Text
                    УДК 820(73)-31
ББК 84(7Сое)
Б51
Серия «Мастера остросюжетного детектива»
выпускается с 1991 года
Художник А.Д. Акатьев
PRIMARY JUSTICE
Copyright © 1991 by William Bernhardt
PERFECT JUSTICE
Copyright © 1993 by William Bernhardt
Состав, перевод, послесловие
© ЗАО «Издательство «Центрполиграф», 1998
Художественное оформление серии
© ЗАО «Издательство «Центрполиграф», 1998
Издание на русском языке
© ЗАО «Издательство «Центрполиграф>, 1998
18ВК 5-218-00693-9
Охраняется Законом РФ об авторском праве.
Воспроизведение всей книги или любой ее части
воспрещается без письменного разрешения издателя.
Любые попытки нарушения закона
будут преследоваться в судебном порядке.


PRIMARY JUSTICE Copyright © 1991 by William Bernhardt
Посвящается моим родителям Среди добродетелей есть основопо¬ лагающие и второстепенные. Вот основ¬ ные из них — мудрость, отвага, спра¬ ведливость. Зенон из Китиона (335—263 гг. до н.э.) Проклятие, так же как и очарование права, заключается в том, что юристы узнают о себе подобных существах боль¬ ше, чем следовало бы. Джон Мортимер, 1979 год Пролог — Еще раз тебя спрашиваю. — Мужчина тянул девочку за поводок, который был привязан к его и к ее рукам. — Скажи, как тебя зовут. — Не помню, — ответила девочка. — Где ты живешь? — Не помню. — Ты из Талсы? — Не помню. — Девочка отвечала безучастно, как игральный автомат. — Не торопись с ответами. Сначала подумай, кто твои родители? — Не помню. Эти двое вышли из серого колодца каменной лестницы и напра¬ вились в полуподвальное помещение гаража. В высокие окна с во¬ сточной стороны гаража светило восходящее солнце. Красный шар едва поднимался над горизонтом, и первые его лучи отбрасывали оранжевое сияние на крыши высоких домов и зданий центра горо¬ да Талсы. Лучи с трудом пробивались сквозь грязные оконные стекла гаража, слабо освещенного тусклым электрическим светом, и эти двое окунулись в серый полумрак. Они дружно прошли через два прохода между запаркованными ма¬ шинами к серому седану. Девочка, которой было лет семь, может быть восемь, была одета в голубое платье с простым белым передником, и на¬ ряд подчеркивал голубизну ее глаз. Ес лицо казалось неестественно бе¬ лым, как будто она никогда в жизни не выходила на солнце. Черные во¬ лосы были стянуты на затылке и завязаны лентой на французский манер. При приближении к закрытому автомобилю девочка начала слегка упираться ногами. Поводок натянулся. Мужчина обернулся и взглянул на нее. Нахмурился, но ничего не сказал. Потом сильнее потянул за поводок, подтягивая девочку к себе. В этот момент с лестничной площадки с криком выбежала женщи¬ на. На ней был лишь старый голубой банный халат, полы которого от 5
быстрого бега разлетались в стороны. Темные немытые волосы свиса¬ ли вокруг лица, как свалявшаяся пакля, Мелькали босые ноги. По пятам за ней бежала вторая женщина, гораздо старше, полная, грузная, в белой одежде. Вторая старалась догнать и схватить женщину в голубом халате. Первая женщина, причитая и хныкая, вытянув вперед руки, неслась по гаражу. Она лихорадочно озиралась по сторонам, вдруг увидела муж¬ чину и прикрепленную поводком к его руке девочку, опрометью кину¬ лась в их сторону. Крупная женщина не успевала бежать за ней. Мужчина сделал шаг навстречу бегущей и заслонил девочку собой. Женщина продолжала мчаться, как полоумная, пока не наткнулась прямо на мужчину, который отлетел к кузову машины. Некоторое время они боролись. Женщина оцарапала лицо мужчины острыми ногтями. Разозлившись, мужчина схватил ее за кисти обеих рук и с силой заломил их ей за спину. Девочка заплакала. — Перестаньте! — взмолилась она. — Перестаньте! Ей больно! — Она пнула его в икру правой ноги. Лицо мужчины исказилось от бешенства. Стиснув зубы, он зажал обе кисти женщины левой рукой, а правой поволок девочку за шиво¬ рот и стукнул ее о дверцу машины. Девочка часто-часто заморгала ресницами, обмякла и осела на серый каменный пол. Наконец к ним подбежала крупная женщина. Мужчина продолжал заламывать руки за спину напавшей на него женщине, а вторая, в белой медицинской униформе, стянула толстым кожаным ремнем грудь и предплечья несчастной. Из кармана юбки она вытащила шприц и, почти не глядя, надавила на поршень, забуль¬ кали пузырьки воздуха, выходя из иголки, и толстуха вонзила иглу шприца в правую руку сопротивляющейся женщины. Почти мгновен¬ но женщина в голубом банном халате расслабилась. Казалось, все се тело ослабло и обмякло. Мужчина и женщина в белой униформе обменялись беглыми, все понимающими взглядами. Такого не повторится — говорил без слов ее взгляд. Никогда. Она взялась за кожаный ремень и потащила жен¬ щину к лестничному колодцу. Мужчина склонился над упавшей девочкой. Пальцем стянул веко глаза, пощупал двумя пальцами ее шею. Порядок. Утренние прямые солнечные лучи начали проникать сквозь закоп¬ ченные оконные рамы гаража, и он понял, что опаздывает. Еще задол¬ го до рассвета он намеревался быть уже далеко от этого местечка. Он открыл дверцу автомобиля, как сверток, поднял на руки девочку и положил се на заднее сиденье. Развязал поводок и бросил его на пол салона. Захлопнул заднюю дверцу. Быстро взглянул на ручные часы, скользнул за руль водителя, завел мотор и торопливо выехал из гаража.
Часть первая ШМЕЛЬ И МЕЧТАТЕЛЬНОСТЬ Глава 1 Бенджамин Кинкейд мельком взглянул на свои наручные часы. Было пять минут десятого. Ну, координатор по набору кадров пре¬ дупредил его, что инструктаж может начаться поздно. Вдруг в живо¬ те у Бена заурчало, да так громко, что кое-кто из молодых юристов даже взглянул на него. Бен отвернулся в другую сторону, притворя¬ ясь, будто услышал какое-то дребезжание слева. «Надо было встать пораньше, — с досадой подумал он, — и приготовить завтрак». Опыт¬ ные сотрудники всегда завтракают. В здоровом теле — здоровый дух и все такое прочее. А он провалялся до последнего звонка будильни¬ ка. Ладно. Нс мог же он рисковать и опоздать в первый же день служ¬ бы. Пришлось обойтись без завтрака. Он забарабанил пальцами по столу. Его охватило какое-то тревож¬ ное ощущение, отнюдь не связанное с голодом; что-то мучительное где- то в глубинах нутра. Ему было не по себе, и он не понимал почему. Он осмотрел комнату. Новое пополнение младших сотрудников компании «Рейвен, Такер и Табб» сидело в вестибюле этого учреж¬ дения, и все незаметно пытались оценить друг друга. Всего шесть мужчин и две женщины. Мужчины пришли в костюмах только двух цветов: синих и серых. Некоторые осмелились надеть сине-серые или синие в серую полоску. На всех были белоснежные отутюжен¬ ные рубашки, застегнутые на все пуговицы. Женщины оделись в за¬ мысловатые псевдокостюмы, блузки с высокими стоячими воротнич¬ ками, с шарфами, повязанными бантами на груди. Это были своего рода дамские костюмы. По мнению Бена, они не шли ни в какое сравнение с элегантными мужскими костюмами просто потому, что женскому полу костюмы вообще не к лицу. Разговоров не было. Молодые адвокаты наблюдали и выжидали. 7
Бен оглядел худощавого зубастого молодого человека в сером ко¬ стюме, сидевшего рядом с ним. — Как вы думаете, не забыли ли они про нас? — спросил он. Бен слегка улыбнулся. — Сомневаюсь, чтобы забыли. Просто заняты. Эта юридическая фирма очень загружена делами. — «Какой высокопарный ответ», — подумал про себя Бен, которому стало неловко вести такой пустяч¬ ный разговор. Как будто он действительно что-то знал про объем работы в компании «Рейвен, Такер и Табб». — Совершенно верно, — согласился молодой человек. У него было продолговатое бледное лицо, коротко постриженные каштановые во¬ лосы и жиденькая бородка, несколько скрашивавшая некрасивые черты лица. Пушок на щеках должен был придавать солидность бородатому юноше. — Производительность поднялась в среднем на восемнадцать процентов, в разных отделах эта цифра колеблется. Объем судебных тяжб увеличился на двадцать пять процентов. Ко¬ нечно, разбирательство экологических дел в загоне. Общая прибыль возросла на полмиллиона долларов за последний финансовый год. В свете нынешнего экономического спада на юго-западе страны это —- потрясающее достижение в финансовой области. Бен вытаращил на него глаза: — Откуда вам все это известно? — Ну, я навел кое-какие справки. Знаете ли, у меня было несколь¬ ко приглашений на работу. Мог выбирать. Бен почувствовал облегчение, что его мимолетную напыщенность даже не заметили или просто забыли. — Понятно. Между прочим, меня зовут Бен Кинкейд. — Приятно познакомиться. Алвин Хэгер. — Алвин вяло пожал руку Бена. — Может быть, нам придется работать вместе. Вы из Талсы? — Нет, — ответил Бен. — Приезжий. — Вместе с семьей? — Нет. Родственников у меня здесь практически нет, кроме мужа сестры. Точнее, бывшего мужа сестры. Он полицейский. — Маму с папой оставили на старом месте жительства? — Маму и... — На мгновение он зажмурился, потом спросил в свою очередь: — А как у вас? Вы живете тут с семьей? — Нет, — ответил Алвин. — Один. Разумеется, я сам так захотел. Хочу самостоятельно выйти в люди, иначе не стоит и практиковать эту профессию. — Полностью с вами согласен. — Извините, не вы ли работали в управлении окружного проку¬ рора в городе Оклахоме? 8
Бен повернулся и увидел молодую женщину с каштановыми во¬ лосами, которой не было ешс и тридцати. В квадратных очках в че¬ репаховой оправе. — Да, я работал у окружного прокурора, — подтвердил Бен. — Откуда вам это известно? Женщина подалась вперед. На ней был серый костюм-двойка, на шее туго завязанный кашемировый шарф, а на груди висела на це¬ почке маленькая камея. Бену вдруг подумалось, не трудно ли ей го¬ ворить, когда горло сдавливает шарф и еше шею оттягивает брошь? — Я работала мелкой служащей в отделе государственного защитни¬ ка, когда еще училась на третьем курсе юридического колледжа. Все время обучения была прикреплена к управлению окружного прокуро¬ ра. Почему вы ушли оттуда и решили устроиться в частную фирму? — Ах... — Бен старался подобрать подходящие слова, но у него ничего не получилось. — Разные обстоятельства, видите ли. — Низкое жалованье в течение всего года? — предположил, ухмы¬ ляясь, Алвин. — Да будет вам, Бен! Мы теперь коллеги. С нами вы можете говорить откровенно. Мы вас поймем. Бен любезно улыбнулся, но промолчал. — У меня ужасно дурные манеры, — изрекла женщина, вдруг стук¬ нув себя по голове. — Даже не представилась вам. Меня зовут... — она в нерешительности замолчала, — Марианна Ганнерсон. — Она обме¬ нялась рукопожатиями с Беном и Алвином. — Скажите мне, мальчи¬ ки, по секрету, как вы находите имя Марианна? Хорошо иметь такое имя? Бен покосился на Алвина, затем взглянул на Марианну. — Но ведь... это ваше имя, верно? — воскликнул он. — Нс считаете ли вы его слишком женственным? Я хотела сказать, для адвоката? — Она взяла журнал с кофейного столика и свернула его трубочкой. — Полагаю, такое имя для женщины-адвоката не годится. — А какое имя годится для женщины-адвоката? — спросил ис¬ кренне заинтригованный Бен. — Ах, я не знаю! — воскликнула она, постукивая по кофейному столику свернутым журналом. — Может быть, Лилиан? Клэр? Мар¬ гарет? — Про Маргарет забудьте, — авторитетно заявил Алвин. — В этой фирме уже есть две Маргарет. Даже три, если считать даму, у кото¬ рой это второе имя. Вы затеряетесь в этой'путанице Маргарет. Бен изумленно поглядывал на него. — Правда? — удивилась Марианна. — Любопытно! Я нс знала это¬ го. — Она распрямила журнал и стала сворачивать его в другую сторо¬ ну. — Может быть, вам покажется чудно, мальчики, но они спросят нас сегодня, какое бы имя мы хотели видеть на табличке на двери нашего 9
кабинета. А я не знаю, что им предложить. Что они подумают? Хоро¬ ша адвокатесса, которая не может назвать даже своего имени! Бен и представить себе не мог, как ей разрешить подобный вопрос. — Эй, позвольте мне вмешаться в вашу беседу? Мне осточертело сидеть уставившись на ковер. Бен обернулся и увидел еще одного молодого коллегу — высокого юношу приятной наружности на несколько лет моложе его самого, по крайней мере по виду. У юноши были темные волосы, бронзовое от загара лицо. На нем был синий костюм, очень похожий на костюм Бена, из верхнего наружного кармашка пиджака торчал кончик безуп¬ речного носового платка. Пальто из белой верблюжьей шерсти довер¬ шало элегантный наряд. Он крепко, но не больно пожал руку. — Грег Хиллерман, — представился он. Беседовавшие назвали свои имена. — Что-то не припомню ваше имя. Я не встречал его в просмотрен¬ ных списках, — заметил Алвин. — Вы закончили здешний университет? Грег мило улыбнулся. На щеках у него появились ямочки. «Если у него не пойдут дела по юридической линии, — подумал Бен, — он вполне сможет устроиться манекенщиком, а возможно, и на телеви¬ дение — ведущим в телеигре». — Нет, я окончил юридический факультет в университете Ости¬ на. Прослушал курс лекций также в университете в Ныо-Мексико в Альбукерке. — О, приняты из другого штата! — воскликнул Алвин. — Все по¬ нятно. — Я тоже год учился в университете в Нью-Мексико, — вставил Бен. — Неужели? — На лице Грега вновь мелькнула его обаятельная улыбка. — Однокашник? — Не совсем. Я проучился там очень недолго. — Подружились с кем-нибудь из студентов? — Нет. Я старался держаться в стороне от тамошней студенчес¬ кой толпы. — Бен надеялся, что слова его не прозвучали чересчур грубо. Ему не хотелось бы оттолкнуть от себя этого вполне нормаль¬ ного парня. — Мне лично имя Марианна нравится, — перескочил вдруг на другую тему Грег, сосредоточившись теперь на девушке. Глаза Марианны засияли. — Вы считаете, что оно подойдет для нашей профессии? — спро¬ сила она. — Я о другом. Оно напомнило мне привлекательную девушку Ма¬ рианну из телепередачи «Остров Гиллигана». Я просто влюбился в нее. Это вовсе не показалось забавным Марианне-адвокату. 10
Когда пробило четверть десятого, Бен уже тщательно обследовал каждую деталь декора приемной юридической фирмы «Рейвен, Такер и Табб», как под микроскопом. Вестибюль был оформлен в смешан¬ ном стиле, сочетавшем замысловатость и простоту. Создавался образ учреждения хотя и дорогостоящего, но добротного и вполне надежно¬ го для клиентов. Паркетные полы темно-коричневого тона из твердой древесины устланы бургундскими коврами. Белый диван с тканошер¬ стяной обивкой замыкал полукруг кабинетной мебели. А в центре кра¬ совалась бронзовая статуя Правосудия, изображавшая высокую жен¬ щину в мантии, с повязкой на глазах; чаши ее весов застыли в полном равновесии, символизируя справедливость. — Первый день службы я представлял себе совершенно иначе, — заметил Бен, в который раз взглянув на свои наручные часы. Одна бровь Грега изогнулась дугою. — Вы, наверное, ждали, что подадут чай с печеньем и с речью перед нами выступит сам великий Артур Рейвен? — Не совсем. Рейвен практически отошел от дел, — сообщил Ал¬ вин. — Он всего лишь консультант. — Благодарим, что просветили нас, Алвин! — Грег незаметно под¬ мигнул Бену. — Алвин, вы знаете, кто из адвокатов будет курировать вас? — спросил Бен. — Да. Томас Сикрест. — Как узнали? — Ну, я провел анализ возможных кандидатов, основываясь на традиционном распределении поручений в данной фирме. Бен глубоко вдохнул. — Понятно. И все же нельзя ли поподробнее? Алвин слегка нахохлился по-петушиному, склонив голову набок: — Я спросил координатора по набору кадров в фирму, который сидит на тридцать девятом этаже. Бен подавил в себе желание улыбнуться. — И вы уже связались со своим куратором? —- Да, — подтвердил Алвин, откидываясь на спинку дивана. — Поэтому я и пришел сюда пораньше. — Ага, ну, а я этого не догадался сделать. Пожалуй, сбегаю быст¬ ренько наверх и узнаю, к кому попал я. Не позволяйте им начинать без меня. — Так-то лучше, приятель! — Алвин хлопнул Бена по спине, ког¬ да тот встал. «Вот это парень!» — подумал Бен. Бен вышел в холл перед лифтом и нажал кнопку вызова «Вверх». Он почувствовал облегчение, уйдя из приемной фирмы. Несмотря на внешнюю приветливость молодых коллег, там повисла тягостная 11
напряженность, плотнее материала, из которого изваяли статую Пра¬ восудия. Восемь чрезмерно честолюбивых «чайников» только и жда¬ ли момента «засвистеть» и показать, на что они способны. Какой кошмар! Лифт все не спускался. Бену показалось глупым ждать лифта, что¬ бы подняться всего на один этаж, тем более что надо бы спешить, инструктаж мог начаться в любую минуту. Бен открыл дверь на ле¬ стничную площадку с правой стороны от лифтов. По лестничному колодцу он взбежал на один марш ступенек и очутился на тридцать девятом этаже. Он попытался открыть дверь. Дверь не поддавалась. Она была заперта изнутри. Сердце Бена чуть нс оборвалось. Бен бегом поднялся еще на один лестничный пролет и попытался открыть дверь на сороковом этаже. Не тут-то было! Руч¬ ка даже не шелохнулась. Бена охватила паника. В общем-то он знал, что с ним все могло случиться. Нс знал только, когда именно и в какой форме это про¬ изойдет. В глубине души он подозревал, что выставит себя закончен¬ ным безмозглым глупцом еще до окончания первого дня работы. Он взлетел еще на один этаж. Дверь и там не открывалась. Первым инстинктивным побуждением было поднять крик и на¬ чать колотить в дверь, но он подавил его. Что, если его кто-то уви¬ дит в таком положении? Разве это соответствует тому образу моло¬ дого адвоката, который он хотел изобразить в свой первый трудовой день? Юридическая фирма «Рейвен, Такер и Табб» вряд ли занимала все этажи этой башни; ей принадлежат не больше десяти. Однако в при¬ падке паники и страха Бен не мог вспомнить, сколько именно и ка¬ кие этажи по счету занимает фирма. Он уже взлетел на сорок девятый этаж, прежде чем сообразил, что его ждет тупик. Бен вспомнил про Алвина. Алвин стал его приятелем, так ведь? Алвин начнет искать его. А если не Алвин, то Грег. Ну, во всяком случае, такое не исключено. Бен повернулся и сломя голову побежал вниз по лестнице, чтобы поскорее покрыть расстояние и добраться до своих новых коллег. Он взглянул на часы — двадцать четыре минуты десятого. Поздравляем! Инструктаж точно начался. Он почувствовал, как пот начал проступать через его накрахма¬ ленную рубашку, градом стекать по шее за шиворот. Его сердце ко¬ лотилось так же сильно, как у героев рассказов Эдгара Аллана По. Наконец он скатился с последнего лестничного марша и снова ока¬ зался на тридцать восьмом этаже. Он изо всех сил загрохал в дверь. Он дубасил кулаками и ревел: — Алвиииин! 12
Дверь приоткрыл высокий пожилой мужчина с копной седых во¬ лос и стал всматриваться в него. Бен тут же узнал этого человека. Артур Рсйвсн! Из юридической фирмы «Рсйвсн, Такер и Табб». — Да? — вопросительно произнес Рсйвен. — О Господи, — Бен с шумом выдохнул. Казалось, он выпустил из себя весь воздух. Стукнул себя по лбу, вытер пот. — Говорите же, сын мой. Нс молчите. Слух у меня теперь не та¬ кой хороший, как прежде. — Рейвсн причмокнул. — Да и все функ¬ ционирует нс как прежде. — Я... я... — заикался Бен, стараясь отдышаться. — Простите, мистер Рейвсн. Я случайно захлопнул себя в лестничном колодце... — В лестничном колодце? — повторил старик. — Но как вы попа¬ ли туда? Двери ведь открываются только с внутренней стороны. — Неужели? Я нс знал. — Бен заглянул в вестибюль. — Все мои новые коллеги куда-то подевались. Сэр, мне надо... — Строго говоря, все спланировано не совсем так. Оттуда мож¬ но выйти на первом этаже и на пятидесятом. Это предусматривают правила противопожарной безопасности. Но до первого этажа доби¬ раться очень долго. Я припоминаю, что, когда мы переезжали в это здание, я высказался за то, чтобы построили запасной выход. Тогда бы адвокат мог ускользнуть незамеченным, если бы захотел избежать встречи с нежелательным клиентом в приемной. — Отличная мысль, сэр! — Бен попытался протиснуться через приоткрытую дверь. — Видите ли, мне действительно надо идти... — Однако со мной не согласились. Исполнительный комитет опа¬ сался, что сотрудники начнут пользоваться запасным выходом и ис¬ чезать с работы без ведома руководства. — Старик ухмыльнулся. — Вы же не станете так поступать? Э-э... как, вы сказали, вас зовут?.. Настал решающий момент. Как бы ни поступил Бен, все равно кто-нибудь рассердится — или проводящий инструктаж адвокат, или мистер Рейвен. Рейвен, несомненно, более влиятельный человек на фирме. Но завтра он уже, скорее всего, забудет о сегодняшнем про¬ исшествии, а тот, другой, нет. Бен слегка оттолкнул старого джентльмена и протиснулся в дверь. — Извините, сэр. Должен бежать. Увидимся! — Он весело махнул рукой и устремился к столу секретарши в приемной. — Куда они все отправились? Секретарша улыбнулась. Она говорила с мягким, успокаивающим английским акцентом: — Инструктаж проводится в северо-западном конференц-зале. — Где это? Она показала направление. — Там. 13
Бен кинулся туда стрелой. Теперь ему уже было нс до утонченных манер. Оставалась надежда, что если он появится до начала самого со¬ вещания, то на его приход особенно нс обратят внимания и ему нс при¬ дется объяснять, где он был. Бен пробежал по длинному залу, нацелил¬ ся на открытую дверь конференц-зала и уже собирался прошмыгнуть в дверь... когда на пороге появился блондин с чашкой кофе в руке и оки¬ нул ленивым взглядом коридор. Он заметил Бена за долю секунды до столкновения с ним. Но изменить уже было ничего нельзя, и они стукнулись друг о друга с такой силой, от которой на луне мог бы появиться кратер. Блондин отлетел в конференц-зал и свалился навзничь. Кофе и чаш¬ ка, описав параболическую дугу, угодили ему в лицо. Он вскрикнул. Бен вскочил на ноги и продемонстрировал образец нижайших из¬ винений. — Можете не извиняться, — проворчал блондин. Кофе запятнал его рубашку, галстук и костюм во многих местах. Кофе стекал и с его лица. — Дайте мне салфетку. Бен выдернул из железного ящика рядом с кофейным автоматом несколько бумажных салфеток, подал их незнакомцу и помог ему подняться на ноги. Проделывая все это, Бен заметил, что блондин пользуется накладкой из волос и что эта накладка съехала при стол¬ кновении на лоб и теперь свисала с его головы, как защитный ко¬ зырек от солнца. — На что вы глазеете? — сердито возопил мужчина. — Ни на что, сэр. Я хочу сказать... — Бен увидел устремленные на себя семь пар глаз молодых юристов. — Я хочу сказать... ни на что, сэр. — Похоже, вы Кинкейд? — Да, сэр. Нс могу этого отрицать, не так ли? — Бен нелепо хо¬ хотнул в одиночестве. — Не можете, — подтвердил мужчина. — Даже если бы вы сильно захотели. — Он отряхнул костюмные брюки спереди и сзади. — Где вы были, Кинкейд? Бен с ужасом наблюдал, как волосяная накладка соскользнула еще ниже с его головы. По толчкам локтями и перешептыванию в зале он заключил, что не только он один заметил это. — Со мной приключилась длинная история, сэр. Я попал в за¬ падню. — В западню? — Да, сэр. В лестничном колодце. И там встретил мистера Рей вена. — Вы оказались в западне в лестничном колодце вместе с мисте¬ ром Рейвеном? — Волосяная накладка сползла еще на дюйм. Похо¬ же, она скоро будет болтаться, у него перед глазами. 14
— Нет, нет, я... — Нс важно! — рявкнул он. — Давайте займемся делом. — Прекрасно! — воскликнул Бен и сел на свободное место рядом с Грегом. Бен возбужденно улыбался. — Что у нас на накладке дня? То есть, я хотел сказать, на повестке дня... Слово не воробей, вылетит — не поймаешь. И слово слетело с языка Бена. В зале воцарилась мертвая тишина. Все молодые юри¬ сты задержали дыхание, пытаясь контролировать себя и не сорвать¬ ся. Бен видел, как Грег закрыл лицо рукой, а Марианна с отсутству¬ ющим видом уставилась в окно. Но это не помогло. Вдруг весь зал грохнул от хохота. Мужчина с волосяной накладкой смерил зал каменным взглядом, и хохот мгновенно прекратился. Не говоря ни слова, он поднял руку и водрузил накладку примерно на ее прежнее место. Он смотрел на всех вызывающе, запрещая им даже и подумать, а не то чтобы упо¬ мянуть об увиденном. — Отвечу вам на то, что вы действительно хотели бы спросить, Кинкейд. Я только что назвал каждому молодому сотруднику имя адвоката, который будет его курировать. — Понятно, — пробормотал Бен, не поднимая головы. — И к кому же определен я? — Ко мне, — ответил мужчина. — Меня зовут Ричард Дерек. Про¬ шу быть в моем кабинете завтра ровно в десять утра. И, мистер Кин¬ кейд... — Он сделал паузу. — Приходите без опозданий и нормальным шагом, больше не вбегайте, пожалуйста. Глава 2 Бен сидел на стуле напротив письменного стола и скорбел о сво¬ ем существовании. Он пытался избавиться от мысли, что его первый рабочий день уже превратился в несчастье. «Попробуй не думать про это», — посовето¬ вал ему Грег, дав, может быть, самый идиотский совет за всю его жизнь. Дерек избрал крайне жесткий способ отношения к катастрофе в конференц-зале, а именно — вообще не упоминать о ней. Во всяком случае, напрямую. — Проклятая спина убивает меня, — пробормотал он, сжав губа¬ ми сигарету. — Дает о себе знать всегда, когда она... испытывает на¬ пряжение. Последствия дней, проведенных в береговой охране. «Дней, проведенных в береговой охране?» — Вас ранило в бою, сэр? — спросил Бен. 15
— Нет, меня ранили в лагере обучения новобранцев, куда уж ху¬ же. — Он ткнул сигарету в наполовину заполненную пепельницу, стоявшую на письменном столе. — Проклятые садисты! Дерек пошевелился на стильном бургундском стуле, который от¬ лично сочетался с большим письменным столом и, к счастью, нахо¬ дился на достаточном расстоянии от молодого коллеги. Бен отмстил, что для посетителей стояли два стула на противоположной от Дерека стороне стола. На одном сидел Бен, другой сиротливо пустовал ря¬ дом. Случалось, когда Дерек вел беседу с почтенным коллегой — дер¬ жателем акций или с кем-нибудь, кому он хотел оказать любезность, то он мог сесть на один из этих стульев, чтобы быть на равных с со¬ беседником, когда их не разделял бы огромный стол. Однако быва¬ ло, и Бен это прекрасно понимал, когда Дерек хотел напустить на себя важность и властность, когда стремился соблюсти дистанцию между собой и посетителями, он усаживал их по одному напротив, на другой стороне огромного стола, а сам устраивался на своем обычном месте и свысока поглядывал оттуда на визитера. Как он поступал, например, сейчас. Глаза Дерека поблуждали по письменному столу и остановились на лощеных листах писчей бумаги. Бен сообразил, что это справка- резюме на него. — Так-так, бакалавр искусств по теории музыки. Это должен знать каждый адвокат. Знания в области английской литературы. Провел год в рядах Корпуса Мира. Год в качестве посла доброй воли, представляя международный Ротари-клуб. О Господи! Позвольте высказать догад¬ ку? Вы, наверное, поступили на юридический факультет потому, — тут он выпустил клуб табачного дыма и ехидно скривил губы, — что захо¬ тели помочь людям. — Он широко улыбнулся. — Ну, — спокойно отозвался Бен. — Если вам угодно знать... Дерек причмокнул: — Как мило! Какой смысл быть молодым, если не веришь в сказ¬ ки? — Дерек потянулся, состроил гримасу и почесал себе спину там, где якобы болело. — Конечно, если бы вы действительно желали по¬ мочь людям, полагаю, вы пошли бы работать в управление обществен¬ ных защитников или в юридическую консультацию, а не в крупнейшую юридическую корпорацию штата, верно? — Дерек ухмыльнулся, ви¬ димо под впечатлением собственной острой прозорливости. — Мне довелось поработать в управлении окружного прокурора в городе Оклахоме, — сообщил ему Бен. — Так, так, — подтвердил Дерек и кивнул. — Я прочитал это в вашей справке-резюме. Вы там пробыли всего полтора года. Как раз столько времени, чтобы получить возможность пристроиться в дру¬ гом месте. 16
— Но дело обстоит отнюдь нс так... — Погодите. — Дерек прервал его взмахом руки в такой величе¬ ственной манере, которая предвещала, что он готов наградить Бена перлами красноречия и мудрости. — Нс трудитесь отрицать. Я вас не критикую, напротив, высказываю вам комплименты. — Он подался вперед над столом. Вам известно, что имеет подлинно важное значе¬ ние ныне в правовой сфере? Бен схватил ручку, лежащую перед ним на краю письменного сто¬ ла и начал вертеть се между пальцами. — Нет, сэр. Что? * — Маркетинг, вот что. — Маркетинг, сэр? — Да, маркетинг. Как у вас дела с маркетингом, Кинкейд? — Че... я... нс знаю, сэр. На юридическом факультете мы не про¬ ходили, сэр. — Гм-м-м. — Дерек поджал губы и столь долго затягивался си¬ гаретой, как будто втягивал табачный дым из другого графства. — Полагаю, что этого не преподавали. Этому и не учат в Гарварде. Ра¬ зумеется, в Гарварде нет необходимости обучать этому. Обычно до¬ статочно самого факта пребывания в университете. Дерек постучал пальцем по диплому юридического факультета Гарвардского университета, висевшему на стене над его письменным столом, чуть ниже набитого и подвешенного чучела рыси, убитой и увековеченной в середине весны. «Забавно, — подумал Бен. — Де¬ рек совсем не смахивает на охотника. Скорее похож на карточного игрока и любителя бриджа». — Конечно, — продолжал Дерек, — вещи, которые внушают вам на юридическом факультете, тоже имеют некоторую ценность. Одна¬ ко если вы не сведущи в маркетинге, у вас не будет клиентов, а если у вас не будет клиентов, зачем вам юридические познания? Бен поднес ручку ко рту и стал грызть ее конец, но тут же спохва¬ тился, положил ручку на стол и уселся поудобнее, спрятав руки под зад. — Полагаю, я никогда не обдумывал это в подобном ракурсе. — Ну, такова жизнь, малыш. Вам придется всенепременно занять¬ ся этим теперь. Сколько вам лет, Кинкейд? — Двадцать девять, сэр. — Гм-м-м. Ну, вы достаточно взрослый для такого дела. Еще один небольшой совет, Кинкейд. Думаю, вы не так уж молоды, чтобы не оценить его. Все эти внушения на юридическом факультете — ну, знаете ли, относительно латинской терминологии о законе, священ¬ ной мудрости веков, пришедшей к нам с незапамятных времен, оди¬ наково применимой во все эпохи и при различных фактических си¬ туациях? 17
— Ну и что же? — Пустышка! Жульническая затея замшелых, заскорузлых полчищ ученых. Вам ведомо, что такое истинный закон? Бен не считал, что сейчас подходящее время для гаданий. — Что? — Это — зеркало и пузыристая жвачка. Священным является толь¬ ко клиент. Вашему клиенту требуется помощь, и может случиться так, что никакой закон точно не подойдет для его дела, и вы сами, адво¬ кат, обязаны опереться на какой-то существующий закон и сотворить небольшое чудо. Создать иллюзию правового прецедента при помо¬ щи зеркал и пузыристой жвачки и повернуть закон в нужную сторо¬ ну. Вот что такое быть истинным адвокатом. Бен нахмурил брови и попытался сделать вид, что старательно усваивает эрудицию куратора. — Вот что понравилось во мне с первого же дня Джозефу Санг¬ вину, — продолжал Дерек. — Я сказал ему, что закон — простой ин¬ струмент или разводной гаечный ключ и что я могу положить этот инструмент в его ящик. — Дерек самодовольно откинулся на спин¬ ку стула. — С тех пор ко мне попадают все его юридические дела. Он один из самых крупных клиентов нашей фирмы. И стал также одним из моих близких друзей. Бену почему-то трудно было себе представить, что у Дерека могут быть близкие личные друзья. — Произвожу ли я на вас такое впечатление, Кинкейд? — А-ах... да, сэр. Производите. — Вы не очень-то разговорчивы, верно, Кинкейд? — Он слегка улыбнулся. — Может быть, со временем поднатореете. — Он важно выпустил в воздух еще один клуб дыма. — Ну, надеюсь, вы правиль¬ но воспримете, что я вам чистосердечно поведал. У меня есть дело, к которому я хочу подключить вас, Кинкейд. Весьма важное дело для упомянутого мною ранее Джозефа Сангвина, президента компании «Сангвин интерпрайз». Ее основной филиал «Эггс и Стафф, инк.», который распространяет по всей стране такие маленькие наборы для завтрака. Их национальный центр производства находится прямо здесь, в Талсе, знаете ли. У них возникла проблема, решение кото¬ рой, как я полагаю, станет великолепным началом вашей деятель¬ ности. Бен весь расплылся в улыбке. — Неужели, сэр? Дерек усмехнулся. — Только не очень возбуждайся, малыш. Речь идет о семейных делах. Вы изучали семейное право на факультете, не так ли? Бен кивнул с подавленным видом. 18
— Дело касается процедуры усыновления. Подал прошение один из ответственных сотрудников Сангвина. Вы встретитесь с пим при¬ мерно через час. Бен заколебался. — Я нс думал, сэр, что фирма «Рейвен, Такер и Табб* занимается семейными делами. Дерек снова поворочался на стуле и застонал, все еще потирая больную спину. — Ну, обычно мы и не занимаемся, но для Джозефа Сангвина делаем исключение. Полагаю, что если он захочет, то мы вынесем за него мусор из его дома. Бен попытался скрыть мелькнувшее на его лице разочарование. — Это может оказаться работа совсем не для чистоплюев, — про¬ должал Дерек. — Однако вполне годна для первого дела юнца в юрис¬ пруденции. — Он насмешливо поглядел на Бена с противоположного конца огромного стола. — Может быть, дело об усыновлении слиш¬ ком мелкое для ваших дарований, юноша? Может быть, вы не жела¬ ете зря растрачивать свое природное дарование по мелочам? — Ну что вы, сэр! — Хорошо. Джозеф Сангвин — один из наших наиболее важных клиентов. В прошлом году от его компаний на фирму «Рейвен, Та¬ кер и Табб» поступило более трех миллионов платежей. Он склонен считать, что может положиться на нас. А нам не хотелось бы его ра¬ зочаровывать. — Понимаю, сэр. — Хорошо. Если у вас возникнут вопросы по поводу справочни¬ ков, канцпринадлежностей или еше чего-то другого, обращайтесь к Мэгги, моей секретарше. Она будет обслуживать нас обоих, по край¬ ней мере временно, пока вы окончательно не определитесь. Бен хотел было подняться со стула. — Одно последнее замечание, Кинкейд. — Да, сэр. — Бен не знал, продолжать ли ему стоять или при¬ сесть. Несколько мгновений он колебался, наконец решил продол¬ жать стоять и так же внезапно передумал и сел. — Хорошо ли вы разглядели группу молодых сотрудников? — Да... полагаю, что да, сэр. — Прекрасно. Разрешите мне кое-что сказать о них, Кинкейд. Пред¬ стоящие три года им придется основательно потрудиться, кстати, как и вам, задерживаться после служебных часов, стараться быть на виду у руководства фирмы, быть допоздна в кабинетах по вечерам, брать кипы бумаг на дом, даже если и не собираетесь обрабатывать их, хотя бы, повторяю, для вида. В общем-то они будут тянуть ту же лямку, что и вы. Иные дела будут представлять собою интересные и слож¬ 19
ные судебные разбирательства, а другие окажутся столь простыми, что будут щелкаться как семечки, вроде дела об усыновлении. Исключе¬ ние составит конец трсхлетнего периода, когда молодым специалис¬ там дадут оценку, подведут итоги их деятельности, половине пред¬ ложат стать партнерами, наряду с другими сотрудниками фирмы, а второй половине сообщат, что они для фирмы нс подходят. В конце шсстилстнсго периода — при условии, что все они все еще будут ра¬ ботать в фирме, что маловероятно, возможно, четверть новичков бу¬ дет повышена до старшего сотрудника, а другие нет. А еще через во¬ семь лет, если не будут приглашены специалисты со стороны, что тоже маловероятно, один, может быть, два нынешних молодых со¬ трудника превратятся в равноправных партнеров самой богатой юри¬ дической фирмы в штате Оклахома, а остальных либо уволят, либо им предложат внештатное постоянное сотрудничество без жалованья, а лишь на основе гонорарной выплаты. — Дерек в упор посмотрел на Бена. — Где окажетесь тогда вы, мистер Кинкейд? Бен счел сей вопрос риторическим и не посчитал нужным отвечать. Дерек сунул погасшую сигарету в пепельницу. — А теперь — за работу. Глава 3 Бен вспомнил, как, появившись в фирме, думал, что после четы¬ рех лет в университете, двух лет профилирующего обучения, кроме трех лет в юридическом колледже, закончилось время мучительных зубрежек и судорожных потуг все делать в последнюю минуту. Одна¬ ко он заблуждался. Поручение Дерек дал ему в одиннадцать часов утра, значит, у Бена оставалось всего сорок пять минут, чтобы окунуться в гражданское за¬ конодательство, раздел по усыновлению, до встречи с клиентом, кото¬ рая имела для него хотя и косвенное, но очень важное значение. Бен был убежден, что знание семейного права и методов Сократа отнюдь не могли заменить подлинного житейского опыта, который позволил бы ему давать советы клиенту по вопросам взаимоотношений между людь¬ ми. Он обратился к Грегу, Алвину и Марианне и узнал, что никто из них ничего не знал об усыновлении, а если бы и знали, вряд ли успели бы все сообщить. В библиотеке он схватил элементарный справочник по семейному праву, лихорадочно полистал относящиеся к этому воп¬ росу законодательные акты штата Оклахома и торопливо направился в свой новый кабинет. В похожей на квадрат комнатенке, отделенной от коридора тол¬ стыми деревянными брусками, сидела между кабинетами Бена и Де¬ 20
река женщина среднего возраста со взбитыми, покрашенными под изморозь короткими волосами. Она курила, и по пепельнице было видно, что в заядлости курения она нс уступала Дереку. Она даже не подняла головы, когда подошел Бен. — Вы, наверное, Мэгги? — любезно обратился к ней Бен. Взгляд женщины переместился со страниц романа в мягкой об¬ ложке, который она читала, на Бена. — Да. — Она явно гундосила, и Бен подумал, не приехала ли она вместе с Дереком из восточных штатов. Он улыбнулся ей. — Я — Бен Кинкейд. Кажется, мы будем работать вместе. — Я секретарша мистера Дерека, — высокомерно отозвалась она и опять уткнулась в роман. — Очевидно, ваши обязанности распространяются и на меня. Я — новый сотрудник в группе мистера Дерека. Мэгги медленно подняла глаза. — Я уже семь лет не работаю с новичками. — Она сняла прозрач¬ ные пластиковые очки, которые были прикреплены к цепочке на шее, и потерла переносицу. — Новые сотрудники всегда... что-то строчат и хотят, чтобы это было отпечатано еще вчера. А потом без конца в напечатанный текст вносят изменения. — Послушайте, прошу извинить меня, — произнес Бен, пересту¬ пая с ноги на ногу. — Я не из таких. Попытаюсь не надоедать вам. Мэгги поднесла к уху телефонную трубку и нажала кнопку на ком¬ мутаторной панели на столе. — Посмотрим. По идее, меня это не должно касаться. У нас есть договоренность. Бен счел, что в данный момент засесть за пособия для него важ¬ нее, чем продолжать малопознавательный разговор. — Я буду в своем кабинете, — сказал он. Мэгги даже не кивнула. Бен осмотрел свой новый кабинет. «Ну, тут мало что сможет от¬ влечь от работы», — подумал он. Фирма «Рейвен, Такер и Табб» предоставила ему простой письмен¬ ный стол и гармонирующий с ним стул — оба из недорогого сосно¬ вого дерева, на которые он не согласился бы, даже проживая в обще¬ житии колледжа. Голые стены выкрашены в однообразный белый цвет. На столе — зеленая лампа, какие обычно бывают в банках, планка с телефонными кнопками, похожая на телефонную панель у Мэгги, но размером поменьше. Возле стола приютился низкий пустой книжный шкаф и два отвратительных стула с обивкой из оранжевого плюша. 21
Явно для посетителей. Вероятно, эту мебель передавали от одного но¬ вичка другому. Что получше — попадало кадровым сотрудникам, а что похуже — новичкам. Бен надеялся, что его первый клиент нс очень- то привередлив в отношении декора кабинета. На столе Бен увидел небольшую коробку. Он открыл ее и обнару¬ жил там сотни визитных карточек с его именем, напечатанным вни¬ зу под оттиском названия фирмы. Все было подготовлено к началу его деятельности. Он шлепнул на стол справочник и уткнулся в него. Без нескольких минут одиннадцать он вздрогнул от звука элект¬ ронного сигнала. Он нажал на загоревшуюся кнопку на телефонной планке и услышал голос Мэгги. — К вам посетители, — отрывисто объявила она. — Благодарю, Мэгги. Пожалуйста, проводите их ко мне. Наступила пауза. Затем медленно, с глубоким вздохом она выго¬ ворила: — Вы понимаете, что это лишь временно? — Да, понимаю, Мэгги. А пока я намерен ценить как сокровище каждый драгоценный момент нашего сотрудничества. — Я провожу ваших посетителей, — обронила она и отключилась. У Бена не было причин удивляться. Дерек ничего нс сообщил о вне¬ шности посетителей, хотя и увязал их с одной из наиболее процветаю¬ щих и искушенных корпораций в штате. И все же, когда Мэгги про¬ водила посетителей в его кабинет, Бен удивился и даже несколько разочаровался. Двое взрослых людей, мужчина и женщина, оказались старше, чем он ожидал, им было где-то за шестьдесят. Оба седые как лунь. На мужчине были синие джинсы и белая рубашка, из нагрудного кармашка которой торчал зажим ручек и карандашей. Под мышками просматривались желто-серые потники. Женщина была одета в простое зеленое платье с белым воротничком, а поверх наброшено однотонное коричневое пальто, из-под которого выглядывал этот воротничок. — Меня зовут Джонатан Адамс, — представился мужчина, пожи¬ мая руку Бена, — а это моя супруга Берта. Единственная фраза много сказала Бену о происхождении четы Адамс. Он сильно растягивал слова, что было характерно для запад¬ ных районов штата. Бен поздоровался с ним, потом с Бертой за руку и назвал себя. — Скажите честно! — воскликнула Берта, с подозрением разгля¬ дывая его. — Вы правда адвокат? 22
Бен сделал вид, что нс заметил недоверия. Люди обычно считали, что он выглядит моложе своих лет. — Да, я адвокат, — добродушно подтвердил он. — Нс сомневайтесь. У меня диплом и все, что нужно. Пока что я еще не заработал достаточ¬ но, чтобы оформить документы в рамки и повесить на стену. — О! — воскликнула она, бросив многозначительный взгляд на мужа. — Понимаю. Бен точно знал, что означало выражение ее лица: а я-то думала, Джонатан, что мы возьмем настоящего адвоката. И она вновь переключила все свое внимание на Бена, вниматель¬ но разглядывая его. Бен понял это по выражению ее лица. Оно озна¬ чало: данное дело, может быть, для твоей фирмы и не такое важное, как для нас. Для меня оно — жизнь, и хотелось бы заполучить насто¬ ящего адвоката, а не мальчика с ангельским лицом, который не вы¬ бросил еще конспекты лекций или что-то в этом роде. — Принцесса, не будь букой, — вдруг сказала Берта. Бен вздрогнул, взглянув на нее. На мгновение он подумал, что женщина обращается к нему. Но тут он увидел маленькую черново¬ лосую девочку, которая пряталась за спины взрослых. — Мистер Кинкейд, это — наша Эмили. Девочка была очаровательная. Правильные и нежные черты лица, бледная, почти просвечивающаяся кожа личика. Длинные черные волосы подчеркивали безупречный овал белого лица. Она напоминает мраморную фигурку идеальной девочки, подумал Бен. Ангелочков Боттичелли. И еще он сообразил, что в ней было нечто необыкновенное. Казалось, она излучала свет, или сияние. Неожиданно Бен почувствовал неловкость. Он романтизировал маленькую девочку. И не мог оторвать от нее взгляд. — Доброе утро, — улыбнулся он ей. Эмили пристально поглядела на него с недоуменным выражени¬ ем лица. Ее глаза вроде бы не четко сфокусировались и смотрели на него каким-то рассеянным взглядом. — Доброе утро, мистер Кинкейд. Я с вами раньше встречалась? Бен моргнул. — О нет, не думаю. — Ах, — продолжала Эмили, — но, может быть, я уже здесь бы¬ вала? Джонатан Адамс прервал ее: — Зачем столько вопросов? Скажи просто «здравствуйте». Бен улыбнулся. — Это ничего. Я сам люблю задавать много вопросов. — Он взял у девочки розовый шерстяной свитер, который она держала в руках, и повесил его на крючок за дверью. — Сколько тебе лет, Эмили? 23
— Пять, — ответила она и показала пять пальчиков. Пять? Бен нс считал себя знатоком детей, но ему показалось, что девочке по крайней мере восемь, а то и девять лет. Он заметил, что мистер и миссис Адамс обменялись красноречивыми взглядами. Бен встал на корточки, чтобы оказаться с девочкой вровень. — В каком же ты учишься классе? Эмили хихикнула. — До школы я еще не доросла, глупенький. А мамочка не хочет посылать меня в детский садик. Берта Адамс уставилась в окно кабинета. Эмили резко изменила тему разговора: — Вы играете в ладушки? — Она подняла руки, открыла к нему ладони и стала припевать: — Ладушки, ладушки! Где были? У ба¬ бушки... Бен подмигнул миссис Адамс: — Боюсь, я не умею играть в эту игру. — Я знаю другую игру, — сказала девочка. — Пушистый шмель и сладкий сон, жужжи, жужжи, нс кончится он... Тут вмешался мистер Адамс: — Берта, нет ли у тебя ее карандашей или чего-нибудь еще? — Есть. — Она открыла сумку и вынула оттуда большой альбом. — Эмили, сладкая моя, я взяла твой альбом для раскраски. Эмили обернулась и стала глазеть на альбом. — Что это такое? Берта сунула альбом ей в руки. — Твой альбом для рисования, принцесса. Мы купили его тебе перед приходом сюда. А вот и твои цветные карандаши. Забирай все и иди посиди в приемной. Эмили нахмурилась. — Не помню*никакой приемной. Не знаю такого места. Берта указала на дверь в приемную. — Вы не бросите меня здесь, правда? — Конечно нет, детка, — успокоил ее мистер Адамс. — А теперь иди и поиграй там. Нам надо поговорить с мистером Кинкейдом. Бен поднялся во весь рост. — Пока, Эмили. Может быть, мы еще как-нибудь поиграем с тобой. Девочка нерешительно направилась к двери. — Подожди, Эмили, — окликнул ее Бен. — Не забудь свой сви¬ тер. В приемной тебе может быть холодно. Кондиционер включен, там очень прохладный воздух. Она слегка склонила набок головку и навострила ушки. Ее личи¬ ко опять отразило озадаченность. 24
Бен снял свитер с крючка за дверью. — Ты нс забыла про него? Девочка посмотрела на свитер: — Какой красивый. Можно мне взять? Бен взглянул на мистера и миссис Адамс, но их глаза были при¬ кованы друг к другу. — Конечно, — ответил он нс сразу и подал ей свитер. Берта снова показала в сторону приемной: — А теперь беги туда, моя дорогая. Эмили послушалась. Бен жестом пригласил супружескую чету садиться на обитые плю¬ шем оранжевые стулья. Наступила неловкая пауза, когда все присут¬ ствующие обдумывали, как лучше приступить к обсуждению вопроса. Молчание прервал мистер Адамс: — Возможно, вы уже все поняли, мистер Кинкейд... — Зовите меня Бен. — Ему показалось смешным, что человек на тридцать лет старше будет обращаться к нему «мистер». — Ладно. Так я и говорю, Бен, я работаю у Джо Сангвина, в ком¬ пании «Сангвин интерпрайз». Я вице-президент компании по воп¬ росам нововведений и прогресса уже четырнадцать лет. Я начал там службу еще до того, как Сангвин перекупил эти предприятия. За ис¬ ключением короткого периода, который я провел в Калифорнии. Тогда, кажется, название моей должности изменилось... — Не отвлекайся от главного, Джонатан. Он усмехнулся. — Хорошо, Берта. Ну, как бы там ни было, примерно год назад я осматривал недвижимость на юге Талсы, со стороны Дженкса, на предмет возможного приобретения и открытия филиала нашей ком¬ пании. Мне приглянулась площадка, доступная обзору со всех сто¬ рон. И кого, вы думаете, я встретил там? Там бродила крошка Эми¬ ли. Чумазая, совершенный несмышленыш. Знала только, что ее зовут Эмили и что у нес есть мамочка, но не могла объяснить, где ее ма¬ мочка, и вообще ничего не помнила. Сказала, что проснулась где- то рядом, но не знает, как она сюда попала. Понятно, я подумал, что она сбита с толку и потеряла ориентировку, потому что ее бро¬ сили. — Он чуть помолчал и взглянул на жену. — Позже мы узна¬ ли, насколько скверно обстояли дела в действительности. Бен старался сохранять невозмутимость и профессиональное само¬ обладание. — Что-нибудь... не так с Эмили? — Да, явно ненормальный ребенок. — Джонатан потер щеку, слов¬ но пробуждая себя ото сна. — Синдром Корсакова. — Простите? 25
— Врачи называют это состояние ешс психозом Корсакова. С некоторым поражением зрения. У Эмили отсутствует длительная память. Более того, у нее практически нет и кратковременной па¬ мяти: все, что бы вы ей ни сказали или ни показали, она немедленно забывает, если не видит вас или этот предмет. — Он помолчал. — Эмили живет только настоящим моментом. И то непродолжитель¬ ное время. Бен кивнул, хотя он явно ничего не понял. — Почему она считает, что ей только пять лет? — Потому что это последнее, что она запомнила, — пояснил Адамс. — Именно тогда дверца ее памяти захлопнулась. До того мо¬ мента ее память функционировала более или менее нормально. Ра¬ зумеется, она мало что может рассказать — а чего ждать от памяти пятилетнего ребенка? К тому же у нее искажение зрения. Похоже, она не видит лица людей. А если и видит, то не в состоянии их опи¬ сать. Ни словами, ни рисунками на бумаге. Он потер рукой лоб и пригладил седые волосы. — После какого-то момента, когда ей было пять лет, — провал. Она не может даже вспомнить, что произошло час назад. Вот почему первое, что она спросила, — видела ли она вас раньше. Она ничего не помнит. — Она все еще и мне задает подобные вопросы, — добавила Бер¬ та, — а ведь она живет у нас уже больше года. Выдержка не подвела Берту, но Бен чувствовал, что грусть глубо¬ ко овладела женщиной. — Впрочем, у нее все хорошо со слухом, — вмешался Джонатан. — Примерно через месяц она начала узнавать меня и Берту по голосу. Теперь, когда она слышит наши голоса, она помнит о нас и в какой- то степени доверяет нам. — Никогда не сталкивался с подобным случаем, — заметил Бен. — По мнению докторов, редкое расстройство головного мозга. Крайняя форма потери памяти. Обычно возникает в результате ал¬ коголизма. Лицо Бена сморщилось. — Но не могла же Эмили... — Конечно, Бен, она не могла быть алкоголичкой. Такая болезнь может также возникнуть от удара по голове, от опухоли в мозгу или от чего-нибудь другого, что могло бы привести... — он глубоко вдох¬ нул, как бы набираясь сил, чтобы выговорить это, — к неврологичес¬ кому расстройству. — Значит, ее надо было показать врачам? — Да, разумеется. — В его голосе появилась нотка раздражения или разочарования. — Ее осмотрели практически все окаянные не- 26
врологи юго-запада страны. Анализы крови, просвечивания, всевоз¬ можные осмотры, психотропные препараты и вообще полный набор всех известных диагностических методов и приемов. Никаких явных признаков' повреждения мозга. Однако позднее врачи стали скло¬ няться к тому, что атрофировались крохотные... моммелярные части¬ цы мозга, что ведет к расстройству, но это не показывают никакие обследования. — Это заставляет нас удивляться, зачем они вообще затевают та¬ кие отвратительные медицинские проверки, — спокойно добавила Берта без тени юмора. — Выходит, никто из врачей не догадывается, почему такое про¬ изошло? — спросил Бен. — Существует теория, — неуверенно произнес Адамс, — хотя до¬ казательств нет, что такой синдром может породить то, что врачи на¬ зывают истерическая... или фуговая амнезия. А это значит, Эмили пе¬ режила какое-то сильное эмоциональное потрясение, столь ужасное, что память отказалась запомнить его. Что-то такое, чего ее память избегает. Поэтому с тех пор она ничего не помнит. Бен почувствовал неловкость из-за своего первого скоропалитель¬ ного суждения. Джонатан Адамс был явно умным человеком. — Это может объяснить, почему ее память перестала функциони¬ ровать в пять лет, — согласился Бен. — Но что такое может пережить пятилетняя девочка, до того ужасное, что она даже не желает об этом вспомнить? Берта склонила голову. — Надеюсь, что она никогда и не вспомнит, — тихо произнесла она. — Мы стараемся не касаться этого. Мы полюбили нашу малень¬ кую Эмили, и мысль... — Берта замолчала, и ее лицо стало суровым. Взгляд снова застыл на одной точке на ковре. — Это могло произойти и не тогда, когда ей было пять лет, — уточнил Адамс, нарушая молчание. — При синдроме Корсакова па¬ мять может нарушаться в двух временных направлениях. Это может произойти позже или раньше пережитой травмы. Воцарилась тягостная тишина. Бен просто взмолился, чтобы в его кабинете оказался кактус, календарь или еще что-нибудь, что позво¬ лило бы ему отвлечься. Вскоре он сообразил, что настолько погру¬ зился в обсуждение заболевания Эмили, что совершенно забыл о юридической стороне порученного ему дела. Он откашлялся, прочищая горло: — Извините, что я меняю тему разговора, миссис и мистер Адамс, но мне сообщили, что вы пришли навести справки по поводу удоче¬ рения. Вы хотите удочерить Эмили? — Да, — ответила Берта, не поднимая.на него глаз. 27
— Вы знаете, — подхватил Адамс, — возможно, это прозвучит смехотворно, но я, как старый и немощный простофиля, изредка имею право на небольшие чудачества. Думаю, что наше отношение к Эмили нс составляет тайны. Я привязался к ней сразу же, как увидел ее на том пустыре. — Ну, если вы решились на это, тогда... — Знаем, о чем вы думаете, мистер Кинкейд, — прервала его Бер¬ та. — Неужели вы считаете, что нам нс приходило это в голову? Зачем нам такая обуза? Особенно в нашем возрасте? Ведь даже нс похоже, что она когда-нибудь привяжется к нам. — Она издала ко¬ роткий, невеселый смешок. — Девочка толком не может даже запом¬ нить, кто мы такие. Джонатан ласково положил свою руку на руку жены и пожал ее. — Но мы любим ее, мистер Кинкейд, очень любим! — Впервые голос этой сильной женщины дрогнул. — Своих детей у нас не было. Не могло быть. — Она глубоко вздохнула и попыталась взять себя в руки. — И вот когда я давным-давно оставила всякую надежду родить собственных детей, Джонатан привез домой крошку Эмили. После¬ дний год я не спускала с нее глаз, берегла как зеницу ока, наблюдала и ухаживала за ней. И почти всегда это делало меня счастливой. Она откинулась на спинку стула и плотнее закуталась в пальто. — Теперь она моя. И я хочу, чтобы она оставалась моею. Бен взглянул на нее и отвел взгляд. Наконец неприступная кре¬ пость дрогнула. Женщина заплакала. Глава 4 Бен позвонил Мэгги и попросил ее принести безалкогольные напит¬ ки. После некоторого ворчания и пятиминутного ожидания секретар¬ ша принесла три банки кока-колы. Угостив клиентов прохладительны¬ ми напитками, Бен облегченно вздохнул, потому что вместо серьезного разговора завязалась легкая светская беседа. Бен почувствовал, что на¬ пряженность в его кабинете спадает. — Она не всегда представляется такой... рассеянной, знаете ли, — заговорил Джонатан. — На нее стоит посмотреть, когда она слушает музыку. Мы ставим пластинку, и она меняется. Музыка полностью поглошает все внимание девочки. — То же происходит в церкви, — продолжила его мысль Берта. — Когда играет орган и проводится причастие. —- Этот ритуал целиком захватывает ее, — подхватил Джонатан. — Ей нравится также помогать мне в саду. Похоже, что когда она дела¬ ет одно и то же, то чувствует себя защищенной, ей легко и уютно. — 28
Он отпил из банки глоток кока-колы. — Происходит удивительное превращение, мистер Кинкейд. Неожиданно она перестает быть не¬ поседливым или потерянным ребенком, как часто бывает до этого. — Даже нс верится, что Эмили прожила у вас целый год и вы сше нс завязли в бюрократической трясине, — заметил Бен. Джонатан и Берта переглянулись. — Ну, мы сообщили в полицию, что подобрали на улице девочку, понятное дело, — сказал Джонатан. Он снова отпил глоток из банки с кокой. — Там они провели расследование, и никого не удивило, что они абсолютно ничего о ней не узнали. Они посоветовали нам отвезти девочку в Департамент общественного обслуживания. Мы... кх-х... еще не собрались... — Джонатан подморгнул жене. Берта покачала головой. — Какой в этом толк? Разрешите мне сказать вам кое-что, мис¬ тер Кинкейд. Мне пятьдесят девять лет. Джонатану шестьдесят один. Детей у нас раньше не было. Они не позволят нам усыновить даже щенка, не то что милую крошку Эмили. — И с течением времени, — продолжал Джонатан, — мы поняли, насколько бесперспективным, насколько... удручающим оказалось в действительности положение Эмили. Возможно, ее даже сочтут не¬ пригодной для удочерения. Они отошлют ее в один из этих домов для особых детей. Я слышал, что творится в тех домах, мистер Кинкейд. Мы не можем позволить, чтобы такое же случилось с Эмили. Просто нс можем. Бен нахмурился. Они порицали приюты для детей, а он знал, что из-за этого он может проиграть дело во время служебной процедуры по удочерению Эмили. — Поэтому мы и оставили Эмили у себя дома, — продолжал рас¬ сказывать Джонатан, — сказали нашим немногим соседям, что это доч¬ ка якобы нашей племянницы Берты из Канзас-Сити. Пока все сошло. Но вы же знаете, какие бывают соседи. — Его голос зазвучал несколь¬ ко более визгливо: — «Почему маленькая Эмили не ходит в школу? Когда племянница из Канзас-Сити приедет навестить ее? Неужели Адамсы — из тех стариков, которые похищают детишек в больших су¬ пермаркетах?» — Он помолчал. — Кто-то из них позвонил в полицию. Берта криво усмехнулась. — Нам удалось отделаться от сующего везде свой нос Паркера, щедро напоив его чаем у нас в гостях и наговорив ему всякого ис¬ кренне звучащего вздора. Во всяком случае, мы так решили. Однако не могло же нам везти все время. — Берта протянула руку к лежав¬ шей рядом со стулом сумке и извлекла из нее лист бумаги. — Какой- то молодой человек в темных солнцезащитных очках вручил нам это на прошлой неделе. 29
Бен взял у нее бумагу. Это была повестка в суд. От Берты и Джо¬ натана требовалось, чтобы они показали документы, удостоверяющие их права на Эмили, в противном случае ребенка поместят под опеку Департамента общественного обслуживания. Предварительное рас¬ смотрение дела намечено на следующую пятницу. Пока Бен знакомился с судебным предписанием, в его кабинет неожиданно ворвался Грег. — Эй, Бен! Мы проводим опрос мнений по поводу имени Мари¬ анны... — Тут он увидел Адамсов и замер на месте. — Ух ты! Нс знал, что у тебя клиенты. — Он просто остолбенел от изумления. — Грег, — представил Бен, — это Джонатан и Берта Адамс. Джо¬ натан — первый вице-президент компании «Сангвин интерпрайз». — Вот как! — Грег, почувствовав неловкость из-за своего вторже¬ ния, стрельнул глазами в Джонатана. — Рад с вами познакомиться, сэр. — Он торопливо повернулся к двери. — Ну, Марианна должна решить вопрос с именем до обеда. Зайду попозже, когда ты освобо¬ дишься. — Он попятился задом к выходу. И Бен услышал, как он буркнул в приемной Мэгги: — Ну и ну! Два часа в фирме — и уже беседует с клиентами! — Молодой человек тоже адвокат? — спросил Джонатан. — Как ни странно! — отозвался Бен. И снова обратился к судеб¬ ному распоряжению. — Похоже, документ в порядке. Дело принима¬ ет серьезный оборот. — Нельзя ли что-нибудь сделать, мистер Кинкейд? — спросила Берта. Наконец Бен понял, что пора проявить себя как настоящий адвокат. — Конечно мы беремся представлять вас на предварительном рас¬ смотрении вашего дела и постараемся убедить суд, что для ребенка лучше всего будет оставаться в вашей семье. Мы подадим офици¬ альное прошение об удочерении. Вряд ли что-нибудь еще можно сделать, помимо этого. Боюсь, процедура оформления приемного ребенка очень строгая. Не в. вашу пользу тот факт, а его сообщат суду, что Эмили жила у вас в течение года и ДОО1 не был постав¬ лен в известность. — Бен помолчал. — Лучше всего обращаться в суд, когда на удочерение уже получено согласие родителей. Но для этого необходимо срочно найти мать или отца девочки. Джонатан тяжело вздохнул. — Вы уверены, что другого пути нет? Бен пожал плечами. — Это единственно правильный подход к делу, который может дать положительные результаты. Если нет такого согласия, то мы 1 ДОО — Департамент общественного обслуживания. 30
можем лишь надлежащим образом представить дело и надеяться на лучший исход. Вы знаете, кто родители Эмили? Лицо Адамса посерьезнело. Казалось, он надолго погрузился в задумчивость. — Нет, — наконец заговорил он. — Нет, не знаю. — После затя¬ нувшейся паузы он добавил: — Возможно, я попробую кое-что выяс¬ нить. Берта нахмурилась. Она пристально посмотрела на мужа. — Когда вам понадобятся эти сведения? — спросил Джонатан. — Чем скорее, тем лучше. Мне бы хотелось приложить письмен¬ ные свидетельские показания в папку для суда до рассмотрения дан¬ ного вопроса в пятницу. — Хорошо. Я позвоню вам, как только добуду какую-нибудь ин¬ формацию. Джонатан и Берта поднялись, чтобы уйти. Бен вручил Джонатану одну из своих только что отпечатанных визитных карточек и попро¬ сил Мэгги привести в кабинет Эмили. Казалось, малышка была в бодром настроении. — Привет! — обратилась она к Бену. — Не встречалась ли я с вами раньше? Берта слегка улыбнулась, взяла девочку за руку, и все трое вышли из кабинета. Бен снова плюхнулся на стул. Чувство голода усилилось, в животе урчало. Почему ему не досталось какое-нибудь нормальное дело для начала? О взимании долга, например. И его адвокатская практика покатилась бы легко и быстро. Он вздохнул, пытаясь проанализировать юридические аспекты дела об удочерении, но поймал себя на том, что думает об Эмили и гадает, какая жизнь может ждать ее. Для Эмили, думал он с восхи¬ щением, все существовало только в настоящем времени, моменталь¬ ном. Ни прошлого, ни будущего. Ни воспоминаний, ни чувства вины, ни сожалений. Ее жизнь сосредоточивалась на каком-то коротком временном моменте... Глава 5 — Так скажи нам правду, Алвин, — попросил Грег, — ты действи¬ тельно вычислил все о сотрудниках фирмы или просто пытался про¬ извести на нас впечатление? Бен, Алвин, Грег и Марианна сидели полукругом на полу в квар¬ тире Бена. Не ради того, чтобы быть поближе друг к другу, а в силу необходимости — у Бена не было мебели. Он не учел это обстоя- 31
тсльство, когда пригласил их поздно вечером угоститься пиццей и поболтать. — Все это правда, — гордо заявил Алвин. — Я подхожу к своей карьере очень серьезно. А почему бы и нет? Вы же видели сегодня всех молодых сотрудников. Они страшно волновались. Зачем зря рас¬ ходовать жизненную энергию и о чем-то беспокоиться, когда я могу заранее найти ответы на тревожащие меня вопросы. — Алвин повернул¬ ся к Марианне: — Сколько времени за последние несколько недель ты потратила, гадая, как зовут других женщин-адвокатов, работающих в конторе Рейвена? — Потом он перевел взгляд на Бена: — А сколь¬ ко часов ты израсходовал впустую, стараясь угадать, какое жалованье получают молодые сотрудники на различных стадиях начального вось¬ милетнего периода службы в фирме? Ну а я не сидел сложа руки и не фантазировал. Я просто выяснил это. Грег приложил руку к сердцу. — Алвин Хэгер! — с театральной напыщенностью воскликнул он. — Ты — стопроцентный американский юноша! Алвин не обратил на него никакого внимания. — Сегодня я специально задержался на службе, чтобы понаблю¬ дать, когда люди расходятся, попытался проверить, смогу ли я отли¬ чить молодых от кадровых сотрудников. — Ну и смог? — спросил Бен. — Это оказалось легко. Все партнеры-акционеры важно выходи¬ ли с красивыми черными кожаными бриф-ксйсами или вообще безо всего. А молодые специалисты шли нагруженные стопками книг, пап¬ ками, справочниками по праву и прочим. Таким путем они пытают¬ ся громко заявить о себе. Посмотрите, как много мы работаем. Не¬ ужели мы не заслужили, чтобы тоже стать пайщиками фирмы? Марианна поглядывала на него с подозрением. — По мне, Хэгер, так ты слишком продувной. Ты не окажешься среди тех молодых, которые лебезят перед кадровыми сотрудниками, ставшими уже партнерами? Алвин небрежным взмахом руки отмел такую нелепость: — Конечно нет. Это не выигрышный билет. Перспективный мо¬ лодой специалист умеет сочетать прилежную службу с видимостью независимого поведения. Нельзя же, в конце концов, заставлять парт¬ неров чувствовать себя неловко. Бен покачал головой. — Слишком мудрено для меня, — заявил он. Неожиданно раздался мелодичный звук дверного звонка, и одно¬ временно затрезвонил телефон. Бен направился к двери. — Грег, подойди, пожалуйста, к телефону. — Грег кивнул. 32
Бен растворил дверь и увидел улыбающееся, вспотевшее лицо маль¬ чика на побегушках из пиццерии «Антонио». Он подал ему чек и взял коробку с пиццей. — Мне жалованье неизвестно, — заметила Марианна. — Теперь мы городские юристы-профессионалы. Похоже, мы должны есть рябчиков в шикарном ресторане, где метрдотеля непременно зовут Франсуа. Грег вернулся после разговора по телефону и навалился на пиццу. — Звонила твоя мать, Бен, — сообщил он. — Просила позвонить ей позже. Это напомнило мне, — внезапно обратился он к Мариан¬ не, — про тебя. Так какое имя ты хочешь изобразить на дверной до¬ щечке? Марианна сосредоточила свой взгляд на ломтике перца на куске пиццы, который держала прямо под носом. — Ну, практически ни на каком. Решила довольствоваться иници¬ алами — М.-Х. Ганнерсон. Алвин кивнул: — Звучит весьма профессионально. Бен подавил ухмылку: — М.-Х., да? Что означает «X.»? — Я предпочитаю не говорить про это. — Ага! Вот тебе и загадка, — пошутил Грег, ткнув Бена под реб¬ ро. — Должно быть, у нее действительно неблагозвучное имя. — Харриет? — спросил Бен. —- Я бы поставил на Хилдегаард, — предложил свой вариант Грег. — А может быть, Хермиона? — присоединился к догадкам и Алвин. — Прекратите, — захихикала Марианна. — Все равно не скажу. — Она взяла второй кусок пиццы. — Я слышала, что начинающие спе¬ циалисты должны за месяц отработать двести двадцать пять часов. — Немыслимо! — выпалил Бен. — Этого просто не может быть. Тебе кто сказал, твой адвокат-наставник? — Нет. Секретарша. Так оно и есть. — Это же больше пятидесяти часов в неделю! — Ты думаешь, зачем они нас взяли? — Вопрос Алвина больше походил на фырканье. — У нас нет пока ни опыта, ни клиентов. Нас набрали сюда с одной-единственной целью — обогатить пайщиков. — И он умолк, чтобы полюбоваться, какой эффект произведут его сло¬ ва. — А мы можем сделать это только работой, работой и работой, накручивая для них часы. — Не думал, что надо становиться рабочей лошадкой, чтобы фир¬ ма приносила доходы, — заметил Бен. Алвин прицыкнул: — Ого-го! Проблемы с подходом к работе. Но не беспокойся, Бен. Пока что я не буду докладывать твоему адвокату-куратору. На этот раз. 2 У. Бернхардт «Истинное правосудие» 33
— В данный момент, Алвин, ничто нс сможет еще больше ухуд¬ шить его мнение обо мне. Грег откусил пиццы и покачал головой. — Если ты имеешь в виду тот случай с волосяной накладкой, мо¬ жешь не беспокоиться. Нс такое уж большое событие! Держу пари, что он уже забыл о нем. Бен посмотрел на него, на Марианну, а потом на Алвина. Они тоже взглянули на него. И все вместе покатились со смеху. — Да, верно, — произнес Бен, вытирая выступившие на глазах слезы. — Что тут вспоминать? Телефон опять зазвенел. Бен нахмурился, а Грег хотел было под¬ няться. — Не беспокойся, — торопливо остановил его Бен. — Подойду сам. — Он медленно подошел к аппарату, поднял трубку: — Хэлло? — Хэлло, Бен! Это Майк. Муж твоей сестры. — Бывший муж моей сестры. Ты не забыл, что развелся с ней? — Не будем ворошить неприятные воспоминания. — До слуха Бена фоном доносился шум уличного движения. Майк явно звонил из какого-то телефона-автомата. — Давно ли ты в городе? — С воскресенья. Собирался позвонить тебе... — Ладно. Сейчас ты занят? — Ну, я тут с приятелями с работы, я заказал пиццу, перекусы¬ ваем. — Возвышенное занятие, — пошутил Майк. — Почему бы нам не встретиться?.. — Майк, мне очень хочется повидаться с тобой, но думаю, будет неприлично бросить ребят... — Это же не светское приглашение, — прервал его Майк. — Я приступил к работе над очередным делом. У нас тут труп челове¬ ка, который, похоже, плохо кончил, сцепившись с Куизинартом. — Бог мой, — пробормотал Бен. — Кто такой? — Не своди меня с ума. Думал, ты поможешь опознать его. — Я? Послушай, Майк. Ты знаешь, что я помогал полиции не¬ сколько раз, когда работал в управлении окружного прокурора, но... Сейчас уже почти одиннадцать вечера, а мне завтра на работу к вось¬ ми утра... — Ты не понял, Бен. У нас в руках — нити. Бен заколебался: — Какие нити? — Собственно, одна нить, но крепкая. Убийца обчистил несчаст¬ ного слюнтяя — забрал бумажник, удостоверение личности. Но кое- что он проморгал. Кое-что мы нашли в кармане рубашки на трупе за пластиковым зажимом для карандашей, которые обычно носят сче¬ 34
товоды и бухгалтеры. Визитную карточку. — Он сделал паузу. — Твою визитную карточку, Бен. Бен промолчал. Ему показалось, что вдруг стало очень душно. — Думаю, Бен, для тебя будет лучше подъехать сюда. И в темпе! Глава 6 Бен стоял в проходе между домами в северной части города, ко¬ торая в простонародье называлась «поганой стороной», и удивлялся, как это он вляпался в такую скверную историю в самый первый свой рабочий день в фирме. На улице вспыхивала и гасла неоновая рекла¬ ма на вывеске кафе «Красный попугай», и в оконной витрине горело слово «Пиво». Начала собираться небольшая толпа почтенно выгля¬ девших граждан. Их лица освещались красными и голубыми вспыш¬ ками от проблесковых маячков-вертушек на крышах машин полиции и «Скорой помощи». Бен наблюдал, как люди из технического медицинского персона¬ ла и практиканты из отдела криминальных убийств положили одере¬ веневшее, залитое кровью тело на носилки. Им понадобилось пятнад¬ цать минут, чтобы вытащить труп со свалки Дампстер, где его заметил прохожий. Бен глазел на отвратительный изуродованный труп, в котором с трудом можно было узнать останки человеческого существа. Тело покрывала густая черная кровь. Страшный удар раздробил левую по¬ ловину лица, сохранилась лишь малая часть правой лицевой сторо¬ ны. Челюсть была сломана и отвисла, еле держалась за верх черепа. По телу нанесли множественные удары. Чем-то раздробили коле¬ ни, чем-то проломили череп за правым ухом, а также на затылке у шеи. Видны были бесчисленные колющие раны, залитые омерзитель¬ но большим количеством свернувшейся крови. Сомнений нс было: Бен увидел останки Джонатана Адамса. Хотя лицо его было изуродовано до неузнаваемости, но на нем была та же одежда, в которой он был в кабинете у Бена, тот же приметный зажим для карандашей. И на трупе обнаружили деловую визитную карточку Бена — единственная, которую он успел вручить первому своему клиенту и которая и была обнаружена именно в том месте, куда, как видел Бен, он положил ее. Однако не осталось и следа бы¬ лой осанки, впечатления спокойной силы, которые запомнил Бен в клиенте. Тело рухнуло и обмякло, как проткнутый воздушный шар. Полицейский фотограф, у которого, наверное, желудок был из нержавеющей стали, делал снимки трупа со всех ракурсов. Бен содрогнулся и отвернулся в сторону. 35
— Вы нашли орудие убийства? — спросил Бен. — Нет, — ответил фотограф, вызванный лейтенантом Майком Морелли, который старался раскурить трубку на встречном ветру. На нем были шляпа и пальто — для летней погоды довольно гро¬ моздкое одеяние. Беп знал, что для Майка было всего важнее, чтобы он выглядел как настоящий детектив. — Мои люди прочесывают район, но па успех я нс очень-то на¬ деюсь. В этом микрорайоне жители нс очень дружелюбны. Я создаю команду по поиску окровавленной одежды потерпевшего. С наступ¬ лением утра они осмотрят все мусорные контейнеры и свалки го¬ рода. — Думаешь, что-нибудь найдете? — Возможно. Если предположить, что убийца местный житель и у него не хватило смекалки сжечь окровавленную одежду. Наша са¬ мая большая надежда — найти нож, которым были нанесены колю¬ щие раны. — Какого типа нож? — Точно ничего сказать не могу. Вее же кое-что можно будет предположить, когда я получу медицинское заключение из отдела криминальных убийств. Использовался большой нож, с толстым лез¬ вием, острый. Не исключено, что кухонный. — Майк два раза пых¬ нул трубкой. — Такой нож имеется в каждом доме Талсы. — Но зачем кому-то хвататься за нож? Это так... грязно. Любой садист может достать пистолет в ломбардах города. Особенно в этом районе. — Ты исходишь из того, что кто-то спланировал убийство зара¬ нее, — возразил Майк. — Не забывай, что бумажник Адамса похи¬ щен. В пятимильной зоне вокруг нас обитают бедняки, наркоманы, торговцы наркотиками, сутенеры Талсы. Может быть, Адамс был из числа тех глупых богачей, которому не сиделось дома и который нарвался на уличное ограбление, обернувшееся грязным и мокрым делом. А возможно, Адамс оказался настолько глуп, что попытался защищаться. Бандит озверел и прикончил Адамса. Подумай, адво¬ кат, об орудии убийства. Чем нож грязнее пистолета? А вот владель¬ ца ножа вычислить значительно труднее. — Майк выпускал клуба¬ ми табачный трубочный дым, который уже вился вокруг его головы словно нимб. Бен подумал: уж не тренируется ли он? — Никаких вам регистрационных номеров или разрешений на ношение оружия. Нож к тому же бесшумен. Несмотря на дурную репутацию района, народ здесь продолжает жить. Некоторые люди связаны с этим местом с рождения, другие селятся заново. Насколько я понимаю, сюда ха- живают некоторые пожилые мужчины, чтобы получить внебрачную сексуальную добавку к постному супружескому меню. 36
— Адамс не относился к их числу. — Это говоришь ты. А давно ли ты его знаешь? Видел его всего один раз в течение одного часа? — Майк еще раз пыхнул дымом из трубки. — Этот район стал излюбленным местом молодых специали¬ стов вроде тебя, которые считают романтичным или забавным побро¬ дить вечерком по трущобам, покурить травки, испытать какое-нибудь острое ощущение. «Злится на нас?» Бен покачал головой. Как такое могло случить¬ ся? Всего шесть лет назад он, Бен, был шафером на свадьбе Майка. Они познакомились в колледже, куда Бен только поступил, в группе поэзии и словесности, и обнаружили, что их интересы сходятся — пицца, музыка, спасение мира. Во время следующего семестра они поселились вместе и начали выступать по вечерам в соседней пиццерии: Бен стучал на пианино, Майк бренчал на гитаре и пел. В это время Майк и познакомился с младшей сестрой Бена. Два месяца спустя Майка отсеяли с курса, и он объявил, что они с Джулией собираются пожениться. Как говорят в мыльных операх по телевизору, это и идиоту было ясно. Принадле¬ жали они к разным социальным слоям. Отец Бена и Джулии отно¬ сился к верхней прослойке среднего класса, был врачом-кардиологом, а разведенный и почти никогда не бывавший дома отец Майка зани¬ мался нефтяным бизнесом. Однако молодые полюбили друг друга. Разница для них не имела значения. Во всяком случае, вначале. Джулия привыкла жить в семье преуспевающего специалиста на положении избалованной дочки. Майк в то время устроился на вре¬ менную работу охранника в тюрьме и вовсю старался экономить день¬ ги, чтобы оплатить счета, пока он учился в полицейской академии. Почти невозможная задача! Это при молодой жене, у которой в су¬ мочке была лишь кредитная карточка — и все. Майк попросил через Джулию денег взаймы у своего тестя. И без того натянутые отноше¬ ния с родственниками совсем испортились. «А позднее, — размышлял Бен, — я поступил на юридический факультет, у меня возникли проблемы, и я потерял след лучшего приятеля и партнера». Однажды Бену позвонила мать и сказала, что Джулия ушла от Майка и уехала в Монтану с профессором английской литературы. Эта новость просто сразила мать с отцом. Понятно, винили они в случившемся Майка. Без лишнего рта, без постоянных покупок избалованной жены Майк без всяких осложнений завершил обучение в академии на офи¬ цера полиции. Бен предположил, что Майк перенес эмоциональный стресс в обычной для него стоической манере. Он волевой мужчи¬ на. В течение последующих четырех лет Майк работал сыщиком. В 37
управлении полиции Талсы нс часто появлялись детективы почти с высшим образованием. Бен и вправду хотел позвонить Майку, как только все у него оп¬ ределилось бы. На самом деле позвонил бы. — Ты думаешь, что имеешь дело с разбойным нападением? — спросил Бен. Майк глубоко затянулся, попыхивая трубкой. — Похоже на то. Репутация района, жертва, пропавший бумаж¬ ник. — Он немного помолчал. — Но могу сказать тебе, рискуя по¬ казаться банальным: что-то тут нс вяжется. Одного удара было бы достаточно, чтобы пришибить старика. А два удара и подавно. По¬ чему же, черт возьми, бандит решил сделать из него отбивную? — Может быть, жулик был психом? Наглотался наркотиков? — Да, нс исключено. Место подходящее. Однако меня что-то бес¬ покоит во всем этом деле, Бен. К Майку подошел молодой полицейский в форме: — Мы потеряли много времени, вытаскивая тело со свалки Дамп- стер, сэр, теперь оно уже в машине «Скорой помощи». Мы обследова¬ ли труп и свалку, потом окрестности на предмет отпечатков пальцев. Никаких следов. Мы также искали следы от обуви или какие-либо дру¬ гие вещественные доказательства. Безуспешно. ' Майк взорвался, видимо, разозлился. — Проклятье! Какой же вы неумелый новичок! — А про себя он пробормотал несколько отборных ругательств. — Возьмите весь от¬ ряд и все еще раз тщательно осмотрите в пределах десяти кварта¬ лов во всех направлениях. Обследуйте тщательно, черт побери! Это значит, что вы ничего не пропускаете, заглядываете во все углы и подворотни. И порасспрашивайте народ, не мылся ли кто из них недавно. И не возвращайтесь, пока не раскопаете что-либо стоящее. Молодой полицейский сглотнул: — Слушаюсь, сэр. — И пришлите сюда экспертов по волосам и волокнам с их щип¬ чиками и всякими штучками. — Слушаюсь, сэр. — И куда провалилась эта дама — биолог из лаборатории? Болтон, Долтон, или какая там у нее фамилия? Позвоните ей еще раз! — Есть, сэр. — И передайте Макаферти, чтобы он поскорее прибыл сюда со всеми своими причиндалами. Мыс мистером Кинкейдом уже гото¬ вы разговаривать с Помешанной Джейн. — Да, сэр. Молодой полицейский повернулся и быстро ушел. 38
— Вес еще корчишь из себя требовательного копа, а? — поинте¬ ресовался Бен. — Дэшилл Хэмметт мог бы гордиться тобою. Майк отвернулся. — Не понимаю, о чем ты? — Ладно, забудь. Уверен, что по чисто случайному совпадению ты ведешь себя и действуешь, как герой из фильма-боевика. Майк нахмурился. — Нс беспокойся, Майк. Я никому не скажу, что ты когда-то был английским майором. — У меня нет времени разводить тут антимонии с тобой. — Майк выбил пепел из трубки. Бен решил воздержаться и больше не критиковать его. — Кто эта Помешанная Джейн? — Бродяга. Она наткнулась на труп, когда рылась на свалке. Вид¬ но, искала что-нибудь съестное себе на ужин. К ним подошел другой полицейский в форме, ведя за руку сухопа¬ рую женщину, которая, вероятно, и была Помешанной Джейн. Низко¬ рослая и сутулая, она как будто всю жизнь ежилась, чтобы сохранить тепло тела. Жидкие седые волосы торчали во все стороны. Бен заметил, что на макушке у нее образовалась довольно большая лысина. У жен¬ щины он увидел такое впервые. Ее кожа выглядела холодной, сине¬ ватой и отливала металлом. Над левым глазом была большая красная парша. Верхнюю часть туловища она накрыла большим черным пласти¬ ковым мешком, заменявшим пальто этой нишей женщине. — Она протрезвела, Макаферти? — отрывисто спросил Майк. Молодой полицейский колебался с ответом. — Я влил в нее, сэр, уйму кофе, а протрезвела ли она, ну... Майк понял. Он повернулся к ней всем корпусом. — Давно ли вы находитесь в этом проулке, Джейн? — спросил он. Ее губы представляли собой ровную горизонтальную полоску. — Все свою жизнь, красавец! Его задача окажется труднее, чем он предполагал, подумал Бен. — Видели ли вы кого-нибудь в этом проходе сегодня вечером? Конечно, помимо покойника? Она чудно так посмотрела на него. — Это — штучки дрозда-рябинника или белого голубя. У Майка вздернулись брови. — Дрозд-рябинник, мирная пташка. Она спустилась и унесла их за тучи. — Женщина стала пристально смотреть на небо. Майк и Бен обменялись взглядами. — Понятно... — Они на небесах! — вдруг закричала она. — Великий Господь Всемогущий открыл для них врата! — Женщина вырвалась из рук 39
Макаферти. — Время пришло! Это явление Христа! Воздадим хвалу Господу нашему, аллилуйя! Майк протяжно выдохнул. — Ну, пожалуй, это все, что нам в данный момент нужно от вас, Джейн. Спасибо. Помешанная Джейн опустила свой взгляд на грешную землю. — Пажалста, красавец! Полицейский Макаферти увел ее. Когда они удалились, Бен присвистнул затяжным свистом. — Вау! — воскликнул он. — Ну и дела! Настоящий дурдом. Долж¬ но быть, влияние Орала Робертса. Он заразил весь город. — Да уж, попробуй хоть некоторое время пожить на улице, и мы поглядим, что из этого получится. Бедным людишкам здорово доста¬ ется, им чертовски трудно жить. Попробуй-ка обнимать канализаци¬ онные люки, чтобы согреться, попытайся копаться в контейнерах с отбросами, чтобы найти что-то пожевать. — Он нахмурился. — Если у тебя, Бен, нет никаких дополнительных соображений по этому по¬ воду, то ты можешь быть свободен. — Проклятье! Нашел время гнать меня, когда мне уже начинает нравиться северная часть города. Когда же ты поймаешь этого мало¬ го, который убил моего клиента? — Возможно, никогда. — Что? — Ты слышал что. — На первоначальной стадии расследования не слишком рано ли терять надежду, а? — На вещи надо смотреть реалистично, — заявил Майк. — А фак¬ ты таковы, что нам не за что зацепиться. Может быть, что-нибудь найдут лаборатория или отдел криминальных убийств. Но надежд на это мало. Убийца, очевидно, какой-нибудь чокнутый, который заб¬ рал всю наличность у потерпевшего и затаился где-нибудь в мотеле «Сент-Луис». — Он взглянул на Бена. — А что ты скажешь о твоей визитной карточке? Ты у меня первый на подозрении. Но мне не хочется доставлять тебя в центр города. Поскольку у тебя семья и все такое. — Не верится, что ты сдаешься, еще как следует не начав рассле¬ дования. — Кто это сдаюсь? Завтра мы посетим пищевую фабрику гото¬ вых завтраков, где, по твоим словам, работал твой клиент, и выж¬ мем все из людей, знавших его на протяжении последних десяти лет. Мы направим запрос в телефонную компанию с вызовом в отдел расследования их представителя с записями телефонных разговоров и проверим все его телефонные разговоры и дома, и на службе за 40
последние полгода. Парни, собирающие вещественные доказатель¬ ства, будут продолжать прочесывать город и опрашивать свидетелей. Столько времени, сколько понадобится. Пока шеф Блэквелл не ре¬ шит, что дело безнадежное, или пока не произойдет новое отврати¬ тельное уголовное преступление. Майк начинал горячиться: — Талса — это вам не Нью-Йорк, но все равно у нас достаточно хлопот, и мы не можем транжирить время и деньги налогоплатель¬ щиков на безнадежные дела. Это убийство совершил один человек. Возможно, свихнувшийся маньяк. Он нс оставил никаких улик и вряд ли добровольно сделает чистосердечное признание. В отличие от те¬ левизионных полицейских фильмов, на которых ты вырос, некоторые уголовные преступления просто не поддаются раскрытию. — Он мно¬ гозначительно помолчал. — Во всяком случае, при помощи традици¬ онных полицейских методов. Бен прищурился: — Что ты хочешь этим сказать? — Будет тебе, Бен! Ты же адвокат по разным делишкам. Не мне же просвещать тебя относительно законов. Ты можешь сделать мно¬ го такого, что недоступно мне. — Что, например? — Ну, если я ворвусь в какой-нибудь дом без ордера на обыск и все же достану там какое-нибудь веское вещественное доказательство? Что тогда? — Вероятно, его нельзя будет представить на судебном разбира¬ тельстве. — А что будет, если это сделаешь ты? Бен пожал плечами. — Ничего. Никаких последствий в пределах нашего штата. — Ну, не совсем. Мне придется арестовать тебя. Ты ведь нару¬ шишь закон о частном владении, взломав замок и ворвавшись в дом с обыском без ордера. Однако вещественные доказательства, если тебе их все-таки удастся раздобыть, можно будет представить на судебном процессе. Ё-мое, какие ты получал отметки! Может быть, мне тоже надо было стать адвокатом? Бен не удосужился ответить на его ехидное замечание, а только спросил: — На что ты намекаешь, Майк? — Ну, мой сообразительный друг! Я хочу сказать, что, если ты действительно хочешь найти типа, который гробанул твоего клиента, найми частного детектива. Займись и сам расследова¬ нием. Время от времени связывайся со мной. Понятно, неофи¬ циально. 41
Черно-белая полицейская машина медленно подкатила к обочине и остановилась на противоположной стороне улицы. Бен увидел Берту Адамс, забившуюся в правый угол на заднем сиденье. — Она уже знает? — спросил Бен. Майк кивнул. — Я сообщил ей по телефону. Но это совсем не то. Они все осо¬ бенно тяжело воспринимают это, когда увидят собственными гла¬ зами. Бен начал застегивать «молнию» на своей куртке. — Майк, я не хочу присутствовать при опознании. — Я нс виню тебя. Пораскинь мозгами над тем, что я тебе сказал, ладно? И позванивай мне! Да, еще одно... — Майк сунул руку в кар¬ ман и извлек оттуда смятый клочок белой бумаги. — Можешь взять себе. Бен забрал у Майка бумажку. Это была его измятая визитная кар¬ точка. — Разве она тебе не понадобится в качестве вещественного дока¬ зательства? — Ну, думаю, твою фамилию я запомню и так. — Майк подмиг¬ нул ему, потом засунул кулаки в карманы пальто. — Знаешь, Бен, я ведь действительно любил твою сестру. Бен сунул визитную карточку в карман. — Ну, пока! Майк повернулся и пошел к полицейской машине. Глава 7 — Абсолютно исключено. Ни при каких обстоятельствах. Поми¬ луй Бог, Кинкейд. Это дело вам предложили для начала. Несложное и с невысоким гонораром. Из любезности. — Дерек шлепнул ладо¬ нью по огромному письменному столу. — Просто не верится, что та¬ кое случилось. Господи Иисусе! Мне приходилось терять клиентов, но не таким же образом. Бен сидел положив под себя руки, а Дерек ходил по кабинету кру¬ гами. — Как я смогу оправдать расходы? Это же дело об удочерении, ей- богу! Зачем же нам нужен частный детектив? — Лейтенант Морелли сказал мне... — Ну, конечно. — Дерек возмущенно воздел руки к потолку. — Морелли хотелось бы, чтобы мы делали работу за него. Но у нас и своей работы хватает, Кинкейд. Вот, юнец, вам урок относительно родственников. Если они не вытягивают из вас деньги, то желают, 42
чтобы вы провернули для них задаро.м какой-нибудь юридический фокус-покус. — Простите меня, сэр, но мне кажется, что это часть нашей служ¬ бы... — Отнюдь. Наша задача заключалась в том, чтобы оформить хо¬ датайство, подготовить некоторые бумаги, чтобы милые старички могли взять себе несчастного ненормального ребенка, которого они подобрали на пустыре. Нас нс нанимали разыскивать убийцу, как не просили закидывать невод и вылавливать родителей девочки, кем бы ее родители ни оказались. — Он ошупал карманы рубашки, но си¬ гарет нс нашел. — Дьявольщина! Мы же не знаем, возможно, ста¬ рушка не пожелает теперь удочерять ребенка... когда... когда... — Он чуть ли не стал отплевываться и вдруг драматическим жестом мах¬ нул рукой. — Она хочет этого, сэр! Больше, чем прежде. — Прекрасно. Просто великолепно. — Дерек внезапно пнул стенку ногой возле своего стола. Скорчил рожу, потом ухватился за правую ногу, захромал к своему стулу и шлепнулся на него. — Вчера повредил колено при игре в мяч. А ведь нс хотел включаться в игру. — Он глубо¬ ко вздохнул и снова вернулся к своим рассуждениям: — Так занимай¬ тесь удочерением. Выполняйте поручение нашей фирмы. Но — ника¬ кого частного сыска, никаких звонков и свистков, никаких билетов на бал у принца, ясно? Я даже не разрешаю вам вести междугородные пе¬ реговоры. — Он осторожно потер колено. — Представляете ли вы себе, во сколько обойдется частный детектив? — Нет, сэр, — признался Бен. — Ну, в целую пачку купюр. Позвольте вам напомнить, Кинкейд, что предлагаемый вами розыск убийцы не даст ничего полезного ни нашему клиенту, ни его бизнесу. Это будет жестом чистой благотво¬ рительности. Многие богатые бизнесмены вроде Сангвина любят из¬ редка пойти на малую благотворительность в отношении своих со¬ трудников. Надо же поддерживать свой имидж. Это позволяет им чувствовать себя щедрыми и добродетельными. Но им не нравится, когда милосердие бьет рикошетом по ним самим. Понимаете, что я имею в виду? — Видите ли, сэр, — торопливо заговорил Бен, — миссис Адамс вряд ли позволят взять на воспитание Эмили в ДОО или в Департа¬ менте социального обеспечения. Она престарелая, у нее нет опыта в воспитании детей, а сейчас, — он с трудом проглотил подступивший к горлу ком, —■ она еще и вдова. Агентства по усыновлению распола¬ гают списками сотен супружеских пар, которые отвечают всем тре¬ бованиям, но, несмотря на это, ждут годами приемного ребенка. Для миссис Адамс я вижу единственную возможность удочерения Эмили: 43
мы — как ответственные за судьбу Эмили — сможем сообщить судье, что ее кровные родители согласны на ес удочерение. А для этого нам надо разыскать хотя бы одного из них. Дерек барабанил пальцами по столу. — Почему вы думаете, что сможете найти родителей? Вам извест¬ но, кто . он и такие? — Сэр, у меня нет ни малейшего представления о родителях Эми¬ ли. Но, похоже, мистер Адамс был убежден, что может их отыскать. А через несколько часов после того, как он занялся именно этим де¬ лом, его убили. Разумеется, это может быть ужасным совпадением. Однако мне трудно в это поверить. Лейтенант Морелли говорит, что мы можем помочь... — Если лейтенант Морелли пожелает нанять нас в качестве ад¬ вокатов, — прервал его Дерек, — и оплатить наше расследование по обычным ставкам, то мы пойдем ему навстречу. Передайте лейте¬ нанту, пусть позвонит мне. Мой гонорар — сто восемьдесят пять долларов в час. Иначе забудьте про это дело. — Дерек осторожно опустил правую ногу на пол. — Послушайте, юнец, я понимаю ваше состояние. В первый день после юридического колледжа все моло¬ дые адвокаты хотят немедленно превратиться в Перри Мейсонов. Если насмотреться телефильмов, то можно подумать, что адвокаты при¬ званы распутывать сплошные тайны. Ну, это не так. Задача адвока¬ та — ублажать своих клиентов. Это главное. Бен собирался что-то сказать, но Дерек остановил его, подняв палец. — Если вы хотите заняться какими-то расследованиями — пре¬ красно. Оставайтесь адвокатом, используйте традиционные методы иска, которые изложены в правилах гражданских процедур Оклахо¬ мы. Но не забывайте о количестве рабочих часов, которые вы обя¬ заны уделять нашей фирме. Полагаю, Джозеф Сангвин согласится оплатить по данному делу пять, ну, максимум — шесть часов. А вый¬ дет больше — он заартачится. И я тоже. Бен открыл было рот, чтобы возразить. Но поднятый палец настав¬ ника вновь остановил его. — Вот так, Кинкейд. Я положил вам на стол еще две папки и хочу, чтобы вы проштудировали их к завтрашнему утру. Одно дело касается ходатайства в отношении предварительного судебного зап¬ рета. Дело довольно срочного характера. Его тоже подбросил нам Сангвин. Мы просили прибегнуть к ускоренной процедуре по при¬ чине надвигающейся экономической неурядицы из-за нарушения прав торговли. В понедельник мы должны направить ответ с крат¬ ким письменным изложением дела и подборкой фактов и докумен¬ тов для суда. А это значит, я должен получить от вас материал в 44
пятницу. С утра. — Он махнул рукой, отпуская Бепа. — У вас масса работы, Кинкейд. Беритесь за дело. — Дерек указал на дверь. Крепко сжав зубы, Беп молча вышел из кабинета Дерека. Глава 8 Перри Мейсон! Ну и сравнение! Бен покопался в бумагах на столе и сердито пробормотал что-то. — Ну, по крайней мере, вы включили свет. Уже прогресс. Бен поднял голову и увидел женщину среднего роста, почти свою ровесницу, которая стояла за порогом его кабинета. — Последний малый, который занимал этот кабинет, — загово¬ рила она, — никогда не включал свет. Ему нравилось работать в тем¬ ноте. И это еще не все. — Она покачала головой из стороны в сто¬ рону. — Чудно, странно, непонятно. Наконец он исчез. Не знаю, уволили его, исключили из Ассоциации юристов, похитили неопоз¬ нанные летающие объекты или еще что. — Она немного подалась в дверь. — Не желаете ли вы попросить меня войти? Я — Кристина Макколл, назначена к вам помощницей по юридическим вопросам. Бен улыбнулся. — Извините. Пожалуйста, присаживайтесь. Меня зовут Бен Кин¬ кейд. Выбирайте себе стул, любой, поудобнее. Она шагнула в кабинет и плотно прикрыла за собой дверь. Не¬ сколько шпилек и резиновых колечек в пышных волосах — загадоч¬ ная для Бена прическа. Лицо — нежное, тонкое и приятное от при¬ роды, не тронуто косметикой, как у девиц, которых снимают для журнала «Вог». Впрочем, ее одежда бросалась глаза. На ней было короткое коричневое кожаное платье. И желтые колготки. Она придирчиво осмотрела два обитых оранжевым плюшем стула. — Надеюсь, придет время, когда они выдадут вам компенсацию за эти горе-стулья. — Прекрасная мысль, — отозвался Бен. — Почему бы вам не под¬ готовить докладную для главного менеджера? — Правильно. — Она села на стул с левой стороны и скрестила свои желтые ноги. — Итак, хорошо ли вы побеседовали с Дики? Не так часто до нас доносится его голос из-за двери. У вас, наверное, возникли особо доверительные отношения. — Она усмехнулась. — Что он там делал, бил пинками по стене или что? Потрясно! Весть уже распространилась. — Мы обсуждали одну неприятную проблему. — Понятно. Дело об удочерении и об убийстве. Я невольно под¬ слушала. 45
Бен уставился на нес. — Видно, в этой фирме удержать что-то в секрете нс так-то просто. — Происходит нечто таинственное и загадочное, — продолжала она. — Вы встречаетесь с приятным человеком, некоторое время бе¬ седуете с ним, а потом вдруг узнаете, что он отбросил копыта, rigor mortis1. Брр-ррр... Бен промолчал. Кристина неожиданно изменила тему разговора: — Пойдете ли вы на торжественный обед с танцами, который в пятницу вечером устраивает фирма «Рейвен, Такер и Табб»? — А разве можно отказаться? Оба засмеялись. — А вы? — в свою очередь спросил он. —- Ну что вы! Ни-ни. Юридические помощники не приглашают¬ ся. Только адвокаты и их избранные друзья. Бен покраснел. — Ах, простите... — Ничего. Зато я умею говорить по-французски. На вас произво¬ дят впечатление фразы, произнесенные по-французски? Мне нравит¬ ся, как они звучат. Мое слово-фаворит — faux-pas, то есть «ни-ни», «ошибочный шаг». Я могу даже написать это по-французски, а вы? Бен моргнул ресницами: — У меня всегда не ладилось с иностранными языками, даже с английской грамматикой. — Не пропустите вечеринку. Работа подождет. Вам понравится. Я хочу сказать, что своим опытом нс могу поделиться, на званых обе¬ дах я не бывала. Но то, что меня нс пригласили, пусть нс испортит вам настроения. Я уверена, что найду чем заняться. Конечно, ничто не сравнится с чувством трепета, когда окажешься в бальном зале отеля «Эксельсиор» и смешаешься с crème de la crème* 2 3, то есть бомон¬ дом Талсы. — Она сделала паузу. — О, мой французский! Crème de la crème! — Заметил. — Знаете, что они означают? — Думаю, что знаю. — А можете написать эти слова? — Ох-х-х... нет. — Ну, ничего. C’est la vie!1 — Она сняла ногу с ноги и тут же сно¬ ва скрестила их. — Ну, если бы у меня был кавалер, я бы придумала * Трупное окоченение (лат.). 2 Сливки общества (фр.). 3 Такова жизнь! (фр.) 46
что-нибудь, чтобы туда прорваться. Я имею в виду — на вечеринку в пятницу. Но одна? Нет, совершенно не годится. Намек попят, намек принят к сведению, подумал Бен. Кристина запустила руку в свою сумку и достала оттуда толстую пачку отпечатанных листков, кинула их через стол Бену. — Это для ваших отчетов о проделанной работе и о потраченном времени. Здесь оставлено место, чтобы вносить фамилии ваших кли¬ ентов, номер компьютерного кода для регистрации ваших рапорти¬ чек, количество отработанных часов и для краткого схематического описания характера выполненной работы. На основании таких спра¬ вок мы выставляем счета нашим клиентам. Бен бегло просмотрел бланки. — Спасибо, — поблагодарил он. — Я как раз думал о здешней отчетности. Кристина отбросила волосы с лица. — Бен, вы ничего не будете иметь против, если я вам дам несколь¬ ко советов? — Благодарю, Дерек меня уже засыпал ими. — Понятно. Но мои советы пойдут вам на пользу. Не хочу пока¬ заться слишком самонадеянной, но склонна оценить вас как при¬ ятного молодого человека, нс похожего на обычных нудных юных адвокатов, которые крутятся здесь. В вас есть нечто такое... Je ne sais quoi1. — Снова по-французски? — заметил он. — Да. — Она одарила его широкой улыбкой. — Вы прежде рабо¬ тали в Ассоциации юристов, или в юридической консультации, или где-то еще? — В управлении окружного прокурора. — Ну, теперь вы попали в частную юридическую фирму, доволь¬ но крупную, правила игры здесь совершенно иные. Позвольте мне на основании моего пятилетнего опыта службы в фирме «Рейвен, Такер и Табб» указать вам пять основных моментов, которыми новым со¬ трудникам следует руководствоваться. Если вы не возражаете? Бен не возражал. — Пожалуйста, укажите. Сейчас мне пригодится любая под¬ держка. — Первое: каждый день заполняйте свои рапортички. Не откла¬ дывайте на конец недели или «на потом», когда появится свобод¬ ное время. Если не будете так поступать, начнете о многом забы¬ вать, не сумеете разобраться в своих заметках, а каждая неучтенная минута — минус из вашего жалованья у Рейвена. Пайщики могут Я не знаю что (фр-). 47
уверять, что они о вас заботятся... ну, о подготовке молодых специ¬ алистов, об их семьях, о духовном росте новичков и прочем. Одна¬ ко когда они принимают решения по действительно важным воп¬ росам, например, о повышении жалованья, о вознаграждениях, о придании молодому сотруднику статуса партнера в фирме, то учи¬ тывают только две вещи: высокие показатели наработанных часов и увеличение количества новых клиентов. Вы лишь недавно пересе¬ лились в Талсу, и, если нс произойдет чуда, вы не сможете привлечь новых клиентов из корпораций. Поэтому заполняйте свои рапортич¬ ки поподробнее. Каждый день. Бен сделал вид, что записывает что-то в блокноте. — Рапортички. Каждый день. Понятно. В чем заключается второй момент? — Каждый четверг ходите обедать в клуб «Ойл кэпитал». Пайщи¬ ки именно там проводят свои еженедельные собрания. Разумеется, на само собрание вы нс попадете. Но вас приметят, когда вы будете вхо¬ дить в клуб и выходить из клуба. Это, конечно, может показаться вам смехотворным и стоить баксов, однако вас надолго выделят из общей массы. Итак, усвойте второй правило: будущие пайщики обедают в клубе «Ойл кэпитал». — Мне лично очень нравится ресторан «Кони-Айленд Карла». — Будущие кадровые сотрудники фирмы на нижних должностях обедают всегда в ресторане «Кони-Айленд Карла». Это третье пра¬ вило. — Ясно. — Ради карьеры вам придется пойти на жертвы. — Клуб «Ойл кэпитал» приличное место? — Спросите что-нибудь попроще. Женщин туда не пускают. Бен вытаращил глаза. — Вы шутите? — Съестное там бойскаутское. — А как же посещают собрания акционеры-женщины? Кристина еле заметно улыбнулась. — К счастью, такая категория пайщиков еще не появилась. Бен потер глаза. — Ладно, какие-нибудь еще премудрости? Кристина постучала кончиком указательного пальца по своим губам. — Хочу посоветовать вам тщательно придерживаться особого пра¬ вила, потому что вы оказались в необычных условиях. В наставни¬ ки вам дали Ричарда Дерека. — Она метнула взгляд через плечо, чтобы убедиться, что дверь закрыта. — Дерек происходит из бога¬ той семьи нефтевладельцев Талсы. Он — баловень в семье из пяти 48
человек. Учился в Гарварде. Некоторое время был связан с юриди¬ ческой фирмой в Филадельфии, затем вновь возвратился в Талсу. У него хорошие связи, он знаком с массой важных персон. Исключи¬ тельно умный человек, считается ловким, хотя и не очень тактич¬ ным адвокатом. По натуре он эгоистичен, высокомерен, беспечен. С ним вообше-то трудно ладить. Карьеру он сделал, используя свою внешнюю привлекательность и напористость. — Она перехватила взгляд Бена. — А у вас все началось с ним не очень-то удачно. — Неужели вы тоже слышали? — простонал Бен. — О трагикомедии с волосяной накладкой? Все знают. — Она ус¬ мехнулась. — Это сделало вас популярным среди некоторых коллег. Мы давно подозревали, что этот самовлюбленный барбос приклеивает к лысине накладку. Спасибо, что раскрыли его тайну. Кристина положила руку на край письменного стола Бена. — Но дело заключается в том, Бен, что вам надо поладить с ним. Может быть, попозже, через годик-другой, вы сможете попросить, чтобы вас перевели в другой отдел или чтобы дали нескольких кура¬ торов. Поверьте мне, акционеры отнесутся к этому с пониманием. Но не сейчас. — Сначала мне необходимо показать себя, верно? — Что-то вроде того. Во всяком случае, вам не следует создавать себе репутацию склочника. Крупная юридическая фирма ничем не тяготится больше, чем скандалистом на жалованье. Ведите себя помягче. Воспринимайте с юмором наставника-ничтожество. Ой, мамочки, совсем заболталась! — Она встала. — Мне надо бежать! Я просто решила представиться вам. Не стесняйтесь обращаться ко мне за помощью. Помимо вас я обслуживаю еще четверых адвока¬ тов, но для вас я всегда смогу сделать что-нибудь дополнительно. — Она взглянула на папки на столе Бена. — Похоже, вы уже не успе¬ ваете с рапортичками? Бен вслед за ней посмотрел на папки. Он совершенно забыл о новых досье, хотя должен был изучить оба к завтрашнему утру. Мо¬ жет ли она помочь ему? Он только сейчас сообразил, что даже не в курсе, чем занимаются юридические помощники. — Я могу вычитывать документы, проверять цитаты, сверять тек¬ сты, составлять каталоги, готовить резюме свидетельских показаний. Скажите, что надо, и я это сделаю. Видно, она умеет читать его мысли. — Не сможете ли вы подготовить резюме... содержания папки с делом? — Никаких проблем. — Она протянула руку к папкам на столе. — Какую? — На ваш выбор. 49
Она взяла ту, которая потолще. — Какой срок? Бен отвел глаза в сторону. — Завтра к утру. — Ах, вот оно что! — воскликнула она. — Проверка по методу Ричарда Дерека. Он пожелает отметить самые неприметные из всех возможных подробности, все то, что вы будете склонны опустить, ибо это вам покажется несущественным. Я приду завтра пораньше, и мы поговорим о бумагах в этой папке. Хорошо, что вы меня при¬ гласили. Одному бы вам никогда не справиться. Она по привычке причмокнула язычком и направилась к двери. — Конечно, за любезность — любезность. Знаете, долг платежом красен. Как говорят французы, qui pro quo1. — Она улыбнулась. — Классическое французское выражение, да? — Точнее, — не совсем уверенно и как-то медленно поправил он, — как мне кажется, классическое латинское выражение. Кристина вызывающе вздернула подбородок. — Ну, мне оно все равно нравится. — Она усмехнулась и вышла из его кабинета. Бен откинулся на спинку стула. В одном она была права. Жизнь в крупной юридической фирме совсем не такая, как он себе представлял. Бен раскрыл оставшуюся на его столе тоненькую папку и начал читать содержащиеся в ней документы, но никак не мог сосредото¬ читься. В памяти всплывали короткие сцены с залитым кровью тру¬ пом Джонатана Адамса — и с Бертой Адамс, приехавшей на место преступления для опознания его тела. Понравится это Дереку или нет, но он обязан что-то предпринять; Однако он не мог сообразить, что же именно? Глава 9 Фирма «Рейвен, Такер и Табб* устраивала только две увеселитель¬ ные вечеринки в год: летом — прием с танцами и зимой — Рожде¬ ство Христово. Поэтому когда подходило время их проведения, Рей¬ вен по-настоящему выкладывался. Хотя на самом деле, насколько знал Бен, эти праздничные вечеринки фактически приносили поль¬ зу — и немалую — не только тем, что поддерживали имидж акцио¬ неров, но и давали реальный доход благодаря группе избранных при¬ глашенных клиентов, которые наслаждались первоклассным ночным весельем. Праздничные «тусовки» Рейвена превратились в изыскан- Буквально: одно вместо другого; путаница, недоразумение (лат.). 50
ныс и дорогостоящие светские рауты с непременным освещением в газетах, особенно важные для такого маленького города, как Талса, так что получить приглашение на рсйвсновский прием стало делом престижа. И единственный способ получить приглашение для тех, кто нс являлся адвокатом этой фирмы, кто не был женат на сотруд¬ нице или нс завел там любовницу, — это немедленно стать клиен¬ том фирмы. Удивительный стимул! Бальный зал в отеле «Эксельсиор» был громадным. Все обеденные столы были сдвинуты в одну сторону к стене зала, чтобы получился просторный круг для танцев. И от всего этого создавалось впечатле¬ ние праздничности и интимности. Рядом с большим залом распола¬ гались небольшие кабинеты с бильярдными, столиками для карточной игры и других развлечений маленьких групп избранных. Оркестр представлял собой акустическую комбинацию, когда че¬ редовались мелодии большого оркестра и аранжировка популярных песен в стиле рок-н-ролла. Вначале вечера танцевальный круг прак¬ тически пустовал, там кружилось нс более десяти пар, главным обра¬ зом, пожилых акционеров, которые не опасались поставить себя в неловкое положение. Акционеры, как заметил Бен, старались взять себе в партнерши чужую жену или молодую сотрудницу фирмы, ко¬ торую обычно видели только в сером костюме с завязанным петлей шарфом. После ужина посуду убрали, и примерно пятьсот человек начали толкаться по залу, стараясь пожать нужные руки, пофлиртовать с женами нужных людей и польстить нужным людям. Бен сидел за большим круглым столом вместе с другими новыми сотрудниками, включая Алвина, Грега и Марианну, все нарядно оде¬ тые соответственно случаю. Бен надеялся, что молодых специалистов рассадят среди других и ему удастся кое с кем познакомиться. Одна¬ ко, вместо этого, их всех сгрудили за один стол. Как заметил Алвин, у акционеров не оставалось времени на то, чтобы узнавать фамилии молодых сотрудников, во всяком случае, до тех пор, пока не выяснит¬ ся, кто из них задержится в фирме, а кто отсеется. Единственным сотрудником неновичком за их столом был Том Мелтон, приятный, общительный человек с пятилетним стажем, ко¬ торому поручили опекать и вводить в коллектив сотрудников пришед¬ ших новичков. Том относится к таким людям, подумал Бен, которые почитают за честь ходить на вечеринки и льстить боссам. Способность отпус¬ кать скабрезные пошлые шуточки, зачастую самоуничижительные, могла сравниться только с умением Тома умаслить акционеров, бес¬ стыже играя на их самодовольстве. Возможно, Том подвигался к ста¬ тусу партнера в фирме? 51
Молодые сотрудники-мужчины разговаривали за столом о спорте, предсказывая успех или неудачу командам и мгновенно меняя выс¬ казанное мнение. Бену это напомнило об особой важности различ¬ ных поверхностных знаний, в частности о спорте, для установления дружеских контактов в мужской среде. Накануне бесед Бен специаль¬ но запоминал спортивные заголовки из газет нынешнего дня, чтобы в нужном месте вставлять нужные фамилии спортсменов. Однако на сей раз он был вовсе не подготовлен. К тому же его мучили иные проблемы. — Похоже, только у нас с тобой нет спутниц? — обратился Бен к Алвину. — Ну, конечно, я приехал в Талсу только в субботу. А поче¬ му у тебя никого нет? — Мне легче вращаться на этих официальных сборищах, когда нс надо заботиться о том, не слишком ли увлеклась моя дама пуншем. — Понятно. Хочешь пострелять по лужам? — Уволь! Я нахожу, что пульки рикошетят, отскакивая от поверх¬ ности воды. «Ах, тот еще разговор!» — подумал Бен. — Прошу извинить! — уточнил Бен. — Я оговорился — нс по лу¬ жам, а по лузам. Хотел пригласить тебя сыграть в бильярд. — Бен обернулся к Марианне. — Подумать только, небольшая неточность — и парень просто прыгает на тебя и кусается. — На самом деле я ни на кого не прыгаю и не кусаюсь, — возра¬ зил Алвин. — Правда? — удивился Бен. — Это, наверное, страшно мешает твоей половой жизни. — V нет никакой половой жизни. Я холостяк. За столом раздался приглушенный смех. — Прискорбно слышать, — посочувствовал Бен. — Ну, что ты! — запротестовал Алвин. — Я сам так решил. Неко¬ торое время назад поклялся остаться девственником. Пока такое по¬ ложение меня вполне устраивает. — Понятно. Наверное... это нелегко. — Отнюдь нет. Предпочитаю именно это. Никогда у меня не было половой близости, и я не жалею. — Вот как? — Бен склонил голову. К разговору решил присоединиться Грег. — Ну, тогда лучше не заводи шашни с новой супругой Рейвена, — посоветовал он Алвину. — Иначе ты не отвертишься. Некоторые мужчины понимающе засмеялись. — Что, Рейвен снова женился? — спокойно спросил Алвина Бен. — Парень, да ты совсем, что ли, не следишь за событиями? Кин¬ кейд, как же ты будешь ориентироваться в туманном мире полити- 52
ческой жизни фирмы? — Алвин с неприязнью мотнул головой. — Да, Рейвен снова женился. В шестой раз! — Ты видел ее? — Сам нс видел, зато слышать слышал. Говорят, она значительно моложе его. — Навряд ли она могла оказаться старше его. — Метко сказано. Говорят также, что она гоняется за мужчинами? — Гоняется за мужчинами? — Именно. Гоняется за мужчинами, особенно любит нашего бра¬ та, молодых сотрудников. — Это правда? — Я передаю уличные разговоры и сплетни. Думаю, женшина с ее данными может себе позволить кого-нибудь и помоложе, верно? И она сумеет оценить это. Мужчины громко захохотали. — Кинкейд, — заметил Грег, — ты холостяк. Ведешь себя поря¬ дочно, насколько я знаю. Без комплексов в отношении секса и не девственник. Для тебя тут открываются потрясающие перспективы. — Лицо его осветила давно отработанная обаятельная улыбка, на сей раз она показалась Бену несколько злорадной. — Благодарю, мне пока нс нужно. Грег нахмурился. — Да будет тебе, Бен! Это же так важно для карьеры:.. — Локтем он ткнул Бена под ребро. — Зажмурься и представь себе, что ты в Англии. Бен через силу улыбнулся. — Подумаю о твоем предложении. — Он повернул голову, пыта¬ ясь найти предлог, чтобы избежать этого разговора. И прямо за со¬ бой увидел теперь уже старого знакомого, точнее, своего наставника Ричарда Дерека. — Добрый вечер, мистер Дерек, — вежливо поздоровался Бен, вставая со стула. — Развлекаетесь? — Ох!.. — презрительно фыркнул Дерек. — Пытаюсь. Ко мне при¬ вязался проклятый кашель и... — он глубоко вдохнул, — и заложило нос. Вероятно, простудился. Не удивлюсь, если подхватил воспаление легких. «Я бы тоже не удивился», — подумал Бен. Дерек повернулся к миниатюрной блондинке в нежно-голубом платье до пола. — Не захватила ли ты таблетки от кашля, Луиза? О, Кинкейд, познакомьтесь, это — моя супруга. Все молодые специалисты, сидевшие за столом, поднялись, как солдаты на плацу. 53
— Рад познакомиться с вами, миссис Дерек, — обратился к ней Бен. — Ах, называйте меня Луиза. — Она слегка улыбнулась и скло¬ нила головку набок. Эта хрупкая женщина рядом с Дереком каза¬ лась еще более изящной. — Дик, я нс знаю, где твои пилюли от кашля. — Подумай, где они? — Прочищая горло, он раскашлялся так ог¬ лушительно, что привлек внимание сидящих за соседним столом. Бен заметил, что Дерек даже не взглянул на свою жену, когда раз¬ говаривал с ней. — Ну, я рад, что вы смогли прийти сегодня сюда, Кинкейд. Между прочим, вы неплохо подготовили резюме на два новых дела. Но нс опускайте слишком много деталей. Жду вашего резюме по вопросу судебного иска о торговле готовой одеждой. — Он опять засопел, потом повернулся и пошел вместе с женой ис¬ кать мифические пилюли от кашля. «Удобное легковесное бракосочетание», — подумал Бен. Он от¬ кинулся на спинку стула и заметил, что глаза всех молодых сотруд¬ ников обращены на него. Даже небольшая похвала со стороны ак¬ ционеров или даже куратора на людях, видимо, нс способствовала теплоте во взаимоотношениях между молодыми специалистами. Бен поднялся и отодвинул стул от банкетного стола. Грег бочком приподнялся рядом с ним и шепнул ему на ухо: — Тихо, Кинкейд, — и заговорщически взглянул на него. — Да¬ вай займемся настоящим делом! Бен недоуменно посмотрел на него. — Займемся настоящим делом? — ты знаешь — выпивкой. — Грег, тут повсюду бары с выпивкой. — Да, но не того сорта. Там нет ни «Курвуазье», ни «Дома Пери- ньона». — Насколько я понимаю, эти напитки предназначены исключи¬ тельно для отваливающих фирме кучу денег клиентов и угощают их старшие акционеры. На лице Грега появилась его привычная улыбка. — Я нашел место, где хранятся эти напитки. Тут рядом в шкафу. — Уверен, шкаф заперт на ключ. Грег пошевелил пальцами в воздухе. — Не было еще таких шкафов со спиртным, которые я бы не смог открыть. Мои пальцы способны проникнуть через любой замок, па¬ рализовать любую систему охраны. — Он ткнул Бена под ребро. — Говорят, ты так ничему и не научился в студенческой среде? Бен только покачал головой, но не стал возражать против его ут¬ верждения. 54
— Думаю, нс стоит этого делать, Грег. Хочу, чтобы прошло хотя бы две педели, прежде чем меня застукают на воровстве собственно¬ сти, принадлежашей фирме. — Перестань, Кинкейд. Не будь перестраховщиком. — Нс уговаривай! — Бен отвернулся от Грега и столкнулся лицом клицу с мистером Рсйвеном. Рсйвен всматривался в небольшой кло¬ чок бумаги, который он поднес чуть ли не к носу. — Так, так, — произнес пожилой босс. — Вы Эмбсрсон? Бен проглотил застрявший в горле комок. Неужели Рсйвен запом¬ нил его по происшествию на лестнице? — Э-э... нет, сэр. — Хэгер? — Нет, сэр. Рейвсн продолжал старательно разглядывать свою бумажку. — Ну, тогда сдаюсь. Кто же вы? — Кинкейд, сэр. Бенджамин Кинкейд. — А-а-а, Кинкейд! — воскликнул он. Он достал карандаш из кар¬ мана пиджака и вычеркнул одну фамилию из списка. — Хорошо! Рад познакомиться! Они обменялись рукопожатиями. Бен пожирал старика глазами. Неужели это причудливый способ проверки? Или Рейвен действительно его не запомнил? Бен решил и не напоминать о себе. — Для меня большая честь, сэр, познакомиться с вами. Рейвен кивнул и опять уставился на свой список. — Ладно, — сказал он, — а кто же Эмбсрсон? — Он начал обходить стол с новыми сотрудниками в поисках занесенных в его список. — Ну, если он не представил меня, то мне придется представить¬ ся самой. Бен оторвал взгляд от отходившего Рейвена и посмотрел на ху¬ денькую черноволосую женщину в изысканном черном вечернем пла¬ тье с низким декольте. Оно было вульгарное, но. из дорогой ткани и со вкусом сшито. Черные сетчатые оборки вверху и внизу, в нужных местах платье не прикрывало се прелести. — Я новая супруга Рейвена — Мона. А вы?.. — Бен Кинкейд, — ответил он и неожиданно почувствовал волне¬ ние. Он сообразил, что таращит на нее глаза, и протянул ей руку. Оказавшись теперь рядом с ней, Бен понял, что Алвин был прав. По возрасту она была совсем не парой Рейвену, возможно, где-то за сорок. Ему стало любопытно, насколько верны другие суждения Ал¬ вина об этой женщине. — Бен? Очень приятно познакомиться с вами. — Она взяла его руку и крепко сжала обеими своими. Ногти на пальцах были покры¬ 55
ты черным лаком. Она заглянула ему в глаза и улыбнулась. Казалось, ее улыбка ответила почти на все вопросы Бена. Оркестранты возвратились после перерыва и начали настраивать свои инструменты, готовясь грянуть мелодию очередного танца. Ми¬ стер Рейвен галантно поклонился Марианне. — Не откажете ли в удовольствии потанцевать с вами? — пригла¬ сил он девушку. Марианна засмеялась, поправила очки и позволила ему увлечь себя на танцевальный круг. — Вот он, мой муженек, — сухо произнесла Мона. — Постоянно кого-то выискивает для себя. Думаю, это дает нам шанс, мне и вам, Бенджи. Она взяла Бена под руку-и, не успел он опомниться, потащила его на танцевальный круг. Бен понял, что протестовать было бы бессмыс¬ ленно. — Над какими делами вы сейчас трудитесь, Бен? — О, сразу над несколькими, для Ричарда Дерека... — Для Дерека? Ах, бедняжка! — Она ностальгически взглянула на Дерека, который стоял у противоположной стены зала. — Достаточ¬ но симпатичный, когда смотришь на него со стороны. Но надолго его не хватает, если вы понимаете, что я имею в виду? Бен надеялся, что не понимает. — Просто выполняйте его указания и посмеивайтесь, когда он рассказывает о давнем ушибе ноги во время игры в поло. Получили ли вы какие-нибудь дела из нефтегазовой сферы? — Пока нет. Сейчас я работаю над вопросом, связанным с семей¬ ным правом, для компании Джозефа Сангвина... — Правда? Вы знакомы с ним? Бен отрицательно покачал головой. — Знаете, он сейчас находится здесь. Я познакомлю вас. — Она помахала над головой свободной рукой. — Джои! Эй, там! Джои! Иди сюда! Бен покраснел. Ему хотелось встретиться с Сангвином, но он на¬ деялся, что познакомится с ним более приличным образом. Вскоре к шумливой Моне подошел высокий, внушительного вида мужчина с копной припорошенных сединой черных волос и густыми усами. Смуглое лицо с резкими чертами — вероятно, он проводит много времени под солнцем. Бен догадывался, что он происходит от прямых потомков коренных жителей Америки, во всяком случае, че¬ рез смешанные браки. На губах Сангвина мелькнула легкая улыбка, когда он увидел Мону. — Мона! Рад тебя снова увидеть. А где Артур? Она ткнула Сангвина в бок. 56
— Ах, ты ведь знаешь его повадки. Он увлек на танец какую-то молодую нимфу. Ты и сам сегодня выглядишь потрясающе здорово, Джои! — Спасибо, — спокойно отозвался он. — Джои, познакомься с новым сотрудником Рейвена. Он работа¬ ет на твою компанию. Бен сделал шаг вперед и протянул руку. — Бенджамин Кинкейд, сэр. Они пожали друг другу руки. Бен ощутил необъяснимый трепет от прикосновения к руке Сангвина. Это был осанистый, внушительный человек. Он вызывал невольное почтение, которое окутывало его слов¬ но покрывало и чуть ли нс физически ощущалось окружающими. — Рад познакомиться с вами, — сказал Сангвин. — Мне всегда интересно знать, кто у Рейвена работает на меня. У них там дьяволь¬ ски много адвокатов, которые занимаются несусветной массой дел. Я просто не успеваю уследить за всеми. А над чем вы трудитесь, сын мой? Бен на миг заколебался, говорить ли правду. — Видите ли... Я занимаюсь делом об удочерении для Берты Адамс. Женщины, чей муж... — Голос его умолк. — Знаю, — поддержал его Сангвин. — Поистине большая трагедия. Джонатан давно связан с нашей компанией, начал в ней работать еще до того, как я приобрел ее. Он стал для меня такой же неотъемлемой частью компании... как мебель. — Сангвин помолчал. — В самом деле, лишь когда теряешь человека, понимаешь, как он был тебе нужен. На¬ деюсь, проблем не возникнет! И эта милая женщина удочерит ребен¬ ка? Хрчу сделать все возможное, чтобы помочь ей. — В связи с ее делом, мистер Сангвин, — не торопясь произнес Бен, — мне бы хотелось переговорить с вами, когда вам будет удоб¬ но. С вами или, может быть, с некоторыми сотрудниками вашей ком¬ пании, которые знали мистера Адамса. Лоб Сангвина нахмурился. — Вот как? Не могу представить себе, чем могу быть вам поле¬ зен? — Он испытующе смотрел прямо в лицо Бена. — Однако если вы считаете, что польза будет, — прекрасно. Приходите ко мне в контору в понедельник утром. — Благодарю вас, сэр. Приду. Мона решила показать свое главенство даже в разговоре. — Достаточно. Будет! Вы все о делах и о делах, а Бен обещал по¬ танцевать со мной. Сангвин, бровь которого изогнулась дугою, посмотрел на Бена. Тот попытался взглядом дать понять, что никаких обещаний он ей не давал. Но рука Моны уже крепко вцепилась в его руку. 57
Оркестр наяривал вовсю. Музыканты исполняли мелодию Брюса Спрингстина, но она звучала как рядовая вещь Лоуренса Уэлка. Бен и Мона вошли в круг танцующих и начали покачиваться в такт му¬ зыке. Бен не относился к числу хороших танцоров. Учитывая, что он проработал у Рейвена меньше недели и не знал, наблюдают ли за ним акционеры, решил вести себя поскромнее. Мона, как он обнаружил, к своему ужасу, предпочитала вольные телодвижения в танце, словно это были ритуальные пляски какого- нибудь дикого племени. Она извивалась, корчилась, тянулась телом вверх и прижималась к партнеру. Когда они сближались, Бен слы¬ шал странные гортанные звуки, вылетавшие сквозь ее сжатые зубы. Бросая украдкой взгляд через плечо, он видел, что глаза многих при¬ сутствующих в танцевальном зале застыли на Моне. А заодно и на Бене. Когда же Бену показалось, что он достиг крайней степени сму¬ щения, положение еще более ухудшилось. Оркестр закончил играть Спрингстина и начал исполнять другую песню, под медленный танец. — Так, благодарю, — произнес Бен, стараясь высвободиться из объятий Моны и отойти. — Я получил большое удовольствие от танца с вами. Мона схватила его за руку. — Пока вы не ускользнете, мой милый молодой кавалер. Давай, прижмись к Моне! Бен почувствовал, что его лицо горит. Он пропал. Он знал это. Возможно, подготовленные резюме возвратят ему по почте. Он про¬ тянул руки, чтобы вести ее традиционным для вальса образом, но она крепко прижалась к нему, как это принято в неполных средних шко¬ лах. К счастью, свет поубавили с помощью реостата. Бен пытался двигаться в такт музыке, но обнаружил, что Моне больше нравилось обжиматься, чем танцевать. Он ошушал, как она жарко дышит ему в ухо. — Давайте отколем что-нибудь ненормальное, — шепнула она ему со знойным выдохом. — Что, например? — поинтересовался он, сразу же пожалев, что слова сами слетели с его уст. — Нс играйте со мной, Кинкейд. Вы весь вечер заводите и воз¬ буждаете меня. И не даете девушке шанса, верно? — Она наклони¬ лась к нему и прикусила его ухо. — Прекратите! — выпалил Бен. Он торопливо оглянулся по сто¬ ронам, чтобы проверить, не смотрит ли кто-нибудь на них. — Вы добьетесь того, что меня уволят. — А вы воспламенили, так успокойте меня, — обжигающе дохну¬ ла она ему в ухо. 58
— Пожалуйста, — взмолился Беп. — Вы супруга старшего партне¬ ра фирмы. Если кто-нибудь узнает... — Поэтому не говорите никому. Думаю, что мальчики, которые целуются, а потом всем рассказывают, — озорники. — Она многообе¬ щающе облизала губы. — Я готова уйти. — Я не могу позволить себе лишиться работы в первую же не¬ делю... — Ну, именно это и случится, Бенджи, если вы не присоедини¬ тесь ко мне в коридоре через две минуты. — В ее голосе зазвучали более резкие нотки. — Не забывайте, что я регулярно беседую с бос¬ сом. Я могу сделать так, что вы вылетите отсюда в мгновение ока. — Пальчиком она коснулась его подбородка и улыбнулась. — А мне бы нс хотелось, чтобы это произошло. Какая будет потеря для фирмы. Итак, через две минуты. — Но что я скажу, куда я иду? — заикнулся Бен. — Скажите им, что вы хотите подыш*ать свежим воздухом. — Куда же мы пойдем? Мона наконец отпустила его, отступив на шаг. — Послушайте, Бенджи, это же отель, в конце-то концов. И при¬ несите мне бокал шампанского. — Она приподняла подол своего пла¬ тья и быстро засеменила прочь от танцевального круга. Бен медленно двинулся в противоположную сторону, стараясь изо всех сил показать, что он пришел сюда с кем-то другим, а не с Моной. Бен ходил взад и вперед по коридору, держа в каждой руке по бокалу шампанского. Прошло уже пять минут. Если она скоро не появится, то он просто уйдет и скажет ей потом, будто решил, что она его надула. А если она наклепает что-нибудь на него Рейвсну? Нет, ему надо поговорить с ней, объяснить ошибочность ее поведе¬ ния. Он был уверен, что все ей сможет аргументированно доказать — как один логически мыслящий человек другому. Лично он против нее не возражает. Однако то, что она предлагала, немыслимо. Вдруг он услышал какой-то шум в другом конце коридора, возле эскалаторов, которые поднимали гостей этажом выше в холл отеля. Луиза Дерек стояла на нижней площадке возле эскалатора и смот¬ рела на своего мужа, который ехал на ползущем вверх эскалаторе. Они пререкались друг с другом в резких, повышенных тонах. — Я и нс видела твоих окаянных пилюль от кашля! — пронзитель¬ но крикнула Луиза. Оказалось, голос такой маленькой женщины зву¬ чал исключительно звонко и даже визгливо. — Ну, конечно, — отозвался Дерек, не удосужившись даже взгля¬ нуть на нее. — Вот еще! Где же тогда они? 59
— Откуда мне знать, шут тебя побери? Может быть, ты забыл их у своей зазнобы? Дерек сошел с эскалаторной ленты, поднявшейся вверх, и пере¬ шел на соседнюю, спускавшуюся вниз. — Нс начинай все сначала. Всякий раз, когда ты выходишь из себя, ты опять принимаешься за свое. — Нс говори только мне, за что я принимаюсь. Я могу приняться за что угодно, если захочу. Ты! Ходячий распространитель вирусной инфекции! Одному Господу ведомо, что ты тащишь домой, ко мне в постель! — Луиза, все это осталось в прошлом. — Ну, если послушать тебя, то да. Но как мне узнать правду? — Лицо ее перекосилось, на нем появились пунцовые пятна. — Ты по¬ чти не бываешь дома! Дерек вздохнул, сошел с эскалатора, прошел мимо нее и снова встал на движущуюся вверх эскалаторную ленту. — Я очень много работаю... — В определенном смысле, да. Дерек начал злиться. — Послушай, я занимаюсь этим ради тебя. Ради тебя и ребятишек. Луиза желчно рассмеялась. — Черта с два для нас! Послушай, труженик, если ты считаешь, что это делаешь для меня, то лучше не надо. Пусть лучше у меня будет обычный муж, чем чудо-жеребец — адвокат. — Она хохотну¬ ла. — Единственная персона, которой ты хоть что-то сделал в жиз¬ ни, это ты сам. Отъявленный мерзавец и эгоист из всех. Дерек опять стал спускаться на другому эскалатору. — Ты несправедлива. — Какой же ты ждешь справедливости? Бог свидетель, сам-то ты никогда не вел себя порядочно и честно, эгоист ты и сукин сын. Дерек сошел с эскалатора и направился к ней. — Не распускай свои грязные руки, бабник! Она обвила себя руками и пошла прочь. Дерек вздохнул, вновь встал на эскалатор и поднялся на следую¬ щий этаж, затем направился в холл и скрылся из виду. Луиза приблизилась к Бену. Она выглядела так, как будто за пять минут постарела на пять лет. Бен решил, что наступил удобный момент, чтобы скрыться. Он нырнул в узкий коридорчик с северной стороны танцеваль¬ ного зала. Почти одновременно распахнулась дверь с левой сторо¬ ны, и знакомая рука с длинными черными ногтями протянулась к нему. 60
— Тс-с-с, сюда. — Рука схватила Бена за кисть и дернула на себя. Шампанское расплескалось на смокинг Бена. Рука втянула его в ма¬ ленькую темную комнатку. — Где мы находимся? — спросил Бен. — Чулан уборщицы, — шепнула она. Мона взяла у него бокалы с шампанским, поставила их и рывком стянула с него пиджак. — Я думал... — Тут лучше, — прервала она. — Больше интимности. Больше смелости. — Она торопливо развязывала его галстук. — Верно, — пробормотал Бен. — Именно то, на что я надеялся. Но и опаснее, ой-с-сй! — Он стукнулся головой о навесной шкаф. Поворачиваясь, он уперся спиной о пыльный шкаф с моющими сред¬ ствами. — Здесь не развернешься. — Верно, Бенджи. Тебе и нс надо вертеться. Ныряй в Мону. Иди к Монс. Бен протянул в темноту руки, чтобы остановить се возможные маневры, однако его рука коснулась мягкой, горячей плоти, что не могло быть нс чем иным, как грудью женщины. Похолодев от ужа¬ са, Бен понял, что она совсем голая. Бен как-то растерялся. — Послушайте, миссис Рсйвен, давайте рассуждать здраво... — Здраво рассуждать об этом? МучиГель! — Она прикусила ему мочку уха и прижалась к нему горячим голым телом. — Сначала ты заманиваешь девушку в чулан уборщицы, потом строишь из себя недотрогу. Ты — сексуальный садист! Перестань болтать и займись делом! Бен чувствовал, как поднаторевшая рука без устали расстегивает перламутровые пуговицы на его рубашке. Она уже не контролирова¬ ла себя, остановить се было невозможно, ею двигали природные ин¬ стинкты. Бен молился только об одном: чтобы кому-нибудь в отеле вдруг не приспичило заняться уборкой. Глава 10 На следующее утро Бена разбудил резкий звонок телефона. Он позволил ему прозвенеть шесть раз — в надежде, что на другом кон¬ це положат трубку. Но нет! Звонки продолжались, и надо было отве¬ тить. Кряхтя, Бен выполз из спального мешка, который служил ему кроватью, и снял трубку с аппарата. Звонил Майк. — Ну, ты даешь! Неужели все еще в кровати? Бен вздохнул. 61
— Угадал, Майк. Только что поднялся, еще нс совсем проснулся. Твой звонок прервал мои сладкие сновидения. — Ну, ладно. Понял. У тебя все складывается удачно? — Нет! — громко выпалил Бен. — Удача явно меня не балует. — Ладно, ладно, успокойся. Я тебе нс мамочка, чтобы утешать. — Ты позвонил мне, чтобы сказать это, Майк? — Да нет. — Бен услышал в трубке шелест бумаги. — Доктор Ко- регаи приступает к вскрытию тела Адамса. Я подумал, что тебе сле¬ дует приехать сюда. Бена охватила жуть, даже желудок свело судорогой. — Зачем мне присутствовать на аутопсии, святые угодники? — Будет тебе, Бен! Чему ты удивляешься? Ты же знал этого чело¬ века. — Какое это имеет отношение к аутопсии? — Хочу, чтобы ты приехал. Может, появятся какие-либо улики. Кроме того, я получил новые сведения, которыми хочу поделиться с тобой. — Он помолчал. — Если не желаешь поступить так ради меня, то сделай это хотя бы ради Берты Адамс. Бен шумно втянул в себя воздух, потом медленно выпустил его. — Через двадцать минут буду у тебя, — пообещал он, бросил труб¬ ку на рычаг и принялся искать свою зубную щетку. Бен приехал через двадцать пять минут. По дороге зашел в кафе выпить шоколадного молока, что он привык делать по утрам. На сей раз он проглотил все залпом, взяв две картонные банки. Он столк¬ нулся с Майком возле кабинета следователя по делам об убийствах. Вместе они пошли в морг, где патологоанатом Корегаи, японец сред¬ него возраста, проводил вскрытия хладнокровно и по-деловому, как какой-нибудь эксперт разбирал бы модель аэроплана. Майк считал, что Корегаи лучше других медэкспертов, хотя он и с некоторыми странностями. Но чего можно ожидать от человека, который кром¬ сает трупы, чтобы заработать себе на кусок хлеба? По крайней мере, он был не из тех, кто во время вскрытия отпускает шуточки или жует что-нибудь. Он был очень наблюдательным, хотя и сильно горячил¬ ся. Майк объяснил Бену, что Корегаи ответит на их вопросы толь¬ ко в том случае, если они создадут впечатление, что спрашивают его исключительно ради того, чтобы помочь ему выявить истину и до¬ биться правосудия. Тогда он наилучшим образом проведет вскрытие. Бен зажал рот и нос бумажным полотенцем, когда вошел в морг. «Мужайся!» — приказал он себе. Это только предварительное внеш¬ нее обследование, а не настоящая аутопсия. Бен размышлял об от¬ носительных преимуществах осмотра поверхностных увечий, нане- 62
сенных организму человека, по сравнению с присутствием во время разрезания и расчленения самого трупа. Нс успел он войти в морг, как сразу же почувствовал, что ему стало дурно. Первое, на что обратил внимание Бен, был запах. В помещении резко пахло формальдегидом и еще Бог весть какими химикатами. Второе — это мелодия Вивальди в исполнении струнного оркестра. Музыку транслировала, подумал он, система внутренней радиосвязи. Может быть, и Корегаи нуждался в успокоении нервов? Три яркие лампы освещали изуродованный труп Джонатана Адам¬ са. Бен подавил инстинктивный позыв к рвоте. Теперь, по крайней мерс, тело выглядело лучше, чем когда его обнаружили на свалке Дам- пстер. Большую часть запекшейся и свернувшейся крови соскобли¬ ли. Челюсть и другие оторванные части тела были прилажены на мес¬ то. Правда, кожа приобрела жуткий зеленоватый оттенок. Со своего рабочего стола доктор Корегаи взял закругленную пилу, зажал ее пальцами в резиновой перчатке. Его рот и нос закрывала синяя маска. — Если вы сообщите нам свое мнение о причине смерти, — обра¬ тился к медэксперту Майк с подчеркнутым почтением, — то мы смо¬ жем добыть на месте происшествия информацию, которая дополнит ваше медицинское заключение. Видать, к талантам патологоанатома относилась его способность болтать во время работы. — Я уже знаю, как его убили, — отозвался доктор Корегаи. — Уда¬ ром ножа. — Настоящее открытие, — пробормотал Бен, не отнимая от лица полотенца. — Лезвие ножа шириной в три четверти дюйма, — продолжал док¬ тор Корегаи, — и оно было зубчатым. — Как пила? — спросил Бен. — Скорее как нож с зубцами, — уточнил Майк. — Эти дополни¬ тельные сведения мало что дают. Такие ножи имеются чуть ли не в каждом доме Талсы. — Но такой нож человек обычно не носит в кармане, — задумчи¬ во проговорил Бен. — Только если он заранее задумал кого-то заре¬ зать им. — На что еще нам следует обратить внимание, доктор, чтобы по¬ мочь вам? — угоднически спросил Майк. — Укажите нам, недотепам, правильное направление. — На шее остались вмятины от пальцев, — отметил доктор Ко- рсгаи, как бы делая наметки для своего письменного медзаключе- ния, — а также ссадины и подтеки на спине и плечах. Это озна¬ чает, что жертву придавили к стене или полу. Наверное, к стене. По¬ 63
терпевший пытался вырваться — этим объясняется появление сса¬ дин на обоих локтях и на руках. А также подтеки на шее и сгустки на голосовых связках, что указывает на то, что ему очень сильно сдавили шею. — Убийца одолел Адамса? — Вероятно. Бен медленно, глубоко дышал и пытался представить себе, что находится в Рио. — Вы даже не упомянули про этот ужасный удар по его лицу? — Почему так много колющих ран по всему телу? Доктор Корегаи ответил, нс отрывая глаз от трупа: — Не все ножевые раны имеют кровоподтеки. — Нет кровоподтеков в каких местах? — удивился Бен. — Что бы это значило? Майк взглянул на Бена. — Это значит, что Адамс был уже мертв, когда убийца начал ды¬ рявить его, — объяснил Майк. — Правильно, доктор? — Верно. — Доктор Корегаи положил на стол пилку и взял неболь¬ шой нож, похожий на стилет. — Этот человек умер от двух ножевых ран: первая — от удара в шею с прониканием в голову, вторая — в грудь. Тело изуродовали позднее. Бен шумно ахнул. Бумажное полотенце прилипло к его лицу. — Одна ножевая рана — проникающая в череп; яремная вена ока¬ залась перерезанной, нож прошел через шейные мышцы между из¬ гибами первого и второго шейных позвонков и достиг центра мозго¬ вого ствола. Человек мгновенно потерял сознание. — Слава Господу, что случилось именно так, — пробормотал Бен. — Но это помешало ему защищаться, — возразил Майк, — и он оказался в руках свихнувшегося изувера, который просто-напросто расчленил его. — Майк еще на шаг подошел к доктору Корегаи. — Можем ли мы предоставить что-нибудь вам, чтобы помочь определить время смерти, доктор? Медэксперт держал кинжал с узкой рукояткой в одной руке, а другой оттягивал отрезаемый тонкий слой кожи и подкожного жира от средней части трупа. — Я уже установил время смерти. Тело было еще относительно теплым, когда его обнаружили. Около тридцати градусов. С учетом того, что убийство сопровождалось калечением трупа, на что ушло по меньшей мере пять или десять минут, а также принимая во вни¬ мание, что труп, который в тот момент был очень тяжелым, отта¬ щили на свалку Дампстер, я бы определил время смерти между де¬ сятью пятнадцатью и десятью тридцатью. Предварительный анализ содержимого желудка также подтверждает данное заключение. 64
— Час довольно ранний для убийства с целью грабежа, — сказал, размышляя вслух, Майк. — В это время все еще бродит масса людей. Бен кивнул в знак согласия. — Могу ли я сделать для вас что-нибудь еще, доктор Корегаи? — спросил Майк. Медэкспсрт быстро взглянул на него. — В данный момент нет. Анализы из лаборатории судебной ме¬ дицины поступят через день-два. Все, что я обнаружу дополнительно при дальнейшем осмотре вечером, будет отражено в моем медицинс¬ ком заключении. Если мне что-то от вас понадобится, я сообщу вам. — Идет, командир! — согласился Майк и обратился к Бену: — Могу ли я что-нибудь сделать для тебя, приятель? — Да, — ответил Бен. Он смотрел на дверь, через которую два санитара ввозили на тележке еще один труп. — Уйдем отсюда по¬ скорее, к чертовой бабушке! Глава 11 Бен остановился в приемной компании «Сангвин интерпрайз». Он обратил внимание на то, что все помещение было выкрашено в оранжевые и белые цвета товара компании — яиц с фирменным знаком «Н». Мысленно он взял на заметку то, что оранжевый цвет плохо сочетается с ковровым покрытием. Взирая на окружающую его оранжевобелость, он подумал, что уж лучше бы не завтракал! Наконец на столе секретарши раздался сигнал и она пригласила: — Мистер Сангвин ждет вас. Бен пошел вслед за женщиной, одетой, как с отвращением он за¬ метил, в оранжево-белое платье, мимо стойки, за которой сидел охранник, по извилистому коридору, к холлу с лифтами. После бы¬ строго подъема они очутились на втором этаже, где, как объясни¬ ла секретарша, размещались исключительно службы Сангвина и его вице-президентов. Бен вышел из лифта и зашагал по длинному ко¬ ридору, выложенному черными гранитными плитами, к кабинету Сангвина. Бюро-кабинет у него был просто великолепный. Стены прикры¬ ты книжными стеллажами мореного дуба. Мебель сохранила бога¬ тые оттенки деревянного фанерования. Повсюду в кабинете стояли коробочки, фарфоровые статуэтки и другие произведения искусства из Европы. На стене за письменным столом Сангвина висели со вкусом отобранные картины в роскошных рамках, в основном на¬ писанные маслом и явно работы старых мастеров. Все остальное пространство стен было заполнено шкафами с книгами от пола до 3 У. Бернхардт «Истинное правосудие» 65
потолка. Все — в твердых переплетах, частично в кожаных облож¬ ках. Человек, работавший в этом кабинете, был либо знатоком, либо истинным ценителем подлинной культуры или просто хотел внушить это посетителям. В дальнем углу на нижнем стеллаже слева от письменного стола Сангвина Бен увидел набор чисто американских кустарных поделок. Куклы из Кочина, барабаны, тамтамы, ювелирные украшения из би¬ рюзы. Почтение к предкам, подумал Бен. Странное почтение, задви¬ нутое, можно сказать, в незаметный уголок огромного бюро-кабинета, где на видном месте демонстрировались образцы европейского изя¬ щества. Любопытный человек! Сангвин сосредоточенно изучал какие-то бумаги, лежащие перед ним на письменном столе. Бен негромко кашлянул. Сангвин взгля¬ нул на него. — А, Бен, вы уже здесь. — Он поднялся и протянул ему руку. — Я не слышал, как вы вошли. Иногда я всецело погружаюсь в рабо¬ ту. — После гама и шума на приеме у Рейвена Бен впервые услы¬ шал подлинный голос Сангвина, который напоминал журчание прозрачного ручья — непрерывный, звонкий, ровный и без всяких интонационных перепадов. Сангвин жестом показал на кресло напротив письменного стола. — Изучаю новый контракт о передаче части прав на нашу про¬ дукцию. «Очаровательно!» — подумал Бен, а вслух сказал: — Понятно. Сангвин откинулся назад, поудобнее устроившись в кресле: — Итак, чем могу быть полезен? Разрешите мне сразу сказать вам, Бен, что все, что в моих силах, чтобы помочь вдове Джонатана, я сделаю. Джонатан был усердным, добросовестным сотрудником, ко¬ торый помог буквально поставить на ноги наш бизнес и добиться его процветания. Честно говоря, я всегда восхищался им. Более того, я относился к нему с уважением. Полагаю, и он уважал меня. Хотел бы, чтобы у меня было побольше сотрудников, похожих на Джонатана. Пока он говорил, Бен наблюдал за ним. С этим человеком было что-то не то, что-то не вязалось ни с ним самим, ни с его помпез¬ ным бюро-кабинетом, ни с возникшей ситуацией. Что-то казалось ненормальным, даже в большей степени, чем тот факт, что он забыл имя Берты. — Ну, мистер Сангвин, — начал Бен, прочищая горло, — как вам известно, меня попросили заняться делом Адамсов об удочерении найденной ими на пустыре девочки. Эмили. Так случилось, что я беседовал с ним в день его убийства. — Да, трагедия. Свидетель Всевышний, большая трагедия! 66
Бен рассказал ему вес по порядку. Передал Сангвину содержание своей беседы с потерпевшим и объяснил, почему, по его мнению, важно отыскать родителей Эмили, если это возможно. — Убежден, что удочерение и убийство каким-то странным обра¬ зом связаны друг с другом, — заключил Бен. — Адамс дал понять, что он сумеет найти родителей Эмили. Для него это было очень важно. Нс думаю, что он стал бы заниматься чем-либо иным, пока он не осуществил бы задуманного. Не думаю также, что он закончил бы свои поиски, не переговорив со мной. Сангвин молча слушал рассказ Бена. Безмятежное лицо. Откры¬ тый спокойный взгляд голубых глаз, как вода, которая не шелох¬ нется. — Единственное, чего я нс понимаю, Бен, — заметил он, склады¬ вая пальцы обеих рук домиком, — что же я могу тут сделать? — Не знаете ли вы, что собирался предпринять мистер Адамс? -= Боюсь, что не знаю. С вашего позволения, я приглашу кое- кого. — Он нажал кнопку на телефонном аппарате. — Дэррил, зай¬ дите ко мне на минутку. Вскоре в кабинет бочком вошел мужчина среднего роста с редею¬ щими черными волосами по обеим сторонам головы. — Вы вызывали меня, Джо? — Да, вызывал. Бенджамин Кинкейд, познакомьтесь с Дэррилом Тидвелл. Мой личный секретарь. Они поздоровались за руку. На Тидвелле была рубашка абрикосо¬ вого цвета и галстук в бледный расплывчатый цветочек. Бен решил, что вошедшему около пятидесяти или за пятьдесят. — Дэррил является моим вице-президентом, главным менеджером и вообще моей правой рукой. Мне неприятно сознаваться, но я уже просто не в состоянии уделять внимание всем деталям. Вынужден со¬ средоточиваться на общей картине и рад, если мне это удается. Одна¬ ко что касается деталей, то в этом мне помогает Дэррил. Сангвин короткими отрывистыми фразами ввел Тидвелла в курс дела. — Не знаешь ли, Дэррил, что там замышлял Джонатан? — Нс могу себе представить, — сразу ответил тот и постучал до¬ щечкой с зажимом для бумаг по ладони. — Беседовали мы с ним ча¬ сто. Я знал, что он нашел девчушку на пустыре. Более того, когда он поделился со мной беспокойством по поводу удочерения при рассмот¬ рении данного вопроса в ДОО, я обратился к Джо и попросил 'ока¬ зать ему юридическую поддержку. — Мы всегда стараемся помочь нашим сотрудникам, — вставил Сангвин. — В конце концов, если мы не окажем нашим людям по¬ мощь в нужный момент, то зачем тогда все это? — Он жестом обвел 67
свой бюро-кабинет, как бы поясняя, что он имел в виду под всем этим. — Но не было и намека, — продолжал Тидвелл, — что Джонатан что-то знал о родителях ребенка. Более того, думаю, если бы он знал что-то, непременно сказал бы мне. Сангвин посмотрел на наручные часы. — Извините, но я тороплюсь, Бен, надо срочно лететь в Даллас, отвезти туда мою Белую Молнию. В нашем западном филиале наме¬ чается шумная встреча. — Ну, практически я уже обо всем вас спросил, — сказал Бен. — Простите, что отнял у вас так много времени. — Ничего. Бен встал с кресла. — Еще один момент, мистер Сангвин. Можно ли мне осмотреть вещи мистера Адамса в его кабинете? Понимаю, что это маловероят¬ но, но кто знает? Может быть, я и наткнусь на что-то, что даст нам ключ к разгадке случившегося. Сангвин немного помолчал, обдумывая его просьбу. — Ну, Бен, полагаю, вряд ли мы можем позволить вам это. Уве¬ рен, вы прекрасно понимаете почему. Во-первых, кабинет уже ос¬ мотрел офицер полиции и перед уходом опечатал его. Вы сами зна¬ ете процедуру — дверь запирается на ключ и опечатывается желтой лентой. Думаю, полиции не понравится, если там что-то будут тро¬ гать. Во-вторых, даже несчастная вдова еще не имела доступа к ос¬ мотру оставшихся там вещей мужа. Я считаю, что она должна по¬ бывать первой в его кабинете. Вы согласны, Бен? Ведь там могут оказаться его личные вещи, не правда ли? — Он обошел свой пись¬ менный стол и потрепал Бена по плечу. — Если мы что-то услышим или обнаружим, — впрочем, что может оказаться вам полезным? — мы непременно сообщим вам, верно, Дэррил? — Можете не сомневаться. — Конечно, мы сделаем все возможное. А теперь мне пора на са¬ молет. Дэррил, проводите, пожалуйста, этого добросовестного моло¬ дого адвоката. Тидвелл шел с Беном по коридору к лифтам. — Из Далласа он возвратится завтра утром, — сообщил Тидвелл. — Ему там предстоит очень ответственная встреча, хотя он легко отозвался о ней, чуть ли не шутливо. Он мог показаться вам озабоченным... — Тидвелл нс закончил фразу и вдруг переменил тему разговора: — Зна¬ чит, вы и в самом деле адвокат? — Да, в самом деле. Получил диплом и все такое прочее. — Ах, я не хотел бы создавать впечатление... Просто вы выгляди¬ те очень молодо. Ага, я вспомнил шутку, которая может вам понра¬ 68
виться. Что надо делать, когда встретишь адвоката, по горло засыпан¬ ного песком? — Нс знаю, — ответил Бен, подавляя вздох. — Что же? — Подсыпать еще песку. — Тидвелл от души расхохотался своей шутке. — Хорошая шутка, нс правда ли? -Да. — Ну, я знаю и другие. Почему акулы не набрасываются на адво¬ катов? — Сдаюсь. Почему же? — Взаимная профессиональная любезность. — И он снова разра¬ зился хохотом. Бен только сейчас сообразил, что он даже не имеет представле¬ ния о том, какие существуют ставки за каждый проработанный час в фирме, но, каковы бы они ни были, он предпочел бы, чтобы они были вдвое выше на то время, которое он здесь потратил, выслуши¬ вая шуточки про адвокатов. Тидвелл вытер глаза. — Вау! Просто потрясно! Эй, надеюсь, вы не примете их на свой счет? — Конечно же нет. Они подошли к лифтам. Бен нажал кнопку и через несколько се¬ кунд вошел в кабину лифта. — Хочу заверить вас, Бен, что, если я что-нибудь обнаружу такое, что может помочь вам в деле об удочерении, я без колебании тут же позвоню вам. — Буду вам весьма признателен, Дэррил. Они пожали друг другу руки, и Бен спустился на лифте в вестибюль. По пути на автостоянку Бен мысленно, как бы со стороны, прокрутил свою встречу с Сангвином. Внешне мистер Сангвин показал себя от¬ кровенным, честным и готовым прийти ему на помощь. И просто об¬ разцовым предпринимателем. Но все-таки Бен не мог отделаться от чувства недоверия к нему. Явных причин для этого не было. Однако ощущение беспокойства сохранялось. Что-то тревожило Бена. Глава 12 Беи пригласил Кристину пообедать с ним в летнем кафе в скве¬ рике центральной части Талсы. Она объяснила ему, что по принятому на фирме «Рсйвсн...» про¬ токолу решительно не поощрялось сближение между адвокатами и техническими сотрудниками — такими, как, например, секретарши или юридические помощники. В этом усматривалась большая потен¬ 69
циальная опасность, с точки зрения приличий или просто видимо¬ сти их соблюдения. Но если адвокат брал под мышку какие-нибудь бумаги в большом конверте перед уходом на обед, то тогда, разуме¬ ется, обед приобретал характер деловой встречи, и адвокат или ад¬ вокатесса вполне могли отправляться на обед с секретаршей или юридическим помощником. Поэтому Бен прихватил с собой толстый конверт, и они отправились вдвоем на деловой обед. Впрочем, кон¬ верт Бена был пустой, вернее, набит чистыми листами бумаги. В этот день Кристина была вся в зеленом. На пей было короткое зеленое платье, а вдобавок к этому зеленые колготки. Черный кожаный пояс перетягивал талию. Бен подумал, что она похожа на Робин Гуда. Бен показал на высокого мужчину в голубой цветастой гавайской рубашке и белых брюках. Вероятно, он был всего несколькими года¬ ми старше Бена, но лицо его выглядело старым и сморщенным от постоянного пребывания на солнце. Он стоял обратив лицо к небу. В одной руке он держал Библию, а другую простер к солнцу. Каза¬ лось, что он нс то гудит, не то напевает. Неожиданно он заорал: — Куда вы все несетесь? Зачем проводить жизнь бегая с одной встречи на другую? Не будьте рабами времени! Не будьте поклонни¬ ками проплывающего по небосводу огненного светила! Тик-так, тик- так, тик-так... — Кто этот юродивый? — спросил Бен. — Вы серьезно? — удивилась Кристина. — Вы что, его не знаете? Бен покачал головой. — Мне знакомы стандартные заклинания проповедников обнов¬ ления: СПИД — чума фараонов и прочее и прочее. Однако прежде мне не приходилось встречать орущего полоумного зазывалу. Кристина загадочно улыбнулась. — Это Лэнс Колдвелл. — Кто такой Лэнс Колдвелл? — Неужели вы не припоминаете? Тот парень, который сидел в вашем кабинете до вас. Последний молодой сотрудник фирмы «Рей- вен, Такер и Табб», наставником которого был Ричард Дерек. — Вы шутите? Этот малый адвокат? — Ну, я не знаю, заплатил ли он взносы в Ассоциацию юристов за прошлый год. Однако он был адвокатом. Бен стукнул себя кулаком по макушке. — Просто в голове не укладывается. — Скоро поймете, дружочек! Работать молодым специалистом в такой «скороварке», как фирма «Рсйвен, Такер и Табб», скверно уже само по себе. А оказаться в руках куратора Ричарда Дерека — насто¬ ящее безумие! Он ломал юношей и покрепче вас. — Потрясная перспектива! 70
Бен и Кристина заказали себе из мексиканского меню жареные колбаски, сели на скамью возле фонтана, подальше от павильона Лэнса Колдвелла. Уплетая колбаски, Бен рассказал Кристине о своем посещении Сангвина. — Значит, Сангвин отмахнулся от вас? — Мне показалось, что он поступил именно так. Его личный сек¬ ретарь вынужден был даже извиниться за невежливость босса. Посо¬ ветовал мне снова обратиться нему, когда тот будет не так занят. — Не думаете ли вы, что Сангвин как-то замешан в этом? — спро¬ сила Кристина. — Не похоже. — Не знаю, замешан ли он или нет. Но подозреваю, что ему что- то известно, о чем он не желает говорить. Хотелось бы еще раз встре¬ титься с Тидвеллом. Мне показалось, что он просто горел желанием побеседовать со мной. — Бен вытер испачканный соусом рот. — И зачем понадобились все те отговорки в отношении кабинета Адамса? Я позвонил Майку. Он сказал мне, что полиция осмотрела кабинет еще на прошлой неделе и что там не обнаружено практически ниче¬ го полезного для расследования. Так почему Сангвин не разрешил мне заглянуть туда? Для меня звучат неубедительно его слова о том, что вдова должна первой там побывать. — Полиция искала улики, связанные с убийством. Возможно, там имеется нечто, что не относится к убийству, но что Сангвин не хотел бы, чтобы вы обнаружили. — Да, возможно. — Он показал на противоположную сторону сквера. — Как насчет мороженого? — спросил он. — Моя слабость. Веки Кристины затрепетали. — Мороженое для меня — raison d’être, то есть смысл бытия. Они пересекли сквер и встали в небольшую очередь. — Итак, каков ваш план игры, босс? — Нс знаю. Мне хочется помочь миссис Адамс, но я понятия не имею, что надо сделать. Я просто в безвыходном положении. Он купил два стаканчика мороженого, и они возвратились на пре¬ жнее место возле фонтана. — Мне кажется, что вам надо обыскать его кабинет, — буркнула Кристина, не отрывая глаз от своего быстро тающего десерта и ста¬ раясь отправить в рот побольше мороженого, пока оно не растечется по ее руке. — Видите ли, похоже, сам Сангвин еще нс успел осмотреть каби¬ нет Адамса. Полицейские побывали там еще до того, как он узнал об убийстве. Однако когда он завтра утром вернется из Далласа, я готов биться об заклад, что он нс преминет это сделать. — Тогда вам надо действовать быстро, — заметила Кристина. Брови Бена взлетели. 71
— Вот как? И что же делать? — Думаю, пробраться туда со взломом. ~ Вы шутите? А что, если меня поймают? Меня же посадят! Даже если это и не закончится тюрьмой, меня наверняка лишат юридичес¬ кой лицензии. Моя карьера закончится, не успев начаться. — Ну, вы знаете мою поговорку, Бен. Qué será será. Чему быть, того нс миновать. Бен воззрился на нее расширившимися от ужаса глазами. — Это исключается. — Ладно. А что вы можете предложить взамен? Бен немного помолчал. — Ничего. — Практически вариантов поведения мало. Либо вы попытаетесь пролезть в тот кабинет, либо вы отказываетесь от всей затеи, верно? — Следует подождать, может быть, появятся другие нити. — Послушайте, Бен, — обратилась к нему Кристина. — Если вы правы относительно Сангвина и решите ждать до завтра, то там уже не окажется ничего, стоящего риска. Наступила долгая пауза. — А как туда можно пробраться? Кристина пожала плечами. — Не смотрите на меня так умоляюще. На курсах подготовки юри¬ дических помощников нас не учили заметать следы краж со взломом и самовольных проникновений в помещения. Бен переключил все свое внимание на мороженое. — Такой поступок противоречит правилам профессиональной эти¬ ки, — произнес он, покачивая головой. — Согласно закону, вы обязаны усердно представлять интересы своего клиента. Конечно, насколько вам позволяют ваши способнос¬ ти, — парировала Кристина. — Именно этим вы и занимаетесь. Он молча проглотил остатки мороженого. — Не беспокойтесь, mon ami*. — Она дружески шлепнула его по руке. — Я — с вами. Бен еле заметно улыбнулся. — Mersi beaucoup1 2. Бен уже пять минут ходил взад и вперед возле двери в кабинет Грега, но ему казалось, что он проторчал там дольше. Куда же, черт возьми, он запропастился? Может быть, ухлестывает за какой-нибудь 1 Мой друг (фр.). 2 Большое спасибо (фр)- 72
секретаршей? Бессовестно отлынивает от работы. Бен засунул руки в карманы брюк и продолжал ждать. Вскоре Грег вышел из мужского туалета в конце коридора. Он еще издали поприветствовал Бена, и они вместе вошли в кабинет. Бен плотно притворил за собой дверь. — Совещание при закрытых дверях? Должно быть, что-то важное. — Грег устроился за своим письменным столом и улыбнулся. — Что я могу сделать для тебя, Кинкейд? — Я решил с тобой проконсультироваться. — Да что ты говоришь? Польщен! — Мне нужны твои способности эксперта. — Ты не шутишь? — Брови Грега вздернулись. — А, понимаю. Захотелось поиметь девочку. — Нет. Ну, во всяком случае, не сейчас. Я имею в виду то, что ты говорил мне вчера на вечеринке. На лице Грега появилось озадаченное выражение. — И что же такое я сболтнул на вечеринке? Про красотку Мону? — Нет. — Бен поднял руку и подвигал пальцами, подражая жесту Грега. — Ты говорил, что одними своими пальчиками сумеешь от¬ крыть любой замок, взломать любую систему безопасности. Действи¬ тельно можешь или так прихвастнул для красного словца? — Бен, ты меня обижаешь. Зря я никогда не болтаю. Я просто сообщил тебе о том, чего поднабрался за годы общения с негодяями и мошенниками. — Хорошо. — Бен придвинул свой стул поближе к письменному столу Грега. — Нам есть о чем потолковать. Глава 13 Бен удивился, когда дверь отворила Эмили. Он полагал, что это сделает Берта, поскольку вряд ли можно было ожидать, что Эмили обучена светскому обращению с посетителями. Бен с Кристиной стояли на крыльце и смотрели на Эмили. Похо¬ же, она нисколько не испугалась Бена, но было совершенно очевид¬ но, что она его не узнала. — Привет, Эмили! — обратился он к ней. — Я — Бен Кинкейд. Помнишь меня? День назад мы встречались в моем кабинете. При¬ ятно снова увидеть тебя. А миссис Адамс дома? Эмили улыбнулась, как будто бы почувствовала облегчение отто¬ го, что ей не надо признаваться, что она его не узнала. На вопрос она не ответила. Вернее, не успела. К двери подошла Берта Адамс. Выглядела она усталой и измученной. 73
— Здравствуйте, — тихо произнесла она. — Извините, обычно я сама открываю дверь, а сейчас дремала в дальней спальне. В после¬ днее время я совсем вымоталась. — Понимаю, — поторопился успокоить се Бен. — Миссис Адамс, это — Кристина Макколл. Работает вместе со мной. Берта как-то неопределенно посмотрела на незнакомую ей девуш¬ ку. Кристина предвидела подобный прием, когда они ехали сюда. Берта относилась к тому поколению женщин, которые нс одобряли занятие женщинами профессиональных постов наряду с мужчина¬ ми и не доверяли им. Они вошли в гостиную, обставленную подобранной со вкусом, но недорогой и разностильной мебелью. Чистенькая и простенькая ком¬ ната. Бен и Кристина сели на диван, обтянутый дешевой тканью в цветочек. Берта уселась в раскладное кресло из искусственной кожи, стоявшее напротив дивана, а Эмили опустилась у се ног. — Ваш приход для меня сюрприз, мистер Кинкейд, — сказала она ровным голосом. — Я вас не надеялась увидеть до слушания дела. Если бы я знала, что вы хотите поговорить со мной, то приехала бы к вам сама. Вам совсем было необязательно приезжать сюда. Мне известно, что вы очень заняты. «Бедная женщина, — подумал Бен. — Ей неловко из-за того, что се дом выглядит так убого. Мне надо было предварительно позвонить ей». — Называйте меня просто Бен, — попросил он. Ему это самому показалось глупо, но при беседе всегда удобнее обращаться друг к другу по имени. — Хорошо, Бен, — буркнула она. — Я не займу много времени, мэм, — продолжал Бен. — У меня есть к вам два-три вопроса и одна несколько необычная просьба. Он помолчал, стараясь подобрать нужные слова. — Во-первых, в свете... ну того, что случилось... — Он тут же по¬ жалел, что начал с такой фразы, закончить которую у него не хватало смелости. Глупец! Он увидел, как у нее навертываются на глаза сле¬ зы. — Уверен, что полиция вас уже спрашивала, не знаете ли вы чего- то такого, что заставило бы кого-нибудь пожелать... — Он умолк. Женщина промолчала. Бен провел рукою по лбу. — Ничего нс было... необычного во взаимоотношениях вашего мужа с Джозефом Сангвином? Берта слегка приподняла голову, но продолжала молчать. — Миссис Адамс, — вступила в разговор Кристина, — хотела бы вам напомнить, что Бен ваш адвокат. Все, что вы нам расскажете, останется между нами. Любой суд в этой стране считается с такой привилегией. Мы обращаемся к вам за информацией только потому, что думаем, что можем вам помочь. 74
Казалось, что Берта старалась заручиться какой-то гарантией и все нс решалась заговорить. Наконец она произнесла чуть ли не ше¬ потом: — Как мне кажется, что-то действительно происходило. Но скажу вам откровенно, я не знаю, что именно. Джонатан никогда не расска¬ зывал мне о своей работе. Примерно на протяжении последнего меся¬ ца он чем-то был очень взволнован. Ему стали названивать в неуроч¬ ное время, и он засиживался допоздна в своем кабинете. Думаю, что причиной тому был Сангвин. Мы... — Она осторожно подбирала под¬ ходящие слова. — Джозеф Сангвин не всегда был с нами любезен. Он нс раз давал Джонатану обещания и не держал слова. — Она опустила глаза и сложила руки на коленях. • Бену было ясно, что нет смысла вытягивать из нес детали. Ей можно было задать еще один, самое большее — два вопроса. Поэтому он должен был выбрать их исходя из здравого смысла. Может быть, потом, когда боль ее немного утихнет, он сделает еще одну попыт¬ ку расспросить се. — Можете ли вы как-нибудь объяснить, почему мистер Сангвин нс захотел позволить мне осмотреть кабинет вашего мужа? Берта стрельнула в него взглядом и тут же отвела глаза в сторону. — Нет, — ответила она. — Не знаю, почему он не пожелал. «Но вы нс отрицаете, что у него могли быть какие-то соображе¬ ния», — подумал Бен. Он решил, как говорят, брать быка за рога. — Берта, лейтенант Морелли из отдела криминальных убийств сообщил мне, что вам вернули некоторые личные вещи, найденные на теле вашего мужа. -Да. Он посмотрел на нее в упор. — Могу ли я на время взять связку ключей вашего мужа? «Не спрашивайте, зачем мне ключи, — подумал он. — Просто не спрашивайте». Она и не спросила. — Сейчас принесу. И она ушла в соседнюю комнату, откуда возвратилась с брелком- цепочкой, на которой висело множество ключей различной формы и размеров. — Спасибо, мэм. Я возвращу их сразу же, как только в них отпа¬ дет необходимость. Женщина кивнула, Кристина и Бен поднялись. — Уже уходите? — воскликнула Эмили. — Мы могли бы поиграть в ладушки. — Только не сегодня, — возразил Бен, улыбаясь ей. — В другой раз. Обещаю. 75
Бен нежно погладил ее по головке. Он почувствовал, что к девочке надо отнестись поласковее. «Глупо, — подумал он. — Я пытаюсь со¬ здать благоприятное впечатление, но, как только за мной захлопнет¬ ся дверь, малышка даже не вспомнит, что видела меня раньше». Беи задержался в дверях. — Для вас, миссис Адамс, я сделаю все, что смогу. Для вас и для Эмили. Даю слово. Берта слегка кивнула и отвернулась. Бен и Кристина вышли на улицу. Глава 14 — Долго ли нам еше ждать? — шепнула Кристина. — Темней уже не будет. Бен взглянул на свои наручные часы. До полуночи оставалось не¬ сколько минут. Потом посмотрел через стекло дверцы машины на административное здание из стали и стекла на противоположной сто¬ роне улицы. Пока они оставались в машине, их не могли арестовать ни по какому поводу. Но как только они выйдут из нес... — Кристина, отговорите меня от безумной затеи. — Ни за что, босс. Это мы делаем во благо. Вспомните про Аламо. Бен нервно кивнул. Оба уже больше часа сидели в машине Бена «хонда аккорд». Насколько они могли понять, помещение охранял всего один сотрудник безопасности. Он чередовал обходы внутренних помещений с прогулками вокруг здания. Мужчина тратил примерно двадцать пять минут на внутренний осмотр и двадцать пять минут на наружный. Затем все повторялось сначала. Половину времени, когда он делал внешний осмотр, он находился в заросшем деревьями и ку¬ старником скверике за зданием. Наблюдая за ним в бинокль, Бен решил, что сонный охранник брел по проторенной дорожке как лунатик. И это было им на руку. Он казался пожилым человеком, что тоже кстати. Но, к сожалению, свои круги он совершал в компании добермана. А это уже скверно. Они детально обговорили план действий. Ясно, что им надо бес¬ шумно проникнуть через парадную дверь, пока сотрудник безопасно¬ сти со своей собакой находится позади здания. Потом они спокойно осмотрят кабинет Адамса примерно в течение двенадцати минут или около того, пока охранник не возвратится в здание. Они спрячутся, когда он будет делать обход внутреннего помещения, и выскочат из здания, когда тот опять окажется в скверике за зданием. На все у них уйдет меньше часа. «Должно получиться. Все должно получиться», — повторял как заклинание Бен. 76
— Мы войдем в дом сразу же, как только охранник выйдет нару¬ жу и направится за здание. Приготовьтесь. Мы не станем терять вре¬ мя попусту. — Слушаюсь, босс! — отозвалась Кристина. Бен в сотый раз осмотрел и изучил двадцать ключей в связке Адам¬ са. Основываясь на размерах, форме и заводских клеймах, он отобрал примерно пять ключей, похожих на тс, которыми обычно открывают входные двери в помещения. «Если исходить из того, что у Адамса был ключ от парадной двери, — подумал Бен, — то все легко». Однако оставался открытым вопрос о сигнализации. На связке было три маленьких ключика, которыми, по словам Грега, отклю¬ чают сигнализацию. Или вскрывают чемоданы. Или портфели. Или ящички с дневниками. Бен вытер со лба пот. Он просто весь взмок. — Вам когда-нибудь приходилось заниматься этим? — спросил Бен девушку, не отрывая взгляда от здания. — Не-а. А вам? — В общем-то нет. То есть, когда я работал в управлении окруж¬ ного прокурора, мне приходилось ходить на облавы, но то совсем другое дело. Тогда я знал, где находится полиция. Полицейские ма¬ ячили передо мной, рядом со мной, повсюду. — Понятно, — протянула Кристина. — Ну, попытайтесь рассла¬ биться. Вы выглядите очень взвинченным. — Еще бы. — Постарайтесь сконцентрировать свои мысли на чем-нибудь ином. Бен продолжал неотрывно смотреть на административный корпус здания. — Как мог такой симпатичный юноша вроде вас податься в юрис¬ пруденцию? — поинтересовалась Кристина. — Ну, сначала я хотел только освоить правила игры, чтобы помочь команде «Кардиналов». Но оказался непоследовательным. — Ага, — прокомментировала Кристина. — Вы были атлетом. Бен засмеялся. — Вряд ли меня можно так именовать. Я был самым неумелым из всех атлетов. Год за годом меня признавали неперспективным игро¬ ком. — Он на мгновение оторвал взгляд от здания. — Самые печаль¬ ные воспоминания моего детства связаны с трогательными потугами заниматься спортом, тем самым заискивая перед другими. Играть я умел только в бейсбол, и то слабо. — Мамочка хотела, чтобы ее сыночек стал жокеем, верно? — Мамочке было наплевать. Тогда... — Он неожиданно прервал фразу. — Но это совсем из другой оперы. — Он пошевелился за ру¬ лем. — Помню, как я играл за малую лигу, когда учился в средней школе. Они ставили меня на второй площадке — там не надо уметь 77
сильно подавать и мяч нс так часто долетает туда. Тренером у нас был невысокий, тощий психопат, которого звали Шедд. Боже упаси, если он был отцом какого-то несчастного ребенка. Он, бывало, запускал в нас бейсбольным мячом, если считал, что мы нс достаточно провор¬ но шевелимся. Кристина негромко хихикнула. — Шедд проказничал и в раздевалке. «Эй! — кричал он. — Смот¬ рите все сюда! Кинкейд собирается показать нам стриптиз». Госпо¬ ди, какое ничтожество! Бывало, просто истязал одного никудышного еврейского мальчишку — единственный паренек, который в команде играл хуже меня. У него что-то было не в порядке с мочевым пу¬ зырем. Он частенько мочился прямо во время спортивных занятий. «Посадите Литвака на скамейку! — кричал в таких случаях Шедд. — Бедный крошка опять наделал себе в штаны. Ай-ай-ай». — Бен трях¬ нул головой: — Я ненавидел того тренера-подонка. — Такие так травмируют людей, что те начинают стрелять где по¬ пало в совершенно незнакомых людей. — Или хуже того — начинают ходить на курсы чечетки, — воз¬ разил Бен, все больше горячась. — Однажды после обеда я спокой¬ но сижу дома и жую картофельные хрустящие чипсы, хочу сосредо¬ точиться на телепрограмме о Даниеле Буне, как в комнату заходят мои родители и объявляют мне, что я должен идти учиться плясать чечетку. Зачем это мне? — не раз спрашивал я их. Я был абсолют¬ но уверен, что кто-то придумал зловещий план окончательно уни¬ зить Бенджи Кинкейда в глазах его товарищей по спортивной группе. Если бы родители мне позволили, то я бы предпочел кастрацию. — Он повернулся к Кристине: — Но хватит обо мне. А теперь вы рас¬ скажите что-нибудь из унижений вашего детства. Она приложила палец к своим губам: — Это трудно сделать. Я всегда была чужой в своем микрорайоне. Бен подумал: «Одевалась ли она уже тогда так, как одевается сейчас?» — У меня всегда было такое чувство, что окружающие знают что- то чрезвычайно важное, что мне неведомо. Как-то я услышала, что парни упомянули слово трахаться, тогда я училась в третьем клас¬ се. Абсолютно не поняла, что они имеют в виду. Подумала, может быть, какой-то вид спорта? Поэтому спросила дома про это у мате¬ ри. — Она прижала руку к груди. — Я испугалась, что ее тут же хватит удар. Полагаю, мне стоило бы подождать с такими вопроса¬ ми, пока я не попаду на вечеринку в бридж-клуб. Оба засмеялись. Кристина отерла слезинку в уголке глаза. —- Моя мама умерла бы от такого, — заявил Бен. — Прямо на месте. Она у меня сторонница внешних приличий, словом показу¬ 78
хи. Мама такой была и остается. Ее беспокойство вызывало то, что я частично дальтоник. Нс могу различать оттенки некоторых цветов. Ничего особенного. Но когда я один поехал учиться в колледж, она приколола к моей одежде маленькие записочки, чтобы я знал, как подбирать цвета. Я буду в праздник выглядеть прелестно в голубом спортивном пиджаке или по будням в зеленых вельветовых брюках. — Да вы шутите? — Ничуть. — Бен перекрестился. — Как ни странно это звучит, но именно так поступали в глубинке. — До тех пор, пока мы проигрываем вариант «Это ваша жизнь, Бенджамин Кинкейд», можно смело делать произвольные догадки, основанные на нескольких днях знакомства с вами и на моем глу¬ боком понимании человеческой натуры. Вы погрузились в юрис¬ пруденцию потому, — она тяжело вздохнула и подпустила в свою речь жесткого британского акцента, — что решили помогать людям. — То же самое сказал Дерек! Неужели это написано у меня на лбу, что столь очевидно для других? — Скажем так: я прочла это в ваших глазах. — Не стану отрицать. Я решил спасти весь мир. Я воспитывался на работах Оуена Маршалла, адвоката. Сначала меня тянуло изучать законы об экологии. Желание спасти деревья, тропические леса, зна¬ ете ли. Потом я подумал, что, может быть, лучше пойти в управле¬ ние общественных адвокатов. А закончив колледж, я в течение года проработал в управлении окружного прокурора. — Ну, и что же из этого вышло? — Что вы имеете в виду? — А то, как вы оказались у Рейвена? Общественный адвокат и адвокат частной корпорации, — совсем не одно и то же. Бен — в который раз! — бросил взгляд на стеклянное здание. — Не знаю. Такие метаморфозы... случаются. Похоже, мне не си¬ дится на одном месте. Я думал, мне будет хорошо в управлении ок¬ ружного прокурора. Но ошибся. Меня беспокоило чувство, что я из¬ бираю легкий путь, не хочу сталкиваться с трудностями. Я почти не получал удовлетворения от работы. Сажал за решетку законченных негодяев. Шел на сделки с совестью по поводу судебных исков. Ни славы, ни денег. — Поэтому вы поступили к Рейвену, — добавила Кристина, что¬ бы заполнить паузу. — Проработал в фирме чуть больше недели и уже задаю себе воп¬ рос, не допустил ли я ошибки? Здесь слишком деловая атмосфера, нет идеалистов, как в управлении окружного прокурора. Важничают по¬ лицейские или нет, но у окружного прокурора сотрудники представ¬ ляли себе закон как мощное копье крестоносцев правды. А у Рейве- 79
на все подшучивают над законом. У Рей вена закон — это пузыри от жвачки или кривые зеркала. Бен вновь посмотрел на административный корпус. По мерцанию луча от карманного фонарика в окне он мог определить, что охран¬ ник спускался вниз по лестнице. Скоро наступит момент решитель¬ ных действий. — Итак, прекратим заунывные причитания о моей судьбе. Расска¬ жите лучше о себе, Кристина Макколл! — Ну, рассказывать, собственно, нечего. — Она легкомысленно махнула рукой. — Мне тридцать один год. Почти старая дева. Потря¬ сающе привлекательная, одетая во все черное и готовая проникнуть со взломом в административное здание корпорации. — Меня интересуют факты, а не насмешливо-пародийные пред¬ ставления о себе. Замужем? — Теперь нет. — Дети есть? На мгновение она замешкалась. — Нет. — На ее лице появилось странное выражение, но тут же исчезло. — Мне тридцать один год, но я одинока. Служу юридичес¬ ким помощником у оравы богатых и нечистоплотных адвокатов. Не¬ сомненно, охочусь, чтобы подцепить себе мужа. — Она рассмеялась. Чересчур громко, подумал Бен. — Зачем останавливаться на полупрофессиональной юридической должности? И дело вовсе не в том, что это зазорно, но существуют ведь и более престижные места? Кристина чуть отодвинулась на сиденье. — Ну, я не отношусь к числу хорошо образованных людей. В шко¬ ле я отличалась одаренностью — действительно, сплошные пятерки и четверки, — но потом я выскочила за Рея, и дело кончилось тем, что я не пошла учиться в колледж. Держу пари, что это удивляет вас, верно? Бен уклончиво пожал плечами. — Большинство людей считает, что я училась в колледже. Я, прав¬ да, посещала вечерние курсы при колледже Талсы. Пыталась повы¬ сить уровень образования. — Вам бы следовало пожертвовать уроками французского языка. Кристина удивилась: — Почему вы настроены против французского? Я рассматриваю его как мое хобби, мой конек, если угодно. Хочу заставить людей заинтересоваться мною, заметить меня, выделиться. — Ну, этого вы достигаете с лихвой. — Мне нужна такая работа, где я могла бы, не имея высшего об¬ разования, прилично зарабатывать. Некоторое время я практиковала 80
профессию манекенщицы. Это закончилось полным провалом. Слиш¬ ком я простовата, недостаточно длинные ноги. Попробовала секретар¬ скую работу, но нс могла проработать и неделю ни с одним боссом, чтобы нс пожелать немедленно пришибить его. Вот я и решила, что уж лучше стать юристом наполовину. — Никогда нс хотели стать домашней хозяйкой? — При моем бывшем муже Рее? Перестаньте! Мне только этого не хватало в жизни. — Где он сейчас? — Ах, где-нибудь пристроился на непыльное местечко. Снова же¬ нился, взял светленькую пампушечку, прямо со школьной скамьи, как меня двенадцать лет назад. Последнее, что я о нем слышала, — он пытался поступить на вечерние курсы протезистов. — Она за¬ смеялась. — На него это так похоже! Когда он женился на мне, во¬ дил фургон по доставке грузов. А женившись на ней, решил стать скороспелым дантистом. — Она глубоко вздохнула и что-то нераз¬ борчиво пробормотала. — Что вы сказали? — переспросил Бен. Кристина взглянула на него так, словно и не заметила, что гово¬ рила вслух. — Ах это? Я напевала. Бен непонимающе уставился на нее. Тогда она добавила: — Я так расслабляюсь. Занимаюсь самогипнозом. Брови Бена поползли вверх. — Неужели? Вы умеете так быстро впадать в любое состояние? — Это стало получаться не сразу, пришлось потренироваться. — Вы правда занимаетесь самогипнозом? А астрологией не увле¬ каетесь? Кристина наградила его таким взглядом, который охладил бы пыл даже массовика-затейника. — Не увлекаюсь. Впрочем, мне кажется, я уже прожила прежде не¬ сколько жизней. Возможно, сознание этого доставит вам удовольствие? — Несколько жизней в прошлом? Вы никак шутите? — Если вы прослушаете на магнитофоне свою собственную двух¬ часовую запись с рассказом о прежней жизни в Древней Месопота¬ мии, то не сможете потом шутить над этим. — Кем же вы были раньше? — спросил Бен. — Я лично представ¬ ляю вас женщиной типа мадам Кюри. Кристина в это время смотрела мимо-него через окно машины. — Он вышел, — обыденно сказала она. Бен обернулся и увидел, как охранник с собакой появились из административного корпуса. Походив несколько минут перед фаса¬ 81
дом здания, оба завернули за угол с левой стороны и скрылись из виду. — Время, — скомандовал Бен. Его голос предательски дрогнул. — Пора идти. Кристина первой вылезла из машины и стала переходить улицу. Бен пошел следом за ней, захватив с собой ключи и фонарик. Они торопились, практически бежали, согнувшись, как будто боялись на¬ падения со стороны неприятеля. Чтобы нс привлекать излишнего внимания, оба они оделись во все черное с ног до головы и были похожи на персонажи в кошачьем обличье, без конца попадавшие в комедийные ситуации в телеспектаклях. Но они все же нс натянули себе на голову маски из черных чулок. Сноп флюоресцентного света падал на фасад здания, но нс про¬ никал через оранжево-белый тент над парадным подъездом. Бен и Кристина прошмыгнули через освещенный участок и притаились в тени, образовавшейся возле двустворчатых дверей, застекленных ма¬ товыми панелями. Бен сразу же сунул первый ключ в скважину. Ключ вошел в от¬ верстие, но замок не открывался. Наверное, не тот ключ или же он просто с трудом поворачивается? Бен надавил посильнее. — Перестаньте, — прошептала Кристина. — Если ключ отломится в замке, мы вообще не попадем в здание. Попробуйте другой. Бен вставил второй ключ. То же самое — не поворачивается. — Черт! — выругался он, сжимая в руке ключ. — Не отчаивайтесь, — подбодрила его Кристина. — Вставляйте новый. Донесшийся до них звук шуршащего гравия насторожил их. Проезжавшая возле дома машина. Они замерли. Что, если кто- то обратит внимание на их автомобиль, запаркованный у обочи¬ ны дороги? Что, если кто-то заедет сюда? Ах, привет, мы просто за¬ скочили сюда по пути, а одежду ночных грабителей не успели снять. Шуршащий звук смолк. Похоже, машина проехала мимо. Было слышно, как Бен с шумом выдохнул воздух. Он вставил в скважину третий ключ. Замок щелкнул и открылся. — Удача, — шепнул Бен. Он нажал на дверь, она отворилась все¬ го на несколько дюймов. За матовым стеклом они не увидели вися¬ чего замка на цепи с внутренней стороны двери. Но в дверном проеме образовалась достаточно большая щель, чтобы можно было дотянуться до замка и открыть его. Если, конечно, имеется ключ. Бен застонал. — Ну и дела! У меня нет ключей, которые бы подошли к такому замку. Разбегаемся. 82
— Нс сдавайтесь так легко, — успокоила его Кристина. Она по¬ сильнее надавила на дверь, и та подалась, образовав щель шириной в шесть или семь дюймов. — Цепь стянута нс очень плотно. Полагаю, охраннику надоедает постоянно делать одно и то же, тем более что через двадцать минут он опять сюда возвратится. Через такую щель мы сможем пролезть. — Она повернулась боком и просунула голову в отверстие между дверями. — Вы шутите! — воскликнул Бен. — Я гораздо шире этой дыры. — Только в мягких местах, — возразила она, протискиваясь через шель. — А мягкие места спружинят. Кристина пригнулась, подлезла под цепь и окончательно пробра¬ лась между дверей. Ес худощавая фигурка прошла в шель легко, хотя ей пришлось поизвиваться и покрутить бедрами, чтобы просунуть нижнюю часть туловища. Однако ей это удалось. Более того, Бену показалось, что сделать это ей было не так и трудно. — Вот. Давайте руку! Бен послушался. Ее рука была теплая. Он почувствовал, как сту¬ чит ее пульс. Следуя ее примеру — сначала голова, потом извивающееся туло¬ вище и напоследок ноги, — он пролез под цепь и протиснулся в уз¬ кую щель. Они вошли в главный вестибюль. Туфли Бена поскрипывали на плиточном полу. Почти немедленно он уловил негромкие, но повто¬ ряющиеся звуки «бип-бип» электронной сигнализации, которые раз¬ давались примерно через каждые три секунды. — Это уже тревога? — спросила Кристина. Она продолжала дер¬ жать Бена за руку. — Не думаю, — ответил он. — Если верить Грегу, такие звуки оз¬ начают, что включен таймер на сигнализацию звуковой тревоги. Ви¬ димо, у нас в запасе одна минута, чтобы отыскать контрольный щит и отключить сигнализацию до того, как она завоет пронзительной сиреной и автоматически передаст сигнал тревоги в полицию. Все рассчитано на то, чтобы иногда заходящие сюда по делу сотрудни¬ ки в неурочное время имели бы возможность отключить сигнали¬ зацию. — Тогда нс тратьте время на объяснения. Ищите щиток. Они бегло осмотрели просторный вестибюль. Там могло быть бес¬ численное множество тайников. В лифтах, в коридорах, возле секре¬ тарских столиков. — Скорее сюда! — торопливо позвал Бен. Он побежал к ящичку в левом углу передней стены вестибюля. — Тут сидел сотрудник охра¬ ны, когда я сегодня с утра заходил к Сангвину. Самос подходящее место для щитка контроля за системой сигнализации. 83
Они осмотрели ящик у стола сотрудника по безопасности. Звуки «бип-бип» раздавались здесь громче, но Бен все равно нс обнару¬ жил контрольный щиток. Он опустился на колени. На внутренней стороне стойки письменного стола он увидел красный ящичек, на котором вспыхивала красная лампочка, когда раздавался звук «бип- бип». Стрелка циферблата показывала, сколько оставалось секунд: одиннадцать, десять, девять... Рядом с циферблатом было отверстие для ключа. Бен попробовал первый ключ маленького размера с цепочки Адам¬ са. Ключ даже не вошел в скважину. Вдруг звуки «бип-бип» прекратились. — Сейчас заревет, — пробормотал Бен. Он сунул в скважину второй маленький ключик и повернул его. Лампочка отключилась. Кристина опустила руку на плечо Бена. — Эй, — шепнула она, — да вы, я смотрю, можете стать заправс¬ ким взломщиком, если войдете во вкус. Бен не удосужился ответить ей. Они быстро взбежали по запасной лестнице на второй этаж. А из внешнего коридора пошли в кабинет, на двери которого висела табличка с фамилией Адамса. Дверь не была ни опечатана, ни зак¬ рыта на ключ. Они не стали зажигать верхний свет, охранник бы заметил. Просто нажали кнопку карманного фонарика, который за¬ хватил с собой Бен. — Так, — прошептал Бен. — В нашем распоряжении остается, возможно, десять минут. Они начали обыскивать кабинет. Бен осматривал письменный стол, Кристина — книжные полки и папки с документами. Бен за¬ метил, что хоть кабинет Адамса был значительно больше его соб¬ ственного офиса у Рейвена, но уступал другим аналогичным комна¬ там в данном здании. Поэтому он казался удивительно небольшим для вице-президента по вопросам расширения компании. Стол был из светлого дуба, во всяком случае по цвету. «Вероятно, сделанный на заказ недавно, но под антик», — задумчиво размышлял Бен. На столе в рамке стояла фотография Берты, должно быть соро¬ калетней давности. Бен осмотрел выдвижные ящики стола. Они не были заперты на ключ, что избавило Бена от необходимости опять судорожно подбирать к ним ключи. Он порылся хотя и торопливо, но основательно во всех бумагах, однако не обнаружил ничего полезно¬ го для ведения дела. — Берта говорила мне, что накануне ночью, когда его убили, Джо¬ натан заезжал домой с работы, — шепнул Бен Кристине. — Поэто¬ му если он проводил совещание, то наверняка устроил его здесь. По¬ 84
этому я надеялся, что мы найдем какую-нибудь записку, адрес или номер телефона, которые нацарапаны где-нибудь на клочке бума¬ ги. — Он взял со стола толстый блокнот. Верхний лист оказался чистым. Ничего нс написано. Раздосадованный, он бросил блокнот обратно на стол. — Минуточку, — остановила его Кристина. Она взяла блокнот и поднесла верхний лист к лунному свету, стала поворачивать лист под разными углами, стараясь получше разглядеть его. Потом взяла со стола карандаш и слегка обвела вдавленные на листе полоски. Нача¬ ло появляться что-то напоминающее слова или цифры. — Это отпечаток написанного мистером Адамсом на верхнем, ото¬ рванном листе, — пробормотала Кристина. Она закончила обводить вдавленные полоски и изучающе посмотрела на то, что получилось. — Гм-м, у Шерлока Холмса получилось бы значительно лучше. Бен посмотрел на лист блокнота. Различить можно было только несколько букв «р» и «о», а затем следовало что-то не совсем разбор¬ чивое. Вроде бы буква «а», за ней «ф», не то «р», а потом «ч». — Арчер, — предположила Кристина. — Наверное, что-то связано с адресом на Арчер-авеню. — Его труп обнаружили в проходе недалеко от Арчер-авеню, — заметил Бен. — Что могут означать «р» и «о»? Может быть, роди¬ тели? — Возможно, это — отпечаток написанного о том, что он нашел родителя Эмили на Арчер-авеню, — высказала догадку Кристина. Бен щелкнул пальцами. — А вдруг эти буквы остались от названия кафе «Красным полу- гай»? Такой бар-кафе находится на противоположной стороне улицы, где было найдено тело Адамса. Может быть, он условился с кем-то встретиться там? — Не исключено, — пробормотала Кристина. — Если, конечно, «р» и «о» не остались от Папы Римского... или даже от Персидского залива. Всякое может быть... Она резко оборвала свои шуточки. Послышались шаги. Во внеш¬ нем коридоре возле лифтов. Бен выключил фонарик. Они прильнули к полу, спрятавшись за письменным столом. Звук шагов доносился все отчетливее, кто-то шел размеренно и неторопливо. Кристина и Бен заметили через щель под дверью, что поблизости в коридоре вспыхнул свет. Шаги замед¬ лились. Где-то недалеко открылась, а затем опять закрылась дверь. Звук шагов возобновился. Они казались теперь тяжелее, прибли¬ зились почти вплотную к кабинету Адамса. — Это охранник из службы безопасности? — спросила Кристина шепотом. 85
Кристина затаила дыхание. Дверь в кабинет отворилась. Бен покачал головой: — Тот нс успел бы еще подойти. Вспыхнул верхний свет. Бен и Кристина обмерли — нс шевелились, нс дышали, нс дума¬ ли. Их целиком закрывал громоздкий дубовый письменный стол. Во всяком случае, они так думали. И надеялись, что неожиданный посе¬ титель нс заглянет за стол. Эти несколько секунд показались им вечностью. Перед мыслен¬ ным взором Бена пробежала вся его жизнь (прошлая, настоящая и будущая) — и исключение из Ассоциации юристов, и длительный тюремный срок. Внезапно свет выключили, дверь кабинета скрипнула и закрылась. Кристина взглянула на Бена, и они оба одновременно выдохнули воз¬ дух из легких, стараясь нс шуметь. Шаги начали с нестерпимой медли¬ тельностью удаляться. Наконец они услышали, как открылась дверь на лестничную площадку и незнакомец исчез. Кристина хотела было вскочить на ноги, но увидела, что Бен гла¬ зеет на внутреннюю сторону тумбы письменного стола. — Что там? — шепнула она. Бен показал на дно среднего выдвижного ящика письменного сто¬ ла, который он осмотрел последним перед тем, как броситься ничком на пол. К днищу ящика был прикреплен клейкой лентой конверт сред¬ них размеров. — Не поверю, чтобы полицейские проморгали это, — буркнул Бен. — Они тут, вероятно, не ползали на карачках, когда осматрива¬ ли помещение, — отозвалась Кристина в присущей ей шутливой ма¬ нере. Бен протянул руку и отклеил конверт. — Нам надо удирать отсюда, — прошептала Кристина. Она вста¬ ла и попыталась открыть окно за письменным столом. — На задвиж¬ ке, — объявила она. — Но не заблокировано. — Она отодвинула за¬ движки по обеим сторонам оконной рамы и толкнула ее. Рама рас¬ пахнулась — Неужели вы задумали это всерьез? — удивился Бен. — У нас нет выбора. Теперь, когда здесь бродит таинственный незнакомец, мы не можем уходить отсюда, как задумали. К тому же тут невысоко, всего второй этаж. Бен выглянул из окна. С тыльной стороны здания светилось не¬ сколько фонарей, но в небе висел яркий полумесяц. «Где сейчас на¬ ходится охранник службы безопасности?» — подумал он. Бен только сейчас сообразил, что не имеет ни малейшего представления о его передвижении, так как потерял счет времени. 86
Он взглядом смерил расстояние до земли. Окно находилось на высоте двенадцати — пятнадцати футов над землей. Так что Крис¬ тина была права. У них не было выбора. Он отодвинул Кристину в сторону. — Мне нужно продемонстрировать свою мужскую прыть, — хоро¬ хорился он. — Я прыгну первым. Он спустил ноги с подоконника, повис на некоторое время, дер¬ жась за подоконник руками, потом отпустил захват. О землю он стукнулся левой ногой. От удара его коленки согну¬ лись и угодили ему по челюсти. Он повалился на спину. Поморгал, приходя в себя и оценивая свое состояние. Собственные зубы ему показались похожими на толченый картофель, но в общем все осталь¬ ное оказалось на месте. Кристина спрыгнула тут же следом за ним. Она приземлилась бо¬ лее удачно, подогнула ноги и смягчила падение на колени тем, что тут же перекатилась на спину. — Отлично сработано, — прошептал Бен, перевернувшись со спи¬ ны и поднявшись на ноги. — Результат тренировок во время работы манекенщицей, — про¬ бормотала она, принимая свою обычную позу. — Учились координа¬ ции движений, грациозности и изяществу в любой обстановке. — Значит, с вами все в порядке? Она кивнула. — Тогда улепетываем отсюда, пока не поздно. — Он ухватил ее за ладонь и помог подняться. Они побежали к машине, огибая боковую сторону здания. Где-то позади залаяла собака. — Бог мой! — вырвалось у Бена, но он не сбавил скорости бега. — Мы совсем забыли про собаку! Не оглядываясь назад, они стрелой понеслись к фасаду здания. Однако если бы они оглянулись, то могли бы заметить темный силуэт в открытом окне, из которого они только что выпрыгнули. Кто-то наблюдал за ними.
Часть вторая ПОДЛИННОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ Глава 15 В дверь постучали намеренно громко. Крупная женщина в белой униформе узнала этот стук. Она быст¬ ро поднялась и, взглянув в смотровой глазок, открыла дверь. В квартиру вошел мужчина и снял куртку. — Как она сегодня? Женщина слегка заколебалась. — Она... отлично. Стабильно. Очень хорошо, при данных обстоя¬ тельствах. — Помолчала. — Я знаю, что делаю. Мужчина улыбнулся. — Поэтому-то вам и платят большие деньги. — Он взглянул вдоль коридора. — Приведите ее. Послушно кивнув, женщина прошла по залу и позвала кого-то. Спустя некоторое время послышалось шарканье тапочек по полу, и из двери спальни высунулась головка второй, более молодой и ху¬ денькой женщины. Безразличное пустое лицо, блуждающие безумные глаза. — К вам посетитель, — спокойно объявила медсестра. Более молодая женщина выглянула в коридор и увидела мужчину, стоявшего в гостиной. На ее лице появилось паническое выражение. Она с грохотом захлопнула свою дверь. Мужчина нахмурился. — Я сумею с ней справиться! — прорычал он. Он оттолкнул жен¬ щину в белой униформе и прошел по коридору к спальне. — Открой дверь, — приказал он спокойно, ио твердо. Ответа не последовало. — Я сказал, открой дверь! — повторил он несколько громче, чем в первый раз. 88
Снова молчание. Неожиданно егй охватил гнев. Скрежеща зубами, он со всего раз¬ маха саданул плечом по двери. Дверь задрожала, но нс поддалась. Взбеленившись, начал вовсю колотить в дверь ногами. От ударов на двери появились вмятины. Он остановился, тяжело дыша и весь дрожа с ног до головы. — Ладно, поглядим, чья возьмет, — произнес он. — А что ты ска¬ жешь на это? — Он приник губами к дверной щели и шепотом про¬ изнес несколько слов. Вскоре женщина медленно отворила дверь. Она рыдала. Ее лицо и шея поверх голубого халата покрылись багровыми пятнами. — Пожалуйста, нс мучьте се, — умоляюще проговорила она, за¬ ливаясь горючими слезами. — Посмотрим! — бросил мужчина и обеими руками толкнул жен¬ щину на кровать. Он улыбался. Злость схлынула. Он обернулся и взглянул на круп¬ ную женщину: — Вы свободны. — Но я еще не подготовила се для вечера. — Я сказал, вы свободны! — рявкнул мужчина и с шумом захлоп¬ нул дверь в спальню. Глава 16 — Что с вами все-таки творится, Кинкейд? Дерек прикрыл дверь своего кабинета и принялся привычно про¬ хаживаться взад и вперед. «Приятно отметить, что коленка у него уже зажила», — подумал Бен. — Я попросил вас попытаться помочь с удочерением девочки. Простое дело. Дата судебного разбирательства назначена. Вы либо выиграете, либо проиграете данное дело. И вдруг по каким-то при¬ чинам на следующее утро вы мне заявляете, что нужен детектив, что¬ бы расследовать... — тесно сдвинув плечи и закатив глаза, он стал поразительно похож на вампира, — загадочное прошлое ребенка. — Внезапно он снова принял нормальную позу. — А теперь вы возна¬ мерились нанять бухгалтера, одному Богу ведомо зачем. Что проис¬ ходит? — Мистер Дерек, полагаю, что обнаруженные мною бумаги име¬ ют очень важное значение. — Бен не стал уточнять, где он их обна¬ ружил. — Зачем они? Какое они имеют отношение к судебному разбира¬ тельству дела об удочерении? 89
— Не знаю, мистер Дерек. Просто сообщаю вам. Сам я нс бухгал¬ тер. По алгебре у меня была тройка... — Стоп, — прервал его Дерек, выставив вперед руку ладонью на¬ ружу, как бы имитируя телевизионного героя. — Достаточно. Он сел за свой стол. — Скажу вам еще один раз, Кинкейд, еще один последний раз, если вы понимаете, на что я намекаю... — Он наклонился и стал присталь¬ но смотреть в глаза Бена. — Это дело не выигрышное, хотя и близко к таковому. На нем нс заработать денег — ни для нее, ни для клиента. Наш клиент не хочет тратить кучу долларов. Он желает лишь успоко¬ ить свою совесть, чтобы безмятежно спать по ночам, сознавая, что он пытался сделать что-то приятное для вдовы своего давнего сотрудника. И, честно говоря, если нам это удастся... — Дерек пожал плечами, — ну, он предпринял все, что смог. Бен тоже в упор смотрел на наставника. Говорить с ним было бес¬ полезно — все равно что спорить о морали с самой Великой китайс¬ кой стеной. — Теперь, поскольку мы заговорили о Сангвине, — продолжал Дерек, — подготовили ли вы справку для нашего предварительного иска о судебном запрете по делу о торговле готовой одеждой? — Да, — ответил Бен, — еще утром положил се вам на стол... — С этим проектом я уже ознакомился, — прервал его Дерек. — Внес поправки. Текст лежит в вашей ячейке. — Я позабочусь о том, чтобы все было скорректировано на сло¬ варном процессоре, сэр. — А как с моим вступительным заявлением на суде? Вы подгото¬ вили его? — Н-нет. Я не думал, что вы пожелаете... — Что же, вы полагаете, я буду делать завтра? Стоять у подиума судьи и щипать себя за нижнюю губу? — Он чиркнул спичкой по коробку и прикурил сигарету. — Вот видите, Кинкейд? Именно это я и имел в виду, предупреждая вас. Вы запаздываете с выполнени¬ ем моих поручений. Практически вы заняты только по одному-един- ственному делу. Что же? Пока результатов никаких нет! Он сделал глубокую затяжку, выпустив дым через ноздри, а потом вдруг стал использовать сигарету как указку, тыкая ею в Бена. — Хорошему молодому сотруднику не надо объяснять, что делать. Хороший молодой сотрудник сам знает, что надо делать, и делает это. Точка. Понимаю, что вы новичок, но, честно говоря, ваша работа на первых порах не отвечает привычным стандартам фирмы Рейвена. И если ваша работа нс будет на высоте, Кинкейд, то никто и ничто не спасет вашу задницу от камнедробилки. Ни ваша мама, ни ваш слу¬ га, ни акционер... или его жена. — Глаза Дерека сверкнули. 90
Бен нс знал, как реагировать на его слова. Секретов в фирме «Р.Т.Т.» нс утаишь. — Поднатужьтесь, Кинкейд. Займитесь торговым правом. Слуша¬ ние дела о торговле по встречному иску проводится завтра с учас¬ тием судьи Шмидта, «старика с каменным лицом», как его про¬ звали. Он собирается накропать несколько легковесных статеек по вопросам юриспруденции и возомнил о себе Бог весть что. Он-дс знаменитый литератор. Поэтому мое вступительное слово надо на¬ пичкать невразумительными цитатами и многосложными заумными фразами. У вас это должно получиться. — Он сделал последнюю затяжку, выкурив очередную сигарету. — И забудьте про глупость с бухгалтером! Бен вышел из кабинета куратора, нс проронив ни слова. Прохо¬ дя по коридору, он заметил, что секретарши глазели на него во все глаза. Бен понял, насколько громко раскричался на него Дерек. Не¬ ужели он разошелся так только из-за него, Бена, или же все еще ска¬ зывался раздрай с женой? Это могло бы объяснить очень многое. Получалось, что Дерек как будто бы старался на каждом шагу ме¬ шать расследованию. Бен нырнул в кабину лифта и нажал кнопку «Вниз». Но не ус¬ пели двери сомкнуться, как в лифт заскочили Том Мелтон и Алвин Хэгер. — Так, значит, «мистер Гарвард» устроил тебе нагоняй, да? — шумно и с подковыркой спросил Алвин. — Ты подсматривал в замочную скважину? — В этом нет необходимости, когда Дерек переходит на крик, — заметил Том. — Он — просто примадонна! Впрочем, считаю, что его шпилька относительно жен акционеров несправедлива. То есть не ты же, в конце концов, был инициатором. — Том и Алвин обменялись важными взглядами, потом открыто ухмыльнулись. Лицо Тома внезапно стало серьезным. — Поверь, Бен, не стоит обращать внимание на его крик. Все зна¬ ют, что он за хрен моржовый. — И это мягко говоря, — добавил Алвин. — Знаешь ли ты, что ни один из молодых сотрудников, прикрепленных к Дереку, нс протя¬ нул в фирме более трех лет? Ни одного исключения. За все двенад¬ цать лет с тех пор, как Дерек приехал сюда из Филадельфии. — Какая жалость, — пробормотал Бен. — Кто-то должен им все¬ рьез заняться. Скрытый звоночек в лифте звякнул, и двери открылись на пер¬ вом этаже. Алвин и Том направлялись в ресторан «дежурных» гото¬ вых блюд в сквере, примыкающем к административному корпусу. Там же располагался небольшой каток искусственного льда. 91
— Пока мы не разбежались, Беп, — начал Том, — собираешься ли ты идти сегодня на вечеринку в честь набора персонала? — Набора персонала? С какой стати? Меня уже зачислили. — Это набор группы будущего года, Бен. Теперь, когда ты стал мо¬ лодым сотрудником фирмы, ты обязан содействовать набору новичков. За программу набора отвечаю я, и сегодня я организую небольшую ве¬ черинку. Фирма с одобрением относится к присутствию молодых со¬ трудников на таких встречах. Чтобы они могли расписать будущим но¬ вичкам прелести жизни и работы в «Р.Т.Т.». Приглашенные с большим доверием отнесутся к словам людей, близких им по возрасту. Бен покачал головой: — Сомневаюсь, что из меня выйдет хороший зазывала, стоящий в дверях фирмы «Р.Т.Т.». — Я бы на твоем месте не стал отказываться, Бен, — посоветовал Алвин. — Как друг могу сказать тебе, что важные персоны нашей фирмы ужасно хотят завлечь сегодняшнего гостя. Ему тридцать один год. Закончил Йельский университет. Приличная успеваемость, изу¬ чал право. Если он присоединится к группе, которая тянет его сюда, то это будет для нас плюсом. Учитывая твое нынешнее положение в фирме, тебе вряд ли стоит игнорировать шанс произвести благопри¬ ятное впечатление на акционеров. Бен вздохнул: — Я подумаю, парни, и дам вам знать. Идет? Они кивнули. — Марианна.тоже придет? Том и Алвин обменялись озорными взглядами. — Не думаю, что придет, Бен, — сказал Том. — Это было бы не совсем прилично. — Они снова взглянули друг на друга и прыснули со смеху. Том хлопнул Алвина по плечу, и они оба зашагали к ресто¬ ранчику готовых блюд. Бен провожал взглядом этих Пата и Паташона, пока они не скры¬ лись вдали. «Потрясающе! — подумал он. — Что дальше?» Когда они ушли, он двинулся следом за ними, пока не добрел до сквера с ресторанчиком. Он стоял у лестницы на третьем марше и смотрел на каток внизу. По льду скользила маленькая одинокая фигу¬ ра, девушка или подросток. Черноволосая, одетая в скромный спортив¬ ный костюм с блестками. Звучала классическая мелодия. Одна из пре¬ людий Шопена, решил Бен. Девушка взмахнула руками и выполнила красивое двойное сальто. Она прилежно старалась сохранить равно¬ весие, плавность и грациозность движений и все же в ее исполнении чувствовалось несовершенство и какая-то скованность. «Может быть, она только начинает тренироваться? — подумал Бен. — Или же разу¬ чивает новые фигуры, отрабатывая движения и добиваясь мастерства?» 92
Бен напряженно всматривался в нее, пока в глазах не зарябило. Вдруг он повернулся, пригнул голову и побежал в ближайший мужс¬ кой туалет, вошел в одну из кабинок закрыл дверку, сел на стульчак и расплакался. Глава 17 Когда Бен наконец возвратился в свой кабинет, его дожидалась там Кристина. — Виват, ура! — приветствовала она его. — Бенджамин Кинкейд, любитель приключений! Бен поторопился поплотнее захлопнуть дверь. — Не говорите так громко! — хрипло шепнул он ей. — Кто-ни¬ будь может догадаться о том, что произошло. Сангвин обязательно сообщит о проникновении со взломом в его фирму. Ведь мы остави¬ ли окно распахнутым настежь. Кристина шлепнулась па один из обтянутых оранжевым плюшем стульев. — Простите, босс! Не хотела сердить вас. Удалось ли нанять бух¬ галтера? — Да вы смеетесь? — Он опустился на второй стул. — Дерек твер¬ до решил нс тратить ни копейки на это дело, и ему безразлично, если мы его проиграем. — Неужели? — вырвалось у Кристины. — Странно. — Она неко¬ торое время молча размышляла. Бен набрал цифровой код на своем бриф-кейсе и вынул из него конверт, который он обнаружил приклеенным под ящиком стола Адамса. Вынул из конверта десять страничек, сколотых в левом вер¬ хнем углу скрепкой. На каждой страничке было по пять вертикаль¬ ных колонок. Первая колонка состояла из букв, вероятно закодиро¬ ванных. Остальные четыре состояли из цифр. В левом углу первой странички кто-то написал карандашом «Комп Сэнг Сумм». Некото¬ рые цифры были подчеркнуты красными чернилами. — Удалось ли вам догадаться, что все это значит? — спросила Кристина. — Нет, — честно ответил Бен. — Я специализируюсь на законах, поэтому мне не приходилось иметь дело со сложением, вычитани¬ ем и другими, более сложными арифметическими действиями. — Он бросил документы обратно в свой бриф-кейс. — А как вы? Не при¬ ходилось ли вам заниматься бухгалтерским делом во время ваших предыдущих жизней? Она натянуто улыбнулась. 93
— Ну, я собиралась оказать вам ценное содействие, но теперь не уверена, нужно ли это делать? Бен засмеялся. — Полноте! — примирительно произнес он. — Дайте мне еще один шанс. — Ну что же. — Она откинула назад свои длинные рыжеватые с земляничным оттенком волосы. — У меня есть приятельница в бух¬ галтерии нашей фирмы, у Рсйвена. Ее зовут Салли, и она может взглянуть на эти бумаги, но вы должны увлечь как-то ее. — Намек довольно-таки прозрачный. Однако не забывайте, что я всего лишь простак из глубинки. — Не беспокойтесь, Бен. Я сыграю роль ее компаньонки и по¬ забочусь о сохранении вашей добродетели. Позвоню вам, когда обо всем договорюсь. Сегодня вечером вы будете дома? — Нет, иду на вечеринку в честь набора нового персонала, кото¬ рую проводит Том Мелтон. Кристина посмотрела на него долгим вопрошающим взглядом: — Ну, что ж, надеюсь, утром вы мне все расскажете. И не скупи¬ тесь на подробности. Она ушла, оставив Бена гадать о том, что могли означать ее слова. Неоновая вывеска пульсировала ослепительно красным светом с раздражающей регулярностью: «Беар факс». Лампочки во второй бук¬ ве «А» и в буквах «К» и «С» перегорели, и издали во втором слове четко видимой осталась только буква «Ф». Здание без окон было похоже на плоский квадрат и выглядело так, будто его не перекрашивали уже лет десять. «Но с другой стороны, — рассуждал Бен, — в этом и не было необходимости. Клиентов сюда привлекали не эстетические достоинства и не архитектура здания». «Беар факс» был удобно расположен как раз за пределами городской черты Талсы, примерно в двенадцати минутах езды от шикарного рыб¬ ного ресторана в центре города, где приглашенные поужинали. Насто¬ ящая находка для нового кандидата в молодые сотрудники. Ужин сто¬ имостью в триста долларов для любителя посещать злачные места. Разве можно отказаться от такого? Парень — некто Дыои Стоктон — вместе с Томом Мелтоном со¬ ставлял ядро этого сборища сотрудников «Р.Т.Т.». Стоктон — вы¬ сокий, светловолосый, достаточно привлекательный, с хорошо подвешанным языком, умный. Бен должен был признать, что он производил впечатление перспективного адвоката. Дыои не постес¬ нялся отказаться от вина во время ужина даже после того, как Том 94
заказал бутылку и попросил разлить сс всем по бокалам. Бепа это восхитило в нем. К тому же вино оказалось дрянным. Рядом с Дональдом и Томом находились Грег, испытанный ве¬ теран всяких сборищ, и Алвин, закоренелый девственник. Том стал свидетелем частого подмигивания между двумя последними, дружес¬ кого подталкивания друг друга, как водится у закадычных друзей. В отличие от Дыои Стоктона, Алвин нс отказался от вина за ужи¬ ном. Он сидел рядом с Беном и выпил изрядно. Бен подозревал, что Алви много не пьет, как, впрочем, не пьет, вероятно, и понемногу. Том долго препирался о чаевых с толстомордой человекообразной гориллой, сторожившей вход. Наконец стодолларовая купюра с пор¬ третом Франклина, которую пожертвовал Бен, перешла из рук в руки, и образина махнул рукой, пропуская всю группу. — Дамочки, обслужите парней по высшему разряду! — крикнул он им вдогонку. Зал был прокурен, пропитался запахами, переполнен посетителями, очень шумными. Однако все это ничего не значило. «Когда по залу сну¬ ют восемь официанток с открытыми грудями, — заметил про себя Бен, — как-то не обращаешь внимания на обстановку». Вдоль восточной сте¬ ны протянулась стойка старомодного деревянного бара с огромной зер¬ кальной панелью на стене. За стойкой без устали сновал молодой урод¬ ливый бармен, наполняя пивные кружки и цепочкой подталкивая их по полированной поверхности бара к девочкам с обнаженными грудями. У той же стены, но в другом углу зала, ближе к входу был отгорожен небольшой танцевальный круг с дощатым полом. В центре танцеваль¬ ного круга от потолка до пола спускался металлический брус, вокруг которого извивалась длинноногая блондинка, одетая только в меховые трусики под шкуру леопарда. Практически оголенное тело — ничто не мешало блондинке крутить и вертеть всеми выпуклыми прелестями. Том жестом пригласил всю компанию занять свободный столик напротив танцевального круга. Светловолосая женщина, которая вы¬ ступала с номером на небольшом помосте у металлического бруса, как убедился Бен, особой красотой не отличалась. Хотя слово «красивая» обычно относится к лицу женщины, но в этом шоу на фоне ее тела лицо было просто пятном. Казалось, она танцевала словно в экста¬ зе, как будто не слыша или нс желая слышать топота, визга и свиста публики. Изредка хозяин бросал на нес взгляд, она обнажала зубы и издавала дикое рычание — ведь она исполняла роль леопарда. — Итак, что вам принести, дорогой? Бен повернул голову. Груди официантки покачивались не далее как в дюйме от его носа. — Ну, ответь же женщине, Кинкейд, — уел Бена Грег и слегка тол¬ кнул его в плечо, отчего лицо Бена еще больше приблизилось к грудям. 95
Она была златокудрая, веснушки, казалось, покрывали все се тело, или, по крайней мере, ту часть тела, которую видел Бен, то есть почти до талии. Она была старше других «крошек» в «Беар факсе» — явно под сорок. Кожа в иных местах отвисла, как будто износилась от постоян¬ ного разглядывания. Она наложила густой и жирный слой макияжа, но даже косметика не могла скрыть впалые глазницы и темные круги. — Ах, а что у вас есть? — Пиво, — ответила она. — Ах. — Бен несколько отпрянул назад, чтобы перевести дух. — Какое пиво? — Пиво, — повторила она. — О, хорошо. Принесите мне немного. — Два кувшина, — крикнул Том из-за плеча Бена. Потом шлеп¬ нул по плечу Алвина. — Нам надо расшевелить тебя, парень! Официантка слегка потрясла телесами, выпрямилась на своих по¬ золоченных высоких каблучках и двинулась к бару. — По третьему кругу, — весело сказала златокудрая. Как и рань¬ ше, она предпочла приблизиться к лицу Бена, когда выставляла на стол напитки. Бен отвел глаза на графины с пивом. Шоу на танцевальном кругу продолжалось, официантки переоде¬ вались и по очереди исполняли танцы. Женщину в леопардовых тру¬ сиках сменили сказочная принцесса, египетская женщина-кошечка (роль которой исполняла официантка со сценическим именем Дали¬ ла) и школьная учительница. Учительница (Джезебель) сняла очки с толстыми стеклами, вынула из волос заколки и с успехом демонст¬ рировала творческий подход к использованию меловой палочки для грифельной доски. Вдруг Алвин, которого подначивал Том и возбудили много, слиш¬ ком много кружек пива, поднялся со своего стула и крикнул: — Крошка, ты меня просто доконала! Я созрел для тебя, крошка! Подвали сюда, я весь твой! — Слова Алвина вызвали взрыв веселых возгласов и визга в зале. Бен с ужасом уставился на него. — Алвин! Садись, — прошипел он и потянул Алвина вниз за рукав. Том совсем близко нагнулся к уху Алвина: — Парень, не горячись! — И сунул в руку Алвина кружку пива. — Держи! Выпей еще. Бен перехватил кружку, разбрызгав пиво на рубашку и колени Алвина. — Довольно. Не давай ему больше пива. Он и так уже разошелся вовсю. 96
Грег шлепнул Алвина по плечу. — Нс доводи до того, чтобы тебя арестовали, Ал. Тебе еще пред¬ стоит сдавать экзамены в Ассоциацию юристов в октябре. Экзамена¬ торы Ассоциации косо смотрят на юристов с уголовным прошлым. Далила наклонилась, сложила трубочкой ладонь и, приставив ее к уху Бена, прошептала: — Ну нс глупо ли? Думаю, глупо. Я просто стараюсь заработать немного денег, чтобы поступить в теологический колледж, а потом посвятить себя служению Христу. — Ее веснушки попрыгали перед его носом мгновение и исчезли. «Что же тут происходит? — размышлял Бен. — Неужели она из всех посетителей в джинсах и ковбойских сапогах выделяет только тех парней, которые одеты почище? Опасный поворот для слюнтяев...» Бен повернулся к своим спутникам. Том и Дьюи углубились в какую-то очень серьезную беседу, хотя им приходилось по очереди орать друг другу на ухо, чтобы перекричать весь этот шум и гам. Бен изумлялся, как можно разговаривать о страховых выплатах и планах распределения дивидендов, когда смотришь на полуголую девицу? Алвин снова вскочил. — Крошка, крошка! — ревел он, протягивая руки в сторону Джезе- бель. — Преподай мне урок. Задай мне домашнее задание. — Он глупо ухмылялся, обнажив зубы, и внезапно издал громкий, беспутный визг. Танцующая женщина намеренно игнорировала Алвина. Она уже перешла к исполнению номера с шалью — обтягивающей ее тело, просвечивающей, крутящейся вихрем. Она готовилась обнажить то, что было явно небольших размеров, поэтому она так долго и тянула с раздеванием. — Сядь, Алвин! — Бен дернул его за руку, но Алвин не послушался. — О женщина, я сказал, дай мне домашнее задание! Ну, давай же! Выполняй свои педагогические обязанности! — Тон его становился все оскорбительнее. Бен снова велел ему садиться, и Алвин снова не подчинился. Неожиданно Алвин влез на ограждающее танцевальный круг пе- рильце, положив одну руку на стену, чтобы не свалиться. Он зака¬ чался и завихлял от неустойчивости. Школьная учительница тут же прекратила извиваться и съежилась в углу танцевального круга. От¬ куда-то выскочили двое крепких парней с мощными бицепсами и угрожающе двинулись в сторону круга для танцев. Следом шел вы¬ шибала от парадной двери. — Я желал лишь поприветствовать ее, — икая, пролепетал Алвин. Две толстые, похожие на окорока руки с размаху опустились на плечи Алвина. Он потерял равновесие и полетел навзничь, размахи¬ вая руками и безнадежно пытаясь выровняться. Он грохнулся на сто- 4 У. Бернхардт «Истинное правосудие» 97
лик, за которым сидели рейвеновские сотрудники. Кружки, графины и пиво разлетелись во все стороны. Сидящие отпрянули, но было уже поздно. Столик закачался и опрокинулся, сбросив Алвина на пол. Трос вышибал собирались уже насесть на него, однако их опере¬ дила златокудрая официантка Далила, которая бросилась к упавшему и опустилась возле него на колени. — Не подходите! — велела она, жестом отгоняя их. — Ему нужен воздух. — Она смахнула волосы с его глаз и отерла с его лица брызги пенистого пива. Помятой шалью она вытерла рану на его лбу. Алвин несколько раз моргнул ресницами и застонал. Похоже, ни¬ чего страшного с ним не случилось. — Как вы себя чувствуете? — спросила она. — Думаю, ничего, — как-то неуверенно отозвался Алвин. — Но потерял чувствительность. — Можете ли вы подняться? В моем шкафу в гримерной есть пла¬ стырь. Сумеете дойти? — Конечно, — ответил Алвин. Он уперся ладонями в пол и, за¬ стонав, приподнялся. — О Господи! — Вы сможете дойти туда? — Она обхватила его рукой за плечи, а его руку положила себе на обнаженную талию. — Вот так. Не надо напрягаться. В конечном счете Алвин с грехом пополам встал. — Пойдемте ко мне в гримерную. Я поухаживаю за вами. — Она увела его в противоположный конец бара. — Мне очень жаль, что так получилось. Знаете ли, я стараюсь собрать немного денег, чтобы по¬ ступить в колледж и... — Они медленно брели в сторону бара. — Ну вот, — заметил Том. — Кажется, о нем хорошо позаботятся. Такое случается на вечеринках. Но возобновим прерванное! — Он под¬ мигнул Дьюи, и они продолжили свою серьезную беседу. Бен наблюдал, как Алвин с официанткой скрылись за занавеска¬ ми из бусинок. Он надеялся, что Алвин не очень пострадал и нс на¬ столько напился, что не сумеет дать себе отчета в своих поступках. И еще он надеялся, что Алвин помнит свою клятву. Глава 18 Бен пришел на работу пораньше, принес текст вступительного заявления для Дерека перед старым «судьей с каменным лицом». Мэгги сообщила ему, что Дерека еще нет и он не звонил, поэтому Бен направился в свой кабинет. Там он обнаружил Майка Морелли, который сидел на одном из плюшевых стульев и попыхивал трубкой. 98
— Привет, блюститель закона! — поздоровался с ним Бен. — Ка¬ кие нынче пирожки? — Блюститель закона? — Майк поморщился. — Тебе надо помень¬ ше смотреть телевизор. Бен повесил пиджак от костюма на крючок за дверью и уселся за письменный стол. — Помилуй, день едва наступил, и, похоже, еще рано нарываться на упреки. Я же нс назвал тебя дубиной. — Ладно, забыли. Я получил некоторые предварительные рапор¬ ты, — продолжал Майк, не обращая внимания на его слова, — и по¬ думал, что они тебя могут заинтересовать. — Вот в этом ты прав. Выкладывай. — Доктор Корегаи полагает, что он окончательно установил при¬ чину смерти. Адамс умер от сердечного приступа и от потери крови в результате многочисленных ножевых ран... — Да что ты говоришь? — шутливо прервал его Бен. — И сколько же вы платите этому эскулапу-знахарю? — ...нанесенных жертве после выпитого им значительного коли¬ чества спиртного. — Вот как? — воскликнул Бен. «Наверняка пил в кафе-баре «Рэд пэррот», — подумал он. — Но ты не видишь главного, Кинкейд, — продолжал Майк, роясь в кармане в поисках кружочка для трамбовки табака в трубке. — Смерть наступила после первых двух или трех ударов ножом. Это согласуется с гипотезой, высказанной доктором Корегаи во время вскрытия, когда он обратил внимание на небольшое количество подтеков и ссадин. Тело изуродовали после смерти. Бен как бы позволил словам дойти до его сознания. Он вдруг как- то весь отяжелел, потерял подвижность. Что они, собственно, пыта¬ лись выследить? — Однако я еще не сказал тебе самого важного, за что доктор Корегаи действительно заслуживает достойного вознаграждения. Он обнаружил отпечаток пальца. — Медицинский эксперт по делам о насильственной смерти об¬ наружил отпечаток пальца? — Да-с. Заметил, что наручные часы Адамса испачканы. Вызвал Паласки, моего лучшего специалиста по снятию пальцевых отпечат¬ ков. Получился отличный четкий отпечаток правого большого пальца на стекле часов. — Из правого кармана пиджака Майк вынул поли¬ цейский листок со снимком отпечатка. — Основываясь на необыч¬ ном месте расположения и четкости отпечатка, наши парни прак¬ тически уверены, что его оставил убийца. Возможно, схватился за часы потерпевшего, борясь с ним. 99
— Замечательно! Проверил ли ты этот отпечаток по компьютерной системе полицейской службы? — Конечно, — подтвердил Майк. Он зажал зубами мундштук труб¬ ки и некоторое время смотрел на листок со снимком пальцевого отпе¬ чатка. — В наших досье не оказалось снимка большого пальца этого убийцы. Значит, он не попадался на правонарушениях. Он мог служить в армии или работать в государственном аппарате. Четверть миллиона жителей Талсы все еще остаются на положении подозреваемых, но у них отпечатки не брали. — Ужасное невезение, — пробормотал Бен. — Не совсем. По крайней мере, поймай мы теперь убийцу, мы сможем безошибочно опознать его. Бен вынул из ящика стола блокнот и сделал в нем несколько по¬ меток. — А что с анализом волос и тканей? — спросил он. — Обнаружи¬ ли ли ваши эксперты что-нибудь? — Очень немного, — ответил Майк, снова раскуривая трубку. — Как ты можешь втягивать в себя это отвратительное зелье в половине восьмого утра? — Это мой завтрак, — буркнул Майк. Он пыхнул несколько раз, затянулся и выпустил дым. — Эксперты по волосам и тканям тща¬ тельно обследовали все, что смогли обнаружить на Адамсе. В боль¬ шинстве случаев совпадает с тканями самого Адамса, его одежды, вор¬ синками из его дома, волосками приемного ребенка или жены, но не во всем. Два ровных черных волоса отличаются. Это явно воло¬ сы человека. Мужчины. — Могут принадлежать нападавшему? — А могут и не принадлежать. — Верно, — подтвердил Бен и кивнул. Записал что-то в своем блокноте юриста, потом сделал еще одну какую-то пометку. — По¬ лезная находка. А что можно сказать о волокнах? — Мало что, ничего необычного. Все определенно можно отнести к дому Адамса, к его машине, к его кабинету. — Что-нибудь еще? — Да. Мы направили судебный запрос в телефонную компанию, чтобы получить информацию о телефонных переговорах по его слу¬ жебному и домашнему номерам. Они сообщили нам, что им потре¬ буется несколько дней, чтобы скомпоновать материал. Я тебе позво¬ ню, как только у меня что-то появится в этом плане. — Майк еще раз глубоко затянулся. — Да, чуть не забыл. Думаю, что мы взяли также пробу крови. Чужой. Обнаружили пятно крови на левой руке Адамса, оставленное кем-то другим. Возможно, Адамс смог порезать нападавшего до того, как тот искромсал его. Хотелось бы надеяться 100
на это. — Он вынул смятое лабораторное заключение из кармана пиджака и протянул его Бену. Бен взял лист бумаги и бегло пробежал его глазами, пытаясь при¬ помнить то немногое, что ему удалось узнать в управлении окружно¬ го прокурора. Адамс: Неизвестный: Резус — положит. ABO А АК 2-1 (7,6%) ПГМ 1+ (40%) Резус — положит. 0 » 1 (92,3%) 2+, 1- (4,8%) Бен кое-что занес в свой блокнот юриста. — Это данные внутренней секреции желез организма незнакомца? Майк вздернул брови. — Твоя реакция впечатляет. Похоже, ты кое-чему научился в сво¬ их университетах. Да, это связано с выделением какой-то железы внутренней секреции незнакомца, хотя в данном конкретном слу¬ чае это нам мало что дает. Вряд ли удастся натолкнуться на его спер¬ му, чтобы взять пробу. — И все же, — возразил Бен, — проба крови дает нам возможность с полной определенностью установить личность убийцы. Майк кивнул. — Если мы его поймаем. Однако хватит обо мне. Чем занимался ты, Бен? — У меня нет почти никаких позитивных результатов. Почему ты спрашиваешь? — Произошла странная вещь. Два дня назад в административный корпус Сангвина кто-то проник со взломом. Кто-то забрался туда. Неизвестно как. Никаких следов взлома. Ночной грабитель удрал через окно второго этажа. Еще бы чуть-чуть — и он попался. Бен внимательно читал что-то в своем блокноте юриста. — Похитители что-нибудь взяли? — Почему ты говоришь во множественном числе — «похитите¬ ли»? Я же ведь только что упомянул грабителя — в единственном. — Майк улыбнулся. — Нам неизвестно, взяли ли там что-нибудь. Из- за этого случившееся кажется еще более странным. Ты что-нибудь знаешь или нет? — Конечно нет. Откуда же мне знать? — небрежно отозвался Бен. — Но я должен был тебя спросить. Простая формальность. — Он вынул изо рта трубку и стал осматривать ее. — Честно говоря, если бы это сделал ты, мне бы не хотелось знать об этом. В противном 101
случае мне пришлось бы спросить, обнаружил ли ты там что-то, а если да, то я обязан был бы выяснить, что именно. У меня бы по¬ явилась незаконно добытая улика, а тогда какой-нибудь продажный адвокат пустил бы в ход свою ехидную аргументацию, и я бы ни за что на свете не сумел бы добиться осуждения ответчика по этому делу. Конечно, полицейские не вламывались в административное зда¬ ние, но какой-нибудь ловкач стряпчий по темным делишкам вполне мог бы высказать предположение, что это я науськивал своего своя¬ ка совершить столь неприглядный поступок. «Намек понят и учтен», — подумал Бен. — Бывший свояк, — уточнил он. — Согласен. — Что-нибудь еще? — спросил Бен. — Не-а. Просто всегда ставь меня в известность, и я буду делать то же самое. Я выделю дополнительных людей, которые обойдут с фотографией Адамса весь район, где было обнаружено его тело. По¬ смотрим, не опознает ли его кто-нибудь. — Ты хочешь сказать, охватят в районе всех, кто захочет разго¬ варивать с парнями в синей униформе? Можно только пожелать им удачи. — Вот именно. Ну, до скорого! — Он направился к двери. Бен пошел проводить его. — Для вас записка, — сообщила Мэгги ему, когда Бен появился в дверях своего кабинета. — Двадцать минут назад звонил мистер Де¬ рек. Он предупредил, что встретится с вами в зале суда. — Двадцать минут назад? Что же вы мне нс передали раньше? Мэгги похлопала ресницами. — Но у вас был посетитель. Бен закатил глаза. — Потрясающе! До скорого, Майк! — Он вбежал в кабинет, схва¬ тил свой пиджак и рукопись и помчался к лифту. Глава 19 Бен стремительно вошел в зал судьи Шмидта, перекинув через одну руку пиджак, а в другой держа бриф-кейс. У столика истца его дожидалась Кристина. — Где Дерек? — спросила она. — Вы хотите сказать, что его еще нет? — Бен бросил пиджак и бриф-кейс на стул возле стола. — Не беспокойтесь так. Ногами он умеет неплохо пользоваться. Просто достаньте текст его заявления. 102
К столу подошла худенькая блондинка в простом красном пла¬ тье. Волосы у нес были растрепаны, а по внешнему виду можно было предположить, что она уже несколько ночей не спала в помещении. Ресницы и брови покрашены кое-как. — Где он? — спросила женщина. Бен взглянул на нее. — Миссис Дерек! — И тут же исправил оплошность: — Луиза? — Где он? — настойчиво повторила она. — Вы имеете в виду мистера Дерека? — Бен обменялся с Кристи¬ ной взглядами. — Он пока не подошел. Его пока... здесь нет. У Луизы вырвался короткий резкий смешок. — Дома его тоже нет. Он там не ночевал. — Понятно. — Бен кивнул. Побарабанил пальцами по столу. «Что же сказать ей, что сказать?» — вертелось в голосе, а вслух он спро¬ сил: — Что-нибудь передать мистеру Дереку, когда он появится? Луиза глазела на Кристину: — Эта женщина — вы, правда? Кристина машинально прижала руку к груди. — Я? Что вы... Я не понимаю, о чем вы? Но на что бы вы ни на¬ мекали, ко мне это не относится. Луиза снова издала отрывистый смешок. — Думаю, что даже если это были и вы, все равно не признаетесь. Я не могу рассчитывать хотя бы на то, что он, обманывая жену, бу¬ дет соблюдать приличия. Луиза снова воззрилась на Бена. — Да, можете кое-что ему передать. Пометьте на своем розовом листочке для заметок. Поставьте галочку в квадрате напротив слов: «Телефонный звонок даже не требуется». Так и передайте! Пусть до¬ мой не возвращается — он мне не нужен! — Она глубоко вздохну¬ ла. — Совсем. Сказав это, она гордо повернулась на своих высоких каблучках и зацокала вон из зала суда. Бен поджал губы и с присвистом выдохнул. — Вау! Создается впечатление, что Дерек слишком часто перехо¬ дит барьер приличий, верно? Кристина кивнула. — Несомненно. Впрочем, меня не особенно задевает то, что мне приписывают связь с Дереком. И даже что считают шлюхой, разбива¬ ющей семью. Не удивлюсь, если потянут в суд по делу об их разводе. За спиной Бена кто-то кашлянул. — Я принес материалы, которые просил мистер Дерек. Бен обернулся и увидел Дэррила Тидвелла, личного секретаря Сангвина. На нем был синий спортивный пиджак, розовый шерстя¬ 103
ной свитер с вырезом и розовый же, только более темного оттенка, галстук. — Вот фотографии внутреннего и внешнего вида помещений «Эггс и Сач». — Бен внимательно осмотрел каждую фотографию из пачки, которую подал ему Тидвелл. — Как видите, их наружная вывеска похожа на нашу фирменную эмблему «Эггс и Стафф» — тс же краски, те же формы, те же размеры шрифта. Аналогичная кар¬ тина и внутри помещений. Одинаковое оформление, практически идентичное меню — все тютелька в тютельку. — Он передал осталь¬ ные фотографии Бену. — Я бы доставил их раньше, но меня задер¬ жали. — Я покажу все это Дереку. — А где он, между прочим? — спросил Тидвелл. — Он... — начал было Бен. — ...на минутку вышел, — закончила фразу вместо Бена Кристи¬ на. — Сейчас возвратится. — А-а... — протянул Тидвелл. Он пригладил ладонью свои ре¬ деющие волосы по обеим сторонам головы. — Скажите, Бен, вы не знаете, почему теперь лабораторных крыс заменяют на адво¬ катов? Бен вздохнул. Не надо забывать правило — всегда быть любезным с клиентом. — Не знаю. Почему же? — Адвокатов гораздо больше, и к ним так не привязываешься. — Он от души расхохотался. — К тому же на некоторые вещи крысы не идут. - Он загоготал еще громче. Бен попытался улыбнуться. — Ну, пожалуй, пойду. Займу удобное место. Сангвин хочет по¬ лучить от меня подробный отчет об этом слушании. — Похвальное намерение. Тидвелл повернулся и поплелся на возвышение для публики. Кристина посмотрела на дверь, ведущую в кабинет судьи. — Вот и судебный пристав. Если Дерек не объявится в течение двух минут, то вам, Бен, придется произнести свое первое вступитель¬ ное заявление. Бен вытаращил глаза. — Всем встать. Из открывшейся двери вышел судебный пристав, а за ним в длин¬ ной черной мантии показался судья Шмидт. — Можете садиться, — торжественно произнес он. По внешнему виду Шмидту можно было дать за пятьдесят. У него были желтовато¬ каштановые усы, которые раньше, вероятно, соответствовали цвету шевелюры на голове, когда она еще не поредела. 104
— Действительно «каменное лицо», — шепнул Бен Кристине, ког¬ да судебный пристав начал зачитывать реестр судебных дел. — Какой мрачный тип! В этот момент Бен увидел, как на соседний стул за столом истца скользнул Дерек. Волосы на правой стороне его головы стояли торч¬ ком, лицо покрыто однодневной щетиной. Одежда насквозь пропи¬ талась запахом табака. — Итак, где текст? — негромко прорычал он. — Вот он. — Бен похлопал по листам бумаги на столе. Дерек взглянул на листы. — Здесь достаточно высокопарных литературных вывертов? — Хоть отбавляй. Дерек негромко одобрительно крякнул. Он положил свой бриф- ксйс на стол и открыл его, чтобы за крышкой скрыть свое лицо от судьи. Бен наблюдал, как Дерек извлек одноразовую безопасную брит¬ ву из пластика и поскреб ею свой подбородок. «Наверное, здорово дерет», — подумал Бен. Однако Дерек вроде бы не замечал боли. По¬ том он послюнявил пальцы и дважды пригладил волосы; предвари¬ тельно убедившись, что никто на него не смотрит, незаметно попра¬ вил волосяную накладку. Как-то ловко все привел в относительный порядок. Затем из матового пластикового флакона извлек две таб¬ летки и сунул их в рот. — От головной боли, с похмелья, — буркнул он. Судебный пристав закончил зачитывать реестр судебных дел и официально объявил о присутствующих адвокатах. Затем возвратился к первому делу в реестре. — «Сангвин интерпрайз» против «Мартин Фудс корпорейшн», открывшей бизнес под названием «Эггс и Сач». Номер дела — СДЖ-92-49235-С. На рассмотрение первым выносится это дело. Присутствуют ли в зале сторона обвинения и сторона защиты и го¬ товы ли они? Адвокаты обеих сторон заявили о своем присутствии и готовности. — Очень хорошо, — прозвучал густой бас судьи Шмидта, хотя созда¬ лось странное впечатление из-за его отсутствующего вида, что он пред¬ почел бы оказаться где угодно, только не в зале суда. — Приступайте к вступительным заявлениям, пожалуйста. Не затягивайте их, — добавил он утомленным голосом. — Благодарю вас, ваша честь. — Дерек поднялся, застегнул верх¬ нюю пуговицу пиджака и подошел к подиуму судьи. Он казался спо¬ койным и самоуверенным, совсем не было похоже, что он провел бессонную ночь, что у него болит голова с похмелья и что он соби¬ рается произнести текст, который он и в глаза нс видел. 105
— Ваша честь, иск об удовлетворении в судебном порядке нару¬ шенных прав представляет собой лишь одно дело, но затрагивает воп¬ росы огромной важности как для «Сангвин интерпрайз», так и для бизнеса во всем мире. Вопрос, который рассматривается сегодня в суде, говоря просто, сводится к следующему: нарушила ли компания «Мартин Фудс» положение о правах на торговлю цепи национальных ресторанов, известной под названием «Эггс и Стафф», когда приоб¬ рела в Талсе ресторан, именуемый «Эггс и Сач»? Поэтому требуется принятие немедленного судебного решения для предотвращения не¬ избежного ущерба. Судья уставился с каменным выражением лица на Дерека, как будто тот был не говорящий что-то адвокат, а представлял собой не¬ обычную разновидность жука. — В данном случае, ваша честь, единственно возможным ответом является «да». Бен не мог не восхищаться Дереком. Речь того лилась гладко, хотя он не успел даже взглянуть на текст перед выступлением. Ка¬ залось, речь его не зависит от написанного текста и не нуждается в нем. Ему удавалось одновременно читать текст и держать в поле зре¬ ния судью. — Буквально во всех отношениях — цвете, дизайне, внутреннем и внешнем, — «Эггс и Сач» преднамеренно скопировала «Эггс и Стафф» с явной целью создать путаницу среди посетителей «Эггс и Стафф» и несправедливо подорвать бизнес «Эггс и Стафф». Как го¬ ворил великий французский экзистенциалист... — Он сделал паузу. Бен понял, что у Дерека возникла проблема. — ...Альберт Камю... — Дерек все переврал. В имени Альбер он произнес и букву «т», а фамилию Камю — как слово «комья». Но тут произошло чудо. Знаменитое «каменное лицо» треснуло. Шмидт откинул голову на спинку кресла и залился смехом. Громкий, раскатистый, кудахтающий хохот раскатами переливался по залу суда, где была отличная акустика. Судья провел ладонью по лбу. «Комья», — негромко пробормотал он и снова захохотал. Дерек попытался было продолжать, однако вынужден был замол¬ чать, так как понял всю тщетность своих попыток, пока суд не на¬ сладится сполна нечаянным каламбуром. Он повернулся и холодно уставился на Бена. Бен ощутил на себе его леденящий взгляд. Он заметил также, что Тидвелл что-то лихорадочно записывал в своем блокноте. Бен по¬ пытался сосредоточиться на лежащих перед ним на столе бумагах, порылся в них и начал набрасывать возможный ответ. Понятно, что виноватым во всем случившемся окажется он. 106
Глава 20 — Ладно, давайте посмотрим, что тут находится. Салли Захариас вынула из конверта документы, а из своей дамс¬ кой сумочки достала карманный калькулятор и начала расшифровы¬ вать пять колонок букв и цифр. Бен, Кристина и Салли, подруга Кристины из бухгалтерии, сиде¬ ли за столиком в закусочной Анджело. Кристина высказалась в том плане, что поскольку Салли не заплатят за ее услугу, то надо, по край¬ ней мере, прилично угостить ее. Бен передал Салли бумаги, которые они обнаружили в кабинете Адамса, не указав названия корпорации, которой, как он полагал, они принадлежали. Она пристально разгля¬ дывала загадочные документы минут десять, пока Бен и Кристина болтали за бокалом вина и чесночным хлебом. Наконец, Салли объявила, к какому заключению она пришла. — Похоже, тут суммируются ежегодные финансовые отчеты за несколько лет не названной вами, но, вероятно, очень богатой кор¬ порации. — Она продолжала что-то записывать на бумажной салфет¬ ке и нажимать кнопки калькулятора. — Я говорю — похоже, пото¬ му что все уточняющие буквы маркировки в левой колонке либо зашифрованы, либо даны в аббревиатуре. Поэтому расшифровать их может только сотрудник корпорации. Я могу объяснить значение цифр, но не смогу сказать, к каким они относятся категориям. — Зачем кому-то надо было зашифровывать финансовый отчет? — поинтересовался Бен. — Теперь это не редкость, особенно среди крупнейших кор¬ пораций. Они постоянно находятся под угрозой, что их проглотят деловые акулы, что акционеры подадут иск в суд об обновлении и прогрессе деятельности или, как говорят, вообще произойдет крах цивилизации. Совет директоров корпораций обязан кое-что сооб¬ щать некоторым лицам, но не обо всем и не всем. Заставить их сде¬ лать это могут только министерство юстиции, налоговое управление страны или комиссия по ценным бумагам и биржам. — Она пере¬ листала страницы. — Эта компиляция явно не предназначалась для общественного обозрения. — Есть ли в отчете что-нибудь такое, что кто-то хотел бы скрыть? — спросила Кристина. Салли взяла ломтик чесночного хлеба и обмакнула его в соус. — Трудно сказать. Материал скомпонован как-то необычно. Вот посмотрите сами. Бен наклонился, чтобы создать иллюзию, что он что-то понимает. На самом деле он совершенно не представлял себе, о чем Салли го¬ ворит. 107
— Похоже, что существуют три разных источника доходов, или, может быть, типов доходов, которые подсчитываются отдельно. А по¬ том, на последних страницах суммарные итоги по каждому из трех разделов сводятся в одно целое. А здесь внизу дастся окончательный итог. Свыше тридцати двух миллионов баксов. Бен присвистнул: — Недурно. Салли продолжала: — Не могу быть абсолютно уверена, но готова биться об заклад, что цифры в средней правой колонке — годовые расходы, а нижняя цифра показывает остаток. Иными словами, показывает, сколько за¬ работала ваша таинственная компания. Логично было бы показать на последней странице, как распределены эти доходы. Но цифры не согласуются. Ох, я забыла добавить, двадцать тысяч и сорок, пять¬ десят тысяч, помноженные... получается... допустим, двадцать. Рас¬ ходы составили двадцать миллионов. — Здорово поиздержались, — заметил Бен. Салли кивнула. — Давайте вычтем средние затраты на неизбежные потери от на¬ логов, хотя эта компания, видимо, предусмотрела возможности укло¬ няться от большей их части. Допустим, что происходит невозможное. Предположим, что объем капитала не возрастает и нет разорительных амортизационных отчислений. Вычтем, что представляется нормаль¬ ным распределением и... ну, я бы сказала, что получится разница не менее как в три миллиона баксов. Бен окончательно запутался: — Три миллиона чего? — Три заработанных миллиона долларов, которые не учтены ни в доходах, ни в расходах. — Как можно совершить подобную ошибку? — воскликнул Бен. — Кто-то обязательно обнаружит ее. — На первый взгляд может показаться именно так, — спокойно согласилась с ним Кристина. — Никому не удастся прикарманить три миллиона долларов так, чтобы ему не воздалось по заслугам. — Все зависит от того, сколько людей имели доступ к данному краткому отчету, — возразила Салли. — В ежегодных отчетах мож¬ но скрыть многое, как и в декларациях о доходах и финансовом по¬ ложении фирмы или корпорации, особенно если засекречиваются основные финансовые данные и нанимаются прожженные бестии бухгалтеры. — Она бросила бумаги на стол. — Большинство людей воспринимают ежегодный финансовый доклад просто как пятьдесят страниц галиматьи. Каждый смотрит на последнюю строчку и пред¬ 108
полагает, что внутри вес изложено правильно. Ведь кто-то же про¬ верял этот документ, верно? — Она взяла еще один ломтик чесноч¬ ного хлеба. — Можно ли сказать, что кто-то здесь что-то... подтасовал? — Это можно утверждать только в том случае, если удастся рас¬ шифровать код левой колонки. Так вот, если бы я знала, о какой компании идет речь... ну, иногда до меня доходят слухи... Однако каждый старается представить себя в незапятнанном виде. Ради кого вы копаетесь во всем этом? Бен взял со стола бумаги и положил их в свой бриф-кейс. — Ради маленькой девочки со скверной памятью. Лоб Салли наморщился. — Нс понимаю. Что все это значит? — Я бы и сам хотел знать это, — ответил Бен. После обеда Бен возвратился в свой кабинет и обнаружил на пись¬ менном столе конверт. Майк прислал копию ответа из управления компании телефонной связи. Там перечислялись телефонные звонки, которые поступали на служебный и домашний номера Адамса и ко¬ торые он делал сам на протяжении последних трех суток накануне смерти. Напротив телефонных номеров кто-то из сотрудников теле¬ фонной компании указал фамилию каждого звонившего, а зачастую и род его или ее занятий. Ничего неожиданного там не было. Не¬ сколько звонков руководителям и рядовым сотрудникам компании «Сангвин...». Два звонка жене. Два звонка на дочерние предприятия в Мичигане и Иллинойсе. Бен особенно внимательно остановился на фамилиях людей, по¬ меченных как сотрудники компании «Сангвин...». Он достал список персонала этой компании из досье по делу «Эггс и Сач» и уточнил, какие они занимают должности. Ему бросились в глаза два звонка внутри административного здания: один — в день убийства и один — накануне. Звонил Гарри Брэнкасци, сотрудник бухгалтерии компании «Сангвин интерпрайз». Бен набрал номер. — Алло? — Алло, это Гарри Брэнкасци? Пауза. — Кто это? Бен объяснил, кто он такой. — Хотел бы знать, сможете ли вы ответить на некоторые во¬ просы, связанные с финансовой документацией компании «Санг¬ вин...». 109
— Простите, сэр, но отчетные документы компании «Сангвин...» носят строго конфиденциальный характер. — Неужели голос Брэнкас- ци дрожал или это просто какой-то треск в трубке? — Как обществен¬ ная корпорация, мы проявляем большую осторожность и не разгла¬ шаем финансовую информацию. Инструкции комиссии по ценным бумагам и биржам очень сложные... — Понимаю, — прервал его Бен. — Я адвокат. Более того, я ваш адвокат из фирмы «Рейвен, Такер и Табб». Мы представляем интере¬ сы «Сангвин интерпрайз». Все, что вы мне сообщите, останется до¬ верительной информацией по правилам, предусмотренным отноше¬ ниями: адвокат—клиент. — И все-таки, — упорствовал Брэнкасци, — боюсь, что не смогу предоставить вам эту информацию, если нс получу прямого на то ука¬ зания от самого мистера Сангвина. Соединить вас с его канцелярией? Бен почувствовал, как у него в висках застучала кровь. — Можете ли вы хотя бы объяснить, почему ежегодные расходы и распределение средств в компании нс соответствуют общей сум¬ ме доходов за год? — Не понимаю, о чем вы говорите? — отрезал Брэнкасци. — В компании только здесь в Талсе более дюжины бухгалтеров, и я могу вас заверить, что каждый финансовый документ проверяется и пере¬ проверяется... — Зачем вы звонили Джонатану Адамсу накануне его убийства? Голос на другом конце провода прозвучал словно надтреснутый. Брэнкасци прошипел что-то, наконец сумел выговорить: — Я звонил по делу. По нашему делу, которое вас не касается. — И бросил трубку. Бен не двигаясь продолжал сидеть на стуле, слушая короткие гуд¬ ки в своей телефонной трубке. «Я вспугнул его, — подумал он. — Надо было бы сходить к нему лично, он бы так легко не смог отде¬ латься. Теперь ему известно все то, что знаю я сам. И он сумеет най¬ ти правдоподобное объяснение. А я опять окажусь на исходных по¬ зициях». То есть нигде. Глава 21 Дерек вошел к себе в кабинет и повесил пиджак от костюма на бронзовые плечики за дверью. — Прошу извинить за опоздание. Ходил в поликлинику к этим олухам хирургам. Чертовы кретины не имеют ни малейшего представ¬ ления, когда у человека неладно со здоровьем. ПО
Бен и Кристина сидели в креслах напротив письменного стола Де¬ река. Мэгги расположилась на диване, стоявшем параллельно креслам. — Позвольте мне сразу же перейти к существу вопроса. — Дерек тут же плюхнулся на стул за своим письменным столом. — Полагаю, вы все слышали, что мы выиграли иск о торговом праве, я имею в виду декорационно-оформительскую сторону торговых фирм, кото¬ рый рассматривался судьей Шмидтом. Все хором начали поздравлять Дерека. — Мы уже получили заключение в письменной форме. Такое бы¬ строе решение судьи Шмидта после устного рассмотрения дела поис¬ тине поразительно. Лично я думаю, моя аргументация, должно быть, затронула Шмидта до глубины души. Поэтому я решил еще раз про¬ анализировать наше вступительное заявление, чтобы понять, что же оказалось таким убедительным для Шмидта. Дерек вынул текст заявления из ящика письменного стола и на¬ чал перелистывать странички. — Перечитывая этот материал, я обнаружил, что два слова напи¬ саны неправильно. Одно на четырнадцатой странице, другое на трид¬ цать второй. — Дерек вынул странички с ошибками и двинул их по столу под нос Бену. — Сэр, но ведь здесь целых сорок страниц. — Да, Кинкейд, сорок, — подтвердил Дерек, повышая голос. — И в них допущены две опечатки! Это заявление сделано от моего имени! И оно занесено в официальный протокол! Это неловко. Особенно по от¬ ношению к моим коллегам, а тем более в глазах судьи Шмидта. — Тон его голоса становился все более противным. Что скажет судья Шмидт, если начнет перечитывать текст моего заявления и увидит... — Он по¬ казал на слово «промежуточный», в котором вместо «у» по ошибке было напечатано «и». — А если «промеж...точный»? — прикидываясь дурачком, предло¬ жил Бен. Дерек сердито посмотрел на него: — Вам все шуточки, мистер Кинкейд. Надеюсь, вы понимаете, насколько это серьезно? — Дерек вальяжно развалился на спинке стула. — Это вы лично напутали, Кинкейд. Когда вы вычитывали материал в последний раз? Бен подумал: — В понедельник, перед заседанием суда. Потом отдал текст Кри¬ стине, чтобы она проверила цитаты. Дерек вздернул брови. — Хотите свалить свою вину на другого, Кинкейд? — Н-нет. Просто... отвечаю на ваш вопрос. Дерек обратил внимание на Кристину: 111
— Что вы скажете, Макколл? Кристина пожала плечами: — Я сверила все цитаты, внесла поправки красными чернилами и отдала материал Мэгги для перепечатки. Дерек повернулся и уставился на Мэгги. У той были огромные глаза, и казалось, что она в любой момент может расплакаться. — В чем дело, Мэгги? Вы должны были в последний раз вычитать этот материал. Мэгги так волновалась, что едва могла говорить. На шее у нее выступили красные пятна; она сильно вспотела, капли пота повис¬ ли даже на кончиках волос. — Я... простите... я... вы знаете, как я загружена. Я не отхожу от телефона на случай, если вы позвоните. А... а теперь еще эта дополнительная работа для... — Она дернула головой в сторону Бена. Бедная женщина словно растекалась воском, таяла, как Злая ведь¬ ма Запада. Мэгги уже шесть лет верой и правдой служила Дереку и в награду получила публичную выволочку. Более милосердный хозяин прервал бы ее бормотанье, но Дерек промолчал. Он ждал, пока она окончательно не унизит себя. — Мэгги, прошу взять этот текст с собой домой па уик-энд и про¬ штудировать его, каждое слово, каждую страничку. Отметьте каждую грамматическую ошибку, каждую неточность в цитатах, каждую опе¬ чатку — абсолютно все. А в понедельник мы подготовим исправлен¬ ный текст и попросим суд заменить им старый. Мэгги безмолвно кивнула и взяла текст заявления. — Но, мистер Дерек, — нерешительно заметил Бен. — Если вы попросите разрешения представить исправленный вариант текста в суд, то и другая сторона поступит точно так же. Дело может кончить¬ ся тем, что придется пересматривать этот вопрос заново. А ведь мы уже выиграли! Дерек высокомерно поднял подбородок: — Я лучше проиграю иск, чем допущу, чтобы моя репутация ока¬ залась запятнанной. Бен откинулся на спинку кресла. Это просто невозможно! — Мэгги, вы и мисс Макколл можете идти. Я хочу поговорить с мистером Кинкейдом по другому вопросу. Мэгги с трудом поднялась и направилась к двери. Казалось, что ноги ее не держат и что она еле стоит. Слезы наконец брызнули из ее глаз и покатились по щекам. Кристина бесшумно вышла следом за ней из комнаты. — Закройте за собой поплотнее дверь. Кристина притворила дверь. 112
Дерек молча, испытующе смотрел на Бена, который гадал, как его накажут. Заставят переписывать странички из словаря? А может быть, запрут в кабинете во время обеденного перерыва? Прошло несколько тягостных секунд, прежде чем Дерек заговорил: — Сколько, вы говорили, вам лет, Кинкейд? — Двадцать девять. — Гм-м-м. — Он откинулся на спинку стула и погладил подборо¬ док. — Мне кажется, я был старше вас, когда мне исполнилось двад¬ цать девять. Бен прикусил язык. — Вы росли в Николс-Хиллз, не так ли? В пригороде. — Дерек причмокнул. — Могу поспорить, что отец никогда не отшлепывал вас в детстве. Бен до боли прикусил язык, чтобы сдержаться. — Буду говорить прямо, Кинкейд. Полагаю, вы здесь не ужи¬ ветесь. Эта мысль пришла мне в голову отнюдь нс сейчас. Она за¬ нимает меня с момента вашего появления в фирме. Я стараюсь по¬ мочь людям, с которыми работаю, Кинкейд. Я забочусь о них. Однако я смотрю на вас и думаю: достаточно ли у этого юноши страсти, чтобы стать настоящим стряпчим? И всякий раз отвечаю сам себе: нет. Бен продолжал глазеть на него, сохраняя гробовое молчание. — Вы как будто не умеете драться. Не ведете себя подло... скажу вам напрямик, парень: в тяжбе иногда просто необходимо быть на¬ пористым и вести себя как последний негодяй. Когда вы втягивае¬ тесь в тяжбу, то должны помнить, что, подстраивая противополож¬ ной стороне гадости, вы склоняете к улаживанию конфликта. Быть негодяем — великое умение и, главное, соответствует интересам кли¬ ента. — Он пошевелился на стуле. — Мне кажется, что в вас я не чувствую огня. Помолчав немного, Дерек продолжал: — Как вы знаете, слушание дела об удочерении состоится завтра. — Знаю. — Хочу, чтобы провели его вы. И не просто в форме подготовки каких-то бумаг. Всю процедуру, включая свидетелей, аргументацию, все от начала до конца. Глаза Бена стали вдвое круглее обычных. — Но, сэр, я не подготовлен... — Вот видите, Кинкейд? — Дерек пружинисто вскочил со своего стула. — Именно это я и говорю. Большинство молодых сотрудников фирмы запрыгало бы от радости, предложи им самим провести судеб¬ ное разбирательство. Но не вы. Вы не решаетесь. — Дело в другом, сэр. Это важное дело, а я не готов... 113
— Так начинайте готовиться! У вас в запасе почти сутки. Сколько же вам понадобится времени? Бен ничего не ответил. Он уже договорился с Кристиной кое о чем на вечер. Но не мог же он раскрыть их планы Дереку. — Вам представляется отличная возможность, Кинкейд, — заулы¬ бался Дерек, заложил руки за голову и потянулся. — Докажите, что я нс прав. Глава 22 Бен и Кристина стояли на крыльце, звонили в дверь. Солнце са¬ дилось где-то по другую сторону штата Арканзас — потрясающая игра огней и красок, которую Бен почти не заметил, тем более нс оценил. Его голова была занята другим: кто находится по другую сторону две¬ ри и что надо делать? Никакого ответа. Бен позвонил еще раз. — Действительно ли это нужно? — спросил он. — Да, — ответила Кристина. — Не будьте занудой. — Возможно, стоит подождать еще несколько дней? — Мы и так прождали достаточно долго. Нам надо сделать это сегодня. Бен нахмурился. — Но может оказаться, что мы ничего не узнаем. — Вероятно. Но мы должны проверить все нити. Особенно те, которые нащупали ценой риска для собственной жизни и под стра¬ хом увечий. * — Да, ясно. Из помещения до слуха Бена доносилась громкая музыка. Что-то симфоническое. Если Бен не ошибался, Девятая симфония Бетхове¬ на. Он позвонил еще раз. Кто-то должен быть дома. Просто звонка в дверь могли не слы¬ шать — заглушала музыка. Он попробовал открыть дверь. Она оказа¬ лась незапертой. «Вреда не будет, если я загляну», — подумал Бен. Он отворил дверь и вошел в прихожую. Кристина последовала за ним. — Есть кто-нибудь дома? — громко спросил он. Никто не от¬ ветил. Бен увидел в центре гостиной Эмили, которая сидела на полу с зак¬ рытыми глазами. Она слушала музыку. Слушала — мягко сказано, она целиком погрузилась в доносившиеся звуки. «Не показная, не наигран¬ ная погруженность, которую некоторые люди демонстрируют в филар¬ монии», — подумал Бен. Эмили даже не заметила, что они вошли. 114
Мелодия закончилась. Медленно выходя из состояния отрешен¬ ности, Эмили раскрыла глаза, посмотрела в сторону Бена и издала вопль. Она взвизгнула так пронзительно, что Бен даже удивился, что на это способна восьмилетняя девочка. Из задней комнаты выбежала Берта Адамс, тяжело топая толсты¬ ми ногами по ковру и прижимая правую руку к груди. — Мистер Кинкейд, — выдохнула она, запыхавшись и раскраснев¬ шись. — Я не слышала, как вы вошли. Похоже, опять задремала. Она увидела съежившуюся на полу Эмили. — Эмили, все в порядке. Я с тобой. Ты помнишь меня? — Эмили отозвалась на се голос тем, что поползла по ковру к ней и прижалась к ее ногам. Бен опустился на корточки возле Эмили. — Все хорошо, — мягко произнес он. — Мы раньше встречались. Я — мистер Кинкейд, твой друг. Эмили задумчиво переводила взгляд с Бена на Берту. Берта кива¬ ла и гладила девочку по плечам. — Ты помнишь мистера Кинкейда, правда, детка? — Она пригла¬ дила волосы девочки. — С ней всегда трудно, когда она перестает слушать музыку. Музыка для нее — счастье. Но когда музыка умол¬ кает, девочка как будто выкарабкивается из иного мира. Эмили все еще цепко держалась за ногу Берты. — У нас конкретное дело, Бен, — напомнила ему Кристина. — Мы зашли к вам, — подхватил он неуверенным тоном, — пото¬ му что нам понадобилась... фотография. Берта уперлась взглядом в пол, ничего не говоря. «Бедная женщи¬ на, — подумал Бен. — Я заставляю ее переживать все сначала». — Вы имеете в виду снимок моего мужа? — тихо спросила через некоторое время Берта. — Говорите, нс стесняйтесь. Я не совсем еше раскисла. Вам нужна фотография моего погибшего мужа? Бен кивнул. — В целях опознания. Берта слегка наморщила лоб. — Я уже передала моментальную фотокарточку полицейским. — Да, я знаю. Мне нужна еще одна. Берта оглядела гостиную. — Я всегда считала, что вот этот снимок — самый лучший из всех сделанных нами. — Она вынула из золоченой рамки, стоявшей на столе, цветную фотографию. На снимке она стояла рядом с мужем — она в белом кружевном платье, он в двубортном коричневом костю¬ ме. Фотография была сделана по меньшей мере лет сорок пять назад. Это явно была их свадебная фотография. Бен кашлянул, прочищая горло. 115
— Думаю, что, может быть, подошло бы что-нибудь более позд¬ нее... — Он замолчал. — Ну, у меня есть еще черно-белые снимки для бумажника го¬ дичной давности. К мужу в кабинет приезжал фотограф, делал те снимки для информационной брошюры о корпорации Сангвина. Пока.он находился там, нащелкал массу фотографий и для мужа лично. Она вынула фотографию из ящичка в буфете для посуды. — Не очень удачная, но он тут все же похож на себя. — Она про¬ должала смотреть на фотографию и, казалось, забылась, погрузившись в свои мысли. Потом передала ее Бену. — Очень мне его не хвата¬ ет, — просто сказала она. Бен взял фотографию и поблагодарил ее. — Слушание вашего дела назначено на завтра на десять утра, — напомнил он ей. — Вам надо привести с собой Эмили, даже если ее и не вызовут в зал суда. Берта кивнула. Бен присел и улыбнулся Эмили. — Хочешь, я поставлю пластинку с другой стороны? Эмили нетерпеливо закивала. Бен перевернул пластинку на диске стереопроигрывателя. Музыка наполнила комнату. Эмили закрыла глаза и опять превра¬ тилась как бы в частичку звуков симфонии. Направляясь вместе с Кристиной к двери, Бен еще раз оглянулся на Эмили, девочку без прошлого, без будущего и практически без настоящего, которая си¬ дела посередине гостиной и благоговейно упивалась музыкальным потоком. Они молча шли к тротуару, к обочине, где была запаркована «хон¬ да» Бена. — Вы почти ничего не говорите, — обратился Бен к Кристине, когда заводил мотор. -Да. Бен положил руку ей на плечо. — Интересная девчушка, верно? Кристина кивнула. — Сколько ей лет? — Думаю, восемь. Кристина неотрывно смотрела перед собой. — Верно ли ваше предположение? — Она негромко вздохнула. — Столько же было бы и моей девочке. — Вы мне не говорили, что у вас есть ребенок. — Не говорила, — подтвердила она. Она прижала пальцы к лево¬ му вись^ и смотрела в окно на бегущую за окном ленту дороги. 116
Глава 23 Кафе-бар «Рэд пэррот» нельзя было назвать ковбойским, но ведь и Талса не совсем ковбойский город. Но в Талсе было что-то похожее — и текучесть нефтяников на буровых вышках, и наличие водителей гру¬ зовиков, и строительных рабочих, и лоботрясов и безработных, служив¬ ших основными источниками пополнения преступного мира. И мно¬ гие эти люди являлись завсегдатаями бара «Рэд пэррот». Бен и Кристина вошли в прокуренный зал бара. Бен внушал себе, что надо быть более дерзким, хотя знал, что другие не очень-то верят в его отвагу, впрочем как и он сам. Они оба соответствующим образом оделись — синие джинсы, сит¬ цевые рубашки Запада и полусапожки. Бен даже подпоясался тради¬ ционным для Запада ремнем с выжженным на нем своим именем. Этот ремень ему подарила еще бабушка, но он еще ни разу его не надевал. Бен считал, что Кристина выглядит ужасно в ковбойской замшевой куртке розового цвета, но, с другой стороны, размышлял он, не страшнее, чем в ее обычной одежде. Бен увидел, что зал «Рэд пэррот» был разделен примерно на четыре квадрата. Первый квадрат — бар, где тесно сгрудились нечистоплотные мужчины и еще более грязные женщины. И те и другие опрокидывают в себя пойло из высоких стаканов и скулят о житейских неприятностях дня. Второй квадрат отводился для столиков и ниш — как бы промежу¬ точное место, чтобы выпить и подцепить женщину, затащив ее позднее к себе домой для непродолжительного, но целевого назначения. В тре¬ тьем квадрате стояли два бильярдных стола с цепочкой двадцатипяти¬ центовых монет на бортике, окруженные толпой желающих поиграть мужчин, которые ждут своей очереди. И наконец, четвертый квадрат для игр, где устрашающего вида мужчины метали устрашающие сталь¬ ные дротики в сторону огромной доски, в которую они впивались. В центре бара находился автоматический проигрыватель фирмы «Вур- литцер», раскрашенный в разные цвета. Из него раздавалось завывание на мотивы песен Хэнка Уильямса про переселенцев и ковбоев и про день, когда «моя мама вышла из тюрьмы». — Эта дыра не слишком-то для нас подходит, первопроходец, — сказала Кристина. Бен тупо, непонимающе посмотрел на нее. — Не понял, странник? Неряшливый салун Дикого Запада, подон¬ ки, представители худшей части города. Похоже на то... — Все понятно, Кристина. — Ах, пардоннэ-муа1. — Она оказалась уязвленной. Извините меня (фр)- 117
Он слегка скривил губы. — Улыбайтесь, когда говорите такое, товарка! Она улыбнулась. Бен оценивающе осмотрел клиентуру. Толпа, похоже, состояла из крутых людей, не иначе. Парни с накачанными бицепсами, татуи¬ ровками, заросшие щетиной. На многих мужчинах были джинсовые куртки с эмблемой на спине. Все они были членами чего-то, и Бен подозревал — не только безобидного общества «Лосиный домик». За ближайшим от бара столиком двое мужчин ставили по очереди пе¬ ревернутые стопки друг на друга. Башенка уже поднялась выше их плеч. А тем временем в квадрате, где метали дротики, игра приня¬ ла скверный оборот — дощатую мишень заменили живыми людь¬ ми. Устроили своего рода разновидность состязаний индейцев. Иг¬ роки по очереди бросали дротики и стояли у стены. Видимо, смысл игры заключался в том, чтобы дротик вонзился в стену как можно ближе к стоявшему там шалопаю, но не задел его. Два броска, и игроки меняются местами. Выигрывает тот, чей дротик воткнулся ближе к телу стоящего у доски. Бросающий сам решает, к какой части туловища метать дротик. Уклонение — автоматический про¬ игрыш, хотя попадание дротиком в тело ведет лишь к снижению очков. — Ну, мне что-то.захотелось выпить, — сказал Бен. Они с Крис¬ тиной протиснулись к бару, где было поменьше народу. — Думаю, надо взять чего-нибудь крепенького. — Возьмите пиво, — лаконично посоветовала Кристина. - Что? — Вы слышали что. Пиво. Бен казался смущенным. Бармен, мужчина с пышными усами, в рубашке в красную клеточку, подошел к ним. — Какие у вас имеются сорта? — спросил Бен. — Просто попросите пива, — шепнула Кристина. — Пива, — послушливо повторил Бен. — Два. Бармен кивнул и пошел к крану. — Вы бы еще попросили «амаретто сауер» или «дайкири», — про¬ бурчала Кристина. — И парни тут же измочалят вас. Бармен принес две кружки пива и поставил их перед Беном и Кристиной. Бен бросил пятерку на стойку бара. Тощий жилистый мужчина с рыжей густой бородой, со стальным отливом глаз в надетой набекрень кепке прорычал: — Ты в армии служил? — Голос его проскрипел, как гравий под ногами. . — Прошу прощения? 118
Разговаривая, мужчина не разжимал туго стиснутых зубов. — Не проси у меня прощения, парень. Никогда не проси у меня прощения. Ненавижу попрошаек, парень. Ненавижу их, мать твою так-перетак! Он грохнул кулаком по стойке бара так сильно, что пиво в круж¬ ке Бена чуть не расплескалось. — Я спросил тебя, ты служил в проклятой армии? — прокричал он. От него сильно пахнуло пивом, спиртным перегаром и гнилыми зу¬ бами. — Да нет, — спокойно ответил Бен, не глядя на него. — А вы? — А я, черт возьми, служил. Ты бы нс ошибся, если бы предполо¬ жил это. — Он опять стукнул по стойке бара кулаком. — Думаю, что ты и в войне не участвовал? — Н-не участвовал... — Куда уж там. Слишком хорош гусь, чтобы идти на войну! Бен остро чувствовал, что он не очень-то умело ведет себя. — Я целый год провел в Корпусе Мира, — негромко сказал он. — И ты думаешь, это тебя оправдывает? — Нахал плюнул и, что¬ бы усилить впечатление, при последнем слове двинул кулаком по своей кружке с пивом. — Давайте уйдем, — шепнула Кристина на ухо Бену. Она потяну¬ ла его за рукав. — Скорее. Бен подался на шаг от стойки бара. — Знаешь, что я с тобою сделаю? Знаешь? — Мужчина прибли¬ зился к Бену. Теперь они оказались практически нос к носу. Бен от¬ ступил еще на шаг. Жилистый мужик наступал. Некоторые посетители бара обернулись и с интересом наблюдали за забавой. Мужчина, стоявший справа от рыжебородого, ткнул лок¬ тем приятеля и показал на ссорящихся пальцем. — Оставьте его в покос! — бросил бармен, открывая пробку высо¬ кой бутылки. — Он еще молод, многого не знает. Вот, берите бутыл¬ ку пива за мой счет. «Да благослови Господь бармена», — подумал Бен. Но предложе¬ ние бармена не произвело никакого впечатления на скандалиста. Наглец наседал на него, Бен пятился назад. Вдруг раздался звук сильного удара. Бена развернуло, он отле¬ тел к ближайшему столу и свалился на горку опрокинутых пустых стопок. Сооружение разбилось, и тысячи осколков посыпались на пол. — Ах ты, сукин сын! — взревел сидевший у рухнувшего стола па¬ рень. На нем была джинсовая куртка с рисунком черепа и скрещен¬ ных костей на спине; торс опоясывали позолоченные цепочки. Он отшвырнул стул и вскочил, кулаком ударяя по ладони другой руки. К 119
нему подбежала из другого угла зала темноволосая женщина и поло¬ жила руки ему на плечи. В сумрачной дымке бара Бен не смог тол¬ ком рассмотреть ни его, ни ее. — О Господи, — пробормотал Бен, стараясь не казаться совсем уж пришибленным. — Я просто пятился назад. Я... я... — Он не нарочно, — пояснила Кристина, встав между здоро¬ вым бандитом и Беном. — Вон тот полоумный придурок толкал его сюда. — Кто-кто?! — заорал рыжебородый. — Ты это о ком? — Он гру¬ бо оттолкнул женщину в сторону. К тому времени большая часть посетителей бара вытягивала шеи, чтобы получше разглядеть скандальную сцену. Бен был зажат парня¬ ми, ему некуда было податься. Ручищи с двух сторон опустились на его плечи. Он подумал, что ему конец. То, что еще не успел сделать с ним рыжебородый, несомненно, доделает череп со скрещенными костями. С усилием проглотив подступивший к горлу комок, Бен скоман¬ довал: — -Ну, ладно. А теперь всем не двигаться! Череп со скрещенными костями громко расхохотался: — Это еще что за шуточки, черт побери? — Не двигаться! — повторил Бен, набрав полную грудь воздуха. — Я — агент полиции Кинкейд. Полицейское управление Талсы. Отдел борьбы с преступлениями против морали. Номер полицейского же¬ тона 499. Оба державшие Бена мужчины поглядели на него с недоверием. — Да? — нагло протянул рыжебородый. — Так покажи нам бляху. Череп загоготал: — Другой полицейский, который арестовал меня в прошлом году, так показал. Ловко придумал хлюпик. — Череп наплевал на слова Бена. — Эй, парни, мне пришла одна мысль. Почему бы нам не по¬ играть с ним в дротики? Он потащил Бена в квадрат для игры в дротики и поставил его к стенке с мишенью. Двое других подонков в одинаковых джинсовых куртках держали Бена, чтобы он не смог сбежать. — Я не играю в дротики, — запротестовал Бен. — Я не могу со¬ ревноваться в ловкости с вами. — Это неверно, — возразил череп, когда кто-то подал ему горсть дротиков. — Я тоже не играл уже много лет. — Он нацелился мет¬ нуть прямо Бену в лицо. — Бен! — крикнул кто-то пронзительным голосом. Голос вроде бы подала темноволосая женщина, которая вешалась на черепа. — Это же Бенджи! 120
Бен скосил глаза и стал всматриваться в полумрак. — Мона... — прошептал он. Это и в самом деле была Мона. Такое лицо не забудешь. Здесь, в баре «Рэд пэррот»? Вместе с лоботрясом была нынешняя супруга стар¬ шего партнера его фирмы. В темно-синей куртке из грубой джинсов¬ ки и черной кожаной мини-юбке. В ушах и на запястьях позвякивала дешевая металлическая бижутерия. — Ты знаешь этого цыпленка? — спросил его череп. — Да, да, — торопливо ответил Бен. — Знаю. Уже давно. — Ты путался с моей женщиной? — Ну... не то чтобы... — начал заикаться Бен. — Я хочу сказать, нет, конечно... — Черт! Какое мне дело? — С губ черепа сорвалось жуткое ржа¬ ние. — С кем же она не путалась? Да она древнее этого бара. Лицо Моны как будто растаяло. Мгновенно смазалась намалеван¬ ная косметикой картинка, на искусное создание которой ушло, ви¬ димо, немало часов. — Я его знаю, — наконец негромко подтвердила она. — Его луч¬ ше оставить в покое. Он и на самом деле агент полиции. — Она под¬ мигнула Бену. — Неужели? Свят, свят! Что же ты мне раньше не сказала? — Он неохотно повернулся к Бену. — Думал, мы знаем всех копов, кото¬ рые шныряют тут. Ты не обижаешься, да? Мы просто пошутили. — Ясное дело, — отозвался Бен, кивая. За его правым плечом появилась Кристина и шепнула ему на ухо: — Покажите ему фотографию, пока он в таком настроении. — Да, верно. — Бен видел, что внимание большинства посетите¬ лей бара все еще было обращено на него. — Послушайте, — громко обратился он ко всем в зале. — Я пушу по рукам фотографию и готов поговорить с любым, кто что-либо знает про этого человека. Повто¬ ряю: с любым из здесь присутствующих. — Он бросил пристальный взгляд на только что набросившихся на него подонков. — Не перегибайте палку, — шепотом предупредила его Кристина. Бен подал снимок черепу, который взял его, не говоря ни слова. Подтверждение Моны, что он полицейский агент, серьезно измени¬ ло градус уважения к Бену. — Да, он заходил сюда, — сказал череп после того, как неко¬ торое время рассматривал фотографию. — Нс на этих днях, но за¬ ходил. — Не было ли это в понедельник на прошлой неделе? — Да, похоже на то. Он сидел в одной из задних ниш и разгова¬ ривал с каким-то мужчиной. Думаю, что это был мужчина... Правда, лица второго мужчины я фактически не видел. Он был в длинном 121
белом пальто с высоким стоячим воротником. Ушли они отсюда вме¬ сте. Вот и все, что я знаю. «Почему так получается, — сокрушался Бен мысленно, — чужаки спокойно приходят сюда, их почти не замечают, никто нс задирает их, а я тут нахожусь всего десять минут, и меня уже чуть не пристукну¬ ли?» Он пустил фотографию по бару. Несколько человек подтверди¬ ли, что Адамс заходил сюда в тот вечер, когда его убили. Но никто ничего не смог добавить к тому, что уже сообщил череп (которого звали, как оказалось, Марвин). Никто не разглядел лица человека, с которым беседовал Адамс. Бен положил фотографию обратно в свой бумажник и уже двинул¬ ся было к выходу, когда опять увидел Мону и остановился. — Спасибо, — поблагодарил он ее. Правой рукой она прикоснулась к его щеке. — Я скучала по тебе, Бен. С тех пор, как мы встретились на при¬ еме. Для меня это значило очень многое. Я все время думаю о тебе. Ты не отвечал на мои телефонные звонки? Бен неловко улыбнулся. Он не знал, слышала ли ее слова Крис¬ тина. Мона своими тонкими пальчиками поиграла локоном его волос. — Ну зачем вам обоим убегать отсюда? Еще довольно рано. Бен отступил от нее. — Благодарю. Но завтра утром у меня судебное разбирательство. — Эй, — обратился к Бену Марвин, подойдя к ним. — Простите за все, дружище. Я имею в виду дротики и всякие грубости. Я осно¬ вательно поддал и был не в себе, ну, вы знаете, как это бывает. Я не знал, что вы приятель с Моной. Может быть, мы сможем как-нибудь собраться в две пары и придумать что-нибудь. Бен судорожно сглотнул. — Да, можно что-нибудь. — Ну как, повеселимся? — Марвин обнял Мону, потом шлепнул ее по заднице. Мона наградила его холодной улыбкой. Она явно не забыла его недавнее замечание о ней. Бен приветственно махнул рукой и вместе с Кристиной вышел из бара на освежающий воздух прохладной ночи. — У меня такое чувство, что я только что отполз от края кроша¬ щейся скалы, — заговорил Бен. Кристина улыбнулась. — Вы знаете, этот хлыщ Марвин такой страшный только с виду, а если узнать его поближе, то он не такой уж и скверный. Даже какой- то уютный. Бен не проронил ни слова. 122
Глава 24 Десять минут одиннадцатого. Судья опаздывает. «Может быть, в последнюю минуту знакомится с материалами дела?» — размышлял Бен. Он надеялся лишь, что ожидание долго не затянется. Берта, сидевшая рядом с ним за столом зашиты, так разнервничалась, что Бен стал сомневаться, сможет ли она давать по¬ казания. Но выбора у него не было. Она была единственным сви¬ детелем. Он пытался успокоить ее, описал почти домашнюю процедуру слушания дела как небольшой судебный процесс без жюри присяж¬ ных и без излишних процессуальных формальностей. Несмотря на это, мысль о перекрестном допросе и о судебной тактике Перри Мей¬ сона вызывала у нее панический ужас. И дело не в том, что Берта отличалась повышенной нервознос¬ тью. Бен и сам чувствовал дрожь в коленях, которая пройдет, стоит ему встать и обратиться к судье. От Дерека, конечно, помощи ждать нечего. Наставник легким шагом вошел в зал суда и сейчас сидел в заднем ряду галереи для зрителей. Несколько раньше Дерек выска¬ зался в том духе, что, мол, неприлично сажать за их стол защиты больше адвокатов, чем имеется за столом ДОО. Рейвеновская фирма и так снискала репутацию идущей на непомерно большие расходы на юристов-выскочек, лишь бы выигрывать дела, для чего исполь¬ зует таких адвокатов, которых ненавидят все юристы штата, на¬ нимает обычно из небольших юридических фирм или приглашает неудачников, занимающихся частной юридической практикой. Они никогда не стараются чересчур усердствовать, не пытаются слишком давить на судью. Поэтому, объяснил Дерек, по справедливости не следует усиливать защиту их фирмы и он не будет сидеть рядом с Беном и Бертой. — К тому же, — добавил Дерек Бену, — вам пора учиться летать самостоятельно. Выступление в суде предполагает умение принимать быстрые и крутые решения, а отнюдь не спокойное протирание шта¬ нов от долгого сидения на одном месте. На стороне защиты я буду бесполезен вам, ведь вы не сможете опереться на меня при приня¬ тии трудного решения или перекинуть на меня ответственность за принятие вами такого решения. Вам представляется блестящая воз¬ можность доказать, что вы обладаете недюжинным умом и пылом, чтобы вести тяжбу. И Дерек преспокойно устроился на заднем ряду в зале суда, пока Бен готовился использовать свой опыт неполных двух недель работы в качестве частного адвоката при слушании дела в суде. Бен снова взглянул на часы. Четверть одиннадцатого. 123
Почему же такая задержка? Дрожь в коленях усилилась. Он по¬ смотрел на Дерека. Казалось, настроение у Дерека просто аховое, если учитывать, что и обычно оно бывало скверным. По слухам, он разошелся с Луизой, жил один в квартире где-то на южной город¬ ской стороне и все ночи напролет проводил в роскошных гости¬ ницах на побережье. Потрясающе! Дерек никогда не производил на Бена впечатления уравновешенного человека — даже при бла¬ гоприятном стечении обстоятельств, каковых, очевидно, сейчас нс было. К счастью, Эмили не надо было находиться в зале суда в течение всего судебного разбирательства, но она должна была быть в преде¬ лах досягаемости на тот случай, если стороне обвинения или защиты понадобилось бы вызвать ее в качестве свидетеля. Это было малове¬ роятно. Департаменту общественного обслуживания вряд ли нужны ее показания — она явно захочет остаться там, где она теперь живет. Бен, как ее адвокат, понимал, что она не может помочь Берте выиг¬ рать дело. Ее не вызовут. Никто. Бен попытался просмотреть свои записи, пока ждали появления судьи, но не смог сосредоточиться. Мысли разбегались. Ему посто¬ янно приходило на ум высказывание Джильберта и Салливана: «Пра¬ во — это подлинное воплощение всего прекрасного. В нем нет ка¬ ких-либо ошибок или изъянов...» — Всем встать! Присутствовавшие в небольшом зале суда поднялись. В зал во¬ шел судья Мэйберри и сел на подиуме в кресло, похожее на трон. Бен поражался размаху и помпезности, сопровождавшей рассмотре¬ ние даже самых мелких гражданских споров в суде. Мэйберри на¬ слаждался пышностью обстановки, выспренностью речей, черными мантиями, фразами на латинском языке и прочими юридическими формальностями. Бен мысленно решил быть впредь красноречивым, по возможно¬ сти учитывая склонности судьи. Судебный пристав огласил суть дела: — Вопрос о несовершеннолетней Эмили К, дело номер ФС-672- 92-М. В суд поступили два иска. Департамент общественного обслу¬ живания представил иск о том, чтобы перевести ребенка под опеку и надзор Департамента, забрав его с нынешнего места проживания. По данному иску суд постановил, чтобы Берта Адамс предъявила осно¬ вания, если желает, чтобы ребенка у нее не забирали. Одновременно Берта Адамс подала иск об удочерении по закону малолетнего ребен¬ ка Эмили N. — Все ли стороны представлены в зале суда? — спросил Мэйберри. Он говорил медленно, чуть нараспев. Бен не был уверен в том, при- 124
родная это манера речи судьи или он подстраивался под своего пар¬ ня из народа. Мужчина, который сидел за столом истца, поднялся и начал го¬ ворить: — Департамент общественного обслуживания представлен, ваша честь. Меня зовут Альберт Соколоски. Соколоски было за тридцать. Он нацепил круглые очки без опра¬ вы, возможно, для того, чтобы выглядеть как серьезный адвокат и казаться старше своих лет. Очень высокий, худой и плоский, словно по нему проехались катком. Бена вдруг ошарашила мысль, что он по существу не знает прото¬ кола поведения адвоката в зале суда. Нужно ли встать прямо сейчас? Или надо подождать, пока судья посмотрит на него? «Почему, черт возьми, Дерека нет рядом и он нс подскажет мне, как себя вести?» Он поднялся. — Меня зовут Бенджамин Кинкейд, ваша честь. Я представляю... — Минуточку, сын мой. Дайте секретарю возможность записать первую фамилию. Бен стал дожидаться, пока женщина, сидевшая рядом с судебным приставом, с трудом нацарапала непривычную для ее слуха и пото¬ му трудную для написания фамилию Соколоски. При рассмотрении гражданских дел не использовались профессиональные судебные сте¬ нографистки, способные безмолвно записывать показания со сног¬ сшибательной скоростью. Вместо этого, делалась запись на магни¬ тофонную пленку, а потом за плату можно было заказать с пленки копию печатного протокола любой стороне — и обвинению и защи¬ те, — которая пожелает оплатить труд стенографистки за расшиф¬ ровку пленки. А цены за это иногда превышали все судебные издер¬ жки по рассмотрению гражданского иска. Этим и объясняется тот факт, что адвокаты редко располагают письменными протоколами разбирательства в судах гражданских дел. Судьи знали положение дел. И это приводило иногда к печальным последствиям, когда су¬ дьи получали карт-бланш и позволяли себе любые странные выход¬ ки во время ведения дела или мелкие придирки по своему усмот¬ рению. Судья наконец взглянул на Бена, покровительственно и сурово усмехнувшись: — Все в порядке, сын мой! Назовите свое имя. — Бенджамин Кинкейд, ваша честь. — Он с усилием сглотнул. — Я представляю Берту Адамс по обоим искам. — Его голос слегка дро¬ жал, но все же ему удалось не сорваться. Так ему казалось. — Джентльмены, — произнес Мэйберри, окидывая взглядом зал суда, не задерживаясь ни на ком в отдельности. — Не вижу необхо¬ 125
димости затягивать этот вопрос и усложнять довольно простое и ко¬ роткое дело. Изложите, пожалуйста, в своих вступительных заяв¬ лениях основные положения ваших позиций, потом мы заслушаем миссис Адамс и таким образом быстро сможем вынести решение по искам. Бен внимательно слушал. Подспудный смысл его слов, думал он, заключается в том, что сегодня судья хочет выкроить время для чего- то другого. Может быть, договорился поиграть в гольф, или его ждут другие развлечения. Бен решил про себя свести свое заявление до коротких сухих тезисов. — Прошу делать ваши вступительные заявления, джентльмены. Бен поднялся, но увидел, что встал и Соколоски. Иск Соколоски в реестре судебных дел значился первым. Выходит, первым выступать должен он. — Полагаю, что будет лучше, если вы выступите по очереди, сын мой, — довольно хмыкнул судья, потом взглянул, как прореагирует секретарша. Женщина усмехнулась. Бен, униженный, сел на свое место. Соколоски вышел к подиуму. — Ваша честь, как вы уже говорили, это — весьма простое дело. Наглядный пример безответственного поведения, или несоблюдения законов и политики штата, а также свидетельство мудрости юриди¬ ческих принципов, оглашенных судами как таковыми. — Он сделал почтительный жест в сторону судьи. — Ваша честь, Эмили N — под¬ кидыш. Берта Адамс нашла ребенка на пустыре. Она не сообщила о своей находке в ДОО, хотя ей рекомендовали сделать это. Она не поставила чв известность ни одно из действующих в настоящее вре¬ мя в штате учреждений по делам потерянных детей. Она нс дала себе труда подумать о подходящих приемных родителях или хотя бы по¬ искать настоящих родителей ребенка. Она просто взяла девочку к себе домой, где та ведет теперь уединенный затворнический образ жизни. Она солгала своим соседям про свое родство с девочкой. В наши дни ходит много слухов о престарелых людях, которые похи¬ щают детей в торговых центрах и на улицах, насильно превращают их в домашнюю прислугу... или предназначают им еще более отвра¬ тительные роли. Хотя мы и не имеем в виду, что в данном случае имело место что-либо подобное... «Еще как имеете, черт возьми!» — подумал Бен. — ...существует что-то... ненормальное в том, как миссис Адамс относится к этому делу. Соколоски порылся в своей папке. — Департамент подготовил заявление, ваша честь, основанное на той небольшой информации, которая нам известна о женщине, име- 126
нующей себя Берта Адамс. Мне не хотелось бы выглядеть бестактным, но Департамент искренне полагает, что она не подходит по ряду при¬ чин па роль приемной матери. Она не отвечает многим, фактически большинству, объективным требованиям и критериям, установлен¬ ным ДОО. Соколоски передал копию заявления судебному приставу, кото¬ рый, в свою очередь, передал его судье Мэйберри. Другую копию он протянул Бену. Бен быстро просмотрел заявление. Это был скорее оценочный документ в виде разграфленной анкеты, озаглавленный «Определе¬ ние родительских качеств». Пространные графы отводились тому, что не подходит для усыновлсния/удочерения. В их числе выделялась графа «Возраст». В заявлении отмечался также факт отсутствия у Берты Адамс опыта в воспитании детей, сообщалось, что у нее нет постоянного собственного дохода и вдруг — без всяких объяснений — подчеркивалось, что она — одинокая женщина. Взбешенный, Бен захлопнул папку-обложку заявления, которое преднамеренно искажало суть дела. — Ваша честь, мы не сомневаемся, что у миссис Адамс возникла определенная привязанность или... — Соколоски намеренно сделал долгую паузу, — зависимость от ребенка, который живет у нее уже так давно. Но штат Оклахома обязал нас обеспечить лучшие, по мере возможности, домашние условия для каждого из таких беспризор¬ ных детей штата. У нас имеется длинный список людей, идеально подходящих для роли родителей, которые с радостью удочерят де¬ вочку, даже такого возраста, как Эмили. С нижайшим почтением мы просим суд принять решение о передаче этой девочки на попечение Департамента общественного обслуживания с тем, чтобы мы смог¬ ли подыскать для нее постоянное место жительства. — Соколоски собрал бумаги и сел на место. Похоже, судья испытывал потребность немного повеселиться. — Теперь ваша очередь выступить с заявлением, сын мой, — ве¬ село улыбаясь, заявил он. И опять как-то заговорщически взглянул на секретаршу, у которой тоже в глазах сверкнули смешливые ого¬ нечки. «Очень приятно полагаться хотя бы на нескольких преданных зри¬ телей», — подумал Бен. Бен поднялся, стараясь не уронить достоинство и даже пока¬ зать силу. Положил бумаги на трибуну. Он тщательно продумал аргументацию своего вступительного заявления. Конечно же он не мог оправдывать поведение Джонатана и Берты, которые не имели права держать у себя Эмили, утаивая это от всех. Впрочем, как раз на этом не надо заострять внимание. Зато ему следует особенно вы¬ *127
делить теплоту и добрый нрав Берты, сделать акцент на хорошем вос¬ питании ею ребенка, несмотря на трудные обстоятельства, а также подчеркнуть возникшие между ними теплые узы. — Ваша честь, — начал он, и его голос прозвучал как-то стран¬ но шершаво. Он откашлялся и начал снова: — Ваша честь, я заме¬ тил, что хотя Департамент общественного обслуживания выступает с жалобами на отсутствие многих обобщенных и предвзятых усло¬ вий, однако его представители прямо нс заявили, что миссис Адамс не подходит в качестве приемной матери. Эмили живет у миссис Адамс уже почти год, и за этот период ДОО ни разу не выступал ни с какими претензиями в отношении обхождения с ребенком. Воз¬ можно, миссис Адамс и не соблюла необходимые формальности, но я считаю, что, несмотря на это, она заслужила право рассматриваться в качестве приемной матери, равно как нельзя нарушать право де¬ вочки остаться в месте ее нынешнего проживания. Я понимаю, что Департамент разработал определенные правила и положения и что он стремится к тому, чтобы их выполняли. Однако основной воп¬ рос при рассмотрении данного дела заключается в следующем: что наилучшим образом отвечает интересам ребенка? Рабское следова¬ ние административным правилам отнюдь не важнее судьбы самого ребенка, и я уверен, что этот суд не позволит одурачить себя и при¬ нять решение иного свойства. — Не надо меня недооценивать, — перебил его судья и снова за¬ смеялся, стрельнув взглядом по галерее для посетителей. Бен остро ощущал, что он не производит благоприятного впечат¬ ления. — Благодарю, сын мой, — неожиданно произнес судья. — Пола¬ гаю, я вас понял. Бен стал заикаться, потом и вовсе замолчал. Он еще не высказал и половины того, что хотел. — Мне достаточно ясно, что эти два иска взаимоисключающие, — заключил судья. — Если я передам девочку ДОО, то не смогу позво¬ лить миссис Адамс удочерить ее. Так что я объединю эти два иска и вынесу единое решение в конце судебного заседания. Если у Депар¬ тамента нет возражений, то я попрошу мистера Кинкейда пригласить миссис Адамс для дачи свидетельских показаний. Представляется, что она — единственный человек, которого мне еще остается заслушать, чтобы вынести окончательное решение. Соколоски чуть привстал и слегка поклонился: — Возражений нет, ваша честь. Мы согласны. Объединить. Немедленно вызвать главного свидетеля. Какая то¬ ропливость при рассмотрении дела. Почему Мэйберри настроен по¬ скорее закрыть его? 128
Бен пригласил Берту для дачи показаний. Она довольно спокойно села на свидетельское место с левой стороны от судьи, чуть ниже подиума. Бен понимал, что она ужасно нервничала, и ясно отдавал себе отчет в том, что он нс может особенно рассчитывать на нее. Нс спеша и методически последовательно Бен задавал вопросы Берте о том, как проходила жизнь Эмили у нее. Как ныне покой¬ ный муж привел девочку в дом? Когда они вместе ходили в поли¬ цию? Почему никаких следов родителей обнаружить не удалось? И далее — внесла ли Эмили радость в их дом? Как, по предложе¬ нию Джозефа Сангвина, они наняли адвоката, чтобы помочь им с законным удочерением Эмили. Следуя предварительной договорен¬ ности с Беном, она не стала раскрывать неврологическое состояние Эмили. Берта отвечала прямо, ровным голосом. Бен знал, как не¬ рвозность влияет на ее голос, и опасался, что это обстоятельство может создать неблагоприятное впечатление, что ей все безразлич¬ но и что она лишь прикидывается любящей. Судья слушал се ответы бесстрастно, не делая никаких замечаний. — Миссис Адамс, — продолжал Бен, — если суд позволит вам удо¬ черить Эмили, сделаете ли вы все, что в ваших силах, чтобы воспи¬ тать ее самым достойным образом? — Да, — просто ответила она. Проклятье! Бен не знал, как поступить. Он задал ей наводящий вопрос, и она могла бы им воспользоваться, чтобы объяснить все попространнее и поубедительнее, убедить суд, заставить поверить в ее искренность. Бен еще до рассмотрения дела подготовил ее к это¬ му. Но, разнервничавшись на месте свидетеля, она обо всем забыла и ограничилась односложным, едва ли не уклончивым ответом. — Разрешите мне поставить вопрос по-другому, миссис Адамс? — Возражение! — выкрикнул Соколоски, вскакивая. — Вопрос задан, и ответ получен. — Принимается, — не задумываясь поддержал его судья. — Что- нибудь еще, мистер адвокат? Бен нс смог ничего придумать, о чем можно было бы спросить. — Вопросов нет, — произнес он. Соколоски встал и подошел к судейскому подиуму. Бен обратил внимание на его продолговатый блокнот из желтой бумаги. Там, ве¬ роятно, была заготовлена масса вопросов. Бен лишь надеялся, что в планы Соколоски не входит извести Берту до такой степени, немыс¬ лимо долго продержав ее на свидетельском месте, что она ляпнет что- нибудь лишнее и навредит себе. Ему казалось, что Берта уже на грани срыва. — Миссис Адамс, Эмили у вас живет уже почти год, правильно? — Соколоски старался держать себя по-деловому, в стиле «только факты, 5 У. Бернхардт «Истинное правосудие» 129
мадам», отгородив себя и суд от случающейся при слушании подобных дел эмоциональности. — Да, Эмили все это время жила у нас. — Вы сообщили в полицию о том, что подобрали ее, верно? — Да, я уже говорила об этом. — Но, миссис Адамс, в полиции вам рекомендовали связаться ДОО, не так ли? Берта заколебалась. -Да. С каждым вопросом Соколоски продолжал гнуть свою линию, как бы забивая гвоздь ударами молотка. — Фактически, думаю, можно с уверенностью сказать, они сочли, что вы так и поступите, верно? — Ну, не знаю. Возможно. Да. — Да. Может быть, вы даже заверили их в том, что именно так и по¬ ступите. Но вы этого нс сделали, не связались с Департаментом, верно? Берта опустила глаза. — Верно. — Не связались. Вы держали это маленькое сокровище при себе. Бен не знал, как ему поступить. В общем против того, что гово¬ рил Соколоски, возразить было трудно. Допрос ведется в неприяз¬ ненном тоне? Да. Предвзято? Несомненно. Однако судья без жюри присяжных — высшая инстанция. Считается, что он способен в по¬ добном случае сам, без адвоката, отличить предвзятость от доказа¬ тельности. Бен не относил Мэйберри к числу судей, которые потер¬ пят пространные, занимающие массу времени возражения, особенно когда он настроен поскорее закрыть дело. — Полагаю, что Эмили хорошая маленькая помощница, которую неплохо иметь в доме? Выражение лица Берты несколько изменилось. — Нет, — ответила она, слегка улыбнувшись, — отнюдь нет. Впервые Соколоски тоже улыбнулся, однако глядя на судью, а не на Берту: — Право, миссис Адамс, неужели вы никогда не просили Эмили помочь вам... ну, скажем, убрать посуду? — Д-да, конечно. Но... — Может быть, вынести из дома мусор? — Да, конечно... — Принести вам попить. Погладить белье. Поболтать с вами. — Все не так! — запротестовала Берта. От волнения она повы¬ сила голос, и он стал пронзительным. Соколоски заставил ее оправ¬ дываться, вроде бы выгораживать себя. — Вы пытаетесь создать впе¬ чатление, что... 130
— Просто отвечайте на вопросы, миссис Адамс, — перебил се су¬ дья в середине фразы. — Ваш адвокат, несомненно, все расшифрует за вас. — Он неодобрительно посмотрел на Берту. — Но он создает впечатление, будто бы... — Не собираюсь повторять вам сше раз, миссис Адамс. — Судья отвернулся. Берта прикусила язык. Соколоски выдержал продолжительную паузу, чтобы подчеркнуть неловкость положения и еще сильнее оказать воздействие на присут¬ ствующих в зале. — Просто отвечайте на мои вопросы, миссис Адамс, — наконец произнес он. — Мои вопросы требуют простых ответов — «да» или «нет». — Можете ли вы честно признаться, что за все то время, пока Эмили живет у вас, она очень к вам привязалась? Бен взглянул на Соколоски. Тот знал всю подноготную. Берта колебалась с ответом. На ее глаза навернулись слезы. — Возражение, ваша честь! — Бен вскочил с места, еще не осоз¬ нав толком, что он намерен сказать. Судья взглянул на него, приподняв одну бровь. — Вот как, сын мой? Мне все кажется весьма доказательным. Сделайте милость, поясните, какие основания у вас для возражений? Бен начал заикаться и покашливать. Оснований у него никаких не было. И он не мог касаться ненормальности Эмили. — Я просто... это несправедливо, ваша честь. Судья демонстративно кивнул. — Ах, какое знакомое возражение. Это несправедливо — и все. — Он рассмеялся, а вместе с ним почти беззвучно засмеялся и Соколос¬ ки. «Подонок, настоящий лизоблюд!» — подумал Бен. — Полагаю, такое основание для возражения из юриспруденции мне неизвестно, Кинкейд. Может быть, мне следует освежить в памяти правила дачи свидетельских показаний? — Даже Дерек хохотнул над таким откро¬ венным подтруниванием. После того как зал суда утихомирился, судья вновь обратил свое внимание на Берту: — Возражение отклоняется. Свидетель должен ответить на вопрос. — Не помню вопроса, — сказала Берта дрожащим голосом. Соколоски так и заворковал, чтобы напомнить ей суть вопроса. — Я спросил вас, можете ли вы честно признаться, что Эмили очень к вам привязалась. В отличие от мистера Кинкейда, мне не представляется возмутительным предположение о том, что два че¬ ловека, которые прожили вместе почти год, нежно привязались друг к другу. Говорила ли она, что любит вас? — Нет, — негромко ответила Берта. 131
— Не думаю, что в суде слышали ваш ответ. — Нет, — повторила она более громко, опустив голову. Из ее глаз закапали слезы. — Приглашает ли она в ваш дом других детей? — Нет. — Называет ли она вас по имени, когда просыпается утром? — Конечно нет, — ответила Берта. — Она не способна... — Отвечайте «да» или «нет», миссис Адамс. Бен не выдержал и крикнул: — Возражение! Соколоски искоса взглянул на Бена: — Опять, мистер Кинкейд? «Он знает о реальном положении дел, — обреченно подумал Бен, злобно глядя через весь зал на Соколоски. — Ублюдок! Знает, в чем дело, и не позволяет ей объясниться». — Ваша честь, свидетель имеет право пояснить смысл своего ответа. Суд не может заставлять свидетеля говорить только «да» или «нет». Судья тут же ответил весьма раздраженным тоном. Бен только тогда сообразил, что допустил ошибку, затронув вопрос о том, что может и чего нс может делать суд. — Это перекрестный допрос, мистер Кинкейд, а не первоначаль¬ ный. Вы наверняка можете припомнить, как вам в юридическом кол¬ ледже преподавали сей предмет. При перекрестном допросе мистер Соколоски имеет право просить отвечать ему «да» или «нет», и сви¬ детель обязан поступать именно так. — Судья откинулся на спинку кресла. — У вас уже была возможность изложить все факты при пред¬ варительном дознании, мистер Кинкейд. Соколоски уловил презрительный подтекст в высказывании судьи. — Миссис Адамс, повторяю: называет ли вас Эмили по имени, когда просыпается утром? — Нет, — прошептала Берта. Теперь она уже рыдала. Ее космети¬ ка отвратительно расползлась по лицу. Она совершенно сломалась. Бен беззвучно выругался. Истина заключалась в том, что она выг¬ лядела виноватой. И неспособной быть родительницей. Как будто ее поймали на чем-то постыдном. Никто не доверит воспитание малень¬ кой девочки такой женщине. Соколоски сделал еще одну красноречивую паузу и заключил: — Этого, пожалуй, достаточно, ваша честь. Судья Мэйберри пошелестел бумагами, лежавшими перед ним: — Я готов вынести решение. — Но, ваша честь! — Бен снова вскочил. — Я хочу... — Нет необходимости. Я уже принял решение. 132
— Ваша честь, я имею право защитить своего свидетеля. Голос судьи перешел в крик: — Сын мой! У вас нет права ни на что! Мы судим по справедли¬ вости и практически можем принять любое угодное нам решение. Пора бы уже вам перестать скулить всякий раз, когда получается нс по-вашему. Вы ведете себя как двухгодовалый ребенок, а нс как зре¬ лый юрист. — Он сымитировал писклявый голос Бена: — «Имею право», «имею право»... — И ткнул пальцем прямо в сторону Бена. — Если вы хотите и дальше работать в моем суде, сын мой, вам надо повзрослеть. Бен просто окаменел. Судья глубоко вздохнул: — У вас хватило наглости выступить против решения, которое, как мы все давно поняли, неизбежно. Ваш клиент нарушил все существую¬ щие правила и нормы. Считайте, вам повезло, что я не даю санкции на наказание, ввиду ее преклонного возраста. Полагаю, всем вполне ясно, что здесь произошло. Мне ничуть это не нравится. И нет такой юриди¬ ческой фирмы в мире, какой бы влиятельной она ни была, которая за¬ ставила бы меня мыслить иначе. Берта все еще сидела на свидетельском месте и плакала навзрыд. — Иск ДОО удовлетворен. Берте Адамс в ее иске отказано. Ребе¬ нок Эмили N передается на попечение ДОО немедленно. Немедленно? Бен опешил от изумления. Эмили практически выры¬ вали из рук Берты. — Ваша честь, — раздался голос из задних рядов зала. — Меня зовут Ричард Дерек. Я тоже представляю миссис Адамс. Судья кивнул. Несомненно, Дерек был ему известен. — Ваша честь, насколько я понимаю, ваше решение вы вынесли. И я его не намерен оспаривать. Но этот ребенок прожил в доме мис¬ сис Адамс почти год. Все ее вещи находятся там. Все ее знакомые тоже проживают там. Конечно, было бы более гуманно дать ей неде¬ лю, чтобы собраться и со всеми проститься. Судья немного подумал над предложением Дерека. Ему явно по¬ нравилась та часть речи, где подразумевалось, что судья несомненно поступит гуманно. Дерек обладал талантом юридической эквилибри¬ стики, которой явно не хватало Бену. — Очень хорошо. Представители ДОО заберут ребенка из дома миссис Адамс ровно через неделю в девять часов утра. Однако вы, мистер Дерек, отвечаете за то, чтобы она была на месте и готова к отъезду. — Понятно. Благодарю, ваша честь. Все присутствующие встали. Судья покинул зал. Берта, покачи¬ ваясь, попыталась встать со свидетельского места. Бен понимал, что 133
ему надо было бы помочь ей, но он не мог физически сделать это¬ го. Он сам едва держался на ногах. Еще до того, как Дерек успел подойти к столу стороны защиты и поговорить с ним, Бен чуть ли не бегом выскочил из зала суда в ближайшую уборную, где его сто¬ шнило, чего никогда нс случалось раньше. Глава 25 Никто не проронил ни слова, пока все шли из здания суда в слу¬ жебные помещения фирмы Рейвена. Бен сразу зашел в свой кабинет и закрыл дверь. Он сел на стул за своим письменным столом, не стал включать свет и, сгорбившись, замер. Через несколько минут в дверь раздался стук. Нс ожидая ответа, в кабинет вошел Дерек, постоял немного, нахмурившись, и включил свет. — Можете не беспокоиться о том, чтобы информировать клиента, — сообщил он. — Я уже сделал это. — Вы разговаривали с Эмили? — Я разговаривал с нашим клиентом Джозефом Сангвином, — ровным голосом ответил Дерек. — Он выразил сочувствие, что мы проиграли дело, но он с самого начала отдавал себе отчет, что дело это проигрышное. В общем и целом не думаю, чтобы он остался не¬ доволен нашей работой. — Ну, весьма утешительно, — невнятно пробормотал Бен. Дерек шлепнул тяжелую коричневую папку на письменный стол Бена. — Вот вам очередное поручение. Снова от корпорации Сангвина. Под моим общим наблюдением, но действовать будете вы. Берите и вгрызайтесь. И считайте, что вам повезло, — это дело просто наход¬ ка. Можно заработать кучу денег. Вначале его хотели поручить Брай¬ су Чамберсу. Значит, перебросили от Чамберса? Бен посмотрел на папку. Чам¬ берс был старшим сотрудником. Он уже работал на фирме пять или шесть лет. — Почему же мне дают хорошее дело, которое первоначально было предназначено для Брайса Чамберса? Дерек пожал плечами. — Это предложил Сангвин. Может быть, он хочет, чтобы вы смог¬ ли показать себя после нынешней неудачи? — А как же с нашей апелляцией? — спросил Бен. — Никакой апелляции. Что мы смогли бы опротестовать, в любом случае? Судья действовал в рамках своих полномочий. 134
— Нарушение нормального хода судебного процесса, — мгновен¬ но возразил Бен. — Процедурные ошибки. Он отказал нам в праве снова задать вопросы... — Забудьте. Вы имеете право изложить свою версию, а также пра¬ во отвечать тем, кто высказывается против вас. В конституции ниче¬ го не говорится о праве повторно начинать допрос. — Но это несправедливо. — Голос Бена дрогнул. — Судья не мо¬ жет менять правила в середине игры. Мы исходили из наличия права на повторный допрос. — Бен, разрешите мне дать вам совет. Не говорите больше о дан¬ ном деле. Это в ваших же интересах. Болес того, в интересах всех просто забыть о нем. Думать о том, что в следующий раз повезет больше и все такое прочее. — Он немного помолчал. — И это рас¬ пространяется также на вашу тактику плаща и кинжала. Не думай¬ те, что мне неизвестно, что и где происходит. Другое дело, если бы наш клиент настаивал на ином исходе. Но он ничего подобного не делает. Он готов поручить нам новое дело, и мы должны им за¬ няться. Бен промолчал. — Бен, знаю, что вы чувствуете. Всякий в начале своей карьеры может столкнуться с неудачами и возмущается по этому поводу. Од¬ нако надо уметь смотреть правде в лицо. Бен, вы проиграли. — Он подождал немного, чтобы смысл его слов дошел до молодого челове¬ ка. — А теперь пора приниматься за другое дело. Дерек направился к двери. — У вас появилась вторая возможность, Кинкейд, — новое дело, на котором вы сможете показать себя. Не провалите его. И не забы¬ вайте то, что я говорил вам вчера. Я буду внимательно наблюдать за вами. — Он чуть задержался и добавил: — Знаете, держали вы сегод¬ ня себя в суде отнюдь не плохо. Просто дело не выгорело. После ухода Дерека Бен развернул свой стул к окну и стал смот¬ реть с высоты тридцать восьмого этажа на расстилавшийся внизу го¬ род. Почему-то сочувствие Дерека только ухудшило его настроение. Он знал, что подвел Берту. И Эмили. Прелестную маленькую де¬ вочку заберут из дома, к которому она привыкла и в котором ей нра¬ вилось жить, будут таскать по дюжине других домов, пока не найдут подходящего места для странной девочки с нарушениями мозговой деятельности. Каждый шаг на этом пути будет все больше и больше сбивать ее с толку — ведь девочка может ориентироваться только в настоящем времени, в данный конкретный момент. Бен закрыл лицо руками. Он обязан был выиграть. Должен был заставить судью понять обстановку, в которой малышка жила. Винить в неудаче некого, только себя самого. 135
Опять стук в дверь. Через приоткрывшуюся дверь просунулась голова. — Разреши войти? Бен посмотрел в сторону двери и увидел Алвина. Черт его принес! — В чем дело? — спросил Бен. Алвин притворил дверь и присел на ближний к Бену стул. — Если ты пришел, чтобы просто потрепаться со мной, — предуп¬ редил его Бен, — или сказать, что завтра наступит новый день или что-нибудь в этом роде, уволь! Мне сейчас не до утешений. Алвин нахмурился. — Нс понимаю, про что ты? — Разве ты пришел не поговорить о сегодняшнем утреннем судеб¬ ном разбирательстве? Лоб Алвина сморщился. — У тебя сегодня с утра было судебное разбирательство? Не знал об этом. Пришел посоветоваться о собственной проблеме. Бен приложил пальцы к вискам. Он не мог не улыбнуться. Ока¬ зывается, у остальных людей тоже имеются проблемы. Он чуть не забыл про это. — Что стряслось, Алвин? Алвин кашлянул. — Помнишь того парня, которого угощали на днях выпивкой? Из Йельского университета? — В «Беар факсе»? Да, очень хорошо помню. Как твоя голова? Не побаливает? — В порядке, благодарю. Пока мы были там, может быть, ты не заметил, но... — Я отлично помню все, что происходило в тот вечер, Алвин. Поверь мне. — Ты помнишь девушку, которая... помогла мне? — Ты имеешь в виду златокудрую с... ну... — Бен старался подо¬ брать нужное слово, но произнес совсем другую фразу. — Она очень приличная дама, — продолжал Алвин и снова закаш¬ лялся. Лицо его покраснело. — Она была вынуждена... заняться этим ремеслом... ну, я бы сказал, при обстоятельствах, которые нс подда¬ ются контролю. Но она совершенно не такая... — Позволь мне попробовать угадать? На самом деле она хочет за¬ работать деньги на учебу в теологическом колледже и посвятить свою жизнь Христу. Брови Алвина взлетели на лоб. — Совершенно верно. Но откуда ты знаешь? Бен закатил глаза к небу: — Я прочитал это в ее глазах. 136
— Как бы там ни было, мы немного поговорили с ней в тот ве¬ чер. А потом она зашла ко мне на квартиру. Мы прекрасно провели время. — Алвин, нс хочу показаться тебе нетерпеливым или бесчувствен¬ ным, но у меня сегодня выдался очень скверный, ну просто ужасный день. В чем суть дела? Приглушенным голосом Алвин сообщил ему: — Я собираюсь жениться на ней, Бен. Челюсть у Бена отвалилась. — Я сделал ей предложение, и она его приняла. Мы наметили предварительную дату на начало следующего месяца. — Следующего месяца? — Ну, мы хотим подождать, пока у се дочери закончится учеб¬ ный год. — Дочери? — Да, незаконнорожденной, как я думаю. Однако я все приведу в порядок. Бен откинулся на спинку стула. Он не знал даже, как реагировать. — Но... — он машинально всплеснул руками, — а твоя карьера? Тебя так занимала твоя карьера, Алвин. — Он сурово посмотрел на Алвина. — Ты переспал с ней? — Нс знаю, какое это имеет отношение к делу? — И ты говорил мне, что девственник и убежденный холостяк? — Он задержал дыхание и медленно выдохнул воздух из легких. — Знаешь, Алвин, совсем необязательно жениться на первой встречной девушке, с которой ты переспал, просто потому, что ты вступил с ней в интим¬ ные отношения. — Полагаю, ты не прав, Кинкейд. — Сообщил ли ты о своем решении Грегу? Алвин почувствовал некоторую неловкость. — Я пока никому ничего не говорил. К тебе я обратился к перво¬ му. Не знаю почему. Думаю, что Грег не поймет меня. — Ты хочешь сказать, что Грег поднимет тебя на смех. И в этом ты чертовски прав. Алвин крякнул и побрел к двери. — Послушай, Алвин. Окажи мне любезность. Пока что никому нс рассказывай про это. Подожди, когда новость перестанет быть такой свежей. Лучше перестрахуемся. — Не вижу, зачем мне это... — Сделай одолжение ради меня, Алвин. Как между коллегами, идет? Алвин ощетинился, распрямил плечи. — Ладно. Клянусь матушкой! — Он открыл дверь, но задержался на пороге. — Впрочем, должен признаться, что думал о тебе иначе. 137
Мне почему-то казалось, что ты... Нс знаю, более чувствителен, чем остальные ребята. Надеялся, что ты с большим пониманием отне¬ сешься к настоящей любви, к тому, чтобы помочь женщине с мало¬ летней дочкой. — Он осторожно притворил за собою дверь. Бен смотрел, уставившись на одну точку на столе. Ему казалось, что голова у него раскалывается. «Малолетняя дочка? Маленькая девочка? Он надеялся, что я захочу помочь женщине с малолетней дочкой?» Ошеломленный, Бен начал набирать номер телефона. Семь цифр, пауза, два длинных гудка. На другом конце кто-то снял трубку. — Хэлло? — Послушайте, сукин сын! Я прекрасно знаю, что вы разговари¬ вали с Адамсом в тот день, когда его убили. Я хочу знать, что вы об¬ суждали! Я понимаю, что вы не хотите раскрывать себя полиции. Уж это-то я понимаю. Вы трясетесь за свою поганую шкуру и не хотите закончить тем же, что случилось с ним. Предупреждаю — мне на все наплевать. Некоторые люди зависят от меня, а я завишу от вас, что¬ бы дальше предпринять что-то. Поэтому выкладывайте! — Его слова эхом отдавались в телефонной трубке. Никакого ответа. Абсолютная тишина. — Я сказал, чтобы вы выложили, что знаете, мать вашу так! Не¬ медленно! Затянувшаяся пауза. Потом наконец прозвучали его слова: — Не знаю, что вы хотите узнать от меня? — Что Адамс обнаружил в финансовых отчетах или что вы сами обнаружили в них и передали ему? Опять пауза. — Здесь мне не с руки говорить, — произнес он. — Не могли бы мы где-нибудь встретиться? Бен откинулся на спинку стула и крепко зажмурил глаза. Он по¬ чувствовал, будто с его плеч свалилась гора, и он чуть не рухнул на пол. — Да, — ответил он. — Давайте встретимся прямо сейчас. Глава 26 Парки вдоль реки, вероятно, самые красивые места в Централь¬ ной Талсе. Сочная привлекательная зелень, природные тропинки для прогулок, асфальтовые дорожки для велосипедистов, площадки для игр, столы для пикников, тележки с горячими сосисками. Все это расположено между рекой Арканзас и дорогой Риверсайд-Драйв. Ста¬ ринный публичный парк... Сюда усталые родители приводят своих 138
чад на прогулку на свежем воздухе. Сюда отправляются домашние хозяйки заниматься аэробикой, чтобы поддерживать себя в хорошей форме. Там же собираются гомосексуалисты, подыскивая себе парт¬ неров. Место идеальное и для прогулок, и для доверительных бесед на людях, подумал Бен. Гарри Брэнкасци, бухгалтер Сангвина, согла¬ сился встретиться в парке с Беном во время обеденного перерыва. Они прогуливались по извилистой тропинке вдоль реки и разгова¬ ривали, понижая голос чуть ли не до шепота, когда им навстречу шли прохожие. — Значит, Джонатан Адамс подозревал, что из общего дохода кор¬ порации Сангвина происходит утечка денег. Зачем же тогда ему по¬ надобились вы? — Чтобы получить доказательство, — спокойно ответил Брэнкасци. Это был худощавый, черноволосый мужчина, примерно лет за тридцать. У него была неприятная привычка прикрывать глаза, когда он направлял взгляд на Бена, а потом снова их открывать, когда смотрел в сторону. — Адамс каким-то образом пронюхал о существовании фонда для взяток. Не спрашивайте меня, как ему это удалось. Но требовались доказательства. Поэтому он и обратился ко мне. Только бухгалтеры компании и члены совета директоров допущены к финансовой до¬ кументации «Сангвин...». К бухгалтерам бумаги попадают лишь на короткий срок. Однако ни один бухгалтер нс имеет доступа ко всем финансовым документам в целом. Компания ^Сангвин интерпрайз» в финансовом отношении подразделяется на три части. Первая часть: права заимствования, когда арендаторы отчисляют процент со сво¬ его общего дохода. Вторая часть: арендаторы вносят фиксированную плату, но сохраняют свои доходы. Третья часть: финансовая катего¬ рия охватывает другие виды деятельности, помимо прав заимство¬ вания, включая административные расходы, траты на содержание ка¬ бинетов, аренду помещений, оборудования и прочее. Его ресницы опустились, когда он повернулся лицом к Бену. — В компании Сангвина три бухгалтерии — по числу подразделе¬ ний. Я, например, имел дело только с одной третью финансовой от¬ четности. Я отношусь к той части, где права заимствования оплачи¬ ваются фиксированным взносом. Поэтому ко мне попадает только третья часть финансовой документации компании Сангвина. Бен вытер вспотевший лоб. День выдался жарким, и, в отличие от тех, кто занимался бегом, потливость его раздражала. — Почему принят такой завуалированный подход к, казалось бы, такой простой вещи, как бухгалтерские отчеты корпорации? Это дол¬ жно вызывать у людей подозрения? 139
— Вряд ли. Это — довольно распространенная процедура отчет¬ ности корпорации. Постороннему в ней разобраться нелегко. Ведь многим хотелось бы узнать, как поквартально складываются дела в компании Сангвина. Однако иногда возникает необходимость заглянуть во все три набора документов. Кому-то поручается свести воедино всю финан¬ совую документацию с тем, чтобы директора компании могли бы получить общее представление о делах компании, составлять планы на будущее, выплачивать налоги, словом, делать все, чем приходит¬ ся заниматься совету директоров. Подчеркивая свою мысль, Брэнкасци кивнул. — Конечно, это делает кто-то один. Какой-нибудь ответственный сотрудник корпорации, вице-президент или доверительная группа бухгалтеров. Но не я. И нс Адамс. — Он отвернулся в сторону, пря¬ ча от Бена лицо. — Адамс хотел, чтобы я распутал эту нить, про¬ смотрел бы бумаги и определил, кто имеет доступ, как вы сказали, к общей -картине. — И что же? — А то, — отозвался Брэнкасци, подняв брови и пожав плеча¬ ми. — Я так и сделал. То есть распутал нить. С помощью белокурого юноши, работающего у нас посыльным, с которым мы в дружеских отношениях... — Он умолк и задумался, как будто усомнился, надо ли ему хвастаться этой победой.Я просмотрел всю служебную пе¬ реписку в течение двухнедельного периода до ежегодного собрания в Нэшвилле. Однажды членам совета директоров разослали толстый отчетный доклад, содержавший цифры, которые обычно не включа¬ ются в обычные отчеты подразделений. И вот в тот вечер... — Взгля¬ дом он окинул речную гладь. — Ну, мне пришлось потрудиться до¬ поздна. Я зашел в кабинет Сангвина под предлогом того, что мне что-то понадобилось, отмычкой открыл замок ящика его письмен¬ ного стола и выкрал тот отчетный доклад. Снял с него фотокопию, возвратил на место, никто не узнал про это. Бен решил, что чем меньше расспрашивать, тем лучше. Из-за его недавних поступков ему не пристало критиковать ничье пове¬ дение. — И что вам удалось узнать из отчетного доклада? — Что Адамс был прав. Из корпорации уходили налево большие суммы денег. — Сколько же именно? — Трудно сказать точно, но счет шел на миллионы. Думаю, что миллиона три ежегодно на протяжении ряда лет. Бен кивнул. Цифра была приблизительно такой же, какую назва¬ ла Салли Захариас. 140
— Изъятие денег прикрывалось рядом фальшивых счетов. Каж¬ дое отчитывающееся подразделение показывало, что недостающие деньги переведены в другое подразделение. Следы умело заметались. Деньги проходили по ведомостям, и никто, кроме самих мошенни¬ ков, не знал, куда же они пошли в действительности. — А что заключалось в кодированных бумагах, которые я обна¬ ружил? — Выжимка из того, что я собрал. Основанная на информации, которую я почерпнул из украденного мною в столе Сангвина отчет¬ ного доклада. Бен помолчал, пока мимо прошла женщина в черном спортив¬ ном обтягивающем костюме-трико и плаще. Потом он решил задать основной вопрос: — Кому же уходили эти деньги? — С уверенностью сказать трудно. Но могу точно назвать тех, кому они нс доставались, — акционерам корпорации. В этом и зак¬ лючался весь смысл такого ухищренного обмана, если я только не заблуждаюсь. Вы знаете, что корпорация Сангвина — это компания открытого типа. Согласно положениям устава корпорации, она обя¬ зана ежегодно выплачивать дивиденды акционерам, когда корпора¬ ция получает большой общий доход. Или сообщать о своем реше¬ нии не выплачивать дивиденды и объяснять причины этого. Но если достаточно сильно снизить общие доходы корпорации, то никто и нс будет рассчитывать на выплату дивидендов. Нечистым на руку людям тогда достанется больше. Бен всей грудью вдохнул свежий воздух. Вся эта бухгалтерия корпо¬ рации была для него слишком мудреной. Работая в управлении окруж¬ ного прокурора, он старался, когда это возможно, избегать расследова¬ ния преступлений в среде благообразных чиновников. Он считал, что детали не имеют большого значения. Основную суть вопроса он уловил. Кто-то заграбастывал миллионы долларов, и Адамс обнаружил это. — Почему Адамс так решительно старался все выявить? — спро¬ сил Бен. — Самому бы хотелось услышать это от вас, — заметил Брэнкас- ци. — Я нс ухожу от ответа. Просто точно не знаю. И скажу вам сле¬ дующее. Думаю, Сангвин и весь совет директоров всегда третировали Адамса. Он был из ветеранов, явно не вписывался в компанию более молодых людей. Адамс уже работал в компании, когда Сангвин при¬ обрел ее и привел с собой свои административные кадры. Видно, его оставили в компании, чтобы не откупаться от него. Было дешевле оставить его и терпеть его мелкие выходки, чем выплатить все, что ему положено. Хотя это не означало, что он им нравился и что к нему станут относиться как к достойному человеку. 141
Брэнкасци наклонился, поднял камешек и запустил его в реку. Камешек четыре раза подпрыгнул на поверхности воды и утонул. — Пускай вас не обманывает его должность. Адамс был поми¬ нальным вице-президентом. Ему никогда нс поручалось ничего важ¬ ного, соответственно ему и платили. Сангвин и его приспешники богатели. Адамсу ни разу даже не подняли жалованье. Все помал¬ кивали, но было ясно, что его старались выжить, принудить оста¬ вить службу, которой у него фактически и нс было. Я хочу ска¬ зать, что весь этот фонд для взяток хорошее тому подтверждение. По должности Адамс был одним из пяти вице-президентов в корпора¬ ции открытого типа с многомиллионным оборотом. Он должен был бы иметь доступ ко всей важной финансовой документации. Но не имел. Он не знал истинного положения дел. Его держали в неве¬ дении. Бен утер лоб. Стояла необычайная жара. Воздух, казалось, распла¬ вился, и было трудно дышать. — Адамс решил шантажировать Сангвина, верно? — Да, возможно. Дьявольшина! Я этого не знаю. Он собирался как-то использовать полученную от меня информацию. Это точно, будь я проклят! Предпринять что-то, чтобы улучшить свое нынешнее положение. — А вы? В этом деле вы пошли на большой риск? Что светило вам? Брэнкасци смотрел на реку. Потом спокойно, еле слышно про¬ изнес: — Давайте скажем так — у меня сильная неприязнь к несправед¬ ливости. И к нищете. Бен вынул из кармана своего пиджака резюме финансового доку¬ мента. — В левой колонке на второй странице приведены кодированные названия. — Бен указал строчку. — Здесь помечено — «Ка-Эм». Име¬ ется в виду Эмили? — Не знаю. Я просто скопировал то, что там было написано. Это может означать что угодно. Ясно, что название закодировано, а клю¬ ча кода у меня нет. — Он внимательно просмотрел резюме. — По¬ хоже, что тут сгруппированы различные корпорации, имеющие не¬ движимость в Талсе. Я почти уверен, что запись тремя строчками выше является арендной платой за центральный административный корпус в Талсе. Эта цифра мне тоже знакома. — Он продолжал раз¬ глядывать резюме. — «Ка-Эм». Четыреста семнадцать долларов и со¬ рок шесть центов. Одинаковая сумма каждый месяц. Это может быть плата за недвижимость или взносы за покупку какой-то собствен¬ ности. Хотя цифра очень небольшая. Можно поспорить, что это кварт¬ плата или арендная плата. 142
— Вы понимаете, что вам, может быть, придется выступить в ка¬ честве свидетеля? Брэнкасци остановился. И хотя он смотрел на реку, Бен заметил в его глазах панику. — Проклятье! Я нс соглашусь давать свидетельские показания ни при каких обстоятельствах. Лично Адамс мне нравился, и мне жаль, что с ним такое случилось. Как и все, я хотел бы, чтобы убийцу пой¬ мали. Я хочу этого даже больше остальных. Если бы мне была без¬ различна смерть этого старого человека, я бы не стал встречаться с вами. Но я не могу давать показания. Если кто-нибудь узнает, что я разговаривал с вами... — Если вы дадите мне копию отчетного доклада, на основании ко¬ торого вы делали резюме, то лично выступать вам, может быть, и не при¬ дется. А если не представите его мне, то могу гарантировать вам, что либо я сам, либо полиция вручит вам повестку в суд. А если вы начнете лгать под присягой, то будете привлечены к ответственности за лжесвидетель¬ ство. Выбирайте сами. Тюрьма в Макалестере — мерзкое заведение. Брэнкасци состроил гримасу. — Говорите, выбор мой, да? Да, правильно. Мне следовало ожи¬ дать, что меня снова используют. — Некоторое время он шел по тро¬ пинке для бега. — Я передам вам проклятый доклад. Скажите мне свой телефон. Я вам позвоню, когда все будет готово. Мы договорим¬ ся еше об одной встрече. Лично против вас я ничего не имею, но не хотел бы, чтобы вас видели в моей квартире. Бен достал визитную карточку из бумажника и подал се бухгалтеру. — Перед тем, как вы удалитесь, хочу коснуться еще одной веши, — сказал Бен. — Кто, по своему служебному положению, мог знать про фонд для взяток и для личного обогащения? — Черт, думаю, они все знали. И все вице-президенты, за исклю¬ чением Адамса. Единственный для них способ сохранить тайну зак¬ лючался в том, чтобы, ну, делиться деньгами. Однако разрешение мог дать только один человек. Этот человек, от которого невозможно было ничего скрыть, — Сангвин. — Он повернулся и впервые в упор по¬ смотрел на Бена: — Ваш клиент. Глава 27 — Вы думаете, он знает больше, чем рассказал? — спросила Кри¬ стина. — Не знаю, — ответил Бен. — Но он много чего порассказал мне. Кристина и Бен находились за закрытой дверью в кабинете Бена, который выложил ей все, что узнал от Брэнкасци. 143
— К настоящему времени он уже должен был бы позвонить мне, — буркнул Бен. — Любопытно, почему он так тянет? — Наверное, не может отыскать бумаги. Вы знаете, что обычно творится у бухгалтеров. Кабинеты завалены документами. Ящики набиты бумагами, различными правилами и постановлениями, в том числе касающимися ценных бумаг и облигаций. Не волнуйтесь. А может, нечаянно облил документы кофе и теперь старательно от¬ мывает их и просушивает в ванной комнате. Бен поудобнее уселся на стуле. — Послушайте, Кристина, я понимаю, что вы стараетесь развесе¬ лить меня, и ценю это. Но, знаете, право... не надо. У меня препар¬ шивое настроение. Кристина повертела бумаги, которые держала в руках. На ней была черная кожаная юбка и контрастирующие красные колготки. Ее ры¬ жевато-земляничные волосы были зачесаны назад и стянуты в какое- то странное подобие не то французской косы, нс то скромного пучка библиотекарши. — Мне говорили, что судебное разбирательство прошло не так уж плохо и что вы проявили определенное... умение. Она помолча¬ ла. — И еще — что решение от вас не зависело. — Все неправильно. Я обязан был рассказать судье о физическом состоянии Эмили. И сделать это в первые же десять секунд своего вступительного-заявления. Но я этого нс сделал. Я побоялся, что су¬ дья признает ее калекой, станет настаивать на том, чтобы поместить ее в лечебницу. — Он потер руками лоб. — Я пришел к определенно¬ му суждению и ошибся. — Вы сделали, что смогли. — Мой клиент не просил меня сделать, что я смогу. Миссис Адамс просила меня помочь ей удочерить ребенка. — Ну, что бы там ни было. Как говорят французы в подобных случаях, вышло comme ci, comme са1. Могу ли я что-нибудь сделать для вас? — Узнайте, что скрывается за сокращением «Ка-Эм». Может быть, я ошибаюсь? Может быть, «Эм» — сокращение от слова «Эмбасси», то есть посольство, или от имени Эммануэль, или же по названию небоскреба в Нью-Йорке Эмпайр-Стейт-Билдинг? Впрочем, вряд ли это последние варианты. Во всем этом существует какая-то связь. — Вы хотите, чтобы я обзвонила все жилые комплексы и все коо¬ перативные дома города? — Ну, начните хотя бы с отдельных и сдвоенных квартир в центре города. Попробуйте сделать это в соответствии со строгим Так себе; ни шатко ни валко (фр.). 144
порядком. Полагаю, юридические помощники в конторах по не¬ движимости сумеют составить список арендуемых помещений Талсы. — У Рейвена установились деловые отношения с агентством по недвижимости Джинн Грэхэм, — сообщила Кристина. — Через него мы подыскиваем квартиры и дома для сезонных сотрудников на лет¬ ний период и для вновь принятых адвокатов. Могу поспорить, что они нам помогут. — Хорошо. — Искорки света загорались в глазах Бена. Он не ре¬ шался дать такое поручение Кристине, потому что оно казалось ему ужасно трудным. Однако Кристина показала, что его не только воз¬ можно выполнить, но и нс столь сложно это сделать. — Обратитесь к ним. Если кто-то проявит нежелание предоставить информацию по телефону об арендуемых помещениях, напойте им что-нибудь о на¬ ших связях с кредитным союзом Талсы. А может быть, и с налоговой инспекцией, с которой никто не захочет связываться. Скажите, что вам нужна эта информация, чтобы завершить инспектирование по¬ мещения одного из квартиросъемщиков. Наговорите им с три коро¬ ба. Припугните: «Конечно, сэр, если вы предпочитаете, то мы можем проверить и вас». — Поручение ясно, босс. — Тогда займитесь им. — О, чуть не забыла. Мэгги мне кое-что передала для вас, когда я шла сюда. Ваша мама просила позвонить ей. Бен взял у Кристины розовый листок с запиской о телефонном звонке от матери и скомкал его в руке. — Должно быть, что-то важное, — высказала предположение Кри¬ стина. — Во время вашего отсутствия она звонила несколько раз. — Я позабочусь об этом, — отрывисто произнес Бен. Кристина прищурилась. — Что вы собираетесь делать, пока я повисну на телефоне? — Собираюсь вновь сходить к Джозефу Сангвину. Думаю, что его новое задание служит мне отличным предлогом. — Не надо ли предварительно согласовать этот визит с Дереком? — Невозможно. Дерека нет на месте. Мэгги сказала, что у него острый приступ астмы. Его пришлось отвезти в больницу. — Жаль, что болезнь нс могла обойти стороной такого приятного парня. Бен позволил себе слегка улыбнуться. — Что-нибудь еще? — Полагаю, вы слышали об Алвине? Бен вздохнул. — Да, об Алвине я слышал. А как вы узнали? 145
— Бен, вам бы пора уже знать, что от меня секретов утаить невоз¬ можно. — Сделайте ему одолжение, Кристина. Не распространяйте эти сведения дальше. — Почему же? Ах, вы просто нс хотите, чтобы люди узнали, что на фирме появился еще один безжалостный совратитель женщин, верно? Бен посмотрел на нее с застывшим лицом. — Ну, — произнесла она, быстро поднимаясь, — нс могу же я долго рассиживаться у вас и попусту болтать. Мне предстоит обзво¬ нить тысячу людей, включая хозяев некоторых трущоб. — Кристина, — остановил он ее. — Спасибо, я говорю это искрен¬ но. Благодарю вас за все. За сегодня, за ту ночь, ну, в общем, за все. Кристина слегка притронулась к его плечу. — Рада оказать вам услугу. Только не попадайтесь мне в «Рэд пэр- рот» с другой девочкой. — Можете не опасаться. — Впрочем, еще один вопрос? Куда мне отнести время, потрачен¬ ное на это поручение? Слушание дела об удочерении завершено. За¬ кончилась и возможность отнести время на этот счет. Бен вытянул шею, чуть ослабив воротник рубашки. — Оно не закончено, пока я не скажу вам этого, — заявил он. Он несколько смутился, что произнес такую избитую фразу, но говорил он это самым серьезным образом. Он не мог просто так все бросить. Он должен был сделать что-то еще. Что-то, что он сможет сделать правильно. Глава 28 Входя в створчатые двери главного вестибюля административно¬ го здания Сангвина, Бен обратил внимание на то, что двери обору¬ дованы новыми надежными замками и задвижками. «Что подтолк¬ нуло сделать это?» — гадал он. Он улыбнулся. Конечно, даже самые современные и надежные замки и задвижки не помогут, когда у во¬ ров оказываются ключи. Он назвал свою фамилию секретарю в приемной, который напра¬ вил его на верхние этажи. Бен вошел в лифт и нажал кнопку второго этажа. Его удивило, что Сангвин согласился так быстро принять его. Уходя из своего кабинета, он попросил Мэгги позвонить Сангвину и сообщить ему, что он поехал в их фирму. Он думал, что ему при¬ дется долго дожидаться приема. Может быть, Мэгги обладает осо¬ 146
бым обаянием, ведя телефонные разговоры? Или же у Сангвина были основания желать увидеть его, Бена? Как только Бен вышел из лифта на втором этаже, его тут же встре¬ тил Тидвелл. — Мистер Сангвин резервировал для вас время через несколько минут. Вам повезло, что он вас вообще принимает сегодня. Он ис¬ ключительно занятой человек. Я уже доложил мистеру Сангвину от¬ носительно... гм-м... дела об удочерении, — добавил Тидвелл, каш¬ лянув. — Было бы о чем докладывать, — пробормотал Бен. — Поэтому, если вы пришли обсудить с ним это дело... — Нет, — твердо произнес Бен. — Неужели вы не в курсе? Я те¬ перь работаю над новым делом для Сангвина. Большой судебный иск в Ванкувере. Тидвелл опешил, провел рукой по своему лысеющему черепу. — Ванкувер? — повторил он. — Я полагал, что этим занимается Брайс Чамберс? — Нс-а. Похоже, что Сангвин не может обойтись без меня. — Гм-м. — Тидвелл, казалось, погрузился в размышления. — По¬ слушайте, вы не знаете, почему в штате Нью-Джерси скопились все токсические и ядовитые свалки, а в столице, в Вашингтоне, все ад¬ вокаты? — Не знаю и знать не хочу. Тидвелл фыркнул. — У Ныо-Джерси право выбора. В кабинете Сангвина раздалось громкое жужжание. — Мистер Сангвин готов принять вас. Бен быстро открыл дверь, оторвавшись от Тидвелла. Он вошел в кабинет первым и, не дожидаясь приглашения, сел в кресло красного дерева, в котором сидел во время своего первого визита сюда. — У меня некоторые документы, требующие вашей подписи, — объявил Тидвелл, подходя к огромному письменному столу и оста¬ навливаясь неподалеку от босса. Хотя он обращался к. Сангвину, Бен заметил, что он своего взгляда не отрывал от него самого. — Пос¬ ледние варианты проспектов акционеров. Я уже их вычитал. Сангвин бегло взглянул на поданные ему бумаги, подписал каж¬ дую страничку в двух местах и вернул их Тидвеллу. — Кроме того, — добавил Тидвелл, — полагаю, я подыскал подхо¬ дящее место расположения для перспективных прав заимствования в Форт-Смите. — Это мы обсудим позднее, — прервал его Сангвин, отпуская сво¬ его подчиненного. 147
После ухода Тидвелла Бен и Сангвин некоторое время присталь¬ но всматривались друг в друга. — Мистер Сангвин, — первым заговорил Бен, нарушая молчание. — Зовите меня Джо. — Джо. — Бен почувствовал некоторую неловкость от обращения к нему по имени, но ему было бы еще более неудобно отказаться от этого после столь любезного приглашения. — Существуют не¬ сколько аспектов ванкуверского дела, которые я хотел бы обсудить с вами. Вы можете перейти в наступление и подать в суд на «Дс- Амато» здесь, в Талсе. Основываясь на прецеденте «Бургер Кинг про¬ тив Рудцевича», суд вынесет решение в отношении сторон. Если мы станем ждать, то он подаст на нас первым, почти наверняка сделает это в Ванкувере и вы попадете в переплет выбора законодательства, места проведения разбирательства и найма канадских адвокатов в качестве местных юристов. Все это, очевидно, удвоит расходы. Су¬ дебное разбирательство дела вне пределов штата, а тем более в дру¬ гой стране, всегда более накладно. Сангвин оперся на спинку кресла и, вытянув ноги, положил их на письменный стол. — Я чувствую, что подходит момент, когда можно сказать «но с другой стороны». — Каким бы он ни был, Сангвин прекрасно пони¬ мал адвокатов. — С другой стороны, единственное, чего, возможно, хочет «Де-Амато», — это соглашение об отказе от права заимствова¬ ния.- А вся эта болтовня о мошенничестве, о нарушении Акта Шер¬ мана, о компенсации за нанесенный ущерб затеяна просто для отвода глаз. Та фирма хочет выйти из игры. Бен открыл свой бриф-кейс и вынул оттуда конверт с бумагами из того досье. — Если довести дело до суда, то придется потратить крупные сум¬ мы денег и много времени, даже при условии, что вы выиграете су¬ дебный процесс и за ущерб получите малую компенсацию. Полагаю, вам следует подумать о том, чтобы урезать расходы, сэкономить на затратах по тяжбе и удовлетворить претензии этой женщины. Сними¬ те с нее обязательства. Аннулируйте соглашение о правах заимство¬ вания и передайте эти права на продажу ваших товаров кому-нибудь другому. В Ванкувере хоть пруд пруди предпринимателей, желающих сотрудничать в области продажи готовых завтраков и пищи быстрого приготовления. Сангвин переменил позу в кресле. — Впрочем, вы должны понять, Бен, что в делах, которыми занимаемся мы, расходы не являются решающими. У нас более шестисот соглашений о передаче прав заимствования на ведение торговли по нашим лицензиям с фирмами, разбросанными по всей 148
Северной Америке. Что бы с нами случилось, если бы вдруг все зависящие от нас торговцы решили прекратить с нами сотрудниче¬ ство и открыли бы свой собственный бизнес под другим названием и на конкурентной основе? Мы бы оказались среди волн без руля и без ветрил. — Сангвин опустил ноги на пол и наклонился через стол к своему собеседнику. — Иногда приходится поддерживать дисцип¬ лину. Ставить что-то в пример другим. Преподать им наглядный урок, что если кто-то выступит против «Сангвин интерпрайз», то это ему дорого обойдется. — Он встретился с Беном глазами.- — Мой девиз — никому не позволено, как говорят в народе, дурить Санг¬ вина. Бен полистал бумаги, которые держал в руках, и отвернулся. На краю письменного стола Сангвина торчком стоял фонарик. Карман¬ ный фонарик Бена. Тот самый фонарик, который они с Кристиной забыли в кабинете Адамса в ту ночь, когда проникли туда как ноч¬ ные грабители. — Позвольте мне пролить свет на происхождение этой вещицы. — Сангвин засмеялся над своей собственной шуткой. — Несколько дней назад я обнаружил фонарик в кабинете Адамса. Окно в его кабинете оказалось распахнутым настежь. Там, видно, побывали ночные гра¬ бители, но никаких следов проникновения со взломом не было об¬ наружено. Как и следов кражи. Мы вызвали полицию, но... — Он пожал плечами с напускным безразличием. — Вы нс знаете, зачем бы стали проходимцы рыскать в кабинете бедняги. Джонатана? — Санг¬ вин смотрел в упор на Бена. — Я припоминаю, что вам очень хоте¬ лось заглянуть туда, а? Бену стало как-то не по себе. Ему не нравился оборот, который принимал этот разговор. — Вы были с мистером Адамсом в дружеских отношениях, не правда ли, сэр? — спросил Бен. — Его смерть, наверное, явилась для вас большим потрясением? Сангвин чуть отвернул голову в сторону. — Вы действительно хотите узнать правду? Нет, у нас с ним ни¬ каких дружеских отношений не было. Я ему не нравился, а он мне. Он был белой вороной. Он был чужаком в нашем кругу. Когда я при¬ обрел компанию, я, грубо говоря, выпирал его отсюда, но он сопро¬ тивлялся. Говорил, что ему нужна работа, а не пенсия. Я подписал контракт — как часть сделки с ним, как часть соглашения — о пере¬ даче дел компании. Но я не сумел заставить его уйти. Я, конечно, мог наказать его за упрямство. Бен старался не реагировать на его слова. Он надеялся уловить мотив, но не ждал, что этот мотив будет ему преподнесен на сереб¬ ряной тарелочке с голубой каемочкой. 149
— Именно так, — продолжал Сангвин. — Вы удивлены? Вы моло¬ ды. Какого черта! Ну, кто-то умирает, но это нс значит, что вес дол¬ жны делать вид, что покойный был чуть ли нс святым. Во всяком случае, Адамс святым нс был. Я приехал из тех мест, где время не тратят на подобную лицемерную ерунду. Где вы росли, Кинкейд? — Он тут же поправил себя: — Бен! — На окраине города Оклахома, в районе Николс-Хиллз. — О, тяжелое детство! Как у Дэвида Копперфильда. Вы, навер¬ ное, весь покрыты глубокими шрамами. — Он подался вперед, как бы показывая на что-то карандашом. — Позвольте мне рассказать вам, где воспитывался я. В резервации индейцев сиу в Южной Да¬ коте. Бен испытующе взглянул в лицо Сангвина. Его первое впечат¬ ление подтвердилось. Нашлось объяснение наличию у босса азиат¬ ских кукол в кабинете, а также разнообразных реликвий Дикого За¬ пада. — Да, я индеец. Прошу прощения, но нас бы надо было называть теперь коренными американцами. Я как-то все время забываю об этом. А на ваш следующий вопрос я отвечу отрицательно. Сангвин — не та фамилия, с которой я родился. Моя фамилия была Бладхоук. Во вся¬ ком случае, так нас называли на английский манер — Джозеф Пэтчи Бладхрук. Моя мать была белой женщиной. — Он рассмеялся. — Ду¬ маю, что она ответственна за мое первое имя Джозеф. — Я и не знал, что все еще существуют резервации для индейцев. — В Оклахоме их нет. Земли племен — да, имеются, но резерва¬ ций как таковых нет. Однако они продолжают существовать в других штатах, между прочим. В большинстве случаев такие же грязные, ни¬ щенские и унизительные для индейцев, как и во времена моего дет¬ ства. Имеете ли вы представление о том, что значит вырасти в ре¬ зервации? Безработица — за шестьдесят процентов; средний доход примерно три тысячи долларов в год. Можете ли вы вообразить себе, какие надо преодолеть трудности, чтобы выйти в люди после такого детства? Нет, конечно, не можете. Для вас это непостижимо. — Го¬ лос его зазвучал громче: — Вы не знаете, что такое подрастать, созна¬ вая, что люди думают, что вы не способны ни на что более сложное, нежели присматривать за комнатой игры в бинго, потому что вы про¬ сто тупой индеец. А самое скверное во всем этом — то, что ты дей¬ ствительно просто тупой индеец и что абсолютно ничего нельзя сде¬ лать, чтобы изменить это. — Но Сангвин вдруг спохватился, что очень уж сильно завелся. Он сделал глубокий выдох и откинулся на спинку кресла. — Конечно же, — продолжил он, — вы не можете что-нибудь знать об этом. Возможно, в Николс-Хиллз и не пахнет индейцами, верно? Возможно, таких подонков общества туда нс пускают. 150
Бен нс видел смысла спорить с ним. Поток красноречия, видно, очищал совесть, и он невольно обнажался гораздо больше перед Бе¬ ном, чем тот мог рассчитывать или узнать его, задавая вопросы. — Я хочу сказать, — подытожил Сангвин, — что мне пришлось здорово попотеть, чтобы добиться успеха, преодолев страшные труд¬ ности. Я нс преувеличиваю. Мне никто не давал фору, не было свя¬ зей, образования и денег. Но мне удалось пробиться, стать богатым. Корпорация «Сангвин интерпрайз» входит в число пятисот наибо¬ лее преуспевающих фирм, а я сам — в списке сотни самых богатых людей Америки. — Казалось, что все свое внимание Сангвин сосре¬ доточил на карандаше, который он держал в руках. — И я восполь¬ зовался плодами такого успеха, пытался помочь другим индейцам, которые стремятся выбиться в люди. И это не проходит бесследно. Возможно, в последующем поколении черту нищеты пересечет не единственный индеец из племени сиу. Может быть, мой очередной сородич сможет добиться этого, не меняя своей фамилии. Внезапно карандаш в руках Сангвина сломался. — Однако враждебное отношение продолжается, каких бы ты ни добился успехов. Когда тебе удалось создать компанию, которая вро¬ де бы нормально функционирует, на сцене появляется какой-нибудь человек, который так увяз в прошлом, что даже не может подумать о прогрессе и возможности изменений к лучшему. Выступает против всяких вариантов разнообразить деятельность. Отвергает любую идею повышения эффективности или производительности труда. Вот поче¬ му я назначил Адамса вице-президентом отдела расширения производ¬ ства. Своего рода подспудная шутка. Он понимал насмешку, и ему от¬ дел был словно кость поперек горла. И этим я был особенно доволен. Неожиданно Сангвин переключил свой взгляд на Бена, и облом¬ ки карандаша упали на стол. — Полагаю, на ваш взгляд, в упрямстве старого чудака что-то вы¬ зывало восхищение — в извращенном, конечно, смысле слова. Эта¬ кий современный Дон-Кихот. Я и сам иногда чуть ли не поддавался такому же чувству. Но я не мог позволить ему мешать развитию мо¬ его бизнеса. Не мог позволить ему разрушить все, что мне удалось создать. Не мог допустить этого. Он стукнул кулаком по столу, как бы акцентируя свои последние слова. Бен чувствовал, что разговор не может далее продолжаться в та¬ ком духе. — Надеюсь, вы знаете о рассмотрении дела об удочерении, — ска¬ зал он. Ему показалось, что Сангвин вздрогнул, как будто вопрос его вы¬ вел из транса. 151
— Что? Ах да. Конечно, я нс держу зла на вдову. Ей пришлось тяжело. — По непонятной причине он негромко засмеялся. Бен начал собирать бумаги, чтобы положить их в бриф-ксйс. — Ну, я просто хотел убедиться, что вам доложили об этом. А как насчет приемной бабушки? — Прошу прощения? — Суд посчитал, что миссис Адамс слишком стара, чтобы заме¬ нить девочке мать. Нет ничего удивительного. Но нельзя ли се сде¬ лать ее приемной бабушкой? Суды теперь так часто поступают. Я только что читал об этом в журнале «Тайм». Считается, что это бла¬ готворно для ребенка и для престарелого человека. Ей не надо бу¬ дет видеться с девочкой каждый день, но она получит некоторые права на посещение ее. — Он пожал плечами. — Все-таки лучше, чем ничего. — Я как-то не подумал, — честно признался Бен. — Не подумал? Господи, за что же я плачу вам такие огромные гонорары? Вы проигрываете дело, выдвигая несбыточные версии, и даже не задумываетесь об аргументах, при помощи которых вы впол¬ не могли бы выиграть дело. — Он помолчал, смакуя высказанную мысль. — Я додумался до чего-то такого, что вам и в голову не при¬ шло. Проклятье! Полагаю, что как адвокат я лучше вас, Бен. Этот тупой индеец как адвокат лучше, чем вы! Глава 29 На четырнадцатом этаже Бен вышел из лифта и зашагал к своей квартире. Переложив бриф-кейс в другую руку, он полез в карман пиджака. Через некоторое время нашел нужный ключ и вставил его в замочную скважину. Дверь уже кто-то открыл. Бриф-кейс Бен поставил на пол. «Если бы такое происходило в кино, — подумал Бен, — среди зрителей уже начался бы визг и пре¬ дупреждения: «Не входи, осел!» Но, — продолжал размышлять Бен, — если я не войду, кина не будет». Он медленно повернул круглую руч¬ ку и распахнул дверь. Свет в комнате был включен. На полу в форме кренделя сиде" ла, напоминая лотос, женщина с длинными каштановыми воло¬ сами. Хрустящими картофельными чипсами с сыром она подцеп¬ ляла кусочки французского паштета с луком и отправляла все это в рот. — Просто заждалась, — произнесла она, вытирая рот тыльной сто¬ роной руки. 152
— Джулия! — воскликнул Бен. — Как ты вошла сюда? — Сказала управляющему, что я твоя сестра. В общем, наплела чего-то, а что? — От этих хрустящих картофельных чипсов ты опять потолсте¬ ешь, — заметил он. — Я их ем по совету экспертов «Проследим за своим весом», Бен. Я хожу на собрания этого общества. Кроме того, похоже, у тебя тут нет ничего съедобного. — Я только что переехал. — Не смеши! — Она оглядела комнату, где все еще стояли картон¬ ные коробки и лежал спальный мешок. — Когда ты собираешься ку¬ пить кое-что из мебели? — Когда-нибудь после первого жалованья, но не посмертно. — Он затворил дверь. — Не возражаешь, если я войду? — Будь моим гостем. Бен бросил свой пиджак на пол и сел напротив Джулии, своей милой и все еще юной сестрички. Она стала немного старше, выгля¬ дит слегка полноватой, зато очень привлекательной. Хотя крошечные морщинки вокруг се глаз чуть углубились с тех пор, как он видел ее в последний раз. «Время течет неумолимо, — подумал он, — даже для юных сестричек». — Я полагал, что ты живешь в студенческом городке, — ска¬ зал он. — Именно там я и живу. Но приехала поговорить с тобой. — Она свернула пакет из-под картофельных хрустящих долек и закрыла крыш¬ кой баночку с луковым паштетом. — О чем же? — О том, почему ты, леший, избегаешь телефонных разговоров с мамой? Неужели ты не знаешь, что она страсть как беспокоится о тебе? — Господи милостивый! — воскликнул Бен, приложив пальцы ко лбу. — Не юродствуй передо мной! — сердито одернула она его. — Лично мне все равно, разговариваешь ли ты с кем-нибудь из нашей семьи или нет, но маме — нет. Я не верю в твои ужимки! Сначала ты находишь себе новую службу, потом переезжаешь в другой го¬ род, никому не сказав ни словечка, не сообщив ни телефон, ни ад¬ рес, как будто жаждешь одиночества. И я должна изображать из себя проклятого частного сыщика только ради того, чтобы найти твою квартиру. — Джулия, у меня сейчас не то настроение, чтобы выслушивать, как ты меня распекаешь. Эта неделя сложилась для меня просто ужас¬ но. Ты не можешь представить себе... 153
— Мне наплевать! — крикнула она, обрывая его. — Мне надоело твое бормотание с извинениями и объяснениями... Лицо Бена посуровело; его злобный, холодный взгляд заставил ее мигом замолчать. Через некоторое время она опять стала журить его, но не так резко и нс так торопливо: — Бен, это нечестно. Несправедливо по отношению к маме и... — Прекрати! — Лицо Бена побагровело. — Ты хочешь, чтобы я позвонил маме? Я позвоню ей. Просто дело в том, что я был страш¬ но занят... — Чем же? Перенимал что-то от других? Может быть, занимался слиянием корпораций? Бен вздохнул. — Я не адвокат по вопросам экономического бизнеса, Джулия. Я занимаюсь судебными тяжбами... В дверь громко постучали. — Я ближе к двери, — поспешила сказать Джулия. — Ты, Наф- Наф, переведи пока дыхание. — Она подошла к двери и повернула круглую ручку с защелкивающимся замком. Пришел Майк. Джулия разинула рот, затем медленно-медленно закрыла его, ото¬ шла на шаг назад. Майк вошел в квартиру. На улице лил дождь, на пол с его плаща стекала вода. Джулия и Майк несколько секунд пристально смотрели друг на друга, потом Джулия повернулась к брату. — Так, Бен, ты крутишься тут с Морелли. Теперь многое стано¬ вится понятным. Майк продолжал стоять у двери, с его плаща на пол шлепались дождевые капли. — Мне надо поговорить с тобой, Бен, — наконец произнес он. Джулия причмокнула, желчно хохотнула: — Вот, значит, как, Майк! Ведешь себя так, как будто меня здесь и нет. Подумать только! Ты всегда так же вел себя, когда мы жили вдвоем. Бен прислонился спиной к стене. Ну вот, начинается опять. — Джулия, это совершенно несправедливо. Ты знаешь, что мне приходилось очень много работать... — В некотором смысле — да, — прервала она его. — А в других отношениях — ничуть. Майк глубоко вдохнул, наполняя легкие воздухом, потом медлен¬ но выдохнул. Явно не было никакого смысла повторять сцены пре¬ жних скандалов. — Ты выглядишь очень хорошо, — ответил он на ее ехидство лю¬ безностью. — Рад отметить, что школа воспитательниц не преврати¬ ла тебя в переутомленную брюзгу. 154
— Если ешс нс превратило, то превратит, — возразила она, креп¬ ко сжав зубы. — Вее получилось нс так, как я хотела устроить свою жизнь к этому времени. Вижу, что ты продолжаешь винить меня в том, что тебе при¬ шлось выбрать себе профессию. — Он раскачивал головой взад и вперед. — Ты же знаешь, что тебе совсем не обязательно было вы¬ бирать самую трудную в мире профессию, если ты, конечно, все сше не пытаешься наказать меня. Ноздри Джулии гневно раздулись, глаза засверкали. — Я хотела, чтобы ты содержал меня на таком уровне, к какому я привыкла у мамы. Ты обещал, Морелли. — Морелли — это и твоя фамилия, Джулия, — отозвался он. — Больше — нет, — отрезала она. — Больше — нет и никогда не будет. — Ну, вы, ребята, — вмешался Бен, умоляющим тоном растяги¬ вая слова. — Перестаньте! Не затевайте этого снова-здорова. — Я пришел переговорить с Беном, — повторил Майк. — Прекрасно! — Джулия схватилц с пола свое пальто и пошла к двери. — Но не забывай, Бен... — Я позвоню маме сразу же, как только... — он замялся, — как только смогу. Джулия кивнула. — Постарайся. До свидания, Бен. — Она вышла и закрыла за со¬ бою дверь. Майк снял плаш и тоже сел на пол рядом с Беном. — Знаешь, я не виделся с ней уже три года. Чудно, правда? Когда ты долгое время видишься с кем-то каждый Божий день и все ночи подряд, а потом вдруг не видишь этого человека целых три года... — Он потряс головой. — Странно! — Будь я на твоем месте, я бы подождал еще три года, прежде чем встретиться с ней. — Бен бросил Майку одну из диванных по¬ душек. — Зачем я тебе понадобился? — Хочу поделиться с тобой кое-какими уликами, — лаконично ответил он. — Но сначала расскажи мне, чем ты сам занимался в последнее время? Бен с готовностью наклонился к нему. — Я разговаривал с Сангвином, Майк. Ты просто не поверишь тому, что он мне рассказал. Это была почти что исповедь из чет¬ вертого акта судейского шоу Перри Мейсона Поверь, ты можешь не услышать таких откровений за всю свою жизнь. — Беп скоро¬ говоркой передал ему основные моменты своего разговора с Санг¬ вином. — Он признался, что убил Адамса? 155
— Нет. Но, кроме этого, признался во веем. Он практически из¬ ложил мне мотивы убийства. — Ах мотивы! Тогда дело в шляпе. — Он подоткнул подушку себе под голову и привалился к стене. — Тебя научили чему-нибудь в тво¬ ем юридическом колледже? — Знаю, что мотивировка не является элементом доказательства для установления очевидной причины убийства. Или вообще любого другого преступления. Однако это обстоятельство значительно влия¬ ет на вынесение приговора жюри присяжных. Тебе это известно нс хуже, чем мне. Майк заколебался. — Возможно, мне следует побывать у мистера Сангвина еще раз? — Сходи к нему завтра же утром. А может быть, нам следует отправиться к нему вдвоем прямо сейчас. Что, если он улизнет из страны? — Бен, не торопи меня. Этот человек возглавляет настоящую им¬ перию, мультимиллионную корпорацию. Скрываться из страны он не станет. Если его настигнет истинный Божий страх, то он скорее най¬ мет адвоката. Продувной юрист сможет оградить его от тюрьмы в течение более длительного срока, чем ему пришлось бы скрываться. Подумай хорошенько. Вдруг он даже воспользуется услугами твоей фирмы. Более того, он может нанять даже тебя самого. Похоже, у него сложилось приличное мнение о твоей работе в последние дни. Нс возникает ли тут закавыка для нас? Если фирма «Р.Т.Т.» согласится представлять его, то ты лишишься возможности давать против него свидетельские показания. — Они не могут ошибиться. Перед принятием к производству ка¬ кого бы то ни было дела проводится проверка потенциальных конф¬ ликтующих интересов. А я молчать не стану. Если адвокат полагает, что его могут вызвать в качестве свидетеля, то ему не следует высту¬ пать в качестве адвоката по этому же делу. Правило распространяет¬ ся и на фирму, в которой он работает. — И что же, «Рейвен, Такер и Табб» лишится одного из своих са¬ мых доходных клиентов? Возможно, самого выгодного? Лишится на¬ всегда. А как это может повлиять на отношение акционеров к тебе? Бену пришлось промолчать, нечего было ответить. — Послушай, Бен, дай нам еще несколько дней, чтобы закончить с анализами проб крови и прочего, разобраться с уликами. Тогда, если мы удостоверимся в своей правоте относительно Сангвина и улики сойдутся, я сам заеду к уважаемому президенту «Сангвин ин- терпрайз». Бен неохотно кивнул в знак согласия с его предложением. — А что у вас появилось сейчас? — спросил он. 156
— Дополнительные судебно-медицинские доказательства, — отве¬ тил Майк. — Группы экспертов по волосам и органическим тканям обнаружили несколько черных жестких мужских волос на подкладке плаща Адамса. Они совпадают с теми, о которых я говорил тебе рань¬ ше и которые мы нашли на теле Адамса. Бен вылупил глаза. — Черные волосы. Они могут принадлежать Сангвину. — Да, могут. Но принадлежат ли? Адамс мог подцепить их от кого-нибудь в баре, где он побывал, или у себя дома,, на работе и вообще в любом другом месте. Однако расположение волос на под¬ кладке и их близость к пятнам крови заставляют экспертов по тка¬ ням думать, что они принадлежат убийце. Эксперты считают, что они появились, когда убийца старался выбросить труп на свалку. — Майк помолчал. — И я считаю, что они правы. Это объясняет, в ча¬ стности, почему все волосы остались на левой стороне потерпевшего. Майк внимательно рассматривал небольшой блокнот, который он вынул из кармана своего пиджака. — Я направил волосы и пробу крови, которая, как мы думаем, принадлежит убийце, на особую проверку. В департамент, где хра¬ нятся отпечатки пальцев, в отдел замедленно-нейтронного карота¬ жа (ЗНК). На Бена это сообщение произвело впечатление. — Слышал о таком отделе. Что они там делают? — Ну, они анализируют скорее ядерные, нежели митокондриаль- ные ЗНК... — А-а-а, — протянул Бен, который смотрел на Майка как баран на новые ворота. — Спасибо, что уточнил разницу между этими дву¬ мя премудростями. Майк, как ни в чем нс бывало, продолжал объяснять: — Они используют ограничительные ферменты в качестве своего рода ножниц, разрезают ЗНК на сегменты и группируют эти сегмен¬ ты таким образом, чтобы они походили на универсальный код про¬ дуктов, УКП, маркировки которых, меченные радиоактивными изо¬ топами, можно теперь видеть повсеместно. Такие маркировки легче сравнивать, чем отпечатки пальцев. И если у человека нет абсолютно одинакового двойника, такие маркировки не повторяются. —- И все же может ли тут возникнуть сомнение в точности резуль¬ татов анализа? — Может. Но на данном этапе любое вещественное доказательство лучше, чем отсутствие такового. — Бр-р-р, — проворчал Бен, сгорбившись и потирая руки, как будто он замерз. — Генетическая идентификация. Звучит так, слов¬ но речь идет о телемониторах «Биг Бразер». 157
— Ты хочешь поймать этого типа или нет? Остальные результаты анализов мне передадут по телефону завтра после обеда или после¬ завтра. Тогда я возьму у Сангвина образцы его волос и пробу крови. Если образцы волос совпадут... — Мы узнаем, что убийца — он. — Мы узнаем только, что он видел Адамса в течение двадцати четырех часов до его смерти, — поправил Майк. — Но поскольку полиции он показал другое, то этого может оказаться достаточным, чтобы его подвергнуть перекрестному допросу. А если под ногтями Адамса окажется кровь Сангвина, то мы получим надежное против него доказательство. Бену неприятно было себе признаваться, но подчас органы пра¬ восудия действуют слишком медленно, с чем трудно мириться обы¬ вателю., — Ты знаешь, что самое смешное? — спросил Майк. — Я так и не понял, что я сделал неправильно. Я имею в виду мою семейную жизнь. Работал как вол, дни и ночи, ты-то в курсе. Пытался все де¬ лать, как положено. Старался сделать ее счастливой. Если бы сегодня я снова начинал совместно с ней семейную жизнь, право, не знаю, что надо было бы изменить. Бен дружески шлепнул Майка по плечу. — Давай позвоним самой Джулии, — предложил Бен. — Думаю, она с радостью объяснит все тебе. Мужчины с некоторым сожалением взглянули друг на друга и прыснули со смеху. Глава 30 В юридической фирме существовал негласный протокол пользо¬ вания туалетами и составлял особую черту стиля жизни сотрудников. Туалеты были, возможно, единственным местом общения сотрудни¬ ков всех рангов и уровней фирмы. В то или иное время туда ходи¬ ли все, за исключением трех главных партнеров, каждый из которых располагал отдельным индивидуальным туалетом и специальным клю¬ чом к нему. Однако в общих мужских туалетах как старшие, так и младшие сотрудники выполняли сложный ритуал, приветствуя всех находящихся там в данный момент по имени, когда они входили туда, и старательно моя руки перед выходом. Младшие сотрудники демон¬ стративно показывали, что им вполне удобно облегчаться в присут¬ ствии других, но Бен подозревал, что каждый из них предпочел бы молчать и чтобы его оставили в покое в кабинке, пока он справляет естественную нужду. Но служебные туалеты, вероятно, были сдин- 158
ствснным местом, где младшим сотрудникам дозволено видеться со старшими. Следовательно, хотя это и выглядело странно, туалеты пре¬ вратились в такого рода место, где все служащие старались произве¬ сти друг на друга благоприятное впечатление. Бен столкнулся с Грегом, когда тот входил в туалет. — Давно не виделись.’ — бросил Грег, открывая дверь. — Ну, па¬ рень, народ нс перестает перемывать тебе косточки. Бен инстинктивно начал защищаться: — Не желаю слышать о... Грег прервал его на полуслове, поднеся указательный палец к гу¬ бам и советуя ему помолчать, потом, проведя по губам тем же ука¬ зательным и большим пальцами, сделал жест, как бы отбрасывая в сторону ключ. Грег присел на корточки и заглянул снизу под двери кабинок, проверяя, не видны ли там чьи-нибудь ноги. Но, похоже, в кабинках было пусто. — Лучше перестраховаться, — заметил Грег, поворачиваясь спи¬ ной к писсуарам. — Старшие сотрудники снуют повсюду. Бен закатил глаза. — Не считаешь ли ты, что перегибаешь палку в отношении инт¬ риг на фирме? — Эй, я стремился всю жизнь стать адвокатом, — отозвался Грег. — Мне нравится только это занятие. Нс могу же я из-за глупости упустить свой шанс. Болтуны топят корабли. «Какое потрясное место для общения!» — подумал Бен. — Я так понимаю, что твое первое выступление в суде закончи¬ лось явной неудачей. — По какой-то непонятной причине Грег вы¬ сказался с ухмылкой. — Рад, что все слышали об этом, — пробормотал Бен. — Теперь мне не надо беспокоиться о рассылке уведомлений. — А, ясно, — продолжал Грег, — поэтому ты и установил некото¬ рые связи в высоких сферах. — И он сверкнул своей ослепительной улыбкой. — Мудрый младший сотрудник оставляет лазейку для пари. — Не понимаю, о чем ты говоришь, Грег? Ты начинаешь напоми¬ нать Алвина. Улыбка Грега приобрела оттенок покровительственной хитрецы. — Не можешь же ты утаить подобные вещи, старина? — Грег за¬ стегнул на брюках «молнию» и подошел к раковине. — Не секретни¬ чай. Ты произвел большое впечатление на других молодых сотруд¬ ников. И на меня. Я не относил тебя к числу тех, кто сразу умеет делать ловкие шаги к достижению карьеры. Мне казалось, что ты был чересчур занят благородными помыслами. Однако ты обскакал всю группу новичков. И могу добавить, очень мастерски. Неужели Рсйвен посмеет тебя уволить? Никоим образом. Твое положение на¬ 159
дежное. — Он вытер руки бумажным полотенцем. — Полагаю, мне следовало бы догадаться, что ты попал на скоростную дорожку пос¬ ле того приключения с Моной Рсйвсн. Бен тупо смотрел на него: — Не понимаю, о чем ты? — Правильно делаешь, что не признаешься. У тебя своя версия слу¬ чившегося, и ты должен ее придерживаться. Я нс виню тебя. Не прав¬ да ли, Мона приложила ко всему руку? Я находился в кабинете Чамбер¬ са, когда ему сообщили про это. Разве его «обделывали» прежде таким образом? Он рассчитывал получить это ванкуверское дело, чтобы дер¬ жать поступления от клиентов выше точки замерзания. Подождем, пока до него дойдут эти последние новости. — Он хлопнул Бена по плечу. — Впечатляющий успех для молодого человека, опыт которого в судебной практике... начался с явной неудачи. На лбу Бена прорезались глубокие морщинки. — Не понимаю, — твердил он. — Какое отношение к ванкуверс¬ кому делу имеет миссис Рейвен? — Да будет тебе, Бен! Ведь Мона Рейвен и Сангвин — любовни¬ ки. Они стали ими еще до того, как она вышла замуж за Артура Рей- вена. Похоже, что мистер Рейвен удивительно покладистый муж. Конечно, в его возрасте не станешь ерепениться. Бен обалдел. — Где ты узнаешь о подобных вещах? Грег лучезарно улыбался. — У хорошего адвоката много источников. — Он подмигнул и неторопливо вышел из туалета. «Все дороги ведут к Сангвину, — подумал Бен. — На какие бы необыкновенные вещи я ни наталкивался, во всем непременно заме¬ шан Сангвин». Вдруг он остановился. «Но в чем же заключаются последние но¬ вости Грега?» Глава 31 Бен зашагал обратно в свой кабинет, борясь с желанием заснуть. Минувшую ночь он совсем не спал. Произошло очень много событий, которые навалились на него со всех сторон. Дерек, Джулия, Сангвин, Эмили. Чересчур много. Слишком много беспокойства, слишком вели¬ ка его собственная вина. Он стал задаваться вопросом, а сможет ли он вообще когда-нибудь уснуть спокойно? И прекратится ли когда-нибудь в его животе мерзкое голодное урчание? Почти у двери кабинета его остановила Мэгги. 160
— Вам две записки, мистер Кинкейд, — без надобности громко сообщила она ему. — Спасибо, Мэгги. — Он снял бумажки, наколотые на его спицу. Первая записка была от Кристины. В ней говорилось: «Пока что неудачно. Все еще трудно сделать это, видимо, придется провести больше ревизий, чем предпринимает сама служба по сбору налогов. Почему в Талсе так много различных жилых помещений?» Бен улыбнулся. Хорошая женщина. Возможно, она ниспослана ему свыше, думал он. Но вместо того, чтобы работать с Кристиной, ему приходилось терпеть Дерека и Мэгги. Вторая записка гласила: Дерек хочет его видеть. Бен скомкал бу¬ мажку в руке и как можно медленнее поплелся в кабинет Дерека. — Приятно вас видеть, Кинкейд. Бен замигал. Дерек встретил его необычайно сердечно, с широкой улыбкой: — Где вы прятались от нас? Бен вздрогнул от неожиданного проявления дружеских чувств. Так не похоже на Дерека, которого он изучил и от которого его букваль¬ но тошнило. Произошла какая-то коренная перемена. — Садитесь в кресло, сын мой. Я бы вышел из-за стола вам на¬ встречу, если бы опять не разболелось мое колено. Бен послушно сел. Дерек заглянул в глаза Бену, но на сей раз его взгляд больше по¬ ходил на наставнический внимательный осмотр, чем на обычную придирчивость. — Ну, кажется, вы время зря не теряли, верно? — Он прищурил глаза, так что они превратились в щелочки, и засмеялся. — Только что разговаривал по телефону с Джозефом Сангвином. «Ну и дела, — подумал Бен. — Я так напористо держал себя с Сангвином, что он накапал на меня. Все пропало. Я конченый че¬ ловек. Уволен. Впаду в нищету. Лишусь средств к существованию». — Мы уже много лет старались назначить к Сангвину кого-нибудь из своих штатным юрисконсультом в корпорации «Сангвин интср- прайз». Хотели, чтобы это был именно человек из нашей фирмы, что¬ бы укрепить наши деловые связи и быть ближе к его бизнесу. — Он многозначительно помолчал. — Можете вы себе представить, что ком¬ пания «Сангвин интерпрайз» заплатила фирме «Рейвен, Такер и Табб» только за один прошлый год свыше четырех миллионов долларов за юридические услуги? Невероятно! Нечего и говорить, что нам не хо¬ телось бы потерять такого клиента. Дерек снял ногу с ноги, но тут же опять скрестил их, проводя операцию при помощи рук. Он поморщился, когда сгибал правое колено. б У. Бернхардт «Истинное правосудие» 161
— Сангвин высказал пожелание, чтобы таким юрисконсультом у него стали вы, Кинкейд. Он назвал вас по имени и дал ясно понять, что не согласится ни на какую замену. Откровенно говоря, мы дума¬ ли, что он назовет кого-нибудь другого, у кого больше опыта работы в юридической сфере. Человека, который проработал у нас лет десять, может быть, пятнадцать, а не десять или пятнадцать дней. — Он рас¬ сеянно махнул рукой. — Однако не нам судить. Клиент всегда знает лучше, что ему нужно. Сангвин говорит, что хочет подготовить кого- то из новичков, который научится с самого начала вести его дела в его манере. Честно говоря, Сангвин дьявольски хорошо знает, что получит от нас того, кого он захочет. Бен смотрел на Дерека и не верил своим ушам. Образно говоря, у него от удивления просто отвалилась челюсть. — Я... я... не понимаю, как это... — Я тоже не понимаю, как вам такое удалось, Кинкейд. Вас под¬ ключили только к двум небольшим делам. Ванкуверским делом вы занимались всего один день. И вдруг вы — ведомственный юрискон¬ сульт?! Сангвин упомянул о том, что восхищается вашей напористо¬ стью и юношеским пылом. Не знаю, зачем вы ходили в его фирму и какие обсуждали там вопросы, но, что бы вы там ни делали, резуль¬ тат оказался просто сказочным. Вы сделали гигантский шаг вперед по сравнению со своими сверстниками. Он сделал паузу и вдруг снова разразился характерным для него извержением омерзительного откровения. — Честно говоря, Кинкейд, я не предполагал, что именно вы так резко вырветесь из этой молодой волчьей стаи. Вы произвели на меня впечатление слишком кроткого и мягкого для фирмы «Рей- вен...» человека, а тем паче для корпорации Сангвина. Думаю, я не скрывал от вас этого. Ну что же, такое решение исходит от Санг¬ вина. — В чем же заключаются обязанности ведомственного юрискон¬ сульта? — робко поинтересовался Бен. — Ну, во-первых, узнавать, что творится вокруг. В компании Сан¬ гвина царит такой беспорядок, что порою там теряются следы или напрочь забываются нерешенные юридические споры. Сангвин дер¬ жит юрисконсульта для своих заграничных операций по всему миру. Однако здесь у него нет юрисконсульта, который присматривал бы за работой фирмы в стране. Полагаю, вскоре вам придется набрать свой штат ведомственных юристов. Вы будете руководить другими людьми, возможно, юристами старше вас по возрасту. Вряд ли они могут оказаться моложе вас, верно? Вы займетесь повседневной юри¬ дической корреспонденцией, которая всегда обширна в таких боль¬ ших компаниях, как «Сангвин интерпрайз». Понятно, что дела о 162
тяжбах, особенно дела, связанные с огромными суммами денег, вы предпочтете передавать в фирму Рейвена. — Но... — Бен заметил, что заикается вроде малого ребенка. Сан¬ гвин ошибся, не мог он сказать о его назначении Дереку. — Мне никогда не хотелось работать администратором. Я предпочитаю су¬ дебные тяжбы и участие в судебных процессах. Дерек махнул рукой. — Юноша, эту работу вы можете построить по своему усмотре¬ нию. Вам дается карт-бланш. А что касается денежной стороны, за вами сохраняется жалованье фирмы, в дополнение к ней вы будете получать значительное жалованье от компании «Сангвин...». Впос¬ ледствии они целиком возьмут на себя оплату ваших услуг. Плюс вы будете получать вознаграждение за подписание соглашений и раз¬ личные персональные выплаты и льготы от корпорации. Кинкейд, вы проработали меньше месяца, а уже выбились в богачи. Бен откинулся на спинку кресла. Это было настолько хорошо, что казалось просто нереальным. Чрезмерно хорошо. — Вам надо будет лишь аккуратно выполнять свою работу и не расстраивать Сангвина. Помните всегда про это, — добавил Дерек, тональность его голоса слегка изменилась. — Мы все рассчитываем на вас. Сангвин просил откомандировать вас, только вас и никого дру¬ гого. Если вы подведете нас, то гарантии нет, что он захочет принять кого бы то ни было из этой фирмы на ваше место. Дерек внушительно помолчал, чтобы смысл его слов лучше дошел до Бена. Потом его лицо как-то вдруг просветлело. — Итак, поздравляю вас, необузданный молодой человек! Можете убираться отсюда! Идите отметьте событие. Отдыхайте вторую по¬ ловину дня. В моем доме сегодня вечером устраивается прием для ведущих сотрудников компании Сангвин, с которыми вам следует встретиться, и для некоторых наших адвокатов, занятых делами дан¬ ной компании. Вы, Кинкейд, будете почетным гостем. Без дальнейших слов Дерек перевел свой взор на пухлую пачку бу¬ маг, лежавших перед ним на письменном столе. Ошеломленный Бен, не чувствуя под собою ног, по инерции двинулся к своему кабинету. Это слишком. Просто чересчур. Глава 32 Бен вынужден был признать, что Дереку нельзя было поставить в упрек, что его дом не являлся отражением личности его владельца. Его особняк представлял собою огромный квадрат из белого кирпича с башней на заднем плане, который мог бы сойти за мавзолей. Па¬ 163
вильон для переодевания возле плавательного бассейна олимпийских размеров тоже был из белого кирпича и чем-то смахивал на умень¬ шенную копию самого особняка. Однако выделялся в дворике именно плавательный бассейн. На дне бассейна, скрытая под водой, возлежала русалка, повернув голову к глубокой части бассейна, а хвост к мелкой. Русалка была нс просто нарисована на дне. Она была вылеплена во веем сс трсхраз- мерном великолепии. А самое замечательное заключалось в том, что ее выкрасили с точной передачей деталей. Отчетливо выделялась зе¬ леная чешуя ее хвоста; розовые соски пышных грудей были видны с любой точки двора. Казалось, морская красавица, возбуждающая чув¬ ственные желания, поднимается к поверхности бассейна и увлекает простаков в водные глубины. Но этим дело не ограничивалось. В стену глубокой части бассей¬ на было вставлено толстое стекло. Гости по лестнице могли спус¬ титься в подземную комнату за пределами бассейна и, не замочив даже ног, сквозь стекло полюбоваться и другими лепными фигура¬ ми вокруг русалки. Это архитектурное чудо потрясло воображение Бена. Бен оказался в узком кругу собеседников — вместе с Дереком и Сангвином. Дерек был на высоте. Отвечал на вопросы, вернулся ли он окончательно домой и где жена. Он предположил, что Луиза, воз¬ можно, переехала куда-то или же отправилась погостить к своей ма¬ тери. Дерек рассказывал о себе, Сангвин слушал, а Бен умирал от скуки. В их кругу присутствовал и Тидвелл, но он помалкивал. Он был какой-то сам не свой. Он даже еще ни разу не отпустил ни одной пошлой шуточки насчет адвокатов. «Вероятно, — предположил Бен, — его беспокоил тот факт, что наличие ведомственного юрисконсульта уменьшит его влияние на босса». — Говорите в мое здоровое ухо, — попросил Дерек, когда дошло до воспоминаний об антитрестовской тяжбе, которую вел Дерек от имени компании Сангвина несколько месяцев назад. — Мне не хо¬ телось бы сознаваться, однако вам, Джо, я, пожалуй, признаюсь, что частично потерял слух, правое ухо стало хуже слышать. Когда я слу¬ жил в береговой охране, однажды зимним вечером я проводил тре¬ нировочные заплывы в Чесапикском заливе. Дул такой холодный ве¬ тер, что могла напрочь замерзнуть барабанная перепонка. Случился полный паралич слуха. И мое несчастное ухо так вовсе и не выле¬ чилось. Незаметно для Дерека Сангвин подмигнул Бену: — Теперь понятно, почему иногда так странно выглядят в зале суда устные споры, — заметил Сангвин. — Я давно подозревал, что вы иногда недослышите вопросы судьи. 164
Дерек отпил глоток «мартини». — Помните устный спор в Чарльстоне? — спросил он. — Вопрос личной подсудности? По лицу Сангвина пробежала тень воспоминаний. — Классический случай. Вы тогда присутствовали, Тидвелл? — Нет, сэр, — вежливо ответил тот. Он пригладил несколько ос¬ тавшихся на его лысой голове волос. — Тогда я уточнял потенци¬ альное месторасположение нашей торговой точки по контракту в- Финиксе. — Ну, вы пропустили классический случай, — продолжал Санг¬ вин. — Несчастная девушка, юридический помощник, долго пыта¬ лась передать Дереку записку во время его выступления. Но он не замечал этого, а она настойчиво шептала, пыталась привлечь его внимание, пока наконец судья сам не поднялся со своего кресла и не велел Дереку обернуться и взять проклятую записку. Дерек и Сангвин от души расхохотались. Бен тоже постарался сде¬ лать вид, что ему смешно. — Симпатичная такая златокудрая девушка, — сказал Сангвин, когда перестал смеяться. — Напомните, как ее звали? — Кристина, — ответил, все еще улыбаясь, Дерек. — Кристина Маккорд или Маклейн, что-то в этом роде. Бен хотел было поправить его, но потом решил не вмешиваться. — Нам надо снова привлечь ее к работе, Дик, — подмигнул Сан¬ гвин и толкнул Дерека локтем. Коктейль Дерека немного выплес¬ нулся ему на руку, но он вроде бы и нс заметил. — Она понрави¬ лась мне. Дерек ухмыльнулся. — Вы действительно этого хотите, Джо? Думаю, что смогу отпра¬ вить ее в ваше распоряжение. Вы понимаете, что я имею в виду? Это уже превосходило все, что Бен мог позволить себе выслуши¬ вать. Нудные экскурсы в прошлое, мужланскос хвастовство — ну, куда ни шло. Но он не мог терпеть подлых замечаний о женщине, кото¬ рая в данный момент делала ему личное одолжение, выполняя адски трудное задание. — Прошу прощения, — извинился он. — Хочу взять еще бокал вина. — Конечно, юноша, — отозвался Дерек, все еще посмеиваясь. — Можете и поднагрузиться. Сегодня ваш вечер. Бен пошел к столу с напитками. Вечеринка вызывала у него брез¬ гливость. Особенно- выводил его из себя Дерек. С первого же дня на фирме он относился к Бену враждебно и высокомерно, а сегод¬ ня вдруг устроил в его честь прием. Не далее как два дня назад и Сангвин проявлял недоброжелательность и подозрительность, еле уз¬ навая, и внезапно стал чуть ли не собутыльником. 165
Марианна и Грег стояли в очереди за напитками и болтали. Грег заметил приближающегося Бена, обхватил рукой его за шею и силь¬ но сжал. — Мой старый приятель! — взвизгнул он. — Бен! Как дела, кра¬ савец? Бен не знал, пьян ли Грег или просто кривлялся в своей обычной манере вожака зверинца, как на приемах. — Все в порядке, Грег. Между прочим, у тебя красивый пиджак. — Что, эта старая дерюжка? — Он потряс полой легкого кашеми¬ рового пиджака. — Тебе нравится, как он ниспадает? — Ну, он мне нравится больше белого пальто, в котором ты при¬ шел в первый день работы. — Да, я решил, что настало время менять имидж. В этом пиджаке я похож на обычных работяг, как ты думаешь? — Грег... но это же кашемировая ткань! Грег взглянул на свой пиджак. — Ба, точно. Кашемир! Послушай, ну и прием для везунчиков, верно? Держу пари, что Марианна и не предполагала, что выскочки начнут так быстро задаваться, а? — Он ткнул Марианну в бок. — Полагаю, нам надо поблагодарить тебя за сей вечер, Бен-мен! — Те¬ перь он крепко обнял Бена за плечи. — Ты прямо удалец, красавец ты наш! Бен добродушно кивнул. — Эй, — продолжал паясничать Грег, и его глаза вдруг засверкали так же лучезарно, как и улыбка. — Ты помнишь, как мы ходили в «Беар факс» вместе? Не показалось ли тебе это место ужасным? — Грег громко, за двоих, захохотал, и правильно сделал, потому что Бен не смеялся. — Да, — произнес Бен, — есть что вспомнить! — Ему просто не верилось, что они говорили о событии, которое произошло на про¬ шлой неделе, — оно уже превратилось для него в сладкие воспоми¬ нания давно прошедших дней. Грег взял у бармена джин с тоником. — Ну, я, пожалуй, пойду, потолкаюсь среди народа, на людей по¬ смотрю и себя покажу. — Он стукнул Бена по руке. — Полагаю, ты не хуже меня все знаешь, красавец? — Грег повернулся и смешался с толпой. Марианна и Бен посмотрели друг на друга. — На что это он намекал? — спросил Бен. Марианна слегка улыбнулась. — Думаю, на твое повышение. Младший сотрудник фирмы, ты достиг положения видного юриста, — ответила она и взяла у бармена бокал с коктейлем из рома и кока-колы. 166
— Наверное, до него дошло известие о моем назначении на долж¬ ность ведомственного юрисконсульта? — Вероятно, — подтвердила Марианна. — Особенно то, что ты будешь распределять прошения Сангвина среди наших адвокатов по своему усмотрению. — Неужели? — отозвался Бен. — Я нс знал об этом. Марианна изумленно вытаращила на него глаза. — Говорят, так уж устроен мир. Если ты женщина, всю жизнь мо¬ жешь вилять хвостом, но все равно не получишь приличной работы. Но если тебе повезло родиться мужчиной, хорошие должности сыплются на тебя так часто, что ты просто не успеваешь угнаться за ними. Бен взял у бармена высокий стакан с прохладительным напитком «севен-ап». Он обратил внимание на то, что Марианна изменила при¬ ческу. Подняв волосы наверх, она собрала их в тугой пучок. — Думаю, строгая прическа предназначена подчеркнуть твою про¬ фессию? — поинтересовался Бен. — Что? Ах, прическа! Да ну... — Во всяком случае, тебя больше не занимает имя, — предполо¬ жил Бен. — Нисколько, — подтвердила Марианна. — Ах, я что-то вспомни¬ ла. Ты знаком с моим кавалером? — Бен покачал головой. — Он где- то здесь. Высокий, приятной наружности юноша с густыми усами. Его зовут Кевин. Собственно, полное его имя — Чарлз Кевин Брай¬ ан. Он архитектор. Но я не могу сообразить, как его представлять — Кевин или Чарлз. Знаешь, чтобы произвести хорошее впечатление. — Она немного подумала: — Может быть, Ч. Кевин. Ч. Кевин? Бен старался сохранить лицо серьезным. Прогулочная тропинка «Ч. Кевин». Дорожка для бега «Ч. Кевин». — Не очень-то благозвучно при знакомстве, правда? — Пожалуй. Однако Кевин звучит как-то по-ребячески. А мне хо¬ телось бы, чтобы люди сразу понимали, что он молодой, подающий надежды специалист. Мне будет неприятно, если у кого-либо созда¬ стся впечатление, что я встречаюсь с бездельником. — Она отпила глоток коктейля из рома с кокой. — Как ты считаешь, Бен? Я пола¬ гаюсь на твое суждение. Я бы не хотела ошибиться. — Уверен, ты правильно поступишь, — пробормотал он. Марианна поправила очки и взглянула через плечо Бена. — О Господи, Бен, — медленно произнесла она. — Ты не поверишь тому, что я вижу. Бен обернулся и посмотрел в ту же сторону, что и Марианна. Толь¬ ко что прибыл Алвин. Не один. Алвин привел с собой девушку. Бен хотел было отвернуться, но не успел. Алвин перехватил его взгляд и направился прямо в его сторону. 167
— Полагаю, ты знаешь, кто это? — тихо спросил Бен. — Неужели я похожа на отшельницу? — отозвалась Марианна. — Конечно знаю. Алвин подошел к ним, широко улыбаясь, и протянул руку. — Пожмем руки, партнер! — Так же весело он поздоровался с Марианной. — Приглашаю вас обоих познакомиться с моей невес¬ той Кэнди Корделл. Это — Бен Кинкейд и Марианна Ганнерсон. Бог мой, точно она. Хотя Бен почти не обратил на нее внимания в тот роковой вечер, он все-таки узнал многогранно одаренную тан¬ цовщицу-официантку из бара «Беар факс». Ее волосы были зачесаны назад и на макушке связаны в два конских хвостика, что, казалось, делало ее моложе по крайней мере на пять лет. Неяркое освещение во дворике было более милостивым к ней, чем слепящие огни и све¬ товые потоки в «Беар факс», срывающие все покровы тайн. На ней были голубые джинсы и белая блузка с глубоким вырезом и ворот¬ ничком в дырочках. В такой блузке она была очень привлекательна для мужчин, но вызвала сильную неприязнь у женщин. Бен дернул Алвина за рукав и оттащил его в сторону. — Что ты делаешь? — спросил он хриплым голосом. — Это же са¬ моубийство с профессиональной точки зрения. Алвин сурово взглянул на него. — Если она станет моей женой, Бен, а он уже стала ею, им при¬ дется когда-нибудь познакомиться с ней. К тому же им необязатель¬ но знать о... ты понимаешь, ее прошлом. Однако та, о которой они говорили, прервала их на полуслове, и Бен даже не успел возразить. — О, я вас помню! — взвизгнула Кэнди, как будто нашла давно потерянного друга. — Вы тоже были там, в... — Да, я действительно был там, — сухо подтвердил Бен, оборвав ее излияния. — Какие бесшабашные дни! — Извините. Могу я присоединиться? Бен подпрыгнул от неожиданности. Снова появился Дерек, за плечо которого держался Сангвин. Оба уже были в сильном подпи¬ тии, хотя он отошел от них всего несколько минут назад. Дерек заметил Кэнди и плотоядно вперился в нее, совершенно не таясь. «Впрочем, — подумал Бен, — она наверняка привыкла к тако¬ му обращению». — Представьте меня вашей молодой леди, мистер Хэгер, — попро¬ сил Дерек с непристойной ухмылкой. — С удовольствием, сэр, — отозвался Алвин, соблюдая правила приличия. Все присутствующие познакомились. Алвин сделал особый акцент на словах «моя невеста». Дерек вплотную приблизился к Кэнди. 168
— Надеюсь, вы нс сочтете меня похотливым, если я абсолютно откровенно скажу, что вы соблазнительная женщина. — Вовсе нет. Можете называть женщин, какими они вам представ¬ ляются. Я всегда говорю это своим клиентам. — И она заливисто рас¬ смеялась. Брови Дерека взлетели вверх. — Если позволено спросить, чем же вы занимаетесь? Бен опустил ресницы и затаил дыхание. — Ну, в настоящее время я учусь в колледже, — ответила она. Бен тихо выдохнул. — Во всяком случае, меня зачислили на второй семестр. Алвин похлопотал. — Она обняла его за пояс и прижала к себе. — Он мой сладкий папочка. — В самом деле? — громко спросил Дерек. Похоже, ему это пред¬ ставлялось очень забавным. Вдруг звуки музыки усилились, поли¬ лись из всех динамиков, висевших на стенах. Зазвучал рок-н-ролл пятидесятых годов. — Кажется, пришло время повихляться, — не¬ терпеливо заявил Дерек. — Кто-нибудь из присутствующих здесь танцует? — Я танцую нон-стоп, — тут же откликнулась Кэнди. — Нет! — одновременно выкрикнули Бен и Алвин. — Я хочу сказать, — добавил Алвин, — что первый танец она обе¬ щала жениху. — Совершенно справедливо, — поддержал его Бен. — Совершен¬ но справедливо. Алвин взял Кэнди за руку и повел се на круг для танцев. Дерек и Сангвин направились в другую сторону. — Дьявольски обольстительная женщина, — донеслись до слуха Бена слова Дерека, когда те двое уходили. — Не думал, что Хэгер умеет такое. Критиканы тоже способны кое на что. У себя за спиной Бен услышал новый голос: — Не успела заиграть музыка, как я увидела самого приятного из всех партнеров по танцам. Бен обернулся на голос. Как будто уже навалившегося на него в этот вечер кошмара было недостаточно! Он увидел перед собой Мону Рейвен, опиравшуюся на руку своего знаменитого супруга. — Мона! — воскликнул Бен. Ему захотелось прослезиться с до¬ сады. Она была просто, но с шиком одета в свободную блузку из тонкой золотистой ткани и в плотно обтягивающую кожаную юбку. В отличие от Кэнди, недостаток освещения не давал ей каких-либо преимуществ. — Полагаю, что мы знакомы, — произнес Рейвен своим хрипло¬ ватым, дрожащим голосом. 169
— Да, конечно, мы встречались. Для меня это было большой честью, — ответил Бен, пожимая ему руку. Он гадал, какую именно встречу запомнил старик. — А с вами, насколько я помню, я имел удовольствие танцевать, — сказал Рейвен, обращаясь к Марианне. Видимо, его память работала лучше всего в отношении смазливых молодых женщин. — Существова¬ ла традиция, которую, полагаю, нам надо восстановить. — Он предло¬ жил Марианне руку. Марианна улыбнулась и пошла вместе с Рейвеном на круг для танцев. Мона положила руку на плечо Бена и крепко к нему прижалась. — Ты вел себя по-мужски в «Рэд пэррот». Почти героически! — Как любезно с вашей стороны помнить... — Краем глаза Бен пытался выяснить, кто на них смотрит. — Хочу повторить это, — сказала она, капризно скривив свой хо¬ рошенький ротик и придав губам притягательную округлость. И вдруг зарычала. — О, забудьте, Мона. Такое больше не повторится. — Ах, так! Тогда я расскажу Джозефу о некоторых мерзких при¬ вычках его нового ведомственного юрисконсульта. — Да, — парировал Бен. — Я слышал, что вы и с Сангвином од¬ нажды завели шашни. Мона отступила на шаг назад. — Не понимаю, на что вы намекаете? — Улыбка на се лице по¬ гасла. — Мне не нравится, как теперь ведете себя, Бенджи. Видимо, я побеседую кое о чем с моим мужем. Его всегда интересует, кто из новых сотрудников пристает к его уважаемой супруге. — Прекрасно! — воскликнул Бен. Он посмотрел прямо в глаза женщине. Он уже не боялся ее. «Стоит увидеть женщину в потер¬ той джинсовой куртке, повисшую на плече здоровенного дуболо¬ ма, — подумал Бен, — ее уже как-то невозможно воспринимать при¬ лично». — Рассказывайте ему что угодно. Но не забудьте, кого я об¬ наружил среди обитателей трущоб, собирающихся в кафе-баре «Рэд пэррот». Мона рассмеялась. — Он ни за что вам не поверит. — У меня есть фотографии. — Не может быть! — Вы так думаете? Мы, полицейские агенты, не выходим из дому, чтобы не повязать галстук со скрытым мини-фотоаппаратом. Мона захлопала ресницами. Казалось, что наглость покинула се, лицо побледнело. — Не хотите, потому что я старая, правда? — Бен увидел, как се глаза подернулись влагой. 170
— Нет, — мягко возразил он и притронулся к ее руке. — Не по¬ этому. Мне нельзя этого делать. Но прежде чем она успела ответить, у мелкой части бассейна раз¬ дался дикий женский вопль. — Ты — заразный! Проклятая бубонная чума! — Луиза Дерек по¬ носила последними словами своего мужа. Что она тут делала? Она выглядела изможденной и осунувшейся, даже хуже, чем в то утро в зале, на судебном заседании, которое вел судья Шмидт. — Я полагал, они разошлись? — удивился Бен, глядя на сканда¬ лящую парочку. — Разойтись-то разошлись, — объяснила Мона, наблюдая за суп¬ ружеской сценкой. — Да сошлись опять. Он упросил ее позволить ему возвратиться в особняк. Совсем заболтал ее, подумай, мол, о счаст¬ ливых днях, подумай о детях и о прочей белиберде. Я предупреждала ее, но... — Мона вздохнула. — После того, как он попытался покон¬ чить с собой, она сдалась. — Что? — Присоединил шланг к выхлопной трубе своей машины «ягу¬ ар». Пытался отравиться выхлопными газами. Пришлось отвезти его в больницу. — Я слышал, что у него был острый приступ астмы. Мона взглянула на него и улыбнулась. — Бог мой, да ты совсем еще юнец, а? — Она повернулась и стала смотреть на Дереков. — Думаю, что в последние годы она вряд ли превратила его жизнь в сплошной праздник. Я бы посочувствовала ему, если бы он не был таким отпетым негодяем, эгоистом, неверным мужем и себялюбивым сукиным сыном. — Ты олицетворение тифозной Марии-обманщицы! — взвизгнула Луиза, да так громко, что услышали все присутствовавшие на приеме. Голос ее поражал странным сочетанием истошного крика и рыданий. — Перестань, милая, — успокаивал ее Дерек. — Ты попусту за¬ катываешь мне сцены. Не расстраивайся так! — Он протянул к ней руки. — Не успокаивай меня! — крикнула она, отталкивая его руки. — Как же мне нс расстраиваться? — Она сделала большой шаг назад, приблизившись к самому бортику мелкой части бассейна. — Отведите ее от края бассейна, — не очень громко сказал Бен. — Кто-то должен отвести ее от бассейна, прежде чем этот фарс не превра¬ тится в трагедию. — Убирайся из моего дома! — продолжала вопить Луиза. — Заби¬ рай свои вещи, забирай свои микробы и выкатывайся отсюда! — Дорогая, будь благоразумной! — Дерек опять протянул к ней руки. 171
Она снова истерически завопила, отмахиваясь от его рук, не дос¬ тала до них и поскользнулась. Начала отчаянно мельтешить руками, пытаясь восстановить равновесие, но было уже поздно. С громким возгласом она шлепнулась в воду мелкой части бассейна. Бен думал, что Дерек сочтет приличным хотя бы не захохотать. Однако он серьезно переоценил способность Дерека контролировать себя. Дерек просто весь взорвался от радости. — Великолепно! — заорал он между приступами хохота. — Заме¬ чательно! — Ну, это уж слишком, — пробормотала Мона. Она бросила на землю свою сумочку, подошла к бассейну и столкнула Дерека в воду. Он вскрикнул, потом начал дико плескаться. Бен заметил, что некоторые гости с беспокойством поглядывают на ворота дворика. «Для всех шоу закончилось, — подумал он, — ос¬ талось лишь принять приличный вид после свалки». Он решил, что время самое подходящее, чтобы присоединиться к массовому уходу. Направляясь к машине, он заметил неясные очертания фигуры человека, шагавшего взад и вперед вдоль обочины шоссе. — Бен! — Это оказался Брэнкасци. — Что вы здесь делаете? — спросил Бен. — Подкарауливаю вас. В вашей фирме мне сказали, куда вы по¬ ехали. Правда, не сразу. Ну и неприветливая же у вас секретарша. — Он вошел в круг света, отбрасываемого фонарем. — Я собрал все бу¬ маги, которые вы просили. Сейчас они находятся в моей квартире. Бен вздохнул. Каким изнурительным выдался день. Сегодня он просто не в состоянии сосредоточить свое внимание на финансовых документах. — Думаю, что не смогу заняться ими раньше завтрашнего утра. Лоб Брэнкасци наморщился. — Кажется, вы говорили, что торопитесь? К тому же речь идет не только о финансовых делах. Я догадался, кто... — Он замолчал на середине фразы. — Что? О чем вы? — Бог мой, — выдохнул Брэнкасци так тихо, что слова были едва слышны. — Я и не думал, что он тоже приедет сюда. Бен повернулся и увидел Мону, которая шла с высоким усатым парнем привлекательной внешности. Он сообразил, что это спутник Марианны, небезызвестный Ч. Кевин. Бедная Марианна! Очевидно, он не был тем специалистом, за которого она его принимала. А мо¬ жет быть, и был? — Видел ли он меня? — прошептал Брэнкасци, потом нырнул за одну из машин, припаркованных на улице. — О ком вы говорите? — спросил Бен. — ОЧ. Кевине? 172
Из ворот стали выходить остальные гости. Брэнкасни начал тороп¬ ливо удаляться прочь. — Позвоните мне завтра, — шепнул он на прощанье Бену. И бы¬ стро растворился в темноте. Гости расходились. Вскоре из дома вышли Дерек и его супруга. Бен нырнул в свою «хонду». Дерек обеими руками обнимал жену за плечи. Он обтирал се бан¬ ным полотенцем. — Я ужасно виноват, дорогая, — донесся до Бена его ласковый, мурлыкающий голос. — Постараюсь исправиться. Давай я отвезу тебя в больницу, пусть там осмотрят эту страшную шишку на твоей голо¬ ве. — Он открыл правую дверцу своего «ягуара», припаркованного на подъездной дорожке возле особняка, и Луиза послушно села на пе¬ реднее сиденье для пассажира. Дерек забрался на водительское сиде¬ нье, и машина поехала вниз по улице. Какой невероятный вечер! — подумал Бен, разогревая мотор сво¬ ей машины. Свет от ее фар выхватил из темноты парадное крыльцо особняка, и Бен заметил, что в темном углу возле двери кто-то сто¬ ит. Он взглянул в зеркало заднего обзора, но никого не увидел. Мо¬ жет быть, ему просто показалось? Если нет, давно ли тот человек прячется там? Нс его ли испугался Брэнкасци? Бен развернул машину. Включил фары дальнего освещения, на¬ правил их на фасад дома. Но там уже никого не оказалось. Бен развернулся обратно и поехал домой. Он поднял стекло двер¬ цы машины, пытаясь унять охватившую его холодную дрожь.
Часть третья ЕСЛИ ПЧЕЛ НЕ МНОГО Глава 33 — Удача! — объявила Кристина. Она победно подняла над голо¬ вой желтый блокнот юридической фирмы. — Нам повезло, что в перечень была включена такая незначительная сумма. Если бы она равнялась четыремстам или пятистам, то было бы не менее тысячи вариантов. А с этой суммой всего один. — Один что? — переспросил Бен, оторвав голову от справки, ко¬ торую он писал. — Одна квартира. Точнее говоря, квартира с одной спальней. В жилом доме в районе Маладор, в высоком круглом здании к югу от центра города. У них три вида квартир — однокомнатные, с од¬ ной спальней и с двумя спальнями. И ежемесячная плата за квар¬ тиру с одной спальней — да, вы догадались, точно четыреста сем¬ надцать долларов и сорок шесть центов, включая налоги и расходы на посылку счетов. — Невероятно! — воскликнул Бен. — Вы прелесть с плюсом, Кри¬ стина. — Да уж! — отозвалась она и часто-часто заморгала ресницами. — Полагаю, что мы не можем быть совершенно уверенными в том, что речь идет об оплате квартиры. Даже если Брэнкасци прав, утвер¬ ждая, что это какой-то вид платежа за недвижимость, деньги могут вноситься за частный дом или даже за недвижимость без всяких стро¬ ений. — Я так нс думаю. Предположим, Сангвин тайно строит для себя секретное «гнездышко», но он бы засекретил его как можно сильнее. Идеальным для такой цели может служить большой жилой дом. Он мог бы послать туда одного из своих многочисленных помощников, чтобы снять соответствующее помещение. А потом раз в месяц про¬ 174
сто отправлять чек по почте. Однако за pièce de résistance1, то есть за жилье в месяц вносится именно такая сумма, Бен. Точно соответству¬ ющая цифре в колонке. — Тогда, значит, мы попали в точку, — согласился Бен. — Во вся¬ ком случае, это самая верная нить, на которую мы напали. Поехали! Бен и Кристина сидели на переднем сиденье «хонды» Бена, за¬ паркованной на улице, на расстоянии полуквартала от жилого зда¬ ния на Маладоре. По дороге они останавливались возле квартиры Кристины, чтобы она смогла переодеться в платье, которое меньше бросается в глаза. Девушка надела обычную синюю джинсовую юбку и белую блузку. На этот раз никаких колготок. Бен передал ей все, что он узнал во время своего последнего по-- сещсния Сангвина. Ей особенно понравился его рассказ об установ¬ ке новых замков особой прочности на дверях административного корпуса. Когда он ввел Кристину в курс дела, они занялись планиро¬ ванием «стратегического налета» на жилой комплекс на Маладоре. — Почему я? — воскликнула Кристина. — Я считала, что мы дей¬ ствуем сообща. — Конечно сообща. Но теперь ваша очередь катить шар. В дан¬ ном случае возникнет меньше подозрений, если они будут иметь дело с женщиной. К тому же я должен быть свободен, чтобы в слу¬ чае необходимости вступить в дело. У меня будут связаны руки, если меня увидят, и я вынужден представиться как сотрудник института общественного мнения. — Он пораскинул мозгами, чтобы привести еще какие-нибудь отговорки. — А что, если меня засекут? Меня мо¬ гут исключить из Ассоциации юристов. Юридических помощников не исключают. — Да, но нас могут уволить с работы, посадить в тюрьму, высме¬ ять, обречь на нищету. — Она взяла свои бумаги и блокноты с задне¬ го сиденья. — Да, мне все понятно. Пойти лучше мне. Бен улыбнулся. Кристина отбросила с лица пышные золотистые волосы. — Может быть, мне следует еще разок переодеться? — Не надо затягивать. Вы отлично выглядите. Вполне професси¬ онально. Скажите жильцам, что вы из городского муниципалитета Талсы. Что вы готовите обзор жилых квартир по поручению торго¬ вой палаты, чтобы подготовить план крупномасштабной перестрой¬ ки центра, словом, бля-бля-бля. И, Кристина, умоляю, забудьте про французский! Основное блюдо, жаркое (фр)- 175
— Усекла, — ответила она коротко. Открыла дверцу машины, но задержалась на миг. — Не приколоть ли мне жетон с фами¬ лией? — Вылезаете вы, наконец, из машины или нет? — Бен подтолк¬ нул ее. — Не беспокойтесь, у вас все прекрасно получится. — Отлично, — пробормотала она, захлопывая дверцу. — Когда мы закончим дело, вам стоит оценить его по достоинству. — Так оно и будет. Честно. — Гм-м-м. — Кристина поправила юбку, засунула бумаги под мышку и уверенно зашагала по улице. «Почему я соглашаюсь на подобные веши? — бормотала про себя Кристина, когда поднималась на лифте на седьмой этаж. — Я раз¬ веденная женщина. Мне за тридцать. Вроде не глупая девчонка из колледжа. Достаточно взрослая и умная, чтобы не играть в полицей¬ ских и гангстеров. Мало мне ночного приключения с проникнове¬ нием в помещение с целью грабежа, когда меня чуть нс поймали? Как будто я ему уже нс оказала массу услуг в том ублюдочном баре, где нас обоих чуть не пристукнули?» Двери лифта раскрылись. Кристина прекратила внутренний моно¬ лог, споря сама с собой, и постаралась сосредоточиться на предстоя¬ щем конкретном деле. Она посмотрела на дверь квартиры номер 701. «Ну, — подумала она, — это дельце будет почище подготовки доку¬ ментов в Шеверпорте». Дверь распахнулась почти немедленно после ее стука. За дверью стоял невысокий, коренастый мужчина в белой водолазке с надписью национальной фирмы пива на груди. Он бесстыдно осмотрел Крис¬ тину с ног до головы. — Да-а? — крякнул он. Кристина почувствовала, как всю ее охватила горячая волна. — Здравствуйте, сэр. Меня зовут Кристина Крокетт. По поруче¬ нию торговой палаты города я провожу опрос жильцов. Я хочу ска¬ зать... — Кристина провела рукой по вспотевшему лбу. — О Господи, разрешите мне объяснить все поподробнее. Мужчина в дверях вылупил на нее глаза. Он отпустил дверную ручку и озадаченно потер заросший подбородок. — Вы знаете, после обеда заниматься делами труднее, — объясни¬ ла Кристина. — Мне не надо больше брать мексиканские блюда. — Она застенчиво засмеялась. Бог мой, какой кошмар! — Откуда мне знать что и как? — прервал ее мужчина. — Я рабо¬ таю по ночам. После работы глотаю пару банок пива и валюсь на кровать. 176
— О, правда, — подхватила Кристина, выводя бессмысленные фигурки в своем блокноте. — Очень интересно. В чем же заключа¬ ется ваша работа? — Я — дежурный охранник в Уильямс-Сснтер. Во всяком случае, в данный момент. Конечно, не совсем то, чем бы мне хотелось зани¬ маться, но времена сейчас нс из легких. А вам-то что за дело? Кристина, осмелев, улыбнулась. — Просто пригодится для моего обследования. Скажите, вы жи¬ вете один? Он фыркнул: — Мне бы хотелось этого. Да, если не считать моей жены, трех моих отпрысков и брата жены... тогда один. — Понятно, понятно. — Карандаш еще лихорадочнее заскрипел по блокноту. — Я вот что скажу вам, мисс Замотанная, или как вас там зовут, никого из них не будет дома еще примерно час. Хотите заглянуть и принять чуть-чуть? — Его брови подозрительно задвигались. — В хо¬ лодильнике у меня припасено пиво. — Ну, что вы, пожалуй, нет! — Могу достать травки, если увлекаетесь. Опять застенчивый смех. — Ах, спасибо, благодарю вас, но не надо... — «Вы мне за все зап¬ латите, Бен!» — мысленно поклялась она. — Теперь я зачитаю вам список крупнейших деловых компаний в районе Талсы, и, для того чтобы определить эффективность рекламной кампании, я хочу, что¬ бы вы мне сказали, известны ли они вам. Так... сейчас, о... — «Пере¬ стань трястись, Кристина, — подбадривала она себя, — не вырубайся. Держись!» — Ага... «Уильямс компани»? — Я же сказал, что работаю в Уильямс-Сентер. Вы думаете, что я слабоумный? — Ах нет, нет! Я далека от того, чтобы... А как относительно «Бама Пай компани»? — Там пекут эти маленькие острые пирожки с орехами, верно? Они мне нравятся. Противная моя жена не приносит их больше до¬ мой. Не жена, а идиотка! — Понятно, понятно. А как относительно «Сангвин интерпрайз»? — Гм-м-м... никогда о такой не слыхал. Какие-нибудь основания думать, что она известна мне? — Нет, нет, нет. — Почему-то Кристина почувствовала, что ложь — в не правилах этого мужчины. — Послушайте, мне надоело стоять тут на дороге. Хотите вы зай¬ ти или нет? Не пожалеете, если зайдете. Кристина громко хохотнула. 177
— Заманчиво. Соблазнительно. Но абсолютно недопустимо, по нашим служебным правилам. Спасибо за любезность. Еще уви¬ димся. — Вы что, какая-то верующая чудачка или кто? — Нет... ну, что вы... спасибо еще раз. Она быстро ретировалась по коридору. Глава 34 К тому времени, когда Кристина подошла к квартире 724, она прониклась убеждением, что все население Талсы состояло из бла¬ говерных христиан, домашних хозяек, поклонников «мыльных опер» и безработных. Труднее всего было расшевелить тех, кто надеял¬ ся вернуть ее на «дорогу истины» перед тем, как она закончит свое обследование. А возбудить было труднее всего тех, кого зачарова¬ ли умопомрачительные приключения героев телесериала «Все мои дети». Она устало постучала в дверь 724-й квартиры. Открывшая ей женщина была одета в непривлекательную, но со¬ лидную униформу из белой хлопчатобумажной ткани, что безоши¬ бочно выдавало в ней медсестру. Это была крупная ширококостная женщина, хотя и не толстая. У нее была весьма впечатляющая фигура. Скороговоркой задав ей предварительные общие вопросы, Крис¬ тина спросила: — Вы связаны с одной из больниц района Талсы? — Была, — ответила как-то взволнованно медсестра. — Теперь я на пенсии. — Женщина оказалась немногословной, вела себя очень сдержанно. Отвечала только по существу. — Понятно. Сейчас вы работаете на частного работодателя? -Да. — Давно ли вы служите здесь в этом качестве? — Почти два года. — Позвольте спросить, кто ваш работодатель? Женщина заколебалась: — Информация конфиденциальна. Кристина попыталась сгладить неловкость и продолжала: — Понимаю. Ну, думаю, фамилию называть не обязательно. Одна¬ ко полагаю, что торговая палата была бы признательна, если бы вы со¬ общили, связан ли ваш работодатель с одной из основных корпораций города, такими, например, как... «Мемэрекс телекс корпорейшн» или «Сангвин интерпрайз»? 178
В реакции женщины невозможно было ошибиться. — Кто вы такая? — резко спросила она. Ее лицо сразу напряглось, как будто кто-то дернул за невидимые ниточки. — Как я вам уже говорила, я провожу опрос для торговой палаты. Я так понимаю, что вы живете тут не одна... Раздражение женщины заметно усилилось. Она не сводила с Кри¬ стины злых глаз. — Здесь живет моя пациентка, а не я. Я ежедневно ухаживаю за ней с девяти до девяти, включая праздничные дни. Мне и сейчас надо кое-что сделать для нее, поэтому прошу извинить меня... — А как фамилия пациентки? — спросила Кристина, но было уже поздно. Дверь перед ее носом захлопнулась, и она даже не успела закончить фразу. — Это она, Бен. Гарантирую. Когда я произнесла название ком¬ пании Сангвина, она метнула на меня такой взгляд, как будто в ло¬ вушку попался нацистский военный преступник. Бен задумчиво поглаживал рулевое колесо. Угасал свет закатившегося за горизонт солнца. — Надеюсь, вы все равно проверили все остальные квартиры этой ценовой категории? — Конечно. И никто не вел себя подозрительно. Правда, в трех квартирах никого не было дома. Однако уверяю вас, Бен, это имен¬ но она. Бен нерешительно погладил подбородок. — Да, похоже. Но кто она такая? Не вижу связи. Старая медсест¬ ра и ее пациентка. Как увязать это с Сангвином? — Он постучал паль¬ цами по приборной панели. — Вам известно, чем больна пациентка? Сколько ей лет? — Нет, Бен. Все эти вопросы я хотела задать, но она захлопнула дверь у меня прямо перед носом. Бен вздохнул. — Тогда мы переходим к выполнению плана «Б». Пора вступать в дело мне самому. — Надо поторопиться, Бен. Думаю, что у нее возникли подозре¬ ния. Она может позвонить своему таинственному работодателю или еще кому-нибудь. И еще неизвестно, что произойдет дальше. Мне бы вовсе не хотелось оказаться в каком-нибудь переплете. Бен заметил в глазах Кристины настоящее беспокойство. Эта мед¬ сестра чем-то ее напугала. — Все будет нормально. — Он постарался придать своему голосу уверенность. — Я подожду несколько часов, чтобы обмануть ее подо- 179
зритсльность. К тому же перед тем, как пойти к пей, мне необходи¬ мо повидаться с Майком. — Почему бы нс попросить Майка заняться расследованием? Он же ведь полицейский. Выяснением таких дел занимаются полицейс¬ кие, а нс желторотые адвокаты. — Какие же у него могут быть основания для того, чтобы попасть в се квартиру? Какую он может назвать причину? У нас практически нет ничего конкретного, что оправдало бы выдачу ордера на обыск. «Ну, ваша честь, медицинская сестра показалась нам очень подозри¬ тельной». Так что забудем о таком варианте. — Он завел мотор. — Если мы привлечем полицейских к получению незаконным образом улик, тем самым помешаем прижучить Сангвина. Кристина погладила Бена по голове. — Будьте осторожны, Бен. Обещаете? — А? Да! Но почему? Его спутница скрестила руки на груди. — Потому что вы задолжали мне ужин, и я не хочу, чтобы вы за¬ мотали его, лопоухий! Глава 35 Бен негромко постучал по двери. Но, вспомнив, какую роль ему придется играть вечером, застучал громко и настойчиво. Медсестра едва приоткрыла дверь. Она была именно такой, какой ее обрисовала Кристина. Внушительная, как гранитная глыба. Бен почувствовал, как его уверенность в удаче испаряется, подобно влаге на жаре. — Да? — вопросительно произнесла женщина. Вся ее фигура как бы предупреждала: «Не приставайте ко мне». Бен медленно опустил руку в карман пиджака. Делать все надо быстро и ловко, учил его Майк, как будто вы занимаетесь подобным ежедневно. В конце концов, это всего лишь подделка. «Не мог же он мне дать настоящий полицейский жетон, что могло бы навлечь на него неприятности». — Лейтенант Кинкейд, управление полиции Талсы. — Жетон свер¬ кнул в поднятой руке Бена. Женщина не успела сфокусировать зрение на движущемся предмете и разглядеть его. — Детектив. Дела о кражах. Веду расследование целой серии краж в этом жилищном комплексе. Женщина дверь не открыла. — Я не слышала ни о каких кражах. — Вам повезло, — блефовал Бен. — Разве вы не читаете газет? Не разговариваете с соседями? 180
— Нет. — Разрешите войти? Женщина пристально смотрела на него. Ее внутренняя борьба наглядно отразилась на лице. Поколебавшись, она с явной неохо¬ той впустила Бепа в квартиру. Квартира была обставлена предельно скромно. Мебель разношер¬ стная, как будто ее покупали по случаю на дешевых распродажах, нисколько не заботясь об уюте. Камин с полочкой, но без огради¬ тельной сетки, без следов пепла. Круглый белый стол из пластика, чисто вымытый. Окна плотно завешаны простынями вместо зана¬ весей. Медсестра жестом указала на диван. Подходя к нему, он выглянул в коридор, который тянулся с левой стороны камина. В конце кори¬ дора в соседней комнате он увидел женщину, сидевшую в кресле-ка¬ чалке, которая тут же уставилась на него. На ней был длинный синий плащ, а может быть, банный халат. Бен был слишком далеко, чтобы разглядеть. Бен решил, что ей лет около сорока с небольшим. Она положила одну босую ногу на другую, руки скрестила на груди, при¬ жав ладони к локтям. Черты ее лица — с того расстояния, где она сидела, — показались Бену приятными, лицо задумчивое. Лучи солнца, похоже, никогда не касались ее кожи — белой, с желтоватым отливом. Бен подумал, что подобный желтоватый оттенок он уже где-то видел раньше. — Это — Кэтрин... Кэтрин Эндрюс, моя пациентка. Квартира при¬ надлежит ей. Я за ней ухаживаю. Бен кивнул. Женщина в конце коридора никак не реагировала, уставившись осоловелым взглядом в одну точку. Помедлив немного, медсестра добавила: — Меня зовут Харриет Моррис. Бен продолжал поглядывать на Кэтрин. С ней что-то было не так. Что-то настолько неладное, что эта молчаливая медсестра непроиз¬ вольно делилась информацией, чтобы отвлечь его внимание. Медсестра провела Бена дальше в гостиную, откуда он уже не мог видеть Кэтрин. Бен достал небольшой блокнот из заднего кармана брюк и начал что-то равнодушно записывать. — Извините за расспросы, — начал он, — но ради обеспечения безопасности я должен приступить к ним. Правильно ли я понимаю, что мисс Эндрюс ночами находится здесь оцна? -- То есть... правильно, — подтвердила, запнувшись, медсестра. — Я ухожу, 'когда мисс Эндрюс собирается ложиться спать. — Вы приходите сюда ежедневно? — Да. — Ее левая бровь вздернулась. 181
«Не суй свой нос в чужие дела, — подумал Бен. — Нс так быстро. Действуй постепенно. Соблюдай правила приличия». — Есть ли у вас в квартире какие-либо драгоценности? Медсестра села на кушетку напротив дивана. — У мисс Эндрюс есть кое-что. Уверена, ничего особенно цен¬ ного. Бен продолжал что-то строчить в своем блокноте. Затем — под предлогом осмотра квартиры — он поднялся и прошелся по гос¬ тиной. — Нет ни телевизора, ни стереофонической системы. Ворам нра¬ вится электроника. Легко унести, легко сдать в магазин подержанных вещей. Есть ли в квартире какие-нибудь лекарства? Медсестра явно медлила с ответом. — Конечно, я же медсестра. У меня имеются некоторые лекарства. — Какие именно? — Нет ничего такого, что могло бы заинтересовать воров. — Вы поразитесь, мэм, что может прельстить страдающего без наркоты наркомана! Что у вас здесь хранится? — Болеутоляющие, успокоительные, снотворные, ну, такого типа препараты. — Она помолчала немного. — Кэтрин иногда нужно... успокоительное. Уверяю вас, ничего незаконного. — Верю. У вас на всех дверях задвижки? — Боюсь, что нет. Обычные замки с кнопками. — Невероятно, — мрачно произнес Бен. — Надо особо отметить. Управляющий обязан что-то предпринять в этом отношении. Вор может проникнуть сюда и унести все ценное в течение одной ми¬ нуты. Такие замки для него — просто как семечки. Медсестра пожала плечами. — В общем-то, здесь и брать-то нечего. Бен продолжал ходить по комнате, пока не оказался напротив коридора. — Не могу ли я задать вам несколько вопросов, мисс... Эндрюс, правильно? — громко спросил он. Сестра немедленно поднялась. — Могу ли я поговорить с вами доверительно, лейтенант? Бен приблизился к медсестре. — Лейтенант, мисс Эндрюс нездорова... И речь не идет о физи¬ ческом или легком умственном недомогании. Думаю, что вы дога¬ дались, в чем тут дело и почему она нуждается в постоянном уходе медсестры? У нее... помутилось сознание. Она — сумасшедшая. По¬ стоянно находится в состоянии депрессии. Паранойя или шизофре¬ ния. Диагноз я точно не знаю. С ней трудно разговаривать, и от нес ничего нельзя услышать вразумительного. Попытка поговорить с ней 182
может ее сильно травмировать, поскольку вы нс являетесь профес¬ сиональным медиком. Бен взглянул на женщину, сидевшую в кресле-качалке. Насколь¬ ко он мог понять, она спала с открытыми глазами. — Понимаю. Пожалуй, у меня вопросов больше нет. Но вы позво¬ ните в полицейский участок, если заметите кого-то или что-то подо¬ зрительное, ладно? Спросите лейтенанта Кинкейда. Медсестра кивнула, но не улыбнулась. — Хорошо. Какой у вас номер? Наступила пауза. — У меня... — запнулся Бен, — ...найдете в справочнике. Или зво¬ ните по 911. Медсестра пристально посмотрела на Бена. — Вы слишком молоды для лейтенанта полиции, а? — Я поступил в полицию сразу же, как только демобилизовался, — объяснил Бен наобум. — Свое я отслужил. — Понятно, — отозвалась женщина, не отрывая от него взгля¬ да. — Какой номер вашего жетона? На случай, если я захочу с вами связаться. — Номер знать необязательно, — отрезал Бен, настойчиво прибли¬ жаясь к двери. — Просто назовите по телефону мою фамилию. Спа¬ сибо, что уделили мне время, мэм. Глава 36 Луны на небе не было. Бену хотелось, чтобы она выглянула, пусть даже не полная, лишь бы получше видеть и полегче дышать и не чув¬ ствовать себя так, как будто ты целиком провалился во тьму. И еще в такие моменты Бен жалел, что он не курильщик. Нс для удовольствия, а просто чем-то занять себя, пока ждешь. Чтобы не ждать бессмыс¬ ленно. А ждать и что-то делать. Полил дождь. Скорее, посыпалась с неба какая-то водяная пыль. Он поднял в машине стекла, оставив лишь небольшую щелочку в дверце со своей стороны, чтобы слышать происходящее на улице. Окна стали запотевать, но он не мог помешать этому. Не мог заве¬ сти мотор, чтобы включить «дворники» или обдув, потому что при¬ влек бы внимание к своей припаркованной машине. Бен стянул че¬ рез голову рубашку и протер ею на окне круг, через который теперь мог видеть, что происходит на улице. Как будет разматываться нить событий? Дни нашей жизни бегут, как проскакивают песчинки в песочных часах, думал Бен. Прошло уже семь часов, потом восемь. Тик-так. Тик-так. В голове Бена рои¬ 183
лась смесь воспоминаний, обрывки анализа происходящего, каких-то смутных грез и мечтаний. Может быть, медсестра обманула его? Мо¬ жет быть, она находится в этой квартире и днем и ночью? Может быть, это ловушка? Может быть, медсестра сама убийца? Тик-так! Тик-так! Уже девять часов... Без четверти десять медсестра вышла из лифта, который находил¬ ся на уровне подземного гаража этого жилищного комплекса. Ес каб¬ луки застучали по цементной мостовой. Она прошла к машине «нова» желтого цвета, села в нес и завела двигатель. Бен прождал еще целых пять минут после того, как она уехала, и только тогда вылез из-за руля. «Ради предосторожности», — успока¬ ивал он себя. Но он-то знал, что в действительности просто хотел пощекотать себе нервы. Он перепрыгнул через невысокий кирпичный заборчик, вошел в подземный гараж и нажал кнопку лифта. Поднял¬ ся на седьмой этаж. Тихо, стараясь не привлекать ничьего внимания, он прокрался по небольшому коридору до квартиры 724. Подойдя, резко постучал в дверь. Он знал, что она нс откроет, но сразу врываться в квартиру не позволяло воспитание. Он еще раз вежливо постучал. Никто нс ответил. Он осмотрел простой дверной замок еще раньше, когда находил¬ ся в квартире. Потом из телефона-автомата позвонил Грегу и вкрат¬ це обсудил с ним замки с кнопками. Все выглядело довольно просто. Он вынул из бумажника кредитную карточку, полученную в город¬ ском банке, и просунул ее между дверью и притолокой чуть ниже самого замка. Затем подвинул карточку к защелке. Резкий щелчок и негромкий звук подсказали ему, что замок открылся. Примитивно. Даже ванные комнаты и то закрываются более надежно. Он проник в квартиру. — Есть кто-нибудь дома? В квартире было темно. Горела лишь тусклая лампочка в комна¬ те, расположенной в самом конце коридора. Он увидел, как задви¬ галась тень какой-то фигуры, и чуть позднее в коридор вышла жен¬ щина. Бен включил свет. Кэтрин прореагировала так, как будто се по коленям ударили молотком, отпрянула назад, оперлась одной рукой о стену. Вытаращила глаза так, что они увеличились чуть ли не в три раза, и задышала часто, с напряжением. Но не завопила и не убежала. Она смотрела на Бена непонимаю¬ щим взглядом. Она вроде бы не узнала его и, если нс считать перво¬ го мгновения, почему-то нс испугалась. Бен подошел к ней поближе. Он не хотел пугать ее. Он должен был быстро сделать что-то такое, чтобы она успокоилась. 184
— Я пришел, чтобы помочь вам, — торопливо выпалил он. И ему тут же захотелось взять свои слова обратно. Они прозвучали как в сказке — рыцарь в сияющих доспехах явился, чтобы спасти попавшую в беду принцессу. Он приблизился к ней сше на шаг. — Отец? — спросила она тонким неуверенным голосом, голосом ребенка. Бен гадал, часто ли ей приходится пользоваться этим голо¬ сом в течение дня? Или недели? Или года? На ней был все тот же потрепанный синий халат, дырявый, с пятнами от пиши. — Нет, — негромко ответил он. — Я не папа, но я ваш друг. Хочу вам помочь. Я постучался в дверь, однако никто не ответил. Тогда я вошел сам. Она уставилась на него в замешательстве, как будто он обращался к ней на иностранном языке. Ее глаза осоловели, веки смыкались. — Я заходил к вам сегодня после обеда. Помните? — Теперь он стоял прямо перед ней. Ее темные волосы были грязные и неряшли¬ вые. Похоже, она их не мыла уже несколько недель. Бледное лицо тоже выглядело неумытым. Она продолжала пялить на него глаза. — Вы помогаете Харриет? — спросила она. — Да, — спокойно подтвердил он. — Совершенно верно. Я ее новый помощник. — Харриет велела мне ложиться спать, но я не смогла заснуть. Боялась. — В ее глазах отразилась боль. — Ко мне может зайти отец. Бен присел на кушетку рядом с диваном. Жестом он пригласил ее сесть на диван. Но она продолжала стоять в коридоре, запахнувшись в халат. Он знал, что ему надо заручиться ее доверием. Иначе он ничего не добьется. — Вам нравится поэзия, Кэтрин? Она слегка кивнула. — Я люблю стихи, — продолжал он. — Вы знаете вот такое: «Уви¬ дишь клевер и пчел, — ты в прерии попал, землю чудес и грез...» — «А если пчел мало, — тихо добавила Кэтрин, — заменят их чу¬ деса и грезы...» «Я оказался прав», — подумал Бен. — Кэтрин, я знаю, что Харриет сегодня была очень занята. Мо¬ жет быть, она не успела сделать все, что надо? Не могу ли я что-ни¬ будь для вас сделать? — Можно мне принять ванну? — робко попросила она, не глядя на него. Хотя Бен сидел всего в нескольких шагах от нес, казалось, что она не может сфокусировать свой взгляд на нем. — Харриет ушла, а я нс искупалась. — Ее голос понизился до заговорщического шепо¬ та. — Она теперь совсем не разрешает мне принимать ванну. 185
— Конечно, вы можете принять ванну. Пойду напущу воды. — Бен поднялся и двинулся в сторону коридора и Кэтрин. Она нс отошла в сторону. На ее лице светилась невыразимая грусть. Тоска и усталость. Он отвел от се лица прядь черных нечесаных волос, потом зашел в ванную комнату, щелкнул выключателем, отвернул краны. Вскоре вслед за ним пришла в ванную комнату и Кэтрин. — Не очень горячо для вас? — спросил он. Она посмотрела на него так, как будто он говорил тарабарщину. Он подрегулировал смеситель, чтобы вода была приятной и теплой. — Этого количества воды достаточно, — сказала она, потянулась к кранам и завернула их. Воды в ванной было на донышке. — Мне понадобится полотенце. — Вы уверены, что воды достаточно? — спросил Бен. Кэтрин ему не ответила и начала снимать с себя халат. — Я выхожу из ванной... пойду поищу вам полотенце, — смущенно заметил Бен. Он вышел из ванной комнаты, оставив дверь слегка приоткрытой. Бен нашел шкаф с бельем, взял оттуда белое полотенце. Он зашел в спальню, осмотрел ящики комода. Никаких трусиков или лифчи¬ ков — вообще никакого нижнего белья. Никаких украшений или фо¬ тографий или чего-то другого, что указывало бы, что за человек здесь проживает. На ночном столике возле кровати Бен обнаружил малень¬ кую книжечку с поэмами Эмили Дикинсон и четыре больших пузырь¬ ка с таблетками. Два пузырька наполовину опустели. Он посмотрел на наклейки, но ничего не понял — фармацевтические наклейки были на греческом языке. «Наверное, снотворное? — гадал Бен. — Или ус¬ покоительное? Но четыре разновидности!» Он принес полотенце к двери ванной комнаты. На полу возле две¬ ри он увидел халат Кэтрин, который вместе с коричневым полотен¬ цем валялся грязной грудой. Бен нагнулся было, чтобы поднять их, но отпрянул из-за ужасного запаха. От полотенца воняло хуже, чем из помойной ямы. Полотенце с обоих концов было завязано узлами, как пеленка. — У вас нет... — Бен замолчал, подбирая подходящие слова, — ...нижнего белья? — Нет, — просто ответила Кэтрин из ванной комнаты. Она все еще говорила чуть ли не шепотом. — Харриет ничего не может ку¬ пить. Это привлекло бы внимание. Повсюду следят отцовские шпио¬ ны. Следят за моей непорочностью. Бен заглянул в щель приоткрытой двери и увидел отражение Кэт¬ рин в зеркале. Она голая стояла в ванне. Вода доходила ей едва до щиколоток. — Не слишком ли горячая вода? — спросил он из-за двери. — То, что надо. Спасибо. 186
— Но... почему вы стоите? Почему бы вам не сесть на дно? — О нет. Нет, нет и нет! Я могу заснуть, утонуть и умереть. Отец говорит, что такое случается каждый день. Бен отвернулся от ванной комнаты. «Бог мой, — пробормотал он про себя. — Что они с ней сделали?» — Я уже готова выйти из ванны. — Бен слышал, как плескалась вода, когда она переступала через край ванны. Он просунул ей в дверь чистое полотенце и тут же подал халат. Она вышла в коридор. Грязь на лице все равно осталась, просто немного размазалась и стала не такой густой. Ее глаза покраснели от прилива крови и были очень усталыми. Бен поддержал ее за руки выше локтей, и, к его удивлению, она от него не отпрянула. — Послушайте, Кэтрин, — обратился он к ней. — Я хочу забрать вас отсюда. — Нет! — закричала она в ужасе. — Ради всего святого, почему же нет? — Он узнает, узнает! — Она тяжело дышала, ее слова сопровожда¬ лись глубокими вздохами. — Он убьет ее! Я должна оставаться здесь и хорошо вести себя. Я должна доказать, что ее можно вернуть мне. — Руками она уперлась в грудь Бена и отталкивала его. — Кто этот «он», Кэтрин? Кто? — Если я буду хорошо вести себя, я получу награду, он вернет ее мне обратно. А если я опять поведу себя плохо, то мне станет еще хуже, чем прежде. Бен крепко держал ее за руки. — Кого вернет, Кэтрин? Вашего ребенка? — Моего ребенка! — Она перешла на визг, растягивая каждый звук слова. — Моего ребенка! Господи, не забирай ее у меня! Пожалуйста! Я все сделаю ради нее. Я не могу жить без моего ребенка! — Она хотела сказать еще что-то, но не находила слов. Ее подбородок опус¬ тился. Из кармана пиджака Бен вынул красный носовой платок. — Вот держите. Вытрите глаза. Она смотрела на платок широко раскрытыми глазами. — Я не могу им пользоваться. Он слишком красивый. — Ну что вы! Возьмите. Это для вас. — Для меня? — Казалось, ее поразили его слова. Она приложила носовой платок к лицу, потом спрятала его в карман халата. Бен крепко удерживал се в своих руках. Она прильнула к нему, и они оказались в объятиях друг у друга. Ее слезы упали на лицо Бена. — Поможете ли вы мне? — взмолилась она. — Сделаю все, что вы захотите, — пообещал он, мягко увлекая ее в спальню, и уложил в кровать. 187
— Останьтесь со мной, — попросила она и слегка дотронулась до его руки. Он накрыл ее одеялом. — Я не могу этого сделать. Это было бы... — Он замолчал. Ее глаза снова наполнились слезами. — Может быть, ненадолго, — сказал он. Он прилег на кровать и свернулся калачиком возле нее. Он знал, что ему нс следовало бы делать это, и одновременно сознавал, что должен так поступить. Она попросила его помочь ей, и он поможет, черт побери! Сделает все, что она пожелает. Подошло время, когда он должен совершить доброде¬ тельный поступок. И он совершит его. Обязательно. Глава 37 Бен осторожно сполз с кровати, стараясь не потревожить заснув¬ шую. Нс зажигая света, нащупал свои ботинки. Направляясь к две¬ ри, он наступил на что-то острое и чуть не вскрикнул от боли, но сдержался. Нагнулся и вытащил из подошвы шприц. Это его не уди¬ вило. Он вышел в коридор, обул ботинки, на цыпочках вышел из квар¬ тиры и защелкнул за собою замок двери. Солнце едва начинало всходить, над горизонтом появились пер¬ вые оранжевые лучи, осветившие широкие серые очертания Уиль¬ ямса и банка «Оклахома тауэрс». Свежий утренний воздух бодрил, очищал. Бен проворно шагал, потом перешел на бег, направляясь к «хон¬ де». Доехал до своей квартиры, собираясь принять душ и переодеть¬ ся перед тем, как звонить Майку. В лифте он поднялся на четырнадцатый этаж, взялся за ручку две¬ ри, ведущей в его квартиру, и -застыл на месте. Его настроение мгно¬ венно испортилось. Дверь оказалась открытой. Бен пристально всматривался в дверь, напряженно прислушивал¬ ся. Перед уходом он всегда плотно притворял дверь и закрывал ее на замок. Всегда. А для очередного посещения Джулии было еще слиш¬ ком рано. Бен взял себя в руки. Он пинком распахнул дверь, а сам прижал¬ ся к стене в коридоре. Из квартиры не доносилось ни звука. В гостиной пластинки, книги, подушки, картонные коробки — все было разбросано на полу. Телевизор разбит. На полу, под коробкой кожуха, рассыпались серые осколки от экрана. Стереосистема сдви¬ 188
нута с места и брошена на пол, проигрыватель и пластинки переби¬ ты. Бен увидел, что то немногое, что ему принадлежало, было изга¬ жено, уничтожено, разбито вдребезги. На маленькой кухоньке — та же картина. Вее было перевернуто, сброшено с привычных мест. Кастрюли и сковородки валялись на покрытом линолеумом полу, тарелки разбиты, дверца холодильника распахнута. В спальне одежда разбросана, спальный мешок свален в общую кучу одежды в угол. Казалось, тут ночью пронесся ураган — так ста¬ рательно разгромили квартиру Бена. «О Господи, — вдруг подумал Бен, — кто-то все еще может быть в квартире?» Бен выскочил из квартиры и остановился возле двери. «Это смеш¬ но! — сказал он самому себе. — Я же обошел все комнаты. Там ни¬ кого нет». Но никакие логические рассуждения не помогали, ему не стало легче и вовсе не хотелось снова очутиться в квартире. Пока Бен предавался пререканиям с самим собой, зазвонил те¬ лефон. После трех звонков он решил проявить мужество. Еще три звонка прозвенели, когда он уже вошел в квартиру, однако не сразу отыскал аппарат под стопкой чистых, сильно накрахмаленных, но теперь помятых белых рубашек. — Кто это? — Проклятье, где ты шлялся всю ночь? Я названиваю тебе с трех часов ночи, — говорил Майк, его голос звучал враждебно. — Майк, слава Богу! Я сам собирался звонить тебе. Кто-то пере¬ вернул мою квартиру вверх дном. Разнес все в щепки. — Да? — В голосе Майка совершенно нс слышалось сочувствия. — Может быть, если бы ты почаще находился дома, этого бы не случилось. Конечно, я понимаю тебя. Молодой парень. Приехал в город всего две недели назад, тебе одному тоскливо... — Послушай, Майк. Мне нужна твоя помощь... — По твоему бодрому голосу этого нс скажешь. Дела у тебя, видт но, идут неплохо. Я звоню совсем по другому поводу. У меня на ру¬ ках еще один труп. Бен остро ощутил тошноту в желудке. — Кто он? — Не знаю. Никаких документов. — Потом добавил: — Как и в том случае. — Что ты хочешь этим сказать? Что как и в том случае? — А почему, ты думаешь, мне приспичило звонить тебе? На мою голову свалился еще один труп и опять с твоей визитной карточкой! Зажата в окоченевшем кулаке! Дыхание Бена участилось. 189
— Как он выглядит? Это ведь мужчина, верно? — Да, мужчина. Примерно пяти футов, восьми дюймов роста, ко¬ роткие черные волосы, возможно, итальянского происхождения, по¬ чти без подбородка, нос клювом. — Бог мой! Брэнкасци! Бухгалтер. Майк, это очень серьезное дело. Были ли при нем какие-нибудь бумаги? — Не было абсолютно ничего. Я же сказал тебе — раздели догола. Тошнота усилилась, пронзила Бена как ножом. У него началось головокружение. — Есть кто-либо не подозрении? — Как и раньше, — ответил Майк. — Ты. Бен и Майк стояли в проулке в центре старой Талсы, в несколь¬ ких кварталах к северу от реки, между бассейном Эрни-Холл и ма¬ леньким греческим ресторанчиком. И бассейн и ресторан закрылись, их неоновые вывески пятидесятых годов давно погасли. Диагонально через улицу проходила самая оживленная городская автотрасса, ко¬ торая в эти часы только начинала оживать. Бродяги, устроившиеся на ночь на тротуарах и в подворотнях, пробуждались, потягивались, мо¬ чились, стряхивали со своей одежды ночную пыль и грязь. Впервые в жизни Бен подумал, что, возможно, французское вы¬ ражение «déjà vu» — «уже видел» — не является простым клише? Погода выдалась туманной, сырой, неприятной — совсем как в тот раз. И снова он смотрел, как санитары поднимают изуродованный труп, с трудом кладут его на носилки и задвигают их в машину «Ско¬ рой помоши». И снова он понимал, что его не тянут на допрос в полицию только потому, что он когда-то состоял в родственных от¬ ношениях с сыщиком, который сейчас ведет расследование. Впрочем, была и разница, вынужден был признаться самому себе Бен. Коренная разница в одном отношении. На сей раз Бен сам ви¬ новат в смерти человека. Он обещал позвонить Брэнкасци, но, воз¬ бужденный поисками квартиры на Маладоре, совершенно забыл про Брэнкасци. Забыл, несмотря на беспокойство и страх бухгалтера на том светском приеме. И вот Брэнкасци мертв. — У этого парня Брэнкасци в кулаке была зажата твоя визитная карточка, — сказал Майк. — Можешь ли объяснить почему? Бен рассказал ему о встрече с Брэнкасци, в деталях поведал о сво¬ ем посещении квартиры на Маладоре и разговоре с медсестрой Хар¬ риет. Однако утаил от Майка повторное посещение этой квартиры. — В этой квартире творится что-то неладное, — пробормотал Майк. — Я направлю туда пару полицейских в форме, чтобы они навели справки. 190
— Пока нс надо, — быстро возразил Бен. — Любая активность тотчас же вспугнет посетителя. Если мы подождем, то наверняка вы¬ следим через эту квартиру убийцу. Майк устало перевел дух. — Может, ты и прав. — Известно ли, как был убит Брэнкасци? — Так же, как и в тот раз, — ответил Майк и крякнул. — Боль¬ шим ножом. Сейчас пока преждевременно утверждать, но нож может оказаться тем же самым, которым зарезали Адамса. Орудия убийства мы еще не нашли. Мои люди прочесывают район, но я готов держать пари, что мы ничего не найдем. Убийца достаточно ловкий. Он при¬ хватил нож домой и будет спокойно резать им говядину. — Кто обнаружил тело? — Точно неизвестно. Примерно в два часа ночи к нам поступил анонимный звонок. Предполагаю, от какого-нибудь бродяги. Однако у бродяги вряд ли найдется свободная двадцати пяти центовая монета, чтобы позвонить из телефона-автомата. Посмотрел ли ты на ножевые раны? Бен с трудом проглотил подступивший к горлу комок. — Нет, — ответил он. — Убийца не закончил, что задумал, — пояснил Майк. — Хочу высказать смелую догадку на основании того, во что превратили труп Адамса, и на основании улик, показывающих, что эти два убийства связаны. Я высказываю предположение, что убийцу застали врасплох, когда он накинулся на жертву. Думаю, что он успел нанести смертель¬ ный удар и собирался поразвлечься, изувечив труп, когда кто-то вдруг появился рядом. Бен не обратил внимания на черный юмор Майка: — Кто же мог увидеть сцену убийства? Майк пожал плечами: — Да кто угодно. Пьяница. Проститутка. Бродяга. Ты не пове¬ ришь, сколько народу мечется по городу глубокой ночью, особенно в центре. В большинстве — бездомные, кому некуда податься. Мои люди опрашивают народ, чтобы выяснить, не заметил ли кто-нибудь чего-то необычного. — Думаешь, вам повезет? — А кто его знает? — Майк засунул руки в карманы плаща. — Бездомные не отличаются большим чувством гражданской ответст¬ венности. Большинство из них недолюбливает также и полицейских, которые постоянно цепляются к ним, гонят с улиц. Как будто их есть куда выгнать. —- Майк помолчал. — Впрочем, один момент для нас благоприятен. Не могу поверить, что убийца сам выбрал то ме¬ сто. Я склонен думать, что Брэнкасци живет где-то там поблизости 191
и настоял на встрече с убийцей в том месте именно он. Мне это представляется следующим образом: убийца звонит Брэнкасци, они условливаются о встрече. Там Брэнкасци и убивают. Убийца тащит труп в проулок и начинает его кромсать. Бен потер виски, в которых громко стучала кровь: — В этом нет никакого здравого смысла. Когда я последний раз видел Брэнкасци, он был крайне взвинчен. Зачем ему было согла¬ шаться на встречу с убийцей на улице глубокой ночью? — Убийца, очевидно, прикинулся кем-то другим, — пояснил Майк. — Может быть, он представился твоим именем. Тошнота и судороги в желудке Бена стали просто невыносимыми, как будто в его двенадцатиперстной кишке вот-вот взорвется петар¬ да. «Ну конечно же. Было похоже на то». Бен долго не объявлялся. Брэнкасци ждал его звонка, чтобы передать Бену финансовые доку¬ менты, которые Бен упорно требовал. — Прости, я отойду на минутку, — извинился Бен. Он пошел по проулку, завернул за угол дома и низко там согнулся. Его как следует вытошнило. Он вспомнил, что давно ничего не ел. С каких же пор? У него и крошки во рту нс было. Все время он был занят. Так занят, что забыл о Брэнкасци. Бен медленно выпрямился, вытер рот и опять пошел в проулок. — Нам надо ехать к Сангвину, Майк! Ты должен заставить его говорить. Майк загоготал: — Ну, конечно. Прямо как на телевидении. Он сломается, начнет хныкать и во всем признается. — Тогда напугай его. Всели в него страх Божий, пусть его до ко¬ стей проберет дрожь перед системой правосудия. Майк повертел в руках курительную трубку. — Я даже не имею представления о том, что же, по-нашему, он сде¬ лал дурного. Не знаю, как связать все разрозненные концы — докумен¬ ты о финансовых кражах, жилой комплекс на Маладоре, убитого Адамса, маленькую девочку. Какое мы ему предъявим обвинение? Мошенни¬ чество в корпорации? А убийства? Его нельзя притянуть ни к одному из них. Аренда квартиры не считается незаконным делом. — Убийцей наверняка является Сангвин, Майк! — Считаешь, что ты это вычислил, да, Шерлок? — Да, считаю. — Знаешь, кто обыскивал твою квартиру? И почему? — Полагаю, что Сангвин искал выкраденные сметы. Может быть, Брэнкасци оказался не таким уж идиотом и не взял с собой докумен¬ ты, когда шел на встречу, где его убили. Или же Сангвин решил убе¬ диться, нет ли у меня копий. 192
Майк некоторое время пристально смотрел на Бена. Потом ско¬ рее с видом покорности, нежели уверенности, открыл дверцу своей машины и скользнул за руль. — Не хотел бы, чтобы ты ошибался, — произнес он просто. — Давай поедем в разных машинах, — предложил Бен. Майк кивнул. — Впрочем, думаю, что тебя осенила одна верная догадка, — продолжал он. — Кто бы ни был убийца, он, вероятно, пошел на убийства, чтобы заполучить документы о финансовых растратах. Этот убийца может предполагать, что такие документы имеются и у тебя. — И что? — Ты знаешь, что сказал однажды Шекспир? Первое, что надо сделать, — перебить всех адвокатов. Бен неожиданно весь похолодел. — Кристина тоже знает про эти документы, — сообщил он. Майк не успел ответить, как Бен ринулся к своей «хонде». Взре¬ вел мотор, и Бен тут же помчался по улице. Глава 38 Бен выскочил из лифта на тридцать восьмом этаже, завернул за угол и побежал по коридору к секретарской приемной Мэгги. Секре¬ тарша откинулась во вращающемся кресле и листала журнал мод. — Вы видели Кристину сегодня утром? — спросил Бен задыхаясь. Мэгги медленно подняла голову и стала всматриваться в него, слегка скосив глаза. — Я ее не видела. — Позвоните ей домой. Мэгги покачала головой. — Мистер Дерек просил не занимать линию... Протянувшись через пишущую машинку, Бен схватил трубку те¬ лефона и сунул ее под подбородок Мэгги. — Позвоните ей! — крикнул он. Мэгги прищурилась, потом взглянула на телефонный список на своем столе и набрала номер. — Она не отвечает, — объявила Мэгги через некоторое время. Бен стукнул кулаком по столу. — Проклятье, проклятье, проклятье! Мэгги медленно вздохнула. — Она в библиотеке, — сообщила она наконец ему. — Что?! 7 У. Бернхардт «Истинное правосудие! 193
— Она оставила утром записку на моем столе, что будет находиться в библиотеке. — Почему же вы сразу мне нс сказали? Мэгги продолжала разглядывать моды в журнале. — Вы же не спросили меня, знаю ли я, где она находится. Вы спросили, видела ли я ее. После двух недель непрерывной беготни Бен вдруг понял, как можно довести человека до убийства. Подавив в себе вспышку гнева, возмущенный, Бен помчался по коридору в библиотеку. Кристина стояла возле стеллажей с документами и отчетами, ос¬ вещающими деятельность Верховного суда штата, одетая в свой ори¬ гинальный наряд а-ля Робин Гуд. — Кристина! — выкрикнул Бен. Несколько младших сотрудников, сидевших в справочной библиотеки, взглянули на него. — Слава Богу, вы здесь! — Бен, как все прошло? — Отлично. — Он подошел к ней. — Просто великолепно. — Я звонила вам домой вчера вечером, но не застала. — Да, я был... — Что-нибудь случилось? Вы просто не похожи на самого себя. — Я очень переволновался. Брови Кристины сошлись на переносице. — Что произошло, Бен? — Брэнкасци убит. Кристина опустила руки. — Бог мой, — прошептала она. — Вам удалось получить... — Нет. Думаю, что из-за документов его и убили... Кристина продолжала молча смотреть на него. — Послушайте, Кристина. Мне нужна ваша помощь. Она кивнула. — Выполнение ваших поручений придает мне joie de vivre — ра¬ дость жизни. — В таком случае выясните, где жил Брэнкасци. Поезжайте туда и подождите там появления полиции. Не входите, пока они не при¬ едут. Это не безопасно. Я попрошу вас помочь провести обыск. Майк одобрит. Вы знаете больше о данном деле, чем они. Вы понимаете, что надо искать. Постарайтесь найти те сметы или что-то другое, что нам может подсказать, с кем встречался Брэнкасци вчера ночью. — Понятно. Что дальше? — Поезжайте в квартиру 724 на Маладоре и ждите там меня. До¬ рогу вы знаете. И... — он сделал паузу, подбирая приличные слова, чтобы высказать свою мысль, — ...привезите кое-какую женскую 194
одежду. Точного размера я не знаю. Он немного ниже, меньше ро¬ стом, чем вы, но примерно такой же комплекции. Возьмите что-ни¬ будь попросторнее. Включая нижнее белье. — Понятно. «И спасибо, что не уточняете», — подумал Бен. — Попрошу вас звонить Мэгги каждые полчаса. Скажите ей, что если вы не позвоните через полчаса в очередной раз, то она немед¬ ленно должна связаться с полицией. Понятно? Немедленно! Кристина чуть оттопырила губки: — Вы беспокоились за меня, правда? — Я просто... Если убийца знает что-то обо мне, он знает и о вас. Будьте осторожны, идет? — Обещаю, — сказала она улыбаясь. Бен повернулся и бросился бежать по коридору. Когда он проносился мимо Мэгги, та объявила ему: — С вами желает переговорить мистер Дерек. — Это подождет. Мэгги проявила настойчивость: — Он желает видеть вас тотчас, как только вы появитесь. — Скажите ему, пусть переадресует эту просьбу своему глухому уху, — дерзко бросил Бен. — У меня есть более неотложные дела. Гл а в а 3 9 В кабинете Сангвина сидели четверо мужчин, уставившись друг на друга. Бен и Майк устроились в креслах напротив письменного стола Сангвина, а Тидвелл услужливо присел на стул сбоку от Сангвина, своего хозяина. На сей раз анекдотов и шуточек про адвокатов он не рассказывал. — Возможно, вы плохо слушали своих профессоров в юридичес¬ ком колледже, мистер Кинкейд, — начал Сангвин. — Видите ли, ве¬ домственный юрисконсульт обязан заботиться о корпорации и ее со¬ трудниках, а не выступать против них. — Я не соглашался на эту работу! — резко бросил Бен. — Господь свидетель, все на фирме Рейвена считают, что вы дали согласие на нее, — спокойно возразил Сангвин. — Вы все еще слу¬ жащий фирмы Рейвена, не так ли? Вы должны работать там, куда вас направляет фирма, и делать то, что поручает вам фирма, верно? — Я не соглашался на эту работу! — упрямо повторил Бен. — Жаль, — произнес Сангвин, взглянув на Тидвелла. — Вам ско¬ ро придется искать работу. — Он заложил руки за спину и лениво потянулся в своем вращающемся кресле. — Я собираюсь переговорить 195
с Диком Дереком. Были даны обещания, состоялся обмен подарка¬ ми. Видит Бог, я многое сделал в свое время для Дерека. Он скрестил ноги, потом с наигранным спокойствием снял одну ногу с другой. — Ну что же, джентльмены, давайте рассмотрим улики. Я не на¬ мерен чинить препятствия правосудию. Приведите мне доказатель¬ ства. Покажите мне, где именно в недрах моей корпорации завелась коррупция? .Бен стиснул зубы. Крепкий мужик! Он отлично знал, что ни у кого нет финансовых отчетов. В лучшем случае они располагают закоди¬ рованным резюме, которое подхалимы Сангвина могут истолковать как угодно. Сангвин просто играл с ними, как с котятами. — Мы нс собираемся сейчас обсуждать предварительно это дело вам на потеху, — осадил его Майк. — Но могу заверить вас, что я бы не сидел здесь, если бы не предполагал, что имеются веские улики против вашей компании и лично против вас. — Говоря иными словами, доказательств нет, — подытожил Сан¬ гвин, делая пометку на своем календаре, лежавшем на письменном столе. — Имеются ли у вас свидетели? Тут Бен не смог сдержаться. — Не осталось в живых никого, кто мог бы дать против вас, кро¬ вососа, показания. Вы устранили всех. Однако вам нс всегда везти будет. Мы нашли Кэтрин. Внешне Сангвин не проявил никаких эмоций. — Кэтрин? — Да, мы обнаружили ту мерзкую дыру на Маладоре, где вы за¬ точили се. Она выглядит ужасно. Насмерть запугана — боится вый¬ ти из квартиры, опасается даже громко говорить. Вы потрясающе об¬ работали ее. — Бен глубоко вздохнул. Он зашел уже слишком далеко, чтобы остановиться. — Впрочем, это не надолго. Мы выявим, что квартиру оплачивали вы, даже если нам придется по распоряжению суда проверять все выписанные вами чеки. И мы постараемся помочь Кэтрин поправиться. Она выздоровеет. Я уверен. А когда это произойдет, она все расскажет. — Бен подался вперед, сдвинув¬ шись на край кресла. — Посмотрим, что вы тогда запоете, мистер Сангвин! Сангвин сделал вид, что борется с зевотой. — Тидвелл, — произнес он полусонно, — принесите мне папку со списком помещений, арендуемых корпорацией. — Конечно. — Тидвелл стремительно вышел из кабинета. Сангвин вновь обратил внимание на Бена: — Представляете ли вы себе, какой огромной недвижимостью располагает компания? — Он помолчал. — Ну, вам бы следовало 196
знать, конечно. Большинство сделок проходило через вашу фирму. Значительная часть этой собственности арендуется, другую часть мы используем под склады, еще одну — для дочерних учреждений, не¬ которые — под помещения для персонала или под аренду для них недорогих квартир. Только в Талсе у меня занято свыше трех тысяч человек, мистер Кинкейд! Может быть, мы снимаем и некоторые помещения в... как вы назвали? В жилом комплексе на Маладоре. Честно говоря, мне это совершенно неизвестно. Неужели вы на са¬ мом деле думаете, что я знаю, кто проживает в каждом отдельном помещении? — Полагаю, вы знаете, кто живет именно в этой квартире, — спо¬ койно отозвался Бен. Сангвин вытянул на столе руки и подтянул под себя ноги. — Право, вам бы стоило стать нашим ведомственным юрискон¬ сультом, Кинкейд. Вы бы отбросили свои подвижнические идеи и окунулись в реальную жизнь, в чем вы крайне нуждаетесь. — Боюсь, мы отклоняемся от существа вопроса, — заметил Майк. — Мистер Сангвин, два ваших сотрудника были убиты на протяжении двух недель. Не сомневаюсь, что вам понятна наша обеспокоенность. Одного убили как раз в тот момент, когда он собирался передать в по¬ лицию документы, служащие доказательствами... — Мистер Кинкейд работает теперь в полиции? Майк поколебался с ответом. — Он... привлечен в качестве специального следователя. Неуже¬ ли вас не настораживают эти совпадения, мистер Сангвин? Поги¬ бают два ваших сотрудника в течение одного месяца. Становятся жертвами двух очень похожих убийств. Сангвин пожал плечами. — Как я уже говорил вам, лейтенант Морелли, у меня тут работа¬ ет свыше трех тысяч человек. Мне жаль, что двое из них погибли, но я отнюдь нс усматриваю в этом какой-то гигантский тайный сговор. И нс понимаю, что вас убедило в том, что след ведет ко мне. Я прак¬ тически нс знал последнего потерпевшего, того... — он безуспешно попытался вспомнить фамилию, — ...бухгалтера. И я нс виноват, что Джонатан Адамс любил торчать в сомнительных барах с рокерами в кожаных куртках и с цепями. Бен почувствовал, как в его жилах забурлила кровь. — Кто-то заманил Адамса в бар «Рэд пэррот», — проговорил он ровным голосом. — Кто-то договорился с ним встретиться там. Ка¬ кой-то черноволосый мужчина. Сангвин от души расхохотался. — Ну, ладно, — произнес он, вытирая глаза. — Это доказывает мою виновность. 197
— Мистер Сангвин, — холодно сказал Майк. — Я вам советую отнестись к данному делу со всей серьезностью. — Почему я должен относиться к этому серьезно? Вы вваливае¬ тесь ко мне в разгар рабочего дня, выдвигаете нс моргнув глазом воз¬ мутительные обвинения, не имея ни малейших доказательств. Нет и свидетелей. У вас нет абсолютно ничего, кроме безответственных слов сего курносого юнца, который должен бы сидеть на моем жалованье и ни дьявола не понимает, что он тут городит! Он сердито ткнул указательным пальцем в сторону Майка. — Вот что я скажу вам, лейтенант. Я последую вашему совету. Отнесусь к этому делу серьезно и поступлю так, как я поступил бы с любой угрозой для своего бизнеса. Я сейчас же обращусь к своим адвокатам, и они закрутят вас и вашу шайку гражданских служащих с такой скоростью, что вы и глазом не моргнете, как вас всех по- вышибают с ваших мест. Для начала учиним судебный иск за беспо¬ койство и очернение моего доброго имени, а может быть, и за нару¬ шение некоторых гражданских прав, чтобы вам неповадно было. Ваше управление проклянет день, когда вы родились на свет, лейтенант. Затем стал тыкать пальцем в сторону Бена. — И вы! Я направлю против вас, Кинкейд, жалобу в Ассоциацию юристов. Вы работали в качестве моего ведомственного юрисконсуль¬ та и злоупотребили моим доверием, нарушив правила конфиденциаль¬ ности, пытаясь припереть меня к стенке в деле противной стороны. Я квалифицирую это как серьезный конфликт интересов и полагаю, что дисциплинарный комитет должным образом отнесется к этому. Дорога в юриспруденцию для вас будет закрыта, молодой человек! Свой угрожающий перст он снова направил на Майка: — А это наводит меня на другую мысль, лейтенант! Я напишу на вас официальную жалобу вашему шефу. Шефу Блэквеллу, не так ли? И знаете что? Ваш шеф и я — старые приятели по рыбалке. Несколь¬ ко раз в году мы также вместе играем в гольф на Южных холмах. Вас, приятель, очень скоро могут перевести на постоянную работу по патрулированию дорожного движения. Или же пошлют выпол¬ нять задания вместе с патрульными полицейскими. Во всяком слу¬ чае, вас возьмут на заметку. — Он открыл коробку с сигарами, сто¬ явшую у него на.столе. — Может быть, было бы целесообразно уже сейчас подумать о перемене занятия? Может быть, стоит поступить в юридический колледж, лейтенант? — Он метнул злой взгляд на Бена. — Там, вероятно, порядки не столь строгие, как в наши дни. Бен закрыл глаза. Как же, Господи, такое могло случиться? Оба приехали сюда, убежденные, что заставят Сангвина признаться во всем, но, очевидно, верх берет Сангвин. Он крутит ими, как бык хвостом. 198
Из телефонного аппарата на столе Сангвина послышалось трень¬ канье: бип-бип. Все еще обуреваемый яростью, Сангвин нажал на кнопку аппарата и усилил громкость звука. — Что там еще, черт возьми?! — рявкнул он. Из динамика раздался женский голос. — Уф... Хочу доложить вам о правах заимствования по Финиксу, о чем вы просили, сэр. Бен выпрямился в своем кресле. Как будто мороз пробежал у него по коже. — Бог мой, нам надо поскорее уходить отсюда, — вскочил он, хва¬ тая плащ. — О чем это ты? — спросил его Майк. — Мы не можем все бро¬ сить и уйти. Не будь таким... — Я не могу ждать, — прервал его Бен, уже выбегая из кабинета. — Возможно, и так уже поздно. Глава 40 Убегая впопыхах из кабинета, Бен забыл отметить в приемной свой пропуск на парковку автомобиля. В результате он потратил по¬ чти десять минут, прежде чем охранник на автостоянке позволил ему выехать с территории компании Сангвина. Он мчался по городу на машине как угорелый. Начинался послеобеденный час пик, и глав¬ ные улицы были забиты машинами. Казалось, что на каждом све¬ тофоре вспыхивал не тот свет в самый неудобный момент, и Бен был вынужден изредка даже останавливаться. Он проскочил перекресток Шестьдесят первой улицы и Риверсайд-Драйв и рванул в сторону Риверсайда. За спиной он услышал злобную какофонию автомобиль¬ ных гудков и скрежет покрышек. Но он даже нс оглянулся. Он подлетел на своей «хонде» к парковочному подземному гаражу жилищного комплекса на Маладоре, вывернул руль, загородив един¬ ственный выезд оттуда. Выпрыгнул из машины, перескочил через не¬ высокий кирпичный заборчик и побежал к колодцу лифта. Сколько времени они с Майком просидели в кабинете Сангвина? Черт побе¬ ри! Почти час. Он нажал кнопку «Вверх», но ни секунды не мог ус¬ тоять спокойно. «Давай же!» — мысленно подгонял он лифт. Он бы заорал, если бы знал, что это поможет. Тинькнул звонок, и створки дверей лифта раздвинулись. В лифте находился Тидвелл, прикрывая собою крупную женщи¬ ну средних лет с прической похожей на копну сена и с огромной сумкой в руках. Тидвелл увидел Бена и обмер. Бен вошел в лифт. Женщина, стоявшая за Тидвеллом, не понимала, в чем дело. Но по- 199
скольку Тидвелл не пошевелился и не уступил ей дорогу, она по¬ пыталась обойти его. Тидвелл протянул левую руку до стены лифта, преграждая ей путь. — Пропустите се, — ровным голосом проговорил Бен. Тидвелл опустил руку, и женщина обошла его. Внезапно Тидвелл схватил се за правую руку выше локтя и, упершись ногой в се пояс¬ ницу, пнул женщину прямо на Бена. Бен отлетел назад, но, раскинув в стороны руки, удержался внутри лифта. Тидвелл попытался проско¬ чить наружу под его правой рукой, однако Бен схватил его за плечо и втолкнул внутрь лифта. Тидвелл стукнулся головой о стенку каби¬ ны и повалился на пол. Звонок лифта опять тинькнул, и створки за¬ крылись. Все трое оказались в ловушке. — Пожалуйста, не трогайте меня, — взмолилась женщина, лицо которой побелело от страха. Она стояла в углу кабины на карачках, пытаясь прикрыться своей огромной сумкой. — Я хочу лишь уйти отсюда. Бен нажал кнопку седьмого этажа и повернулся к Тидвеллу, кото¬ рый все еще лежал на полу возле стены кабины. — Что вы сделали, сукин вы сын? — Он схватил Тидвелла за ши¬ ворот пиджака и встряхнул его. Одним плавным движением Тидвелл запустил руку во внутренний карман пиджака и вытащил оттуда большой кухонный нож. Женщина издала вопль. Тот самый нож, догадался Бен. Он обеими руками ухва¬ тил Тидвелла за запястье и ударил его рукой о стену кабины. Тидвелл крепко сжимал в руке нож и не выпустил его даже после удара. Колокольчик лифта опять звякнул, и створки дверей открылись. Женщина завопила и выскочила из лифта. — Помогите! — закричала она истошным голосом. Какая-то пароч¬ ка, которая дожидалась лифта, увидела, что внутри кабины сцепились двое мужчин, и тут же убежала. — Вызовите полицию! — крикнул им вдогонку Бен, стараясь не выпустить из рук запястье Тидвелла. Колени Бена начали подгибать¬ ся от сильного давления вниз. Тидвелл оказался дьявольски сильным, совсем не худосочным, как выглядел. Тидвелл сжал свободную руку в кулак и вмазал Бену по правому уху. Бен вскрикнул. Его захват невольно ослабел. Тидвелл мгновенно высвободил руку с ножом и всадил нож в мягкие мышцы правой руки Бена, чуть выше локтя. Бен взвыл от боли. Казалось, из его глаз по¬ сыпались искры. И он почувствовал, что падает. Он упал навзничь, соскользнув по стенке кабины, и сел на пол. Тидвелл ринулся к нему и занес руку с ножом для удара. В этот момент колокольчик снова звякнул и створки дверей лиф¬ та начали съезжаться. Тидвелл обернулся, сунул руку с ножом меж- 200
ду створками, чтобы коснуться предохранительной планки и от¬ крыть их. Бен воспользовался буквально долей секунды. Ухватившись за железную рейку, опоясывавшую лифт внутри, он вскочил на ноги и, пока рука Тидвелла еще находилась снаружи, вмазал кулаком по носу Тидвелла. У того из ноздрей пошла кровь. Тидвелл заорал от боли. Створки лифтовой двери опять широко распахнулись, и Бен выскочил из лифта в коридор. Прижимая порезанную руку к боку, Бен побежал к двери кварти¬ ры 724. Дверь оказалась незапертой. Бен вбежал в прихожую и по¬ пытался защелкнуть замок на двери, но не успел. Тидвелл с размаху веем туловищем ударил по двери, отбросив Бена на стол у дивана. На пол с треском свалилась большая бронзовая лампа. Бен окинул гостиную судорожным взглядом, ища какой-нибудь предмет для самозащиты. Он вспомнил, как год назад Майк пытал¬ ся научить его элементарным приемам джиу-джитсу и как Бен вы¬ смеивал его мальчишеские замашки. Однако в данный момент он признал, что ему бы очень пригодились некоторые приемы. Тидвелл вбежал в гостиную, замахнувшись ножом. Лицо его взмок¬ ло от пота и превратилось в чудовищную маску смерти. Капли пота сте¬ кали с оставшихся на висках и на затылке клочков волос. Тидвелл утер рукавом кровь с лица, но она продолжала сочиться из его ноздрей. Под глазами начали проступать синяки. Если бы Бен не знал, кто это такой, он бы не узнал его. Бен схватил бронзовую лампу с пола возле дивана, рванул провод от стены, сбросил абажур. О стол разбил электрическую лампочку, остались острые осколки и спираль. Обеими руками он ухватился за подставку и стал размахивать перед собой лампой, нс подпуская Тид¬ велла. Правая рука Бена ослабела от боли и с трудом удерживала тя¬ желый светильник. Он крепко стиснул зубы, изо всех сил сжимая лампу. Бен пони¬ мал, что лампа длиннее ножа Тидвелла. Тидвелл остановился и улыбнулся. — Я умею метать ножи. — Страшный оскал приоткрыл в нелепой улыбке окровавленные зубы. — Вам еще предстоит попасть в меня, — отозвался Бен. — Но если вы промажете, вам конец. — Бен почувствовал, как он сам тяжело дышит, и постарался выровнять дыхание. — Где мед¬ сестра? Тидвелл продолжал улыбаться. — Дал ей отгул. — Кэтрин! — крикнул Бен. — Уходите отсюда! — Ответа не по¬ следовало. 201
Двое мужчин впились друг в друга пронзительными взглядами, громко и тяжело дыша. Тидвелл провел ладонью по лицу, вытирая заливавшие его пот и кровь. Кровь под его носом начала подсыхать и свертываться, приобретая тошнотворный черный цвет. Только сейчас Бен обратил внимание на то, что он сам непрерыв¬ но теряет кровь из пореза на руке. От крови набух рукав рубашки, кровь начала капать на ковер. В правой руке он чувствовал покалы¬ вание, она немела. Бен знал, что не сможет долго удерживать тяже¬ лую лампу на весу. Тидвеллу надо было лишь подождать. Однако наступившее молчание нарушили шаги в коридоре. Чья- то рука пошире отворила дверь. — Бен? — спросил робкий голос. В комнату вошла Кристина, держа в руках сверток с женской одеждой. Она мгновенно увидела опрокинутую мебель, окровавлен¬ ные лица, орудия схватки. Торопливо повернулась, но Тидвелл не дал ей возможности удрать. Свободной рукой он обхватил ее за шею, а лезвие ножа приставил к лицу. Кристина издала вопль. Тидвелл ладонью закрыл ей рот. Из ее рук на пол выпал сверток с одеждой. — Заткнись! Не то перережу глотку! — прорычал он ей в ухо. Кристина замолчала. Громкие вопли сменились тихим хныканьем. Огромными от ужаса глазами она в отчаянии смотрела на Бена. Бен сделал шаг в их сторону, все еше размахивая лампой. — Отпустите ее! — приказал он. Бен почувствовал головокруже¬ ние, кровь пульсировала в голове. — Ну зачем же? — Тидвелл вновь омерзительно осклабился. — Бросьте лампу! — Ни за что. Тидвелл еще сильнее сдавил шею Кристины: — Бросайте лампу! Не то я прикончу ее! Бен посмотрел прямо в глаза Тидвеллу. — Откуда я знаю, что ты ее все равно не убьешь? Тидвелл сверкнул глазами, ноздри его раздувались. — Бросай лампу или я прирежу эту суку! — Он встряхнул Кристи¬ ну, все еще‘прижимая нож к ее лицу. Бен увидел, как на ее щеке появился узенький красный порез. Кристина заплакала, пытаясь заглушить всхлипывания, но они вырывались короткими, плохо сдерживаемыми звуками. Из ее глаз потекли слезы. В упор глядя на Тидвелла, Бен медленно опустил лампу на пол перед собою. Он в любом случае не мог уже удерживать ее на весу. — Большая ошибка, — причмокнул Тидвелл. Он дернул Кристину назад и снова приставил нож к ее горлу. 202
Бен услышал тяжелые шаги за дверью. Незнакомцы торопливо шли по коридору и остановились напротив их двери. Тидвелл дернул головой в их сторону. — Бросьте оружие! — крикнул он через закрытую дверь. Он раз¬ вернул Кристину так, что она оказалась между ним и дверью. — Ина¬ че убыо ее. Кристина зажмурилась. — Прикончу их обоих! — взвизгнул Тидвелл. Он то и дело дергал головой, бросая взгляды то на дверь, то на Бена, то опять на дверь. — Бросайте оружие, не то убью обоих! Бен услышал звуки двух смягченных ковром ударов в коридоре за дверью. — Мы выходим! — прокричал Тидвелл. — Я и сука! Вы меня про¬ пустите или я перережу ей горло, мать вашу! — Толкая коленом де¬ вушку под зад, он выпихнул ее за дверь. По мерс того как Тидвелл продвигался через дверной проем, угол внутренней стены начал закрывать от него Бена. Внимание Тидвелла сконцентрировалось на людях в коридоре. Когда Бен понял, что Тид¬ велл его больше нс видит, он схватил лампу, на сей раз за верхнюю часть подставки. В два шага Бен подскочил к двери. Краем глаза Тидвелл заметил Бена, как только тот приблизился к дверному проему. Тидвелл крутанулся вместе с ножом навстречу Бену, освободив от непосредственной опасности горло Кристины. Но опоздал. Бен метнул в Тидвелла лампу, как бейсбольную дубинку, и угодил осно¬ ванием лампы в его голову. Тидвел рухнул на пол как мешок с дерьмом. Двое полицейских в форме, стоявшие в коридоре, бросились впе¬ ред и подхватили Кристину, осторожно опустили ее на пол. Бен отбросил сбившиеся волосы со вспотевшего, залитого слеза¬ ми лица Кристины. — Как вы себя чувствуете? — спросил он. Она взглянула на него непонимающе и лишь через несколько се¬ кунд слегка кивнула ему. Бен переступил через тело Тидвелла и побежал по квартире в не¬ освещенную спальню. Включил свет. На кровати лежала голая не¬ движная Кэтрин. Ее ноги запутались в простынях, невидящие глаза уставились в потолок. — Кэтрин? — Он подошел к краю кровати, где она лежала, и уви¬ дел рядом с ней на кровати два пустых пузырька из-под таблеток. Те самые два пузырька, которые стояли на ночном столике и были на¬ половину полными прошлой ночью. Он пощупал се шею. Никакого пульса. Она была холодна как камень. Как сквозь сон до Бена донеслись из гостиной звуки шагов. Один из полицейских поднял на ноги Тидвелла и тащил его в спальню. Он 203
надел на него наручники, заломив ему руки за спину. Из носа и ле¬ вого уха Тидвелла сочилась кровь. Тидвелл увидел на кровати словно оледенелую молочно-белую фигуру женщины. Издал какой-то нечленораздельный негромкий и прервавшийся звук. — Нечего там стоять и плотоядно пялиться! — заорал он, задыха¬ ясь от гнева. — На мою дочь! — Дочь?! — Бен уставился на окровавленного мужчину, стоявше¬ го в дверях. — А я думал, что она ваша любовница. Тидвелл в упор взглянул на Бена и блудливо отвел взгляд. Бен с ужасом понял, что его догадка правильная. Глаза Бена затуманились, ему было трудно дышать. Он взирал на бледную фарфоровую фигуру, навеки застывшую, как будто превра¬ тившуюся в статую. Он заметил, что она что-то крепко зажала в пра¬ вой руке. Он слегка разогнул ее пальцы и увидел свой красный но¬ совой платок. Бен услышал звуки тяжелых шагов в коридоре и сообразил, что прибыло подкрепление. Возможно, во главе с Майком. Он торопли¬ во подскочил к Тидвеллу и врезал кулаком по его мерзкой роже.
Часть четвертая НАЗНАЧЕННЫЙ МОМЕНТ Глава 41 Бен сидел на диване в гостиной, которая походила на иллюстра¬ цию из журнала «Архитектурный дайджест». У одной стены — вели¬ колепный камин кирпичной кладки, с деревянной каминной доской под антик, который был как бы центром всей гостиной. У другой сте¬ ны расположился богато украшенный уголок с полками и столиками из дорогих пород дерева, где можно было поиграть в карты, послу¬ шать музыку, посидеть за рюмкой или предаться иным развлечени¬ ям, столь характерным для двадцатого столетия. За диваном стоял большой черный рояль, на угловых столиках были расставлены без¬ делушки и семейные фотографии. Женщине, которая сидела на диване вместе с Беном, едва пере¬ валило за шестьдесят, хотя выглядела она лет на десять моложе. У нее был свежий румяный цвет лица, а красиво уложенные ло¬ конами волосы темно-каштанового цвета рассыпались по плечам. Все дышало негой и тщанием, которое она проявляла, чтобы луч¬ ше сохраниться. И все же серая пыль сединок уже присыпала пря¬ ди волос. — Мне что-то непонятно, — произнесла женщина, осторожно подбирая слова. — Значит, Эмили — дочь Кэтрин от... — Она не за¬ кончила фразу, и на ее лице мелькнуло неудовольствие. — Совершенно верно, мама, — подтвердил Бен и кивнул. — Как только я увидел Кэтрин, я сразу же понял, что она приходится матерью Эмили. У них одинаковые глаза и цвет кожи. Они оди¬ наково красивы. — Он задумался и помолчал немного. — И ко¬ нечно, решающим обстоятельством стала поэзия. Думаю, что Кэт¬ рин назвала ее Эмили в честь Эмили Дикинсон. — Он осторожно 205
почесал руку в том месте, где еще не зажила рана. — Однако даже когда я понял, что убийца — Тидвелл, об остальном я и нс догады¬ вался. Мать Бена легонько потерла руки. — Должно произойти что-то из ряда вон выходящее, чтобы чело¬ век понял, как ему повезло. Такие вещи никогда нс случались в Ни- колс-Хиллз. Бен улыбнулся. Миссис Кинкейд подняла маленькую чашечку с блюдца и отпила глоток чая. — Просто не могу поверить, как ты это вычислил. — Меня осенило, когда на фирме Сангвина упомянули о соб¬ ственности для торгового филиала в Финиксе. Тидвелл и прежде говорил о Финиксе, о Форт-Ворте и некоторых других городах и указывал, что он отвечает за поиски недвижимости для дочерних предприятий с правами заимствования. Адамс же был всего лишь номинальным вице-президентом. Тидвелл искал собственность и под¬ сказывал ему, куда надо ехать. Тидвелл был единственным челове¬ ком, который мог подстроить приезд Адамса на пустырь как раз в тот момент, когда там оказалась Эмили. Это было частью его запу¬ танного безумного плана. Я сообразил, что Тидвелл покинул кабинет Сангвина сразу же после того, как я сообщил, что отыскал Кэтрин, которая могла стать единственным свидетелем против него. До меня это дошло, лишь когда через четверть часа после его ухода Тидвелл все еще не воз¬ вратился. Сообразить, куда он направился, было нетрудно. — Бен приложил кончики пальцев к вискам. — Если бы только я догадал¬ ся раньше... — Бенджамин, перестань винить себя за все. Ты не во всем ви¬ новат. Бен задумчиво смотрел в непомерно громадное окно. — Бенджамин, мне, пожалуй, понятно, почему ты так думаешь. ...Хочу, чтобы ты знал... — Мама, не хочу обсуждать это. — Но я хочу, чтобы ты знал, — настойчиво повторила она. — Твой отец не относился к тебе неприязненно. Если он и был суров с тобою... на то были причины. — Некоторое время оба молча¬ ли, глядя прямо в глаза друг другу. Мать Бена отпила еще глоточек чаю. — Полагаю, тебе известно... Я расстроилась, когда ты перестал звонить, — продолжала она, стараясь говорить ровным голосом. — Ты у меня единственный сын. Похоже, ты совсем изменился после Торонто и Элен... — Мама... 206
— Я беспокоюсь о тебе, Бенджамин! Бен уставился в потолок. — Мама, у меня была уйма дел. — Например, каких? — спросила она. В се голосе прозвучала не¬ которая резкость. — Перемена работы и городов? То, что ты брался за что угодно, лишь бы ублажить отца? — Все было не так... Она откинулась на спинку дивана, явно не убежденная им. — Расскажи мне, Бенджамин, что произошло в тот день, когда ты его видел в последний раз? Бенджамин покачал головой. — Не думаю, что смогу это сделать. У меня остались слишком тяжелые воспоминания. Бен вошел в больничную палату. Стены, выкрашенные в блед¬ но-зеленый цвет, приглушали слабое освещение. На экранах подве¬ шенных под потолком телевизоров быстро мелькали черно-белые кадры, но звука не было. На столике возле кровати стояла обеден¬ ная тарелка с остывшей едой, к которой едва притронулись. Бен подумал: «Есть ли в палате термостат?» Ему показалось, что здесь очень холодно. Отец Бена лежал на больничной койке под двумя накрахмаленны¬ ми белыми простынями. В его правую ноздрю была вставлена плас¬ тиковая трубка, вторая была соединена с веной на его руке. Щеки ввалились от возраста и истощения, обвислые складки на шее обрам¬ ляли подбородок. Глаза были закрыты. Бен уже посещал отца в боль¬ нице — он пришел сюда уже в пятый раз, — но так плохо отец еще ни разу нс выглядел. — Отец? — тихо позвал он его. Больной открыл глаза, некоторое время бессмысленно моргая рес¬ ницами, потом лицо его осветилось, повернутое на Бена. — Ты пришел, — произнес он хриплым шепотом. Видно, говорить ему стало трудно. — Конечно я пришел, — отозвался Бен, наклоняясь над загради¬ тельной решеткой сбоку кровати. — Знаю, что ты очень занят в колледже. — Он попытался припод¬ няться на ладонях. — Отец, не беспокойтесь. Не поднимайтесь. Он расслабился. Его голос, казалось, немного окреп. — Тебя там чему-нибудь учат? — Протяжное произношение отца напоминало о его фермерских корнях. — Они уже научили тебя там, как судиться с докторами по вопросам страхования жизни? 207
— Отец, пожалуйста. — Бен крепко сжал оградительную решет¬ ку. — Мы там занимаемся нс этим. В юридическом колледже мы изучаем правовые концепции. Это — поприще для интеллекта. Отец Бена слегка причмокнул, трубка в ноздре нс позволяла сде¬ лать это громче. — Тогда это должно у тебя получиться. — Он вздохнул. — В ме¬ дицинском колледже нам приходилось много работать. — Знаю, отец. Слышал. — Не понимаю, почему ты нс пошел в медицинский колледж? Стал бы всеми уважаемым человеком. — И я не знаю, отец. Думаю, мне не хотелось угробить всю свою жизнь, втыкая пальцы в отверстия в телах других людей. Голос пожилого мужчины зазвучал громче. — Можешь паясничать, если тебе это нравится. Но ты никогда столько не заработаешь в управлении окружного прокурора, сколько мог бы заработать как врач. — Не сомневаюсь. — Что же еще вы делаете в колледже, помимо изучения правовых концепций? — Его ресницы запрыгали. — Подцепляете их? — Что? — Ты слышал. Уверен, что тебе знакомо это выражение. Я спра¬ шиваю тебя про девочек. Бен закатил глаза к небу. — В настоящее время я ни с кем не встречаюсь. — Я не совсем про это спрашиваю тебя. Держу пари, что ты толь¬ ко и знаешь, что трахаешься. Господь свидетель, твоя сестра только этим и занимается. — Отец! Перестаньте... — Я таким не был, когда учился в колледже. Студенты так не вели себя. Во всяком случае, я так себя не вел. Возможно, другие доставляли друг другу нормальные удовольствия и расходились. От¬ куда мне знать? — Он хрипло вздохнул. — Кроме твоей матери, у меня никого не было. Некоторое время казалось, что он отдыхает, но вдруг его брови сурово сдвинулись к переносице. — Ты не делал этого с Дженни Джекобсон или делал? — С кем? — С Дженни Джекобсон. С той худенькой девочкой, с которой ты дружил в школе? — В средней школе? Конечно нет. Он вздохнул с облегчением. — Слава Богу! Славная девчушка. Мы с ее отцом двадцать пять лет состояли в одном Ротари-клубе. 208
Бен оперся подбородком об оградительную решетку. Некоторое время оба молчали. — Так дай оценку моего поведения, сын! — Он засунул руку под простыню и почесался. — Скажи мне, каким я был для тебя отцом? Скажи, когда я поступал правильно, а когда неверно. — Отец... Не знаю, что вы имеете в виду. — Ну конечно. — На его лице появилась улыбка. — Хотя тебе не хватало напористости, хотя у тебя были другие недостатки, ты всегда слыл симпатичным малым. — Он помолчал. — При условии, если симпатичность — желаемое качество. Он посмотрел на сына. — Нелегко, наверное, сказать отцу на его смертном одре, что он сукин сын, да? — И вдруг он засмеялся громким и хриплым смехом, который перешел в сильный кашель со слюной. Бен потянулся по¬ мочь ему, но отец отстранил сына жестом. Вскоре он вновь собрался с силами и взял себя в руки. Веки его, казалось, отяжелели. — Мать мне сказала, что вы хотите поговорить со мной о чем- то, — заметил Бен. — Да, хотел. Дома для тебя лежит пакет. Тот, что я просил подго¬ товить фирму Джима Грегори. Целая папка бумаг. — Целая папка? — Вот именно. Там содержится подробная информация о разных моих ценных бумагах и капиталовложениях. Отброшу любезность и скажу, что ты никогда не проявлял большого интереса к семейному бизнесу. Однако теперь тебе придется им заняться. — Зачем так говорить? Вы поправитесь. — Не разводи нюни, Бен. Я умираю. Ничего не попишешь. Нра¬ вится тебе это или нет, но тебе придется взять на себя заботу о се¬ мейных финансовых делах. Я заработал кучу денег и хочу, чтобы ты позаботился о своей матери и сестре. — Отец, может быть, лучше кого-нибудь нанять? — Как это похоже на тебя, Бен. Лишь бы переложить ответствен¬ ность на чужие плечи. — Он приподнялся на кровати. — Послушай, я же не прошу тебя зарабатывать что-то. Я прошу тебя только об од¬ ном — чтобы ты позаботился об уже заработанном для тебя и семьи. Ты становишься главой семейства Кинкейд, и я надеюсь, что ты бу¬ дешь соответственно и поступать. — Значит, вот оно в чем дело, — сказал Бен. — Вы попросили, отец, чтобы я пришел к вам обсудить денежные дела? Отец Бена хмыкнул и поперхнулся. — Ну да. Что же в этом дурного? Ты, видно, ждал каких-то фи¬ лософских высказываний у постели умирающего. — Он вновь опус¬ 209
тился на подушку. — Ну что же, могу дать тебе один совет. Нс ста¬ рей! Не стоит делать этого преждевременно. Совсем нс забавно и со¬ вершенно несправедливо. Всю свою жизнь ты проводишь в том, что переходишь от одного момента к другому. Счастливые моменты пе¬ ремежаются с грустными. Напряженно работаешь, ведешь праведную жизнь, создаешь семью, надеешься, что, может быть, сумеешь свя¬ зать вместе два, три или даже четыре счастливых момента. Пытаешь¬ ся обмануть время. Пытаешься удержать мгновение счастья. Но это невозможно. Его речь замедлилась, а веки почти совсем опустились на глаза. — И вот ты уже старый, и твоя жизнь похожа на книжку, которую ты торопливо прочитал. И в твоей памяти сохранились лишь несколь¬ ко разрозненных образов и отдельных мыслей. Никакого ощущения целостности. Он сделал долгий выдох. — А теперь, Бен, мне надо немного поспать. — Я пойду. — Нет, останься. Если ты уйдешь, то твоя мать настоит на том, чтобы опять прийти сюда. А ей тоже надо отдохнуть. — Ладно. Я останусь. Отец слегка улыбнулся и закрыл глаза. Он поднял руку и почти дотянулся до щеки Бена, но рука бессильно упала на постель. Он тут же заснул, погрузился в глубокий сон, от которого ему нс суждено было больше пробудиться. Стук чашечки о блюдце заставил Бена очнуться. На него внима¬ тельно смотрела мать. — Как твоя рука? — спросила она. — Ах, ничего. Несколько швов. Возможно, останется шрам, но... — Он пожал плечами. — О моей ране много говорят. — Что ты думаешь теперь делать? — спросила она. — Право, не знаю, — ответил Бен. Он не кривил душой. • — Ну, тебе нет нужды торопиться с решением. Мужчины нередко по многу раз меняют службу, если им еще не исполнилось тридцати. Даже в Николс-Хиллз. — Мне нравится юриспруденция, — сказал Бен. — Она дает скры¬ тые возможности для оказания помощи людям, даже если такие воз¬ можности используются иногда неумело. — Ну что же, Бенджамин! Если ты на что-то твердо настроился, то и занимайся этим. — Она неуверенно помолчала. — Единствен¬ но, о чем беспокоился твой отец, — чтобы ты правильно использо¬ вал свои потенциальные возможности. 210
— Боюсь, что не соглашусь с таким подходом. — Похоже па то. Тебе нужно, чтобы рядом был отец и подталки¬ вал тебя. — Ты представляешь его большим альтруистом. — Ты сумеешь наладить свою жизнь? — Думаю, что сумею, — медленно отозвался он. — Чего-то недо¬ понимаю во всей этой заварившейся каше. Однако полагаю, что на¬ чинаю чувствовать себя лучше. — Он погладил ладонями колени и поднялся. — Ну... — На сей раз не пропадай. Хоть изредка давай о себе знать. — Постараюсь, мама. — Он направился к выходу, но остановил¬ ся. — Мама? — обратился он к ней. -Да. — В этом не проявляется мое отношение к тебе. Я хочу сказать... сама знаешь. Я люблю тебя. С кофейного столика она взяла журнал о декоре домов. — Знаю, дорогой мой. Глава 42 Высокая худощавая женщина с ровно расчесанными на прямой пробор светлыми волосами по одежде не походила на медсестру или на кого-то другого, чью профессию можнохбыло бы определить по платью, но она явно хозяйничала здесь. Бен представился ей как ад¬ вокат, намекнув, хотя и не прямо, что он — адвокат Тидвелла. Жен¬ щина клюнула на это. Видно, она привыкла к тому, что на подобную «грязную работу» посылают молодежь. Женщина знаком показала на кресло, в которое Бен и сел. Кресло стояло напротив стены, сделанной с метрового уровня и до потолка из толстых прозрачных панелей из пластика. Металлические ящички с микрофонами и динамиками позволяли переговариваться людям, находившимся по обе стороны стены. Похоже, Тидвелла счи¬ тали опасным. Бен, потирая больную руку, решил, что против этого трудно возразить. Дверь в комнату с другой стороны прозрачной стены отворилась, и здоровенный охранник ввел Тидвелла, одетого в свободный спор¬ тивный костюм оранжевого цвета. Это напомнило Бену об одежде, которую надевал отец, когда работал на огороде. Охранник подвел Тидвелла к креслу, стоявшему напротив кресла Бена с противополож¬ ной стороны прозрачной стены, а сам отошел к двери. Тидвелл презрительно смотрел через прозрачное пластиковое стек¬ ло на посетителя. 211
— Знаете, почему адвокатов закапывают на глубине не меньше двенадцати футов? — Перестаньте! Я пришел не байки выслушивать. — Потому что чем глубже закопаны, тем адвокаты симпатич¬ нее! — прорычал Тидвелл, недовольный таким отношением к его анекдотам. — Что вам надо? — Я решил убедиться лично. — Убедиться в чем? — В том, что вы действительно сумасшедший. Губы Тидвелла стали расползаться в улыбке, но он вовремя спох¬ ватился и сжал их. Спустя некоторое время, поняв, что опасность ему не грозит, он позволил себе широко ухмыльнуться. — Конечно я ненормальный, — заявил он. — Я ведь нахожусь в сумасшедшем доме, не так ли? — Под наблюдением, — уточнил Бен. — Чтобы эскулапы могли обследовать вас и дать заключение, способны ли вы воспринимать выдвинутые против вас обвинения. Тидвелл продолжал глупо лыбиться. — Я — помешанный, — продолжал он. — Иначе как я мог со¬ вершить столь ужасающие поступки? Я не мог провести грань меж¬ ду правильным и неверным в жизни. — Поберегите красноречие для жюри присяжных! — в сердцах бросил ему Бен. — Я был во власти непреодолимого порыва. Я не понимал ни ха¬ рактера, ни значения совершаемых мною поступков. — О Господи! — воскликнул Бен, ударяя себя по лбу. — Ваши адвокаты натаскали вас на предмет проверки ненормальности по ме¬ тоду М’Нотена. Улыбка застыла на лице Тидвелла, но на эти слова он ничего не ответил. — Вы прожженный мошенник и сумеете проскочить через любую проверку, — пробормотал Бен, качая головой. Тидвелл вовсю глазел на Бена. Его зеленые глаза-бусинки из-за пластикового стекла казались желтыми. — Скажите мне одну вещь. Бен ждал ответа, но так и не дождался. — Я почти что разгадал вашу загадку, и все же один момент я не понимаю. Когда я как последний идиот сообщил вам, что отыс¬ кал Кэтрин и вы помчались к ней на квартиру, что вы там сделали с ней? — Абсолютно ничего, — довольно улыбаясь, ответил Тидвелл. — Тогда что вы ей сказали? — продолжал Бен. — Разрешите выс¬ казать догадку. Думаю, вы сказали Кэтрин, что Эмили умерла или что 212
вы убили Эмили, чтобы наказать Кэтрин за плохое поведение. Вы¬ кинули свой прощальный трюк. И тем самым толкнули ее в пропасть. Как бы в подтверждение его слов, ухмылка Тидвелла стала еще шире. — Вы — смердящий сукин сын! — проговорил Бен. Он не мог больше сидеть, встал и начал ходить взад и вперед возле прозрач¬ ной стены. — Вы погубили Кэтрин недрогнувшей рукой, как если бы сами засунули ей в глотку проклятые пилюли. — Вам-то какое до всего дело? — спросил Тидвелл. — Я... — начал Бен и вдруг замолчал. Он не собирался углубляться в подробные объяснения на эту тему. — Я немного узнал Кэтрин, — просто ответил он. Бен подошел к двери и отворил ее. — Надеюсь, вас посадят на электрический стул, поганый ублюдок! А надо бы четвертовать и расчленить вас и разбросать окровавленные куски вашего тела по улицам города. Рот Тидвелла растянулся в широкой ухмылке до ушей. — Я тоже на это надеюсь, — крикнул он. — Ну, разве это не при¬ знак сумасшествия? — И он залился нескончаемым хохотом. Глава 43 — Если у вас нет вопросов, я оставлю вас одних, чтобы вы прочи¬ тали документы, — сказал Бен. Он стоял возле длинного канцелярского стола. По другую сторону сидели Берта Адамс и Эмили. Эмили выглядела спокойной и невозму¬ тимой. «Она оказалась в центре всех трагедий последних месяцев, — подумал Бен. — Но и то малое, что проникло в ее сознание, она уже забыла. Это и означает жить без памяти, жить одним моментом». — Когда вы прочитаете бумаги, подпишите их в тех местах, кото¬ рые я отметил, и оставьте все у секретарши, — пояснил им Бен. Берта взглянула на него и кивнула. Теперь она чувствовала себя более непринужденно, чем все то время, которое прошло со дня их первой встречи. — Благодарю, мистер Кинкейд. — Не стоит. — Бен вышел из зала заседаний и направился в свой кабинет. Там его дожидалась Кристина. На ней была ее коричневая мини- юбка и знакомые блестящие колготки желтого цвета. — Значит, вы решили вернуться к адвокатуре? — спросила она с улыбкой. — Как дела? Все будет в порядке. C’est la guerre — это вой¬ на, — как говорят французы. — Она откинула с глаз золотистую пряд¬ 213
ку. На ее правой щеке все еще был заметен тонкий темный рубец. — Говорить нам скорее следует о вас. — Уютная компания! Для третьего местечко найдется? На пороге стоял Майк. — Заходи, заходи! — пригласил Бен. — Ну и что удалось раскопать тебе и твоей команде фанатиков правопорядка? — Не так много, — признался Майк. — Мы обыскали дом Тид¬ велла и нашли там свидетельство о рождении. Оказалось, что Кэтрин действительно его дочь. Обнаружили также свидетельство о браке. Тидвелл женился примерно двадцать восемь лет назад, когда он жил во Флэгстаффе. Вскоре родилась Кэтрин. Преждевременно, если ты понимаешь, что я имею в виду. Мать Кэтрин умерла, когда дочери было около шести лет, и, вероятно, Тидвелл не стал особенно долго ждать, чтобы... — Он немного поколебался: продолжать ли? — ...за¬ менить умершую жену дочерью и предаваться с нею любовным уте¬ хам. Спустя какое-то время, но до переезда в Талсу родилась Эмили. — Свят, свят, свят, — тихо бормотал Бен. — А я-то думал, что возникнут проблемы с поисками отца. — Сейчас мы опрашиваем бывших соседей и выявляем родствен¬ ников, которые могли быть знакомы с Тидвеллом в то время, когда он жил во Флэгстаффе, — продолжал Майк. — В Талсу он переехал всего два года назад. Похоже, пришлось спешно выехать из Флэг- стаффа. Думаю, что он скрывал Эмили после того, как переселился в Талсу. Он не мог объяснить, кто родители Эмили, и ему не хоте¬ лось провоцировать скандал. Мы опросили его теперешних соседей. Они ничего не знают ни об Эмили, ни о Кэтрин. Тидвелл, очевид¬ но, пришел к заключению, что безопаснее поселить Кэтрин и Эми¬ ли в отдельной квартире и держать их под замком в заточении. По¬ лагаю, что сделать это ему было нетрудно. Эмили была маленьким ребенком, а рассудок Кэтрин помутился. Считаю, что он пригрозил несчастной Кэтрин, что убьет ее, если она выйдет из квартиры. Или что он изувечит Эмили. Кристина все никак не могла разобраться в случившемся. — Я не понимаю, как же Эмили оказалась у Берты и Джонатана Адамсов? Майк поднялся и подошел к окну, выходящему на улицу. — Некоторые высказывания являются простым предположением, но я думаю, что Кэтрин начала терять разум еще со времени пере¬ езда в Талсу. Сказывались годы смятения, вины, изоляции, лише¬ ний и сексуальных злоупотреблений. Считаю, что у нее прогресси¬ ровала неуравновешенность. С ней становилось не только неприятно общаться, но и опасно. К тому времени Тидвелл был уже видным бизнесменом, занимавшим довольно высокое положение. Что, если 214
она вырвется на волю? Кто знает, что она выкинет? В то же время рядом находилась маленькая девочка, которую никогда нс видели на людях. Нс важно, по каким соображениям, но он проявлял к ней большой интерес. Ему нужно было найти способ взять и Эмили в свой дом, не вызывая подозрений. До Кристины начал доходить смысл произошедшего. — Поэтому Тидвелл подстроил все так, что Джонатан Адамс на¬ шел Эмили на пустыре? — Совершенно верно, — подтвердил Майк, -г- Тидвелл поручил Адамсу обследовать местонахождение торгового филиала в Дженк¬ се, а сам устроил так, что туда привезли и там оставили Эмили. Он инсценировал всю эту «случайную» находку. Он считал, что Адамс слишком стар, чтобы удочерять ее, и тогда он, молодой бизнесмен, уважаемый гражданин и филантроп, который некогда был женат, выйдет на сцену и удочерит найденыша. — Безумие! — воскликнула Кристина. — Могла произойти масса непредвиденных накладок. — Наверняка Тидвелл так не считал, — возразил Майк. — Однако вы правы. Задуманный им план не сработал. Произошло что-то не¬ предвиденное. Адамс так и не передал Эмили властям, как обязан был сделать. И никогда не упоминал о ней на службе. Девочка просто жила у них с супругой. Шло время. Тидвелл оказался в безвыходном положении. Он не хотел вызывать подозрений, но и был против того, чтобы старики оставили девочку у себя надолго. Могу поспорить, что в полицию с просьбой разобраться с Эмили обратился не Тидвелл. Когда Адамс доверительно сообщил Тидвеллу о возникшей проблеме — Адамс не¬ навидел Сангвина, но все обожали Тидвелла, — юридический совет¬ ник Сангвина, по наущению Тидвелла, устроил показательный судеб¬ ный процесс о лжепопытке удочерения девочки Адамсами, сам же за кулисами ждал удобного момента забрать у Адамсов Эмили. Майк откинулся назад в кресле и засунул кулаки в карманы плаща. — Я говорил с Дереком. Он сказал, что Тидвелл поставил условие, чтобы вопросом об удочерении занялся начинающий адвокат. Под предлогом снижения судебных издержек. — На самом деле он нс хотел, чтобы назначили видного адвоката с хорошей репутацией, который выиграл бы дело, — прокомменти¬ ровал Бен, неловко заерзав в кресле. — Точно не знаю, как Тидвелл узнал о поведении Брэнкасци, — продолжал Майк. — Может быть, он что-то услышал в фирме или обратил внимание на то, что недоставало некоторых документов. Не исключено и то, что он видел, как Брэнкасци разговаривал с Беном 215
на приеме у Дерека. Но в любом случае он узнал, что Брэнкасци из¬ вестно о незаконном присвоении средств, а может быть, и об Эми¬ ли и Кэтрин. А следовательно, он мог бы предать все это гласнос¬ ти. Поэтому он прикончил его. — Майк взглянул на Бена. — Лично я, Бен, очень рад, что тебя не было дома в ту ночь, когда он нанес визит в твою квартиру. Кристина подозрительно взглянула на Бена. Майк мрачно усмехнулся. — О чем мог подумать Тидвелл, когда мы вдвоем ворвались в ка¬ бинет босса... и обвинили его босса в убийстве? — А я сдуру ляпнул, что надеюсь уговорить Кэтрин рассказать мне все, — негромко заметил Бен. — Вероятно, Тидвелл поставил на ней крест как на безнадежно свихнувшемся человеке. Он нс по¬ нимал, насколько она была выносливой... или старалась быть тако¬ вой. Он не сознавал, что желание увидеть свою дочь поддерживало в ней последние искры разума. Но я открыл ему на это глаза. — Бен вынул из кармана красный носовой платок, приложил его к губам и снова убрал. — Оглядываясь назад, можно сказать — просто чудо, что он дав¬ ным-давно не убил Кэтрин, — опять вступил в разговор Майк. — Может быть, тогда он еще не превратился в убийцу? Может быть, где-то в глубине души он еще любил ее? Где-то в сокровенной глу¬ бине души... — Ей бы не пришлось так мучиться, если бы он ее убил раньше, — тихо заметил Бен. Кристина потянулась к Бену и нежно тронула его за плечо. — Насколько я понимаю, Тидвелл со своими адвокатами готовит защиту на основе умопомешательства, — сказала она. — Увы, сущая правда, — пробормотал Майк. — Думаете, у них получится? Майк пожал плечами. — Трудно представить себе кого-нибудь более ненормального. — Тидвелл знал, что делает, — вставил Бен. — Он не шизик. Боль¬ ной — да, но не сумасшедший. Майк кивнул. — И все же, когда я приехал в ту квартиру и увидел, как он смот¬ рит на тело Кэтрин, мне показалось, что он был искренне потрясен увиденным. Как отец. Хотя прошло всего ничего после того, как он убил ее. — А при чем же тогда финансовые отчеты и мошенники-бухгал¬ теры? Какая тут связь с убийствами? — спросила Кристина. — На самом деле никакой, — ответил Майк. — Просто еще одно дерьмо, в которое вляпался Тидвелл. И конечно, он использовал не- 216
которую часть украденных денег, чтобы оплачивать квартиру на Ма- ладоре. Скаредность и погубила его. Майк повернулся к Бену: — А вот это тебе понравится. Подумай только, что делал Сангвин со своей долей похищенного от того финансового пирога? Он почти все деньги переводил в резервации, где он рос. Там создан фонд об¬ разования, названный в его честь, чтобы нищие коренные жители Америки могли учиться в колледжах. Во всяком случае, некоторые уже там учатся. — Вот это да! — воскликнул Бен. — Теперь все племя индейцев сиу, вероятно, будет подстерегать меня, чтобы пристрелить. — Полагав, бюрократы из ДОО отнимут Эмили у миссис Адамс, — высказала предположение Кристина. Бен и Майк переглянулись. — Нет, этого нс произойдет, — возразил Майк просто. — Нет? Почему же нет? Бен повернулся к окну и стал смотреть на улицу. — Кэтрин поступила любопытно. Перед смертью она от руки на¬ писала завещание. Мы с Майком обнаружили его в квартире. Среди прочего она назвала именно Берту Адамс, которой бы она хотела до¬ верить воспитание своей дочери. Кристина недоверчиво уставилась на него. — Но это невоз... — Прервав себя на полуслове, спросила иначе: — Признают ли ее завещание? — А кто станет его оспаривать? Тидвеллу в настоящее время не до завещания, а других это не колышет. Даже Соколоски и люди из Департамента общественного обслуживания не будут оспаривать волю матери относительно девочки, высказанную в официальном заве¬ щании. — Но Кэтрин была безумной. Душевнобольной. — А кто сейчас докажет? — уточнил Бен. — Медсестра Харриет бесследно исчезла. Я лично провел с Кэтрин несколько часов и дам свидетельские показания под присягой, что она рассуждала здраво и логично. Кто выступит от противной стороны? Кристина улыбнулась. Она наклонилась над столом и поцеловала Бена в щеку. — Вы хороший мальчик, Бен. — Поддерживаю вашу оценку, — заметил Майк. — Но целовать его не стану. В дверь громко постучали. Майк отворил ее. Показалась Мэгги. — Исполнительный комитет готов принять вас прямо сейчас. Майк показал пальцем на Бена. 217
— А как же в отношении... Бен кивнул: — Об этом я не забыл. — Потом взглянул на Мэгги: — Я скоро приду. Мне надо забежать в пару мест. — Они хотят видеть вас прямо сейчас, — настойчиво повторила Мэгги. — Им придется подождать, — спокойно парировал Бен. — Да и вообще, это ни на что не повлияет. Он посмотрел на своих друзей: — Пожелайте мне удачи! Бен просунул голову в щель приоткрытой двери кабинета Алвина: — Можно войти? Алвин оторвался от двух стопок судебных дел и справок. — Заходи, ради Бога. Я и сам хотел поговорить с тобой, но не был уверен... свободен ли ты. Бен сел на один из обтянутых кожей стульев в кабинете Алвина. — Я оторву тебя от дел всего на минутку. Знаю, что я вел себя не совсем прилично, когда ты впервые поведал мне о своих отно¬ шениях с... — Кэнди. — Правильно, с Кэнди. — Бен глубоко вздохнул. — Алвин, я был не прав. Если она сделает тебя счастливым и ты уверен, что это имен¬ но та женщина, которая тебе нужна, то ты верно поступаешь и на¬ плюй на всех. — Бен откинулся на спинку стула, довольный, что об¬ легчил душу. Алвин нахмурился. — Забавно, что ты коснулся наших с ней отношений, Бен. Я и сам хотел все рассказать тебе. Мы с Кэнди решили расстаться. - Что?! — А то: У нас просто ничего не получалось. И дело не только в том, что у нас мало общего. Понимаешь ли, ты же сам видел ее на приеме у Дерека. Она как-то не вписывается в наш круг. Бен ошарашенно глазел на него. — Честно говоря, она, наверное, использовала меня. — Не может быть! — воскликнул Бен с преувеличенным возмуще¬ нием в голосе. — Нет, может. Думаю, она уцепилась за меня, чтобы вырваться из ночных клубов со стриптизами и поступить в колледж. — Ужасно! Надеюсь, ты охладил ее пыл? — Напротив, я согласился оплатить первый год ее обучения на подготовительных курсах при университете Талсы. 218
— При университете Талсы! Но это, наверное, стоит огромных денег? — Ну, я решил, что поступить так будет правильно. Ведь надо было подумать и о ее малолетней дочери. — Благородный жест, Алвин! — К тому же в ее руках оказались те фотографии... — Не хочу даже слышать об этом, Алвин. Алвин кивнул. — И всс-таки. Сказать по совести, просто нс знаю, что со мной произошло? Совершенно потерял над собой контроль. Выставил себя на всеобщее посмешище. — Значит, между вами все кончено? — Угу. Мне повезло, что я сделал это так скоро. Я мог бы одним махом погубить карьеру, одним этим глупым поступком. — Он покачал головой. — Полагаю, в тот момент я забыл, как это важно для меня. Бен вздохнул, но промолчал. — Желаю удачи в расследовании! — сказал ему Алвин. — Ты слышал про него? — Неужели кто-нибудь не слышал? — Он взглянул на свои наруч¬ ные часы. — Два часа назад ко мне заходил Дерек, спросил меня про дела компании Сангвина и о том, что ты поделываешь. Я прикинул¬ ся простаком. — Алвин бросил взгляд на свои бумаги. — Спасибо, Ал, —- поблагодарил Бен и покинул его кабинет. Грег с кем-то оживленно разговаривал по телефону. Бен перехватил его взгляд. Грег улыбнулся ему своей приветливой улыбкой, жестом при¬ гласил зайти в кабинет и показал на один из стульев для посетителей. Бен перегнулся через его письменный стол и снял волос с плеча Грега. — Ты потеряешь репутацию щеголя, если не будешь смахивать волосы с. пиджака, — заметил Бен. Грег шепотом поблагодарил его и продолжил беседу по телефону. Бен сел и стал ждать. В конце концов Грег закончил трепаться по телефону. — Старина! — заорал он. — Клиенты могут уморить тебя своими разговорами, если дать им волю. — Он наклонился над письменным столом. — Не думал, что увижу тебя сегодня. Ты уже был на заседа¬ нии исполнительного комитета? — Пока что нет. Но собираюсь пойти туда. Грег повертел в руке карандаш. — Ну, надеюсь, все закончится благополучно для тебя. Знаешь, мы все на твоей стороне. Я хочу сказать, в душе. 219
— Понимаю. Однако я нс за этим заглянул к тебе. — Ах, вот как? — Грег удобнее устроился во вращающемся крес¬ ле. — Тогда зачем же? — Я подумал, возможно, ты сам захочешь мне все рассказать? Брови Грега чуть сдвинулись к переносице. — Рассказать — о чем? — О себе и о Джонатане Адамсе. Грег медленно откинулся на спинку кресла. — Не понимаю, о чем ты? «Очень обтекаемо, — подумал Бен, — но неубедительно. Вовсе неубедительно». — Ты был знаком с ним, не правда ли? Я хочу сказать, до того, как ты поступил в фирму. Ты сразу узнал его, в первый же день ра¬ боты, когда влетел в мой кабинет, где я беседовал с ним? Грег промолчал. — Когда Тидвелл отпал из числа подозреваемых по результатам анализов волос и тканей в деле об убийстве Адамса, я начал пере¬ бирать в памяти всех, с кем Адамс контактировал незадолго до сво¬ ей смерти. На это ушло много времени, но я все-таки вспомнил о тебе. Ты прореагировал странно, когда в тот день увидел его у меня в кабинете. Впрочем, так же, как и он. — Бен помолчал. — Кое-что я уже знаю, навел о тебе справки. Но надеялся, что ты заполнишь пробелы. Грег запустил пальцы в свою шевелюру. — Полагаю, нам не стоит продолжать разговор. — Как хочешь. — Бен собирался уже подняться. — Лейтенант по¬ лиции находится здесь за дверью. — Это был незначительный инцидент, — торопливо произнес Грег. Приподнявшийся Бен снова опустился на стул. — Абсолютно идиотский. Пустячный. В доме у Бета, когда я еще учился на первом курсе. — В Калифорнии? Грег взглянул на него. — Правильно. Обычная тусовка, понимаешь? Господи, ну, своего рода землячество. Такие встречи просто полагалось проводить. — Он приложил пальцы к вискам. — Совершенно безобидные. Мелкое нару¬ шение спокойствия, немного потревожили соседей, несколько сальных шуточек, немного спиртного, кое-какие фотографии. Но какая-то вы¬ сокомерная сука из музыкального зала настучала на нас в полицию — нас задержали и предъявили нам обвинения. — Хулиганское поведение? — Да. Самовольное вторжение в чужое помещение и половая рас¬ пущенность. А я был старшим в землячестве студентов и попал в 220
число троих заводил. Ужасно! За нас хлопотали адвокаты, родите¬ ли, журналисты. Поднялись страшный галдеж и нервотрепка из-за ничего! Мы направляли встречные иски, торговались по поводу на¬ казания, свели дело к обвинению в аморальном поведении и к не¬ приличному раздеванию в общественном месте. Никакого тюремного срока не дали. Но я заработал себе судимость. А ты сам знаешь, что такое судимость для юриста. Бен немного поразмыслил. — Это означало, что тебя нс допустят к приемным экзаменам в Ассоциацию юристов. Там особенно предубеждены против привода в полицию и судимости на сексуальной почве. Возможно, тебя не приняли бы даже в юридический колледж. И если бы ты даже на¬ шел какой-нибудь занюханный колледж, куда бы тебя приняли, ты бы никогда не смог устроиться потом на приличную работу. Во вся¬ ком случае, в те фирмы, куда тебе хотелось попасть. — Вот именно, — с горечью подтвердил Грег. — Единственно, к чему я стремился всю свою жизнь, — стать адвокатом. Вот и все! И после долгих лет планирования и подготовки все могло развеять¬ ся как дым из-за какой-то чепухи. — Но как во всем этом оказался замешанным Адамс? Я знаю, он как-то упоминал, что его на несколько лет командировали в калифор¬ нийский филиал. Грег кивнул: — Адамс состоял в академической группе по рассмотрению апел¬ ляций. Это было частью плана учебных заведений — привлечь пред¬ ставителей бизнеса для наблюдения за студенческими городками, не¬ сомненно, с далеко идущими целями получить от корпораций щедрые финансовые пожертвования. Его группа утвердила решение дисцип¬ линарного комитета принять меры в отношении музыкального поме¬ щения и отстранить от занятий в течение семестра меня и двух дру¬ гих заводил студенческой пирушки. Бен был изумлен: — Ты хочешь сказать, что сделал это, чтобы отомстить за то дале¬ кое отстранение тебя от занятий? — Не будь идиотом! — возразил Грег. — Я уже давным-давно забыл про это. Переехал в другой штат. Изменил написание своей фамилии и имя. Я стал Грегом вместо Джона. Закончил школу в Ныо-Мексико, поступил в юридический колледж в Техасе. После его окончания пере¬ ехал в Оклахому и наконец устроился здесь в фирме. В октябре соби¬ раюсь сдавать экзамены для поступления в Ассоциацию юристов. Зап¬ латил какому-то бродяге двадцать баксов, чтобы он поставил отпечатки своих пальцев на моем заявлении. Ни у кого ко мне нет никаких воп¬ росов. У меня нет никаких проблем. Тут никто не знал, кто я такой. 221
— Пока ты нс столкнулся с Адамсом? — Да, пока я нс столкнулся с Адамсом. Все годы переездов, обма¬ нов, учебы в юридическом колледже — вес полетело коту под хвост. И откуда только вынырнул этот глупый старик? — Поэтому ты убил его? Грег опять откинулся на спинку кресла. — Прости, Бен. Разговор окончен. — Ты пытался заставить Адамса молчать, верно? — продолжал Бен. — Поэтому ты и устроил встречу в кафе-баре «Рэд пэррот»? И он оказался старомодным, благородным Дон-Кихотом, которого было не¬ возможно подкупить. Он отказался от взятки — ты его пристукнул. Грег держал язык за зубами. — Кажется, ты был в пальто из белой верблюжьей шерсти? В том же самом, в каком ты пришел в тот день на работу. Вот почему По¬ лоумная Джейн, уличная девка, приняла тебя в припадке религиоз¬ ного и алкогольного опьянения за огромного библейского белого го¬ лубя. А когда ты убил Адамса, то изуродовал его тело, чтобы это было похоже на дело рук какого-то озверевшего наркомана или без¬ домного из северной части города. Так вот почему ты надел другое пальто на прием к Дереку. Полагаю, что после того, как ты искром¬ сал ножом тело Адамса, несколько десятков раз проткнув его, твое пальто выглядело просто отвратительно. — Бен помолчал. — А ког¬ да Тидвелл прикончил Брэнкасци, то он использовал твое орудие убийства, чтобы сбить с толку полицию. Грег постучал по столу. — У тебя нет доказательств. — Нет, они есть. Улика — в моей руке. — Бен осторожно взял пальцами со своей ладони волос, который он снял с плеча Грега. — Твой волос точно совпадет с черными волосами, найденными на теле убитого Адамса. — Такое доказательство неубедительно, — произнес не очень уве¬ ренно Грег. — Посмотрим. Грег поднял трубку телефона: — Я звоню адвокату. — Отличная мысль! Впрочем, разреши дать тебе совет. Не нани¬ май никого из фирмы. — У двери Бен остановился: — Ответь еще на один вопрос. Когда ты договаривался о встрече с Адамсом, ты назвал мою фамилию? Выдал себя за меня? — Бен сделал шаг в сто¬ рону Грега. — Когда Адамс шел навстречу, своей гибели, не думал ли он, что идет на встречу со мной? — Ты на самом деле хочешь знать это? — Нет, — ответил Бен. — Думаю, нет необходимости. 222
В конференц-зале за столом сидели восемь мужчин. В конце длин¬ ного стола находился Дерек, видимо, занял место председателя. Пе¬ ред ним на столе лежала небольшая стопка отпечатанных на машинке листков. По правую руку от Дерека, насколько мог судить Бен, дре¬ мал Артур Рейвен. Остальные шесть членов исполнительного коми¬ тета расположились по трое с каждой стороны стола. Они даже не посмотрели на Бена, когда он вошел в комнату. Дерек показал на стул на другом конце длинного стола. Бен сел на него. Дерек откашлялся. — Несомненно, вы знаете, зачем мы пригласили вас сюда, Кин¬ кейд! Поэтому я нс стану напоминать существа дела. Исполнитель¬ ный комитет заседал вчера после обеда и принял решение об уволь¬ нении вас из фирмы. Взгляд Бена застыл на какой-то точке посередине стола. — Позвольте спросить, почему? — Не усугубляйте и так вашего довольно трудного положения. Полагаю, причины такого решения вам известны. — Мне бы хотелось услышать о них от вас. Дерек положил ладони на стол. — Прекрасно. Пусть будет по-вашему. Первое: вы неоднократно игнорировали указания своего адвоката-наставника, а именно меня. — Каждый раз на то были причины. — К делу не относится. Второе: хотя за последние несколько недель я поручил вам ряд дел, некоторые из которых были неотложными, вы ими не занялись, а сосредоточились на одном деле, — но даже и там ваши усилия вряд ли можно отнести к области юриспруденции. Опреде¬ ленно счета выставлять не за что. Вы проявили крайнюю небрежность, а это самое серьезное нарушение правил профессиональной этики. Ввиду вашей относительной молодости и отсутствия опыта мы решили не направлять жалобу в Ассоциацию юристов. Несмотря на это, фирма «Рейвен, Такер и Табб» отказывается от ваших услуг за невозможностью допустить, чтобы в столь уважаемой фирме рабо¬ тали люди вроде вас, что могло бы в глобальных масштабах подо¬ рвать репутацию фирмы. Бен пытался сдержать себя: — Что-нибудь еще? — Да. Третье: вы нарушили обязательство лояльного отношения к своим клиентам, лично к Джозефу Сангвину и к корпорации «Сан¬ гвин интерпрайз». Вместо того чтобы выступать как активный за¬ щитник их интересов, вы фактически действовали в ущерб им. Сие также является серьезнейшим нарушением правил профессиональ¬ ной этики. 223
Бен^взглянул в упор на Дерека: — Вы потеряли клиента, нс так ли? — Вы дьявольски правы! Мы именно потеряли его, — ответил Де¬ рек, отходя от заранее подготовленного текста. — Клиента, с которым мы долгие годы поддерживали сотрудничество. «Сангвин интерпрайз» давала нам примерно двадцать три процента всех доходов фирмы Рей- вена, в частности, столько она принесла в прошлом финансовом году. И из-за вас мы потеряли такого клиента. Попробуйте прикинуть, во сколько миллионов выльются наши потери в области потенциальной прибыли? Представляете ли вы себе, как вы подкосили нашу фирму? Помимо адвокатов, у нас триста сотрудников персонала, благосостоя¬ ние которых зависит от доходов нашей фирмы. Не знаю, что мы пред¬ примем, чтобы компенсировать эту потерю. Ясно, что никаких повы¬ шений жалованья не предвидится. Надеюсь хотя бы на то, что нам не придется никого увольнять. — Он свирепо смотрел на Бена. — Как вы можете объяснить все это персоналу, мистер Кинкейд? — Я скажу, что я делал все, что считал наилучшим в данной си¬ туации. Дерек шлепнул ладонью по столу. От звонкого шлепка Рейвен слегка поморгал, но потом его веки снова мирно сомкнулись. — Джозеф Сангвин показывает, что видел, как вы убегали с места взлома в его административном корпусе с какой-то неустановленной женщиной. — Джозеф Сангвин знал, что я был близок к раскрытию его схе¬ мы финансовых хищений, — парировал Бен. — Вот почему он ста¬ рался откупиться. Дерек возмутился еще больше. — Джозеф Сангвин утверждает, что вы силой ворвались в его ка¬ бинет со своим приятелем-полицейским и обвинили его в убийстве. - Бен промолчал. — И вы были не правы, мистер Кинкейд. Трагически не правы. Бен слегка пошевелился. — Верно, — спокойно подтвердил он. — Я оказался не прав. — И самое невероятное, что вы так поступили уже на следующий день после того, как он вам предложил должность ведомственного юрисконсульта!. На следующий день! И это — после того, как мы счи¬ тали, что значительно укрепили наши отношения с «Сангвин интер- прайз». — Какой вы глупец! — вспыхнул Бен. — Единственно, почему он предложил мне эту должность ведомственного юрисконсульта, — это чтобы изолировать меня. Чтобы замять проблему хищения денег. — Если бы вы нашли в своем сердце достаточно решимости при¬ нять предложенную должность, то отношения между Рейвеном и 224
Сангвином стали бы такими же крепкими, как бетон. А теперь это всего лишь пепел. Пыль на ветру. Бен забарабанил пальцами по столу. — Вот к чему все сводится, верно? А прочая болтовня в отноше¬ нии нарушения норм профессиональной этики — просто для отво¬ да глаз. — Он взглянул на каменные лица акционеров, сидевших в зале. — Ничего дурного я не совершил. Вы потеряли клиента. Ис¬ ключительно доходного клиента. А теперь вам нужен козел отпуще¬ ния, на которого можно все свалить, когда вам придется объяснять сотрудникам фирмы, почему упали ваши доходы. И таким козлом отпущения вы выбрали меня. Дерек пропустил мимо ушей тираду Бена: — Конечно, мы, по традиции, предупредим вас об увольнении за две недели. Мы не собираемся поступать с вами несправедливо. — Благодарю. Как-нибудь обойдусь без ваших любезностей. Я по¬ кину фирму сегодня же. — Бен поднялся. — Ах да, Дик? -Да? — Ваша волосяная накладка снова съехала. Дерек машинально вскинул руку... Но она замерла на полпути. Бен погрозил пальцем: — Простофиля! Глава 44 К пяти часам вечера большая часть личных вещей Бена была уже уложена в коробки. В общем-то и времени он проработал не так уж много, чтобы накопить всякой всячины. Поэтому и паковать-то осо¬ бенно было нечего. В основном это были справочники и книги, ко¬ торыми он обзавелся еще в юридическом колледже. Рабочие фирмы потом отвезут запакованные коробки к нему на квартиру. Бен услышал негромкое покашливание. За дверью его кабинета стояли Берта и Эмили. — Вы прочитали и подписали бумаги? — спросил Бен. — Да, сэр, — ответила Берта. — Тогда отдайте их Мэгги. Когда судья поставит свою подпись, кто-нибудь из канцелярии направит вам заверенные копии. Я бы сде¬ лал это сам, но боюсь, я больше здесь не работаю. Наступила неловкая пауза. Берта явно хотела что-то сказать, но не знала, с чего начать. — Я... я догадываюсь, что вы сделали. Для меня. — Она взглянула на Эмили. — Для нас. Я просто хотела... благодарю вас. — Она тро¬ нула Эмили за плечо. 8 У. Бернхардт «Истинное правосудие» 225
— И я тоже, — произнесла, улыбаясь, Эмили. — Спасибо вам, мистер Кинкейд. Берта взяла Эмили за руку, и они удалились. Бен положил в коробку еще одну, последнюю книгу и заклеил толстой клейкой лентой. Причмокнул. Спасибо вам, мистер Кинкейд. Вдруг он замер. Спасибо вам, мистер Кинкейд? «Она запомнила мою фамилию, — подумал Бен. — А ведь не видела меня уже больше часа. И, несмотря на это, Эмили запомнила мою фамилию...» Бен вышел в коридор. Он почувствовал, как радостное настроение охватило все его существо. «К черту Дерека и всю его шайку! Она запомнила мою фамилию». Кристину он встретил возле лифта. Они вместе спустились на пер¬ вый этаж, потом по узкому мостику прошли в гараж. — Меня вышибли, — сообщил он. — Знаю, — отозвалась она. — Понятно. Мне бы следовало догадаться. Вероятно, вы это узна¬ ли еще вчера. — Ну... — Она предпочла бы выразиться иначе. — Скажем так — я подозревала. — Они прошли дальше. —- Лично я считаю, что они обошлись с вами неправильно, Бен. Поэтому я тоже увольняюсь. В знак протеста. — Вы уволились? — Вы слышали, что я сказала. — Бог мой, Кристина! Вы не можете сделать этого! — Могу... И уже сделала. — Вы думаете, что сумеете найти другую работу? — Уже нашла. Бен скептически переспросил: — Уже? — Конечно. Я не бросаю работу, пока не подыщу новую. За кого вы меня принимаете? За идиотку? — За кого угодно, но только не за идиотку, — пробормотал Бен. Они подошли к первому ряду автомашин. — Не знаю, удастся ли мне найти работу, не уезжая из Талсы? — заметил он. — Жирные коты из фирмы Рейвена всенепременно повсюду очернят мое имя. Мне, воз¬ можно, никогда нс придется больше работать в этом городе. — Ну, я не знаю, — высказала свое мнение Кристина. — Я бы не сказала, что теперь все они благоухают, окунувшись в канализацион¬ ные стоки. Я бы скорее предположила, что они будут помалкивать. Даже Дерек. И работу вы найдете. Бен пожал плечами. 226
— Надеюсь, что вы окажетесь правы. — Но вам может понадобиться порядочно времени, чтобы что- нибудь подыскать. И думаю, что вы еще не успели свить себе надеж¬ ное гнездышко. — Ясное дело. Хорошо хоть, что я расплатился за квартиру до кон¬ ца месяца. А потом... Кристина повернулась к нему: — У меня для вас плохие вести, Бен. Сегодня последний день это¬ го месяца. Бен беспомощно заморгал: — Неужели? Пожалуй, да. Я совсем оторвался от времени. — У меня приличная квартира, Бен. Не шик-модерн, но вполне приемлемая. Можете некоторое время пожить у меня, если желаете. — Кристина... — Нс беспокойтесь. Никаких задних мыслей. Будете спать на ди¬ ване. Можете не выключать ночничок. И не волнуйтесь за свою ре¬ путацию. Мы ничего не скажем вашей маме. Вести вряд ли дойдут до Николс-Хиллз. Бен нахмурился: — Кристина... — Это просто мысль, высказанная вслух. Вы не обязаны согла¬ шаться. — Кристина, прекратите! — Он остановил ее, заглянул ей в гла¬ за: — Не уверен, что это будет справедливо по отношению к вам. — Ну что же, пусть будет несправедливо. Жизнь коротка. Они оба усмехнулись. — Эй, знаете что? — сказал Бен, и его брови запрыгали вверх и вниз. — Она запомнила мою фамилию. Лобик Кристины нахмурился, пока она не сообразила, о чем он говорит. — Поздравляю! — откликнулась она. Бен взял ее под руку, и они направились к его «хонде». Может быть, ее поздравления оказались кстати. Бен предполагал, что тяже¬ ло воспримет потерю службы, но по непонятным причинам у него было приподнятое настроение. Гложущая тошнота в желудке бесслед¬ но пропала. Возможно, думал он, где-то среди многих его неудач он все-таки сделал что-то правильное. Возможно, охватившее его вдруг счастье вполне оправдано. Хотя оно может продлиться всего лишь мгновение. А что такое сама жизнь, как не набор мгновений?
Признательность Мне повезло, что я воспользовался добротой и знаниями тех, кто помогал мне готовить эту книгу. Хочу поблагодарить Кэти Хамфрис и Белинду Куэвас за их содействие в подготовке рукописи, Дейва Джои- сона за его помощь в описании работы полиции, Макса и Дикси Бен¬ нер за то же самое, а также за то, что они помогли мне в вопросах ме¬ дицины и психологии. Хочу также с признательностью отметить работы Оливера Сакса и А.-Р. Луриа и их вдохновенные усилия объяснять и лечить серьезные неврологические заболевания. Но самую большую признательность за безграничную поддержку я хотел бы выразить сво¬ ей жене Кирстен, источнику всех благодеяний. Уильям Бернхардт 15 февраля 1966 года
PERFECT JUSTICE Copyright © 1993 by William Bernhardt
После падения Сайгона более миллиона вьетнамцев покинули свою родину в поисках политического убежища. Большинство бе¬ женцев осели в Соединенных Штатах. Центром приема иммигрантов стал Форт-Чаффи в Арканзасе, поэтому многие вьетнамцы посели¬ лись именно здесь. Почти сразу же возникло антивьетнамское движение, вылившееся в пропаганду, политические демарши и терроризм. Только в штате Арканзас в 1992 году действовало 38 расистских группировок.
Джо Блейдсу за его исключитель¬ ный вкус и за способность сделать труд писателя радостью, какой ему и следует быть. У сердца есть резоны, кои разуму не¬ доступны. Блез Паскаль. «Мысли* Пролог По темной проселочной дороге шли двое мужчин. — Дело дойдет до убийства, — сказал молодой. Тот, что постарше, покачал головой: — Этого допустить нельзя. Должен быть какой-то другой путь. — Нет другого пути! Молодой человек запнулся, подыскивая слова. Ему было не так- то просто говорить по-английски, но полковник настаивал, что даже наедине им следует говорить на языке их новой родины. — Мы должны... сопротивляться. — Мы должны выжить, Томми. Мы должны беречь свои семьи. — Как в Порто-Кристо? — Даже в темноте было видно, как гла¬ за молодого вспыхнули огнем. — Больше я ни от кого бегать не стану. Полковник Хуэ Ван Нгуен нахмурился. Он тоже искал слова — такие слова, чтобы утихомирить гнев своего молодого спутника. Пол¬ ковник владел английским в совершенстве — он выучил этот язык, еще когда жил во Вьетнаме. Но сейчас нужные слова никак не на¬ ходились. Может быть, подумал он, таких слов вообще не сущест¬ вует. — Ледяной ветер дует в горах Уошито, Томми. — Тут и в самом деле пахнуло ледяным ветром. Полковник Нгуен зябко поежился. — Настают плохие времена. Нам нужно быть очень осторожными — впереди большая беда. — Беда... Она везде. Здесь не лучше и не хуже, чем в других местах! — Мы должны добиться, чтобы здесь было лучше, Томми. Перебравшись в Америку, эмигранты из Вьетнама взяли анг¬ лийские имена и стали писать свои фамилии шиворот-навыво¬ 232
рот, на англосаксонский манер. Так, Вуонг Кван Тхи превратился в Томми. — Я ничего такого нс замышляю, — сказал он. Полковник положил руку ему на плечо. Как бы ему объяснить? Томми так молод, так вспыльчив. Это очень непросто, когда ты вы¬ рос в одной стране, а потом, вырванный оттуда с корнем, должен осваиваться в другой. — Томми, я твой сосед, твой друг. У тебя не должно быть от меня тайн. Я же знаю, что ты встречаешься с Дин Фамом и его группой. — Ну и что? — Фам — он... нс умен. Он во всем доходит до крайностей. — Мы должны сопротивляться! — Томми стряхнул с плеча руку полковника. — Нам надоело бегать. Прятаться. Мы готовы к схватке! — К схватке за что? — За наши дома. За Кой Тхан Тьен. — Так ты из-за этого устроил драку в баре? Ради Кой Тхан Тьена? Томми насупился. — Это была не моя вина. — О вине пускай рассуждают дети. Драка же, которую ты устро¬ ил, только повредила нашей деревне. — Они убийцы! Они напяливают на лицо колпаки, а потом уби¬ вают нас! — И тем не менее... — Нгуен не договорил, потому что в кустах раздался какой-то странный свистящий звук. Полковник попытался вглядеться в темноту, но ничего не увидел. Наверное, сова или кролик. А может быть, вообще послышалось. Не¬ рвы у Нгуена были на пределе. Да и неудивительно — всю жизнь ему приходилось сталкиваться то с одним врагом, то с другим. Он крепко взял Томми за обе руки. — Пообещай мне, что вы с Фамом будете во всем советоваться со мной или с другими старейшинами. Ничего сами не решайте. — Я... попробую. — Спасибо. — Полковник слегка поклонился. — Больше я у тебя ничего не прошу. Дорога вывела их к северной окраине деревни Кой Тхан Тьен. Они попрощались, слегка обнявшись — этого требовала традиция, и заша¬ гали каждый в свою сторону. Вуонг. жил в южном конце деревни — он делил лачугу еще с тремя холостяками. Нгуен медленно шел к своему дому, пытаясь стряхнуть предчув¬ ствие надвигающейся беды. Он поплотнее запахнул пальто. Старей¬ шины решили построить деревню именно здесь, потому что место тут было красивое, спокойное, да еще и на отшибе. И вот деревня Кой 233
Тхан Тьен превратилась в пороховую бочку. Вот-вот произойдет взрыв. А когда он грянет, от деревни ничего не останется... Снова какой-то странный звук — словно мимо стремительно про¬ неслась ласточка. Потом еще один, точно такой же. Нгуен обернулся и посмотрел в темноту — туда, куда ушел Томми. В ночи вспыхнуло какое-то странное, колеблющееся свечение. От ужаса у Нгуена волосы встали дыбом. Выругавшись, он со всех ног бросился назад, в заросли. Ему нс следовало отпускать Томми одного! Полковник быстро пробежал че¬ рез деревья и кусты, выскочил на открытое место и замер, ослеплен¬ ный жарким, неистовым пламенем. Он закрыл глаза, через несколько мгновений открыл их вновь и чуть не вскрикнул. В темноте пылал деревянный крест, а у его подножия лежало не¬ подвижное тело Томми. Закрыв ладонью лицо от жара, Нгуен наклонился над своим юным другом. Из глаз у него потекли слезы, от едкого дыма стало трудно дышать. Стараясь не обращать внимания на жар пламени, Нгуен до¬ тронулся до парня. Из груди у Томми торчал какой-то металлический стержень. Еще один пронзил ему шею, и оттуда фонтаном била кровь. Нгуен схватил Томми за руку, нащупал пульс. Внезапно рука дер¬ нулась, и полковник чуть не отпрыгнул — Томми открыл глаза. Он смотрел прямо в лицо Нгуену. Губы молодого человека шевельнулись. Едва слышно он про¬ шептал: — Пусть... им это не сойдет с рук... Нс допустите... Потом веки сомкнулись, голова безвольно свесилась набок, а из горла вырвался клокочущий звук. Полковнику на своем веку довелось видеть немало смертей. Он и без врача мог сказать с уверенностью, что Томми мертв. Задыхаясь от дыма, Нгуен поспешно отошел от горящего крес¬ та. В следующую секунду крест переломился и рухнул прямо на труп. Одежда Томми вспыхнула, а спустя мгновение горело уже само тело. Кожа на лице Томми почернела, начала клочьями слезать с черепа. Нгуен зажмурился, чтобы не видеть этого кошмарного зрелища, но страшная картина по-прежнему стояла у него перед глазами. Он обер¬ нулся и посмотрел в темноту. Там что-то двигалось — точнее, не что- то, а кто-то. Разглядеть можно было лишь смутный силуэт. Нгуен бросился в ту сторону. Он обшарил кусты, но никого не обнаружил. Тогда полковник замер и стал прислушиваться, надеясь, что где-нибудь хрустнет ветка. Так же было во время войны в джун¬ глях. В Фу Куонге. Лес, он и враг. Больше никого. 234
Полковник отмахнулся от воспоминания и вернулся в настоящее время. Увы, слишком-поздно. Неизвестный как сквозь землю прова¬ лился. Пробираясь назад, к дороге, он чуть не споткнулся о пачку ка¬ ких-то бумаг. Наклонившись, подобрал ее и увидел, что это брошю¬ ры и листовки. Прочесть их в темноте было невозможно, но Нгуен и так знал, что это такое. Пропаганда ненависти. За последние годы он достаточно насмотрелся на литературу этого рода. Тишину разорвал пронзительный вой сирены. Должно быть, ше¬ риф из Силвер-Спринге. Через пару минут будет здесь. Нгуен сунул бумаги за пазуху и нырнул в чашу. Извилистая тро¬ пинка вела отсюда к деревне. Он знал, что поступает неправильно, и ненавидел себя за это, но не останавливался, а, наоборот, побежал еще быстрее. Он знал, что теперь все будет по-другому. Гораздо хуже, чем прежде. Бикфордов шнур подожжен.
Часть первая ПОРОХОВАЯ БОЧКА Глава 1 — Бен, перестань ты плескаться — всю рыбу распугаешь. — Да я пытаюсь вытащить из воды этот идиотский крючок. — Почему бы тебе не воспользоваться катушкой? Именно для это¬ го она к удочке и приделана. После нескольких неуклюжих попыток Бен Кинкейд наконец на¬ чал наматывать леску. В миллионный раз он задавал себе один и тот же вопрос: как Кристине удалось вовлечь его в эту авантюру? Конеч¬ но, она бесценный работник и отличный ассистент, но в качестве туристического агента оставляет желать лучшего. Выезд на природу, в горы Уошито, оказался сущей катастрофой. Бен постоянно чувствовал себя идиотом — он ни черта нс смыслил в походной жизни. Но еще печальнее было то, что Кристина чувство¬ вала себя здесь как рыба в воде. Она прошлепала в сапогах по воде и встала рядом с Беном. — Кажется, мне понятно, почему ты не поймал ни одного окуня. — Очевидно, рыба не оценила по достоинству мое обаяние и ост¬ роумие. — Дело не в этом. Просто ты забыл про наживку. Трс патетик* 1. Бен уставился на крючок. Чертова баба права — наживки не было. — Послушай, Кристина, ты обещала мне, что во время нашего так называемого отпуска избавишь меня от своего французского. — Пока мы ехали из Талсы, я не произнесла по-французски ни единого слова. Теперь мы на воле, и я хочу чувствовать себя свобод¬ ной. Жуа де вивр!2 1 Какая досада (фр ). 1 Радость жизни! (фр.) 236
Бен снова закинул удочку, и яёска тут же за что-то зацепилась. — Мне ужасно не нравится возиться с наживкой, — пожаловался он. — Эти червяки такие скользкие и противные. — Какие еще червяки? — удивилась Кристина, опираясь на удоч¬ ку. — У меня плохие вести для тебя, мои ами*. Окуня ловят не на червя, а на мушку. — На мушку? — озадачился Бен. — Я что, должен еше и с дохлы¬ ми мухами возиться? — Ну, не совсем так, — хмыкнула она, помогая ему высвободить леску. Это нечестно, что она все время над ним издевается! В конце кон¬ цов, он не сам напросился в этот поход. Сначала речь шла всего лишь о приятной поездке по арканзасским просторам. И вот не успел Бен оглянуться, а уже стоит в зеленых болотных сапогах на озере Фул¬ тон, в самых дебрях гор Уошито. — У меня, наверно, очень дурацкий вид, да? — спросил Бен. — Ну как тебе сказать, — уклончиво ответила Кристина, отводя взгляд. — Вообще-то довольно глупый. Но все-таки не такой, как вчера вечером, когда ты пытался поставить палатку. — Ну извини. Там, где я вырос, в Николс-Хиллз, палаток не ста¬ вили. — Могу себе представить. — Кристина размахнулась и ловко за¬ кинула крючок чуть ли не на середину озера. — Сомневаюсь, чтобы обитатели Николс-Хиллз вообще ездили на природу. А если и езди¬ ли, то за ними наверняка следовал целый автобус со слугами, фар¬ форовой посудой и коллекционными винами. — Что ты хочешь этим сказать? — Ничего. Просто на сегодня рыбалки хватит. Пойдем-ка что-ни¬ будь пожуем. После долгих усилий, истратив полбанки жидкости для зажигалок, Бен развел костер. Точнее говоря, устроил пожар. Кристине пришлось закидывать пламя землей, чтобы огненная стихия вернулась в отве¬ денные ей границы. — Спасибо за помощь, — смущенно пробормотал Бен, когда ге¬ енна была укрощена. — Ничего страшного. Главное — нс подходи больше к спичкам. Кристина выпустила всех выловленных окуней обратно в озе¬ ро, а есть консервированные бобы что-то не хотелось. Поэтому они решили поджарить молодые побеги прибрежного тростника. 1 Мой друг (фр.). 237
Кристина нанизала их на палочку наподобие шашлыка и протянула Бену. — Бон апти*. Бен сидел у костра и любовался пейзажем. Вокруг их стоянки рос¬ ли высокие, величественные сосны. Чудесный летний день подходил к концу, лучи заходящего солнца, просачиваясь сквозь хвою, давали мягкий свет, озарявший озеро и горы. Даже такой убежденный город¬ ской житель, как Бен Кинкейд, вынужден был признать — смотрит¬ ся все это совсем недурно. Ловко поджарив тростник так, что он покрылся золотистой короч¬ кой, Кристина съела его и достала из бархатного футляра губную гар¬ мошку. — Ну что, споем? Я могу сыграть песню «Кум-Ба-Я». — Ой, нет, только не эту. Он подумал, что в шортах цвета хаки Кристина смотрится совсем неплохо — во всяком случае, гораздо привлекательнее, чем в своем обычном городском наряде. — Разве ты не любишь музыку? — удивилась она. — Музыку люблю. Песню «Кум-Ба-Я» терпеть не могу. — Бен ос¬ торожно поднес ветку с побегами тростника к огню. Кристина закинула свои длинные светлые волосы за плечи. — Что же тебе сыграть? Сюиту на гармонике не сыграешь. — А жаль. — Может быть, тебя устроит песенка «Гори, гори, мой светлячок»? — Спасибо, не надо. А французские песни ты знаешь? — Что-нибудь вроде «Ке сера сера»? — Можешь исполнить какую-нибудь из мелодий Бобби Дарена? — Бобби Дарена? Господи, его уж сто лет никто не исполнял. — Вот уж нет. Бобби Дарен был гений. Ой! — Тростниковый «шаш¬ лык» загорелся, и Бен едва успел сбить'пламя. — Черт! Терпеть не могу подгоревшее. — Не нужно было держать ветку так близко к огню. — Просто ты отвлекла меня своим разговором. — Как, скучаешь по офису? — улыбнулась Кристина. — Нет, не скучаю. Если бы скучал, уже занудил бы тебя своими жалобами. — Не скучаешь по Джонсу? По Лавингу? Ты ведь знаешь, он от тебя без ума. Бен соорудил новый «шашлык» из тростника. — Да уж, всю жизнь мечтал, чтобы меня боготворила стокилограм¬ мовая туша, считающая мордобой деликатным средством убеждения. Приятного аппетита (фр-)- 238
— А как насчет Джонса? — Джонс довольно паршиво составляет досье, да и печатает не лучше. Правда, никогда нс вытаскивал меня ловить рыбу на мушку. Кристина рылась в морозильнике. — Может быть, ты тоскуешь по своей кошке? — С какой стати? Ты меня считаешь чересчур сентиментальным. За Жизелыо приглядывает миссис Мармелстейн. С киской будет все в порядке. Кристина протянула Бену пакет какао с молоком. — Что-то ты сегодня все ворчишь. — Признаться, я бы вернулся в Город Серебряного Доллара. Бен попробовал кусочек тростника. Он был сыроват, но лучше так, чем подгорелый. — Ничего, походная жизнь пойдет тебе на пользу, — сказала Кри¬ стина. — Тебе нужно чаще бывать на природе, побольше расслаблять¬ ся, избавляться от напряжения. Поддерживай контакт с окружающей средой. — Ага, стало быть, ты вытащила меня сюда в психотерапевтичес¬ ких целях! Хочешь, чтобы я стал добрым и человечным. — Для чего же еще нужны друзья? — пожала плечами Кристина. Бен хотел что-то ответить, но в это время раздался звук автомо¬ бильного выхлопа. Какая-то машина спускалась по проселку, кото¬ рый вел от шоссе к месту их стоянки. — Кто бы это мог быть? — поинтересовался Бен. — Наверно, горный медведь, — предположила Кристина. — Хочет прочесть тебе лекцию о том, как следует обращаться с жидкостью для зажигалок. — Сомневаюсь. — Бен отшвырнул ветку с недоеденным тростни¬ ком в сторону. — Ничего, сейчас выясним. Они направились к палаткам. Там остановился красный пикап с вездеходными шинами и цветным витражом на заднем стекле. Из кабины вылез худой мужчина в джинсах и фланелевой рубашке. — Меня зовут Харлан Пейн, — сказал он, протягивая руку. — Вы Бен Кинкейд? «Как он, интересно, догадался?..» — подумал Бен, а вслух сказал: — Да, я Бен Кинкейд. А это Кристина Макколл. — Вы адвокат? — Да. А почему вы спрашиваете? Бен спохватился, что до сих пор все еще в высоких болотных са¬ погах, и стал их с себя стаскивать. — Вот так я, наверное, больше похож на юриста. — Это не имеет никакого значения, — отмахнулся Пейн. — Вы из Талсы? 239
-Да. — Далеко же вы заехали. — Я люблю время от времени выбраться на природу, — заявил Бен, не обращая внимания на насмешливое выражение лица Крис¬ тины. — Я искал вас по всему побережью, — сообщил Пейн. Бен был заинтригован. — А откуда вы узнали, что я здесь? — Мне сказал Сэмми Дин. — Сэмми Дин? А кто это? — Ему принадлежит магазин рыболовных принадлежностей. — Ах да! — Бен вспомнил, что Кристина хвасталась владельцу магазина юридическими подвигами своего патрона, причем безбож¬ но врала и преувеличивала. — А с какой стати Сэмми Дин стал вам обо мне рассказывать? — Дело в том, что я ищу адвоката. Нужно защитить в суде одного человека. — Правда? При нормальных обстоятельствах Бен и слушать бы нс стал о том, чтобы прервать отпуск ради очередного дела, но если есть возмож¬ ность хоть на несколько дней вырваться из объятий девственной при¬ роды... — Какое дело? Гражданское или уголовное? — спросил он. — Уголовное. — Отлично, — ухмыльнулся Бен. — В чем обвиняют подзащитно¬ го? Нарушал правила рыбной ловли? — Не совсем. — Пейн наклонился и посмотрел Бену прямо в гла¬ за. — Это убийство. Жестокое, заранее обдуманное убийство первой степени. Глава 2 — Убийство? —• после некоторого замешательства спросил Бен. — А кто подзащитный? Вы? — Нет-нет, конечно не я. Я тоже адвокат, как и вы. Ну не со¬ всем, разумеется. — Пейн порылся в бумажнике. — Вот моя карточ¬ ка, взгляните. Бен посмотрел на его карточку. Харлан Пейн являлся членом ар¬ канзасской коллегии адвокатов. — А почему бы вам не взять это дело самому? — Я никогда не участвовал в процессах об убийстве. Понимаете, моя специальность — наследственное право. Составляю завещания, 240
консультирую опекунские советы и так далее. Приятная, непыльная работа. Суд прикрепил меня к этому делу, потому что у подзащит¬ ного нет средств нанять адвоката. А я в уголовном праве полный профан. — Зато Бен профессионал высокого класса, — вмешалась в разго¬ вор Кристина. — Он настоящий эксперт по делам об убийствах. Через его руки прошел не один десяток громких дел. Он выиграл один из сложнейших и запутаннейших процессов в истории города Талсы! Бен страдальчески закатил глаза. Кристине следовало бы работать рекламным агентом. — То же самое сказал мне и Сэмми Дин, — кивнул Пейн Кристи¬ не, словно Бена рядом и не было. — Ваш друг, должно быть, настоя¬ щий ас. — Если бы он не был асом, я бы здесь не находилась, — подтвер¬ дила Кристина. — Он меня саму, можно сказать, от смертной казни спас. Пейн даже облизнулся от восхищения. — Надо же, никогда в жизни не разговаривал с настоящим адво¬ катом-суперзвездой. — Минуточку, — отодвинул Бен в сторону Кристину. — Я ника¬ кая не суперзвезда. Я всего четыре года как университет закончил. Участвовал в нескольких процессах по уголовным делам, и не боль¬ ше. — Он неодобрительно покосился на Кристину. — Какие там еще десятки? Пейн немного сник. — Так вы не разбираетесь в уголовных делах? — Почему? Разбираюсь. И в процессах об убийствах участвовал, но... Он не договорил, потому что Кристина ткнула его локтем в бок. — Пардоннэ-муа1. Могу я переговорить с мистером Кинкейдом наедине? Бен нахмурился. — Извините, мистер Пейн. Я должен побеседовать со своей асси¬ стенткой. — Надо же, вы работаете с ассистенткой! Недаром говорят, что вы большая шишка, — присвистнул Пейн. — Конечно-конечно, беседуй¬ те сколько угодно. Кристина и Бен отошли за палатки. — О’кей, Кристина, что ты еще задумала? — Слушай, — зашипела она, приставив палец к его груди. — Тебе, может, и наплевать, сведем ли мы концы с концами в нынешнем фи¬ нансовом году, но твоим сотрудникам это небезразлично. Извините меня (фр-)- 241
— По-моему... — Помолчи. Тебе очень повезло, что у тебя в конторе работают такие замечательные, бескорыстные люди, как Джонс, Лавинг и, разумеется, я. Мы никогда не жалуемся на то, что ты крайне... как бы это повежливее сказать... нерегулярно выплачиваешь нам зар¬ плату. Я понимаю, что создать собственную практику непросто, это требует немало времени и усилий. Но факт остается фактом. С тех самых пор, как ты уволился из корпорации «Аполло», у тебя не было ни одного прибыльного дела. А уже, бледнолицый, миновало мно¬ го лун. — И тем не менее... — Говорят тебе, помолчи. Конечно, на этом процессе мы не разбо¬ гатеем, но, по крайней мере, хоть не придется беспокоиться по поводу гонорара. Уж государство-то тебе заплатит аккуратно и в срок. Кроме того, лишняя реклама тоже не помешает. Поэтому отправляйся к мис¬ теру Пейну и скажи, что ты согласен. Было ясно, что протестовать бесполезно, и Бен подчинился: — Слушаюсь, мэм. Пейн терпеливо ждал возле пикапа. — Посоветовавшись со своей ассистенткой, я решил, что готов ознакомиться с делом. — Великолепно! — Пейн вытер пот со лба. — Я просто счастлив. — Я не говорил, что я беру дело, — сказал Бен не столько для Пейна, сколько для Кристины. — Где находится подзащитный? — В городской тюрьме. Я подвезу вас туда. — Когда? — Чем скорее, тем лучше. Предварительное слушание начнется через полчаса. — Что-что?! Глава 3 В кабине пикапа втроем было не усесться, ибо местный адвокат имел обыкновение возить с собой целую коллекцию охотничьих ру¬ жей, поэтому Кристине пришлось устроиться в кузове. При других обстоятельствах галантный Бен непременно посадил бы даму в каби¬ ну, но сейчас было не до этого. Машина резво понеслась по извилистой горной дороге — гораздо шустрее, чем потрепанная «хонда* Бена, чуть не рассыпавшаяся на здешних ухабах. У Бена появилась еще одна возможность насладить¬ ся прекрасными пейзажами Уошито. Растительность здесь в основном состояла из кизила и ярко7жслтых кореопсисов. 242
Дорога то взмывала вверх, то ныряла вниз, петляя меж высоких холмов. Вскоре Бена начало мутить. Мало того, что дорога оставляла желать лучшего, так Пейн сшс и вовсю жал на газ — должно быть, боялся опоздать на слушание в суд. — Ничего, что мы гоним так быстро? — не выдержал Бен. — Ерунда. Эти вездеходные колеса выдержат любую дорогу. Я могу ехать вдвое быстрее, просто не хочу, чтобы ваша подружка вылетела из кузова. — Очень любезно с вашей стороны. Кстати, мисс Макколл не моя подружка. Мы с ней друзья, коллеги, но не больше. — Коллеги?! И живете вдвоем, на природе? — Да, но в отдельных палатках. — Ну вы, городские, даете! Меня жена просто убила бы, если бы я с какой-нибудь красоткой вдвоем отправился в поход. Нипочем бы не поверила, что мы с ней друзья и коллеги. Дорога спустилась вниз, к городку Силвер-Спринге. Бен был здесь накануне проездом и толком рассмотреть его не успел. Большинство домов было выдержано в викторианском стиле — яркие краски, остроконечные крыши. В центре, где находился деловой квартал, дома выглядели построже. Здесь преобладал серый камень. Бен заме¬ тил зал игровых автоматов, продуктовый магазин и маленький уни¬ вермаг. Новых зданий в Силвер-Спринге, похоже, с начала века не строили. В городке было всего две улицы: Главная и Кленовая. Три квар¬ тала по одной и три по другой. Еще Бен обнаружил бакалейную лав¬ ку, магазин сельскохозяйственного инвентаря и аптеку, которая на¬ верняка помнила времена администрации Рузвельта — причем не Франклина, а Теодора*. Откуда-то издали донесся гудок поезда, и городок снова погру¬ зился в безмолвие. Все магазины были закрыты. В кузове при¬ паркованного грузовичка сидела группа подростков, потягивая пиво из банок. Мальчишки возле заброшенной бензоколонки игра¬ ли в расшибалочку. Признаки жизни наблюдались лишь в бильярд¬ ной и нескольких барах. Особой популярностью, кажется, пользо¬ вался тут бар «Колокольчик» — перед ним выстроилась вереница пикапов. — Похоже, «Колокольчик» — главная местная достопримечатель¬ ность, — заметил Бен. Пейн усмехнулся: — Это уж точно. Мы находимся на самом краю округа Ривс, а это единственный округ от Форт-Смита до Хот-Спрингс, где про- 1Теодор Рузвельт — президент США в 1901—1909 гг. 243
дают спиртное. Ребята накачиваются здесь как следует, а потом по вечерней прохладце сдут домой. — Надеюсь, они оставляют хоть одного трезвого, чтобы баранку крутил. — Наверно, — с сомнением сказал Пейн. Бен заметил закусочную с вывеской: «Шашлык по-озаркски». — Ведь отсюда далеко до Озарка, — удивился он. — Ну и что? — пожал плечами Пейн. — Это способ приготовле¬ ния мяса. Вы же нс удивляетесь, что мексиканскую пишу подают нс только в Мексике. — Понятно. — Видите там клуб? — показал Пейн на приземистое каменное сооружение, стоявшее у подножия холма. — Там в 1963 году вместе со своим школьным ансамблем выступал Билл Клинтон. Теперь на клубе висит мемориальная доска. — Надо же! Через несколько минут пикап остановился возле конторы окруж¬ ного шерифа. Они вошли внутрь, и Бен был представлен местному блюстителю закона. Шериф Джордж Кольер был жилистым, тощим мужчиной с седе¬ ющими усами. Одет он был в ковбойскую рубашку, сапоги с сереб¬ ряными накладками и джинсы «Ливайс». — Что это вы не в форме, шериф, — шутливо заметил Пейн. — Я тут начальник. Что хочу, то и ношу, — ответил Кольер. — Мой приятель Бен хочет посмотреть на вашего заключенного, — сказал Пейн. — Неужели? До сих пор никто, кроме мистера Пейна, им нс ин¬ тересовался. Когда суд? — На следующей неделе. Бен чуть не подпрыгнул. — Ну и отлично, — кивнул шериф. — Буду рад избавиться от это¬ го типа. — Что, с ним много хлопот? — спросил Бен. — Нет. Просто возиться с заключенными — жуткая морока. Кор¬ ми его, парашу выноси. Будто бы у меня других дел нет. Бен участливо покивал. В это время в дверь вошел мужчина в се¬ рой форме. — Познакомьтесь, Бен. Это помощник шерифа Густафсон. Бен с улыбкой протянул руку: — Рад познакомиться. — Он будет защищать нашего заключенного, — объяснил помощ¬ нику Пейн. — Правда, это еще не совсем решено. Густафсон спрятал руку за спину. 244
— Вот оно что. — Ну, я еще нс решил, — сказал Бен. — Я ведь ешс не видел это¬ го человека... — Лучше бы вам поостеречься, — угрюмо буркнул Густафсон и махнул рукой в сторону деревянной двери. Пейн повел Бена н Кристину к камерам. — Что он имел в виду? — спросил Бен. — Да так, ничего особенного. Сами знаете — ребята из полиции терпеть не могут всякие юридические формальности. Дай им волю, они сами выносили бы приговор и тут же приводили его в испол¬ нение. Единственный заключенный находился в первой из трех камер. Это был совсем молодой парень крепкого телосложения. Светлые с рыжи¬ ной волосы, мальчишеское, самое что ни на есть заурядное лицо. Бен удовлетворенно улыбнулся. Такого не стыдно и присяжным показать. — Вот, Бен, познакомьтесь, — сказал Пейн. — Это Дональд Вик. А это, Дональд, мистер Бен Кинкейд, Я попросил его вести ваше дело. Собственно говоря, надеюсь, что вашим адвокатом будет он. Он боль¬ шой специалист по таким процессам. Бен постарался не скривиться. — Рад познакомиться. Вик и не подумал предложить руку, а лишь недоверчиво смерил заезжего адвоката взглядом. — На чьей вы стороне? — В каком смысле? — поднял брови Бен. — Ну, если я возьмусь за дело, то буду на вашей стороне. — Я имел в виду не это. — Тогда я не понял. — Бен, — вмешался Пейн, — задайте-ка вы лучше подзащитному вопросы, которые необходимы, чтобы подготовиться к предваритель¬ ному слушанию. У нас остается всего несколько минут. — Хорошо, — кивнул Бен. — Расскажите мне, пожалуйста, о... — Зачем вам все это? — перебил его Вик. — В каком смысле? — смутился Бен. Никогда еще ему не прихо¬ дилось беседовать с потенциальным подзащитным столь странным образом. — Ну, если я возьмусь вас защищать, суд заплатит мне го¬ норар. Конечно, не слишком большой, но все-таки. Вы это имели в виду? — Черта с два. — Вик распрямил плечи и отошел к койке. Бен шепотом спросил: — Чего он бесится? Пейн кисло улыбнулся. 245
— Ничего удивительного. Он уже несколько недель сидит в тюрь¬ ме, напуган, не знает, как себя вести. Да что я вам объясняю! Вы ведь профессионал. Итак, вы беретесь его защищать? — Не давите на меня. Кого убили? — Одного вьетнамского парня, примерно такого же возраста, что и Вик. Его звали Вуонг, а друзья называли его Томми. Он жил во вьетнамской деревне в нескольких милях от городка. Там поселились вьетнамцы, семей двадцать, и совместно разводят на ферме цыплят. Вы, должно быть, знаете, что в Форт-Чаффи был большой иммиг¬ рационный центр для вьетнамских беженцев. Многие из них осели в Арканзасе. Большинство вьетнамцев люди мирные, но этот самый Вуонг из смутьянов. У него все время были какие-то нелады с законом. — А почему полиция уверена, что его убил именно Вик? — Они с Вуонгом* в этот день подрались в баре. Судя по всему, потасовку затеял сам Вуонг — как я вам уже говорил, он не был ан¬ гелом. Одним словом, вьетнамец избил Дональда и вышвырнул его на улицу. Есть несколько свидетелей, которые утверждают, что Дональд угрожал Вуонгу. И той же самой ночью вьетнамец был убит. Других подозреваемых у шерифа не было, поэтому полиция не слишком ло¬ мала себе голову. Бену была знакома эта ситуация. Он знал, что, когда совершается тяжкое преступление, от полиции все ждут, что она немедленно за¬ держит какого-нибудь подозреваемого. — Ну, если это все, — сказал Бен, — будет нетрудно добиться оправдательного приговора. Думаю, мы сможем убедить прокурора снять обвинение. — Замечательно! — воскликнул Пейн. — Именно это я и хотел от вас услышать. Так вы беретесь за дело? — Что-то вы чересчур торопитесь сбагрить своего подзащитного Бену, — вмешалась Кристина. — Я же вам сказал, что предварительное слушание начнется через несколько минут, а я понятия не имею, что нужно делать. — Не хочу показаться грубой, — продолжила Кристина, — но у меня ощущение, что вы сказали не все. По опыту Бен знал, что на интуицию Кристины можно поло¬ житься. — Это правда? — насупился он. — Вы скрываете какую-то инфор¬ мацию? Пейн нервно взглянул на часы. — Господи, Бен, я с удовольствием вам расскажу все, но не сей¬ час, а после предварительного слушания. У нас просто нет времени. — Ничего, время мы найдем, — твердо сказал Бен. — Или вы мне выкладываете все сейчас, или отправляйтесь в суд один. 246
Пейн вздохнул. — Ну что я вам могу еще сообщить... Дональд является чле¬ ном АСП. — АСП? Что это такое? Еще один глубокий вздох. — Это белая расистская группировка. Они называют себя «Англо¬ саксонский патруль». У них тут неподалеку тренировочный лагерь. — Вы шутите! — Бен недоверчиво посмотрел на тихого парня, который настороженно поглядывал на них со своей койки. — Он — член АСП? — Боюсь, что да. — А родом он откуда, из Силвер-Спринге? — Нет, они все чужаки, — объяснил Пейн. — Несколько меся¬ цев назад приехали из Алабамы и разбили здесь лагерь. Дело в том, что некоторые из местных жителей были недовольны тем, что тут поселились вьетнамцы. Особенно когда вьетнамцы начали составлять серьезную конкуренцию в бизнесе. Сами понимаете, тут замешаны большие деньги. — Понятно. И они пригласили расистов-террористов, — перебила его Кристина. — Это просто отвратительно. — Я не знаю, кто их пригласил, — сказал Пейн. — Но с тех пор, как эти типы здесь появились, жизнь городка перевернулась. Угрозы, под¬ жоги, взрывы. Никто не мог доказать, что ответственность лежит на АСП, однако это всем ясно. Потом к нам приехали юристы из Монт¬ гомери — из организации, которая называется «Антирасистский коми¬ тет». Эти люди занимаются тем, что собирают улики и доказательства против расистских и фашистских организаций, а потом предъявляют в суд гражданские иски. После того как здесь появились люди из Анти- расистского комитета, дела пошли еще хуже. В городке все напуганы, у всех нервы на пределе. Для такой маленькой общины здесь накопи¬ лось слишком много ненависти. Бен кивнул. Ситуация понемногу начинала проясняться. — Так вот почему суд назначил вас защищать Дональда в прину¬ дительном порядке. Ни один адвокат добровольно за это дело не взял¬ ся бы. — Ваша правда, — неохотно признал Пейн. — И вы думали, что сможете одурачить Бена? — хмыкнула Крис¬ тина. — Извините, у вас ничего не вышло. — Она повернулась к две¬ ри. — Пойдем, Бен. Нам здесь делать нечего. — Подожди минутку. — Бен пристально смотрел на Пейна. — Что еще вы нам не сообщили? — Так, всякие мелочи. Но больше никаких кошмарных секретов, честное слово. 247
Бен нахмурился. — И никто не соглашается этого парня защищать? — Клянусь Богом, Бен. Я опросил всех адвокатов округа. — Бен, ты что? — дернула его за рукав Кристина. — Пойдем от¬ сюда. — Нс могу. Насколько я понимаю, никто из адвокатов не согла¬ шается защищать этого человека. А в нашей стране каждый имеет право на квалифицированную юридическую защиту. — Что ты несешь, Бен? Неужели ты всерьез собираешься защи¬ щать эту расистскую свинью? — Если тебя интересует мое мнение, я отношусь к расизму с от¬ вращением. Но Правила профессионального поведения адвоката тре¬ буют, чтобы защитник в первую очередь оказывал помощь тем, кто в силу общественной непопулярности испытывает трудности с предста¬ вительством в судебных органах. — Ты что, собираешься взять это дело? — Кто-то же должен это сделать. — Бен, этот парень — мерзавец! — Тем более я не имею права оставить его без судебной за¬ щиты. — Он приехал сюда с бандой подонков, чтобы сеять вражду и не¬ нависть. Теперь он получит то, чего заслуживает. И точка. — Разве не ты еще несколько минут назад чуть не силком застав¬ ляла меня взять это дело? — Да, но я тогда еще не знала, что этот тип — фашист. Теперь я передумала. — Значит, ты считаешь, что для моей репутации необходимо брать¬ ся только за «чистенькие» дела? — Вот именно. Если ты пойдешь по этому пути, тебе скоро придет¬ ся защищать растлителей малолетних и убийц президентов США. — Кристина дернула его за руку. — Бен, не делай этого. — Извини, Кристина. Ты знаешь, что я с уважением отношусь к твоему мнению, но решение уже принято. — Он обернулся к Пейну. — Я берусь за это дело. — Тогда обойдешься без меня! Кристина круто развернулась и пошла к двери. — Кристина! Дверь громко хлопнула. Бен кисло улыбнулся Пейну. — Она такая эмоциональная, — оправдывался он. — Рыжие, они все такие. Ничего, образумится. — Я очень рад, что вы берете штурвал в свои руки, — сказал Пейн. — А теперь нам пора в суд. 248
— Минутку. — Бен взялся обеими руками за прутья решетки. — Дональд, если вы нс возражаете, я согласен защищать вас в суде. Вик даже не взглянул на него. — Поступайте, как знаете. — Что ж, будем считать, что вы согласны. Отныне я работаю на вас. Предварительное слушание — это ерунда. Мы просто скажем в суде, что вы нс признаете себя виновным, и... — Что-что? — дернулся Вик. Он вскочил с койки и подошел к решетке. — А с чего вы взяли, что я собираюсь отрицать свою вину? У Бена по спине пробежали мурашки. Ему не нравилось, что этот тип стоит от него так близко. — Ну как же, я предполагал... — А ты поменьше предполагай, мальчик из большого города. — Ведь на предварительном следствии вы заявляли, что неви¬ новны. — Я передумал. — Как ваш адвокат, я обязан добиваться оправдательного приго¬ вора, если... — Ты обязан делать то, что я тебе скажу. А я виновен, понял? У Бена отвисла челюсть. — Так вы?.. — Ты слышал, что я сказал, — отрезал Вик. — Я виновен. Так и скажешь судье. Против обвинения не возражаю. Глава 4 У Бена опустилось сердце. Когда только он научится доверять интуиции Кристины?.. — Так вы признаете, что убили этого человека... Вуонга? Вик посмотрел в сторону. — Я сказал, что признаю себя виновным. Это понятно? — Я спрашивал не об этом. И пожалуйста, смотрите на меня, ког¬ да я с вами разговариваю. Вик нехотя повиновался. — Так вы убили его? — Какая вам разница? Я же сказал: виновным себя признаю. Боль¬ ше вы от меня ничего не добьетесь. — Если вы действительно убили Вуонга и не собираетесь запирать¬ ся, дело ваше. Но если вы просто тянете время, кого-нибудь прикры¬ ваете или у вас сегодня скверное расположение духа, лучше десять раз подумать. Вик отвернулся лицом к стене. 249
Минутку. — Бен просунул лицо меж прутьев решетки. — У меня еще есть вопросы. Вместо ответа, Вик лишь передернул плечами. — Ну как я могу защищать вас в суде, если вы не желаете со мной разговаривать? Никакого ответа. Бен свирепо посмотрел на Пейна. — Я нс могу в это поверить. Хотелось бы мне знать... — Давайте обсудим все позже. — Пейн показал на часы. — Мы и так на пять минут опаздываем. Судья Тайлер, наверно, уже рвет и мечет. Пейн вытолкнул Бена в коридор. Бен непонимающе оглянулся на запертую дверь камеры, за кото¬ рой упрямо маячила спина его нового клиента. Кажется, Бен Кинкейд, ты здорово вляпался. Меньше чем через пять минут они подъезжали к зданию окруж¬ ного суда, находившегося на Главной улице. Суд был похож на кар¬ тинку из учебника истории: громоздкое сооружение из красного и белого кирпича. Очевидно, самое большое строение во всем город¬ ке и главная местная архитектурная достопримечательность. Судя по цифрам над главным входом, дом был построен в 1892 году. Все-таки странно, что такой крошечный городок стал центром округа. Долж¬ но быть, и округ совсем маленький. В кабинете судьи сидели двое мужчин. Бен предположил, что чело¬ век, развалившийся в кресле возле письменного стола, и есть судья. Важное, хоть и несколько помятое лицо, коротко подстриженные седые волосы. Второй мужчина значительно моложе, почти ровесник Бена. По идее он должен был бы являться окружным прокурором, но смушала одна деталь: у молодого мужчины на коленях сидел маленький ребенок. — Вот, судья, смотрите, — сказал мужчина. Он улыбнулся ребен¬ ку и просюсюкал: — Солнышко, как собачки разговаривают? Солнышко (ему, а точнее ей, было года полтора) ответило: — Ав-ав. — Умница! — зааплодировал мужчина. Девочка просияла. — А ска¬ жи, золотко, как уточки разговаривают? — Кля-кля. — Гениально! Из двух выстрелов два попадания. — Он развернул девочку лицом к судье. — Ну, а теперь трудный вопрос. Как разгова¬ ривает судья Тайлер? — К полядку! — весело сообщил ребенок. — Ну, ничего себе, — покачал головой судья. Он перегнулся че¬ рез стол и погладил ребенка по голове. — Эмбер, ты самая умная девочка во всем округе Ривс, 250
После чего судья с энтузиазмом захлопал в ладоши. Эмбер сму¬ щенно покраснела и закрыла личико ладошками. Бен смотрел на эту сцену разинув рот. Ничего себе предваритель¬ ное слушание! Пейн деликатно откашлялся. — Извините, ваша честь. Вы готовы нас принять? — Конечно готов, мистер Пейн. Заходите. — Судья просиял дру¬ желюбной улыбкой и похлопал Пейна по плечу. — Устраивайтесь поудобнее. Бен и Пейн уселись на два свободных стула. Кабинет судьи, мяг¬ ко говоря, был невелик. Выражаясь точнее, он походил на какой-то шкаф: письменный стол, кресло, три стула, и больше ничего. Бен и человек, который, видимо, все-таки являлся окружным прокурором, сидели буквально касаясь друг друга плечами. Маленькая Эмбер сра¬ зу же вцепилась ручонкой в рукав Беновой рубашки. — А кто ваш приятель, мистер Пейн? — спросил судья. — Это Бен Кинкейд, ваша честь, адвокат из округа Талса. Я хотел бы просить, чтобы вы допустили его к участию в процессе. Бен слегка поморщился. Судья окинул Бена изучающим взглядом. — Понятно. У мистера Кинкейда есть опыт ведения подобных дел? — О да! — ответил Пейн. — Он специалист по делам об убийствах. Бен смущенно потер пальцами висок. Придется серьезно погово¬ рить с Кристиной, чтобы она не слишком усердствовала с рекламой. — Специалист по делам об убийствах! Ничего себе! — Судья уста¬ вился на Бена еще внимательнее. — У нас таких тут не водится. По¬ следнее убийство в Силвер-Спринге произошло двенадцать лет назад. Расскажите-ка немного о себе, мистер Кинкейд. — Ну... Я работаю в городе Талса, практикую уже несколько лет... — Несколько лет? На вид вам не дашь больше двадцати семи — двадцати восьми. — Мне тридцать один год, ваша честь. — Да? Выглядите вы моложе. — Я знаю. Мне часто это говорят. — Вы работаете на какую-нибудь крупную юридическую фирму? — Раньше работал, сэр. Но несколько лет назад ушел оттуда. Судья приподнял бровь. — И где же вы теперь? В какой-нибудь корпорации? — В корпорации я тоже работал, но у меня там не сложилось... — Что-то вы слишком часто летаете с места на место, — заметил судья Тайлер. — С недавнего времени у меня собственная практика, ваша честь. По-моему, это как раз то, в чем я нуждался. 251
Судья Тайлер задумчиво почесал кончик носа. — Вообще-то я не люблю; когда городские воображалы суют нос в наши дела. Им всегда кажется, что они лучше, чем я, знают, в чем заключается работа судьи. Однако на сей раз дело у нас серьезное, а мистер Пейн не имеет опыта ведения процессов по криминальным делам. Поэтому я согласен. Итак, вы назначаетесь защитником под¬ судимого. — Благодарю, ваша честь. Бен мысленно пообещал себе, что не будет «городским вообража¬ лой», хоть и не совсем понятно, что именно имел в виду судья, когда говорил так. — Ну что, выпьем за почин? — с энтузиазмом предложил судья. — Хотите выпить? Он выдвинул ящик стола и извлек оттуда бутылку шотландского виски. — Боюсь, секретарша утащила бокалы. Так что, джентльмены, придется нам пить из горлышка. — Я не возражаю, — сказал Пейн. Судья сунул Бену под нос бутылку. Интересно, что бы это значи¬ ло, подумал Бен. В самом деле обмывание почина, что ли? Ладно, с волками жить... Он взял бутылку и отхлебнул из горлышка. На глазах тут же вы¬ ступили слезы — крепковатый напиток для человека, который обычно предпочитает какао с молоком. Бен вернул судье бутылку. — Извините за походный вид и небритость, ваша честь. Мистер Пейн вышел на меня меньше часа назад, и у меня не было возмож¬ ности переодеться. Судья беззаботно махнул рукой: — Ерунда, сынок. Мне совершенно наплевать, кто во что одет, — разумеется, если речь идет не о заседании суда. Мог бы прийти и в плавках, мне наплевать. — Он ухмыльнулся. — Разве что малютка Эмбер удивилась бы. Бен постарался ответить в том же духе. — Очаровательная крошка, — кивнул он на девочку. — Это уж точно,.— подтвердил счастливый папаша. — Эмбер — благословенный дар Небес. Мы с Марджори уже не надеялись завести ребенка. И тут Господь посылает нам этот лучик солнца. — Прокурор потерся носом о носик дочки. — Ты мой лучик солнца, золотце мое! — Я вас еще не представил, — сказал судья, передавая бутылку следующему. — Это Генри Свейн. Можете называть его просто Хэнк. Я знаю Хэнка еще с тех.пор, когда он был сосунком. Мы с его отцом вместе охотились. 252
— Понятно. — Бену не очень понравилась такая дружба между судьей и прокурором. — Стало быть, вы окружной прокурор, — об¬ ратился он к Хэнку. — Он самый и есть, — подтвердил судья. Бен встал. — Ну хорошо, может быть, перейдем в зал заседаний? — Зачем? — пожал плечами судья. — Я думаю, мы вполне можем побеседовать и здесь. — Здесь? — А что такого? У нас в округе Ривс не любят излишней офици- альщины. Честно говоря, ничего нового вы с прокурором мне не со¬ общите. Ведь я ознакомился с делом. — Вы прочитали дело, составленное прокуратурой? — поразил¬ ся Бен. — Конечно. Мне же нужно знать, что происходит. Бен решил воздержаться от комментариев. Во всяком случае — пока. — А почему моего клиента не выпустили под залог? — Таково было мое решение, — твердо сказал судья. — Совер¬ шено тяжкое преступление, ваш клиент не имеет постоянного мес¬ та жительства в нашем округе, а кроме того, многие из жителей с удовольствием вздернули бы его на ближайшем же дереве. Нет уж, пусть лучше посидит за решеткой. — Когда я навещал его, меня не впустили в камеру. — Правильно, это тоже мой приказ. У нас есть серьезные основа¬ ния полагать, что ваш подзащитный — человек опасный. Я не разре¬ шаю встречаться с ним никому, если рядом не находится полицейс¬ кий. Когда вам захочется побеседовать с клиентом с глазу на глаз, ведите разговор через решетку. Бен нервно побарабанил пальцами по столу. — А когда состоится предварительное слушание дела, ваша честь? — Терпеть не могу эти дурацкие затеи с предварительным слуша¬ нием, — буркнул судья. — Но, ваша честь, это совершенно необходимо! Ведь должен же я услышать, какими фактами и уликами располагает обвинение. — Господи, сынок, да Хэнк тебе и так все расскажет. Улик хоть отбавляй. Примерно с полдюжины человек слышали, как твой парень угрожал прикончить Вуонга. — Сам факт угрозы еще ни о чем не говорит. — Вик практически сам признался, когда шериф его арестовывал. Мотивировка очевидна. Кстати, ты знаешь, как убили Вуонга? Бен был вынужден признать, что не знает. — Две арбалетные стрелы — одна в грудь, вторая в шею. 253
Бен вопросительно взглянул на Пейна: — Две стрелы? — Да, — кивнул судья. — Из боевого арбалета. Раны просто кош¬ марные. Убийца стрелял с близкого расстояния. А потом бросил на тело горяший крест. От трупа остались одни угольки. Эти сволочи из АСП настоящие звери. — Ваша честь, мне кажется, вы делаете преждевременные вы¬ воды... — А какие тут еще могут быть выводы? Бен глубоко вздохнул. Нет смысла восстанавливать против себя судью, но в то же время нельзя позволять, чтобы попирались права клиента. — И все-таки я вынужден настаивать на том, чтобы предваритель¬ ное слушание дела состоялось. Я хочу подвергнуть свидетелей мисте¬ ра Свейна перекрестному допросу. — Да бросьте вы, — отмахнулся судья. — Он сообщит вам имена всех своих свидетелей, и вы можете потолковать с ними в удобное для вас время. Бен старался не терять спокойствия. — Сэр, дело в том, что допросы должны быть занесены в прото¬ кол секретарем суда. Это необходимо для того, чтобы впоследствии можно было подать на апелляцию. Судья наклонился вперед: — Мистер Кинкейд, вы начинаете действовать мне на нервы. Вы что, уже угрожаете мне апелляцией? — Нельзя исключать и такой возможности, ваша честь. Мне не нравится, что в деле с самого начала не соблюдаются необходимые формальности. — Черт бы побрал вас, городских! — Тайлер стукнул кулаком по столу. — Вы пробыли у меня в кабинете меньше десяти минут, а уже учите меня, как мне выполнять мою работу! — Это моя прямая обязанность... — Вот и отлично. Выполняйте свои обязанности, но не суйте нос в мои. — Мой клиент имеет право на предварительное слушание... — Нет, не имеет. Бен заморгал глазами. — Это еще почему? — Мистер Пейн отказался от предварительного слушания и нс возражал против начала судебного процесса. Бен обернулся к Пейну: — Это правда? Тот виновато улыбнулся. 254
— А что, я поступил неправильно? Бен шлепнул себя ладонью по лбу. — Я не могу в это поверить! Я думал, что так будет лучше... — Ваша честь, — вздохнул Бен. — Мистер Пейн попросил меня принять участие в процессе, поскольку я неплохо разбираюсь в процедуре уголовного суда. Если вы не намерены соблюдать эту процедуру, смысла в моем участии не будет. Я хочу сделать само¬ отвод. — Самоотвод отклоняется. — Что-что? — Что слышали. Вы только что попросили допустить вас к учас¬ тию в процессе, и я дал на это согласие. Я не позволю устраивать из судебной процедуры цирк. Нс успели войти в игру, как сразу хотите из нее выйти? В моем суде адвокатам в чехарду играть не по¬ зволяется. — Вы нс можете меня заставить участвовать в процессе насильно! — Мистер Кинкейд, перестаньте учить меня, что я могу и чего я не могу. Если вы нс будете добросовестно выполнять свои професси¬ ональные обязанности, я обвиню вас в неуважении к суду. Для вашего сведения сообщаю, что наш шериф выполняет мои приговоры не¬ укоснительно. Ясно? Бен прикусил губу. — Яснее некуда. — И чтобы больше не было вызывающих выходок. — Вызывающих выходок? Это вы обо мне? — Бен знал, что ему лучше помалкивать, но не смог сдержаться. — Я пришел сюда в на¬ дежде на беспристрастный суд. Вместо этого, я вижу судью, не соблю¬ дающего положенную процедуру, и окружного прокурора, разыгры¬ вающего.из себя няньку! Тайлер стиснул зубы и процедил: — Кое-что поясню для вашего сведения, мистер Кинкейд. С ва¬ шей точки зрения, может, мы и парочка деревенских олухов. Очевид¬ но, вы считаете, что я полный невежда, не знающий своей работы. Однако я, как и вы, закончил юридический факультет. У меня в суде все чисто, и ваш парень получит справедливый приговор вне зависи¬ мости от того, как я отношусь к нему и его дружкам. — Я вовсе не имел в виду... — И еще кое-что. В последнее время наш городок перестал быть тем раем земным, в котором я прожил последние тридцать лет. До того, в пятидесятых и шестидесятых, у нас тоже орудовали куклукс¬ клановцы. Расовые беспорядки, марши протеста, суды Линча и все такое. Это было кошмарное время, но город выстоял. — Судья кру¬ 255
танулся в кресле и посмотрел в окно. — Тогда я проявил недоста¬ точно твердости. Возможно, сделал нс все, что мог. Второй раз эта ошибка нс повторится. Я нс позволю, чтобы банда этих подонков из АСП погубила мой город. — Ваша честь, насколько я понимаю, речь нс идет о процессе над АСП... Тайлер вскочил на ноги. — Мистер Кинкейд, не смейте меня перебивать! — Выдержав мно¬ гозначительную паузу, судья вновь опустился в кресло. — С тех пор как дружки вашего клиента появились у нас, местным жителям нс стало житья. Бандиты терроризируют их, запугивают. Если так пой¬ дет дальше, в скором времени Силвер-Спринге превратится в сущий ад, где невозможно будет нормально воспитывать детей, вроде нашей малышки Эмбер. Я этого не допушу. Хватит и событий тридцатилет¬ ней давности. Вы меня поняли? Бен кивнул. Он и в самом деле все отлично понял. Глава 5 Полковник Нгуен сидел на сколоченном кое-как крыльце своего дома и смотрел на звезды. Звезды — часовые ночи, думал он. Они всегда спокойны, всегда неизменны. В юности он знал названия всех созвездий, знал, как ориентироваться по звездам. Сейчас ему было не до романтических глупостей. Когда полковник смотрел на небо, его интересовал лишь один вопрос: есть ли там Некто, надзирающий за этим жестоким и горьким миром. Он посмотрел на жену (ее звали Лан), на полуторагодовалую дочь Тхиеу, которую они называли Мэри. Лан держала Мэри на руках и тихонько покачивала. Крошечные реснички девочки чуть подрагива¬ ли, она витала где-то у порога царства снов. Лицо у малютки было спокойное, и от этого у Нгуена стало тепло на сердце. Ах, если бы жизнь всегда была такой. Но спокойствие и блаженство — удел пре¬ бывающих в неведении. Крыльцо было — одно название, да и дом оставлял желать луч¬ шего: лачуга, наскоро сооруженная из листов гофрированной жес¬ ти. Крыльцо — доски и глина. Чтобы создать хоть какой-то уют, Нгуен соорудил сверху подобие деревянных перил. Полковнику было стыдно, что его семья вынуждена жить в таких условиях. Во Вьетнаме они считались людьми богатыми и влиятель¬ ными, у них было все. Но это было давно — в другой стране, кото¬ рой теперь уже нет. Глядя на звезды, полковник уже с трудом вспо¬ минал, какой она была — та исчезнувшая страна. 256
Лан бесшумно поднялась из кресла-качалки. Мэри тихо сопела, погрузившись в сон. Лап на цыпочках отнесла ее в кроватку, и Нгуен улыбнулся. Он очень любил смотреть на жену с дочерью. При мыс¬ ли о том, что чуть было нс потерял свою Лан, а вместе с ней буду¬ щих детей, Нгуен содрогнулся. Нгуен занимал одну из ключевых должностей в армии Южного Вьетнама. Он служил сначала в воздушно-десантных войсках, потом в частях особого назначения. Было время, когда ему подчинялось более двадцати тысяч человек. Солдаты Нгуена участвовали в самых кровавых сражениях этой ужасной войны. Многие победы южно¬ вьетнамских войск были результатом действий Нгуена и его частей. Когда пал Сайгон, Нгуен с тяжелым сердцем покинул родину. Ему была ненавистна мысль о жизни на чужбине, горько было рас¬ ставаться со страной, где родился и вырос. Но коммунисты не де¬ лали секрета из своих намерений — руководство южновьетнамской армии должно было «понести заслуженную кару». В первую очередь это, конечно, касалось тех, кто, как Нгуен, нанес вьетконговцам ощу¬ тимые потери. Выбор был прост: бежать или подвергнуться аресту, пыткам и казни. Помощи от американцев было не много. Впрочем, Нгуен их и не винил. Американцев падение Сайгона тоже застало врасплох. Все их планы и замыслы рухнули. Начался хаос, неразбериха, и Нгуен был разлучен с женой: он успел выбраться из страны, а она нет. Нгуен добрался до Америки и долгое время выполнял всякую чер¬ ную работу: подметал улицы, мыл посуду, убирал навоз в конюшнях. Все свободное время он тратил на то, чтобы разыскать Лан, — обра¬ щался во все правительственные и неправительственные организации, взывал к властям, но тшетно, никто не в состоянии был ему помочь. Нгуен боялся, что больше никогда не увидит свою жену, и подступа¬ ло отчаяние. Тем временем Лан сумела ускользнуть от вьетконговских мстите¬ лей, которые охотились за родственниками своих бывших врагов не менее рьяно, чем за самими служителями павшего режима. Лан су¬ мела попасть на лодку с беженцами. Впрочем, «лодка» —- слишком сильно сказано. На самом деле это было нечто вроде плота, на кото¬ ром сбились в кучу примерно сто человек, готовые на что угодно, лишь бы уйти от вьетконговцев и не попасть в кошмарные концент¬ рационные лагеря Таиланда и других соседних стран. Лан ни на что нс жаловалась. Она была уверена, что лодка доставит ее к мужу, к свободе. Бедную женщину ждало страшное разочарование. «Лодка» приста¬ вала то к одному берегу, то к другому, но никто не желал принимать беженцев. Их изгоняли, словно они были преступниками или прока- 9 У. Бернхардт «Истинное правосудие» 257
женными. Лан нс могла этого попять — ведь она нс совершила ниче¬ го дурного. В конце концов она оказалась на берегу без денег, без средств к существованию, нс имея возможности связаться с мужем. Лан голодала, перестала верить в будущее, потом заболела и уже на¬ ходилась на пороге смерти. В конце концов американское правительство согласилось принять ограниченное количество беженцев. Лан и се спутники подали за¬ явление на. иммиграцию, и одно из агентств, куда Нгуен обращался в поисках жены, сообщило полковнику, что Лан нашлась. Нгуен вы¬ летел встречать ес во Флориду. К тому времени он уже стал амери¬ канским гражданином, поэтому с въездной визой Лан проблем нс возникло. Нгуен немедленно отправил ес в один из майамских гос¬ питалей, и вовремя — еще чуть-чуть, и было бы поздно. Врачи ска¬ зали, что Лан была больна тяжелым воспалением легких. Она вышла из дома и села рядом с мужем. — Мэри уснула. — Вот и хорошо. — Нгуен обнял ее за плечо. — Я счастлив, что мы вместе. — Я тоже, муж мой. Для них это были не пустые слова. Люди, разлученные судьбой надолго, почти навсегда, знают, какое это счастье — быть вместе. Несколько1 лет они переезжали с места на место и в конце концов поселились в Порто-Кристо, на берегу Мексиканского залива. Там собралась небольшая вьетнамская община, начавшая промышлять ло¬ вом креветок. Жене Нгуена на новом месте понравилось: климат и пейзаж были похожи на далекую, навсегда потерянную родину. Пос¬ ле первого года, наполненного тяготами и невзгодами, жить стало немного легче — новый промысел понемногу начал приносить доход. Тут-то и начались настоящие беды. Сначала испортились отношения с местными жителями — белыми рыбаками, которых конкуренция со стороны вьетнамских пришельцев вовсе не обрадовала. Рыбаки жаловались, что вьетнамцы крадут их улов, нарушая установленные правила ловли. Надо сказать, что эти обвине¬ ния были отчасти обоснованными. Вьетнамцы не сразу разобрались в сложных правилах и ограничениях, поэтому нарушений хватало. Обе враждующие стороны пытались договориться между собой, но безус¬ пешно. Белых устраивал только один выход — чтобы вьетнамцы пере¬ стали путаться у них под ногами. На это Нгуен и его товарищи согла¬ ситься не могли. Тогда местные позвали ку-клукс-клан. Началось с угроз. Это было страшно, но не бросать же дома, ра¬ боту и надежды на будущее. Потом начался вандализм — расисты 258
ломали или крали рыболовное оборудование, топили лодки, рисо¬ вали на домах вьетнамцев свастики, писали оскорбительные надпи¬ си. Ку-клукс-клан затеял патрулирование прибрежных вод, якобы желая помочь береговой охране в борьбе с браконьерами. Но Нгуен и его друзья отлично понимали, к чему идет дело. Неделю спустя исчезли два вьетнамских рыбака. Их лодку вынес¬ ло на берег, следов убийцы не оставили. Ку-клукс-клан заявил, что не имеет к этому происшествию ни малейшего отношения. Улик и доказательств нс было, поэтому окружной прокурор отказался при¬ нять иск. Той же ночью перед домом Нгуена и еще перед нескольки¬ ми домами запылали огненные кресты. Собрался совет старейшин. Сопротивление казалось бессмыслен¬ ным — куклуксклановцы были лучше вооружены, лучше организо¬ ваны. Кое-кто из молодых рвался в бой, но остальные не пожелали рисковать жизнью семей. Полковнику Нгуену мысль об отступлении была глубоко противна, но Лан только что родила Мэри, и он ни за что нс хотел подвергать жизнь малютки опасности. С горьким чув¬ ством вьетнамцы решили покинуть Порто-Кристо. Тогда у одного из них родилась новая идея: в горах Уошито про¬ давалась разорившаяся птицеводческая ферма. Это было далеко от Мексиканского залива, куклуксклановцев в тех местах не водилось. Вьетнамцы решили построить новую деревню и назвать ее Кой Тхан Тьен, что означает «новый рай». Очень скоро выяснилось, что разводить бройлерных цыплят — работа тяжелая и неблагодарная. Все деньги ушли на покупку не¬ движимости и оборудования, на приобретение самих цыплят денег не хватило. Пришлось заключить контракт с крупной пищевой ком¬ панией на подращивание десяти тысяч цыплят. Вьетнамцам просто платили за работу, а вся прибыль шла компании. По сути дела, они превратились в батраков, только работали не в поле, а на ферме. Труд оказался нечеловечески тяжелым. Нужно было вставать с первыми лучами солнца, весь день работать не разгибаясь до са¬ мого вечера. Цыплята требовали постоянного ухода — их нужно было кормить, поить, чистить. И тем не менее каждое утро в клетках на¬ ходили мертвые тушки. Цыплят нельзя было оставлять без присмотра ни на минуту, за ними был нужен постоянный глаз. Разводить цыплят оказалось гораздо труднее, чем ловить креветок, это занятие отнимало все время и все силы. Но зато началась новая жизнь. Вьетнамцы думали, что здесь они в безопасности. Однако они ошиблись. Не прошло и года с тех пор, как они по¬ селились в горах Уошито, а местные фермеры уже начали ворчать. Еще три месяца спустя неподалеку от Силвер-Спринге возник во¬ енный лагерь АСП. Белые экстремисты купили здание церкви, рас¬ 259
положенной в сотне шагов от вьетнамской деревни. Каждый день полковник Нгуен слышал со своего крыльца, как расисты молят Гос¬ пода «об избавлении от язычников». - Начались как бы случайные пожары. Большого ущерба они не на¬ носили, но представляли собой немалую опасность — дощатые лачу¬ ги деревни Кой Тхан Тьен могли вспыхнуть как спички и выгореть дотла. Потом началось злостное хулиганство и запугивание. Боевики АСП демонстративно устроили военные маневры прямо на краю де¬ ревни. Потом забросали бутылками с зажигательной смесью припар¬ кованный на улице автомобиль. Еще через несколько дней избили молодого вьетнамца. И вот произошло непоправимое — убийство Том¬ ми Вуонга. Кампания террора развернулась в полную силу. Нгуен надеялся’, что арест члена АСП, подозреваемого в убийстве Томми, остудит пыл расистов, но он ошибся — они еще больше рас¬ свирепели. Полковник очень сомневался в том, что шериф аресто¬ вал настоящего убийцу. Вик слишком высок и широкоплеч, совсем не похож на силуэт, который Нгуен видел тогда ночью. Но обратить¬ ся к шерифу полковник не решался. Его немедленно арестовали бы, потому что он покинул место преступления, скрыл от следствия важ¬ ные улики и к тому же — кто знает — сам мог совершить убийство Томми. Нгуен никому не показал листовки, найденные на месте убий¬ ства. Если бы этот факт всплыл, АСП непременно решил бы убрать опасного свидетеля.- Под угрозой оказался бы и он, и жена, и обе дочери — Холли и Мэри. Он ни за что не допустит, чтобы с ними что-то случилось. Хватит. Ради этого можно пойти на любой компромисс. — Как по-твоему, дорогая, что нам делать? — спросил он жену. Она доверчиво положила ему голову на плечо. — Я знаю — ты примешь правильное решение, — просто сказа¬ ла она. — Но есть же у тебя собственное мнение. Лан улыбнулась. — В этом и заключается мое мнение — ты примешь правильное решение. — Как ты можешь быть уверена? А что, если на меня подейству¬ ют какие-то недостойные соображения? Может быть, я не такой храб¬ рец, как тебе кажется. Лан любовно погладила его по черной с проседью голове. — Настоящий храбрец знает, когда не стыдно показать врагу спину. Значит, вопрос решен, подумал он. Она хочет уехать. А может быть, просто дает ему возможность отступить, не потеряв лица? Она такая деликатная, благородная. Нгуен относился к жене с благоговением. Вот 260
почему ему было горько видеть, что она мучается от страха и беспокой¬ ства. Ради ее безопасности он пожертвовал бы всем. Ночную тишину разорвал скрежет тормозов. Нгуен обернулся и увидел, что по дороге, огибавшей деревню, мчится большой черный пикап — стекла подняты, в кузове никого. Машина неслась на голо¬ вокружительной скорости. Нгуен быстро снял руку с плеча жены. — Быстро иди в дом, — сказал он. '• — Почему? — удивилась она. — Что происходит? — Скорей! Он нежно, но твердо подтолкнул ее к двери, и Лан скрылась в доме. Черный пикап резко развернулся прямо перед домом Нгуена — из- под шин взметнулось густое облако пыли. Полковник закашлялся, закрыл руками глаза. Пикап несся прямо на крыльцо — бампером он снес половину деревянных перил. — Кто вы? — крикнул Нгуен. — Что вы делаете? Вместо ответа, стекло со стороны водителя поползло вниз. Нгуен наклонился, но лица водителя разглядеть не сумел. Зато отлично раз¬ глядел дуло дробовика. Первый заряд шарахнул в стену немного правее Нгуена. Полков¬ ник бросился на землю. Еще несколько зарядов картечи прогрохота¬ ли по жестяным стенам дома. Судя по всему, стрелявший не целился специально в Нгуена, но любая из отрикошетивших, картечин могла бы его убить. Да и не только его — всякого, кто находился в радиусе нескольких десятков метров. Нгуен быстро пополз прочь, стараясь выбраться из облака пыли. Раздался еще один выстрел, и в лицо ему полетели деревянные щеп¬ ки. Полковник замер на месте, сердце колотилось как бешеное. Ему не раз в жизни приходилось оказываться под огнем, случалось и по¬ лучать ранения. Но никогда это не происходило на пороге собствен¬ ного дома, практически на глазах у семьи. Из кабины пикапа донесся хохот. Стиснув зубы, Нгуен припод¬ нялся на локтях. Еще три выстрела разнесли оконные стекла в доме. Металлический навес крыльца рухнул прямо на кресло-качалку. Но¬ вый взрыв хохота. Нгуен пригнувшись подбежал к кузову пикапа сзади, но в это время взревел мотор и машина рванулась с места. Полковник прыг¬ нул, пытаясь ухватиться за борт, но не успел. Автомобиль понесся дальше, обстреливая соседние дома. К счастью, никто, кроме Нгуе¬ на, звездами в эту ночь не любовался. Пикап описал полный круг по дороге, огибавшей деревню, и сно¬ ва приблизился к дому Нгуена. Из окна высунулась рука, и нечто 261
красное, ярко пылающее, описало дугу, полетев в сторону дома. Пос¬ ле этого пикап набрал скорость и скрылся в ночи. Нгуен со всех ног бросился к горящему предмету и увидел, что это факел — палка, обмотанная бинтами и тряпками, которые были гус¬ то пропитаны бензином. Вокруг загорелась трава, пламя перекинулось на лачугу Фамов, соседней семьи. Если пожар не остановить, вся де¬ ревня выгорит дотла. Нгуен скинул куртку и набросил ес на факел, а потом, не обращая внимания на жар, принялся топтать куртку, чтобы загасить пламя. Тем временем языки огня уже лизали дощатые стены дома Фамов. Полковник начал забрасывать пламя землей, потом прижался к горя¬ щим доскам спиной, чтобы задавить пожар в зародыше. Ему это удалось — последние искры погасли. Обессиленный, Нгу¬ ен упал на землю тяжело дыша. Из домов выскакивали соседи, хоте¬ ли помочь, но он уже справился без них. Если бы полковник в эту ночь нс сидел на крыльце, а спал, как все остальные, от деревни Кой Тхан Тьен остались бы одни головешки. Отныне придется ставить дозорных — на это потребуется согласие совета старейшин. Полков¬ ник предлагал сделать это и раньше, после случившегося никто воз¬ ражать не станет, однако Нгуена беспокоило нечто другое, куда более существенное. Водитель пикапа стрелял и по другим домам, но главной целью атаки явно был дом Нгуена. Что это — случайность или следствие того, что Нгуен находился в ту памятную ночь на месте преступле¬ ния? Может быть, кому-то известно, что он видел силуэт убийцы? Хотя скорее всего речь идет просто об очередном бандитском на¬ падении на деревню. А что, если убийца хотел запугать именно его? Глава 6 Бен Кинкейд прибыл в Силвер-Спринге ранним солнечным утром. Он намеревался побеседовать с людьми, расспросить, что им извест¬ но об убийце. Городок маленький, найти свидетелей, скорее всего, будет нетрудно. Кто-то наверняка видел драку между Томми и Виком, кто-то объяснит, почему Вик не желает разговаривать со своим адво¬ катом. Бен обратил внимание на то, что Вик признает себя виновным, но так и не говорит, что убил вьетнамца. Такое поведение казалось, мяг¬ ко говоря, подозрительным. Бен не спеша прошелся по Главной улице, мысленно отмечая воз¬ можные места сбора информации. Он обнаружил еще один ресторан¬ 262
чик, где не подавали шашлык. Назывался он «Кафе Клайда и Клэр». Вывешенное в витрине меню гордо оповещало всех о скудном ассор¬ тименте предлагаемых блюд. Из дверей зазывно пахло свежим пече¬ ньем и мясным соусом, но Бен решил пройти мимо. Может быть, попозже он заглянет сюда отведать жареного цыпленка с картошкой. Посреди улицы резко затормозил грузовичок, развернулся и оста-, новился прямо перед Беном. Он обратил внимание на колеса с толг- степными шинами и флаг южан, использовавшийся в качестве шторы на заднем окне. Из кабины вышли двое молодых парней — лет по семнадцати — восемнадцати, нс больше, оба в рабочих комбинезонах и бейсболь¬ ных кепочках. На одной кепочке красовалась надпись «Тракторы Джона Дира», на другой — «Рыболовные снасти Шекспира». Оба парня были поджарыми и мускулистыми, по виду смахивали на мест¬ ных хулиганов. — Так это ты — городской адвокатишко? — спросил один из них. — Меня зовут Бен Кинкейд. А вы кто? — Я-то Гарт Эмик. А ты, стало быть, адвокат... — Парень подсту¬ пил к Бену поближе. — Хочу с тобой перемолвиться парой слов. — Ну, давай. — Нам не нравится, когда городские суют нос в наши дела. — Отлично вас понимаю. У меня, собственно, и нет желания со¬ вать нос... — Честно скажу, мне не очень понравилось, когда вьетнамцы по¬ селились возле нашего городка. Но с тех пор я познакомился с ними, с некоторыми подружился. Они нормальные, честные ребята. Потом заявились эти сволочи из АСП, стали устраивать поджоги, запугивать всех вокруг. И теперь вот убили моего вьетнамского друга. — Парень распрямил плечи. — За это кое-кому придется дорого заплатить. — Совершенно с вами согласен... — И что же теперь происходит? АСП вызывает чужака, дорогого адвоката, который вытащит этого подонка Вика, сославшись на ка¬ кую-нибудь техническую погрешность в ведении следствия. После этого ублюдки из АСП могут бесчинствовать и дальше. — Да я врвсе не собираюсь... Гарт резко толкнул Бена в грудь. — Послушай-ка, мистер, нам надоели чужаки. Нас тошнит от всех вас. Отлично, подумал Бен. Не хватало ему еще стычек с юными вра¬ гами расизма. — Чего вы, собственно, от меня хотите? — Чтоб ты убрался из Силвер-Спринге. Немедленно. — Это невозможно. Суд назначил меня... 263
Гарт схватил Бена за шиворот и притянул к себе. — По-моему, ты меня не расслышал. Я хочу, чтобы ты взял отпуск по состоянию здоровья. — Я и так в отпуске, а со здоровьем у меня все в порядке, боль¬ шое спасибо. Второй парень подскочил к Бену сзади и схватил его за локти, а Гарт со смаком врезал Бену под дых. — Ох! — выдохнул Бен, сгибаясь в три погибели. — По-моему, мистер Кинкейд, ваше здоровье резко ухудши¬ лось, а? Глава 7 Немного помедлив, Гарт врезал Бену в живот ешс раз, после чего оба парня злорадно ухмыльнулись и пожали друг другу руки. Бен корчился на тротуаре, держась за живот. — Ребята, — выдохнул он, — почему бы нам с вами спокойненько все не обсудить?.. Его речь была прервана пинком ногой в грудь. Бен перевернулся и встал на четвереньки. Удар был хоть куда. — Ребята, давайте... Гарт не слушал. Он не спеша натягивал на кисть руки ремень с медными бляхами, готовясь продолжить избиение. — Что за хреновина тут происходит? — раздался чей-то голос. Гарт замер. — Это мистер Кинкейд? Бен с трудом повернул голову и увидел, что рядом остановились трое мужчин — широкоплечие, мускулистые, одетые в одинаковую форму: джинсы, рубашки цвета хаки, на груди эмблема ДСП — сер¬ дце и горящий крест. — Да, я Кинкейд, — пробормотал Бен, тщетно пытаясь распря¬ миться. — Меня зовут Сонни Бэннер. Это вы защищаете Дональда? Бен кивнул. — Все ясно. — Бэннер шагнул вперед, заслонив собой Бена от юных врагов расизма. — Стало быть, избиваете назначенного судом адвоката? Обычный трюк для любителей желтопузых. — Шли бы вы назад в свой лагерь стрелять ворон, — зловеще ос¬ клабился Гарт. — Это не ваше дело. — Черта с два. Ваши местные адвокатишки наделали в штаны и боятся защищать нашего Донни. А когда мы находим себе настояще¬ го юриста, вы пытаетесь его затравить. 264
— У нас нс любят чужаков. — Ах вот оно что? Что-то я нс видел, чтобы вы колотили тех ад¬ вокатов, которые дружат с вьстконговцами. — Бэннер мотнул голо¬ вой куда-то в сторону. — Слушай, парень, ты на меня не дави, — сказал Гарт. — У меня тут очень много друзей. — Про тебя нам все известно, — процедил Бэннер, придвигаясь к Гарту. — Знаем вас всех по именам, знаем, где вы собираетесь. Все вы — враги Господа и арийской расы. — Псих, — фыркнул Гарт. — Идиот несчастный. — И еще мы знаем, что вы хотите помешать справедливому суду. — Ерунда. Мы просто хотим, чтобы такие ублюдки, как вы, не убивали людей в нашем городке. У Бэннсра на шее напряглись жилы, пальцы сжались в кулаки. — Майор! — окликнул его один из спутников. — Что, рядовой? — Позвольте пару слов наедине, сэр. — Он зашептал Бэннеру на ухо, но достаточно громко, чтобы Бен расслышал: — Сэр, мы привле¬ каем к себе внимание. Великий Дракон приказал, чтобы... — Нс нужно напоминать мне о приказах руководства, рядовой. — Бэннер развернул плечи и взглянул на Гарта. — А вы двое — марш отсюда! И оставьте мистера Кинкейда в покое. — Как бы не так! К Бэннеру с обеих сторон шагнули его подчиненные. Вид у них был угрожающий. Местные парни переглянулись — было ясно, что в случае стычки победа будет нс на их стороне. — Ладно, мы уходим, — сказал Гарт. — До поры до времени. Но мы еще встретимся. Парни сели в пикап и уехали. Бэннер помог Кинкейду подняться на ноги. — Мне жаль, что так получилось. — Вы в этом не виноваты. Спасибо, что выручили. Мне просто повезло, что вы оказались рядом. — Везение здесь ни при чем. Нам поручено вас охранять. — Кем поручено? — Великим Драконом Данаганом. Он предвидел, что на вас попытаются давить — если не эти сосунки, то кто-то другой. Сожа¬ лею, мистер Кинкейд, но у вас среди местных теперь множество врагов. Полезная информация, подумал Бен. — Еще раз большое вам спасибо. Надеюсь, мы еще увидимся. 265
— Ну уж нет, — покачал головой Бэннср. — Я вижу, вы ничего нс поняли. Нам приказано не отходить от вас ни на шаг. Мы ваши те¬ лохранители, понятно? — Телохранители? — Бен постарался скрыть свои эмоции. — По¬ слушайте, я вам действительно благодарен, но мне нужно встречать¬ ся с разными людьми. Вряд ли со мной будут разговаривать, если я разгуливаю в сопровождении трех здоровенных парней из АСП. — Еще как будут, — хмыкнул Бэннер, стукнув кулаком по ладо¬ ни. — Мы умеем быть очень убедительными. — Нет уж, таких способов убеждения мне нс нужно. Я имею в виду, — поспешно добавил он, — что впоследствии суд откажется учитывать сведения, добытые подобным путем. Знаете что, джентль¬ мены, вы лучше посидите вон там, в баре «Колокольчик». Отдохни¬ те, выпейте. Если мне понадобится помощь, я буду знать, где вас найти. — Вы так думаете? — Было видно, что в неповоротливых мозгах Бэннера идет напряженная работа. — Ну ладно, если вы на этом настаиваете... Вы уверены, что все будет в порядке? — Уверен. И еще раз спасибо. Бен проводил взглядом своих «телохранителей» и сокрушенно по¬ качал головой. «Господи, — думал он, — я голосовал за Клинтона, состою в Лиге гражданских свобод, а теперь меня охраняют подонки из «Англосаксонского патруля»!» Ситуация и в самом деле была парадоксальной. Весь мир как бы перевернулся. Те, кого он презирал, стали его друзьями и защитни¬ ками. Люди же, взгляды которых он разделял, относились к нему как к лютому врагу. Собственно говоря, они правы: он и в самом деле оказался в стане врага. Глава 8 Бен решил проявить осторожность — поменьше маячить на ули¬ це, чтобы дать возможность Гарту и его дружкам немного поостыть. Для начала он решил разыскать тех самых адвокатов, которых Бэн¬ нср назвал «любителями вьетконговцев». Он свернул за угол и ока¬ зался перед небольшой конторой с вывеской «Антирасистский ко¬ митет». Офис комитета был невелик, из мебели — несколько столов и стульев. Зато все стены были увешаны плакатами и лозунгами, а на столах стопками лежали брошюры и листовки. Лозунги были при¬ мерно такие: «Положим конец ненависти!» или: «Долой организо¬ ванное насилие!». На адвокатскую контору нс очень похоже, скорее 266
на штаб-квартиру какой-нибудь политической организации. Бен по¬ думал, что сейчас к нему подойдет кто-нибудь из активистов, пред¬ ложит брошюру и попросит о пожертвовании. — Могу ли я вам чем-нибудь помочь? Бен увидел, что за одним из столов сидит черноволосая женщина. Она поднялась и пошла ему навстречу. Высокого роста, выше Бена, волосы до плеч, фигура стройная, подтянутая — очевидно, женщина не всю свою жизнь просидела за письменным столом. Брюнетка была чертовски хороша собой. — Я Бен Кинкейд, — представился он, протягивая руку. — Это офис Антирасистского комитета? — Конечно, а разве нс видно? — улыбнулась женшииа, показывая рукой на плакаты. Судя по мягкому южному акценту, она была ро¬ дом нс из Арканзаса. — Меня зовут Белинда Хамильтон, я тут вроде как главная. Но за оформление офиса отвечаю не я, а два моих по¬ мощника. Боюсь, они немного перестарались. — Белинда пожала ему руку. — Вы не похожи на уроженца здешних мест. — Да, я живу в Талсе, а здесь я в отпуске. Я адвокат. Когда узнал о том, что у вас тут произошло... — Вы решили разобраться, да? Вот и отлично. Мне помощь не помешала бы. Она не поняла, что он имел в виду, но Бен решил пока не пус¬ каться в объяснения. — Вы что, помогаете прокурору расследовать дело Дональда Вика? — спросил он. — Я провожу собственное независимое расследование. Обвинение не обращалось к нам за помощью. Окружной прокурор считает, что отлично справляется и сам. — Ах вот оно что, — с деланным безразличием сказал Бен. — У них что, серьезные улики против этого парня? — Вроде бы да. Всем известно, что Дональд Вик ненавидел вьет¬ намцев. Он несколько месяцев провел в лагере АСП, участвуя в тре¬ нировках и учениях. В день убийства многие видели, как он дрался с будущей жертвой. Когда Вика вышвыривали из бара, он кричал: «Я убыо тебя, подлый вьетнамский ублюдок!» К тому же я слышала, что на месте преступления остались неопровержимые улики. — Если у прокурора все схвачено, зачем здесь нужен Антирасист- ский комитет? — Мы сюда приехали нс из-за этого убийства. Нас привело при¬ сутствие АСП. Наша задача — защищать жертвы расовых преступ¬ лений, подавать в суд гражданские иски, цель которых — помешать террористической тактике АСП. Мы не дадим запугивать вьетнам¬ цев и их сторонников. 267
— Довольно опасная работенка. Вы не боитесь, что они до вас доберутся? — Я привыкла к угрозам, — легко сказала Белинда, ио Бен почув¬ ствовал, что ее бравада немного напускная. — Однажды, несколько лет назад... Впрочем, это не важно. Пока никто нс бросил в наш офис напалмовую бомбу. Я не дам себя запугать. /. Бен подумал, что на ее месте боялся бы до смерти, а это означа¬ ло, что он имеет дело с женщиной по-настоящему храброй. — А кто вас сюда прислал? — Я сама себя прислала. Приехала сюда из Монтгомери, где на¬ ходится штаб-квартира Антирасистского комитета. Собственно гово¬ ря, я и являюсь его председателем и основателем. — Вы? — поразился Бен. — Ой, я и не знал... Белинда засмеялась. — Ничего-ничего. Эту ошибку делают многие. — Мне показалось, что вы слишком молодая, чтобы руководить такой серьезной организацией. — И слишком женщина, да? — Нет-нет, я вовсе не это имел в виду... — Знаю-знаю. Ладно, я не в обиде. — Она слегка хлопнула его по плечу. Бен просиял. На миг ему показалось, что брюнетка испытывает к нему такой же интерес, как он к ней. А что, если?.. Нет, сказал он себе, спустись на землю. Такая женщина тебе нс по зубам. — Ой, вспомнила! — щелкнула она пальцами. — Бен Кинкейд, из Талсы. Вы участвовали в процессе по делу маньяка-убийцы. Это было несколько месяцев назад, верно? — В общем, да, — облизнув губы, сказал Бен. Сейчас было не время предаваться ложной скромности. — А вы слышали про этот процесс? — Слышала ли я? Да я следила за ним очень внимательно. Всят кий раз, когда какой-нибудь маньяк или группа маньяков начинает убивать женщин, моя организация берет дело на заметку. Мы высту¬ паем против любых форм ненависти — расовой, социальной или сек¬ суальной. Я уже собиралась послать в Талсу спсцгруппу, но благодаря вам оказалось, что в этом нет нужды. Она сделала еще шаг ему навстречу, и Бен смущенно опустил гла¬ за — ее близость действовала на него как-то странно. — У меня были отличные помощники, — промямлил он. — Ладно, не скромничайте. Я читала материалы дела. Вы были поистине великолепны. И при этом рисковали жизнью. Если бы не вы, неизвестно, сколько еще людей могло бы погибнуть. — Она ог¬ лянулась на свой письменный стол. — Знаете, мне тут нужно закон¬ 268
чить кое-какую работу, но я бы с удовольствием познакомилась с вами поближе. Бен глубоко вздохнул и с надеждой сказал: — А я с удовольствием послушал бы об Антирасистском коми¬ тете... — Хорошо, я все вам расскажу. Будет просто отлично, если вы присоединитесь к нашей организации. — Она склонила голову набок, встряхнув локонамн. — А кроме того, я с удовольствием узнала бы побольше и лично о вас. У Бена заколотилось сердце. — Наверно, это можно устроить, — с готовностью сказал он. — Вы еше побудете в Силвер-Спринге? — Непременно. У него кружилась голова. Такого с ним еще не бывало. Всякий раз, когда Бен увлекался какой-нибудь женщиной, она непременно оказывалась или замужем, или страдающей какой-нибудь ужасной болезнью, или принадлежала к недостижимым социальным кругам. Неужели на сей раз приязнь взаимна? Похоже на то. — Если не возражаете, я загляну сюда попозже. Если вы, конеч¬ но, сегодня вечером свободны. — Превосходно. Обычно я сижу здесь до девяти, а то и до десяти, но сегодня сделаю исключение. Вы могли бы зайти за мной часов в семь? — Договорились, — чересчур поспешно сказал Бен. — Меня это очень устраивает, Белинда. — Что ж, до встречи. Сзади раздались чьи-то шаги — кто-то открыл внутреннюю дверь. — Должно быть, это один из ваших сотрудников, — предположил Бен, оглянулся и замер. У дверей застыл мужчина, сжимавший в руках пистолет. Дуло было направлено прямо в лицо Бену. — Ни с места! Глава 9 — Какого черта! — воскликнул Бен, нырнув под стол. Белинда не шелохнулась. — Фрэнк, что это ты вытворяешь? — Защищаю тебя! — крикнул незнакомец. Бен высунулся из-за стола. Что еще за Фрэнк такой? Еще один из местных психов? — Немедленно убери пистолет! — приказала Белинда. 269
Фрэнк сделал несколько шагов вперед. — Но ты же велела не пускать никого из этих подонков в наш офис. — Фрэнк, протри глаза. Этот человек хочет нам помочь. Фрэнк недоуменно посмотрел на нее. — Ты что? Этот тип хочет спасти от правосудия убийцу из ДСП! — Что? — подняла брови Белинда. — Весь город об этом говорит. Его наняли защищать Вика. Белинда подошла к столу, за которым спрятался Бен. Он выпря¬ мился, стараясь держаться как можно осанистей. По правде говоря, не очень получилось, потому что искоса Бен все время поглядывал на Фрэнка. — Это правда? — спросила Белинда. Врать нс имело смысла, особенно когда тебя держит на мушке псих с пистолетом. — Правда. Я защитник Дональда Вика, которого обвиняют в убий¬ стве. Белинда была потрясена. — Неужели человек, разоблачивший маньяка, защищает этих по¬ донков? — Меня назначил суд. — Суд не мог назначить адвоката из другого штата без его согласия. —' Это верно, — скорбно признал Бен. — Почему вы с самого начала об этом мне не сказали? — Я думал, что... — Вы думали, что я сообщу вам информацию, которая вам приго¬ дится, да? Любой бы порядочный человек на вашем месте... — Он не порядочный человек, а расистский ублюдок, — вставил Фрэнк. Спасибо, приятель, подумал Бен, а вслух сказал: — Я вовсе не собирался вводить вас в заблуждение. — Ну конечно. Вы просто забыли сообщить мне, зачем сюда при¬ ехали. Подумать только, а я собиралась с вами вместе поужинать! В дверь вошел еще один мужчина — темноволосый, менее устра¬ шающего вида, чем Фрэнк. — В чем дело, Белинда? Какие-нибудь проблемы? — Еще не знаю. Это Джон Пфейфер. А это Бен Кинкейд. Джон неуверенно протянул руку. — Вы тот человек, которого назначили защищать Вика, да? — Господи, я смотрю, уже все об этом знают! — вздохнул Бен. — Об этом что, в газете написано? — Представьте себе, да, — ответил Джон. — Об этом пишет «Сил¬ вер-Спринге геральд», местная газета, выходящая по понедельникам и четвергам. Ее читают все здешние жители. Вашей персоне посвя- 270
шеиа статья на первой полосе. Честно говоря, нс думал, что найдет¬ ся адвокат, который согласится защищать этого подонка. — Но откуда газета так быстро обо мне узнала? — Понятия нс имею. Редактор, мистер Харольд Макгинсс, часто заглядывает к шерифу и судье. В маленьком городке не так-то про¬ сто раздобыть интересные новости. — Блеск, — прошептал Беи. — Мне везет. — Продолжим процедуру знакомства, — сказала Белинда. — Че¬ ловек с пистолетом — Фрэнк Кэррол. Протянутая рука Бена так и повисла в воздухе. — Мы не можем рисковать, — угрюмо буркнул Фрэнк. — Особен¬ но после того, что произошло в Бирмингеме. — А что там произошло? — Несколько подонков из своры Данагана подстерегли Белинду после работы, — объяснил Джон. — А потом... — Обойдемся без деталей, — оборвала его Белинда. — Если бы Фрэнк не спас се, — сказал Джон, — неизвестно, чем бы все закончилось. — Этот самый Данаган, он что, из Бирмингема? — спросил Бен. — А то вы не знаете, — язвительно хмыкнул Фрэнк. — Ведь это он вам платит за услуги. — Мне платит дядя Сэм, и больше никто. — Это ничего нс меняет. — Я адвокат, взявшийся защищать человека, от которого отверну¬ лись все! Фрэнк процедил сквозь зубы: — Вы беспринципный мерзавец, спасающий негодяя от заслужен¬ ной кары. — Вы нс имеете права так говорить! Вы обо мне ничего нс знаете! Фрэнк схватил его за воротник. — Я твердо знаю: таким, как ты, на земле не место! — Фрэнк, немедленно прекрати! — протиснулась между ними Бе¬ линда. Она подтолкнула Бена к двери. — Не сердитесь на Фрэнка, у него к АСП... слишком личное от¬ ношение. Да и характер у него не из легких. — Я все понимаю, но... — Бен, я думаю, вам лучше отсюда уйти. — Но почему? — Так будет правильнее. — А как же насчет... — Бен, немедленно уходите! — Белинда толкнула его сильнее. — Вам здесь не место. 271
Бен вздохнул. — А как же сегодняшний вечер? — Что-что? И у вас хватает наглости... Об этом лучше забудьте. — Как же так? — Извините, но ваши отвлеченные рассуждения меня нс убежда¬ ют. То, чем вы тут занимаетесь, отвратительно. Я нс желаю иметь никаких личных контактов с человеком, помогающим этой сволочи. — Понятно. — Бен сунул руки в карманы. — Тогда я пошел. — Да уж... — Белинда проводила его до двери. — И больше сюда нс возвращайтесь. — Если он вернется, я с ним разберусь, — сообщил Фрэнк. — Учти, приятель, я тебя предупредил. Бен стиснул зубы и хлопнул дверью. Гл а в а 10 Примерно через час он добрался до гостиницы «Сонное царство». После беседы с несколькими людьми, которые еще не успели прочи¬ тать утреннюю газету, Бен выяснил, что «Сонное царство» — самая лучшая, самая дешевая, да и вообще единственная гостиница в горо¬ де. Собственно говоря, это был просто жилой дом викторианского стиля с ярко-желтыми стенами. Вряд ли в гостинице было больше десяти номеров. Бен подумал, что для Силвер-Спринге этого вполне достаточно. Разве что в барс «Колокольчик» произойдет явление Девы Марии. Когда Бен открыл входную дверь, звякнул колокольчик. У реги¬ страционной стойки сидел пожилой мужчина в бифокальных очках в золотой оправе, которые ежесекундно сползали на кончик носа. С глубоким огорчением Бен заметил, что мужчина читает «Силвер- Спринге геральд». — Извините, я бы хотел снять номер... — Ой, это он! — воскликнул старик, соскочил со стула и уткнулся носом в фотографию на первой полосе газеты. — Вы и есть тот са¬ мый молодой адвокат, про которого тут пишут. — Да, мне крупно повезло. Старик шмыгнул носом и отложил газету. — Надо же, я прожил в Силвер-Спринге шестьдесят семь лет и ни разу не удостоился такой чести. Фотография на первой странице, надо же! — Вам нужно поступить на юридический факультет, — посовето¬ вал Бен. — Со мной подобные вещи происходят довольно часто. — Он взглянул на газету. — Похоже, мою фотографию они раздобыли в книге коллегии адвокатов. Крайне неудачный снимок. 272
— Ничего нс поделаешь, — посочувствовал старик, натягивая под¬ тяжки на животе. — Фотографию видел уже весь город. — Здорово. Послушайте, я бы хотел снять у вас комнату. На не¬ дельку, а то и на две. Портье сокрушенно поцокал. — Извини, сынок, но нс могу. — Что, нет мест? — Места-то есть. У нас только один раз все номера были заняты — в семьдесят втором, когда тут обнаружили следы снежного человека. Но сдать тебе номер я нс могу. Мне башку оторвут. — Я же не прошу вас участвовать в заговоре против правительства, просто мне ночевать негде. — Все равно не могу. Надо тебе палатку разбить, где-нибудь в горах. — У меня уже есть палатка в горах, но мне нужно поселиться в городе. — Извини, ничего не выйдет. Если я тебя поселю, гостиницу нач¬ нут бойкотировать. Люди перестанут со мной разговаривать, переста¬ нут продавать продукты. — Неужели весь город до такой степени озлоблен? Старик насупился. — Слушай-ка, парень, у нас тут хороший город, и ты про него плохих слов не говори. Мы не напрашивались на все эти неприятно¬ сти. Потом ваши ребята приехали сюда с ружьями, бомбами... — Это не мои ребята! — заорал Бен. — Я всего лишь адвокат, ко¬ торый совершил страшную глупость — согласился вести дело в этом задрипанном городишке. — Задрипанном городишке! — Лицо портье побагровело. — Да пока вы, сволочи, сюда нс приперлись, мы жили себе тихо и спо¬ койно. Конечно, развлечений было маловато, но ничего, мы не жа¬ ловались. Когда ваша банда сюда заявилась, мы старались соблюдать вежливость. Мэри Сью даже поселила кое-кого из них у себя в пан¬ сионе. А потом началось — надписи на стенах, поджоги, драки. Те¬ перь вот еще убийство. — Старик облизнул губы. — Нам все это не нравится, понятно? Так что учти, особой популярности в нашем го¬ роде у тебя не будет. — Но ведь это не я убил Вуонга! — Может, и нс ты. Но ты будешь химичить и хитрить, чтобы вы¬ пустить убийцу на свободу. — С чего вы взяли? — С чего я взял? — Портье положил на стойку газету и показал на первую полосу. — Тут написано: «Окружной прокурор Свейн ска¬ зал, что не позволит адвокату Бенджамину Кинкейду юлить и хитрить 273
с целью сорвать процесс. Адвокат Кинкейд заявил, что обязательно отыщет в законах зацепку, которая позволит Дональду Вику выйти на свободу о. Бен вырвал у него газету. — Я ничего подобного нс говорил. А вашего репортера я и в глаза нс видел. — Наша газета пишет только правду, — возмущенно заявил ста¬ рик. Бен удивленно поднял бровь. — Значит, ваша газета — редкостное исключение. Рад за амери¬ канскую прессу. — Шел бы ты отсюда, сынок. Нс дам я тебе номера, не проси. — Но ближайший отель в шестидесяти милях отсюда! — Вон отсюда! — Старик трясущейся рукой показал на дверь. — Ладно-ладно, иду. — Бен распахнул дверь, колокольчик снова звякнул. — Желаю приятно провести день. Глава 11 Примерно через час Бен отыскал пансион Мэри Сью. Это был двухэтажный дом все в том же викторианском стиле, но с красной крышей и ярко-синими ставнями. Вывеска над дверью сообщала, что имеются свободные комнаты. Во всяком случае, должна была пус¬ товать комната Дональда Вика, который поселился в окружной тюрь¬ ме. Кстати говоря, надо будет расспросить владелицу об этом пар¬ не, подумал Бен. Постучав, он открыл дверь. Небольшой вестибюль, дверь с окошечком вместо стойки, лестни¬ ца на второй этаж. К немалому своему удивлению, Бен увидел, что на лестнице сто¬ ит Кристина. — Кристина! Что ты здесь делаешь? — Сняла здесь номер. — Лицо у Кристины было надутое. — В лаге¬ ре небезопасно. — Ты что, боишься грабителей? — Нет, я боюсь, что к тебе заявятся твои фашистские клиенты. — Значит, решила поселиться здесь? Кристина скрестила руки на груди. — Да. Я нс позволю тебе испоганить мой отпуск. — Слушай, раз уж ты все равно здесь... Мне не помешала бы твоя помошь... —- Ну уж нет. — Она развернулась й затопала вверх по лестнице. 274
Бен вздохнул и позвонил в колокольчик. Через пару минут в око¬ шечке появилась маленькая старушка в розовом платье. Руки у нее были в муке — наверное, что-нибудь пекла. Бен предположил, что это и есть Мэри Сыо. — Доброе утро, — лучезарно улыбнулся он. — Вижу, у вас есть свободные комнаты. — Есть. Вы надолго? — На пару недель, может, чуть больше. Слава Богу, старушка его нс опознала. Тут он заметил, что неподалеку на столике лежит утренняя газе¬ та, свернутая и явно еще не читанная. Правда, фотографией квер¬ ху. Ничего — продержаться пару минут, а потом будет поздно. — Трудные времена в вашем городе, — светским тоном заме¬ тил Бен. — Это уж точно. Прямо житья не стало. — Она с заговорщицким видом наклонилась вперед. — Вы знаете, ведь он у меня жил. — Кто? — Дональд Вик, — сообщила хозяйка. — Жил на втором этаже. Конечно, я и понятия не имела, что он за тип. — Ну разумеется. Трудно, наверно, с ним было? — Вовсе нет. Он казался мне очень милым мальчиком. Иногда я даже забывала, что он чужак. Вежливый такой, воспитанный, перед дамами дверь открывал, ни разу не напился, к соседям относился с уважением. Он, по правде говоря, вообще мало с кем разговаривал. — В тихом омуте черти водятся, — прокомментировал Бен. — Проблемы начались примерно за неделю до того, как... ну, про¬ изошло убийство. К нему впервые пришли посетители. — Правда? — Да. Я еще тогда заподозрила, что дело нечисто. Конечно, я и не предполагала... — Само собой. Кто мог такое предположить? — Вообще-то я не сую нос в дела своих постояльцев. Но когда к молодому человеку приходит женщина, — старушка вскинула подбо¬ родок, — это уже непорядок. — Еще бы. — Дональд Вик напрасно думал, что я позволю ему развратничать в моем пансионе. У меня тут не бордель. — Это сразу видно. — Я собиралась подняться к нему и выставить нахалку за дверь. К счастью, она сама убралась. Это было где-то в начале двенадца¬ того. — Мэри Сью достала гостевую книгу и раскрыла ее. — Распи¬ шитесь вот здесь, пожалуйста. Бен взял гусиное перо и расписался. 275
— Только знаете, поскольку мы с вами не знакомы, я хотела бы получить^.. ну, небольшой аванс. — Разумеется. — Бен вынул из бумажника несколько двадцаток. — Этого хватит? • — Конечно-конечно. — Мэри Сыо поспешно цапнула деньги, при¬ чем один из банкнотов упал на стол. Тут подул сквозняк, и бумажка, грациозно взлетев, опустилась прямо на сложенную газету. Только не это! Бен мысленно приказал старушке нс смотреть на фотографию. Увы, судьба распорядилась иначе. — О Господи! Это вы? Бен страдальчески закрыл глаза. Мэри Сью взяла газету и развернула ее. — Вы и есть Бенджамин Кинкейд? Бен подумал, не сочинить ли историю о брате-близнице, позоре всего семейства, но передумал и признался: — Да, это я. Мэри Сью впилась глазами в статью. — Боже ты мой! — возопила она, отшвырнув газету. — Что же вы мне сразу не сказали? Бен пожал плечами. — Как-то к слову не пришлось. — Так вы из этих! — Я сам по себе. Я всего лишь адвокат... — Вы хоть представляете себе, что эти люди устроили в нашем городке? По улицам стало невозможно ходить. — Я только защищаю человека, который, возможно, ни в чем не виноват. — Ни в чем не виноват?! — Вы же знаете Дональда. Вы сами говорили, что он совершенно безобиден. — Как же, безобиден! Я собственными глазами видела, как он с кулаками накинулся на человека. Это сообщение несколько обескуражило Кинкейда. — Что-что? — Я была в баре «Колокольчик» в день убийства. В жизни не видела, чтобы Дональд так себя вел. Он напал на бедного вьетнамс¬ кого мальчика безо всякого предупреждения, сзади. Было такое ощу¬ щение, что он собирался убить его прямо там. Друзья Томми отта¬ щили Дональда и врезали ему как следует. Когда его вышвырнули из бара, он истекал кровью и вопил, что прикончит Томми. А на следующее утро вьетнамский мальчик был найден мертвым. Какие еще требуются доказательства? — Все это косвенные улики. 276
— Косвенные улики? Это крючкотворство городского адвоката! — Она бросила Бену назад его деньги. — Шли бы вы отсюда. Не желаю иметь ничего общего с такими типами, как вы. — Пожалуйста, выслушайте меня, мэм... Мэри Сыо наклонилась и вытащила из-под стола охотничью дву¬ стволку почти такого же размера, как она сама. — Марш отсюда, понятно? . Ружье она держала довольно крепко, и Бен не сомневался,:что старушка умеет обращаться с оружием. — Брысь отсюда! Кыш! Бен понял, что дискутировать бесполезно, даже опасно. Забрал деньги и поспешил выскочить на улицу. Глава 12 В последующие несколько часов с незначительными вариациями продолжилась та же самая история. Куда бы Бен ни отправился, «Сил- вер-Спрингс геральд» успел побывать там раньше. Никто не желал раз¬ говаривать с Беном, никому не нужны были его деньги. За одну ночь Бен Кинкейд превратился в местного парию. К девяти вечера Бен исходил вдоль и поперек и Главную улицу, и Кленовую, но поговорить ни с кем так и не сумел. Люди не дела¬ ли вид, что ничего не знают, — они просто отказывались с ним раз¬ говаривать. Судья Тайлер оказался совершенно прав: весь городок был на взводе, все чувствовали, что в любую секунду может взо¬ рваться бомба. Единственное заведение, еще функционировавшее в этот, вечер¬ ний час, находилось на Главной улице — все тот же бар «Колоколь¬ чик». Красная неоновая вывеска гордо сообщала, что в баре подают виски «Корс». Бен с удовольствием выпил бы чего-нибудь. Кроме того, именно в этом баре произошла драка между Виком и Вурнгом накануне убийства. Неподалеку от входа кипело сражение: двое подвыпивших1 посе¬ тителей — крепкие парни в джинсах и майках — махали кулаками. К счастью, оба настолько осоловели от выпитого, что по большей час¬ ти молотили по воздуху. Бен вошел внутрь. Бар был маленький, без каких-либо современ¬ ных ухищрений, и битком набит. У стойки оставался всего один сво¬ бодный табурет. В углу красовался бильярдный стол, рядом два иг¬ ральных автомата. Судя по их виду, им было не меньше чем лет по пятнадцати. В глубине находились четыре столика — очевидно, для влюбленных парочек. 277
Бен уселся на единственный свободный табурет и подозвал бар¬ мена. Из музыкального автомата доносилось завывание Мэри Кар¬ пентер, музыка в стиле кантри: Иногда ты — молот, Иногда — наковальня... — Бутылочку пива, — попросил Бен. Бармен смотрел на него прищурившись. Это был пожилой чело¬ век с морщинистым, усталым лицом. — Вы и есть тот адвокат? — поинтересовался он. За истекший день Бену задавали этот вопрос столько раз, что он ничуть не удивился. — Да, это я. А теперь, поскольку мы уже познакомились, нс могу ли я получить мое пиво? Бармен заколебался. — Я не хочу, чтобы в моем заведении происходили скандалы. — А я не собираюсь устраивать у вас скандал, — огрызнулся Бен. — Разве что если вы немедленно не дадите мне пиво. Бармен смущенно ухмыльнулся. — А, была не была! В конце концов, даже сатана имеет право на выпивку. Он достал из холодильника бутылку «Будвайзера». Мэри Карпен¬ тер завела следующую песню — грустную и протяжную, про то, как ее преследуют горькие воспоминания прошлого, как трудно найти в себе мужество для новой любви. Пойдем, пойдем, уж вечер на дворе, — шептала она. Бен заметил, что на стойке лежит все та же злополучная газета. Окружной прокурор Свейн решил подстраховаться и с самого начала дискредитировать «городского адвоката» перед публикой. Кроме того, в статье сообщалось, что на месте преступления шериф Кольер об¬ наружил двадцатичетырехдюймовый арбалет «Карвелл». Видимо, в распоряжении следствия имелись доказательства, позволяющие утвер¬ ждать, что арбалет принадлежал Дональду Вику. Оружие было отправ¬ лено на экспертизу в лабораторию, в город Литл-Рок. — Меня зовут Мак, — сообщил бармен, ставя на стойку бутылку. — А я Бен. Но это вам уже известно. Бен открыл пиво и сделал большой глоток. Он был не Бог весть каким любителем «Будвайзера», но поскольку бармен явно рисковал добрым именем и репутацией, отважившись обслужить такого клиен¬ та, надо же было сделать ему приятное. 278
— Симпатичное у вас тут местечко. — Спасибо, — с удовольствием сказал Мак. — Оборудование для этого бара завезли сюда из Сент-Луиса в том самом году, когда отме¬ нили сухой закон1. — Здесь, насколько я слышал, все и произошло, — перешел к делу Бен. — Что вы имеете в виду? — Знаменитую драку между Виком и Вуонгом. — Да, прямо здесь. Наконец-то наметился хоть какой-то прогресс. — Наверное, потасовка была крутая? — Еще какая. Разломали к черту мой лучший игральный автомат. Бен увидел, что на одном из автоматов разбито стекло. — Вы видели все собственными глазами? — Конечно. Я здесь каждый вечер. — И что же произошло? — Ну, этот вьетнамский паренек сидел себе за стойкой, вот как вы сейчас. Потом входит Вик, они о чем-то немного поболтали, а потом Вик вскакивает и орет: «Ах ты...» Тут, к немалому разочарованию Бена, Мак вдруг осекся и пробор¬ мотал: — Зря я вам все это рассказываю. — Продолжайте, продолжайте.’ — Ну уж нет. — Мак взял тряпку и стал протирать стойку. — Что- то я разболтался. — Послушайте, Мак, я должен выполнять свою работу. Соверше¬ но убийство. Помогите мне. — Черта с два. Бен наклонился вперед. — Я попал в отчаянное положение. Попробуйте меня понять... В этот момент кто-то схватил его за плечо и резко развернул назад. Это были все те же двое ретивых местных хулиганов — Гарт Эмик с дружком. Правда, теперь к ним присоединился третий, постарше и, пожалуй, еше менее симпатичный. Гарт по-прежнему претендовал на роль официального представи¬ теля всей честной компании. Придвинувшись к Бену вплотную, он прошипел: — Я-то думал, что ты уже унес ноги. — Вы ошиблись. И что дальше? — Не изображай из себя крепкого парня, адвокатишко несчаст¬ ный! Сейчас мы из тебя мозги вышибем. 1 Сухой закон был отменен в 1936 году. 279
От парня довольно неприятно несло перегаром. — Шли бы вы, молодой человек, допивать свое пиво и оставили бы меня в покое. — У меня найдется дело поинтереснее. Ну-ка возьмите его, ре¬ бята. Дружки Гарта крепко взяли Бена под руки. — Кинкейд! — возмущенно заорал Мак, выскакивая из-за стойки. «Наконец-то хоть кто-то меня защитит», — подумал Бен. Но его ждало горькое разочарование. — Я же говорил, что нс потерплю здесь никаких скандалов! — Почему вы обращаетесь с этой претензией ко мне? — удивился Бен. — Я сидел, никого не трогал. — А нечего тебе тут рассиживать, — заметил Гарт, занося кулак. — Гарт! — рявкнул Мак. — Не вздумай устраивать здесь потасов¬ ку. Выведите его на улицу и делайте, что хотите. — Договорились. Гарт схватил Бена за воротник и потащил к двери. Дружки по- прежнему держали Бена за руки. Однако у дверей они столкнулись с Сонни Бэннером и двумя его подчиненными. — Бэннер! Слава Богу! — воскликнул Бен и тут же мрачно поду¬ мал: «Докатился, радуюсь встрече с фашистами». —- Как хорошо, что вы здесь оказались! — А где же нам еще быть? — заплетающимся языком спросил Бэннер. — Вы же сами велели нам сидеть в баре «Колокольчик». Судя по всему, боевики АСП провели насыщенный день и здоро¬ во набрались. Бен с опаской подумал, что от их зашиты может быть не много проку. — И куда вы тащите этого парня? — осведомился Бэннер. — Не твое собачье дело, — огрызнулся Гарт. — Уноси ноги, пока цел. Бэннер расправил плечи. — Сначала ты ответишь на мой вопрос. — Хотим поболтать с ним кое о чем. Бен почувствовал, что его стиснули с обеих сторон еще крепче. — Он не врет? — спросил Бэннер у Бена. Кинкейд помотал головой. — Врет. Они тащат меня на улицу, чтобы — я цитирую — выши¬ бить из меня мозги. — Вот оно что? Трое на одного, да? Любители желтопузых — боль¬ шие храбрецы. — Вали отсюда, ублюдок несчастный, — с угрозой произнес Гарт. — Еще одно слово... 280
Он нс договорил, потому что на его челюсть обрушился удар ку¬ лака. Дружки Гарта немедленно выпустили Бена и приготовились ринуться в бой. — Только нс здесь! — завопил Мак. — Идите на улицу! Но его уже никто нс слушал. Бен поспешно ретировался в сто¬ рону, и противники сошлись трое на трое. Гарт и его дружки были полны боевого задора, но уступали своим оппонентам по силе и ма¬ стерству. Боевики АСП, несмотря на изрядное количество выпито¬ го, отлично умели за себя постоять. Бэннер несколькими мощными ударами загнал Гарта в угол, один из его подручных метким ударом ногой в пах вывел из строя второ¬ го парня. Сразу было видно, что членов АСП обучают рукопашно¬ му бою. В конце концов, они тренировались с утра до вечера, и в таких потасовках состоял весь смысл их жизни. Дерущиеся крушили все на своем пути — во все стороны летели столы и стулья. Бен собрался было поучаствовать в разборке, но так и не решил, на чьей стороне следует выступить. Тем временем баталия подходила к концу. Бэннер зажал голову Гарта у себя под мышкой и молотил парня кулаком по лицу. Гарт вопил, но поделать ничего нс мог. Бен испугался, что расист прикон¬ чит мальчишку, но тут Бэннер легко приподнял Гарта и перекинул его через стойку. Гарт приземлился на разбитый игральный автомат и окончательно добил злополучную машину. Бармен только тихо застонал. Дружкам Гарта тоже пришлось несладко. Бен уже начал бес¬ покоиться за их здоровье, но в этот момент с улицы донеслось завывание полицейской сирены. Выглянув в окно, Бен убедился, что к бару приближается машина шерифа. Должно быть, его вы¬ звал Мак. Со вздохом Бен сел к стойке и допил свое пиво. Предстояла дол¬ гая и неприятная ночь. Глава 13 Как Бен уже заметил во время своего предыдущего визита в городскую тюрьму, там имелось всего три камеры. Одну занимал Дональд Вик, поэтому шериф был вынужден разделить задержан¬ ных на две группы: местных парней в одну камеру, боевиков из АСП — в другую. Их лучшего приятеля, Бена Кинкейда, разумеет¬ ся, туда же. Бен пытался доказать шерифу и его помощнику, что он ни в чем не виноват, но проклятый бармен заявил, что именно Кинкейд яв¬ 281
ляется «зачинщиком». На шерифа доводы адвоката нс произвели ни малейшего впечатления. Что касается Густафсона, то помощник ше¬ рифа обращался с Беном еще более враждебно, чем во время пре¬ дыдущей встречи. Прочитав дебоширам лекцию о вреде пьянства, шериф ушел и ос¬ тавил задержанных на попечении своего помощника. Дональд Вик наблюдал за происходящим молча, то и дело поглядывая на своего адвоката. Трудно было понять, что у парня на уме. Интересная штука жизнь — кажется, что ничего хуже быть уже не может, но вдруг ви¬ дишь, что твоего адвоката сажают за решетку. Густафсон запер местных парней в одной камере, боевиков из АСП — в другой. К удивлению Бена, сам он остался снаружи. Мо¬ жет быть, все еще обойдется? — Вы что, меня выпускаете? — спросил он. — Размечтался! — буркнул Густафсон. — По крайней мере, снимите с меня наручники. — Нет. Лицо у Густафсона было каменное, безо всяких признаков эмоций. — Вы же знаете, я пальцем никого не трогал, — стал объяснять Бен. — Я не участвовал в драке. — А Мак сообщил нам иное. — Маку было не до меня — он грудью защищал свои игральные автоматы. Уверяю вас, я не виноват. Да и не могу я сидеть в тюрьме, мне нужно готовиться к процессу. — Не нуди. Утром шериф всех выпустит. После того, как вы тут проспитесь. — Я? Просплюсь? Да я выпил бутылку пива. Густафсон схватил Бена за шиворот. — Слушай, ты, кусок дерьма, я сдерживаюсь из последних сил. Лучше заткнись и не действуй мне на нервы. Он оттолкнул Бена в сторону. — Не понимаю, чего вы беситесь, — возмутился Бен. — Я ничего плохого вам не сделал. Он сразу понял, что говорить этих слов не следовало. Густафсон вспыхнул как порох. — Ничего не сделал? А помнишь машину, которую твои дружки два месяца назад подожгли? Они, видите ли, ошиблись, думали, что машина принадлежит вьетнамцам. — Я нс знаю, о чем вы говорите... — Рядом по тротуару шла моя сестренка. Ее сильно обожгло, она чуть не умерла и до сих пор лежит в больнице. От се лица мало что осталось. — Но это был не я! — запротестовал Бен. 282
— Когда с твоей сестренкой случается такое, начинаешь сходить с ума. Сердце разрывается. — Он уставился на Бена. — Хочется кого- нибудь прикончить. — Говорю же вам, я нс имею ни малейшего отношения... — Она была такая красивая, — неживым голосом продолжал Гус¬ тафсон, — а теперь... Внезапно он выхватил дубинку и изо всей силы ударил Бена по спи¬ не. От острой боли Бен задохнулся, колени у него подогнулись. — Моя сестренка за всю жизнь мухи не обидела, это я знаю точ¬ но. Так что ты, сволочь, у меня сочувствия не дождешься. Бен прислонился к стене. — Но я... об этом знать ничего не знаю... — Врешь! — Густафсон ударил его еше раз, на сей раз по ребрам. — Признайся, что врешь. Признавайся, гад! — Я всего лишь адвокат, — выдохнул Бен. Густафсон схватил его за воротник и с размаху ударил головой о стену. — Это еще хуже. По крайней мере, парни из второй камеры верят в то, что делают. А ты творишь гадости за деньги. Ответить на это у Бена нс хватило сил. Следующий удар дубинки обрушился ему на голову, и Кинкейд упал на пол. Густафсон надавил коленом ему на спину, а дубинку просунул под подбородок и рванул кверху. Потом вдруг ослабил хватку, и голова Кинкейда безвольно стук¬ нулась об пол. Бен приготовился к следующему удару, но его не по¬ следовало. Вместо этого, раздался стук удаляющихся шагов. Помощник шерифа явно не боялся, что задержанный скроется. От этой мысли Бен чуть нс улыбнулся. Какое там скроется — он и ше¬ вельнуться не мог. От одной мысли о том, что придется вставать, его тошнило. Он слышал, как Густафсон хлопнул дверью, но остался лежать на полу, Полуживой от боли. Вдруг Бен с пугающей ясностью понял, что он абсолютно, безгра¬ нично одинок. Глава 14 Полковник Нгуен сидел в главном сарае птицефермы, который заменял вьетнамской общине зал собраний. Слева от полковника рас¬ положились его друзья, старейшины, во главе с деревенским старо¬ стой Дуонг Дангом. Справа сидели Фам и его сторонники, по боль¬ шей части молодые парни. 283
Напряженность между обеими группами достигла апогея. Старая гвардия против младотурков, голос разума против бури протеста. Ком- промисс казался невозможным. Данг постучал по столу молоточком: — Итак; вопрос о дозорных решен. Теперь давайте рассмотрим предложение Дин Фама по поводу вчерашнего происшествия. Фам вскочил на ноги. — Мы должны нанести ответный удар! Я требую мести! Данг снова постучал молоточком: — Ты должен представиться собранию, как заведено. — Все и так знают, кто я. — Дело не в этом, просто существуют традиции... — Плевать мне на традиции. Я требую возмездия. — Соблюдай правила... — Они ранили мою бабушку! — крикнул Фам. Его зычный голос раскатился по всему сараю, и воцарилась полная тишина. Полковник закрыл глаза. Вчера ночью, после того как скрылся черный пикап, выяснилось, что одна из картечин ранила бабушку Фама. Ранение было не смертельным, но в таком преклонном возра¬ сте любая травма могла повлечь летальный исход. Данг почесал седую бороду. — Мы все очень переживаем из-за ранения Сюань. — Переживать мало. Пора действовать! Нгуен покачал головой. Между Фамом и Дангом слишком много различий. Деревенский староста старался придерживаться традиций, Фам же хорошо усвоил дух и манеры жителей своей новой родины. Не только смысл, но и выражения были разительно не схожи. Данг говорил осторожно, стараясь никого не обидеть. Он редко, впадал в гнев, не спешил с принятием решений. Фам был молод духом, тем¬ пераментом; он стремился переделать окружающий мир. Этот парень больше походил на американца, чем на вьетнамца. Фам обратился ко всему собранию: — Старая женщина, которая в жизни никого не обидела, получи¬ ла заряд картечи в спину. Неужели мы оставим это без последствий? Нгуен наблюдал за реакцией собравшихся. Фам держался очень внушительно, у этого парня был прирожденный талант лидера. Но полковник слушал его с глубокой грустью. Он знал, к чему приведут эти зажигательные речи. Вмешался другой старейшина, Ван Труонг: — Мне сказали, что твоя бабушка поправится. — У нее размозжена лопатка! — крикнул Фам. — Наше терпение лопнуло! — Мне кажется, у нас еще есть выбор, — сказал Данг. 284
— Мы выбираем бой! — перебил его Фам. Многие из собравших¬ ся, в основном молодежь, встретили заявление приветственными кри¬ ками. — Это даже нс обсуждается, — ровным и спокойным голосом ска¬ зал Данг. — Выбор у нас такой: или мы остаемся и терпим, или уез¬ жаем на другое место. — Вы хотите сказать — бежим? Один раз мы уже убежали; как последние трусы. На ссй раз я не побегу! Это заявление встретило еще более энергичную поддержку присут¬ ствующих. — Если мы здесь останемся, — сказал Труонг, — спокойной жиз¬ ни не будет. — Он взглянул в глаза Фаму. — Если мы будем сражать¬ ся, нас уничтожат. — А что вы будете делать, когда бежать станет некуда? — поинте¬ ресовался Фам. — Сила ненависти загонит нас на край земли, а что потом? Данг взмахнул рукой: — Мы еще не решили отсюда уезжать. Давайте обсудим все вари¬ анты, выслушаем мнение других людей. — Меня не устроит решение, ставящее под угрозу нашу честь! Парень говорит неглупо, подумал Нгуен. Он нащупал такую стру¬ ну, которая подействует на многих, даже на людей зрелого возраста. Этот момент стал поворотным. Нгуен почувствовал, что ему пора высказаться, иначе будет поздно. — Извините меня, старейшина Данг, — тихо вмешался в разговор полковник. — Я согласен с тем, что наша честь ни в коем случае не должна пострадать. Какое бы решение мы ни приняли. Фам посмотрел на него с явным разочарованием. — Полковник Нгуен! Надеюсь, такой храбрый солдат, как вы, не будет склонять нас к отступлению? Нгуен отвел глаза. — Храбрец знает, когда не стыдно показать врагу спину. — Что это значит? Нгуен заколебался. — Это значит, что борьба, обреченная на поражение и ставящая под угрозу наши семьи, — дело бесчестное. — Я с этим нс согласен! Не верю, что великий полковник Нгуен произнес эти слова. — Чего ты хочешь, Фам? Чтобы мы убивали людей? Мстили? Мы ведь даже не знаем, кто ранил твою бабушку. — Отлично знаем. Убийцы из АСП. Благочестивые головорезы, которые каждое воскресное утро ходят в церковь и молятся у нас на глазах, а вечером того же дня поджигают наши дома. 285
Нгуен ошутил, что атмосфера собрания накаляется. — Мы нс можем быть на сто процентов уверены. Я не исключаю, что у вчерашнего нападения... была какая-то иная цель. — Какая, например? — с вызовом спросил Фам. Нгуен замолчал. Если бы только он мог им рассказать о том, что знает. Он посмотрел на жену, державшую на руках двух маленьких дочерей. Нет, он не имеет права подвергать их опасности. Деревня не сумеет защитить его семью. — Не знаю, — сказал он. — У насилия бывает множество моти¬ вов. Например, ненависть. — Полковник Нгуен, я не хочу вас обидеть, — сказал Фам, — но вы ошибаетесь. Вы говорите как трус. — Фам! — повысил голос староста. — Подумай, что ты несешь! Полковник Нгуен — один из самых уважаемых членов обшины. Он намного старше тебя! — Я знаю, — огрызнулся Фам. — Это из-за его зрелости и мудро¬ сти мы потеряли Томми Вуонга! Собравшиеся ахнули, воцарилась напряженная тишина. Такое об¬ винение не могло остаться без последствий. — Фам, нам всем за тебя стыдно, — сказал Данг. — Ты сам не понимаешь, что говоришь. — Очень хорошо понимаю! — крикнул Фам. — Я знаю, что пол¬ ковник последний видел Томми живым. Он советовал нашему другу проявлять терпение, благоразумие, подставлять другую щеку. И вот что получилось. Теперь все лица повернулись к полковнику. Он ничего не отве¬ тил и молча сел. Слова Фама ему не понравились, но возразить было нечего. Он и в самом деле убеждал Томми не мстить человеку, на¬ бросившемуся на него в баре. Он оставил Томми одного, когда де¬ лать этого ни в коем случае не следовало. Он мог спасти парня и не спас. — Дин Фам, ты покрыл это собрание позором, — сказал староста. — Прошу тебя покинуть зал. — Ладно, я ухожу. Но я уйду не один. — Фам обернулся к собрав¬ шимся: — Кто со мной? Реакция последовала не сразу. Сначала на ноги поднялись не¬ сколько молодых людей, друзей Фама. Потом к ним присоединился Тун Хиеу, мужчина за пятьдесят, отец троих детей. Встал старейшина Тран, которого полковник Нгуен знал много лет. За ним поднялись многие женщины, даже дети.. Единомышленники Фама все увели¬ чивались в числе, и вот их стало уже больше, чем оставшихся. Об¬ щина взбунтовалась, она не желала вновь бежать с обжитого места. Фам гордо вышел из сарая, его сторонники последовали за ним. 286
Данг растерянно стучал молоточком по столу, взгляд его напол¬ нился горечью. — При этих обстоятельствах я считаю невозможным продолжать собрание. Нгуен не хуже, чем староста, понимал значение случившегося. Все шансы на компромисс, на единение были утрачены. Отныне настоя¬ щим лидером общины Кой Тхан Тьен стал Фам. Он поведет своих сто¬ ронников на бой с АСП, а это столкновение закончится кровопроли¬ тием. Многие из членов общины погибнут. Трудно с помощью одной лишь доблести сражаться против хорошо организованного и вооружен¬ ного врага. Вслед за старейшинами Нгуен вышел из сарая. Он понимал, что война неизбежна. И отчасти в этом была его вина. Глава 15 — Что с вами произошло? Шатаясь и держась руками за бок, Бен ввалился в офис Антира- систского комитета. Белинда бросилась ему навстречу и усадила его на стул. — Я не очень удачно провел ночь, — пробормотал Бен. — Я вижу. Белинда осторожно прикоснулась к его вискам и повернула голо¬ ву лицом к себе. Левый глаз заплыл, над бровью багровела ссадина. — Где вы провели ночь? На свалке? — Почти. В городской тюрьме. — В тюрьме? Вы? Что же вы натворили? — Пьянство и хулиганство. — Бен поморщился — каждое слово отдавалось болью в боку. — Белинда... Извините... Я знаю, что вы не хотите иметь со мной дела... — Нс говорите глупостей. Вы ранены. — Но если Фрэнк и... — Фрэнк и Джон уехали по делам. Их не будет все утро. — Просто... — Новый приступ острой боли заставил Бена замол¬ чать. — Просто... Я не в силах добраться до своей палатки, а больше в этом городе мне идти некуда. — Не беспокойтесь, все будет в порядке. Кто это вас так отделал? — Помощник шерифа Густафсон. — О Господи! За что? Бен осторожно потрогал избитый бок. — Хотел, чтобы я признался, что участвовал в террористическом акте АСП. 287
— Ну и признались бы. Вы ведь нс показания в суде давали. Бен пожал плечами: — Это было бы беспринципно. Белинда лишь покачала головой, но Бену показалось, что в се гла¬ зах мелькнуло нечто, похожее на восхищение. — Когда вы имеете дело с таким неотесанным болваном, как Гус¬ тафсон, принципы до добра не доведут, — сказала опа. — Вы с ним знакомы? — Он заходил несколько раз, подбивал нас на всякие идиотские затеи. Он рассказал вам о своей сестре? — Да, рассказал. Правда, беседу в основном вела его дубинка. — Долго он вас избивал? — Не помню. Ближе к концу я немного расслабился. Помню, что потом, нс знаю сколько, пролежал на каменном полу, нс в силах по¬ шевелиться. Где-то через час Густафсон затащил меня в камеру, где сидели трое из АСП. — Из огня да в полымя. Они вас мучили? — Хуже. — Бен потрогал ссадину на лбу. — Они за мной ухажи¬ вали. Губы Белинды тронула легкая улыбка. — Ах вы, бедняжка. Сейчас схожу за аптечкой. Она вышла в соседнюю комнату и почти сразу же вернулась с ап¬ течкой и мокрой тряпкой. Ссадину на лбу Белинда заклеила плас¬ тырем. — Ой! — простонал Бен. — Щиплет. — Потерпите, это пойдет вам на пользу. — Мало мне было мучений и издевательств? Не обращая на него внимания, Белинда продолжала обрабатывать раны. Она очень добра, подумал он. Вдруг не все еще потеряно? Может быть, она еще способна испытать к нему симпатию? — На какой кровати вы спали? — спросила Белинда. — Ни на какой. Мы спали на полу. Это было нс очень прият¬ но, особенно после того, как мои дружки заблевали всю камеру с перепоя. Белинда приподняла край его рубашки и увидела сбоку огромный черный кровоподтек. — Господи, какой ужас. А что, если он сломал вам ребро? — Нс думаю. По-моему, помощник шерифа очень хорошо знает свое дело — умеет причинять боль, но не наносит тяжелых травм. — Естественно, ведь тяжелые травмы приводят к судебному раз¬ бирательству, а несколько синяков можно списать на предотвраще¬ ние попытки бегства. Будете подавать на него в суд? — Ни в коем случае. 288
— Но он нарушил ваши гражданские права! — Кто бы мог подумать! — Если дело в деньгах, Антирасистский комитет готов поддержать ваш иск... — Нет, мне и так хватает проблем с этим процессом. Белинда туго обмотала его грудь бинтом. — Что, дело не движется? Бен наблюдал, как ловко она обрабатывает его травмы. Белинда явно прошла курс медицинской подготовки, да это и неудивительно, если учесть сферу ее деятельности. Должно быть, ей часто приходи¬ лось сталкиваться с насилием. — Дело Дональда Вика не движется. Со мной никто нс желает раз¬ говаривать, никто не хочет мне помогать, даже моя собственная асси¬ стентка. Я нс могу снять номер в местной гостинице, вот до чего дошло. Белинда застегнула на нем рубашку. — Особого сочувствия не испытываю. Вот что происходит, когда берешься защишать подонка. Бен засунул рубашку в брюки. — Белинда, вы ведь юрист. Вам отлично известно, что судебный процесс не может состояться, если не представлены обе стороны. — Это верно. Но юрист не обязан защищать отъявленного мер¬ завца. — А что делать, если никто не соглашается брать на себя эту гряз¬ ную работу? Если бы я не согласился, защищать Вика пришлось бы специалисту по гражданскому праву, который ни черта не смыслит в уликах и доказательствах... — И все равно... — Если вы хотите лишить этого человека честного суда, лучше вообще обойтись без процесса. Вы этого добиваетесь? Хотите объя¬ вить приговор и привести его в исполнение без суда? — В случае Дональда Вика я пережила бы такой исход дела. — Если вы так считаете, то, может быть, в фашизме можно обви¬ нить не только членов АСП? Белинда насупилась. Она застегнула аптечку и поставила ее на стол. Бен взял ее за руку. — Белинда, я в отчаянном положении. Она попыталась выдернуть руку, но Бен взял ее рукой за подбо¬ родок и повернул лицом к себе. — Мне нужна ваша помощь. Одному мне не справиться. Белинда явно была в замешательстве. Бен отметил, что она не стряхнула его руку со своего подбородка. — Я не собираюсь помогать вам избавить убийцу от ответствен¬ ности. 10 У. Бернхардт «Истинное правосудие» 289
— А я этого у вас и нс прошу. Помогите мне провести расследова¬ ние. Вы ведь все равно занимаетесь независимым расследованием — сами мне об этом сказали. Давайте работать вместе. — Нс знаю, есть ли в этом смысл. Мы представляем противопо¬ ложные стороны. — Но хотим-то одного и того же — правды. — Он посмотрел ей прямо в глаза. — Или я ошибаюсь? После долгой паузы Белинда ответила: — Что ж, если я буду вас сопровождать, возможно, люди не отка¬ жутся с вами беседовать. Бен облегченно вздохнул. — Вот и отлично. — Но предупреждаю вас: если мы обнаружим какие-то улики про¬ тив вашего клиента, я немедленно извещу об этом окружного прокурора. — Договорились. Бен осторожно откинулся на спинку стула, стараясь не задеть но¬ ющий бок. Белинда деловито потерла ладони. — Значит, так. Сейчас я закончу несколько неотложных дел, а потом возьмемся за работу. Если вы, конечно, в состоянии. — Несколько минут отдохну и буду в состоянии. — Хорошо. Могу я для вас сделать что-нибудь еще? Бен приоткрыл заплывший глаз: — Вот если бы еще... Вы все-таки обещали со мной поужинать... Глава 16 Белинда согласилась подвезти Бена до его палатки, чтобы он пе¬ реоделся и захватил кое-какие вещи. Еще издалека Бен увидел Кри¬ стину — она стояла в воде и ловила рыбу. Должно быть, с утра по¬ кинула пансион, чтобы насладиться отдыхом на природе. Кристина тоже его заметила, но не подала виду — мельком взгля¬ нула и вернулась к своему занятию. Бен залез в палатку, переоделся и прихватил кое-что из съестных припасов. В этот миг с озера налетел яростный шквал ветра, чуть не сбивший Бена с ног. — Это что, торнадо? — спросил он у Белинды. — Не похоже. Ветер все усиливался, в лицо им полетела пыль и мелкие камешки. Затем раздался ровный, ритмичный шум, несшийся откуда-то сверху. — Смотрите! — показала Белинда. — Вертолет! —* Болес.того, — поправил Бен, — это полицейский вертолет. 290
— А почему он летит так низко? Бен прищурился, глядя в сторону солнца. — По-моему, он собирается садиться. — А с какой бы стати полицейскому вертолету понадобилось здесь садиться? — Не знаю. Возможно, я нарушил правила парковки. Они стали смотреть, как вертолет медленно опускается на ровную полоску берега. Шасси коснулись земли, лопасти винта замедлили вращение, мерный шум постепенно затих. Затем вдруг раздался ог¬ лушительный скрежет металла о металл, двигатель громко чихнул и заглох. — По-моему, эта штуковина чуть не перевернулась, — заметила Белинда. — Интересно, что это за летчик такой. Бен уже бежал к вертолету. — Я знаю только одного психа, у которого хватит ума летать на такой допотопной жестянке. Из кабины выпрыгнул высокий темноволосый мужчина в теплом не по сезону пальто и пилотских очках. Детектив Майк Морелли из отдела по расследованию убийств соб¬ ственной персоной. Лучший друг Бена Кинкейда, а также бывший муж его сестры. Даже развод и прекращение родственных отношений не испортили их отношений. — Черт подери! — громко выругался вновь прибывший. — Майк, что ты здесь делаешь? Что-нибудь случилось? — Еще бы не случилось! По-моему, у меня полетели свечи. — Нет, я имею в виду не твой вертолет. Случилось что-нибудь чрезвычайное? — Да, до меня дошли слухи, что у тебя тут неприятности. Поэто¬ му я взял отпуск и мы прилетели. — Кто это мы? Как по мановению волшебной палочки, из кабины высунулись еще двое — Джонс и Лавинг. ' — Джонс! — завопил Бен. — Да, это я. Бен обернулся к Белинде: — Познакомьтесь, это Джонс, мой секретарь. — Не секретарь, а ассистент по административным делам, — по¬ правил его Джонс. — Ну-ка, улыбочку. Он направил на Бена любительскую видеокамеру. — Мне на Рождество подарили эту штучку, и я все время вел аэросъемку. — Должен тебе заметить, — сказал Бен, — что ты снимаешь про¬ тив солнца. 291
— Ерунда. — Да и колпачок с объектива забыл снять. Тем временем из вертолета вылез Лавинг. — Познакомьтесь, Белинда, это мистер Лавинг, мой ассистент по расследованиям. Она протянула руку. — Бен, почему вы зовете своих сотрудников только по фамилиям? — Не спрашивайте меня, так им нравится. Лавинг, поздоровайся с Белиндой Хамильтон. — Привет! — сказал Лавинг, оценивающе разглядывая Белинду. — Я все бросил и прилетел сюда, как только услышал, что у вас, шки¬ пер, проблемы. Хотя выглядите вы неплохо. Бен подошел к Майку, который поднял капот двигателя и залез туда чуть ли не с ногами. — Где ты достал вертолет? Надеюсь, не украл? — Обижаешь. Эта штуковина прослужила полицейскому департа¬ менту верой и правдой десять лет, а потом ее выставили на аукцион. Я и еше четверо парней скинулись и купили ее. — Зачем? — Как зачем? Чтобы летать. У меня права пилота валялись в сто¬ ле много лет. Иногда я брал напрокат вертолет, чтобы хоть немнож¬ ко полетать. А теперь у меня свой собственный «хилер». — Знаешь, Майк, я ничего не сказал, когда ты купил моторный глиссер. Я смолчал, когда ты приобрел дельтаплан. Но вертолет — это уже слишком. — Почему? — Ты бы хоть снял эмблему полиции. Ведь вертолет, насколько я понимаю, списан. ' Майк пожал плечами. — Как-то рука не поднялась. По-моему, эмблема смотрится про¬ сто шикарно. Да и со стоянкой проблем не возникает. — А разве ты не должен согласовывать маршрут полета с авиадис¬ петчерами? — Только не в этой глуши. Достаточно соблюдать установленные правила полета — высота не меньше полутора тысяч футов, повышен¬ ное внимание и так далее. — Майк ухмыльнулся. — Проще простого. Хочешь прокатиться? — Нет, спасибо. Я и на солидных машинах предпочитаю не летать, а в этой жестянке и подавно. — Конечно, «Порция» нуждается в некотором ремонте, но нс нуж¬ но называть ее жестянкой, — с обидой заметил Майк. — Сели мы нс совсем удачно — это правда, но это еще ничего не значит. Боюсь, как бы не пришлось заменять целый узел в моторе. 292
— «Порция»? Ты что, дал вертолету имя? По-моему, Майк, ты совсем свихнулся. Даже у твоего глиссера имени не было. — Да ладно тебе. Имя как имя. — Конечно. Ты же ведь такой любитель Шекспира. — Бен накло¬ нился и через плечо друга попытался разглядеть, чем тот занимает¬ ся. — Оказывается, ты еще и механик. А мне казалось, что весь твой пыл уходит на чтение классической литературы. — Нужно уметь ремонтировать птичку самому, иначе нечего на ней летать. Такой у меня лозунг. Чужой механик будет обращаться с моей девочкой недостаточно нежно. Для него она будет просто гру¬ дой металла. — Майк любовно погладил вертолет по стеклу. — Ма¬ шину нужно ласкать как женщину. — Вот уж не думала, что ремонт двигателя — такое сексуальное занятие, — сказала Белинда. Майк засмеялся. — Будете теперь знать. — Он закрыл капот. — Увы, «Порции» нужны кое-какие запчасти. Здесь где-нибудь есть магазин? — Где продают запчасти для вертолетов? Вряд ли. По-моему, я видел в городе магазин автозапчастей, — сказал Бен. — Если проявить смекалку, можно обойтись и этим. Я потом ту¬ да загляну. — Майк выпрямился и впервые как следует рассмотрел Бена.. — Господи, что с тобой стряслось? Бен потрогал заплывший глаз. — Немного повздорил кое с кем из туземцев. Точнее говоря, со всеми сразу. — Расскажешь? — Расскажу, только ты не поверишь. Как же я рад, что вы, ре¬ бята, приехали! Боюсь только, отпуску конец. Нам предстоит труд¬ ная работа. Бен усадил Белинду и своих друзей вокруг погасшего костра и вкратце изложил им ситуацию. Тем временем в лагерь вернулась Кристина. — Джонс! Лавинг! Она отбросила удочку и бросилась к коллегам с распростертыми объятиями. Лавинг обхватил ее своими огромными ручищами и под¬ нял в воздух. Поскольку сыщик весил больше ста килограммов и те¬ лосложением напоминал кирпичный завод, Кристина почти совер¬ шенно скрылась из виду. Более цивильный Джонс церемонно пожал ей руку. Он был одет в шорты цвета хаки, гольфы, а также фотооператорскую куртку с миллионом карманов. 293
— Рад, что ты так хорошо выглядишь, — сказал он. — Но учти — от тебя пахнет рыбой. Кристина ущипнула его за щеку. — Джонс, ты большой специалист по комплиментам. Она быстро обняла Майка и обернулась к Бену, одарив его дол¬ гим и свирепым взглядом. На Белинду Кристина никак нс отреаги¬ ровала. Замечательно, подумал Кинкейд. Он всю ночь пропадал неизвес¬ тно где, вернулся в лагерь с незнакомой женщиной, а Кристина не проявляет ни малейшего интереса. Затем он перешел к изложению своей стратегии: — Судя по всему, помощи от своего клиента мы не дождемся. Поэтому нужно раздобыть сведения о Дональде Вике и его жизни в Силвер-Спринге иными средствами. — Нам что, придется проверять АСП? — поинтересовался Лавинг. — Боюсь, что да. — Им это не понравится, шкипер, — сказал сыщик. — Ведь они думают, вы на их стороне. — Что поделаешь. Все равно это сделать нужно. — Хорошо, я сам этим займусь, — предложил Лавинг. — Любому другому из нас эти ублюдки с ходу оторвут башку. Бен нс стал спорить с этим предположением. — Поболтаюсь немного по барам и забегаловкам, послушаю, о чем люди болтают, — продолжил Лавинг. — По-моему, разумно, — согласился Бен. — А что дала экспертиза? — спросил Майк. — Детали мне неизвестны, — стал объяснять Кинкейд. — Но ок¬ ружной прокурор сказал Белинде, что результаты экспертизы стопро¬ центно убедительны. Он хвастался об этом в газетном интервью. Как только мы обо всем договоримся, я немедленно отправлюсь к проку¬ рору. Майк задумчиво почесал подбородок. — План неплохой, но ты ведь знаешь, что прокуроры не любят делиться с защитниками своей информацией. Только то, что обяза¬ ны сообщить по закону, и ни слова больше. Ты нс знаешь, случайно, контора окружного прокурора находится далеко от магазина автозап¬ частей? — Да не очень. — Пойду-ка я сам там погуляю, раз уж мне все равно придется покупать детали. Может, что-нибудь и выужу. Помашу там своим полицейским значком, навешу коллег. Думаю, они расскажут мне то, чего не скажут тебе. — Попробуй, — охотно согласился Бен. 294
Как это здорово — работать не одному, а с друзьями и коллегами. Только вот Кристина забастовала. Она даже нс смотрит в его сторо¬ ну, словно Бена нс существует вовсе. — А есть у кого-нибудь в городке компьютер? — поинтересовался Джонс. Бен призадумался. Конечно, Джонса нельзя было назвать слиш¬ ком усердным секретарем, но по части компьютеров он был сущий волшебник. — Ни одного не видел. И это меня не удивляет, — ответил он. — У нас в комитете есть один, — сказала Белинда. — «Гей- туэй-2000». — С модемом? спросил Джонс. — Да, и с очень приличным. — Великолепно, — захлопал в ладоши Джонс. — Оттуда я и нач¬ ну. Попробую провести компьютерное расследование деятельности АСП. Заодно проверю, нс удастся ли что-нибудь раздобыть о покой¬ ном мистере Вуонгс и прочих жителях обшины Кой Тхан Тьен. — Молодец, — одобрил его Бен. — Кроме того, у меня будет чудесная возможность сделать видео¬ фильм о городе Силвер-Спринге, жемчужине американского захо¬ лустья. Бен мысленно понадеялся, что Джонс будет поменьше крутить свою штуковину и побольше сидеть над компьютером. — А ты, Кристина? — обернулся он к своей ассистентке. Кристина смотрела на него ледяным взором. — Разве ты не хочешь принять участие в работе? Она поджала губы, лицо ее залилось краской, и разгневанная ас¬ систентка по юридическим вопросам без единого слова удалилась прочь. Бен поморщился — надо было как-нибудь поделикатнее. — Ребята, вы извините, я хочу поговорить с Кристиной наедине, — смущенно пробормотал он. Поскольку Кристина скрылась в своей палатке, он направился туда же. — Что тебе нужно? — негостеприимно спросила она. — Кристина, я знаю, ты не хотела, чтобы я занимался этим делом. Возможно, ты права — я и не представлял, во что ввязываюсь. Но я уже взял на себя ответственность и отказаться не могу. Если мне нс будут помогать все мои сотрудники, я не справлюсь. Выражение лица Кристины не изменилось. — Я уже сказала, что нс собираюсь в этом участвовать. — Кристина, — умоляюще сказал он, — ты мне нужна. — Надо было думать об этом до того, как ты дал согласие. 295
— Что же, я должен всякий раз спрашивать у тебя разрешение, работать мне с клиентом или нет? — В некоторых случаях да. У тебя замечательное чувство этики, Бен. Но с мозгами явно нс все в порядке. — Должен же был кто-то защищать этого Вика. — Да, но почему именно ты? — Она выпрямилась и посмотрела ему в глаза. — Ты знаешь, что я для тебя готова почти па вес. До сих пор я не задумываясь выполняла любую твою просьбу, потому что считала, что я тебя понимаю. Мне казалось, что мы исповедуем одни и те же жизненные принципы. Теперь вдруг оказывается, что ты со¬ всем нс такой. — Она глубоко вздохнула. — Я не собираюсь помо¬ гать этому расистскому Рембо. Ни за что на свете. — Это твое последнее слово? -Да. — Хорошо же. — Он повернулся к выходу. — Я думал, что могу на тебя рассчитывать. Вижу, что ошибся. Бен сердито зашагал прочь. Остановившись под палящим солнцем, он топнул ногой. И тут же начал раскаиваться. Даже если Кристина нс хочет ему помогать, вес равно разговаривать с ней таким тоном было неправильно. Он повернулся к палатке и замер — изнутри донесся какой-то странный звук. Неужели она плачет? Только не это... Кристина выскочила из палатки, чуть не сбив его с ног. — Не путайся у меня под ногами! — прорычала она и понеслась прочь, размахивая удочкой. — Кристина, подожди! — Пошел ты к черту! Я иду ловить рыбу! Она ни разу не оглянулась. Глава 17 Белинда высадила Бена возле конторы окружного прокурора, на¬ ходившейся в дальнем конце Главной улицы. Офис мистера Свейна разительным образом отличался от прокурорских контор, которые Бену доводилось видеть прежде. Во-первых, у мистера Свейна нс было секретарши; во-вторых, возле его письменного стола красовал¬ ся детский манеж. Свейн не заметил Бена, потому что был очень занят — читал, а точнее, пересказывал книжку своей дочурке. — Видишь, Эмбер, Карл берет ребенка и щенка, чтобы поиграть на лужочке. — Он перевернул страницу. — А шеночек берет шланг и начинает Карла поливать! 296
Эмбер показала па картинку в книжке и захихикала. Бен тоже заглянул в книжку и увидел, что Карл — большая чер¬ ная собака. — Ротвейлер — отличная компания для ребенка, — светским то¬ ном заметил Бен. Свейн дернулся: — Мистер Кинкейд! Я не слышал, как вы вошли. — Ничего-ничего, не обращайте на меня внимания. — Ну как же, ведь сейчас часы приема. Я вот только... — Свейн стушевался. — Понимаете, моя жена Марджори подрабатывает про¬ давщицей в магазине, поэтому по вторникам и четвергам я вынуж¬ ден Эмбер брать с собой на службу. — Должно быть, это немного мешает вам исполнять свои обязан¬ ности. — Еще бы. К счастью, у нас тут не так много работы. Сил¬ вер-Спринге всегда был очень тихим городком. Во всяком случае, до тех пор, пока ваш клиент и его дружки не решили здесь посе¬ литься. — Может быть, обсудим наше дело? — Бен кивнул на соседнюю дверь. — Я думаю, нам лучше поговорить спокойно, наедине. — Конечно. Разумеется. — Свейн заулыбался своей дочери. — Лапочка, папа пойдет поговорит с этим хорошим дядей. А ты поси¬ ди тут, посмотри книжку сама, ладно? Эмбер выпятила нижнюю губку: — Титай! — Обязательно, душенька. Вот только с дядей поговорю. А потом прочитаю тебе сказку целых два раза. — Нет! — решительно затрясла головкой Эмбер. — Титай! — Солнышко мое, сейчас нельзя. — Титай! Титай! Титай! — Я же говорю: нет. Эмбер схватилась ручками за раму своего манежа и прижалась личиком к белой сетке, очень похожая на миниатюрного политичес¬ кого заключенного. Раздался оглушительный визг. — Доченька! — всполошился Свейн. — Если ты потерпишь пару минуточек, я дам тебе вкусного молочка. — Нет! — раздался душераздирающий вопль. Личико ребенка по¬ багровело. — Титай! Свейн оглянулся на Бена и беспомощно пожал плечами. — Ну хорошо, не хочешь молочка, дам тебе яблочного сока. — Уа-а-а-а! — еще истошнее завопила Эмбер. — Ладно-ладно. Побудешь умницей одну минуточку, я тебе дам, — голос прокурора понизился до шепота, — настоящей кока-колы! 297
Вопль моментально прекратился. Свейн испуганно оглянулся на Бена, а тот сделал вид, будто ничего нс слышит. Прокурор поспешно шагнул к маленькому холодильнику, стоявше¬ му в углу, достал оттуда банку кока-колы. — Вообще-то я, конечно, нс даю своему ребенку пить эту га¬ дость, — оправдывающимся тоном пробормотал он. — Ясное дело, — кивнул Бен. — То-то у вас весь холодильник кокой забит. — Ну, понимаете... Я сам ее пью. Свейн перелил содержимое банки в пластмассовую бутылочку, а Бен с любопытством заглянул в приоткрытый ящик письменного сто¬ ла. Там лежали шоколадки, печенье, крекеры, кукурузные хлопья и прочая вредная пища. — Надеюсь, все это вы едите сами? — строго спросил Бен. — Да, знаете ли, на работе разыгрывается чертовский аппетит, — стушевался Свейн. Он сунул девочке бутылочку, и та охотно присо¬ салась к ней, уткнувшись носом в книжку с картинками. — Уф, - утер пот со лба Свейн. — Две-три минуты у нас есть. О чем вы хоте¬ ли меня спросить, мистер Кинкейд? — Я хотел бы знать, какими уликами против моего клиента вы располагаете? Если нужно, могу обратиться с официальным запросом. — В этом нет никакой необходимости. Я охотно покажу вам все материалы дела. — Свейн подошел к письменному столу и открыл ящик. — Что именно вас интересует? — Во-первых, что это за стопроцентные доказательства, на кото¬ рые вы ссылались во вчерашнем интервью? — Ах, это! Вам, должно быть, известно, что шериф обнаружил на месте преступления орудие убийства. — Да, газета об этом писала. — Арбалет был найден вскоре после убийства, примерно в полу¬ километре от того места, где нашли тело. — Есть ли полная уверенность, что именно из этого арбалета уби¬ ли Вуонга? — У меня этот факт не вызывает ни малейших сомнений. Как вы думаете, много ли в наших местах охотничьих арбалетов? Это не очень распространенный вид оружия. Здоровенная такая штукови¬ на. Ни за что бы не поверил, что кто-то из местных владеет подоб¬ ным оружием, более подходящим для какого-нибудь профессиональ¬ ного киллера. Бен решил оставить это замечание без комментариев. — Что именно постановила экспертиза? Почему вы уверены, что из арбалета стрелял именно Вик? — В спусковом механизме арбалета обнаружены два волоса. 298
— Полагаю, этого недостаточно, чтобы делать однозначный вывод. — Лаборатория штата говорит, что достаточно. Они сравнили во¬ лоски с волосами вашего клиента и утверждают, что идентичность полная. Я плохо владею их научным жаргоном, но главное понял: сходство стопроцентное. Видимо, тест на ДНК, подумал Бен. Нс очень хорошая новость. — А получили ли вы разрешение мистера Пейна на то, чтобы взять у Вика образец волос? — Разумеется. Его адвокат не возражал. Он вообще охотно с нами сотрудничал. Наверное, поэтому вы его и выбрали, подумал Бен. — Что у вас есть еще? Прокурор заколебался. — Ну, расследование еще не окончено... — А отпечатки пальцев? — Не обнаружены. — Это довольно необычно, верно? Свейн пожал плечами. — Если парень смотрел телевизор, то знает, что с орудия убий¬ ства отпечатки пальцев лучше стереть. Но волос он,-конечно, не за¬ метил бы. — А алиби Вика вы проверяли? — Какое там алиби. Он говорит, что разгуливал ночью вокруг озе¬ ра. Там его шериф и обнаружил. Парень был один, свидетелей нет. Так что время и возможность прикончить Вуонга у него имелись. Честно говоря, — продолжал прокурор, — я думал, что алиби у него будет покрепче. Ведь у Вика полно дружков в АСП, которые могли бы заявить, что в момент убийства находились рядом с подозревае¬ мым и готовы за него поручиться. Но этого почему-то не произош¬ ло. У меня создалось впечатление, что Вика не очень-то привечают даже собственные дружки. Очень интересная информация. — Я слышал, что за неделю до убийства Вика в пансионе кто-то навещал. Вы в курсе? — Почему бы вам не спросить у своего клиента? Бен смущенно пожал плечами: — Просто... Я хочу выяснить, чем располагает следствие. Чтобы не тратить время на несущественных свидетелей. — Я не знаю, кто навешал вашего Вика. Если это кто-то из местных, он теперь ни за что не признается. А парни из АСП разговаривать со мной нс желают. Вообще-то я собирался произвести у них обыск, но после результатов экспертизы не вижу смысла. Ваш клиент обречен. А по собственной воле я в вертеп этих подонков не поеду. 299
— Вы что, там уже бывали? — К сожалению, да. Несколько раз наведывался туда после жалоб местных жителей. Малоприятные воспоминания. У меня от их лаге¬ ря мурашки по коже. Знаете, только вроде бы находился среди пре¬ красных горных пейзажей — и вдруг оказываешься словно на какой- то помойке. — А как туда проехать? — Я набросаю вам схему. Свейн вырвал листок из служебного блокнота и нарисовал, как ехать из Силвер-Спринге до лагеря АСП. — У них там что, палатки или какие-нибудь дома? — спросил Бен. — Несколько бараков, а что? — Странно. Почему Вик жил в городе, а нс в лагере? — Не он один. Некоторые другие члены АСП тоже живут в горо¬ де. После убийства, разумеется, они отсюда убрались. Да и никто из местных не согласился бы дать им приют. До убийства Вуонга мы относились к ним чуточку терпимее. Большинство боевиков ночева¬ ли в лагере, но некоторые — очевидно, более общительные — пред¬ почитали жить в городе. Бен поежился, услышав, что Дональд Вик относился к «более об¬ щительным». — А есть у Вика друзья? Семья? — Ну наверно. Даже у расистов должна быть мать. Но никто из родственников или друзей у нас не появлялся. Видимо, все остались в Алабаме. Бен кивнул. Надо будет попросить Джонса выяснить этот вопрос. — Надеюсь, вы понимаете, что я объявлю официально несостоя¬ тельным доказательство, каковым вы считаете угрозу, произнесенную моим клиентом в адрес убитого после драки в баре. Свейн ухмыльнулся. — Что ж, мистер Кинкейд, попытайтесь. У нас юридические тон¬ кости не в такой чести, как у вас, в большом городе. — Закон всюду одинаков, — отрезал Бен. — И не имеет значения, где проходит суд. — Ну-ну, — хихикнул Свейн. — Посмотрим. Другие вопросы Бену пока на ум не приходили. Пожаловаться на прокурора он не мог — тот вроде бы ничего не утаил. К сожалению, полученная информация не обнадеживала. — Буду очень признателен, если вы будете держать меня в курсе следствия. Особенно если всплывут какие-нибудь факты, которые могут пригодиться моему подзащитному. — Само собой. Где вас найти? — Я... Я сам буду к вам заходить. 300
— Как угодно. Бен подошел к манежу. — Приятно будет лишний раз навестить Эмбер. — Он наклонился и сделал девочке козу. — До свидания, Эмбер. Эмбер вынула изо рта соску и довольно громко рыгнула. — Ах, солнышко, — закручинился Свейн. — Дамы так себя не ведут. Глава 18 Лавинг вошел в бар «Колокольчик». Он знал, что все присутству¬ ющие повернулись, чтобы выпялиться на чужака, и решил застыть на пороге, дабы предоставить им эту возможность. В конце концов, ему тоже не мешало предварительно осмотреться. Вечер только начинался, но бар был уже битком набит. Судя по номерным знакам припаркованных возле входа автомобилей, люди съезжались сюда выпить со всей округи. От бильярдного стола до¬ носились голоса с самым разнообразным выговором — похоже, бар пользовался популярностью даже у жителей соседних штатов. Лавинг улыбнулся. Может, у него и нет диплома о высшем образо¬ вании, как у шкипера, но зато в баре он чувствует себя как рыба в воде. Сыщик небрежной походкой подошел к бильярду и положил на бортик четвертак. — Никто не возражает, если я сыграю? — спросил он. Мужчина с кием в руке бросил на него короткий взгляд и буркнул: — Валяй. *■ Это был широкоплечий детина с коротко подстриженными свет¬ лыми волосами — именно так Бен описал Сонни Бэннера. — Ты Бэннер? — резко спросил Лавинг в тот самый момент, ког¬ да тот приготовился нанести удар. От неожиданности Бэннер промазал — его кий лишь слегка царап¬ нул по шару. — Мать твою! — Бэннер свирепо отшвырнул кий. — Не говори под РУку! — Извини, приятель. Ты все равно бы промазал, — миролюбиво заметил Лавинг. — Так ты Бэннер или не Бэннер? — А кто спрашивает? — Меня зовут Лавинг. Хочу вступить в АСП. Бэннер упер руки в бока. — Неужто ты думаешь, что мы так вот, запросто принимаем лю¬ бого козла, который не умеет помалкивать и мешает нормальному человеку как следует ударить по шару? Лавинг шлепнул его по плечу: 301
— Ладно, я искуплю свою вину. Выпивка за мой счет. Ты что бу¬ дешь? Бэннер немного помягчел. — Пиво, конечно. И товарищам моим поставь. — Само собой. — Лавинг подал знак бармену. — Три пива и бу¬ тылку безалкогольного. — Ты пьешь безалкогольное пиво? — фыркнул Бэннер. — На ди¬ ете, что ли? Лавинг взял у бармена четыре бутылки и открывалку. — Вообще-то мне нс мешало бы похудеть. — Да ты у нас маменькин сынок, — с вызовом сказал Бэннер. Судя по перегару, он успел уже здорово накачаться. Его дружки захохотали и заулюлюкали. — Маменькин сынок! — подхватили они. — Пай-мальчик. — Это точно, — спокойно кивнул Лавинг. — Вы как, ребята, бу- ' тылки открываете — открывалкой или зубами? У Бэннера брови поползли на лоб. — Ты что, псих? Кто же бутылку открывает зубами? Так без зубов останешься. Со скучающим выражением лица Лавинг сунул горлышко бутыл¬ ки в рот, покрутил туда-сюда, для пушего эффекта немного порычал и резко дернул головой. Потом оскалился, показав зажатую между зубами металлическую пробку. — Проще простого. У Бэннера на лице отразилось явное восхищение. — Так о чем ты «отел с нами поговорить? — Скажем так. Я — гражданин этой страны, которому не нравит¬ ся то, что у нас происходит. Хочу вот потолковать с вами, ребята, не вступить ли мне в ДСП. Вы, правда, сами похожи на маменькиных сынков, но меня это не пугает. Бэннер оглянулся на своих подчиненных. — Процедура занимает месяц. Сначала тебя как следует обо всем расспросят, проверят, нс агент ли ты желтопузых, решивший к нам внедриться. — Может, вы меня расспросите, пока мы шары гоняем? Бэннер пожал плечами: — Можно и так. — Отлично. Выстраивай. Бэннер взял в руки деревянный треугольник, а Лавинг с трудом подавил улыбку. Сначала, конечно, они ничего интересного ему нс расскажут. Но ничего, дело привычное, а старт вроде бы неплохой. Поразительно, как многого можно достичь с помощью нехитрого трюка. Поскольку эти парни никогда не пьют безалкогольного пива, 302
они нс в курсе, что закрывается оно на завинчивающуюся пробку. Прежде чем сунуть горлышко в зубы, Лавинг под столом крутанул пробку по часовой стрелке — всего и делов-то. Глава 19 Нхунг Ву старался нс отставать от остальных, не высовываться, не шуметь. Он знал, что остальные четверо следят за каждым его шагом, ждут, что он ошибется или струсит. Но этого не будет — он ни за что не подведет Фама. Многие из сторонников Фама были против того, чтобы включать Нхунга в боевую группу. Они говорили, что мальчишка слишком молод — всего пятнадцать лет, но Фам настоял на своем. Он ска¬ зал, что приходит время молодых. Старики уже ни на что не годны. Нет никакой гарантии, что победа наступит скоро, а за молодыми — будущее. Вот почему Нхунгу разрешили участвовать в заседаниях группы, посвятили его во все планы. А сегодня ночью он стал одним из из¬ бранных — тех, кто принимает участие в рейде, первом ответном уда¬ ре по АСП. Это было великим событием, и Нхунг был бесконечно благодарен Фаму за то, что тот взял его с собой. Дин Фам был героем подростка, единственным, кто не побоялся выступить против старейшин, не от¬ ступил перед террористами. Нхунг был готов сделать все, что прика¬ жет его кумир. Полуползком они миновали последний из холмов и оказались над лагерем расистов. Территория лагеря была окружена изгородью из колючей проволоки. Нхунга удивило, что нигде не выставлены часо¬ вые — очевидно, головорезы из АСП не ожидали нападения. Они пожалеют о своей беспечности. Группа Фама бесшумно спустилась по склону. Вожак достал из рюкзака компоненты зажигательной бомбы и осторожно собрал ме¬ ханизм. Он сказал, что один из бараков служит расистам арсеналом, там хранится немало взрывчатки. Именно по этому бараку они и на¬ несут свой удар. Никто не знал, откуда у Фама такая информация. Судя по всему, кто-то из АСП снабжал его сведениями. Не всем нра¬ вилось, что Фам не хочет делиться с товарищами своим секретом, но зато информация Фама всегда была точна. Он обмотал бомбу промасленной тряпкой и приготовился зажечь фитиль, но в этот момент Нхунг почувствовал, как сильная рука сза¬ ди схватила его за горло. Подросток хотел вскрикнуть, но чья-то ладонь заткнула ему рот. 303
И тем нс менее Фам услышал сдавленный крик, обернулся и замер. Нхунг увидел, как у него над плечом высунулся ствол автомата. — Ну-ка, желтопузыс, марш вперед, — пророкотал грубый голос из-за спины Нхунга. — Пойдем потолкуем с Великим Драконом. Если вздумаете дурака валять, я вас, обезьян, перестреляю. — За убийство тебя повесят, — сказал Фам. — Черта с два, — снова раздался голос. — Мы вас прикончим, освежуем и закопаем. Никто вас никогда нс найдет. — Мы пока ничего против вас не сделали, — сказал Фам. — Это точно, — прошипел часовой. — Потому что у вас, желтопу¬ зых идиотов, кишка тонка. — Вы, сволочи, подстрелили мою бабушку! — яростно выкрик¬ нул Фам. — Скажите, какое несчастье! — издевательским тоном произнес часовой и ткнул Нхунга в спину. — Старушке просто повезло по срав¬ нению с тем, что ожидает вас, желтопузыс. Нхунг увидел, что в глазах Фама застыло отчаяние. Это был его первый рейд, против которого выступал полковник Нгуен и осталь¬ ные старейшины. И вот такое позорное фиаско. Вместо героическо¬ го рейда — полный конфуз. Фам нуждался в помоши. Поняв это, Нхунг изо всех сил ударил часового локтем в живот и повернул ствол автомата вверх. Ночную тишину разорвала очередь. Фам и двое остальных набросились на часового с кулаками и в счи¬ танные секунды сбили его с ног. В лагере зажглись огни, послышались крики. — Бежим! — прошептал Нхунг. — Погоди! — Фам поджег фитиль, размахнулся и бросил бомбу. Она описала в ночном небе дугу и огненным метеором обрушилась на один из бараков. Стена тут же вспыхнула огнем. Нхунг бросился за остальными вверх по склону холма. Они оста¬ вили машину далеко от этого места, но теперь их нс догнать. Раз уж боевики из ДСП проснулись, они наверняка быстро потушат пожар, но зато им будет не до погони. Рейд останется безнаказанным. Во всяком случае, до поры до времени. Глава 20 Следующий день выдался таким погожим, что Бен и Белинда ре¬ шили пройтись до пансиона Мэри Сью пешком. Пока они нс спеша шли по Кленовой улице, Бен решил воспользоваться возможностью и побольше узнать о своей спутнице. 304
— Расскажите мне о себе. На что он похож, этот ваш Монтгоме¬ ри, где вы выросли? — Я выросла нс в самом Монтгомери, а в его окрестностях. Это забытые Богом, бедные места. Мои родители погибли в автомобиль¬ ной катастрофе, когда мне было восемь лет. Меня и сестренку вос¬ питывала тетя, ее мужу принадлежал небольшой участок земли, а кроме того, он подрабатывал наемным рабочим. У них и без нас было четверо детей, денег не хватало, поэтому двум лишним ртам они не обрадовались. — Но все-таки они вас взяли? — У них не было выбора. Когда мне исполнилось десять лет, я уже начала подрабатывать — подметала и мыла полы в магазине. Все сво¬ бодное время у меня уходило на то, чтобы заработать немного денег, к тому же сестренка доставляла немало хлопот. — Она намного вас младше? — На четыре года. Синди Джо — еще та штучка. Она без конца попадала и продолжает попадать в разные истории. И я всякий раз должна ее вытаскивать. Нс хочу сказать ничего плохого про свою тет¬ ку, но возиться с сестрой главным образом пришлось мне. — А теперь вы взяли на себя роль старшей сестры всех обижен¬ ных и угнетенных, — заметил Бен. — Может, так оно и есть. Но нс подумайте, что я какая-то осо¬ бенная. Кроме того, Джонс рассказал мне, что вы и сами — настоя¬ щий альтруист. — Я поступил на юридический, потому что хотел помочь людям. Основную часть своего времени я просто пытаюсь свести концы с концами, но иногда вспоминаю и об этом принципе. Белинда просияла: — Надо же, я тоже пошла на юридический по таким же сообра¬ жениям. Многие из нас, юристов, думают так же, хоть большинство в этом и не сознается. — Она с симпатией хлопнула его по плечу. — Может быть, Кинкейд, вы не такой уж негодяй, как мне вначале по¬ казалось. Они подошли к дверям пансиона. Вывеска, извещавшая, что име¬ ются свободные комнаты, висела на том же месте, но Бен твердо знал, что здесь ему комнату не сдадут. Они вошли в вестибюль и увидели, что в окошечке никого нет. Откуда-то изнутри — очевидно, из кухни — доносился грохот по¬ суды. — Лучше я проведу эту беседу одна, — сказала Белинда, велев Бену спрятаться за угол. — Главное — не попадайтесь ей на глаза. — Ладно. — Бен опасливо посмотрел на лестницу, но на сей раз Кристины там нс было. 305
Затем он занял свой пост, откуда мог вес слышать. — Будьте поосторожнее, у старушки ружье. Это она только с виду такая добродушная. — Спасибо за предупреждение. — Белинда позвонила в коло¬ кольчик. Вскоре появилась Мэри Сыо. Она была в синем платье и неизмен¬ ном переднике. Двигалась она как-то странно, как бы в замедленном темпе, да и взгляд был несфокусированным. На подходе к двери ста¬ рушка задержалась, словно на миг потеряла ориентацию. — Что вам угодно? — осведомилась она. — Я хотела бы снять комнату. — Очень хорошо. — Мэри Сыо достала гостевую книгу и открыла ее на чистой странице. — Вы надолго? — Еше не знаю. Не меньше чем на неделю. — Отлично. Так и запишем — на неделю. — Мэри Сыо протянула Белинде гусиное перо, потом вдруг отдернула руку и шепотом спро¬ сила: — А вы, случайно, не адвокат? Она произнесла последнее слово таким тоном, словно хотела ска¬ зать «растлитель несовершеннолетних» или что-нибудь в этом роде. — Адвокат, а что? — А к Дональду Вику вы имеете отношение? — В некотором роде да. Мэри Сыо захлопнула книгу. — Я работаю в Антирасистском комитете, — объяснила Белин¬ да. — Мы расследуем преступления, связанные с разжиганием ра¬ совой ненависти, и подаем в суд гражданские иски, стараясь возло¬ жить на организации вроде АСП финансовую ответственность за их деяния. — Ну слава Богу! — с явным облегчением воскликнула Мэри Сыо. — Значит, вы не связаны с тем джентльменом? — С каким джентльменом? — Это я так мягко выразилась. Я имею в виду адвоката из Талсы. Представляете, он тоже ко мне заявился. — Не может быть! — Уж поверьте мне. Хотел снять комнату, даже, можно сказать, потребовал. — Как ужасно. А вы что? — Я ему прямо сказала, что в моем пансионе подонкам нс место. А когда он не захотел меня слушать, я подключила к дискуссии свою старушку Салли. Белинда не стала спрашивать, что это за старушка такая. — Моя организация не занимается защитой мистера Вика, — объяс¬ нила она. — Мы представляем противоположную сторону. 306
— Очень хорошо. Тогда вес в порядке. — Она вновь протянула Белинде гусиное перо и открыла книгу. — Правда, что Вик жил у вас? — Правда. В шестом номере. — У вас с ним были проблемы? — Вовсе нет. Тихий такой паренек, как церковная мышь. Только по вечерам его и видела. Даже к ужину спускался редко. Да, кстати, я бы хотела с вас получить плату за первую ночь вперед. Чтобы потянуть время, Белинда с нарочитой медлительностью начала рыться в сумочке. — Разумеется. А кто-нибудь к Вику приходил? — Лишь последнюю неделю. До этого — ни одного человека. — Интересно, кто же? — Я их не знаю. Не обратила внимания — кто мог подумать, что впоследствии все этим будут интересоваться. — Наверное, эти ужасные типы из лагеря, да? — Нет. Вы удивитесь, но за две ночи до убийства к нему прихо¬ дил один вьетнамец. У Белинды брови поползли вверх. — Вы нс ошиблись? — Как я могу ошибиться? Я тогда еще подумала, что, может, они наконец договорятся между собой — белые и желтые. Но увы вско¬ ре произошла трагедия. — А вы узнаете этого вьетнамца, если снова его увидите? Мэри Сыо призадумалась. — Вряд ли. Между нами говоря, все вьетнамцы для меня на одно лицо. Белинда начала медленно пересчитывать содержимое своего бу¬ мажника. — А кто еще к нему приходил? Мэри Сью икнула. — Ой, извините. Ну, в ночь перед убийством к нему приходила женщина. — Женщина? — заинтересованно переспросила Белинда. — А ее вы помните? — Так, ничего особенного. Худенькая, темные волосы, немножко похожа на вас. Может, чуть пониже. — А зачем она приходила к Вику? — Сначала я испугалась, что они собираются заниматься в моем пансионе чем-нибудь непристойным, — сурово сказала хозяйка. — Но я ошиблась. Они полчаса поболтали, а потом женщина ушла. Следующий вопрос Белинда сформулировала очень деликатно: — А вы уверены, что они просто... разговаривали? 307
Мэри Сыо оглянулась по сторонам и заговорщицким шепотом сообщила: — Дело в том, что я как раз проходила по коридору мимо его ком¬ наты и слышала, как они разговаривают. — Не’помните, о чем шла речь? — Конечно нет! Я ж нс подслушивала! Бен чуть не фыркнул. — Но я помню вот что, — продолжила Мэри Сыо. — Женщина кричала что-то истерическим тоном, плакала, всхлипывала. Меня это встревожило, я остановилась и прислушалась. Помню, она все повто¬ ряла: «Не знаю, что делать». А потом стала говорить что-то про како¬ го-то ребенка. Бен наморщил лоб, стараясь запомнить каждое слово. — У меня создалось впечатление, что женщина ждет ребенка, а Дональд убеждал ее — ну, вы сами знаете, какие они, эти мужчины. Получают, что им нужно, а потом им на нашу сестру наплевать. — Еще что-нибудь интересное слышали? — Нет. Я решила спуститься вниз, захватить старушку Салли. Хо¬ тела помочь бедной девушке, но когда поднялась снова, было поздно. Раздался какой-то грохот, потом Дональд заорал во всю глотку, дверь распахнулась, женщина сбежала по лестнице и исчезла. — И с тех пор вы ее не видели? — Нет. Ни разу. Понятия не имею, куда она подевалась. Что ж, придется выяснить, подумал Бен. — А вас, случайно, не было в баре «Колокольчик», когда произош¬ ла драка? — спросила Белинда. — Была. Видела все собственными глазами. — И что же именно вы видели? — В общем, газета все правильно написала. Наша «Силвер-Спринге геральд» никогда не врет. Бен возмущенно покрутил головой. — Правда, одну деталь они упустили, — добавила старушка. — Какую? — Из статьи можно понять так, что Дональд просто подошел к Вуонгу и начал его колошматить. На самом деле было нс так — я ведь все видела. Дональд подошел к Вуонгу, и они несколько минут о чем- то перешептывались. По-моему, спорили или ругались. — А потом? — Думаю, Вуонг сказал что-то такое, отчего Дональд вспылил. У него перекосилось лицо. Знаете, словно доктор Джекил вдруг пре¬ вратился в мистера Хайда. Он схватил Вуонга за воротник и швыр¬ нул его прямо на стойку бара. Тут и началась потасовка. Белинда кивнула. 308
— Большое вам спасибо. Я сегодня вернусь поздно, после ужина. — Как хотите, милочка. Я поставлю в холодильник для вас что- нибудь перекусить. — Очень любезно с вашей стороны. Вам не кажется, что из кухни пахнет горелым? — Ой! — Мэри Сыо со всех ног бросилась на кухню, чуть не оп¬ рокинув кофейный столик. Белинда воспользовалась этим, чтобы вытащить Бена из его укры¬ тия и ретироваться к двери. Глава 21 — Отлично сработано, — сказал Бен, когда они вновь оказались на Кленовой улице. — Вам удалось вытянуть из Мэри Сыо гораздо больше, чем мне. Несмотря на то, что вы, — он понизил голос до шепота, — адвокат. Белинда рассмеялась. — Очень кстати, что Мэри Сыо так живо интересуется жизнью своих постояльцев. Правда, нс знаю, насколько можно доверять ее сведениям. — Почему? — Неужели вы не заметили,-что старушка злоупотребляет алко¬ голем? — Откуда вы знаете? — Достаточно было постоять с ней рядом — от нес несет перега¬ ром. К тому же замедленные движения, остекленевшие глаза... Она была изрядно навеселе. — Это еще не значит, что она алкоголичка. — Бен, ведь еще раннее утро. Человек пьет с утра, только если ему нужно опохмелиться. Да и не забывайте, что в момент драки наш Божий одуванчик оказался не где-нибудь, а в баре. Средь бела дня. — Наверно, вы правы. И все же не думаю, что она выдумала ис¬ торию про загадочную посетительницу. — Это верно. Жаль только, мы не знаем, кто это был. — Я, конечно, спрошу Вика, но не думаю, что он ответит. — Бен задумался. — Может быть, кто-нибудь из дружков Вика в курсе? — Возможно. Особенно если их видели вместе. — Ладно. Придется нанести визит в лагерь АСП. — Бен, не нужно! — схватила его за локоть Белинда. — Эти люди убийцы, все до одного. — Если они принадлежат к малосимпатичной организации, это еще не означает, что все они убийцы. 309
— Бен, можете мне поверить. Я уже несколько лет слежу за этими подонками. За ними тянется целая вереница трупов. Эти люди нс ведают жалости. — Не беспокойтесь, я могу за себя постоять. Белинда скептически покачала головой. — Вы так напоминаете мне ту, какой я была раньше! Но два года назад мне преподали хороший урок. — Она отвернулась и посмотре¬ ла куда-то вдаль. — Помните, Джон говорил, что в Бирмингеме на меня совершили нападение? Бен нахмурился. — Он сказал, что Фрэнк вас спас. — В конечном итоге да. Но я пробыла у них в плену четыре часа. — Взгляд Белинды затуманился. — Как-то вечером я вышла из нашего офиса одна. Их было четверо, все в колпаках. Они заломили мне руки за спину, заткнули рот кляпом, кинули в кабину автомобиля, застави¬ ли улечься на пол, а сверху поставили свои сапоги. Бен инстинктивно взял ее за руку. — Целый час мы куда-то ехали. Потом оказались на каком-то пу¬ стыре. Их было человек пятьдесят, лица скрыты колпаками. Меня схватили за волосы и выволокли из машины — так, что чуть без скальпа не оставили. Привязали к деревянному кресту, я думала, что они собираются сжечь меня заживо, повесить или еще что-нибудь в этом роде. — Она глубоко вздохнула. — Потом ко мне подошел их вожак. С ножом в руке. Бен стиснул ее руку сильнее. — Он провел лезвием по-моему горлу, лицу. Забавлялся. Разуме¬ ется, это был сам Великий Дракон Данаган, но доказать я это не смогла бы. Потом он разрезал мою блузку. — Она закрыла глаза. — Разрезал юбку, нижнее белье — лифчик, трусы. В конечном итоге я осталась совсем голая — обрывки одежды свисали клочьями. У Бена задрожали руки. — Они... они... — Вы хотите спросить, изнасиловали ли они меня? Нет, их инте¬ ресовало другое. Вожак водил ножом по моему телу, хотел меня за¬ пугать. Потом взял кнут. — Господи! Неужели они посмели... — Посмели. Двадцать пять ударов кнутом. — На глазах у нее вы¬ ступили слезы. — У меня на спине остались шрамы. Потом появился Фрэнк с полицейскими. И вовремя — я думаю, что спектакль только начинался. Бен обнял ее и прижал ее голову к своему плечу. — Боевики разбежались, задержать никого не удалось. Но Фрэнк все-таки меня спас. 310
— И даже после этого вы не прекратили борьбу, — прошептал он. — Ни за что па свете, — торжественно заявила она. — Теперь вы понимаете, как опасно для вас отправляться в их лагерь. Бен крепко ее обнял. Белинда нс пыталась высвободиться, а он нс торопился ее отпускать. — Ничего, сейчас мы с ними большие друзья. — Долго это нс продлится. Стоит вам начать задавать неприятные вопросы, и дружба кончится. Не ездите к ним, Бен. — Извините, но я должен это сделать. Белинда схватила его за руку. — Вы плохо понимаете, во что ввязываетесь. Я не хочу, чтобы вас... — Она замолчала не договорив. — Бен, откажитесь от этой затеи. Они смотрели друг другу в лицо, их губы почти соприкасались. — У меня нет выбора, — повторил Бен и погладил ее по щеке. — Но спасибо за заботу. Нс скрою, это приятно. Глава 22 Нс так-то просто оказалось найти лагерь АСП, затерянный меж гор Уошито. К тому же Бен весьма скверно ориентировался на мест¬ ности. Кристина говорила, что он «географически неграмотен». Од¬ нако мужского гонора у Бена хватало, поэтому дорогу он ни у кого не спрашивал — решил во что бы то ни стало разыскать лагерь сам. Да и спросить особенно было не у кого. Схема, нарисованная окружным прокурором, вывела его на про¬ селочную дорогу, ио дорога вскоре закончилась. Последние полми¬ ли пришлось идти пешком, потому что «хонда» была плохо приспо¬ соблена для езды по пересеченной местности. Бен то карабкался на какие-то холмы, то спускался с них и минут через пятнадцать со¬ вершенно выдохся. Приходилось признать, что он в неважной фи¬ зической форме. Наконец последний холм остался позади, и Бен увидел внизу, в долине, лагерь АСП, со всех сторон окруженный колючей проволо¬ кой. К счастью, часовых вроде бы не наблюдалось. Бен почему-то был уверен, что здесь неохотно привечают посетителей. С независимым видом Бен распахнул тяжелые металлические во¬ рота с дружелюбной вывеской: «Здесь стреляют без предупреж¬ дения». На расчищенном месте, метрах в ста от ворот, с полсотни людей в маскировочных костюмах, тяжелых ботинках и полном сна¬ ряжении отрабатывали полевые маневры. Все они были вооружены автоматами. 311
Сразу было видно, что эта публика очень серьезно относится к своему занятию. Боевики усердствовали вовсю. Двое стояли чуть по¬ одаль, выкрикивая команды. Должно быть, сержанты-инструкторы, подумал Бен. Один из них что-то орал про «зону огня». Наверное, поэтому и часовых нет, сообразил Бен. Вее усердно прыгают через препятствия, пролезают сквозь автомобильные по¬ крышки и ползают под колючей проволокой. И очень кстати — Бену хотелось не спеша оглядеться. В центре лагеря располагались четыре барака — переносные сбор¬ ные сооружения из щитов. Такие дают крышу над головой, но не боль¬ ше. Два барака попросторнее, два — поменьше. Один из больших не¬ много обгорел с севера, словно там тушили пожар. Бен приподнялся на цыпочки и заглянул в окно ближайшего ба¬ рака. Внутри все было уставлено солдатскими койками. Очевидно, в больших бараках размещался личный состав — во всяком случае, те, кто не пожелал жить в городе, как Дональд Вик. В маленьких, скорее всего, находились служебные помещения. Там наверняка располагается и штаб, подумал Бен. А в штабе есть картотека, архивы, записи. Возможно, там удастся раздобыть инфор¬ мацию о Вике. Бен решительно направился к двери соседнего барака, но в это время сзади раздался вопль: — Нарушитель! И прежде чем Бен успел обернуться, мощный удар сбил его с ног. Бен стукнулся головой о стену барака и сполз на землю. Он тряхнул головой, пытаясь разогнать внезапно сгустившийся туман, перевернулся на спину и чуть не ткнулся носом в дуло вин¬ товки «М-16». Глава 23 — Минуточку! — возопил Бен. — Не надо стрелять! — Заткни свою пасть! — прорычал вояка. Рядом с ним выросли еще двое в маскировочной форме. Лица у всех троих были измазаны черной краской. — Докладывайте, рядовой! — приказал один из них, видимо по¬ явившийся на месте чуть позже. — Слушаюсь, сэр. Солдат вытянулся по стойке «смирно». Бен воспользовался этой возможностью, чтобы встать на ноги. — Возле бараков обнаружен нарушитель. Я видел, как он загля¬ дывал в окно. Нарушитель задержан. 312
Начальник, который был нс намного старше своего подчиненно¬ го, свирепо уставился на Бена. — Я капрал Холлоуэй. У вас есть пропуск? — Вообще-то нет... — сглотнув, ответил Бен. Тогда капрал схватил Бена за горло и снова швырнул на землю. Беи упал на четвереньки, но в этой позе задержался не надолго — удар сапогом заставил его плюхнуться носом в грязь. — Обыскать! — приказал капрал. Четыре руки зашарили по телу Бена. Ему нс очень это понрави¬ лось, ио жаловаться явно было не время. После того как обыск был закончен, капрал без особых церемо¬ ний сунул дуло автомата Бену под ребро и перевернул задержанно¬ го на спину. Один из боевиков схватил Бена за горло, прижав его к земле. — Кто позволил вам здесь появиться? — рявкнул капрал. Бен подумал, что вранье вряд ли пойдет ему на пользу. — Никто. — Тогда зачем вы здесь? — Видите ли, — хриплым голосом сказал Бен. — Мне понадоби¬ лась кое-какая информация... — Ах, ты шпион! Хватка на горле стала еще сильнее. — Послушайте, — сдавленным шепотом просипел Бен. — Я во¬ все не... — Кто тебя послал? — Никто меня не посылал. Капрал двинул Бену сапогом по ребрам. Этот удар при любых обстоятельствах был бы болезненным, но тут он пришелся по тому самому месту, где уже поработал помощник шерифа, поэтому Бен на время утратил дар речи. — Еще раз задаю вопрос, — процедил капрал. — Кто тебя послал? Антирасистский комитет или желтопузые? Беи тщетно пытался сосредоточиться на смысле вопроса, его мыс¬ ли витали далеко отсюда. Белинда была права, не стоило сюда являть¬ ся. И почему только он не слушает советов умных людей? — Я пришел сюда из-за Дональда Вика, — простонал он. — Ну и дурак. Еще один удар по ребрам. Беи задохнулся. Было такое ощущение, что дышать ему больше никогда уже не захочется. — В жизни нс видал такого кретина, а еще в шпиона играет. Вик — единственный из ребят, которого в лагере нет. Бена затошнило, сил продолжать беседу не было. Впрочем, что бы он ни говорил, результат получался один и тот же. 313
— Отвести его в карцер, — приказал капрал. — Великий Дракон потом с ним побеседует. Посадите его в Ящик. В такой жаркий день язык у него развяжется быстро. Рипли, Шорт, выполняйте приказ. Отвести задержанного в Ящик. — Капрал немного помолчал. — И нс особенно церемоньтесь с ним по дороге. — Слушаюсь, сэр! — хором ответили «рядовые». — Что это тут происходит? — послышался чей-то знакомый голос. Капрал Холлоуэй вытянулся по стойке «смирно». — Обнаружен нарушитель, сэр! — Сам ты нарушитель, Холлоуэй! Это Бен Кинкейд! — заорал Сонни Бэннср, главный телохранитель Бена. — Это же адвокат ря¬ дового Вика. — Он и есть адвокат? — скис капрал. — Мы не знали, сэр. То есть, я хочу сказать... — А вы спросили, как его имя? — Мы хотели, но... — Он сказал, что защищает рядового Вика? — Сэр... — Капрал замялся. — Он упомянул о Вике... — Капрал, вам объявляется выговор! — рявкнул Бэннер. — Я лич¬ но напишу приказ, можете не сомневаться. Он протянул Бену руку. «Неужели придется вставать?» — подумал Бен. Ему так удобно лежалось на земле. Особенно не хотелось тревожить ребра, но все же пришлось принять протянутую руку и подняться на ноги. — Этот человек представляет для нас большую ценность, чем де¬ сять таких, как ты, Холлоуэй, — зашипел Бэннер. Бену даже стало жалко беднягу капрала. Главный телохранитель заботливо отряхнул одежду Бена. — Вы в порядке? — Думаю, идти могу. — Вот и молодец. — Он от души шлепнул Бена по спине, и этот дружеский жест был не намного лучше пинков капрала. — Могу я вам чем-нибудь помочь? Бен задумался. — Я хотел бы поговорить с Великим Драконом по поводу нашего дела. — Конечно, я сейчас договорюсь. — Бэннср кинул яростный взгляд на капрала. — А про вас, капрал Холлоуэй, я поговорю с Великим Дра¬ коном особо. Как бы вам самому в Ящике не оказаться. Капрал ничего нс ответил, но лицо его перекосилось от ужаса. — Пойдемте, Бен. — Бэннер обнял Кинкейда за плечи своей тол¬ стой ручищей. — Забудьте о том, что здесь произошло. Приношу из- 314
винения. Вы у нас проходите как Очень Важная Персона. Гаранти¬ рую, что больше ничего плохого с вами здесь не случится. От этих дружеских излияний Бена затошнило еще больше, чем от побоев. Глава 24 Бена отвели в один из маленьких бараков, где у АСП находился штаб. По стенам были развешаны схемы и карты, утыканные разно¬ цветными флажками. Хоть Бен и был «географически неграмотен», но все же сообразил, что на картах изображена близлежащая местность, включая деревню Кой Тхан Тьен. Бэннер оставил Кинкейда и двух рядовых в приемной, а сам скрылся за дверью. Адвокат с небрежным видом стал прогуливаться по комна¬ те, искоса поглядывая на разложенные бумаги, папки, схемы. Его по¬ разило, сколько здесь всякой писанины. Вряд ли в самом Пентагоне было больше документации, чем в этом штабе. Интересно, с какой це¬ лью ведется вся эта бумажная работа? Бен охотно покопался бы во всех этих папках, но рядовые не спускали с него глаз, поэтому он предпо¬ чел не слишком любопытствовать. Бен заглянул в боковую дверь и увидел там походную типографию, яростно выплевывавшую отпечатанную продукцию. Подобрав наугад две листовки, Бен принялся их разглядывать. На одной крупными буквами было напечатано: «Ученые утверждают, что желтая раса по уровню развития ближе к обезьяне, чем к человеку». На другой лис¬ товке был изображен карикатурный азиат со зловещим выражением физиономии. Ниже надпись: «Хороший желтопузый — мертвый жел¬ топузый». Бен перевернул листовку и прочел с другой стороны: «Это подлая желтая горилла. Она отберет у тебя работу, жену, дочь. Она живет на пособие, которое платишь ты. Эта горилла — твой враг». — Великий Дракон ждет вас, — раздался торжественный голос Бэннера. Бен бросил листовки и вернулся в приемную. Бэннер прошептал ему на ухо: — Вам необычайно повезло. Великий Дракон — очень занятой человек. — Да, я вижу. Он исписывает груды бумаги. — Большие планы — большие труды, — с важным видом кивнул Бэннер. — А у нас грандиозные планы. Великий Дракон никого не принимает уже несколько недель. Сюда пытался совать свой нос ок¬ ружной прокурор, так он его и на порог не пустил. Но когда я ска¬ 315
зал, что приехали вы, Великий Дракон отложил все дела и велел вас немедленно к нему пропустить. — Большая честь для меня. Они вошли в кабинет, причем двое рядовых по-прежнему нс от¬ ставали от Бена. — Вот, Бен, познакомьтесь. Это Великий Дракон Данаган. Великий Дракон поднялся из кресла, снял очки и сделал шаг на¬ встречу, протянув руку. Невысокий лысеющий мужчина со скуд¬ ными остатками рыжеватых волос на висках и затылке был крепок и краснокож, но с довольно увесистым брюшком. На вид — самый обычный человечек, лет этак пятидесяти. Бен ожидал увидеть какого-нибудь монстра, а перед ним стоял самый что ни на есть заурядный обыватель. — Счастлив познакомиться с вами, мистер Кинкейд. — Данаган энергично пожал Бену руку. — Вы возложили на себя великую мис¬ сию. Очень благородно с вашей стороны. — Зовите меня просто Бен. Честно говоря, я взялся за это дело, потому что у меня не было выбора. — Не скромничайте. Я знаю, вы человек храбрый. Иначе не бро¬ сили бы вызов силам сатаны, который обложил нас со всех сторон. Бэннер и ребята рассказывали мне, что с вами сделал друг желто¬ пузых, помощник шерифа. Мои люди считают вас настоящим ге¬ роем. — Я ничего особенного не совершил. Всего лишь лежал на полу и старался терять поменьше крови. Данаган покачал головой. — Это настоящий позор. Проклятые желтопузые совершенно за¬ травили бедных горожан. — Вы считаете, что в этом виноваты вьетнамцы? — А кто же еще? Они вторглись в этот мирный край, ввели дем¬ пинговые расценки за работу, разрушили местное птицеводство. Белому человеку с этими штрейкбрехерами соревноваться невоз¬ можно. — Вы их обвиняете в том, что они умеют делать бизнес? — Дело не в этом. С тех пор как здесь появились мы, вьетнам¬ цы словно с цепи сорвались. Вы заметили следы поджога на нашем арсенале? Бен кивнул. — Зажигательная бомба. Ес бросили среди ночи. Слава Богу, мы успели потушить пожар, а если бы не успели? Грохнул бы такой взрыв, что разнесло бы весь штат. — Данаган сложил руки на гру¬ ди. — Кто, по-вашему, мог это сделать, если не вьетнамцы? — Понятия не имею. Я впервые об этом слышу. 316
— Ладно. Извините, что взваливаю на вас груз наших проблем и забот. Вы ведь пришли сюда нс за этим. — Данаган предложил Бену стул. — Чем я могу вам помочь? Бен уселся. — Для начала я хотел бы получить как можно больше информа¬ ции о моем клиенте. Я разговаривал с Дональдом, но он не отвечает на мои вопросы. — Понятно... Казалось, Данаган чем-то обеспокоен, но вслух он лишь сказал: — Что ж, вы пришли именно к тому человеку, который вам ну¬ жен. Я знаю Донни много лет. — Значит, он давно состоит в вашей... организации? — Кто, Донни? Что вы, ему всего двадцать один год. Мы совсем зеленых не принимаем. Но его отец всю жизнь состоял в АСП, да и дед тоже. — Значит, членство в АСП — наследственное? — Вот именно. У нас в Алабаме у людей твердые моральные ус¬ тои, которые передаются от отца к сыну. В сегодняшнем мире, когда подрастающее поколение вынуждено питаться всякой отравой, кото¬ рой детей кормят телевидение и кино, не говоря уж о левой прессе, за сыновьями нужен глаз да глаз. Иначе такое чадо вырастет, что не приведи Господь. Великий Дракон в роли доктора Спока. Очень интересно, поду¬ мал Бен. — Значит, Вика в вашу организацию привел отец. — Да. Яблоко от яблони — сами понимаете. Вообще-то мы не любим тех людей, которые ни вашим, ни нашим. Так я считаю. — Стало быть, Дональд вырос под заботливым присмотром ку- клукс-клана. — Минуточку. Мы не ку-клукс-клан. У нас с этой организацией вполне дружелюбные отношения, но мы к ней не относимся. — Ве¬ ликий Дракон хитро подмигнул. — Думаю, будучи юристом, вы хо¬ рошо понимаете, в чем смысл этого заявления. Очевидно, АСП хочет избежать ответственности за гражданские иски, проигранные в прошлом ку-клукс-кланом, сообразил Бен. Хит¬ рецы, ничего не скажешь. — Донни я знаю с тех пор, когда он пешком под стол ходил, — продолжил Данаган. — Хороший паренек, воспитывался как надо. Любит Господа, не побоится отдать за Него свою жизнь. Немножко застенчив, но это ведь не нарушение закона, верно? — Верно, — подтвердил Бен, думая, что Великого Дракона нару¬ шения закона волнуют очень мало. — Итак, Дональд не разочаровал своего отца? 317
— Еще бы. Я хорошо знал Лу, его старика. Крепкий был мужик. Иногда крутоват с Донни, но сыновьям отцовская строгость на пользу. Он с самого начала дал парню понять, что можно, а чего нельзя. И я считаю, это правильно. Наш мир жил бы гораздо лучше, если бы отцы нс боялись вести себя, как подобает родителям. — Вы говорите об отце Дональда в прошедшем времени. Он что, умер? — К сожалению. Года три или четыре назад. Рак легких, упокой Боже его душу. После смерти отца Донни стал главным мужчиной в доме. Было очень важно, чтобы он вел себя соответствующим обра¬ зом. — Если он глава семьи, как он мог покинуть дом, перебраться сюда? — Конечно, он был нс слишком счастлив оттого, что пришлось сделать это, — сказал Данаган. — Но долг есть долг. Когда начинает¬ ся война, мужчина покидает семью и ступает на тропу войны. Оказывается, у нас война, подумал Бен, но решил нс углубляться. — А этот самый... долг — до каких пределов он распространяется? — Послушайте, Бен, я человек прямой и честный. На все вопро¬ сы отвечаю начистоту. Если хотите меня о чем-то спросить, спраши¬ вайте в лоб. — Договорились. Это вы приказали Дональду убить Вуонга? — Ни в коем случае. — Может быть, это сделал какой-то другой член АСП? — Нет. Не могу сказать, что смерть этого желтопузого меня силь¬ но расстроила, но приказа убивать его не было. Донни действовал по собственной инициативе. — Данаган ухмыльнулся. — Думаю, Донни хлебнул немного лишнего и гнев праведный немного помутил ему разум. — Понятно. Скажите, а Дональд вас любит? Данаган насупился. — На что это вы намекаете? — Вы же сказали, что знаете его с детства. У вас близкие отно¬ шения? — В определенном смысле да, но ничего такого меж нами нет. Зачем вам это надо знать? — Дональд мне ничего не рассказывает. Поэтому я подумал, уж нс покрывает ли он кого-нибудь? — Меня, что ли? Я этого вьетконговца не убивал. — Я и не говорю, что вы его убили. Но, как защитник Дональда, я должен рассмотреть все варианты. — Это понятно. Но я не знаю, кого из наших Донни мог бы по¬ крывать. По-моему, он всегда сам по себе. Никакого начальства над собой, кроме Иисуса Христа, не признает. 318
Интересная версия, подумал Беи. — А друзья у него тут есть? — Вообше-то нет. То есть у него были, конечно, приятели из его взвода, но настоящих дружеских отношений, по-моему, не было. Я же говорил, Донни — застенчивый парень. Всегда таким был. Мед¬ ленно сходится с людьми и все такое. — А женщины, девушки? Он с кем-нибудь встречался? — Даже нс знаю. — Данаган щелкнул пальцами. — Хотя постойте. Мне кто-то говорил, что он крутил роман с девчонкой из города. Интересно, с той самой, которая приходила в пансион, или нет? — Вы знаете се имя? — К сожалению, нет. — А кто вам про нес рассказывал? Данаган задумался. — Не помню. Думаю, я вообще рассказал вам все, что знаю. — Вы знаете, как Дональд встретился с Вуонгом? — Очень просто. Они сцепились в баре. — А У меня есть основания полагать, что они были знакомы раньше. — Это исключено, — твердо сказал Данаган. — Мы не разрешаем нашим людям общаться с желтопузыми. — Но Дональд ведь жил в городе... — Это ничего не значит! — с раздражением повысил голос Дана¬ ган. — Просто он из тех парней, кто любит быть сам по себе. Кстати, мистер, вы вообще-то на чьей стороне? — Я на стороне Дональда. И я сделаю все, чтобы защитить его интересы. Что вам известно об убийстве? — Только то, что было написано в газетах. — Может быть, какая-нибудь конфиденциальная информация? Что-то рассказали ваши люди? Предположения? Слухи? Сплетни? — Сплетен я не слушаю. Лжесвидетельство — грех перед Гос¬ подом. — Вы знаете, как произошло убийство? Данаган кивнул. — Вы говорили, что у вас здесь есть арсенал. Скажите, а арбалеты там имеются? — Есть и арбалеты. Арбалет — идеальное оружие для выживания. У винтовки кончились патроны, и можешь ее выкидывать. Но с ар¬ балетом все иначе — достаточно подбирать свои стрелы, и можешь пользоваться этим оружием до бесконечности. Бен решил проявить нахальство. — Не возражаете, если я взгляну на ваш арсенал? Хочу посмотреть, имеются ли у вас там другие арбалеты того же образца. 319
— Боюсь, вы опоздали. Это уже сделал окружной прокурор. — Неужели? — удивился Бен. Хотя, собственно, удивляться было нечему. Свейн ведь говорил, что побывал в лагере. — Что еще он сделал? — Он сказал, что арбалет взят из нашего арсенала. Однако удив¬ ляет одно обстоятельство. Дело в том, что арбалеты у нас есть, а стрел к ним нет. Мы отправили заказ на стрелы, но еще их нс получили. Ума не приложу, где убийца раздобыл стрелу. — Могу я посмотреть квитанцию заказа на стрелы, а также книгу учета оплаченных поставок? — У нас их нет. — Как это? — Мы не храним весь этот бумажный мусор, и так от писанины житья нет. Бен решил изменить тактику. — Вы не возражаете, если я поговорю с вашими людьми? — Ради Бога. Вы получите от меня любую поддержку. Помните, Бен, мы с вами — участники крестового похода. Во время войны нуж¬ но держаться плечом к плечу. Лучше будет, если плечом к плечу вы все будете висеть на висе¬ лице, мрачно подумал Бен. — У вас тут ведется мощная подготовительная работа к войне, но ведь никакой войны на самом деле нет? — Это зависит от того, как посмотреть. Многие люди считают, что война уже началась. — Что вы имеете в виду? Данаган наклонился над столом. — Как вы думаете, Бен, сколько времени эта страна может просу¬ ществовать при подобном положении вещей? — Кто ее знает. — Уличная преступность. Расовые беспорядки. Убийства, насилие, гомосексуализм. Большинство этих преступлений совершают предста¬ вители цветных рас. Сплошь и рядом происходят межрасовые браки, поганящие генофонд нации. Помните, что черномазые устроили в Лос- Анджелесе совсем недавно? То же самое происходит каждый день, хоть и не в таком масштабе. У нас в Алабаме творится такое, что кровь сты¬ нет в жилах. А газеты ничего об этом не сообщают. — Вы имеете в виду, что преступления остаются незарегистриро¬ ванными? — Нет, их регистрируют, но газеты печатать этот материал не же¬ лают. Нашими газетами заправляют белые. — Данаган придвинулся еще ближе. — Эта страна со дня на день может погрузиться в пол¬ ный хаос. Слава Богу, нам больше не нужно тревожиться по поводу 320
русских, но новая угроза еще страшнее прежней. Опасность подсте¬ регает нас изнутри. — Вы имеете в виду гипотезу расовой войны? — Это нс гипотеза, это произойдет, и очень скоро. Максимум че¬ рез пять лет. Скорее всего — раньше. Здесь разразится настоящий ад. Будет прервана связь, рухнет система транспорта, общество перевер¬ нется и рассыплется. Бен понемногу начал соображать, к чему клонит Великий Дракон. — Тогда-то и понадобятся лагеря вроде этого, верно? — Да, у нас таких несколько, в пяти штатах. Этот лагерь мы по¬ строили, потому что несколько месяцев назад нас привел сюда зов долга. Но вы правы, когда наступит час, мы будем готовы. В наших лагерях есть все — запас продовольствия, питьевой воды, одежды, оружия. — Стало быть, это не учебный лагерь, а база выживания? — Да, лагеря АСП станут цитаделью и авангардом арийской расы. АСП — это всадник на бледном коне, который поведет уцелевших в сверкающий новый мир. Пусть расовые меньшинства убивают друг друга. Мы же огородим свою территорию и подождем, пока резня закончится. — Стало быть, будете просто сидеть здесь и ждать? Данаган улыбнулся такой зловещей улыбкой, что у Бена по спине побежали мурашки. — Думаю, со временем наша территория увеличится. Мы лучше вооружены, лучше обучены, чем вся эта сволочь. Кроме того, на на¬ шей стороне — гнев Господень. — И вы захватите власть, да? — Со временем. Сначала нужно избавиться от всяческой нечисти. Нечистым расам в нашей стране места нет. — Он схватил Бена за плечи. — Наши дети должны жить в чистом мире. Вы согласны? — В общем, да, но... — Господь возложил на нас миссию, которую мы обязаны выпол¬ нить. Мы не дрогнем под натиском сатаны. — Данаган вскочил на ноги, глаза его засверкали. — Мы не пожалеем своих жизней! Мы будем биться! Биться, биться, биться! К изумлению Бена, остальные трое боевиков хором подхватили: — Биться! Биться! Биться! — Кровь! — заорал Данаган. — Кровь! Кровь! Кровь! — подхватили остальные. — Биться! Бить¬ ся! Биться! — Смерть врагу! — крикнул Великий Дракон. — Биться! Биться! Биться! Смерть! Смерть! Смерть! — Зычные голоса звучали оглушительным речитативом. — Кровь! Кровь! Кровь! • • У. Бернхардт «Истинное правосудие' 321
Бен в ужасе попятился к двери, но тут рев внезапно прекратился. Данаган дружески обнял Бена за плечи. — Извините, Бен, мы люди эмоциональные. К своей миссии от¬ носимся очень серьезно. Бен не знал, что и сказать, у него дрожали руки. Больше всего ему хотелось, чтобы Данаган убрал с его плеча свою лапу. — Надо нам как-нибудь встретиться, выпить, познакомиться по¬ лучше. Бен с трудом кивнул. — Приходите к нам в церковь как-нибудь в воскресенье утром. Мы проводим богослужение недалеко отсюда. Раньше там находи¬ лась методистская церковь, но мы купили здание и переделали на свой лад. К сожалению, это рядом с деревней желтопузых, но если ехать с севера, то ничего страшного — ветер с той стороны не дует. Остальные захохотали. Бен нашел в себе силы пожать Великому Дракону руку и пробор¬ мотал что-то невразумительное. Потом вышел и как можно быстрее покинул территорию лагеря. Глава 25 Нхунг Ву поставил на тротуар три коробки и полез в карман за ключами от автомобиля. Он приехал в городок на дряхлом «олдсмо- биле» выпуска шестьдесят восьмого года. Машина являлась обшей собственностью деревни Кой Тхан Тьен. Ездить на таком рыдване было довольно стыдно, но община владела всего двумя машинами, и вторая, «форд» семьдесят четвертого года, выглядела еще хуже. Нхунг положил первую коробку на сиденье очень осторожно, что¬ бы ничего нс разбить и не пролить. Главное — нс вызвать недоволь¬ ство Фама. Многие из его сторонников все еще возражали против того, чтобы Нхунг был членом боевой группы, даже после того, как он проявил себя во время ночного рейда. Они говорили, что он еще зеленый. Пока Фам поручал Нхунгу лишь второстепенные задания — кому- нибудь что-нибудь передать, съездить за припасами и так далее. Но это ничего, Нхунг ради Фама был готов выполнять любую работу. Зато потом, когда Фам поручит ему более важное дело, Нхунг не подведет. Нхунг поспешно поставил в машину вторую коробку — нужно было торопиться. Он потратил на покупки больше времени, чем предпола¬ гал. Встреча назначена на шесть часов, ни в коем случае нельзя опоз¬ дать. Там наверняка будут говорить и о ночном рейде, и о планах на будущее. 322
Нхунг надеялся, что бомба, брошенная в арсенал АСП, сотрет эту нечисть с лица земли, но нс получилось. Ничего, по крайней мере, теперь расисты на время оставят деревню в покое. А может быть, насилие вообще прекратится. — Один гуляешь, жслтопузый? Нхунг уронил третью коробку на асфальт, бутылки разлетелись вдребезги, под коробкой стала растекаться лужа. — Ай-яй-яй, какой неуклюжий желток. Их было четверо, они окружили его со всех сторон. Формы АСП на них не было, но Нхунг сразу понял, кто они такие. Один ухмылялся особенно зловеще. Это был тот самый часовой, которого вьетнамцы вывели из строя во время ночного рейда. — Пожалуйста, — пролепетал Нхунг, с отчаянием чувствуя, что у него дрожит голос. — Я должен отвезти эти покупки домой. Моя се¬ мья голодает, а сестра очень больна. Часовой, похоже, был у них за старшего. Он нагнулся и окунул палец в растекающуюся лужу. — Похоже, твоя семейка питается зажигательной жидкостью. Вот уж не знал, что желтопузые такие идиоты. Наверно, это не очень вкусно. Остальные трое загоготали. Нхунг рванулся, пытаясь проскольз¬ нуть между ними, но они схватили его и швырнули к машине так, что подросток ударился головой о капот. Вожак вырвал у Нхунга из руки ключи и затолкал мальчика в кабину. Сам сел за руль, остальные трое тоже заняли свои места. «Олдсмобил» помчался по Кленовой улице. Нхунг в страхе огляделся по сторонам. Что делать? Куда везут его эти люди? Многое ли им известно? Он увидел, что по тротуару идет редактор местной газеты. Нхунг прижался к окну и заорал что было сил. Водитель нажал на газ, а двое сидевших по обе стороны от Нхун¬ га навалились на него и несколько раз ударили по лицу. Нхунг снова закричал, на сей раз от боли. Тогда мощный удар кулака обрушился на его лицо. Дальнейшее Нхунг запомнил как в тумане. Садилось солнце, сгу¬ щались сумерки. Он не понимал, кто и куда его везет, сознание то и дело ускользало. Болела голова, два зуба шатались. Нхунг вспомнил, что нужно бежать, но не знал, куда и от кого. Очень хотелось пла¬ кать, но сил на это не было. Наконец машина остановилась, и мальчика выволокли наружу. На пустыре выстроилась шеренга боевиков АСП в полном облачении, лица закрыты колпаками. Нхунга проволокли мимо костра к деревян¬ ному шесту, врытому в землю. 323
Нхунг увидел, что это не шест, а крест. Мальчика привязали веревкой к кресту, после чего шеренга выст¬ роилась вокруг квадратом. Куда бы Нхунг ни посмотрел, он видел вокруг только зеленые колпаки с дырками вместо глаз. Зрелище было ужасным. Один из колпаков, коренастый и невысокий, подошел к Нхунгу вплотную, посмотрел ему в лицо, а затем зашел подростку за спину и сорвал у него со спины рубашку. Вперед вышел еще один боевик, небрежно помахивая кнутом. Нхунг хотел быть храбрым, но у него ничего не получалось. Он зажмурился и крикнул: — Пожалуйста, не надо. Я прошу вас... По обнаженной спине ударил кнут, и Нхунг громко закричал. Ему показалось, что спину разрезали надвое, что кожа содрана и все внут¬ ри обнажено. Снова засвистел кнут. Палач хорошо знал свое дело — удар обру¬ шился точно на то же самое место. У Нхунга подогнулись колени. Если бы он не был привязан к кре¬ сту, то упал бы на землю. Каждый следующий удар опускался снова и снова на рану, углубляя ее и обостряя мучения. У Нхунга все поплыло перед глазами, окружающее виделось как в тумане. Потом вдруг экзекуция прекратилась. Свежий ветер огненным языком прошелся по кровоточащей ране. Воцарилась тишина. Боевики сгрудились вокруг костра и делали там что-то непонят¬ ное. Нхунг услышал сдавленные смешки, потом громкий хохот. Ему стало очень страшно. Сквозь выступившие на глаза слезы Нхунг увидел, что коренас¬ тый — тот самый, который разорвал его рубашку, — наклонился над огнем и держит в руке какую-то длинную палку, похожую на кочергу. Коренастый выпрямился, и Нхунг увидел, что это не кочерга, а тавро для прижигания скотины. Все сборище начало хрипло вопить: — Кровь! Кровь! Кровь! Смерть! Смерть! Смерть! — Мы нанесем удар по врагу! — возопил коренастый. — Мы бу¬ дем сражаться до тех пор, пока не очистим всю нашу землю! — Не надо! — взмолился Нхунг. — Ради Бога! Не нужно! — Смерть! Смерть! Смерть! — скандировали колпаки. — Кровь! Кровь! Кровь! Коренастый подошел к Нхунгу и поднес раскаленный металл пря¬ мо к его глазам. От жара защипало в глазах, но Нхунг успел увидеть, что тавро имеет форму креста. Коренастый содрал с груди Нхунга обрывки рубашки. 324
— Пожалуйста, — заплакал Нхунг. — Я сделаю все, что вы захо¬ тите... Потом раздалось ужасающее шипение, и на Нхунга обрушилась боль, которой он никогда в жизни не испытывал. Ему показалось, что все его нервы зажглись огнем. Истошный вопль прокатился в ночной тиши. Когда прижигание было закончено, мука стала еще сильней. Единственным спасением было то, что подросток потерял созна¬ ние и нс чувствовал, что с ним было дальше. Глава 2 6 Придя в тюрьму на следующее утро, Бен с удовлетворением отме¬ тил, что помощник окружного прокурора Густафсон уже сменился с дежурства. Шериф Кольер помахал Бену, стараясь не встречаться с ним глазами. Интересно, подумал Бен, насколько шериф осведомлен о том, что Густафсон измолотил его прошлой ночью? Наверное, боль¬ ше, чем хотел бы, предположил Бен. На сегодня Вик являлся единственным заключенным окружной тюрьмы, как, впрочем, и раньше. Бен только надеялся, что это сде¬ лает Вика более разговорчивым, чем в последнее время. Увидев шагающего по коридору Бена, Вик поднялся со своей койки. — Вы сегодня посетитель или опять па ночь останетесь? — спро¬ сил он. ‘ — Ну уж ночевать тут я точно не собираюсь, — ответил Бен. — И никогда бы не стал, будь это в моей власти. Вик вцепился в прутья решетки: — А почему вы думаете, что сможете вытащить из этой чертовой дыры меня, раз даже сами сюда угодили? — Да уж ночка была не из приятных, — согласился Бен. — Но как видишь, сейчас я на свободе, а ты все еще за решеткой. — Все правильно. — На мгновение губы Вика искривило некое подобие улыбки или, по крайней мере, ухмылки. — Как ваш глаз? — Спасибо, уже получше. — Чего это Густафсон так завелся? — Главным образом из-за того, что я взялся защищать тебя. — А-а. — Сообщение заставило Вика призадуматься. Очень хоро¬ шо. Для Бена было, конечно, желательно, чтобы парень почувство¬ вал свою вину. — Наверно, это плохо отразится на вашей карьере. — Да уж... Не возражаешь, я задам тебе несколько вопросов? Вик резко отпрянул: — О чем? 325
— О деле, естественно. Как я могу защищать тебя, нс зная неко¬ торых фактов? — Я же говорил: признаю себя виновным... — И тем не менее невозможно вести дело, нс имея определенной информации. Или ты считаешь, я буду выдумывать все из головы? — Я бы не сильно удивился. Бен решил не обращать внимания и продолжать. — Я побывал в пансионе, где ты жил, и поговорил с Мэри Сыо. Она говорит, что незадолго до убийства у тебя были посетители. — Вик молчал. — Мэри Сыо сказала, что один из посетителей был вьет¬ намцем. Это не мог, случайно, оказаться Томми Вуонг? Лоб Вика перерезали глубокие морщины. — Зачем это мне с ним было встречаться? — Представления не имею. Но думаю, что встреча в баре нс была вашей первой встречей. Мне кажется, вы были знакомы раньше. — Абсолютная чушь. — Неужели? — Бен сделал несколько шагов по коридору. — Если это был не Вуонг, то кто же тогда? — Понятия не имею. Мало ли о чем вам там рассказывала Мэри Сью. Она, знаете, зашибает. Может, у нее была пьяная галлюци¬ нация. — Придумать, что вьетнамец приходил в гости к члену АСП? Зву¬ чит невероятно. — Может, он приходил к кому-нибудь еще в доме. У нее ведь не¬ сколько постояльцев. Бен решил продолжать. Лучше уж пусть Вик говорит, даже если он лжет. А то разозлится и вообще умолкнет. — Мэри Сью сообщила, что еще кое-кто заглядывал к тебе в ночь перед убийством. Женщина. Глаза Вика слегка расширились. — Не отрицай, — продолжал Бен, — я и так вижу, что это правда. — В чем она меня обвиняет? В страшном разврате и прочих грехах? — Да нет. Мэри Сью считает, что вы просто разговаривали. Но о совершенно определенном деле. Что это была за женщина? — Я... я... — Вдруг Вик отвернулся. — Я нс могу сказать. — Почему? — Бен придвинулся вплотную к разделявшей их решет¬ ке. — Дональд, я твой адвокат. Я на твоей стороне. — Я... — Вик отвел глаза. — Извините. Но я обещал. — Обещал? Кому? — Я... не могу сказать. — Мэри Сыо слышала, как женщина упомянула о... — Я же сказал, я не могу об этом говорить! 326
— Дональд, заткнись, пожалуйста, ладно? Как я могу представлять твои интересы в суде, если ты даже нс хочешь мне рассказать то, что' знаешь? Вик скрестил руки на груди и отвернулся. — Это имеет отношение к драке в «Колокольчике»? Или дело со¬ всем в другом? Вик не удостоил его ответом. — И вообще, какова была причина драки? Я не могу поверить, что ты набросился на Вуонга только потому, что тот был вьетнамцем. — Он был с друзьями, — огрызнулся Вик. — Они первые начали. — Они не стали бы ни с того ни с сего к тебе приставать. Я слы¬ шал, что драку затеял ты. — И все-таки они... — Почему, Дональд? Все вокруг говорят мне, что ты спокойный, уравновешенный парень. Нс пьешь и уж тем более не ошиваешься вечно в барах. Мне кажется, ты зашел туда потому, что искал Вуон¬ га. Зачем? Вик не ответил. Он сел на койку и отвернулся к стене. — Дональд, ответь на мой вопрос! Никакой реакции. — Что, один из тех, кого ты выгораживаешь, — Данаган? Вик повернул голову, глаза его свирепо сузились. Последовала долгая пауза, потом он снова отвернулся к стене. Не проглотил на¬ живку. — Мне известно, что ты знаком с Данаганом с детских лет, он старый друг семьи и все такое прочее. Еще мне известно, что твой отец был человеком жестоким и многого от тебя ждал, но умер преж¬ де, чем эти ожидания оправдались. Если они вообще могли оправ¬ даться. — Бен помолчал. — Ситуация мне понятна. По-моему, твоя связь с головорезами из АСП — это часть того идиотского плана, который наметил для тебя твой папаша. На скулах Вика заходили желваки. — Все так, Дональд? Ты берешь вину на себя, чтобы выгородить отцовского приятеля, Великого Дракона? Бен ждал долго, но ответа так и не дождался. При других обстоятельствах Бен посчитал бы, что молчание — знак согласия, но сейчас уверенности в этом не было. Столько всего не¬ понятного, он ничего толком не знает. — Тебе известно, что окружной прокурор обнаружил арбалет, из которого убили Вуонга? Он утверждает, что это твои волосы. Никакого ответа. — Как насчет этого, а, Дональд? Ты в последнее время держал в руках арбалет? 327
Молчание. — Я знаю, что в тренировочном лагере АСП есть арбалеты. Я был там. Тишина. — Понимаешь ли ты, что происходит в городе? Он весь гудит. Люди до смерти боятся, что фитиль загорится и все взорвется к чер¬ ту, как пороховая бочка. Они хотят твоей крови, Дональд. Они со¬ бираются вынести тебе смертный приговор, так как надеются, что после этого Силвер-Спринге снова станет таким, каким он был до прихода в него АСП. Ты будешь отвечать за всю организацию. Но они ошибаются, — продолжал Бен. — Этот город никогда не станет прежним, если мы не обнаружим, кто же на самом деле убил Том¬ ми Вуонга. Поможешь ли ты мне в этом? Поможешь ли спасти твою жалкую задницу или нет? Ни слова. Ни малейшего движения. — Прекрасно. — Бен пошел по коридору прочь от камеры Вика. — По крайней мере, я надеюсь, черт побери, что ты нс получишь того, чего заслуживаешь. Глава 27 Днем Бен вернулся к своему лагерю. Ни Джонса, ни Лавинга там не было. Хотелось верить, что они выполняют каждый свое задание и добывают полезную информацию о Дональде Вике, Томми Вуонге и АСП. Кристина была на месте, но в ее отношении к Бену все еше чувство¬ вался холод. «Холод» — даже недостаточно сильное слово, «лед» — было бы в самый раз. Ниже нуля. Майк возился с вертолетом — по крайней мере, Бену хотелось думать, Что это Майк. Из кабины торчала лишь, голова. На траве в огромном количестве были уложены рядами разные детали и меха¬ низмы. — Что ты делаешь? Майк что-то проговорил, но неразборчиво. После того как он вынул изо рта гаечный ключ, стало намного яснее. — Я ставлю кое-какие детали, которые купил в Силвер-Спрингс. — Они подходят? — Подойдут, когда я их припаяю. — Майк пошарил рукой по тра¬ ве. — Моя главная забота — свечи зажигания. Вообще-то они для трактора. — Да ладно, — заметил Бен. — Трактор, вертолет — какая раз¬ ница? 328
— Правильно. — Майк рывком открыл дверь кабины. — Попро¬ буем завести. Давай-ка, залезь туда и посмотри, что происходит с мотором. — Ты шутишь! — Просто скажешь мне, как ведут себя свечи зажигания. Может, там еще что-то нс в порядке, тоже хорошо бы узнать. — Ты сошел с ума. Да я рядом не встану с этой керосинкой, когда ты начнешь се заводить. — Нс трусь ты, Бен! Я всего лишь собираюсь проверить мотор. Что может случиться? — Меня может опалить искрой. Груда этого металлолома может разлететься в разные стороны. Мало ли что еще. Майк похлопал по корпусу вертолета. — Нс стоит называть «Порцию» грудой металлолома. Ты оскорб¬ ляешь ее в лучших чувствах. Значит, ты твердо отказываешься взгля¬ нуть на мотор, когда я заведу его? — Я могу это сделать, но только стоя на другом берегу озера. — Герой! Между прочим, пока я был в городе, я нащупал кое-что важное, касающееся расследования. Они нашли орудие убийства. — Да, да, да. Арбалет — недалеко от места происшествия. На спус¬ ковом механизме волосы. Я уже слышал об этом. — Вот как? — Майк почесал подбородок. — Тогда тебе известно и о пятнах крови? — Пятнах крови? — тупо переспросил Бен. — Так я и думал. Эту улику они собираются приберечь до судеб¬ ного разбирательства, если получится. — Но Свейн рассказал мне о волосах. — Правильно. Он скользкий тип. Он надеется, что ты всю свою энергию — и время перекрестного допроса тоже — потратишь на то, чтобы убедить присяжных в том, что волосы вовсе необязатель¬ но принадлежат твоему клиенту. А когда ты закончишь, Свейн спокойненько выйдет на подиум и расскажет присяжным о пятнах крови. — На арбалете? — Угадал. Группа крови — как у Вика. Ты можешь сколько угод¬ но рассуждать о двух волосках, но волосы и пятна крови, вместе взя¬ тые, — это уже хреново. — Черт! — Бен хрустнул костяшками пальцев. — Они уверены, что кровь принадлежит Вику? — Как я уже сказал, группа крови одна и та же. Сомневаюсь, что в этом городишке можно сделать качественный анализ. Но я бы сделал... — он взглянул на «Порцию», — если бы смог вернуться в Талсу. 329
— Это что — шантаж? Нс полезу я на этот якобы летательный аппа-. рат — и дело с концом. — Как хочешь. Но я действительно мог бы получить некоторые результаты. Думаю, в лаборатории города не откажутся дать мне об¬ разцы крови для анализа. — Он потряс головой. — Хотя, конечно, в Талсу путь неблизкий. — Майк, будь благоразумен! — По-моему, благоразумнее просто не бывает. — Хорошо, хочешь компромисс? Я встану между палатками. Вер¬ толет будет хорошо видно, но я буду достаточно далеко, если облом¬ ки полетят в разные стороны. — Ладно уж, согласен. Майк полез в кабину. Бен отбежал на относительно безопасное расстояние к палаткам. Майк попробовал запустить мотор. Во всяком случае, Бен полагал, что именно это он и делал, а не пре¬ парировал кошку, хотя звуки раздавались очень похожие. Ухо резал ужасающий скрежет, какой-то скрип и грохот. Было впечатление, что металлом скребли по стеклу. Затем мотор несколько раз угрожающе фыркнул и наконец заглох. Бену нс нужно было подходить ближе, чтобы сказать Майку, что с «Порцией»* нс все в порядке. — Кажется, она не работает, — прокричал он. Майк выключил двигатель и вывалился из кабины. Вид у него был подавленный. — Проклятье. Я думал, на этот раз получится. — Как видишь, нет. — Ты слышал скрежет? Кажется, весь мотор полетел. Плохо дело. Бен был вынужден согласиться. Майк сунул руки в карманы. — Очевидно, придется послать образцы крови экспресс-почтой. — Он на минуту задумался. — Интересно, а может экспресс-почта пе¬ реслать детали для вертолета? Глава 28 Перед заходом солнца Бен подъехал к Кой Тхан Тьену. Белинда была уже там. Они заранее решили, что будет лучше, если она отпра¬ вится туда первой и подготовит почву. Некоторые члены общины уже встречались раньше с ней или с кем-то из Антирасистского комитета и знали об их работе. Кое-кто из стариков считал, возможно, что Ан- тирасистский комитет разжигает страсти, но все же они благосклон- 330
нес отнесутся к Белинде, нежели к человеку, представляющему ин¬ тересы Дональда Вика. Бен припарковал машину возле шаткой изгороди из деревянных палок и картонных коробок, обозначавшей границы Кой Тхан Тье¬ на. Ночь стояла безлунная, но Бену удалось найти дорогу к главным воротам. Самым большим строением в Кой Тхан Тьене был амбар — длин¬ ное прямоугольное строение, расположенное между двумя такими же строениями поменьше. В амбаре, очевидно, хранились запасы и сель¬ скохозяйственная техника. Два других здания — хоть Бен и не мог заглянуть внутрь, — судя по кудахтанью и квохтанью, доносящимся изнутри, служили курятниками. Разбросанные полукругом лачуги служили жилыми помещениями. Бен был потрясен их убогим состоянием: беднее просто невозможно себе представить. Большинство домов походили на собачьи будки. Самые лучшие имели несколько стен, а иногда даже крышу из риф¬ леного железа. Но несмотря на вопиющую бедность, здесь не было грязи, запущенности. Наоборот, у Бена создалось впечатление, что за домами тщательно ухаживают. Перед некоторыми даже разбито не¬ кое подобие садиков. Казалось, жители выжимают все возможное из имеющихся у них скудных средств. Бен нашел Белинду на крыльце одного из домов. Она сидела ря¬ дом с очень старым вьетнамцем. На крыльце было темно, лишь вспы¬ хивал огонек длинной тонкой курительной трубки. Белинда представила мужчину: Дуонг Данг. — Рад с вами познакомиться, — сказал Бен. Интересно, Белинда объяснила роль Бена в этом деле? Сам-то он первый соваться не будет. — Почтенный Данг — глава общины, — объяснила Белинда. — Был, — поправил Данг. — Больше я не глава. Мои люди боль¬ ше меня не слушают. — Тут произошло нечто вроде раскола, — рассказывала Белинда. — Почтенный Данг и его советник всегда следовали путем мира и благо¬ разумия. Но в общине образовалась группировка, возглавляемая моло¬ дым человеком по имени Дин Фам. Он предпочитает более... агрессив¬ ный подход. Активное сопротивление. Превентивное нападение. Он собрал вокруг себя всех, кто его поддерживает. — И много людей за ним пошло? — Даже слишком много, — ответил Данг. — Больше половины. — А что именно собирается предпринять Фам? — спросил Бен. — Скрестить оружие, — сказала Белинда. — Встретиться с терро¬ ристами из АСП лицом к лицу. — Контртерроризм? — спросил Бен. — Против этих маньяков? Но он же должен понимать, что это нс даст никаких шансов. 331
— Он нс может оценить наше положение в истинном свете, — печально заметил Данг. — Он хочет стать крестоносцем, героем. Хо¬ чет спасти наших людей. Но нс понимает, какова подлинная реаль¬ ность. — Если он свяжется с ДСП, ему довольно быстро дадут понять, какова подлинная реальность, — сказал Бен. — Может, это все пус¬ тые угрозы? Данг и Белинда переглянулись. — Кто-то бросил зажигательную бомбу в лагерь ДСП, — сообщи¬ ла Белинда. — Я знаю, — ответил Бен. — Я видел обгоревшее здание. Вы ду¬ маете, за этим стоит Фам? — Не могу утверждать определенно, — задумчиво произнес Данг. — Но кто еще пошел бы на такой риск? — Кажется, ущерб нанесен не большой, — сказала Белинда. — Действительно, — согласился Бен. — Но могло быть хуже. Бом¬ ба попала в склад боеприпасов. Если бы огонь продержался чуть доль¬ ше, произошел бы сильный взрыв. К счастью, этого не случилось. Никто не пострадал. — Да, — сказал Данг. — Но тем не менее их месть была скорой и жестокой. Сегодня утром украден один из двух наших автомоби¬ лей. А на пятнадцатилетнего мальчика, Нхунг Ву, напали и свире¬ по избили. Сломали два зуба. И еще... — Данг запнулся. Прикрыл глаза. — Они заклеймили его. Выжгли крест. А когда он потерял сознание, так долго били, что его лицо превратилось в кусок сыро¬ го мяса. Существует угроза потери правого глаза. — Вы сообщили шерифу? — Конечно. Но что он может сделать? Свидетелей ведь нет. Нхунг не знает, кто на него напал. Почти все они были в капюшонах. ДСП ведет себя очень осторожно. — Вам нужно припереть к стенке этого Фама и заставить его не¬ медленно все прекратить, — заявил Бен. — Насилие не поможет ва¬ шей деревне. — Боюсь, уже слишком поздно, — мрачно ответил Данг. — Хо¬ дят слухи, что боевики ДСП не успокоились и готовят новый план мести. Новость была очень плохой. Бен знал, что Кой Тхан Тьен будет нс в силах противостоять ДСП, если те поведут настоящие атаки. Но тогда кто? — Белинда спрашивала вас о Томми Вуонгс? — Я знал Томми много лет, — ответил Данг. — Он происходил из хорошей и честной семьи. Немного неуправляемый, но ведь это по¬ нятно при его молодости и энергии. .332
— Я слышал, год назад у него были неприятности с законом. Вы что-нибудь об этом знаете? — Его допрашивал шериф. Какая-то женщина обвинила его в... назойливом приставании. — Вы не поверили в обвинение? — Такое случается сплошь и рядом, — мрачно ответил Данг. — Двое молодых людей влюбляются друг в друга. Все идет хорошо до тех пор, пока в семьях нс узнают об их отношениях. И вот тут-то начи¬ наются всякие истории, начинается ложь. Любовные отношения мож¬ но превратить в преступное деяние. — Значит, вы считаете, об изнасиловании речь не шла? — спро¬ сила Белинда. Данг задумчиво поглядел на нес. — Окружной прокурор решил не возбуждать дела. Учтите, в Сил- вер-Спрингс скверно относятся к Кой Тхан Тьену; я уверен, если бы у той женщины имелись хоть какие-нибудь доказательства, Томми бы арестовали. Возможно, подумал Бен. Если только окружной прокурор не был занят в тот момент со своим чадом. — Вам известно что-нибудь о связи Вуонга с Дональдом Виком? — Нет, — нахмурившись, покачал головой Данг. — Я сильно со¬ мневаюсь, что между ними могла существовать хоть какая-нибудь связь до той роковой встречи ¡в баре. — Какой-то вьетнамец приходил к Вику незадолго до убийства. Вы не представляете, кто бы это мог быть? — С трудом верится, что кто-то из нашей деревни пришел бы к подобному типу даже по самой крайней необходимости. — А нс знаете ли вы, из-за чего подрались Вик и Вуонг? — Боевикам из АСП не нужна причина, чтобы напасть на челове¬ ка. Ими движут не логика, а злоба и ненависть. Бену с трудом удалось скрыть разочарование. И здесь ничего. — А вы не знаете, почему Вуонг в тот день отправился в бар? Данг опустил голову: — Увы, к моему великому сожалению, знаю. Я сам его туда послал. Белинда удивилась не меньше Бена: — Вы? Зачем? — Кой Тхан Тьен регулярно заказывает в баре «Колокольчик» не¬ которое количество алкогольных напитков. Мы используем их для религиозных церемоний и изредка — чтобы немного расслабиться. Владелец бара по имени Мак настолько добр, что отпускает товар по оптовым ценам. Таким образом, мы получаем товар менее дорогим и... более безопасным образом. — Значит, вы послали Вуонга за очередной партией? 333
— Именно. Я послал его и еще одного юношу. Мне казалось, что им ничто нс может угрожать. — Дан посмотрел на свои руки. — А теперь Томми Вуонг мертв. Глава 29 Бен понял, что пытаться переубедить Данга в невиновности юно¬ ши было бесполезно. — Хочу попросить вас об одной услуге, Данг. Думаю, мне следует встретиться и переговорить с другим парнем, Фамом. — Я могу вас представить, — предложил Данг. — Однако не знаю, будет ли он с вами разговаривать. Данг повел гостей вниз, по темной дорожке, которая разделяла лачуги и сборные дома из гофрированного железа. Через несколько минут они оказались у дома Фама. Прошли через садик перед ним, и Данг постучал в дверь. Бен обратил внимание на пожилого человека, сидевшего на крыль¬ це соседнего дома. Казалось, тот при свете электрического фонарика читал книгу. Но, очевидно почувствовав на себе взгляд, оторвался от книги и внимательно посмотрел на Бена и Белинду. Дверь открылась, и. на пороге появился молодой вьетнамец, сви¬ репо посмотревший на старейшину Данга: — Я уже говорил вам, что у меня нет желания продолжать наш вчерашний разговор! — Я пришел не для того, чтобы переубеждать тебя, — сказал Данг. — Боюсь, что вы зашли слишком далеко и уже не способны слышать голос разума. Фам промолчал, но раздражение так и распирало его. — Эти добрые люди хотят переговорить с тобой, — добавил он. Своеобразное представление вроде бы состоялось, и Данг спустился с крыльца. — Меня зовут Белинда Хамильтон, — представилась спутница Кинкейда, — из Антирасистского комитета. Фам вежливо поклонился. — Бен Кинкейд, адвокат, — кивнула она на спутника, — со мной. У Бена еще теплилась надежда, что Фам не читал газету «Силвер- Спринге геральд». Да, скорее всего, он ее нс читал... — Честь имею приветствовать вас, — сказал Фам. — Чем могу служить? — Мы расследуем дело Дональда Вика, — объяснила Белинда. — Он должен быть предан суду! — убежденно произнес Фам. — Пусть несет наказание за содеянное. 334
— Уверена, мы все согласимся с этим, — торопливо проговорила Белинда, — если он, конечно, виновен. — Если этих людей не остановить, они будут продолжать, пока нс уничтожат нас всех. Вы не слышали, как они издевались над моло¬ дым Нхунг Ву? — Боюсь, что да. — Их надо проучить, чтобы сбить с них спесь. Это единствен¬ ный путь. — Берсте ли вы на себя ответственность за нападение и взрыв за¬ жигательной бомбы на территории военизированного лагеря АСП? — спросил Бен. Фам внимательно посмотрел на Кинкейда. — Не знаю, был ли в самом деле этот взрыв. Ведь лагерь до сих пор невредим и на месте. — Тот факт, что нападение окончилось неудачей, не означает, что оно нс имело места, — настаивал Бен. — Кстати, вы не ответили на мой вопрос. — Мы не овцы! — повысил голос Фам. — И не будем сидеть сло¬ жа руки, глядя, как они уничтожают наши семьи! — Ну-ну, давайте не будем преувеличивать! Ни одна семья еше не была уничтожена. Ведь так? — Моя бабушка сейчас в больнице. Семидесяти шестилетняя ста¬ рая женщина ранена злодейским выстрелом снайпера. Они убивают и старых и молодых. Мы должны действовать! Белинда попыталась было вернуться к теме, затронутой в начале разговора: — Мы пришли, по правде говоря, чтобы узнать, имеется ли у вас какая-либо информация о том, что произошло между Томми Вуон- гом и Дональдом Виком. — Томми проявил себя храбрым человеком, — ответил Фам. — Он до конца готов был сражаться за свой народ. — Вы когда-нибудь прежде видели его с Виком? Или слышали, чтобы он упоминал о нем? — Конечно нет, — сказал Фам. — Он нс снизошел бы до общения с такой свиньей, как... — Вероятно, все-таки снизошел, — возразил Бен. — Думаю, они могли встречаться и до инцидента в баре. — Мне нс хотелось бы в это верить. Даже если нс принимать во внимание стыд и позор, испытываемый при подобной встрече, она все равно означала бы самоубийство. — Нам понятно, что Вуонг днем того дня, когда произошла дра¬ ка, пришел в бар, чтобы закупить товар. Были ли вы среди тех, кто сопровождал его? — задал вопрос Кинкейд. 335
— Нет, меня там нс было. Но если бы я там оказался, результат мог бы быть совсем другим. — У меня не сложилось впечатления, что Вуонг нуждался в чьей- либо поддержке. Вероятно, они следили за Виком. — Однако они оставили его живым и невредимым. — Глаза Фама холодно сверкнули. — Нс хотите ли вы сказать, что они должны были убить его? Если бы они это сделали, тогда Томми Вуонг был бы жив. И моя бабушка не оказалась бы в больнице. И Нхунг Ву нс имел бы обезображенного лица. Бен почувствовал, как холодные мурашки пробежали по его за¬ тылку: Фам, очевидно, был близок к исступлению. К тому же, со¬ гласно информации Данга, он выражал настроения многих других вьетнамцев общины, которые были готовы делать все, что Фам ни прикажет. — Были ли вы последним, кто видел Томми в живых? — Нет. — Фам перешагнул через порог входной двери и, посмот¬ рев на крыльцо соседнего дома, сказал: — Эта честь выпала на долю полковника Нгуена. Мужчина, сидевший у соседнего дома, отложил книгу и электри¬ ческий фонарик. Молча он встал и пошел, чтобы встретить их. Несмотря на свой сравнительно небольшой рост, Нгуен держал себя с достоинством, что сразу же ощутил Бен. Его волосы были ко¬ ротко подстрижены, и седые крапинки поблескивали на его висках. — Полковник Нгуен, герой войны, — представил Фам. — Он ко¬ мандовал тысячами южновьетнамцев в этой великой войне. Под его руководством наши люди одержали не одну великую победу. — Не настолько уж и велики были победы, — грубовато поправил Нгуен. — Исход той войны не зависел от вас, — сказал Фам. — Вы пре¬ данно служили своей стране. И мне хотелось бы только пожелать, чтобы вы продолжали делать то же самое в войне сегодняшней. — Никакой войны сегодня нет, — твердо возразил Нгуен. — Она идет. — Глаза Фама выразили горькое разочарование. — Я хочу только пожелать, чтобы вы не потеряли вкус к борьбе. — Я ничего не потерял, — сказал Нгуен. — Я только научился понимать, насколько важно быть осторожным. Бен попытался положить конец дискуссии, которая могла за¬ тянуться надолго, и повернуть разговор ближе к цели своего ви¬ зита. — Как я понимаю, полковник Нгуен, вы были последним, кто видел Томми перед тем, как он был убит. — Так оно и есть. Мы возвращались вместе из Сильвер-Спринге в Кой Тхан Тьен. Раньше у нас было два автомобиля, а теперь остал- 336
ся только один. Но даже при наличии двух автомашин мы часто вы¬ нуждены были ходить в Силвер-Спринге пешком. — Нс казался ли вам Вуонг необычно взволнованным, напуганным или раздраженным? — Только дурак может нс бояться, когда смерть постоянно дышит в затылок. — Нгуен на мгновение заколебался. — Нс было ли чего-то... необычного в поведении Томми тем ве¬ чером? Какого-то дурного предчувствия? — Нет, в тот момент я предположил, что он попросту был встре¬ вожен, как и все мы здесь. Только после его смерти я задался воп¬ росом, мысленно перебирая все, о чем мы говорили, не могли ли какие-то его слова иметь особый смысл. — Нс встретили ли вы по пути домой чего-нибудь или кого-ни¬ будь, что могло показаться необычным? — Нет. Мы расстались за забором нашей общины. Я вернулся к себе домой, и, по моим предположениям, он тоже должен был воз¬ вратиться в свой дом. — В таком случае вы не были на месте, где произошло убийство? — Нет. — И вы нс видели, что там произошло? Полковник Нгуен пристально посмотрел в глаза Бена. — Нет, не видел. — И вы не располагаете какой-либо другой информацией об убийстве? — Нет, никакой, кроме той, о которой я уже сообщил вам. Бен мог бы поставить крест на этом, но, сам не зная по какой причине, он был почти уверен, что полковник Нгуен все же что-то скрывает от него. Что же заставило его солгать? Бен сосредоточил свое внимание на Фаме. — Собираетесь ли вы снова напасть на лагерь АСП? Фам бесстрастно уставился на Кинкейда. — Я нс уполномочен обсуждать с вами наши планы. — Знаю, что у вас только хорошие намерения, — продолжил Бен. — Но ваше безрассудство может принести людям вред. — Если мы не станем действовать, эти убийцы силой выкинут нас из наших домов. — Если вы начнете выступать против АСП, они разрушат Кой Тхан Тьен. А может быть, даже и Силвер-Спринге... — Мы не подчинимся... Оглушительный грохот оборвал их дебаты. Все четверо мгновенно повернули головы в направлении шума, и очень вовремя: они увиде¬ ли яркое пламя, вспыхнувшее не более чем в сотне футов от дома Нгуена. Все кругом озарилось пламенем. Кой Тхан Тьен был объят огнем. 337
Глава 30 — Дом Труонга! — закричал полковник Нгуен. Деревянная лачуга в секунду оказалась охваченной пламенем. Чет¬ верка бросилась к месту пожара. И Бен успел заметить, как какой-то небольшой черный грузовичок, вроде пикапа, стал удаляться в сторо¬ ну города, проехав мимо амбара и скрывшись за центральными воро¬ тами. Было слишком темно, чтобы разглядеть номерной знак, хотя вряд ли он там имелся. Когда добрались до горевшего дома, огонь стоял сплошной сте¬ ной. Черный дым вздымался волнами, выбиваясь наружу, и все за¬ кашлялись. Бен прикрыл глаза от сильного яркого пламени. — Есть ли здесь телефон? — спросил Кинкейд. Полковник Нгуен мрачно покачал головой. — Ближайшая пожарная часть и та в соседнем округе. А огонь бушевал, вздымаясь над головами. Исходящий от него жар становился обжигающим. От него на лбу Бена выступили капельки пота, и он сомневался, был ли хоть малейший шанс спасти дом. Надо еще проверить, не остался ли кто внутри дома, и, кроме того, следо¬ вало предпринять все возможные меры, чтобы огонь не перекинулся на другие строения. Но как? Как это сделать? Бен сжал кулаки. Они должны что-то делать, не теряя ни минуты. Но пока он не знал, что именно. — Я могла видеть колодец, когда мы шли сюда? — спросила Бе¬ линда. Ее лицо было освещено мерцающим пламенем, будто иллюминацией. — Да, — ответил полковник, — он как раз к северу от амбара, а в нем самом есть даже ведра. — Бен и я организуем бригаду по доставке воды, а вы двое поста¬ райтесь выяснить, не остался ли кто-нибудь внутри дома. Полковник Нгуен поклонился. Без дальнейших разговоров Бен последовал за Белиндой к амбару. Они тотчас нашли колодец. Пламя освещало округу так ярко, что было светло, словно днем. В амбаре они нашли деревянные ведра, стоящие в ряд одно за другим около стены. Уровень воды в колодце был удобен, чтобы зачерпывать ее прямо ведрами. Бен наполнил первое. Каждый его мускул ощутил его тя¬ жесть. Расплескивая воду, он потащил ведро к дому Труонга и вылил на расползающееся пламя. Огонь мгновенно поглотил влагу, словно это был воздух. При таком темпе доставки, подумал Кинкейд, дом будет гореть вечно. 338
Бен побежал обратно к колодцу и увидел, что жители Кой Тхан Тьена выбирались из своих домов и направлялись прямо к колодцу. Белинда поставила двоих наиболее сильных мужчин наполнять вед¬ ра. И одновременно выстроила всех остальных в цепочку, протянув¬ шуюся от колодца до горящего дома. Наполненные водой ведра дви¬ гались по этой живой цепочке. Вода выплескивалась из них, но, правда, не так обильно, как у Бена, когда он в одиночку нес свое ведро. Каждое из них, конечно, давало пустяковый эффект, но со¬ вместное действие принесло ощутимый результат. Бригада Белинды доставляла воду быстро и беспрерывно — по крайней мере, огонь дальше не распространялся. Появилась возмож¬ ность как-то контролировать дальнейшее расползание пожара. Бен в который раз шел к горящему дому, когда увидел полковни¬ ка Нгуена, который, пошатываясь, выходил из огня. Он еле держал¬ ся на ногах и кашлял. Разогнав дым, Бен увидел, что Нгуен несет на руках женщину, и подбежал, чтобы помочь ему. Вместе они осторож¬ но положили ее на землю. Бен глядел на потерявшую сознание женщину, потом не выдержал и отвернулся, — она была жива, но обгорела ужасно. — С вами все в порядке? — спросил Кинкейд полковника Нгуена. Нгуен громко и резко закашлялся в ответ. Прошло несколько се¬ кунд, а он все никак не мог справиться с одышкой. Бен опасался, что полковник отравился дымом или получил какую-то более серьезную травму. Наконец Нгуен вдохнул воздух всей грудью и с трудом про¬ говорил: — Пошел кругом, подобрался с тыла. Заглянул внутрь. — Он сно¬ ва закашлялся. — Успокойтесь, — сказал Бен. — Старайтесь дышать медленно и глубоко. — Стена обрушилась. Упала на меня сверху. И загорелась... Бен заметил, что с левой стороны одежда Нгуена опалена. — Но тут я услышал вдруг пронзительный крик внутри, — продол¬ жал полковник, закрыв глаза. Очевидно, он был близок к потере со¬ знания. — И я... должен был вытащить ее. Резкий кашель не дал ему договорить. — Довольно, помолчите, — тихо сказал Бен. — Постарайтесь не¬ много отдохнуть. Полковник в знак благодарности склонил голову. Бен принес напиться полковнику Нгуену и положил смоченную водой тряпку на лоб женщины, которая все еще была без сознания. Бен понимал, что необходима медицинская помощь, и обратился с призывом ко всем, кто тушил пожар. Один из мужчин из цепочки вышел вперед и склонился над женщиной. Пронзительный крик от¬ 339
влек в эту минуту внимание Кинкейда. Женщина, стоящая около колодца, бросила ведро и в ужасе закрыла лицо ладонями. — Что случилось? — спросил ее Бен. Он нс понял, что она отве¬ тила ему, но ее рука указывала на горящий дом, а на лице играли блики света. Сквозь пелену плотного дыма Бен разглядел темный силуэт, при¬ жавшийся к земле; он передвигался. Потом до него донесся леде¬ нящий душу хрип задыхающегося человека. Затем силуэт скрылся в дыму. Кто-то еще попал в ловушку... Бен оглянулся, ища, кого бы позвать на помощь. Цепочка продол¬ жала работать и сильно растянулась: каждый действовал на пределе своих возможностей. Поэтому нельзя было взять из нес ни одного человека. Единственный, кто был в силах помочь ему, был он сам, и никто другой. Кинкейд кинулся к горящему дому. — Подождите! — закричала вдруг женщина. Бен обернулся назад, и женщина вылила на него целое ведро воды, — вся его одежда мгновенно промокла насквозь. Он сбросил свою ветровку, сделал глубокий выдох, потом быстрый вдох, напол¬ нив до отказа свои легкие. Закутав курткой глаза и рот, Кинкейд нырнул в непроницаемую серую мглу и тотчас почувствовал, как дым стал разъедать глаза. Он должен был сдерживать дыхание: если дым попадет в легкие, тогда конец. Сделав несколько шагов, Бен подо¬ брался к телу, лежавшему на земле перед самой входной дверью. Жара стала невыносимой, и он чувствовал себя так, словно ступил на солнечную поверхность. Это оказалась женщина, молодая женщина. Бен перевернул ее на спину. В дыму было трудно разглядеть лицо, но, к его удивлению, он обнаружил, что она не вьетнамка. Это была женщина со стройной фигурой, светлым лицом и черными волосами. На какое-то короткое, ужасное мгновение ему почудилось, что это Белинда. Однако когда дым чуть рассеялся, Бен увидел, что она меньше ростом, более угло¬ вата, с другой прической. Но кем бы она ни была, эта женщина, она попала в беду... Теперь огонь пожирал дом в пяти метрах от них. Бен обхватил ее руками и поднял вверх. Она была миниатюрна, но тяжелым грузом надавила на его травмированные ребра, которые все еще побаливали после недавнего избиения. Последние остатки воздуха вырвались из его легких. Бен крепко сжал губы и приказал себе не дышать. После нескольких мгновений, показавшихся ему вечностью, он выбрался наконец из клубов дыма, положил женщину на землю и вдохнул воздух, который наполнил его грудь, одурманил голову и сразу же вызвал приступ тошноты. 340
Бена нс держали ноги, он опустился на колени и прижался к земле. И, едва почувствовав себя немного пришедшим в себя, посмотрел на женщину. Он нс был врачом, но понял, что она не успела получить се¬ рьезные ожоги и, казалось, се дыхание было нормальным. Бен не по¬ нимал, почему она потеряла сознание. Вероятно, вдохнула много дыма или упала в обморок от жара. Ес веки вздрогнули. — С вами все в порядке? — спросил Кинкейд. Женщина быстро заморгала. Потом она неожиданно села, распря¬ мив плечи, широко раскрыла глаза и закричала. Это был душераз¬ дирающий крик, от которого кровь стыла в жилах. Бен ни разу в жизни нс слышал такого ужасного вопля. Женщина протягивала руки в сторону горящего дома, выкрикивая слова, которые он не мог по¬ нять. В конце концов ее оставили силы и крики прекратились. Те¬ перь женщина билась в истерике. — Что с вами случилось? — Бен обнял ее за плечи. — В чем дело? Женщина помотала головой взад-вперед и снова закричала. Сле¬ зы полились из се глаз безудержным потоком. — Бен! Бен оглянулся через плечо на голос. Это была Белинда. Она бе¬ жала мимо горящего дома, разыскивая его. Бен подошел к ней. Она увидела его, раскинула руки и заключила его в объятия. — Мой Бог! — только и сумела произнести она. — Кто-то сказал мне, что вы бросились в огонь. — Да, так и было, но со мной все в порядке. Благодарю Господа Бога! Белинда так крепко обняла его, что Бен подумал про себя, выпу¬ стит ли она его. Он надеялся, что этого никогда нс произойдет. Кинкейд посмотрел через ее плечо на дом Труонга. Огонь стал заметно убывать. Лишь несколько очагов пламени остались на се¬ верной стороне, но и они, надеялся он, скоро будут ликвидирова¬ ны. Бригада Белинды поистине спасла положение: женщина, кото¬ рую он держал в своих объятиях, взяла в свои руки дело тушения пожара и спасения от уничтожения не только домов, но и жизни их обитателей. Он опять прижал ее к себе как можно сильнее. Белинда была нео¬ бычайной! В свете густых, тяжелых и кружащихся клубов дыма их губы крепко прижались друг к другу. — Почему ты бросился в огонь? — спросила Белинда, высвободив¬ шись. — Там женщина попала в дымовую ловушку и пыталась из нее выбраться. 341
Женщина из цепочки, указавшая Бену на опасную ситуацию, вме¬ шалась в их разговор: — Нет, она не пыталась оттуда выбраться. Она пыталась пробрать¬ ся в дом. Бен удивленно уставился на нес и спросил: — Что, что вы говорите? — Все это случилось на моих глазах. Она появилась неизвестно откуда, а увидев горящее жилище, закричала и бросилась в огонь. Я подумала сначала, что она сошла с ума. — Где эта женщина? — спросила Белинда. — Я хочу поговорить с ней. — С ней все в порядке. — Бен повернулся туда, где он ее оставил. — Она только что была здесь. Кинкейд побежал туда, где минуту назад видел ее, и стал присталь¬ но вглядываться во тьму, но никого не обнаружил. — Она исчезла, — в недоумении констатировал Бен.
Часть вторая БЕЗМОЛВНЫЕ ЧАСОВЫЕ Глава 31 В свете оранжевого зарева поднимающегося за горами Уошито солнца Бен и Майк горестно взирали на ущерб, нанесенный общи¬ не Кой Тхан Тьен. Дом Труонга был словно стерт с лица земли. Вос¬ поминаниями о нем лежали вокруг обуглившиеся головешки да ще¬ бенка. Многие домишки по обеим сторонам единственной улочки также не уцелели. Вся деревня пропахла дымом. После того как появился наконец шериф Кольер и опросил пол¬ ковника Нгуена, Марию Труонг, женщину, которую полковник вытащил из горящего дома, а также еще несколько человек, по¬ страдавших от дыма, он доставил их в городскую клинику. Жен¬ щину, которую спас Бен, так и не смогли найти: она бесследно ис¬ чезла. Когда Бен и Майк приблизились к пепелищу, шериф Кольер что- то тщательно записывал своими каракулями в блокнот. — Здравствуйте, Кинкейд, — бросил Кольер, даже нс посмотрев на него. — Рад видеть вас снова, и не за тюремной решеткой. «Нс так, как я», — подумал Бен, а вслух спросил: — Нашли что-нибудь интересное? — В основном головешки, — невнятно промолвил шериф. — Не¬ много личных пожитков. И ничего больше. — Удалось установить, что явилось причиной пожара? — поинте¬ ресовался Майк. — Что я вам, гадалка, что ли? — раздраженно бросил Кольер. Бен взглянул на Майка, решив, что будет лучше, если тот пере¬ хватит в разговоре инициативу. Уж коли Майк начнет читать шери¬ фу лекцию о пожарах, тогда шериф, вполне вероятно, останется с носом. Майк понял Бена без слов. 343
— Не нашли ли вы каких-нибудь улик, свидетельствующих о типе зажигательного устройства? — поинтересовался он. — Может быть, какой-то огнеупорный футляр? Может, нечто, столь же незамысло¬ ватое, как, скажем, коробка спичек в качестве фитиля? Шериф Кольер подозрительно посмотрел на детектива. — Почему вы так уверенно утверждаете, что причиной пожара ста¬ ла коробка спичек? — Ну, я совсем не уверен. Просто высказываю одну из возмож¬ ных версий. — Посмотрите, мистер, как огнеопасны эти лачуги. Двух мнений тут быть не может. Скорее всего, кто-нибудь из обитателей Кой Тхан Тьена курил одну из своих чудных трубок в постели или... кто-то пытался зажечь китайский фонарь. В результате дом и заполыхал. — Не согласен, — твердо возразил Бен. — Я находился здесь, ког¬ да это произошло. Это не от тлеющего огня. Мы услышали шум, а затем, через секунду, дом заполыхал сразу весь. И я заметил быстро удаляющийся черный пикап. Уверен, это умышленный поджог. Нам необходимо установить, как и кем это сделано. — Черт бы меня подрал, если я стану копаться в этой куче хла¬ ма! — поморщился Кольер. — А какой интерес, мистер Кинкейд, это представляет для вас, хотелось бы знать? Какая связь сушсствуст между пожаром и делом того парня, которое вы ведете? — Не знаю, — честно признался Бен. — Однако меня не оставля¬ ет мысль, что какая-то связь между ними существует. Шериф Кольер захлопнул блокнот и молча направился к своему серебристому пикапу. Однако, едва отойдя, оглянулся. — Если вы ищете какую-то заковыристую историю, благодаря кото¬ рой сумеете снять своего клиента с крючка, вам следует тотчас выбро¬ сить это из головы. Мы простые люди здесь, в Силвер-Спринге. И не позволим провести себя, купившись на такую глупость. — Если вы считаете это глупостью, шериф, — сказал Бен, — то, наверное, не будете возражать, если мы с мистером Морелли поко¬ паемся в этих руинах. Кольер нахмурился. Было очевидно, что он конечно же против, однако никак не мог придумать какое-нибудь веское возражение. — Делайте что хотите! — махнул он рукой. — Но если обнаружите какие-то улики, надеюсь услышать об этом. — Поверьте, мы вас тотчас известим. Шериф уехал. — Хорошая работа, — похвалил Майк. — Ты играл на нем, как на скрипке, — пошутил Бен. — Ты прав. — И он пошел к тому месту, где совсем недавно стоял дом Труонга. 344
— Не являешься ли ты также экспертом по пожарам? — спросил Бен, следуя за ним. — Да, я занимался делами о пожарах в течение двух лет — если это то, что ты имеешь в виду. — Ты угадал. Значит, тебе и возглавить поиски. Как мы будем действовать? Майк указал на северный конец площадки. — Ты возьмешь тот участок, а я — этот. Бен начал обследование с внешнего периметра и оттуда стал мед¬ ленно продвигаться внутрь. Он был рад, что купил по дороге пер¬ чатки: эти обуглившиеся головешки все еше были горячими. Он от¬ бросил в сторону какую-то одежду, превратившуюся в обгоревшие лохмотья, и несколько кусков пластика, которые могли быть пате¬ фонными пластинками или инструментами, а может быть, и люби¬ мыми игрушками. Как ужасно увидеть дом, превращенный огнем в пепелище, думал Кинкейд. Увидеть, что все, что было у вас дорого¬ го, бесследно улетучилось в небо, превратилось в клубы дыма. — Я, право, нс знаю, что ищу, — растерянно заметил Бен. — Ты, эксперт, Майк. Введи меня в курс дела. — Хорошо, — согласился детектив. — Предметом вожделений лица, ведущего расследование дела о пожаре, является поиск улики, указы¬ вающей на преступный умысел. Улики, доказывающей, что пожар воз¬ ник не случайно. — Что мы в таком случае ищем — жидкость или твердое вещество? — И то и другое. Либо ни то, ни другое. Здесь скорее всего была использована горючая жидкость. Возможно, спирт, керосин, эфир, бензин..." Они более дешевы, и их легче купить. — А что ты скажешь о твердых горючих веществах? — Ну, их — десятки, но одно я приметил: в этом городе это мо¬ жет быть каменноугольная пыль. Если се поджечь, серьезный пожар обеспечен. Для этой цели, — продолжал Майк, — могут также быть использованы некоторые виды злаков. — А как в отношении химических веществ? — Их труднее приобрести, но это нс такое уж невозможное дело даже в Силвер-Спринге. — АСП, вероятно, держит запас таких химикатов на полевом ору¬ жейном складе? — Не исключено. Например, натрий или поташ. Оба воспламе¬ няются от контакта с водой. АСП может утверждать, что держит их для взрывных работ при раскопках. Однако при всем при том, черт возьми, они могут сделать и хорошую бомбу. — Есть ли какие-нибудь результаты анализа образцов крови, ко¬ торые ты отправил в лабораторию? — спросил Бен. 345
— Я отослал их в лабораторию Талсы на срочный анализ. Однако даже в этом случае потребуется несколько дней, прежде чем они что- то получат... — Ну, хорошо. — Бен сделал паузу. — Ты настоящий друг, Майк. Ценю твою помощь. — Не стоит благодарности. — То, что ты делаешь, это больше чем помощь. Твое отношение — не просто дружеская услуга. — Когда я сказал «не стоит благодарности», я имел в виду только это. В самом деле, Бен, нс стоит благодарности. — Ну ладно, ладно, Майк! Извини, я не предполагал, что ты это примешь так близко к сердцу. — Успокойся, это не совсем так. Между прочим, я тебе не расска¬ зывал, что встретил твою сестру Джулию на прошлой неделе? — Нет, не говорил. — И у нас с ней был длиннющий разговор. Ну, во всяком случае, мы проболтали больше чем минуту. — Да. Для вас это могло показаться вечностью. — У нее, оказывается, ребенок от второго мужа. — И что же? — Она разводится с ним. Я имею в виду мужа. — Кажется, это входит у Джулии в привычку — разводиться. — Да. Я сказал ей, что у тебя отпуск. Она была рада, что на ка¬ кое-то время ты выбрался из города. — Прекрасно! — Затем я сообщил ей, что ты поехал на природу, и это вызвало у нее гомерический хохот. Бен сосредоточился на исследовании пожарища. — У Джулии весьма странное чувство юмора, не находишь? — Да, но как бы то ни было, на этот раз она в самом деле была любезна по отношению ко мне. — Это здорово! Может быть, вы уладите свои отношения? — Не будь глупцом! Я и пальцем не пошевельну, чтобы снова сблизиться с ней. — Ха-ха! Поэтому твоя физиономия становится угрюмой, а глаза широко раскрываются каждый раз, когда упоминают ее имя? Даже после того, как она с тобой развелась? — Тебе ли об этом говорить? Ты тоже сразу оживляешься, ког¬ да речь заходит об Элен. А это значит... — Он запнулся на сере¬ дине фразы. — О, прости меня, Бен! Я не должен был касаться этого... — Ладно, забудем об этом. — Бен даже не взглянул на Майка. — Хорошо, еще раз извини, друг. 346
Беи долгое время нс произносил ни слова. Через полчаса он вдруг закричал: — Эй, кажется, я что-то нашел! Майк подбежал, чтобы посмотреть на находку Бена. Это был ос¬ колок стеклянной бутылки из-под кока-колы, почерневший и обо¬ жженный. Майк взял его и посмотрел на свет. — Неужели это и есть тот предмет, который послужил причиной пожара? — спросил Бен. — Или это всего лишь остатки от завтрака семьи Труонг? — В этой бутылке наверняка хранилась зажигательная жидкость, — предположил Майк. Он поднес бутылку к глазам и стал всматриваться более пристально. — Не могу поверить, что ты нашел так быстро. — Это подарок судьбы, — скромно произнес Бен. — Теперь ты должен относиться ко мне с еще большим уважением. — Я буду иметь это в виду. Он снова передал бутылку Бену. — Обрати внимание, как закопчена внутренняя сторона. Если бы пожар начался от горящего табака из трубки или по другой подобной причине, бутылка потемнела бы снаружи, а не изнутри, как тут. Это говорит мне о том, что пожар начался как раз отсюда. Она, вероятно, была наполнена бензином. Это так называемый «коктейль Молотова». Он очень прост в изготовлении. Теперь мы поищем фитиль или бик¬ фордов шнур, если он сохранился. Возможно, это была промасленная тряпка, может быть, бумага, обмотанная ватой. Если мы что-либо та¬ кое обнаружим, то будем иметь реальный состав преступления. Бен возобновил поиски. Это занятие становилось все более уто¬ мительным при палящем утреннем солнце в сочетании с жарой, под¬ нимающейся от обуглившихся руин. Время от времени Бен смахи¬ вал пот с бровей и протирал глаза. Минутами ему казалось, что он потерял счет времени, что его поисками руководило Провидение. Им повезло почти сразу найти бутылку, но теперь, видимо, потребуется вечность, чтобы обнаружить фитиль. Лицо Бена было в черной саже, а спустя какое-то время он весь покрылся ею. Бен стал гадать, возможно ли вообще найти то, что он искал. Он никак не мог определить, имеют ли отношение все эти многочислен¬ ные обгорелые обломки, которые он осматривал, к объектам его по¬ иска. Ведь он мог даже держать этот злополучный фитиль в своих руках, не подозревая, что это как раз то, что ему нужно. — А что, если этот фитиль был из бумаги? Он же мог целиком сгореть во время пожара? — Возможно, — ответил Майк. — Но и в этом случае, думаю, его можно было бы найти... 347
Вдруг голос Майка куда-то пропал. Никто его нс прерывал. Он просто замолк, как если бы вдруг весь воздух вышел из его легких. — Майк? Бен оглянулся назад через плечо. Майк стоял там же, где и мину¬ ту назад, но его лицо побледнело. — Что случилось? Ты нашел наконец фитиль? — Нашел!.. — Майк провел тыльной стороной руки по губам. — Но не фитиль, — прошептал он. — Труп! — О Боже! Не может быть! — Бена раздирало желание спросить и страх узнать подробности. — Тело? — еще раз переспросил он. Майк утвердительно кивнул и выглядел при этом так, как будто вот-вот потеряет сознание. — Все, что от него осталось... Скелет... Бен с горечью заметил: — Значит, они не всех вытащили из горящего дома? Как отврати¬ телен вид смерти!.. Это мужчина? Женщина? Бен поразился, увидев, как слезы брызнули из глаз Майка: он от¬ рицательно покачал головой и наконец произнес: — Это ребенок. Глава 32 Белинда знакомила Джонса с компьютерным оборудованием в офисе Антирасистского комитета. — По-моему, этот дисковод... Джонс попросил ее отойти в сторону. — Благодарю, я вижу. Он запустил программу управления модемом и удивленно про¬ изнес: — Я нс предполагал, что вы знакомы с протоколом связи. — Ну, конечно. — Работа нетрудная. Я все сделаю сам. — Он попробовал ввести несколько команд, затем вывел на синем экране с протоколом связи какой-то текст, изображенный большими красными прописными бук¬ вами. — Теперь мы можем начать. — Я должна предупредить вас, — сказала Белинда, — мы уже пы¬ тались достать документацию по АСП и раньше, в судебном поряд¬ ке. Но они утверждают, что почти все пропало во время пожара в лагере. Они также говорят, что электромагнитный разряд повредил все их компьютерные базы данных. Короче говоря... 348
— Тогда мы нс будем тратить попусту время и упрашивать их, — заметил Джон. — Может быть, — уточнила Белинда, — я недостаточно ясно вырази¬ лась? Если их темные махинации нс будут подтверждены соответству¬ ющими документами до начала судебного разбирательства, когда судья задышит им в шею, не думаю, что вы сможете найти эти сведения на их компьютерах. — Сколько, по-вашему, стоило Данагану перевезти сюда людей и устроить этот лагерь? — резко спросил Джонс. — Ну, нс знаю... Двадцать, а может быть, тридцать тысяч долларов. — Вы думаете, Данаган располагает такой большой суммой? — Я была бы очень удивлена, если бы это было так. — Полагаю, он вынужден был взять кредит. А к базе данных все же можно найти доступ. — Какую пользу это принесет нам? — Сведения о кредите подскажут, сколько денег получила органи¬ зация, кто был ее спонсором. Далее я попробую выйти на финансо¬ вый след, который покажет, что представляет собой сама организация АСП — «Англосаксонский патруль», сколько денег имеет в своем рас¬ поряжении и на что их тратит. — Вы шутите, Джонс? — Нисколько! Эта работа, конечно, потребует времени, но она, несомненно, даст результаты. И я смогу сравнить эти финансовые данные с хранящимися в базах данных газет и журналов в других го¬ родах. Когда я закончу эту работу, то буду в состоянии дать Бену точный отчет о каждой крупной акции АСП за трсхлетний период существования. — Вы меня изумляете, Джонс! — Мне необходимо, — сказал Джонс, — знать все имена, под ко¬ торыми АСП делает бизнес, и всех чиновников, которые представля¬ ют АСП. Я собираюсь проникнуть еще и в базу данных по судебным делам. Белинда положила руку на монитор. — О, извините. Мы нс сможем пользоваться информацией судеб¬ ной базы данных, так как цена за эту услугу недоступна для бюджета Антирасистского комитета. — Таких денег нет и в бюджете конторы Бена Кинкейда. Но я знаю маленькие хитрости, с помощью которых это можно осуществить. — Маленькие хитрости?.. — Белинда с восхищением наблюдала, как Джонс продолжал свою работу. — Подождите минутку! Я не ока¬ жусь втянутой в какую-то незаконную деятельность? Я имею в виду, не является ли эта деятельность нарушением Правил профессиональ¬ ного поведения юриста? 349
Джонс ударил по клавише «ввод», выйдя на связь с ведомством Государственного секретаря, и запросил данные об АСП. На экране появился вопрос: «ПРОШУ ПРЕДСТАВИТЬСЯ». «ПОМОЩНИК СЕКРЕТАРЯ», — напечатал Джонс. Глава 33 Полковник Нгуен бесшумно приблизился к курятнику, располо¬ женному в центре Кой Тхан Тьена. Хотя его и выписали из больни¬ цы, его походка все еще была нетвердой, перехватывало дыхание, а голова трешала так, как если бы по ней с десяток человек били куз¬ нечными молотами. Кажется, он уже слишком стар для таких подвигов, говорил он сам себе. И все же как он должен был поступить, если взвесить все «за» и «против»? Если бы он не проник в горящий дом, то Мария Труонг была бы теперь мертва. Уходя из больницы, он навестил Марию. Однако, может быть, было бы лучше позволить ей умереть?.. Его жена Лан провела с ним в больнице всю ночь, оставив де¬ тей с другом, дом которого не пострадал от пожара. Лан говорила мало и не могла бы позволить себе кричать, но все ее чувства были написаны на лице. Ее глубоко беспокоили сыпавшиеся на семью угрозы, терзал страх, и ей было непонятно, почему, как только воз¬ никала опасная ситуация, муж всегда оказывался в ее эпицентре. И всякий раз зло оказывалось хоть ненамного, но ближе к нему, и, как результат, немного ближе и к его семье, к ней самой. Если что-нибудь случится с их дочерьми, жизни Лан придет ко¬ нец. Она никогда не простит ему этого. Он знал об этом очень хо¬ рошо. Той ночью в больнице Нгуен впервые заподозрил, что она поня¬ ла: он знает о смерти Томми Вуонга больше, чем сказал ей. Может быть, она нашла в тайнике тот пакет с литературой, который он на¬ шел на месте убийства Вуонга?.. Едва вернувшись домой, Нгуен про¬ верил это предположение. Все оставалось там, где он спрятал. Но Лан и не надо было ничего находить — она вычислила все. Полковник Нгуен осторожно проник через входную дверь в курят¬ ник, где содержались цыплята. Дин Фам уже был там с пятью самы¬ ми близкими соратниками, сгрудившимся вокруг него. Обычно они проводили свои собрания в амбаре, но теперь в амбаре жили пого¬ рельцы. И они будут находиться там, пока не найдется другой выход из этой ситуации. 350
Нгуен нс мог слышать, о чем говорили в курятнике, но нс нужно было быть всеведущим, чтобы догадаться об этом. Последняя атака на Кой Тхан Тьен вряд ли смогла поставить Фама на колени. Он ни¬ когда нс признает, что их переиграли, и поэтому должен нанести от¬ ветный удар. Нгуен подкрался ближе. Куры начали кудахтать, когда он прохо¬ дил мимо, но быстро привыкли и на его тихие шаги не реагировали. Заняв новый наблюдательный пост, Нгуен уловил несколько слов: Фам несколько раз произнес слово «парад»... Что он хотел сказать? Еще кто-то сказал: «внезапность», после чего последовал приглушенный смех. Затем до Нгуена отчетливо донес¬ лось: «атака». — Вы пришли, чтобы присоединиться к нам, полковник Нгуен? Он поднял глаза и увидел, что Фам внимательно, в упор глядит на него. Если бы он сказал, что занимался, стоя тут, чем-то другим, а не подслушивал их, ему бы все равно никто не поверил. Он вышел из своего укрытия и расположился между Фамом и его соратниками. — Отнюдь нет, — ответил он. — Вы желали бы предложить свою помощь? Ваш боевой опыт? — Для этого я должен знать ваши планы. — Думаю, было бы опрометчиво с нашей стороны посвящать вас в них. — Я должен знать, не окажется ли Кой Тхан Тьен в опасности. Подумайте о других членах нашего землячества, Фам. Подумайте о наших семьях. Глаза Фама прищурились. — Подумайте и о своей бабушке. Лино Фама стало суровым. — Меня огорчает, что я не в состоянии удовлетворить просьбу такого замечательного человека, каким, полковник Нгуен, вы явля¬ етесь. И если вы не желаете действовать с нами заодно, думаю, бу¬ дет лучше, если мы оставим наши планы при себе. — Ваши планы таят в себе большую опасность для нас и наших семей. — Вы говорите словами великого военного героя, — насмешливо сказал Фам. — Они больше напоминают слова того белого человека, любителя совать свой нос в чужие дела, который приходил вчера ве¬ чером, чтобы тоже разузнать о наших планах. Нгуен понял, кого имел в виду Фам. Белым человеком, сующим нос в чужие дела, был адвокат, кото¬ рому Нгуен сказал неправду. Или, точнее, по крайней мере — от ко¬ торого утаил информацию, какой располагал. 351
Конечно, Нгуен знал, кем на самом деле тот является. Хитрые сло¬ ва женщины из Антирасистского комитета не обманули его. В отличие от большинства жителей Кой Тхан Тьена, полковник ходил в Силвер- Спринге каждый день и читал городскую газету. Белый человек был адвокатом, представляющим интересы Дональда Вика, обвиняемого в убийстве Томми Вуонга. Вик убийства не совершал, и в этом полковник был почти уверен. Адвокат Кинкейд, вне всякого сомнения, собирал информацию, чтобы помочь своему клиенту. Он, по мнению Нгуена, занимался благородным делом, а Нгуен отказался сообщить ему ту информа¬ цию, которой располагал. — Молодой человек, который посетил нас вчера вечером, был прав, когда говорил, что насилие может породить только насилие. Терроризм — это не решение проблемы. Он только разжигает пла¬ мя ненависти. — Да идите вы со своими поучениями! — злобно огрызнулся Фам. — Вы даже не хотите меня выслушать? — Время болтовни прошло. Наступило время действия. — Почему вы не позволяете своим друзьям сказать то, что они думают? Мы находимся в свободной Америке. Давайте поставим этот вопрос на голосование. — Я говорю о моем народе! — Фам в ярости вскочил на ноги. — Прекрасно, давайте поставим этот вопрос на голосование. Кто за то, — обратился он к своим бойцам, — чтобы посвятить в наши планы ве¬ ликого полковника Нгуена? Они переглянулись между собой. Никто не поднял руки. — Вот вам ваше голосование, полковник Нгуен! А теперь оставьте нас, — торжествовал Фам. С горечью Нгуен покинул курятник. Было бессмысленно пытать¬ ся образумить Фама. Ничто не остановит его до тех пор, пока он не спровоцирует АСП и Кой Тхан Тьен не окажется полностью разру¬ шен боевиками. Нгуен подумал было: не лучше ли собраться и вместе с семьей и скудными пожитками покинуть под покровом ночи это злосчаст¬ ное место. Однако от этой мысли ему тотчас стало стыдно. Сделай он это, и Фам окажется прав. Нгуен же прослывет трусом. Нуж¬ но найти другой путь. Он пойдет в Силвер-Спринге и попытается разузнать, что означают выражения «парад» и «внезапность». Надо попытаться остановить Фама и его людей до того, как рубикон бу¬ дет окончательно перейден. До того, как окажется слишком поздно для всех. 352
Глава 34 — Она пришла в сознание? — спросил Бен. Доктор утвердительно кивнул. — Мы с помошыо катетера вводим в основание ее позвоночника болеутоляющие лекарства. Из-за этого она постоянно погружена в полусон, и в ее положении это как нельзя лучше. Бен и Белинда пришли в приемное отделение травматологической больницы Силвер-Спринге, которое было превращено во временный ожоговый центр для Марии Труонг. Бен консультировался с докто¬ ром Харвеем Петтерсоном, высоким мужчиной лет сорока, живущим при больнице. — Насколько опасны ее ожоги? — спросила Белинда. — Боюсь, еще бы немного, и ее уже не было бы в живых. У нее прихватило легкие, и ожоги третьей степени по всему телу; руки фак¬ тически омертвели. — Вы сказали, что пичкаете ее болеутоляющими средствами? — Да, это так. Некоторые ее ожоги настолько сильны, что приве¬ ли к поражению нервной системы: в этих местах она не чувствует боли. Другие, менее тяжелые, причиняют боль. По иронии судьбы они-то и доставляют ей наибольшие страдания, хотя те, которых она вообще не ощущает, могут привести к смерти. — В таком случае, вы полагаете, она... — Мы руководимся принципом, известным как «правило девяток». Это метод для определения в процентах площади тела, пораженной ожогами. У нее больше семидесяти. Этот случай подпадает в большей мере под категорию ожогов третьей степени. — Петтерсон сделал па¬ узу, поглядев на доску служебной информации. — Люди, у которых повреждено более шестидесяти процентов кожи, редко выживают. И даже если они остаются в живых... — Голос доктора смолк, и он так и не закончил фразу. — Что бы мы могли сделать для вас? — спросила Белинда. — Мы сделали все, что смогли, здесь и обратились с просьбой перевезти Марию Труонг в ожоговый центр в Литл-Рок. Там она по¬ лучит самое лучшее лечение. Если это, конечно, то, чего она хочет. — Что вы имеете в виду? Доктор Петтерсон поднял глаза на Кинкейда. — В ожоговом центре могут провести анализы и попытаться сделать пересадку тканей, пластическую операцию, однако вряд ли это принесет ощутимую пользу. Посмотрите на руки и лицо по¬ страдавшей. Даже если она и выживет, какую жизнь она сможет вести? Доктор тяжело плюхнулся на стоящий рядом стул. 12 У. Бернхардт «Истинное правосудие» 353
— Я работал всю ночь и весь день, делал все, что считал нуж¬ ным, чтобы спасти ее. — Он понизил голос и добавил почти шепо¬ том: — И все это время я спрашивал себя, а нужно ли это было делать вообще. — Вы делали все, как положено, доктор! — сказал Бен. Он надеял¬ ся, что его слова прозвучат убедительно. Но этого нс произошло. — Ей нс повредит, если я поговорю с ней? — Нс думаю. Но вам следует помнить, что она напичкана лекар¬ ствами, поэтому я не могу ручаться за качество ее ответов, — ответил доктор Петтерсон. Бен и Белинда вместе подошли к кровати Марии. — Миссис Труонг? Верхняя часть ее головы была забинтована. Глаза в просветах бин¬ тов выглядели неестественно большими и ввалившимися. Через мгно¬ вение Бен понял, что это оттого, что ее брови и ресницы опалены огнем. Веки Марии медленно раскрылись. — Да? — едва слышно прошептала она. — Мадам, меня зовут Бен Кинкейд. — Вы не тот, — се голос дрогнул и запнулся, — в огне? — Нет. Там был полковник Нгуен. Это он вытащил вас и спас вам жизнь. — Полковник... Да... — Она облизнула губы языком. — Великий человек. — Мадам, хотелось бы задать вам несколько вопросов. Я уже бе¬ седовал с другими членами вашей семьи, но они не смогли сообщить мне что-либо существенное. Я думал, что вы могли встретить кого- нибудь или знать хотя бы что-то о случившемся тут прошлой ночью. Если вы не хотите сейчас говорить, я прекращу задавать вопросы. Мария попыталась кивнуть, но почувствовала, что ей трудно по¬ шевелить шеей — так кожа на ней распухла и натянулась. Ожоги за¬ твердели и покрылись струпьями. Белинда приблизилась к постели и осторожно приподняла ей подушку. Мария признательно улыбнулась. — Видели вы, что случилось прошлой ночью? — Грузовик, — прошептала Мария. — Черный. Бросили что-то... — Вы видели, что было брошено? Она отрицательно покачала головой. — Видели ли вы, кто был в грузовике? Она опять показала жестом, что не видела... — Не знаете, почему они выбрали именно ваш дом? Нет, она не знала. Ее глаза наполнились слезами. Она попыталась было поднять руку навстречу Бену, но та была опутана идущими от катетера пластиковыми трубочками. Бен протянул свою, нагнулся над 354
женщиной, коснувшись пальцев ее руки, и застыл оторопев. Это уже нельзя было назвать рукой. Он слегка притронулся к ее плечу, наде¬ ясь, что Мария не почувствует и этого. — Как я понимаю, вы жили вместе с вашим мужем и десятилет¬ ним сыном, нс правда ли? — Да. А они... — С ними все в порядке, мадам. Мальчик перенес небольшой стресс, но выбрался из дома без царапинки. — А Ван? — С ним также вес хорошо. Они вас навешали, когда вы спали. Уверен, они скоро снова придут. — Это... хорошо. — Вы нс знаете, почему?.. — Как сформулировать вопрос, мучи¬ тельно думал Бен. Нет, он не знал. Но теперь как раз самый удоб¬ ный момент, чтобы с этим покончить. И он решился: — Не знаете ли вы, каким образом в вашем доме оказался ребенок? Даже принимая во внимание ее ограниченные возможности выра¬ зить что-либо на своем лице с обгоревшей кожей, Бен мог сказать на¬ верняка: она нс имела никакого представления, о чем он се спрашивал. — Среди ваших знакомых нет таких, которые могли бы оставить у вас ребенка? Какой-то друг? Или, может быть, кто-то из родст¬ венников? — Ребенок? — повторила Мария. — Я всегда хотела иметь ребен¬ ка. Тин — мой приемный сын. Ему было пять лет, когда я вышла замуж за его отца. — Нс знаете ли вы, что это был за ребенок? — повторил Бен. — Не знаю! — Гримаса исказила ее лицо. — Был ребенок... — Нет-нет! — сказал быстро Бен. — С ребенком все в порядке. Все выбрались из дома целыми и невредимыми. — Пусть его называют лжецом. Эта женщина и без того испытала достаточно боли в своей жизни. Мария попыталась повернуться на бок, но ожоги не позволили сделать это — были слишком чувствительными. Неожиданно она су¬ дорожно глотнула воздух, потом немного расслабилась и, закричав, повернулась на спину с искаженным болью лицом. Бен боролся с собой, сдерживая слезы: ожоги, должно быть, ду¬ мал он, самый тяжелый вид мучений, страдания высшей степени. — Нс могли бы вы выдвинуть какую-то другую версию, которая бы помогла нам установить, кто же является истинным виновником пожара? — спросил Бен. По выражению ее лица он мог определить, что Мария пыталась обдумать ответ, но ничего путного не приходило ей на ум. Вероятно, ее волновали другие, более насущные проблемы. 355
— Спасибо вам за помощь, — сказал Бен. — Как я понял, они организуют вашу перевозку в ожоговый центр. — Нет! — сказала сразу Мария. — Больше никакого... лечения. — Мадам, они помогут вам там... — Нет! — Она попыталась поднять руки и внимательно посмотре¬ ла на свое обожженное тело. — Со мной все кончено. Бен взглянул на Белинду в ожидании, что она скажет что-нибудь; к сожалению, сам он уже нс мог найти ни слов утешения, ни убеж¬ дения. — Миссис Труонг, — сказала Белинда, — мы выражаем вам наше глубочайшее соболезнование в связи со случившимся с вами не¬ счастьем. — Не так уж все плохо, — прошептала она. — Мой мальчик в по¬ рядке. Мой муж... также... — Ее веки медленно закрылись. — Хватит и этого. Глава 35 На следующий день Бен поднялся с постели, как только взошло солнце. Его обычным утренним распорядком стало, едва выскочив из постели, покормить кошку, насыпать в тарелку груду кукурузных хлопьев «Капитан Кранг» и заняться решением кроссворда из газе¬ ты «Талса уорлд». Этим утром, к несчастью, у него не было ни кош¬ ки, ни хлопьев, ни кроссворда. Он должен был быстро помыться и побриться в озере. Бен снова пережил во сне все происшествия предыдущего дня. Дважды снился пожар, мучили другие кошмары, ужасные видения. Бен надеялся, что никогда в жизни он не приблизится к пожару. Он почистил зубы, попытался еще и еще раз осмыслить сложив¬ шуюся ситуацию и мобилизовать все свои интеллектуальные возмож¬ ности для ее решения. Перед ним стояло немало дел, которые он должен был выполнить в течение дня, а еще ему было необходимо перед началом суда переговорить с несколькими людьми. Одевшись, Бен взял в палатке пончик, посыпанный сахарной пуд¬ рой, и стал ожидать появления остальной части персонала своей кон¬ торы. К его удивлению, первой, кто появился, оказалась Кристина. — Доброе утро, — произнесла женщина. Они не разговаривали после того последнего спора. — Я думал, ты пошла просить защиты у Девы Марии. — Я, — ответила она инертно, — пошла ловить окуней, когда все еще спали. Кристина взяла из холодильника банку коки и с шумом открыла ее. 356
— Слышала, вы собираетесь сегодня утром в церковь? — Кажется, так, — ответил Бен, — ведь сегодня, в конце концов, воскресенье. — И ты берешь с собой ту женщину? — Белинду? — Он поднял брови. — Да, она должна появиться здесь с минуты на минуту. — Вы вместе провели достаточно времени. — Это правда. — Бен закашлялся. Почему-то он почувствовал себя очень неловко и пояснил: — Она очень храбрая женщина. К тому же обладает незаурядным умом. — Понимаю! — Кристина пристально посмотрела на жестяную банку с кокой. — Зачем ты берешь ее в церковь? — Было бы глупо идти туда одному. — Он вдруг взглянул на Кри¬ стину. — А ты нс пошла бы с нами? — Бен, я... — Еще нс поздно, Кристина. Суд еще не начался. К тому же я очень нуждаюсь в помощнике. — Щелчком он сбросил с коленей крошки пончика. — Это не совсем верно — то, что ты думаешь... Я нуждаюсь в тебе. — Беп... — Она прижала банку с кокой ко лбу. — Я не могу сде¬ лать этого. Если бы я так подумала, то нс знаю, смогла бы я тогда спать по ночам. Не знаю, как ты... — Она тряхнула головой. — Из всех людей на этом свете, — спокойно сказал Бен, — мне казалось, ты одна меня понимаешь. Она отвернулась. — Ты был не прав, Бен. К счастью, в этот момент Джонс появился из своей палатки и подошел к ним. — Вы получили донесение, которое я вам оставил, босс? Джонс постарался создать из разрозненной, отрывочной информа¬ ции целостную картину финансирования АСП и его деятельности, как официальной, так и неофициальной, в течение последних трех лет. Он представил Бену данные о лагерях, где отрабатывались при¬ емы борьбы за выживание, о тактике устрашения и о фактах откры¬ того терроризма в Монтгомери, Бирмингеме, словом — повсюду. Бен решил, что с этими данными будет полезно ознакомиться перед пред¬ стоящим судом. — Спасибо, — поблагодарил он, — очень ценю проделанную то¬ бой каторжную работу. — Я живу и работаю, чтобы быть вам полезным, босс. — Приятно узнать, что хотя бы кто-то старается для меня. У меня есть новое задание для тебя, Джонс. — Связано со стрельбой? 357
— Нет. Прошлой ночью в Кой Тхан Тьене я вытащил из огня какую- то женщину. Темноволосая, худая, весит примерно сто десять фунтов. Кажется, она белая. Было очень темно, все окутано дымом, поэтому не могу быть уверенным, что сумел ее хорошенько разглядеть. — Так... Что нужно о ней разузнать? — Кто она и почему там оказалась. — Почему бы вам нс спросить у нес самой? — Она исчезла раньше, чем у меня появилась такая возможность. — Есть ли еше какая-нибудь информация об этой женщине? — Боюсь, что нет. — Этого очень мало для начала работы. Но постараюсь сделать все от меня зависящее. Не возражаете, если я подключу к этому Лавин¬ га, вашего агента по расследованиям? — Конечно не возражаю, если он располагает свободным вре¬ менем. — Думаю, он располагает. Большинство головорезов, которыми он занимается, появляются на свет Божий только после того, как стем¬ неет. Они словно вампиры. Бен заметил Майка, который шел от берега реки. — Где ты был? — Выбрался на свежий воздух, чтобы немного потренироваться, — сообщил Майк, — а заодно полюбоваться природой. Знаешь, немно¬ го поупражнялся по методу Торо. — Как и следовало ожидать, влияние «Порции»? Майк угрюмо схватил два пончика, по одному в каждую руку, и стал попеременно откусывать от каждого из них. — Выяснил что-нибудь о ребенке? — спросил Бен. И что-то вдруг больно кольнуло его в сердце как раз в тот момент, когда он задал этот вопрос. — Хм, — неопределенно проговорил Майк, смахивая сахарную пудру со рта. — Это оказалась девочка. Новорожденная. — Никто не спрашивал про нее? — Пока нет. Никто даже не знает, кто она и как оказалась на по¬ жарище. — Включая семью Труонг, — вставил Бен. — Я узнавал у них. — Трудно вообразить! — поразился Майк. — Допустим. Но я верю им. В конце концов, они все благополуч¬ но выбрались из огня. Для них не составило бы труда вытащить от¬ туда и ребенка, в котором весу всего-то килограмма три. Если бы они, конечно, знали, что он там находился. — Странный случай, Бен. Черт бы побрал этот чудной способ про¬ водить отпуск. — После этих слов он запихнул разом остатки обоих пончиков в рот. 358
Бен молча кивнул, соглашаясь. — Обычное дело легче распутать, получив больше информации. Однако чем больше мы узнаем об этом деле, Майк, тем более запу¬ танным оно становится. На грязной проселочной дороге позади лагеря послышался шум автомобиля, затем дважды прозвучала автомобильная сирена. — Похоже, это за мной приехали, — высказал предположение Бен. — Увидимся позже, я уезжаю в церковь. — В церковь? — Майк чуть не поперхнулся своими пончиками. — Ты? В церковь? — Да, естественно. Сегодня воскресенье, нс так ли? — И, — добавил Джонс, подмигивая, — он берет с собой Бе¬ линду. — В самом деле? Как это романтично! — нс удержался Майк. — Увидимся позже, головорезы! — Бен встал и на мгновение задер¬ жался. — Пока, Кристина! Мы продолжим наш разговор позже, хорошо? Кристина только подняла на него глаза, не произнеся ни слова. Глава 36 Белинда переставила свой «джип-чероки» на место, освободивше¬ еся перед церковью. Это было древнее деревянное здание с высо¬ ким шпилем и медным колоколом. Позади церкви размешалась по¬ стройка поменьше, по-видимому гараж. К церкви прилепился еше небольшой домик, где, как предположил Бен, жил священник. Сбоку от домика находился обнесенный проволочной сеткой загон с пя¬ тью рвущими поводки пойнтерами. — Похоже, святой отец — охотник, — предположил Бен. — Ничего удивительного, — ответила Белинда. — Мужчины в этих местах относятся к охоте очень серьезно. Когда начинается сезон охо¬ ты на оленей, вы не сможете нанять ни одного рабочего, «синего ворот¬ ничка», за сто миль в округе. — Они охотятся на оленей с собаками? — Нет. Священник, наверное, охотится на уток или, может быть, на енотов. — Она выключила зажигание и повернулась лицом к Бену. — Ты уверен, что мы должны это сделать? — Но меня же пригласили. — А меня — нет. Когда они увидят меня, то закатят истерику. — Я нуждаюсь в твоей помощи, Белинда. У тебя более профессио¬ нальная подготовка и большой опыт в работе с АСП, которого у меня нет. — Допустим. Тогда, может быть, ни я, ни ты не должны идти туда? Бен притронулся к ее плечу. 359
— У меня обязательство: добросовестно защищать интересы мое¬ го клиента, как только позволяют мои способности. — Ты знаешь, что суд начнется после полудня в понедельник? — Знаю. И не могу себе позволить упустить возможность перего¬ ворить с людьми, которые вполне могли быть ответственными за пре¬ ступление, в совершении которого обвиняют моего клиента. — Полагаю, ты прав, Бен. — Она посмотрела па его руку, лежа¬ щую на ее плече, положила на нее свою. — Когда ты бросился в огонь прошлой ночью, чтобы спасти ту женщину, я... так испугалась... нс знала, выберешься ли ты оттуда. Я... — Она придвинулась к нему. — Знаю, Бен, у нас есть с тобой кое-какие разногласия. Но я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Ее губы приблизились к его лицу, коснулись легким поцелуем щеки. Сначала это было лишь прикосновение, потом их губы сли¬ лись в долгом нежном поцелуе. — Мы никогда не попадем в эту церковь, если будем двигаться та¬ кими темпами, — первым отрезвел Бен. — Давай подождем более бла¬ гоприятных времен, когда и обстановка будет более интимной, — нео¬ хотно отодвинулся Бен от Белинды. — Не беспокойся! Со мной все будет в порядке. — Все же будь осторожен, Бен, прошу! Они вылезли из машины и вместе пошли к церкви. — Трудно поверить, что храм стоит менее чем в сотне метров от Кой Тхан Тьена, — сказала Белинда. — Страшное совпадение. Скорее, это тоже относится к тактике запугивания, которую применяет АСП. Когда Белинда проходила мимо собачьего загона, два самых огром¬ ных пойнтера бросились на проволочную сетку и громко залаяли. — Животный магнетизм! — прокомментировал Бен. — Ха-ха. — Женщина внимательно посмотрела на животных. — Похоже, этих бедных собак держат впроголодь. — Вероятно, так оно и есть. Знаешь, некоторые люди специаль¬ но поступают так, чтобы они были еще злее и нападали яростнее. У меня было несколько дел, связанных с деятельностью Общества зашиты животных в Талсе. Я мог бы порассказать тебе такие вещи, от которых ты пришла бы в ужас. — Как ты думаешь, Бен, собаки не могут сорваться с цепи? Кинкейд осмотрел крепкий проволочный забор и ворота. — Думаю, нет. До тех пор, пока кто-нибудь не выпустит их, вос¬ пользовавшись кусачками. На воротах, очевидно, электрический за¬ мок, и, наверное, где-то внутри имеется пульт управления. Они поднялись по лестнице и вошли в церковь. Интерьер ее был прост, почти без украшений. И вдруг до них донесся боевой клич, 360
заставивший Бена вздрогнуть. Он тотчас обратил внимание на панель со светящимися кнопками, укрепленную на одной из стен. Вероят¬ но, это и был пульт управления замком на собачьем загоне. Служба уже началась. Бен и Белинда проскользнули как можно незаметнее к одной из скамеек, расположенных позади. Первая часть службы была очень похожа на любое другое христианское богослуже¬ ние, которые нс раз посещал Бен. Прихожане уже спели несколько псалмов. Потом прочитали молитву «Отче наш». Проповедник, кото¬ рого все называли брат Куртис, был одет в длинную черную сутану, и из-под нее выпирало что-то, похожее на кобуру пистолета. В ос¬ тальном все выглядело как в обычной церкви. И только когда началась проповедь, Бен понял, в чем заключалась странность. Брат Куртис призывал к оружию, а отнюдь не к христи¬ анской покорности, как привык слышать Бен. Куртис же определил Армагеддон1 как угрозу мировой войны между расами, в результате которой только англосаксонской суждено выжить. По-видимому, это была трактовка официальной доктрины арийской христианской цер¬ кви. И казалось, Второе пришествие коснется только отдаленных кав¬ казских рас. — Мы должны драться, драться и драться до тех пор, пока не ос¬ танется ни одного препятствия между нами и единственно истинной верой — новой нацией, всеобщей белой нацией, выпестованной на¬ шим тяжким трудом, нашим потом и нашей кровью... Среди одобрительного хора восклицаний и криков «аллилуйя!» Бен прошептал Белинде: — Я больше не могу это выносить. — Это еще ничего. — Она пожала плечами. — Вполне умеренная реакция. Ты бы послушал их, когда они расходятся по-настоящему. Бен поморщился. Он уже ненавидел все, что в его глазах было связано с АСП. Он ненавидел их еще больше за современный акт святотатства. Что может быть худшим, чем осквернение церкви ради служения своим собственным, пронизанным ненавистью целям? Брат Куртис призвал спеть еще один церковный гимн, текст ко¬ торого был размножен на мимеографе2. Бен прочел его, пока прихо¬ жане пели эту грустную, похожую на молитву песнь: Белый и гордый — Такой я есть, Штурмую улицы, Очищаюсь от дряни. ’Армагеддон — всеобщее сражение накануне Страшного Суда, которое должно закончиться полным поражением антихристианских сил. ’Мимеограф - устарелое название множительного аппарата рота¬ тора. 361
Что плохого, если ты считаешь, что твоя раса сильная? Арийские люди, объединяйтесь против наркотиков, смешения рас и преступления. Братья и сестры, переходите на мою сторону, присоединяйтесь к борьбе за правое дело/ Бен прочитал примечание в конце гимна о том, что он был напи¬ сан двснадцатилстней девочкой. — Это правительство погибнет в огне! — провозгласил Куртис. — Оно предало веру тех, кто создал его! Оно контролируется евреями, черными, испанцами, азиатами... — И после паузы, нарушаемой при¬ глушенными возгласами, продолжил: — ...коммунистами, католика¬ ми, а также всеми теми, чья открыто признанная цель — уничтожение Америки. И это мы знаем. Воззвание завершилось произнесенными хором: «Аминь» и «Сла¬ ва Богу». — Евреи — не избранный народ. Это мы, арийский народ, явля¬ емся избранной расой, — провозгласил проповедник. Снова послышался громкий хор одобрения. — Низшие расы являются порождением сатаны, — продолжал он. — Они являются исчадием ада. Они покушаются на наше пер¬ вородство. Но настало время вернуть его нам. — Он ударил по по¬ диуму. — Мы должны бороться с теми, кто лишил нас нашего пра¬ ведного наследия. Мы должны бороться с неверными. Мы должны бороться с воинами Дьявола, которые извращают наше святое дело... Бен смял и бросил на пол текст гимна и устроился поудобнее на скамье. Он надеялся, что, если бы наконец у него появился шанс пос¬ ле службы поговорить с кем-то из присутствующих в храме людей, он смог бы провести разговор на вполне цивилизованном уровне. Глава 37 После окончания службы большинство присутствующих вышли во двор и стали прогуливаться по кругу. — Бен! Я не ожидал встретить тебя здесь! — услышал Кинкейд. Голос принадлежал Сонни Бэннеру, одетому в свой лучший вос¬ кресный наряд: голубую спортивную куртку и брюки цвета хаки. Кончик галстука был украшен небольшой золотой эмблемой с изоб¬ ражением щита с горящим крестом. Оглянувшись вокруг, Бен отмс¬ тил, что на одежде большинства мужчин красовалась подобная эм¬ блема. — Великий Дракон Данаган пригласил меня на сегодняшнюю службу. И это замечательно! — прошептал Бэннер на ухо Кинксй- 362
ду. — Нс беспокойся за безопасность во время суда. Мы взяли эту проблему на себя. Бен особенно и не беспокоился, но на всякий случай спросил: — Что вы имеете в виду? — Я вместе с двумя нашими людьми все время буду в зале. Кроме того, в течение всего дня наши люди будут дежурить у обоих выхо¬ дов из суда. Если кто-нибудь рискнет устроить скандал, мы его пре¬ сечем. Бену хотелось бы, чтобы он употребил какой-нибудь другой глагол. — А если этого будет недостаточно для усмирения черни, — про¬ должал Бэннер, — мы им устроим парад. — Я не предвижу демонстрации насилия... — Но это вполне возможно, — заявил Бэннер. — До меня дош¬ ли слухи, что эти слизняки планируют кое-что. Особенно после того пожара в Кой Тхан Тьене. — Говоря об этом, — сказал Бен, — вы, как я понимаю, не знае¬ те, кто совершил поджог. — Нет, не знаю. Это не была операция АСП. — Откуда такая уверенность? — Великий Дракон сделал публичное заявление. — Вряд ли от него можно было ожидать подтверждения содеян¬ ного. Похоже, Бэннер был застигнут врасплох. — Великий Дракон Данаган не лжет. — Даже если этого требует дело? — Наше дело — священный крестовый поход. Поэтому у нас нет необходимости лгать и обманывать. Бен мог бы с удовлетворением констатировать, что вывел Бэн- нсра из терпения. Кроме того, что это доставило ему глубокое удов¬ летворение, он понял, что, вероятно, это была не совсем остроум¬ ная тактика. — Между прочим, а не ездит ли кто-нибудь из вашей группы на черном пикапе? Бэннер пожал плечами. — Предполагаю, что некоторые из нас грешат этим, включая и меня. Ведь пикап — наиболее распространенный вид транспорта для здешней местности. А почему ты спрашиваешь об этом? — Из праздного любопытства. Неожиданно Бен почувствовал хлопок по спине. — Итак, вы все-таки пришли, Бен! Я по-настоящему рад! Это был Великий Дракон Данаган. По случаю службы он забот¬ ливо упрятал свое короткое упитанное маленькое тельце в коричне¬ вое спортивное пальто, повязав на шею клубный галстук. 363
— Нашли нас без проблем? — Абсолютно. Мы сразу повернули налево перед въездом в Кой Тхан Тьен. Он вопросительно вздернул бровь. — Вы были в Кой Тхан Тьене? — Конечно. Ведь это входит в мое расследование. — Понятно... — На самом-то деле я был там, когда произошел пожар. Данаган понимающе кивнул. — Ужасная трагедия! Конечно, я нс думаю, что люди, которые это сделали, местные. Но я был возмущен, узнав о случившемся. Хотя, при¬ знаюсь, нс был удивлен. Те, кто играют с огнем, от огня и погибнут. — Это вы позаимствовали из Библии? — поинтересовался Бен. — Это мои собственные слова. — Ах да! Понимаю, вы как бы сделали публичное заявление, де¬ завуируя любую ответственность за нападение на Кой Тхан Тьен. — Верно. Но пожар возник нс в результате нападения. Как я слы¬ шал, кто-то из обитателей местечка, возможно, курил одну из этих довольно странных китайских трубок в постели. — Предварительное расследование показало, что был совершен поджог. — Разве? Но я ничего не слышал об этом! — Данаган озадаченно потер подбородок. — Я весьма удивлен, что кто-то из проживающих в округе и умудренный достаточным опытом, сделал подобного рода заключение. Бен подумал: неужели он рассчитывает, что все вокруг полные идиоты? — Значит, Данаган, вы не имеете никакого представления о том, кто бы это мог сделать? — Конечно нет, Бен! Мы нс стали бы поджигать чей-то дом, осо¬ бенно накануне судебного разбирательства. И мне хотелось бы думать, что я немного умнее того, кто это сделал. И уж совсем не хочется, чтобы сын Лу — я имею в виду Дональда Вика — оказался на элект¬ рическом стуле. Бену хотелось надеяться, что это было правдой. Однако он решил продолжить выяснение деталей. — Вам неизвестно, кому принадлежал погибший ребенок? Лицо Данагана нахмурилось. — Ребенок? — Ребенок, который погиб в огне. — Они позволили маленькому ребенку сгореть?! — Голова Дана¬ гана затряслась от внезапного гнева. — Эти Богом проклятые языч¬ ники! Некоторым из них не следовало бы разрешать иметь детей. 364
— По-видимому, ребенок не принадлежал... — Это возмутительно! — нс дал Бену договорить Данаган. — Они, должно быть, закрыли кого-то, кто курил эту Богом проклятую тру¬ бочку, и выбросили ключ. Крики Великого Дракона стали привлекать внимание окру¬ жающих. — Успокойтесь, сэр! Шериф имеет дело... — Кто впустил ее сюда? — неожиданно спросил Данаган. Бен повернулся и убедился, что Данаган спрашивает именно о Белинде. Та подошла к ним. — Доброе утро, мистер Данаган. Рада видеть вас снова. Вы выгля¬ дите значительно лучше без капюшона. — Дьявол Хамильтон! — закричал он вне себя. — Как вы осмели¬ лись появиться в этом святом месте? — Это я пригласил ее, — признался Бен. — Вы... что? — Данаган уставился на Кинкейда так, словно перед ним был презренный червяк. — О чем, во имя Христа, вы думали, когда шли на это? — Миссис Хамильтон очень мне помогла в расследовании. — Дьявол Хамильтон, сатанинская сука! — Данаган сплюнул за спину. — Порочная Иезавель1! Вавилонская шлюха! — Подождите минуту, — прервал его проклятия Бен. — Нет ника¬ кой нужды так крепко выражаться в подобного рода разговоре. — Эта женщина и се злобные друзья в течение последних пяти лет все время суют нос в наше праведное дело! Белинда не двинулась с места. — Мы пытались удержать вас от насилия и убийств, когда вы име¬ ли дело с представителями бедных и беззащитных этнических мень¬ шинств. Если это именно то, что вы подразумеваете под праведным делом. — Эта женщина имела дерзость возбудить против меня судебное дело в Бирмингеме. — Да, это так. И вы послали своих головорезов избить и унизить меня. Я бы хотела заметить, что теперь мы с вами почти квиты. Глаза Данагана сверкали. — Да забери тебя Люцифер! — прошипел он и сделал выразитель¬ ный жест, говоря Бену: — Я хочу, чтобы эту женщину вышвырнули отсюда! Не успел он дать указание свите, как в перебранку вступил брат Куртис. — Минуточку, сын мой! Иезавель — здесь: распутная, наглая женщина. 365
— Брат Куртис, не вмешивайтесь! — Данаган отодвинул святого отца в сторону. — Я сам лично позабочусь об этом! — Тут моя церковь и моя паства, — настаивал брат Куртис. — И все, что здесь происходит, моя забота. — Но она язычница. Неверующая. Брат Куртис оглядел Белинду с головы до ног. — Она не похожа на члена низшей расы. — Она им сочувствует! — Тогда тем более она должна посещать наши молитвы. Данаган проговорил, скрежеща зубами: — Я не хочу, чтобы она находилась здесь! — Это Божья воля, с которой мы должны считаться, — заявил Куртис. — Бог привел ее сюда. И мы не можем пренебрегать Его волей во имя служения нашим пустячным целям. — Последнее слово святой отец оставил за собой. Он повернулся и прошествовал к ка¬ федре, уверенный, что объединенные вместе его и Божья воля не будут нарушены. Данаган подошел вплотную к Бену и свирепо посмотрел ему в лицо. — Я не забуду вам этого, — прорычал он. — Дьявол Кинкейд! — И, резко повернувшись, проследовал к выходу. Когда он удалился, Белинда прошептала на ухо Бену: — Боюсь, что ты навсегда потерял расположение арийцев. Бен согласно кивнул: — Думаю, ты права. Глава 38 Полковник Нгуен, широко расставляя ноги, шел к задней стенке амбара. На этот раз не было необходимости скрываться: они, вне вся¬ кого сомнения, знали, что он придет, а он знал, где он находится. Все, что он должен был делать, — это следить за работой молотков, пил и электродрелей. Теперь им не было нужды прикрываться какими-то надуманными предлогами: быстро растущая в общине волна поддержки, которую получил Фам после поджога дома Труонга, вселила в него уверен¬ ность, и он стал действовать открыто. Самое большое помещение внутри амбара использовалось теперь и под кладовую, и под мастерскую. Сегодня большие вращающиеся двустворчатые двери были закрыты, а Фам и один из его сопровож¬ дающих охраняли амбар снаружи. Полковник Нгуен попытался молча пройти внутрь, но они встали плечом к плечу и загородили проход. 366
— Пропустите меня, Фам, — попросил Нгуен. — Сожалею, но нс могу, — ответил Фам. На его лице застыло выражение бесстрастности. — Я хочу знать, что вы там делаете. — И я тоже хотел бы показать вам. Но при сложившихся обстоя¬ тельствах как я могу это сделать? Вы ясно высказались, что не соглас¬ ны с моими действиями. — Я выступаю против кровопролития, если вы имеете в виду это. Выступаю против гибели людей нашей обшины. — То же делаю и я, — торжественно произнес Фам. — Неужели вы нс понимаете, не видите, что ведете Кой Тхан Тьен по пути разрушения? — Я верю, что даю всем в Кой Тхан Тьене шанс добиться достой¬ ного существования. Верю, так мы и будем жить. Фам нсс бессмыслицу, считал Нгуен. Они уже спорили по этому вопросу тысячу раз, и все же он должен был попробовать еще раз заронить искру сомнения в его тупую голову. — Что делают ваши люди? — Мы... строим, — нехотя ответил Фам сквозь зубы. — Уж не для боевого ли смотра? Неужели намечается парад? Глаза Фама широко раскрылись после последних слов Нгуена. — В течение нескольких недель, вплоть до сегодняшнего дня, вы прекрасно знали о действиях АСП как свершенных, так и предпола¬ гаемых, — сказал Нгуен. — Кто вам поставляет информацию? — А мне интересно, какими сведениями располагаете вы, полков¬ ник Нгуен? — Знаю, что вы планируете разрушить лагерь АСП, внезапно напав на него... — Скорее это предупреждение, — уточнил Фам. — Вы так жаждете их предупредить... Но тем не менее вы проиг¬ норировали те предупреждения, которые мы вам делали. — Какие это предупреждения, полковник? — Мы вам говорили, какая судьба ждет в случае неудачи операции Нхунг Ву. Мы вас предупреждали о том, что может случиться с вашей бабушкой... Да не валяйте вы дурака! — Нгуен решительно оттолкнул Фама в сторону и направился к двери. Не успел он взяться за задвиж¬ ку, как охранник Фама встал между Нгуеном и дверью, подняв кулаки. Фам моментально поднялся на ноги и встал позади Нгуена: по¬ следний оказался между ними. Все трое замерли, ожидая, кто же сде¬ лает первый шаг. Полковник Нгуен почувствовал, как он весь напрягся и тело сде¬ лалось жестким. Это была знакомая реакция: подсознательно он го¬ товился к бою. 367
— Неужели вы осмелитесь драться со мной? — произнес Нгуен еле слышно. — Вы не оставляете нам иного выбора, — ответил Фам. — Я бы не хотел вступать в борьбу с моими соотечественни¬ ками. — И я тоже. Возможно, что такой солдат, как вы, и смог бы вы¬ играть бой против меня и моего товарища. Но помните, что еще двадцать моих единомышленников находятся за этими дверями. Нгуен понимал, что должен держать в узде, контролировать свои чувства и эмоции. Он понимал, что кулачный бой в амбаре ничего не решит. — Я попрошу вас еще раз серьезно подумать обо всем этом, — попросил Нгуен. — Ради спокойствия всех нас, живущих в Кой Тхан Тьене. Фам переступил с ноги на ногу, решительно подвинувшись к дверям. — Боюсь, я снова вынужден буду отклонить ваше предложение, полковник. Пожалуйста, уходите. Нгуен медленно двинулся прочь от дверей амбара. — Вы увидите, полковник Нгуен, — закричал Фам ему вслед. — Вы убедитесь, что я прав. Завтра начнется новая эра! Да, думал Нгуен, уходя и утопая в лучах жгучего, ослепительного полуденного солнца. Он предчувствовал большие перемены. Начиная с завтрашнего дня эти перемены придут. Но следует ли радоваться по этому поводу? Глава 39 Бен прибыл в здание суда Силвер-Спринге ровно в девять утра. И нашел в похожих на чулан апартаментах судью Тайлера, окруж¬ ного прокурора Свейна и члена арканзасской коллегии адвокатов Харлана Пейна, являющегося наличествующим адвокатом Вика1. В этой крошечной комнатке стоял густой запах перегара. Бен поду¬ мал, что заветная бутылка из нижнего ящика стола судьи уже совер¬ шила несколько туров по рукам этой теплой компании еще до его прихода. Он протиснулся на место между окружным прокурором и Пейном. — А где ваша дочка Эмбер? — спросил Бен прокурора. •Наличествующий адвокат — адвокат, присутствие кото¬ рого утверждается, однако его деятельность в суде может носить чисто сим¬ волический характер. 368
— Она сегодня с Марджори. — Он выглядел слегка смущенным. — Не стыдно вам бросать девочку, — сказал Бен, — а я-то наде¬ ялся услышать, как вы распеваете «Спи, моя крошка» в судебном за¬ седании. Судья Тайлер криво улыбнулся шутке: — Всегда рад увидеть малышку Эмбер в моем судейском кабине¬ те, мистер Свейн. Однако пение здесь неуместно... И не приступить ли нам, джентльмены, к делу? Оба адвоката объявили, что они готовы к осуществлению про¬ цессуальных действий. — Теперь, — призвал Тайлер, — давайте плодотворно использу¬ ем время и обсудим наши проблемы заблаговременно, чтобы судеб¬ ный процесс продвигался вперед насколько это возможно гладко. Предчувствую большой наплыв ротозеев, поэтому не хотелось бы ударить лицом в грязь, чтобы все подумали, будто мы являем со¬ бой кучку придурковатых деревенских мужиков, как считает мистер Кинкейд. — Ваша честь, — протестующе возразил Бен. — Я никогда не го¬ ворил... — Не обращайте внимания, это шутка! — улыбнулся судья Тай¬ лер. — Что я могу сделать для вас, Кинкейд? — Спасибо, — поблагодарил Бен, — у меня тут возникли пробле¬ мы с получением проходящих по делу документов. — Каких именно? — Обвинение не представило мне список свидетелей к слуша¬ нию. Судья Тайлер повернулся к Свейну: — Это так? Свейн, хихикнув, произнес: —. Я не вижу, как это может повлиять на исход дела. Ведь Вик виновен во всех смертных грехах. Бен наклонился вперед, чтобы, слушая, не упустить деталей. — Ваша честь... — Не продолжайте! — перебил судья адвоката, выставляя вперед руку. — Мистер Свейн, невзирая на вашу личную оценку содеянного обвиняемым, мы намерены провести юридически правильное, не¬ предвзятое судебное разбирательство. Итак, передайте список мис¬ теру Кинкейду. — Да, сэр. — Кроме того, вы передадите в распоряжение мистера Кинкейда свидетелей, если он пожелает переговорить с ними перед тем, как они предстанут перед судом для дачи показаний. —. Да, сэр, — согласился Свейн, — я выполню это. 369
— А теперь поглядите, — сказал Тайлер, пристально глядя на Бе¬ на, — может, мы, мужланы, знаем, в конце концов, как вести су¬ дебные заседания. Так в чем я еще могу поспособствовать вам? — Я хотел бы еще ознакомиться с вещественными доказательства¬ ми, добытыми в ходе расследования дела Дональда Вика, — сказал Бен. — До начала суда. — Ну что ж, — ответил Тайлер, — полагаю, вы хотели бы позна¬ комиться только с теми вещественными доказательствами, которые направлены на оправдание подсудимого? — Судья Тайлер нетерпели¬ во постучал своим карандашом. — Мистер Свейн, считаю, будет пра¬ вильно, если вы обеспечите мистера Кинкейда копиями описаний всех ваших вещественных доказательств. — Но, сэр!.. — Полагаю также, что они, вероятно, будут готовы уже к полудню. Успеете? — Я сделаю... все возможное, сэр. — Хорошо. Я пошлю Мейбл к вам в офис, с тем чтобы вы навер¬ няка не забыли об этом. — О... это будет замечательно, сэр! — Рад, что мы решили этот вопрос. — Что еще я могу сделать для вас, джентльмены? Нет ли хода¬ тайств, которые я должен рассмотреть? — Да, ваша честь, — ответил Бен, — у меня их целых два. — Два? — Тайлер в удивлении вытер пот со лба. — Ну, вы просто выдающийся парень! Огонь! У нас иногда месяцы проходят без по¬ ступления какого-либо ходатайства. Я сам рассматривал немало дел, которые проходили вовсе без них. А вы врываетесь сюда как бы шутя, и сразу с двумя ходатайствами! — Думаю, они имеют важное значение, очень важное, ваша честь. — Нет сомнений, вы, адвокаты-зазнайки, — птицы высокого полета и, конечно, более поворотливые, чем мы, глупая деревен¬ щина. Бен проигнорировал попытку подковырнуть его. — Во-первых, я ходатайствую о лимитации. Судья, непонимающе прищурившись, спросил: — Что вы сказали? Повторите! — Ну... ходатайство о лимитации, то есть желательно было бы не принимать некоторые улики и свидетельства. — Я знаю, что значит ходатайство о лимитации, адвокат Кинкейд. — Он хочет исключить показания, — пояснил Свейн, — которые усугубляют вину его клиента. — Хорошо, давайте по порядку. — Судья внимательно посмотрел на Бена. — Итак, что именно вы хотели бы исключить? 370
— Показание с чужих слов, по поводу заявления, якобы сделан¬ ного моим клиентом в ресторане «Колокольчик» после драки. Свейн нс согласился: — Мой свидетель дал показание, что Вик сказал: «Я достану тебя, ты — маленький вьетнамский слизняк-извращенец!» — Это заявление, поверьте, не имеет доказательной ценности, — настаивал Бен. — Но оно придаст судебному разбирательству пред¬ взятый характер. Кроме того, это свидетельство основано на слухах, в этом нет никаких сомнений. — Хорошо, может быть, и так, — согласился Тайлер. — Но здесь как раз собака и зарыта, ваша честь, — воскликнул Свейн. — Это показывает, что Дональд Вик ненавидел Вуонга. Это подтверждает мотив убийства. — Отлично! — обрадовался Бен. — Мистер Свейн только что при¬ знал, что хочет привести это заявление в качестве доказательства того, что Вик заранее планировал убийство Вуонга. Поэтому это свидетель¬ ство очевидно подпадает под определение «показание с чужих слов» и не может быть использовано в качестве улики. Свейн поморщился: — Ваша честь, это нс так. — Господин Кинкейд, — медленно произнес судья. — Ваше хода¬ тайство удовлетворено. Свейн взглянул на Тайлера и не удержался от восклицания: — Что?! — Думаю, вы слышали меня. Бен был удивлен не менее Свейна. Он явно не ожидал, что выиг¬ рает так легко. — Подождите минуточку, судья, — попросил слова Свейн. — Я все же очень нуждаюсь в этом свидетельстве, ведь это практически дока¬ зательство вины. — Я уже удовлетворил ходатайство, господин обвинитель. Что- нибудь еще? — Я имею еще одно ходатайство, — напомнил Бен, подумав, что грех упускать такую возможность, коли попал в полосу удач. А вслух сказал: — Ходатайствую о переносе места рассмотрения дела. — На каком основании вы предлагаете сделать это? Вам что, не понравился наш прекрасный город Силвер-Спринге? — Нет, это не... — Вы что, надеетесь подключить к разбирательству ваших городс¬ ких пройдох? Может быть, мечтаете сорвать более солидный адвокат¬ ский гонорар? — Вовсе нет! Но я не уверен, что судебное разбирательство по делу Дональда Вика будет проведено справедливо в Силвер-Спринге. 371
Вы сами намекнули на это на прошлой неделе, сказав, что город будто стоит на пороховой бочке. Вее граждане запуганы. Жюри при¬ сяжных, набранное из жителей округа, может осудить моего подза¬ щитного в простой надежде, что это поможет снова восстановить здесь порядок и спокойствие. При этом им будет все равно, доказа¬ на ли вина моего клиента; они могут пойти даже вопреки здравому смыслу... — У вас есть доказательства в подтверждение этой версии, мистер Кинкейд? — Ну какие здесь могут быть доказательства? Нс я же голосовал за присяжных. — Может быть, кто-то подходил к вам и говорил, что собирается осудить вашего подзащитного несмотря ни на что? — Конечно нет. — Вы имеете право предложить своих кандидатов на роль при¬ сяжного, как может это сделать любой участник процесса. С другой стороны, если вы обнаружите, что какой-то присяжный пристраст¬ но относится к делу, вы можете отвести его кандидатуру. — Ваша честь, никто, конечно, никогда не признается, что он предвзято относится к обвиняемому только потому, что напуган. — Тогда что прикажете делать, мистер Кинкейд, исходя из ваших домыслов? Ходатайство не принимается. — Судья, это был мой первый довод по ходатайству о переносе рассмотрения дела в другое место. — Бен все еще надеялся, что ему не потребуется прибегать ко второму доводу. Но оказалось, он дол¬ жен идти до конца. — Вторым веским юридическим доводом для пе¬ реноса дела является очевидно пристрастное отношение судьи, ве¬ дущего его, к моему клиенту. — Что? Как вы смеете! — Судья, вы сами говорили мне, что читали досье окружного про¬ курора по делу. Но ведь это является явным нарушением, неправо¬ мерным поступком. Вы заявили, что доказательства, собранные про¬ тив моего клиента, выглядят малоубедительно, но ваша точка зрения, как я понял, уже сформулирована. Судья чуть не выпрыгнул из своего кресла, — Я всего лишь констатировал факты, Кинкейд! — Предполагается, что суд присяжных исследует и интерпретиру¬ ет факты и обстоятельства данного дела, — сказал Бен. — Суд при¬ сяжных, а не судья. Я требую переноса. — Мистер Кинкейд, я прослужил на этом месте двадцать восемь лет, и никогда — слышите — никогда никто не обвинил меня в пред¬ взятости, никто не сказал мне, что я несправедлив! — Вы можете и не осознавать этого, сэр, но вы все же... 372
— Уймитесь! — Тайлер что было силы стукнул кулаком по столу. — Я слушал вас, теперь послушайте меня вы. Ваша правота только в одном: ваш клиент нс нравится мне. А вы с некоторых пор мне нра¬ витесь еще меньше. Но мои «нравится», «не нравится» к делу от¬ ношения нс имеют. Правосудие — вот что имеет значение! И суд, который должен состояться, будет на страже беспристрастного зако¬ на, и я отдам этому все свои силы. Ваш клиент может рассчитывать на справедливый суд. И если он проиграет процесс, это случится лишь потому, что доказательства будут против него и он будет при¬ знан виновным судом присяжных, судом, где сидят такие же люди, как и он сам. И не по какой иной причине. Вы меня понимаете? — Да, сэр. — Бену больше нечего было возразить. — Очень хорошо. Итак, ваше ходатайство отклоняется. Понятно? Бен утвердительно кивнул. — Есть ли у вас троих что-то еще? Члены судебного заседания молча покачали головами. — Очень хорошо, джентльмены. Тогда — до встречи в зале суда. Глава 40 Когда в полицейский участок прибыл Бен Кинкейд, Дональд Вик стоял нагнувшись над раковиной прямо посредине камеры. Он умы¬ вался, брызгаясь водой и таким образом прогоняя сон. Было замет¬ но, что он совсем недавно поднялся с постели. — Доброе утро, — дружелюбно приветствовал его Бен. Вик выглянул из-за мокрого полотенца и продолжил вытираться. — Это, вероятно, наш последний шанс поговорить перед началом суда, — начал Бен. Вик отбросил в сторону свое полотенце. — Зачем устраивать этот процесс? Полагаю, я уже говорил вам, что хочу признать свою виновность. Бен, тщательно выбирая слова, заявил: — Окружной прокурор не дал санкции на отмену слушания. Од¬ новременно он не попросил представить и никаких новых доказа¬ тельств. — Меня это совершенно не интересует. Я хочу заявить о своей виновности. — Смотрите, Вик. Вы молоды, неопытны и еще недостаточно хо¬ рошо разбираетесь в жизни. Разрешите мне разъяснить вам фак¬ тическую сторону дела. Дело будет рассмотрено в суде независимо от того, нравится вам это или нет. Поэтому, считайте, вы достигли сво¬ ей цели, защищая человека — кем бы он ни был, — которого вы ре¬ 373
шили выгородить. Может быть, вы боитесь, что, если суд признает вас непричастным к этому убийству, дело уйдет на доследование? А обвинение найдет истинных виновников этого преступления и осу¬ дит их? Ошибаетесь! Обвинение сделает все возможное, чтобы до¬ казать вину подсудимого в суде первой инстанции. Если оно выиг¬ рает — замечательно. Если проиграет — начнутся жалобы, попытки спихнуть вину на судью, па адвоката, наконец, на прессу. Прокура¬ тура почти никогда не предъявляет обвинения другому лицу после оправдания по уголовному делу. В конце концов, поступив таким образом, обвинение признало бы, что совершило ошибку. — Мне не нужны ваши разъяснения... — Помолчите и послушайте, — не обращая внимания на сло¬ ва Вика, продолжал Кинкейд. — Этот суд будет длиться неизвестно сколько времени, но никто и никогда нс будет осужден за это пре¬ ступление, если сам преступник не признает своей вины по нацио¬ нальному телевидению. Поэтому остается один вопрос: каким будет исход для вас? Сумею ли я вытащить вас или вы пойдете на элект¬ рический стул? Вик отошел от железной решетки. Бен продолжал: — Теперь дело поворачивается так, что исход его не интересует никого, кроме вас. Итак, что будет дальше? Не позволите ли вы мне все-таки попытаться спасти вас? Вик вернулся к своей койке, затем уселся на ее краю. Его глаза продолжали неотрывно смотреть на Бена. — Я дал слово, — произнес он наконец. — Замечательно! И держите свое Богом проклятое слово! Мы бу¬ дем работать именно в этом направлении. Договорились? Наконец Вик закивал. — Что вы хотите узнать? — Они нашли пятна крови на арбалете. И утверждают, что группа крови совпадает с вашей. Каким образом кровь могла оказаться там? Полагаю, вы практиковались в стрельбе из арбалета на стрельбище АСП и однажды поранили себе палец. Потом, вероятно, кто-то взял этот арбалет и убил им Вуонга. — Я так не думаю. — Судебная экспертиза беспристрастна, — пояснил Бен. — Если я не смогу объяснить, каким образом ваши волосы и кровь оказались на арбалете, обвинение заявит это как неопровержимое доказатель¬ ство и признает вас виновным. — Ничего подобного никогда не было, — ответил Вик. — Ну ладно. Попробуем разгадать загадку. Ответы Вика на вопросы Бена в основном ничего не объясняли, но, несмотря на это, Бен приободрился. Фактически Вик так и не 374
заявил прямо о своей невиновности, но, по крайней мере, проявил хоть какой-то интерес к делу и тем самым несколько отклонился от прямой дороги в камеру смертников. — Вы слышали о пожаре в Кой Тхан Тьене? — Я читал о нем в газете, которую мне дал шериф. — Нс было ли это операцией АСП? — Откуда я могу знать? В течение нескольких недель я нахожусь здесь, в заключении. А что, пожар имел... тяжелые последствия? — Один дом сгорел, два других серьезно пострадали. — А что с людьми? — Несколько человек госпитализированы с удушьем и отравлени¬ ем дымом. Одна женщина получила тяжелые ожоги, и неизвестно, останется ли она в живых. Вик посмотрел вниз на свои руки. Его сожаление выглядело впол¬ не искренним. — Итак, — продолжил Бен, — нс знаете ли вы, кто устроил этот пожар? — Нет, не знаю, — твердо сказал Вик, — не имею об этом ни ма¬ лейшего представления. Бену претила мысль, что Вик даст какие-то новые показания, уве¬ личив и так имеющийся у него тяжелый груз признаний. С другой стороны, его как юриста не могла не привлекать возможность уловить хотя бы какой-то нюанс, ухватившись за который он мог бы получить информацию о пожаре. — В горящем доме был найден ребенок, — мягко произнес Бен. — Мы нашли его в развалинах, вернее его останки... Вик изумленно уставился на него вытаращив глаза. — Ре... — его голос захлебнулся, — ребенок?! Он едва сумел выговорить это слово. — Да, новорожденная девочка. Мы нс знаем, кто она и откуда могла появиться. Вам ничего не известно об этом? — Конечно нет. — Я как раз думал, что с тех пор, как вы... — Я сказал, что ничего не знаю. — Голос Вика откликнулся эхом внизу, в узком каменном коридоре. — Какую связь, черт возьми, это может иметь с убийством Вуонга? — Думаю, что такая связь существует, — уверенно сказал Бен. — Хотя не знаю, в чем она заключается. В городе думают, что АСП от¬ ветствен за пожар, так же как они полагают, что АСП ответствен и за убийство. И эти люди будут присяжными заседателями, когда вас будут судить. — Может быть, вам следовало бы поговорить с кем-нибудь в ла¬ гере? — неуверенно проговорил Вик. 375
— Я пытался это сделать, — сказал Бен, — но безуспешно. Говоря с вашими знакомыми в лагере, я пришел к выводу, что вы совсем не состояли с ними в-дружбе. Есть какое-то объяснение этому? — Я новичок. — Вик посмотрел в сторону. — А для установления дружеских отношений необходимо время. Бен предположил, что Вик мог бы состоять в этой организации десятилетия, но никогда бы не завел себе там друзей: он просто был сделан из другого теста. Это выглядело бы так, как если бы АСП был гигантской головоломкой под заголовком: «Что вам нс нравится на этой картине?» И ответ бы гласил: «Дональд Вик»... — Вы никогда не сошлись бы с этими людьми, если бы этому нс способствовал отец. Не правда ли? Вик ничего не ответил, и Кинкейд продолжал, перейдя на «ты»: — Наступает время, Дональд, когда ты должен наконец изменить свой имидж — имидж человека, которым, по разумению твоих ро¬ дителей, ты должен был бы стать. Ты должен стать наконец самим собой. — Бен остановился, как бы прислушиваясь к своим собствен¬ ным словам: «Хороший совет, Бен, хороший совет ты даешь своему подзащитному...» — Дональд, — продолжал он, — твой отец мертв. Если этот груз — АСП — тебе не под силу и не по душе, — сбрось его с себя. Лицо Вика медленно повернулось к нему, оно почти улыбалось. — Это, наверное, слишком поздно, не так ли? Бен еще тешил себя надеждой, что Вик был не прав. Глава 41 На выходе Кинкейда приветствовала громкая музыка духового оркестра. Как ему показалось, она доносилась откуда-то с северно¬ го конца Главной улицы. Бен видел, как что-то приближалось ему навстречу, но не мог со¬ образить, что именно. Зеленое то ли облако, то ли шествие произво¬ дило странное впечатление, двигаясь над тротуаром. Он почувствовал, как мурашки пробежали по позвоночнику. Когда шествие приблизилось, Бен увидел людей в камуфляжной форме и деревянный крест, плывущий над ними. Ими исполнялась военная музыка — марш композитора Джона Филиппа Соусы «Вей¬ тесь, знамена», — пробуждающая у американцев патриотические чув¬ ства. Людей было несколько десятков, они шли по шесть человек в шеренге и по нескольку рядов в колонне. АСП на марше! Все были при регалиях: с надраенными до блеска эмблемами с крестом на гру¬ ди. Несколько демонстрантов несли плакаты. На одном было напи¬ 376
сано: «Освободите Донни Вика!», на другом: «Правосудие для всех!» На большом знамени бросалось в глаза: «Враг для одного — общий враг для всех». Не вызывало сомнений, что это была демонстрация протеста в преддверии судебного заседания. Публичная демонстрация, уведом¬ ляющая всех потенциальных членов жюри присяжных о том, что приговор с признанием виновности подсудимого может навлечь на них гнев АСП. Бен заметил Джонса и Лавинга, стоящих неподалеку от него на тротуаре. Джонс снимал происходящее на свою видеокамеру. — Что вы здесь делаете? — спросил Бен. — Снимаю фильм для потомков, — ответил Джонс. — Я люблю парады. — Слышал о предстоящем событии несколько дней назад в «Ко¬ локольчике», — сообщил Лавинг. — Предполагается, что это выльет¬ ся в забавное шоу. Бен стиснул зубы. — Не могу до сих пор поверить, что судья Тайлер отказал мне в требовании перенести место рассмотрения дела, где должны также избираться присяжные для участия в этом процессе. Возмутительное нарушение прав человека! — Чем вы недовольны, Бен? На что жалуетесь? — недоумевал Джонс. — Если они до смерти запугают присяжных, это на суде сра¬ ботает в вашу пользу. — Интересно знать, — сказал Бен, — как жителям этого города не осточертело быть в эпицентре подобных событий? А тем временем колонна АСП маршировала вниз по Главной ули¬ це медленным ровным шагом. Они будто намеренно демонстрирова¬ ли себя, чтобы каждый имел возможность увидеть их. Когда колонна достигла вершины горы, Бен увидел за всем этим нечто большее, чем просто марширующую процессию с крестом: по¬ зади на колесах передвигалась гигантская виселица. На платформе стояли несколько фигур с нарисованными на месте лиц портретами и с петлей на шее. Огромный знак-стрела, прибитый гвоздями к ви¬ селице, указывал на фигуры врагов. Бен почти сразу опознал их. Ими оказались волонтеры Антира- систского комитета: дьявол Кэррол и дьявол Пфейфер, и, конечно, стройная фигурка брюнетки в модном голубом платье. — Проклятье! Я знала, что мне не следовало надевать это платье. Бен повернулся и увидел Белинду, стоящую позади него и столь же внимательно наблюдающую за парадом. — Я выгляжу гораздо лучше в красном, Бен, не находишь? 377
Кинкейд взял ее за руку. Любую женщину, которая в состоянии была шутить, видя себя изображенной на виселице, можно было сме¬ ло назвать героиней его романа. А Белинда была такой. — Ты понимаешь, что они хотят оказать давление на суд? Бен утвердительно кивнул. — Думаешь, это сработает? — Я в этом сомневаюсь. Окружной прокурор использует вер¬ дикт... — Бен был поражен звуками музыки — теперь уже другой музыки, доносившейся с другого конца Главной улицы. Однако это нс были звуки какого-то музыкального яшика. Кто-то исполнял то ли песни, то ли церковные псалмы, но это было живое пение. Бен и Белинда двинулись вперед, чтобы увидеть, что же проис¬ ходит. На другом конце улицы они обнаружили еще одно скопише людей, марширующих прямо по направлению к группе АСП. Это были вьетнамцы. Бен узнал Дин Фама, шедшего во главе и горланящего во всю силу своих легких. Его группа тоже несла плакаты. На всех них была одна надпись: «Сопротивление». Манифестанты АСП заметили их. Сначала они замедлили шаг. Затем фигура человека, шагающего во главе колонны АСП, сделала знак идти вперед. Этим человеком был Великий Дракон Данаган, и он не собирался отступать. Две группы шли навстречу друг другу, и столкновение было не¬ избежным. Теперь Бен разглядел, что вьетнамский контингент вы¬ ступающих также имел в своих рядах символ в виде макета танка. Он был сконструирован на базе разбитого, повидавшего виды старень¬ кого автомобиля, последней автомашины, оставшейся в Кой Тхан Тьене. Танк был сделан из толстых бумажных листов и проволоч¬ ных сеток из ограждения загонов для цыплят; он напоминал плат¬ форму на колесах, использующуюся для карнавальных шествий и других подобных целей. С точки зрения художественного оформле¬ ния, он выглядел, к сожалению, весьма блекло. Но с точки зрения выполнения поставленной задачи — совсем даже неплохо. Данаган продолжал постоянно подавать призывные знаки своим людям, но процессия отчего-то явно замедлила движение. Вероятно, молодчики АСП предвкушали приятную прогулку в лучах полуденно¬ го солнца, а, конечно, не конфронтацию — лицом к лицу — со свои¬ ми заклятыми врагами. Колонна АСП вдруг остановилась. Через несколько секунд ее при¬ меру последовала и вьетнамская группа. Расстояние между ними до¬ стигало едва ли более шестидесяти пяти метров, хотя находились они на противоположных сторонах улицы. — Мы не хотим никаких беспорядков! — прокричал Данаган. 378
— Мы также нс хотим этого! — послышались в ответ слова Фама. — Никогда! Повисла тишина. Тротуары сплошь заполнились зрителями. Каж¬ дый хотел увидеть, что произойдет дальше. Напряженность достигла апогея. — У нас есть разрешение на сегодняшнюю демонстрацию, — ска¬ зал наконец Данаган. — А вы его имеете? — Как вы привыкли, — громко ответил Фам, — прятаться за за¬ коны и адвокатов! Бен заметил устремленные на себя многочисленные взгляды с обе¬ их сторон улицы. Он понимал, что мысленно большинство из них могли бы представить его стоящим вместе с другими молодчиками АСП в зеленой униформе, хотя об их параде ему удалось узнать лишь накануне. — Разрешение позволяет нам проследовать вниз по Главной ули¬ це, затем повернуть на восток, на Мейпл, и следовать далее в преде¬ лах города. Поэтому убирайтесь с нашего пути! — Мне наплевать на ваше разрешение! — закричал Фам. В этот момент раздался ужасный грохот, испугавший толпу. Бен не мог понять, откуда он донесся, но видел результат: виселица АСП была объята огнем. — Пожар! — закричал Данаган. Люди бросились назад. Один парень, оказавшийся слишком близ¬ ко от места возникновения пожара, катался по тротуару, пытаясь за¬ гасить пламя, которое охватило его рубашку. «Еще одна зажигательная бомба, — думал Бен. — Такая же, как-та, что попала в склад боеприпасов АСП несколько дней назад». Так как уже нельзя было потушить пожар, молодчики АСП пере¬ ключили свое внимание на другой конец улицы. Они ринулись к ше¬ ренгам вьетнамцев, которые находились в состоянии боевой готовности, вооружившись палками, ножами — словом, всем, что попало под руку. — Кто-нибудь, остановите их! — прокричал Бен, но его никто не услышал. Мертвая тишина, длившаяся несколько мгновений, сменилась ре¬ вом толпы: душераздирающие крики, беготня, удары крепко сжатых кулаков... Все, чего так опасались, теперь происходило наяву: расо¬ вая война обрушилась на Кой Тхан Тьен. Передовые линии молодчиков АСП схватились с авангардом груп¬ пы Фама, и замелькали в воздухе кулаки. Бен увидел, как два вьет¬ намца рухнули на землю. Еще он увидел, как Фам ловко ушел от уда¬ ра боевика и бросился на Данагана. Главная улица превратилась в сплошную зону боевых действий. Дым от пожара затруднял ориентировку, усугубляя беспорядок. Бен 379
слышал страшные выкрики дерущихся и вой раненых людей. В воз¬ духе плавали густые клубы дыма. Летали дубинки и камни. Тротуар уже был сплошь усеян телами демонстрантов. Сквозь мглу Бен увидел, как сокрушительным ударом сверху вниз был рассечен череп какого-то вьетнамца. Несколько парней пытались раздобыть голову несчастного вьетнамца, чтобы потом получить вознаграждение за этот боевой «трофей». Бен узнал доктора Петтерсона, пытающего¬ ся оказать неотложную помощь упавшим на тротуар. Но удар кирпи¬ ча в затылок доктора положил конец его усилиям. И он пал на голову того, кому оказывал помощь. Два молодчика из АСП пробежали по нему, топая своими огромными ножищами. Шесть или семь молодых парней на другой стороне улицы затеяли драку. Среди них Бен узнал Гарта Эмика и его закадычных дружков. Вероятно, они нс собирались упустить такой благоприятной возможности использовать беспоряд¬ ки, чтобы самим проломить кому-нибудь голову. Еще несколько вьетнамцев были сбиты с ног и упали на троту¬ ар. Молодой человек, которого Бен видел в цепочке с ведрами, когда тушили пожар, выбежал из-за макета танка. В руках у него была бей¬ сбольная бита. Он подскочил сзади к одной из зеленых фигур и на¬ нес ей удар — сильнейший свинг вдоль спины. Бен услышал прон¬ зительный крик мужчины так ясно, как если бы пострадавший стоял рядом с ним. Кинкейд был настолько поглощен страшным зрелищем, что не заметил человека, который незаметно подкрался к нему. И когда он сообразил, было поздно. Он упал, больно стукнувшись головой о тротуар. — Сукин сын, — послышалось тут же. — Теперь у меня появился случай расквитаться с тобой! Это был, конечно, Гарт Эмик. Бен попытался быть с ним повеж¬ ливее, но не собирался безропотно сносить удары, наносимые по лицу. Кулак Гарта был уже занесен над Беном и вот-вот должен был опуститься на его голову. Бен парировал его в полусвинге. Он схва¬ тил руку Гарта обеими руками и толкнул его назад так сильно, как только мог. Гарт пытался высвободиться. Через несколько секунд Бен снова лежал на спине, а Гарт взобрался на него верхом. Вокруг сгрудились зрители, но никто не подумал прийти Бену на помощь. Он продолжал удерживать левую руку Гарта и в результате пропус¬ тил удар его правой, который пришелся по подбородку. У Кинкей¬ да появилось такое ощущение, будто его подбородок отделился от него, при этом Бен ударился затылком об асфальт, был оглушен и потерял ориентацию. Единственное, что он был еще в состоянии делать, это наблюдать, как Гарт готовится нанести новый удар. Но 380
затем, будто подчиняясь какой-то магической силе, Гарт стал вдруг отрываться от земли: его кулаки молотили воздух. Бен попытался приподняться, и, когда это ему удалось, он увидел Лавинга, кото¬ рый поднял Гарта вверх за пояс и бросил на асфальт. Тот корчился и извивался, дрыгая руками и ногами, но Лавинг прижал его к тро¬ туару, словно жука. — Нс хотите ли, чтобы я окончательно вывел его из строя, шки¬ пер? — прорычал Лавинг. — Нет! — Бен потер ушибленный подбородок. Он, вероятно, все- таки нс существовал отдельно, но страшно болел, особенно ког¬ да приходилось разговаривать. Это было как раз то, в чем нуж¬ дался Бен в первый день большого судебного процесса. — Просто свяжи его, Лавинг, или засунь в мусорный бак, — еле выговорил Кинкейд. — Понял. — Лавинг снова поднял Гарта и понес куда-то вниз по тротуару. Кое-как встав на ноги, Бен вздохнул с облегчением, увидев, что к месту потасовки прибыл шериф Кольер с четырьмя своими замести¬ телями. Кольер несколько раз выстрелил в воздух из своего револьвера, и еще нс унявшиеся участники драки с обеих сторон бросились врас¬ сыпную. Несколько колошмативших друг друга кулаками продолжа¬ ли сражаться, но офицеры шерифа, выступающие в роли голубей мира, растащили и их. Мужчина, который только что орудовал бей¬ сбольной битой, валялся около уличного фонаря. Более десяти человек остались неподвижно лежать на мосто¬ вой: двое — в зеленой униформе, с десяток — из группы Фама. Среди них оказалось и несколько зрителей. Они застыли в скрючен¬ ных, неестественных позах, раны многих кровоточили. И Бен мо¬ лил Бога, чтобы все они остались живы. Но на это вряд ли стоило надеяться. Огонь, охвативший виселицу АСП, погас как-то сам собой. От нее почти ничего не осталось, за исключением обуглившейся стойки и платформы, на которой все еще стояли фигуры Джона, Фрэнка, Бе¬ линды и вьетнамцев. Бен медленно подошел к платформе. Там он заметил еще од¬ ну фигуру, которая прежде была закрыта от его взора. Качество ее исполнения, конечно, было далеко не таким, как в музее мадам Тюссо, но в целом она смотрелась совсем неплохо. Средний рост, каштановые волосы, стройный торс... Создавалось такое впечатле¬ ние, будто он сам, Кинкейд, смотрелся в зеркало. Бен потер налет сажи на опаленной надписи под фигурой и прочитал: «Дьявол Кин¬ кейд». 381
Глава 42 Бен прибыл в зал суда, который напоминал сумасшедший дом. Галерка вместила в два раза больше возможного. Люди стояли по¬ зади сидячих мест, устроились в проходах между рядами. Сначала Кинкейд подумал, что некоторые люди вынуждены были искать здесь убежище от шумных беспорядков, однако нс было признаков того, чтобы кто-то намеревался покинуть помещение: здесь ждали пред¬ ставления. Бен с трудом пробирался между сидящими в проходе на корточ¬ ках, стараясь ненароком нс задеть кого-нибудь. За последние двенад¬ цать лет, заявил судья Тайлер, в Силвер-Спринге нс было зарегист¬ рировано ни одного случая убийства. Поэтому вполне естественно, что этот процесс превратился в главное событие дня. Едва Бен достиг первых зрительских рядов, его ослепила вспыш¬ ка фотоаппарата. Он закрыл глаза. Не был ли это репортер газеты «Силвер-Спринге геральд»? Ибо если это был... Однако это оказался маленький мальчик лет десяти. — Снимаешь сувенир для альбома с газетными вырезками? — по¬ интересовался Бен. Мальчик побледнел и, быстро повернувшись, испуганно раство¬ рился в толпе. «Замечательно, — подумал Бен, — теперь я вызываю ужас даже у маленьких детей». Ему очень хотелось знать, явилось ли это следстви¬ ем бесконечной писанины, распространяемой местной газетой «Ге¬ ральд», или своей скандальной популярностью он обязан россказням родителей мальчика. А может, и тому и другому. В какой замечатель¬ ный отпуск все вылилось: он не поймал ни одной рыбы, зато превра¬ тился в настоящее пугало Силвер-Спринге. Свейн вошел в зал суда через заднюю дверь и проследовал к ме¬ сту, отведенному для свидетелей обвинения. Он был в спортивном пиджаке, широких брюках, подтяжках и галстуке-шнурке со сколь¬ зящей застежкой. Его костюм являл резкий контраст с тройкой Бена, в которую он обрядился по вежливой подсказке Джонса. Это, ве¬ роятно, было как раз то, чего желал Свейн. Я один из вас, как бы демонстрировал своей простой одеждой Свейн, воздействуя та¬ ким образом на членов жюри присяжных, а Кинкейд в тройке — чужак. Бен начал готовиться к выступлению, просматривая свои записки. К его удивлению, Свейн подошел к нему, явно желая о чем-то поговорить. Так оно и было. — Хочу предложить вам джентльменское соглашение, — сказал он Кинкейду. 382
— Немного поздновато, вы нс находите? — Бен внимательно по¬ смотрел на публику. — Думаю, добропорядочные жители Силвср- Спрингс пришли присутствовать па судебном процессе. — Они хотят нс процесса, Кинкейд. Они жаждут смертной казни. Это мое твердое мнение. Я видел, что произошло сегодня на улице, и это напугало меня до смерти. Если бы это было в моих силах, я хотел бы удержать город от втягивания в смуту. — Свейн сунул палец под галстук и расстегнул верхнюю пуговицу. — Кроме того, мне нуж¬ но черт знает сколько времени, чтобы найти сиделку к ребенку. — Что вы имеете в виду? — Ваш подзащитный признает себя виновным. Судья приговари¬ вает его к пожизненному заключению. — Пожизненное заключение! И это вы называете соглашением? — Это, черт возьми, намного лучше, чем смерть! Наверняка нс так страшно. При хорошем поведении и всем прочем... ваш подзащитный может выйти на свободу через девять лет. — И все, что он должен сделать, — это признать себя виновным в преступлении, которого он не совершал? Свейн поставил свой кейс рядом с Беном. — Кинкейд, знаю, у вас не было времени, чтобы успеть собрать материалы по этому делу, а тем более подготовить защиту. Позвольте сказать вам, мы собрали больше чем достаточно доказательств, что¬ бы посадить вашего мальчика на электрический стул. Не собираюсь запугивать вас. И нс сказал бы ничего подобного, если бы это не было правдой. Единственное, что меня беспокоит, это то, что, пока мы здесь играем в наши юридические игры, Силвер-Спринге может пре¬ вратиться в клубы дыма. — Извините, Свейн. Но мой подзащитный говорит, что хочет, чтобы его дело рассматривалось в суде. Божье благодарение, это на¬ конец действительно стало правдой. — Имейте в виду, как только начнется суд, мое предложение по¬ теряет силу. Едва закрутится колесо правосудия, оно уже нс сможет быть остановлено, пока смертный приговор вашему подзащитному не будет вынесен. — Благодарен за предупреждение, мистер Свейн. А теперь, изви¬ ните, мне нужно готовиться к суду. Свейн удалился и так многозначительно-укоризненно покачал го¬ ловой, будто Бен по собственной инициативе возвестил о приходе конца цивилизации. Бен надеялся только на то, что, действуя по¬ добным образом, он нс совершил трагической ошибки в отношении Дональда Вика. Ему было невыносимо видеть человека, признающе¬ го себя виновным в преступлении, которого он нс совершал. Но практикуемые в двадцатом веке сделки с признанием вины в наи¬ 383
менее тяжком из вменяемых преступлений уподобили производство уголовных дел игре в кости с высокими ставками. И если бы Кин¬ кейд повел защиту по правилам этой игры, наказание для Дональда Вика было бы действительно суровым. Харлан Пейн уже занял место, отведенное для защиты. На сей раз он не собирался вносить свою лепту в это дело, но обязан был при¬ сутствовать в суде, чтобы обозначить себя в качестве соадвоката. Бен также понимал, что ему очень не повредит одно то, что он сидит ря¬ дом с пользующимся доверием у людей местным жителем. Наверняка много других горожан окажутся рядом со Свейном. И вот уже два помощника шерифа доставили Дональда Вика под конвоем в зал суда. Они посадили его на скамью подсудимых, прикрутив к ней для надежности цепочкой его наручники. В Талсе Бен всегда предпочи¬ тал, чтобы его подзащитные имели опрятный вид, были подстриже¬ ны и одеты в приличный костюм. Но здесь все было по-другому. Вика доставили в серого цвета арестантской робе. Он появился в суде и выглядел точно тем, кем был, — обвиняемым, проведшим несколько недель за решеткой. — Как себя чувствуешь? — спросил его Бен, понимая, что вопрос был не из умных, но это было все, что пришло ему в тот момент на ум. — Я чувствую себя лучше, — ответил Вик. Нервозность сквозила в каждой черточке его лица. — Окружной прокурор только что предложил нам сделку с при¬ знанием вины. Ты признаешь себя виновным — он сохраняет тебе жизнь. Длительное пребывание в тюрьме все же предпочтительнее, чем смерть. — И что вы ответили ему? — Я сказал ему, что ты изъявил желание решать свою судьбу в суде. Но еще не поздно, Дональд, принять предложение Свейна. И мозг Вика интенсивно заработал, решая эту дилемму, — Бен ощутил это. — Хорошо, — сказал подсудимый после долгой паузы. — Когда начнется этот спектакль? Через несколько минут судья Тайлер в длинной черной мантии вошел в зал заседаний, и мгновенно наступила тишина. Ему нс по¬ требовалось пользоваться традиционным молотком. Судебный при¬ став объявил о начале слушания дела. Тайлер отметил, что присут¬ ствуют обе стороны, и представил адвокатов. — Слушание дела Дональда Вика объявляется открытым, — тор¬ жественно провозгласил судебный пристав. — И всех, кто занят в этом процессе, возглавляемом достопочтенным судом, просим вый¬ ти вперед. 384
— Джентльмены! — призвал судья Тайлер. — Внимательно посмот¬ рите на адвоката Бена Кинкейда и его подзащитного Дональда Вика. С этого момента процесс считается открытым. Глава 43 — Мистер Кинкейд, — обратился к Бену судья. — Я прочел ваше заявление в утреннем выпуске газеты. — Заявление? Я никуда... — Позвольте мне заявить вам прямо в глаза. Я не приемлю не¬ уважительные комментарии о нашем суде, опубликованные в прес¬ се. Если у вас возникают проблемы во взаимоотношениях со мной, вы можете высказать мне это прямо. Между прочим, я никогда не позволял, чтобы мои дела рассматривались с точки зрения каких-то юридических ухищрений, не собираюсь начинать это делать и те¬ перь. — Ваша честь, заверяю вас... — Достаточно об этом. Призыв к благоразумию прозвучал в этих стенах. Теперь нам необходимо избрать состав присяжных. Судебный пристав, назовите предлагаемых членов состава присяжных. Тот приступил к процедуре жеребьевки, вытаскивая из металли¬ ческого ящика карточки с фамилиями кандидатов. Люди, чьи фамилии были названы, направлялись — многие в со¬ стоянии нерешительности, нервного напряжения — к скамье при¬ сяжных. Как только все перечисленные члены жюри присяжных размести¬ лись на своих местах, судья Тайлер дал указание прокурору начать процедуру выборов и отводов. — Спасибо, ваша честь. — Свейн стоял прямо напротив скамьи присяжных, с радушно приглашающими, словно для объятий, рука¬ ми, теплой, дружеской улыбкой на лице. Речь его прозвучала высо¬ копарно. — Леди и джентльмены, мы собрались сегодня здесь по поводу серьезного конфликта. Гроздья гнева вылились в самое тяж¬ кое преступление — незаконное лишение человека жизни! Думаю, нет необходимости говорить вам о важности задачи, решение кото¬ рой выпало на вашу долю. А теперь я должен спросить, есть ли среди вас те, кто по той или иной причине считают, что не в состоянии исполнить свой долг по отношению к Богу и этому суду? Неудивительно, что руки никто не поднял. — Если мы докажем вину обвиняемого при отсутствии обоснован¬ ных сомнений — а мы ее докажем, — есть ли среди вас такие, кто был бы не способен применить к подсудимому высшую меру наказания, 13 У. Бернхардт «Истинное правосудие) 385
предусмотренную уголовным законодательством за свершение тяжко¬ го преступления? Снова никто не поднял руки. Но у некоторых, сидящих тут, воз¬ никло сомнение относительно содержания приговора, который имел в виду окружной прокурор. — Есть ли среди вас люди — будь то мужчина или женщина, — которые чувствуют, что нс смогут вынести смертный приговор, если закон и обстоятельства обяжут его пойти на это? После продолжительной паузы один молодой человек в дальнем конце первого ряда поднял руку. — Мистер,Клемонс, — сказал Свейн. «Откуда, интересно, Свейн мог знать фамилию этого человека? — тотчас подумал Бен. — Он не мог запомнить всех. Нет, нс мог, хотя город и маленький». — Мистер Клемонс, будете ли вы способны вынести смертный приговор? — Ну... я просто нс знаю, — нерешительно произнес Клемонс в замешательстве. Он понимал, что добрая половина жителей города наблюдает сейчас за ним. — Я считаю... смерть — это ужасный, су¬ ровый приговор. Я просто... я просто не знаю, смогу ли я это сделать. — Понимаю, — сказал Свейн. Хотя его неодобрение было очевид¬ ным. — Я ценю вашу честность. Он посмотрел на судью. Свейн не стал бы просить об отводе кан¬ дидатуры Клемонса сейчас, когда все его слушают. Но как только они окажутся в комнате для совещаний, Клемонс будет конченым чело¬ веком. — Кто-нибудь еще? По-видимому, перспектива превратиться в палача никого больше не беспокоила в такой степени, чтобы заявлять об этом. — Ну, очень хорошо, — одобрил Свейн. — Ценю ваше согласие сотрудничать. Он вернулся на свое место. «Что все это означает?» — подумал про себя Бен. Окружной прокурор закончил все так быстро. Выбот ры жюри по делам о преступлениях, за которые может быть назна¬ чена смертная казнь, иногда длятся дольше, чем сам процесс. Свейн же сумел справиться с этой задачей за какие-нибудь пять минут. Определенно это был дурной знак. Или Свейн знал всех присяж¬ ных лично и считал, что они уже расположены в его пользу, или же он считал это дело настолько подготовленным, что его вообще нс беспокоило, кто вошел в состав присяжных. И наконец, возможно и то и другое вместе. — Мистер Кинкейд, — обратился к адвокату судья Тайлер, — те¬ перь можете вы приступать к отбору присяжных. 386
— Благодарю вас. Бен вскарабкался на подиум. — Леди и джентльмены, члены жюри присяжных, вы, вероятно, знакомы со словами, которые только что использовал окружной про¬ курор Свейн: «вина при полном отсутствии обоснованного в том со¬ мнения». Это критерий доказанности, исходя из которого он должен вести обвинение. Если вы нс считаете, что он доказал вину обвиняе¬ мого при полном отсутствии обоснованного в том сомнения, вы дол¬ жны признать моего клиента Дональда Вика невиновным. — Адвокат! — прервал Бена судья Тайлер. — Это не прения сто¬ рон. Продолжайте отбор состава присяжных. — Это как раз то, что я и делаю, — заверил его Бен. — Может быть, в таком случае они разрешат вам перенести рас¬ смотрение дела в округ Талса? — заявил Тайлер строго. — Я же этого сделать не могу. С галерки донеслось негромкое хихиканье. И это произошло как раз кстати, так как присяжные до этого момента еще не знали, что Бен приехал из другого города, и теперь этот факт стал для них очевидным. Кинкейд подошел к скамье присяжных. Он попытался располо¬ житься вблизи них, как стоял Свейн. Но когда он это сделал, то увидел, что передний ряд присяжных инстинктивно отпрянул назад. Значит, они не захотели, чтобы он стоял так близко. Ведь он, чужак, попытался вторгнуться на их законную территорию. Это означало оче¬ видное предупреждение: Свейн был их другом — Бсн-им не был. — Мой первый вопрос заключается в следующем, — произнес Бен. — Осознаете ли вы, господа, что, если вас изберут в жюри при¬ сяжных, вы будете способны применять критерий доказанности при отсутствии обоснованного сомнения? Никто не поднял руки. Никакой реакции. — Возможно, мне следовало бы объяснить, что я имею в виду... При полном отсутствии обоснованного сомнения... — Я протестую, — заявил Свейн. Для эффекта он оттянул подтяж¬ ку и хлопнул ею. — Адвокату не разрешается давать определения по¬ нятия обоснованного сомнения. Он не может этого делать даже во время прений сторон. Это только ваша прерогатива, ваша честь. — Протест принимается, — провозгласил судья Тайлер. Бен нахмурился. Пока что он не продвинулся ни на йоту. — Позвольте мне попытаться задать тот же вопрос в несколько иной форме. Сколько человек среди вас, господа, слышали или чи¬ тали что-нибудь об этом деле, об убийстве? Два десятка рук взвились вверх. — Ваша честь, — сказал Бен, — при подобных обстоятельствах мое ходатайство об изменении места рассмотрения дела... 387
— Будет отклонено, — перебив, закончил судья. — Продолжайте, адвокат. Бен вздохнул. — Хорошо. Кто из вас уже сделал заключение о том, что про¬ изошло? Руки опустились. Конечно, это имело какой-то скрытый смысл. Дело было громкое. И эти люди желали быть в составе жюри присяж¬ ных, за исключением, возможно, Клемонса. Но они нс были готовы допустить, что их предупредили. — Кто из вас знаком с обвинением по делу? Держал ли кто-ни¬ будь из вас его в руках?.. Только одна женщина средних лет, сидевшая в третьем ряду, под¬ няла руку. — Благодарю! — сказал Бен. — Миссис?.. — Это миссис Конрад, —- подсказал Свейн. — Благодарю, мистер окружной прокурор, за то, что вы напомни¬ ли нам, что знаете всех находящихся здесь, а я — нет. ...Миссис Кон¬ рад, вы знакомы с Дональдом Виком? — Это выглядело следующим образом, — объяснила женщина ос¬ торожно. — Прошлой весной, после того урагана, который снес се¬ верную стену моего дома, я перебралась в меблированные комнаты, где также проживал и этот человек. — Я понял. Не был ли это пансионат, принадлежащий Мэри Сыо? — Да, это действительно так, — сказала миссис Конрад, несколь¬ ко удивленная осведомленностью адвоката. Итак, счет: один—один. — Вам не удалось в то время поближе узнать мистера Вика? — Ну, не слишком... Он был очень спокойным и замкнутым че¬ ловеком, довольно угрюмым. Всегда казалось, будто он что-то обду¬ мывает... или планирует. — Большое спасибо, миссис Конрад. Думаю, мне многое стало яснее. Кто-нибудь имеет еще что-то сказать? Бен продолжал процедуру проверки членов состава жюри присяж¬ ных примерно еще в течение получаса, однако ему не удалось услы¬ шать ничего нового. Все они знали достаточно о деле, чтобы иметь предвзятое мнение, но никто из них никогда не признался бы в этом. Поэтому Бен должен был продвинуться в осмыслении этого дела, целиком полагаясь на интуицию, которая, увы, нередко изменяла ему, и Бен это знал. На этом этапе судебного процесса у себя дома он полностью полагался на Кристину. Она обладала умением проникать сквозь завесу хитроумных уловок и понимать, какие мотивы движут человеком. Но Кристина не поможет ему сегодня, она даже нс при¬ сутствует на этом судебном заседании. Свейн использовал лишь один 388
упреждающий отвод и вывел из состава жюри присяжных мистера Клемонса. Бен вывел из состава присяжных миссис Конрад и еще четырех других преклонного возраста женщин. Пожилые дамы вооб¬ ще склонны выступать в роли более строгих судей и выносить более суровый приговор, что подтверждено, кстати, анализом статистичес¬ ких данных. Этот вывод никак нельзя сбрасывать со счета, хотя он находится в прямом противоречии с бытующими в народе стереоти¬ пами. Но у Бена нс было иного выбора. В результате отвода в жюри присяжных осталось двенадцать чело¬ век. Больше отсева не требовалось. Всего за какие-нибудь два часа выбрали двенадцать мужчин и женщин, которым суждено было теперь решать судьбу Дональда Вика. Судья и остальные участники заседания вернулись в зал. Тайлер возложил обязанность участия в судебном процессе на двенадцать окончательно избранных присяжных. — Я рад, что мы справились с этой задачей, — выразил удовлет¬ ворение Тайлер. — Члены суда привыкли работать в тесном сотруд¬ ничестве. Каждый раз, когда нам удается избрать состав жюри в те¬ чение одного дня, я чувствую, что исполнил свой долг. — Тайлер посмотрел на часы. — На сегодня работа закончена. Позвольте по¬ желать вам благополучного возвращения домой и всего доброго в ва¬ ших делах, здоровья чадам и домочадцам. Ждем всех вас в зале суда завтра в девять утра. — Тайлер бросил взгляд туда, где сидели пред¬ ставители сторон. — Мои добрые пожелания и вам,. джентльмены. Подготовьте свои вступительные речи и постарайтесь уложиться мак¬ симально в полчаса. Ну а затем, леди и джентльмены, мы увидим то, что нам суждено увидеть. Глава 44 — Нс забудь об обеде, — сказала Белинда, увидев Бена, выходя¬ щего из зала суда. — Ты обещал. — И свое обещание я не собираюсь нарушать, — ответил Бен. — Но у меня куча работы, которую нужно сделать перед тем, как суд продолжит свою работу завтра. — Ты сможешь заехать за мной в Антирасистский комитет около половины девятого? — Конечно! Бен спустился пешком вниз по Главной улице. Миновав три квар¬ тала и магазин «Автозапчасти», бензоколонку, а также бар «Колоколь¬ чик», он превозмог в себе желание посидеть и переговорить там с Маком. Он подозревал, что тот не встретит его с распростертыми объя¬ 389
тиями. К тому же попытается заставить его оплатить ущерб, нанесен¬ ный игральному автомату. И Бен продолжил прогулку, пока нс очутил¬ ся возле редакции газеты «Силвер-Спринге геральд». К несчастью, представитель «Геральд» заметил его приближение. И едва он подошел, как на улицу выскочил мужчина средних лет в твидовом костюме и загородил ему дорогу. Однако Бену удалось про¬ сунуть ногу в дверь как раз перед тем, как она готова была захлоп¬ нуться. — Извините, — заявил человек, — мы кончили работать. — Мне надо переговорить с редактором, — объяснил Бен. — Его здесь нет! — настаивал человек. На его пиджаке красова¬ лась карточка с фамилией: «Харольд Макгинес, редактор». — А, вы и есть Макгинес! — закричал Бен. — Вы тот человек, который постоянно пишет обо мне. Я должен свести с вами счеты. — Я пишу все статьи для «Геральд». И что из этого? Я вам сказал, что сегодня рабочий день закончился. Макгинес дернул ручку двери, пытаясь закрыть ее. — Меня зовут Бен Кинкейд. — Думаете, я не догадался? Вы считаете, что я не читаю свою соб¬ ственную газету? Не вижу публикуемых в ней фотографий? — Ваша знаменитая газета не раз цитировала меня в искаженном виде! Я хочу, чтобы вы поместили опровержение. — Извините, этого не будет! А теперь, будьте любезны, уберите свою ногу. : — Я уберу ее, как только вы согласитесь дать опровержение. Довольно скверно, что вам удалось-таки убедить жителей Силвср- Спрингс в том, что я аморальный мешок с костями. Теперь и судья уверен в том, что я обливаю его грязью. Я никогда не произносил ни единого слова из того, что вы мне приписываете на страницах своей газеты. Макгинес дернул дверь так сильно, что стекло в раме задребезжало. — А теперь убирайтесь отсюда! — Я могу привлечь вас к ответственности за клевету. Вы ставили в кавычки мои слова, которых я никогда не произносил. — Это не значит, что мы имели в виду точное цитирование. Так, по крайней мере, полагает Верховный суд США. Надо также учесть, что я действовал без злого умысла. — Слушайте, у меня нет намерения никого преследовать в уголов¬ ном порядке. Просто хочу поставить вопрос ребром. И не понимаю, почему вы не хотите дать подлинное интервью со мной и поставить все точки над «¡»? — Спасибо за предложение, но мне на это наплевать. Я получил все, что мне было нужно, из вторых рук. 390
— Вы нанесли непоправимый ущерб моей репутации. Все жители города считают, что я собираюсь использовать какие-то хитроумные уловки, чтобы выпустить на свободу убийцу. — Ну и что, разве это не так? — Нет, нс так! Моя цель — добиться, чтобы дело слушал справед¬ ливый суд. А ваша газета делает это почти невозможным. — Неужели вы хотите заставить меня проливать слезы над вашим клиентом? — С этими словами Макгинес больно ударил Кинкейда в голень. Бен непроизвольно отдернул ногу назад, и Макгинес, захлоп¬ нув дверь, запер се изнутри. Заехав за Белиндой, Бен подхватил ее под руку, и они вместе напра¬ вились в китайский ресторан. Это было, пожалуй, единственное место в этот час, еще открытое для публики, за исключением, конечно, «Ко¬ локольчика», куда в силу известных обстоятельств Бен не хотел вести Белинду. У Бена, однако, возникали некоторые подозрения в том, что ресторан на самом деле является китайским. Во-первых, вызывала со¬ мнения фамилия хозяина. Во-вторых, ресторан был, пожалуй, первым на памяти Бена восточным заведением, который имел в своем меню блюда из красных бобов, сыра, овсяной крупы и свинины. В ожидании свободных мест Кинкейд и Белинда стояли в очереди позади вьетнамской женщины, которая ждала заказанные продукты. Молоденькая девушка, по-видимому кассир, стояла в дверном про¬ еме кухни, отбиваясь, правда не очень сильно, от ухаживаний юно¬ ши-подростка в белом поварском колпаке. В конце концов вьетнамка привлекла к себе ее внимание, и девушка наконец передала ой упа¬ кованные в целлофан пакетики с молоком и коробки яиц, продолжая хихикать и строить глазки своему кавалеру. — Семнадцать долларов пятьдесят два цента, пожалуйста. Вьетнамская женщина передала банкнот через прилавок. — Семнадцать пятьдесят два... Вам сдачи... два сорок восемь. Девушка достала из кассового аппарата две однодолларовые купю¬ ры и положила их в руку вьетнамки. — Так... это один, два... — Она взглянула на кассовый ящичек. — Минуточку, мэм, вы дали мне... десять, а не двадцать долларов. Вьетнамка непонимающе вытаращила глаза. — Двадцать! За все уплачено, — сказала она и резко протянула руку, чтобы забрать свои деньги. — О нет! — Девушка в испуге закрыла ящик кассы. — Сначала верните мне продукты! — строго потребовала она. Женщина крепко прижала к себе пакет с покупками. — За все уплачено, за все уплачено, — опять повторяла она. — Мой папочка был прав, — сказала девушка, — он говорил мне, что за вами нужен глаз да глаз. Подлые воришки! 391
— Барбара! — Пожилая женщина с прической а-ля пчелиный рой вынырнула откуда-то из глубины ресторана. — Что тут проис¬ ходит? — Эта госпожа пыталась всучить мне десятидолларовую купю¬ ру вместо двадцатидолларовой. А теперь еще и продукты нс возвра¬ щает! Женщина нахмурилась. — Я вызову шерифа Кольера. — Подождите минуту! — попросила Белинда, ставшая свидетель¬ ницей инцидента. — Бедная женщина нс пыталась мошенничать, я видела. Вероятно, она подумала, что вы спросили с нее семь долла¬ ров, а не семнадцать. Вы предположили, что она дала вам двадцать долларов, и не сразу обратили внимание на ошибку. — Кто вы такая, чтобы указывать мне? — возмутилась девица. — Вы, мисс, флиртовали с тем юношей в поварском колпаке и не уделяли достаточного внимания своей работе. А теперь пытаетесь свалить вину на эту ни в чем не повинную женщину. Кассирша бросила гневный взгляд на Белинду. — Мне непонятно, почему вы защищаете эту глупую китаянку?! — Подожди, Барбара! — Пожилая женщина отстранила девушку. — Госпожа все еще должна нам семь долларов и пятьдесят два цента. У вас есть эти деньги, мадам? Вьетнамка снова изумленно вытаращила глаза. Было очевидно, что она толком так и не поняла, о чем шла речь. — Вот вам десять долларов, — сказала Белинда, бросив банкнот на прилавок. — Сдачи не надо. Девушка танцующей походкой ушла на кухню. — Ну и ну, как неприятно все получилось, — сказал Бен. — В этом вся проблема расовой неприязни — ее можно сфор¬ мулировать в двух словах: она начинается с глупого недопонима¬ ния, — ответила Белинда. — Иностранец ошибся, местный житель ошибся... Ничтожный инцидент. Но сегодня вечером эта девуш¬ ка расскажет своему папочке о том, как вьетнамская дама пыта¬ лась ограбить ресторан и как она в результате попала в неприятное положение и получила выговор. Папочка скажет, что он больше не будет покупать, как раньше, их цыплят. Скоро каждый раз, как будет случаться что-то неприятное, во всем будут винить вьет¬ намцев. — А потом в город будут приглашены молодчйки АСП. Белинда утвердительно кивнула. — Вот вкратце и все о проблеме. Бен и Белинда оживленно разговаривали в течение всего обе¬ да. Кинкейд был поражен тем, как много он хотел высказать ей и 392
как легко приходили к нему на сей раз слова. Вообще он не слыл обольстителем представительниц прекрасного пола. Напротив, был склонен смущаться, как говорится, спотыкаться на ковре. А в этот вечер все, казалось, шло замечательно. Ему и Белинде нравились одни и тс же книги и фильмы. Они верили в одни и тс же идеалы. И вообще — они нравились друг другу. В середине обеда Бен заметил, что через два столика от них си¬ дит Кристина. Она была в большой компании молодежи, скорее все¬ го из постояльцев меблированных комнат Мэри Сью. В отличие от холодного приема, оказанного Кинкейду местными жителями, похо¬ же, Кристина была принята аборигенами Силвер-Спринге вполне го¬ степриимно. Они дружелюбно болтали, смеялись над ее шутками. Высоченный детина, устроившийся рядом с Кристиной, показался ему почему-то знакомым. Бен наклонился вперед, чтобы получше разглядеть его. О, да это, оказывается, Гарт Эмик, верзила, орудо¬ вавший шарниром из желтой меди, спрятанным в перчатке. Но ка¬ залось, у Кристины не существовало проблем, с которыми столкнул¬ ся здесь Бен. Разделавшись с цыпленком, нафаршированным орехами кешью, в котором было больше сельдерея, нежели орехов или самого цыплен¬ ка, и с лепешкой, где главным ингредиентом являлся рис, Бен и Бе¬ линда заказали кофе. — Это даже было неплохо, — сказал Бен, — хотя этому заведению далеко до китайского ресторанчика в Талсе. Когда ты приедешь к нам, я приглашу тебя туда. — Мне бы хотелось этого. Официант вернулся с кофе и десертом, внутри которого был спря¬ тан сюрприз в виде коробочки с предсказанием будущего. — Могу я взять твою тарелку? — спросил Бен Белинду. — О, еще нет! Мне хотелось взять с собой остатки. — Я принесу тебе мешочек от корма для собак. — Не беспокойся! У меня есть свой! Она открыла сумку, вытащила маленький пластиковый мешочек и сложила туда остатки лепешки. — Ты носишь с собой мешочки от корма для собак? — спро¬ сил Бен. — «Лучше в нас, чем в таз», как всегда говорила моя тетушка. Думаю, что не очень красиво, и, наверное, я не должна делать этого, однако старые привычки искореняются с трудом. — Белинда осторожно поло¬ жила мешочек в сумку. — В глубине души я все время боюсь, что снова запью и начну воровать плитки шоколада из аптеки мистера Гарнея, чтобы как-то скоротать ночь. — На самом-то деле ты этого не делала, ведь так? 393
— Ссылаюсь на пятую поправку к конституции США1, — засмея¬ лась Белинда. Медленно размешав растворимый кофе, она вылила его на мороженое. Бен, однако, продолжал свое расследование. — Как тебе пришла мысль основать Антирасистский комитет? — После того как я окончила юридическую школу и пережила свое первое замужество — стихийное бедствие высшей степени! — я стала искать пути, где бы я могла применить свой опыт. И увиде¬ ла, как плохо живут некоторые люди. Поэтому я решила сделать все, что смогу, чтобы улучшить их жизнь. Я начала работать в юриди¬ ческом центре по борьбе с бедностью, затем работала в нескольких других организациях, которые ведут борьбу с расизмом. Там я встре¬ тилась с Моррисом Дисом, который у нас сегодня герой дня, если такой вообще может быть. Он ведет огромную работу, но нс может ее делать в одиночку. Поэтому пять лет назад я организовала Анти¬ расистский комитет. За сравнительно короткий срок он достиг по¬ разительных успехов в делах, касающихся таких людей, как Вели¬ кий Дракон Данаган. Верховный суд признал, что увеличение сроков уголовной ответственности за разжигание расовой ненависти по делу «Штат Висконсин против Митчелла» было конституционным, и мы пользовались этим определением в большинстве уголовных и граж¬ данских дел с данным составом преступления. Антирасистский ко¬ митет в третий раз оказал сопротивление деятельности лагерей ра¬ совой ненависти Данагана. Аэспэшники боролись с испанцами во Флориде, с неграми — в Бирмингеме, а теперь и с вьетнамцами. Пытки, изнасилования, убийства — вот чем прославились такие ла¬ геря. Они вовсе нс похожи на бойскаутские... — Белинда нахмури¬ лась. — Эй, Бен! Я еще не посмотрела предсказание моего будущего. Она открыла футлярчик. Записка гласила: «Скоро вы пересечете большие воды». — Ну, честно признаюсь, меня что-то не взволновало такое по¬ слание. — Расслабься, — призвал ее Бен. — Возможно, это означает, что ты скоро уедешь на Бермуды. Он развернул свою записку и прочитал: «Птицы попадают в ло¬ вушку, из-за своих ножек, мужчины — из-за своих сердец». Бен скор¬ чил гримасу. — Думаю, эти сладости прибыли с Трансильванской фабрики. Я удив¬ лен, что администрация пользуется ее услугами. Обычно рестораны из¬ бегают ситуаций, когда что-то может расстроить их клиентов. •Пятая поправка защищает гражданина США от принуждения к даче свидетельских показаний против самого себя. 394
— Ты специализировалась в ресторанном бизнесе? — Больше в музыке. А ты? — Смешно, что ты спрашиваешь об этом. Очаровательная улыбка заиграла на ее губах. — А почему бы тебе нс зайти ко мне, я тебе продемонстрирую кое-что. Бен неуверенно посмотрел на нее. — А это нс опасно? — Нет! — Она взяла его руку и сжала ее. — Опасность заключает¬ ся в незаметном проникновении в мою комнату, когда Мэри Сью ослабит бдительность и нс будет наблюдать за входом... Как оказалось, она не наблюдала, поэтому Бен с Белиндой беспре¬ пятственно проникли в номер. — Выключи свет, — попросила Белинда. — Он уже выключен. Я едва вижу стол. — Ну, приготовься к массажу! — еле слышно засмеялась Белинда. — Раздевайся — и в душ. Выйдя из ванной, в своих боксерских шортах, он лег плашмя на стол и натянул на себя полотенце. — Все в порядке! Я приготовился. — Хорошо. — Белинда повернулась, и он почувствовал, что она улыбается, говоря: — Какие прелестные боксерские шортики! — Я еще не встречался со специалистами в области мануальной терапии. — Ну... считай, что ты оказался здесь в лечебных целях. — Она положила руки ему на плечи. — Разве я не говорила, что хотела вне¬ сти значительный вклад в оздоровление людей? Ну а теперь я тебе продемонстрирую образец... шведского массажа. — Прекрасно, — пробормотал Бен и одновременно почувствовал, как она начала легко и мягко массировать его шею и плечи. — Я чув¬ ствую себя и в самом деле сейчас как-то очень по-шведски, — пошу¬ тил он. — Шведский массаж основан на китайской технике физической манипуляции, — серьезным голосом объясняла Белинда. — Он состо¬ ит из пяти основных приемов: поглаживания, круговых движений, растирания, похлопывания и вибрации. — Массаж и лекция, — сказал Бен. — Двойное удовольствие. Белинда начала с поглаживания, которое, как она объяснила, со¬ стоит из длинных скользящих движений в направлении к сердцу. — Юноша, ты очень напряжен! — Она методично массировала руками его спину — сверху вниз, сверху вниз... — Твои мускулы и в самом деле слишком зажаты. 395
— Вполне возможно: у меня была очень напряженная неделя. — Это счастье, что я затащила тебя на этот стол, пока ты нс при¬ шел в бешенство в зале суда. Белинда поочередно продемонстрировала весь свой набор при¬ емов: растирание, надавливание, похлопывание, вибрацию... — Конечно, сейчас я показала тебе образцы каждого приема. Однако существует несколько вариантов. И мы должны попытать¬ ся попробовать все комбинации. Например, технику массажа Анары. Бен почувствовал, что движения ее рук изменились, и это показа¬ лось ему восхитительным. Белинда приступила к его бедрам. — Крепкие у тебя ноги, подошли бы жокею! — Я тренируюсь, гоняясь за своей кошкой. — А кто присматривает за ней, пока ты находишься в таком дли¬ тельном отпуске? — Моя лендледи1, миссис Мармелстейн, всегда счастлива помочь, когда я уезжаю. Белинда продолжала массировать его ноги сверху вниз. — Ты очень напряжен! И держишь напряжение внутри, не так ли? Бен решил оставить ее замечание без ответа. — Теперь я покажу тебе технику массажа шиатцу. К удивлению Бена, ее пальцы начали легкий танец по подошвам его ног. — Эй, щекотно! — Это свидетельствует, что ты, в конце концов, живой. — Ее боль¬ шой и указательный пальцы трущими движениями снимали напря¬ жение с его ног. — Наконец, Бен, я хочу продемонстрировать тебе известный прием Монтгомери. — Послание Монтгомери?.. — Правильно! — И она начала нежно целовать его спину, посте¬ пенно приближаясь к затылку и шее. Бен почувствовал, как его тело постепенно покрывается гусиной кожей. — Боишься щекотки? — Нет, но у меня от нее бегут мурашки. — Бен перевернулся на спину и заключил Белинду в свои объятия. — Могу и я поиграть? — прошептал он. — Пожалуйста! За первым поцелуем последовали другие, каждый следующий бо¬ лее страстный, чем предыдущий. Лендледи — владелица дома или квартиры, сдаваемых внаем. 396
В какой-то миг Белинда на мгновение отпрянула назад, и секун¬ дой позже ее пиджачная пара уже валялась на полу. Бен ошутил удары собственного сердца. — Ты прекрасна! — бормотал он. — Прекрасна! Белинда прилегла рядом с ним. Она опять целовала его в губы, а потом позволила его губам бродить там, где им вздумается. — Я не уверена, но мне кажется, ты становишься менее напряжен¬ ным, — заметила опа философски. Ее пальцы пробегали по его гру¬ ди и лохматили волосы на ней. Бен не спеша изучал очертания ее совершенного тела. — Ты и в самом деле специализировалась в мануальной терапии? Она улыбнулась, затем перевернулась и взобралась на него. — Нет, конечно. Но я думала, что это замечательный предлог подкрасться и незаметно посмотреть на твои прекрасные боксерс¬ кие шорты. Глава 45 На следующее утро Бен появился в суде Силвер-Спринге задолго до девяти часов и начал просматривать свои заметки. Он провел за¬ мечательную ночь, пока они с Белиндой наконец одновременно не заснули. Два помощника шерифа опять доставили Вика в зал заседа¬ ний, и любители острых ощущений начали стекаться к галерее суда. Большинство людей, которых Кинкейд приметил еще накануне, сно¬ ва явились сюда. Кроме них, появился и Великий Дракон Данаган с небольшой группой крутых молодчиков из АСП. — Что привело вас сюда? — спросил Бен Данагана, когда тот про¬ ходил мимо. — Прибыл, чтобы наблюдать за вами в оба, — ответил тот. — Я думал, вы относитесь ко мне, как положено относиться к ад¬ вокату, борющемуся за победу сил добра и света. — Да, так это и было до того, как я узнал, что вы симпатизируете вьетконговцам, — прошипел Данаган. — Перед тем как я узнал, что вы в союзе с этой проституткой Хамильтон. Бен, сжав челюсти, подавил в себе неуместное желание взо¬ рваться. — Вам никто не давал права так говорить об этой женщине. — Я-то знаю, какая она на самом деле! — снова прошипел Да¬ наган. К счастью, шум толпы, заполнившей зал судебного заседания, за¬ глушил возмущенное восклицание Бена. — И я знаю, теперь очень хорошо знаю, кто вы на самом деле! 397
— Вы ненавистник... —- Беп проглотил ругательство, готовое было сорваться с языка. Он резко повернулся спиной к Данагану и пошел прочь, заметив тут же полковника Нгуена из Кой Тхан Тьена, сидя¬ щего в первом ряду галереи. Белинда расположилась рядом со своими единомышленниками Фрэнком Кэрролом и Джоном Пфсйфсром. Судья Тайлер вошел в зал, и толпа замолкла. — Итак, вступительные речи, господа. Мистер окружной прокурор, нс хотели бы вы начать? — Спасибо, ваша честь. Свейн непринужденно расположился перед присяжными заседа¬ телями. — Вуонг Кван Тхи, — начал он, — известный среди своих друзей как Томми, был американцем вьетнамского происхождения. Но нс это явилось причиной возникновения данного дела. У этого молодо¬ го человека были неприятности, с которыми сталкиваются многие юноши его возраста. Но и это нс причина появления дела. Томми Вуонг был живым человеческим существом, с такими же неоспори¬ мыми правами на жизнь, как и у любого из вас, сидящих здесь на скамье присяжных. Свейн наклонился вперед и последовательно обменялся многозна¬ чительными взглядами с каждым из них. — Вот это как раз и есть то, что является предметом рассмотре¬ ния данного дела, потому что, как видите, дамы и господа, Томми Вуонгу не было позволено жить дальше. Ему не было позволено же¬ ниться, иметь детей, пережить тихие семейные радости, большин¬ ство которых мы принимаем от жизни как само собой разумеющи¬ еся. Двадцать пятого июля, теплым летним вечером, кто-то лишил его жизни, выстрелив в него с близкой дистанции двумя металли¬ ческими стрелами из арбалета и поразив грудь и шею. Свейн перевел взгляд на Вика — несомненный объект его размыш¬ лений, но не упомянутый в его речи. — Затем убийца установил горящий крест над окровавленной го¬ ловой Томми... Едва различимый ропот прокатился по залу суда. Это была по¬ дробность, которую пресса не освещала, поэтому большинство людей не знали о ней. К несчастью, подобная улика также явилась еще од¬ ной деталью, которая, похоже, подтверждала несомненную вину До¬ нальда Вика. — Многие из вас могли бы предположить, — продолжил Свейн, — что в результате попадания двух арбалетных стрел наступит быстрая смерть. Но вы совершили бы ошибку. Жизнь Томми Вуонга угасала медленно, мучительно, кровь вытекала из его вен. И будто одного это¬ 398
го было недостаточно: огонь с горящего креста перекинулся на одежду Томми, и весь он был охвачен пламенем. Снова дрожь ужаса прокатилась по галерке, и Бен не мог не по¬ чувствовать ее. Кинкейд мог бы протестовать: вряд ли это столь драматизирован¬ ное изложение событий могло помочь присяжным более объектив¬ но подойти к обнаружению и доказыванию фактов сего дела. Но он знал заранее, что его протест вряд ли что-либо изменил бы. Каж¬ дый прокурор имел право интерпретировать факты настолько эмо¬ ционально, насколько он был в состоянии делать это. Цель Свейна была ясна: попытаться возбудить симпатию к жертве и ненависть к обвиняемому. И он достиг желаемой цели: Вик уже не нравил¬ ся присяжным. Бен видел, как они бросали на него взгляды ис¬ подтишка, а потом торопливо отводили глаза в сторону. И перед ними все еще стояла задача отыскать какую-то очень важную ули¬ ку, которая бы окончательно доказала, что Вик причастен к этому делу. — Просто невозможно представить, чтобы кто-либо совершил та¬ кое преступление, как это, — продолжал Свейн. — Едва ли можно вообразить себе кого-то, кто мог бы быть... таким хладнокровным, до такой степени лишенным самого элементарного чувства сострадания, таким бессердечным. Нет, для совершения подобного преступления нужен был какой-то определенный тип человека, пропитанного этой гипертрофированной ненавистью. Окружной прокурор повернулся и стал лицом к лицу с Виком. — Леди и джентльмены! Улики, которые мы представим, докажут при полном отсутствии обоснованного в том сомнения, что челове¬ ком, который совершил это ужасное деяние, был обвиняемый До¬ нальд Вик. Свейн и Вик нс отрывали глаз друг от друга. Со стороны это вы¬ глядело как соревнование воли двух сильных людей. Ни тот, ни дру¬ гой не желали уступить. В конце концов отвернулся Свейн и продол¬ жил свое выступление. В общих чертах он перечислил свидетельские показания. Был ли в них ключ к разгадке? Вряд ли, размышлял Бен. Улики представ¬ лялись нс столь безупречными, как того хотелось бы Свейну. Но, мо¬ жет быть, он просто не хотел раскрывать заранее перед Беном свои карты. Как бы мимоходом прокурор коснулся следов, оставленных на арбалете, драки Вика с Вуонгом и якобы признательных показа¬ ний. Больше всего заинтриговала Бена туманная ссылка на роковую ошибку Вика: выбор им экзотического смертоносного оружия — ар¬ балета. Свейн закончил свое выступление и вернулся на место. 399
— Не соизволили бы теперь вы, мистер Кинкейд, выступить с речью? — спросил судья Тайлер. — Или вы зарезервируете свое вы¬ ступление, дождавшись окончания дачи свидетельских показаний? — Я выступлю сейчас, — сказал Бен, поднимаясь и подумав, что присяжные могут сидеть по нескольку дней, нс выслушав ни одного члена суда с другими вариантами оценки обстоятельств дела, кроме прокурора. Бен предполагал, что никогда нс будет в состоянии состязаться со Свейном в пристрастии к театральным эффектам, а учитывая его по¬ ложение в деле, было бы глупо даже пытаться делать это. Поэтому Кинкейд решил, что построит свое выступление в спокойных тонах, постарается напомнить присяжным цель, ради которой они здесь со¬ брались. — Выступать в роли присяжного заседателя — величайшая честь, которая выпадает на долю гражданина в стране свободной демокра¬ тии, — начал свою речь Бен. — Но как и любая честь, она сопряжена с определенной ответственностью. Обязанность присяжных — гаран¬ тировать, чтобы решение, когда бы оно ни было принято, не опира¬ лось на эмоции или предвзятость: оно обязано зиждиться только — и без исключений — на фактах. Эту обязанность вы возложили на себя, господа присяжные заседатели, когда садились на эту скамью. Это ваша священная обязанность. Бен знал по своему опыту, что большинство присяжных так и от¬ носились к своим функциям и старались выполнить свою работу в соответствии с законом. — Окружной прокурор Свейн посвятил вас в чудовищные, страш¬ ные подробности обстоятельств убийства Томми Вуонга. Эти факты не содержат противоречий. Мы нс станем обсуждать, как он был убит, — обсуждать, констатируя, что это была ужасная трагедия. Вопрос, под¬ лежащий обсуждению, у нас один: кто это сделал, так как... Дональд Вик не убивал Томми Вуонга. Бен мельком, но внимательно взглянул на лица присяжных. Если даже они уже приняли решение и не в его силах изменить это реше¬ ние, пусть, по крайней мере, выслушают его слова. — Обвинение представило множество улик, чтобы приговорить к наказанию невиновного в совершении этого преступления челове¬ ка. Но когда вы будете тщательно исследовать эти улики, задайте себе один-единственный вопрос: доказывает ли эта улика, что До¬ нальд Вик действительно убил Томми Вуонга или что он мог убить его. Потому что вам следует понять, леди и джентльмены, что Том¬ ми Вуонга мог убить кто угодно. И вы должны признать виновным Дональда Вика только в случае, если обвинение докажет при отсут¬ ствии обоснованного в том сомнения, что Дональд Вик действитель¬ но
но убил Томми Вуонга. Если будет абсолютно точно установлено, что это совершил именно Дональд Вик и никто другой. Бремя сбора до¬ казательств возложено на обвинение, и, если оно нс справится с этим, судья Тайлер даст вам инструкции, по которым вы должны будете признать невиновность Дональда Вика. Бен снова слегка коснулся улик, которыми располагает обвинение. Его замечания из тактических соображений были нечеткими. Он рас¬ сказал в общих чертах, что собирается инкриминировать обвинение, но нс сообщил, что оно получит в ответ. Но Кинкейд знал, что един¬ ственным свидетелем, который мог бы выступить в защиту обвиняе¬ мого, был сам обвиняемый: а тот, к сожалению, отказался говорить. Бен закончил свое выступление. Он дружески улыбнулся Вику, так, чтобы это видели все, а потом сел рядом с ним. Некоторые адвокаты, ведя дело, похлопывали своих подопечных по плечу порою лишь для того, чтобы подобной показухой располо¬ жить к себе присяжных. Такое поведение представлялось Бену слег¬ ка экстравагантным и неподходящим в данной обстановке, так как у Вика это вызвало бы лишь ироническую усмешку. — Очень хорошо, — заявил судья Тайлер. — Похоже, у нас есть еще время перед ленчем на заслушивание свидетельских показаний. Мистер Свейн, пригласите первого свидетеля. Глава 46 Свейн решил начать с показаний судебного эксперта. Это была стандартная процедура, которая могла сбить дремлющее собрание с толку, в то время как присяжные были еще бодры и, похоже, вовсе не собирались клевать носом от скуки. Его первым свидетелем стал окружной коронер1, Дэвид Дуглас, который был вызван, чтобы за¬ свидетельствовать, что Томми Вуонг был действительно мертв. Вряд ли эта констатация могла вызвать сенсацию, но это был обязатель-» ный, хоть и абсурдный, атрибут судебного расследования любого дела об убийстве. Дуглас, правда, был несколько неуверен в причине смерти: то ли стрелы арбалета, то ли огонь от креста. В ходе перекрестного до¬ проса, который вел Бен, он предположил, что Вуонг умер от потери крови в результате ран, нанесенных стрелами, однако абсолютно уве¬ ренным в этом быть невозможно. Но это и не имело решающего значения, ибо, какой бы ни была причина, Вуонг мертв. 1 Коронер — следователь, который занимается расследованием в слу¬ чае насильственной или внезапной смерти. 401
Следующим свидетелем, вызванным Свейном, был сотрудник тех¬ нической лаборатории из Литл-Рок, человек по имени Дэррил Сти¬ венс. Стивенс, вне всякого сомнения — и это повергло Бена в шок, — будет свидетельствовать о трассологических данных, обнаруженных на арбалете. Майк Морелли ожидал получить сегодня результаты анало¬ гичных проверок, организованных им самим, и поэтому весь день торчал на почте. Он обещал Кинкейду сразу же явиться в зал суда, как только будет с чем, однако пока его еще не было. После установления полномочии Стивенса Свейн допросил его о следах, обнаруженных на найденном около места убийства арбалете. — Была ли вам представлена возможность провести экспертизу стрел, изъятых из тела убитого? -Да. — А была ли у вас возможность проверить соответствие этих стрел самому арбалету? Стивенс скрестил руки на животе. — Да, сэр. — Получили ли вы в результате какую-нибудь информацию? — Да. — Стивенс наклонился вперед. Бен знал признаки, по которым проводится подобная идентифи¬ кация, и решил выступить в роли преподавателя, разъясняющего при¬ сяжным суть этой экспертизы. — Арбалеты и их стрелы могут быть проанализированы по той же самой схеме, по которой исследуются огнестрельное оружие и патроны. Так же как любое оружие оставляет уникальные следы на гильзах и пулях, так и арбалет оставляет их на каждой стреле, при¬ веденной в движение его спусковым механизмом. Следы эти труд¬ но сличить, но при желании можно. — Восхитительно, — отозвался с иронией Свейн. — А я и нс знал ничего об этом. Можно было бы держать пари, что он блефует, подумал про себя Бен. — Удалось ли вам, мистер Стивенс, вынести какие-то заключе¬ ния по арбалету и стрелам, которые вы исследовали? — спросил про¬ курор. — Да, сэр. Одни и те же следы были обнаружены как на обеих стрелах, извлеченных из тела Вуонга, так и на двух проверочных стре¬ лах, испытанных нами в лабораторных условиях и выпущенных из арбалета, найденного около места преступления. Проведенная экспер¬ тиза не вызывает никакого сомнения, что именно из этого арбалета вылетели стрелы, повлекшие смерть жертвы. — Я понимаю, — сказал Свейн, держа арбалет высоко в воздухе, чтобы присяжные могли его видеть. — Итак, этот арбалет, несомнен¬ 402
но, является орудием убийства. Хорошо, мы поговорим об этом не¬ много позже. Скажите мне, сэр, нс нашли ли вы еще каких-то улик на арбалете, когда он был вам представлен? — Да, нашел. — Стивенс посмотрел на Свейна. Перехватив этот взгляд, Бен тотчас почему-то подумал, что пока¬ зания эксперта были заранее отрепетированы. — Я нашел два волоса в спусковом механизме арбалета. — Неужели? — воскликнул Свейн с наигранным удивлением. — Не провели ли вы специального анализа этих волос? — Да, я провел спектроскопический анализ, а потом сравнил с волосами, состриженными с головы обвиняемого. — И что же? — Волосы, обнаруженные в арбалете, идентичны тем, которые взяты с головы Дональда Вика. — Понятно, — сказал Свейн. — Благодарю. Пока это все, ваша честь. — Мистер Кинкейд, — обратился к нему судья Тайлер, — есть ли у вас вопросы? Бен бросил взгляд на галерею: Майк все еще не появлялся. Про¬ клятье! Ему не следовало бы высовываться, не дождавшись своего детектива. Бен расположился довольно далеко от присяжных, посчитав, что таким способом предотвратит визуальный контакт между присяжны¬ ми и свидетелем. — Довольно интересное совпадение, мистер Стивенс. Не прав¬ да ли? Лоб свидетеля нахмурился. — Я... не совсем понимаю вас, мистер Кинкейд. — Нс думаете ли вы, что это — удивительное совпадение? — Думаю... что? — Волосы в арбалете. — Бен решил изменить формулировку и поставить свой вопрос так, чтобы он был как можно более досту¬ пен для понимания присяжных. — Как эти волосы могли вообще по¬ пасть в спусковой механизм? Стивенс переступил с ноги на ногу. — Предположительно, они упали с головы убийцы. — И .как раз случилось именно так, что они угодили прямо в спусковой механизм арбалета? Это как раз то, что я называю совпа¬ дением. — Бен краем глаза наблюдал за реакцией присяжных. — Ду¬ мается, — продолжал Бен, — даже одному волосу непросто попасть совершенно точно в спусковой механизм и застрять там, как в ло¬ вушке. А согласно вашим показаниям следует, что туда упали не один, а сразу два волоса. 403
— Ну... да. — Сэр, неужели это не удивляет вас как явление чрезвычайно маловероятное? — Иногда в жизни происходят необыкновенные события. — Сэр. — Бен вплотную приблизился к Стивенсу и смерил его взглядом. — Не кажется ли вам, сэр, что наиболее вероятен вариант, при котором кто-то намеренно положил эти волосы в спусковой ме¬ ханизм арбалета? По рядам присяжных прокатилось заметное волнение. — Я... полагаю, что это находится в области возможного. — А если так, мистер Стивенс, то Дональд Вик мог даже и не при¬ сутствовать там и в то время, не так ли? — Ну... я предполагаю... теоретически. — Вы свидетельствовали, что волосы, обнаруженные в арбалете, идентичны тем, которые были взяты с головы Дональда Вика. Что вы доподлинно имели в виду под словом «идентичны»? — Ну «идентичны» означает... то же строение, тот же цвет, ту же расу... — Сэр, не правда ли, в настоящее время нс существует достовер¬ ного метода, позволяющего установить, что волос взят с головы оп¬ ределенного индивида? Свидетель был в явном замешательстве. — Мы работали с новой аппаратурой для анализа, — как бы оп¬ равдываясь, невнятно отвечал Стивенс. — Имел ли какой-то из этих волос, которые были у вас, волося¬ ную луковицу? — Что-что? — Волосяная луковица, ну, знаете, та, что вместе с корнем... — Нет, не знаю. — Но, сэр, вы не можете произвести анализ самого волоса, так как волос мертв, не правда ли? — Я могу это предположить. — Хорошо. Тогда нс является ли также правдой и то, что вы не в состоянии определить, с медицинской точки зрения, что волосы на арбалете принадлежат именно Дональду Вику? Свидетель свирепо посмотрел на Бена. — Да, если вы ставите вопрос именно так. — Благодарю вас, сэр. У меня больше нет вопросов к свидетелю. — Будут ли вопросы у обвинения? — спросил судья Тайлер. — Непременно, — сказал Свейн. — Мистер Стивенс, давайте по¬ говорим по сценарию, который только что предложил мистер Кин¬ кейд. Верите ли вы, что Дональд Вик никогда не подходил к тому арбалету? 404
— Нет, я знаю, что он это делал. — Откуда вам известно об этом? — Волосы нс были единственной уликой, установленной экспер¬ тизой. Было также пятно крови. — Пятно крови? — Свейн повернулся и посмотрел в лицо Бена, очевидно ожидая увидеть на нем выражение изумления или растерян¬ ности. Но он был сильно разочарован. Благодаря Майку Бен знал об этой улике и с минуты на минуту ожидал прибытия анализа. — Провели ли вы какие-нибудь анализы этого пятна? — продол¬ жал допрос свидетеля Свейн. — Конечно. Мы определили группу крови, затем сравнили с об¬ разцом крови, взятой у Дональда Вика. Они оказались тождествен¬ ными. — В самом деле? А какая группа крови у мистера Вика? — Группа Б. отрицательный резус-фактор. — Это распространенная группа крови? — Не совсем. — Таким образом, на арбалете были волосы и кровь Дональда Вика. Нс могут ли эти улики принадлежать другому лицу? — Нет, сэр. — Вопросов больше нет, — резюмировал прокурор Свейн. Судья Тайлер сцепил кисти рук и положил на них подбородок. — Предоставляю вам слово, мистер Кинкейд. — Спасибо. — Бен подошел к свидетелю. — Мистер Стивенс, вы сказали, что группа Б с отрицательным резус-фактором является необычной. Насколько редко она встре¬ чается? Стивенсу, очевидно, казался привлекательным шанс блеснуть сво¬ ей эрудицией. — Около десяти процентов населения обладают кровью группы Б с отрицательным резус-фактором. — А сколько человек проживает в Силвер-Спринге? — Включая его окрестности? Я бы сказал, около трех тысяч. — Ну а десять процентов от трех тысяч, сколько это будет? Стивенс кашлянул. — Хорошо, так... математика никогда не была моим любимым предметом... но это составит триста человек. — Итак, когда вы говорите, что кровь на арбалете совпала по груп¬ пе с кровью Дональда Вика, вы действительно утверждаете, что та¬ кой же группой крови обладают по крайней мере триста жителей в данном районе и одним из них является Дональд Вик, не так ли? — Полагаю, вы имеете право рассматривать вопрос подобным об¬ разом. 405
Бен услышал шум и какое-то движение в задних рядах зала. Он по¬ вернулся и наконец увидел Майка, проходящего на галерею. Майк по¬ давал ему какие-то знаки, но Бен знал, что судья Тайлер нс разрешит сделать перерыв в заседании суда в такой критический момент допроса. — Проводили ли вы другие анализы крови? — спросил Бен Сти¬ венса. — Собственно говоря, да, проводил. — И что же это были за анализы? — Мы провели микроскопический анализ клеток крови. Оборудо¬ вание для такого рода анализов мы получили только в этом году, — добавил с гордостью Стивенс. — И каковы же результаты? Едва Кинкейд задал этот вопрос, как тотчас заметил, как Майк неистово сигналит ему с задних рядов. Его знаки могли означать одно: не задавай, мол, этот вопрос, уже слишком поздно. — Анализ показал, — тем временем продолжал свидетель, — что кровь на арбалете принадлежала Дональду Вику. Она не была кровью ни одного из этих трехсот человек. Она принадлежала исключитель¬ но Дональду Вику. Вне всяких сомнений! Бен увидел, как Майк безнадежно опустился на свое место. Ана¬ лизы в Талсе, должно быть, показали такие же результаты, сделал вывод Кинкейд. Еще Бен увидел, как Свейн оскалился в ухмылке, прикрыв рот рукой. Свейн обставил его, Кинкейда, а свидетель на¬ нес завершающий удар. Бен понимал, что нарушил главное прави¬ ло перекрестного допроса: не знаешь ответа, не задавай вопрос. — Благодарю вас, — однако спокойно сказал Бен. — Больше во¬ просов не имею. — Будут ли еще вопросы у обвинения? — вежливо поинтересовался судья. — О нет! — Свейн ликовал. — Думаю, все понимают, что допрос эксперта прошел замечатель¬ но, — объявил Тайлер. — Мистер Стивенс, вы свободны. Леди и джен¬ тльмены! Я голоден, давайте слегка перекусим. Объявляю перерыв на ленч. Судебное заседание возобновится в час тридцать. Глава 47 После перерыва Свейн пригласил для дачи показаний Мэри Сыо Маллинс, хозяйку дома со сдаваемыми внаем меблированными ком¬ натами. Мэри Сью была одета в светло-зеленое платье с кружевным воротником — без сомнения, в свой лучший воскресный наряд. На ней не было передника, неизменного атрибута ее домашней одежды. 406
Когда она проходила мимо Бена к месту допроса, он заметил, что женщина немного волновалась — видимо, нервничала перед перекре¬ стным допросом. А может быть, ей просто не нравилось появляться на публике без старушки Салли. Свейн в короткой вступительной речи коснулся подробностей жиз¬ ни Мэри Сыо, нс забыв упомянуть, что она содержит на Кленовой улице дом с меблированными комнатами. Он не терял времени да¬ ром. У Бена создалось ощущение, что все присяжные — а возможно, и весь город — уже знали, кто она и что она. — Знаете ли вы обвиняемого? — спросил Свейн. — Да, конечно. Я знаю Дональда несколько месяцев. — И с какой стороны вы его знаете? — Он снимал комнату в моем доме... комнату номер шесть, на верху лестницы. — Часто вы его видели? — Ну, не очень. Конечно, он же, как я предполагаю, едва рассве¬ тало, уходил на учения в тот лагерь. — Протестую, — встал Бен. — Свидетель строит догадки. Тайлер в знак согласия кивнул. — Принимается! Свидетельница должна говорить только о том, что она сама видела или слышала. Мэри Сыо выглядела уязвленной, но ей удалось сдержаться, и она продолжала отвечать на вопросы. — Чаше всего он возвращался вечером, к ужину, а затем, ближе к ночи, поднимался в свою комнату. — Не находится ли Дональд Вик в этом зале? — спросил Свейн. — Конечно. Вон он сидит в серой спецодежде. Свейн поклонился. — Где вы были после полудня двадцать пятого июля? — У Мака. Вы знаете, в баре «Колокольчик». — Был ли там еще кто-нибудь? — Да, там был Томми Вуонг с тремя своими друзьями. — Знаете ли вы имена его друзей? — Нет. Но это были вьетнамцы, люди из Кой Тхан Тьена, я так полагаю. — Не заходил ли кто-нибудь еще в бар, когда вы там находились? — Да, заходил Дональд Вик. — Не останавливался ли и не разговаривал с вами мистер Вик? — О нет. — Мэри Сью сложила руки на своей сумке и наклони¬ лась вперед, к присяжным. Это выглядело так, будто она обменива¬ лась очередной порцией сплетен с сидящими там. — Он прямиком направился к Томми Вуонгу. — И что случилось потом? 407
— Дональд поднял свои руки вот так! — Она соединила свои ку¬ лаки вместе. — И ударил Вуонга в спину без какого-либо предупреж¬ дения. Он выглядел как дикий зверь, колошматя его куда попало безо всякого сострадания. — Это звучит ужасно, — сказал Свейн. — Что же случилось с Ву- онгом далее, миссис Сью? — Он не понял, кто его дубасит, и грохнулся на стойку, потому что не мог пошевелить даже пальцем. Но это не имело значения для Дональда Вика: он продолжал лупить его. Я подумала, что он соби¬ рался избить его до потери сознания. — И это случилось? — Нет, к счастью, на помощь Вуонгу пришли его друзья. Они от¬ тащили Вика прочь и сумели усмирить его. Вик оказался недоста¬ точно стойким. Должна сказать, они здорово избили его. Лицо было разбито, все в крови, да и все остальное выглядело не лучшим об¬ разом. — Что случилось дальше? — Они выбросили Вика на улицу. — Мэри Сыо, видимо, была предупреждена, что не должна повторять что-то с чужих слов. — Это был последний раз, когда я видела его. Я сочла, что, вероятно, ни¬ когда больше не услышу о нем. У меня нс было мысли... — Я уверен, что вы не думали... Вопросов больше нет, ваша честь. — Мистер Кинкейд? Бен медленно прошел к месту, отведенному для свидетелей, тща¬ тельно обдумывая, что сказать. Поверил ли он ее показаниям? Мэри Сью была пожилой женщиной, уважаемой в городе. Относиться к ней как к врагу было бы большой ошибкой. Поэтому он задал ей несколь¬ ко стандартных вопросов с целью создать непринужденную атмосфе¬ ру, необходимую для успеха в перекрестном допросе. И когда присяж¬ ные уже устанут от ее болтовни, Бен знал, как поступить. — А теперь, мадам, скажите: до того вечера в баре не казался ли вам Дональд Вик человеком вспыльчивым? — О нет! Немножко... Он был спокойным, почти робким парнем. Но вы ведь знаете, — ее голос понизился до шепота, — как говорят: в тихом омуте черти водятся. — У него чесались кулаки? — высказал предположение Бен, но тут же спохватился: когда же он научится держать свои умные коммен¬ тарии при себе. — Дональд не пробовал затеять драку в вашем пан¬ сионе, не так ли, мадам? — поправился он. — О нет. — Никогда не угрожал вам? — Нет, нет, я ведь не вьетнамка. — Ну что же, это интересное предположение. 408
Бен медленно возвратился к скамье подсудимых, отвлекая внима¬ ние присяжных от свидетельницы. — У Дональда были знакомые из вьетнамской деревни, не прав¬ да ли? — Только от вас об этом узнаю. — Разве вы сами не утверждали, что у Дональда был в гостях вьет¬ намец за два вечера до убийства? — Да... это правда. — Кто был его гостем? — Я нс знаю. — Был ли это Томми Вуонг? — Нет, нет! — Был ли это кто-нибудь из присутствующих здесь, в зале? Мэри Сыо обвела глазами лица сидящих. — Я так нс думаю. — А что вы можете сказать о другом посетителе? — Бен сделал внушительную паузу. — О женщине? — Я... я не... — Не приходила ли к Дональду Вику женщина, вечером накануне убийства? — Может быть... да... — Нс входила ли она в комнату к Дональду, когда он находил¬ ся там? Бен решил, что репутация пансиона Мэри Сью будет на некото¬ рое время подмочена. — Д-да, — неуверенно произнесла свидетельница. — Вы не знаете, кто была эта женщина? — Никогда не видела ее раньше. — Это была вьетнамка? — Нет, белая. — Смогли бы вы опознать ее, если бы увидели снова? — Я думаю, да. — Находится ли она сегодня здесь? Мэри Сыо быстрым взглядом обежала зал. — Я ее не вижу. — Не посещали ли Дональда Вика другие лица из числа вьет¬ намцев? — Нет, я этого не заметила. — Мог ли к нему кто-то прийти, когда вы куда-то отходили и не были на своем обычном месте? — Да... полагаю, это вполне возможно. Бен выполнил задуманное. Теперь наступил момент и можно пе- . рейти к главной части допроса. 409
— Давайте, миссис Сыо, вернемся к тому времени, когда вы на¬ ходились в барс «Колокольчик». Вы сказали, что Дональд сразу по¬ дошел к Томми Вуонгу и начал его избивать. Но разве нс состоялся сначала между ними разговор? — Что?.. Разговор? — Да, между Виком и Вуонгом? Мэри Сыо нахмурилась. — Они действительно разговаривали... — Вуонг разговаривал с Виком? — Как мне помнится, начал разговор Вик. — Вы не слышали, о чем они говорили? — Нет. Он же ваш клиент, почему бы вам прямо нс спросить у него об этом? Если бы это было так просто... — Сколько, по-вашему, длился разговор? — Ну, знаете, я не засекала время, но полагаю, что-то около ми¬ нуты. — Никто из друзей Вуонга не был свидетелем этого разговора? — Я сомневаюсь, потому что в баре было довольно шумно. — И что случилось после этого? — Вуонг повернулся спиной к Дональду, а тот все сше продолжал говорить. Томми попросту игнорировал его. — И в этот момент Дональд ударил его? — Полагаю, так оно и случилось. — Значит, драка началась после разговора или, возможно, спора? И возможно, спор возник два дня назад в вашем доме? — Я сказала, что мужчина, который посетил в тот вечер Вика, был не Томми Вуонг! — Вы в этом уверены? — Да, клянусь Богом, я уверена. Бен медленно пересек зал суда. — Миссис Сыо, я не хотел бы быть неделикатным. Но не прав¬ да ли, у вас существуют некоторые проблемы с употреблением спир¬ тного? — Что?.. А?.. Прошу извинить меня!.. — Я не хотел бы компрометировать вас, но вы имеете пристрас¬ тие к бутылке, не так ли? — Я... иногда выпиваю стаканчик хереса как раз перед отходом ко сну. — Хорошо. Согласно вашему показанию, в день убийства вы были в баре «Колокольчик» в середине дня, не правда ли? Мэри Сью возмущенно подняла голову. — Правда. 410
— И вы туда пришли нс для того, чтобы сыграть в пинг-понг? Мэри опустила глаза, устремив их на свои руки. — Миссис Сью, присяжные ждут вашего ответа. — Нет, — ответила она спокойно. — Я пришла туда не играть в пинг-понг. — На самом деле вы иногда пропускаете одну или две рюмки и по утрам, не правда ли? Ее глаза начали наполняться слезами. — Бывает так тяжело иногда по утрам... После того как Джо пре¬ ставился и... — Мой вопрос состоит, — прервал ее Бен, надеясь таким образом облегчить ей ответ, — в том, чтобы выяснить, влияет ли алкоголь на ваше настроение, восприятие окружающего? — Ну, не знаю... Полагаю, иногда он может оказывать... какое-то влияние. — Миссис Сыо, нс пили ли вы вечером за два дня до убийства? — Я... предполагаю, что могла это сделать. — А вы твердо уверены, что мужчина, который посетил Дональда Вика за два дня до убийства вечером, был не Томми Вуонг? — Я уже сказала вам, что это был нс он. — Правильно, сказали. — Бен медленно повернулся к присяж¬ ным. — А не говорили ли вы также, что все вьетнамцы для вас на одно лицо? Мэри Сыо открыла рот, но не произнесла ни звука, застыла слов¬ но в оцепенении. — Благодарю вас, — сказал Бен, вернувшись на место, отведенное для зашиты. — У меня больше нет вопросов к свидетельнице. Глава 48 Бен обосновался в одном из задних кабинетов в офисе Антирасист- ского комитета, маленькой уютной комнатке, которая была переобору¬ дована в его штаб-квартиру. Он сидел углубившись в свои заметки и готовясь к завтрашнему заседанию суда, когда вошли Майк и Джонс. — Прекрасная работа с хозяйкой меблированных комнат! — похва¬ лил Майк. — Думаю, Бен, тебе удалось самым серьезным образом поставить под сомнение достоверность опознания личности посети¬ теля номера Дональда Вика. — Все так, — согласился Бен, — но это не меняет в корне дела: Дональд затеял драку с Вуонгом за несколько часов до того, как пос¬ ледний был убит. А эти факты наверняка надолго засядут в памяти присяжных. 411
— Я тоже так думаю. — Майк заметил, что Бен повернул голову и на что-то смотрит через его плечо. — Что ты там нашел, Бен? — Да так, ничего... Я просто подумал... может быть... Кристина?.. — Кристина? Что? Извини, но я что-то нс видел ее сегодня. Мне кажется, она собиралась на пикник. Удивительно, как здорово она нашла общий язык с местными. Тебе бы неплохо взять несколько уроков у нее. Однако я нигде не видел ее... — О! — Бен снова заглянул в свои записи. — Да не важно. Я про¬ сто подумал, что она могла бы... — Изменить свое мнение? — спросил Джонс. — Кристина? Не рассчитывай на это, босс, — уверил Майк. — Да, было бы глупо с моей стороны рассчитывать на это. У меня, во всяком случае, своих проблем хватает, и они меня беспокоят. — Он уронил свой карандаш. — Но я уверен, что смогу использовать хорошего юридического помощника. Джонс вытащил из своей сумки какие-то бумаги. — Здесь небольшое исследование, которое я провел сегодня днем, о допустимости признания вины. Может, вам пригодится завтра. — Благодарю, Джонс. — Извини, что я не смог вернуться с почты раньше, — сказал Майк. — Хотя это не важно — мои ребята там в лаборатории, в Тал¬ се, пришли к такому же заключению, что и эксперт Стивенс. Они абсолютно уверены, что кровь на арбалете принадлежит Дональду Вику. Как долго продлится суд, по твоему мнению? — Два или три дня. А почему ты спрашиваешь? — После вчерашних беспорядков сюда вот-вот нагрянет ФБР. Этот процесс вылился в городе в чрезвычайное происшествие с нарушени¬ ем гражданских прав. — Майк скорчил гримасу. — Если ты считаешь, что дела плохи, подожди появления фэбээровцев. — Ладно, а что ты сам собираешься делать завтра? — Если есть что-то, в чем я мог бы тебе помочь, — сказал Майк, — говори. Иначе я поеду за город, чтобы попробовать где-нибудь раздо¬ быть запчасти для вертолета. Если мне не удастся заменить некоторые детали двигателя «Порции», мне не удастся вообще оторвать ее от земли. — Вот и замечательно, — сказал Бен. — Тебе нет никакой необ¬ ходимости болтаться в суде, наблюдая, как меня будут превращать в мальчика для битья. Ведь без ножа зарежут! — Попытайся держаться молодцом, Бен. Если... В парадную дверь позвонили, и все головы разом повернулись. В офис вошла оживленная Белинда. — Джонс, — засуетился Майк, — разве нам не надо быть именно в это время там, где нам назначили встречу? 412
— Нет, что-то нс могу вспомнить, о чем ты?.. Удар Майка локтем в живот, кажется, помог Джонсу вернуть па¬ мять. — Действительно, теперь я вспомнил! — Пошли, — сказал Майк, схватив Джонса за руку. — Я ставлю тебе выпивку во всемирно известном баре «Колокольчик*. Ну?.. После ухода гостей Белинда села рядом с Беном, счастливо улы¬ баясь: — Как развиваются дела, малыш любовник? — Боюсь, что не здорово. — Сегодня в суде ты был неподражаем. — Благодарю. Однако могу держать пари, что работа моя была не слишком-то качественна. — Бен... ты же знаешь, какие чувства вызывает у меня этот суд. Я... — Она сделала паузу. — Не знаю, зачем я это говорю. Но я не хочу быть свидетелем того, как невиновный попадет в тюрьму или на тот свет. Я должна тебе кое-что сказать, о чем тебе следует знать. Бен посмотрел на нее в замешательстве. — О чем же? — Показания Мэри Сью не были точными: разговор в «Колоколь¬ чике» между Вуонгом и Виком длился гораздо дольше, чем говорила миссис Сью. Минут пять, а может, и больше. Кроме того, не только Вик был огорчен, они оба были расстроены. — Откуда ты знаешь обо всем этом? — Я была там, Бен. — Что?.. — Бен подскочил от неожиданности. — Ты?! — Да, я. Мы с Джоном решили выбраться ненадолго из офиса, спустились вниз, в «Колокольчик», чтобы выпить по рюмочке. — И ты видела, как они разговаривали и как подрались? — Не могла не обратить на это внимания, так как во время драки Вик, упав, ударился головой о наш стол... — Почему ты не рассказала мне об этом раньше? — Я рассказала окружному прокурору. И не думала, что это будет так важно для твоего дела. Откровенно говоря, мне казалось, что ты стараешься упоминать об этой драке как можно реже. — Если бы я был поумней, возможно, ты была бы и права. Но, к сожалению, это не так. Белинда посмотрела на бумаги, разбросанные по столу. — Тебе еще нужно готовиться к процессу? — Да, у меня масса работы. Я продолжаю ломать голову все над теми же проклятыми вопросами. Остается слишком много такого, чего я не знаю. И у меня не было времени, чтобы пройти этот за¬ путанный лабиринт... 413
Белинда взяла его руку и приложила к своему сердцу. — Хочу думать, что все же тебе захочется сделать небольшой пе¬ рерыв в работе? Бен высвободил свою руку. — Белинда... у меня в самом деле работы по горло. Она склонила голову на его плечо. — Даже самый-самый малюсенький персрывчик? — Бен ласково отвел се голову от себя. — Нс думаю, что это так уж умно, Бен. — Белинда пыталась выглядеть оскорбленной в своих лучших чувствах. — Разве я сделала что-то неправильно? — Ты? Конечно нет! — Ты выглядишь сегодня как-то по-другому, Бен. — Как? — Ну, не знаю. Ты кажешься... ты как будто бы нс в себе. Бен посмотрел в сторону. — Белинда... последняя ночь... была... — Значит, вот как все это выглядит. — Она неожиданно встала. — Не беспокойся и не пытайся смягчить свой отказ. Я понимаю наме¬ ки с полуслова! — Подожди, Белинда! — Давай, развлекайся своей подготовкой к суду. Закрой двери, когда закончишь. — Сказав это, она быстро вышла из офиса. Бен, поглядев ей вслед, протяжно вздохнул. Что, черт побери, происходит? Да, Белинда эффектная женщина, а он работает. Это, конечно, проблема. Насколько сильно было возникшее внезапно чув¬ ство к Белинде, настолько явственно оно заставило его вспомнить происшедшее с ним когда-то. Он снова мысленно оказался в Торон¬ то: на земле лежал снег, и он был связан по рукам и ногам, и он был с Элен, и был влюблен в нес. Картины воспоминаний про¬ носились словно кадры в кино, оживая в его памяти: королевский колледж, церковь, очаровательная студентка из Шотландии, игра в снежки — двое на двое, уютная мансарда и подаренное ей кольцо, роскошные рыжие волосы Элен... Бен закрыл глаза, пытаясь остановить мелькание образов, а они все шли и шли. Выпускные экзамены, совместные планы, карнавал перед гаванью... А потом... Станция метро, слезы, крики... кровь кругом и... Бен прижал руки к лицу: немыслимая трагедия. И хуже всего, он нс сдержал своего обещания. Он обманул ее надежды... Бен встал и ударил ногой по ножке стула. Это было столько лет назад, успокаивал он себя. Да стань ты наконец взрослым! Превоз¬ моги все это!..- Он уговаривал себя в течение долгого, очень долгого времени, хотя это так и не возымело действия. 414
Но это пройдет. Бен снова ударил по столу, пытаясь одним махом избавиться от миражей. Он закрыл глаза и гнал, гнал из своей памя¬ ти ужасные воспоминания, несбывшисся мечты, утраченные иллюзии и неотвратимые последствия своего легкомыслия... Но он понимал, теперь у него не было времени на все это. Он должен был выиграть процесс. И он должен победить в этой жизни. Глава 49 Полковник Нгуен нашел дорогу домой, ориентируясь по звездам, следуя по пути, освещенному мерцающими часовыми ночи. Он вспо¬ минал, как в старые добрые времена он использовал их, чтобы под¬ держать чувство стабильности, чтобы найти ответы на мучившие его вопросы. Теперь же это были просто белые огонечки в небе, молча¬ ливые и безответные. И ничего более. Лан сидела на крыльце дома, который Нгуен лишь недавно от¬ ремонтировал. Ее ноги опирались на ступеньки, а глаза были устремлены в небо. Она была красива, как цветок, именем которого была названа. Ее миловидное, спокойное лицо вряд ли хоть в малой степени отражало то, что происходило в ее сердце. Все выглядело почти так, как будто не было никакой опасности, как будто это самое крыльцо всего не¬ сколько дней назад нс было изрешечено пулями. Он подкрался к ней сзади и тихонько поцеловал ее в шеку. — Как дети? — В кровати. — Она взяла его руку и крепко прижала ее к себе. — Было трудно, дорогая? — С каждой ночью становится труднее. Все боятся, что монстры придут вечером. И что могу я им сказать? — Она печально покачала головой. — Монстры действительно приходят по ночам. — Как тебе удалось уложить их в постель? — Я сказала им, что отец защитит их, так же, как он всегда это делал и как будет делать это всегда. — Возможно, монстры не придут сегодня вечером, — сказал Нгу¬ ен, садясь рядом с ней. — Может быть, сегодня вечером будет спо¬ койно. — Почему ты говоришь это? Что ты делал там? Он минуту повременил с ответом, затем решил, что будет лучше рассказать ей сразу все, чем дать волю ее воображению, которое под¬ скажет ей что-то еще более страшное. — Я строил проволочное заграждение на въезде в Кой Тхан Тьен. — Ты думаешь, это остановит их?.. 415
Было бы, наверное, намного легче сказать ей неправду. Но он понял, что не сможет сделать этого. — Нет, но, по крайней мерс, теперь, если черный пикап вернет¬ ся, мы это услышим, — успокоил се Нгуен. — Возможно, столкновения закончились. Может быть, они нс за¬ хотят больше враждовать... — Нет, — сказал Нгуен, — я подслушал разговор Дин Фама и его соратников. Нс знаю точно, что они планируют и как собираются осуществить задуманное. Но знаю, что они разрабатывают план но¬ вого нападения на АСП. — Возможно, этот суд усмирит их пыл. — В ее голосе прозвучала надежда. — Как это? — Может быть, суд заставит Дина понять, что мы не одиноки, что наше положение нс так безнадежно, как он думает. Может быть, суд заставит молодчиков из АСП понять, что они не смеют безнаказанно совершать свои бесчинства, — она помолчала, затем медленно под¬ няла свои глаза, живые, карие, на него, — если Вик будет осужден. Полковник Нгуен посмотрел в сторону. — Ты думаешь, что он будет осужден? Лицо Лан стало решительным. — Я молю Бога, чтобы его осудили. Нгуен пристально посмотрел на нее, на неизменно спокойные звезды. Как ему хотелось быть среди них, высоко парить в безвоз¬ душном пространстве, быть где угодно, только не здесь. — Было бы несправедливо осудить невиновного человека. — Я ничего об этом не знаю, — сказала Лан. — Но знаю, что это будет лучшим для моих детей, для моих друзей и для моего мужа. — Она не могла выразить это более просто. Больше им нечего было сказать друг другу, совершенно нечего. — Ты снова пойдешь завтра в суд, мой муж? Он взял ее руки. — Я чувствую, что должен это сделать. — А как же твои дела на ферме? — Ферма переживет мое отсутствие несколько дней. Она слегка поклонилась ему и высвободила руки. — Я буду ждать твоего возвращения вечером. Мы все будем ждать. Не задумываясь, Нгуен заключил жену в объятия и положил свою голову к ней на грудь. Она была такой теплой, такой ласковой и хо¬ рошей. Он был бы без нее ничто. — Я только хочу... делать то, что правильно, — сказал он после некоторой паузы. — Ты и так, — ответила Лан, — всегда делаешь то, что надо. 416
— Я не уверен. — Ты прекрасный человек. У тебя доброе сердце. — Даже хороший человек может превратиться... в старого, усталого. — Неужели это говорит герой сто двадцатой национальной брига¬ ды? Неужели это человек, который недавно спас Марию Труонг? — Я все еще беспокоюсь... Я не уверен, что могу доверять самому себе. — Тогда мне, своей жене, верь. Я знаю, ты будешь делать то, что является самым правильным. Лучшим для меня и для наших детей, лучшим для всех нас. Полковник Нгуен стал вглядываться в темноту, не отвечая жене. Холодный ветер дул ему в лицо, обжигая глаза. Если бы он мог быть уверенным!.. Если бы он только знал!.. Если бы только... Он креп¬ ко обнял свою жену, и будто в него влились новые силы и не были страшны сюрпризы этой длинной холодной ночи. Глава 50 На следующее утро толпа в зале суда по крайней мере не умень¬ шилась. Большинство людей, которых Бен приметил днем раньше, пришли и на второй день процесса. Вик был доставлен в зал суда на этот раз в сопровождении че¬ тырех заместителей шерифа. Бена интересовало, что заставило ше¬ рифа усилить меры безопасности: то ли довольно щекотливый ха¬ рактер дела, то ли члены суда расценили слишком спокойный ход процесса как затишье перед бурей. К счастью, среди конвойных не оказалось его «доброго друга», заместителя шерифа Густафсона. Когда Вик проходил между рядами, Бен услышал вдруг грохот: это разлетелось вдребезги оконное стекло, рассыпавшись осколка¬ ми по полу. А через несколько секунд в образовавшееся отверстие влетел огромный камень. Толпа, сидящая в зале, издала пронзитель¬ ный крик, и все в страхе наклонили головы. Кто бы ни бросил этот булыжник, он обладал могучей рукой и метким глазом: камень чуть было не угодил в голову подсудимого. Бен бросился к окну и успел увидеть двух убегающих людей в спец¬ одежде. Учитывая немалое до них расстояние и вид со спины, было невозможно с уверенностью узнать их. Но один имел удивительное сходство с Гартом Эмиком. Судебный пристав вымел осколки стекла из зала, и толпа посте¬ пенно утихомирилась. Через несколько минут судья Тайлер вторично вошел в зал и суд возобновил работу. Свейн вызвал для дачи показаний шерифа Джор- 14 У. Бернхардт «Истинное правосудие» 417
джа Кольера. После того как тот был приведен к присяге, Свейн под¬ твердил, что он является местным шерифом, и обосновал свои сооб¬ ражения о необходимости допросить его в качестве свидетеля. — Когда вы впервые узнали о смерти Томми Вуонга? — Почти тотчас же после того, как она случилась. Нам повезло в ту ночь, — сказал Кольер немного невпопад, хотя тон сообщения как бы предполагал, что это произошло не только благодаря простому счастливому случаю. — Два моих заместителя патрулировали дорогу и увидели дым, поднимавшийся от горящего креста. Они поехали туда и начали расследование прямо на месте. — Кольер описал место про¬ исшествия присяжным. — Вскоре, когда мои люди обнаружили тело, они связались со мной по радио и вызвали туда. — Какие указания вы дали своим подчиненным? — Во-первых, я приказал им погасить этот чертов костер, что они и сделали. Затем они убедились, что жертва была мертва. К моменту моего приезда они достали бумажник из кармана Томми Вуонга. К счастью, молодой человек имел прочный бумажник из воловьей кожи и водительское удостоверение полностью не сгорело. Записи в доку¬ менте разобрать было невозможно, но я смог оторвать фотокарточку и опознал на ней Вуонга. Конечно, помогло мое участие в разборе происшествия, в которое он попал в прошлом году. — Ладно, расскажите нам, как проводилось вами расследование на этот раз, — торопливо попросил Свейн. — Естественно. Как и следовало ожидать, он не хотел, чтобы кто-то в зале мог даже подумать, что жертва была не праведником, а кем-то иным. — Поскольку мне было известно, что Вуонг живет в Кой Тхан Тьене, нам пришлось наведаться к некоторым жителям этой дерев¬ ни и навести справки о нем. Однако, как оказалось, никто из них не мог толком рассказать о нем ничего путного. — Как вы вышли на обвиняемого? Уголки губ шерифа слегка поползли вверх. — В некотором роде он собственной персоной вышел на нас. Мы уже ехали назад, в город, когда я увидел вдруг, что он плетется по дороге. Я спросил его, что он здесь делает в такое позднее время — ведь была уже ночь. — И какое было алиби у мистера Вика? — Протестую, — вскочил Бен со своего места. — Использование слова «алиби» предполагает, что данное утверждение ложно и что... — О, прекрасно! — запальчиво ответил Свейн, и его глаза чуть нс вылезли из орбит — это могли видеть и присяжные. Он затратил в два раза больше времени, чтобы представить себя как истинного правдо¬ любца, а Бена — как человека, грешащего против истины. — Ну что ж, 418
перефразируя, задам вопрос так: как объяснил мистер Вик свое на¬ хождение вблизи места убийства вскоре после его свершения? Спасибо, подумал Бен про себя, это намного лучше. Кольер посмотрел на присяжных. — Он сказал, что вышел погулять и подышать свежим воздухом. — Некоторые присяжные улыбнулись. Один даже демонстративно хихик¬ нул. Ход их мыслей был очевиден: только лжец мог иметь такое неубе¬ дительное алиби. Очевидно, Бен был единственным человеком в зале суда, который полагал, что в данном случае сама неубедительность наиболее убеди¬ тельно доказывала, что заявление Вика не выдумка. — Почему они смеются? — недоуменно спросил Вик. Бен был по¬ ражен: в первый раз Вик обратился к нему с момента начала суда. — Я просто вышел погулять. Как я это делал каждый вечер. — Мы доведем это до их сознания несколько позже, — заверил его Бен. — Похоже, никто этому не верит. — Не было ли в тот момент чего-то необычного во внешнем об¬ лике обвиняемого? — продолжал допрос Свейн. — Можете себе представить, когда мы разговаривали, я сразу за¬ метил на его рубашке большое пятно крови. Толпу охватило всеобщее возбуждение. Это была вторая, ранее скрываемая обвинением улика. — Что вы сделали после этого? — Ну, я понял, что мне необходимо задать парню несколько во¬ просов. Я сказал: «Вик, я только что установил, что Томми Вуонг мертв». Эта новость, кажется, застала его врасплох. Считаю, Вик не думал, что мы найдем тело так быстро. Затем я сказал: «Вуонг мертв, и я вижу тебя здесь прогуливающимся посреди ночи с кровью на ру¬ башке. Это ты убил его?» Свейн, пользуясь данным ему правом, обратился к шерифу с во¬ просом: — И что ответил Вик? — Ну, наступила длинная .пауза. Мне показалось, что сначала он вообще не собирался мне отвечать. А потом совершенно неожи¬ данно и как гром среди ясного неба прозвучало: «Вуонг заслуживал смерти». Присяжные переглянулись, чтобы проверить реакцию друг дру¬ га на услышанное, а Свейн намеренно тянул паузу как' можно дольше. — Это все, — закончил Свейн. — Передаю свидетеля защите. Получив слово, Бен приблизился к свидетельскому месту. Это выглядело как неплохая стратегия — небольшое предупреждение о собственной уверенности и беспристрастности. Одновременно это 419
давало Кинкейду время подумать, что, черт побери, нужно спросить у Кольера. — Зачитали ли вы моему клиенту его права перед началом допро¬ са? — спросил его Бен. — Черт возьми, нет, — ответил шериф. — Я довольно весело про¬ водил время с ним. И не знал, что он собирался признаться. — Хорошо, минуту внимания, — попросил Бен. — Итак, в дей¬ ствительности он не сделал признания? — Конечно, утверждение, что он дышит горным воздухом, прозву¬ чало для меня неубедительно. — Сказал ли он: «Я убил Вонга»? — Не такими словами. — Никакими словами, не правда ли? — Нет, не так! Нет! Но зачем тогда ему было говорить, что Вуонг заслуживает смерти? — Многие люди, возможно, и заслуживают смерти, но это не зна¬ чит, что Дональд Вик, сказав это, убил Вуонга, не так ли? — А кровь на его рубашке? — вызывающе спросил Кольер. — Хорошо, давайте поговорим об этом. Задали ли вы какие- то вопросы подозреваемому по поводу появления этих пятен крови? — Нет, а какая в этом была необходимость? — Итак, на самом деле вы даже не знаете, в чьей крови была ис¬ пачкана рубашка Вика, не правда ли? — Но кому другому, черт возьми, она могла принадлежать? Разве что ваш парень убил сразу двух человек в ту ночь! — Ходатайствую об исключении ответа из протокола как нс име¬ ющего юридического значения, — потребовал Бен. — Считаю, что присяжные должны быть проинструктированы по поводу неприня¬ тия этого заявления во внимание. Судья Тайлер немедленно удовлетворил это ходатайство. — Не говорил ли Вик еще что-нибудь в ту ночь? — спросил Бен. — Ни одного слова, как будто набрал воды в рот. *— Итак, в течение нескольких недель вы заявляли, что До¬ нальд Вик признался в совершенном. В действительности же все, что он сделал, — это сказал, что Вуонг ему очень сильно нс нра¬ вился. — Это не то, как я... — Благодарю вас, — сказал Кинкейд. — У меня больше нет во¬ просов. — Бен полагал, что сделал все, что мог, с этим свидетелем, который, по-видимому, был целиком на стороне обвинения. И поэто¬ му самым лучшим вариантом было удалить его с трибуны, пока он не успел нанести большего ущерба для следствия. 420
У обвинения нс было дополнительных вопросов. По какой-то при¬ чине Свейн медлил и с вызовом следующего свидетеля. — У вас еще есть свидетели? — спросил наконец судья Тайлер. — Да, — сказал Свейн, — есть. — Он встал, повернувшись к га¬ лерее. — Обвинение вызывает для дачи показаний Даниеля Дана- гана. Глава 51 Свидетели, представавшие перед судом ранее, не раз вызыва¬ ли возбужденную реакцию зрителей, особенно на галерке, но ни¬ что не могло сравниться с ажиотажем, которым было встречено за¬ явление окружного прокурора о вызове в суд Данагана. Великий Дракон собирается свидетельствовать против одного из своих молод¬ чиков?! Бен должен был внести кое-какую корректировку в свои перво¬ начальные наблюдения. Галерка, казалось, была изумлена, за ис¬ ключением только самого Великого Дракона Данагана. Он спокой¬ но прошел вперед и, встав у свидетельской трибуны, закрыл глаза. Когда же бейлиф зачитал текст присяги, ответил громко: «Да помо¬ жет мне Бог!» Свейн быстро завершил предварительные формальности и под¬ твердил, что Данаган в самом деле является Великим Драконом АСП. — А теперь прошу пояснить, что означает этот ваш забавный ти¬ тул, — спросил Свейн. — Почему вас так называют? — Он возник миллион лет назад, — объяснил Данаган в некото¬ ром замешательстве. — На заре своего появления англосаксонские организации использовали титулы, подобные этому. Честно говоря, я пытался в течение нескольких лет приучить своих подчиненных называть меня президентом Данаганом, но от старых привычек от¬ казываются с трудом. Свейн понимающе кивнул, будто он и в самом деле этому по¬ верил. — Вы знаете, мне кажется, существует некоторое недопонимание того, что представляет собой АСП. Не могли бы вы дать присяжным некоторые пояснения? — АСП — легитимная, зарегистрированная с выполнением всех формальностей организация, имеющая целью способствовать про¬ грессивным политическим изменениям в стране. — Какие именно цели она преследует? — Сначала разрешите сказать о том, что мы не защищаем. Мы не защищаем любые законы, которые могли бы ущемить права англосак¬ 421
сонской расы. Наш принцип: «Живи и давай жить другим». Все, что мы приветствуем, — это предоставление всем национальной автоно¬ мии. Даем любому народу возможность работать и проводить свой досуг только среди ему подобных. Знаю, это может кому-то показать¬ ся политически некорректным, но таков путь, по которому шла стра¬ на, прокладывая себе дорогу в течение довольно длительного времени. И, честно говоря, большинство людей думают, что прежде мир был лучше, чем он стал сегодня. — Какими способами вы достигаете своих политических целей? — Путем лоббирования правительства и организации лагерей, где люди могут спокойно жить среди себе подобных. — В этих лагерях имеется оружие? — Да, мы тренируем наших людей, а также учим им пользовать¬ ся. Но только в целях обороны. Когда вы живете в такое кошмарное время, как сейчас, когда порой не достучишься в правоохранитель¬ ные органы, мы должны научиться защищать себя. Но мы абсолют¬ но исключаем участие в агрессивных насильственных или террори¬ стических актах! — Тогда, скажем, члены АСП не могли бы бросить зажигательную бомбу в автомобиль? Бен не мог поверить своим ушам. Неужели Свейн действительно собирался поверить этой попытке АСП реабилитировать себя? Он, должно быть, стремился в широком масштабе использовать показа¬ ния Данагана. — Абсолютно нет! — прозвучал ответ. — В таких делах мы не уча¬ ствуем. — И члены АСП не могли бы поджечь чей-либо дом? — Конечно нет! Я думаю, то, что случилось в Кой Тхан Тьене прошлой ночью, было трагедией. Черт меня побери, но я благослов¬ ляю эту общину, где члены одной расы живут среди себе подобных. Думаю, что таких коммун, как эта, должно быть больше. — Не было ли кого-то среди членов АСП, кто бы смотрел по-дру¬ гому на применение насилия? Данаган глубоко вобрал в себя воздух, потом медленно выдохнул. — Знаете... я не люблю говорить о своих подчиненных... — Вы присягали... — напомнил ему Свейн. — Правильно. Хорошо, я скажу... это был обвиняемый Дональд Вик. Краем глаза Бен видел, как присяжные, словно по команде, на¬ клонились вперед, напряженно вслушиваясь и стараясь уловить каж¬ дое слово Данагана. — Вик допускал применение насилия? — Вик — человек горячий, и всегда был таким. Я знаю его много лет, и он был таким всегда, как я его помню. 422
Бен пристально посмотрел на Великого Дракона, нс веря его. ело,- вам. Что тут происходит? Данаган отправляет сына своего старого приятеля Лу — мальчика Дональда — прямиком на дно реки. — Какие у Вика были желания? — О, у него появлялось так много гадких, бестолковых идей!.. Дайте подумать. Он был большим любителем устанавливать горящие кресты перед вьетнамскими дворами. Эта деталь нс ускользнула от внимания присяжных. Убийца тоже питал слабость к горящим крестам. — Что еще? — Он всегда был зачинщиком в драках. Как в случае с этим парнем, Вуонгом. Причем он это делал без каких-либо причин. Он был просто, по правде говоря, подлым провокатором. Любил иногда побаловаться одной-двумя бутылочками с «коктейлем Моло¬ това». — Подобным той, которая взорвалась на Кленовой улице и отчего пострадали три человека? — уточнил Свейн. — Да... — ответил медленно Данаган. — С тех пор, как это про¬ изошло... я бы не удивился... Свейн вернулся на свое место и стал перелистывать блокнот. Бен знал, что прокурор не нуждается в проверке своих записок: просто ему выгодно тянуть время, отведенное для выступления, давая воз¬ можность присяжным переварить ответы до того, как он перейдет к следующему вопросу. — Господин Данаган, не знаете ли вы, где был Дональд Вик вече¬ ром в день убийства? — Нет. — Он спокойно скрестил свои руки. — Он покинул лагерь в тот день вскоре после полудня. Парням он сказал, что должен где- то что-то сделать, а что именно — не уточнил. Его поведение выгляде¬ ло загадочным. Конечно, теперь я понимаю, он уже тогда собирался затеять драку в баре. — Протестую! — прервал его Бен. — Свидетель высказывает свою догадку. — Правильно, правильно, — одобрил замечание судья Тайлер. — Протест принят. Свейн продолжил свои вопросы как раз от того места, где остано¬ вился. — Господин Данаган, есть ли у вас в лагере арбалеты? — О да! Как я уже сказал, мы должны защищать себя. — Видели ли вы тот самый арбалет, который был идентифициро¬ ван как орудие убийства в этом деле? — Да, видел. — Не знаете ли, откуда был взят именно этот арбалет? 423
— Боюсь, что знаю. — Он вздохнул, потом посмотрел прямо в гла¬ за Вику. — Он был взят из нашего арсенала. — А кто имеет доступ к арсеналу? — Это нс лагерь для уголовных преступников. Поэтому каждый может заходить туда, если ему что-то потребуется. Свейн наклонился вперед, чтобы привести решающий довод. — Включая Дональда Вика? На лице Данагана читалось недоумение, смешанное с сожале¬ нием. — Да, включая и Дональда Вика. Бен увидел, как присяжные, словно по команде, выпрямились на своих скамьях, и у него возникло тревожное чувство: они все разом подумали, что услышали уже вполне достаточно. — Благодарю вас, господин Данаган. — Свейн повернулся к Бену и улыбнулся. — Предоставляю свидетеля в ваше распоряжение, гос¬ подин Кинкейд. Желаю удачи. Глава 52 Бен внимательно слушал идущий с переменным успехом пере¬ крестный допрос. Данаган, вероятно, решил окончательно утопить Дональда Вика, и если это так, то чем скорее он кончит, тем луч¬ ше. Но Бен должен как-то попытаться удержать присяжных от при¬ нятия решения до того, как защита вызовет своего первого свиде¬ теля. С другой стороны, не было смысла создавать впечатление, будто он находится в дружеских отношениях с этим человеком. — Не пытаетесь ли вы внушить суду, — задал свой вопрос Кин¬ кейд, — что АСП является просто компанией миролюбивых, цивили¬ зованно мыслящих обычных парней, которых много в корпусе мира или среди бойскаутов? — Не вижу повода для сарказма, — ответил Данаган. — Великий Дракон Данаган, разве не являются девизом АСП сло¬ ва: «Только тот цветной хорош, который мертв»? — Не понимаю, о чем вы говорите. Конечно Бен не мог доказать, что тот лжет, так как не имел при себе ни одной пропагандистской листовки АСП. — Не правда ли, что вы и ваши последователи со дня на день ожидаете начала большой расовой войны? — Некоторые действительно верят, что это должно случиться, вклю¬ чая и тех, которые не являются членами АСП. Я как раз надеюсь, что этого не произойдет. 424
— Нс правда ли, вы создаете все эти военизированные лагеря с таким расчетом, чтобы, когда разразится эта война, захватить и пре¬ вратить юг в страну только для белых? — Ваша честь, — возразил протест Свейн, — защитник уклоняет¬ ся от темы, ведь господин Данаган нс находится под следствием. — Согласен. Продолжайте, адвокат. — Ваша честь, — сказал Бен, — стоит заметить, что именно мис¬ тер Свейн задал подобное направление допросу. Это относится так¬ же и к достоверности свидетельских показаний. — Я сказал, продолжайте, адвокат! — Густые брови Тайлера нахму¬ рились, слившись в прямую линию,, нависшую над глазами. Бен скрежетал зубами, но вынужден был сменить тему. — Разве не вы говорили мне, что в вашем арсенале нет таких стрел, которые подходили бы к украденному арбалету? — Кажется, я ошибался. После разговора с вами меня проинфор¬ мировали о том, что... — Я нс желаю слушать показания с чужих слов, — обрезал его Бен, ибо не знал, что собирался сказать Данаган, но это вряд ли было бы в пользу его клиента. — Трудно ли стрелять из арбалета? — задал он новый вопрос. — Нет, черт возьми. Все, что вам надо сделать, это прицелиться и нажать на спусковой крючок. Даже пятилетний ребенок в состоянии сделать это. — Обучали ли вы своих людей стрельбе из арбалета? — Конечно обучал, включая Дональда Вика. — Несмотря на ваше желание привлечь внимание к Дональду, я полагаю, что фактически все ваши люди имели доступ к арбалету и знали, как им пользоваться, не правда ли? — Это правда. — Благодарю вас, я имел... — Да, конечно. Но верно и то, что все другие во время убийства были, где им и полагалось быть, — в лагере. Единственным отсутству¬ ющим в то время оказался Дональд Вик. Бен крепко зажмурил глаза. Было бы бессмысленно возражать: члены жюри уже услышали это. Он, хоть убей, больше не мог придумать ни одного путного во¬ проса, а дальнейшее пребывание на трибуне Данагана, даюшего сви¬ детельские показания, в перспективе выглядело как явное нанесение вреда Дональду Вику. Поэтому Кинсйд сказал: — Вопросов больше нет, ваша честь. И Бен вернулся на скамью защиты. Он надеялся лишь на то, что все же сумел заронить зерно сомнения, чтобы удержать присяжных от принятия несправедливого решения. Однако он в этом очень сомневался. 425
Глава 53 После ленча суд возобновил свою работу в сравнительно спокой¬ ной обстановке. По крайней мере, на этот раз ни одного камня нс влетело через окно в зал. — Есть ли еще свидетели обвинения? — задал вопрос судья Тайлер. — Есть еще один свидетель, — доложил Свейн. — Но допрос бу¬ дет предельно кратким. Обвинение вызывает Ричарда Литса. Ричард Лите был человеком с незапоминающейся внешностью, с рыжими вьющимися волосами и с пушистыми рыжими усами. Носил очки с затемненными стеклами. Бен совершенно не имел представ¬ ления о том, что это за человек. И, судя по выражению лиц осталь¬ ных сидящих в зале заседаний людей, они также не имели об этом представления. За исключением одного Генри Свейна. — Господин Лите, не были бы вы любезны рассказать суду, чем вы зарабатываете на жизнь? — Я служу клерком в отделе заказов фирмы «Солдат отечества» в Хот-Спрингс. — И что это такое — «Солдат отечества»? — «Солдат отечества» — это фирма, которая снабжает всем не¬ обходимым людей,.отдыхающих на открытом воздухе, — палатками, компасами, прогулочными ботинками... Вы заказываете — мы дос¬ тавляем. — Не входит ли в ваш ассортимент оружие? — Да, по желанию мы можем включить и его. — Арбалеты? — Тоже. Все модели и размеры. — А стрелы? — Вряд ли будет иметь смысл продавать арбалеты без стрел, не так ли? Он хихикнул над собственной шуткой. — Не снабжали ли вы когда-нибудь каким-либо снаряжением ла¬ герь АСП, находящийся недалеко от Силвер-Спринге? Бен начал понимать, куда клонит допрос Свейн, и ему это не по¬ нравилось. — Да, много раз. Они являются нашими регулярными заказчи¬ ками. — Нс доставляете ли вы стрелы, — прокурор сделал паузу и про¬ чел название марки, — «КЛ-44» к арбалету «Карвелл»? — Да, мы являемся одной из немногих фирм в стране, продающей это изделие. Это довольно редкая модель! — Не отправляли ли вы эти стрелы в лагерь АСП? 426
— Однажды мы действительно получили заказ от них на это изде¬ лие, как раз несколько недель назад, всего раз за все время. — А теперь, сэр, — это важно, пожалуйста, не спешите, прежде чем ответить. — Конечно, Свейн говорил последнюю часть фразы не свидетелю, а присяжным. — Когда вы получили этот заказ? — Двадцать первого июля. А отправлены стрелы двадцать четвер¬ того июля. — Правильно. А убийство из арбалета произошло двадцать пя¬ того. Свейн, задумавшись, кивнул, затем вернулся к месту, отведенно¬ му для обвинения. Он уже почти сел, но неожиданно остановился и резко повернулся лицом к свидетелю. — Один последний вопрос, мистер Лите. Кто сделал заказ на ар¬ балетные стрелы двадцать первого? — Человек, назвавшийся Дональдом Виком. Ропот в зале суда нарастал. Судья Тайлер ударил молотком и по¬ требовал тишины. — Это все, — сказал Свейн. — У меня больше нет вопросов. Бен неторопливо направился к свидетельской трибуне, обдумывая по дороге услышанное. — Вы принимали заказы по телефону, не правда ли? — Я уже это говорил. — Итак, на самом деле вы не видели в лицо мистера Вика? — Не видел. — Это был лишь голос по телефону? — Это правда, но... — Но это мог быть любой другой человек, — сказал Бен. — Кто- то, кто назвался Дональдом Виком. — Полагаю, это могло так быть, — сказал Лите. — Но я знаю, кто получил заказ. — Что? Я думал, что вы отослали им заказ по почте. — Я отправил стрелы с человеком из АСП, который пришел за ними двадцать четвертого, и этот человек сидит вон там, в серой спец¬ одежде. — Он указал на Вика. — Я видел его своими глазами. Свейн вскочил. — Требую внести в протокол заявление свидетеля, что человеком, который забрал стрелы для арбалета, был Дональд Вик. — Это будет сделано, —- сказал судья Тайлер, — что-нибудь еше, мистер Кинкейд? Проклятье!.. Бен был удручен, что перекрестный допрос заканчи¬ вается на такой минорной ноте, но у него не было других вопросов. Гроб был накрепко заколочен гвоздями!.. — Нет, ваша честь. 427
— Обвинение? — У обвинения нет вопросов, — сказал Свейн, демонстрируя пол¬ ное доверие присяжным. — Очень хорошо, — сказал судья. — Мы продолжим завтра в час пополудни с выступления защиты. На сегодня суд прекращает работу. Тайлер ударил молотком, и тишина немедленно взорвалась мно¬ жеством голосов. Большая толпа с галереи повалила к выходу. Толь¬ ко присяжные остались на своих местах, и Бен заметил, что их глаза, а их было двадцать четыре, были устремлены на Дональда Вика. Бен чуть наклонился вперед, закрыв собой подсудимого от взгля¬ дов присяжных, и шепнул ему на ухо: Почему, ответь именем Бога, почему ты взял эти стрелы для арбалета? — Это была моя работа. На меня были возложены функции снаб¬ женца. — Ты этим занимался?! — О, если бы Бен знал, он мог бы исполь¬ зовать это при перекрестном допросе. А теперь было уже поздно! — Почему именно ты? — Данаган всегда взваливал на меня самую грязную работу. По наблюдениям Бена, его клиент произносил имя экзальтирован¬ ного Великого Дракона с гораздо меньшим благоговением, чем преж¬ де. По крайней мере, он понял, что Вик переменил’ свое отношение к нему. — Я собираюсь пригласить тебя на трибуну для перекрестного допроса, Дональд. Вик свирепо посмотрел на него. — Я уже сказал вам, что ничего не буду рассказывать. — Даю слово, что не буду задавать вопросов по проблемам, кото¬ рые ты не хотел бы затрагивать. Не буду спрашивать, из-за чего по¬ дрались вы с Вуонгом. Но я должен вытащить тебя с показаниями, чтобы присяжные могли услышать из твоих собственных уст, что ты не убивал Вуонга. — Бен посмотрел через плечо, чтобы убедиться, что никто их не подслушивает. — В противном случае, честно говоря, я не думаю, что у тебя есть хоть один шанс выбраться. Вик изумленно посмотрел на Кинкейда, и слова застряли у него в горле. Наверняка он понимал, что судебный процесс шел пло¬ хо, предвзято, но это, очевидно, было ничто по сравнению с тем, что — как адвокат сказал ему прямо в лицо — его ждет камера смер¬ тников. — Я... подумаю об этом. И дам вам знать. — Буду в твоей камере завтра рано утром. Мы еще успеем подго¬ товить твои показания. Вик кивнул, и помощники шерифа увели его. 428
Бен наблюдал, как Вик покидал зал суда. Каждый раз, когда Бен видел Дональда, тот все меньше и меньше, как ему казалось, похо¬ дил на закоренелого преступника, разжигающего расовую неприязнь, и все больше — на перепуганного маленького мальчишку, увидевше¬ го домового, который затаился у него под кроватью. Он казался до ужаса запуганным и не знающим, что ему делать дальше. Глава 54 Бен просмотрел пятый вариант плана первоначального перекрест¬ ного допроса, подготовленного для Дональда Вика. Он шевелил гу¬ бами, перечитывая его про себя, проверяя, сколько времени уходит на каждый вопрос. Это был самый трудный вариант первоначального допроса, ко¬ торый ему пришлось когда-либо составлять. Обычно он просто спра¬ шивал свидетеля о фактах его биографии. Что может быть проще? Но в этом деле, к несчастью, биография Вика напоминала ему мин¬ ное поле: она была полна опасных эпизодов, о которых Вик отка¬ зывался упоминать. Бен должен был отшлифовать свои вопросы и оставить на них ответы, по темам. Ведь Вик, как они договорились, будет заранее ознакомлен с ними, чтобы присяжные не удивлялись, почему он отвечает только на эти и не желает отвечать на другие вопросы. Джонс и Майк заглянули на командный пункт Бена, однако ни один из них не принес новой информации: не удалось найти ни сле¬ дов женщины, которую Бен спас из горящего дома Труонга, ни хоть одного нового свидетеля, изъявившего желание дать показания в пользу Вика. Лавинг, по их словам, побывал в забегаловке «Коло¬ кольчик», где провел несколько вечеров. Однако они не были уве¬ рены, вышел ли он на что-то важное. Кристина по-прежнему стойко отказывалась чем-либо помогать. Было почти половина одиннадцатого, когда Белинда спокойно открыла парадную дверь и прошла в заднюю комнату — командный пункт Бена. Села в кресло на почтительном расстоянии, и прошло довольно много времени, прежде чем она начала разговор. — Над чем работаешь? — спросила она. — Над первоначальным допросом моего клиента. — Собираешься вызвать его для дачи показаний? А умно ли? Боль¬ шинство адвокатов предпочитает не делать этого. — Но у меня нет иного выбора. У Вика нет другого свидетеля. Даже АСП, похоже, против него. Наш единственный шанс — вызвать его для дачи показаний и надеяться, что присяжные ему поверят. 429
Белинда понимающе кивнула. Она, очевидно, хотела обсудить что-то другое, а не дело Вика, но никак не могла к этому подсту¬ питься. — Большая часть улик, предъявленных обвинением, вроде бы но¬ сит косвенный характер? — Говоришь, большая часть? Все! — Бен сжал рукой лоб. — Но их очень много, и все они одного свойства. Присяжные просто не в со¬ стоянии проследить такое множество связей между Виком и его пре¬ ступлением. — Ты думаешь, присяжные склоняются к вердикту о виновности? — Я был свидетелем осуждения людей даже с меньшим количе¬ ством улик! — Бен!.. — Она сделала паузу. — Бен, я знаю, ты относишься к своей работе серьезно, и я восхищаюсь этим. Но не забывай, чьи интересы ты представляешь. Этот Дональд Вик, убивший вьетнам¬ ца, по-видимому, ответствен за взрыв автомобиля, искалечивший трех человек. Это он избил Вуонга до потери сознания в барс «Ко¬ локольчик»... Даже если он не совершил этого преступления, он, вероятно, совершил иные, не менее тяжкие, а может быть, и того хуже. — Если он нс совершил это преступление, он не должен быть осужден за него, — безапелляционно заявил Бен. Белинда вздохнула. Она нервно сжала руки, потом положила их на колени. — Бен... это совсем не то, о чем я хотела с тобой говорить. Я не хотела быть навязчивой, из-за чего, собственно, все и произошло. И поняла, что если все случилось так, как ты и хотел, то прекрас¬ но... Если ты получил все, что хотел... — Белинда! Я обещаю тебе... — Но я не могу дать этому пройти бесследно. Просто не могу! Может быть, ты в состоянии похоронить свои чувства, но я — нет. — Белинда... — Он пристально посмотрел на нее через письмен¬ ный стол. Ее глаза были широко открыты. — Это совсем не так. Это не имеет никакого отношения к тебе. Это все только мои проблемы. — Тогда давай, по крайней мере, поговорим о них. Бен взял Белинду за руку. — Мы не должны делать это. Зачем? Я уже преодолел себя. И при¬ нял решение: не позволить себе утонуть в прошлом навсегда. С этим покончено. — Ты тешишь себя надеждой, что, если будешь повторять что-то вслух, оно станет явью. — Нет, правда, с прошлым покончено, — повторил Бен. Белинда закрыла глаза. 430
— Я боялась, что была слишком агрессивной или слишком... Ну, не знаю... резкой, что ли. Боялась, что сделала что-то не так и это изменило твои чувства ко мне. — Не могу представить себе причину, которая заставила бы меня испытывать к тебе иные чувства. — В самом деле? У входа в «Колокольчик» сияла красная неоновая реклама, отбра¬ сывая цветные блики через улицу в незашторенные окна офиса. Сла¬ бое эхо какой-то мелодии доносилось через двери на Главную улицу. Голос певицы, словно ветер, нашептывал в ухо Бену: «Идем! Идем! Уже так поздно...» Бен крепче прижал Белинду к себе. — Я люблю тебя, — успел шепнуть он перед тем, как их губы сли¬ лись в поцелуе. Прошло еще двадцать минут, и наконец кто-то из них сообразил задернуть шторы. Глава 55 На следующее утро Бен потратил три часа, чтобы подготовить Вика для дачи показаний: он почти не был заинтересован в том, что тот будет говорить в суде, главное внимание уделялось тому, как он это скажет. Манера Вика вести себя не выдерживала никакой кри¬ тики. Если присяжные почувствуют в нем неуверенность, нетвер¬ дость или двусмысленность, они примут версию обвинения как пра¬ вильную. Когда присяжные гуськом входили в зал заседаний, Бен похлопал Вика по плечу, чтобы подбодрить. —- Попробуй не волноваться, — прошептал он. — С тобой будет все в порядке. Вик улыбнулся, но его улыбка была деланной. Судья Тайлер преодолел предварительные формальности с необы¬ чайной быстротой. Казалось, он был озабочен, как и все сидящие в зале, тем, чтобы поскорее перейти к повестке дня. Бен вызвал Дональда Вика для дачи показаний. — Не назовете ли вы свое имя присяжным? — Дональд Алан Вик, — произнес тот спокойным, ясным голо¬ сом — уверенно, но не самонадеянно, — как его инструктировал Бен. Кинкейд нацелил допрос на выяснение в общих чертах жизни Дональда в Алабаме: детство, образование, семейная жизнь. — Когда вы стали членом АСП? — Когда мне исполнилось восемнадцать. 431
— Почему вы вступили туда? Вик склонил голову набок. — Все мужчины, носящие фамилию Вик, были членами «Англо¬ саксонского патруля» с момента, когда тот впервые возник сто двад¬ цать лет назад. — В некотором роде семейная традиция, не так ли? — Думаю, что можно сказать и так. — Ваш отец предполагал, что вы вступите в ряды членов АСП? Вик кивнул. — Он настаивал на вступлении. Если бы я не сделал этого, он бы выгнал меня из дома. — Не помните ли вы подробности процедуры вступления? — О да! В день моего рождения, когда мне исполнилось восемнад¬ цать лет, АСП как раз устраивал церемонию с большой помпой: по таким дням все одеваются в форму, зажигают факелы... Они расспра¬ шивали меня, как прошел переход от моего отрочества к взрослому состоянию. — Нечто вроде ритуала посвящения членов организации в муж¬ чины? — Точно так. — Ваша честь, я возражаю! — Свейн встал. — Мы были очень тер¬ пеливы, выслушивая на допросе подробности вступления подсудимо¬ го в АСП, но я не понимаю, какое отношение все это имеет к делу об убийстве? Окружной прокурор лукавил; он, конечно, понимал цель точно так же, как понимал ее Бен: дать возможность присяжным узнать Дональда Вика как нормальную личность, а не как отъявленного злодея. — Ваша честь! — сказал Бен. — Нет необходимости напоминать суду, что мой клиент обвиняется в преступлений, караемом смертной казнью. И присяжные должны иметь возможность узнать все о чело¬ веке, судьбу которого они будут решать. Поэтому я прошу не препят¬ ствовать этому, дать ему полную свободу высказаться. Судья Тайлер нахмурился, однако отклонил возражение Свейна. — Как часто вы вовлекались в деятельность АСП? — продолжал задавать вопросы Бен. — Предполагается, что вновь вступившие члены первые два года проводят в качестве учеников. Вик время от времени поглядывал на присяжных, чтобы устано¬ вить с ними более непринужденные отношения. У него был здоро¬ вый цвет лица, выразительные черты, ясные глаза. Вполне возможно, что в конце концов Кинкейду удастся изменить предвзятое мнение присяжных. 432
— Лично я собирался пойти учиться в колледж, но... — Вик по¬ жал плечами. — Мой отец и АСП имели на этот счет другие планы. — Чем вы занимались во время ученичества в АСП? — Сначала выполнял определенные обязанности в офисе, главным образом в Монтгомери, это была довольно беспокойная работа. За¬ тем, несколько месяцев назад, когда был организован новый лагерь в Силвер-Спринге, меня перебросили сюда. — Изменились ли в связи с этим ваши обязанности? — Нет, я продолжал все так же выполнять случайные работы: под¬ готовка заявок, снабжение продуктами. — Ваша работа включала и заказы на оружие? — Да, я готовил все заказы и обеспечивал их доставку. Не только арбалетных стрел. Бен проверил реакцию присяжных: да, они явно уловили связь, показания пролили дополнительный свет. — Почему вы снимали комнату в городе? Вы не могли жить в ка¬ зармах лагеря АСП? — Мог! Но... не знаю. У меня была своя личная жизнь. Мне не нравилось участвовать во всем... Ну, с остальными парнями из АСП. — Почему же? — Я не знаю. Полагаю, у нас было мало общих интересов. — Что любили делать другие члены АСП? — Они любили выпивать! Пили много! Им нравилось разговаривать о женщинах, понимаете... в той манере, которую я нахожу непозволи¬ тельной. Также еще и то, что они говорили и собирались делать по от¬ ношению к вьетнамцам. Большая часть членов АСП ничего нс делала что-либо против них и никогда не сделает. Но они любили поговорить об этом. Бен стоял рядом со скамьей присяжных, так, чтобы Вик легко мог видеть его и их реакцию. — Как вы чувствовали себя, когда они заводили разговоры о вьет¬ намцах? — Меня это нс сильно трогало. — Почему? Вы же являетесь членом АСП, нс правда ли? — Да... я являюсь членом... — И вы верите в превосходство англосаксонской расы, не так ли? — Я считаю, что это вовсе нс означает, что мы должны ходить по округе и избивать представителей других рас. Наоборот, как мне ка¬ жется, если мы действительно в чем-то превосходим всех, то должны обладать умением жить в мире с другими народами. Бен сделал паузу перед следующим вопросом, чтобы дать при¬ сяжным подумать, чтобы слова Вика запомнились. На деле якобы человеконенавистник, подсудимый был больше похож на филосо- 15 У. Бернхардт «Истинное праиосудие* 433
фа, нежели кто-либо другой из тех, кого присяжные слышали до сих пор. — Дональд, участвовали ли вы во взрыве бомбы на Клеповой ули¬ це несколько месяцев назад? — возобновил вопросы Бен. — Нет. Это правда, что я делал заявку на приобретение материа¬ лов, которые должны быть использованы, но когда их заказывал, я не знал для чего. Я делал только то, что мне говорили. — А кем они были заказаны? Вик немного подумал, потом ответил: — Мистером Данаганом. Он контролировал все заявки по снабже¬ нию. Я делал все покупки только согласно его инструкциям. — Дональд, не помните ли вы, что делали ночью двадцать пятого июля? — После обеда, около десяти вечера, я пошел погулять. — Это кажется несколько странным. — Нет, почему жсг я гулял почти каждый вечер, это вошло у меня в привычку. Мэри Сыо могла бы подтвердить это, если бы кто-ни¬ будь ее спросил. Наверняка, подумал Бен. Поэтому надо вдолбить это присяжным. — Почему вы гуляли ночью? — Неужели я должен разъяснять это? Необыкновенно красивая сельская местность, и вокруг все особенно живописно ночью. Хороший ответ, подумал Бен... Присяжные имеют склонность счи- тать;<себя людьми цивилизованно мыслящими, и ему вспомнилось: «Дайте мне шанс избавиться от всех этих клятв, песнопений и заго¬ воров. Дайте мне шанс подумать». — Не помните ли вы, как ваша прогулка была прервана шерифом Кольером? — Конечно помню. — Не были ли вы раздражены его действиями? — Вовсе нет, он просто выполнял свою работу. И делал это более вежливо, чем некоторые, которых я видел. — Что же случилось в тот вечер? — О, все было почти так, как описал шериф Кольер. — Чья кровь была на вашей рубашке? Казалось, в зале суда оцепенел даже воздух. Наконец прозвучал ответ: — На рубашке была моя кровь. У меня шла кровь в тот день пос¬ ле полудня, во время драки в баре «Колокольчик». Полагаю, мне сле¬ довало бы сменить ее, но это как-то не пришло мне в голову. — И так как шериф нс распорядился сделать анализ кровавого пятна, то он, полагаю, так никогда и не узнал, что это была ваша кровь? 434
— Считаю, что именно так. — Шериф также утверждает, что, после того как он сказал вам, что Вуонг мертв, вы заявили: «Он заслуживал смерти». Это правда? Вик сделал лишь секундную паузу перед тем, как ответить: -Да. — А почему вы это сказали? — Потому, что это так и есть на самом деле. — Вик прямо по¬ смотрел на присяжных. — Это не означает, что я сказал, будто бы рад, что он умер. Я нс хотел бы пожелать умереть никому, особен¬ но умереть таким образом, как это случилось с Вуонгом. Но он за¬ служивал смерти. — Дональд.' — Бен медленно подошел к трибуне. — Вы убили Том¬ ми Вуонга? — Нет, может быть, он и заслуживал смерти, но я не палач и не мог бы этого сделать никогда. И я этого не делал. — Спасибо, Дональд. У меня сейчас больше нет вопросов. Присяжные все еще оставались очень спокойными, когда Бен вер¬ нулся к скамье, где сидел подсудимый. Нет, он не мог быть абсолют¬ но уверенным, но подумал, что искренние показания Вика произвели среди них настоящий фурор. — Прекрасно! — одобрил судья Тайлер, раскачиваясь в своем боль¬ шом кожаном кресле. Казалось, и он был, как и присяжные, загип¬ нотизирован показаниями Вика. — Мистер Свейн, теперь: вы можете приступать к допросу. Глава 56 — Хорошо, мистер Вик, — сказал Свейн. — Мне и в голову не приходило, что все аэспэшники такие чувствительные. Однако никто в зале не рассмеялся. Попытка окружного прокуро¬ ра начать с сарказма успеха не имела. — Это был вопрос, сэр? — вежливо осведомился Вик. — Нет. — Свейн откашлялся. — А теперь будет вопрос. Кажется, вы опустили очень важную деталь в вашей истории. Где вы были после полудня в день, когда произошло убийство? Ну, скажем, око¬ ло четырех часов? Черт возьми! Под столом незаметно от присяжных Бен сжал ку¬ лаки. Он надеялся, что Свейн станет обсуждать некоторые вопросы, возникшие в ходе первоначального допроса. Но прокурор сразу взял быка за рога. — Я был в баре «Колокольчик». 435
— Просто заглянули туда пропустить рюмочку? — Нет. Ведь я совсем не пыо. — О, конечно нет, — усмехнулся Свейн. — Вы, возможно, пьете только молоко? — Вик и глазом нс моргнул. — Если вы нс пьете, зачем вы оказались в барс «Колокольчик»? — Я искал одного человека. — Кого? Вик глубоко вздохнул. — Томми Вуонга. — И почему вы его искали? Вик посмотрел через зал заседания на Бена, но нс вымолвил ни слова. Бен вскочил на ноги. — Протестую! Тайлер стал пристально всматриваться в адвоката — сверху вниз. — У вас есть какие-то основания, мистер Кинкейд, или вы про¬ сто не хотите, чтобы свидетель отвечал? — Я возражаю. Этот вопрос не относится к делу, ваша честь. — Это относится к делу. Вопрос относится к установлению мо¬ тива убийства. Это также поможет установить, был ли обвиняемый предрасположен к насилию по отношению к жертве, — проговорил Свейн пронзительным голосом. — Мы уже выяснили, что Дональд Вик не любил жертву, ваша честь, поэтому данный вопрос не является необходимым. Тайлер покачал головой. — Протест отклоняется. Бен продолжал стоять. — Тогда я возражаю, поскольку основание недостаточно серьезно. Свейн наморщил лоб. — Должен ли я отвечать на это, ваша честь? — Нет. — Тайлер указал молотком на Бена. — Качество ваших возражений, адвокат, на глазах становится все хуже. Протест откло¬ няется! Я предлагаю вам сесть. Бен неохотно выполнил указание судьи. — Разрешите мне задать этот вопрос снова? — спросил Свейн Тайлера. — Искали ли вы в тот вечер Томми Вуонга? Вик еще раз глубоко вздохнул. — Я бы предпочел не отвечать. — Неужели? — Свейн посмотрел на судью. — Черт возьми, ваша честь, свидетель предпочитает не отвечать! Судья Тайлер нахмурился. — Свидетель, призываю вас ответить на вопрос. Вик закрыл глаза и, снова вздохнув, проглотил слюну. — Я не буду отвечать. 436
— Что? — Тайлер вытянулся вперед, как медведь перед атакой. — Что вы хотите этим сказать? — Это означает, что я не буду отвечать на этот вопрос, я не могу. — Мистер Вик, вы дали присягу говорить правду и только правду. — Да, но гораздо раньше я дал другое обещание и нс могу его на¬ рушить. Тайлер удивленно рассматривал Дональда Вика. — Если вы нс ответите на вопрос окружного прокурора, сэр, это повлечет тяжелые последствия. — Если я отвечу на этот вопрос, жизнь другого человека будет кончена, а я делать этого не хочу. Бен мог констатировать, что присяжные были шокированы нео¬ жиданным нежеланием Вика отвечать на вопрос. Все то, чего он до¬ бился во время первоначального допроса, могло теперь пойти прахом. Поэтому он попросил: — Ваша честь, может быть, мистер Свейн построит свой вопрос как-то иначе? — Хорошо, — сказал Свейн. — Я построю его по-другому. Что вы сказали Томми Вуонгу? — Я... я нс могу сказать вам этого, — ответил Вик. — Мы слышали, что вы вдвоем разговаривали несколько минут. О чем? — Извините, я нс могу сказать. Свейн в недоумении широко развел руками. , 1 — Ваша честь... Что я могу поделать?.. 1 — Еще раз... — едва сдерживал себя, потребовал судья, — я при¬ зываю свидетеля ответить на вопрос. — Извините, сэр. Это нс означает неуважение к суду, но я не могу этого сделать. — Вы сделаете это! — Тайлер в сердцах стукнул молотком. — Я не позволю так неуважительно относиться к суду. Я буду настаи¬ вать на ответе, даже если мы должны будем остаться здесь на всю ночь. — Тогда я прибегаю к пятой поправке и отклоняю вопрос. Бен закрыл глаза. У него тоже было достаточно причин выйти из себя. Его подзащитный соглашается дать показания только для того, чтобы сослаться на пятую поправку и отказаться отвечать на во¬ просы окружного прокурора. Было бы лучше, если бы Бен совсем нс вызывал его на трибуну. — Ну, что же, раз так обстоит дело, — провозгласил Тайлер, — тогда вы попадаете под защиту пятой поправки. — Да, сэр. 437
— В таком случае, — сказал Свейн, — какой смысл продолжать? У меня больше нет вопросов. И нет необходимости задавать их, понял Бен. Выражение на лицах присяжных изменилось самым драматичес¬ ким образом. В глазах их читалась теперь открытая враждебность в отношении Вика: он что-то скрывает. — Очень хорошо, — сказал Тайлер. — мистер Вик, вы свободны. Можете идти. Вик быстро сошел с трибуны, не оглянувшись на присяжных. Так случилось, ну и что же? Оглянись он, ему бы не понравилось то, что он увидел. — Еще есть кто-нибудь из свидетелей, мистер Кинкейд? — Нет, сэр, — ответил Бен с досадой. — Мистер Вик является нашим единственным свидетелем. — Никаких контрдоводов со стороны обвинения? Счастливый Свейн отрицательно покачал головой. — Не вижу необходимости, ваша честь. — Конечно, прокурор хо¬ тел завершить допрос стремительным натиском, чтобы память о нем была еще свежа в сознании присяжных. — Очень хорошо, я приму к рассмотрению от адвоката любое хо¬ датайство в суд. — Судья посмотрел на часы. — Похоже, мы точно уложимся до перерыва в работе суда. — А затем, — сказал он присяж¬ ным, — это дело будет передано в ваши руки. Глава 57 Окружной прокурор Свейн начал заключительное слово таким тихим голосом, что секретарь суда должен был сильно напрячься, чтобы услышать его. — Дональд Вик не хочет, чтобы вы знали всю историю цели¬ ком. Он хочет, чтобы вы знали только ее часть, благоприятную для него часть, часть, которую он специально подготовил и отшли¬ фовал. С другой стороны, мы старались показать вам всю историю. Мы продемонстрировали перед вами все улики. Ничего не утаили. В результате, уверен, каждый из вас понял, что произошло на са¬ мом деле. Свейн отошел от скамьи присяжных и пересек зал суда, привле¬ кая взоры присяжных к обвиняемому. — Нами фактически установлено, что Дональд Вик является чле¬ ном расистской группы, носящей название АСП, что он является заклятым врагом вьетнамской общины и что он имеет вспыльчивый характер и постоянно агитировал за нападение на вьетнамцев. 438
Мы знаем, что после полудня двадцать пятого июля он искал Томми Вуонга и нашел его в барс «Колокольчик». Он признался в этом сам. Но отказался рассказать, что они обсуждали. Свидетели показали, что вскоре после этого Вик начал избивать Вуонга. Если бы нс вмешательство посторонних, Вик вполне мог бы убить Вуон¬ га тогда же. Мы знаем, что Вик имел доступ к оружию и что он сам заказывал и получал стрелы для арбалета. Мы знаем, он использовал это ору¬ жие, что подтверждается волосами, которые были обнаружены в спус¬ ковом механизме. Мы также знаем, что его кровью была измазана рама арбалета, когда оружие было найдено вскоре после совершения убийства. Это произошло через несколько часов после того, как Вик напал на Вуонга в баре «Колокольчик». Прокурор вернулся на прежнее место, напротив присяжных. — Я прошу вас рассмотреть доказательства, которые были пред¬ ставлены, — рассмотреть беспристрастно и без лишних эмоций. Есть ли какое-то иное объяснение изложенным фактам? Имеется ли ка¬ кое-то другое возможное заключение, отличное от заключения, в ко¬ тором говорится, что стрелял Дональд Вик? Свейн медленно опустил руки по швам. — Я говорю вам, что такого заключения нет. Мы все хотели бы жить в безопасности. Мы хотим жить там, где наши дети спокойно могут играть, где мы можем обеспечить покой семье, где наши ста¬ рики уходили бы на пенсию без страха. Наш город Силвер-Спринге раньше всегда был таким. Но теперь он уже не тот. Теперь мы уже нс можем гулять по улицам без опасения, что кто-то может выйти из темноты и выстрелить нам из арбалета в спину... Бен хотел было выступить с протестом, но решил не делать этого. Свейн просил присяжных осудить человека для того, чтобы очистить общество от зла, а не потому, что улики доказывали вину Вика. Но присяжные уже слышали об этом и были враждебно настроены про¬ тив клиента Бена. Он не хотел ухудшать положения дел, досаждая им слабыми, набившими оскомину аргументами. — Подобное не должно повториться, — продолжал между тем Свейн. — Мы должны восстановить спокойствие в нашем городе. И мы можем сделать это. Вы, господа присяжные, можете сказать свое реша¬ ющее слово, с тем чтобы такие явления, как терроризм, насилие и ра¬ совая нетерпимость, исчезли из нашей повседневной жизни. Мы вам продемонстрировали мотивы Дональда Вика, его несу¬ ществующее алиби, возможность получить в руки орудие убийства и неопровержимую улику, представленную экспертизой, произведен¬ ной на оружии. Я с уважением передаю все это на ваше рассмотре¬ ние, считая, что мы выполнили возложенную, на нас миссию. И про¬ 439
шу ради всех нас, настойчиво прошу вынести вердикт, признающий Дональда Вика виновным во вменяемом ему преступлении. Как только Свейн возвратился на свое место, Кинкейд медленно встал и приблизился к присяжным, хорошо понимая, что ему сейчас предстояло высказать больше, нежели просто обратиться с аргумен¬ тацией к ним для обоснования более мягкого приговора: он должен выступить в защиту человеческой жизни. — Дамы и господа, присяжные заседатели! АСП не находится под судом. Будущее Силвер-Спринге — тоже не под судом. — Бен сде¬ лал паузу. — И вас не просят сформулировать, что хорошо для об¬ щества, или для детей, или для будущих поколений. Вас нс про¬ сят выступать с трибуны против групп расистов или террористов. Вас только просят ответить на один вопрос — доказано ли обвине¬ ние Дональда Вика в убийстве первой степени вне всякого обосно¬ ванного сомнения? И если вы на этот вопрос ответите «нет», судья вас проинструктирует, что вы должны вынести вердикт: «Неви¬ новен»... Бен вернулся к своему месту, снова обратив к Вику взгляды при¬ сяжных. Он хотел напомнить им, что Вик — живой человек, человек, о котором он вел речь. — Все улики, представленные обвинением, — продолжал Кин¬ кейд, — являются косвенными. Ни одна из них прямо не доказы¬ вает, что Дональд совершил это преступление. Никто не видел, как он это делал, никто не слышал, как он делал это, никто не видел крови на его руках. Глупый набор слов — присяжные будут помнить кровь на его ру¬ башке. Теперь уже поздно, лихорадочно думал Бен, но все равно луч¬ ше продолжать двигаться вперед. — Версия обвинения на основе приведенных фактов — только одна из возможных. Но это не является однозначным заключением. Только на минуту, господа, вообразим себе другую ситуацию. Пред¬ ставим ту пустынную сельскую дорогу в полночь и вообразим, что это вы вышли на ту полуночную прогулку... Давайте представим все это зримо. Как и ту ссору после полудня с кем-то в тот же день. Я могу поспорить, что каждый из вас хотя бы однажды в жизни дрался. И могу поспорить, что каждый срывался, выходил из себя и совершал что-то, о чем потом горько сожалел. Но давайте теперь предположим, что как раз после того, как вы не сдержались и подрались, человек, с которым вы мерились силами, убит. Полиция подъезжает к вашему дому. У вас не было необходи¬ мости придумать какое-то правдоподобное алиби. Поэтому вас арес¬ товывают. Представьте себя сидящим на этом стуле, на скамье под¬ судимых. Вас судят, и вам грозит смертная казнь. 440
Вы скажете, это абсурд? Этого никогда не может быть? — Бен развел руками. — Но это и есть то, чем является дело против До¬ нальда Вика. Обвинение хочет, чтобы вы осудили его, потому что он не любил Томми Вуонга, потому что он дрался с Томми Вуон- гом и потому что он нс имел алиби, когда Томми был убит. Но вы говорите: да, это могло случиться с каждым. И я говорю вам: да, вы правы. И это как раз и есть то, в чем заключается проблема... Беи положил руки на перила и стал так близко к присяжным, как никогда прежде не смел к ним приблизиться. — Вы нс можете осудить человека, инкриминируя ему убийство первой степени, основываясь лишь на том, что это могло произой¬ ти. Вы не можете осудить его лишь потому, что он мог это сделать. Вы можете осудить его только тогда, когда исключите все другие воз¬ можные версии. Вы должны быть уверены, и уверены вне всякого обоснованного сомнения. И вы знаете, что я под этим подразу¬ меваю, — горячо продолжал Бен. — Я не думаю, что вы такие. Не думаю, что вы могли бы быть такими. Я думаю, что каждый из вас сомневается. Может быть, сомнения эти не столь велики. Может быть, они крошечные, очень маленькие. Но и этого достаточно. До тех пор, пока такое сомнение гложет вас, нет никакой иной альтер¬ нативы, кроме вынесения приговора, признающего Дональда Вика невиновным... В течение еще какого-то времени Бен выдерживал направленные на него взгляды присяжных, затем вернулся на свое место. Выступление прошло лучше, чем он ожидал. К несчастью, не ему принадлежало последнее слово. — Есть контрдоводы? — спросил судья Тайлер. — Я думаю... — Свейн вскочил на ноги. Он несомненно понимал, что присяжные устали от речей, и собирался сказать то, чем должен был закончить. — Думаю, мистер Кинкейд был слишком драматичен, не так ли? «Ну, уж кто бы говорил, но ты бы лучше помалкивал», — про себя одернул прокурора Бен. — Но он опустил несколько деталей. Такую, например: Дональд Вик имел доступ к арбалету и за день до убийства лично доставил в лагерь стрелы к нему. Или такую: Вика встретили прогуливающимся неподалеку от места преступления вскоре после того, как было совер¬ шено убийство, и на рубашке у него была кровь. Свейн приподнял арбалет и помахал им в воздухе, чтобы все уви¬ дели. — Не забыл ли мистер Кинкейд, что волосы Вика, а также и его кровь были обнаружены и на арбалете? — закричал он вне себя. — Думаю, нет, не забыли. Но он надеется, что вы уже нс помните... 441
Это преступление нс могло, быть совершено просто кем-то. Кто другой с кулаками бросался па жертву? Кто другой специально зака¬ зывал боевые припасы? Кто другой сказал шерифу, что Томми Вуонг заслуживал смерти? Никто! — Свейн повернулся и показал на обви¬ няемого, повторив: — Никто другой! Только Дональд Вик! Свейн вернулся на место, закрыл на минуту глаза, затем посмот¬ рел еще раз на присяжных. — Имеется только одна возможность, одна альтернатива, один путь снова установить в Силвер-Спринге спокойствие: я прошу вас при¬ знать Дональда Вика виновным в убийстве первой степени. Судья проинструктировал и предостерег присяжных, затем судеб¬ ный пристав провел их в комнату в задней части здания суда. Тайлер посоветовал им сразу начать обсуждение, не ожидая утра следующе¬ го дня. Бен по тону судьи понял, что обсуждение продлится не долго.
Часть третья ПЕПЕЛИЩЕ, ПОРОЖДЕННОЕ НЕНАВИСТЬЮ Глава 58 Сразу после захода солнца полковник Нгуен и Лан прогуливались под руку по сосновой аллее, за границей общины Кой Тхан Тьен. Вечер выдался тихий, спокойный, и они почти забыли о суматохе, в которой жили все последние недели. Полковник Нгуен покинул здание суда сразу после того, как при¬ сяжные ушли на совещание. Нгуен говорил себе нс раз: никто не может быть уверен в том, что на уме у присяжных. Но доказатель¬ ства, представленные в суд, были вескими, как говорится, «желез¬ ными», и у него почти не возникало сомнений, что присяжные при¬ знают Дональда Вика виновным и смертный приговор будет вынесен человеку, не совершавшему преступления. — Мы пришли сюда, чтобы развеяться хоть немного, но я чув¬ ствую, хлопоты и несчастья преследуют тебя повсюду. Он улыбнулся ей в ответ тепло, как только мог. Он так хотел, что¬ бы все это не ложилось тяжелым бременем на ее хрупкие плечи: его душевная травма, плохое настроение, нерешительность... Но, по край¬ ней мере, он был главенствующей стороной и мог выбирать свой соб¬ ственный путь, она же находилась во власти решений других. — Ты все еще думаешь о процессе? Он кивнул. — Наверняка они осудят этого человека. Наверняка это единствен¬ ный выход для нас. И для Кой Тхан Тьена. В ее словах была правда. Нгуен знал, что, когда они вели этот разговор, Дин Фам и его соратники собрались в амбаре, ожидая вер¬ дикта присяжных. Они дали ясно понять, что ждут для Вика выс¬ шей меры наказания. А если суд не вынесет решения, которое бы их удовлетворило, они сделают это.сами. 443
Это был выбор, который встал перед ними: вердикт о виновнос¬ ти будет означать осуждение невиновного человека. А оправдатель¬ ный вердикт будет означать борьбу, насилие, беспорядки и возмож¬ ное уничтожение Кой Тхан Тьена. Лан вложила его руку в свою. — Неужели нет ничего, что я могла бы сделать, чтобы облегчить твои заботы, мой муж? — Нет, мы должны просто ждать и смотреть, что... — Речь Нгуена была прервана грохотом, производимым консервными жестяными бан¬ ками на заборе, окружающем Кой Тхан Тьен. Кто-то, очевидно, со¬ рвал проволоку, натянутую поперек въездных ворот в их поселок. А через несколько секунд после этого они услышали частую беспо¬ рядочную стрельбу, в том числе и из автоматов. — Стой здесь, — сказал он Лан. Нс ожидая ее ответа, Нгуен ри¬ нулся в направлении Кой Тхан Тьена. Ему потребовалась бы по край¬ ней мере минута, чтобы добраться до ворот. Но, вместо этого, он по¬ бежал к забору, взлетел на высоту полутора метров, перевалился через забор и оказался в Кой Тхан Тьене. И тут он снова увидел тот чер¬ ный пикап с затемненными стеклами, вернувшийся сеять здесь смерть и разрушения. Стволы торчали и из окна водителя, и из других окон, поливая все вокруг потоками пуль. Нгуен со всех ног помчался за пикапом. Он пробежал мимо пере¬ пуганных соседей, столкнулся с другими, бежавшими ему навстречу и отчаянно пытающимися спасти себя и своих ближних. Нгуен промчался стрелой мимо амбара, к своему дому. Но тут го¬ ловорезы из пикапа заметили его, двигатель взревел, автомобиль раз¬ вернулся, и по нему был открыт огонь. Одна пуля отрикошетила от крыльца, пролетев в нескольких сантиметрах над его головой. Нгуен упал на землю, пополз по-пластунски к входной двери, распахнул се, вполз внутрь дома и захлопнул дверь за собой. Холли стояла в гости¬ ной у колыбели Мэри и громко и надрывно кричала. — Я была с малышкой, папа, — объясняла сквозь рыдания девоч¬ ка. Слезы нс переставая лились из ее глаз. — Как ты мне велел. — Ложись! — Нгуен схватил старшую дочь, пригнул ее к полу. Пули летели в окна. Холли издала пронзительный крик. Нгуен вынул другую девочку из колыбели, обнял ее, крепко при¬ жав обеих дочерей, сначала к себе, а потом — к дощатому полу, что¬ бы спасти. Он слышал, как пикап двигался по улице, объезжал амбар, держа всех спрятавшихся по домам под своими прицелами. Еще одна очередь прошила дверь и окна — тс самые, которые он только что, два дня назад, починил. В груди Нгуена вскипали гнев И возмущение: нападать на них в их собственных домах, подвергать 444
опасности детей! Его тело напряглось. Если бы он только мог сей¬ час выйти отсюда, он бы отбил нападение головорезов. Он бы со¬ крушил их. Но Нгуен нс в состоянии оставить своих дочерей одних. — Иди, — произнес вдруг голос сзади. Это была Лан. Должно быть, жена пробралась задами и проникла в дом через черный ход. — Я по¬ смотрю за детьми, иди! Как только он убедился, что пикап отъехал от дома, Нгуен ото¬ двинул стул у книжных полок, которые он сам смастерил в первой комнате. Из-за книг на самой верхней полке, куда дети нс могли добраться, он достал пистолет, тот самый, который служил ему так долго и так верно в его прежней жизни. Теперь пришел ему черед снова послужить своему хозяину. Как только Нгуен выскочил на улицу, он снова услышал грохот стрель¬ бы, но он доносился уже из другого квартала. Двери амбара были открыты, и оттуда тоже вылетал непрерывный поток пуль. Это, должно быть, Фам и его самозваная лига сопротивления. Не¬ смотря на отнекивания Фама, Нгуен подозревал, что они все же при¬ обретали оружие. Теперь его подозрения подтвердились, однако в сло¬ жившейся обстановке вряд ли следовало на это сетовать. Группа Фама нс имела в своем распоряжении автоматов, но, как оказалось, многие из его лиги были вооружены и хорошо замаскиро¬ вались в темной части амбара. Пикап остановился, не заглушая мотора, и теперь занял позицию между недавно восстановленным домом Труонга и амбаром. Полковник Нгуен стал на одно колено, взял пистолет двумя ру¬ ками и тщательно прицелился. Его первая пуля пробила шину ле¬ вого заднего колеса пикапа. Эти громадные, больше обычного раз¬ мера колеса были легкой целью. Вторая его пуля вывела из строя шину переднего левого колеса. Кто-то в пикапе наконец заметил, что происходит: колеса заносило, едва машина начинала двигаться. И все же, даже с простреленными шинами, пикап тронулся, сильно кре¬ нясь на левый бок и петляя по грязи. Едва пикап поехал, Нгуен выстрелил, и его третья пуля угодила в заднее окно. Оно разбилось вдребезги, в то время как машина, сильно петляя, двигалась к пе¬ редним воротам. Нгуен помчался за пикапом, но тот уже исчез из виду. Он пробе¬ жал еще метров сто пятьдесят. Когда он вернулся, в дверях амбара появился Дин Фам. — Какой вы меткий стрелок! — воскликнул он. — Великий пол¬ ковник Нгуен еще раз одержал победу над врагом. Лицо Нгуена оставалось неподвижным и суровым. — Вы мне говорили, Фам, что не приобретали оружие. Оказыва¬ ется, вы лгали! 445
— Да, — признался Фам, — и вы знали, что я лгал. И что из того? Единомышленники Фама начали один за другим появляться из амбара, большинство с оружием в руках. — Неужели ты все еще ничего нс понял? — Нгуен схватил Фама за воротник куртки. — Неужели нс видишь, что происходит? С каж¬ дым новым инцидентом идет эскалация разрушения. И этому никог¬ да не будет конца! — Это закончится, — торжественно объявил Фам. — Это закон¬ чится, когда ДСП будет ликвидирован! Его сподвижники засмеялись. Нгуен внимательно всматривался в их лица, гневные лица мужчин, готовых на все, готовых атаковать лагерь ДСП и разрушить его. Такой же гнев только что переполнял и его самого, но несколько минут назад здравый смысл взял верх. — Если вы нападете на лагерь ДСП, — спокойно сказал Нгуен, — они вас скосят автоматным огнем, как тараканов. — Я не сомневаюсь, — ответил Фам, — но этого не будет. Развед¬ ка снабдила нас ценными сведениями, и мы поменяли свои планы. Мы поразим их так, что они навсегда запомнят. — Не надо! — вне себя закричал Нгуен, в бешенстве тряся Фама. — Слишком поздно. — Фам оттолкнул полковника. — Мы уже знаем, как нанести удар, а теперь только ждем результатов суда. Но никакой суд не останавливал ДСП раньше, никакой не остановит и в будущем. — Он обернулся, чтобы убедиться, что его соратники с ним заодно. — Все зависит от вас! Мы совершим свой набег сегод¬ ня же вечером! Услышав это, ребята у амбара громко засмеялись, и смех их долго не смолкал. — Безумие! Самоубийство! — выкрикивал Нгуен, но мало кто слы¬ шал его из-за шума и возгласов бойцов Фама. — Я запрещаю вам делать это! Заявление Нгуена осталось гласом вопиющего в пустыне. Внезапно тишину вечера разорвал пронзительный крик такой силы, что казалось, он прокатился эхом по всему Кой Тхан Тьену. — Боже мой, — воскликнул Нгуен, — что еще стряслось? Младшая дочь Данга, Кэм, выбежала через входную дверь заново отстраиваемого дома Троунга. Кэм кричала и выла, рука ее плотно была прижата к губам. — Почему она оказалась там? — громко спросил Нгуен. — Дом еще не готов. Это был просто деревянный каркас с тонкими стропилами и дос¬ ками по обе стороны. Кэм подбежала к Нгуену и прижалась головой к его плечу. 446
— Я ходила по ближайшим домам, чтобы убедиться, что никого нс ранило во время обстрела. — Опа сделала паузу, пытаясь перевести дух. — Сама нс знаю, почему я пошла туда. Просто... предчувствие какое-то. Хотела тщательно все осмотреть. И я нашла. Взгляд Нгуена наполнился ужасом! Он передал Кэм одному из людей Фама и помчался к новому дому. Каркас его все еще просве¬ чивал во многих местах. Нгуен распахнул настежь входную дверь. Женщина, скорчившись, лежала на полу, а в виске у нее чернело отверстие от пули. Лужа темной крови зловещим ореолом окружала сс голову и плечи. Пуля оставила звездообразное отверстие размером с кулак. Нгуен ощупал се запястье, но он знал, что не найдет пульса. Она была мертва, вероятно, умерла в ту же секунду, как пуля убийцы настигла ее. Бедные Труонги, будто они нс были уже достаточно на¬ казаны судьбой!.. Нгуен закрыл глаза и устало вытер пот с лица. Но эта женщина нс принадлежала клану Труонг. Полковник вни¬ мательно осмотрел ее запястье, руку, жемчужного цвета кожу на лице. Это была белая женщина. Она определенно была белой и почему-то показалась ему знакомой. Совсем неожиданно слезы вдруг полились из глаз Нгуена. Он больше не сдерживал их. В течение долгого, долгого времени он не мог позволить себе проявлять чувства. А теперь слезы пришли не¬ прошено, хотел он этого или нет. Никто не чувствовал теперь себя в безопасности. Вот и нс повинная ни в чем женщина была убита... В слепом негодовании Фам будет убивать без разбора, в том чис¬ ле и невиновных людей — людей, чье единственное Преступление состоит в том, что они вступили в АСП, который был популярным в их городе. И, верша возмездие, АСП уничтожит, в свою очередь, и Фама, и всех его людей, а может быть, и весь Кой Тхан Тьен. Да... Никто здесь уже не был в безопасности. И по большому счету Нгуен винил в этом себя. Заботясь лишь о своей семье, он не помог органам правопорядка восстановить спокой¬ ствие, препятствовал деятельности суда. Он понимал, что нанес своим пассивным поведением вред и нс пре¬ дотвратил новое насилие. Его слова были бесполезны, словно пыль на ветру. Противостояние между АСП и Кой Тхан Тьеном будет продол¬ жаться точно так же, как если бы он вообще никогда здесь не жил. Неожиданно Нгуен понял, что все еще сжимает руку погибшей женщины. Но он нс отпустил ее, а сжал еще крепче. И подумал, что в состоянии сделать хоть одну важную вещь — предотвратить невин¬ ную смерть, другую трагедию, точно такую же, как эта, жертва кото¬ рой теперь лежала перед ним в собственной крови. Нгуен мог сделать это. И он сделает. Н 447
Глава 59 — Мистер Кинкейд? Нс можете ли вы уделить мне несколько минут? Беи и Майк поглядели на человека с морщинистым азиатским лицом, глубоко посаженными глазами, поседевшими висками. — Конечно! Знакомьтесь, мой друг лейтенант Майк Морелли. А вы полковник Нгуен, не так ли? — Полковник Хуэ Ван Нгуен. — Он слегка поклонился. — У вас хорошая память. — Я видел вас в суде. Вы присутствовали на процессе. — Да, я там был. Нгуен вел себя нерешительно, будто хотел сказать что-то очень важное, но не мог заставить себя произнести хоть слово. — Вас привело сюда нечто весьма важное? — Любопытство. Скажите, присяжные еще нс вынесли вердикт? — Нет. Сейчас у них перерыв, но, похоже, завтра они собираются окончательно выбить всадника из седла. Так, по крайней мере, мне кажется. — К несчастью, это так. — Нгуен озабоченно потер руки. — Полковник Нгуен, простите меня за прямоту, но у меня возник¬ ло ощущение, что у вас что-то на душе, о чем вы хотели бы мне рас¬ сказать? — Да, это так. — Нгуен сцепил пальцы рук вместе и, помолчав, сказал: — Дональд Вик не убивал Томми Вуонга. — Что? — Бен вскочил со своего стула. — Откуда это вам известно? — Я был там... — Вы хотите сказать, что его убили вы? — Нет, не я, но я видел все своими глазами. — Вы были в тот вечер рядом с ним? — Я оказался на месте преступления, наверное, минуту спустя. Крест еще горел. И я слышал его последние слова. Видел, как огонь пожирал его тело. Бен потянулся через стол и взял руку Нгуена. — Скажите, кто убил Вуонга? — Этого я не знаю. Но я видел силуэт удаляющейся фигуры. Ясно видел! — Но это был не Вик?.. — Нет. Я уверен! Убийца был тоньше и не такой высокий. Это был кто-то другой. Бен посмотрел на Майка. — Ты мой свидетель. — Понятно. 448
— Полковник Нгуен, почему вы не сообщили мне об этом рань¬ ше, до окончания суда? Нгуен опустил голову. — Я беспокоился за возможные... последствия. Поверьте, не за себя. За мою жену и моих детей. Я не хотел, чтобы у них были не¬ приятности. — Нгуен от стыда опустил глаза. — Я не приношу изви¬ нений. Просто... объясняю. — Что же заставило вас изменить свое мнение, полковник? — Вы не слышали, что произошло сегодня вечером в Кой Тхан Тьене? — Нет. Еще один пожар? — Нет, вооруженное нападение... Люди в черном пикапе с авто¬ матическим оружием. — АСП? — Вероятно. Но у нас нет никаких доказательств. Совсем так, как в прошлый раз. Бен мрачно покачал головой. — Кто-нибудь пострадал? Лицо Нгуена на глазах вытянулось. — Один смертельный случай. Убита белая женщина. — В Кой Тхан Тьене? Опять? — Бен нахмурился. — Кто она? — Я не знаю... Майк перебил его, спросив: — Кто-нибудь расследует дело? — Шериф Кольер уже прибыл туда, — ответил Нгуен, — но, я подозреваю, он не знает, за что взяться. — Бен, — сказал Майк, поднимаясь, — если не возражаешь, я от¬ правлюсь туда и посмотрю. Может быть, чем-то смогу быть полезен. — Не возражаю, поезжай. Я могу и один дождаться решения при¬ сяжных. — Благодарю. — Майк схватил свое пальто и выбежал из офиса. — Майк — детектив, из Талсы, специализирующийся по делам об убийствах, — пояснил Бен. — И он наверняка тоже не знает, как ве¬ сти расследование в данной ситуации. Ну да ладно, пусть съездит. — Кинкейд посмотрел на вьетнамца: — Полковник Нгуен, что еще вы могли бы рассказать мне о последних минутах Вуонга? Нгуен полез в карман своей куртки и вытащил оттуда объемистую кипу бумаг толщиной не менее пяти сантиметров. — Я нашел это в лесу, метрах в шестистах от того места, где был убит Томми. Бен взял бумаги и внимательно стал просматривать их. Это была пропитанная ненавистью расистская литература, листов¬ ки и брошюры. Одна называлась «Весь Белый Мир», другая трсбова- 449
ла: «Держите ваше окружение чистым». И все в том же роде. На каж¬ дой из них стояла печать АСП, а на последней странице выходные данные свидетельствовали о том, что все это отпечатано в Бирмин¬ гемском лагере АСП. — Возможно ли, что эта литература была кем-то подброшена пе¬ ред тем, как произошло убийство? — спросил Кинкейд. — Так близко к Кой Тхан Тьену? Не думаю. — И вы не показали все это шерифу? — Нет, я боялся... Ведь это свидетельствовало, что убийца был связан с АСП. — Во всяком случае, это в какой-то степени помогает понять, чем они там занимаются, — прошептал Бен. — Но я хотел бы знать боль¬ ше. — Он убрал брошюры в письменный стол. — Благодарю за помощь, полковник Нгуен. Нет ли чего-нибудь, что я мог бы сделать для вас? Нгуен печально покачал головой. — Нет ничего, что бы кто-то мог сделать для меня. Когда Фам узнает, что я сделал, он наверняка потребует, чтобы я покинул Кой Тхан Тьен. Неожиданно в дверь ворвался Лавинг. Бен никогда не видел, чтобы столь могучего сложения мужчина двигался с подобной быстротой. Но кажется, одного этого сюрприза оказалось недостаточно, пото¬ му что едва за ним захлопнулась дверь, как следом появилась Кристина. — Шкипер, — произнес Лавинг, приближаясь к Кинкейду. — У нас к вам разговор. — Подожди минутку..: Кристина! Как хорошо, что ты пришла! Я уж и не надеялся... — Я пришла, чтобы повидать Лавинга, — резко оборвала она его и отбросила назад свои соломенного цвета волосы. — Я зашла пере¬ кусить в кафе «Бо-Бо» и увидела, как Лавинг вбегает сюда. И поду¬ мала, что он мог бы меня подбросить. — О, тогда это... не ко мне... — Шкипер, послушайте! Дело не терпит отлагательства! Бен печально отвел глаза от Кристины. — Что стряслось? Какая такая крайняя необходимость заставила тебя, Лавинг... — Дело касается АСП. Они сегодня собираются созвать заседание, нечто вроде своей главной лиги. Это произойдет поздно вечером! — Откуда ты узнал, Лавинг? — Некоторые завсегдатаи «Колокольчика» проговорились. Я тусо¬ вался там с ними в подпитии несколько дней. И они подумали, что я из их компании. Черт возьми, Бен, они практически меня завербовали! — Ты уверен, что ничего серьезного еще не произошло? Ведь они совершили налет на Кой Тхан Тьен сегодня вечером. 450
— Предполагается нечто иное. И начнется это в полночь. Специ¬ альное заседание! — Где, у них в лагере? — Нет, в каком-то свсрхзаконспирированном месте. Я не знаю где. — Хорошо, такие группы, как АСП, вероятно, все время проводят подобные секретные встречи. Почему же тогда вы оба так возбужде¬ ны? Из-за этого заседания? Обычная... — Потому что клоуны из АСП называют предстоящую встречу судом. Глава 60 — Судом? Над кем? — Не знаю, шкипер. Но похоже, это имеет какое-то отношение к Дональду Вику. Черт возьми, а может быть, они собираются судить парня, который на самом деле убил Вуонга? — Более вероятно, что они вручили бы ему медаль за особые за¬ слуги. — А может быть, — предположил полковник Нгуен, — Великий Дракон Дана га н будет осужден за показания на суде против одного из своих молодчиков? — Вряд ли такое может случиться, — сказал Бен задумавшись. — Я слышал нечто иное об этом расширенном заседании, — до¬ бавил Лавинг. — Мальчики из «Колокольчика» говорили, что арсенал весь день был открыт. И они все вооружаются. Шкипер, это должно быть нечто грандиозное! Полковник Нгуен опустил голову. — Это то, чего я боялся больше всего, — Армагеддон! Они воору¬ жаются, мы вооружаемся. Мы уничтожим друг друга — Ты больше не слышал никаких подробностей об этой встрече? — спросил Бен. — Нет, это все, что я смог выудить из них. — Суд, — повторил Бен. — Просто не знаю, что бы это могло оз¬ начать. Но я согласен, это, должно быть, связано с Дональдом Виком. Это может как раз заполнить недостающие части в расследовании и объяснить, что действительно случилось с Томми Вуоигом. Благода¬ рю за классную детективную работу, Лавинг. Если бы я не был так занят, я бы расцеловал тебя. Лавинг выглядел напуганным. — Шкипер! — Успокойся, Лавинг, это шутка. Я собираюсь пойти. — Что? Куда? 451
— На секретную встречу АСП. — Вы нс должны! Шкипер, эти парни снимут вашу голову с плеч, если вас увидят! — Я должен использовать этот шанс. — Тогда я пойду с вами. — Нет, ты отвезешь Кристину домой. И нс оставляй ее одну. Если сегодня вечером начнутся неприятности, они могут распространить¬ ся на весь город. — Но как вы узнаете место встречи? Я же сказал, оно — за преде¬ лами лагеря. Не знаю, где это будет происходить. — Я тоже не представляю где, — сказал Бен, беря свою ветровку. — Но я знаю одного человека, который должен быть осведомлен об этом. К ужасу Бена, заместитель шерифа Густафсон оказался единствен¬ ным офицером полиции, дежурившим в тюрьме. — Я хочу видеть моего клиента, — сказал Бен. — И немедленно. Густафсон презрительно усмехнулся. — Вы хотите именно сейчас? По закону, я нс должен пускать вас в камеру! — У вас нет иного выбора: заключенный имеет конституционное право на встречу с адвокатом. — Во время судебного процесса. Но, как я понимаю, суд закон¬ чил свою работу. — У меня нет времени на всю эту болтовню. Я хочу разговаривать с шерифом Кольером. Где он? — Отбыл в Кой Тхан Тьен. Похоже, у этих вьетнамцев еще одно происшествие в том районе. Он уехал проводить расследование. Бен подошел вплотную к Густафсону, схватил конец его коричне¬ вого галстука и обмотал вокруг своего кулака. — Слушай меня, ты, тупой сукин сын! Я уже имел от тебя все, что мог. Ты отдубасил меня на прошлой неделе, но я никому об этом нс сообщил. — Потому что вы боитесь. — Нет, это не так! Потому, что у меня тоже есть сестра и мне бы не понравилось, если бы кто-нибудь причинил ей боль. На самом деле я бы взбесился, как черт, и я бы захотел прикончить того, кто это сделал. Ну довольно! Я не имел ничего общего с тем взрывом, и у меня нет времени крутиться вокруг некоего красношеего слабоум¬ ного, пытающегося облегчить свою вину и использующего свой вес для разрешения вопросов. Итак, дайте мне ключи! Густафсон несколько секунд смотрел на Бена своими узенькими глазками, потом бросил ему через стол связку металлических ключей. 452
— Благодарю за сотрудничество! — Бен схватил связку и открыл заднюю дверь, которая вела в камеры. Как и раньше, все они были пусты, за исключением камеры, где сидел Вик. — Нам надо переговорить, — сказал Бен. На лице Вика появилось беспокойство. — Присяжные еще не вернулись? — Еще нет. Но это не то, о чем я хотел поговорить с тобой, Вик... ДСП проводит какое-то совершенно секретное заседание сегодня ве¬ чером, и я хотел бы знать, где это может происходить. — Я в этой камере уже несколько недель. Откуда мне знать? — Избавь меня, пожалуйста, от необходимости стандартного до¬ проса, обычного в таких случаях. Хорошо?.. Скажи, много ли мест для проведения подобных заседаний использует ДСП? Ты должен знать, где они собираются. — М-мистср Кинкейд... — Вик опустил глаза вниз. — Я давал присягу... — Ничего нс желаю слышать об этом! — Но я обещал... — А я до смерти устал слушать о твоих обещаниях! Позволь мне сказать тебе кое-что. Я единственный друг, который у тебя есть в этом городе. Ты решил сунуть свою шею в петлю, а я, как безрассудный мальчишка, решил вытащить тебя оттуда, пусть даже моя шея нена¬ роком окажется там же. У меня появился шанс устранить эту чудо¬ вищную несправедливость, и будь я проклят, если упущу эту возмож¬ ность только потому, что ты дал какую-то там дурацкую присягу в ДСП. Бен сжал прутья металлической решетки, разделяющей их. Его глаза горели и смотрели прямо в глаза Вика. — Я сделал все от меня зависящее для тебя, Вик! А ты не ше¬ вельнул, черт возьми, и пальцем! Но теперь это должно, черт возьми, немедленно измениться, прямо сейчас! Глава 61 Бен осторожно пробирался между высокими соснами, окружавши¬ ми арийскую церковь. Лес погрузился в темноту, и воцарилась почти мертвая тишина. Но Бен знал, что тишина эта обманчива, призрач¬ на, ведь силы зла никогда не дремлют. И все, чего он желал бы сей¬ час, — это нс сталкиваться с ними как можно дольше. Церковное здание окутывала кромешная тьма, ни единого призна¬ ка жизни не было заметно и внутри его. Но Вик подготовил Кинкейда ко всякого рода неожиданностям, и его уже нс мог обмануть внешне спокойный вид здания. Он крался вдоль стены задней части церкви, 453
между собачьим загоном и гаражом. Сухие листья шелестели под нога¬ ми, напоминая, что каждый следующий шаг мог легко стать последним. Несмотря на сильное желание поскорее проникнуть внутрь, он застав¬ лял себя идти медленно: осторожность прежде всего. Бен затаил дыхание, когда на цыпочках проходил мимо загона. Охотничьи собаки брата Куртиса, похоже, спали. Удачно, что проход находится довольно далеко от них; иначе свора злых собак взбудора¬ жила бы всех. Бен на цыпочках прокрался мимо гаража и пошел было к передней стене церкви, но тут внезапно услышал шумный говор и похолодел. По¬ смотрел вокруг себя. Откуда шел этот шум? Не обнаружили ли они Бена? Но он никого не заметил, ни души! Бен все так же не в состоянии был ничего рассмотреть в этой кромешной тьме. Он вытер лоб и неслышно сделал несколько глубоких вдохов, пытаясь успокоить участившееся сердцебиение. Руки дрожали, а зубы выбивали мелкую дробь. Он пы¬ тался расслабиться, успокаивал себя тем, что если бы аэспэшники схва¬ тили его, то они, вероятно, не посмели бы причинить ему боль. Но все это было бесполезно, и он знал это лучше, чем кто бы то ни было. И когда Бен собрался было двинуться вперед, он снова услышал оживленный разговор, более громкий, чем в первый раз: голоса до¬ носились из гаража. Быстро, насколько это было вообще в человеческих силах, он про¬ полз к широкой двери гаража, рассчитанного на два автомобиля. Дверь теперь была опущена, но ряд окон шел вдоль верхней части гаража, как раз немного выше уровня глаз Бена. Слегка оперевшись на дверь, Бен встал на цыпочки и стал вгля¬ дываться в оконное стекло. Верхнее освещение в гараже было выключено, но внизу горела ке¬ росиновая лампа. Бен разглядел двух человек. Он нс знал их фамилий, но понял, что это как раз тс молодчики из АСП, которые участвовали в параде. Оба они шли тогда впереди, рядом с самим Данаганом. А теперь они стояли тут, по обе стороны черного пикапа. Правда, черным он был только местами: один из них держал малярную кисть, в руках другого был зажат краскопульт. Теперь машине суждено стать красной. Стало ясно, как они все это обделывали. Головорезы АСП совер¬ шали налеты на Кой Тхан Тьен, потом возвращались в церковный гараж, расположенный чуть ли не в ста метрах от деревни. Поэтому совсем неудивительно, что их никогда никто не задержал — они ус¬ певали надежно спрятаться задолго до прибытия шерифа, а потом перекрашивали автомобиль. Когда шериф время от времени осматри¬ вал церковный гараж, — если он это, конечно, делал, — пикап стоял уже перекрашенный, а:все следы операции ликвидированы. 454
Бен заметил, что две левые шины спущены, хотя рядом он увидел два новых колеса. Вероятно, парни собирались установить их, как только закончат покраску. Заднее стекло было разбито, и, видно, за¬ метить его будет делом более трудным. Что ж, подумал Кинкейд, вот и приоткрыта одна из тайн. Но су¬ ществовали еще и другие, о которых Бен хотел бы узнать перед тем, как вернется в город. Он только собрался отойти от гаража, как услышал позади приказ: — Нс двигаться! Бен, объятый паникой, подпрыгнул и, повернувшись, увидел Кри¬ стину. Он только было открыл рот, чтобы сказать ей, как он рад, но в ответ услышал: — Я сказала: «Не двигаться!» — Голос ее был похож на шипение змеи. — Не хочешь ли ты теперь встретиться с глазу на глаз с теми головорезами из гаража? — Кристина!.. — Слова застряли у Бена в горле. Она была во всем черном с головы до ног — в черном свитере с высоким воротом, в черных джинсах. С черной сумкой, переброшенной через плечо. Они неслышно вместе двинулись прочь от гаража. — Как ты оказалась здесь, Кристина? — Следила за тобой. — Но почему? — Бен, я уверена, кто-то должен присматривать за тобой. Давай проанализируем ситуацию: ты исчез, направляясь домой из бакалей¬ ного магазина, и меня напугало, что ты зашел так далеко. — Но почему, скажи, ты не помогала мне раньше? — Неужели? А как ты думаешь, кто пригласил сюда Майка, Джон¬ са и Лавинга? — Я... — недоумевал Кинкейд. На самом деле он даже не задумы¬ вался над этим. — Но имеется в виду судебный процесс... — Процесс окончен... — Да, но... — Бен, мне многое в этом деле нс нравится. Взять его на себя было явной глупостью с твоей стороны. И это как раз тогда, когда я подумала, что ты начинаешь наконец относиться ко мне как к рав¬ ноправному партнеру... Но ты наплевал на мое мнение и решил за¬ щищать интересы местных фашистов! Я ничего не могла понять и сейчас, признаюсь, все еще многого нс понимаю.. — Кристина вздох¬ нула. — Но я не позволю тебе стать самоубийцей. Бен прикусил нижнюю губу. Он не собирался портить с Кристи¬ ной едва наладившиеся отношения, задавая глупые вопросы, поэто¬ му сказал: — Знаешь, я вполне в состоянии сам о себр позаботиться! 455
— Ну, хорошо. Давай прямо сейчас и займемся этим. — Знаешь, Кристина, люди в гараже — они из тех, кто террори¬ зировал Кой Тхан Тьен. — Благодарю за сообщение. Я поняла это достаточно давно. — Очень жалею, что не захватил с собой фотоаппарат. — И после этого ты говоришь, что вполне способен позаботиться о себе? Она открыла свою сумку и вытащила оттуда видеокамеру Джонса. — Агент 007 здесь. Камера заряжена и готова к употреблению. — Сможет ли она снимать в темноте? — Думаю, да. Она класса люкс. Бен взял камеру и подкрался к двери гаража. Снимая в течение минуты, он решил, что этого вполне достаточ¬ но, чтобы упечь их на довольно длительный срок в места не столь отдаленные. — А теперь иди за мной. — Бен повел Кристину к другой стороне церкви. — Надеюсь, мы не собираемся входить через заднюю дверь? — Нет, — ответил Кинкейд и остановился перед обитой листовым железом дверью подвала. — Здесь сегодня проводится важное секретное совещание. — Что-то этот вход не внушает мне доверия. Бен открыл первую из двойных дверей и стал осторожно спускать¬ ся по лестнице вниз. Сделав несколько шагов, он сразу попал в зал. Помещение было достаточно большое, так что Бен мог сказать, что это не обычный подвал. По стенам выстроились полки с разно¬ го формата папками, бумагами, планами, фотографиями. — Что это? — прошептала Кристина. — Если не ошибаюсь, думаю... настоящий командный пункт АСП, где разрабатываются и обсуждаются все их мерзкие планы. Они, ско¬ рее всего, свезли сюда все уличающие их материалы, чтобы окружной прокурор их не смог обнаружить, когда явится с обыском в лагерь. А может, это всегда хранилось здесь; ведь отсюда, в конце концов, к Кой Тхан Тьену гораздо ближе, чем откуда бы то ни было. Кристина молча кивнула на дверной проем: из соседней комнаты доносилось что-то похожее на приглушенный шум голосов. Может быть, песнопение?.. — Нс там ли происходит это важное заседание? — шепотом спро¬ сила Кристина. — Попробуем выяснить. Затаив дыхание, неслышно ступая, Бен прошел через проем и ока¬ зался в ярко освещенной комнате, свет так и бил в глаза. Бен увидел надпись «Зал товарищества», которая говорила о назначении данного 456
помещения. Подумать только, сколько иронии!.. Зал, по его представ¬ лениям, находился, скорее всего, под землей, поэтому электрический свет с улицы не был заметен. Члены АСП собрались в дальнем от входа конце зала, столпившись вокруг длинного стола. Великий Дракон Данаган, окруженный своими единомышленниками, был при всех своих регалиях. Бен и Кристина осторожно прокрались ближе к сборишу и спрятались позади высокого штабеля из ящиков с бутылками воды. Они были вне поля зрения аэс- пэшников, но достаточно близко, чтобы расслышать все, о чем идет речь. Бен осторожно высунул голову. К счастью, глаза молодчиков АСП были прикованы к Данагану. — Вынесли присяжные вердикт? — спросил он низким торжествен¬ ным тоном. Что же это такое, подумал Бен. Неужели присяжные вернулись, пока он крался сюда через лес? — Да, мы вынесли. — Один из молодчиков АСП, произнеся эти слова, приблизился к столу, и Бен увидел, что молодчик этот стоял в одном ряду с одиннадцатью другими. Так вот в чем дело! Данаган, оказывается, вел разговор не о присяж¬ ных, занятых делом Вика в суде, а о присяжных своей организации. Тот же молодчик вручил Данагану небольшой листок бумаги. Да¬ наган прочел его, засмеялся, смял и зажал в кулаке. Потом торже¬ ственно произнес: — Присяжные признают Дональда Вика заочно виновным в госу¬ дарственной измене. Толпа одобрительно загудела. После оглушительных аплодисмен¬ тов и выкриков вдруг зазвучала песня, припев которой состоял всего из одного, многократно повторяемого слова: «Кровь, кровь, кровь, кровь!..» Молодчики выкрикивали его с поднятыми вверх кулаками. — Дональд Вик совершил непростительный грех, нарушив прися¬ гу и совершив действия, находящиеся в противоречии с нашими свя¬ щенными целями. Его имя будет вычеркнуто из списков АСП. Это будет сделано так, будто он никогда в нем не состоял!.. Снова одобрительные возгласы встретили это сообщение, послед¬ ние слова которого эхом отдались в ушах Бена. Ему было интересно, только ли это словесная декларация или не¬ что вроде пророчества. Он шепнул Кристине: — Я записываю на видеокассету все это отвратительное зрелище! Тем временем Данаган громогласно декларировал: — Это будет предостережением всем нашим врагам! Всем, кто выступает против нас, независимо от того, является ли этот чело¬ век членом организации или нет. 457
— Кровь, кровь, кровь! — ревели головорезы АСП. — Смерть, смерть, смерть!- Стены зала буквально содрогались от этих воплей, и у Бена даже заломило все тело.; Он покрепче прижал к себе камеру и пытался унять дрожь в руках, чтобы не загубить съемку. — Они определенно крепко спаяны, ты нс думаешь? — прошеп¬ тала Кристина. — Слишком спаяны! — ответил Кинкейд. А Данаган все продолжал: — Тот, кто бросит нам вызов, пусть погибнет, как и все Богом проклятые цветные расы! Пусть найдут себе могилу в пламени огнен¬ ного меча Христа! Мы убивали наших врагов и раньше. И мы будем делать это снова и снова!.. Пение продолжалось. Бен снял панораму всей комнаты, стараясь ничего не пропустить, чтобы все попали в кадр. Ну, теперь держитесь, аэспэшники, вы по¬ терпели полное фиаско. Данаган поднял правую руку, и его соратники тотчас повторили его жест. Великий Дракон начал что-то читать на память, и все в зале вто¬ рили ему: все, как и он, знали этот текст наизусть, словно молитву. — Я ариец, я служу силам, которые охраняют мою арийскую расу. Я готов отдать мою жизнь, чтобы защитить мою расу! Они пели очень слаженно, их голоса то достигали крещендо, то затухали. — Я ариец, я никогда не предам арийский народ, я буду бороться с врагами арийской расы до последнего дыхания. Я никогда не сдамся. Я ариец, и если я попаду в тюрьму, то всегда буду помнить о сво¬ ем долге арийца. Если я буду задержан по политическим мотивам и буду допрошен, я сообщу о себе только мой возраст, имя и адрес. Я буду сопротивляться участию в любой деятельности, наносящей вред арийской расе. Я всегда буду подчиняться приказам вышесто¬ ящих офицеров... Присяга содержала еще три строфы, и конец каждой из них со¬ провождался гулом голосов и выкриками. Бен продолжал все это сни¬ мать. Наконец Данаган, резко опустив руку вниз, потребовал тишины: — Мне приятно сообщить вам, что совершенное сегодня вечером вторжение в Кой Тхан Тьен увенчалось полным успехом. Новый взрыв аплодисментов нарушил установившуюся было ти¬ шину, и Бен стал опасаться, как бы это заседание не закончилось новыми беспорядками. — Каждый раз, когда мы действуем, наши враги становятся немно¬ го слабее, уменьшается их способность к сопротивлению. Вскоре они окончательно сдадутся, признав свое поражение, и освободят эту де¬ 458
ревню, которая по праву принадлежит англосаксам. Операция, про¬ веденная сегодня вечером, прошла согласно моим приказам в полном соответствии с намеченным планом. Мертвой хваткой держал камеру Бен, наведя фокус на лицо Дана- гана. Благодарю вас за ваше признание, мистер Великий Дракон. Ду¬ маю, вы тут достаточно наговорили, чтобы быть осужденным за уголов¬ ное преступление. Эти слова Бен не произнес вслух. Но ему почудилось, что Дана- ган услышал его. Кинкейд так сосредоточил свое внимание на действе Великого Дра¬ кона, что не услышал позади себя крадущиеся шаги неслышно прибли¬ жающегося к нему человека. — Нарушитель?! — Крик отозвался в подвале длинным громким эхом, прервав на полуслове очередного выступавшего. Пара рук с глухим стуком легла на плечи Бена, заставив его выпустить камеру. Он попытался вырваться, но другая пара рук крепко скрутила его руки за спиной. — Кристина! Беги!.. — только успел он выдохнуть. Но было слишком поздно: они схватили и ее. Один из аэспэшни- ков вырвал у нее сумку, другой заломил ее руки. Она боролась, как могла, лягалась, но все было бесполезно: они казались намного силь¬ нее ее. — Их, оказывается, двое! — запоздало крикнул человек, держав¬ ший Бена. Глаза Данагана сузились, едва он узнал Бена. А когда наконец разжал побелевшие от гнева губы, слова прозвучали словно рык: — Ведите обоих к столу! Глава 62 Молодчики, схватившие Бена и Кристину, протащили их сквозь ряды головорезов АСП, выполнив приказ Данагана. Бен не мог и пальцам шевельнуть. Но если бы даже и смог вырваться, куда бы он побежал, очутившись в плотном кольце пятидесяти таких же громил, как те, что держали его и Кристину. — Дьявол Кинкейд!.. — процедил Данаган сквозь зубы. — Какое удовольствие снова видеть вас! — Не сказал бы, что удовольствие обоюдное. — Я бы посоветовал вам больше не оскорблять меня, как вы уже сделали однажды. — Тон его прозвучал зловеще. Он перевел взгляд на Кристину. — А это кто? Еще одна шлюха из Антирасистского ко¬ митета? 459
— Она сотрудница моей конторы и находится здесь только пото¬ му, что я приказал ей быть здесь. Отпустите ее. — Боюсь, сделать теперь что-либо слишком поздно. — Нс вздумайте причинить ей хоть какой-то вред, Данаган! Я слы¬ шал тут ваши речи минуту назад, включая и откровенное признание, что именно вы стояли за спиной тех, кто совершал нападения на Кой Тхан Тьен. — Наша земля должна быть очищена от инородцев! — Сегодня вечером очищение закончилось очередной смертью, а это значит, что вы можете быть осуждены за убийство. Оно карается по нашим законам смертной казнью... Тяжкое убийство первой степени. Мускулы на лице Данагана заметно напряглись. — Тогда я должен заверить вас, что вы никогда не будете иметь воз¬ можности рассказать кому-либо о том, что увидели и услышали сегодня. Один из молодчиков АСП протискивался к столу сквозь ряды аэс- пэшников, размахивая видеокамерой. — Это бросили нарушители! Я нашел ее на полу! Данаган вырвал у него из рук камеру. К несчастью, оказалось, он знал,.как обращаться с ней. Он перемотал ленту с видеозаписью и стал просматривать через видоискатель. — Они шпионы! — закричал он вне себя. — Враги! От рыка Великого Дракона и свиста его приспешников кровь за¬ стыла в жилах Бена. — Как удобно, — продолжал Данаган, — что мы имеем здесь се¬ годня суд присяжных в полном составе. Господа присяжные, я вру¬ чаю вам вещественное доказательство! Вот! С этими словами он передал камеру «члену суда», который только что выносил на рассмотрение присяжных предыдущий приговор. Тот, в свою очередь, отдал ее для ознакомления другим членам «суда при¬ сяжных» АСП. Некоторые уже успели просмотреть видеозапись, ос¬ тальных это мало заинтересовало. — Готовы ли вы к вынесению приговора? — спросил Данаган. — Минуточку! — перебил его Бен. — К какой категории относит¬ ся этот суд? Неужели мне не дадут возможности высказаться? Данаган резко ударил Бена тыльной стороной руки по лицу. — Ваши действия говорят за вас гораздо больше, чем вы могли бы это сделать словами. Господа присяжные, я спрашиваю еще раз, го¬ товы ли вы к вынесению приговора? Присяжные столпились около стола. — Мы уже вынесли решение, — сказал один из них. — Наруши¬ тели виновны в преступном сговоре против АСП. Беи попробовал было освободиться, но громилы молодчики дер¬ жали его так крепко, что он не мог и пошевелиться. 460
— Данаган, вы меня нс запугаете своим жалким незаконным су¬ дом, попирающим вес принципы справедливости. Разве может быть праведным суд, если в его присутствии тебя бьют по лицу? Данаган снова ударил Бена — на этот раз кулаком. — Очень хорошо, — сказал Данаган, оглядев свою ассамблею. — Этот трибунал признал нарушителей виновными. Каков будет при¬ говор? — Смерть, — выкрикнул чей-то истеричный голос, и тотчас ему стали вторить остальные: — Смерть, смерть, смерть, смерть, смерть!.. Бен все еще нс мог поверить, что это происходит наяву. Люди в обыденной жизни с таким редко сталкиваются: ненависть, не зна¬ ющая границ, поступки, нс измеряемые законами совести... Много ли таких людей на белом свете? Кто знает... К несчастью, в случае с Данаганом и его организацией толпа, очевидно, сыграла свою ро¬ ковую роль. Давно известно: большим скоплением людей манипу¬ лировать легче, чем отдельными индивидуумами. А этот отряд го¬ ловорезов был целиком во власти Данагана. — Смерть, смерть, смерть, смерть, смерть! — продолжали выкри¬ кивать молодчики АСП. — Суд сказал свое слово, — торжественно заключил Великий Дракон. — Что бы вы тут ни говорили, Данаган, и какую бы подоплеку ни придумывали, в какие бы словеса ни рядили свои дикие идеи, это не что иное, как убийство! Данаган проигнорировал вопль Кинкейда и сделал знак одному из своих помощников. Не успел Бен и охнуть, как кто-то зажал ему нос и рот мокрой тряпкой. Хлороформ, черт побери!.. Бен задержал дыхание, на сколько мог, но знал, что долго не продержится, и оглянулся. Кристина была в та¬ ком же положении. Ее веки моргнули несколько раз, потом закрылись. Перед глазами Бена все поплыло. Он пытался усилиями воли заста¬ вить себя держать глаза открытыми... И вдруг среди заволновавшейся толпы стала нарастать паника... А ну-ка, Бен, продержись еще минут¬ ку! Ну, пожалуйста... Молодчики Данагана почему-то показывали же¬ стами назад и начали рассыпаться кто куда, наталкиваясь друг на дру¬ га, стремясь поскорее выбраться из зала. Но почему? Бен нс мог понять, что происходит. Затем неожиданно в задней комнате раздался взрыв и оттуда вы¬ рвалось яркое, сверкающее пламя. Оно росло и ширилось. Жаркое пламя, способное сожрать тут все. Оно мерцало, поминутно изме¬ няя свои очертания. Оно увеличивалось в размерах. Слишком све¬ жо в памяти было воспоминание о недавнем пожаре в Кой Тхан 461
Тьене, чтобы он забыл, как выглядит нечто подобное. И в последний момент, прежде чем окончательно потерять сознание, Бен понял, что это горит церковь. Глава 63 Бен очнулся и зашелся в кашле. Темными клубами дым запол¬ нял зал. Уже трудно было что-либо рассмотреть даже в нескольких шагах от себя. Тряхнув головой, чтобы окончательно прийти в себя, Кинкейд понял, что все еще находится в зале заседаний АСП. По крайней мере, так ему показалось. Но трудно было сказать уверенно: хлоро¬ форм давал о себе знать — очертания окружающих предметов рас¬ плывались, неприятно-тупо билась кровь в висках. Он должен был... Что же он должен был?.. — О мой Бог, Кристина! — невольно вырвалось у Бена. Он громко стал звать ее, но ответа не было. Попытался осмот¬ реться, но из-за темных клубов дыма с трудом различал окружаю¬ щее. Хуже того, он различал, как бьется волнами пламя, проникая из пылающего командного пункта АСП в зал. Очаг огня, должно быть, был где-то там, у задней двери, которую Бен, войдя, оставил открытой. — Кристина! — снова позвал он девушку. Обежав вокруг стола, Бен пытался отыскать ее. Не могли же го¬ ловорезы прихватить ее с собой? Почему тогда ее, а не его, Кинкей¬ да? Если так, зачем они это сделали? — Кристина-а-а-а!.. Он попытался вспомнить, видел ли он ее перед тем, как ему су¬ нули под нос тряпку с хлороформом. Кажется, да, они держали де¬ вушку там позади стола... Он почти наткнулся на нее до того, как увидел, — она неподвиж¬ но лежала на полу, закрыв голову руками. Ее глаза были закрыты. — Кристина! — Бен закашлялся, так как в этот момент новая пор¬ ция дыма проникла в легкие. Он взял ее голову и осторожно покачал, все время произнося ее имя. Ее веки медленно открылись. Она заговорила, захлебнулась ды¬ мом и тоже закашлялась’ Бен помог ей сесть, распрямил ей спину. — Что произошло? — спросила она, с трудом произнося слова. — Кто-то поджег церковь Люди из АСП сбежали и оставили нас умирать тут. — Ужасно. Каким образом?.. — Кашель так и душил ее. 462
— Думаю, ты сильнее пострадала от хлороформа, чем я. У молод¬ чиков АСП был совсем другой план, но потом они еле унесли отсю¬ да ноги. Ты можешь встать? Кристина кивнула. Бен помог ей подняться. — Я нс собираюсь... торопить тебя, но задний вход весь в огне. Нам нужно как можно скорее выбраться отсюда, пока и парадный вход нс стал недоступен. Он обнял рукой ее плечи, и они двинулись к лестнице, которая вела па первый этаж церкви. Проход был весь в дыму и весь черный от сажи, но им все же удалось добраться до верха. И тут он обнару¬ жил, что и парадная дверь охвачена огнем. Бен сжал зубы. — Они, должно быть, подожгли церковь и с другой стороны, ре¬ шив устроить нам тут ловушку, чтобы мы сгорели заживо. — У них ничего нс получится! — торжествующе воскликнула Кри¬ стина. Черная сажа неузнаваемо изменила ее лицо. — Помнишь, мы проходили с тобой мимо еще одного заднего хода? Он должен быть с другой стороны от кафедры проповедника. Бен схватил Кристину за руку. — Пошли! У нас мало времени!.. Но послушай! — Бен задержал дыхание, и через несколько секунд, несмотря на треск горящего де¬ рева, они оба расслышали жалобное поскуливание и лай собак. Кристина подбежала к одному из окон часовни с цветными вит¬ ражами вместо стекол. Окна были слишком узкими, чтобы пролезть наружу, даже если бы они смогли выбить их. Там они увидели собак. — Огонь добрался до загона! Они в ловушке! — закричала Крис¬ тина. — Как жаль, — ответил Бен, — но у нас нет времени, чтобы осво¬ бодить их! Не знаю уж, как мы сами выберемся отсюда! — Но мы не можем позволить, чтобы эти бедные собаки сгорели! — Около входной двери есть пульт управления воротами загона. Я видел его, когда пробирался сюда. — Покажи, — попросила девушка. Бен и Кристина побежали обратно к главному входу. На их глазах пламя охватывало все большую площадь. Жар был настолько силь¬ ным, что они не в состоянии были добраться до пульта. Бен мотнул головой, показывая, куда они должны подобраться. — Пульт вон там, на стене! Около двери, которая ведет то ли в туалет, то ли еще куда-то. — Здесь слишком жарко, — закричала Кристина, — я не смогу туда подобраться. Бен помнил, где был мужской туалет. Он вбежал туда и обнару¬ жил, что водопроводные краны еще работают. Он снял ветровку, на¬ мочил ее и замотал сю голову. 463
— Будь осторожен! — закричала Кристина. — Постараюсь сделать все от меня зависящее. Бен подбежал к пульту управления. Жара была невыносимой. Он ощущал, что его кожа вот-вот начнет лопаться. Ветровка еще защи¬ щала лицо, но он знал, что не продлится долго. Мария Труонг вдруг промелькнула в его воспаленном сознании... Пожалуйста, Господи, помоги не обгореть так же, как она! Пожалуйста, сделай милость, все, только не это! Он не имел никакого представления, какая из мигающих кнопок управляла замком, поэтому стал нажимать их как попало, безо вся¬ кой последовательности. Нажав третью кнопку, услышал, как Крис¬ тина закричала: — Как раз то, что надо! Двери открываются! Бен! Выбирайся сам! Бен бросился прочь от пульта управления, ощущая, как пламя бук¬ вально обжигает его пятки. Он чувствовал, что на нем от головы до ног нет живого места. Но Кинкейд выдержал и выбрался из пекла, а когда посмотрел в окно часовни, то увидел перепуганных собак, вырвавших¬ ся наконец на свободу из объятого пламенем загона. — Теперь давай выбираться отсюда! — Он схватил Кристину за руку, и они бросились к задней двери. Но задержка на несколько минут из-за собак дорого обошлась им: огонь в подвале бушевал уже не только внутри, но вырывался длинными языками наверх. Пламя охватило деревянный пол, всю северную стену, и они не могли при¬ близиться к двери. — Ну что ж, случилось то, что должно было случиться, — произ¬ нес Бен, вглядываясь в бушующее вокруг пламя. — Мы в западне. Глава 64 Кристина прижалась к нему. — Должен же быть какой-то выход! Неужели ничего невозможно сделать? — Посмотри на этот все пожирающий огонь! — сказал Бен, по¬ чти завороженный игрой красных языков пламени. — Деревянная церковь — не успеешь оглянуться, все сгорит. — Не хочу сдаваться, Бен! Если мы пока не можем выбраться от¬ сюда, надо, по крайней мере, использовать любую возможность... У Бена в голове родилось нечто похожее на план. — В переднем вестибюле есть лестница... Пошли! Ойи перебежками добрались до лестницы. Тут до Бена донесся какой-то странный свист, и все озарила вспышка света. Огонь, дол¬ жно быть, добрался до газовых труб или еще до чего-то, что воспла- 464
менялось мгновенно. Огонь преследовал их, от него уже некуда было скрыться. Они помчались на второй этаж, ворвались в какую-то ком¬ нату, где нс было никакой мебели, кроме нескольких стульев и сто¬ лов вдоль стен. Возможно, это было помещение воскресной школы. — Но здесь нет окон! — воскликнула Кристина. Бен бегло осмотрел комнату: она была права. — Я надеялась, что отсюда есть какой-то выход — через окно или вентиляционную трубу, какой-то выход... Однако выхода не было, и Бен увидел в глазах Кристины нарас¬ тающую панику. Все ее идеи потерпели фиаско, и ей ничего боль¬ ше не оставалось, как надеяться на него. Но Кристина знала, что он никогда нс оказывался на высоте в экстремальных ситуациях. Имен¬ но она была человеком, который всегда спасал положение в такие минуты. Но на этот раз даже Кристина оказалась в тупике и мол¬ чала. — Может быть, можно пробить брешь в стене? — без большой уверенности в голосе спросил Кинкейд. Он обернул свой кулак мок¬ рой ветровкой и что есть силы ударил по кирпичам. Безрезультатно! — Давай спускаться обратно, — предложил он. Но едва они дошли до начала лестницы, как поняли, что и это пустая затея. Пламя уже охватило весь первый этаж. Там, внизу, не осталось и островка, где можно было укрыться, и оставалось одно: отправляться прямо в ад. — Бен, — жалобно протянула Кристина, — я... чувствую себя не¬ важно. — Она начала сильно кашлять, потом села на пол. Она надышалась дымом, подумал с жалостью Бен. Но будет еще хуже, если поражены дыхательные пути или легкие, а может быть, и что-то еще более серьезное... Огонь достигал верхних ступенек лестницы. Он полыхал уже во всей церкви, уничтожая ее на глазах. Огонь не прекратится, пока церковь не будет полностью уничтожена им, а вместе с ней — и все, что в ней находится. — Мне нечем дышать, — пожаловалась Кристина в промежутках между приступами кашля. Бен сжал кулаки. Должен быть какой-то выход! Но он не видел выхода — комнатушка на втором этаже превратилась в тюрьму, и им ничего не оставалось, как сидеть и ждать, пока огонь не испепелит их самих. Похоже, не оставалось никакого пути к спасению... А крыша? Почему Бен до сих пор не подумал о крыше? Он под¬ нял голову и посмотрел вверх. Да! Там что-то было, вероятнее все¬ го люк. Он подпрыгнул, чтобы дотянуться до ручки, но рост его был слишком мал и не позволил сделать это. Тогда он схватил один из стульев, нагревшийся так, что к нему нельзя было притронуться. 16 У. Бернхардт «Истинное правосудие! 465
Скрежеща зубами от боли, Бен все же подтащил его и встал на него. Потом с треском выбил люк. Через отверстие он увидел шпиль баш¬ ни. О, это был лаз для звонаря! Огонь уже проникал в комнату, где они нашли убежище. Теперь нельзя терять ни секунды! Бен подполз к Кристине. — Ты видишь это отверстие? Она еле заметно кивнула. — Как думаешь, сможешь ли ты туда пролезть? Она не ответила, но ее глаза сказали Бену, что у нее на этот счет были серьезные сомнения. — Я вылезу первым. Если сможешь встать на стул, я выташу тебя наверх. Ну как, попробуешь? За мной? Она слабо улыбнулась. — Разве я не всегда, Бен... Бен сунул голову в люк и схватился за край крыши. Он никогда и школьником не был силен в подтягивании, но теперь его поразило, на что он оказался способен в экстремальной ситуации. Как только Бен оказался на крыше, он лег на нее плашмя и про¬ тянул руки вниз, к Кристине. Она уже взобралась на стул, но все еще колебалась, сможет ли последовать примеру Кинкейда. Наконец она подняла руки. Черт возьми! Надо же было ему найти юридического помощника, рост которого едва достигал пяти футов!.. Вытянувшись насколько мог, он схватил ее запястья и потянул. Как только голова Кристины прошла через отверстие, она оперлась локтями о черепицу крыши и стала сама помогать себе. Еще несколь¬ ко томительных секунд — и она на крыше! Кристина едва успела — огонь уже полыхал в комнате второго этажа. — Мы сделали это! — воскликнул Бен задыхаясь. — Слава Госпо¬ ду Богу. Кристина вдыхала глубокими глотками свежий воздух — свежий по сравнению с тем, что был там, в церкви. — Мы сделали это, — повторила она. — А что теперь? Бен понял смысл ее вопроса. Скорость, с которой распространялся огонь, оставляла им мгновения на то, чтобы попытаться спастись, — пламя вот-вот перекинется на деревянные опоры церкви, и крыша не¬ минуемо рухнет. Бен заглянул за край крыши: расстояние до земли — два этажа стандартного дома. Прыжок с такой высоты вовсе не гарантировал спасения. Да и помощи неоткуда было ждать — ни малейших призна¬ ков присутствия людей. Если кто и мог заметить пожар в церкви, это были жители Кой Тхан Тьена, но они вряд ли придут сюда. Словом, положение было более чем безвыходное, ибо и сами они, Бен и Кри¬ стина, уже тоже ничем не могли себе помочь. 466
Глава 65 Бен в подавленном настроении сел рядом с Кристиной. Он потер¬ пел полное поражение в попытке спасти их обоих. Все, что он сумел сделать, это выиграть немного времени, но и его у них не так уж и много. Кашель Кристины прошел, но из горла при каждом новом вдохе вырывался глубокий, дребезжащий звук, а дыхание было тяжелым и затрудненным. Бен знал, что она испытывает боль. — Ты сделал все, что мог, — удалось выговорить девушке, хотев¬ шей успокоить его. — Нс вини себя ни в чем. — А как же иначе? Кристина попыталась улыбнуться ему. — Ты всегда обвиняешь себя во всех грехах. Бен отвернулся. Ему невыносимо было видеть се в таком состоя¬ нии. Несмотря на то, что Кристина снимала грех с его души, это по его вине она оказалась здесь, и он, черт возьми, знал это. Бен посмот¬ рел в люк. В комнате под ними по-прежнему бушевал огонь: ничего нс было видно, кроме желтого пламени, которое уничтожило все на своем пути. Огонь был уже всего в нескольких дюймах от крыши. — Кристина, — позвал он, — я так виноват. Она опять зашлась в резком и частом сухом кашле. — Сказала тебе, нс вини себя! — прошептала она. — Я нс об этом. Я испортил все дело. Я должен был..... г л > — Ты сделал все, что ты мог. — И опять глубокий, дребезжащий вздох. — Ты всегда делаешь... — Нет, это нс все. Ты заслуживаешь лучшего. Я... — Он сжал ее руку. — Я хочу, чтобы ты узнала сейчас... до того, как станет слиш¬ ком поздно что-либо говорить, что я... — Но тут его голос заглушил какой-то странный звук, доносящийся откуда-то сверху. Что это? Рычание какого-то гигантского животного с гор Уошито? Казалось, оно спускалось на них прямо с неба. Птица? Нет, вроде не птица. Это было скорее похоже... на звук вертолета. Бен показал рукой в сторону туч. — Это «Порция»! Кристина напряглась, стараясь рассмотреть загадочный предмет. — Кто? — нс поняла она. Яркий свет прожектора прорезал мерцающим голубоватым лучом клубы дыма, поднимающегося над церковью. — Я имел в виду Майка... Он на «Порции». Ему в конце концов удалось отремонтировать эту проклятую штуку. Стрекочуще-жужжащий звук становился все громче, когда вдруг вертолет появился прямо над их головами. 467
— Великолепно! — обрадовалась измученная Кристина, наблюдая за языками пламени, лизавшими крышу. — Но как мы попадем на него? Как бы в ответ на ее вопрос боковая дверца открылась и красная веревочная лестница упала с борта прямо на головы Кристины и Бена Кинкейда. — Это выглядит, по-моему, довольно остроумно, — восхитилась девушка. — Кристина, я никогда не проявлял большой любви к высоте, но все же собираюсь забраться по этой лестнице на «Порцию». И если я в силах сделать это, то уверен, что и ты сможешь! — Хорошо, может быть... — Ну, давай сначала ты. — Бен подвел Кристину к лестнице, пой¬ мал ее конец и передал ей. Кристина медленно начала подниматься вверх, переставляя ноги с одной перекладины на другую. Когда она поднялась до половины, Бен встал на первую ступеньку. Перекладины были податливыми, не жесткими и прогибались больше, чем того хотелось бы. Но они выдерживали их обоих — оба были сня¬ ты с крыши. — Забери нас отсюда поскорее! — громко молил Бен. И вертолет, словно услышав его, отлетел от полыхавшей церкви. Бен видел две го¬ ловы, высунувшиеся из люка: это были шериф Кольер и Лавинг. Лес¬ тница была на лебедке, с помощью которой они подтягивали ее вверх. Когда Бен очутился на полпути, он услышал под собой.ужасающий грохот. Он знал, что не следует смотреть вниз, но не смог удержаться. Крыша церкви обрушилась, в небо взлетело пламя. От недавно величе¬ ственного здания остались пылающие головешки да гигантский огнен¬ ный шар. — Как вовремя, Майк! Как вовремя!.. — не уставал повторять Бен. Пожар с церкви перекинулся на прилегающее к ней пространство. С борта своего воздушного спасителя Бен заметил, что он распростра¬ нялся во всех направлениях. Корабельные сосны вблизи церкви тоже были объяты пламенем, как и загон и гараж, который скрывал комп¬ рометирующие АСП улики. Но то, что еще заметил Бен, заставило его похолодеть. Огонь шел к югу, к Кой Тхан Тьену. Глава 66 Забор, окружавший деревню, амбар и лачуги — все было охвачено пожаром. Жители, спасавшиеся бегством и оставлявшие свои дома, несли в руках и на спинах свои самые дорогие пожитки, а главное — 468
детей. Некоторые еще пытались бороться с огнем, стремясь что-то спасти и уменьшить ущерб, нанесенный внезапно налетевшим огнен¬ ным змеем. Кто-то уже организовал бригады — цепочки, подающие воду из колодца до ближайшего очага пожара. Бен никак не мог разглядеть лица человека со стройной фигурой, но он сразу понял, кто это был. Шериф Кольер и Лавинг затащили Бена в вертолет. Он был пере¬ полнен: пять человек в маленькой машине, но ему пока не на что жаловаться. Не успел Бен сориентироваться в обстановке, как, к его удивлении), Лавинг заключил его в объятия. — С вами все в порядке, шкипер? — Глубокая озабоченность была написана на его мужественном лице. — Да, со мной все в порядке, — ответил смущенно Бен. — А с Кристиной — не очень, она нуждается в медицинской помощи. — Нет, — возразила та, пристально смотря в иллюминатор и на¬ блюдая, как жители Кой Тхан Тьена боролись с огнем. — Мы долж¬ ны спуститься вниз и помочь им. — Мне нельзя приземляться слишком близко к огню, — пояснил Майк, — лопасти винта «Порции» толъко раздуют пламя. С другой стороны деревни есть поляна. Бен протестовал против посадки: — Я все же думаю, тебе нужна помощь. Кристина категорически замотала головой: — Сажай нас, Майк, да поскорее! > 4 Как Бен и подозревал, Белинда опять, как и на прошлом: пожаре, организовала бригаду, чтобы бороться с разбушевавшимся огнем. Этот пожар был намного сильнее, чем прежний. Но на этот раз в распоря¬ жении Белинды оказалось гораздо больше людей. Она организовала три самостоятельные цепочки к самым интенсивным очагам пожара. Большинство жителей Кой Тхан Тьена возвращались, чтобы помочь оставшимся бороться с пожаром. Многие жители Силвер-Спринге тоже оказались там. Майк объяснил Бену, что пожар разразился, когда он и шериф Кольер были в Кой Тхан Тьене, расследуя убийство. Кольер запро¬ сил по рации помощь. Все офицеры, находившиеся на службе или дома, были вызваны и на выезде из города подняли по тревоге лю¬ дей в «Колокольчике», Антирасистском комитете, а также и в других людных местах. К удивлению Кинкейда, он увидел Великого Драко¬ на Данагана, стоящего на обочине дороги с двумя молодчиками из АСП. Он не оказывал помощи местным жителям, поскольку на за¬ пястьях у него блестели наручники. Бен занял место рядом с Майком в одной из цепочек, доставляю¬ щих воду к местам тушения пожара. 469
— Как вы нашли нас? — крикнул он, перекрывая шум и превоз¬ могая дым. — Я починил «Порцию» сегодня после полудня, — объяснил Майк, — и вылетел на ней в Кой Тхан Тьен. Сверху мы заметили пожар в церкви, быстро полетели к ней и увидели этих подонков из АСП в форме, удирающих через заднюю дверь. Мы с Кольером аре¬ стовали Данагана и пару его приближенных по подозрению в зло¬ умышленном поджоге. — Мне ничего неизвестно об этом, — удивился Бен, передавая очередное ведро в руки Майка. — Но я могу предоставить тебе улики еще более интересные. — Великолепно! Вначале эти подонки из АСП не желали сообщить мне, где вы находитесь, но после того как я надавил на одного из них, он сообщил, что ты и Кристина все еще в церкви. — Как, тебе удалось заставить заговорить Данагана? — Знаешь, я схватил его за голову и подвел к огню, а потом при¬ грозил приковать наручниками к входной двери. Вот и все. — Ну что ж, неплохо. Уверен, что здесь нет никакого криминала, нет действий, которые не одобрил бы Верховный суд. Ведра с водой продолжали бежать по человеческим цепочкам в Кой Тхан Тьен. Огонь охватил почти все здания, но казалось, что положение все же не изменялось к худшему и не было столь безна¬ дежным. По крайней мере, энтузиасты сдерживали пожар, не давая ему возможности перекинуться дальше. Прошло, наверное, не менее пятнадцати минут работы, прежде чем Бен заметил, что человеком, который передавал ему полные вед¬ ра, был не кто иной, как заместитель шерифа Густафсон. Бен сделал вид, что не узнал его. Их глаза в какой-то момент встретились, но никто из них не произнес ни единого слова. Бен взглянул на другие цепочки. Были там и другие помощники шерифа, и окружной прокурор Свейн, и редактор газеты, Мак тоже трудился среди других завсегдатаев «Колокольчика». Джон Пфейфер и Фрэнк Кэррол были вместе с Белиндой. Дин Фам и его соратники организовали свою цепочку. Полковник Нгуен с Майком и каким-то юношей, в котором Бен узнал Нхунг Ву, помогал им. У полковника была повязка на правом глазу, но выглядел он сильным и бодрым. А затем произошло чудо: Бен услышал вой сирены. Ее звук все усиливался, становился все громче, приближаясь к ним. Бен увидел большую красную машину, проследовавшую через въез¬ дные ворота в Кой Тхан Тьен. Это был самый настоящий пожарный автомобиль. И в нем сидело десять профессиональных пожарных. — Благодарю, Господи, — растрогался Майк. — Кольер вызвал их из округа Йель! 470
— Ты знал, — спросил Бен, — что они едут? — Да, но я боялся, что пожар выйдет из-под контроля, пока они сюда будут добираться. Пожарные размотали шланги и принялись за работу. Но и цепоч¬ ки продолжали действовать, однако они освободили доступ к построй¬ кам и старались не путаться под ногами у профессионалов. Система шлангов действовала медленно, но пожарные сумели внес¬ ти перелом в борьбу с огнем. Местные жители приостановили распространение огня, а профес¬ сионалы теперь тушили его окончательно. Сначала они покончили с огнем в Кой Тхан Тьене, потом погасили остатки церкви. К двум часам ночи все было кончено. Однако Кой Тхан Тьен выглядел уд¬ ручающе: все, что осталось от него, — это груда черных головешек. Амбар был единственным сохранившимся зданием, но и ему был на¬ несен серьезный ущерб. Церковь вообще исчезла с лица земли, слов¬ но се и нс было никогда. Глава 67 Бен стоял в центре того, что совсем еще недавно называлось де¬ ревней Кой Тхан Тьен, неспособный осмыслить все потери, их бес¬ смысленность. Куда теперь пойдут эти люди? Чем смогут заняться? Что будут делать? Майк подошел к Кинкейду, таща Данагана в на¬ ручниках. — Не сможешь ли ты, Бен, сообщить мне что-нибудь об этом че¬ ловеке? — Черт побери, да хоть прямо сейчас! — Бен не мог оторвать взгляда от зрелища жалких руин. — Ну что, Данаган, очевидно, ваша миссия тут закончена? Надеюсь, вы счастливы и удовлетворены. — Мне непонятно, о чем вы говорите. Я не устраивал этого пожа¬ ра, нс поджигал деревню вьетнамцев. — Может быть, вы его и не устраивали, но это вы разбудили дья¬ вольские силы, которые сделали это неизбежным... Бен узнал пробегавшего мимо человека и окликнул его. Дин Фам остановился. — Чего вы хотите? — Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов. — У меня неотложные дела, которые требуют моего присутствия... Неожиданно Бен схватил Фама за руку и подтолкнул к Данагану. — Нам необходимо поговорить, и, если вы отказываетесь сделать это добровольно, Майк вас арестует по подозрению в умышленном поджоге. 471
— Поджог? О чем вы? Вы что, считаете, что это я поджег дома моих соотечественников? — Нет, но у меня есть подозрение, что именно вы подожгли цер¬ ковь, и этот пожар вышел из-под контроля, перекинувшись в Кой Тхан Тьен. Фам высокомерно поднял голову, скрестив на груди руки. — У вас нет никаких доказательств, мистер адвокат! — Вы говорили полковнику Нгуену, что планируете нанесение от¬ ветного удара. Вы должны были знать о тайном совещании АСП, так же как знал о нем я. Правда, я не знаю, как вы нашли место их встречи. Злорадная усмешка исказила лицо Фама, и эта усмешка совсем не понравилась Бену. — Вы шпионили за мной, — высказал предположение Бен. — Очевидно, я привел вас туда. — Я поручил своему человеку следить за вами с того самого мо¬ мента, как вы стали адвокатом этого убийцы Вика, разжигающего межнациональную рознь. Бен, не сдержавшись, схватил Фама за ворот рубашки и тряхнул изо всей силы. — Да как вы смеете?! Как вы смеете использовать меня в своих грязных террористических махинациях? — Терроризм? Это мы-то террористы? Все, что я делал, — это за¬ щищал свой дом от таких, как этот! — И его указующий перст почти уперся в грудь Данагана. — Сегодня вечером я видел нечто большее, чем просто совеща¬ ние АСП в церкви, — сказал Бен Майку. — Я увидел двух человек в церковном гараже, перекрашивающих черный пикап, который ис¬ пользовался для налетов на Кой Тхан Тьен! Я видел это собствен¬ ными глазами. — Эти болваны посягали на чужую собственность, — прорычал Данаган. — Они все время нарывались на неприятности. — Как на чужую? — взорвался Фам. — Наш народ здесь жил за¬ долго до вашего прихода. Фам и Данаган стояли друг против друга, словно бойцовые пету¬ хи перед схваткой. — Вы объявили войну АСП. И эта война будет продолжаться до тех пор, пока ваш народ не уползет обратно, на свои рисовые поля, откуда вы, собственно, и прибыли. — Мы не можем возвратиться назад! — закричал Фам. — Мы бу¬ дем бороться с вами... до последнего! — Слышали бы вы себя! — Бен встал между ними, стараясь, что¬ бы дело не дошло до драки. — Когда, заклинаю вас именем Бога, вы наконец поймете, что насилие не решит никаких проблем? Ненависть 472
никогда и никому нс давала ничего хорошего. Один из вас клянется вести борьбу, другой — наносить ответные удары. Посмотрите, что из этого получается. Посмотрите же! И Бен схватил обоих за загривки и силой повернул к дымящимся руинам Кой Тхан Тьена: несчастные, сгрудившиеся в кучки семьи, у которых нс осталось ни кола ни двора и которым некуда было подать¬ ся. А на горе еще дымились руины церкви. — В слепой злобе вы были готовы уничтожить друг друга. А кон¬ чилось все тем, что пострадали невиновные. Неужели вы не видите? Данаган отвернулся, его глаза закрылись. — Мне никогда не хотелось, чтобы все случилось именно так, — спокойно проговорил он. — Теперь уже нс время выражать сожаления, — сказал Бен. — Я только что разговаривал с окружным прокурором. АСП — сего¬ дня уже история. Вы можете сказать своим молодчикам, чтобы они начинали складывать веши. Ненависть выходит из моды. Лицо Данагана вдруг покраснело от бешенства — куда только де¬ валось наигранное спокойствие. — Вы думаете, что этим чего-то добьетесь? Думаете, что сможете покончить с нами? Таким же образом вы заставили нас уйти из Ар¬ канзаса. Ну и что? Мы теперь везде. Везде! Мы в ваших школах и ваших церквах. Мы — в ваших армиях и полицейских силах. Покон¬ чив с нами, вы ничего не измените. — Майк, — процедил Бен сквозь сжатые зубы, — пожалуйста, уве¬ ди этого... человека! — С удовольствием! — Майк схватил Данагана за наручники и потащил его к автомобилю шерифа. Бен посмотрел на Фама. — Как только АСП покинет город, вы распустите свою лигу со¬ противления. — Но... у нас еще много обид... — А у кого их нет? — Бен положил руку на плечо Фама. — Вам надо забыть о ненависти и начать восстанавливать свою деревню. — Слишком много предстоит сделать, — сказал Фам, вниматель¬ но оглядывая дома Кой Тхан Тьена. — Я, вероятно, не смогу... — Вам потребуется помощь, и я знаю, где вы ее найдете. — Бен кивнул на чудом уцелевшие ворота деревни. Полковник Нгуен как раз выходил через них. — Полковник Нгуен! — крикнул Фам. Нгуен повернулся, потом как бы нехотя, переминаясь с ноги на ногу, осторожно ступая, сделал несколько шагов назад, к тому месту, где стояли Бен с Фамом. — Я знаю, что вы будете опять... 473
— Вы были правы, полковник, — виновато проговорил Фам, пе¬ ребивая его. Нгуен, удивленный, замолчал. — А я был нс прав. Наши нападения на АСП никогда бы нс решили проблему. Мы ничего нс добились бы. Ничего хорошего. Нгуен тряхнул головой. — По крайней мерс, вы хотели действовать. А я... я покидаю... — И он сделал несколько шагов в направлении ворот. — Мы многое пережили сегодня вечером, полковник. У нас не¬ початый край работы, которую необходимо делать. Я нс сделаю сс один. Нгуен вернулся. — Думаю, — сказал Нгуен, — мы сделаем се вместе. Он протянул свою руку Фаму, и тот крепко сжал сс. — Вместе, — повторил Фам. Некоторое время спустя полковник вежливо откланялся. — Прошу извинить меня, мистер Кинкейд. Мне необходимо пе¬ реговорить... со своей женой. Бен поклонился. — Остается все еще нераскрытым дело с женщиной, которая по¬ гибла от выстрелов, — напомнил Бен Майку, вернувшемуся от маши¬ ны шерифа. — Не совсем так, — ответил Майк. — В лачуге, где было обнару¬ жено ее тело, мы нашли пистолет. Она покончила с собой. — Самоубийство? — Да. Мне кажется, она пробыла там какое-то время до того, как ее нашли. Вот посмотри, я сделал ее фотографию. Бен взял фотографию, сделанную «Полароидом». И сразу узнал ее: это была та молодая женщина, которую он спас из огня во вре¬ мя первого пожара и которая потом исчезла. Майк вытащил лист бумаги из кармана своего пальто. — Когда я был в городе, то получил копию отпечатков пальцев с трупа и передал их по акту для проверки в базу данных ФБР в Ва¬ шингтоне. Мы получили ответ около получаса назад. Взгляни на это! Беи взял бумагу, и у него просто, как говорится, отпала челюсть: он не в состоянии был уразуметь то, что увидел. Ну конечно! Это было как раз то последнее, недостающее звено к разгадке головоломки! Теперь все обрело смысл, встало на свои мес¬ та — все, что он видел и слышал, все, что Вик рассказывал ему. Все! — Майк, — сказал Бен, — думаю, я должен поговорить с... — Хочешь, чтобы я пошел с тобой? — Нет, я останусь здесь. — Он указал на Нгуена, сидящего на скамейке перед тем, что осталось от его дома, крепко обняв свою жену. — Не беспокойся. Возьми Кристину и отвези ее в больницу. — 474
Убедившись, что никого рядом нет, Бен прошептал на ухо Майку ешс несколько слов. — Я позабочусь о Кристине, не бойся! — заверил Майк. — Ты уверен, что справишься? — Я... — Голос Бена задрожал, он судорожно вздохнул. Через не¬ сколько мгновений он смог продолжить: — Я буду в порядке, не бес¬ покойся. Майк кивнул: — Желаю удачи. — Слишком поздно, — ответил Бен. — Слишком поздно! Глава 68 — Спасибо за то, то пришла, — поблагодарил Бен, когда Белинда вошла в амбар Кой Тхан Тьена, вернее — в то, что от него осталось. — Я пришла, как только узнала от Майка, где ты находишься. — Она подбежала к Кинкейду. — С тобой все в порядке? — Я чувствую себя прекрасно. — Слышала, вы попали в ловушку в той церкви? Мой Бог, ведь вас же могли убить! — Она потянулась к нему и смахнула с лица пят¬ нышко черной сажи. — Я так волновалась!.. — Белинда... — Он нежно отодвинул ее от себя. — Что тебе не нравится? Что теперь-то беспокоит? — Белинда!.. — Глаза Бена говорили яснее всяких слов. — Белин¬ да... я все знаю. — Знаешь — что? Не понимаю! Бен посмотрел себе под ноги на темную грязную землю. Ему ста¬ ло вдруг так больно, так сжалось сердце, что он не был уверен, смо¬ жет ли продолжать этот разговор. Но собравшись духом, еле слышно промолвил: — Я знаю... это ты убила Томми Вуоига. — Я? — На лице Белинды появилось выражение ужаса. — Это... шутка? Или плод твоего воспаленного воображения, Бен? — Конечно нет. Ни то, ни другое. .— Что заставляет тебя думать, что это я убила его? Бен достал из кармана бумагу, развернул ее и прочитал: — «Синди Джо Симпсон». Это имя сбило меня поначалу с толку, но потом я вспомнил, что раньше ты была замужем. Фамилия твоего мужа была Хамильтон, а ты при разводе взяла девичью фамилию. Я попросил Майка проверить это. Твоя девичья фамилия была Симп¬ сон. — Бен смял бумажку, зажал ее в кулаке и произнес: — Синди Джо Симпсон была твоей младшей сестрой. 475
Белинда откинулась назад и привалилась спиной к одному из тю¬ ков с сеном, уложенных вдоль стены. — Я помню, как Мэри Сыо описывала женщину, которая посети¬ ла Вика, заявив, что она похожа на тебя... только моложе, — сказал Бен. — И когда я впервые увидел ее во время пожара в доме Труон¬ га, то подумал, что это ты. Чудо — между вами существовало рази¬ тельное сходство! Неожиданно из глаз Белинды хлынули слезы. — Что еще тебе известно, Бен? — Думаю, я догадываюсь о многом, но предпочел бы услышать все из твоих уст. Это была месть, не так ли?.. Белинда смахнула со щек слезы. — Я говорила тебе, что моя сестра все время попадала в какие-то передряги. И моя роль всегда сводилась к тому, чтобы вытаскивать ее и снова возвращать к нормальной жизни. — Я знаю. Вуонг был обвинен в изнасиловании год назад. Твоя сестра стала жертвой, не так ли? Белинда кивнула. — Она вешалась ему на шею, да не только ему — многим другим в Порто-Кристо. Она приехала за ним сюда. Думаю, она сильно влю¬ билась в Томми, но сначала он не обращал на нее внимания. Нако¬ нец он предложил ей встретиться. На природе. Она перепугалась и была так возбуждена... На обратном пути он вдруг повалил ее на зем¬ лю и начал избивать. Вуонг был законченный подлец, психопат. Се¬ стра вернулась вся в синяках — на лице, на груди, — которые не ис¬ чезали в течение нескольких недель. — Белинда судорожно вздохнула, пытаясь успокоиться и обрести привычную уверенность в голосе. — И затем... он изнасиловал ее. — Сообщала ли она об этом в полицию? — Да, но у нее не было никаких доказательств, что это сделал он, кроме ее собственного заявления. У Томми, к несчастью, была неза¬ пятнанная репутация, и все знали, что он нравился ей и что она хо¬ тела с ним встречаться. В полиции пришли к заключению, что это произошло по взаимному согласию. Вуонг еще и подмигнул им, про¬ бормотав, что ей нравилось, когда это совершается в грубой форме. И они поверили ему. — Теперь понятно, почему вы не могли потребовать разбирать это дело в инстанциях. — Я, вероятно, могла бы к этому прибегнуть, но, к несчастью, мне стало известно слишком поздно, а Синди Джо не имела ни малейше¬ го представления, как ей следовало поступить. Только через несколь¬ ко месяцев она позвонила мне и сообщила. Видишь ли, было и еще одно осложняющее дело обстоятельство: Синди забеременела. 476
— От Вуонга? — Конечно! Она сбежала из Кой Тхан Тьена, ото всех, кого знала. И была так подавлена, буквально сгорала от стыда... Когда ребенок вот-вот должен был появиться на свет, она позвонила мне, находясь в отчаянном состоянии. У нес не было денег, она ничего не знала о том, как нужно обращаться с детьми, нс знала, что ей предпринять. Она словно обезумела. Девять месяцев изоляции, пресс вины и трав¬ мы подорвали ее здоровье. Она стала будто другим человеком — боль¬ ная, с каждым днем теряющая силы. — Это и послужило причиной того, что ты решила лично возгла¬ вить антирасистскую операцию в Силвер-Спринге? — спросил Бен. — Да. Но когда я оказалась здесь, я не могла отыскать ее следов. — Белинда снова замолчала, чтобы перевести дух. — Но я смогла найти Томми Вуонга... — Убить его? — Это произошло не так. Я говорила тебе, что была в том баре, ког¬ да Вик и Вуонг подрались. И тут меня осенило. Я могла убить одним выстрелом двух зайцев: «позаботиться» о негодяе, который изнаси¬ ловал мою сестру, и одновременно нанести удар по АСП, молодчики которого приносили так много страданий людям. Подонкам, которые привязывали меня к кресту и били так, будто бы я была животным. Когда Вик во время драки упал головой на мой стол, там остались пятна крови и несколько его волос. Я подождала момента, когда Джон пошел в туалет. Затем тщательно собрала волосы и соскребла кровь со стола в один из полиэтиленовых мешочков, которые я всегда ношу в своей сумке. — Ты украла арбалет и стрелы со склада оружия АСП? — предпо¬ ложил Бен. — Это было рискованно, но внесло бы перелом в ситуацию, если бы я сумела имитировать причастность Вика и остальных членов АСП к убийству вьетнамца. Фрэнк вел наблюдение за лагерем АСП в те¬ чение нескольких недель. Он знал, как пройти к ним незаметно. Он сообщил мне, что Вик как раз накануне привез в лагерь стрелы для арбалета. Поэтому, естественно, я ими и воспользовалась. — Ну, а потом ты измазала кровью арбалет и туда же ухитрилась прилепить волосы, а потом стала ждать, когда Вуонг попадет в ло¬ вушку. — Да, так все и было. Ты знаешь, даже тогда я не была уверена, что смогу сделать это. Я не была уверена, что смогу выстрелить из арбале¬ та. Когда он впервые увидел меня и наши глаза встретились... — Лицо Белинды скрылось в тени, и она шепотом сообщила Бену еще несколь¬ ко подробностей о том, что произошло после всего этого. — Но я сде¬ лала... 477
— После того как ты застрелила его, ты оставила арбалет там, где, как ты полагала, его найдут? — Верно. И я бросила там же пачку расистской литературы АСП, которая была в моих подшивках, около креста. — Это была твоя первая ошибка, — объяснил Бен. — На некоторых брошюрах видно, что они были отпечатаны в Бирмингеме. Зачем нуж¬ но было бы Данагану и его банде возить откуда-то литературу, когда они имеют свой печатный станок тут, в лагере? Конечно, нс исключена та¬ кая возможность, но, как мне показалось, это выглядело неправдопо¬ добно. Поэтому я подумал, не были ли эти брошюры кем-то подброше¬ ны. Я попросил Джонса проверить деятельность АСП в Бирмингеме. Оказалось, что три человека, которые были там, находятся теперь здесь: это Великий Дракон Данаган, Фрэнк Кэррол и ты. — Как глупо с моей стороны! Я об этом не подумала. — Так что же случилось с твоей сестрой? — Даже после того, как Вуонга не стало, я все еше нс могла най¬ ти Синди Джо. Не знаю, где она воспитывала ребенка. Я ведь пони¬ мала, что она беспомощна. У нее не было своего дома, неоткуда было ждать помоши, нс было денег... При ее состоянии она была абсолют¬ но не способна нянчиться с ребенком. Но я все еше не могу понять, почему она оставила ребенка в доме Труонга. — А я думаю, что знаю, — сказал Бен. — Твоя сестра общалась какое-то время с жителями Кой Тхан Тьена и, должно быть, много узнала о них, включая и тот факт, что Мария Труонг отчаянно хотела иметь ребенка. — Полагаю, так и было. — Бен видел, как слезы снова показались у нее на глазах. — Синди Джо нс могла даже и предположить, что дом Труонгов будет подожжен до того, как в доме кто-нибудь проснется и обнаружит ребенка. Но когда ей стало известно, что произошло, когда она узнала, что случилось с ее маленьким ребенком... — Голос Белинды прерывался, слезы душили ее. — Она сделала все, чтобы спасти ребенка, — сказал Бен. — В от¬ чаянии она бросилась в горящий дом. Белинда закрыла лицо руками. — Травмы от гибели ребенка было более чем достаточно, чтобы повергнуть ее в нервный шок. И она покончила с собой, — заключил грустно Бен. Белинда кивнула. — Майк рассказал мне все. Моя несчастная, несчастная Синди Джо! Она просила меня о помощи. Однако я не могла помочь ей... Бен обнял ее. — Я не знаю, что произошло со мной, — сказала Белинда, громко рыдая. — Я никогда не совершила ничего... против воли кого бы то 478
ни было. И просто нс переставала думать о том, что это чудовище сделало с Синди Джо. Бен крепко прижал ее к себе. В его памяти всплыли слова, сказан¬ ные когда-то помощником шерифа Густафсоном: «Когда что-то ужас¬ ное, подобное этому, случается с вашей собственной сестрой, это боль¬ но ранит и вас. Разрывает на части. Делает вас сумасшедшим. Вызывает в вас желание убить человека, по вине которого это случилось...» Бен молча обнимал Белинду. Наконец она вытерла слезы. — Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня, Бен? — спросила она, смотря на него широко открытыми, умоляющими глазами. — Я могу простить женщину, которая совершила ошибку, потому что очень любила свою сестру. — Он посмотрел вниз. — Гораздо тя¬ желее простить женщину, которая хотела отправить на эшафот дру¬ гого человека за преступление, которое сама совершила. — Ты имеешь в виду Дональда Вика? Бен, да он же молодчик из ДСП! Он подонок! — Ты не права, Белинда. Он совсем не плохой парень. Он просто один из тех, кто совершил дурацкую ошибку, когда был еще малень¬ ким. Но каждый из нас совершает точно такие же ошибки. Его семья заставила малого вступить в ДСП. Он никогда не любил эту органи¬ зацию. Он никогда не участвовал ни в какой ее деятельности... — Я этому не верю, Бен. — Напрасно! Это в самом деле так. Он не был согласен с такти¬ кой террора, которую ДСП использовал против Кой Тхан Тьена. На самом деле он пытался остановить их. Помнишь, Мэри Сью упоми¬ нала, что за два дня до убийства Вика посетил вьетнамский гость? — Белинда утвердительно кивнула. — Это был Дин Фам. Видишь ли, Вик снабжал Фама секретной информацией о планах ДСП. Вот по¬ чему Фам был хорошо информирован. Данаган знал, что существует утечка информации, но не знал, по чьей вине. Услышав показания Мэри Сью на суде, он понял, что это дело рук Дональда. Вот почему он решил бросить Вика на съедение волкам, когда тот дал показания, и вот почему ДСП позже осудил его как предателя. — Но, Бен, этот человек пришел в бар и совершенно беспричин¬ но начал избивать Вуонга. Я видела это сама. — Ты нс права. У меня был разговор начистоту с моим клиен¬ том. Теперь, когда суд закончился, а женщина, которую он пытался защитить, мертва, он сказал, что будет говорить. Ты помнишь по¬ казание о женщине, которая пришла навестить Вика вечером перед убийством? Это была твоя сестра, Белинда. — Синди Джо? — Да. Вероятно, она и Вик встретились в городе за несколько дней до того и он предложил помочь ей. Получается, что Вик по натуре 479
человек отзывчивый, даже несмотря на то, что является членом АСП. Она пришла к нему в пансион и рассказала о Вуонге. О том, что он сделал, что она вскоре должна родить ребенка и что опа нс знает, как ей поступить. Глаза Белинды, казалось, готовы были выскочить из орбит. — Поэтому он искал Вуонга в «Колокольчике»? — Правильно. Она взяла с него обещание никому об этом нс рас¬ сказывать, но он не давал обещания ничего нс делать в связи с этим. По своей наивности Вик попытался заставить Вуонга жениться на ней, просто для того чтобы ребенок не стал бы незаконнорожден¬ ным. Когда тот отказался, Вик сказал Вуонгу, чтобы тот, по край¬ ней мере, дал Синди немного денег. Хотя бы на первое время. Ког¬ да Вуонг отказался и от этого предложения, рассмеявшись ему в лицо, Вик взорвался. Поэтому он набросился на Вуонга и стал его избивать. Поэтому он назвал его извращенцем — он имел в виду избиение и изнасилование. Потому-то он и был выброшен из кафе, напросившись, словно нарочно, на этот удар головой. Вик заботил¬ ся о твоей сестре, Белинда. — Бен сделал паузу. — Точно так же, как и ты. Рассказанное Кинкейдом пробудило в Белинде внезапную острую боль, словно ее ударили ножом. Она вся похолодела, пригвожденная к месту. — Даже когда его вызвали в суд, — продолжал Бен, — Вик не рас¬ сказал о тайне Синди Джо, так как дал ей обещание не говорить. Да кроме того, он и сам считал, что внебрачная беременность на¬ носит невосполнимый урон репутации женщины. Вот и получается, что человек, которого ты посадила за решетку, был единственным в этом городе, который хотел помочь твоей сестре... — О Бог мой... — повторяла Белинда снова и снова. — А я нена¬ видела этого человека, я ненавидела его! — И снова ненависть! И опять тот же результат! — удрученно про¬ изнес Кинкейд. Белинда непонимающе посмотрела на него. — Что ты собираешься делать, Бен? Он почувствовал, как от этого вопроса что-то екнуло у него в груди. — Ты имеешь в виду: с тем, что я знаю? Не думаю, Белинда, что у меня есть какой-то выбор. Она взяла обе его руки в свои и прижалась головой к его груди. — Бен, если ты все расскажешь, как было, они будут судить меня за убийство! — А если я этого не сделаю, суд присяжных — сама увидишь на заседании — вероятно, приговорит Вика к смертной казни за преступ¬ ление, которое совершила ты. 480
— Бен! — Она обвила его шею своими руками. — Пожалуйста, не делай этого! Бен ощутил, как заныло сердце. Боль показалась ему более непе¬ реносимой, чем от любого удара, который когда-либо ему доводилось испытывать. Он ничего не ответил ей. Он не мог. Быстрый стрекочущий звук вдруг проник в амбар. — Это Майк, не так ли? — спросила Белинда. Она посмотрела на Кинкейда осуждающе. — Значит, мы ждали все это время его возвра¬ щения? Поэтому-то ты и держал меня здесь? Ты ждал его! — Белинда, я... Она оттолкнула его от себя. — Я не могу поверить, что ты мог так поступить со мной! — Белинда... — Он собирается арестовать меня? Да? — Я надеялся, что ты явишься с повинной. Это было бы с пони¬ манием воспринято судом. Удивление на ее лице сменилось выражением ужаса и ненависти. — После того, что мы пережили вместе? После всего того, что между нами было, Бен!.. Ты сдаешь меня властям! — Она отверну¬ лась от Кинкейда и пошла. Он схватил ее за руку. Она оттолкнула его. — Чего ты хочешь? — резко спросила Белинда. — Неужели ты думаешь, что я собираюсь целовать тебя на прощанье? — Она при¬ стально взглянула на него, ее глаза были полны презрения. — Я ду¬ мала, ты любишь меня. И вдруг она неожиданно повернулась и бросилась из амбара бегом. Бен услышал, как где-то близко приземлился вертолет, а затем, несколькими мгновениями позже, он услышал, как Майк перебросил¬ ся несколькими словами с Белиндой. Затем они, очевидно, вместе поднялись в вертолет. Бен все еще неподвижно стоял в амбаре, в полной темноте, слу¬ шая, как набирают обороты лопасти вертолета. Те двое уже были там, на борту. Потом стал слышен удаляющийся стрекочущий звук, и Бен прошептал: — Я сделаю, я это сделаю.
Часть четвертая МОТИВЫ СЕРДЦА Глава 69 Нельзя сказать, что Свейн испытывал удовольствие оттого, что в суде предполагалось рассмотрение дела против еще одного обвиня¬ емого, причем за то же самое убийство. Это явилось доказательством того, что в первом случае он допустил ошибку: выдвинул обвине¬ ние против невиновного человека и требовал вынесения ему смерт¬ ного приговора. Вместо того чтобы сделать окружного прокурора более снисходительным, этот печальный опыт сделал его несговор¬ чивым, негибким, превратил в догматика. Он настаивал, что будет добиваться без каких-либо поблажек максимальной меры наказания. Он будет добиваться решения о приговоре к смертной казни Бе¬ линды Хамильтон. Бен отказался от участия в процессе, отказался даже разговаривать с прокурором. Поэтому Свейн вызвал Кинкейда в суд повесткой. Он был принужден давать свидетельские показания, независимо от того, нравилось ему это или нет. После возвращения в Силвер-Спринге Бен пытался неоднократ¬ но встретиться с Белиндой, которая была до судебного рассмотрения дела освобождена из-под стражи под залог и находилась под надзо¬ ром в пансионе Мэри Сью. Но она тоже отказалась от встречи с ним. Хотя предварительное рассмотрение дела длилось долго, Бен запомнил лишь отдельные моменты, мелькающие, словно кадры в кино. Он не хотел присутствовать на этом процессе. Да и вообще ни¬ кто не хотел. Даже судья Тайлер выглядел смущенным. Он попытал¬ ся было убедить Свейна смягчить меру наказания, изменить форму¬ лировку «тяжкое убийство первой степени» на что-то более мягкое. Свейн не желал даже и слышать об этом. 482
— Я окружной прокурор, — настаивал он, — и это прерогатива окружного прокурора — определять меру наказания. Бен пытался встретиться глазами с Белиндой с того момента, как она появилась в зале заседаний суда. Но она даже не взглянула в его сторону. Начало слушания было очень похоже на начало прошлого процес¬ са, который Бен запомнил очень хорошо. Был вызван коронер, что¬ бы установить, что была зафиксирована смерть от двух выстрелов из арбалета. После этого, однако, сценарий суда претерпел значительные изменения. Для дачи свидетельских показаний был вызван Джон Пфсйфер. Джон нерешительно прошел к трибуне для свидетелей. Было вид¬ но, что он не хотел давать показания. После того как закончились предварительные вопросы и была подведена база, окружной прокурор Свейн спросил: — Вы с обвиняемой находились в баре «Колокольчик», когда про¬ изошла драка между Дональдом Виком и Томми Вуонгом? Это так? — Да! Это так. — Не могли бы вы сказать суду, что вы обсуждали? Остались ли следы крови и, возможно, волос после драки? Джон неохотно ответил на вопрос: — Я не уверен. Мне так кажется. Свейн поднял вверх над головой сумку с застежкой «молния». — Видели ли вы когда-нибудь такую же сумку, принадлежащую обвиняемой? — Да. Она ее все время носила с собой. — Не оставляли ли вы се одну, когда были в баре? — Да. Полагаю, что, извинившись, на некоторое время вышел в мужской туалет. Свейн улыбнулся. — Благодарю вас. Вопросов больше нет. Фрэнку Кэрролу хотелось давать показания еще меньше, чем Пфейферу. Бен боялся, что Фрэнк потеряет контроль над собой и ударит Свейна. — Не видели ли вы документов, подобных тем, которые обозна¬ чены как «Вещественное доказательство номер 6», которые я только что вручил вам? — Конечно, видел все время. — И что они собой представляли? — Расистскую пропаганду. Этот хлам печатает АСП. Они распрост¬ раняют эту макулатуру на каждом углу, прилепляют на досках объявле¬ ний, подкладывают под «дворники» автомобилей. — А где эти прокламации были напечатаны? 483
Кэррол посмотрел на маленький штамп. — В Бирмингеме. — Это интересно. Кто из Антирасистского комитета участвовал в работе против АСП в Бирмингеме? — Многие люди. — А находился кто-нибудь из них в Силвер-Спринге? — Только я и Белинда. — Мистер Кэррол, мы попросили нашего специалиста по дакти¬ лоскопии очень тщательно исследовать каждый из этих документов. Полагаю, что тот, кто оставил эти документы на месте преступления, был человеком очень внимательным. Но все же недостаточно внима¬ тельным. Не были бы вы удивлены, узнав, что мы обнаружили отпе¬ чаток большого пальца обвиняемой на одном из документов? — Не знаю. — Мы покажем это позже. Не думаете ли вы, что обвиняемая могла иметь доступ к этим документам? — Я уверен, что она имела его. Мы сохраняли это, чтобы использо¬ вать как вещественные доказательства на будущих судебных процессах. — Благодарю вас. Вопросов больше нет. Медленно, но уверенно Свейн клал кирпичик за кирпичиком, каждый на свое место. Дело, которое он завершал против Белинды Хамильтон, было убедительно и достоверно. А затем наступил момент, которого Бен так опасался: суд вызвал для дачи свидетельских показаний Бена Кинкейда. Свейн провел Бена через все положенные предварительные фор¬ мальности. Мысли Кинкейда разбегались, были слишком далеки от дей ствител ьности. — Не хотели бы вы сказать, что обвиняемая сделала вам добро¬ вольное признание в совершении преступления?.. — Нет, — ответил Бен. — Я не мог бы заявить, что она призна¬ лась добровольно. — Когда она наконец рассказала вам, что совершила преступление, не могли бы вы сказать, что ее мучили угрызения совести, что она раскаивалась в том, что сделала? — Нет, — печально сказал Бен. — Я не могу сказать этого. — Она призналась, что заранее обдумала убийство Томми Вуонга? — Да, призналась. — Он попытался установить визуальный кон¬ такт с Белиндой, но она опять даже не взглянула на него и смотрела только в пол. Голову она закрыла руками. — Она похитила арбалет, чтобы впутать в дело АСП, организацию, которая прежде имела свой лагерь за городом? — Да, это так. 484
— И она перенесла на арбалет соскобленные со стола пятно кро¬ ви и волосы Дональда Вика, чтобы инкриминировать ему убийство? — Так она сказала. — Затем она спряталась между деревьями за забором Кой Тхан Тьена в ожидании, когда Томми Вуонг будет возвращаться домой? -Да. — И когда она увидела приближающегося Вуонга, она убила его? — Не совсем так, — сказал Бен. — Что именно не так? Бен увидел, как поднялась голова Белинды. — Все не так! Свейн явно был удивлен. — Почему? — Верно то, что Белинда задумала убить Вуонга, но, когда насту¬ пил момент... и он стоял против нее, она поняла, что не сможет это¬ го сделать. Просто не сможет выстрелить из арбалета! Белинда подняла голову еще выше и стала всматриваться в лицо свидетеля. — Вы хотите сказать, что она изменила свое решение? — Да. К несчастью, Вуонг увидел её и решил воспользоваться ситуа¬ цией. Он был гадким и жестоким типом, о чем, полагаю, вы хорошо ос¬ ведомлены. Он начал выкрикивать угрозы, заявляя, что собирается совер¬ шить над ней более гнусные действия, чем те, которые он совершал над ее сестрой. И он пошел на нее. —- Бен повернулся к судье Тайлеру. — Ее охватил панический страх. И вот тогда-то она и выстрелила из арбалета. Свейн вытаращил глаза на свидетеля. — Что вы говорите? Что она убила его случайно? Что это было убий¬ ство, совершенное в состоянии самообороны? — Свейн, казалось, вос¬ принял все это с немалой долей недоверия. — Она продумывала его убийство во всех деталях!.. Тем не менее вы полагаете, что она могла дважды выстрелить из арбалета случайно! Или два выстрела из арбале¬ та явились разумным использованием силы для самозащиты? — Нет,. — сказал Бен. — Вы говорите это, предполагая, что она стала невменяемой? Вы пытаетесь вытащить ее на основании того, что она невменяема?! — Нет. Она несомненно является вменяемой. — Тогда я не.понимаю, что вы... — Она не имела заранее обдуманного плана, — сказал Бен твер¬ до. — Не было его и в момент, когда она выстрелила. Она отреклась от своей первоначальной задумки. Когда она выстрелила из арбале¬ та, это было сделано импульсивно, в состоянии аффекта. Судья Тайлер начал пристально окидывать взглядом — сверху вниз — Свейна. 485
— Вы требовали, господин обвинитель, назначить обвиняемой в качестве меры наказания смертную казнь, квалифицируя преступле¬ ние как тяжкое убийство первой степени. — Это так, — согласился Свейн. — Преступление было совершено в состоянии аффекта. Может быть, можно назначить другую меру наказания — с другой форму¬ лировкой: убийство простое, без злого умысла? — Ваша честь, это мнение только одного свидетеля. — Но он является, мистер Свейн, вашим свидетелем. — Он явно пристрастен. — Вы взяли на себя риск, когда вызвали его в суд повесткой. — Да, но... — Если вы ожидаете, чтобы я вызвал обвиняемую в суд для доп¬ роса, было бы лучше, чтобы вы выдвинули обвинение против нее, более точно установив состав преступления, которое она совершила. — Ваша честь, я... — Я хочу, чтобы все члены суда собрались в моем кабинете, — объявил судья Тайлер. — Вы свободны, мистер Кинкейд. — Благодарю вас, ваша честь. Когда Бен покидал трибуну для свидетелей, в первый раз Белинда прямо посмотрела на него. Их глаза встретились. И выражение ее лица изменилось всего за каких-то несколько мгновений: на нем по¬ явилось что-то похожее на улыбку. Глава 70 Бен в одиночестве сидел на берегу озера недалеко от бывшего па¬ латочного лагеря. Утро все еще было серое, беспросветное. Первые лучи солнца только что начали пробиваться из-за вершин гор. Он пристально смотрел в воду и пытался хоть немного отклю¬ читься от напряжения, суеты последних дней, от всей этой путани¬ цы, угрызений совести, горечи, охватившей его душу. Неожиданно тишину нарушило громыхание по грязной дороге автомобиля, и че¬ рез несколько минут к нему не спеша подошла медленной, легкой походкой Кристина. Села рядом. — Что ты здесь делаешь? — спросил он. Она безразлично пожала плечами. — Думала, тебе придется кстати чье-нибудь общество. — Ты ошибаешься. — Бен отвернулся и долго смотрел вдаль, за озеро. — Но раз уж ты здесь, Кристина, скажи, как чувствуешь себя? — Прекрасно. Я здорова, совсем поправилась. Она склонила голову набок. 486
— А как поживаешь ты, Беи? Он мысленно перебирал в уме возможные ответы: «Прекрасно», «Совершенно здоров»... Так или иначе, но ни один из них не прозву¬ чит правдоподобно. И он подумал, а оправится ли он когда-нибудь от всего пережитого, выздоровеет ли... — Не возражаешь, если я что-нибудь сыграю? Бен смотрел, как она нс спеша доставала из вельветового футляр¬ чика свою губную гармошку. — А нужно ли? — Я сегодня в настроении. — И она начала играть. Бен сделал вид, что игра не трогает его. Но мелодия нравилась — он сразу узнал ее. Ему было трудно сдержать улыбку. — Ты что, разучила это специально для меня? — Нет. «Мэкки-нож» всегда входил в мой репертуар. — Ах да, правильно, я и забыл. — Эй, ты улыбаешься?! — Прости, я больше этого не сделаю. — Хорошо, я тоже не буду. — Выражение ее лица стало вдруг глу¬ пым и мрачным. — Так лучше? — спросила Кристина. — Послушай, — сказал Бен, — я знаю, ты пытаешься развеселить меня, но это бесполезно. Понимаешь? — О, ладно, тогда не буду понапрасну тратить время. — Вот и славно! — Посижу просто молча здесь еще полсекундочки. И в самом деле, ее хватило не более чем на полсекунды. — У меня к тебе всего один вопрос, — не выдержала Кристина. — Твои показания о колебаниях Белинды, ее душевные сомнения... Это было правдой? Или ты представил все это так, чтобы предотвратить вынесение ей смертного приговора? — Кристина, ты же знаешь, лжесвидетельство является уголовным преступлением. — Бен, ты, конечно, можешь не отвечать, если не хочешь. — Пожалуй, не стоит ждать ответа. Кристина вздохнула. И кивнула туда, откуда всходило солнце. — Смотри! Смотри, Бен! Оно выходит из-за гор! Какое яркое! Сколько света. Как прекрасно! — не могла нс восхититься Кристина. — Нет в этом ничего прекрасного, — едва разжав губы, пробор¬ мотал ‘Бен. — Я видел это тысячи раз и прежде. Она взяла его руку и крепко сжала. — Ты должен посмотреть на это, Бен, так, будто все это видишь впервые.
Послесловие Об авторе Уильям Бернхардт получил юридическое образование в Оклахом¬ ском колледже права. С 1986 года он работал адвокатом в крупной юридической фирме в Талсе, штат Оклахома. Бернхардт часто ока¬ зывал от имени государства юридические услуги малоимущим и ста¬ рикам и вместе с женой Кирстен создал специализированную сис¬ тему обучения для подростков, интересующихся юриспруденцией. В 1991 году его деятельность была высоко оценена Оклахомской ассо¬ циацией адвокатов по уголовным делам, он получает премию «За слу¬ жение обществу». Примерно в это же время он начинает писательскую карьеру. Его первый роман «Начало служения правосудию» («Primary Justice») вы¬ шел в самом начале 1990-х годов, после чего один за другим он пуб¬ ликует следующие четыре: «Кодекс дружбы» («The Code of Buddyhood»), «Слепое правосудие» («Blind Justice»), «Беспощадное правосудие» («Deadly Justice») и «Истинное правосудие» («Perfect Justice»). Герой его романов, молодой адвокат Бен Кинкейд, вероятно, во многом походит на самого автора — и профессией, и биографически¬ ми деталями, и чертами характера. По сути дела, Бернхардт создал совершенно новый тип героя триллера. У адвоката Бена Кинкейда не только крепкие нервы и быстрая реакция; главное в нем — обострен¬ ное чувство справедливости и доброта. При этом романы Бернхардта написаны энергично, действие развивается стремительно, персонажи написаны яркими, точными мазками, а головокружительный сюжет неизменно завершается неожиданным финалом... Оклахома — это классический американский Средний Запад, ко¬ торый отличался всегда традиционным консерватизмом и некоторой оторванностью от «цивилизации и прогресса». Но в романах Берн¬ хардта появляется другая, далекая от пасторальных настроений, кар¬ 488
тина Среднего Запада в современной Америке рубежа XX—XXI вв. Теперь тут вовсю разгулялась организованная преступность, образо¬ вались многочисленные общины иммигрантов — вьетнамцев, кубин¬ цев и т.д., — которые живут по своим жестоким законам, совершен¬ но нс совпадающим с принципами американской Фемиды. Крупные корпорации тасуют погрязших в коррупции политиков на ключевых постах, а тем, кто осмелится вмешаться, грозят крупные неприятно¬ сти. На улицах хулиганы творят беспредел. В романе «Беспощадное правосудие» глава богатой юридической фирмы делает Бену Кинкейду предложение, от которого тот не мо¬ жет отказаться. Это высокооплачиваемая работа. Но там, где боль¬ шие деньги, — там всегда интриги. И вот Бен после одного выиг¬ ранного крупного процесса неожиданно сам оказывается обвинен в убийстве: его подставили... Теперь спастись он может, только если сумеет найти настоящего убийцу и собрать улики. На это у него ос¬ тается одна неделя... «Истинное правосудие» — это криминальная драма о неразреши¬ мых проблемах беженцев из Южного Вьетнама, получивших поли¬ тическое убежище в США. Молодой вьетнамец застрелен из спортив¬ ного арбалета белым юношей, активным членом расистской группировки. Поначалу кажется, что Дональд Вик совершил убийство в целях самообороны, и Кинкейд берется защищать его. В поисках истины адвокат на свой страх и риск проникает на базу расистов, где ему открываются леденящие кровь картины, которые полностью ме¬ няют его взгляд на дело... Все романы Уильяма Бернхардта отличаются от массы штампован¬ ной детективной литературы тем, что здесь четко выражен нравствен¬ ный контекст — и преступления, и возмездия за него. Нормальный человек всегда жаждет и ждет высшей справедливости, пусть даже в самой глубине души. Пусть Бену Кинкейду не всегда удается пока¬ рать преступника и спасти невиновного, но его действия неизменно преследуют благородные цели. Его нельзя обмануть иллюзией всевла¬ стия денег или всесилия криминального мира. И он никому не по¬ зволит нарушить хрупкое равновесие на весах богини правосудия Фе¬ миды. Триллеры с участием молодого адвоката Кинкейда, созданные Уильямом Бернхардтом, уже успели приобрести широкую популяр¬ ность и признание в США, и, безусловно, вызовут большой интерес у российского читателя.
Библиография произведений Уильяма Бернхардта Primary Justice Blind Justice Deadly Justice The Code of Buddyhood Perfect Justice
СОДЕРЖАНИЕ НАЧАЛО СЛУЖЕНИЯ ПРАВОСУДИЮ Роман Перевод с английского Л. В. Романова 5 ИСТИННОЕ ПРАВОСУДИЕ Роман Перевод с английского Э.Э. Вороновой, Ю.В. Андреева 231 Послесловие 488 Библиография произведений Уильяма Бернхардта 490
Бернхардт Уильям Б51 Истинное правосудие: Детективные романы. — Пер. с англ./Послесловие. — «Мастера остросюжетного детек¬ тива». — М.: ЗАО Изд-во Центрполиграф, 1998. — 491 с. 1БВК 5-218-00693-9 В романс «Начало служения правосудию» молодой адвокат Бенджамин Кин¬ кейд решил поработать на престижную юридическую фирму. Однако служить правосудию и одновременно защищать интересы клиента оказывается очень не¬ просто. Роман «Истинное правосудие» — о том, как Кинкейд, отправившись отдох¬ нуть в горы Уошито, оказывается втянутым в местные разборки: расисты пыта¬ ются выжить из города вьетнамцев-иммигрантов. УДК 820(73)-31 ББК 84(7Сое)
Литературно-художественное издание Бернхардт Уильям ИСТИННОЕ ПРАВОСУДИЕ Детективные романы Редактор Л. В. Дубровский Художественный редактор И-А. Озеров Технический редактор Л.И. Витушкина Корректор О.А. Левина Им. лиц. ЛР № 065372 от 22.08.97 г. Подписано к печати с готовых диапозитивов 16.01.98. Формат 60х847н. Бумага газетная. Гарнитура «Таймс». Печать офсетная. Усл. печ. л. 28,83. Уч.-им. л. 33,59. Тирах 10 000 экз. Заказ № 2560 ЗАО «Издательство «Центрполиграф» 111024, Москва, 1-я ул. Энтузиастов, 15 ГИПП «Нижполн!р.в‘,1' 603006, Нижний Новгород, Вариаг . 32