Text
                    NICHOLAS J. BROWN
Senior Lecturer in Russian
School of Slavonic and East European Studies
University College London
THE NEW PENGUIN
RUSSIAN COURSE
@
PENGUIN BOOKS


CONTENTS Introduction Xl Acknowledgements XIV LEARNING TO READ RUSSIAN Alphabet and Pronunciation; Transliteration; Street Signs 1 2 RUSSIAN HANDWRITING; MORE ON PRONUNCIATION 12 3 EVERYDAY PHRASES; BASIC GRAMMAR Naming Things; Basic Grammar; Gender; Map of Russia 24 4 DOING THINGS - VERBS; PERSONAL PRONOUNS Present Tense; Conjugations; Word Stress; Nouns and Cases; Conversation in the Metro 36 5 ASKING QUESTIONS; THE PREPOSITIONAL CASE Indeclinable Nouns; Dialogues 46 6 POSSESSION; GOING PLACES; THE ACCUSATIVE CASE Russian Personal Names; Dialogues 56 7 DESCRIBING THINGS: ADJECTIVES Masculine, Feminine and Neuter Adjectives; 'What kind of . . . ?'; 'This' and 'That'; Prepositional and Accusative Cases of Adjectives; Adverbs; Moscow Street Map 68 8 PLURALS; SPELLING RULES; BUYING THINGS Spelling Rule 1; 'Is There. . . ?'; Spelling Rule 2; Map of Europe 81 9 NUMBERS; THE GENITIVE CASE 1-5,000; Genitive Singular and Plural; Quantities; Roubles and Dollars; Buying Things; Street Market 92 10 'TO HAVE'; MORE ON THE GENITIVE Genitive Pronouns; 'There Isn't'; Prepositions Taking the Genitive; Genitive of Adjectives; 'Whether'; Dialogues 107 Vll
CONTENTS 11 THE PAST; REFLEXIVE VERBS The Founding of St Petersburg 12 THE FUTURE; ASPECT; THE DATIVE CASE Imperfective and Perfective; 'To Want'; Dative; 'To Give'; 'To Please'; Spelling Rules 3 and 4; Prepositional Plural; In the Restaurant; Visiting Friends 133 122 13 ASPECT IN THE PAST; USE OF TENSES Aspect of the Infinitive; Reported Speech; More about 'Whether'; Dialogue 149 14 ASPECT IN THE FUTURE; IMPERSONAL CONSTRUCTIONS Dialogue 162 15 REQUESTS AND THE IMPERATIVE Summary of Aspect Use; Two Lost Tourists; Phoning a Bureaucrat 171 16 THE INSTRUMENTAL CASE 3TOT and TOT; Declension of Surnames; A Family at Home; Volodia and the KGB 188 17 TIME, DATE, AGE; ORDINAL NUMBERS Months; Years; The Daily Life of Chaikovskii (Tchaikovsky) 201 18 THE COMPARATIVE; SUPERLATIVES; RELATIVE CLAUSES WITH KOT6phIA ('Who', 'Which'); Victor Wants to Meet Mary; Siberian Superlatives; Map of Siberia 215 19 THE CONDITIONAL; OBLIGATION Cll;6JI)KEH); PREFIXES Mary Seeks an Absent-Minded Professor 230 20 VERBS OF MOTION: GOING, RUNNING, BRINGING Travelling Around; Tania in Motion 240 21 POSSESSION (CBOA); PURPOSE (IIT6ShI) Mr Thornthwaite Doesn't Like His Hotel; Was Turgenev a Revolutionary? 257 22 FUN WITH NUMBERS Declension of Numbers; 'Both'; Collective Numerals; Fractions; Soviet Divorce Statistics 269 23 TIME EXPRESSIONS 'When?', 'How Long?'; Vadim and Eva; Mr Kuznetsov and Mr Pope 283 24 NEGATION; PLACE OF HE Nothing, Nobody, Never; HIIK8KOi, aeKoro, &hero; A Pineapple, but No Bananas 294 25 DIMINUTIVES; PROPER NAMES; POLITENESS 'The Fox and the Rolling-Pin' 305 26 INDEFINITE PRONOUNS; WORD ORDER; WRITING LETTERS A Letter to Mrs Pope 320 27 PARTICIPLES: TYPES AND STRESS A Classic Film 332 Vl11
CONTENTS 28 VERBAL ADVERBS Peter the Great; A Recipefor Mushroom Solianka 343 29 'BOOKISH' STYLE; ACTIVE PARTICIPLES; PUNCTUATION; SHORT-FORM ADJECTIVES Vladivostok; The Winter Palace 355 30 ABBREVIATIONS; NAMES OF RUSSIAN LETTERS; P ARTICLES A Complete Chekhov Story: TOJJcThIi H TOHKHii (Fat and Thin) 368 Grammatical Tables 378 The Four Spelling Rules 387 Russian-English Vocabulary 388 English-Russian Vocabulary 428 Key to Exercises and Translation of Texts 453 Glossary of Grammatical Terms 503 Index 508 IX
Notes on Russian Prices. Since the fall of Communism, Russia has been afflicted by serious inflation. Rouble prices have risen a thousandfold in the last few years and continue to rise at an alanning rate. In the sections of this book which deal with money and shopping (Lessons 9 and 10), we have decided to leave the stable pre-inflation prices. These provide better practice for beginners, since they do not involve large numbers in the hundreds and thousands; they are also very much part of Russian folk memory (for example, the price of the standard loaf of bread did not change for thirty years). Some of the dialogues give prices in US dollars, which Russians have used since Communist times as a parallel 'hard' currency for trade, the tourist industry, and 'black market' deals and as a sensible way to store savings 'under the mattress' (or, as Russians say, B 'fynKe 'in a stocking'). If/when Russia returns to financial stability, the author hopes that Russia's central bank will remove several zeros from its hopelessly inflated currency, restore the old rouble-dollar exchange rate which was (officially) about one to one, and enable a grateful population to return to the days of three-rouble notes and two-kopeck coins. x 
INTRODUCTION Like its Penguin predecessor, the New Penguin Russian Course is a grammar of Russian for adults which aims to take the reader to the equivalent of A-level standard. It is designed primarily as a self-tutor for all those who intend to study this important language without a teacher. This means that there is plenty of explanation, a concern for completeness, a key to all exercises and English translations of all the Russian texts. It can thus also serve as a reference work for students and others who are following a more communicatively based classroom course but want to know the grammar in detail. It includes all the basic structures of the language, a fairly large vocabulary of over 1,500 words, a variety of exercises, and a good number of texts (including conversations) intended both to illustrate the use of the language and also to give infonnation about life in Russia. Unlike its predecessor, the NPRC emphasizes functional and communi- cative aspects of language learning, in tune with current developments in language teaching. Exercises involving translation from English into Russian include only things the learner might actually need to say (or write) in Russian. Furthennore, the lessons try to distinguish material which is essential for basic competence in Russian from less important points (marked EXTRA), which can safely be ignored by those in a hurry. The grammar is presented in an order which, in the author's experience, works well with university students. The overall intention is that all the basic grammar of Russian should be covered, but the main concern is use- fulness for the foreign learner. The examples and exercises concentrate on the kind and level of Russian which can reasonably be attained by serious students who wish to make themselves understood and to speak correctly but who are not necessarily aiming to become master spies or pass them- selves off as Russians. The Russian in. the texts, which has all been written Xl 
INTRODUCTION and/or carefully checked by native speakers, is in some cases more complicated than the Russian which learners will be able to produce them- selves, but one's ability to understand a foreign language is always greater than one's ability to speak or write it. Each lesson begins with examples of expressions which the learner is likely to need in dealing with Russians and which contain grammar points to be dealt with in the lesson. If you, the student, begin each study period by trying to memorize these expressions, you will have a good functional basis with which you can begin to communicate. The explanations then give you a basic understanding of how the grammar works, with further examples and reading texts. The theoretical basis of the book as a teaching aid is the notion that traditional structure-based grammar (e.g. 'present tense', 'genitive singular of nouns') and communicative grammar (e.g. 'how to address Russians', 'how to complain about something') should as far as possible be combined. Thus the functional usefulness of each structure is made the main reason for learning it, and the examples which the student is asked to memorize are clearly relevant to the needs of a foreigner. Exercises. Each lesson contains one or two grammar exercises to let you check that you have understood the main points; some sentences for trans- lation into Russian concentrating on things you might need or want to say or write in Russian - so the sentences are functional and short; and a com- prehension exercise which asks you to find particular infonnation in a text. For those who find Russian-English translation a useful exercise, all the Russian texts in the lessons are translated in the key at the end of the book. There are revision exercises at five-lesson intervals. Vocabulary. Russian grammar is interesting and fairly easy to follow. Your most demanding task will be the vocabulary. At first, you will feel you are forgetting words as fast as you learn them - but persevere, and the task gets easier. The number of new words is lower in the early lessons (350 in the first ten) and then increases to give you a good working vocab- ulary of around 1,500 by the end of Lesson 30. A Note on Modern Russian. Despite all the changes which have taken place in Russia this century, the essentials of the language have been Xli 
INTRODUCTION almost unaffected. The spelling refonn of 1917-18, whose main effect was the abolition of a number of redundant letters (notably the replacement of D bye), is probably the only major example of government interference - and it is worth noting that the plans for the spelling refonn were put for- ward before the 1917 socialist revolution. Under the Communists, many new vocabulary items were introduced, particularly political and industrial tenns, but there was no attempt to alter the grammar of the language. The standard remained that of the educated Moscow classes, not the workers or the peasants. Indeed, in conttast to their economic and socio-political failures, it can be argued that Russia's Communist rulers had considerable linguistic success. They managed to maintain linguistic continuity with the past while spreading literacy throughout the population, turning Russian into a world language and making it a lingua franca for a sixth of the land sur- face of the globe. This important language is in all essentials the one used so richly by Tolstoi and Chekhov a hundred years ago; it remains, and will remain, the key to a rich culture, a world-class literature and communica- tion with 150 million native speakers. In the new post-Cold War Europe, we must recognize that Russian is both an important part of the European cultural heritage and also the first language of more Europeans than any other. SSEES,London,1996 NJB Xlll 
ACKNOWLEDGEMENTS I wish to thank the School of Slavonic and East European Studies of the University of London which granted me a year's leave from teaching and other duties in order to complete this book. I am particularly grateful to Dr Lyudmila Ivanovna Matthews, who read and discussed two separate drafts and made many valuable suggestions. Thanks are also due to Aleksei D'ich Prokhnevskii and Tat'iana Aleksandrovna Golova, who checked all the Russian, and to Shirley Adams, Joan Fernald, John Garrett and Sarah Hurst, who commented on the manuscript from the leamer's point of view. XIV 
1 PYCCKASI A35YKA LEARNING TO READ RUSSIAN Before you finish this lesson you'll be able to pronounce the Russian heading above, which means 'the Russian alphabet'. 1 . 1 The Russian Cyrillic Alphabet Russian Cyrillic is based on an alphabet invented around AD 863 by a Macedonian monk, who spoke a South Slavonic language closely related to Russian and also knew Greek; the inventor was later canonized as Saint Cyril, hence the name Cyrillic. This original Slavonic alphabet was based on the Greek one, so some of the letters will be familiar, e.g. n, the Russian p, which you may recognize as the Greek pi, used in mathematics. The alphabet is the first hurdle when you tackle Russian, but it is not a daunting one. Once you know the sounds of the thirty -three letters, you can read Russian words comprehensibly; unlike English, it is generally true to say that Russian words are pronounced as they are written. In this lesson, you will learn the essentials for reading and pronouncing Russian. In Lesson 2, you will find details of the regular minor differences between Russian spelling and pronunciation. 1.2 Learning the Russian Alphabet To make thirty-three letters easier to learn, we'll divide them into four groups. 1 
LESSON 1 Capital Small A a' K K M M 0 0 (a) The first group contains five letters which are easy to learn: Pronunciation [a] as in father [k] as in kangaroo [m] as in man [0] as in bottle - but note that in unstressed t1 syllables' (Le. with no stress mark ') standard Moscow pronunciation of 0 is closer to [a]. For 'stress', see 2.2. [t] as in tan T T TOT [tot] KOT [kot] TaK [tak] TaM [tam] KTO-TO [kt6-ta] So now you can read Russian words such as: 'that' 'cat' 'so' 'there' 'someone' (second 0 pronounced [a] because it is unstressed). This word has the same rhythm as English 'totter', which is stressed on the o. (b) The second group contains seven letters which look like English ones but have different sounds: Capital Small Pronunciation B B [v] as in vet E e rye] as in yes H H [n] as in never P p [r] as in error (rolled as in Scottish English) I Words marked t are technical terms which are explained in the lessons and/or in the glossary on page 503. The · is inserted when a term is first used and occasionally thereafter as a reminder that the term is defined in the glossary. Syllables' (a syllable is a vowel plus preceding consonants) are separated by hyphens (-) in the [bracketed] English transcriptions. 2 
LEARNING TO READ RUSSIAN c y X c y X Words for practice: HeT [nyet] MocKsa [mask-va] MeTp6 [mye-tr6] 6H [on] oHa [a-na] CecTp8 [sye-stra] pecTopaH [rye-sta-ran] [s] as in sit [00] as in boot [h] pronounced like the ch in Scots loch or German Bach 'no' 'Moscow' 'metro', 'underground railway' 'he' 'she' 'sister' 'restaurant' Now try these ones, covering the pronunciation on the right with a piece of paper: c8xap saM Bepa Yrpo Hesa Kacca KapTa MapKa Translation 'sugar' 'to you' 'Vera' 'morning' 'Neva' 'cash desk' 'map' 'postage stamp' Pronunciation [ sa-har] [vam] [vye-ra] [0 'o-tra] [nye-va] (river in St Petersburg) [k8-ssa] [kar-ta] Imar-ka] It is worth going through these lists twice, since you will meet all these useful words again. (c) The third group contains thirteen letters which look unfamiliar but have familiar sounds: Capital Small 6 6 r r A A IE it Pronunciation [b] as in bet [g] as in get [d] as in debt [yo] as in yonder. (Note: Russians normally omit the two dots, so in books, newspapers etc. this letter looks the same as e rye]; how- ever I the dots are printed in dic- tionaries and books for foreigners) 3 
LESSON 1 3 3 [z] as in zoo M 14 [ee] as in eel M i [y] as in boy; i forms diphthongs, so 6i sounds like [oy] in boy, ai sounds like the igh in sigh, yi [ooi] sounds like oui in the name Louis n n [I] as in people n n [p] as in pet cD  [f] as in fat 3 3 [e] as in fed 10 10 [yoo] as in universe SI SI [ya] as in yak Examples: MMp [meer] 'peace', 'world' AS [da] 'yes' YT66n [foot-b61] 'football' cnacM60 [spa-se ' e-ba] /' 'thank you' AO CBMABHMSI [da svee-da-nee-ya] 'goodbye' (AO has no stress, so is pronounced [da]) IOrocnBBMSI [yoo-ga-sla-vee-ya] 'Yugoslavia' AneKc8HAP [a-Iye-ksandr] 'Alexander' cny,.HMK [spo' ot-neek] 'sputnik', 'travelling companion' Bn8AMBocT6K [vla-dee-va-st6k] 'Vladivostok' POCCMSI [ra-sse ' e-ya] 'Russia' TonCT6i [tal-st6y] 'Tolstoi' (author of War and Peace) 314MB [zee-ma] 'winter' &encl»8CT [byel-fast] 'Belfast' SI 3H81O [ya zna-yoo] 'I know' A3pon6T [a-e-ra-fI6t] 'Aeroflot' (the Russian airline) nMKip [1ee-ky6r] 'liqueur' (I always carries the stress, so there is no need to print the' mark on I) caMoneT [ sa-ma-ly6t] 'aeroplane' 6oiK6T [bay-k6t] 'boycott' napK [park] 'park' 4 
KM6cK &aMKan Ten6H npaBAS LEARNING TO READ RUSSIAN [kee-osk] [bay-kal] [lye-Iye-fon] [prav-da] 'kiosk' 'Baikal' (lake in Siberia) 'telephone' 'Pravda' (= truth) (d) The last group contains eight letters which take longer to learn: Pronunciation [zh] pronounced like the [s] in pleasure [ts] as in its [ ch] as in church [sh] as in shut [shsh] as in Welsh sheep 'hard sign' - this letter has no sound of its own but represents a very short pause [i] as in bit, but with the tongue tip further back 'soft sign' - [y] as in yet, but pronounced simultaneously with the letter before it - so Hb sounds like the [ny] in canyon. Try not to separate the [y] from the preceding letter, particularly at the ends of words; to remind you of this, we shall show the b as a small raised Y in our transcriptions, e.g. conb 'salt' [soIY] Capital Small >K )I( LI '" Lf 'I W W  tq "b 'b bl b Examples: )l(YPHan Ll8p8BM'I rOCTMHML18 'laM APY)l(6a tqM 66ptq bl b [zhoor-nal] [tsa-rye-veech] [ga-ste e-nee-tsa] [chay] [dro ozh-ba] [shshee] [borshsh] 'magazine' 'son of the tsar' 'hotel' 'tea' 'friendship' 'cabbage soup' 'beetroot soup' 5 
waMnaHcKoe WOTnaHAMR WOCTaKOSM't 06WKT CblH peCTOpaHbl KpblM KOetJe 60nbWoi KpeMnb LPlpb LESSON 1 [sham-pan-ska-ye] [shat-Ian-dee-ya] [sha-sta-k6-veech] [ab-yeld] [sin] [rye-sta-ra-nl] [krlm] [k6-fye] [bal'-sh6y] [kryemlY) [tsar] 'champagne', 'sparkling wine' 'Scotland' 'Shostakovich' 'object' (the 'hard sign' simply separates the [b] from the [y]) 'son' 'restaurants' 'Crimea' 'coffee' 'big' (Iv is I+y pronounced simultaneously, like Iy in the name Lyuba) 'the Kremlin' 'tsar' (pb = r +y pronounced together, one of the most difficult of Russian sounds) If you learn the values of the thirty-three letters given above, you will be understood when you read any Russian word. Read them by the syllables t , as in the transcriptions above: [Vla-dee-va-st6k]. A syllable t is a vowel plus any preceding consonants; consonants at the end of a word go with the last vowel; if a word contains a large or awkward group of consonants, split the consonants so that some go with the preceding vowel and some with the following one, e.g. MocKsa 'Moscow' can be read [Mask-va]. While you are learning to read Cyrillic, use that slow pronunciation, syllable by syllable. Now try this practice exercise. Cover the transcription (and the translation) on the right. Bna.qHMMp TYaneT MeTpo Tponnei6yc KaneHAitpb nepecTpoiKa rnacHocTb YKpaMHa Pronunciation [Vla-de e-meer] [too-a-Iyet] [mye-tr6] [tra-Ilyey-boos] [ka-Iyen-dar] [pye-rye-str6y-ka] [glas-nast'] [oo-kra-e e-na) Translation 'Vladimir' Itoilet' 'metro', 'underground' 'trolleybus' 'calendar' 'perestroika', 'reorganization' 'openness' 'Ukraine' 6 
CM6Mpb Bonrs M8H'I8CTep 5MpMMHreM nMsepnynb A6epAMH nOpTCMyr Cl)Mn8AenMR MaM8MM ronY3M Ay6nMH Menb6YPH nepT AS'I8 XOPOwO Ao6poe Yrpo LEARNING TO READ RUSSIAN [see-be 'err] [v61-ga] [man-chye-styer] [be' er-meen-gyem] [Iee-vyer-po '01Y) [a-byer-de en] [port-smoot] [fee-la-dyeIY-fee-ya] [ma-ya-mee] [g6-loo-ey] [do 'ob-leera] [myeIY-boorn] [pyert] [da-cha] [ha-ra-sho] [do-bra-ye 0 'o-tra] 'Siberia' 'the Volga river' 'Manchester' 'Birmingham' 'Liverpool' 'Aberdeen' 'Portsmouth I 'Philadelphia' 'Miami' 'Galway' 'Dublin' 'Melbourne' 'Perth' 'country cottage' 'good', 'well', 'OK' 'good morning' 1.3 The Russian Alphabet in Dictionary Order Here is the Russian (Cyrillic) alphabet in its nonnal dictionary order. Cover the transcription on the right and check your pronunciation of the thirty-three letters again. To help you learn the order of the letters, notice that it is similar to the Latin alphabet as far as letter no. 21 (y), so you should concentrate on the letters from c1J. 1 As [a] 12 KK [k] 23 Xx [h] as in loch 2 66 [b] 13 nn [I] 24 4 [ts] 3 Bs [v] 14 MM [m] 25 "1'1 [ch] as in church 4 rr [g] 15 HH [n] 26 Ww [sh] 5 A [d] 16 00 [0] 27 aq [shsh] 6 Ee rye] 17 nn [p] 28 Db hard sign - brief pause 7 i [yo] 18 Pp [r] 29 bl bl [i] 8 )1(. [zh] 19 Cc [s] 30 bb [y] as in canyon 9 33 [z] 20 TT [t] 31 33 [e] 10 MM fee] 21 Yy [00] 32 1010 [yoo] 11 MM [y] 22 CDcIJ [f] 33 fiR [ya] 7 
LESSON 1 1 .4 Russian Italics NOTE: In Russian italic printing, r is 2, A is 0, .. is u, M is ii, n is A, n is n, T is m. You will see in Lesson 2 that most of these resemble the handwritten fonns. EXERCISE 1/1 Read the following words. Can you translate them? The pronunciation and translations are in the key at the end of the book. 1 6opi4c ........................................................ 2 AfJ ............................................/................ 3 HeT ........................................................... 4 60n bw6M ..................................................... 5 cnaci460 ...................................................... 6 PYCCK8S1 a36YKa (the heading of the lesson) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 66PU4 ......................................................... 8 '18M ........................................................... 9 caxap .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 MYPHan ........ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EXERCISE 1/2 Here are some common signs. Check your pronunciation in the key at the back of the book. 1 A3POn6PT 2 6YcDET 3 rOCTMHM 4 AMPEKTOP 5 3AKPblTO 6 3AnPEILIEH6 7 MHTYPMCT 8 KACCA 9 K CE6E AIRPORT SNACKBAR HOTEL MANAGER, DIRECTOR CLOSED FORBIDDEN INTOURIST CASH DESK/TICKET OFFICE PULL 8 
LEARNING TO READ RUSSIAN 10 HE KYPMTb 11 OT CE6S1 12 nAPMKMAXEPCKASI 13 n6"1T A 14 PEM6HT 15 PECTOPAH 16 TYAnET A3PonOPT lli)Wlf ...- -==--:.:-. -- EXERCISE 1/3 What do these say? 1 6AP 4 CTOn 7 nM4 XAT 10 HblO-MOPK 13 &MTna NO SMOKING PUSH HAIRDRESSER/BARBER POST OFFICE CLOSED FOR REPAIRS REST AURANT TOilET 2 nPABAA 5 MOCKBA 8 BnAAMMMP nEHMH 11 rnACHOCTb 14 WEKcnMP 3 TAKCM 6 noc AHA>KEnEC 9 M3BECTMSI 12 ponnC-POMC 15 XEnbCMHKM 9 
nPAIAA nlllQQt KaT In addition to the main material of the lesson, this book will also give you extra infonnation which is not essential to a basic competence in Russian. If you choose to skip these parts, marked EXTRA, or to return to them later, your progress through the lessons will not be hindered. 1.5 EXTRA (1) The names of the Russian letters Above we gave only the pronunciation of the letters. You need the names of the letters only when you read abbreviations (see Lesson 30), just as in English the letters pronounced [I], [b], [m] are read lay- bee e m] in the abbreviation IBM. a [a], 6 [be], 8 [ve], r [ge], A [de], e rye], i [yo], )I( [zhe], 3 [ze], M lee], it [ee knit-ka-ye ('short ee')], K [ka], n [el], M [em], H [en], 0 [0], n [pe], p [ er ], c [ es ], T [ te ], y [00], cIJ [ ef] , x [ha] , 14 [tse], 't [ che ], w [ sha], aq [shsha] , 11 [tvy6r-di znak ('hard sign')], bl [yerf] , b [myah-kee znak (' soft sign')], 3 [e], 10 [yoo], R [ya] So CCCP, the name of the country, is pronounced [es-es-es-er]. KrS (= the KGB) is pronounced [ka-ge-be]. (2) Transliteration of Russian In English letters Transliteration is the representation of Russian letters by English ones, for example when spelling the names of Russian people and places in English 10 
LEARNING TO READ RUSSIAN newspapers. Transcription (or 'phonetic transcription') is the representa- tion of Russian sounds, for example to help foreigners learn to pronounce correctly. Since there are a number of differences between Russian spelling and Russian pronunciation (see Lesson 2), transliteration and tran- scription can never be the same thing. There are various standard ways of transliterating Russian into English letters. The American Library of Congress system is now generally preferred by those professionals, e.g. cO,mpilers of library catalogues, who need to worry about such things as how to spell Russian names consistently in English. Most of the equiva- lents in the list below are obvious from the pronunciation; those which are not, or which are transliterated differently in other systems, are marked with an asterisk (*): 6 b d * *.... * h *' *.... k 8 = a , = ,S = v, r = g, A = I e = a, e = a, )K = Z I 3 = Z, M = I, M = I, K = , n = I, M = m, H = n, 0 = 0, n = p, p = r, C = 8, T = t, *y = u, cIJ = t, *x = kh, 14 = ts, 'I = ch, W = sh, *aq = shch, *11 = ", *bl = y, *b = " 3 = a, *10 = iu, *R = ia. Example of transliteration I (a woman's name): H8T8nbR ESreHb8S8 Xpyaqis8 = Natal'ia Evgan'ava Khrushcheva This system is used in this book for proper names (i.e. 'Vania' rather than 'Vanya' for 88HR), except where traditional spellings are likely to be much more familiar, e.g. 'Yalta' (rather than 'Ialta') for the town of SlnT8 in the Crimea. I For comparison, in the phonetic transcription used in this book, this name would be [n8-ta-lrya yev-gy6-n v ye-va hroo-shshy6-v8]. 11 
2 YPOK HOMEP ABA RUSSIAN HANDWRITING; MORE ON PRONUNCIATION (If your aim is not to speak or write Russian but only to be able to read Russian books and periodicals, you can skip the whole of Lesson 2 - or skim through it now and come back to it later.) 2.1 Russian Handwriting (Even if you decide not to copy out the examples written here, this section will give you some useful alphabet revision and reading practice.) Russians all learn the same rather florid handwriting style at school. You should fonn the letters as indicated here, though you will not be mis- understood if you choose not to join the letters or if you make fewer loops. Here are the handwritten fonns of the letters in alphabetical order: Aa[a] jt a 6 6 [b] E cr Eaaa 666a [ba-ba] 'Peasant woman' B 8 [v]  .0- r r [g) T 2 A A [d] J) 9 r A8 [da] 'yes' 12 
There is also an old-fashioned form of small A: a Ee[ye] C .e  rAe [gdye] 'where'  e [yo] l .e >K )I( [zh] JK, J1C  .q8>Ke [da-zhe] 'even' 3 t U 11, ! MAtti [ee-de'e] 'Go!' 11 u J)aa! Asil [day] 'Give!' X-Je 3 3 [z] M M [ee] M i [y] K K [k] n n [I] RUSSIAN HANDWRITING; MORE ON PRONUNCIATION Jl It The initial short downstroke is an integral part of this letter and must be present, whatever the preceding letter. Look at these examples: !'o/l 3811 [zal] 'hall', 'large room' u.p.,.u MnM [e'8-lee] 'or' M M [m] M  As in the case of n, the initial short downstroke must be present; Jtp Ap.8M 'Adam' :R;tuft KnMM 'Clement' (if the downstrokes on nand M are omitted, the letters become indistinguishable: J0zau ) H H [n] Jt 1f 00[0] 0 0 6H 'He' If the following letter is n or M, do not try to join them: M AOM 'house' .A..fOA(>KO MonoKo 'milk' n n [p] J[ n P p [r] j'J p 13 
LESSON 2 C C [s] 0 .c CnalUUfCi CnacM60 [spa-see-ba] 'Thank you' T T [t] JJl m Note the difference between the printed and handwritten fonns. lllom TOT 'That' J<I1ZO-mo KTo-TO [kt6-ta] 'someone' nun HeT [nyet] 'no' Some Russians 'cross their t's' by putting a bar over the letter, like this: mom T6T, but they are in a minority. Another minority writes T as T T Yy [00] Y Jt cD  [f] 1Y tp Notice that, like all Russian capital letters except aq and 4 with their small 'tails', capital cD does not go below the line. You don't need to spend long practising capital j:J ,since initial  is rare in Russian. E.e.l1f/Jac.m &enCT 'Belfast' tI/ c1Jyr66n [foot-b6I] 'football' X x [h] X x .1Jcur 6ax 'Bach'  4 [ts] 7J, 'it Keep the loop small, much smaller than the loop of y Jf [00] 'loCH1JJJUUJ,(Z rocTMH M 48 [ga-ste e-nee-tsa] 'hotel'  PM48 [tsa-re'e-tsa] 'Empress' LI 't [ch] "1"t Note that the bottom stroke of the capital fonn turns the opposite way from:Y '1 [00]. Make sure that your small fonn looks different from r t [g). 'l{ail 4ai'Tea' pea A8'1a [da-cha] 'country cottage'  'tenoBeK [chye-Ia-vyek) 'person' W w [sh] Zii 'lU Unlike an English w, the last stroke ends at the foot of 14 
RUSSIAN HANDWRITING; MORE ON PRONUNCIA nON the letter: Xapcuto Xopow6 'Good' [ha-ra-sh6]. Some Russians put a bar under w 7JJ. to make it clearly distinct from M 11,: .Jt1llJJfJJkl MawMHa 'car'   [shsh] 14 w, As in the case of 14 14 ,keep the loop small:  i1\M [shshee] 'Cabbage soup' d0fJ/4 66plI4 [borshsh] 'beetroot soup' Db [-] -u There is no need to practise a capital fonn, since this letter never starts a word. od",tIC11'l 06'b8KT [ab-yekt] 'object' bl bl [i] IJI, No capital fonn, since it never starts a word. CIJIH CblH [sin] 'son' b b [y] b No capital fonn required. Make sure your b b is half the height of B -8--: -u,ap/J L48Pb [tsarr] 'tsar' l1PO<fJJ npoK6b8B 'Prokofiev' 3 3 [e] :J.7 Jmom 3TOT [8-tat] 'This' /totpAOm A3pn6T' Aeroflot' 10 10 [yoo] JO HJ lOtoCrltaBU/l IOrocnaBMR 'Yugoslavia' ..«tIHC M8HIO 'menu' S1 R [ya] !i 8. Like n.lt and M eM. , this letter must always have a distinct initial short downstroke. To help you remember those three letters, here is a word with all three of them together: JI 38Mnll [zye-mlys] 'earth' Read and copy: Ao CBMA8HMR. no. [da svee-da-nee-ya] (Goodbye) npMB8T. J[puiJem. [pree-vyet] (Greetings/Hi) CnacM6038 Bci. Cnat-Uoo J<l.dci. [spa-se'e-ba za vsyo] (Thank you for everything) 15 
LESSON 2 rAe *e nMCbMO? tie  11J.ICbM,()? [gdye zhe pees'-m6] (Where is the letter?) 3TO Moi CblH LfapnM. Jmo.MJJij CMH ¥a,ovw. [e-ta moy sin char-lee] (This is my son Charlie) AoporaR Knapa! lJopo1-a.fl, kpa.l [da-ra-ga-ya kla-ra] (Dear Klara) LqM A8 Kawa - nMtq8 Hawa. l/JytJ p a - fUIt4a Ha/JJ(1. [shshee da Im-sha - pee-shsha na-sha] (Cabbage soup and kasha are our food) SI nlO6nlb yr6on. 9, .Jt.I«f./JlO tjynufOA. [va Iyoo-blyo'o foot-b61) (I love football) 3TO xopowaR rocTMHM. 3mo JeO/JOWa& 1,UC./1'VUHtlllJ,ll. [e-ta ha-r6-sha-ya ga-ste'e-nee-tsa] (This is a good hotel) nO't8MY? lTo'UcM,y ? [pa-chye-mo '0] (Why?) 06'bRBneHM8. Olfb,gj. [ab-ya-vlye-nee-ye] (Announcement) 2.2 More on Russian Pronunciation: Stress t As in English, some syllables t are pronounced more prominently than others. Compare the English word 'ph6tograph', where the first syllable is stressed, with 'phot6graphy', where the stress is on the second syllable. Although normal Russian spelling, like English, does not show the place of the stress, it is important to learn the stress when you learn the word. Be careful with those Russian words (particularly names) which are some- times used in English, since the traditional English pronunciation often does not match the Russian. A good example is the name Bna.qMMMp 'Vladimir'. In English we often say Vladimir, but in Russian the stress is always on the second syllable [Vla-de'e-meer]. Other examples: The writer Pasternak is nacTepHaK (not Pasternak) Nabokov is Ha6oKoB (not Nabokov) Oblomov, the man in the dressing-gown in Gonchar6v' s famous novel, is 06noMoB (not Oblomov). 16 
RUSSIAN HANDWRITING, MORE ON PRONUNCIATION Russian stress is heavier than in English and it is also much harder to pre- dict which syllable is the stressed one. You will find that different fonns of the same word may have different stresses. For example, the Russian for 'hand' is PYKa, stressed on the end [roo-ka], but 'hands' is PYKM, stressed on the first syllable [ro'o-kee]. If you have to read a word whose stress you do not know, the safest thing is to read it with no stress at all, syllable by syllable. 2.3 EXTRA: One-Syllable Words and Stress Dictionaries and most grammar books do not put a stress mark on one- syllable words, since there is obviously only one place for the stress to fall. We shall follow that practice except in the case of one-syllable words con- taining the letter o. There are some short Russian words, particularly prepositions (words like 38 'for', OT 'from', AO 'until'), which are nonnally pronounced with no stress, as if they were joined to the following word. As you learnt in Lesson 1, 0 sounds very different (like [a]) if it is not \ stressed, so AO 'until' is pronounced [da]. Practise: \ AO CBMABHMA [da-sve_-da-nee-ya] 'goodbye', literally 'until meeting'. \ The preposition AO 'until' is unstressed and pronounced as if joined to the word CBMABHMA. SO to help you pronounce correctly, when 0 is pronounced [0], we give it a stress mark (e.g. 66pl1\). Pronounce unstressed ° as [a]. The pronunciation of the vowel letter ° as [0] only when it is stressed (marked 6 in this book) and elsewhere as [a] (like the first letter of the alphabet) is a notable feature of Moscow pronunciation. I I To be more precise, 0 and a in the syllable before the stress both sound like the vowel in 'cup', phonetically [A); in most other unstressed positions they both sound like the a in 'about', phonetically [9]. But for practical purposes think of both vowel letters as being equivalent to unstressed [8]. 17 
LESSON 2 2.4 EXTRA: Other Non-Essential Pronunciation Features If you simply want to be understood, you can ignore the following details. If you read Russian words as they are spelt, you will not cause misunder- standings. But if you are interested in the details of the small differences between the way Moscow Russian is written and the way it is pronounced, study these six points. 2.5 Softness' Probably the most important feature of a 'good' Russian accent is the correct pronunciation of soft t consonants. 'Soft' means that the consonant is pronounced with a simultaneous y sound. A consonant is soft if it is followed by e e M 10 R or the soft sign b. So the two consonants in AeHb [dxen1 'day' are soft. The main thing is to pronounce the y simultaneously with the consonant; English speakers tend to pronounce them separately. The word COBeT 'council' is pronounced [s-a-vY-e-t] - five sounds. The yY (soft B) is one sound. In English we known this word as 'soviet' - six sounds s-o-Y-I-e-t. 2.6 Hard' Consonants versus Soft' Consonants 'Hard' means pronounced like most English consonants, with no [V] sound. In the alphabet you learnt in Lesson 1, there are twenty consonant letters. All of these, except '4 and aq, represent hard sounds. 11 and aq are always soft (i.e. they always contain a [V] sound). Of the other eighteen consonants, fifteen regularly have soft equivalents. If a consonant is to be pronounced soft, it will have e i M 10 R or b written after it. So n is hard t [I], while nb is soft t [11. To a Russian, [I] and [IY] are completely different sounds, while to an English speaker they may simply sound 1ike variant pronunciations of the same letter 'I'. If you compare your pronunciation of the I in 'people' and the I in 'leaf', you are likely to find (depending on your dialect) that the 'people' I is like n while the 'leaf' I is like nb. If you 18 
RUSSIAN HANDWRITING; MORE ON PRONUNCIATION have a tape or a teacher, listen for the difference between these two Rus&ian words: MMno [me 8-la] 'nice' - hard' n MMnR [me e-Iya] 'mile' - soft' nb Then try: nYK [look] 'onion' - hard' I nlOK [Iyook] 'hatch' - [Iy] is soft' 1 More examples of contrasting hard and soft consonants: MaT [mat] 'bad language', 'abuse' - hard' T MaTb [mat'] 'mother' - soft' Tb MaTb [mat'] 'mother' - hard' m MRTb [myat'] 'to crumple' - soft' [my] Before M the [V] element is less audible but the consonant is none the less soft t . 6MTb [beet'] 'to beat' - soft' b If the 6 was hard, the vowel would be not M but bl, as in: 6blTb [bit'] 'to be' - hard' b A possibly helpful note on hard' versus soft t The difference between the English pronunciations of 'booty' and 'beauty' is close to the difference between 6 and soft 6b in Russian. 'Do' and 'dew' give you a good comparison with AY and AIO in Russian. Compare 'fool' and 'fuel' with Ayn and c1JlOn, 'poor' and 'pure' with nyp and nlOp. The correspondence between 'pure' and nlOp is not exact, because the p and y sounds are not simultaneous in 'pure' while the n and the [V] element from the 10 are pronounced simultaneously in nlOp, but for practical purposes the correspondence is close enough. 2.7 The Consonants )I( 14 ware Always Hard' Although the letters e i M 10 R b make the preceding consonant soft t , there are three exceptional consonants: )K 14 w. These three letters are always 19 
LESSON 2 pronounced hard t (Le. with no [V] sound), whatever the following letter. So )l(eHa 'wife' is pronounced [zhe-na] - the [V] of the letter e lye] simply disappears. >KiHbl 'wives' is pronounced as if written )l(6Hbl [zh6-nl]. Tbl 3Haewb 'you know' is pronounced as if written Tbl 3Haew [zna-vesh] - the soft sign has no effect and is only there for historical reasons. You should also be able to hear that after )I( LI and w the vowel M lee] is pronounced as if it were bl [I]: )l(MTb [zhlt y ] Ito live' LlMpK [tslrk] Icircus' 2.8 Volced t Consonants Can Become Unvoiced' The first six consonants of the alphabet 6 BrA )I( 3 are all voiced t , that is, pronounced with vibration of the vocal cords. At the ends of words these six turn into their unvoiced' equivalents (Le. pronounced with little or no vibration of the vocal cords): Voiced Unvoiced 6 [b] Is pronounced n [p] B [v] /1 * If] r [g] /I K [k] A [d] /I T It] )I( [zh] // w [sh] 3 [z] /I C Is] So neTep6ypr is pronounced [pve-tyer-bo 'ork] - r [g] becomes [k] at the end of the word. rop6a'tiB is [gar-ba-chvofi - B [v] becomes If] Within words, the six voiced consonants above become unvoiced if they stand immediately before an unvoiced consonant (K n c T * x LI 't w 114). Look at the following examples: B6AKa is pronounced [volka] - A becomes It] before K 38BTpa 'tomorrow' is [zaftra] - B becomes If] before T Bx6A 'entrance' is [fhot] - B is If] before x 20 
RUSSIAN HANDWRITING; MORE ON PRONUNCIATION 2.9 Unvoiced' Consonants Can Become Voiced Similarly, unvoiced consonants become voiced before the voiced con- sonants 6 r A)I( 3 (but not B). So: BOK38n 'station' is pronounced [vag-zal] - K is [g] before 3 [z] But the consonants in MocKBa 'Moscow' are pronounced as written: [mask-va] - B does not affect preceding unvoiced consonants. 2.10 The Vowels 0, e, R In Unstressed Syllables As you learnt above (2.2), syllables' marked ' have a heavy stress, heavier than in English. So unstressed t vowels sound much less distinct than stressed' ones. You already know that 0 and a sound the same in unstressed syllables. You may also be able to hear that unstressed e is almost indistinguishable from unstressed M, so that, particularly in the pro- nunciation of younger speakers, neTep6ypr (St Petersburg) sounds as if it were written nMTMp6YPK [pee-teer-bo ark]. The vowel A, in the syllable before the stress, also sounds like M, so that R3blK 'language' at nonnal speed sounds like [ee-zik], rather than [ya-zfk]. Remember: IF YOU CHOOSE NOT TO BOTHER WITH THE DETAILS ABOVE, OR IF YOU DECIDE TO LEAVE THEM UNTIL LATER, YOU WILL NOT CAUSE MISUNDERSTANDINGS. As we said in Lesson 1, to get by it is sufficient to know the values of the thirty-three letters of the alphabet and to read words as they are written. There is nothing wrong with a foreign accent, as long as you are comprehensible. 2.11 Pronunciation Practice neHMHrP8A Slow [Iye-neen-grad] MocKBa [mosk-va] Normal Speed [Iye-neen-grat] ('Leningrad') - soft nb, soft Hb, A becomes T at the end of the word [mask-va] ('Moscow') - [0] becomes [a] when unstressed 21 
LESSON 2 KMeS [kee-ev] [ke e-ef] ('Kiev') - [v] becomes [f] at the end of the word AocToeBcKMM [do-sto-yev-skeey] [da-sta-yef-skee] ('Dostoevskii') - [v] becomes [f] before s; [y] is inaudible after [ee] nacTepH8K [pa-styer-nak] [pa-styer-nak] ('Pasternak') - [ty] is one sound, soft Tb s6AKa [vod-ka] [v6t-ka] ('vodka') - A devoiced t before K nMLlLlepMR [pee-tse-ree-ya] [pee-tse-re e-ya] ('pizzeria') - no [y] sound after LI 5p8)1(HeB [bryezh-nyev] [bryezh-nyef] ('Brezhnev') - B devoiced at end of word rop6a'liB [gor-ba-chyov] [gar-ba-chy6f] ('Gorbachev') npoK6cj)b8B [pro-ko-fY-yev] [pra-k6-f v yef] ('Prokofiev' or 'Prokof'ev') Ha66KoB [na-bo-kov] [na-b6-kaf] ('Nabokov') 5epHapA W6y [byer-nard sho-oo] [byer-nart sh6-00] ('Bemard Shaw') nMA3 [Ieedz] [Ieets] ('Leeds') 2.12 Exceptional Pronunciation Features In addition to the above list of regular divergences between spelling and Moscow pronunciation, there are a few less predictable irregularities. Here are some common examples - these are all words which you will meet again: 'IT6 'what' pronounced [shto], not [chto] nO)l(inyicTa 'please' usually pronounced [pa-zhal-sta], without the yi 3AP8BcTByiTe 'hello' pronounced [zdra-stvooy-tye] without the first B era 'his' pronounced [yev6]. not [yeg6] cer6AHR 'today' pronounced [sve-v6d-nya] not [sye-g6d-nya] PBAMO 'radio' pronounced [ra-dee-o] not [ra-dee-a], because of its foreign origin In many recently borrowed words, educated Russians pronounce e as 3, e.g. TeHHMc 'tennis' [te-nees] (not [tye-nees]) KOMnblOTep 'computer' [kam-pvo' o-ter] (not [-tyer]) 22 
RUSSIAN HANDWRITING; MORE ON PRONUNCIATION HANDWRITING EXERCISE 2/1 Write out the Russian words in 2.11. PRONUNCIATION EXERCISE 2/2 Read the following words, fairly new to Russian. Then check your pronun- ciation (and the translations) in the key. 1 BMCKM. 2 MHclJnRL4MR. 3 MapKeTMHr. 4 MI03MKJ1. 5 H6y-xay. 6 nepcoHanbHblM KOMnbtOTep. 7 npMB8TM38L\MR. 8 POK-MY3bIK8. 9 cTpMnTM3. 10 3KcKnlO3MBHoe MHTepBblO. FUN SECTION: PRONUNCIATION EXERCISE 2/3 Here are some reading practice words which English learners sometimes find amusing for one reason or another. Check your pronunciation with the key: llqMT 'shield'. 2 WMT 'sewn'. 3 6p8T 'brother'. 430noToBon6coe 'golden-haired', 5 38IJ4MIq8IOIJ4MM 'defending'. 6 HOK8yrMpOB8Tb 'to knock out'. 7 3KcnepMMeHTMpoB8Tb 'to experiment', 8 AocTonpMMe't8TenbHocTM 'sights'. 9 'tenoB8KoHeH8BMcTHM't8CTBO 'misanthropy' . 23 
3 YP6K H6MEP TP EVERYDAY PHRASES; BASIC GRAMMAR 3.1 Some Everyday Words and Phrases Here are some useful words and phrases to read and learn. If you've stud- ied the handwriting in Lesson 2, you can also write them out and check your version with the key (exercise 3/1). As HeT 3To CnacM60 .q66poe Yrpo A66pblM A8Hb Ao CBM.q8HMJI npOCTMTe [da] [nyet] [e-ta] [spa-se e-ba] [d6-bra-ye a 'a-tra] [d6-brl dyen V ] [da svee-cta-nee-ya] [pra-ste 8-tye] Yes No Thisrrhat/lt Thank you Good morning Good day Goodbye Excuse me/I'm sorry With special pronunciation features: nO)l(anyiCTa Please/Don't mention it/You're welcome usually pronounced without the yi as [pa-zhal-sta] 3ApaBCTBYMT8 Hello (the commonest greeting) pronounced without the first B as [zdra-stvooy-tye] LfT6 What pronounced [shto] rA8 Where [gdye], if pronounced carefully, but if you simply say [dye] without the r [g), no one will notice 24 
EVERYDAY PHRASES; BASIC GRAMMAR And the numbers up to five: 1 OAMH [a-de' en] 2 ABa [dva] 3 TPM [tree] 4 'teTblpe [chye-ti-rye] 5 nATb [pyat v ] 3.2 Some Simple Questions and Answers A: LfTO [shto] iTO? What's this/What's that? B: 3T0 'taM. That/This/lt is tea. A: CnacM60. Thank you. B: nO)l(anYMCTa. Don't mention it. A: LfTO iTO? What's this? B: 3T0 Py6nb. It's a rouble. A: rAe Bn8AMMMP? Where is Vladimir? B: BOT OH. There he is. A: rAe'taM? Where is the tea? B: BOT OH. Here it isfThere it is. A: rAe BOAKa? Where is the vodka? B: BOT OHa. Here it isfThere it is. A: rA8 MeHIO? Where is the menu? B: BOT OHO. Here it is. A: CnacM60. Thank you. B: nO)l(anYMcTa. Don't mention it. A: npOCTMTe, iTO BMHO? Excuse me, is this wine? B: HeT, iTO BOAKa. No, it's vodka. 3.3 Some Culture: nO>KSnyicTa In Reply to CnacM60 'Thank you' If someone says cnacM60 'thank you' you should always reply nO)l(anYMCTa [pa-zhal-sta] 'you're welcome'j'don't mention it'. 25 
LESSON 3 3.4 More on nO>KanYMCT8 'Please' nO)l(anYMCTa is a .versatile word. It also means 'please', and 'here you are' when you give something to somebody. Customer: ABa, no*anYMcTa. Assistant: nO)l(8nYMCTa. Customer: CnacM60. Assistant: nO)l(anYMcTa. Two please. Here you are. Thank you. You're welcome. 3.5 Some Grammar: No 'Is', 'am', 'are' You will see from the examples above that Russian manages without any equivalent of the present tense of 'to be' ('am', 'is', 'are') 3To 'taM. This (is) tea. Note: If both parts of the sentence contain nouns ('Mary is an Englishwoman '), the missing verb can be represented by a dash (M3pM [noun] - aHrnM't8HKa1fioun]). 3.6 And No Equivalent of the Articles 'a' and 'the' B6T MeHIO. Here (is) (a or the) menu. 3.7 'Thls'I'That': 3TO 3To is a useful word corresponding to both 'this' and 'that'. It also trans- lates 'it' when 'it' can replace 'this' or 'that' in English, for example in naming things: A: LfT6 3TO? What is this/that/it? B: 3TO B6AKa. ThatfThis/lt is vodka. 26 
EVERYDAY PHRASES; BASIC GRAMMAR EXAMPLES A: LfT6 3TO? What's this? /What is it? B: 3TO 6oPLI4. It's beetroot soup. A: A 'ITO 3TO? And what's this? B: 3TO cMeT8Ha. It's sour cream. [e-ta smye-ta-na] (Russian soup is nearly always served with a spoonful of sour cream float- ing on the top.) 3.8 Here he/she/it is: BOT 6H10H8/0HO. Gender All Russian nouns' (Le. words like 'Ivan', 'vodka', 'taxi', 'beauty') belong to one of three different categories, depending on what the last letter is. These three categories are masculine (m), feminine (f) and neuter (n). Most male beings, like Bn8AMMMp, are masculine, but so are days, towns and languages; all these are referred to as 'he' OH. Most females, like MaMa 'mother', are feminine, but so are vodka (B6AKa), truth (npaBA8) and Moscow (MOCKB8), which are all called 'she' OHa. The neuter category is the smallest one and includes such things as morning (trpo) , wine (BMHO) and taxi (TaKcM); they are all called 'it' oH6. If you know about gender from studying French and Gennan, you will be glad to know that the gender of Russian nouns is much easier to learn since you can nearly always tell the gender from the ending. Here are the details: (a) Masculine nouns nonnally end with a consonant or i: 6oPL14 'beetroot soup' MBsH 'Ivan' '1ai 'tea' (b) Feminine nouns nonnally end -a or -R: CMeT8Ha 'sour cream' HaTanbR 'Natalia' [na-ta-Ivya] MocKBa 'Moscow' 27 
LESSON 3 (c) Neuter nouns end -0 or -e: OKH6 'window' BMH6 'wine' ynpa)l(HeHMe 'exercise' [oo-prazh-nye-nee-ye] So you can nonnally tell the gender of a noun just by looking at it. However, there are awkward cases: (d) Most nouns ending -b (soft sign) are feminine, but there are many mas- culine ones too, so you have to learn the gender of soft -sign nouns. Feminine examples: CM6Mpb 'Siberia' [see-be'er] MaTb 'mother' [mat v ] ABepb 'door' [dvyer] Masculine examples: py6nb 'rouble' [roobl1 Mropb 'Igor' [e'e-gar1 AeHb 'day' [dyen v ] (e) Nouns ending -a or -A which denote males are masculine: nana 'father', 'dad' Bon6AA 'Volodia' (a familiar form of Vladimir) AAAJI'uncle' (f) If a noun ends -M or -y or -10, it is likely to be a foreign borrowing and to be neuter: TaKCM 'taxi' MeHIO 'menu' (g) Foreign words denoting females are feminine, whatever their endings: neAM (f) 'lady' M3pM (f) 'Mary' MaprapeT (f) 'Margaret' 28 
EVERYDAY PHRASES; BASIC GRAMMAR But if they do not end -8, -A or -b, they are indeclinable' (see 5.10). 3.9 It When you're talking about something which has already been named, 'it' will be 6H/oH8/0H6, depending on the gender of the noun to which 'it' refers. A: rAe '4ai? B: BOT OH. A: rAe BMH6? B: BOT OHO. 3.10 Vocabulary Where is the tea? There it ('he') is. Where is the wine? There it is. Here is the essential vocabulary for this lesson. These are words which you should try to learn: NOUNS 8HrnM'I8HKa 66paq 6 paT BilHA (m) BMHO BOAKa BonoAR ra38Ta ABepb(f) AeHb (m) AOM ARAR (m) MaTb (f) MeHtb (n) MOCKB8 [an-glee-chan-ka] (borshsh] [brat] (va-nya] [vee-n6] [v6t-ka] [va-16-dya] (ga-zye-ta] [dvyerY] (dyen V ] [dom] ( dya-dya] (matY) (mye-nyo '0] [mask-va] Englishwoman beetroot soup brother Vania (familiar form of Ivan) wine vodka Volodia (familiar form of Vladimir) newspaper door day house uncle mother menu Moscow 29 
OKHO nana (m) py6nb (m) CM6Mpb (f) CMeTaH8 T8KCM (n) ynp8)1(HeHMe Yrpo 'taM wOKoniA LESSON 3 [ak-n6] [pa-pa] [rooblY) [see-be er v ] [smye-ta-na] [tak-se e) [oo-prazh-nye-nee-ye] [0' o-tra] [ chay] [ sha-ka-Iat] QUESTION WORDS rAe 'tTO PRONOUNS OH OHa OHO 3TO OTHER WORDS 8 BOT Aa A06pblM AeHb AO CBMA8HMR 3APaBCTBYMTe HeT no*'nYMCTB [gdye] [shto] [on] [a-na] [a-n6] [ e-ta] [a] [vot] [da] [d6-brl dyenY) [da svee-da-nee-ya] [zdrast-vooy-tye] [nyet] [pa-zhal-sta] window father, dad rouble Siberia sour cream taxi exercise morning tea chocolate where what he she it (referring to neuter nouns) this/that/it andlbut (indicating a slight contrast) here/there (when pointing) yes good day goodbye hello no please/don't mention it/ here you are 30 
EVERYDAY PHRASES; BASIC GRAMMAR npOCTMTe cnaC;M60 [pre-ste' e-tye] [spa-se' e-ba] excuse mell'm sorry thank you The main problem in learning Russian is making all these unfamiliar words stick in your memory. Unlike French or Spanish, the basic vocabu- lary of Russian looks quite different from that of English. YTpO does not look or sound like 'morning', and 3ApaBcTByiTe looks like nothing on earth. For many of the words, as well as listening to them being spoken, repeating them, writing them down, you will have to make up deliberate links. Some links are easy: a word like AOM 'house' can easily be connect- ed to its English equivalent by a link word such as 'domestic'; ra3eTa [ga- zye-ta] can be linked to its meaning 'newspaper' by the word 'gazette'. But a wurd like cnacM60 [spa-se' e-ba] 'thank you' takes a little longer, because a link has to be invented. For example, think of thanking Sarah for passing the butter. 3.11 Dialogues. (Cover the translation on the right and test yourself.) A: npOCTMTe. '"ITO 3TO? Excuse me. What is this? B: 3TO BMHO. It'sfThat's wine. A: A 3TO? And this? B: 3TO BOAKa. That's vodka. A: A 3TO? And what about this? B: nencM-Kona. Pepsi-Cola. A: CnacM60. Thank you. B: nO)l(anyicTa. Don't mention it. A: npOCTMTe, nO)l(anyicTa, 'tTO 3TO? Excuse me, please, what's this? B: 3T0 wOKoniA. It's chocolate. A: TpM, nO)l(anyicTa. Three, please. B: nO)l(anyicTa. Here you are. A: CnacM60. Thank you. B: nO)l(anyicTa. Don't mention it. A: r Ae TaKcM? Where's the taxi? B: BOT OHO. There it (neuter) is. 31 
LESSON 3 A: rAe M3pM? B: BOT OHa. A: rAe AAAR BaHR? B: B6T 6H. A: rA8 CM6Mpb? B: B6T OHa. Where's Mary? There she is. Where's Uncle Vanya? There he is. Where's Siberia? There it (feminine) is. 3.12 EXTRA: Different Equivalents of 'It' In identifying sentences (e.g. 'What is this/it?' 'It's a rouble'), 'it' is trans- lated as 3TO. In such English sentences 'it' can be replaced by 'this' or 'that' ('Itffhis{fhat is a rouble'); 'this' and 'that' are also 3TO in Russian. So if the predicate t (the verb and the part after the verb, e.g. 'is a rouble') contains a noun, 'it' is always 3TO. If you're saying something about a noun which has already been identi- fied, then you refer to it as 6H, OHa or oH6, depending on the gender: A: rAe BMHO? B: B6T oH6. Where is the wine? There it is. Remember always to translate 'it' as 3TO in identifying sentences in which the predicate t is a noun (e.g. 'It's wine'): A: '"ITO 3TO? B: 3T0 B6AK8. 3T0 (not OHa) CT8pK8. A: rAe B6AK8 (feminine)? B: B6T OHa. What's this? It's vodka. It's Starka (a type of vodka). Where's the vodka? There/Here it ('she') is. EXERCISE 3/2 Answer the questions, using BOT: 'Here{fhere he/she/it is' 1 rA8 AHH8? 4 rA8 AAAR BaHR? 2 rA86p8T? 5 rA8 B6AK8? 3 rAe T8KCM? 6 rAe BMH6? 32 
EVERYDAY PHRASES; BASIC GRAMMAR EXERCISE 3/3 Answer the questions in Russian, using the words in brackets: 1 TO 3TO? (It's tea.) 2 l.fTo 3TO? (It's a rouble.) 3 3T0 BOAK8? (No, it's wine.) 4 rA8 T8KCM? (There it is.) EXERCISE 3/4 Say in Russian: 1 Hello. 2 Excuse me, what's that? 3 It's wine. 4 Thank you. 5 Don't mention it. 6 No, this is beetroot soup. 7 Where is the sour cream? 8 Excuse me, please, where is Vanya? 9 There he is. 10 Thank you. Goodbye. EXERCISE 3/5 Read the names of these towns on the Trans-Siberian Railway and say which are 6H ('he'), which OHa ('she') and which OHO ('it'): 1 BnSAMBocT6K. 2 CKOBOPOAMHO. 3 06nY'ib8. 4 I.IMTa. 5 CnIOAHHK8. 6 &aMKanbCK. 7 MocKsa. EXERCISE 3/6 Which of the following are male names and which female? 1 XpMCTMaH [hree-stee-an]. 2 IOnMaH [yoo-Iee-an]. 3 ApKBAMM [ar-ka-dee]. 4 MaMR [ma-ya). Can you guess (or do you know) which of these names in -b are masculine and which feminine? 5 Mropb [e'e-gar v ]. 61OAHcI»b [yoo-de'ef v ]. 7 nlO66Bb [lyoo-b6f v ]. 8 HMHenb [nee-nyel v ). 33 
I '"  J ''- j \. . 'Y -'1 .) f'  '\ t  o I I o 500 Km I ,r-___ , , I I I , ,' - -'....\ 'c..  \ -................ '-', """ , ... I I , , ', ' , I I  , I \, "...- \ " , I , " \ , ',\ ... . \ \ ? " J....... J'''''''''' / '1... [ ,.r \...j'. L...JV I 1 I j . 500 Miles J. KA3AXCTAH (KAZAKHST AN) ,..-.- .,-""1...'" -' POCCVlSt (POCCVICKA <S>EAEPAH) (RUSSIA) 
I 1\ paC\"PCK / / / / / / / / / / 0' / / " C},V;,,/ CC //  '-"" ,,/  9)"" n ' 9./"- aka  "'o _-" D'\\ \.-.... _ 9-"'- - - - Ox6TCKoe'pe {Sea of OkhotSk) . I \ \ KTA (CHINA) } .f'" 'V-' J /' i' MOHr6Jlft (MONGOLIA) .,J .--/ \. ./ ./ ,./' , ,...., ,_.---' ,"",-._,/ '\ I .-. .........\ \ '- 
4 YPOK HOMEP LlETblPE DOING THINGS - VERBS; PERSONAL PRONOUNS 4. 1 Useful phrases CK8JKMTe,nO)KanYMCT8... SI He nOHMM81O. Bbl MeHR nOHMM8eTe? Bbl rOBOpM"re nO-PYCCKM? 6H He rOBopMT nO-PYCCKM. rlpoCTMTe, K8K sac 3OBjT? MeHR 30BYT Bon6AA. eHb npMfrrHo. Bbl 3H88T8, rp.e EBa? SI He 3H81O. rp.e Bbl )KMB8T8? SI )KMBY B &p8MToHe. He KYPMTbl Tell me, please. . . Could you tell me . . . I don't understand. Do you understand me? Do you speak Russian? He doesn't speak Russian. Excuse me, what's your name? My name is Volodia. Pleased eVery pleasant') to meet you. Do you know where Eva is? I don't know. Where do you live? I live in Brighton. No smoking! 4.2 The Eight Personal Pronouns t ('I', 'you' etc.) R I Tbl you (when speaking to a friend, relative or child). This is called the 'familiar' (fam) you. 36 
DOING THINGS - VERBS; PERSONAL PRONOUNS 6H he J you met oHa she those in oH6 it Lesson 3 Mbl we Bbl you (when speaking to someone you do not know well or to more than one person). This pronoun is the polite or plural (poi/pi) you. OHM they 4.3 Verbs To do things, you need verbs. A verb t is a word expressing an action or state, the kind of word which would fit in the gap in the sentence 'She in New York', e.g. works, worked, was, lives, drives. In Russian dictionaries, verbs are listed in their infinitive t form (this corresponds to 'to drive', 'to be' etc. in English). Russian infinitive forms nonnally end -Tb (e.g. KYPMTb 'to smoke', 3H8Tb 'to know'). 4.4 Conjugation' of Verbs in the Present Tense. Type 1: 3tI8'Tb 'to know' The present tense' describes actions taking place at the moment of speech ('I work in Moscow', 'She is walking to schoo1'). In Russian there is only one present tense, corresponding to both 'I do' and 'I am doing' in English. The list of verb forms which go with the eight personal pronouns is known as the conjugation t of the verb. The form to which the personal endings are attached is called the stem t of the verb. Most (not all) 3H8Tb- type verbs have a stem which is simply the infinitive form minus the -Tb. So 3HaTb has the stem 3Ha-. The endings are underlined. R 3Ham Tbl 3Ha ewb 6H 3Ha eT oHa 3H81I oH6 3Hall Mbl 3Hag Bbl3HaID (zna-yoo] [zna-yesh] (zna-yet] (zna-yet] [zna-yet] I know you (familiar) know he knows J these three forms she knows are always the same it knows in the present tense of all verbs [zna-yem] [zna-ye-tye] we know you (polite/plural) know 37 
LESSON 4 OHM 3H8 1OT [zna-yoot] they know Note: In colloquial (infonnal) Russian, the pronoun can be omitted, so that 'I know' can be simply 3H81O. But remember that this is infonnal usage and rare in stylistically neutral' Russian. EXAMPLES Mbl 3H8eM, rAe 88HfI. Bbl 3HaeTe MeHR? We know where Vanya is. Do you know me? The majority of Russian verbs have this type of conjugation, and we shall call it the 3H8Tb type or Type 1. 4.5 Type 2: rOBopMTb 'to speak' The standard example of the second type of present-tense conjugation is rOBopMTb 'to speak'. The stem' is rOBOp-: fI rOBOpm Tbl rOBop Mwb oHroBoPHI oHaroBopm OHO rOBop!fi Mbl rOBoPHM Bbl rOBop MTe oHMroBoPBI I speak/am speaking you (familiar) speak he speaks she speaks it speaks we speak you (polite/familiar) speak they speak Note the ending -fiT of the oHM-form. EXAMPLES SI rOBoplO nO-PYCCKM. OHM rOBopliT no-cI»P8H4Y3CKM. Bbl rOBopMT8 no-aHrnMMcKM? I speak Russian. They speak French. Do .you speak English? 38 
DOING THINGS - VERBS; PERSONAL PRONOUNS 4.6 Type 1 B: eX8Tb 'to go (by transport)', )l(MTb 'to live' The third (and last) type is a variant of the 3H8Tb type. These verbs have much the same endings as the 3H8Tb type, but the problem is to predict the stem t from the infinitive t . Our first example is the verb eX8Tb 'to go (by transport), to ride'. The stem happens to be eA- (you just have to learn that, you couldn't guess it) and the conjugation t is: R «¥w Tbl 6AelWi 6H 8AII OHa eAn I go/am going You (familiar) go he goes she goes OHO eAn Mbl eAIM Bbl8AID OHM 8An it goes we go you (polite/plural) go they go You can see that the R and OHM fonns have -y where the 3H8Tb type has -10 but otherwise the endings are the same. Here is another example, the verb )l(MTb 'to live ' (despite its -MTb end- ing, it is a eX8Tb-type verb). The ungues sable stem is )l(MB- [zhiv] (2.7) and the conjugation is: R )l(MBi Tbl )l(MB OH )l(MBi! OHa )l(MBi! EXAMPLES I live/am living you (familiar) live he lives she lives 6H eAeT AOMOi. s:I )l(MBY B nOHAoHe. OHO )l(MBi! Mbl )l(MB 8M Bbl )l(MBiD OHM )l(MBjr He's going home. I live in London. it lives we live you (polite/plural) live they live The endings are the same as the endings of eX8Tb except for the change of e to 8. This change is conditioned by the place of the stress: if the letter e in a verb ending is stressed, it always turns into 8 (though remember that Russians don't normally write the dots - see 1.2c). Another useful example of the eX8Tb type is the verb 3B8Tb 'to call', whose stem is 3OB-. The first two forms are a R 3OBY, Tbl 3OB8Wb, but the one to remember is (OHM) 30BYr '(they) call', which turns up in the idiomatic question: K8K B8C 3OBjT? 'How you (they) call?' (= What's your name?). 39 
LESSON 4 B8C is the accusative t case t of Bbl 'you'; the details of the accusative are in Lesson 6. These three sets of similar endings in 4.4-4.6 give the present tense of nearly all Russian verbs. These endings don't take long to learn; the main problem is remembering the stem (and the stress pattern) of verbs like eX8Tb, )l(MTb and 3B8Tb. Although most verbs are like 3H8Tb or rOBopMTb, there are many irregular infinitives like )l(MTb. In the vocabu- laries, we give the R and the Tbl form of each verb (since you can work out the other forms from these two). 4.7 Verb Summary Table Infinitive 3H8Tb (1) rOBopMTb (2) )l(MTb (1 B) eX8Tb (1 B) Stem 3H8- rOBop- )l(MB- eA- R -10 -10 -y -y Tbl -eWb -MWb -eWb -eWb 6 tt10H8/0H0 -eT -MT -iT -eT Mbl -eM -MM -eM -eM Bbl -eTe -MTe -eTe -eTe OHM -lOT -HT -y-r -'iT Stress notes. (1) A few 3H8Tb-type verbs are stressed on the.end, so each e turns into e. An example is ABB8Tb 'to give' (12.4), which has the stem p,a-. The stressed endings are: p,a 1O , p,a iWb , p,a eT , p,a iM , p,a 8Te , p,a IOT . (2) Many rOBOpMTb-type verbs are stressed on the stem (see 4.9). but the spelling is not affected. 4.8 Negation ('not') To make a verb negative ('I don't know') simply put He 'not' in front of the verb: s:I He 3H81O. OH He nOHMM8eT. I don't know. He doesn't understand. 40 
DOING THINGS - VERBS; PERSONAL PRONOUNS 4.9 EXTRA: Stress Patterns As you have probably noticed by now, stress is a very tricky subject in Russian, because of the difficulty of predicting where to put it in any word - and to make things even more awkward (or interesting, depending on your point of view) Russians often disagree about the correct place of the stress. As a comparison, English speakers argue about 'controversy' versus 'contr6versy', but there are hundreds of such debatable cases in Russian. Even at this early stage, a few general rules may help: (a) if the word contains e, the stress always falls on the e, e.g. )I01BeT 'lives', so we don't need to put a stress mark on words with e; (b) if the infinitive of a verb is stressed on any syllable except the last one, e.g. exsTb 'to travel', the stress is fixed (i.e. always in the same place in all of the forms of the conjugation - eAY, eAewb etc.); (c) if the infinitive is stressed on the last syllable, e.g. rOBopMTb 'to speak', KYPMTb 'to smoke', the JI form is stressed on the ending (JI rOBoplO, JI KYPIO); the other five forms will either all have the stress on the ending (Tbl rOBopMwb, OH rOBopMT etc.) or all have the stress on the stem (Tbl KVPMWb, OH KVPMT etc.). 4.10 A Brief Survey of Russian Grammar: Nouns and Cases' Russian is an inflected language, which means that the endings of words change according to the grammar of the sentence. For example, the name MBSH (nominative' form) becomes MBSHB if you mean 'of Ivan'; it becomes MBSH)! if you mean 'to Ivan'; MBSH becomes MBaHB in a sen- tence such as 'I (s:I) know (3HalO) Ivan (MBaHS)'. Nouns and adjectives each have six different endings, called cases' (nominative" accusative', genitivet, dative" instrumental', prepositional t ). English has a genitive case ending's, used with people, e.g. 'Ivan's house' (= 'the house of Ivan ') and pronouns have accusative forms (he/him, she/her, they/them), but there are very few such changes in comparison with Russian. Like English, Russian also distinguishes singular and plural (as in 'book'/,books'). Verbs (words like 'to do', [she] 'wants', [they] 'know') have different endings depending 41 
LESSON 4 on who is doing, wanting, knowing etc. and on the tense. All this means that to a speaker of English, Russian seems to have a 'lot of grammar'. However, although learning all the endings is a burden at first, the system is not difficult to understand; you will find that learning vocabulary is a much bigger task. To make the sets of endings more digestible, we shall take them in small doses. However, if you want to tackle the whole system in one go, you will find grammar tables on pages 378-86. 4.11 Prepositional' Case l As an example of the way nouns change their form, look at these sentences: Sf )I01BY B &paiToHI. OH )IUtBeT B MOCKBj. Sf eAY H8 8BT66YCI. I live in Brighton. He lives in Moscow. I'm going on a bus (by bus). After the prepositions B 'in' and H8 'on', most masculine nouns add -e and most feminine nouns change their last -8 or -JI to -e. MOCKBa 'Moscow' 6paiToH 'Brighton' 8BT66yc 'bus' B MOCKB. 'in Moscow' B 6paMToHI 'in Brighton' H8 8BT66yc 'on a bus' There are more details of these case endings in Lesson 5. 4.12 Vocabulary (in alphabetical order) 8BT66yc [8f-t6-boos] bus B in B8C you (accusative' - explained in Lesson 6) Bbl you (polite or plural 4.2) rOBopMTb [ga-va-re stY) to speak JI rOBoplb, Tbl rOBopMwb rocTMHM hotel AOM6M home, to one's home eX8Tb [ye-hat v ] to go (by transport) JI eAY, Tbl 8Aewb )l(MTb [zhlt V ] to live JI )lUtBY, Tbl )lUtBiwb 388Tb to call JI 3OBY, Tbl 30aewb 3A8Cb [zdyes v ] here 3ApaBcTByi [zdra-stvooy] hello (to someone you call Tbl see 4.13, note) 3HaTb to know JI 3Hluo, Tbl 3Haewb M and 42 
DOING THINGS - VERBS; PERSONAL PRONOUNS M3 t ''IaTb to study fI M3Y't8IO, Tbl M3Y't8ewb OK how KYAS (to) where (whithr) KYPMTb to smoke JI KYPIO, Tbl KYPMWb n6HAOH London MeH me (accusative t - explained in Lesson 6) MeTp6 (n indeclinable 5.10) metro, underground Mbl we (4.2) Ha on HO but He not OHM they 6'1eHb very no-aHrnMicKM in English [pa-an-gle ' e-skee] 1 nOAPyra (female) friend nOHMM8Tb to understand JI nOHMM81O, Tbl nOHMM8ewb no-PyccKM in Russian no-cI»paHL\Y3cKM in French [pa-fran-tso 'o-Ikee] nO'IeMY [pa-chye-moo] why npMTHo pleasant npocneKT avenue, prospekt (wide street) npocneKT MMpa Peace Avenue (Avenue of Peace) pa66TaTb to work JI pa66TalO, Tbl pa60Taewb POCCMJI Russia PYCCKMi Jl3blK Russian language [ro ' o-skee ee-zrk] 1 CKa)l(MTe [ska-zhf-tye] tell/say (imperative t form) Tenepb now TO)l(e [t6-zhe] 1 too Tponnei6yc trolleybus Tbl you (familiar 4.2) ynML\a street ynM48 BonrMHa Volgin Street (Street of Volgin) xopowo [ha-ra-sh6] well JI I (4.2) A3blK [ee-zfk] 1 language 4.  3 AManorM Dialogues. (See Key for Translations.) (1) BOT BnBAMMMp CMMpHoa M M3pM P66MHCOH. OHM B MOCKBe, B rOCTMHML\8 «POCCMJI». OHM rOBopT no-pYCCKM. BC: 3ApaBcTByiTe, MeH 30BYr BonoAA. A KaK Bac 30BYr? 1. Pronunciation notes: in -MM and -biM the M is inaudible; R [ya] before the stress sounds like [ee] (2.10); for Wb,)I(8 and)l(M see 2.7. 43 
MP: BC: MP: BC: MP: BC: (2) B: H: (3) A: 6: (4) B: E: B: (5) E: B: H: LESSON 4 M3pM. s:I aHrnM't8HKa. Bbl xopowo rOBopMTe nO-PyccKM. s:I M3)A181O PYCCKMM R3blK 3AeCb B MocKBe. A Bbl rOBopMTe no-aHrllMicKM? s:I nOHMM81O, HO He rOBoptb. rA8 Bbl )l(MBeTe, M3pM? Ha YIIML4e BonrMHa. A Bbl? Ha npocneKTe MMpa. 3AP8SCTSYM', HaT8wa. Tbl eAewb AOMOM Ha aBTo6yce? 3AP8BCTByi, B8HR. HeT, R eAY Ha Tpollnei6yce. nO'teMY M3pM eAeT Ha Tponnei6yce, a He Ha MeTpo? s:I He 3H81O. KaK Bac 30BYr? MeHH 30BYr EBa. A KaK Bac 30BjT? BaAMM. 3TO HaT8wa. 6'teHb npMHTHo. MeHH 30BYr BaAMM. 6'teHb npMHTHo. EXERCISE 4/1 Put on the correct endings and translate: 1 s:I He 3H8( ).2 6H He rOBOp( ) nO-PyccKM. 3 Bbl xopowo rOBop( ) no-aHrnMMcKM. 4 r Ae Bbl )l(MB( ) ? 5 s:I )l(MB( ) B nOHAOH( ). 6 Mbl M3Y'tS( ) PYCCKMM R3bIK. 7 M3pM )l(MB( ) B MOCKB( ). 8 BaH eA( ) Ha aBT06yc( ), a M3pM eA( ) Ha Tponnei6yc( ). 9 OHM eA( ) AOMOM. 1. 3ApascTsyi 'Hello', to someone you call Tbl. 3ApascTsyiIl is for people you call Sbl. 3ApaSCTSYMT8 is literally an imperative (a command) meaning 'Be healthy'. All imperative fonns, such as npOCTMD 'Excuse me', drop the -T8 (npOCTH) when you're speaking to someone you call Tbl (Lesson 15). 44 
DOING THINGS - VERBS; PERSONAL PRONOUNS EXERCISE 4/2 Say in Russian: I Excuse me. 2 I don't know. 3 I don't understand. 4 Do you speak English? 5 Where do you live? 6 What is your name? COMPREHENSION EXERCISE 4/3 (Translation in key) See if you can find the answers to the following three questions in the text below. The text contains some points you won't meet until Lessons 5-7, but these should not prevent you finding the information you need. 1 What are the names of A, 6 and B? 2 Where do A and 6 live and where does B study? 3 What are we told about B's knowledge of languages? Pa3rOBOp B MeTpo (Conversation in the metro) A bumps into his fellow student 6, who has a companion B. A: 3ApaBcTByi, BaHR. KYAB Tbl eAewb? 1>: AOMOi, Ha ynML4Y BonrMHa. A Tbl eAewb B YHMBepcMTeT? A: HeT, R To.e 8AY AOMOi. R Tenepb )IUtBY Ha ynML4e BaBMnoBa. 1>: n03H8KoMbTecb*. 3TO MOR* nOAPyra MapM, OHa 8HrnM"I8HKa. OHa M3Y'4aeT PYCCKMi R3blK 3AeCb B MocKBe. MapM, 3TO MMwa. B: 3ApaBcTByiTe, MMwa. A: npOCTMTe, Bac 30BYr M3pM? B: HeT, MapM. 3TO cl»P8HL4Y3CKoe* MMR. Ho R He rOBoplb no- cl»P8H L4Y3CKM. * Extra vocabulary for Exercise 4/3 n03HaKoMbTecb Let me introduce you CBecome acquainted'). MOR my cl»paHL4Y3cKoe MMR French name 45 
5 YPOK HOMEP nSlTb ASKING QUESTIONS; THE PREPOSITIONAL CASE 5.1 Phrases rA8 BOK38n? KorAS pa66TaeT My36i? nOeMY peCTopaH H8 pa60TaeT? KTo 3TO? 3TO BOAKa? npHMO M HanpaBO. OHM B CM6MpM. Ha TaKcM. 5.2 Asking Wh-Questions Where.s the station? When is the museum open (When works the museum)? Why is the restaurant closed? Who is that? Is this vodka? Straight on and turn right. They're in Siberia. By taxi. Wh-questions are questions with question words such as 'what', 'who' 'when', 'why', 'how'. You already know rA8 'where', T6 'what' noeMY 'why'. KorAS is .when', KorAS pa66TaeT pecTopaH? When is the restaurant open? KTO is .who', KTo 3Ha8T? Who knows? Often the emphatic particle *8 is added after the question word: 46 
ASKING QUESTIONS; THE PREPOSITIONAL CASE rAe)l(e OHa? Where is she? >Ke emphasizes the previous word, so the effect is like pronouncing 'Where is she?' with extra emphasis on 'is' (or on 'where'). 5.3 Yes-No Questions' These are questions which expect the answer 'yes' or 'no'. In Russian they look the same as statements, apart from the question mark: 3T0 SOAKS? Is this vodka? 3TO SOAKS. This is vodka. In the spoken language, it is intonation which distinguishes 3TO SOAKa? (yes-no question') from 3TO sOAKa (statement). 3TO sOAKa? is pro- nounced with a sharp rise-fall on so - like saying in English 'Dh, this is vodka, is it?', with a sharp rise and fall on the vod. This intonation pattern sounds surprised or indignant in English, but in Russian it is the nonnal way of asking such questions. Practise the intonation, making sure that your voice goes up and down on the stressed syllable of the word you are asking about: ,..... BblaeTe? 3TO J!6c1Ht? 6H aHrnMHMH? OHa aHrnM aH Ka? oHi aHrnMaHKa? Do you know? Is this coffee? Is he English? Is she English? Is she English? Notice the voice does not go up at the end of the question, unless the key stressed syllable happens to be the last thing in the sentence: ,..... 31'0 'laM? Is this tea? In this case the Russian and English sentences sound very similar in their intonation. 5.4 Prepositional Case' In Lesson 4 we met the question 'Where do you live' rAe (Where) Sbl 47 
LESSON 5 (you) )l(MBiTe (live)? [Gdye vi zhi-vyo-tye?]. And we met answers such as B 5paMToHe 'in Brighton', B MocKse 'in Moscow', s rOCTMHML48 ccPOCCMA» 'in the Hotel Russia'. The Russian for 'in' is B (the same as the third letter of the alphabet), but after B meaning' in', following nouns have an ending (usually -e) called the prepositional case. This case.ending does not mean anything; it is simply a grammatical ending which must be added after certain prepositions if you want to speak correctly. These prepositions are: B Ha o npM (fairly rare) in on about, concerning attached to; in the presence of So neTep6ypr 'St Petersburg' with B becomes B neTep6ypre [fpye-tyer- bo'or-gyer 'in St Petersburg'. B plus MocKBa becomes B MocKBe [vmask-vyer (a changes into e). , I n Bristol' is B &pMcTon. 'On a trolleybus' is Ha TponneM6yc. DETAILS OF THE PREPOSITIONAL (PREP.) Nouns which end with a consonant add -e; nouns which end -i, -8 or -0 change the vowel to -e. nOHAOH London MY3eM museum MocKBa Moscow nMcbMo letter B n6HAoHe in London B My36e [vmoo-zye-ye] B MocKBe in Moscow B nMcbMe in a/the letter in the museum The awkward category is nouns which end -b; if the noun is masculine the b changes to -e, but if it's feminine the b changes to -M. &pMCTonb (m) Bristol CM6Mpb (f) Siberia L48pb (m) tsar B &pMcTone in Bristol B CM6MpM in Siberia o L48p8 [a-tsa-rye] about the tsar 1 Pronunciation note. Russian prepositions are read as if they are joined to the follow- ing word. So B [v] sounds like [f] before unvoiced consonants. See 2.3 and 2.8. 48 
ASKING QUESTIONS; THE PREPOSITIONAL CASE Nouns which end -JI or -e also have the prepositional ending -e unless the letter before the -JI or -e is -M, in which case the ending is a second -M: Mope sea BSHJI Vania AHrnMJI England ynpa)l(HeHMe exercise B Mope in the sea npM BSHe in Vania's presence B AHrnMM in England B ynpa)l(HeHMM in the exercise 5.5 EXTRA Those few nouns, mainly male names, which end -Mi in the nominative have the prepositional ending -M, e.g. IOpMi: 0 IOpMM 'about lurii'; BacMnMi: Ha BacMnMM 'on Vasilii' 5.6 Exceptions (Russian Grammar Has Many) A few masculine nouns, usually short ones, have -y (always stressed) instead of -e in the prepositional case after B 'in' and H8 'on'. KpblM Crimea caA garden, orchard nec wood, forest AOH the Don River KnMH Klin (town NW of Moscow) B KpblMj [fkrl-mo'o] in the Crimea B cBAi [fsa-do'o] in the garden B necj [vlye-so'o] in the forest POcToB-Ha-AoHj Rostov-on-Don B KnMHj in Klin But after 0 'about', these nouns have the nonnal-e ending: Mbl rOBopMM 0 c8M. We're talking about the garden. The two nouns MaTh 'mother' and A6&tb 'daughter' always add -ep- before any ending. So their prep. case fonns are M8Tmm and AO'4mm. 49 
LESSON 5 5.7 Prepositional Case of Personal Pronouns Tbl Te6e o Te6e 6H HeM o HeM [a-ny6m] OHa HeM Ha HeM OH6 HeM B HeM [vnyom] Mbl Hac o Hac Bbl Bac OBac OHM HMX Ha HMX The eight pronouns, we met in 4.2 have the following prepositional foons: nom prep example R MHe 060 MHe [a-ba-mnye] about me (060 is a variant ot 0 used with MHe) about you (tam) about him on her in it about us about you (pol/pl.) on them 5.8 Band Ha: 'in', 'on', 'at' , In' is B, 'on' is Ha, 'at' will be B with enclosed spaces or buildings (' at school' B wK6ne) and Ha with open spaces and activities/events ('at work' Ha pa66Te, 'at a concert' Ha KOH4epTe). Note that English 'in' sometimes corresponds to Russian Ha when the place (e.g. a street) is an open space or was originally an open space (e.g. BOK38n 'station '). in the street in the square in/at the station Ha ynM4e Ha nn6lq8AM Ha BOK38ne Unpredictable uses of Ha for 'in'/'at', e.g. Ha YKpaMHe 'in the Ukraine', are shown in the vocabularies. 5.9 '-ITO as a Conjunctlon t = 'that' As well as 'what', '1T6 is also a conjunction' which joins clauses t : OHa rOBopMT, '1TO BaHR B CM6MpM. She says that Vania is in Siberia. 50 
ASKING QUESTIONS. THE PREPOSITIONAL CASE Note that the 'IT6 cannot nonnally be missed out in Russian, though you can say 'She says Vania is in Siberia' in English. Note also that the comma in front of 'IT6 is compulsory - Russian schoolchildren get bad marks in their exams if they miss out the commas. 5.10 Indeclinable Nouns Some nouns borrowed into Russian from other languages are indeclinable, that is, they do not obey Russian grammatical rules and never change their endings regardless of the grammar of the sentence. The principal cate- gories are these: (a) words ending -M, -V, -10 e.g. TaKcM 'taxi', MeHIO 'menu' - these words are neuter; (b) female names ending with a consonant (or anything other than -a, -R, -b), e.g. AHH 'Anne', A*eMH 6CTMH 'Jane Austen', M3pM 'Mary' - these words are of course feminine. So, while names like 'John Smith' A*6H CMMT are treated as nonnal masculine nouns and decline (Mbl rOBopMM 0 A*oHe CMMTe), 'Jane Smith' A*eMH CMMT is indeclin- able (Mbl rOBopMM 0 A*eMH CMMT). (c) many (but not all) foreign words ending -0, e.g. nanbT6 'overcoat' (from an old French word paletot), KMHO 'cinema', MeTp6 'metro', 'underground railway', paAMo 'radio' (in this word the last letter is pronounced [0] not [a]). These words are neuter; B KMHO 'in the cinema'. (d) Note the unusual case of K6 'coffee'. This indeclinable word is masculine in fonnal, educated Russian: rAe Koe? 86T OH. Although in infonnal colloquial Russian it is sometimes neuter, foreigners are advised to keep to formal nonns. In other cases, foreign words are treated like native ones. nOHAOH 'London' and KOMnblOTep 'computer' are nonnal masculine nouns (Ha KOMnblOTepe 'on the computer'); Ae60pa 'Deborah' and nencM-K6na 'Pepsi-Cola' decline as feminine nouns. 51 
LESSON 5 5.11 Vocabulary aHrn"'ISH"H Englishman AHrn"R England (also, loosely, 'Britain') BOK38n [vag-zeil] station, terminus Ha BOK38ne at the station BOH TaM over there (pointing) )l(e (emphasizes previous word) "HCT",yr institute (university-level institution specializing in one area, e.g. physics or foreign languages) KorAs when KOcIJe (m indeclinable) coffee KpblM prep. case B KpblMY Crimea (Black Sea peninsula) KTO prep. case KOM who nee prep. case B necy wood, forest MOpe sea MY3ei museum HaneBo to the left HanpsBo to the right HOMep number 5.12 Dialogues (Translation in Key) 1 A: rAe MOCKBS? 6: B POCCM". 2 A: rA8 nOHAOH? 6: B AHrn..... 3 A: rAe KM8B? 6: Ha YKpaMHe. 4 A: rA8 SlnTa? 6: B KpbIMY. o + prep. case about. concerning o AHrn.... about England (0 becomes 06 before a .. 0 y 3) n..CbMO [peesY-m6] letter nnob (f) [pI6-shshat Y ] square Ha nn61q8A" [na-pI6-shsha-dee] in/on a square nO'ITa post office Ha nO'ITe at the post office np.. + prep. case attached to; at the time of npRMo straight on pecTopsH restaurant cBA prep. case B caAY garden, orchard TaM there (opposite of 3Aeeb 'here') TyaneT toilet YKpaMHa Ukraine Ha YKpaMH8 in the Ukraine YH..B8pc..TeT university Ll8pb (m) tsar (emperor) 48HTP centre 52 
ASKING QUESTIONS; THE PREPOSITIONAL CASE 5 A: rAe pa60TaeT ARAR BaHR? 5: B neTep6ypre. 6 A: 0 'IeM 1 Bbl rOBopMTe? 5: 0 POCCMM. 7 A: Bbl rOBopMTe 0 M3pM? 5: HeT, Mbl rOBopMM He 0 Hei, a 0 Te6e. 8 A: rAe Bbl )l(MBeTe? 5: B rocTMHM4e ccPOCCMR».2 A: A rAe )l(MBYT A>K6H M MaprapeT? 5: TO)l(e B ccPOCCMM».2 9 A: rAe MpKYTcK? 5: B CM6MpM. 10 A: rAe )l(MBeT M3pM P66MHCOH? 5: B MocKae, H8 ynMLIEt BOnrMHa. A B AHrnMM oHii )l(MB8T B 5pMcrone. II A: CKa)l(MTe, nO)l(anyicTa, rAe ynML18 BonrMHa? 5: npRMO M HanpaBo. 12 A: CKa)l(MTe, nO)l(anyicTa, rAe 3Aecb TYaneT? 5: HaneBo. A: CnacM60. 5: nO)l(anyicTa. 13 A: rAe Bbl )l(MBeTe, MBsH neTp6BM'I? 5: SI )l(MBY B BopoHe)l(e, B 4eHTpe. 14 A: MapM M3Y'1aeT PYCCKMi R3blK B YHMBepcMTeTe? 5: HeT, OHa M3Y'1aeT PYCCKMi R3blK B MHcTM1jTe. 15 A: npOCTMTe, nO)l(SnyicTa, Bbl He 3HseTe, rAe 3AeCb nO'lTa? 5: AOM H6Mep ABa. A: A rAe 3TO? 5: B6H TaM, HanpaBO. A: CnacM60. 5: nO)l(snyicTa. 1 iM is the prepositional case of'lTO. 2 A name in quotation marks is not declined if its generic noun (hotel, newspaper, novel etc.) precedes it (B ra38T8 ccnpaBA8 'in the newspaper Pravda'). It is declined if the generic noun is omitted (B ccnpaBA8) 'in Pravda'). 53 
LESSON 5 EXERCISE 5/1 Answer the question rAe OH8? 'Where is she?', putting the correct ending on the word in brackets: 1 B (nOHAOH). 2 B (POCCMR). 3 B (rocTMHMLI8). 4 B (HbIO-M6pK). 5 B (ABCTpanMR). 6 B (AMepMKa). 7 B (ropoA). 8 B (CM6Mpb). 9 B (KpbIM). lOB (A6M). 11 Ha (ynMLI8). 12 Ha (nnOlq8Ab). EXERCISE 5/2 o KOM Bbl rOBopMTe? About whom are you speaking? 1 0 (BaHR). 2 0 (MapMR). 3 06 (MBaH). 4 06 (AHH SpaYH). 5 0 (OHa). 6 0 (OH). EXERCISE 5/3 Say in Russian: 1 Where is the toilet? 2 Is this beetroot soup? 3 Do you live in the centre? 4 I live in England, in Oxford. 5 We're talking about you. COMPREHENSION EXERCISE 5/4 Work out what the names are in the following and write them out in English and Russian (nominative t fonn): I SI )l(MBY B AY6nMHe. 2 OHa .MBeT B raM6ypre, B repMaHMM. 3 Mbl rOBopMM 06 AHTOH8 n8BnOBM'I8 "texoB8. 4 OHM C8M'I8C B PocT6B8-Ha-AoHY. EXERCISE 5/5 REVISION OF LESSONS 1-5 (Refer to the numbered sections if you need to check something.) 54 
ASKING QUESTIONS; THE PREPOSITIONAL CASE Pronounce: 1 MOCKB8 (1.2). 2 3Apa8cTByiTe! (3.1). 3 T6 iTO (3.1). 4 nO>KanyicT8 (3.1). 5 3TO Koe? (5.3). Say in Russian: 6 Thank you (3.1). 7 Please (3.1). 8 Goodbye (3.1). 9 Excuse me (3.1). Ask: 10 What's this? (3.2). 11 Is this tea? (5.3). 12 Excuse me, what's your name? (4.1). 13 Do you know where the metro is? (4.1). 14 Do you speak English? (4.5). Answer: 15 I live in England/Manchester/Dublin (4.6, 5.4). 16 I don't know (4.7). 17 I speak Russian (4.5). Put on the required endings: 18 SI eA Ha 88T06yc . (4.4, 5.4). 19 OHM 'A AOMOi (4.6). 20 OH .M8 8 MocK8 (4.6, 5.4). 21 OHM .M8 B CM6Mp (5.4). 22 Ha nn6aqa.q (5.4.) 23 OHa M3Y'l8 PYCCKMi R3blK 8 PoccM (4.12, 5.4). 55 
6. YP6K H6MEP WECTb POSSESSION; GOING PLACES THE ACCUSATIVE CASE 6.1 Phrases 31-0 Moi CbIH. rAe MOR rOCT MHM 48? Bbl 3H8eTe HaTiwy? Bbl nlO6wre MY3bIKY? nOAO*AMTe MMHYTY. n030BKre, nO)l(ilnyiCTa, ranlO. n030BMTe f,1B8Ha neTp6BM'fa. CnacM60 38 nMCbMO. SI 8AY B MOCKBY. KaK BaWe MMR M 6T'tecTBo? This is my son. Where is my hotel? Do you know Natasha? Do you like music? Wait a minute. Please call Galia = May I speak to Galia? (when telephoning) Call Ivan Petrovich. Thank you tor the letter. I'm going to Moscow. What are your name and patronymic? 6.2 Possessives m f n Moi MOR Mae my TB6i TBOR TBae your (tam) Haw HaWa HaWe our Baw BaWa Bawe your (pol/pl.) 56 
POSSESSION; GOING PLACES; THE ACCUSATIVE CASE These words agree t with the gender of the noun: M6i CblH my son MOR A6'1b my daughter Haw CblH our son HaWa A6'1b our daughter mlffn er6 [ye-6] ei [ye-y6] er6 [ye-6] Mol nMCbM6 my letter HaWe nMCbM6 our letter MX his (NB: r pronounced [v] in this word) her its their These words are indeclinable" so they do not vary, whatever the following noun or the grammar of the sentence. er6 CbIH/AO'lblnMCbM6 MX CbIHlAO'lblnMCbM6 his son/daughter/letter their son/daughter/letter 6.3 The Accusative Case The accusative case is a set of endings which do not have any precise meaning but which are required in the kinds of grammatical situations where we use 'her' instead of 'she' in English. For example, the object of a verb is typically in the accusative. We say 'I know her', not 'I know she'. 'Her' is the accusative of 'she', used after verbs like 'know', 'like', 'hit'. But unlike English, it is not only Russian pronouns (II 'I', Tbl 'you', Mbl 'we' etc.) which have special fonn for the accusative, but also many nouns, particularly nouns ending -a and -H. Nouns ending -a or -H, whether masculine or feminine, change -a to -y and -H to -10 in the accusative. So MOCKSa becomes MOCKSY in a sentence like: SI nlO6nlO MOCKSY. OHa nlO6MT ARAIO BaHIO. I love Moscow (like 'I love her'). She loves Uncle Vanya. Feminine nouns ending in a soft sign (b) do not change: OH nlb6MT A6'1b. He loves (his) daughter. Masculine nouns ending in a consonant, soft sign (b) or i do not change (unless they denote people or animals - see 6.4). Neuter nouns (including MMR 'name') do not change. 57 
LESSON 6 SI 3HalO neTep6ypr. SI nlO6nlO BMHO. EBa nlO6MT 'laM. I know 8t Petersburg. I love wine. Eva loves tea. 6.4 Animate t Masculine Nouns Nouns denoting people and animals (but not plants are called animate' in Russian. Animate nouns have certain special grammatical features. One of these features is a special accusative ending for masculine animate nouns: -a added to nouns ending with a consonant -R for nouns with the soft t endings -b or -M, which are replaced by the R; notice the -b or -it are not needed because the [y] sound they represent is contained in the R [a] MBaH: Bbl 3HaeTe MBaHa? Mropb: Bbl 3HaeTe MropR? AHApeM: Bbl 3HaeTe AHApeR? Do you know Ivan? , Do you know Igor? Do you know Andrei? 6.5 Feminine Animate Nouns Notice that feminine animate nouns behave just like inanimate ones (a-y R-+IO b-+b): Bbl 3HaeTe MOCKBj? (inanimate) Bbl 3HaeTe Maw? (animate) 6.6 EXTRA on Animate Nouns Although it is usually obvious whether a noun is animate or not, there are non-obvious cases. For example, singular nouns denoting groups of people, e.g. HapoA 'a people, nation', apMMR 'army', are inanimate. Also inanimate 58 
POSSESSION; GOING PLACES; THE ACCUSATIVE CASE are nouns denoting parts of animate beings: nM4a 'face' is inanimate (but nlI"a meaning 'person' is animate). There are doubtful cases: MMKpa6bl · microbes' are inanimate for most people, but sometimes animate for biol- ogists; dolls and other anthropomorphic toys, e.g. MaTpewKM, the wooden dolls which fit inside each other, are usually animate, as are the court-cards (TY3 'ace', Kopanb 'king', AaMa 'queen', BaneT 'jack') in card-games. 6.7 Accusative Case of Pronouns Just as 'me' is the accusative of 'I', so MeHSI is the accusative of R. Here is the full list of personal accusative pronouns: Nominative Accusative A MeHSI me Tbl you Te6S1 you aH he era [ye-)l6] him OHa she ei her oHa it er6 [ye-v6] it Mbl we Hac us Bbl you Bac you OHM they MX them 6.8 Uses of the Accusative (1) After verbs, where you would use 'him' not 'he' in English ('I know him' not 'I know he '): SI 3HalO MBaHA. Bbl 3HaeTe er6 [ye-)l6]? I know Ivan. Do you know him? (2) In time expressions of duration and frequency: nOAO*AMTe MMHj1y. SI 3Aecb y_e HeAenm. Wait a minute. I've been here for a week. (literally 'I am here already a week' - HeAenR 'week') 59 
LESSON 6 p83 B r6A once a year (pa3 'once', 'one time') (3) With B 'into' and H8 'on to' to express motion to somewhere: Mbl eAeM B MOCKBY. We are travelling to Moscow. (4) With the prepositions 'tepe3 'through', 'across', 38 'for' (in return for) 'tepe3 nec 'tepe3 ynM4Y Cn8cM60 38 nMcbM6. through the forest across the street Thank you for the letter. 'tepe3 'through' is also used with time words to mean 'afte r the named period of time has elapsed': "Iepe3 HeAenlO Mbl eAeM B CM6Mpb. In a week's time we're going to Siberia. 6.9 'To Go on Foot': MATH You already know eX8Tb 'to go by transport' (a Type-lB verb - see Lesson 4). 'To go on foot' is the verb MATM, an unusual verb as you can see from its ending -TM. The stem is MA-, and the endings are the same as those of .MTb 'to live': J1 MAY Tbl MAeWb 6H10H8 MAeT MblMAeM Bbl MAeTe OHM MAYr As mentioned in 6.8 (3) above, to describe motion to some destination, you use the same two prepositions Band H8 which you met in Lesson 4, but in this meaning of motion from place to place, you use them with the accusative instead of the prepositional. So B MOCKBj (ace.) means 'to Moscow', while B MOCKBj (prep.) means 'in Moscow'. fI MAY B LleHTp. MapM MAlT B rOCTMHM4Y. Bbl MAITe H8 pa661)f? I am going (on foot) to the centre. Mary is going to the hotel. Are you going to work? 60 
POSSESSION; GOING PLACES; THE ACCUSATIVE CASE EXERCISE 6/1 Put the possessives in the correct fonn: I (My) _ CbIH. 2 (Our) _ AOb. 3 (His) _ M8Tb. 4 (Your) _ rocTMHML\8. 5 (Her) _ MY)I(. EXERCISE 6/2 Where necessary, change the endings of the nouns: 1 fI nlO6nlO (MY3bIK8) _. 2 OHa nt06MT (MY)I() _ ? 3 n030BMTe, nO)l(anYMcT8, (nI060Bb) _ (BnSAMMMpoBH8) _. 4 nOAO*AMTe (MMHYr8) _. 5 Cn8CM6o 38 ('t8M) _. 6 Cn8cM6o 38 (BOAK8) _. 6.10 Russian Names and How to be Polite (or Familiar) FIRST NAMES FIRST The first Russians you meet socially are likely to give you their names as H8Taw8 'Natasha', BonoAR 'Volod1a', TaHJ1 'Tania' and so on, all ending in the sound [8]. These are short or 'intimate' fonns of their 'official' first names. On her birth certificate H8Taw8 is H8TSnbJ1 (f), BonoAR is BnSAMMMp (m), T8HR is T8TbRH8 (f). Here are some of the commonest Russian first names: Females 'Official' EneH8 H8T8nbJ1 (or -MJ1) T8TbRH8 6nbr8 M8pMJ1 MpMH8 CBeTnaH8 r8nMH8 'Intimate' neH8 H8Taw8 TaHJ1 6nJ1 Maw8 MP8 CBeT8 rSnJ1 61 
LESSON 6 Males AneKcsHAP &OpMC Bn8AM MM p MBaH MMX8Mn HMKOnsi nSBen Ceprei CaW8 &OpJ1 BonoAA BaHJ1 MMW8 KonJ1 nSW8 Cepi)l(8 Strictly speaking, these 'intimate' fonns are only to be used when you are on Tbl tenns with your new acquaintance, but Russians (for example tour guides or street traders) will often introduce themselves to you with their intimate names because these fonns are easier for foreigners. 6.11 Patronymics However, in more formal circumstances a new Russian acquaintance will be introduced with his or her full first name and middle name, which is formed from the father's official first name and is called a patronymic' (in Russian 6T"ecTBo from the word oTe4 'father'). Male patronymics end -OBM'I or -eBM'I (meaning 'son of'), female ones end -OBH8 or -eBH8 ('daughter of'). The ending -OBM'I/-OBH8 follows hard consonants (MBaH - B8HOBM'tMB8HOBH8); -eBM'I/-eBH8 is the corresponding 'soft' ending, replacing the i or b of names such as Mropb (MropeBM't/MropeBH8) or AHApei (AHApeesM"IIAHApeesH8). Note that if the name ends -Mi (B8cMnMi), the M is replaced by a soft sign (B8cMngeBM'I/B8CMn)z8BH8). So you may hear: - n03H8KoMbTecb, nO)l(SnyicT8, 3TO Bn8AMMMp &OpMCOBM'I. 'Let me introduce you (become acquainted), please, this is Vladimir Borisovich ('son of Boris').' MBSH MBaHoBM'I Ivan Ivanovich (son of Ivan) &OpMC CepreeBM" Boris son of Sergei (-8BM't for names ending b or i) BceBonoA Bn8AMMMpOBM" Vsevolod son of Vladimir H8TanbJ1 MBaHoBH8 Natalia daughter f Ivan M8pMJ1 CepreeBH8 Maria daughter of Sergei (-eBH8 for names ending b or i) 62 
POSSESSION, GOING PLACES; THE ACCUSATIVE CASE These long double names are in such common use between people who call each other Bbl that patronymics are usually shortened in speech, dropping the -OB- or -8B- (unless stressed). So Cepr8eBM" is normally pro- nounced CepreM", MB8HOBH8 is pronounced MBaHH8. However, a patronymic such as n8TpOBM", stressed on the -6B-, cannot be shortened in that way. Russians do not expect you as a foreigner to have a patronymic, though there is nothing to stop you creating one - (P8A*MH8nbAOBM"1 A*OHOBH8/ A8P3HOBM"/A*oPA*8BH8 or whatever). If you do not want to leave a blank against OT'fecTBO on Russian fonns, you can put in your middle name(s), if you have any. 6.12 EXTRA: Exceptional Patronymics A small number of male official first names (i.e. not intimate fonns) end-8 e.g. HMKMT8. Such names are rare. They fonn patronymics as follows: MnbR (Elias): MnbM"MnbMHM"H8 KY3bMa: KY3bMM'IIKY3bMMHM"H8 nYK8 (Luke): nYKM"lnYKMHM"H8 HMKMT8:HMKMTMMKMTM"H8 CDOMS (Thomas): C»OMM'IIC»OMMHM'tH8 6.13 EXTRA On Choice of Names Russians are conservative when naming children, keeping to a relatively small number of old, safe names such as EneH8, HMKon8M, Bn8AMMMp, H8TanbJ1. You will probably find that all the Russian men you meet share about a dozen names, while the women have about two dozen. There was a fashion in the thirties for more 'international' names such as Po6epT, 3AyapA, and immediately after the revolution for new, revolutionary names, but now people prefer to play safe. In the case of boys, parents always bear in mind that an 'unfortunate' choice of name (Cny-rHMK 'Sputnik', TpaKTop 'Tractor'), which seemed all right at the time, will be inflicted on the grandchildren too through the patronymic. Some relics of 63 
LESSON 6 the revolutionary names survive: B..nop8 (from the initial letters of .BnSAMM"p Mn bM'I lleH"H gpr8H..38Top geBonlOt4.... - 'V.I.L. Organizer of the Revolution'; P"KC (P866'1"x .. KpecTbRH cOlO3 'Union of the Workers and Peasants'), PeM or PeM8 (PeBonlOt4..R MM po8aR 'World Revolution') M8pneH ('Marx and Lenin'), Bn8AJ1eH ('Vladimir Lenin'), H..Henb ([nee-nyeI Y ] a female name - neH"H backwards). 6.14 Surnames Every Russian has a surname or family' name (8MMn"R), typically end- ing -os, -eB, -8B, -MH or -blH for men (6pe)l(He8, rOp68'18B, K8peH..H, COn)l(eHMt4bIH), and -OB8, -e88, -"H8, -b1H8 for women (6pe)l(HeB8, rOp68'18Ba, K8peH"Ha). The commonest Russian surnames are MsaHoB/MB8Hosa, non08lnonoB8, CM"PHOB/CM"PHOB8 (though in Russian jokes the equivalent of 'Smith, Jones and Brown' is M88HOS, neTpoB M CMAOpos). Some surnames, for example AocToe8cK..M, are adjectives, so the feminine fonn ends -8R (AocToescK8R - see 7.3). Surnames with other endings, e.g. n8CTepHaK, roronb (the writer Gogol'), WMMAT (Schmidt), 6paYH (Brown), noyn (Pope) do not have feminine foons. As you might expect (5.10), they decline for males, but as female names are indeclinable: Bbl 3HseTe PM'IapAi noyn.? 'Do you know Richard Pope (ace.)?'; Bbl 3HaeTe 6ap68PX no yn ? 'Do you know Barbara Pope?' 6. 15 Etiquette Acquaintances who call each other Bbl will nonnally use the first name and patronymic. So if MBSH MB8HOBM'I CM"PHOB meets his acquaintance MpMH8 neTposH8 nOn088, the conversation may begin: M.M.: 3APSScTBYMTe, MpMH8 neTpoBH8. M.n.: 3Apa8cTBYMTe, M8SH MB8HOBM'I. Children use Bbl to adults and call their teachers by their MMR-OT'IeCTBo. Adults reply with Tbl, and use the intimate fonn of the first name. So if little Tat'iana meets her friend's mother Klara Aleksandrovna, the conversation may start: 64 
POSSESSION; GOING PLACES, THE ACCUSATIVE CASE T.: 3ApaBcTBYMTe, Knilpa AneKCilHAPOBHa. K.A.: 3APSBCTBYM, TSHJ1. Although you, as a foreigner, may not be expected to handle the long double names, your politeness will be appreciated if you make the effort. When you meet someone you are likely to have to deal with again, ask npOCTMTe, KaK Bawe MMJ1 M O'NeCTBo? 'Excuse me, what ('how') are your name and patronymic?' If you address MBSH MBSHOBMif CMMpHOB as MBSH MBsHoBMIf, that is the equivalent of 'calling him Mr Smimov in English. Although every Russian has a'surname, there are no generally used equivalents of Mr/Mrs/Miss/Ms. When talking to or about foreigners, Russians usually use Russified versions of foreign titles: MMcTep CMMT, MMCCMC/MMCC YonKep for 'Mr Smith' and 'Mrs/Miss Walker', MOC" for 'monsieur', *psy for Gennan 'Frau', and so on. 6.16 Vocabulary (in Alphabetical Order) Baw your (poi/pI. 6.2) rOA [got] year prep. B rOAY [vga-do'o] in a year AeAywKa (m) grandfather AOIfb (f) prep. AOIfepM (5.6) daughter ero [ye-x6] his; its (6.2) ee [ye-y6] her (6.2) >K8Ha wife 38 + ace. for (in return for) cnacM60 38 + ace. thank you for (5th) 38BTpa [zaf-tra] tomorrow MATM [eet-te'e] to go (on foot) J1 MAY, Tbl MAeWb MMJ1 (neuter!) forename, first name MX their (6.2) nlO6MTb to love, be fond of J1 n 106 n 10, 1 Tbl ntb6Mwb Mara3MH shop MMHy"a minute MOM (6.2) my MY>K [moos h) husband MY3blKa music Haw (6.2) our HeAenJ1 week Hennoxo not bad, not badly oTeLl (ace OTL\i) father OT"lecTBO [6-chye-stva] patronymic 1. Every rOBOpMTb-type (type 2) verb whose stem ends 6 B M n or cIJ (all labial [lip] consonants) has this extra -n- in the 'I' (II) fonn. 65 
LESSON 6 nOAO*AMTe (noA0*AM with Tbl) wait (imper') nO)l(MBaTb to live, get along KaK no*MB88'r . . .? How is. . . ? n03APSBnAIO! congratulations! (= I congratulate) n03HsK6MbTecb meet (become acquainted) (imper ' ) [ps-zna-k6m y -tyes y ] n030BMTe (n030BM with Tbl) call (imperative form) 6.17 Dialogues (Translation in Key) pS60TS work HS ps66Te at work HS ps66TY to work cei'lac now, at the moment CblH son TSK so TBOi your (fam 6.2) Y)I(e [oo-zhe] already sMMnMR surname '1SC hour '1epe3 + acc. through; across; after (a period of time) BSAMM: Bbl n.o6MTe MY3bIKY? EBs: 6'1eHb. SI nlO6ntb rnMHKY M &opoAMHa. BBAMM: A npoK6b8Ba? EBs: He 6'1eHb. KM: 3ApaBcTByiTe, MMxsMn neTp6BM'I, KSK Bbl )l(MBiTe? Mn: Henn6xo, KOHCTSHTMH MMxainoBM'I. A Bbl? KM: TO)l(e Hennoxo. Mn: KYAB Bbl MAITe? KM: Hs ps6oTY. A Bbl? Mn: fI MAY B Msrs3MH. A KSK nO)l(MBaeT BaWS )l(eHa, HSTanbR &OpMCOBHS? KM: Xopow6. 3aBTps OHa eAeT B MOCKBY. Haws A6'1b HMHS )l(MBiT TSM Y)I(e raA. Bbl3HaeTe ei MY)I(S AHApeA? Mn: As, R era 3HalO. KM: A MX cblHa 30BYr MMWS. Mn: CbIHS?r TSK Bbl Y)I(e AeAywKs, KOHCTSHTMH MMxainoBM'I. n03APsBnAIO Bsci 66 
POSSESSION, GOING PLACES. THE ACCUSATIVE CASE EXERCISE 6/3 Using n03OBM1"8 'call' and the accusative fonn of the name, call the following to the telephone: I Call BaH, please (= May I speak to Ivan, please?). 2 Call Mropb neTpoBM't. 3 Please call H8T8wa. 4 Please call HaTanbR AneKc8HAPOBH8. EXERCISE 6/4 Say in Russian: I Good morning, Ivan Petrovich. 2 Where is our hotel? 3 Thank you for the wine. 4 Please wait a minute. 5 Is that your (pol) wife? EXERCISE 6/5 What are the nominative fonns of the names of the five people mentioned in these two dialogues? A: n030BMTe, nO)l(anyicT8, MMx8Mn8 CepreeBM't8 M nlOAMMny AHAp8eBHY. 6: CeM'tac. A: Bbl nlO6MTe MapK8 TBeH8? 6: HeT. Sf nlO6nlO C3nMHA*ep8 M Ar8TY KpMCTM. 67 
7 YPOK HOMEP CEMb DESCRIBING THINGS: ADJECTIVES 7.1 Phrases with Adjectives &onbwoi TesTp PYCCKMi fl3blK .Q06Pbli AeHb TBepcKafi ynML48 A06poe Yrpo B &onbwoM TeaTpe H8 KpacHoM nnolq8.qM Bolshoi (Big) Theatre Russian language Good day Tver' Street (Moscow's main street) Good morning in the Bolshoi Theatre in (on) Red Square Pronunciation note: the M in the endings -biM and -MM is inaudible, so there's no need to make an effort to pronounce it. 7.2 Adjectives An adjective is a word such as 'good', 'interesting', 'Soviet' which can describe a noun, that is, any word which fits in the gap in a sentence such as 'It's a thing'. In Russian, adjectives have endings which must agree with the noun, that is, if the noun is neuter (Yrpo 'morning'), then the adjective must have a neuter ending too (the ending -oe on A06poe in .Q06poe Yrpo 'Good morning'). If you look in a dictionary, you will find adjectives in their masculine nominative t fonn. There are three possible masculine endings: -biM (the commonest), -MM and -OM. These endings are all related: -bli is the 68 
DESCRIBING THINGS: ADJECTIVES commonest one, -MM is the ending if the last consonant of the adjective is soft (7.5) or one of the spelling rule consonants (8.3), and -6i replaces -bli and -Mi if the adjective is stressed on the ending. Three standard examples are: HOBbli PYCCKMi BTOp6i new Russian second Russian adjectives are much simpler than nouns. First, once you know the basic endings, you find that there are really no exceptions. Second, once you have learnt the stress on the masculine fonn, the stress is on the same syllable in all other fonns of the adjective. 7.3 Feminine Adjective Ending: -8R Here are the feminine fonns of our three typical adjectives: HOB8f1 PYCCK8f1 BTopaR H6BIB ynM PycCKIB r83eT8 BTOPH ABepb new street Russian newspaper the second door 7.4 Neuter Adjectives: -oe H6Boe PYCCKoe BTop6e H6B MMR PYCCK MMR BTopa ynp8JKHeHMe new name Russian name second exercise EXERCISE 7/1 Put on the required endings: 1 3an8AH(bIM)_ CM6Mpb (f) Western Siberia. 2 pYCCK(MM)_ 'f8M Russian tea. 3 H6B(bli)_ rocTMHM new hotel. 4 KpacH(bIM)_ nn61L18Ab Red Square. 5 &onbw(6i)_ KB8pTMp8 large flat. 69 
LESSON 7 6 MilneHbK(MM}_ OKHO small window. 7 nYWKMHCK(MM)_ nnOlq8Ab Pushkin Square. 8 6pMT8HCK(Mi)_ noc6nbcTBo The British Embassy. 7.5 Soft Adjectives (-HMi) There are a few 'soft' adjectives ending -HMi. These have -Mi where H6Bbii has -bIM, -JIJI where H6BbiM has -aJl, -ee where HOBblM has -oe. Most 'soft' adjectives have a time meaning, e.g. the parts of the day and the seasons. Here is a list of the commonest: m f n nocneAHMM last nocneAHRR nocneAHee YTpeHHMM morning YTpeHHRJI YTpeHHee Be'tepHMi evening Be'tepHJIJI Be-.epHee BeceHHMM spring BeCeHHJlR BeceHHee 3MMHMM winter 3MMHJIJI 3MMHee neTHMM summer neTHJlR neTHee oceHHMM autumn OCeHHRJI oceHHee Be'tepHJIJI ra3eTa evening newspaper BeceHHMM AeHb spring day 3MMHee nanbTo winter overcoat neTHJIJI HO'tb summer night OCeHHJIJI noroA8 autumn weather For xopowMi 'good' see 8.10. 7.6 An Exception: the TpeTMM ('Third') Type The only important exception is TpeTMM 'third', whose endings do not fit in any of our categories above. This adjective has the ending -bJi in the feminine and -be in the neuter: TpeTMM AeHb TpeT bJl HO'tb TpeT YTPO third day third night third morning 70 
DESCRIBING THINGS. ADJECTIVES 7.7 EXTRA: More Examples of the TpeTMi Type The other (rare) adjectives of the TpeTMM type are nearly all derived from the names of living things, particularly animals, e.g. c06a'tMM 'dog's' (C068'tbJl )l(M3Hb 'dog's life'), KOW8'tMM 'eat's' (Kowa'tbJl wepcTb 'cat fur'). One to note is OO)l(MM from 60r 'god' (66)1(bJi MMnoCTb 'God's mercy'). EXERCISE 7/2 Put on the required endings: 1 nOcn6AH_ MMHy...8 The last minute. 2 3MMH_ y...po Winter morning. 3 TpeT_ YPOK The third lesson. 4 TpeT_ ynMLl8 The third street. 7.8 KaKoi 'What (kind of) . . .'? If you want to ask what something is like, use the adjective K8KOM (same endings as BTOpoi): K8K8J1 3TO M8WMH8? K8K8R nOrOA8 B MocKBe? K8K6e 3TO BMH6? What kind of car is it? What's the weather like in Moscow? What wine is this? 7.9 'This' and 'That': 3TOT and TOT When used in noun phrases ('this house', 'that woman'), 'this' and 'that' are translated by 3TOT, which agrees t with its noun like this: m 3TOT AOM this house 3TOT AOM cTapblM. 3T8 KHMr8 MOR. f 3Ta KHMr8 this book n 3TO nMcbM6 this letter This house is old. This book is mine. 71 
LESSON 7 If you wish to contrast 'this' (i.e. near me) with 'that' (Le. not near me), you can translate 'that' with the word TOT, which has the same endings as 3TOT: TOT AOM that house Ta KHMra that book TO nMCbM 6 that letter 3Ta KHMra MOR, a Ta KHMra BaWa. This book is mine and that one is yours. 7.10 EXTRA: 3Ta KHMra MOR versus 3TO KHMra Note the difference between 3ToT/3Ta in sentences such as 'This book is mine' 3Ta KHMra MOR and indeclinable 3TO in sentences such as 'This is my book' 3TQ MOR KHMra (Lesson 3). In 3Ta KHMra MOR, 'this' and 'book' are part of the same noun phrase and therefore agree. In 3-ro MOR KHMra 'This is my book', 3TO and KHMra belong to different parts of the sentence. Note also that because 3TO, the neuter fonn of 3TOT, looks and sounds the same as indeclinable 3TO, 3TO nMcbMo has two meanings: it means both 'This letter' and 'This is a letter'. 7. 11 Prepositional Case of Adjectives If the noun is in the prepositional case, the adjective must agree', Le. be in the same case as the noun. The endings are: m and n (always the same): -OM for the HOBblilPyccKMilAPyroM types -eM for soft adjectives (with -HMM) and adjectives like XOPOWMM 'good' (see 8.10) B HOBQM ropoAeJKaclHt B PYCCKQM ropoAeiKacIJe B APyr6M ropoAeiKacIJe B 3MMHB! ropoAeinanbTo Tp8TMM 'third' has -beM B Tp8TIIIM oMelnMcbMe in a new town/cafe in a Russian town/cafe in another town/cafe in a wintry town/winter overcoat in the third house/letter 72 
DESCRIBING THINGS: ADJECTIVES The f equivalent of -OM is -OM; the f equivalent of -eM is -eM: B HOBgj KHMre B PYCCK OM KHMre B APyrgj KHMre B 3MMHU wanKe B Tp8T beM KHMre in a new book in a Russian book in another book in a winter hat in the third book 7.12 Accusative of Adjectives Masculine (m) and neuter (n) If the noun doesn't change, the adjective doesn't change: pYCCKMM Jl3bIK (m nom.) KpacMBbIM. Russian is beautiful. s:I 3HalO PYCCKMM Jl3blK (m ace.). I know Russian. 3TO Hawe HOBoe MeTpo (n nom.). This is our new metro. s:I nlO6nlb Hluue H6Boe MEnp6 (n ace.). I love our new metro. With masculine animate t nouns (people and animals), adjectives of the HOBblWPYCCKMWBTOPOM types end -oro (note that r in this ending is pronounced [v]): Bbl 3HaeTe HOBoro PyccKoro coceA8? OHa nlb6MT BTop6ro My.a? Do you know the new Russian neighbour? Does she love her second husband? Adjectives of the nocn6AHMM and Tp8TMM types have -ero (r again pro- nounced [v]): Mbl 3HaeM nocneAHero 48PIl. Bbl 3HaeTe ee Tp8TberO My.a? We know the last tsar. Do you know her third husband? This alternation of 0 and e in the endings -oro and -ero is part of a pattern in adjective endings. Compare the endings -OM and -eM of the prepositions in 7.11 above. Feminine (f) -aJI becomes -YIO -JiR becomes -1010 TpeTbJl becomes Tp8TblO 73 
LESSON 7 nom.: xonOAHaR 3MMHJIJI noroA8 cold winter weather Bbl nlb6MTe xonoAHm 3MMH norOAY? Do you like cold winter weather? 7.13 Accusative of Moi, Taoi, Haw, saw, 3TOT, TOT m inanimate and n: same as nominative Bbl 3HaeTe MoM/Haw/ToT r6pOA? Do you know my/our/that town? OH nlO6MT Hawel3To BMHO. He loves our/this wine. m animate Bbl 3HaeTe Moero/H8wero APyra? Do you know my/our friend? OHa nlO6MT 3Toro/ She loves this/that Englishman. Toro aHrnM'IaHMHa. f Bbl 3H8eTe MOtb/H8WY AO'lb? SI 3H81O 3TY!Ty )l(eHMHY. Do you know my/our daughter? I know this/that woman. 7.14 Prepositional of Possessives (MOM etc.), 3TOT and TOT m and n B Mo eMfr B 08M AOMelnMcbMe (note the dots) B H8w eMl Baw eM AOMelnMcbMe B 3 TOMITOM AOMelnMcbMe in my/your house/letter in our/your house/letter in this/that house/letter f B MOi8/TBOti\ KHMre B H8wdlB8Wd, KHMII B 3Tmt!Tm;, KHMre in my/your book in our/your book in this/that book 7.15 Example Phrases 3Ta KHMra Ha PYCCKm! Jl3b1Ke. This book is in Russian (Russians say lon' a language, not lin'). 74 
DESCRIBING THINGS' ADJECTIVES H8 KpaCHmt nn611\8AM B 60nbW TeaTpe B TpeTI4i KBapTMpe B ae'lepHU ra38Te B neTHIM Kac1»6 7.16 Adverbs on Red Square at the Bolshoi Theatre in flat number three (the third flat) in the evening paper in the summer cafe (street cafe) Adverbs t are words which can fill the gap in a sentence such as 'She speaks Russian " e.g. quickly, well, often, impressively. English adverbs are often fonned from adjectives by adding -ly (nicely, cleverly, coldly etc.). The commonest adverb ending in Russian is -0, replacing the -bIM/-MM/-6M adjective ending. Adverbs are always indeclinable t . Examples: KpaCMBblM beautifu I MHTepecHblM interesting xon6AHbiM cold XOp6WMM good (see Lesson 8.10) OHa rOBopMT xopow6. KpaCMBO beautifully MHTepecHo interestingly x6noAHo coldly (NB stress) xopow6 well (NB stress) She speaks well. 7. 17 Vocabulary (with Pronunciation Check) aMepMKaHCKMM American (adD [a-mye-ree-kan-skee) 60nbw6M [bal v -sh6y) large 6pMTaHCKMi [bree-tan-skee) British BaHH8fI (f adD (vil-nna-ya) bathroom Be'lepHMM [vye-chyer-nee] evening (adD BTOp6M [fta-r6y] second rnaBHblM [glav-nl] main r6poA [g6-rat] town, city A66pblM (d6-brl] good, kind A6Ma [d6-ma] at home eCTb [yest v ] is/are (8.9) 38nBAHbIM [za-pad-nl] western 3MMHMM [ze 'em-nee] winter 3HaMeHMTbiM [zna-mye-ne' e-tl] famous MHTep6cHblM [een-tye-rye-snl) interesting KaK6M [ka-k6y] what kind of KsapTMpa (kvar-te e-ra] flat, apartment KHMra [kne' e-ga] book KpacMBblM [kra-se' e-vl] beautiful, attractive KpacHblM [kra-snl] red KpeMnb (m) [kryemlY) the Kremlin (fortress) 75 
LESSON 7 KYXHJI [ko 'oh-nya] kitchen S or H8 KyxHe in the kitchen neTHMM [Iyet-nee] summer M8neHbKMM [ma-Iyenv-kee] small MOCT [most] bridge prep. H8 MOCry [na-ma-sto'o] on a bridge HOSblM [n6-vl] new nanbTo (n indeclinable) [pal v -t6] overcoat nepsblM [pyer-vi] first nnSH [plan] plan I street map noroA8 [pa-g6-da] weather nOK83blSSTb ( +acc.) [ps-ka-zi-v8tY) to show (something) JI nOK83b1S81O, Tbl nOK83bls8ewb nocneAHMM [pa-slyed-nee] last n0c6nbCTBO [pa-s6l v -stva] embassy peK8 acc. peKY [rye-ka rye-koo] river PYCCKMM [ro o-skee] Russian PHAOM [rya-d8m] nearby, alongside ceroAHJI [NS: sye-v6d-nY8] today Cn8nbHJI [spalv-nya) bedroom CT8H4MJI [stan-tsl-ys] station (on metro or in country) H8 cTaH4MM [na-stan-tsi-ee] at a station cTapblM [sta-ri] old T8K)I(e [tag-zhe] also, in addition TeaTp [tye-atr] theatre TennblM [ty6-pli] warm TOT [tot] that (7.9) TpeTMM [trye-tee] third (7.6) xonoAHblM [ha-16d-ni] cold wKon8 [shk6-la] school 3T8)1( [e-tash] floor, storey H8 3T8)1(j [na-e-ta-zhe] on a floor 3TOT [e-tat] this (7.9) 7.18 TeKcTbl Texts (Translations in Key) A: MOCKS8 - 60nbwoM r6poA. B MocKse Kp8CMS8J1 peKa, 3HsMeHMTbiM YHMsepcMTeT. Bbl y)l(e 3HaeTe KpacHYIO nn6&q8Ab, 50nbwoM TeaTp, TsepcKYIO ynM4Y. 5: 3H81O. TsepcK8J1 ynM48 - 3TO rn8SH8J1 ynM48. A: (nOK83bls8eT H8 nnaHe) BOT TsepCK8J1, SOT H6SbiM Ap68T, 8 SOT CTapbli Ap6aT, O'teHb CTapSJI ynMLI8. 3T0 rOCTMHM4S ccPOCCMJI», O'teHb 60nbwaJl rOCTMHMLI8. 3AeCb KpeMnb, PRAOM 50nbwoi KaMeHHbli; MOCT, S 3TO 6pMT8HCKoe noc6nbCTSO, Ha H86epe)l(H0i1*. BOT 8MepMKaHCKoe noc6nbCTSO, 8 SOT K8HBACKoe* . 76 
DESCRIBING THINGS: ADJECTIVES A: Ao6poe YTPo. 6: Ao6pblM AeHb. A: nO'teMY Bbl B 3MMHeM nanbTo? noroA8 cer6AHJI TinnaJi. 6: 3TO He 3MMHee nanbTo, a neTHee. * Mbl )l(MBiM B MOCK Be. Mbl - 3TO fI, naBen naBnOBM't neTpOB, MOR )l(eHa CBeTnaHa AneKc8HAPoBHa M Hawa AO'tb EneHa. B wKone ei 30BYT neHa, a AOMa Mbl ei 30BiM neHywa. MOR MaTb, 3MHaMA8 EropoBHa, TO)l(e )l(MBiT B MocKBe. OHa )l(MBiT B CTapOM AOMe B 4eHTpe, a Mbl )l(MBiM B HOBOM KB8pTMpe B HOBOM AOMe Ha .oro- 3ltnSAe t . Haw AOM Ha npoCneKTe BepHitAcKoro. Bbl 3HaeTe CT8H4MIO «lOro-3itnSAHaJl»*? Mbl )l(MBiM H8 TpeTbeM 3Ta)l(e. B HaweM KBapTMpe eCTb npMXO)l(aRt, 6onbw8R KOMH8Ta, Cn8nbHJI. ECTb T8K)I(e ManeHbKaJl KYXHJI, B8HHaR M ,-yaneT. t Extra Vocabulary for Texts K8MeHHbiM [k8-mye-ni] stone (adj) KaH8AcKMM [ka-nat-skee] Canadian Ha6epe)l(HaJi (f adD embankment [na-bye-ryezh-na-ya] npMXO)l(aJi (f adj) [pree-h6-zha-ya] entrance hall EXERCISE 7/3 Ibro-3ltnSA [yo' o-ga-za-pat] the south-west Ha tbro-3ltnSAe in the south-west «lOro-3ltnSAHaJl» (f adj) 'South Western' (metro station) [yo o-ga-za-pad-na-ya] Put on the required endings and translate: 1 OH )l(MBiT B 38nSAH_ CM6Mp_. 2 Bbl 3HaeT8 HOB_ rOCTMHM4_? 3 OHM MA- H8 KpltCH_ nno llA . 4 OHa B 3MMH_ nanbTo. 5 Bbl 3HaeTe MO_ BTOp_ )l(eH_? 6 B 3T---:- Mara3MH_ pa60TaeT MO_ AO'tb. 7 OHa nOKa3blBaeT HOB_ 3MMH_ nanbTO. 8 - KaK_ ceroAHR noroA8? - Tinn_. 77 
Mara3MH ccMOCK6BCKM A6M KHMrM»  \ c:, .'.' ,. V;),. 'I' "'.:,. :o. >..-.:;. ; eHTpanbHM i2 U/ M48' ,. Hanb'" 9Cl  <.... / / "'''ita   ..,OHOT / )$: D I .0 1' .. , . .. . 1 . . . . . .. . . . r7 '' v/ .. , nep. CM848B Bpi>K8K I D Pblneeea yn. L/ nnaH 48HTp8nbHOM aCTM r6poAS (Map of the city centre) ..... *-tlt 'o  <If 
f1er'Ul'6. KpaCHaR nn6b (Red Squareb , MOCKBA (MOSCOW) 
LESSON 7 EXERCISE 7/4 Say in Russian: 1 Where is Red Square? 2 She is in (on) Red Square. 3 We're going to Red Square. 4 Is this book yours? COMPREHENSION EXERCISE 7/5 1 What is the most direct route from GUM to Miasnitskaia Street? 2 On which square does the Natsional' Hotel stand? 3 Tell an English visitor who knows enough Russian to read the street names how to get from Great Stone Bridge to Pushkin Square. 80 
8 YP6K HOMEP B6cEMb PLURALS; SPELLING RULES; BUYING THINGS 8.1 Key Phrases rAe HSWM MeeTS? ABitTe, nO.&nyitCTa, anenbCMHbl. r Ae MOM APY3bll? ECTb aMepMK8HCKMe ra3eTbl? nMp0)l(KM, nO)l(snyitcTS. ECTb 6nMHbl? BOT AeHbrM. Where are our seats (places)? Give (me) (some) oranges, please. Where are my friends? Are there (any) American newspapers? (Some) pies, please. Are there pancakes? Here is the money. 8.2 Nominative Plural of Masculine and Feminine Nouns All the phrases in 8.1 contain nouns in the fonn of the nominative plural ('seats', 'oranges', 'friends' etc.). To make nouns plural, the basic ending for both masculine and feminine nouns is -bl. Masculine nouns add -bl, feminine nouns replace their -a with -bl. So: 6nMH 'pancake' becomes 6nMHt21 'pancakes' ra38Ta 'newspaper' becomes raHT)d 'newspapers' The ending -bl has the variant -M, depending on the last consonant of the noun. If the masculine noun ends with a soft sign (b) or it, then the plural ending replaces the soft sign or it with -M. If the feminine noun ends b or ", then the ending replacing the b or JI is also M: 81 
LESSON 8 ABepb door HeAenJi week ABepH doors HeAenH weeks 8.3 Spelling Rule 1 In addition, you have to know the so-called 'spelling rule s " which affect the spelling of endings right through the grammar. The first spelling rule, which we need to fonn plurals correctly, is as follows: After the following seven letters, where you would expect -bl, for example in the plural, you always find -M instead. r J these three letters are all K pronounced in the same x place, at the back of the mouth )I( } these are two of the three consonants W which are always hard (see 2.7) 'I } these are the two consonants 114 which are always soft (2.6). This rule has no particular logic to it. It is simply a result of sound and spelling changes in the history of Russian. But it is worth learning, since you will need it frequently. Because of this rule, the plural of Jl3blK 'language' is Jl3blKM (not Jl3bIKbl), the plural of KHMr8 'book' is KHMrM 'books' (not KHMrbl). (This rule also explains why the ending of the adjectives PYCCKMM 'Russian' and XOPOWMM 'good' is -MM and not -biM as in HOBblM 'new' - see 7.2.) 8.4 Nominative Plural of Neuter Nouns Replace the ending -0 with -8 and (usually) change the place of the stress. Nouns ending -e replace the ending -e with -Jl. MecTO 'place' OKHO 'window' BMHO 'wine' MeeTS 'places' OKH8 'windows' BMH8 'wines' ynpa)l(HeHMe 'exercise' ynp8)1(HeHMJI 'exercises' 82 
PLURALS; SPELLING RULES; BUYING THINGS 8.5 Plural Exceptions (Nouns We've Met So Far) 8HrnM'f8HMH Englishman aHrnM'f8H Englishmen AOM house AOMi houses 6p8T brother 6pa TbR brothers ropoA town ropoAi towns AO'fb daughter AO'f epM daughters (that extra -ep-) APyr friend AP Y3b friends MMR name MMeHB names M8Tb mother M8 TepM mothers (extra -ep-) MY)l( husband MY)I(I!B husbands CblH son CbIH sons 6noKo apple 6noKH apples These are unpredictable. The biggest category of exceptions is short masculine nouns ending in a consonant and stressed on the stem in the sin- gular, many of which end in -8 in the plural. AOM 'house' AOM8 'houses' is a good example. Many names of professions and jobs also end -8, for example npocIJeccop 'professor' npocj)eccop8 'professors', AMp8KTOp 'director' AMpeKTOp8 'directors'; in this type of case, which is getting more widespread, the stress of the singular is not a factor. You will meet variants. MH>KeHep 'engineer' in dictionaries has the plural MH)I(eHepbl, but many engineers call themselves MH)I(eHep8. Irregular plural fonns will be shown in the vocabularies. 8.6 Mobile' or 'Fill' Vowels: oT(e)4 pl. OT4bl Some masculine nouns which end consonant + e (or 0) + consonant, e.g. oTe4 'father', drop the e or 0 whenever an ending is added. So the plural of oTe4 is not oTe4bl but OT4bl. These disappearing vowels are called 'mobile' or 'fill' vowels and they are shown in parentheses in the vocabu- laries like this: oT(e)4 Other examples: 8MepMK8H(e)4 npoA8B(e)4 nMpO)l(o)K pie pI. 8MepMK8H4bl pl. npoA8Bbl pI. nMpO)l(KM American sales assistant 83 
A(e)Hb (m) pbIH(O)K LESSON 8 day market pI. AHM Ha pblHKe (prep.) at the market The ending -e4, common with names of nationalities, nearly always has a mobile e, e.g. RnoH(e)4 'Japanese' pI. Rn OHL&bl . The endings -ee4 [ye-yets], -se4, -oe4, e.g. in eBpone(e)q 'a European', also have a mobile e, but when the e drops out it leaves the consonantal [y] sound in the fonn of the letter M. So the plural of eBpone(e)4 'European' is espOneM4bl. Other examples: KMTs(e)4 Chinese pI. KMT8M4bl sannM(e)4 Welshman pl. BannMM4bl 8.7 Nominative Plural of Adjectives All adjectives in the nom. plural end -ble (or -Me for soft adjectives and those whose stem ends with one of the seven 'spelling rule' letters r, K, x, ., 'I, W, Iq - see 8.3 above). HOS ble KHMrM CTap APY3bR 60nbwg AeHbrM nocneAHU AHM PYCCKM 6nMHbi new books old friends big money (a lot at money) last days Russian pancakes 8.8 Nominative Plurals of Possessives and Demonstratives M6M/MOR/Mol Ts6M1TsOMsoi Haw/Hawa/H8we saw/s8wa/s8we 3TOT/3Ta/3TO TOTITah6 MO M [ma-e'e] TSOH [tva-e' e] H8W M [na-shl] SSW!! [va-shl] 3TH [e-tee] T [lye] my your (tam) our your (poi/pI.) these those Er6, ei and MX are indeclinable, so do not change in the plural. 84 
PLURALS; SPELLING RULES; BUYING THINGS Examples: MOM APY3bR H8WM AeHbrM 3TM R6noKM ero cnoBs my friends our money these apples his/its words EXERCISE 8/1 Make the nouns plural and translate: Regular examples: 1 ynMLI8. 2 TponneM6yc. 3 YHMBepcMTeT. 4 wKona. 5 MY3ei. 6 npoASB(e)L\. 7 nMcbMo. 8 nnolq8Ab. 9 MMHjTa. 10 HeAenJi. 11 clJaMMnMJI. Spelling-rule examples: 12 KHMra. 13 Jl3bIK. 14 nMpO)l(o)K. Irregular examples: 15 AO'fb. 16 AOM. 17 aHrnM'I8HMH. 18 nec. 19 TaKcM. 20 CbIH. 21 MMJI. 22 R6nOKO. 23 APyr. EXERCISE 8/2 Make the adjectives and possessives nominative plural and translate: 1 PyccKaJl KHMra. 2 3TOT R3bIK. 3 neTHMM AeHb. 4 Haw CbIH. 5 CT8pblM r6poA. 6 Moi APyr. 7 6onbw6i Mara3MH. 8 TOT rOA. 9 Bswe MecTo. 10 3TO ynp8)l(HeHMe. The nominative plural fonns you met above are also the endings of the accusative plural except for all phrases involving animate nouns. AiliTe 3TM R6noKM, nO)l(il.nyiCTa. Please give (me) these apples. SI nlO6n.o PyccKMe 6nMHbl. I love Russian pancakes. Animate accusatives, e.g. 'I love Russian girls', are in Lesson 10. 8.9 ECTb 'is', 'are' If you want to ask if something is available, use ecTb, with the rise-fall intonation you met in 5.3: 85 
"faM eCTb? or ECTb'laM? &nMHbl ecTb? or ECTb 6nMHbl? KoetJe ecTb? ECTb. nMpO)l(KM eCTb? nMpO)l(KM 8CTb. LESSON 8 Is there tea? Are there pancakes? Is there coffee? There is. Are there pies? There are pies. (Pies are available.) Although Russian does not nonnally require an equivalent of 'am', 'is', 'are' (6H PYCCKMM 'He (is) Russian '), eCTb is used for all fonns of the present tense of 'to be' when 'to be' means 'to exist' or 'to be present'. &or eCTb. "faM eCTb. 8.10 Spelling Rule 2 God is. (God exists.) There is tea. Spelling Rule 1 (8.3) concerns the occurrence of M where you would other- wise expect bl. So the nonnal nominative adjective ending is -biM (HOBbIM 'new'), but 'Russian' is PYCCK}tM and 'good' is XOp6W}tM. Rule 2 accounts for the occurrence of e where you would expect o. It affects XOPOWMM and all adjectives ending -)I(MM, -WMM, -'IMM, -IqMM, e.g. CBe)l(HM 'fresh', rOpR'IMM 'hot', cneAYlOlqMM 'next'. After ., 'I, W, aq and L\ (the last four of the letters in Rule 1 plus LV, you find e where adjectives like HOBblM have o. So the nominative neuter end- ing of XOpOWMM is xop6wee (not -oe), and the prepositional endings are -eM and -eM (7.11), not -OM and -OM. Xop6W18 PYCCKoe BMH6 CBe)l(e& JlML\O B rOpR'IM BOAe B XOp6WM PYCCKOM pecTOp8He good Russian wine a fresh egg in hot water in a good Russian restaurant This rule also explains why Haw 'our' and Baw 'your' never have 0 after the w: B H8W.U HOBOM AOMe in our new house Rule 2 also applies to L\, as we shall see when we meet the rule again in grammatical endings involving nouns (16.2). There are almost no 86 
PLURALS, SPELLING RULES; BUYING THING adjectives ending -L\bli, but should you ever meet KYL\bli 'tailless' or KpacHOnML\bli 'red-faced', the neuter fonns will be KYL\ee and Kpa- CHonML\ee. Note. Rule 2 does not apply to stressed 6, so 60nbw6i 'big' has 0, not e, after w. However, 60nbw6i is unique. There are no other adjectives ending -w6i, and none ending -)I(oi, -'loi, -11\6i or -L\oi. 8.11 Vocabulary anenbCMH orange 6enbiM white 6nMH pancake pl. 6nMHbi 6yTep6pOA [boo-tyer-br6t] open sandwich BKYCHblM [fko' o-snl] tasty BOAs ace. B6AY water Bcer All [fsyeg-da] always ropRMi hot AiMTe give (imperative') AenaTb to do; to make R AenalO, Tbl AenaeWb AeHbrM (pI.) [dyenv-gee] money Aopor6i dear, expensive APyr [drook] friend pl. APY3bR ecnM if eeTb [yestV) (there) is, (there) are KapT6clJenb (m) (no plural) potatoes KecIJMP fermented milk drink KMn6 (n indeclinable) kilo(gram) KMnorp8MM kilogram Kon6acll salami Mscno butter, oil M8cTO pl. MeeTS place, seat MonOKO milk Mon6Hb1M milk, dair (adD URCO meat OTAen [ad-dyel] section (of a shop) nMpo)l(6)K [pee-ra-zh6k] pie nnoxoi bad nOKynsTb to buy R nOKynslO, Tbl nOKynilewb npoASBlITb to sell (3HaTb -type, stem npoAS-, stressed on the end - 4.7) R npoASIb, Tbl npoASewb npOA8B(e)L\ sales assistant npoAYKTbl (m pI.) groceries, food pbIH(O)K market Ha pblHKe in/at the market cilxap sugar CBe.Mi (8.10) [svye-zhl] fresh cn8AYIOI1\MM (8.10) following, next cn6Bo word Cblp cheese T6nbKo only clJPYKT a piece of fruit xne6 bread 'XOp6WMi (8.10) [ha-,o-shl] good 'tepHblM black 87 
R6nOKO apple pl. R6nOKM LESSON 8 RML40 [yee-t96] egg pI. RML\8 [Y8y-t9a] 8.12 Dialogues (Translation in Key) 1 npOAYKTbl M3PM: BonoAfl: M3PM: BonoAfl: M3pM: BonoAfi : 2 cDPYKTbl AHHa: 60pMC: AHHa: 60pMC: KaKMe npoAYKTbl PyccKMe nOKynalOT B Mara3MHe? B Mars3MH8 Mbl nOKynaeM Kon6acy, Cblp, MonoKo, RM48, MaCnO, KapTocl»enb, caxap. M xne6, KOHe'fHO, 'fepHblM M 6enblM. pYCCKMM xne6 6'1eHb BKYCHbIM, BcerA' cBiuKMM. Mbl O'leHb nlO6MM AenaTb 6yrep6poAbl. A cl»PYKTbl? cDPYKTbl Mbl nOKynaeM H8 pblHKe. OHM AoporMe, HO CBe)l(Me. Mbl nOKynaeM R6nOKM M anenbCMHbl, ecnM eCTb. rAe Bbl nOKynaeTe MRCO? B Mara3MHe MRCO nnoxoe. Xopowee, CBe)l(ee MRCO eCTb TonbKo Ha pblHKe. rAe npOAalOT+ anenbCMHbl? TonbKO H8 pblHKe. A R6noKM? 6noKM eCTb B Mara3MHe, H6 OHM nnoxMe. 1= Where do they sell oranges?/Where does one sell oranges?/Where are oranges sold? If you use the third person plural (the 'they' fonn) of the verb without OHM, the meaning becomes impersonal. rOBOpRT, 'ITO PYCCKMM xne6 BcerAi CBe)l(MM 'It is said that Russian bread is always fresh' . 3 Ha pblHK8 A: 3TM nMpO)l(KM BaWM? 6: MOM. A: OHM CBe)l(Me? 88 
PLURALS; SPELLING RULES; BUYING THINGS 6: CBluKMe, o'teHb xop6wMe. A: .Q8MTe, nO)l(SnYMcTs, KMnorpsMu. 4 B Mara3MHe M3pM: CKa)I01Te, nO)l(iu1yicTa, B KaKoM oTAene nPOAStOT KecIJMP? npOABBe4: B Mon6'fHoM. M3pM: A RM48? npOASBe4: TO)l(e B Mono'tHoM. M3pM: CnacM60. EXERCISE 8/3 Say in Russian: 1 Is there (any) coffee? 2 Are there (any) fresh sandwiches? 3 Where are your friends? 4 I love Russian pancakes. 5 Black bread, please. 6 Give (me) these oranges, please. COMPREHENSION EXERCISE 8/4 Here is a list of fifteen of the peoples of Europe. Guess who is who and see if you can work out the masculine singular fonn of each nationality, bearing in mind the example aMepMKsH(e)4IaMepMK8H4bl in the section on mobile vowels (8.6 above). The capital city of each nationality is given in brackets. B EBpOne )l(MBYT 6enopycbl (MMHcK), BannMM4bl (KsPAM"), BeHrpbl (6YASnewT), MpnsHA4bl (Ay6nMH), Mcn8H4bl (MSApMA), naTblwM (PMra), nMT6BL\bl (BMnbHIOC), HeM4bl (6epnMH), nonRKM (BapwsBa), clJpaHL\Y3bl (napM)I(), PYCCKM8 (MOCKB8), YKpaMHL\bl (KMeB), WB8Abl (CToKronbM), wOTnsHA4bl (3AMH6ypr), 3CTOHL\bl (TannMHH). 89 
ii:', ..<" ..... ....' .',. '" .......... ">,':' <' ':,;)Y  )!;{'H:\"" ,. 'Pi." ',, . :.<, < /: . ..>:"'"jJ\ £";'{>i:,{'. ':;"'"', ' ',i\; :", " ,,',,' ii':/<i' :;/ - \ ,\' :'/ .' . "', " '.' ,'Y d '.' <i.';;' '" .' ", ", ,,'t...i"'i,'i \ .-,,\, ,i.:,.', , '. ':L, ,<;',.:/. /.:""'!}</:' \ .;,,;' '.,'\'<Y'., , ,.;...,/'..' ....'., ,x' . t:...;' '\ 'b b -;" .' , 'Ai' "'.. ' ',>j:"?""""/",,...-., 1 ",'", ,:,jfc :,," . ..........,' .............,;.....,..:.......,..:..:.. ,', \  "." ,.,... ,......,; ,ex', "".' ",.. H..,....> <'?!r' ,.,., '.I!J.lIiJ'!,</t/. <' ',i,'.,:;;. .;-' X\{'),!. .....,,\'J....,};;,' JBtJlt¥.,:,{;Tj. '(" </i.e};,:;:: :;.:.: p"'\:y;)"'{>\;  \,  J \ii y.;;?'i;i';;!V:',,';.'\J,:', "\;',::,::,;' , ......,.........;. S;\/,: .,,'1".., ,.'" ."'1 11  "", ,.......;i/',;,. , ...;.f..'.:..... ''''.,;'f'. 1':'\H,;t> " ': '-) :,.,),,' \, -t1. , l ' lit...  f'" ,,;'ii .CyW( !;; ",,<t''...;,;'..:'.. " ' fi";)::./;'':' ',,/:, f!Y"' ' .Jt . '7',<.. >;)"g"'. : '.k{-I.i)';';.dF'; .,;,' ",' '.':it';/' i ,,;..:y;,.,";': ',' " ['.,,}<;,;ff C '\. '", , L:}<' ,:,..,'> ?'», --1. 1 '. E';<"'" /!fiS.,:.,".""-%;h,.!\.:,,,:([.... I.' i;;,,/,;:+;,i'.;c;: "<i;<'f _,.",,.,;\".,'./< \" >;'};'\0f.< ;,. \,J ":, ,;\:c;.,<":';' f. ': :"v;2i<..;,\,. ; rj\': j .'!P:r:</;;''';'i ; )'i'>':'; 'LV.,","",;,!'';';'; "';:,\,,,";1';, ',c; '0-;..; /'''','';, ,';,//;\r{\i".:,k <:',:''', / ;"",<)<;,:]":." :::;>";;'j/.,,':'i';'<Y.:, ,,,.,,,, : ' ..,. ..r:'.. ../....c";, ','..<::j........,.'.'y "",,':"'.. ',.,..,/'........ "3...,.:; .);' """,,, <'....<-C'....{..;.:... "'".. ',,,,,. ';-". . ' .,i"'" " ' :<;;"" ............. ','.;;i:' ", ....'...,N',' '",t."q>,WC,' ,< " .,};,,'<. y.:" "ji;:'{..,:,,';"'''\ '" " ' ,../"';;.', ," ,:)'f,',.', ' " ',:(/ i"/L:''"'' ")i:,.\ /"',- /., ,X', :', "r>"(> ; "':f;(\:;' \//,  :"" '>.;.": l:;,' '........ t"r'tG_jij(,f.} :',' ;: }',:;Zr:',:,', ":\'>o "", 'i'''''; "i,i .......2i:"";",,>;. /" ,i)' ,,;:,,': n",;';;:;).'"': .'" '.", ,", ' ';:" : ::,!f<.;';;;,':.':..;;,;'i):,;,','.:,:;:2,,:;' .,;,;:rt,:;:,,, "<;,,,,'j,"';;'?:;:')"'<:'i ':,",'- f'  ....... 2 ', .'" ",: " :': i:' ,.i,;"";;,::::.}ik,,y: "<;c'"  y E.:;;;t.';,j)<' ." '''\;T ,i'" ,; """,<:';:.Hi;';,;+ 'Li ',';.... r>;', '. ': 3 'tAW>\'1ketari:ift. ,,:, ' "F.>:":';";,.;.::.', ';'"..........  tF:;;8;f<".J'." ,,:' ,.%'::ii.' <j".;,'<',: :.i<> if?:, , " '. ",,.?9:1 J " ...., Xi" ',':' '..")- VV ...- ,.'h'y+;,,, , ," ';.-:.i"'.;r:;/':<'.i;:::' ',':' '. 4;8,e (GStJWn):;;,,?': ".>".;'[:.x,::,'?}): iJ V_ '?;"..... :'::?'/" >i1 C .?' ;k.,;.)/', "'; ',:<".......... -: ,f', 5 ' .i:uiOd . ( .. . ;\ '.' , " ,'\:":.,..;:, , ,.>\ 2  " : 0"""'" "i;:;': ,:' '/ <1<;' ;: ,....,i.,. .......,.... rfanceJ;,.:./r, ,'.:'.;::. ":'.:", /.',/ ....""':.../..,.:',';- ....,:,) ,,'C'.' :>, ' I s:;": ...A.' ( '...... ) ' , ',:, ',,' ",},,,'.'\,.;,,, ".. ,;.,".: -,', ,,.... . «}},:\' .......:,',,'/?'-';: v , ..: v ',I.'. >:,>Y,f.,' ", . , <;i< " ,.".,. .-(' .;" 'f:;,;';,:'.,"';"'''''::;J;i: ',:: ,;' ,,' , I ( >; '1, <., '< ", :',' ::', " ' .;,£,", '}\ } ?':;:;'''',<, "';,\,," ,.,,,':7,' ""',\:<1 i):"):".\;\f"":;;'7'-':',",,;..., ,,,",; ,;.: . ,.", '" /' " ,. '>", ' " ' ,,'. k '.;. ....,......,. .'....,......",.-.,. ' ;r.:"..;..... .... - ' ,I, I ..... ",' 8 ' I:':A.' ',.i!\1oi\" "' ' ''>/.", ';"',},"'>:';' .;..\.:,:,;,.,.,.:..." ':ty ,. '.:,;.: ;: ,;;, , "...,...-..... , »+. ,. " Q9\'V.", ,',';, ,:Z/,:'. .', .........: .'" ,,;: i', '>:,i':\;...(, ,{.;'...1; ';1:, ,>, ." ',," 9>'>-....,....._ / , '9 u.&;I..Jr.iIlw' ) ,:{,\,'" ......;;.., >".: ' . .....,.Y.......'. .'.'t ..' :.........//).;.:?,}>::,i.i........ ,..':.......;..)}:;).' " , :.:;' 1 h;;z:Z£.:7Z } 'i.: ) \:5';".}:i{;,f',,;, '::,,':, , ":'",,;,, "'2,<"/":>":: :' :::':""/". ..........'r .:',;\"",;,:i /\ . ..... '" ' .:. ;','!:Y """f'J,:,,g'.J '" :., ,':/' ('" d';,}.;: ..... ..... .:,<}'....,,/',' "O:'<,.";,,};,,, " ,,',' .,' '.  I  ' ' ,,,.../', "', , ";." <"v./<"",:,:'(""';" "".,,,.:,:,;,.: :.i/'::'i".:.,,}'): ',;';"\/:1 ;',:,;, 12 ';yay,:.' : "L"/'<: ; \i;':.5' .....':)y;'i', i ,;,;\" :;:;;\t.".... x" ....:;.. ".?"../;,,>,:' :::. ""i ..'i/>./. ',r- \ 'H,} '13, W {} " ,'" >. ,'/':' , ';:::,J/,'i' ................ ,';.,'XC j """ < ;';,<;, ':}(.\<i' x ,:/':.' 13 <,' ,'.'  r., ' (Fi "',' " ',) '.(: (.<','i.... "i<..," . . ......"................. 1& ".,... ;...,..........\ '.' '" ,., .. .. . : , ';': . . ';" 7./ . , ..', ".... . ...., '. '". ..JJIJ4faI.NI',' ." .' , ... .....:.. .'. " :,.' . ..' " . ,...' .. ':'. . '. .. ". .  .:' . ,':',. I ,..",', .' ,.,.' .. "" .' ,,' "'.". ...,.'.... ""',,,' ,;-., .' ..,' . .... ."'- .f,.p;; ( P;,iwa ) '" .' "":.:";' .. ,,":;:,»'.} """'" ) . .', "":'l R L==7!' --, ;," '" "', ,:';.' ',,:\\, .:" . ">'X, 12 I " i, .'. , ;or,lQti.r.rQ'" . ' ' " '. . ...;-:t;r;:,";' '. ,." " . ':', ,,",7 f: .....,... 'e'" , ..... ". . .. " " ., , .r t v;;;"Jt'<;:" ,"''l6 7 "  T "  } ) "'t <:<'., .,(:"';' ,: ' :. ,:, , ,.<;::".." _ A ;:;;:' :" ,:: "i: :".;i A tJlJ ' ... I " ,., '0 pnn \I;;,UJ. . ".' , , '(:.,"".  ' " ':'\ ' T f' is:' 11..t.(H);{:' '.' .' ",'l :,>, ',' "', ',. ,";;..:rf.'rt '.' ' ,"', " "".'"'".i "'1) l ' l :1,':;;r' , " ','/'.'v,'",,'" '<';; " ";'.U';,i./, ,,i.' ;(,./.., .. , ?",, (t" ,,:" ,,;/,;,/,,'»:';"'E.,;;";) V I:", ,9''(l\ '.. "', ,.;",,::/';, .": ; :f'...... ,5) ,{')',.//i}Y,,:" ",,,.;;, ',' 2Q'.6i{): ' , .' : ,,,Fi' ...';" ," ) ;v'A ','7 , "";.:';>';';'; 4 " ......  ,. '  n , . ".' ..... " . 3 _" ,/.':;.",}" '11'. 'I ,,' . ,21, n6.nwuaJ'nd)..?. '; ."" ;, : ,;' ' " .' '" ' ""-"7 ......"',:',:;,,:;>,, . . " : .......... .M ' :;;;::.'''} ,;,'. >;i ... .i-.;"},/'.,:: >.,;_-/,, 4 ".:.\'\; .... ; ;'.'.,i,,;, q(}f:':" ,t. !:,,23QnoUk..,USkWa1Oa) " ',' " .' :.' ':",< > : ,....'..:"f':'  ,..:.". '.::,..,....c; .' . r "<' rilt;;2Y{). . , " . , ,"L, .' . . ..' '. .( l; " "':'c.. " " :':;';:':;:25:Md/<r' "0' ..'," . :;:..,d;' ,:' ,'-:),}:' , '.:. ',....\S? ..... t /f. 7 . :" ;", '..., , " :; d' . ' ." ,:' . , ,',:.::','" '::';)';-' . ;.."  '" 9 ( ;\,. rp'(G) " . ' " : " </,;,:"';' 'i,' 'l,; .- ';T't"." -. -Ii',,, ' ';: " :fI::'i1;.h iAtM ) ', " ",'7'\';;:';>..','2:,;/',2.,\: .i\:e;;'«,........;.i.,,>i.;:,::;5!1......+Dy "\z 8 'c :,; T" .... ..,., ,;<,/", "Xi'" ......... ',' ::.c'<,..;;'{)\ ;;:, :1_,+V',':,<::,... ...,N..........,',) ,,,<',' "/,x"".'{'>;  ..... (., '<i::'-:.: '" ...... '. ,.:' '" ' ','. ' ' ,,<,,:,!\<,'\';,:, "P';» ' ,'  43 X::';j::Jk'",' ..,f' ;'/,>:'.:.,:;'.? ' :/,. .' '. :t'... ) . ;.,,":3a'.66st......1)'.. ". .: ' .' ,; .... ',;'<:',' :,i', ,,". ... '" l' ;, 'i:1' . . .",." ,.." . " "':,"".,,;. '.' ....,. ",/. .'.; ." ,',.' :';,C),;: ... t f.::'}... ,>':',';Jtl'()'< "',; '. '.' .i...... "';:'}':"i,'..,;,';,;/...,;:. '. .< '.:... :'''<'>",;',%i) ... ":'.a2' Aatrankt ,;.,' .' '", .......-,;i/.,",;...'- . ',,,":;A?:';':, 5 - - -..,., ...,/';,,/, ,1.< t . y:;,,. , .',": > :22\...:;t,< .' >,.".;. 40 C .., 39 ;",:;; M '.,."/,::>,:.:,,<);,, ,<:, ".., ,:';  g< )/;(}" . ::,' . ',' .... "'<')f\';'J .,' fti, ' :'::i',{.i?1 h{};;?,, ,=_r ',;:;;:-, :..'.'.....:.,)ir;i);tp. 6 rf;;;0;'L> ' '': i{_fi...;,,::1J' 'i . .'»);';.;',;', li;:;\".:,=, : "'.".'."etf "+';X'4i'_ i'i..:l"", " :.";' ";;'::,:-(,L,. : '.'.,' :2;j {.:. '. );r>;,,,',<,<:',<' : ,".>,if>}" ,:;>tf2,:rlT} .':;"5,, .'" "'" ......... < .>? / . ....j,!...':.&.;,; " ) t a';;,c"/.'.,:.;' ".. .....;..,...., ". :./'' .;." ,... ,. '. '.. . ' ,'.;...,........... ',. ....c/.". .(.... :\.'i .:....;!t ..rh '1;.,.\;','; "i? >« ..};. . 'i"', :..'.:';ri:.r)'0:';:,\f\, ;:3:.":?" "i.'}) )::-<.'."; -..,;'\;;;.+."0;.;5}'.;.;......(:...".,:.. .',' ....\ ./ ':i>/:<"<\>\</;;f.":;'v' "\.C.,>".',; ..... .'  :>',;';,;;.\<}"5t/,;\/:""; . ?:?; .>,' /'O';'" "<- ');:?>";/' /." . , h:;,,".,0' :';''i:. ..,'; 'iT;t:',,' "{' ;f;\l'i;,{;{." . ',,)'> ....:.. ./r  ' ''7 'A':' ,I ,I 10 22 -- o I    37 .:\- ...-- ,9'JA " "!', ;;;<;</':iA':  ; j>:'';i.;'0; " Y'J-? " ' "\>.,> : ,:;;:\' ,,;.; f(j .. ,'<f.,  ' r'.)',,),.J:"':t, ie': " , "',;.','\ , "/:" . ":j:/,;.:" " ': j.. < . ' \..:,.<:;;/' I A<,:" ::\,",' .',,;';:>';'3[-'" ." 0 ':' ',' " "'. . . f\, £""'1') ',;';'/"';;::;:"""';;;;\,.' '>", '.,;;.,/ ..' ''''-- d"?';)fi.i,(,.i'" ':<,'. ' '. .i;,,;:" :.. .....;<v:,:.,h ,; 't:::\ 'E';:;>"i"""".",':<)'.i';: ";%.< ,'. ..' /' :;:2,;/;:,{" ,r....f, .,:............. ;,;;':';...... .....',..t1' ,::Ff":i.:d,C,:",.t:.'...........:. '. :,.">: ',"i,;,' ;",,',..;j.i/;' . ...;,it:1L';, ;.1 j "  .,... '" ,.\ .;;{' { \t.,\::.:.,:,.;l;, . ..",...... : '::,v ... J ..r'i}l...... ; .J v: .'': ' ',. .' ".:."'.'.' " ";'i. "",;:, :', 'i' '... . ......'l,?;'. ". . (':('::"""<" "..<'L 600 Km \t' ,; "BJ;'i , >. " ,.::,: :; ..); , I r,. ....., ,',:' ,.... ../.: ,',,',.i';  " .....;. ". ,.... .. ,.,.'':. . ,',i'.,. I ., '" ":f.':',', :".2S, ....:'<,;'.. 300 Miles ,','::, . it, </\';;,"1,: \ ';),.; ..;;"".:i'y...::,;....>' 41 7 EsponA (EUROPE) 
, - '", ./'1  ",:.",. ",'7 .:?.' ; 'i%iJi\ 0.j';1' . :, ,: :;!"'" $?&x', f.,II;.;ii ',,' ..... 'Ii; · 11iti . "''-'' . ..." "'.oF ;cd.' . \ "'WRL ;\\. Y, .,,;K. . ;"" ;i --; ,,4i: i .....,.. } ;  - -  . - ,..'"'- , . '. '\)S!' ,"');. ''';Y'j;  ,/ 'Sp/  I' .  .A!!' .....-: .-2 'ff' V r ...'" 'I......."" · r': - ;; . I  ///' I ,lW   ,.. ') _-11'" .  __- --- Er - ----- - ; "" - <)  l ':"." ,... ) . ( : ( . · " (,J. , , ,'\.. I ,1 , - "(7 A  ""i'..:,:;;;.s -v " 14 15 I I j / I I I I I I I I I I I I I I I I I I / I / / / / '& r ......-...- ""'- .,/-. ",' 9.. 16 . If ......'.\.:' , f17 -19 ,  1,-  18 20 °1 - .- 2'!1 - "'v- - -- - I ,.''1 )1 I - - III 29 I I , i 34 - -- " \ ", :'> 30 24 , 25. , Il- );t:   - iff ;, ;;i :p;;S" , .c, 42  - - .....i. 26 ""r.?tl;.I!ji;f{;!,j-- '.., \  ) '2 I 33 ($ s >'V 31 I.;,£  'ji't, '«   7iY;1 . filii \ rl tiff) J ,;J.A  ' .1:.:/'.'\  '.'>""; ,;...;;.,:\,.,. ti; I    SJ:; '" .'51% "",,;. ........'; . I 27 \. 28 t: <.' - - , A_ - ;I'  \- ... - ";';,,.,".iC\ V.''1. Sq;' '/N";'Y ....'......,  I I 
9 YPOK HOMEP AEBSlTb NUMBERS; THE GENITIVE CASE 9.1 Key Expressions CKonbKO 3TO CTOMT? OAMH py6nb ABa py6nll 'teTblpe py6nll nHTb py6neM C Bac AeCRTb AonnapOB. OAH8 KoneMKa ABe KoneMKM nHTb KoneeK nHTb 'taCOB 'taCOB nRTb H8cKonbKo 'taCOB KBapTMpa HaT8wM AO CBMABHMH HeT BMH8 How much does this cost? one rouble two roubles four roubles five roubles You owe ten dollars. one kopeck two kopecks five kopecks five hours about five hours several hours Natasha's flat goodbye (= until meeting) there is no wine 9.2 Numbers 1 OAMH (m)/oAH8 (f) OAHO (n) 2 ABa (m and n)/ABe (f) 3 TPM 92 
NUMBERS; THE GENITIVE CASE 4 'IeTblpe 5 nHTb 6 weCTb 7 ceMb 8 BoceMb 9 AeBHTb 10 A8cHTb 11 OAMHH8ALI8Tb [a-dee-na-tsat') 12 ABeH8ALl8Tb [dvye-na-'sa'V] 13 TpMH8,qLlaTb [tree-na-tsat'] 14 'IeTblpH8ALI8Tb [chye-tlr-na-tsat') 15 nHTH8,qLIBTb [pee'-na-tsa'') 16 WecTH8ALlBTb [shes-na-tsa"] 17 CeMH8ALI8Tb [syem-na-tsat') 18 BoceMH8ALlBTb [va-syem-na-tsat'] 19 AeBHTH8ALlaTb [dye-veet-na-tsat') 20 AB8,qLl8Tb [dva-tsat'] 21 AB8,qLlaTb OAMH (m)/AB8,qLlaTb OAH8 (f)/AB8,qLlaTb OAHO (n) 22 AB8ALI8Tb ABa (m and n)/AB8,qLIBTb ABe (f) 23 AB8A4aTb TPM 30 TpMALlBTb ['re' e-tsal'] 40 COpOK 50 nHTbAecAT [pee-dye-syat] 60 wecTbAeCAT [shez-dye-sya'] 70 CeMbAecHT 80 BoceMbAeCHT 90 AeBHH6cTo 100 CTO 101 CTO OAMH (m)/cTo OAH8 (f)/CTO OAHO (n) 125 CTO AB8AI48Tb nHTb 200 ABecTM 300 TPMCT8 400 'feTblp&CTa 500 nHTbCOT [pee'-56'] 600 wecTbCoT [shes-s6'] 700 ceMbCoT 800 BoceMbCOT 900 AeBHTbCoT [dye-veet-s6'] 93 
LESSON 9 1000 TbICJI'Ia [ti-sya-cha] or (faster) [tl-shsha] 1357 TbICJI'Ia TpMcTa nJiTbAeCRT ceMb 2000 ABe TbICJI'IM 5000 nJlTb TbICJI'I To help you spell: Notice that no Russian one-word number has more than one soft sign (e.g. 50 nJlTl!AeCRT - no soft sign at the end). In numbers below 40, the soft sign is at the end (e.g. 10 AeCJlTt!. In words above 40, the soft sign is in the middle. 9.3 .'Flve (of) roubles': Numbers are Used with the Genitive Case The genitive case, whose basic meaning is 'of' as in 'the name of the girl', is in Russian used with numbers and other quantity words. That is, Russians say 'five of books', 'ten of roubles', 'much of money'. In English we use similar constructions such as 'a lot of money', 'a great deal of work' , 'hundreds of books' . 9.4 Formation of the Genitive Singular (abbreviated 6gen.sg.') These fonns are straightforward: Masculine (m) and neuter (n) nouns have -a or-JI -a is added to masculine nouns ending in a consonant and replaces the -0 of neuter nouns: APyr 'friend' nMcbMo 'letter' APyrA 'of a friend' nMcbMj 'of a letter' -JI replaces the b (soft sign) or it of masculine nouns and the -e of neuter nouns: py6nb 'rouble' Mropb 'Igor' My36it 'museum' Mope 'sea' CBMABHMe 'meeting' py6n ll 'of a rouble' (note stress) Mro pJl 'of Igor' My36a 'at a museum' MOpa 'of the sea' CBMABHM JI 'of a meeting' 94 
NUMBERS; THE GENITIVE CASE Note: The ten neuter nouns ending -MJI have genitive -eH": Bp8MJI 'time' MMJI 'name' Bp8M eH" 'of time' MM eH" lof a name' Feminine nouns (and masculine nouns with feminine endings) all have-blor-.. Replace nominative -a with -bl: MOCKB8 'Moscow' nana 'dad' MOCKB bl 'of Moscow' n8n bl 'dad's' Replace -JI or -b with -..: HeAenJi 'week' ABepb Idoor' BaHA 'Vania' HeAen .. lof a week' ABe p.. 'of a door' B8H .. 'of VaniaNania's' Remember that Spelling Rule 1 (8.3) will apply to nouns ending -Ka, -ra, -xa, -)I(a, -'la, -wa, -1J48. They all have genitive -.. instead of -bl. KoneMKa 'kopeck' KHMra Ibook' Cawa 'Sasha' KoneMK " lof a kopeck' KHMr.. lof a book' Caw.. lof Sasha/Sasha's' Note. AO'lb 'daughter' and MaTb 'mother' always add -ep- before any case ending, so their genitive fonns are AO'lep.. 'of daughter' and M8Tep.. 'of mother' (same as the prep. case). 9.5 Uses of the Genitive The genitive, the commonest case after the nominative and accusative, has five main uses: (a) With numbers and quantity words: TP" py6nll 'three roubles' (lit. 'three of rouble') MHoro BpeMeH" 'a lot of time' If you invert the number and the noun, the meaning is 'about', 'approximately' 95 
LESSON 9 py6nR TPM labout three roubles' After the numbers ABa/ABe 'two', TPM 'three', 'teTblpe 'four' and any number ending ABa/A Be, TPM, 'teTblpe (e.g. AB8ATb TPM 'twenty- three '), the noun is genitive singular: ABa py6nR two roubles = two of roubl Numbers from nRTb 'five' upwards are followed by the genitive plural - see 9.9 below. (b) Possession, corresponding to's' in 'Ivan's house', and related mean- ings, corresponding to of, e.g. in 'map of the town': AOM MBaHB nnaHropoAl MMR AO'ttmt Ivan's house map of the town daughter's name (c) After a large number of prepositions - see lesson 10.6: AO CBMA8HMR goodbye Cuntil meeting') (d) With HeT meaning 'there isn't' (see 10.5 for more examples). Her 'there isn't' is the opposite of eCTb 'there is' (8.9). It is a different word from HeT 'no' (the opposite of p,a): ECTb is used with the nominative: ECTb 'taM 'There is tea' HeT is used with the genitive: HeT 'taR 'There is no tea' HeT Bp8MeHM IThere is no time' CThere is not of time') (e) The genitive is also used after negated transitive t verbs. This topic is dealt with in Lesson 24. OHS He 3HaeT R3b1Ka. She doesn't know the language. EXERCISE 9/1 Put the bracketed nouns in the genitive: 1 .qB8 (py6nb). 2 TpM (nMcbMo). 3 MMR (CbIH). 4 TpM (*8HII.\MH8). 5 YnMLlbi (MOCKBa) IThe streets of Moscow'. 6 ABe (KHMra). 7 ABe (A6'tb). 96 
NUMB ERS; THE GENITIVE CASE 8 CT8KaH (MonoKo) 'a glass of milk'. 9 Ao (cBMA8HMe). 10 HeT (K6cj)e) 'There's no coffee'. EXERCISE 9/2 Say in Russian: 1 Two kopecks. 2 There's no sugar. 3 Three words. 4 Two sons. 5 Two weeks. 6 Volgin Street (= street of Volgin). 7 Masha's husband. 8 A bottle (6yrblnK8) of wine. 9 The number of the house. 10 There is no tea. 9.6 Genitive Plural (abbreviated 'gen.pl. ') This is the most complex ending in Russian. The five main rules are given here. Other, less important, rules are given in the 'EXTRA' section. The genitive plural fonn of awkward nouns (e.g. KOneMK8 - KoneeK 'of kopecks') is given in the vocabularies. (a) All nouns ending -b, whether m or f, replace the soft sign with -eM (which is often stressed, i.e. -eM, particularly if the noun is short, but the stress is hard to predict). py6nb (m) 'rouble' A(e)Hb (m) 'day' nnob (f) 'square' )l(MTenb (m) 'inhabitant' py6nli 'of roubles' AHB 'of days' nno lllAAeM 'of squares' )l(MTend 'of inhabitants' Remember that M8Tb and AO'lb always have -ep- before endings: MaTb 'mother' AO'lb 'daughter' MaTe_ 'of mothers' AO'le_ 'of daughters' (b) Nouns ending -)1(, -'I, -W, -114 add -eM (as in (a), often stressed -eM): 3Ta)l( 'floor' 3T8)I(B 'of floors' Bpa'l 'doctor' Bp8'1H 'of doctors' TOBilpMII4 'comrade' TOBapMII4Ii 'of comrades' 97 
LESSON 9 (c) Most other masculine nouns ending with a consonant add -OB (so the common ending -oB, by coincidence, means 'of') A3blK 'language' . A3blK OB 'of languages' 8BT06yc 'bus' 8BT06ycml 'of buses' Spelling Rule 2 (8.10) applies to nouns ending -1.\, i.e. their gen.pl. is - I.\OB when stressed, otherwise - l.\eB (the gen.pl. has the same stress as the nom.pl.). OT(e)1.\ 'father' 8MepMK8H(e)1.\ 'American' M8cHI.\ 'month' OT I.\OB 'of fathers' 8MepMK8HLUm 'of Americans' M8cA l.\eB 'of months' (d) Feminine nouns with -8 in the nominative and neuter nouns with -0 simply lose their -a or -0 (so they have a 'zero ending'): ynML18 'street' ynMI.\_ 'of streets' TbICA'I8 'thousand' TbICH'I_ 'of thousands' cnoBo 'word' cnoB_ 'of words' (e) All nouns ending -MR and -Me replace the -A or -e with -i (and the stress never shifts): c1J8MMnMA 'surname' ynp8)1(HeHMe 'exercise' c1J8MMnMi 'of surnames' ynp8)1(HeHMi 'of exerci ses' 9.7 Genitive Plural of Other Nouns Apart from these five main rules, covering most nouns, there are minor rules, given in EXTRA section 9.8. However, if a noun does not obey one of the rules above, its genitive plural (gen.pl.) is always given in the vocabu- lary list, and you will probably find it easier to learn such forms as excep- tions. Here are the exceptional nouns we have met so far: 8HrnM'I8HMH 'Englishman' 8HrnM'I8HK8 'Englishwoman' A8AYWK8 'grandfather' nMcbMo 'letter' OKHO 'window' cnanbHR 'bedroom' gen.pl. 8HrnM'I8H_ 8HrnM'I8H A8AywK nMc_ OKgff cnanlH 98 CblH 'son' APyr 'friend' AllAR 'uncle' MOpe 'sea' 6p8T 'brother' My36M 'museum' gen.pl. cblHo Bei APY3M AII_ MOpti 6p8TI!H MY 38eB 
NUMBERS; THE GENITIVE CASE RM40 'egg' AeHbrM 'money' KoneMK8 'kopeck' HeAenH 'week' KYXHH 'kitchen' HBlI AeHIr Kon8H HeAelU! KYxOHlz MMH 'name' rOA 'year' MMitt neT (lit. 'of summers') 9.8 EXTRA: Further Details of the Genitive Plural If you do wish to know what the minor rules behind many of the excep- tions are, here is a list. But, as stated above, it is probably simpler to learn the gen.pl. of awkward nouns as you meet them. (0 Nouns with irregular nominative plurals ending unstressed -bH (e.g. 6p8T - 6paTbH 'brothers') repeat the irregular stem (6paTb-) in all fonns of the plural. 6p8T 'brother' nom. pI. 6pSTbH AepeBO 'tree' nom. pl. AepeBbH 6paT 'of brothers' AepeB 'of trees' (g) Nouns with nom.pl. fonns ending stressed -bR have gen.pl. -eM (with no soft sign - note that the gen.pl. ending -eM never has a soft sign before it): CblH 'son' nom.pl. CblHOBbR M)')K 'husband' nom.pl. My*bR CblHOBji 'at sons' MY)I(eM 'of husbands' (h) Nouns ending -M have 1.8B: MY38M 'museum' nom.pl. MY38M UY38eB 'of museums' (i) Nouns ending -)I(K8, -'fK8, -WK8 have -)I(eK, eK, -weK in the gen. pI. Nouns ending -4K8, -bK8 (rare) become -4eK, -eKe That is, rule (d) applies (i.e. delete final-a), and the final consonant group is split with a 'mobile' e: nO)l(K8 'spoon' nO)l(1K 'at spoons' AeBywK8 'girl' AeBYWB 'of girls' AO'tK8 'little daughter' Ao 'teK 'at little daughters' nonbK8 'Polish woman' nonu 'at Polish women' 99 
LESSON 9 (j) Other consonants + K8 become consonant + OK: 8HrnM'faHK8 'Englishwoman' MapK8 'postage stamp' 8HrnM'faH 'of Englishwomen' ua poK lot postage stamps' (k) Other -8 and -0 nouns with 'awkward' consonant groups also split the final consonants with 0 or e. OKH6 'window' nMcbM6 'letter' 6KOH (same stress as nom.pl. OKH8) nMceM (e replaces the soft sign) Note: The consonant groups -TB, -rp, -PT are not split. So the gen.pl. of noconbCTBo 'embassy' is noc6nbC TB (by rule (d». (1) Nouns ending -MK8 have -8K: KoneMK8 'kopeck' KoneeK (m) Nouns ending consonant + R generally replace the A with b, but if the ending is consonant + HR, the ending of the gen.pl. is consonant + eH: HeAenR 'week' K8cTp.onR 'saucepan' necHR 'song' cnanbHA 'bedroom' HeAelll! K8cTp .onb neceH cnaneH (n) Nouns ending -8HMH or RHMH, and six other animate nouns ending -MH lose the final -MH: 8HrnM'f8HMH 'Englishman' rp8*A8 HMH , Icitizen' 60RpMH 'boyar' 8HrnM'faH rp a *A8H 60Rp There are plenty of unpredictable cases. Even native Russian speakers are sometimes unsure of the genitive plural of rare words - and, like foreigners, have to check in a dictionary. 9.9 Genitive Plural after Numbers 5, 6 etc. While ABa, TPM, 'f8Tblpe and numbers ending 2, 3 and 4 are followed by 100 
NUMBERS; THE GENITIVE CASE the genitive singular (Asa py6nR 'two of rouble' 9.5), nRTb and upwards are followed by the genitive plural, e.g. nRTb py6neM 'five of roubles' . AecRTb Aonnapos ten dollars ('of dollars') CTO ASSAt48Tb cnos a hundred and twenty words EXERCISE 9/3 Translate and put the required endings on the bracketed words: 1 nRTb (py6nb). 2 AecRTb (AOM). 3 WecTb (HO'tb). 4 TpMcTa ()lOtTenb). 5 CeMb (3T8)1(). 6 CTO ASSAt48Tb wecTb (KHMra). 7 AseHiATb (ynpa)l(HeHMe). 8 AesRTH8ALI8Tb (spa't). 9 nRTb (6yrep6p6A). 10 AS8.q4aTb (MecTO). 11 COpOK (ra38Ta). 12 AeBRTb (anenbcMH). 13 AsecTM (aMepMK8H(e)L.I). 14 nRTb (TblcR'ta). 15 KMnorp8MM (R6noKo). 16 WecTb (Apyr). 17 HeY (AeHbrM). 18 COpoK (KoneMKa). 19 0AMHHBA"-" (nMcbMo). 20 CeMbAecRT (aHrnM't8HMH). 21 OAMHH8ATb (H8AenR). 22 LleTblpecTa nRTbAeCRT (roA). 23 CeMb (Mope). 24 BoceMb (MMR). 25 AeBRHocTO (aHrnM't8HKa). EXERCISE 9/4 Read, adding the genitive plural endings: (1) 10 py6n_ 30 Kone_. (2) 5 'tac_. (3) 15 MMHYT_. (4) 5 HeA8n-. (5) 80 anesudH _. (6) 50 A6nnaP-. (7) 20 (.qeHb) (8) 5 M8cRL\_. (9) 100 cnos_. (10) 260 KsapTMp_. 9.10 One: OAMH etc. (Table 7) Note that one (OAMH, OAHi, OAHO etc.) is not a numeral (i.e. it is not a quantity word followed by the genitive case). It behaves like an adjective, agreeing t with the following noun, and has the same endings as 3TOT, 3Ta, 3TO 'this'. The M of OA(M)H is a mobile t vowel (8.6). SI 3H81O OAHY A8SYWKY. SI 3H81O oAHoro aMepMKaHi48. I know one girl (ace.). I know one American (animate ace.). 101 
LESSON 9 All numbers which end with a fonn of OAMH, e.g. 21, 151  behave in the same way and any accompanying noun is singular: S1 3H81O CT6 AB8A__Tb OAHj AeBywKI. I know 121 girls (' 121 girl'). 9.11 Last Number Determines Agreement It is a general rule that the last number detennines the fonn of the noun: ABSA__Tb OAMH A6nnap_ ABSAL48Tb 'teTblpe A6nnapa AB8ALI8Tb C8Mb A6nnapmt 'teTblpe-nRTb A6nnapa, EXERCISE 9/5 twenty-one dollars twenty-four dollars twenty-seven dollars four or five dollars Put the required endings on the words in brackets and translate: 1 TpM (MMHYra). 2 nRTb (MMHYra). 3 ABBAi48Tb OAH8 (MMHYra). 4 ABa (r6A). 5 A8cRTb (roA). 6 CTO ABiA__Tb TPM (AeHb). 7 TbICR't8 ABecTM WeCTbAecAT OAMH (A6nnap). 8 "IeTblpe (A6'tb). 9 COpOK (OAMH) (KoneMK8). 10 S13H81O ABBA__Tb (OAMH CTYAeHT). 9.12 Other Quantity Words Other quantity words also take the genitive - singular or pI ural, according to meaning: MH6ro MHoro APy36M (gen.pl.) MH6ro c8xapa (gen.sg.) Mano M8no c6xapa H8cKonbKo HecKonbKo MMHYr (gen.pl.) cKonbKo? CK6nbKo BpEtMeHM? (gen.sg) much, many, a lot many friends a lot of sugar few, little not much sugar some, a few a few minutes how much? how many? How much time? What time is it? 102 
NUMBERS; THE GENITIVE CASE CKonbKO 'Iacos? (gen.pl.) CTOl.lbKO CTonbKO pa60Tbl (gen.sg.) 60nbwe 66nbwe AeHer MeHbwe MeHbwe cn6s 9.13 Vocabulary 60nbwe + gen. more 6yrbinKa gen.pl. 6yrbinoK bottle santbTHblM currency, foreign currency (adD sererapM8HK8 gen.pl. senrrap..aHOK (female) vegetarian seAb you know/isn't it/aren't you, etc. (indicating that the speaker expects agreement) Sp8UR gen.sg. Bp8MeHM time rpaMM gen.pl. rpaMMos or rpaMM gram(me) AeBywK8 gen.pl. AesyweK girl AO + gen. as far as; until Aonnap dollar eaqi 'lT6-HM6YAb? anything else? (lit. 'more anything') )lU4Tenb (m) inhabitant MnM or MHorA6 sometimes K8*AbIM each, every KoneMKa gen.pl. Kon6eK kopeck (1/10Oth of a rouble) Mano + gen. little, not much ueHbwe + gen. less U6cR4 gen.pl. M6cR4eB month How many hours? so many, so much so much work more more money less, fewer fewer words MMnnMOH million MHoro + gen. much, many MO*8T 6blTb perhaps HO'Ib (f) gen.pl. HO'IeM (NB stress) night OSOiqM gen.pl. OBOaq6M vegetables OT + gen. from nonKMno (indecl) half a kilo nOny&laTb + ace. to receive, get R nonltlO, Tbl nOnY"laeWb n03ToMY so, consequently pa3 gen. pI. pa3 a time pa3HbiM various pOAMTenM (sg. pOAMTenb m) parents py6nb (m) rouble PYCCKMM (m) (adD a Russian (man) C Bac you owe (idiom lit. 'from you') cA8'ta change (money returned) cKonbKo + gen. how much, how many CTOMTb + acc . to cost CKonbKo 3TO CTOMT? How much does this cost? CKonbKO OHM CTORT? How much do they cost? 103 
LESSON 9 TO'4HO exactly TYp,8 there (motion 'thither') cl»VHT pound (weight and currency) XOAMTb to go (there and back, on foot) R XO)l(V, Tbl XOAMWb '4TO-HM6YAb anything 9.14 Dialogues (Translation in Key) Buying things (1 ) A: AiiTe, nO)l(anyicTa, TPM Kocl»e, TPM '4aR, nRTb 6yrep6poAoB M nRTb nMp0)l(KoB. 6: C Bac '4eTblpe py6nR AB8AI48Tb BoceMb KoneeK. A: nO)l(anyicTa. 6: BOT cp,8'4a - nRTb py6nei c8MbAecRT ABe KoneiKM. A: CnacM60. 6: nO)l(anyicTa. (2) A: AiiTe, nO)l(anyiCTa, AB8cTM rpaMMoB cblpa M nonKMno Kon6acbl. 6: CeMb py6nei AB8AI48Tb WecTb KoneeK. (3) A: CKonbKo 3TO CTOMT? 6: ABeH8AI48Tb py6nei KMnorpaMM. A: "'IeTblpecTa rpaMMoB, nO)l(anyicTa. 6: nO)l(anyicTa. LfeTblpe py6nii BOCeMbAecRT KoneeK. (4) A: nO)l(anyicTa, p,8iTe KMno R6noK. 6: Eaqe '4To-HM6YAb? A: CKonbKo CTORT anenbCMHbl? 6: "'IeTblpH8ALI8Tb py6nei. A: nonKMno, nO)l(anyicTa. 6: C Bac WeCTH8ALI8Tb py6nei. 104 
NUMBERS; THE GENITIVE CASE Population figures A: CKonbKo 'lu1Tenei B MocKBe? ABa-TpM MMnnMoHa? 6: HeT, 66nbwe. BoceMb MMnnMoHoB. A B neTep6ypre )l(MTenei MeHbwe - '4eTblpe MMnnMoHa. A: A cKonbKo B POCCMM? 6: Sf He 3H81O T6-4HO. MO)l(eT 6blTb, CTO nRTbAecjT MMnnMoHOB. EXERCISE 9/6 Read the following 1990 prices in Russian: '4aCbl (watch) BMAeoMarHMTocl»6H (video recorder) MOT04MKn «Yp8n» ('Ural' motorbike) aBTOM06Mb «>KMrynM» BA3 21063 (ZhigulilLada car) 4BeTHoi TeneBM30p (colour tv) aneKTpM'4eCKHi caMoBap (electric samovar) MMKpoKanbKynmop (pocket calculator) aneKTpoMMKcep (electric mixer) p8AM0npMiMHMK (radio) COMPREHENSION EXERCISE 9/7 21 py6nb 1 200 py6nei 1 873 py6nj 9 000 py6nei 755 py6nei 52 py6nR 50 py6nei 35 py6nei 36 py6nei 60 KOn8eK 1 How long has Mary been in Moscow? 2 How often does she go to the market? 3 Why doesn't she buy more vegetarian food in the foreign currency food shop? CKonbKO MecR4eB Bbl y)l(e B MocKBe, M3pM? Y)I(e TPM MeCRLI8, MnM, ecnM TO'4HO, OAMHH8ALI8Tb HeAenb M '4eTblpe AHR. KaK Bbl )l(MBiTe? BeAb Bbl BereTapM8HKa, a PyccKMe O'4eHb n.o6RT MRCO. Sf nOKynalO MHoro npoAYKTOB Ha pblHKe. Sf XO)l(Y TYp,8 ABa - YpM p838 B H8AenlO;. MHorp,8 R XO)l(Y B B8I1.oTHbli Mara3MH «C8AKO). TaM ecTb p83Hbie Mon6'tHble nPOAYKTbl, BonOAR: M3pM: BonOAR: M3pM: 105 
LESSON 9 MH6ro oBoaqei M cl»PVKTOB, H6 BCe CT6MT A6poro*. KMnOrpaMM Cblpa CT6MT nRTb c1JVHTOB, AeCSlTb Ri", CT6RT ABa c1JVHTa. SI nonY't81O OT pOAMTenei T6nbKO CT6 AB8A48Tb cl»VHTOB B MeCR"" n03TOMY R nOKyn81O TaM 6'4eHb Mano. * AB8-TPM pa38 B HeAenlO two or three times a week (lit. 'in week' - accusative, 6.8 (2)) *Bce cT6MT A6poro everything costs a lot 106 
10 YPOK HOMEP ECSlTb 'TO HAVE'; MORE ON THE GENITIVE 10.1 Key Phrases Y Bac eeTb K6cIJe? Y Bac eCTb AeTM? aR HeT. Y MeHR HeT AonnapoB. CBo6oAHbiX MeeT HeT. Have you any coffee? Have you any children? There's no tea. I have no dollars. There are no seats left. 10.2 To Have In Russian there is no commonly used verb corresponding to 'to have'. When you want to say 'Have you any children?', you use a construction which literally translates as 'By you is children?' Y Bac ecTb AeTM? Y means 'by', Bac is the genitive form of the word Bbl 'you', eCTb means 'is' in the sense of 'exists', and AeTM is 'children'. Y Bac eCTb K6cI»e? Y Bac 8CTb BOAKa? Do you have coffee? Do you have vodka? The answer could be simply: ECTb. This is literally 'Is' or 'Exists', but here it corresponds to 'There is' or 'We do.' 107 
LESSON 10 Y Bac 8CTb CbIH? ECTb. Do you have a son? I do. Or the answer could be HeT 'No, I don't'. If you want to say 'My brother has a car', the structure is the same: Y + genitive of the possessor + eCTb + thing possessed in the nominative: Y 6paTa ecTb MawMHa. (My) brother has a car. ('By brother is car.') 10.3 Genitive Pronouns The genitive fonns of R, Tbl etc. are the same as the accusative fonns we met in 6.7: MeHR, Te6R, ero [ye-v6], ee, er6, Hac, Bac, MX. Remember that after a preposition, ero, ei and MX have an initial H: Hero, Hei, HMX. Here are examples of the 'have' construction with all the personal pronouns: Y MeHR eCTb CbIH. Y Te6R 8CTb Aonnap? Y Hero 8CTb )l(eHa? Y Hei eCTb MY)I(? Y HBC eCTb BpeMR. Y Bac ecTb AeHbrM? Y HMX ecTb AeTM? I have a son. Do you have a dollar? Does he have a wife? Does she have a husband? We have time. Have you any money? Have they any children? You will also meet the Y Bac construction without the ecTb. For example, Y Bac 6onbw6i AOM? 'Is your house large?' In this case you are not being asked whether you have a house, but whether your house is a big one or not. That is, the question with eCTb asks about existence ('Do you or do you not have a house?'); without the eCTb, the question asks about some feature of the thing possessed. Y Bac ecTb CbIH? 100 you have a son?' (Does a son exist?') If you reply, As, ecTb, the next question might be: Y Bac CblH 6onbwoi MnM ManeHbKMM? 'Is your son big or small?' 108 
'TO HAVE'; MORE ON THE GENITIVE Exercise 10/1 Translate: I Y BBAMM8 eCTb )l(eHa? 2 Y Hero eCTb PYCCK8R nOAPyr8. 3 Y EBbl 8CTb 6paT? 4 6paT8 Y Hei HeT. 5 Do you have (any) white wine? 6 They have a daughter and two sons. 7 Does she have (any) money? 10.4 EXTRA: MMeTb 'to have' There is also a verb MueTb (3H8Tb-type): R MMelO, Tbl MM8eWb 'to have'. This verb is not used in the everyday sense of possession (' I have a car' is Y MeHR eCTb M8WMH8, not SI MMelO uawMHY). Instead, it is used with abstract nouns in a number of fixed expressions: MMeTb npaBO 'ta have the right' MMeTb MecTo 'to take place' MMeTb B03UO)l(HOCTb 'to have the opportunity' MMeTb B BMAY 'to have/bear in mind' MMeTb 3H8'teHMe 'to matter' Bbl MM8eTe npaBO. You have the right. 3TO He MU8eT 3H8'teHMR (gen.). It doesn't matter. 10.5 There isn't: HeT + genitive The opposite of ecTb 'there is/there exists' is HeT 'there isn't'. This word looks and sounds the same as the word HeT meaning 'no', but it is actually a shortened fonn of the phrase He eCTb 'not there is'. Whatever there isn't is put in the genitive case: A: L48i eCTb? B: "fiB HeT. A: Y Bac 8CTb CaX8p? B: Cix8pa HeT. Is there tea? There is no tea. Have you any sugar? There's no sugar/No, we haven't. Note the idiomatic use of HeT + person to mean 'not here'. 109 
B8AMMI (gen.) Hey. Eli (gen.) HeT A6M8. LESSON 10 Vadim isn't hereNadim isn't in. She's not at home. You may guess that 'I don't have. . . '/,1 haven't got. . .' is Y MeHR HeT + genitive: Y MeHR HeT AeTei. Y 6p8T8 HeT M8WMHbl. I have no children. My brother has no car. 10.6 Prepositions Used with the Genitive 683 K6e 6e3 MonOKi AI1f1 nMCbM6 AI1f1 B8A MM I AO AO CBMA8HMB 143 143 MOCKBbl OAMH 143 ei APY3H Kp6Me Bce Kp6M8 EB bl MMMO Mbl ltAeM MMMO ny6RH KM . 6Kono 6Kono A6uI OT nMCbM8 OT APY3tii n6cne n6cne yp6KB np6TMB np6TMB M8ra3MHB P8A M pjAM AeTtii C without coffee without milk, black coffee for a letter for Vadim until until (our) meeting, goodbye from (out of) - opposite of B + ace. ('into') from Moscow one of ('out of') her friends except everybody except Eva past We're passing the Lubianka (KGB HQ). near/approximately near the house from (people) letters from friends after after the lesson opposite, against opposite the shop for the sake of for the sake of the children from - opposite of H8 + ace. ('on to') 110 
'TO HAVE', MORE ON THE GENITIVE C BOK38nA from the station by, near; at (someone's place), chez by the window in our house/ in our country/ at our place y y OKHA YH8C 10.7 EXTRA: Another Fourteen Prepositions with the Genitive 6nM3 'near', B6nM3M 'near', BAonb 'along', BM8cTO 'instead of', BHe 'outside', BHyrpM 'inside', B63118 'near', BOKpyr 'around', M3-38 'because of', M3-noA 'from under', H8K8HYHe 'on the eve of', nOMMMo 'apart from'/'besides', nocpeAM 'in the middle of', cpeAM 'among'/'in the middle of'. 143-38 nor6Atd BAonb peKB CpeAM APy3ti\ because of the weather along the river among one's friends 10.8 EXTRA: Partitive' ('Some') Genitive A minor use of the genitive case is to express the meaning 'some' with food and drink nouns: AiiTe BoAt!llBMH6Ixn66a. Give me some water/some wine/some bread. (A8iTe xne6 corresponds to 'Give me bread' or 'Give me the bread'.) A small number of nouns have a special y/tO ending for the partitive. You may hear the question: Bbl xOTMTe 't8tO? Would you like some tea? "'810, with a special genitive ending -to (an alternative to -A), is the parti- tive' genitive of't8M 'tea'. Other nouns which may have this -y ending are c8x8p 'sugar', MeA 'honey', Cblp 'cheese': n6)1(K8 c8xapx (or c8xapa) a spoonful of sugar 111 
LESSON 10 10.9 Genitive of Adjectives The genitive singular for all adjectives with masculine or neuter nouns is -oro or -ero. The r is pronounced [v]. This is the same adjective ending you used with accusative masculine animate nouns in 7.12. With feminine nouns the adjective ending is -OM or -eM, the same endings as in the prepo- sitional (7.11). Here are the four types of adjective we met in Lesson 7: HOBblM 'new' (all adjectives ending -bli or -OM) nMcbuo OT HOBQ.[Q [n6-v8-8] a letter from a new friend APyra MUH HOB Oi nOAPyrM the name of the new female friend PYCCKMi 'Russian' (all adjectives ending -rMi, -KMi, -XMM): KHMrM 143 PYCCK uara3MH8 books from a Russian shop nMcbMo OT Pycc Koi nOAPyrM a letter from a female Russian friend XOPOWMM 'good' (e not 0 after Spelling Rule letters )1(, '4, W, Iq, 1.0: HeT xopow BMHa. There isn't any good wine. OT xOpOWmt nOAPyrM from a good (female) friend nocn8AHMi 'last' (soft adjective - in the nominative they all end -HMM): Yrpo nocneAH AHH the morning of the last day AO nocneAHmt MMHYrbl until the last minute Remember the extra b in TpeTMM 'third' (7.6) YrPO TpeT AHH 143 TpeT)di KBapTMpbl the morning of the third day from the third flat (flat three) EXERCISE 10/2 Put the required endings on the words in brackets and translate: 1 MipM nonY'48eT nMCbua OT (PYCCKMi APyr). 2 OKono (&onbwoi TeaTp) eCTb CT8HL\MH MeTpo. 3 (BonoAJI) HeT Aoua. 4 Anfl (ApY3bR) Ubi nOKynaeu 6yTbinKY (xopowee BMHO). 5 CeroAHH nGcne (pa66Ta) Bce, KpoMe (Cawa), MAYr B TeaTp. 6 nO)l(anyiCTa, A6iTe ABa (KMnorpiMM) (CBe)l(aH Kon6aca). 112 
'TO HAVE'; MORE ON THE GENITIVE 10.10 Genitive Plural of Adjectives Unlike nouns, the adjective endings are as usual simple and regular and the same for all genders: -biX for the HOBblWAPyroit types and -MX for all the others: Y Hac HeT HOBIidX KHMr. OT PYCC KMX APY38M 4eH8 XOPOWIm il6nOK MMMO nocneAH}tX AOMOB CBo60AH biX MeCT HeT. We have no new books. from Russian friends the price of good apples past the last houses There are no free places. (There are no seats left.) 10.11 Genitive of Possessives and Demonstratives MoMhBoilHawlB8W have adjective endings which are the same as those of XOp6WMM: -ero/-eM in the singular and -MX in the plural: Y Mo ero (NB stress) 6paTa HeT AeHer. 6e3 TBOU )l(eHbl KBapTMpa H8Wm:Q APyra nMcbuo OT U OMX PYCCKMX APy36i MMeH8 B8W MX AeTeM My brother has no money. without your wife our friend's flat a letter from my Russian friends the names of your children 3TOT and TOT have the adjective endings of HOBblit in the singular (3 Toro/3 Tm!, T (NB stress) /ToM ), but in the genitive plural 3TOT has 3 TMX and TOT has TU Le. the n.p!. endings (8.8) plus x. MMMO 3Tgrg HOBgrg Aoua AO Toro AHR OT 3T AeBywKM LleH8 3 TMX fi6noK OT TU AeByweK past this new house until that day from this/that girl the price of these apples from those girls 113 
LESSON 10 EXERCISE 10/3 Translate: 1 Y B8WMX PYCCKMX APy36M 8CTb A8TM? 2 nO'IeMY y BSC HeT cse*Mx PYKTOB? 3 OKono H8wero A6M8 ecTb MHCTMTjT MHOCTp8HHbIX R3bIK6B. 4 Mx HeT A6M8. 5 Here is a letter from my Russian (female) friend. 6 A kilo of these large apples, please. 7 We have a'few (9.12) books for your friends. 8 Two bottles of red wine and one bottle of Russian vodka. 9 He has a lot of interesting books. 10 We have no Russian money. 10.12 Accusative Plural of Animates = Genitive Plural In 8/2 it was mentioned that all animate nouns (people and animals) of whatever gender have special endings in the accusative plural. These end- ings, and the endings of any accompanying adjectives, possessives and demonstratives, are the same as the endings of the genitive plural. SI nlO6nlO PYCCKMX AeByweK. I love Russian girls. PYCCKB,X AeBywg also means 'of Russian girls' Mbl 3HseM 3 TMX 8MepMKsHLUm. We know these Americans. 3TMX 8MepMKsH4eB also means 'of these Americans' EB8 nlO6MT 8HrnMMCKB,X C06SK_. Eva loves English dogs. 10.13 Adjectives with Numerals There are no surprises with OAMH or numerals which are followed by the genitive plural: Sl3H81O wecTbA8CRT OAH6 PyccKa (nom.sg.) cn6Bo (nom.sg.) I know 61 Russian words nRTb H6B (gen.pl.) cn6B (gen.pl.) five new words But after AB8, TpM, '1eTblpe, nouns are in the genitive singular (9.5) and any adjectives are in the genitive plural with masculine and neuter nouns and in the nominative plural with feminine ones: AB8 MHOCTp8HHIdX (gen.pl.) R3blK8 (gen.sg.) two foreign languages 114 
'TO HAVE'; MORE ON THE GENITIVE TPM HOB blX (gen.pl.) cnOBB (gen.sg.) three new words ABe.Kp8cMB (nom.pl.) AeBywKB (gen.sg.) two pretty girls eTblpe HOBI!UL(nom.pl.) KHMrH. (gen.sg.) four new books The grammar of Russian numerals has other intriguing complications. For details see Lesson 22. EXERCISE 10/4 Put the required endings on the words in brackets: 1 OHa 3HaeT (MOM 8MepMKaHCKMe APY3bR). 2 TpMA48Tb nRTb (8MepMK8HcKMM Aonn8p). 3 OH8 nOKynaeT nRTb (60nbw8R 6yrblnK8) COK8 M (OAH8 ManeHbK8A 6yrblnK8) BMH8. 4 M3pM 3HaeT TPM (MHOCTp8HHbIM R3bIK). 10.14 EXTRA 2, 3, 4 with Feminine Adjectives Note: It is pennissible to use the genitive plural with feminine nouns too, which makes things a little simpler: ABe MonoAblx AeBywKM. However, Russians prefer to use the nominative plural of adjectives with all those feminine nouns whose genitive singular is identical to the nominative plural - A8BYWKM (gen.sg. 'of a girl') = AeBywKM (nom.pl. 'girls'). Those femi- nine nouns which have different stresses in the genitive singular and nominative plural (e.g. peK!\ 'of a river' - p6KM 'rivers') are more likely to have genitive adjectives: ARe PYCCKMX (gen.pl.) peKM (gen.sg.) 'two Russian rivers'. 10.15 Question Word nM 'whether' Yes/no questions (5.3) can also be asked with nM (a particle t you will meet again with the meaning 'whether'). No question intonation is required, so you may prefer it if you have difficulty getting used to the rise-fall inton- ation pattern described in 5.3. The question particle nM is always the second 115 
LESSON 10 item in the question. A typical example is: HeT nM Y BaC . . . HeT nM Y B8C A6nnapoB? Don't you have. . . ? You wouldn't have dollars, would you? This question is an alternative way of asking: Y Bac HeT A6nnapoB? with rise-fall on H8T. Other examples: 6blnM nM Bbl B MocKB'? Have you been to Moscow? (Cf. Bbl 6blnM s MocKse? with rise-fall on 6blnM) ECTb nM Y sac «npaBAS)? Do you have Pravda? (Ct. Y Bac ecTb «npaBAS»? with rise-fall on eCTb) rOBOpMTe nM Bbl no-PyccKM? Do you speak Russian? HeT nM Y HMX CBe)l(MX cl»PYKTOB? Don't they have any fresh fruit? Note the colloquial phrase T6 nM) 'is it?'/'am I?'/,are you?' etc., (express- ing surprise or hesitation), always placed at the end. CT6 A6nnapoB, T6 nM? 6H PYCCKMi, T6 nM? 10.16 Vocabulary aBMaKOHBepT airmail envelope aHrnMicKMi English 6aH8H banana 683 + gen. without 6MneT ticket 6paTb + acc. to take R 68PY, Tbl 6epiWb Bcl (from BeCb 'all') everything 6YcI»6T snackbar Belqb (f) gen.pl. Beaqii thing Bcer6 in all/only Bep8 yesterday AeTM, (sing. pe6iH(O)K) children gen.pl. AeTei A hundred dollars, is it? He's a Russian, is he? AIIR + gen. for 3H8MT so (that means) M3 + gen. out of, from MHOCTp8HHbii foreign K CO)l(aneHMIO un10rtunately KapTa map KOHB'PT envelope KOH"HO [ka-nyeab-na] of course Kp6M8 + gen. apart from, except nM (question word); whether T6 nM? am I? is it? etc. - see 10.15 MapKa gen.pl. M8POK stamp MawMHa car; mac hine 116 
'TO HAVE'; MORE ON THE GENITIVE MMMO + gen. past H8npoTMB opposite (place adverb) HeT + gen. there isn't/there aren't HeYA66Ho it's awkward oKono + gen. near; approximately nMpor (M3 + gen.) (large) pie (made of) (nMpo)l(OK small pie) nacne + gen. after nocMoTPMTe look (imperative) nO'tToBbIM postage (adj) npMRTHblM pleasant npocTo siply np6TMB + gen. opposite nyreBoAMTenb (m) guidebook PBAM + gen. for the sake of pa3roBop conversation p83Mep size, dimension pbl68 fish pbl6HbiM fish (adD C + gen. off, from cBo6oAHbiM free ceroAHJI YTPOM [sye-6d.nY8] this morning cnMwKoM too (excessively) cnoBapb (m) gen.sg. cnoB8PB dictionary C068K8 dog cOBceM completely cOBceu HeT + gen. none at all COK juice CneLlM8nbHO specially Cp8AHMM average; middle cTonbKo + gen. so much, so many cIOpnpM3 surprise T8K K8K since (because) T8KOi such Y + gen. near; by LleH8 pl. LleHbl price You have now met about 350 Russian words. If you feel you've forgotten most of them, that's normal. Just go back and learn them again. Once you've made the first few hundred stick, it then gets easier and easier to learn new ones. 10. 17 PS3roBopbl B 6YcIJeT8 M B Msrs3MH8 Snackbar and Shop Conversations (1) A: Y BBC eCTb 't8i? &: HeT, H6 8CTb COK. A: A KOetJe 8CTb? &: ECTb. (2) A: ECTb nM Y B8C 68H8Hbl? &: HeT. &8H8HOB HeT. 117 
LESSON 10 A: A "ITO )1(8 Y B8C ecTb? 6: ECTb R6noKM. ApyrMx PYKTOB HeT. (3) A: A "ITO Y B8C ecTb BblnMTb*? 6: BMHO. &enoe, KpacHoe. BOAKM HeT. A: nO)l(8nyicT8, A6iTe 6yrbinKY 6enoro BMHS. 6: nO)l(8nyicT8. *TO y B8C ecTb BblnMTb? What have you got to drink (alcohol)? H8 nO"lTe At the Post Office A: CK8)1(MTe, nO)l(SnyiCT8, HeT nM y B8C 8BM8KoHBepToB? 6: ECTb. A: A cKonbKo CTOMT T8KOi KOHBepT? 6: ABM8KoHBepT CTOMT nRTbAeCRT '1eTblpe KoneiKM. A: nO)l(anYMCT8, AB8 KOHBepTa. 6: OAMH py6nb BoceMb KoneeK. A: Xopowo. I n the Map Section A: CK8)1(MTe, nO)l(SnyicT8, y B8C eCTb nnaH ropoA8? 6: K CO)l(aneHMIO, Cei'l8C HeT, HO eCTb nyreBoAMTenb. A: A KapTbl POCCMM eCTb? 6: KSpTbl eCTb. nOCMOTpMTe BOT 3TY. A: HeT, 3Ta KspTa cnMwKoM M8neHbK8R. Y B8C HeT 6onbwoi KapTbl? 6: 60nbwMx HeT. Ho ecTb BOT T8KSR, CP8AHMX p83MepoB. A: Xopowo. s:l6epy 3T)'. CKonbKo OHa CTOMT? 6: eTblpH8AL48Tb KoneeK. A: Bcero '1eTblpH8ATb KoneeK! TaK Mano! K8KOi npMATHblM clOpnpM3! B pbl6HOM M8ra3MHe In the Fish Shop (a Typical Shortage Joke) nOKynsTenb *: CK8)I(MTe, nO)l(inyiCT8, y B8C HeT MAca? npoA8Bln,,: HeT, 3TO pbl6Hbii M8r83MH. Y Hac HeT pbl6bl. MAca HeT B M8r83MHe H8npOTMB. *Customer ('buyer'). 118 
'TO HAVE'; MORE ON THE GENITIVE 10.18 Signs (Everyday Genitives) CBo66AH bIX MeCI.. HeT. M8cTo 'place', 'seat' 6Mne TOB HeT. 6MneT 'ticket' OrAen 38Ka3QII 38Ks3 ' order' MeCTO AJ1R KypeHMB KypeHMe 'smoking' KOMH8T8 MSTmnt M pe6iHg M8Tb 'mother' pe6iH(O)K 'child' ynML18 if8iKOBCK [a-a] KaMep8 xp8HeHM R xpaHeHMe 'keeping' There are no free seats (restaurant). There are no tickets left. Orders Section (Section of Orders)- part of a shop where certain categories of people (e.g. war veterans, mothers of large families) may order scarce goods Place for Smoking (Smoking Permitted here) Mother and Child Room in stations and airports (for changing nappies etc.) Chaikovskii Street (Street of Chaikovskii) Left luggage room (room of keeping) COMPREHENSION EXERCISE 10/5 (Translation in Key) 1 What has Vadim borrowed from Eva's parents in the last two days? 2 Does Eva have any brothers? 3 Does Eva's mother like Vadim? B8AMM: HeT nM y Te6H nOToBbIX MSpoK? Y MeHH TPM nMCbMa AJ1R 8HrnMicKMx APY38i, HO cOBceM HeT MapoK. EB8: Y MeHH TonbKo ABe w8CTMKOn8e"lHble* MapKM. CnpocM* y MOMX poAMTenei. B8AMM: HeYA06Ho. s:I 6epy y* HMX cTonbKo pS3HbiX Beaqei - B'IepS HecKonbKo 8HrnMicKMx r83eT, cer6AHR YTPOM AB8 8HrnMicKMx cnoB8pH . . . EB8: T8K K8K Y HMX HeT CbIH8, Tbl AJ1R HMX - K8K CbIH. Tbl MMeewb* npaBO 6p8Tb Bci, T6 Tbl X6'1ewb*. 119 
LESSON 10 EBa: A AJ1S1 Te6R R KTO - TBoi 6paT, TO nM? HeY, KOHENHO. Tbi npacTo OAMH M3 MOM X APy36i. CnacM60. 3HaMT, R np6cTo OAMH M3 TBOMX APy.i. Ho M8HA nlO6RT TBOM poAMTenM. As, ceroAHR M6Ma AenaeT nMpor M3 CBe)l(MX :A6nOK, cneqMSnbHo AJ1R Te6R. B8A MM : EBa: B8A MM : :f:Extra Vocabulary :f:WecTMKOn8e'tHbIM six-kopeck (adD :tCnpocM y MOM X poAMTenei. Ask my parents ('Ask at my parents'). :f:S1 6ePV Y HMX. I borrow from them ('I take at them'). *Tbl MM8eWb npaso you have the right (10.4) :t BCe , '1TO Tbl XO'leWb everything that you want EXERCISE 10/6 REVISION OF LESSONS 6-10 You should be able to say the following in Russian: 1 I don't understand. 2 Do you speak English? 3 Do you live in Moscow? 4 Do you know where the post office is? 5 He doesn't speak Russian. 6 Thank you for the letter. 7 What are her name and patronymic? 8 I'm going to Red Square. 9 I'm not very fond of Borodin. 10 I think that McDonald's (MaKAOH&nAc) is in Pushkin Square. 11 My friends live in this street. 12 Twenty-five dollars. 13 There is the house of my friend Ivan. 14 There is no milk today. 15 Have you any English books? 16 Excuse me, do you have any coffee? 120 
'TO HAVE'; MORE ON THE GENITIVE 17 I have many Russian friends. 18 Natasha has two small sons. 19 Give e a bottle of good white wine, please. 20 Do you know these girls? 121 
11 YPOK HOMEP O.QHHA.QATb THE PAST; REFLEXIVE VERBS 11 . 1 Key Phrases Bbl 6blnM B nOHAOHe? S1 He 3Han. S1 He 3Han8. KaK 3TO H83bIBa8TCR? Have you been in London? I didn't know (man speaking). I didn't know (woman speaking). What CHow') is this called? 11.2 Talking about the Past MBaH 6bln 3Aecb B't8pa. HaT8W8 6blna B napM)I(e. Ivan was here yesterday. Natasha was in Paris. When you want to talk about the past in English, you use fonns like 'I was', 'She knew', , We were talking', 'I have been to Moscow'. These verb fonns are all fonns of the past tense. The past tense of verbs is very easy in Russian, much easier than the present tense. To make the past tense of most verbs, there are two simple steps. First, you take off the -Tb of the dictionary fonn (the infinitive, corresponding to 'to know') and replace it with -no Second, you make the ending match (agree with) the gender (m, f or n) and number (singular or plural) of the subject, according to the following table: msing -n f sing -na n sing -no m/f/n plural -n.. 122 
THE PAST; REFLEXIVE VERBS So the past tense of 3HaTb 'to know' is: OH 3H8n he knew OH He 3Han he didn't know OHa3Hana she knew OHO 3H8n0 it knew OHM 3HSnM they knew Other examples pa66Tahb Ito work' R pa60Tan, R pa66Tana, Mbl pa66TanM Iworked' npo.qasillrb Ito sell' R npo.qaBan, R npoA8Baina, Bbl nPOA8BBnM old' )l(Mhb Ito live' R )l(Mn, R )l(tlna, OH )l(Mn, oHa )l(Mna 'lived' 6blTb Ito be', which does not have a nonnal present tense, fonns its past tense like any other verb: OH 6bln he was OHa 6blna she was (NB stress) OHO 6blno it was OHM 6blnM they were Remember that the gender of the subject must be shown if the subject is singular. So if you are a man, your past tense fonns end -n, but if you are a woman, the past tense fonns of all your verbs end -na. So if you want to say 'I was in Moscow', the Russian will be either SI 6bln s MocKBe (man speaking) or SI 6blna B MocKse (woman speaking) And if you're using Tbl, the verb ending will also depend on the sex of the person you're talking to: Tbl 6bln B nOHAoHe? Tbl 6blna B nOHAoHe? Were you (man) in London? Were you (woman) in London? However, Bbl always takes a plural past tense ending, even if you are talk- ing to one person: MsaH neTpoBM, Bbl 6blnK B CM6MpM? Ivan Petrovich, have you been in Siberia? Here is the complete list with 6blTb: R 6bln (m), R 6blna (f) Tbl 6bln (m), Tbl 6blna (t) I was you were (tam) 123 
LESSON 11 OH 6bln OHa 6blna OH6 6blnO Mbl 6blnM Bbl 6binM he was she was it was we were you were (pol./pl.) Remember Bbl always takes plural past tense endings, even if you are talking to one person. OHM 6blnM they were Note that the negative fonns of 6blTb have an unusual stress pattern. The stress moves to the He except in the feminine: R He 6bln R He 6blna OHO .1ft 6blno Mbl.lft 6blnM I wasn't (m) I wasn't (f) it wasn't we weren't 11.3 Past of ecTb and HeT 'there isn't' Since 8CTb 'there is/are' is the present tense of 6blTb, the past -tense fonns of eCTb are those of 6blTb: Y Hac ecTb A6nnapbl. Y Hac 6blnM Aonnapbl. We have dollars (10.2). We had dollars ('By us were dollars'). The past of HeT + genitive is He 6blno (note stress) + genitive HeT'Io. There's no tea (10.5). He 6blno 'IaR. There was no tea. Y HaC COBC8M He 6blno AOnnapoB. We had no dollars at all. 11.4 EXTRA: Stress of the Past Tense As a general rule, if the infinitive has only one syllable ()I(MTb, 6paTb), the feminine fonn will be stressed on the -a (oHa )l(Mna, to she lived'; oHa 6pana 'she took'), while the other fonns will be stressed on the stem (OHM 124 
THE PAST; REFLEXIVE VERBS )l(MnM, OHM 6panM). 3HaTb is an exception: oHa 3Hana 'she knew'. Where the stress moves, this will be shown in the vocabularies. Longer verbs (npoA8B8Tb 'to sell') are likely to have fixed stress (oHa npoA8Bana 'she sold'). But verbs with prefixes (Lesson 19) nonnally have the same stress pattern as the root verb; so M36p8Tb 'to pick out', 'to elect' has the past tense OH8 M36pani 'she elected' because it is derived from the verb 6paTb 'to take', which has the past tense oHa 6pani 'she took' . The shift of the stress to He with 6blTb (see examples above) is found with a small number of one-syllable verbs, e.g. )l(MTb 'to live' (6H He )l(Mn, Mbl He )l(MnM) and A8Tb 'to give' (12.7), but the only important one is 6blTb, because its negative fonns are so common. 11.5 Exceptional Verbs If the infinitive ends in something other than -Tb (e.g. MATM 'to go' 6.9, MO'Ib 'to be able' 11.8), then the masculine singular past tense stem can- n)t easily be predicted (the m past of M6'1b is Mor 'was able'). However, once you know the masculine foon, the other foons always end -na, -no, -nM: MCNb 'to be able' JI Mor, JI Morna, OHO Mo rno. OHM Mo rnM (was able, could) Note the odd past tense of MATH 'to go on foot', which has both an un- expected stem w(i) and a fleeting vowel. OH wen, oHa wna, OHO wn6, OHM wnM 'he/she/it/they was/were going' No other Russian verb has such a difference of stem between the infinitive and the past tense. EXERCISE 11/1 Make the verbs in brackets past tense and translate: 1 MBaH (6bITb) B MOCKSe. 2 Mawa TO)l(e (6bITb) B MOCKBe. 3 SI (6bITb) B KMeBe ABa AHJI. 125 
LESSON 11 4 OHM (pS60TaTb) Becb AeHb. 5 SI (ps66TaTb) B1f8p8. 6 Bbl (3HSTb), 'IT6 OH8 (6bITb) B &epnMH8? 7 Bbl (BMAeTb ito see') Moer6 MY.S? 8 OHS He (M6Ifb) pa66TSTb. 9 Mbl (MATM) M6AneHHo. 10 KorAi JI (BMAeTb) er6, 6H (MATM) B Msra3MH. 11 Y BSC (ecTb) APY3bH B MocKBe? 12 Y Hei (ecTb) PYCCKMM APyr. 13 B 6yeTe (HeT) MonoKs. 14 Y Hac (HeT) PYCCKMX AeHer. 11 .6 Reflexive' Verbs Many Russian verbs have a suffix -CJI, which is short for Ce6H, meaning 'self' (21.4). Our example is OA8B8TbCR [s-dye-va-tsa] 'to dress oneself'. Note that -TbCR is always pronounced [tsa]. These verbs are called reflexive t . The suffix -CR (pronounced [sa] after T), which becomes Cb [SV] after a vowel, is simply added to the endings you already know (present tense - Lesson 4; past tense above). OAeB8Tb 'to dress (someone)' has the 3HSTb-type endings OA8B81O, 0AeB8ewb, so the endings of OAeB8TbCR 'to dress oneself' are: JI oAeB81OCb I dress myself Mbl oAeB8eMcJI we dress ourselves [a-dye-va-yoosV] [a-dye-va-yem-sya] Tbl QAeB8eWbCJI you dress yourself Bbl oAeB8eTecb you dress yourself [a-dye-va-yesh-sya] [s-dye-va-ye-tyes v ] OH OAeB8eTCR he dresses himself OHM oAeB81OTcJI they dress themselves [s-dye-va-ye-tH] [s-dye-va-yoo-tH] OH8 oAeBieT MinblfMKs. She dresses the boy. OHi oAeBi8TcJI KpSCMBO. She dresses (herself) well. The past tense works in the same way (CJI added after consonants, Cb after vowels): R oA8B8ncJI I dressed myself (man speaking) R OAeB8nSCb I dressed myself (woman speaking) Mbl oAeB8nMcb we dressed ourselves 126 
THE PAST, REFLEXIVE VERBS In English we often omit the 'self' ('I dressed') but in Russian the -CJI is not .optional Apart from oAeB8TbCJI, MblTbCJI 'to wash oneself' (JI M6IOCb, Tbl M6ewbCJI), 6pMTbCJI 'to shave (oneself)' (JI 6p8IOCb, Tbl 6p8eWbCJI), there are a large number of verbs which have a reflexive suffix -CJI for no obvious reason: ynbl6aTbCJI ynbl6alOCb, ynbl6itewbCJI cMekrbCJI cMelOcb, CMeiWbCJI cePAMTbcJI cepJKjcb, cepAMwbCJI pyraTbCJI pyr8lOCb, pyraewbCJI to smile to laugh to be angry to swear You simply have to learn that these verbs have -CJI suffixes, even though there is no meaning of 'self' . Another common use of -CJI is with verbs like OTKpblBaTb 'to open', 38Kpb1B8Tb 'to close', H8'tMH8Tb 'to begin', when they are used 'intransi- tively', that is, the thing which opens, closes, or begins is made the subject of the sentence and there is no object in the accusative case. Compare transitive' (a) with intransitive t (b): (a) MBSH H8'tMHaeT KOH",epT. Ivan begins the concert. (b) KOH4epT Ha'tMHaeT. The concert begins ('itself'). KOH4epT H8'tMH8eT . . . is an incomplete construction to a Russian, who expects to hear an object in the accusative case or a following verb, e.g. KOH4epT H8'tMHaeT HBAoeASTb 'The concert begins to bore' or KOH4epT H8'tMHaeT H6BYlO cepMIO 'The concert begins a new series'; if there is no following noun or infinitive, then the reflexive ending is added 'The concert begins itself' (KoH4epT Ha'tMH8eT). This structure is common with verbs (e.g. OTKpblB8Tb 'to open') which are normally followed by an accusative noun ('He opens the door') or an infinitive verb ('He continues to talk') but which can also be used with an inanimate noun as subject ('The door opens '): SI OTKpblB81O ABepb. ABepb OTKpbIB8eT. Mbl npoAOnJKaeM yp6K. I open the door. The door opens. We continue the lesson. 127 
YpOK npOAOn)l(ileT. Mbl npOAOn)l(aeM paOOTSTb. PS6GT8 nPOAon)l(aeT. LESSON 11 The lesson continues. We continue to work. The work continues. 11.7 Common Phrases with Reflexive Verbs C8A MT 8Cb. (C8AMTbCR 'to sit down') K8K iTO H83b1BaeTcR? (H83bIBaTbCR 'to be called' of things, not people) P83AeB8MT8Cb. (pa3AeBsTbcR 'to undress') H8AelOCb. (H8AeRTbCR 'to hope') He TonKaMTecb. Don't push. (TonK8TbCJI 'to push', ' to shove') KorAi OTKpblB8eTcR M8r83MH? K8)1(eTCJI . . . (from K838TbCR 'to seem') Ka.eTcR, 6H AGU8. K838nocb . . . 6H, K838nOCb, cepAMncR. EXERCISE 11/2 When does the shop open? it seems (often corresponding to 'I think') I think he's at home. It seemed . . . He seemed to be angry. ('He, it seemed, was angry.') Take a seat. (Sit yourself down.) What is this called? (What does this call itself?) Take your coat off. (Undress yourself.) I hope (so). Translate the verbs: 1 nO'leuy 6nR He (smiles)? 2 Mbl (got dressed). 3 ABepb (opens). 4 ABepM (opened). 5 KorAs (begins) cl»MnbM? 128 
THE PAST; REFLEXIVE VERBS 11.8 Vocabulary &anTMicKoe MOpe Baltic Sea 60nuHb (1) disease 6bITb (only present form ecTb) to be BenMKMi great B8Cb gen. pI. Bcex (Table 4) all BMAeTb: BM)I(Y, BMAMWb to see BCe paBHa nevertheless, all the same Bce (pI. of B8Cb) everybody AO*Ab (m) gen.sg. Ao-M rain A6nro for a long time 38xoAMTe come in (to guest) M3-38 (+ gen.) because of M3BMHMTe 38 (+ ace.) excuse me for MCK8Tb (+ ace. or gen.): MU4Y, Ml1Iewb to look for, to seek Ka)l(eTCR [kB-zhe-tsa] it seems, I think KMHO (n indecl) cinema KOH4epT concert Ha KOHL4epTe at a concert KpacoTa beauty KpecTbRHMH nom.pl. KpeCTbRHe peasant gen. pI. KpecTbRH MaMa mother, mum(my) MO"lb: MOrY, MO)l(eWb, MOar to be able (past Mor, Morna, Morn6, MornM) Ha3blB8Tb (+ ace.) (like 3HaTb) to name (sth) Ha3blB8TbCR [n8-zl-va-tsa] to be called (of thing, not person) Ha"lMH8Tb(CR) (11.6) (like 3HaTb) to begin HBAeRTbCR: HBAelOCb, HBA8eWbCR to hope HeBa Neva River H8A8BHO recently HM"Iera! [nee-chye-6] it doesn't matter/that's all right HM"IerO [nee-chye-v6] He + verb nothing HY)I(HO it's necessary oAeB8Tb(cR) (like 3HaTb) (11.6) to dress (oneself) O)l(MABTb (+ gen.) (like 3H8Tb) to expect ( something/someone) ono3A8HMe lateness OTKpbIB8Tb(CR) (like 3H8Tb) (11.6) to open nopT prep. B noPTY port npaBAS truth npaBA8? Is that so? npoAOn)l(8Tb(cR) (like 3H8Tb) (11.6) to continue npoxoAMTe go through (imper) np6wnbli previous, last B npownoM rOAY last year pa3AeB8MTecb take your coat off cepAMTbCR: Cep)l(ycb, cepAMwbCR to be angry cnblw8Tb: cnblwy, cnblwMwb to hear CMeRTbCJI: cMelOcb, CMeiwbCJI to laugh CMOTpeTb (+ acc.) to watch; to look at (the content of) 129 
LESSON 11 CMOTptb, CMOTpMWb CMOTp8Tb Ha (+ acc.) to look at (the surface of) coceA pI. COC8AM gen.pl. coc8Aei neighbour CTORTb: CTOtb, CTOMWb to stand cTp6MTb: CTpOIO, CTpOMWb to build cTp6MTbCA to be built ('build itself') Tano'tKM gen.pl. TanO'IeK slippers 1)fM8H mist, fog 11 .9 .QMan6rM (1) Bn: EBa: Bn: EBa: (2) EBa: B8A MM : EBB: (3) KM: A5: KM: A5: Y't(e HeT (+ gen.) there is/are no more ynbl6aTbCA [oo-U-ba-tsa] to smile ynbl68lOCb, ynbl6aewbCA cl»MnbM film x6noA cold 'lac hour B ceMb 'tacoB at seven o'clock wy,.Ka gen.pl. WYTOK joke 3pMMTS)I( the Hermitage (8t Petersburg museum) Bbl 6blnM B neTep6ypre? As. B npownoM rOAY. Sl6bln8 TaM '1eTblpe AHA. "ITO Bbl TaM BMAenM? SI BMAena HeBCKMi npocneKT, HeBY, neTponaBnOBCKYIO KpenOCTb, 6blna B 3pMMTa)l(e, KOH6'lHO. SI He 3Hana, '1TO neTep6ypr TaKoi KpaCMBbii ropOA. SI MHoro cnblwana 06 3TOM ropoAe, HO Bcl paBHo R He o)l(MAina T8Koi Kp8COTbl. KorAi Ha'lMHaeTCA KOHL4epT? Ka.eTCA, B ceMb 'taCOB. nO'leMY Tbl ynbl6aeWbCA? SI 3HalO, '1TO 6MneTOB Y't(e HeT. Ho B KMH6 MAlT XOp6WMi aMepMKaHCKMi c1JMnbM. MaMa B'Iepa CMOTpena. OHa rOBopMT, '1TO Bce CMeRnMCb. MMnOCTM npOcMM*! 3axoAMTel Pa3AeBaiT8Cb. BOT TanO'fKM. Knapa MMxsinOBHa, M3BMHMTe 38 ono3A8HMe. HBAelOCb, Bbl He cepAMTeCb. SI 6'1eHb A6nro MCK8na TaKCM. HM'tero, HM'Ier6. npOXOAMTe, nO)l(snyicTa. CB066AHbIX MaWMH He 6blno COBC8M. SI He 3Hina, '1T6 A8naTb. 130 
THE PAST; REFLEXIVE VERBS KM: n03H8KOMbTeCb, 3TO H8W coceA, BnBAMMMp neTpOBM'4. OH HeA8BHO 6bln B nOHAOHe. A6: O'leHb npMkrHO. MeHH 30BYT AHHa 60pMcoBHa. A If TO Bbl TaM BMAenM? Bn: K CO)l(aneHMIO, M3-38 TYM8Ha R HM'IerO He BMAen. A6: np8BA8? nO'IeMY Bbl CMeiTecb? an: 3TO wy,.Ka, KOHe'4HO. TYM8HOB He 6blno. Ho nOCTOHHHO wen A°*A b . *MMnocTM npocMM! welcome! (to guests) COMPREHENSION EXERCISE 11/3 (Translation in key) OCHOB8HMe neTep6ypra The Founding of 8t Petersburg (1703) 1 Was 8t Petersburg founded on a completely empty site? 2 What hardships did the peasant labour force endure? pYCCKMM 48pb neTp BenMKMM clfMTan, '1TO HY)l(HO CTpOMTb HOBblM nopT Ha 6anTMMcKOM MOpe. 3T0 ropoA CaHKT-neTep6ypr, MnM neTep6ypr, K8K ero 06bl'4HO Ha3bIB8IOT. 3TO HOBoe «OKHO B EBpony»* cTpoMnM Ha peKe HeBe, rAe Ha OCTpOBe* y)l(e CTORna neTpon8BnOBCKaR*KpenOCTb. neTep6ypr CTpOMnCR 6blCTpo. AnJi nOCTpOMKM* ropOA8 co Bcex KOH'-'OB* POCCMM KiuKAblM rOA nOCblnanM TbICR'4M KpecTbRH. OHM pa60TanM B xonOAe, nocToRHHO win AO*Ab M Ayn* BeTep. OHM cToRnM no KOneHM* B BOAe M rpJl3M. KiuKAblM r6A TbICR'IM nlOAeM norM68nM* OT 60ne3Hei, ronOA8 M HenOCMnbHoro* TPYA8. *Extra vocabulary (less common words and phrases, not worth learning at this stage). In alphabetical order: BeT(e)p wind ronoA hunger rpR3b (f) mud B rpR3M in mud AYTb to blow co Bcex KOH'-'OB (KoH(e),-, end) from all corners rends') 131 
HenOCMnbHblM excessive, over-demanding «OHK6 B EBp6ny» window on Cinto') Europe 6CTPOB pI. OCTpOB8 island neTponaBnoBcK8se KpenocTb Peter and Paul Fortress LESSON 11 no KoneHM up to (their) knees norM6aTb to perish nocTp6MK8 construction nocblnaTb to send C'IMT8Tb [Jlmbee-tat y ) to consider TPYA labour, work 132 
12 YPOK HOMEP ABEHAAATb THEFUTURE;ASPEC THE DATIVE CASE 12.1 Useful Phrases SI n03BoHIG 38BTpa. SI npMBAY B Cp8AY. Bbl HaM CK8)1(eTe? SI XO'ty nOMTM B KpeMnb. MOCKBlI MHe Hp8SMTCR. I'll phone tomorrow. I'll come on Wednesday. Will you tell us? I want to go to the Kremlin. I like Moscow. 12.2 Aspect: Imperfective (I) and Perfective (P) Verbs If you look up any verb, e.g. 'to write', in an English-Russian dictionary, you will usually find two Russian verbs. 'To telephone' is both 3BOHMTb and n03BoHMTb. 3BOHMTb is called the imperfective aspect fonn of this verb, and n03BoHMTb is called the perfective aspect fonn. The imperfec- tive and perfective fonns are usually, but not always, fairly similar to look at. All the verbs you have met so far in this book (apart from some imperative t fonns) have been imperfective. From now on imperfectives will be marked i, and perfectives p. The present tense is always fonned from imperfective verbs. The future is most often fonned from perfective verbs, as in this lesson. The meaning of the two aspects, their use in the past tense, and the imperfective future are dealt with in Lessons 13 and 14. 133 
12.3 Future Tense LESSON 12 A major use of perfective verbs is the fonnation of the future tense. If you add to perfective verbs the same verb endings which you met with imper- fective verbs in Lesson 4, the meaning is future. 3BOHMTb ' to telephone present tense H 3BoHIO I phone/am phoning Tbl 3BoHMwb you phone OH 3BOHMT he phones Mbl 3BoHMM we phone Bbl 3BoHMTe you phone OHM 3BOHRT they phone n03BoHMTb P to telephone future tense H n03BoHIO I'll phone Tbl n03BoHMwb you'll phone OH n03BoHMT he'll phone Mbl n03BoHMM we'll phone Bbl n03BoHMTe you'll phone OHM n03BoHHT they'll phone Another example The perfective of OTAbIX8Tb ' 'to rest' is OTAOXHYrb P . OTAOXHYrb P is a )l(MTb- type verb with the stem OTAoXH-. So: H OTAblX81O is 'I rest' and H OTAOXHY is II shall rest'/TII take a rest' Tbl OTAblx8ewb 'you rest' Tbl OTAOXHiwb 'you'll rest' 12.4 More Pairs of Imperfective and Perfective Verbs Notice that a perfective (e.g. noexaTb P ) fonned from an imperfective (ex8Tb ' ) by the addition of a prefix (no- in this case) always has the same conjugation (endings) as the imperfective: AenaTb ' to do H AenalO, Tbl Aenaewb I do etc. MATM I to go on foot H MAY, Tbl MAiwb I go etc. eX8Tb I to go by transport H eAY, Tbl eA8Wb I go etc. nOK83blBaTb i to show H nOK83b1BalO, Tbl nOK83blB8ewb CAenaTb P H cAenalO, Tbl cAenaewb I'll do etc. nOMTM P H nOMAY, Tbl nOMAiwb 1.11 go etc. noexaTb P H no6AY, Tbl noeA8wb I'll go etc. nOKa38Tb P 51 nOK8)I(Y, Tbl nOK8)1(eWb I'll show etc. 134 
THE FUTURE; ASPECT; THE DATIVE CASE nOKyn8Tb t to buy 51 nOKynalO, Tbl nOKynaewb BMAeTb ' to see H BM)I(}f, Tbl BMAMWb nOMor8Tb ' to help H nOMor81O, Tbl nOMor8ewb ASB8Tb ' to give (stem p.8-) H p.81O, Tbl ABiwb Mbl MAiM' HB KpaCHYIO nnOlq8Ab. Mbl nOMAiM P HB Kp8CHYlO nnOlq8Ab. S1 BM)I(}f' ei KfvKAblM AeHb. S1 YBM)I(YP ei 38BTpB. OHM He nOMor8IOT. ' OHM He nOMOryT.p KynMTb P H KynnlO, Tbl KynMwb I'll buy YBMAeTb P H YBM)I(Y, Tbl YBMAMWb I'll see nOMobP H nOMorY, Tbl nOMO)l(eWb, OHM nOMOryT I'll help p.8Tb P (irregular verb) H p.8M, Tbl p.aWb, OH ABCT, Mbl ABAMM, Bbl ABAMTe, OHM ABAtr We're going to Red Square. We'll go to Red Square. I see her every day. I'll see her tomorrow. They're not helping. They won't help. Very occasionally, the i and p partners look very different: rOBopMTb i to say H rOBoplO, Tbl rOBopMwb 6paTb' to take H 6epy, Tbl 6epiWb OH8 rOBopMT ' cccnBcM60»). OH8 cKluKeT P cccnBcM6o». Mbl 6epiM ' wBMn8HcKoe. Mbl B03bMeMP wBMn8HcKoe. EXERCISE 12/1 CKB38Tb P H CKB)I(y, Tbl CKa)l(eWb I'll say 83HTb P H B03bMY, Tbl B03bMiwb I'll take She says 'thank you'. She'll say 'thank you'. We're taking champagne. We'll take champagne. Translate into Russian: 1 I'll help. 2 Will you help? 3 We'll see her tomorrow. 4 We'll go to Red Square. 5 They won't go (by transport). 6 I'll buy this book. 7 We shall rest. 8 He won't come. 9 I'm taking this book. 10 I'll say two words. 135 
12.5 XOTeTb ' 'to want' LESSON 12 There are very few irregular (unpredictable) verb conjugations in Russian (though there are plenty of awkward infinitives). One unpred ictable verb is xOTeTb, which has eX8Tb-type endings in the singular and rOBopMTb- type in the plural: 51 xoy Tbl x6'lewb OH xo'teT I want you (fam) want he wants Mbl xOTMM BbixoTMTe OHM XOTHT we want you (poL/pI.) want they want Most commonly this verb is used with an infinitive ('I want to go to the cir- cus '). If what you want to do is a single event, use the perfective infinitive: S1 XO'fY nOMTM P B 3pMMT8JK. S1 xO'ty noex8Tb P B KMeB. I want to go to the Hermitage. I want to go to Kiev. If what you want to do is to be repeated or has no specified duration, use the imperfective: Mbl XOTMM rOBopMTb' no-PyccKM. We want to speak Russian. Compare: S1 xOY npoMTaTbP 3Ty KHMry. S1 xOY MT8Tb' PyccKMe KHMfM. Note also: S1 XO'fY nMTb I . S1 xO'IY BblnMTb P . I want to read (and finish) this book. I want to read Russian books (in general, no specified number) I'm thirsty. I want a drink (a strongly alcoholic one, not beer). XOTeTb can be used with a noun in either the accusative case (with specif- ic objects) or the genitive (with abstract objects, or in the partitive mean- ing - see 10.8), but constructions with an infinitive are much commoner: "ITO Bbl xOTMTe? S1 xoy 6yrep6poA. Mbl xOTMM MMpa. XOTMTe alO? What do you want? (The questioner supposes you want something definite.) I want a sandwich (a specific thing). We want peace (abstract noun). Like some tea? (partitive 10.8) 136 
THE FUTURE; ASPECT. THE DATIVE CASE XOTeTb ' is a good example of a verb whose meaning (a state, not an action) is naturally associated with the imperfective aspect. However, there is a perfective 38xoTeTb P , which means 'to start to want', 'to con- ceive a desire', and is used quite frequently to form the future: MOJKeT 6blTb, 38BTpa OHM 38XOTRTP nOMTM B TesTp. Tomorrow they may decide that they want (lit. 'perhaps they will begin to want') to go to the theatre. EXERCISE 12/2 Translate into Russian: 1 What do you want? 2 I want to go (p) to Siberia. 3 We don't want (to). 4 They want to buy vodka. 5 Do you (fam) want to have a drink (p)? . 12.6 Dative Case: Pronouns The basic meaning of the dative case endings is 'to' as in 'She gave it to me'. The dative forms of the personal pronouns are: R MHe to me Tbl Te6e to you (fam.) 6H eMY to him OHS eM to her OHO 8MY to it Mbl HaM to us Bbl B8M to you (poi/pI.) OHM MM to them He MY after prepositions! HeM after prepositions HeMY after prepositions H MM after prepositions OH8 ABCT P MHe nRTb py6neM. She'll give (to) me five roubles. K H8MY towards him Bbl P/JPIrreP eMj A8cRTb py6nei? Will you give him ten roubles? 12.7 AaTb 'To Give': Another Irregular Verb Like XOT8Tb' in 12.5 above, ABTb P is an awkward verb: 137 
LESSON 12 Rp,aM Tbl p,aWb OH ABCT I'll give you'll give he'll give MblABAMM BblABAMTe OHM ABAYT we'll give you'll give they'll give The only other verb of this type is eCTb ' 'to eat' - see 12.18. 12.8 HpaBMTbCR 'To Please' Note the use of the dative in the Russian structure corresponding to 'Do you like. . .?' using the verb Hp8BMTbCR (third person Hp8BMTCR/Hp8BRTCR) 'to please': 8aM Hp8BMTCR MOCKB8? Do you like Moscow? (lit. 'To you pleases Moscow?') MOCKB' MHe He Hp8BMTCR. I don't like Moscow ('Moscow to me does not please'). MH8 BaWM AeTM iNeHb Hp8BRTCR. I like your children very much. ('To me your children very please'). A common question is: KaK 88M Hp8BMTCR . . .1 What do you think of . . .? KaK 88M Hp8BMTCR 3TOT cjJMnbM? What do you think of this film? nlO6MTb 'to like/love' (with the accusative) can be used when the feeling is stronger: S1 nlO6nlO MOCKBY. I love/am very fond of Moscow. 12.9 Formation of the Dative Singular of Nouns The dative is an easy case to fonn: Masculine nouns ending in a consonant add -v: APyr friend APY to a friend Masculine nouns ending -b or -M replace the b or it with -10: Mropb Igor 8acMnMM Vasilii MropJg to Igor 8acMnMJg to Vasilii 138 
THE FUTURE; ASPECT; THE DATIVE CASE Neuter nouns replace -0 with -y and -e with -10: OKtfO window CO)l(aneHMe regret C'I8CTbe happiness, luck OKHj to the window K CO)l(aneH MIO unfortunately ('to regret') K C'48CTbm fortunately ('to happiness') MMR 'name' has dative MMeHM (same as the genitive fonn) Feminine nouns (and masculine nouns ending -al-R) have the same end- ings as in the prepositional case (see 5.4): HaT8wa AHR CM6Mpb MaTb POCCMR B8HR SI n03soHIG MS8HY. SI A8M M8we nRTb Aonnapos. HaT8w to Natasha AH to Ania CM6M pM to Siberia MaTIRlt to mother POCCM M to Russia B8H to Vanya I'll phone (to) Ivan. I'll give (to) Masha five dollars. OHa nOMOraeT MY*Y. She helps (to) her husband. 6H He nOMoraeT )l(eH8. He doesn't help (to) his wife. (noMoraTb'/nOMO'lb P 'to help' is followed by the dative case) EXERCISE 12/3 Put dative endings on the words in brackets and translate: 1 SI A8M (Sbl) nRTb Aonnapos. 2 Bbl (R) nOMO)l(eTe? 3 SI nOKa)l(Y nMcbMo ()I(eH8). 4 SI n03soHIG (Esa M BBAMM). 5 K (C'I8CTb8), PyccKMe XOTRT MMpa. 12. 1 0 Formation of the Dative Plural All nouns, regardless of gender, add either -8M or -JIM to the stem of the nominative plural (Lesson 8). That means: (a) If the nominative plural (see Lesson 8) ends -bl or -8, replace the -bl or -a with -aM: 139 
LESSON 12 AOMa houses AesywKM girls nMpbM8 letters MMeH8 names AOM 8M (AOM 'house') AesywKIM (AesywK8 'girl') nMCbMIM (nMcbMo 'letter') MMeH6M (MMR 'name') (b) If the nom. plural ends -M or -R, replace the M or R with $1M: APY3bH friends MaTepM mothers HeAenM weeks APY3 bHM Ita friends' (APyr Ifriend') M8Te pHM 'to mothers' (M8Tb Imother') H8Aeno 'to weeks' (HeAenR 'week') 12.11 The Last Two Spelling Rules (3 and 4) Rule 3. After r, K, x, 't, ., W, Iq, LI (all the eight letters involved in Rules 1 and 2), you always find iI not B. SO the dative plural of KHMra 'book' (pI. KHMrM) is KHMrlM (not KMMrRM). 'They are learning Russian' from the rOSOpMTb-type verb Y'tMTb 'to learn' is OHM j't8T (not y'tRT) PYCCKMM R3bIK. Rule 4. After those same eight letters, you always find y, not 10. So 'I am learning Russian' is R Y't-i (not y'tlO) PYCCKMM R3bIK. 12.12 The Main Uses of the Dative (1) To translate to a person in sentences such as 'I wrote to my friend' (Sf nMCan APYry - Y is the dative ending), 'I shall give ten dollars to the waiter' (Sf A8M AecRTb Aonn8poB ocl»MLlMaHT!). The dative is the oppo- site of OT + genitive 'from'. (2) In impersonal constructions with words like HSAO 'it is necessary', MO.HO 'it's possible', the person affected is in the dative, e.g. EMY MO.HO 'He's allowed to' (lit. ITa him it is possible'). See Lesson 14 for the details. (3) After certain verbs, including most vers of speaking and communicating and many which have a sense of giving something: 140 
THE FUTURE; ASPECT; THE DATIVE CASE rOBopMTb 1 /cK838Tb Pl to say', 'to tell' (to someone) p8CCKa3bIB8Tb ' /p8CCKa38Tb P 'to tell (a story)' (to someone) ASB8Tb'lA8Tb P 'to give' (to someone) npMHocMTb ' /npMH8CTM P 'to bring' (to someone) nOMor8Tb ' /nOMO'lb P 'to help' p83peWaTb ' /p83peWMTb P 'to permit' st. CK8_Y. I'll tell him. OH paCCK83blB8l1 H8M 0 CM6MpM. He told us about Siberia. OHa nOMor8eT pOAMTen RM . She helps her parents. (4) After the prepositions K 'towards'/'to (a person)' and no 'along', 'according to' and various other meanings depending on context (no is the vaguest of Russian prepositions). st xOAMn K APY3 bRM . no r6po no ynMLUIM no nn8H no nO'lT no HMeH}! I went to (see) my friends. around the town (ropoA 'town') along the streets (ynM48 'street') according to plan (nn8H 'pl an ') by post (n6'1T8 'post', 'post office') by name (MMSI 'name') The dative is the least common case of nouns. 12.13 Dative of Adjectives, Possessives, Demonstratives (3TOT and TOT) Check that you know the prepositional endings of adjectives, possessives and demonstratives (7.11, 7.14). The masculine and neuter endings of the dative simply require the addition of Y to the -OM or -eM of the prepositional, i.e. the dative endings are always -OMY or -eMY. The feminine dative is the same as the feminine prepositional, i.e. always -OM or -eM. H8WmD xop6 we u APYry to our good friend (cf. prepositional 0 HaWeM xop6weM APyre) a specialist on the Russian theatre to that waiter to my Russian friend (same endings as prep.) CnM8J1MCT no PYCCKgf8 Te8Tpy TOUY 0MI4M8H M oeM PYCCKgj nOAPyre 141 
LESSON 12 no 3MMH ropoAY across the wintry town (3MUH M i 'winter', 'wintry' has soft endings) I'm helping this girl. s:I nOMoralO 3Tmt AesywKe. Note: all fonns of Moi and Tsoi are stressed on the last syllable, so the m and n dative foons are MoeMY and TSoeMY (prepositional: MoiMfrsoiM; remember that i only occurs in stressed syllables - 1.2 (c), 4.9 (a»: MoeMY APYry to my friend 12.14 Dative Plural of Adjectives, Possessives, Demonstratives Adjectives ending -bli or -oi have -biM Adjectives ending -MM have -MM HOB blM APY3 bRM to new friends PYCCKItM APY3 bRM to Russian friends The possessives and demonstratives (3TOThoT) simply add -M to the end- ing of the nominative plural (8.8): M OMM APY3bRM 3TMM AlrrHM to my friends (MoM APY3bR 'my friends') to these children (3TM A'TM 'these children') to those girls (Te AesywKM 'those girls') Tg AesywK8M For the foons of TpeTMM 'third', see Table 5. 12.15 Common Phrases with the Dative K SOK38nY K noe3A8M Tosapbl no cHM_eHHI!!M 4eHAM BXOA nOCTopOHH MM socnpeaqiH To the station To the trains Goods at reduced prices Private (entry to strangers forbidden) 142 
THE FUTURE; ASPECT; THE DATIVE CASE 12.16 EXTRA: Minor Uses of the Dative With four rarer prepositions: 6n8roASPR 'thanks to', cornicHo 'according to', BonpeKM 'in spite of' , H8BCTp6'fy 'towards': 6n8roASpR xop6weM noroAe cornicHo nniHY H8BCTp6&ty H8M win A'AYWK8. thanks to the good weather according to the plan Grandfather was coming towards us (to meet us). In infinitive phrases (LITO Aen8Tb? 'What is to be done?') you can add a subject in the dative: LITO H8M Aen8Tb I? What are we to do? ('What to us to do?') EXERCISE 12/4 Put in the dative singular: 1 MOR )l(eH8. 2 B8W PYCCKMM APyr BonoAR. 3 3TOT MHTep8cHbIM 8HrnM'I8HMH. EXERCISE 12/5 Put dative plural endings on the words in brackets: 1 K (tt8WM pGAKrenM). 2 no (3TM ynMLlbI). 3 OH nOMor8eT (Te 8MepMOHLlbI). 4 SI n03BoHIO (MOM APY3bR). 5 OHi cne4ManMCT no (C08AMHiHHble WT8Tbl). 12. 17 Prepositional Plural It is convenient to deal with the plural of the prepositional case (Lesson 5) after the dative plural, since for both adjectives and nouns the preposition- al endings can always be derived from the dative endings by replacing the final -M with -x. 143 
LESSON 12 M OMM APY3 bRM TmI AeSYWKIM HOSJi!(M ropoAiM o MOg APY3 bRX o TU AeSYWKIX S HOS)dX ropoAix Dative plural: Prepositional plural: to my friends to those girls to new towns about my friends about those girls in new towns So the prep plural endings for nouns are always -ax or -RX. The prep.pI. endings for adjectives are always -biX or -MX. Since the dat.pl.. of TOT 'that' and seCb 'all' are TeM and sceM, the prep.pI. are Tex and scex. EXERCISE 12/6 Put the words in brackets in the dat. or prep. case and translate: 1 SI paCCK83blsana (pyccKMe APY3bR) 0 (HawM Aent). 2 80 (Bce PyccKMe AOMa) 'taCTO rosopRT 0 (CoeAMHeHHble WTaTbl). 3 npOAYKTbl S (3TM Mara3MHbl) (Mbl) He HpaSRTCR. 12.18 Vocabulary 6MclJwTeKc [beef-shteks] meat rissole, hamburger 6nlOAo pI. 6nlOA8 dish, course of a meal 6YAbTe A06pbl be so good (polite phrase before a request) sereTapMaH(e)4 (male) vegetarian sereTapMaHcKMi vegetarian (adj) S3RTb P (6paTb') S03bMY, s03bMewb to take BblnMTb P (see nMTb') (+ ace.) to have a drink sblnblO, SblnbeWb r6cTb (m) gen.pl. rOCTji guest MATM' (noMTM P ) S rOCTM K (+ dat.) to go visiting someone 6blTb S rOCTRx Y (+ gen.) to be visiting someone rpM6 pi rpM 6bl mushroom A8saTb'/A8Tb P (see 12.7) to give A811eKo (OT + gen.) far (from) eCTb' (C'b8CTb P ) (+ ace.) (past en, ena) to eat eM, eWb, eCT, eAMM, 8AMTe, eA*r 3S0HMTb ' (no-P) (+ dat.) to telephone (someone) 3S0HtO, 3S0HMWb KanyCTa (no pI.) cabbage 144 
THE FUTURE; ASPECT; THE DATIVE CASE KOTneTbl nO-KM8sCKM Chicken Kiev (with butter and garlic) Kp6M8 Tor6 also, in addition ('besides that') KpblMCKMi Crimean nMHMR line MMH8panbHbiM mineral (adD MMp peace; world Hp8SMTbCR' (no-P) (see 12.8) to please MH8 Hp8SMTCR I like 06eA dinner; meal o6eA8Tb ' (no- p ) (like 3H8Tb) to dine, have a meal oTAblxaTb'/oTAoXHYrb P (12.3) to rest OcIJM"'M8HT waiter ocl»M",MaHTK8 gen.pl. ocIJM",MaHToK waitress nMTb' (Bbl- P ) nblO, nbiwb (+ ace.) to drink noex8Tb P (ex8Tb') to go (by trans- port) noeAY, noeA8wb noiA8M S rOcTM let's go visiting nOMMAop tomato noo66A8Tb P (see 066AaTb ' ) to dine, have a meal noc8TMT8nb (m) customer nOT6M then, next nOToMY 'tTO because npeAynpeJKA8Tb ' (3H8Tb - type) to warn npMiTMP (npMxoAMTb ' ) to arrive, come npMAY, npMAiwb npMH8cMT8 bring (imperative) npMH8cTMP (+ ace. + dat.) to bring (something to someone) npMH8cy,npMH8cewb (npMHocMTb', npMHowy, npMH6cMWb) npRM6i direct, straight p8CCK838Tb P (paccKa3bls8Tb') to tell, talk about (to somebody) p8CCK8)1(Y, p8CCKa)l(8Wb ( +dat.) c8n8T salad CK838T1JP (rosopMTb ' ) (+ ace. + dat.) to say (something to someone) CK8)1(Y, CK8)1(8Wb C8MbR, gen.pl. c8Mei family cnyw8Tb' (no p ) (+ ace.) to listen to cnyw81O, cnyw88wb C08AMH8HHbl8 WT8Tbi AMepMKM United States of America CTP8H8 pl. CTpSHbl country TO then (in that case) TorAi at that time, in that case yiTMP (YXOAMTb') to leave R YMAY, Tbl yiA8wb xOTeTb ' (38- P ) (see 12.5) to want 't8CTO often 'tMT8Tb' (npo-p) (like 3H8Tb) (+ ace.) to read w8MnaHcKoe n adj champagne, sparkling wine 145 
LESSON 12 12.19 Man6rM Dialogues B pecTopaHe In the Restaurant Ocl»M",MsHTKa: nOceTMTenb: Ocl»M",MaHTKa: nOC8TMTenb: Ocl»M",MaHTKa: nOceTMTenb: Ocl»M ",MaHTKa: nOCeTMTenb: Ocl»M",MsHTKa: nOceTMTenb: Ocl»M",MsHTKa: noceTMTenb: Ocl»M",MsHTKa: A66pbli AeHb. 3APSBcTsyiTe. TO Sbl XOTMTe? Mbl XOTMM no068A8Tb. nO)l(anyiCTa. A '4TO Y Bac 8CTb? Y Hac eCTb rpM6bl S CMeTaHe, pbl6Hbii cansT, 6McI»wTeKc [beef-shteks], 6eclJcTpOraHOS*, KOTneTbl nO-KMeSCKM. LfTo Bbl XOTMTe? MOR )l(eHa S03bM8T rpM6bl M KOTneTbl, a R S03bMY rpM6bl M 6ecI»cTporaHOB. MMHepsnbHaR BOAS eCTb? As. A 'frO Y sac ecTb SblnMTb? Y Hac eCTb waMnSHCKoe M BMHO. nO)l(anyiCTa, npMHecMTe Molti )l(eHe 6yTbinKY MMHepsnbHoi BOAbl, a MHe KpacHoe SMHO. XopOwo. SI npMHecy saM Hawe KpblMCKoe KpacHoe. *poraHOB Beef Stroganov (chopped beef in a cream sauce) noceTMTenb: Ocl»M",MSHT: noceTMTenb: Ocl»M",MSHT: nocentTenb: ()cI)M ",MaHT: noceTMTenb: Ocl»M",MaHT, 6YAbTe A06pbl. SI sac cnywalO*. SI SereTapMaHe",. Y sac ecTb sereYapMaHcKMe 6nlOA8? As. Bbl xOTMTe pbl6y? HeY, R eM TonbKO OBO.... Xopowo, R npMHecy saM KapT6cl»enb, KanyCTY M nOMMAopbl. CnacM60. *SI B8C cnywalO What would you like? (Tm listening to you l ) noiA8M B r6cTM Let's Go Visiting EBa: 8aAMM: KYA8 Mbl noiAiM? Assai noiA8M K TSOMM APY3bRM. 146 
THE FUTURE; ASPECT; THE DATIVE CASE EBa: BSAMM: K KOMY Mbl noiAiM? K Bepe M Onery. B rOCTRx Visiting Friends Bepa: EBa: BSAMM: EBS: XOTMTe BblnMTb? HeT, cnacM60. SI xo'ty 6yTep6p6A - M nencM, 6cnM ecTb. A 51 BblnblO. np8Aynpe)l(.qillO: ecnM Tbl Bblnb8Wb MH6ro, T6 51 YiAY 6e3 Te6I1. COMPREHENSION EXERCISE 12/7 1 What are Vadim's three objections to going to visit Natal'ia Petrovna and Boris Karlovich? 2 How does Eva win the argument? EBa: BSAMM: EBa: BSAMU: BSAMM: AsBili noeA8M K MOMM APY3bRM. K Bepe M Onery? HeT, K HSTBnbe nerp6BHe M ei CeMb8. SI He XO'ty exsTb K HMU. BeAb* OHM )l(MBy,- B COK6nbHMKax*. 3T0 lNeHb A8"eK6. TYA8 MA8T npRM8R nMHMR MeTp6. Kp6M8 Tor6, HSTSnbR neTpOBH8 nOCToRHHO rOBopMT 0 ManeHbKMx A8TRX. MHe 3TO HeMHTep8cHO*. E8 MY'K p8CCK8)1(eT 1"866 0 CTp8Hax 38n8AHOi EBp6nbl. &OpMC KipnOBM't - CneLptBnMcr no EBponeicKOMY* COI03Y, 6H 't8CTO nyTeW8cTByer no 3TMM CTp8HSM. SI He XQlfY cnyw8Tb neKLptIO* no 3KoH6uMKe*. no8AeM K Bepe. MHe Ka.eTCJI, Tbl He x6'tewb eX8Tb K HST8nbe M &OpMCY T6nbKO nOTOUY, 'fT6 OHM He nblOT. A B8pa ABeT Te68 BblnMTb. KSK Te66 He CTbIAHO* ! Tbl )1(8 3H8eWb, 'tT6 MHe HpaBtneR 1"p63Bbli* 66p&3* )l(M3HM HST8nbM nerp6BHbl M ei MY.S. lEBa: BaAMM: EBa: BaAMM: lEBa: 147 
Esa: LESSON 12 TorAi no8AeM K MOMM Tp83BeHHMKSM*. Cei'l8C R MM n03BoHIO, 8 nOTOM Mbl n03BOHMM MiMe M cKiDKeM, 'lTO Ubi K o66AY He npMAiM. ; Extra Vocabulsry B8Ab you know ABCT Te6e BblnMTb will let you have a drink ('will give to you to drink') EBponeMcKMM COlO3 European Union 38nBAHSR EBp6ns Western Europe neKI4MR lecture HeMHTep8cHo uninteresting, bori ng 06pa3 kind, type 66pS3 )l(M3HM way of life nYTeW8cTBOBSTb l (no + dat.) to travel (around) nYTeW8cTBYIO, nYTeW8cTByewb COKonbHMKM Sokol1niki (Moscow district north-east of the centre) cneLlManMcT (no + dat.) specialist in CTblAHO shameful K8K Te68 He CTblAHO you ought to be ashamed Tp83BeHHMK abstainer Tpe3BblM sober 3KOHOMMKS economics 148 
13 YPOK HOMEP TPMHAAI..\ATb ASPECT IN THE PAST; USE OF TENSES 13.1 Key Examples of Aspect in the Past Tense (a) MATM'/noiTM P to go (on foot) Mbl wnM' no ynMLl8. BeAHM nowin p AOM6i. We were walking along the street. Vadim went home. (b) 386bIB8Tb ' /386bITb P to forget OH8 't8CTO 386bIB8na' er6 MMR. Cer6AHR OH8 386blna p n03BoHMTb. She often forgot his name. Today she forgot to phone. (c) 6blTb' to be OH8 6bln8 A6Ma. She was at home. (d) nMc8Tb'/HanMc8Tb P to write SI nMcan' B8Cb AeHb. SI HanMcan p ABa nMCbM8. I wrote all day. I wrote two letters. ( e) 3BOHMTb ' /n0380HMTb P to telephone EBa He 380HMna ' . Eva didn't phone. EBa He n03BOHMna p . Eva failed to phone. (f) 380HMTb ' /no38oHMTb P to telephone 149 
LESSON 13 fI 3BOHMna', HO Bac He 6blno. SI n03BOHMna p M CKa_nap I 'IT6 npMAY. I phoned but you weren't in. I phoned and said I'd come. 13.2 Use of Aspect In the Past Both perfective and imperfective verbs have past tense fonns. The rules for making the past tense of perfective verbs are exactly the same as for imperfective verbs (see 11.2). The past tense of imperfective verbs, as you know from Lesson 11, corresponds to English 'I did' or 'I was doing'. The past tense of perfective verbs, on the other hand, has an extra element of meaning. Basically, the perfective past indicates that the action was a com- pleted whole. So, while the imperfective 0H8 'IMT8na l means 'she read' or 'she was reading', the perfective 0H8 npG'tMT8na means "she read (and finished what she was reading or read a specific amount)'; because of its meaning, the perfective npG'tMTtrb will nearly always have an object noun (e.g. nMCb116 'letter', p.B8 KHMnt 'two books') specifying how much was read. The six sets of sentences above are typical examples of the use of the aspects in the past tense. Here are some general rules for the use of the imperfective and the perfective, using the examples above. Imperfectlve(') (a) Actions in process (unfinished actions) are always imperfective. If you use the English continuous past (I was doing something; We were rt;ading)\ the Russian equivalent will always be imperfective. 'We were walking' indicates an action in process (i.e. unfinished), so it cannot be perfective (it cannot be a completed whole). Mbi wnM' -:- 'We were walk- ing'. Mbi nownMP, on the other hand, means 'We went (somewhere)' or 'We set off' . (b) Actions repeated habitually or an unspecified number of times are imperfective. OH8 ..8CTO 386bIBana ' 'She often forgot'. Mw 3BOHMnM' KbcAblM A8Hb 'We telephoned every day'. But Cer6AHA OH8 386wna p ('Today she forgot') indicates that we are talking about one single occasion. 150 
ASPECT IN THE PAST; USE OF TENSES (c) Verbs denoting states rather than actions are nonnally imperfective. OH 6bln' A6Ma 'He was at home', OHM )l(MnM' s MocKse 'They lived in Moscow' . (d) Expressions of duration ('all day', 'for three hours') require the imper- fective.  nMcan' Becb AeHb 'I wrote/was writing all day'. This sentence does not indicate how much I wrote or whether I finished what I was writing, so it has to be imperfective. You will find that duration phrases such 'for a long time' (Aonro), 'for three hours' (TpM 'lacs), 'all night' (SCIO HO'lb) always go with imperfective verbs. I (e) If there was no action, use the imperfective. OH8 He 3s0HMna'. She didn't phone. (t) Actions attempted but without result are imperfective. SI saM 3BOHMna'. I telephoned you (but you weren't in). Perfectlve<p) (i) Use the perfective for completed single events. Mbl nownMP AOM6i. We went home. (ii) Sequences of actions, except when they are repeated actions (see (b) above) are perfective, since each action must be finished before the next one can take place.  n03BoHMna p M cKa3ina p , 'ITO npMAY. I phoned and said I'd come. (iii) With negation (He) the perfective indicates failure to do something. OH8 He n03BOHMna p . She failed to phone (though she was expected to). 1. Except for perfective verbs with the prefix npo- meaning 'to spend a specified amount of time doing something' e.g. Mbl np6JKMnM P TaM TP" r6A8 'We lived there for three years.' 151 
LESSON 13 13.3 EXTRA: Minor Uses of the Imperfective (a) The imperfective is also used in the past in cases where the fact of completion is irrelevant. Bbl 'I MTin M ' ccBoiHY M MMp»? 'Have you read War and Peace?' I'm not concerned with whether you finished the book or not, only with whether you have some knowledge of it. The question Bbl npO'lMTinM P ccBoiHY M MMP»? would correspond to 'Have you finished War and Peace?' (b) The past imperfective is also used for actions which though com- pleted, were reversed or undone or cancelled. This situation is common with verbs of motion: Moi APyr npMexan p KO MHe. My friend came to (visit) me (and left again). My friend has come to (visit) me (and is here now). M6i APyr npMe3)1(an' KO MHe. In M6i APyr npMe3)1(Sn i KO MHe my friend 'undid' his arrival by leaving agaIn. SI OTKpbI88n ' OKHO. I opened the window (and later closed it)!1 had the window open. 13.4 Aspect of the Infinitive In sentences such as 'I want to work', you have to make the same choice between the aspects of the infinitive (S1 XO'lY pa6oTaTb'/R XO'lY nopaooT8Tb P ). If you mean 'work in general (e.g. to have a job)' or aren't specifying how much work you're going to do, use the imperfective. If you mean to do a fixed amount of work and then stop, use the more specific perfective nopaooT8Tb P 'to do a bit of work'. S1 pewMn '1MT8Tb ' 3TY KHMry. I have decided to read this book (not necessarily all of it). SI pewMn npO'lMTaTb P 3TY KHMry. I have decided to read this book (and finish it). 152 
ASPECT IN THE PAST; USE OF TENSES In many situations the choice of aspect in the infinitive will seem difficult, but, fortunately, you are unlikely to cause any serious misunderstandings if you choose the wrong one. One handy rule to note is this: after the verbs Ha'tMH8Tb ' /Ha'taTb P 'to begin', npoAon.8Tb' 'to continue' and KOH'tSTb'/KOH'IMTb P 'to finish', any infinitive is always imperfective: SI Ha'lMH81O nOHMu8Tb'. OH' nPOAon.'na' 'IMT8Tb'. Kor.qa Sbl KOH'IMTe p nMcaTb ' ? I am beginning to understand. She continued to read. When will you finish writing? EXERCISE 13/1 Say why the verbs are 1 or P in the following story: EBa M B8AMM wnM' no TsepcKoi ynML\e M rosopMnM J 0 ei APY3bRX. BAPyr EBa scnoMHMna p , 'ITO OHS 386blna p n03BoHMTb P Bepe. O6bl'lHO oHa ei 3soHMna' K'*Aoe jTpo, HO ceroAHR oHa ei He n03S0HMna p . - SI XO'IY' n03BoHMTb P , - cKa3ina p OHS BBAMMY. - HiAo HaiTM P aSToMST. OHM MCKanM' ero A6cRTb MMHyY M HaKOHeL\ HawnMP OKono rOCTMHML\bl ccMHTYPMCT». Eva and Vadim were walking along Tverskaia Street, talking about her friends. Suddenly Eva remembered (scnoMMHsTb'/BcnoMHMTb P 'to recall') that she had forgotten to ring Vera. Usually she rang her every morning, but today she hadn't rung her. - I want to make a phone call, - she said to Vadim. - We need to find (HaxoAMTb'/HaiTMP 'to find') a call-box. They searched (McKaTb' 'to search for', 'to seek') ('for it') for ten minutes and finally found (Hawn.. - past of HaMTMP) one near the Hotel'lntourist'. 13.5 Use of Tenses: Reported Speech He said he spoke (past) Russian. OH cKa36n, 'ITO OH rOBopMT (pres.) no-pyccKM. 153 
LESSON 13 In Russian, when someone' s words are reported, the tense (past, present or future) of the original words stays unchanged. So if Mary says SI rOBop.o (pres.) no-PyccKM, then any report of her words ('Mary said that she spoke Russian') will keep the present tense (M3pM cKa3ilna, 'tTO oHa rOBopMT no-PyccKM). English grammar is more complicated here. Notice how in English a future tense statement (e.g. Vadim: I shall phone Vera) acquires a 'would' fonn if it is reported: ('Vadim said that he would phone Vera'). In Russian the future tense remains. B8AMM: SI n03BoHIO Bepe. Reported speech: B8AMM cKa36n, 'tTO OH n03BoHMT (fut.) Bepe. Other examples: Vera: I was (past) in London. Report: Vera said that she had been (pluperfect) in London. Bepa: Sl6blna (past) B nOHAoHe. Report: Bepa cKa38na, 'tTO oHa6blna (past) B nOHAoHe. This preference for keeping the tense of the original words is extended to cover seeing, hearing and other fonns of perception in addition to verbs of speaking: I heard you were now living (i.e. are living) in Siberia. SI cnblwan, 'tTO Bbl cei'tac *MBiTe B CM6MpM. 1 knew he was Russian. SI 3Han, 'tTO OH PYCCKMi ('I knew that he is Russian'). We thought he was in Berlin. Mbl AYMsnM, 'tTO OH B &epnMHe (pres.). Vera realized that he was annoyed (Le. that he is annoyed). Bepa nOHllna, 'tTO OH cepAMTcII (pres.). 13.6 Whether: nM The same retention of the original tense is found in reported yes-no ques- tions. In English, if John asked 'Does Anna speak Russian?', the question will be reported as 'John asked if Anna spoke (past tense) Russian.' When- ever English 'if' can be replaced by 'whether', 'if' must be translated 154 
ASPECT IN THE PAST; USE OF TENSES as nM (not ecnM). This is the same nM as in the structure for yes-no ques- tions in 10.15; nM is placed second in the clause" and the verb tense is the same as in the original question. AMaH cnpOCMn: ccAHHa rOBopMT (rOBOpMT nM AHHa) nO-PyccKM?» John asked: 'Does Anna speak Russian?' Report of John's question: AM6H cnpocMn, rOBOPHr (pres.) mt AHH8 nO-PyccKM. John asked if Anna spoke (past) Russian. More examples: I asked if (=whether) Boris was at home. (Actual question: 'Is Boris at home?') SI cnpocMna, AaMa nM 60pMC (present tense). The reported question SI cnpocMna, 6bln nM 60pMC AaMa would corre- spond to 'I asked if Boris had been at home.' This same construction with nM is used in all structures involving 'whether' or 'if' in the meaning 'whether'. I didn't know if (=whether) she would come. (Actual thoughts: 'I didn't know if she will come.') SI He 3H&n, npMAiT (future) nM OHa. EXERCISE 13/2 Translate: 1 Mbl cnpocMnM, 3HaeT nM oHa 60pMC8 neTpOBM'ta. 2 EBa He 3Hana, YBMAMT nM OHa BBAMM8. 3 I don't know if he speaks Russian. 4 I don't know if she'll telephone tomorrow. 5 We didn't know if she spoke English. 6 She asked whether I was an American. 7 I'll ask her if she wants to go to the theatre. 13.7 Learning One of the first topics on which you are likely to become fluent is the 155 
LESSON 13 question of how you started to learn Russian and what other languages you know: to study: M3)"t8Tb' +acc. - II M3)"talO, Tbl M3y'taewb or to learn )"tMTb ' +acc. - II y'tj, Tbl Y'tMWb, OHM j't8T (note y (not 10) and s (not II) after't - Spelling Rules 3 and 4 (12.11) SI M3y'talO PYCCKMi 113b1K y*8 nllTb M8cIl",eB. I have been studying Russian for five months (lit. 'I am studying Russian language already five months'). SI )"tY PYCCKMi 113b1K)')I(8 W8CTb neT. I have been learning Russian for six years. Both M3)"taTb ' and Y'tMTb ' mean 'to study', but )"tMTb, like 'to learn', has connotations of memorizing. Both verbs can be used of learning a language. But 'I'm learning these words' (Le. committing them to memory) is SI Y'lY 3TM cnoBa, while 'She's studying mathematics' (not 'She's learning math- ematics') should be OHa M3)"t8eT M8T8MaTMKY. The perfective of M3Y'taTb ' is M3)"tMTb P (M3)"tY, M3Y'tMWb) and the per- fective of )"tMTb ' is Bbl)"tMTb P (BbIY'ty, Bbl)"tMWb). Since perfective verbs always describe a successful, completed act, M3)"tMTb P and Bbl)"tMTb P cor- respond to 'to master', 'to learn successfully': M3pM Bbl)"tMns p PYCCKMM 113bIK. Mary mastered Russian. 60pMC KapnoBM't M3y'tMn p 3KOHOMMKY AHrnMM. Boris Karlovich has made a thorough study of the British economy. Note: If you want to say that you're studying without saying what you're studying, use the reflexive verb y'tMTt.mI 'to study' (somewhere): SI y'ty B n6HAoHe. I'm studying in London. 13.8 Vocabulary AMepMK8 America 6blCTpo quickly Ba*Hbli important BAPyr suddenly B03M6*HOCTb (f) possibility, opportunity Boi,-Mp BoiAY, BoiAiWb past Bowin, Bowna - like MATM (BxoAMTb ' like XOAMTb) to enter 156 
ASPECT IN THE PAST; USE OF TENSES Boo6aqe altogether, totally BOT nO'feMY that is why BcnoMMH8Tb ' (like 3H8Tb) (BcnoMHMTb P BcnoMHIO, BcnoMHMwb) (+ ace.) to remember, recall BbIY'fMTb P (see Y'fMTb ' ) (+ ace.) to master (13.7) A8BH6 long ago, since long ago Aeno B T6M, 'fT6 . .. the thing is that. . . *ypHsnMCT journalist 386bIB8Tb ' (like 3H8Tb) (+ ace.) (386bITb P 386YAY, 386YAewb) to forget 38cMeIlTbCAP (cMeIlTbCA') 38cMetOcb, 38CMeiWbCA to start laughing M3Y'faTb ' (like 3H8Tb) to study (13.7) M3)"tMTb P M3Y'fY, M3Y'fMWb to master (13.7) KYPCbl (pI. of KYPC) classes, a course of study nMTepa'ljp8 literature MSnb'fMK boy MH6rMe (pl. adj.) many (people) MonoA6M young H8'f8Tb P (H8'fMH8Tb ' like 3H8Tb) H8'fHY, H8'fHiwb past H.'fan, H8'f8n6, H6'fanM + 'inf to begin H83iIA ago; back HapoA people, nation H8XOAMTb' H8XO*Y, Hax6AMWb (H8MTM P H8MAY, H8MAiwb past H8win, H8wna) to find HeMH6ro (+ gen.) a little 06bl'fHO usually OK6H'fMTb P (+ ace.) OKOH'fY, OKOH'fMWb (OK8H'fMB8Tb' like 3H8Tb) to finish, graduate from opMrMHan original OCT8HOBMTb P (+ ace.) OCT8HOBlltO, OCT8H6BMWb (OcT8H8BnMB8Tb l like 3H8Tb) to stop (something) oTBeTMTb P (+ dat.) OTBe'fY, oTBeTMwb (oTBe'f8Tb ' like 3H8Tb) to answer (someone) OTHOCMTbCA ' K (+ dat.) to relate to, regard, treat nepeBoAMTb' nepeBo*y, nepeB6AMwb (nepeBecTM P ) to translate nepe6x8Tb P nepeeAy,nepe6Aewb (nepee3*aTb ' like 3H8Tb) to move (house); to drive across nMcaTb ' (Ha- p ) nMwy, nMwewb to write nOBe3n6 (+ dat. of person) (someone) was lucky MHe nOBe3l16 I was lucky (idiom) no-MOeMY in my opinion no-Heit'LtKM (in) German nOHRTb P noMMy,noMM8wb pastnQHAn,nOHRn8,noHAnM (noHMM8Tb' like 3H8Tb) to understand, realize nonynllpHblM popular 157 
LESSON 13 nOCMOTpeTb P (H8 + ace.) (CMOTpeTb ' CMOTptb, CMOTpMWb) to have a look (at) nOCTYnMTb P (B + ace.) nOCTynntO, noCTjnMwb (nOCTYn8Tb ' like 3H8Tb) to enter (university etc.) nO'fTM almost npenoA8B8Tenb (m) teacher, lec- turer npenoA8B8Tb ' (+ ace.) npenoA8tO, npenoA8iwb to teach npMex8Tb P npMeAY,npMeAewb (npMe3)1(8Tb ' like 3H8Tb) to arrive (by transport) npMK838Tb P (+ dat. + inf) npMK8)1(Y, npMK8)1(8Wb (npMK83bIB8Tb ' like 3H8Tb) to order someone to do sth np0)l(MTb P npo)l(MBY, npO)l(MBiwb ()I(MTb') to live (for a specified period) PSBHOAYWHO indifferently, with indifference P8AoCTb (f) joy OT P8AOCTM from joy peWMTb P pewy, peWMWb (+ ace.) (pewaTb'1Iike 3H8Tb) to decide; to solve 13.9 ABa TeKcTa pOAMTbCJl P to be born pastpoAMnCJI,pOAMn6cb pOM8H novel; love affair C8M (m)/c8M8 (f)/CBMM (pI.) oneself (see Table 4) CMO'fb P CMOrY, CM{UKeWb, CMOryr to be able (to), manage (to) (UO'fb ' ) (+ inf) past cuor, CMorna, cMorno, cMornM cOBpeMeHHblM modern, contemporary cnpilwMB8Tb ' (like 3H8Tb) (cnpocMTb P cnpowy, cnpocMwb) to ask (a question) C'IMT8Tb ' (like 3H8Tb) to consider, count TeneBM30p television TPYAHblM difficult YMeTb ' YMelO, YMeewb (+ inf.) to know how to Y'lMTb ' Y'lY, Y'lMWb (Bbl..P) to study (see 13.7) Y'fMTbCJI ' Y'tYCb, Y'IMWbCJI to study (somewhere - see 13.7) woctJip driver HH: MapM: HH: MapM: KorAit Bbl H8'fanM M3Y'18Tb PYCCKMi Jl3bIK? "IeTblpe rOA8 Hs38A. 8SM PYCCKMi Jl3blK Hp8BMTCJI? 6'leHb. Ho OH O'feHb TPYAHbli. 158 
HH: M3pM: HH: M3pM: HH: M3pM: HH: ASPECT I N THE PAST, USE OF TENSES KaKMe R3blKM Bbl 3HaeTe, KpOMe PYCCKOrO? SI rOBoplb HeMH6ro n0-ci'paHLlY3CKM. B HSWMX WKOnaX nO'tTM BCe AeTM j'taT cl»paHLlY3CKMM. M R YMelO 'tMTSTb no-HeMeLlKM, HO He rOBoplO. A PYCCKMM R3blK Y Bac* nonynRpHblM? MHorMe XOTRT er6 M3)"t8Tb, nOToMY 'tTO Bee 3HaIOT, 'tTO 3TO O'teHb BiuKHblM R3blK B COBpeMeHHOM MMpe. Ho B03MO*HOCTei M3Y'taTb ero y Hac t B wK6nax Mano. SI caMS XOAMna Ha B8'tepHMe KYPCbl. MHe nOBe3n6: B MoeM ropOAe eCTb MHCTMTjT, rAe )')Ke AaBH6 npenoA8IbT PYCCKMM Sl3bIK. Boo6aqe aHrnM'taHe OTHOCSlTCSI K MHOCTP8HHbiM R3blK8M paBHOAYWHO. 06bl'tHO OHM C'tMT8IOT, 'tT6 Becb MMp rOBopMT no-aHrnMMcKM. A no'teMY Bbl pewMnM M3Y't8Tb PYCCKMM? Aeno B TOM, '1TO HeCKonbKO neT Ha38A SI Ha'tan8 'tMTaTb pOM8Hbi AOCToesCKoro - nO-SHrnMMcKM, KOHe'tHo. nOTOM SI 38xoTena 'tMT8Tb PYCCKYIO nMTepaTjpy B opMrMH8ne. BOT nO'IeMY R peWMna 38nMC8TbCR Ha* KYPCbl. SI He 3H81O, CMOrj nM R BbIY'tMTb R3bIK, HO SI y*e npO'tMTana TPM pOM8Ha AocT08BcKoro no-PyccKM. no-MoeMY, Bbl er6 y*e Bbly'tMnM. *y Bac in your country (10.6) *38nMcaTbCR P Ha + acc to enrol for CripblM aHeKAOT An Old Joke >KYPHanMcT npoBoAMn ' * onp6c Ha ynMLI8x MocKB": - npOCTMTe, rAe Bbl pOAMnMcb P ? - B CaHKT-neTep6ypre. - A rAe Bbl oKoH'tMnM p wK6ny? - B neTporpiAe. - A rA8 Bbl *MBiTe Tenepb? - B neHMHrpiAe. - A rAe Bbl xOTMTe *MTb ' ? - B CaHKT-n8Tep6ypre. *npoBoAMTb ' onp6c to conduct a survey 159 
LESSON 13 Note: Peter's city on the Neva, founded 1703, was officially CaHKT- neTep6ypr until the First World War, though the name was often short- ened to neTep6ypr. CSHKT 'saint', neTep 'Peter' and 6ypr 'town' are all German borrowings; the Russian equivalents would be cBRTai, niTp and rapoA or rPSA. During the War, in 1914, the German-sounding name was Russified into neTporpBA. In 1924, after Lenin's death, the city acquired its Communist-era name neHMHrpilA. EXERCISE 13/3 Translate, noting the aspects: Bep8 pOAMnaCb P B MocKBe. OHa npoMMna p TaM TPM rOAR, nOTOM ceMbR nepeexana p B MpKjTCK. TaM OHa OKOH'tMna p wKony M nOCTynMna p B MHCTMTjT. KorAi oHa Y'tMnacb ' B MHcTMTjTe, oHa BnlO6Mnacb P B MonoA6ro npenoA8BilTenR. TaK K8K OH npenoASBan ' aHrnMicKMi R3blK M nepeBoAMn' sHrnMicKMM pOMaH, oHa pewMna p , 'tTO TOMe xO'teT M3)"taTb' 8HrnMMCKMi. n03TOMY OHa HS'tana p XOAMTb ' Ha Be'tepHMe KYPCbl. BnlO6MTbCSlP B + ace. to fall in love with EXERCISE 13/4 Say in Russian: 1 I have been studying Russian (for) three months. 2 We want to master Russian. 3 Mary moved to Moscow and quickly mastered Russian. 4 I don't know if Vadim speaks English. 5 If he speaks English, I'll give him this novel. COMPREHENSION EXERCISE 13/5 A Brezhnev Joke (Translation in key) 1 Why did Brezhnev order his chauffeur to stop? 160 
ASPECT IN THE PAST; USE OF TENSES 2 What was his first question to the small boy? 3 Why did the boy think Brezhnev was his American uncle? 6pe*HeB exan l Ha MawMHe no OAHOMY M3 MOCKOBCKMX npocneKTos. 6H pewMn p nocMoTpSTb P , KaK *MBiT cOBeTcKMi* HapoA. 6H npMKa38n p woclJipv oCTaHoBMTb P MawMHV V MHoro3Ta*Horo* Aoua. 6H Bowin p ; B AOU M n03BoHMn p B nepBVIO KBapTMPV. ABepb oTKpbln p ManeHbKMi Manb'tMK. 6pe*HeB cnpocMn p Manb'tMKa, 8CTb nM V Her6 B AOMe TeneBM30p. - ECTb, - oTBeTMn Manb'tMK. - A xonoAMnbHMK*? - ECTb. - A MarHMTocIJoH*? - ECTb. - TaK BOr, Bce 3TO p Te68 H! Manb'tMK 38cu8RncRP OT PSAOCTM: - MaMa, nina, ARp.R MMwa M3 AMepMKM npMexan p ! tExtra vocabulary Bowen P entered (past of BOMTMP Ito enter') MarHMToclJ6H tape recorder MHoro3Ta*Hb1M many-floored COBeTCKMM Soviet (adj) TaK BOT well then (idiom) xonoAMnbHMK refrigerator Note: Leonid Il'ich Brezhnev was the General Secretary of the Soviet Communist Party from 1964 to 1982. 161 
14 YPOK HOMEP LlETblPHAAI..\ATb ASPECT IN THE FUTURE; IMPERSONAL CONSTRUCTIONS 14.1 Key Expressions SI 6YAY AOMa. 3aBTpa Mbl 6YAeM OTAblxaTb ' . Sl6YAY nMcaTb ' 'taCTO. Bbl 6YAeT8 CM8HTbCJI, HO . . . EcnM 6YAeT BpeMJI . . . MO*Ho? MHe x6nOAHO. 14.2 The Future of 6blTb i JI 6YAY Tbl 6YA8Wb 6H10H8/0HO 6YA8T Mbl6YA8M Bbl6YA8T8 OHM 6YAYT SI 6YAY B MOCKBe. Bbl 6YA8T8 3.q8Cb 38BTpa? I shall be at home. Tomorrow we shall rest. I shall write often. You're going to think this funny, but ('You will laugh, but. . . ') If there is time. . . May I? I'm cold. I shall (I'll) be you (tam) will (you'll) be he/she/it will ('II) be we'll be you (pol/pl.)'11 be they'll be I shall be in Moscow. Will you be here tomorrow? 162 
ASPECT IN THE FUTURE; IMPERSONAL CONSTRUCTIONS 14.3 Imperfective Future As in the past tense, Russian has a choice of aspects in the future too. The imperfective future is asy. Simply use the future fonns of 6blTb (14.2) plus the impeifective infinitive of the required verb. SI 6YAY rOBopMTb ' nO-PyccKM. rAe Tbl 6YAewb )l(MTb ' ? OHa 6YAeT rOBopMTb ' nO-PyccKM? Mbl 6YAeM OTAbIXaTb ' B KpbIMY. B MOCK Be Bbl 6YAeTe )l(MTb l Y Hac. OHM 6YAYT nMCaTb' 'faCTO. I'll speak/be speaking Russian (literally. 'I shall be to speak. . .'). Where will you live? Will she speak Russian? We're going to take a holiday ('rest') in the Crimea. In Moscow you will stay (live) with us. They will write often. (Note that the future of 6blTb is simply II 6YAY etc., as in 14.2, never SI 6YAY 6blTb. 'I shall be in Moscow': SI 6YAY B MocKBe) The choice of aspect in the future follows the same basic principles as the choice in the past (i.e. the imperfective simply names the action, while the perfective specifies that the action is seen as a completed whole). But in practice the choice in the future will seem much simpler. Rule of thumb: In most cases (90 per cent) use the peifective, as in Lesson 12. Use the impeifective only if the action will be unfinished or repeated. EXERCISE 14/1 Translate, using the imperfective future: 1 I shall be in Moscow. 2 Will she be at home tomorrow? 3 We shall study Russian. 4 Tomorrow I shall be working. 5 In Moscow I shall speak only Russian. 6 They will telephone every day. 14.4 Use of Tenses: Future for English Present In Russian, after the conjunctions Kor.qa 'when', ecnM 'if' (never 163 
LESSON 14 'whether'), nOKs . . . He 'until', the future tense (i or p) must be used if the meaning is future (English often uses the present): Kor p.tJ fI 6YAY' B MocKBe, fI n03BoHIO P er6 cecTpe. When I am (will be) in Moscow, I'll phone his sister. EcnM Bbl 6YAeTe ' M3Y'4STb ' PYCCKMM fl3blK, Bbl nonY'4MTe P XOPOWYIO p86oTY. If you study (will study) Russian, you will get a good job. EcnM Bbl M3Y'4MTe P PYCCKMM fl3blK, Bbl nonY'4MTe P xopowYIO p866TY. If you master (will master) Russian, you will get a good job. s:I CK8*Y P C8CTp8M, KorAii MX YBM)I(Y P (future). I'll tell (my) sisters when I see (pres.) them (i.e. when I will see them). EcnM 6YAeT ' BpeMfI, Mbl nOMA8M P B PYCCKMM MY3eM. If there is (will be) time, we'll go to the Russian Museum. B8AMM He YMA8T P , nOKS EB8 He n03BOHMTP. Vadim won't leave until Eva phones (will phone). Be careful to note the aspect when translating such Kor Ail and ecnM clauses: KorAS fI 6YAY OTAbIXSTb ' , fI H8'4HY '4MTSTb «BOMHY M MMP»). When I'm on holiday ('shall be resting' - action in process), I'll start reading War and Peace. KorAi fI OTAOXHY P , fI H8'tHY 'tMT8Tb «BOMHY M MMP». When I've had a holiday ('when I finish resting' - completed action), I'll start reading War and Peace. EXERCISE 14/2 Translate: 1 Korp.tJ Mbl 6YAeM B MOCK Be, Mbl 6YAeM )l(MTb B rOCTMHM4e ccPOCCMfI». 2 EcnM Bbl H8nMweTe ei nMcbMo, OHS oTBeTMT. 3 EcnM B8AMM BblnbeT MH6ro, EB8 YMA8T 6e3 Her6. 4 Mbl B8M CK8)1(eM, Korp.tJ Bbl npMeAeTe. 5 KorAs Mbl noo6eA8eMP, Mbl nocMoTpMM TeneBM30p. 6 When I'm (14.4) in Moscow, I shall speak only Russian. 7 When Eva arrives P , Vadim will phone us. 8 If you (pol. pI.) give p him ten dollars, he'll give you the tickets. 9 I don't know if (14.4) she will be at home. 164 
ASPECT IN THE FUTURE, IMPERSONAL CONSTRUCTIONS 14.5 EXTRA: Planned Future Do not confuse the 'hidden' future of 'If you write (= will write) she'll answer' (14.4) with the planned future of 'I'm working tomorrow', where the present ('We're working') is used with a future time word ('tomor- row') to show that some future event is regarded as an accepted fact. In the case of the planned future, Russian and English have the same usage. 3aBTpa fI pa6oT81O (pres.) 'Tomorrow I'm working' (pres.). "fepe3 Mecfl4 Mbl eAeM (pres.) B CM6Mpb 'In a month's time we're going (pres.) to Siberia. ' 14.6 Dative in Impersonal Constructions Many English constructions such as 'It is cold today', 'I have to go', 'He needs to study' have Russian equivalents in which 'is cold', 'have to', 'needs' are translated not by verbs but by indeclinable adverb-type words usually ending -0 (e.g. xonoAHo 'is cold', HY)I(HO 'is necessary'). Words like HY)I(HO are often called 'category of state' words (K8Ter6pMfI COCTOSlHMfI), because they describe states, not actions. If you want to indi- cate the person who is affected by the state of affairs (e.g. 'I am cold'), in Russian the person is in the dative (12.6) case (MHe x6noAHo literally 'To me is cold'). Look at these useful examples: Cer6AHfI x6noAHo. EMY xonoAHo. B TeaTpe )l(apKo. EM Tenno. H8Ao/HY)I(HO MATM. MHe H8Ao MATM. 3Aecb CKy...HO. [sko'olh-na] HaM 3AeCb CKY'tHO. MO)l(HO OTKpblTb OKH6? M6)1(HO MHe BOMTM? It's cold today. (Today is cold.) He's cold. (To him is cold.) The theatre is hot. (It's hot in the theatre.) She's warm. (To her is warm.) It's necessary to go. I have to go. It's boring here. We're bored here. (To us here is.boring.) Is it possible to (May I) open the window? May I come in? (Is it possible to me to come in?) 165 
LESSON 14 N OW read through this list and then try to find idiomatic translations for the examples which follow, covering up the answers below with a piece of paper: He06xOAMMO MHTepecHo CBeTno HYMHO (like HBAO) (it) is essential (it) is interesting (it) is light (it) is necessary 1 8aM Heo6xoAMMO KynMTb wan KY. 2 8aM MHTepecHo cMoTpeTb *yr66n? 3 8 3TOM KOMHaTe o'teHb cBeTno. 4 H8M HY)I(HO KynMTb ABe 6yrblnKM MMHepanbHOM BOAbl. 1 You must buy a hat. (To you is essential to buy a hat.) 2 Do you like watching football?/Do you find watching football interesting? (To you is interesting to watch football?) 3 This room is very light. (In this room is very light.) 4 We need to/have to buy two bottles of mineral water. (To us is necessary to buy . . .) Note that it is not common in Russian for a place (e.g. 'Siberia') to be the subject t when the sentence describes something that happens in the place: 8 CM6MpM xonoAHo. B KOMH8Te cBeTno. Ha ynM4e WYMHO. Siberia is cold. ('In Siberia is cold.') The room is light. ('In the room is light.') The street is noisy. Note also Henb3f1 'it is not possible', 'it is not permitted', which behaves in the same way though it does not end -0. KYPMTb Henb3f1. 8aM Henb3f1 3Aecb KYPMTb. Smoking is not permitted. You may not smoke here. These indeclinable words can be made past tense by placing 6blno ,'was' after the 'state' word. (6blno can also be placed before the 'state' word, particularly those like xonoAHo or MHTepecHo which are also used as adjectives Le. xonoAHblM 'cold', MHTepecHblM 'interesting'.) HaM HaAO 6blno n03BOHMTb P . HaM 6blno x6nOAHO. Henb3f16blno H8MTM P TaKCM. We had to make a phone call. ('To us was necessary to phone.') We were cold. It was impossible to find a taxi. 166 
ASPECT IN THE FUTURE, IMPERSONAL CONSTRUCTIONS Similarly, to make these 'state' words future, put 6YAeT after (or before) them: BaM H8Ao 6YAeT n03BoHMTb P . You will have to phone. MO)l(H() 6yP/Sf BepHjTbcRP H8 TaKCM. It will be possible to come back by taxi. TaM 6YA8T xonOAHO. It will be cold there. Note some special features of negation with these words: The opposite of MO)KHO is not He M6)KHO. Use either Henb3H ('it's impossible'/'it's not permitted') or HeB03MO)KHO ('it's impossible') Henb3H OTKpbIBaTb ' OKHO. Henb3wHeB03M6)KHO 6blno OTKpblTb P OKHO. It is not permitted to open the window. It was impossible to open the window. (Note the use of the i infinitive in the meaning of 'not pennitted' and the use of the p infinitive in the meaning 'it's impossible' - see 15.11.) He HSAo and He HY)KHO both have the meaning 'one shouldn't'/,don't' (as well as 'it is not necessary'): He HSAO rOBopMTb ' 06 3TOM. Don't talk about that. He HSAo TaK MHoro pa6oT8Tb'. You shouldn't/it's not necessary to work so much. A: EcnM xOTMTe, 51 88M paccK8>Kj If you like, I'll tell you about the 06 3KOHOMMK8 CM6MpM. - economy of Siberia. B: He HilAO. I'd rather you didn't. Other 'state' words: >Kanb (or )KanKo). It's a pity. >K8nb, 'tTO Bac T8M He 6blno. It's a pity you weren't there. MHe )KanKO Te6H (gen.). I'm sorry for you. nopa . . . it's time. . . HaM nopa MATM. It's time for us to go. HeoxOTa (coli) one doesn't feel like + verb MHe HeoxoT8 06 3TOM rOBopMTb ' . I don't want to talk about it. CTbIAHO. It's shameful. KaK BaM He CTbIAHO?! You should be ashamed of yourself! EcnM Bbl H8nbiTecb P , B8M If you get drunk, you'll feel nOToM 6YAeT CTbIAHO. ashamed afterwards. 167 
LESSON 14 EXERCISE 14/3 Translate: 1 - 8aM He xonOAHO? - eT, MHe AS>Ke Tenn6. 2 8 MocKse B aBrycTe HaM 6blno >KapKo. 3 - MO>KHO OTKpblTb OKHO? - nO>KSnYMcTa, HO 6YAeT WYMHO. 4 3SBTp8 HY>KHO 6YAeT KynMTb wsnKY. 5 Is it possible to buyP vodka here? 6 This room is very cold. 7 You will not be bored. 8 Vadim is not allowed to drink. 14.7 Vocabulary aBrYCT August 6ecnoKoMTbCfI ' 6ecnoK6lOcb, 6ecnoKoMwbCfI to worry He 6ecnOKOMCfI don't worry BepHYrbCflPBepHYCb, BepHiwbcfI to return, come back (B03BpaaqaTbcfII like 3HaTb) B03pa>KaTb ' (like 3H8Tb) (so3pa3MTb P S03p8>KY, B03pa3Mwb) to object BOMHa war BpeAHo harmful, it's harmful (14.6) rOAOBlqMH8 anniversary ronoc pl. ronocs voice rp6MKMM loud Aoe even >Kanb ()I(SnKo) it's a pity (14.6) >KapKO hot (of weather), it's hot ( 14.6) >KeHIqMHa woman MHTepecHo (it's) interesting (14.6) KOMHaT8 room KOMnaHMfI company KpacMso it's attractive neToM in summer MO>KHO it's possible, one may ( 14.6) MY)I(CKOi male HSAo (= HY)I(HO) it's necessary, one must (14.6) H8nMTbcflPHanbcb,H8nbiwbCfI (H8nMB8TbcfI' like 3HaTb) to get drunk HacTpoeHMe mood A11f1 HacTpoeHMfI tor a (good) mood (= to relax) HeS03MO)l(HO (+ Pint) it's impossible (to do sth) (14.6) HeASneKo not tar Henb3f1 it's not allowed; it's impossible (14.6) HeMHO>KKO a little (diminutive t ot HeMHoro) Heo6xoAMMO it's essential (14.6) oceHblO in autumn OCT8TbCfl P OCTSHYCb,ocT8HewbCfI (ocTaB8TbCfI ' oCTalOeb, oCTaiwbCfI) to remain, stay OTKpblTb P OTKpOIO, oTKp6ewb (OTKpbIBaTb ' like 3HaTb) to open 168 
ASPECT IN THE FUTURE; IMPERSONAL CONSTRUCTIONS OTMe't8Tb' (like 3HSTb) (oTMeTMTb P OTM"'Y, oTMeTMwb) to mark, celebrate nOKa. . . He until (14.4) nOHflTHo comprehensible (= I see) nopa (+ inf) it's time (to do sth) ( 14.6) nbflHblM drunk p83BOA divorce cecTpa pI. cecTpbl, g.pl. cecTep, dat.pl. cecTp8M sister cMAeTb ' (no- p ) CM)I(Y, CMAHWb to sit, be sitting CKY'tHO [sko'o-Ihna] boring, it's boring (14.6) 14.8 Dialogues (Translation in Key) CTblAHO shameful (14.6) cy666T8 Saturday B cy66(1)f on Saturday Tenno it's warm (14.6) THXO quiet, it's quiet (14.6) TPYAHO difficult, it's difficult (14.6) yex8Tb P yeAY, yeAewb to leave (by transport) (ye3)1(aTb' like 3H8Tb) xonoAHo it's cold (14.6) WanK8 g.pl. wanoK hat (no brim) WYMHO noisy, it's noisy (14.6) lOr south HS .ore in the south BSAHM: Tbl He 6YAewb B03p8>KaTb, ecnM B cy660TY 51 nOMAY K Anewe? Mbl 6YAeM OTMe'taTb rOAOBHHY ero p83B0A8. B MY)l(CKOM KOMnaHMM, KOHe'tHO, 683 )l(eHI14MH. EB8: nOHflTHO. 3Ha'tMT, Tbl 6YAeWb nMTb BOAKY BeCb Be'tep. A Te6e nMTb BpeAHo. BeAHM: SI BblnblG HeMHO)l(KO, TonbKo An51 H8cTpoeHM51. SI 3HalO, 'tT6 HaAO nMTb B Mepy.* EB8: EcnM Tbl Hsnbewbc51, Te6e nOToM 6YA8T CTbIAHO. BeAHM: He 6ecnoKoic51. *B Mepy in moderation (Meps measure) COMPREHENSION EXERCISE 14/4 (Translation in key) 1 What three reasons does VP give for choosing to spend the summer in his Moscow flat rather than in the Crimea? 2 What is AM's reaction to his summer plans? 3 What will VP do in the autumn? 169 
LESSON 14 Bn: rAe Bbl 6YAeTe OTAblX8Tb neToM? AM: Ha .ore, B KpbIMY, HeAaneKo OT SlnTbl. TaM O'teHb KpaCMBO. Bn: MHe neTOM B KpblMY He HpSBMTCfI. 6'teHb )l(apKO. M TPYAHO HaiTM KOMHaTY. AM: A MO)l(HO Bac cnpocMTb, 'tTO Bbl 6YA8Te AenaTb B 8BrycTe? Bn: Bbl 6YAeTe cMeRTbcfI, HO Mbl pewMnM OCT8TbC:fI B MocKBe. Mbl 6YAeM cMAeTb AOMa M cMoTpeTb T8neBM30p. AM: Ho B8Ab 6YA8T CKY'tHO [sko'o-shna). Bn: 3 aTo :t 6YA8T TMXO. Bce coceAM yeAYT, He 6YA8T cnblWHo i HM i nbRHblX ronOCOB, HM PyraHM*, HM rpOMKoi POK-MY3bIKM i . AM: A B HSW8M AOM8 3BYKoM30nR4MfI:t xopowafl. Bn: Y Hac O'teHb WYMHO. nOTOM OC8HblO, KorAi Bce B8pHYTCfI B MOCKBY, Mbl 6YA8M OTAblX8Tb B CO'tM, Y Moei C8CTpbl. :tExtra Vocabulary 38TO on the other hand (in compensation) 3BYKoM30nR4MfI sound-proofing HM . . . HM neither.. . nor POK-MY3bIKa rock music PyraHb (f) swearing cnblwHo audible He 6YA8T cnblWHO + gen. we won't hear ('won't be audible') 170 
15 YPOK HOMEP nSlTHAAATb REQUESTS AND THE IMPERATIVE 15.1 Key Examples CK8)1(MTe, nO)l(anyicT8 nOK8)I(MT8, nO)l(anyicT8 npOCTMT8, nO)l(anyicT8. YXOAMT8. npMXOAMT8 K H8M. CBAMTeCb. ABMTe, nO)l(anYMCT8. nOMOrMTe H8M. rOBOpMT8 MeAl1eHHO. H8386YAbTe. Tell (me), please/Could you tell me? Show (me), pleasel'Nould you show me? Excuse (me), please. Go away. Come and see us. Take a seat. Give (me), please/Could you give me? Help us. Speak slowly. Don't forget. 15.2 Asking People to Do Things: Imperative Form When we ask people to do things in English, we tend to use such polite constructions as 'Would you pass me the bread?', 'Could you open the window, please?' Russians make such requests with a fonn of the verb called the imperative! (the form for giving commands), which ends -iTS, -MTe or -bTe, depending on the verb. The imperative in English is the same as the infinitive (without 'to'), as in 'Pass the bread', 'Give !TIe that book, please'. 'Give me that book please' sounds abrupt in English, but its literal equivalent AiiTeP MH8 3TY KHMry, nO)l(anyicT8 is nonnal usage in Russian. 171 
LESSON 15 We have already met examples of the imperative. If you have learnt these, then you already know all the possible types. .Q8MTe p , nOJKanYMCTa . . . (8) Please give (me) . . . Pa3AeB8MTeCb (11 ) . Take you r coat off. CK8>lOtTe p , nO)l(inYMcTa . . . (4.11) Please tell (me) . . . npOCTMTe p (3). Excuse (me). n03H8K6MbTecb P (11) . . . Meet (Become acquainted) . . . The three possible endings are -MTe, -MTe, -bTe, if you are speaking to someone you call Bbl. If you are speaking to someone you call Tbl, leave off the -Te. Reflexive verbs add CR after M or band Cb after M or Te. (a) -M(Te) is the ending if the stem of the verb ends with a vowel (for 'stem' see 4.4), e.g. 'tMT8Tb ' Ita read' stem 'tMTa- imper 'tMTaM(Te) BaHR, 'tMTaM ' , nO)l(anYMcTa. Vanya, read, please. ABTb P 'ta give' stem Aa- imper ABM(Te) AilMTe p , nO)l(anYMCTa, ABa CTaKaH8. Please give (me) two glasses. 6ecnOK6MTbCR I Ita worry', stem 6ecnoK6- He 6ecnoK6McR'lHe 6ecnoK6MTecb ' . qon't worry. A1l3H8Tb-type verbs have this ending. EXERCISE 15/1 Make the verbs imperative: 1 (AaTb P ) MHe B8W TenecfJ6H 'Give me your telephone number.' 2 (nOcnyw8Tb P ) MeHR, nO)l(ilnYMcTS! 'Please listen to me.' 3 (OAeBaTbcR ' ), nO)l(anYMcT8, Y)I(e nopa eX8Tb 'Please get dressed, it's time we were leaving.' (b) M(Te) is the ending if the stem of the Tbl- form ends in a consonant and the R-form of the present (i-verbs) or future (p-verbs) is stressed on the end. This is the ending for most rOBopMTb- and )l(MTb- type verbs. npMxoAMTb ' Ita come' stem npMxoA- (as in Tbl npMx6AMWb), stress of R npMxo)l(j on ending, so imper npMxoAM(Te) 172 
REQUESTS AND THE IMPERATIVE npMXOAM ' K H8M 38BTpS. Come (tam) and see us tomorrow. rOBopMTb ' 'to say, speak' R rOBoptb, Tbl rOBopMwb stem rOBop-, stress on end, so the imperative is rOBopM(Te) rOBOpMTe, nO)l(anYMcT8, MeAJ1eHHo. Speak slowly, please. CK838Tb P 'to say' R CK8)1(Y, Tbl cKa.ewb stem CK8)1(-, stress on end, so the imperative is CK8)1(M(Te) CK8)1(MTe p , nO)l(anYMcT8, rA8 3AeCb KMHO? Could you tell me where the cinema is, please? CBAMTbCR ' 'to sit down' R C8>KYCb, Tbl C8AMWbCR stem c8A-, stress on ending, so the imperative is CSAMCblc8AMTecb 'take a seat' EXERCISE 15/2 Make the verbs imperative: 1 (npMHecTM P ) H8M w8MnaHcKoe, nO)l(anYMcT8 'Bring us champagne, pl9ase.' 2 He (YXOAMTb ' ) 'Don't go away!' 3 (KynMTb P ) AB8 6MneTs 'Buy t\lIO tickets.' 4 (nOCMoTpeTb P ) HS Hee! 'Look at her!' (c) -b(Te) is the ending for verbs whose stem ends in a consonant with the stress on the stem. So the difference from type (b) is determined by the place of the stress on the R-form of the present/future. 386b1Tb P 'to forget' R 386YAY, Tbl 386YAewb, stem 386YA-, stress on the stem in all fonns, so imper 386YAb(Te): He 386YAbTe p CK838Tb eM 06 3TOM. Don't target to tell her about it. n03H8KOUMTbCRP 'to become acquainted' R n03H8KoMnlOcb, Tbl n03HsKoMMWbCR, stem n03HsKoM- (from the Tbl-fonn), stress on the stem in the R-fonn, so imper n03H8KoMbTecb (no3HsKoMbCR) n03H8KoMbTecb. M3pM, 3TO SonoAf'. Mary, meet Volodia. 6blTb ' 'to be' forms its imperative from the stem 6YA- of the future tense: 6YAbTe 3AOpOBbl! Be healthy! (Set phrase) 173 
LESSON 15 &YAbTe Ao6pbl. Be so good. (Set phrase introducing a request) This ending -b(Te) is by far the least common of the three. EXERCISE 15/3 Make the infinitives imperative: 1 (OCTSTbCRP 14.7) 3Aecb 'Stay here.' 2 nO)l(SnyicTa, (oTseTMTb P ) Ha Asa sonpoca 'Please answer two questions.' 3 BSHR, He (3a6bITb P ) n03S0HMTb Ese 'Vania, don't forget to ring Eva.' 15.3 Choice of Aspect Rule 1: Use the perfective for commands and requests involving single events: CKa)l(MTe p , nO)l(snYMcTa . . . n030sMTe p , nO)l(snYMcTa, Esy. Could you tell me . . . Please call Eva. Rule 2: Use the imperfective for commands to do something repeatedly or without time limitation, as you would expect from the general rules of aspect usage: rOSOpMTe I no-pyccKM, no>K8nyicTa. Write to me often. (Compare HanMw.ne P eM nMcbM6 'Write her a letter'.) Speak Russian please. (Compare CKa)l(MTe p 3TO no-PyccKM, nO)l(anyicTa 'Say that in Russian, please.') nMWMTe ' MHe 'tSCTO. Rule 3: Use the imperfective for negative commands (Don't. . .) with He: He yxoAMTe ' . He cnpawMsaMTe ' . Don't go away. Don't ask. 174 
REQUESTS AND THE IMPERATIVE Rule 4: Use the imperfective for invitations. npMXOAMTe ' K H8M. &epMTe' eiqi C8AMTeCb ' . Do come and see us. Take some more (food). Take a seat. EXERCISE 15/4 Translate and account for the choice of aspect: 1 npMXoAMTe ' K H8M B rocTM B cy66(1)f. 2 OTKpoMTe p OKHO, nO)l(snYMcT8. 3 - MO)l(HO 38KYPMTb P ('to light a cigarette')? - nO)l(SnYMcT8, KYPMTe ' . 4 OTBeTbTe p H8 AB8 Bonpoc8. 5 ABMTe p MHe B8W TenecIJoH. 6 &epMTe l nMp0)l(OK. 7 He yxoAMTe l . EXERCISE 15/5 Translate, using the imperative fonns: 1 Phone P me tomorrow. 2 Could you teli P me where the station is? 3 Don't forget p to bring p the juice. 4 Write ' to us often. 5 Do have a seat ' . 6 Would you give p me two tickets, please? 6 Don't open l the window. This room is cold. 15.4 Imperative Exceptions There aren't many exceptions. Of the verbs we have met so far, only the following need to be noted: nMTb ' Ito (kink' has neM(Te) Idrink' All prefixed fonns of nMTb (e.g. BblnMTb P 'to have a drink') have the same ending: BblneMTe p . Have a drink. The imperative of both eX8Tb ' (eAY, eAewb) and noex8Tb P 'to go by trans- port' is noe3)1(si(Te),/P. 175 
LESSON 15 nOMO'lb P (nOMOr-y, nOM6)1(eWb) Ito help' has nOMorM(Te) (not nOMO)l(M(Te» In this lesson you meet BblMTMP (BbIMAY, BblMAewb) 'to go out', which has the imperative BbIMAM(Te) (not BbIMAb(Te», probably because all the other -MTM ('go') verbs have -M(Te) in the imperative (BbIMTM is the only one stressed on the stem). Any other exceptions are shown in the vocabularies. 15.5 EXTRA: An Unexpected Idiomatic Use of the Imperative The Tbl- imperative is occasionally used idiomatically with the meaning 'If . . .' 5YAb R H8 TBoeM MecTe, R 6bl ywns OT Hero. 'If I were you (in your place), I would leave him,' 3H8M OHM, 'ITO . . . 'If they had known that. . ,flf they knew that. . " 15.6 EXTRA: Two More Imperative Aspect Rules Rule S. Negative commands which are warnings rather than prohibitions ('Mind you don't. . .') can be perfective. There aren't many of these. Just learn the following: He 386y Ab(Te)P. He ynBAM(Te)p. He npOcTYAMTecb P . Mind you don't forget. Don't fall/Watch your step. Mind you don't catch a cold. Rule 6. Insistent or peremptory commands may be imperfective, particu- larly when you are telling people to get on with something they know they ought to do. The customs officer asking you to open your case will say OTKp6MTe p , nO)l(inYMcT8 'Open it, please', using the perfective as in Rule 1. If you hesitate, he may repeat the command as OrKpbIBsMTe l ! 'Go on, open it (as you know you're supposed to)'. 176 
REQUESTS AND THE IMPERATIVE 15.7 First Person Imperative The equivalent of 'Let's' in 'Let's go to Red Square' is AsB8M(Te) plus either the first person plural (the Mbl fonn) of the future perfective or the imperfective infinitive, depending on whether the proposal is for a single action (p) or a repeated one (i). AsB8MT8 nO MAiM P H8 KpacHYIO nn6lq8Ab. AsBaM n03BOH MM P KaTe. Let's go to Red Square. (AsBaMTe to someone you call Bbl) Let's ring Katia. (AsBaM to someone you call Tbl) AaBaMTe npo'lMT8H P ei nMcbM6. Let's read her letter. (Completed act of reading with amount specified) Let's read. (No amount specified) Let's have a talk. (noroBopMTb P means 'to do a little talking'.) AsBaMT8 rOBopm ' nO-PyccKM. Let's talk Russian. (No amount or time limit specified) AsBaMTe'lM TaTb ' . AsBaMTe noroBop MM P. The imperfective infinitive is a shortened version of the impelfective future, Le. AsBaMTe (6YAeM) rOBopMTb (14.3). If the imperative is nega- tive ('Let's not. . . '), the 6YA8M must be included. 'Let's not talk about that' AsBaiTe He 6YA8M rOBopMTb ' 06 3TOM. 15.8 Third-person Imperative ('Let') If you want some third person to do something, i.e. if you want to say the equivalent of 'Tell her/them to (Let her/them) come back tomorrow', you can use nycTb (lit. 'let', 'allow') with the third person of the verb: nYCTb (OHa) npMAiT 38BTpa. nYCTb rOBopRT. EXERCISE 15/6 Let her come tomorrow. Let them talk. Translate: 1 AsBaMTe BblnbeM. 2 AaBaMTe noeAeM K EBe M BBAMMY. 177 
LESSON 15 3 He cepAMTecb. nYCTb eAYT, ecnM XOTfiT. 4 EcnM BonoAS' n03BoHMT, CK8)1(MTe 8MY, 'fTO $I ywna. nYCTb n03BoHMT 38BTp8. 5 Let's speak Russian. 6 Let's phone Eva. 7 Let's not think about work. 8 Let him study French if he wants (to). 15.9 Official Imperative In official style (e.g. on notices), commands, particularly negative ones ('Don't . . . '), are often in the infinitive. This construction often corre- sponds to the English 'No' + noun structure. He KYPMTb ' ! (4.1) MOn'f8Tb'! He p83roBapMB8Tb'! no r830H8M He XOAMTb ' ! He COpMTb ' ! No smoking Be quiet! No talking! Do not walk on the grass No litter 15.10 More Everyday Phrases with Imperatives P83pewMTe p npoMTM. nepecTaHbTePI 06p8TMTe p BHMM8HMe. 5YAbTe' OCTOP0)l(Hbl. nOK8)1(MTe p 3TO, nO)l(lu1yicTa. He KnBAMTe ' Tpy6KY. npMXoAMTe' K HaM. Excuse me (Let me pass). Stop it! Note/T ake note. Be careful (set phrase). Show me that, please (asking a shop assistant to show you something). Don't hang up (on telephone). Come and see us (invitation to visit). 15.11 Revision and Summary of Aspect Use: Fourteen Key Examples The imperfective is used: (1) for present-tense actions SI 'fMT81O ' . I read/I am reading. ]78 
REQUESTS AND THE IMPERATIVE (2) for uncompleted actions, so that English continuous fonns ('I was doing', 'She will be working ') always correspond to the imperfective: Mbl wnM ' AOMOM. SI 6YAY 'IMT8Tb' B8Cb B8'tep. (3) for states and processes: 6H )l(Mn' B MOCKBe. MapM M3ana' PYCCKMM Jl3bIK. Mbl 6YAeM )l(MTb' Y APY38M. We were walking home. I shall be reading all evening. He lived in Moscow. Mary studied Russian. We'll stay with friends. (4) for negated actions (particularly in the past), to indicate absence of action: OHS He npMXOAMna' . She didn't come. (5) with infinitives and the negated imperative (15.3, rule 3) to indicate undesirability of an action: He HBAO nOKyn8Tb' 31)f KHMry. You shouldn't buy that book. He nOKynaMTe'a1)f KHMry. Don't buy that book. SI cOBetylO BaM He nOKynaTb ' ee. I advise you not to buy it. (6) for actions repeated an unspecified number of times: SI BcerA8 3BoHMna ' B C8Mb 'tacoB. I always rang at seven. SI 6YAY nMc8Tb''tacTo. I shall write often. nMWMTe''laCTo. Write often. (7) in the past tense, to indicate that the result of an action was cancelled or annulled - particularly with verbs of motion (13.3): B'Iepa npMxoAMn' MOM My Russian friend came yesterday PYCCKMM APyr. (and left again). SI OTKpblBan' OKHO. I had the window open (it's closed now). (8) when the fact of completion is irrelevant: Bbl'tMTanM' «BOMHY M MMp..? Have you read War and Peace? (I'm not concerned with whether you finished it) 179 
LESSON 15 KTO cTp6Mn' 60nbwoi TeaTp? Who built the Bolshoi Theatre? (I want to know the name of the architect, not to stress the fact that the theatre was finished) The perfective is used: (9) to describe an action as a completed whole, with a beginning and an end: B cy6601)f JI KynMn p ccnpaBAY». Sl3TO cAenalO P 38BTpa. A8MTe p ABa 6MneTa, no.anYMCTa. SI XO'lY KynMTb P CnOBapb. I bought Pravda on Saturday. I'll do it tomorrow. Would you give me two tickets? I want to buy a diction ary. (10) to indicate the relevance of the result: Bbl KYnMnMP ccnpaBAY» cer6AHJI? Have you bought Pravda today? (I.e. perhaps I want to borrow it) (11) to indicate completion, particularly in sequences of actions, where each action must be finished before the next one can begin: BSAMM npMwin p AOM6i, BblnMn p Vadim came home, drank some water BOAbl M cen p Y oKHa. and sat down by the window. (12) with infinitives, to show that something is impossible or can't be done: OTKpblTb P OKH6 HeB03MO)l(HO. OHa He Morna HaiTMP T8KCM. It's impossible to open the window. She couldn't find a taxi. ( 13) with negation ( He) in the past tense, to indicate failure to do some- thing: MBaH xOTen OTKpblTb OKHO, H6 He cM6r P . OHa cKa3lu1a, 'IT6 npMAiT, H6 (TaK M) He npMwna p . Ivan wanted to open the window but failed. She said she'd come but (in fact) she didn't. (14) perfective infinitives and imperatives are used after negation (He) (15.6) to indicate that something might happen by chance: 180 
REQUESTS AND THE IMPERATIVE S1 He XO'lY Bac 06MAeTb P . He 386YAb P ! CMOTpM He yn8AMP! I don't want to offend you (by chance). Don't forget. Mind you don't fall. These example sentences illustrate typical imperfective and perfective sit- uations. Learn these and then try to relate other situations to this list. For example, if 'Have you read War and Peace? is Bbl 'IMTanM I ccBoiHY M MMP»?, then 'Have you seen this film?' is the same type of imperfective situation: Bbl cMoTpenM ' 3TOT cl»MnbM? Short Summary: General Rules of Thumb (a) In the present, verbs are imperfective. (b) In the future, use the peifective, unless the action will be repeated or unfinished. (c) In the past (where about 50 per cent of verbs are perfective and 50 per cent are imperfective), remember that the perfective always carries the meaning 'action seen as a completed whole', while the imperfective simply names the action without saying anything about completion. (d) In the imperative, use the peifective (plus nO)l(snyicTa) for polite commands and requests (CK8)I(MTeP, nO)l(anyiCTa . . . 'Could you tell me . . .' Use the imperfective for invitations, repeated or unfinished actions, and for negated commands and requests (He AenaMTe' 3Toro 'Don't do that'). (e) For the infinitive choose the peifective for actions with an intended result (particularly after all verbs meaning 'want', 'to be able or unable', 'try', 'forget' (S1 MOrY/He MOrY npMMTMP 38BTpa 'I can/can't come to- morrow'). Use the impeifective after all verbs meaning 'begin', 'continue' and 'finish' (6H HS'lan nMc8Tb i 'He started writing'), and for repeated, unfinished and undesirable actions, particularly with all phrases meaning 'one shouldn't', 'it's not allowed', 'it's not necessary' (He HBAO ei npM- rnaWaTb l 'You shouldn't invite her'). 15.12 EXTRA: Linguistic Note on Aspect Aspect is about how actions take place in time; tense is about when. We have aspect in English too: the difference between 'He was reading 181 
LESSON 15 , War and Peace' and 'He read War and Peace' is a difference of aspect, not of tense (they're both past tense). 'He was reading' tells us that the reading was in process, not finished; 'he read' simply tells us what kind of activity it was - perhaps he finished the book (as in 'He read War and Peace in sixty-five minutes'), perhaps he didn't (as in -He read War and Peace for a couple of hours and realized he would never finish if). EXERCISE 15/7 Translate, noting the aspects: IOpa: Bbl 'IMTSnM ' pOMSH «AHHa KapeHMHa»? WMpnM: nOKS HeT. SI KynMna p ero B npownoM rOAY. XOTena ' npO'lMTSTb P , HO JI MHoro pa6oTana ' , O'leHb YCTaBsna ' M HM'IerO He ycneBsna ' . BOT 6YAY B sBrycTe OTAbIXSTb ' , TorA8 06J138TenbHO npO'lMTSIO P . IOpa: KorAit npO'lMTSeTe p , Mbl norOBopMMP, 0 TOM, nOHMMan ' nM TonCTOM )l(eHCKOe cepA4e. 15.13 Vocabulary 60RTbCJI ' 6olOcb, 60MWbCJI (+ gen.) to be afraid (of) Be'lepOM in the evening BHM3 down BblMTMP BbIMAY, BbIMA8Wb past Bblwen, Bblwna, BblwnM imper BbIMAM(Te)p (BbIXOAMTb ' BbIXO)l(Y, BbIXOAMWb) to go out BblXOA exit AOBonbHo fairly, quite AOMTMPAOMAY, AOMAewb (AO + gen.) past Aowin, AOWna, AownM (.qOXOAMTb ' ) to reach (on foot) eaqe pa3 again *A STb' (noAo- P ) MAY, *AiWb (+ ace.) to wait for (someone) )l(eHCKMM female 3anMcKa g.pl. 38nMcoK note 3ASHM8 building KnMeHT client nlO6oM any (anyone you like) M6'1b ' (c-p) MO..y, MO)l(eWb, Moryr past Mor, MOrna, Morno, MornM to be able HBAOenO that's enough, I'm tired (of it) 182 
REQUESTS AND THE IMPERATIVE H8K838Tb P H8K8)1(Y, H8K8>KeWb, (H8K83bIS8Tb ' like 3H8Tb) to punish H8n6MHMTb P H8n6MHIO, H8noMHMwb (H8noMMH8Tb ' like 3H8Tb) (+ dat.) to remind (someone) H8XOAMTbCR ' H8XO)l(YCb, H8XOAMWbCR to be situated , ? h . ? rpp HaxoAMTcR . . .. were IS . . .. o6R38TenbHo definitely, without fail ocso6oAMTbCRP OCS060)l(YCb, ocso60AMWbCR (oCS060*A8TbCR' like 3H8Tb) to become free OCT8SMTb P oCT8snlO, OCT8SMWb (ocT8snilTb like 3H8Tb) (+ ace.) to leave (sth) nepeASTb P (like A8Tb 12.7) to pass, transmit, give a message (nepeA8s8Tb' like A8a8Tb ' ) (+ dat.) (to someone) nepececTbpnepecilAY, nepecilAewb (nepeC8)1(MS8TbCR ' ) (H8 + ace.) to change (from one form of transport to another) nepecT8Tb (+ I inf) nepecT8HY, nepecT8Hewb (nepecT8s8Tb ' ) to stop (doing sth) nepex6A street crossing nn8K8Tb ' nn8'1Y, nna'leWb to cry (38- P 'to start crying') nosepHYrb P nosepHy,nosepH8wb (nosOpa'lMS8Tb ' like 3H8Tb) to turn (change direction) norosopMTb P (of rosopMTb ' ) to tal k for" a while (cf. CK838Tb P 'to say') nOA3eMHbiM underground nOKa HeT not yet (while not) npoex8Tb P npoeAy,npoeAewb . (npOe3)1(aTb ' like 3HaTb) (BlH8 + ace.) to travel to npocMTb ' (no- p ) + ace. + info npowy, npocMwb to ask someone to do something nycTb let (15.8) p83pewaTb ' (like 3H8Tb) (+ dat.) (p83pewMTb P p83pewy, p83peWMWb) to al10w (someone) CSAMTbCR ' C8)1(YCb, C8AMWbCR (see cecTb P ) to sit down; (H8 + ace.) to take (transport) ceKpeTapb (m) gen.sg. ceKpeT8pil secretary (male or female) cepA4e gen.pl. cePAe4 heart ceCTb P cilAY, cilAewb past cen, cen8 (see c8AMTbCR') to sit down; (H8 + ace.) to take (transport) cnes80ntheleft co6op B8cMnMR 5n8)1(eHHOrO St Basil's on Red Square ('the Cathedral of Vasilii the Blessed') cnycTMTbCRP cnYi1\ycb, cnycTMwbCR (cnycKaTbCR ' like 3H8Tb) to go down cTopoHa ace. CTOPOHY, pl. CTOpOHbl gen.pl. CTOpOH side, direction B CTOPOHY (+ gen.) in the direction of TenecIJoH telephone 183 
LESSON 15 T6nbKO 'IT6 (+ past) just (= very recently) Tp8MBai gen. pl. TpaMBa8B tram TYPMCT tourist ycneBsTb' (like 3H8Tb) (ycneTb P ycnelO, ycneewb) to have time (to do something) YCT8B8Tb ' YCTaIb, yCTBiWb (yCT8Ta,P YCTaHY, YCTsHewb) to get tired 'IeTBepTbli fourth 15. 14 AMan6rM Two Lost Tourists TYPMCT: CK8)I(MTe, nO)l(anYMcT8, K8K npoex8Tb H8 BOK38n? B8AMM: C8AMT8Cb H8 'IeTBepTbli Tponnei6yc, BblMAMTe H8 nnOU48AM, 8 T8M nepeCRAbTe H8 nlO66i Tp8MBaM. * TYPMCT: nO)l(anyicT8, CK8)1(MTe, K8K AOMTM AO rOCTMHM4bl ccPOCCMJI». EB8: AsBaiTe nOCMOTpMM nn8H ropOA8. BOT rOCTMHML48, H8A8- neKO OT KpeMnR. Mbl H8XOAMMCJI 3AeCb, OK0l10 peCTOpSH8 ccM8KAOH8nAC» H8 nYWKMHCKOi nn6U48AM. nOBepHMTe H8npSBO M MAMTe npRMO no TBepcK6i. Y rOCTMHM4bl ccH84MOHanb» Bbl YBMAMTe nOA3eMHbii nepex6A. CnYCTMTeCb BHM3, MAMTe npRMO, H8MAMTe BblXOA H8 KpSCHYIO nnOU48Ab. MAMTe B CTOPOHY c060pa B8CMnMJI 6n8)1(eHHoro. CneB8 OT c066p8 Bbl YBMAMTe 60nbwoe COBpeMeHHoe 3AaHMe. 3TO M eCTb* ccPOCCMJI». *3TO M eCTb that is ('that indeed is') P83rOBOp no TeneoHY A Telephone Conversation EB8: M3BMHMTe, nonpocMTe* B8AMM8 K Tenecl»6HY. HH: OH T6nt.:<o 'IT6 Bblwen. 3TO EB8 rOBopMT? EB8: As. HH: OH 3BOHMn 88M A8cJlTb MMHyY H838A, H6 BaC* He 6blno A6M8. EB8: CK8)I(MTe eMY, 'ITO JI 6YAY AOM8 B8'lepOM. nYCTb n03BOHMT eaqi p83. HH: 06J138TenbHO. 184 
REQUESTS AND THE IMPERATIVE :t:nonpOCMTe (imper of nonpocMTb 'to ask') BBAMM8 K TeneclJoHY. Ask Vadim (to come) to the phone. *B8C He 6blno A6M8. You weren't at home ('of you wasn't' 10.5). nlOAMMn8 neTp6BH8 M ManeHbK8JI TaHJI nn: TaHJI: nn: TaHJI: nn: TaHJI : nn: T8HJI: TaHJlI LfTO Tbl Aen8eWb?! nepeCTaHb! Ho JI XO'lY. He p83pewalO! Henb3R! nO'IeMY Henb3l1? TaHJI, H8Aoeno! Sf Te611 He 6olbCb. Sf Te611 H8K8)1(j. EcnM Tbl MeHII H8K8)1(eWb, JI 6YAY nnaK8Tb. COMPREHENSION EXERCISE 15/8 (Translation in key) Borlsov seeks Ravvlnov 1 What four things did Borisov ask the secretary to do during the first call? 2 Did she carry out the four instructions? 3 What did Borisov ask her to do during the third call? 4 How did she propose to carry out his instruction? nepBbli 3BOH6K First Call n030BMTe P8BBMHOB8, nO)l(anyicT8. K CO)l(8neHMIO, OH 38HJlT*. n03BoHMTe '1epe3 '18C. He KJ1BAMTe TPy6KY, nO)l(SnyicT8. nepeA8iTe eMY, '1TO 3BoHMn 60pMCOB. CeKpeTapb: Xopow6, nepeA8M. 60pMCOB: nonpocMTe er6 n03BoHMTb MHe no Tene6HY 125-36-47. CeKpeTapb: He 6ecnoKoiT8Cb, JI nepeA8M. *OH 38HJlT he's busy 60pMCOB: CeKpeTapb: 60pMCOB: 185 
LESSON 15 BTOp6M 3BOHOK Second Call 60PMCOB: Bac 6ecnoK6 MT :t: EBreHMM MaTB8eSM'I &OpMCOB. nonpocMTe PaBBMHOB8 K Tenecl»6HY, nO)l(anYMcTa. CeKpeTapb: OH Y)I(e ywin. 60pMCOB: KaK ywin?:t: nO'IeMY 6H He n03BOHMn? CeKpeTapb: He 3HalO. Sf eMY cKa38na, '1T6 Bbl 3BoHMnM. 60pMCOB: nO)l(anYMcTa, Han6MHMTe eMY eaqi pa3 38BTpa. CeKpeTspb: 06A38TenbHo. :t:Bac 6ecnoK6MT . . . 60pMCOB 'You is troubling . . . Borisov'. Polite fonnula corresponding to: 'My name is Borisov. Excuse me for troubling you.' :t:KaK ywin? 'How can he have left?' TpeTMM 3BOH6K Third Call 50pMCOB: 3ApaBCTBYMTe, rOBopMT 60pMCOB. PaBBMHoB Ha MecTe:t:? Ha MecTe, H6 6H *AiT KnMeHTa. KorAS 6H oCBo6oAMTCA, Han6MHMTe eMY, nO)l(SnYMcTa, '1T6 A npoCMn er6 n03BOHMTb MHe. Xopow6, A eMY OCTaBnlO 38nMCKY. CeKpeTspb: 60pMCOB: CeKpeTapb: :t:paBBMHOB Ha MeCTe? Is Ravvinov in ('on (his) place')? EXERCISE 15/9 REVISION OF LESSONS 11-15 (Tense, Aspect, Dative) Say in Russian: 1 I want to buy a hat. 2 We stayed ('lived') in the Hotel'lntourist'. 3 - Have you read the novel Anna Karenina? - No, I haven't. 4 We often telephoned Vadim and Eva. 5 - Will you come tomorrow? - I'll come if I can ('shall be able'). 6 If we have time tomorrow, we'll phone (our) friends. 7 We'll be waiting for you. 8 I'll have a rest, then I'll go (on foot) to Red Square. 9 It's impossible to open this door. 10 Please bring me a bottle of mineral water. 11 Please don't open the window. We're cold. 12 Write (fam) 10 me often. I shall write to you every week. 13 Don't forget that tomorrow we are going to 186 
REQUESTS AND THE IMPERATIVE (see) Natal'ia Petrovna. 14 Take a seat (pol). I'll come in ('4epe3) a few mir ,qtes. I have to telephone p the children. 15 Let's not talk about children. 187 
16 YPOK HOMEP WECTHAAL\ATb THE INSTRUMENTAL CASE 16.1 Useful Phrases B8&tepOM C HOBblM r6AoM! C YAoBonbCTBM8M I Me*AY HaMM n03H8KOMbT8Cb C MOMM APyroM. PyKaMM He TporaTb Sf MHTepeCYlOCb pycCKoi nMT8paTypoi. 16.2 Instrumental t case in the evening Happy New Year! (lit. 'With New Year') With pleasure! between us Meet my friend. Don't touch (with your hands) (sign in museums) I am interested in Russian literature. Here we meet the last of the six cases. For many learners it is the one which is most distinctively Russian. Its primary meaning is 'with' (in the sense by means of) as in the sentence 'He wrote with (= by means of) a pencil' - OH nMCan KapaHABw6M. The ending -OM on a masculine noun is the instrumental case. It has a number of other uses (see 16.5), particularly with six prepositions including C 'with' in the meaning 'accompanied by' or 'together with' . 188 
THE INSTRUMENTAL CASE 16.3 Formation of the Instrumental Singular For m nouns ending in a consonant and neuter nouns ending 0, the instru- mental is -OM: KapaH.q8W 'pencil' B8&tep 'evening' Yrpo 'morning' KapaHA8wg,. B8&tepa Yrpa with (by means of) a pencil in the evening in the morning If the m noun ends with a soft sign b or i, replace the b or M with -eM (-1M if stressed); if the neuter noun ends -e or -I, add -M: Mropb 'Igor" MroPIM by Igor' A(e)Hb 'day' AHIM in the daytime/in the afternoon MOpe 'sea' MOpU! by sea For m and f nouns ending -8 the instrumental is -OM: BeCHa 'spring' nana 'dad' B8CHmt. C nangi in the spring with dad If the noun ends -R, replace the R with -ei. Stressed R becomes Ii: BanR 'Valia' ceMbR 'family' Band. c ceM. Feminine nouns with -b add 10: H6'1b 'night' oceHb 'autumn' AO'lb 'daughter' HO'lb)g OC8Hb)g c AO'lepblQ by Valia with the family at night in autumn with a daughter (remember the extra -ep- 5.6) Remember that Spelling Rule 2 (8.10) will apply to nouns (with uns tressed endings) whose last consonant is )1(, 'I, W, III or 4. After these consonants you find e instead of unstressed 0: Mawa 'Masha' c Mawd (not Mawoi) with Masha TOBaptuq 'comrade' C TOBapMUUIM (not -aqOM) with a comrade aMepMKSH84 'American' c aMepMKaHLUU4 with an American (but 'with father' is C OTLl6M because the ending is stressed) There are no exceptions to these rules. 189 
EXERCISE 16/1 LESSON 16 Put the nouns in brackets in the instrumental: 1 "Iai C (BapeHbe) Tea with (together with) jam. 2 BapeHb8 8ART (n6)1(Ka) One eats the jam with (by means of) a spoon. 3 OH npMAiT (jTpo) He'll come in the morning. 4 Sf npMAY C ()I(8H8 M AO'tb) I'll come with (my) wife and daughter. 5 C (Cawa) With Sasha. 6 C (4.8Pb HMKonaM) With Tsar Nicholas (LtBPb is stressed on the ending). 16.4 Instrumental Plural To fonn the instrumental plural, you need to know the nominative plural (see Lesson 8). If the nominative plural ends -bl or -a, replace the bl or a with -aMM; if the ending of the nom. pI. is -M or -Jl, replace the M or JI with -JiMM. The gender of the noun does not matter. Mara3MH 'shop' A6M 'house' 6paT 'brother' H8AenJi 'week' CblH 'son' nom.pl. Mara3MHbi AOMa 6paTbJl H8AenM CblHOBbfl inst.pl. Mara3MHaMM AOMaMM 6paTbJlMM H8AenJlMM CblHOBbflMM Don't forget Spelling Rule 3 (-a not -JI 12.11): KHMra 'book' TOBapM 'comrade' KHMrM TOBapMM KHMraMM (not -JlMM) TOBapMaqaMM There are four exceptions (apart from some cases with unpredictable stress). These have the ending -bMM: A8TbMM (from AeTM 'children') AO't8pbMM (from A6't8pM 'daughters') nOwBAbMM (from nOWBAM 'horses') nlOAbMM (from nlOAM 'people') A few nouns have alternative fonns in -RMM (neutral sty Ie) and -bMM (bookish style) ABepRMM - AB8PbMM 'doors'. 190 
EXERCISE 16/2 THE INSTRUMENTAL CASE Put on the required endings: 1 C (C8cTpbl) 'With sisters.' 2 C (6yrblnKM) 'With bottles.' 3 C <AeTM) 'With the children.' 4 C (8MepMK8HLlbl) 'With Americans.' 16.5 Uses of the Instrumental (in Russian TBopMTenbHblM "SAlt. 'creative case') (1) To indicate the instrument used to carry out an action: OH nMcan K8p8HABWQM. He wrote with (= by means of) a pencil. 3To M6)1(HO 8CTb nO)l( KOM . You can eat this with a spoon. (2) After six prepositions: 38 Me*AY H8A nep&A nOA C behind, beyond between 38 ABepblO behind the door Me*AY necoM M peKoi between the wood and the river H8A ropoAoM above the city neP8A AOMOM in front of the house nOA 38Mnei under the ground C YAoB6nbcTBM8M with pleasure above in front of under with (3) The instrumental is used with parts of the day and the seasons of the year answering the question 'when?': Yrpo AeHb Be'lep HO'Ib (f) B8CH8 neTo 6ceHb (f) 3MM8 YrPOM AHeM Be...epoM HO'I blO B8CH6i neToM 6ceHbIO 3MM6i in the morning in the afternoon in the evening at night in spring in summer in autumn in winter (4) The instrumental is used after certain verbs, e.g. 6blTb 'to be', 38HMM8TbCJI ' 'to occupy oneself with/to study', K838TbCJI ' 'to seem', 191 
LESSON 16 H83blB8TbCJI' 'to be called', cTaHOBMTbCJI'/CTaTb P 'to become', JlBnRTbCJI' lit. 'to appear' (frequently used in fonnal style with the meaning 'to be'): OHa CTana MH)I(8HepQM. She became an engineer. Mbl 38HMMaeMCJI MCT6pM eM We are studying the history of Russia. POCCMM. OH JlBnRnCJI AMp8KTOPQM. He was the director. The most important of these is 6blTb 'to be'. As you will remember from Lesson 3, the verb 6blTb is nonnally omitted in the present tense (Sf 8HrnM'IaHMH 'I am English ') but it has nonnal past and future fonns (6bln, 6blna etc.; 6YAY, 6YAewb etc.). The past and future fonns, and also the infinitive, are nonnally followed by the instrumental: Er6 oTeLl6bln Bpa'lQM. Haw CblH 6YAeT Y'4MTen eM . Er6 CnYTHM KOM 6bln PYCCKMM 6M3H8CMeH. His father was a doctor. Our son will be a teacher. His travelling companion was a Russian businessman (see 16.8(b)). (5) Note the idiomatic use of c + inst. to join two human subjects where English uses 'and': npMwnM MBaH C )l(eH6M . Ivan and his wife came. English 'X and I' is in Russian Mbl C X ('we with X'): Mbl C MY)I(eM Mbl c ESOM pewMnM noex8Tb B CM6Mpb. my husband and I Eva and I have decided to go to Siberia. 16.6 Instrumental of Adjectives, Possessives and Demonstratives Singular. If the nominative adjective ends -biM or -6M, the masculine and neuter instrumental ending is -bIM. Adjectives with nominative -MM have instrumental -MM. Feminine adjectives have -OM or -eM, exactly the same endings as in the feminine singular of the genitive, dative and prepositional. C H6BIdM PYCCKHM APyroM C H6smt PYCCKmt nOAPyroM with a new Russian friend with a new Russian girlfriend 192 
TH E INSTRUMENTAL CASE Plural. All genders have -bIMM (-bIM and -OM adjectives) or -MMM (-MM adjectives): C HOB blMM PYCCK MMM APY3bAMM with new Russian friends MOM, TSOM etc. all have -MM (m and n sg.), -eM (f sg.), -MMM (pI.) C TB OMMM AeTbMM with your children OHM 6blnM HaW MMM CnYTHMK8MM. They were our travelling companions. Two tricky words: 3TOT and TOT (see Table 4). 3TOT 'this' has mln 3THM, f 3ToM, plural 3 TM MM TOT 'that' has mln TgM, f TOM, plural T6MM C T eMM nlOAbMM with those people 16.7 Instrumental of Pronouns SI 38 B8MM. MHOM T060M MM (HMM after prepositions) eM (HeM after prepositions) MM (HMM after prepositions) HaMM BaMM MMM (HMMM after prepositions) I'm behind you (phrase used to book a place in a queue). What's the matter with him? JI Tbl OH OHa OHO Mbl Bbl OHM "IT6 C HMM? Note also: KTO 'who' has inst. KeM; 'tTO 'what' has 'teM (Table 4): "IeM Bbl 38HMMaeTecb? KeM 6bln A3ep)l(MHcKMM? What are you doing? ('With what are you occupying yourself?') Who was Dzerzhinskii? 193 
LESSON 16 EXERCISE 16/3 Put the words in brackets in the instrumental and translate: 1 SI BHO 38HMMalOCb (PYCCK8J1 MY3bIK8.). 2 Mbl C (6p8T) OTAbIX8nM B KpbIMY. 3 B8AMM nbiT K C (MOnOKO), 8 M3pM nbiT BO.qKY C (8nenb- CMHOBblM 'orange' COK). 4 SI XO'fY n03H8KoMMTb sac C (MO'M PyccKMe APY3bA). 5 "ITo C (oHa)? nO'feMY OHa He XO'feT pa3roaapMB8Tb C (Mbl)? 16.8 EXTRA: Instrumental with 6blTb: Two Problems (a) With 6blTb the nominative may be used instead of the instrumental (MoM OTel.\ 6bln Bp8'f instead of Bp8'f 'My father was a doctor'). The nominative is common if the complement (the phrase after 6blTb) denotes a pennanent characteristic of the subject, Le. if your father was a doctor all his life. Llep'fMnnb 6bln 8HrnM'faHMH 'Churchill was English' (all his life). The nominative is also very common if the complement is an adjective rather than a noun, e.g. noro.qa 6blna XOPOW8R (nominative) rather than xopoweM (instrumental). (b) The second problem arises with sentences such as 'The main problem was the grammar'. Which noun, npo6neM8 'problem' or rp8MMaTMK8 'grammar', is in the nominative and which in the instrumental? Generally, the more specific word will be nominative, the more general one instru- mental. A good test is to replace the verb 'to be' with the verb 'constitute' and see which order sounds more natural: 'The problem constituted the grammar' or 'Grammar constituted the problem'? The latter, you should agree, so 'grammar' is the subjece: rnaBHoM npo6neMoM (inst.) 6blna rpaMMaTMK8 (nom.). The word order in neutral Russian requires the new infonnation to come at the end (see 26.8), so if you are stressing 'the grammar', it comes after the verb. If you want to stress 'main problem', you turn the sentence round: rp8MM8TMK8 6blna rnaBHoM npo6neMoM. In the example MO MM cny"HMKQM 6bln PYCCKMM 6M3HecMeH 'My trav- elling companion was a Russian businessman' you are saying 'A Russian businessman constituted my travelling .companion' and you are indicating that the new infonnation is 'Russian businessman'. 194 
THE INSTRUMENTAL CASE 16.9 Declension of Surnames Russian male surnames nonnally end -bIH, -MH, -OB, -eB or -eB. These were originally possessive adjectives (MB8HOB meant 'belonging to Ivan '). They have nonnal noun endings except in the instrumental, where the end- ing is the adjectival -biN (not -OM). SO SI nlO6nlO LlexoB8 'I love Chekhov' but SI 38HMMalOcb LlexoB blM 'I am studying Chekhov'. Female surnames (-bIH8, -MH8, -OB8, -eB8, -eB8) are more adjectival. Apart from the accusative (ending -V, like a feminine noun), all the other cases have -oi, like adjectives. In the plural ('the Ivanovs '), all endings except the nominative are adjectival. N A G o I P Mr Ivanov MB8HOB MB8HOB8 MB8HOB8 MB8HOBY MB8HOBJ!(M (not OM) MB8HOBe 16.10 Vocabulary 6blBWMM former B8peHbe jam, preserves BMecTe (c + inst.) together (with) BMecTo (+ gen.) instead of Bp8'f gen.sg. BP8'f8; doctor BCT8BaTb ' BCT81O, BCT8iwb (BCT8Tb P BCT8HY, BCT8Hewb) to get up rMA guide (person) rMTap8 guitar rOToBMTb ' (npM-p) rOToBDIO, rOToBMwb (+ ace.) to prepare; to cook Aanbwe further Mrs/Miss/Ms Ivanov MB8HOB8 MB8HOBY MB8HOB OM (not bl) MB8HOBmt (not e) MB8HOBOM MB8HOBmt (not e) the Ivanovs MB8HOBbi MB8HOB biX MB8HOB biX MB8HOB biM MB8HOBId.MH MB8HOBJ;dX AO'fK8 gen.pl. AO'feK (little) daughter 38 (+ inst.) (16.5) behind; for Cto fetch') 38BOA factory H8 38BoAe at a factory 38BTP8K breakfast 38 38BTp8KOM at ('behind') breakfast 38BTp8K8Tb ' (no- P ) (like 3H8Tb) to breakfast 38HMMaTbcR ' (+ inst.) (like 3H8Tb) to study (something) 3H8KOMMTb ' (nG-P) (+ ace.; C + inst.) 3H8KOMDIO, 3H8KOMMWb to acquaint someone with 195 
LESSON 16 someone, to introduce someone to someone 3H8KOMMTbCR ' (no- p ) (c + inst.) to beome acquainted with, to get to know, to meet MrpaTb ' (cblrp8Tb P ) (like 3H8Tb) to play MH)I(eHep engineer MHOcTp8H(e)1.\ foreigner MHTepec interest MHTepecoB8TbCR ' (38- P ) (+ inst.) MHTepecYlOcb, MHTepecyewbcJI to be interested (in) MCTOpMR history K8p8H.q8W gen.sg. K8p8HASW8:1: pencil K8W8 kasha, Russian porridge nMMoH lemon 1I106MMbiM favourite nlOAM gen.pl. nlOAeM dat.pl. IIIOARM, inst.pl. nIOAbMM, prep. pI. IIIOARX people (pI. of 'fenOBeK 'person') Me-.qy (+ inst.) between (16.5) MOn'f8Tb' (38- P ) MOn'fY, MOn'fMWb to keep silent, say nothing MY3blKaHT musician H83B8HMe name H83bIB8TbCR ' (like 3H8Tb) (+ inst.) to be called H8CTORU4MM real, genuine HMKOr.q8 (He) never opr8HM38I.\MJI organ ization n811(e)4 g.sg. n8nlll.\8, pI. nalllll.\bl finger nepe.q + inst. before, in front of ( 16.5) neTb ' (c-P) nolO, noiwb (+ ace.) to sing (sth) noiT see neTb (he) sings n03AHo late n03H8KoMMTb(-CJI) - see 3H8KOMMTb(CJI) npeAceA8Tenb (m) chairman npMBbl'fK8 gen.pl. npMBbl'feK habit npocIJeccMoHan professional (noun) p83roBapMB8Tb ' (like 3H8Tb) (c + inst.) to converse with, talk to p8HO early p8Hbwe before; earlier peBOnlOI.\MOHep revolutionary peBonlOl.\MR revolution pllAOM (c + inst.) beside CnY'lMTbCJlP (c + inst.) to happen (to) LfT6 CIIY'IMnocb? What happened? CH8'f8n8 first, at first cn8Tb' (no- p ) cnlllO, cnMWb to sleep cny-rHMK travelling companion CT8HOBMTbCR ' CT8HOB Il IOCb, CT8HOBMWbCJI (CTBTb P ) (+ inst.) to become CT8Tb P CT8HY, CTBHeWb (+ inst.) to become cTeH8 acc. cTeHY, pI. cTeHbl wall CTOII gen.sg. cTona:l: table TeM8 theme, topic YBneK8TbCR ' (like 3HaTb) (+ inst.) to be keen on I enthusiastic (about) YAoBonbCTBM8 pleasure, satisfaction Y)I(MH supper y)l(MH8Tb' (no-P) (like 3H8Tb) to have supper 196 
THE INSTRUMENTAL CASE YPOK lesson YXOAMTb' YXO)l(Y, YXOAMWb (yiTMP) to leave Y'lMTenb (m) pI. Y'lMTeI1A teacher, schoolteacher XOTR although RBnRTbCR' RBnRlOCb, RBnRewbCR (+ inst.) to be (something) (used in formal style, not in conversation) RM'fHM [ye' esh-nee-tsa] fried eggs *Stress Note. If the genitive singular of a masculine noun is shown as stressed on the end (cTona), that means all fonns of the word are stressed on the end (pl. cTonbl, dal. cTony etc.) 16.11 TeKcT (Translation in Key) YTpOM Mbl C 6paTbRMM CepreeM M AneKcaHAPoM BCTaeM paHo, oAeBaeMcR M MAeM Ha KYXHIO. Mbl 38BTpaKaeM 06bl'fHO BM8cTe C OT40M. 6H CMAMT 38 cTonoM*, nbiT Kocl»e C MonOKOM M C MHTepecoM 'fMTaeT ra38TY. C HaMM OH nO'fTM HMKorAi He pa3rOBapMBaeT 38 38BTpaKOM. PaHbwe OH 6bln Y'fMTeneM M 38 38BTpaKOM BcerA' rOTOBMn YPOKM. BOT nO'feMY Y Hero TaKaR npMBbl'fKa - 'fMTaTb M MOn'faTb 38 CTonOM. Ho KorAii Mbl CSAMMCR 38 cTon*, OH rOBopMT: - 3ApaBcTByiTe, Manb'fMKM! 3ApaBcTByi, AO'fKal KaK cnanM? - Xopow6, nana, - OTBe"laeM Mbl*. nOTOM Mbl Ha'fMHaeM eCTb. MOM 6paTbR 06bl'fHO eAkr Kawy. Cepe)l(a 8CT nO)l(KOM, a Cawa - nanb48MM, TaK KaK OH 3HaeT, 'fTO oTe4 Ha Hero He CMOTpMT. SI eM 6yrep6poAbi C CblpOM. Mbl nbiM 'fai C nMMoHoM MnM C Bap6HbeM. MHorAi MaMa AenaeT MHe RM'fHM4Y C Kon6acOM, HO 06bl'fHO OHa BCTaeT n03AHO. Hawa MaMa He nlb6MT 38BTpaKaTb. OHa BCTaeT nocne Hac M eAeT Ha 38BOA, rAe pa60TaeT rnaBHblM MH)I(eHepOM*. Be'fepoM OHa B03- BpaaqileTcR AOMOi, nana rOTOBMT Y)I(MH, M Mbl Bce y*MHaeM BMeCTe. nocne y*MHa Mbl CMAMM nepeA TeneBM30pOM, HO 06bl'fHO Mbl He CMOTpMM. MaMa CMAMT Me*AY MHOi M 6paTbRMM, M Mbl pa3rOBapMBaeM. 3To O'leHb npMSrrHO. K CO)l(aneHMIO, MHorAi BMeCTO pa3rOBopa Cepe)l(a MrpaeT Ha rMTape M Cawa noiT. XOTR R 197 
LESSON 16 MHTepeCYlOCb MY3bIKOM, R He Mory MX cnYW8Tb, KorAS OHM A810T T8KOi KOHl.\epT. OHM rOBopRT, 'ITO XOTRT CT8Tb npoclHtccMoHan8MM, HO nO-MoeMY OHM HMKorAa He 6YAYT H8CTORU4MMM MY3bIK8HT8MM. KorAa OHM H8'1MHaIOT, JI rOBoplO, 'ITO MHe HiAO 38HMMaTbCR, M 51 YXO)l(Y M3 KOMH8Tbl. Ho nan8 O'leHb YBneKaeTCJI aTMMM KOH4epT8MM M cnyw8eT cblHoBei C YAoBonbcTBMeM. *CMAeTb 38 cTonoM (inst.) to sit at Cbehind ' ) the table (place) tC8AMTbcR'/ceCTbP 38 cTon (ace.) to sit down at the table (motion) toTBe'laeM Mbl 'answer we'. After direct speech the verb and the subject are nearly always in that order in Russian. tp86oT8Tb + inst. to work as something COMPREHENSION EXERCISE 16/4 Volodia and the KGB 1 Which three places mentioned by Volodia have new names? 2 What organization did Dzerzhinskii head? 3 Why does Mary ask if Dzerzhinskii was a foreigner? 4 Of the 'old Bolsheviks' listed by Volodia, which two were women? 5 What two opposing views of the Chekists does Volodia mention? BonOAJI : M3pM: BonOAR: MapM: KyAS Bbl xOTMTe noiTM ceroAHJI? SI XO'lY n03H8KOMMTbCJI C AocTOnpMMe'laTenbHocTRMM t MocKBbl. Bbl 6YAeTe MOMM rMAoM? C YAoBonbcTBMeM. AaBaiTe noeAeM B 4eHTp. Cei'l8C JI B03bMY nn8H ropoAS. BOT. noeAeM CH8'1ana H8 OXOTHbli t PJlA. 3TO 6blBWMi npocneKT MapKc8. no HeMY Mbl AoiA8M AO Te8TpanbHoi* nnotq8AM - OHa paHbwe H83blBanaCb nnOtq8AblO CBepAl10B8. A BOT M* 3H8MeHMTbii &onbwoi TeaTp. PRAOM C HMM - Manbli t TeaTp. nOTOM Mbl nOMA8M Aanbwe, H8 ny6RHCKYIO nn6tq8Ab. nocne peBonlOl.\MM ny6RHK8 Aonroe t BpeMJI H83blBan8Cb nnOl1l8AblO A38P)l(MHCKoro. KeM 6bln A38p)l(MHCKMi? no-MoeMY, OH npocnaBMnCJI* 'IeM-TO t He O'leHb npMRTHbIM. 198 
BonOAR: MapM: BOIIOAR: MapM: BOIIOAR: MapM: BonoAR: MapM: BOIIOAR: MapM: BOIIOAR : THE INSTRUMENTAL CASE Cl)enMKc 3AMYHAOBM'f .Q3ep)l(MHCKMM 6bln OAHMM* M3 nepBblX 'feKMCTOB t . TO'fHee*, OH 6blll npeAC8AaTeneM - BCepOCCMMCKOi* 'fpe3Bbl'faMHOM KOMMCCMM no 60pb6e* C KOHTppeBOIl104MeM* M c860Ta)l(eM* - BLlK* [ve-chye-ka]. Cl)ellMKc 3AMYHAOBM'f? 6H 6bln MHOCTp8HeLf? no npOMCXO*AeHMIO* OH 6blll nOIlRK*1. A 'fTO cnY'fMIIOCb C ero Llpe3Bbl'f8MHOM KOMMMccMeM? 3T8 opr8HM38I.\MII HecKollbKO p83 MeHRII8* H83B8HMe: Tenepb aTo KrS [ka-ge-be] - KOMMTer rOCYA8pcTBeHHoM* 6e30nacHocTM i . ECIIM xOTMTe, II B8M P8CCK8)1(Y 6Morpa4JMIO* A3ep)l(MHCKoro. Cn8cM60, R 6eCCOHHMl.\eM* He CTp8AalO*. M3BMHMTe, He "OHIIII. 3TO 6bllla WYTK8 2 . A nO'feMY Bbl T8K YBlleK8eTeCb aTOM TeMoM? MOMM 1I106MMbiM npeAMeToM* B wKone 6bln8 MCTOpMII. SJ O'feHb MHTepecoBancli CT8pblMM 6onbweBMKaMM* - neHMHbIM, KpyncKoM, TP0I.\KMM, 6yxapMHblM, K8MeHeBbIM, 3MHoBbeBbIM, KOlllloHTaM, A38p)l(MHCKMM M APyrMMM. B 'faCTHocTM*, II y)l(e A8BHO 38HMMalOCb A3ep)l(MHCKMM M ero nOMoU4HMK8MM*. XOTR Tenepb MHorMe C'fMT8IOT 'feKMcToB:t npecTjnHMK8MM*, AS>Ke y6MMI.\8MM*, II C'fMTalO, 'fTO OHM 6blllM H8cToinqMMM peBolllOqMoHep8MM, npeA8HHbIMM* MAeIlM* neHMH8. MO)l(eT 6blTb, Be'fepOM BepHeMCR K aTOM TeMe. A K8K* C HawMM M8PWPYrOM* no MocKBe? Xopowo. nOTOM Mbl noiA8M no HMKOllbCKOi YIIMl.\e. nepeA B8MM oTKpoeTcII* BMA* H8 KpacHYIO nnolqaA b , M8B30nei* neHMH8 M, 38 M8B30neeM, KpeMII8BcKYIO* cTeHY C 6awHIIMM*. 1 After 6blTb the nominative can be used for permanent features of the subject (see 16.8). 2 In .It was/will be something' sentences, it is normal to make 6blTb agree with the noun. 3TO 6blno WYTKOM (iost.) is possible but less common. 199 
LESSON 16 tEXTRA Vocabulary for Comprehensln Exercise (in Alphabetical Order) 6aWHR tower 6e30nacHocTb (f) security, safety 6ecCOHHML48 insomnia ('without sleepness') 6MorpacIJMR biography 60nbweBMK gen. 60nbweBMKA Bolshevik 6opb6a (c + inst.) struggle with/against BMA H8 + acc. view of BcepoccMMCK8R pe3Bbl8MH8R KOMMCCMR All-Russia Special Commission BLiK the Cheka (Lenin's secret police 1917-22) rocYASPcTBeHHblM state (adD Aonroe BpeMR for a long time AocTonpMMeaTenbHocTM (f. pI.) sights .. and; even; (used for emphasis) 8 BOT M and here is MAeR idea K8K (c + inst.) what about. . . ? KOMMTeT committee KOHTppeBontOLlMR counter- revolution KpeMneBcKMM Kremlin (adD M8B30neM mausoleum ManblM small (rarer form of ManeHbKMM) M8pWPYT route MeHRTb ' to change H83bIB8TbCR ' (+ inst.) to be called something OAHMM (inst. of OAMH ) (Table 7) one (same endings as 3TOT) OTKpblTbCRP to open (intrans) OXOTHblM PRA 'Hunting Row' nonRK Pole nOMoU4HMK assistant npeABHHblM (+ dat.) devoted to npe.qMeT subject (of study); object (thing) npecTjnHMK criminal npOMCxo*AeHMe origin npocnaBMTbcRP npocnaBnlOcb, npocnaBMwbcR (+ inst.) (npo- cn8BnRTbcR ' like 3H8Tb) to become famous (for) c86oTa>K sabotage CTPBAaTb ' (like 3H8Tb) (+ inst.) to suffer (from) cMTaTb' (+ ace.) (+ inst.) to consider sth to be sth Te8TpanbHbiM theatre (adD, theatrical TO'tH8e more precisely y6MML48 (m and f) murderer B acTHocTM in particular eKMcT Chekist (member of secret police) eM-To (inst. of TO-TO) by something 200 
17 YPOK HOMEP CEMHAAATb TIME, DATE, AGE; ORDINAL NUMBERS 17.1 Phrases: Time, Date, Age MH8 ABiAl.\aTb n8T. B npOWIIOM rOAY B cneAYIOtq8M (6YAYtq8M) rOAY npMXOAHT8 B nRTHMI.\Y. Mbl npMeA8M nRToro MaR. B TbICR'fa A8BRTbCOT A8BRHOCTOM rOAY B anpen8 A8BJlHOCTO nepBoro rOA8 KOTOpblM 'fac? CKonbKO BpeM8HM? Llac. ABa 'fica. nRTb MMHyY BToporo &83 nJiTH AeBRTb. 17.2 Days of the Week Monday nOH8AenbHMK Tuesday BTOpHMK [ft6-] I am twenty. last year next year Come on Friday. We'll arrive on the fifth of May. in 1990 in April (19)91 What time is it? What time is it?/How long? (It is) one o'clock. (It is) two o'clock/Two hours. (at) five past one (It is/At) five to ntne. 'after Sunday day' from the old word for Sunday H8AenJi which now means 'week' 'second day' - BTOpoi 'second' 201 
Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday Cp8A' '1eTBepr [-rk] nRTHM cy666Ta BocKpeceHbe LESSON 17 'middle day' - CpeAHMM 'middle' 'fourth day' - '1eTBepTbiM 'fourth' 'fifth day' - nRTblM 'fifth' 'Sabbath' 'resurrection' (g.pl. BocKpeceHMM) On a particular day is B + the accusative: B nRTHMI.\Y BO BT6pHMK B cpeAY on Friday on Tuesday (B-BO before a word beginning with B + consonant) on Wednesday (note stress) 17.3 Time of day KOT6pblM 'lac? or CK6nbKO BpeM8HM? What time is it? If the answer is a full hour, say: Llac. ABa '1aca. CeM'IaC nflTb '1aC6B. (It is) one o'clock. (It is) two o'clock. It is now five o'clock. See Lesson 9 for the fonns of nouns after different numerals. 17.4 From the Full Hour to Half Past If the answer is between the full hour and half-past, Russian says 'It is so many minutes of the xth hour'. The hour from twelve to one is called nepBblM 'lac ('the first hour'); from one to two is 'the second hour' BTOp6M 'lac, and so on. For the list of the Russian equivalents of ',first', 'second' etc., see 17.5 below. 'Ten past one' is 'ten minutes of the second', using the genitive case of BTOp6M, i.e. BTop6ro: A8cflTb MMHYr BTop6ro [-ova] ABSAI.\8Tb MMHYr nRToro W8CTb MMHYr TpeTberO ten past one twenty past four ('twenty minutes of the fifth') six minutes past two 202 
TIME, DATE, AGE: ORDINAL NUMBERS 'Half' is nonoBMH8, and 'half past six' is 'half of the seventh' nonoBMH8 c8AbM6ro. 17.5 Ordinal Numerals (Number Adjectives) nepBbli fi rst BTOp6i second TpeTMi (see Table 5) third 'f8TBepTbli fourth nRTbli fifth W8CTOi sixth C8AbM6i seventh BOCbM6i eighth A8BRTbiM ninth A8CRTbiM tenth OAMHHSAL48Tbli [-a-tsa-tl] eleventh AB8H8A48TbIM [-8-tsa-tl] twelfth TpMH8AL48TbIM thirteenth 'f8TblpHBAL48TbIM fourteenth nJlTH8AL48TbIM fifteenth 17.6 Half.past to the Full Hour W8CTHSA48TbIM sixteenth C8MHSAL48Tbli seventeenth BOC8MH8AL48TbIM eighteenth A8BRTHSAL48TbIM nineteenth ABBA48Tbli twentieth ABSAL48Tb nepBblM twenty-first TpMA4BTbIM thirtieth COpOKOB6i fortieth nJlTMA8CRTbiM fiftieth W8CTMA8CRTbIM sixtieth ceMMA8cRTbiM seventieth BOCbMMA8CRTbiM eightieth A8BJlH6cTbiM ninetieth C6Tbii hundredth CTO nepBblM hundred and first From half-past to the full hour, Russian says 'without so many minutes x hours', so 'ten to eight' is 'without ten eight' 683 A8CJlTM B6c8Mb. After 683 'without', numbers, like nouns (see 10.6), must stand in the genitive case. The genitive of the numbers up to twenty-five is: nominative 1 OAMttloAH8IoAH6 2 ABa/AB8 3 TPM 4 'f8Tblpe 5 nRTb 6 W8CTb genitive oAHor6 (m/n )/OAHOM (f) ABYX Tpix 'feTblpix nJlTM WecTM 203 
7 C8Mb 8 BOC8Mb 9 A8BRTb 10 AecRTb 11 OAMHH8A48Tb 12 AB8H8A48Tb 13 TpMHaAI.\8Tb 14 "I8TblpH8A48Tb 15 nRTHSA48Tb 16 W8CTH8A48Tb 17 C8MH8A48Tb 18 BOC8MH8A48Tb 19 A8BRTH8A48Tb 20 ABSA48Tb 21 ABSAL\8Tb OAMHloAH8/oAHO 22 ABaA48Tb ABalAB8 23 ABSA48Tb TPM 24 ABSA48Tb "I8Tblp8 25 AB8A48Tb nRTb LESSON 17 C8MM BOCbMM A8BRTM A8CRTM OAMHH8A48TM AB8H8A48TM TPMHSA48™ 't8TblpH8A48™ nRTHSA48™ W8CTHSA48™ C8MHaAI.\8TM BOC8MHSA48™ A8BRTH8A48™ AB8A48™ AB8A48™ oAHor%AHoiJoAHoro AB8A48™ ABYX AB8A48TM Tpix AB8A48TM "I8Tblpix AB8A48TM nRTM 683 AB8A48TM AeBRTb twenty to nine CeM't8C 683 AB8A48TM nRTM nRTb. It is now twenty-five to five. As in English, if the number does not divide by five, it is nonnal to add the word for 'minutes' (MMHYr8: MMHYTbl (gen.sg.) /MMHYr (gen. pl.)). It is nineteen minutes to one. It is now one minute to four. EXERCISE 17/1 683 A8BRTHaAI.\8TM MMHYr 't8C. C8M'tac 683 OAHOM MMHYrbl 't8Tblpe. Translate: 1 B BocKp8CeHbe. 2 C8M'tac W8CTb 't8COB. 3 C8M"IaC ABSA48Tb nRTb MMHYr TpeTbero. 4 On Wednesday. 5 It's ten past fou r. 6 It's twenty to twelve. 204 
TIME, DATE. AGE; ORDINAL NUMBERS 17.7 AtaTime To say at an hour, simply put 8 in front of the time: 8 't8C 8 AeCRTb 't8C08 at one o'clock at ten o'clock At half-past 8 non08MH (prepositional case): 8 non08MHe nRToro at half past four For 'at any other time', use the same fonn as for 'It is such and such a time' : OH npMw8n AecRTb MMHYr He came at ten past six. ceAbMoro. (CeM'tac A8cRTb MMHYT C8AbMoro. It is now ten past six.) S1 npMAY 6e3 nRTM 0AMHH8A1.\8Tb. I'll come at five to eleven. (CeM't8c 6e3 nRTM 0AMHH8A48Tb. It is now five to eleven.) 17.8 a.m.lp.m. Either use the twenty-four hour clock (8 A88A48Tb OAMH 't8C 'at 9 p.m.' - 21 hours) or the following divisions of the day and night: 4 a.m. - midday: yrpa ('of the morning' from YTPO 'morning') midday - 6 p.m.: AHR ('of the day' from A(e)Hb 'day') 6 p.m. - midnight: 88'tep8 ('of the evening' from 8e'tep 'evening') midnight - 4 a.m.: HO'tM ('of the night' from HO'tb 'night') 10 p.m. He came back at 3 a.m. (three in the morning). AeCRTb 't8C08 8e'tep8 6H 8epHyncR 8 TPM 't8ca HO'tM ('at three of the nighf). EXERCISE 17/2 Translate: 1 OHa npMAiT 6e3 nRTM 8oceMb. 2 As8aM nOMA8M Typ.8 8 cy660Ty 8 non08MHe TpeTbero. 3 CDMnbM H8'tMHaeTcR A8cRTb MMHYT 8ocbMoro. 4 Mbl npMeAeM 8 AeCRTb 't8C08 8e'tepa. 5 I'll come on Wednesday at six. 6 The film starts at ten to seven. 7 He'll telephone at half past four. 8 In London it is 11 p.m. 205 
LESSON 17 17.9 EXTRA: Some Alternatives 'Midday' can be AseH8A48Tb 'tacos or nonAeHb; 'midnight' can be AseHliAl.\aTb 'tacos or nonHo'tb; 'a quarter' can be nRTH8A48Tb MMHYT or 'teTBepTb (f). 6H npMwin B ABeH8A48Tb He came at midnight. 'tacoBlB nonHo'tb. S1 n03BOHtO 6e3 nRTHaAl.\aTM/6e3 I'll call at a quarter to seven. 'teTBepTM ceMb. There is also an official sty Ie for giving times, used in station announce- ments and on the radio. This uses the twenty-four-hour clock and gives the hours and minutes as follows: 14.53 '"IeTblpHaA48Tb 'tacoB nRTbAecRT TPM MMHYrbl 10.02 AecRTb 'tacoB ABe MMHYrbl 23.00 AB8A48Tb TPM Honb-Honb MOCKOBCKoe BpeMR - soceMH8A48Tb 'taCOB nRTH8AI.\8Tb MMHyY. Moscow Time is 6.15 p.m. 17. 1 0 Months The months, all masculine, are: Nominative Genitive Prepositional January RHBapb RHBapR B RHBape February cl>eBpanb cl>eBpanR B cl>eBpane March MapT MapTa B MapTe April anpenb anpenR B anpene May Matt MaR BMae June MtOHb MtOHR B MIOHe July MtOnb MtOnR B MIOne August 8BryCT aBrycTa B aB rycTe 206 
TIME, DATE, AGE; ORDINAL NUMBERS September October November December ceHTR6pb OKTR6pb HOR6pb AeKa6pb ceHTR6pR OKTR6pR HOR6pR A8Ka6pR B ceHTR6pe a OKTR6pe B HOR6pe a AeKa6pe Note that the first two months and the last four have the stress on the end in the genitive, while the six in the middle have fixed stress on the stem. 'In a month' is a + prepositional. Since all the months are masculine, all end -e in the prepositional case: in March B M8pTe in December a AeKa6pe What is the date today? is KaKoe ceroAHR 'tMcno? '"IMcno means 'num- ber'. A day in the month is the adjective form of the numeral (see 17.5 above) in its neuter form (agreeing with the word 'tMcno 'number', 'date', which is usually omitted). So 'the first' is nepaoe. The month is then in the genitive ('of April '). CerOAHR BTOp08 RHBapR. AB8A48Tb TpeTbe MaR Today is the second of January. the twenty-third of May On a date is expressed by the genitive ending of the adjective: S1 npMeAY aOCbMQrQ MaR. I'll come on the eighth of May. 17. 11 Years The year is an adjective too, so once again we need the ordinal numerals from 17.5. The year 1991 is 'the thousand nine hundred ninety-first year' TbICR't8 AeBRTbcoT AeBRHocTO nepBblM rOA. TbICR't8 A8BRTbCOT COPOK nRTblM rOA 1945 TbICR't8 nRTbcoT nRTbAeCRT BTOpOM rOA 1552 Note: It is perfectly acceptable to omit the century if it is obvious: S1 pOAMncR B COpOK BOCbMOM rOAY. I was born in 1948 ('in forty-eighth year'). 'In a year' is B + prepositional case. (Note prep. of rOA is B ro#W.) 207 
LESSON 17 B TbICR"Ia A8BRTbCOT A8BRHOCTO In 1992 BTOp6M rOAY If the month is included, say 'In May of the year (gen.)' S1 pOAMnaCb B MlbH8 COpOK BocbMoro rOA8. I was born in June 1948 Cin June of 48'). EXERCISE 17/3 Translate: 1 rnaBHbl8 npa3AHMKM B CCCP 6blnM nepBoe RHBapA, nepB08 MaR, A8Bfrr08 MaR, C8AbM08 HOR6pll. 2 neHMH pOAMncR AB8ALtSTb BToporo anpenR TbICR"Ia BOC8MbCOT C8MMA8CAToro rOA8. 3 OHM npMexanM B W8CTb "IaCOB Be"l8pa B nOH8AenbHMK TpMA48Tb nepBoro A8Ka6pR TbICR"Ia AeBRTbcoT A8BRHOCToro rOA8. 4 On the sixth 01 April 1991. 5 At 9 a.m. on Friday the eleventh of January. 6 At 5.45 on the tenth of October 1977. 17.12 From (c + gen.), Until (AO + gen.), After (nacne + gen.) These three prepositions are used with all the time words in the preceding sections. C W8CTM (gen.) "IaCOB AO nAToro OKTR6pR AO BTopHMKa C W8CTbA8CRT c8AbMoro rOA8 from/since six o'clock until fifth October until Tuesday since (19)67 C W8CTM "IaCOB AO OAMHH8A48TM from six o'clock until eleven OT (+ gen.) . . . AO can also be used With dates, no + ace. (meaning 'up to and including') is the equivalent of 'inclusive' (American 'thru'): C A8cIIToro MaR D.Q nRTH8A48Tmt from the tenth to the fifteenth of May inclusive 208 
TIME, DATE, AGE; ORDINAL NUMBERS 17.13 Age To give your age in Russian, you say 'To me (dat.) is twenty-five years'. Remember that the genitive plural of rOA is neT (from neTo 'summer'): MHe (dat.) AB8A48Tb nRTb neT. CKonbKO BaM neT? EMY TpMAL48Tb TPM rOA8. Ei 6blno (n.sg. - see 22.12) AB8A48Tb neT. I am twenty-five. Howald are you? ('How many to you of years?') He is thirty-three. She was twenty. For other expressions of time and duration, see Lesson 23. EXERCISE 17/4 Translate: (1) A: CKonbKo B8M neT? &: MH8 TpMAL48Tb '1eTblpe rOAB. A: KorAs Baw AeHb pO*AeHMJ1? &: AB8A48Tb TpeTberO MapTa. A: CKonbKO neT BaWMM AeTRM? &: CblHY AeCRTb neT, 8 AO'lepM BoceMb. A: Bbl ABBHO B MocKBe? &: C npownoi nRTHML4bl. (2) A: BaHR, B KaKoM rOAY Tbl CTan Y'IMTeneM? &: B W8cTbA8CRT TpeTb8M. A: CKonbKo Te6e 6blno neT TorAi? &: AS8AL48Tb TPM. (3) A: CK8)I(MTe, nO)l(anyicTa, KorAS pa60TaeT 3TOT Mar83MH? &: C AeBRTM yrpa AO AecRTM B6'lepa. (4) A: Cei'l8C nRTHBAL48Tb MMHYr nRToro. 209 
LESSON 17 5: KaK?! Ha MOMX 'facax i eLL\8 HeT 'feTblpix. i'faCbl watch (5) TYPMCT: EBa: TYPMCT: EBa: CK8)1(MTe, nO)l(anYMcTa, KorAS ps66TaeT pYCCKMM MY3ei? Ka>KAbli AeHb, KpoMe BT6pHMKS, C AeBRTM AO wecTM. Cn8cM60. nO)l(SnYMcTa. (6) A: CKa)l(MTe, nO)l(anYMcTa, KorAii OTKpblB8eTcR 3TOT Msra3MH? 5: B oAMHHaA48Tb "ISCOB. A: A KorAll nepepblB Ha 06eA? 5: C ABYX AO Tpix. (7) A: KorAll B rYMe nepepblB H8 06eA? 5: ryM pa66TaeT 6e3 nepepblBs. (8) A: KorAs B rscTpoH6M8X BblXOAHOi AeHb? 5: rSCTpOH6Mbi pa6oT81OT 6e3 BblXOAHblX AHei. 17.14 Vocabulary (See also Days 17.2, Months 17.10, Ordinal Numerals 17.5) 60l1bWMHCTB6 majority 6YAYLL\Mi future (adD 61Opo (n indecl) office BO Bp8MR (+ gen.) during (23.3 (h)) BblXOAHOM AeHb day off rscTpoH6M food shop ryl1ATb ' (no- p ) rynAIO, ryl1AeWb to take a walk A8TCTBO childhood 38KpbIB8Tb(CR)' (like 3HaTb) 38KpbITb(CR)P 38Kp61O, 3aKp6eWb to close 38Me'f8Tel1bHbIM remarkable 38Py6e)l(HbIM foreign 38TeM then, next (= nOToM) KTO . . . KT6 some. . . some MOCKBM"I gen. MOCKBM"I8 (stress) Muscovite MOCKOBCKMM Moscow (adj) HeKoTopblM some, certain (adD naMRTb (f) memory nepepblB break 210 
TIME. DATE. AGE: ORDINAL NUMBERS KorAS MOCKBM'IM o6eA8IOT AHeM? KTO B ABeH8A48Tb '1SCOB, KTO B 'lac, KTO B ABa, KTO M* B TPM. HeKOTopble Mara3MHbi 38KpbIB8IOTCR C Tpix '1aCOB AO '1eTblpix, MHorAS AS)I(e C '1eTblpix AO nRTM. MHorMe Msrs3MHbi pa60TSIOT 6e3 nepepblBs. A KorAS OHM OTKpblBalOTCR YrPOM? npOAOBonbCTBeHHbie Mara3MHbi C BOCbMM, a npOMTOB8pHbie C A8CRTM. KorAS OHM 38KpbIB8IOTCR? n03AHO [p6-zna]. &onbwMHCTBO pa60TseT AO BOCbMM, neTep6yprcKMM Petersburg (adD nMc6Tenb (m) writer n6e3A (pI.) noe3Aa train nonoBMHa half npa3AHMK [praz-neek] national holiday; festival npMpoA8 nature (scenery) npoBoAMTb ' (npoB8CTMP) BpeMR npOBO)l(Y, npoBoAMWb to spend ('conduct') time npo..ynKa gen.pl. npo..ynoK walk npoAoBonbCTBeHHblM food (adD, grocery npoMToBapHblM Mara3MH non- food goods shop (npoM is from npoMblwneHHblM 'industrial' and TOBap means 'goods' or 'wares') pOBHO precisely; evenly pO*AeHMe birth AeHb PO*AeHMR birthday 17.15 Texts Moscow Working Hours M3pM: BonoAR: M3pM: BonoAR: M3PM: BonoAR: CMepTb (f) death cHoBa again c03A8BaTb' c 0 3A8 Ib , C03A8iwb (C03A8Tb P like A8Tb 12.7) to create C(6)H sleep; dream nepeA CHOM before bed ('before sleeping') CpeAM (+ gen.) among cTeneHb (f) degree, extent AO TSKOM cTeneHM to such a degree CIOA8 here, hither (motion equiva- lent of 3AeCb) TMWMH8 silence, quiet Ypan the Urals Ha Ypane in the Urals 'IaCbl (pI. of 'lac) watch; clock 'IYAecHbIM wonderful 3KCKYPCMR excursion 211 
LESSON 17 HeKOTopble AO AeCRTM. Ho 61Opo 38KpbIBiIOTCA paHbwe, OKono nRTM. A B cy660TY M BocKpeCeHb8? r8CTpOHOMbi pa6oTalOT Ki*AbiM AeHb. &lOpO B 3TM AHM He pa60T81OT. *M even (particle' - see Lesson 30). M3pM: BonOAR: In the Hotel Service Bureau Kor.qa OTXOAMT* noe3A B BopOHe*? B OAMHH8AL48Tb "I8COB Be"lepa. A KorAS R CMOrj nOnyw.4MTb 6MneT? 3aBTpa YrPOM. Xopowo. S1 npMAY B BoceMb "IaCoB. 3TO piHO. &lOpO OTKpblBaeTcR B AeBRTb. Ho 38BTpa R He CMOrj npMMTM B AeBRTb. Haw8 3KCKYPCMR no ropoAY H8"1HiTCR B BoceMb TpMALI8Tb. TorAS Mbl 6YAeM *A8Tb Bac nocne 3KCKYPCMM. Mbl p86oT8eM AO BOCbMM "I8COB Be'lepa. *OTXOAMTb to depart (of a train). rOCTb: AeBywKa: rOCTb: AeBywKa: rOCTb: AeBywK8: rOCTb: AeBYWKa: EXERCISE 17/5 Translate: 1 Howald is she? 2 I am thirty-six. 3 In 1988 he was forty. 4 I'll come on Tuesday at a quarter to three in the afternoon. 5 Please phone me on the tenth after six. 6 We'll be in Siberia from the ninth of May to the sixteenth of June. 7 I have lived (= am living) in London since 1973. READING AND COMPREHENSION EXERCISE 17/6 1 Read in Russian (or write out in full) the three dates in the first paragraph: 'in 1840', 'from 1885', 'in May 1892', 2 Write out Chaikovskii's twelve-part daily timetable in Klin. 3 Which two dates are mentioned in the last paragraph? 212 
TIME. DATE. AGE; ORDINAL NUMBERS 4 Why are these two dates significant? neTp nbM'I "IaMKoBcKMM pOAMnC" Ha Ypane B 1840 rOAY. MY3blKY OH HS'Ian CO'lMHRTbf: Y)I(e B AeTcTBe. MY3blKsnbHoe 06pa30BaHMe* OH nonY'IMn B neTep6yprcKoM KOHcepB8TopMM*. C 1885 ro.qa "IaMKoBcKMM )l(Mn B oKpecTHocT"X* ropo.qa KnMHa, H8AaneKo OT MOCKBbl. A B AOMe, rAe Tenepb AOM-MY3eM "IaMKoBcKoro, neTp nbM"I nocenMnc,,* B Mae 1892 rOA8. 3Aecb 6blno BCe, K 'Ieuy "I8MKOBCKMM AaBHo cTpeuMnc,,*: 38Me"l8TenbH8" npMpo.qa, TMwMHa, B03MO)l(HOCTb nMcaTb MY3bIKY. 6H BCT8Ban B BOCbMOM* 'lacy yrpa,.qo AeBATM 3aHMManc" 8HrnMMcKMM "3bIKOM M '1MTan. B nonoBMHe .qecRToro npMcTYnan* K p86oTe. P86oT8n neTp nbM'I AO '1acy* AH". "'lac 06eABn, 8 38TeM pOBHO ABa '1aca rynRn. rynRn 06"38TenbHO OAMHf:, T8K K8K BO Bp8M" nporjnoK nO'lTM BcerAi CO'lMHRn MY3bIKY. C nATM .qo ceMM n8Tp nbM'I CHOBa p86oTan. nocne p860Tbi rynRn MnM Mrpan H8 opTenbRHO*. B BoceMb "IaCOB no.qaBancAf: y)l(MH. nocne Y)l(MH8 "IaMKoBcKMM npOBOAMn BpeM" C rOCTRMM, a ecnM rOCTeM He 6blno, 'IMTan. B O.qMHH8AL48Tb win B cBolbf: KOMH8TY, nMcsn nMcbMa M nepeA CHOU CHOBa 'IMTan. B 3TOM .qOMe "IaMKoBcKMM C03A8B8n CBOM nocne.qHMe npOM3BeAeHM"f:, cpeAM HMX reHManbHYIO* WecTjIO CMUOHMIO* . Tenepb KnMH - ropOA "'IaMKoBcKoro. Aou n.. "IaMKoBcKoro B KnMHY CTan MY3eeM. ABa pS38 B rOA, ceAbMoro ua", B AeHb pO*AeHM" neTpa MnbM'Ia, M wecToro Ho,,6pR, B AeHb ero cMepTM, clOAa npMe3)1(alOT OTe"leCTBeHHblef: M MHocTpaHHble MY3bIKaHTbl. M 3A8Cb CHOB8 3BY'lMT* 'IYAecH8A MY3blK8 neTps MnbM'Ia "IaMKoBcKoro. TorAs MHorMe cnyw8TenM BcnoMMH81OT cnoBa BenMKoro pyccKoro nMcaTenfi AHToHa nSBnOBM'I8 "'IexoB8: ccSl rOToBf: AeHb M HO'Ib CTORTb B nO'l8THoM* K8p8yne y KpblnbLl8f: Toro Aoua, rAe )l(MBeT niTp nbM'I.» *Extra Vocabulary B BOCbMOM 'lacy between 7 and 8 ('in the eighth houri - see 17.4) reHM8nbHbiM brilliant rOToB (m) rOToBa (f) rOToBbl (pl.) ready (short adj - 29.7) 3BY'lSTb ' 3BY'lMT to sound KOHcepBaTopMA conservatoire KpblnbL\O porch; front steps MY3blKanbHbiM musical 06pa30B8HMe education OAMH/OAH8/oAHO/OAHM alone OKpecTHOCTM (pI.) environs 213 
LESSON 17 OT8&t8CTB8HHbIM home ('of the fatherland', from oTe't8cTBo 'fatherland', 'Russian') nOA8BaTbcR' to be served nocenMTbcR P to take up residence no'tiTHblM Kapayn guard of honour npMCTYnaTb' K (+ dat.) to get down (to), start (on) npoM3B8AeHM8 a work (of art) B CBOIG KOMHaTY to his own room CMMcI»OHMR symphony CO'tMHtTrb ' (CO'tMHMTb P ) to compose CTpeMMTbCR' K (+ dat.) to strive for, aspire to cl»opT8nbRHo piano (modern equivalents are pORnb (m) ('grand piano') and nMaHMHo (indecl) ('upright')) 'tac hour; one o'clock (17.3) AO't8CY until one o'clock ('tacy is a variant of the genitive 'tica) - 214 
18 YPOK HOMEP BOCEMHAAATb THE COMPARATIVE; SUPERLATIVES; RELATIVE CLAUSES WITH KOTOPblM 18.1 Phrases with Comparatives 3TO 6YAeT nY'twe. KaKoe SMHO AeWeSne? TOT cl»MnbM MHTepeCHee. 6blCTpee! n06blCTpee! rOSOpMTe MeAJ1eHHee! A8iTe KOcl»e nOKpen'te. That will be better. Which wine is cheaper? That film is more interesting. Faster! A bit faster! Speak more slowly! Give me stronger coffee. 18.2 Comparative of Adjectives and Adverbs: Examples to Learn better cheaper easier larger less longer more more beautiful more difficult more expensive more interesting nj'twe Aewesne ner'te 60nbwe MeHbwe AJ1MHHee 60nbwe KpacMsee TPYAH8e AOpOJKe MHTepecHee from from from from from from from from from from from 215 xopowMi good Aewisbli cheap nirKMi easy 6onbwoi large ManeHbKMi small AJ1MHHbli long 6onbwoi large KpacMsbli beautiful TPYAHbli difficult Aoporoi expensive MHTepecHbli interesting 
more often nicer quicker shorter simpler slower smaller stronger worse 'tiuqe npMRTHee 6blCTpee Kop6'te np6e MeAl1eHHee MeHbWe Kpen'te xy.e LESSON 18 from from from from from from from from from 'teCTO ofte n npMRTHblM pleasant. nice 6blCTpblM quick KOpOTKMM short npocToM simple MeAneHHblM slow M8neHbKMM small KpenKMM strong nnoxoi bad Use these as adverbs ('Write faster') or as predicative t adjectives, i.e. with no following noun, in sentences such as 'This hotel was/will be better' 3T8 rocTMHM4a 6blna/6YAeT nY'twe. In infonnal Russian, no- 'a little' is often added to the comparative: n06blcTpee 'a bit faster', nOMeHbwe 'a little less' 'Than' is 'teM: B8W8 KOMH8T8 nY'twe, 'teM HaWa. neTep6ypr KpaCMBee, 'teM MOCKBa. B neTep6ypre MHTepeCHee, 'teM B MOCK Be. Bbl rOBopMTe 6blCTpee, 'teM R. SI 3H81O EBY ny'twe, 'teM Bepa (nom.). SI 3H81O EBY nY'twe, 'teM Bepy (ace.). Your room is better than ours. Petersburg is more beautiful than Moscow. It's more interesting in Petersburg than in Moscow. You speak faster than me/than I do. I know Eva better than Vera does. I know Eva better than I know Vera. But in colloquial Russian, instead of 'teM + the nominative case, the genitive (with no 'teM) is preferred: Bawa K6MHaTa ny'twe H8WU (gen.). neTep6ypr KpacMBee MOCKBII!! (gen.). Bbl rOBOpMTe 6bl CTpee MeHR (gen.). SI 3H81O EBY ny'twe Be pbl (gen.). I know Eva better than Vera does. Your room is better than ours. Petersburg is more beautiful than Moscow. You speak faster than me/than I do. 216 
THE COMPARATIVE, SUPERLATIVES; RELATIVE CLAUSES WITH KOTOPblM 18.3 Formation and Use of Comparatives If the last consonant of the adjective or adverb is H, n, p or a labial (lip consonant - n, 6, M, B) simply add the indeclinable ending -ee. If the adjective has only two syllables, the stress is generally on the -ee. KpaCMBblM YMHblM beautiful clever KpaCMBee YMHee more beautiful(ly) cleverer/more cleverly Note the stress of: BecinblM cheerful xonoAHblM cold BeCenee XOnOAHee more cheerful(ly) colder/more coldly If the adjective or adverb has some other ending, such as -KMM or -TbIM, the stem changes and the ending is a single indeclinable -e. See the list in 18.2. Stress is always on the stem. 6nM3KMM near 6nM)I(e 60raTbiM rich 6ora'te BblC6KMM tall Bblwe rny66KMM deep rny6)1(e A8niKMM far Ainbwe MonoA6i young Mon6)1(e HM3KMM low HM)I(e TMXMM quiet TMwe wMp6KMM wide wMpe Two common adjectives have totally unpredictable comparatives, as in English: XOp6WMM nnox6M good bad nY'twe xY)I(e better worse Since it is sometimes difficult to work out, or guess, the -8 comparative of an adjective, it is reassuring to know that there is a simple alternative: just place the word 66nee 'more' (not 66nbwe in this construction) in front of the adjective, which then has its nonna! case, gender and number endings. So 66nee AewiBblM (m), 60nee AewiB8R (f) or 66nee AewiBoe (n) is another way of saying AeweBne 'cheaper'. 3T8 KHMrs 66nee AeweBsR. This book is cheaper. 217 
LESSON 18 However, Russians much prefer to use the indeclinable fonn: 3Ta KHMra Aewesne. But note that if you put a comparative before a noun ('a cheaper book'), you must use the 66nee construction: S1 KynnlO 60nee AewisylO (not Aewesne) KHMry. I'll buy a cheaper book. OHa 6blna B 60nee AJ1MHHOM nnaTbe. She was wearing ('in') a longer dress. With the 66nee comparative, 'than' is always 'teM, never the genitive: Bepa 60nee MHTepecH8R )l(eHiqMH8, 'teM ES8. Vera is a more interesting woman than Eva. Russians tend to avoid using the 66nee construction, except with long adjectives (four syllables or more, e.g. YAMBMTenbHblM 'surprising', eCTecTBeHHblM 'natural' 3TO 66nee 8CTecTBeHHo 'That's more natural'). So in equivalents of sentences such as 'I want a lighter room', Russians nonnally say 'I want a room (which is) lighter'. Sf xo'ty KOMH8TY nocBeTnee l (though you can also say Sf xo'ty 66nee cseTnylO KOMH8TY). 'Much' with comparatives is HaMHOrO (fonnal usage) or rOp83Ao (colloquial): '"18M H8MHoro/rop83Ao AeweBne BMH8. Tea is much cheaper than wine. EXERCISE 18/1 Translate: 1 KaKoe SMHO ny'twe? 2 3TM 8nenbcMHbi Aopo)l(e. 3 npMXoAMTe K H8M nO'taaqe.4 no6blcTp6e, nO)l(anYMcT8, y)l(e nonoBMH8 SOCbMoro. 5 ES8 Mon6*e Bepbl. 5 B MocKse nor6A8 6blna ny'twe, 'teM B neTep6ypre. 7 pYCCKMM R3blK H8MH6ro TPYAH8e cl»P8H4Y3cKoro. 8 ccBOMH8 M MMp» 66nee AI1MHHblM pOM8H, 'teM ccAHH8 K8peHMH8». 9 B8pa 6b!!"'18 B 60nee I In this construction, no- ('a little') is always added to the comparative. 218 
THE COMPARATIVE; SUPERLATIVES, RELATIVE CLAUSES WITH KOTOPblM AoporOM nnaTb8, 'teM EBa. 10 M3pM rop83Ao MHTepecHee EBbl. 11 M3pM MHTepecyeTcR A3ep'lo1HCKMM MeHbwe BonoAM. 12 nO)l(anyicTa, A8iTe MHe pa66TY nonee. EXERCISE 18/2 Translate the words in brackets: 1 B nOHAoHe )l(M3Hb (is better). 2 B8AMM rOBopMT (more slowly than you). 3 B6AKa CTOMT (much more expensive) B pecTop8He, (than in the shop). 4 Bepa 3HaeT (more than Eva). 5 AocToeBcKMi M "texoB (are more interesting) nMc8TenM, (than Tolstoi). 6 Sf nOKynalO BMHO (more often), 'teM (vodka). 18.4 Special Comparatives When used before a noun, four common adjectives have declinable com- parative fonns which must be used instead of the 60nee construction above. They have the same endings as xopowMi. xopoWMi good nY'twMi better nnoxoi bad XYAWMi worse 6onbw6i big 6QnbwMM bigger (note stress) ManeHbKMM small MeHbwMi smaller EBa )l(MB8T B ny'twd KBapTMpe, 'teM Bepa. Eva lives in a better flat than Vera (not B 60nee xopowei). EBa )l(MB8T B 60nbWft KBapTMpe. Eva lives in a bigger flat (not B 60nee 6onbwoM). Note 1: If there is no 'teM 'than', nY'twMM also means 'best', XYAWMM means 'worst', MeHbwMi means 'least' (see 18.7): BaAMM - MOM nj'twMi .qpyr. Vadim is my best friend. """ Note 2: Two more common adjectives sometimes behave like the four above: MonoAoM 'young' has the comparative Mn6AwMM in the meaning 'junior', and cTapblM 'old' has cTapwMi in the meaning 'senior'. They are also used for 'younger' and 'elder' in family relationships. 219 
3TO MOR MniAW811 CeCTp8. 66nee cTipbli AOM but cTapwMi oMep LESSON 18 This is my younger sister. an older house a senior officer Note 3: If there is no following noun, the comparatives nwMi, XYAWMi, 6onbwMi, MeHbwMi must be replaced by the indeclinables nwe, xj)Ke, 66nbwe, MeHbwe (the fonns in 18.2): 3TO K6MH8T8 nY'twe (not nY'tw8R). This room is better. (3T8 K6MH8T8 nY'tw8R (= 3TO ny'tw8R KOMH8T8) means 'This room is the best/This is the best room' - Note 1) 18.5 Less MeHee 'less' (an alternative fonn of MeHbwe) is used like 66nee. HeMe4KMM R3blK MeHee TPYAHbIM, 'teM PYCCKMM. German is less difficult than Russian. More colloquially, you can use He T8K6M . . . K8K ('not such. . . as') with adjectives and He T8K . . . K8K ('not so . . . as') with adverbs: CDp8H4Y3CKMM R3blK He T8KOM TPYAHbli, K8K PYCCKMM. He T8K 'faCTO, K8K paHbwe 18.6 Superlatives French is not as difficult as Russian. not as often as before If you want to say 'the cheapest wine', 'the most interesting girl', simply place C8MbiM ('the very') in front of the adjective. CaMblM is itself an adjective (same endings as HOBbli), so it has the same gender, number and case as the adjective which comes after it: AewiBoe BMHO caMGe AewiBoe BMHO Sf rOBopMn C MHTepecHoM AeBywKoM. S1 rOBopMn C c8MOM MHTep8cHoM AeBywKoM. cheap wine the cheapest wine I talked to an interesting girl. I talked to the most interesting girl. 220 
THE COMPARATIVE; SUPERLATIVES; RELATIVE CLAUSES WITH KOTOPblM 18.7 Superlative Adjectives (see 18.4 Note 2 above) Although 'best' can be C8Mbii XOp6WMM (as in 18.6), 'worst' can be caMbli nnox6i and 'smallest' /' least' can be C8Mbii ManeHbKMi, it is common to use nwMi and (less commonly) xYAWMi and MeHbwMi (18.4) as superlatives, with or without C8Mbli: B8AMM - M6i (caMbIM) nY'IwMi APyr. B xYAweM cn8e Vadim is my (very) best friend. in the worst case In bookish style, these three superlatives can have the prefix H8M- ('most'), instead of the word caMblM: H8MnWMi the very best H8MMeHbwMi the least H8MnY'IWMe rOAbl the best years C H8MMeHbwMM TPYA6M with the least effort H8M66nbWMM 'biggest' also exists as the superlative of 6onbw6i. EXERCISE 18/3 Translate: 1 Mbl KynMM CaMbl8 AoporMe 6MneTbl. 2 Mbl )l(MB8M B nwei rOCTMHML\e. 3 &8iKan - c8Moe 6onbwOe o3epo B MMpe. 4 He bought (p) the cheapest vodka. 5 This is the easiest exercise. 18.8 EXTRA: Another Type of Superlative: BenM'.uiMWMM This type of adjective has the ending -eiWMi or, for certain adjectives (see below), -aiWMM. It is rarer than the caMbli type of superlative and differs from it in meaning by being more emotive. It can indicate a high degree of the quality expressed by the adjective (' a very great writer') without nec- essarily implying that no other case is greater ('the greatest writer'): nYWKMH - C8Mbii BenMKMM PYCCKMi n03T. Push kin is the greatest Russian poet. 221 
LESSON 18 nYWKMH - B8I1M'IaMWMM PYCCKMM no3T. Pushkin is a very great Russian poet. Examples: '1MCTbIM clean/pure MHTepecHblM interesting '1MCTeMWMM purest/very pure MHTepecHeMwMM most interesting Adjectives whose stem ends K, r, x change the K, r, x to '4, )1(, W respec- tively and add the ending -aMwMM: BenMKMM great WMpOKMM wide TMXMM quiet Aoporoi dear BenM'IaiwMM greatest WMp0'laMWMM widest TMwaMwMM quietest AP8)1(aiwMi dearest (from AparoM, a rarer form of AoporoM) Three -3KMM adjectives have exceptional fonns: 6nM3KMM 'near' 6nM)I(SMWMM 'nearest'; HM3KMM 'low' HM)I(aMWMM 'lowest'; Mep3KMM 'foul', 'disgusting' Mep3eMwMM 'foulest'. It is unnecessary to learn this method of fonning superlatives. But note these phrases: HeT HM M8neMwero cOMHeHMJI. There isn't the slightest doubt (from MsnblM 'small'). '1MCTeMWMM B3AOP utter rubbish ('purest rubbish') AP8)1(SMW8J1 nonoBMH8 better half (wife or husband, literally 'dearest half') C BenM'IaMWMM YAoB6nbcTBMeM with the greatest of pleasure B Kp81'1iMWMM CpOK in the shortest possible time (from KpaTKMM 'short') rAe 6nM)I(8MW8J1 OCT8HOBK8 8BT06YC8? Where's the nearest bus-stop? HM)I(aMWMM nOKnoH kindest greetings ('lowest bow') Mep3eMwee H8cTpoeHMe foulest mood 18.9 Relative Clauses t with KOTOpblM ('Wha'/'Whlch') If you want to say 'That's the girl whom /the film which I saw yesterday', the Russian word you need is KOTOpbIM. This is an adjective with the same endings as HOBbIM. 222 
THE COMPARATIVE; SUPERLATIVES, RELATIVE CLAUSES WITH KOTOPblM rAe 6yrblnKM, KOTopble CrORnM 3AeCb? BOT AeBYWK8, KOTOp8R 6blna B peCTopaHe. Where are the bottles which were standing here? There's the girl who was in the restaurant. It is curious that English makes a distinction here between animate (the girl who. . .) and inanimate (the glass which. . .) while Russian doesn't. KOTOpblM agrees in number and gender with the noun to which it relates: AeBywK8, KOTOPIB (f sg.) 6blna . . . The girl who was . . .; AeBywKM, KOTop ble (pI.) 6blnM . . . The girls who were. . . KOTOpblM also has case endings, but these depend not on the preceding noun but on the role of KOTOpblM in its own clause t . So in the sentence 'This is the girl who(m) you saw yesterday' BOT AeBYWK8 (nom.), KOTOPYIO (ace.) Bbl BMAenM B"Iepa the relative KOTOPYIO has an accusative ending because it is the object of BMAenM. If in English you say 'whom you saw', then you are obeying the same grammatical rule, since 'whom' is the accusative of 'who'. BOT OMLlMaHT (m sg. nom.), KOToporo (m sg., ace.) Bbl MCKanM. There's the waiter (whom) you were looking for. rAe oMLlMaHT, C KOTOpblM (m sg., inst.) R rOBopMn? Where's the waiter I was talking to (with whom I was talking)? Bbl 3HaeTe AeByweK (pl., ace.), C KOTOpblMM (pl., inst.) R n03H8KoMMncR B 6ape? Do you know the girls I met in the bar (with whom I became acquainted)? EXERCISE 18/4 Put the required ending on KOTOpbIM: 1 >KeHIqMH8, KOTOp_ CMAMT B yrny, 8MepMKaHK8. The woman who is sitting in the corner is American. 2 >KeHIqMH8, C KOTOp_ Bbl rOBopMnM, TO)l(e 8MepMKaHK8. The woman you were talking to is also American. 3 nO)l(anYMcT8, nOK8)1(MTe KHMrM, KOTOp_ Bbl KynMnM. Please show me the books which you bought. 4 Mbl )l(MBiM B rocTMHMLle, KOTOp_ nocTpoMnM MHHbl. 223 
LESSON 18 We are staying in a hotel which was built by (which built) the Finns. 5 Mbl )IOtBeM B HOMepe (m), B KOTOp_ HeT TeneBM30pa. We have a room without a television (in which there is no television). 6 3To nMcaTenb, KOTOP_ R O'leHb nlO6ntO. He's a writer I like very much. In English 'which'/, who '/' whom , can be omitted 'There's the waiter (who) you were looking for', but in standard Russian KOTOpblM must always be present in such sentences. 18.10 Use KTO/'4TO, not KOTOpbIM, after the pronouns TOT 'that', BeCb 'all' After the pronouns TOT 'that' (pI. Te 'those'), Bce 'everybody' and Bce 'everything', KOTOpblM is usually replaced by KTO (for animates) or 'ITO (for inanimates). The verb in the KTO/'ITO clause t is singular if KTO Or'lTO is the subject, since KTO is grammatically a masculine singular word and 'ITO is grammatically neuter singular. However, some Russians make the verb plural after KTO if the verb in the main clause is plural. Te, KTO (not KOTopble) 6bln (possible: 6blnM) Ha Be'lepe, BepHynMcb B TPM 'Iaca HO'IM. Those who were at the party came back at three in the morning. Bce, 0 'IeM (not 0 KOTOpOM) OH rOBopMn, Mbl v-e 3HanM. Everything which he talked about we already knew. TOT, 0 KOM Bbl cnpawMBanM, yexan B'Iepa. The one you asked about left yesterday. CnacM60 38 Bce, 'ITO Bbl CAenanM AJ1R Hac. Thank you for everything (which) you've done for us. 18.11 Vocabulary (See also comparative lists 18.2, 18.3) A3MR Asia aMepMKaHKa gen.pl. aMepMKaHoK American (woman) aHeKAoT joke, anecdote ax oh &aMKan Lake Baikal 6ap bar 66per prep. Ha 6epe..y pI. 6epera bank, shore 60nee more 224 
THE COM PAR A T I V E; SUP E R LA T I V E S, R E LA T I V E C LA USE S WIT H K OT 6 P bl M 60nbWMM (18.4) bigger BOAMTb ' BO)l(Y, BOAMWb (20.2) to take, lead (there and back) BOCTOK east H8 BocToKe in the east BOCTO'lHbIM eastern BblCOKMM tall Bblwe taller rny60KMM deep ropj acc. r6py, pI. r6pb1 hill; mountain rp8HM48 border AOCT8B8Tb ' AOCT81O, AOCT88Wb (AOCTaTb P A0CT8HY, AOCT8Hewb) to get hold of, obtain; to reach ApeBHMM ancient 38HMMaTb ' 38HMMalO, 38HMMaewb, (38HJ1Tb P 38MMY, 38MM8Wb) + ace. to occupy (something) 3ilnSA (H8 3iln8A8) west (in the west) 38n8c stock, reserve 3Bepb (m) gen. pI. 3BepeM (wild) animal 30noTo gold KMTaM China KOH(e)4 end KOTOpblM who/which (18.9) neK4MR lecture nY'Iwe (18.3) [Io'o-tshe] better nj'lwMM (18.4, 18.7) [Io'o-tshl] better, best MOHronMR Mongolia MH8 (m) [moo-Dbe'e-na] man H8npMMep for example H8'1anO beginning orpoMHblM enormous o3epo pI. 03ip8 lake OCTpOB pl. oCTpoBa island oTAenbHbli separate no6nM)I(e a bit closer (18.3) n038B'Iepa the day before yesterday nOMHMTb ' nOMHIO, nOMHMwb to remember npMrn8cMTb P npMrn8wy, npMrn8cMwb (npMrn8w8Tb ' like 3H8Tb) (+ acc.) to invite (some- one) nTM48 bird peAKMM rare C8MbiM very, most (18.6) ceBep (H8 ceBepe) north (in the north) ceBepHblM northern cne4M8nMcT (no + dat.) specialist (in) TeppMTopMR territory xYAoi thin; bad 'I8CTb (f) gen. pI. 'I8CTeM part 'IenOBeK pI. nlOAM (16.10) person MonoAoM 'IenOBeK young man 'IeM than 'IMCTbIM pure I clean IO)I(Hbii southern 18.12 TeKcT Vlktor Wants to Meet Mary BonoNl: Bbl nOMHMTe BMKTOp8? M3pM: 3TO TOT MonOAoM 'IenOBeK, C KOTOpblM Bbl rOBopMnM 225 
LESSON 18 B'Iepa B 6ape? BonoAR: HeT. 3TO TOT, KTO AOCTin HaM* 6MneTbi B TeaTp Ha TaraHKe* . M3pM: 3To He TOT xYAoi MY>K'IMHa, C KOTOpblM Mbl p&3roBapM- BanM Y Bepbl? BonGAII: LITO Bbll* 3TO APyroi BMKTOp. SI rOBoplO 0 TOM BMKTope, C KOTOpblM Bbl XOTenM n03HaKOMMTbCR n06nMJKe. BblCOKMM TaKoi*, Bblwe MeHII, C npMRTHblM ronOCOM. M3pM: Ax p.a, nOMHIO. KOTOpbli nj'lwe Bcex paCCKa3blBaeT aHeKAOTbl. BonGAII: TOT caMbli*. TaK BOr, OH nOMHMT Bac M XO'leT npMrnaCMTb Ha neKL4MIO, KOTOPYIO OH '1MTaeT B CpEtAY. M3pM: Ha K8KYIO TeMY? HBAelOCb, ero neKL4MR 6YA8T MHTepeCHee, '1eM neKL4MR 0 '1eKMCTax, Ha KOTOPYIO Bbl MeHR BOAMnM n038B'Iepa. BonGAII: He 6ecnoKoiTecb. BMKTop - Haw nY'IwMi CneL4ManMCT no PYCCKOMY TeaTPY. *AOCTan HaM 6MneTbi got us ('to us') tickets *TeaTp Ha TaraHKe the T aganka Theatre (on T aganka Square in Moscow) *LlTo Bbl! Come now! (mild reproach) *BbICOKMi TaKoi a tall fellow (TaKoi 'such' used colloquially for emphasis) *TOT caMbli that's the one ('that very') *TaK BOT well then COMPREHENSION EXERCISE 18/5 Siberian Superlatives and Comparatives: 1 What are the boundaries of Siberia? 2 A geographical feature of Siberia is number one in the world for three things. Find the details. 3 Something else in Siberia is described as number one in the world. What is it? 4 What does AlmbHMM BOCTOK ('Far East') mean to a Russian geographer? CM6Mpb 38HMMaeT 6onbwyIO '1aCTb CeBepHoi A3MM OT y.panbCMx* rop Ha 3ilna.qe AO TMxoro* oKeaHa Ha BocToKe M OT 6eperoB 226 
THE COMPARATIVE; SUPERLATIVES; RELATIVE CLAUSES WITH KOT6pblM CeBepHoro* n8AOBMTOrO OKeaHa Ha CeBepe AO K»KHbIX CTeneM* M rpaHM4bl C MOHr6nMeM M KMTaeM. CM6MpCKMe peKM 66b, EHMCeM M neHa BXOART B AecRTKY* CaMblX 60nbWMX peK MMpa. Kp6Me peK, B CM6MpM eCTb KpaCMBeMWMe* ManeHbKMe M 60nbWM8 03epa C 'IMCTeMWeM* BOAOM, OAHO M3 KOT6pbIX, 6aMKan - C8MOe ApeBHee, CaMOe rny66Koe, C8M08 60nbWOe B MMpe npeCHOBoAHoe* 638pO. B CM6MpM Hax6AMTCR 66nbWe nOnOBMHbl npMpOAHblX pecYPCOB* POCCMM: yronb*, He(j)Tb*, ra3*, 30nOTO, anM83bl*, peAKMe MeTannbl*. A no 38nacaM rMAP03HeprMM* OHa 38HMMaeT nepBoe MeCTO B MMpe. CM6Mpb - 3TO caMble pa3Hbie 3BepM, nTM4bl, 4eHHeMWMe* pbl6bl - HanpMMep, oceTp*, nOCOCb*. reorpa(j)bl* 'Iaaqe* Bcero* AenRr CM6Mpb Ha 3ilna.qHYIO CM6MPb, BOCT6'lHYIO CM6Mpb M .Q8nbHMM* BOCTOK, KOTOpblM OHM C'IMT8IOT OTAenbHblM perMOHOM*. A8nbHMM BOCT6K - 3TO orp6MHaJi TeppMTopMR, KOT6paR BKnlO'IaeT KaM'IaTKY, SlKYTMIO M OCTpOB CaxanMH. CaMblMM B8)1(HblMM ropoAilMM RBnRIOTcR* Xa6apOBCK M Bna.qMBOCT6K. *Extra Vocabulary for Siberian Text anM83 diamond BKnlO'laTb' to include ra3 gas reorpa geographer rMApo3HeprMR hydroelectric power AilnbHMM far AenMTb ' to divide AecRTKa a group of ten KpacMBeMwMM very beautiful (18.8) nococb (m) salmon MeT8nn metal HeTb (f) oil, petroleum OC8Tp sturgeon (source of caviare) npecHoBoAHblM freshwater npMpoAHblM natural (npMpoAfi 'nature') perMoH region pecypCbl (m pI.) resources CeBepHblM neAoBMTblM oKeaH the Arctic Ocean CTenb (f) steppe (flat, dry grassland) TMxMM oKe8H Pacific Ocean (TMXMM 'quiet') yr(o)nb (m) coal YP8nbcKMM Ural (adD 4eHHeMwMM highly valuable (18.8) (L\8HHbIM 'valuable') 'Iaaqe Bcero most often (= 'more often than all' - comparative of 'I8CTO 'often' + gen. of Bce 'all') 'IMCTeMWeM very pure (18.8) ('IMCTbIM 'pure') RBIIRI01"CR (+ inst.) are - see 16.5 (4) 227 
\..; 'C',,!:. )<","",..>;.'i" :"",' " .,' <;'" ;;'>ti,: ....' . i\{ i i,>.'..:"?' ,', ;.... .,., ." .. ........,.... ..' ,<,/,...;} . .......;,'. ... ;,;(,:./!; '?"':;',,:'.X>.;,> ......", ",............ . ",;?" .','  <"'L:>,;' ......., ...... ......,';,?';.{\ ........ ....';............,.C)';.;;> .......,' .' .....".';',,>:<:. .... . ..... ".) .......  "'ii' .,«f'"",';,,:."',"';;" ':. .... "::'.. "<,,,:' ."?'.</' .,:".,.,/,)""."....  .:\,.;; ........':.:,':;. ".::>;:)';;:", . ,,"';: ...,......J'{....;;.. "(;>. ................; .............f,;;,.<,.i....... '.;,1   '.i ......;,'\':,..,::)..;'.',.,;/'.,,'.;',;(;.,.":\,,-,:<-,,;,,<\. ,./ i'; / ....... ,'....,1 1", ....c.' "". ." ......,';C'':'..',,; ....; /'.} ; 'r,,; " .......'.;.:": ,.;'. '\.:, ,...,.",., :; ':, :''>';:':,>; ,: ... ' <;"'f:l':' ". .' ........ '",>«"'/' .............. ......" ........... .,'> "-:, ';'iT""..,. ....';. .....,:,.';.:\--L"..;........................'."., ..........; ....;.,;;,;,',/".,:':; ....: '.' ':' , . .,.,::,,"",";.';'...:,.'" ......'...i;.! ',' '/: ...../:" ;', ....;, .....>;,...........}.>.. ...............: '.:,..' ...... .,;....... ......,:...,y....;, ...;.......,.../..,:..>;./,:..., ..., ,:;;;,:,'. ".,C;;,'. ;....:.. ...,.......... .,......;.......... ......;.; ........................... '. . .....,'.,. ".' . ". . .','..,'».,.., ,'. '.' ":,'.::., ..,>. "'.'.'; ",i". '.' :;:<'. . ) ><' . .: .............. J:>i ....... . ...........:e; <'i' )f.,. d/\ ....................... '" ................ ". '_;.<.-..,'>. «,,;..,i.' '\, , >>;:'-;...,,/:,r:...;: :.....:>,:,::>..... '/.':.,;;< "".:.' ..', .. \." . .>,,;,j> 'ii '.' .. ..,>,X;><,':x/> '," ....i.;..,i}.,.:irn,. I)\.; // .....i... . .... >/  ti. . '. X" ", -- ',.(,<';", .  .....:,...'...... . . - ..-:..... :;i, , "."{ ,) ". . ,/. .; . -.;   "- , , "- . ..... " n ...<3 ;;;> D': . ".<. - "- "" ""'" " 'V }  ) } I' .  --... --... --... '- m  S o CD- S( ypAllbCKlt1E rOPbl (URAL MOUNTAINS)  ---- ---- ---- ---- ---- - 3AnAAHA CV16l-1Pb (WESTERN SIBERIA) CpeAHecM6MPCKoe nnocKor6pbe (Central Sibenan Plateau)  EKaTepMH6ypr . 4ens16MHCK · J--- OMCK KpacHC»lPCK H08OCM6MpcK KA3AXCTAH ( KAZAKHSTAN) V \ '-..... o I , o SOOKm I - - I 500 Miles  :' """"", C6l-1Pb (SIBERIA) 
r- ,'::',\',.:....;' ,,:;x;;y;: :'C,i;'. .,;?,. ,/ ' , ",.;::;"".',"',.,, ,,'. i,'c" W : ,. ..' i/ F F" ,.', /C', i,.'/';" ,. ...." "'.' ..,...... i.Y..'" ..Y",. .,,'c';.... "/' .,' . 'i<;.."";)" ", ,i, // i"-" <'ii."'.' '. '.' .......,.F 'i.<" 'i/;; /'/,"'i/'", ".'O' L ,-,'i""":)',,v. :,:'",,"!:'''0''' A/ , i'. . ) ;;(>;::.'" ;,; 'i Tl ?/'Y',""';"'I"iX':O- <,,'0-"" i>' .,,', ".iii.i...if: ['i:;i:, )'I:..'NY;" I ,.i';.";""/"'" ..,';;i .' y. ,.'. ?",,'i:i/{i E ;.;,v".';"/I_: lij{'jJl... ........,,, ."'., .,,)O',.' ' .:<,:2:,'.. ii"" .', ",.""..:",' 'i,. O'" .,. ;;:f" i," ',:. .:.5- .";:'. " ZE:l ' 10 J1'; .<.,' ";,:'\ ';:;' .....,,.,,' .,./"....... i.i' " ",... i'. . . I' X "v'. c' .F, .'. ....,.,.i,,c:i,, ",l,i i< ..' ./' ." .::. ii"':;'" ';"'//;7'" /"!\!  li' ..,.,...., ",\;'::" '. .....', ii"'i,!:""; ...., i.;.";,,i',/'1- /. '. ,.., i'i '. .i'" '. , "':.i,"'i X,i,ii ,." ,.....w I .,..,...>:i'. ii',.. .. .'. .... ,'c i..er""- .,} ... i" ,i-ii.;iii'X":'! / 'i .,. Y' .X' '.>. .. :>!:'.'i.i..'.'.' '. ,.,.../'''' "Y'i? I ..y'.' " .. . ,. ..;';.:.:.i ;:. t."'''-':''';'''''':''''' ;.,.>:,';i1 : ,.'::"F/ ...... :<c,c',,"., ..x !. ' ,,":"':.'{;" ., .{ :',.:., · ': .,fe. .... , . . "... I -- ...:./:' . " ..:.., ,'" .'"...>'i""O' ':"i:.. i.; ...:. · I .. '. . ......i;:, , ..... ."".,:."...... 'i',f I '. ". ":.': .....".:::.,::.,<i.J I I .' Z) " ,. ,;:".;..,:::::':.....,:i. I ' ,....';...'>'.: I :' , fj ,.}.::).O',.,' " . " . .. .:;.::y '., / 't' ..' I ....... :'.',.' of"') "":' 1/' ., / / I I / / ) 1\ ) ( l '. q . .' .' .' 0..... " 'I 't --- ,  , ,', / \";:1 \t 0) / , , ,/ ,/ ,/ ,/ BepXORHCK //" . ,--",/ -- ",./ ",.' ",."" \: .... '" KAM4ATKA , " i ,,- "," /' ...- BOCT04H (EASTE Rs:lS I C B  E 6 P b RIA) s:lKY'rCK ) \ . ' .....' ........- ($Uof) <u.... "../' ,....' ".-,.... -",- , I ,'Q :. ) AAJlbHHl-1 BocrOK (FAR EAST) , , '. \' r (' I:, 0 .......  38pO baMK8r1 '; (Lake Baikal) -- - t t I ;6 . , . -- Xa6apoBCK .  .< PKyrCK . . 4MT8  )  , . - .> f '"'- \......r. . ) /' ,.S' f ,.,.., j KHT A (CHINA) I - - , ". , MOHr6l1Hs:I I ( f-" . ,.:' , ",', ',., ..:.' . if!! ..:1 I , ," ;,'.. ';': ih....J 
19 YP6K H6MEP AEBS1THAAA Tb THE CONDITIONAL; OBLIGATION (A6n>KEH); PREFIXES 19.1 Key Phrases EcnM 6bl 51 3Han, R ywin 6bl. If I'd known, I would have left. S1 6bl XOTen(a) Bac npMrnaCMTb. I would like to invite you. S1 AOn)l(eH/AOn)l(H8 M3BMHMTbCJI. I must apologize. Mbl AOn)l(Hbl 6blnM oTKa38TbcR. We had to refuse. npOXoAMTe. Go through. BXOA/Bblxo.q/nepexoA/yxOA Entrance/exit/crossi ng/departure 19.2 Conditional Mood EcnM 61!! 51 )l(Mll{a) B POCCMM, R 61!! rOBopMn(a) nO-PyccKM. If I lived in Russia, I would speak Russian. The equivalent of 'would' in Russian is a particle t 6bl, which suggests a hypothesis or something contrary to fact or something which you would like to happen. &bl has no meaning of its own and is never used without other words; it cannot occur first in the sentence or clause. It adds a mean- ing of hypothesis, doubt or wish to the verb with which it is used. SO 6H 6bln means 'he was' while OH 6bln 6bl means 'he would be' or 'he would have been'. In Russian equivalents of such conditional sentences as 'If I knew Russian, I would go alone', there-are three points to note: 230 
THE CONDITIONAL; OBLIGATION (6n>KEH); PREFIXES (a) there is a 6bl in each clause; (b) the verbs are always past tense ; (c) it is nonnal to put one 6bl after ecnM ('if') and one 6bl before or after the verb in the other clause. To convert the sentence 'If I am (=shall be) in Moscow, I'll telephone him' into 'If I had been in Moscow, I would have telephoned him', add two 6blS and make the verbs past tense: EcnM 51 6YAY S MocKse, R eMY If I'm in Moscow, I'll phone him. n03s0HtO. EcnM 6bl 51 6bln s MocKse, 51 6bl If I'd been in Moscow, I would have eMY n03soHMn. phoned him. Since Russian has only one past tense, this sentence could also be trans- lated 'If I was in Moscow, I would phone him.' The 6bl can also stand after the verb: 51 n03soHMn 6bl eMY. As in English, the conditional can be used for polite requests. 'I would like' is SI xOTen(a) 6bl ('I would want'): SI xOTena 6bl noexaTb S CY3A8nb. I would like to go to Suzdal'. EXERCISE 19/1 Translate: 1 EcnM 6bl OHa rosopMna MeAJ1eHHee, 51 6bl nOHRna. 2 EcnM 6bl Mbl 3HanM, 'IT6 Sbl 6YAeTe S MocKse, Mbl 6bl n03soHMnM. 3 BaAMM HanMcan 6bl Ese nMCbM6, ecnM 6bl Y Her6 6blno speMR. 4 Bepa XOTena 6bl norosopMTb c saMM. EXERCISE 19/2 Translate: 1 If he was in Moscow, he would phone p us. 2 They would have come P if you (pol) had invited p them. 3 If Eva knew that Vadim was (= is) drinking wine with us, she would get angry (paccepAMTbcRP). 4 I would like to invite p you (poL). 231 
LESSON 19 19.3 EXTRA: On 6bl Russian has a very restricted set of verb endings, so those of you who have struggled with subjunctives in Gennan or the Romance languages (Latin, French etc.) will be glad to know that the various contrary-to-present- reality meanings associated with the subjunctive do not involve the learn- ing of any new endings in Russian. The 6bl + past tense construction which you learnt for the conditional above also serves in 'subjunctive' -type situ- ations such as: I don't know anyone who could help. SJ He 3MSIO HMKoro, KTO Mor 6bl nOMO'Ib (Le. as far as I know, there is no such person). I want you to clean up your room (Le. at present it's a mess). SJ XO'ly, 'ITo6bl Tbl y6psn caolO KOMH8TY. (These 'ITo6bl (='ITO + 6bl) structures are dealt with in 21.8.) 6bl sometimes occurs without a past-tense verb: n060nbwe 6bl T8KMX nlOAei! H6.qo 6bl cnpocHTb. We need more people like that. We ought to ask. 19.4 Obligation: A6n)l(8H + infinitive The closest equivalent of 'I must' is R AOn)l(eH (man), R AOn)l(HS (woman). 'Ivan must go' is MasH AOn)l(eH MATH. 'Must' is a verb in English, but AOnJK8H is an adjective which literally means 'obliged'. It is a special kind of adjective (called a short fonn - see 29.7) which has only one case, the nominative, and four endings, AOn)l(eH (m), AOn)l(H8 (f), AOn)l(HO (n), and AOn)l(Hbl (pl.): MasH AOn)l(8H MATH. AHH8 AOn)l(H8 p86oT8Tb. Bbl AOn)l(Hbl M3aMHHTbCR. Ivan must go. Anna must/has to work. You must apologize. AOn)l(eH can also express probability or expectation ('should '): OHa AOn)l(HS CKOpo aepHjTbcR. She should be back soon. 3ro neK8pcTBO AOn)l(HO nOM6'lb. This medicine should help. 232 
THE CONDITIONAL; OBLIGATION (A6n>KEH); PREFIXES Note the phrase AOn)l(HO 6blTb 'probably', 'very likely' (lit. 'must be'): 6H, Aon)l(H6 6blTb, Y'f(e &epHyncR. He has probably already returned. In the meaning 'have to', the construction HSAO/HY)I(HO + dative (Lesson 14.6) and the construction with the adjective A6n)l(8H are, with humans, nearly synonymous, though A6nJKeH can carry the meaning of moral obligation (duty) as well as necessity. However, notice (a) that only A6n)l(eH has the probability meaning of 'must' ('If she hasn't arrived yet, the train must be late'), and (b) only AOnJKeH is used with inanimate nouns: CaMoneT AOn)l(eH BblneTeTb 'fepe3 ABa 'faci 'The plane should/is due to leave in two hours' (not CaMonih-y HSAO . . .). 19.5 Past/Future of AOn)l(eH Since AOn)l(8H is an adjective, the past and future are fonned with 6blTb, but note that the fonns of 6blTb are placed after AOn)l(eH: 6H AOn)l(8H 6bln npoASTb He had to sell the car. MawMHY. Mbl AOn)l(HbI6YA8M M3BMHMTbCR. We shall have to apologize. (AOn)l(eH also means 'owing'. In this meaning, 6blTb is placed before AOn)l(eH: Bbl MHe AOn)l(Hbl nRTb py6neM 'You owe me five roubles'; OHa 6blna MHe Aon)l(Hi ABa Aonnapa 'She owed me two dollars'). EXERCISE 19/3 Put AOn)l(eH in the correct fonn: 1 OHi (must) BepHYTbCR 38BTpa. 2 6H (had to) M3BMHMTbCR. 3 Mbl (will have to) ceCTb Ha MeTp6. 19.6 Prefixes Russian uses a lot of prefixes t . Prefixes (such as, in English, un-, re-, over-) are attached to the beginning of words to add an extra element of meaning 233 
LESSON 19 to the root'. For example, these prefixes can be added to the verb root 'do' to make 'undo', 'redo' and 'overdo'. You know that the prefix no- has the basic meaning 'a little' and is particularly common with comparatives (n066nbwe 'a little more') and as a way of making verbs perfective (nocMAeTb P 'to sit for a while'). It is indeed the commonest prefix in Russian: if you come across a set of the seventeen-volume Soviet Academy of Sciences Dictionary of Russian in a library, you will see that one whole volume consists of words beginning with no-. But there are another twenty-five or so common prefixes with more or less easily learnt meanings, and they are well worth memorizing as a way of increasing your vocabulary. You will notice that some of these prefixes, e.g. 6e3/6ec 'without' are similar or identical to prepositions you have met (6e3 + gen. 'without'). 6e3-/6ec-* 8-/80- 83-/8C- *1 B03-/BOC-* without 6e38nKor6nbHblM 6e3ntOAHbiM 6ecnoKoMTbCR in BXOAMTb l /80MTMP 8XOA up 8038ecTMP 836MTb P non-alcoholic uninhabited (ntOAM 'people') to be uneasy (noK6M peace) to go in entrance (XOA going) to elevate ('uplead') to beat up B36MTb cnM8KM to whip cream to inflate ('upblow' - AYTb to blow) to rise to the surface ('upswim') rising ('upgoing') - 80CXOA conH48 sunrise 83AYrb P 8cnnblTb P 80cx6A 8bl- out 8blMTMP to go out 8blxoA exit AO- up to/as far as AoxoAMTb ' to go as far as/to reach, 38- (1) behind/calling in on the way 38XOAMTb l /38MTM P to call in 38X6A conH48 sunset ('going behind of the sun') 234 
THE CONDITIONAL; OBLIGATION (AOn>KEH); PREFIXES (2) starting: 383S0HMTb P between Me*AYH8POAHbIM ( 1) on H8xoAMTb/H8MTM (2) a quantity of H8A8nBTbP (+ ace. or gen) not HeMHTepecHo away/back oTnycK'TboTnycTMTbP oTnycK (1) across (trans-) nepexoAMTbl/nepeMTMP (2) again (re-) nepe"lMTbls8Tb l / nepe"l MTaTb P nepecTpoMK8 a little no6onbwe norosopMTb (1) under nOA6opoA(O)K nOAn MCbl88Tb'/no.qn Mc8Ta,P nOA6MpaTb'/noAo6paTb P (2) approaching nOAXoAMTb'/noAoMTMP pre- nP8Al10)l(eHMe npeAl10r npeAs08HHblM (1) arrival npMxoAMTb'/npMMTMP 235 to start ringing international (H8pOA nation) to come upon, to find to make a quantity of something uninteresting to let go (nycKaTb l to let) leave/holiday (from a job) to cross to reread reconstruction/reorgan ization (CTpOMK8 construction) a little more to talk a bit chin (6opoA8 beard) to sign ('under-write') to pick up ('take hold of underneath') to go up to, approach offer, suggestion (no)l(- means 'put' or 'pose') preposition pre-war (soMHa war) to arrive 
npo- pa3-/ pac-* c-/co- LESSON 19 (2) proximity npMM6pcKMM (1) through/past npoxoAMTb'/npoMTMP (2) pro- npoaMepMKaHcKMM pro-American dis-/breaking upidifferent directions aSOA divorce ('apart-taking') pa3ros6p conversation (several people talking) to undress ('dis-dress') scattered (ceRTb to sow) coastal (Mope sea) to go through/to pass pa3AesaTbcR pacceRHHblM (1) off/down CXOAMTb'/COMTMP (2) with to go down cny-rHMK companion (with-journey-person' from nyrb journey) y- away YXOAMTb'/YMTM P to go away/to leave *spelt 6er;jsoc/sr;/pa before the ten unvoiced consonants K, n, c, T ,(j), x, 4, 'I, W, 114. **oTo/noAo before some groups of two consonants. In Lesson 20, there is a special section on prefixes with verbs of motion. EXERCISE 19/4 Guess the meaning of the following. The words underlined are items from previous lessons combined with prefixes from the list in 19.6 above. 1 OTA8Tb AeHbrM. 2 nep8A8Tb nMCbM6. 3 pa3nlO6MTb My.a. 4 APY3bR M H8APyrM . 5 oCMoTpeTb r6poA. 6 npMropoA MOCKsbl. 7  C pa66Tbl. 8 nepecTp6MTb A6M. 9 AoexaTb AO sOK38na. 10 6e3AoMHaR c06aKa. 11 npeAnocn6AHMM AeHb. 12 npej:lSMAeTb pe3ynbT8T. 236 
THE CONDITIONAL; OBLIGATION (AOn>KEH); PREFIXES 19.7 EXTRA: Rarer Prefixes 8HTM- 'anti-' 8HTMBoeHHbiM 'antiwar'; BHe 'outside' BHe6pa'tHb1M 'extra- marital' (6p8K 'marriage'); BHYTPM 'inside', 'intra' BHyrpMBeHHblM 'intra- venous'; e)l(e 'each' e)l(e",HeBHbiM 'everyday', 'daily'; M3-/MC- 'out' McnMcaTb P 'to use up (paper, pencil) by writing'; Ha,q- 'above' Ha.qCTpOMK8 'superstructure'; He",o- 'not as far as'f'insufficient' HeAocTpoeHHblM 'un- finished' (of building); HM3-/HMC- 'down' HM3nO)l(MTb P 'to depose'; 0-/06- 'about', 'round' 06",YM8Tb p 'to consider, think about'; OKono- 'around'; non(y)- 'half', 'semi-' nony6cTpoB 'peninsula' ('semi-island'); np8- 'pre-', 'proto-' np6.qe", 'great grandfather'; npe- 'extremely; npoTMBo- 'counter-'; cBepx- 'super-' cBepx'tenoBeK 'superman'; Tp8HC- 'across', 'trans-' Tp8HC- cM6MPCKMM 'trans-Siberian'; pe3-/'tepe3-/'tepec- 'across' 'tpe3MepHblM 'excessive' ('across measure'); 3KCTp8- 'extra-' 3KcTp8ceHc 'psychic'. 19.8 Vocabulary 6a6ywK8 gen.pl. 6a6yweK grandmother BocnMTb1B8Tb ' (like 3H8Tb) (+ ace.) to bring up (someone) BCe-YaKM all the same, nevertheless BCTpeTMTbcRP (c + inst.) BCTpe'tycb, BCTpeTMwbcR (BcTpe't8TbcR' like 3H8Tb) to meet (someone) Bx6", (B + ace.) entrance (to) ",eKaH dean (university or institute) ",eno pI. ",ens matter ",epeBHR gen.pl. ",epeBHb vil- lage; country (opposite of town) ",oroBopMTbCRP (c + inst.) <AoroBspM8TbCR' like 3H8Tb) to come to an agreement, make an arrangement (with someone) ",6n)l(eH (19.4) must, obliged ",On)l(HO 6blTb probably ('must be') AOCTSTO'tHO (+ gen.) enough (of something) ",YM8Tb (no-) (like 3H8Yb) to think K8K Bbl AYM8eTe? What ('how') do you think? )l(M3Hb (f) life 3a6aMKanbe region beyond (38) Lake Baikal 38BepHYrb P (38 + ace.) 38BepHY, 38BepHeWb (38Bopa'tMB8Tb ' like 3HaTb) to turn (round something) 38BMceTb' (OT + gen.) to depend (on) 237 
LESSON 19 Bee 38BHCMT OT noroAbl It all depends on the weather 38nMcaTb P 38nMwy, 38nMwewb (38nMcbIBaTb i like 3HaTb) to note down M3BMHMTbCRP M3BMHlOcb, M3BMHMWbCR (M3BMHRTbCR') (like 3HaTb) (38 + ace.) to apologize (for) KOMaHAMpoBKa business or study trip, assignment nepeMTM P nepeMAY,nepeMA8wb past nepewin, nepewna (nepexoAMTb ' ) ('tepe3 + ace.) to cross ('overgo') nOA8p(o)K present, gift nOAHMMMTecb see nOAHRTbCR nOAHRTbCRP nOAHMMYCb, nOAHMMewbcR (noAHMM8TbCR ' like 3HaTb) to climb up; to rise nOAw3A entrance, doorway ('towards drive') nOMoaqb (f) help npoMTMPnpoMAY, npoMAiwb (npoxoAMTb') to go through/past npocl»8ccop pI. npoeccop8 professor pa3BeCTMcb P pa3seAycb, pa3B8AiwbCR past pa3B8ncR, pa3Benacb (p83BOAMTbCR ' pa3BO)l(ycb, pa3BoAMwbCR) (c + inst.) to get divorced (from someone) pacceRHHblM absent-minded cBeT()(j)6p traffic light Cepb83HO seriou sly CpO'lHbIM urgent Tiaqa mother-in-law (wife's mother) yr(o)n prep. B/Ha yrny corner 38 yron (note stress) round the corner 19.9 AMan6r Mary Seeks an Absent-Minded Professor M3pM: npOCTMTe, Bbl He 3HaeTe, rAe npo*eccop MMp'taHoB? 6H AOn)l(eH 6bln BCTpeTMTbCR co MHOi4 3Aecb B ABa 'lacs. KaK Bbl AYMaeTe, R AOn)l(Ha nOAo*A8Tb? CeKpeTapb: As, p,a, R nOMHIO, 'tTO Bbl AorOBopMnMCb C MnbiM ErOpOBM'IeM BCTpeTMTbCR cerOAHR. .qon)l(HO 6blTb, OH 3a6bln. nO-MoeMY, OH y)l(e ywin AOMOi. Sl6bl eMY HanOMHMna, HO, K CO)l(aneHMIO, R 6blna Bce y-rpo y AeKaHa. M3pM: EcnM 6bl R 3H8na, 'ITO OH TaKOM pacceSlHHblM, R 6bl n03BoHMna y-rPOM. A KaK MHe HaMTH er6? .qeno 238 
THE CONDITIONAL; OBLIGATION (AOn)l(EH), PREFIXES CpO'lHoe. SI 38BTp8 ye3)1(alO B KOM8H"'"POBKY B 3a68MKBnbe. CeKpeTapb: Bbl AOn)l(Hbl BblMTM M3 MHCTMTjT8, nOMTM npRMo, nOTOM 38BepHYrb 3iI yron Y M8r83MH8 ccnOABPKM». T8M nepeMAMTe ynMLlY, AOMAMTe AO CBeTo*op8, npoMAMTe MMMO BXOA8 B MeTpO, H8MAMTe ",OM HOMep weCTb, BOMAMTe B TpeTMM nO"'W3A, nOAHMMMTeCb H8 'IeTB8pTbIM 3Ta. M n03BOHMTe B COpOK BTOPYIO KB8PTMPY. M3pM: Cn8cM60, R Bci 38nMC8n8. COMPREHENSION EXERCISE 19/5 1 What does Elena Sidorova want and why? 2 What is her husband's view of her proposal? 3 Does Elena accuse her husband of doing no housework? Y EneHbl M naBn8 CM",OPOBbIX ro", H838A pOAMnacb ",6'1K8 TaHR. neH8 AYM8eT, 'ITO )l(M3Hb 6blna 6bl nef"le, ecnM 6bl pll",OM 6blna 6a6ywK8. - SI 6bl He B03p8)1(an8, ecnM 6bl C HaMM )l(Mna MOR MaM8, - rOBopMT neH8. - OHa nOMoran8 6bl MHe rOTOBMTb M BocnMTblB8Tb TaHe'lKY. - nO-M6eMY, J1 Te6e nOMoralO AOCTaTOI4HO, - B03p8)1(aeT nSBen, KOTOpblM C'IMTaeT, 'ITO T8aqa AOn)l(Ha OCTaTbCR B ",epeBHe. - EcnM 6bl Tbl MHe He nOMoran, R 6bl C To6oi p83BenaCb! - Cepb83HO OTBe'laeT neH8. - Ho BCi-T8KM 6blno 6bl nY'iwe, ecnM 6bl R He 38BMcena TonbKO OT TBOei nOMoU4M. 239 
20 YP6K H6MEP .QBA.QI..\ATb VERBS OF MOTION: GOING, RUNNING, BRINGING 20.1 Key Examples B np6WnOM roPty A 83p.Mn(s) a MocKay. SI 'taCTO xo.y a KMHO. B'tepa Mbl HMKYp.it He xoPtMnM. Kyp.6 Bbl MPteTe? SI MPtya rOCTMHM4Y. nOMPteM. MPteT PtO*A b . Ka)I(IJ.blM PteHb MPtiT CHer. KSKMe ceM'tac MPty-r cpMnbMbl? KSK npOMTM HS KpaCHYIO nn6aqaPtb? KSK PtoexSTb 1'.0 YHMaepcMT8TS? KorAS BblneTaeT CSMoneT? Last year I went to Moscow. I often go to the cinema. We didn't go anywhere yesterday. Where are you going? I'm going to the hotel. Let's go. It's raining. It snows every day. What films are on ('going')? How do I get to Red Square? How do I reach the university? When does the plane leave? 20.2 Basic (Unpreflxed) Verbs of Motion: XOAMTb ' , MATH' etc. 'To go on foot' is either X0PtMTb' or MPtTM' (see 20.3 for perfective forms). X0PtMTb' means 'to walk in more than one direction' (e.g. there and back), or 'to walk around'. MATM' means 'to walk in one direction'. So 'I go to the 240 
VERBS OF MOTION: GOING. RUNNING, BRINGING cinema often' is SI 't8CTO XOJKY B KMHO because each trip to the cinema involves coming back. But 'I'm going to the cinema' (now, or this evening) is SI HAY a KMHO, and this means that you're only talking about the trip there. There are fourteen pairs of verbs which express this distinction between one direction and more than one direction. The eight common ones are: more than one direction' (multidirectional'm') XOAMTb XO)l(Y, x6AHWb e3AMTb e3)1(Y, 83A MWb 6er8Tb 6er81O, 6er8ewb neT8Tb neT81O, neT88wb HOCMTb HOWY, HOCMWb aOAMTb aO)l(Y, aOAMwb a03MTb aO)l(Y, a63Mwb nnsa8Tb nnsa81O, nnsB8ewb The other six are: nS3MTb na)l(Y, nS3Mwb one direction' (unidirectional'u') MATM to go (on foot) MAY, HAiwb past win, wn8 eX8Tb to go (by transport) eAY, 8Aewb imper nOe3)1(SMTe 6e)l(STb to run 6ery, 6e)l(MWb, OHM 6erjT imper 6erMTe neTeTb to fly ne'ty, neTMwb HecTM to carry Hecy, Hec8wb pastH8c, Hecn8, Hecn6 BecTM to lead (take on foot) a8AY, a9Aiwb pastain, aena, Ben6 Be3TM to transport ae3Y, ae3iwb pasta83,Bean8,ae3no nnblTb to swim/to sai I nnblay, nnblBiwb past nnbln, nnblna, nnblno ne3Tb ne3yr, ne38wb past ne3, ne3na to climb 241 
n6n38Tb n6n38lO, n6n38eWb T8CKaTb T8CKalO, T8CKaeWb K8TaTb K8T81O, K8TaeWb rOHRTb rOHRIO, rOHReWb 6PO,",MTb 6po)l(Y, 6p6,",HWb non3TM LESSON 20 to crawl non3Y, non3iwb pastnon3,nOn3na,nOn3nO T8aqMTb to drag T8aqy, TaaqHwb K8TMTb to roll K8'ty, K8THWb rH8Tb to chase, drive rOHIO, r6HHwb pastrH8n, rH8na, rHino 6peCTM (6PO,",MTb) to wander 6peAY, 6pe,",iwb (6pecn1) to pld along past6pin,6pen8,6pen6 All these verbs are imperfective fonns. Note that the multidirectional (m) verbs are generally easier to learn than the more irregular unidirectional (u) ones. Three basic rules detennine the choice between the XO,",MTb-type (m column) and the H,",TM-type (u column): (1) If the motion involves more than one direction, use the XO,",MTb (m) type. If the motion is in one direction, use the H,",TM (u) type. SI XO)l(Y (m) B HHCTHTjT Ka*AbiM ,",eH b. Mbl 'IaCTO 83AHM (m) B &epnHH. B'tep8 Mbl 83AMnM* (m) B 3ar6pcK. Mbl xO,",MnH (m) no r6po,",y. AeTM 6eranH (m) BO ABope. KYA8 Bbl H,",iTe (u)? Sl6erj (u) B M8r83MH. 38BTpa Mbl neTMM (u) B MOCKBY. K8*Abli ,",eHb HA8T (u) ,",0*Ab. I attend the institute every day. We often go to Berlin (there and back). Yesterday we went to Zagorsk (there and back):t. We walked around the town. The children were running around in the yard. Where are you going? I'm running to the shop. Tomorrow we're flying to Moscow. It rains every day (rain goes in only one direction, i.e. down). *Note that XOAMTb-type (m) verbs can be used for a single round trip only in the past tense. 242 
VERBS OF MOTION. GOING, RUNNING, BRINGING (2) If there is no motion, the multidirectional verbs are used: He xOAMTe Ha 3TOT MnbM. B'tepa Mbl HMKYA8 He XOAMnH. 6H HMKorAi He neTaeT. Don't go to that film. Yesterday we didn't go anywhere. He never flies. (3) If the number of directions is irrelevant, use the multidirectional verb: Bbl neTanM KorA6-HM6YAb Ha caMoniTe? SI nlO6ntb nnaBaTb. Have you ever flown in a plane? I like swimming. EXERCISE 20/1 Mark the verbs as multidirectional (m) or unidirectional (u) and translate: 1 B npownoM rOAY Mbl eMnM B HblO-MopK. 2 Ka*AbiM AeHb )l(eHa B63MT AeTeM B wKony Ha M8WMHe. 3 B'tepa OHa BOAMna ManeHbKoro CblHa B napK. 4 KYAa Bbl T8U4HTe 3TH orpOMHble cnoBapM? 5 06bl'tHO R BCTa.o B BoceMb 'tacoB, 38BTpaKalO M B AeBRTb MAY Ha pa6oTY. 6 BpeMR neTMTI 7 5erMTe! cDHnbM Ha'tMHaeTcR 'tepe3 nRTb MMHy-r. 8 KS>KAbIM rOA Mbl C My*eM e3AMM Ha Mope. 9 Bbl neTanM KorAa-HM6YAb (ever) Ha PYCCKOM c8MoniTe? 10 SI He YMelO nnaBaTb. 11 He XOAM Ha 3TOT (j)MnbM. Te6e 6YAeT CKY"IHO. 12 He HAM TaK 6bICTpO, y Hac eU48 eCTb BpeMR. 13 Mbl He n.o6MM 6eraTb nepeA 38BTpaKOM. You will see from these examples that the unidirectional verbs always have the specific meaning of one direction, while the multidirectional verbs are vaguer - so the m verbs are used when there is no motion or the number of directions doesn't matter (rules 2 and 3 above). So as a 'rule of thumb', use the m verbs in contexts involving repeated motion, e.g. MHorAa 'sometimes', "IaCTO 'often', 06bl"lHO 'usually', Ka*AbiM AeHb 'every day' (SI 'tacTo XO)l(Y B TeaTp 'I often go to the theatre'). With 243 
LESSON 20 MHorAB etc. only use the unidirectional verbs if the motion is clearly in one direction, for example: LlacTo MAiT (u) CHer. It often snows. 06bl'lHO R MAY (u) Ha pa60Ty newKOM, a AOMOi B03BpaIOCb H8 aBTo6yce. Usually I go to work on foot and return home by bus. Ka*Abli AeHb R BCTatO B BoceMb '1aCOB, 38BTpaK81O M MAY Ha pa6oTy. Every day I get up at eight, breakfast and leave for work. (In this last case you are concerned only with the journey to work, not with the journey back.) EXERCISE 20/2 Choose the correct verb (in each pair, the multidirectional one is first): 1 KYAB Bbl (xoAMnMlwnM) B cy66oTY? Where did you go on Saturday? 2 Mbl C )l(eHoi '1aCTO (neTaeMineTMM) B OAeccy. My wife and I often fly to Odessa. 3 KyAS (XOAMT/MAiT) nliTbli aBTo6yc? Where does the number 5 bus go? (What's its destin ation?) 4 KaK M6AneHHo (non38eT/non3iT) BpeMRI How slowly time crawls! CHow time drags!') 5 Mbl (6poAMnM/6penM) no ropoAY BeCb AeHb. We wandered round the town all day. 6 0cj)M4MaHT (HocMT/HeciT) H8M 6yrbinKY waMnaHcKoro. The waiter is bringing us a bottle of champagne. 20.3 Aspect Usage with Multidirectional/Unidirectional Verbs All twenty-eight verbs can be made perfective by adding no-. Note that no + MATM is spelt noiTM. no- gives multidirectional verbs the meaning 'a little', 'a limited amount'. So noxoAMTb P means 'to walk about for a while', no6eraTb p means 'to run about for a while'. Cei'lac 6YAeT aHTpaKT. AsBai nox6AMMP no TeaTPY. It's the interval. Let's go for a little walk around the theatre. 244 
VERBS OF MOTION: GOING, RUNNING. BRINGING no- gives unidirectional verbs the meaning 'to make a complete trip in one direction' or, in the right context, 'to start'/' to set off' . noiAiMI rAe c8CTpa? OHS nowns 8 TeSTp. nowin A0*Ab. Bce n06e)l(anM. Let's go/Let's set off. Where's your sister? She's gone to the theatre. It started to rain. Everybody began to run. To express the meaning 'to make one round trip', multidirectional verbs (except 6pOAMTb) have a different prefix C-, e.g. c68raTb P 'to run some- where and come back'. This is a different prefix from c- 'off' (19.6). S1 c68ralO p (m) 8 Mara3MH 38 xne60M. I'll run to the shop for some bread (and come straight. back). Note that for single trips in the future the unidirectional verbs are much commoner than the multidirectional ones. Even if you expect to come back, it is nonnal to say 38BTpa R nOiAjP 8 . . . 'Tomorrow I shall go to . . .' neToM Mbl noeAeM P (u) Ha Mope. In the summer we'll go to the seaside. The perfective round-trip verbs (CXOAMTb P (m) etc.) are used when you want to emphasize that you're coming back or that you won't be away for long: S1 CXO)l(Y P K BaAMMY. I'll pay a call on Vadim (and come back). Imperfective future fonns of the verbs of motion are rare. As you might expect, the imperfective future of multidirectional (XOAMTb-type) verbs is used for unfinished multidirectional motion and repeated round trips, while the imperfective future of MATM-type verbs (very rare) denotes uncompleted motion in one direction: S1 6YAY XOAMTb ' Ha neK4MM npocj)eccopa MMp'laHoBa. I shall attend Professor Mirchanov's lectures (repeated round trips). OHM 6YAYT XOAMTb' no ropoAY. They will be walking round the town. 3SBTpa 8 80ceMb '1aCOB II 6YAY MATM' no 8awei ynM4e. Tomorrow at eight I shall be walking along your street. 245 
LESSON 20 EXERCISE 20/3 Translate: 1 Mbl noxoAMnMP (m) no Mara3MHaM, nOToM nownMP (u) B KMHO. 2 Mbl cb83AMnMP (m) B napM)I( Ha (for) TPM AHfI. 3 AeTM n06eranM P (m) B napKe, YCTanM M nownMP (uj AOMOi. 4 Cer6AHfI YrPOM Mbl cBoAMnM P (m) T8HIO K Bpa'fY. 5 Mbl 6YAeM nnaBaTb l (m) B 6acceiHe (pool) K8*AOe Yrpo. 6 C6erai p (m), nO)l(8nyicTa, B Mara3MH 38 (for) xne6oM. 20.4 Verbs of Motion with Other Prefixes, e.g. BblneT8Tb' 'to fly out' If you put a prefix such as Bbl- 'out' or npo- 'through' on any of the unprefixed verbs (20.2), you fonn a new verb which combines the type of motion (flying, running etc.) with the direction specified by the prefix. So Bbl + neT8Tb' means 'out' + 'fly', Le. 'to fly out', 'to take off' (of an aero- plane). The equivalent perfective is BblneTeTb P . The eleven prefixes (see 19.6) commonly used with verbs of motion are: B- Bbl- AO- 3a- OT- nepe- nOA- npM- npo- c- y- in out as far as calling in (on the way somewhere else) away (to or from a specified place) across approach arrival th roug h/past off (a different prefix from c- 'there and back') away Here is the general rule for fonning prefixed verbs of motion: if you add a prefix to one of the multidirectional verbs of motion (e.g. neTaTb) you get a new imperfective verb (e.g. BblneT8Tb'). The equivalent perfective verb is fonned from the unidirectional verb (e.g. BblneTeTb P ). 246 
VERBS OF MOTION: GOING, RUNNING, BRINGING (Note that no- 'a little' and c- 'there and back' behave differently and are dealt with separately in 20.3.) Examples (same conjugation details as in 20.2): BneTaTb' BblneT8Tb i AoneT8Tb' npMneT8Tb i nponeT8Tb' OTHOCMTb' nepeBOAMTb ' OTB03MTb ' BneTeTb P BblneTeTb P AoneTeTb P npMneTeTb P nponeTeTb P oTHecTMP nepeBeCTMP OTBe3TM P CaMoneT BblneTaeT ' B C8Mb. ABe HeAenM nponeTenMP KaK OAMH AeHb. nana Bac oTBe3eTP Ha BOK38n. EBa oTHeceyP rpR3Hbie TapenKM Ha KYXHIO. EBa oTBena p PYKY BaAMMa OT 6yrblnKM. to fly in to fly out to reach by flying to arrive (by plane) to fly past or through to take away somewhere (by carrying) to lead across/transfer (also to translate) to take somewhere (by transport) The plane takes off at seven. The fortnight flew past like a single day. Dad will drive you to the station. Eva will take the dirty plates to the kitchen. Eva led Vadim's hand away from the bottle. However, the common verbs MATH and 83AMTb change slightly when they are prefixed in this way: MATM becomes -MTM after a prefix, and prefixes. ending with a consonant add -0-; e3AMTb becomes -e3)1(aTb. XOAMTb and exaTb do not change. Examples: BXOAMTb' npMxoAMTb ' npMe3)1(aTb ' npoxoAMTb ' BOMTMP (NB extra 0) npMMTMP npMexaTb P npoMTM P 6H BcerAi npMxoAMn ' paHo. npOXoAMTe l B 6onbwyIO K6MHaTY. n6e3A OTowen p OT nnaTcj)6pMbl. to enter (on foot) to arrive (on foot) to arrive (by transport) to walk through or past He always arrived early. Go through into the big room (the living-room in a Russian flat). The train left the platform. 247 
LESSON 20 3axOAMT8 1 K HaM. Call and see us (when you're passing). 6eraTb, the multidirectional verb 'to run', changes its stress to -68r8Tb when it fonns prefixed imperfective verbs: y6eraTb ' y68)1(8Tb P 20.5 Bring to run away Notice the different equivalents of 'to bring': npMHOCMTb1npMH8CTMP npMH8CMT8 P , nO)l(lu1YMcTa, ABa CTaK8Ha. npMBOAMTb'/npMBeCTMP npMB8AMT8 P APyra. npMB03MTb ' /npMB83TMP s:I npMBe3 P BaM nOASPOK M3 AHrnMM. to bring (by carrying) Please bring tWQ glasses. to bring (by leading) Bring your friend. to bring (by transport) I've brought you a present from England. Similarly, 'to take away' can be YHOCMTb ' /YH8CTMP (by carrying), YBOAMTb ' /YB8CTMP (by leading), YS03MTb'/YS83TMP (by transport). 20.6 Everyday Examples (Prefixed Verbs of Motion together with Prepositions That Normally Accompany Them) npMXOAMT8 K HaM. Come and see us. no Aop6re B MHCTM1jT Mbl 38MAeM B Mara3MH. On the way to the institute we'll call at the shop. 3axOAMT8 1 K HaM. Do call and see us (when you're passing). Ao M8TpO AOB83iyP? Will it (this bus/tram etc.) take me to (as far as) the metro station? nO)l(8nYMCTa, OTH8CMT8 TapenKM H8 KYXHIO. Please take these plates to the kitchen. 248 
VERBS OF MOTION. GOING, RUNNING, BRINGING S1 K BaM nOAOMAY B ABa aca. I'll come up to you (1 ' 11 meet you) at two. Mbl npownM MMMO n6Tbl. We walked past the post offi ce. npOXOAMTe, nO)l(anYMCTa. Go in, please. (Go on through.) 6H C YMa cowin? Has he gone mad? ('Has he gone off his mind?') OHa ywna C pa6oTbuM3 YHMBepcMTeTaloT MY)I(a. She has left her job/the university/her husband. 6H Bblwen p Ha AecflTb MMHy-r. nOAO*AMTe, nO)l(anYMcTa. He's gone out for ten minutes. Please wait. EXERCISE 20/4 Translate: 1 6H CKOpO npMeAeT B nOHAOH. 2 OHa Bowna B KOMHaTy. 3 6H Bblwen M3 Mara3MHa. 4 KorAs Bbl AOMAITe AO yrna, nOBepHMTe HanpaBO. 5 nO)l(anYMcTa, OToMAMTe OT oKHa. 6 .q&BaMTe nepeMAIM (epe3) Aop6ry Y cBeTo4»6pa. 7 6H nOAowin K HeM. 8 YxoAMTe. 20.7 EXTRA: XOAMTWMATM with Vehicles As a general rule, vehicles, particularly large ones such as trains, boats, buses and trams, go 'on foot' (XOAMTb/MATM). In particular, XOAMTb/MATM is nonnal when you are talking about the route of a vehicle or its timetable, as in the first three examples below. KYAa MAiT 3TOT aBT66yc? Where does this bus go? KorAS OTXOAMT n6e3A? When does the train leave? TaKCM MAlT B napK. The taxi is going to the depot (it's the end of the driver's shift). n6e3A Bbl XOAMT M3 TyHHenfi. The train is coming out of the tunnel. BOT HAir TpaMBsM. There's a tram coming. Tennox6A BblJlUUl M3 raBaHM. The steamer left the harbour. 249 
LESSON 20 But smaller vehicles, particularly MawMHa 'car', 'lorry', are often used with e3AMTwexaTb ('to ride'). MawMHa n poexana 'Iepe3 nec M Bbl exana Ha wocce. The car drove through the wood and came out on to the main road. Bo ABOp B 'b83)1(aeT ccB6nra». A .Volga' (make of car) drives into the yard. And any land vehicle can be used with e3AMTwexaTb if you are stressing its movement rather than where it's going: n6e3A eAeT 6'1eHb 6b1CTpo. The train is going very fast. In many situations with vehicles, XOAMTWMATM ('go on foot') verbs and e3AMTwexaTb (' ride ') verbs are interchangeable: you can also say n6e3A MAiT 6'1eHb 6bICTpO. 20.8 Aspect with Prefixed Verbs of Motion The general rules (15.11) apply, of course, but note that it is common to use the imperfective to denote a single round trip in the past. KorA6 Te6R He 6blno, 38XOAMnM ' EBa M BSAMM. While you were out, Eva and Vadim called (and left again). neToM npMe3)1(anM ' MOM PyccKMe APY3bR. My Russian friends came in the summer (and have now gone home). This is the 'cancellation of result' use of the imperfective, mentioned in Extra 13.3. That is, the result of reaching one's destination is 'cancelled' by returning. Compare: B'Iepa npMexana p MOR Tiaqa. B'Iepa npMe3)1(ana ' MOR Tiaqa. My mother-in-law came yesterday (and is staying with me now). My mother-in-law came yesterday (and went home). 250 
VERBS OF MOTION: GOING, RUNNING, BRINGING EXERCISE 20/5 Translate the motion verbs in brackets: 1 Mbl (are going on foot) B KMH6. 2 3aBTpa Mbl (are flying) B MOCK BY. 3 nO'teMY OHM (are running)? 4 Bbl 'tacTo (go on foot) B TeaTp? 5 B np6wnou rOAY Mbl (went and came back) B napM)I(. 6 3SBTpa Ubi (shall go by transport) B r6poA. 7 OHS (is taking by transport) cblHa K 6a6ywKe. 8 He (go on foot) B 3TOT 6ap. nMBO ('beer') TaM nnox6e. 9 6H BcerAi (arrives on foot) B ceUb 't8c6B. 10 MOR Ti1q8 (will arrive by transport) 38BTpa. 11 TaHfI (ran away). 12 O.tI"MaHT (will bring) "IMcTbli cTaKaH ('glass'). 13 nO)l(SnyicTa, (bring by transport) ABe 6yrblnKM BMHa. 1  Mbl (got out) M3 aBT66yca Ha H6BOM Ap6aTe. 15 B ceHTfl6pe (came and left again) MOM APY3bR M3 MMHCK8. 20.9 EXTRA: Other Changes to Verbs of Motion when Prefixed: nnaBaTb 'to swim or sail' becomes -nnblBaTb' npMnnblBaTb' npMnnblTb P 'to arrive' (ship) na3MTb 'to climb' becomes -ne38Tb' Bne38Tb ' Bne3Tb P 'to climb in' n6n38Tb 'to crawl' becomes -non38Tb' Bnon38Tb' Bnon3TMP 'to crawl in' T8cKaTb 'to drag' becomes -TacKMB8Tb' BbiTacKMB8Tb' BblTaaqMTb P 'to drag out' K8TaTb 'to roll' becomes -KaTbIB8Tb' BbiKaTbiBaTb ' BblKaTMTb P 'to roll out' 6pOAMTb 'to wander' becomes -6peASTb ' 386peAiTb ' 386peCTM P 'to wander in' All the imperfective fonns of these verbs are conjugated like 3HaTb. Note that the only one of the unidirectional verbs which changes after a prefix is MATM - and its change to -iTM is a very minor one. To drive in is B 'b8 3)1(aTb ' B1!8X8Tb P . Note the hard signs. If a verb begins with a [y] sound (e.g. eX8Tb [xe-hat'] 'to travel' , flBMTb [yee-ve'et'] 'to show'), any prefix ending with a consonant (B- 'in', 251 
LESSON 20 06- 'around', 'totality', nOA- 'under', 'approaching') is separated from the [y] sound by a hard sign: 06W3)1(aTb ' /06'b8xaTb p 'to drive round', 06'bflBnRTb ' /06'bflBMTb P 'to announce', nOA'b83)1(aTb ' /nOA'beXaTb P 'to drive under/towards'. 20.10 Vocabulary (See also Verb list 20.2) BarOH carriage BnepeA forward Bbl6e)l(aTb P (BbI6er8Tb ' ) to run out (20.4) repMaHMfI Germany rpR3HbiM dirty AOe3)1(aTb ' /AoexaTb P AO (+ gen.) to reach, go as far as (20.4) 3a6eraTb'/386e)l(aTb P to call in (running) (20.4) 38KpM'taTb P 38KpM'ty, 3aKpM'tMwb (KpM't8Tb ' ) to shout, start shouting 3axoAMTb ' /38MTMP to call in (20.4) KaK pa3 exactly, just KMHOTe8Tp or KMHO (n indecl) cinema ccKMT8M-ropoA» 'China Town' KMT8MCKMM npocneKT 'Chinese Prospect' necTHM48 staircase oKa38nocb P it turned out oKa38Tbcfl P to turn out; to find oneself oCTaHoBKa gen.pl. OCTaHOBOK stop napK park newKoM on foot n06e)l(8Tb P (6e)l(8Tb ' ) to run (20.2) non'tac8 half an hour npM6e)l(8Tb P (npM6er8Tb ' ) to arrive (running) (20.4) npMBe3TMP (npMBo3MTb') to bring by transport (20.5) npMBecTMP (npMBoAMTb ' ) to bring (by leading) (20.5) npMneTeTb P (npMneT8Tb') to arrive (by air) (20.4) npoTMBOnOnO)l(HblM opposite (adj) nyrb (m) (unique noun) gen./dat./prep. nyrM, inst. nyreu way caMoneT aeroplane cBopa'tMBaTb ' (like 3HaTb) (cBepHYTb P cBepHY, cBepH8wb) to turn off CKOpO soon CHer prep. B cHerY, pI. CHer8 snow COMTM P (CXOAMTb ' ) C (+ gen.) to get off (20.4) coceAHMM neighbouring, next cTaAMoH stadium Ha cTBAMOHe at a stadium CTp8HHO strange; it's strange TapenKa g.pl. TapenoK plate y6mK8TbP (y6er8TbI) to run away (20.4) ycnblwaTb P ycnblwy, ycnblwMwb (cnblwaTb') to hear 4eHTpanbHbiM central 252 
VERBS OF MOTION: GOING. RUNNING, BRINGING 20.11 TeKcTbl (Translations in Key) Tania in Motion - TaHR, oTHecM, nO)l(lu1YMcTa, 3TV rpR3HYlO TapenKY Ha KYXHIO M npM- HecM '4MCTVIO. T8HR y6e)l(ana. '"Iepe3 AeCJlTb MMHYT R nowin ei MCKaTb: 38xoAMn Ha KYxHIO, TaM ee He 6blno, TorAS JI 38win B cnanbHIO K 686YWKe. - TaHJI CIOA8 He 386erina? - HeT. MHe Ka)l(eTCJI, '4T6 R cnblwana ei ronoc B coceAHeM KBapTMpe. - CTpaHHO, - CKa38n JI. - A6paMOBbi yeX&nM B repMaHMIO MeCJlLI Ha38A. s:! no6e)l(an K coceARM. OKa3anOCb, '4TO A6paMOBbi TonbKO 'tT6 npMneTenM M3 <Dp8HK(j)YPTa. TaHJI ycnblwana, KaK OHM npMexanM, M Bbl6e)l(ana Ha neCTHMLlY. - As, TaHJI y Hac, - 38CMeilnMCb coceAM. - OHa npM6e)l(ana MMHYT nJlTH8A48Tb HaUA. CKOpO Mbl npMBeAeM ei AOMOM. - nana, nocMoTpM, KaKMe KpacMBble BeaqM OHM npMBe3nM! - 38KpM"Iana TaHJI. - SI XO'4Y nepeexaTb )l(MTb B repM8HMIO! Finding the Way A: KaK npo6x8Tb H8 eHTpanbHblM CT8AM6H? 6: nY'4we Bcero AoexaTb Ha MeTp6 AO cTaHLlMM «CnopTMBHaJl». A: A cK6nbKo TVAS exaTb? 6: .QYMalO, nOn'4ac8. * A: Bbl He CKa)l(eTe, KaK npoexaTb B rOCTMHMLlY «POCCMJI»? 6: Bbl AOn)l(Hbl 6YAeTe ceCTb Ha aBT66yc M npoexaTb TPM oCTaH6BKM. A: CnacM60. 6: nO>K8nYMcT8. * A: CK8)I(MTe, nO>KanyicTa, KaK AoexaTb AO rocTMHMLlbl «POCCMJI»? 6: Ha MeTp6 AO cTaHLlMM ccKMT8M-ropoA». 253 
LESSON 20 A: A MO)l(HO Typ,8 Aoex8Tb H8 8BTo6yce? &: MO)l(HO. C8AMTecb H8 AB8AL48Tb '1eTBepTbiM 8BT06yc. 6H MAeT no KMT8MCKOMY npoCneKTy. Ho nj'lwe H8 MeTpo. COMPREHENSION EXERCISE 20/6 1 What are Ivan Petrovich's instructions for getting to his house by metro? 2 How can Eva get there by number 57 bus? 3 Why is the number 10 less suitable? Mn: 38nMcblB8iTe, K8K K H8M eX8Tb. H8AO ceCTb H8 MeTpo M Aoex8Tb AO CT8Hi4 MM ccnpo*coI03H8S1». MAMTe B CTOPOHY nocn8AHero B8roH8 M BblMAMTe H8 ynMi4Y. nosepHMTe HaneBo. .. EB8: MMHYrO'lKY. S138nMcbIB81O: BblMTM H8 ynMi4Y M nOBepHYrb KYp.fJ? Mn: nOBepHMTe H8neBo, AOMAMTe AO yrn8 M nepeMAMTe H8 npoTMBOnOnO)l(HYIO CTOPOHY. nOBepHMTe el1l8 p83 H8neBo, MAMTe no npoCneKTy AO H8weM ynMi4bl. EB8: MBSH neTpOBM'I, Henb3R nM H8MTM 66nee npocToM nyrb? Mn: EcnM Bbl 6YAeT8 Y B8AMM8, B8M nY'lwe noex8Tb H8 8BTo6yce. nSiTbAeCRT ceAbMoM 8BT06yc MA8T no er ynMe. H8AO npoex8Tb '1eTblpe OCT8HOBKM M COMTM H8 nRToM, Y KMHoTe8Tp8. MMMO He npoeAeTe, KMHOTe8TP 60nbwOM, K8K p83 H8npOTMB OCT8HOBKM. npOMAMTe no npOCneKTy HeMHoro BnepeA, AO H8wero AOM8. MO)l(HO eX8Tb M H8 A8CRTOM 8BT66yce, HO OH CBOp8'1MB8eT H8neBO, H8 ynMi4Y H8pOAHoro OnOn'leHMSI, M AO KMHOTeSTp8 He Aoe3)1(8eT. EXERCISE 20/7 Say in Russian: 1 Where are you (fam) going (on foot)? 2 I'm going to Red Square. 3 They've gone to the Kremlin. 4 I go to the cinema often. 5 I went to Novgorod on Wednesday. 6 We go to Russia almost every year. 7 I like to run before breakfast. 8 I shall fly to Tallinn in three days' time. 9 We want to 254 
VERBS OF MOTION: GOING. RUNNING, BRINGING go to the market. 10 The waiter is bringing (carrying) beetroot soup. 11 Where are you taking (leading) us? 12 Does it rain often? EXERCISE 20/8 REVISION OF LESSONS 1-20 Translate the following and put the correct endings on the words in brackets. (Y ou have now done all the verb, noun, pronoun and adjective endings.) 1 S1 He (3H8Tb). S1 He (rOBopMTb) no-ct»P8Hi4Y3CKM. S1 (JKMTb) B AHrnMM. (pres. 4) 2 S1 (AaTb) nSlTb Aonn8poB. (fut. 12) 3 M3BMHMTe, '1TO Mbl (npMMTM) T8K n03AHO. Mbl He (MO'lb) H8MTM T8KCM. (past 11) 4 (nOK838Tb) STO, nOJKSnyicT8. (AaTb) AB8, nOJKSnyicT8. (imper 15) 5 EcnM 6bl $I (3H8Tb), $I (no3BoHMTb) 6bl. (cond. 19) 6 n030BMTe, nOJKSnYMcT8, (MSpMR CDeAopoBHS) MnM (MBsH neTpOBM'I). (ace. 6) 7 S1 He MOrY OTKpblTb (3TS ABepb). (ace. 6) 8 npMHecMTe, nO)l(SnyicT8, nSlTb (6yrblnKs) (MMHepanbHSSI BOAS), TPM ('18i) M nSlTb (nMpO)l(OK). (gen. 9, 10) 9 Y ($I) HeT (PyccKMe A8HbrM). (gen. 10) 10 BMKTOp - Cnei4M8nMCT no (PYCCKMM TeSTp). (dat. 12) 11 nOMorMTe (OHM), nOJKSnYMCT8. nOMorMTe (STM TYPMCTbl). (dat. 12) 12 n03H8KoMbTecb C (Moi HOBbli APyr). (inst. 16) 13 S1 XO'lY n03H8KoMMTbCSI C (BawM APY3bR). (inst. 16) 14 Y B8C eCTb KHMrM H8 (aHrnMMcKMM S13bIK)? (prep. 5, 7) 15 Mbl rOBopMnM 0 (OH). (prep. 5) Say in Russian: 16 Come in, please (i). Take a seat (i). 17 I would like to go (p) to the Bolshoi Theatre. 18 Could you tell me how to get (p) to the institute by metro? 19 Please give (p) me two tickets. Does the film begin at half past seven? 20 I'm sorry I'm late ('for lateness' 11.8). It was very difficult to find (p) your house. 255 
LESSON 20 21 I spoke (i) to (with) Vladimir Smirnov yesterday. He s.aid (p) that I should telephone (p) you. 22 It is cold in my room. It's also very noisy. The window doesn't close. 23 There is no toilet paper (TYaneTHaSi 6YMara). Please do not say that should buy Pravda. 24 I have reread (p) the letter. I cannot understand (p) It. 25 Cross (p) the road, walk past (p) the shop and turn (p) right. 256 
21 YPOK HOMEP ABAAI..\ATb OAMH POSSESSION (CBOM); PURPOSE (LlT05bl) 21.1 Phrases S1 nlO6nlO CB6i r6pOA. OHa rOBopMT 0 CBOMX AeTSIX. OHa nowna K ce6e. "4T66bl BbIY'tMTb PYCCKMi S13bIK, HBAO 'tMT8Tb LleXOBa. S1 Xo'ty, 'tT06bl OH ywin. I love my (own) town. She talks about her (own) children. She went to her (own) room. To learn Russian, you have to read Chekhov. I want him to leave. 21.2 Csai: 'Own' CB6i means 'own', belonging to the subject of the verb. It has the same declension as M6M. It is always used instead of er6, ei, MX (4.2) and some- times M6i, TBoi, Haw, Baw, when the subject owns whatever is men- tioned in the predicate' of the clause t . 6H rOBopMT 0 cBoeM pa66Te. He's talking about his job. OHM He M6ryr HaiTH  6M11ln"bl. They can't find their tickets. B 11 'tac6B LlaiK6BcKMi win B At 11 o'clock Chaikovskii went cBolO KOMHaTy. to his room. If the subject is $I, Mbl, Bbl* the use of cBoM, instead of M6i, Haw, Baw, is optional, since it doesn't make any difference in meaning. 257 
LESSON 21 Sf B3An CBoi (or Moi) 6MneT. I took my (my own) ticket. B03bMMTe Bswe (or CBOe) nanbTo. (You) Take your coat;; * Note 1. When the subject is Tbl, cBoi is much preferred to TBOi. Say Tbl B03bMeWb CBoe (not TBOe) nanbTo? 'Will you take your coat?' ** Note 2. You can save effort by remembering that Russians often do not use an equivalent of 'my', 'his' etc. if the possessor is obvious. For example, 'I love my wife' would normally be s:I nlO6ntb JKeHY (rather than cBolO JKeHY or MOIO JKeHY) because the hearer can assume that you mean your own wife. 'Take your coat' would be B03bMMTe nanbTo ('Take coat'), with no translation of 'your" if it is clear from the context who owns the coat. If the subject is third person (he, she, it, they or equivalents), you must use cBaM if the thing belongs to the subject. As you see in the next two exam- ples, the meaning changes depending on whether you use cBaM or era. Ceprei He 3Han, 'ITa MBSH B3An cBaM 6MneT. Ceprei He 3Han, 'ITa MBSH B3An era 6MneT. OHM He 3HSIOT, rAe MX 6MneTbl. Sergei didn't know that Ivan had taken his (Ivan's) ticket. Sergei didn't know that Ivan had taken his (i.e. Sergei's) ticket. They don't know where their tickets are. Be careful not to misuse cBai. Remember that it refers to the subject of the same clause' (see 'Glossary of Grammatical Tenns' for 'clause '). So 'They do not know where their tickets are' is OHM He 3H81OT, rAe MX (NOT cBoM) 6MneTbi because rAe MX 6MneTbi is a different clause from the one with OHM in it. One simple rule for avoiding mistakes is: DO NOT USE CB6A IN THE NOMINATIVE CASE. EXERCISE 21/1 Choose the correct possessive and translate: nO'IeMY MBSH He 3HaeT, rAe (era, CBoi) 6MneT? nO'teMY aH He MaJKeT HaiTH (era, CBoi) 6MneT? 6H He 3HseT, rAe 6MneT nOTOMY, 'ITa (era, CBOR) JKeHa Aana (era, CBoi) 6MneT (ee, cBoei) nOAPyre. 258 
POSSESSION (CBO); PURPOSE (T06bl) EXERCISE 21/2 Translate the possessives: 1 OHM nownM B (their).KoMHaTy. 2 B03bMM (your) nanbT6. Ha yn1I"e x6noAHo. 3 n03HaK6ubT8Cb. 3To MBaH n8TpOBM't. (His) )l(8H8 - (my) ceKpeTapb. 4 Bepa B3J1na (her) nanbT6, a EBa oCTaBMna (hers) A6Ma. 21.3 EXTRA: On CSOM Occasionally cB6i is used in the nominative (meaning 'one's own', 'not somebody else's), particularly in the 'have' construction (10.2). Examples: Y Ka*Aoro CBOe MHeHMe. Y Ka*AorO cB6i A6M. Y H8r6 CBoR MawMHa. Each has his or her own opinion. Each has his or her own house. He has a car of his own. Notice also the proverb: CBoR py6awKa 6nM)K8 K Teny. One's own shirt is closer to the body (= charity begins at home). And the special meaning 'home-made': Xne6 CB6i, He M3 Msrs3MHa. The bread is our own, not from the shop (i.e. we made it ourselves). You may also meet cases where cB6i refers to a non-nominative subject, e.g. MHe HBAO HaiTM  6MneT. I must find my ticket. 21.4 Ce611: Self The grammar of Ce6R 'self' is similar to the grammar of cB6i. If the per- son affected by the action is also the subject of the clause, then ce6fi is used instead of M8HRlTe6I1lHac etc., just as in English we say 'I talk to 259 
LESSON 21 myself' not 'I talk to me', 'She loves only herself' not 'She loves only her' (i.e. the person loved is the same person as the person who is doing the loving). But unlike cB6i, whose use is compulsory only with third person subjects, Ce6R must be used if the person affected is the same as the subject. Bbl n.o6MTe T6nbKo . nOCMOTpM H8 . You love only yourself. (You) look at yourself. Since 'self' cannot be the subject of a sentence, ce6fi (which is the accusative/genitive fonn) has no nominative case. The other case fonns match those of Te6R, namely: N A1G Ce6R D ce66 I co66i P ce6e MBSH B3S1n 60Ksn AI1S1 Hei. MBSH B3S1n 60Ksn AnSI ce6fi. OHS rOBopMna 0 Hei. OHS rOBopMna 0 ce66. Ivan took a glass for her. Ivan took a glass for himself. She talked about her (somebody else). She talked about herself. Because the fonns of ce6fi must be used if the subject and the person affected are the same, Russian and English uses of 'self' do not always match: Mbl B3RnM AeTei c co66i. 3aKp6iTe ABepb 38 co66i. EXERCISE 21/3 We took our children with us Cwith ourselves'). Close the door behind you ('yourself). Say in Russian: 1 Take her with you. 2 Tell us about yourself. 3 She considers (C'IMTaeT) herself very interesting (inst.). 260 
POSSESS I ON (CBOM); PURPOSE (T06bl) 21.5 Idioms with ce6R OHa nowna K ce6e. npMMTM B ce6fi She went to her (own) room/home ('to herself). He's at home/at his own place/ in his own room. to come to one's senses/to recover ('to come back into oneself') I haven't any money on me ('attached to myself). He gave his name ('named himself). PUSH (notice on doors, i.e. 'away from self') PULL (Le. 'towards self) 6H y ce6fi. Y MeHfi HeT npM ce6e AeHer. 6H Ha3Ban ce6fi. OT CE6 K CE6E 21.6 EXTRA: ce6R versus -Cft Ce6fi always means 'self, while the reflexive verb ending -Cfl may express the meaning 'self' less emphatically and sometimes not at all (e.g. in ynbl6aTbcSI 'to smile'). As you know from 11.6, most 'self' verbs (e.g. 'wash oneself' MbITbCfI', 'dress oneself' 0AeB8TbcSI') have -CSI, but note the following contrasting pair, where the more emphatic 'self' meaning of ce6fi is clear: C'IMT8TbCSl I 'to be considered' (by other people) C'IMTaTb' ce6fi 'to consider oneself 6H C'IMTaeT Cnel.\ManMcToM. 6H C'IMTaeT  Cnel.\MSnMcToM. He is considered a specialist. He considers himself a specialist. 21.7 "'ITo6bl [lht6-bi]: in order to When 'to' has the meaning of purpose ('in order to'), use '1To6bl In Russian: We live (in order) to work. Mbl )l(MB8M, '1To6bl pa66T8Tb. 261 
LESSON 21 (In order) to master Russian, you have to study three hours every day. "IT66b1 Bbiy'lMTb pYcclOti Jabll<, H8Ao 38HMMinbcR TpM 'I8C8 KiDKAbli A8Hb. After verbs of motion (but not non-motion verbs), 'tT06bl can be omitted: 6H yex8n B repM8HMIO ('tT06bl) npenOABB8Tb PYCCKMi A3bIK. He's gone to Germany to teach Russian. OH pa66Taer C8Mb AHeM B H8A8nlO, 'lT66bl nOMOr8Tb POAKr8nRM )l(eHbl. He works seven days a week to help his wife's parents. 21.8 LfT06bl in 'Someone Wants Someone To Do Something' constructions L.lT06bl, which comes from 'tT6 + the particle 6bl (see lesson 19) is also used when somebody wants somebody else to do something. The two clauses are linked by 'tT06bl and the verb after 'tT66bl is in the past tense (just as 6bl is followed by the past tense - see 19.2). s:I xo'ty, 'tT66bl OHa npMwns I want her to come on Wednesday. B cP8AY. Mbl XOTMM, 'tTOObl Bbl oTAoxHynM. We want you to have a rest. Most other verbs which indicate that somebody wants somebody to do (or not to do) something are also followed by the same 'tT66bl construction, for example verbs meaning 'to order', 'to wish', 'to insist', 'to demand': BeneTb ' / P (Ben.o, Tbl BenMwb) (+ dative) Ita order rOBopMTb ' /CK838Tb P Ita tell' npMKs3bIB8Tb ' /npMK838Tb P (13) ( + dative) Ita order' H8CTSMB8Tb ' (like 3H8Tb)/H8CTORTb P (H8CTOIO, H8CTOMWb) Ita insist' )l(enaTb'/no- p (like 3H8Tb) Ita wish' Tpe6oB8Tb ' (Tp66ylO, Tp86yewb)/no- p Ita demand' 6H BenMT, 'tT66bl Bbl npMwnM 38BTp8. MipM cK838n8, 'tT06bl OH nOAo*Ailn. OHS H8cTsMB8eT, 'tT66bl OH M3BMHMncR. He orders you to come tomorrow. Mary told him to wait. She insists that he apologize. 262 
POSSESSION (CBOM); PURPOSE ('fT06b1) Mbl JK8naeM, '1T66bl Bee We want (wish) everything to go well. 6blno xopow6. TYPMCTbl noTP86oBanM, '1T66bl MX nepecenMnM B APYrYlO rocTMHMLlY. The tourists demanded to be moved to another hotel. Some verbs can be used either with 'tT66bl or with an infinitive. The main ones are npocMTb'/no- p (15) 'to request' and npMK83bIB8Tb ' /npMK838Tb P 'to order': S1 npocMn, '1T66bl OHa npMwnlt. I asked her to come. or S1 npOCMn ei (ace.) npMMTM. Ott8 npMK838na, 'fT66b16tt npMwin. She ordered him to come. or OHa npMK83ltn8 8MY (dat.) npMMTM. EXERCISE 21/4 Say in Russian, using '1T66bl: 1 We're going to Russia to study (i) Russian. 2 I want them to come (p) tomorrow. 3 He wants you to ring (p) in the evening. 4 Give me two kopecks to make a phone call (p). 5 We told her to take (p) her coat. 21.9 Vocabulary aBTOp author 8AMMHMcTpaTop administrator; hotel manager 60Kan wineglass 6YMar8 paper TY8neTH8R 6YMar8 toilet paper BepMTb ' BeplO, BepMwb (noJ» to believe (+ dat. = someone) (B + ace. in someone or something) B3rnSiA view BKnlO'I6Tb ' (like 3H8Tb) (BKI1IO'IMTb P BKnlO'IY, BKJ1IO'1MWb) to plug in, switch on BMecTo Tor6 '1T66bl (+inf) instead of (doing something) BpSiA nM hardly, unlikely Bbl3B8Tb P Bbl30BY, Bbl30B8Wb (BbI3bIBaTb ' like 3H8Tb) to summon Bblp8)KeHM8 expression BbIXOAMTb'/BbIMTMP M3 Ce6R to lose one's temper ('go out of oneself') 263 
LESSON 21 repOM gen.pl. repoes hero rHesHblM angry ropHM'tH8R (f adD maid esponeMcKMM European >KanOS8TbcR' (no- P ) (H8 + ace.) >KanYlOcb, >KanyewbcR to complain (about) 38RSMTb P 38Rsn.o, 38RSMWb ( + ace.) (38RsnRTb ' like 3H8Tb) to announce (sth) MMeTb ' S SMAY to bear in mind K8caTbcR ' (like 3H8Tb) (+ gen.) (KOCHYTbCRP KOCHYCb, KocHewbcR) to touch (sth); to concern 'tTO K8c8eTcR (+ gen.) as for ('what concerns') KMnRT(o)K boiling water KpOS8Tb(f) bed KynbTYP8 culture ne>K8Tb ' ne>KY, ne>KMWb (no- p ) to lie, be in a lying position nM40 pI. nM48 face; person M8cTep pI. M8cTep8 skilled work- man MMnM4MR police MOHTep electrician H8sepHoe probably H8pO'tHO deliberately HOMep pI. HOMep8 hotel room; number 060M (m pI.) gen.pl. o6Oes wall- paper OAMH8KOSbiM identical oTHoweHMe attitude nepesoA'tMK translator nepeHecTMP (like HecTM) + ace. (nepeHOCMTb' like HOCMTb) to transfer nepecenMTb P ( +acc.) nepecen.o, nepecenMwb (nepecenRTb ' like 3H8Tb) to move, resettle (s.o.) nosoA cause noe3AK8 gen.pl. noe3AoK journey nonb30s8TbCR ' (aoc- p ) (+ inst.) nOnb3YlOcb, nOnb3yewbcR to use (sth) nOTpe6os8Tb P (Tpe6os8Tb ' ) nOTpe6ylO, nOTpe6yewb to demand npM'tMH8 reason. cause npo6neM8 problem nposepMTbPnposeplO, nposepMwb (nposepRTb ' like 3H8Tb) (+ ace.) to check npO>KMS8IOlqMM em adD resident npocb68 reques1 nyrewecTBos8Tb ' nyrewecTsylO, nyrewecTByewb to travel p83sMTMe development p83AenRTb' (like 3H8Tb) + acc. (p83AenMTbP p 8 3A e n.o, p83AenMwb) to share peMoHT repair(s), maintenance pOAMH8 homeland H8 pOAMHe in one's homeland p038TK8 gen.pl. p03eToK electricity socket, power point C8MOS8p samovar, urn CSOM own (21.2) ce6R self (21.4) ceTb (f) network; circuit co6cTseHHbiM own, personal 264 
POSSESSION (CSOM); PURPOSE (T06bl) cnpRT8TbPcnpRy,cnpReWb (+ ace.) (npRT8Tb l ) to hide cpa3Y)I(e immediately CpOHO urgently cTMnb (m) style TepneTb' (no- p ) TepnnlO, TepnMwb to endure; to be patient TepneTb He MOrY (+ ace.) I can't stand (s.o. or sth) Tpe60s8Tb ' see no- to demand (21.8) TYprpynn8 tourist group Tjcl»nM (f pI.) gen.pl. Tjcl»enb shoes, house shoes YB8)1(aTb ' (like 3H8Tb) to respect 21.10 B rocTMHM4e In the Hotel YCTpaMB8Tb ' (like 3H8Tb) (+ ace.) (YCTp6MTb P YCTPOIO, YCTPOMWb) to organize (sth); to suit (s.o.) XOTR although 4seT pl. 4BeTa colour aMHMK kettle; teapot acTblM frequent awK8 gen.pl. aweK cup To6bl [sht6-bl] (in order) to YBCTBOS8Tb' (no- p ) (+ ace.) to feel (something) YBCTSYIO, YBCTByewb YBCTBOB8Tb ce611 xopowo to feel well 3neKTp06pMTB8 electric razor A = AAMMHMcTpaTop n = nepesoAMK TYprpynnbl n: 3ApascTsYMTe. Y MeHR K B8M npocb68. MMcTep TOpHTY3MT xoeT, To6bl Bbl eMY AanM APyroi HOMep. OH rOBopMT, TO sere) HOMepe HeT p03eTKM, 8 6H xoeT CAen8Tb ce68 aWKY K6c1»e. A: P038TK8 eCTb 06J138TenbHo, 38 KposaTblO. Ho Bo06lqe Mbl He nI06MM, To6bl npO)l(MS81OlqMe BKl1IOanM S ceTb H8rpeB8TenbHbie npM6opbl.* CK8>KMTe eMY, 'fTO rOpHMH8JI AilCT eMY KMnJlTOK M3 csoero C8Mosap8. n: XopOWO, JI nepeAaM. Lfepe3 AeCJlTb MMHYT . . . n: MMCTep8 TOpHTY3MT8 3TO He YCTpaMS8eT. OH rOBopMT, TO OH He xoeT nOnb30S8TbCJI C8MOS8poM ropHMHOM. OH rosopMT, TO, H8sepHoe, C8MOBap y ropHMHOM rpR3Hbli, 8 y Hero CBoi 'faMHMK, M OH 6YAeT n6nb30s8TbCJI TonbKO CSOMM co6CTBeHHbiM aiHMKoM. A: A po36TKY OH H8win? 265 
LESSON 21 n: H8win, HO OH rOSOpMT, 'fTO OHa He pa60T8eT. KpOM8 Toro, OH )l(anyeTcR, 'tTO OH He MO)l(eT SKl1IO'tMTb CSOIO 3neKTpo6pHTBY, 'fTO HeT TYaneTHOM 6YMarM M 'fTO I.\BeT 060es eMY He HpaBMTCR. A: Xopowo. SI Bbl30BY MOHTipa, 'tT06bl OH npoBepMn P038TKY, M R CKIUKj ropHM'tHOM, 'fT06bl OH8 npMHecna TY8neTHYltO 6YMary. A 'tTO K8caeTcR 060es, R HM'ferO He MOrY CAen8Tb. Bo Bcex HOMepax 060M OAMHaKOBble. n: OT ce611 CK8)1(Y*, 'tTO R TepneTb He MOrY 3Toro MMCTep8 TOpHTY3MT8. 6H AYM8eT TonbKO 0 ce6e, OH Sce speMR cepAMTCR, SblXOAMT M3 ce611 no nlO60MY nOSOAY. KorAS Mbl 6blnM S MOCKOSCKOM rOCTMHM4e M OH He Mor H8MTH CSOM 1jnM, OH nOTpe60s8n, 'fT06bl R CpO'tHO Bbl3s8n MMnMI.\MIO. npMwna MMnHI.\MR, M OK838nOCb, 'tTO yYcf)nM ne)l(aT nOA ero KposaTblO. BMeCTo Toro, 'tT06bl M3SMHHTbCR, OH 38RBMn, 'tTO ropHM'tH8JI H8pO'tHO cnpRT8n8 ero ,.ycf)nM, 'tT06bl nOTOM npOABTb MX H8 'tipHOM pblHKe. nOAXOAMT 8HrnM'faHMH C rHeBHblM Bblp8*eHMeM nML48. n: MHCTep TOpH1)f3MT Tp86yeT, 'fT06bl ero cpa3Y *e nepecenMnM B APyroM HOMep. A: Xopowo. ECTb cBo60AHbie HOMepa H8 AesRToM 3T8*e, xOTIl T8M MAiT peMoHT M sPRA nM eMY T8M 6YAeT nY'twe. SI MOrj nonpocMTb, 'tT66bl ero nepecenHnM TYAS. n: 50nbwoe cnacM60. A: nYCTb MMcTep TMp8H . . . K8K ero . . . nYCTb 8HrnMMcKMM rOCTb MAiT K ce66 B HOMep. SI CK8.y ropHM'tHOM, 'fT06bl oHa nOMorna eMY nepeHecTH seaqM. *H8rpesaTenbHblM npM60p heating appliance. *OT ce611 CK8*Y speaking for myself ('from myself I'll say'). COMPREHENSION EXERCISE 21/5 Ivan Sergeevich Turgenev 1 When was Turgenev born? 2 What was the name of his birthplace? (You may need a map to find the nominative form.) 266 
POSSESSION (CB6M), PURPOSE (T66bl) 3 Translate the first sentence of the second paragraph paying special attention to CBOIO POAMHY, CBOM H8pOA, ero KynbTYPY,  A3bIK. 4 He spent a lot of time in Western Europe. What two reasons are men- tioned? 5 Did Turgenev want to overthrow the Tsar or did he consider Russia to be paradise on earth? M3BecTHbiM PYCCKMM nMc8Tenb MBaH CepreeBM'4 TypreHeB, aBTop pOMaH8 «OT4bl M AeTM», pOAMncA AB8A48Tb BocbMaro OKTA6pA (AeBAToro HOA6pA no HOSOMY cTMnlO*) TbICA't8 BoceMbcoT BoceMHaA48Toro rOA8 S ropoAe Opne, K lOry OT MocKBbl. XOTA TypreHeB o'teHb J1106Mn cBolO POAMHY, CSOM H8pOA, era KynbTYPY, ero A3bIK, OH npoBoAMn MHoro BpeMeHM 38 rp8HM4eM. 6H y'tMncA B 5epnMHe, Aonro )l(Mn B n8pM*e, nyrewecTBoB8n no cTpaH8M 3anBAHOM EBponbl, 6bln B AHrnMM, rAe B TbICA't8 BoceMbcoT wecTMAecAToM rOAY OH npOBen TPM H8AenM H8 YaMTe*, a B TbICJI't8 BoceMbcoT CeMbAecRT AeBAToM rOAY nony'tMn nO'teTHYlOt cTeneHb t 6KCoPACKoro YHMBepcMTeT8. C'tMTaeTcR, 'tTO rnasHoM npM'tMHoM ero 'tacTblx noe3AoK 38 rp8HM4Y 6blna ero npMsfl38HHOCTb t K c1JP8H4Y3CKOM neBM4e* n. BM8PAO, C KOTOpOM OH n03H8KoMMncA B 1843 rOAY. Ho MHorMe c'tMTaIOT, 'tTO OH 'tYBcTBoB8n ce6A nY'4we B 3anBAHOM EBpone, 'teM B POCCMM. XOTA OH nMcan 0 np06neM8x cBoeM pOAMHbl, OH 6bln eBponeMcKMM nMcaTeneM. Csai nY'IwMi POM8H ccOTl.\bl M AeTM» OH ony6nMKoBan* B TbICA't8 BoceMbcoT WeCTbAeCflT nepBoM rOAY. H8 38nSAe MHorMe 3H81OT 3TOT pOMaH M era repoA, «HMrMnMcT8»t-peBonI04MoHep8 5836pOB8. TypreHeB YB8)1(an cBoero My.ecTseHHoro* repoR, HO He p83AenAn ero B3rnAAOB. LlT06bl nOHATb ero ABOMCTseHHoe t OTHoweHMe K 5838POSY, HSAO MMeTb S BMAY, 'tTO TypreHes xopowa 3H8n sce np06neMbi cBoei OTCTanOM* pOAMHbl, HO C'tMTan ce6A nM6epanOM t , 8 He peBon104MOHepOM. 6H He BepMn B He06xOAMMOCTb t peBonlO4MM B POCCMM. 6H 6bln «36nBAHMKOM»*, TO eCTb OH C'tMTan _n&AHO- eBponeMCKMM, K8nMT8nMCTM'teCKMM* nyrb p83BMTMR npMeMneMblM* AJ1A POCCMM. 267 
LESSON 21 tExtra Vocabulary for Turgenev Exercise (In Alphabetical Order): AB6MCTB8HHbiM dual 36nSAHMK westernizer, i.e. one who believed that Russia could learn from the West; their oppo- nents, the Slavophiles (cn8BRHocf)Mnbl) believed in a non-western, Slavonic, path K8nMT8nMCTM'feCKMM capitalist nM6epan liberal My.ecTBeHHbIM manly, courageous Heo6xoAMMOCTb (f) necessity HMrMnMcT nihilist (an 1860s revolu- tionary who believed that all the existing social institutions should be swept away) ony6nMKoB8Tb P to publish oTCT8nbiM backward neBMI.48 (female) singer nO'feTH8R cTeneHb honorary degree npMBfl38HHOCTb (1) attachment, affection npMeMneMblM acceptable no H6BOMY cTMnlO new style (by the western calendar adopted after the 1917 revolution) YaMT Isle of Wight 268 
22 YPOK HOMEP ABAAATb ABA FUN WITH NUMBERS 22.1 Key Phrases Me*AY nJiTblO M C8MblO 1f8c8MM oonbWe (oonee) rumtc6T py6nei OH8 rOBopan H8 TpiX Jl3bIK8X. C 06eMX CTOpOH 068MMM PYK8MM H8 o66MX CTonax co MH6rMMM PYCCKMMM B HecKonbKMX ropoAix between five and seven o'clock more than five hundred roubles She speaks three languages. from both sides with both han ds on both tables with many Russians in several towns 22.2 The Declension of Numbers and Quantity Words The material in this lesson is concerned with the complexities of Russian number usage. If you find the difficulties of doing arithmetic in Russian intriguing, then enjoy yourself. If the grammar of numbers turns you off, then skip through the lesson to see the kinds of situations to avoid, and move on quickly to Lesson 23. The essential material on numbers is in Lessons 9 and 17. Have you revised 9.5 and 9.9 on 'two dollars' As8 A6nn8f)1, 'five dollars' nJlTb A6nn8pm! etc? The two main grammar points to note in this lesson are: (a) that numbers and quantity words (nJITb, cT6, MH6ro) have declensions 269 
LESSON 22 just as nouns do (nocne neHMHA 'after Lenin'; nocne nR TM 'after five' - genitive case); (b) the agreement rules for nouns and numbers in 9.9 (and adjectives 10.13) do not apply if the number is in the gen., dat., i.nst. or prep. case ('of three', 'with fifty' etc.). Note this new rule: When the number is in one of these four cases, for example the instrumental, any accompanying adjectives and nouns are in the plural of the same case as the number. Examples: (nom./acc. number) ABa AonnapA two dollars ('of dollar' 9.5) (inst. number) C ABYMB AonnaPDnt with two dollars ('dollars' in inst. plural) Ase Mono. AeBYWK M two young girls (see 10.13) ABYM Mono AblM AeBywKIM to two young girls (dat. pI.) ABa 'taci nocne ABU 'tac TPM MHOCTpaHHRIX CTYAeHTB C Tp eMR MHOCTpaHHI2!M.tt CTyAeH TaMM two o'clock after two o'clock (gen. pI.) three foreign students (10.13) with three foreign students (inst. pl.) HeCKonbKO R3blKOB Ha H8cKonbKHX R3blKIx several languages in several languages (prep. pI.) In practice, Russians avoid using numbers, particularly big ones, in cases other than the nom./acc./gen., and you can do the same. For example, a sentence such as 'I arrived with 540 dollars' (instrumental C nRTblOCT8MM COpOK8 AonnapaMM) can be rephrased as 'I had 540 dollars when I arrived' (KorAi R npMexan, Y MeHR 6blno nRTbcoT COPOK AonnapoB). 22.3 Declension Details Numbers which end with a soft sign in the nominative (e.g. 5-20) behave like soft-sign feminine singular nouns, so the genitive of nRTb is nRTM (cf. CM6Mpb-CM6MPH). But many numbers are idiosyncratic. ABa, TPM and 'teTblpe have unique declensions, and other numbers have special features too. See the tables on pp. 378-86. 270 
FUN WITH NUMBERS As mentioned in Lesson 17 on times and dates, the only number case forms you have to know are the genitive fonns of the low numbers, up to twenty-five or so (17.6). But for reference purposes it is useful to know how the phrases at the beginning of this lesson are fonned. 0AMH, as you may remember, has the same grammar and endings as 3TOT ('this '): Sl3HalO oAHor6 (note stress) nMCaTenR. SI n03HaK6MMnacb C OAHMM MonoAblM 'tenoseKoM. nMcbMo OT OAHOi AesywKM I know one (= a certain) writer. I got to know a certain Cone') young man. a letter from one (a certain) girl OAMH also has plural fonns (for use with nouns which have no singular): OAHM'taCbl one watch OAMH also means 'alone': OHa OAHa. Mbl OAHM. s OAHMX 6plOKax (6pIOKM 'trousers ') She is alone. We are alone. wearing only trousers (in trousers alone) Asa/Ase, TPM and 'teTblpe have the following fonns: NAsa TPM 't8Tblpe A ABaJABYX* TPMhpex* 'teTblpel'f8Tblpex* G ASYx Tp8X 'teTblpix o ASYM TpeM 't8Tblp8M I ABYMA TpeMR 'teTblpbMA P ASYx Tpex 'teTblp8x * Asyx, Tpix and 'teTblpix are used with animate nouns - see 22.9 below. nRTb, W8CTb, Boc(e)Mb etc. look like feminine singular nouns. N nRTb s6ceMb nRT H 8ALlSTb AB8ALI8Tb A nRTb soceMb nRTHBALI8Tb A S 8AlpITb G nRTM BOCbMM nRTH8ALI8TM A B 8ALI8TM 0 nRTM BOCbMM nRTH8ALI8TM ABBAlpITM I nRTblO SOC8MbIO nRTH8ALI8TblO A S 8ALI8TblO P nRTM SOCbMM nRT H 8ALlSTM A B 8ALI8TM 271 
LESSON 22 The stress is on the end of 5, 6, 7, 8, 9, 10, 20 and 30. It is fixed on the stem of 11-19. COpOK, A8BRHOcTO and CTO have strange (but easy) declensions: N COpOK AeBRHocTO CTO A -COpOK AeBRH6cTo CTO G COpoKa AeBRHocT8 cTa o COpOK8 AeBRHocT8 CTa I copOKa A8BAHOcT8 CTa P copOKa AeBRHOCT8 CTa The numbers 50, 60, 70, 80, and the hundreds - 200 etc. - are two-part words and both parts decline: N nRTbAeCRT A nJlTbA8CRT G nRTMA8CRTM o nATMA8CJlTM I nJiTbIOA8CRTblO P nATMA8CRTM BOCeMbA8CRT BOCeMbAeCAT BOCbMMA8CRTM BOCbMMA8CRTM BoceMblOAecATblO BOCbMMA8CRTM ABeCTM ABecTM ABYXCOT ABYMCT8M ABYMRCT8M M AByxcTax nRTbCOT nRTbCoT nRTMcoT nRTMCTaM nRTblOCTaMM nRTMcTax The numbers 60 and 70 are like 50; 300 and all the other hundreds are like 200 and 500. Grammar Table 7 (see page 383) gives more examples. For 'thousand' (TbICR'I8) and million, see 22.6 below. EXERCISE 22/1 Translate: 1 6H npMA8T Me*AY TpeMR M nRTblO 'I8CaMM. 2 OHa 38p86aTblB8eT (earns) 66nbw8 'IeTblpix TbICR'I Tp8XCOT Aonn8poB B MecR. 3 B Haw8M M8ra3MHe npoA8IOTcR KHMrM H8 BOCbMMA8CJlTM ABYX A3blKax. EXERCISE 22/2 Read (or write out) the numbers in Russian: 1 nOJKiu1yicT8, n03BOHMTe MHO AO 11 'I8COB Please ring me before eleven. 2 SI xO'ly B8C n03H8KoMMTb C 2 MHT8p6cHbINM AeBywK8MM 'I 272 
FUN WITH NUMBERS want to introduce you to two interesting girls. 3 MMcTep noyn rOBopMT Ha 8 R3blK8X Mr Pope speaks eight languages. 4 AAMMHMCTp8TOp nonY'tMn nMcbMo OT 31 aMepMK8H48 The manager has received a letter from thirty- one Americans. 22.4 Both: 66a166e  These words behave like ABalAB8 'two', so 06a is used with m and n nouns, while 66e goes with f ones. After 6681668 in the nom. or acc., the noun is genitive singular: 66a APyra 66e nOAPyrM both friends both female friends The declensions of 66a and 66e are: M 66a A 668 (inanim)/o66MX (anim) G o66MX o o66MM I o66MMM P o66MX 06e 66e (inanim)/o6eMx (anim) o6eMx o6eMM o6eMMM o6eMx Here are some phrases you might need: 06eMMM PYK8MM SI 3H81O MX 060MX . B o66MX cny't8Rx with both hands I know them both. in both cases Note that' both' linking two words is M . . . M: SI 3H81O M EBY, M BBAMMa. I know both Eva and Vadim. 22.5 nonTopa: One and a Half One and a half is always translated as nonTop8 (nonTopbl with feminine nouns), never as OAMH C nonoBMHoM. After nonTopa (which is short for nonoBMH8 BToporo 'half of the second'), use the genitive singular: 273 
LESSON 22 Mbl *AinM nOnTOpS 'ISCS (gen. sg.). nonTOp8 KMnorpSMMS We waited for an hour and a half. one and a half kilograms The feminine form is officially nonTopbl: nonTopblHeAenM one and a half weeks , But in infonnal, colloquial speech nonTopa is used with all nouns. 22.6 EXTRA: Declension of nonTopS Like all numerals, nonToplllnonTopbl decline. The GID/IIP of both non- Topa and nonTopbl is nony-rops. 60nbwe nonjTops TbICJI'I (gen. pI.) more than one and a half thousand 22.7 Thousand, Million, Billion Note that TbICJI'IS (1,000), MMnnM6H (million), MMnnMapA (US billion = thousand million), and 6MnnM6H (million million) are grammatically nouns, not numerals, which means that (a) they have nonnal noun endings, and (b) they behave like KMnorpaMM, not like nJlTb, Le. following nouns and adjectives are always in the genitive: C ABYMII KMnOrp8MMsMM with two kilos of oranges snenbCMHg& C ABYMA MMnnM6HsMM Py6nei with two million roubles (not py6nilMM) Tp8M TbICJI'ISM sMepMK8H4eB to three thousand Americans (not sMepMK8H48M) But remember (9.11) that in Russian it is always the last number which determines agreement: TpiM TbICJI'ISM Tp8MCTaM sMepMKaHL\IM to 3,300 Americans 274 
FUN WITH NUMBERS SJ nIXNMTin AB8 TbICJI'tM PYCC KMX KHM[. I have read 2,000 Russian books. s:I npo'tMTin TbICJI'tY ABecTM OAHY PYCCK KHMry. I have read 1,201 Russian books. 't8Tblpe-nJlTb M8eJlL\U. (gen.pl.) four or five months 22.8 Quantity Words: Declension of MHoro etc. MH6ro 'many', HeCKonbKO 'a few', 'several', and cK6nbKo 'how many' have the following type of declension: N MHoro A MHoro (inanim)/MHorMx (anim) G MHorMx o MH6rMM I MHorMMM P MHorMx BO MHorMx oTHOWeHMJlX s:I rOBopMn co MHorMMM TYPMCTSMM. B HecKonbKMx M8CT8X in many respects I spoke to many tourists. in several places EXERCISE 22/3 Put the numbers/quantity words in the correct form and translate: 1 Mbl 6blnM B 32 cTpaHsx. 2 Mbl exsnM 1,5 "Iaca. 3 Msrs3MH pa60TseT C 9 yrpa AO 5 Be't8ps. 4 s:I n03HaKOMMnCJI C (068) AeBywKsMM. 5 Mbl n06blBanM BO (MHoro) PYCCKMX ropoAilx. 6 Mbl pS3roBapMBanM C (HecKonbKo) PYCCKMMM MH)I(8HepsMM. EXERCISE 22/4 Read the following sentences aloud and translate, noting that each second sentence is a simpler version of the preceding one, avoiding awkward declined numerals: 275 
LESSON 22 1 Mbl npownM newKoM oKono 250 (gen.) KMnoM8TpoB. 2 Mbl npownM newKoM npMMepHo (= approximately (adverb)) 250 (ace.) KMnoM8TpoB. 3 6H npMex8n C 540 (inst.) AonnapaMM. 4 KorAi OH npMex8n, Y Hero 6blno 540 (nom.) Aonn8poB. 5 SI npMAY Me*AY 10M 11 't8C8MM. 6 R npMAY B 11-oM (adj) 't8CY (17.4).7 B MocKBe )l(MBiT 60nee 6.500.000 (gen.) 'tenoB8K. 8 H8ceneHMe (population) MOCKBbl npeBblwaeT (exceeds) 6.500.000 (ace.) 'tenoB8K. 22.9 The Accusative of Numbers with Animate Nouns General rules. Only the numbers 1, 2, 3 and 4 have animate accusative fonns (Le. oAHoro, ABYX, Tpix, 'teTblpix). Numbers ending 1 decline the 1, but numbers which end 2, 3 and 4, e.g. 22, 32, 5,134, do not have animate accusative fonns. Note these three model sentences: SI 3H81O ee ABn (anim ace.) 6p8TbeB. I know her two brothers. Mbl XOTMM 38K838Tb CTon H8 AB8ATb AB.I (inanim form) 'tenoBeK8. We want to book a table for twenty-two people. Mbl XOTMM 38K838Tb cTon H8 AB8A48Tb OAH (anim) 'tenoBeK8. We want to book a table for twenty-one people. 22.10 Collective Numerals There is another set of number words which you will meet occasionally, particularly when Russians give the number of children in a family. Instead of AB8 pe6iHK8 'two children' ('two of child '), they nonnally say ABOe AeTei, 'a twosome of children'. There are nine of these collective numerals, from two to ten, but only the first three are common: ABoe 'two', 'a twosome' Tp6e 'three', 'a threesome' 'teTBepo 'four' I 'a foursome' The others are nlrrepo, w6cTepo, c8Mepo, BOcbMepo, A8BJlTepo, .q8cRTepo. You need these collective numerals: 276 
FUN WITH NUMBERS (a) when counting children (A8TM) and men (MY)I('tMHbl): Y Hee Asoe AeTei. 'She has two children' (more idiomatic than ABa pe6iHKa). ABoe MY)I('tMH 'two men' (not ABa MY)I('tMHbl) (b) when counting words which have no singular fonns (since ABa, TPM, 'teTblpe require the gen. sg.), e.g. CYTKM 'twenty-four hours', 'tacbl 'watch' , 6plOKM 'trousers', HcnM 'creche': B n6e3Ae Mbl exanM Tp6e Cy...OK. We spent three days and nights on the train. Y MeHR AB6e 'tac6B. I have two watches. Ha 3TOM 38B6Ae ABoe RcneM. This factory has two creches. (c) in phrases such as 'There are four of us'. Hac 'teTBepo. Hac 6blno Tpoe. There were three of us. 22.11 EXTRA: More on Collective Numerals Optionally, collective numerals can be used for groups of males (not females or mixed groups), e.g. ABoe conAST 'two soldiers' (or ABa conASTa), Tpoe Y'tMTenei 'three teachers' (or TPM Y'tMTenR). This usage is rather colloquial. Tpoe MMHMCTPOB (' a threesome of male government ministers') would sound disrespectful; TPM MMHMcTpa is more polite. The other collective numerals up to ten are, as we saw above: nliTepo 'five', w8cTepo 'six', ceMepo 'seven', BocbMepo 'eight', AeBRTepo 'nine', AecRTepo 'ten', but the higher the number, the rarer it is. Instead of Hac 6blno nHTepo 'There were five of us' you can say Hac 6blno nRTb 'tenoBeK. Since the numbers nRTb, weCTb etc. take the genitive plural, you do not need to use nRTepo, w8cTepo etc. with words which have no singular. So 'five days and nights' is simply nJlTb Cy...OK (no need to say nkrepo CYTOK), 'five children' is nJlTb A8TeM. Like all numerals, AB6e, Tp6e etc. decline, but Russians generally avoid structures in which declined fonns would be necessary. Here are the declensions of ABoe ('two') and 'teTBepo ('four'): N ABoe 'teTBepo 277 
LESSON 22 A ABoe (inanim) ABOMX (anim) G ABOMX o ABOMM I ABOMMM P ABOMX 'teTBepo (inanim)/'teTBepblx (anim) 't8TBepblx 'teTBepblM 'teTBepblMM 'teTBepblx Tpoe declines like ABOe, the others like 'teTBepo. In a hotel: HOMep H8 ABOMX 'a room for two (people)', 'a double' pa66T8Tb 38 TpOMX 'to work for three' (do as much as three people). There are no collective numerals beyond A8cATepo 'ten', so there are problems if you should ever want to say 'twenty-three watches' ('tacbl m pI. 'watch') or 'eighty-two creches' (HcnM pI. 'creche'), since numbers ending 2, 3, 4 require the genitive singular. In such cases, the construction has to be rewritten to separate the number from the noun, e.g. Mbl oTKpblnM HcnM B KonM'teCTB8 BOCbMMA8CATM ABYX "We have opened creches in the quantity (to the total) of eighty-two. ' 22.12 Verb Agreement with Numbers The general rule is: when the subject is a numeral, make the verb neuter singular: Y MeHR 6blllQ. nATbAeCRT A6nnapoB. Ei TorAi 6blM TPM r6A8. npMwM nATb 'tenoBeK. I had fifty dollars. She was three years old then. Five people came. But note the following details: - Plural verbs are quite common if the subject is animate (i.e. people): npMwn6 (npMwnM) A8cATb aMepMK8H4eB. Ten Americans came. - Plural verbs are normal with animate subjects if (a) the number is ABa, TPM, '1eTblpe, or the collective numerals AB6e, Tp6e, ...eTBepo, and/or (b) the subject comes before the verb: 278 
FUN WITH NUMBERS Ei TPM CblH8 *AanM (not *A8no) H8C H8 BOK38ne. Her three sons were waiting for us at the station. AeCRTb-nRTH8A48Tb TYPMCTOB XOTRT (not X6"1eT) nOMTM B TeaTp. T en or fifteen tourists want to go to the theatre. npMAYr ABOe. Two men will come. a B8roHe-pecTopsHe CMAenM/cMAeno Tp6e 8MepMK8HL\eB. There were three American men sitting in the restaurant car. EXERCISE 22/5 Say in Russian: 1 We have two children. 2 There are three of us. 3 You have to travel for three days and three nights (use CYrKM). 4 Two men were waiting for us. 5 I had more than (6onee + gen.) a hundred dollars. 22.13 Fractions You should already know the feminine nouns nonoBMH8 'half' and "IeTBepTb 'a quarter'. Notice also TpeTb (f) 'a third'. The other fractions are all feminine adjectives, with the usual adjective endings after numbers: OAHa nRT8R oAHa wecTH8AT8R ABe nRTblx (gen. pl.) TPM M nRTb A8CRTbIX one-fifth one-sixteenth two-fifths 3.5 (three and five-tenths) Both decimal fractions and vulgar fractions are read in the same way. So 4,3 and 4 3 /10 are read as "IeTblpe M TPM AecRTblx*. After fractions, ad jec- tives and nouns are in the genitive singular: 2,6 pe6iHK8 nRTbAeCRT WecTb M B6ceMb A8CRTbIX npOL\eHT8 fifty-six and eight-tenths of a per cent (npOL\eHT is a masculine noun) 2.6 children (two and six-tenths of a child) 56,80/0 * A note on halves. 'Half' is nonoBMH8 in everyday contexts and nRTb 279 
LESSON 22 A8CATbIX ('five-tenths') in statistical contexts. In everyday speech 'two/ three/four etc. and a half' is ABa/TpM/'teTblpe etc. e nonoBMHoM ('with a half); the fonn of the following noun is then governed by the integer (the whole number), not by the fraction. For example: nRTb C nonoBMHoM MeTPDII (gen.pl. after 5) five and a half metres But in a more mathematical/statistical/official context ('5.5 metres'): nRTb M nRTb AecHTbix (5,5) MeTpa (gen.sg. after a decimal fraction) Remember that 'one and a half' is nonTopa (see above 22.5). Note that Russians use a decimal comma (5,5), not a decimal point. 22.14 TeKcT. CT8TMCTMK8 ('Statistics') As a difficult and entirely optional exercise, you can try reading out the numbers. They are written out in words immediately following the text. B 1982 rOAY B COBeTcKoM COlO38 npO)l(MBanO 60nee 268.000.000 'tenoBeK, M3 HMX oKono 5.000.000 CTYAeHTOB, KOTOpbl8 Y'tMnMcb B 900 YHMB8pcMTeT8x M MHCTMTy,,8X. B 1982 rOAY 6blno oKono 1.000.000 Bpa'teM. B TOM )1(8 rOAY B MOCK Be 6blno 60nee 8.350.000 )l(MTeneM, KOTopble cMoTpenM CneKT8KnM B 26 TeaTpax. MOCKOBCKM8 AeTM xOAMnM B 1.000 wKon. Answers to the numbers exercise: 1&82 TbICR't8 AeBRTbcoT B6ceMb- AecRT BTOpOM - '1982nd year' (17.11); 268.000.000 ABYXCOT W8CTM- AecATM BOCbMM MMnnMoHoB - 60nee = 60nbwe + gen. 'more than (18.2); 5.000.000 nRTM MMnnMoHoB - gen. after OKono labout'; 900 AeBATMCTax - prep.; 1.000.000 (oAHoro) MMnnM6H8; 8.350.000 BOCbMM MMnnMoHoB TpixcOT nRTMAecRTM TbICR't - gen.; 2fi AB8AL48TM W8CTM - prep.; 1.000 TbICR'ty - ace. COMPREHENSION EXERCISE 22/6 Russian Divorce Statistics Find the answers to the following questions: 280 
FUN WITH NUMBERS 1 What percentage of married couples get divorced in anyone year? 2 How do the divorce figures for 1950 compare with those for 1977? 3 At the time of writing what proportion of marriages break up within five years of the wedding? 4 What proportion of divorcing couples have no children? EcnM cpaBHMTb 'tMcno pa3BoAoB 36* rOA C 'tMcnoM 6pS'tHbIX* nap, KOT6pble cYl1IeCTBOBanM B Ha'tane r6A8, T6 36 rOA pa3B6AMTCR Bcer6 6Kono nonjTopa* npoLleHToB cynpyroB, TO eCTb 38 rOA pacna.q8eTcR* Bcero OKono nJiTHBALI8TM M3 TbICA'tM ceMeM. B 1950 rOAY Ha TbICR'4Y cBilAe6 6blno TpMALI8Tb ABa p83B0A8. B 1977 rOAY Ha TbICR'tY CBBAe6 6blno Y)I(e TpMcTa ABSALI8Tb TPM pa3BoA8. MccneAoBaHMR* nOK836nM, 'tTO TpeTb Bcex pa3BoAoB npoMcx6AMT H8 nepBoM rOAY ceMeMHoM )l(M3HM, el.L\8 TpeTb npMxoAMTCR* Ha ceMbM, cYl1IecTBYIOI.L\Me* OT oAHoro AO nRTM neT. M3 CTa HOBblX ceMeMHblX nap H8 nepBOM rOAY )l(M3HM pacnaAieTcR oAMHHaALI8Tb, AO nRTM neT pacna.q8eTcR ABSALI8Tb ABe ceMbM. M3BecTHO, 'tTO B Tex cny...aRX, KorAi B CeMb8 el.L\8 HeT AeTeM (MX HeT Y 'teTBepTM pa3BOARI.L\MXCR nap), MY)I(bR BblCTYnSlOr MHMLlM8TopaMM* B nonOBMHe cnY'taeB. A B ceMbRx c AeTbMM MHMLlM8TopaMM 'tsaqe BbICTYnSIOT* )l(eHI.L\MHbl - ABe TpeTM Bcex MCKOBbIX* 38RBneHMi* B ceMbRx c OAHMM-ABYMR AeTbMM nOA8nM )l(eHIqMHbl (TaKMx CeMbAeCRT npoLleHToB OT Bcex pacna.q8lOaqMxcR* ceMeM, C 60nbwMM KonM'tecTBoM AeTeM - Bcero nRTb npoLleHToB). TeM CSMbIM* )l(eHLqMHbl cTpeMATcR* 38LqMTMTb AeTei OT KOHcI>nMKToB ceMeMHoM )l(M3HM. OHM C'tMTSIOT, 'tT6 AeTRM 6YAeT nY'twe 6e3 OTLI8, 'teM C nnoxMM OTLIOM. (Based on figures quoted by the demographer B. nepeBeAeHLleB in 1981.) 22.15 Vocabulary (*W ords marked with a * are less common and probably not worth learning at this stage.) 60nee (bookish) (gen.) more (than) (18.2) (same as more colloquial 60nbwe + gen.) 6paK marriage 281 
LESSON 22 t6p8'tHaR napa married couple tBblCTYnaTb MHM4MaTOpOM to initiate (divorce proceedings) AB6e two, a twosome 38RBneHMe application t36 rOA (note stress on prep.) during the year 38I14MTMTbP 38I11MI14Y, 38I14M™wb (38I14Maq8Tb' like 3HaTb) (+ ace.) to defend, protect (someone) M3BecTHO it is known tMHM4MaTMBa initiative tMHM4MaTop initiator tMCKOB6e 38ABneHMe divorce application MccneAoBaHMe investigation, research KonM'tecTBo quantity tKoHnMKT conflict MMnnMapA a thousand million (US billion) 668/66e both (22.4) napa couple nOABTb P (like ABTb) (+ ace.) (nOABBaTb' like ABB8Tb) to serve, hand in, lodge nonTopa one and a half (22.5) nonjTopa gen. of nonTopa one and a half nonY'tMTbPnonY'tY,nonY'tMwb (+ ace.) (nonY't8Tb) to receive, get tnpMXoAMTCR Ha ceMbM happens to families npo.MBaTb' (like 3HaTb) to reside npoMcxoAMTb ' (like XOAMTb) (npOM30MTM P like MATH) to occur npo4eHT a per cent tpa3BOAHI14MMCR divorcing tpacnWIOI14MMCR breaking up tpacnWTbcA' to break up PYKa ace. PYKY pI. PYKM, PYKau hand, arm CB8.qb68 gen.pl. cBiAe6 wedding ceMeMHblM family cnj'taM gen.pl. cnY'taeB case COBeTcKMM COlO3 Soviet Union cneKT8Knb (m) performance, show cpaBHMTb P cpaBHIO, cpaBHMwb (Cp8BHMBaTb ' like 3H8Tb) to compare ecnM cpaBHMTb if one compares tCTpeMMTbCR' to strive, try CTYAeHT student tcynpyrM (pl.) husband and wife (from cynpyr 1 m spouse', cynpyra If spouse') CYI148cTBoBaTb' cYl14eCTBYIO cYl14eCTByewb (npo- p ) to exist tCYl14ecTBYlOl14MM existing (Lesson 29) t-reM C8MbiM in this way Cby that very') TO ecTb that is TP8Tb (f) a third (22.13) Tpoe three, a threesome 'teTBepo four, a foursome 'teTBepTb (f) quarter (22.12) 'tMcno pl. 'tMcna gen. pl. 'tHcen number 282 
23 YPOK "HOMEP ABAAATb TPM TIME EXPRESSIONS 23.1 Key Phrases B'tepa Be'tepoM B npownylO cpeAY B TOT A8Hb B ABBAL\8TOM BeK8 B WeCTMA8CRTbiX rOAaX 38 'tac AO H8'tan8 SI eAY B MOCKBY H8 HeAenlO. Mbl WnM AO TeSTpa AecRTb MMHy-r. Mbl AOWnM AO TeaTpa 38 nRTb MMHy-r_ yesterday evening/last night last Wednesday that day in the twentieth century in the sixties an hour before the start I'm going to Moscow for a week. It was a ten-minute walk to the theatre. We reached the theatre in five minutes. 23.2 Grammar of Time Expressions The main structures for telling the time and giving the date are in Lesson 17. This lesson gives you more infonnation on the grammatical patterns and also deals with the question of duration ('How long?'). There are several types of time meanings. Three basic types answer the following questions: (1) When? (2) How long does something go on? 'He worked for three days.' (3) How long does something take to finish? 'He did it in three days.' 283 
LESSON 23 23.3 When? The 'when' type is the commonest and the one with the biggest variety of answers. Notice that in English, when answering the question 'When did she arrive?', possible answers are on Wednesday, at three o'clock, in the morning. The use of 'on', 'at' or 'in' depends on what the noun is. In Rus- sian too there are several different constructions, depending on the noun. (a) The first regularity to notice is the common use of B to mean in/at/on with time words: B cpeAY 'on Wednesday', B ABB '1aclt 'at two o'clock'. We met such examples in Lesson 17. (b) If the word denotes a day or shorter (e.g. hour, second etc.), B is used with the accusative case: B CpeAY B 'lac B nlO6oM AeHb on Wednesday at one o'clock/in an hour on any day (c) if the time word is longer than a day (e.g. week, month, year etc.), B is used with the prepositional case: B SlHBapi B 3TQM roAi B AeBSlTH8.qTmLBeKe in January this year in the nineteenth century Exception: HeAenSi 'week' is used with Ha (+ prep.) instead of B: ItA np6wnoM HeAene ItA 3TOM HSAene ItA cneAYlOaqeM (6YAyaqeM) HSAene last week this week next week (d) The parts of the day and the seasons are in the instrumental with no preposition: YrPOM 'in the morning', B8CHOM 'in spring' (see 16.5). (e) Words which denote activities (e.g. BOMH' 'war', ypOK 'lesson') or indefi- nite periods (e.g. anoxa 'era' and BpeMSI 'time' itself) rather than specific time periods (e.g. HSAenSi 'week') are used with B and the accusative: 284 
TIME EXPRESSIONS B 3TO BpeMR B BOMHY B Hawy anoxy at that time in the war in our epoch/era (f) In the plural, all time words nonnally take B + ace.: B 3TM AHM/M8cRLlbi/roAbi during these days/months/years (g) Decades The nineties are AeBRHocTbie rOAbl 'the ninetieth years', the eighties are BocbMMAecHTble rOAbl and so on. In this context, the genitive plural of rOAbl is rOAoB (not neT): B KOHLle weCTMAeCHTblX rOAOB at the end of the sixties 'In a decade' is either the prepositional or the accusative. So 'in the seventies' is B ceMMAecH Tbix roAix (prep. - slightly commoner) or B ceMMAecHT rOAl!( (acc. - in accordance with (f) above). (h) During To indicate that something took place over a period of time (rather than momentarily), the two commonest equivalents of English 'during' are: BO BpeMR (+ gen.) with activity words, and B T8",eHM8 (+ gen.) with specific time words BO BpeMR BOMHbl/yp6Kai peBonlOLlMM B Te'teHMe HeAenM during the war/the lesson/the revolution during the week, in the course of a week (i) From.. . until (see 17.12) Both 'since' and 'from' are C with the genitive: C 'teTBepra C COPOK 'teTBepToro rOA8 since/from Thursday since (nineteen) forty-four 'Until' is AO with the genitive: AO CpeAbl AO ABYXTblcR'tHoro rOA8 until Wednesday until the year 2000 285 
LESSON 23 'From. . . to' is C . . . AO (or C . .. no with the accusative in the meaning , inclusive'): C wecTM 'tacoB AO AeBSlTM C AecRToro no TpMH8A48Toe from six o'clock to nine from the tenth to the thirteenth inclusive (j) A month before / A week after These structures involve two prepositions in Russian: before: . + acc . . . AO + gen. 3a uecSlL\ AO noe3AKM OH cxoAMn P B nocanbcTBo. A month before te trip he went to the embassy. after: 'tepe3 + acc . . . nocne + gen. "fepe3 H8AenlO nacne 3K38MeHoB Mbl yexanM Ha Mope. A week after the exams we left for the seaside. (k) Before AO + gen. means 'before'; nepeA + inst. means 'immediately before': AO BOMHbl nepeA BOMHOM before the war just before the war (1) Once 'Once' in the meaning 'one day' is OAHi*Abl: 0AHa*Abl BecHOM 51 rynRn no Ha6epe)l(HoM. One day in spring I was strolling on the embankment. OAHi*Abl Be'lepOM one evening 'Once' meaning 'one time' is pa3 (or OAMH pa3): cKonbKo pa3 (m)? how often? 'Twice' is ABa paM (gen. sg.). 'Five times' is nRTb pa3 (gen. pl.). If you want to say 'twice a week', 'a' translates as B with the accusative: twice a week five times a year three times a month ABa pa. B HeAenlO nSlTb p83 B rOA TPM pa. B M8cRL\ 286 
TIME EXPRESSIONS EXERCISE 23/1 Translate the words in brackets: 1 EBa npMA8T (on Saturday at seven). 2 (This year) Mbl 6YAeM OTAblX8Tb B KpbIMY. 3 MMcTep noyn 6bln 3Aecb (last week). 4 (During the war) Mbl )l(MnM B CM6MpM. 5 MipM BCTpe'laeTCSI C Bon6Aei (four times a week). 23.4 How Long? (a) If the question is about duration (CKonbKo BpeMeHM?lKsK Aonro? - both meaning 'How long?'), the answer is simply the accusative with no preposition: CKonbKO BpeMeHM Bbl 6YAeTe 3Aecb? or KaK A6nro Bbl 6YAeTe 3A ecb ? SI 6YAY 3Aecb OAHY HeAenlO. Mbl )l(MnM B CM6MpM TPM rOA8. nOAO*AMTe MMHYrO'lKY. How long will you be here? I shall be here (for) a week. We lived in Siberia (for) three years. Wait a moment ('a little minute' - see Lesson 25). (b) 'For' in the meaning 'in order to spend' ('We're going to Moscow for a month') is Ha with the accusative: Mbl eAeM B MocKBY Ha MeCSlL4. OHa npMexana Ha HeAenm. .QMpeKTOp Bblwen Hit nSlTb MMHYr. 6H npM'AeT Bcer6 Hit OAMH A8Hb. She's come for a week. The director has gone out for five minutes. He'll come for just one day. Rule of Thumb: 'for' in time expressions If 'for' can be omitted in English ('He waited (for) ten minutes'), it must be omitted in Russian (6H *A811 A8cRTb MMHjT). If 'for' cannot be omitted in an English time expression ('He's coming for a week'), then it is Ha + acc. in Russian (6H npM83*8er HI HftA6nIO). 287 
LESSON 23 23.5 How Long Did It Take? If the question concerns how long something took to finish, then the preposition 38 with the accusative is used: SI npO'lMTana ccBOMHY M MMp» 38 M8cJU". Mbl BCe CAenSeM 38 H8AenlO. I read War and Peace in a month. We'll do everything in a week. Note the use of perfective verbs because the meaning involves completion. EXERCISE 23/2 Translate the words in brackets: 1 Mbl >KA8nM (twenty minutes). 2 M3pM 6YAeT B KMeBe «for) a week). 3 Mbl eAeM B MOCKBY (for three months). 4 AMpeKTop Bblwen (for five minutes). 5 MipM npO'lMTana ccAHHY KapeHMHY» (in two weeks). 6 EBa Aoexana AO AOMa (in an hour). 23.6 Until! After/Before with Verbs 'Before' with a verb is AO Toro KaK (or nepeA TeM KaK 'immediately before '): Ao Tora KaK MipM noexans B MOCKBY, OH8 Y'IMnaCb B 6pMcTone. Before Mary went to Mosow, she studied in Bristol. Ao is a preposition', so it cannot be immediately followed by a verb. If you don't like the complex conjunction AO Toro KaK, use AO with a noun in the genitive. The above sentence could thus be Ao noe3AKM B MOCKBY MipM Y'lMnaCb B 6pMcTone (' Before her trip. . . '). Similarly, 'after' with a verb is nacne Tora KSK: nacne Toro KSK Mbl BepHiMcSI M3 KMeBs, Mbl noeAeM B CM6Mpb. After we return from Kiev, we'll go to Siberia. But notice that the simpler KorAi ('When') Mbl BepHiMcSI M3 KMess . . . has the same meaning. 288 
TIME EXPRESSIONS 'Until' with a verb is nOKa . . . He: S1 6YAY *ASTb B 6ape, nOKa OHa He BepHiTCSI. I'll wait in the bar until she returns (= will return). nOKa Bbl He ASAMTe MH8 6MneT, 51 He yiAY. Until you give me a ticket I won't leave. EXERCISE 23/3 Translate the words in brackets: 1 (After I master Russian), 51 npo'tMT{UO ccAHHY KspeHMHY». 2 BSAMM 6YAeT cMAeTb AOMS, (until Eva rings). 3 Bbl AOn)l(Hbl cnpRTsTb 6yrblnKY, (before Eva comes home), EXERCISE 23/4 Say in Russian: 1 We went to Russia last year. 2 Life will be better in the twenty-first century. 3 Next week we'll go to Siberia. 4 In the summer Eva and Vadim will go to Yalta for a month. 5 That day we got up at 6 a.m. 6 Ivan Petrovich lived in America for two years. 7 He'll be working all week. 8 I've been there twice. 9 Mary read War and Peace in sixty-two hours. 10 During the war they worked eighty hours a week. 23.7 Vocabulary sKLleHT accent 6M6nMoTeK8 library 6nM)I(siwMi next, nearest 6YAHMe AHM (or 6YAHM pI.) weekdays 6bIBSTb ' (like 3HSTb) to be (repeatedly/often) BeK pI. BeKs century BM38 visa BCTp8'ts meeting AMp8KTOP pI. AMpeKTopa director AOBonbHo rather 38BMAOBSTb ' (no- p ) (+ dat.) 38BMAYIO, 38BMAyewb to envy (someone) 38ex8Tb P 388AY, 386Aewb K (+ dat.) (38e3)1(STb ' like 3H8Tb) to call on someone (by transport) 289 
LESSON 23 38K83bIBSTb' (like 3H8Tb) (+ ace.) (38K838Tb P 38 K8)I(Y , 38K8)1(ewb) to order (something) 38uecTMTenb (m) deputy 3BY'l8Tb ' (like rOBopMTb) to sound 3TO 3BY'lMT cMewHo that sounds funny M3AitTenbcTBo publishing house KOHTiucr contact KOHTp8KT contract KOPOTKMi short ueHRTb(cR)' ueHfno(cb), ueHHewb(cR) to change - for -CR see 11.6 (end) uMHMCTepCTBO ministry OAH8*Abl once , one day onYA8 from there napMKu8xepcK8R(fadj) hairdresser's, barber's neperoBopbl (m pI.) negotiations, talks BeCTM neperoBopbl to conduct negotiations no (+ ace.) up to and including ( 17 .12) nOAnMc8Tb p nOAnMwy, nOAnMwewb (noAnMcbIB8Tb ' like 3H8Tb) (+ ace.) to sign n03Ap8BMTb P (+ ace.) n03AP8BnlO, n03Ap8BMWb (no3APsBnHTb ' like 3HSTb) to congratulate nOCbln8Tb ' (like 3H8Tb) (+ ace.) (nocn8Tb P nownlO, nowniwb) to send (someone or something) n033MR poetry n03T poet npepB8Tb P npepay,npepaiwb (+ ace.) (npepbIB8Tb' like 3HaTb) to interrupt npecTspenbli aged npMe3A arrival npMHL4Mn princip'e p8cnpoCTp8HeHHbii common, widespread cMewHo (it's) funny CpOK period of time; time limit CTMXM (pI. of CYMX) gen.pl. CTMXOB poetry CjrKM (f pI.) gen. pI. CjrOK twenty- four hours (22.10) CBRTOi (m adD saint TorAilwHMi (call) then (adj) Y'lpe*AeHMe in stitution; office YMMpaTb ' (like 3H8Tb) (YMepeTb P ) to die cl>MpM8 firm, company XOTb even WyTMTb ' (no- p ) WY'lY, Wy-rMWb to joke 3K38MeH exam ination 3MMrpMpoBsTb IIp 3MMrpMPYIO 3MMrpMpyewb to emigrate 3nox8 era, epoch 290 
TIME EXPRESSIONS 23.8 Pa3roBop BaAMM: EBa: BSAMM: EBa: BSAMM: EBa: BaAMM: EBa: BSAMM: EBa: BSAMM: n03APSBb MeHR! "fepe3 Mecsn" MeHR nocblnalOT B KOMaHAMpoBKY B nOHAOH. n03ApaBnRIO - M 38BMAYIO. CKonbKo BpeMeHM Tbl 6YAewb B AHrnMM? C ABSALI8Tb AeBRToro MaSi no nepBoe MIOHSI. K CO)l(aneHMIO, SI eAY Bcero Ha 'teTblpe AHSI. "fTO Tbl ycneewb YBMAeTb 38 TaKoi KOpOTKMi CpOK? HaBepHoe, TonbKo CMTM, c060p CBSIToro nSBna M, MOJKeT 6blTb, 6Mr 6eH. BeAb SI 6YAY BeCb AeHb BecTM neperoBopbl B p83HbiX )"tpe*AeHMSIx. Tbl eAewb noe3AoM MnM neTMWb? ne'ty, KOHe'tHo. Ha noe3Ae H8Ao exaTb no'tTM ABoe CYrOK, S HS CSMoneTe SI Aone'ty 38 TPM C nonoBMHoi 'tacs. 5MneT SI AOn)l(eH 38KS38Tb Y)I(e ceroAHSI, AO nSlTM 'tacoB. A KaKMe Y Te6Si nnsHbl HS ceroAHSI? SI eAY s 6M6nMoTeKY. nOTOM SI 38eAY K BMKTOPY nSsnoBM'ty B MHCTMTjT HS non'tsca. OnYAB SI MAY B nspMKMsxepcKYIO. SI Te6e n03BoHIO OKono wecTM, nocne Toro KSK BepHYCb. SI BepHYCb M3 ropoAa He p8Hbwe nonOBMHbl W8CToro. MeHbwe 'teM 38 TPM 'tacs SI 6MneT He AOCTSHY. nOTOM 38iAY K BonOAe. H6 SI He yiAY, nOKa Tbl He n03BOHMWb. Tbl MAeWb K Bon6Ae? He 6ecnoKoicSi. Tbl )l(e 3HaeWb, 'tTO B 6YAHMe AHM Mbl COBceM He nbiM. COMPREHENSION EXERCISE 23/5 Two Businessmen Meet 1 What is Mr Pope's Russian background? 2 Why did his father change his name? 3 What leads him to believe that the business atmosphere in Russia has changed? KM: 3ApSBcTByiTe, MeHR 30ByY KY3HeLloB, KOHcTaHTMH MB8HOSM't. SI 291 
LESSON 23 38M8CTMTenb AMp8KTOp8 no KOHTaKT8M C 38py6exHblMM M3AitTenbCKMMM* c1JMPM8MM. pn: 3ApaBCTBYMTe, KOHCT8HTMH MBaHOBM't. MOR c1J8M MnMR noyn. PM't8PA noyn. KM: Bbl rOBopMTe nO-PYCCKM nO'tTM 6838KLleHTa. Bbl 'IaCTO 6blBaeTe B POCCMM? pn: HeT. 38 nocneAHMe ABIiALI8Tb neT 51 6bln 3A8Cb TonbKO TPM pa38. Ho A rOBoplO no-PyccKM C AeTCTB8. MOM oTeLl 3MMrpMpoB8n M3 POCCMM B Ha'tane AB8ALI8TbIX rOAoB, BO BpeMR rpmKA8HcKoM t BOMHbl. Ero c1J8MMnMR TorAS 6blnii nOnOB, HO 'tepe3 ABa rOA8 nocne npMe3A8 B AHrnMIO OH peWMn CT8Tb noynOM. KM: nO'teMY? BeAb «noyn» - 3TO nana; pMMCKMM. pn: XOTR B POCCMM nOnOB - OAHa M3 caMblx p8cnpOCTp8HeHHbiX clJaMMnMM, B AHrnMM OH8 3By'tMT CMewHO. H8npMMep, KorAa B BOCbMMAeCRTblX roAlix npeCT8penbie COBeTcKMe nMAepbl* - 6pe)l(HeB, AHAPonOB, l.fepHeHKO - YMMpanM OAKH 38 APyrMM, 8HrnM'taHe wyrMnM, 'tTO cneAYIOU4ero 6YAyr 3B8Tb nOnOB, a nocne Hero 6YAeT A68yrTynOnoB. A 'tTO K8caeTcA c1J8MMnMM noyn, TO Moi OTeLl XopOWO 3H8n CTMXM 8HrnMMCKoro n03T8 BOCeMHBALI8TOrO BeK8 AneKCaHAP8 n6yn8. KOHe'tHO, 60nbWMHCTBO 8HrnM'taH AOBonbHO xonOAHO OTH6cMTCR K n033MM, 8 OTeLl, K8K H8CTORU4MM PYCCKMM, O'teHb YB8)1(an n03TOB, M CBOMX, M 38py6e)l(HbIX. KM: 6'teHb MHTepeCHO. Ho 51 AOn)l(eH B8C npepBaTb. Y)I(e nopa MATM K AMpeKTOpy. 6H 06bl'tHO 6blBaeT 3AeCb TonbKO BO BTOpOM nonOBMHe AHR*, HO cer6AHA YrPOM OH npMeX8n M3 MMHMCTepCTB8 cne4ManbHO AJ1R Toro, 'tT06bl BCTpeTMTbCA C BaMM. 6H eHb H8A8eTCA, 'tTO Mbl CMO)l(eM nOAnMcaTb KOHTpaKT C BaweM c1JMpMOM B Te'teHMe 6nM)I(aMWMX ABYX-Tp8X AHeM. pn: K8K BpeMeHa MeHRIOTcR! KorAit A 6bln B POCCMM npownblM p83, B KOHLle ceMMAecRTblx rOAOB, A 3BOHMn TorASwHeMY AMpeKTOPy 3Toro M3A8TenbCTB8 TPM pa38 B AeHb, HO OH COBceM He XOTen BCTpe'taTbCR co MHOM. 292 
TIME EXPRESSIONS * Additional Vocabulary BTOp8A nonOBMHa AHA afternoon ('second half of the day') rpa*A8HcKaA BOMH8 civil war M3A8TenbcKMM publishing (adD nMAep leader nana pMMCKMM the Pope ('Father Roman') 293 
24 YPOK HOMEP ABAAATb LlETblPE NEGATION; PLACE OF HE 24.1 Key Phrases  3Toro He 3Han(a). He o6paLl.\llMTe BHMM8HMfI.  He nOHMM81O HM OAHor6 cn6Ba. He'fero AenaTb. I didn't know that. Pay no attention. I don't understand a single word. There is nothing to do. 24.2 Genitive or Accusative after a Negated Verb There is a general rule which says: if a transitive' verb (a verb which takes the accusative case) has He in front of it, the object is in the genitive, not the accusative: 6H 3HaeT PYCCKMM fl3blK. 6H J:!I 3HaeT PYCCK fl3blKa. OHa 'fMTana PYCCKM KHM rM . OHa J:!I 'fMTana PYCCK MX KHM[. Notice these set phrases: MrpaTb pOnb (f ace.) 3To He MrpaeT p6n!! (gen.). o6paU48Two6paTMTb BHMMaHMe (ace.) 6H He 06paU48eT BHMMaHMB (gen.). He knows Russian. He doesn't know Russian. She read Russian books. She didn't read Russian books. to playa role That doesn't matter/plays no part. to take note/pay attention He pays no attention. 294 
NEGATION; PLACE OF HE MMeTb 3Ha'feHMe (ace.) 3TO,He MMeeT 3Ha'feHM8 (gen.). to have meaning/significance It's of no importance. However, this genitive rule often does not apply, particularly in conversa- tional Russian. If the negation relates to the verb more than the noun, the accusative is preferred: He OTKpblsaiTe OKHg (ace.).  He 3H81O 3TY )l(eHU4MH (ace.). KY3He140S He nOHRn WjTK (ace.) MMCTepa noyna. Rules of Thumb Don't open the window (emphasis on 'Don't open'). I don't know that woman (stressing 'don't know'). Kuznetsov didn't understand Mr Pope's joke (stressing 'didn't understand'). 1 If the object is strongly negated, the object must be in the genitive, par- ticularly if a word such as HMKaKoi 'no kind of' (see 24.7) or HM OAMH 'not a single' is present, or if in English you would use 'any' ('I didn't buy any souvenirs'):  He nOHMM81O HM OAHD cnosa. Sf He KynMn HMKa KMX cyseHMpmt. I don't understand a single word. I didn't buy any souvenirs (at all). 2 Use the genitive if the object is an abstract noun, something indefinite or the word iTO: He 06palq8iTe BHMM8HMR (gen.). SI He 'fMT81O ra38T (gen.).  3Tm:g (gen.) He rosopMn(a). Pay no attention. I don't read newspapers. I didn't say that. 3 Use the accusative if the object is a definite person or definite thing (e.g. with 'the' in front of it): SI Es He nlO6ntb (ace.). SI He 'fMTin ra36TV (ace.). 4 If in doubt, use the genitive. I don't like Eva. I haven't read the newspaper. 295 
LESSON 24 24.3 EXTRA: Explanation There is a connection between the use of the genitive after a negated verb and the use of the genitive after HeT meaning 'there isn't' (10.5 HeT ra38T 'There are no newspapers'). If you say SI He 'fMT81O r83eT (gen.). the state- ment is akin to 'There are no newspapers which I read'. But in a sentence such as He OTKpblssMTe OKHQ (ace.) 'Don't open the window', you are not saying that there is no window, so the accusative is used. SI He BM)I(Y nMcbMg (ace.). SI He BM)I(Y nMcbMj (gen.). I can't see the letter (but I know it's there somewhere). I can't see a (any) letter (maybe there isn't one). 24.4 Place of He He is placed in front of what it negates. Usually that is the verb, but it can be other parts of the sentence, depending on the meaning. Esa He KynMna 8HaHsca (gen.). Eva didn't buy a pineapple. EBa KynMna He aH8H8C (ace.), Eva bought not a pineapple, a T6pT. but a cake. AH8HSC KynMna He EBa (nom.), a It wasn't Eva who bought the BaAMM (for word order see 26.8). pineapple, but Vadim. Notice that the genitive instead of accusative rule (24.2) only applies when He goes with the verb. Note the construction SI He MOrY He + infinitive, which is the equiva- lent of 'I can't help' or 'I can't avoid': SI He MOrY He KynMTb nOASpOK (ace.). I can't not (= I must) buy a present. The meaning is positive, because the two He's cancel each other, so the noun is accusative. 296 
NEGATION; PLACE OF HE 24.5 EXTRA: Another Negative Oddity Phrases which are equivalent in meaning to HeT 'there isn't' sometimes have the genitive instead of the nominative (and the verb is singular): CMH)tX aH8H8CQII (gen.) He CYI1I8CTByeT. Blue pineapples don't exist (CYIq8CTBOB8Tb ' 'to exist') = CMHMX 8H8H8COB H8T. There are no blue pineapples. He H8wn6cb HM OAHQrQ MHT8pecHQrQ MY)I('4MH (gen.). There wasn't a single interesting man (HaMTMcb 'ta find itself). Sometimes this structure is overused, as in this comic example: (Someone is attacking a queue-jumper) Bac (gen.) 3A8Cb He CTOAno! 'You weren't standing here!' (by analogy with Bac (gen.) 3A8Cb He 6blno 'You weren't here'). Nonnal would be Bbl (nom.) 3AeCb He CTOAnM. EXERCISE 24/1 Put the nouns in the genitive and translate: 1 He o6p8aqiMTe H8 HMX (BHMM8HMe). 2 SI He KynMn (HM OAMH nOA8poK).3 Mbl He XOTMM (3TO). 4 TypreHeB H8 pa3AenAn (B3rnHAbl) Sa38poBa (Ex. 21/5). EXERCISE 24/2 Say in Russian: 1 I won't give (p) you (pol.) a single kopeck. 2 Why didn't you (f fam) buy (p) any wine? 3 Don't buy that book. 4 It wasn't Vadim who bought (p) the wine. 5 I'll come (p) not on Friday but on Saturday. 297 
LESSON 24 EXTRA: Exercise 24/3 Choose between the accusative and the genitive: 1 SI He nblO BMHO/BMH8 'I don't drink wine'. 2 OHa He AOCTana 6MneT/6MneT8 'She didn't manage to get a ticket'. 3 AHIO/AHM Mbl cerOAHR He BMAenM 'We didn't see Anya today'. 4 He TepliM Bp8MWBp8MeHM 'Don't waste any time' (TepRTb' Ito lose'). 24.6 Nothing, Nobody, Never You have already met negative words such as HMKorAS Inever' (16.10) and R HM'tero He BMAen II saw nothing' (11.8). The common ones are: HMKTO HM'tTo(gen. HM'tero) HMrAe HMKYAB HMK8K nobody nothing nowhere (place) nowhere (motion) in no way Any sentence with one (or more) of these words always has He before the verb. A Russian negative sentence must have a He in it somewhere. HMKTO He 3HaeT. Mbl HMKYAB He XOAMnM. Nobody knows. We didn't go anywhere/We went nowhere. I just can't open the door. He never buys anything ('He never nothing doesn't buy'). SI HMKBK He MOrY OTKpbITb ABepb. 6H HMKorAai HM'tero He nOKYnaeT. Note that HMKTO 'nobody' and HM'tTO 'nothing' have the same declensions as KTO Iwho' and'tTo Iwhat' (Table 4): SI HMKoro (gen .lace.) He 3H81O. B Mara3MHe HM'tero (gen.) HeT. I don't know anybody. There's nothing in the shop (HeT 'there isn't' from He + eCTb). If there is a preposition, it comes between the HM and the rest of the word: 298 
NEGATION; PLACE OF HE BaAMM HM C KeM (inst.) He roBopMn. Vadim didn't talk to (with) anyone. Bep8 HM 38 'tT6 (ace.) He nnaTMT. Vera doesn't pay for anything. EXERCISE 24/4 Translate the negative words in brackets: 1 BonoAR (never) nOMoraeT )l(eHS 'Volodia never helps his wife.' 2 Mbl (nothing) nOHMMaeM 'We don't understand anything.' 3 OHS He 38HMMaeTCR (anything - inst.) 'She doesn't do anything.' 4 SI He nony't81O nMceM OT (anybody). 5 B KHMre (there was nothing) MHTepecHoro. 6 68H8HOB (there aren't anywhere). 24.7 HMK8KOi: 'no' HMK8KOi 'no' (= Inone at all') is declined like K8KOi (7.8). Any preposition comes between HM and KBKOi: Y HBC HeT HMK8KMX npaB. 6H He OCT8HOBMTCR HM nepeA KaKMMM TPYAHOCTRMM. HM npM K8KMX 06CTORTenbCTB8X We have no rights (at all). No difficulties of any kind will stop him. in no circumstances (of any kind) 24.8 HeKoro, He'lero: There is No One/Nothing Russian has another set of negative words which all begin with stressed He and which translate as 'there is no one/nothing etc.' HeKoro cnpocMTb. He'tero AenaTb. There is no one to ask. There is nothing to do. The verb is always in the infinitive (i or p depending on meaning). You may add the person affected - in the dative case: MHe HeKoro cnpocMTb. MM H8'terO AenaTb. There is no one for me to ask (I have no one to ask). There is nothing for them to do (They have nothing to do). 299 
LESSON 24 Remember that a Russian negative sentence contains one He, so do not try to put another He before the verb. As with HMKTO etc., the other case foons are based on the fonns of KTO and 'fTO (see 24.6) and any preposition comes between the He and the fonn of KTO or 'fTO: H.6 C JmM noroBopMTb. Hi OT  nonY'taTb nMceM. There is no one to talk to (with). There is no one from whom (I) could receive letters. The future is fonned with 6YAeT and the past with 6blno: HaM Hi 0 'feM 6blno rOBopMTb. We had nothing to talk about. (No dots on 'feM because stress on He) The other words in the set are HerAe 'there is nowhere' (place), HeKYAS 'there is nowhere' (motion) and HeKorAS 'there is no time', based on rAe 'where', KYP/J 'where'/'whither', and KorAi 'when'. Her Ae ceCTb. HaM HeKYAa MATM. MATM 6blno HeKYAS. MHe HeKorAS. There is nowhere to sit down. There is nowhere for us to go. (We have nowhere to go.) There was nowhere to go. I haven't got time. EXERCISE 24/5 Translate: 1 B 3TOM ropoAe H€Nero AenaTb BlNepoM. HeKYAS nOMTM. HerAe nMTb KOclHt MnM nMBo ('beer'). HaM CKj'fHO. 2 B8AMM He 3HaeT, Bepa He 3HaeT, MapMHa M BMKTOp TOMe He 3HaIOT. 66nbwe HeKoro cnpocMTb. 3 M3BMHMTe, R He MOrY 88M nOMO'tb. MHe HeKorAa, fI O'teHb cnewy (cnewMTbl'to hurry'). 4 B Kael»' He 6blno HMKoro. He C KeM 6blno noroBopMTb. 5 M3pM npO'tMTana TypreHeBa AOMa B AHrnMM, nOToMY 'fTO OHa 3Han8, 'tTO B MOCKBe 'fMT8Tb eM 6YAeT HeKorAS. 300 
NEGATION. PLACE OF HE 24.9 Vocabulary (See also list of He- and HM- words 24.6, 24.8.) aH8Hac pineapple BanlbTa currency, hard currency BnacTM gen.pl. BnacTei pl. of BnacTb (f) power, authorities BHMMaHMe attention o6paaqaTb ' (like 3HaTb)/ o6paTMTb P (o6p a I1tY, 06p8TMwb) BHMMilHMe H8 (+ ace.) to pay attention to rpynn8 group 3HaeHMe meaning, significance HM . . . HM neither. . . nor HMrAe nowhere HMK8K6i no; none at all; any (24.7) o6CToRTenbCTBo ci rcumstance nepe)l(MBaTb' (like 3HaTb) to be upset, worry He nepe)l(MB8i(Te) don't be upset nn8TMTb ' (38- P ) nn8Y, nnaTMWb (38 + ace.) to pay (for) no6blBaTb P (no i) (like 3HaTb) (+ prep.) to visit (somewhere) nOABPMTb ' nOABplb, nOASPMwb (AapMTb P ) to give, present npaBo pI. npaBa right npeKpacHbli beautiful, fine npMAYM8Tb P (like 3HaTb) (+ ace.) (npMAYMbIB8Tb ' like 3HaTb) to think up, invent npOAS)I(8 sale pacTH ' (Bbl- P ) pac,.y, pacTiwb (pastp6c,pocna,pocn6, pocnM) to grow caMocToRTenbHo independently ('self standing ') cnaiHo by chance cneKynRHT speculator (black marketeer) cneWMTb ' (no-D) cnewj, cneWMWb cnewiT (Spelling Rules 3 and 4) to hurry CnpaBKa gen.pl. cnpaBoK (piece of) information cT6MTb' to cost, be worth He CT6MT (+ i inf) it's not worth cYMKa gen.pl. CYMOK bag, shop- ping bag ToproB(e)4 (+ inst.) trader (dealing in) TPYAHOCTb (f) difficulty y*e He no longer L&epKOBb (f) gen./dat./prep. L&epKBM, inst. L&epKOBblO, pI. 4 e pKBM,4 e pKB8X,4 e pKBei, 4epKB8M, L&epKBaMM church 301 
LESSON 24 24.10 A Pineapple, but No Banana_ EBa: 3TO* Bbl npMHecnM 8HaHac? Bn: HeT, R HMKaKoro aHBHaca He npMHOCMn. rAe Bbl BMAenM aHaHac? EBB: TaHR rOBopMT, 'tTO H8 KYxHe B CYMKe ne)l(MT aHalt8c. Bn: He 06paaq8MTe BHMM8HMR Ha TO, 'tTO rOBopMT TaHR. OHa HMKorAi B )l(M3HM He BMAena aHaHaca. OHa .q8)1(e He 3HaeT, 'tTO 3TO TaK6e*. * EBa, nO'teMY Tbl cKa3llna M8pMHe, 'tTO Ha KYXlte ne)l(MT aNaHic? 3To* He R cKa3llna, a TaHR. 3TO* OHa npMAYMana. HeY, OHa 3TOT 8HaHaC He npMAYMana. SI ero KynMn cnY't8MHo Ha pblHKe. SI xOT'n nOASPMTb ero MapMHe M BMKTOPY. Tenepb 3TO y_e He ClOpnpM3. He nepe)l(MBaM. 3TO He MMeeT 3H8'teHMfI. Bce paBHo* 3TO npeKpacHblM noAipoK. *3To is used colloquially for emphasis: 'Was it you who brought the pineapple?' 'It wasn't I who said it, it was Tanya.' *'tTO 3TO T8Koe what it is *Bci pasHo (11.8) All the same. BIJAMM: EBa: BIJAMM: EBa: * M3pM: SI He MOrj KynMTb 6aH8HOS. Mx HMrA' HeT. BonOAR: M He CTOMT MX MCKaTb. SI HMKorA' HMrA' He BMAen B POCCMM 68H8HOB, HM H8 pblHKe, HM y cneKynRHTOB. 6aH8Hbi 3A8Cb He paCTjT. M3PM: M Bbl AYMaeT8, 'tTO MX HMKOr.q8 He 6YAeT HM npM K8KMX 06CTORTenbCTBax? BonOAR: HeT, R 3Toro He rOBoplb. PaHbwe y Hac H' 6blno BanlbTbl, He H8 'fTO 6b1no MX nOKynaTb. Ho CKOPO y Bcex 6YAeT BanIbT8, TorA' npoxoA8* He 6YAeT OT TOprOBl4eB 68H8H8MM. *npoxoA8 He 6YAeT OT + gen. there win be no way of avoiding 302 
NEGATION; PLACE OF HE COMPREHENSION EXERCISE 24/6 A Tourist Negotiates with Intourist 1 A tourist (T) wants to go to the religious centre in the town of Sergievskii Posad (formerly Zagorsk), 74 km NE of Moscow. Why is the Intourist woman (M) initially unwilling to assist? 2 Why does the tourist reject her otter of the Friday excursion? 3 If he accepts her second proposal, how much notice must he give? 4 Why shouldn't he go at the weekend? T: CKa)l(MTe, no_anyicT8, Bbl He MO)l(eTe nOACK838Tb*, K8K MHe noeX8Tb B CeprMeBCKMi nociA? SI cnblwan, 'tTO T8M MHoro KpacMBblX LlepKBei. SI XO'tY noeX8Tb OAMH, 6e3 rMAS. M: K CO)l(aneHMIO, R He MOrj B8M nOMO'tb. Mbl npOAS8M 6MneTbi TonbKO H8 3KCKYPCMM. CnpaBOK Mbl He ABeM. A ecnM Bbl xOTMTe noexaTb C8MocToirrenbHo, TO, K CO)l(8neHMIO, R He MOrj B8M HM'teM nOMO'tb. T: SI XO'tY noeX8Tb B CeprMeBCKMi nociA, M HMKTO MHe He MO)l(eT nOM6'tb, M AiI_e He MOryr nOACKa38Tb, K8K MHe npoeX8Tb Typ.il. M: Ha BOK38ne B8M BCe CKiuKYT. A Mbl KOMMep'tecK8R* opr8HM38L1MR M 38HMMseMcR npoAil_ei ycnyr* M 6MneToB Ha 3KCKYPCMM. T: nOHkrHO. H6 BCe P8BHO R xO'tY n06blBsTb B CeprMeBcKoM nocilAe. M: nO)l(anyicT8, Bbl Mo_eTe noexaTb c rpynnoi B nHTHMLlY. T: Cn8cM60. H6 JI He xO'ly eX8Tb c rpynnoi. SI xO'tY noex8Tb C8M, C8MocToflTenbHo. M: TorAil Bbl MO)l(eTe 38K838Tb MawMHY M rMAS 38 Cy,.KM AO noe3AKM. T: M6)1(HO noex8Tb TYAa C rMAoM B nlO66i AeHb? M: B nlO6oi AeHb, Kp6Me cy666Tbl M BocKpeceHbR. T: CK8)I(MTe, 8 nO'teMY Henb3R B cy660TY M BocKpeceHb8? M: B npMHLlMne MO)l(HO, HO LlepKoBHble* BnacTM* nonpocMnM, 'tT06bl Mbl He nOCblnanM TypMCTOB no cy666T8M M BocKpeceHbRM. OHM 6bl He XOTenM, 'tT06bl MX 6ecnOKOMnM BO BpeMR 60rocny_eHMi.* T: nOHRTHO. Cn8cM60. M: nO)l(anyicT8. One often gets the impression in Russia that officials are programmed to be unhelpful. But if you are politely insistent and always take the trouble 303 
LESSON 24 to ask three times for what you want, they will often soften up. In Russia, never expect to do business quickly. *Addltional Vocabulary 6orocny*eHMe (church) service KOMMep'48CKMM commercial nOAcK838Tb to suggest ycnyra service L\epKOBHbIM chu rch (adj) 304 
25 YPOK HOMEP ABAAI..\ATb nSiTb DIMINUTIVES; PROPER NAMES; POLITENESS 25.1 Key phrases B03bMMT8 CT8K8H'4MK. Take a glass. XOTMT8 '48MKY? Would you like a little tea? ASMT8 KOnee'4KY, nO)l(ilnyicT8? Would you have a one-kopeck coin? 25.2 Diminutives In infonnal conversations with Russians, you begin to notice that large numbers of everyday words are given suffixes such as -MK and -'4K8. These fonns are known collectively as 'diminutives'f, denoting smallness, like -let in English (booklet, coverlet). So, cT6nMK is literally 'small table' and C06S'4K8 is 'small dog'. In most cases, however, the intended meaning is not smallness but politeness, tenderness or some related emotion. English has a similar phenomenon in the use of the ending - ie (' a doggie', 'Johnny', 'Annie'), but relatively few words, other than personal names, can have endings such as -ie or -let, at least in standard English. In Russian, as well as personal names, every noun can be made into a diminutive. Where in English you might offer a friend 'a nice cup of tea', a Russian offers '48iKY, 'some little tea', fonning the partitive' ('some') genitive of '48(e)K, the 'diminutive' of '48i 'tea'. And the tea may come in a CT8KSH'4MK 'a little glass' from CT8KSH 'glass'. Diminutives are an important part of friendliness and politeness in everyday Russian. 305 
LESSON 25 They are also essential if you have to deal with Russian children, or read a children's story. All hands are little hands, all foxes are little foxes, and many of the words may be hard to find in your pocket dictionary unless you know the basic rules for fonning diminutives. The rules are fairly simple, which is why dictionaries do not nonnally list diminutives. Here are some examples of diminutives. Look for the patterns. Dimlnutlv8 form 6p8T brother 6paTMK little brother BOAS water BOAM'fK8 a little water BOAKS vodka BOAO'fK8 a little vodka AOU house AOMMK cottage M368 peasant cottage M36YWK8 little cottage KHMr8 book KHM)I(K8 small book KOMH8T8 room KOMH8TK8 little room H8AenR week H8AenbK8 little week Hora foot, leg HO)l(K8 little foot, little leg OKHO window OKOWKO little window nMcbMo letter nMcbM 8 40 little letter nnOlq8Ab square nnoK8 piece of ground; staircase landing peK8 river p8'fK8 stream, rivulet pyK8 hand, arm PV'tKa little hand, little arm C8CTp8 sister CecTpM'fK8 little sister CT8KaH glass CTaKaH'fMK little glass CT8Ha wall cTeHK8 partition; a set of wall units (shelves and cupboards) CTon table CTonMK small table; restaurant table CTyn chair C1jnb'fMK small chair 'tawKS cup 'taW8'fKS little cup 'Diminutives' suggest smallness, and cTonMK is indeed a small table, for example a restaurant table as distinct from a domestic dining-table. However, much of the time, so-called 'diminutives' have little to do with size. Their main stylistic colourings are tenderness, familiarity or politeness. 306 
DIMINUTIVES; PROPER NAMES; POLITENESS If someone offers you CT8KBH'tMK COK8 ' a little glass of juice', it will be no sI:I1aller than a nonnal CT8KBH 'glass'. Some diminutives are particularly frequent. People commonly call a kopeck coin KOne8'tK8 'little kopeck', rather than KoneiK8. Within fami- lies AO'tK8 'little daughter' is much commoner than AO'tb, and fonns such as MBMK8 (from MaM8) and nano'tK8 (from nan8) are much used. AeAywK8 'granddad' is commoner than A8A 'grandfather', and the origi- nally diminutive 6a6ywK8 'granny' (6a68 'old woman') is now the stan- dard word for' grandmother' . Foreign learners need to be able to recognize diminutives rather than to fonn and use them. If you do bother to add the common ones to your active vocabulary, it is worth noting that diminutives have the advantage of regular grammatical endings and predictable stress. So a difficult word like c8CTpa (pI. CecTpbl, c8CTep, cicTp8M) becomes quite regular if you use the fonn CecTpML18 (pI. C8CTpM4bl, C8CTpM4, CecTpMLI8M). Some general points: (1) Any noun can have several diminutives. To the 'everyday' diminutive (examples above), further suffixes can be added - with further nuances of greater tenderness, familiarity, derision and so on. For example, from C8CTpMq& 'little sister' can be fonned the more affectionate 'double diminutive' C8CTpM'tK8, and from C8CTpM'tK8 comes the colloquial 'triple diminutive' CecTpM'tYWK8 'darling little sisterlet' (diminutives are notori- ously hard to translate). There are other variants too, e.g. C8CTp8HK8 and CecTp8HO'tK8. M36YWK8 (from M366 'peasant cottage') produces the even more affectionate fonn M36yw8'tK8. Here we shall restrict ourselves to 'everyday' diminutives. (2) 'Everyday' diminutives nonnally keep the same gender as the base noun. Feminine diminutives nonnally end -K8 (always unstressed): ronOBa A6-oIb n8'fb head daughter stove ronOBK8 A6-oIK8 n8'tK8 little head little daughter I ittle stove Nouns whose nonnal fonns end with -K8 or a group of consonants have -'tK8: 3Be3A8 MrpywK8 star toy 3Bi3AK8 MrpYW8'fK8 little star; asterisk little toy 307 
LESSON 25 KoneMK8 kopeck Kon'tK8 one-kopeck coin naMn8 lamp nSMnO'tK8 little lamp; bulb PYK8 hand, arm pj'tK8 little hand or arm The last consonant before the -a often changes: AOpOr8 road AOpO>KK8 little road; path Hora leg, foot HO>KKa little leg or foot CT8PYX8 old woman CT8PYWK8 little old woman Other variations: AB8pb door ABep148 little door I car door MKpa caviare MK6pKa nice caviare KYPM hen Kypo'tK8 little hen ynMJ.48 street ynO'tK8 little street, lane Masculine nouns add -MK (unstressed) or -(O)K: r6poA cnoBspb CTon town, city dictionary table ropoA(6)K cnoBapMK CTonMK Some nouns (with -n, -M, -H, -p) add -'tMK: 60KSn CT8KaH wineglass glass, tumbler 60Ksnb'tMK CT8KSH'tMK Sometimes there are consonant changes: APyr CT8pMK friend old man APy*(O)K CTapM't(o)K small town small dictionary small table little wineglass little glass pal little old man Neuter nouns have a variety of (neuter) endings: Aeno matter I piece A6 nb l48 small matter of business A'peBO tree Aepe B 4 o / little tree Aepe B 48 38J1BneHM8 application 38J1BneHb M 48 small application nM40 face nM'IMKO little face M8cTO place M8CT6'lKO little place OKHO window oK6H4e10KowKO little window nMcbMo letter nMc bM8 40 little letter 308 
DIMINUTIVES, PROPER NAMES: POLITENESS nnSTbe CnOBO ConH48 jxo R6nOKO dress word sun ear apple EXAMPLES iTe,no*inyiCTa,cTaKaHMK iH. (CTaKSH 'glass') XOTMT8 SW8'tKY K*? (SWKa 'cup') npMXOAMT8 epe3 H8AenbKY. (H8AenR 'week') nO)l(anYMCTa, nMwMTe 38RBneHbM4e. (38RBneHM8 'application') EXERCISE 25/1 nnaTbM48 cnoBL\6 conHblwKo YWKO R6no'tKo little dress little word little sun little ear little apple Could I trouble you for a glass of tea? Would you like a nice cup of coffee? Could I ask you to come back in a week or so? Would you mind writing an official request? Find the non-diminutive fonns of th diminutives in the following and suggest translations of the phrases: 1 Sales assistant: Y sac H8T J(oneeKM? 2 Elderly theatre usher: Saw 6MneTMK, nO)l(anYMcTa. 3 Polite customer: ASMT8 OAHY 6yrblno'tKY MMH8panbHoM SOAbl, nO)l(snyicTa. 4 Mother: TaH8'4Ka, HSAeHb (put on) wanoKY. 5 Fond aunt: nOCMOTpM Ha neHoKY. KaKOe KpacMBoe nnaTbML\e! 6 Mother to child: Asi KOWK8 (cat) BOAM'tKM. 7 Hostess: XOTMT8 aMKY? 8 Street trader: MKOpKM He *ens8Te? 9 Grandmother to child: KaKMe Y Te6R rpR3Hbl8 pj'4KM! 10 Taxi driver: 3aKpOMT8 Asep4Y. 11 To a friend: nOAo*AM MMHy,.OKY, nO)l(snyicTa. 12 Mother to son: nOCMOTpM B OKOWKO. MO)l(8T 6blTb, AO*Ab y*e npowin. 309 
LESSON 25 25.3 Proper Names As mentioned in 6.10, 'diminutive' (or 'intimate') fonns of proper names are very popular in Russia as ways of indicating affection, familiarity and so on. Here are examples of the large range of possibilities. (There is also scope for individual creativity.) From MapMR: (Commoner fonns) MapycR, MapyceHbKa, Mapyce'tKB, MapycbKa, MapMiKa, MapblOwKa, MapbRwa, Mawa, Maw8HbKa, MawKa, MaHR, MaH8'4Ka, MaHbKa, MycJI, MyceHbKa, Myc8'tKa, MycbKa, Mapa, Mypa, MYPo'tKa, MapRTa. (Rarer fonns) Mawe'tKa, MapMwa, MapJl, MapIOHR, MapYHJI, MapynJl, MynJl, MaCR, MacHTa, MaplOTa, MaplOxa, Mapyxa, MaplOwa, Mapywa, Mywa, MaHIOHR, MaHlOpa, MaHIOcR, MaHIOTa, MaHlOxa, MaHlOwa, MaHRTKa, MaKS, MaHRwa, MawBHJI, MawoHR, MawYKa, MawYHJI, MYHJI, Mawypa, Mawapa, MawjTa, MjTa, Mawyxa, MOpR. From BnBAMMMp: Bna.qMMMPywKa, BnilAR, nW, BW, BaBa, BSBynJl, BaBycR, BonoAR, BonoAIOKa, BonoAlOxa, BonoAlOwa, BonoARKa, BonoARxa, Bonowa,BoBa,BoBynR,BoBYHR,BoBYCR,BoBywa,B6nR. 25.4 'Diminutive' Adjectives Adjectives can be given the same connotation of affection or 'niceness' by replacing the final -blil-6i or -KMi with -eHbKMi. So MonoAoi 'young' becomes MonoA8HbKMi 'nice and young'; XYAoi 'thin' becomes xYAeHbKMi 'thin in a nice way' (slim);1 CTilPblM 'old' becomes I In a culture where fat tends to be regarded as a good thing (it keeps the cold out), there are some features of the Russian language which should intrigue westerners obsessed with slimming. Note that xYA6i 'thin' also means 'bad', nonpaBMTbCR 'to get fatter' also means 'to get better', )lulpHbli 'fat' has associations with richness (.MpHbli Kyc6K 'fatty piece' is used of something tempting), and the phrase c )Iotpy 6ecMTbCR 'to be in a rage because of fat' means 'to be too well off'. 310 
DIMINUTIVES; PROPER NAMES, POLITENESS cTipeHbKMM 'attractively old'. An equivalent feature of English is the use of 'small' and 'little'. 'Small' is a neutral description of size ('a small dog') while 'little' means 'attractively small' ('a little dog'). Note, however, that the adjective M8neHbKMi 'small', originally fonned from Milnbli 'small' with the same ending -eHbKMM, has lost its positive connotation of niceness and is now a neutral word. Its hypocoristic (affectionate) equivalent is M8sIIbceHbKMi 'little'/'Iittle tiny' or MSceHbKMM, a children's nursery word. SI nlO6nlb TaKMe A6MMKM, KaK B8W, cTilpeHbKMe A8 TenneHbKMe. I'm very fond of little houses like yours, nice and old, nice and warm. 25.5 Politeness Phrases Apologies M3BMHMTe (38 + ace.) . . . Excuse me/I'm sorry (for) . . . npocTMTe (38 + ace.) . . . Excuse me/I'm sorry (for) . . . SI A6mutt (AomKHi) M3BMHMTbcR. I must apologize (more formal). M3BMHMTeJnpOCTMTe 38 onoWHMe. M3BMHtfre 38 6ecnoKoicTBO. npocTMTe, R H8'l8RHHO. M3BMHtfre, A COBCeM He XOTen(a) B8C 06MAeTb. Pa3peWMTe npoiTM. Responses to Apologies nO)l(inyicTa. HMero[nhye-16] He CT6MT. Hy 'lTO Bbl! nYCTAKM! HM'Ier6 CTpawHorol I'm sorry I'm late. Sorry for troubling you. I'm sorry, it was accidental. I'm sorry. I didn't mean to offend you. Excuse me (when you want someone to let you pass). That's all right. It doesn't matter (lit. 'nothing'). There's no need to. Forget it (informal). It's nothing. Nothing to worry about. 311 
Requests M3SMHMT8 38 6ecnoK6icTSO. &YAbTe A06pbl . . . EcnM SSM He TPYAHO . . . CAensiTe 0AOn)l(eHMe. . . LESSON 25 Excuse me for troubling you. Would you mind . . . CBe so good . . . '). If it isn't too much trouble. . . Could you do me a favour? npOCTMTe, Y ssc He 6YAeT ASYX KoneeK, 'tT66bl n03soHMTb? Excuse me, could you let me have two kopecks to make a phone call? Note how the Russian polite negative ('you won't have two kopecks?') often corresponds to the English use of the conditional. EXERCISE 25/2 Translate: 1 npoCTMTe, R He XOTen SSC o6MAeTb. 2 M3sMHMTe, R, KSJKeTCR, 38HRn sawe MecTo. 3 npOCTMTe, nO)l(SnyicTs, R SSM He nOMewin? 4 M3sMHMTe, ecnM He TPYAHO, npMHecMTe 'tMCTbli cTsKaH. 5 6YAbTe A06pbl, Sbl He CKa)l(eTe, rAe 3Aecb n6'tTS? 25.6 Acceptance s:I HM'tero He MMelO npOTMS. s:I He npb! OXOTHO. C YAosonbCTSMeM. C PBAOCTblO! C senM'taiwMM YAosonbCTSMeu. 25.7 Refusal M3SMHMTe, He M0rY. HMKBK He MOrY. s:I 38HRT(S). I've nothing against (it). I'm willing ('I'm not averse'). Willingly. With pleasure. With pleasure ('With joy'). With the greatest of pleasure. I'm sorry but I can't It's quite impossible. I'm busy. 312 
DIMINUTIVES; PROPER NAMES. POLITENESS TO-TO MHe He xO'teTCR. HM B KoeM cnj-tae! HM 38 'tTO! HeT Y)l(I OTKa3blBalOCb HaoTpe3. I don't feel like it. On no account/Out of the question. Not for anything. I do mean no ('No really'). I absolutely refuse. EXERCISE 25/3 Translate the three dialogues: (a) B Accidentally Bumps Into A A: Oil 6: M3BMHMTe, R H8'taSlHHo. A: nO)l(illlyiCTa, nO)l(anyicTa. (b) Acceptance AHApei: AaBaMTe noeAeM KO MHe. Y MeHR AOMa XOpOWMM KOHbRK. 60pR: S1 He npO'tb! BacR: S1 TO)l(e HM'tero He MMelO npOTMB. AHApeM: Cepe)l(a, Tbl noeAeWb C H8MM? >KeH8 npMroTOBMT HaM Y)I(MH. Cepe)l(a: C YAoBonbCTBMeM. C BenM'taiwMM YAoBonbCTBMeM. AHApei: A Tbl, Bon6AR? BonoAS': C P'AOCTblO! OXOTHO. AHApei: Hy 'tTO )l(e*, no6AeM. * HY 'tTO)l(e well then. (c) Refusal (A Telephone Conversation) AHApeM: BIlAMM, iTO Tbl? Mbl Bce c06panMcb y lIeHR, oTlle'taell AeHb PO*AeHMR 0AHor6 ToaapMaqa. 3aXOAM. BIlAMM: HMK8K He M0rY. S10'teHb 38HSlT. AHApeM: Hy Bblnei C H8UM XOTR 6bl CTO rpaMU*. BSAMU: HM B K6eU cnj-tae! HM 38 'ITO! Tbl *e 3HlIeWb, 'tTO EBa He pa3pewlieT. AHAJ)8i: Hy, BblneM 'IaiKY. BIlAMM: T6-TO UHe He x6'leTcR. Assai ny...we 38sTpa. 313 
LESSON 25 AHApei: Cnyw8i, He 06p8utii BHMMSHMR H8 EBY. nOAYM8i 0 H8C. He 386b1BSi APY'38i. B03bMM T8KCM M npMe3.ai! BSAMM: HeT Y)I(! He XO'fY o6MAeTb aEBY. AHApei: OrKs3blB8eWbCR H80Tp83? >KanKO. *CTO rp8MM 100 grams - a generous glass of vodka (Russians measure vodka in grams, not glasses, treating half a litre as 500 grams). 25.8 Vocabulary (See also diminutive list 25.2 and phrases 25.6-25.7) 6pOCMTb P 6powy,6poCMWb (6p6cSTb ' like 3H8Tb) (+ acc.) to throw, throwaway BCe (BCe BpeMR) all the time BCKO'fMTbPBCKO'fY, BCKO'fMWb (BcKaKMB8Tb ' like 3H8Tb) to jump in/up BblCKO'ItfrbP BbICKO'IY, BblCKO'IMWb (BbICKSKMB8Tb l like 3H8Tb) (M3 + gen.) to jump out (out of) rn83 pI. rn838 gen.pl. rn83 (dim rn83(o) K pI. rna3KM) eye rnRAeTb ' (no-) rnR)I(Y, rnRAMwb (H8 + ace.) to look (at) AeBO'fK8 dim of AeB8 'maid' little girl Aen8Tb ' H..ero there was nothing to be done, there was nothing for it Aopor8 (dim AOpO)I(K8) road )l(SnKO (dat. of person + inf 14.6) it's a pity; to grudge 38HRT (m)/38HRTa (f)/38HHTbl (pl.) busy __ M368 pI. M36bl peasant cott;g MKpS (dim MK6pK8) caviar(e) McnyraTbCRP (nyrsTbCR') (+ gen.) (like 3H8Tb) to take fright (at) KOHbRK gen. KOHbRK8 cognac, brandy nerns see ne'fb P ne'fb P nRry, nR)I(eWb past nir, nerns imper nlir(Te) (nO)l(MTbCR ' nO)l(ycb, nO)l(MWbCR) to lie down nliry see n8'fb P MewaTb' (no- p ) (like 3H8Tb) (+ dat.) to hinder (someone) Mew(6)K bag, sack MY)I(MK gen. MY)I(MK8 peasant man (orig. dim of MYJI( 'man') HM'ferO He nOAen8eWb there's nothing one can do (idiom) Hora pI. H6rM (dim HO)l(K8) leg. foot HY well 06 06"*y, 06MAttwb (+ acc.) (06M)I(sTb' like 3H8Tb) to offend, hurt OTABBSTb' (like ABB8Tb) to give up 314 
DIMINUTIVES, PROPER NAMES, POLITENES::> OTA8Tb P (like ABTb) to give away OTK83bIB8TbCR ' (like 3H8Tb) (+ inf) (OTK838TbCR P OTKIUKjCb, OTKiul(eWbCR) to refuse OXOTHO willingly ne'fb (f) gen.pl. nENeM (dim n6'fK8) stove nepeHO'IeB8Tb P (HO'feB8Tb ' ) nepe- HO'fYIO, nepeHO'fyewb to spend the night necHR gen.pl. neCeH song no.q (+ ace.) under (motion) no.qHRrbPno.qHMMy,no.qHMMewb (noAHMM8Tb ' like 3H8Tb) to lift, pick up nOM! (imper of neTb ' ) sing! nOnO)l(MTb P nono)l(y, nOnO)l(MWb (Kn8cTb' K1IBAY, KnBAewb) (+ ace.) to put nOCTY'f8TbPnocy,nocMwb (CTy'f8Tb ' ) (B + ace.) to knock (at) npMMTMcb P (+ dat. of person + inf) like npMMTM (npMxo.qMTbCR' like COMPREHENSION EXERCISE 25/4 npMxo.qMTb) to be forced to npMwnocb see npMMTMcb P nYCTMTb P nYiL\yY, nYCTMwb (+ ace.) (nycK8Tb' like 3H8Tb) to let, per- mit; to let in/out CecTp8 pI. cecTpbl cecTep cecTp8M C8cTp8MM C8cTp8X sister CT8K8H glass, tumbler CXB8TMTb P (+ ace. 38 + ace.) CXB8'fY, CXB8TMWb (XB8Tl1Tb l or CXB8TbIB8Tb' both like 3H8Tb) to seize (someone by some- thing) TecHo crowded; tight TOB8pMiL\ comrade, friend TYT here (= 3Aecb) yxo pI. YWM (dim YWKO pI. YWKM) ear X03RMH pI. x03ReB8 gen. pI. x03ReB host, owner, master Note the diminutives in this well-known Russian folk tale 'The Fox and the Rolling-Pin ' (or, literally, 'The Little Fox and the Little Rolling-Pin '). 1 The rules of peasant hospitality allow travellers to ask for a bed for the night at the first house they come to. However, the fox is not a very wel- come guest. How does the peasant try to turn the fox away? 2 How does she counter this objection? 3 If a guest loses something, the host has to make good the loss. How does the fox acquire a hen? 4 What happens to the hen? 315 
LESSON 25 5 What does the fox want for the goose and what does she get? 6 How does the surreal conversation in the burrow under the tree-stump lead to punishment for the fox? Wna nMCM'IKa* no AOp6)1(Ke, Hawna CKanO'IKy i . nOAHRna ei M nownil Ainbwe. npMwna B A8p8BHIO M nOCTy'lana B ABepb nepBoM M36bl: - CTYK-CTYK-cTyK*! - KTO TaM? - SI, nMCM'IKa-CeCTpM'IKa i , nYCTMTe nepeHO'IeBSTb. - Y Hac M i 683 Te6R T8cHO. - As i R He nOTeCHIO* Bac: caMa nRry Ha naBO'lKY*, XBOCTMK* nOA naBO'lKY, CKanO'IKY nOA ne'lKY. Ei nycTMnM. OHS nerna caMS Ha naBO'fKY, XB6cTMK nOA naBO'fKY, CKanO'fKY nOA ne'fKY. PaHO y-rpoM nMCM'fKa SCTana, cO)l(rns* CBOIO CKanO'fKY, a nOTOM cnpOCMna: - rAe)l(e MOR CKSnO'fKa? AssaMTe MHe 38 Hee KYPO'fKY*! MY)I(MK - AenaTb H8'fero! - OTASn ei 38 CKanO'fKY Kypo'fKY. B3Rns nMCM'fKa KYPO"lKY, MAiT M noeT: - Wna nMCM'fKa no AOpO)l(Ke, Hawna CKanO'fKY. 38 CKanO'fKY B3Rna KYPO"lKY! npMwna oHa B APYrYlO AepeBHIO: - CTyK-CTYK-CTYK! - KTO TaM? - SI, nMCM'fKa-cecTpM'fKa, nYCTMTe nepeHO"leBaTb. - Y Hac M 6e3 Te6R TeCHO. - As R He nOTecHIO sac: caMa nRry Ha nSBO"lKY, XSOCTMK nOA nSBO'fKY, KYPO"lKY nOA ne'fKY. Ei nycTMnM. nMCM'fKa nerna caMS Ha naBO"lKY, XS6cTMK nOA naso"l KY, KYPO"lKY nOA ne'fKY. PSHO y-rpOM nMCM'fKa nOTMXOHbKY* BCTana, CXBaTMna KYPO"lKY, c'b6na, a nOTOM M rOBopMT: - rAe )l(e MOR KYPO'fKa? AaBaMTe MHe 38 Hee rjCO'fKY*! 316 
DIMINUTIVES; PROPER NAMES. POLITENESS HM'ferO He nOAenaeWb, npMwn6cb X03RMHY OTABTb ei 38 KYPO'fKY rjCO'ftcy. B3Rna nMCM'fKa rjCO'fKY, MAlT M noeT: - Wna nMCM'fKa no Aop6)1(Ke, Hawn' CKanO'fKY, 3a CKSnO&lKY B3S1na KYPO'fKY, 3a Kypo'fKY B3Rna rjco'fKyl npMwna OHa B8'fepoM B TpeTblO AepeBHIO: - CTYK-cTyK-cTyK! - KTO TaM? - SI, nMCM'fKa-cec1"pM'fKal nYCTMTe nepeHO'feBiTb! - Y Hac M 6e3 Te6R T8cHO. - A R He nOT8CHIO Bac: caMa nRry Ha naBO'fKY, XBOCTMK nOA naBO'fKY, rjCO'fKY nOA n6'fKY. Ei nycTMnM. OHa nern8 caMa Ha naBOKY, XBOCTMK nOA niBO'fKY, rjCO'fKY nOA niNKY. Y1"pOM nMCM'fKa BCKO'fMna, cXB8TMn8 rjCO'fKY, c'b8na, nOToM M rOBopMT: - A rAe )l(e MOR rjcO'fKa? AaBaiTe MHe 3a Hee AeBO'fKyl A My*MKY AeBO'fKY )l(anKO oTASBaTb. nOnO)l(Mn OH B MewoK 60nbwyIO c06aKY M oTASn nMce: - 5epM, nMca*, AeBO'fKY! BOT nMca B3Rna MeWOK, Bblwna Ha AOPOry M rOBopMT: - AeBO'fKa, noi* n8cHM! A c06aK8 B MewKe 38pbl'fanr! nMCM'fKa Mcnyrinacb, 6p6cMna MewoK, no6e)l(ana. Tyr co6aKa BbICKO'fMna M3 MewKa - M 38 Hei! nMc8 OT c06aKM 6e>Kina-6e)l(ana AS nOA neHeK* B HOPY* 386e)l(ana. CMAMT TaM M rOBopMT: - YWKM MOM, YWKM! LITo Bbl AenanM? - Mbl BCe cnYW8nM. - A Bbl, HO)l(KM, 'fTO AenanM? - Mbl BCe 6e*anM. - A Bbl, rna3KM? - Mbl BCe rnRAenM. - A Tbl, XBOCT*? - A S1 BCe Mewan Te68 6e)l(8Tb. 317 
LESSON 25 - A, Tbl Bee Mewin! Hy nOCToi )l(e*, BOT R nOKS.y Te6e:f;! - M BbiCYHyns* XBOcT M3 HOpbl: - EWb ero, co6iKS! Tyr co6iKS eXBSTMns nMCML4Y 38 XBOCT, BblTsaqMna* H3 HOpbl M HS'fsni ei Tep3iTb *! *Extra Vocabulary for Comprehension Exercise BblCYHyrb P to thrust out BblTSaqMTb P to drag out (Bbl + TSaqMTb 20.4 + 20.2) ..yCO'fKS (dim from ryCblHR coli) little goose AS (coli) (30.4) and/but 38pbl'fiTb P to start growling KYPM48 (dim KYPO'fKS) hen naBK8 (dim naBO'fKa) bench in peasant hut nMCa pl. nMcbl fox nMCM'fKS-CeCTpM'fKS little fox-little sister (standard rhyming name for the fox in folk tales) nMcML48 (dim nMCM'fKs) fox, vixen Hopi burrow; lair n(e)Hb (m) (dim neH(i)K) tree stump EXERCISE 25/5 REVISION OF LESSONS 21-25 BOT R nOKa)l(Y Te68! I'll show you! nocTo")I(e hang on a moment nOTecHMTb P (+ acc.) to constrict (someone); to get in (someone's) way nOTMxoHbKY (call) noiselessly (dim. from TMXO 'quiet') cKanKa (dim CKanO'fKs) little rolling-pin (for rolling pastry) cO)l(rna burnt past of C)I(e'fb P (+ ace.) to burn ( something) CTYK-CTYK-CTYK knock-knock- knock Tep38Tb ' to pull about, torment XBOCT tail Put the words in brackets in the correct fonn and translate: 1 3a WecTb AHeM Mbl n06bIB8.nM B (wecTb ropoAoB). 2 Mbl pa3roBapMBsnM C (TpM PYCCKMX CTYAeHTs). 3 SI BaM ABM He 60nbwe ('feTblpe Aonnspa). 4 Mbl 6YAeM B neTep6ypre (OAHa HeAenR). Translate: 5 She loves only herself. 6 They are in their hotel room. 7 We have come to Russia in order to speak Russian. 8 I want him to apologize. 9 She is 318 
DIMINUTIVES; PROPER NAMES; POLITENESS here alone. 10 They have three children. 11 There are four of us. 12 I do!')'t know anybody in Irkutsk. 13 She doesn't understand a single word. 14 There's no one to ask (p). 15 There was no one for her to talk to (i). Translate the English into Russian and Russian into English: A: MMcTep CMMT, Mbl C )KeNoi XOTMM sac npMrnacMTb K ce6e .qoMoi. &: With pleasure. A: Bbl CMO)KeT8 npMiTM nocn838BTpa, B nRTHM4Y? &: Unfortunately, I can't. I shall be in Kiev for three days. A: TorAi npMxoAMT8 AB8A48Tb c8AbMoro. &: On that day I'm busy. A: A TpM.q",aToro? &: I think I have no meetings (BcTpe'ta) at all after the twenty-ninth. A: npeKpacHo. Mbl Bac *AiM TpM.qToro, nocne ceMM 'tacoB. 319 
26 YPOK ABAAATb WECTb INDEFINITE PRONOUNS; WORD ORDER; WRITING LETTERS 26.1 Useful Expressions KT6-HM6YAb 3BoHMn? Did anyone ring? KTo-TO 3BoHMn. Someone rang. OHa ywna KYAlI-TO. She's gone off somewhere. PaCCK8)I(MTe 'fTo-HM6YAb 0 ce6e. Tell me something about yourself. 26.2 Someone KTo-TO KTO-TO 'someone' means someone definite, though the speaker may not know who. It is declined like KTo: KTO-TO CTy'lMT B ABepb. SI BMAen Koro-To. Someone is knocking at the door. I saw someone. 26.3 Anyone KTO-HM6YAb KT6-HM6YAb 'anyone' means that no specific person is meant: EcnM KT6-HM6YAb npMAeT, If anyone comes, say I'm out. CK8)1(M, 'tTO M8HR H8T. 320 
INDEFINITE PRONOUNS, WORD ORDER; WRITING LETTERS For most uses of someone/anyone, English and Russian usage coincide: KT6-TO npMwin. Someone has come. EcnM Tbl KOMY-HM6YAb cKluKewb, If you tell anyone, I'll divorce you. R C T066i pa3BeAycb. But note the following differences: ( 1) The distinction between definite person (-TO) and no specific person ( -HM6YAb) tends to be stricter than in English, so an English sentence such as 'If someone rings, tell them I'm out' should be EcnM KT6- HM6yIV' n03BoHMT if you do not know who is going to ring. This means that future and imper- ative sentences will nearly always have -HM6YAb. CnpocMTe Koro-HM6YAb. Ask someone (I have no specific person in mind). (2) When English 'anyone' means 'no one', i.e. in negative sentences, fonns of the Russian word HHKTO ('no one', 'nobody' 24.6) are used: I don't know anyone. Don't tell anyone. SI HMKoro He 3HiliO (= I know no one). He rOBopMT8 HMKOMY (= Tell no one). (See Lesson 24.) 26.4 Somewhere, Anywhere, Sometime, Anytime etc. The rules for other -TO and -HM6y.qb words are exactly the same: something 'fTO-TO somewhere r.qe-To somehow K8K-TO (to) somewhere KYAB-TO sometime Kor.qil-To for some reason nO'feuY-To SI Bac rAe-To BM.qen. EcnM Bbl6YAeTe KorAi-HM6YAb B MocKB', n03BOHMTe HaM. anything 'fTO-HM6y.qb anywhere r.qe-HM6y.qb anyhow K8K-HM6y.qb (to) anywhere Ky.qa-HM6YAb anytime Kor.qa-HM6y.qb for any reason nO'feMY-HM6YAb I've seen you somewhere (somewhere specific, though I can't remember where). If you are ever (anytime) in Moscow, telephone us. 321 
OH KYAi-TO ywin. AaBaiTe noe.qeM KY.q8-HM6YAb. OHa 'ITa-TO KynMna. OHa '1TG-HM6YAb KynMna? OHa HM'IerO He KynMna. OHM HMKYAi He XOAMnM. 26.5 K8KOi-TO/K8KOi-HM6YAb LESSON 26 He's gone off somewhere. Let's go somewhere (I have nowhere specific in mind). She's bought something. Has she bought anything/something? She hasn't bought anything. They didn't go anywhere. Notice also the adjectives KaKoi-To 'some (or other)', 'some kind of' and KaKoi-HM6y.qb 'any', 'any kind of': 88M 3BOHMns KaK8R-TO )l(eHIlptHa. OH MaqeT KSKjlO-HM6YAb ps60Ty. Mbl HaiA8M KSKYIO-HM6YAb rOCTMHMLlY. EXERCISE 26/1 Some woman rang you. He's looking for any kind of job. We'll find some kind of hotel. Translate the words in brackets: 1 OHa KynMna (something). 2 Bbl KynMnM (anything)? 3 Mbl He KynMnM (anything). 4 PaCCKa)l(MT8 HaM (something) 0 )l(M3HM B C..6MpM. 5 EcnM (anybody) n03BoHMT, CKS)I(MTe, '1TO R 6YAY nocne ceMM. 6 OHi ywna (somewhere) C (some) MonoAblM '1enOBeKoM. 7 (For some reason) OHa He MO)l(eT npMMTM. 8 Bbl )l(Mn.. (ever/at any time) B .qepeBHe? 26.6 Rules of Thumb for 'Some-/Any-' Words (a) -TO is 'some'. (b) -HM6y.qb is 'any'. (c) Use -HM6YAb for 'some' in sentences about the future, in orders and questions. (d) Use HMKTO/HM'ITo/HMrAe (24.6) etc. for 'any' in negative sentences. 322 
INDEFINITE PRONOUNS; WORD ORDER; WRITING LETTERS Key examples: KTO-To Bac MaqeT. Bbl KynMnM 'fTO-HM6YAb? CnpOCMTe Kor6-HM6YAb. Mbl HMKor6 He 3HseM. Someone is looking for you. Have you bought anything? Ask someone. We don't know anyone. 26.7 EXTRA: -I1M60 and KOe- There is another suffix -nM60, which is similar to -HM6YAb but implies even more unrestricted choice: EcnM B8M 'fT6-nM60 HY.HO . . . If you need anything (whatever) . . . It is also a little more fonnal than -HM6YAb so it is not common in conver- sation. Note also the prefix K6e-, which generally has a distributive meaning: Koe-rAe K6e-KT6 K6e-KYAS K6e-'fT6 in several places/here and there a number of people (declines like K(6) to several places certain things (declines like 'fT6) K6e-rAe ne)l(Sn CHer. KOe-KOMY (dat.) 3TO He nOHpaBMTCR. Snow lay here and there. A number of people won't like this. Prepositions with K6e-KT6 and K6e-'tT6 generally come between the two parts: OHS y*8 K6e C KeM n03H8K6MMn8cb. She's already met a few people. However, K6e- can also be an equivalent of -TO, but with the extra nuance that the speaker is concealing the identity of the person, thing or place. SO KOe-KT6 can mean 'someone' in the sense 'a certain person whom I am not naming'. S1 npMB83 ei K6e-'fT6 'I've brought her something (which I'm not naming)'; S1 MAY K6e-KYAB 'I'm going to a certain place' (a euphemism for the toilet). 323 
LESSON 26 Note that KOe-KaK means 'badly', 'sloppily' or 'with difficulty', not 'in several ways'/'in a certain way': 6H Bei AenaeT K6e-K8K 'He does everything sloppily.' np06aBnReMcR KOe-KaK 'We manage to get by' (30.5). 26.8 Word Order You will have noticed that Russian word order is very flexible. The end- ings of words show the relationships between parts of the sentence so these parts can go in almost any order without causing misunderstandings. The basic rule for written Russian is that new information (or emphasized information) comes at the end of the sentence. 3Aecb 6bln BaCR. Vasla was here (emphasis on Vasia). 6H cBo6oAHO rOBopMT nO-PyccKM M no-HeueL4KM. He speaks fluent Russian and German (emphasis on the languages, not the fluency). 6H rOBopMT no-PyccKM cBo6oAHO. He speaks Russian fluently (emphasis on the fluency). B anpene Ubi 6blnM B COM. In April we were in Sochi (emphasis on where). B CO'tM Mbl6blnM B anpene (emphasis on when). As general rules, note that un emphasized time and place expressions come first in the sentence and that unemphasized adverbs come before the verb. For the beginner in Russian there is nothing very important to remem- ber about Russian word order - other than the fact that it is very flexible. However, it is worth noting that some things which are complicated in English are simpler in Russian because of this flexibility. An English sen- tence such as 'It was T olstoi who wrote Resurrection' (emphasizing 'Tolstoi') can be in Russian «BocKpeceHMe» HanMcan TonCToi. EXERCISE 26/2 Translate, paying attention to the word order: 1 Some woman rang you (tam) (emphasis on 'some woman'). 2 She 324 
INDEFINITE PRONOUNS, WORD ORDER; WRITING LETTERS bought something (emphasis on 'bough!'). 3 There are no bananas in Moscow (emphasis on 'no bananas'). 4 There was a Russian book lying (ne)l(aTb) on the table (emphasis on 'Russian book'). 5 It was Mary who brought the book (emphasis on 'Mary'). 6 I'll phone you (tam) tomorrow (main emphasis on 'tomorrow', some emphasis on 'phone'). 7 I'll phone Vadlm tomorrow (emphasis on 'Vadim'). 26.9 EXTRA: Word Order in Speech Different rules apply in informal conversation, where intonation and stress play important roles. For example, important information is likely to come first and to be pronounced with extra emphasis: TepnjTb He Mort KorAi pyralOTCJI! 'I can't stand people swearing!' 26.10 Russian Addresses A Russian address (iApec pI. BApeca) runs backwards (from a western point of view), starting with the town and ending with the name of the resi- dent. Here is an example: MocKsa 127436 yn. HosaTopos A.35, Kopn.2, KS. 236 CMMPHOSY B.C. (Moscow + six-figure postcode) (ynML&8 'Street of the Innovators ') (Aou 'house' 35, Kopnyc 'block' 2, KsapTMpa 'flat' 236, which can also be written 3512/236) (to Mr V. S. Smirnov - dative case) Most city dwellers live in blocks of flats. The street number, 35 in the example above, may cover several buildings one behind the other, each of which is called a Kopnyc. Blocks of flats are often built round an open space called a ASOP 'yard', which may contain benches, a children's play- ground, trees, a kindergarten and sometimes a parking lot. The entrances (noAw3A 'porch', 'entrance ') to the blocks are usually on the ASOP side of the building, not on the street. 325 
LESSON 26 26.11 Writing Letters In English we begin 'Dear . . .', whether writing to a friend or the tax inspector. In Russian, the greeting depends on the degree of formality. If you are writing to someone you call Tbl, you can use: AoporoM ('Dear') B8HR! or AoporaJ1 M8WS! or 3ApaBcTBYM, BaHRIMMws! The ending of the letter can be l.tenylO Te6R ('I kiss you'), 06HMM81O Te6R ('I embrace you'), Ao CBMABHMR or Ao CKOpoM BCTp8'IM ('See you soon'). If writing to someone you call Bbl, use YBS)I(8eMbiM 'respected': YBS)I(8eMbiM neTp MB8HOBM'f! YBS)I(8eMSR MSpMR Bn8AMMMpoBHS! An even more honorific form of address is MHoroYB8JK8eMbIM 'much respected' : MHoroYBS)I(aeMblM npoclHtccop MMp'f8HOB! The ending of the letter should be: . C YBSJKeHMeM ('With respect') 26.12 Vocabulary ilApeC pI. 8Apeca address STMOCclHtPS atmosphere BecenblM cheerful, jolly B03BpSII48HMe return rscTponM (f. pI.) gen.pl. rscTpOneM (theatre) tour ('guest roles') AepeBo pI. AepeBbJl gen. pI. .qepeBb8B tree AeTcKsR nnoU48AKs children's playground 38CTOnbe party (round a table, with food and drink) 3AOpOBb8 health 3HSKOMSJI (f adj) female acquain- tance 3HSKOMbiM (m adD male acquain- tance 3HSKOMCTBO acquaintanceship, first meeting K8'18nM (pI.) gen..pl. KS'f8nei swings K6e-KsKMe certain, a number of (26.7) Kp8nKo firmly, strongly MSTepM8n material 326 
INDEFINITE PRONOUNS; WORD ORDER; WRITING LETTERS Mblcnb (f) thought H84MoHanbHbiM national Heo)l(MA8HHbIM unexpected HecMoTpR H8 T6, 'tT6 in spite of the fact that HOBoroAHMM New Year (adD OK838TbCRP OK8.yCb, OK8)1(eWbCR (OK83bIB8TbCR' like 3H8Tb) to find oneself; to turn out OC06blM special oTnM'tHbIM excellent OTbe3A departure ne'tanb (f) sadness nOBTopRTb' (like 3H8Tb) (noBTopMTb P nOBToplO, nOBTopMWb) (+acc.) to repeat n03AP8BneHMe greeting, congratulation nOKoneHMe generation nOHpaBMTbCRP to please KHMra MHe nOHpaBMnacb I liked the book nocenMTbCR P nocentbcb, nocenMwbcR (nocenRTbcR ' like 3H8Tb) to settle, take up resi- dence npe*Ae Bcer6 first of all, primarily npMCTYnMTb P npMcTYnnlO, npMc,.ynMwb (npMcTYnaTb' like 3H8Tb) (K +dat.) to get down to, to start on npMBeT greetings (informal usage) nJlTM3TinKHbiM five-floor pa66T8 HSA (+ inst.) work on something cepeAMH8 middle cKaMeMK8 gen.pl. cK8MeeK bench (dim. of CK8MbR 'bench') C06Mp8TbCR' (+ inf) to intend to C06P8Tb P co6epy,co6epewb (C06Mp8Tb ' like 3H8Tb) to gather CT8pMK old man cTapywK8 old woman (dim 25.2) CT8TbR article C't8CTbe happiness, luck T8K'tTO so, so that T6, 'tTO the fact that TPYA gen.sg TPYA8 work YB8JK88MbIM respected YB8)1(eHMe respect YAMBneHHo with surprise YAM BnRTbCR' (like 3H8Tb) (+ dat.) (YAMBMTbCRP YAMBn.ocb, YAMBMWbCR) to be surprised (at) ynbl6K8 gen.pl. ynbl60K smile YPoB(e)Hb (m) level LtenOB8Tb ' LtenylO, 4enyewb (no- P ) to kiss 'tT6-nM60 anything whatever (26.7) WYMHblM noisy 327 
LESSON 26 26.13 nMCbM6, 3anMcKa, n03ApaBneHM8 YB8)KaeUbli npocl)eccop HMKMcIK»POBI M3BMHMTe 38 T6, 'fT6 R TaK Aonro He nMcana. S1 C06Mp8naCb HanMciTb Ball Cpi3Y *e nocne B03BpaaqeHMR M3 MocKBbl, HO Aen 6blno cnMwKoM MHoro. Ha np6wnoi HeAene R npo'tMTana Bawy npeKpacHYIO KHMry 0 6onbw6M TeaTpe. OHa MHe O'leHb nOHpaBMnaCb. epe3 napy HeAenb nocne B03BpalqeHMR B 6pMCTonb R n03BOHMna B Haw Ha4MoHinbHbii TeaTp M rOBopMn8 C Biwei 3HaKoMoi. OHa CKa38na, 'tT6 KOe-KaKMe MaTepMinbl AI1R Sac OHi P8 co6pani, TaK 'I TO, KorAi Bbl 6YAeTe B nOHAOHe B aBrycTe, Bbl CMO)l(eTe Cpi3Y npMc-rynMTb K pa60Te HSA CTaTbii 0 racTp6nRX 60nbworo TeiTpa B AHrnMM. EcnM HM'tTO He nOMewaeT, TO Mbl C PM'IapAOM CHOsa OKa)l(eMCR B MOCKBe rAe-TO B cepeAMHe MlOnR. EcnM R CMOry BaM 'teM-HM6YAb nOMO'tb ('ITa-TO nepeAiTb OT Bawei 3H8KaMoi Mn.. 'tTo-nM60 eaqi),.. 3BOHMTe MHe. Eaqe pa3 cnacM60 38 OTnM'tHYIO KHMry. Bcero BaM A66poro*. C YB8)1(eHMeM 6ap6apa nayn *Best wishes (short for S1 )l(enilO BaM Bcero A06poro (gen.) 'I wish to you all good '). 3anMCKa (A Note) AoporiR Moll AHHywKa! npMBeT Te6e M3 napM)I(a. 3Aecb CTanbKO MHTepecHoro, 'ITa HeKorAa nMciTb nMCbMa. SI BepHYCb B 'teTBepr, nacne weCTM. npMXOAM B rOCTM, R Te6e Bce paCCKa)l(Y. ,-,enylO KpenKO, IOpa 328 
INDEFINITE PRONOUNS; WORD ORDER; WRITING LETTERS HoaorOAHee n03AP8aneHMe (New Year Greetings) YB8>KieMbIM niTp MB8HOBM'I1 nYCTb ne'linM oCTiHyrCR B npownoM rOAY. nYCTb B BiweM AGue nocenMTcR C'ISCTb8! >KenalO B8M Becinoro 38cTonbR, ynbl60K, P8AOCTM, 3AOpOBbJl. >KenillO BaM ycnexoB B )l(M3HM M B TPYA8. >KenslO BaM Toro, 'fTO Bbl )l(enSeTe ce6e. C YB8>KeHMeM EBa AHToHoBa Note that in letters (a) the first line is positioned towards the middle of the page, (b) the name is followed by an exclamation mark" and (c) all fonns of Bbl are written with a capital letter. EXERCISE 26/3 Translate: Note the word order: in eleven cases the subject (noun in the nominative case) comes after the verb (see 26.8). ABOp ('The Courtyard' - see 26.10) BonoAR M MapM BownM BO ASOP nRTM3Ta)l(HOrO AOMa. XOTR WYMHblM npocneKT 6bln HeABneKO, BO ABOpe 6blno TMXO, pocnM 60nbwM8 cTilpble AepesbR, a B caMoM 4eHTpe 6blns AeTcKaR nnoU4ilAKa C Ka'lenRMM. Ha cK8MeMKax cMAenM cTapMKM M cTapywKM, nepeA HMMM MrpanM AeTM. - 3APilBcTBYMTel 3ApaBcTBYMTe - nOBTopRn BonoAR. - Tbl Bcex 3A8Cb 3Haewb? - YAMBniHHo cnpocMna MapM. - KOHe-tHO. SI B8Ab BbipoC B 3TOM ABOpe. B cTapblx MOCKOBCKMX AOMax oco6aR aTMocc:lJepa. B HMX MHorAi )l(MBYr ABa-TpM nOKoneHMR. BOT 3TM CTaPYWKM 3HanM MOMX AeAYWKY M 6i16YWKY, BMAenM, KaK POC MOM nana KaK poc R, K8K poena MOR cecTpii Mawa. 3Aecb npowna MX )l(M3Hb. M OHM nlO6J1T M aTOT AOM, M Bcex, KTO B HiM )l(MBiT. 329 
LESSON 26 COMPREHENSION EXERCISE 26/4 1 Where exactly did Vera Petrishcheva and Barbara Pope meet? 2 Y MeHA B03HMKI18 Mblcnb . . . What is Vera's idea? 3 What two reasons does she give for considering this idea realistic? 4 What does she want Mrs Pope to do? 3ApaBCTBYMTe, YB8*seMaR MMCCMC noyn! He YAMBnAMT8Cb, nO)l(SnYMcTa, MoeMY HeO)l(MASHHOMY nMcbMY, HecMoTpA Ha TO, '1TO CO AHR HaWerO 3H8KoMCTBa y>Ke npowno BoceMb MeCRL4eB. Aeno B TOM, '1TO* TonbKO Bbl CMo*eTe nOMo'tb MHe M MOMM APY3bAM. Ho AnR H8'tan8 R H8nOMHIO HeMHoro 0 ce6e. MeHA 30ByY Bep8. SI M3 ropOAB MMHYCMHCK8. Tor6 ManeHbKoro npOBMHL4ManbHoro* cM6MpcKoro ropOAKa*, rAe Bbl co CBOMM MY)I(eM 6blnM B KOM8HAMpOBK8 B Mae npownoro rOA8. SI o'teHb CO)l(8nelO, '1TO 3TO nMCbMO R He H8nMCBna CPS3Y nocne Bawero OTb83A8, HO, K8K Y Hac rOBopAT, ccny...we n03)1(e*, '1eM HMKorAil. nocne 3H8KOMCTB8 C BaMM B HsweM My36e Y MeH" B03HMKI1a* Mblcnb, KOTOp8R He nOKMAan8* MeHR y*e HMKorAil. OHa 38KnlO'IaeTCR* B TOM, '1TO R XO'ty K8K-TO no6nM)I(e n03H8KoMMTbCR C BaweM CTpaHOM, C ee 06bl't8RMM* M nIOAbMM. Tenepb iTO CTano 60nee peinbHO*, 'teM paHbwe. H8BepHoe, 3TO CBA38HO t npe*Ae Bcero C oTTenenblO* B nOnMTM'I8CKMX* M KynbTYPHbIX* oTHoweHMRx* Me*AY H8WMMM CTp8H8MM, a, KpOMe Toro, R nOcTYnMn8 B MHCTMTjT, rAe R H8'18na 38HMMaTbcR 8HrnMMcKMM R3bIKOM, KOTOpblM npenOAB8TcR* H8 HennoxoM* YPoBHe. n03TOMY R 6bl xOTen8, 'tTo6bl Bbl nOMornM MHe CBR38TbCR* C KeM- HM6YAb M3 YHMBepcMTeT8 B 6pMcTone, KTO MHTepecyeTcR MCTopMeM CM6MpM. EcnM R CMOrj '1eM-HM6YAb nOMO'Ib B8M, 6YAY O'leHb P8Aa*. C HeTepneHMeM* *AY Bawero nMcbMa. 330 
INDEFINITE PRONOUNS, WORD ORDER, WRITING LETTERS MOM SAPec: 660022 r. Kp8CHORpCK, yn. A6aKaHcKaJl 33/21315 neTpMU4eBoM Bepe M3BMHMTe 38 6ecnoKoicTBO. C YBlUKeHMeM Bep8 tExtra Vocabulary BHMKHYTbPpastBo3HMK, B03HMKJ1a to arise Y MeHR B03HMKn8 Mblcnb I had an idea ropoA(o)K small town (dim 25.2) Aeno B TOM, 'tTO the thing is that 38KJ1KN8TbCJI' (B + prep.) to consist of, to be 3H8KOMCTBO acquaintance with, first meeting KynbTYPHblM cultural HennoxoM(adj) not bad HeTepneHMe impatience C HeTepneHMeM impatiently 06bl't8M custom oTHoweHMe relation OTT8nenb (f) thaw no6nM)I(e (comp of 6nM3KMM 18.3) a bit closer nOKMTb' to leave nonMTM'tecKMi political n(3)1(8 later (comp of n03AHO) npenOABB8TbCJI ' to be taught npoBMH4ManbHbiM provincial PiIAa (f adj - 29.7) glad peanbHo realistic CBJl38TbCJl P C (+ inst.) to make contact with CBR38HO C (+ inst.) connected with CO)l(aneTb ' to regret 331 
27 YPOK HOMEP ABAAATb CEMb PARTICIPLES: TYPES AND STRESS 27.1 Key Examples Bce 6YAeT cAen8Ho. Bce 6MneTbi npOA8Hbl. Mbl 6blnM YAMBneHbl. 3TO MecTo 38HRTO? Everything will be done. All the tickets have been sold. We were surprised. Is this seat occupied? 27.2 Participles' In Russian, there are six other verbal fonns which you need to know, or at least to recognize, if you want to read Russian. These six fonns are differ- ent types of participle" that is, verb fonns which have some of the features of adjectives or adverbs. Equivalent participles in English are 'murdered', 'exhausted', 'sitting' in 'Was Stalin murdered?', 'Exhausted by participles, 1 needed a large whisky', 'I know the girl sitting in the comer'. Four types of Russian participles are verbal adjectives, dealt with in this lesson and in Lesson 29. Two are verbal adverbs, dealt with in Lesson 28. The most important of these participles is the past passive participle (PPP), corresponding to 'done', 'exhausted' etc. in English. 332 
PARTICIPLES: TYPES AND STRESS 27.3 Past Passive Participle (PPP) or Past Passive Verbal Adjective Bce 6YA8T cAen8Ho. Everything will be done. The participle cAen8Ho 'done' is from cAen8Tb P 'to do'. The neuter ending -HO agrees with the subject Bce. The linking verb is always a form of 6blTb 'to be'. These participles are quite common, though more so in bookish style. They correspond to 'murdered', 'surprised' in such sentences as 'Stalin was murdered' and 'He was very surprised'. They are fonned only from transitive t verbs (i.e. verbs which can be followed by a noun in the accusative case) and normally only from perfective verbs (since PPPs denote completed actions). 27.4 Formation of Past Passive Participles (PPPs) There are three categories, based on the endings of the infinitive. Under each category, note that there are two separate rules to remember, namely (a) how to form the participle, and (b) where to put the stress. (1) Fairly Simple: -8Tb-type Verbs (a) Ending. If the verb ends -8Tb, take off the Tb and add -H (m)/-H8(f)/ -Ho(n)/-Hbl (pI.) It doesn't matter what the future conjugation' of the verb is or how irregular it is. So: A8Tb 'to give' has the PPP: A8H/ASHa/A8H6/ASHbl'given' (b) Stress. If the verb ends -ATb, the stress moves back a syllable. So: npo'tMT8Tb 'to read' has: npo'tMTaHlnpo'tMT8Halnpo'tMT8HoI npo'lMT8Hbl'read' A one-syllable verb such as A8Tb 'to give' always has the stress on the last vowel, so the endings are ASH, ASHa, ASH6, ASHbl 'given'. Where the stress moves back a syllable on to a prefix, the stress is often on the ending in the feminine fonn: OTASH, oTASHa, 6TASHO, OTASHbl 'given back'. Common phrases with PPPs ending -8H/-aH8/-8Hol-aHbl: 333 
LESSON 27 CAenaTb P 'to do' Bce cA6naHo. &YA8T CAenaHo. nOKa38Tb P 'to show' Cl)MI1bM 6YAeT nou38H 38STpa. npOABTb P 'to sell' BC8 6MneTbi npoA8Hbl. Everything's done. (It)'11 be done. The film will be shown 'omorrow. All the tickets have been (are) sold. Note that the missing present tense fonn of 6blTb 'to be' can correspond to the English perfect tense 'has/have been', as in the last example. (2) Trickier: -MTb and -TM Verbs (and -eTb verbs of Type 2, Le. with conjugation -10, -MWb) (a) Ending. To find the PPP of these verbs, you need to know the first person R ('I') fonn of the future conjugation. Take off the -y or -10 and add -eH or -iH, depending on the stress. Examples: 06MA8Tb 'to offend' R 06M*y, PPP: 06M)I(8H 'offended' npMrnacMTb 'to invite' R npMrnawy, PPP: npMrnaweH 'invited' nP8ACT8SMTb 'to present' R npeACT8snlO, PPP: nP8ACT8sn8H 'presented' npMsecTM 'to bring' R npMs8AY, PPP: npMs8AeH 'brought' (b) Stress. If the verb is stressed on the stem (Le. not on the -MTb), the stress is on the stem in all forms, so: npeAcT8sMTb 'to present' has nP8AcT8sn8H (m), nP8ACT8sneHa (f) np8AcT8sn8Ho (n), npeAcT8sn8Hbi (pI) 'presented' If the m fonn is -8H, the f, n and plural fonns are always unstressed eHa, 8HO, 8Hbl. If the verb has fixed stress on the ending in the future, then the PPP always ends eHleH8I8Ho/eHbl: npMrnacMTb 'to invite' (R npMrnawy, Tbl npMrnacMwb), PPP: npMrnawiH 'invited'. The f, n and plural are npMrnaw8H8, npMrnaw8Ho, npMrnaW8Hbi. Note that if the m fonn ends -eH, the other three endings are always 8HA, 8HQ, 8HI!!. If the stress of the future shifts back from the ending to the root, the stress of the PPP is likely to match the stress of the Tbl fonn (though there are exceptions). Examples: 334 
PARTICIPLES: TYPES AND STRESS KynMTb 'to buy' (51 KynnlO, Tbl KjnMWb). The PPP is KynnmtlKynneHai KynneHo/KynneHbl 'bought'). 06'bRBMTb 'to announce' 51 06'bRBnlb, Tbl 06'bBBMWb, PPP: 06'bRBneH 'announced'. Examples: Bonp6c 6YAeT peWiH. &MneTbl y*e KynneHbl. The question will be dealt with ('solved', 'decided'). The tickets have already been bought. (3) Easy Ones: Verbs with Unusual Infinitives -oTb, -YTb, -RTb, -bITb, -eTb (if not Type 2) (a) Endings. Simply take off the soft sign. The four endings are then -T/Tafrofrbl. Example: 38KpblTb 'to close' PPP: 38KpbIT, 3aKpblTa, 38KpbITO, 38KpblTbl 'closed' (b) Stress. Verbs in -blTb have fixed stress on the -bl. Verbs in -oTb and -jTb shift the stress to the stem like -8Tb verbs (see l(b) above). Verbs in -RTb also shift the stress forward, but the feminine fonn tends to be stressed on the -8. Examples: 38TRHYrb 'to tighten': PPP 38TRHYT, 38TRHYTa 'tightened' npoKonoTb 'to pierce': PPP npoKonoT, npoKonoT8 'pierced' 38HRTb 'to occupy': PPP 38HRT, 38HRT8, 38HRTO, 38HRTbl'occupied', 'busy' OTHRTb 'to take away': PPP OTHRT, OTHRT8, OTHRTO, OTHRTbl 'taken away' oAeTb 'to dress': PPP oAeT, OAeTa, OAeTO, oAeTbl'dressed' (B + ace. 'in') OHit 6b1l1i opfmJ. B I<p8cHoe nnlrrbe. She was wearing a red dress. Notice that BblnMTb 'to drink' belongs to type 3: BblnMT, BblnMTa, BblnMTo, BblnMTbl'drunk' (of a liquid, not a human) B'Iep8 6blno BblnMTo MHoro. A lot was drunk yesterday. 27.5 Use of PPPs Pa60Ta CAenaHa. Pa60Ta 6bln8 cAenaHa. Pa66Ta 6YAeT cAenaHa. Pa60Ta 6blna 6b1 cAenaHa. The work is/has been done. The work was done. The work will be done. The work would bel would have been done. 335 
LESSON 27 If you want to say who did it, use the instrumental, meaning 'by': Pa60Ta 6blna cAenaHa Mawgi. The work was done by Masha. (Mawei is the instrumental case of Mawa.) 27.6 EXTRA: Exceptional Cases HaiTM 'to find', PPP HaMAeH, HaMAeH8, HaMAeHo, H8MAeHbi 'found' (note stress). BblHYAMTb (R BbIHY*Y, Tbl BbIHYAMWb) 'to force', PPP BbIHY*AeH 'forced'. YBMAeTb 'to see', PPP YBMAeH 'seen'. HS'taTb 'to begin', PPP Ha'taT, Ha't8Ta, Ha't8To, Ha'taTbl 'begun'. 27.7 PPPs with -bIM-adjective Endings In dictionaries you will find PPPs given with a long-form adjective end! ing, i.e. -HHbIM (types 1 and 2 - note the two HH'S) or -TbIM (type 3). For example HanMcaHHblM 'written' or B3i1TbIM 'taken'. These long fonns, which have all the case endings of an adjective, are used in certain bookish constructions which you will meet when you read technical books or liter- ature and newspapers. Examples: 80 Bcex KHMrax, HanMca HHblx (prep. pI.) 3TMM aBTopoM AO 39-ro rOA8, 8CTb MHTepecHble *eHIqMHbl. In all the books written by this author before 1939 there are interesting women. In more neutral style, you would say: Bo Bcex KHMrax, KOTopble 6blnM HanMcaHbl 3TMM 8BTOpOM AO 39-ro rop,a, ecTb MHTep8cHble *eHU4MHbl (or Bo Bcex KHMrax, KOTopble HanMc8n 3TOT aBTop . . .). These 'long' participles replace a clause beginning KOTOpblM 'which', just as in English you can say either 'all the books written by this author' or 'all the books which were written by this author'. Notice that it is easier and less bookish to use KOTOpblM + the short participle in Russian; if you 336 
PARTICIPLES: TYPES AND STRESS choose to miss out the KOTOpbli, then you must use the long participle and make its adjective ending agree with the noun to which it refers. BOT nRTb 6MneTOS, KOTopble 6blnM KynneHbl s'tepa or BOT nJlTb 6MneTOB, Kynne HHblX (gen. pl.) B'tepa. Here are five tickets (which were) bought yesterday. Pa6oTY, KOTopaR 6blna CAenaHA Mawei, AOn)l(eH 6bln CAenaTb BaHR. The work which was done by Masha should have been done by Vanya. Pa66TY, cAena HHYIO (f ace. sg.) Mawei, A6n)l(eH 6bln cAenaTb BaHR. The work done by Masha should have been done by Vanya. If you miss out the 'which' in the participial clause, then you have to use the long fonn of the participle and make it agree in case with the noun to which it relates (in this instance pa60TY in the accusative). In bookish style you will also meet constructions in which the long par- ticiple is placed in front of its noun, often with words inserted between them, e.g.: HanMca HHbl8 AOCToescKMM S 3TO SpeMR pOMaHbl CTanM o'teHb nonynRpHblMM. 'The written-by-Dostoevsky-at-this-time novels became very popular' (i.e. 'The novels written by Dostoevsky at this time. . . '). B Ha3sa HHbiX KHMrax MO)l(HO HaiTH MHoro MHTep6cHoro. In the named books one can find much of interest. The fonns given in section 27.4 above (CAena ttlaJoIbl etc.) are the ones you will nonnally meet and use. Do not mix up the short and long foons of the participles! In a sentence of the type 'Something is/was/will be done', you must use the short fonn. For 'The work is done' it is wrong to say Pa66T8 cAenaHHaR. Correct is Pa66Ta cAensHa. EXERCISE 27/1 Translate: 1 Bcl 6YAeT cAenaHo. 2 Mara3MM rYM 6bln nocTp6eH S AeSJlTH8ALlBTOM seKe. 3 3rOT POMaH 6bln HanicaH TonCTbiM. 4 HMKTO He 386bIT, HM'tTO He 386bITO (quotation from the poet Bepa MH6ep at the 337 
LESSON 27 main Petersburg war cemetery). 5 Cl)ecTMsBnb 6bln opr8HM30s8H CTYAeHT8MM. 6 Mbl 6blnM npMrn8weHbi H8 Be'tep B .QoMe APy.6bl. 7 He Bce BonpOcbl 6blnM peweHbl. 8 P866T8 KOH'teHa. 9 AnenbCMHbl 6blnM npMBe38Hbl 143 AcI»PMKM. lOB neP8A8't8 (programme) 6YAeT paCCKB38HO 0 )l(M3HM S CM6MpM. 11 Ase Tp8TM Bcex MnbMoB, nOKB38HHbIX H8 _TMBBne, 6blnM KynneHbl 8MepMKBHLI8MM. 12 MHorMe 143 npMHRTblX B MHCTMTjT CTVAeHTOB - MHOCTp8H4bl. EXERCISE 27/2 Put the corre'ct endings on the words in brackets: 1 Cl)MnbM 6YAeT (noK838Tb) 38BTP8 The film will be shown tomorrow. 2 Bce MecTs 6blnM (38HRTb) All the seats were occupied. 3 Bonpoc V)I(e (peWMTb) The matter has already been dealt with. 4 3TOT Bonpoc 6bln (38A8Tb) (PYCCKMM )l(VPH8nMCT) This question was asked by a Russian journalist. 5 Mar83MH (38KpbITb) The shop is closed. 6 6blno (06'bRBMTb), 'tTO KOHLlepT H8'tH8TCR B ceMb 't8COS It was announced that the concert would begin at seven. 7 Baw 38K83 (npMHRTb) Your order has been accepted. EXERCISE 27/3 Say in Russian: 1 All the tickets have been sold. 2 The museums will be closed tomorrow. 3 Is this seat (MecTo) occupied? 4 The tickets will be ordered (38K838Tb P ) tomorrow. 5 In our shops it is difficult to find (p) books written by modern Russian writers. 27.8 EXTRA: The Present Passive Participle (or Present Verbal Adjective) This participle is very rare. You may find examples if you read scientific Russian and other texts in 'bookish' style. Its meaning is 'being V -ed' (V 338 
PARTICIPLES' TYPES AND STRESS being any transitive t verb), e.g. YB8JKaSMbiM 'being respected' from YBs*aTb 'to respect'. Here is an example: OHa 'tenOB8K, YBmK8eMbIM Bc8MM. She is a person who is respected (being respected) by everybody. These participles are fonned from the first person plural (the Ubi fonn) of imperfective transitive t verbs by adding the adjective ending -bIM: YB8*aTb l 'to respect': Ubi YB8)I(aSM: YB8*aeMbIM '(being) respected' 'tMTaTb l 'to read': Ubi 'tMTaeM: 'tMTaeMbIM '(being) 'read' opr8HM30B8Tb l /P 'to organize': Mbl opr8HM3yeu: opr8HM3yeMbii '(being) organized' 06CY*A8Tb " to discuss': Mbl o6cY*A8eM: o6cY*A8eMbli 'being discussed' The stress is generally the same as the infinitive: nlO6MTb ' 'to love': Ubi ntb6MM: nlO6MublM '(being) loved' Special cases: BeAoMblM 'being led' (from BeCTM 'to lead'), HecoMblM 'being carried' (from HecTM 'to carry') Like past passive participles, present passive participles match the nouns to which they relate in number, gender and case. npocl>6ccop MMp't8HOB A8BHO 38HMMaeTcR Bonp6c8MM, o6cY*A8eMb1MM H8 3TOM KOHclMtpeHLlMM. Professor Mirchanov has long been concerned with the questions being discussed at this conference. These participles are sometimes used as adjectives: YBmK8eM8JI nMAMJI HMKonaeBHa! Respected Lidiia Nikolaevna! (start of a fonnalletter - see Lesson 26) 3TO nOASPoK AI1J1 UoeM nlO6MMoM cecTpM'tKM. This is a present for my beloved ('being loved') little sister. 339 
LESSON 27 EXERCISE 27/4 A text with and without PPPs. Translate: (a) B cf)6Ay 6blno 06"bABneHo, 'tTO Bce 6MneTbi y*e npOASHbl. Mbl 6blnM o'teHb YAMBneHbl, nOToMY 'tTO B nMCbMe AMpeKTOpa 6blno H8nMc8Ho, 'tTO 6MneTbi AnR Hac 6YAYT KynneHbl B'teTBepr. (b) B cf)6Ay 06"bRBMnM, 'tTO Bce 6MneTbi YJKe npoASnM. Mbl o'teHb YAMBMnMcb, nOToMY 'tTO B cBoeM nMcbMe AMpeKTOp HanMcan, 'fTO 6MneTbi AnR H8C KynRT B 'feTBepr. 27.9 Vocabulary 8reHT agent 8KTep actor 8KTpMC8 actress snnoAMpoBSTb' (38- P ) 8nnoAMPy,8nnoAMPyewb (+ dat.) to applaud someone AclJPMKS Africa BenMKo6pMT8HMR Great Britain BeT(e)p wind BKn'tMTbP BKn'ty, BKnlO'tMWb (BKl1't8Tb' like 3HaTb) (B + ace.) to include (in) B03MO*HbIM possible Bonpoc question BnepBble for the first time Bbl6paTb P Bbl6ePY, Bbl6epewb (BbI6MpSTb ' like 3HSTb) (+ ace.) to choose BblHYAMTb P BbIHY*Y, BblHYAMWb (PPP BbIHY*AeH) (BbIHY*A8Tb' like 3HSTb) (+ ace. + inf.) to force (someone to do something) BblcKa38TbCRP BblCK8)1(}fCb BblCK8)I(eWbCR (38 + ace.) (BbICK83bIB8TbCR like 3H8Tb) to speak for/in favour of r8Hepan general 8AMHCTB8HHO only *YPH8nMcTK8 gen.pl. *YPH8nMcToK female journalist 38A8Tb P (like .q8Tb 12.7) (38A8B8Tb 38A8tb, 38A8ewb) to set, pose 38A8Tb BonpOc (+ dat.) to ask (someone) a question M3BecTHbiM well-known MCKnlO'tMTb P MCKn'fY, MCKnlO'tMWb ("cKn'taTb' like 3H8Tb) + ace. to exclude K8Mn8HMR campaign KMHocj)ecTMBanb (m) film festival Koponb (m) gen.sg. Koponll king Me*AYH8POAHbIM international o6naA8Tb' (like 3H8Tb) (+ inst.) to possess 06Cy*A8Tb' (like 3H8Tb) (+ ace.) (o6cYAMTb p o6cy*y, o6cYAMWb) to discuss 06"bRBMTb P 06"bRBntb, 06"bABMWb 340 
PARTICIPLES: TYPES AND STRESS (o6"bJlBnRTb' 06"bRBnjlO, 06"bRBnileWb) (+ ace.) to announce onpoc survey opr8HM30BBTb '/P opr8HM3YIO, opr8HM3yewb (+ ace.) to organize n0Kl10HHMK admirer npttACT8BMTb P npeAcTsBnlO npeA- CT8BMWb (npeACT8BI1ATb ' like 3H8Tb) (+ ace. + dat.) to present something/someone to someone npe3MAeHT president npeMb4!p8 premiere npeMb8p-MMHMCTp prime minister npMHRTb P npMMY, npMMewb past npMHRn,npMHRI18,npMHJlI1M (npMHMMBTb ' like 3HaTb) (+ acc.) to accept npMHRTb peweHMe to take a decision npMo6pecTM P npMo6peTj, npMo6peT9wb past npMo6pen, npMo6pel1s, -110, -11M COMPREHENSION EXERCISE 27/5 « YHeceHHbie BeTpOM» (npMo6peTaTb ' like 3H8Tb) (+ ace.) to acquire nporp8MM8 programme p83BeAeHHbii divorced (originally a PPP) peanbHbli real, real-life p83ynbT8T result B pe3ynbT8Te (+ gen.) as a result of peweHMe decision COAep)l(8HMe content, contents cnopMTb' cnoplO, cnopMwb (no- P ) to argue, dispute cynep3Be3A8 superstar Te8TpanbHbiM theatre (adj.) Y'faCTBOB8Tb ' Y't8CTBYIO, )"taCTBY- eWb B (+ prep.) to participate in YAMBMTb P YAMBl1tO, YAMBMWb (+ ace.) (YAMBnRTb' like 3H8Tb) to surprise (someone) YHecTM P (like HecTM 20.2) (YHOCMTb' like HOCMTb' 20.2) to carry away 'fMHOBHMK bureaucrat 'tMcno number B 'tMCl1e (+ gen.) among 1 What is the English name of this film? 2 The film was made in 1939. What reason is suggested for its absence from Soviet screens until 1990? 3 What main principle determines how English or American names are spelt in Russian transcription? 4 Translate the eight underlined PPPs. 341 
LESSON 27 B 1937 rOAY, nocne Toro KSK 6blno npMHJlTO peweHMe cAensTb c1JMnbM no pOMaHY ccYHeceHHble BeTpoM», 8reHT npoAIOcep8 A3BMAB Cen3HMKs, Paccen &epABenn, Ha'fSn KaMnaHMIO B AMepMK8 - nOKnoHHMK8M pOM8H8 6bln 38IIaH Bonpoc: KTO *e Aon*eH MrpaTb CKapneTT M Pena? nlOAM nepecTSnM 06CY*A8Tb peanbHYIO ApaMY - poMaH 8HrnMMcKoro KOpOnt1 3AyapAB VIII C p83BeAeHHoM 8MepMKaHKoM Yonnec CMMncoH (B pe3ynbTaTe KOToporo Koponb AHrnMM 6bln BbIHY*AeH OTpe'fbCJI* OT npecTona). B KiuKAoM CeMb8 38 06eAoM cnopMnM 0 TOM, 'fTO, Mo*eT 6blTb, rapM Kynep . . . A ecnM 3ppon CbnMHH? . . . Ho KnapK reM6nl . . . AeBJlHOCTO nJlTb np04eHToB Tex, KTO Y'tacTBoBan B onpoce, H83BanM KnapKa reM6na eAMHcTBeHHo B03MO*HbIM PenoM 6aTnepoM. TO K8CaeTCJI CKapneTT O'Xapbl - COpOK nJlTb np04eHToB BblcKa38nMcb 38 5eTT A3BMC, KOTOp8J1 y*e 06nBA8na ABYMt1 cc6CK8P8MM». Ho OHa oTKa3inaCb. Cen3HMK Bbl6pan aHrnMMCKYIO TeSTpanbHYIO aKTpMCY BMBbeH nM. CbMnbM cAenan BMBbeH nM cynep3Be3AoM. B 1943 rOAY, 'fepe3 'feTblpe ro.qa nocne npeMbepbl, BO BpeMJI ei KOH4epTOB B ceBepHoA AclJPMKe eM 8nnoAMpoBsnM 8MepMKaHcKMM reHepan 3M38Hxayep M 6pMTaHcKMM reHepan MOHTroMepM. CbMnbM cCYHeceHHble BeTpoM» 6bln nOKa38H BnepBble B POCCMM B OKTJl6pe 1990 rOAB. PaHbwe OH 6bln BKnlO'feH B nporpaMMY oAHoro M3 MOCKOSCKMX Me*AYHSPOAHbIX KMHocIJecTMBanei, HO nO'teMY-To MCKnlO'teH B nocn8AHIOIO MMHjTy. HaBepHoe, K8KMM-TO 'tMHoBHMKaM cOAep*aHMe c1JMnbMa He nOHpaBMnOCb. np8Ba nOKa3blBSTb cc YHeceHHbix BeTpOM» 6blnM npM06peTeHbi Y aMepMKaHCKOM KOMnaHMM cclOHaMTeA MHTepH3wHn nMK'tep3». Ha npeMb8pe B KMHOTeaTpe ccOKTt16pb» c1JMnbM 6bln npeACT8BneH npe3MAeHTOM cclO.M.n.», TeAOM TepHepOM. 5blno MHoro rOCTeM, B 'tMcne KOTOpblX - A*eiH CbOHAB, M3secTHbiM 8HrnMMCKMM SKTep 5eH KMHrcnM C *eHoi, *YPH&nMCTK8 K3pon T3T'tep, AO'tb TorAiwH8ro npeMb8p-MMHMCTpa BenMKo6pMT8HMM. *OTp8'tbCJI OT npeCTon8 to abdicate ('renounce from throne') 342 
28 YPOK HOMEP ABAAI..\ATb BOCEMb VERBAL ADVERBS 28.1 Key Examples YXOAR, raCMTe CBeT. 6H ywin, He CKa38B HM cn6Bs. As you leave, put out the light. He left without saying a word. 28.2 Verbal Adverbs ('Gerunds') Russian has two types of verbal adverb (sometimes called 'gerunds' in old-fashioned grammars of Russian). They are fairly common in writing, and you may occasionally hear one used in conversation. 28.3 Imperfective Verbal Adverb The basic meaning of this verb fonn is 'while doing something'; it gener- ally corresponds to English verbs with the ending '-ing'. SO YXOAR (from YXOAMTb l ) is 'while leaving'. As its name tells you, it is fonned only from imperfective verbs. The characteristic ending is -H. Formation Take the third person plural fonn of the present tense (the OHM fonn), take off the last two letters and add -H: 343 
LESSON 28 rosopMTb"to speak' (OHM rosopllT) rosop + R = rosopR '(while) speaking' 3H8Tb I 'to know' (OHM 3H81OT) 3Ha + R = 3HU'(while) knowing' MATM' 'to go' (OHM MAy,.) MA + R = MAR '(while) going' Verbs with the stress pattern of KYPHTb: R KYP.o, Tbl KYPMWb (see 4.9) stress the verbal adverb on the end: YXOAMTb' 'to leave' yxo.y, OHM YXWT: yxoA + R = YXOAR '(while) leaving' If the verb is reflexive', add -Cb after the R: ynbl68TbCR 'to smile' OHM ynbl6alOTCR: ynbl68 + R + Cb = ynbl6aRcb '(while) smiling' Note. Don't forget the 'spelling rule' which says that after r, K, x, *, 'f, W, , LI you find 8 instead of R (see 12.11). So: CneWHTb 'to hurry' (OHM cneW8T) cnew + 8 (not R) = cnewa 'while hurrying' Y'tMTbCR 'to study' (R Y'tYCb, OHM j'f8TCR) Y't + 8 (not R) + Cb = Y'facb 'while studying' 28.4 EXTRA: Exceptions (a) Verbs ending -8S8Tb, e.g. ASS8Tb' 'to give', keep the -8S- of the infini- tive in the verbal adverb: ASsaTb 'to give': ASSaR 'while giving' (not Ad from OHM ABIOT) SCT8S8Tb 'to get up': BCT8S8R 'while getting up' (not SCT8R from OHM SCT8.oT) (b) Some verbal adverbs are unexpectedly stressed on the stem: CTORTb 'to stand': CT6R 'while standing' (preferred to CTOR) cMAeTb 'to sit': CMAR 'while sitting' (not CMAR) (c) Some, generally short, verbs have no verbal adverb. The ones to note are eCTb 'to eat', nMTb 'to drink' (nMR is archaic), nMcilTb 'to write', eX8Tb 'to travel' (but see (d) below), verbs ending -HYTb (e.g. TRHy,.b 'to drag') (d) There is an alternative ending -Y'tM, which is used with 6blTb: 'to be': 344 
VERBAL ADVERBS 6YAY'tM 'being'. Colloquially, this ending can be used with exaTb 'to travel': eAY'tM 'while travelling'. MAY'tM 'while going' is a colloquial equiva- lent of M.qR. 28.5 Use of Imperfective Verbal Adverbs (IV As) Although we suggest the translation 'while Verb-ing' ('while going' etc.), the actual translation in context will vary. YxoAR, racMTe cseT (common notice). As you leave/When leaving, put out the light. OHa Y'tMT cnos8, CT6R Ha ronose. (ronos8 'head') She learns words standing on her head. B03Spaaq8JlCb AOMOi, Mbl nenM PyccKMe necHM. On our way home (While returning home), we sang Russian songs. The negated IV A (with He) can be translated 'without V-ing': n6e3A MAlT s XenbCMHKM, He 38XO.qR s neTep6ypr. The train goes to Helsinki without calling at St Petersburg. He A083)1(8R AO cseTocIJopa, csepHMTe Hanpaso. Before you reach (Without going as far as) the lights, turn right. Notice that it is more important to be able to recognize IV As than to be able to fonn them. You can always avoid an IV A by using a clause begin- ning with KorAit 'when' or some equivalent conjunction: Y'faCb s MocKse, Mropb _Mn s TinnOM CTaHe means the same as KorAit OH Y'tMncR s MocKse, Mropb _Mn s TinnOM CTaHe. Studying/When he studied/in Moscow, Igor lived in Teplyi Stan. Basically, the IV A describes an action or state which is simultaneous with the action expressed by the verb in the main clause. As in English, the sub- ject of the verbal adverb is the subject of the verb in the main clause, i.e. in the last example the person studying is the person living in Teplyi Stan. Common phrases based on verbal adverbs: CYAR no (+ dat.) judging by (CYAMTb 'to judge') 345 
CYAR no BaweM cl»aMMnMM, Bbl YKpaMHeL4. H8CMOTpR Ha (+ ace.) H8CMOTpR Ha nnoxylO noroy, Mbl nownM B napK. He rOBopR (Y*) 0 (+ prep.) Ha'fMH8R C (+ gen.) EXERCISE 28/1 LESSON 28 Judging by your surname, you're Ukrainian. despite (not looking at) Despite the bad weather, we went to the park. not to speak of (not talking about) beginning with Translate: 1 3H8R, 'tT6 EBa BepHITcR n03AHo, B8AMM BblnMn CT8K8H B6KM. 2 npoe3JK8R MMMO TesTpa, Mbl Y3HanM, 'tTO MAlT nil8ca ccTPM cecTpbl». 3 OTAblXaR B KpbIMY, M3pM n03HaKoMMnacb C MHTep8cHblM npocj)8ccopoM. 4 Mbl wnM He cnema, BpeMeHM 6blno MHoro. 5 3aHMMSRCb TPM 'taca KaJKAblM AeHb, BonoAR Bbly'tMn aHrnMMcKMM R3blK 38 B8 rOAR. 28.6 Perfective Verbal Adverb (PVA) The closest English equivalent of the perfective verbal adverb (PV A) is 'having Verb-ed', e.g. 'having said'. PV As are fonned from perfective verbs and have the characteristic endings -B, or, for reflexive verbs, -BWMCb. Formation If the infinitive ends -Tb, replace the Tb with B: CKa38Tb P 'to say' AaTb P 'to give' CKa38B 'having said' ARB 'having given' If the infinitive does not end -Tb, form the PV A using the rules for the imperfective VA, i.e. replace the third-person plural ending with -R: YMTMP 'to go away' OHM YMAjT: viA + R = YMAR 'having left' BblMTM P 'to go out' OHM BbIMAyr: BbIM + R = BblMAR 'having gone out' npMHecn1 p 'to bring' OHM npMHecjT: npMHec + R = npMH8CR 'having brought' 346 
VERBAL ADVERBS In both cases the stress is the same as on the infinitive. Most non-Tb verbs are verbs of motion based on MATM 'to go', BecTM 'to lead', HecTM 'to carry' and B83TM 'ta transport', e.g. yiTMP 'to go away', YB8CTMP 'ta lead away', npMBe3TMP 'ta bring by transport'. If you should ever want to fonn a PV A from a verb ending -TW-'lb which is not a verb of motion, e.g. ne'tb 'ta lie down', use the rule given in EXTRA (a) below. Reflexive verbs have -BWMCb: ynbl6HYrbCR 'to smile': ynbl6HYBWMCb 'having smiled' npo'tMT8B nMcbMo, OHa cpa3Y *e n03BOHMn8 M8TepM. Having read the letter, she immediately phoned her mother. The 'having done something' structure often sounds stilted in English. Simpler translations are possible in context. BOMAR B KOMH8TY, OH cen y OKH8. Coming into the room (rather than 'Having come into'), he sat down by the window. npO_MB B CM6MpM TPM MecRLI8, OH BepHyncR B KMeB. After spending (rather than 'Having lived') three months in Siberia, he went back to Kiev. 6H ywin, HM'tero He CK838B. He left without saying anything (having said nothing). Basically, the perfective VA describes an action completed (that's why it's perfective) before the action described in the main clause. EXERCISE 28/2 Translate: I npoeX8B TPM OCT8HOBKM, M3pM Bblwn8 H8 CTaHi4MM «YHMBepcMTeT». 2 HM'tero He KynMB B M8r83MHe, Bep8 peWMn8 noiTM H8 pbIHOK. 3 38MHTepecoB8BWMCb 'teKMcT8MM, BonoAJI H8't8n npoBoAMTb Bce cBo60AHoe BpeMR B 6M6nMoTeK8x. 4 He AOMAR AO npocneKT8, Mbl cBepHynM H8neBo. 5 B8AMM ywin, He 38KpblB OKH8. 347 
LESSON 28 28.7 EXTRA: on PV As (a) Non-Tb verbs can also fonn the PV A by adding -WM to the masculine fonn of the past tense: YHecTM 'to take/carry away': past YHic, PV A YH8cWM 'having taken away' n8'fb 'to lie down': past nir, PVA nirwM 'having lain down' (b) But note that verbs based on MATM (yiTM, BbliTM etc.) have PV As ending -w8AWM (not -winwM): yiTM 'to go away': yweAwM 'having gone away' swiTM 'to go out' BblW8AwM 'having gone out' (c) Some writers fonn perfective V As from -Tb verbs using the fonnation rule for imperfective VAs. So you may meet fonns such as YSMAR 'having seen' (instead of the more nonnal YBMAes). (d ) Note also that in nineteenth-century literature you may also meet -BWN where the modem language has -B. SO cKa38BwM 'having said' is simply an older version of cKa38s. EXERCISE 28/3 Translate the words in brackets, with or without verbal adverbs (your choice) : 1 (Not knowing) PyccKoro R3b1Ka, Kapon He MOrna HaiTM cBOIO rocTMHMLlY. 2 EBa ywna, (without saying), Kyp,8 OHa MAlT. 3 (After drinking) ABa CT8K8H8 B6AKM, B8AMM peWMn 38iTM K Bepe. 4 (After getting dressed - 0A8TbCR), Mbl C 6p8TbRMM MAiM 38BTpaKaTb. 28.8 Vocabulary for 'Peter the Great' 6ecnoutiAHo mercilessly 6opop,8 acc. 6PAY pI. 66poAbl beard 60RpMH pI. 60Rpe gen.pl. 60Rp (9.8n) boyar (powerful landowner) 348 
VERBAL ADVERBS 6pMTb ' (no-P) 6pelO, 6peeWb to shave 6blT way of life BoeHHo-MopcK6e Aeno naval matters, naval science ('war-sea matter') BoeHHblM military BoccT8HMe uprising BCK6pe soon BblABtOlqMMCR outstanding (29.3) Bblex8Tb P (Bble3)1(8Tb ' ) (20.4) to depart (by transport) BblRCHMTb P BbIRCHIO, BblRCHMWb (BbIRCHRTb l like 3H8Tb) to find out, establish rn8Ba pI. rnaBbl chief, head; chapter BO rn8Be (+ gen.) at the head of ronn8HAMR Holland rocYABPCTBeHHbli state, belonging to the state rp8HM border 38 rp8HML4Y abroad (motion) 38 rp8HML4ei abroad (place) ABOpRHMH pI. ABopAHe gen.pl. ABOpAH nobleman, member of gentry Ao6MUTbCR ' (like 3H8Tb) (+ gen.) <A06MTbCRP Ao6btOcb, Ao6biwbCR) to work for, get, obtain eBponeM3lI4MR Europeanization eBpone(e)L4 (8.6) European (noun) )l(eHMTbCR','P JKeHtOcb, )l(eHMWbCR (H8 + prep.) to marry (of a man) ('to wife on') 38roBop plot 38CeABHMe meeting, sitting H8 38CenAtt MM at a meeting, sitting M3A8Tb P (like ABTb) (M3A8B8Tb') (+ ace.) to publish K83HMTb ' / P K83HtO, K83HMWb to execute K8'tecTBO quality B K8'tecTBe (+ gen.) as ('in the quality of') KoneHo pI. KoneHM gen. pI. KOneHeM knee no KOneHM (ace. pI.) up to one's knees Kopa6nb (m) gen.sg. Kopa6nA ship KpenocTHM'tecTBo serfdom KpenoCTH6i (m adj) serf, semi- slave in pre-1861 Russia KynbTYPHblM cultural Kyn(e)4 gen.pl. Kynt46B merchant MeAM4MH8 medicine H8n6r tax H8npaBMTb P H8np8BnlO, H8npaBMwb (HanpaBnATb like 3H8Tb) (+ ace.) to direct H8Y'fMTbCRP (+ inf) (Y'fMTbCR ' ) to learn to do sth He06xoAMMOCTb (f) (+ gen.) necessity (for) HenocMnbHbli excessive, over-demanding H6)1(HM4bl (pI.) gen.pl. H6)1(HML4 scissors HOCMTb' (20.2) to carry around; to wear 06pe38Tb P 06pe)l(Y, 06p6)1(eWb (06pe3llTb' like 3H8Tb) to clip, cut 349 
LESSON 28 06cepBaTopMR observatory o6bl'tai gen. pl. o6bl'taeB custom 06R3b1BaTb ' (like 3H8Tb) (+ ace.) (06R38Tb P 06R-Y, 06RJKewb) to compel, oblige OAHoBpeMeHHo at the same time opr8HM38Top organizer OCT8H8BnMB8TbCR ' to stop OTCT8B8Tb i oTCTalO, OTCT8iwb (OTCT8Tb P like CT8Tb) (OT + gen.) to be backward, lag behind (s.o.) OTCTSnOCTb (f) backwardness napn8MeHT parliament nepeAoBoi advanced, progressive nnoTHMK carpenter no-eBponeicKM in European style ('Europeanly') norM6HYTb P pastnorM6,norM6n8 to perish nO&q8AMTb P nO&q8)KY, nO&q8AMWb (&q8AMTb') (+ ace.) to spare noceaq8Tb ' (like 3H8Tb) (+ ace.) (noceTMTb P nocey, noceTMwb) to visit (a place) nocnewMTbpnocnewy,nocn. WMWb (cnewMTb l ) to hurry nonHocTblO completely npeAnpMRTMe firm, company, business npeo6pa30B8HMe reform (= pecl)OpM8) npeoAoneTb P npeoAonelO, -oneewb (npeoAoneB8Tb ' like 3H8Tb) (+ ace.) to overcome npM (+ prep. (5.4» at the time of, under pM6er8Tb' (npM6eJKaTb P ) (K + dal.) to resort to npMroHRTb ' (like rOHfrrb 20.2) (npMrHaTb P like rH8Tb 20.2) to drive (to somewhere) npMroBopMTb P (K + dal.) (npMroBapMB8Tb ' like 3H8Tb) to condemn to, sentence to npMK83 order npMo6aq8Tb' (like 3H8Tb) (K + dal.) (npMo6aqMTb P npMo6y, -06aqMWb) to introduce to (something) npoBeAiHHblM (PPP of npoBecTM) conducted, passed, executed I carried out npoMblwneHHocTb (f) industry npoMblwneHHbl i industrial npoTMBHMK opponent p86o'tMi (m adj) worker p8cnpaBnRTbCA' (like 3H8Tb) (c + inst.) (p8cnpaBMTbCAP pacnpa- BnlOCb, pacnp8BMwbCR) to deal with p83KO sharply pecl)opMa reform pewMTenbHo resolutely, with determination pOAHOi own (of family relationships); native C8MOAepJK8BMe autocracy cornacMe agreement C cornacMR (+ gen.) with ('from') the agreement of co3AiHMe creation cnoc66HocTb (f) ability cnOC66cTBOBaTb'Cnoc06CTsylO, 350 
VERBAL ADVERBS cnoc06CTByewb (+ dat.) to assist, facilitate cnycTR later, after (a period of time) cTpen(e)i4 gen.pl. cTpenb40B strelets (member of privileged military corps in sixteenthl seventeeth century Russia) ToproBnR trade TR_inbiM heavy, hard YAenHTb ' (YAenRIO, YAenRewb) (YAenMTb P YAenlO, YAenMwb) (+ ace.) to give, devote YAenkrb BHMMaHMe (+ dat.) to give attention to Y3HaTb P (like 3HaTb) (Y3HaB8Tb' Y3H81O, Y3Haiwb) to find out YKpenneHMe strengthening YMcTBeHHblM mental YHM'ITO_eHMe annihilation ycnoBMe condition YXYAWMTbCRP (yxYAwaTbCR ' ) to get worse c1JM3M'IeCKMM physical LlSp8BM'I son of the tsar Llenb (f) goal, aim 4MBMnM3i4MR civilization 3KOHOMM'IecKMM economic 3HeprMR energy 28.9 neTp BenMKMM Peter the Great (Translation in Key) neTp pOAMncR 30 MaR 1672 r0A8 1 . B 1689 rOAy 2 OH JKeHMnCR Ha AO'lepM MOCKoBcKoro 60RpMHa EBAOKMM nonYXMHoM. L\8p8M OH CTan B 1696 rOAy 3 . 06n8A8R BblA8lOlqMMMCR YMcTBeHHblMM cnoc06- HOCTRMM M orpoMHoM 3HeprMeM, OH nocToRHHO YLlMncR. 3HaR, '1TO POCCMR oTcTaeT OT nep8AoBblX cTpaH 3an8A8, OH xopowo nOHMMan Heo6xoAMMOCTb 3KOHOMM'IeCKMX, BoeHHblX M Kynb,.ypHblX npeo6pa30B8HMM. B 1697 rOAY OH Bblexan 38 rpaHMi4Y. B ronn8HAMM OH HaY'IMnCR CTpOMTb Kopa6nM, pa60TaR npocTblM nnoTHMKoM. 6H noceaqin 38BOAbl, wKonbl, MHTepecoBancR MeAMI.4MHoM. B AHrnMM OH M3YL1an BoeHHo-MopcKOe Aeno, noceTMn o6cepB8TopMIO, no6blBan H8 38ceABHMM napn8MeHTa. B 8BrycTe 1698 r0A8 5 , Y3H8B ° BOCCT8HMM cTpenb40B B MocKBe, niTp Aon_eH 6bln nocnewMTb Ha POAMHY. 1 TPMA4BTOro MaR TbICR'I. WecTbc6T c8MbA8CRT BTop6ro r6A8 (17.11). 2 B TbICR". WecTbCOT B6ceMbA8CRT "eBRTOM rOAY. 3 B ThlCR". W8CTbC6T A8BRH6cTo wecT6M rOAY. 4 B TblCR". WecTbCOT A8BRH6cTO C8AbM6M ro"y. 5 B aBrycTe TbICR". W8CTbCOT A8BRH6cTO BocbM6ro r6. 351 
LESSON 28 38 rp8HMI.4ei niTp n03H8KoMMncR C 6blTOM M 06bl'fBJIMH espOneil.4eB. BepHYBWMCb B MOCKBY, OH CTan peWMTenbHO npM06aqaTb PYCCKMX ABOpRH M Kyn",oB K eBponeicKOi I.4HBHnM.",MM. KorAS 60Ape M ABopAHe npMwnM n03AP8BMTb neTpit C npMe3AoM, OH HO_HMI.48MM 06p838n Y HMX 66poAbl. BCK6pe 6bln M3A8H npMK83, KOT6pbli 06A3blBBn ABOpRH OAes8TbCR no-eBponeicKM H 6pMTb 6OpoAbl. Kynl.48M niTp pa3pewMn HOCMTb 66pOAY, HO 38 3TO OHM nn8TMnM H&nor. niTp YAenRn MHoro BHMM8HMR BonpocaM pa3BMTMR npOMblW- neHHOCTM M ToprOBnM. AsBSR Kynl.l8M AeHbrM AJ1R C03AilHMR npoMblwneHHblX npeAnpMATMi, OH npMrOHRn rOCYASpcTBeHHblX KpeCTbRH B ropOAB B Ka'tecTBe KpenOCTHblX pa60'tMX. A06MB8RCb CBOMX ",enei, OH HM nepeA 'teM He OCTaH8BnMsanCR. CTpOR ropoA neTep6ypr, OH He o6paaqan BHMMSHMR H8 TR_inble ycnoBMR. P860T8R B xonoAe, nOA AO*AiM, CTOR no KOneHM B BOAe M rpR3M, TbICR'tM KpecTbRH norM6nM OT 6one3Hei, ronoAB M HenocMnbHoro TPYAB. Co CSOMMM npoTMBHMKaMM niTp pacnpaBnRncR 6ecnoHo, MHorAil npM6eriR K MX M3M'tecKOMY YHM'tTo_eHMIO. B 1698 rOAY, SbIRCHMB, 'tTO BO rnaBe BOCCT8HMR cTpenbl.40S CToRnM 60Rpe MMnocn8BcKHe, OH K83HMn opr8HM38TopOB M 60nee TbICR'tM cTpenbl.40B. HeKoTopoe BpeMR cnycTA niTp He nOI1\8AMn poAHoro CblH8 AneKc8R, Y3H8B, 'tTO I.48p8SM't Y'lSCTByeT B 3lIroBOpe. B 1718 rOAY C cornacMR OT4B AneKcei 6bln npMroBop8H K cMepTM. PEKj)6PMbl, npoB8AiHHble neTpOM, cnoc66cTsosanM esponeM38"'MM PoccMM. OAH8KO OH He CMor nonHOCTblO npeOAoneTb OTCTanOCTb CTpaHbl, YaK K8K ero pe6pMbl 6blnM OAHOBpeMeHHO Hanp8BneHbi H8 YKpenneHMe C8MOAep_SBMR M KpenocTHM'tecTB8. npM neTpe _M3Hb H8p0A8 pe3KO YXYAWMnaCb. 28.10 Vocabulary for Solianka Recipe 6ltnbli rpM6 boletus Bblno_MTb P (BblKl18AbIB8Tb') to spread out ron6BK8 little head (dim) ronoBK8 nYK8 an onion rpM6H6i mushroom (adj) A068BMTb P (Ao68BnATb ' ) to add AYXOBOi WK8c1! oven _MP fat, grease 38MeHMTb P (38MeHRTb ' ) to replace 352 
VERBAL ADVERBS 38neKSHMe baking K8cTpIOnA gen.pl. K8cTplOnb saucepan KS8W8HbiM sour, fermented KMnRMM boiling n8spOsbiM nMCT bay leaf nOMTMK slice nYK onions M8cnHH8 olive MHCK8 bowl H8p83a'rbP (Hape3iTb') to cut, slice 06.apMTb P (06_SpMS8Tb ' ) to fry all over oryp(e)4 cucumber OKoH't8HMe end oCTaswMMcA remaining O'tHCTMTb P (O'tMaqaTb ' ) to clean nep(e)i4 pepper nOAS't8 serving nOA6epi30sMK brown mushroom nOA'f(SpMTb P (nOA'f(SpMs8Tb ' ) to brown nOKpblTb P (noKpblB8Tb ' ) to cover nocbln8Tb P (nocblnsTb ' ) to sprinkle (with sth solid) COMPREHENSION EXERCISE 28/4 npM6aSMTb P (npM68snRTb ' ) to add npoMblTb P (npoMbls8Tb ' ) to wash thoroughly Pbl_MK saffron milk-cap C6pbl3HyTb P to sprinkle (with liquid) cKosopoAS frying-pan CMS38Tb P (CMS3bIB8Tb ' ) to grease sth with sth CM838HHbIM greased (27.7) CM8W8Tb P (cMewMs8Tb ' ) to mix coniHblM salted, pickled conb (f) salt conRHK8 solianka (spicy cabbage dish) cTonoBblM table (adj) CYX8Pb (m) rusk CYWiHblM dried TOMaT-nlOpe tomato puree TOT _8 the same TYWeHMe stewing TYWiHblM stewed TYWHTb ' (no- p ) to stew YKCYC vinegar 1 Does this dish contain any meat? 2 What does the recipe tell you to do with the cabbage? 3 Apart from the choice of type of mushrooms, three instructions involve options. What are the three options? 4 Translate literally the seven underlined verbal adverbs. 353 
LESSON 28 ConRHK8 rpM6H8R A Recipe for Mushroom Solianka (Note how the recipe uses infinitives as impersonal commands) Ha 500 r (nJlTbCOT rp8MMoB) CBe)lUtX rpM66B - 1 Kr (OAMH KMI10rp8MM) CBe)l(ei KanYCTbl, 1 (OAMH) cOl1eHbli orypeLl, 1 (oAHa) r0l10BKa I1YKa, 2 CT. (ABe CTol16Bble) 110)l(KM TOM8Ta-nlOpe, 1-2 (OAHi-ABe) 'f8iHb18 116)1(KM c8xapa, 2 CT. (ABe cTol16Bble) n6)1(KM M8Cl1a. KanyCTy Hap83aTb, nOl1o)l(MTb B KaCTplOl1lO, A06aBMTb M8CI10 M HeMH6ro BOAbl. TywMTb 6K0l10 'f8ca. 3a 15-20 MMHYT AO OKOH'f8HMJI TYWeHMR npM68BMTb TOM8T-nlOpe, cuap, C611b, nepeLl, l1aBpoBblM I1MCT, YKCYC. O'fMCTMB M npoMblB rpM6bl (68l1ble, nOA6epi30BMKM, Pbl)KMKM M APyrMe), n0l10)l(MTb MX Ha 10-15 MMHYr B KMnRU4YIO SOAY. 3aTeM Hape38B l1oMTMKaMM, 06)1(8pMTb B MaCl1e. n0l10)l(MB rpM6bl B MMCKY, Ha T6i )1(8 CKOBopOAe nOA*8pMTb I1YK M 38TeM CMeW8Tb ero C rpM6aMM, A068BMB Hape38HHbli orypeLl, COl1b, nepeLl. n0l10BMHY TYweHoi KanYCTbl n0l10)l(MTb Ha CM838HHYIO )l(MpoM CKOBOPOAY, Ha KanyCTY Bbl110)l(MTb npMrOT6BI1eHHbl8 rpM6bl M nOKpblTb OCT8BweicR KanYCToi. nOCblnaB KanyCTy cyxapRMM M C6pbl3HYB M8CI10M, nOCT8BMTb B AYXOBOi wKa AJlR 38neK8HMR. nepeA noAll'fei Ha COI1RHKY MO)l(HO n0l10)l(MTb 116MTMK I1MMOHa MI1M MaCI1MHbl. rpM6HYlO COI1RHKY MO)l(HO npMrOT6BMTb T810Ke M3 KB8weHoi KanYCTbl, He A06aBI1RR B 3TOM cl1j'fae YKCYca. CseMMe rpM6bl M6)1(HO 38MeHMTb COl1eHblMM MI1M cyweHblMM. 354 
29 YPOK HOMEP .QBA.QATb .QEBSlTb 'BOO KISH' STYLE; ACTIVE PARTICIPLES; PUNCTUATION; SHORT-FORM ADJECTIVES 29.1 Key Examples of Active Participles CI18AYIOlqMi HalfMH810lqMi BblASIOlqMicSi nMWYaqaA MaWMHKa *81181OlqMi ono3A8BWMi B 3TOi A8peBH8 )l(MByY I1IGAM, rOBOpRlqM8 nO-PYCCKM. Mbl rOBOpMI1M co CTVAeHTaMM, npM8xaBWMMM M3 MpKYTCKa. 29.2 Active Participles' following, next beginner ('one who is beginning') outstanding typewriter ('writing machine') wishing; person who wants to latecomer ('who has come late') In this village live people who speak Russian. We talked to the students who had arrived from Irkutsk. Russian has two active participles, whose use is restricted to fonnal, book- ish Russian (novels, scholarly works, some newspaper writing). The present active participle corresponds to English '-ing' verb fonns in such sentences as 'The man reading the newspaper is a spy' . The past active participle, which has both imperfective and perfective fonns, corresponds to 'who/which + the past tense' ('The woman who gave you all this money is a spy'). 355 
LESSON 29 Both participles are met quite frequently in written Ru ssian (particu- larly in newspapers and scientific writing) but they are not used in the spoken language. They can always be replaced with a clause beginning KOTOpblM followed by the present or past tense. Like the passive participles you met in Lesson 27, active participles are fonned from verbs and have adjective endings. In some grammar books, these participles are called 'verbal adjectives'. 29.3 Present Active Participle (WholWhich is VERB-ing) These participles are easily recognized by their characteristic -114- followed by the adjective ending -MM. To fonn them, take any imperfective verb in its OHM fonn (e.g. 'tMT8IOT), take off the -T and add -114M..: 'tMT8Tb (OHM 'tMT8IOT) - 'tMT81O + aqMM = 'tMT8IOlqMM 'readin g' rOBopMTb (OHM rOBoplrr) - rOBopR + IqM" = rOBOpRlqMM 'speaking' These adjectival fonns agree with the noun to which they relate. The end- ings are the same as those of the adjective XOPOWMM (see Table 5.) SI 3H81O AeBywKY, 'tMT8IOlqYIO (f. ace. sg.) ra-TV. I know the girl reading the newspaper. Notice that this sentence means exactly the same as: SI 3H81O AeBywKY, KOTOpaSi 'tMT8eT ra38TV- I know the girl who is reading the newspaper (see 18.9 for KOT6pbIM). If the verb is reflexive, add -CSI (which is never shortened to -Cb in parti- ciples): AeBywKa, 38HMM8IO UUlSICSI PYCCKMM The girl studying Russian Sl3b1KOM, nOAPyra Bepbl_ is a friend of Vera. (38HMM8TbCSI 'to study': 38HMM81O + IqMM + CSI 'studying') There are no exceptions to these rules for fonning present active participles. Occasionally the stress is hard to predict (e.g. participles from -MTb verbs with the stress pattern of KYMTb (KYPIb, KYPMWb, KYPSIT) tend to have the stress of the first person, i.e. KYPBaqMM 'smoking', not KjpSllqMM), but the stress is of little importance since you will rarely have to use them in speech. 356 
'BOOKISH' STYLE; ACTIVE PARTICIPLES; PUNCTUATION; SHORT-FORM ADJECTIVES EXERCISE 29/1 Find the infinitives from which the participles are fonned and translate the sentences: 1 Mbl wnM no Aopore, BeAYIiji a nee. 2 Bce yaa*slOT nMcsTeneM, nMwYLI&Mx npaBAY 0 KOMMYHM3Me. 3 MMcTep n6yn BCTpelfaeTcR C 6M3HeCMeHOM ('businessman'), CTpORLI&MM HOBbie 38 BOAbl B CM6MpM. 4 AnR H8wero Mara3MHa Mbl MaqeM *eHU4MH, YMelOiqMX OASB8TbCR KpacMao. 5 B 3TOM cM6MpCKOM r6poAe, cYiqeCTBYlOut8M Bcero A8cRTb neT, y.it 60nee nRTH TblCRIf .MTeneM. 6 AMpeKTOp BCTpe- lfaeTCR C pa601fMMM, OTK83blBalOiqMMMCR pa60TaTb B BocKpeceHbe. 29.4 Past Active Participles (WholWhich VERB-ed/was VERB-ing These participles have the characteristic ending -BWMi, an adjective end- ing which agrees in number, gender and case with the noun to which it relates. It means 'who (or which) VERB-ed or was VERB-ing'. M3}f'4aBWMM' M3YlfMBWMMP who was studying who mastered They are fonned from both imperfective and perfective verbs using this rule: take off the -n of the past tense and add -BWNM: M3Y'1aTb ' 'to study' (past M3}f'48n) - M3Y'1aBWMM: CTvAeHTbl, M3Y'18 BWM8 1 PYCCKMM R3bIK, HawnH MHTep8cHYIO pa6oTY. The students who studied Russian found interesting work. M3Y'1MTb P 'to master' (past M3Y'1Mn) - M3}f'4MBWMM: 6M3HeeMeHoa, M3YlfM BWMX P (gen. pi) PYCCKMM R3bIK, olfeHb M8nO. There are very few businessmen who have mastered Russian. If the verb is reflexive, add -CR (never -Cb). 38HMMaTbCR' 'to study' (past 38HMManCR) - 38HMM8BWMMCR: Bce AeBywKM, 38HMM8awM8CR' PYCCKMM R3b1K6u, ablWI1M 38MY. 38 PYCCKMX. All the girls who studied Russian married Russians. 357 
lESSON 29 If the past tense of the verb does not end -n, add -WMM (without the B) to the masculine singular of the past tense: npMH8CTM P 'to bring' (past npMHec) - npMHecwMMP 'who brought' Exceptions The main one is MATM (and all its prefixed fonns) which has the past par- ticiple fonn W8.qWMM: BOMTM P npoiTM P BOW8AWMMP 'who went in' npoweAwMi p 'who went through' Note also: BecTM' (to lead) npMo6pecTM P (to acquire) BeAWMi ' 'who/which led' npMo6peTwMi P 'who acquired' These participles always correspond in meaning to KOTOpbli + the past tense: 6M3H8CM8HOB, M3Y'tM BWMX PYCCKMM R3bIK, eHb Mano = 6M3H8CMeHoB, KOT6pb.e 1t3Y'1 Hnit PYCCKItM .A3bIK, O'feHb Mano. EXERCISE 29/2 Translate: 1 CTyAeHTbl, onoWBwMe P Ha 3K38MeH, 6'teHb 6ecnoK6MnMcb. 2 nlOAei, BMAeBwMx ' neHMHa, Tenepb 6'feHb Mano. 3 >KeHU4MHY, Haw8J&wylO P CYMKY, npocHT nOAoMTM K BAMMHMCTpaToPY Teirrpa. 29.5 Participles as Adjectives: 'Has been Wife' A number of active participles, mainly present ones, are commonly used as adjectives (i.e. they are used in front of a noun and have little or no ver- bal meaning of action). They are listed in dictionaries. 358 
'BOOKISH' STYLE; ACTIVE PARTICIPLES; PUNCTUATION; SHORT-FORM ADJECTIVES Examples: cneJWlOlJ&Mi A8Hb nM wy""," MawMHKa B 8AY"," pOnb 6nec TR ilt A A KHMra KMnRut8JI BOAB BblA8IOUlMecA nMC8TenM HenblOlJIMi 6bIBW8.A )KeHa npoweAwee Bp8MA Some are used as nouns: the following day (from cneAoBaTb 'to follow') typewriter ('little writing machine') (from nMc8Tb 'to write') leading role (from BecTM 'to lead') brilliant ('shining') book (from 6neCTeTb Ito shine ') boiling water (from KMneTb 'to boil') outstanding writers (from BblA8B8TbCSI Ita stand out') non-drinking, abstemious (from nMTb 'to drink') former (Ihas been') wife (6bIBWMM is the past active participle of 6blTb Ita be') past time, past tense (npoweAwMMP from npoMTM P 'to pass') Mbl npMrnawaeM Bcex )KenalOlqMx. 6H paooTaeT C HaMHaIOlqMMM. Ono3A8BwMx npbcSlT nOA°*ASTb. EXERCISE 29/3 We invite all those who want to come ()Ken8I01qMM 'who wishes' from )KeniTb). He works with beginners (HaMHaIOIqMM 'beginning' from HaMHaTb 'to begin'). Latecomers are asked to wait (ono3A8BwMM P 'who was late' from ono3A8Tb p 'to be late'). Translate the words in brackets, using a participle or KOTOpblM (your choice): 1 CTYAeHTOB, (who wish - )KensTb) M3yaTb aHrnMMcKMM Sl3bIK, 6eHb MHoro. 2 B MHcTMTjTe Ubi pa3rOBapMBanM co CTYAeHTaUM, (who are studying - 38HMMaTbCSI) PYCCKMM Sl3bIKOM. 3 npocop MMpaHoB "T88T neK4MM 0 n03T8x, (who wrote') npM CTanMHe. 4 AMpeKTOp npMrnacMn Ha BlNep BC8X CTYAeHTOB, (who had arrived p ) M3 BnBAMBOCT6Ka. 359 
LESSON 29 29.6 EXTRA: Punctuation You may have noticed above that an active participle is always separated from its preceding noun by a comma. Russian has very strict rules for the use of commas. In English, we tend to insert a comma when we pause; in Russian, on the other hand, the placing of commas is detennined primarily by grammatical structure and only secondarily by meaning or intonation. The main rule: a comma is always used to separate a main clause 1 from a subordinate' or participial clause, e.g.: B8AMM cKa3in, 'tTO CKOpO npMAeT. Vadim said he would come soon. Imain clausel subordinate clausel A comma would look most unnatural in this English sentence, but in Russian it is compulsory. If you miss it out, you look uneducated. Russian school- children are not considered literate if they don't put the main commas in. KBapTMpa, B KOTOpoi OH )l(MBeT, O't8Hb 6onbw8R. 'The flat he lives in is very large.' The main clause is KB8pTMpa 0't8Hb 60nbwaA and the subor- dinate clause, separated by commas, is B KOTOpoi OH )l(MaeT. Note the number of commas in the following (all compulsory): KS)I(8TCR, T8, KTO npMWen B BOC8Mb, cMornM KynMTb 6MneTbl, 8 T8M, KTO npMwin B AeBATb, AMpiU<TOp cK83in, 'tTO Bce 6MneTbi npOA8Hbl. It seems that those who came at eight were able to buy tickets, while those who came at nine were told by the director that all the tickets had been sold. By contrast, note that Russian does not use commas to separate time and place phrases from the rest of the clause. In English you can write 'In 1937, we lived. . .' but in Russian there is no comma: B 1937 rOAY Mbl )l(MnM . . . There are other differences between Russian and English punctuation, particularly in representing direct speech, but the use of commas is the only one likely to be noticed. 360 
'BOOKISH' STYLE; ACTIVE PARTICIPLES; PUNCTUATION; SHORT-FORM ADJECTIVES 29.7 Long- and Short-Form Adjectives This grammar aims to be complete. That is, it deals with all the basic structures of Russian grammar, even with those which you are unlikely to use, because you will meet them in the speech or writing of Russians. One of these minor topics is the choice between the long and short fonns of adjectives. You have met some short-fonn adjectives simply as vocabulary items, e.g. AOn)l(8H/AOn)l(H8IAOn)l(HO/AOIUKHbl 'obliged' (19.4), PSA, PiAa, PBAo, PSAbl 'glad' (26). What has not been mentioned is the fact that most adjectives of the H6sbli/MonoAoM/senMKMM types (7.2), but not those ending -CKMM, can have the short endings .Jalolbl in certain circum- stances. Short-fonn adjectives are met only in sentences of the type 'The film is interesting', 'She was grateful', in which an adjective used predicatively (i.e. with no noun after it) is linked to the subject by a fonn of the verb 'to be'. These short-fonn adjectives have only one case, the nominative, and therefore only four possible endings, namely masculine, feminine, neuter and plural. They are called 'short-fonn' adjectives because their endings are truncated versions of the nominative 'long-fonn' adjective endings you met in 7.2. Here are the two sets of endings compared. m HOSblM HOS f HosaR HOS8 n HOBoe HOSO pi HOBbie 'new' HOSbl .new' long forms short forms You will see that short-fonn adjectives have the endings you associate with nouns (consonant ending: masculine; -8: feminine; -0: neuter; -bl: plural). If you want to say 'a new house', using the adjective 'new' attributive- ly (i.e. in front of a noun), the only possible fonn is HOSblM AOM. But if you want to say 'The house is new', you have a choice between AOM HOSblM and AOM HOS. The difference is a stylistic one: in most cases, the long fonn is nonnal, neutral Russian, while the short fonn is bookish. This means that the long fonn is the one you have been using, but when reading bookish Russian (fonnal articles, speeches, scientific writing, poetry) you will meet many examples of short fonns. 361 
lESSON 29 Here are examples of short fonns you may meet: BepHblM true BePIH, BepH8, BepHo, BepHbl KpaCMBbli beautiful KpaCMB,KpaCMB8, KpaCMBO, KpaCMBbl MHTep8cHblM interesting MHTep8clH,MHTep8cHa,MHTep8cHo, MHTep8CHbl xonoAHblM cold x on OAeH, xonoAHa, xonoAHo, x6noAHbi HjJKHbli necessary HjJKeH,HY*Ha,HjJKHo,HY*H bl (Hj)l(Hbl also occurs) AoporoM dear/expensive AQpor, Aopora, Aoporo, AoporM KpSTKMM short Kp8T2K,KpaTK8,KKO,Kp8TKM nirKMi light/easy niroK, nerKa, nerKo, nerKM (r pronounced x before K) TPYAHblM difficult TPYAeH, TPYAH8, TPYAHO, TPYAHbl BenMKMi great BenMK,BenMKa, BenMKo, BenMKM xOpOwMi good xOpOw, xopowa, xopowo, XOPOWM You may notice that the neuter fonns are the same as adverbs (7.16). Special cases 6onbwoi ManeHbKMi large small Examples: 3To Aoporo. S1 6YAY Kp8ToKlKpaTKa. 3To nerKo. Bawa AO'lb O'leHb KpacMBa. Bonpocbl 6blnM cnMwKoM TPYAHbl AIIR Hac. 3TOT CTyn BaM Hy.eH? Points to note: BenMK, BenMKa,BenMKO, BenMKM Man, Mana, Mano, Manbl That's expensive. I shall be brief. That's easy. Your daughter is very pretty. The questions were too difficult for us. Do you need this chair? ('Is this chair to you necessary?') Short-fonn adjectives are harder to fonn than long-fonn ones. While r long-fonn adjectives are very regular and have fixed stress (see 7.2), short 362 
'BOOKISH' STYLE; ACTIVE PARTICIPLES; PUNCTUATION; SHORT -t=ORM ADJECTIVES fonns involve irregularities. Although the basic rule for fonning short- fonns is 'Take off the last two letters of the masculine fonn (HGBbIM becomes HOB) and the last letter of the other three fonns (HoBaR becomes HOBa, HOBoe becomes HOBO, HOBbie becomes HOBbl)', there is a general tendency for the stress of two-syllable adjectives to shift to the end in the feminine (and sometimes in the plural as well). Many adjectives have other stress shifts, e.g. MonoA6M 'young' has the short fonns MonoA, MonoAi, MonoAo, uonoAbl. Adjectives with a consonant group before the ending, e.g. MHTe pecH bli, usually add -e- (or -0-) between the con- sonants in the masculine fonn only (MnbM MHTep8ceH 'The film is interest- ing '). Many adjectives, particularly all those ending -CKMi and most soft adjectives (e.g. nocneAHMi 'Iast'), have no short fonns at all. Usage (1) As mentioned above, you can manage without short adjectives most of the time because they tend to be bookish, while the fonns you learnt in Lesson 7 are nonna} everyday Russian. However, there are a few adjec- tives (such as P8A 'glad' - see above) which, when predicative (used with no following noun), are always in the short fonn. Here are the main ones: rOTGBblM 'ready' is only used in the short fonn rOToB, rOToB8, rOT6Bo, rOTGBbl in sentences such as 'I am/was/will be/would be ready': SI rOTog/roToBA. KorA6 Bbl 6YAeTe rOTos bl ? 6YAbT8 Ao6pbl I'm ready. When will you be ready? (Note: With Bbl, short-fonn adjectives are always plural (ending -bl), even when you are talking to one person.) Be so good (in polite requests). PSA, p8.qa, P8AO, PBAbl 'glad'. (Notice that in English, too, 'glad' is nearly always used predicatively: 'She is glad' is much more likely than 'She is a glad person'.) SI TaK  sac B Mbi 6YAeM . I'm so glad to see you (woman speaking). We'll be glad. nOXCUKMM 'similar': noxa)l(, noxa)l(a, noxo)l(e, nOXa)l(M: Bbl noxa)l(lt H8 KnapK8 rei6na. You look like Clark Gable. 363 
LESSON 29 HY)I(Hbli 'necessary' always has the forms HY)I(eH, MY.Hi, HY)I(HO, HY)I(Hb. if it is used predicatively: BaHA - HY)I(Hb.i 'fenOBeK. Vanya is a useful ('necessary') person. But BaHR H8M HY*mt. We need Vanya ('Vanya to us is necessary') . I need your help ('To me is necessary your help'). MHe try)KHi BaW8 nOMOl1lb. (2) If the subject is 3TO 'this/that/it' or Bce 'everything', the predicative adjective must be short: 3TO Aoporg (not Aoporoe). Bce 3Aecb MHTepec Ho . That's expensive. Everything here is interesting. (3) As well as sounding more bookish, the short fonn may carry other con- notations, depending on the situation: it may sound more categorical! emphatic, or it may restrict the description to a particular situation - see (4). OHa TaK8R rny naR . OH8 T8K rnyni. She's so silly (long fonn). She's so stupid (short fonn - more emphatic ). Note that 'so' is T8K with short adjectives (and adverbs) and T8KOi 'such' with 'normal' (long fonn) adjectives. (4) If the adjective has a dependent phrase such as 'difficultfor me', '(too) big for you', then the short form should be used: noroA8 XOpOW8R. The weather is good. But noroA8 xopowi AJlR nbl)l(. 31'0 nanbTo eMY BenM Ko . The weather is good for skiing. That coat is (too) big for him. 364 
'BOOKISH' STYLE; ACTIVE PARTICIPLES; PUNCTUATION; SHORT-FORM ADJECTIVES EXERCISE 29/4 Translate: A Conversation with Short Fonns ME: 3AJ)8BCTBYMTe, B8pa ne-rpOBHa. P8A Bac BMAeTb. Bn: S1 TO)l(e PW, MnbR EropoBM't. ME: Bbi rOTOBbl? an: Y)I(e rOToBa. ME: 6YAbTe Ao6pbl, nep8A8iTe nopTnb, OH MHe HY)I(eH. an: Baw nopTclHtnb noxo. Ha 'teMoASH. ME: 31'0 BepHo. Ho Bilwa cYMKa To.e 6blna 6bl noxo.a Ha 'teMOABH, ecnM 6bl Bbl 6blnM TaK)I(e 38HRTbl, KaK R. EXERCISE 29/5 Translate, using short forms: 1 I was glad. 2 She looks like her father. 3 That's good. 4 That's expen- sive. 5 They need dollars. 6 Tania, are you ready? 7 We'll be ready in ('tepe3) five minutes. 8 The hat (wanKa) is too big for ('to') her. 29.8 Vocabulary AAMMpanTeMCTBO Admiralty aHcaM6nb (m) ensemble apKW arcade apxMTeKTjpHblM architectural 6apoKKo (n indecl) baroque 6oraTcTBo richness, wealth BopoTa (n pI.) gen.pl. BOpOT gates BenMKonenHblM magnificent BenM'tecTBeHHo- npeKpacHblM majestically beautiful BepHblM true; faithful B03BbiwaTbCR t (like 3HaTb) to tower Bne'taTnRIOI1IMM impressive (from Bne'taTnRTb' (call) to impress) B'b83AHble BopoTa entrance gates BblA8BaTbcR ' (BblA8TbCRP) to project, stand out BblCTynalOlqMM projecting BblCTYnaTb ' to project, stick out BbIXOAMTb ' Ha (+ acc.) to look out on 365 
LESSON 29 BblC8AMTbCRP (SbIC8JKMS8TbCJI') to disembark, land r8pMoHM'tHbIM harmonious rnynblM stupid, silly rOToBlaJo/bl ready (29.7) AeKop decoration ABop(e)L4 palace AsopoBaR nnOlq8Ab Palace Square 38MY)I( BbIXOAMTb'/BbIMTM P 38MY)I( (38 + ace.) to marry (of the woman) ('to go out after a husband') McnonHeHHblM executed, carried out PPP of McnonHMTb P to carry out, execute, perform KonoHHa column, pillar Kpblno pl. KpblnbR wing n8HAwsT landscape nbl)l(M (pI.) gen.pl. nbl)l( skis M8CWTil6 scale M8TpOC sailor MOAenb (f) model My36MHb'M museum (adj) Hs6epe)l(HaR (f adj) embankment, quay HSM60nee most Heo6bl'taMHo e xtraord inari Iy HenoBTopMMblM unique HY)I(HblM necessary 66pa3 form; image; manner o6paaqiH PPP of 06paTMTb P turned oKeaH ocean ono3AiTb p ono3AilO, ono3Aiewb (ona3AbIBaTb' like 3HaTb) (Ha + ace.) to be late (for) onpeAenMTb P onpeAenlO, -nMwb (onp8Ae1lRrb' like 3HSTb) (+ ace.) to determine, define oCHoBaTb P ocHYIO,OCHY8Wb (+ ace.) (OCHOBblB8Tb' like 3H8Tb) to found napilAHblM grand nonyocTpoB peninsula nopTenb (m) briefcase nJ)eAcTaBnRTb' (np8AcTaBMTbP) ce6e to imagine npoeKT plan, project npOnOPL4MA proportion pa3Hoo6pa3Me variety pscnonsrsTbcSI ' (like 3HaTb) to be situated, placed pacnonO)l(eHlalo/bl situated pew8TK8 gen.pl. pew8ToK grille, railing, decorated ironwork cKnoH slope cTyn pi cTjnbR, gen.pl cTjnbeB chair cy6TponM'tecKMM subtropical TOp)l(8cTBeHHbIM grand, splendid, majestic TpoMHOM triple YKpSCMTb P YKp8WY, YKpaCMWb (YKpswaTb ' Ii ke 3H8Tb) (+ ace.) to adorn ac8A faade 'teMoASH suitcase 366 
'BOOKISH' STYLE; ACTIVE PARTICIPLES; PUNCTUATION, SHORT-FORM ADJECTIVES 29.9 BnSAMBocToK Vladivostok (bookish style) BnBAMBOCTOK paCnOnC))K8H H8 nonyocTpoBe, BblAalOtqeMcR B TMXMM OKe8H. 3r0 orp6MHbiM nopT. CaM8fI MHTep8cHaR 'taCTb ropoAS- Ha6epe)l(H8fI. 3Aecb B03BblwaeTCA KonOHH8 C MOAenblO Kopa6nR, C KOToporo BblC8AMnMcb MaTpocbl, oCHoBilBWMe BnaAMBocTOK B 1880 rOAY. rOpoA, cnycKalOtqMMCJI no CKJ10HaM K MOplO, o'teHb KpacMB. Ero He06bl'taMHo YKpaw810T HenoBTopMMblM naHAwacln, cy6TponM'IeCKaR npMpoA8. COMPREHENSION EXERCISE 29/6 1 What is the connection between the Hermitage Museum and the Winter Palace? 2 What are we told about the location of the Winter Palace in relation to its Petersburg surroundings? 3 Find and translate the four active participles, the one verbal adverb and the four past passive participles. 3MMHMM ABopln" The Winter Palace (Another bookish text, not easily translated) KiI*AbIM, XOTb OAMH pa3 n06blsaBwMM B 3pMMTa)l(e, BcnOMMHileT o HiM, np8ACTaBnRR ce66 senM'tecTBeHHo-npeKpaCHblM 3MMHMM ABop8L4 - caMoe 38Me't8TenbHoe 14 HaM60nee Bn8'taTnRlOlI.\ee 143 nRTM My36MHbIX 3A8HMM. nOCTp6eHHbIM B 1754-1762 rOA8x no npOeKTY cDpaH't8cKO &apTonoMeo PacTp8nnM (1700-1771), OH onpeAenMn BenMKonenHblM apXHTeKTYPHblM aHcaM6nb Ha 6epe..y Hesbl. Macwni6aMM, 6oraTcTBoM, pa3Hoo6pa3HeM apXMTeKyYpHoro AeKopa, a TaK)I(e npOnOPL4MeM 'taCTeM 3MMHMi AB0p84, McnonHeHHblM B cTMne PyccKoro 6apoKKo, C03A88T rapMoHM'tHbiM 14 TOp)l(ecTBeH- HblM 06pa3. ABa Kpblna C 38nBAHOM CTOPOHbl 06pall.\eHbi K AAMMpanTeMcTBY; rnilBHblM cl»ac8A, BblXOARtqMM Ha ABoPL4oBYIO nn6lq8Ab, - HaM60nee napSAHblM. B cpitAHei, BblcrynalOlI.\eM, 'tacTM pacnonaraeTcR TpoMHaR apK8.qa B'b83AHbIX BOp6T, YKpaweHHblx B8nMKOnenHoM peWiTKOi. 367 
30 YPOK HOMEP TPM.QATb ABBREVIATIONS; NAMES OF RUSSIAN LETTERS; PARTICLES 30.1 What's Left? You have now covered all the basic grammar you need to speak cOlTectly and to work your way through written Russian texts. Your main task now is to build up your working vocabulary sufficiently to be able to follow l' Russian speech and read Russian books and newspapers without constantly hunting in dictionaries. This lesson deals with a few vocabulary points and then tests your mastery of Russian with a complete classic short story. 30.2 Dictionaries You will need the largest Russian-English/English-Russian dictionary you can afford. The best three currently available are those published by Collins, Oxford University Press and Penguin Books. If you want a pocket dictionary, the best is the Oxford Pocket Russian-EnglishIEnglish-Russian Dictionary . 30.3 Russian Abbreviations A feature of post-1917 Russian has been the widespread use of abbrevia- tions, including acronyms such as TACC 'TASS' and 'stump compounds' 368 
ABBREVIATIONS; NAMES OF RUSSIAN LETTERS; PARTICLES (made up of parts of words) such as YHMBepMsr 'department store' from YHMBepc anbHblM Ml[83MH 'universal shop'). Good dictionaries, such as those mentioned above, include the commonest ones. To read abbreviations such as MrY (Moscow State University MOCKOBCKMM rocYASPCTBeHHblM YH, MBepcMTeT) you need to know the names of the letters - see 1.5. MrY (MGU) py (CIA) CCCP (USSR) KrS (KGB) Note CWA (USA) [em-ge-o'o] [tse-er-oo] [ es-es-es-er] [ka-ge-be] Though the letters are [es-sha-a] the pronunciation is usually [se-she-a] However, if the letters form a pronounceable word, they are read as a word (like Unesco or Nato in English): TACC pronounced (tas] IOHECKO pronounced as in English [yoo-ne-sko] Note the Russian predilection for abbreviations constructed out of parts of words (stump compounds), particularly for the names of companies and trading organizations. That is, rather than names of the type IBM (from International Business Machines) or BBC (from British Broadcasting Corporation), Russians prefer the type we find in Natwest (from National Westminster Bank). YpanMaw [oo-ral-mash] (from YpanbCKMM 38BOA TA)I(enOrO M8WMHO- CTpoeHMR) Urals Heavy Machinery Works in Ekaterinburg. cOBMMH (COBlrr MMHMCTpoS) Council of Ministers MMHnernpOM (MMHMcTepcTBo nerKoM npoMblwneHHocTM) Ministry of Light Industry MMHMRcoMonnpoM (MMHMCT8pcTBO MIICHOi M MOnO'IHOi npoMblw- neHHocTM) Ministry of the Meat and Milk Industry rocTenepiAMo (rOCYA8PCTBeHHoe TeneBMAeHMe M PiAMO) State Television and Radio (an analogy would be 'Britbroadcorp' for the BBC) 369 
LESSON 30 rnaBC8xanMH6YMnpOM (rniBHoe ynpaBneHMe 6YMa.HOM npOMblW- neHHOCTM Ha CaxanMHe) Chief Administration of the Sakhalin Paper Industry 30.4 Particles Some of the trickiest words to translate are the so-called 'particles t ' ('tacTMl.\bl). A particle is a (usually short) word, such as )l(e (5.2), which occurs only with other words, never on its own, to indicate such things as emphasis ()I(e), speaker's attitude (S8Ab), emotion, or, sometimes, gram- matical structure (e.g. nM, indicating a yes-no question 3Ha8T8 nM Sbl . . .? 'Do you know. . .?'). rA8 MSSH? rAe )1(8 MsiH? Where is Ivan? Where is Ivan? Other particles you have met are S8Ab, indicating that the speaker expecs you to agree with his statement or to know the infonnation already (B8Ab OHa yexsns! She's left, you know); 6bl indicating doubt or hypothesis (SI 6bl KynMn ABa I would buy two/I would like to buy two); BOT here/there is, used to draw attention to what follows (BOT nO't8MY That's why); HY corresponding to the English hesitation word 'well' (Hy, 51 TO'tHO He 3Hiuo Well, I'm not quite sure). Other particles to note are: -TO which (apart from its use in words like KTo-TO 'someone' (26.2» is a colloquial and weaker equivalent of )1(8 B TOM-rg M Aeno. HapoAY-TO! That's just itffhat's just the point. Such crowds! -K8 which softens imperatives, making them friendlier or more like invita- tions. CKS)l(M-K8 . . . Do tell me . . . nOAOMAM-K8 Come here, won't you? He WYMMTe-KS You'd better stop making a noise. -K8 with verbs in the first person future indicates tentative intentions: 3aeAY-Ka K HeMY. I think I might call on him (example from The Penguin Russian Dictionary). AS which apart from meaning 'yes' is a weaker, colloquial equivalent of 8 (' and/but') 370 
ABBREVIATIONS; NAMES OF RUSSIAN LETTERS; PARTICLES npMHeCMTe MHe BOAKM, AS nocKop8e! Bring me some vodka, and quick about it! (example from The Oxford Russian Dictionary) M leven', 'too', emphasizes the following word: OHi He 3Han8, 'ITO M OH oTKluKeTcR. She didn't know that even he would refuse. More examples: Bar He O)l(MAin! BOT ClOpnpM3! As KHMry )l(e 386bln 51 eMY nepeA8Tb-TO! Hy, p,a nOrnRAM)I(8 Ha MeHRI Hy, 'tT6 )1(8 Tbl? Hy p,a 66r C HMUI T6-TO MOHO! Hy p,a?1 As HY! KaK 6bl He TaK! I didn't expect this! What a surprise! Oh, but I've gone and forgotten to give him the book though! Well, but just take a look at me then! Well, how are you then? Well but what does it matter? (66r 'God') That's it! Really? (astonishment with a note of distrust) Oh, no! (disagreement, unwillingness, refusal) Not at all. On the contrary. 30.5 Vocabulary for Chekhov's ToncTblM M TOHKMM 'Fat and Thin' 6aTIOWKMI good gracious! 6naroroBeHM8 reverence 60r [boh] pI. 60rM gen.pl. 6oroB God; god 60r C HMMlH8M good luck to him/her; what does it matter? 60raTbiM (short form 6oraT) rich H86oMCR ' (from 60krbCJI) don't be afraid BeAoMcTBO department B8nbMO)l(8 grandee, big shot S8T'1MHa ham BMWHR gen.pl. BMW8H cherry BOCKnMKHyTbPBOCKnMKHY, -KHeWb (BOCKnMLlSTb ' like 3H8Tb) to exclaim BOCTOp)l(8HHO enthusiastically BpOA8 (+ gen.) like BblrnRAblB8Tb ' (like 3H8Tb) (BblrnJlHyTb P BblrnJlHY, SblrnJlH8wb) to look out BblTRHyTbCAP BbITAHYCb, -HeWbCR to stretch; to stand erect 371 
LESSON 30 BblTRHyrbCRP BO 4»PYHT to stand to attention repocTp8T Herostratus (who burnt down the temple of Artemis at Ephesus) rMMH83MCT grammar-school boy rMMH83MR grammar school rnRAeTb ' (no- p ) rnRJKY, rnRAMwb (Ha + ace.) to look (at) rony6'1MK dear friend, my dear r6cnoAM! good heavens! good Lord! ax Tbl r6cnoAM! oh, good heavens! ry68 pI. rY6bl dat.pl. ry68M lip rYlJ48 grounds, dregs AenapT8MeHT (old word) (government) department AepeBo wood (also 'tree') AI1MHHblM long AocnY)I(MTbCR P AocnYJKycb, AocnY)I(MWbCR (AO + gen.) (Aocny.MBaTbCR ' like 3HaTb) to reach a position, the top APa3HMTb' APa3HIO, AP83HMWb (+ ace.) to tease, (+ inst.) to call someone a name (in order to tease) APyr APyra each other APyr Ha APyra at each other (30.6 note 3) AYWOH(O)K swell, smart lad JK8nOBaHbe (old word) salary JKene3H8R Aopora railway ('iron road') JKeH8T (short adD married (of a man) )l(MBMTenbH8JI Bnara (coli) intoxicating liquor 38cTerHyYb P 38cTerHY, 38cTerHewb (38CTirMBaTb ' ) like 3HaTb) (+ ace.) to fasten 38xMxMKaTb P (like 3HaTb) to start giggling (XMXMK8Tb ' to giggle) 3Be3Ai pI. 3 &AVY'" " gen.pl. 3Bi3A star 143-38 (+ gen.) from behind M3YMMTbCRP M3YMn lOeb, M3YMMWb- CR (M3YMnIlTbCA' M3YMnRlOCb, -lIeWbCR) to be astonished MCKpa spark MCKpMBMTbCR P MCKpMBnlOcb, MCKpMBMWbCR (McKpMBnllTbCR' MCKpMBnRlOCb, -RewbCR) to become distorted, to twist Ka3iHHbIM state, belonging to the state KaK 6bl as it were KapToHKa gen.pl. K8pTOHOK cardboard box KMcnoT8 pI. KMcnoTbl acidity, sourness KMT8(e)LI Chinese (noun) macc class, form TpeTberO Knacca of the third form KHM)I(Ka (dim 25.2) gen.pl. KHMJKeK book, small book, some book (fam) KOe-K8K (26.7) somehow, just. with difficulty KOnne)l(CKMM ac8ccop collegiate assessor (eighth grade in fourteen- grade tsarist civil service) 372 
ABBREVIATIONS; NAMES OF RUSSIAN LETTERS; PARTICLES K*iHbli coffee (adj) Kpac8B(e)LI handsome man n06b138HMe (old word) kiss nocHMTbCA' nocHlOcb, nocHMwbCA to shine, gleam nIOTepaHK8 gen.pl. nlOTepaHoK Lutheran (Protestant) MMnocTMBbii (old word) gracious, kind MMnbli Moil my dear MYHAMP uniform H8BbKNMTb P H8BblO'ty, H8BblO-lMWb (H8BbIO-lMB8Tb' like 3H8Tb) (+ inst.) to load (with) He66cb (call) probably HeKoTopblM 06p830M somehow; so to speak HMKonaeBcK8JI )l(ene3H8A Aop6ra The Moscow-St Petersburg line (named after Tsar Nicholas I) 06n06bl38TbCAP (like 3H8Tb) (n06bl38TbCR t ) (old word) to kiss each other oK8MeH8Tb P oK8MeHelO, -H8eWb (K8MeH8Tb') to turn to stone oTBepHjTbcRPoTBepHycb, -HiwbCA (oTBopa'tMBaTbCA ' like 3H8Tb) (OT + gen.) to turn away (from) OTKYAB from where OTKYAB Tbl B3RncR? where have you sprung from? owenoMMTb P owenoMnlb, -MMWb (owenoMnkrb l -MnRIO, -IIeWb) to stun, astound n8nMp6cK8 (dim of n8nMp6ca) Russian-style cigarette namo (past of naxHyrb ' to smell) it smelled n8xno OT Hero (+ inst.) he smelled of nepeB8AiH (PPP of nepeBecTM) transferred n06neAHeTbPno6nHelO, -Heewb (6n8AH8Tbl) to turn pale nornRAeTb P (see rnRAeTb ' ) (Ha + acc.) to take a look at nOABTb P PYKY to hold out one's hand nOA60poA(0)K chin nOAipHyr(bli) (PPP of nOASPHyrb) covered, coated nOAYM8Tb P (AYM8Tb ' ) (like 3H8Tb) to think for a moment nO)l(aTb P nO)l(MY, nO)l(Miwb (nO)l(MM8Tb ' like 3H8Tb) (PYKY) to press, squeeze, shake (hands) nOKlloHMTbCRP nOKnoHlOcb, nOlU1oHMwbCA (nolU1oHRTbCR ' nOKnoHRlOcb, -RewbCA) to bow nonHol (call) enough of that! nonHblM (+ gen.) full (of) nOMMnYMTe p pardon me nOMopMTbCAPnoMopYCb nOMOpaqMWbCR (MOpaqMTbCR') to crease, wrinkle; to frown nopTcMrap cigarette-case, cigar -case nocbln8TbCR P nocblnn8TcR to rain down 373 
LESSON 30 nO'lTMTenbHbli respectful, deferential npeBocxoAMTenbCTBo Excellency (title of general and equivalent ranks) npMB8THO (old word) privately npMiqypeHHbli half-closed (of eyes) npMRTenb (m) friend npo68BnRTbCR' -nRlOcb, -nllewbCR to get by, make do ( coli) np0)l(8'lb P npo)l(rY, npOJlOKeWb npo)l(rYr past npo)l(er, npO)l(rn8 (npO)l(MraTb ' like 3H8Tb) to burn through npOaq8HMe farewell, parting H8 npOaq8HMe in farewell npoTMBHO disgusting, disgusted nyroBK8 gen.pl. nyroBoK button cr6p6MTbCR P cr6p6nlOcb, -6MWbCR (r6p6MTbCR') to hunch up, become bent cniAocTb (f) sweetness cne38 pi cne3bl, gen.pl. cne3, dat.pl. cne38M tear, teardrop cnY)I(MTb' cnv-j, cnY)I(MWb (+ inst.) (no-P) to serve, to work (as) CHRTb P CHMMY, cHMllewb (+ acc.) (CHMM8Tb' like 3H8Tb) to take off cnenblM ripe cnMH8 acc. cnMHY, pl. cnMHbl back cnplmrrbcRP cnpsNycb, -'IeWbCA (nplmrrbCA') (38 + acc.) to hide (oneself) behind Cr8HMcn8B Order of St Stanislas (tsarist civil-service medal) CT8TCKMi (coBeTHMK) Councillor of State (fifth highest civil-service rank) cTOnOH8'18nbHMK (old word) head of a civil-service section CY3MTbCA P CY3MTCA(CjJKMB8TbCA' like 3H8Tb) to become narrow C'bI)I(MTbCAP C'biMyCb, C'bI)I(MWbCA (C'bi)l(MB8TbCR ' like 3H8Tb) to shrivel, shrink T8MHbiM (coBeTHMK) Privy Councillor (third highest civil- service rank) ToncTblM fat TOH tone TOHKMM thin TpoeKp8THO thrice, three times TjnoBMiqe body, torso Y3(e)n pI. Y3nbl bundle ypo-.qeHH8A nee (indicating maiden name) ypoHMTbP ypoHtO, YpOHMWb (+ ac.) (pOHRTb ' POHRIO, pOHRewb) to drop YCTpeMMTb P YCTpeMnlO, YCTpe- MMWb (ycTpeMnRTb -nRIO, -nRewb) (rna38 H8 + acc.) to direct, fasten (one's gaze on) yc1jnK8 gen.pl. yc1jnoK price reduction; concession Y'leHMK gen.sg. Y'leHMK8 pupil cl»nipAop8H)I( orange blossom (scent) cl»YpB)I(K8 gen. pl. cl»YpB)I(eK peaked cap xepec sherry 374 
ABBREVIATIONS; NAMES OF RUSSIAN LETTERS; PARTICLES xopoweHbKO properly, well and truly (25.4) x6-xo ho-ho! xYAeHbKMi thin (25.4) 'IeMoABH suitcase 'IMHOnO'IMTaHMe respect for rank, kowtowing, boot-licking wapKYHTb P wapKHY, wapKHewb (W8pK8Tb ' like 3H8Tb) (+ inst.) to shuffle WapKHYTb P Horoi to click one's heels (HOra 'foot') WMpo'laiwMi widest (18.8) WyYK8 thing, piece iqeronb (m) dandy 3c1»ManbT Ephialtes (Greek traitor) R68AHM'I8Tb' (H8- P ) (like 3H8Tb) to tell tales, sneak 30.6 A taste of Russian nineteenth-century literature, a complete early comic-satirical Chekhov story from 1883: TonCTbli M TOHKMi The Fat One and the Thin One H8 BOK38ne HMKonaeBcKoi )l(ene3Hoi AOpOrM BCTpeTMnMcb ABa npMRTenR: OAMH ToncTbli, APyroi TOHKMi. ToncTblM TonbKo '1TO noo6eASn H8 BOK38ne, M ..y6bl ero, nOAepHYTble M8cnoM, nocHMnMcb, K8K cnenble BMWHM. namo OT Hero xepecOM M cl»nepAOp8H)I(eM. TOHKMi )l(e 1 TonbKO 'ITO Bblwen M3 B8roH8 M 6bln H8BblO'IeH 'IeM0A8H8MM, Y3118MM M K8pTOHK8MM. namo OT Hero BeT'lMHOi M KoiHOi rYiqei. M3-38 era cnMHbl BbirnRAblB8n8 xYAeHbK8R )l(eHII4MH8 C wntHHblM nOA6opoAKOM - ero )l(eHa, M BblCOKMi rMMH83MCT C npMiqypeHHblM rna30M - ero CbIH. - nopcl»MpMil - BocKI1MKHyn ToncTbli, YBMAeB TOHKoro. - Tbl nM 3TO? rony6'1MK Moi! CKonbKo 3MM, cKonbKo ne-rl - 68TIOWKM! - M3YMMnCR TOHKMi. - MMW8! Apyr AeTCTB8! OrKYAS Tbl B3RncR? npMRTenM TpoeKpltTHO 06n06b138nMcb M YCTpeMMnM APyr H8 APyr8 3 rn838, nonHble cne3. 668 6blnM npMRTHO owenOMneHbl. - MMnbli Moil - H8'18n TOHKMi nocne n06bl38HMR. - BOT He O)l(MA8n4! BOT CIOpnpM31 Hy, AS nornRAM )l(e 5 H8 MeHR xopoweHbKol T8KOi )l(e Kp8caBe4, K8K M 6bln 6 ! T8KOi )l(e AYWOHOK M iqeronb! Ax Tbl r6cnoAMI Hy, 'ITO )l(e Tb1 7 ? 6or8T? >KeHaT? SI y)l(e )l(eHaT, K8K BMAMWb . . . 3To B6T MOR )l(eHa, nYM38, YPO*AiHH8R BaH4eH68x . . . 375 
LESSON 30 nlOTepaHKa . . . A 3TO CblH M6i, HacIHIHaMn, Y'l8HMK TpeTberO Macca. 3T0, HaHR, Pl'yr Moera A8TCTBal B rMMHa3MM BM8CTe Y"MnMcb! Hacl»aH8Mn HeMHoro nOAYMan " CHRn wanKY. - B rMMH83MM BMecTe Y'tMnMcbl - nPOAon)l(8n TOHKMi. - nOMHMWb, KaK Te6i1 APa3HMnM? Te6R APa3HMnM repoCTp8ToM 38 TO, 'ITO Tbl Ka38HHYIO KHM)I(KY n8nMp6cKoi npO)l(er, a MeHR 3c1»MSnbTOM 38 TO, 'ITO R R6eAHM'ISTb nlO6Mn. X6-xo . . . AeTbMM 6blnMI He 66icR, Hacl»sHRI nOAOM.qM K HeMY n06nM)I(e. . . A 3TO MOR )l(eHa, YPO*AeHHaR BSHLleH6ax . . . nlOTepaHKa. Hacl»8HaMn HeMHoro nOAYMan M cnplrrancR 38 cnMHY oTLIiI. - Hy, KaK )l(MBeWb, APyr? - cnpocMn TonCTbli, BOCTOp)l(eHHO rniIAR Ha APyra. - Cny.Mwb rAe? AocnV- MncR ? - Cny.y, MMnbli Moil KOnne)l(CKMM aC8ccopoM v-e BTOp6i rOA M CTsHMcnSBa MMelO. >KsnoBaHbe nnoxae . . . HY AS 60r C HMM 8 ! >KeHa yp6KM MY3blKM .qaeT, R nopTCMrapbl npMB8THO M3 A8peBa AenalO. OrnM'IHble nOpTCMrapbl! no py6nlO 9 38 urrjKY npo.qalO. EcnM KT0 10 6epiT A8cRTb WTYK M 66nee, TOMY", nOHMMaeWb, ycTjnKa. np06aBnReMCR KOe-K8K. CnV-Mn, 3HaeWb, B AenapTaMeHTe, a Tenepb clOAii nepeBeAeH CTOnOHa'l8nbHMKOM 12 no TOMY )l(e'3 BeAOMCTBY . . . 3AeCb 6YAY cnY*MTb. Hy, S Tbl KaK? He6ocb, y*e CTaTCKMi? A14? - HeT, MMnblM Moi, nOAHMMai nOBblwe, - CKS38n T6nCTbli. - SI y)l(e AO TaMHoro AocnY'lUtnCR . . . ABe 3B83Abl MMelO. TOHKMi BAPyr n06neAHen, OKaMeHen, HO CKOpO nML40 ero MCKpMBMnOCb BO Bce CTOpOHbl WMpO'l8iwei ynbl6Koi; Ka3ilnocb, '1TO OT nMLla M rna3 era nOCblnsnMCb MCKpbl. CaM OH c'bi)l(MnCR, crop6MnCR, CY3MnCR . . . Ero '1eMO.q8Hbl, Y3nbl M KapTOHKM c'bi)l(MnMCb, nOMopiqMnMCb . . . AnMHHbli nOA60pOAOK )l(eHbl CTsn eiqi AIIMHHee; Hacl»aHaMn BblTRHyncR BO cl»PYHT M 38cTerHyn Bee nyroBKM cBoero MYHAMpa . . . - SI, Bawe npeBOCXOAMTenbCTBO . . . O'leHb npMRTHo-c 15 ! Apyr, MO*HO CKa38Tb, AeTCTBa M BAPyr BblwnM'6 B TaKM8 BenbMO)l(M-C! XM- XM-C. - Hy, nonHo! - nOMOplqMnCR ToncTbli. AnR 'Iero 3TOT TOH? Mbl C T060i APY3bil AeTcTBs - M K '1eMy 17 TYT 3TO 'IMHOnO'IMTaHMel - nOMMnyiT8 . . . "ITO Bbl-C . . . - 38XMXMKan TOHKMM, eaqe 60nee 376 
ABBREVIATIONS; NAMES OF RUSSIAN LETTERS. PARTICLES CW)lOtBSRCb. - MMnOCTMBoe BHMM8HMe B8WerO npeBOCXOAMTenbCTB8 . . . BpOA8 KSK 6bl )l(MBMTenbHoi BnarM . . . 3r0 BOT, B8we npeBOC- XOAMTenbCTBO, CblH Moi HsclJaHsMn . . . )l(eHiI nYM38, nlOT8piHKS, HeKOTopblM OOpS30M . . . TonCTbli XOTen 6bln0 18 B03pa3MTb '4T6-TO, HO HS nMLt8 y TOHKor0 1t 6blno HsnMCSHO CTonbKO 6narorOBeHMR, cniAOCTM M nO'fTMTenbHOM KMcnOTbl, '4T6 TiMHOMY COBeTHMKY cTino npOTMBHO. OH oTBepHyncR OT TOHKoro M nOAlL" eMY H8 npoaq8HMe PYKY. TOHKMi nO)l(an TPM nanbLt8, n0Kl10HMnCR BceM TjnoBMaqeM M 38XMXMKan, K8K KMTSel.\: «XM-XM-XM». >KeHa ynbl6HynaCb. HaSHSMn wapKHyn Horoi M ypoHMn ypa)l(KY. Bce Tp6e 6blnM npMRTHO owenOMneHbl. Notes: 'TOHKMM )l(e (emphatic particle) 'As for the thin one, he . . .' 2CKonbKo 3MM, CKonbKO neT! 'How many winters, how many summers' = 'Long time no see!' 3APyr HS APyrs 'at each other'; in the structure APyr APyr8 'each other', the first APyr is indeclinable, while the second declines like APyr 'friend'. Prepositions come between the two APyr words. 4BoT (30.4) He O)l(MAin 'I didn't expect this.' 5See the particles section 30.4. The meaning here is 'Look straight at me so that I can have a good look at you.' 6T8KOi *e KpaCaBel.\, KaK M 6bln (30.4) 'The same handsome fellow that you (always) were.' 7Hy, '4TO )1(8 Tbl? 'Well how are you doing then?' 8S ee par- ticles, section 30.4 9no py6ntb 38 urrjKY 'at a rouble each.' 10EcnM KTO . . . 'If anyone. . .' 11 TO MY . . . ycTjnK8 'he gets a reduction' ('to that (one) a reduction '). 12CTOnOH8'4anbHMKoM (inst.) 'as a section head.' 13no TOMY )l(e BeAoMcTBY 'In the same ('that very') department.' 14A? Eh? 15The -c suffix is short for CYA8Pb 'sir.' 16BblwnM B TSKMe BenbMO)l(M-c! . . . 'you've become such a VIP, sir!' Note the change to Bbl. 17K '48MY 'why.' 11 xoT en 6blno 'was about to.' 19H8 nMl.\e y TOHKoro 'on the thin one's face.' 377 
GRAMMATICAL TABLES Declension of Nouns. N = nominative, A = accusative, anim = animate accusative, inanim = inanimate accusative, G = genitive, D = dative, I = instru- mental, P = prepositional 1 Masculine Nouns table writer singular plural singular plural N cTon cTonbi nMc8Tenb nMc8TenM A cTon cyonb. nMc8TenR nMcaTenei G cTona cTonoB nMc8TenR nMc8Tenei 0 cTony cTonaM nMcaTenlO nMc8TenRM I cTonoM cTonaMM nMcaTeneM nMc8TenRMM p cTone cTonax nMcaTene nMc8TenRx museum Englishman singular plural singular plural N MY38i MY3eM 8HrnM'faHMH aHrnM'faHe A My.i MY38M 8HrnM'faHMH8 8HrnM'faH G My36R My36eB 8HrnM'faHMH8 8HrnM'faH 0 MY3810 MY38RM 8HrnM'f8HMHY 8HrnM'faHaM I My36eM MY38AMM aHrnM'faHMHOM aHrnM'faH8MM p My36e MY38RX aHrnM'faHMHe 8HrnM'faHaX 378 
GRAMMA TICAL TABLES boy grandfather singular plural singular plural N Manb'fMK Manb'fMKM A8AYWKa A8AYWKM A Manb'fMKa Manb'fMKOB A8AYWKY A8AYW8K G Manb'fMKa MSnb'tMKOB A8AYWKM A8AYW8K 0 Manb'fMKY MSnb'tMKaM A8AYWK8 A8AywKaM I Manb'fMKOM M8.nb'fMKaMM A8AYWKOM AeAywKaMM p Manb'fMK8 MSnb'tMKax A8AYWK8 A6AywKax 2 Feminine Nouns newspaper week singular plural singular plural N ra38Ta ra38Tbl H8A8nR H8A8nM A ra38Ty ra38Tbl H8A8nlO H8AenM G ra38Tbl ra38T H8A 8nM H8A8nb 0 ra38T8 ra38TaM H8A e ne H8A8nRM I ra36Toi ra38TaMM H8A6nei H8A8nRIlM P ra38T8 r&36Tax H8A8n8 H8AenRx square surname singular plural singular plural N nnOlq8Ab nnolq8AM cl»aMMnMR clJaMMnMM A nnoU48Ab nnolq8AM clJaMMnMIO clJaMMnMM G nnOIq8AM nno&q8Aei cl»aMMnMM cl»aMMnMM 0 nnolq8AM nnoU48AAM cl»aMMnMM clJaMMnMRM I nnoU48AblO nnoU48AAMM clJaMMnMei cl»aMMnMRMM p nnolq8AM nnol.q8AAx clJaMMnMM cl»aMMnMRx 379 
GRAMMATICAL TABLES 3 Neuter Nouns matter, business exercise singular plural singular plural N A8nO A8na ynpa)l(HeHM8 ynpa)l(H8HMR A Aeno A8na ynps)I(HeHMe ynpa)l(HeHMR G Aena p.en ynps)I(H8HMR ynpa)l(HeHMi 0 A8ny AenaM ynpa)l(H8HMIO ynpa)l(HeHMRM I AenoM A8naMM ynpa)l(HeHM8M ynpa)l(H8HMRMM p Aene p.enax ynpa)l(HeHMM ynpa)l(HeHMAx name, first name singular plural N iMA MMeHa A MMR MM8Ha G MM8HM MMiH 0 MM8HM MM8H'M I MM8H8M MMeHaMM p MMeHM MM8Hax 4 Pronouns who what you he she it we you they N KTO "TO 51 Tbl OH OHa OH6 Mbl Bbl OHM A Koro 'I TO M8HA Te6A 8r6 ei 8r6 Hac sac MX G Kor6 'C8ro MeHR Te6R ero ei 8ro Hac sac MX 0 KOMY 'f8MY MHe Te68 8MY ei eMY H8M BaM MM I KeM 'feM MH6i To66M MM ei MM H8MM BaMM MMM p KOM 'fiM MHe Te66 HiM Hei HiM Hac Bac HMX this that m f n pi m f n pi N 'TOT aTa 3TO 3TM TOT Ta TO Te A 3TOT 3Ty 3TO 3TH TOT TV TO Te Aanim 3Toro 3ty 3TO 3TMX Tor6 TV TO TeX G 3Toro aTOM aT oro 3TMX Toro T6i Toro Tex 0 3TOMY 3TOM aTOMY 3TMM TOMY TOM TOMY TeM I aTMM aTOM 3TMM aTMMM TeM T6i TeM TeMM p 3TOM 3TOi 3TOM 3TMX T6M T6M TOM Tex 380 
G RAMMA TICAL TABLES all self m f n pi m f n pi N BeCb BCA Bcl BC8 caM caMa caMO caMM A BeCb BCIO Bel BC8 caM caMoi* caMO CaMM Aanim Bcer6 BCIO Bce BC8X caMoro caMoi* caMO caMMx G Bcer6 Bcei Bcer6 Bcex caMoro caMoi caMoro caMMx D BceMY BceM BceMY BeeM caMoMY caMoM caMoMY caMMM I BeeM Beei BeeM BCeM" caMMM caM6i caMMM caMMMM p BeIM Beei BeeM BC8X caM6M C8M6i caMoM C8MMX *or caMY 5 Adjectives new m f n pi N HOBbli HOBaR HOBoe HOBbie A HOBbli HOBYIO HOBoe H6Bbie Aanim HOBoro HOBYIO H6Boe HOBblX G H6Boro HOBOM H6Boro HOBblX 0 H6BOMY HOBOM H6BOMY HOBblM I HOBblM H6BOi HOBblM H6BblMM P H6BOM HOBOi HOBOM HOBblX Russian m f n pi N PYCCKMi PyccKaR PYCCKoe PyccKMe A PYCCKMi PYCCKYIO PYCCKoe PyccKMe Aanim PyccKoro PYCCtcylO PYCCKoe PYCCKMX G PyccKoro PyccKoi PyccKoro PYCCKMX D PYCCKOMY PyccKoi PYCCKOMY PYCCKMM I PYCCKMM PyccKoi PYCCKMM PYCCKMIIM P PYCCKOM PyccKoi PYCCKOII PYCCKMX 381 
GRAMMA TICAL T ABLI:S good m f n pi N xop6wMi xop6waR xopowee xop6WMe A xop6wMi xop6wylO xop6wee xop6wMe Aanim xop6wero XOp6WYIO xop6wee XOp6WMX G xop6wero xOp6w8M xop6wero XOp6WMX 0 xop6weMY xop6wei XOPOWSMY xOp6wMM I XOp6WMM xop6wei XOPOWMM XOp6WM.... P xOp6w8M xop6wei xopoweM XOp6WMX last m f n pi N nocn6AHMi nOCn8.qHRA nOcn8.qHee nOCn8.qH"s A nocn6AttMi nOCn8.qHIOIO nocn8.qHee nocn6AHMe Aanim nOcn8.qHerO nocn8.qHIOIO nocn8.qH88 nocn8.qH"x G nocn8.qHero nocn8.qHsi nOcn8.qHero nocn8.qHMx 0 nocn8.qHeMY nocn8.qHei nocn8.qHsllY nocn8.qHMM I nOCn8.qHMM nocn8.qHei nOCn8.qHMM nocneAHMMM p nocn8.qHeM nocn8.qHsi nocn8.qHeM nocn8.qHMx third m f n pi N TpeTMi TpeTbR TpeTbe TpeTbM A TpeTMi TpeTblO TpeTbe Tp8TbM Aanim TpeTbero TpeTblO TpeTbe TpeTbMX G TpeTberO Tp8Tbei TpeTberO TpeTbMX 0 Tp6TbeMY TpeTbei Tp8Tb8MY TpeTbMM I TP8TbMM TpeTbei TpeTbMM TpeTbMMM p TpeTbeM TpeTbeM TpeTbeM YpeTbMx 382 
GRAMMATICAL TABLES 6 Possessives my (same endings for our (same endings for Baw 'your') TB6i 'your't cB6i 'own') m f n pi m f n pi N Moi MOR Mol MOM Haw Hiwa Hiwe HawM A Moi MOIO Moi MOM Haw H8WY Hawe HaWM Aanim Moero MOIO Mol MOM X Hawero H8WY Hawe H8WMX G Moer6 Moei Maero MOMX Hawero Hawei Hawero HawMx 0 MoeMY Molti Maell' MOMM HaweMY Hawei HaweMY H8WMM I MOMM MaeM MOMM MOMMM HawMM Hawei HawMM HBWMIIM p MoiM Molai MoiM MOMX HaweM Hawei HBweM H8WMX 7 Numbers (See 22.3 for declensions of ABa/ABe, TPM, '4eTblpe, nRTb, wecTb,B6ceMb,c6poK,nRTecRT,B6ceMecRT,AeBRH6cTo,cT6, ABecTM, nRTbC6T) one twenty three hundred m f n pi N OAMH oAHa OAH6 OAHM ABSALI8Tb TpMcTa A OAMH OAHY OAHO OAHM AB8.q148 Tb TpMCT8 Aanim oAHoro OAHY OAHO OAHMX ABaA48 Tb TpMcTa G oAHor6 OAHOi oAHor6 OAHMX ABSALI8TM Tpixc6T D OAHOMY OAHOi OAHOMY OAHMM AB8ALI8TM TpiMcTBM I OAHMM OAHoi OAHMM OAHMMM !1"A TbIO 1PeUI&T'" p OAHOM OAH6i OAH6M OAHMX AB8ALI8TM TJ)ixcTax 8 Verbs The references are to lesson numbers active participles, 29 aspects (perfective and imperfective), 12, 13, 14,15 conditional, 19 future tense, 12, 14 imperatives, 15 infinitive, 4 passive participles, 27 past tense, 11, 13 present tense, 4 reflexives, 11 verbal adverbs, 28 383 
GRAMMATICAL TABLES Verb typeS Type 1 3H8Tb ' 'to know' (imperfective example), stem 3Ha- present past future imperative 51 3HalO 3HBn(a) 6YAY 3HaTb Tbl 3Haewb 3Han(a) 6YAewb 3HaTb 3Hai OH 3HaeT 3Han 6YAeT 3HaTb nycTb 3HaeT OHa 3HaeT 3Hana 6YAeT 3HaTb nYCTb 3HaeT OHO 3HaeT 3Hano 6YAeT 3HaTb nYCTb 3HaeT Mbl 3HaeM 3HanM 6YAeM 3HaTb A8Bai(Te) 3H8Tb Bbl 3HaeTe 3HanM 6YAeTe 3HaTb 3HaiTe OHM 3H81OT 3HanM 6YAYT 3HaTb nYCTb 3H81OT pres. active participle 3HalO&qMi past active participle 3HaBwMi verbal adverb 3H8R Type 1 npO'fMT8Tb P 'to read' (perfective example) past future imperative 51 npO'fMTan(a) npo'fMTalO Tbi npG'fMTan(a) npo'fMTaewb npo'fMTai OH npO'fMT8n npO'fMTaeT nycTb npO'fMTaeT oH8 npO'fMT8na npO'fMTaeT nycTb npO'fMTaeT OHO npG'fMTanO npo'fMTaeT nycTb npo'tMT8eT Mbl npo'fMTBnM npo'lMTaeM A8B8i(Te) npo'tMT8eM Bbl npO'fMTanM npO'fMTaeTe npO'fMT8iTe OHM npO'fMTanM npO'fMTaIOT nycTb npG'fMT8IOT past passive participle npO'fMTaH(HbIM) past active participle npo'fMTaBWMi verbal adverb npO'fMTaS 384 
GRAMMATICAL TABLES Type 1 with stress on the end: same endings, except that stressed 8 turns into i BCTaBaTb l Ito get up'; present tense stem BCTa- present past future imperative 51 BCTa.o BCT8Bsn(a) 6YAY BCT8aaTb Tbl BCTaiwb BCTaBsn(a) 6YAewb BCTaB8Tb BCTaBai 6H BCTaeT BCT8Ban 6YAeT BCTaBaTb nycTb BCTaeT oH8 BCTaiT BCTasana 6YA8T BCTaB8Tb nycTb BCTaiT OHO sCTaiT BCT8sano 6YA8T BCTauTb nycTb BCT8iT Mbl BCTaeM BCTaBanM 6YA8M BCTauTb B8i(T8)BcTaBaTb Bbl BCTaeTe BCTasanM 6YA8T8 BCTaBaTb BCTaaaiT8 OHM BCTa.oT BCTasanM 6YAYT BCTaB8Tb nyCTb BCTa.oT pres. active participle BCT8.oaqMi past active participle BCTaBaBwMi verbal adverb SCT8B8R Type 1 B )l(MTb' Ito live', with stem ending in consonant )l(MB- present past future imperative 51 )l(MBY )l(Mn(a) 6YAY)I(MTb Tbl )l(MBiwb )l(Mn(a) 6YA8Wb )l(MTb )l(MBM 6H )l(MBiT )l(Mn 6YA8T )l(MTb nycTb )l(MBiT OHa )l(MB8T )l(Mna 6YA8T )l(HTb nYCTb )l(MBiT OH6 )l(MB8T )l(Mno 6y A8T )l(MTb nYCTb )l(MBiT Mbl *MBiM )l(MnM 6YA8M )l(MTb A8Bai(T8) )l(MTb Bbl )l(MBeTe )l(MnM 6YA8T8 )l(MTb )l(MBMT8 OHM )l(MByY )l(MnM 6YAYT )l(MTb nYCTb )l(MBYr pres. active participle )l(MByaqMi past active participle )l(MSWMi verbal adverb )l(MBR 385 
GRAMMATICAL TABLES Type 2 rOBopMTbl'to speak ' (imperfective example), stem r080p- present past future imperative A rOBoplb rOBopMn(a) 6YAyroBOpMTb TW rOBopMwb rOBopMn(a) 6YA8wb rOBOpMTb rOBopM 6H rOBopMT rOBOpMn 6YA8TrOBOpMTb nycTb rOBopMT OHa rOBopMT rOBOpMna 6YA8TrOBOpMTb nYCTbrOBOp.rr OH6 rOBopMT rOBopMno 6YA8T rOBOptfrb nYCTb rOBopMT IIbI rOBopMII rOBopMnM 6YA811 rOBopMTb AflB8M(T8) rOBopMTb Bbi rOBopMT8 rOBopMnM 6YA8T8 rOBOpMTb rOBopMT8 OHM rOBopRT rOBopMnM 6YAYTrOBop.rrb nYCTb rOBopRT pres. active participle rOBOpAlI4MM past active participle rOBopMBWMM verbal adverb rOBOpA 386 
THE FOUR SPELLING RULES Rule 1 (8.3) M instead of bl after r, K, x, )1(, W, 'I, Iq So KHMrtt (not KHMrbl) 'books' Rule 2 (8.10) e instead of unstressed 0 after )1(, W, 'I, Iq, LI So C Caw_.. (not Cawoi) 'with Sasha' (but B 60nbw2M Te8Tpe) Rule 3 (12.11) 8 instead of 51 after r, K, x, )1(, W, 'I, Iq, LI So OHM reliT (not y...RT) PYCCKMi R3bIK. They're learning Russian. Rule 4 (12.11) Y instead of 10 after r, K, x, )1(, W, 'I, Iq, 1..1 So SI Y'fj (not Y'f1O) PYCCKMi R3bIK. 1 1 m learning Russian. 387 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY In alphabetical order: 8 6 BrA e i (e and e are treated as one letter in dictionaries) )I( 3 M i K n MHO n p C T Y * x 1.1 't W  'b bl b 3 10 A. This is a complete list of all the words given in the main lesson vocabularies, together with other words used in examples and exercises. Its main purpose is to enable you to find words whose meaning or grammatical fonns you may have forgotten or want to check. The bracketed number refers to the lesson in which the word is first used or in which there is further infonnation. Nouns. Gender is shown (as m, f or n) only when it is not obvious from the ending (see Lesson 3). Mobile vowels are shown in brackets, e.g. OT(e)1.1. Irregular plurals are also shown. If the noun is unpredictably used with H8 (+ prep. 'in', 'at'; + acc. 'to'), this is shown as (H8). Stress of nouns. Where no other infonnation is given, e.g. 8H8Hac, the stress on all fonns of the words is on the same syllable as in the nominative. Where the genitive singular (gen.sg.) of a masculine noun is given (e.g. cTon gen.sg. cTona), the stress is always on the ending of all fonns. If the nominative plural (pI.) of a noun is given, with no other fonns, then the singular fonns have the same stress as the nominative singular and all the plural fonns have the same stress as the nominative plural. For example, ropoA pI. ropo.q8 means that the dative singular (dat.sg.) is rQpoAY and the dative plural (dat.pl.) is ropoASM. If only the genitive plural (gen.pl.) is shown, then the dat.pl, instrumental plural (inst.pI.) and prepositional plural (prep.pI.) have the same stress as the gen. pI., while all other fonns have the same stress as the nominative singular (e.g. 3Bepb gen.pl. 3Bepei means that the stress is on the first e, except in the fonns 3Bepei, 3BepAM, 3BepAMM, 3BepRx). A very 388 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY few nouns, e.g. nIbAM, have different stresses in the gen.pI., dat.pI., inst.pI. and prep.pI.; for these nouns, all plural fonns are given. Some f nouns (e.g. PYK8 'hand') are stressed on the end in all fonns except the accusative singular (ace. sg.) and the nom./acc.pI. They are shown thus: PYK8 acc.sg. PYKY, pI. PYKM. Verbs (see Lessons 4, 11, 12, 13, 14, 15). The first and second person singular pres./fut. (the R and the Tbl fonns) are given. The other four fonns will have the same stem and stress as the Tbl fonn. If a verb is not nonnally used in the first or second person (e.g. npMxoAMTbCR), the third person singular (the 6H10H8IOH6 fonn) is given instead. Any exceptions to this pattern, e.g. M6ryr 'they can' (from MO'tb), are also given. Unpredictable past tense and imperative fonns are shown. Where the stress of the past tense is on the ending of all four fonns (m, f, n and pl.), the m, f and n are given (the stress of the pI. is always the same as the n). If only the m and f fonns are given, the stress of the n and pI. is the same as the f fonn. If only the f fonn is given, then the m, n and pI. fonns have the same stress as the infinitive. The perfective P or imperfective ' equivalent, if one exists, is given in brackets. Abbreviations: ace. accusative IVA imperfective verbal adverb adj adjective m masculine adv adverb mv multidirectional verb (20) anlm animate n neuter coil colloquial usage nom. nominative comp comparative past past tense dat. dative p perfective dim diminutive pI. plural f feminine pol polite fam familiar PPP past passive participle fut. future tense prep. prepositional gen. genitive pres. present tense imperfective PVA perfective verbal adverb imper imperative sg. singular inanim inanimate s.o. someone indecl indeclinable sth something inf infinitive T Grammatical Table inst. instrumental (see pages 378-86) intrans intrans u unidirectional verb (20) 389 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY Main list a (3) and/but (slight contrast) aBrycT (17) August aBMaKoHB8T (10) airmail envelope aBT06yc (4) bus 8BTOp (21) author 8r8HT (27) agent aAMMHMcTpSTOp (21) administrator; hotel manager AAMMpanTeMcTBo (29) Admiralty 8Apec (26) pI. aApeca address A3MR (18) Asia 8KTep (27) actor aKTpMca (27) actress aK48HT (23) accent AMepMK8 (13) America 8M8pMKaH(e)4 (8) American (man) 8MepMKaHKa (18) gen.pl. aMepMK8HoK American (woman) aMepMKaHcKMM (7) American (adD 8HaH8c (24) pineapple 8HrnMMcKMM (10) English 8HrnM'f8HMH (5) pI. aHrnM'I8H8, gen.pl. aHrnM'f8H Englishman (T1) aHrnM'f8HKa (3) gen.pl. aHrnM'faHOK Englishwoman AHrnMR (5) England (also, loosely, 'Britain') aHeKAOT (18) joke, anecdote 8HcaM6nb (m) (29) ensemble anenbcMH (8) orange annoAMp/oBaTb ' (27) -YIO, -yewb (+ dat.) to applaud someone anpenb (m) (17) April 8pKi.qa (29) arcade apxMT8KTYPHbii (29) architectural aTMocclJ8pa (26) atmosphere Ac1»PMKa (27) Africa ax (18) oh 6a6YWKa (19) gen.pl. 6a6yweK grandmother 5aMKan (18) Lake Baikal 5anTMMCKoe Mope (11) Baltic Sea 6aH8H(10) banana 6ap (18) bar 6ap6KKo (n indecl) (29) baroque 6aTlOwKM! (30) good gracious! 6awHR (16) gen.pl. 6i1weH tower 68raTb ' (mv) (20) 6eralO, 6eraewb to run 6erj see 6e)l(8Tb 6e)l(aTb ' (u) (20) 6erj, 6e)l(MWb, 6erjT (no- p ) to run 683 (10) (+ gen.) without 6enbiM (8) white 6eper (18) prep. H8 6eperY, pI. 6eper8 bank, shore 6ecnoK6MTbCR ' (14) -KOlOCb, -K6MWbCR to worry 6ecnO&q8AHO (28) mercilessly 6M6nMoTeK8 (23) library 6M3H8cMeH (29) businessman 6MneT (10) ticket 6MwTeKc (12) [-shteks] meat rissole, hambu rger 6narOrOBeHMe (30) reverence 6nM)I(aMWMM (18) (23) next, nearest 6nM)I(e (18) nearer 6nM3KMM (18) near 6nMH (8) pI. 6nwHbi pancake 6nlbAo (12) pI. 6nlbA8 dish, course of a meal 6or8TcTBo (29) richness, wealth 60raTbii (18) rich 60ra'fe (18) (comp of 60raTbli) richer 390 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY He 66MeR ' see 60RTbCR don't be afraid 60K11 (21) wineglass 66nee (18) (22) more (forms comp of adj/adv); (+ gen.) more than (= 60l1bwe) 60l1e3Hb (f) (11) disease 6611bwe (9) (18) (+ gen.) more; more than 66nbwe He (+ verb) no longer, no more 60nbwMM (18) bigger 60nbwMHcTBO (17) majority 60nbwoM (7) large 60P0A8(28)acc.60pOAY, pI. 66poAbl, gen.pl. 60pOA beard 66PII4 (3) gen.sg. 60piqil beetroot soup 60RpMH (28) pI. 60Rpe gen.pl. 60Rp boyar (powerful landowner) 60RTbCR ' (15) 60tOCb, 60MWbCJ1 (+ gen.) to be afraid (of) 6paK (22) marriage 6paT (3) pI. 6paTbR gen.pl. 6paTbeB brother 6paTb ' (10) 6epy, 6epiwb f past 6pana (B3RTb P ) to take 6pa'fHaR napa (22) married couple 6pecTM' (u) (20) 6peAY, 6peA8Wb past 6pil1. 6pena. 6pel16 (no- p ) to plod along 6pMTaHcKMM (7) British 6pMTb ' (28) 6pelO, 6peewb (no.p) to shave 6pMTbCR ' (11) 6p81IOCb, -eWbeR (no- p ) to shave oneself 6pOAMTb (mv) (20) 6po)l(Y, 6p6AMWb to wander 6pocmb ' (25) -10, -eWb (6pOCMTb) (+ ace.) to throw, throwaway 6pOCMTb P (25) 6powy, 6p6cMWb (6po- caTb) (+ ace.) to throw. throwaway 6ptOKM (pI.) (22) gen.pl. 6plOK trousers 6YAHM (pi) (23) gen.pl. 6YAHeM weekdays 6YAHMM A(e)Hb (23) weekday 6YAY, 6YAewb - see 6blTb 6YAYI14MM (17) future (adj) 6YAbTe A06pbl (12) be so good (introducing request) 6YMara (21) paper 6yTep6p6A (8) open sandwich 6yTbinKa (9) gen.pl. 6yTbl110K bottle 6yeT (10) snack bar 6bl ( 19) (conditional particle 'would') 6bIB8ITb' (23) -10, -eWb to be (repeated Iy loften) 6blBWMM (16) former 6blCTpO (13) quickly, fast 6blCTpblM (18) quick 6blT (28) way of life, everyday life 6blTb (11) (only pres. form eCTb; fut 6 YAY , 6YAewb, imper 6YAb(Te); past 6bln, 6blna, 6'-no to be 61Op6 (17) (n indecl) office B (4) + prep.; + ace. (+prep.) in; (+ ace.) to (a place) Bar6H (20) carriage B8)1(Hbii (13) important Bal1tOTa (24) currency, hard currency BantOTHblM (9) currency, foreign currency (adj) B8M, BaMM - see Bbl (T 4) you BaHHaR (f adj) (7) bathroom BaHR (m) (3) Vanya (familiar form of Ivan) BapeHbe (16) jam, preserves Bac - see Bbl (T 4) you Baw (6) your (T6) BAPyr (13) suddenly 391 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY BereTapMaH(e)4 (12) (male) vegetarian BereTapMaHKa (9) g.pl. BereTapMaHoK (female) vegetarian BereTapMaHcKMM (12) vegetarian (adD B8.qOMCTBO (30) department BY, BSAiwb see BeeTM lead BeAb (9) you know/isn't it/aren't you etc. (indicating that the speaker expects agreement) Be3ITM ' (u) (20) -3Y, -IWb, past B83, Be3l1a, B83I16 (no- p ) to transport BeK pI. BeKa (17) century Bin, Bena - see BecTM led BenMKMM (11) great BenMK06pMTaHMR (27) Great Britain BenMKonenHblM (29) magnificent BenM'f8CTBeHHo-npeKpacHbIM (29) majestically beautiful BenbM6)1(a (30) grandee, big shot BepMTb ' (21) BeplO, BepMwb (no- p ) to believe (+ dat. = s.o.) (B + ace. = in s.o. or sth) BepHly"bCRP (14) -YCb, -iWbCR (B03BpaaqaTbCfI ' ) to return, come back BepHblM (29) true; faithful Bscinbli (18) cheerful BeeHa pI. BicHbl gen.pl. BiceH spring BeeTM' (u) (20) BeAY, B8Aiwb, past Bin, Bena, Beno (no- p ) to lead BSCb (11) (see T4) all BeT(e)p (27) gen.sg. BeTpa wind Be1'lMHa (30) ham B8'fep (16) pI. B8'fepa evening; evening party B8'fepHMM (7) evening (adD B8'fepoM (15) in the evening BeLl4b (f) (10) gen.pl. BeLq8M thing B3rnRA (21) view, opinion; look B3RTb P (12) B03bMY, B03bMiwb past B3Rn, B3Rna, B3AI10 (6paTb') to take BMA (18) view; form BMA8Tb (11) BM)I(Y, BMAMWb (y_P) to see BM38 (23) visa BMHO (3) pI. BMH8 wine BMWHR (30) gen.pl. BMW8H cherry BKnlO'fa/Tb' (21) -10, -8Wb (BKnIO'fMTb P ) (+ ace.) to switch on, plug in; to include BKnlO'f/MTb P (21) (27) -V, -MWb see BKnlO'faTb ' BKYCHblM (8) tas.ty BnaCTb (f) (24) gen. pI. BnacTeM power BnaCTM (24) gen.pl. BnaCTeM authorities BneT8ITb' (20) -10, -eWb (BneTeTb P ) tb fly in BneTeTb P (20) Bne'fY, BneTMwb - see BneTaTb ' BMecTe (16) (c + inst.) together (with) BMecTO (16) (+ gen.) instead of BM6cTO Tor6 'fT66bl (21) (+ inf) instead of (doing something) BHM3 (15) down BHMMaHM8 (24) attention BO BpaMR (17) (+ gen.) during BO = B before BI + consonant (+ prep.) in; (+ ace.) to (a place) BOAS (8) acc.sg. BOAY, pI. BOAbl, dat.pl. BOAiM water BOAMTb ' (mv) (20) BO-V, BOAMWb to take on foot, lead BOAKa (3) vodka BoeHHO-MOPCKOe Aeno (28) naval matters, naval science BoeHHblM (28) military 392 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY B03Bpal1l8/TbCR' (14) -IOCb, -eWbCR (B8pHYrbCRP) to return, come back B03Bpal1leHM8 (26) return B03BbIW8frbCR ' (29) -8TCR to tower B03MTb ' (mv) (20) BO.Y, B03MWb to transport B03MO)l(HOCTb (f) (13) possibility, opportunity B03MO)l(HbiM (27) possible B03pa)l(8frb ' (14) -10, -8Wb (B03pa3MTb P ) to object B03pal3MTb P (14) --V, -3MWb - see B03p8>K8Tb ' BOMH8 (14) pl. BOMHbl war BOMTMP (13) BOMAY, BOMAeWb past BOWen, Bowna, Bowno (BXOAMTb') to enter BOK38n (5) (Ha) station, terminus BonoAR (m) (3) Volodia (fam form of Vladimir) BOH TaM (5) over there Bo06aqe (13) altogether, totally Bonpoc (27) question BopoTa (n.pl.) (29) gen.pl. BOpOT gates BOC8MH8A48Tb (22.3) eighteen BOceMb (22.3) eight BOC8MbAeCRT (22.3) eighty BoceMbcoT (22.3) eight hundred BocKnMKHlyrb P (30) -y, -eWb (BocKnMLl8Tb ' ) to exclaim BocKpeCeHbe (17) gen.pl. BocKpeceHMi Sunday BocnMTblBalTb' (19) -10, -eWb (+ acc.) to bring up (s.o.) BOccT8HMe (28) uprising BOCTOK (18) (Ha) east BOCTOp)l(eHHO (30) enthusiastically BOCTO'fHbIM (18) eastern BOT (3) here/there (when pointing) BOT nO'feMY (13) that is why Bowin, Bowna - see BoiTM entered BnepBble (27) for the first time Bne (20) forward Bn8'faTnRlOlqMi (29) impressive Bpa'f (16) gen.sg. BP8'f8 doctor BpeAHo (14) harmful, it's harmful BpeMR (9) gen.sg. BpeMeHM, gen.pl. BpeMeH time BpoAe (30) (+ gen.) like BPRA nM (21) hardly, unlikely Bee (11) (pI. of BeCb 'all' T 4) everybody Bce (10) (see Becb 'all' T4) everything Bce (25) (Bee Bp8MR) all the time Bce paBHO (11) all the same; it's all the same BcerAii (18) always Bcero (10) (also gen. of BeCb T4) in all/only Bce-TaKM (19) nevertheless BCK8KMB8ITb ' (25) -10, -eWb (BCKO'fMTb P ) to jump in/up BCKOpe (28) soon BCKO'fMTb P (25) BCKO'fY, BCKO'fMWb (BcKaKMBaTb l ) to jump in/up BcnoMMH8/Tb ' (13) -10, -8Wb (BcnoMHMTb P ) (+ acc. or 0 + prep.) to recall BcnoMHlMTb P (13) -10, -MWb see BcnoMMH8Tb' BCTaB8Tb ' (16) BCTatb, BCTaiwb, imper BCTaB8M(Te) (BcTaTb P ) to get up BCTaTb P (16) BCTaHY, BCT8Hewb (BcTaB8Tb ' ) to get up BCTpetrMTbCRP (19) -'fYCb, -TMWbCR (BcTpe'faTbCR ' ) (c + inst.) to meet (s.o.) BCTpe'fa (23) meeting 393 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY BCTp8'f8JTbCR' (19) -lOCb, -8WCR (BcTpeTMTbcR') (c + inst.) to meet (s.o.) BTOpHMK (17) Tuesday BTOpOM (7) second BXOA (19) (B + acc.) entrance (to) BXOAMTb' (13) BXO)l(Y, BXOAMWb (BOMTMP) to enter B'f8P8 (10) yesterday B'b83AHbI8 BopoTa (n pI.) (29) entrance gates Bbl (4) (see T4) you BbI68r8JTb' (20) -IO -8Wb (Bbl6e)l(aTb P ) to run out Bbl6e)l(aTb P (20) Bb168ry, Bb16e)l(MWb, Bbl6eryT - see Bbl6er8Tb' Bbl6paTb P (27) BbI68PY, Bbl6epeWb (BbI6Mp8JTb ' -10, -8Wb) (+ acc.) to choose Bblrl1RAblBalTb ' (30) -10, -eWb (BblrI1RHlYTb P -y, -ewb) to look out BbIAalB8TbCR ' (29) -IOCb, -iWbCR (BbIABTbCRP) to project, stand out BblA8lOlqMMCR (28) outstanding; projecting Bblex8Tb P (28) Bbl8AY, Bbl8A8Wb (Bble3)1(8Tb') to leave (by transport) Bbll3BaTb P (21 ) -30BY, -30B8W b (BbI3bIB8Tb') to summon BbI3bIB8frb' (21) -10, -8Wb (BbI3BaTb P ) (+ acc.) to summon BblMTM P (15) BbIMAY, BblMA8Wb past Bb1W811, BblWl1a, imper BbIMAM(T8) (BbIXOAMTb') to go out BbI118T8frb' (20) -10, -eWb (BbI118T8Tb P ) to fly out Bbll1eheTb P (20) -'fY, -TMWb - see Bb1118T8Tb ' Bbl110)l(MTb P (28) -y, -MWb (BbIKl18AbIBaTb ' ) to spread out BblHYAMTb P (27) BbaHy*y, BbIHYAMWb, (BbIHYTb' -10, -ewb) to force BbIHy-.q8H (27) PPP of BblHYAMTb forced BblnMTb P (12) BblnblO, BblnbeWb (nMTb ' ) (+ acc.) to have a drink Bblpa)l(eHM8 (21) expression BblCalAMTbCRP (29) ->KYCb, -AMWbCR (Bblca.MBaTbcA' (29) to disembark, land BblC8)1(MBalTbCR' (29) -IOCb, -8WbCR - see BbIC8AMTbCRP BbICKal38TbCRP (27) -)I(YCb, -)I(8WbCR (BbICK83bIBalTbCR' -IOCb, -ewbcR) (38 + acc.) to speak for/in favour of BblCK8KMBalTb' (25) -10, -eWb (BbICKO'fMTb P ) to jump out BbICKO'flMTb P (25) -y, -MWb (BbICK8KMB8Tb i ) to jump out BblCOKMM (18) tall BblcyYn8frb ' (29) -10, -8Wb (BbICyYnMTb P ) 10 project. stick out, step out BblcTyn810lqMM (29) projecting BblTRHlYTbCRP (30) -YCb, -8WbCR to stretch; to stand erect BblY'fMTb P (13) BbIY'lY, BblY'lMWb (Y'fMTb ' ) (+ acc.) to master BbIXOAMTb ' (15) BbIXO>KY, BblXOAMWb (BbIMTMP) to go out BblXOA (15) exit BblXOAHOM A8Hb (17) day off BblW8 (18) taller BblRCHlMTb P (28) -10, -MWb (BbIRCHRTb ' ) to find out, establish ra3eT8 (3) newspaper rapMOHM'fHbIM (29) harmonious 394 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY racTp6nM (f pI.) (26) racTp6neM (theatre) tour racTpoH6M (17) food shop rp.e (3) where rAe-HM6YAb (26) anywhere rAe-To (26) somewhere reHepan (27) general repM8HMR (20) Germany rep6M (21) gen. pI. rep6eB hero rMA (16) guide (person) rMMHa3McT (30) grammar-school boy rMMH83MR (30) grammar school rMT8pa (16) guitar rnaB8 (28) pI. rn8Bbi chief, chapter rn8BHbiM (7) main rna3 (25) pI. rna38 gen.pl. rna3 eye rna3(0)K (25) pI. rn83KM little eye rny6)1(e (18) comp of rny66KMM deeper rny66KMM (18) deep rnynbli (29) stupid, silly rnRlAeTb ' (25) -)I(Y, -AMWb (no- p ) (Ha + ace.) to look (at) rHaTb ' (u) (20) rOHIO, rOHMwb, past rH8n8 (noJ» (+ ace.) to chase, drive rHeBHblM (21) angry rOBopMTb' (4) -10, -MWb (no- p ; cKa38Tb P ) to speak, say rOA (6) prep. B rOAY, gen.pl. neT, dat.pl. rOA8M year rOAOBlqMHa (14) anniversary ronn8HAMR (28) Holland ronoB8 (28) ace. ronoBY, pI. ronoBbl, gen.pl. ronoB head rOnOBKa (28) gen.pl. ronoBOK little head ronoBKa nYKa (28) an onion (nYK onion, onions) ronoc (14) pI. ronoc8 voice rony6'fMK (30) dear friend, my dear rOHAlTb ' (mv) (20) -10, -eWb (+ ace.) to chase, drive rop8 (18) ace. r6PY, pI. r6pbl, dat.pl. rop8M hill; mountain rop83A0 (18) much (with comparatives) rOpHM'fH8JI (f adD (21) maid ropoA (7) pI. ropo.q8 town, city rOpR'fMi (8) hot r6cnoAMI (30) good heavens! good Lord! rocTMHM48 (4) hotel r6cTb (m) (12) gen.pl. rocTei guest 6blTb B rocTilx y (+ gen.) to be visiting s.O. MATM B r6cTM K + dat., to go to visit s.O. rocYA8PcTBeHHbIM (28) state. belonging to the state rOT6B1aJo/bl (29) (short adj) ready rOT6B1MTb ' (16) -nlO, -MWb (npM- p ) (+ ace.) to prepare; to cook rpaMM (9) gen.pl. rp8MMoB or rpaMM gram(me) rp8HM48 (18) border 38 rpaHM4eM (21) (28) abroad (place) 3a rpaHM4Y (21) (28) abroad (motion) rpM6 (12) pI. rpM6bl mushroom rpM6HoM (28) mushroom (adD rpoMKMM (14) loud rpynna (24) group rpR3HbiM (20) dirty rpR3b (f) (11) prep. sg. B rpR3M mud ry68 (30) pI. rj6bl, dat. pI. ry68M lip rynRlTb ' (17) -10, -eWb (no- p ) to take a walk ..yaqa (30) grounds, dregs 395 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY p.a (3) yes p.aB8Tb' (12) p.alb, p.a8Wb, imper p.aB8i(T8) (AaTb P ) to give p.aBHO (13) long ago, since long ago A8)1(8 (14) even A8iT8 (8) give (imperative') p.a118KMi (18) far ASI18KO (12) (OT + gen.) far (from) A8l1bW8 ( 16) further, onwards ASTb P (12) ASM, A8Wb, ASCT, ASAMM, ASAMT8, ASAtr, past A811, AB118, ASI10 (AaBaTb') to give ABa (m and n)/AB8 (f) (22.3) two AB8A4aTb (22.3) twenty AB8H8A48Tb (22.3) twelve ABepb (f) (3) prep.sg. B AB8pM, gen.pl. ABepei door ABecTM (22.3) two hundred ABOe (22.10) two AB6p (26) gen.sg. ABopa yard, courtyard; royal court ABop(e)4 (29) gen.pl. ABOP40B palace .QBOP46BaR nl101q8Ab (29) Palace Square ABOpRHMH (28) pI. ABopRHe gen.pl. ABOpRH member of nobility or gentry ABYX - gen. of ABa/AB8 AeBO'fK8 (25) dim of AeB8 'maid' little girl AeBywKa (9) gen.pl. AeByw8K girl A8BRHOcTO (22.3) ninety A8BRTH8A48Tb (22.3) nineteen AeBRTb (22.3) nine A8BRTbCOT (22.3) nine hundred AeAywK8 (m) (6) gen.pl. A8AYW8K grandfather A8Ka6pb (m) gen.sg. A8Ka6pR December A8K8H (19) dean (of university or insititute) A8KOp (29) decoration Aen8/Tb' (8) -10, -8Wb (c- P ) (+ ace.) to do; to make Aeno (19) pI. A811a matter Ael10 B TOM, 'I TO . . . (13) the thing is that. . . A(8)Hb (m) (3) day A8Hb pOJKAeHMR (17) birthday AeHbrM (pI.) (8) gen.pl. AeH8r, dat.pl. A8HbraM money A8n8pTaM8HT (30) (old word) (government) department A8peBHR (19) gen.pl. A8peBeHb village; country (opposite of town) AepeBo (26) pI. A8peBbR gen.pl. A8peBbeB tree; wood (material) AecRTb (22.3) ten AeTM (10) (sg. pe68H(O)K) gen. A8Tei, dat. AeTRM, inst. A8TbMM, prep. AeTRx children AeTcKaR nl1oaq8AK8 (26) children's playground AeTcTBo (17) childhood A8weBn8 (18) cheaper A8W8Bbii (18) cheap AMp8KTOp (23) pl. AMpeKTopa director AJ1MHHbli (18) long AJ1R (10) (+ gen.) for (benefit, purpose) AO (9) (+ gen.) as far as; until AO cBMAaHMR (3) goodbye AO T8KOi cTen8HM to such a degree A06aBlMTb p (28) -1110, -MWb (A068BI1ATb') (+ ace.) to add A06aBI1NTb ' -10, -8Wb - see A06aBMTb P A06MB8/TbCR' (28) -lOCb -8WbCR 396 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY (A06MTbCRP) (+ gen.) to work for, achieve A06MTbCRP (28) A06b1OCb, A06biwbCR - see A06MB6TbCR ' A06pblM (7) good, kind Ao6pblM AeHb (3) good day AOBOl1bHO (15) fairly, quite AoroBapMBalTbcR' (19) -lOCb, -eWbCR (c + gen.) to reach an agreement (with s.o.) AoroBop/MTbCRP (19) -IOCb, MWbCR (c + inst.) - see AorOB8pMBaTbCR' A083)1(8trb' (20) -10, -eWb (AoeXSTb P ) (AO + gen.) to reach, go as far as AoexaTb P (20) AOeAY, Ao6Aewb - see AOe3)1(8Tb ' AO*Ab (11) (m) gen.sg. AO*Plt rain AOMTMP (15) AOMAY, AOMA8Wb, past AOW811,AOWI18,AOWI10 (AOXOAMTb ' ) (AO + gen.) to reach (on foot) AOl1ro (11) for a long time AOl1eT8trb ' (20) -10, -eWb (AOl1eTeTb P ) to reach by flying AOl1eTeTb P (20) AOn8'4Y, AOl1eTMWb - see A0l1eT8Tb ' AOl1)1(eHi AOn)l(H8J AOI1)1(HO/ AOl1)1(Hbl (19) obliged, must AOI1)1(HO 6blTb (19) probably ('must be') AOI1I1SP (9) dollar AOM (3) pI. AOM8 house AOMa (7) at home AOMOM (4) home, to one's home Aopors (25) road AoporoM (8) dear, expensive AOpO)l(KS (25) (dim of Aop6rs) gen.pl. AOpO)l(eK little road PPC/11Y>KMTbCff' (30) -Y>KYCb, -Y.MWbCR to reach a position, reach the top AOCTSB8Tb ' (18) AocTalO, AOCT8iwb - see AOCT8Tb P AOCT8TO'fHO (19) (+ gen.) enough (of something) AOCT8trb P (18) -HY, -eWb (AOCT8B8Tb l ) (+ ace.) to get hold of, obtain; to reach AOx/OAMTb ' (15) -o-y, -OAMWb (AOMTMP) (AO + gen.) to reach AO'fKS (16) gen.pl. AO'feK (little) daughter AO'fb (f) (5.6) gen.sg. AO'fepM gen.pl. AO'fepei, inst.pl. AO'fepbMM daughter AOW811, Aowna - see AOMTM reached APS3H1MTb ' (30) -10, -MWb (+ ace.) to tease (s.o.) ApeBHMM (18) ancient APyr (8) pI. APY3bA, gen.pl. APy3ltM friend APyr APyrs (30) each other APY)I(6s (1) friendship APY3bR pl. of APyr friends AYMalTb ' (19) -10, -eWb (no- p ) to think Ayw6H(0)K (30) swell, smart lad AYXOBOi wKscIJ (28) oven PltAR (m) (3) gen.pl. p/tAeM uncle eBpone(e)4 (28) European (noun) eBponeM384MR (28) Europeanization eBponeMcKMM (21) European ero (indecl) (6) [ye-6] his/its ero, eMY - see OH (T4) him eAMM, 8AMTe, ep/tT see ecTb' eat 8AMHcTBeHHo (27) only 'AY, eAewb see exsTb ei (indecl) (6) her (possessive) eI, eM see OH8 (T4) her (pronoun) 397 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY 83AMTb ' (mv) (20) e3, eMwb to go (by transport) eM, eWb, eCT see 8CTb' eat ecnM (8) if eCTb (7) (8) is/are eCTb' (12) eM eWb 8CT eAMM eAMTe eART past 8n, en8, imper eWb(T8) (C'b8CTb P ) (+ ace.) to eat exaTb ' (u) (4) (2) #JAy, 6Aewb (no- p ) to go (by transport) ei (9) yet; still; more ei p83 (15) again )l(anKO (14) it's a pity; to grudge )l(aI10B8Hb8 (30) (old word) salary )l(an/oB8TbCR ' (21) -YIOCb, -yewbcR (no- p ) (H8 + ace.) to complain (about) )l(811b (14) it's a pity )l(apKO (14) hot (of weather), it's hot JKA8Tb ' (15) >KAY, >KA 8Wb , f past >KA8na (noAo- p ) (+ acc./+ gen.) to wait (for s.o./sth) )1(8 (5) (emphasizes previous word) )l(enatrb' (21) -10, -eWb (no- p ) (+ gen.) to wish )l(811e3HaR Aop6r8 (30) railway ('iron road' ) )l(8Ha (6) pI. )l(iHbl, gen.pl. >KiH dat.pl. )l(iH8M wife )l(8HaT (30) (short adD married (of a man) )l(8HMTbCR ' / P (28) )l(8HIOCb, )l(eHMWbCR to marry (of a man) )l(eHCKMM (15) female )l(eHMH8 (14) woman )l(MBMT8nbH8R Bl1ara (30) (coli) intoxicating liquor )l(M3Hb (f) (19) life )l(Mp (28) prep.sg. B )l(MPY, pI. )l(Mpbl fat, grease )l(MTel1b (m) (9) inhabitant )l(MTb ' (4) )l(MBY, )l(MSBWb, f past )l(Mna (npO)l(MTb P ) to live )l(YPHal1 (1) magazine pH8I1MCT (13) journalist )l(YPH8nMcTK8 (27) gen.pl. )l(YPH8I1MCTOK female journalist 38 (+ ace.) (6) for (in return for); behind (motion) 38 (+ inst.) (16) behind (place), beyond; for (to fetch) 3a68MK811b8 (19) region beyond (38) Lake Baikal 3a6er8frb ' (20) -10, -eWb (386e)l(aTb P ) to call in (running) 386e)l(aTb P (20) 386erj, 386e)l(MWb, 386erjT - see 386eraTb ' 386bIB8/Tb' (13) -10, -8Wb (386bITb P ) (+ ace.) to forget 386b1Tb P (13) 386YAY, 386YAewb (386bIBaTb') (+ ace.) to forget 38BepH/YTb P (19) -V, -iWb (38BOpa'fMBafrb ' -10, -ewb) (38 + ace.) to turn (round sth) 38BMAOB8Tb ' (23) 38BHAY/IO, -eWb (no.p) (+ dat.) to envy (someone) 38BWceTb ' (19) -wy, -CMWb (OT + gen. to depend (on) 38B6A (16) (HS) factory 38BOpi'fMBafrb' (1 9) -10, -8Wb (38B8pHYrb P ) to turn (a corner); to wrap 38BTp8 (6) tomorrow 38BTp8K (16) breakfast 38BTp8Kafrb ' (16) -10, -8Wb (no- p ) to breakfast 398 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY 3ilroBop (28) plot 38A8B8Tb ' (27) 38A81b, 38A8iwb (38A8Tb P ) to set, pose 38.q8Tb P (27) like A8Tb, past 38A8n, 38A8n8, 38A8110 (38A8B8Tb') to set, pose 38.q8Tb Bonp6c (27) to ask a question 3a83>K8frb' (23) -10, -8Wb - see 38ex8Tb P 38ex8Tb P (23) 38eAY, 38eAewb (38e3)1(alTb ' ) (K + dat.) to call on someone (by transport) 38MHTepecoB8TbCRP-see MHTepecoB8TbCR ' 38MfrMP (20) -AY, Aiwb, past 38wen, 38wn8, 38wno (38xoAMTb ' ) to call in 38K83 (27) order (for goods or services) 3aK838Tb P (23) 38K8>KY, 38K8>K8Wb (38K83bIB8Tb ' ) (+ ace.) to order (sth) 38K83blBalTb' (23) -10, -eWb - see 38K838Tb P 38KPM'fI8Tb P (20) -V, -MWb (KpM'f8Tb ' ) to shout. start shouting 38KpbIB8ITb' (17) -10, -eWb (38KpbITb P ) to close 38Kp/bITb P (17) -010, -6eWb - see 38KpbIB8Tb ' 38KYPMTb P (15) 38Kyplb, 38KYPMWb (KYPMTb ' ) to smoke, light a cigarette 38M8HMTb P (28) 38MeHIb, 38MeHMwb (38M8HNTb ' -10, -ewb) to replace 38MecTMT8nb (m) (23) deputy 38M8'48T8nbHbIM (17) remarkable 38M}f)K (29): BbIXOAMTb'/BbliTMP 38M}f)K 38 (+ ace.) to marry (of a woman) 38HMM8frb ' (18) -10, -8Wb (3aHATb P ) to occupy (something) 38HMM8frbCR ' (16) -lOeb, -eWbCR (+ inst.) to study (something) 38HRT (25) (m)/38HRT8 (f)/38HRTO (n)/38HRTbl (pI.) occupied, busy 38HHTb P (18) 38MMY, 38MMiwb, past 38HRn, 38HRna, 38HRI10 (+ ace.) to occupy 38n8A (18) (H8) west 38n8AHbIM (7) western 38n8c (18) stock, reserve 38neK8HMe (28) baking 38nMc8Tb P (19) 38nMwy, 38nMwewb (38nMCbIBaTb ' ) (+ ace.) to note down 3anMcK8 (15) gen.pl. 38nMcoK note 38nMcbIBalTb ' (19) -10, -eWb (38nMc8Tb P ) (+ ace.) to note down 38nl1aK8Tb P - see n118K8Tb ' to start crying 38Py6e)l(HbiM (17) foreign 38ce.q8HMe (28) (H8) meeting I sitting 38CMelATbCRP (13) -IbCb, -ewbcR (cMeHTbcR ' ) to start laughing 38cTentlYTb P (30) -V, -iWb (38cTerMB8Tb ' ) (+ ace.) to fasten 38CT611b8 (26) party 38TeM (17) then, next 38xMXMKalTb P (30) -10, -eWb (XMXMK8Tb ' ) to giggle, start giggling 38xOAMTb ' (20) 38XO.y, 38X6AMWb (38iTM P ) to call in 38xoTeTb P see xOTeTb ' to begin to want 38LqWTMTb P (22) -LqY, -TMWb (38LqMaqaTb ' ) (+ ace.) to defend (s.o.) 38LqMiqi/Tb ' (22) -10, -eWb (38LqMTMTb P ) (+ ace.) to defend (s.o.) 38RBMTb P (21) 38RBI1Ib, 38RBMWb (38RBnATb ' ) to announce 399 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY 3851 BnAlTb ' (21) -10, -eWb (38RBMTb P ) to announce 38RBn8HM8 (22) application 3B8Tb ' (4) 30BY, 30Biwb, f past 3Bana (no.p) (+ ace.) to call (s.o.) 3B83A8 (30) pI. 3Bi3Abl, gen.pl. 3B83A star 3Bepb (m) (18) gen.pl. 3BepeM (wild) animal 3BOHlMTb ' (12) -10, -MWb (coli 3BOHMWb) (no- p ) (+ dat.) to telephone (s.o.) 3BY'faTb ' (23) 3BY'fMT to sound 3AaHM8 (15) building 3A8Cb (4) here 3AOpOBb8 (26) health 3ApaBcTBYM(Te) (3) hello 38MnR (2) ace. sg. 3eMnlO, pI. 38MnM, gen.pl. 38Menb, dat.pl. 3eMnRM earth, land 3MMa (16) ace. sg. 3MMY, pI. 3MMbl, dat.pl. 3MMaM winter 3MMHMM (7) winter 3H8KOM8R (f adD (26) female acquaintance 3H8KOMlMTb ' (16) -nlO, -MWb (no- p ) (+ ace. + inst.) to acquain't someone with, to introduce someone to 3H8KOMlMTbCR ' (no- p ) -nlOcb, -MWbCR + inst. to become acquainted with, to meet 3HaKoMcTBO (26) acquaintanceship, first meeting 3H8KOMbiM (m adD (26) male acquaintance 3HaMeHMTbiM (7) famous 3H8Tb ' (4) 3H81O, 3Ha8wb (+ ace.) to know 3H8'feHMe (24) meaning, significance 3H8'fMT (10) so (that means) 30BYr see 3B8Tb (they) call 30noTo (18) gold M (4) and MrpaTb ' (16) -10, -eWb (cblrp8Tb P ) to play MATM' (u) (6) MAY, MAiwb, past win, wn8 (noMTMP) to go (on foot) M3 (10) (+ gen.) out of, from M36& (25) pI. M36bl, gen. pI. M36 peasant cottage M3B8cTHo (22) it is known M3B8cTHbiM (27) well-known M3BMHMTe (11) 38 ( + ace.) excuse me for M3BMHlMTbCRP (19) -tbCb, -MWbCR (M3BMHRTbCR') (38 + ace.) to apologize (for) M3BMHRlTbCR ' (19) -IOCb, -eWbCR (M3BMHMTbCRP) (38 + ace.) to apologize (for) M3A8IB8Tb l (28) -10, -iWb (M3AiTb P (+ ace.) to publish M3AiTenbcTBo (23) publishing house M3AiTb P (28) (like A8Tb) (M3A8B8Tb ' ) (+ ace.) to publish M3-38 (11) (30) (+ gen.) because of; from behind M3yMlMTbCRP (30) -ntbcb, -MWbCR (M3YMnNrbcRP -IOCb, -ewbcR) to be astonished M3Y'f8/Tb ' (4) (13) -10, -eWb (M3Y'fMTb P ) (+ ace.) to study M3Y'fMTb P (13) M3)f'tY, M3j'fMWb (M3Y'f8Tb ' ) (+ ace.) to master MKOPK8 (25) dim of MKpa MKP& (25) caviare (fish roe) MnM (9) or 400 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY MMeJTb ' (10) -10, -eWb (+ ace.) to have (+ abstract noun) MMR (n) (6) gen.sg. MM8HM, pI. MM8Ha (T 4) forename, first name MH)I(8Hep (16) engineer MHM4M8TMB8 (22) initiative MHM4M8TOp (22) initiator MHorA' (9) sometimes MHOCTp8H(8)4 (16) foreigner MHocTpaHHblM (10) foreign MHCTMTtr (5) institute MHTepec (16) interest MHT8peCHO (14) (it's) interesting MHTepecHblM (7) interesting MHTep8C/OBirrbCR ' (16) -jtocb, -yewbCR (3a-") (+ insl.) to be interested (in) MCK8Tb ' (11) Maqy, MLqeWb (no- p ) (+ ace. or gen.) to look for, to seek MCKnlO'fIMTb P (27) -V, -MWb (MCKJ1IO'f8Tb ' ) to exclude MCKp8 (30) spark MCKpMBlMTbCRP (30) -I1IOCb, -MWbCR (MCKPMBI1RTbCR ' ) to become distorted, to twist Mcn611HeHHbiM (29) executed, carried out Mcnyr8lTbcRP (25) -IOCb, -8WbCR (nyr8TbCR ' ) (+ gen.) to take fright (at) MccneAoB8HMe (22) investigation, research MCTOPMR (16) history MX (indecl) (6) their MX, MM, MMM see OHM (T 4) them MWY, MLq8Wb see MCK8Tb MlOl1b (m) (17) July MIOHb (m) (17) June K (12) (+ dal.) to (a person), towards K8-.qbIM (9) each, every Ka.eTCR (11 ) (from K838TbCR) it seems, I think K838TbCR ' (11 ) K8.yCb, K8)1(8WbCR (no- p ) to seem K83iHHbIM (30) state, state-owned K83HMTb ' / p (28) to execute K8K (4) how K8K 6bl (30) as it were K8K pa3 (20) exactly, just K8K6M (7) what kind of K8KOM-HM6YAb (26) any kind of KaKoM-To (26) some kind of K8K-TO (26) somehow K8Mn8HMR (27) campaign KanycT8 (12) (no pI.) cabbage K8paHAiW (16) gen.sg. K8p8HA8W8 pencil K8pT8 (10) map K8pTOHK8 (30) gen.pl. K8pT6HOK card board box \ K8pToenb (m) (no pI.) potatoes K8CitrbCR ' (21) -IOCb, -8WbCR (KOCHYrbCRP) (+gen.) to touch (sth); to concern 'fT6 K8C88TCR (+ gen.) as for ('what concerns') K8CC8 (1) cash desk/ticket office K8cTplOnR (28) gen.pl. K8CTplOI1b saucepan K8T8/Tb ' (mv)(20) -10, -8Wb to roll K8TMTb ' (u) (20) K8'fY, K8TMWb (no- p ) to roll K8'48nM (pi) (26) gen.pl. K8'f8neM swings K8'f8CTBO (28) quality B K8'f8CTB8 (28) (+ gen.) as ('in the quality of') K8W8 (16) kasha, Russian porridge KB8PTMP8 (7) flat, apartment KB8W8HbiM (28) sour, fermented 401 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY KeM - see KTO KeclJMP (8) fermented milk drink KMn6 (n indecl) (8) kilo (gram) KMI10rpaMM (8) kilogram KMHO (n indecl) (11) cinema KMHoTeaTp (20) cinema KMHoctJecTMBal1b (m) (27) film festival KM6cK (1) kiosk KMnRT(o)K (21) boiling water KMnR&qMi (28) boiling KMCI10Ta (30) pI. KMcnoTbl acidity, sourness KMTa(e)4 (30) pI. KMTaM4bl Chinese (n.) KMTaM (18) China KI18CC (30) class, form KI1MeHT (15) client KHMr8 (7) book KHM)I(K8 (30) (dim of KHMr8) gen.pl. KHM)I(eK small book, some book KO = K before K + consonant, MHe and BceilBceMlBceMY KorAa (5) when KorA6-HM6YAb (26) ever; sometime (in the future) KorAS-To (26) sometime Koro [k8-v6] - acc./gen. of KTO KOe-rAe (26) here and there K6e-K8K (26) (30) badly, sloppily; with difficulty KOe-K8KMe (pI.) (26) certain, some K6e-&fT6 (26) something, some things K0l168Ca (8) (no pl.) salami KOl1eHO (28) pI. KOl1eHM gen.pl. KOl1eHei knee KOI1M'f8CTBO (22) quantity KOl1l1e)l(CKMM 8c8ccop (30) collegiate assessor (eighth grade in fourteen- grade tsarist civil sevice) K0l10HH8 (29) column, pillar KOM - prep. of KTO KOM8HAMp6BK8 (19) (B 'on') gen.pl. KOMaHAMp6BoK business or study trip, assignment KOMMYHM3M (29) Communism K6MH8T8 (14) room KOMnaHMR (14) (27) company; company, firm KOMY - dal. of KTO KOHBepT (10) envelope KOH(e)4 (18) gen.sg. KOH48 end KOH8'fHO (10) [ka-nyem-n8] of course KOHTaKT (23) contact KOHTpaKT (23) contract KOHI1MKT (22) conflict KOH4epT (11) (H8) concert KOH'f8JTb ' (13) -10, -eWb (KOHMTbP - -MWb) to finish KOHbRK (25) gen.sg. KOHbRKa cognac, brandy KoneMK8 (9) gen.pl. KoneeK kopeck (1/100th of a rouble) KOp8C)l1b (m) (28) gen.sg. Kopa611R ship KOpOl1b (m) (27) gen.sg. KOpOI1R king Kop6TKMM (18) (23) short Kop6'fe (18) shorter KOCH!jTbCRP (21) -HYCb, -iWbCR (K8caTbcR ' ) (+ gen.) to touch KOTl1eTbl nO-KMeBcKM (12) Chicken Kiev (KOTl1eT8 cutlet) KOT6pblM (18) who/which K6 (m indecl) (5) coffee KoeMHbIM (30) coffee (adD Kp8caB(e)4 (30) handsome man Kp8CMBO (14) it's attractive KpacMBblM (7) beautiful, attractive KpacHblM (7) red KpacoTa (11) beauty 402 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY KpeMl1b (m) (7) g.sg. KpeMnii the Kremlin (fortress) Kp8nKMM (18) strong KpenKo (26) firmly, strongly KpenocTHM'f8CTBO (28) serfdom KpenocTHoM (m adj) (28) serf Kpen'fe (18) stronger KpeCTbRHMH(11) pi KpecTbRHe gen. pI. KpecTbilH peasant KpM8Tb' (20) -V, -MWb (3a- p ) to shout KPOB8Tb (f) (21) bed Kp6Me (10) (+ gen.) apart from, except KpoMe Toro (12) also, in addition Kpbl110 (29) pI. Kpbll1bJ1, gen.pl. Kpblnb8B wing KpblM (5) prep. B KpblMY Crimea KpblMCKMM (12) Crimean KTO (5) (T4) who KTG-HM6YAb (26) anyone KT6-TO (26) someone KYAS (4) (to) where (whither) KYA8-HM6YAb (26) anywhere (motion) KYA8-TO (26) somewhere (motion) KYl1bTjpS (21) culture KynbTYPHblM (28) cultural Kyn(e)4 (28) gen.sg. KYnLli merchant KynMTb P (12) Kynl1lO, KYnMwb (noKyn8Tb ' ) (+ acc.) to buy KYPMTb ' (4) KYPIO, KYPMWb (no- p , 38- P ) to smoke KYPCbl (pI. of KYPC) (13) classes, a course of study KjxHR (7) (B or H8) gen.pl. KjxOHb kitchen I1SBpOBblM nMCT (28) bay leaf 1183MTb ' (mv) (20) 118, 1183MWb to climb, clamber l1aHAw8T (29) landscape I1Ar - see n8'tb nArKMM (18) easy nerl18 see n8'lb P l1er'fe (18) easier ne)l(8Tb ' (30) ne.y, l1e)l(MWb (no- p ) to lie, be in a lying position ne3Tb ' (u) (20) ne3Y, ne38wb past l1e3, ne3na (no- p ) to climb, clamber neK4MR (18) (Ha) lecture 118C (5) prep. B l1ecy, pI. l1eca wood, forest 118cTHM48 (20) staircase l1eT (9) gen.pl. of rOA and l1eTo years; summers 11 eT8IT b ' (mv) (20) -10, -eWb to fly l1eTeTb ' (u) (20) ne'fY, neTMwb (no- p ) to fly l1eTHMM (7) summer l1eTo (16) pI. neTS summer l1eToM (14) in summer n8'tb P (25) l1i1ry, 11i1)1(eWb past ner, nern8, l1erl10, imper I1Rr(Te) (nO)l(MTbCJ1 I ) to lie down nM (10) (13) (yes-no question word); whether nMM6H (16) lemon nMHMR (12) line I1MTepaTjpa (13) literature I1M40 (21) pI. nML18 face; person n06bl3llHMe (30) (old word) kiss nO)l(MTbCR ' (25) 110.yCb, 110)l(MWbCR (ne'fb P ) to lie down; to go to bed nO)l(Ka (16) gen.pl. 116)1(eK spoon 110MTMK (28) slice nOHAOH (4) London 110cHlMTbCR ' (30) -tbCb, MWbCJ1 to shine, gleam nYK (28) (no pI.) onions nY'4we (18) better nY'4wMM (18) best 403 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY nbl)l(M (pi) (29) gen.pl. nbl)l( skis nlO6MMbli (16) beloved; favourite nlO6MTb i (6) nlO6nlb, nlb6Mwb (no- p ) (+ acc.) to love, be fond of 111066i (15) any (anyone you like) I1IOAM (16) gen.pl. nlOAei, dat. nlb,qRM, inst. I1IOAbMM, prep. nlbARx people (pI. of 'fenOBeK 'person') nlOTepaHKa (30) gen.pl. nlOTepaHoK Lutheran (Protestant) I1Rry see l18'fb P Mara3MH (6) shop MarHMTo6H (13) tape recorder Mai (17) May Mal1eHbKMi (7) small ManO (9) (+ gen.) little, not much Manb'fMK (13) boy MaMa (11) mother, mum (my) MapKa (10) gen.pl. MapoK stamp MapT (17) March MaCI1MHa (28) olive Macno (8) butter; oil MacTep (21) pI. MacTepa skilled workman MacwTa6 (29) scale MaTepMan (26) material MaTp6c (29) sailor MaTb (f) (3) (5.6) gen.sg. MaTepM, gen.pl. MaTepei mother MawMHa (10) car; machine M8AMLlMH8 (28) medicine M6AneHHbli (18) slow Me*AY (16) (+ inst.) between Me*AYHap6Abli (27) international MeHee (18) less MeHbwe (9) (18) (+ gen.) less; less than MeHIb (n indecl) (3) menu MeHR - see 51 (T4) me M8HWrbCR ' (23) -IOCb, -eWbCR to change (intrans) M8cT0 (8) pI. MecTa place, seat MecR4 (9) gen.pl. MecALleB month MeTp6 (n indecl) (5) metro, underground Mew8frb ' (25) -10, -8lWb (no- p ) (+ dat.) to hinder (someonE) Mew(6)K (25) gen.sg. MewKa bag, sack MMI1M4MR (21) police MMnnMapA (22) a thousand million (US billion) MMI1I1MOH (22) million MMI10CTMBbii (30) (old word) gracious I kind MMnbli (30) dear, sweet, lovable MMMO (10) (+ gen.) past MMHepanbHbli (12) mineral (adj) MMHMcTepcTBo (23) ministry MMHy-ra (6) minute MMp (12) (18) peace; world MMcKa (28) gen.pl. MMCOK bowl Mn6AwMi (18) younger; junior MHe, MH6i - see R me MHorMe (pI. adD (13)) many (people) MH6ro (9) (+ gen.) much, many MOrY, M6ryT, M6r, Morna, Morn6, MOrl1M - see MO'fb MOAenb (f) (29) model MO)l(eT, M6)1(eWb, M6)1(eM, MO)l(eTe- see M6'fb M6)1(8T 6b1Tb (9) perhaps M6)1(HO (14) it's possible, one may M6i (6) (T6) my MonoA6i (13) young MonoAoi 'fenOBeK (18) young man MOnO)l(e (18) younger MonoKo (8) milk Mon6'fHbli (8) milk, dairy (adD 404 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY MOn'faTb ' {16) MOn'fY, MOn'fMWb (38- p ) to keep silent, say nothing MOHr6nMA (18) Mongolia MOHTip (21) electrician M6pe (5) gen. pI. Mopei sea MocKBa (3) Moscow MOCKBM'f (17) gen.sg. MOCKBM'fS Muscovite MOCK6BCKMi (17) Moscow (adD M6cT (7) prep. Ha MOC,y, pl. MOCTbl bridge M6'fb ' (11) (13) (15) MOrY, M6)1(eWb, MOryr past Mor, Morna, Morn6, MornM (C-P) to be able MY)I( (6) pI. MY)I(blt husband MpG1K (25) gen.sg. MpOtKS peasant man My>KCKOi (14) male My>K'fMHa (m) (18) man My3iti (5) gen.pl. My368B museum My36iHbli (29) museum (adD MY3blKa (6) music MY3blKaHT (16) musician MYHAMP (30) uniform Mbl (4) we (T4) Mblcnb (f) (26) thought MRCO (8) meat Ha (4) on Ha6epe)l(HaA (f adj) (29) embankment, quay HaBepHos (21) probably HaBbtO't/MTb P (30) -y, -MWb (HaBbIO'fMB8Tb') (+ inst.) to load (with) HaA (16) (+ inst.) above H8AeRTbCR ' (11) H8AelOCb, Ha.q8ewbCA to hope HaAo (14) it's necessary, one must H8Aoep/J/Tb' -10, -eWb (H&Ao6cTb P ) (+ dat.) to bore (s.o.) H8Aoeno (15) past of H8Ao8cTb P that's enough, I'm tired (of it) Ha38A (13) ago; back Ha3BaHMe (16) name Ha3bIB8ITb ' (11) -10, eWb (Ha3B8Tb P ) (+ acc.) to name (s.o./sth) Ha3bIB8ITbcR' (11) -eTCA (+ inst.) to be called (of thing, not person) HaM- (18) most (forms superlatives) H8M60nee (29) most HaiTMP (13) HaMAY, HaiAiwb past Hawin, Hawns, Hawn6 (HaxoAMTb') (+ acc.) to find HaKa3aTb P (15) HaKa)l(Y, HaKa)l(eWb (HaKa3bIBaTb) (+ acc.) to punish HaKa3blB8frb ' (15) -10, -eWb (HaKa38Tb P ) (+ acc.) to punish HaneBo (5) to the left Han6r (28) tax HaMH6ro (18) much (with comparatives) HanMB8/TbcR' (14) -lOCb, -eWbCA (HanMTbcR P ) to get drunk HanMcaTb P (13) HanMwy, HanMwewb (nMcaTb') to write HanMTbcRP (14) HanbtOCb, HanbiwbcR (HanMBaTbCR ' ) to get drunk HanoMMH8/Tb ' (15) -10, -eWb (Han6MHMTb P ) (+ dat.) to remind (someone) HanoMHlMTb P (15) -10, -MWb (HanoMMHaTb l ) (+ dat.) to remind (someone) HanpaBlMTb P (28) -nlO, -MWb (HanpaBnRTb') (+ acc.) to direct HanpaBo (5) to the right HanpMMep (18) for example Hanp6TMB (10) opposite (adv of place) Ha38TbP(28)-,-)KEKUb(Hape38T) to cut, slice 405 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY Hap6A (13) people, nation HapO'fHO (21) deliberately HaCTaMB8ITb l (21) -10, -8Wb (Ha + prep.) to insist (on) HacToRU4Mi (16) real, genuine HacTpoeHM8 (14) mood HaY'lMTbCRP (28) HaY'tycb, Haj'fMwbCR ()f'tMTbCR ' ) (+ inf.) to learn to do sth HaxoAMTb ' (13) Haxo.y, HaxoAMwb (HaMTMP) (+ acc.) to find HaxoAMTbCR ' (15) HaxoAMTcR to be situated Ha4MoHBnbHbii (26) national Ha'fanO (18) beginning Ha't/aTb P (13) -HY, -Hiwb past Ha'fan, Ha'fana, Ha'fanO (Ha'fMHaTb ' ) (+ acc.) to begin sth Ha'fMH8ITb ' (11) -10, -eWb (Ha'faTb P ) (+ acc.) to begin sth Ha'fMH8/TbcR (11) -8TCA to begin Haw (6) our (T6) Hawin, Hawna - see HaiTM He (4) not He60cb (30) (coli) probably HeBa (11) Neva River HeB03MO)l(HO (14) (+ P inf) it's impossible (to do sth) HerA8 (24) there is nowhere (place) Her6 - form of 6H, oH6 (T4) him, it H8ABBHO (11) recently H8.qan8K6 (14) not far H8AenA (6) gen.pl. H8Aenb week HeAOCTaTO'fHO (27) insufficiently H8i, Hei - forms of oHa (T 4) her HeKorAS (24) there is no time HeKoro (24) there is no one HeKoTopbli (17) some, certain HeKYA8 (24) there is nowhere (motion) H8nb3A (14) it's not allowed j it's impossible HeMe4KMi (18) German (adD HeMH6ro (13) (+ gen.) a little H8MH6>KKO (14) (dim of HeMH6ro) (+ gen.) a little H8MY, HiM - forms of 6H, oH6 (T4) him, it He06xoAMMO (14) it's essential Heo6xoAMMOCTb (f) (28) (+ gen.) necessity (for) He06bl'faiHO (29) extraordinarily HeO)l(MASHHbli (26) unexpected Henn6xo (6) not bad, not badly H8noBTopMMbii (29) unique H8nocMnbHbii (28) excessive, over-demanding HecKonbKo (9) (+ gen.) several, a few HecMoTpll Ha (+ acc.) (26) in spite of H8CTM I (u) (20) Hecy, Heciwb past Hic, Hecna, Hecn6 (no- p ) to carry HeT (3) no H8T (10) (+ gen.) there isn't/there aren't H8YA66HO (10) it's awkward He'ferO (24) [nye-chye-a] there is nothing HM . . . HM (24) neither. . . nor HMrAe (24) nowhere (place) HM>K8 (18) lower HM3KMi (18) low HMKBK (24) in no way HMKaKoi (24) no; none at all; any HMKorAs (16) (24) never HMKTO (24) nobody HMKYAB (24) nowhere (motion) HMM, HMMM, HMX - forms of 6H, OH6, OHM (T4) HM'f8rO (11) [nee-chye-6] see HM'fT6 nothing; it doesn't matter/ that's all right 406 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY HM'fTO (24) nothing H6 (4) but HOBor6AHMi (26) New Year (adD H6BbiM (7) new Hora (25) ace. H6ry, pI. H6rM, dat. HoraM leg, foot HO)l(Ka (25) (dim of Hora) gen.pl. H6)1(eK little leg, little foot H6>KHM4bl (pI.) (28) gen.pl. HO)l(HM4 scissors H6M8p (5) (21) pI. HOMepa number; hotel room HOCMTb ' (mv) (20) (28) HOWV, HOCMWb to carry; to wear Ho'lieBaTb ' (25) -VIO, -vewb (nepe-p) to spend the night HO'fb (f) (9) gen.pl. HO'feM night H6'fblO (16) at night HOR6pb (m) (17) gen.sg. HOR6pR November HpsBlMTbCA ' (12) -nlOCb, -MWbCA (no. P) to please HY (25) well HY>K8H/HY)I(Ha/HY)I(HO, HY)I(Hbl (short adD (29) necessary HY.HO (11) it's necessary HY.HbIM (29) necessary 0(5) (+ prep.) about concerning 06 = 0 before a, M, 0, Y, 3 06a (m/n) 668 (f) (22.4) both 06e (12) dinner; meal 06eA8/Tb ' (12) -10, -8Wb (no- p ) to dine, have a meal 06>KaplMTb p (28) -10, -MWb (06)1(apMBsTb ' ) to fry all over 06MA8Tb P (25) 06M*Y, 06MAMWb (06M)I(STb ' ) (+ ace.) to offend, hurt 06M)I(8/Tb ' (25) -10, -8Wb (06MAeTbl?) (+ ace.) to offend, hurt 06n8A8/Tb ' (27) -10, -8Wb (+ inst.) to possess 06n06bl38TbCAP (30) (old word) to kiss each other 066M (m pI.) (21) gen.pl. 0608B wallpaper 66pS3 (29) form; image; manner 06pSTMTb (29) (06paIq8Tb ' ) (+ ace.) to turn 06paaqa/Tb ' -10, -eWb (06pa/TMTb P -aqV, -TMWb) BHMMaHM8 (24) HS (+ ace.) to pay attention to, note sth 06pe3sTb P (28) 06pe)l(Y, 06pe)l(8Wb (06pe381Tb ' -10, -8Wb) to clip, cut 06pe38Tb ' (28) see 06p83aTb P 06cePBaT6pMR (28) observatory 06cToRTenbcTBo (24) circumstance 06C)f)KA8/Tb ' (27) -10, -8Wb (06CYMTbP) (+ ace.) to discuss 06'bRBMTb P (27) 06'bABnlb, 06'bRBMWb (06'bABnATb') to announce 06'bRBneHMe (2) announcement 06'bRBnRhb ' (27) -10, -eWb (06'bABMTb P ) to announce 06bl'fSM (28) gen.pl. 06bl'fSeB custom 06bl'fHO (13) usually 06R38T8nbHo (15) definitely, without fail 06113b1BalTb ' (28) -10, -eWb (06A3aTb P 06R)I(V, 06A)I(8Wb) to compel 6BOaqM (9) gen.pl. oBoaqei vegetables orpoMHblM (18) enormous 0ryp(e)4 (28) gen.sg. oryp4ll cucumber OA8B8frb(CR)' (11) -1O(Cb), -8Wb(CA) (oeTb(CR)P) to dress (oneself) oe/Tb(CR)p -HY(Cb) -8Wb(CR) - see 08BSTb(CR)' 407 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY OAMH (m)/OAH8 (f)/OAH6 (n) (T7) one 0.qMH8KOBbIM (21) identical OAMHHSATb (22.3) eleven OAH8>K.qbl (23) once, one day OAHoBpeMeHHo (28) at the same time O>KMA8ITb ' (11) -10, -eWb (+ gen.) to expect (sth/s.o.) 63epo (18) pI. OMPS, gen.pl. o3ip lake OKS38TbCA P (20) (26) OKS)I(VCb, OK8)1(eWbCR (OK83bIBSTbCR') to find oneself; to turn out OK83bIBalTbCA ' (26) -IOCb, -eWbCA- see OKS38TbCAP oKaMeHetrb P (30) -10, -eWb (KsM8HeTb') to turn to stone OK8H'fMBalTb ' (13) -10, -8Wb (oK6H'fMTb P ) (+ ace.) to finish, graduate from OK88H (29) ocean OKH6 (3) pI. OKHS, gen.pl. 6KOH window oKono (10) + gen. near; approximately OKOH'f8HMe (28) end oK6H'fIMTb P (13) -y, -MWb (oKaH'fMB8Tb ' ) (+ ace.) to finish, graduate from OKTII6pb (m) (17) gen.sg. OKTR6pSi October OH (3) (T 4) he OHa (3) (T 4) she OHM (4) (T4) they OHO (3) (T 4) it On03.q8HMe (11) lateness onpttA8n1MTb P (29) -10, -MWb (onpeAenIlTb ' ) (+ ace.) to determine, define onpeAenRlTb ' (29) -10, -8Wb - see onpeAenMTb P onp6c (27) survey onllTb again oprSHM38TOp (28) organizer oprsHM384MR (16) IQrganization oprsHM3/oB8Tb ' / P (27) -YIO, yewb (+ ace.) to organ ize opMrMH8n (13) original (noun) ocBo6oIAMTbCRP (15) ->KjCb, -Ai1wbCA (ocBo60>K.qilTbC5I') to become free OCB060*A8frbCR' ( 15) -IOCb, -eWbCA - see OCBo60AMTbCA P 6C8Hb (f) (16) autumn OC8HbIO (14) in autumn OCHOB8Tb P (29) OCHytb, oCHyiwb (ocH6BbIBSTb') ( + ace.) to found oCH6Bb1BalTb' (29) -10, -8Wb - see oCHoBaTb P oc66eHHO specially oc66blM (26) special OCTSB8TbCR ' (14) OCTStbCb, OCT8iwbCA (OCT8TbCAP) to remain oCTaBlMTb p (15) -n 10, -MWb (ocTsBnIlTb ' ) (+ ace.) to leave (sth) oCTsBnwTb ' (15) -10, -eWb - see OCTaBMTb P OCT8BWMMCR (28) remaining OCT8H8BnMBalTb(CR)' (13) (28) -1O(Cb), -8Wb(CR) to stop oCTsHloBMTb(CR)p (13) (28) -oBntb(cb), -OBMWb(CA) to stop OCTaHOBKa (20) gen.pl. OCTaH6BOK stop OCT8TbCRP (14) oCTaHycb, oCT8HewbCA (OCTSB8TCA ' ) to remain, stay OCTpOB (18) pI. OCTpOB8 island OT (9) (+ gen.) from (a person), away from oTBe3ITMP(20) -V, iWb, past OTBi3, oTBe3na, oTB83no (OTB03MTb ' ) to take somewhere (by transport) OTB8PHVlTbCAP (30) -VCb, -iWbCR (OTBOp8'fMBSTbCR ' ) (OT + gen.) to turn away from 408 
RUSS IAN-ENGLISH VOCABULARY OTBe/TMTb p (13) -'fY, -TMWb (OTB8'f8/Tb ' ) (+ dat./Hs + ace.) to answer (s.o./sth) OTBe'f8/Tb ' (13) -10, -eWb see OTB8lrMTb" OTB03MTb i (20) OTBO>KY, OTB63MWb - see oTBe3TMP OTAsB8Tb ' (25) OTASIO, OTASiwb (OTA8Tb P ) (+ ace.) to give away OTA8Tb P (25) like ASTb, past 6TASn, oTAan8, 6TASno (oTASB8Tb ' ) (+ ace.) to give away OT Aen (8) section (of a shop) oTAenbHblM (18) separate OTAoxHlYrb P (12) -V, Hiwb - see OTAblX8Tb oTAbIX8/Tb ' (12) -10, -eWb (oTAOXHYrb P ) to rest oT(e)LI (6) gen.sg. OTLl8 father OTKSUTbCAP (25) OTKS)I(YCb, OTK8)1(eWbCR (OTK83bIBaTbCA ' ) (+ inf) to refuse (to do sth) OTK83bIBalTbCR ' (25) -IOCb, -eWbCR- see OTKS38TbCRP OTKpbIB8/Tb ' (14) -10, -eWb (OTKpbITb P ) (+ ace.) to open (sth) OTKpbIB8ITbCA I (11 ) -eTCR (OTKpbITbCAP) to open OTKp/blTb P (14) -610, -6ewb - see OTKpbIB8Tb ' OTKpblTbCRP - see OTKpbIB8TbCR ' OTKYAS (30) from where OTnM'fHbIM (26) excellent OTM6ITMTb P (14) -'ty, -TMWb - see OTM8'fBTb ' OTMe'f8/Tb ' (14) -10, -eWb (oTMeTMTb P ) (+ ace.) to mark, to celebrate oTHecITM P (20) -V, -iWb, past OTHie, OTHecna, OTHecn6 - see OTHOCMTb ' OTHOCMTb ' (20) OTHOWY, OTH6cMWb (OTHeCTMP) (+ ace.) to take away somewhere (by carrying) OTHOCMTbCR I (13) OTHOWYCb, OTHOCMWbCA (K + dat.) to relate to. regard, treat (s.o./sth) oTHoweHMe (21) attitude oToilTM (20) -AY, Aiwb, past oTowen, oTownB, oTown6 (OTXOAMTb') to move away; to depart (of trains) OTCTalBBTb ' (28) -10, -ewb (OTCT8Tb P ) (OT + gen.) to be backward, lag behind (s.o./sth) oTcTBnocTb (f) (28) backwardness OTcT8/Tb P (28) -HY, -HeWb - see OTCTSBaTb ' oTclOAa from here onYAa (23) from there OTxoAMTb ' (20) OTXO.y, oTx6AMWb (oToiTMP) to move away; to depart (of trains) OT'f8CTBO (6) patronymic 0Tb83A (26) departure ocIJMLlM8HT (12) waiter ocIJMLlM8HTKS (12) gen.pl. ocIJM4M8HTOK waitress OX6THO (25) willingly 6'feHb (4) very O'fWCTMTb P (28) -LLlY, -CTMWb (O'fMI1I8Tb ' -10, -eWb) (+ ace.) to clean owenoM!MTb P (30) -nib, -MWb (owenoMnAlTb ' -10, -ewb) + ace. to stun, astound nin(e)4 (16) gen.sg. ninbL18 finger, toe nsnbTo (n indecl) (7) overcoat naMJlTb (f) (17) memory nBns (m) (3) father, dad nsnMpOca (30) (dim nsnMp6cKs) Russian-style cigarette 409 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY napa (22) couple napilAHbli (29) grand napMKMaxepcKaR (f adj) (23) hairdresser's, barber's napK (20) park; depot (taxis, trams) napnaMeHT (28) parliament nUHYTb ' (30) naxHeT, past naxno (+ inst.) to smell (of) nepBbli (7) first nepeBelcTMP (21) -AY, -AiWb past nepeBen,nepeaena,nepeBen6 (nepeBoAMTb ' ) (+ ace.) to take across; to shift; to translate nepe/BoAMTb ' (13) -BO)l(Y, -B6AMWb- see nepeBecTMP nepeBOA'fMK (21) translator neperoB6pbl (m pI.) (23) gen. pI. neperoB6poB negotiations, talks neP8A (16) (+ inst.) before. in front of nepeA81BaTb ' (15) -10, -iWb (+ ace. + dat.) to pass (sth to s.o.), give a message nepeASTb P (15) like A8Tb, past nepeA8n,nena,nepeA8no - see neBaTb' nep8AoB6i (28) advanced, progressive nepee3)1(8!Tb ' (13) -10, -eWb (nepe6xaTb P ) to move (house); to drive across nepe/ex8Tb P (13) -6p.Y, -6Aewb - see nepee3)1(aTb ' nepe)l(MBilTb' (24) -10, -eWb to be upset, worry nepeiTMP (19) nepeiAY, nepeiAiwb, past nepewin, nepewna, nepewno (nepexoAMTb ' ) ('fepe3) (+ ace.) to cross nep8HechMP (21) -y, 8wb (nepetfOCm,I) (+ ace.) to carry across; to transfer nepelHocMTb' (21) -HOWY, -HOcMWb- see nepeHecTMP nepeHo'ileuTb P (25) -'110, yewb (HO'feBaTb ' ) to spend the night nepepblB (17) break, interval nepeca)l(MBalTbclI ' (15) -lOeb, -eWbCA (Ha + ace.) see nepeceCTb P nepecenlMTb P (21 ) -10, -MWb (nepece- nATb ' ) (+ ace.) to move, resettle (s.o.) nepecenNrb' (21) -10, -eWb - see nepecenMTb P nepe/c8cTb P (15) -CRAY, -cJ\qewb, pastnepecen,nepecena (nepeca)l(MBaTbcR') to change from one form of transport to another nepecTaiBaTb ' (1 5) - 10, -ewb see nepecTaTb P nepecT8frb P (15) -HY, -HeWb (nepecTalBaTb') (+' inf) to stop (doing sth) nepex6A (15) street crossing nepeJxoAMTb' (19) -xo.y, -XOAMWb (nepeiTMP) ('fepe3) (+ ace.) to cross nep(e)4 (28) gen.sg. nepl.48 pepper nepewin, nepewna - see nepeiTM neeHA (25) gen. pI. neceH song neTep6yprcKMM (17) Petersburg (adj) neTb ' (16) nolO, noiwb (c- P ) (+ ace.) to sing (sth) n8'fanb (f) (26) sadness n8'fb (f) (25) gen.pl. n..ei (dim niNKa) stove newK6M (20) on foot nMBo (20) beer nMpar (10) gen.sg. nMpora (large) pie nMpO>K(6)K (8) gen.sg. nMpOJKK8 small pie nMc8T811b (m) (17) writer nMciTb ' (13) nMwy, nMwewb (H&-P) (+ ace.) to write 410 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY nMCbMO (5) pI. nMcbM8, gen.pl. nMceM letter nMTb ' (12) nblO, nbiwb, f past nMna, imper neM(Te) (Bbl- P ) (+ ace.) to drink nnaaatrb' (mv) (20) -10, -8Wb to swim; to sail nnaK8Tb ' (15) nna'fY, nna'feWb (38- P ) to cry nn8H (7) plan, street map nn8TMTb ' (24) nn8'fY, nnaTMwb (38- p ) (38 + ace.) to pay (for) nnaTbe (25) gen.pl. nnaTbeB dress nn6THMK (28) carpenter nnox6i (8) bad nn6U48Ab (f) (5) gen .pl. nnoi (Ha) square nnblTb ' (u) (20) -BY, -Biwb, f past nnblna (np) to swim; to sail no (12) (+ dat.) along; according to; on; round no (17.12) (23) (+ ace.) up to and including n8HrnMMcKM (4) in English n066rahb P (mv) (20) -10, -eWb (66raTb ' ) to run about no6e.aTbP (u) (20) no6elr'Y, -)I(MWb, -rjT (6e-a-rb ' ) to run, start running n06neAHetrb p (30) -10, -ewb (6n8AHeTb') to turn pale n06nM)I(e (18) a bit closer n06blBlIfrb P (24) -10, -eWb (+ prep.) to visit, spend time (somewhere) n0B83J16 (13) (+ dat. of person) (s.o.) was lucky MH8 n0883l16 I was lucky nOBe3TMP - see Be3TM ' nOBepHlYrb p (15) -V, -iWb (noBOpa'fMB8Tb') to turn (change direction) nOBeCTMP - see BeeTM ' n6BOA (21) (AJ1R + gen.) cause, grounds (for) nOBopa'fMB8frb ' (15) -10, -8Wb - see nOBepHYTb P nOBToplMTti' (26) -Ib, -MWb (noBTopilTb') (+ ace.) to repeat nOBTopAlTb ' (26) -10, -8Wb (noBTopMTb P ) (+ ace.) to repeat norM6HYTb p (28) - past no....6, norM6na (norM68/Tb ' -10, -ewb) to perish nornRiAeTb p (30) ->KY, -AMWb (rnRAeTb') (Ha + ace.) to take a look at noroBOplMTb P (15) -Ib, -MWb (rOBOpMTb ' ) to talk for a while nor6A8 (7) weather nOA (16) (25) (+ inst. + ace. + inst.) under (place); (+ ace.) under (motion) noA81BaTb' (22) -Ib, -iwb-- see nOA8Tb P nOA8pMTb P (24) nOA8plb, nOASpMwb (AaPMTb') to give, present nOASP(o)K (19) gen.sg. nOASPKa present, gift nOASTb P (22) (like A8Tb), past n6A8l1, nOA8J1a, nOA8no (noA8B8Tb ' ) (+ ace.) to serve, hand in nOA8Tb P PYKY (30) to hold out one's hand n0.q8'f8 (28) serving nOA6epi30BMK (28) brown mushroom no.q60p6A{o)K (30) gen.sg. nOA60p6.qK8 chin no.qiPHYT/blM (PPP) (30) covered, coated nop/MTbP (28) -10, -MWb (nopMB8frb' -10, -ewb) (+ ace.) to brown noA38MHbli (15) underground 411 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY nOAHMM8frb ' (25) -10, -ewb - see nOAHfrrb p nOAHMMiltrbcR' (19) -1OCb, -ewbCR- see nOAHfrrbCfl p noA'HATbp (25) -HMMY, -HMMeWb, past noAHJU1, nOAHJU1a, n6AHMo (+ ace.) (noAHMM8Tb') to lift, pick up nQAlHln'bcRp (19) -HMMYCb, -HMM8WbCfI, past -HAnCR, -HM8Cb, -HRnOcb (noAHMM8TbCfI ' ) to climb; to rise nOAO*P!aTbP (15) -V, -iwb, f past nOAOa (*A8Tb') to wait nOAO*A1fre (6) see nOAo>KA8Tb wait (imper) nQAlnMc8Tb p (23) -nMwy, -nMwewb (noAnMcbluTb ' ) (+ acc.) to sign nOAnMcblBillTb ' (23) -10, -ewb - see nOAJ1Mc8Tb P nOAPyra (4) (female) friend nOAyMlsTb P (30) -10, -eWb (AYM8Tb ' ) to think for a moment noA"b83A (19) entrance, doorway no-eBponeMcKM (28) in European style ('Europeanly') n6e3A (17) pl. nQ83A8 train no83Af(a (21) gen.pl. no83AoK journey noiT see neYb (16) (he) sings n08xsTb p (12) ny, no8Aewb (exsTb') to go (by transport) no.anyicTa (3) [pa-zhal-sta] please/ don't mention it/here you are/go ahead no.aTbP (30) nO)l(MY, nO)l(Miwb (nO)I(MM8ITb ' -10, -ewb) (PYKY) to press, squeeze, shake (hands) nO)l(MB8frb' (6) -10, -8Wb to live, get along n038ENepa (18) the day before yesterday n63AHo (16) [p6-zns] late n03lQ)8B1MTb P (23) -nlO, -MWb (n O-"I'J'A Bnfrrb ' ) ( + ace.) (c + inst.) to congratulate s.o. on sth n O-"l'J'A aneHM8 (26) greeting, congratulation n oop.pa anNrb ' (23) -1O,-8Wb (noo.qp8BMTb P) (+ acc.) (c + inst.) to congratulate s.o. on sth n O-"I'J'A BI1AlOr (6) congratulations! (= I congratulate) n03HsKoMMTbCA P (16) - see 3HaK6MMTbCR I n03H8KoMbT8Cb (imper) (6) meet (become acquain1ed) n03OBMT8 (6) (imper of n03uTb P ) call n6i(Te) (25) (imper of neTb') sing noifrMP (u) (12) -pfJ!J -AiWb, past, nowen, nowna, nown6 (MATH I) to go, set off nOKa. .. He (14) until nOKa HeY (15) not yet nOK838TbP (12) nOKU<j, nOK8>KeWb (noK83bIBaTb ' ) to show nOK83blB8frb ' (7) -10, -eWb (noK838Tb P ) (+acc. + dat.) to show (sth to s.o.) noK11loHMTbcR p (30) -OHIOcb, -OHMWbCR (KI18HMbCR ' -lOCb, -ewbCA) to bow n0Kl16HHMK (27) admirer nOKoneHMe (26) generation nOKplblTb P (28) -010, -6eWb (noKpblBil Tb ' -10, -ewb) (+ ace.) to cover nOKYn8T811b (m) (10) customer nOKYn8lrb ' (8) -10, -eWb (KYrnnb P ) (+ ace.) to buy n611A8Hb (17) gen. nonYAHA midday non38frb' (mv) (20) -10, -ewb to crawl non3fni ' (u) (20) -V, -iWb, past n6n3, nOn3l18, non3l16 (no- P ) to crawl n0l1KMn6 (n indecl) (9) half a kilo n6nHOr (30) (coli) enough of that! 412 
RUSSI AN-ENGLISH VOCABULARY n6nHOCTbIO (28) completely nOnHO'fb (17) gen. nonYttM midnight nonHbli (30) (+ gen.) full (of) nOnOBMHa (17) half nOnO)l(MTb P (25) nono.y, nOnO)l(MWb (KI18ICTb ' -AY, -AiWb) (+ ace.) to put nonTopa (22) one and a half nony6cTpoB (29) pI. nonyOCTpou peninsula nonjTopa(22)gen.ofnonTop8 one and a half nOnY'l8frb ' (9) -10, -eWb (nonMTbP) (+ ace.) to receive, get nOnY'lMTb P (22) nony&ty, nonj'fMwb see nonY"aTb ' non'faca (20) half an hour n6nb310BaTbCR ' (21) -ytOCb, -yewbCR (BOC- P ) (+ inst) to use (sth) nOMMA6p (12) tomato nOMMnYMTeP (30) pardon me n6MHlMTb' (18) -10, -MWb (+ ace.) to remember nOMor8frb' (12) -10, -ewb (noM6'fb p ) (+ dat.) to help (someone) nO-M6eMY (13) in my opinion nOMopaqlMTbCRP (30) -YCb, -MWbCR (M6piqMTbCAP) to crease, wrinkle; to frown nOM6'fb p (12) nOMorY, nOMO)l(eWb, nOMoryr, past nOM6r, nOMorna, nOMorn6 (noMoraTb ' ) (+ dat.) to help (s.o.) n6MoU4b (f) (19) help nOHeA8nbHMK (17) Monday no-tteM64KM (13) in German nOHMM8frb' (4) -10, -eWb (nOHfrrb p ) to understand nOHpiBlMTbCAP (26) -MTCR (HpaBMTbCA') (+ dat.) to please (s.o.) noHln'Ho (14) comprehensible (= I see) nOHATbP (13) noA,.y, noiMiwb, past n6HRn,noHAna,nOHRnO (noHMMaTb ' ) to understand, realize noo68Aafrb P (12) -10, -eWb (o68AaTb ' ) to dine. have a meal nonplocMTb P (15) -owy, -OcMWb (npocMTb ' ) (+ ace. + inf) to ask s.o. to do sth nonynllpHblM (13) popular nopa (14) (+ inf) it's time (to do sth) n6pT (11) prep. B nopTj, gen.pl. nOpY6B port nopTCMrap (30) cigarette-case, cigar -case nopTClJ8nb (29) (m) briefcase no-PyccKM (4) in Russian nocenlMTbCA P (26) -Ibcb, -MWbCR (nocenNrbCR' -1OCb, -ewbCA) to settle, take up residence noceTMT8nb (m) (12) customer noce/n1Tb P (28) -U4Y, -n4Wb (noceaqirrb') (+ ace.) to visit (a place) noceaq8lrb' (28) -10, -eWb (+ acc.) (nocelrMTb P ) to visit (a place) nocwA8Tb P -.y, -AMWb (cMAin'bl) to sit for a while nocnaTb P (23) nownlb, nowniwb (nocblnaTb ' ) (+ ace.) to send nOOne (10) (+ gen.) after nocn8AttMi (7) last nocnjwahb P (12) -10, -eWb (cnjwaTb l ) (+ ace.) to listen to nocMloTp8Tb P (13) -arp.o, -lrrpMWb (CMOTp8Tb ' ) to watch; (Ha + ace.) to look at n0c6nbCTBo (7) embassy nocnew/MTbP (28) -V, -MWb (cnewMTb ' ) to hurry n0CTp6/MTb P -10, -MWb - see CTp6MTb ' 413 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY nOCTyn8lrb ' (13) -10, eWb- see nOCTynMTbP nOCT/ynMTb P (13) -ynntb, -ynMwb (n0CTyn8Tb ' ) (B + acc.) to enter ( university) nOCTy'f/6TbP (25) -y, -MWb (CTy'I8Tb ' ) (B + acc.) to knock (at) nocbln8lrb ' (23) -10, -eWb (nocnlrrb p ) (+ acc.) to send (s.o./sth) nocbll'llsTb P -nlO, -II8Wb (28) (nocbln8lTb ' -10, -ewb) (+ inst.) to sprinkle (with sth solid) nocblnsTbCRP (30) nocblnneTcR to rain down nOToM(12) then,ne nOToMY 'lTO (12) because noTp86/oBsTb P (21) -ytO, -yeWb (Tp860B8Tb ' ) (+ gen.) to demand (sth) no-*paH4Y3cKM (4) in French noxioAMTb P (mv) (20) -o.y, -OAMWb (XOAMTb ' ) to walk about for a while nO'teMY (4) why nO'f8MY-TO (26) for some reason n6'fTs (5) (HS) post office nO'fTM (13) almost nO'fTMTenbHblM (4) respectful, deferential nO'fTOBblM (10) postage (adj) noaqalAKrb P (28) -.y, -.qMWb (aqalAKrb P ) (+ acc.) to spare n033MR (23) poetry n03T (23) poet n03ToMY (9) so, consequently npaBAS (11) truth npaBAS? (11) is that so? npaBo (24) pI. npaB8 right npa3AHMK (17) [praz-neek] national holiday; festival npeBOCXOAKrenbCTBO (30) Excellency np&AnpMATMe (28) (Mal) firm, company, business np&AceA8T8nb (16) (m) chairman nJ)8ACT8B1MTb P (27) -nlO, -MWb (np&ACTaanAfrb ' ) (+ acc. + dat.) to present (s.o./sth to s.o.) np&ACT8BMTb ce68 (29) (+ acc.) to imagine (sth) np&ACTaBnAfrb ' (29) -10, -ewb - see np&ACT8BMTb np&Aynpe*A8frb '  12) -10, -8Wb (np&AynpelAMTb p --V, -.qMWb) (+ acc.) to warn (s.o.) npit*A8 (26) before npit>KA8 Bcero (26) first of all, primarily npe3MAeHT (27) president npeKpacHblM (24) beautiful, fine npeMb8pa (27) premiere npeMbSp-MMHMCTp (27) gen.sg. npeMbSp-MMHMCTpa prime minister npeo6pa30B8HMe (28) reform (= pe4)6pMS) npeoAon8hb p (28) -10, -8Wb (npeoAoneB8frb ' -10, -ewb) (+ acc.) to overcome npenoASBlrrenb (m) (13) teacher, lecturer npenoASlB8Tb ' (13) -10, -iwb (+ acc.) to teach (sth) npepBl8TbP (23) -y, -Iwb, f past npepB8l18 (npepbIBiTb ' (+ acc.) to interrupt npepblBitrb' (23) -10, -8Wb - see npepB8Tb P npecTsp6nblM (23) aged npM (5) (28) (+ prep.) attached to; at the time of, under npM68B1MTb P (28) -nlO, -MWb 414 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY (npM6aBnAfrb ' -10, -ewb) to add npMr8frb' (20) -10, -ewb (npM6mK8ntP) to arrive (running) npM6erilfrb P (28) -1O,-8Wb (npM68nt/yTb P -y, -ewb) (K + dat.) to resort to npM6ehK8Tb P (20) -rj, -,oWb, -rjT (npM6eraTb') to arrive (running) npMuTHo (30) (old word) privately npMBe3frMP (20) -Y, -iwb, past npMB83, npMB83I18 (npMBo3MTb') to bring by transport npMBin - see npMBecTM npMselCTMP (20) -PiJ, -Aiwb, past npMsen,npMBen8,nPMBenO (npMBoAMTb') to bring (by leading) npMB8T (26) greetings (informal usage) npMlBOAKrb' (20) -BO.y, -B6AMWb (npMBeCTMP) to bring (by leading) npMlBo3MTb ' (20) -BO.y, -B63Mwb (npMB83TM P) to bring (by transport) npMBbl'fK8 (16) gen.pl. npMBbl'feK habit npMrnalcMTb P (18) -wj, -CMWb (npMrnsw8Tb ' ) (+ ace.) to invite (someone) npMr/HsTb P (28) -OHIO, -oHMWb (npMrOHATb ' ) (+ ace.) to drive npMroBopfMTb P (28) -Ib, -MWb (npMroupMBafrb' -10, -eWb) (K + dat.) to condemn to, sentence to npMroHAfrb ' (28) -10, -ewb (+ ace.) to drive npMroToBlMTb P (16) -nlO, -MWb (roToBMTb ' ) (+ ace.) to prepare; to cook npMA8TCR P (20) (see npMMTMcb P ) it will be necessary npy, npMAiWb - see npMMTMP npMAYM8I'rbp (24) -10, -8Wb (npMAYMblB8Tb ' ) (+ ace.) to think up, invent nPMAYMblB8/'rb' (24) -10, -ewb (npMAYMBTbP) (+ ace.) to think up, invent npM63.q (23) arrival (by transport) npM8IxsTb P (13) -AY, -AeuJb (npM83.aTb ' ) to arrive (by transport) npM83.aJTb ' (13) -10, -8Wb - see npMexsTb P npMMTMP (12) nPMAY. nP"Aiwb, past npMwin npMwnS, npMwno (npMxoAMTb ' ) to arrive, come npMiTMcbP(25)npMTCR,pa& npMwnOcb (npMxoAMTbCR ' ) (+ dat. of person + inf.) to be necessary I to be forced to npMK83 (28) order npMK838Tb P (13) npMKIDKj, npM.m.ewb (npMK83blB8Tb ' ) (+ dat. + inf) to order someone to do sth npMK83blBalTb' (13) -10, -eWb (npMK838Tb P ) (+ dat. + inf.) to order someone to do sth npMneT8Irb ' (20) -10, -ewb (npMnereTb P ) to arrive (by air) npMneh'eTb P (20) -'ft, TMWb - see npMneT8Tb ' npMMepHo (22) approximately npMH8CIrMP (12) -y, -iwb, past npMHic, npMH8Cl18, npMHecno (npMHOCMTb ' ) to bring (by carrying) npMHMM8Irb ' (27) -10, -ewb (npMHATbP) (+ ace.) to accept npwHocMTb' (20) -Howj, -HOcMWb (npM.-cTM P ) to bring (by carrying) npMHL4Mn (23) principle npMHATb P (27) npMMY, npMMewb, past npMHRn,npMHRn8,npMHRnO 415 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY (npMHMMiTb') (+ ace.) to accept npM06pe1CTMP (27) -Tj, -Tiwb, past npM06pin, -06pena, -06peno (npM06peTaTb ' ) (+ ace.) to acquire npM06peT8Irb' (27) -10, -8Wb (npM06pecTMP) (+ ace.) to acquire npMo6aqjhbl (28) -10, -8Wb ( -Y, -MWb) (K + dat.) to introduce (to sth) npMptwt (17) nature, scenery npMCTlynMTbP (26) -ynnlb, -jnMWb (npMetyI181rb ' -10, -ewb) (K + dat.) to get down to, to start on npMlxcwnb (20) -xo.y, -XlwtWb (npMMTMP) to arrive npMxoAMTbCR ' (25) npMxoAMTCR, past npMxQAMnocb (npMirrMCbP) (+ dat. of person + inf) to be necessary, to be forced to npM'fMHa (21) (+ gen.) reason (for), cause (of) npMwin, npMwna - see npMMTM P npMwn6cb see npMMTMcb P npMlqyPfMTbP (30) -10, -8Wb (npMlqyPMaalTb ' -10, -ewb) to half- close (one's eyes) npMkrenb (m) (30) friend npMAntO (4) pleasant (adv) npMAntblM (10) pleasant (adD npo6aBnNrbCR ' (30) -1OCb, -8WbCR to get by, make do np06neM8 (21) problem npoBeAiHlHblM (PPP) (28) conducted, passed I executed npoBin - see npoaecn1 npoHplMTbP (21) -10, -MWb (n poasplrrb ') (+ ace.) to check npoaepAfrb' (21) -10, -8Wb (n poaBpMTb p) (+ ace.) to check npoaelCTMP (21) -Pil, -AiWb, past npoBin,npoaena,npoaeno (npoBQAMTb') to conduct; to spend (time) npo!BOAMTb ' (17) -BO.y, -B6AMWb (npoBeCTMP) BpeMR to conduct; to spend time nporpaMM8 (27) programme nporjnu (17) gen.pl. nporjnoK walk npoABIB8Tb ' (8) -Ib, -iWb (n) (+ ace.) to sell npoABB(e)LI (8) gen.sg. npcwlBLIS sales assistant nPOADm (24) sale nPOAiTb like .qaTb, past np6.qan, npo.qana, np(wtno (npo.qaB8Tb ' ) (+ ace.) to sell nPOAoBOnbCTBeHHblM (17) food (adD, grocery nPOAonJK8ITb ' (11) -10. -8Wb (+ ace.) to continue sth npoAOnJK8ITbCR ' (11 ) -eYeR to continue npoAYKTbl (m.pl) (8) gen.pl. npoAYKTOa groceries, food npoe3)K8lrb ' (15) (20) -10, -8Wb (npoltxaTb P ) to travel to/through/past npoltKT (29) plan, project npo!eXaTb P (15) (20) -ep.y, -6.qeWb (np0e3)1(aTb ' ) to travel to/through/past npohKe...b P (30) -JKrj, -)IOI(iwb, -.,yr pastnpo)Kir,nporna,npo)Krn6 (npo)l(Mr8hb P -10, -ewb) to burn through npo)I(MB8trb ' (22) -10, -ewb to reside npo)I(MB8IOIqMM (21) em adD resident npo>KWrb P (13) -Bj, - aiwb, past np6)KMn, npo>KMll8, np6)1(tU1o to live (for a specified period) npoM30ilTM P (22) -pjIn past npoM30wno (npoMcxcwnb ' ) to occur 416 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY npoMclxo.qMTb' (22) -xtwrr - see npoM30Wn1p npoirrMP(19) npoiAY, npoMAiwb, past npolwin, -wna, -wno (npoxoAMTb ' ) to go through/past nponeT8lTbI (20) -10, -8Wb (nponefrlrrb p ) to fly past or through npol18TeTb P (20) -'fj, -TMWb - see nponerilTb' np6MToBipHbli Msra3MH (17) non-food goods shop npoMfblTb P (28) -010, -6ewb (npoMbIBifrb ' -10, -ewb) to wash thoroughly npoMbIWn8HHOCTb (f) (28) industry npoMblWneHHbli (28) industrial nponoP4MR (29) proportion npocMTb' (15) npowy, np6cMwb (no- p ) (+ acc. + inf) to ask s.o. to do sth npocneKT (4) avenue, prospect (wide street) npocTMT8 (3) excuse me/I'm sorry np6cTo (10) simply npacToi (18) simple np6cb6a (21) gen. pI. np6cb6 request npoTMB (10) (+ gen.) opposite npoTMBHMK (28) opponent npoTMBHo (30) disgusting, disgusted npoTMBOnOnO)l(Hbii (20) opposite (adD npocl)eccMoHan (16) professional (noun) np(19)pln0p8 professor npox/oAMTb ' (20) -o.y, -OAMWb (npoiTMP) to go through/past npoLttHT (22) per cent npo'tMT8ITb' (13) -10, -eWb ('fMTBTb I ) (+ acc.) to read np6wnbli (11) previous, last npoaq8HMe (30) farewell, parting npb.. (18) simpler npAMo (5) straight on npRMOM (12) direct, straight npirraTb I (28) npA'fY, nplNewb (c-P) (+ acc.) to hide nTM48 (18) bird nycK8/Tb ' (25) -10, -8Wb - see nycn1TW' nYCTMTb P (25) nyaqy, nYCTMwb (nycKirb') (+ acc.) to perm; to let in! out nYCTb (15) let nYTeBoAMTenb (m) (10) guidebook nYTew8cTBl0BSTb ' (21) -ytO, -yewb to travel nYTb (m) (20) gen./dat./prep./sg. nYTM. inst.sg. nyyiM, pI. nYTM, gen.pl. nYTei way nyroBKa (30) gen.pl. nyroBOK button nbAHbli (14) drunk nRTM3TU<Hbli (26) five-floor nRTH8A48Tb (22.3) fifteen nkrHM48 (17) Friday nRTb (22.3) five nflTbA8CRr (22.3) fifty nRTbCoT (22.3) five hundred pa66Ta (6) work pa66TalTb ' (4) -10, -ewb (no- p ) to work pa66'li (m adj) (28) worker paBHO - see see paBHO paBHOAYWHO (13) with indifference pi1p/a101bl (29) glad p8.qM (10) (+ gen.) for the sake of p8.qMo [0] (n indecl) (5) radio p8.qOCTb (f) (13) joy p83 (9) gen.pl. pa3 a time pa3BeAiHHbiM (27) divorced PS3B81CTJ4Cb P (19) -AYCb, -AiWbCR, past pa3BincR,pa3BenaCb 417 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY (pa3Bo.qMTbCR') to get divorced pa38MTMe (21) development pa3B6A (14) divorce pa3lBoAMTbCR 1 (19) -BO.yCb, -BOAMWbCR, (pS3B8CTMCb P ) to get divorced pa3roaapMB8ITb ' (16) -10, -8Wb to converse. talk pa3roBop (10) conversation pa3A8uiTeCb (11) take your coat off; undress pa3A8llMTbP (21) pa3A8nlO, pa3A8nMwb (paR/Tb' -10, -ewb) (+ ace.) to share, to divide up pa3Mep (10) size, dimension pa3Hoo6pa3_ (29) variety pi3HbIM (9) various pa3pew8ITb ' (15) -10, -eWb (pa3f)8WMTb P ) (+ dat.) to allow (someone) pa3pewlMTb P (15) -V, -MWb (+ dat.) - see pa3peW8Tb ' paHO (16) early paHbwe (16) before; earlier pscnaA8/TbCR ' (22) -eTCR (pacn8CTbCRP pacncR,pastpacn8ncR, pacnanacb) to break up pacnonsr8fTbCR ' (29) -eYCR to be situated, placed pacnon6>KeHialolbl (29) situated pacnpaBnWrbCR ' (28) -lOCb, -ewbCR (pacnpaBlMTbCR -nlOCb, -MWbCR) (c + inst.) to deal with pacnp0CTp8HiHHblM (23) common. widespread paccePAM"rbCRP - see cePAMTbCR ' to get angry pacceRHHblM (19) absent-minded paCCKiS38Tb P (12) -8>Kj, -a.ewb (paCCK83bIBaTb ' ) to tell, talk paCCK83bIB8frb' (12) -10, -ewb (paCCK838Tb P ) to tell, talk pacJn11 (24) -Tj, -T6wb, past pOe, poena, poeno (B bl- P ) to grow pe8nbHbli (27) real, real-life pe6iH(O)K (10) pI. - see .q8TM child peBOnlO4MoHep (16) revolutionary peBOnK)L,lttR (16) revolution p8AKMi (18) rare p83KO (28) sharply P83ynbT8T (27) result peK8 (7) ace. p8Ky, pI. peKM. dat. pI. peK8M river peKnaMS (27) advertising, publicity peMOHT (21) repair(s). maintenance pecTOpaH (5) restaurant pecl)6pMa (28) reform peW8ITb ' (13) -10, -eWb (pewMTb P ) (+ ace.) to decide; to solve peweHMe (27) decision pewiTKS (29) gen.pl. peWiTOK grille, railing, decorated ironwork pewMTenbHO (28) resolutely, with determination pewlMTb P (13) -V, -MWb (peW8Tb') (+ ace.) decide; to solve pOBHO (17) precisely; evenly pOAMHa (21 ) (Ha) homeland poAMTenM (9) (sg. poAMTenb m) parents POAMTbCR P (13) past pQAMnCfl, poAMnacb, poAMnMcb to be born po.qtt6M (28) own (of family relationships); native po*AeHMe (17) birth po38TKa (21) gen. pI. poo8TOK elecricity socket, power point p6nb (f) (24) gen.pl. ponei role poM8H (13) novel; love affair 418 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY POCCMR (4) Russia py6nb (m) (3) gen.sg. py6nR rouble pyKlI (22) ace. PYKY pI. PYKM, PYK8M hand, arm PYCCKaR (f adj) a Russian woman PYCCKMM (7) (9) Russian; a Russian (man) pbl6a (10) fish pbl6HbiM (10) fish (adj) Pbl)I(MK (28) saffron milk-cap (mushroom) pbIH(O)K (8) (Ha) market PRAOM (7) (16) (c + inst.) nearby; beside C (10) + gen.; (16) + inst.; + gen. off, from; + inst. with ca.q (5) prep. B C8Ay, pI. ca.qbl garden, orchard C8AMTbCR ' (15) cmKYCb, C8AMWbCR (cecTb P ) to sit down; to take (transport) canST (12) salad C8M (m)/C8M8 (f)/caMo (n)/c8MM (pi) (13) (T 4) oneself (emphatic) caMoaap (21) samovar. urn C8MOA8J).aBM8 (28) autocracy caMoneT (20) aeroplane C8MOCTORTenbHO (24) independently ('self standing') caMblM (18) very; most (forms superlative) caxap (8) sugar c66ra/'rb P (20) -10, -eWb (68raTb l ) to run there and back C6pbl3Hyrb P (28) to sprinkle (with liquid) CB8Ab6a (22) (gen.pl.) cB8.qe6 wedding CB8)1(Mi (8) fresh CBepHYrb P (20) cBepHY, caepHiwb (CBOp8'fMB8Tb') to turn CBeTocI»6P (19) traffic light cBMA8HM8 (9) meeting. rendezvous CB066AHbIM (10) free CB6M (21) own CBOp8'fMB8fTb P (20) -10, -ewb (CaepttYrb P ) to turn CBRTOi (23) (m adD saint; holy. sacred crop61MTbCRP (30) -nlOCb, -MWbCR (r6p6MTbCR ' ) to hunch up CAS'fa (9) change (money returned) CA8na/'rb P (12) -10, -eWb (AenaTb ' ) (+ ace.) to do; to make ce6R (21) self c8Bep (18) (Ha) north c8BepHbli (18) northern cerOAHR (7) [sye-6d.nya] today ceM'f8C (6) now. at the moment ceKpeTSpb (m) (15) gen. sg. ceKpeTapR secretary (male or female) ceMeMHblM (22) family (adD ceMH8A48Tb (22.3) seventeen ceMb (22.3) seven c8MbA8CRT (22.3) seventy ceMbCoT (22.3) seven hundred ceMbR (12) pI. ceMbM. gen.pl. ceMeM , dat.pl. ceMbRM family ceHTR6pb (m) (17) gen.sg. ceHTR6pA September cePAMTbCR ' (11) cep>KjCb, c8PAMWbCR (pac-P) to be angry c8pA48 (15) gen.pl. cePAe4 heart cep&AMHa (26) middle cepb83HO (19) seriously cecTp8 (14) pl. CiCTpbl cecTip cicTpaM CiCTpSMM cicTpax sister cecTb P (15) CRp,y, CI\qeWb past cen, cens (ca.qMTbCR 1 ) to sit down; (Ha + ace.) to take (transport) 419 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY C8Tb (f) (21) gen.pl. C8T8i network; circuit CM6Mpb (f) (3) Siberia CMA{m,' (14) CM.y, CMAMWb (no- p ) to sit. be sitting CK8JKMTe (4) see cKa38Tb tell/say (imperative' form) cKa38Tb P (12) CK8>Kj, cKiMewb (roBOpMTb') to say CKaMeiK8 (26) gen.pl. CKaM8eK bench (dim. of cKaMbR 'bench') CKI10H (29) slope CKOBOpoAS (28) pI. CKOBOPOAbl, gen.pl. CKOBOpOA. dat.pl. CKOBOpoASM frying-pan cKonbKo (9) (+ gen.) how much. how many CKOpo (20) soon CKY'tHO (14) [sko'o-Ibna] boring. it's boring CnBAoCTb (f) (30) sweetness cneaa (15) on the left cn6AYIOMi (8) following, next cn83ll (30) pI. cnubl gen.pl. cni3. dat.pl. cn838M tear cnMwKoM (10) too (excessively) cnoaapb (m) (10) gen.sg. cnoBapR dictionary cn6Bo (8) pI. cnoB8 word cnMTb' (30) cny>Kj, cnY.MWb (no- P ) to serve cnj'tai (22) gen.pl. cnj'taeB case cnY'taiHo (24) by chance cnY'llMTbCRP (16) -MTCR (cnY't8frbCR ' -eTCR) (c + inst.) to happen (to) cnywalTb ' (12) -10, -ewb (no- p ) (+ ace.) to listen to cnblwlaTb ' (11) -y, -MWb (y_P) (+ ace.) to hear cnblwHo (14) audible CM8I38Tb P (28) -Jlty, -)I(ewb (cMa3blaaITb' -10, -ewb) to grease CMePTb (f) (17) gen.pl. cMePTei death CM8T8H8 (3) sour cream cMew8frbP (28) -10, -8Wb (CMewMBafrb' -10, eWb) to mix CMeWHO (23) (it's) funny CM8RTbCR ' (11) CMelOcb, CMelWbCR (38- P ) to laugh CMOTpeTb ' (11) CMOYpIO, CMOYpMWb (no- P ) (H8) + ace.) to watch; look (at) CMO'fb P (13) CMOrY, CMO>KeWb, CMOryr, past cMor, cMorna, cMorno, cMornM (MO'fb ' ) to be able (to), manage (to) CH8'fana (16) fi rst. at first CHer (20) prep. B cHerY, pI. cHeri snow CHMM8ITb ' (30) -10, -eWb (CHRTb P ) to take off CHOB8 (17) again CHOM - see COH CHRTb P (30) CHMMY, cHMMewb, f past cHRna (cHMMaTb l ) (+ ace.) to take oft co = C before c + consonant. MHOi, acero,aC8M,sc8uM,BC8X cooaKa (10) dog C06Mpi/Tb ' (26) -10, -ewb (co6piITbP) to collect, gather C06Mpi/TbCR ' (26) -lOeb, -eWbCR (+ inf) to intend to c066i - see ce6R self c066p BacMnMR 6n8>KeHHOrO (15) St Basil's on Red Square ('the Cathedral of Vasilii the Blessed') cOOp8Tb P (26) co6epy, co6epiWb f past c06pana (C06MpaTb ' ) to gather C66cTB8HHbIM (21) own. personal COB8THMK (30) adviser CoB8TCKMi Colb3 (22) Soviet Union 420 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY cOBpeMeHHbii (13) modern, contemporary cOBCeM (10) completely COBCeM HeY (+ gen.) none at all corn8cMe (28) agreement c cornacMR (28) (+ gen.) with the agreement of cOA8P.aHMe (27) content(s) C08AMHiHHble WTirrbl AM6pMKM (12) United States of America CO>K8J1eHMe (10) regret K CO>K8J1eHMIO (10) unfortunately C03A8IB8Tb' (17) -10, -iwb (coo.q{rrb P ) (+ ace.) to create c03A8HMe (28) creation C03A8Tb P (17) like A8Tb, past c63Aan, C03A8I18, c63Aan0 (C03A8B8Tb') to create cownt p (20) -AY, -AiWb, past cowin, cowna, cown6 (CXOAMTb ' ) (20) (c + gen.) to get off, down COK (10) juice coniHblM (28) salted, pickled c6nb (f) (28) gen.pl. coneM salt COI1t1HKa (28) solianka (spicy cabbage dish) C(O)H (17) sleep, dream COpoK (22.3) forty coc8A (11) pI. coc8AM gen.pl. Coc8AeM neighbour Coc6AHMM (20) neighbouring, next cnanbHR (7) gen.pl. cnaneH bedroom cnacM60 (3) (38 + ace.) thank you (for) cnaTb' (16) CMIO, cnMWb (no- p ) to sleep CneKTBK1Ib (m) (22) performance, show cnetcynRHT (24) speculator (black marketeer) cnenblM (30) ripe Cne4M8nMCT (18) specialist Cn8'4MSnbHO (18) specially cnewlMTb ' (24) -V, -MWb (no- p ) to hurry cnMHa (30) ace. cnMHY, pI. cnMHbl back cn6plMTb ' (27) -10, -MWb (no- p ) to argue, dispute cn0c66HOCTb (f) (28) ability cnoc66CTBOBaTb ' (28) (+ dat.) to assist, facilitate cnpaBK8 (24) gen.pl. cnpaBoK (piece of) information cnpawMsatrb ' (13) -10, -ewb (cnpocMTbP) to ask (a question) cnpocMTb P (13) cnpowy, cnp6cMwb - see cnpawMBaTb ' cnpRfraTb P (21) -'fY, -'f8Wb (nplmrrb') (+ ace.) to hide cnpWraTbCRP (30) -'fYCb, -'f8WbCR (npATaTbCR') (38 + ace.) to hide behind cnycK8ITbCSI ' (15) -1OCb, -ewbCSI (cnycTMTbCSlP) to go down cnycTMTbCRP(29)cnyycb,cny- CTMWbCR (cnycK8TbCR ' ) to go down cnycn1 (28) later CnYTHMK (16) travelling companion cpaBHlMTb P (22) -10, -MWb (CpaBHMaalTb' -10, -ewb) to compare Cp83Y (Me) (21) immediately cp&A8 (17) ace. cI)8Ay, pI. Cp6.qbI, dat.pl. Cp&A8M Wednesday cp&A14 (17) (+ gen.) among CI)8AHMM (10) average; middle CpOK (23) period of time; time limit Cp6'lHO (21) urgently CpO'fHblM (19) urgent CT8AM6H (20) (Ha) stadium CTaKsH (25) glass, tumbler CTBHloBMTbCR ' (16) -OBntOcb, -OBMWbCR (CTaTttP) (+ inst.) to become 421 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY CT8H4MR (7) (He) station (on metro or in country) CTapMK (26) gen.sg. CTapMKS old man CTaPYWK8 (26) gen.pl. CTapyweK old woman CT8pWMM (18) elder; senior CT8pbli (7) old CT8TCKMM COB8THMK (30) Councillor of State CT8Tb P (16) CT8HY, cT8Hewb (CT8HOBMTbCR ' ) (+ inst.) to become; to start (P only) CTaTbR (26) gen.pl. CTaT8M article CTeH8 (16) ace. cTeHY, pI. cT8Hbl, dat.pl. cTeH8M wall CTeneHb (1) (17) gen.pl. CTeneHei degree, extent CTMnb (m) (21) style CTMXM (23) (pI. of CTMX) gen.pl. CTMXOB poetry CTO (22.3) hundred CTOMTb' (9) (24) CTOMT, CTORT to cost; to be worth He CTOMT (+ inf) it's not worth CT6n (16) gen.sg. CTona table cTonoBbli (28) table (adD CTOnOH8'fSnbHMK (30) (old word) head of civil-service section CTonbKo (10) (+ gen.) so much, so many CTopoHa (15) ace. CTOpoHY, pI. crOpottb l gen.pl. CTop6H side, direction CTORTb ' (11 ) CTotO, CTOMWb (no- P ) to stand CTp8Ha (12) pl. CTp8Hbl country CTp8HHO (20) strange; it's strange CTp8I1(e)'4 (28) gen.sg. CTp8I1bqi strelets CTpeMlMTbCA' (22) -nlbcb, MWbCA (K + dat.) to strive, try for CTp6MTb (11) CTp6IO, CTpOMWb (no- p ) to build CTp6MTbCR ' (11 ) CTp6MTCR to be built ('build itself') CTyAeHT (22) student cTYn (29) pI. cTjnbR. gen.pl. crynb8B chair /aTbI (25) -V, -MWb (no- p ) (B + ace) to knock (at) CTblAHO (14) shameful, it's shameful cy666Ta (14) Saturday cy6TpOnM'l8CKMM (29) subtropical CY3MTbCR P (30) CY3MTCR (cY>KMB8ITbCA ' -eTeR) to become narrow cYMKa (24) gen.pl. CYMOK bag, shopping bag cyneP3Be3A8 (27) superstar cynpyr (22) male spouse, husband (formal word) cynpYra (27) female spouse, wife (formal word) CYrKM (f pI.) (23) gen.pl. cy,.OK twenty- four hours cyxapb (m) (28) gen.sg. CyxapA rusk CYWiHbli (28) dried CyaqecTBlOB8Tb ' (22) -YIO, -jewb (npo-p) to exist CXaan4Tb P (25) CXB8'fY, CXB8TMWb (XB8T8frb ' or CXB8TbIB8lTb' -10, -ewb) (+ ace. 38 + ace.) to seize (s.o. by sth) cxoAMTbP (20) cxo.y, CXOAMWb (cxo.qMTbl) to go on foot (there and back) CXOAMTb ' (20) cxo.y, CXOAMWb (coiTMP) (+ gen.) to get off, go down from C'I8c'rIIe (12) (26) [shsh8-] happiness, luck K CN8CTblO (12) fortunately CNMT8/Tb' (13) -10, -ewb (+ ace. + inst.) 422 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY to consider, count (sth as sth) C'bi)K/MTbCRP (30) -YCb, -MWbCR (C'biMMBatrbCRI -tOeb, -ewbCA) to shrivel, shrink C'bUAMTbP (20) C'b83>Ky, C'b63AMWb (83.qMTb ' ) to travel (there and back) C'b8CTb P - see ecTb ' to eat CblH (6) pI. CbIHOBbR. gen.pl. CbIHOB8M, dat.pl. CblHOBbAM son Cblp (8) cheese ct0A8 (17) here (motion) cIOpnpM3 (10) surprise T8MHbIM COBtrrHMK (30) Privy Councillor TaK (6) so TaK K8K (10) since (because) TaK 'I TO (26) so, so that TSlOKe (7) also, in addition TaKoi (10) such TaKcM (n) (3) taxi TaM (5) there TSnO'fKM (11) gen.pl. T8nO'feK slippers TapenK8 (20) gen.pl. Tap8noK plate TacK8Irb ' (mv) (20) -10, -8Wb to drag TaaqKrb ' (u) (20) Taaqy, TSIqMWb (no- p ) to drag TBOi (6) (T6) your Te8TP (7) theatre TeaTp8nbHblM (27) theatre (adD Te6R see Tbl (T 4) you T8l1eBM30p (13) television set Te"'H (15) telephone TeM - inst. of TOT TeMa (16) theme, topic Tenepb (4) now Tenno (14) it's warm Tennbli (7) warm Tepn8Tb ' (21) Tepnnlb, T6pnMwb to endure; to be patient TeppMTopMR (18) territory TecHO (25) crowded; tight TeX - gen.pl. of TOT Tiaqa (19) mother-in-law (wife's mother) TMXMM (18) quiet TMXO (14) quiet, it's quiet TMwe (18) quieter TMWMH8 (17) silence, quiet TO (12) then (in that case) TO ecTb (22) that is TO, 'lT0 (26) the fact that To66i see Tbl (T 4) you ToBilpMU4 (25) comrade, friend Tor.qa (12) at that time, in that case Tor.q8wHMi (23) (call) then (adj) TOMe (4) too TonCTbli (30) fat TonbKo (8) only TonbKo 'I TO (15) (+ past) just (= very recently) TOMsT-nlOpe (28) tomato puree TOH (30) tone TOHKMi (30) thin ToproB(e)4 (24) (+ inst.) trader (dealing in) ToproBnR (28) trade TOp)l(8cTB8HHbli (29) grand, splendid, majestic TOT (7) (T 4) that TOT )l(e (28) (T 4) the same TO'fHO (9) exactly TP8MB8i (15) gen.pl. TpaMB8eB tram Yp86/0B8Tb ' (21) -YIO, -yeWb (no J ) (+ gen.) to demand Tp8TMM (7) third (T6) TpeTb (f) (22) gen.pl. TpeT8M a third TJ)ix - gen. of TpM TPM (22.3) three TPMAL¥lTb (22.3) thirty 423 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY TPMHTb (22.3) thirteen TpMCTa (22.3) three hundred Tp6ralTb' (16) -10, -eWb (Tp6H/yTbP -Y -SWb) ( + ace.) to touch (s.o./sth) Tp6e (22.10) three 1'p08KpaTHO (30) thrice, three times 1'pOMHOM (29) triple TponneM6yc (4) trolley bus TPYA (26) gen.sg. TPYAB work TPYAHO (14) difficult. it's difficult TPYAHOCTb (f) (24) difficulty TPYAHblM (13) difficult TYaneT (5) toilet TYanMHaR 6YMara (21) toilet paper TYA8 (9) there (motion 'thither') TjnoBM1q8 (30) body, torso TYMSH (11) mist, fog TYPrpynna (21) tourist group TYPMCT (15) tourist TYT (25) here Tjcl»nM (21) (f pI.) gen.pl. Tjcl»enb shoes, house shoes TYWeHMe (28) stewing TYW8HbiM (28) stewed TYWMTb' (28) TYwy, TjWMWb (no- p ) to stew Tbl (4) you (T4) TbICR'f8 (9) (22) thousand TR)I(8nbiM (28) heavy, hard Y (10) (+ gen.) near; by; at the house of; chez y6er8/Tb P (20) -10, -eWb (y6e>K8Tb P ) to run away y6eI>K8Tb P (20) -rj, -)I(MWb, -rjT (y6er8frb P ) to run away yaa>K8eMblM (26) respected YB8)I(8frb ' (21) -10, -ewb (+ ace.) to respect yeHMe(26) respect YBWp,eTbP (12) ->Ky, -AMWb (BMAen»J) (+ ace.) to see, (past) to catch sight of YBneKifrbCR ' (16) -1OCb, -SWbCR ( + inst.) to be keen on, enthusiastic about yr(o)n (19) prep. BlHa yrny, gen.sg. yrna corner yp.enNrb' (28) -10, -eWb (yp.enJKrbP-tO, -MWb) BHMM8HMe (+ dat.) to pay attention to YAMBlMTbP (27) -nib, -MWb (YAMBI1Mb ' ) (+ ace.) to surprise (s.o.) YAMBlMTbCRP (26) -ntOcb, -MWbCR (YAMBnATbCR') to be surprised YAMBn8HHO (26) with surprise YAM BnNTb ' (27) -10, -ewb - see YAMBMTb P YAMBnNrbcR' (26) -1OCb, -SWbCR ( + dat.) - see YAMBMTbcRP YAoBonbCTBMe (16) pleasure, satisfaction Ye3)1(8/Tb1 (14) -10, -eWb (yexaTbP) to leave (by transport) yexaTb P (14) y6p.y, y8AeWb - see Ye3.aTb ' y>Ke (6) already y>Ke He (24) no longer y>Ke HeT (11) (+ gen.) there is/are no more Y.MH (16) supper Y.MHalTb ' (16) -10, -SWb (no- p ) to have supper y3(e)n (30) gen.sg. Y3J18 bundle Y3HalB8Tb ' (28) -10, -ewb (Y3HSTb P ) to find out; to recognize Y3H8frb P (28) -10, -eWb (pHaB8Tb') to find out; to recognize yiTMP (12) YMAY, YiAiWb, past ywen, ywn8, ywno (YXOAMTb ' ) to leave 424 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY YKpaMHa (5) (Ha) Ukraine YKp8/CMTb P (29) -wy, -CMWb (YKpaW8frb ' -10, -ewb) to adorn YKP8nneHMe (28) strengthening VKCYC (28) vinegar vnM48 (4) (Ha) street ynbl68frbCR ' (11) -1OCb, -ewbCSI (ynbI6tt/YTbCRP -VCb, -iwbCR) to smile ynbl6Ka (26) gen. pI. ynbl60K smile  (13) -10,'" (+ inf) to know how to YMMpil/Tb ' (23) -10, -SWb (yuep8Tb P ) to die VMHblM (18) clever YMCTBeHHblM (28) mentar YHeclTMP (27) -V, -iwb, past yHic, YH8Cnil, YHeCno (YHOCMTb ' ) (+ ace.) to carry away YHMBepcMTeT (5) university YHM'fTO)l(eHMe (28) annihilation YHOCMTb l (27) YHOWY, YHOcMWb (YH8CTMP) (+ ace.) to carry away yna.qM (15) - see ynacTb ynilcTb P yna.qy, yna.qiwb, past ynan, ynana (n8AaTb' -10, -ewb) to fall ynp8)KHeHMe (3) exercise Ypan (17) (Ha) the Urals vpoB(e)Hb (m) (26) gen.sg. yPoBHR level YPO*AiHHaR (30) nee (indicating maiden name) YpOK (16) (Ha) lesson ypoHMTb P (30) ypoHIb, ypOHMWb (poHNTb ' -10, -ewb) (+ ace.) to drop ycn6BMe (28) condition ycnblwlaTb P (20) -y, -MWb (cnbIWaTb ' ) (+ ace.) to hear ycneB8hb ' (15) -10, -SWb (ycnMb P ) (+ inf) to have time (to do sth) ycnetrb P -10, -SWb - see ycneuTb ' YCTaB8Tb ' (15) YCTalb, YCTaiwb (YCTaTb P ) to get tired ycT8fr (15) -Hy, -HeWb - see YCTaB8Tb ' yCTpilMB8ITb ' (21) -10, -SWb (yCTp6MTb P ) (+ ace.) to organize (sth); to suit (s.o.) yCTpeMlMTbP (30) -nib, MWb (YCTpeMnNTb' -10, -SWb) to direct, fasten (one's .gaze) yCTpOlMTb P (21) -10, -MWb - see YCTpSMBaTb ' yC1jnKa (30) gen.pl. yC1jnoK price reduction; concession YrPo (3) gen.sg. y-rpa, but Aoic yrpa, pI. jTpa, gen.pl. YTP, dat.pl. jTpaM but no YTpSM morning YrPoM (16) in the morning po (25) pI. YWM ear YXOAMTb ' (12) yxo.y, yx6AMWb (YMTMP) to go away YXYAwlMTbCR P (28) -MTCJI (YXYAW8frbCR ' - eTCH) to get worse Y'tiCTBloBaTb ' (27) -YIO, -yeWb (B + prep.) to participate in Y'f8HMK (30) gen.sg. Y'4eHMKiI pupil Y'4MTenb (m) (16) pI. Y'4MTenit teacher, schoolteacher Y'4MTb ' (13) Y'4Y, j'fMWb (Bbl- P ) to learn Y'4MTbCR ' (13) Y'4YCb, j'fMwbCR to study (somewhere) Y'4pe-.qeHMe (23) institution; office YwKO (25) pI. YwKM. goo.pl. jweK little ear cl»aMMnMR (6) surname (29) fa9ade clJeBp8nb (m) (17) gen.sg. clJeBp&nit February cl»M3M'f8CKMM (28) physical cl»MnbM (11) film cl»MpMa (23) firm, company 425 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY niPAop8H)1( (30) orange blossom (scent) paHLW3CKMM (18) French cl»PYKT (8) a piece of fruit cl»YHT (9) pound (weight and currency) ypluKKa (30) gen.pl. ypi>KeK peaked cap x6pec (30) sherry xne6 (8) bread xQAMTb I (mv) (9) (20) xo.y, XOMWb to go on foot (there and back) x03I1MH (25) pI. X03AeBa gen.pl. X03AeB host, owner, master xonOA (11) cold xonoAi4nbHMK (13) refrigerator xonoAHo (14) it's cold; coldly xon6.qHblM (7) cold XOPOW8HbKO (30) properly, well and truly XOp6WMM (8) good xopowo (4) well XOT8Tb ' (12.5) XO'fY, x6'lewb, x6'leT, XOTMM, XOTMTe, xOTIiT (38- p ) to want XOTb (23) even XOTR (16) although xYA8HbKMM (30) thin XYOM (18) thin xj)Ke (18) worse L48p8BM'f (28) son of a tsar L48Pb (m) (5) gen.sg. L48pll tsar (emperor) 4BeT (21) pI. 4B8Ta colour 4en10B8Tb ' (26) -YIO, -yewb (no- p ) (+ ace.) to kiss 4Mb (f) (28) goal, aim 48Ha (10) ace. 4eHY, pI. 48Hbl price 48HTP (5) centre Ll8HYpinbHblM (20) central 48PKOBb (f) (24) gen./dat./prep.sg. Ll8PKBM, inst. .PKOBblO, pI. 48PKBM, pKB8M,48PKB8M,pKBiMM, '48f)KBix church 4MBMnM38L1MR (28) civilization 'laM (3) tea 'faMHMK (21) kettle; teapot 'laC (6) gen.sg. 'fica but AB&'yPMI't8Tblpe 'faca, pI. 'faCbl hour 'faCTO (12) often 'f8CTbIM (21) frequent 'f8CTb (f) (18) gen.pl. 'f8CT6M part 'f8Cbl (17) (pI. of 'lac) watch; clock 'faWKa (21) gen.pl. 'faWeK cup 'f8U48 (18) more often 'fero [chye-v6] gen. of 'lT0 'fenOBeK (18) - pl. see nibAt' person 'feM (18) than; also inst. of 'I TO '18M - prep. of 'I TO 'feMQA8H (29) suitcase 'feMY - dat. of 'lT0 'fepe3 (6) (+ ace.) through; across; after (a period of time) 'fipHblM (8) black 'f8Taepr (17) gen.sg. 'feTBepre Thursday 'f8TB8po (22.10) four 'feTB8pTbIM (15) fourth 'flrrBepTb (f) (22) quarter 'feTblpe (22.3) four 'feTblpecT8 (22.3) four hundred 'feTblpH8A48Tb (22.3) fourteen 'fMHOBHMK (27) bureaucrat 'fMHOnO'fMTaHMe (28) respect for rank, boot-licking 'fMcnO (17) (22) pI. 'fMCna gen. pI. 'fMcen number; date B 'fMCne (27) ( + gen.) among 426 
RUSSIAN-ENGLISH VOCABULARY 'fMCTbIM (18) pure, clean 'fMT' (12) -10, -ewb (npo-p) (+ ace.) to read 'fT6 (3) (5.8) (T4) [shto] what; that 'I TO nM? (10.15) am I? is it? etc. 'fT66bl (21) [sht6-bi] (in order) to 'lT6-nM60 (26) anything whatever 'fT6-HM6YAb (9) anything 'lTO-TO (26) something 'fyaCTBIOB8Tb ' (21) -ytO, -yeWb (no- p ) (+ ace.) to feel (something) 'fYA8cHbIM (17) wonderful waMnaHcKoe (n adD (12) champagne, sparkling wine wanKa (14) gen.pl. wanoK hat (no brim); cap wapKH/yTbp (30) -Y, -eWb (wapKalTb ' -10, -ewb) to shuffle wecTH8ATb (22.3) sixteen WecTb (22.3) six WecTbAKRT (22.3) sixty WecTbC6T (22.3) six hundred WMpe (18) wider wMp6KMM (18) wide WMpo't8MWMM (30) widest wKona (7) school wOKon8A (3) chocolate wocl»iP (13) driver wyYKa (30) thing, piece WYMHO (14) noisy, it's noisy WYMHblM (26) noisy WYTMTb ' (23) wY'fY, WyYMWb (no- p ) to joke wyYKa (11) gen.pl. WyYOK joke aqironb (m) (30) dandy &qM (pi) (1) gen. Iq8M, dat. U48M, inst. aqaMM, prep. aqax cabbage soup 3K38MeH (23) (Ha) examination 3KOHOMM'feCKMM (28) economic 3KCKjpcMR (17) excursion 3neKTp06pMTB8 (21) electric razor 3MMrpMplOBaTb1 P (23) -YIO, -yeWb to emigrate 3HeprMR (28) energy 3n6xa (23) era, epoch 3pMMTiuK (11) the Hermitage 3TiuK (7) (Ha) gen.sg. 3T8>K8 floor, storey 3TO (3) this/thaVit 3TOT (7) (T 4) this .or (14) (Ha) south IO)I(HblM (18) southern 51 (4) I (T 4 ) I16eAHM'falTb' (30) -10, -ewb to tell tales, sneak 116noKo (30) pI. it6noKM, gen.pl. 116noK apple 51 BnWrbcR' (16) -lOeb, -ewbCfl (+ inst.) to be RMLl6 (8) [yee-ts6] pI. ilMLI8. gen.pl. RMLI, dat. pI. IIMLI8M egg RM'fHML18 (16) rye esh-nee-tsa] fried eggs RHUpb (m) (17) gen.sg. RHBapll January R3bIK (4) gen.sg. R3blKa language 427 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY This quick-reference list will enable you to trace any Russian word you may have forgotten since you met it in one of the lessons. For more grammatical infonnation about the Russian words, refer to the Russian-English list. Abbreviations: acc. accusative m masculine adj adjective n neuter adv adverb nom. nominative coli colloquial usage past past tense comp comparative p perfective dat. dative pI. plural dim diminutive pol.pl. polite plural f feminine ppp past passive participle fam familiar prep. prepositional fut. future tense pres. present tense gen. geniti ve sg. singular 1 imperfective 8.0. someone imper imperative sth something indecl indeclinable T Grammatical Table inf infinitive (see pages 378-86) inst. instrumental 428 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY ability cnoc66HocTb (f) 28 about 0 (5) + prep. above HSA (16) + inst. abroad 38 rp8HM.M (28) (place); 38 rpaHM4Y (28) (motion) absent-minded pacceRHHbli (19) accent aK48HT (23) accept npMHMM8Tb ' (27) (npMHRTb P ) according to no (12) + dat. achieve AOC)MB8TbcR ' (28) (Ao6MTbCR P) acquaintance 3H8KoMaR (f adj.) (26), 3HaK6Mbii (m adj.) (26) acquire npM06peTilTb ' (27) (npM06pecTMP) across 'fepe3 (6) + ace. actor aKTep (27) actress SKTpMca (27) add A06sBnlrrb i (28) (A06aBMTb P ), npM6aBnRTb t (28) (npM6iBMTb P ) address ilApec (26) Admiralty AAMMpanTeicTBo (29) admirer nOKnoHHMK (27) advanced neoBoi(28) adviser cOBeTHMK (30) aeroplane caMoniT (20) Africa ApMKa (27) after (a period of time) epe3 (6) + ace. after nocne (10) + gen. again eaqi pa3 (15), Onfrrb, CHOB8 (17) aged npecrapenbli (23) agent ar8HT (27) ago Hs38A (13) agree (reach agreement) AorosapltB8TbCR ' (19) (,qoroBopMTbCRP) agreement cornacMe (28) aim 4enb (f) (28) airmail envelope aBMsKoHB8pT (10) all B8Cb (11) (T 4) allow pa3peW8Tb' (15) (pa3peWMTb P ) allowed: it's allowed M6)1(HO (14) almost nO'fTM (13) alone OAMH (m)/oAH8 (f)/OAHO (n) (22) along no (12) + dat. already Y'K8 (6) also (in adition) KpoMe Toro (12), TalOK8 (7) although XOTR (16) always BcarAB (8) America AM8pMKa (13) American (adj.) 8MepMKaHCKMi (7) American (man) aMepMK8H(e)4 (8) American (woman) SMepMK8HKa (18) among Cp8AM (17) + gen. ancient ApeBHMM (18) and M (4) and/but (slight contrast) a (3) angry rHeBHbli (21) animal (wild) 3Bepb (m) (18) annihilation YHM'fTo*eHMe (28) anniversary rOAoBaqMH8 (14) announce 06'bRBnRTb' (27) (06'bRBMTb P ), 38J1BnRTb' (21) (38RBMTb P ) announcement 06'bRBn8HM (2) answer OTBtNaTb ' (13) (OTB8TMTb P ) any (any kind of) KaKoi-HM6YAb (26), (anyone you like) nlO66i (15), (none at all) HMKaKoi (24) anyone KTO-HM6YAb(26) anything 'fT6-HM6YAb (9), (anything whatever) 'fT6-nM60 (26) anywhere (motion) KYA8-HM6YAb (26) 429 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY anywhere (place) rA6-HM6YAb (26) apart from Kp6118 (10) apartment KBapripa (7) apologize M3BMHRTbCR ' (19) (M38MHlfrbCRP) applaud annoAMpouTb' (27) apple R6noKo (8) application 38J1Bn8HM8 (22) approximately oKono (10) + gen., npMM8pHo (22) April anpenb (m) (17) architectural 8pxMTeKTYPHbii (29) argue cnopMTb' (27) (no.p) arm PYKa (22) arrival (by transport) npM63A (23) arrive (by air) npMneTaTb' (20) (npMneT8Tb P ) arrive (by transport) npM83.aTb' (13) (npMex8Tb P ) arrive (on foot) npMXOAMTb ' (12) (npMiTMP) article CT8TbR (26) as far as AO (9) as for 'I TO KacaeTCR + gen. Asia A3MR (18) ask (a question) CnpaWMB8Tb' (13) (cnpocMTb P ) ask (s.o. to do sth) npocMTb' (15) (no.p) assignment KOIl8HAMp6BK8 (19) astound owenoMnRTb ' (30) (owenoMMTb P) at BlHa (4), (at the house of) Y (10) at the time of (under) npM (5) (28) + prep. atmosphere 8TMOC8 (26) attached to npM (5) (28) + prep. attention BHMMaHM8 (24) attitude OTHow8HMe (21) attractive KpaCMBO (14) I KpaCMBWM (7) August aBrycT (17) author eBTop (21 ) authorities BnacTIl (f pI.) (24) autocracy C8MoA8P*aBMe (28) autumn 6ceHb (f) (16) avenue npocneKT(4) average Cp8AHMM (10) away from OT (9) + gen. awkward HeYA06Ho (10) back (adv.) H838A (13) back (noun) cnMH8 (30) backwardness OTCT8nOCTb (f) (28) bad nnoxoM (8) bag (handbag) CYMK8 (24), (sack) Mew(o)K (25) Baltic Sea 6anTMMcKoe M6pe (11 ) banana 6aH8H (10) bank 68per (18) bar 6ap (18) barber's napMKM8xepcK8R (f.adj.) (23) bathroom B8HH8S1 (f.adj.) (7) bay 6jxTa (29) be 6WTb' (11), (repeatedly/often) 6blB8Tb' (23), ABnATbCR ' (16) be able M6'fb' (13) (15) (c- P ) be afraid 60RTbCR' (15) be angry cePAMTbCR ' (11) (p8C.P) be born pOAMTbCRP (13) be called (of thing) Ha3b1B8TbCR' (11) be interested MHTepecOB8TbCR' (16) (38- P) be keen on YBneKaTbCR' (16) be patient TepneTb ' (21) (no.p) be situated HaxoAMTbCR ' (15) be surprised YAMBnRTbcR ' (26) 430 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY (YAMBMTbCRP) be upset nepe)l(MB8Tb ' (24) beard 60P0A8 (28) beautiful KpacMBo (14), KpaCMBbii (7), npeKpacHbii (24) beau KpacoTa(11) because nOToMY 'I TO (12) because of M3-38 (11 ) become free ocBo6oJKAiTbCJ1 1 (15) (ocBo60MTbCRP) become CTSHOBMTbCR' (16) (CT8Tb P ) bed KpOB8Tb (1) (21) bedroom cnanbHR (7) beer nMBo (20) beetroot soup 60paq (3) before (prep.) nepttA (16) + inst. before (adv.) paHbwe (16), npee (26) begin Ha'fMHaTb(cR)' (11) (H8'faTb(cR)p), CTSTb P (P only) (16) beginning HS'fanO (18) behind 38 + ace. (6) (motion), + inst. (place) believe BepMTb ' (21) (noJ» beloved nlO6MMblM (16) bench CKSMbR,cK8MeiK8(26) beside PRAOM (7) (16) C + inst. best nY'fWMM (18) better nY'fwe (18) beDNeen Mey(16) big 6onbwoi (7) bigger 60nbwMM (18) billion (US) MMnnMap (22) (thousand million) bird nTM48 (18) birth po*AeHMe (17) birthday AeHb po-.qeHMH (17) black 'fipHblM (8) boiling water KMnRT(6)K (21) book KHMra (7) border rpsHM (18) bore (verb) HSAoeAiTb ' (H8Ao6cTb P ) boring: it's boring CKj'fHO (14) [sko' o-shna] both 668 (m/n)/66e (1) (22.4), M . . . M (22.4) bottle 6yrbinKa (9) bow KnaHRTbCR ' (30) (nOKnOHMTbCRP) bowl MMCKS (28) boy Manb'fMK (13) boyar (powerful landowner) 60SipMH (28) brandy KOHbHK (25) bread xne6 (8) break nepepblB (17) break up pacnaA8TbCR ' (22) (p8cnacTbcR P) breakfast (verb) 38BTpsKaTb ' (16) (noJ» breakfast (noun) 38BTpaK (16) bridge MOCT (7) briefcase nopTcIM!nb (29) (m) bring (by carrying) npMHocMTb ' (20) (npMHecTMP) bring (by leading) npMBoMTb' (20) (npMBecTMP) bring (by transport) npMBo3MTb ' (20) (npMB83TMP) bring up (s.o.) BOCnMTblB8Tb' (19) Britain BenMKo6pMTaHMR (27) British 6pMTaHcKMM (7) brother 6paT (3) build CTp6MTb ' (11) (no- p ) building WHMe (15) bundle Y3(e)n (30) bureaucrat 'fMHOBHMK (27) bus 8BT66yc (4) 431 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY business trip KOll8HAMp6BK8 (19) businessman 6M3Hecll8H (29) busy 38HRT (25) but HO (4) butter Macno (8) buy nOKynaTb ' (8) (12) (KynMTb P ) by y (10) + gen. by chance cnY'tiliHo (24) cabbage KsnYCT8(12) cabbage soup 114M (pI.) (1) call 3B8Tb' (4) (noJ» call in 38xoAMTb ' (20) (38iTMP) campaign K811naHMR (27) cap wanK8 (14) car MawMH8 (10) carpenter nnoTHMK (28) carriage B8roH (20) carry HOCMTb ' (20), H8CTM' (20) (no- p ) carry across nepeHocMTb ' (21) (nepeH8CTMP) carry away YHOCMTb ' (27) (YHeCTMP) case (incident, instance) cnj'fsM (22) case (suitcase) 'IelioABH (29) cash desk Kacca (1 ) catch sight of YBMAeTb P (12) cathedral co60p (15) cause (of) npM'fMHa (21) (+ gen.) caviare (fish roe) MKpa (25) celebrate OTMtNaTb ' (14) (OTM8TMTb P ) central 4eHTpanbHbli (20) centre i48HTp (5) century BeK (17) certain (some) H8KOTopble (17), KOe-KSKMe (26) chair cTYn (29) chairman nP8ACT8nb (m) (16) champagne wSllnaHcKoe (n.adj.) (12) change lIeHIrrb(cR)' (23) change (money returned) cAi'ta (9) change (transport) nepecil)lO'BaTbCR I (15) (nepec8cTb P ) chapter rnsBa (28) chase rOHRTb ' (20), rHaTb t (20) (no- p ) cheap AewiBbli (18) check npoBepRTb ' (21) (npoBepMTb P ) cheerful BeCinblM (18) cheese Cblp (8) cherry BMWHR (30) Chicken Kiev KOTneTbi nO-KMeBCKM (12) chief rnsu (28) child pe6iH(O)K (10) pI. A8TM childhood A8TCTBO (17) children A8TM (10) chin nOA6opOA(0)K (30) China KMTaM (18) Chinese (noun) KMTiI(e)LI (30) chocolate wOKoniA (3) choose BbI6MPSTb ' (27) (BbI6paTb P ) church 48pKOBb (f) (24) cinema KMHO (n indecl) (11), KMHoT88Tp (20) circuit ceTb (f) (21 ) circumstance 06cToRTenbCTBo (24) city ropoA (7) civilization LlMBMnM38L1MR (28) clamber na3MTb' (20), ne3Tb ' (20) (no- P ) class Knscc (30) clean (adj.) 'fMCTbli (18) clean (verb) O'fMaq8Tb ' (28). (O'fMCTMTb P ) clever YMHbli ( 18) client KnMeHT ( 15) climb up nOAHMMaTbcR' (19) (noAHRTbCRP) climb na3MTb ' (20), ne3Tb ' (20) (no- p ) 432 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY clock 'faCbl (17) (pl. of 'tac) close 38KpbIBaTb(cR)' (17) (38KpblTb(CR)P) coat nsnbTo (n indecl) (7) coffee KOclJe (m indecl) (5) cognac KOHbRK(25) cold xonoAHbli (7), (it's cold) xonoAHo (14), (noun) xonOA (11) coldly xonoAHo (14) collect c06MpaTb ' (26) (C06pSTb P ) colou r LlBeT (21 ) come (by transport) npMe3)1(aTb ' (13) (npMexaTb P ) come (on foot) npMxoAMTb ' (12) (npMiTM P ) come back B03Bpaa.q8TbcR ' (14) (BepHYrbCR P) common pscnpocTpaHiHHbli (23) Communism KOMMYHM3M (29) company MpMa (23), KOMnaHMR (14) (27) compare CpaBHMBaTb ' (22) (cpaBHMTb P ) compel 06A3b1BaTb l (28) (06R38Tb P ) complain )l(anOBaTbCR ' (21) (no.P) completely COBc8M (10), nonHocTblO (28) comprehensible nOHRTHo (14) comrade TOBapMIq (25) concern KacaTbCR ' (21) concerning 0 (5) + prep. concert KOHLl8pT (11 ) concession yCTjnKa (30) condition ycnoBMe (28) conduct npoBoAMTb ' (17) (npoBeCTMP) conflict KOHnMKT (22) congratulate n03lU)8Bnlrrb ' (23) (no3AP6BMTb P ) congratulation n03AJ)8BneHMe (26) congratulations! n03APsBnlllol (6) consequently n03ToMY (9) consider C'fMTaTb ' (13) contact KOHTaKT (23) contemporary cOBpeMeHHblM (13) content( s) C0A8P)l(8HMe (27) continue npoAOn)l(aTb(cR)' (11) contract KOHTp8KT (23) conversation pa3roBop (10) converse pa3rOBspMBaTb ' (16) cook rOT6BMTb' (16) (npM-p) corner yr(o)n (19) cost CTOMTb ' (9) cottage (peasant's) M368 (25) count C'tMTIITb ' (13) (co- p ) country (opposite of town) AepeBHR (19) country (state) cTPsHIl (12) couple napa (22) course (of a meal) 6nlOAo (12) course (of study) KYPCbI (pI. of KVPC) ( 13) courtyard ABOP (26) cover nOKpblB8Tb ' (28) (noKpblTb P ) crawl nOn38Tb' (20), nonm l (20) (no- P ) create c03A8BaTb' (17) (COWTb P ) creation cOWHMe (28) Crimea KpblM (5) Crimean KpblMCKMM (12) cross nepexoAMTb ' (19) (nepeiTMP) crossing (street) nepexoA (15) crowded: it's crowded T8cHO (25) cry nnaKaTb ' (15) (38- p ) cucumber oryp(e)LI (28) cultural KynbTYPHbli (28) culture KynbTjpa (21) cup 'f8WK8 (21) currency B8nIOTS (24), B8nlOTHbli (9) (adj.) 433 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY custom 06b1'fai'(28) customer noceTMTenb (m) (12) cut Hape38Tb' (28) (Hape38Tb P ) dad nana (m) (3) date 'fMcn6 (17) daughter AO&tb (f) (5.6) day (not night) A(e)Hb (m) (3) day (twenty-four hours) Cy,.KM (f pI.) (23) day before yesterday n038B'fepa (18) day off BblxoAH6M A8Hb (17) dear (expensive) Aopor6M (8) dear (nice) Aopor6i (8). MMnblM (30) death cMepTb (f) (7) December AeKa6pb (m) (17) decide pewaTb ' (13) (peWMTb P ) decision peweHMe (27) deep rny66KMi (18) defend 38IqMaq8Tb' (22) (38IqMTMTb P ) define onp8A8nATb' (29) (onP8AenMTb P ) definitely 06R38TenbHo (15) degree cTeneHb (f) (17) deliberately HSpOatHO (21) demand Tp860B8Tb' (21) (noJ» depart (of train) OTXOAMTb' (20) (OTOMTMP) department (of shop) oTAen (8) departure oTbe3A (26) depend 38BMceTb' (19) deputy 38MecTKTenb (m) (23) development pa3BMTMe (21) dictionary cnoBapb (10) (m) die YMMpaTb' (23) (YMepeTb P ) difficult TPYAHblM (13), (it's difficult) TPYAHO (14) difficulty TPYAHOCTb (f) (24) dimension pa3M6p (10) dine 066AaTb ' (12) (noJ» dinner 068A (12) direct (adj.) npRM6i (12) direct (verb) HanpasnATb' (28) (HanpaBMTb P) director AMpeKTOp (23) dirty rpA3Hbli (20) discuss 06Cy-.q8Tb ' (27) (06cYAMTb P ) disease 60n83Hb (f) (11) disgusting npoTMBHO (30) divide up pa3AenRTb' (21) (pa3AenMTbP) divorce pa3BoA (14) divorced pa3B8AiHHbli (27) do AenaTb' (8) (12) (c-P) doctor Bpa'f (16) dog c06aKa( 1 0) dollar Aonnap (9) don't mention it no*anyicTa (3) door A88pb (f) (3) down BHM3 (15) drag T8cKaTb' (20), TaaqMTb ' (20) (no- p ) dream C(6)H (17) dress (oneself) oA8BaTb(cR)' (11) (oAeTb(cR)P) dress (n.) nnaTbe (25) dried CYWiHblM (28) drink nMTb' (12) (Bbl- P ) drive rOHRTb (20), rHaTb' (20) (no- p ) drive across nepee3)1(aTb' (13) (nepe6x8Tb P ) driver wocl»iP (13) drop poHRTb ' (30) (ypoHMTb P ) drunk nbllHblM (14) during BO BpeMR (17) each KbcAbii (9) each other APyr APyra (30) 434 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY ear po (25) earlier paHbw8 ( 16) early paHo (16) earth HMnR (2) east BOCTOK (18) eastern BOCTO&tHbiM (18) easy narKMi (18) eat ecTb ' (12) (C'b8CTb P ) economic 3KOHOMM'f8CKMM (28) egg Ri46 (8) eight BOceMb (9) eight hundred BOC8MbC6T (9) eighteen BOceMHBA48Tb (9) eighty BOceMbA8CRT (9) elder cTapwMi (18) electricity socket p03eTKa (21) electric razor 3n8KTp06pMTBa (21) electrician MOHTap (21) eleven OAMHH48Tb (9) embassy noc6nbcTBo (7) emigrate 3MMrpMpoBaTb '/P (23) end KOH(e)4 (18), OKOH'faHM8 (28) endure T8pneTb ' (21) (no- p ) energy 3HeprMR (28) engineer MH)I(eHep (16) England AHrnMR (5) English aHrnMicKMi (10) English: in English no-aHrnMicKM (4) Englishman aHrnM'faHMH (5) Englishwoman aHrnM'f8HKa (3) enormous orp6MHbiM (18) enough AOCT8TO'fHO(19) enter BXOAMTb J (13) (BoiTMP) enter (university) nOCTynaTb' (13) (nOCTynMTb P ) entrance Bx6A (19) entrance (of block) nOA'b83A (19) envelope KOHB8pT (10) envy 38BMA0B8Tb ' (23) (no- p ) epoch 3n6xa (23) era 3noxa (23) essential He06xOAMMO (14) European (adj) 8BponeicKMi (21) European (noun) 8Bpone(8)LI (28) even Ai)l(8 (14), X6Tb (23) evening (adj.) B8'tepHMi (7) evening (noun) B8'tep (16) ever KorAi-HM6YAb (26) every (each) Ka-.qblM (9) every (all) B8Cb (11) (T 4) everybody Bce (11) (T 4) everything Bei (10) (T4) exactly T6'fHO (9), KaK pa3 (20) examination 3K38MeH (23) excellent OTnM'fHb.i (26) except Kp6Me (10) exclaim BocKnMLlSTb' (30) (BocKnMKHYTb P ) exclude MCKI1lO'faTb ' (27) (MCKI1IO'fMTb P ) excursion 3KCKYPCMR (17) excuse (me) npocTM(Te) (3), M3BMHM(T8) (11 ) execute Ka3HMTb ,/P (28) exercise ynp8JKHeHM8 (3) exist cyaqecTBoBaTb ' (28) (npo-p) exit BblXOA (15) expect O)l("A8Tb' (11 ) expensive AoporoM (8) expression Bblpa)l(eHM8 (21) extent CTen8Hb (f) (17) extraordinarily He06b1'faiHO (29) eye rna3 (25) faQade clJaCBA (29) face nM40 (21) factory 38B6A (16) fairly AOBonbHo (15) 435 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY faithful BepHbli (29) fall n8AaTb ' (ynilCTb P ) family (adD C8MeiHbii (22) family (noun) ceMbR (12) famous 3H8MeHMTblM (7) far A8n8K6 (12), (adD A8niKMM (18) farewell (noun) npoaqaHMe (30) fast 6WCTpo (13) fasten 38CTirMBaTb' (30) (38cT8rHYrb P ) fat (adD TonCTbli (30) fat (noun) )l(Mp (28) father oT(e)", (6), nana (m) (3) favourite nlO6MMbli (16) February ct»eBpanb (m) (17) feel 'fYBcTBoBaTb' (21) (noJ» female )l(eHcKMi (15) festival npa3AHMK (17) [praz-neek] few (several) HecKonbKo (9) few (not many) Mano (9) fifteen nRTHSAL\8Tb (9) fifty nRTbA8CRT (9) film cl»MnbM (11) find HaxoAMTb' (13) (HaiTMP) find oneself OK83blB8TbCR' (20) (26) (oKa38TbCRP) find out Y3H8BilTb ' (28) (Y3HaTb P ) fine npeKpacHblM (24) finger nan(e)", (16) finish KOH'faTb ' (13) (KOH'fMTb P ) firm (company) cl»MpMa (23) firmly Kp8nKO (26) first (adD nspBblM (7) first (at first) CHa'fana (16) fish pw6a (10), PbaHbli (10) (adj) five hundred nRTbCoT (9) five nRTb (9) flat KBapTMpa (7) floor 3TiI)I( (7) fly neTilTb ' (20) neT6Tb ' (20) (no- p ) fly in BneTaTb' (20) (BneTeTb P ) fly out BbineTilTb' (20) (BblneT8Tb P ) fly past/through nponeTaTb' (20) (nponeTeTb p) fog yYMaH (11) following cn8AYIOU4MM (8) food npoAYKTbl (m pl.) (8) food shop racTpoH6M (17) foot Hora (25) for (benefit, purpose) AJlJI (10) + gen. for (in return for) 38 (6) + acc. for (to fetch) 38 (16) + inst. for (time) Ha (23) + acc. for example HanpMMep (18) for some reason nO'feMY-To (26) for the sake of PiAM (10) + gen. force BbIHYTb' (27) (BbtHYAMTb p ) forced BbIH)f)KAeH (PPP) (27) foreign MHOCTpilHHblM (10), 38py68)1(HbIM (17) foreigner MHoCTpsH(e)", (16) forename MMR (noun) (6) (T 4) forest nee (5) forget 386bIBilTb ' (13) (386baTb P ) form BMA (18), 66pa3 (29) former 6blBWMM (16) fortunately K C'taCTblO (12) forty C6POK (9) forward BnepiA (20) found ocH6BbIB8Tb ' (29) (ocHoBaTb P ) four 'feTblpe (9), 'feTBepo (22.10) four hundred 'f8TwpecTa (9) fourteen 'feTblpH8AL48Tb (9) fourth 'feTBepTbli (15) free cBo66AHblM (10) French cl»paH",j3CKMi (18) French: in French no-cI»paH"'Y3CKM (4) frequent 'faCTblM (21) 436 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY fresh CBe)l(MM (8) Friday nkrHML48 (17) fried eggs RM'fHM48 (16) [yeP esh-nee-tsa] friend (female) nOAPyra (4) friend APyr (8), npMATenb (m) (30), ToaapMIq (25) friendship APy.6a (1 ) from (out of) M3 (10) + gen. from (off) C (10) + gen. from (a person) OT (9) + gen. from behind M3-38 (30) + gen. from here OTCIOAS from there onVAS (23) from where OTKYAB (30) fruit (piece of fruit) cl»PYKT (8) frying-pan CKOBOpOAi (28) full n6nHbiM (30) funny CM8WH6 (23) further Ainbwe (16) future (adD 6YAyaqMi (17) garden cBA (5) gates B0p6T8 (n pI.) (29) gather c06MpaTb ' (26) (c06paTb P ) generation nOKoneHMe (26) genuine HaCTOAIqMM (16) German (ad j) H8MeL\KMM (18) German: in German no-H8M8L\KM (13) Germany repMaHMJI (20) get nOnY'f8Tb' (9) (nOnY'fMTb P ) get angry cePAMTbCR ' (11) (pac-p) get divorced pa3BoAMTbCR ' (19) (pa3B8CTMcb P ) get drunk HanMB8TbCJI ' (14) (HanMTbcR P) get off CXOAMTb ' (20) (COiTMP) get tired YCTaB8Tb ' (15) (YCT8Tb P ) get up BCTaB8Tb ' (16) (BCT8Tb P ) get worse YXYAwilTbCR' (28) (yxjAWMTbCRP) giggle xMxMKaTb' (30) (38- P ) girl A8BywKa (9) give ASBilTb ' (12) (AaTb P ) give (present) A8PMTb ' (24) (noJ» give away OTASB8Tb ' (25) (OTASTb P ) glad P8A (short adj) (29) glass (tumbler) cTaK8H (25) go (by transport) 63.qMTb ' (20), 8X8Tb ' (20) (no- P) go (on foot) XOAMTb' (20). MATM' (20) (noiTMP) go ahead (please do) nO)l(anYMcTa (3) go away (on foot) YXOAMTb ' (12) (yiTMP) go down CXOAMTb ' (20) (COMTMP), cnycK8TbCR ' (15) (cnycTMTbCAP) go on foot (there and back) XOAMTb ' (9) (20) (c-P) go out BblxoAMTb ' (15) (BbIMTMP) go past/through npoxoAMTb ' (19) (npoiTM P ) go to bed nO)l(MTbCR' (25) (n8'fb P ) goal Ll8nb (f) (28) gold 30noTo (18) good XOp6WMM (8) good day A66pblM A8Hb (3) goodbye AO CBMA8HMR (3) graduate from OK8H'fMB8Tb ' (13) (OKOH'fMTb P ) gram(me) rpaMM (9) grand TOP)l(8CTBeHHbli (29) grandfather A8AywKa (m) (6) grandmother 6i16ywKa (19) grease )l(Mp (28) great B8nMKMM (11) Great Britain BenMK06pMT8HMR (27) 437 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY greetings (call) npMBeT (26) groceries npoAYKTbl (m pI.) (8) grocery (adj) npoAoB6nbCTB8HHblM (17) group rpynn8 (24) grow paCTH ' (24) (Bb'- P ) guest rOcTb (m) (12) guide (person) rMA (16) guidebook nyreBoA14Tenb (m) (10) guitar ntTilpa (16) habit npMBbl'fKa (16) hairdresser's napMKM8xepcKaR (f adj) (23) half nonoBHHa (17) half a kilo n6nKMno (n indecl) (9) half an hour non'facil (20) ham BeT'fMHiI (30) hand PYKa (22) happen cnY'filTbCR' (16) (cnY'f"TbCRP) happiness C'faCTbe (26) [shahs-] hardly BPRA nM (21) harmful BpeAHo (14) harmonious rapMoHMHbli (29) hat wanKa (14) have (own) see 10.2 have (+ abstract noun) MMeTb ' (10) have supper y.MHaTb ' (16) (no- p ) have time (to do sth) ycneBilTb ' (15) (ycneTb P ) he OH (3) (T 4) head ronoBa (28) health 3AOpOBb8 (26) hear cnblwaTb ' (11) (y - P) heart cePALIe (15) heavy TR)I(inbli (28) hello 3APiBTByi(Te) (3) help (noun) n6MOlqb (f) (19) help (verb) nOMorilTb ' (12) (noM6'tb p ) her ei (indecl) (6) here (motion) clOAS (20) here (place) 3A8Cb (4), Tyr (25) here (when pointing) B6T (3) here and there K6e-rAS (26) here you are (giving) nO)l(inyicTa (3) Hermitage 3PMMT8* (11 ) hero rep6i (21 ) hide npRT8Tb ' (21) (c- P ) hill ropil (18) hinder M8W8Tb ' (25) (no- p ) his er6 (indecl) (6) (ye-X6] history MCT6pMR (16) holiday npa3AHMK (17) [praz-neek] Holland ronnaHAMR (28) holy CBRT6i (m adj) (23) home (motion) AOM6i (4) home (place) A6M8 (7) homeland p6AMHa (21) hope H8A8RTbCR ' ( 11 ) host X03RMH (25) hot (of weather) )l(iPKMi, it's hot )l(apKO (14) hot (to touch) ropI1M (8) hotel rOCT"HM. (4) hotel room H6Mep (5) (21) hour 'lac (6) house A6M (3) how K8K (4) how many cK6nbKo (9) + gen. how much cK6nbKo (9) + gen. hundred CTO (9) hurry cnewMTb ' (24) (no- p ) husband MY)I( (6) I (T 4 ) 51 (4) I'm sorry npocTM(Te) (3), M3BMHM(Te) (11 ) 438 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY identical oAMHaKoBbii (21) if 8c!lM (8) image 66pa3 (29) imagine np8AcTaBnATb ' l np8ACTaBMTb P ce66(29) immediately cpa3Y ()I(e) (21) important IWKHblM (13) impossible HeB03MO)l(HO (14), Henb3A (14) in B (4) + prep. in addition TaK)I(e (7) in front of "epeA (16) + inst. in my opinion no-MOeMY ( 13) in no way HMKaK (24) in spite of H8CMOTpA H8 (26) + ace. in that case TorAs (12) include BlUllO'faTb ' (27) (BIUlIO'fMTb P ) independently C8MOCToRTenbHo (24) indifferently (with indifference) paBHoAywHO (13) industrial npoMblwneHHblM (28) industry npoMblwneHHoCTb (f) (28) information (piece of) cnpaBKa (24) inhabitant )l(MTenb (m) (9) initiative MHMl.plaTMsa (22) insist HaCTaMB8Tb ' (21) instead of BM8cTo (16) + gen. institute MHCTM1jT (5) institution Y'fpeJICAeHMe (23) insufficiently H8AocTaTO'tHo (27) intend to c06MpaTbCRI (26) interest MHTep6c (16) interesting MHTep6cHO (14), MHTep6cHb'M (7) international MeJICAYHap6AHblM (27) interrupt npepbluTb' (23) (npepB8Tb P ) interval nepepblB (17) introduce (s.o.) 3HaK6.MTb' (16) (no..p) invent npMAYMblB8Tb ' (24) (npMAYMaTb P ) investigation Mccn'AoB8HMe (22) invite npMrnaw8Tb ' (18) (npMrnacMTb P ) island OcTPOB (18) it 3TO (3), OHO (3) (T 4) it doesn't matter HM'ferO (11 ) [nee-chye-)l6 ] it's time (to do sth) nopa (14) (+ inf) its er6 (indecl) (6) [ye-6I] jam aap8Hbe (16) January RHBSpb (m) (17) joke (noun) wYrKa (11), aHeKA6T (18) joke (erb) WYTMTb' (23) (no..P) journalist -VPHBnMCT (13), -VPHanMcTKa (27) journey noe3AKa (21) joy pa.qOCTb (f) (13) juice C6K (10) July MK»nb (m) (17) jump in/up BCK8KMB8Tb ' (25) (BCKO'fMTb P ) jump out BbiCKaKMB8Tb ' (25) (SbiCKO'tMTb P ) June MK»Hb (m) (17) junior MniAwMi (18) just (very recently) TonbKo 'I TO (15) just (exactly) KaK pa3 (20) keep silent Mon'taTb ' (16) (38- P ) kettle 'faMHMK (21) kilo(gram) KMn6 (n indecl) (8), KMnorp8MM (8) kind A66pb.i (7) king Kop6nb (m) (27) kiosk KMOcK (1 ) kiss qenOB8Tb ' (26) (no- p ) 439 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY kitchen KjxHSI (7) knee KoneHo (28) knock CTY'faTb l (25) (no- p ) know 3HaTb' (4) know how to YMeTb ' (13) known: it's known M3B8cTHO (22) kopeck (1/10Oth of a rouble) KoneiKs (9) Kremlin (fortress) KpeMnb (m) (7) lag behind oTCTaBaTb ' (28) (oTCTaTb P ) lake 638pO (18) land 38MnA (2) landscape nSHAwacl»T (29) language R3b1K (4) large 60nbwoM (7) last (final) nocneAHMi (7) last (previous) npownbli (11) late n63AHo (16) [p6-zna] lateness ono3A8HMe (11 ) laugh cMeRTbCR ' (11) (38- P ) lead BOAMTb l (20), BeeTM ' (20) (np) learn (to do sth) Y"MTbCR' (28) (Ha- p ) learn (sth) Y'fMTb' (13) (Bbl- P ) leave (by transport) Ye3*aTb ' (14) (yexaTb P ) leave (on foot) YXOAMTb ' (12) (yiTMP) leave (sth) ocTaBnRTb ' (15) (ocTaBMTb') lecture neKLptR (18) lecturer npenOABBaTenb (m) (13) left: on the left cneaa (15) left: to the left HsneBo (5) leg Hora (25) lemon nMII6H (16) less MeHee (18), MeHbwe (9) (18) lesson yp6K (16) let (command) nycTb (15) let (in/out) nycKaTb ' (25) (nycTMTb P ) letter nMcbMo (5) level ypoB(e)Hb (m) (26) library 6M6nMoTeKa (23) lie (be in a lying position) ne)l(aTb' (21) (no- P ) lie down nO)l(MTbCR' (25) (n8'tb P ) life MM3Hb (f) (19) lift nOAHMM8Tb' (25) (noAHATb P ) like (prep.) Bp6Ae (30) + gen. line nMHMR (12) lip ry68 (30) listen cnywaTb ' (12) (no- p ) literature nMTepaTj'p8 (13) little (adD M8neHbKMM (7) little (a little) HeMH6ro (13) + gn. little (not much) Mana (9) + gen. little girl AeBO'fKa (25) live )l(MTb ' (4) (npO)l(MTb P ) long (adj) AI1MHHblM (18) long (for a long time) Aonro (11) long ago ABBH6 (13) look CMOTp6Tb ' (11) (13) (no- p ), rnRAeTb ' (25) (no- P ) look for MCKaTb' (11) (no- p ) look out BbirnAAblB8Tb' (30) (BbirnRHyrb P ) loud rp6MKMi (14) love nlO6MTb' (6) (no- P ) love affair POM'H (13) low HM3KMi (18) luck C'taCTb8 (26) [shsha-] lucky: I was lucky IIHe nOB83llo (13) machine MawMHa (10) magazine )I(fl)Han (1) magnificent aenMKonenHbli (29) maid (servant) rOpHM'fH8JI (f adD (21) main rnaBHblM (7) maintenance peM6HT (21 ) 440 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY majestic TopMeCTBeHHblM (29) majority 60nbwMHcTB6 (17) make A8naTb ' (8) (c-P) male (ad j) My)I(CK6i (14) man MYJK'fMHa (m) (18) manage to M6'fb ' (13) (c- P ) manager 8AMMHMCYp8TOp (21), AMp8KTOp (23) manner 66pa3 (29) many MH6ro (9) + gen. many (people) MHorMe (pl.adj) (13) map KspTa (10), (of town) nnaH (7) March MapT (17) mark (celebrate) OTM8'faTb' (14) (oTMeTMTb P ) market pbIH(O)K (8) marriage 6paK (22) married (of a man) )l(eHaT (30) (short adD marry (of a man) )l(8HMTbCR ' / P (28) marry (of a woman) BbIXOAMTb'l BbiiTM P 38MY)I( (29) master (noun) X03AMH (25) master (verb) Bbly'tMTb P (13), M3)"1MTb P (13) material MaTepMSn (26) matter Aeno (19) May Mai (17) meal 06eA (12) meaning 3Ha'feHMe (24) meat MRCO (8) medicine MeAM","Ha (28) meet (have a meeting with) BCTpe'faTbCR ' (19) (BCTp8TMTbCRP) meet (become acquainted with) 3HaK6MMTbCR' (no- p ) meeting BcTJMNa (23), 38C8A8HM8 (28), cBMABHMe (9) memory n8MRTb (f) (17) mental YMCTB8HHbli (28) menu lIeHIO (n indecl) (3) merchant Kyn(e)", (28) metro MeTp6 (n indecl) (5) midday n6nA8Hb (17) middle (adD CP'AHMM (10) middle (noun) C8P8AMHa (26) midnight n6nHO'fb (17) military B08HHbli (28) milk MonoK6 (8), MOnO'fHWM (8) (adj) million MMnnMoH (22) mineral (adj) MMHep8nbHbiM (12) ministry MMHMcTepcTBo (23) minute MMHj'Ta (6) mist TYM8H (11 ) model MOAenb (f) (29) modern COBpeM8HHbiM (13) Monday nOHe.qenbHMK (17) money AeHbrM (pI.) (8) Mongolia MOHr6nMR (18) month M8cR", (9) mood HacTPQ8HMe(14) more 66nee, 66nbw8 (9) (18) (22), eaqi (9) morning jTpo (3) Moscow MOCKBa (3), MOCKOBCKMi (17) (adj) most (majority) 60nbwMHcTBO (17) most (forms superlative) caMbli (18), HaM- (18), HaM60nee (29) mother MaTb (f) (3) (5.6), MaMa (11) mother-in-law (wife's mother) Tiaqa (19) mountain ropS (18) move (house) nepe83)1(aTb ' (13) (nepe8xaTb P ) move (resettle) nepecenRTb' (21 ) (nepecenMTbP) move away OTXQAMTb ' (20) (OTOMTM P ) much MHoro (9) + gen. 441 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY much (with comparatives) rop83A0 (18), H8MH6ro (18) Muscovite MOCKBM'f (17) museum My36i (5), My36iHblM (29) (adD mushroom rpM6 (12), (adD rpM6Hoi (28) music MY3b1K8 (6) musician IIY3blKaHT (16) must HBAO (14), AOn)l(eH (19) my M6i (6) (T6) name (first name) MMR (n) (6) (T4) name (of thing) H83B8HMe (16) name (surname) clNllIMnMR (6) name (verb) Ha3b1B8Tb' (11) (Ha3B8Tb P ) nation HapOA (13) national Ha4MoHanbHbsM (26) native POAHOi (28) nature npMpOA8 (17) near 6nM3KMi (18) near oKono (10) + gen., y (10) + gen. nearby PAAOM (7) (16) C + inst. nearest 6nM)I(aiwMi (18) (23) necessary (adj) Hy.eH (short adj) (29), HY)I(HblM (29) necessary: it's necessary HY.HO (11 ), HSAO (14) necessity He06xoAMMOCTb (f) (28) negotiations neperoBopbl (m pI.) (23) neighbour coceA (11 ) neighbouring Coc8AHMi (20) neither. . . nor HM... HM (24) network C8Tb (f) (21 ) never HMKorAi (16) (24) nevertheless Bce-YaKM (19) new HOBblM (7) New Year (adD HOBor6AHMM (26) newspaper ra38T8 (3) next (nearest) 6nM)I(ilMwMi (18) (23) next (then) nOT6M (12), 38Tell (17) next (following) cneAYIO&qMi (8) next (next door) Coc8AHlti (20) night H6'4b (f) (9) nine AeBRTb (9) nine hundred A8BRTbCOT (9) nineteen A8BRTHBAL\8Tb (9) ninety AeBRH6CTo (9) no HaT (3) no (none at all) HMKaKoi (24) no longer Y)I(e He (24) nobleman ABOpRHMH (28) nobody HMKT6 (24), (there is nobody) HeKoro (24) noisy WYMHbli (26), (it's noisy) WYMHO (14) north ceB8p (18) northern ceBepHbli (18) not He (4) not allowed Henb3R (14) not bad Henn6xo(6) not far H8A8neK6 ( 14) not much- Mano (9) + gen. not yet nOKa HaT (15) note 38nMcKa (15) note down 38nMCblB8Tb' (19) (38nMc8Tb P ) nothing HM'fTO (24), (there is nothing) H..ero (24) novel pOliaH (13) November HOA6p.. (m) (17) now Tenepb (4), (at this moment) Cei'f8C (6) nowhere (motion) HMKYAS (24), (there is nowhere) HeKYA8 (24) nowhere (place) HMrA6 (24), (there is nowhere) HerA8 (24) 442 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY number HOMep (5) (21), 'fMcnO (22) object B03pa)l(ilTb' (14) (B03pa3MTb p) obliged AOn)l(eH (19) obtain AocTaBaTb' (18) (AocTilTb P) occupied 38HRT (25) occupy 38HMMilTb ' (18) (38HATb P ) occur npoHcxoAMTb' (22) (npoM30iTM P ) ocean OKe8H(29) o'clock 'f8C (17) October OKTII6pb (m) (17) of course KOH8'fHO (10) [ka-nyesh-na] off C (10) + gen. offend 06M.aTb' (25) (06MA8Tb P ) office 61OpO (n indecl) (17) often 'faCTO (12) oil (cooking, lubrication) Macno (8) OK xopowo (4) old cTapbli (7) old man CTapMK (26) old woman cTapywKa (26) olive MacnMHa (28) on Ha (4) + prep. on foot newKoM (20) once OAHiuKAbi (23) one OAMH (m)/oAHiI (f)/oAHO (n) (9) one and a half nonTops (22) one day oAHiI*AbI (23) oneself (emphatic) caM (13) (T4) onions nYK (28) only TonbKo (8), Bcer6 (10) onwards Ailnbwe (16) open OTKpblBSTb(CR)' (11 ) (OTKpbITb(CR)P) opinion B3rnRA (21) opponent npoTM8HMK (28) opportunity B03MO)l(HOCTb (f) (13) opposite (adD npoTMBOnOnO)I(Hbii (20) opposite (adv) HanpoTHB (10) opposite (prep.) np6TMB (10) + gen. or MnM (9) orange anenbcMH (8) orchard c8A (5) order (command) npMK83 (28) order (for goods, services) 38K83 (27) order (s.o. to do sth) npMKa3b1BaTb' (13) (npMKa38Tb P ) order (goods or services) 38Ka3b1BaTb ' (23) (38Ka38Tb P ) organization opraHM38L1MR (16) organ ize YCTp8MBaTb' (21 ) (YCTpOMTb P ) opraHM30HTb'!P (27) organizer opraHM3lITop (28) original (noun) opMrMHiln (13) our Haw (6) (T6) out of M3 (10) + gen. outstanding BblABlOlqMMCR (28) overcoat nanbT6 (n indecl) (7) overcome npeoAoneB8Tb' (28) (npeoAoneTb P) own (of family relationships) POAHOi (28) own CBGi (21 ) I c66cTBeHHbIM (21) owner X03RMH (25) palace ABop(e)", (29) pancake 6nMH (8) paper 6YMara (21) parents poAa4TenM (m pI.) (9) park napK (20) part 'faCTb (f) (18) participate )"IaCTBo88Tb' (27) parting npoaqiHMe (30) party B6&tep (16), 38CTOnb8 (26) pass (sth to s.o.) nepeABB8Tb ' (15) (nepeAilTb P) past (prep.) Ma4MO (10) + gen. 443 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY patronymic OT'fecTBO (6) pay nn8TMTb ' (24) (38- P ) pay attention to 06paU48Tb ' (o6panfTIi') BHMMaHMe (24) Ha + acc.. YA8nATb ' (28) (YMTbP) BHMMaHMe + dat. peace MMp (12) peasant KpecTbAHMH (11 ) pencil KapaHAiw (16) peninsula nony6cTpoB (29) people nib"" (16), (nation) Hap6A (13) pepper nep(e)L\ (28) per cent npoLl8HT (22) performance cneKTIIKnb (m) (22) perhaps MO)l(eT 6b1Tb (9) period of time Cp6K (23) perish norM6aTb ' (28) (norM6Hyrb P ) permit nycKaTb' (25) (nYCTMTb P ) person ItenOBeK (18), nML\O (21) personal C66CTB8HHblM (21) physical cIIM3Mlt8CKMM (28) pick up nOAHMMIITb ' (25) (noAHRTb P ) pie (large) nMpor (10), (small) nMpo)l(6)K (8) pineapple 8H8HlIc (24) pity: it's a pity )l(anKO (14), )l(8nb (14) place M8cTO (8) plan nnaH (7), npo8KT (29) plane c8MoneT (20) plate TapenK8 (20) play Mrp8Tb ' (16) (cblrpllTb P ) pleasant npMATHo (4), npMATHbiM (10) please no.anyicTa (3) please (verb) HpIlBMTbCR ' (12) (no- P ) pleasure YAoBonbCTBMe (16) plod along 6pecTM' (20) (no- p ) plot 38roBop (28) plug in BKI1I0148Tb ' (21) (8KnIO&fMTb P ) poet n03T (23) poetry n033MR (23), CTMXM (23) (pI. of CTMX) police MMnML\MR (21) popular nonynApHblM (13) porridge Kawa (16) port nopT (11) possess 06na.q8Tb' (27) possibility B03M6)1(HOCTb (f) (13) possible B03ll0)l(Hb.M (27) possible: it's possible MO)l(HO (14) post office n6'fTa (5) postage (adD nO'fTOBbIM (10) potatoes KapTiKl»enb (m) pound (weight and currency) cl»YHT (9) power BnacTb (f) (24) precisely p6BHO (17), TO'fHO (9) prepare rOToBMTb' (16) (npM-p) present (gift) nOABP(o)K (19) present (verb) np8ACTaBnATb ' (27) (29) (np&AcTaBMTb P ) president npe3MAeHT (27) previous npOwnblM (11 ) price L\eHIl (10) primarily npeJKAe acerb (26) prime minister npeMb8p-MMHMCTp (27) principle npMHL\Mn (23) probably AOn)l(HO 6blTb (19), HaBepHoe (21 ) problem np06neMa (21) professional (noun) npocl)eccMoHan (16) professor npocl)6ccop (19) programme nporplIMM8 (27) progressive nep&AoB6M (28) project BblCTynllTb ' (29) (BblCTynMTIi') proportion nponOPL\MR (29) prospect (wide street) npocneKT (4) publish M3A8BIITb' (28) (M3AiTb p ) publishing house M3AiTenbCTBo (23) 444 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY punish H8KII3b1BaTb ' (15) (H8K838Tb P ) pupil Y'l8HMK (30) pure 'tMCTbli (18) quality KII't8CTBO (28) quantity KOnM'f8CTBO (22) quarter 'teTB8PTb (f) (22) question BonpOc (27) quick 6blCTpblM (18) quickly 6b1CTpO (13) quiet TMXMM (18), (it's quiet) TMXO (14), (noun) TMWMHIl (17) quite AoB6nbHo (15) radio pjAMO [0] (n indecl) (5) railway )l(ene3H8R Aopor8 (30) rain AO*Ab (m) (11) rare p8AKMM (18) reach (by flying) AOneTaTb ' (20) (Aon8TeTb P ) reach (by transport) A(83)I(IITb ' (20) (Aoex8Tb P) reach (on foot) AOXOAMTb ' (15) (AOiTMP) reach an agreement AorOB8pMBaTbCJI ' (19) (AoroBopMTbCRP) read 'tMTIITb ' (12) (npo.p) ready rOToB (short adD (29) real H8CTOAlqMi (16) realize nOHATb P (13) reason (for) npM'tMH8 (21) (+ gen.) recall BcnoMMHiTb ' (13) (Bcn6MHMTbp) receive nOnY'lIlTb ' (9) (nOnY'lMTb P ) recently HeA8BHO (11 ) recognize pH8B8Tb ' (28) (Y3HIITb P ) red Kp8CHbIM (7) reduction yCTjnK8 (30) reform npe06pa30B8HM8 (28), peclM)pM8 (28) refuse OTKII3b1BaTbCR I (25) (oTKa3iTbCRP) regard (treat) OTHOCMTbCR ' (13) regret CO)l(8neHMe (10) remain OCT8B8TbCJI ' (14) (OCTaTbCJl P ) remarkable 38M8't8TenbHbIM (17) remember nOMHMTb ' (18) remind H8noMMHIITb' (15) (H8noMHMTb P ) repair(s) peM6HT (21) repeat nOBTopRTb' (26) (noBTopMTb P ) replace 38MeHATb' (28) (38M8HMTb P ) request np6cb6a (21) research Mccn8AouHMe (22) reside npo)l(MBIITb ' (22) resident npO)l(MB8IOIqMi (m adD (21) resolutely pewMTenbHo (28) respect (noun) YB8JKeHMe (26) respect (verb) YU.aTb' (21) respected YBa.aeMbIM (26) rest OTAbixIITb ' (12) (OTAOXHYrb P ) restaurant pecTopllH (5) result pe3ynbTilT (27) return (noun) B03Bpaaq8HMe (26) return (verb) B03Bpa&q8TbCR' (14) (aepHYrbCRP) revolution peBonlOLptR (16) revolutionary peBonlOLp10Hep (16) rich 60rilTbIi (18) right npaBo (24) right: to the right H8npaBO (5) ripe cnenbiM (30) rise nOAHMMIITbCR ' (19) (nOAHATbCRP) river peKIl (7) road Aop6ra (25) role p6nb (f) (24) roll K8TIITb' (20), K8TMTb' (20) (no- P ) room KOMH8T8 (14) rouble py6nb (m) (3) 445 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY round no (12) + dat. run 66raTb ' (20), 6eJK8Tb' (20) (no- p ) run (there and back) 66raTb ' (20) (c- P ) run about 68raTb ' (20) (no- p ) run away y6eraTbP (20) (y6eJK8Tb P ) run out Bbl6erIlTb ' (20) (Bbl6e)l(8Tb P ) Russia POCCMJI (4) Russian: in Russian no-PyccKM (4) Russian (adj and noun) pYCCKMi (adj) (7) Russian woman PYCCKBJI (f adj) sack M8W(0)K (25) sacred CBJlT6i (m adD (23) sadness ne'fanb (f) (26) sail nnllB8Tb' (20), nnWTb ' (20) (no- p ) sailor M8-rp6c (29) saint CBRTOi (m adD (23) salad canST (12) salami Kon6ac6 (8) sale npoAil)l(a (24) sales assistant npoA8B(e)14 (8) salt conb (f) (28) salted coniHwi (28) same TOT)I(8 (28) samovar C8Moaap (21 ) sandwich 6YTep6p6A (8) satisfaction YAoB6nbCTBM8 (16) Saturday cy666Ta (14) saucepan KBCTptbnR(28) say rosopMTb ' (4) (12) (cKa38Tb P ) scale M8cwTi6 (29) scenery npMp6A8 (17) school wKon8 (7) scissors HO)l(HMI4bI (pI.) (28) sea MOpe (5), MOpcK6i (29) (adj) seat M8cTO (8) second BTOp6i (7) secretary (male or female) C8Kperapb (m) (15) section (of shop) OTA8n (8) see BMA8Tb (11) (y _P) seek MCKaTb' (11) (no- p ) seem K838TbCR ' (11) (no- p ) seize XB8TIITb ' /CXe8TblB8Tb' (25) (CXB8TMTbP) self ce6R (21) sell nPOASB8Tb' (8) (npoAilTb p ) send nocblnsTb ' (23) (nocnaTb") senior CTilPWMi (18) sentence to npMrosapMBaTb ' (28) (npMroBopMTb') K + dat. separate oTA8nbHbli (18) September ceHTR6pb (m) (17) serf KpenOCTHoi (m adj) (28) serfdom KpenocTHM'tecTBo (28) seriously cePb83HO (19) serve CnYJKMTb ' (30) (no- p ) serve (food) nOA8B8Tb' (22) (noAilTbP}t settle nocenATbCA ' (26) (nocenMTbCRP) seven ceMb (9) seven hundred cellbC6T (9) seventeen ceMH8A48Tb (9) seventy ceMbA8CAT (9) several H8cKonbKo (9) shameful CTbHO (14) share pa3AenRTb' (21) (pa3A8nMTb P ) sharply p63KO (28) shave (oneself) 6PMTb(CJI) (11) (28) (no- p ) she 0H8 (3) (T4) ship Kopa6nb (m) (28) shoes Tjcl»nM (f pI.) (21) shop Mara3MH (6) shopping bag cYIiKa (24) shore 66per (18) short KopOTKMi (18) (23) shout Iq)M'tiTb' (20) (38- p ) 446 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY show (performance) CneKTi Kl1b (m) (22) show (verb) nOKII3b1B8Tb ' (7) (12) (noK83l1Tb P ) Siberia CM6Mpb (f) (3) side CTopoHa (15) sign nOA"MCblB8Tb' (23) (noA"Mc8Tb P ) significance 3H8'teHMe (24) silence TMWMHIl (17) silly rnynblM (29) simple npocT6i (18) simply np6cTo (10) simultaneously OAHoBpeMeHHo (28) since (a time) C (17) + gen. since (because) YaK KaK ( 1 0) sing neTb' (16) (c- P ) sister ceCTpa (14) sit (be sitting) cMAeTb' (14) (no- p ) sit down CSAMTbCR' (15) (cecTb P ) situated pacnOn6)1(eH (29) six W8CTb (9) six hundred W8CTbCC»T (9) sixteen w8CTH8A'48Tb (9) sixty W8CTbA8CRT (9) size pa3Mep (10) skilled workman M8CTep (21) skis nbl)l(M (f. pI.) (29) sleep (noun) C(6)H (17) sleep (verb) cnaTb' (16) (no- p ) slice (noun) nOMTltK (28) slice (verb) Hape38Tb ' (28) (Hap83aTb P ) slippers TilnO'tKM (f.pl.) (11) slope CK.nOH (29) slow M6AneHHbli (18) small M8neHbKMM (7) smell (of) nllxHYTb ' (30) (+ inst.) smile (noun) ynbl6K8 (26) smile (verb) ynbl68TbCR ' (11) (ynbI6HYTbCRP) smoke KYp.m,' (4) (no- p , 38- P ) snackbar 6yclKrr (10) snow CHer (20) so YaK (6), (consequently) YaK 'fT6 (26)/n03ToMY (9), (that means) 3H8'tMT (1 0) so many CTonbKo (10) + gen. so much CTonbKo (10) + gen. solve pewaTb' (13) (peWMTb P ) some (certain) HeKoTopblM (17) some (some kind of) KaKoi-To (26) some (various) KOe-KaKMe (26) somehow KaK-To (26) someone KTG-TO (26), K6e-KTO (26) something 'lTG-TO (26), KOe-'lT6 (26) sometime KOrA8-TO (26), (in the future) KorA'-HM6YAb sometimes MHorA' (9) somewhere (motion) KYAit-TO (26) son CblH (6) son of a tsar 48peBM'f (28) song necHR (25) soon CKOPO (20), BCK6pe (28) sound (verb) 3BY't8Tb' (23) sour cream cMeT8Ha (3) south lOr (14) southern to)I(Hbli (18) Soviet Union CoB8TCKMM COt03 (22) spark MCKpa (30) speak rOBOpMTb ' (4) (no- p ) special OC66b1M (26) specialist cneLpt8l1MCT (18) specially OC66eHHO, cne",8nbHO (10) spend (time) npoBoAMTb ' (17) (npoBecTMP) spend the night HO'I8BiTb' (25) (nepe_P) spoon n6)1(Ka (16) spring BeCH8 (16) 447 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY square nnOaqBAb (f) (5) stadium CTaAM6H (20) staircase n8cTHMi48 (20) stamp llipK8 (10) stand CTORTb ' (11) (no- p ) star 3B83A8 (30) start CT8TbP (P only) (16) state (adj) rocYABpcTBeHHbli (28) station BOK38n (5), (metro/in country) CT8H14MR (7) stay OCT8UTbCR ' (14) (OCTilTbCAP) still eaqi (9) stock 38nac (18) stop (halt) OCT8HaBnMB8Tb(cR)' (13) (28) OCT8HOBMTb(CR)P stop ( cease) nepecT8uTb ' (15) (nepecT8Tb P ) stop (noun) OCT8H6BK8 (20) storey 3Ta)l( (7) stove n8'tb (f) (25) straight npRM6M (12) straight on npAMo (5) strange cTpaHHo (20) street y nMI48 (4) street map nnaH (7) strong KpenKMi (18) student cTYAeHT (22) study (something) M3IITb' (4) (13) (M3MTbP), 38HMM8TbCR ' (16) study (somewhere) MTbCR' (13) study trip KOM8HAMpOBK8 (19) stupid rnynbli (29) style CTMnb (m) (21) such T8KOi (10) suddenly BAPyr (13) sugar cax8p (8) suitcase '48MOABH (29) summer neTo (22) (noun), neTHMi (7) (ad j) summon Bbl3blB8Tb ' (21) (Sbl3B8Tb P ) Sunday BOCKpec6HII8 (17) supper Y.MH (16) surname $8MMnMR (6) surprise (noun) cIOpnpM3 (10) surprise (verb) YAMsnkrb ' (27) (YAMBMTb P ) survey onp6c (27) sweet MMnblM (30) swim nnaB8Tb ' (20). nnblTb ' (20) (no- p ) swings K8'tenM (pI.) (26) switch on BKJ1lO'1aTb ' (21) (BIU1IO&fMTb P ) table cT6n (16) take 6paTb' (10) (12) (B3RTb P ) take (transport) caNtTbCR ' (15) (cecTb P ) H8 + acc. take a walk rynSiTb ' (17) (no- p ) take across nepeBoAMTb ' (13) (nepeBeCTMP) take fright nyraTbCSI' (25) (MC-P) take off cHMMaTb ' (30) (CHRTb P ) take somewhere (by carrying) OTHOCMTb ' (20) (OTHecTMP) take somewhere (by transport) OTB03MTb ' (20) (OTB83TM P ) take (lead) BOAMTb ' (20), BeeTM ' (20) (no-') talk (converse) pa3rosapMB8Tb' (16) talk (speak) rOBopMTb ' (15) (no- p ), pa3roBapMB8Tb' (16) talk (tell) paccKa3blB8Tb ' (12) (paCCK838Tb P ) talks neperoB6pbl (m pI.) (23) tall BbiCOKMi (18) tape recorder M8rHMT*H (13) tasty BKjCHbiM (8) tax Han6r (28) 448 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY taxi T8KCM (n indecl) (3) tea '18M (3) teach npenOB8Tb (13) teacher (school) Y'tMT8nb ' (m) (16) teacher (institute. university) npenOABBiTenb (m) (13) teapot 'faiHMK (21) tear cn83i (30) tease AP83HMTb' (30) telephone (noun) Tenecl»6H (15) telephone (verb) 3BOHMTb ' (12) (no- p ) television set TeneBM30p (13) tell p8CCK83baBaTb ' (12) (paCCK83iTb P ) ten A6cRTb (9) territory TeppMTopMR (18) than 'teM (18) thank you cn8cM60 (3) that 3TO (3), TOT (7) (T4) that (conjunction) 'lT0 (5.8) [shto] that is (i.e.) TO ecTb (22) theatre TeiYp (7) their MX (indecl) (6) theme TeM8 (16) then (at that time) TorAS (12) then (in that case) TO (12) then (next) nOToM (12), 38TeM (17) there (motion 'thither') TYAS (9) there (place) TaM (5) there (when pointing) BOT (3) there is/are ecTb (7) (8) there isn't/aren't HeT (10) + gen. there is no time HeKOrAB (24) there is nothing H&&tero (24) [nye-chye-va] there is nowhere (motion) HeKYAB (24) there is nowhere (place) HerAe (24) they OHM (4) (T4) thin TOHKMi (30), XYAoi (18), xYA8HbKMM (30) thing Bel14b (f) (10), WTjK8 (30) think AYMaTb ' (19) (no- p ) third (adj) Tp6TMi (7) (T6) third (fraction) TpeTb (f) (22) thirteen TpMH8A48Tb (9) thirty TpMA48Tb (9) this 3TO (3), 3TOT (7) (T4) thought Mblcnb (f) (26) thousand TbtCR't8 (9) (22) three TP" (9), Tp6e (22.10) three hundred 1'pMCTa (9) through 'fepe3 (6) + acc. th row/th row away 6p0c8Tb ' (25) (6p6cMTb P ) Thursday 'f8TBepr (17) ticket 6MneT ( 1 0) ticket office KaCC8 (1) tight TecHO (25) time BpeMR (9), (a time) pa3 (9) time limit CPOK (23) to (a person) K (12) + dat. to (a place) BlHa (6) + ace. to (in order to) 'fTOObl (21) [sht6-bi] today ceroAHR (7) [sye-M)(j-nya] toe nin(e)4 (16) together BMecTe (16) toilet TYaneT (5) toilet paper T)'aneTHaR 6YMara (21) tomato nOMMAop (12) tomorrow 38BTpa (6) too (also) TO)l(e (4) too (excessively) cnMwKoM (10) topic TeMa (16) touch K8c8TbCR ' (21) (KOCHYTbCRP), TpOraTb ' (16) (TpOHyTbP) tourist T)'pMCT (15) towards K (12) + dat. tower 68WHR (16) town r6poA (7) 449 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY trade TOprOBJ1R (28) trader ToproB(e)LI (24) traffic light CB8T*P (19) train n6e3A (17) tram TP8MBii (15) transfer nepeHOCKrb' (21) (nepeHecTMP) transfer nepeBoAMTb ' (13) (nepeB8CTMP) translate nepeBoAiTb ' (13) (nepeB8CTMP) translator nepeBOA'IMK (21) transmit nep8A8B8Tb' (15) (nepe.q8TW) transport B03MTb ' (20), B83TM' (20) (no- p ) travel e3AMTb' (20), exaTb ' (20) (no- p ), nYTeW8cTBOB8Tb' (21) travel (there and back) 83.qMTb' (20) (C'b-p) travel past npoeumTb ' (15) (20) (np06xaTb P ) travel through np0e3)1(8Tb' (15) (20) (np06uTb P ) travelling companion cnjTHMK (16) tree AepeBo (26) triple TpoiHOi (29) trolleybus TPonneM6yc (4) trousers 6plOKM (pI.) (22) true HpHblM (29) truth npaBAS (11 ) tsar (emperor) __pit (m) (5) Tuesday BTOpHMK(17) turn (a corner) 38BOp8'1MB8Tb' (19) (38BepHYrb P ) turn (change direction) nOBopi'lMBaTb ' (15) (nOB8pHYrb P ) turn away (from) OTBOp8'1MBaTbCR ' (30) (OTB8pHYrbCRP) turn off CBOpj'lMB8Tb ' (20) (caepHYrb P ) turn out OK83blB8TbCR ' C2O) (26) (OK838TbCRP) turn pale 6118AH8Tb ' (30) (no- p ) twelve ABeHTb (9) twenty ''' Tb (9) two ABa (m/n). AB8 (f) (9). ABOe (22.10) two hundred AB8cTM (9) Ukraine YKpaMH8 (5) uncle AAAR (m) (3) under nOA (16) + inst. {place)/(25) + ace. (motion) under (a ruler) npM (28) + prep. underground (adj) noA36I1HblM (15) underground (railway) MeTpO (n indecl) (5) understand nOHMM8Tb J (4) (noHATb P ) unexpected Heo)l(iAaHHblM (26) unfortunately K CO)l(8I1eHMIO (10) uniform IIYHAMP (30) United States of America CQ8AItHiHHble WT8TbI AllepMKM (12) university YHMB8pcMTeT (5) until (conjunction) nOKa... He (14) until (prep.) AO (9) + gen. up to (and including) no (17.12) (23) + ace. uprising BOCCTaHMe (28) Urals Ypan (17) urgent Cp6'fHbli (19) urgently Cp6'fHO (21) use nOnb30BaTbCR I (21) (BOC- p ) usually 06ba'4HO (13) variety pa3Hoo6p83_ (29) 450 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY various p83Hbli (9) vegeables 6BOlqM (m pl.) (9) vegetarian aereT8pM8H(e)L\ (12), BereT8pM8HK8 (9), aenrrapM8HcKMi ( 12) (adD very 6'feHb (4) view B3rnRA (21), BMA (18) village A8p8BHR (19) vinegar YKCYC (28) visa BM38 (23) visit (a place) noceaqiTb' (28) (nocen4Tbp), n06blB8TbP (24) visit (a person) 6blTb B rOCTRx y/MATM B r6crM K (12) vodka BOAKa (3) voice ronoc (14) wait "'Tb' (15) (noAo- p ) waiter OcllML\MaHT (12) waitress ocIJML\M8HTKa (12) walk (noun) nporjnKa (17) walk (go on foot) XOAMTb' (20), MATM' (20) (noMTMP) walk (take a walk) rynilTb ' (17) (no- p ) walk about XOAMTb' (20) (no- p .) wall cTeH8 (16) wallpaper 066M (m pI.) (21) wander 6pOAMTb ' (20) (no- p ) want xOTeTb ' (12.5) (38- P ) war BOMH8 (14) warm Tinnbli (7), (it's warm) Tenno (14) warn nP8Aynpe"'Tb ' (12) (nP8Aynp8AMTb P ) wash thoroughly npoMbls8Tb ' (28) (npoMblTb P ) watch (timepiece) '48Cbl (pI. of 'lac) (17) watch (verb) CMOTp8Tb J (11) (no- p ) water BOAS (8) way nyrb (m) (20) we Mbl (4) (T4) wealth 60riTCTBo (29) wear HOCMTb ' (28) weather noroA8 (7) wedding CB8Ab68 (22) Wednesday cp&A8 (17) week HeAenR (6) weekday 6YAHMM A(e)Hb (23) weekdays 6YAHM (pI.) (23) well (adv) xopowo (4) well (particle) HY (25) well-known M3BecTHbii (27) west 38nSA (18) western 38nSAHblM (7) what 'tT6 (3) [shto] what (what kind of) KaKoi (7) when KorAS (5) where (motion 'whither') KYp,iI (4) where (place) rAe (3) whether nM (13) which KOTOpblM (18) white 68nblM (8) who (interrogative pronoun) KTO (5) (T4) who (relative pronoun) KOTOpblM (18) why nO'fSMY (4) wide WMp6KMM (18) widespread pacnpocrpaHiHHblM (23) wife )l(eH8 (6) willingly OXOTHO (25) wind BeT(s)p (27) window OKHO (3) wine BMHO (3) wineglass 60Kan (21) wing Kpbln6 (29) winter 3MMa (16), 3MMHMi (7) (adD wish )l(8n8Tb' (21) (no- p ) 451 
ENGLISH-RUSSIAN VOCABULARY with c (16) + inst. without 683 (10) + gen. without fail 06R38T8nbHo (15) woman )l(eHIqMHa ( 14) wonderful 'IYA6cHbii (17) wood (forest) nee (5) wood (material) AepeBo (26) word cn6Bo (8) work (noun) pa66Ta (6). TPYA (26) work (verb) p800T8Tb ' (4) (no- p ) work for (an aim) A06MB8TbCR ' (28) <A06MTbCR P ) + gen. worker pa66"MM (m adD (28) world MMp (18) worry 6ecnoKoMTbCR ' (14). nepe)l(MUTb ' (24) worse xjJKe (18) write nMc8Tb ' (13) (Ha- p ) writer nMc8TMb (m) (17) yard AB6p (26) year rOA (6) yes p,a (3) yesterday B'fepa (' 0) yet eaqi (9) you Tbi (4) (T4). Bbl (4) (T4) young lIonoA6i (13) young man MonoAoi 'IMOBeK (18) younger lIon6)1(e (18), MniAwMi (18) your TB6i (6) (T6). Baw (6) (T6) 452 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 1/1 1 [ba-re'es] Soris. 2 [da] yes. 3 [nyet] no. 4 [baI Y -sh6y] big. 5 [spa-se'e-ba] thank you. 6 [ro'o-ska-ya az-boo-ka] Russian alphabet. 7 [borshsh] beetroot soup. 8 [chay] tea. 9 [sa-har] sugar. 10 [zhoor-nal] magazine. 1/2 1 [a-e-ra-p6rt]. 2 [boo-fyet]. 3 [ga-ste 'e-nee-tsa). 4 [dee-ryek-tar]. 5 [za-krf-ta]. 6 [za-prye-shshye-n6]. 7 [een-too-re 'est]. 8 [ka-ssa]. 9 [ksye-bye]. 10 [nye koo-re 'etY). 11 [at sye-bye]. 12 [pa-reek-ma-hyer-ska-ya]. 13 [p6ch-ta]. 14 [rye-m6nt]. 15 [rye-sta-ran]. 16 [too-a-Iyet]. 1/3 1 BAR. 2 PRAVDA (the newspaper). 3 TAXI [tak-se'e). 4 STOP. 5 MOSCOW [mask-va]. 6 LOS ANGELES. 7 PIZZA HUT [-hat]. 8 Vladimir Lenin [via-de 'e-meer lye-neen].9 IZVESTIYA (newspaper) [eez-vye-stee-ya). 10 NEW YORK [n'Yoo-y6rk]. 11 glasnost ('openness') [glas-nastY). 12 ROLLS-ROYCE. 13 The Seatles. 14 Shakespeare. 15 HELSINKI [hyely-seen-kee]. 2/1 AI  X-ttd- 453 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS Jj()c:t«l J[ac a rwJ.{4flPUSl  TOfl!wtdf J[poxorjHJ- HallWrW   2/2 [ve'e-skee] whisky [een-flya-tsl-ya] inflation [mar-kye-teenk] marketing [myo 'o-zeekl] a musical [n6-00-ha-oo] know-how [pyer-sa-naly-nl kam-pYyo 'o-ter] personal computer [pree-va-tee-za-tsl-ya] privatization [rok-mo 'o-zl-ka] rock music [streep-te 'es] striptease [ek-sklyoo-ze 'ev-na-ye een-ter-vYyo '0] exclusive interview 2/3 1 [shsheel] 2 [shlt] 3 [brat] 4 [za-la-ta-va-l6-sa-ye] 5 [za-shshee-shsha-yoo-shshee] 6 [na-ka-oo-te 'e-ra-vaty) 7 [ek-spye-ree-myen-te 'e-ra-vatY) 8 [da-sta-pree-mye-cha-tyeIY-na-stee] 9 [chye-Ia-vye-ka-nye-na-ve 'est-nee-chye-stva] 454 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 3/1 1Ja 1tem J7nO 0nacuOo J)Odpce Jf1YlP'J J)f)  J !OJICQJ.yi1cma ?f.mo  3/2 1 BOT OH8. 2 BOT OH. 3 BOT OHO. 4 BOT OH. 5 BOT OH8. 6 BOT OH6. 3/3 1 3TO 'laM. 2 3TO py6nb. 3 HeT, 3TO BMHO. 4 BOT OHO. 3/4 1 3ApaBcTBYMTe. 2 npOCTMTe, 'I TO 3TO? 3 3TO BMHO. 4 CnacM60. .lJocfpbdt [JRA1b lTpOCt11JU7l/t B op-wtPzrYl(JU n/J,mb 455 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 5 nO)l(anYMcTa. 6 HeT, 3TO 60PU4. 7 rAe cMeT8Ha? 8 npOCTMTe, nO)l(anyiCTa, rAe B8HR? 9 BOT OH. 10 CnacM60. o CBMABHMR. 3/5 1 [vla-dee-va-st6k] (m) OH. 2 [ska-va-ra-dee-n6] (n) OHO. 3 [ab-Io'o-chye] (n) OHo.4 [chee-ta] (f) oHa. 5 [slyoo-dyan-ka] (f) oHa. 6 [bay-kaIYsk] (m) OH. 7 [mask-va] (f) OH8. 3/6 1 [hree-stee-an] = Christian (m). 2 [yoo-lee-an] = Julian (m). 3 [ar-ka-dee] = Arkadii (m).A [ma-ya] = Maya (f). 5 [e'e-garY) = Igor (m). 6 [yoo-de'ef Y ] = Judith (f). 7 [lyoo-b6fY] = Liubov ('Love') (t). 8 [nee-nyelY) = Ninel' (a female name created by spelling Lenin backwards). 4.13 (1) Here are Vladimir Smirnov and Mary Robinson. They are in Moscow, in the Hotel Russia. They are speaking Russian. VS: Hello, my name is Volodia. And what's your name? MR: Mary. I'm English. VS: You speak Russian well. MR: I'm studying Russian here in Moscow. (And) do you speak English? VS: I understand English but I don't speak (it). Where do you live, Mary? MR: In Volgin Street. And you? VS: On Peace Prospekt. (2) V: Hello, Natasha. Are you going home by bus? N: Hello, Vania. No, I'm going by trolleybus. (3) A: Why is Mary going by trolleybus and not by metro? B: I don't know. (4) V: What's your name? E: My name is Eva. And what's yours? V: Vadim. (5) E: This is Natasha. V: Pleased to meet you. I'm Vadim. N: Pleased to meet you. 4/1 1 3Ha 'I don't know.' 2 rOBoPM 'He doesn't speak Russian'. 3 rOBo pMT8 'You speak English well.' 4 )l(MBiD 'Where do you live?' 5 )l(MBi B J1oHAoHg 'I live in London.' 6 M3Y'faDt 'We are studying Russian.' 7 )l(MBU B MOCKBj 'Mary lives in Moscow.' 8 sAIl Ha aBT06ycg sAIl Ha TponnsM6ycg 'Ivan is going by bus and 456 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS Mary is going by trolleybus.' 9 8An 'They are going home.' 4/2 1 npocTMTe. 2 SI He 3H81O. 3 SI He nOHMM81O. 4 Bbl rOBopMTe no-aHrnMicKM? 5 r A8 Bbl .MBeTe? 6 KaK Bac 30BjT? 4/3 1 Misha, Vania, Marie. 2 Misha: Vavilov Street (ynM48 BaBMnoBa). Vania: Volgin Street (ynM",a B6nrMHa). Marie: in Moscow. 3 She knows English, she's studying Russian and already speaks it pretty well; she doesn't know French. Translation: A: Hello, Vania. Where are you going? B: Home, to Volgin Street. Are you going to the university? A: No, I'm going home too. I live in Vavilov Street now. B: Let me introduce you. This is my friend Marie, she's English. She's studying Russian here in Moscow. Marie, this is Misha. V: Hello, Misha. A: Excuse me/I'm sorry, are you called Mary? V: No, Marie. It's a French name. But I don't speak French. 5.12 Dialogues (1) A: Where's Moscow? B: In Russia. (2) A: Where's London? B: In England. (3) A: Where's Kiev? B: In the Ukraine. (4) A: Where's Yalta? B: In the Crimea. (5) A: Where does Uncle Vania work? B: In (St) Petersburg. (6) A: What are you talking about? B: About Russia. (7) A: Are you talking about Mary? B: No, we're talking not about her but about you (fam). (8) A: Where do you livel'Nhere are you staying? B: In the Hotel 'Russia'. A: And where are John and Margaret staying? B: In the 'Russia' too. (9) A: Where is Irkutsk? B: In Siberia. (10) A: Where does Mary Robinson live? B: In Moscow, in Volgin Street. But in England she lives in Bristol. (11) A: Tell me please, where is Volgin Street ('Street of Volgin')? B: Straight on and turn right. (12) A: Tell (me) please, where is the toilet here? B: On the left. A: Thank you. B: You're welcome. (13) A: (And) where do you live, Ivan Petrovich? B: I live in Voronezh, in the centre. (14) A: Is Mary studying Russian at the university? B: No, she's studying Russian at the/an institute. (15) A: Excuse me, please. do you (don't you) know where the post office is here? B: House (building) number 2. A: And where's that? B: Over there on the right. A: Thank you. B: You're welcome. 457 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 5/1 1 B nOHAOHe. 2 B POCCM". 3 B rocTMHM",e. 4 B HblO-MopKe. 5 B ABCTp8nMM 'in Australia'. 6 B AMep"Ke 'in America'. 7 B ropoAe 'in the town/ci1y'. 8 B C..6..p... 9 B KpbIUY. 10 B Aoue. 11 Ha ynM",e. 12 H8 nno&q8A". 5/2 1 0 BaHe. 2 0 Map..... 3 06 MBaHe. 4 06 AHH &pilYH. 5 0 HeM. 6 0 Heu. 5/3 1 rAe TYaneT? 2 3T0 6OPU4? 3 Bbi )I(..BeTe (pOI)JTbl )I(..BeWb (tam) B L4eHTpe? 4 SI )I(..BY B AHrnM", B 6KcclJoPAe. 5 Mbl rOBopMM 0 Bac (pol)/o Te6e (tam). 5/4 1 Dublin Ay6nMH. 2 Hamburg raM6ypr, Germany repMaH"R. 3 Anton Pavlovich Chekhov AHTOH naBnoB"'f "4exoB. 4 Rostov-on-Don POcToB-Ha-AoHY. 5/5 1 [mask-va]. 2 [zdra-stvooy-tye]. 3 [shto 8-ta?]. 4 [pa-zhal-sta]. 5 [8-ta k6-fye?] (rise-tall on [k6-]). 6 Cn8cM60. 7 nO)l(anYMcTa. 8 Ao CB"A8HItR. 9 npOCTMTe. 10 "4TO 3TO? 11 3TO'fai? 12 npoCT"Te, KaK Bac 3OBYr? 13 Bbl 3HaeTe, rAe MeTpo? 14 Bbl rOBopMTe no-aHrnMMcK"? 15 SI ."BY B AHr n..MlMaH'f8CTepei Y6nMHe. 16  He 3H81O. 17 J1 rOBop.o no-PyccK". 18 S1 eAY Ha aBT06yce. 19 OHM Ayr AOMOM. 20 6H )I(..BeT B MocKBe. 21 OHM ."BYr B C..6MP". 22 Ha nnoU48A". 23 OHa "3)f'1aeT PyccKMM R3blK B POCCM". 6/1 1 MOM CblH. 2 Hawa AO'fb. 3 Ero M8Tb. 4 B8walTBOR rOCTMHML\8. 5 Ei MY'I(. 612 1 SI nlO6nlO MY3bIKY. 2 OHa nlO6MT MY)I(8? 3 n030BMTe, nO)l(anYMcTa, nlO66Bb Bn8AMM"poBHy.4 nOAOJKAMTe M"HjTy. 5 CnacM60 38 'laM. 6 CnacM60 38 BOAKY. 6.17 Dialogues V: Are you tond of music? E: Very. t like Glinka and Borodin. V: And (do you like) Prokofiev? E: Not very much. 458 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS KM: Hello, Mikhail Petrovich, how are you? MP: Not bad, Konstantin Mikhailovich. And how are you? KM: I'm all right too. MP: Where are you going? KM: To work. And you? MP: I'm going to the shop. And how is your wife, Natalia Borisovna? KM: She's well. Tomorrow she's going to Moscow. Our daughter Nina has been living there for a year. Do you know her husband Andrei? MP: Yes, I know him. KM: And their son is called Misha. MP: Their son? So you're already a grandfather, Konstantin Mikhailovich. Congratulations! 6/3 1 n030BMTe, nO>KanYMcT8, MBaHa. 2 n030BMTe MropR neTpOBM'fa. 3 n030BMTe, nO>KSnYMcTa, H8Tawy. 4 n030BMTe, nO>KanYMcTa, H8TanbIO AneKcsH.qpOBHY. 6/4 1 3.qpaBcTBYMTeI06poe Yrpo, MBSH neTpOBM'f. 2 r.qe HaWa rocTMHM48? 3 CnacM60 38 BMHO. 4 nO)l(SnYMcT8, no.qoMTe MMHjTy. 5 3TO Bawa >K8Ha? 6/5 MMxaMn CepreeBM'f, nlO.qMMna AH.qpeeaHa. MapK Ta8H (Mark Twain) C3nMHA>Kep (Salinger), AraTa KpMCTM (Agatha Christie). 7/1 1 3ana.qHU. 2 PYCCK MM . 3 HOBaR. 4 KpaCHIB. 5 6onbwlB. 6 ManeHbK. 7 nYWKMHCKIB. 8 6pMTSHCK. 7/2 1 nOcneAHBB. 2 3MMH.. 3 TpeTU. 4 TpeT. 7.18 Dialogues A: Moscow is a large city. Moscow has an attractive river and a famous university. You already know Red Square, the Bolshoi Theatre and Tverskaia Street. B: I do. 459 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS Tverskaia Street is the main street. A: (Points (to them) on the map) Here is Tverskaia, here is New Arbat, and here is the old Arbat. a very old :street. This is the Hotel 'Russia'. a very large hotel. Here is the Kremlin, nearby is. the Great Stone Bridge, and this is the British Embassy, on the embankment. Here is the American Embassy, and here's the Canadian (one). A: Good morning. B: Good day. A: Why are you in (= wearing) a winter coat? The weather is warm today. B: This isn't a winter coat, it's a summer one. We live in Moscow. We - that's me Pavel Pavlovich Petrov, my wife Svetlana Aleksandrovna and our daughter Elena. At school they call her Lena but at home we call her Lenusha. My mother, Zinaida Egorovna, lives in Moscow too. She lives in an old house in the centre, while we live in a new flat in a new block in the south- west. Our block is on Prospekt Vernadskovo [pras-pyekt vyer-nat-ska-va]. Do you know the 'Yugo-Zapadnaia' (underground) station? We live on the third floor (second floor in Britain). In our flat there is a hall, a large-room (= a living room) and a bedroom. There is also a small kitchen, a bathroom and a toilet. 7/3 1 B 3inaAHoM CM6MpM He lives in Western Siberia. 2 Bbl 3HaeTe HOBYIO rocTMHM4Y? Do you know the new hotel? 3 OHM MAYr Ha KpaCHYIO nnOlq8Ab They are going to Red Square. 4 OHa B 3MMH8M nanbTo She's wearing a winter coat. 5 Bbl 3HaeT8 MOIO BTOPYIO )l(eHY? Do you know my second wife? 6 B 3TOM Mara3MHe pa60Ta8T Moll AO'fb My daughter works in this shop. 7 OHa nOK83blBaeT HOBoe 3MMHee nanbT6 She is showing (her) new winter coat. 8 - KaK8J1 ceroAHJI noroA8? - TennaR 'What's the weather like today?' 'Warm.' 7/4 1 rAe KpacHaR nno&q8Ab? 2 OHa Ha KpaCHOM nnoU48AM. 3 Mbl MAeM (on foot)/eAeM (by transport) H8 KpaCHYIO nnOIq8Ab. 4 3TA KHMra B8walTBolI? or 3T B8wahBoil KHMra? 7/5 1 Along Nikol'skaia Street (HMKonbcKaR ynM48) and north-east across Lubianskaia Square (ny6l1HcKaR nnoU48Ab). 2 Manezhnaia Square (MaHe)l(HaR nnoaqaAb).3 Go straight on (north) up MaHe)l(H8R ynM48 to MaH8)1(HaJi nno&q8Ab, turn left into TBepcKaJl ynM48 and go straight on to nYWKMHCK8J1 nnoU48Ab. 460 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 8/1 1 ynMLUd 'streets'. 2 Tponnei6yc)d 'trolleybuses'. 3 YHMBepcMTe Tbl 'universities'. 4 WKOnjd 'schools'. 5 MY.}! 'museums'. 6 npoA8B 'sales assistants'. 7 n!icbMB 'letters'. 8 nnoU481U! 'squares'. 9 MMHYrId 'minutes'. 10 HeAenB 'weeks'. 11 aM..nMH 'surnames'. 12 KHMrB 'books'. 13 R3blKH 'languages', 14 nMpo.Kit 'pies'. 15 AO'f1ml 'daughters'. 16 AOMa 'houses'. 17 aHrnM'faH. 'Englishmen'. 18 neei 'forests', 19 TaKcK 'taxis'. 20 CblHad 'sons', 21 MMmti 'names'. 22 R6noKH 'apples'. 23 APYa8 'friends'. 8/2 1 PYCCKM KHMrB 'Russian books', 2 3TH R3bIK 'these languages'. 3 neTHM AHB 'summer days'. 4 HawH CbIH 'our sons'. 5 Tap ropoAa 'old towns', 6 MOM. APY 'my friends'. 7 60nbw Me Mara3MHid 'big shops'. 8 Tg rOAt!l'those years', 9 BaWa MecTj 'your places (seats)'. 10 3TB ynps)I(H8HMB 'these exercises'. 8.12 (1) Groceries/Food. M: What kinds of food do Russians buy in a/the shop? V: In a/the shop we buy salami, cheese, milk, eggs, butter, potatoes, sugar. And bread, of course, black and white. Russian bread is very good ('tasty'), always fresh. We are fond of making ('very like to make') open sandwiches. M: What about fruit ('fruits')? V: Fruit we buy at the market. It's ('They are') expensive but fresh. We buy apples and oranges, if there are (any). M: Where do you buy meat? V: In the shop the meat is bad. There is good, fresh meat only at the market. (2) Fruit. A: Where do they sell oranges? B: Only at the market. A: What about apples? B: There are apples in the shop, but they're bad. (3) At the Market. A: Are these pies yours? B (a trader): Yes ('Mine'). A: Are they fresh? B: (They're) fresh, very good. A: Give me a kilo, please. (4) In the Shop. M: Tell (me), please, in which section do they sell kefir (yogurt- type drink)? Sales Assistant: In the dairy (section). M: What about eggs? SA: In the dairy section too. M: Thank you. 8/3 1 ECTb Ko?/Koe eCTb? 2 ECTb CBe)l(Me 6yrep6poAbl?/CBe)l(Me 6YTep6pOAbi eCTb? 3 r.qe BawMiTBoM APY3bR? 4 SI nlO6nlO PyccKMe 6nMHbl. 5 "IepHblM xne6, nO)l(anYMcT8. 6 AiMTe 3TM anenbCMHbl, nO)l(anYMcTa. 461 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 8/4 1 6enopyc Belorussian (White Russian). 2 sannM(e)4 Welshman (mobile e after a vowel replaced by M). 3 BeHrp Hungarian. 4 MpnaHA(e)4 Irishman. 5 McnaH(e)4 Spaniard. 6 naTblw Latvian. 7 nMToB(e)4 Lithuanian. 8 H8M(e)4 German. 9 nonAK Pole. 10 c1JpaH4Y3 Frenchman. 11 PYCCKMi Russian (the only nationality whose Russian name is an adjective). 12 YKpsMH(e)4 Ukrainian. 13 wBeA Swede. 14 wOTnaHA(e)4 Scot. 15 3cT6H(e)4 Estonian. 9/1 1 py6na. 2 nMcbMa. 3 CblHa. 4 .eHaqMH bl . 5 MOCKBJ2I. 6 KHMrlt. 7 AO'f epM . 8 MonoKi. 9 cBMAaHM.8. 1 0 Koe (indeclinable). 9/2 1 ABe KoneMKM. 2 HeT caxapalCaxspa HeT. 3 TpM cnoBa. 4.qBa cblHa. 5 ABe HeAenM. 6 ynM48 BonrMHa. 7 My. MawM (M after w). 8 6YTbinKs BMHa. 9 HOMep AOMa. 10 LIaR HeTlHeT 'faR. 9/3 1 py6nu '5 roubles'. 2 AOMa'10 houses'. 3 HO'fU '6 nights'. 4 )l(MTend. '300 inhabitants'. 5 3Ta )l(eM 7 floors'. 6 KHMr '126 books'. 7 ynp8>KHeHMH '12 exercises'. 8 Bpa'tji '19 doctors'. 9 6YTep6poMIl'5 sandwiches' 10 Meet '20 places (seats)'. 11 ra-I '40 newspapers'. 12 anenbcM HoB '9 oranges'. 13 aMepMKaHiIIJI'200 Americans'. 14 TbICR '5000'. 15 R6noK 'a kilogram of apples'. 16 APY3U '6 friends'. 17 AeHAr 'There's no money'. 18 Kone. '40 kopecks'. 19 nMCIM '11 letters'. 20 aHrnM'fal:l 70 Englishmen'. 21 HSA8l11ii '11 weeks'. 22nu '450 years'. 23 MOpli 7 seas'. 24 MMIt1'8 names'. 25 SHrnM'faH2,K '90 Englishwomen'. 9/4 1 AecRTb py6nu TpMA48Tb Kon. 2 nRTb 'faca. 3 nRTH8A48Tb MMHYr. 4 nRTb HeAellii. 5 BOC8MbAecRT anenbCMHQI.. 6 nRTbAecAT Aonnapa. 7 AB8A48Tb AMi. 8 nRTb MecRaaa. 9 CTo cn61!. 10 AB6cTM W8CTbAeCRT KBapTMg. 462 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 9/5 1 MMHYrIil (gen.sg. after 3) '3 minutes'. 2 MMHYI '5 minutes'. 3 MMHYrA '21 minutes'. 4 rOAl'2 years'. 5ll1I '10 years'. 6 Atm '123 days'. 7 onnlR '1261 dollars'. 8 O'f epM '4 daughters'.  oAtti KoneMKA '41 kopecks'. 10 oAtm[Q CTYeHTA 'I know 21 students' (anim acc.). 9/14 (1) A: Please give me three coffees, three teas, five open sandwiches and five pies. B: That will be ('From you') 4 roubles 28 kopecks. A: Here you are. B: Here's (your) change - 5 roubles 72 kopecks. A: Thank you. B: You're welcome. (2) A: Please give me 200 grams of cheese and half a kilo of salami. B: 7 roubles 26 kopecks. (3) A: What (How much) does this cost? B: 12 roubles a kilo. A: 400 grams, please. B: Here you are. 4 roubles 80 kopecks. (4) A: Please give me a kilo of apples. B: Anything else? A: How much are the oranges? B: 14 roubles. A: Half a kilo, please. B: That will be ('From you') 16 roubles. A: How many inhabitants are there in Moscow. 2 or 3 million? B: No, more. 8 million. But in St Petersburg there are fewer inhabitants - 4 million. A: And how many in Russia? B: I don't know exactly. Perhaps 150,000,000. 9/6 1 B8ALI8Tb OMH. 2 TbICR'ta ABecTM. 3 TblCJI't8 BOC8MbC6T c8MbA8CHT TPM. 4 eBRTb TbICR'f (gen.pl. of TblcR'ta). 5 ceMbCoT nRTbAeCRT nRTb. 6 nRTbAeCRT Ba. 7 nRTbA8CRT. 8 TpM48Tb nRTb. 9 TpMA48Tb weCTb py6nei W8CTbA8CRT KoneeK. 9n Q.l Eleven weeks, four days. Q.2 Two or three times a week. Q.3 'Sadko' is expensive and she gets only £ 120 a month from her parents. V: How many months have you been ('are you already') in Moscow, Mary? M: Three months, or, to be precise ('if precisely'), eleven weeks and four days. V: How are you getting on? ('How are you living?') You're a vegetarian. aren't you ('you know'), and Russians are very fond of meat. M: I buy a lot of food at the market. I go there two or three times a week. Sometimes I go to the 'Sadko' foreign currency 463 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS shop. There they have ('there are') various dairy products, a lot of vegetables and fruit, but everything is ('costs') expensive. A kilogram of cheese costs five pounds, ten eggs cost two pounds. I get ('receive') only £120 a month from my parents, so I buy very little there. 10/1 1 Does Vadim have a wife? 2 He has a Russian female friend. 3 Does Eva have a brother? 4 She doesn't have a brother (stress on doesn't - so HeT at end). 5 Y Bac eCTb 6enoe BMHO? 6 Y HMX eCTb AO'fb M ABa cblHa. 7 Y Hei eCTb AeHbrM? 10/2 1 PyccKoro APyra Mary receives letters from her Russian frien d. 2 60nbworo TeaTpa There is a metro station near the Bolshoi Theatre. 3 SonoAM Volodia is not at home rOf Volodia there is not at homel 4 APY38i, xopowero BMHa For our friends we are buying a bottle of good wine. 5 pa6oTbl, CawM Today after work everybody except Sasha is going to the theatre. 6 KMnorp8MMa cBe)l(ei Kon6acbl Please give me two kilos of fresh salami. 10/3 1 Do your Russian friends have any children? 2 Why haven't you any fresh fruit? 3 Near our house there is an institute of foreign languages. 4 They are not at home. 5 BOT nMCbMO OT MotH pycCK oi nOAPyrlt. 6 (OAHO) KMno 3T,U 60nbw Mx il6noK, nO)l(anyicTa. 7 Y Hac eCTb HeCKonbKO KHltr AI1R BaW MxJT BO MX APY3ti.. 8 ABg 6yTblnKtt KpaCH2m BMH. M oAHa 6yTbinKa PYCCK2H. BOAKtt. 9 Y Hero (eCTb) MHoro MHTepeCHblX KHMr. 10 Y Hac HeT PYCCKMX AeHer. 10/4 1 MOB aMepMKaHcKU APY3U 'She knows my American friends.' 2 aMepMK8HcK MX Aonnapa Thirty-five American dollars.' 3 60nbw Mx 6yTblnOAHi ManeHbKm 6yTblnKV 'She is buying five large bottles of juice and one small bottle of wine.' 4 MHocTpaHH blx (gen.pl.) R3blKB (gen.sg.) 'Mary knows three foreign languages.' 10.17 (1) A: Do you have tea? B: No, but there's juice. A: And is there coffee? B: Yes (There is). (2) A: Do you have any bananas? B: No. There aren't any. A: What 464 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS have you got then? B: There are apples. There is no other fruit. (3) A: (And) what have you got to drink? B: Wine. White (and) red. There's no vodka. A: Please give (me) a bottle of white wine. B: Here you are. A: Tell me please, do you have ('don't you have') any airmail envelopes? B: Yes. A: And what does such an envelope cost? B: An airmail envelope costs fifty-four kopecks. A: Two envelopes, please. B: 1 rouble 8 kopecks. A: OK. A: Tell me please, do you have a map of the town? B: Unfortunately, we haven't any at the moment, but there's a guidebook. A: What about maps of Russia? ('And are there maps of Russia?') B: Yes, we have maps. Have a look at this one. A: No, this map is too small. Don't you have a big one? B: There aren't any big ones., But there's this medium-sized one ('here such [a map], of average dimensions'). A: OK. I'll take ('I take') this one. How much is it? B: Fourteen kopecks. A: Only fourteen kopecks! So little! What a pleasant surprise! Customer: Tell me please, you don't have any meat, do you? Assistant: No, this is a fish shop. Fish is what we don't have. Where they don't have meat is at the shop opposite. 10/5 V: Do you have any (postage) stamps? I have three letters for my English (British) friends but I have no stamps at all. E: I have only two six-kopeck stamps. Ask ('at') my parents. V: That's awkward. I borrow ('take') so many different ('various') things from ('at') them - yesterday several English newspapers, this morning two English dictionaries. . . [answer to Q.l]. E: Since they don't have a son [Q.2 Eva has no brothers], you are like a son to them. You have the right (10.4) to take (borrow) anything you like ('anything that you wanf). V: And who am I to ('for') you - your brother, am I? E: Of course not. You are simply one of my friends. V: Thank you. So I am simply one of your friends. But your parents are fond of me ('love') me. E: Yes, today mother is making an apple pie ('pie of fresh apples'), specially for you [Q.3 Evidence that she does]. 10.6 1 SI He nOHMM81O. 2 Bbl rOBopMTe nO-8HrnMMCKM? - normal form. Also possible: rOBOpMTe nM Bbl nO-8HrnMMcKM? 3 Bbl )l(MB8Te B MOCKse? (>KMs8Te nM Bbl B MocKBe?) 4 Bbl (He) 3H8eTe, rAe nO'fT8?/CK8)1(MTe, nO)l(8nYMCT8, rAe nO'fT8? 5 OH He rOBopMT nO-PyccKM. 6 Cn8cM60 38 nMcbMo. 7 K8K ('how') ei MMR M OT'feCTBO? 8 SI MAY (eAY) H8 KpaCHYIO nnoaqaAb. 9 SI He O'teHb nlO6ntb 60POAMH8 (if emphasis on Borodin)/SI 60POAMH8 He O'feHb nlO6ntb (if emphasis on 'not very fond'). 10 K8)1(eTCR, M8KAOH8nAC H8 nYWKMHCKOM nnOIq8AM. 11 MOM APY3bR )l(MBjT H8 3TOM ynM4e. 12 AB8A48Tb nRTb 465 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS AonnapOB. 13 BOT AOM Moero APyra MBaHA (gen.). 14 Cero.qHJI HeT MonoKa. 15 Y Bac eCTb aHrnMicKM8 KHMrM? 16 npocTMTelCKa)l(MT8, nO)l(anYMcTa, Y Bac ecTb KO8? 17 Y MeHR (ecTb) MHoro PYCCKMX APy36M. 18 Y HaTawM eCTb ABa MsneHbKMx cblHa. 19 ASMTe 6YTbinKY xopowero 6enoro BMHa, nO)l(anYMcTa. 20 Bbl 3HaeTelTbi 3Haewb 3TMX AeByw8K? 11/1 1 6bln Ivan was in Moscow. 2 6blnl Masha was in Moscow too. 36bln (man)/6blna (woman) I was in Kiev (for) two days. 4 pa60TanM They worked all day. 5 pa60Tan (man)/pa60Tana (woman) I worked/was working yesterday. 6 3HsnM, 6blns Did you know that she was/had been in Berlin? 7 BMAenM Have you seen/Did you see my husband? 8 Morna She couldn't work. 9 wnM We were walking slowly. 10 BMAenlBMAena, win When I saw him, he was going to the shop. 11 6blnM Did you have friends in Moscow? 12 6bln She had a Russian friend. 131ft 6blno There was no milk in the snackbar. 14 Hi6blno We had no Russian money. 11/2 1 ynbl6s8TCR. 2 0A8BanMcb. 3 OTKpbIBa8TcR. 4 OTKpblBanMcb. 5 Ha'fMHaeTcR. 11.9 (1) VP: Have you been in Petersburg? E: Yes. Last year. I was there for four days. VP: What did you see there? E: I saw Nevskii Prospekt. the (River) Neva. the Peter and Paul Fortress, I was in the Hermitage, of course. I didn't know that Petersburg was such a beautiful city. I had heard a lot about the ('that') city but all the same I didn't expect such beauty. (2) E: When does the concert begin ('itself)? V: At seven o'clock, I think. Why are you smiling? E: I know that there are no tickets left ('already no tickets'). But there's a good American film on at the cinema. Mother saw ('watched') (it) yesterday. She says that everybody was laughing. (3) KM: Welcome! Come on in! Take your coat off ('Undress yourself'). Here are some slippers. AB: Klara Mikhailovna, I'm sorry I'm late ('Excuse for lateness'). I hope you're not angry. I spent so long looking for a taxi. KM: Never mind. Please, go through (to the main room). AB: There were no free cars at all. I didn't know what to do. KM: Let me introduce you. This is our neighbour, Vladimir Petrovich. He was in London recently. AB: Pleased to meet you. My name is Anna Borisovna. And what did you see there? VP: Unfortunately, because of the fog I didn't see 466 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS anything. AB: Really? Why are you laughing? VP: It's a joke, of course. There weren't any fogs. But it rained all the time. 11/3 The Russian Tsar Peter the Great considered it necessary ('that it is necessary') to build a new port on the Baltic Sea. This was (is) the city of Saint Petersburg, or Petersburg, as it is usually called. This new 'window on to ('into') Europe' was built ('[they] built') on the River Neva, where the Peter and Paul Fortress already stood on an island [Q.l so the site was not empty]. Petersburg was built ('built itself') quickly. For the construction of the city thousands of peasants were sent every year from all corners of Russia. They worked in the (winter) cold, it rained constantly, it was windy, they stood up to their knees in water and mud. Every year thousands of people perished from diseases, hunger and overwork [Q.2]. 12/1 1 SI nOMorY. 2 Bbl nOMO)l(eTelTbl nOMO)l(eWb? 3 Mbl YBMAMM ei 38BTpa. 4 Mbl nOMA8M1n08AeM H8 KpSCHYIO nnOLq8Ab. 5 OHM He noeAyT. 6 SI Kynntb 3TY KHMry.7 Mbl OTAOXH8M. 8 6H He npMA8T. 9 Sl6epy 3TY KHMry. 10 SI cKa*y Asa cnoB8. 12/2 1 TO Bbl XOTMTeNTO Tbl XO't8Wb? 2 SI XO'fY noeX8Tb P B CM6Mpb. 3 Mbl He XOTMM. 4 OHM XOTRT KynMTb P BOAKY. 5 Tbl (He) XO'feWb BblnMTb P ? 12/3 1 BaM I'll give you 5 dollars. 2 MHe Will you help me? 3 >KeHe I'll show the letter to (my) wife. 4 EBe M B8AMMY I'll phone Eva and Vadim. 5 C'f8CTblO Fortunately, the Russians want peace. 12/4 1 M0 8M )l(8Ht to my wife. 2 B8WI.MY PYCC KOMY APYfX BonoM to your Russian friend Volodia. 3 3 TOMY MHTepecH oMY 8HrnM'f8HMHX to that interesting Englishman. 12/5 1 HSW MM pOAMTenBM to our parents. 2 3THM ynMLUlM along these streets. 3 TU aMepMK8HL4I.M He's helping those Americans. 4 MOHM APY3bBM I'll phone my 467 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS friends. 5 COe.qMH8HHIdM WTaTIM She's an expert on the United States. 12/6 1 PYCCKt1M APY3bBM 0 HaWHX A8TBlI told our Russian friends about our children. 2 Beg PYCCKHX AOMIx, 0 CoeAMH8HHIIIX WTaTG In all Russian homes (houses) people often talk about the USA. 3 3TU M8ra3MHIX, HaM We don't like the food in these shops. 12.19 Waitress: Hello. Customer: Hello. W: What do you want. C: We want to have a meal. W: Certainly. C: What have you got? W: We have mushrooms in sour cream, fish salad, meat rissoles, Beef Stroganov, Chicken Kiev. What would you like? C: My wife will have ('take') the mushrooms and the Chicken Ki€v and I'll have ('take') the mushrooms and Beef Stroganov. Is there any mineral water? W: Yes. C: And what (alcoholic) drinks have you got? W: There's champagne and wine. C: Please bring my wife a bottle of mineral water and red wine for me ('to me'). W: All right. I'll bring you our Crimean red. C: Waiter, excuse me ('Be so good'). W: What can I do for you? ('I'm listening to you.') W: I'm a vegetarian. Do you have vegetarian dishes? W: Yes. Would you like fish? C: No, I only eat vegetables. W: All right, I'll bring you potatoes, cabbage and tomatoes. C: Thank you. E: Where shall we go? V: Let's go to (see) your friends. E: Which ones? ('To whom shall we go?') V: (To) Vera and Oleg. V: Would you like a drink? E: No thank you. I want a sandwich - and Pepsi, if there is any. V: I'll have a drink. E: I warn you: if you (will) drink a lot, (then) I'll leave without you. 12/7 E: Let's go and see ('to') my friends. V: Vera and Oleg? E: No, Natal'ia Petrovna and her family. V: I don't want to go there ('to them'). They live in Soko/'niki, don't they? That's a very long way [Q.l First objection]. E: There's a direct metro line (Le. no changes). V: On top of that. Nata/'ia Petrovna constantly talks about small children. I find that boring [Q.l Second objection]. E: Her husband will talk to you (tell you) about the countries of Western Europe. Boris Karlovich is an expert on the European Union, he often travels around these countries. V: I don't want to listen to an economics lecture [Q.l Third objection]. Let's go and see Vera. E: I think ('To me it seems') you don't want to go and see Nata/'ia and Boris only 468 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS because they don't drink. (While) Vera will let you have a drink. V: How can you?! (You should be ashamed.) You know very well (*e is for emphasis) that I like the sober lifestyle of Nata/'ia Petrovna and her husband. E: In that case, let's go to visit my abstainers. [0.2 Eva manoeuvres Vadim into protesting that he's not looking for vodka and admires her sober friends]. I'll just ring them/I'll ring them right now, and then we'll ring mother to say that we won't be in for dinner ('we to dinner won't come'). 13/1 Eva and Vadim were walking (action in process, unfinished) along Tverskaia Street and talking (action in process, unfinished) about her friends. Suddenly Eva remembered (single completed event) that she had forgotten (single event) to phone (3a6blTb is followed by p infinitive, meaning one hasn't done what one should have done) Vera. Usually she rang (repeated action) her every morning, but today she hadn't rung (failed to do what she should have done). 'I want (present tense) to make a phone call (single event),' she said (single completed event) to Vadim. 'We need to find (single event with a result) a phone box.' They searched (action in process, unfinished) ('for it') for ten minutes and finally found (completed; result achieved) one near the 'Intourist' Hotel. 13/2 1 We asked if she knew ('knows') Boris Petrovich. 2 Eva didn't know whether she would see ('will see') Vadim. 3 SI He 3Hluo, rOBopMT nM OH nO-PyccKM. 4 SI He 3H81O, n03BOHMT P nM OHa 38BTpa. 5 Mbl He 3HsnM, rOBopMT nM OHa ('if she speaks') no-aHrnMMcKM. 6 OHa cnpocMna p , 8MepMK8He4 (m)/aMepMKaHKa (f) nM 51 ('whether I am') 7 SI cnpowyp ai, x6'teT nM oHa nOMTMP B TeaTp. 13.9 NN: When did you begin to study Russian? M: Four years ago. NN: Do you like Russian? M: Very much. But it's very difficult. NN: What languages do you know, apart from Russian? N: I speak a little French. In our schools almost all children learn French. And I can read German but I don't speak it. NN: Is Russian popular in your country ('at you', 'chez vous'). M: Many people want to study it, because everybody knows that it is a very important language nowadays ('in the modern world'). But there aren't many opportunities in our schools. I myself went to evening classes. I was lucky: in my town there is an institute where they have been teaching Russian for a long time. In general the English (British) are not very interested in foreign languages ('regard foreign languages indifferently'). They 469 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS usually think that the whole world speaks English. NN: And why did you decide to study Russian? M: The thing is that several years ago I began to read the novels of Dostoevskii - in English, of course. Then I got the urge to read Russian literature in the original. That's why I decided to take a course ('enrol on a course'). I don't know whether I'll manage to master the language, but I've already read three Dostoevskii novels in Russian. NN: I think you've already mastered it. A journalist was conducting a survey on the streets of Moscow. 'Excuse me, where were you born?' 'In St Petersburg', 'And where did you go to (finish) school?' 'In Petrograd.' 'And where do you live now?' 'In Leningrad.' 'And where would you like to live?' 'In St Petersburg.' 13/3 Vera was born in Moscow. She lived there for three years, then the family moved to Irkutsk. There she finished school and entered an institute. When she was studying at the institute, she fell in love with a young lecturer. Since he taught English and was translating (action in process) an Engli'sh novel, she decided that she too wanted ('wants') to study English. So she started to go to evening classes. 13/4 1 SI M3Y't{UO (or Y'fY) PYCCKMM R3blK (Y)I(e) TPM MeCRL4a. 2 Mbl XOTMM BbIY'fMTb PYCCKMM R3bIK. 3 MpM nepeexana B MOCKBY M 6blCTpO BblY'tMna PYCCKMM R3bIK. 4 S1 He 3H81O, rOBopMT nM BaAMM no-aHrnMMcKM. 5 EcnM 6H rOBopMT no-aHrnMMcKM, 51 eMY AaM 3TOT pOM8H. 13/5 Brezhnev was travelling in his car along a Moscow avenue. He decided to take a look at the living standards of ('how lives') the Soviet people [Q.1]. He ordered his chauffeur to stop the car at a tall block of flats. He went into the block and rang the bell of ('into') the first flat. The door was opened by a small boy. Brezhnevasked the boy if his home had a television [Q.2]. 'Yes,' answered the boy. 'Is there a refrigerator?' 'Yes.' 'A tape recorder?' 'Yes.' 'Well then, it was I who gave you all these things!' The boy laughed with joy. 'Mummy, Daddy, Uncle Misha has come from America!' [Q.3 The family could only afford luxury goods thanks to the generosity of a relative in the West.] 14/1 1 SI 6YAY B MOCKB'. 2 OHa 6YAeT AOMa 38BTpa? 3 Mbi 6YA8M M3Y'faTb (Y'fMTb) 470 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS PYCCKMM R3bIK. 4 38BTpa JI 6YAY pa60TaTb. 5 B MOCKB' 51 6YAY rOBopMTb TonbKo nO-PyccKM. 6 OHM 6YAYT 3BOHMTb Ka>KAbiM A8Hb. 14/2 1 When we are ('shall be') in Moscow, we'll stay (be staying) at the 'Russia' Hotel. 2 If you write ('will write') her a letter, she'll answer. 3 If Vadim drinks ('will drink') a lot, Eva will leave without him. 4 We'll tell you when you come ('will come'). 5 When we've had dinner ('shall finish having dinner'), we'll watch television (for a while)/ After dinner we'll watch some television. 6 KorA8 51 6YAY ('shall be') B MOCKB', 51 6YAY rOBopMTb TonbKo nO-PyccKM. 7 KorAll EBa npMA8T/npMeAeT ('will come'), BaAMM n03BOHMT HaM/HaM n03BoHMT. 8 EcnM Bbl ASAMTe eMY AeCRTb AonnapOB, OH ASCT BaM 6MneTbl. 9 SI He 3H81O, 6YAeT nM OHa AOMa. 14/3 1 'Aren't you cold?' 'No, I'm actually ('even') warm.' 2 In Moscow in August we were hot. 3 'May I open the window?' 'Please do/Go ahead, but it will be noisy.' 4 Tomorrow it will be necessary to (we'll have to) buy a hat. 5 3Aecb MO)l(HO KynMTb B6AKY? (Put the place word 3AeCb at the beginning unless it's stressed.) 6 B 3TOM KOMHaT8 6'feHb xonoAHo. 7 BaMITe6e He 6YA8T CKj'tHO. 8 BaAMMY Henb3R nMTb. 14.8 V: Will you object if I go ('will go') to Ali:)sha's place ('to AIsha') on Saturday? We're going to celebrate the anniversary of his divorce. Men only ('in male company'), of course. no women. E: I see. So you're going to drink vodka all evening. You know drinking's bad for you ('While to you to drink is harmful'). V: I'll drink a little, just to relax a bit. I know that I mustn't drink too much ('one must drink in moderation'). E: If you get drunk, you'll feel ashamed afterwards. V: Don't worry. 14/4 VP: Where are you going to spend your summer holiday? AM: In the south, in the Crimea, not far from Yalta. It's very beautiful there. VP: I don't like the Crimea in summer. It's very hot. And it's hard to find somewhere to stay ('to find a room ') [Q.l Two of the reasons]. AM: And may I ask you what you're going to do (be doing) in August? VP: You'll think this is funny, but we've decided to stay in Moscow. We're going to stay ('sit') at home and watch television. AM: But that'll be boring, won't it? [Q.2] VP: On the other hand, it'll be peaceful. All the neighbours 471 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS will go away, we won't hear any drunken voices, any swearing or any loud rock music [Q.l The third reason]. AM: In our block the soundproofing is good. VP: Ours is very noisy ('In our place is very noisy'). Then in autumn, when everybody returns ('will return') to Moscow, we'll take a holiday in Bochi, at my sister's place [Q.3]. 15/1 1 A8MT8. 2 nocnywaM(T8). 3 0AeB8icRlOA8B8MTecb. 15/2 1 npMHecMTe. 2 YXoAMlYxoAMTe. 3 KynMlKynMT8. 4 nOCMOTpM(Te). 15/3 1 OCT8HbcRlOcT8HbTecb. 2 OTBeTwOTBeTbTe. 3 3a6YAb (familiar form going with the intimate fonn BaHR). 15/4 1 Come and see us on Saturday (' invitation). 2 Would you open the window? (P request). 3 'May I smoke?' 'Go ahead' (' a general invitation, not a command). 4 Answer two questions (P single command). 5 Give me your telephone (number) (P single command/request). 6 Do have a pie (' invitation). 6 Don't go away (' negative command/prohibition). 15/5 1 n03BOHM(Te) MH8 38BTpa. 2 CKa)l(MT8, nO)l(8nYMcTa, rAe BOK38n? 3 He 3a6YAb(T8) npMH8CTM COK. 4 nMWM(Te) HaM 'faCTO. 5 CaAMcb/CSAMT8Cb. 6 .QaMTe ABa 6MneTa, nO)l(anyicTa. 7 He OTKpbIBaM(Te) OKHO. B 3TOM KOMHaT8 xonoAHo. 15/6 1 Let's have a drink. 2 Let's go and see Eva and Vadim. 3 Don't be angry. Let them go if they want to. 4 If Volodia phones, tell him I've left. Tell him to (Let him) phone tomorrow. 5 AaBaM(Te) rOBopMTb' (noroBopMMP) nO-PyccKM. 6 AaB8i(Te) n03BoHMMP EBe. 7 AaBai(Te) He 6YA8M AYM8Tb 0 pa66T8. 8 nYCTb M3Y'fS8T ' (Y'tMT ' ) c1JPaH4Y3CKMi (R3bIK), ecnM (OH) XO'f8T. 472 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 15n Yu: Have you read [15.11 (8)] the novel Anna Karenina? Sh: Not yet. I bought [15.11 (9)] it last year. I wanted/intended [15.11 (3)] to read [15.11 (9)] it, but I was working a lot [15.11 (2) (3) (6)], I got very tired [15.11 (6)] and hadn't time to do anything [15.11 (4) (6)]. But this August ('Here in August') I'll be on holiday [15.11 (3)], then I'll definitely read it [15.11 (9)/15.12 (b)]. Yu: When you've read it [15.11 (11)], we'll talk/have a talk [15.11 (9)] about whether Tolstoi understood [15.11 (3)] the female heart/how women feel. 15.14 Tourist: Could you tell me how to get to the station? V: Take trolleybus number 4, get out at the square and change there to any tram. Tourist: Could you tell me how to get to ('reach') the 'Russia' Hotel? E: Let's look at the city map. Here's the hotel, not far from the Kremlin. We're here, near McDonald's on Pushkin Square. Turn right and go straight on along Tverskaia Street. At the 'National' Hotel you'll see a pedestrian subway. Go down the steps ('Go down'), then straight on, then find the exit to Red Square. Go towards St Basil's ('the cathedral of Vasilii the Blessed'). To the left of the cathedral you'll see a large modern building. That's the 'Russia'. E: Excuse me, could I speak to Vadim, please? NN: He's just gone out. Is that Eva? E: Yes. NN: He rang you p no result 15.11 (2), 15.12 (c)] ten minutes ago, but you weren't at home. E: Tell him that I'll be at home in the evening. Ask him to ring again. NN: I'll do that. LP: Tania! What are you doing? Stop it! T: But I want to. LP: I don't allow it! You mustn't! T: Why mustn't I? LP: Tania, that's enough! T: I'm not afraid of you. LP: I'll punish you. T: If you punish me, I'll cry. 15/8 B: Could I speak to R, please? ('Please call R') Secretary: I'm afraid he's busy. Ring in an hour. B: Don't hang up, please. Could you tell him that B rang?S: OK, I'll tell him. B: Ask him to ring me on 125-36-47 [Q.l]. S: Don't worry, I'll tell him. B: Excuse me for troubling you. This is Evgenii Matveevich Borisov. Could I speak to R, please? S: He's already left. B: How can he have left? Why didn't he ring? S: I don't know. I told him you rang. B: Please remind him again tomorrow. S: Will do. [0.2 She couldn't call R because he was busy. She didn't hang up. She says she told R that B rang but she doesn't mention having asked R to ring B. So she carried out at least two of the instructions.] 473 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS B: Hello. It's Borisov. Is R in? He's in but he's expecting a client. B: When he's free, remind him that I asked him to ring me [Q.3]. S: OK, I'll leave him a note [Q.4]. 15/9 1 SI XO'fY KynMTb P wanKY. 2 Mbl )l(MnM' B rocTMHM4e ccMH1)#pMCT). 3 - Bbl 'fMTanMtTbl 'I MTan (a)' pOMaH ccAHHa KapeHMHa»? - HeT, He'fMTsn(a)'. 4 Mbl 'faCTO 3BOHMnM ' BSAMMY M EBe. 5 - Bbl npMA8TePITbi npMAiwb P 3aBTpa? - SI npMAY P , ecnM CMOrjP. 6 EcnM 38BTpa Y Hac 6YAeT BpeMR (38BTpa), Mbl n03BOHMMP (HaWMM) APY3bRM. 7 Mbl 6YAeM *A8Tb ' BaclTe6R. 8 SI OT AOXHr, nOToM 51 noiAY P Ha KpacHYIO nnoU48Ab. 9 HeB03MO)l(HOlHenb3R OTKpblTb P 31)# ABepb. 10 nO)l(anyicTa, npMHecMTe p MHe 6YTbinKY MMHepinbHoM BOAbl. 11 nO)l(anYMCTa, He OTKpbIBaM(Te)' OKH6. HaM xonoAHo. 12 nMWM' MHe 'faCTO. SI 6YAY nMcaTb' Te68 KaJKAYIO H8AenlO (acc.). 13 He 3a6YAb(Te)p, 'I TO 3aBTpa Mbl MA8M1eAeM (pres.) k HaTanbe neTpoBHe. 14 CSAMTecb. SI npMAY 'fepe3 H8cKonbKo MMHYr. MHe HSAO n03BoHMTb AeTRM. 15 Bai(Te) He 6YAeM rOBopMTb ' 0 AeTAX. 16/1 1 BapeH beM . 2 nO)l(K. 3 YrP OM . 4 )l(eH OM M AO'fep. 5 Ciw. 6 48PiM HMKOnaU. 16/2 1 c8cT paMM . 2 6YTblnK 8MM . 3 Ae TbMM . 4 aMepMKaHI.@M!t. 16/3 1 PYCCK MY3bIK I have been studying/involved with Russian music for a long time. 2 6paTmf My brother and I were on holiday in the Crimea. 3 MonoK6M., anenbCMHOBJdM COKmf Vadim is drinking coffee with milk and Mary is drinking vodka with orange juice. 4 MOiMB PYCCK}tM!! APY3.11BMtt I want to introduce you to ('acquaint you with') my Russian friends. 5 HeM, HaMM What's the matter with her? Why doesn't she want to talk to ('with') us? 16.11 In the morning my brothers Sergei and Aleksandr and I get up early, get dressed and go to the kitchen. We usually breakfast with father. He sits at ('behind') the table, drinking coffee with milk and reading the paper with interest. He hardly ever speaks to ('with') us at ('behind' as in 38 cTonoM 'at table') breakfast. He used to 474 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS be a schoolteacher and while breakfasting always prepared lessons. That's why he's in the habit ('has such a habit') of reading in silence at the table. But when we sit down at (38 + ace. = motion behind) the table, he says: 'Good morning, boys. Good morning, my little girl ('daughterlef). How did you sleep?' 'Well, dad,' we answer. Then we start to eat. My brothers usually have kasha. Serzha eats with a spoon and Sasha with his fingers, since he knows that father isn't looking at him. I have bread and cheese. We drink tea with lemon or jam. Sometimes Mum fries me some eggs with salami, but usually she gets up late. Our mother doesn't like breakfast. She gets up after us and goes to the factory where she is chief engineer ('works as chief engineer'). In the evening she comes back home, Dad makes supper, and we all have supper together. After supper we sit in front of the television, but usually we don't watch it. Mum sits between me and my brothers and we talk. I enjoy that. Unfortunately, sometimes instead of our talk Serezha plays the guitar and Sasha sings. Although I'm interested in music, I can't listen to them when they give such a concert. They say they want to become professionals but in my view they'll never be real musicians. When they start, I say that I have to study and I leave the room. But Dad is very keen on these concerts and enjoys listening to his sons. 16/4 V: Where do you want to go today? M: I want to get to know the sights of Moscow. 'Nill you be my guide? V: With pleasure. Let's go to the centre. I'll just get a city map. Right. Let's go first to Okhotnyi Riad. That used to be Marx Prospekt [Q.l One]. Going along it we'll reach Theatre Square - it used to be called Sverdlov Square [Q.l Two]. And, see, here is the famous Bolshoi Theatre. Beside it is the Malyi Theatre. Then we'll continue to Lubianka Square. After the Revolution Lubianka was for a long time called Dzerzhinskii Square [Q.l Three]. M: Who was Dzerzhinskii? If I'm not mistaken, he became famous for something rather unpleasant. V: Feliks Edmundovich Dzerzhinskii was one of the first Chekists (secret policemen). To be more precise, he was the chairman of the All-Russia Special Commission Against Counter-Revolution and Sabotage (the Cheka) [Q.2]. M: Feliks Edmundovich? Was he a foreigner? [Q.3 Mary thinks, correctly, that his name doesn't sound very Russian.] V: By birth he was Polish. M: And what happened to his Special Commission? V: That organization changed its name several times: now ifs the KGB, the Committee of State Security. If you like, I'll tell you Dzerzhinskii's life-story. M: Thank you, I don't suffer from insomnia. V: I'm sorry, I don't follow. M: It was a joke. Why are you so interested in that subject? V: My favourite subject at school was history. I was very interested in the Old 475 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS Bolsheviks - Lenin, Krupskaia [0.4 fending], Trotskii, Bukharin., Kamenev, Zinov'ev, Kollontai [Q.4 since the person is female, the m -8M ending doesn't decline], Dzerzhinskii and others. For a long time now I've been working particularly on Dzerzhinsky and his assistants. Although many now consider that the Chekists were criminals, even murderers, I think that they were genuine revolutionaries, passionate believers in Lenin's ideas ('devoted to the ideas of Lenin') [0.5]. M: Perhaps we'll come back to the subject in the evening. But what about our route r(\I_r.d Moscow? V: OK. Then we'll go along Nikol'skaia Street. In front of you you'll see ('will open itself') a view of Red Square, the Lenin Mausoleum and, behind the Mausoleum, the Kremlin wall with its towers. 17/1 1 On Sunday. 2 It is now six o'clock. 3 It is now twenty-five past two. 4 B cpeAY. 5 AecRTb MMHYT nRToro. 6 683 AB8A48TM AB8H8A48Tb. 17/2 1 She'll come at five to eight. 2 Let's go there on Saturday at half past two. 3 The film begins at ten past seven. 4 We'll arrive at ten p.m. 5 SI npMAY (npMeAY) B cpeAY B weCTb ('f8c6B - can be omitted in conversation). 6 CDMnbM H8'fMHa8TCR 683 A8CRTM C8Mb. 7 OH n03BoHMT B nonoBMH8 nRToro. 8 B n6H.qOH8 O.qMHH8A48Tb 'faC6B Be'f8p8 (.qB8A48Tb TPM 'lacs). 17/3 1 The main holidays in the USSR were 1 January, 1 May, 9 May, 7 November. 2 Lenin was born on 22 April 1870. 3 They arrived at 6 p.m. on Monday, 31 December 1990. 4 WecT6ro anpenR TbICR'f8 .q8BRTbC6T A8BRH6cTO nepBoro r6.qa. 5 B .qeBRTb 'f8c6B yrpa B nRTHM4Y 0.qMHH8A4aToro RHB8pR. 6 683 nRTH8A48TM ('feTB8pTM) W8CTb .q8CRToro OKTR6pR TbICJI'f8 A8BRTbC6T CeMbA8CRT C8.qbM6ro r6.qa. 17/4 (1) A: How old are you? B: I'm thirty-four. A: When's your birthday? B: On 23 March. A: How old are your children? B: My son is ten and my daughter is eight. A: Have you been in Moscow long? B: Since last Friday. (2) A: Vania, in which year did you become a teacher? B: In (19)63. A: How old were you then? B: Twenty-three. 476 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS (3) A: Could you say when this shop is open ('works')? B: From 9 a.m. to 10 p.m. (4) A: It's now a quarter past four. B: What ('How')?! On my watch it's not yet four ('yet isn't of four' (gen. after HeT). (5) Tourist: Could you tell me when the Russian Museum is open? Eva: Every day except Tuesday, from nine to six. T: Thank you. E: You're welcome. (6) A: Could you tell me when this shop opens? B: At eleven. A: And when's the lunch break? B: From two to three. (7) A: When is GUM's lunch break? B: GUM doesn't have one. (8) A: Which day are the food shops closed? B: Food shops don't have days off. 17.15 M: When do Muscovites have lunch ('have a meal in the afternoon')? V: Some (lunch) at twelve, some at one, some at two, some even at three. Some shops close from three to four, sometimes even from four to five. Many shops don't close for lunch. M: And when do they open in the morning? V: Food shops at ('from') eight, other shops (non-food shops) at ('from') ten. M: When do they close? V: Late. Most stay open until eight, some until ten. But offices close earlier, about five. M: What about weekends ('Saturday and Sunday')? V: Food shops are open every day. Offices are closed on these days. Guest: When does the train leave for Voronezh? Girl: At eleven p.m. Gu: And when willi be able to pick up my ticket? Gi: Tomorrow morning. Gu: OK. I'll come at eight. Gu: That's (too) early. The office opens at nine. Gi: But tomorrow I won't be able to come at nine. Our city tour ('excursion round the city') will start at eight- thirty. Gu: In that case we'll expect you ('be waiting for you') after the excursion. We're open ('work') until eight p.m. 17/5 1 CKonbKo 8M neT? 2 MHe TpM.q48Tb weCTb (neT). 3 B TbICR'fS .qeBRTbCoT BOC8MbAeCRT BOCbMOM ro.qy eMY 6blno COpOK (neT). 4 SI npM.qy/npM6.qy BO BTOpHMK 683 nRTHa.q48TM ('feTBepTM) TPM .qHR. 5 nO)l(anYMcTs, n03BoHM(Te) MHe .qecRToro nocne weCTM ('fSC6B). 6 Mbl 6y.qeM B CM6MpM C .qeBRToro MaR no weCTHa.q48Toe (Ao WecTH8.q48TOrO) MtOHR. 7 SI )l(MBY B nOH.qoHe C (TbtCR'fS .qeBRTbcoT) CeMbAeCRT TpeTb8rO ro.qa. 17/6 1 Ptr II'ich Chaikovskii (T chaikovsky) was born in the Urals in 1840 (Q.1 .I. 477 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS TbICR'f8 BOceMbCOT COpOKOBOM rOllY ). He started to comp ose music when he was still a child. He received his musical education at the St Petersburg Conservatoire. From 1885 (Q.l C TbICR'f8 BOC8MbCOT BOC8MbA8CRT nAToro r6Aa) Chaikovskii lived near (in the vicinity of) the town of Klin, not far from Moscow. He moved into the house which is now the Chaikovskii Museum in May 1892 (Q.I B Mae TbICR'fa BOC8MbCOT AeBRHOCTO BToporo rOAa) . Here was everything which Chaikovskii had sought for so long: wonderful countryside, peace and quiet, and the chance to compose. [Q.2:] He got up between seven and eight [I], until nine he studied English and read [2]. At nine-thirty he started work [3]. He worked until one p.m. [4]. He spent an hour on lunch [5], and then went for a walk which lasted exactly two hours [6]. He always ('without fail') walked alone, since during these walks he almost always composed. From five to seven again he worked [7-]. After work he went for a walk or played the piano [8]. At eight supper was served. [9] After supper Chaikovskii entertained ('spent time with') his guests, or, if he had no guests, read [ 10]. At eleven he went to his room, where he wrote letters [II] and before bed did some more reading [12]. In this house Chaikovskii composed ('created') his last works, among whi ch was the brilliant Sixth Symphony. Nowadays Klin is Chaikovskii's town. His house in Klin has become a museum. Twice a year, on 7 May [Q.3], Chaikovskii's birthday [Q.4], and on 6 November [Q.3], the day of his death [Q.4], musicians from Russia and abroad come here [to the museum]. And here once again Chaikovskii's wonderful music is heard [0.4]. Then many listeners recall the words of the great Russian writer Anton Pavlovich Chekhov: 'I am willing to mount a day-and-night guard of honour at the door of the house which is the residence of Petr lI'ich.' 18/1 1 Which wine is better? 2 These oranges are dearer. 3 Do come and see us a little more often. 4 Hurry up a bit, please, it's already half past seven. 5 Eva is younger than Vera. 6 In Moscow the weather was better than in Petersburg. 7 Russian is much more difficult than French. 8 War and Peace is a longer novel than Anna Karenina. 9 Vera was wearing a more expensive dress than Eva. 10 Mary is a lot more interesting than Eva. 11 Mary is less interested in Dzerzhinskii than Volodia is (not 'than in Volodia') 12 Please give me something easier to do ('work which is a bit easier'). 18/2 1 nY'fwe In London life is better. 2 M8A118HHee B8c1T86R (, '18M BbIlTbl). 478 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 3 H8MHoro (ropa3Ao) AOPO)l(8, '18M B Msrs3MH8 Vodka costs much more (is much more expensive) in a restaurant than in a shop. 4 60nbw8 EBbl (, 'feM EBa). 5 66nee MHT8P8cHbI8 nMcaTenM, '18M ToncToi. 6 'faaqe (60nee 'faCTo), 'feM BOAKV (ace.) I buy wine more often than (I buy) vodka. 18/3 1 We'll buy the most expensive tickets. 2 We live (are staying) in the best hotel. 3 Lake Baikal is the biggest in the world. 4 6H KynMn caMYIO Aew8BYlO BOAKY. 5 3TO caMoe nerKoe ynp8)1(HeHMe. 18/4 1 KOT6pIB (nom.f sg.). 2 KOTOP (inst. f sg.). 3 KOTOp (ace. pl.). 4 KOT6pm (ace. f sg.). 5 KOTOPmf (prep. m sg.). 6 KOTOPm:Q (ace. m anim sg.). 18.12 V: Do you remember Viktor? M: Is he that young man you were talking to ('with whom you were talking') in the bar yesterday? V: No. He's the one who got us tickets to the Taganka Theatre. M: He isn't that thin man who(m) we talked to at Vera's? V: Come now! That's a different Viktor. I'm talking about the ('that') Viktor you wanted to get to know better ('with whom you wanted to become a bit more closely acquainted'). The tall one, taller than me, with a nice voice. M: Oh yes, I remember. Who tells jokes better than anyone else. V: That's the one. Well then, he remembers you and wants to invite you to a lecture which he's giving ('reading') on Wednesday. M: On what subject? I hope his lecture will be more interesting than the one on the Chekists you took me to the day before yesterday. V: Don't worry. Viktor is our finest expert on the Russian theatre. 18/5 Siberia occupies the greater (66nbwMM 'larger') part of Northern Asia from the Ural Mountains in the west to the Pacific in the east and from the shores of the Arctic Ocean in the north to the southern steppes and the border with Mongolia and China [Q.l]. The Siberian rivers Ob', Enisei and Lena are among the ten biggest in the world. Apart from rivers, Siberia has very beautiful large and small lakes with extremely pure water. One of them, Lake Baikal, is the oldest. deepest and largest freshwater lake in the world [Q.2]. Siberia has more than half of all Russia's natural resources: coal, oil, gas, gold, diamonds and rare metals. And it is the world's number one source of hydroelectric power [Q.3]. Siberia has a most 479 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS varied range of wild animals ('most various wild animals. . . ') and birds, it has very valuable fish - for example, sturgeon and salmon. Geographers normally divide Siberia into Western Siberia, Eastern Siberia and the Far East, wl1;ch they consider a separate region [from Siberia]. The Far East is an enormous terJitory which includes Kamchatka, lakutia and the island of Sakhalin [Q.4]. Its most important cities are Khabarovsk and Vladivostok. 19/1 1 If she had spoken more slowly, I would have understood (If she spoke more slowly, I would understand). 2 If we had known that you would be ('you will be') in Moscow, we would have phoned. 3 Vadim would write Eva a letter if he had time (Vadim would have written Eva a letter if he had had time). 4 Vera would like ('would want') to talk to you ('have a talk with you'). 19/2 1 EcnM 6bl 6H 6bln B MocKBe, 6H 6bl HaM n03BOHMn (OH n03BOHMn 6bl HaM). 2 OHM 6bl npMwnM (6bl), ecnM 6bl Bbl MX npMrnacMnM. 3 EcnM 6bl EBa 3Hana, 'fT6 Ba.qMM nbiT c HaMM BMH6 (c HaMM), OHa 6bl paccep.qMnaCb (6bl). 4 S1 6bl xOTen(a) (6bl) Bac npMrnacMTb. 19/3 1 AOn)l(Ha. 2 .q6n)l(eH 6bln. 3 .qon)l(Hbl 6y.qeM. 19/4 1 to give back or give away money. 2 to hand over or transmit a letter. 3 to cease to love a husband ('dislove '). 4 friends and foes. 5 to look around a town/city. 6 a suburb of Moscow. 7 departure from work. 8 to rebuild (extensively alter) a house. 9 to reach ('travel as far as') the station. 10 a stray ('homeless') dog. 11 penultimate day. 12 to foresee the result. 19.9 M: Excuse me, do you know where Professor Mirchanov is? He was supposed to meet me here at two o'clock. What ('How') do you think, should I wait? Secretary: Yes, yes, I remember that you and !I'ia Egorovich agreed to meet today. He must have forgotten. I think he's already gone home. I would have reminded him, but unfortunately I was with the dean all morning. M: If I had known he was so absent- minded, I would have telephoned in the morning. But how I am to find him? It's 480 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS urgent. Tomorrow I'm going on a study trip to Zabaikal'e (the area beyond (38) Lake Baikal). S: You must go out of the institute, go straight on, then turn the corner at the shop called 'Podarki' ('Gifts'). Cross the street there, go as far as the traffic lights, walk past the metro entrance, find house number 6, go in at the third entrance, climb up to the fourth [third in UK] floor and ring the bell of flat 42. M: Thank you. I've noted all that down. 19/5 A year ago Elena and Pavel Sidorov had a daughter, Tania. Lena thinks that life would be easier if grandmother was close by. 'I wouldn't object if my mother lived with us, ' says Lena. 'She would help me to cook and to bring up Tanechka. ' [Q.l Elena wants her mother to move in to help her cook and bring up her one-year- old daugher.] 'I think I help you enough,' Pavel objects. He thinks that his mother- in-law should stay in the country [Q.2]. 'If you didn't help me, I'd divorce you!' Lena answers seriously. 'But all the same it would be better if I didn't depend only on your help.' [Q.3 She doesn't, though she implies that he's not the world's best househusband.] 20/1 1 Last year we went (m) to New York (and came back). 2 Every day my wife takes (m) the children to school by car (she makes round trips). 3 Yesterday she took (m) her small son to the park (and they came back). 4 Where are you lugging ('dragging') (u) those huge dictionaries to (one direction)? 5 Usually I get up at eight. have breakfast and at nine go (u) to work) (stressing the trip to work; obviously I come back from work, but not at nine in the morning). 6 Time flies (u) (in one direction only, at least in the world we and the Russians inhabit)! 7 Run (u) (one direction)! The film starts in five minutes. 8 Every year my husband and I go (m) to the seaside (there and back). 9 Have you ever flown (m) in a Russian plane (number of directions irrelevant)? 10 I can't (don't know how to) swim (m) (direction irrelevant, since I don't succeed in moving in any direction). 11 Don't go (m) to that film (no motion). You'll be bored. 12 Don't go (u) so quickly, we still have time (you're already moving i.n a particular direction and I want you to keep moving, only not so fast). 13 We don't like running (jogging) (m) before breakfast (direction irrelevant). 20/2 1 xOAMnM (there and back). 2 neTaeM (round trips). 3 MAlT. 4 non3iT (see ex 20/1 (6».5 6poAMnM (many directions). 7 HeciT «a) the champagne is on a one- 481 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS way trip; (b) even though the waiter is going to go back again, remember that i multidirectional verbs can be used for a single round trip only in the past tense- 20.2 (1). 20/3 1 We walked around the shops then went to (set off for) the cinema. 2 We made a three-day trip to Paris. 3 The children ran around in the park for a while. got tired and went home. 4 This morning we took Tania to the doctor (and brought her back). 5 We're going to swim in the pool every morning (in many directions or direction irrelevant). 6 Would you run to the shop for some bread (and come back with it)? 20/4 1 He will soon arrive in London. 2 She entered the room. 3 He left (went out of) the shop. 4 When you reach the corner, turn right. 5 Please move away from the window. 6 Let's cross the road at the traffic lights. 7 He went up to her. 8 Go away. 20/5 1 M.qeM (u). 2 neTMM (u). 3 6erjT (u) (somewhere). 4 x6.qMTe (m) (round trips). 5 e3AMnM' (m). 6 noe.qeM P (u) (Cb83AMMP (m» B ropo.q. 7 Be38T (u). 8 xo.qM(Te) (m) Don't go to that bar. The beer's bad there. 9 npMx6AMT. 10 npMeAeTP. 11 y6e)l(ana p . 12 npMHeceTP. 13 npMBe3MT8 P . 14 BblwnMP. 15 npMe3)1(anM ' . 20.10 'Tania, please take this dirty plate (away) to the kitchen and bring a clean one.' Tania ran off. Ten minutes later I went to look for her: I went into the kitchen [and came out again], she wasn't there, then I went into the bedroom to see grandmother. 'Did Tania pop in here [run in and out]?' 'No. I think I heard her voice in the flat next door.' 'Strange,' I said. 'The Abramovs went to Germany a month ago.' I ran next door ('to the neighbours'). It turned out that the Abramovs had just flown in from Frankfurt. Tania had heard them arriving ('how they arrived') and had run out on to the stairs. 'Yes, Tania is with us,' said the neighbours, laughing. 'She came (running) about fifteen minutes ago. We'll bring her back home soon.' 'Daddy, look what lovely things they've brought (by transport)!' shouted Tania. 'I want to go and live in Germany!' A: How do I get to the Central Stadium? B: It would be best to take the metro to ('as far as') 'Sportivnaia'. A: How long does it take ('how much [time] there to 482 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS travel')? B: I think it takes half an hour. A: Excuse me, how do I get to the 'Russia' Hotel? B: You'll have to get on a bus and travel three stops. A: Thank you. B: You're welcome. A: Excuse me, how do I get to ('reach') the 'Russia' Hotel? B: Take the metro to 'Kitai-gorod' ('China-Town'). A: Can I get there by bus? B: Yes. Take the 24. It goes along Kitaiskii Prospekt ('Chinese Avenue'). But the metro is better. 20/6 IP: Write down how to get to our place. You should take the metro and go as far as 'Profsoiuznaia' ('Trade Union Street'). Walk towards the last carriage (i.e. make for the exit at the rear end of the train) and out to the street. Turn left. . . E: Hang on. I'm writing it down: out on to the street and turn which way? IP: Turn left, go to the corner and cross over. Turn left again and go along the avenue until you reach our street [Q.l]. E: Ivan Petrovich, isn't there a simpler way? IP: If you're going to be at Vadim's, it's better to take the bus. The 57 goes along his (Vadim's) street. You need to travel four stops and get off at the fifth, by the cinema. You won't go past it, it's a big cinema, right opposite the stop. Go along the avenue a little way until you come to our block [Q.2]. You can also take the number 10 but it turns left into Narodnoe Opolchenie ('People's Militia '/Home Guard') Street and doesn't go as far as the cinema [Q.3]. 20/7 1 Ky.qa Tbl M.qiwb? 2 S1 M.qy Ha KpacHYIO nn61148.qb. 3 OHM nown" a KpeMnb. 4 SI 'faCTO XO.Y B KMH6 ('faCTO). 5 B cpe.qy 51 e3A Mn (a) !:I HOBropo.q (B CP8AY). 6 Mbl e3AMM B POCCMIO nO'fTM Ka>KAbiM ro.q. 7 SI nlO6ntb 6eraTb (m) nep8A 38aTpaKoM. 8 epe3 TPM .qHR 51 none'fY (yn8'ty) a TannMHH ('fepe3 TPM .qHR). 9 Mbl XOTMM nOMTM Ha pbIHOK. 10 Ocj)M4MaHT Hec8T (npMH6cMT) 66PU4. 11 Ky.qll Bbl Hac ae.qeTe (Hac)? 12 acTo M.qAT .q6w.p.wfJ.6>KAb M.qiT 'faCTO? 20/8 11 don't know (3HalO). I don't speak (roBoptb) French. I live ()I(MBY) in England. 2 I'll give (ASM) five dollars. 3 We're sorry we're (npMwnM) late. We couldn't (MornM) find a taxi. 4 Show (nOKS)I(MTe) (me) that, please. Give (.QiiTe) me two, please. 5 If I knew (3Han(a», I would phone/If I had known, I would have phoned (n03BoHMn(a». 6 Please may I speak to ('Please call') Mariia Fdorovna (MapMIO cN.qOPOBHY) or Ivan Petrovich (MaaHS neTpOBM'fa)? 7 I can't open this door (3TY .qBepb). 8 Please bring five bottles (6YTblnoK) of mineral water (MMHepanbHoM 483 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS BOAbl). three teas ('faR) and five pies (nMpO)l(KoB). 9 I (MeHR} have no Russian money (PYCCKMX AeHer). 10 Viktor is a specialist on Russian theatre (PYCCKOMY TeaTPY). 11 Help them (MM), please. Help these tourists (3TMM TYPMCTaM). 12 Let me introduce you to my new friend (MOMM HOBblM APyroM). 13 I want to meet your friends (BawMMM APY3bRMM). 14 Do you have any books in English (aHrnMMcKoM R3bIKe)? 15 We talked/were talking about him (H8M). 16 BxoAMTe (3axoAMTe), nO)l(anYMcTa. CaAMTecb. 17 SI xOTen(a) 6bl nOMTM B &onbwoM TeaTp. 18 CK8JKMTe, nO)l(anYMcT8, KaK npoexaTb B MHCTMTYT (AoexaTb AO MHcTM,yra) Ha MeTpo? 19 nO.anYMcTa, ASMTe (MHe) ABa 6MneTa. CDMnbM Ha'fMHaeTCR B nonOBMHe BOCbMoro? 20 M3BMHMTe (npOCTMTe) 38 onoWHMe. &blno O'feHb TPYAHO HaMTM Baw AOM. 21 B'fepa 51 rOBopMn(a) c BnaAMMMpoM CMMpHOBblM (B'fepa). OH cKa3iln, 'I TO 51 AOn)l(eHlAOn)l(HS (MHe HSAO/HY)I(HO) (BaM) n03BoHMTb BaM. 22 B MoeM KOMHaTe xonoAHo. KpoMe Toro, O'feHb WYMHOM O'feHb WYMHO. OKHO He 38KpbIBaeTcstlHenb3R 38KpblTb OKHO. 23 HeT TYaneTHOM 6YMarM. nO)l(anYMCTa, He rOBopMTe, 'I TO 51 AOn)l(eHlAOn)l(Ha KynMTb ccnpSBAY». 24 SI nepe'fMTan(a) nMcbMo/npO'fMTsn(a) nMcbMo elq8 pa3. SI He Mory ero nOHRTbiSi ero He nOHMMalO. 25 nepeMAMTe ('fepe3) Aopory, npoMAMTe MMMO Mara3MHa M nOBepHMTe (cBepHMTe) HanpaBo. 21/1 Why doesn't Ivan know where his (ero) ticket is? Why can't he find his (CBOM) ticket? He doesn't know where his ticket is because his (ero) wife gave his (ero) ticket to her (cBoeM) friend. 21/2 1 CBolb. 2 Omit (cBoi also possible). 3 Ero )l(eHa - MOM ceKpeTapb. 4 cBoi, CB08. 21/3 1 B03bMM(Te) ei C C060M. 2 PaCCKa)l(M(Te) HaM 0 ce6e. 3 OHa C'fMTaeT ce6R O'feHb MHTepeCHOM. 21/4 1 Mbl eAeM B POCCMIO, 'fTo6bl M3Y'faTb PYCCKMM R3bIK. 2 SI XO'fY, 'fTo6bl OHM npMwnMlnpMexanM 38BTpa. 3 OH XO'feT, 'fTo6bl Bbl n03BOHMnM BepoM. 4 .Q8M(Te) (MHe) ABe KoneMKM, 'fTo6bl n03BOHMTb. 5 Mbl cKa3anM, 'fTo6bl OHa B3Rna (CBoe) nanbTO. 484 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 21.10 Tour-Group Translator: Hello. I have a request to make. Mr Thornthwaite wants to be given another room. He says that his room has no power socket and he wants to make himself a cup of coffee. Manager: There is a power socket. behind the bed. But as a general rule we don 't like residents to plug in heating appliances. Tell him that the maid will give him boiling water from her samovar. T: All right, I'll tell him. Ten minutes later. T: Mr Thornthwaite is not satisfied ('Mr T that does not suit'). He says he doesn't want to use the maid's samovar. He says that the maid's samovar is probably dirty, that he has his own kettle and that his own kettle is what he's going to use. M: And did he find the power point? T: He did, but he claims that it doesn't work. He also complains that he can't plug in his electric razor, that there's no toilet paper and that he doesn't like the colour of the wallpaper. M: All right, I'll call the electrician to check the socket and I'll tell the maid to bring toilet paper. As for the wallpaper, there's nothing I can do. All the rooms are the same. T: Speaking for myself, I can't stand Mr Thornthwaite. He thinks only of himself. he's always angry and loses his temper over everything. When we were in our hotel in Moscow and he couldn't find his shoes, he demanded that I call the police immediately. The police came and it turned out that the shoes were under his bed. Instead of apologizing, he announced that the maid had deliberately hidden his shoes in order to sell them later on the black market. An Englishman approaches with an angry expression on his face. T: Mr Thornthwaite demands to be moved to another room immediately. M: All right. We have rooms free on the ninth [eighth in UK] floor, although there's redecoration going on there and he's unlikely to be any better off. I can request that he be moved up there. T: Thank you very much. M: Tell Mr Tiran . . . what's his name. . . tell the English guest to go back to his room. I'll get the maid to help him move his things. 21/5 The well-known Russian writer Ivan Sergeevich Turgenev, author of tile novel Fathers and Sons ('Fathers and Children'), was born on 28 October (9 November new style [i.e. by the Western calendar introduced in Russia after the 1917 Revolution]) 1818 [Q.l], in the town of Orel (or Orel) [Op(i)n 'Eagle' Q.2], south of Moscow. Although Turgenev felt a deep love for his homeland and his people, and for his people's culture and language, he spent a lot of time abroad ('beyond the border') [Q.3]. He studied in Berlin, spent a long time in Paris, travelled in the countries of Western Europe and visited England, where in 1860 he spent three weeks on the Isle of Wight and in 1879 received an honorary degree from the University of Oxford. It is generally considered that the main reason for his 485 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS frequent journeys abroad was his attachment to the French singer Pauline Viardot, whom he met in 1843. But many people think that he felt more comfortable ('better') in Western Europe than in Russia [Q.4]. Although he wrote about the problems of his own country, he was a European writer. He published his best novel, Fathers and Sons, in 1861. Many people in the West know this novel and its hero, the 'nihilist' revolutionary Bazarov. Turgenev respected his strong hero, but he did not share his views. In order to understand his ambiguous attitude to Bazarov, one must bear in mind that Turgenev was well aware of all the problems of his backward country, but he considered himself a liberal, not a revolutionary. He didn't believe that Russia needed a revolution. He was a westernizer, that is, he considered the western European, capitalist path of development appropriate for Russia [Q.5 Neither, but he believed that backward Russia had lots of problems which could be tackled by learning from the more liberal West]. 22/1 1 He'll come between 3 and 5 o'clock. 2 She earns more than $4,300 a month. 3 Our shop sells books in eighty-two languages. 22/2 1 oAMHHaA48TB (gen.) 2 ABYMR (inst.). 3 BOCbMM (prep.). 4 TpMA48TM oAHoro (gen.). 22/3 1 TpMA48TM ABYX We were/have been in thirty-two countries. 2 nonTopa (nom./acc. fonn) We travelled for an hour and a half. 3 A8BRTlt, nRTH. The shop is open ('works') from 9 a.m. to 5 p.m. 4 06D.M.H (f inst.) I met (got to know) both girls. 5 MHorMX We visited (were in) many Russian cities/towns. 6 HecKonbKMMM We talked to ('with') several Russian engineers. 22/4 1 ABYXCOT nRTMAecRTM We walked about 250 km. 2 ABecTM nRTbA8CRT We walked approximately 250 km. 3 nRTblOCT8MM COpOK8 He arrived with $540. 4 nRTbcoT COpOK When he arrived, he had $540.5 A8CRTbtO M OAMHH8A48TblO I'll come between ten and eleven o'clock. 6 OAMHH8A48TOM I'll come between ten and eleven ('in the eleventh hour'). 7 wecTM MMnnMoHoB nRTMcoT TbICR'f More than 6.5 million people live in Moscow. 8 W8CTb MMnnMoHoB nRTbcoT TbICR'f The population of Moscow exceeds 6.5 million. 486 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 22/5 1 Y Mac As6e A8TeM. 2 Hac TpOe. 3 HiAo eX8Tb Tp6e Cy"OK. 4 Hac JKA8nM ABoe M'fMH. 5 Y MeHII6blng 60nbwe (or 60nee in fOm1al style) CTa AonnapoB. 22.14 In 1982 the population of the USSR was more than 268 million people, of whom about five million were students studying in 900 universities and institutes. In 1982 there were about one million doctors. In the same year Moscow had more than 8,350,000 inhabitants, who watched performances in twenty-six theatres. Moscow children attended 1,000 schools. 22/6 If one compares ('If to compare') the number of divorces in a year with the number of married couples existing at the beginning of the year, one finds that ('then') in the course of the year only about 1.5 per cent [Q.l] of married people ('spouses') get divorced. that is, in a year only about 15 out of every 1,000 families break up. In 1950 for every 1,000 marriages there were 32 divorces. In 1977 for every 1,000 marriages there were already 323 divorces [Q.2]. Research has shown that one- third of all divorces take place during the first year of married life and another one- third affect families which have existed for between one and five years. Of every 100 marriages ('new married couples'), 11 break up in the first year, and 22 break up within five years [Q.3: 22 per cent]. We know that in the case of married couples without children (a quarter of divorcing couples [0.4]), husbands take the initiative in half the divorces. But in families with children, women are more likely to initiate proceedings - two-thirds of all divorce applications involving families with one or two children were filed by women (70 per cent of all divorces involve one or two children ['of such are 70 per cent of all breaking up families']; only 5 per cent involve a larger number of children). In this way women seek to protect children from family conflicts. They consider that the children will be better off without a father than with a bad one. 23/1 1 B cy660Ty B ceMb ('faCoB). 2 83TOM rOAY. 3 Ha npownoM H8Aene. 480 BpeMA BOMHbI (8 SOMHY). 5 Mary sees ('meets') Volodia 'f8TblP8 pS38 B HeAenlO. 487 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 23/2 1 ABSAL48Tb MMHy-r. 2 HeAenlO/oAHY HeAenlO. 3 H8 TPM MecR48. 4 Ha nRTb MMHy-r. 5 3a Aae HeAenM (also possible a ('within') ABe HeA6nM - stressing the speed). 6 38 'lac. 23/3 1 KorA' (or nocne Toro KaK) 51 ablY'fY PYCCKMM R3bIK. 2 nOK' EBa He n03BOHMT. 3 You must hide the bottle AO Toro KaK Eaa BepHiTcR (Ao B03BpalqeHMR EBbl). 23/4 1 B npownoM rOAY Mbl e3AMnM B POCCMIO (a npownoM rOAY). 2 >KM3Hb 6YAeT nY'fwe B ABaA48Tb nepBoM BeKe. 3 Ha cneAYlOlqeM (6YAYlqeM) HeAene Mbl noeAeM (if you mean to do it on foot say nOMA8M newKoM ) B CM6Mpb. 4 neToM EBa M BaAMM (c BaAMMoM) nOeAYT B SlnTY Ha MecR4. 5 B TOT (3TOT) AeHb Mbl BCTanM a weCTb ('faCOB) YTpa. 6 MasH neTpOaM'f )l(Mn1/npO)l(Mn p a AMepMKe ABa rOAa. 7 OH 6YAeT pa60TaTb BCIO HeAenlO (acc.) 8 S16bln(a) Taf.4 ABa pa38. 9 M3pM npO'fMTana ccBoMHV M MMP» 3a (B) WeCTbAeCflT ABa 'lacs. 10 Bo apeMR BOMHbl OHM pa60TanM BoceMbAeCRT 'faCOB a HeAenlO. 23.7 V: Congratulate me! In a month's time they're sending me on a business trip to London. E: Congratulations, but I'm jealous too. How long will you be in England (Britain)? V: From 29 May to 1 June. Unfortunately, I'm only going for four days. E: What will you manage to see in such a short time? V: Probably only the City, St Paul's Cathedral and perhaps Big Ben. After all, I'll be in meetings ('conducting negotiations') in various offices ('institutions') all day. E: Are you going by train or by plane? V: By plane, of course. By train it takes ('one has to travel') almost forty- eight hours ('two days and nights'), while by plane I'll get there in three and a half. I've got to order the ticket today ('already today'), before five o'clock. What are your plans for the day? E: I'm going to the library. Then I'll call on Viktor Pavlovich at ('into') the institute for half an hour. From there I'm going to the hairdresser. I'll phone you about six, after I get back. V: I won't be back from the town before (I'll return from town not before') half past five. I won't get my ticket in less than three hours. Then I'll call on Volodia. But I won't leave until you ring. E: You're going to see Volodia? V: Don't worry. You know very well (*e - emphasis) that we never drink on weekdays. 488 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 23/5 KI: Good morning. My name is Kuznetsov, Konstantin Ivanovich. I'm the deputy director in charge of contacts with foreign publishers. RP: Good morning, Konstantin Ivanovich. My name is Pope. Richard Pope. KI: You speak Russian with almost no accent. Do you visit Russia often? RP: No. In the last twenty years I've been here only three times. But I've been speaking Russian since I was a child. My father emigrated from Russia at the beginning of the twenties, during the Civil War. His surname was Popov [Q.I] then, but two years after arriving in England he decided to change it to ('become') Pope. KI: Why? 'Pope' means the head of the Catholic Church. doesn't it? RP: Although Popov ['son of the priest' (n6n)] is one of the commonest surnames in Russia, in England it sounds funny [Q.2 Popov sounds like 'pop off]. For example. when in the eighties elderly Soviet leaders- Brezhnev, Andropov, Chernenko - were dying one after the other. the English joked that the next one would be called Popov, and the one after him would be Abouttopopov. As for the name Pope, my father was well acquainted with the work of the eighteenth-century English poet Alexander Pope. Of course, most English people are rather indifferent to poetry, but my father, as a real Russian, had great respect for poets, including foreign ones ('both his own and foreign'). KI: Very interesting. But I must interrupt you. It's time to meet the director. He is usually here only in the afternoons, but this morning he has come from the ministry specially to see you. He is very keen that we should sign ('He very hopes that we will be able to sign') a contract with your firm in (the course of) the next two or three days. RP: How times change! When I was last in Russia, at the end of the seventies, I phoned the then director of this (publishing) firm three times a day, but he had no desire to see me [Q.3]. 24/1 1 BHMM8HMB Pay no attention to them. 2 HM OAHmb no.q6pu I didn't buy/haven't bought a single present. 3 3TQ[Q We don't want that. 4 B3rnRAmi Turgenev didn't share Bazarov's views. 24/2 1 SI B8M He ASM (BaM) HM OAHOM KoneiKM. 2 nO'feMY Tbl He KynMna BMH8 (gen.)? 3 He nOKynaM(Te) 31)' KHMry (ace). 4 He BaAMM KynMn BMHO/3TO He BSAMM KynMn BMHO/BMHO KynMn He BSAMM. 5 SI npMAy/npM8AY He B nRTHM4Y, 8 B cy660Ty. 489 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 24/3 In each case either choice is possible, but the preferable ones are: 1 BMH8 - gen. (any wine). 2 6MneT8 - gen. (any ticket); 6MneT - ace. (possible if stress on He AOCTana). 3 AHIO - ace. (definite person, and stress on 'didn't see'). 4 BpeMeHM - gen. (any time). 24/4 1 HMKor.qa 1m nOMoraeT. 2 HM'ferO 1m nOHMMaeM. 3 HM'feM. 4 HM m: Koro. 5 He 6blno HM'fero. 6 HeT HMrAe. 24/5 1 In this town there's nothing to do in the evening. There's nowhere to go. There's nowhere to drink coffee or beer. We're bored. 2 Vadim doesn't know, Vera doesn't know, Marina and Viktor don't know either. There's no one else to ask. 3 I'm sorry, I can't help you. I don't have time, I'm very late ('I very hurry'). 4 There was no one in the cafe. There was no one to talk to. 5 Mary read (all) Turgenev at home in England, because she knew that in Moscow she wouldn't have time to read. 24.10 E: Was it you who brought the pineapple? VP: No, I didn't bring any pineapple. Where did you see a pineapple? E: Tania says there's a pineapple in a bag in the kitchen. VP: Pay no attention to what Tania says. She's never seen a pineapple in her life. She doesn't even know what a pineapple is. V: Eva, why did you tell Marina there was a pineapple in the kitchen? E: It wasn't me. It was Tania. She was the one who invented (it). V: No, she didn't invent that pineapple. I happened to find it ('I bought it by chance') at the market. I wanted to give it to Marina and Viktor as a present. Now it's no longer a surprise. E: Don't be upset. It doesn't matter. It's still a splendid present. M: I can't buy any bananas. There aren't any anywhere. V: And there's no point in looking for them. I have never seen bananas anywhere in Russia, neither at the market, nor in the hands of ('at', 'in the possession of') spec ulators. Bananas don't grow here. M: And do you think there will never be any under any circumstances? V: No, I don't say that. We used not to have any foreign (convertible) currency, there was nothing to buy them with ('on'). But soon everyone will have hard currency, then you won't be able to move for banana sellers. 490 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 24/6 T: Excuse me, can you suggest how to get to Sergievskii Posad? j've heard that there are many attractive churches there. I want to go alone, without a guide. I: Unfortunately, I can't help you. We only sell tickets for excursions. We don't give information. If you want to go independently, then, unfortunately, I can't help you in any way. T: I want to go to Sergievskii Posad, and nobody can help me, and they can't even suggest how I can get there. I: They'll tell you everything at the station. But we are a commercial organization, we sell services and tickets for excursions [Q.I]. T: I see. But all the same I want to visit Sergievskii Posad. I: By all means ('Please do'), you can go with a group on Friday. T: Thank you. But I don't want to go with a group. I want to go by myself ('self'), independently [Q.2]. I: In that case you can order a car and a guide twenty-four hours before the trip [Q.3]. T: Can I go there with a guide on any day I like? I: Any day except weekends. T: Tell me, why not at weekends? T: In principle you can, but the church authorities asked us not to send tourists at weekends. They would prefer not to be disturbed during services [Q.4]. T: I see. Thank you. I: You're welcome. 25/1 1 KoneMKa 'kopeck'. You wouldn't have a one-kopeck coin, would you [pol.]? 2 6MneT 'ticket'. Could I have your ticket, dear [friendly, as if talking to a child1? 3 6YTblnK8 'bottle'. Could I trouble you for a bottle of mineral water [poI.]? 4 TaTbRH8 'Tat'iana'; wsnKa 'hat'. Tanechka, be a good girl and put your hat on [talking to a child]. 5 EneHa 'Elena'; nnaTbe 'dress'. Just look at Lenochka. What a lovely little dress [tenderness]! 6 BOAS 'water'. Give the pussy cat some water [talking to a child]. 7 '18M 'tea'. How about a nice cup of tea [polite, friendly]? 8 MKpa 'caviare'. Could I interest you in some nice caviare [ingratiating]? 9 PYK8 'hand'. What dirty little hands you have [talking to a child]! 10 ABepb 'door'. Close the (car) door [not specially polite, since a car door is a small door and is commonly called ABep48]. 11 MMHy-ra 'minute'. Just a moment, please [MMHYrO'fKa from MMHYTU is a double diminutive - 'little tiny minute' - meant to suggest the shortest possible of delays]. 12 OKHO 'window'. Take a look out of the window, dear. Perhaps it's stopped raining. 25/2 1 I'm sorry, I didn't mean to offend you. 21"m sorry, I seem to have taken ('occupied') your seat ('place'). 3 Excuse me, I hope I haven't disturbed you. 4 Excuse me, if it isn't too much trouble, could you bring a clean glass? 5 Excuse me, could you tell me where the (nearest) post office is ('where here is post office')? 491 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 25/3 (a) A: Ow! B: I'm sorry, it was accidental. A: That's all right. (b) A: Let's go to my place. I've got some good cognac (at home). B: I don't object! V: I've no objections either! A: Serezha, will you come with us? My wife will make us supper. S: Count me in. Delighted. A: What about you, Volodia? V: Gladly. I'm game. A: Well then, let's go. (c) A: Vadim, is that you? We're all ('We've all gathered') at my place. we're celebrating this ('one' meaning 'a certain') friend's birthday. Come on round ('Call in'). V: Quite impossible. I'm very busy. A: Well just come for a quick drink. V: Out of the question. No way! You kn9w Eva doesn't allow it. A: Well, how about a glass of tea? V: I don't feel like it. Let's leave it until tomorrow ('Let's better tomorrow'). A: Listen, forget about Eva. Think of us. Don't forget your friends! Get a taxi and come round! V: No, and I mean it. I don't want to hurt Eva. A: You absolu1ely refuse? A pity. 25/4 Once upon a time, [We've added this phrase to compensate for the untranslated folk-tale diminutives] a fox was walking along a road and found a rolling-pin. She picked it up and walked on. She came to a village and knocked at the door of the first cottage. 'Knock-knock.' 'Who's there?' 'It's me, little sister fox, can you put me up for the night?' 'We're short of space as it is' [Q.l] ('In our house even without you is tight'). 'But I won't get in your way: I myself will lie down on the bench, my little tail will go under the bench and my rolling-pin will go under the stove [Q.2] , They let her in. She (herself) lay down on the bench, with her tail under the bench and her rolling-pin under the stove. Early in the morning the fox got up, burnt the rolling pin, and then asked 'Where's my rolling-pin then? I want a hen for it' ('Give [using the imperfective, which as a request is impolite compared with AaMTe] me in return for it a hen'). The peasant had no choice ('there was nothing to be done'- 24.8) but to give her a hen for the rolling-pin [Q.2]. The fox took the hen and goes along singing [the change from past to present tense is quite common in Russian narratives]: 'A fox was walking along a road, she found a rolling-pin. For the rolling-pin she got ('took') a hen!' She arrived at another village: 'Knock-knock.' 'Who's there?' 'It's me, little sister fox, can you put me up for the night?' 'We're short of space as it is.' 'But I won't get in your way: I ('myself') wi II lie down on the bench, my little tail will go under the bench and my hen will go under the stove.' They let her in. The fox lay down on the bench with her tail under the bench and the hen under the stove. Early in the morning she got up nice and quietly, seized the hen, ate it [Q.4] and then said ('says'): 'Where's my hen? I want a goose for it.' 492 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS There was no help for it, the host had to give her a goose for the hen. The fox took the goose and goes along singing: 'A fox was walking along a road, she found a rolling-pin, for the rolling-pin she got ('took') a hen, for the hen she got a goose!' She arrived in the evening at a third village. 'Knock-knock!' 'Who's there?' 'It's me, little sister fox! Can you put me up for the night?' 'We're short of space as it is.' 'But I won't get in your way: I myself will lie down on the bench, my little tail will go under the bench and my little goose will go under the stove.' They let her in. She lay down on the bench with her tail under the bench and the goose under the stove. Early in the morning the fox jumped up, seized the goose, ate it and then said ('says'): 'But where's my goose? Give me a girl for it!' [Q.5]. But the peasant didn't want to part with a girl. He put a large dog in a sack and gave it to the fox [Q.5]. 'Here's ('Take l ' - invitation 15.3 (4» a girl for you, fox!' So the fox took the sack, went out on to the road and says: 'Little girl, sing to me ('sing songs')! I But the dog in the sack started to growl. The fox took fright, threw down the sack and started to run. At this ('Here') the dog jumped out of the sack and gave chase ('after her'). The fox ran away from the dog as fast as she could and ran into a burrow under a tree-stump. She sits there and says 'Ears, ears! What did you do?' 'We kept listening.' 'And you, legs, what did you do?' 'We kept running.' 'And you, eyes?' 'We kept watch.' 'And you tail?' '/ kept getting in your way ('I all the time hindered your running '). ' 'Ah, you kept getting in the way! Well, just you wait, /'11 show you!' And she thrust her tail out of the burrow: 'Eat it, dog!' At this the dog seized the fox by the tail, pulled her out of the burrow and gave her a thrashing! [Q.6] 25/5 1 wecTM ropoA8x (prep. pI.) In six days we visited six cities/towns. 2 TpeMIl PYCCKMMM CTYAeHTaMM (inst.) We talked to three Russian students. 3 'feTblp8x AonnapoB (g.pl.) I won't give you more than four dollars. 4 OAHY H8AenlO (ace.) We'll be in Petersburg for one week. 5 OHa ntb6MT TonbKO ce611. 6 OHM B cBoeM HOMepeJOHM Y ce611 (B HOMepe). 7 Mbl npMexanM B POCCMIO, 'fTo6bl rOBopMTb nO-PyccKM. 8 S1 XO'fY, 'fT06bl OH M3BMHMnCR. 9 OHa 3A8Cb OAHa. 10 Y HMX Tpoe AeTei. 11 Hac 'feTBepo. 12 S1 HMKoro He 3HalO B MpKYTcKe. 13 OHa He nOHMMaeT HM OAHoro cnoBa. 14 HeKoro cnpocMTb. 15 EM He C KeM 6blno rOBOpMTblpa3rOBapMB8Tb. A: Mr Smith, my wife and I want to invite you to our house ('to ourselves at home'). 6: C YAoBonbcTBMeM. A: Will you be able to come the day after tomorrow, on Friday? 6: K CO)l(aneHMIO, 51 He MOrY. S16YAY B KMeB8 TP" AHR. A: Then come on the twenty-seventh. 6: B TOT A8Hb 51 38HRT. A: On the thirtieth? 6: Ka)l(eTCR, Y MeHR cOBceM HeT BCTpe'f (HMKaKMx BCTpe'f H8T) nocne ABaAL48Tb AeBIiToro. 493 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS A: Fine. We expect you on the thirtieth, after-seven o'clock. 26/1 1 'lTG-TO. 2 'fT6-HM6YAb. 3 HtN8r6. 4 'fT6-HM6Yb. 5 KT6-HM6Yb. 6 Kya-To, K8KMM-TO. 7 noa.eMY-To. 8 KorA8-HM6Yb. 26/2 1 Te66 3BoHMn8 K8KU-TO )l(6HII4MH8. 2 OHa 'fT6-TO KynMn8. 3 B MocKBe HeT 6aHaHOB. 4 Ha CTone ne)l(an8 PYCCK8R KHMra. 5 KHMry npMHscna M3pM (3TO M3pM npMHscna KHMry). 6 SI Te6e n03BoHIO 38BTp8. 7 38BTpa 51 n03BoHIO B8A MM Y. 26.13 Letter, Note, Greetings Dear Professor Nikifirov, I'm sorry that I haven't written for so long. I was intending to write to you immediately after my return from Moscow, but I had too many things to do. Last week I read your splendid book about the Bolshoi Theatre. I liked it very much. A couple of weeks after my return to Bristol I telephoned our National Theatre and spoke to your acquaintance (the woman you know there). She said that she had already collected a number of materials for you, so, when you are in London in August. you will be able to start work immediately on your article about the Bolshoi's tours in England. If nothing prevents it. (then) Richard and I will be in Moscow again somewhere around the middle of July. If I can help you in any way (pass on something from your acquaintance or anything else whatever), telephone me. Thank you again for the excellent book. Best wishes. Yours sincerely. Barbara Pope. My dear Annushka, Greetings to you from Paris. There are so many interesting things here that I've no time to write letters. I'll be back on Thursday, after six. Come and visit me, I'll tell you all about it. Love and kisses ('t kiss firmly'), Iura. Dear Ptr Ivanovich, Mayall sorrows remain in the old year. May happiness come to live in your house! I wish you a cheerful New Year party. smiles, joy and health. I wish you success in your life and work. I wish you the things you wish yourself. Yours sincerely. Eva Antonova. 26/3 Volodia and Mary entered the courtyard of a five-floor block of flats. Although the busy ('noisy') avenue was not far away, the yard was quiet, there were big old trees, and in the very centre there was a children's playground with swings. Old 494 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS men and women sat on benches while children played in front of them. 'Good morning,' 'Hello,' Volodia kept repeating. 'Do you know everybody here?' asked Mary in surprise. 'Of course. I grew up in this yard, you know. There's a special atmosphere in these old Moscow houses. Sometimes two or three generations live in them. These old women over there knew my grandfather and grandmother, they watched my father growing up, they watched me growing up. and my sister Masha too. They've spent their life here. And they love both this building and all the people who live in it.' 26/4 Dear Mrs Pope, Please do not be surprised by my unexpected letter, in spite of the fact that it's already eight months since we met. The thing is that only you can help me and my friends. But first of all I'll remind you of a few things about myself. My name is Vera. I'm from Minusinsk. That tiny little Siberian provincial town which you and your husband visited on business in May last year. I'm very sorry that I didn't write this letter immediately after your departure, but as we say here 'Better late than never.' After I met you in our museum [Q.l] I had an idea which has never left me since. My idea is that I want somehow to get to know more about your country, its customs and its people [Q.2]. This has now become more realistic than it used to be. Probably that is primarily connected with the thaw in political and cultural relations between our countries, but apart from that, having become a student, I've taken up ('started to study') English, which is taught quite well ('at a not bad leve!') at our institute [Q.3]. SO I would like you to help me to make contact with someone at the university in Bristol who is interested in the history of Siberia [Q.4]. If I can help you in any way, I'll be pleased to. I wait eagerly for your reply. My address: 660022 Krasnoiarsk (the r is for r6poA 'city'), Abakanskaia Street. 33/2/315 (see 26.10), Vera Petrishcheva. Excuse me for troubling you. Yours sincerely, Vera. 27/1 1 Everything will be done. 2 The shop called GUM was built in the nineteenth century. 3 This novel was written by Tolstoi. 4 No one and nothing is forgotten. 5 The festival was organized by students. 6 We were invited to a party in the House of Friendship. 7 Not all the questions were dealt with ('solved', 'decided'.) 8 The work is finished. 9 The oranges were imported ('brought by transport') from Africa. 10 The programme will tell about ('In the programme will be told about') life in Siberia. 11 Two-thirds of the films shown at the festival were bought by Americans. 12 Many of the students accepted by ('into') the institute are foreigners. 495 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 27/2 1 nOKa38H. 2 38HRTbl. 3 pewiH. 4 38.qaH PYCCKMM )l(}fpHanMC1iOM. 5 3aKpblT. 6 06'bRBneHo. 7 npMHRT. 27/3 1 Bce 6MneTbi npoA8Hbl. 2 3ilBTpa MY38M 6YAYT 38KpblTbl (3ilBTpa). 3 3TO M6cTO 38HRTO? 4 &Mn6TbI6YAYT 38K838Hbl 38BTpa. 5 B H8WMX Mara3MHax TPYAHO HaiTH KHHrM, HanMCaJ1l1ld.l (or KOTopble (6blnM) HanMcaH.Ji!!) COBpeMeHHblMM PYCCKMMM nMc8TenRMM. 27/4 (a) On Wednesday it was announced that all the tickets had already been sold. We were very surprised, because in the director's letter it was written that tickets for us would be bought on Thursday. (b) On Wednesday they announced that they had already sold all the tickets. We were very surprised, because in his letter the director wrote tha t they would buy tickets for us on Thursday. 27/5 Gone with the Wind [Q.l] ('Carried away by the wind') In 1937, after the decision to make a film of the novel Gone with the Wind was taken, Russell Birdwell, the agent of the producer David Selzni ck, launched a campaign in America: the novel's admirers were asked who should play Scarlett and Rhett. People stopped discussing a real-life melodrama - the love affair of King Edward VIII and the divorced American Wallis Simpson (as a consequence of which the British king was forced to abdicate). At mealtimes every family argued about the relative claims of Gary Cooper, Errol Flynn and Clark Gable. Ninety-five per cent of those who took part in the survey named Clark Gable as the only possible Rhett Butler. As for Scarlett O'Hara, 45 per cent were in favour of Bette Davis, who already had two Oscars. But she refused. Selznick chose the English theatre actress Vivien Leigh. The film made Vivien Leigh a superstar. In 1943, four years after the premiere, during her concerts in North Africa she was applauded by General Eisenhower and General Montgomery. The film of Gone with the Wind was first shown in Russia in October 1990. Earlier it had been included in the programme of one of the Moscow international film festivals but for some reason it was excluded at the last minute. Probably certain bureaucrats took a dislike to the contents of the film [Q.2]. The rights to show Gone with the Wind were acquired 496 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS from ('at') the American company United International Pictures. At the premiere in the October Cinema, the film was presented by the president of UIP, Ted Turner. There were many guests, including Jane Fonda, the well-known English actor Ben Kingsley and his wife, and the journalist Carol Thatcher, daughter of the then British prime minister. [Q.3] Names are transcribed into Russian as far as possible according to how they sound in English, not by the letters. So 'Leigh' is not neMrx but nM, 'Gable' is not ra6ne but reM6n, 'United' is not YHMTeA but IOHaMTeA. When transliterating the other way, from Russian into English, we use the opposite principle and work by letters. So .QOCT08BCKMM is written in English as 'Dostoevskii' even though Russians pronounce his name Dastayefskee. [Q.4] npMHRTo (from npMHRTb) 'taken', 'accepted' 3iAaH (from 38A8Tb) 'asked', 'posed' BbIHY>KAeH (from BbIHYAMTb) 'forced' nOKa38H (from nOKa3aTb) 'shown' BKnlO'fiH (from BKnIO'fMTb) 'included' MCKnlO'f8H (from MCKI1IO'-1MTb) 'excluded' npM06peTeHbi (from npM06pecTM) 'acquired' npeAcTaBneH (from npeAcT8BMTb) 'presented' 28/1 1 Knowing that Eva would return late, Vadim drank a glass of vodka. 2 Driving past the theatre, we learnt that Chekhov's Three Sisters was on. 3 Holidaying in the Crimea. Mary met an interesting professor. 4 We walked without hurrying, there was plenty of time. 5 (By) studying three hours every day, Volodia learnt English in two years. 28/2 1 After travelling three stops, Mary got out at the University station. 2 Having bought nothing in the shop, Vera decided to go to the market. 3 Having become interested in the Chekists, Volodia began to spend all his free time in libraries. 4 Before we reached ('Not having reached') the avenue, we turned left. 5 Vadim left without closing ('not having closed') the window. 28/3 1 He 3H8R or TaK K8K (since) OHa He 3Hana l Russian, Carol couldn't find her hotel. 2 Eva left He CK838B or a (H6) He CK83ana p , where she was going. 497 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 3 BbinMB or n6cne Tor6 K8K (23.6) OH BblnMn P two glasses of vodka, Vadim decided to call on Vera. 4 0A6BWMCb , my brothers and I go for breakfast or  6paTbRMM 0A8BaeMcR. "OTOM MAiM 38BTpaK8Tb (We get dres sed, then . . .). 28.9 Peter was born on 30 May 1672. In 1689 he married Evdokiia Lopukhina, the daughter of a Moscow boyar. He became Tsar in 1696. Possessing outstanding mental abilities and enormous energy. he studied constantly. Knowing that Russia lagged behind the advanced countries of the West, he fully understood the need for economic, military and cultural reforms. In 1697 he went abroad. In Holland he learnt to build ships, working as a simple carpenter. He visited factories and schools and took an interest in medicine. In England he studied naval matters, visited the observatory and attended a sitting of Parliament. In August 1698, having learnt of the streltsy uprising in Moscow, Peter had to rus.h home. Abroad Peter got to know the everyday life and customs of Europeans. On his return ('Having returned') to Moscow, he took determined measures to introduce Russian noblemen and merchants to European civilization. When the boyars and noblemen came to welcome Peter home ('congratulate Peter on ['with'] his arriva!'), he cut off their beards with scissors. Soon an order was issued requiring noblemen to dress in European style and shave their beards. Peter allowed merchants to wear beards, but for this they paid a tax. Peter gave a lot of attention to the development ('questions of the development') of industry and trade. As well as giving ('While giving') merchants money to start ('for the creation of') industrial enterprises, he drove state peasants into the towns as serf workers. In the achieving of ('While working for') his goals he stopped at ('before') nothing. When building the city of St Petersburg he paid no attention to the harsh conditions. Labouring in the cold and rain, standing up to their knees in water and mud, thousands of peasants perished from disease, hunger and overwork. Peter dealt with his opponents mercilessly, sometimes resorting to their physical annihilation. In 1698, having established that the streltsy uprising had been led by the Miloslavskii boyar family, he executed the organizers and more than a thousand streltsy. Some time later Peter did not spare his own son Aleksei, having found out that the Tsarevich was a member of ('participating in') a plot. In 1718, with his father's permission, Aleksei was condemned to death. Peter's reforms (The reforms conducted by Peter' 27.7) facilitated the Europeanization of Russia. However, he could not completely overcome the country's backwardness since his reforms were at the same time intended to strengthen ('directed at strengthening') autocratic rule and serfdom. Under Peter, the life of the (common) people got considerably worse. 498 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 28/4 Per (10') 500 gm of fresh mushrooms, 1 kg of fresh cabbage, 1 pickled cucumber, 1 onion, 2 tablespoons of tomato puree, 1 or 2 teaspoons of sugar, 2 tablespoons of butter/oil [0.1 No]. . Chop up the cabbage and put it in a saucepan, add the butter/oil and a little water. Simmer ('Stew') for about an hour [Q.2 first part]. Fifteen to twenty minutes before the end (of the simmering) add the tomato puree, the sugar, salt, pepper, a bay leaf and vinegar. After cleaning and washing the mushrooms (boletus, brown, saffron milk-cap or whatever [Russians are enthusiastic mushroom gatherers, and all these tenns belong to everyday vocabulary]), put them in boiling water for ten to fifteen minutes. Then slice them and fry them in butter/oil. After putting the mushrooms in a bowl, use the same frying-pan to brown the onion and then mix it with the mushrooms, adding ('having added') the sliced (PPP 27.7) cucumber, salt and pepper. Put half of the stewed cabbage in a greased (PPP 27.7) frying-pan, spread out the prepared (PPP 27.7) mushrooms over the cabbage and cover with [inst. case] the remaining cabbage. Sprinkle rusks and butter/oil over the cabbage and put it in the oven to bake. [Q.2 second part]. Before serving one may add ('put on') a slice of lemon or olives [Q.3 (1)]. Mushroom solianka can also be made with sour cabbage (sauerkraut) [Q.3 (2)], but in this case leave out the vinegar. The fresh mushrooms can be replaced by pickled or dried ones rQ.3 (3)1 [Q.4] O'fMCTMB (from O'fMCTMTb P ) having cleaned npoMblB (from npoMblTb P ) having washed thoroughly H8p838B (from Hap838Tb P ) having cut, having sliced nOnO)l(MB (from nOnO)l(MTb P ) having put A06aBMB (from A06aBMTb P ) having added nocblnaB (from nocblnaTb P ) having sprinkled He A068BnRR (from Ao6aBnRTb l ) not adding, without adding 29/1 1 BecTM 'to lead'. We walked along a/the road leading into a/the forest. 2 nMcaTb 'to write'. Everybody respects writers who write (' writing') the truth about Communism. 3 CTpOMTb 'to build'. Mr Pope meets/is meeting a businessman (who is) building/who builds new factories in Siberia. 4 YMeTb 'to know how to'. For our shop we seek/are looking for women who know how to (' knowing how to') dress well ('beautifully'). 5 cyecTBoB8Tb 'to exist'. In this Siberian town, which has existed (' existing') for only ten years, there are already more than 5,000 inhabitants. 6 OTK83blB8TbCR 'to refuse'. The director is meeting workers who 499 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS refuse ('refusing') to work on Sunday. 29/2 1 The students who were late for the examination were very worried. 2 There are now very few people who saw Lenin. 3 The woman who found (from H8MTM 'to find') the (hand)bag is asked ('one asks') to see ('go up to') the theatre manager. 29/3 1 )l(enalOlqMx (gen.) or KOTopble )l(enaIOT. 2 3aHMMalOMMMcR (inst.) or KOTopble 38HMMaIOTCJI. 3 nMcaBWMX (prep.) or KOTopble nMcan... 4 npMex8BwMx (anim ace.) or KOTopble npMexanM. 29/4 IE: Hello, Vera Petrovna. I'm glad to see you. VP: I'm glad too, lI'ia Egorovich. IE: Are you ready? VP: I'm (already) ready. IE: Please would you pass my briefcase, I need it. VP: Your briefcase is like a suitcase. IE: That's true. But your handbag would be like a suitcase too if you were as busy [PPP - notice same endings as short adjectives] as I am. 29/5 1 Sl6bln(a) p8A(a). 2 OHa noxo)l(a Ha (CBoero) oT4a. 3 3TO xopowo. 4 3TO Aoporo.5 MM HY)I(Hbl Aonnapbl (stress on 'dollars')/onnapbl MM HY)I(Hbl (stress on 'need'). 6 TaHR, Tbl rOToBa? 7 Mbl 6YAeM rOToBbl 'tepe3 nRTb MMHYr. 8 WanK8 eM aenMKa. 29.9 Vladivostok is situated on a peninsula projecting (pres. act. part.) into the Pacific Ocean. It is a huge port. The most interesting part of the city is the quay/promenade ('embankment'). Here is the tall column ('Here rises the column') with the model of the ship which landed the sailors ('from which disembarked the sailors') who founded (past act. part.) Vladivostok in 1880. The city, which slopes down ('descending [pres. act. part.] on slopes') to the sea, is very attractive (short form - bookish). The unique landscape and the subtropical vegetation ('nature') are striking adornments. 500 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 29/6 Even if you have paid only one visit to the Hermitage, you remember it, seeing in your imagination the grandly beautiful Winter Palace. The Palace is the most remarkable and most impressive of the five buildings which make up the Hermitage Museum [Q.l]. Built in 1754-62 to the plans of Francesco Bartolomeo Rastrelli (1700-1771), it determined the form of the magnificent architectural ensemble on the bank of the Neva [0.2 first detail). By the scale, richness and variety of its architectural decoration and the relative proportions of its parts the Winter Palace, constructed in the style known as Russian baroque, creates an image of harmony and splendour. Two wings on the west side face the Admiralty [Q.2 second detail]; the main fa9ade, which overlooks Palace Square [Q.2 third detail] is the grandest. In the central, projecting, part is the triple arcade of the entrance gates with their magnificent decorated ironwork. [Q.3] Active participles: n06blBaBwMM (n06b1B8Tb 'to visit') who has visited Bne'f8TnRIOee (Bn8'faTnRTb 'to impress') impressive ('impressing') BbIXOAIIMM (BbIXOAMTb 'to go out') looking out BbICTYn81OeM (BblcTynaTb 'to project', 'step out') projecting Verbal adverb: npeAcT8BnRJI ce6e (npeAcT8SI1RTb 'to present') imagining ('presenting to onself') Passive participles: nocTp6eHHblM (nocTpoMTb 'to build') built (long form) McnonHeHHblM (McnonHMTb 'to carry out') carried out. executed 06pall4eHbi (06paTMTb 'to turn') turned YKpaweHHblx (YKpacMTb 'to adorn', 'decorate') adorned (long form) 30.6 At the Nikolaevskii Station two friends met. One was fat, the other thin. The fat one had just dined at the station, and his grease-coated lips gleamed like ripe cherries. He smelt of sherry and orange blossom. The thin one, on the other hand, had just got off a train and was weighed down with suitcases, bundles and cardboard boxes. He smelt of ham and coffee grounds. Behind him could be seen a thinnish woman with a long chin - his wife, and a tall schoolboy with one eye partly closed - his son. 'Porfirii!' the fat one exclaimed, seeing the thin one. 'Can it be you? My dear, I haven't seen you for years.' 'Good gracious!' cried the thin one. 'Misha! My childhood friend! Where have you sprung from?' The friends exchanged the traditional three kisses and then gazed at each other with tears in their eyes. Both were pleasantly shocked. 'My dear!' the thin one began after the greetings. 501 
KEY TO EXERCISES AND TRANSLATIONS OF TEXTS 'I didn't expect this. What a surprise! Well let's have a good look now! The same handsome fellow you always were. The same smart well-dressed char mer! Good heavens! Well, how are you doing then? Are you rich? Married? I'm married now, as you see. . . This is my wife here, Luiza, nee Wanzenbach . . . a Lutheran. . . And this is my son Nafanail, he's in the third form. This, Nafania, is a friend from my childhood! We were at grammar-school together!' Nafanail thought for a moment and took off his cap. 'We were at grammar-school together!' the thin one went on. 'Do you remember what they called you? They called you Herostratos because you burnt a hole in one of the school's books with a cigarette, and the-y called me Ephialtes because I liked sneaking on people. Ho-ho . . . We were ch ildren! Don't be afraid, Nafania, come a bit closer.. . . And this is my wife, nee Wanzenbach . . . a Lutheran.' Nafanail thought for a moment and hid behind his father's back. 'Well, how are you getting on, my friend?' asked the fat one, gazing with de light at his friend. 'Are you working for the government? Have you got on?' 'Yes, old pal! I made collegiate assessor two years ago and I've got my St Stanislas. The salary's bad. . . but then that's life! My wife gives music lessons, I make wooden cigar- cases in my free time. They're splendid cigar-cases! I sell them for a rouble a time. If you buy ten or more, then I give a reduction. We get by. I was working in a government department, you know, and now I've been transferred here as a section head, still in the same department. . . So I'll be working here. Well how about you? You're probably a grade five already, eh?' 'No. my dear, go a bit higher,' said the fat one. 'I've got to grade three. . . I've got two stars.' The thin one suddenly turned pale and his body went rigid, but soon his face wriggled itself into the broadest of grins; his face and eyes seemed to be showering sparks. His bOdy became shrivelled, hunched and even thinner. His suitcases, bundles and boxes became shrivelled and creased. . . His wife's long chin became even longer; Nafanail stood to attention and fastened all the buttons of his uniform. . . 'I, Your Excellency. . . Delighted. Sir! A childhood friend, so to speak, and suddenly such an important personage, Sir! He-he-he.' 'Come, enough of that!' said the fat one, frowning. 'Why this change of tone? We're childhood friends - what's the point of this servility!' 'Pardon me . . . How could you, Sir. . .' giggled the thin one, becoming even more shrunken. 'The gracious attention of Your Excellency. . . is like the finest wine. . . Here you have, Your Excellency, my son Nafanail . . . my wife Luiza, a Lutheran, in a manner of speaking. . . I The fat one was going to protest, but the thin one's face wore such an expression of awe, delight and abject deference that the privy councillor felt disgusted. He turned his face away from the thin man and extended his hand in farewell. The thin one pressed three fingers, bowed with his whole body and giggled like a Chinese: 'He- he-he.' His wife smiled. Nafanail clicked his heels and dropped his peaked cap. All three were pleasantly shocked. 502 
accusative: active: adjective: adverb: agree: animate: aspect: bookish: case: GLOSSARY OF GRAMMATICAL TERMS case fonn primarily used for the person or thing affected by an action - 'Ivan kissed her', MUH npO'fMTaeT ra38Ty ('Ivan will read the newspaper'). verb fonn in which the person carrying out the action is also the subject' of the verb: 'opened' in 'Ivan opened the door'. Cf. passive. a word which can fill the gap in 'It's a _ thing' (e.g. fine, blue, beautiful). a word which can fill the gap in 'Ivan did it _' (e.g. slowly, yesterday, well). Russian adverbs (always indeclinable) typically end -0 (xopow6 'well'). (of verbs or adjectives) match the gender/number/case/person to the gender/person/case/person of the relevant noun. In ManeHbK8JI TSHH y6e)l(lu1a c Little Tania ran away', the endings (feminine singular) of MSneHbKI.8 and y6e)l(ana agree with the feminine singular noun TSHH. a Russian noun denoting a person or an animal, e.g. MBSH 'Ivan', co68Ka 'dog', nMLlo 'person'. how the action takes place in time. 'The door was opening' (unfinished imperfective' action), 'Ivan opened the door, then closed it' (completed perfective' actions). used in formal style, not in everyday conversation. 'Construct' is a bookish equivalent of 'build'. an ending (sometimes meaningful, sometimes not very) on a noun, pronoun or adjective which links the noun, pronoun or adjective to other words in the sentence. AOM MBSH. (genitive case) 'Ivan's house', Mawr (accusative case) nlO6MT MBSH 503 
clause: colloquial: conjugation: conjunction: dative: declension: diminutive: finite verb: first person: genitive: hard: imperative: imperfective: impersonal: inanimate: indeclinable: infinitive: GLOSSARY OF GRAMMATICAL TERMS (nominative case) 'Ivan loves Masha'. sentence component consisting of a finite' verb with its subject t (if it has one) and any dependent words. 'Ivan, who is always helpful, opened the door and showed them in' contains three clauses: 'Ivan opened the door', 'who is always'  'and showed them in'. used in informal style, not in formal situations or official letters. 'Hi' is a colloquial equivalent of 'Good morning'. list of the personal forms of any verb (in the present, past or future). The present conjugation of 3H8Tb 'to know' is: 3HalO, 3Haewb, 3HaeT, 3HSSM, 3HaeTe, 3HSIOT. a word which joins phrases or clauses, e.g. 'and', 'but', 'although', 'that' in 'I know that she's married. case fonn whose primary meaning is 'to'. MBaHX 'to Ivan'. list of all the case forms (singular and plural) of a noun, pronoun or adjective. CYon 'table': cTon, cTon, CTona, CTony, CTonoM, cTone, CTOnbt . . . etc. noun with a suffix' suggesting smallness, tenderness, intimacy - CTOnitK 'small table', Bepo 'dear Vera'. any verb form with a nominative subject: 'He opens the door', 'She was opening the door'. the 'I' form (first person singular) or the 'we' fonn (first person plural) of any tense of any verb. case form whose primary meaning is 'belonging to'. AOM MBaHit 'Ivan's house'. any consonant pronounced without a [y] sound. Cf. soft'. the form of the verb used to tell someone to do something - 'Open the door', OTKpoiT8 ABepb. the Russian verb aspect t which names the action or state without saying anything about completion - OTKpblB8TII 1 'to open', oHa 'fMTan8 1 'she read/was reading'. a Russian construction in which the person affected is either in the dative or omitted. .EMi H8.qO MATM 'He has to go', M6)1(HO OTKpbtTb OKHO? 'Is it possible to (May I) open the window?' any Russian noun not denoting a person or animal, e.g. cTon 'table', KpacoTs'beauty'. a word which has only one grammatical form, so that its ending never changes, e.g. ero 'his', xopowo 'well', M3PM 'Mary'. dictionary fonn of a verb, e.g. 'to open'; in Russian, usually ends 504 
GLOSSARY OF GRAMMATICAL TERMS Tb in, e.g. OTKpbtTb 'to open'. instrumental: case form whose primary meaning is 'by means of': MB8H eCT nO)l(KU 'Ivan is eating with a spoon'. intransitive: a verb which cannot be followed by 'him' in English or the accusative in Russian: 'The door opens', 'Ivan smiled'. neutral: a word which can be used in any style or situation (unlike book- ish' or colloquial' words). Most words - 'house', 'build', 'red' - are neutral. nominative: the case fonn in which nouns, pronouns and adjectives are given in word lists; the case form used for the subject': MBaH, OH8, HOBbii. noun: a word which can fill the gap in 'He's talking about (a/the) _' (e.g. book, Natasha, beauty). participle: verb fonn with the features of an adjective or adverb - Pa60Ta 6blna clienaHa (f sg.) 'The word was done', nMwYIqMM 'writing', 3H8R '(while) knowing'. particle: a (usually short) word which occurs with other words, never on its own, to indicate emphasis, speaker's attitude, emotion or grammatical structure, e.g. JKe (emphasis), BeAb (expecting agreement), nM ('whether'), He ('not'). partitive: a use of the genitive which means 'some'. 6epMT8 xn96a (gen.) 'Take some bread'. passive: verb form in which the subject' of the sentence is the person or thing affected by the action: 'was opened' in 'The door was opened by Ivan'. perfective: the Russian verb aspect which describes an action as a completed whole, e.g. OTKpblTb P 'to open' (completed act), OHa npO'fMTSna p KHMry 'She read (and finished) the book. possessives: words, similar to adjectives, which indicate ownership, i.e. my, your, our, his, her, its, their. predicate: the part of a sentence or clause which contains the verb and its dependent words; everything which isn't the subject'. In 'Little Tania went to visit the neighbours', 'Little Tania' is the subject and 'went to visit the neighbours' is the predicate. prefix: piece added to the beginning of a word, e.g. un- (meaning 'not') in 'unfriendly', or no- (meaning 'a little') in rm66nbwe 'a little more' . preposition: any word which can fill the gap in 'Ivan talks _ the table' (e.g. under, near, by, about). 505 
prepositional: Russian case form used after the prepositions B 'in', H8 'on', o 'about', npM 'attached to'. a word which can replace a noun and whose meaning depends on the context, e.g. he, it, this, that, self. a verb ending -CR, sometimes corresponding to 'oneself' in English, e.g. 0A8UTbCR 'to wash oneself'. the basic part of a word, the core to which prefixes, suffixes and endings are added, e.g. 'friend' in 'urifriendly'. second person: the 'you' form of any tense of any verb. In Russian, Tbl is the second person singular, and Bbi is the second person plural. any consonant pronounced with a [y] sound. In Russian, conso- nants are soft when followed by 8, i, M, 10, 51 or b. the part of a word (often the same as the root') to which the grammatical endings are added. 3H8- is the stem of the verb 3H8Tb 'to know', )l(MB- is the present tense stem of the verb )l(MTb 'to live', HOB- is the stem of the adjective HOBblM 'new'. a syllable' (marked' on its vowel) which is pronounced more prominently than the others, e.g. t6 in 'photography', BOA in BOAK8. the noun or pronoun which determines the ending of the verb, 'Ivan' in 'Ivan opens the door'. In Russian the subject is in the nominative case HH.H OTKpblBa8T ABepb. clause' which could not stand on its own as an independent sentence but depends on a main clause which could stand on its own. In 'Ivan knows that Tania is at Masha's', 'Ivan knows' is the main clause and 'that Tania is at Masha's' is a subordinate clause. meaningful piece added to the end of a root', ego -Iy in 'friendly'. a vowel with its preceding consonants (and the following con so- nant(s) if it/they are not part of another syllable). 'Manchester' is three syllables: man-che-ster. Syllables are determined by pro- nunciation, not spelling, so 'house' is one syllable. the time of the action in relation to the moment of speech. 'The door opened' (past), 'The door opens' (present), 'The door will open' (future). third person: the helshelit form (third person singular) or the they form (third person plural) of any tense of any verb. transcription: representation of the pronunciation of any word. A transcription of ceroAHR 'today' is [sye-v6d-nya]. Cf. transliteration'. a verb which caD be followed by 'him' in English or the accusative case in Russian: 'Ivan knows/likes/ killed him'. pronoun: reflexive: root: soft: stem: stressed: subject: subordinate clause: suffix: syllable: tense: transitive: GLOSSARY OF GRAMMATICAL TERMS 506 
GLOSSARY OF GRAMMATICAL TERMS transliteration: representation of Russian letters by English ones. A translitera- tion of cer6.qHR 'today' is segodnia. Cf. transcription'. unstressed: the less prominently pronounced syllables (with no stress mark' ), e.g. pho, gra and phy in 'phot6graphy', or MOCK in MOCKa8 'Moscow'. unvoiced: pronounced with little or no vibration of the vocal cords, e.g. p, f, k, s. verb: word, expressing an action or a state, which will fit in the gap in 'Ivan wants to _' (e.g. 'kill', 'go', 'sit'). voiced: pronounced with vibration of the vocal cords, e.g. b, v, g, z. 507 
INDEX This index includes the abbreviations used in the lessons. The figures on the right are lesson section numbers, unless preceded by 'page' or 'table'. The sign t marks technical tenns which are defined in the 'Glossary of Grammatical Tenns' above. abbreviations accent acceptance accusative' case' active' participles' addresses adj = adjective' adjectives' adv = adverb' adverbs' age alphabet anim = animate' animate' nouns' anyone (indefinite pronouns) apologizing aspect' 30.3 2.5 25.6 6.3, (anim nouns) 6.4, 10.12 (pronouns) 6.7, (uses) 6.8, 6.9 29.1-29.5, (pres.) 29.3, (past) 29.4 26.10 table 5, 7.2-7.8, (prep. case) 7.11, (acc.) 7.12, (gen.) 10.9-10.10, (with numerals) 10.13-10.14, (comparative) 18.1-18.5, (superlative) 18.6-18.8, (short) 29.7 7.16, (comparative) 18.2-18.5 17.13 1.1-1.3 6.4-6.6, 10.12 26.1-26.7 25.5 12.2-12.4,15.12, (fut.) 12.3, 14.3, (past) 13.1-13.3, (inf) 13.4, (imper) 15.3, 15.6, (verbs of motion) 20.3, 20.8, (summary of usage) 15.11 508 
be (6b1Tb) bring case' cf. = compare collective numerals colloquial' commas commands see imperative comparative ('better') conditional ('would') conjugation' counting dat. = dative case date dative' case' days of the week declension' demonstratives ('this', 'that') dictionaries diminutives' ('little table') each other (APyr APyra) e.g. = for example emphatic particle' )l(e endings f = feminine fam = familiar fonn (TbI) familiar form of address (Tbl) feminine gender fill vowel = mobile vowel first person' ('I', 'we') fleeting vowel = mobile vowel fractions fut. = future tense' future tense' gen. = genitive' gender INDEX 3.5, 8.9, (fut.) 14.2 20.5 4.10 22.10-22.11 4.4 29.6 18.1-18.5 19.2 4.4, Table 8 9.2 17.10-17.11 12.6, (pronouns) 12.6, (nouns) 12.9-12.10 (uses) 12.12, (adj) 12.13-]2.14, (impersonal constructions) 14.6 17.2 Tables 1-7, (foreign words) 5.9, (proper names) 5.11 Table 4, ]0.11 30.2 25.1-25.4, (adj) 25.4 30.6 note 3 5.2 Tables 1-8 3.8 4.2 4.2 3.8 8.6 8.6 22.13, (one and a half) 22.5-22.6 12.3, 14.2-14.5 3.8 509 
genitive' case' 'gerunds' see verbal adverbs give go see verbs of motion greetings handwriting hard' consonants hard' sign ('b) have (own) hours imper = imperative' imperative' imperfective' aspect' imperfective' verbal adverb impersonal' constructions (HSAo) impossibility inanimate' nouns' indeclinable' nouns' indefinite pronouns ('anyone') indirect (reported) speech inf = infinitive fonn infinitive' fonn inst. = instrumental' instrumental' case' intonation intransitive' verbs inversion it italic fonns IV A = imperfective' verbal adverb learn INDEX 9.3, (sg.) 9.4, (pI.) 9.6-9.8, (uses) 9.5, (with numbers) 9.3, 9.5, 9.9, (quantity words) 9.12, (have) 10.2, (pronouns) 10.3, (Hey + gen.) 10.5, (preps. with) 10.6-10.7 , (partitive) 10.8, (possessives) 10.11 28.1-28.6 12.7 3.1 2.1 2.6-2.7 1.2, 20.9 10.2, (MM6Tb) 10.4 17.3 15.2-15.10, (first person 'Iet.s wait') 15.7, (second person 'wait, p]ease') 15.2, (third person 'let him wait') 15.8, (aspect) 15.3, 15.6 12.2, 13.1-13.4, 14.3, 15.3, (summary of usage) 15.11 28.3-28.5 14.6 14.6 6.4-6.6 5.10 26.1-26.7 13.5 4.3 4.3 16.2-16.8, (uses) 16.5, (with PPPs) 27.5 5.3 11.6 16.11 3.7-3.9,3.12 1.4 13.7 510 
letters (correspondence) like (HpaBMTbCR) lit. = literally locative = prepositional' long versus short adjectives' m = masculine gender masculine gender mobile (fill) vowels months motion verbs multidirectional verbs more must n = neuter gender names names of Russian letters national i ties NB = note necessity negation ('not', 'nothing' etc.) negative pronouns ('nobody') neuter gender nominative' case' not (He) nouns' number adjectives ('first') numbers numerals see numbers obligation omission of verb 'to be' omission of OHM INDEX 26.11, 26.13 12.8 29.7 3.8 3.8 8.6 17.10 20.1-20.9 20.2 (66nee with adj/adv) 18.3; (66nbwe with nouns) 9.12, (66nbwe or 60nee with nouns) 22.15 (HSAO) 14.6, 19 3.8 6.10-6.15, (intimate forms) 25.3 1.5 exercise 8/4 (HSAO) 14.6, (AOn)l(eH) 19.4 4.8, 24.1-24.8, (gen. or acc. after negated verb) 24.2 24.6, 24.8 3.8 4.10 4.8, 24.4 Tables 1-3 17.5 9.2, 9.3, 9.5, 9.9, 9.11, (endings of nouns after numbers) 9.9, 9.11, 22.2, 22.7 (one) 9.10, 22.3, (with adj) 10.13, (gen. fonns) 17.6, (declension) 22.2-22.3, Table 7, (with animate nouns) 22.9, (verb agreement) 22.12, (collective numerals) 22.10-22.11 (HBAO, HY)I(HO) 14.6. (AOn)l(8H) 19.4-19.5 3.5 8.12 511 
19.6-19.7, (no- with comparatives) 18.2, with verbs of motion) 20.3-20.5 prep. = preposition' or prepositional' case' prepositions' (with acc. case) 6.8, (with prep. case) 5.4, (with gen. case) 10.6-10.7, (with dat. case) 12.12, 12.16, (with inst. case) 16.5 4.11, (adj) 7.11, (exceptions) 5.6, (sg. nouns) 5.4, (possessives) 7.14, (pronouns) 5.7, (pI.) 12.17 4.4-4.6 14.6 Table 4 ordinal numerals ('first') own (cBbi) participles' particles' partitive' genitive' ('some') passive' participles' past passive' participles' past tense' patronymics perfecti vet aspect' perfective' verbal adverb permission (UCUKHO) personal pronouns' pI. = plural planned future plural pol. = polite form (Bbl) polite form of address (Bbl) poL/pI. = polite or plural possessives' ('my', 'your', etc.) possibility PPP = past passive' participle' prefixes' prepositional' case' present tense' prohibition (Henb3li) pronouns' INDEX 17.5 21.2 27.2, (passive) 27.3-27.8, (PPP) 27.3-27.7, (PPP with -bli endings) 27.7, (present pas- sive) 27.8, (verbal adverbs) 28.1-28.7, (active) 29.1-29.5 30.4 10.8 27.3-27.8 27.3-27.7 11.2-11.5, (reflexives) 11.6, 13.1-13.3 6.11, 6.12 12.2,13.1-13.2,13.4,15.3, (summary of usage) 15.11 28.6-28.7 14.6 4.2, Table 4 14.5 (nouns) 8.2, 8.4, 8.5, (adj) 8.7 (possessives) 8.8, (ace.) 8.9 4.2 Table 67, 6.2, (cBai) 21.2-21.3 (MO)l(HO) 14.6, (UO'fb) 11.8 512 
INDEX proper names (nouns with capitals) 5.11, (foreign names) 5.9, 6.1.14, (B ccnp8BA8) punctuation (commas) purpose ('fTo6b1) PV A = perfective' verbal adverb quantity words ('many', 'few') reflexive verbs' refusal relative pronoun ('who', 'which') reported speech requests root' second person' (TbI, Bbl) self sg. = singular short adjectives' soft' adjectives' soft' consonants soft' sign (b) spelling rules state words (HSAO) stem' stress stress patterns subjunctive subordinate' clause' suffixes' superlatives surnames syllable' tense' than (intimate forms) 25.3 29.6 21.7 9.12, (declension) 22.8 11.6 25.7 18.9 13.5 25.5 19.6 4 (-CR) 11.6, 21.6, (ce6Ii) 21.4, 21.6 29.7 7.5 2.5, 2.6 1.2, 2.5 page 387, (M not bl) 8.3, (e not 0) X.I 0, (8 not 51) 12.11, (y not 10) 12.11 14.6 4.4 2.2, 2.3 4.9, 16.10 (note), R-E vocabulary 19.3 29.6 (reflexive suffix -CR) 11.6, (dim suffixes) 25.2 18.6-18.8 6.14, (declension) 16.9 1.2 (present) 4.4-4.7, (past) 11.2-11.5, 13.1-13.3, (future) 12.3, (differences from English) 13.5, 14.4 18.2 513 
that third person' (he/she/it/they) this time time (clock) to ('fTo6bl 'in order to') time expressions see time transcription' transitive' verbs' transliteration' transport unidirectional verbs unstressed'syllables' unvoiced t consonants verbal adjectives see participles' verbal adverbs verbs' verbs of motion (' go', 'take' etc.) vocabulary learning voiced' consonants want wh-questions ('what', 'why' etc.) what ('I TO) what kind of (K8KOi) when where whether (nM) which (KOTOpbli) who (KOTOpbli) W )rd order years yes/no questions INDEX 3.7, 7.9, (conjunction) 5.8, (TOT) Table 4 4 3.7, 7.9, 7.10, (3TOT) Table 4 17.1-17.13,23.1-23.6, (for a time) 23.4 17.3-17.4, 17. 17.9 21.7-21.8 1.5(2) 11.6 1.5(2) 20.7, Ex. 20/6 20.2 2.10 2.8 28.1-28.6 Table 8, 4.3, (pres. tense) 4.4-4.7, (past) 11.2-11.5, 13.1-13.3, (future) 12.3, 14.2-14.5, (with numbers) 22.13. See also aspects, conditional, imperative 20.1-20.9, (with vehicles) 20.7 3.10 2.8 12.5 5.2 3.1 7.8 5.2 3. Id.15,13.6 18.9 18.9 26.8 17.11 5.3, (nM) 10.15 514