаров
Warenausstattungsschutz т правовая
защита (внешнего) оформления то¬
варов
Warenbegleitpapier n, Warenbegleit¬
schein m накладная, товаросопро¬
водительный документ
Warenbesitzer т владелец товара
Warenbestand т 1. наличные товары
2. товарные остатки
Warenbezug т закупка товаров
Warenbezugsvertrag m договор на по¬
ставку товаров
Warenempfänger т получатель товара
Warenexperte т эксперт-товаровед
Warenfälschung / фальсификация то¬
варов
Warenfehlmenge / недостача товаров
Warenhausdiebstah! т кража в уни¬
версальном магазине
Warenherstellerhaftung / ответствен¬
ность производителя товаров
Warenhortung f, spekulative накоп¬
ление товаров в спекулятивных це¬
лях
Warenklassencinteilung / классифика¬
ция товаров
Warenlieferung / доставка товаров;
поставка товаров
Warenlombard т> п предоставление
ссуды под залог товаров
Warenmangel pl дефекты товаров
Warenmuster п товарный образец
Warenpapiere pl 1. товарные ценные
бумаги (напр. товарный вексель) 2.
товаросопроводительные докумен¬
ты
556
WAR
WAS
w
Warenprobe f образцы товаров
Warenrabatt m скидка с цены товара
Warenrückvergütung f кап. возмеще¬
ние товарами (метод распределения,
прибылей в закупочных кооператив¬
ных товариществах)
Waren- und Zahlungsabkommen п
торгово-платёжное соглашение
Warenursprungszeugnis п свидетель¬
ство [сертификат] о происхождении
товара
Waren vertret er т торговый предста¬
витель
Warenwechsel т товарный [торго¬
вый] вексель
Warenzeichen п товарный знак
^, trügerisches товарный знак, вво¬
дящий в заблуждение
Warenzeichengesetz п закон о товар¬
ных знаках
Warenzeichenlizenz / лицензия на
товарный знак
Warenzeichenrecht п 1. совокупность
правовых норм, касающихся товар¬
ных знаков 2. право на товарные
знаки
Warenzeichenregister п реестр товар¬
ных знаков
Warenzeichenschutz т (правовая)
охрана товарных знаков
Warenzeichenstreitsache / дело о спо¬
ре по поводу товарных знаков
Warenzeichenverband т объединение
предприятий, пользующихся еди¬
ным товарным знаком
Warenzeichenverletzung f нарушение
прав владельца товарного знака
Warnamt п ведомство, занимающееся
организацией службы предупреж¬
дения (ФРГ)
Warndienst т служба предупреж¬
дения (ФРГ)
Warnfunktion / предупредительная
функция
-~ des Urteils предупредительная
функция приговора
Warngebiet п район, объявленный
опасным
Warnung / предостережение; пре¬
дупреждение
Warnungsschuß т предупредитель¬
ный выстрел
Warnzeichen п I. предупредитель¬
ный сигнал 2. предупреждающий
знак
Warrant т 1. варрант, складское
(залоговое) свидетельство 2. дове¬
ренность, (у)полномочие; право¬
мочие 3. гарантия 4. ордер на
арест
Warschauer Vertrag т Варшавский
договор
Wartegeld п штраф за простой
Wartepflicht f:
^ an Straßenkreuzungen обязанность
пропустить движущийся транспорт
на уличном перекрёстке
^ nach Verkehrsunfall обязанность
подождать прибытия полиции пос¬
ле транспортного происшествия
Wartestand т (временное) отстране¬
ние от должности (ФРГ)
Wartestandsgehalt п плата за простой;
уменьшенная зарплата вследствие
простоя (ФРГ)
Wartestandszeit / время простоя
Wartezeit f 1. время простоя 2. срок,
по истечении которого застрахо¬
ванное лицо имеет право на полу¬
чение пенсии
^ einer Frau vor der Wiederverheira¬
tung срок ожидания, установлен¬
ный для женщины перед вступле¬
нием во второй брак (ФРГ)
Wartungsvertrag т договор техни¬
ческого обслуживания
Wasserbeschußbehälter т огнестрель¬
ная установка с водой для судебно¬
баллистического исследования пуль
Wasserbezugsrecht п право на полу¬
чение воды
Wasserbuch п справочник водоохран¬
ного законодательства (ФРГ)
Wassergenossenschaft f водохозяйст¬
венная кооперация
Wassergesetz п закон об охране,
использовании и содержании во¬
доёмов (ГДР), водный закон
Wasserhaushaltsgesetz п закон о ре¬
гулировании водного режима
Wasserleiche / труп, извлечённый из
БОДЫ
Wasserleitungsrecht п право отвода
воды (на участок)
Wasserleitungsservitut п сервитут на
водосток
Wassernutzungsrecht п совокупность
правовых норм, регулирующих по¬
рядок пользования водой, право
водопользования
Wasserrecht п совокупность право¬
вых норм, регулирующих исполь¬
зование водных ресурсов, водное
право
Wasserschöpfrecht п право забора
воды
Wasserschutzgebiet п водоохранная
зона
Wasserschutz-Gruppenposten т груп¬
повой пост водной полиции
557
WAS
WEG
Wasserschutzpolizei / водная поли¬
ция
Wassersicherstellungsgesetz n закон об
обеспечении водой
Wasserstraße /, internationale между¬
народный водный путь
Wasserstreife f патруль водной поли¬
ции
Wasserverseuchung / загрязнение во¬
доёмов
Wasserverwaltung / управление вод¬
ными путями и водоснабжением
Wasserwirtschaftsverband т водохо¬
зяйственное объеди нение
Wechsel I т 1. перемена, изменение
2. обмен, мена 3. размен (денег)
^ des Arbeitsplatzes перемена места
работы
Wechsel II т вексель □ einen ~
akzeptieren акцептовать вексель;
einen ~ decken покрывать вексель;
einen ~ diskontieren учитывать
[дисконтировать] вексель; einen ~
einlösen платить по векселю; einen
~ prolongieren пролонгировать век¬
сель; einen ~ protestieren lassen
опротестовать вексель; einen ~
rediskontieren переучитывать век¬
сель; einen ~ stunden продлить
срок уплаты по векселю
~ auf kurze Sicht краткосрочный
вексель
^ auf lange Sicht долгосрочный
вексель
^, indossierter вексель с передаточ¬
ной надписью
~ mit Indossament вексель с переда¬
точной надписью
^, trassiert-eigener вексель, выстав¬
ленный на самого себя
~, trassierter переводной вексель
^, unechter подложный вексель
Wechselanspruch т требование [при¬
тязание] уплаты по векселю
Wechselaufgebot п официальное из¬
вещение о потерянном векселе
Wechselaussteller т векселедатель,
трассант
Wechselbereicherung / обогащение за
счёт получения денег по просрочен¬
ному векселю
Wechselbereicherungsanspruch т при¬
тязание на обогащение путём тре¬
бования уплаты пс просроченно¬
му векселю
Wechselbetrug т мошенничество в свя¬
зи с использованием векселя
Wechselbürgschaft / аваль, поручи¬
тельство по векселю
Wechseldienst т 1. обмен инвалюты
(на границе) 2. пункт обмена ино¬
странной валюты
Wechseldiskont гл 1. дисконт, учёт¬
ный процент 2. учёт векселя
Wechseleinrede / возражение по век¬
селю
Wechselfähigkeit / вексельная дее¬
способность
Wechselfälschung / подделка векселя
Wechselforderung f вексельное тре¬
бование, требование по векселю
Wechselfrist / срок платежа по век¬
селю
Wechselgesetz п закон, регулирую¬
щий вексельные операции
Wechselgläubiger т кредитор по век¬
селю
Wechselinhaber т векселедержатель
Wechselklage f иск по векселю
Wechselklausel / вексельная метка,
вексельная оговорка
Wechselmahnbescheid tn напомина¬
ние о просрочке векселя
Wechselmißbrauch т злоупотребле¬
ние векселями
Wechselprotest т опротестование век¬
селя
Wechselprozeß т 1. упрощенный по¬
рядок взыскания по суду денеж¬
ных сумм, указанных в векселе
2. процесс взаимодействия
^ zwischen Persönlichkeit und Gesell¬
schaft процесс взаимодействия меж¬
ду личностью и обществом
Wechselrecht л вексельное право
Wechselregreß т см. Wechseirückgriff
Wechselreiterei / махинации с фаль¬
шивыми векселями
Wechselrückgriff т вексельный рег¬
ресс, обратное требование по век¬
селю
Wechselschuld / долг по векселю
Wechselsteuer / вексельный налог,
гербовый сбор с векселей
W'cchselsteuermarke / вексельная гер¬
бовая марка
Wechselverbindlichkeit / обязательст¬
во по векселю
Wechselverfall т просрочка векселя
Wechselwirkung / взаимодействие
~ der gesellschaftlichen Erscheinun¬
gen взаимодействие социальных яв¬
лений
Wechselzahlung / платёж по вексе¬
лю, оплата векселя
Wechselzinsen т pl проценты по
векселю
Weg т 1. дорога, путь 2. путь, рас¬
стояние 3. путь, способ, средство
□ auf friedlichem ~е мирным пу-
558
WEG
WEJ W
тем; auf gesetzlichem ^е законном
путём; auf gütlichem ~e полюбовно
(напр. о примирении сторон в про¬
цессе); auf legalem ^е законным
путём; auf dem ~е des Rechts
судебным порядком, через суд
Wegebaulast / дорожно-строительная
повинность
Wegegeld п дорожная пошлина
Wegelagerer т ист. грабитель с боль¬
шой дороги
Wegerecht п 1. совокупность право¬
вых норм, регулирующих исполь¬
зование федеральных дорог, шос¬
се, общинных дорог (ФРГ) 2. пра¬
во проезда и прохода по чужому
земельному участку
~ an Waldgrundstücken право прохо¬
да и проезда через лесные участки
Wegerechtsfahrzeug п транспортное
средство, пользующееся правом
проезда по чужому земельному
участку
Wegeservitut п дорожный сервитут
Wegeunfall т травма, полученная по
пути на работу или с работы (вид
производственной трое мы)
Wegfall гп des Vermächtnisses отпа¬
дение завещательного отказа (напр.
в связи с невыполнением условий)
Weglegung j eines Kindes австр.
подкидывание ребёнка
Wegnahme f отнятие; изъятие; кон¬
фискация □ ^ verüben отнимать;
изымать
~, eigenmächtige самовольный за¬
хват
*^, gewaltsame насильственное изъя¬
тие
~, heimliche тайное изъятие
~ staatlicher und gesellschaftlicher
Symbole изъятие государственных
и общественных символов
~ von Sachen изъятие вещей
Wegnahmerechl п право на изъятие
{напр. оборудования, установлен¬
ного съёмщиком за свой счёт, при
переезде)
Wegweisungsbefehl т приказ о вы¬
сылке
Weg-Zeit-Diagramm п крим. диаграм¬
ма, определяющая путь и время
Wehrbeschwerdeordnung / положение
о подаче жалоб военнослужащими
Wehrdienst т военная служба
Wehrdienstbeschädigung / увечье, по¬
лученное во время несения воен¬
ной службы
Wehrdienstentziehung / уклонение от
военной службы
Wehrdienstgericht п военный суд
(ФРГ)
Wehrdienstgesetz п закон о военной
службе
Wehrdiensisenat m военная судебная
коллегия (ФРР)
Wehrdienstverhältnis п L правоотно¬
шение, связанное с военной служ¬
бой 2. отношение между федера¬
цией и бундесвером (ФРГ)
Wehrdienstverweigerer т лицо, отка¬
зывающееся выполнять воинскую
обязанность
Wehrdisziplinaranwalt т представи¬
тель командования в дисциплинар¬
ных судах воинских частей (ФРГ)
Wehrdisziplinarordnung f воинский
дисциплинарный устав
Wehrdisziplinarrecht п воинское дис¬
циплинарное право, совокупность
правовых норм, регулирующих
воинскую дисциплину
wehren, sich обороняться, защищать¬
ся
Wehrgesetz п закон о воинской по¬
винности
Wehrgesetzgebung f военное законо¬
дательство
Wehrm ittelsabotage f п редумышлен-
ное и неправомочное разрушение
и повреждение оборонительных
средств и сооружений
Wehrpaß т военный билет
Wehrpflicht / воинская повинность,
воинская обязанность
Wehrpflichtgesetz п закон о воинской
повинности
wehrpflichtig военнообязанный
Wehrrecht п военное право
Wehrsold т денежное содержание
военнослужащих
Wehrstrafgericht п военно-уголовный
суд
Wehrstrafgesetz п закон об ответст¬
венности за воинские преступле¬
ния (ФРГ)
Wehrstrafprozeßrecht п военное уго¬
ловно-процессуальное право
Wehrstrafrecht п военно-уголовное
право
Wehrüberwachung f надзор за пра¬
вильностью призыва на военную
службу
Wehrverwaltungsrecht п военно-адми¬
нистративное право
Weidennuizungsrecht п право поль¬
зования пастбищем
Weiderecht п право выпаса
Weigerung / отказ; уклонение (напр.
от явки в суд)
559
WEI
WEL
Weihnachtsfreibetrag m необлагаемая
часть зарплаты за дни рождествен¬
ских каникул
"Weihnachtsgratifikation / денежный
подарок служащим (от предприни¬
мателя) по случаю рождества
Weimarer Republik / Веймарская рес¬
публика (Германия, 1919 г.)
Weimarer Verfassung f Веймарская
конституция (конституция Веймар¬
ской республики)
Weingesetz п закон о порядке произ¬
водства винных изделий (ФРГ,
1971 г.)
Weinkriminalität / преступность, свя¬
занная с фальсификацией вина
Weinwirtschaftsgesetz п закон, регу¬
лирующий меры по выращиванию
плодов и ягод, являющихся сырьём
для виноделия ФРГ, 1977 г.)
Weise / способ, метод □ sich auf
unredliche ~ aneignen [beschaffen]
приобретать нечестным способом
weisen 1. указывать; предписывать
2. отсылать, направлять (напр.
дело в надлежащий суд)
Weiße-Kragen-Kriminalität f «бело¬
воротничковая» преступность (пре¬
ступность чиновников и представи¬
телей монополии)
Weisung / указание, предписание,
распоряжение, директива; приказ
~, bindende обязательное указание
~ gegenüber Jugendlichen предписа¬
ние суда несовершеннолетним
~ des Kassationsgerichts указание
кассационного суда
^, normative нормативное предписа¬
ние
^ des Rechtsmittelgerichts указание
суда второй инстанции
~, richterliche указание судьи
^, ungesetzliche незаконное указание
Weisungsbefugnis / см. Weisungsrecht
weisungsberechtigt имеющий право
давать указание
Weisungsgebundenheit / связанность
указаниями
-V der Staatsanwaltschaft связанность
прокуратуры директивами [указа¬
ниями]
Weisungsrecht п право давать указа¬
ния [распоряжения, директивы]
Weisungstatbestand т 1. наличие ука¬
зания 2. состав преступления, со¬
стоящий в даче незаконных указа¬
ний или распоряжений
Weisungsverstoß т нарушение ука¬
зания .
Weiterführung / продвижение □ ~
eines Namens untersagen запрещать
носить имя или название (напр.
фирмы)
^ eines Verfahrens продвижение [про¬
должение ведения] дела или про¬
цесса
^ der Verteidigung продолжение за¬
щиты
Weitergabe f передача (напр. заявле¬
ния в суд)
~ verfälschten Geldes распростране¬
ние фальшивых денег
Weitergeltung / дальнейшее действие
(законов)
Weitertreiben п возобновление (про¬
цесса)
Weiterveräußerung f, Weiterverkauf
т перепродажа
weitervermieten заключать договор
поднайма, пересдавать (дом, квар¬
тиру или иное имущество)
Wei ter Vermietung f поднаём, пере¬
сдача (дома, квартиры или иного
имущества)
weiterverpachten заключать договор
субаренды
Wei ter Verpachtung f субаренда
Weiterversicherung f добровольное
(продлённое) страхование; продле
ние договора страхования -
Weiterverweisung f дальнейшая от
сылка; отсылка к третьему закону
(при решении споров в международ¬
ном частном праве)
Weltanschauung / мировоззрение
~, sozialistische социалистическое
мировоззрение
Weltfriedenskongreß т Всемирный
конгресс сторонников мира
Weltfriedensrat т Всемирный Совет
Мира
Weltgerichtshof т Международный
суд (орган ООН)
Weltgesundheitsorganisation / Всемир¬
ная организация здравоохранения
(при ООН)
Weltgewerkschaftsbund т Всемирная
федерация профсоюзов
Weltkirchenrat т Всемирный совет
церквей
Weltmacht / мировая держава
Weltmarktpreis т .цена на мировом
рынке
Weltpostvertrag т Всемирный почто¬
вый договор
Weltraumrecht п космическое право
Weltraumunfall т катастрофа [не¬
счастный случай] в космосе
Weltraumvertrag т договор о прин¬
ципах деятельности государств при
560
WEL
WER W
исследовании и использовании кос¬
мического пространства, договор
о космическом пространстве
Weltrechtspflegeprinzip п принцип ми¬
рового правосудия
~ in Strafrecht принцип мирового
уголовного правосудия
Weltrechtsprinzip п принцип уголов¬
ного преследования за преступные
деяния, предусмотренные между¬
народными соглашениями
Weitscheckrecht п международное че¬
ковое право
Weltsicherheit / международная без¬
опасность
Weltsicherheitsrat т Совет Безопас¬
ности ООН
Weltstaat т смировое государство*
Welttierschutzbund т международный
союз защиты животных
Welturheberrechtsabkommcn п Все¬
мирная конвенция по охране ав¬
торских прав
Werberecht п 1. право вербовки
2. право рекламы
Werbung / 1. вербовка; агитация
2. реклама
~ für Unzucht склонение к разврату
[к проституции]
>* von Arbeitskräften вербовка рабо¬
чих
Werbungskosten pl рекламные расхо¬
ды
Werdegang т ход развития
~ der Normen становление норм
(права)
Wergeid п ист. вергельд, выкуп
(уплачиваемый убийцей семье уби¬
того)
Werk п 1, работа 2. произведение;
сочинение; (научный) труд; изда¬
ние
~, handsigniertes произведение, под¬
писанное собственноручно
Werkdienstwohnung / квартира, пре¬
доставленная наёмному работнику
предприятием
Werkgemeinschaft / объединение
предприятий (с определённой цельна
напр. для совместного использова¬
ния транспортных средств; ГДР)
Werklieferungsvertrag т договор под¬
ряда на изготовление заказа из
материала изготовителя
Werklohn т плата за выполнение
заказа по договору подряда
Werkmiete / подряд
Werkmietwohnung / см. Werkdienst¬
wohnung
Werknutzungsrecht п лицензия
Werknutzungsvertrag т договор на
использование научно-технических
достижений
Werkschöpfer т автор
Werkschutz т 1. заводская охрана
2. охрана авторских прав
Werkselbstschutz т заводская внут¬
ренняя охрана (ФРГ)
Werkspionage / промышленный шпио¬
наж
Werktätige т трудящийся
Werkvertrag т договор подряда
Werk wache / см. Werkschutz L
Werkzeug n инструмент, орудие
~, gefährliches опасное орудие
Werkzeugspur / след инструмента;
след орудия взлома
Werkzeugspurenauswertung / оценка
следов инструмента
Wert т 1. стоимость; цена 2. цен¬
ность, значение 3. ценность; иму¬
щество □ am ~е zu Grunde richten
обесценивать; im ~ sinken падать
в цене; im ~ steigen подниматься
в цене; in seinem ~ heraufsetzen
повышать стоимость; den ^ vergü¬
ten возмещать стоимость
Wertangabe f оценка, объявление
ценности
Wertausgleich т уравнивание стои¬
мости имущества супругов при
разводе
Werteffekte pl (личные) ценные веши
заключённого
Wertersatz т возмещение стоимости
(напр. похищенной или уничтожен¬
ной вещи)
Wertfortschreibung f установление но¬
вой стоимости объекта налогового
обложения
Wertgrad т des Beweismittels цен¬
ность доказательства
Wertorientierung f ценностная ориен¬
тация (напр. личности преступни¬
ка)
Wertpapier п ценная бумага
Wertpapierbereinigung /проверка пра¬
ва на владение ценными бумагами
Wertpapierhandel т торговля цен¬
ными бумагами
Wertpapierkredit т кредит, обеспе¬
ченный залогом ценных бумаг
Wertpapierrecht п совокупность норм,
регулирующих обращение ценных
бумаг
Wertpapierunterbringung / уничтоже¬
ние ценных бумаг
Wertsache / драгоценность; ценность
□ eine ~ hinterlegen сдавать на
хранение ценную вещь
36 Нем.-русск. юр ид, сл.
561
WER
WID
Wertschuld / цена долга
Wertsicherungskiausei / валютная ого¬
ворка (б договоре}
Wertsystem п система оценок {при
прогнозировании преступности)
Wertung f оценка
~r juristische правовая оценка
Wertverminderung / снижение [умень¬
шение] стоимости
~, ideelle моральный износ
Wertversicherung f страхование цен¬
ности .
Wertvorsteliung / представление о
ценностях
Wertzeichen п знак оплаты; денеж¬
ный знак
Wertzeichenfälschung / подделка де¬
нежных знаков
Wertzoll т пошлина, взимаемая в
процентном отношении к стоимо¬
сти товаров, адволярнгя пошлина
Wertzuwachssteuer / налог на при¬
рост стоимости (имущества)
Wesen п сущность, существо
^ der Freiheit des Menschen сущ¬
ность свободы человека (при оцен¬
ке преступного поведения)
^ der Täterspersönlichkeit, soziales
социальная сущность личности пре¬
ступника
~ des Verbrechens сущность [суть]
преступления
Wesensgehaligarantie / гарантия от
нарушения содержания основных
прав граждан
Wesensmerkmal п существенный при¬
знак
Wettbewerb т 1. соревнование; кон¬
курс 2. конкуренция С einen ~
ausschreiben объявлять конкурс
~, sozial istischer социалисти ческое
соревнование
^, unlauterer кап. недобросовестная
конкуренция
Wettbewerbsabrede / соглашение о не¬
допущении недобросовестной кон¬
куренции
Wettbewerbsausschreibung / объявле¬
ние о конкурсе
Wettbewerbsbeschränkungen / pl огра¬
ничения в конкурентной борьбе
на рынках сбыта
Wettbewerbsbetrug т обман в конку¬
рентной борьбе, недобросовестный
конкурс
Wettbewerbsergebnisse п pl итоги со¬
ревнования
Wettbewerbsklage f иск по поводу
недобросовестной конкуренции
Wettbewerbsrecht п совокупность пра-
вовых норм, регулирующих веде¬
ние конкурентной борьбы
Wettbewerbsregeln f pl \. кап. пра¬
вила конкурентной борьбы 2. пра¬
вила соревнования
Wettbewerbsverbot п запрещение не¬
дозволенной конкуренции
Wettbewerbsverbrechen п преступность,
связанная с недозволенной конку¬
ренцией
Wettbewerbsverpfiichtung / обязатель¬
ство по договору о (социалистиче¬
ском) соревнован и и
Wettsteuer / налог на лотерейные
билеты
W-Fragen pl восемь основных вопро¬
сов при расследовании преступле¬
ний (кто, где, когда и др.)
White-CoHar-Crime англ. см. Weiße¬
Kragen- Kriminalität
Widerabdruck m недозволенная пере¬
печатка
Widerbeklagte m ответчик по встреч¬
ному иску
Widergelt п, т швейц, возмещение
(напр. убытков)
Widerhandlung f швейц, нарушение
(напр. приказа)
Widerklage f гр. проц, встречный
иск; уг. проц, встречная жалоба
widerklagen подать встречный иск
или встречную жалобу
widerlegbar поддающийся опровер¬
жению, опровержимый
Widerlegung f опровержение
widernatürlich противоестественный;
извращённый
widerrechtlich противозаконный; про¬
тивоправный
Widerrechtlichkeit / противоправность
~, objektive объективная противо¬
правность
Widerruf т I* отмена 2. опроверже¬
ние; отказ □ am ~е hindern пре¬
пятствовать отмене или отказу;
bis auf ~ впредь до отмены; вре¬
менно; zum ^е berechtigt sein
иметь право на отмену или на от¬
каз
~ einer Anordnung отмена распоря¬
жения
~ der Anschuldigung снятие обвине¬
ния, отказ от обвинения
~ der Aussetzung einer Unterbringung
отмена решения об отсрочке поме¬
щения в лечебное (напр. психиат¬
р и ческое) з а веде и ие
~ der bedingten Nachsicht австр.
отмена условного освобождения от
наказания
562
WID
WIE
»v der Einigung отказ от соглашения
(сторон в гражданском процессе)
~ eines gemeinschaftlichen Testa¬
ments отзыв общего завещания
^ des Geständnisses отказ от призна¬
ния (вины)
~ eines Schecks аннулирование чека
^ einer Schenkung требование (да¬
рителем) возврата сделанного им
подарка
~ der Strafaussetzung отмена условно¬
го Досрочного освобождения
"V des Testaments отзыв завещания
(завещателем)
*v. der Vollmacht отмена доверенности
~ von Einbürgerungen аннулирова¬
ние права гражданства
^ von Schenkungen wegen Undanks
истребование дара вследствие не¬
благодарности одарённого
~ von Verwaltungsakten отмена ад¬
министративных актов
^ einer Willenserklärung отмена (ра¬
нее выраженного) волеизъявления
widerrufen отменять, аннулировать
Widerruflichkeit / см. Widerruf .
widerrufsberechtigt имеющий право
отменять
Widerrufsberechtigte т лицо» управо¬
моченное на отмену
Widerrufsbeschluß т решение об от¬
мене
Widerrufserklärung / отмена воле¬
изъявления, заявление об отзыве
или об отмене
Widerrufsfrist / 1. срок отмены 2- срок
отказа от соглашения (сторон в
процессе)
Widerrufsklage / иск об отмене (ре¬
шения)
Widerrufsrecht п право отмены или
отзыва
Widerrufsrechtsprechung f судопроиз¬
водство по отмене (решения)
Widerrufsurteil п отменяющее реше¬
ние-
Widerrufsvorbehalt т оговорка о воз¬
можности отмены (решения) или
отказа (от соглашения)
Widerrufung f см. Widerruf
Widersetzlichkeit f неповиновение, не¬
подчинение
~ gegen Staatsgewalt сопротивление
представителю власти
~, tätliche преступное сопротивление
(представителю власти)
widersprechen возражать; противоре¬
чить
Widerspruch т L возражение, про¬
тест 2. противоречие □ ~ erhebe.:
заявить возражение [протест]
^ gegen Beschlagnahme возражение
против конфискации
^ gegen Kündigung возражение про
тив увольнения
^ im Grundbuch противоречие в по¬
земельной книге
~ in den Aussagen противоречие
в показаниях
~ zwischen Recht und Leben проти¬
воречие между правом и жизнью
Widersprüchlichkeit / противоречи¬
вость
widerspruchsberechtigt имеющий пра¬
во на возражение
Widerspruchsfrist / срок подачи воз¬
ражения
Widerspruchsklage f иск третьего ли¬
ца против принудительного испол¬
нения
Widerspruchsverfahren п производст¬
во по иску третьего лица против
принудительного исполнения
widerspruchsvoll противоречивый
Widerstand т сопротивление, про¬
тиводействие
^ gegen Angehörige eines staatlichen
Organs сопротивление представите¬
лю органа государственной власти
~ gegen die Staatsgewalt сопротивле¬
ние представителю власти
^ gegen Vollstreckungsbeamte непо¬
виновение судебному исполнителю
Widerstandsfähigkeit / способность
оказывать сопротивление
Widerstandsrecht п право на сопро¬
тивление
Widerstandsunfähige т лицо, не спо¬
собное оказать сопротивление
Widerstreit т конфликт, столкнове¬
ние; спор
~, ideologischer идеологическая борь¬
ба
~ der Interessen столкновение инте¬
ресов
~ von Pflichten столкновение обя¬
занностей
Wiederannahme / des früheren Fami¬
liennamens восстановление преж¬
ней фамилии
Wiederaufgreifen п des Verwaltungs¬
verfahrens возобновление админи¬
стративного процесса
Wiederaufheben п отмена
^ der Entmündigung отмена призна¬
ния лица недееспособным
Wiederaufhebungsklausel / оговорка
об аннулировании отсрочки кон¬
курса вследствие обнаружения мо-
36*
563
WIE
WIE
шенничества при объявлении не-
состо ятелвнести
Wiederaufnahme / возобновление
(напр. процесса)
~ der ehelichen Gemeinschaft возоб¬
новление супружеской жизни
Wiederaufnanmeantrag т ходатайст¬
во о возобновлении производства
(по вновь открывшимся обстоя¬
тельствам)
Wiederaufnahmegrund т основание
для возобновления производства
Wiederaufnahmemöglichkeit / возмож¬
ность возобновления производства
Wiederaufnahmerecht п право возоб¬
новления производства (по вновь
открывшимся обстоятельствам)
Wiederaufnahmeverfahren п 1. про¬
цесс по вновь открывшимся обстоя¬
тельствам 2. возобновление произ¬
водства (по вновь открывшимся
обстоятельствам)
Wiederaufrüstung f перевооружение;
ремилитаризация
Wiederbesiedlungsgesetz п закон о по¬
вторном заселении
Wiederbewaffnung / перевооружение;
ремилитаризация
Wiedereinbürgerung f восстановление
в правах гражданства; репатриа¬
ция
Wiedereinführung f возобновление
действия (закона, постановления)
Wiedereingliederung f ресоциализа¬
ция
^ der Strafentlassenen трудовое и бы¬
товое устройство освобождённых
из заключения
^ Vorbestrafter трудовое и бытовое
устройство лиц, имеющих суди¬
мость
Wiedereingliederungsgesetz п закон
о трудовом и бытовом устройстве
лиц, отбывших наказание
Wiedereingliederungsprozeß т процесс
трудового и бытового устройства
(после заключения)
wiedereinsetzen восстанавливать
(напр. во владении, в правах или
в прежней должности)
Wiedereinsetzung f восстановление
(напр. во владении, в правах или
в прежней должности)-, реституция
^ in die frühere Dienststellung вос¬
становление в должности
~ in den vorigen Stand реституция;
восстановление в прежнем право¬
вом положении
Wiedereinsetzungsrecht п право вос¬
становления (напр. в должности,
в прежнем правовом состоянии или
во владении^
Wiedereinsetzungsverfahren п произ¬
водство по делам реституции
Wiedereinsiellung / восстановление
на работе
Wiedererkennen п узнавание; опозна¬
ние (напр. личности преступника)
Wiedererlangung / получение обрат¬
но
~ der Sache получение обратно вещи
(напр. после конфискации)
Wiedereröffnung f der Verhandlung
возобновление прерванного судеб¬
ного разбирательства
Wiedererrichtung f восстановление
(напр. порядка)
wiederersetzen, wiedererstatten возме¬
щать, компенсировать
Wiedererteilung f der Fahrerlaubnis
повторная выдача разрешения на
вождение автомашины
Wiedergabe / воспроизведение, репро¬
дукция
~ eines Textes воспроизведение текста
~ von Fingerleistenmustern снятие
образцов отпечатков пальцев
Wiedergabefreiheit / свобода воспроиз¬
ведения
Wiedergaberecht п право на воспроиз¬
ведение
~ durch Ton- oder Bildträger право
на воспроизведение произведения
в звукозаписи или репродукции
wiedergeben 1. возвращать (долг) 2.
воспроизводить
Wiedergutmachung f L исправление;
искупление 2. возмещение, ком¬
пенсация (напр. ущерба)
~ des Schadens возмещение ущерба
или вреда
Wiedergutmachungspflicht f обязан¬
ность возместить (причинённый
УЩер^
Wiedergutmachungsrecht п право воз¬
мещения (причинённого ущерба)
Wiedergutmachungsverhandlungen / pl
переговоры о возмещении (причи¬
нённого ущерба)
wiederheiraten вступать в новый брак
wiederherstellen восстанавливать
(напр. в правах)
Wiederherstellung f восстановление
(напр. в правах)
^ der bürgerlichen Rechte восстанов¬
ление в гражданских правах
~ der ehelichen Gemeinschaft возоб¬
новление брачного союза; возоб¬
новление семейной жизни
~ des verletzten Rechtszustandes вос-
564
WIE
WIL
w
становление нарушенного право¬
вого положения, реституция
Wiederholungsgefahr / опасность по¬
вторения (совершения преступле¬
ния)
Wiederholungsuntersuchung f края.
повторное обследование
Wiederholungswahl / повторные выбо¬
ры
Wiederinbesitznahme / возвращение
в права владения
Wiederkauf т выкуп
Wiederkaufsberechtigte т имеющий
право на выкуп
Wiederkaufsrecht п право выкупа,
право продавца на обратную по¬
купку проданной вещи
Wiederkehrschuldverhältnis п право¬
вое отношение (напр. потребителей
газа, воды, и электроэнергии) с пе¬
риодическим продлением договоров
поставки
Wiederlesbarmachung / der Schriftzüge
восстановление текстов, ставших
нечитаемыми (напр, выцветших,
стёртых)
Wiedervergeltungsrecht п право, осно¬
ванное на идее возмездия
Wiederverheiratung / вступление в но¬
вый брак
~ des Berechtigten повторный брак
управомоченного (лица, получаю¬
щего алименты от бывшего супруга)
^ Im Falle der Todeserklärung по¬
вторный брак в случае объявления
первого супруга умершим
Wiederverheiratungsklausel / оговор¬
ка, согласно которой в случае по¬
вторного брака пережившего супру¬
га его наследство должно перехо¬
дить к его детям
wiederverkaufen перепродавать
Wiederverkäuferrabatt т скидка для
агента по перепродаже
Wiederverkaufsrecht п право пере¬
продажи
Wiederverlautbarung f повторное раз¬
глашение
Wiederverleihung / восстановление
(напр. в правах гражданства)
~ der Staatsbürgerschaft восстановле¬
ние в правах гражданства
~ der verlorenen Fähigkeiten восста¬
новление утерянных правомочий
^ von Fähigkeiten und Rechten вос¬
становление дееспособности и прав
Wiedervorlage / повторное предъяв¬
ление документа; повторное пред¬
ставление материала,повторное зне-
. сенне проекта решения
Wiederwahlen переизбирать
Wilddieb rn браконьер
Wilddieberei /, Wilddiebstahl т бра¬
коньерство
Wilderer т браконьер
wildern заниматься браконьерством
Wildfolge f преследование раненой
дичи на чужом участке
Wildschaden т вред, причинённый
дикими зверями
Wille(n) т воля □ seinen letzten ~
erklären [kundtun] выразить свою
последнюю волю, составить заве¬
щание; wider~ против воли; den ~
bekunden изъявлять волю
^, erklärter изъявленная воля
~r freier свободная поля (мотив
совершения преступления)
* ^, letzter последняя воля, завещание
^. vermuteter предполагаемая воля
Wiilensakt т волевой акт
Willensäußerung / волеизъявление
Willensbeeinflussung f влияние на
волю
Willensbestimmung / определение во¬
ли
WHlensbetätigung / des Beschuldigten
волевая деятельность обвиняемого
Willensbcugung / австр. подчинение
[подавление] вели [другого лица)
WHIensbildung f формирование воли
Willenselement п волевой элемент
~ der bewußten Fahrlässigkeit воле¬
вой элемент самонадеянности
Willensentschlleßung / des Beschul¬
digten (свободное) решение обви¬
няемого
Willenserklärung / волеизъявление
□ ^ anfechten оспаривать воле¬
изъявление; eine ^ auslegen толко¬
вать волеизъявление
^, amtsempfangsbedürftige воле¬
изъявление, которое нуждается в
подтверждении должностного лица
или административного органа (для
правового действия)
~, ausdrückliche прямое волеизъяв¬
ление
^ durch Boten волеизъявление через
посыльного
~t einseitige одностороннее волеизъ¬
явление
^, empfangsbedürftige волеизъявле¬
ние, которое нуждается в под¬
тверждении определённого лица
(для правового действия)
^. nichtempfangsbedürftige волеизъяв¬
ление. не нуждающееся в под¬
тверждении определённого лица
(для праеово го действия)
565
WIL
WIR
^ der Prozeßparteien волеизъявление
сторон в процессе
~, rechtsgeschäftl iche волеизъявле¬
ние на заключение сделки
~, rechtswirksamе волеизъявление,
имеющее правовое действие
~, schlüssige конклюдентное воле¬
изъявление
~, stillschweigende молчаливое воле¬
изъявление
Willensfehler т см. WiJIensmangel
Willensfreiheit / 1. свобода воли
2. свобода волеизъявления
~, absolute абсолютная свобода воли
Wjlknshandlung / волевое действие
Willensmangel т недостаток воле¬
изъявления, порок воли
Willensschwäche f слабоволие (черта
преступника)
Willensstärke f сила воли
Wiilenstheorie f волевая теория (при¬
дававшая первостепенное значение
воле, а не волеизъявлению при со*
вершении и толковании сделки)
Willensübereinstimmung / совпадаю¬
щие волеизъявления, обоюдное со¬
гласие
Willensverhältnis п волевое отноше-
нне
Willensvollstrecker т исполнитель
завещания
Willkür / произвол; самоуправство;
беззаконие
Willkürakt т акт произвола
willkürlich 1. произвольный; само¬
вольный 2. умышленный, пред¬
намеренный
Willkürverbot п запрет произвола
Winkeladvokat т, Winkelkonsulent/и
разг, неправомочный адвокат, ли¬
цо, неправомочно занимающееся
адвокатской деятельностью
Wippen п ист. производство и сбыт
уменьшенной в ценности металли¬
ческой монеты
Wirbelmuster п узор (круговой, за-
виткозый) папиллярных линий
~, ellipsenförmiges овальный Завит¬
ковым узор папиллярных линий
~, kreisförmiges кругообразный за-
витковый узор папиллярных линий
* >-, spiralförmiges спиралевидный [эл¬
липсообразный] завитковый узор
папиллярных линии
Wirbelniusterellipse f овал (элемент
зав и т нового узор а)
Wirbelmusterkreis т завиток (элемент
зови ткового узора)
Wirbelmusterspirale / спираль (эле¬
мент завиткового узора), завитко-
вый спиральный узор папиллярных
линий
Wirken п, rechtspropagandistisches
правовая пропаганда; правовое воз¬
действие
Wirklichkeit / действительность,
реальность; факты
~, gesellschaftliche социальная дейст¬
вительность (как причина пре¬
ступности)
Wirksamkeit f L действенность; эф¬
фективность; сила воздействия 2.
действие (юридическое); деятель¬
ность □ in ~ bleiben оставаться
в силе; in ^ treten вступать в силу;
~ erlangen приобретать силу (напр.
о договорах)
~ der Strafe эффективность наказа¬
ния
- V der Volkskammer деятельность
Народной палаты
** von Vorbeugungsmaßnahmen дей¬
ственность предупредительных мер
Wirksamkeitsbeginn т начало дейст¬
вия, вступление в силу (напр.
закона)
~ des Ausführungsgesetzes вступле¬
ние в силу (исполнительного) зако¬
на
Wirksam werden п осуществление,
вступление в силу
Wirkung f 1. действие 2. воздействие,
влияние 3. результат, (по)следст-
вие, эффект □ in ^ treten вступать
в действие [в силу]
^, aufschiebende отлагательное дей¬
ствие
~ der Berufung последствие обжало¬
вания (решения); последствие апел¬
ляции
~, erzieherische воспитательное воз¬
действие
~, friedensstabilisierende действие,
способствующее стабилизации ми¬
ра
^ für Mitverurteilte действие (при¬
говора) в отношении других осуж¬
дённых по делу
~r kriminelle преступное воздейст-
вне
^, präventive предупредительное
[превентивное] воздействие
~ des Rechtsmittels воздействие пра¬
вового средства
~, verpönte предосудительное воз¬
действие; предосудительное влия¬
ние
~ einer Verurteilung, entsühnende
воспитательное действие осужде¬
ния
566
WIR
WIS
w
~, vorbeugende предупредительное
[превентивное] воздействие
~, allgemeine общие условия (воз)-
действия
Wirkungsfeld п der Kriminologie сфе¬
ра действия криминологии
Wirkungsgrad т степень воздейст¬
вия, эффективность
Wirkungskreis т круг деятельности,
сфера влияния
Wirkungsweise / des Kampfes gegen
die Straftaten способ борьбы про¬
тив преступлений
Wirtschaft / 1. хозяйство 2. эконо¬
мика 3. ведение хозяйства
~, persönliche личное хозяйство
^ volkseigene социалистический
сектор (ГДР)
Wirtschaftsabkommen п экономиче¬
ское соглашение
Wirtschaftsaufbaugesetz п закон о пе¬
рестройке хозяйства
Wirtschaftsdelikt п см. Wirtschafts*
* verbrechen
Wirtschaftsdelinquenz f хозяйствен¬
ная преступность; хозяйственное
правонарушение
Wirtschaftsgeld п деньги на хозяйст¬
венные расходы семьи
Wirtschaftsgemeinschaft / 1. межд.
. пр. экономическое сообщество 2.
хозяйственное объединение
Wirtschaftskriminalität f хозяйствен¬
ная (экономическая] преступность
Wirtschaftskriminelle т лицо, совер¬
шающее хозяйственное преступле¬
ние
Wirtschaftsorgan п хозяйственный ор¬
ган
^, rechtsfähiges правоспособный хо¬
зяйственный орган
Wirtschaftsprüfer т хозяйственный
контролёр (занимающийся контро¬
лем за хозяйственной деятельностью
акционерных обществ); налоговый
[финансовый] инспектор (ФРГ)
Wirtschaftsrecht п хозяйственное пра¬
во
Wirtszhaftsrechtssubjekt п субъект хо¬
зяйственного права
Wirtschaftsrechtsverhältnisse п pl хо¬
зяйственно-правовые отношения
Wirtschaftssanktion f 1. экономиче¬
ская санкция 2. штраф, наложен¬
ный государственным арбитражем
(ГДР)
Wirtschaftssicherstellungsgesetz п за¬
кон об экономической гарантии
(ФРГ)
Wirtschaftsspionage экономический
шпионаж
Wirtschaftsstrafbescheid т решение
о наложении штрафа за хозяйст¬
венное преступление
Wirtschaftsstrafgesetz п закон об от*
ветственности за хозяйственные
преступления
Wirtschaftsstrafkammer f судебная
палата по рассмотрению дел о хо*
зяйственных преступлениях
Wirtschaftsstrafrecht п совокупность
норм, устанавливающих уголов¬
ную ответственность за хозяйст¬
венные преступления
Wirtschaftsstrafsache f уголовное де¬
ло о хозяйственном преступлении
Wirtschaftsstraftat f см. Wirtschafts¬
verbrechen
Wirtschaftsstraftäter тем. Wirtschafts¬
kriminelle
Wirtschahsstrukturgesetz’п закон об
экономической структуре, закон
о структуре экономики
Wirtschafts- und Sozialrat т der
Vereinten Nationen Экономический
и Социальный Совет ООН, ЭКОСОС
Wirtschaftsverbrechen п хозяйствен¬
ное преступление
Wirtschaftsverbrecher т см. Wirt¬
schaftskriminelle
Wirtschaftsvereinigung f хозяйствен¬
ное объединение
Wirtschaftsvertrag т хозяйственный
договор
^, langfristiger долгосрочный хозяй¬
ственный договор
*>г, rechtsverbindlicher хозяйственный
договор, вступивший в законную
силу
Wirtschaftsverwaltungsrecht п сово¬
купность правовых норм, регули¬
рующих управление экономикой,
хозяйственно-административное
право
Wirtschaftsvölkerrecht п междуна¬
родное хозяйственное право
Wirtschaftszweiglohngruppenkatalog
т отраслевой тарифно-квялифика*
ционный справочник
Wirtshausverbot п запрещение посе¬
щать (конкретный) ресторан (сро^
ком на один год) лицам, склонным
к алкоголизму (ФРГ)
Wissen п знание; познание □ mit ~
und Willen сознательно и добро¬
вольно: nach bestem ^ und Gewis¬
sen handeln действовать из лучших
побуждений; ohne ~ und Willen
без ведома и согласия
567
WIS
Wissenschaftsaufgabe / der Krimino¬
logie научная задача криминологии
Wissenschaftsfreiheit / свобода нау¬
ки
Wissenschaftsspionage/научный шпио¬
наж, шпионаж, направленный на
сбор информации о научных дости¬
жениях
wissentlich сознательно, умышленно
□ ~ gefährden умышленно причи*
нять ущерб
Wissentlichkeit / осознанность
Wittum и право пожизненного поль¬
зования определённым имуществом,
предоставленное вдове по завеща¬
нию
Witwengehalt л, Witwengeld п по¬
собие вдове служащего или чи¬
новника
Witwenrente f пенсия вдове умершего
Witwensplittung / уплата пережив¬
шим супругом только своей доля
налога, если незадолго до смерти
состоялся развод
Wochenarbeitszelt / продолжитель¬
ность рабочей недели, рабочая не¬
деля
Wochenbettkosten pl расходы на со¬
держание женщины после родов
Wochengeld д, Wochenhilfe / посо¬
бие, выплачиваемое роженице
Wochenlohn т недельная заработная
плата
Wochenurlaub т отпуск по родам,
послеродовой отпуск
Wohl л благо, благополучие
~, allgemeines общественное [все¬
народное] благополучие
^ des Kindes интересы [благо] ре¬
бёнка
~, öffentliches см. Wohl, allgemeines
Wohlfahrt f 1. общее благо, польза
2а разг, благотворительность, об¬
щественное вспомоществование □
~ beziehen [erhalten] получать по¬
собие от благотворительных учреж¬
дений
Wohlfahrtsstaat т кап. государство
всеобщего благоденствия
Wohlfahrtssteigerung / повышение
благосостояния
Wohlfahrtsunterstützung / кап. посо¬
бие по социальному обеспечению
Wohlstand т благосостояние
^ der Gesellschaft благосостояние
общества
WohlstandskriminalitSt / бррж. крл.
преступность благосостояния
Wohnbaugenossenschaft f жилищный
кооператив
WOH
Wohnbausteuer f налог на жилищное
строительство
Wohnbesitz m собственность на жи¬
лое помещение
Wohnfläche f жилая площадь
Wohnflächennorm ^жилищная норма
Wohnfonds т. жилой фонд
^, genossenschaftlicher кооператив¬
ный жилой фонд
~, individueller индивидуальный жи¬
лой фонд
^, staatlicher государственный жи¬
лом фонд
Wohngebäude п жилой дом; жилое
строение
Wohngeld п дотация на аренду жи¬
лья
Wohngeldgesetz п закон о дотации
на аренду жилья
wohnhaft проживающий □ *>* sein
in... жить [проживать] по адресу
Wohnort т см. Wohnsitz
Wohnortangabe f сообщение адреса
Wohnraum т жилая площадь; жи¬
лое помещение □ den ^ vermieten
сдавать внаём жилое помещение
Wohnraumbenutzer т жилец
~ auf bestimmte Zeit временный
жилец
Wohnraumbeschlagnahme f изъятие
жилищной площади
Wohnraumbewirtschaftung / админи¬
стративное управление жилым фон¬
дом
Wohnraumkündigungsschutz т защи¬
та от необоснованного расторже¬
ния договоров найма жилой пло¬
щади
Wohnraumlenkung / распределение
жилой площади
Wohnraumvermittlung / посредниче¬
ство при найме жилья
Wohnraumversorgung / обеспечение
жилой площадью
Wohnrecht п см. Wohnungsrecht
Wohnsitz т место жительства; доми¬
цилий; резиденция □ seinen ~ ver¬
legen переменить место жительства;
den ^ der Eltern’ teilen проживать
по месту жительства родителей;
den ~ zu rück verlegen возвращаться
на прежнее место жительства
~, ständiger постоянное место жи¬
тельства
^, zeitweiliger временное место жи¬
тельства
Wohnsitzprinzip п принцип [крите¬
рий] домицилия
Wohnsitzrecht л право, действующее
по месту жительства лица
568
WOH
WOR
w
Wohnsitzweusel m перемена места
жительства
Wohnstätte / см. Wohnsitz
Wohn- und Lebensverhältnisse n pl
жилищно-бытовые условия
Wohnung / квартира; жилище, жильё
С eine freistehende ^ für sich
reklamieren претендовать на осво¬
бодившуюся квартиру; eine^ inne¬
haben занимать квартиру; eine ~
mieten снимать квартиру; die ~
räumen освобождать квартиру, вы¬
ехать из квартиры; die ^ tauschen
меняться квартирами; die ~ zuwei¬
sen выдать ордер на квартиру
~, freistehende свободная квартира
~, überbelegte перенаселённая квар¬
тира
Wohnungsamt л жилищное управле¬
ние, жилищный отдел
Wohnungsänderung f перемена места
жительства
Wohnungsaniorderung[австр. изъятие
жилой и леща ди
Wohnungsaniorderungsgesetz п закон
об изъятии жилой площади
Wohnungsbaudarlehen п заём [ссуда!
на строительство жилой площади
Wohnungsbaugenossenschaft f жилищ¬
но-строительный кооператив, ЖСК
Wohnungsbaugesetz п закон о жилищ¬
ном стр о и тел ьств е
Wohnungsbeihiife f пособие на со¬
держание квартиры
wohnungsberechtigt управомоченный
пользоваться жилой площадью
Wohnungsbindungsgesetz п закон об
обязательном строительстве квар-
ти р (гос у да р ством)
Wohnungsdurchsuchung f обыск в
квартире, обыск по месту житель¬
ства, обыск помещения
Wohnungseigentum п собственность
на квартиру
Wohnungseigentumsbewerber т лицо,
заявляющее ходатайство о приоб¬
ретении собственной квартиры; по¬
купатель квартиры
Wonnungseigentumsgesetz п закон о
приобретении собственности на жи¬
лые помещения (ФРГ}
Wohnungserbbaurecht п право наслед¬
ственной застройки жилого поме¬
щения
Wohnungsgebrauchsberechtigte т ли¬
цо, имею идее право пользоваться
жилым помещением
Wohnungsgebrauchsrecht п право
пользования жилым помещением
Wonr.ungsgeid г, добавка к заработ¬
ной плате (командировочным) для
найма кзартиры
Wohnungsgrundbuch п поземельная
книга, в которой регистрируются
жилые помещения, воздвигаемые
на земельных участках
Wohnungsinhaber т см. Wohnungs¬
mieter
Wohnungskommission f жилищная
комиссия (ГДР)
WohnungsJeihe f ссуда на приобрете¬
ние или на строительство квартиры
wohnungslcs не имеющий жилья
1 кварт?ры], бездомный
Wohnungsmakier т квартирный мак¬
лер
Wohnungsmicte f 1. договор найма
квартиры или жилого помещения
2. квартирная плата
Wohnungsmieter т квартиронанима¬
тель, квартиросъёмщик
Wohnungsmietrecht п право пользо¬
вания жилым помещением на осно¬
вании договора найма
Wohnungsmietvertrag т договор най¬
ма жилого помещения
Wohnungsnießung с право пользова¬
ния жилым помещением
W’ohnungsrecht п 1. жилищное право
2 . пра^о пользования жилым поме¬
щением
^, ci'ngHchcs вещное право на жилое
помещение
Wohnungsservitut п право пользова¬
ния жилым помещением другога
лица
Wohnungstausch т обмен жилыми
помещениями
Wohnungsüberwachung f 1. засада
в квартире 2. наблюдение за квар¬
тирой
Wohnungsvergabe f распределение
квартир
Wohnungsvermittlung f {профессио¬
нальное) посредничество в найме
квартир
Wohnungsverwaltung f домоуправле¬
ние
Wohnungswechsel т перемена места
жительства
Wohnungszuweisung f ордер на жилую
площадь
Wohnungszwangswirtschaft f центра¬
лизованно управляемое заключение
договоров жилищного найма
Wort п слово (обещание) □ sein ^
verpfänden поручиться, дать чест¬
ное слово
~, letztes последнее слово (подсуди¬
мого)
569
WOR
ZAH
Wortabstand m крим. расстояние
между словами
Wortentzug т лишение слова, лише¬
ние права выступать (напр. в пар¬
ламенте)
Wortlaut т дословный [точный] текст
□ dem ~ des gesetzlichen Tatbestan¬
des entsprechen соответствовать со¬
ставу преступления, установлен¬
ного законом
- ^ des Gesetzes текст закона
~ der Verfassung текст конституции
Wortzeichen п словесный (товарный)
знак
Wucher т ростовщичество
Wucherer т ростовщик
Wuchergeschäft п ростовщическая
сделка
Wuchergesetz п закон о запрещении
ростовщичества
wucherhaft ростовщический
Wucherhande] т ростовщическая тор¬
говля
wucherisch ростовщический
Wucherung / der Kriminalität увели¬
чение преступности
Wucherzinsen pl ростовщические про¬
центы
Wühlarbeit Л Wühltätigkeit f подрыв¬
ная деятельность
Wundballistik f баллистическое ис¬
следование раны; раневая балли¬
стика
Wunde f рана
Würde f 1. достоинство 2. звание, сан
□ die ~ verletzen ущемлять (чело¬
веческое) достоинство; die ~ wah¬
ren уважать достоинство (человека)
- ^ des Menschen достоинство человека
^ der Persönlichkeit достоинство лич¬
ности
~, verletzte ущемлённое достоинство
Würdigung f оценка
~ aller Umstände учёт всех обстоя¬
тельств
^ der Beweise оценка доказательств
^ der Persönlichkeit оценка личности
Würgemai п след удушения
würgen душить, давить
Würgespur f след удушения
Wurzeln / pl:
~ der Straftaten корни преступлений
[уголовно наказуемых деяний]
~ der Straftaten, wirkliche подлин¬
ные [действительные] корни пре¬
ступлений
^ der Verbrechen, sozialökonomische
социально-экономические корни
преступлений
Z
zahlbar подлежащий оплате
Zählblatt и учётно-статистическая кар¬
точка
zahlen платить, оплачивать
Zahler т плательщик
^, fauler неаккуратный плательщик
^, rückständiger недоимщик
zahlfähig платёжеспособный
Zahlstellenwechsel т вексель, доми¬
цилированный в банке по месту
жительства трассата
Zahltag т день платежа; день выдачи
[выплаты] заработной платы
Zahlung / платёж, уплата, (денеж¬
ный) взнос □ an ^s Statt взамен
платежа (наличными); auf ^ von
Unterhalt klagen предъявлять иск
об уплате алиментов; ausstehende
^еп einklagen предъявлять иск
по поводу задержки платежей; mit
der ~ in Verzug geraten просрочи¬
вать платёж; die ~ auf Raten
verteilen рассрочивать платёж; die
^ blieb aus платёж не поступил;
die ~en einstellen прекратить пла¬
тежи; eine ^ erhalten получать
деньги; eine ^ leisten производить
платёж; eine ~ stunden отсрочи¬
вать платёж; eine ~ verweigern
1. отказывать в выплате (денег)
2. не принимать деньги
^ aus Akkreditiven платёж по аккре¬
дитиву -
^ bare платёж наличными
^, fällige платёж, по которому на¬
ступил срок
~ der Gegenwerte выплата эквивален¬
та (напр. за конфискованные пред¬
меты)
ъ, überfällige просроченный платёж
Zählung f L счёт, подсчёт (напр.
голосов на выборах) 2. перепись
Zahlungsabkommen п платёжное сог¬
лашение
Zahlungsanweisung / платёжное пору¬
чение; чек, ордер
Zahlungsaufforderung f требование
произвести платёж, требование пла¬
тежа
~, gerichtliche требование платежа
по суду
Zahlungsaufforderungsverfahren п
производство по осуществлению
требования произвести платёж
Zahlungsaufschub т отсрочка плате¬
жа
570
ZÄH
ZEI
^ bei Geldstrafen отсрочка при упла¬
те штрафа
Zahlungsauftrag пг платёжное поруче¬
ние
Zahlungsbedingung f условие плате¬
жа
Zahlungsbefehl т (судебный) платёж¬
ный приказ
Zahlungseingang т поступление пла¬
тежа
Zahlungsempfänger т получатель пла¬
тежа; ремитент
Zahlungserleichterung / облегчение
условий платежа
zahlungsfähig платёжеспособный
Zahlungsfrist / срок платежа
~, festgelegte срок, устанозленный
для оплаты, установленный срок
платежа
- ^ gesetzliche срок платежа, уста¬
новленный законом
Zahlungskürzung / декорт
Zahlungsmittel л 1. средство платежа
2. платёжное средство
^, gesetzliches средство платежа,
установленное законом
Zahlungsmodus т способ платежа
Zahlungsort т место платежа
Zahlungspapier п платёжный доку¬
мент
Zahfungspflicht / обязанность произ¬
вести платёж
Zahlungspflichtige т лицо, обязанное
произвести платёж
Zahlungssäumnis / просрочка платежа
Zahlungssperre /мораторий на платёж
Zahlungsstockung / приостановка пла¬
тежей
Zahlungstermin т см. Zahlungsfrist
Zahlungsunfähigkeit / неплатёжеспо¬
собность, несостоятельность □ ^
herbeiführen приводить к банкрот¬
ству, вызывать банкротство [непла¬
тёжеспособность]
^ des Schuldners неплатёжеспособ¬
ность должника .
Zahlungsunterbrechung / приостанов¬
ка [прекращение] платежей
Zahlungsverbindlichkeit / платёжное
обязательство
Zahlungsverjährung / истечение срока
давности уплаты
Zahlungsverkehr т платёжный обо¬
рот, система расчётов
^, bargeldloser безналичные расчёты
~, innerdeutscher ист. знутригер-
манский платёжный оборот
Zahlungsvermerk т отметка об уплате
Zahlungsverpflichtete т см. Zahlungs¬
pflichtige
Zahlungsverpflichtung / платёжное
обязательство □ der ^ nachkom¬
men выполнить платёжное обяза¬
тельство
Zahlungsverschreibung / письменное
обязательство произвести платёж,
долговая расписка
Zahlungsversprechen п платёжное обя¬
зательство, обязательство произве¬
сти платёж
Zahlungsverweigerung / отказ произ¬
вести платёж
Zahlungsverzug т просрочка плате¬
жа
Zahlungszeitpunkt т см. Zahlungs¬
frist
Zahl Vaterschaft / отцовство, как осно¬
вание для истребования алиментов
на внебрачного ребёнка
Zahlwert т номинальная стоимость
Zahnabnutzung / степень износа зубов
{для определения возраста)
Zahnstatus-Vergleich т сравнение со¬
стояния зубов с имеющимися меди¬
цинскими материалами (напр. сним¬
ками)
Zechbetrug т обман при оплате счёта
в гостинице или ресторане
Zechpreller т не уплативший по счё¬
ту в гостинице или ресторане
Zechprellerei f неуплата по счёту
в гостинице или ресторане
Zedent т цедент, лицо, уступающее
[передающее] своё требование дру¬
гому лицу
zedieren цедировать, уступать [пере¬
давать] своё требование другому
лицу
Zehenabdruck т отпечаток кончиков
пальцев (ног)
Zehnfingerabdruck т отпечаток деся¬
ти пальцев; десятипальцевая дак¬
тилоскопическая карта
Zehnfingerabdruckblatt п десятипаль¬
цевая дактилоскопическая карта
Zehnfingerabdrucksammlung /, Zehn¬
fingerkartel / десятипальцевая дак¬
тилоскопическая картотека, кар¬
тотека отпечатков пальцев (по де¬
сятипальцевой системе)
Zehnfingerklassifizierung / десяти¬
пальцевая классификация
Zeichen п знак; признак; товарный
знак □ ^ einer Alkoholisierung
feststellen установить признаки
опьянения
^ des Todes признак наступления
смерти
Zeichenänderung / изменение товар¬
ного знака
57J
ZEI
ZEN
Zeichenbeschreibung f описание то¬
ра о но го знака
Ze cher.darsteüung f изображение то¬
варного знака
ZcchcrAoHision / коллизия товар¬
ных знаков
Zekhenrecht п право на товарный
знак
Zeichcnroüe / реестр товарных знаков
Zeichensetzung / положение о товар¬
ных знаках
Zeichenschutz in охрана товарных
знаков
Zeichensperrung / запрет на товар¬
ный знак
Zeichenstreitsache / судебный процесс
о товарных знаках
Zeichenüberei nstimmung / идентич¬
ность [тождество] товарного зна¬
ка
Zeichenübertragung /, Zeichenum*
Schreibung / передача права на
-сварным знак (другому лицу)
Zeichenverletzung / нарушение права
на товарный знак
Zeichenverteidigung / защита товар¬
ных знаков от нарушений
Zeichnung / L чертёж, схем 2. под¬
пись, виза 3. подписка (напр. на
заём)
Zeicnnungsbefugnis / право подписа¬
ния [визирования] (документа)
Zeichnungsberechtigte т лицо, полно-
мочнос подкисать [визировать] (до^
килек гп)
Zeichnungsrecht п право на подписа-
Ze^chnungsvoHmacht / полномочие на
подии с а и и е
ZeHenabstnäd т расстояние между
строками
ZHIenverlauf т линия строки
Zeit / 1. время 2. эпоха П zur~ gelten
действовать во времени (о законах)
~, arbeitsfreie свободное от работы
время
~ der Tat (der Verbrechensbegehung]
время совершения преступления
Zeitablauf т истечение времени □
curch ^- с истечением времени; по
истечении срока
Zeitakkmd т повременно-сдельная
(аккордная) заработная плата
Zeitaufwand т затраты времени
^. genormter нормативные затраты
времени
Zeitfracht ; фрахт, уплачиваемый
фрахтователем в зависимости от
восмечп фрахтования
Zeitfrachtvertrag т договор фрахто-
вання судна на определённое вре¬
мя, тайм-чартер
Zeitgeschäft п сделка на срок, сроч¬
ная сделка
Zekgrundlohn in простая [основная]
повременная заработная плата (без
доплат, премий)
Zeitkauf гп покупка на срок
Zeitlohn т повременная оплата тру¬
да □ im ~ stehen работать на усло¬
виях повременной заработной пла¬
ты
^, einfacher простая повременная
оплата труда '
Zeltlohnsatz* т тариф повременной
заработной платы
Zeitpacht / аренда на срок
Zeitpunkt т момент, дата
~ der Entscheidung дата решения
{на пр. судебного)
~ des Strafantritts время начала от¬
бывания наказания
Zeitrechnung / исчисление времени
^, vertragsmäßige договорное исчис¬
ление времени
Zeitrente / рента, ограниченная сро¬
ком, срочная эента
Zeitsichtwechsei т вексель, подлежа¬
щий оплате в определённый срок
лосле п родъя в леии я
Zeitungsaufforderung / вызов через
газету (напр. лица, уклоняющегося
от суда)
ZeitverJaui ш см. Zeitablauf
Zeitverlust т потеря времени
~, vom Arbeiter abhängiger потеря
времени тс вине рабочего
~, vom /Vbeiter unabhängiger потеря
времени, не зависящая от рабоче¬
го
Zeitversäumnis п пропуск времени
Zeitversicherung / страхование на
определённое время
Zeitvertreib пк zweckloser бесцельное
времяпрепровождение
Zeitwertversicherung / страхование
по фактической стоимости, страхо¬
вание по первоначальной стоимо¬
сти за вычетом суммы износа
Zelle / камера □ in eine ~ sperren
заключать в камеру
Zeüendurchsuchung / обыск в камере
Zellengefängnis п тюрьма камерного
типа
Zellengenosse т сокамерник
Zel.enhaft / заключение в тюремной
камере
Zeltmuster п дуговой шатровый па¬
пиллярный узор
zensieren подвергать цензуре
572
ZEN
ZEU &
Zensus tn L (имущественный) ценз
2. ценз, перепись (населения)
Zentralismus т централизм
^, demokratischer демократический
централизм
Zentralregisrer п центральный реестр;
центральная картотека
Zentralstaat tn государство с центра¬
лизованным устройством, централи¬
зованное государство
Zerfall т разложение
^ der Gesellschaft, moralischer мо¬
ральное разложение общества
Zerlegung / des Geschäftsanteils und
der Haftsumme распределение пая
и предельной суммы ответственности
Zerlegungsgesetz п закон о распреде¬
лении подоходного налога и нало¬
га с корпорации (ФРГ. 1971 г.)
Zerrüttung f расстройство, разложе¬
ние
*v der Ehe, u щНЬаге непоправимое
расстройство брака
~, geistige психическое расстройства
~ аег Wirtschaft хозяйственная раз¬
руха
Zerrüttungsprinzip п принцип растор¬
жения брака при непоправимом
его расстройстве
Zerstörung / разрушение, разорение;
нарушение; уничтожение О üic ^
verschulden быть виновным в раз¬
рушении или порч*
~ staatlicher und gesellscnahiicher
Symbole уничтожение государствен¬
ных и обществе? нык символов
^ von Kulturdenkmälern разрушение
памятников культуры
Zerstörungskrim inaiiiät / преступ¬
ность, связанная с разрушением,
актом вандализма или уничтоже¬
нием имущества
Zerstörungsschäden pl разрушения,
причинённые гитлеровскими зей-
сками
zerstückeln расчленять 'напр. три и)
Zertifikat п свидетелшст .о; удостове¬
рение, сертификат ~ с'ц ^ verwei¬
sen предъявлять свидетельство» удо¬
стоверение или сертификат
zertifizieren 1. свидетельствовать;
удостоверять 2. выдавать сертифи¬
кат (на товар)
Zession f цессия, уступка (права)
требования
~, entgeltliche возмездная уступка
требования
~, fiduziarische фидуциарная уступ¬
ка требования, уступка, основан¬
ная на вере
~ einer Forderung уступка требова¬
ния
^, stille негласная уступка требова¬
ния -
~ von Mietrechten перенаём
~ vor. Rechten передача [уступка]
прав
Zessionar т. Zessionär иг лицо, кото¬
рому передано право требования
Zcssionsakte / с.ч. Zessionsurkunde
ZessionsDrief т переводное письмо
Zessfonskiausel / передаточная над¬
пись
Zessionskredit т кредит под уступку
требования
Zessionsurkunde / документ об уступ¬
ке или передаче (права) требования
Zessicnsvermerk т передаточная над¬
пись, отметка нз документе об
уступке требования
Zeuge г свидетель; понятой □ als ^
au treten выступать е качестве сви¬
детеля; als^n einvernehmen австр..
мвгй;. допрашивать в качестве
свидетеля; ais ^n iahen вызывать
з суд в качеств^ свидетеля; als
^n vorladen см. als Zeugen Sauen,
a!s ~ unterschreiben подписаться
(na документе) в качестве свидете¬
ля или понятого; j-n zum ~n апгт-
fen призывать кого-л. в свидетели;
einen ~n beibringen выставлять
свидетеля; die ^л beiehren разъяс¬
нять свидетелям (их права и обя¬
занности)'. einen ~n hinzuzieneri
привлекать в качестве понятого;
einen ^n steilen выставлять сзи-
детеля; einen ^n /erhören [ver¬
nehmen] допрашивать свидетеля
^ ае~ Anklage свидетель обвинения
~ bei der Haussuchung понятой при
обыске помещения
^, ceiusrender свидетель обвинения
~, falscher лжесвидетель
~ der Gegenpartei свидетель против¬
ной стороны
^, glaubhafter свидетель, заслужи¬
вающий доверия
^. hinzugezogener понятой (при обы¬
ске помещения)
~ sachverständiger австр. эксперт-
свидетель
~, unglaubwürdiger сомнительный
свидетель
^, unparteiischer беспристрастный
сзл детел ь
~, verläßlicher надёжный свидетель
^ der Verteidigung свидетель защи¬
ты
~ vom « Hörensagen» свидетель, знаю-
ZEU
ZIE
щий что-л. понаслышке [по слу¬
хам], свидетель по слуху
zeugen I L давать свидетельское
показание 2. свидетельствовать
zeugen II зачать (ребёнка)
Zeugenaussage / показание свидете¬
ля, свидетельское показание
~, schriftliche письменное свидетель¬
ское показание
Zeugenbedrohung / угроза свидетелю
Zeugenbeeidigung f приведение сви¬
детеля к присяге
Zeugenbeeinflussung / оказание влия¬
ния на свидетеля
Zeugenoefragung / допрос свидетеля
Zeugenbenennung / перечисление (по
именам) свидетелей
Zeugenbestechung / подкуп свидете¬
ля
Zeugenbeweis т доказательство, ос¬
нованное на показаниях свидетеля
Zeugeneid т свидетельская присяга
Zeugeneinvernahme / австр., швейц.
допрос свидетеля
Zeugeneinvernahmerecht п право до¬
проса свидетеля
Zeugenentschädigung f компенсация
свидетелю (за затраты времени
пребывания в суде)
Zeugenentschädigungsgesetz п закон
о компенсации расходов свидетеля,
связанных с явкой в суд
Zeugenerklärung / см. Zeugenaussage
Zeugenermittiung / установление сви¬
детелей
Zeugenerpressung / принуждение сви¬
детеля, сказание давления на сви¬
детеля
Zeugengebühr / возмещение за поне¬
сённые свидетелем расходы
Zeugenirrium т заблуждение свиде¬
теля
Zeugeniadung / вызов свидетеля (в
суд)
Zeugenmeincid т лжесвидетельство
под присягой
Zeugenpflicht / обязанность давать
свидетельские показания
Zeugenraum т помещение для свиде¬
телей
Zeugenschaft f пригодность к даче
свидетельских показаний
zeugenschaftlich в качестве свидетеля
□ -V (ein)vernehmen допрашивать
з качестве свидетеля
Zeugenschuiz т охрана свидетелей
Zeugenverhör п, Zeugenvernehmung f
допрос свидетелей
Zeugenvorführung f привод [прину¬
дительное доставление] свидетеля
Zeugenvorladung / вызов свидетеля
(в суд)
Zeugnis п 1. свидетельство, удостове¬
рение; справка; квитанция; распи¬
ска; сертификат; аттестат 2. свиде¬
тельское показание □ das ~ ablegen
давать свидетельское показание,
свидетельствовать; ein ~ ausfolgen
[ausstellen] выдавать [вручать] сви¬
детельство [удостоверение]; das ~
verweigern отказываться от дачи
свидетельских показаний
^, ärztliches медицинское свидетель¬
ство
~, falsches лжесвидетельство
Zeugnisablegung / дача свидетельских
показаний
Zeugnisabschrift / копия свидетельст¬
ва
Zeugnisbrief т свидетельство, аттестат
Zeugnisfähigkeit / способность к даче
свидетельских показаний
Zeugnisfälschung / подделка удосто¬
верения
Zeugnispflicht / см. Zeugenpflicht
Zeugnisverweigerung / отказ свидете¬
ля от дачи Показаний
~, grandiose необоснованный отказ
от дачи свидетельских показаний
Zeugnisverweigerungspflicht / обязан¬
ность отказаться от дачи свиде¬
тельских показаний
Zeugnisverweigerungsrecht п право от¬
каза о? дачи свидетельских пока¬
заний
Zeugniszwang т см. Zeugenpflicht
Zieheltern pl приёмные родители
ziehen 1. извлекать (напр. выгоду)
2. подводить (итог) 3. привлекать
(к судебной ответственности)
Ziehkind п воспитанник; приёмный
ребёнок
Ziehschein т расписка судовладель¬
ца, данная члену экипажа в том,
что эн будет выплачивать аванс
по зарплате лицу, указанному в
расписке
Ziehspur / след волочения или сколь¬
жения
Ziehung / 1. тираж; розыгрыш 2. трас¬
сировка (векселя)
Ziel п цель □ mit erpresserischem ~
с целью вымогательства
~, eigensüchtiges корыстная цель
Zielsetzung / 1. постановка цели
2. целевая установка □ der ^ des
Strafprozesses widersprechen проти¬
воречить цели уголовного процесса
~ beim Vorsatz целевая установка
при умысле
574
ZIN
ZIV
~, bloße deliktische преступная це¬
левая установка, не влекущая за
собой действие
~, deliktische преступная целевая
установка
^, gesetzwidrige противоправная це¬
левая установка
Zins I т процент (см. тж. Zinsen)
Zins II т 1. квартирная плата;
арендная плата 2. ист. оброк,
подать
Zinsabkommen п соглашение о про¬
центах по кредиту
Zinsabzug т вычет [удержание] про¬
центов
Zinsanrechnung / начисление про¬
центов
Zinsanspruch т притязание на право
получения процентов
Zinsen pl проценты □ auf ~ anlegen
вкладывать под проценты; ~
berechnen начислять проценты; ~
eintreiben взыскивать проценты;
^ entrichten платить проценты; ~
erheben взимать проценты; ~ stun¬
den отсрочивать уплату процентов
~ bei Sozialleistungsansprüchen про¬
центы за просрочку взносов по со¬
циальному страхованию
~, fällige проценты, подлежащие
уплате
~, gesetzliche узаконенные процен¬
ты
^ vertragliche договорные проценты
Zinsenschuld / долг по процентам
Zinsenvertrag т договор о выплате
процентов
Zinsenzahlung / уплата процентов
zinsfrei беспроцентный (напр. о ссу¬
де); освобождённый от налога
Zinsgrundverhältnisse п pl отношения
по поводу арендной платы за зе¬
мельный участок
Zinsrückstand т неуплаченные про¬
центы
Zinsschuld / долг по процентам
Zinsverbot п запрещение взимать
проценты
Zinsvermerk т отметка на векселе
(о размере процента)
Zinswucher т ростовщичество
Zirkuiarnote / дип. циркулярная нота
Zitterzüge т pl крим. извилистые
[«дрожащие»] штрихи
Zivildienst т гражданская служба
Zivilehe / гражданский брак (заре¬
гистрированный в загсе)
Zivilfall т гражданское дело
Zivi»früchte / pl плоды и доходы,
получаемые от пользования вещью
Zivilgericht п 1. суд по гражданским
делам 2. обший суд (а отличие от
военного)
Zivilgerichtsbarkeit / 1. юрисдикция
судов по гражданским делам 2.
юрисдикция общих судов
Zivilgesetzbuch п Гражданский ко¬
декс, ГК; швейц, свод граждан¬
ских законов
Zivilgesetzgebung / гражданское за¬
конодательство
Zivilhaft / административный арест
Zivilintemierte т гражданское интер¬
нированное лицо
Zivilist т 1. гражданское лицо
2. цивилист, специалист по граж¬
данскому праву
Ziviljustiz / судопроизводство по
гр а ж да иски м дел а м
Zivilkammer f палата ландгерихта
по гражданским делам (ФРГ)
Zivilklage / гражданский иск
Zivilkläger т гражданский истец
(напр. в уголовном процессе)
Zivilkomputation / установление сро¬
ков по воле сторон в гражданском
процессе
Zivilmakler т маклер, статус кото¬
рого определён гражданским пра¬
вом
Zivilperson f гражданское лицо
Zivilpflicht / гражданская обязан¬
ность
Zivilprozeß т гражданский процесс
Zivilprozeßmaxime f гражданско-про¬
цессуальный принцип
Zivilprozeßordnung f Гражданский
процессуальный кодекс, ГПК
Zivilprozeßrecht п гражданско-про-
цесс у а л ь н ое право
Zivilprozeßrechtsbeziehung / граждан¬
ско-процессуальное правоотноше¬
ние
zivilprozessual гражданско-процес¬
суальный
Zivilrecht п гражданское право
zivilrechtlich гражданский, граждан¬
ско-правовой
Zivilrechtsbeziehungen / pl см. Zi¬
vilrechts Verhältnisse
zivilrechtsfähig гражданско-правоспо¬
собный
Zivilrechtsfähigkeit f гражданская
правоспособность П ~ genießen
обладать гражданской правоспо¬
собностью
Zivilrechtsgeschäft п гражданско-пра¬
вовая сделка
Zivilrechtslehre / учение о граждан¬
ском праве
575
71V
ZOL
Zivilrechtsnorm / гражданско-право¬
вая норма
Zivilrechtsprechung / судопроизвод¬
ство по граждански?^ дела.м
Zivilrechtssache / гражданское дело
Zivnrechtsstellung / гражданско-пра¬
вовое положение
.Zivilrechtsstreit rn гражданско-пра¬
вовой спор
Zivilrechtssubjekt я субъект граж¬
данского прана
Zivilrechtsverhältnisse ^ pl граждан¬
ско-правовые отношена я
Zivilrechtsverletzung / гражданское
правонарушение
Zivilrechtsweg т гражданско-право¬
вой способ, гражданско-n пазовое
средство
Zivilrechtswissenschaft f наука граж¬
данского права
Zivilsache / гражданское дело
Zivüschaden т гражданско-правовой
ущерб
Zivilschutz т гражданская оборона
ZivZ’schutzkorps я корпус граждан¬
ской обороны
Zivilsenat т сенат по гражданским
делам
•~ des Obersten Gerichts сенат [судеб¬
ная коллегия] по гэождаиским де¬
лам Верховного суда W;2)
Zivilstand т гражданское состояние
■ ^ des Probanden гражданское состоя¬
ние условно осуждённого
Ziviistandsamt п швеи^. бюро [отдел]
загса
Zivilstandsbeamte ni служащ^\ бюро
загса
Zivilstandsbuch п книга зал иск актов
гр а жда некого с осте я н и я
Zi viistandsdienst т и*вейи. запись
актов гр а жда к с к с го состо я я г я
Ziviistandsordnung / atecüa. Положе¬
ние о регистрации актов граждан¬
ского состояния
Zivilstandsregiste? п кнкгь записи
актов гражданского состояния
Ziviistandsurkunoc ; свидетельство
о гражданском состоянии
Zivik-auung / гражданское брако-
с ютание
Zivil- und Familienrechissenat m сенат
по гражданским л семейным делам
ZivHurteil п судебное решение по
гражданскому делу
Ziviiverfahren п гражданское судо¬
производство
Ziviiverfahrensrecht п см. ZiviZpro’
- zeßrecht
Zivilverteidigung / см. Ziviischutz
Zögern и промедление, нерешитель¬
ность
~, schuldhaftes виновное промедле¬
ние
Zölibat л запрещение вступать в брак
Zölibatsklausel / оговорка з т?удоном
договоре о кедопуспппостя его
расторжения вследствие ьступле-
и/я в ора к наёмного раоотникз
^РГ}
Zeil :п 1. пошлина; таможенный
тариф 2. таможня, таможенное ве¬
домство
Zollabgabe / таможенный сбор
Zokabkoinmen п таможенное согла¬
шение
Zolianschlüsse т pl части территории
одной страны, входящие в тамо¬
женные границы другой (по между¬
народным соглашен пял:)
ZoHaufsicht f таможенный досмотр
ZoLauiSichtsstelle / пункт Таможен¬
ного досмотра
Zok’Ausschlüsse т pl части государст¬
венной территории страны, не вхо¬
дящие в таможенные границы дан¬
ной страны (напр. свободные гаеана)
Zohoefreiung / освобождение от пош¬
лины
ZüjiO^ und п заключение о резуль¬
татах таможенного досмотра
Zodbegleitbrief rn, Zo^bcgieitschein
rn теможеннос езидстельстзо
Zchibagünstigung / таможенная льго-
Zoll Behandlung f \ обложение пош¬
линой 2. выполнение öoреально¬
стей, связанных ^ таможенным
досмотром
Zollbehörden pl тамохсонпые власти
Zo-ibeschao f таможенный досмотр
ZoJbegehe.:d m таможенное извеще¬
ние io размере поп..лик^}
ZthbeschSagnahrüe f та?иожекная кон¬
ф СКАДНЯ '
2G*;3c^mmungcr. / ?' таможенные
правила
ZoJüeieu'gte m лицо, подающее та-
можениую декларацию на товары,
подлежащие таможенному досмот¬
ру
Zc.лбек-агаНоп / таможенная декла¬
рация
ZuJdclikt п таможенное правояару-
ZoZehuuhrschein т таможенное сви¬
детельство ка поясо ввоза
Zolleintreibung /, Zollerhebung / взы¬
скание таможенной пошлины
Zollerklärung / сл:. Zolldeklaration
576
ZOL
ZUE
ZoHerstattung f возврат пошлины
ZoBfahndung / розыск лиц. укло¬
няющихся от уплаты пошлины
Zoi^ahndungsdiensi т таможенная
служба розыска
zollfrei беспошлинный, не облагае¬
мый пошлиной
Zcl^reigebiet л см. ZcHfreizone
Zo^'reiheii / 1. право на освобожде¬
ние от таможенных пошлин 2. ре¬
жим свободного [беспошлинного]
таможенного оборота
Zo^relzone / зона франке, зона,
свободная от таможенного обложе¬
ния
Zollgebühr / таможенный сбор
Zollgesetz п таможенный закон
ZoMgesetzbuch к Таможе гный кодекс
Zollgesetzgebung / таможенное зако¬
нодательство
ZoHgewicht п вес, подлежащий тамо-
жлшому обложению
Zoi Hehlerei f укрывательстве грузов
нл:.' багажа от обложения таможен¬
ной пошлиной
ZcHhinterzichang /унло.юлле от упла¬
ты таможенной со ж :ины.
Zollhoheit f таможенный суноре?штет
ZoUinhaliserklärung / cj:. Zolldekla¬
ration
Zollkontrolle f таможенный досмотр
□ einer ^ anterwerien ;^..ергать
та може н ному досмотр у
Zollkonvention / таможенная хон-
вешия
Zuordnung f тиможскигй устав
Zollpapiere п р: там о же иные до к 5* *
V’-HTM '
Zonr&ht п правовые ^ол^жехкя,
регулирующие т .?ложе!.::се дело;
Т^ М (; Ж е li к ОС л 7 ;..-,.,
Zokrcjime п тимрж^нлыи ре. м
Zollrevision / таможенные ^осмотр
Zo’. Schmuggelei / контр •••кчгд
ZcLSchuldner /ллкци, обнелпное упла¬
тить Таможенную Г.оЫлкГ.у
Zousperre / таможенный кордон
Zousirafreckr п совоку^ио?^ \ гплов-
ко-правовых нор?-:, р?.гулхруюшкк
./-зетсгвенность за наруже.же тз-
Утженных празп..
Zc*^reitigkci( / тж.юллкпы^ хон-
фли кт
ZoblHrifbescheid *т parexfv. касаю¬
щееся таможеннсго та г:Тс
ZoiAarifgesetz п закон о таможенных
тарифах
2о<аПЮГ. / ТЗУ.ОЖОгЛ.сЛ упся
Zollverfahren п тзмежепкгя проце¬
дура, таможенный режим
Zollvergehen п таможенное право¬
нарушение
Zoll vertrag m см. Zollabkommen
Zoliv.ache 5 таможенная охрана
Zone г зона
~, слон»v.affenfreie безатомная зона,
зела, свободная от атомного ору¬
жия; безъядерная зона
~, entmilitarisierte демилитаризован¬
на ч зона
^, entnuklearisierte зона, свободная
эт едгрноге оружия
^ rnk. irisch verdünnte зона огра¬
ни чьи пого во ору жени л
~, neutrale нейтральная зона
^ verbotene запретная зона
Zubehör п der Sache принадлежность
вещи
Zubeboru idmung f дарственная за¬
кись, определяющая судьбу при¬
: аддежности к главной вещи
Zubi: U’ung / !. разрешение; согласие
2. признание 3. присуждение {пре*
м**их
^ г- Idernder Umstände признание
гллл’.ия смягчающих обстоя*
Zuhntie / доплата, прибавка; дотация
Z.iL.ii / г. воспитание, надзор 2. по*
С..у-LCHEe, .TOBhT.OteHke, дисципли-
. на 3. горядочксстщ (благс)зоспи-
Г 3 h !. • j £ 7 ь. пристойность
^ ehrliche ро^ит-льсхни надзор
^ Hihtärische австр. воени^я охрана
Zuch^xHS п каторжная тюрьма
Zucb/nanunsassc /п заключённый ха-
7 ,.^.^ ШЛ ПОрЬМЫ
Zucnhiiiüsier т каторжник, каторжа-
Zucnthiussirafe / наказание в виде
з». л.. л:ения s каторжную тюрь-
Zee. -AussträfHng /д заключённый
.< £ Гл. J Ж НОЙ ТЮ 7 ЬМ Ы
х/йс'^.>7.4 / (телесное} наказание
--. körperliche телесное наказание
Zuchti^ungsbefngnis / прлво на (те¬
.: сел: ые) :! а к л г< нь я
Zjrhbgungsrniitd к исправительная
•^р.л принудительная мера воспи-
т. ^е л ьн о го х а р а хтер а
Züc ..-ungsrecht г, право на нака-
?Г;Ле
Zbcrrrnitie1 г см. Züchtiguagsmittel
Zuckcrgey'tz Д-Зихон, регулирующий
продажу сахара (ФРГ)
zue:^-" uDKcrvfncTt □ sich rechts-
^«:r-g ^ противоправно присваи-
ö^o, sich ~ присваивать себе
Zueignung / присвоение
37 Неу.-русск. юр -^ ^л.
577
ZUE
ZUL
^, eigenmächtige самовольное при¬
своение
~, rechtswidrige противоправное при¬
своение
Zueignungsabsicht / умысел на при¬
своение
Zueignungsdelikt п деликт присвоения
Zueignungsvorsatz т умысел на при¬
своение
Zufall т случай, случайность
^, unabwendbarer неотвратимый слу¬
чай
zufällig случайный, непреднамерен¬
ный
ZufaHsdeÜkt п случайный деликт,
случайное преступление
Zufaüsfolge / случайное последствие
Zufallshaftung / ответственность за
случайное причинение вреда
Zufallsschaden т случайно [неумыш¬
ленно] причинённый вред
Zufallstäter m, Zufallsverbrecher т
случайный преступник
Zufluchtsstaat т государство, предо¬
ставившее убежище
Zufluß-Abfluß’Prinzip п приходно-рас¬
ходный принцип (при исчислении
налога)
Zufügung / причинение
~ einer Körperverletzung нанесение
телесного повреждения
^ eines Schadens причинение ущерба
~ von Schlägen нанесение побоев
zuführen 1. приводить (напр. в по¬
лицию) 2. поставлять (клиентов),
находить (покупателя)
Zuführung f 1. доставка 2. склонение
(к совершению какого-л. действия)
^, polizeiliche привод, доставка в
полицию
~ zur Unzucht склонение к прости¬
туции
Zugaberecht п право придачи
Zugabeverbot п запрещение придачи
Zugabewesen п реклама с использо¬
ванием бесплатных приложений
Zugang т 1. доступ 2. поступление;
прибытие 3. новоприбывший заклю¬
чённый
~ des Angebots поступление предло¬
жения
^ einer Willenserklärung получение
волеизъявления адресатом
~ zu geheimen Dokumenten допуск
к секретным документам
Zugedachtes п завещательный отказ
zugegebenermaßen как признано
(напр. обвиняемым)
Zugehör п. см. Zubehör
Zugehörigkeit / принадлежность
~ zu verbrecherischen Organisationen
принадлежность к преступным ор-
i анизациям
Zugeständnis n 1. признание 2. уступ¬
ка _ ein ^ machen уступать, идти
г. а уступки
~, schriftliches уступка, зафиксиро¬
ванная письменно
zugeslehen L признавать (что-л.);
разрешать (что-л.) 2. признавать¬
ся, сознаваться 3. уступать
Zugewinn т увеличение стоимости
собственного добрачного и брачно¬
го имущества каждого супруга
Zugewinnausgleich т форма раздела
имущества супругов (при разводе)»
при которой учитывается увеличе¬
ние стоимости добрачного и брач¬
ного имущества каждого- супруга
Zugewinngemeinschaft / режим иму¬
щественных отношений супругов,
при котором супруги и в браке
сохраняют каждый своё имущество,
а имущество, приобретённое в бра¬
ке, яв-^яется общей собственностью
Zuggerährdung / создание опасности
для железподородного движения
Zugriff т L захват 2. доступ; изъятие
^ auf Bargeld доступ к изъятию на¬
личных сумм (напр. при принуди*
тельном, исполнении)
Zug-um-Zug-Leistung f выполнение
непосредственно против встречного
исполнения обязательств
Zug-um-Zug-Zahlung / платёж непо¬
средственно против встречного ис-
полненяя
zugunsten в пользу
Zugünstigung / льгота □ ^ zuschie¬
ber. ггедостазлять льготу
Zuhälter т сутенёр
Zuhäfterbande '/ банда сутенёров
Zuhälterei / сутенёрство
^, uLsbeuterische корыстное суте¬
нёрство
~~, dirigierende [überwachende] <на-
правлиющее* сутенёрство
^ unter Ehegatten сутенёрство под
о.? укрытием супружества
Ztihalterverein т союз [синдикат]
сутейс ;ОВ
Zuhasievertrag т договор о сохране¬
нии имущества
zukssen опускать; разрешать
Zulässigkeit / допустимость
— der Berufung допустимость обжа¬
ло ванн я
~, pro eßrechtliche процессуально¬
правовая допустимость (напр. до¬
казательств)
ZUL
Z
^ des Rechtswegs допустимость обра¬
щения и суд
Zulässigkeitsfrsge f проблема допу-
стимоетл
Zulässig .‘ ts^/oraussetzung f предпо¬
сылка допустимости
Zulassung / 1. допуск, допущение
2. разрешение
~ der Revision разрешение пересмот¬
ра (приговора, решения) в реви¬
зионном порядке
~ von Kraftfahrzeugen допуск авто¬
машины к эксплуатации
~ von Luftfahrzeugen допуск самолё¬
та к эксплуатации
~ zu Heiiberufer. разрешение на заня¬
тие врачебной или иной медицин¬
ской деятельностью
~ zu öfferrdichen Ämtern допуск к
занятию официальных до л ж ноете й
~ zur Rechtsanwaltschaft разрешение
заниматься адвокатской деятель¬
ностью
Z12 ? ass и л ßsbes ел з ^ d т, ZuJass к л gs Be¬
schluß т определение о допуще¬
нии
Zulassungsbeschwerde / жалоба на
недопущение к занятию какой-л.
деятельностью
Zulassungscrdnung / (нг Kassenärzte
положение о допуске к занятию
должности врача больничной кассы
ZuiassungsrevLsh ~ / обжалование ре¬
шения о недопущении к занятию
к а к с и - л. де я Г: л ь и о с т ь ю
Zulassungsverjahren п порядок допу¬
ска. процедура дачи разрешения
на занятие какой-л. деятельностью
Zulassungsvoraussetzung / предпосыл¬
ка разрешения на занятие какой-л.
деятельностью
Zuleitung / доведение до сведения
~ des Goetzes гп die Versmassen
доведение закона до сведения на¬
родных масс
Zulieferer т поставщик
Zulieferung / доставка товаэз
Zumessurg / der Strafe определение
размера на казан?» я
Zumutbarkeir / возможность [допусти¬
мость] требования
~ der Gefahrtragung до: уст* :лость
требовании лечения опасности
Zunahme / прирост, увеличение
~ der Diebstähle увеличение (числа)
краж
~ сег Кг л о? 3.1 hui рост преступности
Zündungsprüfer т прибор д/.. уста¬
новления температуры воспламене¬
ния
Zunft / ист. (ремесленный) цех;
ко:лотакия
Zunftordnung f ист. цеховой устав
Zugzwang т ист. обязательная при¬
надлежность к цеху
Zurechenbarkeit / вменимость
zurechnen 1. присчитывать; прибав¬
лять; начислять (напр. проценты)
2. приписывать (напр. ошибку);
вменять в вину
Zurechnung / L прибавление; начис¬
лений 2. причисление 3. вменение
(винъ^
~. objektive объективное вменение
г u гс с h п и пgsfeh ’ g вменяемы й
Zurechnungsfähigkeit / вменяемость
^, ve-minceriu уменьшенная [ограни-
чемнля] вмеляемость
~, volle полная вменяемость
Zurechnangsfähigkeitsbegriff т поня¬
тие вменяемости
Zurechnungskriterium п критерий
БАЩИенИЯ
Zurechnungslehre f учение о вменяе¬
мое" и
xurerhx ungsunfähig невменяемый
Zurcchuurgsunfählgkeit f невменяе¬
мость
~, psychiatrische невменяемость, уста¬
новленная психиатрической экс-
петтизей
Zirccir^ngszeit / расчётное время
(при страховании по старости)
Zurechtweisung / выговор, порицание
~. berechtigte обоснованное замеча-
^ ИС
Zurückbehaltung / удержание
~ des Arbeitslohnes удержание зара¬
ботной платы
Zurückbehaltungsrecht п 1. право
удержания 2. право отказаться от
выполнения обязательства по до¬
говору ди исполнения его другой
стороной □ ^ ausüben осуществ-
.петь право удержания
~, ^ Uimannisches право удержа-
п».;^* недоставленное коммерсанту
Zutl ex Berufung / отозвание
Za'ückersfatfung f возвращние (напр,
u^l.At^.^ea); возмещение (напр. из*
дгрлс-'К . уплата (напр. долга)
~ von л; i^.-gen возмещение издержек
~ vor Schulden уплата долга
~ der Zollgebühr возврат таможенно¬
го. сбора
Zu-jcKiaI!en переходить к первона-
чотглому собственнику или госу-
даитву при отсутствии другого
ip срочного лица {напр. о вымо*
37*
579
ZUR
ZUS
рочном имуществе или при ликви¬
дации юридического лица}
Zurückforderung f требование возвра¬
та (вещи}
Zurückkauf т выкуп, обратная по¬
купка
Zurückiieferung / возвращение (напр.
поставленного товара)
Zurücknahme / 1. взятие обратно
(напр. вещи) 2. отказ, отмена
~ des Antrags отказ от ходатайства
~ der Klage отказ от иска
~ eines Rechtsmittels отказ от обжа¬
лования
~ des Strafantrags отказ от ходатайст¬
ва об уголовном преследовании
~ des Testaments отмена завещания
завещателем
~ des Vermächtnisses отмена заве¬
щательного отказа
~ einer Willenserklärung отмена воле-
изъявлепия
zurücknehmen 1. брать [принимать]
обратно 2. отменять (напр. заказ);
отказываться (напр. от иска)
Zurückstellung / 1. возврат (напр.
вещи, сданной н ; хранение) 2. от¬
срочка (напр. платежа) 3. вре¬
менное освобождение (напр. от
пои некой служба}
~ vorn Wehrdienst временное ьсао
божденн? ст зон некой службы
^ vorn Ziviidienst временное осво¬
бождение от гражданской службы
~ von Sachen возврат [возвращение]
вещей
zurücktreten 1. отказаться (напр. от
договора) 2. унта з отставку
Zurückverweisung / возвращенке дела
из вышестоящего суда нижестоя¬
щему для поат^ркого рассмотре¬
ния (после отмены приговора}
Zurückverweisur-sgrundsatz т прин¬
цип передачи тепл а нижестоящий
суд для повторного рассмотрения
Zurückweisung / отказ; отклонение;
отвод
~ des Klageantrags отказ в приёме
искового за:;зл - .ня
-V verspäteten Vorbringens отклонение
запоздалых доз сдо в
Zurückziehung / einer Klage отмена
иска; отказ от иска
Zusage f I. обещание 2. согласие;
обязательство л eine ~ brechen
не выполнить обещание; eine ~
erhalten получать согласие; eine ~
geben 1. давать согласие 2. давать
обещание
~, bindende обязывающее согласие
Zusammenarbeit / сотрудничество
^, gleichberechtigte равноправное со-
трудяичестно
~, internationale sozialistische меж¬
дународное сотрут л честно социа¬
листа ческкх гссуда зств
~; multilaterale многостороннее со¬
трудничество
~ Cer Vertragsp^rie еп сотрудниче¬
ство договаривающихся сторон
Zusammenhang т связь (между яв¬
лениями)
^ gesetzmäßiger закономерная связь
~, kausaier нрьж л пая с л язь
^. mittelbarer ^-средовгнная связь
^. rechtlicher „cd tbisäcnUcher пра¬
вовая и фактическая, связь (хежду
притязаниями^
^} и гни Ше1 Ьт гсг неп ос родстве иная
связь
~, ursächlicher причинная связь
'V. wzHscha.THcner хозяйственная
езг.зь
~ zwischen Ei>?;un; • к мгтипаИШuni
Asozialität связь .. иду преступ¬
ностью о ефегс есГстьенпости и
sco^iiaJbiiüCTir;
~ zwischen Xr ninaii'а'; und Alko-
ЬоипШЬгчисЬ :-язь джжду преступ¬
ностью И * Л X ?.:'О Д г! .3 Л VZ
Zusammenleben .. совместная жизнь;
СОСуЩ^ТВОЩЗзКС
^ eheliches брачное сожительство
^, sozial ist i sch es сомм г. листа чес кое
обЩСЖИ^ёК
Zasariijienlegari^ ■ объединение,
укрупнение
~ 7>n Gemeinde ! с »единение общин
^ von Grundstück :n соединение зе-
мгл ;• ны х у час* к эо
Zusnmmenlegung^vecührer. п процесс
кочеои иди *• и •' '*?<' ^ьных участков,
.рщесе ус/ъп^ь;;« чер^...олосяцы
Zusemmeriroti-nn / щЪ;-^ лиц в
публичном мс тс >* л^льо coceniue-
кия п^нпивозке^^ действий)
Д .^леш ыелхег; < с & in соединение, объ-
од*.; нс л не
^ zu gemein gefährlicher Tai объеди¬
нении для сожители я общеопасно-
га преступление
Zusa:i; тг. ел sehr с;Ьеп л von Grund¬
stücken общая ’созмястлая] запись
[регистрация] л .чезе ильной книге
у ч летков, г р и и ?. длс жа щ л х одно му
собствен ня ку
Zus^inmensetzjng : des Gerichts со¬
став суда
Zusammentreffen л ;. <ю$' аД2лие (по
времени) 2. стечение (обстоятельств)
580
ZUS
ZUS ^
~ mehrerer Straftaten совокупность
преступлении
~ von Milderungsgründen совокуп¬
ность смягчающих наказание об¬
стоятельств
~ von Schuldner und Gläubiger in
einer Person совмещение должника
и кредитора - в одном лице
~ von Sozi al versichern л gsleisfungen
слияние нескольких видов выплат
при социальном страховании
~ von strafbaren Handlungen реаль¬
ная совокупность наказуемых дея¬
нии
~ von Strafbestimmungen идеальная
совокупность преступлений
Zusammerveranlr^u^g / обобщённое
взимание налогов с супругов
Zusammenwirken uj взаимодействие
~ der Gerichte mit den Betrieben
взаимодействие судов и предприя¬
тий
~ mit staatlichen und gesellschaftli¬
chen Einrichtungen взаимодействие
(суда) с гс с у дар ст венным и и обще¬
ственными учреждениями,
Zusatzabkommen л дополнительное
соглашение
Zusatzaltcrsrente / повышенная пен¬
сия по старости
Zusatzartike, т дополнительн'ая статья
(закона!
Zusatzfrage / дополнительный вопрос
(при сяжным за седа тел ям}
Zusatzgarantie / до пол пительная га¬
рантия
Zus^zhmterbltebenenrente / повышен¬
ная 'пенсия семье умершего
Zusatzhypothek / добавочная ипорка
Zusc’tzinvalidenr^nte / повышенная
пеней51 по инвалидности
Zusatzklause’ * дополнительная статья
(договора)
Zusatzlohn т доплата к заработной
плате (напр. за выслугу лет)
Zusatzpatent п дополнительный па¬
тент (напр. на усовершенствование
ранее зона тентосанного изобрете¬
ния)
Zusatzpflichtteil т дополнительная
обязательная доля (из наследствен¬
ного имущества)
Zusatzprotokoll п. дополнительный
протокол (напр. допроса)
Zusatzrente / дополнительная пенсия
(напр. за. выслугу лет)
~ bei ununterbrochener Arbeit пенсия
за выслугу лет
Zusatzstrafe / дополнительное нака¬
зание
Zusatzurlaub т дополнительный от¬
пуск
Zusatzurteil л дополнительное судеб¬
ное решение
Zusatzvergütung /дополнительное воз
награждение
Zusatzvertrag т дополнительный до¬
говор •
Zusatzwirtschaftspatent п дополни¬
тельный хозяйственный патент
(ГДР)
Zuschickungskauf т покупка с обя¬
зательством переслать её покупа¬
телю
Zuschlag tn I. прибавка, надбавка;
доплата; наценка 2. передача пра¬
ва на имущество, приобретённое
на аукционе □ mit einem ~ verkau¬
fen продавать с наценкой; ~ bezah¬
len [erteilen] вносить доплату
~ für Arbeit an Sonntagen доплата за
работу в выходные дни
~ für Nachtarbeit доплата за работу
в ночную смену
zuschlagen 1. делать наценку 2. при¬
суждать (вещь или подряд на тор¬
гах)
Zuschlaggebühr / сбор за приобрете¬
ние вещи на торгах
Zuschlagsteuer / налог на вещи, при¬
обретённые на торгах
zuschreiben предназначать (для ко-
го-л.)\ переписывать (на чьё-л. имя)]
перечислять (на чей-л. счёт)
Zuschuß т 1. прибавка; доплата
2. приплата; субсидия» дотация
□ einen ~ beantragen ходатайство¬
вать о субсидии; einen ^ bewilligen
предоставлять субсидию; einen ~
erhalten получать субсидию; einen
^ gewähren предоставлять субси¬
дию; einen ~ leisten [zahlen] вы¬
плачивать субсидию
Zusenden п unbestellter Waren при¬
сылка незаказанных товаров
Zusendungstermin т срок доставки
Zusicherung / заверение; уверение;
обещание; гарантия
^, eidliche клятвенное заверение
~ einer Eigenschaft гарантия какого¬
л. свойства (при продаже товара)
^ im Verwaltungsverfahren завере¬
ние в административном процессе
(напр. в том, что какое-л. распо¬
ряжение должностного лица будет
оформлено надлежащим порядком)
Zuspätlieferung / просрочка постав¬
ки
Zustand т состояние □ in betrunke¬
nem ~ в состоянии опьянения
581
ZUS
ZUS
^ heftiger Erregung состояние силь¬
ного душевного волнения
~ der Normlosigkeit бурж. крл. со¬
стояние безнормативностн
^ rechtswidriger противоправное со¬
стояние
Zustandekommen п возникновение;
осуществление
^ der Kriminalität возникновение
преступности
~ des Vertrags вступление в силу
договора
zuständig компетентный; подсудный
□ das Gericht ist für die Sache ~
дело подсудно суду
Zuständigkeit f компетенция; под¬
судность; подведомственность
^, abgeleitete производная подсуд¬
ность
~, ausschließliche исключительная
подсудность
~ des Bundesverfassungsgerichts ком¬
петенции федерального конститу¬
ционного суда (&РГ)
~ des Einzelrichters компетенция
единоличного судьц
~ der Ermittlungsorgane подследст¬
венность; компетентность следст¬
венных органов
~, funktioneile функциональная под¬
судность
^, gerichtliche подсудность; компе¬
тенция суда
^ in Vollstreckungssachen компетен¬
ция в делах об исполнении наказа¬
ния
^, örtliche территориальная подсуд¬
ность; территориальная подведом¬
ственность
~, sachliche предметная [родовая]
подсудность, предметная [родовая]
подведомственность
~ der Strafgerichte компетенция судов
по уголовным делам
~ von Verwaltungsbehörden компе¬
тенция административных органов
власти
~, wahlweise диспозитивная компе¬
тенция
~ der Zivilgerichte компетенция су¬
дов по гражданским делам
^ zur Führung der Voruntersuchung
компетенция по проведению до¬
знания
^ zur Strafverfolgung компетенция
для уголовного преследования
Zuständigkeitsabgrenzung t разграни¬
чение [определение] подсудности,
подведомственности или компетен¬
ции
Zuständigkeitsbereich т сфера компе¬
тенции или подведомственности;
компетенция
Zuständlgkeitsergänzungsgcsetz п за¬
кон о расширении судебной компе¬
тенции, закон о расширении под¬
судности .
Zusfändigkeitserklärung / определе¬
ние с подсудности или о подведом¬
ственности
Zuständigkeitsfrage / вопрос о под¬
судности, подведомственности или
компетенции
Zus*ändgkcitsproblem л проблема
ксл’^стечции
Zustänc gkeitsregelung / (урегулиро¬
вание подсудности или подведомст¬
венности
Zuständigkeitsstreit 72 спор о подсуд¬
ное гп или о подведомственности
Zuständ^keitsvereinbarcng ] пророга-
шгокиое соглашение, соглашение
участкикоз судебного спора о под¬
судности
Zustandigkeitsvorschriften / pl нор¬
мы, регулирующие подсудность или
подведомственность
Zustaridsdelikt п преступление, счи¬
тающееся оконченным с момента
совершения противоправного дей¬
ствия
Zustandshaitung f ответственность за
оставление вещи в положении, ког¬
да она угрожает общественному
порядку
Ze stan äs verbrech er m кап. лицо в «пре¬
ступном» состоянии, преступная
личность
~, besserungsfähiger кап. способная
к исправлению «преступная» лич¬
ность #
^ unverbesserlicher кап. неисправи¬
мая «преступная» личность
Zustellgebühr f плата за доставку
Zustellung / L Доставка 2. официаль¬
ное вручение {напр. документа
в установленном порядке)
~ der Klageschrift вручение исково¬
го заявления
~ der Ladung вручение повестки
& суд)
^, öffentliche публичное оповещение
~ der Pässe вручение паспортов (при
отзыве дипломатических предста¬
вителей)
~ des Urteils вручение приговора
ZusteJlungsbeamte гп государственный
с л у ж а щ к й» ос у ще ствл я ю щи й офи -
циальное вручение
582
ZUS
zuw JL
Zustellungsbestätigung f cm. Zustel¬
lungsschein
Zustellungsbevollmächtigte m лицо,
уполномоченное принимать какие-л.
документы в установленном поряд¬
ке
Zustellungsfrist f срок вручения (напр.
повестки в суд)
Zustellungsgebuhr / плата за офи¬
циальное вручение
Zustellungskunde т заказчик
Zustellungsnachweis т документ о
вручении (повестки, судебного ре¬
шения)
Zustellungspflicht / обязанность вру¬
чить стороне документ в установ¬
ленном порядке (напр. иск)
Zustellungsschein mt Zustel Jungsur¬
kunde f справка, подтверждающая
вручение стороне документа в уста¬
новленном порядке (напр. иска)
Zustellungsverfahren п порядок до¬
ставки и вручения повесток и дру¬
гих судебных документов
ZusteUungsvollmacht / полномочие на
принятие документа
zustimmen соглашаться; одобрять
Zustimmende т лицо, от которого
должно всходить согласие
Zustimmung / согласие; одобрение;
санкция □ seine ^ erteilen давать
своё согласие; seine ^ vorenthalten
не давать своего согласия; ^* erklä¬
ren заявлять о своём согласии;
~ erzwingen принуждать к согла¬
сию; ^ verweigern не давать своего
согласия
~, ausdrückliche ясно выраженное
согласие
~, bedingte условное согласие
^ des Beschuldigten согласие обви¬
няемого
^ eines Dritten согласие третьего
лица
~, nachträgliche последующее согла¬
сие
''v, stillschweigende молчаливое согла¬
сие
~, vorherige предварительное согла¬
сие
zustimmungsbedürftig требующий со¬
гласия
Zustimmungserkärung / заявление о
согласии
~ eines Dritten заявление третьего
лица о согласии
Zustimmungsersetzung / замена согла¬
сия
Zustimmungsgesetz п 1. закон об
одобрении (напр. договора, праеи-
тельственной программы) 2. закон,
требующий согласия бундесрата
или ратификации обеими палатами
(ФРГ)
Zuteilung / 1. распределение; разда¬
ча, выдача 2. норма выдачи 3. на¬
значение (напр. на работу)
* %» eines Arbeitsplatzes предоставление
места работы (напр. лицу, отбыв¬
шему наказание)
~ von Land наделение землёй, отвод
земли
Zuträger т доносчик
Zutritt т доступ
~, freier свободный доступ (напр.
в зал судебного заседания)
~ zum Sitzungssaal доступ [допуск]
в зал заседания
~ zur öffentlichen Verhandlung, be¬
schränkter ограниченный доступ в
зал заседания
Zutrittserschleichung / вход обман¬
ным путём
zuungunsten не в пользу
Zuverlässigkeit / надёжность; досто¬
верность
~ von Urkunden достоверность доку¬
ментов
Zuvorkommensklausel / австр. ого¬
ворка о приоритете (напр. изобре¬
тения)
Zuwachs т прирост, приращение
Zuwachsrecht п право на приращение
Zuwachssteuer / налог на приращение
имущества
Zuweisung / L назначение (напр. на
работу); распределение 2. предо¬
ставление (напр. пенсии, квартиры)
3. наделение (напр. землёй) 4. ор¬
дер
~ einer Arbeit направление [назна¬
чение] на работу
~ eines Grundstücks наделение зе¬
мельным участком
^ von staatlichen Mitteln ап die
Sozialversicherung дотация государ¬
ственных средств на социальное
страхование
~ einer Wohnung предоставление
квартиры, выдача ордера на квар¬
тиру
Zuwendung / ассигнование; ссуда;
пособие; пожертвование; дарение
~ des Betrags ассигнование опреде¬
лённой суммы денег
~, letztwillige завещательный отказ
~, unentgeltliche безвозмездное по¬
собие
zuwiderhandeln нарушать (напр. за¬
кон), действовать наперекор ^
елч
zuw
ZWA
Zuwiderhandelnde m нарушитель
Zuwiderhandlung [ нарушение; невы¬
полнение, ппотгиодействие
Zuziehung / привлечение
~ des Ergänzungsrichters привлечение
добавочного судьи
^ von Sachverständigen привлечение
экспертов
Zwang m принуждение; насилие
~, körperlicher физическое насилие
* ^, staatlicher государственное при¬
нуждение
- v, staatsrechtlicher государственно¬
правовое принуждение
^•, strafrechtlicher уголовно-празовое
принуждение
~, unmittelbarer прямое принужде¬
ние
. ~ zum Vertragsschlnß принуждение
к заключению договора
~ zur Unzucht принуждение к раз¬
врату [«и проституции^
Zwang sab tretu ng f п p и я уди тел ь н а я
передача, принудительная переус¬
тупка (требований)
Zwangsanteine /принудительный заём
Zwangsanstalf f воспитательное уч¬
реждение принудительного харак¬
тера
Zwangsanwencung f применение при¬
м у дд те. ъ н ы .х м е р
Zwangsapparat т аппарат принужде¬
ния
Zwangsarbeit f принудительный труд;
принудительные работы; каторга
Zwangsarbeitsaastaft f трудовая ко¬
лония
Zwangsausbildung f принудительное
обучение
ZwangsausghLch т см. «Zwan^sver-
glekh
Zv.angsausübungslizenz / принудителен
нал лицензия
Zwangsbefriedigung / принудительное
удовлетворение имущественного
требования
Zwangsbehandlung f принудительное
лечение душевнобольных и алкого¬
ликов
Zwangsbeitreibung / принудительное
взыскание; принудительное испол¬
нение (требования)
Zwangsbenutzungsrecht л см. Zwangs-
Hzenz
Zwangsbesteuerung f принудительное
налогообложение
Zwangseinbürgerung f принудитель¬
ная натурализация
Zwangserziehung / конфискация
ZwangscnteJgnung / принудительное
отчуждение (имущества)
Zwangsernährung f принудительное
питание (напр. при голодовке)
Zwangserziehung f принудительное
воспитание
^ Minderjähriger принудительное вос¬
питание несовершеннолетних
Zwangsetatisierung f право надзора
си стороны государства за финан¬
совой деятельностью общин
Zwangsgeld п штраф
ZwangsgewaJt /. staatliche принуди¬
тельная власть государства
Zwangshaft / 1. насильственное задер¬
жание, арест 2. арест несостоятель¬
ного должника
Zwang<neHbehandlung / принудитель¬
ное лечение
~ von Alkoholikern принудительное
лехенхе алкоголиков
Zwangsheilung / принудительное ле¬
чение
ZwangsheiJverfahren п (судо)произ-
водстю по применению мер прину¬
дительного лечения
Zwangshypothek / принудительная
и поте.:а
ZwangskarteUgesetz п закон об учреж¬
дении принудительных картелей
Zwangekastration / насильственная
кастрация
Zwangslizenz f принудительная ли¬
цензия
ZwangsKzenzvcrfahren л производст¬
во по делу о выдаче принудитель¬
ной лицензии
Zwangsmaßnahme / мера принужде-
чия
~, strafprozessuale уголовно-процес-
суаль'-гя морг принуждения
Zwa^gsmaßragd / см. Zwangsmaßnah¬
me
Zwangsmieter т жилец, вселяемый
принудительно (г порядке уплотне¬
ния)
Zwangsmittel л принудительное сред¬
ство. средство принуждения
~, verwa^tungsrechtHches администра-
тявкое средство принуждения
Zwangfpensioniercng / принудитель¬
ный перевод на пенсию
Zwangsräumung f ^принудительное)
выселение 'из квартиры)
Zwsrjsrs^Hennig f меры принуди-
тельнсге регулирования
Zwangst :cherür.gshypothek f принудн-
оельнгз обеспечительная ипотека»
п о и н уди те л ь я ы ’ обесп е ч ител ь н ьгй
з^ло. недвижимого имущества
584
ZWA
ZWE
z
Zwangssterilisierung / принудитель¬
ная стерилизация
Zwangsstrafe f административный
штраф
Zwangstheorie f теория принуждения
^, psychologische теория психологи¬
ческого принуждения
Zwangsveräußerung f принудительное
отчуждение
Zwangsvergleich m утвержденное су¬
дом мировое соглашение кредито¬
ров с должником (обязательной для
всех кредиторов)
Zwangsverkauf т принудительная
продажа
Zwangsverschleppung f насильствен¬
ный угон (населения)
Zwangsverskherung f обязательное
(принудительное] страхование
Zwangsversteigerung f принудитель¬
ная продажа с торгов
Zwangsversteigerungsgesetz п закон
о принудительной продаже с тор¬
гов
Zwangsversteigerungsverfahren п про¬
изводство, связанное с принуди¬
тельной продажей с торгов
Zwangsversteigerungsvermerk т от¬
метка в поземельном книге о Том,
что данный земельный участок
_ подлежит продаже с торгов
Zwangsverwalter т управляющий
секвестрированным имуществом,
назначенный в принудительном
порядке
Zwangsverwaltung / секвестр, прину¬
дительное управление имуществом
Zwangsverwaltungsverfahren п произ¬
водство, связанное с обращением
взыскания на недвижимое имуще¬
ство
Zwangsvollstreckung f принудитель¬
ное исполнение решения (по граж¬
данскому делу), приведение в ис¬
полнение решения принудительным
путём □ ~ betreiben осуществлять
принудительное взыскание
~ gegen Juristische Personen des
öffentlichen Rechts принудительное
исполнение, направленное против
юридических лиц, обладающих пуб¬
личными правами
Zwangsvollstreckungsbefehl т испол¬
нительный лист
Zwangsvollstreckungsrecht п право
принудительного исполнения
Zwangsvollstreckungsverfahren п про¬
изводство, связанное с принуди¬
тельным исполнением: исполните¬
льное производство
Zwangsvorführung / принудительный
привод; привод под конвоем
Zwangsweg m □ im ~е в принуди¬
тельном порядке
Zweckentfremdung / использование
не по назначению
~ von Wohnungsraumen использова¬
ние жилых помещений не по на¬
значению (напр. как служебное
помещение)
Zweckgerichtetheit / целенаправлен¬
ность (признак мотива преступле¬
ния)
Zwecklüge / целенаправленная ложь
Zweckmäßlgkeitsgrundsatz т принцип
целесообразности
^ in der Verwaltung принцип целе¬
сообразности в административной
деятельности
Zwecksteuer f целевой налог
Zweckstrafe / целенаправленное на¬
казание
Zweckzuwendung / пособие, пред¬
назначенное для определённом це¬
ли
Zweidrittelmehrheit / большинство в
две трети (при голосовании)
Zweierabkommen п двустороннее со¬
глашение
Zweifel т сомнение П im ^ в случае
сомнения, при неясных обстоятель¬
ствах, при недоказанности; im ~
für den Angeklagten при сомнении
в пользу обвиняемого; in ~ ziehen
подвергать сомнению (напр, пока¬
зания свидетелей)
^ an der Schuld des Angeklagten
сомнение в виновности обвиняемого
^, berechtigter обоснованное [спра¬
ведливое] сомнение
Zweig т 1. отрасль (напр. права)
2. ветвь, побочная линия (рода,
семьи)
Zweigprokura / торговая доверен¬
ность филиала
Zweikammersystem п двухпалатная
парламентская система
Zwelkondiktionenlehre / учение о не¬
основательном обогащении, соглас¬
но которому притязание может
быть предъявлено только в одной
сфере
Zweiparteiensystem п двухпартийная
система
Zweiparteienvertrag т двусторонний
договор
Zweischwerterlehre / (средневековое)
учение о двухцелевом предназна¬
чении церкви (духовная и телесная
защита верующих)
585
ZWE
ZYK
Zweispurigkeit f im Strafrecht дуализм
в уголовном праве (наряду с назна¬
чением мери наказания назначает¬
ся м?ра исправления и безопасно¬
сти)
Zweistaatentheorie f теория, обосно¬
вывающая существование двух гер¬
манских государств (ФРГ и ГДР)
Zweitbuch п копия метрической кни¬
ги
Zweiteilung f:
^ des Hauptverfahrens двухфазность
с у де б и о го з асе да и и я
~ der Straftaten деление уголовно
наказуемых деяний на преступле¬
ния и правонарушения
~ des Strafverfahrens деление уго¬
ловного судопроизводства на ста¬
дии
Zweitgutachten п повторная экспер¬
тиза
Zweitwohnungssteuer f налог с лица,
имеющего двойное местожительст¬
во
Zwischenanstalt f пересыльный пункт
zwischenbehördlich междуведомст¬
венный
Zwischenberechtigte т посредник
Zwischenbericht т промежуточный
отчёт
Zwischenbescheid т предварительное
уведомление
Zwischenbeurteilung f характеристи¬
ка, выдаваемая во время работы
Zwischeneinkünfte pl побочные дохо¬
ды *
Zwischenentscheid т предварительное
решение
Zwischenerkenntnis / см. Zwischen¬
bescheid
Zwischenfeststellungsklage f промежу¬
точный иск о признании
zwischengenossenschaftlich межкоопе¬
ративный
Zwischenhaft f содержание под стра¬
жей как мера пресечения, задержа¬
ние [арест] до окончания судебно¬
го разбирательства
Zwischenhandel т перепродажа; тор¬
говое посредничество; посредниче¬
ская торговля
Zwischenkredit т предварительный
(краткосрочный) кредит
Zwischenmächterecht п межсуверен¬
ное право
Zwischennutzung f промежуточное
пользование
Zwischenperson f посредник
Zwischenrecht п совокупность норм
международного частного права,
являющихся одновременно частью
правопорядка соответствующего го¬
сударства
Zwischenschein т временная распи¬
ска; временное свидетельство
zwischenstaatlich межгосударственный
Zwischenstreit т спор сторон по част¬
ному вопросу (б гражданском про¬
цессе)
Zwischenurteil п промежуточное ре¬
шение (по гражданскому делу)
Zwischenverfahren п предварительное
рассмотрение (дела) t
~, gerichtliches предварительное рас¬
смотрение дела судом
~ im Strafprozeß подготовительное
заседание в уголовном процессе
Zwischenverfügung / 1. распоряжение
вещами, являющимися объектом
исполнительного производства 2.
промежуточное распоряжение, про¬
межуточное постановление
Zwischenvergütung f предваритель¬
ное вознаграждение за новаторское
предложение
Zwischenverkauf т перепродажа
Zwischenvertrag т временный договор
Zwischenverwahrer т промежуточный
депозитор; промежуточный храни¬
тель
Zwischenzeugnis п см. Zwischenbeur¬
teilung
Zwölftafelgesetz п ист. закон Две¬
надцати таблиц (в древнем Риме)
Zyklothymie / маниакально-депрес¬
сивный психоз
СОКРАЩЕНИЯ
ЛА Arbeitsamt биржа труда
Auswärtiges Amt министерство ино¬
странных дел
а. А. anderer Ansicht с другой точки
зрения; иного мнения
auf Abruf по отзыву; по требованию
auf Anfrage по запросу
ААО Ausländeranordnung положение
о статусе иностранцев
AB Allgemeine Bedingungen общие
условия '
а. В. auf Befehl но приказу
ABGB Allgemeines Bürgerliches Ge¬
setzbuch für Österreich Граждан¬
ский кодекс Австрии
ABI Arbeiter-Bauern-lnspektion рабо¬
че-крестьянская инспекция
АВ К Ärzteberatungskommission вра¬
чебно-трудовая экспертная комис¬
сия, ВТЭК
ABI. Amtsblatt официальный [ведом¬
ственный] бюллетень
ABV Abschnittsbevollmächtigte участ¬
ковый уполномоченный (народной
полиции ГДР)
ABz Amtsbezirk административный
округ
А с (iv) Р(г) Archiv für die civilisti¬
sche Praxis архив гражданских дел
а. d D. an diesem Datum в указан¬
ный срок; сего числа
auf dem Dienstwege а служебном
[в административном) порядке,
по инстанции
АЕ StGB Alternat! ventwurf eines
Strafgesetzbuches Allgemeiner Teil
альтернативный проект Уголовно¬
го кодекса ФРГ, общая часть
АЕ StVollzG Alternativentwurf eines
Strafvollzugsgesetzes альтернатив¬
ный проект закона об исполнении
уголовного наказания
AEVO Arbeitserlaubnisverordnung по¬
ложение о допуске к работе
a.F. alte Fassung в старой редак¬
ции
AfEP Amt für Erfindung*- und Patent¬
wesen ведомство по делам изобре¬
тений и патентов (ГДР)
AFG Arbeitsförderungsgesetz закон о
содействии трудоустройству
AfJ Amt für Jugendfragen ведомство
по делам молодёжи (ГДР)
AG Amtsgericht участковый суд, суд
первой инстанции
Ausführungsgesetz закон, регули¬
рующий исполнение (ранее издан*
кого) закона
AGB Allgemeine Geschäftsbedingun¬
gen общие условия заключения тор¬
говых сделок
Arbeitsgesetzbuch Кодекс законов
о труде
AGB Ges Gesetz zur Regelung des
Rechts der Allgemeinen Geschäfts¬
bedingungen закон, регулирующий
право на установление общих усло¬
вий заключения торговых сделок
А GG AbteilungsgewerkschafIsgruppe
профсоюзная группа цеха или от¬
дела (ГДР)
Arbeitsgerichtsgesetz закон о судах
по трудовым спорам
AGL Abteilungsgewerkschaftsleitung
руководство профсоюзной органи¬
зации отдела (ГДР)
А GO Abteilungsgewerkschaftsorganisa¬
tion профсоюзная организация от¬
дела (ГДР)
Arbeitsgerichtsord niing порядок су¬
допроизводства но трудовым спо¬
рам
AGV Angestellten Versicherungsgesetz
закон о страховании служащих
AIDP Association Internationale de
Droit Penal, Internationale Verei¬
nigung für Strafrecht Международ¬
ная ассоциация уголовного права
AIPPI Association internationale pour
la protectlon de la propriete Industriel¬
le, Internationale Vereinigung für
gewerblichen Rechtsschutz Между¬
народная ассоциация по охране
прав на промышленную собствен¬
ность, АИППИ
AISJ Association Internationale des
Sciences Juridiques, Internationaler
Verband für Rechtswissenschaft
Международная ассоциация юри¬
дических наук
AktG Aktiengesetz закон об опера¬
циях с ценными бумагами (ФРГ)
589
Akt-Z.» Akz Aktenzeichen номер де¬
ла
AB Allgemeine Leistungsbedingungen
общие условия заключения сделок
Allgemeine Lieferbedingungen об¬
щие условия поставки
Allgemeine Liefer- und Leistungs¬
bedingungen общие условия постав¬
ки и исполнения
ALR Allgemeines Landrecht ист. об¬
щий свод законов (Пруссии)
Alu Arbeitslosenunterstützung пособие
по безработице
AM Ausfuhrmeldung экспортная дек¬
ларация
AmMRK Amerikanische Menschen¬
rechtskonvention Американская кон¬
венция о защите прав человека
ANBA Amtliche Nachrichten der Bun¬
desanstalt für Arbeit официальный
бюллетень ведомства по труду
_ (ФРП .
And G. Anderungsgesetz закон об
изменениях и поправках (к су¬
ществующему законодательству)
Angekl. Angeklagte подсудимый
Ang Kü Fr. G. Gesetz über die Fristen
für die Kündigung von Angestellten
закон о сроках предупреждения
служащих при увольнении
Ang Vers G. Angestelltenversicherungs¬
gesetz закон о страховании служа¬
щих
Ankl. Anklage обвинение
Ankläger обвинитель
Anw. Anwalt адвокат
Anweisung указание; инструкция
АО Abgabenordnung положение о по¬
рядке взимания налогов, сборов
или пошлин
Anordnung распоряжение, предпи¬
сание, приказ, инструкция
Arbeitsordnung правила внутренне¬
го распорядка на предприятии
Ausfuhrordnung положение о по¬
рядке осуществления экспорта
Ao Ges. Außerordentlicher Gesandter
чрезвычайный посланник
AoGubM Außerordentlicher Gesandter
und bevollmächtigter Minister чрез¬
вычайный посланник и полномоч¬
ный министр
AöR Anstalt des öffentlichen Rechts
учреждение публично-правового
характера
APO Allgemeine Prüfungsordnung ин¬
струкция по проверке бухгалтер¬
ской отчётности
außerparlamentarische Opposition
внепарламентская оппозиция
Apoth G. Gesetz über das Apotheken¬
wesen закон о регулировании дея¬
тельности аптек
AR Aufsichtsrat 1. наблюдательный
совет (напр. акционерного общест¬
ва) 2. член наблюдательного совета
Außenhandelsrecht внешнеторговое
право
Arb G. Arbeitsgericht суд по трудовым
спорам
ArbGG см. AGG [Arbeitsgerichtsge¬
setz]
Arb. R. Sammi. Arbeitsrechtssammlung
сборник законов о труде
Archkrim Archiv für Kriminologie
Архив криминологии (ежемесячный
журнал-, ФРГ)
ARGE Arbeitsgemeinschaft (времен¬
ное) объединение (напр. строитель¬
ных предприятий). обладающее
гражданскими правами (ФРГ)
Art. Artikel статья (напр. закона)
ASAO Arbeitsschutzanordnung поло¬
жение по технике безопасности
ASB Arbeitsschutzbestimniung положе¬
ние об охране труда
ASK Arbeitsschutzkommission комис¬
сия по охране труда (ГДР)
ASMW Amt für Standardisierung, Me߬
wesen und Warenprüfung ведомство
по стандартизации, метрологии и
контролю за качеством'товаров
AStG Äußensfevergeseiz закон о нало¬
ге с предпринимателей, связанных
с иностранными государствами
(ФРГ)
ASVG Allgemeines Sozialversichcrungs-
gesetz общий закон социального
страхования
ASVG Arbeitsschutzvercrdnung поста¬
новление об охране труда (ГДР)
Aus* Best. Ausführungsbestimmung по¬
ложение о применении (закона);
исполнительное постановление
Ausl G Ausländergesetz закон о стату¬
се иностранных граждан
AV Allgemeine Verfügung общее по¬
становление
Angestellten-Versicherung страхова¬
ние служащих
AVAVG Arbeitsvermittlungs- und Ar-
beitslosenverskherungsgesetz закон
о трудоустройстве и страховании
безработных
AVB Allgemeine Verfrachtungsbedin¬
gungen общие условия [правила]
перевозок грузов речными судами
Allgemeine Versicherungsbedingun¬
gen общие условия страхования
(ГДР)
590
AVG Angestelltenversicherungsgesetz
закон о страховании служащих
AVO Ausführungsverordnung испол¬
нительное постановление
AW G Arbeiterwohnungsbaugenossen¬
schaft рабочий жилищно-строитель¬
ный кооператив (ГДР)
AWV Außenwirtschaftsgesetz закон о
регулировании внешних экономи¬
ческих связей
Außenwirtschaftsverordnung поста¬
новление о регулировании внешних
экономических связей
а Z auf Zeit на срок; временный
Az Aktenzeichen номер дела
AZO Allgemeine Zollordnung тамо¬
женный устав
В Bund(es) федеральный
BA Bundesanstalt федеральное ведом¬
ство
BAfö G BundesausbildungsfÖrderungs¬
gesetz федеральный закон о содей¬
ствии образованию (ФРГ)
BA G Bundesarbeitsgericht федераль¬
ный суд по рассмотрению трудо¬
вых споров
BArbG см. BAG
BAVG Bahnaufsichtsveroronung по¬
становление о государственном же¬
лезнодорожном надзоре
В Bank G Gesetz über die Deutsche
Bundesbank закон об организации
немецкого федерального банка
(ФРГ)
BBau G Bundesbaugesetz федераль¬
ный закон о строительстве {ФРГ)
BBes G Bundesbesoldungsgesetz закон
об окладах федеральны?: чиновни¬
ков {ФРГ)
BBG Bundesbahngesetz закон о госу¬
дарственных железных дорогах
(ФРГ)
Bundesbeamtengesetz закон о стату¬
се федеральных служащих (ФРГ)
ВВ К Bezirksbeschwerdekommission
окружная комиссия по рассмотре¬
нию жалоб в области социального
страхования (ГДР)
BDVP Bezirksbehörde der Deutschen
Volkspolizei окружное управление
немецкой народной полиции (ГДР)
BeamtV G Beamteaversorgungsgesetz
закон об обеспечении государствен¬
ных служащих (ФРГ)
BedVG Gesetz über die bedingte Ver¬
urteilung закон о применении ус¬
ловного осуждения
BEG Bundesentschädigungsgesetz фе¬
деральный закон о возмещении
вреда
Beitr. GerichtMed. Beiträge der Ge¬
richtlichen Medizin Вопросы судеб¬
ной медицины (журнал, издающий¬
ся с Бене)
BerBG Berufsbildungsgesetz закон о
профессиональном образовании
BeirA VО Betriebsrentengesetz закон
об улучшении производственного
страхования по старости
BetrVG см. BVG
BewG Bewertungsgesetz закон об
сценке имущества, подлежащего
обложению налогом (ФРГ)
BfA Bundesversicherungsanstalt für
Angestellte федеральное ведомство
страхования служащих (ФРГ)
BFH Bundesfinanzhof федеральный
финансовый суд (ФРГ)
BG Berufsgenossenschaft I. профес¬
сиональное объединение 2. корпо¬
рация лиц одной профессии 3.
союз предпринимателей (ФРГ)
Bezirksgericht окружной суд (ГДР);
участковый суд (Австрия, Швейца¬
рия)
Börsengesetz закон о биржах и бир¬
жевых сделках
Bundesgebiet территория Федера¬
тивной Республики Германии
Bundesgericht федеральный суд
(ФРГ, Швейцария)
EG3 Bürgerliches Gesetzbuch Граж¬
данский кодекс, ГК
BGB! Bundesgesetzblatt Федеральный
вестинк законов (ФРГ, Австрия)
BG’i Bundesgerichtshof Федеральный
суд (верховный суд ФРГ)
BGHSt Entscheidungen des Bundesge¬
richtshofs in Strafsachen сборник
решений Федерального суда по уго¬
ловным делам (ФРГ)
BGHZ Entscheidungen ces Bundesge¬
richtshofs in Zivilsachen сборник
решений Федерального -суда по
гражданским делам (ФРГ)
BGL Betriebsgewerkschaftsleitung фаб¬
рично-заводской комитет (ГДР)
3GSG Bundesgrenzschutzgesetz феде¬
ральный закон об органах погра¬
ничной охраны (ФРГ)
BMG Bäuerliche Handelsgenossenschaft
крестьянский торговый кооператив
(ГДР)
BHinterbl G. Beamtenhinterbliebenen¬
gesetz закон об обеспечении семей
умерших государственных служа¬
щих (ФРГ)
ВНО Bundeshaushaltsordnung поло¬
жение о федеральном бюджете
(ФРГ)
591
Blnn SchG Gesetz über die Binnen¬
schiffahrt закон о судоходстве по
рекам и озёрам
BiSchG Bundes-Immissionsschutzge¬
setz федеральный закон об охране
от вредного воздействия дыма и
сточных вод (ФРГ)
В КА Bundeskanzleramt канцелярия
федерального канцлера (ФРГ)
Bundeskrim inalamt Федеральное
управление уголовной полиции
(ФРГ)
BKGG Bundesklndergeldgesetz феде¬
ральный закон о пособиях много¬
детным семьям (ФРГ)
BKK Betriebskrankenkasse фабрично¬
заводская больничная [страховая]
касса
В KUVG Beamten-Kranken- und Un¬
fallversicherungsgesetz закон о стра¬
ховании служащих на случай бо¬
лезни и увечья (ФРГ)
BKV Betriebskollektivvertrag коллек¬
тивный договор (на предприятиях;
ГЛР)
В KVG Bauernkrankenversicherungs¬
gesetz закон о страховании крестьян
на случай болезни
BLG Bundesleistungsgesetz федераль¬
ный закон о денежных сборах на
общественные цели (ФРГ)
BMI Bundesministerium des Innern
Министерство внутренних дел
(ФРГ)
BMJ Bundesministerium der Justiz
.Мнипстерство юстиции (ФРГ)
ВО Bauordnung положение о строи¬
тельстве
Bors G. Börsengesetz закон о биржах
и биржевых сделках
В PVG Bauern Pensionsversicherungs¬
gesetz закон о пенсионном страхо¬
вании крестьян
BRAGO Bundesgebührenordnung für
Rechtsanwälte федеральный закон
о порядке вознаграждения услуг
адвокатов
BRAO Bundesrechtsanwaltsordnung фе¬
деральное положение об адвока¬
туре (ФРГ)
BRep BRD Bundesrepublik Deutsch¬
land Федеративная Республика
Германии, ФРГ
BRRG (Bundes-) Beamtenrechtsrah¬
mengesetz закон о правовом поло¬
жении чиновников (ФРГ)
BSeuchen G Bundes- Seuchengesetz
федеральный закон о борьбе с эпи¬
демиями (ФРГ)
BSG Bundessozialgericht федеральный
суд по социальным вопросам (ФРГ)
BSGE Entscheidungen des Bundesso¬
zialgerichts сборник решений феде¬
рального суда по социальным воп¬
росам (ФРГ)
BSHG Bundessozialhilfegesetz феде¬
ральный закон о акральной помо¬
щи (ФРГ)
BStA ßezirksstaatsanwaltschalt окруж¬
ная прокуратура
BSVG Bauernsozial Versicherungsgesetz
закон о социальном страховании
крестьян
ВТ Bundestag бундестаг (ФРГ)
ВО Berner Übereinkunft Бернская
конвенция об охране авторских
прав на произведения литературы
и искусства
BVerf G Bundesverfassungsgericht фе¬
деральный конституционный суд
(ФРГ)
BVerfGE Entscheidungen des Bundes¬
verfassungsgerichts сборник реше¬
ний федерального конституционно’-
го суда (ФРГ)
BVerfGG Gesetz über das Bundesver¬
fassungsgericht закон о федераль¬
ном конституционном суде (ФРГ)
BVers Bundesversammlung федераль¬
ное собрание (ФРГ)
BVerwG Bundesverwaltungsgericht фе¬
деральный административный суд
(ФРГ)
BVerwGE Entscheidungen des Bun¬
desverwaltungsgerichts сборник ре¬
шений федерального администра¬
тивного суда (ФРГ)
BVG Betriebsverfassungsgesetz закон
о правовом режиме предприятий
(ФРГ)
Bezirksvertragsgericht окружной ар¬
битраж (ГДР)
Bundesverfassungsgericht федераль¬
ный конституционный суд (ФРГ)
Bundes Versorgungsgesetz федераль
ный закон об оказании помощи
жертвам войны
BVN Bund der Verfolgten des Nazire¬
gimes союз лиц, преследовавшихся
при нацизме (ФРГ)
В Wahl G Bundeswahlgesetz федераль¬
ный закон о выборах в бундестаг
(ФРГ)
BWVO Binnen Wasserstraßen-Verkehrs
Ordnung правила судоходства по
внутренним водным путям
BZR Bundeszentralregister федераль¬
ный центральный реестр (судебной
статистики)
592
BZRG Bundeszentralregistergesetz фе¬
деральный закон об учреждении
центрального реестра (судебной ста¬
тистики)
ССС Constitutio Criniinalis Carolina
ист. Уголовное уложение импера¬
тора Карла VI, Каролина
Customs Сое. 4ive Council, Euro¬
päischer Zollrat Совет таможенного
сотрудничества
ССН Computerized criminal history
история уголовных преступлений,
заложенная в память компьютера
CD Corps diploniatique, Diplomati¬
sches Korps дипломатический кор¬
пус
CIA Central Intelligence Agency Цент¬
ральное разведывательное управ¬
ление США, ЦРУ •
CIJ Cour Internationale de Justice
Международный суд (ООН)
CJC Codex Juris Canonici Кодекс
канонического права
DAE Dienstaufwandscntschädigung
воз меще и н е с л у жеб пых и з дер же к
DB Durchführungsbestimmung испол¬
нительное распоряжение
DBA Doppelbesteuerungs-Abkommen
соглашение о предотвращении мно¬
гократного обложения налогом
(ФРГ)
DDR Deutsche Demokratische Re¬
publik Германская Демократиче¬
ская Республика, ГДР
DepG Depotgesetz закон о порядке
хранения вкладов, хранения и при¬
обретения ценных бумаг
DJZ Deutsche Juristenzeitung Не¬
мецкая юридическая газета (ФР!)
DMR Deutsche Mietrecht правовые
нормы, регулирующие наём жилья
(ФРГ)
DO Dienstordnung служебный распо¬
рядок
DokS Dokumentensammlung собра¬
ние документов
DRiG Deutsches Richtergesetz закон
о судьях (ФРГ)
DRiZ Deutsche Richterzeitung орган
немецкого союза суден (ФРГ)
Dr. jur. doctor Juris доктор права
(первая учёная степень после окон¬
чания вуза в ГДР и ФРГ)
DSF Gesellschaft für Deutsch-Sowje¬
tische Freundschaft Общество герма-
ио-советской дружбы (ГДР)
DSVollZ Dienst— und Sicherheitsvor¬
schriften für den Strafvollzug Инст¬
рукции по несению службы и обес¬
печению безопасности в местах
лишения свободы
DVJJ Deutsche Vereinigung für Ju¬
gendgerichte und Jugendgerichtshil¬
fen Немецкое объединение судив по
делам для несовершеннолетних и уч¬
реждений по оказанию помощи
подросткам, осуждённым судом по
делам несовершеннолетних (ФРГ)
DVO Durchführungsverordnung L по¬
становление о порядке осуществле¬
ния закона 2. исполнительное рас¬
поряжение, постановление об ис¬
полнении -
DVP Deutsche Volkspolizei немецкая
народная полиция (ГДР)
DZgerichtlMed Deutsche Zeitschrift
für die gesamte gerichtliche Medizin
Немецкий журнал общей судебной
медики вы (ФРГ)
DzZG Durchführungsbestimmungen
zum Zollgesetz инструкции о по¬
рядке выполнения таможенного
устава (ФРГ)
EÄ Einigungsamt примирительная
камера (ФРГ)
ЕА SS Europäisches Abkommen über
soziale Sicherheit Европейское со¬
глашение о социальном обеспече¬
нии
ЕВО Eisenbahn-Bau- und Betriebs-Ord¬
nung положение о строительстве
и эксплуатАЦин железных дорог
(ФРГ}
Er Erbfolge пор яд. । к наследования
EG. Ehrengericht суд ч<хти
Е. G. Ecgänzuiigsgesetz дополнитель¬
ный зают
EG Еliegesetz закон о браке
Einführungs^esetz вводный закон
EGAGB Einführungsgesetz zum Ar¬
beitsgesetzbuch вводный закон к Ко¬
дексу законов о труде (ГДР)
EGBGB Einführungsgesetz zum Bür¬
gerlichen Gesetzbuch вводный закон
к Гражданскому кодексу
EGFGB Einführungsgesetz zum Fa¬
miliengesetzbuch вводный закон к
Кодексу о браке и семье (ГДР)
EGGVG Einführungsgesetz zum Ge¬
richtsverfassungsgesetz вводный за¬
кон к закону о судоустройстве
EGMR Europäischer Gerichtshof für
Menschenrechte Европейский суд
по правам человека
EGStGB Einführiingsgesetz zum Straf¬
gesetzbuch вводный закон к Уго¬
ловному кодексу
EGStPÜ Einführungsgesetz zur Stral-
prnzeßordnurof нполннй зил.ш к
<>8 Нем.-русск юоид. сл.
593
Уголовно-процессуальному кодек¬
су ’ *
EGVG Einführungsgesetz zu den Ver¬
waltungsverfahrensgesetzen вводный
закон к законам об администра¬
тивном судопроизводстве
EGWStO Einführungsgesetz zum Wehr¬
strafgesetz вводный закон к закону
о воинских преступлениях (ФРГ,
1957 г.) Л
EGZGB Einführungsgesetz zum Zivil¬
gesetzbuch вводный закон к Граж¬
данскому кодексу *
EGZPO Einführungsgesetz zur Zivil¬
prozeßordnung вводный закон к
Гражданскому процессуальному
кодексу
EheG Ehegesetz закон о браке
Eink St. G. Einkommenssteuergesetz
закон о подоходном ;слоге
EKMR Europäische Kommission für
Menschenrechte Европейская комис¬
сия по правам человека
EMG Gesetz über den Verkehr mit
Edelmetallen und Perlen закон о
торговле бл а гор од н ы м и металлами,
драгоценными камнями и жемчугом
EPU Europäische Parlamentarische
Union Европейский парламентский
союз
ER Europa-Rat Европейский совет
Erb. St Erbschaftsteaer налог с на¬
следства
Erl Erlaß указ
Erläuterung разъяснение
Enn V. Ermittlungsvorschriften пра¬
вила производства дознания и след¬
ствия
EStDV Verordnung Zur Durchführung
des Einkommensteuergesetzes инст¬
рукция о порядке приведения зако¬
на о подоходном на.юге
EStG см Eink. St. G.
EuKMR Europäische Kommission für
Menschenrechte Европейская комис¬
сия по правам человека
EuMRK Europäische Menschenrechts¬
konvention Европейская конвен¬
ция по правам человека
е. V. eidesstattliche Versicherung за¬
верение, равнее присяге
EV Ermittlungsverfahren предвари-
тел ьное расследование
EVO Eisenbahn-Verkehrs-Ordnung по¬
ложение о железнодорожном сооб¬
щении
EWGV Vertrag über die Europäische
Wirtschaftsgemeinschaft договор о
европейском экономическом сооб¬
ществе
EZO Eisenbahn-Zollordnung железно¬
дорожный таможенный устав
FBI Federal Bureau of Investigation
Bundeskriminalamt der USA Феде¬
ральное бюро расследований США,
ФБР
f. D. G. für een Dienstgebrauch для
служебного пользования
f.d. R. für die Richtigkeit с подлин¬
ным верно
L d. R d. Ä. für die Richtigkeit der
Abschrift с подлинным: зерно
L d. R. d. U. für die Richtigkeit der
Unterschrift подпись удостоверяется
FEVS Fürsorgerechtiiche Entscheidun¬
gen der Verwaltungs- und Sozial¬
gerichte решения административ¬
ных и социальных судов о социаль¬
ном обеспечении
FG Finanzgericht суд по финансово-
-налиговым делам
FGB Familiengesetzbuch Семейный
кодекс
FGG Gesetz über die Angelegenheiten
der freiwilligen Gerichtsbarkeit за¬
кон о делах добровольной юрисдик¬
ции
FGO Finanzgerichtsordnung положе¬
ние о финансовых судах
FVG Gesetz über die ri/.anzverwaltung
законе налоговой инспекции (ФРГ)
FZRVO freiwillige Zusatzrenten versi¬
cherungsordnung положение о доб¬
ровольном дополнительном пенсион¬
ном страховании
G Gesetz закон
geheim секретно
GA Goldammers Archiv für Srafrecht
Архив уголовного права Гольдам-
мера (Гамбург)
GA G Generalauftraggeber генераль¬
ный заказчик
GAL Gesetz über eine Aitershilfe für
Landwirte закол о помощи преста¬
релым фермерам
GAX Generalauftragnehmer генераль¬
ный подрядчик
GATT General Agreement on Tariffs
and Trade, AH^emeines Zoll; und
Handelsabkommen генеральное со¬
глашение о талибах и торговле,
ГАТТ
GB Gesetzbuch кодекс (законов)
Grundbuch с:л. Grdb.
GBA Gesetzbuch der Arbeit Кодекс
заколов о труде (ГЛР)
GBl Gesetzblatt вестник законов
GÖO Grundbuchordnung положение
о порядке ведения кадастровых
или поземельных книг
594
GDV Grenzschutzdienst Vorschrift по¬
ложение о прохождении службы
в пограничной охране
Geb. О Gebührenordnung положение
о порядке уплаты сборов, налогов
или пошл^
Gebr MG Gebr^chsmusterschutzgesetz
закон о правовой защите (промыш¬
ленных) образцов
GEMA Gesellschaft für Musik-Auf¬
führung- und mechanische Vervies-
fältigungsrechte общество по охра¬
не авторских прав, прав на вос¬
произведение и тиражирование му¬
зыкальных произведении
Gem О Gemeindeordnung положение
об общинах
Gem VG Gemeinde-Verfassungsgesetz
закон о правовом статусе общин
GenG(es) Genossenschaftsgesetz закон
о кооперативных товариществах
GenStA Generalslaatsan walt Генераль¬
ный прокурор
GeneralStaatsanwaltschaft Генераль¬
ная прокуратура
GeschO Geschäftsordnung 1. устав
предприятия 2. порядок ведения
дел 3. процедура; регламент
ges. gesch. gesetzlich geschützt охра¬
няется законом
Gew Gewährleistung гарантия; пору¬
чительство
GewO Gewerbeordnung промысловый
устав
GewStG Gewerbesteuergesetz закон
о промысловом налоге
GF grundsätzliche Feststellung des
staatlichen Vertragsgerichts обяза¬
тельное постановление денара дра¬
ного государственного арбитража
GFG Graduiertenförderungsgesetz за¬
кон о содействии дальнейшему обу¬
чению (ФРГ)
G. G. Genossenschaftsgesetz закон о
кооперативных товариществах
gesellschaftliches Gericht общест¬
венный [товарищеский] суд (ГДР}
Gewerbegericht промысловый суд
Grundgesetz основной закон, кон¬
ституция
G. G. G. Gesetz über die gesellschaft¬
lichen Gerichte закон об обществен¬
ных судах (ГДР)
GIW Gesetz über Internationale Wirt¬
schaftsverträge закон о между на¬
родных хозяйственных договорах
(ГДР)
GKG Gerichtskostengeseiz закон о су¬
де б и ы х и з де п ж к а х
GKSGB Gemeinschaftskomrnentar zurr.
Sozialgesetzbuch Обилий коммента¬
рии к 'Кодексу социальных законов
GmbH Gesellschaft mit beschrankter
Haftung общество с ограниченно;’;
ответственностью
GmuH Gesellschaft mit unbeschränk¬
ter Haftung общество с неограни¬
ченной ответственностью
GO Gemeindeordnung устав общины
GÖV Gesetz über die örtlichen Volks¬
vertretungen закон о местных на¬
родных пр едете б в т с л ь с тв а х (ГД р)
GR Güterrech tsregisier реестр для
занесения имущественных прав суп¬
ругов
Grdb. Grundbuch поземельная книга,
земельный кадастр
GrdstV G Grundstücksverkehrsgesetz
закон о приобретении земельных
участков
Gr Krim. Grundlagen der Krimina¬
listik Основы криминалистики (се¬
рия выпусков кар мин него формата,
издаваемая в Гамбурге)
GRMG Geschäftsraummierengesetz за¬
кон о найме служебных помещений
Gr StG Grundsteuefgesetz закон о по¬
земельном налоге
GRV Gesetzliche Rentenversicherung
обязательное пенсионное обеспече¬
ние
GS Cerichissaal зал судебного засе¬
дания
Gesetzsammlung собрание [свод] за¬
конов
GSiA сдо Gen StA
GslG Gaststättengesetz закон о пред-
приятнях общественного питания
GUV gesetzliche Сп1«п Versicherung
обязательнее страхование от не¬
счастного случая
GV Gemeindeverband объединение об¬
щи н
Gemeinde Vertreter депута г общин¬
ного собрания
Gerichtsvollzieher судебный испол¬
нителе
GVBi Gesetz- und Verordnungsblatt
Вестник законов и поста и о вл е н ий
GVG Gerichtsverfassungsgesetz закон
о судоустройстве
GWG Gerne in de Wahlgesetz закон о вы¬
борах в общинах
GWÖ Gerne in de wähl Ordnung положе¬
ние о выборах в «»бщгнах
GZ R GewerbezentralregistcrUcHTpaab-
пъй реестр промыслив &РГ)
НЛ Haager Streitberegungsabkommen
Гаагская конвенция о разрешении
споров мирным путём
38*
595
НЛС Hague Arbitration Convention
Гаагская конвенция о междуна¬
род Ном арбитраже
HAG Hauptauftraggeber главный за¬
казчик
Heimarbeitsgesetz закон о куста-
рях-иадомниках
HAN Hauptauftragnehmer главный
подрядчик
HandwO Handwerksurdnung положе¬
ние о промыслах
Hbg Hamburgisches Gesetz- und Ver¬
ordnungsblatt Гамбургский вестник
законов и постановлений
h. с. honoris causa за заслуги
HGö Handelsgesetzbuch Торговый ко¬
декс
НGrG Haushaltsgrundsätzegesetz за¬
кон о принципах планирования
бюджета (ФРГ)
HHG Häftlingsnilfegesetz закон о по¬
мощи заключённым
НО Handelsorganisation государствен¬
ная торговая организация; пред¬
приятие государственной торговли
(ГДР;
Hinterlegungsordnung правила о вне¬
сении в депозит и хранении депо¬
нированных СУММ
HR НIndexregister торговый реестр,
регистр торговых фирм
Н RG Hochschulrahmengesetz закон
об общих принципах организации
высшей школы {ФРГ)
HV Hauptverhandlung судебное раз-
бирательстзо
Hauptversammlung бцее собрание
(акционером)
Hauptverwaltung главное управле¬
ние
HVd. VP Hauptverwaltung der Deu¬
tschen Volkspolizei главное управле¬
ние немецкой народной полиции
(ГДР)
HwbKrim Handwörterbuch der Krimi¬
nologie und der anderen strafrecht¬
licher. Hilfswissenschaften карман¬
ный словарь криминологии я дру¬
гих вспомогательных уголинпо-пра-
вшых наук
h. w. G. häufig wechselnder Ge¬
schlechtsverkehr беспорядки ные
половые связи
HwVG Handwerkervers icherungsgesetz
злой о страховании кустарей
Нур Hypothek ипотека
Нур В Hypothekenbuch ипотечная
книга
НурВг Hypothekenbrief ипотечный
акт, акт о регистрации ипотеки
в земельном кадастре
Hypfr hypothekenfrei свободный от
ипотеки, незаложенный
HZA Habenzinsabkoinnien соглашение
л процентах по кредиту
Handels- und Zahlungsabkommen со¬
глашение о торговле и платежах
Hauptzollanit главное таможенное
управленце
i. А im Auftrag по поручению
IAA internationales Arbeits-Amt Меж¬
дународное бюро труда, МВТ (ООН)
1ADL International Association of De-
mocratic Lawyers, Internationale Ver¬
einigung Demokratischer Juristen
Международная ассоциация юри¬
стов-демократии
IALN International Association of
Law of Nations, Internationale Ver¬
einigung für Völkerrecht Между¬
народная ассоциация международ¬
ного права, МАМП
IALS international Association of Le¬
gal Science, internationaler Verband
für Rechtswissenschaft Международ¬
ная ассоциации юридических наук
IAO Internationale Arbeitsorganisation
Международная организация тру¬
да. МОГ (ООН]
1APIP ™. AIPP!
1APL International Association for
Penal Law, Internationale Vereini¬
gung für Tragen des Strafrechts
Международная ассоциация уго-
ловяого права
IATCL Internatiousl Association for
Teaching of CoHiparative Law, In¬
ternationale Vereinigung für Unter¬
richt in vergleichendem Recht Меж¬
дународная ассоциация препода-
вания сравнительного права,
МА ПС И
IBA International Bar Association,
Internationale J ui istenvereinigung
Между парадная ассоциация юри¬
ст-»ч
IBUPL inkrnathni d Bureau for the
Unifikation U Penal Law, Inter¬
nationales Büro für die Vereinheit¬
lichung des Strafrechts Междуна¬
родное бюро по унификации уго-
ЛОВНОГ;» Пран.'|
IDI Institut de Droit International,
Institut für Internationales Recht
ни?гптут международного права
IFA International Fiscal Association,
Internationale Vereinigung für Fi¬
nanz- und Steuerrecht Международ¬
ная налоговая ассоциация
596
FRM International Federation for the
Rights of Мал» Internationale Ver¬
einigung für Menschenrechte Меж¬
дународная федерация по правам
человека
1FSPO International Federation of
Senior Police Oificers, Internationa¬
ler Verband höherer Polizeibeamter
Международная федерация старших
полицейских чиновников
1FWL International Federation of
Women Lawyers, Internationale Ver¬
einigung weiblicher Juristen Меж¬
дународная федерация женщин-
юристов
lg Industriegewerkschait отраслевой
профсоюз
Interessengemeinschaft объединение,
преследующее совместные интересы
IGB Intel nationaler Geuerkschafts-
bund Международная федерация
а рлфелюзпи
IGH Internationaler Gerichtshof .Меж¬
дународный суд (ООН)
ПВ Institut International des Brevets,
Internationales Institut für Paten¬
tenwesen Международный патент¬
ный институт
HL Institut of International Law,
Institut für Völkerrecht Институт
международного права
HLS International Institute of Space
Law, Internationales Institut für
Raurnrecht Международный инсти¬
тут космические» права, МИКЛ
IIUDP Institut International ринг
t’Unification du Druix Prive, Intel-
nationales Institut für die Verein¬
heitlichung des Privatrechts Между¬
народный институт унификации
международного частно!о нрава
I1UPL International Institute for the
Unification of Public Law, Interna¬
tionales Institut für die Vereinheit¬
lichung des öffentlichen Rechts Меж¬
дународный институт унификации
международного публичного права
I KP К internationale Krim inalpolizei-
Kommissinn Комиссия по между¬
народному сотрудничеству уголов¬
ной полиции
IКРО Internationale Kriminalpolizei¬
liche Organisation Между народная
• •рта низания уголовной полиции,
ИНТЕРПОЛ '
I KV Internationale Kriminalistische
Vereinigung Международная ассо¬
циация юристов-криминалистов
ILA International Law Association,
Vereinigung für Internationales
Rechtswesen Ассоциация междуна¬
родного права
fLC International Law Commission,
Kommission für Völkerrecht Комис¬
сия ио международному праву,
КМП (ООН)
ILM Internationale Liga für Men¬
schenrechte Международная лига
Защиты пран человека
ILO International Labour Organisa¬
tion, Internationale Arbeitsorganisa¬
tion Международная организация
труда, МОТ (ООН)
ILRM International League for the
Rights of Man, Internationale Liga
für Menschenrechte Международная
лига зашиты прав человека
IMCO Inter-Governmental Maritime
ConsuHativc Organization, Interna¬
tionale Beratende Seeschiffahnsorga-
nisat ion Mr ж правительств».]» na я
морская консультативная органи¬
зации, ИМ КО
in V. in Vollmacht по полномочию,
по доверенности
1РА International Police Association,
Inlernationaler Verband der Poli-
zeiorganisat innen Международная
11 о л и не й с к а я асспни а ни я
IPG Bundesgesetz über das interna¬
tionale PHvalredit федеральный зи-
кон о международном частном пра¬
ве
IPPC International Penal and Peni-
lentiary Commission, Internationale
Kommission für Strafvollzug Меж¬
дународная комиссия по пенитен¬
циарным вопросам
IPPF International Penal and Peni-
tentiary Foundation, Internationale
Stiftung für das Studium von Pro¬
blemen des Strafvollzugs Междуна¬
родная организация по изучению
пенитенциарных проблем
IPR Internationales Privatrecht Меж-
д' народное частное право
IPU Interparlamentarische Union Меж-
п а р л а м е н т с к и й союз, МПС
IRO Internationa! Refugees Organisa¬
tion, internationale Organisation für
Flüchtlinge und Vertriebene нет.
Международная организация подо¬
лам беженцев и изгнанных (ООН)
ISC international Society of Crimino-
logy, Internationale Gesellschaft für
Kriminologie Международное об-
шгетно криминологии
Ja VollzO J ngendarrestvollzugsord-
nung положение о порядке испол¬
нения наказания по отношении»
М7
к несовершеннолетним преступни¬
кам
JD Juristischer Dienst юридическая
служба
JGG Jugendgerichtsgesetz закон об
отправлении правосудия по делам
несовершеннолетних
JHG Jugendhilfegesetz закон об ока¬
зании помощи молодёжи
J1R Journal für Internationales Recht
Журнал международного права
JMBI J ustizm inisterial blatt Вестник
мин истерства юстн ЦП и
JMV J ustizm in isterial Verfügung по¬
становление (распоряжение] ми¬
нистерства юстиции
j. Р. juristische Person юридическое
лицо
JR Juristische Rundschau Юридиче¬
ское обозрение (изд. в Западном
Берлине)
Jur Jurisprudenz юриспруденция
JW Juristische Wochenschrift юри-
ди чес ки и еже недел ьн и к
JWG Gesetz für Jugendwohlfahrt,
Jugendwohlfahrtsgesetz закон об сб-
ществеипом вспомоществовании мо¬
лодёжи и несовершеннолетним
JZ J uristenzeitung юридическая га¬
зета
KAG Kommunalabgabengesetz закон
о порядке взимания и уплаты ком¬
мунальных сборов
Kass. Kassation кассация
KB Körperbeschädigte потерпевший,
получивший телесные поврежде¬
ния, инвалид
Kriminal soziologische Bibliographie
Уголовно-социологическая библио¬
графия (изд. в Вене)
KBLG Körperbeschädigten-Leistungs¬
gesetz закон о выплате пособий
лицам за причинённые им телесные
повреждения
KE-StVoIlzG Kommissionsentwurf
eines Strafvollzugsgesetzes проект
закона об исполнении наказания,
п од го то в л е н н ы й к ом и с с и с й
KFG Gesetz über den Verkehr mit
Kraftfahrzeugen закон об автомо¬
бильных (грузовых и пассажирских)
перевозках
KG Kommanditgesellschaft комман¬
дитное товарищество, товарищест¬
во, основанное на воре
Kreisgericht районный суд (ГДР)
KG. Kaminergericht Высший суд
Западного Берлина
К. G. G. Konsulargerichtsbarkeitsge-
setz закон о консульской юрис¬
дикции
КН G Gesetz zur wirtschaftlichen
Sicherung der Krankenhäuser und
zur Regelung der Krankenhauspfle¬
gesätze закон о хозяйственном обес¬
печении больниц и регулировании
ставок за больничное обслуживание
КЗ Kriminaltechnisches Institut der
Deutschen Volkspolizei Институт
к p и м и на л ист ческой тех н и к и не¬
мецкой народной полиции (ГДР)
К К Konfliktkommission конфликт¬
ная комиссия (ГДР)
К КО К'mfliktkommissionsordnung по¬
ложение о конфликтных комиссиях
, ^ЛР)
Ко Konnossement коносамент
КО Konkursordnung порядок прове¬
дения конкурсов, конкурсный устав
KostO Kostenordnung положение об
издержках
КРА Kriminalpolizei-Amt Управле¬
ние уголовной полиции
KR Kontrollrat ист. контрольный со¬
вет (Германия. 1945 г.)
Krimfor. Wiss. Kriminalistische und
forensische Wissenschaften Beiträge
zur Theorie und Praxis der sozia¬
listischen Kriminalistik und foren¬
sischen Wissenschaften Криминалис¬
тика и судебные науки (Сборники
теории и практики социалистиче¬
ской криминалистики и судебных
наук; изд. в Берлине)
Krim Gegfr. Kriminologische Gegen¬
wartsfragen Современные вопросы
криминологии (изд. в Штутгарте)
Krim J Kriminologisches Journal
Криминологический журнал (изд.
я Мюнхене)
Kripo Kriminalpolizei уголовная по¬
лиция
KSchG Kündigungsschutzgesetz закон
о гарантиях от незаконного уволь¬
нения
KStA Kreisstaatsanwalt районный
прокурор
Kreisstaatsanwaltschaft районная
прокуратура
KStDV Verordnung zur Durchführung
des Körperschaftsteuergesetzes поло¬
жение о порядке проведения зако¬
на о налоге на корпорации
KStG Körperschaftsteuergesetz закон
о налоге на корпорации
KSZE Konferenz über Sicherheit und
Zusammenarbeit in Europa Совеща¬
ние по безопасности и сотрудниче¬
ству в Европе
ело
KTJ CM. KJ
KUVG Kranken- und Unfallversiche-
Tun^sgesctT закон о страховании
по болезни и несчастному случаю
Kv Konkursverfahren конкурсное
производство по делам несостоя¬
тельно m должника
KVA Krankenversicherung der Arbei¬
ter страхование рабочих на случай
болезни
KVLG Gesetz über die Krankenver¬
sicherung der Landwirte закон о
страховании фермеров на случай
болезни
KVSG Gesetz über die Krankenver¬
sicherung der Studenten закон о стра¬
ховании студентов на случай бо¬
лезни
KWG Gesetz über das Kreditwesen
закон о кредитных операциях
1. А. laut Aussagen согласно показа¬
ми ям
LAG Landesarbeitsgericht суд земли
по трудовым спорам
Lastcnausgleichsgesetz закон о воз¬
мещении ущерба, причинённого вой¬
ной
LF2G Lohnfortzahlungsgesetz закон
о продолжении выплаты заработ¬
ной платы (<?□ время болезни)
LG Landgericht суд земли (Австрия)',
суд второй инстанции {ФРГ)
Lic. jur. Bcentiatus juris доктор юри¬
дических наук
Liz. Lizenz лицензия
LJV Landesjustizverwaltung высший
орган земли, осуществляющий над¬
зор за органами юстиции
LKO (Haager) Landkriegsordnung
Гаагская конвенция о правилах
ведения сухопутной войны
L. L. D. legem doctor доктор права
(в Англии)
L. L. М. legum magister магистр пра¬
ва (в Англии)
LmBG Lebensmittel- und Bedarfsge¬
genständegesetz закон об ответст¬
венности за продажу населению
недоброкачественных продовольст¬
венных товаров и предметов первой
необходимости
LSG Landessozialgericht суд земли по
делам социального обеспечения
(ФРГ)
LT Landtag ландтаг, парламент зем¬
ли
LuftVG Luftverkehrsgesetz закон о
правилах воздушных перевозок
LuftVC Luftverkehrs-Ordnung поло¬
жение о воздушных перевозках
LuftVZO Luftverkehrs-Zulassungs-Ord¬
nung положение о допуске к воз-
душпыу перевозкам
LU G Literatur-Urheber-Gesetz закон
об авторских правах на литератур¬
ное произведение
LVO Liererverordnungf Verordnung
über Lieferungen und Leistungen an
die bewaffneten Organe постановле¬
ние о поставках [товаров и услуг
сооружённым силам ГДР)
МВ Ministerialbekanntmachung цир¬
кулярное письмо министерства
mbH mit beschränkter Haftung с огра¬
ниченной ответственностью
МВ1 Ministerialblatt der DDR Вест¬
ник распоряжений министров ГДР
Md. В Mitglied des Bundestages депу¬
тат бундестага (ФРГ)
MdE Minderung der Erwerbsfähigkeit
уменьшение трудоспособности
MdJ Ministerium der Justiz Министер¬
ство юстиции (ГДР)
m. d. L. b. mit der Leitung beauftragt
у пол помоченный на ведение дел
MDR Monatsschrift für deutsches
Recht Ежемесячник немецкого пра¬
ва
MdS Mitglied des Senats 1. сенатор
2. член судебной палаты
ME Ministerialerlaß приказ по мини¬
стерству, ведомственное распоря¬
жение
MfAA Ministerium für Auswärtige
Angelegenheiten Министерство ино¬
странных дел (ГДР)
МН см. MdJ
MfS Ministerium für Staatssicherheit
Министерство государственной без¬
опасности (ГДР)
Min Rat G Gesetz über den Ministerrat
der DDR закон о Совете Министров
ГДР
MNV Ministerium für Nationale Ver¬
teidigung Министерство националь¬
ной обороны (ГДР)
MRGes см. MinRatG
MR К Europäische Konvention zum
Schutz der Menschenrechte und Grund¬
freiheiten Европейская конвенция
о защите прав и основных свобод
человека
m. s. с. mandatum sine clausula, mit
uneingeschränkter Vollmacht с не¬
огран нчс иными ПОЛНОМОЧИЯМИ
MSchG Mieterschutzgesetz закон об
охране прав квартиросъёмщиков
Mutterschutzgesetz закон об охране
материнства
MschrKrim Monatsschrift für Krimi-
599
nologie und Strafrechtsreform Еже¬
месячник криминологии преформы
уголовного права (изд. в Кёльне
и Берлине)
AIStGB Militär-Strafgesetzbuch Воен¬
но-уголовный кодекс
MSt GO MUitär-Strafgerichts-Ordnung
положение о военных трибуналах
MU К Morduntersuchungskommission
комиссия по расследованию убийств
MUW Ministerium für Umweltschutz
und Wasserwirtschaft Министерство
охраны окружающей среды в вод¬
ного хозяйства (ГДР)
NCIC National Crlme Information Cen¬
ter Национальный центр регистра¬
ции уголовных преступлений
Ndr. V Nachdruck verboten перепечат¬
ка запрещается
n. F. neue Fassung новая редакция
(закона)
n. f. D. nur für den Dienstgebrauch
только для служебного пользова¬
ния
NJ Neue Justiz (Zeitschrift für Recht
und Rechtswissenschaft, Berlin) Но¬
вая юстиция (журнал прала и пра*
вовой науки Берлин, ГДР)
NJW Neue Juristische Wochenschrift,
München, W. Berlin Новый юри¬
дический еженедельник
Not Notariat нотариальная контора,
нотариат
NVG Notarversicherungsgesetz закон
о страховании нотариусов
NVO Neuererverordnung постановле¬
ние о новаторах н рационализато¬
рах (ГДР)
NZfA Neue Zeitschrift für Arbeitsrecht
Новый журнал трудового права
NZWchrr Neue Zeitschrift für Wehr¬
recht Новый журнал военного пра¬
ва
Ob. Arb. G Oberstes Arbeits-Gericht
Верховный суд по рассмотрению
трудовых споров
OBG Oberstes Bundesgericht Верхов¬
ный суд (ФРГ)
Ordnungsbehördengesetz закон о за¬
дачах и полномочиях органов по
охране общественного порядка
OEG Opferentschädigungsgesetz закон
о возмещении вреда потерпевшим
OG Oberstes Gericht Верховный суд
(ГДР)
OGSt Entscheidungen des Obersten
Gerichts in Strafsachen Собрание
решений Верховного суда по уго¬
ловным делам (ГДР)
OGZ Entscheidungen des Obersten
Gerichts in Zivil-, Familien- und
Arbeitsrechtssachen Собрание реше¬
ний Верховного суда по граждан
ским, семейным и трудовым делам
(ГДР)
OIT Organisation Internationale du
Travall Международная организа¬
ция труда, Ä1OT (ООН)
OLG Oberlandesgericht Суд земли
(ФРГ)
Ord. Ordnung порядок; распорядок;
правила; устав; положение; строй
Огро Ordnungspolizei полиция охра¬
ны общественного порядка
OVG, OVW Oberverwaltungsgericht
Высший административный суд
(ФРГ)
OWG, OWiG Gesetz über Ordnungs¬
widrigkeiten закон об администра¬
тивных правонарушениях
PAG Polizciaufgabengesetz закон о за¬
дачах в полномочиях полиции
PatG. Patentgesetz патентный закон
PG Gesetz über das Post wesen закон
о почтовых операциях
PKV Privatkrankenversicherung част¬
ное страхование на случай болезни
PO Postordnung правила' почтовых
отправлений
PoL Polizei полиция
Pol St Polizeiliche Kriminalstatistik
der Bundesrepublik Deutschland По¬
лицейская уголовная статистика
(/о), в Висбадене, ФРГ)
PolVO Pofizei Verordnung распоряже¬
ние полиции
PStG Personenstandsgesetz закон о
гражданском состоянии
PVÜ Pariser Verbandsübereinkunft zum
Schutz des gewerblichen Eigentums
Парижская международная конвен¬
ция об охране прав на промыш¬
ленную собственность
PZO Postzollordnung правила тамо- *
женных операций для почтовых
учреждений
RA Rechtsanwalt адвокат
RA GO Rechtsanwaltsgebührcnordnung
положение о порядке вознагражде¬
ния адвокатов
R. А. О. Reclitsanwaltsordnung поло¬
жение об адвокатуре
Rb Rechtsberater юрисконсульт
Rechtsbeschwerde жалоба
RBerG Rechtsberatungsge^U закон
о порядке дачи юридических кон¬
сультаций
RBÜ Revidierte Berner Übereinkunft
zum Schutze von Werken der Lite¬
ratur und Kunst пересмотренная
соо
Бернская кот^зенция об охране
авторских :’рза на произведения
литературы л искусства
RD Rechtsdienst Правовая служба
; и н фор мс. у л? иг. н и й юр иди. чески й
чресс-о юл ле пен о; ФРГ)
Rd. Arb. Recht der Arbeit Трудовое
право {чаименоеание журнала)
RdEri Runderlaß распоряжение ми-
нистесстза
RdSchr Rundschreiben циркулярное
письмо
RdV Rundverxügung циркулярное пас¬
ло р я же ии е, ци р к ул я р
RE Refeerrenentvvurf проект закона,
разработахлый в аппарате мини¬
стерств
Repiierungsentwurf правительствен¬
ным проект
REJ hi!-eG Reierentenentwurf eine?
Jugend*. Gesetzes проект закона
о^помо д:' ггссгсэшеинолетпиу, раз-
работсннык в аппарате .министерств
RGW Rat für Gegenseitige Wirt-
schaftsh -fe Совет Экономической
Вза ичокомощи. СЭВ
RiPoiS' RichcEnjen Jnr die füh^^ng
der Po'ize^brhen KriminalsTriEstik
директивы и ведению г ?сищ йск >й
у голов-*' й статистики
RiStFV RkhtGiren f3r das Strafver¬
fahren Trd da- Bußgeldverfahren
ди рент и и ’y к у m л n в и ом у с у до произ¬
водству н топ^дху наложесил сг-
нежного штрафе
RL Richtlinien /ин: Jügcncgerichts-
gesetz директивы к закону с ö-
дах по Д-. м?м иесовершеж^летних
RFHG Р. chBpfiegcrgesciz закон п
служащих суда, нс имеющих грз?.
судьи
RRG Rentcn-eformgesetz закон с лен¬
с и с- и и о и р ефер м е
Rspr Rechts: Hebung судебная прак¬
тик.? , суден;ЭИЗЗОДСТЭО
RV Reichs--е^assung ист. Зелмгр-
^кая г/т ~ :y. цгя
RT<gL RecL^v^rcJcichnng сомнитель¬
нее И ?MCV\TrKn?
RZG Rcr^crizuiagegesetz закон о над¬
бавке к с уд.ум грюн ной пенсия
Sachb Sachbearbeiter ответственный
исполните.^; делепроизводитель
SALT Striegle Лгл’З Limitation Talks,
Gespräche über Eindämmung ces
strategischer. Rüstens переговоры об
orraitv ::r стратегических вес-
ружечил
SBC Schwerbeschädigtengesetz закон
о помощи лицам, получившим тяж
кие телесные повреждения
SC. Security Council, Sicherheitsrat
der VereHcer Nationen Совет Без-
оггсгост?. -ОСИ)
Schbh G Schwerbehinderfengesetz за¬
кон о лицах, страдающих тяжким
финнчесхим или психическим неду¬
гом
ScheckG Scheckgesetz закон о чековом
обороте
SchG Schöffengericht суд шеффеков
Leb КО Schiedskommissionsordnung
положение об арбитражных комис¬
сиях
Schuno SchvizpcHzei общеполяцей-
окне части
Schr-'G Schwnrgencht суд присяжных
SD Sicherheitsdienst служба безопас¬
ности (о фашистской Германии)
SEATO S юrs+asicnpaktorganisaiion
О’^зитзгц^й договора стран Юго-
Восто”;*о;: '.зин, СЕ.А ТО
See -eg seeundum legem, nach dem
Geseiz, de?n Gesetz gemäß согласно
закону
Ser Präs Sen: Präsident председа-
’г ель с у д e r ю й п n латы
St-Б Soz^aLgesetzbuch Кодекс co-
т. -t. хных законов
SGC Soz'^^Hchtsgeseiz закон о со-
цгал вн :• ’ судах
SH S G Зе ': ■ гп Je-sscn iffahrtsgesetz за -
f:.;X О У Г\Т <;м торговом судоходст-
и 'Г^
slgn. signier подписано
Siro SicheretHspoGzei полиция без¬
опасности
Soz V Sozialversicherung социальное
стрзхо .зино
SP ScTneasHchter арбитр, третейский*
судья
StA Staatsangehörigkeit гражданство;
подданстве
Sva^'änwa’r прокурор
St* г ча п w а Т sc г* а И п р о к у р а т у р и
S'A sC Staa*szr.v/a-tschaftsänderungs-
gesetz закон об изменении и допол-
Heif 'i г.олеженш: о прокуратуре
StAncv Steuer^npassungsgesetz закон
об упорядочении иалогобложения
SIEG Stadtbez rksgericbt суд город¬
ского района, ^гйоннып (в городе}*
суд 'ГДР)
StGB Strafgesetzbuch Уголовный ко-
д?хс, У?ч
StHC StaatshrAtungsgesetz закон об
отв етст * ? ?. к о с т и гос уда р с тва з а
ущерб, возник:ний вследствие дей-
601
ствий государственного оэгана или
государственного служащего
St PO St га fprozc ßo го n u r. g Угол о в н о -
процессуальный кодекс. УПК
StRÄndG Strafrechtsänderungsgesetz
закон об изменении Уголовного
кодекса
StRG Strafrechtsreformgesetz закон
о реформе уголовного права
StSchH Ständiger ScHedshof постоян¬
ный арбитраж, постоянный третей¬
ский суд
StVG Staatliches Vertragsgericht Го¬
сударственный арбитраж
Straßenverkehrsgesetz закон о пра¬
вилах уличного движения
StVÄG Straf Verfahrensänderungsgesetz
закон об изменении уголовного
судопроизводства
StVO Straßenverkehrs-Ordnung пра¬
вила уличного движения
StVollstrO Strafvollstreckungsordnung
положение об исполнении наказа¬
ния
StVollzG Strafvollzugsgesetz закон об
и с л ол не н и и наказания
StVRG Erstes Gesetz zur Reform des
Strafverfahrensrechts первый закон
о реформе уголовно-процессуаль¬
ного права
StVunf Straßenverkehrsunfälle авто¬
транспортные происшествия
SVGVO Verordnung über die Aufgaben
und Arbeitsweise des Staatlichen
Vertragsgerichts постановление о Го¬
сударственном арбитраже (ГДР)
SVwG Selbstverwaltungsgesetz закон
о самоуправлении
SweizZfStr. Schweizerische Zeitschrift
für Strafrecht. Bern Швейцарский
журнал уголовного права, Берн
S. W. О. Seewasserstraßenordnung
правила предупреждения столкно¬
вения судов на море
Т Termin срок
ta testantibus actis, wie die Prozeßak¬
ten beweisen как видно из дела
TOf То Tarifordnung тарифные пра¬
вила
ТОА Tarifordnung für Angestellte des
öffentlichen Dienstes тарифные пра¬
вила для служащих государствен¬
ных учреждений
TOG Transportordnyng für gefährliche
Güter положение о транспортиров¬
ке опасных грузов
Tr SH Träger der Sozialhilfe организа¬
ция, распоряжающаяся фондами
социальной помоши
TV Tarifvertrag тарифное соглашение
TVG Tarifvertragsgesetz закон о та¬
рифных соглашениях, закон о по¬
рядке заключения коллективных-
договоров о тарифных ставках
и. А. ип^ег Anweisung при уведомле¬
нии
unter Anzeige при извещении
и. Е. unseres Erachtens по нашему
мнению
unseres Ermessens по нашему
усмотрению
UКА Untersuchungshaftanstalt след¬
ственный изолятор, камера пред¬
варительного заключения
UIA Union Internationale des Avocats
Internationale An waltsvereinigung
Международный союз адвокатов
UNESCO Organisation der Vereinten
Nationen für Erziehung, Wissen¬
schaft und Kultur Организация
Объединённых Наций по вопросам
просвещения, науки к культуры,
ЮНЕСКО
UNO United Nations Organisation Ор¬
ганизация Объединённых Наций,
ООН
UR Unfallrente пенсия по инвалид¬
ности
Urheberrecht авторское право
Urkunderegister регистрационная
[учётная] книга (документов)
UrhG Urheberrechtsgesetz закон об
авторском праве
Urk. Urkunde документ, акт
UHO Urlaubsordnung положение об
отпусках
UStDB Durchführungsbestimmungen
zum Umsatzsteuergesetz инструкции
о порядке исполнения закона о на¬
логе с оборота
UStG Umsatzsteuergesetz закон о на¬
логе с оборота
u. ü. V. unter üblichem Vorbehalt
с обычной оговоркой, при соблю¬
дении обычных условий
UV Unfallversicherung страхование
от несчастных случаев
u. V. unter Vorbehalt с оговоркой,
с условием
UVN G Unfallversicherungs-Neurege¬
lungsgesetz новый закон о регули¬
ровании страхования от несчаст¬
ных случаев
U VollzO Untersuchungshaftvollzugsord¬
nung положение об отбывании пред¬
варительного ареста
U. V. V. Llnfallversicherungsvorschrif-
ten правила страхования от не¬
счастных случаев
UWG Gesetz gegen unlauteren Wett
•602
bewerb закон о борьбе с недобро¬
совестной конкуренцией
V. Verfassung конституция
Verordnung поста новлемуэ. распо¬
ряжение
Versicherung страхование
VA Vermögensabgabe (разовый) кало~
на имущество
VAG Versicherungs-Aufsichts-Gesetz
закон о надзоре за социальным
страхованием
VAn w Verwaltungs? и Weisung указа¬
ние администрации
V. А. w. von Amts wegen в служебном
порядке: по уполномочию учрежде¬
ния
V. В. Verwaltungsbezirk администра¬
тивный округ
VoBzugsbestimmungen условия вы¬
полнен ИЯ
vBP vereidigter Buchprüfer дипломиро¬
ванный бухгалтер-ревизор
VDA Verband Deutscher Arbeitgeber
Союз немецких предпринимателей
(ФРГ)
VDB Verein Deutscher Bücherrevisoren
Союз немецких бухгалтеров-ревизо¬
ров (ФРГ)
VDJ Vereinigung Demokratischer Ju¬
risten Ассоциация юристов-демо¬
кратов
VdN Verfolgte(r) des Nazireginies ли¬
цо, преследовавшееся п и нацизме
(ГДР)
VE Volkseigentum народная собст¬
венность
Vorerbe предварительный наслед¬
ник
VEB Volkseigener Beirieb народное
предприятие (ГДР)
Verf. Verfahren процесс; дело
Verfasser составитель, автор
Verfassung конституция
VerglO Vergleichsordnung конкурсный
устав; положение о конкурса?: (по
делам несостоятельных должников)
verh. verheiratet женатый; замужняя
Verh. Verhandlung(en) I. переговоры
2. слушание дела
verst. verstorben умерший, покойный
vcrw. verwitwet овдовевший; овдовев¬
шая
Vf Verfügung распоряжение, поста¬
новление
VG Gesetz über das Verlagsrecht закон
о праве на издание
Vertragsgericht арбитраж
Vertragsgesetz, Gesetz über das
Vertragssystem in der volkseigenen
Wirtschaft закон о договорной си¬
стеме в народном хозяйстве
Verwalt ungsgericht административ¬
ный суд
VGK Verwa’tungsgericntshof админи¬
стративный суд (ФРГ)
Vhdig. Verhandlung слушание дела
VK Vers’cherungskasse страховая кас¬
са
VKA Vo.kskontrollausschuß Комитет
народного контроля (ГДР)
Vizekonsul вице-консул
vm. vermißt пропавший без вести
VMS Verordnung über die Pflichten,
die Rechte und die Verantwortung
der Mitarbeiter der Staatsorganen
постановление о правах и обязан¬
ности х сотр уди и ков госудз рствен-
ных органов (ГДР)
Vn. Vorname имя
VO Veriahrensordnung процессуаль¬
ный порядок; порядок процессуаль¬
ного заседания
Verordnung постановление; админи¬
стративное распоряжение; предписа¬
ние: приказ
VGB Verdingungsordnung für Saulei¬
stungen положение о подрядно¬
строительных работах
VOBi Verordnungsblatt бюллетень по¬
ста нс« в лени й и распоряжений
VP Volkspolizei народная полиция
(ГДР)
vpf. verpfändet заложено, находится
в закладе
VP КА Volkspolizei- Kreisamt район¬
ное управление наводной полиции
VR Verlagsrecht издательское право
Volksrepublik народная 2веслублика
V. R. w. von Rechts wegen в силу
закона, по закону
VS, V. S. Verschlußsache секретный
документ, документ, не подлежа¬
щий оглашению
Vschr. Vorschrift предписание; ин-
стру кци я: положен не
VStG Vermögenssteuergesetz закон о
налоге на имущество
VSV Verordnung über die Sozia!-
pflicht Versicherung постановление
об обязательном социальном стра¬
ховании
Vtr Vertreter представитель
VÜG Vereins-Übereinkommen über den
Eisenbahn-Güterverkehr соглашение
о железнодорожных грузовых пере¬
возках
VÜP Vereins-Übereinkommen über den
Eisenbahn-Personen- und Gepäckver¬
kehr соглашение о железнодорож¬
ных перевозках пассажиров и грузов
603
VVG Vereinigung Volkseigener Güter
объединение н а о о дн ы x имени й
(ГДР:
Vcrsxherungsvertragsgesetz закон о
договорных гарантиях
V W GO Vcrwaltungsgerichtsordnung
п од о же н и е со а дм и н и стр а ти в н ых
судах
VwV? G Verwaltungsverfahrensgesetz
закон. Регулирующий порядок рас¬
смотрения административных нару¬
шений
VwVG Verwaltungs-VoBstreckungsge¬
setz закон об исполнении админи¬
стративных решений
VwZG Verwältungszusteünngsgesetz
закон с порядке предоставления
документов административными ор¬
ла .мам и
VZR Verkehrszcnfraircgister централь¬
ный рчс^р дорожных происшест-
вчй
WaffG Waffengesetz закон о продаже,
гнас? и и хранении оружия
W 3ew G. Wounraumbewirtschaf angs-
gesetz закон о распределении жилой
’ЛОШИДИ (ФРГ}
УТ И. G. Wettbewerbgesetz закон о
з;: »решении недобрссоьестной кон¬
ку n/h .,.:?
WDC WthrcüszipHna^ordnung диецип-
лннг'ный чстг.ч бундесвера
WE WUbinserk’ärunß вол*изтчвление
WxG Wohnnr^seigentinnsgesetz за-
'•: о' о • * р а ее со б с г в t «и г:1 г а ж п -
ль е чом<-ц/-ния’
Weim R Ve; г Weimarer Reichsverfas¬
sung Зсчмарская констктуиня Гер-
лигнч:
WG V/^J’seigesciz закон. р-.плирую-
щий г.г к гель^и?4 операции
WG3 Weltgewerkschaftsbund Всемир¬
но .: Федерация профсоюзов, ВФП
WCVO Wiedergutmachunt-isverordnung
Листа-’jßлеяпс и возмещении
WiSir S Wirtschaftsstrafgesetz закон
■ б (гл о *с г к _• к ноет и а а х о з я и с т в е н -
».-А- гуситуплинии (ФРГ)
Wr. WO Wechselordnung вексельный
y-.'ü':
WoGG Wohngeldgesetz закон о дота¬
ции н<; аренду жилья
W? Wynipericde легислатура, срок
- »лнамочий законодательных оога-
*»лц
Wirtschaftsprüfer бухгалтер-ревизор,
ух о • ю мне * -реки ?ор
W?St Wertpapiersteuer налог на цен-
гь^ бумаги
V/SC World Securty Courfcih Welt-
s?cherhe!tsra{ Совет Безопасности
(ООН)
WSchP Wasserschutzpolizei речная
полипия
V/SrG Wehrslrafgesetz закон о воин
схих преступлениях (ФРГ)
w. V. wieder vorzuiegen вторично вне¬
сти на рассмотрение; вторично до¬
ложить
WZG Warenzeichengesetz закон о то¬
варных знаках; закон о клеймении
товаров
ZA Zahlungsabkommen платёжное со-
глатсние
ZentraJamt центральное управление
Zentra^archiv центральный архив
Z:nsabkommen соглашение о про¬
центах по кредиту
Zollamt таможня
ZAbfo Zrllab'ertigungsordnung поря¬
док с-нстки от таможенных пошлин
Zaö PV Zeitschrift für ausländisches
öffentliches Recht und Völkerrecht
. :< уs' •!a.i и иосл pаHкого nубличкого
> международного права
ZbJJugR Zentralbiatt für Jugendrecht
und J j-^iuhcohHahrt. Organ des
Deutschen »nstituts für Vcrmund-
schaJi Spesen. Köln, Berlin Цент-
ральныи biCTHtiK попечения несо-
зерШ1‘НРолетнпх (орган немецкого
т.нс-л-ута по делам опеки, Кёльн,
Згиад-ыП Берлин)
z.g’.A. zu мел Akten (подшить) к делу;
• де ” ' =тсч изадитвом прекратить
ZUG Zivüuienstgcsetz закон об ис-
кол .с‘ ин связанностей по граждан-
cxüii оборон?
ZFD Zollfahndungsdienst таможшная
г . ■ г:: ьо кс .чтргСа ид на я служба
ZG Zoiigeselz таможенный устав, та-
V .желны’i кодекс
ZGB Zivilgesetzbuch Гражданский ко¬
декс, 1 А
ZI Zo: ’ •: в г 1 tser k I är u ng таможенная
декларация
Ziv К Zivilkammer !. палата по
грпждггским делам земельного су-
д1. (Ф; Г) 2. отделение г.о граждан¬
ским делам районного суда (ГДР)
Zö^ Zc ischr h für öffentliches Recht
Ж у d и а л n у б л и ч и о го п р а ва
Z?kt\ ZMIpakctkarte таможенная дек-
лнргцр.г из посылку
ZPG Ziv* nrozc С Ordnung Гражданский
••усчессу? 1 ьный кодекс, ГПК
Z^ Zeitschrift für Rechtspolitik
l угнал лавовой политики
ZRS Zivslrechtssache гражданское де¬
ли