/
Tags: фольклор в узком смысле фольклор фольклорист
ISBN: 978-5-389-28078-6
Text
Си Ван
БОГИНИ,
ДУХИ,
КРАСАВИЦЫ
Путешествие
по мифам
Древнего Китая
Москва
«Вглядись
повнимательнее в картину —
и ощутишь волшебных историй
сплетенье»
Может ли чудовище быть красавицей? Известная художница Си Ван позволяет нам увидеть традиционных
китайских духов в совершенно ином свете. Свирепые
и устрашающие демоны и призраки под ее кистью обретают уникальное очарование.
Мифические создания, пленительные существа и мудрые в своей вечной юности богини, чья таинственная
красота служит проводником в потрясающее многообразие древней культуры Китая, населяют артбук «Богини, духи, красавицы. Путешествие по мифам Древнего
Китая». Си Ван непринужденно совмещает цифровые
инструменты с материалами традиционной восточной
живописи вроде туши и минеральных красок и через свой
уникальный визуальный стиль представляет современное
прочтение древних сказаний. Именно поэтому ей так хорошо удалась галерея прелестных и вместе с тем глубоких
художественных образов знаменитого бестиария «Книги
гор и морей» (Шань хай цзин) — одного из древнейших
и самых загадочных памятников китайской литературы,
созданного более двух тысяч лет назад.
Это удивительное произведение представляет собой
свод мифологических знаний, географических описаний
и фантастических историй Древнего Китая. Си Ван взяла
оттуда за основу собрание невиданных существ — драконов с девятью головами, птиц с человеческими лицами,
рыб, способных летать, и зверей, предвещающих беду или
счастье, — и превратила их в красавиц… «Книга гор и морей» — не просто сборник мифов. Это ключ к пониманию древнекитайского мировоззрения, способ взглянуть
на мир глазами людей, для которых реальность и магия
были неразделимы. Каждая страница пропитана символизмом и скрывает глубокие философские смыслы.
У художницы отлично получилось сохранить это настроение и передать философское и культурное наследие
практически в первозданном виде — поместив их в новую
и где-то даже современную форму, искусно обрамленную
выдержками из старинных трактатов, народными песнями и классической поэзией. Поэтому артбук знакомит вас
и с китайской литературной классикой, что особо ценно,
ведь некоторые из шедевров древнекитайской поэзии
вы прочтете впервые — они были специально переведены на русский язык для этой книги. Да и сама подборка
авторского и народного творчества в удачном сочетании
с уникальным иллюстративным материалом — повод для
полезной встречи с китайской лирикой и искусством, которая, я надеюсь, перерастет в крепкую дружбу.
Выдержки из текста «Книги гор и морей», как и часть
переводов поэтических произведений в этой книге, делались мной заново — хотя в общепринятой практике
обычно (при наличии) используется существующий перевод. Дело в том, что перевод древних текстов (в частности, написанных на вэньяне — и более старых) зависит
от исследовательских находок и трактовок специалистов.
Трактовки, пояснения и комментарии меняются и дополняются с ходом времени, а переводчик уже работает
с наиболее современной версией таких комментариев,
обычно собранных в справочник.
Отсюда возникают корректировки топонимов, названий, оборотов и смысла в целом — то, как трактовал
что-то переводчик несколько десятков лет назад, может
оказаться не совсем точным в свете новых данных. Чтобы мы смогли увидеть максимально точную и актуальную интерпретацию, я взял на себя смелость дать старым
строкам новую жизнь — как уже дала эту жизнь автор нашей книги старинным легендам и сказаниям.
Си Ван рассказала, что от начала работы над артбуком
до его публикации прошло почти семь лет. Ее вдохновляли не только «Книга гор и морей», а также «Странные
истории из кабинета неудачника» (Ляо Чжай), настенные росписи Дуньхуана, народные сказания и другие
источники, и она создала множество прекрасных картин.
А в этот артбук были отобраны и попали более ста произведений, разделенных на серии.
Автор предлагает вам окинуть взглядом древние горы
и моря, помечтать у фресок Дуньхуана, заглянуть в миры
Ляо Чжая, поздороваться с духами, богами и легендарными людьми, удивиться загадочному изяществу мифических зверей и водных существ, познать жизнь и смерть
в буддизме и получить пожелания счастья от самих времен года… Для каждой картины она специально написала текст с описанием символического значения или
творческого замысла.
В каждой иллюстрации — множество культурноисторических отсылок и нюансов, которые можно разглядывать и разгадывать бесконечно. Где-то автор комментирует особо интересные моменты композиции,
дополняет их тонкой лирикой классического стиха,
где-то — оставляет простор нашему воображению. Желаю
вам получить истинное наслаждение от путешествия по
волшебным мирам артбука.
Михаил Ма,
востоковед,
переводчик художественной и деловой
литературы с китайского и английского языков.
Поэт, специализируется на переводах современной
и классической поэзии, включая тексты песен
前言
Предисловие
Рисование — это мой способ диалога с миром. Я выражаю
свои мысли через живопись, без пышных слов, лишь поэзия
кисти и туши.
Помню, много лет назад кто-то спросил меня, почему я так
одержима изображением мистических красавиц? Потому
что, на мой взгляд, изображение таких существ — это поиск
уникальной красоты. В их чертах сочетается чарующее и таинственное, они захватывают и пробуждают любопытство.
За каждым, казалось бы, недосягаемым образом, выходящим
за рамки обыденного, скрывается редкое очарование, которое
невозможно забыть.
В движении кисти рождаются многочисленные фантастические миры. Я наделяю своих героев особой силой — то
они соблазнительны, то нежны, то загадочны, то горды. В их
изящных силуэтах воплощены искусство и красота; они словно цветы райского сада, повествующие бесконечные истории.
Возможно, мое творчество вызовет отклик где-то в потаенных уголках вашей души; или, может быть, вас привлечет
красота и загадочность этих волшебных существ. Будь то сострадание, восхищение или удивление — надеюсь, вы найдете
в этом альбоме свой островок мечты. Также благодарю всех,
кто любит и поддерживает меня, — я буду продолжать рисовать всегда.
Си Ван
目录
Содержание
Том
первый
Том
второй
Том
третий
Том
четвертый
卷四
卷三
卷二
卷一
聊斋画壁
敦煌遗梦
花精鱼精
山海精怪
Духи
и существа
гор и морей
Духи
цветов
и рыб
Утраченные
сны
Дуньхуана
Странные
истории
из кабинета
неудачника
——
11
——
57
——
117
——
139
Том
пятый
Том
шестой
Том
седьмой
Том
восьмой
卷八
卷七
卷六
卷五
四大美人
沧海遗珠
浮生四季
浮生忘川
Мирская
жизнь и река
забвения
Четыре
сезона
мирской
жизни
Жемчужины,
забытые
в безбрежном
море
Четыре
великие
красавицы
——
157
——
183
——
209
——
253
Многие мистические существа из «Книги гор и морей» («Шань хай цзин») получили свое художественное переосмысление в моей серии поразительных женских
образов. Ослепительные красавицы с изящным станом, они словно излучают таинственный свет. Каждая картина основана на различных мифах и легендах.
Свирепые и устрашающие демоны и чудовища под моей кистью обрели уникальное очарование. Я старалась воплотить этих существ в обликах обольстительных
и загадочных женщин с манящим взглядом и грациозными изгибами: они символизируют собой как соблазн, так и силу. Через тонкие оттенки и изысканные линии
я представляю вам фантастический мир «Книги гор и морей», приглашая вместе
ощутить волшебство и красоту мифов и легенд в мире искусства.
Эти работы — не просто дань уважения «Книге гор и морей», но и стремление
к таинственному и прекрасному. Они пробуждают наши размышления и фантазии
о древних преданиях, позволяя заново открыть многообразие китайской древней
мифологии и богатство культурного наследия.
Том первый
卷一
山海精怪
Духи и существа
гор и морей
卷一
山海精怪
朱雀
Красная
К
расснаая п
птица
тица ЧжуЦ
ЧжуЦюэ
Цюэ
В начале второго свитка «Канона южных гор» говорится о горе Гуй. На западе она
близка к Люхуану, на севере обращена к горе Чжушань, на востоке — к горе Чанъю. У ее
подножия берет начало река Иншуй, она течет на юго-запад и впадает в реку Чишуй.
В водах там много белого нефрита и киновари. Есть там птица, по виду похожая на
сову, но с человеческими руками. Ее крик подобен крику перепела, она кричит «чжу-чжучжу», а потому так и называется. Появление ее в местности означает, что многие оттуда
д будут отп
тпра
тп
р влены в ссылку.
отправлены
«Книга
«К
Кни
нига
га ггор
ор и м
морей,
орей
ор
ей,, Ка
ей
Кано
Канон
нон
но
н юж
ю
южных
ныхх го
ны
гор»
р»
Духи и существа гор и морей
В древнекитайской мифологии Красная птица часто появляется вместе с другими священными животными, такими как Лазурный дракон, Белый тигр и Черная
черепаха, образуя «четыре символа», представляющие четыре сезона и четыре стороны света. Среди них Красная птица представляет юг и символизирует лето.
Красная птица — существо, похожее на феникса, с оперением ослепительноалого цвета, сияющим подобно пламени. У нее широко раскинутые крылья, позволя
яющие парить в не
ебе
бесах.
ляющие
небесах.
В древней культуре Красная птица занимала важное положение и изображалась
как благородное существо, обладающее мистической силой. Она считалась символом власти, способным принести богатство и процветание. Также она тесно связана
с огнем, несущим све
ет и те
тепл
пло,
пл
о, и яявляется
вляе
вл
яетс
яе
тсяя бу
тс
букв
квал
кв
альн
ал
ьноо ег
ьн
егоо во
вопл
площ
пл
ощен
ощ
ение
ен
ием.
ие
м.
свет
тепло,
буквально
воплощением.
Кроме того, говорят, что когда Красная птица летит по небу, в слиянии ее крыльев с солне
н чн
ным п
ламе
ла
мене
ме
нем
не
м лю
люди
ди оощущают
щуща
щу
щают
ют сстрасть
трас
тр
асть
ас
ть и ээнергию
нерг
не
ргию
рг
ию ллета.
ета.
ет
а.
солнечным
пламенем
13
山海精怪美人图鉴
九尾狐
Девятихвостая лиса
Еще на триста ли к востоку находится гора Цинцю. На ее южной стороне много нефрита, на северной — много азурита. Есть там зверь, похожий на лису, но с девятью хвостами. Его голос подобен плачу младенца. Зверь может поедать людей; те, кто съедят
его, не будут одержимы злыми духами.
Духи и существа гор и морей
«Книга гор и морей, Канон южных гор»
14
Девятихвостая лиса — загадочное существо с двойственной природой: символизируя мудрость и красоту и суля удачу, она, однако, может стать и источником несчастий, являясь носителем искушения и зла.
Как мистическое животное древнекитайской мифологии, девятихвостая лиса
считается воплощением божественного духа, наделенным необычайной мудростью
и сверхъестественными способностями. Согласно легенде, основатель династии
Шан, Чэн Тан, однажды увидел во сне белую лису с девятью хвостами, что было воспринято как божественное откровение, предсказывающее восхождение династии
Шан.
Девятихвостую лису часто изображают в женском облике — она может превращаться в прекрасную обольстительницу, чтобы очаровывать людей. Лисы-оборотни нередко используют любовь и другие земные чувства, чтобы привязать человека
к себе.
Однако за красотой и мудростью девятихвостой лисы скрываются заговоры
и опасности. Во многих легендах девятихвостая лиса высасывает жизненную энергию людей или соблазняет их, заставляя погрязнуть в желаниях, что ведут к нравственному падению и гибели.
Легенды о девятихвостой лисе отражают стремление древних людей к пониманию природы ума, соблазна и таинственных сил. Ее прекрасный облик и двойственная природа побуждают нас глубоко задуматься о любви, мудрости и желании.
凤凰
山海精怪美人图鉴
Птица феникс
Еще на пятьсот ли к востоку находится пещера Даньсюэ — в горе, на которой много
золота и нефрита. Река Дань берет здесь начало и течет на юг, впадая в Бохайское море.
Есть там птица, по виду похожая на петуха, с пятицветным оперением, называется
она фэнхуан 1.
Духи и существа гор и морей
«Книга гор и морей, Канон южных гор»
18
Древние предания говорят о священной Киноварной пещере 2 (Даньсюэ) в горах, изобилующих золотом и прекрасным нефритом. Из нее вытекала Киноварная
река (Дань), которая, торжественно устремляясь на юг 3, впадала в Бохайский залив 4.
Именно в этой пещере обитала пятицветная птица феникс — символ жизни и бессмертия.
Согласно легенде, узоры на голове феникса образуют иероглиф «Дэ» (добродетель), на крыльях — иероглиф «И» (справедливость), на спине — иероглиф «Ли»
(ритуал), на груди — иероглиф «Жэнь» (гуманность), а на животе — иероглиф
«Синь» (верность).
Эта свободолюбивая птица часто поет и танцует. Являясь средоточием благополучия и доброты, феникс своим появлением приносит в мир гармонию и спокойствие.
То есть феникс. — Здесь и далее, если не указано иное, прим. пер.
Киноварь в алхимической традиции Востока — священный элемент жизни и бессмертия, минерал огненно-алого цвета.
3
Юг в древнекитайских верованиях (включая теорию фэншуй) — зона красного (огненного) феникса, победы, счастья и успеха.
4
По преданиям, в восточной части залива Бохай находятся Острова бессмертных, где все живое
и неживое сделано из золота и нефрита.
1
2
卷一
山海精怪
鸾鸟
Птица луань
На триста ли к юго-западу находится гора Нючуан. На ее южной стороне много красной меди, на северной — много черного лака. Среди животных там много тигров, леопардов, носорогов и яков. Есть там птица, по виду похожая на фазана, с пятицветным
оперением, называется она «птица луань». Когда она появляется, в мире наступает
спокойствие.
«Книга гор и морей, Канон западных гор»
Духи и существа гор и морей
В «Книге гор и морей» луань упоминается как мифическая птица, частая спутница феникса.
Внешне птица луань похожа на феникса, но меньше размером. Ее оперение переливается яркими красками, сияя подобно золоту и драгоценным камням. Пение
птицы луань чистое и мелодичное, словно небесная музыка.
В древних мифах птица луань живет на священной горе Куньлунь и образует с фениксом счастливую пару. Феникс представляет мужское начало, а луань — женское:
выражение «луань и феникс приносят благо» означает гармонию и равновесие
между мужчиной и женщиной. Легенды о птице луань часто связаны с удачей в любви и браке. Говорят, луань нисходит лишь к тем, чьи сердца соединены искренней
любовью, благословляя союз двоих. Поэтому она считается символом счастья и гармонии.
По преданию, только когда луань и феникс находятся вместе, небо и земля пребывают в равновесии и все сущее может развиваться в единстве. Миф о птице луань,
отражая стремление древних к счастливому браку, стал важной частью культурного
наследия Китая.
23
青鸟
山海精怪美人图鉴
Синяя птица Цинняо
Еще на двести двадцать ли к западу находится гора Саньвэй, где обитают три сини
ие птицы.
ние
Духи и существа гор и морей
«Книга
«Кни
«К
н га гор и морей
морей,
ей, Ка
ей
Кано
Канон
нон
но
н за
запа
западных
падн
па
дных
дн
ых ггор»
ор»
ор
24
В древнекитайской мифологии существует легенда о Синей птице, обладавшей
таинственной силой. Говорят, что она была ездовым животным Сиванму (Царицыматери Запад
адда) и жил
ла на ддалеком
алек
ал
еком
ек
ом н
ебосклоне..
еб
Запада)
жила
небосклоне.
Синяя птица описывается как небесное существо с сине-зелеными перьями. Гордая нравом, она наделена даром прозорливости. Ее пение способно направлять людей на п
рави
ра
виль
ви
льны
ль
ный
ны
ый пу
путь
т , а са
ть
ама
м п
ти
ица ссчитается
чита
чи
тает
та
ется
ет
ся п
редз
ре
дзна
дз
наме
на
мено
ме
нова
но
вани
ва
нием
ни
ем уудачи.
дачи
да
чи..
чи
правильный
путь,
сама
птица
предзнаменованием
По преданию, только люди, достигшие определенного уровня духовного совершенства, могут увидеть Синюю птицу и получить ее покровительство и защиту. Символ духовности и просветления, она способна помочь практикующим найти верный
путь, вывести их из заблуждения и преодолеть трудности, достичь духовного освобо
ожд
жден
ения
ен
и .
ия
бождения.
В разных легендах Синяя птица предстает в различных образах, но чаще всего она
приносит людям благую весть: удачу, мудрость, духовное просветление, благословениее и надеж
ни
жду.
надежду.
卷一
山海精怪
文鳐鱼
Рыба вэньяо
Еще на сто восемьдесят ли к западу находится гора Тайци. Река Гуань берет здесь
начало и течет на запад, впадая в зыбучие пески. Там много рыб вэньяо, по виду похожих
на карпа, с телом рыбы и крыльями птицы, с серо-голубым туловищем, белой головой
и красным клювом. Они обычно плавают в Западном море, путешествуют в Восточное
море, летают по ночам.
«Книга гор и морей, Канон западных гор»
Духи и существа гор и морей
В «Книге гор и морей» есть легенда о диковинной, но прекрасной рыбе вэньяо,
обладающей особыми способностями.
Согласно записям, вэньяо отличается необычным обликом — тело как у карпа,
длиной в несколько десятков чжанов. На спине у вэньяо есть пара больших крыльев,
позволяющих ей парить в небе.
Облик вэньяо отличается яркостью и богатством красок — ее тело переливается
яркими цветами: красным, желтым, синим, зеленым и множеством других. Ее чешуя
сверкает разноцветными огнями, вызывая восхищение.
Вэньяо обитает между Восточным и Западным морями, а по ночам свободно летает по небу. Древние люди считали ее символом успеха и благополучия. Говорят,
что появление вэньяо предвещает время процветания и счастья. Люди верили, что
увидевший вэньяо получит ее удачу и благословение.
27
山海精怪美人图鉴
毕方鸟
Птица
П
тиц бифан
Еще на двест
Ещ
двести
ти восемьдесят
восемьде
деся
де
сят
ся
т ли к западу
зап
апа находится гора Чжан’э, без растительноап
сти,
ст
ти, нноо с обилие
ем не
ннефрита
ф ита и яшмы… Ес
фр
обилием
Есть там птица, по виду похожая на журавля,
с одной
одно
од
нойй ногой,
но
ного
но
гой,
го
й, красными
й,
кра
расным
ы и узорами на сине-зеленом
синетеле и белым клювом, называется она
«биф
«б
ифанн». ЕЕее кр
иф
крик — это ее имя. В местнос
«бифан».
местности, где она появляется, случаются пожары.
Духи и существа гор и морей
«Книга гор и морей, Канон западных гор»
28
Бифан — это волшебная птица из легенд,
л
чей облик столь же необычен, сколь
и прекрасен: она подобна журавлю, увенчанному
ув
красной короной, с бирюзовозеленым телом, покрытым красными уз
узорами, и только с одной ногой. Эта мифическая птица не питается зерном.
По преданию, бифан является воплощением
вопл
или (иногда) ездовым животным
бога огня Чжуж
у уна. Она символизирует пламя и свет; в местах ее появления случаЧжужуна.
ются пожары. Также существует легенда, что бифан во времена Желтого императора
была священной птицей, обладающей способностью изгонять злых духов и предвидеть будущее. Ее считали птицей, приносящей благие вести, удачу и процветание.
Образ бифан часто встречается в произведениях искусства — она запечатлена
в бронзовых и нефритовых изделиях, на полотнах. Ее изображают по-разному: иногда она стоит на одной ноге, иногда расправляет крылья, неся ореол тайны и величия.
С течением времени образ бифан глубоко укоренился в сознании людей, обретя
особое символическое значение и став важной частью древнекитайской культуры.
卷一
山海精怪
蠃鱼
Рыба
Р
ыба лло
о
Рыба ло имеет тело рыбы и крылья птицы, голос как у утки-мандаринки. В местности, где она появляется, случается ннаводнение.
а оддне
ав
нени
н е.
«Книгаа гор и м
морей,
о ей
ор
й, Ка
Кано
Канон
н н за
западных
апаадных
ых ггор»
ор»
ор
»
Духи и существа гор и морей
Согласно описанию в «Книге гор и морей», рыба ло с птичьими крыльями и криком, под
оддоб
о ны
н м утиному, является вестником ката
астрофы.
подобным
катастрофы.
Говорят, что в древности люди убивали рыб ло для защиты от наводнений и вешали их тела на городских воротах как часть ритуала отвращения водных бедствий.
Но в то же время существовало поверье, что, наоборот, живая рыба ло защищает людей от навод
однеени
од
ний и да
дару
р ет им
м ми
мирн
рную
рн
у жизнь.
наводнений
дарует
мирную
В целом, рыба ло — это необычный образ из древнекитайской мифологии, который одновременно является как дурным, так и благим предзнаменованием. Она
неоднократно упоминается в «Книге гор и морей» и других древних текстах, став
уникальным и многогранным элементом традиционной китайской культуры и примером того, как древни
н е лю
люди иссле
ледовали природную среду
ле
ду и ссущность
ущно
ущ
ностьь жи
но
ж
жизн
изн
зн .
зни.
древние
исследовали
жизни.
31
精卫
山海精怪美人图鉴
Птица Цзи
Цзинвэй
Есть
Ес
ть там
там птица,
пти
тица, по виду
вид
идду похожая
похо
по
хоожа
жаяя на ворону,
вор
с пестрой головой, белым клювом
и кр
кра
асными ллапами,
апам
ап
а и, зовется она
наа Ц
з нв
зи
нвэй
эй.. Им
эй
Имя ей дано по звуку ее крика. Это младшая
красными
Цзинвэй.
дочь
до
чь имп
мпер
мп
ерат
ер
а ор
ора Янь, которую
кот
оторую звали
зва
вали
ва
ли Нюйва.
Нюй
юйва
ва.. Нюйва
ва
Н
Ню
императора
гуляла по Восточному морю, утонулаа и ннее ве
ввернулась,
р улась, поэто
рн
т му
м ста
ала Ц
зиинв
н эйй. Он
Онаа постоянно носит в клюве ветки и камни
поэтому
стала
Цзинвэй.
с западных гор, чтобы
ы заполнит
итьь Во
ит
В
ст
точное мор
заполнить
Восточное
море.
Духи и существа гор и морей
«Книга
«Кни
и гор и морей, Канон северных гор»
32
Цзинвэй
й — это чудесная птица, которая вм
вместе
м
с фениксом, павлином и другими
почитаемыми пт
тиц
цами счит
тается священной.
священной
й История о том, как Цзинвэй заполняптицами
считается
ет море, в Китае извес
есттна всем
ес
ем, но я хочу ра
ем
ассск
известна
всем,
рассказать
ее совершенно по-новому.
Говорят, что давны
ым-давно
ддав
аввно
н наа берегуу Восточного
Восс
давнымморя жила птица по имени
Цзинвэй. К несча
част
ча
с ью, в юн
юном
ом ввозрасте
озра
оз
расте он
ра
оонаа п
несчастью,
по неосторожности упала в море и утонула из-за сво
воей
во
е ббеспечности.
еспе
ес
печноссти
пе
ти..
своей
Однако ддух
ух Ц
зинввэй н
исче
чез.
че
з. О
на ввозродилась
о ро
оз
р д
Цзинвэй
нее ис
исчез.
Она
с непоколебимой волей, вернулась на берег Во
Вос
сточного
г м
ор
ря, кру
ружи
ру
жилаа и ллетала, превращая свои слезы в перья
жи
Восточного
моря,
кружила
и рассыпая
а ихх на
надд мо
м
рско
рс
кой
ко
й гл
ладью, пр
ред
едуп
у р
морской
гладью,
предупреждая
других птиц о таящихся в море
угрозах.
Так Цзинвэй
Цзин
Цз
инвэ
ин
вэй
вэ
й одновременно
одно
од
новр
но
вр
рем
емен
енно
ен
н наказывала
но
наказзыв
ы алла себя
с
за свою ошибку и предостерегала
друг
гих
и п
тиц
ти
ц от повторения
пов
овто
торени
то
нияя ее
ни
ее судьбы.
суддьб
ьбы. Онаа неустанно
н
других
птиц
кричала: «Не вздумай недооц
цен
енив
иват
ив
атьь мо
ат
море
ре,, ве
ре
ведь
д ооно
дь
но ссильнее
ильн
ил
ьнее
ьн
е тебя!
я»
оценивать
море,
тебя!»
Цзин
Цз
инвэ
ин
вэй
вэ
й в китайской
кита
ки
тайс
та
йско
йс
кой
ко
й мифологии
мифо
ми
фоло
фо
логи
ло
г и имеет
и ее
им
еетт глубокое символическое значение:
Цзинвэй
онаа на
он
навс
в ег
вс
егда
д ззапомнилась
да
апом
ап
омн
ом
нилаась п
оттом
мка
кам
м св
свои
оим мужеством и настойчивостью. Истоои
навсегда
потомкам
своим
рияя Цз
ри
Цзин
инвэ
ин
вэй
вэ
й та
акж
кжее ко
косв
свен
св
енно
ен
но оотражает
траж
тр
ажает бл
аж
бла
агог
Цзинвэй
также
косвенно
благоговение
людей перед силами природы
и пр
риз
изыв
ывае
ыв
аетт за
ае
защи
щища
щи
щ ть и ууважать
ща
важа
ва
ж ть
жа
т ее.
е.
призывает
защищать
卷一
山海精怪
夫诸
Олень фучжу
В начале хребта Фу из третьей части «Книги гор и морей» находится гора Мао. На
ее южной стороне много нефрита, на северной — много красной охры и золота… Есть
там зверь, по виду похожий на белого оленя с четырьмя рогами, называется он «фучжу».
В местности, где он появляется, случается наводнение.
«Книга гор и морей, Канон центральных гор»
Духи и существа гор и морей
В «Книге гор и морей» фучжу описывается как таинственное создание, не способное мирно сосуществовать с людьми. Опасное и злое, оно, по убеждениям древних людей, приносило с собой дурные вести и беды.
По преданию, фучжу умеет имитировать человеческие голоса и внешность. Он
использует эту способность для обмана и причинения вреда невинным, завлекая
в ловушку людей с помощью колдовства.
В народных легендах фучжу считается вредным и недобрым существом. Верили,
что фучжу продлевает свою жизнь, поглощая жизненную энергию и силу человека,
а чтобы обрести долголетие, он даже пожирает внутренние органы юношей и девушек. Поэтому люди обычно боялись фучжу и считали его свирепым чудовищем.
37
卷一
山海精怪
陵鱼
Рыба лин
Рыба лин имеет человеческое лицо, руки и ноги, но тело рыбы, обитает в море.
«Книга гор и морей,, Ка
К
Канон
нон северных земель внутри морей»
Духи и существа гор и морей
В «Книге гор и морей» записано, что рыба лин — это удивительное морское существо с человеческим лицом и рыбьим телом. В глазах древних людей лин обладала
таинственной и невероятной силой.
Согласно записям, рыба лин имеет крепкое тело, покрытое твердой и прозрачной, как кристалл, чешуей, очень красивой. Голова рыбы с прекрасным человеческим лицом и яркими глазами вызывает одновременно страх и благоговение.
Несмотря на сложный и неоднозначный образ рыбы лин, в культурной традиции Китая он наделен глубоким смыслом и непреходящей ценностью. Во-первых,
в ее образе отражается идея гармоничного сосуществования человека и природы
в традиционной китайской культуре. Во-вторых, рыба лин символизирует единение и благополучие китайской нации, считается счастливым предзнаменованием.
Наконец, в древних мифах она часто называлась любимицей морского бога, что говорит о важном религиозном значении этого образа.
39
烛光
宵明
山海精怪美人图鉴
Сяомин (Ночной свет) и Чжугуан (Огонь свечи)
Жена Шуня, госпожа Дэнби, родила Сяомин и Чжугуан. Они живут на речных островах и болотах. Духовная сила этих двух девушек может осветить окрестности на
сотню ли.
Духи и существа гор и морей
«Книга гор и морей, Канон северных земель внутри морей»
40
Сяомин и Чжугуан — дочери императора Шуня, богини света, также известные
как речные богини.
Согласно записям, эти девушки обитают на речных островах и болотах, окруженных облаками и туманами. Они излучают сияние, пламя их душ освещает окрестности на сотни ли, даря людям тепло, свет и надежду.
У них ясные глаза и белоснежные зубы, они одеты в белые одежды с вышитыми
лотосами. Если богиня горы Ушань обладает соблазнительной красотой, а богиня
Гушэ — элегантной, то Сяомин и Чжугуан присуща загадочная красота.
Известные не только природной красотой, они также приносят благо местным
жителям. По легенде, на момент рождения Сяомин и Чжугуан в районе Хуанхэ
и болот были наводнения, от которых страдали люди. Чтобы избавить всех от тьмы
и бедствий, мать девочек, жена Шуня госпожа Дэнби, с годами взрастила в них волшебный свет. Их сияние озарило все вокруг, жизнь людей наладилась, а бедствия
остались позади.
В образах Сяомин и Чжугуан воплощаются силы света, тепла и надежды, они воплощают представления древних людей о важности духовной мощи и их стремление к прекрасной жизни.
卷一
山海精怪
应龙
Крылатый дракон Инлун
В северо-восточном краю Великой пустоши есть гора, называемая возвышенностью
Сюнли. Инлун обитает на ее южном полюсе. Он убил Чию и Куафу 1, но не смог вернуться
наверх, поэтому внизу часто случаются засухи. Во время засухи люди делают изображение Инлуна, и тогда идет сильный дождь.
«Книга гор и морей, Канон великой пустоши востока»
1
2
Злые колдуны-гиганты, которые хотели уничтожить солнце.
Чжан (старинная китайская мера длины) примерно равен 3,33 метра. — Прим. ред.
Духи и существа гор и морей
Инлун — это священное существо, подобное дракону, величественное и могучее.
Часто появляется в горах, глубоких долинах или озерах.
Согласно записям, Инлун имеет огромное тело длиной несколько десятков чжанов2, покрытое черной или темно-синей чешуей. На голове — пара изогнутых рогов,
символизирующих его высокий статус и могущество.
Говорят, что, когда Инлун проплывает по рекам, воды вздымаются и огромные
волны поднимаются от его мощных движений. Также есть легенда, что Инлун — это
ездовое животное Небесного императора или его страж, обладающий чудесными
способностями. Ему под силу контролировать погоду и течение воды, тем самым он
приносит благо людям. Его чтят как хранителя природного порядка.
Инлун считается зверем, предвещающим благие вести, способным приносить
дождь и урожай. Особенно почитаем он земледельцами. Верят, что Инлун своим
появлением приносит благословение и удачу. Он также считается управителем вод
и защитником от ярости водных стихий, люди молят его о защите деревень от наводнений.
43
金乌
山海精怪美人图鉴
Золотой ворон Цзиньу
В долине Тан есть дерево Фу 1, одно светило только прибывает на него для отдыха,
а другое уже отправляется в путь, и все они несутся на воронах.
Духи и существа гор и морей
«Книга гор и морей, Канон великой пустоши востока»
Золотой ворон, таинственная и проворная птица, в «Книге гор и морей» изображается как воплощение и хранитель солнца.
Согласно записям, Цзиньу внешне похож на своих собратьев, но с золотыми перьями. У него огромные крылья и яркие глаза, он весь излучает ослепительный свет.
Взмах крыльев золотого ворона рождает золотые лучи, что озаряют небесный свод.
По легенде, золотой ворон каждое утро поднимается из восточного океана
и устремляется к зениту, сопровождая солнечный свет, освещающий землю. Ночью
золотой ворон укрывается на западе, чтобы отдохнуть и восстановить силы.
Как воплощение солнца и его хранитель, золотой ворон обладает чудесными способностями. Говорят, что он взмахом своих крыльев заставляет день и ночь сменять
друг друга.
Образ золотого ворона в древней культуре часто использовался как символ света,
силы и надежды. В легенде о Цзиньу нашли отражение солнечный культ и благоговейный трепет древних людей перед светилом, а сам он служит для людей источником вдохновения и мотивации. Образ золотого ворона тесно связывает человека
с природой.
46
1
Громадное дерево, место отдыха солнц.
卷一
山海精怪
常羲
Чанси
Есть женщина, купающая луну. Чанси, жена императора Цзюня, родила двенадцать
лун, и сразу же начала их купать 1.
«Книга гор и морей, Канон великой пустоши
у
запада»
1
Купание лун означает смену лунных фаз.
Духи и существа гор и морей
Чанси — это богиня луны в древней мифологии, жена небесного императора
Цзюня. На нее была возложена важная задача по установлению календаря. Согласно
легенде, она родила двенадцать лун, разделив год на двенадцать месяцев.
Чанси известна своей красотой и добротой, ее часто изображают как нежную, чистую и кроткую даму. У нее благородное лицо, подобное журавлю, а ее голос звучит
как небесная музыка, заставляющая людей мечтать.
По преданию, у Чанси есть ветвь лунного лавра, обладающая чудесной силой исцелять болезни и снимать проклятия. Люди верят, что, если искренне молиться,
Чанси спустится на землю, принося удачу и благословение.
В народных преданиях Чанси также является покровительницей счастливого
брака и гармонии в семье. Многие влюбленные молятся Чанси в полнолуние, прося
благословить их союз.
Поклонение богине луны имеет в Китае давнюю историю. Говорят, что Чанси —
это предшественница Чанъэ. Образ и история Чанси, как символа красоты и добра,
оказали глубокое влияние на китайскую культуру.
49
旱魃
山海精怪美人图鉴
Демон засухи Ханьба
Женщина в сине-зеленых одеждах, по имени Ханьба, была дочерью Желтого импера
импераатора. Чию поднял войско против Желтого императора, и Желтый император приказалл
Инлуну атаковать его на равнине Цзичжоу. Инлун собрал воду 1, но Чию попросил пове-лителя ветра и хозяина дождя наслать сильный ветер и дождь. Тогда Желтый император послал небесную деву по имени Ханьба, дождь прекратился, и Чию был убит. Ханьба
не смогла вернуться на небо, и там, где она обитает, не бывает дождя.
Духи и существа гор и морей
«Книга гор и морей, Канон великой пустоши севера»
50
Ханьба — это чудовище, вызывающее засуху, в древнекитайской мифологии.
В сборнике «Книга песен, Великие оды, Облака Хань» есть описание: «Засуха стала
очень сильной, высушивая горы и реки. Демон засухи свирепствует, все вокруг будто
горит и пылает».
Женщина Ханьба в «Книге гор и морей» — это прообраз демона засухи. Ее обычно
описывают как худого злого духа с темной кожей, который любит высасывать воду из
людей. Демон появляется в период засухи, насылая на людей жару и наказывая их
нехваткой воды. В народных преданиях люди принимали различные меры против
бедствий, вызванных демоном засухи: например, молили о дожде и сжигали изображения самого демона.
Миф о демоне засухи отражает как благоговение, так и страх древних людей перед силами природой.
1
Для поражающего врагов ливня.
卷一
山海精怪
玄鸟
Темная птица Сюаньняо
Внутри Северного моря есть гора,
а, называемая горой Юду. Из нее вытекает Черная
ица, темная змея, темный леопард, темный тигр
река. На ней обитают темная птица,
м.
и темная лиса с пушистым хвостом.
«Книга гор и морей
морей, Канон внутренних земель»
Духи и существа гор и морей
Согласно записям, внешность Темной птицы таинственна и прекрасна: ее перья, черные или темно-коричневые, сверкают серебристо-белым светом. Сюаньняо
обычно обитает в высоких горах или глубоких лесах, редко показываясь людям.
В «Исторических записках, Основных записях династии Инь» есть легенда о том,
что Темная птица является источником происхождения династии Шан: мать Се (вождя племени Шан) Цзянь Ди, гуляя за городом, увидела яйцо Темной птицы, упавшее с неба. Женщина подобрала его и проглотила, после чего забеременела и родила Се. В сборнике «Книга песен, Гимны Шан, Темная птица» также есть описание:
«Небо послало темную птицу, та спустилась, чтобы породить Шан».
Так Темная птица стала считаться символом монархии и счастливым предзнаменованием. Правители часто ожидали появления Сюаньняо, надеясь получить ее защиту и напутствие. Появление Темной птицы также часто считалось предвестником
процветания императорского дома и государства.
53
嫘祖
山海精怪美人图鉴
Прародительница грома Лэйцзу
К востоку от зыбучих песков, к западу от Черной реки, находятся страны Утренних
облаков и Надзирающих за свиньями. Жена Желтого императора Лэйцзу родила Чанъи.
Духи и существа гор и морей
«Книга гор и морей, Канон внутренних земель»
54
Лэйцзу также известна как Прародительница грома. В «Книге гор и морей» записи о Лэйцзу довольно краткие, но она является важной фигурой в мифологии Китая,
п
по
эттом
му за
ззанимает
нимает особое место в традиционной китайской культуре.
поэтому
Согласно записям, Лэйцзу была одной из жен легендарного Желтого императора
в Древнем Китае. Она была выдающейся женщиной среди предков Хуася, известной
своей добротой, трудолюбием и умом, и ее почтительно называли матерью народа.
Он
Она
на пр
прин
ин
нес
е ла благо народу и завещала потомкам свою добродетель.
принесла
По легенде, Лэйцзу изобрела метод разведения шелкопрядов, распространила технологию производства и обработки шелка, внеся огромный вклад в развитие
древнекитайской шелковой промышленности. Это описывает история «Лэйцзу начинает р
чи
а ве
аз
веде
д ние шелкопрядов».
разведение
Лэйцзу занимает очень важное место в истории и культуре Китая. Она почитается
как богиня цивилизации Древнего Китая, представляющая прогресс и процветание
ккитайского
ки
итайс
йсско
к гоо сельс
ьско
ьс
коохо
х зяйственного общ
б ества.
сельскохозяйственного
общества.
Цветы — это духи растительного мира, подарок природы миллионам живых существ, уникальный символ красоты в мире.
Рыбы — это духи водного мира, существа разнообразных форм и ярких красок,
демонстрирующие великолепие и тайну водных глубин.
Том второй
卷二
花精鱼精
Духи
цветов и рыб
芍药
山海精怪美人图鉴
Пион
Всю ночь был гром и молнии зарницы
И мириады нитей дождевых…
К утру на изумрудной черепице
Лишь блики от разгулов грозовых.
Сердечной неги полные, пионы
Хранят слезинки юных рос весны.
А плети утомленных ночью, сонных
Бессильных роз на ветках видят сны.
Духи цветов и рыб
[Сун] Цинь Гуань «Весенний день, пять стихотворений. Второе»
58
Вот язык цветов пиона: пленительная красота, нежелание расставаться, исключительная любовь. В древности, когда мужчины и женщины встречались, они дарили друг другу пионы, выражая обещание любви… или печаль расставания, ведь
пион также называют травой расставания.
Распустившийся пион подобен нежной и элегантной фее, что купается в мягких
лучах заката. Ее глаза словно глубокие озера, в которых отражаются весенние цветы
и осенняя луна. В ней нет броскости полевых цветов или яркости роз, ее красота исходит из чистоты и сдержанности, стойкости и нежности. В ее глазах я всегда нахожу
спокойную, но глубокую привязанность.
Я неотступно верю, что в этом сложном мире где-то тихо цветет пион, предназначенный для меня, ожидая, когда я пересеку горы и леса, чтобы встретиться с ним.
卷一
花精鱼精
桃
Персик
В тот день, в воротах этих, год назад,
Как персиковый цвет лицо ее алело.
Где ж та, чей лик легко пленял мой взгляд?
Лишь персика цветы, смеясь, колышет ветер смелый.
[Тан] Цуй Ху «Надпись к южной усадьбе столичного города»
Духи цветов и рыб
Первоначальное вдохновение для этой картины пришло из «Книги песен»:
«Персик так молод, ярко цветут его цветы». Я изобразила фею персикового древа,
живущую в моем сердце. Она появляется в сезон, когда цветы распускаются в мире
людей, расцветая и в моих снах.
Перед моими глазами очаровательная персиковая роща, в ней — таинственная
девушка с изящной фигурой и белоснежной кожей, дух персиковых цветов. В ее глазах — нежность, подобная воде, пьянящая сердце. Ее длинные волосы развеваются,
шелковистые пряди колышутся на ветру, источая пленительный аромат.
Она стоит в персиковой роще. Нежно кончиками пальцев касается ветвей, и от ее
прикосновения лепестки сияют, источая еще более пьянящий аромат. Окруженная
морем цветов, она тихонько доверяет им свои мечты. Увы, она всегда приходит нежданно и уходит слишком поспешно, как лепестки на ветру. Она здесь лишь в сезон
цветения персиков и не задержится надолго. Ее уход всегда вызывает сожаление, но
я верю, что мы обязательно встретимся снова.
61
卷一
花精鱼精
梅
Слива
В последний месяц зимы уже распустились бутоны слив,
А после Нового года вокруг цветочные облака.
Я знаю отлично, что здешний весенний пейзаж отменно красив,
Но в сердце без приглашения снова гостит скитальца тоска!
Речная слива и белый снег один разделяют цвет,
Весенний ветер напрасно пускает рябь по речной волне.
Весну на родных просторах не встречу, туда и дороги нет,
Не радуют даже горы Ушань, на них не взобраться мне.
Ты видел тысячи деревьев дивных цветов,
Но запомни, молю, вот эту ветвь одну.
[Сун] Ван Ян «На стихи Ли Шанъиня о красном сливовом цвете»
Духи цветов и рыб
Холодной зимой, когда падает снег и природа увядает, лишь она одна цветет одиноким зимним днем. Однажды к ней подошел мужчина, и когда их взгляды встретились, она впервые ощутила тепло, проникающее в ее душу. В мире словно исчезло
одиночество.
С тех пор каждую холодную зиму она цветет для него на самой высокой ветке, посылая ему прекрасный цветок сливы. Ее взгляд полон нежности; как на водной глади, в нем отражается картина любви.
Хотя знает, что не может быть с ним вечно, она готова молча охранять его покой.
Она наконец поняла, что любовь прекрасна, как стихи, и горька, как слезы. Даже
увядая, даже расставаясь, она все еще хранит его в своем сердце, ожидая зимы следующего года, чтобы снова поведать ему о своей бесконечной тоске.
63
卷一
花精鱼精
凌霄
Кампсис (Трубач)
Одет в цветные облака, высоких устремлений полон,
Ты к солнцу обращаешь взор, но перед ним не лебезишь.
Обняв сосны зеленой стан, ты дорожишь ее опорой
И, вырастая от равнин, ты к небесам себя стремишь.
[Сун] Цзя Чанчжао «Воспевая цветы кампсиса»
Вот язык цветов кампсиса: стремление вверх, упрямство, сила, материнская любовь. Впервые я узнала о кампсисе, прочтя стихотворение Шу Тин «К дубу»: «Если
я полюблю тебя — то не стану, цепляясь, как кампсис на высоких ветвях твоих, хвастать цветеньем своим». Тогда я еще не видела кампсис и могла лишь представлять,
что это не очень привлекательный цветок — любящий «цепляться» и «хвастать».
Позднее я узнала, что кампсис известен своими многочисленными яркими цветами и сильным ароматом. С виду хрупкий, но проворный и настойчивый, кампсис
взбирается на стометровые утесы, устремляясь к небесам. Как писал поэт династии
Сун Цзя Чанчжао: «Одет в цветные облака, высоких устремлений полон, ты к солнцу
обращаешь взор, но перед ним не лебезишь». Мне нравятся яркость и очарование
кампсиса, его аромат, и я восхищаюсь его смелым духом, стремящимся вперед, вверх.
Духи цветов и рыб
67
玉兰
山海精怪美人图鉴
Магнолия
Лепестками одежд прикрываясь, на меня посмот
посмотри,
Па
П
виль
ви
лььон весны из нефрита твоим белым сияньем объят.
Павильон
На щеках твоих легкий румянец от алой зари
зари,
Что ро
Что
Чт
рросу
суу твоих слез превращает в небесной пыльцы аромат.
Духи цветов и рыб
[Мин] Му Ши «Магнолия»
Магнолия»
68
Если спр
спросите,
россит
ите,
е, ккакой
е,
акой
ак
ой я п
представляю
редс
ре
д та
тавл
вляю
вл
яю магнолию, я непремен
непременно скажу, что она похожа на гордую аристократку
ари
ист
сток
ократкуу из
ок
и древнего знатного рода, прекрасную
прекр
и элегантную.
Она расслаблен
е но опи
ира
рается
сяя на подоконник, ее глаза подобны изысканному нефрирасслабленно
опирается
ту, взгляд нежен и задум
мчив.
задумчив.
В детстве
детс
тсттве я часто видела цветы магнолии
тс
магнооли
лии
и у окна.
окн
ок
на. На
на
Н высоких
высок ветвях они распускались,
ь, ссияя
ияяя те
ия
теплыми красками
ми,, их безмятежная красота ранней
ми
р
красками,
весной, когда
еще не отступили холода, наполняла людей надеждой. Они тихо
ти цветут год от года,
бесконечно спокойные, изящные и великодушные. Пусть век цветущей магнолии
и недолог, но в этот миг она предстает во всей красе, как бесст
бесстрашная дева, полная
решимости идти вперед наперекор невзгодам.
Белые цветы магнолии также символизируют верность, ол
олицетворяя неизменную любовь. Люди всегда надеются, что прекрасным цветам уготован долгий век,
они верят, что красота не покинет наш мир. Магнолия у окна может увянуть, но ее
душа навсегда останется в моих картинах.
卷一
花精鱼精
鸢尾
Ирис
Парчаа пу
п
пурпурных
рпур
у ныхх об
облаков, сиянье то
т
тонких
нккихх ллепестков,
епесстк
т ов,
Очароват
тел
ельный т
а цор в стен
ан
нах ккартинной
артиинн
н ой
о галереи
Очаровательный
танцор
стенах
жестах
ах и рречах,
ечах, изящен
ен в ссолнечных
олнечнных
ы лучах
а
ах
Искусен в же
подообнный господин,
госпо
п дин,
н чьии ароматы
аро
р ма
м ты не стареют.
ст
тар
ареют.
Стиху подобный
Пусть в жизни опадает цвет, пусть вечных ирисов там нет,
Мечт
ты разлукам
разл
ра
з уккам не
зл
не верны
в рны в цветении
ве
цвет
етен
ет
ениии весны.
ен
вес
е ны
ы.
Мечты
Си В
Ван
ан «Ир
«Ирис»
Ирис
Ир
и »
ис
Вот язык цветов ириса: посланник любви, преданная любовь. Как и эти фразы,
моя картина рассказывает историю глубокой и печальной любви.
Девушка одиноко бродит среди ирисов. Их яркий окрас притягивает ее взгляд,
ведь эти цветы спокойны и полны внутренней силы. Они, кажется, что-то шепчут
в тишине, облегчая
а ее страдания.
ая
я.
Она видит в ирисах высшее утешение, доверяет им свои мысли и чувства, желая,
чтобы каждая искренняя и красивая любовь была взаимной и вечной. Преимущественно холодные, цвета картины создают атмосферу меланхолии и задумчивости.
Вся картина кажется одновременно тяжелой и нежной, как чистая и печальная мелодия, м
ед но те
ед
едленн
ттекущая
еку
к щаая в ти
ттихую
хую
ю но
ночь
чь..
чь
медленно
ночь.
Духи цветов и рыб
71
山海精怪美人图鉴
莲
Лотос
На ссуше,
уше,
уш
е, ннаа во
воде
воде,
де,, в траве,
де
трав
тр
авве, на
на дереве
дере
де
реве
ре
ве — повсюду
повс
по
всюд
всюд
вс
юдуу цветов
цв
есть очень много всяких,
всяк которыее до
ры
дост
стой
ст
ойны
ой
ны ллюбованья.
юбов
юб
ован
ов
а ья. В эп
ан
эпох
охуу Цз
ох
Цзин
иньь жи
ин
ил Та
Таоо Юа
Юань
н мин — поэ
нь
оээт, который полюбил
достойны
эпоху
Цзинь
жил
Юаньмин
поэт,
од
дну лишь хризантему. С династии
ии же
же Тан и вплоть
вплооть до наших дней любовь людей
лю
одну
сильней всего — к пиону.
А я так
так люблю
любл
лю
блю
бл
ю один только лотос — за то, что из грязи выходит, но ею отнюдь
о
не
зама
за
мара
ма
ран,
ра
н, и,, чи
чист
стой
ст
ой ррябью
ябью омытый, капризных при
ричу
ри
чудд онн не знает. Сквозно
чу
замаран,
чистой
причуд
Сквозной внутри,
снар
аруж
ар
ужии пр
уж
прям
ям…
ям
… Не ррас
аспо
ас
полз
по
лзае
лз
аетс
ае
т я и не вветвится.
етви
ет
витс
ви
тся.
тс
я. И запах от не
его
г чем далее
е, т
снаружи
прям…
расползается
него
далее,
тем чище…
Онн строен
стр
трое
оенн и высок,
ое
высо
вы
сок,
со
к, он
он чисто
чист
чи
стоо так
ст
так растет.
раст
ра
стет
ст
ет. Прилично издали им
ет
и любоваться,
любоваться но забавлять
ля
ться
ть
ся с нним,
им,, ка
им
какк с по
пошл
шлою
шл
ою игруш
ушкою,
уш
ю оотнюдь
тню
тн
юдь нельзя 1.
ляться
пошлою
игрушкою,
[Сун]
[Сун
[С
н] Чжоу
оу Дуньи «О любви к лотосу» ((отрывок)
Духи цветов и рыб
Лотос,
Лото
Ло
тос,
то
с, ч
что
то «
«из
и грязи выходит, но еею
из
ю отнюдь
от
от
н
нее за
замаран», во многих культурах
известен как символ
сим
и вол чистоты
чист
стот
ст
о ы и красоты.
красотты. На моей картине
кар
арти
тине девушка держит
ти
держи в руках
лотос, воплощающ
щий непор
ор
роч
очность и ес
сте
тественную преле
лестть. А золотые р
ле
воплощающий
непорочность
естественную
прелесть.
рыбки, что
окружают ее, являются знак
кам
ами
и уд
удач
ачи
ач
и и из
и
обилия.
знаками
удачи
изобилия.
Я хотела, чтобы эта картина
картин
ин
на передавала
пере
пе
реда
ре
д ваала
л ощущение спокойствия
спок
оккой
о ствия и гармонии.
г
Символический союз девушки, лото
тооса и ззолотых
олот
ол
о ых
ы р
ы ок выражае
ыб
аеет философ
лотоса
рыбок
выражает
философию победы над мирской суетой и неустанного стре
ст
тре
ремл
м ения к истинной кр
кра
асоте. По
стремления
красоте.
Поэтому моя
картина — не просто визуальное представление,
представвле
ление,
е но и отражениее моих
мои глубоких
глуб
размышлений о смысле бытия. Надеюсь, чт
то ка
кажд
жддый
ы из нас сможет отн
тнооситьс к жизни
тн
что
каждый
относиться
с оптимизмом, не поддаваясь мирским
м тр
трев
евог
ев
о ам
м и мрачным ожидани
иям
я .
тревогам
ожиданиям.
72
1
Ч
Чж
Чжоу
оу Дуньи. О любви к лотосу / П
Пер.
ер.. В. М
ер
М.. Алексеева // Антология даосской философ
философии.
卷一
花精鱼精
梨花
Грушевый цвет
И наглухо закрыты двери, за окном
Лишь слышен стук дождя по грушевым цветам,
Мы губим годы, губим дни с тобою не вдвоем,
Проходит юность за дождями по пятам.
О наслаждений цвет, зачем
Мне упиваться им, делить его мне с кем?!
И при цветах я нем, и при луне я нем.
Тоска оставит след в межбровье, на щеках,
Не высохших от слез, а слезы все текут.
Слежу за небом я, рассвет сменил закат.
Но нечем заменить любовную тоску.
[Эпоха Мин] Тан Инь «И Цзянь Мэй.
Дождь бьет по грушевым цветам,
наглухо закрыты двери»
Духи цветов и рыб
Весной на горе распускаются грушевые цветы. Взгляните на грушевые деревья:
их цветки словно красавицы с легким макияжем — полны изящества. С веток будто
улыбаются сотни и тысячи радостных лиц, вся гора и дикая местность вокруг напоены тонким ароматом.
«Ли» (груша) и «ли» (расставание) звучат одинаково, поэтому грушевый цвет
иногда символизирует несчастную любовь. Однако другая легенда гласит: если благословить влюбленных веткой цветущей груши, они будут вместе до седых волос.
Поэтому грушевый цвет также представляет наивную «любовь до гроба».
Мне нравится чистота и естественность грушевого цвета, его спокойствие и элегантность. Жизнь грушевого цвета напоминает судьбы иных людей: короткое, чрезвычайно яркое цветение. Они отдают свой аромат, свой талант без остатка на удивление другим.
75
山海精怪美人图鉴
菊
Хризантема
Желтые хризантемы цвели, мы расставались с условием новой встречи.
Руки с любимым сплели, перед цветами клялись, что будет союз наш вечен.
Год миновал, хризантемы желтеют вновь, но возлюбленный не явился,
Вещими были знаки девичьих снов, он от меня отдалился.
О, если б сердце твое было сродни моему, оно бы не предавало!
С болью морозной в груди я погрузилась во тьму, я день и ночь тосковала,
Осенними листьями ворох писем летит неотвеченных, тобой не отмеченных,
День сменяется днем, а я все втайне надеюсь на встречу, но
Мне бы излить всю силу своей тоски, тушью стряхнуть черноту.
Достану бумагу и кисть, между тобой и мной проведу черту,
Но не успела — горькие слезы осенним дождем
Залили бумагу. Ливень осенний в письме моем.
Духи цветов и рыб
[Сун] Янь Цзидао «Бабочка влюблена в цветок.
Когда распускаются желтые хризантемы,
грустно от встреч и расставаний»
76
Осень вступает в свои права, дышит холодом, хризантемы цветут, несмотря на
иней. Их пышные цветочные шапки словно хранят тысячи мыслей и воспоминаний, а их непокорность холодам, их стойкость трогают душу.
Когда дуют холодные ветра, хризантема являет свою красоту на недолгий срок,
а затем увядает, следуя за опадающими с ветвей листьями. Однако увядание не есть
финал, это лишь начало укоренения в земле. Хризантемы доверяют свои семена
почве, тихо ожидая продолжения жизни.
卷一
花精鱼精
朱槿
Гибискус китайский (Китайская роза)
Здесь ядовит туман болот, земля не видит снега,
Но посмотри: опять цветет гибискус алой негой.
Он ароматом чистоты наполнил воздух сонный,
А мы дивимся, что цветы не ведают сезона.
Цветут гибискусов шатры, блюдут закон иной:
И распуститься, и опасть им велено весной.
[Тан] Ли Шэнь «Цветок гибискуса»
Гибискус китайский распускается под сиянием восточного солнца, горя, как пламя, он символизирует новую страстную любовь.
Взгляд девушки, что обернулась назад, подобен незавершенному стихотворению.
Однако он захватывает внимание, заставляя мгновенно погрузиться в мир, где любовь безбрежна, как море, а чувства глубоки, как омут. Губы девушки приоткрыты,
она словно рассказывает историю этой страстной любви. Огненные цветы гибискуса
тихо цветут рядом с ней, полные теплых чувств. Страстные и яркие, они есть воплощение мира ее сердца.
Когда лепестки гибискуса опадают, пыл любви тоже начинает угасать. Остыли ли
чувства, наступила ли разлука, мы все еще можем найти утешение в былом великолепии любви. Даже если цветы увяли, наши сердца живут. Гибискус продолжит цвести в наших сердцах, утверждая саму жизнь.
Духи цветов и рыб
79
卷一
花精鱼精
流苏
Лиусу (Снежноцвет)
Зелень ветвей густа, весны дыханье пьянит
Словно сон, снежноцвета ветви парят над водой:
Звезды в златом одеянии, неги весенней огни,
Росинки в зеленых волнах — сверкают и манят они.
Си Ван «
«Лиусу»
Лиус
Ли
усу»
ус
у»
В ее воспоминаниях дерево снежноцвета было усыпано цветами, словно легкий
белый дождевой занавес. Каждый порыв ветра, проходящий через ветви, заставлял
падающие цветы танцевать на ветру. Весна за весной, лето за летом, она медленно
взрослела в этом аромате цветов.
Ветер колышет цветы лиусу, аромат проникает глубоко в сердце, вызывая в ее
памяти мириады воспоминаний. Аромат проходит сквозь нее, унося все ее радости
и печали, наивные мечты и отчаяние.
Время тихо течет, цветы снежноцвета все еще качаются на ветру…
Духи цветов и рыб
81
山海精怪美人图鉴
木芙蓉
ГГибискус
ибискус и
изменчивый
змен
нчивый
й (Л
(Лотосовое дерево)
Гибискус,
Ги
иби
б скус, что цвет
цветет
тет сейчас на южном берегу пруда,
поссле дождя и перед
пер инеем он свеж,
Еще алей после
ее персика
перрсика цветов, ему
ему
м и слива не чета,
Пышнее
Покоре
ренн одному
ре
одно
од
ном
но
му лишь
лиш
ишьь ветру
в тру весенних
ве
весе
сенн сладостных надежд.
се
Покорен
[Сун] Люй Бэньчжун «Гибискус»
Духи цветов и рыб
У пруд
пруда
да гибискус изменчивый словно
слов
овно танцует,
ов
танцу грациозно распускаясь под осенним солн
нцем, пробуждая прекрасные чу
чувства в глубине моего сердца.
солнцем,
Его яр
ркость создает красоч
о ну
н ю картин
и у, за
яркость
красочную
картину,
заставляя меня погрузиться в это сказочное м
оре цветов. Его лепе
пест
пе
с ки мяг
гки
кие и гла
море
лепестки
мягкие
гладкие, как шелк; касаясь их, как будт ощуща
то
щ еш
ешьь волш
шеб
ебно
ное тепло. Он источает тонкий
но
т
ощущаешь
волшебное
аромат, и даже бабочки очар
ро
ваны и
м.
рованы
им.
Врем
мя течет, лепестки гибискуса осыпаютс
ся Это происходит так быстро, словно
Время
осыпаются.
оон
н призывает
при
изывает нас ценить каждый прекрасный
прекрассны
ый момент. И пусть время летит, пусть
прох
пр
оход
ох
одят
од
я дни
и и месяцы, но память о любви и кр
проходят
красоте останется вечной.
82
卷一
花精鱼精
虞美人
Мак (Юймэйжэнь))
Все те же за окном весенние цветы, все та же за окном осенняяя луна,
Идет за годом год. Когда мой век пройдет?
Когда же наконец бег времени замрет? И сколько мне стенать?
За годы я скопил богатства горьких ран,
Больных воспоминаний, горестных надежд,
А прошлой ночью вновь, восточным ветром пьян,
Поднялся на луну взглянуть… Не вижу — где ж
Былого царства блеск?
Кто трогает нефрит точеных балюстрад?
По яшмовым ступеням чьи слышны шаги?
Роскошествам дворцов столичных я не рад. Они, быть может, те,
Но царствовать другим.
Моей печали воды захлестнут луну… Я пью свою печаль,
Пусть в ней я утону.
[Южная Тан] Ли Юй
«Юймэйжэнь. Весенние цветы, осенняя луна,
когда же бег времени замрет?»
1
С ян Юй (232–202 гг. до н. э.) — китайский генерал, павший в междоусобной войне. — Прим. ред.
Духи цветов и рыб
Легенда гласит, что в год поражения Сян Юя 1, перед наступлением огромной армии, Юй Цзи исполнила для Сян Юя последний танец. Он был печально прекрасен, как послание одинокого лебедя. Завершив свой танец, она покинула этот мир,
оставив нам нетленную легенду, аромат печали, прекрасную тень любви. Позднее на
месте самоубийства Юй Цзи расцвел цветок, яркий, как кровь, и люди назвали его
Юймэйжэнь (мак). Из-за этой грустной истории мак стал символом разлуки и предвестником смерти.
Когда я рисовала этот цветок, то вдохнула в него душу Юй Цзи. Маки, окружающие фигуру девушки, отражают состояние персонажа, их союз придает глубокий
смысл — так выглядит союз красоты и печали. Девушка держит цветок в объятиях,
это ее символ трагической любви. Ее глаза прикрыты, в ней удивительным образом
сочетаются решимость и смелость, хрупкость и беспомощность.
Маки на картине прекрасны, но от них веет грустью. Однако моя печальная картина также полна силы и жизненной стойкости. Я верю, что мы даже в тяжелые времена будем встречать непостоянство жизни с надеждой.
85
海棠
山海精怪美人图鉴
Камелия (Хайтан)
й )
В сиянии зари, соревнуясь с жемчугом бледного неба,
У окна расцветает камелии жемчужная россыпь.
Ее нежный цвет подобен румянам на щечках красавицы, алую негу
Дополняют тончайшие листья и свежие росы.
Лишь бы чувства мои и твои, словно эти цветы и листва, парою рождены,
Год за годом, вместе делили бы ласковый шепот каждой весны.
[Сун] Янь Шу «Исповедь сердца. Камелии жемчужная россыпь»
Духи цветов и рыб
Камелия цветет в объятиях весны, ее прекрасные ветви исполняют трепетный
и элегантный танец, каждая веточка — особенная.
Камелия — свидетель весенней любви, море румяных цветов выражает чьи-то
трепетные чувства, затрагивает струны сердца. Каждый цветок — воплощение страсти и нежности, он поет прекрасную, волшебную мелодию, принося надежду душам
в поисках любви и романтики.
Время течет, как сон, время — не больше чем иллюзия, а я под цветами радуюсь
теплу весны, слушаю весенние ритмы, вкушаю горечь и сладость жизни.
86
卷一
花精鱼精
洛神珠
Физалис (Ло Шэнь Чжу)
Осенний
Осен
Ос
еннний ве
ен
ветерр ш
шелестит,
елеестит
и , неся в ноч
ночную
чну
ную
ю мглу прохладу.
Физа
Фи
з лиис,
с с ветром
вет
етро
тр м наклонясь,
н кллонясь, напомнит
на
напом
мни
нит
т дев
д в ночного сада.
де
Физалис,
Шелк
Ше
лка фонариков
лк
фона
н рииккоов тонки,
то
игри
иг
р во приоткрытый,
Шелка
бутон,, игриво
Н по
На
п миина
н ет
т тайники
тайники тех,
техх, чьи
чьи улыбки позабыты.
Напоминает
Серддол
Се
оликовые сердца
сер
ердц
ер
дцаа хранит
дц
хрран
анит
т физалис ярко-алый,
Сердоликовые
вспом
сп
п мни
нит
т доо конца ту, что дворцовой девой стала.
Но онн нее вспомнит
Она фонарики
фонари
фо
р ки рвала, прическу ими украшала.
Она
уж нет,
неет,
т дворца
дворца уж нет — растет физалис, ярок цвет.
Ее уж
[Цин] Налань Синдэ «Прелестный взор» (Ода физалису)
Духи цветов и рыб
Физалис еще называют красной девушкой, фонариком — у него много имен. По
легенде, давным-давно бессмертные решили спуститься с небес на землю. Чтобы
им не помешали демоны, бессмертные придумали превратиться в фонарики. Трюк
сработал, обеспечив бессмертным безопасность, а их путешествию — успех. Поэтому
фонарики для многих людей означают удачу, благополучие и чудесную тайну.
Позднее, когда плоды физалиса созревают, они становятся яркими, красными
и круглыми, как жемчужины, поэтому их также называют «жемчужины богини Ло
Шэнь».
Физалис символизирует благоденствие и счастливую жизнь. Он подобен девушке, излучающей яркий свет, полной жизненной силы и уверенности. Давайте,
несмотря на занятые будни, сохраним молодое сердце, ценя прекрасные моменты
жизни, наслаждаясь настоящим.
89
山海精怪美人图鉴
牡丹
Пион
Найдется ли тот, кто не любит пион?
Всю прелесть столицы вобрал в себя он.
Подозренье берет: не богиня ли Ло свой облик сменила
И тысячей ликов прелестных рассветы затмила?
[Тан] Сюй Нин «Пион»
Духи цветов и рыб
Вот язык цветов пиона: высшая слава и благородство, совершенство, благополучие и красота. Они символизируют чистоту и великодушие. Каждый пион — это благословение души, квинтэссенция нежных и прекрасных фантазий. Его утонченная
форма и насыщенный аромат приносят людям радость и утешение.
Табличка «Фу» (счастье) — это традиционный китайский талисман, выражающий
успех и счастье. Девушка, держащая эту табличку, желает всем нам добра и удачи.
Пусть яркий пион принесет каждому неувядающую красоту и благословение.
И пусть каждый с присутствием пионов ощутит силу чистоты и благородства, легко
достигая поставленных целей.
90
卷一
花精鱼精
蔷薇
Шиповник
Каждый цветок полон свежих сил, каждый лист нежен, словно нефрит.
После дождя ясным днем аромат запахи сада небес повторит.
Роскош цветенья подобна парче, что ослепляет взоры легко,
Роскошь
Но даже в бурную ночь на ветру ты не закроешь своих лепестков.
[Тан] Ду Му «Цветок шиповника»
Духи цветов и рыб
Перед нами мечтательная, поэтичная сцена: маленькая девочка сидит среди шиповника, вокруг нее летают золотые бумажные журавлики.
Девочка — это невинность и свежесть, а шиповник символизирует любовь и красоту, вместе они создают ареол чистоты и нежности.
Золотые бумажные журавлики кружат вокруг маленькой девочки, добавляя картине таинственности и мечтательности. Бумажный журавлик считается символом
загаданного желания и благословения, он несет мир, счастье и гармонию. Усиливают привычный образ золотые бумажные журавлики, олицетворяющие стремление
к миру, исполнение мечты и веру в волшебство. Их полет привносит в картину бесконечную надежду.
Я надеюсь этой картиной вдохновить вас быть искренними, хранить чистоту, находить моменты счастья в бурном потоке жизни, ощущая ее каждый драгоценный
миг. В то же время я надеюсь, что вы решитесь преследовать свои цели и мечты,
и пусть вас ждет золотое будущее.
93
鲤鱼精
Дух карпа
卷一
花精鱼精
Духи цветов и рыб
В тр
трад
традиционной
аддиц
ицио
ионн
ио
нной
нн
ой ккитайской
итай
ит
айск
ай
ской
ск
ой ккультуре
ульт
ул
ьтур
ьт
урее ка
ур
карп
рп яявляется
вляется важным
вл
м ссимволом.
имволом. Счи
Считаетита
тает
етет
ся,, чт
ч
арп
рпы
ы пр
прин
инос
ин
осят
ос
ят ууспех,
спех
сп
ех,, бо
ех
бога
гатс
га
тств
тс
твоо и благоденствие.
тв
благ
бл
агод
аг
оден
од
е ствие. Люди
Люди часто
част
с о связываютт их
чтоо ка
карпы
приносят
богатство
с благоприятными явлениями, молясь им об удаче и благополучии во всем. Во время
трад
тр
адиц
ад
ицио
иц
ионн
ио
нных
нн
ых п
разд
ра
здни
зд
нико
ни
ковв и торжеств
ко
торж
то
ржес
рж
еств
ес
тв принято
при
риня
нято
ня
то делать
дел
елат
атьь разнообразную
ат
разн
ра
знообраззну
зн
ную
ю еду
еду и украшеук
традиционных
праздников
нияя в фо
ни
форм
рмее ка
рм
карп
рпов
рп
ов:: он
ов
они
и си
симв
мвол
мв
олиз
ол
изир
из
ирую
ир
уютт бл
ую
благ
агос
аг
осло
ос
лове
ло
вени
ве
ниее не
ни
ебе
бесс и счастл
т иввое ббудущее.
удущ
уд
ущее
ущ
ее..
ее
форме
карпов:
символизируют
благословение
небес
счастливое
В ле
леге
генд
ге
ндах
нд
ах ддухи
ухи
ух
и ка
карп
рпов
рп
ов — не
неве
веро
ве
роят
ро
ятно
ят
но п
рекр
ре
крас
кр
асны
ас
ныее и та
ны
таин
инст
ин
стве
ст
венн
ве
н ыее вводные
нн
одны
од
н е су
ны
ущщ
легендах
карпов
невероятно
прекрасные
таинственные
сущности, необычайно мудрые, чье существо пронизано уникальной гармонией. Их
разн
ра
зноц
зн
оцве
оц
ветн
ве
тная
тн
ая ч
ешуя
еш
уя ссверкает
верк
ве
ркае
рк
аетт в жу
ае
журч
рчащ
рч
ащей
ащ
ей вводе
одее — оослепительное,
од
слеп
сл
епит
еп
ител
ит
ельн
ел
ьноое, за
ьн
заво
ора
ражи
жива
жи
ваающ
ющее
ее
разноцветная
чешуя
журчащей
завораживающее
прои
пр
оизв
ои
звед
зв
еден
ед
ение
ен
ие и
скус
ск
усст
ус
ства
ст
ва.. Их гглаза
ва
лаза
ла
за ообычно
бычн
бы
чноо яр
чн
ярки
ки,, а во ввзгляде,
ки
згля
зг
ляде
ля
де, ис
де
и
полн
лнен
лн
енно
ен
ном
но
м не
нежн
жножн
опроизведение
искусства.
ярки,
исполненном
нежности
ст
и и св
свет
ета,
ет
а, ч
итае
ит
аетс
ае
тсяя пр
тс
п
он
ник
икно
нове
но
вени
ве
ниее в са
ни
саму
мую
му
ю су
суть
ть ббытия.
ытия
ыт
ия.
ия
света,
читается
проникновение
самую
Духи
Ду
хи карпов
кар
арпо
повв известны
по
изве
из
вест
ве
стны
ст
ны своей
сво
воей
ей добротой
доб
обро
рото
ро
той
то
й и храбростью,
храб
хр
абро
аб
рост
ро
стью
ст
ью, они
ью
они становятся
с ан
ст
анов
овят
ов
ятся
ят
ся хранителяхра
рани
ните
ни
теляяте
ми ввод
од и и
обит
итат
ит
ател
ат
елей
ел
ей.. В оз
ей
озер
ерах
ер
ах и р
еках
ек
ах оони
ни м
ирно
ир
но сстерегут
тере
те
регу
ре
гутт св
гу
свою
ою ттерриторию,
ерри
ер
рито
ри
тори
то
рию,
ри
ю, ззааихх об
обитателей.
озерах
реках
мирно
щища
щи
щаяя жи
ща
живу
вущи
ву
щихх та
щи
там
м су
суще
щест
ще
ств,
ст
в, сстремясь
трем
тр
емяс
ем
ясьь со
яс
созд
здат
зд
атьь га
ат
гарм
рмон
рм
онич
он
ичну
ич
ную
ну
ю и сп
спок
окой
ок
ойну
ой
ную
ну
ю ср
сред
едуу дл
ед
ддля
ля
щищая
живущих
существ,
создать
гармоничную
спокойную
среду
всех
вс
ех..
ех
всех.
99
山海精怪美人图鉴
Духи цветов и рыб
На этой картине изображено лицо таинственной и прекрасной принцессы — духа
карпа. Обворожительная и изящная, она излучает спокойствие и свет. Ее яркие
и нежные глаза наполнены мудростью и глубиной, волосы, словно водоросли, колышет течение вод, добавляя картине динамики и жизненной силы.
Золотые рыбки кружат вокруг нее. Находясь в непрерывном движении, переливаясь, они контрастируют с духом карпа, нежным и спокойным, а вместе они являют
красоту гармонии и единения с природой.
100
卷一
花精鱼精
Девушка, являющая собой дух карпа на этой картине, замерла в элегантной и непринужденной позе. Ее белоснежная кожа сияет мягким светом, уподобляясь драгоценному камню в воде. Позади нее резвятся карпы, колышутся лотосы, дополняя
образ мифической девы, наполняя картину динамикой и жизненной силой. Мы
словно наблюдаем за прекрасным танцем обитателей водного мира.
Картина создает сказочную и умиротворяющую атмосферу, наполненную ощущением волшебства. Образ духа карпа здесь становится проводником в глубины водного мира, позволяя людям погрузиться в мягкость и таинственность воды.
Духи цветов и рыб
103
山海精怪美人图鉴
Духи цветов и рыб
На этой картине дух карпа прячется в воде, лотос скрывает один ее прекрасный
глаз. Взгляд водной девы печален, словно ей пришлось наблюдать горести и тяготы
этого мира. Ее распущенные волосы плывут по воде словно водоросли. Золотая рыбка замерла рядом с ней, ее яркий цвет контрастирует с темно-зеленым фоном, что
создает ощущение свежести. Золотые рыбки символизируют удачу, благополучие,
процветание и богатство, и этот образ наполняет картину позитивными смыслами.
Вся картина выдержана в темно-зеленых тонах, создавая особую эстетику, она
исполнена спокойствия, гармонии и тайн. Статуя Будды и монах в следующей сцене
оттеняют образ духа карпа, одновременно контрастируя и перекликаясь с ним. Статуя Будды представляет веру и мудрость, а монах символизирует преданность и самопознание, их присутствие намекает на гармоничное сосуществование духовного
и природного уровней.
104
卷一
花精鱼精
На этой картине ночная сцена погружает нас в атмосферу таинственного очарования. Лотос обычно символизирует чистоту и спокойствие, однако красный лотос — также символ страсти и соблазнительной красоты. Прекрасные цветы мерцают
в темноте, маня к себе, а дух карпа скрывается среди лотосов, наблюдая за миром
людей.
Духи цветов и рыб
109
山海精怪美人图鉴
Духи цветов и рыб
Эта картина показывает милого маленького духа карпа в момент спокойствия на
природе. Окруженная лотосами, она тихо смотрит вдаль, ее невинный взгляд полон
любопытства, словно она размышляет о загадках и дарах жизни. Над ее головой проплывают «благоприятные облака» 1, создавая добрую, сказочную атмосферу.
«Благоприятное облако» — традиционный китайский художественный орнамент, один из
самых популярных облачных мотивов, синоним символа удачи. О нем много говорится в поэзии
и литературе. — Прим. ред.
1
110
卷一
花精鱼精
Дух карпа одиноко сидит на берегу, глядя на поверхность озера,
покрытого рябью, и медленно поднимающиеся вдали небесные
фонарики.
Каждый зажженный небесный фонарик воплощает заветное
желание человека, а тысячи фонарей — потрясающее зрелище.
Кажется, будто в мир людей в этот момент должны прийти единение, покой и процветание.
И долго еще, как рябь на поверхности озера, не стихает волнение духа карпа…
Духи цветов и рыб
113
山海精怪美人图鉴
Свеча русалки
Све
Духи цветов и рыб
Свечу русалки обычно описывают как особый вид свечи, изготовленной из жира
цзяожэнь (Морского человека) или русалки. Эта свеча обладает уникальным свойством: будучи зажженной, она может гореть тысячу лет, не угасая. Согласно преданию, такие свечи использовались в храмах и гробницах императоров, чтобы освещать путь усопшим.
В храмах свечу русалки обычно помещали в святилище Сангхарамы (на алтарь)
и зажигали как благовоние. Задачей молодого монаха было приглядывать за ними
и не позволить погаснуть. Однако такие свечи не были обычными. Стоило только
зажечь их, как огонь пробуждал заключенные в них души, являвшиеся монаху в образе соблазнительных женщин. Эти души пытались уговорить его задуть свечу, чтобы самим обрести освобождение. Поэтому молодому монаху приходилось сохранять
бдительность, крепить свою веру и не поддаваться искушению.
114
Ночь опускается, звезды мерцают. Я лежу в постели и в грезах возвращаюсь
в Дуньхуан 1, где время тысячелетиями оставляло свои следы.
Дуньхуан в моем сне пережил войны, затишье, а затем вновь — процветание.
Оазис в пустыне подобен раю: пещеры Могао 2, испытавшие превратности судьбы,
все еще сохраняют свое великолепие, цвета на каменных стенах все еще яркие. Небесные девы грациозно танцуют, легкие шелковые одежды развеваются в пространстве, хранящем тысячелетнюю красоту.
Мой взгляд охватывает прекрасные фрески, разноцветные краски сливаются
в великолепные картины, текучие линии сплетаются в волнующие сердце мифы.
Пещера за пещерой меня вовлекают в диалог с древностью, мне рассказывают тысячелетний сон Дуньхуана. Эта славная земля свидетельствует о непоколебимой вере
предков и их стремлении к лучшей жизни.
Сон иллюзорен и прекрасен, как недолговечное сияние светлячков. Но, проснувшись, я буду крепко хранить эти ценные мгновения возвращения в Дуньхуан,
надеясь, что однажды смогу лично посетить это священное место, чтобы ощутить
бремя истории.
Дуньхуан — оазис и городской уезд в городском округе Цзюцюань китайской провинции Ганьсу, в древности служивший воротами в Китай на Великом шелковом пути. — Прим. ред.
2
Могао — крупнейшая пещера раннебуддийского пещерного храмового комплекса Цяньфодун,
который объединяет 492 святилища, украшавшихся фресками и скульптурами на протяжении
целого тысячелетия (IV–XIV вв.). — Прим. ред.
1
Том третий
卷三
敦煌遗梦
Утраченные сны
Дуньхуана
卷一
敦煌遗梦
Пещеры и фрески Дуньхуана — сокровища древней китайской культуры. Каждый
уголок этого оазиса издавна вдохновляет живописцев, а особая пурпурная гамма
окутывает это место ореолом таинственности и величия. И моей картине она подарила уникальное очарование.
Пурпурные оттенки создают глубину и многослойность, вызывая ассоциации со
звездным светом, падающим на ночной Дуньхуан, и таинственным сиянием фресок
в пещерах Могао. Вся картина излучает спокойную и загадочную атмосферу, заставляя зрителя задуматься об историях, скрытых за вратами Дуньхуана, и восхититься
его завораживающей красотой.
Утраченные сны Дуньхуана
119
Утраченные сны Дуньхуана
山海精怪美人图鉴
122
Фэйтянь (Летящие небесные девы) — традиционный художественный образ на
фресках Дуньхуана, отражающий представления древних людей о небесной красоте, трансцендентности и возвышении. Фэйтянь обычно представлены на фресках
в виде ангелоподобных летящих фигур, демонстрирующих жизненную силу и свободу.
Позолота на фресках Дуньхуана придает им великолепие и изысканность, подчеркивая небесное происхождение и божественное сияние фэйтянь. Образ Летящих небесных дев в золотом обрамлении выглядит торжественно и, подобно реликвии, вызывает почтительное благоговение. Золото также символизирует изобилие
и процветание, обещает удачу и счастье. Золотые фэйтянь Дуньхуана, танцующие
группой на моей картине, тоже воплощают надежды на процветание и счастливое
будущее.
卷一
敦煌遗梦
Феи из легенд Дуньхуана обычно наделены красотой, мудростью и волшебством.
Они обладают особым очарованием и сверхъестественными способностями, а также
имеют уникальную связь с природой.
Девушка на картине, держащая круглый веер, есть воплощение образа такой феи.
Круглый веер — традиционный китайский предмет, а изображения гор и рек на нем
перекликаются со складками одежды и изгибами тела девушки, подчеркивая ее неземную красоту.
Утраченные сны Дуньхуана
125
山海精怪美人图鉴
Утраченные сны Дуньхуана
Девушка на картине одета в роскошные одежды, ее яркие глаза и живое выражение лица притягивают взгляд. Возможно, перед нами фэйтянь или иное воплощен
ни
кам
ами
и», она олицетвониее божества Дуньхуана. Окруженная «благоприятными облак
облаками»,
ряет
ря
ет элегантность, чистоту и мягкую красоту. Ее образ отражает долгую историю
куль
ку
льту
ль
тур
ту
ры Дуньхуана и несет людям надежду, благословляет и защищает их.
культуры
126
卷一
敦煌遗梦
Утраченные сны Дуньхуана
Здесь я использую цвета Дуньхуана в качествее фона, позволяя нам ощутить уникальный стиль и культурную основу искусства старого и нового городов. Наряду
с пурпурным, для Дуньхуана характерны мягкиее золото-желтые оттенки, красный
и цвета состаренного золота — вся эта палитра воплощает исторические и культурми о пленительном волшебстве исные перемены оазиса. Эта картина говорит с нами
жая зрителя в древний и великолепкусства Дуньхуана, через символику цвета погружая
ный мир.
ный эффект, демонстрируя красоту
Вся картина создает торжественный визуальный
и глубокое значение фэйтянь Дуньхуана как религиозного и художественного образа. Надеюсь, что вместе с великолепием и широтой культуры Дуньхуана нам передастся благо гармоничного сосуществования человека с природой и культурным
наследием.
129
山海精怪美人图鉴
Утраченные сны Дуньхуана
На этой картине изобилие пурпурного «дуньхуанского» цвета придает изображению таинственности.
Окруженная «благоприятными облаками», женщина нежно держит в руках фиолетовую бабочку, которая часто рассматривается как символ красоты и свободы,
а в легком жесте рук женщины отражено уважение к природе и жизни. «Благоприятные облака» символизируют счастье и удачу, их присутствие наполняет всю картину ощущением божественного покровительства.
Я надеюсь, что мое творчество сможет передать древнюю и священную атмосферу
р р
культуры Дуньхуана, а также возможность гармонии между человеком и природой.
130
卷一
敦煌遗梦
Эта работа вдохновлена образом богини Ло и фресками Дуньхуана, она полна
романтики и тайны. Богиню Ло обычно изображают очаровательной красавицей,
а фрески Дуньхуана известны своим богатством красок. Здесь богиня Ло предстает
героиней дуньхуанских фресок, чья красота, вписанная в особый культурный контекст, создает особую атмосферу слияния древней мифологии и классического искусства.
Утраченные сны Дуньхуана
133
卷一
敦煌遗梦
Утраченные сны Дуньхуана
Здесь перед нами предстает волшебный и прекрасный мир, где бесчисленные
фэйтянь рождаются из-под кисти девушки. Живые, они словно танцуют на картине,
открывая нам обворожительное великолепие фэйтянь Дуньхуана.
Образ девушки, держащей кисть, передает силу творчества и воображения.
Кисть — инструмент художника, а также символ китайской мудрости и культурного
наследия. Фэйтянь Дуньхуана под ее кистью представляют стремление к трансцендентности и возвышению, демонстрируя уникальное очарование художественного
творчества.
Фрески Дуньхуана, сияющая жемчужина в сокровищнице древней китайской
культуры и искусства, важная часть мирового культурного наследия, были созданы
древними живописцами с изысканным мастерством и верой в то, что и через тысячи
лет их талант и наследие не прервутся.
135
Вдохновением для этой серии работ послужил рассказ «Картина на стене» из
сборника «Ляо Чжай Чжи И. Странные истории из кабинета неудачника» автора Пу
Сунлина династии Цин. С помощью плавных линий и ярких цветов я постаралась
воссоздать разнообразные и причудливые образы персонажей из «Картины на стене», раскрывая их мистическую сущность.
Под моей кистью таинственный мир, описанный в рассказе, оживает. Войдя
в этот мир, можно почувствовать сверхъестественную силу иного измерения. На
картине феи и божества обретают душу, представляя сцены одновременно волшебные и реалистичные.
Эти картины также являются моим исследованием и данью уважения книге
«Странные истории из кабинета неудачника». Через эти работы я пытаюсь выразить
любовь и уважение к этому классическому произведению.
Я искренне надеюсь, что мой труд принесет вам визуальное наслаждение и затронет душу.
Том четвертый
卷四
聊斋画壁
Странные истории
из кабинета неудачника
山海精怪美人图鉴
Странные истории из кабинета неудачника
Она ведет нас при свете свечи, готовясь пригласить в волшебный мир картины на
стен
ст
енее.
ен
стене.
Мирские дела подобны сну, вы и я пребываем в иллюзии…
140
卷一
聊斋画壁
В некоторые моменты жизни мы проходим мимо важных людей и больше не можем коснуться друг друга.
На картине фигуры переплетаются, словно в двух параллельных мирах, где каждая исполняет свою мелодию судьбы.
Странные истории из кабинета неудачника
143
山海精怪美人图鉴
Странные истории из кабинета неудачника
На кончиках ее пальцев течет тысячелетний ритм, звуки циня — излияние ее
души, этот момент навсегда застыл на волшебной картине.
144
卷一
聊斋画壁
Занавес на картине слегка приоткрывается, и мы будто пробуждаемся от сна.
Кажется, посланница из глубины времен тихо повествует о делах давно минувших
дн
ней
ей.
дней.
Странные истории из кабинета неудачника
147
Она приоткрывает свои алые губы, словно хочет произнести тысячи слов, но
в итоге мы слышим лишь тихий вздох.
卷一
聊斋画壁
Возможно, мы встретились тысячу лет назад и наши чувства до сих пор тихо звучат в картине на стене.
Странные истории из кабинета неудачника
151
山海精怪美人图鉴
Странные истории из кабинета неудачника
Вглядись повнимательнее — и ощутишь волшебных историй сплетенье. И вскоре
вскор
увидишь, как журавли, обретая душу, станцуют вместе с тобой и мной.
152
卷一
聊斋画壁
Ее м
молитвы,
олит
ол
итвы
ит
вы,, сл
вы
словно жур
журчащий
урча
ур
чащи
ча
щий
щи
й ро
родн
родник,
дник
дн
ик, эх
ик
эхом
ом р
разносятся
азно
аз
н ся
но
сяттся между картинами на стене,, см
не
смыв
ывая
ыв
ая м
ирск
ир
с ую
ск
у ссуету
уету
уе
ту и ш
ум..
ум
смывая
мирскую
шум.
Странные истории из кабинета неудачника
155
«Мирская жизнь и река забвения»: эта концепция заставляет нас задуматься, вызывая ассоциации с мирскими страданиями, потерянностью и забвением. Она напоминает нам о хрупкости и быстротечности жизни.
В своих работах я стараюсь передать эту глубокую и поэтичную тему через визуальный ряд. Каждая картина несет мое понимание и осознание мирской жизни
и реки забвения. Я стараюсь писать утонченные и многослойные образы персонажей, выражая в их взглядах и позах человеческие сомнения и устремления. В картинах используются мягкие и глубокие цвета, словно позволяющие зрителю оказаться
в туманной реке забвения. Детали — рябь, сухие листья, разрушающиеся тела — обогащают представление этой темы.
Я стремлюсь соединить свой внутренний мир с душами зрителей, чтобы вместе
исследовать непостоянство и ценность жизни.
Том пятый
卷五
浮生忘川
Мирская жизнь
и река забвения
山海精怪美人图鉴
Пробудиться от глупых грез суждено за чертой,
Вся скоротечная жизнь — словно сон пустой.
Мирская жизнь и река забвения
Воду обычно считают источником жизни, она также символизирует течение
времени. Девушка в воде то ли вспоминает свою прошлую жизнь, то ли размышляет о ней. Поверхность воды бесстрастно и тихо принимает все ее радости и печали.
Сюжет и цвета картины полны покоя и меланхолии. Жизнь коротка, она подобна
сну, в котором мы переживаем разные события, а в конечном итоге все возвращается
к спокойствию.
158
卷一
浮生忘川
К чему ррассуждать
а суждать о делах мирс
ас
мирских,
ски
ких,
х
Еслии ж
изни последний вздох затих.
жизни
Окутанное крас
асной водой,
ас
водоой,
й ее
ее тело
телоо постепенно
постепенн
нн
но разрушается,
разрушаетс словно ожидая
красной
вылупления из кокона бабочк
ч и, чт
то п
редв
ре
двещ
дв
ещае
ещ
аетт ее
ае
е возрождение. Красная вода симбабочки,
что
предвещает
волизирует жиз
иззне
н нн
ную
у сил
и у, а р
а руша
аз
шаю
ша
ющеееся
с тело намекает на ж
жизненную
силу,
разрушающееся
желание прорваться сквозьь ст
стар
рые оограничения
гранич
и ен
ич
е ия и пер
ересстр
ер
троить
тьь ссебя.
ебя. Эта картина ттакже означает постарые
перестроить
стоя
оянн
оя
нное
нн
ое ообновление
бнов
бн
овлени
ов
ниее и не
ни
непр
преерыв
пр
ывно
ыв
ноее течени
но
ие жи
ж
зни в ми
ирс
р кой су
стоянное
непрерывное
течение
жизни
мирской
суете.
Мирская жизнь и река забвения
161
山海精怪美人图鉴
Мирская жизнь и река забвения
Бренная жизнь — лишь миг в сновидении внутри сновиденья,
Мирские дела — будто ветра подлунного вздох-дуновенье.
162
Вот яркий и живой сюжет, где девушка обнимает букет белых хризантем. Белые
хризантемы обычно символизируют чистоту, печаль и память, а девушка с букетом белых хризантем отражает хрупкость и краткость дарованной нам жизни. Жест
девушки — крепкие объятия — выражает ценность дара и нежелание расставаться
с жизнью.
В словах «мирская жизнь» ощущаются краткость и непостоянство, поэтому яркие всполохи на картине изображают быстро проходящий и незаметный для спящих рассвет. Но стоит лишь пораньше открыть глаза — и рассвет подарит надежду
и утешение, доступные даже в мирской суете.
卷一
浮生忘川
Лиишь в этой жи
Лишь
жизн
жизни
знии — ооба
зн
ба верны ддоо ко
конца,
отра
радаа — чтоо бьются
ра
бьютсяя сердца.
сер
ердц
дца.
дц
Одна есть отрада
ф никса когда-то
фе
когд
гдагд
а-то
ат была
была символом
си
имв
мвоолом еее любви,
любв
лю
бви, теперь
бв
теп
епер
е ь же стала
Изысканная корона феникса
п едметом ее самоистязания. Красавица
пр
Крассавиц
ца тоне
нетт в душевн
не
ной боли:
и: ддоверив
овер
ов
е ив другому
предметом
тонет
душевной
получил
илаа искреннего
ил
исскр
крен
енн
ен
негоо ответа.
отв
т етта. Ее
Ее выбор
выбо
вы
бор
бо
р печален:
печ
пе
чален: она ресвои сердце и душу, она не получила
отпустить
ть,, оставить
ть
оста
ос
т вить эту разрушительную
разру
руши
ру
шите
ши
телльную
те
ю любовь.
л боовь
лю
вь. За
За ней
ней — пепел
пепе
пе
пелл и тьма, замепе
шила отпустить,
потерян
нно
ност
сть, которые
ст
котор
орые
ор
ые неизбежно
неизбежноо приносит
при
рино
н си
ситт мирская
мирс
ми
р ка
каяя ж
изнь.
шательство и потерянность,
жизнь.
Мирская жизнь и река забвения
165
山海精怪美人图鉴
Чувства глубоки и любовь горяча
горяча,
к сны.
Но спутались красные нити судьбы как
Дорога одна, но идем, не касаясь плечом плеча,
Мы по разные стороны.
Мирская жизнь и река забвения
В мирской жизни красные нити судьбы хитросплетениями вьются, уходя во тьму
будущего. Даже если сердца бьются в унисон и чувства глубоки, жизнь все равно спутает нить и принесет дни недоразумений. Хотя влюбленные идут по одной дороге,
у них разные пути. Это рождает сожаления, в этом причина беспомощности человека перед судьбой.
166
卷一
浮生忘川
Всего-то забот душе — перейти старый мост Найхэ.
Да придется забыть смех жены, пенье иволги, лепет внука —
За рекою забвения всех поджидает разлука.
Перед Камнем трех жизней все равны — кто берегся, кто жил во грехе…
Лишь на башне Вансян бросишь взгляд на родные края,
Как Мэнпо подойдет — и померкнут цвета бытия.
Мирская жизнь и река забвения
На картине мы видим сцену с Мэнпо и рекой забвения. В народных легендах река
забвения течет между дорогой в подземный мир и самим подземным миром. Над
этой рекой есть мост, называемый Найхэ. Чтобы переродиться, все души умерших
должны пересечь этот мост. У моста стоит женщина, известная как Мэнпо. Она держит чашу с супом забвения, который, будучи выпитым душами умерших, смывает
воспоминания о прошлой жизни, заставляя забыть ее суету и смятение.
На картине лицо Мэнпо нежное и спокойное, ее будто бы рутинная обязанность
несет бесконечную мудрость и сострадание. Река забвения символизирует уход в небытие и возрождение человека. Объединенные в сюжет, они повествуют важную
историю о прошлом и настоящем, жизни и смерти, цикле перерождений.
169
山海精怪美人图鉴
Цветок другого берега на этом не цветет,
ту Н
айхэ
ай
хэ п
роше
ро
шел,
ше
л, ообратно
брат
бр
атно не придет.
ат
Кто по мосту
Найхэ
прошел,
Мирская жизнь и река забвения
Здесь изображена
изоб
из
ображена девушка,
об
девуш
уш
шка
ка, стоящая в море цветов ликориса (Цветов
(Цв
Цвет
етов
ет
ов мертвеца,
мер
ертв
т еца,,
Цветов
ов другого бберега).
ерег
ер
ега)
ег
а).. Он
а)
Она, кажет
ется
ет
ся,, жд
ся
ждет
ет ввозвращения
озвр
оз
ращения возлю
юбл
блеенного.
кажется,
возлюбленного.
Лико
Ли
кори
ко
рис,
ри
с, или
или паучья
паучьья лилия,
лили
ли
лия,
ли
я, — романтичный
р мантичны
ро
ый и таинственный
таин
та
инст
ин
стве
ст
вен
ве
нный цветок. Говорят,
Говорятт,
Ликорис,
ч
чт
о ц
веете
тетт то
толь
лькко на пути в иной мир,
ль
р направляя души умерших в подземное царцаарчтоо он
цветет
только
ство, поэтому часто ассоциируется со смертью и вечной
веч
е ной
й разлукой. В то же
же время
врем
мя лиликори
ко
ис симв
мвол
мв
олиз
ол
изир
из
ирует вечную любовь и неизбывную тоску. Суп Мэнпо предназначен
ир
корис
символизирует
стир
ст
ират
ир
а ь у лю
ат
люде
дей
де
й па
памя
м ть о прошлой жизни, а ликорис служит утешением для тех душ,
стирать
людей
память
кото
ко
торы
то
рыее не ххотят
ры
отят
от
ятт ееее за
ззабывать.
бываать
бы
ть.
которые
170
卷一
浮生忘川
В реках трех тысяч желаний власть одна,
Лишь боги решают, кто же достигнет дна.
Девушка на картине обладает особой силой, воплощая баланс и соединение инь
и ян. Единство воды и огня, слияние этих двух природных сил вроде бы должно приводить к балансу и гармонии. Однако тело девушки постепенно трескается и разрушается, предвещая драматические изменения, исчезновение или же полную трансформацию.
В таинственном, сверхъестественном мире картины девушка подобна проводнику
между миром живых и мертвых: она исследует жизнь и смерть, баланс и перемены.
Мирская жизнь и река забвения
173
山海精怪美人图鉴
Мирская жизнь и река забвения
Только родился на свет — и вот ты глубокий стари
старик,
Пальцев небесных щелчок, жизнь твоя — краткий ми
миг.
174
Мягкие цвета и тонкие линии — эта сцена полна символов и загадок, она заставляет задуматься, погружаясь
в детали. Это своего рода безмолвный намек, недосказанная история, то, что не выразить словами. Очарование этой
картины в том, что она позволяет нашему воображению
свободно течь от объекта к объекту, исследовать и интерпретировать их. Она пробуждает наше внутреннее любопытство и жажду познания. Кто же не хочет приподнять
вуаль незнакомки?
卷一
浮生忘川
Только во сне нет тоски и забот,
Время там властвовать перестает…
Жизнь за разлукой приносит разлуку,
Слышишь, как птица печали поет?
Мирская жизнь и река забвения
Здесь я использовала технику монохромной
живописи водой и тушью, создающую эффект
размытия, текучие образы и формы, поэтому лицо девушки вызывает ощущение безмятежной мечтательности. Также я хотела показать, что существование девушки эфемерно
и неопределенно, она находится в процессе
трансформации. Легкая грусть в ее глазах —
отголосок многочисленных привязанностей
и нежелания прощаться с мирской жизнью.
177
山海精怪美人图鉴
В покое я лю
любуюсь
юбу юсь пы
пышными
ышн
ш ыми цветами.
ак дож
ождь
ож
д , как в небе облака.
Я как ручей,, ккак
дождь,
заб
абве
вени
ве
ния, забвения река…
ни
река
к …
Река забвения,
оглян
януусь — она течет
ян
течет меж
меж нами.
Лишь оглянусь
Мирская жизнь и река забвения
Деву
вуушк
шкаа на берегу реки забвения оглядывается
огляды
ыва
вается на свою жизнь, созерцает
соозерцает ее словДевушка
про
роп
плыв
ывающие облака. Она оставила этот
это
тот сложный и запутанн
то
нн
ный
ы м
ир в надежде
но проплывающие
запутанный
мир
обре
р сти внутренний
вн
нутренний покой и умиротворение.
умиротворен
ен
ние.
обрести
178
卷一
浮生忘川
Последние
Послед
дни
ние хризантемы гордо хранят аромат
т
В заморозках осенних,
За давно провалившейся изгородью
Запустенье.
з нтеме.
В осеннем дворе я вижу девушку, подобную последней увядающей хриза
хризантеме.
Е
й
В ее взгляде проглядывают ум и стойкость,
й
Ее красота — сдержанная и спокойная.
к ней наконец пришли зрелость и покой после пережитых бурь.
Хризантема, хотя и тронутая тлением, все еще гордо стоит ветрам и морозам
назло, расцветая особой красотой замершей природы. Такова и наша героиня. Пусть
она несовершенна, но ее стойкость и изящество заслуживают внимания.
Мирская жизнь и река забвения
181
В этой серии картин я хотела представить смену времен года и связанные с ними
эмоции. Я использовала разные цветовые палитры, изображения растений и занятий людей, чтобы показать особое очарование разных сезонов.
Весна — это веселая песня, голоса пробуждения природы. В дни, когда повсюду
распускаются цветы, все живое будто напевает, рассказывая о своем пробуждении.
Весна — сезон, наполненный надеждой, каждый уголок мира полон жизненной
силы, каждый уголок прекрасен, как стихотворение, как картина.
Лето — это страстное стихотворение, яркое и полное энергии. Лето проливает
золотой солнечный свет на землю, пробуждая всю жизненную силу этого мира, зажигая всю его страсть. А вот — легко подул морской бриз, приглушая жару, принося
свежесть.
Осень — это красочный шелковый свиток, развернутый на весь мир. Листья падают, каждый шепчет свою историю. Осенний дождь шелестит за окном, принося
прохладу, навевая поэтичное настроение.
Зима — это спокойная детская песня, добрая и волшебная. Снежинки легко танцуют, словно любовные письма с неба. Огонь в печи горит ярко, всю зиму согревая
дома и сердца уставших людей.
На этих картинах я объединила образы девушек с природными элементами,
раскрывая очарование сезонов как метафору женской красоты. Весна, лето, осень,
зима — каждый сезон имеет свою уникальную атмосферу, заставляет людей переживать особые эмоции. Надеюсь, что эти работы, как любимые стихи, пробудят в вас
вдохновение и восхищение природой и женщинами.
Том шестой
卷六
浮生四季
Четыре сезона
мирской жизни
报春
山海精怪美人图鉴
Вестники весны
Четыре сезона мирской жизни
Хочу рассказать вам о вестниках весны. В садах облака персиковых цветов распространяют свой аромат, рядом с ласточками резвятся феи. Весна вернулась на землю,
возрождается все живое. Цветы персика — символ весеннего сезона; яркие и прекрасные, они создают ощущение обновления. Цветение персиковых деревьев предвещает приход тепла, а феи с ласточками своим полетом подчеркивают безудержную энергию и жизненную силу весны. Ласточки — ее вестники, символизирующие
надежду и свободу.
184
卷一
浮生四季
春桃
Весенний
В
есеенний пер
персик
рсик
Основная тема этой работы — персик. Персиковый цвет олицетворяет нежность,
романтику и счастье. На крупном плане лица девушки подчеркиваются ее красивые
и мягкие черты. Ее лицо излучает чистоту и теплоту, что соответствует нежной и романтичной теме цветения персиков. Персиковые цветы и ласточки на картине дополняют сюжет, их присутствие добавляет легкости и живости.
Союз девушки, персиковых цветов и ласточек передает вдохновляющую и полную счастья атмосферу, призывая нас стремиться к любви и счастливым моментам
в жизни.
Четыре сезона мирской жизни
187
山海精怪美人图鉴
春色
Четыре сезона мирской жизни
Весенние краски
188
Легкие одежды девушки на картине подчеркивают ее молодость и нежную красоту. В ее образе, исполненном грации, воплощены чистота и новая жизнь весны.
Ива — самое характерное дерево для весеннего сезона, ее мягкие нежно-зеленые
ветви дарят ощущение свежести и изящества. Распускающиеся почки ивы символизируют
ю наступл
пление весны.
пл
наступление
Ласточки — перелетные птицы. Они появляются весной, своим полетом и пением в н
ебее пр
еб
пред
едве
ед
в щая приход нового сезона.
ве
небе
предвещая
Мелкий дождь на картине окутывает все ощущением прохлады, что создает изысканный пейзаж. Такой дождь часто случается весной, увлажняя землю и заставляя
все жи
живое проявить бурную жизненную силу.
Вся работа через сочетание элементов девушки, ивы, ласточек и мелкого дождя
передает красоту и энергию весны, позволяя нам почувствовать полноту весенней
жи
изн
ни.
и
жизни.
卷一
浮生四季
春知晓
Весеннее пробуждение
«Весеннее пробуждение» дает нам почувствовать великолепие жизненной силы
этого сезона, понимание изменений, происходящих в природе и осознание цикличности самой жизни.
На картине девушка, являющаяся воплощением, душой весны, показана в профиль. Этот изобразительный прием особенно подчеркивает ее женственную грацию
и сдержанную красоту. Героиня сливается с зелеными элементами, представляющими весну, а ласточки превращаются в «благоприятные облака», окружающие ее.
Все это — воплощение любви к живой природе и гармонии с ней.
Четыре сезона мирской жизни
191
山海精怪美人图鉴
夏莲
Летний лотос
Четыре сезона мирской жизни
В жаркий
жарк
жа
ркий
рк
ий летний
лет
етни
ний
ни
й день
день девушка
деввуш
ушка
к держит
дер
ержи
жит в руках красный
жи
крас
кр
асны
ас
н й лотос,
лоото
тос,
с и мы
мы будто
б дт
бу
дтоо ощущаощущ
ощ
у а-ем ееее бе
безм
змят
зм
ятеж
ят
ежно
еж
ност
но
стьь и сп
ст
спокой
йсттви
виее, чув
увст
ув
с вуем исход
одящ
од
ящую
ящ
ую
ю оотт не
неее пр
рохлааду
ду.
безмятежность
спокойствие,
чувствуем
исходящую
прохладу.
Крас
Кр
асны
ас
ный
ны
й лотос
лото
ло
тосс обычно
то
обыч
об
ычно ассоциируется
ыч
асс
с оции
ииру
ии
рует
ру
ется
ет
ся с дзен-буддизмом.
дзен-буудд
ддиз
измо
из
мом. Как
мо
Какк и белый,
бел
елый
ел
й, он ознаозн
з а-Красный
чаает ч
чает
исто
ис
тоту
то
ту и незапятнанность,
нез
езап
апят
ап
ятн
ят
нанн
ность, а также
та
симв
м олиз
изир
из
ируует сострадание,
ир
с стра
со
рад
ра
адание, преодоление
пре
р од
о оллен
ние
и
чистоту
символизирует
мирс
ми
рски
рс
кихх со
ки
собл
блаз
бл
азно
аз
нов,
но
в, ж
и ненную
из
ую
ю ссилу
и у и освобожден
ил
ение
ен
ие. Че
ие
Ч
ере
р з обра
аз де
деву
вушк
ву
шки
шк
и с кр
ккрасасмирских
соблазнов,
жизненную
освобождение.
Через
образ
девушки
ным
ны
м ло
лото
тосо
то
сом
со
м вы
выра
ража
ра
жает
жа
ется стр
ет
т ем
тр
мле
ление к медитаци
ции.
ци
и. Через кон
нтаакт
кт с кра
расн
ра
сным
сн
ы лотолотосом
выражается
стремление
медитации.
контакт
красным
сом
со
м он
онаа ищ
ищет
ет ввнутренний
нутр
ну
трен
тр
енни
ен
ний поко
ни
ой и ду
ддуховное
ховн
в ое ссовершенство.
овер
ов
ерше
ер
ш нство.
покой
192
卷一
浮生四季
夏眠
Летний сон
Девушка на картине облачена в легкие, струящиеся одежды. Ее нежное
неж
и умиротворенное лицо приподнято, глаза прикрыты, она наслаждается тишиной и безмятежностью летнего дня. Солнечный свет проникает сквозь листву, мягкие лучи
окутывают ее, добавляя мечтательности образу.
В тонких штрихах и поэтических образах передано ощущение комфорта и расслабленности от единения тела и души, словно природа разделяет с нами свое бесконечное спокойствие.
Четыре сезона мирской жизни
195
山海精怪美人图鉴
繁秋
Богатая
Б
огатая осень
осень
Четыре сезона мирской жизни
Девушка
Деву
Де
ушк
шкаа виртуозно
вирт
ви
ртуо
рт
уозн
уо
зноо играет
зн
игра
иг
р етт на
ра
на пипе.
пипее. Вокруг
пи
Вокр
Во
круг
кр
уг нее
нее — красочные
крас
кр
а оч
очны
ныее цветы
ны
цввет
еты
ы и ветви,
веетви, словсло
ловв
но у н
н
ас н
глаз
азах
аз
а р
ах
аспу
ас
пуск
пу
сккае
аетс
тсяя ди
тс
дивн
ный ссад.
ад.. Вс
ад
Всее на картине
кар
арти
тине
ти
н расцветает,
рассцветае
етае
ет
ает,
т, она
она
на символисимволи
инас
наа гл
глазах
распускается
дивный
ческ
че
ски
ск
и демонстрирует
демо
моонс
нстр
трир
тр
ируе
ир
уетт пышные
уе
пышн
пы
ные осенние
осе
сенн
нние
нн
ие пейзажи,
пей
ейза
зажи
за
жи,, а также
жи
такж
та
кжее тесную
кж
тесн
те
сную
сн
ую связь
связь
вязь между
вя
меж
е дуу музымуз
узыы
чески
кой
ко
й и прир
родой
ой.
ой
й
природой.
На лице
лиц
и е де
деву
вушк
ву
ш и за
заст
стыл
ст
ылоо за
ыл
заду
думч
ду
мчив
мч
ивое
ив
ое ввыражение,
ыраж
ыр
ажеение
аж
и , она за
зача
чаро
ча
рова
ро
ванн
ва
нно сл
нн
слушает зв
звук
уки
ук
и
девушки
застыло
задумчивое
зачарованно
звуки
пипы
п , сл
ссловно
овно
но н
аход
ах
о ит
и ся в ггармоничном
армо
ар
мони
мо
ничн
ни
чном
чн
ом ддиалоге
иаало
логе
ге с п
риро
ри
родо
ро
д й. На
На языке
язык
яз
ыке
ык
ке цветов
цвет
цв
етов
ет
ов восвосспипы,
находится
природой.
хвал
аляетс
ал
т я пр
роц
оцве
вета
ве
т ни
та
ие и бо
бога
гатс
га
тств
тс
твоо оос
тв
сен
енне
него
не
г уурожая,
го
рожая, то жее ссимволизирует
имво
им
воли
во
ли
лизи
изи
зиру
рууеетт м
рует
узыуз
ыхваляется
процветание
богатство
осеннего
музыкаль
лььный
йи
ин
нсттрумеент..
кальный
инструмент.
196
卷一
浮生四季
残秋
Поздняя
П
оздняя о
осень
сень
Тема поздней осени развивается в образе
Тема
Т
обр
браз
бр
азее гинкго
аз
гинккго 1. Их листья
лис
исть
тьяя горят
ть
горя
го
рятт как
ря
как золотое
золо
зо
лото
ло
тоее
то
пламя перед многовековым священным хра
амо
мом. Д
ревн
ре
вний
вн
ий ххрам
рам
ра
м вс
всее ещ
ещее ст
стои
оит,
ои
т, и сслеле-ле
храмом.
Древний
стоит,
д времени тихо проступают на его карниз
ды
зах.
карнизах.
цент
нтре
нт
р картины прелестная де
ре
девушк
ш а звонит
ит в ббронзовый
ронз
ро
нзов
нз
овый
ов
ый кколокольчик.
олок
ол
окол
ок
ольч
ол
ьчик
ьч
ик.. Ее
ик
В це
центре
девушка
паль
па
л цы пор
ль
орхают как бабочки, взмахх ки
ор
кист
с и — и вок
кру
ругг пл
плав
авно
ав
но р
азно
аз
носи
но
ситс
си
тсяя пр
тс
прия
иятн
ия
тный
тн
ый
пальцы
порхают
кисти
вокруг
плавно
разносится
приятный
звон. Ее красота
красота дополняет эстетику,
у, создавая
созздавая изящную
изящ
из
щну
ную
ю композицию,
комп
ко
мпоз
мп
озиц
оз
ицию
иц
ию,, в которой
ию
кото
ко
торо
то
рой
ро
й вовоплощ
ощаю
ощ
аю
ются очарование и покой
йп
оздней осени
ни. Мелодия
ни
Мело
Ме
лоди
ло
дияя природы
ди
пр
рир
роды
ы касается
каса
ка
сает
са
ется
ет
ся души
душ
уши
и
площаются
поздней
осени.
ззрителя
зр
ителя — нежная, как шелк,
к, еестественная
стественная и в то ж
рем
емяя не
незе
земн
зе
мная
мн
ая..
ая
жее вр
время
неземная.
Четыре сезона мирской жизни
ГГинкго
инкг
ин
к гоо — это
кг
это
т древние,
дре
ревн
вн
ние
и , ре
реликтовые
ели
ликт
кттов
овые
ыее ддеревья;
ерев
ер
евья
ьяя; бу
буддийские
удд
ддий
ийск
ские
ие м
монахи
о ах
он
ахи
и ко
когда-то
огд
гдаа-то ввысаживали
аыссаж
а иввал
али
и ихх п
перед
ер
ред
е
своими
свои
св
оими
ои
ми
м
и храмами.
хра
рама
мами
ми.
1
199
凌霜
山海精怪美人图鉴
Морозная стойкость
Мо
Четыре сезона мирской жизни
Ее лицо холодное и гордое, в нем нет тепла, лишь суровый морозный воздух.
Длинные волосы развеваются по ветру, словно танцующий дым. Глаза сверкают равнодушием, холодом, они словно затянутый льдом омут, к которому не рискнешь подойти.
Эта работа полна зимней свежести, пронизана одиночеством, как изморосью,
окутана туманом тайны. Образ бесстрастной девы манит нас, она, презирая стужу,
свободно цветет в мире белого инея, утверждая свое существование.
200
卷一
浮生四季
雪女
Снежная дева
Снежная
Снеж
Сн
ежна
еж
наяя дева
на
д ва стоит
де
сто
тоит
ит под
подд серебристосереб
ебри
еб
рист
ри
стост
о-ббелым
обеллым снегопадом,
сне
него
гопадом, ее длинные
го
длин
нны
ые волосы
и од
одеж
ежды
еж
ды р
азве
аз
вева
ве
в ют
ва
ются
ся н
ветр
тру.
тр
у. И
зящн
зя
щная
щн
ая,, он
ая
на сл
слов
овно
ов
но соткана из пуши
ш ст
стых сснежин жине
одежды
развеваются
наа ве
ветру.
Изящная,
она
словно
пушистых
нок,
но
к, ссвободно
вобо
во
бодн
бо
дно та
дн
танц
нцую
нц
ующи
ую
щихх в хо
щи
оло
лодн
дноом
дн
ом ввоздухе.
озду
оз
духе
ду
хе.. Об
хе
Обра
разз сн
ра
снежной девы
вы п
ерек
ер
екликается
ек
танцующих
холодном
Образ
перекликается
со сснежными
со
нежн
не
жны
жн
ыми об
обла
лаками
ла
и. Ее ч
исто
ис
тота
то
та и хол
оллод
о сро
одн
дни
и не
нетр
трон
тр
онутой ч
он
исто
ис
тоте
то
те оокружающей
круж
ужаю
уж
а щей
облаками.
чистота
холод
сродни
нетронутой
чистоте
прир
пр
ирооды.
природы.
Этаа ка
Эт
карт
р ина через обра
б аз сн
снеж
ежно
еж
ной
но
й де
девы
вы ддемонстрирует
емоонст
ем
стри
ст
риру
ри
рует
ру
ет ттаинственную
аинствен
нну
ную
ю и бесстрасткартина
образ
снежной
ную
ну
ю ккрасоту
рассот
отуу зи
зимы
мы,, ее ббезмолвие
мы
езмо
ез
молв
мо
лвие
лв
ие и п
о-сввое
ооем
му п
му
лени
ните
ни
т ль
льну
ную
ну
ю атмосферу.
зимы,
по-своему
пленительную
Четыре сезона мирской жизни
205
山海精怪美人图鉴
暖冬
Четыре сезона мирской жизни
Теплая зима
206
Девушка в синем халате безмятежно стоит на снегу. Маленькие снежинки сыплются с небес, будто белые лепестки, мягко окружая ее.
Ее одежды — цвета ласкового лазурного неба, а лицо нежное, излучающее спокойствие и доброту. Белые голуби кружат рядом с ней, словно восхваляя и благословляя ее присутствие.
Девушка на картине — символ тепла и любви, а белые голуби означают мир, чистоту и свободу. Вместе с пушистыми снежинками они создают уютную и спокойную
картину, где зима уже не кажется ледяной и равнодушной. В ней появляется тепло,
что дарит ут
уутешение.
ешение
Разрозненные образы в моей голове,
Словно жемчужины, забытые в море.
Хочу достать их вместе с тобой,
Запечатлеть на самых прекрасных свитках,
Ожидая дня, когда можно будет внимательно насладиться,
Ведь за каждой картиной стоит история с множеством поворотов.
Том седьмой
卷七
沧海遗珠
Жемчужины, забытые
в безбрежном море 1
1
Образное выражение в значении: непризнанный, забытый талант.
山海精怪美人图鉴
姑获鸟
Птица Гухо
Птица Гухо летает ночью и прячется днем, относится к категории призраков и духов. Покрытая перьями, она становится летающей птицей, сбросив перья, становится
женщиной.
Жемчужины, забытые в безбрежном море
Г Пуу «З
Го
«Зап
«Записи
ап
апис
пис
и и из Сюань
Сюаньчжун»
ьчж
ч ун»
210
Упоминания о птице Гухо впервые встречаются в «Записях из Сюаньчжун» ученого Го Пу династии Восточная Цзин
нь.
Цзинь.
Птица Гухо также известна как дева Небесного императора, Ночная странствующая дева, звезда Гоу, птица-призрак — много у нее имен. Согласно записям, птица
Гухо летает ночью, прячется днем, порой является с девятью головами на одном птичьем теле. Если наденет перья, то превращается в птицу, а как сбросит перья — превращается в женщину.
По легенде, у птицы Гухо нет своих детей, поэтому она любит забирать чужих для
воспитания и оттого считается символом зла. Также есть легенда, что птица Гухо —
это воплощение одержимой умершей роженицы. В человеческом обличье она бродит по ночам с младенцем на руках, и плач младенца в ее объятиях называют криком
Гухо.
卷一
沧海遗珠
山鬼
Горный ду
дух
ух
Слышу шаги у подножия гор, взгляни —
Это она. Плащ из горной травы подпоясан лианой,
Ласковым взглядом приветствует, нежной улыбкой манит,
Несет грациозно изгибы изящного стана.
В упряжи красный барс, идет полосатая дикая кошка за ним,
Едет повозка-магнолия, реют над ней из османтуса стяги.
И она, в орхидеевом платье, затянутом в пояс из трав, в полушаге
Сорвет ароматный цветок и подарит тому, о ком думы одни.
Цюй Юань «Девять песен. Горный дух»
Жемчужины, забытые в безбрежном море
О Горном духе существует множество версий легенд. Больше всего мне нравится
сл
лед
едую
ующа
ую
щаяя ис
ща
история.
я
следующая
В земной жизни она была дочерью Владыки Юга по имени Яоцзи. Любимая дочь
своего отца, она славилась добрым нравом, сострадала всему живому и была необычайно прекрасна. Отмеченная злой судьбой, она скончалась, не успев выйти замуж,
и была погребена на южном склоне горы Усянь. Ее душа вознеслась на гору Гуяо, где
прев
пр
евра
ев
рати
ра
ила
лась в ттраву
раву яо.
превратилась
На месте ее упокоения в глубине молчаливых ночей люди слышали тихий плач
женщины. Позднее страдающую сущность стали называть Горным духом.
Шли годы, трава яо, вобравшая в себя энергию неба и земли, вновь обрела облик женщины и явилась в мир людей, став той, кого потомки нарекли Богиней горы
Ушань. Согласно преданию, эта богиня вручила Великому Юю девять свитков небесных писаний и послала божественных слуг помочь ему усмирить речные потоки,
с чем он благополучно справился.
Эта легенда пронизана печалью, окутана романтической тайной. В ней отражено, как древние люди поклонялись божествам природы. А Горный дух стала одной
из самых пленительных богинь в китайской мифологии, ее образ обладает особой
эстетической ценностью.
213
山海精怪美人图鉴
姑射
Гушэ
На горе
гор
орее Мя
Мяог
Мяогушэ
огуш
ог
уш
шэ
Обит
Об
ит
тае
ает
т бо
боже
жест
же
стве
ст
венн
ве
нный
нн
ыйй ччеловек.
елов
ел
овек
ов
ек..
ек
Обитает
божественный
Кожа
Ко
жа еего
го ссловно
ловн
ло
вноо ле
вн
ледд ил
илии сн
снег
ег,,
ег
снег,
Д
Де
вы зземной
емно
ем
ноой за
затм
т ев
тм
евая
ая ккрасу,
р су
ра
су,,
Девы
затмевая
Злак
Зл
аков
ак
ов зземных
емны
ем
ныхх он м
ны
еж т
ем ннee вк
вкуш
ушае
уш
ает,
ае
т
т,
Злаков
меж
тем
вкушает,
Пита
Пи
тает
та
ется
ет
ся вветром,
етро
ет
р м, п
ьет
ье
т ро
осу
с.
Питается
пьет
росу.
Мчит
Мч
ится
ит
ся ннаа об
обла
лака
ла
кахх и на
ка
н ддраконе
рако
ра
коне
ко
не ллетает,
етае
ет
а т,
ае
т,
Мчится
облаках
Стра
Ст
ранс
ра
нств
нс
т уя ззаа пр
тв
пред
едел
ед
елы
ел
ы че
ччетырех
тыре
ты
рехх мо
ре
море
рейй.
ре
Странствуя
пределы
морей.
Когд
Ко
гдаа его
гд
е о дух
ег
дух сосредоточен
соср
со
сред
ср
еддот
оточен ббывает,
ывае
ыв
ает,
ае
т,
Когда
H ведают
вед
еддают
т тв
твар
арии хв
ар
хвор
оррей,
He
твари
хворей,
О ил
Об
и ьнно хлеба
хлебба созревают.
хл
созр
з евают.
т
Обильно
Жемчужины, забытые в безбрежном море
«Чжуан-цзы.
«
«Ч
жуан
жу
а -ц
ан
-цзы. Безз
Беззаботное
з аб
аботное скитание»
214
Богиня
Боги
Бо
гиня
ги
н ГГушэ
ня
ушээ — ккрасавица
уш
р са
ра
сави
вица
ви
цаа и
изз др
др
древнекитайской
мифологи
мифологии.
ии.
и Она — фея, живущая
на ссевере,
евер
ев
ере,
ер
е, в ккрайне
р йн
ра
не хо
ххолодных
лодн
ло
дных
дн
ых кра
рааях
я , обладающая необычайн
йной
йн
ой привлекательностью
ой
краях,
необычайной
и во
вволшебными
лшеб
лш
ебны
еб
ными
ны
ми сспособностями.
посо
по
сообн
бнос
остя
ос
тяями
м .
Со
огл
глас
а ноо зап
апис
ап
исям
ис
ям,, богиня
ям
боги
бо
гиня
ги
няя Гушэ
Гуш
ушээ носит белые одежды и белую корону. Помимо
Согласно
записям,
безу
бе
з пр
реч
ечно
ной
но
й фи
фигу
гуры
гу
ы, он
на от
оотличается
личается
с выд
ы ающимся умом. Она живет на сияющей
безупречной
фигуры,
она
выдающимся
гор
го
ре Гуш
уш
шэ,
э, кру
р гллый
й год покрытой снегом и льдом. Своей красотой и умом богиня
горе
Гушэ,
круглый
Гу
ушэ привлекае
ает бесчисленных поклонников и искателей.
ае
Гушэ
привлекает
О богине Гушэ
Гуш
у э говорят,
гооворят, что она «злаков земных нe вкушает, питается ветром, пьет
росу
у, мч
м
ится на облаках и на драконе летает, странствуя за пределы четырех морей».
росу,
мчится
Она м
ожет контролировать силы природы, повелевать ветрами и дождями, громом
может
и молнией, дает защиту всему сущему в горах и лесах. Ее появление впечатляет: часто сопровождается воем ветра и всполохами молний.
В древней культуре богиня Гушэ служила образцом для подражания женщинам:
в ее чистом и благородном образе воплощены женская мудрость и сила. Люди сделали ее объектом поклонения и восхищения, надеясь получить ее защиту и благословение.
卷一
沧海遗珠
百幻蝶
Бабочка ста иллюзий
й
Часто люди, плавая по Южному морю, причаливают к одинокому берегу. Вдруг что-то,
похожее на парус из тростника, пролетает над морем, приближаясь к лодке. Все соревнуются, чтобы ударить его предметами. То, что похоже на парус, полностью разбивается
и падает на землю, при ближайшем рассмотрении оказываясь стаей бабочек… Некоторые говорят, что бабочки Южного моря рождаются в морском городе, их форма и облик
меняются десятью тысячами способов, также называются бабочками ста иллюзий.
Мэн Гуань «Записи о странных вещах Линнани»
Нередко, приближаясь к пустынным берегам Южного моря, мореходы встречали
необычное существо, напоминающее по форме парус. Если оно приближалось, люди
в испуге швыряли в него подручными предметами, но те пролетали насквозь — существо «рассыпалось» на тысячи кусочков, каждый из которых оказывался… бабочкой 1.
Также ходили слухи, что бабочки Южного моря рождаются в миражах, могут бесконечно изменять свой облик, поэтому их и называют бабочками ста иллюзий.
Бабочка Южного моря — существо мифическое. Оно обладает множеством обликов и особыми способностями, а также может по желанию меняться и творить чудеса.
По легенде, бабочка ста иллюзий имеет три различные формы.
Первая форма — наиболее распространенная — с виду обычная бабочка. Она может тихо подлетать к людям и входить в их сны, показывая различные захватывающие иллюзии и сцены.
Вторая форма — тоже бабочка, но окруженная светом. Она может танцевать в воздухе, сияя различными цветами потрясающей красоты, принося людям чувство радости и счастья.
Третья форма — самая таинственная и опасная. Говорят, бабочка может превращаться в гигантского, невероятно мощного демона устрашающего вида. В этой форме она приносит несчастья и разрушения, представляя серьезную угрозу для людей.
Как повествуют легенды, изменчивая природа бабочки ста иллюзий делает ее
символом двойственности: одновременно она и красавица, и чудовище. Ее изменчивость подарила людям бескрайнее творческое воображение и фантазию, и в то же
время она явилась предупреждением: в жизни стоит оставаться бдительными, не
позволяя красивым иллюзиям ослепить разум.
Жемчужины, забытые в безбрежном море
Реальное природное явление на юге Китая, в тихоокеанских тропиках и субтропиках, когда тысячи бабочек летят парусом. Южное море — это старое название Тихого океана.
217
1
白蛇
山海精怪美人图鉴
Белая змея Бай Сучжэнь
Тысячелетняя змея-бессмертная
Мечтает, как обычная женщина
Десять тысяч лет ищет истинную любовь.
Жемчужины, забытые в безбрежном море
Фэн Мэнлун «Слово простое, мир предостерегающее»
218
Согласно записям Фэн Мэнлуна в «Слове простом, мир предостерегающем» (конец династии Мин), в годы правления Шаосин династии Южная Сун жила белая
змея, которая после тысячелетнего совершенствования превратилась в прекрасную
женщину по имени Бай Сучжэнь, или Белая госпожа. С ней была служанка по имени
Цинцин (также называемая Сяо Цин).
Бай Сучжэнь встретила ученого Сюй Сяня на озере Сиху в Ханчжоу, они вместе укрывались от дождя в лодке и полюбили друг друга с первого взгляда. У Бай
Сучжэнь зародилось желание быть с Сюй Сянем, и она вышла за него замуж. После
свадьбы Сюй Сянь неоднократно замечал за Белой госпожой странности, которые не
могг ст
мо
сстерпеть.
ерпе
ер
петь
пе
ть..
ть
Знающий монах Фахай из монастыря Цзиньшань в Чжэньцзяне подарил Сюй
Сяню чашу, велев накрыть ею жену. Тот так и поступил, накрыв жену вместе со служанкой. Тогда Белая госпожа и Цинцин приняли свой истинный облик — оказались
белой и зеленой змеями, достигшими просветления за тысячу лет. Фахай забрал
у Сюй Сяня чашу, поместил ее у подножия пика Лэйсы (Грозовой пик) и приказал
построить над ней семиярусную пагоду, названную пагодой Лэйфэн (Грозовая), навечно заточив в ней белую и зеленую змей.
卷一
沧海遗珠
游园惊梦
Прогулка по саду и прерванный сон
Прогулка по саду и прерванный сон на сердце оставят следы,
Стерт моих девичьих грез павильон рябью на глади воды.
Счастливым был сон мой, но быстро отцвел —
Меня в неземное томленье привел,
И выпала я в пробужденье,
И встретила месяц осенний.
Куньцюй — одна из старейших из дошедших до наших дней разновидностей китайской оперы
(классической музыкальной драмы). — Прим. ред.
1
Жемчужины, забытые в безбрежном море
«Прогулка в саду и прерванный сон» — музыкальная драма в жанре куньцюй 1 по
пьесе «Пионовая беседка». Она рассказывает о полуреальной-полуфантастической
любовной истории Ду Линян и Лю Мэнмэя. Однажды Ду Линян тайком от родителей
и наставника отправилась со служанкой Чуньсян прогуляться в сад на заднем дворе — встречать весну. Персиковые цветы алели, ивы зеленели, птицы пели, цветы
благоухали — Линян, тронутая прелестными видами, ощутила весеннее томление.
Устав от прогулки, Линян вернулась в комнату отдохнуть и во сне встретилась
в саду с ученым Лю Мэнмэем, причем множество цветочных фей явились сосватать
их друг другу. Увы, вскоре мать Линян подошла к кровати и разбудила дочь. Заметив
рассеянность девушки и списав это на весеннюю прогулку, она запретила дочери часто бывать в саду. Та хоть и согласилась, но в душе не могла расстаться с грезами, от
тоски она вскоре занемогла.
История драмы «Прогулка в саду и прерванный сон» передает надежды юной
девушки Ду Линян относительно будущего брака: она мечтает найти подходящего
по статусу возлюбленного, выйти за него замуж и стать счастливой парой, подобно
божественным супругам.
Теперь эта красота навеки запечатлена моей кистью. Даже если мирская жизнь
подобна сну, я хочу позволить ей спать вечно.
223
山海精怪美人图鉴
中秋
Праздник середины осени
Жемчужины, забытые в безбрежном море
О, пусть никогда же не ккончится
ончиится век наш земной —
е тысячи ли любоваться
люб
ю оваться в разлуке луной!
Чтоб через
226
Существует много древних легенд о происхождении Праздника середины осени. Наиболее известная история — «Чанъэ улетает на Луну». По легенде, муж Чанъэ,
Хоу И, был героем, избавившим народ от бедствий. Чанъэ и ее муж очень любили
друг друга, были счастливы и хотели жить вечно, всегда оставаться вместе. Поэтому
Хоу И по
попр
прос
пр
осил
ос
ил у С
и ан
ив
а му
м 1 ээликсир
л кссир ббессмертия.
ли
ессм
ес
смер
см
ерти
ер
тия.
ти
я. УУченик
чени
че
ник Хоу И, узнав об этом, в пятни
Хоу
попросил
Сиванму
надцатый день восьмого месяца, воспользовавшись отсутствием Хоу И, потребовал
у Чанъэ отдать эликсир. Чанъэ, не имея выбора, проглотила эликсир и немедленно,
став легкой как дым, полетела на небо. Став феей, вечно живущей во дворце на Луне,
она навек
наве
на
в к была
ве
бы
ыла разлучена
раз
азлучена с Хоу
Хоуу И.
И.
она
Когда Хоу И вернулся домой, он впал в глубокую печаль. Чтобы выразить свою
тоску по Чанъэ, он оставил во дворе подношения — фрукты и другую еду. Односельчане, уважая чувства Хоу И и Чанъэ, также последовали его примеру. Так в народе
возник обычай поклонения этому небесному телу, поэтому Праздник середины осен также
так
акже называется
называе
а тся Праздником Луны.
ни
С
Сиванму
иваа нму — китайская
ив
китайсска
каяя бо
боги
богиня,
гиня
ги
ня,, од
ня
одна
дна
н и
изз на
наиб
наиболее
ибол
иб
олее
ол
еее п
почитаемых
очит
оч
итае
ит
аем
ае
мых в да
мых
мы
даос
даосском
о скком
ос
мп
пантеоне;
анте
ан
теон
те
оне;
он
е; яявлялась
влялась
повелительницей
запада,
хранительницей
источника
плодов
Прим.
ред.
п ве
по
велитель
л ницей за
апа
пада
д , хр
да
хран
а ит
ан
и ел
е ьн
ьниц
ицей
иц
ей и
стточ
о ни
ника
каа и п
лодо
ло
доов бе
ббессмертия.
бесс
есс
ссме
мерт
ме
ртия
рт
и . — Пр
ия
Прим
им
м. ре
ед.
д
1
卷一
沧海遗珠
蟠桃仙子
Фея персика бессмертия
Есть древо персиков бессмертья в глубинах сада моего,
Что плодоносит раз лишь в тысячу лет.
Кто же осмелился похитить плоды бесценные его?
Дун Шуанчэн на это даст ответ!
1
Линчжи (рейши) — это на самом деле лекарственный гриб.
Жемчужины, забытые в безбрежном море
Дун Шуанчэн — легендарная фея персиковых плодов бессмертия, а мост Ванцянь — это место, где она достигла просветления, играя на нефритовой флейте шэн,
и вознеслась на небеса верхом на журавле. Предание гласит, что Дун Шуанчэн с детства страстно любила цветы персика. Однажды у нее возникла неожиданная идея —
собрать персиковые цветы и смешать их с травой бессмертия линчжи 1 для изготовления эликсира. На удивление, оказалось, что изготовленный ею эликсир может
излечить множество болезней, поэтому люди, не переставая, приходили к семье Дун
за лекарством.
В один солнечный весенний день Дун Шуанчэн завершила изготовление нового
«эликсира ста цветов». Аромат его был волшебным и распространялся на несколько
ли вокруг. Приняв несколько пилюль, она тут же почувствовала прилив сил, ее ум
прояснился. Взяв флейту шэн, она заиграла — и ее музыка привлекла журавля, грациозно спустившегося с небес. Дун Шуанчэн села на спину журавля, и он медленно
поднял ее в воздух, унося прямо в небесный дворец. С тех пор она небесная фея.
229
兔如意
Кролик исполнения желаний
Старый год уходит — вам всем добра желаем,
Но
Новый
наступает — в дом богатство приглашаем.
Пусть каждый день и каждый год
Лишь мир, покой и благодать несет.
На этой картине маленький кролик превращается в милую девушку, держащую
жезл жуи (исполнения желаний). Белый кролик в восточной культуре олицетворяет
кротость и мудрость, а жезл жуи обычно символизирует исполнение заветных желаний и счастье. Я использовала теплые и яркие цвета, преимущественно красный,
белый и золотой, чтобы подчеркнуть атмосферу счастья, процветания и благополучия.
Моя картина — это пожелание, чтобы каждый ваш день приносил исполнение
желаний и большую удачу!
卷一
沧海遗珠
福虎
Тигр удачи
удачи
Пуст
Пусть
ть звезда счастья
счаастья сияет над вам
вами,
д х тигра придает ввам
ду
ам могущество и отвагу!
А дух
Жемчужины, забытые в безбрежном море
Тигр
р воплощает храбрость и бесстрашие.
бес
ессттра
ес
раши
ш е.
е Он отгоняет
отгоняяет бедствия и зло, а в восточной культуре
удачи
богатства.
льтуре является символом уда
ачи и бог
о атства.
Тигр
защитником,
силу единр также считается хранителем и защи
итн
т иком, символизирующим
симв
м
мв
победу Надеюсь,
Надеюсь что,
что сталкиваясь с трудностями,
трудносс
ства и скорую победу.
мы сможем объединиться, вместе встретить вызовы и прийти к победе.
233
山海精怪美人图鉴
蜉蝣
Поденка
Жемчужины, забытые в безбрежном море
В ми
мире
ре поденок утром рродился
одился — ве
вече
вечером
чееро
ром
м ум
умер
умер,
ер,, но
ер
н
Жажд
Жа
ж ет поденка крошечн
жд
ным ссердцем
ердц
ер
дцем
дц
е глу
ем
луу бо
боко
койй лю
ко
любв
бвии вс
бв
всее ра
равн
внно.
о
Жаждет
крошечным
глубокой
любви
равно.
234
Поденка — это маленькое насекомое, живущее очень недолго, обычно от нескольких часов до нескольких дней. Поденки порхают над цветами, кружатся в голубом
небе, редко присаживаясь для отдыха. Они не ищут опоры, не сторонятся мирской
суеты, просто тихо дышат от сезона к сезону. Возможно, они есть поэтичный замысел природы, что показывает нам превратность и цикличность мирского бытия. Их
жизнь, пусть и короткая, несет в себе вселенский смысл, гармоничный мотив, раскрыв
кр
ы аю
ыв
ющи
щ й бе
беск
скор
ск
орыс
ор
ысти
ыс
т е и чи
ти
ист
стот
отуу жи
от
ж
зн
ни.
и
крывающий
бескорыстие
чистоту
жизни.
Не важно, поденки рождаются или мы, люди, — значимость жизни для всех одинакова. Надеюсь, каждый из нас научится ценить настоящее, дорожить каждым момент
ме
нтом
нт
ом ж
изни
из
ни
и, см
смож
о ет р
ож
аспр
ас
пр
рав
авит
итьь кр
ит
крыл
ылья
ыл
ья и н
дас
а т свою
ою ссудьбу.
удьб
ьбу.
ьб
у.
ментом
жизни,
сможет
расправить
крылья
нее пред
предаст
卷一
沧海遗珠
仙鹤引
Призыв
П
ризыв ж
журавля
урравля
Вздымая
В
Вз
д маяя кр
ды
крыл
крылья,
ылья
ыл
ья, ввызов
ья
ызов ннебу
ебу шлет,
Наро
ода
д м долг
л ие ггода
ода и благ
а од
одат
ать несет.
ат
не
не
Народам
долгие
благодать
Цилинь — мифическое существо, своего рода химера: как правило, у него несколько рогов,
зелено-голубая чешуйчатая кожа, тело коня, ноги оленя, голова дракона и медвежий или бычий
хвост. — Прим. ред.
Жемчужины, забытые в безбрежном море
Журавль — символ природной красоты: утонченная фигура, белоснежные перья,
длинная гибкая шея, изящная корона-хохолок. Грациозный танец журавля заставляет восхищаться этим прекрасным чудом жизни
н .
жизни.
Журавль имеет глубокое символическое значение в традиционной китайской
культуре. В древности он считался ездовым животным бессмертных или их прямым
воплощением, олицетворением чистоты духа и праведности небожителя. Журавля часто изображают вместе с сосной, создавая образ «сосна и журавль продлевают
годы», означающий здоровье и долголетие. Журавль также соседствует на картинах
с черепахой, оленем и другими животными, вместе транслируя новые смыслы, например «журавль и олень встречают весну» (успех и процветание). Испокон веков
журавль считается в народе символом
м уд
уудачи
ачи и является талисманом наравне с такими священными существами, как феникс, цилинь 1.
1
239
山海精怪美人图鉴
涂山女娇
Ню Цзяо с горы Тушань
Жемчужины, забытые в безбрежном море
Глаза ее — глубокая осенняя река,
Краса ее — сиянье чародейского цветка.
Ей тронул губы ветерок — улыбка родилась,
Ей дарит сердце всяк, над кем ее простерлась власть.
240
Ню Цзяо с горы Тушань — героиня древнекитайской легенды. Считается женой
Великого Юя, основателя династии Ся. Ее образ в традиционной китайской культуре обычно связан с добродетелью, благородством и верностью. Однако в более поздних литературных и художественных произведениях образ Ню Цзяо иногда связывают с духом лисы.
Кроткая и спокойная девушка полулежит, паря между горами и водами, лунный
свет озаряет ее лицо. Затуманенный взгляд, едва заметная улыбка на губах, здесь
она — тысячелетний дух-лиса в человеческом облике, в ней мирские чувства и сущность бессмертных сливаются, создавая этот трепетный образ. Нежной тушью я выписала ее контуры и мягкими штрихами изобразила глаза, полные желания, чарующей страсти и призрачных грез.
卷一
沧海遗珠
小龙女
Девушка-дракон Сяо Луннюй
Жемчужины, забытые в безбрежном море
Имя Сяо Луннюй, полное очарования, принадлежит героине легенд. Она подобна жемчужине в глубинах океана, что мерцает таинственным светом, притягивая
взгляды ищущих. Ее волосы струятся, словно шелк, а гладкая кожа бела и нежна.
В ее глазах, глубоких, как море, плещется безграничная мудрость и нежность. В ней
люди видят красоту, превосходящую мирские соблазны, — красоту чистую, благородную, зага
адочн
дочн
до
чную
ую.
ую
загадочную.
Она — принцесса океана, жемчужина рода драконов. Сяо Луннюй — не просто
прекрасная легенда, но и символ чистого духа, воплощение идеала. В ее истории
мы видим силу, рожденную из союза смелости, доброты, искренности и красоты, —
силу, чт
что со
окрыта в сердцее ккаждого
аждо
аж
дого
до
го и
нас.
с
сокрыта
изз на
243
山海精怪美人图鉴
赤伶
Красная актри
актриса
Жемчужины, забытые в безбрежном море
Поднимается занавес, опускается
опускает занавес —
кто здесь почетный гос
гость?
244
Занавес поднимается, звучит гонг, расстилается красный ковер, рукава легко кружатся в танце — она ступает на сцену, становясь центром всеобщего внимания. В этот
момент она уже не обычная женщина, а актриса с тысячей лиц, способная передать
сотни эмоциональных состояний.
За кулисами — ее бесчисленные горести и страдания. На сцене же, когда представление заканчивается, занавес опускается и раздаются аплодисменты, все эти
трудности словно превращаются в дым, и в ее сердце остается лишь преданность
залу и любовь к искусству.
«Кто же здесь почетный гость? Публика или мой персонаж?» — спрашивает она
себя. Она погружается в роль, во внутренний мир каждого героя, проживая его радости и печали — каждый раз она словно становится своим персонажем, разделяя его
горе и счастье.
卷一
沧海遗珠
霸王别姬
Прощание
Про
ощание Сян Юя с на
наложницей
Мощью мог двинуть горы
горы,
Духом мир затмевал —
вспорот
Полог времени вспорот.
Я сражен наповал.
Мой скакун недвижим,
Он не ринется в бой.
О, Юй-сюй! О, Юй-сюй!
тобой?
Что же будет с тобой?!
Сян Юй «Песнь с берегов Гай»
С
Жемчужины, забытые в безбрежном море
На берегу реки Уцзян закат по краю неба налился кровью, вечерний свет падает
н
ю воду реки, предвещая трагедии исторических
истори
наа холодную
перемен. Это горестная
и прекрасная история любви, борьба между судьбой и человеческой природой, чувствами и честью.
«Мощью могг двинуть
дви
в нууттьь горы, духом мир затмевал», Сян
С Юй был полон страсти, моггуч
гу
ч и непобедим. Свою недолгую, но заметную жизнь
жизн он провел в битвах и завоеваниях
ни
ях — как метеор, яркой вспышкой прорезающий н
ночное небо. По четырем морям
р
ра
зошл
зо
шлаась молва о ег
шл
егоо величии, вызывая благоговени
разошлась
благоговение.
Юй Ц
зи — женщ
же
енщин
нщ
щин
инаа не
неве
в роятных талантов, ума и красоты. Вся ее жизнь прошла
Цзи
женщина
невероятных
в бо
орььбе между
между люб
юббоввью
ю и ненавистью, чувствами и долгом. Она как бабочка, что
борьбе
любовью
легкоо по
порх
р ает, н
рх
о ет избежать пламени судьбы
ож
порхает,
ноо нее м
может
судьбы. Ее очарование и мудрость заставил
или
ил
и Ся
Сян Юя влюбиться, а сама история любви тронула
т
ставили
сердца людей по всему
ми
миру
иру
ру..
миру.
Сян Юй
Ся
Сян
Ю и Юй Цзи одновременно фигуры, движ
движимые судьбой, и хозяева своей
судьбы. В их истории мы видим изменчивое торжес
торжество жизни, а также сложность
ип
ротиворечивость человеческой натуры.
противоречивость
247
山海精怪美人图鉴
嫁
ЗЗамужество
амужество
Жемчужины, забытые в безбрежном море
Чем провинилось
прровинилось
п
р
сердце, чтоо на
насс дым
м очага раздели
разделил?
Лишь два
два потока слез льют как
каак родник
р днник из
ро
из земли.
земл
зе
м и.
Лишь
248
это
той
й ка
ккартине
р ин
рт
не де
еву
вушка в старинном наряде и празднично
Наа этой
девушка
праздничном головном уборе«ф
фен
еник
ник
иксе
се» тихо
се
ти стоит,
ти
стоитт, держа
де
глубок и ярком, словно
«фениксе»
в руках петуха. В ее взгляде, глубоком
скры
рыва
ры
вает
ва
е ся н
евыразим
мая
а печаль и нежелание расставаться. Это ббольше, чем просто
скрывается
невыразимая
сц
цен
енаа за
заму
мужеества девуш
му
ушки в старину — это история о судьбах всех
уш
сцена
замужества
девушки
всех, кто был на ее мест
те.
сте.
год
оды девушки обычно
обыч
ы но выходили замуж не по личному желанию.
ж
В те годы
Это определя
л ло
лось семьей, обществ
вом
о и местными обычаями, а свадебные
свадебны церемонии часто
делялось
обществом
сопровож
ож
жда
д лись уникаль
ьны
ными обрядами. В некоторых культура
сопровождались
уникальными
культурах невеста во время
церемонии бракосочетан
ния должна была держать петуха. Он сим
бракосочетания
символизировал мужскую силу
силу и способность к деторождению
д тоорождению — предполагалось, что новобрачные будут
де
иметь много детей и их сем
мья
ь будет процветать.
семья
суддьб
ь а девушек часто была нелегка. Так, замужество,
за
В древнем обществе судьба
это важно
ое жизненное событие, было
был
ы о полно горечи, делало их беспомощными,
беспом
ное
но также
в нем
неем можно было найти н
а ежду на радостное будущее. Преод
ад
одол немало труднонадежду
Преодолев
стей
й на своем пути, они все еще сохраняли настойчивост
стть и любо
настойчивость
любовь к жизни.
卷一
沧海遗珠
宫墙柳
Ива у дв
дворцовой стены
Гнется под ветром
Ива у дворцовой стены,
С каждым шагом — земной поклон.
Любовь бесконечна,
И ненависть бесконечна…
Себя я прельстила раем земным
В клетке нефритовой — где же он?
Жемчужины, забытые в безбрежном море
Дворцовые стены высоки, они отделяют ее от внешнего мира. Только ивовые ветви колышутся, легко преодолевая преграды стен, словно сплетничают с прохожими
о любви и ненависти во дворце. Она заключена внутри этих дворцовых стен, день за
днем, год за годом, нескончаемый круговорот.
Ее жизнь кажется роскошной, но на самом деле полна ограничений, она беспомощна. Она жаждет свободы, жаждет летать как воздушный змей в голубом небе среди белых облаков и искать свое истинное я. Однако она знает, что это лишь мечта, ей
никогда не сбежать из этих дворцовых стен.
Она также часто вспоминает себя в юности, наивную и полную ожиданий от будущего. А теперь она заперта внутри дворцовых стен, став тенью без собственного «я».
Всю свою жизнь она не может сбежать из этой золотой клетки.
251
Рыба тонет от стыда, неспособная сравниться с их грацией, гусь забывает махать
крыльями и падает. Они сиянием затмевают луну, и цветы стыдятся, что недостойны быть рядом с ними. Я вижу в них тысячу оттенков пленительной красоты.
Том восьмой
卷八
四大美人
Четыре великие
красавицы
山海精怪美人图鉴
西施
Си Ши
Четыре великие красавицы
В деревне Чжуло уезда Чжуцзи жила
Прачка Си Ши — пленительна и мила.
Рыбы, завидев ее, уходили на дно,
В Уском дворце правитель лишь ей одной
Жил. Поклоняясь ее красоте, позабыл о делах.
(Эта безумная страсть политическим ходом была.)
С почестями возвратясь, верная только министру Фань Ли,
Вместе с министром отплыла на лодке, скрывшись в туманной дали.
Что с нею сталось, потомки узнать не смогли.
254
Описывая древнекитайских красавиц, нельзя обойти стороной Си Ши, прозванную «топящая рыбу». Подобная драгоценному свитку, ее красота ошеломляла людей.
Лицо Си Ши было словно лотос, выходящий из воды: нежные брови, игривый
взгляд, глаза сияли как свет ярких звезд, а изящные нефритовые руки напоминали белые лотосы в полном цвету. Ее красота заключалась не только в совершенной
внешности, но и в кротком нраве. Она была невероятно очаровательна и в то же время удивительно изящна.
Си Ши не только обладала выдающейся внешностью, но и превосходила прочих
в искусстве танца и музыки. Ее танец был грациозен, легок и воздушен — словно фея
спустилась на землю; ее голос, мелодичный и чарующий, журчал как родник, заставляя людей чувствовать себя в небесной обители. Ее таланты вызывали восторг.
Красота Си Ши покорила множество знатных особ… и стала причиной того, что
она оказалась втянута в водоворот политических интриг и борьбы. В войне между
царствами Юэ и У она стала жертвой.
Прекрасный образ Си Ши сияет на исторической сцене, ее существование показало миру эпоху, воспевавшую красоту и мудрость. Она осталась несравненной
красавицей в произведениях литераторов и поэтов и будет жить в воспоминаниях
и картинах потомков, поколение за поколением.
卷一
四大美人
王昭君
Ван Чжаоцзюнь
Томилась в горечи Ханьских покоев красавица Ван Чжаоцзюнь,
По зову долга отправилась к северным варварам юная дева.
Шатры иноземцев наполнились пеньем волшебным, и множество лун
Зеленые травы и синие горы внимали чужим напевам.
Шаньюй, пленившись нефритовой девой, решил не идти на юг,
Народ ликовал — дух кровавой войны и зла наконец исчез.
Поэты в стихах воспели фею,
От чьей красоты гусь падал с небес,
Теперь у могилы ее одинокой путник застынет вдруг.
1
Хунну — древний кочевой народ, с 220 года до н. э. по II век н. э. — Прим. ред.
Четыре великие красавицы
В Древнем Китае жила красавица Ван Чжаоцзюнь, ее прозвали «заставляющая
падать диких гусей».
Ван Чжаоцзюнь (имя Цян, второе имя Чжаоцзюнь) родилась в конце Западной
Хань и была одной из четырех великих красавиц Древнего Китая. Ее брови изгибались изящным полумесяцем, а пленительный бархатный взгляд излучал бесконечную нежность. Утонченные черты лица очаровывали, благородной формы нос
и губы, с которых не сходила приветливая улыбка, были, верно, выточены из лучшего нефрита. Ее нежная кожа светилась, как свежий снег, и вся она словно сияла,
влюбляя в себя с первого взгляда.
Ван Чжаоцзюнь считалась совершенной женщиной, в ней легко сочетались красота и талант. Она знала, как впечатлить звуком и жестом даже искушенных знатоков, и танцевала легко, как ветер, демонстрируя нежную, чарующую женственность,
перед которой сложно устоять. Ее музыкальный дар удивлял не меньше: ее игра на
цине затмевала мелодию вод, а пение было подобно сладким трелям иволги.
Увы, жизнь Ван Чжаоцзюнь не была простой. Красавицу выдали замуж за правителя хунну 1, шаньюя Хуханье. Однако, сталкиваясь с трудностями в чужой стране,
она всегда оставалась стойкой, сохраняя национальный дух. Хотя ее брак изначально был политическим союзом, она использовала свою мудрость, чтобы начать новую
главу культурного обмена между Хань и Хунну, способствуя мирному сосуществованию двух народов.
История Ван Чжаоцзюнь широко известна среди потомков, ее красота и мудрость
глубоко почитаются и сегодня. Она также стала символом мира и самоотверженности в традиционной китайской культуре. Ее образ — вечная тема для творчества не
только прошедших, но и будущих лет.
257
貂蝉
山海精怪美人图鉴
Дяо Чань
Четыре великие красавицы
Дяо Чань затмила лунный диск, молясь о милостях луне,
Красавица, скорбя о людях, пеклась о гибнущей стране.
Ван Юнь искусно применил уловку с той, что роз свежей, —
И дева хрупкая, играя, обольстила двух мужей.
Не будь отца с приемным сыном, что в ярой ревности сошлись,
Откуда бы еще герои для дележа земель нашлись?
Хотя уловка удалась, Дяо Чань ее же жертвой пала,
И после мудрого расчета стране, увы, лишь хуже стало.
258
Она грациозна и очаровательна, красива и элегантна — яркая жемчужина, освещающая реку истории в бурный период Троецарствия. Имя ей Дяо Чань. Обладая
чистой и необычайной красотой, она заставляла бесчисленное множество людей
влюбляться раз и навсегда. Ее эфемерное и таинственное существование было подобно потоку света.
Дяо Чань — персонаж известного китайского исторического романа «Троецарствие», а также одна из четырех великих красавиц в китайских народных легендах,
известная как «затмевающая луну». Ее изящный образ, скромно опущенный взор,
манящая полуулыбка очаровывают и заставляют сердца устремляться к ней.
Дяо Чань отличалась не только восхитительной внешностью, но и выдающимся
умом. Не только сладкоголосая певица, но и мудрая наблюдательница, она была способна проникать в сердца людей. Ее талант стратега часто превосходил ожидания
людей, позволяя ей легко маневрировать в политических играх.
Красота Дяо Чань опьяняла, заставляя соперников сталкиваться лбами. Ее внешность манила различных героев, что приводило к постоянным заговорам и борьбе.
Ее выбор даже повлиял на ход всей эпохи.
Однако, как бы то ни было, Дяо Чань — достойная восхищения женщина. Она не
похоронила свои прелесть и ум, но стала звездой, освещающей свою бурную эпоху.
Она не просто легендарная красавица, но и символ мудрости и мужества.
Сегодня имя Дяо Чань все еще передается из уст в уста, она стала прототипом для
многих образов в произведениях литературы, драмы и кино. Она — вечная легенда,
породившая захватывающую историю, полезную и сердцу, и уму.
卷一
四大美人
Ян-гуйфэй
Впервые вышла Ян-гуйфэй за сына императора,
Среди пиров и звона гонгов глаз своих не прятала.
Но император Сюань-цзун увидел личи сладкий плод
И он (мы знаем наперед) жену у сына отберет.
(А слабый Мао от беды не спас ничьи плоды.)
Брала наложница дары, что только с веток сорваны,
Но льстивый Ань Лушань затеял мятеж и поднял меч войны.
Напрасно Высшей чистоте поэты гимны пели — фее,
Предатель от большой любви не личи — смерть принес в Мавэе.
Четыре великие красавицы
Ян-гуйфэй, одна из четырех великих красавиц Древнего Китая, была известна
как «стыдящая цветы». Она запомнилась потомкам не только пленительной красотой, но и своими талантом и влиянием, оставившими яркий след в истории.
Ян-гуйфэй (первоначальное имя — Ян Юйхуань) родилась в седьмой год Кайюань
династии Тан (719 год). Ее необычайные таланты проявились с детства, как и природное очарование — ее пленительное лицо, сияющая улыбка и нежный взгляд разбивали сердца множества людей. Всесторонне одаренная, она восхищала и очаровывала не только внешностью, но и способностями. Элегантная, словно фея, она могла
подарить изысканный танец, легко создавала великолепные картины, а ее прекрасный голос был чист и мелодичен, как звуки ручья под весенним льдом. Каждая спетая ею песня трогала душу. Воистину, она была уникальной драгоценностью и символом эпохи.
Она глубоко любила императора Сюань-цзуна, их роман породил прекрасную
легенду. Ее красота и талант привлекли императора, но также сделали ее объектом
зависти многих, став причиной множества жизненных трудностей, принеся ей несчастья. Живя во дворце, где повсюду плелись интриги, она заплатила огромную
цену за свое недолгое счастье.
Какой бы ни была судьба, Ян-гуйфэй всегда была предана искусству, тонко ценила музыку и полностью отдавалась искренней любви. Она почитала красоту и нежность и оставила свой яркий след в истории. Ее жизнь была полна неизменной преданности высоким чувствам. Она повлияла на китайскую культуру, став легендой,
уникальным историческим персонажем.
Сегодня имя Ян-гуйфэй все еще звучит, ее история воспевается поэтами, изображается художниками, интерпретируется драматургами. Ее красота и талант заставляют людей вспоминать и сопереживать героине, чаще стремиться к прекрасному.
261
УДК 398.2(510)(084)
ББК 82.3(5Кит)52
С34
熙往
山海精怪美人图鉴
ISBN: 9787572619946
This is an authorized translation from the SIMPLIFIED CHINESE language edition entitled《山海精怪美人图鉴》published by China
South Booky Culture Media Co., LTD, through Anna-Mo Literary Agency in association with NOVA LITTERA SIA.
Перевод с китайского языка и предисловие — Михаил Ма
Научный консультант по вэньяню — Татьяна Карпова
С34
Ван Си
Богини, духи, красавицы. Путешествие по мифам Древнего Китая / Ван Си ; [пер. с кит. и предисл. Михаила Ма]. — М. : КоЛибри,
Издательство АЗБУКА, 2026. — 264 с.: ил. — (Арт-тренд).
ISBN 978-5-389-28078-6
Этот артбук — масштабный проект художницы и писательницы Си Ван, предлагающий новую трактовку древних китайских мифов.
Главным источником вдохновения послужила «Книга гор и морей» («Шань хай цзин»).
Си Ван превращает свирепых духов и чудовищ в пленительных женщин, сочетающих хрупкость с могуществом. Девятихвостая
лиса, крылатый дракон Инлун, птица Цзинвэй предстают в облике загадочных красавиц, раскрывая двойственность природы. Помимо
духов «Книги гор и морей», книга проведет читателя по мирам цветов и рыб, фресок Дуньхуана, «Странных историй» Ляо Чжая и
циклу времен года.
Си Ван, будучи не только художницей, но и автором текстов, раскрывает символику каждой работы. Для книги был выполнен
новый перевод классических текстов с китайского, что обеспечивает их более точную и современную интерпретацию.
Это издание — мост между древней мифологией и современным искусством, который станет настоящим сокровищем для ценителей
китайской культуры и изысканной визуальной эстетики.
© 中南博集天卷文化传媒有限公司, 2025
© Ма Михаил, перевод на русский язык, 2025
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО «Издательство АЗБУКА», 2026, КоЛибри®
Научно-популярное издание Танымал ылыми басылым
Ван Си
Богини, духи, красавицы
Путешествие по мифам Древнего Китая
Руководитель направления Ирина Мажаева
Ответственный редактор Анастасия Гусева
Дизайн обложки Александра Дёмочкина
Технический редактор Татьяна Тимошина
Корректоры Анастасия Мартинус Рохас, Наталья Соколова
Верстка Михаил Быковский
Подписано в печать / Баспаа )ол )ойылды 29.12.2025.
Формат издания 84×108 ¹⁄₁₆. Гарнитура «Filosofia Cyr».
Бумага мелованная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 27,7.
Тираж 3000 экз. W-ATT-37091-01-R. Заказ №
.
264 c., с ил.
Изготовитель:
ООО «Издательство АЗБУКА» —
обладатель товарного знака КоЛибри
115093, Москва, вн. тер. г. муниципальный округ
Даниловский, пер. Партийный, д. 1, к. 25
Тел. (495) 933-76-01, факс (495) 933-76-19
E-mail: sales@atticus-group.ru
Филиал ООО «Издательство АЗБУКА»
в г. Санкт-Петербурге
191024, г. Санкт-Петербург, ул. Херсонская, д. 12–14, лит. А
Тел. (812) 327-04-55
E-mail: trade@azbooka.spb.ru
www.azbooka.ru; www.atticus-group.ru
Отпечатано в России.
Pндіруші:
«АЗБУКА Баспасы» ЖШV —
КоЛибри тауар белгісініX иесі
115093, МYскеу, ). іш. аум. Даниловский
муниципалды) округі, Партийный т.ш., 1-Zй, к. 25
Тел. (495) 933-76-01, факс (495) 933-76-19
Эл. поштасы: sales@atticus-group.ru
Санкт-Петербор )аласындаы
«АЗБУКА Баспасы» ЖШV филиалы
191024, Санкт-Петербор, Херсон к\шесі, 12–14-Zй, лит. А
Тел. (812) 327-04-55
Эл. поштасы: trade@azbooka.spb.ru
www.azbooka.ru; www.atticus-group.ru
Ресейде басып шыарылан.
Сведения о подтверждении соответствия издания согласно законодательству РФ
о техническом регулировании можно получить по адресу: https://certification.atticus-group.ru/.
Техникалы) реттеу туралы РФ заXнамасына сай басылымныX сYйкестігін
растау туралы мYліметтерді мына адрес бойынша алуа болады: https://certification.atticus-group.ru/.
Знак информационной продукции (Федеральный закон № 436-ФЗ от 29.12.2010 г.)
А)паратты) \нім белгісі (29.12.2010 ж. № 436-ФЗ федералды) заX)