Text
                    ПРОСТОЙ
ФИНСКИЙ
ВЕРСИЯ 2.  0


А. Н. Соловьев ПРОСТОИ ФИНСКИЙ версия 2. 0 Антология Санкт-Петербург
ALKUSANAT Tämä kirja on tarkoitettu lähinnä niille venäjänkielisille aikuisille, jotka eivät osaa suomea lainkaan. Kirjan päätarkoituksena on tehdä lyhyt katsaus suomen kielen logiikkaan. Koska jokaisen ihmisen ensimmäinen kielikokemus alkaa äidinkielestä, johon hän jatkossa turvautuu vierasta kieltä opiskellessaan, olen uskaltanut muokata elävän suomen kielen rakenteita niin, että venäjänkielisten lukijoiden olisi helppoa analysoida niitä. Tästä syystä olen käyttänyt toisenlaisia termejä, kuin muilla kielitieteilijöillä on tapana käyttää. Mutta koska kieli on mm. yhteiskunnan hyväksymää kommunikointiskenaariota, olisin erittäin kiitollinen palautteista suomenkielisten lukijoiden puolesta, sillä ydinkysymys on mielestäni siinä, onko mahdollista ymmärtää (ja hyväksyä) muukalaisten muokkaamaa kieltä, ja voiko kieltä muokata sen logiikkaa väärentämättä. Kiitän Rotary Foundantionia, jonka rahoituksella vuonna 2002-2003 olen opiskellut Tampereen yliopistossa Cultural Ambassador Scholarship Programme - ohjelmassa. Erityiskiitokset projektin koordinaattorille Michelle Gavinille (Illinoice, USA), rotarypiirin 1390 kuvernöörille Kalevi Kiesille ja rotarypiirin 1430 kuvernöörille Erkki Pasaselle, Novgorodin rotaryklubin edustajille, Aleksander Zhukovskille ja Aleksander Zevunoville, sekä Tampereen Pirkkalan ja Kangasalan rotaryklubien edustajille, Pentti Meklinille ja Olli Kultalahdelle. Kiitän Globus Internationalin kielikoulun henkilökuntaa, eli niitä ihmisiä, joiden avustuksella ja ammattilaistuella jatkan minun tiedeurani kehitystä. Kiitän myös kaikkia, ketkä olette tavalla tai toisella edistäneet tämän kirjan ilmestymistä. Koko vastuu lopputuloksesta on kuitenkin tekijän. Andrei N. Solovjov Pietarissa kesäkuussa 2010 ОТ АВТОРА Книга «Простой финский» — карта загадочных скалистых ландшафтов, диких темных лесов и просторных равнин современного финского языка. Она необходима для тех, кто хочет изучить финский, имея образование в другой области. Пособие будет полезно и тем, кто пока воспринимает большинство незнакомых слов финского языка как колдовские заклинания. Эта книга готовит начинающих изучать язык взрослых людей к самостоятельной работе с финским языком.
В пособии используется авторская методика интерпретирующей суггестопедии: «исходным материалом» являются звуки, конструкции и слова родного языка, через которые изучающему финский объясняются факты и явления этого языка. По уровню употребимости, лексика издания приближена, насколько это возможно, к материалам известного проекта “Basic English”. Основная цель книги — объяснить логику финского языка и финской культуры. С этой целью отдельные речевые обороты и конструкции упрощены для восприятия лицами, владеющими русским либо другими индоевропейскими языками. С этой же целью автор счел необходимым отступить от традиционных грамматических моделей. Автор выражает особую признательность фонду Rotary International и, прежде всего, господам Александру Жуковскому и Александру Зевунову (Ротари-клуб Великого Новгорода), господам Олли Култалахти и Пентти Меклину (Ротари-клубы Пирккалы и Кангасалы, г. Тампере), господам Калеви Киэси и Эркки Пасанену (в 2002-2003 гг. — губернаторам округов 1390 и 1430 соответственно) и госпоже Мишель Гавин, координатору проекта Rotary Cultural Ambassador Scholarship Programme, при поддержке которой оказались возможными моя стажировка в университете г. Тампере в 2002—2003 гг. и улучшение текстов этой книги. Также необходимо поблагодарить коллег из языковой школы «Глобус Интернешнл» — людей, благодаря помощи и профессиональной поддержке которых я продолжаю свое развитие. Автор выражает признательность всем, кто прямо или косвенно содействовал появлению этой книги, госпоже Ану Рямя, Татьяне Николаевне Кацадзе, Анне Крутиковой, Ольге Миловидовой, сотрудникам НовГУ В. В. Иваницкому и Н. А. Коваленко. Ответственность за конечный результат целиком и полностью несет автор. Андрей Н. Соловьев Санкт-Петербург, январь 2010 года
СОДЕРЖАНИЕ Вводно-фонетический курс УРОК 1 Все самое главное и интересное о финском языке. - 1. 1 Какие языки похожи на финский. - 1. 2 Какими разными они бывают. - 1. 3 С какими другими языками сравнивают финский. - 1. 4 Каким способом в финском языке меняются слова. - 1. 5 Чем финский язык не похож на русский и в чем его основные сложности. - 1. 6 Финский алфавит 11 УРОК 2 Как читать по-фински (продолжение): 2. 1 Чтение “а”. - 2. 2. Чтение “е”. - 2. 3 Чтение “i”. - 2. 4 Отсутствие палатализации. - 2. 5 Чтение “h”. - 2. 6 Чтение “Г. - 2. 7 Чтение “о”. - 2. 8 Чтение “и”. - 2. 9 Чтение “к”. - 2. 10 Чтение “г”. - 2. 11 Чтение “s”. - 2. 12 Чтение “t”. - 2. 13 Чтение “j’\ - 2. 14 Чтение “m”. - 2. 15 Чтение “п”. - 2. 16 Порядок слов в простом описательном словосочетании. - Диалоги и словосочетания 19 УРОК З 3. 1 Как сказать, что предметов несколько. - 3. 2 Что такое основа. - 3. 3 Как сказать, кому принадлежит предмет. - 3. 4 Как сказать, кому принадлежат несколько предметов. - 3. 5 Порядок слов. - 3. 6 Как одновременно сказать, что предметов несколько и что они кому-то принадлежат. - 3. 7 Первое из трех несклоняемых слов в финском языке. - 3. 8 Как одновременно сказать, что один предмет относится к другому, и что другой предмет имеет некое свойство. - 3. 9 Как подчеркнуть свойство соотносимого предмета. - 3. 10 Второе из трех несклоняемых финских слов. - 3. 11 Что такое послелоги и добавления. - 3. 12 Как уточнить, к кому относятся добавления. - 3. 13 Как дополнить информацию о свойстве предмета. - 3. 14 Контрольное задание 31 УРОК 4 4. 1 Чтение “d”. - 4. 2 Простое качественное чередование I *=> е. — 4. 3 Основа действия. Как отказаться от действия. - 4. 4 Как не согласиться с действием другого человека. - 4. 5 Как задать вопрос; как не согласиться с вопросом или скрытой просьбой. - 4. 6 Как согласиться с вопросом или скрытой просьбой. - 4. 7 Как предложить или приказать совершить действие. - 4. 8. Как уточнить местонахождение или состояние. - 4. 9 Как предложить или приказать совершить законченное действие над конкретным количеством объектов (одушевленных или неодушевленных). - 4. 10 Как описать законченное действие над всем объектом целиком. - 4. 11 Как описать законченное действие над всем объектом целиком, связанным с другим объектом. - 4. 12 Законченное однократное действие над всеми объектами в определенном количестве, имеющими некие свойства. - 4. 13 Законченное однократное действие. - 4. 14 Основа действия и описательная основа с простым чередованием i ■=> е. - 4. 15 Основа действия и описательная основа исконно финских слов на -si 44 УРОК 5 5. 1 Чтение “ng”. - 5. 2 Чтение “nk”. - 5. 3 Чтение “v”. - 5. 4 Как задать уточняющий вопрос о нахождении или состоянии. - 5. 5 Как сказать, что несколько предметов или лиц что-то делают (без объекта действия). - 5. 6 Как сосчитать предметы, выразить количество. -
5. 7 Выделительный падеж (партитив) единственного числа и простое чередование. - 5. 8 Действия над объектами, число которых известно и названо в цифрах (простой счет). 5. 9 Как сказать, что действие не будет совершаться или не совершается. 5. 10 Длительное действие. 5. 11. Действия и чувства в отношении объектов, выраженных местоимениями («я», «ты», «он»). - 5. 12 Выделительный падеж (партитив): обзор. - 5. 13 Основа действия и основа описания (для всех слов). - 5. 14 Словарная форма глаголов («первый инфинитив»); как образовать существительное от любого глагола. - 5. 15 Какие послелоги используются с партитивом 60 УРОК 6 6. 1 Чтение “а”. - 6. 2 Чтение “о”. - 6. 3 Чтение “у”. - 6. 4 Гласные переднего и заднего ряда. - 6. 5 Правило гармонии гласных. - 6. 6 Притяжательные местоимения и суффиксы. - 6. 7 Местоимения третьего лица. - 6. 8 Множественное число третьего лица. 6. 9 Частица -ko/-kö в простых вопросительных предложениях. - 6. 10 Объект отрицания (продолжение). - 6. 11 Прямое чередование для основ действия t/d. - 6. 12 Прямое чередование для основ действия p/v - 6. 13 Прямое чередование для основ действия nk/ng. - 6. 14 Прямое чередование k для основ действия (различные случаи). - 6. 15 Как запретить собеседнику какое-либо действие 71 УРОК 7 7. 1 Чтение буквосочетания “аа”. - 7. 1 Чтение буквосочетания “ее”. - 7. 3 Чтение буквосочетания “ii”. - 7. 4. - Чтение буквосочетания “оо”. - 7. 5 Долгий звук “uu”. - 7. 6 Долгий звук “ää”. - 7. 7 Долгий звук “öö”. - 7. 8 Долгий звук “уу”. - 7. 9 Диалог. - 7. 10 Послелоги и глаголы. - 7. 11 Диалог. - 7. 12 Порядок суффиксов. - 7. 13 Партитив (продолжение). - 7. 14 Вопросительное предложение. - 7. 15 Порядок суффиксов (заключительная часть) 85 Базовый курс УРОК 8 Дифтонги на i. - Согласные kk, II, mm, nn, рр, rr, ss, tt. - Диалог. - Притяжательные суффиксы множ, числа обладателя (заключение). - Отрицание ei: спряжение. - Спряжение глаголов в настоящем времени. - Синтаксическое стяжение отрицания. - Генитив-эргатив множественного числа личных местоимений. - Генитив-эргатив и партитив слов на -inen. - Номинатив-абсолютив множ, числа. - Партитив слов на -si и -е. - Чередование основ t/d, kk/k, рр/р, tt/t, p/v, k/o или j. - Релативный суффикс -ma-/-mä-. Отрицательная частица -kaan/-kään. - Отрицательный суффикс -tta-/-ttä-. - Диалог. - Суффикс -lainen/-läinen. - Текст. - Упражнения 103 УРОК 9 Дифтонги на и/у. - Диалог. - Элативная форма местоимения se - siitä, элатив. - Диалог. - Основы значения элатива. - Количественные числительные от 0 до 20. - Основы словосложения. Чередование rt/rr, lt/ll и nt/nn. - Конструкция eikö. - Текст. - Упражнения 116 УРОК 10 «Раскрывающиеся» дифтонги. - Диалог. - Местоимение tuo. - Инессив: основное значение и употребление. - Названия месяцев. - Диалоги. - Слово myös. - Текст. - Упражнения 126 УРОК 11 Диалог. - Склонение существительного mies. - Двухосновные слова. - Диалог. - Существительные ilves и kirves. - Диалог. - Склонение слов на -ut/-yt. - Порядковые числительные от одного до ста. - Приветствие Moi! - Диалог. - Эргативные предикаты täytyä,
pitää, olla syytä и olla pakko. - Сравнительная степень прилагательных. - Чередование -mp-/ -mm. - Обратные чередования. - Диалог. - Склонение слов на -in /-ime-. - Склонение имен на -as, -äs, -is. - Иллатив (внутренне-местный суффикс направления): значение, употребление, образование форм единственного числа. - Текст. - Упражнения 140 УРОК 12 Диалог. - Адессив: образование, значение, употребление. - Слова täällä и tällä. - Несклоняемые прилагательные koko и ensi. - Склонение слов на -si. - Диалог. - Сочетание глагола и неизменяемого наречия. - Вопросительные слова Koska и Milloin - Диалоги. - Склонение заимствованных слов на -i. - Модальное значение частицы -kaan/-kään. - Диалог. - Склонение иноязычных географических названий. - Упражнения 153 УРОК 13 Диалог. - Аблатив: образование, значение, использование. - Диалог: - Внутренне- и внешне-местные суффиксы при названиях мест. - Диалог. - Смысловое значение аблатива. - Склонение послелогов. - Местоимение itse. - Диалог. - Внутренне- и внешне-местные падежи и их основные смысловые различия. - Относительное местоимение joka. - Местоимение mikä. - Диалог. - «Аблатив адресата». - Модальный глагол taitaa. - Основы склонения числительных. - Диалог. - Полувежливая побудительная форма. - Склонение слов на -uus и -yys. - Диалог. - Текст. - Упражнения 164 УРОК 14 Диалог. - Аллатив: образование, использование, употребление. - Склонение послелогов. - Диалог. - Префиксы и компоненты сложносоставных слов ala-, yli-, epä-, pika-, pää-. - Диалог. - Партитив множественного числа: образование, употребление, значение. - Слова с основой на -Us-/-de-. - Финские числительные от одного до 999 999. - Склонение количественных числительных. - Текст. - Упражнения 178 УРОК 15 Диалог. - Отрицательно-релативная форма слова. - Диалог. - Частица -hän /-hän. - Частица -pa/-pä. - Диалог. - Логические падежи объекта и субъекта. - Экзистенциальное предложение. - Диалог. - Множественное число при пространственных суффиксах. - Текст. - Упражнения 195 УРОК 16 Диалог. - Утвердительный императив второго лица единственного числа: образование, употребление, значение. - Логический объект при утвердительном императиве. - Номинатив-абсолютивные формы объекта, выраженного личными местоимениями («аккузатив»). - Диалог. - Генитив-эргативная конструкция antaa tehdä. - Генитив-эргатив множественного числа. - Диалог. - Склонение порядковых числительных. - Возвратное местоимение toinen. - Текст. - Упражнения 206 УРОК 17 Диалог. - Утвердительный императив второго лица множественного числа. - Диалог. - Названия сторон света. - Диалог. - Конструкции ole hyvä, olkaa hyvä и olkaa hyvät. - Диалоги. - Превосходная степень сравнения прилагательных. Супплетивизм. - Текст. - Упражнения 218 УРОК 18 Диалог. - Отрицательный императив второго лица единственного числа. - Диалог. - Отрицательный императив второго лица множественного числа. - Диалог. - Активное причастие настоящего времени: образование, генитив-эргативная конструкция. - Диалог. - Эссив: образование, основные значения. - Диалог. - Текст. - Упражнения 231
УРОК 19 Диалог. - Имперфект (простое прошедшее время) глаголов на -На /-На. - Диалог. - Транслатив: образование, значение, использование. - Диалог. - Текст. - Упражнения 242 УРОК 20 Диалог. - Имперфект глаголов первой группы. - Диалог. - Имперфект глаголов первого типа на -oi-. - Отрицательная форма имперфекта. - Активное причастие прошедшего времени: образование, склонение, использование в генитив- эргативной конструкции. - Активное причастие прошедшего времени глаголов третьего типа. - Диалог. - Имперфект глаголов третьего типа. - Имперфект глаголов первого типа на -i-. - Диалог. - Имперфект глаголов первой группы на -е-. - Несессивно-эргативная конструкция. - Пассивное причастие настоящего времени: образование, использование, склонение. - Конструкция olla tehtävissä. - Имперфект глаголов первого типа на -rtaa, -rtää, -ltaa, -Itää, -ntaa, -ntää и -tää. - Текст. - Упражнения 251 УРОК 21 Диалог. - Имперфект глаголов на -da/-dä. - Спряжение глаголов nähdä и tehdä. - Диалоги. - Логический объект в виде глагола и универсального отглагольного существительного на -minen. - Диалог. - Особенности значения глаголов voida, saada, jaksaa и saattaa. - Текст. - Упражнения 262 УРОК 22 Диалог. - Имперфект глаголов четвертой и пятой групп. - Активное причастие отрицательной формы имперфекта у глаголов четвертого и пятого типов склонения. - Диалоги. - Активное причастие прошедшего времени: образование, склонение, использование в генитив-эргативных конструкциях. - Диалог. - Пассивное причастие прошедшего времени. - Диалог. - Пассив/форма четвертого лица (введение). - Плюсквамперфект четвертого лица. - Диалог: - Текст. - Упражнения 271 УРОК 23 Диалог. - Перфект (образование, значение, употребление): утвердительные и отрицательные формы. - Имперфект и плюсквамперфект четвертого лица: утвердительные и отрицательные формы. - Презенс четвертого лица: утвердительные и отрицательные формы. - Объект при форме «четвертого лица». - Текст. - Упражнения 283 УРОК 24 Контрольные упражнения 293 ОТВЕТЫ К УПРАЖНЕНИЯМ 298 ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ 326
Вводно-фонетический курс Все самое главное и интересное о финском языке Как читать по-фински Как сказать, что предметов несколько Как задать уточняющий вопрос Как образовать существительное от любого глагола и многое другое...
ENSIMMÄINEN KAPPALE kappale numero yksi Все самое главное и интересное о финском языке. — 1. 1 Какие языки похожи на финский. — 1. 2 Какими разными они бывают. — 1. 3 С какими другими языками сравнивают финский. — 1. 4 Каким способом в финском языке меняются слова. — 1. 5 Чем финский язык не похож на русский и в чем его основные сложности. — 1. 6 Финский алфавит Если Вы не интересуетесь лингвистикой, то несколько следующих страниц (до таблицы алфавита) лучше пропустить. 1. 1 Финский язык относится к финно-угорским языкам (финско-пермская подветвь, финско-волжская группа, прибалтийско-финская подгруппа). Он родственен венгерскому, удмуртскому, саамскому, коми и другим языкам уральской языковой семьи. Прибалтийско-финская подгруппа включает в себя: собственно финский (литературный финский), карельский, эстонский, водский, вепсский, ливский и ижорский языки. 1. 2 Финский язык имеет большое число языковых вариантов: западная группа диалектов и диалект Раумы (rauman giäl), восточная группа диалектов, наиболее характерными представителями которой являются диалекты Саво (savolaismurteet), наречие меанкиели (торнедальский финский, на котором говорят в Швеции), квенское наречие (распространено в Норвегии), а также столичный диалект (stadin slangi). Большое количество вариантов характерно и для карельского языка (ливвиковская, тверская, людиковская, северная и южная языковые группы), а также для эстонского языка (северная и южная группа). Расхождения между диалектами или наречиями одного и того же языка прибалтийско- финской подгруппы бывает настолько велико, что они могут называться отдельными языками. Однако литературный финский язык понятен всем жителям Финляндии, а также большинству жителей соседних стран, говорящих на родственных языках или наречиях прибалтийско-финской подгруппы. Именно литературному финскому языку (с преобладанием слов и конструкций, понятных для носителей русского языка) и посвящена эта книга. 1. 3 Существует множество теорий родства уральской языковой семьи и относящегося к ней финского языка с другими языковыми семьями. Например, согласно одной из теорий финский язык состоит в отдаленном родстве с грузинским, русским, арабским, тамильским и турецким языками. Идею высказал В. М. Иллич- Свитыч: финский язык в составе уральской языковой семьи, а также индоевропейские, картвельские, семито-хамитские, дравидийские и алтайские языки образуют единую ност- ратическую макросемью. Впоследствии А. Б. Долгопольский составил «Ностратический словарь», содержащий 2805 статей. Позже С. А. Старостин выдвинул гипотезу, согласно которой ностратические языки входят в макросемью, охватывающую еще большее количество языковых семей (борей- скую); в этом случае финский имеет отдаленное отношение к японскому (по С. А. Старости- 11 УРОК ну, входящему в алтайскую языковую семью) и китайскому языкам. Следует отметить, что
родство уральских и алтайских языков (не включая, впрочем, в число последних японский язык) допускал еще Маттиас Кастрен (см. например, De personalibus linguarum altaicarum. Хельсинки, 1850). По другой теории, финский (точнее, протоуральский язык-предок финского) генетически близок чукотстко-камчатским и эскимосско-алеутским языкам. Например, Майкл Фор- тескью (Michael Fortescue) в книге «Языковые контакты по обе стороны Берингова пролива» (Language relations across the Bering Strait, 1998) приводит примеры лексических и морфологических параллелей протоуральского языка (предка финского) с эскимосско-алеутскими и чукотско-камчатскими языками, объединяя языки-предки (и, как следствие, языки-потомки) в общую урало-сибирскую семью. Также существует теория родства финского языка с вымершим этрусским и современными корейским, айнским, нивхским и юкагирским языками. Следует отметить, что традиционная генетическая лингвистическая типология рассматривает перечисленные языки как изолированные, т. е. не имеющие доказанной «родословной». Объединяющую их теорию евроазиатской языковой семьи, включающей, наряду с перечисленными, индоевропейские, алтайские, эскимосско-алеутские и камчатские языки, выдвинул американский лингвист Джозеф Гринберг (Joseph Harold Greenberg, 1915-2001). Существует точка зрения, согласно которой финский родственен персидскому языку, латыни, готскому или санскриту (индоевропейским языкам), поскольку входит вместе с ними и прочими языками индоевропейской семьи в индо-уральскую языковую семью. В числе современных исследователей эту точку зрения представляет, например, голландский исследователь лейденской языковой школы Фредерик Кортландт (Frederik Kortlandt). Наконец, ассиролог Симо Парпола утверждает, что финский язык находится в родстве с шумерским (мертвым языком, считающимся, как и этрусский, изолированным), поскольку сам шумерский генетически относится к уральской языковой семье. Заметим, что большинство вышеперечисленных теорий и концепций в традиционном языкознании считается недостаточно доказанными, сомнительными, спорными либо объясняются иначе, чем родством сопоставляемых языков. Что же сближает эти лингвистические семьи? Почему такие разные языки, как турецкий, арабский, литовский, санскрит или шумерский называют родственными финскому языку? Во многом это объясняется не только сходством слов, но и грамматическими особенностями. Вернее - тем, что представляет сложность для каждого, кто не владеет языком, похожим по своей структуре и правилам на финский. Финский язык многие (иностранцы - с горечью, сами финны - с гордостью) считают одним из самых трудных языков в мире - почти таким же трудным, как китайский или японский. Во многом это оправдано. Если Вы не говорите по-фински или на каком-нибудь другом похожем на него языке, то финский действительно может сначала показаться очень сложным. Хотя по сравнению с грамматикой венгерского или, скажем, баскского языка финская довольно легче. Итак, что же представляют собой основные трудности финского языка? 1. 4 Во-первых, это - агглютинативный строй. Общий для турецкого, татарского, казахского или шумерского языков. Это значит, что в финском языке грамматические значения передаются не одним окончанием, указывающим сразу на род, число, падеж, как это происходит с окончаниями имён в русском, литовском или немецком языках, а несколькими суффиксами, каждый из которых несет только одно значение (этот принцип действия можно сравнить с турецким или татарским языками).
Например, финское слово (именно слово, а не предложение) TALOSSAMMEKOHAN? (по-русски это обозначает что-то наподобие «в нашем ли доме тоже? ») имеет следующую структуру: TALO + SSA ММЕ + КО + HAN дом суффикс 1 суффикс 2 частица 1 частица 2 Значение слова «дом» очевидно. Это - примерно то же самое, что в школьных учебниках русского языка называется словом «корень» (в традиционной науке о финском языке - «основа»). Суффикс 1 выражает внутренне-местное нахождение (инессив*) и отвечает на вопрос «в ком? », «в чём? », «где? ». Суффикс 2 - так называемый притяжательный суффикс (всего в финском языке их пятеро). То есть существительные также имеют категорию лица. Частица 1 - вопросительная (в русском языке ей нет соответствия, ее можно перевести знаком «? »). Поскольку в финском различия в интонации не столь важны, то эмоциональность высказыванию придает частица 2. Теоретически, при помощи суффиксов в финском можно образовывать слова любой длины - даже таких монстров, как epäjärjestelmällistyttämättömyydessänsäköhän? (ср. например с Vilkuna, 2001 в приближенном переводе = «неужели при всей своей неспособности самоорганизовываться под внешним воздействием? »). С одной стороны, это может показаться сложным - особенно, если Вы обычно говорите или думаете на языке, в котором вообще нет ни окончаний, ни суффиксов, или в котором одно окончание (суффикс) имеет одновременно несколько значений. С другой стороны, в финском языке нет понятия рода, а многие суффиксы одинаковы для большинства основ (конечно, тут есть небольшие оговорки). 1. 5 Оговорка первая: основы. Так называемые «словарные формы слова», в финском языке меняются в зависимости от того, какой корень добавляется к ним (это называется «чередование ступеней согласных»). Точно так же, как в русском языке меняются последние согласные в словах «бегу - бежать», «лечу - летать», меняются и последние согласные (а иногда и гласные) в финском. Но вряд ли без специальных знаний можно догадаться, что слова tehdään (делается), teos (произведение), tehdas (завод), tee! (сделай! ), teeskennellä (притворяться) и tekeillä (в состоянии действия) восходят к одной и той же основе teke/ tee. Или что слова takana (позади) и taas (вновь, опять) образованы от одной и той же основы taka- (назад). Поэтому, изучая финский, очень важно помнить о том, когда и как меняются последние согласные (а иногда и гласные) в слове. Потому что в русском тип склонения (правило изменения слова) определяется окончанием. В финском вместо окончаний - слоги, которые очень редко меняются. Зато меняются сами основы слов (всего их существует порядка восьмидесяти, в зависимости от того, как и когда меняются гласные и согласные основы). Уже страшно? Бояться трудностей финского не стоит: на самом деле чередования гласных и согласных вполне рациональны и сводятся к нескольким простым правилам. Чтобы грамотно говорить на финском, достаточно знать варианты основы слова (как в случае с teke/tee) и добавлять нужные слоги в правильной последовательности. * Здесь и далее в стилистических целях пространственные и логические суффиксы будут периодически отождествляться с категориями грамматики: «партитив» pro «показатель партитива» / «суффикс», et vice versa, etc.
Оговорка вторая: падежи. В финском языке имеется 15 основных суффиксов, которые чаще всего называют «падежами» (см. Vilkuna, 2001; существует мнение, что их двадцать семь - если считать т. н. «падежи наречий» (см. Mäkinen, 1999). Например, сочетание слов iso karhu - большой медведь - будет иметь следующий вид, если добавить к нему основные конечные слоги: 1. Именительный (номинатив-абсолютив*) iso karhu 2. Притяжательный (генитив-эргатив) - чей? ison karhun С кем/чем связанный? Кем/чем? 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. isoa karhua isolla karhulla isolle karhulle isolta karhulta isossa karhussa isoon karhuun isosta karhusta большой медведь большого медведя, принадлежащий (имеющий отношение к) большому медведю, большим медведем (без, из и т. д. ) большого медведя Частичный (партитив) - Из кого? От кого? Без кого? /чего? Кто/что? Внешне-местный суффикс нахождения (адессив): На ком? На чем? Как? Где? У кого? Внешне-местный суффикс Чему? Куда? Кому? Внешне-местный суффикс отделения: С кого? Откуда? От кого? У кого? Внутренне-местный суффикс нахождения (инессив) В чем? Где? Внутренне-местный суффикс направления (иллатив): Куда? Во что? Внутрь чего? В кого? Внутренне-местный суффикс отделения (элатив): Из чего? Откуда? О чём? Где? Из-за чего? 10. Винительный (аккузатив): Что? Суффикс выделяется как в российской, так и в финской грамматической традиции (см. Hakulinen & Karlsson, 1979; Hämäläinen, 1998; Lauranto, 1995; Leino, 1991; Муллонен, 1999, etc. )-тем самым финский относится к языкам номинативного строя. Я считаю, что под «формами аккузатива» понимаются либо номинатив-абсолютив, либо генитив-эргатив, и что отказ от термина «аккузатив» делает грамматическую интерпретацию более удобной и последовательной. на большом медведе, у большого медведя на большого медведя, большому медведю с (поверхности) большого медведя; от большого медведя в большом медведе в(нутрь) большого медведя из/в(нутри) большого медведя; о большом медведе и т. п. 11. Падеж состояния (эссив): В каком состоянии? В каком качестве? Когда? 12. Превратительный суффикс (Транслатив): Во что (превратиться)? Чем (стать)? 13. Лишительный суффикс (абессив): Без чего? 14. Сопроводительный суффикс (комитатив): (Вместе) с кем? С чем? isona karhuna (будучи, являясь) большим медведем isoksi karhuksi (превратиться) в большого медведя isotta karhutta (без) большого медведя isoine karhuineen С большим медведем (букв, «с их большими медведями». ) * Строго говоря, в падежной системе языка возможен либо номинатив, либо аккузатив, однако пока приходится довольствоваться этим термином.
Оговорка третья: неопределенные части речи. В школе на уроках русского языка мы привыкли, что слова, обозначающие предметы, людей и животных, а также их свойства (прилагательные и существительные, или имена), изменяются по падежам (склоняются), а слова, обозначающие действия - изменяются по лицам (спрягаются). Но с помощью пространственных суффиксов в финском языке изменяются не только имена (то есть существительные и прилагательные), но и глаголы. В финском языке существует несколько особых форм слов, обозначающих действие - разные исследователи указывают количество этих типов в пределе от двух до пяти (см. Leino, 2003, 100), значения которых меняются в зависимости от слогов, передающих положение или движение в пространстве. Традиционно эти формы слов называются «инфинитивами», но в отличие от «основной формы глагола» в русском языке, в финском языке инфинитив - не один, а целых пять. Они так и называются: «первый инфинитив», «второй инфинитив», и т. д., и каждый из них может изменяться по «падежам» (т. е. «склоняться») - правда, не по всем пятнадцати-двадцати семи, а лишь по нескольким. Кроме того, финские «имена» могут выражать движение и время, то есть разница между грамматическим смыслом «имен» и «глаголов» в финском языке невелика. Хотя на самом деле все гораздо проще: к основе слова добавляются слоги, к этим слогам могут добавляться другие слоги, иногда одинаковые слоги могут добавляться и к основе для действия, и к основе для имени. Кстати, категория грамматического рода в финском, в отличие от немецкого, шведского, французского или, тем более, русского языков, тоже отсутствует. Оговорка четвертая: странная финская логика. Несмотря на то, что большинство конечных слогов, на первый взгляд, выражают лишь пространственные отношения (т. е. соответствуют предлогам), они могут выражать и более сложные, абстрактные значения. И в этом отношении финский язык действительно труден. Особенно когда нужно обозначить действие над предметом или лицом (действие над объектом). И вот почему: в языках, где падежей очень мало, либо нет совсем, тот-кто-делает (деятель) и объект действия (над которым действие совершается) грамматически не выражаются. Значение передается порядком слов. Например, в английском языке для всех слов, кроме личных местоимений, грамматические формы будут одинаковыми (словарными): The woman has arrived. The woman has not arrived. The woman saw a kid. The woman didn’t see the kid. В языках, подобных русскому, литовскому или немецкому, объект действия грамматически выделяется. При этом деятель обозначается одним и тем же падежом (именительным или номинативом) независимо оттого, присутствует ли объект действия в предложении. Такие языки называются языками номинативного строя. Вот как будут выглядеть эти предложения на русском: Женщина приехала. Женщина не приехала. Женщина увидела ребенка. Женщина не увидела ребенка.
Но известны языки (тот же шумерский или баскский), где грамматически выделяется не объект действия, а деятель - но только когда в предложении присутствует объект действия. В предложениях, где объекта действия нет, деятель выражается тем же падежом (без специального окончания), что обычно и объект действия. Такие языки называются языками эргативного строя. Примеры тех же предложений из баскского языка: Emakumea etorri da. Emakumea ez da etorri. Emakumeak umea ikusi du. Emakumeak umea ez du ikusi. Финский язык имеет языковые черты и номинативного, и эргативного строя, обладая при этом характеристиками и третьего, активного типа (свойственного, например, индейскому языку гуарани). В зависимости от формы глагола (личная или безличная, утвердительная, повелительная или отрицательная) объект действия может принимать окончания одного из двух возможных падежей, либо не принимать их вовсе. Кроме того, в некоторых конструкциях (о них мы расскажем позже) объект действия выражается тем же падежом без окончаний, что и деятель в безличном предложении. Наши знакомые из предыдущих примеров будут выглядеть на финском языке следующим образом: Nainen on saapunut. Nainen ei ole saapunut. Nainen näki lapsen. Nainen ei näki lasta. (Слова lapsen и lasta - особые формы от слова lapsi, «ребёнок»). Naisen on nähtävä lapsi. (Женщине нужно (у)видеть ребенка). Оговорка пятая: напевность, но не музыкальность. В финском языке существует больше гласных звуков, чем в русском. Это основные гласные а, о, e, i, и, у, ö, ä, а также их долгие производные (долгие гласные - ещё одно важное отличие финского языка) и дифтонги (звук, образованный при слиянии двух отдельных звуков). При этом основное ударение всегда падает на первый слог слова. В отличие от русского языка, долгота ударных гласных не изменяется, а гласные, находящиеся не под ударением, звучат так же четко: talo, tulo, meno, aurinko - во всех этих словах явственно слышится «о» в безударном положении. Короткие ударные гласные остаются короткими, длинные - длинными. Происходит небольшое изменение тона на ударном слоге. Ударение силовое и выделяется почти так же, как в русском языке (если внимательно прислушаться, то можно заметить, что ударные гласные в русских словах произносятся с выдохом большей силы, чем для остальных гласных). В финском языке тон голоса может слегка меняться, но гласные в ударном слоге не удлиняются, хотя и произносятся с большей силой. Поскольку в русском языке ударные гласные удлиняются, то может показаться, что в словах taloaan, tuloonsa, menoomme, aurinkoaan основное ударение падает на долгие гласные. Это не так. Основное ударение в этих словах падает лишь на первый слог. Основное ударение всегда одно. Кроме него, в финском слове может быть и второстепенное ударение. Второстепенное ударение падает на следующие за основным ударением слоги; «как правило - на третий, если в слове четыре или более слогов, а затем - на
каждый слог через один. Изредка второстепенное ударение может падать на четвертый слог, особенно когда третий слог - краткий, а четвертый - долгий» (Lieko, 1992, 104). Иногда отсчет второстепенного ударения начинается только с четвертого слога. Оговорка шестая: Йоды мастера для язык родной - финский возможно. Финский язык имеет синтаксическое ветвление (порядок слов), во многом обратное русскому. То есть финны говорят не «дверь дома», а «дома дверь», не «после того» а «того после». Самое главное слово в предложении (если оно употребляется не в первый раз) ставится в начало, реже - в конец, как в русском, т. е. говорящий по-фински на вопрос «где вы покупаете цветы» ответит «Площади-с-покупаем-мы-цветы», а не «Мы покупаем цветы на площади» (см. подробнее Iisa et alt., 296-301). Оговорка седьмая: «да» и «нет» не говорите. Потому что, в отличие от большинства привычных языков, в финском нет отдельного слова для обозначения «да» или «нет». Как же говорящие на финском языке выходят из неизбежного затруднения? Ведь слово joo, которое, казалось бы, соответствует понятию «да», можно употреблять далеко не всегда, а в разговорной речи на простые вопросы отвечать лучше коротко и быстро. Решение очень просто: во-первых, кроме слова joo можно сказать kyllä (конечно), niin (так), либо näin on (так есть). Во-вторых, любой вопрос изначально содержит в себе значительную долю ответа. В нашем случае достаточно всего лишь «переставить слагаемые», то есть выбрать правильную грамматическую форму - и ответ готов. Например: - Tuletko? (Пойдёшь? ) -Tulen. (Пойду. ) Подробнее о правилах «перестановки слагаемых» можно узнать в дальнейших занятиях. Немного сложнее обстоят дела со словом «нет». Разумеется, в формате односложного ответа достаточно сказать и просто ei, а вот при ответе на вопросы о действии, как в предыдущем примере, необходимо уточнить, какое именно «нет» имеется в виду: «я-нет», «ты- нет», «он/она-нет», «мы-нет», «вы-нет» или «они-нет». - Tuletko? (Придёшь? ) - En tule. (Не приду. ) Дело в том, что в финском языке слово «нет» - это глагол, который изменяется по числам и лицам: ei, en, et, ei, emme, ette, eivät. Во многом это похоже на примеры из английской грамматики, где также есть отрицательный глагол, который также изменяется по лицам и числам (правда, не по всем): - Does he know this? - No, he doesn’t. Или: - Does he know this? - Yes, he does. He knows everything. Оговорка восьмая: каждый пишет, как он слышит. Все исконные и акцептированные (т. е. заимствованные настолько, что стали «своими») слова в финском языке пишутся также, как произносятся. Приятная новость в сравнении с английской, ирландской или
даже французской орфографией: финское правописание основывается на фонетическом принципе. Это значит, что слова в финском языке пишутся в основном так же, как произносятся. Изменения в произношении часто (но не всегда) отображаются на письме. Исключение (а исключений в финском языке немного, намного меньше, чем, например, в английском) составляют заимствованные слова, которые записываются с сохранением первоначальной орфографии (например, английские заимствования, шведские имена собственные) и произношение некоторых словосочетаний (см. Lieko, 1992). Оговорка девятая и последняя: в финском языке существует единственная шипящая, соответствующая всем иноязычным шипящим согласным “s”. Этим звуком в стандартном финском передаются русские «ш», «щ», «ж», «з», а сочетанием “ts” - звуки «ч», «дж», «ц» и«дз». Иногда для передачи шипящих в иностранных личных именах используются латинские буквы S, s и Z, z с особыми значками сверху. 1. 6 Графика финского языка основана на латинском алфавите с добавлением особых знаков для финских гласных и для согласных в иностранных словах. Буквы имеют три варианта начертания: печатный, рукописный и смешанный (печатные буквы пишутся от руки). ФИНСКИЙ АЛФАВИТ SUOMALAISET AAKKOSET Aa aa Q q kuu В b bee R r är Cc see S s äs D d dee S s äs Ее ее T t tee F f äf U u uu G g gee V v vee H h hoo W w kaksois-vee (двойное вэ) li ii X x äks Jj jii Yy yy K k koo Z z tseta LI äl Z z (только в иностранных словах) Mm äm Å å ruotsalainen oo (шведское “o”) N n än Ä ä ää O o oo Ö ö öö P p pee
TOINEN KAPPALE kappale numero kaksi Как читать по-фински (продолжение): 2. 1 Чтение “а”. — 2. 2 Чтение “е”. — 2. 3 Чтение ‘i ”. — 2. 4 Отсутствие палатализации. — 2. 5 Чтение “h”. — 2. 6 Чтение —2. 7 Чтение “о”. — 2. 8 Чтение “и”. — 2. 9 Чтение “к”. — 2. 10 Чтение “г”. — 2. 11 Чтение “s”. — 2. 12 Чтение “t”. — 2. 13 Чтение “j”. — 2. 14 Чтение “т”. — 2. 15 Чтение “п”. — 2. 16 Порядок слов в простом описательном словосочетании. — Диалоги и словосочетания. Из этого урока можно узнать подробнее о произношении (и чтении) финских гласных и согласных. 2. 1 При произнесении “а” рот открывается не так широко, как при произнесении русского звука. Губы слегка напряжены и прижаты к зубам, не округляются. Спинка языка немного приподнимается, а язык слегка отодвигается назад, так что образует во рту подобие валика. Гласный звук “а” произносится несколько короче, чем русский «а». Подбородок опущен вниз. ЗАДАНИЕ 2. 1. Прочитайте, запомните только выделенные слова. pata горшок lakata прекращать pala кусок marja ягода napa пуп lahja подарок tapa способ, привычка palata возвращать matala низкий lakana простыня sata сто matka путешествие satama порт, гавань, бухта kansa народ salama молния kanta опора, основа kana курица ranta берег kala рыба saksa немецкий язык takana позади, сзади ranska французский язык sama тот/та/то же, napata выхватить прежний(-яя, -ее) karata убегать 2. 2 Звук “е” напоминает русский «е» в словах «целый», «это», но произносится более кратко. Губы прижаты к зубам и растянуты. Спинка языка слегка приподнята в полости рта, кончик языка касается передних зубов. Подбородок несколько выдвинут вперед. Согласные после звука “е” не смягчаются. УРОК О
ЗАДАНИЕ 2. 2. Прочитайте, запомните только выделенные слова. enя-не sotket вмешиваешься, будешь вмешиваться et ты-не kulkea ходить, передвигаться etana улитка lukea читать itse сам, сама, само laskea считать (цифры и т. д. ) etsi! ищи! lasket считаешь, будешь считать se тот, та, то; он, она, оно olen я-есмь, я-буду sen принадлежащий или olet ты-еси, ты-будешь соответствующий этому ole! будь! ne они, те tulen иду, пойду te вы tulet идешь, пойдешь he они tule! приходи! me мы menen иду, ухожу kolme три menet идешь, пойдешь kalpea бледный, -ая, -ое mene! уходи! kapea узкий, -ая, -ое ele жест makea сладкий, -ая, ое kenen? чей? rapea рыхлый, -ая, -ое lapsen принадлежащий или korkea высокий, -ая, -ое соответствующий ребенку sokea слепой, -ая, -ое lesken принадлежащий или sotken вмешиваюсь, буду вмешиваться соответствующий вдове 2. 3 Звук “i” напоминает безударный звук «и» в словах «ели», «пили», «если». Кончик языка прижимается к нижним передним зубам, спинка языка изогнута и поднимается выше, чем при произнесении “е”. Губы растянуты, верхняя губа слегка приподнята. После звука ‘Г’ согласные не смягчаются ЗАДАНИЕ 2. 3. Прочитайте слова. Выучите выделенные жирным шрифтом слова и формы. sotki он(а) вмешался (вмешалась) hetki миг, мгновение sotkit ты вмешался (вмешалась) retki поездка, экскурсия sotkin я вмешался (вмешалась) lapsi ребенок kulki он(а), оно перемешался (-лась, ilma воздух, погода -лось) ilman без luki он(а) читал(а) pinta поверхность laski он(а) считал(а) etsi! ищи! teki он(а) делал(а), сделал (а) parempi лучше oli был(-а, -о) pian вскоре, быстро olit ты был(а) lipasto комод olin я был(а) kulkuri бродяга meni он(а) шел laskuri калькулятор menit ты шел, шла imuri пылесос menin я шел, шла laturi зарядное устройство eli то есть sokeri сахар 20
paperi бумага metri метр kalenteri календарь kilometri километр miksi? почему kilo килограмм siksi поэтому ilo радость ensin сперва esimerkiksi например esimerkiksi например mihin? куда? lumi снег sininen синий, -яя, -ее uni сон kioski небольшой магазин joki река koski водопад koski водопад taksi такси takia ради, для asia дело, вопрос leski вдова entinen бывший, -ая, -ее meri море peli игра riski риск minun мой, моя, мое, мои litra литр sinun твой, твоя, твое, твои 2. 4 Отсутствие палатализации (смягчения) согласных. В финском языке согласные перед “i, е” не смягчаются: se (он, она, оно), ele (жест), eli (то есть), asia (дело, вопрос), sininen (синий), hetki (мгновение, минута), heti (тотчас), etsi! (ищи! ), minun (= «мой»), sinun (= «твой»). ЗАДАНИЕ 2. 4. Прочитайте слова, не смягчая согласные перед звуками "i, е". Помните, что звуки "i, е" звучат похоже, но по-разному. Выучите только выделенные слова и формы. menet пойдешь, идешь menit ты шел (шла) hetken принадлежащий или hetki миг, мгновение соответствующий мигу retki поездка, экскурсия retken принадлежащий или lapsi ребенок соответствующий поездке lumi снег nimen принадлежащий или nimi имя соответствующий имени koski водопад lapsen принадлежащий или poski щека соответствующий ребенку uni сон lumen принадлежащий или leski вдова соответствующий снегу meri море kosken принадлежащий или moni многие, много (употребляется соответствующий водопаду преимущественно в ед. числе) posken принадлежащий или oli был, была, было соответствующий щеке olin я был(а) unen принадлежащий или olit ты был(а) соответствующий сну tuli он(а) пришел (пришла) lesken принадлежащий или tulin я пришел, пришла соответствующий вдове tulit ты пришел (пришла) meren принадлежащий или meni он(а) шел (шла) соответствующий морю menin я шел (шла) monen принадлежащий или ole! будь! соответствующий многим olen я-есмь, я-буду 21
olet ты-есть, ты-будешь tule! приходи! tulen прихожу, приду tulet придешь, приходишь mene! уходи! menen пойду, иду 2. 5 В начале слов звук “h” напоминает английский “h” в словах house, heart - то есть произносится мягче и больше похож на придыхание, чем русский звук [х]. Однако придыхание еще слабее, чем в английском, и “h” (особенно в начале слов) может произноситься почти неслышно. Он почти сливается со следующей за ним гласной; изредка этот звук даже относят к полугласным (см. Lieko, 1992, 69). “h” произносится похоже на гласную, близко к украинскому и южнорусскому (напр., ростовскому) «гх» в слове говорить, горшка, когда он - между двумя гласными: vähän - «немного», paha - «зло; плохой», saha - «пила»). Перед звонкими d, I, г, n, m звук “h” также произносится звонко, с призвуком предшествующей гласной: ahdas - «тесный»; tahra - «пятно»; ehdotus - «предложение (кому-н. )» (см. Lieko 1992, 70-71). Итак, есть два варианта “h”: «глухой» и «звонкий», но различия между ними не существенны. Следует помнить, что ни один из вариантов не похож на русский «х»! 2. 6 Звук “I” произносится как средний между русскими звуками «л» и «ль». Кончик языка прижат к середине альвеол (бугорков над передними верхними зубами). Как и все остальные согласные звуки финского языка, звук “I” никогда не смягчается полностью. На звонкость звука влияет и качество соседних гласных, а также его положение в слове: звук произносится глуше, если образует один слог с гласной переднего ряда (ö/öö, ä/ää, у/уу; подробнее об этих гласных Вы узнаете из следующих уроков); звук становится звонче в одном слоге с гласными заднего ряда - такими, как a/aa, о/оо, u/uu. ЗАДАНИЕ 2. 5. Прочитайте слова, обращая внимание на варианты произношения звука “h”. Выучите только выделенные слова. Они будут встречаться часто. he они hinta цена hanhi гусь hiha рукав halu желание haluan хочу haluat хочешь haluta хотеть hakea найти, добыть haku поиск hahmo фигура, очертания hanuri гармонь huhut слухи hetki миг, мгновение они heti тотчас, немедленно halki пополам, поперек hana кран ohut тонкий(-ая, -ое) ohi мимо maha живот lohi лосось, форель ihme чудо ihminen человек mahti мощь nahka кожа, шкура rohkea смелый, отважный ahkera старательный, прилежный uhka угроза 22
ЗАДАНИЕ 2. 6. Прочитайте слова, обращая внимание на варианты произношения звука Т. seteli банкнота, купюра lipasto КОМОД lama спад, снижение lista список loma отпуск lehti лист matala низкий, невысокий lahti залив lapsi ребенок kala рыба lakana простыня ele жест laskea считать eli то есть lasku счет ole! будь! lukea читать oli был (а) luku глава, число tule! приходи! 2. 7 Звук “о” похож на чтение русской буквы «о» в ударном слоге - например, в слове «Вологда». Однако, в отличие от русского, в финском звук “о” всегда произносится как “о” - даже в безударном положении. Спинка языка отодвинута, кончик языка упирается в нижние передние зубы, губы слегка напряжены, немного вытянуты вперёд и широко открыты - хотя и уже, чем при произнесении русского «о». ЗАДАНИЕ 2. 7. Прочитайте слова, обращая внимание на четкость звука “о” в * безударном положении. по НУ ostat купишь, покупаешь olen я-есмь, я-буду osto покупка olet ты-еси, ты-будешь teos произведение on он(а), оно есть koti дом ole! будь! kotoa из дома oletko? ты есть? ты будешь? kotona дома (где? ) olo бытие, существование korkea высокий jos если pomo шеф, босс joka 1) который 2) каждый koska 1) когда 2) потому что tulo прибытие kostea влажный, сырой tuletko? ты придешь? koskea касаться meno отправление solmia завязывать osa часть kilometri километр sano! скажи! loma отпуск sanotko? скажешь? oma свой (-оя9 -ое); собственный sanon говорю, скажу ota! возьми! бери! sanot ты скажешь otatko? возьмешь? берешь? osta! купи! покупай! otan беру, возьму ostatko? купишь? покупаешь? otat возьмешь, берешь ostan куплю, покупаю sokeri сахар 23
2. 8 Звук “и” произносится почти так же, как русский звук «у» в словах «лужа», «путь», «тут». При его произнесении язык напрягается, кончик языка с силой приподнимается вверх. f s ЗАДАНИЕ 2. 8. Прочитайте слова. И -да, лучше выучить только выделенные слова, * потому что они будут часто встречаться. minun мой, моя, мое, мои luku 1) число 2) глава sinun твой, твоя, твое, твои lasku счет tuki поддержка, опора maku вкус tutkia исследовать haku поиск tutkinta исследование apu помощь etu выгода, польза halu желание katu улица haluan я хочу solmu узел haluat хочешь lukea читать haluta хотеть usea многий, частый (-ая, -ое) nukun сплю, буду спать puhe речь, разговор puhun говорю, заговорю 2. 9 Звук “к” напоминает русский звук «к» в словах «потолок», «замок», «порог». Звук произносится практически без придыхания и напоминает конечный оглушенный - независимо от того, находится ли он в начале или же в конце слова. Он похож на приглушенный щелчок. В одном слоге с гласными переднего и смешанного ряда (е/ее, i/ii, ö/öö, ä/ää; подробнее см. следующие уроки) он «сдвинут» вперед; в одном слоге с прочими гласными а/аа, о/оо, u/uu) “k” произносится так же, как описано вначале (см. Lieko, 1992, 61). ЗАДАНИЕ 2. 9. Прочитайте слова. Запомните только выделенные фразы и * обороты. kun когда, если, раз lasku счет kuka? кто? leski вдова kenen? чей? чья? чье? чьи? oletko? ты будешь? ты-есть? koko весь, вся, все tuletko? придешь? koti дом otatko? берешь? возьмешь? kotona дома (где? ) ostatko? купишь? покупаешь? kotoa из дома sanotko? скажешь? luku 1) глава 2) число haluatko? хочешь? haku поиск tuletko? придешь? tuki поддержка halki пополам, поперек tutkia исследовать kera с (сахаром, сливками и т. д. ) tutkinta исследование kerma сливки laki закон kesken среди, посреди karkit сладости kesto длительность 24
2. 10 Звук “г” напоминает русский «р» (кончик языка производит примерно три быстрых подрагивания у альвеол - бугорков за передними зубами) и никогда не смягчается полностью: ratsastan. В конце слога перед согласными (напр., в словах irti - «прочь», korkea - «высокий»), “г” произносится дольше, с небольшим гласным призвуком. Поэтому для говорящего и думающего по-русски этот звук может показаться в таком положении «мягче». ЗАДАНИЕ 2. 10. Прочитайте. Запомните только выделенные слова. rakas любимый (-ая, -oe) rakastan я люблю raskas тяжелый (-ая, oe) rakastat ты любишь rikas богатый (-ая, -oe) rakasta! люби! ranta берег parta борода paperi бумага kerta раз roska мусор, сор, чепуха kertoa рассказывать, рассказать riski риск marja ягода retki поездка, экскурсия Marja Маръя (женское имя) ranska французский язык Norja Норвегия ruskea коричневый norja 1) гибкий 2) норвежский язык rohkea смелый, храбрый (-ая) sarja серия Tarja Тарья (женское имя) eri другой, (-ая, -ое), другие paras лучший 2. 11 Звук “s” произносится как средний между русскими «с» и «ш». Кончик языка приближается к бугоркам за верхними передними зубами, но не прижимается к ним вплотную, а оставляет щель, через которую выдыхается поток воздуха, Спинка языка вогнута, образует подобие желоба, по которому воздух идёт к кончику языка. В одном слоге с краткими и долгими о, u, ö, y происходит небольшое перемещение кончика языка вперед, и s больше напоминает русский «ш»; в остальных случаях - меньше, но «шипящий» призвук сохраняется во всех случаях. ЗАДАНИЕ 2. 11. Прочитайте. Запомните только выделенные слова. se тот, та, то; он(а), оно solmu узел sama такой (-ая, -ое)же sata сто osa часть satama порт, гавань, бухта rasia коробка salama молния asia дело, вопрос sana слово usea многий (-ая, -ое) sano! скажи! itse сам (сама, само, сами) samat sanat и я того же мнения miksi? почему? (буке, «те же слова») siksi поэтому sisko сестра koska потому что kioski небольшой магазин sokea слепой (-ая, -ое) sorsa утка sotkea вмешиваться sisu стойкость, упорство sotku путаница внутренняя сила solmia завязывать susi волк
hirsi бревно tosi правда mesi мед kaksi два iso большой (-ая, -ое); великий (-ая, -ое) sinun sanasi твое слово, твои слова; принадлежащий или соответствующий твоему слову sinun matkasi твое путешествие, твои путешествия; принадлежащий или соответствующий sinun talosi твой дом; твои дома; принадлежащий или соответствующий твоему дому sinun olosi твое состояние; принадлежащий или соответствующий твоему состоянию sinun siskosi твоя сестра; принадлежащий или соответствующий твоей сестре 2. 12 Звук “t” также произносится при приближении кончика языка к месту между альвеолами (бугорки за передними верхними зубами) и верхними передними зубами. Однако он более глухой, чем английский “t”, а спинка языка не выгнута, а вогнута. Похожий по степени звонкости звук получается, если при произнесении слова «запад» кончик языка на короткое время прижать к альвеолам. твоему путешествию sinun lapsesi твой ребенок, твои дети; принадлежащий или соответствующий твоему ребенку ЗАДАНИЕ 2. 12. Прочитайте. te вы posket щеки et ты-не hetket мгновения tila место, пространство koti дом (место) talo дом (здание) tilat пространства tulo прибытие, наступление talot дома (здания) tule! приходи! tulot доходы tapa способ tulet ты придешь, ты станешь tupa изба taksi такси peto зверь, хищник tiski прилавок, рабочий стол petos обман, предательство tanska датский язык pelto поле sotku беспорядок ilta вечер matkat поездки, путешествия silta мост mutkat повороты pata горшок laturit зарядные устройства sanomat газета (букв, «известия») nimet имена ostot покупки otat берешь, возьмешь ostat покупаешь, купишь entiset kioskit бывшие/прежние otot получения маленькие магазины kerta раз entiset asiat прежние дела parta борода entiset tulot прежние доходы olet ты-еси, ты-будешь kapeat solmut тугие (букв, «узкие») узлы olot обстоятельства tutut sanat знакомые слова menet ты идешь, ты пойдешь tutut nimet знакомые имена
pahat hetket плохие моменты korkeat talot высокие дома samat satamat те же гавани korkeat tulot высокие доходы samat sanat и я того же мнения korkeat menot высокие расходы (буке, «те же слова») isot talot большие дома kapeat tilat узкие места isot tulot большие доходы kosteat talot влажные дома isot mutkat большие повороты korkeat kosket высокие водопады isot rasiat большие коробки samat matkat те же путешествия isot ihmiset большие люди pahat sanat плохие слова useat ihmiset многие люди matalat talot низкие дома useat lapset многие дети matalat tulot низкие доходы useat kertomukset многие рассказы 2. 13. Звук “j” произносится как средний между русскими звуками «й» и «и», поэтому его называют полугласным. Щель между задней частью языка и нёбом /гортанью более широкая, чем при произнесении русского «й», а спинка языка вогнута. Поэтому звук получается глуше и мягче, чем русский «й». ЗАДАНИЕ 2. 13. Прочитайте. Запомните только выделенные слова. ja и ostaja та/тот, кто покупает jos если katsoja та/тот, кто смотрит joskus иногда kertoja та/тот, кто рассказывает joka 1) который (-ая, -ое, -ые) solmija та/тот, кто завязывает 2) каждый (-ая, -ое, -ые) tutkija та/тот, кто исследует joten так что lukija читательница/читатель joki река matkustaja та/тот, кто путешествует jaksan (с)могу, я (буду) в состоянии ajan 1) я (по)еду jaksat (с)можешь, ты (будешь) в 2) принадлежащий или состоянии соответствующий времени jakso отрывок, период, отрезок ajat 1) ты (по)едешь 2) времена jakelu раздача raja граница ajatus мысль laji сорт sarja серия rakastaja та/тот, кто любит harja щетка omistaja та/тот, кто владеет marja ягода asianajaja адвокат Maija Маръя (имя) opiskelija та/тот, кто учится Norja Норвегия antaja та/тот, кто отдает norja гибкий (-ая, -ое) ostaja та/тот, кто покупает hakija та/тот, кто ищет 2. 14 Звук “m” похож на русский «м». Отличие заключается в том, что финский звук произносится не так звонко, как русский, а верхняя губа не накрывает нижней. Больше всего он напоминает русское «м» в словах «сам», «потом». Между губами может образовываться небольшая щель.
ЗАДАНИЕ 2. 14. Прочитайте. Запомните только выделенные слова. mе мы meno движение, направление miksi? почему? muna яйцо minun мой (моя, мое, мои) multa земля matka путешествие mahti мощь, сила mutka поворот melu шум musta черный (-ая, -ое) melukas шумный (-ая, -ое) marja ягода meluta шуметь salama молния oma свой (своя, свое, свои) matala низкий (-ая, -ое) omistus собственность enempi больше kertomus рассказ melko довольно, весьма meneminen хождение solmia завязывать sama тот же, та же, то же, те же 2. 15 При произнесении звука “п” кончик языка и часть языка, близкая к кончику, прижимаются к середине альвеол. В отличие от английского “п”, финский звук произносится несколько глуше - особенно в конце слов: Перед t и d этот звук произносится почти как русский «н», но со слегка вогнутой спинкой языка: kanta - «опора»; tarjonta - «спрос». Если перед n находятся гласные, то они произносятся с «носовым» оттенком, но не так звонко, как в польском или французском языках; можно сказать, что это - «глухая назализация» («назализацией» называется придание звуку «гнусавого» оттенка: tasan - «ровно», minun - «принадлежащий / принадлежащая мне», sinun - «принадлежащий тебе», palan - «принадлежащий, относящийся к куску» (см. Lieko, 1992, 91) et ты-не ostan покупаю/куплю en я-не otan возьму ne они haluan хочу on она, он(о) есть/будет kosken касаюсь/коснусь olen я-есмь/буду sotken спутываю, вмешаюсь menen иду/пойду tarkistan проверяю, проверю tulen приду, стану tutkin исследую/буду исследовать matkustan путешествую kuljen хожу, перемещаюсь rakastan люблю entinen бывший (-ая, -ое) olento бытие, существование ensin сперва, сначала kanta опора, основание sininen синий (-яя, -ее) kanto ношение sana слово pinta поверхность kana курица hinta цена tarina рассказ, история, сказка laskenta подсчет, вычисление omena яблоко rento расслабленный (-ая, -ое) lakana простыня ranta берег etana улитка juna поезд ЗАДАНИЕ 2. 15. Прочитайте. Запомните только выделенные слова.
muna яйцо hana кран rinta грудь komento приказ, команда istunta заседание asunto жилище, квартира tutkinta исследование tutkinto экзамен minun asiani мое дело: мои дела; принадлежащий или соответствующий моему делу minun oloni мое состояние, мои обстоятельства, принадлежащий или соответствующий моему состоянию minun tarinani моя история; принадлежащий или соответствующий моей истории tarjonta предложение ДИАЛОГИ - Kenen asia? — Кому какое дело? - Otatko? — Берешь? - Minun. — Мне (букв. «моё»). - En ota. — Не возьму. - Ota jo! — Бери же! - Kenen se on? — Чье это? - Minun. — Мое. - Koska tulet? — Когда придешь? - Hetkinen. — Через секунду. - Kenen ansio se on? — Чья это заслуга? - Minun. — Моя. - Koska tulet? — Когда придешь? - Samat sanat. — Я тоже так считаю. - Tulen pian. — (Приду) скоро. - Kenen etu se on? — Кому это выгодно? - Joko tulet? — Уже идешь? (букв. «Чья выгода - En tule. — Не приду. это есть? ) -Tule jo! — Приходи же! - Sinun. — Тебе. - En tule, kun se — Не приду, потому что - Miksi? — Почему? on ohi jo. уже закончилось. - Haluatko? — Хочешь? - Ostatko? — Покупаешь? -En. — Нет. -En. — Нет. - No, miksi? — Ну, почему? - Haluatko? — Хочешь? - En halua. — Не хочу. - Haluan. -Да. - Ostatko? — Покупаешь? - Otatko? — Берешь? - Ostan. -Да. - Otan. — Беру. СЛОВОСОЧЕТАНИЯ iso kartano iso ihminen iso hinta iso talo большая усадьба великий человек большая цена большое здание iso satama iso jakso iso omena большой порт большой период большое яблоко 29
ruskea talo коричневый дом eri asia совсем другое дело ruskea kastike коричневый соус eri hinta особая цена ruskea multa коричневая почва eri ihminen совсем другой человек ruskea sokeri коричневый сахар eri kohta совсем другое место oma asia свое дело koko kunta вся коммуна oma hinta своя цена koko ihmiskunta все человечество omatunto совесть koko tarina вся история (рассказ) omakotitalo частный дом koko kertomus весь рассказ oma koti свой дом (место) joka ihminen каждый человек oma talo свой дом (здание) joka kerta каждый раз oma asunto свое жилище joka piste каждая точке oma etu своя выгода joka on который (-ая, -ое) есть/ oma lapsi свой ребенок будет oma halu свое желание oma tahto собственное желание moni asia многие дела moni sana многие слова moni ihminen многие люди moni lapsi многие дети moni kunta многие коммуны Грамматические пояснения и дополнения содержатся в следующих уроках.
KOLMAS KAPPALE kappale numero kolme 3. 1 Как сказать, что предметов несколько. — 3. 2 Что такое основа. — 3. 3 Как сказать, кому принадлежит предмет. — 3. 4 Как сказать, кому принадлежат несколько предметов. — 3. 5 Порядок слов. — 3. 6 Как одновременно сказать, что предметов несколько и что они кому-то принадлежат. — 3. 7 Первое из трех несклоняемых слов в финском языке. — 3. 8Как одновременно сказать, что один предмет относится к другому, и что другой предмет имеет некое свойство. — 3. 9 Как подчеркнуть свойство соотносимого предмета. — 3. 10 Второе из трех несклоняемых финских слов. — 3. 11 Что такое послелоги и добавления. — 3. 12 Как уточнить, к кому относятся добавления. — 3. 13 Как дополнить информацию о свойстве предмета. — 3. 14 Контрольное задание 3. 1 Если к основе объекта описания добавляются слоги, имеющие логическое или пространственное значение (= если объект описания «склоняется» по числам и падежам), то описание также изменяется по числам и падежам: Единственное число Множественное число sama asia makea marja makea pala sama sana sama lahja oma riski usea asia usea piha (то же, такое же дело) (сладкая ягода) (сладкий кусок) (то же слово) (тот же подарок) (собственный риск) (каждое из дел часто) (каждый из дворов часто) samat asiat makeat marjat makeat palat samat sanat samat lahjat omat riskit useat asiat useat pihat (те же, такие же дела) (сладкие ягоды) (сладкие куски) (и я того же мнения, букв, «те же слова») (те же подарки) (собственные риски) (многие дела часто) (многие дворы часто) Здесь -t показатель множественного числа именительного падежа (номинатива) для существительных и прилагательных (имен), образованных от простой основы. МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО = ОСНОВА + -t 3. 2 Основа - это то, к чему добавляются слоги или согласные. На первых занятиях мы познакомились с простыми основами, которые совпадают со словарными формами слов (то есть при добавлении суффиксов все гласные и согласные остаются такими же, как и в словарной форме). 31
/у ■ ЗАДАН И E 3. 2. Образуйте номинатив множественного числа, добавив согласную. sama sana <=> samat sanat 1. nopea matka (быстрая поездка) 2. iso raha (большие деньги) 3. oma tarina (собственный рассказ) 4. makea omena (сладкое яблоко) 5. musta marja (черная ягода) 6. sama numero (тот же номер) 7. paha sana (дурное слово) 8. nopea keskustelu (быстрая беседа) 9. sama tila (то же пространство) 10. ruskea talo (коричневый дом) 11. usea matka (частая поездка) 12. iso lasku (счет на большую сумму) 13. nopea juna (быстрый поезд) 14. iso tila (большое пространство) 3. 3 Притяжательность (принадлежность). В финском языке принадлежность выражается двумя способами: особой формой местоимения (соответствует русским словам «мой», «твой») и притяжательными суффиксами. Местоимениям «мой» (моя, мое, мои) и «твой» (твоя, твое, твои) соответствуют слова minun и sinun. При этом к основе определяемого слова добавляются притяжательные слоги -ni или -si соответственно. Например: моё дело = minun + asia + ni = minun asiani твоё дело = sinun + asia + si = sinun asiasi ЗАДАНИЕ 3. 3. 1. Образуйте формы «моё» по образцу: asia <=> minun + asia + ni = «МОЁ» = [MINUN] + OCHOBA+NI 1. asema (положение) 11. matka (поездка).. 2. asunto (квартира) 12. halu (желание)... 3. tutkinta (исследование) 13. tarina (история). 4. iltapala (ужин) 14. loma (отпуск) 5. ilta (вечер) 15. kirja (вечер) 6. raha (деньги) 16. numero (номер).. 7. talo (дом) 17. koti (дом) 8. kopio (копия) 18. tahto (воля) 9. olo (состояние) 19. kunta (коммуна), 10. rasia (коробка) 20. pomo (босс) 32
ЗАДАНИЕ 3. 3. 2. Образуйте формы «твоё» по образцу: asia <=> sinun + asia + si = sinun asiasi «ТВОЁ» = [SINUN] + ОСНОВА + SI 1. apu (помощь) 11. ansio (заслуга) 2. haku (поиск) ; 12. kunta (коммуна) 3. olo (состояние) 13. numero (номер) 4. lasku (счет) 14. juna (поезд) 5. sana (слово) 15. posti (почта, письма) 6. koti (дом) 16. loma (отпуск) 7. ilta (вечер) 17. matka (поездка) 8. talo (дом) 18. lahja (подарок) 9. kansio (папка) 19. asia (дело) 10. kopio (копия) 20. raha (деньги) 3. 4 В словах minun и sinun согласный -n является показателем генитив-эргатива (традиционное название падежа «генитив») единственного числа. Генитив-эргатив имеет несколько форм для множественного числа (в зависимости от типа слова), но в единственном числе его показателем всегда является -п. ГЕНИТИВ = ОСНОВА + -п (сравните со словосочетаниями в русском языке: «дядюшкин сон», «мамин халат», «Танин медведь»). В словах minun и sinun он выражает принадлежность. Поэтому слова minun и sinun «не совсем» притяжательные местоимения: просто к основам местоимений добавлен суффикс особого падежа. Для определяемых слов во множественном числе слова minun и sinun сохранят прежнюю форму (в отличие от русских слов «мои» или «твои»). Видите, как просто! minun matka (моя поездка) ■=> minun matkat (мои поездки) minun asia (моё дело) <=> minun asiat (мои дела) Строго говоря, употреблять слова minun или sinun без специальных слогов - не совсем правильно с точки зрения литературного языка (kirjakieli), но и такие формы ясны и понятны для говорящих по-фински. Падеж, которому соответствует суффикс -п, в традиционной лингвистике называется «генитив» и чаще всего соответствует русскому родительному падежу, когда тот передает принадлежность, сходство, свойство или сравнение. Обратите внимание, что порядок слов в финском языке отличается от русского: например, «слова сына моей сестры» будет в буквальном переводе «меня сестры сына слова», то есть с точностью до наоборот: слова сына моей сестры minun siskoni lapsen sanat
3. 5 Порядок финских слов во многом похож на тот, что существует в немецком или латыни. Но в отличие от множества окончаний в индоевропейских языках - и даже в отличие от русского - для всех типов склонения достаточно запомнить только один суффикс Правда, типов склонения будет намного больше, чем в латыни или русском... но это уже темы для следующих уроков. ЗАДАНИЕ 3. 5. Образуйте связную последовательность слов по образцу: слова (sana) босса (pomo) руководителя (johtaja) О johtajan pomon sanat. При необходимости добавьте показатель множественного числа (sana О sanat). 1. сестра (sisko) руководителя (johtaja) отдела (osasto) 2. номер (numero) поезда (juna) путешественника (matkustaja) 3. почта (posti) руководителя (pomo) адвоката (asianajaja) 4. цена (hinta) сладкого ужина (makea iltapala) путешественницы (matkustaja) 5. ребенок (lapsi) покупателя (ostaja) поездки (matka) 6. имя (nimi) сестры (sisko) покупателя (ostaja) дома (talo) 7. дело (asia) исследователя (tutkija) немецкой истории (Saksan historian) 8. рассказ (kertomus) исследователя (tutkija) рискованности (riski) покупки (osto) 9. имя (nimi) владельца (omistaja) дома (talo) 10. ребенок (lapsi) сестры (sisko) читательницы (lukija) книги (kirja) 3. 6 В предшествующем разделе слова minun и sisko(ni) не случайно обозначены одной и той же цифрой, ведь согласно логике финского языка они образуют общую группу, где слово minun выражает свойство принадлежности. Поэтому при добавлении прилагательного остается только суффикс принадлежности, а местоимения, которыми обозначается принадлежность, исчезают. Например: minun asiani <=> oma asiani или omat asiani моё дело ■=> моё (собственное), своё дело или мои (собственные), свои дела minun asuntoni >=> oma asuntoni или omat asuntoni моя квартира <=> моя (собственная), своя квартира или мои собственные (свои) квартиры
ЗАДАНИЕ 3. 6. Часть 1. Образуйте личные формы со значением «мои». Пример: omat kopiot <=> omat kopioni 1. omat asiat свои дела 2. isot kansiot большие папки 3. omat tulot свои доходы 4. korkeat kulut высокие затраты 5. useat matka многие поездки часто 6. omat tilat собственные пространства 7. useat lahjat многие подарки часто 8. samat asut такие же костюмы 9. matalat maksut небольшие (букв, «невысокие») взносы 10. nopeat sanat поспешные слова 11. useat menot многие расходы часто 12. useat juhlat многие праздники часто 13. omat halut собственные желания 14. useat asiat многие дела часто 15. nopeat matkat быстрые поездки 16. korkeat maksut большие (букв, «высокие») взносы 17. omat rajat собственные ограничения 18. useat maksut многие платежи часто 19. nopeat potkut быстрые пинки 20. matalat potkut пинки с невысоким подниманием ног ЗАДАНИЕ 3. 6. Часть 2. Образуйте универсальные личные формы со значением «моё». Пример: minun olot с> minun oloni 1. minun juhlat 11. minun laskut мои праздники мои счета 2. minun lomat 12. minun postit мои отпуска мои почты 3. minun kartanot 13. minun tarinat мои поместья мои истории 4. minun asiat 14. minun sanat мои дела мои слова 5. minun lahjat 15. minun matkat мои подарки мои поездки 6. minun alat 16. minun rajat мои сферы мои пределы, ограничения 7 minun kirjat 17. minun linjat мои книги мои линии (последовательные утверждения) 8 minun siskot 18. minun pihat мои сестры мои дворы 9. minun olot 19. minun urat мои обстоятельства мои карьеры (профессиональные) 10. minun tulot 20. minun iskut мои доходы мои (нанесенные мной) удары
ЗАДАНИЕ 3. 6. Часть 3. Образуйте личные формы со значением «твои». Пример: samat numerot О samat numerosi 1. useat juhlat 11. useat erot многие праздники часто многие разводы/различия часто 2. omat matkat 12. samat rajat собственные поездки такие же границы/пределы 3. omat kartanot 13. useat kirjat собственные поместья многие книги часто 4. samat asiat 14. omat sanat те же дела собственные слова 5. omat laturit 15. useat matkat собственные зарядные устройства многие поездки часто 6. omat lahjat 16. nopeat iltapalat собственные подарки ужины на скорую руку 7. samat potkut 17. isot talot те же пинки большие дома 8. korkeat iskut 18. useat asut высоко (нанесенные) удары многие костюмы часто 9. samat huhut 19. samat maksut те же слухи те же платежи 10. useat maksut 20. omat iskut многие взносы часто собственные удары ЗАДАНИЕ 3. 6. Часть 4. Образуйте универсальные личные формы со значением «твоё». Пример: sinun asiat >=> sinun asiasi 1. sinun juhlat 11. sinun lahjat твои праздники твои дары 2. sinun matkat 12. sinun kioskit твои поездки твои магазинчики 3. sinun iskut 13. sinun ostot твои удары твои закупки 4. sinun laskut 14. sinun kirjat твои счета твои книги 5. sinun pelit 15. sinun tulot твои игры твои доходы 6. sinun mutkat 16. sinun matkat твои повороты твои поездки 7. sinun erot 17. sinun sahat твои разводы/различия твои пилы 8. sinun uhrit 18. sinun sanat твои жертвы твои слова 9. sinun asut 19. sinun kirjat твои одежды твои книги 10. sinun talot 20. sinun rajat твои дома твои границы/пределы
3-7 Слово eri (совсем другой/-ая, -ое; разнообразный/-ая, -ое) не имеет формы множественного числа и не изменяется добавлением суффиксов. ЗАДАНИЕ 3. 7. Образуйте множественное число по образцу: eri tarina (совсем другой рассказ/история) •=> eri tarinat (разные рассказы/истории). 1. eri asia 11. eri ala совсем другой вопрос совсем другая область 2 eri kama 12. eri talo совсем другой материал/вещи совсем другой дом 3. eri hana 13. eri huhu совсем другой кран совсем другой слух 4. eri matka 14. eri ura совсем другая поездка совсем другая карьера 5. eri johtaja 15. eri omistaja совсем другой руководитель совсем другая собственница 6. eri ostaja 16. eri peli совсем другая покупательница совсем другая игра 7. eri raja 17. eri sana совсем другая граница совсем другое слово 8 eri asu 18. eri kopio совсем другой вид совсем другая копия 9. eri osa 19. eri linja совсем другая часть совсем другая линия 10. eri его 20. eri kulma совсем другие различия совсем другой угол 3-8 Определением в генитив-эргативе может быть сочетание предмета и признака. Они согласуются по суффиксу -п. ЗАДАНИЕ 3. 8. Создайте конструкции по образцу: nopea juna + tulo •=> nopean junan tulo. 1. usea ura + alku начало многих карьер часто 2. se matka + kesto длительность той поездки 3. oma asia + etu выгода собственного дела 4. usea ura + ehto условие многих карьер часто 5. oma talo + kohta место собственного дома 6. usea meno + jakso период многих расходов перемещений часто 7. se tila + haku поиск того места 8. sama komitea + istunta заседание того же комитета 9. usea asia + tulos результат многочисленных действий часто 10. se talo + piha двор того дома 11. komea lahja + hinta цена роскошного подарка 12. se sarja + osto приобретение той серии
13. paha olo + tulo наступление плохого самочувствия 14. sama juhla + kesto продолжительность того же праздника 15. se kartano + hinta цена той усадьбы 16. se kirja + luku глава той книги 17. se sana + alku начало того слова 18. iso talo + rakentaminen строительство большого дома 19. se johtaja + kotikunta родная коммуна того руководителя 20. matala sokeri taso + uhka угроза низкого содержания сахара (в крови) 3. 9 Если предмет определяется словом, обозначающим другой предмет, в генитив-эрга- тиве и прилагательным, то сначала идет слово в генитив-эргативе, а затем - прилагательное. ЗАДАНИЕ 3. 9. Создайте конструкции по образцу: juna + nopea tulo t=> junan nopea tulo. 1. asia + etu большая выгода (от) дела 2. juna + sarjanumero серийный номер поезда 3. ura + nopea alku быстрое начало карьеры 4. se + korkea hinta высокая цена того 5. omistaja + eri etu отдельная выгода собственника 6. uhri + samat sanat те же слова жертвы 7. pikajuna + sama numero тот же номер скорого поезда 8. tarjoaja + oma hinta собственная цена предлагающей стороны 9. kopio + karhea paperi шершавая бумага копии 10. edustaja + halpa lento дешевый (авиа)перелет представителя 11. omistaja + eri edustaja совсем другой представитель собственника 12. matkustaja + nopea retki быстрая экскурсия путешественника 13. lahja + halpa osto недорогая покупка подарка 14. osto-osasto + iso osa большая часть отдела закупок 15. turisti + paha olo плохое самочувствие туриста 16. pomo + pikamatka быстрая поездка шефа 17. laturi + korkea hinta высокая цена зарядного устройства 18. kirja + sininen kansi синяя обложка книги 19. uhri + nopea kuulustelu быстрый допрос жертвы 20. etana + hidas meno медленное движение улитки 21. liha + oma maku собственный вкус мяса 22. mehu + hapan maku кислый вкус сока
3. 10 Слово koko (весь, полностью) не изменяется ни по числам, ни по падежам. ЗАДАНИЕ 3. 10. Создайте конструкции по образцу: koko komitea + istunta >=> koko komitean istunta (= заседание всего комитета/все (это) заседание комитета). 1. koko omakotitalo + hinta цена коттеджа целиком 2. koko linja + ostaminen покупка всей линии целиком 3. koko ohjelma + hinta цена программы целиком 4. koko juhla + kesto продолжительность праздника полностью 5. koko kartano + omistaja владелец всей усадьбы 6. koko kirja + lukeminen чтение книги целиком 7. koko sana + sanominen произнесение слова целиком 8. koko talo + rakentaminen строительство всего дома 9. koko kansa + perustuslaki конституция всего народа 10. koko asia + tutkiminen изучение всего вопроса целиком 11. koko lahja + antaminen дарение всего подарка целиком 12. koko osasto + johtaminen руководство всем отделом 13. koko matka + kesto вся длительность поездки 14. koko projekti + johtokunta руководство всего проекта 15. koko palsta + pinta-ala площадь всей газетной полосы 16. koko kala + pakastaminen замораживание всей рыбы целиком 17. koko kirja + lukeminen чтение всей книги целиком 18. koko kala + koko полный размер рыбы 19. koko iltapala + tekeminen все приготовление ужина целиком 20. koko juhla + kohokohta кульминация всего праздника 3-11 Генитив-эргатив может использоваться и с добавлениями (послелогами либо наречиями, реже - с немногочисленными финскими предлогами). Добавление соответствует предлогу либо наречию, но в силу особенностей языкового ветвления финского языка (и языков, похожих на него) располагается после слова, которому соответствует. Добавления обозначают пространственные или логические отношения: takana (позади), takia (ради, по причине), alitse (понизу и дальше), alta (из-под), osalta (в части, в отношении), asemasta (вместо кого/чего либо), ansiosta (благодаря, по причине, в заслугу), sijasta (вместо кого/ чего-либо), ulkona (снаружи), mukana (одновременно с), kera (с - в значении «чай с плюшками», «кофе с молоком»), оЛ/(мимо), ohitse (мимо и дальше). ЗАДАНИЕ 3. 11. Образуйте конструкции с добавлениями. Пример: sana + takia >=> sanan takia. 1. lahja + takia 4. ради подарка 2. se + ulkona 5. снаружи этого 3. rasia + alta 6. из-под коробки projekti + sijasta вместо проекта sanan + takana за словами (в значении «неявно») kala + alta из-под рыбы
7. kirja + sijasta 14. turisti + takana вместо книги за туристом 8. sokeri + kera 15. tutkija + asemasta с сахаром вместо исследователя 9. iltapala + takia 16. kalastaja + ohi ради ужина мимо рыбака 10. juhla + mukana 17. asianajaja + takia одновременно с праздником ради адвоката 11. juna + takana 18. hakija + ansiosta за поездом благодаря соискателю 12. pomo + ansiosta 19. talo + ulkona благодаря боссу снаружи дома 13. matkustaja + ohitse 20. kulma + takana мимо путешественника и дальше за углом 3. 12 Добавления, как и остальные слова, обозначающие предметы, могут изменяться по лицам: sinun takiasi (ради тебя); minun ansiostani (благодаря мне). ЗАДАНИЕ 3. 12. Образуйте личные формы добавлений по образцу: sinun + takia sinun takiasi. 1. sinun + osalta 11. с твоей стороны, в твою очередь 2. minun + osalta 12. с моей стороны, в мою очередь 3. minun + tasolta 13. на моем уровне 4. minun + ohitse 14. мимо меня и дальше 5. sinun + takana 15. за тобой 6. sinun + ansiosta 16. благодаря тебе 7. sinun + taholta 17. согласно своей сферы компетенции 8. minun + sijasta 18. вместо меня 9. minun + armosta 19. по моей милости 10. sinun + johdosta 20. вследствие тебя minun + tilalta я же со своей стороны minun + takia ради меня sinun + ohitse мимо тебя и дальше minun + takana позади меня minun + johdosta вследствие меня sinun + armosta по твоей милости minun + taholta согласно своей сферы компетенции sinun+ tasolta с твоей стороны sinun + pohjalta ты в глубине (души); из твоего minun + pohjalta я в глубине (души); из моего
3-13 Если в описательном словосочетании содержится прилагательное и добавление- послелог, либо описательный предмет в генитив-эргативе, то послелог в любом случае добавляется лишь к объекту описания (к тому/кому, что/кто описывается): oman osan takia; sinun osasi takia. ЗАДАНИЕ 3. 13. Часть 1. Образуйте словосочетания по образцу, так, чтобы первая часть полностью согласовывалась: iso asia + takia <=> ison asian takia. 1. iso talo + ulkona снаружи большого дома 2. sama tapahtuma + mukana одновременно с тем же событием 3. korkea masto + alta из-под высокой вышки 4. omakotitalo + ohi мимо коттеджа 5. sama kulma + takana за тем же углом 6. musta kansio + alta из-под черной папки 7. iso laturi + alitse из-под большого зарядного устройства и дальше 8. iso maja + ohitse мимо большой избушки и дальше 9. rapea keksi + takia ради рыхлого кекса 10. matala kioski + ulkona снаружи невысокого магазинчика 11. komea lahja + alta из-под роскошного подарка 12. iso asema + ohi мимо большой станции 13. oma ohjelma + mukana одновременно со своей программой 14. sama torni + ulkona снаружи той же башни 15. oma kartano + takana позади собственной усадьбы 16. se kirja + takia ради той книги 17. sama maja + ulkona снаружи той же избушки 18. iso talo + alta из-под большого дома 19. korkea torni + ohitse мимо высокой башни и дальше 20. matala masto + alitse из-под низкой мачты и дальше ЗАДАНИЕ 3. 13. Часть 2. Объедините слова, используя притяжательные формы предметов, свойства которых описываются прилагательными. Пример: sinun + numero + takia <=> numerosi takia 1. sinun + asia + takana 8. sinun + loma + osalta (то, что кроется) за твоими делами в части моего отпуска 2. sinun + kansio + alta 9. sinun + lahja + ansiosta из-под твоей папки благодаря моему подарку 3. minun + halu + takia 10. sinun + halu + ansiosta ради моих желаний благодаря твоим желаниям 4. sinun + meno + ansiosta 11. sinun+ansio+takana благодаря твоему уходу/твоим расходам (то, что кроется) за твоими заслугами 5. minun + rasia + alta 12. minun + osasto + ohi из-под моей коробки мимо моего отдела 6. minun + tila + ohi 13. minun + numero + sijasta мимо моего пространства (вместо моего номера) 7. sinun + lahja + ansiosta 14. sinun + juna + takana благодаря моему подарку за твоим поездом
15. minun + posti + ansiosta благодаря моей почте 16. sinun + loma + sijasta вместо твоего отпуска 17. minun + matka + osalta., в части моей поездки 18. minun + lahja + ansiosta благодаря моему подарку 19. minun + oma asia + takia (дело) ради моего собственного дела КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ 14. Соедините слова в словосочетания. Если нужно, добавьте нужные слоги и/или исключите лишние слова. 1. oma + asiat 11. minun + oma + halut + takia свои дела 2. minun + musta + kansio + alta из-под моей черной папки 3. sinun + apu + ansiosta благодаря твоей помощи 4. oma + sinun + asia + takia ради твоего собственного дела 5. nopea + kulut быстрые расходы, быстрые перемещения 6. sinun + eri + tilat твои различные помещения 7. koko + sinun + juhla весь твой праздник целиком 8. sinun + musta + kansio + koko размер твоей черной папки 9. minun + oma + maksut мои собственные взносы 10. sinun + nopea + sana + mukana согласно твоего быстрого ответа (буке. «слова») ради моего собственного желания 12. iso + pomo + lento авиаперелет большого босса 13. oma + tarina + kesto продолжительность собственного рассказа 14. minun + juhla + kohokohta кульминация моего праздника 15. kohtalo + isku удар судьбы 16. iso + letkut большие шланги 17. korkea + putki высоко расположенная труба 18. usea + nimi буке, каждое из имен часто 19. sinun + oma + hinta твоя собственная цена
СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ juna поезд isot osat крупные части jono очередь isot letkut крупные шланги kaksi jonoa две очереди isot maksut платежи на крупные kaksi puseroa два свитера суммы kaksi kohtaloa две судьбы isot keskustelut оживленные беседы kaksi lipastoa два комода isot kulut большие расходы kaksi lentoa два авиаперелета isot iskut серьезные удары kaksi taloa два дома mustat letkut черные шланги kaksi tuloa два прибытия mustat linjat черные линии kaksi uskoa две веры mustat etanat черные улитки kaksi kiloa два килограмма ruskeat solmiot коричневые галстуки kaksi tuntia два часа ruskeat puserot коричневые свитера kaksi taksia два такси ruskeat hihat коричневые рукава kaksi kioskia два магазинчика entinen johtaja бывший руководитель kaksi pomoa два босса entiset ansiot прошлые заслуги kaksi numeroa два номера entiset maksut прежние платежи kaksi asuntoa две квартиры sininen hetki режимное время kaksi kansiota две папки siniset linjat синие линии kaksi ansiota две заслуги siniset marjat синие ягоды kaksi kopiota две копии nopeat iskut быстрые удары kaksi kulkuria два бродяги nopeat menot быстрые перемещения kaksi ritaria два рыцаря nopeat ihmiset сообразительные люди kaksi laturia два зарядных устройства useat ihmiset многие люди часто kaksi imuria два пылесоса useat asianajajat многие адвокаты часто kolme menoa три перемещения useat asiantuntijat многие эксперты часто kolme tuntia три часа samat omakotitalot те же коттеджи kolme kohtaloa три судьбы samat puserot те же свитера kolme uskoa три веры samat juhlat те же праздники kolme kiloa три килограмма omat asiat свои собственные дела kolme taksia три такси omat omenat свои собственные kolme kioskia три магазинчика яблоки kolme kansiota три папки omat sanat свои собственные слова kolme ansiota три заслуги minun kuntani моя коммуна kolme kopiota три копии minun numeroni мой номер paljon paperia много бумаги minun nimeni мое имя paljona tarmoa много энергии minun lapseni мой ребенок paljon sokeria много сахара sinun nimesi твое имя paljon tahtoa много воли sinun numerosi твой номер pari kiloa пара килограммов oma itseni мое собственное «я» pari toria пара площадей oma itsesi твое собственное «я» pari tornia пара башен monet nimet множество имен isot juhlat пышные празднества monet riskit множество рисков
NELJÄS KAPPALE kappale numero neljä 4. 1 Чтение “d”. — 4. 2 Простое качественное чередование i^> e. — 4. 3 Основа действия. Как отказаться от действия. — 4. 4Как не согласиться с действием другого человека. — 4. 5 Как задать вопрос; как не согласиться с вопросом или скрытой просьбой. — 4. 6 Как согласиться с вопросом или скрытой просьбой. — 4. 7 Как предложить или приказать совершить действие. — 4. 8 Как уточнить местонахождение или состояние. — 4. 9 Как предложить или приказать совершить законченное действие над конкретным количеством объектов (одушевленных или неодушевленных). — 4. 10 Как описать законченное действие над всем объектом целиком. — 4. 11 Как описать законченное действие над всем объектом целиком, связанным с другим объектом. — 4. 12 Законченное однократное действие над всеми объектами в определенном количестве, имеющими некие свойства. — 4. 13 Законченное однократное действие. - 4. 14 Основа действия и описательная основа с простым чередованием i •=> е. — 4. 15 Основа действия и описательная основа исконно финских слов на -si 4. 1 Согласный “d” произносится глуше, чем русский «д». Воздух выдыхается с меньшей силой, а голос слегка приглушается. Кончик языка также прижимается к бугоркам за верхними передними зубами - сильнее и дольше, чем при произнесении финского звука “t”, но слабее, чем при произнесении английского или русского звуков, похожих на «д». Звук, который получается в итоге, напоминает одновременно и «д», и «т» русского языка за счет того, что он «озвучивается» голосом с меньшей силой, чем русский согласный звук. ЗАДАНИЕ 4. 1. Прочитайте. Запомните выделенные слова. pohdin обдумываю studio студия pohdit обдумываешь media СМИ pohdinta обдумывание kohdat места, точки ehdin успеваю tahdot желаешь, пожелаешь ehdit успеваешь ehdot условия unohda se! забудь (об) это(м)! radio радио unohdan забываю, (по)забуду ehdotus предложение unohdat забываешь, (по)забудешь pudota падать, упасть kahdeksan восемь digikamera цифровой фотоаппарат edes даже, даже не demari демократ edustaja представитель orkidea орхидея edustajisto представительство edut выгоды ahdas тесный (-ая, -ое) traditio традиция ahdistus стеснение, неудобство kadut улицы ahdistua стесняться kohden по отношению к odota! (подо)жди! hidas медленный (-ая, -ое) odotan жду, подожду radat колеи 44
odotat ждешь, подождешь suhde отношение, связь komedia комедия lahdet заливы odotus ожидание puhde сумерки sidokset связки lehdet листья, страницы, листы todistus подтверждение, свидетельство puhdas чистый (-ая, -ое) todistan подтверждаю lohdut утешения kidutus пытка johdatus введение idea идея johdan веду (куда-либо) kadotus покаяние johdat ведешь (куда-либо) nuhde упрек sadat сотни kudotus ткань, ткание sodat войны 4. 2 Кроме простых основ (т. е. таких, где в последнем слоге не меняется ни гласная, ни согласия), есть и такие, в которых меняется последняя гласная. Пример такого изменения в слове - простое чередование i <=> е. Его можно назвать простым качественным чередованием, потому что звук остается прежним по количеству, но новым по качеству. МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО = ОСНОВА-1 + -E- + -t Примеры: Единственное число Множественное число sama nimi sama lapsi sama hetki moni lapsi moni talo (то же имя, название) (тот же ребенок) (такой же миг) (много детей) (много домов) samat nimet samat lapset samat hetket monet lapset monet talot (те же имена, названия) (те же дети) (такие же мгновения) (множество детей) (множество домов) ЗАДАНИЕ 4. 2. Образуйте форму множественного числа, соблюдая правило простого чередования основ. Это правило применяется ко всем словам в скобках. Пример: eri (hetki) >=> eri hetket 1. samat (nimi) такие же имена 2. isot (putki) большие трубы 3. ruskeat (poski) загорелые (буке, коричневые) щеки 4. (moni) ostot буке, многие покупки 5. isot (lohi) большие лососи 6. (moni) ehdot многие условия 7. omat (hetki) свои мгновения (= «минутки для себя») 8. mustat (hanhi) черные гуси 9. isot (sormi) большие (по размеру) пальцы рук 10. useat (leski) многие вдовы часто 11. pahat (uni) плохие сны 12. (moni meri) многие моря 45
13. isot (helmi) 17. nopeat (retki). крупные жемчужины быстрые поездки 14. (moni) lehdet 18. isot (lapsi) многие листья часто большие дети 15. korkeat (koski) 19. (moni) ihmiset высокие водопады многие люди, множество людей 16. (moni) rohkeat 20. (moni) keskustelut многие смелые многие беседы, множество бесед 4. 3 Для слов, обозначающих действие (= для глаголов), основой является форма повелительного наклонения второго лица единственного числа («делай! »/«сделай! »). В отрицательной форме («не делаю»/»не сделаю») отрицание меняется по лицам (я-не, ты-не и т. д. ), а сама основа действия - постоянна. ЗАДАНИЕ 4. 3. 1. Ответьте отказом на приказ, выраженный основой действия. Пример: istu (садись! ) ■=> en istu (не сяду) 1. tule приходи 2. ota бери, возьми 3. osta покупай 4. jatka продолжай 5. katso посмотри 6. lue читай, прочитай 7. hae принеси, найди, достань 8. puhu говори 9. mene иди! 10. odota жди, подожди 11. lopeta хватит/заканчивай 12. opeta научи 13. opi учи 14. opiskele изучай 15. pohdi думай, подумай 16. pohdiskele (по)размышляй 17. tarkista проверь 18. keskustele (по)беседуй 19. sano скажи 20. todista докажи 4. 3. 2 Отрицание en употребляется только для формы «я-не»; для случаев «ты-не», «он(а)- не», «мы-не» и «они-не» в отрицании используются другие конечные слоги. В слове en последний звук (-п) выражает первое лицо единственного числа (я). Само отрицание образовано по тому же правилу, что и остальные слова действия в финском языке: «Я-ДЕЛАЮ» = [ОСНОВА ДЕЙСТВИЯ] + N 46
Следует помнить, что -п выражает понятие «я» (первое лицо) только при добавлении к словам, обозначающим действие (слово «нет» в финском языке - глагол, обычно связанный с утвердительной формой действия). ЗАДАН И E 4. 3. 2. Образуйте формы «я делаю» / «я сделаю» (утвердительные личные формы первого лица ед. ч. ) для основ действия по образцу: en istu (не сяду) istun (сяду/сижу). 1. en sano 11. en tue не скажу не поддерживаю 2. en halua 12. en lue не хочу не читаю 3. en jaksa 13. en hae не могу больше не принесу, не найду, не достану 4. en johda 14. en osta не направляю не покупаю, не куплю 5. en opasta 15. en tahdo не показываю дорогу не желаю 6. en matkusta 16. en todista не путешествую не повторяю 7. en tarjoa 17. en odota не предлагаю не жду 8. en kulje 18. en polta не гуляю не курю 9. en potki 19. en ota не пинаю не беру, не возьму 10. en sotke 20. en maksa не вмешиваюсь не плачу, не буду платить 4. 4 В форме «ты-не» отрицание е- имеет вид et. Эта форма также образуется по общему правилу для слов, обозначающих действие: «ТЫ-ДЕЛАЕШЬ» = [ОСНОВА ДЕЙСТВИЯ] + Т Следует помнить, что -t выражает понятие «ты» (второе лицо) только при добавлении к словам, обозначающим действие, а для слов, обозначающих свойства или предметы, оно выражает множественное число (исключение - местоимения для людей, но о них мы поговорим позже). ЗАДАНИЕ 4. 4. 1. При помощи утверждения, опровергните запрет. Примеры: et mene( ты не уходишь (= не уйдешь) <=> menen (ухожу) 1. et ota 3. et istu ты не возьмешь ты не будешь сидеть 2. et puhu 4. et astu ты не заговоришь ты не шагнешь
5. et katso 13. et keskustele не будешь смотреть ты не беседуешь 6. et lue 14. et opiskele ты не прочитаешь ты не будешь изучать 7. et hae 15. et pohdiskele ты не принесешь ты не будешь размышлять 8. et tue 16. et ehdi не будешь поддерживать ты не успеешь 9. et lopeta 17. et tarkista не перестанешь ты не проверишь 10. et ala 18. et matkusta ты не будешь начинать ты не поедешь (в путешествие) 11. et tarjoa 19. et juhli ты не предложишь ты не будешь праздновать 12. et odota 20. et todista ты не будешь ждать ты не докажешь ЗАДАНИЕ 4. 4. 2. Откажитесь от утверждения. Пример: haluat с> en halua 1. menet 11. unohdat пойдешь забудешь 2. ilostut 12. suljet порадуешься закроешь 3. haet 13. kuljet пойдешь, принесешь, достанешь перевезешь 4. kosket 14. poljet коснешься топнешь 5. koet 15. hahmotat попробуешь очертишь, обозначишь 6. keskustelet 16. kadotat побеседуешь пропадешь 7. oleskelet 17. ehdotat побываешь; пребываешь предложишь 8. tutkiskelet 18. edustat поисследуешь будешь представлять (чьи-либо интересы) 9. ilahdut 19. ihastut обрадуешься восхитишься 10. haksahdat 20. alustat сделаешь ошибку начнешь, заложишь фундамент 4. 5 Поскольку в финском языке интонация подчеркивается редко, а ударение всегда одинаково, то вопрос передается специальной вопросительной частицей -ко. В вопросительном предложении частица -ко добавляется к основе после личного окончания. Например: tule + t + ко с> tuletko? (= ты придешь? придешь ли? ) halua + t + ко с> haluatko? (= ты хочешь? хочешь ли? )
В случае согласия или несогласия вместо слов «да» или «нет» повторяется глагол в утвердительной, либо отрицательной форме. ЗАДАНИЕ 4. 5. 1. Ответьте на вопрос или скрытую просьбу отрицательно по образцу: Xu\etko? *=S> ел tule. Обратите внимание, что в безударном положении -о(например, в частице -ко) слышится четко. 1. istutko? сидишь? сядешь (ли)? 2. nukutko? (по)спишь ли? 3. ilkutko? злорадствуешь ли? 4. haluatko? (за)хочешь (ли)? 5. huhuatko? (по)сплетничаешь ли? 6. kutkutatko? щекочешь ли? 7. haeskeletko? не поищешь ли? не будешь ли искать? 8. Opiskeletko? учишься (ли)? 9. istuskelette? (не) (по)сидишь (ли)? 10. unohdatko? (не) забудешь (ли)? 11. pahastutko? (не) обидишься (ли)? 12. haetko? (не) принесешь (ли)? 13. suljetko? (не) закроешь (ли)? 14. koetko? (не) попробуешь (ли)? 15. asetatko? (не) установишь (ли)? 16. haetatko? (не) добудешь (ли с посторонней помощью)? 17. lopetatko? (не) закончишь (ли)? 18. koetatko? (не) попробуешь (ли с применением других средств)? 19. omistatko? (не) владеешь (ли)? 20. jätkätkö? (не) продолжишь ли? ЗАДАНИЕ 4. 5. 2. Ответьте на вопрос или скрытую просьбу утвердительно по образцу: tuletko? <=> tulen. Помните, что в безударном положении -о (особенно в частице -ко) слышится четко. 1. tarjoatko? 8. Opiskeletko? (не) предложишь (ли)? учишься (ли)? 2. kimpoatko? 9. istuskeletko? (не) бросишься (ли к)? (не) (по)сидишь (ли)? 3. kokoatko? 10. oleskeletko? соберешь ли? (не по)будешь (ли)? 4. haluatko? 11. pahastutko? (за)хочешь (ли)? (не) обидишься (ли)? 5. ehdotatko? 12. unohdatko? предложишь (ли)? (не) забудешь (ли)? 6. odotatko? 13. istahdatko? (подо)ждешь (ли)? (не) присядешь (ли)? 7. kadotatko? 14. koetko? потеряешь(ся ли)? (не) попробуешь (ли)?
15. haetko? (не) найдешь (ли)? 16. nokeatko? (не) измажешь (ли сажей)? 17. omistatko? (не) владеешь (ли)? 18. lopetatko? (не) закончишь (ли)? 19. matkustatko? (не) поедешь (ли в путешествие)? 20. tulostatko? (не) распечатаешь (ли)? 4. 6 Когда предлагается или требуется совершить законченное действие над одним объектом полностью (предметом, человеком, животным) и не нужно уточнять, кому принадлежит объект, то объект используется в словарной форме: hae lupa (достань разрешение), tarjoa omena (предложи яблоко), kutsu lapsi (пригласи ребенка) ЗАДАНИЕ 4. 6. Образуйте повелительные предложения по образцу: otat (se) О ota se. 1. ostat (puhelin) 11. lopetat (keskustelu) покупаешь + телефон заканчиваешь + беседа 2. tarjoat (lahja) 12. tarkistat (asiakirja) предлагаешь + подарок проверяешь + документ 3. asetat (raja) 13. otat (askel) устанавливаешь + граница делаешь (буке, «берешь») + шаг 4. katsot (numero) 14. luet (sanomalehti) проверишь (буке, «посмотришь») + номер прочитаешь + газета 5. haet (lohi) 15. perustat (kartano) принесешь + форель создашь основу для + усадьба 6. unohdat (se) 16. hahmotat (projekti) забудешь о + это обрисуешь + проект 7. tulostat (paperi) 17. ehdotat (ohjelma) распечатаешь + бумага предложишь + программа 8. nostat (rasia) 18. solmit (sopimus) поднимешь + коробка заключишь + договор 9. ohitat (este) 19. suljet (kansi) минуешь + преграда закроешь + крышка 10. haet (oleskelulupa) 20. otat (taksi) добудешь + разрешение на пребывание возьмешь + такси 4. 7 Если предлагается совершить полное законченное действие над одним объектом либо предметом и нужно выразить свойство объекта прилагательным, то прилагательное также остается в словарной форме, независимо от того, относится ли оно к изменяемым или же неизменяемым словам. ЗАДАНИЕ 4.7. Образуйте форму «делай! » / «сделай» (основу действия) от формы «делаю»/«сделаю», но используйте слова, обозначающие действие, не во множественном, а в единственном числе.
Пример: otan eri maksut c> ota eri maksu; ostan paksut kirjat <=> osta paksu kirja 1. ostan makeat palat куплю все эти сладкие куски 2. tarjoan eri lahjat предложу другие подарки 3. asetan samat rajat установлю такие же пределы 4. katson eri numerot проверю разные номера 5. haen isot osat принесу большие части 6. unohdan paksut kirjat забуду толстые книги проектов 7. tulostan samat asiakirjat распечатаю такие же документы 8. kokoan isot tekstit составлю крупные тексты 9. ohitat matalat rajat миную незначительные нормы 10. haet omat tilat добудешь собственные помещения 11. lopetan ne tapahtumat прекращу все те мероприятия 12. tarkistan isot rasiat проверю большие коробки 13. ostan nopeat matkat куплю быстрые поездки 14. luen monet kirjat прочту множество книг 15. nostan isot rahat сниму (со счета) большие деньги 16. hahmotan useat ohjelmat сделаю наброски нескольких программ 17. ehdotan eri menot предложу другие движения 18. suljen ihanat keskustelut закрою (= завершу) отличные беседы 19. asetan korkeat standardit задам высокие стандарты 20. kutsut isot lapset пригласишь больших детей 4. 8 Правило образования утвердительной и отрицательной форм для «я» и «ты» от основы действия имеет силу и для предложений, относящихся к состояниям: Tuletko ulos? •=> Tulen. Haluatko istua ulkona? •=> En halua. ЗАДАНИЕ 4. 8. 1. Ответьте утвердительно на вопросы по образцу: Oletko kotona? i=> Olen. 1. Oletko ulkona? 9 Oletko taksin takana? Ты - снаружи? Ты — позади такси? 2. Tuletko alas? 10. Oletko lipaston takana? Выйдешь вниз? Ты — позади комода? 3. Oletko torin takana? 11. Kuljetko mukanani? Ты — позади башни? Пройдешь вместе со мной? 4. Haluatko ulos? 12. Istutko takanani? Хочешь на улицу (погулять)? Ты сидишь позади меня? 5. Odotatko ulkona? 13. Odotatko ulkona? Подождешь снаружи? Подождешь снаружи? 6. Oletko talon takana? 14. Oletko mukanani? Ты — позади дома? Ты вместе со мной? 7. Asutko sinisen talon takana? 15. Luetko kotona? Ты живешь позади синего дома? Читаешь дома? 8. Oletko rohkea? 16. Kuljetko ulkona? Ты решителен/решительна? Гуляешь снаружи (на улице)?
17. Kuljetko ulkona? 19. Oletko talon kulman takana? Ходишь снаружи? Ты - за углом дома? 18. Oletko ujo? 20. Oletko tarhan takana? Ты застенчив(а)? Ты — за садом? ЗАДАНИЕ 4. 8. 2. Ответьте отрицательно на вопросы по образцу: Haluatko ulos? i=> En halua. Oletko kotonasi? ■=> En ole. 1. Oletko kotona? 11. Oletko utelias? Ты — дома? Ты любопытен/любопытна? 2. Tuletko ulos? 12. Oletko puhelias? Выйдешь на улицу? Ты разговорчив(а)? 3. Oletko kalastaja? 13. Oletko tarmokas? Ты — рыбак/рыбачка? Ты энергичен/энергична? 4. Haluatko kertoa? 14. Oletko ahkera? Хочешь рассказать (об этом)? Ты — трудолюбив(а)? 5. Pokatko ulkona? 15. Oletko lepsu? Куришь снаружи? Ты - ленив(а)/бездельничаешь? 6. Haluatko istua? 16. Oletko ahkera opiskelija? Хочешь сидеть? Ты — много учишься? 7. Pokatko kotonasi? 17. Oletko ujo? Куришь у себя дома? Ты застенчив(а)? 8. Oletko rohkea? 18. Ajatko ruskean talon ohitse?. Ты решителен/решительна? Проедешь мимо коричневого дома? 9. Oletko sen kerhon omistaja? 19. Oletko tornin takana? Ты — тот/та, кто владеет этим клубом? Ты — позади башни? 10. Oletko matkustaja? 20. Oletko historian asiantuntija?. Ты - путешественник/путешественница? Ты - эксперт (в области) истории? 4. 9 Если предлагается совершить действие, направленное на ограниченное и известное количество объектов, то при добавлении к основе действия слов, обозначающих объекты, они остаются в прежней грамматической форме. Ota paristot. Возьми (вот эти) батарейки. Ota mustat johdot. Возьми черные провода. Это правило действует только в утвердительной форме действия.
ЗАДАНИЕ 4. 9. Образуйте от форм конкретного, законченного действия на конкретное количество предметов форму основы действия (повелительное наклонение). Пример: Haet lapset ulkoa <=i> Hae lapset ulkoa (Приведи детей с улицы). 1. Ostat liput 11. Tarjoat eri ehdot Ты купишь билеты. Ты предложишь другие условия. 2. Haet apurahat 12. Otat ne Ты подашь заявку на стипендию. Ты возьмешь их (= те предметы). 3. Nostat paksut kirjat 13. Suljet isot kansiot Ты поднимешь толстые книги. Ты закроешь большие папки. 4. Luet ne sanomalehdet 14. Katsot numerot Ты прочитаешь газеты. Ты посмотришь (= проверишь) номера. 5. Tarkistat siniset talot 15. Lopetat keskustelut Ты проверишь синие дома. Ты прекратишь разговоры. 6. Ohitat asemat 16. Ehdotat ohjelmat Ты будешь перемещаться мимо станций. Ты предложишь программы. 7. Ostat useat tilat 17. Kutsut tarkastajat Ты будешь часто покупать многие помещения. Ты пригласишь инспекторов. 8. Otat kutsut 18. Haet eri lajit Ты возьмешь приглашения. Ты достанешь разные сорта. 9. Nostat rasiat 19. Tarkistat nimet Ты поднимешь коробки. Ты проверишь имена (названия). 10. Haet lapset kotoa 20. Otat solmiot Ты заберешь детей из дома. Ты возьмешь галстуки. 4. 10 Если действие выражено не основой действия «в чистом виде», а основой действия с окончанием («я (с)делаю», «ты (с)делаешь)» и т. д., и направлено на один объект или предмет целиком, то объект также принимает форму генитив-эргатива (в повествовательной форме). Это правило также действует только в утвердительной форме действия: Примеры: Otan omenan (Возьму яблоко). Ostan lelun (Куплю игрушку). 1. Osta lelu 5. Osta kaksio Купи игрушку. Купи двухкомнатную квартиру. 2. Tarjoa lahja 6. Lue posti Предложи подарок. Прочти почту. 3. Aseta raja 7. Tulosta paperi Установи границу (пределы). Распечатай документ. 4. Katso numero kaksi 8. Nosta rasia Посмотри номер два. Подними коробку. ЗАДАНИЕ 4.10. Образуйте от основной активной формы действия («сделай это! ») личную активную форму («(с)делаю это»). Пример: Hae kirja kotoa О Haen kirjan kotoa (Забери книгу из дома <=> Заберу книгу из дома)
9. Ohita torni 15. Perusta kartano Двигайся мимо башни. Создай основу для усадьбы. 10. Hae omena 16. Hahmota projekti Принеси яблоко. Обрисуй проект. 11. Lopeta matka 17. Lue kirja Кончай поездку. Прочти книгу. 12. Tarkista asiakirja 18. Hae rasia Проверь документ. Принеси коробку. 13. Ota kutsu 19. Sulje keskustelu Возьми приглашение. Заверши беседу. 14. Lue asiakirja 20. Ota taksi Прочти документ. Возьми такси. 4. 11 Если объект имеет описание, выраженное генитив-эргативом, то описание постоянно: Ehdota juhlan ohjelma. Ehdotan juhlan ohjelman. (Предложи программу праздника. ■=> Предложу программу праздника. ) ЗАДАНИЕ 4. 11. Образуйте от основы действия форму законченного однократного личного действия. Пример: Ota lapsen lelu. <=> Otan lapsen lelun. 1. Ota oman tarhan omena 10. Hae sanomalehden kutsu Возьми яблоко (из) собственного сада. Принеси приглашение (из) газеты. 2. Tarjoa siskon lahja 11. Lopeta komitean keskustelu Предложи подарок сестры. Закончи беседу комитета. 3. Aseta tilan raja 12. Tarkista asiakirjan kopio Определи границы помещения. Проверь копию документа. 4. Katso numero kaksi 13. Ota turismikomitean kutsu Посмотри номер два. Возьми приглашение комитета по туризму. 5. Osta asiantuntijan kirja 14. Lue kirja Купи книгу эксперта. Прочти газету. 6. Lue turistin posti 15. Perusta lapsen kartano Прочти почту туриста. Создай основу для усадьбы сына. 7. Tulosta se paperi 16. Hahmota projektin ohjelma Распечатай ту бумагу. Обрисуй программу проекта. 8. Nosta johtokomitean rahat 17. Sulje komitean keskustelu Сними деньги руководящего комитета. Заверши беседу комитета. 9. Ohita keskustan torni 18. Ota tapahtuman ohjelma Двигайся мимо башни центра города Возьми программу мероприятия. (= в центре города) Следует помнить, что в финской речи форма обращения на «ты» считается вежливой: на «Вы» принято обращаться лишь к очень пожилым людям, министрам, королям, а также (но реже) - в сфере обслуживания.
4. 12 Если объект утвердительного однократного и завершенного действия выражен во множественном числе номинативно-абсолютивного падежа, а его свойство описывается прилагательным, то прилагательное согласуется с ним в падеже и числе: Haen isot rasiat. с> Haen isot rasiat. c> Haet isot rasiat. ЗАДАНИЕ 4. 12. Задайте вопросы к утвердительным высказываниям в форме «делаешь ли ты? » (первого лица единственного числа). Обратите внимание на порядок слов: при вопросе он меняется. Пример: Otan samat lasit. «=> Otatko samat lasit? 1. Otan makeat omenat Возьму (все эти) сладкие яблоки 2. Tarjoan isot lahjat Предложу (все эти) большие подарки. 3. Asetan matalat standardit Установлю (все эти) невысокие стандарты. 4. Katson samat numerot Просмотрю те же номера. 5. Ostan samat kirjat Куплю такие же книги. 6. Luen useat sanomalehdet Буду читать множество газет. 7. Tulostan samat paperit Распечатаю такие же документы. 8. Nostan isot rahat Сниму (со счета) большие деньги. 9. Ostan siniset kukat Куплю синие цветы. 10. Haen samat kutsut Принесу такие же приглашения. 11. Luen paksut kirjat Прочту (все эти) толстые книги. 12. Tarkistan entiset kopiot Проверю (все эти) прежние копии. 13. Otan eri kutsut Возьму совсем другие приглашения. 14. Haen ujot lapset Приведу робких детей. 15. Otan eri asiat Буду рассматривать совсем другие вопросы. 16. Hahmotan useat projektit Обрисую множество проектов. 17. Ostan nopeat matkat Куплю быстрые поездки. 18. Tuen samat ehdotukset Поддержу такие же предложения. 19. Tarkistan isot asiat Проверю большие дела. 20. Otan isot maksut Возьму (= получу) крупные платежи. 4. 13 Слова, обозначающие объекты действия в неопределенно-притяжательной форме (= известно, кому принадлежат объекты, но не известно, сколько их), остаются без изменений. При этом число объектов уточняется по контексту: haen lapsesi (= haen lapsen = haen lapset). ЗАДАНИЕ 4. 13. Образуйте неопределенную форму объекта действия по образцу: Kutsun (sinun siskon) ■=> Kutsun siskosi; Tarkistan (minun + omat asiat) Ф Tarkistan omat asiani. 1. Otan (sinun kutsun) 3. Asetan (minun + oman ohjelman) Возьму твое приглашение. Задам свою собственную программу. 2. Tarjoan (minun + lahjat) 4. Katson (sinun ohjelman) Предложу свои подарки. Просмотрю твою программу.
5. Ostan (sinun asunto). 13. Otan (sinun kutsut). Куплю твою квартиру. Возьму твои приглашения. 6. Luen (minun oman kirjan) 14. Haen (minun lapsen) Прочту свою собственную книгу. Приведу своего ребенка. 7. Tulostan (sinun postin) 15. Otan (sinun lasi) Распечатаю твою почту. Возьму твой стакан. 8. Nostan (minun +omat rahat) 16. Hahmotan (minun + omat ajatukset).. Сниму (со счета) большие деньги. Обрисую свои собственные мысли. 9. Ostan (sinun idean) 17. Ostan (sinun ideat) Куплю твою идею. Куплю твои идеи. 10. Haen (sinun kansiot) 18. Otan (sinun sakset). Принесу твои папки. Возьму твои ножницы. И. Luen (minun omat kirjat) . ' 19. Tarkistan (sinun ajatuksen).. Прочту свои собственные книги. Проверю твою мысль. 12. Tarkistan (sinun + asunto) 20. Otan (minun sakset) Проверю твою квартиру. Возьму свои ножницы. 4. 14 В исконно финских словах с простым чередованием (i Ф е) в неопределенно-притяжательной форме последняя гласная меняет вид: minun nimeni, sinun sormesi. Однако эти слова необходимо отличать от заимствований из германских, славянских и балтийских языков, где последняя гласная остается постоянной: например, исконное слово со значением «моя щека» или «мои щеки» будет иметь вид poskeni, а заимствованное слово со значением «мое стекло» или «мои очки» будет иметь вид lasini. ЗАДАНИЕ 4. 14. Образуйте соответствующую неопределенно-личную форму от приведенных в скобках слов. Помните, что все они относятся к типу слов с простым чередованием основы. Пример: minun -h hetki i=> minun hetkeni 1. minun + nimi 5. sinun + meri мое + имя твое + море 2. sinun + sormi 6. sinun + lehti твое + палец твое + газета 3. minun + poski 7. sinun + sukunimi мое + щека твое + фамилия 4. sinun + nimi 8. minun + joki твое + имя мое + река
9. minun + koski 15. minun + lapsi мое + водопад мое + ребенок 10. minun + helmi 16. minun + sukunimi мое + жемчужина мое -I- фамилия 11. sinun + hetki 17. sinun + lapsi твое + миг твое + ребенок 12. minun + lehti 18. minun + meri мое + газета мое + море 13. minun + uni 19. sinun + koski мое + сон твое + водопад 14. sinun + uni 20. sinun + poski твое + сон твое + щека 4. 15 В исконно финских словах, заканчивающихся в словарной форме на слог -si (за исключением слова lasi - ср. с англ. glass, шведск. glaset) меняется и последняя согласная слога. К таким словам можно отнести: mesi, tosi, susi, часть сложносоставных слов esi-, числительное kaksi. В единственном числе основа действия (основа генитив-эргатива) будет иметь для этих слов следующий вид: tosi Ф toden (правда, истина Ф подобный истине, связанный с правдой), mesi Ф meden (мед Ф подобный либо имеющий отношение к меду), susi Ф suden Ф (волк с> подобный либо имеющий отношение к волку), kaksi с> kahden (два Ф подобный либо имеющий отношение к двум). В описательной основе (для неопределенно-притяжательной формы) последняя гласная также меняется, но согласная имеет несколько иной вид: Minun meteni (мой мед, подобный или имеющий отношение к моему меду), minun suteni (мой волк, мои волки; подобный/-ая/-ое или имеющий отношение к моему волку/моим волкам). ЗАДАНИЕ 4. 15. Пользуясь словарем, создайте последовательность pelin ja suden «=> pelit ja sudet «=> minun pelini ja sinun suteni 1. nimen ja taksin 8. hetken ja toden названия и такси мгновения и истины 2. lasin ja pelin 9. kosken ja meden стекла и игры водопада и меда 3. riskin ja ristin 10. lasin ja suden риска и креста стекла и волка 4. hetken ja retken 11. hetken ja meden мгновения и экскурсии мгновения и меда 5. posken ja sormen 12. riskin ja uhrin щеки и пальца риска и жертвы 6. tiskin ja kioskin 13. sukunimen ja lapsen прилавка и киоска фамилии и ребенка 7. lapsen ja nimen 14. kosken ja unen ребенка и имени водопада и сна
15. lapsen ja riskin 18. meren ja meden ребенка и риска моря и меда 16. riskin ja retken 19. kosken ja nimen риска и поездки водопада и названия 17. lapsen ja lasin 20. posken ja toden ребенка и стеклянный щеки и истины СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ kaksi lastasi два твоих ребенка kolme menoasi три твоих перемещения kaksi kotiasi два твоих дома kolme tuntiasi три твоих часа kaksi kopiotasi две твоих копии kolme kohtaloasi три твоих судьбы kaksi puseroasi два твоих свитера kolme uskoasi три твоих веры kaksi kohtaloasi две твоих судьбы kolme kiloasi три твоих килограмма kaksi lipastoasi два твоих комода kolme taksiasi три твоих такси kaksi lentoasi два твоих авиаперелета kolme kioskiasi три твоих магазинчика kaksi taloasi два твоих дома kolme kansiotasi три твоих папки kaksi tuloasi два твоих прибытия kolme ansiotasi три твоих заслуги kaksi uskoasi две твоих веры kolme kopiotasi три твоих копии kaksi kiloasi два твоих килограмма paljon paperiasi много твоей бумаги kaksi tuntiani два моих часа paljon tarmoasi много твоей энергии kaksi taskuani два моих кармана paljon sokeria много сахара kaksi kioskiani два моих магазинчика paljon tahtoani много моей воли kaksi pomoani два моих босса tahdon takia ради воли kahden numeroni двоих моих номеров tahtoni takia ради моей воли kahden nimeni двух моих имен paljon odotusta много ожидания kahden kansioni двух моих папок entiset odotukset прежние ожидания kahta ansiotani двух моих заслуг entiset otot прежние снятия kahta kopiotani двух моих копий entiset halut прежние желания kahden kulkurin двух бродяг entiset matkat прежние поездки kahden ritarin двух рыцарей entiset keskustelut прежние беседы kahden laturin двух зарядных устройств entiset ohjelmat прежние программы kahden imurin двух пылесосов entiset lahjat прежние подарки Tarkista, oletko mukana. Tarkista, oletko rikas. Tarkista, oletko oma itsesi. En ole oma itseni. Et ole oma itsesi. En ole mukana. En ole rikas. En halua kehua. Olen mukana kun se on ohi. Odotan talon kulman takana kun menet ohi. Istun ja luen. Keskustelen ja odotan sinua. En halua postia. Проверь, участвуешь ли. Проверь, богат(а) ли ты. Проверь, являешься ли ты собой. Я не являюсь собой. Ты не являешься собой. Я не участвую в этом. Я не богат(а). Не хочу хвастаться. Буду участвовать, когда пройдет. Буду за углом дома, когда пройдешь мимо. Сижу и читаю. Беседую и жду тебя. Мне не нужна почта.
Haluat lapsen. En halua lasta. En halua asuntoa. En osta asuntoa. En halua ulos. En osta puseroa. En odota sinua. Et odota minua. Sano nimesi. Sano numerosi. Haluan lukea. Haluan istua. Haluan tuntea oma itseni. En halua lukea. En halua istua. Хочу ребенка. Не хочу ребенка. Не хочу квартиру. Не куплю квартиру. Не хочу на улицу. Не буду покупать свитер. Я не жду тебя. Ты не ждешь меня. Назови свое имя. Назови свой номер. Хочу читать. Хочу присесть. Хочу познать себя. Не хочу читать. Не хочу сидеть.
VIIDES KAPPALE kappale numero viisi 5. 1 Чтение “ng”. -5. 2 Чтение “nk”. — 5. 3 Чтение “v”. — 5. 4 Как задать уточняющий вопрос о нахождении или состоянии. — 5. 5 Как сказать, что несколько предметов или лиц что-то делают (без объекта действия). — 5. 6 Как сосчитать предметы, выразить количество. — 5. 7 Выделительный падеж (партитив) единственного числа и простое чередование. — 5. 8 Действия над объектами, число которых известно и названо в цифрах (простой счет). — 5. 9 Как сказать, что действие не будет совершаться или не совершается. — 5. 10 Длительное действие. — 5. 11 Действия и чувства в отношении объектов, выраженных местоимениями («я», «ты», «он»). — 5. 12 Выделительный падеж (партитив): обзор. — 5. 13 Основа действия и основа описания (для всех слов). — 5. 14 Словарная форма глаголов («первый инфинитив»); как образовать существительное от любого глагола. — 5. 15 Какие послелоги используются с партитивом 5. 1 Буквосочетание ng произносится [где] - приблизительно так же, как читаются буквы n и g в английских словах sing, song, king, going. Спинка языка и корень языка прижимаются к задней стенке носоглотки и нёбу, воздух с шумом выдыхается через напряженную гортань, и произносится звук, одновременно напоминающий n и д. Звук произносится примерно в полтора раза дольше, чем его английский вариант. С гласными переднего ряда он произносится в средней части нёба, с гласными заднего ряда - в глубине нёба (см. Lieko, 1992, 67). Перед гласными после звука ng никогда не слышится призвук д. ЗАДАНИЕ 5. 1. Прочитайте слова. kangas ткань kuningas король hangata натирать rengas кольцо Helsingin Хельсинский ongen ловлю / буду ловить удочкой rungon стволиный, стволовой hengen духовный, душевный osingon акционерной доли langeta опрокинуть, повалить mango манго tango танго talongin талонный kupongin купонный leningin платьевый tongin tungen tungos kangen kangeta langan langaton langon ongin tingin penger salongin tungeksia sesongin ловлю на удочку торгуюсь, буду торговаться роюсь, буду рыть втиснусь, втискиваюсь давка палки, рычаги повернуть рычагом проволочный беспроволочный шурина (чей? ) протиснуться берег салонный сезонный
5. 2 Буквосочетание nk в последнем слоге словарной формы слова произносится почти так же, как и звук ng [nk] (спинка языка и корень языка прижимаются к задней стенке носоглотки и нёбу, воздух выдыхается через гортань), но существуют два важных отличия: - звук nk произносится короче, чем ng; - в конце этого звука (особенно четко - перед гласными) слышится призвук к. - звук nk произносится короче, чем ng; - сочетание букв nk в вопросительных словах читается так же, как буква n в испанских словах manana, senor или же сочетание gn в итальянском слове Signorina, либо французском ligne. 5. 3 Звук “v” - зубно-губной, но в отличие от русского «в» сам звук произносится при участии голосовых связок. При этом губа и верхние зубы соприкасаются не полностью - между ними остаётся небольшой промежуток. Поэтому этот звук легко произносить долго. По своему звучанию он одновременно похож и на гласную, и на согласную (ещё его называют полугласным). Губы не вытягиваются. Если за этим звуком следует гласная, то язык принимает такое же положение, как при её произнесении. ВНИМАНИЕ! Финский V произносится не так, как английский звук “w” или французский полугласный в слове oui. Как правило, этот звук - краткий, хотя в некоторых районах Финляндии он может произноситься и как долгий [v: ]. ЗАДАНИЕ 5. 2. Прочитайте. henki дух, душа, человек onki удочка kanki рычаг Helsinki Хельсинки osinko акционерная доля lanka нитка, провод, проволока talonki талон kuponki купон sesonki сезон tonkia копать, рыть tunkia влезть pinkata складывать, сложить pinkoa мчаться сломя голову hankala трудный, неудобный enkeli ангел onko? есть ли? так ли? tulenko? приду ли? мне прийти? luenko? читаю/прочту ли? мне читать? hankin добуду, принесу hankinko? добуду ли? haenko? мне принести? принесу ли? otanko? возьму ли? мне взять? olenko? являюсь ли? буду ли? ostanko? куплю ли? мне купить? odotanko? жду ли? мне ждать? puhunko? говорю ли? буду ли говорить? onginko? ловлю ли на удочку? kutsunko? приглашу ли? мне пригласить? katsonko? посмотрю ли? мне посмотреть? kartonki блок (сигарет, жевачки и т. д. ) ЗАДАНИЕ 5. 3. Прочитайте. oleva являющийся(-аяся) tuleva будущий (-ая, -ее) he ovat они-суть, они-будут olevat существующие puhuvat говорящие istuvat сидящие puhuva говорящий (-ая, -ее) istuva сидящий (-ая, -ее) 61
ostava покупающий (-ая, ее) ostavat покупающие omistava владеющий (-ая, -ее) omistavat владеющие katsova наблюдающий (-ая, -ее) katsovat наблюдающие kertova рассказывающий (-ая, -ее) kertovat рассказывающие pinkova мчащийся (-ая, -ее) tulevat будущие onkiva ловящий (-ая, -ее) на удочку onkivat ловящие на удочку 5. 4 Для того, чтобы задать уточняющий вопрос о состоянии или нахождении предмета или лица, достаточно изменить порядок слов (глагол в соответствующей личной форме - в начале вопроса) и добавить к глаголу вопросительную частицу. ЗАДАНИЕ 5. 4. Ответьте утвердительно на вопросы по образцу: Onko se ulkona? <=> On. Se on ulkona. Onko se rasia iso? - On. Se rasia on iso. 1. Onko se kulman takana? 11. Onko se sopiva hetki? Это — за углом? Этот момент — подходящий? 2. Onko se sinun? 12. Onko se makea omena? Это - твое? Это яблоко — сладкое? 3. Onko se nopea? 13. Onko se nopea juna? Это - быстрое? Этот поезд — быстрый? 4. Onko se iso? 14. Onko se halpa tavara? Это большое? Этот товар — дешевый? 5. Onko se oma kotisi? 15. Onko se makea keksi? Это твой собственный дом? Этот кекс — сладкий? 6. Onko se halpa? 16. Onko se kostea asunto?.. Это дешевое? Эта квартира — влажная? 7. Onko se korkea? 17. Onko se iso lapsi? Это — высокое? Этот ребенок — крупный? 8. Onko se matala talo? 18. Onko se talon takana? Этот дом - невысокий? Это позади дома? 9. Onko se minun? 19. Onko se korkea koski?. Это - мое? Этот водопад — высокий? 10. Onko se ujo? 20. Onko se oma ravintolasi? Это он(а) застенчив(а)? Это — твой собственный ресторан?
5. 5 В примерах задания 5. 3 используется причастие настоящего времени («делающий»), от которого может образовываться форма множественного числа. ЗАДАНИЕ 5. 5. Образуйте от причастия настоящего времени форму множественного числа. Помните о правиле чередования. Пример: lukeva lapsi <=> lukevat lapset <=> lapset lukevat. Внимание: для глагола со значением «быть, находиться, являться» множественное число имеет вид olevat, а не ovat. 1. tuleva juna 11. приезжающий поезд 2. istuva pomo 12. сидящий босс 3. lukeva matkustaja 13. читающая путешественница 4. laskeva koski 14. падающий водопад 5. nuriseva matkustaja 15. ворчащий путешественник 6. kasvava nurmi 16. растущий луг 7. onkiva kalastaja 17. ловящий на удочку рыбак 8. puhuva opiskelija 18. разговаривающий студент 9. ostava turisti 19. покупающий турист 10. tuleva maksu 20. будущий платеж alkava palaveri начинающееся совещание putoava omena падающее яблоко kertova nimi говорящее имя punastuva poski краснеющая щека koskevat kasvot касающееся лицо (в финском — только мня. ) opastava johtaja указывающий путь руководитель maksava omistaja оплачивающий собственник jatkuva matka продолжающаяся поездка alkava matka начинающаяся поездка jatkuva ongelma продолжающаяся (= постоянная) проблема 5. 6 Если нужно сосчитать предметы, людей, животных и т. д., то слова для их обозначения употребляются в особом, выделительном падеже - партитиве. Партитив соответствует русскому родительному падежу (вернее, родительный падеж в русском языке соответствует сразу двум: генитив-эргативу и партитиву). ЗАДАНИЕ 5. 6. Образуйте формы партитива единственного числа, добавляя окончание -а. Пример: kaksi (talo) <=> kaksi taloa. 1. kaksi + asunto 4. kahdeksan + kartonki две квартиры девять (сигаретных) блоков 2. kaksi + pomo 5. kaksi + kioski два босса два киоска 3. kolme + luku 6. kahdeksan + kilo три главы девять килограммов 63
7. kahdeksan + suku 14. kaksi + lasku девять (семейных) родов два счета 8. kaksi + osto 15. kolme + katu две покупки три улицы 9. kolme + turisti 16. kahdeksan + numero три туриста девять номеров 10. kahdeksan + maksu 17. kaksi + taksi девять платежей два такси 11. pari + palaveri 18. kolme + kaveri пара совещаний три приятеля 12. kolme + lento 19. kahdeksan + runko три авиаперелета девять стволов 13. kaksi + maku 20. kolme + osinko два имени три акционерных доли. 5. 7 Если в слове присутствует простое чередование i *=$ е, то оно сохраняется и для выделительного падежа. ЗАДАНИЕ 5. 7. Образуйте форму партитива единственного числа добавлением окончания -а, соблюдая правило простого чередования для исконно финских слов. Оно применимо ко всем словам в этом задании. Пример: kahdeksan + nimi <=> kahdeksan nimeä. 1. kaksi + salmi 11. pari + koski два пролива пара водопадов 2. kaksi + joki 12. kolme + hanhi две реки три гуся 3. kolme + kurki 13. kaksi + ovi три журавля две двери 4. kahdeksan + onki 14. kaksi+polvi девять удочек два колена 5. kaksi + poski 15. kolme + talvi две щеки три зимы 6. kahdeksan + lovi 16. kaksi + sarvi девять зарубок два рога 7. kahdeksan + arpi 17. paljon + tuki девять шрамов много поддержки 8. paljon + noki 18. kolme + rupi много сажи три болячки 9. kolme + lahti 19. kahdeksan + sukupolvi три залива девять поколений 10. kahdeksan + parvi 20. kolme + kanki девять ярусов три бруска
5. 8 Если нужно сообщить, что действие совершается над несколькими объектами, число которых известно, то в утвердительной форме они употребляются в форме «числительное + партитив единственного числа». ЗАДАНИЕ 5. 8. Образуйте предложения по образцу: odota + 3 + tunti Odotatko kolme tuntia? (Ты будешь ждать три часа? ) 1. osta + 8 + kilo 11. купи 8 + килограмм 2. halua + 2 + kahvi 12. желай + 2 + кофе 3. ota + 3 + kartonki 13. возьми + 3 + блок сигарет 4. osta + 2 + asunto 14. купи + 2 + квартира 5. ota + 2 + kahvi 15. выпей (букв, «возьми») + 2 кофе 6. tarvitse + 8 + sivu 16. тебе нужно + 8 + страница 7. halua + 3 + ovi 17. желай + 3 + дверь 8. tarvitse + 3 + maksu 18. тебе нужно + 3 + вкус 9. nosta + 2 + kartonki 19. подними + 2 + блок сигарет 10. lue + 3 + paperi 20. читай + 3 + документ (= бумага) lue + 8 + luku прочти + 8 + глава nosta + 3 + kilo подними + 3 + килограмм halua + 8 + osinko желай + 8 + акционерная доля tarvitse + 2 + kilo тебе нужно + 2 + килограмм osta + 3 + osinko купи + 3 + акционерная доля hae + 3 + kartonki принеси + 3 + блок сигарет ota + 3 + numero возьми + 3 + номер ota + 2 + kanki возьми + 2 + брусок tarvitse + paljon + sokeri тебе нужно + много + сахар halua + paljon + lepo желай + много + отдых 5. 9 Если необходимо сообщить, что над объектом не совершается или не будет совершаться действие, то объект также употребляется в особом, выделительном падеже (партитиве), даже если в утвердительной форме объект имел вид генитив-эргатива. Пример: ostan ison talon. ■=> En osta isoa taloa. ЗАДАНИЕ 5. 9. Ответьте отрицательно на вопросы по образцу: Ostatko puseron? En osta puseroa. 1. Ostatko talon? Купишь дом? 2. Otatko numeron? Возьмешь номер? 3. Kutsutko pomon? Пригласишь шефа? 4. Hahmotatko projektin? Обрисуешь проект? 5. Tarkistatko numeron?.. Проверишь номер? 6. Tarvitsetko kutsun? Тебе нужно приглашение? 7. Nostatko korin? Поднимешь корзину? 8. Maksatko laskun? Оплатишь счет? 9. Ostatko kilon? Купишь килограмм? 10. Luetko paperin? Прочтешь документ?
11. Luetko postin? 16. Haetko paperin? Прочтешь почту? Принесешь документ? 12. Nostatko ison mangon? 17. Otatko taksin? Поднимешь большое манго? Возьмешь такси? 13. Haluatko laskun? 18. Ostatko laturin? Хочешь счет? Купишь зарядное устройство? 14. Suljetko oven? 19. Vahvistatko laskun? Закроешь дверь? Подтвердишь счет? 15. Vahvistatko maksun? 20. Otatko kilon? Подтвердишь платеж? Возьмешь килограмм? 5. 10 Если обозначается повторяющееся действие, или действие направлено на объект, количество которого неизвестно, то объект действия (в единственном числе) также употребляется в партитиве: ЗАДАНИЕ 5. 10. Образуйте предложения по образцу: odotatko? + junan tulo ■=> Odotatko junan tuloa? 1. odotatko? + talven alku 11. luetko? + posti Дожидаешься начала зимы? Читаешь почту? 2. arasteletko? + keskustelu 12. haluatko? + mehu Боишься беседы? Хочешь сока? 3. katseletko? + torni 13. tarvitsetko? + rahan nosto Разглядываешь площадь? Тебе нужно снять деньги со счета? 4. tarvitsetko? + apu 14. katseletko? + katu Тебе нужна помощь? Разглядываешь улицу? 5. tarkistatko? + posti 15. haluatko? + kahvi Проверяешь почту? Хочешь кофе? 6. tarvitsetko? + sokeri 16. otatko? + mehu Тебе нужен сахар? Возьмешь сока? 7. kehuskeletko? + projektin meno 17. otatko? + kahvi Ты расхваливаешь ход проекта? Возьмешь (= будешь? ) кофе? 8. kovisteletko? + pomo 18. palveletko? + turisti Не донимаешь ли ты босса? Обслуживаешь ли ты туриста? 9. Opiskeletko? + englanti 19. tarvitsetko? + tuki Изучаешь ли ты английский язык? Нужна ли тебе поддержка? 10. koristeletko? + asunto 20. otatko? + sokeri Украшаешь ли ты квартиру? Возьмешь ли ты сахар? 5. 11 Если в качестве объекта выступают слова «я» или «ты», то местоимения получают вид minut/minua или sinut/sinua соответственно (вместо генитив-эргатива или словарной формы для обычных слов).
ЗАДАНИЕ 5. 11. Ответьте отрицательно на вопросы, следуя модели: Odotatko minua? <=> En odota sinua; odotanko sinua? <=> Et odota minua 1. Odotatko minua? Подождешь ли меня? 2. Katsotko minua? Смотришь ли ты на меня? 3. Uskotko minua? Веришь ли мне? 4. Unohdatko minut? Забудешь ли меня? 5. Haetko minut kotoani? Заберешь ли меня из дому? 6. Kutsutko minut? Пригласишь ли меня? 7. Kutsutko minua? Зовешь ли меня? 8. Kehotatko minua ulos? Заставишь ли меня выйти? 9. Kadehditko minua? Завидуешь ли мне? 10. Halveksitko minua? Презираешь ли меня? 11. Odotanko sinua? Подожду ли я тебя? 12. Katsonko sinua? Смотрю ли я на тебя? 13. Uskonko sinua? Верю ли я тебе? 14. Unohdanko sinut? Забуду ли я тебя? 15. Haenko sinut kotoasi? Заберу ли я тебя из дому? 16. Kutsunko sinut? Приглашу ли тебя? 17. Kutsunko sinua? Зову ли я тебя? 18. Kehotanko sinua ulos? Заставлю ли тебя выйти? 19. Kadehdinko sinua? Завидую ли я тебе? 20. Halveksinko sinua? Презираю ли я тебя? 5. 12 Форму партитива принимает объект, который обозначает: а) (неопределенное) количество какого-нибудь вещества: Otan kahvia. Выпью кофе (букв, «возьму кофе»). б) Предмет или лицо, на которое направлено действие, когда предложение отвечает хотя бы одному (иногда - одновременно нескольким) из перечисленных условий: 1) описывает продолжающееся (незавершенное) действие: Odotan sinua. Жду тебя; буду тебя ожидать. 2) является отрицательным (включая предложения запрета, о которых мы будем подробнее говорить в следующих уроках. Тем самым объект выделяется из объектов утвердительных, законченных действий): En katsele lahtea. Не смотрю на залив. 3) глагол по определению является переходным глаголом и требует употребления слова, обозначающего лицо или предмет, на которое направлено действие, в партитиве (как правило, это глаголы, относящиеся к восприятию, психическим процессам и эмоциональным переживаниям. Тем самым объект выделяется из окружающего мира): Rakastan sinua. Люблю тебя. 4) Количество (существительные и местоимения после числительных всегда употребляются в партитиве: известное, конкретное количество выделяется из обычной массы, ряда предметов). Tilaan kolme mehua. Закажу три (стакана) сока.
5) После слов, обозначающих степень величины, количества: pari, paljon и т. д., если речь идёт об абстрактных или неисчисляемых существительных. Тем самым выделяется объем из неисчисляемой массы: Odotan sinua pari tuntia. Подожду тебя пару часов. Tarvitsen paljon lepoa. Мне нужно много отдыха. О грамматическом деятеле, выраженном партитивом, Вы узнаете из следующих уроков. 5. 13 Независимо от того, присутствует или же отсутствует в основе финского слова чередование гласных или согласных по качеству или долготе (в любых сочетаниях), все основы можно разделить на два типа: 1) основы действия 2) основы описания Основы описания используются, чтобы выразить абстрактное значение либо логическое соотношение: просто действие как таковое (т. н. формы «пассива», или «четвертого лица»), словарную форму «глагола», движение к цели, выделение, кратковременное состояние, принадлежность кому-либо, третье лицо глаголов (единственного и множественного числа), формы причастия единственного и множественного числа настоящего или же прошедшего времени, формы прошедшего времени, условие (условное наклонение) или возможность (вероятностное наклонение), объект безличного действия, объект приказания. Как правило, это абстрактные смыслы. Основы действия используются, чтобы выразить: законченность, смысловое ударение на то, кем совершается действие, приказание, запрет, эргативность, абсолютивные формы (применимо только к номинатив-абсолютиву единственного числа), акцентированные значения (действие, движение, направление, законченность), завершенность. Как правило, это конкретные смыслы. Каждая словарная форма слова обычно имеет два варианта: для основы действия и для основы описания. Обычная основа описания совпадает со словарной формой, а основа действия образуется по правилу «чередования ступеней согласных». 5. 14 Словарная форма для слов, обозначающих действие («глаголов») - это основа описания. Она редко совпадает с основой действия: только когда в основе нет чередований: istu! (сядь) - istua (сидеть) etsi! (ищи) - etsiä (искать) Гораздо чаще встречаются основы действия, для которых характерны чередования ступеней согласных: unohda se! (забудь об этом) - unohtaa (забывать) lue! (читай) - lukea (читать) О правилах чередования согласных и гласных для основ действия можно узнать из следующих уроков.
5. 15 От основы описания любого «глагола» финского языка можно образовать «существительное». Как правило, это слова, имеющие значение «абстрактного действия», обычно их значение - более отвлеченное, чем у «специальных слов», обозначающих действие «от глагола». Например: lukea - «читать», lukeminen - «чтение», luku - «глава»; tarvita - «требоваться», tarvitseminen - «нужда», tarve - «потребность»; valita - «выбирать», valitseminen - «выбирание», valinta - «выбор». ЗАДАНИЕ 5. 15. Образуйте слова, обозначающие действия, от основ описания. Пример: tapahtua <=> tapahtuminen 1. istua 11. hakea сидеть искать, добывать 2. sanoa 12. tutkia сказать исследовать 3. kertoa 13. kulkea рассказывать ходить, перемещаться 4. kadehtia 14. kompastua завидовать спотыкаться 5. paheksua 15. kutsua переживать звать, приглашать 6. rakastua 16. polvistua влюбляться преклонять колени 7. sulkea 17. koskea закрывать касаться, прикасаться 8. astua 18. pohtia ступать, вступить думать, размышлять 9. asua 19. puhua жить (где-либо) говорить 10. osua 20. laskea попадать считать, снижаться 5. 16 Часто партитив используется с послелогами или предлогами. К послелогам, с которыми сочетается партитив, относят такие слова, как kohden (в стороне), kohti (по направлению), varten (для), pitkin (вдоль), vasten (против, к, при). Слово ilman (без) выступает в качестве предлога всегда, а слова kohden, kohti, pitkin, vasten могут быть либо предлогами, либо послелогами. ЗАДАНИЕ 5. 16. Используйте правильные словосочетания послелога и обозначающего его слова. Пример: Menen (koti+kohti) <=> menen kotia kohti 1. Ostan sinisen takin (talvi + kohden) 2. Menen (kohti + tori) Куплю синюю куртку к зиме. Иду в сторону рынка.
3. Jaksanko (ilman + ilo)? Могу ли я (продолжать) без радости? 4. Haluan kahvia (ilman + sokeri) Хочу кофе без сахара. 5. Istun talon (ovi + vasten). Сижу, прислонившись к двери дома. 6. Matkustan (Japani + kohti) Путешествую по направлению к Японии. 7. Valitsen sivut kirjan (luku + varten) Выберу страницы для главы книги. 8. Kuljen (pitkin + katu) Иду по улице. 9. Menen (joki + kohti). Двигаюсь по направлению к реке. 10. Matkustan (kohti + koski) Путешествую по направлению к водопаду. 11. Haetko sen listan (palaveri + varten)? 12. Menet (kohti + kioski). Идешь в сторону магазинчика. 13. Opiskeletko (ilman + halu)? Учишься без желания? 14. Haluatko mehua (ilman + maku)? Хочешь сока без вкуса? 15. Oletko (ovi + vasten)? Ты прислонился к двери? 16. Matkustatko (kohti + Englanti)? Отправишься в путешествие по направлению к Англии? 17. Valitsetko ohjelman (palaveri + varten)? Ты выберешь программу для совещания? 18. Tuletko (salmi + kohti)? Придешь по направлению к заливу? 19. Menet (koti + kohti) Двигаешься по направлению к дому. 20. Matkustatko (kohti + salmi)? Будешь путешествовать по направлению к водопаду? Принеси этот список для совещания.
KUUDES KAPPALE kappale numero kuusi 6. 1 Чтение “ä”. — 6. 2 Чтение “ö”. — 6. 3 Чтение “у”- ~ 6. 4 Гласные переднего и заднего ряда. — 6. 5 Правило гармонии гласных. — 6. 6 Притяжательные местоимения и суффиксы. — 6. 7 Местоимения третьего лица. — 6. 8 Множественное число третьего лица. — 6. 9 Частица -ко/-ко в простых вопросительных предложениях. — 6. 10 Объект отрицания (продолжение). — 6. 11 Прямое чередование для основ действия t/d. — 6. 12 Прямое чередование для основ действия p/v. — 6. 13 Прямое чередование для основ действия nk/ng. — 6. 14 Прямое чередование k для основ действия (различные случаи). — 6. 15 Как запретить собеседнику какое-либо действие 6. 1 Гласный а не имеет аналогов в русском языке. Больше всего он похож по своему звучанию на английское чтение буквы «а» в словах that, dad или на русское чтение буквы я в словах «мял», «говоря», «пять» (но без призвука «й» в начале). Поэтому при передаче чтения финских слов русскими буквами этот звук обычно передаётся буквой я. При его произнесении рот открывается так же, как при произнесении а (губы открыты и слегка прижаты к зубам), а язык - как при произнесении финского звука е (спинка языка слегка приподнята, кончик языка упирается в передние зубы). hän он(а) ikä возраст, эпоха hänen его, ее (=чей? ) nälkä голод häntä его, ее (партитив) mäki гора hänet его, ее (кого? что? ) väki народ, люди mikä? что? hämärä мрачный, скучный tämä это, эта, эти hämätä смущать nämä эти (множ, ч. ) elämä жизнь mitä? что? (партитив) silmä глаз ketkä? кто? (множ, число) tehtävä задание, задача sinä ты märkä мокрый minä я härkä вол lisätä добавлять, дополнять pitkä длинный, долгий vähän немного, слегка käsi рука kävi ходил(а/о) isä отец lähteä отправляться pesä гнездо ehtiä успеть, успевать kesä лето ehkä вероятно, возможно kevät весна etsiä искать nähdä видеть näen вижу, увидишь tehdä (с)делать näet видишь, увидишь pimeä темный УРОКИ ЗАДАНИЕ 6. 1. 1. Прочитайте, запомните выделенные слова.
käskeä приказывать vihreä minkä? чей? кому принадлежащий? mitkä? зеленый что? (мн. число) ЗАДАНИЕ6. 1. 2. Прочитайте, обратите внимание на разницу в произношении звуков. lahtea залива (партитив) lähteä отправляться ala область älä! не(делай) kasi восемь (разговорная форма) käsi рука kana курица känä (разг. ) мобильник vahan восковой vähän немного, слегка makea сладкий mäkeä (чего? ) горы markan марки (чего? какой? ) märkän мокрого hame юбка Häme г. Хяме lähti отправился(-лась) Lahti г. Лахти pari пара Päri г. Пяри väri вар, жар väri цвет arina печной под, колосники ärinä ворчание mara кошмар märä кобыла 6. 2 Звук ö похож на чтение буквосочетания ей во французских словах peut, pleut или на чтение буквы «ё» в словах «вёл», «плёл» (но без призвука «й»/ «и» в начале). Звук ö произносится как ё, но с округленными губами. (Язык слегка приподнят в полости рта, кончик языка касается передних зубов). Важно помнить, что перед звуком ö согласные не смягчаются. lämpö тепло näkö вид, зрение sähkö электричество näkökulma точка зрения höpinä бормотание näkökanta точка зрения henkilö лицо, персона, человек etkö? разве ты не? sikiö зародыш enkö? разве я не? mökit избушки itketkö? плачешь? pöperö месиво, бурда käskenkö? прикажу? pörheä взъерошенный käsketkö? прикажешь? kömpelö неуклюжий, неловкий kärsinkö? терплю? lähtö отправление, отъезд kärsitkö? терпишь? lähdenkö? отправлюсь? väritön бесцветный lähdetkö? отправишься? isätön без отца menenkö? двигаюсь? kädetön безрукий menetkö? двигаешься? väetön безлюдный etsinkö? ищу? henkilötön безличностный etsitkö? ищешь? tähdistö созвездие ehdinkö? успею? lehdistö пресса ehditkö? успеешь? tähditön беззвездный näenkö? вижу? lehditön безлиственный näetkö? видишь? henkilöstö штат, персонал ЗАДАНИЕ 6. 2. Прочитайте, запомните выделенные слова.
6. 3 Звук у напоминает чтение латинского и во французских словах une, vu, plus или чтение буквы «ю» в слове «трюмо». Губы вытянуты вперёд. Звук произносится как i, но с округленными и вытянутыми вперед губами. Спинка языка слегка приподнята (положение языка такое же, как и при произнесении звука i). Звук у никогда не смягчает согласных. yksi один yksin в одиночестве yhdeksän девять hyvin хорошо; очень hyvä хороший hyvästi прощайте hyväksyä одобрять ystävä друг väsynyt усталый hyväksyminen одобрение syntyä рождаться näkyä виднеться näkyvä виднеющаяся lähestyä приближаться lähestyn приближаюсь lähestyt приближаешься menehtyä гибнуть menehdyn гибну menehdyt гибнешь erehtyä ошибаться erehdyt ошибаешься erehdyn ошибаюсь erehdys ошибка lyhyt короткий hymy улыбка syksy осень läksyt уроки tykö по, вместе с, в сторону pysyvä постоянная pysyä оставаться lypsätä доить ryhtyä приниматься, браться ryhdyn начну ryhdyt начнешь mänty сосна kynsi коготь, ноготь pystyä быть способной на pystyn смогу pystyt сможешь näkymä вид, область menestyä преуспевать menestyn у меня получится menestyt у тебя получится menestys успех lähetys передача, трансляция kysyä спрашивать kypsä зрелая, спелая kysymys вопрос 6. 4 Как Вы уже могли заметить, в финском языке гласные а - ä, о -о, u-у отдалённо похожи. Сходство не случайно. Гласные а, о и и называются «гласные заднего ряда», а гласные ä, Ö, у - «гласные переднего ряда». Название объясняется тем, что при произнесении гласных заднего ряда язык слегка отодвигается назад, а при произнесении соответствующих им гласных переднего ряда - выдвигается вперед. 6. 5 Гласные a, i относятся к так называемым «гласным среднего ряда». Многие суффиксы и частицы, присоединяемые к словам, имеют два варианта огласовки - с гласными переднего и заднего ряда. Запомнить, в каких случаях какой вариант употребляется, очень легко. В финском языке действует так называемое правило «гармонии гласных». Его содержание сводится к следующему: - Если в основе слова (его основной части) есть гласные переднего ряда, то к нему присоединяется слог с гласными переднего ряда. ЗАДАНИЕ 6. 3. Прочитайте.
- Если в основе слова есть гласные заднего ряда, то к нему присоединяется слог с гласной заднего ряда. - Если в основе слова есть только гласные e, i, то к нему присоединяется слог с гласными переднего ряда. Гласные переднего и заднего ряда всегда остаются одинаковыми - независимо от времени глагола, лица, а также от числа и / или пространственного суффикса. ЗАДАНИЕ 6. 5. 1. А или Ä? Заполните пропуски правильной гласной по правилу гармонии гласных. 1. he sanov t они скажут 2. he puhuv t они говорят 3. he kysyv t они спрашивают 4. he tekev t они делают 5. he menev t они двигаются 6. ne sopiv t они подходят 7. he kalastav t они рыбачат 8. he etsiv t они ищут 9. he ostav t они покупают 10. he tulev t они придут 11. nämä alkav t они начинаются 12. ne putoav t они падают 13. he itkev t они плачут 14. he haluav t они хотят 15. he koskev t они касаются 16. he pystyv t они могут 17. he lähtev t они отправляются 18. he eläv t они живут (существуют) 19. he asuv t они живут 20. he hakev t они принесут ЗАДАНИЕ 6. 5. 2. О или О? Заполните пропуски правильной гласной по правилу гармонии. 1. kertovatk he? они скажут? 2. haluavatk he? они хотят? 3. pysyvätk he? они остаются? 4. tekevätk he? они делают? 5. menevätk he? они движутся? 6. sopivatk nämä? они подходят? 7. kalastavatk he? они рыбачат? 8. etsivätk he? они ищут? 9. ostavatk he? они покупают? 10. ehtivätk he? они успеют? 11. tulevatk he? они придут 12. ovatk he? они есть?
13. itkevätk he? они плачут? 17. lähtevätk he? они отправляются? 14. opiskelevatk he? они учатся? 18. elävätk he? они живут (существуют)? 15. koskevatk he? они касаются? 19. asuvatk he? они живут? 16. pystyvätk he? они смогут? 20. hakevatk he? они принесут? 6. 6 В финском языке, в отличие от русского, французского, испанского или английского отсутствуют самостоятельные части речи (притяжательные местоимения), соответствующие русским словам «мой», «твой», «свой» и т. д. Поэтому финские слова со сходным значением образуются отличных местоимений minä, sinä, hän, me, te, he. Словосочетания minun taloni, sinun lapsesi, hänen isänsä буквально обозначают не «мой дом», «твой ребёнок», «его отец», а «меня дом», «тебя ребёнок», «его отец». Ср. с русскими фразами «Танин мяч», «Кларин корнет», «бабушкины сказки». Эти местоимения имеют следующий вид для единственного числа: 6. 7 В финском языке глаголы в личных предложениях могут употребляться как в сочетании с личными местоимениями, так и без них. Благодаря развитой системе личных суффиксов употребление личных местоимений, как правило, не обязательно. Исключение составляют глаголы в третьем лице («делает» / «делают»). НО: Hän on ulkona. Он(а) находится снаружи. (Местоимение не пропускается. ) Местоимения hän (он, она) и he (они) обязательно должны употребляться с глаголами ВО всех случаях и никогда не могут опускаться - в отличие от местоимений первого и второго лица («мы»/»я» или «вы»/«ты»). Исключение составляет выпадение местоимения hän в безличных конструкциях (см. ниже). 6. 8 Притяжательный суффикс для местоимений hän (он, она) и he (они) имеет одинаковый вид для слов в форме номинатив-абсолютива и генитив-эргатива. По правилу гармонии гласных, этот суффикс принимает вид -nsa или -nsä. minä - minun (я - мой) sinä - sinun (ты - твой) hän - hänen (он, она - его, её) Например: Minä asun sen talon takana. = Asun sen talon takana. Sinä olet väsynyt. = Olet väsynyt. ЗАДАНИЕ 6. 8. Исправьте/дополните предложения по образцу: Tämä on minun ystävä >=> Tämä on minun ystäväni. 1. Tämä on sinun asunto. — Это твоя квартира.
2. Tämä on sinun omena Это твое яблоко. 3. Tämä on minun talo Это мой дом. 4. Tämä on minun asunto Это моя квартира. 5. Tämä on sinun sanomalehti. Это твоя газета. 6. Tämä on hänen lapsi Это её ребенок. 7. Tämä on minun matka Это моя поездка. 8. Tämä on sinun tehtävä Это твое задание. 9. Tämä on minun opiskelija.. Это моя ученица. 10. Tämä on sinun etana Это твоя улитка. 11. Tämä on minun pomo Это мой шеф. 12. Tämä on minun silmä Это мой глаз. 13. Tämä on hänen hymy Это ее улыбка. 14. Tämä on minun mäki Это моя гора. 15. Tämä on minun isä Это мой отец. 16. Tämä on hänen ystävä Это ее подруга. 17. Tämä on sinun juna Это твой поезд. 18. Tämä on hänen asia Это ее дело. 19. Tämä on minun silta Это мой мост. 20. Tämä on hänen asunto Это ее квартира. 21. Tämä on minun loma Это мой отпуск. 22. Tämä on minun kahvi Это мой кофе. 23. Tämä on sinun asia Это твое дело. 24. Tämä on sinun kynä Это твой карандаш.
ЗАДАНИЕ 6. 9. Исправьте /дополните предложения, заменив единственное число на множественное. Пример: Tämä on minun ystävä Nämä ovat minun ystäväni. 1. Tämä on sinun asunto Это — твоя квартира. 2. Tämä on sinun omena Это твое яблоко. 3. Tämä on minun talo Это мой дом. 4. Tämä on minun asunto Это моя квартира. 5. Tämä on sinun sanomalehti. Это твоя газета. 6. Tämä on hänen lapsi Это её ребенок. 7. Tämä on minun matka Это моя поездка. 8. Tämä on sinun tehtävä Это твое задание. 9. Tämä on minun opiskelija.. Это моя ученица. 10. Tämä on sinun etana Это твоя улитка. 11. Tämä on minun pomo Это мой шеф. 12. Tämä on minun silmä Это мой глаз. 13. Tämä on hänen hymy Это ее улыбка. 14. Tämä on minun tehtävä Это мое задание. 15. Tämä on minun sisko Это моя сестра. 16. Tämä on hänen ystävä Это ее подруга. 17. Tämä on hänen asunto Это ее квартира. 18. Tämä on sinun asia Это твое дело. 19. Tämä on sinun kynä Это твой карандаш.
ЗАДАНИЕ 6. 10. Измените утвердительные предложения на отрицательные по образцу: Lopetan puhumisen. => Et lopeta puhumista. Järjestät elokuvan katsomisen. => En järjestä elokuvan katsomista. 1. Jäljestän palaverin etenemisen Организую продвижение совещания. 2. Lopetat puhumisen Закончишь говорить. 3. Ohitan keskustelemisen Буду избегать беседы. 4. Ohitat paperin lukemisen Буду избегать чтение бумаги. 5. Valitsen hyvän tavaran ostamisen Выберу покупку хорошего товара. 6 Valitset talon ostamisen Выберешь покупку дома. 7. Tutkin ohjelman järjestämisen Я буду исследовать организацию программы. 8. Tutkit tapahtuman kestämisen Ты будешь исследовать длительность мероприятия. 9. Jäljestän asumisen Я организую проживание. 10. Näen kukan kasvamisen Я вижу прорастание цветка. 11. Valitsen elokuvan katsomisen Я выберу просмотр кинофильма. 11. Käsität tapahtuman etenemisen Ты осмыслишь ход мероприятия. 12. Lopetatko keskustelemisen? Ты закончишь беседу? 13. Hahmotan asian etenemisen Обрисую продвижение дела. 14. Hahmotatko ohjelman järjestämisen? Ты обрисуешь организацию программы? 15. Lopetan istumisen Закончу сидение. 16. Lopetatko tarkistamisen? Не закончишь проверку? 17. Jäljestän ryhmän matkustamisen Организую путешествие группы. 18. Järjestät lentämisen Организуешь перелет. 18. Lopetan keskustelemisen Закончу беседу. 19. Lopetatko kartanon katsomisen? Ты не закончишь рассматривание усадьбы? 20. Järjestätkö ryhmän asumisen? Ты организуешь проживание группы?
6. 11 Если в последнем слоге основы описания есть t, то в основе действия она переходит в d. Это - прямое чередование -t-/-d-, имеющее силу только для основ действия. ПРИМЕНЕНИЕ: Единственным исключением из этого правила является слово auto: outo auto (странная машина) - oudot autot (странные машины). ЗАДАНИЕ 6. 11. Используйте слова в скобках в соответствующей форме, соблюдая правило прямого чередования -У-d-для основы действия. 1. Näen pitkän (katu) Вижу длинную улицу. 2. (ehtiä) sinä? Ты успеешь? 3. Haen saman (lehti) Добуду ту же самую газету. 4. Valitsen tämän (etu) Выберу эту выгоду. 5. Tutkin sopimuksen (ehto) Исследую условия договора. 6. Näen ison (lahti) Вижу большой залив. 7. Luen hyvän (sanomalehti) Прочту хорошую газету. 8. Tutkin vanhat (katu) Буду изучать старые улицы. 9. Haluan kertoa samat (satu) Хочу рассказать такие же сказки. 10. En odota (sota) alkua Не буду ждать начала войны. 11. Näet siniset (tähti) Ты видишь синие звезды. 12. Jäijestätkö junan (lähtö)? Организуешь отправление поезда? 13. Mikä on sen (kohta) numero? Какой номер этого раздела? 14. Valitset sen, mitä (tahtoa) Ты выбираешь то, что пожелаешь. 15. Minä (lähteä) pian Я скоро уйду. 16. Ensin (pohtia) tätä yksin Сперва обдумаю это в одиночестве. 17. Joko (lähteä)? Разве ты уже уходишь? 18. Haen (setä) kotoa Заберу дядю из дома. 19. Osta nämä (sanomalehti) Купи эти газеты. 20. Tarjoan (koti) ja hyvän olon Предлагаю дом и хорошее самочувствие.
21. Näetkö nämä vihreät (johto)? Видишь эти зеленые провода? 6. 12 Если в последнем слоге основы описания есть р, то в основе действия она переходит в v. Это - прямое чередование -p-/-v-, имеющее силу только для основ действия. ЗАДАНИЕ 6. 12. Используйте слова в скобках в соответствующей форме, соблюдая правило прямого чередования -p-Av-для основы действия. 1. Minä (lipua) nopeasti ylös Быстро всплываю. 2. (kylpeä) sinä? Ты купаешься? 3. Haen saman (lupa) Добуду то же самое разрешение. 4. Valitsen tämän (tupa) Выберу эту избу. 5. Tarjoan (apu) Предлагаю помощь. 6. Ostan nämä (halpa) tavarat Куплю все эти дешевые товары. 7. Tarvitsen vahvan (salpa) Мне нужен крепкий засов. 8. Jäljestän hyvän (lepo) Организую хороший отдых. 9. Mihin sinä et (sopia)? Чему ты не соответствуешь? 10. Tutkin entiset (tapa) Исследую прежние обычаи. 11. Mitä haluat tehdä sen (lupa) takia? Что ты хочешь сделать ради этого разрешения? 12. Otan helposti tämän (kipu) ja tuskan Воспринимаю (буке, «беру») эту боль и тоску легко. 13. Mitä paperia sinä (repiä)? Что за бумагу ты разрываешь? 14. Haen eri (lupa) Добуду другое разрешение. 15. Olen (tupa) takana Я — за избой. 16. Etkö sinä (sopia) tähän? Разве ты не соответствуешь этому? 17. Haluan pitkän (lepo) Хочу долгий отдых. 18. Hyväksyn nämä (tapa) Одобряю эти порядки.
6. 13 Если в последнем слоге основы описания есть пк, то в основе действия оно переходит в ng. Это - прямое чередование -nk-/-ng-, имеющее силу только для основ действия. 1. Oletko sinä (Helsinki) asukas? Ты - житель(ница) Хельсинки? 2. Tarvitsetko tämän (kuponki)? Тебе нужен этот купон? 3. Odotan ensi (sesonki) alkua Жду начала следующего сезона. 4. Valitsen tämän (kartonki) Выберу эту пачку сигарет. 5. En ole (Hanko) asukas Я — не житель(ница) Ханко. 6. Näen ison (runko) Вижу большой ствол. 7. Otan hyvän (lanka) Беру хорошую леску. 8. Valitsen neljän (henki) hytin Выбираю каюту на четырех человек. 9. Otan pitkän ja vahvan (onki) Беру длинную и крепкую удочку. 10. En (onkia) talvena Не ловлю на удочку зимой. 11. Mitä sinä (pinkoa)? Что перерываешь? (= где роешься? ) 12. Mihin sinä (tunkea)? Куда влезаешь? 13. Minä en (tinkiä) Я не торгуюсь. 14. Mihin sinä (mönkiä)? Куда ползешь? 15. Otan pitkät (lanka) Возьму длинные лески. 16. Ostan nämä (osinko) yksin Куплю эту акционерную долю один. 17. Mitä on tämän (sänky) takana? Что за этой кроватью? 6. 14 Если в последнем слоге основы описания есть к, то в основе действия оно, либо: - исчезает, - чередуется с v в случаях, когда находится между и или у, - чередуется с j, когда ему предшествует /, /, или г. ЗАДАНИЕ 6. 13. Используйте слова в скобках в соответствующей форме, соблюдая правило прямого чередования -пк-/-пд-для основы действия.
ЗАДАНИЕ 6. 14. Используйте слова в скобках в соответствующей форме, соблюдая правило прямого чередования -k-/-o, -uku-/-uvu- или -yky-/-yvy-, либо -ik-/-j-, -lk-/-lj- и -rk-/-rj- для основы действия. 1. Näen pitkän (polku) Вижу длинную тропу. 2. (kulkea) sinä yksin? Ты гуляешь в одиночестве? 3. Haen saman (puku) Добуду такой же костюм. 4. Valitsen tämän (luku) Выберу это число. 5. Tutkin ihmisen (näkemiskyky) Исследую зрительные способности человека. 6. Näen ison (härkä) Вижу большого вола. 7. Näen (sika), järven ja kukan Вижу свинью, озеро и цветок. 8. Olen väsynyt (nälkä) ja janon johdosta Я устал(а) вследствие голода и жажды. 9. Näetkö sinä tämän (joki)? Entä (mäki)? Видишь эту реку? А гору? 10. (hakea) sinä tämän kirjan? Не принесешь ли ты эту книгу? 11. Näet tärkeän asian (alku) Ты увидишь начало важного дела. 12. (sulkea) sinä oven? Не закроешь ли ты дверь? 13. Minä en (lukea) tätä sanomalehteä Я не читаю этой газеты. 14. Mikä on tämän kynän (kärki) väri? Каков цвет острия этого карандаша? 15. Hän on monen (laki) tuntija Она знает множество законов. 16. Hankin johtajan (tuki) Заручусь (буке, «добуду») поддержку руководителя. 17. Mikä on hyvän (näkö) vika? Что плохого в хорошем зрении? 18. (järki) rajat ovat entiset Пределы разума - прежние. 19. (jalka) palelevat Ноги мерзнут. 20. Otan (märkä) säkin Возьму мокрый мешок. 21. Ovatko (arki) tehtävät tylsiä? Разве ежедневные задачи — скучны?
1. Katson tätä katua Смотрю на эту улицу. 2. Hankitko sinä luvan? Ты достанешь разрешение? 3. Haen saman lehden Добуду ту же самую газету. 4. Ostan tämän pelin Куплю эту игру. 5. Odotan juhlan alkua Жду начало праздника. 6. Katson mäkeä Смотрю на гору. 7. Haen avun Приведу помощь. 8. Tutkin tämän tapahtumisen Буду изучать это событие. 9. Haluan kertoa saman sadun Хочу рассказать такую же сказку. 10. Odotan juhlan jatkoa Жду продолжения праздника. 11. Hahmotat sinisen tähden Ты обрисуешь синюю звезду. 12. Järjestätkö junan lähdön? Организуешь отправление поезда? 13. Unohdatko sen kohdan numeron? Ты забудешь номер этого объекта? 14. Valitset tämän polun Ты выбираешь эту тропку. 15. Minä katson jokea Смотрю на реку (букв, «смотрю реку»). 16. Nostan kiven Подниму камень. 17. Lähden ulos Выхожу на улицу. 18. Kutsun vanhan sedän Приглашу старого дядюшку. 19. Osta tämä sanomalehti Купи эту газету. 20. Tarjoan kahvia Предложу кофе. ЗАДАНИЕ 6. 15. Образуйте запретительные формы по образцу: Otan kahvia. t=> Älä ota kahvia. Luen lehden. t=> Älä lue lehteä. 6. 15 Чтобы запретить совершать какое-либо действие одному лицу, достаточно добавить к запретительному отрицанию основу действия. При этом объекту действия в генитив- эргативной форме соответствует форма в выделительном падеже.
СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ yksi metri yksi kilo yksi litra yhden metrin yhden kilon yhden litran yhtä metriä yhtä kiloa neljä ihmistä neljä henkeä neljä kiloa neljä henkilöä neljä lähtöä neljä taksia neljä pomoani neljä nimeäni neljä kysymystä neljä retkeäsi neljä tuloani yhdeksän kiloa yhdeksän kulkuria yhdeksän ritaria yhdeksän laturia yhdeksän kysymystäni yhdeksän sopimustani yhdeksän tuntia kaksi lastasi kaksi kotiasi kaksi kopiotasi kaksi puseroasi kaksi kohtaloasi kaksi lipastoasi один метр один килограмм один литр однометровая однокилограммовая однолитровая одного метра одного килограмма четыре человека четыре особы четыре килограмма четыре персоны четыре отправления четыре такси четыре моих босса четыре моих имени четыре вопроса четыре твоих поездки четыре прибытия девять килограмм девять бродяг девять рыцарей девять зарядных устройств девять моих вопросов девять моих договоров девять часов (времени) два твоих ребенка два твоих дома две твоих копии два твоих свитера две твоих судьбы два твоих комода kaksi lentoasi yhdeksän sähköpostia yhdeksän karhua neljä ritaria neljä lastasi neljä unta neljä hetkeä neljä sikiötä yhdeksän kopiotasi vähän paperiasi vähän tarmoasi vähän sokeria vähän tahtoani tahdon takia ensi kesänä ensi talvena ensi juhlana ensi tuntina vähän uskoa vähän apua vähän mehua vähän kahvia Lähdetkö yksin? Lähdetkö ulos? Lähdetkö ylös? Enkö ole rikas. Enkö ole yksin? hädin tuskin Mikä on hätänä? Mikä tämä on? Mitä tämä on? два твоих авиаперелета девять электронных почт девять медведей четыре рыцаря четыре твоих ребенка четыре сна четыре мгновения четыре зародыша три твоих копии немного твоей бумаги немного твоей энергии немного сахара немного моей воли ради воли будущим летом будущей зимой на следующем празднике в следующий час немного веры немного помощи немного сока немного кофе Уйдешь одна? Выходишь? Отправляешься наверх? Разве я не богат(а)? Не хочу хвастаться, еле-еле, с горем пополам Что стряслось? Что это такое? Что это такое? Ehkä olen mukana kun se on ohi. Ehkä odotan talon kulman takana kun menet ohi. Ehkä odotan sinua. Enkö halua postia, hänen ystövönsö hänen lapsensa hänen asuntonsa hänen nimensä Mikä hänen nimensä on? Kuka on hänen ystävänsä? Kuka on hänen nimensä? Mikä sinun nimesi on? Буду участвовать, когда пройдет. Возможно, буду за углом дома, когда пройдешь мимо. Возможно, буду тебя ждать. Кажется, хочу выйти. его/ее друг/подруга его/ее ребенок его/ее квартира его/ее имя Как его/ее зовут? Кто его/ее друг/подруга? Как его/ее зовут? Как тебя зовут? Mitä valitset? Mitä tarvitset? Mitä haluat? Mitä näet? Ketä odotat? Kenet näet? Что выбираешь? Что тебе нужно? Чего ты хочешь? Что видишь? Кого ждешь? Кого видишь?
SEITSEMÄS KAPPALE kappale numero seitsemän 7. 1 Чтение буквосочетания “aa”. — 7. 2 Чтение буквосочетания “ее”. — 7. 3 Чтение буквосочетания “и”. — 7. 4 Чтение буквосочетания “оо”. — 7. 5Долгий звук “ии”. — 7. 6 Долгий звук “ää”. — 7. 7Долгий звук “öö”. — 7. 8 Долгий звук “уу”. — Диалог. — 7. 9 Различие в передаче родительного падежа русского языка средствами генитива и эргатива — 7. 10 Притяжательный суффикс (вокальная форма). — 7. 11 Порядок суффиксов и частиц. — 7. 12 Показатель партитива единственного числа -tA 7. 1 При произнесении звука “аа” органы речи занимают то же положение, что и при артикуляции его короткого варианта. Долгий звук, в зависимости от скорости речи говорящего и того, каким диалектом пользуется Ваш собеседник, может быть равным по времени произнесения русскому ударному а - например, в слове «мама», или превосходить его в полтора (а то и в два) раза. Долгий гласный аа произносится как один долгий звук, а не как два коротких отрывистых а. ЗАДАНИЕ 7. 1. 1. Прочитайте, выучите выделенные слова. maa saada saan saat vaatia vaadin vaadit laatia saapua saavun saavut rahaa matkustaa rakastaa antaa maksaa страна, земля получать, иметь позволение 1) получаю 2) мне можно 1) получаешь 2) тебе можно требовать требую требуешь составлять прибывать, приезжать прибуду, приеду прибываешь, приедешь денег (партитив) путешествовать любить (от)давать платить laaja широкий, обширный laatu качество kaakeli кафель taakse назад takaa сзади maata лежать makaan лежу makaat лежишь makaa он(а) лежит osata уметь osaan умею osaat умеешь omistaa владеть valmistaa изготавливать ostaa покупать maalata красить, рисовать красками ЗАДАНИЕ 7. 1. 2. Прочитайте, обратите внимание на то, что слова звучат по-разному. maahan в землю saaman (чьей? ) получаемой mahan относящийся к, похожий на живот samaan в такую же УРОК 7
saman такой же (чьей? ) saamaan в получаемую sadan сотни (какой? ) saadaan получают rahan денег (на что похожий? ) rahaan в деньги, из-за/для денег osan части (на что похожий? ) osaan в часть, из-за/для части haluan я хочу haluaan ее желания (выдел., ед. ч. ) ulkoa снаружи ulkoaan снаружи со своей стороны takana позади, за takanaan за ней/за ним ulkona снаружи ulkonaan снаружи относительно себя kotona дома kotonaan дома у себя lakanan «простынин» lakanaan его/ее простыни (чего? ) uskoa 1) верить 2) веры (чего? ) uskoaan его/ее веры 7. 2 Звук “ее” также произносится как один долгий звук. По времени произнесения он примерно в полтора или два раза длиннее короткого е. Органы речи занимают такое же положение, как при произнесении короткого звука. ЗАДАНИЕ 7. 2. 1. Прочитайте, выучите выделенные слова. anteeksi извините jokeen в реку keneen? в кого? mäkeen в гору, внутрь горы ihmiseen в человека tuleen в огонь esteen препятственный veteen в воду esteeseen внутрь препятствия käteen в руку eleen жеста (какой? ) uneen в сон eleeseen в жест väkeen в народ nesteen жидкостный nimeen от имени, в имя nesteeseen внутрь жидкости lapseen в ребенка pisteen точечный järveen в озеро pisteeseen внутрь точки hänen esteeseensä в ее/его препятствие lähteen источниковый hänen käteensä в ее/его руку lähteeseen внутрь источника hänen nimeensä от его/ее имени hän lähtee он(а) отправится entiseen esteeseen в прежнее препятствие hän itkee он(а) плачет tähän hetkeen в этот миг (потом) hän menee он(а) передвигается tähän retkeen в эту поездку hän kulkee он(а) перемещается tähän veteen в эту воду hän tulee он(а) придет tähän jokeen в эту реку hän keskustelee он(а) беседует tähän uneen в этот сон hän pohdiskelee он(а) думает tähän kysymykseen (в ответ) на этот вопрос hän opiskelee он(а)учится tähän ehdotukseen (в ответ) на это предложение ЗАДАНИЕ 7. 2. 2. Прочитайте, обратите внимание на долготу гласных. kenen? unen ihmisen nimen чей? сонный человеческий именной keneen? uneen ihmiseen nimeen в кого? в сон в человека от имени 86
lapsen ребенка (чей? ) lapseen в ребенка järven озерный järveen в озеро tulen огненный tuleen в огонь mene! иди! se menee это движется, идет opiskele! учись! hän opiskelee он(а) учится tule! приходи! hän tulee он(а) придет oven дверной oveen внутрь двери kiven каменный kiveen в камень meren морской mereen в море 7. 3 Долгий звук “ii” произносится так же, как и короткий, но в полтора - два раза дольше. ЗАДАНИЕ 7. 3. 1. Прочитайте, выучите выделенные слова. kiitos спасибо hän etsii он(а) ищет siihen в это, в то hän ehtii он(а) успеет kaakeliin в кафель hän tutkii он(а) исследует kaniiniin в кролика hän tinkii он(а) торгуется väriin в цвет se sopii это подходит torniin внутрь башни hän pohtii он(а) обдумывает toriin внутрь площади hän onkii он(а) ловит на удочку lasiin в стакан hän raapii он(а) чешет lakiin в закон, в ответ на закон käsiin в руки sinisiin внутрь синих esiin наружу, на вид ihmisiin в людей kotiin домой peliin в игру postiin на почту ristiin внутрь креста hevosiin в лошадей metriin в метр pitkiin внутрь длинных kilometriin в километр omiin silmiin в свои глаза taksiin в такси ohjelmiin в программы tiskiin внутрь рабочего стола ongelmiin в проблемы entisiin в бывших tapahtumiin в события viisi пять poliisi полиция ЗАДАНИЕ 7. 3. 2. Прочитайте, обратите внимание на долготу гласных. kilometrin километровый kilometriin в километр metrin метровый metriin в метр kaakelin кафельный kaakeliin в кафель kaniinin кроличий kaniiniin в кролика värin цветовой väriin в цвет tornin башенный torniin внутрь башни torin площадной toriin внутрь площади lasin стеклянный, стаканный lasiin в стакан käsin вручную käsiin в руки taksin такси (какой? ) taksiin в такси (куда? ) 87
tiskin рабочего стола (какой? ) tiskiin внутрь рабочего стола omin silminsä собственными глазами omiin silmiinsä в свои глаза ristin крестом ristiin внутрь креста vesin водами vesiin в воды pitkin вдоль, по pitkiin в длинных 7. 4 Долгий звук “оо” произносится примерно в полтора - два раза дольше, чем краткий о. menoon в движение hän kertoo он(а) рассказывает taloon в дом hän sanoo он(а) скажет tuloon в прибытие hän kutoo он(а) прядет sanoon в слово hän uskoo он(а) верит ujoon lapseen в застенчивого ребенка hän tahtoo он(а) желает isoon asiaan в большое дело lentoon в полет samaan uskoon в ту же веру tahtoon по желанию koko kiloon в целый килограмм tuhoon на погибель koko kokoon в весь размер uskoon в веру kerhoon в клуб isoon mäkeen внутрь большой горы vanhaan verhoon в старую занавеску valoon на свет vanhaan velhoon в старого колдуна paloon на полыхание talkoot субботник, halutkoon пусть пожелает общественные работы olkoot пусть они будут saakoon пусть он(а) olkoon пусть он(а) будет uskokoon пусть поверит tulkoon пусть он(а) придет koon размерный antakoon пусть он(а) даст asuntoon в квартиру ostakoon пусть он(а) купит valitkoon пусть выбирает ЗАДАНИЕ7. 4. 2. Прочитайте, обратите внимание на долготу гласных. menoon в движение menon свойственный движению taloon в дом talon свойственный дому tuloon в прибытие tulon свойственный прибытию sanoon в слово sanon свойственный слову ujoon lapseen в застенчивого ребенка ujon lapsen свойственный застенчивому ребенку isoon asiaan в большое дело ison asian свойственный большому делу samaan uskoon в ту же веру saaman uskon свойственный приобретенной вере koko kiloon в целый килограмм koko kilon свойственный целому килограмму kerhoon в клуб kerhon свойственный клубу valoon на свет valon свойственный свету asuntoosi в твою квартиру asuntosi свойственный твоей квартире; твою квартиру; твои квартиры 88 ЗАДАНИЕ 7. 4. 1 Прочитайте.
7. 5 Долгий “uu” произносится так же, но, как и большинство гласных звуков, примерно в полтора или два раза дольше, чем краткие варианты. ЗАДАНИЕ 7. 5. 1. Прочитайте, выучите выделенные слова. kuu месяц, луна muuhun maksuun в другой взнос luu кость hakuun в поиск suu рот alkuun к началу muu иная, другая polkuun на тропу suunta направление kulkuun вход ruuhka затор se kuuluu это относится huuto крик se kuluu это проходит huutaa кричать kuulo слух huudahdus вскрик kuule! послушай! vastuu ответственность kuulemiin услышимся! takuu гарантия kuuleminen выслушивание paluu возвращение kuulematon неслыханный(-ая) muuhun maahan в другую страну kuusi шесть muuhun pisteeseen к иной точке kuulkoon пусть слушает muuhun luuhun в иную кость se tapahtuu это происходит muuhun suuntaan в другую сторону mitä kuulu? как дела? vastuuseen к ответственности kuuden шести (какой? ) paluuseen для возвращения ruutuun внутрь клетки uusi новая uuden свойственный новой ЗАДАНИЕ 7. 5. 2. Прочитайте, обратите внимание на долготу гласных. laskun свойственный счету laskuun в счет iskun свойственный удару iskuun из-за удара, от удара potkun свойственный пинку potkuun из-за пинка, от пинка letkun свойственный шлангу letkuun в шланг kutsun свойственный приглашению kutsuun на приглашение palvelun свойственный услуге palveluun в услугу arvelun свойственный догадке arveluun в ответ на догадку kalastelun свойственный частой рыбалке kalasteluun к частой рыбалке sanelun свойственный частому говорению saneluun к частому говорению ajelun свойственный езде ajeluun к езде huuhtelun свойственный полосканию huuhteluun к полосканию korun свойственный украшению koruun в украшение norsun свойственный слону norsuun в слона solmun свойственный галстуку solmuun в галстук sivun свойственный странице sivuun на страницу taskun свойственный карману taskuun в карман halun свойственный желанию haluun к желанию, из-за желания
7. 6 Долгий звук “ää” произносится так же, как и краткий “а”, но длится примерно в полтора раза дольше. ЗАДАНИЕ 7. 6. 1. Прочитайте, выучите выделенные слова. sää погода kestää продолжаться, длиться pää голова jäljestää организовывать päähän в голову järkevää разумного (выд. п. ) häntään в хвост pestä мыть mätä гнилой pysyvää постоянной (выд. п. ) väärä неправильный(-ая) kestävää длительной (выд. п. ) väärin неправильно lisäävää дополняющей (выд. п. ) väärään не в ту ääni голос vääriin не в те ääri край vähään в небольшую häät свадьба metsään в лес määrä количество pesään в гнездо määrään определяю, устанавливаю lisää еще määräät определяешь, устанавливаешь lisään дополняю määrätä определять, устанавливать lisäät дополняешь äänestää голосовать hän lisää он(а) дополнит vähentää (при)уменыиать lentää летать vääntää искривлять lääke лекарство lääkäri врач pitää держать, считать säästää беречь, экономить tyhmän свойственный глупому tyhmään в глупого väärän свойственный неправильному väärään в неправильного määrän свойственный количеству määrään в количестве lisä дополнение, добавка lisää еще, вдобавок metsän свойственный лесу metsään в лес pesän свойственный гнезду pesään в гнездо pähkinän свойственный ореху pähkinään в орех lähteä отправляться lehteään его/ее листа (выдел, п. ) ikä возраст ikään в возраст nälkä голод nälkään от голода härkä вол härkään в вола järkeä разум (выдел, п. ) järkeään его/ее разум (выдел, п. ) hätä беда hätään из-за беды isän свойственный отцу isään в отца nimeä имя (выдел, п. ) nimeään его/ее имени (выдел, п. ) pimeän свойственный темному pimeään в темный pehmeän свойственный мягкому pehmeään в мягкий 90 ЗАДАНИЕ 7. 6. 2. Прочитайте, обратите внимание на долготу гласных.
7. 7 Гласный “öö” полностью соответствует своим произношением звуку “о” (губы принимают положение, как при произнесении звука “у”, но менее сужены, язык с чуть приподнятой спинкой - как при произнесении финского звука “е”). По времени произнесения этот звук, как правило, тоже длиннее своего краткого варианта в полтора раза. Гласный öö произносится слитно - как один звук. 7. 8 Гласный “уу” имеет те же особенности, что и краткий “у” (спинка языка - как при произнесении финского i, губы напряжены и вытянуты вперёд как при произнесении финского звука “и”, но несколько более сужены и округлены, язык приподнят). Время произнесения долгого гласного примерно в полтора раза больше, чем время произнесения “у” краткого. Гласный “уу” произносится слитно, без пауз. hän kysyy он(а) спрашивает se ilmestyy это проявится se pysyy это остается myydä продавец se syntyy он(а) родится myyjä продавать se esiintyy это появляется myynti продажа ystävyys дружба myyn продам kylmyys прохлада myyt продашь lentävyys летучесть he myyvät они продадут kestävyys длительность hän ryhtyy он(а) примется pysyvyys постоянство se lisääntyy этого станет больше syy причина se näkyy это виднеется pyy рябчик hän lähestyy он(а) приближается ЗАДАНИЕ 7. 7. Прочитайте. ЗАДАНИЕ 7. 8. Прочитайте. lähtöön в отправление kestäköön пусть длится lähteköön пусть отправляется kestäkööt пусть продолжаются lähtekööt пусть отправляются järjestäköön пусть организует henkilöön в персону järjestäkööt пусть организуют kömpelöön в неуклюжую äänestäköön пусть голосует sikiöön к зародышу äänestäkööt пусть голосуют henkilöstöön в штат vähentäköön пусть уменьшит lehdistöön в прессу vähentäkööt пусть уменьшают tähdistöön к созвездию määrätköön пусть определит näköön в зрение määrätkööt пусть определят nähköön пусть увидит pysyköön пусть остается nähkööt пусть увидят pysykööt пусть остаются tehköön пусть сделает etsiköön пусть ищет tehkööt пусть сделают etsikööt пусть ищут lisätköön пусть дополнит kävelköön пусть гуляет lisätkööt пусть дополняют kävelkööt пусть гуляют lentäköön пусть летает kysyköön пусть спросит lentäkööt пусть летают kysykööt пусть спросят
kyy гадюка syytän обвиняю kyyhkynen голубь syytät обвиняешь pyytää просить tyyny подушка pyydän прошу hän syntyy он(а) родится pyydät просишь kylpyyn в ванную pyyntö просьба pystyyn вверх, вертикально Mitä tämä rengas maksaa? Hinta on kuusi sataa taalaa. Sori, minusta tämä hinta on hyvin korkea. En minä mitään halpaa tavaraa myy, ja tämän myymälän tavara yleensä maksaa hyvin paljon. Se on tämän myymälän henkeä. Kun olet myyjä, saatko vähän laskea tätä hintaa? Minä olen vaan myyjä, enkä myymälän omistaja. Kun myynti on tehty, niin minäkin saan siitä vähän rahaa. Eli minä en halua laskea hintaa, kun en saa mitään etua siitä. Entä tämä vihreä kangas? Paljonko yksi metri tätä kangasta maksaa? Se maksaa kolme sataa taalaa. Entä yksi metri tätä vaaleaa kangasta? Samaa hintaa se on, eli kolme sataa taalaa. Sekin maksaa paljon. Niin on, se maksaa paljon ja tämä kangas on hyvää laatua. Entä kun ostan kaksi metriä tätä kangasta, mikä sen hinta on? Mitä? Niin, mitä se maksaa? Se maksaa kaksi kertaa kolme sataa taalaa. Entä kolme metriä? Kolme metriä maksaa kolme kertaa kolme sataa, eli yhdeksän sataa taalaa. Сколько (букв, «чего») стоит это колесо? Цена - шесть сотен баксов. Извиняюсь, по-моему эта цена - очень высокая. Я не продаю никакого дешевого товара (букв, «... дешевого товара-и не продаю»), и товар в этом магазине (букв, «этого магазина товар») вообще стоит очень дорого (букв, «много»). Таков уж дух этого магазина (букв, «это есть этого магазина духа). Раз ты продавец, можешь немного снизить эту цену (букв, «этой цены, ед. ч. »)? Я - всего лишь продавец, а не владелец магазина. Когда совершается (букв, «есть сделана») продажа, то (букв, «так») и я (букв, «я тоже) получаю за это (букв, «этого-из») немного денег. То есть я не хочу снижать цену (букв, «цены»), если я не получу никакой выгоды из-за этого (букв. «этого-из»). А эта зеленая ткань? Сколько (букв, «много-ли») стоит один метр этой ткани? Это стоит три сотни баксов. А один метр этой светлой ткани? В ту же цену (букв, «той же цены»), то есть - три сотни баксов. Это тоже дорого стоит (букв, «стоит дорого»). Да, это стоит дорого, и эта ткань - хорошего качества. А если (букв, «когда») я куплю два метра этой ткани, то сколько она будет стоить (букв, «так чего её цена есть»)? Что? (букв. «Чего? ») Ну да, сколько (букв, «чего») это стоит? Это стоит два раза (по) три сотни баксов. А три метра? Три метра стоит три раза (по) три сотни, то есть - девять сотен баксов.
Entä jos minä ostan neljä metriä tätä kangasta? Se maksaa neljä kertaa kolme sataa taalaa. Entä kun ostan viisi metriä tätä kangasta? Viisi metriä maksaa viisi kertaa kolme sataa taalaa. Entä kuusi metriä? Kuuden metrin hinta on kuusi kertaa kolme sataa taalaa. Ehkä kun ostat kuusi metriä tätä kangasta, niin myymälän omistajan tulee antaa lupa vähän laskea hintaa. Harmi kun sinun on niin hankala laskea hintaa. Sopiiko jos hinta on kuusi kertaa kolme sataa taalaa miinus pari sataa? Sopii. Entä kahdeksan metriä? Lasketko hintaa, kun ostan kahdeksan metriä? Kahdeksan metriä maksaa siis sitä samaa hintaa, jota yhdeksänj<in metriä maksaa, eli kolme sataa taalaa per metri ja miinus pari sataa taalaa. Entä kun ostan viisi metriä tätä kangasta? Se maksaa mitä maksaa, eli on mahdotonta laskea hintaa enää. Ongelma on nimenomaan siinä. Ookoo, kun ostan lisää, saanko tinkiä? Miten niin? No, esimerkiksi kun minä ostan kahdeksan metriä ja tämän jälkeen ostan lisää tätä kangasta, niin paljonko joku metri maksaa ja tarjoatko halpaa tavaraa? Kun haluat ostaa halpaa tavaraa, niin ihan kadun kulman takana on hyvin sopiva kioski. Ehkä sinun on syytä ostaa halpaa tavaraa siitä. Siinä on hyvin paljon halpaa ja hyvää tavaraa. Se tavara, joka siinä on, on hyvää laatua. Nyt on mahdotonta laskea hintaa, koska siitä tulee vaan vahinkoa ja ahdinkoa. - А если я покупаю четыре метра этой ткани? - Это стоит четыре раза (по) три сотни баксов. - А если я покупаю пять метров этой ткани? - Пять метров стоит пять раз (по) три сотни баксов. - А шесть метров? - Цена шести метров {букв, «шести метров цена») - шесть раз (по) три сотни баксов. Возможно раз ты покупаешь шесть метров этой ткани, то владельцу магазина придется дать разрешение немного снизить эту цену. Устроит {букв, «устроит- ли», если цена будет шесть раз - три сотни, минус пара сотен баксов? - Устроит. - Ну, а восемь метров? Уменьшишь ли цену, если (букв, «когда») я покупаю восемь метров? - Восемь метров, в общем, стоит столько же, сколько (букв, «той же самой цены, которой») стоит девять метров, то есть - триста сотен баксов за метр и минус пара сотен баксов. - А если я покупаю пять метров этой ткани? - Это стоит столько, сколько (букв, «... того, чего... ») стоит, то есть невозможно уже снизить цену. Проблема именно в этом. - Окей, если куплю еще (букв, «излишка»), могу ли я торговаться? - То есть как? - Ну, например если я покупаю девять метров, а потом покупаю еще этой ткани, так сколько стоит каждый метр (букв, «каждый метр стоит») и предложишь ли ты дешевый товар (букв, «дешевого товара»? - Раз хочешь покупать дешевый товар (букв, «дешевого товара»), то как раз за углом (букв, «угла за») есть очень подходящий киоск. Может быть, тебе стоит (букв, «у тебя есть причины» - в ед. ч. ) там покупать дешевый товар (букв, «дешевого товара»). Там очень много дешевого и хорошего товара. Тот товар, который там есть - хорошего качества. Невозможно теперь (букв, «сейчас есть невозможного») снижать цену (букв, «цены», ед. ч. ),
- Kun on mahdotonta, niin on mahdotonta. Onpa sääli. - Niin se on. потому что из-за этого выйдет только беда и неприятность (букв, «этого-из выйдет неприятности и беды» - ед. ч. ). Раз невозможно - значит невозможно (букв, «невозможного»). Жаль. Да, жаль. 7. 9 И генитив-эргатив, и партитив соответствуют русскому родительному падежу (кого? чего? ), но при этом необходимо помнить: - генитив-эргатив выражает свойство («свойство чего? », «вроде чего? »): sokerin väri - цвет сахара; omenan mehu - яблочный сок; viinan maku - вкус вина; kuuden metrin linja - линия шести метров («какая линия? ») - партитив выражает количество, меру («сколько? » «часть чего»? ): yksi kilo sokeria - один килограмм сахара; kolme litraa mehua - три литра сока; kuusi metriä linjaa - шесть метров линии («шесть метров чего? »). В современном финском языке очень часто (хотя и реже, чем, например, в германских языках - таких как английский или шведский) используются конструкции глагол + наречие/ послелог. Эти конструкции обычно не имеют самостоятельного значения. Конструкции olla mukana (участвовать в, присутствовать при) lukea läpi (прочитывать) могут быть сопоставлены, например, с английскими to be present at и to read through. К конструкциям того же типа относятся и финские словосочетания: puhua ympäri - уговорить, букв, «говорить вокруг» sulkea erikseen - отделить/отделять, изолировать lähteä irti - отрываться, отделяться и т. д. Достаточно часто (например, как в случае с конструкцией lukea läpi) используются не только наречие, но и послелоги. ВСПОМНИМ: послелог - это служебное (то есть, как правило, не имеющее самостоятельного значения) слово, которое располагается не перед, а после того слова, к которому относится. Послелоги распространены в финском больше, чем предлоги. Например: tämän jälkeen - после этого sitä varten - для того (этого) ystävyyden takia - ради дружбы talon takana - позади дома sen lisäksi - вдобавок к тому В финском языке большинство послелогов употребляется с генитив-эргативом. Однако существует несколько послелогов, которые могут употребляться и с партитивом. Как правило, они же могут использоваться и как предлоги (Hakulinen, 1983, 155). В этом случае предлоги имеют более конкретное и четкое, а послелоги - более абстрактное значение. Например: Hänen tulee lähteä kohti mertä. - Ему придется отправиться к морю (имеется в виду конкретное направление).
Haluan matkustaa merta kohti. - Хочу путешествовать к морю (имеется в виду «куда- нибудь» к морю) Есть слова, которые могут использоваться как послелоги, с генитив-эргативом а как предлоги - с партитивом, при этом сохраняются те же различия: Hän on matkustanut maailman ympäri. Он объехал вокруг света. Sinun tulee matkustaa ympäri maailmaa. Тебе придется объездить весь свет. Наконец, есть такие послелоги, которые употребляются только с партитивом. Например: Tämä lahja on juhlaa ystävää varten. Этот подарок - для праздника друга. 7. 10 Слово sopimustaan - форма партитива единственного числа от слова sopimus, к которому добавлен вокальный притяжательный суффикс третьего лица. Притяжательный суффикс при пространственно-логических суффиксах, оканчивающихся на гласную, получается, если удлинить последнюю гласную последнего открытого слога и добавить к ней -п. Для форм суффиксов, оканчивающихся на -п и для номинатив-абсолютива (= для слов, формы которых образованы от основ действия и заканчиваются на согласную), используется знакомый Вам суффикс -nsa/-nsä. - Anteeksi, saarto kysyä, mitä Sinä teet? - Minä luen. - Mitä Sinä luet? - Luen kaksi sopimusta. Minä luen niiden tekstitja lähden Helsinkiin tämän jälkeen, kun luen tämän tekstin läpi. Eli minun tulee lähteä Helsinkiin ihan pian. - Saariko kysymykseni lisäksi kysyä, kuka Sinä olet ja miksi Sinun tulee lähteä Helsinkiin? - Olen Ivan Petrov. Olen kääntäjä. Moskovan ja Helsingin yritysten johtajat haluavat tehdä tärkeän sopimuksen. Minä olen mukana siinä kun he järjestävät tapaamisensa ja tekevät sopimustaan. - Извините, могу ли я спросить, что Вы делаете (букв, «ты делаешь»)? - Я читаю. - Что (букв, чего? ) Вы читаете? - Читаю два договора. Я читаю их тексты и отправлюсь в Хельсинки, как прочитаю вот этот текст. То есть мне придется отправиться в Хельсинки совсем скоро. - Могу ли я вдобавок к своему вопросу спросить, кто Вы и с какой стати (букв. «чего ради») Вам придется отправиться в Хельсинки? -Я - Иван Петров. Я - переводчик. Руководители московского и хельсинского предприятий хотят заключить важный договор, и я буду там присутствовать, когда они будут организовывать свою встречу и составлять свой договор. 7. 11В финском вопросительном предложении (см. предыдущий урок) слово, на которое падает логическое ударение, обязательно располагается в самом начале. Вопросительная частица -ko/-kö, существующая в двух вариантах, присоединяется в вопросительном предложении к первому (то есть имеющему самое важное значение) слову. При этом соблюдается следующий порядок: ОСНОВА* + ПРОСТРАНСТВЕННЫЙ СУФФИКС + ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЙ СУФФИКС + ЧАСТИЦА * часть слова, к которой присоединяются суффиксы
7. 12 Слова, словарные формы которых заканчиваются на долгую гласную, дифтонг (см. последующие уроки) либо согласную, в партитиве (выделительном падеже) един- ственого числа получают показатель -ta/-tä. ПРИМЕЧАНИЕ: в этом случае, как всегда, партитив образуется от основы описания. ЗАДАНИЕ 7. 12. Используйте приведенные в скобках слова в единственном числе выделительного падежа. Пример: Otat (kolme, omenamehu) <=> Otat kolme omenamehua. En näe (muu ma). <=> En näe muuta maata. 1. Odotan tänä iltana (minun naapurini) Буду ждать этим вечером своего соседа. 2. Tarvitsen vähän (lepo) Мне нужно немного отдыха. 3. Myyn (vanha talo) Продаю [часть] старого дома. 4. Katselen (seteli) (valo) vastaan Разглядываю банкноту на свет. 5. Otan vähän (kylmä mehu) Приму немного холодного сока. 6. Ostat (vihreä kangas) - Будешь покупать зеленую ткань. 7. Tämä peli vaatii vähän (mahti) Эта игра требует немного могущества. 8. Odotatko (tämä ryhmä) Ждешь эту группу? 9. Sinun pitää keksiä neljä (syy) Тебе нужно придумать четыре причины. 10. Odotan (hidas juna) Ожидаю медленный поезд. 11. Siinä on neljä (omena) Там — четыре яблока. 12. Kaara ajaa (juna) vastaan Тачка едет навстречу поезду. 13. Otatko (tee)? Будешь чай? 14. Odotan kotonani (minun hyvä ystävä) Жду своего хорошего друга. 15. Penkin takanaa kasvaa kuusi (vihreä puu) За скамейкой растет шесть зеленых деревьев. 16. En minä ota niin (kova riski) Я не пойду на такой сильный риск. 17. Не rakentavat (pitkä silta) Они строят длинный мост. 18. Minun tulee lähteä kohti (tämä kahvila) Мне придется отправиться в сторону этого кафе. 19. (Mikä) varten sinun tulee lähteä ulos, kun ulkona on niin ruma ilma? Для чего тебе придется выходить, раз снаружи такая плохая погода?
20. Panen kahviin kaksi (sokeripala) Положу в кофе два куска сахара. 21. Ostan kaksi (kilo kahvi) Куплю два килограмма кофе. 22. On kaksi (tapa) tehdä se Есть два способа сделать это. 23. Lähetät (posti) vaan talven jälkeen Будешь отправлять почту только после зимы. 24. Etkö sinä halua (asunto) ilman (sohva)? Разве ты не хочешь квартиру без дивана? 25. Oven takana istuu kaksi (rikas saksan kääntäjä) За дверью сидит два богатых переводчика на немецкий язык. 26. (talo) vastapäätä kasvaa korkea puu Напротив дома растет высокое дерево. 27. Kuluu kolme (tunti) Пройдет три часа. 28. Otan vähän (vahva kahvi) Выпью немного крепкого кофе 29. Teet kolme (pitkä matka) Совершишь три долгих путешествия. 30. (katu) pitkin ajaa neljä (musta kaara) Вдоль по улице едет четыре черные тачки. 31. Myymälän omistaja tarjoaa (halpa tavara) Собственник торговой точки предлагает дешевый товар. 32. Sinun pitää ostaa uusi kaara (duuni) varten Тебе придется купить новую тачку для работы. 33. Teet neljä (hyvä kysymys) Задашь четыре хороших вопроса. 34. Odotat neljää (tärkeä johtaja) Ожидаешь четырех важных руководителей. 35. Tämän elämän jälkeen hän näkee (paratiisi) После этой жизни он(а) увидит рай. 36. Tarvitsetko vähän (makea omena mehu)? Тебе нужно немного сладкого яблочного сока? 37. Haluan ostaa (mehukas liha) Хочу купить сочного мяса. 38. Haluan ostaa (vodka ja mehu) (juhla) varten Хочу купить водки и сока для праздника. 39. Odotatko kevään (tulo)? Ты будешь ждать прихода весны? 40. Sinä luet (pitkä teksti) Ты читаешь длинный текст. 41. Keksit viisi (kamala asia) sitä varten Ты придумал пять ужасных дел для этого. 42. Töölön piiri taijoaa (hyvä elämä) Округ Тёёлё дает возможность (букв, «предлагает») хорошей жизни. 43. Haluan (lepo) Хочу отдохнуть (букв, «отдыха») 44. Ostan vähän (kahvi) Куплю немного кофе.
45. Oven takana on kolme (sihteeri) За дверью — трое секретарей. 46. Tarvitsen (jää) Мне нужен лёд. 47. Haluat tehdä liian paljon (duuni) Хочешь делать слишком много работы. 48. Etsin (harmaa ovi) Ищу серую дверь. 49. Minun tulee tehdä kuusi (ikävä paperi) Мне придется составить шесть скучных документов. 50. Yritän tavata (sirkustirehtööri) Пытаюсь встретиться с директором цирка (букв, «встретить циркодиректора»). 51. Kotona on paljon (väki) Дома много народа. 52. Myymälään tulee pari (hankala asiakas) В магазин придет пара трудных клиентов. 53. Tarvitsen (hankala kysymys) Мне нужен трудный вопрос. 54. Haluan ostaa vaan kolme (vasen kenkä) Хочу купить только три (левых ботинка). ЗАДАНИЕ7. 1Э. Задайте вопросы к предикатам в предложении (= к словам, которые комментируют тему высказывания). Пример: Minä lähden etelään. i=> Lähdetkö sinä etelään? 1. Minun naapurini asuu ravintolan takana Мой сосед живет за рестораном. 2. Hän kertoo paljon vitsejä Он рассказывает много анекдотов. 3 Hänen on syytä myydä oma kaaransa Ему стоит продать свою тачку. 4 Leena tilaa kuumaa teetä Леэна закажет горячего чая. 5. Hänen sisarensa ostaa kolme litraa vodkaa.... Ее сестра купит три литра водки. 6. Tämä talo maksaa paljon Этот дом много стоит. 7. Hän kuuluu tämän yrityksen henkilöstöön Он входит в персонал этого предприятия. 8. Sinun naapurisi valmistaa aamupalaa Твой сосед готовит завтрак. 9. Minun pitää vetää henkeä Мне нужно перевести дух. 10. Hän ostaa paljon jäätelöä Она купит много мороженого. 11. Ystäväni on kotona Мой друг дома. 12. Yritän tutustua häneen Попробую познакомиться с ним.
13. Ostan kaksi litraa omenamehua Куплю два литра яблочного сока. 14. Odotan sinua Буду ждать тебя. 15. Lähden siihen vanhaan kylään Отправлюсь в ту старую деревню. 16. Kadehdin lastasi Завидую твоему ребенку. 17. Haluan vähän kuumaa teetä Хочу немного горячего чая. 18. Ostan vodkaa Куплю водки. 19. Istun kotona ja luen sanomalehteä Сижу дома и читаю газету. 20. Olen ulkona koko aamun Я на улице всё утро. 21. Odotan ystävääsi Буду ждать твоего друга. 22. Sinun on syytä unohtaa tämä ongelma. Тебе стоит забыть эту проблему. 23. Matkustat koko maailman ympäri Путешествуешь вокруг всего мира. 24. Kävelet sen kadun yli Перейдешь через эту улицу. 25. Ompelet leninkiä Шьешь платье. 26. Puhut englantia Говоришь по-английски. 27. Opiskelet saksaa Учишь немецкий язык. 28. Odotat hyvää kääntäjää Ждешь хорошего переводчика. 29. Otat tämän lahjan vastaan Примешь этот подарок. 30. Pyydät anteeksi Попросишь прощения. 31. Tilaat kahvia ilman sokeria Закажешь кофе без сахара. 32. Tulen tämän jälkeen kotiin Приду после этого домой. 33. Vaadit rahaa Требуешь денег. ЗАДАНИЕ 7. 14. Допишите притяжательные суффиксы единственного числа. Примеры: Yritykseen - yritykseeni, yritykseesi, hänen yritykseensä. Henkeä - henkeäni, henkeäsi, hänen henkeään. kylmästä jäätelöstä (из холодного мороженого)
2. tähän koneeseen (в эту машину) 3. tärkeää pyyntöä (важную просьбу, важной просьбы) 4. paksua korvaa (мясистое — букв, «толстое» — ухо, мясистого уха) 5. hyvää matkaa (хорошей поездки, хорошую поездку) 6. sinisen talon (синего дома, относящийся или принадлежащий к синему дому) 7. siniseen taloon (в синий дом) 8. siistiä pihaa (чистый двор, чистого двора) 9. kovaa nuhaa (сильный насморк, сильного насморка) 10. pitkän nenän (относящийся или принадлежащий к длинному носу) 11. pirteää lasta (бодрого ребенка) 12. matalaan puuhun (в низкое дерево) 13. kirkasta mehua (чистый, прозрачный сок; чистого, прозрачного сока) 14. kuuman teen (относящийся к или принадлежащий горячему чаю) 15. nopeaa hevosta (быструю лошадь, быстрой лошади) 16. kivalta asemalta (с классной станции, на классной станции) 17. iso ongelma (большая проблема) 18. paras päätös (лучшее решение) 19. nopeasta tuulesta (из быстрого ветра, о быстром ветре) 20. kuumaa tulta (горячий огонь, горячего огня) 21. pehmeää poskea (мягкую щеку, мягкой щеки) 22. korkean tason (относящийся к или принадлежащий высокому уровню) 23. tyhmään kysymykseen (в глупый вопрос)
Базовый курс Дифтонги Количественные числительные Основы словосложения Склонение существительных Спряжение глаголов и многое другое...
KAHDEKSAN KAPPALE kappale numero kahdeksas Дифтонги nai. — Согласные kk, II, mm, nn. pp, rr, ss, tt. —Диалог. — Притяжательные суффиксы множественного числа обладателя (заключение). — Отрицание ei: спряжение. — Спряжение глаголов в настоящем времени. — Синтаксическое стяжение отрицания. — Генитив-эргатив множественного числа личных местоимений. — Генитив-эргатив и партитив слов на -inen. — Номинатив-абсолютив множественного числа. — Партитив слов на -si и -е. — Чередование основ t/d, kk/k, рр/р, tt/t, p/v, k/o или j. — Релативный суффикс -та-/-mä-. — Отрицательная частица -kaan/-kään. — Отрицательный суффикс -tta-1-ttä-. —Диалог. — Суффикс-lainen! -Iäinen. — Текст. — Упражнения Дифтонг - это один звук, состоящий из двух гласных звуков, произносящихся слитно (как один). Если Вы изучали немецкий или английский языки, то Вам будет легко выучить финские дифтонги. Звуки, которые описываются ниже, относятся к «закрывающимся» дифтонгам, то есть к таким дифтонгам, у которых первая составляющая произносится дольше и является более открытой, чем последняя. Помимо «закрывающихся», в финском языке существуют и «открывающиеся» дифтонги, которые мы опишем чуть позднее. Самые многочисленные среди «закрывающихся» финских дифтонгов - дифтонги на i. Дифтонги на i образуют все финские гласные - и переднего, и заднего ряда, а также смешанный гласный е. Вот эти дифтонги: ai, äi, ei, oi, öi, ui, yi Первый элемент дифтонга произносится как соответствующий гласный, по времени он составляет примерно две трети. Для того, чтобы правильно произнести дифтонг, необходимо, не меняя положения органов речи, которое они занимали при произнесении первого компонента, слегка растянуть губы. Затем конечный элемент i произносится следующим образом: Для дифтонга ai: язык слегка приподнимается, а затем - резко опускается. Для дифтонгов äi и ei: язык не меняет подъема. Для дифтонгов oi и ui: язык сначала резко поднимается, а затем - опускается. Для дифтонгов öi и yi: язык опускается. С гласными переднего ряда конечный компонент i произносится с кончиком языка, приближенным к зубам. С гласными заднего ряда конечный компонент i произносится с кончиком языка, отодвинутым от зубов. Сложнее всего произносить дифтонг äi. Дифтонг “äi” произносится, как первый слог в имени Вяйнямёйнен - но без призвука «и» в начале и не с таким резким «й» в конце. урок ВНИМАНИЕ!
Финские дифтонги произносятся по времени чуть короче, чем долгие гласные. Конечный элемент этих дифтонгов ВСЕГДА звучит немного короче, чем первый элемент. Дифтонги произносятся КАК ОДИН ЗВУК. Кроме долгих гласных, в финском языке существуют и долгие согласные. Каждая согласная имеет свой долгий эквивалент. Долгие полугласные “j” и “v” встречаются в финских диалектах (в середине слова) и в литературном финском (на стыке слов). Долгий согласный “kk” произносится так же приглушенно и с отсутствием придыхания, как и его краткая разновидность. Разница заключается в том, что при произнесении долгого “kk” (который примерно в полтора-два раза длиннее краткого) дыхание задерживается на долю секунды за счёт более плотного смыкания речевых органов, и слышится короткая пауза. Сам звук произносится как будто «с опозданием». Щель, через которую проходит воздух, постоянно остаётся такой же, как при произнесении краткого “к”. Звук “II” произносится также, как и финский короткий “I”. По продолжительности он так же в два раза длиннее обычного “I”, но в отличие от “kk”, этот звук произносится плавно, без внутренних пауз - правда, с небольшим «снижением громкости» в начале. Кончик языка все время прижат к бугоркам за верхними передними зубами. Долгий согласный “mm” также произносится одинаково, как и его краткий «близнец». Этот звук - тоже плавный, в два раза дольше краткого “m”, с небольшим едва заметным «затуханием» в начале. Губы не размыкаются. При произнесении долгого “пп” органы речи принимают такое же положение, как и при произнесении звука “п”. Долгий “пп” также в два раза длиннее краткого звука, в начале произносится глуше, чем в конце. Долгий звук “рр” глухой, произносится без придыханий и в полтора-два раза дольше обычного “р”. На долю секунды губы смыкаются немного плотнее и воздух перестает проходить сквозь щель между ними, дыхание как бы «обрывается». Возникает «краткая пауза». Долгий звук “гг” произносится с большим количеством ударов кончиком языка, чем краткий “г”. По продолжительности это примерно семь ударов (Lieko, 1992, 74). Звук ss также в два раза дольше обычного звука “s”. Кончик языка к концу звука чуть приближается к альвеолам, но это почти не оказывает влияния на звучание, и долгий согласный звучит непрерывно. Долгий “t” произносится также, как и короткий. На середине долгого звука кончик языка упирается в бугорки за верхними передними зубами сильнее, дыхание задерживается, создается преграда для потока воздуха и возникает «пауза». - Päivää! - Päivää! - Miten menee? - В mitään erikoista muutamaa asiaa lukuun ottamatta, kiitos. Tarkoitan, että minun pitää Добрый день (букв. «Дня! »)! Добрый день! Как дела? Ничего особенного, если не считать нескольких вопросов (букв, «несколького
hoitaa muutama tärkeä asia, mutta voimme nyt keskustella vähän jotain aikaa, kiirettä el ole. - Meneekö siis kaikki yhtä hyvin kuin sen pitääkin mennä? - E kuitenkaan, muttei mitään erikoistakaan tapahdu. - Nyt minä en ymmärrä, mitä sinä tarkoitat. - Tarkoitan, että joskus tapahtuu niin, että asiat voivat kääntyä toisinpäin, eli joskus tapahtumat voivat kehittyä aivan odotusta vastaan. Joskus voi tapahtua jotain pahaa, ja joskus voi tapahtua jotain hyvää. Voi tapahtua kaikenlaista. - Kyllä, se on totta, mutta joskus mahdottomankin on pakko tapahtua. - Se on niinkuin elämän lain mukaista, että aina kun ei voi aavista mitään pahaa, juuri silloin se yhtäkkiä tapahtuukin, ja tapahtuu aivan odottamatta. Ja tämä on tosiasia, tämä on erittäin tarkka fakta, niin minä uskon - Totta kai. - Minä uskon, että ihmisen on aina pakko olla varuillaan, ennen kuin jotain pahaa tapahtuu. On parasta tehdä näin kai/cen varalta. - Taidat olla hullu, kun uskot, että ihmisen aina pitää tehdä näin. - Eihän tämä väite ole minun sanomani. дела счёт-в-беримых-не»). спасибо. Я имею в виду, что мне нужно утрясти несколько важных дел, но мы немного можем сейчас побеседовать (букв. «некоторого времени»), спешки нет. То есть всё - так хорошо, как и должно быть (букв, «идет-ли то есть всё так-же хорошо как этому нужно-и идти)? Всё-таки - нет, но не происходит и ничего особенного. Сейчас я не понимаю, что (букв, «чего») ты имеешь в виду. Я имею в виду, что иногда происходит так, что дела могут обернуться иначе, (букв. могут повернуться в другую сторону, как»), то есть иногда события могут развиваться не так, как ожидается (букв, «ожидания против»). Иногда может произойти что- нибудь плохое, а иногда - что-нибудь хорошее (букв, «плохого» и «хорошего»). Что угодно может произойти (букв, «может произойти чего угодно»). Да, это - правда (букв, «это есть правды»), но иногда и невозможному необходимо случиться. Это вроде как соответствует закону жизни (букв, «это вроде как есть жизни за кона соответствующего»), что всегда, когда не можешь (букв, «не может») предчувствовать ничего плохого, именно тогда это неожиданно и происходит, и происходит совершенно неожиданно (букв, «совсем ожидаемого-без»). И это - правда, это - исключительно точный факт, так я считаю (букв. «верю»). Пожалуй, это - правда (букв, «правды пожалуй»). Я верю в то, что человеку всегда необходимо (букв, «что человека есть всегда необходимость») быть настороже прежде, чем произойдёт что-то плохое (букв, «чего- то плохого произойдет»). Лучше всего (букв, «есть лучшего») делать так на всякий случай (букв, «всего запаса-с»). Наверное, ты - сумасшедший, раз веришь, что человеку всегда необходимо делать так. А это утверждение - не мной сказано (букв, «не это утверждение есть меня сказимое»)
- Kenen sanoma sitten tämä väite on? - En muista nyt. Uskon vaan, että se on sata prosenttia oikeaa väitettä. - Joskus on vaikeaa päättää, mikä on oikein ja mikä on väärin. Ja kai/cen lisäksi, olen kuitenkin sata prosenttia varma siitä, että on hassua tehdä näin ja että on mahdotonta ennakoida, mitä, missä, miten ja milloin tapahtuu, ja siksi uskon, että ihmisen on parasta olla toimimatta, kunnes tapahtuu jotain. - Nyt ML ymmärrä, minkä takia meidän kannattaa jatkaa keskusteluamme eteenpäin. Ehkä nyt meidän on parasta lopettaa tämä keskustelu kokonaan. - Niin on. Näkemiin! - Näkemiin! - А кто тогда это сказал (букв, «кого скази- мое потом это утверждение есть»)? - Не помню сейчас. Верю только, что это - сто процентов верное утверждение (букв, «сто процентов верного утверждения»). - Иногда сложно решить, что верно и что - неправильно. И вдобавок ко всему, я всё- таки на сто процентов уверен в том (букв. «из того»), что ненормально (букв, «есть ненормального») так делать, и что невозможно (букв, «есть невозможного») предсказать, что, где, как и когда произойдёт, и поэтому я верю, что лучше (букв, «есть лучшего») ничего не делать (букв, «быть действуемого-без»), пока что-нибудь не произойдет. - Сейчас я не понимаю, чего ради нам стоит продолжать нашу беседу (букв, «беседы нашей вперед к»). Пожалуй, сейчас нам лучше всего закончить эту беседу полностью. - Да, это так. Увидимся (букв, «в увиди- мых! ») - Увидимся! Слово keskusteluamme («нашего разговора») - объект с суффиксом партитива, к которому добавлен суффикс первого лица множественного числа («наш»). В финском языке притяжательные суффиксы множественного числа имеют следующий вид: -mme (принадлежащий нам, принадлежащие нам) -ппе (принадлежащий вам, принадлежащие вам) -nsa/-nsä (принадлежащий им, принадлежащие им) Слово voimme («мы можем») использовано в первом лице множественного числа. Как видите, личный суффикс первого лица множественного числа («мы») одинаков для слов, обозначающих действие, и для «имен» (-mme), а в третьем лице притяжательные суффиксы имеют одинаковую форму для единственного и множественного числа. Кроме формы -nsa/-nsä, притяжательный суффикс имеет и другую форму - удлиненную последнюю гласную суффикса, к которой добавляется -п. Эти формы используются для партитива, а также суффиксов, которые заканчиваются на гласную. Глаголы в финском языке имеют специальные суффиксы для каждого лица и числа. Слова ei, en - тоже формы глагола, только отрицательного. В этом смысле отрицание глаголов (о других видах отрицания - см. ниже) в финском языке можно сравнить с
английским отрицательно-вопросительным предложением (cp: Не says so. Does not he say so? They say so. Do not they say so? Hän sanoo näin. Eikö hän sano näin? He sanovat näin. Eivä/kö he sanovat näin? ), только в финском отрицание имеет особую форму для каждого числа и лица. При этом основа отрицания (или отрицательного глагола) ei не меняется - меняется основа отрицаемого глагола в зависимости от его типа. Притяжательные суффиксы отрицательного глагола совпадают с суффиксами глаголов в утвердительной форме. Суффиксы одинаковы для всех времен и наклонений глагола (мы не будем рассматривать здесь т. н. «пассив», или четвертое лицо - ср. Муллонен, 1999 и Korpela, 2004). Вот эти суффиксы: Единственное число Множественное число 1-е л. ед. ч. («я»): -n: en 2-е л. ед. ч. («ты»): -t: et 3-е л. ед. ч. («он(а)»): -0 («пустота»)либо удлинение последней гласной (зависит от типа глагола): ei 1 -е л. мн. ч. («мы»): -mme: emme 2-е л. мн. ч. («вы»): -tte: ette 3-е л. мн. ч. («они»): -vat /-vät: eivät Слова erikoisia, mukaista и kaikenlaista - форма партитива ед. ч. от прилагательных erikoinen (особенный), mukainen (соответствующий, согласующийся) и kaikenlainen («всевозможный»). Слово toisinpäin (в другую сторону) содержит генитив-эргативную основу слова toinen (второй, другой - ср. с англ. another, швед, andra); слово ihmisen - генитив- эргативная форма от слова ihminen («человек»). В финских словах такого типа, оканчивающихся на -inen, при всех суффиксах, кроме номинатив-абсолютива, предпоследняя -n- переходит в -s-. Номинатив-абсолютив множественного числа образуется при добавлении суффикса -tk к основе генитив-эргатива. Вопросы для номинатив-абсолютива множественного числа: Mitkä? (для вещей) и Ketkä? (для людей) Партитив единственного числа слов этого типа образуется от той же основы. Однако при этом выпадает предшествующая суффиксу партитива е, а в качестве логического суффикса употребляется -ta/-tä: nainen - naisen - naista toinen - toisen - toista ihminen - ihmisen - ihmistä От основы (неизменяемой части слова) генитива единственного числа происходит образование всех форм единственного и множественного числа имен на -inen. hevonen лошадь toinen второй nainen женщина hevosen (лошади, ед. ч. ) toisen (второго) naisen (женщины, ед. ч. ) hevoset (лошади, мн. ч. ) toiset (вторые) naiset (женщины)
Слова kiirettä, väitettä и totta - формы партитива единственного числа от слов tosi (правда), kiire (спешка) и väite (утверждение). Форма партитива -tta-/-ttä-: - Замещает -si в словах наподобие vesi, uusi, tosi, käsi: Tämä mesi on liian makea. - Этот мёд - слишком сладкий. Haluan mettä. - Хочу мёда. Tämä käsi on niin lämmin. - Эта рука - такая тёплая. Tunnen sinun kättäsi. - Чувствую твою руку (букв, «твоей руки»). - Присоединяется непосредственно к -е в словах, которые оканчиваются в номинатив- абсолютиве на -е, удлиняющуюся в генитив-эргативе: Minun on kiire lähteä pois. - Я спешу уйти. Tämän kiireen vaikutus on hassua. - Эта спешка влияет ненормально (букв. «Этой спешки влияние есть ненормально») Hän pitää kovaa kiirettä. - Он(а) очень спешит (букв, «держит сильной спешки») Переход -si в -de- или -ttä-/-ttä- - пример так называемого чередования основ (основы действия и основы описания). На практике чередование основ проявляется в следующем: согласная (а иногда и гласная) в последнем слоге меняется в результате прибавления суффиксов. Чередование основ происходит не во всех словах и не со всеми (со)гласными. У имен существительных, прилагательных и числительных чередование обязательно происходит в основе генитив-эргатива единственного числа. У глаголов - в первом лице единственного числа настоящего времени (см. примеры выше). То есть - во всех случаях, когда добавляется суффикс -п (но не только): -t-/-d-: äiti - äidin sata - sadan johtaa - johdan мать - мамин сотня - сотнин руководить - руковожу Кроме чередования d и t, в финском языке чередуются согласные звуки: -kk- и -к-: kaikki - kaiken (всё/все - всего/всех), paikka - paikan (место - места) рр- и -Р-: helppo juttu (простое дело) - helpot jutut (простые дела). Minä opin englantia. (Я изучаю английский. ) - Hän oppii englantia. (Он изучает английский. ) -tt- и -t-: tyttö-tytöt, (девушка-девушки). Poka odottaa tyttöä. (Парень ждет девушку. ) - Minä odotan tyttöä. (Я жду девушку. ) . р. и -V-: hyvä tapa (хорошая привычка) - hyvät tavat, johtajan lepo (отдых руководителя) - levon tarve (потребность в отдыхе (букв, «отдыха») -к- чаще всего либо исчезает, либо чередуется с полугласным j (о других случаях чередования -к- см. в следующем уроке). Poika on ulkona. Po/at ovat ulkona, (парень - парни); hyvä aika (хорошее время) - a/an kesto (длительность времени); Pikajuna saapuu pian. (Поезд прибудет скоро. )
Juna kulkee edestakaisin. (Поезд ходит взад-вперед. ) - Ku/yetus on kallista. Перевозка стоит дорого (букв, «перевозка есть дорогого»). 6 словах lukuun ottamatta (не считая), mahdottomankin (и невозможное) sanoma(ni) (сказанное (мной) и toimimatta (не действуя) суффикс -ma-(-mä-) - т. н. релативный суффикс глагола (ср. Vesikansa, 1978). Он используется для: - преобразования глаголов в эргативные формы (т. н. «третий инфинитив» и «причастие агента») и присоединения пространственно-логических суффиксов к глаголам: Minä korjaan kaaraani. Чиню свою тачку. Minun korjaamani kaara on hyvin vanha. Починенная мной тачка (букв, «чинимая-моя») - очень старая. En halua ostaa korjaamaani kaaraa. Не хочу покупать починенную мной (букв, «чинимой-мной») тачку. Ehkä nyt on parasta olla kaaraa ajamatta. Кажется, сейчас лучше не водить тачку (букв, «быть тачки водимого-без») Kaara jää korjaamatta. Тачка еще не починена (букв. «Тачка остается чинимого-без»). Суффикс -ma-/-mä- добавляется к той же основе глагола, что и суффикс -vat/-vät. Суффикс используется и для отрицательно-эргативных форм слова (ср. терминологию с Korpela, 2004): mahdoton: mahdottoman, подробнее см. последующие уроки. Кроме слова ei и отрицательных союзов (ettei, muttei и т. д. ), отрицание может выражаться: - вопросительно-относительным местоимением с притяжательным суффиксом третьего лица или отрицательной частицей -kaan/-kään: Mitä sinä haluat? - Чего ты хочешь? En halua mitään. - Я ничего не хочу. Minne menet? - Куда отправишься? En mene minnekään. - Никуда не отправлюсь. - словом kunnes («до тех пор, пока не»). При этом глагол, к которому относится слово kunnes, используется в утвердительной форме с соответствующим личным суффиксом: Jään kotiini enkä mene ulos, kunnes pyydät anteeksi. Останусь у себя дома и не буду выходить, пока ты не попросишь прощения. - суффиксом -tta-/-ttä-, добавленным к релативному глагольному суффиксу -ma-/-mä- или основе: Kaikki lapset menevät kotiin, pikku-Kallea lukuun ottamatta. Все дети идут домой, не считая маленького Калле (букв, «маленький Калле счет в беримый не»). Слово saksalainen (склоняется так же, как nainen, ensimmäinen, toinen) образовано от слов saksa («Германия») + lainen. Суффикс -lainen/-läinen имеет два варианта (в зависимости от гласных) и используется для создания прилагательных, обозначающих национально-территориальную принадлежность: Helsinki - helsinkiläinen г. Хельсинки - хельсинкский, житель г. Хельсинки
Venäjä - venäläinen Россия - русский (национальность и прилагательное) Englanti - englantilainen Англия-английский (англичанин). ВНИМАНИЕ! «Английский», «немецкий» и «русский», в значении «язык» по-фински будет соответственно englanti, saksa и venäjä. Правило распространяется и на названия других языков. Перечислим основные типы финских глаголов и правила образования форм настоящего времени: 1. Глаголы, которые в инфинитиве оканчиваются на -a/-ä. Это - самый распространённый тип. В нем можно выделить: - глаголы, заканчивающиеся на гласные -a/-ä, перед которыми находятся гласные о, и, у. (Глаголы, оканчивающиеся на -ä со стоящей перед нею о- нами на практике не отмечены). Это такие глаголы, как seisoa, asua, istua, pystyä (оказаться, быть способным, смочь), kysyä, puhua, muuttua (изменяться, превращаться). Личные (то есть соответствующие лицам) глагольные формы образуются здесь посредством прибавления соответствующих суффиксов: (minä) seison (me) seisomme (sinä) seisot (te) seisotte hän seisoo he seisovat Hän ei seiso. - глаголы, заканчивающиеся на -a/-ä с предшествующей гласной -i-, К этой группе относятся такие глаголы, как ehtiä (успевать), etsiä (искать), toimia (работать, действовать), hankkia (приобретать), vaatia (требовать). Личные формы настоящего времени образуются так же, как и у глаголов первого типа первой группы: (minä) ehdin (me) ehdimme (sinä) ehdit (te) ehditte hän ehtii he ehtivät Hän ei ehdi. - глаголы, заканчивающиеся на -a/-ä, которым предшествует гласная е. Это такие глаголы, как kulkea (идти, ходить, доноситься), lukea (читать), laskea (считать; опускать), hakea (искать, изыскивать). Глаголы этой группы спрягаются в настоящем времени по тому же принципу: (minä) kosken (me) koskemme (sinä) kosket (te) koskette hän koskee he koskevat Hän ei koske minnekään. - глаголы, заканчивающиеся на -a/-ä, перед которой, в свою очередь, также находятся гласные -a/-ä. Это такие глаголы, как odottaa (ждать), ottaa (брать), osoittaa (указывать), pitää (держать; нравиться; быть необходимым), jättää (покидать, оставлять), ymmärtää (понимать), antaa (давать, позволять). Как правило (за исключением глаголов,
оканчивающихся на -staa/-stää), при образовании личных форм этих глаголов имеет место чередование ступеней согласных. У ВСЕХ глаголов этой группы (включая глаголы на -staa/-stää) форма единственного числа третьего лица («он делает», «она делает») совпадает с формой «делать». Внутри третьей группы глаголов первого типа также существуют собственные различия, но они проявляются при образовании форм прошедшего времени: (minä) odotan (me) odotamme (sinä) odotat (te) odotatte hän odottaa he odottavat Me emme odota sinua. 2. Ко второму типу относятся глаголы, заканчивающиеся на -da/-dä. Это такие глаголы, как myydä (продавать), saada (мочь - в значении «иметь разрешение»), jäädä (остаться, оставаться), voida (мочь - в значении «быть в состоянии»), ennakoida (предвещать), ympäröidä (окружать), ikävöidä (горевать, печалиться). (minä) saan (me) saamme (sinä) saat (te) saatte hän saa he saavat Sinä et saa tätä postia. Особое место занимают глаголы tehdä (видеть) и nähdä (делать). В основах этих глаголов происходит чередование согласных: (minä) näen (me) näemme (sinä) näet (te) näette hän näkee he nä/cevät He eivät näe mitään. 3. Третий тип: глаголы, оканчивающиеся на: - -sta или -stä. Эта группа не такая многочисленная, как предыдущая, а глаголы, которые к ней относятся, изменяются по, пожалуй, самым простым правилам. К этой группе относятся такие глаголы, как ratkaista (находить решение), päästä (попадать) и др. (minä) pääsen (me) pääsemme (sinä) pääset (te) pääsette hän pääsee he pääsevät Te ette pääse minnekään. Вы не попадете никуда. - К третьему типу также относятся глаголы, оканчивающиеся на долгую согласную I, г или n + гласную а/ä. Это такие глаголы, как olla (быть), kävellä (гулять), opiskella (учиться), luulla (думать, полагать), mennä (идти), tulla (приходить), purra (кусать), surra (горевать), kuulla (слышать). (minä) kuulen (me) kuulemme (sinä) kuulet (te) kuulette hän kuulee he kuulevat Hän ei kuule mitään, koska hän on kuuro ihminen. Он(а) не слышит ничего, потому что он(а) - глухой человек.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Форма третьего лица единственного числа настоящего времени глагола olla («он есть») будет не hän olee, a hän on. 4. К четвертому типу относятся глаголы, оканчивающиеся на -ta/-tä, где показателю первого инфинитива (основной глагольной формы) предшествуют гласные -о- или -u-, а также некоторые глаголы с предшествующей гласной -е-. По этому принципу выделяется первая подгруппа. К этой подгруппе относятся такие глаголы, как tarjota (предлагать), haluta (хотеть), todeta (отметить вслух), poiketa (отличаться, отклоняться). (minä) haluan (me) haluamme (sinä) haluat (te) haluatte hän haluaa he haluavat Hän ei halua jäätelöä. Он(а) не хочет мороженого. Особую подгруппу составляют глаголы на -ata/-ätä. В эту подгруппу входят такие глаголы, как vastata (отвечать, соответствовать), osata (уметь), pelätä (бояться) и т. д. (minä) vastaan (me) vastaamme (sinä) vastaat (te) vastaatte hän vastaa he vastaavat Te ette vastaa kysymykseemme. Вы не отвечаете на (букв, «в») мой вопрос. 5. К пятому, последнему типу относятся некоторые глаголы, которые также оканчиваются на -eta/-etä (ср. с подгруппой 4. 1) - -e-: aleta (снижаться), ilmetä (становиться явным), kyetä (быть способным), paeta (бежать). (minä) pa/cenen (me) pätenemme (sinä) pätenet (ke) pätenette hän pakenee he pätenevät Me emme pätene minnekään. - с предшествующей суффиксу -ta/-tä гласной -i-. Вторую подгруппу пятого типа составляют глаголы mainita (упоминать), tarvita (нуждаться, испытывать потребность), merkitä (обозначать, отмечать), hävitä (скрываться из виду) и др. (minä) tarvitsen (me) tarvitsemme (sinä) tarvitset (te) tarvitsette hän tarvitsee he tarvitsevat Kiitos, ei tarvitse.
УПРАЖНЕНИЯ 1. (ottaa) te punaviiniä? Вы выпьете красного вина? (букв. «Вы возьмете красного вина»? ) 2. Hän (seisoa) ulkona ja (odottaa) bussia Он(а) стоит на улице и ждёт автобус. 3. Tyttö (puhua) englantia Девушка говорит по-английски. 4. Meidän äiti (kertoa) satua Наша мать рассказывает сказку. 5. (ymmärtää) hän ranskaa? Он понимает французский язык? 6. Не (yrittää) toimia nopeasti Они пытаются действовать быстро. 7. (pyytää) sinä apua? Ты попросишь помощи? 8. Hän usein (pettää) minua Он(а) часто подводит меня. 9. Meidän uusi koneemme (toimia) hyvin Наша новая машина (=устройство) работает хорошо. 10. Minä (lukea) uutta sanomalehteä Я читаю новую газету. 11. Minä (hakea) hänet torilta Я схожу за ним на площадь (я заберу его с площади). 12. (laskea) me rahat oikein? Мы правильно считаем деньги? 13. Tämä laite (kestää) kaiken Это устройство выдержит всё. 14. Siinä (saada) vetää tupakkaa Там можно затягиваться табаком. 15. Те (odottaa) kesän tuloa Вы ожидаете прихода лета. 16. Me (kommunikoida) helposti hänen kanssaan Мы легко общаемся с ним. 17. Mitä tämä (merkitä)? Что это значит? 18. Hän (myydä) liian kallista tavaraa Он(а) продает слишком дорогой товар. 19. Mitä sinä (luulla)? Что ты думаешь? 20. Minä (tulla) takaisin sitten Я вернусь (букв, приду назад) тогда. TEHTÄVÄ YKSI. Поставьте в предложениях глаголы в правильную форму. Malli: (olla) me oikeassa? O Olemmeko me oikeassa?
TEHTÄVÄ KAKSI. Ответьте отрицательно. Malli: Odotammeko häntä? ^ Emme odota häntä. 1. Seisotteko tämän keltaisen talon edessä? Вы стоите перед этим желтым домом? 2. Tunnetko kuka pikku-Kalle on? Угадаешь ли ты, кто такой маленький Калле? 3. Toimiiko hän aina yksin? Действует ли он всегда в одиночку? 4. Haluatteko lepoa? Хотите ли вы отдохнуть (буке, «отдыха»)? 5. Voimmeko mennä sinne päin? Можем ли мы пойти в ту сторону? 6. Panetko tämän koneen kiinni? Не выключишь этот компьютер? 7. Otatteko vettä? Не выпьете немного воды? 8. Onko se totta? Правда ли это? 9. Tarkoitatko jotain erikoista? Имеешь ли ты в виду что-нибудь особенное? 10. Lainatko seitsemän sataa taalaa? Не одолжишь семь сотен баксов? 11. Pyydämmekö apua? Не попросить ли нам помощи? 12. Teenkö näin? Сделаю так? 13. Mainitsenkö hänen nimensä? Назвать (буке, «назову») ли я его/ее имя? 14. Näetkö kuinka paljon väkeä ulkona on? Видишь ли ты, как много народа на улице? 15. Laitatko oven kiinni? Не закроешь дверь? TEHTÄVÄ KOLME. Замените номинатив-абсолютивную конструкцию на генитив- эргативную по образцу опуская наречия времени: Keskiviikkona minä ostan tätä puhdasta vettä. ^ Tämä puhdas vesi on minun ostamani. 1. Maanantaina minä kirjoitan pitkää kirjettä В понедельник я буду писать длинное письмо. 2. Tiistaina he lähettävät epätavallista sähköpostia Во вторник они отправят необычное электронное письмо. 3. Keskiviikkona sinä teet hyvää remonttia В среду ты будешь делать хороший ремонт. 4. Torstaina isäntä tarjoaa hapanta omenamehua В четверг хозяин предлагает кислый яблочный сок. 5. Perjantaina suunnitelemme uutta ratkaisua В пятницу мы будем планировать новое решение.
1. Sinä et lue tätä kirjettä Ты не читаешь это письмо. 2. Hän ei tee uutta tehtävää Он не станет делать нового задания. 3. Kukaan ei kutsu tätä henkilöä Никто не пригласит этого человека. 4. Те ette myy mitään. (Kaikki) Вы ничего не продаете. 5. Не eivät hoida tätä erikoista asiaa Они не занимаются этим особым делом. 6. Kukaan ei hallitse tilannetta Никто не управляет ситуацией. 7. Poika ei suutele tyttöä Парень не будет целовать девушку. 8. Kuski ei ajaa tätä bussia enää minnekään Водитель больше никуда не будет вести этот автобус. 9. Me emme maalaa tätä venettä Мы не красим этой лодки. 10. Hän ei tingi, kun ostaa tätä tavaraa. (Hän ostaa tätä tavaraa) Он не торгуется, когда покупает этот товар {букв, «этого товара»). Sunnuntaina avaatte ison valkoisen oven В воскресенье вы откроете большую белую дверь. TEHTÄVÄ NELJÄ. Замените отрицательную конструкцию по образцу: Minä en avaa ovea. Ovi on avaamatta. Я не открываю дверь. Дверь не открыта. Minä en korjaa tätä vahinkoa. Tämä vahinko jää korjaamatta. Я не буду возмещать этот ущерб. Этот ущерб останется невозмещенным.
УРОК 9 YHDEKSÄN KAPPALE kappale numero yhdeksäs Дифтонги на и/у. — Диалог. — Элативная форма местоимения se — siitä, элатив. — Диалог. — Основы значения элатива. — Количественные числительные от 0 до 20. — Основы словосложения. — Чередование rt/rr, lt/ll и nt/nn. — Конструкция eikö. — Текст. Упражнения. Дифтонг “au” произносится в начале как финское “а” обычной продолжительности. Второй элемент дифтонга произносится в два раза короче. Органы речи на очень короткое время принимают положение, как при произнесении звука и, однако язык поднимается несколько выше. Дифтонг “äy” сначала произносится как обычное финское “а”, и кончик языка упирается в передние зубы. При произнесении второго элемента, который также в два раза короче первого, язык не изменяет своего положения, а губы вытягиваются вперед (несколько меньше, чем при произнесении обычного финского “у”) и сужаются. Дифтонг “ои” вначале произносится как обычное финское “о”, затем кончик языка приподнимается, губы вытягиваются вперед-хотя и несколько меньше, чем при произнесении обычного финского “и”. Звук “öy” произносится как финский “Ö”, затем губы несколько сужаются и выдвигаются вперед, средняя часть языка опускается, а кончик языка немного приподнимается. Второй элемент дифтонга примерно в два раза короче первого. Дифтонг “ей” начинает произноситься как стандартное финское “е”. Затем кончик языка приподнимается, а средняя часть спинки языка немного опускается вниз. Губы несколько вытягиваются вперед, нижняя челюсть выдвигается. Дифтонг “еу” произносится почти так же. Разница заключается в том, что губы более сужены и выдвинуты вперед, а челюсть приподнимается сильнее. Дифтонг “iu” в начале произносится как обычное финское “i”, но со слегка отведенным назад кончиком языка Затем кончик языка отводится вверх и назад, нижняя челюсть немного выдвигается вперед, губы также выдвигаются вперед и округляются. Второй элемент короче первого. Дифтонг “iy” также произносится вначале как обычное финское “i”, затем губы вытягиваются вперед, язык не меняет своего положения. Звук “i” в дифтонге “iu” более «отодвинут назад», чем в дифтонге “iy”. Дифтонги “аи/ äy” и “iu/iy” иногда могут звучать как два отдельных звука, иногда - как дифтонги (Lieko 1994, 116). Kenen tämä outo solmio on? Mikä solmio? Se outo solmio, joka riippuu eteisen naulasta. Se solmio on semmoisen löyhän takin alla. - Чей это странный галстук? - Какой галстук? - Этот странный галстук, который висит на вешалке в прихожей (букв, «висит-из»
- Kai ne ovat meidän uuden apulaisemme takki ja solmio. Siinä käy paljon väkeä, jotta on hiukan vaikea sanoa, kenen tämä solmio on, eikä tämä asia minua kiinnosta. Minusta se on aivan samantekevää, löytääkö se uusi kaveri solmionsa eteisestä vai ei. - Missä se meidän uusi apulaisemme on? - On vaikea sanoa, mutta kun tämä asia kiinnostaa sinua niin paljon, niin voit käydä siinä, missä se kaveri on. - Entä missä hän voi olla nyt? - En osaa sanoa. Ehkä meidän on parasta vaan antaa sen solmion riippua siitä naulasta. прихожей вешалки). Этот галстук под таким просторным пальто. Наверно, это куртка и галстук нашего нового помощника. Там бывает много народа, так что немного сложно сказать, чей это галстук, и этот вопрос (букв, «дело») не интересует меня. По-моему, это абсолютно всё равно (букв, «меня-из это есть полностью такого же делающего»), найдет ли этот новый человек свой галстук в прихожей (букв, «прихожей-из») или нет. А где этот наш новый помощник? Трудно сказать, но раз это дело интересует тебя так сильно, то можешь сходить туда (букв, «там»), где этот человек. А где он сейчас может быть? Не могу (букв, «не умею») сказать. Быть может, нам лучше оставить этот галстук висеть на вешалке (букв, «дать этому галстуку висеть просто той-из вешалки-из») Слова siitä, minusta и eteisestä - элативные формы местоимения se и слов minä и eteinen. Элатив - внутренне-местный суффикс отделения и имеет формы -sta/-stä. Вопрос, на который отвечает элатив - mistä? (для вещей) и kenestä? (для людей) - имеет и много других значений помимо своего «буквального» смысла (изнутри чего? ). Элатив добавляется к основе генитив-эргатива. - Minusta on täysin mahdotonta kestää niin kovaa saunaa kauan! Uskon, että siitä voi selviytyä ainoastaan ihmeen kaupalla. - Tämä on aika normaali sauna. Saako heittää lisää löylyä? - En minä kestä enää. Minä lähden pois saunasta heti kun heität lisää löylyä, muutoin se tekee minusta selvää. Minä haluan lähteä saunasta ulos. Lähdetkö mukaan? - Ei. Minä jään tänne ja lämmitän saunan. По-моему, совершенно невозможно выносить такую тяжелую сауну долго! Уверен, что после нее можно выжить только чудом (букв, «этого-из может выжить единственного-из-своего чуда торговли- на». Это вообще-то довольно нормальная сауна. Можно добавить пара? Я больше не выдержу. Я отправлюсь из сауны прочь тотчас же, как добавишь пара, иначе она меня доконает. Я хочу выйти из сауны (букв, «отправиться сау- ны-из наружу»). Ты пойдешь со мной? Нет. Я остаюсь здесь (букв, «сюда») и натоплю сауну.
В выражении lähteä pois saunasta используется глагол lähteä, который сочетается с элативом - если речь идет о значении «отправляться откуда-то». Кроме глагола lähteä, с внутренне-местным отделительным суффиксом сочетаются такие глаголы, как tulla, riippua, matkustaa и др. Сочетание элатива с этими глаголами обозначает начало действия с какого-либо места, «точку отсчета» / исходный пункт. Такие финские слова, как päätellä (решать), etsiä (искать), löytää (найти), ostaa (покупать) riippua (зависеть), oppia (изучить, выучить), saada selkoa (разузнать), и некоторые другие обозначают действие, происходящее «далеко», но «привязанное» к месту, где находится говорящий либо субъект действия. В русском языке к этим словам можно добавить вопрос «где» или «(от) чего». В финском к ним задается вопрос mistä? - «чего из»? Слово, использованное в элативе, обозначает в таких конструкциях источник, «точку отсчета», место начала, исхода и т. д. и передает движение изнутри или отчего-либо. Слова действия используются в элативной форме с такими словами, обозначающими «сделать так, чтобы прекратить делать что-либо», как nousta (вставать и перестать делать что-л. ), kieltäytyä (отказываться оттого, чтобы делать что-л. ), lakata (основа lakkaa- - см. следующие уроки; прекращать делать что-л. ), pelastaa (спасти/избавить от того, чтобы совершить что-либо), tulla (в значении «от» - идти, только что сделав что-либо), estää (воспрепятствовать, помешать совершить что-либо), yllättää (застать за совершением чего-либо и сделать так, чтобы это действие прекратилось), и välttyä (избежать совершения чего-либо). В подобных конструкциях элатив сочетается с релативным суффиксом -ma-/-mä-. Как правило, в таких словосочетаниях релативная форма с элативным суффиксом выражает недавнюю завершенность действия по отношению к действию, выраженному словом без такого суффикса: Hän nousee istumasta. Он(а) встает и [уже] не сидит. Turisti kieltäytyy bussin jättämästä. Турист отказывается покидать автобус. Lapsi lakkaa kysymästä. Ребенок прекращает спрашивать. Turvavyöt pelastavat hänet sinkoutumasta autosta. Ремни безопасности спасают его от того, чтобы [пулей] вылететь из автомобиля. Tuletko saunomasta? Придешь из сауны (букв, «паренья-из»)? Mikään ei estä minua lähtemästä Indiaan. Ничто не помешает мне отправиться в Индию. Hänen vaimonsa yllättää hänet iskemästä nuorta tyttöä. Его жена застает его за тем, как он приударяет за молодой девушкой. Слова riippua, selviytyä, kieltäytyä, löytyä и ‘täytyä, а также любые слова, обозначающие действие и оканчивающиеся на -ua/-yä, обозначают действие, совершаемое субъектом «над самим собой»: Не kieltävät sisäänpääsyn. Hän kieltäytyy tupakoimasta. Они запретят доступ. Он(а) откажется от курения.
Mistä löydät oikean ratkaisun? Mistä oikea ratkaisu löytyy? Где ты найдешь верное решение? Где найдется верное решение? Jo kaukaa näen tämän pitkän ihmisen. Tämä pitkä puu näkyy jo kaukaa. Уже издалека я увижу этого высокого Это высокое дерево виднеется уже издалека, человека. Конструкция olla peräisin также относится к элативным (сочетается с этим суффиксом). Глагол kertoa сочетается как с «объектными» суффиксами (партитивом), так и с элативом. В последнем случае элатив соответствует русскому предложному падежу (О ком? О чём? ). В этом значении элатив часто используется, когда речь идет о предмете разговора, мыслей, теме повествования и т. д. В таком же значении элатив сочетается с глаголами haaveilla, huolehtia, keskustella, riidellä, sopia и т. д. Числительные от 11 -20 образуются путем сложения 1 - yksi 6 - kuusi 11 - yksitoista 16 - kuusitoista 2 - kaksi 7 - seitsemän 12 - kaksitoista 17 - seitsemäntoista 3 - kolme 8 - kahdeksan 13 - kolmetoista 18 - kahdeksantoista 4 - neljä 9 - yhdeksän 14 - neljätoista 19 - yhdeksäntoista 5 - viisi 10 - kymmenen 15 - viisitoista 20 - kaksikymmentä Числительное 0 - nolla. Простые слова могут складываться и образовывать сложные двумя основными способами: 1) первое слово ставится в форму генитив-эргатива, а следующее (или следующие, потому что в финском языке сложные слова могут составляться из большого количества простых) - в номинатив-абсолютив. Обычно это значит, что все слово в целом обозначает нечто, связанное с воздействием на ту первую часть слова, которая имеет форму генитив-эргатива. В некоторых случаях (см. Korpela, 2004) это слово соответствует конструкции «генитив- эргатив + номинатив-абсолютив»). Например: postinkantaja - почтальон (букв, «почты носильщик») maanviljelys - (букв, «земли возделывание») elämäntapa - образ жизни (букв, «жизни образ») 2) Первое слово имеет свою обычную (номинатив-абсолютивную) форму - зачастую либо с выпадением последней гласной основы, либо с добавлением суффикса. Часть в номина- тив-абсолютивной форме используется как определение, выражение свойства второй части слова. Первая часть сложносоставных слов может иметь и значение прилагательного либо числительного (см. Korpela, 2004) Примеры сложносоставных слов: sotapalvelu - военная служба valkoviini - белое вино
leveähuuli - широкогубый seitsemänkuukautinen - семимесячный В финском языке существует несколько десятков типов склонения имен. Существительное yritys относится к группе имен, заканчивающихся на -us, -ys, -ös, -os. Обычно они обозначают отвлеченные понятия, образованные от глаголов и имеющие значение «относящийся к чему-либо». Например: yritys (предприятие) - yrityksen - yritykset - yritystä - yrityksestä helpotus (облегчение) - helpotuksen - helpotukset - helpotusta - helpotuksesta säännös (правило) - säännöksen - säännökset - säännöstä - säännöksestä В отрицательной форме глаголов так же, как и при генитив-эргативе и в большинстве остальных финских суффиксах, происходит чередование ступеней согласных. Отрицательная форма получается, если от первого лица единственного числа настоящего времени глагола (форма «я делаю») отбросить личный суффикс -п. Глагол ymmärtää относится к группе слов, где при изменении происходит чередование (переход) rt в rr, lt в ll и nt в nn. Среди глаголов к этой группе слов относятся глаголы первого типа, оканчивающиеся на -rtaa/-rtää, -ltaa/-ltää/-ntaa/-ntää. ВНИМАНИЕ! В третьем лице множественного числа настоящего времени (форма «они делают») у глаголов НЕ происходит чередования согласных, потому что используется основа описания (= описываются действия третьих лиц). В отрицательных формах глагола настоящего времени чередование происходит всегда (не действие - это тоже действие). Сравните: ymmärtää - ymmärrän - en ymmärrä parta (борода) - parran - parrat hän piirtää - en piirrä antaa (сочинять музыку) - annan - hän ei anna ilta - illan kääntää - hän ei käännä - käännän pinta (поверхность) - pinnan - pinnat Сравните также такие образцы предложений: Не ymmärtävät saksaa. - Они понимают немецкий язык. Не eivät ymmärrä mitään. - Они не понимают ничего. Не kääntävät oikein. - Они переводят правильно. Не eivät käännä väärin. - Они не переводят неправильно. Частица -ko/-kö может присоединяться и к отрицательному глаголу ei. В этом случае глагол с частицей также ставятся в начале предложения, а само предложение получает значение «разве... не...? » Etkö sinä auta minua? Emmekö osta makkaraa? Разве ты мне не поможешь? Разве мы не купим колбасы?
Финский глагол ajatella одинаково сочетается и с партитивом, и с элативом. Например, словосочетание ajatella jotain имеет значение «думать о чем-нибудь», а словосочетание ajatella jostain имеет значение «считать что-нибудь каким-нибудь». Фраза Mitä sinä ajattelet tästä hänen kertomuksestaan? имеет значение «Каким ты считаешь этот его рассказ? », «Что ты думаешь об этом его рассказе? ». - Moi! Miten asiat etenevät? - Moi! Eivät ne etene oikein hyvin. Ymmärrän, että siihen pitää suhtautua rauhallisesti, mutten voi tehdä sille mitään. Minusta se on niin masentavaa! - No, ehkä sinun pitää yrittää löytää tästä jotain hyvää. - Mitä sinä tarkoitat? - Tarkoitan sitä, että kun sinä olet kovin kiinnostunut asiasta ja etsit ongelman ratkaisua omasta toiminnastasi, niin siitä tulee loppujen lopuksi menestystäkin. Aina oikea ratkaisu löytyy. Ihmisen aina täytyy käyttää kaikkea voimaansa, koska menestys riippuu juuri siitä. Sinun on syytä jatkaa toimintaasi lakkaamatta, koska ongelmat voivat syntyä heti kun lakkaat toimimasta. Keskustelu tullivirkailijan kanssa - Mistä tämä tavara on peräisin? - Se on peräisin venäläisestä rajakaupungista. Toivon, että tullaus sujuu helposti ja niin nopeasti, ettei se aiheuta mitään ongelmia. - Mistä yrityksestä tämä tavara on? - Nyt en ymmärrä, mitä Te tarkoitatte. - Eikö tämä tavara on Euroopasta peräisin? Ettekö te yritä kuljettaa sitä takaisin? - En minä edes yritä tehdä mitään sellaista, vaan kuljetan tätä tavaraa samasta paikasta, josta se onkin peräisin. Sehän on tavallista venäläistä tavaraa, tavallista raaka-ainetta. - Привет! Как продвигаются дела? - Привет! Не очень хорошо они продвигаются. Понимаю, что к этому нужно относиться спокойно, но я ничего не могу с этим поделать (букв, «на это»). По-моему, это так подавляет (букв, подавляюще! ) - Ну, наверное, тебе стоит попытаться найти в этом (букв, «этого-из) что-нибудь хорошее. - Что ты имеешь в виду? - Я имею в виду, что ты очень заинтересован в деле (букв, «дела-из») и ищешь решение проблемы в собственной деятельности (букв, «собственной-из деятельности-из»), то это, в конце концов, обернется успехом (букв, «этого-из концов в конец успех-а-и»). Всегда найдется правильное решение (букв, всегда правильное решение найдется»). Человеку всегда нужно использовать всю свою силу, потому что успех зависит именно от этого (букв, «этого-из»). Тебе стоит продолжать твою деятельность, потому что проблемы могут возникнуть (букв. «родиться») тотчас же, как только прекратишь действовать. Разговор с таможенным чиновником - Откуда этот товар? - Он из российского приграничного города. Надеюсь, что таможенное оформление пройдет так легко и быстро, что оно не создаст никаких проблем. - От какого предприятия этот товар? - Теперь я не понимаю, что Вы имеете в виду. - А разве этот товар не из Европы? Разве Вы не пытаетесь провезти его назад? - Я даже не пытаюсь сделать ничего подобного, просто провожу этот товар из того же места, откуда он. Это же обычный российский товар, обычное сырье (букв. «обычного сыро-вещества»).
- Teidän täytyy maksaa tullimaksu ennen kuin tavara menee eteenpäin rajan yli. - Mistä se johtuu? Mikä on syy? Voitteko kertoa tästä uudesta säännöstä? Eikä rajakauppa suju enää yhtä helposti kuin ennen? - En halua aiheuttaa lisää ongelmia, mutta tästä päivästä lähtien meidän on pakko noudattaa uutta tullisäännöstä. Tullimaksut ovat nyt aika korkeat, eikä Teidän yrityksenne valitettavasti voi nauttia enää samaa tullihelpotusta, kuin ennenkin, koska me emme voi käyttää samaa tullausmenetelmää enää. Ja tämän lisäksi, Teidän pitää rekisteröidä kaikki Teidän yrityksenne kulkuneuvot. - Eli paljonko minun täytyy maksaa nyt? - Teidän täytyy maksaa seitsemän tuhatta euroa tullimaksua ja tämän jälkeen Teidän täytyy maksaa kymmenen euroa tämän kulkuneuvon rekisteröinnistä. Toivon, että sen jälkeen voitte nauttia matkastanne samoin, kuin ennenkin, ja että se sujuu ihan rauhallisesti. - Saanko maksaa sen tullimaksun nyt? - Se on valitettavasti mahdotonta, koska tänään on lauantai-ilta. Ehkä Teidän on parasta tulla sunnuntain jälkeen kello viisitoista. Uskon, että tullimaksu onnistuu silloin paremmin. - Tarkoitatteko, etten saa mennä rajan läpi kunnes maksan kaikki maksut ja että nyt minun täytyy lähteä rajanylityspaikasta takaisin? - Näin on. Onnea matkaan. - Вам нужно уплатить таможенную пошлину, прежде чем товар перейдет границу. - В чем причина (букв, «чего-из это следует»)? Какова причина? Можете ли Вы рассказать об этом новом правиле? Разве приграничная торговля больше не происходит так же легко, как прежде? - Не хочу создавать дополнительных проблем, но начиная с этого дня (букв, «это- го-из дня-из отправляясь) мы обязаны придерживаться новых таможенных правил. Таможенные платежи теперь довольно высокие, и Ваше предприятие к сожалению не может больше пользоваться (букв, «наслаждаться») той же таможенной льготой, что и раньше, потому что мы не можем больше пользоваться той же процедурой таможенного оформления. И вдобавок к этому, Вам необходимо зарегистрировать все транспортные средства Вашего предприятия. - То есть сколько мне теперь нужно заплатить? - Вам нужно заплатить семь тысяч евро таможенного платежа и после этого - десять евро за регистрацию транспортного средства. Надеюсь, что после этого Вы сможете наслаждаться Вашей поездкой так же, как и раньше, и что она пройдет совершенно спокойно (букв. «мирно»). - Вы позволите мне уплатить этот таможенный сбор сейчас? - Это, к сожалению, невозможно, потому что сегодня - вечер субботы (букв, «субботы-вечер»). Возможно, Вам лучше всего прийти после воскресенья в пятнадцать часов (букв, «время пятнадцать»). Уверен(а), что таможенный платеж удастся (провести) тогда лучше. - Имеете ли Вы в виду, что я не могу перейти через границу, пока не внесу все платежи и что сейчас мне нужно отправляться от места пересечения границы (букв, «границы-пересечение-места- от») назад? - Так и есть. Удачи в поездке.
УПРАЖНЕНИЯ TEHTÄVÄ YKSI. Замените отрицательные предложения на утвердительные так, чтобы партитив заменился на генитив-эргатив (аккузатив-абсолютив для личных местоимений). Malli: En pane ovea kiinni. O Panen oven kiinni. Et tunne teitä. O Tunnet teidät. 1. Sinä et ymmärrä tätä Ты не понимаешь этого. 2. Minä en kerro sitä kenellekään Я не расскажу этого никому («всем» = kaikille) 3. Tyttö ei halua lepoa Девушка не хочет отдыхать (буке, «отдыха») 4. Me emme lue tätä kirjaa Мы не читаем этой книги. 5. Те ette tunne tätä tyttöä Вы не знаете эту девочку. 6. Не eivät siirrä kalustoa paikasta toiseen Они не перемещают мебель из одного места в другое. 7. Hän ei syö lihaa Он(а) не ест мяса. 8. Viranomaiset eivät käytä tätä ohjelmaa Чиновники не пользуются этой программой. 9. Minä en tunne häntä äänestään Я не узнаю его по голосу. 10. Hän ei anna euroakaan tästä vanhasta autosta Он не даст и евро за эту старую машину. 11. Tästä ehdotuksesta emme saa kauppaa Из этого предложения у нас не получится сделки (буке, «не получим торговли»). TEHTÄVÄ KAKSI. Поставьте глагол в утвердительную и отрицательную форму. Malli: Не (yrittää) mennä konserttiin yhdessä. O He yrittävät mennä konserttiin yhdessä. 1. Hän (ajaa) partaansa Он бреет свою бороду. 2. Te (välittää) meistä Вы избегаете нас. 3. Те (olla) kotoisin Kööpenhaminasta Вы родом из Копенгагена. 4. Kukaan ei ole epärehellinen, kaikki vaan (muuttaa) perussäännön Никто не жульничает (буке, «не есть нечестный»), все просто меняют основное правило. 5. Minä (ostaa) oppikirjan kirjakaupasta Я куплю учебник в книжном магазине. 6. Не (hakea) tavarаn varastosta Они достанут товар со склада (буке, «из склада»). 7. Не (myydä) viiniä Они торгуют вином (буке, «продают вино»).
8. Minä itse (uskoa) hänen kertomustaan Сам я верю его рассказу. 9. Tämä tarjoilija (erehtyä) pöydästä Этот официант редко ошибается столиком. 10. Не (puhdistaa) pukujaan liasta Они очищают свои костюмы от грязи. TEHTÄVÄ KOLME. Образуйте форму генитива единственного числа. Malli: (kylä) talo. kylän talo. 1. (kone) remontti, 2. (ihminen) hiukset, 3. (ystävä) apu, 4. (katu) valot, 5. (lippu) väri, 6. (kone) hinta, 7. (kaara) moottori, 8. (me) sisko, 9. (väki) melu, 10. (tyttö) leninki, 11. (päätös) henki, 12. (naapuri) takki, 13. (bussi) pysäkki, 14. (tyttö) vartalo, 15. (mesi) maku, 16. (poika) kysymys, 17. (äiti) lapsi, 18. (katu) mutka, 19. (perhe) asunto, 20. (yritys) kääntäjä, 21. (tupa) ovi, 22. (joki) ranta, 23. (nainen) silmät, 24. (viikko) päivä, 25. (tunti) aika, 26. (turisti) matka, 27. (isäntä) kauppa, 28. (hevonen) paikka, 29. (kukka) väri, 30. (toimisto) henkilöstö, 31. (talo) kerros, 32. (kahvi) maku, 33. (sormus) reuna, 34. (mäki) kivi, 35. (ilta) ohjelma. TEHTÄVÄ NELJÄ. Замените цифры на слова. Образуйте правильные формы партитива единственного числа. Malli: 2 (jäätelö) О kaksi jäätelöä. 5 (asunto), 4 (vene), 2 (perhe), 2 (vene), 3 (nainen), 6 (päätös), 7 (venäläinen), 9 (ongelma), 8 (sopimus), 2 (ihminen), 10 (nopea hevonen), 20 (iltapala), 15 (tyttö), 11 (takki), 14 (televisio), 13 (kissa), 17 (omena), 13 (puu), 12 (maa), 16 (lehti), 18 (moottori), 19 (laiva), 4 (elokuva), 9 (bussi), 8 (rikas asiakas), 14 (kilo), 3 (tapa), 4 (sana), 5 (käsi), 10 (eläin), 12 (askel), 17 (kaara), 3 (poika), 11 (virhe), 12 (risti), 14 (siisti piha), 6 (ohjelma), 7 (hankala kysymys), 5 (laulaja), 6 (kiva matka), 7 (henki), 9 (kaupunki), 8 (syy), 10 (tehtävä), 12 (keltainen takki), 15 (outo puhelin), 11 (kirja), 13 (ele), 20 (pelto), 15 (pullo), 14 (pitkä päivä), 15 (iso ikkuna), 11 (suu), 17 (litra), 13 (kone), 16 (juna), 18 (kallis lahja), 19 (saksalainen), 19 (korkea silta), 20 (kaunis vaimo), 18 (älykäs opiskelija). TEHTÄVÄ VIISI. Поставьте глагол в соответствующую утвердительную и отрицательную форму. Malli: Se (riippua) päätöksestäsi. O Se riippuu päätöksestäsi. Se ei riipu päätöksestäsi. 1. Minä (haluta) muuttua pois kaupungista Хочу уехать из города. 2. Hän (kääntää) oikein hyvin Он(а) переводит очень хорошо. 3. Sinä (uida) hyvin Хорошо плаваешь. 4. Tästä tehtävästä (riippua) moni eri asia От этого задания зависит много разных дел. 5. Hän (mennä) naimisiin naapurin tytön kanssa Он женится на соседской дочери. 6. Toimistomme (olla) auki kello kymmenen Наш офис открывается в десять часов.
7. Te (ajaa) kaaramme takaisin kaupungin keskustasta Вы отведете нашу машину назад из центра города. 8. Me (päästä) eroon tästä tehtävästä Мы отделаемся от этого задания. 9. (ostaa) sinä leipää? Ты купишь хлеба? 10. Minä (ymmärtää) ranskaa Я понимаю французский язык. 11. (ottaa) te vodkaa? Будете водку? 12. Не (asua) kaukana tästä paikasta Они живут далеко от этого места. 13. Bussi (tulla) tunnin kuluttua Автобус приедет через час. 14. Minä (löytää) rahaa lompakostani Я найду деньги в своем кошельке. 15. Те (osata) myydä kaikkea Вы умеете продавать всё. 16. (kertoa) sinä lisää? Расскажешь еще? 17. Me (saada) selkoa asiasta entisestä toimistostasi Мы разузнаем об (этом) деле в твоем прежнем офисе.
УРОК KYMMENES KAPPALE kappale numero kymmenen «Раскрывающиеся» дифтонги. — Диалог. — Местоимение tuo. — Инессив: основное значение и употребление. — Названия месяцев. — Диалоги. — Слово myös. — Текст. Упражнения Дифтонг “ио” относится к так называемым «раскрывающимся» дифтонгам. Это означает, что заключительный элемент таких дифтонгов более открытый и долгий, чем их начальная часть. При произнесении этого дифтонга губы на очень короткое время принимают положение, необходимое для произнесения звука “и”. Затем язык плавно опускается и принимает заключительное положение, необходимое для произнесения звука “о”, однако при этом кончик языка не касается передних зубов. При произнесении первого элемента губы слегка прижимаются к передним зубам, а затем плавно выдвигаются вперед на немного большее расстояние и слегка расширяются. Дифтонг “yö” произносится как «передний» вариант предыдущего дифтонга. Разница заключается в том, что язык касается кончиком нижних передних зубов. Сначала спинка языка немного приподнимается, затем немного опускается. Губы во время произнесения второго элемента округляются, однако на протяжении произнесения всего дифтонга они остаются более напряженными, а пространство между ними - более узким, чем при произнесении предыдущего дифтонга. Второй элемент также несколько длиннее предыдущего. Дифтонг “ie” не относится ни к дифтонгам переднего, ни к дифтонгам заднего ряда. Его первый элемент также произносится как очень короткий финский “i”. Затем спинка языка опускается вниз, нижняя челюсть также опускается, заключительный элемент произносится более длительно. ВНИМАНИЕ! Дифтонги переднего ряда не смягчают согласных! Слово tuosta - элативная форма местоимения tuo («тот»). Местоимение tuo обозначает предмет/лицо, находящийся(-ееся) далеко от собеседника и говорящего, и имеет следующие суффиксные формы: Слово tässä - форма внутренне-местного суффикса нахождения, или инессива, от местоимения tämä - этот, это. К этому суффиксу задаются вопросы missä? (для вещей) или kenessä? (для людей). 10
Инессив имеет несколько значений. Самое «прямое» из них - соответствие предлогу «в», то есть «внутри чего-нибудь». Если к слову добавлен внутренне-местный суффикс нахождения, то это обычно означает, что внутри предмета (лица), которое обозначает это слово, находится что- или кто-либо. Например: Tässä talossa asuu nuori mies. В этом доме живет молодой человек (букв, «молодой мужчина»). Kaupassa on paljon tavaraa. В магазине - много товара. Инессив, или внутренне-местный суффикс нахождения, имеет два варианта: -ssa и -ssä (обозначаются на письме -ssA), которые также, как и почти все остальные пространственные суффиксы, прибавляют к основе генитив-эргатива. Инессив чаще всего соответствуют русскому предлогу «в». Инессив может выражать: - обстоятельство конкретного места действия (где происходит действие): Työskentelen kansainvälisessä yhtiössä. Работаю на (букв, «в») международном предприятии. Opiskelen tässä yliopistossa. Учусь в этом/здесь в университете. В этом случае инессив выражает конкретное, хорошо известное место. Инессив может употребляться не только со словами, которые обозначают конкретные предметы. Как правило действие, с которым соотносится инессив, имеет статичный характер - то есть это не процесс, а факт. Например: Vieläkö tuo vanha nainen on elossa? Жива ли еще та старая женщина (букв. «Еще ли та старая женщина есть жизни в»)? Olen ahdingossa. Я в затруднительном положении. Lampi on jäässä. Озеро замерзло (букв, «озеро лёд-в»). Eikö tämä teoria ole arvossa enää? Разве эта теория больше не ценится (букв, «быть ценность-в»)? Kenen käytössä tämä auto on? Кто пользуется этой машиной (букв, «кого пользования-в эта машина есть»)? «Буквальный» адессив также передает статичное, «неподвижное» действие: Olemme tässä. Мы здесь. Istun nojatuolissa. Сижу в кресле.
Lepään kuumassa kylvyssä. Отдыхаю в горячей ванне. Иными словами, в большинстве случаев инессив передает «состояние»/«действие» вне времени, либо очень короткий отрезок времени, за который субъект не успевает совершить действий, либо длительные действия-состояния, соотнесенные с другим временем (см. Hakulinen, 1979, 382) (в последних двух случаях в инессиве находится слово, обозначающее действие, а инессив добавляется после релативного суффикса -ma-/-mä-): Olen ajattelemassa rauhaa. Oletko nauramassa? Инессив также употребляется и с абстрактными словами - в том числе и с обозначающими действия: Olen menossa kauppaan. Иду (букв, «нахожусь приходе-в») в магазин. Olen tulossa kahvilasta. Выхожу из кафе (букв, «нахожусь уходе-в»). Kenen on voitto tässä kilpailussa? Кто победит (букв, «кого есть победа») в этом соревновании? Суффикс инессива не случайно имеет второе название «внутренне-местный пространственный суффикс», поскольку именно этим суффиксом передается большинство значений постоянного (не меняющегося в момент речи) нахождения где-либо или внутри чего-либо. Одно из немногих исключений - глагол käydä (ходить, заходить, идти). Глагол käydä сочетается только с инессивом, если он означает «ходить, направляться, приходить куда-нибудь». Käyn sitten kaikissa mielenkiintoisissa paikoissa. Посещу тогда все интересные места. Если инессив присоединяется к слову, обозначающему действие, то используется релативный суффикс -ma-/-mä-: Käyn kysymässä tietä. Схожу, спрошу дорогу. В современном финском языке глагол käydä может иметь несколько десятков разных значений. Кроме того, сам инессив может обозначать: - обстоятельства образа действия: Panen takkia päälleni kovassa kiireessä. Надеваю куртку в большой спешке. - обстоятельства времени. В финском языке существует несколько пространственных суффиксов, которые могут употребляться со значением времени. Инессив также относится к этим суффиксам. Финские слова viikko (неделя), vuosi (год), vuorokausi (сутки) и kuukausi (месяц) также могут
употребляться и в инессиве. В этом случае они будут иметь формы viikossa, vuorokaudessa, kuukaudessa и vuodessa и иметь значение «(обычно) за» - далее следует отрезок времени, который обозначается тем или иным словом. Эти формы переводятся на русский язык как «за неделю», «за сутки», «за месяц» и «за год» соответственно. Например: Voitko tehdä tämän tehtävän viikossa? Ты можешь (ты в состоянии) сделать это задание за неделю? Hän tekee seitsemän tuhatta Ruotsin kruunua kuukaudessa. Она зарабатывает семь тысяч шведских крон в месяц (букв, «за месяц» ). Voitamme kaikki kilpailijamme vuodessa. Мы победим всех наших конкурентов за год. Послелог luona имеет варианты luota (со значением отделения) и luokseen (со значением приближения). Само же «универсальное» значение этого послелога можно сопоставить со значением английского предлога at - «у», на чьей-либо территории. ВНИМАНИЕ! В финском языке при названиях песен, книг, ресторанов, кораблей и т. д. кавычки используются достаточно редко. В финском языке есть немало послелогов, которые изменяются в зависимости от того, передает ли глагол действие, соответствующее пространственному суффиксу: Olen kotona. Lähden pois kotoani. Palaan kotiin. Я — дома. Отправляюсь из дома прочь. Возвращаюсь домой. Syömme ulkona. Едим вне дома (напр. в ресторане). Ulkoa kuulostaa melua. Снаружи слышится шум. Сравните: Hän pyysi minua luokseen. Он пригласил меня к себе. Tulen naapurini luota. Я вышел от моего соседа. Pyydämme häntä ulos. Попросим его прочь (т. е. выйти из помещения, ресторана и т. д. ) Olen naapurini luona. Я - у своего соседа. Keväällä matkustan ystäväni luokse. Летом (букв, «на лето») поеду к моему другу. Формы luonaan и luokseen имеют вокальные притяжательные суффиксы. В современном финском языке достаточно часто можно встретить послелоги, к которым присоединены такие суффиксы. Притяжательные суффиксы могут присоединяться не только к послелогам, относящимся к личным местоимениям («я», «ты», «мы»), но и к любым словам. Это придает послелогам более точное значение. Объединенные с притяжательными
суффиксами послелоги могут использоваться и самостоятельно. Тогда в предложении они выполняют роль обстоятельства (обстоятельства места или образа действия). Например: Hän yöpyy luonamme. Он ночует у нас. Lähdetkö tästä seudusta mukaani? Ты отправишься из этого края со мной? Kuinka kauan sinä aiot kulkea hänen perässään? Как долго ты собираешься ходить за ним следом? - Mikä tässä pöydän laatikossa on? - Tässä on minun kutsuni Suomeen. Joka vuosi minun ystäväni lähettävät faksitse kutsuja Suomesta. - Joko sinä lähdet pois? - No, minä haluan viettää Suomessa kolme viikkoa. Tämän jälkeen tulen takaisin. - Käytkö sinä usein Suomessa? - Oikeastaan käyn Suomessa aika harvoin. - Asuuko Suomessa sukulaisiasi? - Kyllä. Minun äidini sisar asuu Suomessa. - Missäpäin Suomessa? - Hän asuu Porvoossa. Se on Helsingin lähellä. - Onko suvussasi vielä joku Suomen kansalainen häntä lukuun ottamatta? Tunnetko vielä ketään tuosta rajan puolesta? - Ei hän ole ainut suomalainen suvustani. Myös myös minun isäni veli asuu Suomessa. - Vierailetko sinä hänen luonaan? - Kyllä. - Entä milloin sinä haluat matkustaa hänen luokseen? - Ehkä ensi kuukauden alussa. - No, hyvää matkaa! - Kiitos! Hei! - Hei, hei! - Что это такое в этом ящике стола? - Вот мое приглашение в Финляндию. Мои друзья каждый год отправляют приглашения по факсу из Финляндии. - Ты уже уезжаешь (букв, «отправляешься прочь»)? - Ну, я хочу провести в Финляндии три недели. После этого вернусь. - Ты часто бываешь (букв, «ходишь») в Финляндии? - На самом деле я бываю в Финляндии достаточно редко. - В Финляндии живут твои родственники? - Да. Сестра моей матери живет в Финляндии. - Где в Финляндии? - Она живет в Порвоо. Это рядом с Хельсинки. - Есть ли в твоем роду еще какой-нибудь гражданин Финляндии, не считая ее? Знаешь ли ты еще кого-нибудь с той стороны (букв, «той-из половины-из») границы? - Она не единственный финн из моих родственников. Брат моего отца тоже живет в Финляндии. - Ты гостишь у него? - Да. - А когда ты хочешь отправиться к нему? - Может быть, в начале следующего месяца. - Ну, хорошей поездки! - Спасибо! Пока! - Пока!
Hei! Hei! Minun täytyy ilmoittaa, että ainakin kerran viikossa Sinä myöhästyt noin puoli tuntia työn alusta. Mikäli Sinä haluat jatkaa Sinun työsuhdettasi samassa työpaikassa ja tehdä neljä tuhatta euroa seuraavassakin kuussa, Sinun täytyy yrittää tehdä parastasi ja olla työpaikassasi jo työpäivän alussa. Mutta minä asun aika kaukana tästä kadusta ja sen lisäksi... Sen lisäksi yrityksemme maksaa Sinulle sairauskorvausta ainakin kaksi kertaa vuodessa. Sinun pitää pitää huolta myös terveystilastasi, muuten varmasti saat potkut. Sinä epäonnistut tehtävissäsi ja olet poissa liian usein. Здравствуйте! Здравствуйте! Мне нужно заявить, что Вы (букв. «Ты») опаздываете на начало работы примерно на полчаса по крайней мере раз в неделю. Вам нужно стараться как можно лучше и быть на Вашем рабочем месте в начале рабочего дня. Если Вы хотите работать (букв, продолжить Ваше работо-отношения того-же-в места-в) и заработать четыре тысячи и за следующий месяц, то Вам нужно постараться изо всех сил (букв, «делать лучшего-твоего») и быть на своем рабочем месте уже в начале рабочего дня. Но я живу достаточно далеко от этой улицы и к тому же.... К тому же наше предприятие оплачивает Вам Ваше больничное пособие по крайней мере два раза в год. Вам нужно и следить и за Вашим состоянием здоровья (букв, «здоровье-состояния-из»), иначе вы безусловно будете уволены (букв, «отправишься прочь»). Вы не справляетесь со своими обязанностями и слишком часто отсутствуете. Глагол myöhästyä сочетается в финском языке с элативом (mistä? ), когда речь идет о том, на что опаздывают, и с партитивом (mitä? ), - когда речь идет о том, насколько опаздывают. Myöhästymme junasta seitsemän minuuttia. Мы опоздаем на поезд на семь минут. Сочетание слов pitää huolta имеет значение «заботиться», «присматривать», - главным образом за кем-либо: Pidätkö huolta tästä kaverista, kun minä soitan ambulanssia? Не присмотришь за этим челом, пока я вызвоню скорую? Очень многие финские послелоги являются разновидностями тех или иных слов, «застывших» при определенном суффиксе. Конструкция työpäivän alussa образована с использованием инессивной формы слова alku - начало. Финские названия месяцев, в отличие от заимствований из латыни в русском и европейских языках, образованы от собственно финских слов. Вторая часть этих названий переводится как «луна, месяц». Ниже приводятся финские названия месяцев: tammikuu - январь, месяц дуба (tammi - «дуб») helmikuu - февраль, месяц жемчуга (helmi означает «жемчужина»)
maaliskuu - март, месяц березового сока (от mahla - «березовый сок») huhtikuu - апрель, месяц сосулек (huhti - «сосулька») toukokuu - май, месяц весны (touko - «весна») kesäkuu - июнь, месяц лета (от слова kesä - «лето» ) heinäkuu - июль, месяц сена (heinä означает «трава, сено») elokuu - август, месяц жизни, месяц хлеба (в финском языке слово elo имеет два значения - «хлеб», «зерно» и «жизнь») syyskuu - сентябрь, месяц осени (syys - «осень») lokakuu - октябрь, месяц грязи (loka по-фински «грязь, слякоть») marraskuu - ноябрь, «неживой месяц» (слово marras - древнее слово, которое обозначает смерть, см. Itkonen et alt., 2001: osa2, s. 151) joulukuu - декабрь, месяц рождества (joulu - «рождество») - Hei! Miten menee? - Hei. Huomenna minun täytyy käydä tuossa toimistossa. Huomenna on haastattelupäivä. Minä pelkään, että minä epäonnistun työhaastattelussa. Voitko neuvoa minua tässä hankalassa tilanteessa? - No, oikeastaan minä en ole mikään ammattineuvoja. Voin sanoa vaan, että jokainen haastattelu on koe tavallaan. Ja kokeessa voi joko onnistua tai epäonnistua. - Luuletko että minä epäonnistun? - On vaikea sanoa nyt. Ainakin minä itse uskon, että sinä onnistut. Привет! Как дела {букв, «как идет? »)? Привет. Завтра мне нужно зайти в тот офис. Завтра будет день собеседования. Я боюсь, что провалюсь на рабочем собеседовании. Ты можешь мне посоветовать что-нибудь в этом затруднительном положении? Ну, я не профессиональный советчик вообще-то. Могу сказать только, что каждое собеседование - это по-своему экзамен. И на экзамене можно либо преуспеть, либо провалиться. Ты думаешь, что я не преуспею? Трудно сказать сейчас. По крайней мере, я сам верю, что ты преуспеешь. Слово tavallaan («по-своему», «в своем роде») является образованным от слова tapa («привычка», «способ действия», «образ действия») наречием, которое сочетается с притяжательным суффиксом. - Moi! - Moi! - Anteeksi, että soitan näin myöhään. Minun täytyy neuvotella sinun kanssasi eräästä tärkeästä asiasta. - Mistä asiasta meidän pitää neuvotella? - Jouluohjelmasta. Ensi sunnuntaina on jouluaatto. Se on meidän venäläisen yrityksemme perinnettä, että ennen jouluaattoa me järjestämme ohjelmaa. Myös tässä joulukuussa meidän pitää järjestää mielenkiintoista ohjelmaa. Minä haluan kysyä, Привет! Привет! Извини, что звоню так поздно. Мне нужно переговорить с тобой о важном деле. О каком деле тебе нужно переговорить? О рождественской программе. В следующее воскресенье наступит канун рождества. Это традиция нашего российского предприятия - до наступления кануна рождества (букв, «прежде») мы организуем программу. За этот декабрь нам тоже
riittääkö seitsemänsataa taalaa tätä ohjelmaa varten? - No, ehkä se on liian paljon. Minä luulen että kolmesataa on myös riittävä summa ja että sekin käy erittäin hyvin. - Selvä. Sitten minä otan kolmesataa taalaa kassastamme. - Ota vain! нужно организовать интересную программу. Я хочу спросить, хватит ли семисот баксов для этой программы? Ну, наверное это слишком много. Я думаю, что три сотни - тоже достаточная сумма и что это тоже отлично подходит. Понятно. Тогда я возьму из нашей кассы триста баксов. Ну, бери! Наречие myös имеет то же значение, что и частица -kin. Однако, в отличие от этой частицы, наречие располагается в предложении НЕ после того слова, к которому оно относится, а находится непосредственно перед ним. Например: Myös minun pitää vaihtaa rahaa. И мне тоже нужно обменять деньги. Minun pitää myös vaihtaa rahaa. Мне нужно и обменять деньги (а еще и обналичить их, и снять со счета, и перечислить на другой счет). Minun pitää vaihtaa myös rahaa. Мне нужно обменять и деньги (в том числе, а еще у меня есть чеки и векселя, которые тоже нужно обменять). Koskisten perhe Minä asun tässä talossa yksin. Taloni lähellä on vielä yksi talo. Taloani vastapäätä asuvat Koskiset. Perheessä on kaksi ihmistä, Juha Koskinen, ja Tanja Koskinen. Perheessä ei ole lasta. Aamuisin Koskiset heräävät hyvin aikaisin. He osaavat suunnitella päivän aikataulua etukäteen ja siksi heidän ei tarvitse pitää kiirettä kun he lähtevät kotoaan. He syövät aamiaista ja juovat kahvia. He pitävät kahvista. Sitten he käyvät töissä. Juha ja Tanja työskentelevät samassa toimistossa. Toimisto on kaupungin keskustassa. He istuutuvat autoon ja Juha käynnistää sen. He ajavat autoaan vuorotelleen. Tänään on Juhan vuoro. Pian auto lähtee pois Koskisten talon pihasta. Matka kestää aika kauan, koska keskusta on aika kaukana siitä paikasta, missä Koskiset asuvat. Juha kertoo vitsejä. Puolen tunnin kuluttua Koskiset ovat toimistossa. Heidän Семья Коскиненов Я живу в этом доме один. Рядом с моим домом - еще один дом. Напротив моего дома живут Коскинены. В семье два человека, Юха Коскинен и Таня Коскинен. В семье нет детей. По утрам Коскинены просыпаются очень рано. Они умеют заранее спланировать расписание дня, и поэтому им не нужно спешить, когда они отправляются из своего дома. Они едят завтрак и пьют кофе. Им нравится кофе. Потом они ходят на работу. Юха и Таня работают в одном и том же офисе. Офис в центре города. Они усаживаются в машину, и Юха Коскинен заводит её. Они водят свою машину по очереди. Сегодня очередь Юхи. Скоро машина отправится прочь из двора дома Коскиненов. Поездка длится довольно долго, потому что центр достаточно далеко от того места, где они живут. Юха рассказывает анекдоты. Через полчаса Коскинены в офисе. Начина-
työpäivänsä alkaa. He keskustelevat asiakkaiden kanssa, kirjoittavat asiakirjoja ja käyttävät sähköpostia. He työskentelevät ystävällisessä ja miellyttävässä ilmapiirissä. Työ käy hyvin nopeasti. Jokaisen tunnin jälkeen he pitävät kahvitaukoa. Silloin he ovat juomassa kahvia ja rentoutumassa. Neljän tunnin kuluttua he pitävät lounastaukoa. Kun heidän työpäivänsä loppuu, Koskiset lähtеvät pois toimistosta. He istuutuvat autoon ja ajavat kohti kotoaan. Joka perjantai he käyvät ruokakaupassa. Tanja ostaa tästä kaupasta leipää, lihaa, tuoretta appelsiinimehua ja maitoa sekä muuta ruokaa. Sitten he lähtevät eteenpäin. Jo kello puoli seitsemän Juha ja Tanja ovat kotona. Juha polttaa piippuaan ja Tanja valmistaa ruokaa. Juha pitää urheiluohjelmasta, jota hän katselee joka ilta. Sitten Tanja kutsuu hänet keittiöön. Koskiset syövät iltapalaa. Sitten he keskustelevat. Noin pari kertaa viikossa Koskiset käyvät kaupungin ravintolassa. He tilaavat maukasta ja kallista ruokaa. Sitten he tanssivat ja tämän jälkeen he lähtevät kotiin. Joka kesä Koskiset viettävät lomaa Ruotsissa tai Eestissä. Tanja ostaa matkamuistoja ja Juha ottaa valokuvia. Viikonloppuisin Koskiset käyvät kylässä. He tulevat luokseni. Me olemme olohuoneessani. Olemme keskustelemassa. Joskus Juha soittaa vanhaa kitaraansa ja Tanja laulaa. Sitten he lähtevät kotiinsa. He kiittävät minua mukavasta seurasta ja hyvästä illasta. Sitten me sanomme eteisessä “hyvää yötä” toisillemme ja he lähtevät pois kotoani. Ensi viikonloppuna he tulevat luokseni vielä kerran. ется их рабочий день. Они разговаривают с клиентами, пишут протоколы и пользуются электронной почтой. Они работают в дружелюбной и приятной атмосфере. Работа идет очень быстро. Через каждый час у них кофе- пауза. Тогда они сидят, пьют кофе и расслабляются. Через четыре часа у них перерыв на обед. Когда их рабочий день заканчивается, Коскинены отправляются прочь из офиса. Они усаживаются в машину и едут по направлению к себе домой. Каждую пятницу они посещают продовольственный магазин. Таня покупает в этом магазине хлеб, мясо, свежий апельсиновый сок, молоко и другую еду. Потом они отправляются вперед. В половине седьмого Таня и Юха уже дома. Юха курит свою трубку, а Таня готовит еду. Юхе нравится спортивная программа, которую он каждый вечер смотрит. Потом Таня зовет его в кухню. Коскинены едят ужин. Потом они беседуют. Примерно пару раз в неделю Коскинены бывают в городском ресторане. Они заказывают вкусную и дорогую еду. Потом они танцуют и после этого они отправляются домой. Каждое лето Коскинены проводят отпуск в Швеции или в Эстонии. Таня покупает сувениры (букв, «сувениров», а Юха фотографирует (букв, «берет светокар- тин»). По выходным Коскинены ходят в гости. Они приходят ко мне. Мы в моей гостиной (букв, «бытиё комнаты в»). Мы беседуем. Иногда Юха играет на своей старой гитаре, а Таня поет. Потом они отправляются к себе домой. Они благодарят меня за приятную компанию и за хороший вечер. Потом мы говорим в прихожей «спокойной ночи» (букв. «хорошей ночи») друг другу, и они уходят от меня. На будущий уик-энд они придут ко мне еще раз.
УПРАЖНЕНИЯ TEHTÄVÄ YKSI. Замените единственное число предиката на множественное. Malli: Minä asun tässä talossa. Me asumme tässä talossa. Hän ostaa kaupasta tuoretta mehua. He ostavat kaupasta tuoretta mehua. 1. Sinä pidät työstäsi Тебе нравится твоя работа. 2. Minä harkitsen tätä asiaa syyskuun jälkeen Я обдумаю этот вопрос после сентября. 3. Hän menee ravintolaan kello puoli kymmenen Он идет в ресторан в половину десятого. 4. Ystäväsi kieltäytyy sotapalvelusta Твой друг отказывается от военной службы. 5. Onko tämä työntekijä täydessä touhussa nyt? Занят ли сейчас этот сотрудник по полной? 6. Sinä käyt tässä kaupungissa aika usein Ты бываешь в этом городе довольно часто. 7. Olen ottamassa aurinkoa Я загораю (буке, «беру солнца») 8. Kerran viikossa hän käy kylässä minun luonani Раз в неделю он гостит у меня. 9. Aamuisin juon kuumaa kahvia keittiössäni ja syön voileipää По утрам я пью у себя на кухне горячий кофе и ем бутерброд. 10. Hän on toistaiseksi teidän palveluksessanne Он(а) пока работает у вас. 11. Onko tämä puku vielä muodissa ensi vuoden jälkeen? Будет ли этот костюм еще в моде через (будущий) год? 12. Työporukka on täydessä touhussa Рабочая бригада занята по полной. 13. Käytkö joskus tinkimässä? Не зайдешь как-нибудь поторговаться? 14. Huomaatko minussa jotain uutta? Не замечаешь ли ты во мне что-нибудь новое? 15. Seison kadunkulmassa odottamassa häntä Стою на углу улицы, ожидаю его/ее. 16. Hän on ravintolassa Он(а) — в ресторане. 17. Oletko kuuntelemassa radiota? Ты слушаешь радио? 18 Ensi kesänä käyn Ranskassa tai Espanjassa Следующим летом побываю во Франции или в Испании. 19. Missä vietät lomaasi? Где будешь проводить свой (буке, «твой») отпуск? 20. Tämä keino ei valitettavasti käy Это средство, к сожалению, не подходит. 21. Käyn vessassa Схожу в туалет. 22. Paljonko bensaa sinä ostat? Сколько бензина ты купишь (буке, «много ли? »)?
23. Kauanko tämä matka kestää? Долго ли продлится эта поездка? 24. Kuinka usein minun täytyy toistaa tätä juttua? Как часто мне нужно повторять это? 25. Otanko vähän vodkaa? Выпить (букв, «принять ли? ») ли мне немного водки? 26. Hän soittaa kitaraa Он играет на гитаре. 27. Hän käy koulua Он ходит в школу. 28. Hän on poissa huomenna Его / ее не будет завтра. 29. Kahvilassa hän nauraa ja pitää hauskaa В кафе он(а) смеется и развлекается. 30. Odotatko häntä kahvilassa? Подождешь его/ее в кафе? 31. Käyn huomenna teatterissa Схожу завтра в театр. 32. Onko Leenan sisko menossa naimisiin? Выходит ли сестра Леэны замуж? 33. Käyn vielä lääkärin luona varmistamassa asiaa Схожу еще к врачу, чтобы уяснить дело. 34. Hän makaa sängyssä vetämässä tupakkaa Он(а) лежит в постели, курит табак. TEHTÄVÄ KAKSI. Поставьте слова в скобках в инессив. 1. Hän ottaa (vahinko) lompakkoni Он(а) берет случайно мой бумажник. 2. Me käymme ensi vuonna (Suomi, основа Suome-) Мы побываем на следующий год в Финляндии. 3. Kun käymme (tämä pubi), otamme parasta olutta Когда мы посещаем этот бар, то заказываем лучшее пиво. 4. Kolme kertaa (viikko) he käyvät (tämä urheiluhalli) Три раза в неделю они ходят в этот спортивный зал. 5. Joskus hän käy (pääkaupunkikin) Иногда он(а) посещает и столицу. 6. Voitko käydä (kauppa; ostaa) ruokaa? Не можешь ли ты сходить в магазин, купить еды? 7. Kerran (vuosi) käymme (Ruotsi) Раз в год бываем в Швеции. 8. Haluatko käydä (Suomi) jouluaattona? Не хочешь побывать в Финляндии накануне рождества? 9. Mitä tuomari (ammatti) voi tehdä? Что можно делать в должности (букв, «в профессии») судьи? 10. Onko tässä joku huutokauppa (käynti)? Не идет ли здесь какой-нибудь аукцион? (букв, «есть ли этого в какой то крико-торговля ходьба-в»? )
11. Taas pikku-Kalle on (känni) Опять маленький Калле нажрался (алкоголя). 12. Pöydän (ääri; основа на ääre-) istuu kaksi ihmistä За столом (букв, стола «края-в») сидят два человека. 13. Olemme (etsiä) Suomesta yhteistyökumppania kansainvälistä hankettamme varten Мы ищем в Финляндии партнера для нашего международного проекта. 14. Miten (ihme) voit pitää hauskaa sinun (työpaikka) Как, черт побери (букв, «как чуда-в») ты можешь развлекаться на своем рабочем месте? 15. Olen (laattaa) kolme raporttia Составляю три доклада. 1. Sinäkin puhut ruotsia Ты тоже говоришь по-шведски. 2. Не yrittävät auttaa sinuakin Они пытаются помочь и тебе. 3. Hänkin ajaa autoa Она тоже ведет машину. 4. Sinäkin käyt kylässä Ты тоже ходишь в гости. 5. Kellokin käy hyvin И время проходит хорошо. 6. Pieni poikakin tietää sen И маленький мальчик знает это. 7. Те kuljette tätäkin tietä И вы идете этой дорогой. 8. Sinun ystäväsikin halua lähteä pois И твой друг хочет отправиться отсюда. 9. Joulukin pian tulee Скоро придет и рождество. 10. Не työskentelevät ja pitävät hauskaakin Они работают и развлекаются. 11. Tämäkin asiakas käy tavaratalossamme И этот клиент ходит в наш магазин. 12. Tämän jälkeen saat potkut yliopistostakin После этого тебя вышвырнут и из университета. 13. Sekin kestää kauan Это тоже продлится долго. 14. Ulkonakin käy paljon väkeä И снаружи ходит много народа. 15. Kotonasikin on musta kissa И у тебя дома есть черная кошка. 16. Не käyttävät sähköpostiakin Они пользуются и электронной почтой. 17. Minäkin käyn kaupungin keskustassa Я тоже бываю в городском центре. TEHTÄVÄ KOLME. Замените частицу -kiri на слово myös. Malli: Sinäkin asut tässä kaupungissa. t=> Myös sinä asut tässä kaupungissa.
18. Tässäkin talossa makuuhuone on hyvin valoisa И в этом доме спальня очень светлая. 19. Tämäkin on kiva juttu! Это тоже классно! 20. Tässäkin toimistossa työntekijät vaativat huomiotasi И в этом офисе сотрудники требуют твоего внимания. 21. Siinäkin tapauksessa pyydän anteeksi И в этом случае прошу прощения. 22. Junakin on nopea kulkuneuvo Поезд - тоже быстрое средство передвижения. 23. Hevosetkin syövät ruohoa И лошади едят траву. 24. Juomme mehuakin Мы пьем и сок. 25. Tilaamme lisää ruokaa ja väkijuomiakin Мы закажем еще еды и спиртных напитков тоже. 26. Vietätte hotellissa yötkin Проведете в отеле и ночи. 27. Tekin tarvitsette apua Вам тоже нужна помощь. 28. Matkustajankin on Suomessa pakko kiinnittää autossa turvavyö kiinni В Финляндии пассажир тоже обязан пристегнуть ремень безопасности (букв, «безопасность- ремень») в машине. 1. Me emme (lähteä) pois tieltä Мы не уберемся прочь с дороги. 2. Teidän ei (olla pakko) herätä niin aikaisin Вы не обязаны просыпаться так рано. 3. Не eivät (syödä) mitään Они ничего не едят. 4. Minä en (pitää) kiireestä Я не люблю спешку. 5. Se ei (riippua) teistä Это не зависит от вас. 6. Sinä et (pitää) jäätelöstä Тебе не нравится мороженое. 7. Minä en (kävellä) kaupungissa Я не гуляю в городе. 8. Sinä et (tehdä) paljon rahaa Ты не зарабатываешь много денег. 9. Hän ei (matkustaa) tänne enää Он больше не будет путешествовать сюда. 10. Me emme (tietää) tästä mitään Мы не знаем об этом ничего. TEHTÄVÄ NELJÄ. Запишите глаголы в отрицательной форме. Malli: Hän ei (odottaa) meitä. i=> Hän ei odota meitä
11. Te ette (yöpyä) hotellissa Вы не ночуете в отеле. 12. Не eivät (vaatia) apuamme Они не требуют нашей помощи. 13. Minä en (tarjota) ravintolassa mitään Я не предлагаю/не буду предлагать в ресторане ничего. 14. Sinä et (osata) valmistaa ruokaa Ты не умеешь готовить. 15. Tämän jälkeen hän ei (elää) kauan Он не проживет долго после этого. 16. Me emme (odottaa) ketään Мы не ждем никого. 17. Ettekö te (uida) kylmässä järvessä? Вы разве не плаваете в холодном озере? 18. Не eivät (tulla) takaisin Они не вернутся. 19. Minä en (ymmärtää) sinua Я не понимаю тебя. 20. Sinä et (valita) toista vaihtoehtoa Ты не выбираешь второй вариант. 21. Hän ei (kieltäytyä) vetämästä tupakkaa Она не отказывается от того, чтобы затянуться табаком. 22. Me emme (ostaa) tätä venettä Мы не купим эту лодку. 23. Те ette (katsella) televisiota Вы не смотрите телевизор. 24. Не eivät (laittaa) radiota kiinni Они не выключают радио. 25. Sinä et (opiskella) espanjaa Ты не изучаешь испанский язык. 26. Hän ei (kääntää) oikein Он не переводит правильно. 27. Minä en (soittaa) sinne Я не звоню туда. 28. Me emme (vierailla) hänen luonaan Мы не гостим у него. 29. Те ette (puolustaa) häntä Вы не защищаете её. 30. Не eivät (myydä) tätä Они не продают это.
УРОК 11 YKSITOISTA KAPPALE kappale numero yhdestoista Диалог. — Склонение существительного mies. — Двухосновные слова. — Диалог. — Существительные ilves и kirves. — Диалог. — Склонение слов на -ut/-yt. — Порядковые числительные от одного до ста. — Приветствие Moi! — Диалог. — Эргативные предикаты täytyä, pitää, olla syytä и olla pakko. — Сравнительная степень прилагательных. — Чередование -тр-/-тт. Обратные чередования. — Диалог. — Склонение слов на -in/-ime-. — Склонение имен на -as, -äs, -is. — Иллатив (внутренне-местный суффикс направления): значение, употребление, образование форм единственного числа. — Текст. Упражнения. Hei! Hei! Tunnetko tuon miehen? Minkä miehen? No, tuon miehen, joka nyt istuu tuota pitkää naista vastapäätä? Kyllä minä tunnen tuon miehen. Hän on kaupunginjohtaja. Entä mikä hänen nimensä on? En valitettavasti muista hänen nimeään. Tiedän kuitenkin, että se on joku ruotsalainen nimi. Vai niin! - Здравствуйте! - Здравствуйте! - Вы знаете того человека? (букв. «Знаешь ли того человека») - Какого человека? - Ну, того человека, который сейчас сидит напротив той высокой женщины? - Конечно, я знаю того человека. Это мэр города. - А как его зовут? - К сожалению, не помню его имени. Знаю всё-таки, что это какое-то шведское имя. - Вот как! В финском языке существует несколько разных типов имен (изменяемых по числам и суффиксам слов, выражающих сущность и/или свойство). Мы уже говорили об особенностях изменения по суффиксам слов, оканчивающихся на -nen и -е (см. уроки 3 и 4). Слово mies («муж», «мужчина», «человек») относится к так называемому -es - типу. В современном финском языке существует три наиболее употребляемых слова, заканчивающихся на -es. Из них наиболее употребительным является слово mies (см. Vahros et alt. 2001, 376, 813; Saukkonen, 1972). Оно относится к так называемым «двухосновным словам». Как правило, от одной основы образуются формы партитива и номинатив-абсолютива единственного числа (как например у mies) либо абсолютная и эргативная формы у слов, обозначающих действия: nähdä - sinä näet; hänen näkemänsä merkki. Существительное mies имеет формы номинатив-абсолютива и партитива единственного числа mies и miestä соответственно. Номинатив-абсолютив множественного числа образуется от генитив-эргативной основы единственного числа: - miehen - miehet.
- Mitä sinä teet? - Hst, hiljaa! Minä olen tässä odottamassa ilvestä. - Mitä ilvestä? - No, sitä ilvestä, joka joka yö tulee tänne metsästä kanatarhaamme ja tappaa meidän kanojamme. Minä haluan tappaa tämän ilveksen ja näin me pääsemme eroon siitä. - Tarvitsetko apua? Saanko auttaa sinua tappamaan tätä ilvestä? - Totta kai. Ota tuo kirves ja tule sitten takaisin. - Tästä ei näy mitään kirvestä! - No, ota sitten kivääri ja ammu se silloin, kun se tulee. - Hyvä on. Что ты делаешь? Тш, тихо! Я здесь поджидаю рысь. Какую рысь? Ну, ту рысь, которая каждую ночь приходит из леса на (букв, «в») наш птичий двор и убивает наших кур. Я хочу убить эту рысь, и так мы от неё избавимся. Тебе нужна помощь? Можно я тебе помогу убить эту рысь (букв, «убиваемого-в этой рыси»? Конечно. Возьми тот топор и потом возвращайся. Тут нигде не видно никакого топора! Ну, тогда возьми ружье и застрели её когда она придет. Хорошо. Слово ilves относится к тому же типу склонения, что и слово mies. Однако у слова ilves имеется только одна основа, и его генитив-эргативная форма в единственном числе будет ilveksen, форма партитива единственного числа - ilvestä, а форма номинатив-аккузатива множественного числа - ilvekset. Существительное kirves относится к той же группе, что и два предыдущих слова, но имеет свои особенности в склонении. Его форма генитив-эргатива единственного числа имеет вид kirveen, а форма партитива множественного числа - kirvestä. Соответственно, номинатив-абсолютив множественного числа этого существительного имеет форму kirveet. - Moi! - Moi! - Kolme tuoppia olutta, olkaa hyvä! - Kymmenen euroa ja kaksikymmentä senttiä. - Joko oluen hinta on niin korkea? - On. Nyt kaikki hinnat nousevat aika nopeasti. - Tässä on kaksikymmentä euroa. - Kiitos. Tässä on yhdeksän euroa ja kahdeksankymmentä markkaa vaihtorahaa. - Kiitos. Здравствуйте! Здравствуйте! Три кружки пива, пожалуйста! Десять евро и двадцать евроцентов. Неужели цена пива уже такая высокая? Да (букв. «есть»). Сейчас все цены растут (букв, «поднимаются») довольно быстро. Вот двадцать евро. Спасибо. Вот девять евро и восемьдесят евроцентов сдачи. Спасибо.
Существительное olut относится к еще одному типу финских имен. Особенность слов из этой группы в том, что номинатив-абсолютив единственного числа у них оканчивается на -ut или -yt. Партитив единственного числа имен этой группы образуется при помощи суффикса -tä или -tä, которое добавляется к основе номинатив-абсолютива (в соответствии с правилом гармонии гласных), а при генитив-эргативе единственного числа отбрасывается конечное -t и перед суффиксом генитив-эргатива единственного числа (а также номинатив-абсолютива множественного числа) вставляется гласная -е-: Tämän oluen maku on aika outo. Вкус этого пива - довольно странный. Haluan juoda vähän olutta. Хочу выпить немного пива. Hänen hiuksensa ovat lyhyet. Его волосы - короткие. Kannattaako pitää noin lyhyttä keskustelua? Стоит ли проводить (букв, «держать») столь короткую беседу (букв, «беседы»)? Финские числительные от одного до ста образуются путем соединения числительного, обозначающего десяток и слова («десять»). Слова, обозначающие количество единиц в десятке, располагаются ДО СЛОВА kymmenen. Например: 10 - kymmenen 20 - kaksikymmentä 30 - kolmekymmentä 40 - neljäkymmentä 50 - viisikymmentä 60 - kuusikymmentä 70 - seitsemänkymmentä 80 - kahdeksankymmentä 90 - yhdeksänkymmentä 100 - sata ВНИМАНИЕ! Названия чисел, состоящие из десятков и единиц, пишутся слитно. 57 - viisikymmentäseitsemän 99 - yhdeksänkymmentäyhhdeksän Приветствие Moi! относится к не вполне формальной области финского языка. Как правило, оно имеет оттенок неформального дружеского общения. - Hei, katsopas, kuinka kaunis kännykkä tuossa näyteikkunassa on! - Missä näyteikkunassa? - No, tuossa näyteikkunassa, joka on sinun oikeallasi! - Kuinkahan paljon tuo puhelin voi maksaa? Mikä on tuon kauniin puhelimen mahdollinen hinta? Эй, посмотри-ка, какой красивый сотовый телефон в той витрине! В какой витрине? Ну, в той витрине, которая справа от тебя! Сколько этот телефон может стоить? (букв, «как много этот телефон может стоить? ») Какова возможная цена этого красивого телефона?
- En tiedä vielä. Mutta minä olen varmaa siitä, ettei tämän puhelimen hinta ole yhtä korkea, kuin esimerkiksi tuon nauhurin hinta, mitä haluat ostaa. - Mutta kun minun täytyy ottaa lepoa! Minähän teen paljon töitä ja minun täytyy ottaa joskus lepoakin, ja musiikki on ainut keino saada sitä! - No, minä vain tarkoitan, että tämä puhelin on tuota nauhuria halvempi. Еще не знаю. Но я уверена что этот телефон не стоит так же много, как, например, тот магнитофон, который ты хочешь купить. Но ведь мне нужно отдыхать. Я ведь делаю много работы, и мне иногда нужно и отдохнуть, а музыка - единственное средство получить (отдых)! Ну, я просто хочу сказать (букв, «имею в виду»), что этот телефон дешевле того магнитофона. И слово täytyy, и слово pitää употребляются с генитив-эргативом в значении «нужно», как и конструкции on syytä и on pakko. Их различие заключается в следующем: Слово täytyy обычно обозначает, что субъект непосредственно ощущает необходимость/ потребность. Слово pitää, как правило, употребляется, когда сам субъект такой потребности не испытывает. Генитив-эргативные конструкции on pakko и on syytä соответствуют русским конструкциям «[субъект] обязан сделать что-л. » и «[субъекту] стоит сделать что-л. ». halvempaa - форма партитива единственного числа от слова halvempi, которое, в свою очередь, является сравнительной степенью прилагательного halpa («дешевый»). Сравнительная степень часто употребляется при сопоставлении одного существительного с другим. При этом то слово, с которым сравнивается существительное, связанное с прилагательным в сравнительной степени, как правило, имеет форму партитива единственного числа: Kännykkä on halvempi, kuin nauhuri. Сотовый телефон дешевле, чем магнитофон. Kännykkä on nauhuria halvempi. Сотовый телефон дешевле магнитофона. Суффикс сравнительной степени прилагательных присоединяется к генитив-эргатив- ной основе единственного числа. При этом в двухсложных словах, оканчивающихся на -а или -а, эти гласные переходят в -е: Tämä on vanha juttu. Это - старая история. Minun veljeni on vanhempi kuin minä. Мой брат старше меня. ПРИМЕЧАНИЕ: Последнее слово в сравнительных конструкциях может пропускаться, если речь идет о предметах, на которые можно указать в ходе всего разговора. Tämä talo on suurempi, kuin tuo talo. Этот дом больше, чем тот дом (который мы сейчас не видим). Tämä talo on suurempi, kuin tuo. - Этот дом больше, чем тот (который мы тоже видим).
При косвенных суффиксах показатель -mpi приобретает вид -mpa/-mpä- (для некоторых суффиксов), который в большинстве случаев по правилам чередования основ переходит в -mma-/-mmä- при остальных суффиксах. Как правило, при чередовании основ (см. урок 4) глухие и/или долгие согласные чередуются соответственно со звонкими или краткими. Однако существуют и случаи так называемого «обратного чередования», когда в номинатив-аккузативе единственного числа (у имен) и/или в форме «делать» присутствуют звонкие или краткие согласные, а в формах, производных от основы генитив-эргатива - наоборот, глухие или долгие. К типу обратного чередования относятся и изменение у существующих в номинативе долгих гласных на соответствующие им краткие при суффиксах объекта, субъекта или при пространственных суффиксах. Как правило, наиболее распространены следующие типы обратного чередования: -v-/-p-: kelvata («быть пригодным, подходить») Tämä laite ei kelpaa mihinkään. Это устройство ни на что не годится. kaivata («скучать», «тосковать») Hän kaipaa hänen ystävään. Она тоскует по своему другу. -t-/-tt- (в словах, оканчивающихся на -е): Tämä on aika taitava ote! Это - довольно искусный прием! Joskus nuo otteet ovat liian julmia. Иногда те приемы бывают слишком жестокими. -nn-/-nt- (в тех же словах) Hänellä on mukava luonne. У него приятный характер. En jaksa enää sietää kaikkia hänen luonteensa erikoisuuksia. Я не в силах больше терпеть все странности его характера. -rr-/-rt-: Tämä on hänen luonteensa paras piirre. Это - лучшая черта его характера. Hänen luonteensa piirteet ovat aika hyviä. Черты его характера достаточно хороши. -mm-/-mp- (в словах на -as или -äs): Hän koskee hammastani. Она касается моего зуба. Hampaassasi on iso reikä. В твоем зубе - большая дыра.
-к-/-кк- (в словах, оканчивающихся на -e, -as или -äs): Tämä on viimeinen polttamani savuke. Это - последняя сигарета, которую я курю. Savukkeesta tulee pahaa hajua. От сигареты исходит плохой запах. - Hei! Minne olet menossa? - Olen menossa toimistoon. Sinne on tulossa joku rikas asiakas. - Entä mikä tuon rikkaan asiakkaan nimi on? - Muistan, että se on Håkan Penttilä. - Jaaha! Se on minun vanha ystäväni. Sanotko terveisiä hänelle kun tapaat hänet? - Kyllä sanon, mutta etkö sinä itse pystyt soittamaan toimistoon? - Kyllä pystyn, mutta minun matkapuhelimessa on jotain ihmeellistä vikaa, jotten voi käyttää minun matkapuhelintani juuri nyt. - No, siinä tapauksessa minä käytän omaa puhelintani. - Kiitos ja näkemiin! - Näkemiin! - Привет! Куда идешь? - Иду в офис. Туда придет какой-то богатый клиент. - А как зовут того богатого клиента? - Помню, что это - Хокан Пенттила. - А! Это мой старый друг. Передай, пожалуйста, ему привет, когда встретишь его. - Конечно, скажу, но разве ты сам не способен [на то, чтобы] позвонить в офис? - Конечно, способен, но с моим мобильным телефоном (букв, «путешествие-телефо- на-в») какая-то загадочная неполадка, так что я не могу воспользоваться своим мобильным телефоном именно сейчас. - Ну, в этом случае я воспользуюсь своим собственным мобильным телефоном. - Спасибо и до свидания! - До свидания! Слова (matka)puhelimessa и (matka)puhelinta - инессивная и партитивная формы от слова puhelin («телефон»). Слова этого типа, имеющие суффикс -in, изменяются следующим образом: avain (ключ) - avaimen - avainta puhelin - puhelimen - puhelinta Генитив-эргативная форма asiakkaan является примером обратного чередования при основах на -as/-äs и -is. У слов этого типа в генитив-эргативе выпадает конечное -s, а последняя гласная удлиняется: kaunis - kauniin - kauniit kallis - kalliin - kalliit Слово toimistoon (букв, «офис-в») - это иллативная форма от слова toimisto. Иллатив еще называют «внутренне-местным суффиксом направления». Иллатив имеет основное значение направления, движения внутрь чего-либо, образуется от разных основ для разных типов слов (см. далее) и отвечает на вопрос Minne? /Mihin? (для вещей) или Keneen? (для людей). Это основное значение может иметь дополнительные оттенки: - направление к конкретному месту Lähdemme huomenna kaupunkiin. Завтра отправляемся в город.
He lentävät Pariisiin kaksi kertaa kuussa. Два раза в месяц они летают в Париж. Vien heidät kotiimme. Заберу их [оттуда] к нам домой. - причина, вызывающие действие субъекта предположения: Juhani herää kovaan meluun. Юхани проснется из-за сильного шума. Hän herää kovaan meluun. Он проснется от сильного шума. Minne hän kompastuu? На чем (букв, «куда») он/а споткнется? - цель, предназначение, территория, на которую направлено действие: Viihdeohjelmaan menee aika paljon rahaa. На развлекательную программу тратится довольно много денег. Не haluavat sijoittaa seitsemän tuhatta dollaria syöpähoitokeskuksen kehitykseen. Они хотят инвестировать семь тысяч долларов на развитие центра по лечению рака. - предназначение действия для достижения цели в отношении абстрактных явлений (абстрактная цель): Me emme sentään vie tätä juttua oikeuteen. Мы все-таки не будем доводить дело до суда. Hän erikoistuu ulkomaalaispolitiikkaan. Он специализируется в зарубежной политике. Yritä nyt keskittyä tehtävääsi. Попытайся сейчас сосредоточиться на своей задаче. Meidän täytyy löytää ratkaisu tähän ongelmaan. Нам нужно найти решение для этой проблемы. - направленность действия внутрь предмета / объекта: Hän kaataa vettä pullosta lasiin. Она наливает воду из бутылки в стакан. Kerään marjoja koriinne. Собираю ягоды в вашу корзину. - логическая связь, направленность действия на явление (предмет), обозначенный словом, которое стоит в иллативе: Uskotko sinä Jumalaan? Веришь ли ты в бога? (НО: Uskotko tätä tarinaa? - Веришь ли ты этой сказке? (букв. «этой сказки»)
Vertaan tätä seikkaa toiseen. Сравню этот факт с другими. Se viittaa virheeseesi. Это указывает на твою ошибку. - место или предмет, на который направлено, в котором происходит или с которым связано действие: Jätän avaimet kotiini. Оставлю ключи у себя дома. Nojaudun seinään. Обопрусь о стену. Kirjoitan vihkoon. Пишу в тетрадь. Lähden kalaan. Пойду рыбачить (букв, «в рыбу») Кроме того, иллативная форма слов, обозначающих действие, используется при словах: - традиционно требующих пространственно-динамических суффиксов в «буквальном» смысле: tulia, viedä, jäädä, istua, nousta - подниматься/подняться, pysähtyä - остановиться): Lähdetkö kaupunkiin opastelemaan häntä? Пойдешь водить его/ее по городу (букв, «экскурсоводствовать его/ее города в»)? Hän menee etsimään autoaan. Он идет искать свою машину. - выражающих добровольную целенаправленность действия, выраженного словом в эллативе: pystyä (быть способным сделать что-л. ), auttaa (помогать сделать что-либо), ryhtyä (приниматься за что-л. ), tyytyä (довольствоваться чем-л. ), suostua (соглашаться на что-л. ), päästä (доби(ва)ться возможности (с)делать что-л. ), valmistautua (готовиться к тому, чтобы сделать что-л. ), ruveta (основа - rupea; приниматься за осуществление чего- л. ), kyetä (быть способным к тому, чтобы делать что-л. ); oppia (учиться делать что-л. ), tarvita (безличная форма глагола ‘täytyä, также используется в отрицательных формах), alkaa 1 (начинать делать что-либо); - означающих повторяемость: tottua (привыкать делать что-л. ), sattua (происходить так, что случается что-либо); - передающих смысл «принудительной начинательности»: alkaa 2 (начинать делать что-либо так, чтобы кто-нибудь другой что-либо сделал); pakottaa (букв, заставлять сделать что-л. ), joutua (быть вынужденным сделать что-л. ), heittää (бросать так, чтобы объект совершил определенные действия), kehottaa (подбивать сделать что-л. ), päästää (отпустить и позволить сделать что-л. ), saada (tekemään) - убедить (сделать что-либо), panna (tekemään) - назначить, отправить кого-нибудь (делать что-л. ), houkutella (уговорами соблазнить сделать что-л. ), pyytää (по)просить сделать что-либо), määrätä (назначить кого- л. (с)делать что-либо).
- применяемых в качестве непрямого (но несколько резкого) приказания: Nyt kävelemään! А теперь - гулять! Tanssimaan! Танцевать! - определяющих свойства (основную особенность действия), характеризующих человека: Olet vapaa menemään. Ты свободен идти [вообще куда-либо]. Ei pikku-Kalle ole niin kova tappelemaan, kuin muut ihmiset hänestä kertovat. Не такой уж маленький Калле и крутой в драке, как другие люди о нем говорят. Tämä tyttö on todella hyvä tanssimaan. Эта девушка действительно хороша в танце. Иллатив (внутренне-местный суффикс направления) образуется в единственном числе следующим образом: - у имен, оканчивающихся на -inen, предпоследняя -п- переходит в -s-, последняя -п выпадает, а последняя гласная основы удлиняется: nainen - naiseen ihminen - ihmiseen suomalainen - suomalaiseen - у имен, оканчивающихся на -ut, -yt и некоторых слов на -п происходит выпадение последней гласной номинативной формы, и формы с пространственным суффиксом направления имеют следующий вид: olut - oluen - olueen lyhyt - lyhyen - lyhyeen jäsen - jäsenen - jäseneen - у имен на -in удлиняется последняя гласная генитив-эргативной основы (-ime-) и слово при иллативе оканчивается на -imeen: puhelin - puhelimeen avain - avaimeen - у слов, оканчивающихся на -a/-ä, -i (где -i сохраняется или где переходит в -e), -o/-ö, -u/-y происходит удлинение последней гласной. К удлиненной гласной добавляется -п: vanha talo - vanhaan taloon hyvä tyttö - hyvään tyttöön risti - ristiin järvi - järveen - у слов, оканчивающихся на е, последняя гласная удлиняется до -ее- и к удлиненной гласной добавляется пространственный суффикс -seen: kone - koneen - koneeseen aine - aineen - aineeseen aihe - aiheen - aiheeseen
- у слов, оканчивающихся на долгую гласную или дифтонг, суффикс внутренне-местного направления (иллатива) образуется по схеме -VhVn, где буквой V обозначен последний компонент дифтонга или краткий звук последнего слова из основы номинатив-абсолютива. Например: yö - yöhön työ - työhön tuo - tuohon maa - maahan syy - syyhyn Особую форму иллатива имеет существительное kirves, которое в генитив-эргативе единственного числа получает вид kirveen, а иллативную форму образует как большинство слов на -e: kirveeseen Слова на -si, с генитив-эргативной основой на -de- имеют следующий вид при генитив- эргативе и иллативе соответственно (сюда же относятся и слова на -nsi: обратное чередование, см. далее): kynsi (коготь) - kynnen - kynttä - kynteen kansi (крышка) - kannen - kantta - kanteen vesi - veden - veteen kuukausi - kuukauden - kuukauteen Особую иллативную форму имеют местоимения tämä (tähän/näihin), tuo (tuohon/ noihin), se (siihen/niihin). Существуют также иллативные наречия, соответствующие этим местоимениям: tänne (сюда), tuonne (туда) и sinne (туда, сюда). 1. Laiva on isompi kuin vene Корабль больше, чем лодка. 2. Talvi on kylmempi kuin syksy Зима холоднее, чем осень. 3. Minun työni on parempi kuin sinun työsi Моя работа лучше, чем твоя работа. 4. Lentomatka Helsingistä Tukholmaan on lyhyempi kuin junamatka Moskovasta Pietariin. Поездка на самолете из Хельсинки в Стокгольм короче, чем поездка на поезде из Москвы в Петербург. 5. Minusta ruusu on kauniimpi kuin kielo По-моему, роза красивее ландыша. 6. Tämä mies on pitempi kuin tuo Этот человек выше, чем тот. 7. Tämä leninki on kalliimpi kuin tuo Это платье дороже, чем то. УПРАЖНЕНИЯ TEHTÄVÄ YKSI. Замените номинативно-сравнительную конструкцию партитивносравнительной конструкцией. Malli: Tämä taulu on kauniimpi kuin tuo taulu. O Tämä taulu on tuota taulua kauniimpi.
8. Minun veljeni on vanhempi kuin minä Мой брат старше, чем я. 9. Tämä tarjoilija on ystävällisempi kuin tuo Этот официант вежливее, чем тот. 10. Tämä opiskelija on älykkäämpi kuin tuo Этот ученик умнее, чем тот. 11. Venäjä on laajempi kuin Moldova Россия обширнее, чем Молдавия. 12. Auto on nopeampi kuin hevonen Машина быстрее, чем лошадь. 13. Tiikeri on isompi kuin kissa Тигр больше, чем кошка. 14. Tämä ratkaisu on helpompi kuin tuo Это решение проще (букв, «легче»), чем то. 15. Tämä metsä on tiheämpi kuin tuo Этот лес гуще, чем тот. 16. Tämä ruoka on maukkaampi kuin tuo Эта еда вкуснее, чем та. 17. Tämä tie on pitempi kuin tuo Эта дорога длиннее, чем та. 18. Viini on vahvempi kuin olut Вино крепче, чем пиво. 19. Rauha on parempi kuin sota Мир лучше, чем война. 20. Poika on nuorempi kuin hänen veljensä Мальчик моложе, чем его брат. 21. Tuo tyttö on kauniimpi kuin hänen sisarensa Девушка красивее, чем ее сестра. 22. Tämä hotelli on mukavampi kuin tuo Этот отель красивее того. 23. Tämä mäki on korkeampi kuin tuo Эта гора выше, чем та. 24. Mielestäni tämä juttu on mielenkiintoisempi kuin entinen. По-моему, это дело интереснее, чем предыдущее. 25. Tämä tavaratalo on matalampi kuin tuo Этот универмаг ниже, чем вот тот. 26. Tämä patsas on vanhempi kuin tämä kirkko Этот памятник старше, чем эта церковь. 27. Appelsiini on makeampi kuin sitruuna Апельсин слаще, чем лимон. 28. Susi on pienempi kuin karhu Волк меньше, чем медведь. 29. Tämä kappale on kalliimpi kuin tuo Эта штука дороже, чем та.
TEHTÄVÄ KAKSI. Напишите количественные числительные прописью. Malli: 87 € = kahdeksankymmentäseitsemän euroa TEHTÄVÄ KOLME. Запишите слова, данные в скобках, в форме инессива единственного числа. Malli: Hän kuolee (nälkä). <=> Hän kuolee nälkään. 1. Tämä seikka viittaa (oikeutemme) Этот факт указывает на нашу правоту. 2. Mistä sinä suutut (vaimosi)? Из-за чего ты сердишься на свою жену? 3. Tyytyvätkö he (tämä työpaikka)? Довольствуются ли они этим рабочим местом? 4. Minusta on vaikea tottua (venäläinen talvi, основа - taive-) По-моему, трудно привыкнуть к русской зиме. 5. Lääkäri auttaa vanhaa naista (istua) Врач помогает старой женщине сесть. 6. Hän pukeutuu (uusi muodikas puku) Она одевается в новый модный костюм. 7. (hinta) sisältyy myös ALV. Цена включает и НДС (буке, «цены-в включается тоже НДС»). 8. Perustuuko hänen kertomuksensa (tositapahtuma)? Основывается ли его рассказ на реальном событии? 9. Lapsi piirtää (seinä) jotain kuvaa Ребенок рисует на стене какую-то картинку. 10. Tuomari haluaa tuomita pikku-Kalle (maksaa) ehdottomasti viisitoista päiväsakkoa. Судья хочет приговорить маленького Калле к обязательной уплате штрафа в размере пятнадцатикратного суточного дохода (буке, «безусловно платимого-в пятнадцать день штрафа») 11. Isäntä pyytää vierasta (istua) pöydän ääreen Хозяин просит гостя сесть за стол.
12. Herään (kova melu) Просыпаюсь от сильного шума. 13. Muut lapset kiusaavat häntä ja saavat häntä (itkeä) Прочие дети дразнят его/ее и заставляют плакать. 14. Voitko ehdottaa joku ratkaisu (tämä uusi ongelma) Можешь ли ты предложить какое-нибудь решение для этой новой проблемы? 15. Jäätkö sinä (Ruotsi)? Ты останешься в Швеции? 16. Ystävämme kutsuu meitä (Lontoo) Наш друг приглашает нас в Лондон (форма иллатива образуется так же, как и у слова kirves). 17. Hänen miehensä kuolee (keuhkotauti) Ее муж умрет от воспаления легких. 18. (maa) putoaa luumuja Сливы падают на (букв, «в») землю. 19. Olet vapaa (mennä) Ты [достаточно] свободен, чтобы идти. 20. Hän opiskelee yliopistossa ja erikoistuu (kielitiede) Она учится в университете и специализируется в языкознании (kielitiete-: основа с обратным чередованием). 21. Lyhyen tauon jälkeen bussi menee eteenpäin (Turku) После короткой паузы автобус идет вперед в Турку. 22. Vaihdatko tämän koneen (toinen laite)? Ты поменяешь эту машину на другой аппарат? 23. Käärme puree minua (jalka) Змея кусает меня за ногу. 24. Sinä et kykene (tämä tehtävä) Ты не способен на это задание. 25. Ja (tämä) retkemme päättyy И на этом наше путешествие заканчивается. 26. Minä suoritan maksua aina suoraan (pankki) Я всегда плачу непосредственно банку. 27. Lähetän sähköpostiviestin (hänen työpaikkansa) Отправлю электронное сообщение на его место работы. 28. Jäätkö vielä tänne (odottaa) häntä? Ты еще останешься здесь ждать его?
УРОК 12 KAKSITOISTA KAPPALE kappale numero kahdestoista Диалог. — Адессив: образование, значение, употребление. — Слова täällä и tällä. — Несклоняемые прилагательные koko и ensi. — Склонение слов на -si. — Диалог. — Сочетание глагола и неизменяемого наречия. — Вопросительные слова Koska и Milloin — Диалоги. — Склонение заимствованных слов на -i. — Модальное значение частицы -kaan /-kään. — Диалог. — Склонение иноязычных географических названий. — Упражнения. - Hei! - Hei! - Oletko ensi viikolla kaupungissa? - Kyllä, olen täällä ensi viikollakin. Lähdetkö pois kaupungista? - Totta kai. Minä vietän lomaani Viipurissa. Minun vanhemmani asuvat siellä. Kerran vuodessa he kutsuvat minut sinne luokseen. - Millä matkustat Viipuriin? - Matkustan omalla autollani. Mutta kuule, oletko sinä koko kesä tässä ikävässä kaupungissa? - Ei, en haluaa viettää koko kesälomaani täällä. Vuokraan kesämökin Lapista ja vietän siellä noin puolitoista viikkoa. - Miksi niin vähän aikaa? Minä haluan olla lomalla ainakin kuukauden. - Koska minä en kestä enempää kuin puolitoista viikkoa. Здравствуй! Здравствуй! Ты будешь в городе на следующей неделе? Конечно, я буду здесь (букв, «на этом месте и на следующей неделе»). Ты уезжаешь из города? Пожалуй. Я проведу свой отпуск в Выборге. Там живут мои родители. Они приглашают меня к себе домой. На чем ты поедешь в Выборг? Я поеду на собственной машине. Но послушай, ты будешь все лето в этом скучном городе? Нет, не хочу провести весь свой летний отпуск здесь. Арендую в Лапландии летнюю дачу и проведу там примерно полторы недели. Почему так мало времени? Я хочу быть в отпуске по крайней мере один месяц. Потому что я не выдержу больше чем полторы недели. Существительное viikko имеет форму viikolla. Это - форма с суффиксом ВНЕШНЕМЕСТНОГО нахождения, или адессива. Как и большинство остальных финских пространственных суффиксов, адессив имеет несколько значений, которые не всегда следует понимать буквально. При адессиве используются вопросы Millä? (для вещей) или Kenellä? (для людей). Суффиксы -lla/-llä присоединяются к основе генитив-эргатива. «Буквальное» значение адессива - нахождение [логического] субъекта на поверхности.
Hyllyllä on kuusi kirjaa. На полке - шесть книг. Talon katolla on kissa. На крыше дома - кошка. Kalastaja istuu joen rannalla. Рыбак сидит на берегу реки. Адессив можно сравнить с инессивом (суффиксом внутренне-местного нахождения). И тот, и другой суффиксы выражают неподвижное нахождение где-либо, но инессив имеет основное значение «в», а адессив - «на». Адессив также может иметь значение нахождения где-либо в пространстве (в учреждении, на работе, на улице и т. д. ). Существуют слова, которые могут употребляться в этом значении ТОЛЬКО с инессивом. Как правило, они обозначают длинные вытянутые либо широкие открытые пространства. Например: Kadulla on suuri tavaratalo. На улице - большой универмаг. Torilla on juhlatapahtuma ensi viikolla. На следующей неделе на площади будет праздничное мероприятие. Asumme Venäjällä. Мы живем в России. Подобные слова сочетаются только с адессивом. Однако некоторые слова имеют несколько вариантов употребления. Как правило, в этом случае адессивная форма слова имеет значение «близко к», «рядом с», «в районе», а инес- сивная - «именно в»: Hänellä on tunti yliopistolla. У нее лекция в университете (просто в университете). Hän opiskelee yliopistossa. Она учится (именно) в университете. Адессив употребляется в значении места всегда, когда речь идет о ровной поверхности (нахождении на этой поверхности). Адессив имеет значение состояния. В этом случае он употребляется для выражения состояний, которые можно ясно видеть (см. Муллонен, 1999). Pekka makaa sängyssä selällään. Пекка лежит в кровати на спине. Jussi seisoo yhdellä jalalla. Юсси стоит на одной ноге.
Кроме времени и места, суффикс внешне-местного нахождения может выражать: - предмет, которым совершается действие, или действие, которым достигается цель: Maksan käteisellä. Плачу наличными. Poliisi pysäyttää varallisen rikollisen ampumalla ilmaan. Полицейский останавливает опасного преступника, стреляя в воздух. Näen kaiken omilla silmilläni. Вижу всё своими собственными глазами. Ammun karhuja kiväärilläni. Стреляю медведей из ружья (букв, «ружьем» или «на ружье»). - обстоятельство совершения действия: Hän puhuu kovalla äänellä. Он говорит громким голосом. Hän kirjoittaa kauniilla käsialalla. Она пишет красивым почерком. Адессив употребляется и в так называемом «темпоральном» значении (то есть обозначает время): Lähden kotoa myöhäisaamulla ja tulen varhaisyöllä takaisin. Ухожу из дома поздним утром и возвращаюсь ранней ночью. В адессиве во временном значении употребляются слова aamu, päivä, yö и ilta, а также слова, обозначающие времена года: talvi (зима), kevät (весна), kesä (лето) и syksy (осень). Как правило, их адессивные формы aamulla, päivällä, illalla и yöllä переводятся на русский язык как [на то же] «утро», [в тот же] «день», [в тот же] «вечер» и [той же] «ночью» соответственно (имеется в виду соотнесенность с основным моментом времени). Эти слова также могут иметь оттенок значения «обычно», «как правило» либо ближайшего времени (часто будущего), но не связанного непосредственно с основным моментом, о котором идет речь. Voimistelen aamulla. Утром делаю зарядку. Käyn päivällä ostoksilla. Днем хожу за покупками. Yöllä lähden yökerhoon. Ночью отправляюсь в ночной клуб. Слова, обозначающие действие, с суффиксом адессива выражают способ, которым осуществляется достижение цели: Hän tarkistaa auton kuntoa katsomalla moottoria. Он(а) проверяет состояние машины, осматривая мотор. Mies tutustuu tyttöön kysymällä tietä. Мужчина знакомится с девушкой, спрашивая дорогу.
Наконец, адессив выражает принадлежность/обладание. В этих случаях они чаще всего (но не всегда) переводятся на русский предлогом «у»: Minulla on kiire. Я спешу (букв, «у меня есть спешка») - Mitä yhteistä on insinöörillä ja salamalla? - Ensin ne välähtävät ja sitten ihmiset korjaavat niiden aiheuttamat vahingot. (Ikola 1999-2003) - Что общего у инженера и у молнии? - Сначала они блистают, а потом люди исправляют причиненный ими ущерб (букв, «ущербы»). Слова täällä и tällä имеют разные значения. Слово täällä соответствует русскому наречию «здесь», слово tällä - адессивная форма от указательного местоимения tämä. Сравните разницу значений следующих фраз: Täällä on vähän väkeä. Здесь мало народу. Tällä torilla on vähän väkeä. На этой площади мало народу. Täällä asuu suomalaisia ja somaleja. Здесь живут финны и сомалийцы (букв, «финнов и сомалийцев - см. подробнее следующие уроки). Tällä kadulla asuu suomalaisia ja somaleja. На этой улице живут финны и сомалийцы. Puhelimessa Hei! Hei! Onko Pekka Rantala tavattavissa nyt? Ei. Pekka on valitettavasti poissa tällä hetkellä. Hän tulee kotiin vasta illalla. Varmaan saat hänet kiinni silloin. Missä hän on? Hän on iltakurssilla kansanopistossa. Hän opettaa ruotsia. Sääli. Koska Pekka on tavattavissa illalla? En tiedä. Hänellä ei ole mitään tiukkaa aikataulua. Sääli. No, hei, hei! Hei, hei! По телефону - Здравствуйте! - Здравствуйте! - Могу я поговорить с Пеккой Рантала? - Нет. К сожалению Пекки нет сейчас. Он придет домой только вечером. Тогда Вы, наверняка, застанете его. - Где он? - Он на вечерних курсах в народной школе. Он преподает шведский. - Жаль. Когда вечером Пекку можно застать? - Не знаю. У него нет никакого жесткого расписания. - Жаль. Ну, до свидания! - До свидания!
Вопросительное слово koska? имеет то же значение, что и слово milloin? - когда? Разница заключается в том, что слово koska? имеет более абстрактное (протяженное во времени), a milloin? - более конкретное, привязанное к отдельному моменту значение времени: Koska hän alkaa opiskelemaan? Когда он(а) начнет учиться? Milloin tämä juna lähtee Suomeen? Когда этот поезд отправится в Финляндию? - Käymmekö ensi viikolla torilla? - Mitä varten? - No, ensi viikolla torilla alkavat jotkut suuret juhlat. Sinne tulee paljon väkeä ja minä luulen, että silloin mekin voimme pitää hauskaa. - Milloin ne juhlat alkavat? - Ne alkavat ensi keskiviikon illalla, kello puoli viisi. - Valitettavasti minä olen silloin kylässä. Minun tuttavalla on syntymäpäivä silloin ja juuri ensi keskiviikkoiltana hän pitää bileet. Liisa on kuusivuotias. Hän on kotona nyt. Hän kutsuu äitiään hiljaisella äänellä: - Äiti! Minulla on paha olo! - Mikä on hätänä? - Päähäni koskee. - Onko sinulla myös jano? - On. Minulla on kova jano. - Ota lämpömittari. Minä soitan lääkäriä. Onko sinulla nuha? - On. Ja minulla on myös nälkä. - Minä valmistan sinulle kuumaa yrttiteetä. Keittiössä on kakkuja ja teetä. Syö ja odota, kunnes lääkäri tulee. Hän tulee pian tänne. - Мы пойдем на следующей неделе на площадь? - Для чего? - Ну, на площади на следующей неделе будет какой-то большой праздник. Там будет много народу, и я думаю, что и мы тоже можем развлечься тогда. - Когда будет открытие? - В следующую среду вечером, в половине пятого вечером. - К сожалению я тогда буду в гостях. У моей знакомой будет вечеринка тогда, и она устраивает вечеринку с танцами как раз вечером в следующую среду. Лизе шесть лет. Она дома сейчас. Она тихо зовет свою мать: - Мама! Мне плохо! - Что стряслось? - Мне больно. Голова болит {букв, «голову в касается»), - Тебе и пить хочется? - Да. У меня сильная жажда. - Возьми градусник. Я вызвоню врача. У тебя есть насморк? - Есть. И еще я хочу есть. - Я приготовлю тебе горячего чая из трав. На кухне пирожные (букв, «есть пирожных») и чай. Ешь и жди, пока врач не придет. Он скоро придет сюда.
Слово mittari относится к особой группе финских слов. Как правило, такие слова заимствованы из других языков. При образовании генитив-эргатива и партитива единственного числа в этих словах не происходит изменения последней гласной -i. В партитиве единственного числа к этой гласной просто прибавляется суффикс -a/-ä: mittari - mittarin - mittaria - mittar/Vn - mittarissa äiti - äidin - äitiä - äit//n - äidillä Helsinki - Helsingin - Helsinkiä - Helsink//h - Helsingissä Эти слова могут быть как многосложными (Helsinki, mittari), так и двусложными (äiti, pari, baari). Часто их бывает сложно отличить от собственно финских слов. Поэтому сначала лучше всего заучивать новые слова вместе с формой генитив-эргатива и партитива единственного числа, так как в этих формах представлены все возможные основы. Puhelimessa Susanna Kettunen. Hei! Tässä on Lasse Kalanen. Lähdetkö kanssani elokuvateatteriin? Anteeksi, mutta minulla on kova kiire tällä hetkellä. Olen juuri lähdössä pois. Entäs illalla? Lähdemmekö illalla? Illalla minun täytyy mennä kirjastoon. Entä yöllä? Käymmekö ravintolassa tai ehkä yökerhossa? Yöllä minä lähden ystäväni luokseen. Hän menee naimisiin kahden viikon kuluttua. Tämä yö on ainoa mahdollisuus järjestää bileet. Pahoittelen, etten voi mennä kanssasi yölläkään. Entäs aamulla? Menemmekö aamulla johonkin kivaan paikkaan? Esimerkiksi Vanha Hevonen on minusta kiva mesta. Minun valitettavasi täytyy olla silloin työssä. Kuulemiin! Kuulemiin. По телефону - Сусанна Кеттунен. - Здравствуй! Это Лассе Каланен. Ты пойдешь со мной в кинотеатр? - Извини, но я очень тороплюсь в данный момент. Я как раз выхожу сейчас. - А вечером? Мы пойдем вечером? - Вечером мне нужно идти в библиотеку. - А ночью? Мы сходим в ресторан или, может быть, в клуб? - Ночью я пойду к своей подруге. Она выходит замуж через две недели. Эта ночь - единственная возможность организовать вечеринку. Сожалею, что не могу пойти с тобой и ночью. - Ну а утром? Сходим утром в какое-нибудь хорошее место? Например, «Старая Лошадь», по-моему, - хорошее место. - К сожалению, мне нужно быть на работе в это время. До свидания (букв, «услы- шимых-в»)! - До свидания. Частицы -kaan/-kään выполняют в отрицательных предложениях те же задачи, что и частица -kin в утвердительных. Они придают тому слову, к которому присоединяются, значение «тоже не»: En minäkään tiedä tätä. Я тоже не знаю этого. Ettekö te osaakaan suomea? Разве вы совсем не знаете финского? Minä en tiedäkään tätä. Я даже не знаю этого.
- Kerrotko tulevasta matkastasi Itävaltaan? - Kyllä, kerron siitä mielelläni. Minä lähden Itävaltaan ensi kuukauden alussa, eli lokakuun alussa, ja vietän siellä ulkomailla kaksi kuukautta. - Matkustatko Itävaltaan lentokoneella vai junalla? - No, minä menen Turkuun bussilla. Sitten minä lähden Kööpenhaminaan laivalla. Kööpenhaminasta minä lennän Berliiniin lentokoneella. Ja Berliinistä minä matkustan junalla Wieniin. - Asutko Itävallassa koko ajan Wienissä? - Kyllä. Minä olen Wienissä pätkätöissä. Työsopimukseni loppuu ensi vuoden tammikuussa. - Onko sinulla myös työlupa ja työviisumi valmis? - On. Minä haluan työskennellä pitempään aikaan. Ehkä vietän Itävallassa kaksi vuotta. Tietysti vain siinä tapauksessa, jos kaikki menee hyvin. - Lähetätkö Wienistä postikortin? - Kyllä lähetän. Anteeksi, minulla on kova kiire. Näkemiin! - Näkemiin! - Ты расскажешь (букв, «расскажешь ли») о твоей будущей поездке в Австрию? - Да. Расскажу о ней (букв. « из нее») с удовольствием. Я отправляюсь в Австрию в начале следующего месяца, то есть, в начале октября, и проведу там за границей два месяца. - Ты поедешь в Австрию на самолете или на поезде? - Ну, я приеду в Турку на автобусе. Затем я отправлюсь в Копенгаген на корабле. Из Копенгагена я полечу в Берлин на самолете. И из Берлина я отправлюсь на корабле в Вену. - Ты в Австрии все время будешь жить в Вене? - Да. Я в Вене буду на временной работе. Мой рабочий контракт заканчивается в январе следующего года. - А у тебя разрешение на работу и рабочая виза готовы? - Есть. Я хочу работать подольше. Может быть, проведу в Австрии два года. Конечно, только в том случае если все будет хорошо. - Отправишь из Вены открытку? - Конечно, отправлю. Извини, я очень спешу. До свидания! - До свидания! Название Wien относится еще к одной подгруппе финских слов. Это - заимствованные слова (как правило, названия городов, фамилии и т. д. ), которые оканчиваются на согласную. В этом случае перед остальными пространственными суффиксами вставляется гласная -i-: Wien - Wienin - Wienissä Asutteko te Wienissä? Вы живете в Вене? Madrid - Madridin - Madridissa Itse asun Madridissa. Сам я живу в Мадриде.
УПРАЖНЕНИЯ TEHTÄVÄ YKSI. Запишите слова, приведенные в скобках, с адессивным суффиксом. Malli: Olen (katu) <=> Olen kadulla 1. Asun (Tampere) Живу в Тампере. 2. (Venäjä) hän menee naimisiin Leenan kanssa В России он женится на Лене. 3. Hän puhuu aika (kova ääni, основа на ääne-) Он(а) говорит довольно громко (буке, «громким голосом»). 4. Sinä tulet (auto) Ты едешь на машине. 5. Те matkustatte (juna) Вы путешествуете поездом. 6. Minä odotan häntä (vanha tori) Я жду его на старой площади. 7. (mikä katu) tuo talo on? На какой улице тот дом? 8. Sinä voit ilmoittaa rikoksesta (jättää) tämä paperi tänne Вы можете заявить о преступлении, оставляя этот документ здесь. 9. Raimo nukkuu sängyssä (selkä) Раймо спит в кровати на спине (конструкция с вокальным притяжательным суффиксом). 10. Hän pysyy (paikka, + omistusliite) Он не сойдет с места (форма с притяжательным суффиксом). 11. Nyt (kenttä) on jalkapallokilpailu meneillään Сейчас на поле идет футбольный матч. 12. Opin suomea (lukea) Изучаю финский читая. 13. Minä tulen joen toiselle rannalle (vene) Я приеду на другой берег реки на лодке. 14. Не edustavat Englantia (Vantaa) Они представляют Англию в Ванте. 15. Mitä aiot tehdä (sinun lomasi)? Что собираешься делать в свой отпуск? 16. (käytävä) on rauhallista В коридоре - спокойно. 17. Kirje tulee perille vasta (ensi viikko) Письмо придет на место только на следующей неделе. 18. Kun hän on humalassa, hän uhkaa naapuriaan (puukko) Когда он пьяный, он угрожает своему соседу финским ножом. 19. Mitä yhteistä voi olla (sinä) ja (minä)? Что общего может быть у тебя и у меня? 20. Harvoin maksatte (käteinen) Вы редко платите наличными. 21. Meidän (ystävä) on kiire Наш друг торопится. 22. (yö) käymme yökerhossa Ночью пойдем в ночной клуб.
23. (poika) on sininen polkupyörä У мальчика - синий велосипед. 24. Heidän kaverinsa pitää majaa (Alatomio) Их приятель живет в Алаторнио. 25. Lentävätkö he (lentokone)? Они летят на самолете? 26. Hän korjaa aikaisemmin aiheuttamansa vahingon (tehdä) remonttia. Он(а) возместит ранее причиненный ущерб, сделав ремонт. TEHTÄVÄ KAKSI. Запишите приведенные в скобках слова с соответствующим пространственным суффиксом. Malli: (minä) on jano. >=> Minulla on jano 1. (hänen viimeinen esittely) löytyy enemmän tietoja tästä maasta В его/ее последнем выступлении будет (буке, «найдется») больше сведений об этой стране. 2. (ensi kuu) hinnat laskevat В следующем месяце цены снизятся. 3. (minun pikkusisko) on uusi komea leninki У моей сестренки новое роскошное платье. 4. (koko ostoskeskus) ei löydy yhtäkään tax-free-kauppaa Во всём торговом центре не найдется ни одного магазина такс-фри. 5. Yritämme nauttia luonnosta (meidän kesämatka) Suomeen Постараемся наслаждаться природой во время нашего летнего путешествия в Финляндию. 6. (yö) te vuokraatte hotellihuoneen ja sitten saavutte kotikaupunkiinne Ночью вы снимете номер а следующим утром прибудете в ваш родной город. 7. Ei hän ole kovinkaan hyvä (pelata) jalkapalloa Он не очень хорош в игре в футбол. 8. Nyt (toimia)! А теперь - делать! 9. (mikä asema) se kioski on? На каком вокзале этот киоск? 10. Mikä vika (tämä kone) on? Что не так с этой машиной? 11. (mitä) hän voi saada tietoa, että sinä olen oikeassa? Откуда он(а) может узнать, что ты прав(а)? 12. Olet (väärä), jos ajattelen näin Ты не прав(а), если так думаешь. 13. (tuo pikku juttu) voi syntyä iso riita Из этой мелочи может получиться большой раздор. 14. Hän haluaa hakea työtä (tämä yritys) Он(а) хочет искать работу в этом предприятии. 15. Ehkä hän tekee näin (vahinko) Возможно, он(а) сделал (а) так случайно. 16. Не haluavat lähteä Turkuun (koko porukka) Они хотят отправиться в Турку всей оравой. 17. (joka aamu) minä herään ja käyn suihkussa Каждое утро я просыпаюсь и хожу в душ. 18. Kaikki tietävät hänen (virhe) Все знают о его ошибке.
19. (kaikki kiire) hän unohtaa hänen laukkunsa kotiin Второпях (букв, «во всей спешке») он забудет дома свою сумку. 20. Не juovat olutta (kaikki rauha) Они спокойно (букв, «во всем мире») пьют пиво. 21. (koko tilanne) on todella vaarallinen Вся ситуация действительно опасна. TEHTÄVÄ KOLME. Запишите слова в скобках в соответствующей форме. 1. Hän lähtee (laulaa) Он(а) отправляется, чтобы петь. 2. Äkkiä lapsi lakkaa (itkeä) Внезапно ребенок прекращает плакать. 3. Autan kaveriani (tutustua) tähän tyttöön Помогаю своему приятелю познакомиться с этой девушкой. 4. Hän ei osta mitään (tinkiä) Он(а) ничего не покупает, не торгуясь. 5. Olen (laskea) tuloamme Я [как раз] подсчитываю наш доход. 6. Tuletko (auttaa) minua? Не поможешь мне? 7. Hän haluaa oppia (ajaa) autoa Он(а) хочет выучиться водить машину. 8. Hän kutsuu vieraita (lähettää) sähköpostia Он(а) приглашает гостей, рассылая электронную почту. 9. Не eivät käy tässä (tanssia) Они не ходят сюда, чтобы танцевать. 10. Menettekö te (kalastaa)? Вы пойдете ловить рыбу? 11. Miten voi olla oppia jotain, kun kaikki on (tehdä)? Как можно чему-нибудь научиться, не делая ничего? 12. Tämä ei estä häntä (aiheuttaa) ongelmia Это не помешает ему/ей создать проблемы. TEHTÄVÄ NELJÄ. Запишите адессив, партитив и иллатив единственного числа следующих слов: 1) Vesi, mesi, uusi, susi, käsi, vuorokausi, kausi, kuusi, jousi (лук — в значении «оружие»), liesi (очаг, 2) Vene, kone, laite, koe (обратное чередование), aine, este, esine, savuke (обратное чередование), kappale, puhe, luonne (обратное чередование), aihe, pääte («окончание» - обратное чередование), tiede («знание» - обратное чередование). плита).
3) Mies, kirves, ilves, kangas (обратное чередование), ruumis, asiakas (обратное чередование), kaunis, sormus, tulos (результат), petos (измена, предательство). TEHTÄVÄ VIISI. Запишите в партитиве, инессиве и иллативе следующие названия: Astrahan (Астрахань), Bonn (Бонн), Libanon (Ливан), Jemen (Йемен), Suzdal (Суздаль), Tiibet (Тибет), Vietnam (Вьетнам), Liverpool (Ливерпуль), Newfoundland (Ньюфаундленд), New York (Нью-Йорк).
УРОК 13 KOLMETOISTA KAPPALE kappale numero kolmastoista Диалог. — Аблатив: образование, значение, использование. — Диалог. — Внутренне- и внешне-местные суффиксы при названиях мест. — Диалог. — Смысловое значение аблатива. — Склонение послелогов. — Местоимение itse. — Диалог. — Внутренне- и внешне-местные падежи и их основные смысловые различия. — Относительное местоимение joka. —Местоимение mikä. — Диалог. — «Аблатив адресата». — Модальный глагол taitaa. — Основы склонения числительных. — Диалог. - Полувежливая побудительная форма. — Склонение слов на -uus и -yys. — Диалог. — Текст. Упражнения. - Moi! - Moi! - No, miltä tämä kaikki vaikuttaa? Millaiselta tämä maisema näyttää? - Upealta. - Oletko aivan varma siitä? - Kyllä. Se vaikuttaa upealta ja hyvin kauniilta. - Minä olen samaa mieltä. Привет! Привет! Ну, как (букв, «какого с») тебе всё это? Как этот пейзаж выглядит? Роскошно. Ты абсолютно уверена в этом? Да [конечно]. Это роскошно и очень красиво. Я считаю так же (я того же мнения). Вопросительное местоимение miltä? - это аблативная форма местоимения mikä? Местоимение miltä? употреблено здесь с суффиксом исходно-внешнего отделения (аблативом). Для слов, обозначающих людей, соответствующее местоимение имеет форму keneltä? Суффиксы аблатива -lta/-ltä присоединяются к основе генитив-эргатива и обычно выражают отделение или удаление с поверхности того, что обозначает слово в аблативе. Kohta se putoaa katolta. Скоро это упадет с крыши. Hän ottaa kupin pöydältä. Он возьмет чашку со стола. Juna lähtee tältä rautatieasemalta. Поезд отправляется с этого вокзала. В этом отношении аблатив близок по той роли, которую он играет в языке, к элативу. Однако если буквальное значение вопроса элатива mistä? (внутренне-местного отделения) - из чего?, то вопрос аблатива miltä? буквально означает «с чего? »
Аблатив имеет и другие значения. Это: - время (когда аблатив употребляется в значении времени, то в том же предложении может встречаться и слово, обозначающее время суток, в адессивной форме (в форме внешне-местного нахождения). Olen toimistossamme viideltä illalla. Буду в нашем офисе в пять вечера. Bussi tulee kuudelta aamulla. Автобус придет в шесть утра. Näytelmä alkaa neljältä päivällä. Спектакль начинается в четыре днем. - лицо, которое передает или сообщает что-нибудь другим, а также теряет что-либо и т. д. Последнюю разновидность значения могут пояснить следующие примеры: Не kysyvät opettajalta suomen kielen säännöistä. Они спрашивают у учителя о правилах финского языка. Tämä tehtävä vaatii minulta paljon aikaa. Это задание требует от меня много времени. Hän pyytää minulta apua. Она просит у меня помощи. Tilaat hotellinjohtajalta retken keskustaan. Закажешь у директора гостиницы экскурсию в центр (города). - описание человека или его свойств: Tuossa asuu poika Matti nimeltään. Там живет парень по имени Матти. Minä olen ammatiltani myyjä. По профессии я продавец. В предыдущем диалоге аблатив употребляется еще в одном «непрямом» значении - впечатления, которое предмет производит на кого-либо: Miltä tämä tupakka haisee? Как пахнет этот табак? Tämä juttu vaikuttaa todenmukaiselta. Эта история производит впечатление правдоподобной. Ruoka maistuu hyvältä. Еда ощущается на вкус хорошей. С глаголами, обозначающими чувственное восприятие (ощущения), кроме аблатива может употребляться еще один пространственный суффикс. Подробнее об этом можно узнать из следующего урока.
- Milloin sinä tulet takaisin Venäjältä? - Oikeastaan minä en tiedä vielä. Olen varma ainakin siitä, etten tule takaisin ensi viikolla, enkä halua palata seuraavanakaan. Heti kun tulen Venäjältä Suomeen, soitan kotiisi ja kerron, että olen Suomessa. - Kiitos. Hei! - Hei, hei! Когда ты вернешься назад из России? Вообще-то еще не знаю. Уверен, по крайней мере, в том, что не вернусь на будущей неделе и (что) не хочу возвращаться на следующей тоже. Сразу же как только приеду из России в Финляндию, позвоню тебе домой и сообщу, что я в Финляндии. Спасибо. Пока! Пока! Внешне-местные (то есть выражающие прежде всего отношения с поверхностью предмета) суффиксы используются в финском языке в тех случаях, когда им соответствуют в русском предлоги «в», «из» и так далее - то есть слова, имеющее значение нахождения (отделения, направления и т. д. ) ВНУТРИ или ИЗ чего-либо. Hän on venäläinen. Она - русская. Hän asuu Venäjällä. Она живет в России. Syksyllä hän muuttaa Venäjältä Israeliin. Осенью она переедет из России в Израиль. Miehesi on pietarsaarelainen. Твой муж - житель города Пиетарсаари. Hän asuu Pietarsaarella. Он живет в Пиетарсаари. Kesäisin hän matkustaa Pietarsaarelta Tukholmaan. Каждое лето он путешествует из Пиетарсаари в Стокгольм. Hän on rovaniemeläinen. Она - жительница Рованиеми. Hän asuu Rovaniemellä. Она живет в Рованиеми. Hän lähtee pois Rovaniemeltä. Она уедет из Рованиеми. В финском языке существует два основных правила употребления внешне-местных суффиксов с названиями стран, городов и других собственных имен. 1) Исторически сложившееся употребление. К этой группе относятся такие слова, как Venäjä, Tampere, Hyvinkää, Vantaa, Pyhäjärvi, Isojoki, Alastaro, Simpele, Aitolahti, Kalajoki, Kuorevesi, Rautavaara, Vahto, Kangasalmi, Lammi (см. подробнее Iisa et alt., 2002, 173-175).
2) Финские слова joki, järvi и vesi обозначают соответственно «река», «озеро» и «вода». Они почти всегда используются с внешне-местными суффиксами. В финском языке преимущественно с внешне-местными (формально обозначающими поверхность чего-либо, а также различные формы контакта с поверхностью) суффиксами употребляются названия, в которые входят основы, имеющие по смыслу значение «остров», «река», «полуостров», «море», «гора» и т. д. то есть слова, связанные по смыслу или с водой, или с возвышенностью. - Mitä sinä etsit lattialta? - Etsin lompakkoani. Se on jossain tuolla, sängyn alla. Ainakin minä luulen näin. - Tarvitsetko apuani? - Kiitos, minä pärjään itse. Kyllä minä pystyn löytämään sen sängyn alta. Что ты ищешь на полу? Ищу свой кошелек. Он где-то там, под кроватью. По крайней мере, я так думаю. Тебе нужна моя помощь? Спасибо, я справлюсь сам. Разумеется, я смогу найти его под кроватью. Аблатив, как и элатив, может сочетаться со словами, обозначающими действие, о котором человек, думающий на русском языке, склонен думать скорее как о происходящем «где- нибудь», чем как о происходящем «откуда-нибудь» (что свойственно русскому языку). Но еще сложнее поначалу может показаться то, когда используются внешне-, а когда - внут- ренне-пространственные суффиксы. К конструкциям с внешне-местными суффиксами относятся: - фразы, в которых речь идет об открытом, возвышенном или длинном пространстве. Ostamme perunoita torilta. Купим картофеля на площади. Mitä tapahtuu tällä pimeällä käytävällä? Что происходит в этом темном коридоре? Löydätkö kynäsi tältä kadulta? Найдешь на этой улице свой карандаш? Löytyykö torilta paikkaa? Найдется ли место на площади? - описания возможности отделения объекта/субъекта предложения от предмета/человека, обозначенного словом с аблативом, либо получения чего-либо у человека, а также иные формы обладания: Kysyn tietä toiselta henkilöltä. Спрошу дорогу у второго человека {букв, «персоны-с») Otan häneltä omenan. Возьму у него/нее яблоко. Mikä asia Sinulla on? Какое у Вас дело?
- предмет находится на широкой поверхности (не закреплен): Lautanen on pöydällä. Тарелка - на столе. Naapurin pojat pelaavat jalkapalloa kentällä. Сыновья соседа играют в футбол на поле. Autamme vanhan miehen nostamaan ylös lattialta. Поможем старому человеку подняться с пола. - видимое состояние (как правило, в этом случае используется притяжательный суффикс): Mitä täällä on meneillään? Идет ли уже работа? Tyttö on täysin ymmällään. Девушка совершенно ничего не понимает. Послелог alla («внизу», «под») употребляется с генитив-эргативом. Как и многие другие послелоги в финском языке, он дополняет значение глагола и может меняться в сочетании с различными пространственными суффиксами. Если описывается действие, которое имеет оттенок значения «из-под» чего-нибудь, то употребляется аблативная форма послелога alta, если описывается действие, совершаемое в направлении «подо что-нибудь», то тогда употребляется послелог alle (подробности можно узнать из следующего урока). Otamme matkalaukut sängyn alta. Достанем дорожные сумки из-под кровати. Panemme matkalaukut sängyn alle. Положим дорожные сумки под кровать. Местоимение itse чаще всего переводится на русский как «сам», «сама», «само». Itsekin olen väärässä. Я и сам(а) неправ(а). Minä olen oma itseni. Я - это я (я являюсь сам собой). Me teemme itsemme koko tehtävän. Мы сами (= без посторонней помощи) выполним все задание. Se on itsestään selvää. Это само собой разумеется. ВНИМАНИЕ! Местоимение Itse не изменяется по числам. Оно относится к исключениям (как Вы наверняка заметили, его пространственные формы образуются иначе, чем у остальных слов, оканчивающихся на -е. )
Внутренне-местные суффиксы употребляют, если речь идет о: - внутреннем пространстве: Olemme vankilassa. Мы в тюрьме. Asun vanhassa talossa. Живу в старом доме. Asuntomme on ensimmäisessä kerroksessa. Наша квартира - на первом этаже. - «включенность» в состояние или событие: Lähdemme marjaan. Пойдем по ягоды. Elämä menee lennossa. Жизнь идет в большой спешке. - связь между предметами (если речь идет о предметах) - осуществляется тесный контакт или близкая связь: Katossa on reikä. На крыше - дыра. Istun pöydän ääressä. Я сижу за столом. On vaikeaa nousta sängystä. Трудно вставать с кровати. Kirjoitan vihkoon. Пишу в тетради (ед. ч. ). Hänellä on vanhat saappaat jalassa. У него на ногах - старые сапоги. - Asutko sinä tällä kadulla? - Totta kai. Minä asun tällä kadulla tuossa matalassa talossa, kolmannessa kerroksessa. - Onko talossa, jossa sinä asut, hissi? - On. - Käytätkö hissiä usein? - Ei. Käytän sitä aika harvoin. Minä menen aina jalkaisin. Se on terveellistä. - Vai niin. Ты живешь на этой улице? Конечно. Я живу на этой улице в том невысоком доме на третьем этаже. Есть ли лифт в доме, в котором ты живешь? Есть. Пользуешься ли лифтом часто? Нет. Пользуюсь им достаточно редко. Я всегда хожу пешком. Это полезно для здоровья (букв, «здорового»). Вот как.
Местоимение jossa - инессивная (относящаяся к внутренне-местному суффиксу нахождения, или инессиву) форма местоимения joka (не путайте с несклоняемым прилагательным joka! ). Это местоимение может изменяться не только по суффиксам, но и по числам. Формы генитив-эргатива и партитива этого местоимения имеют вид jonka и jota соответственно. Остальные суффиксные формы образуются по принципу jo+пространственно- логический суффикс. На русский язык это местоимение обычно переводится как «который» (при соответствующем суффиксе). Näen ihmisen, jolla on nuori vaimo. Вижу человека, у которого есть молодая жена. Asun talossa, jossa ei ole ikkunoita. Живу в доме, где нет окон. С местоимением joka не следует путать местоимение mikä. В отличие от joka, это местоимение обозначает не предмет или лицо, перед которым оно находится в предложении, а предмет (лицо), которое, как правило, находится в начале предложения. Huomaamme virheesi, joka on hyvin tärkeä. Заметим твою ошибку, которая очень важна. Huomaamme virheesi, mikä on hyvin tärkeää. Заметим твою ошибку, что очень важно. - Miten kaunis leninki sinulla on! Mistä kaupasta ostat vaatteesi? - Minä ostan ne aina tuosta isosta tavaratalosta, joka on keskustassa. Ostan ne samalta myyjältä. - Onko kaupungissasi toinenkin vaatekauppa? - En tiedä. Taitaa olla, mutten minä tiedä, missä se on. Pitää kysyä toiselta kaupungin asukkaalta. - Taidan kysyä mieheltäni. Hän on kotoisin tästä kaupungista. Moi! - Moi, moi! Какое красивое платье у тебя! В каком магазине покупаешь свою одежду? Я покупаю ее всегда в том большом универмаге, который в центре. Я покупаю ее у одного и того же продавца. Есть лив твоем городе еще один магазин одежды? Не знаю. Наверное, есть, но я не знаю, где он. Нужно спросить у другого жителя города. Пожалуй, спрошу у моего мужа. Он родом из этого города. Пока! Пока! Приветствия moi! и hei! могут удваиваться. Эти формы: moi, moi! и hei, hei! употребляются лишь в конце разговора и соответствуют русским словам «пока! » и «до свидания! ». Аблатив, как уже говорилось, может употребляться и в значении «источника действия» (по отношению к человеку). Kysy naapuriltasi! Спроси у твоего соседа! Saamme selkoa tästä asiasta kauppaedustajaltamme. Разведаем дело у нашего торгового представителя.
Ostan kukkia vanhalta naiselta. Куплю цветов у старой женщины. Taidan kysyä - пример того, как слова, обозначающие действие, могут сочетаться с другими подобными словами без релативного суффикса -ma-/-mä-. Слово taitaa изменяется по лицам и числам, и примерно соответствует слову ehkä. (taidan kysyä = ehkä kysyn). - Anteeksi, miltä raiteelta lähtee juna Moskovaan? - Se lähtee raiteelta numero yhdeksän. - Moneltako se lähtee? - Se lähtee yhdeksältä illalla. - Kiitos! - Ei kestä. Извините, с какого пути отправляется московский поезд? Он отправляется с пути номер девять. Во сколько он отправляется? Он отправляется в девять вечера. Спасибо! Не за что. Числительные также могут меняться в зависимости от суффиксов. При аблативе (и большинстве остальных суффиксов) числительные yksi, kaksi, viisi и kuusi склоняются так же, как и большинство остальных финских слов на -si. У числительных, оканчивающихся на -п, при остальных суффиксах (кроме партитива) конечная согласная отбрасывается. Yhdeltä meillä on lounas ravintolassa. В час у нас ланч в ресторане. Juna lähtee seitsemältä. Поезд отправляется в семь. Saavumme hotelliin kymmeneltä. Прибудем в отель в десять. Подробнее о склонении количественных числительных можно узнать из следующего урока. - Haetkö tuon kirjeen pöydältä? - Kyllä. Saat kirjeitä aika usein. Keneltä niitä tulee? - Minä saan kirjeitä vaimoltani. Nyt hän on Yhdysvalloissa opiskelemassa. Kun hän palaa, hän tekee sopimuksen erään amerikkalaisen yrityksen kanssa ja hänestä tulee kehitysosaston päällikkö. Принеси, пожалуйста, то письмо со стола. Конечно. Получаешь письма довольно часто. От кого они приходят? Я получаю письма от своей жены. Сейчас она в Америке, учится. Когда она вернется, она заключит соглашение с американским предприятием и станет начальником отдела развития (букв, «из нее выйдет начальник отдела развития»). Утвердительно-вопросительная форма (haetko? ) является полувежливым, отчасти неформальным обращением. Следует помнить, что в финской (и скандинавской) традиции коммуникации общение, как правило, менее иерархично.
- Mitä sinä aiot tehdä tulevaisuudessa? Mitä haluat tehdä sitten kun valmistut koulusta? Mikä sinusta tulee? - Koulun jälkeen minä yritän päästä yliopistoon opiskelemaan taloustiedettä. Teen lopullisen ratkaisun tulevaisuudestani ja silloin kohtalostani. - Selvä. Entä kiinnostako sinua työ Suomi - Somalia ystävyysseurassa? - No, itse asiassa minua kiinnostavat kaikki nuo ystävyyttä ja kulttuuria koskevat asiat. Kyllä minä haluan päästä tähän työpaikkaan. Minä uskon Suomen ja Somalian keskinäiseen ystävyyteen. Minä luulen, että on kiva ja hauska työskennellä Suomi- Somalia seurassa. - Siinä tapauksessa minä odotan sinua toimistossani huomisaamulla tasan kello kaksitoista. Tässä on minun käyntikorttini ja tässä on käyntiosoitteemme. Tapaamisiin! - Tapaamisiin! - Что ты собираешься делать в будущем? Что хочешь делать, когда закончишь школу? Кем ты станешь? - После школы я попытаюсь попасть в университет, учить экономику. Приму окончательное решение о моем будущем и о моей судьбе тогда. - Понятно. А заинтересует ли тебя работа в обществе дружбы «Сомали - Финляндия»? - Ну, вообще-то (букв, «в самом деле») меня интересуют все эти дела, связанные с дружбой и культурой (букв, «дружбы и культуры касающиеся»). Конечно, я хочу попасть на это рабочее место. Я верю в дружбу между Финляндией и Сомали. Я думаю, что хорошо и интересно работать в обществе Сомали - Финляндия. - В таком случае, я жду тебя на следующее утро ровно в двенадцать в своем офисе. Вот моя визитная карточка, а вот наш адрес для посещений. До встречи! - До встречи! Существительные на -uus и -yys склоняются по особому типу. В генитив-эргативе единственного числа конечное -s переходит в -d-, к которому присоединяется гласная -е- и соответствующий пространственный суффикс. В партитиве единственного числа конечное -s- переходит в -t-, к которому присоединяется показатель партитива единственного числа -ta/-tä. При иллативе (внутренне-местном суффиксе направления) в единственном числе у существительных, заканчивающихся на -uus или -yys, конечное -s переходит в -t- с присоединенной к нему гласной -e-, которая удлиняется до иллативного суффикса. Обычно к этой группе относятся слова, обозначающие отвлеченные понятия. Minun tulevaisuuteni on tärkeä asia minulle. Мое будущее важно для меня. Mitä haluat tehdä tulevaisuudessa? Что ты хочешь делать в будущем? Heillä ei ole mitään tulevaisuutta. У них нет никакого будущего. Uskooko hän omaan tulevaisuuteensa? Верит ли он в собственное будущее?
- Hei! - Hei! - Miten menee? Opiskeletko nyt vai oletko töissä? - Sekä olen töissä että opiskelen samassa yliopistossa. Tällä hetkellä minulla on pula rahasta. Aion vuokrata huoneen naapuriltani. Vuokramaksu on aika iso. Minulta puuttuu kaksikymmentä dollaria. Saanko lainata ne sinulta? Minä palautan ne seuraavalla viikolla, torstaiaamuna. - Valitettavasti en voi lainata sinulle näitä rahaa. Minullakaan ei ole rahaa ja minun on pakko maksaa kolmesataa dollaria takaisin ensi viikon alussa. Pahoittelen. - Sanotko sitten, keneltä minä voin lainata nuo kaksikymmentä dollaria? - Tässä on ystäväni puhelinnumero. Häneltä kuulemma voi lainata rahaa. - Kiitos ja näkemiin. - Näkemiin. Ystäväni Jussi Leskinen lähtee Suomeen Ystäväni Jussi Leskinen asuu nyt Venäjällä. Hän pitää majaansa Pietarissa Ligovski prospektilla. Hänellä on mukava asunto. Jussin asunnossa on olohuone, makuuhuone ja keittiö. Siinä on myös vessa, kylpyhuone ja eteinen. Jussi opiskelee venäjää Pietarin yliopistossa. Hän osaa myös ruotsia ja englantia. Hän haluaa opiskella lisää sitten kun hän palaa kotimaahansa. Hän sanoo, että hänestä tulee joskus maailman paras tulkki. Luulen, että hän on oikeassa. Itse voin sanoa, että hänen venäjän kielen taitonsa on todella hyvää. Kun hän puhuu venäjää, minusta se kuulostaa oikealta venäjän kieleltä. Tavallisesti Jussi viettää Venäjällä noin kuusi kuukautta vuodessa. Kun Jussi tulee Pietariin, minä kysyn häneltä paljon Suomesta, koska minua kiinnostaa Suomi ja sen kulttuuri. Jussilta minä kuulen aina hyvin mielenkiintoisia uutisia. - Привет! - Привет! - Как дела? Учишься ли сейчас или работаешь? - И работаю, и учусь в том же университете. Сейчас у меня не хватает денег. Собираюсь снять комнату у своего соседа. Арендная плата довольно большая. Мне не хватает двадцати долларов. Могу ли я занять их у тебя? Я верну их на следующей неделе, в четверг утром. - Я, к сожалению, не могу одолжить тебе эти деньги. У меня и самого проблемы с деньгами и мне обязательно нужно вернуть (букв, «выплатить назад») триста долларов в начале следующей недели. Сожалею. - Скажешь ли тогда, у кого я могу занять эти (букв, «те») двадцать долларов? - Вот номер телефона моего друга. У него, по слухам, можно занять денег. - Спасибо и до свидания. - До свидания. Мой друг Юсси Лескинен уезжает в Финляндию Сейчас мой друг Юсси Лескинен живет в России. Он живет (букв, «держит избу») в Петербурге на Литовском проспекте. У него хорошая квартира. В квартире Юсси - гостиная, спальня и кухня. Еще там есть (букв, «там есть тоже») туалет, ванная и прихожая. Юсси учит русский язык в Петербургском университете. Еще он знает шведский и английский. Он хочет учиться еще, когда он приедет на родину. Он говорит, что станет когда-нибудь лучшим в мире устным переводчиком (букв, «из него выйдет»). Думаю, что он прав. Сам могу сказать, что его знание русского языка действительно хорошее. Когда он говорит по- русски, мне кажется, что это настоящий русский язык. Обычно Юсси проводит в России примерно шесть месяцев в году. Когда Юсси приезжает в Петербург, я много спрашиваю у него о Финляндии, потому что меня интересует Финляндия и ее культура. От Юсси (букв, «с Юсси») я всегда слышу очень интересные новости.
Jussi lähtee Venäjältä seuraavalla viikolla. Hän haluaa viettää lomaa vanhempiensa luona. Hän haluaa myös viedä Suomeen matkamuistoja Venäjältä. Hänen vanhempansa asuvat Riihimäellä. Itse Jussi asuu Suomessa Tampereella. Hän matkustaa sinne Riihimäeltä. Tänään Jussin täytyy tilata Suomen rautatieasemalta liput kotiin. Me menemme sinne yhdessä. Minä lähden sinne Jussin kanssa, koska haluan hankkia liput Suomeen samalta asemalta. Teen sen tulevaa matkaani varten. Minä lähden Suomeen kaksi viikkoa sen jälkeen, kun Jussi saapuu sinne. Me matkustamme metrolla. Puolen tunnin kuluttua olemme jo asemalla. Jussi ostaa toisen luokan meno-paluulipun, koska hänen täytyy tulla takaisin Pietariin ja jatkaa venäjän kielen opiskelua. Tavallisesti toisen luokan liput eivät maksa yhtä paljon, kuin ensimmäisen luokan liput. Tänään me pidämme bileet asunnossani, koska tämä ilta on meidän viimeinen mahdollisuutemme tavata kaikki ystävämme. Pian meidän ystävämme tulevat luokseni ja me silloin pidämme hauskaa. Jotkut heistä lähtevät pois Pietarista. Esimerkiksi Heidi aikoo matkustaa Pariisiin lentokoneella. Pariisista hän haluaa mennä Lontooseen. Siinä alkavat kansainväliset englannin kielen kurssit. Myös Heidi on suomalainen. Tämä on hänen ensimmäinen opiskelumatkansa Pietariin. Hän on hyvin ylpeä siitä, että hän puhuu sekä venäjää että ruotsia. Minä itse en puhu ruotsia enkä minä osaa suomeakaan. Haluan kuitenkin opiskella suomea. Lähden Suomeen juuri tämän takia. Pitkän iltatilaisuuden jälkeen kaikki vieraamme lähtevät pois. Me toivotamme toisillemme hyvää kesän jatkoa. On myöhäisiltä. Kaikki ovat aika kännissä. Me soitamme taksia ja sitten kun se tulee vieraat lähtevät pois. На следующей неделе Юсси отправляется из России. Он хочет провести отпуску своих родителей. Еще он хочет привезти сувениры из России в Финляндию. Его родители живут в Риихимяки. Сам Юсси живет в Финляндии в Тампере. Туда он поедет из Риихимяки. Сегодня Юсси нужно заказать на Финляндском вокзале билеты домой. Мы идем туда вместе. Я отправляюсь туда вместе с Юсси потому, что хочу приобрести билеты в Финляндию на том же вокзале. Делаю это для своей будущей поездки. Я отправляюсь в Финляндию через две недели после того, как Юсси приезжает туда. Мы едем на метро. Через полчаса мы уже на вокзале. Юсси купит билет второго класса в оба конца, потому что ему будет нужно вернуться в Петербург и продолжить занятия русским языком. Обычно билеты второго класса не стоят так же много, как билеты первого класса. Сегодня в моей квартире мы организуем праздник, потому что этот вечер - наша последняя возможность встретить всех своих друзей. Скоро наши друзья придут ко мне, и мы тогда будем веселиться. Некоторые из них уезжают из Петербурга. Например, Хейди собирается путешествовать в Париж на самолете. Из Парижа она хочет приехать в Лондон. Там начинаются международные курсы английского языка (букв, «международные английского языка курсы»). Хейди тоже финка. Это - ее первая учебная поездка в нашу страну. Она очень гордится тем, что говорит и по-русски, и по-шведски. Я сам не говорю по-шведски и я совсем не знаю и финского. Все-таки я хочу изучить финский. Отправляюсь в Финляндию именно для этого. После долгой вечеринки все наши гости отправляются прочь. Мы желаем друг другу хорошего продолжения лета. Поздний вечер. Все довольно пьяные. Мы вызваниваем такси, и потом, когда машина приезжает, гости отправляются восвояси.
УПРАЖНЕНИЯ 1. Lentokone lentää pois (lentokenttä) Самолет улетает с аэродрома. 2. (hän) puuttuu tietoja У него не хватает знаний. 3. Me palaamme (Venäjä) aamulla Мы вернемся из России утром. 4. Koska hän palaa (Kuivaniemi, основа на Kuivanieme-)? Когда он(а) вернется из Куйваниеми? 5. Otamme kirjan (hylly) pois Возьмем книгу с полки. 6. Löytyykö (tori) tilaa? Найдется ли место на площади? 7. (kaksi) lähdette ravintolaan В два отправляетесь в ресторан. 8. Hän ottaa kauniin puvun (päänsä) ja pukeutuu rumaan takkiin Она снимает с себя красивый костюм и надевает безобразное пальто. 9. Löydät sen pöydän (alla) Найдешь это под столом. 10. Haetko minut (Mira-katu)? Заберешь меня с улицы Мира? 11. Nuori karjalainen tyttö pyytää (me) neuvoa Молодая карельская девушка просит у нас совета. 12. Saanko lainata yhdeksänsataa euroa Sinun (apulaisesi)? Могу я занять девятьсот евро у твоего помощника? 13. Bussi kulkee (Rovaniemi) Suolahteen Автобус ходит из Рованиеми в Суолахти. 14. Elokuva alkaa (viisi) illalla Кинофильм начинается в пять вечера. 15. Kysymme sitten meidän (johtajamme) lisää ensi vuoden ohjelmasta Потом мы спросим еще у нашего руководителя о программе будущего года. 16. Не ottavat matkatavarat sängyn (alla) Они достают вещи для путешествия из-под кровати. 17. Kissa hyppää (jääkaappi) sohvalle Кошка прыгнет с холодильника на диван. 18. Hän ostaa paluuliput (rautatieasema) Он(а) купит обратные билеты на железнодорожном вокзале. 19. Hän on opettaja (ammattinsa) Он(а) по профессии - учитель(ница). 20. (kuka) saamme parhaat tiedot nykyisestä tilanteesta? От кого мы получим лучшие сведения о современном положении? 21. Löydät sen varmaan (tämä katu) Наверняка ты найдешь это на этой улице. 22. Ystäväni lähettää kirjeen (lomamatka) Мой друг отправит письмо из отпускной поездки. TEHTÄVÄ YKSI. Запишите предложения, используя слова в скобках с аблативом. Malli: Ostan (tori) lihaa. <=> Ostan torilta lihaa.
23. Hän tulee (tori) kotiinsa tasan kello yhdeksäntoista Она придет к себе домой с площади ровно в девятнадцать часов. 24. Hän on juuri palaamassa (Nokia) Он(а) как раз сейчас возвращается из Нокии. 25. Haluan muuttaa (Tampere) Viipuriin Хочу переехать из Тампере в Выборг. 26. Saatte ruokalistan (tarjoilija) Меню получите от официанта. 27. Tämä ruoka maistuu (hyvä) Эта еда хороша на вкус. 28. Ohjelma tuntuu vähän (ikävä) Программа кажется немного скучной. 29. Koko juttu kuulostaa hyvin (miellyttävä) Вся история звучит (букв, «слышится») очень приятно. 30. Kysymys vaikuttaa (tyhmä) ja (lapsellinen) Вопрос производит впечатление глупого и детского. TEHTÄVÄ KAKSI. Объедините предложения, используя местоимение joka при соответствующем суффиксе единственного числа. Malli: Tämä on naapurini. Hänellä on iso perhe. <=> Tämä on naapurini, jolla on iso perhe. Это мой сосед, у которого большая семья. 1. Kadulla on talo. Talossa asuu ystävämme На улице - дом, в котором живет наш друг. 2. Keittiössä on jääkaappi. Jääkaapissa on olutta На кухне — холодильник, в котором есть пиво. 3. Tällä kadulla on pikku kauppa. Kaupasta he ostavat juustoa На этой улице есть магазинчик, в котором они покупают сыр. 4. Juomme teetä. Tee maistuu hyvältä Пьем чай, который хорош на вкус. 5. Kuuntelet laulua. Laulu kuulostaa hyvin kauniilta Слушаешь песню, которая звучит очень красиво. 6. Haluat lainata minulta saman kirjan. Minäkin tarvitsen tätä kirjaa Хочешь одолжить у меня ту же книгу, которая нужна и мне. 7. Vieraasi soittaa kitaraa. Kitara on rikki Твой гость играет на гитаре, которая сломана. 8. Toisessa kerroksessa on meidän asuntomme. Asunnossa on kolme huonetta. На втором этаже — наша квартира, в которой три комнаты. 9. Autossa istuu mies. Miehellä on musta koira В машине сидит человек, у которого есть черная собака. 10. Puutarhassa kävelee nuori nainen. Naisella on pieni lapsi В парке гуляет молодая женщина, у которой маленький ребенок. 11. Ostan kännykän. Kännykkä toimii hyvin Куплю мобильный телефон, который работает хорошо. 12. Se riippuu päätöksestäsi. Teet päätöksen huomenna Это зависит от твоего решения, которое ты примешь завтра. 13. Haluan päästä eroon koulusta. Koulussa on niin ikävää Хочу отделаться от школы, в которой так скучно.
14. Esitän kysymyksen kokouksessamme. Kokous alkaa kello kaksitoista Представлю вопрос на нашем собрании, которое начинается в двенадцать. 15. Odotan bussia. Bussi lähtee Helsinkiin Жду автобуса, который отправляется в Хельсинки. TEHTÄVÄ KOLME. Образуйте от названий мест названия жителей при помощи суффикса -lainen/läinen. Запишите названия мест в инессиве. Malli: Ranska. О Hän on ranskalainen ja asuu Ranskassa. 1. Saksa 2. Kuopio 3. Vantaa 4. Helsinki 5. Tampere 6. Venäjä 7. Suomi 8. Kööpenhamina. 9. Rovaniemi 10. Amerikka TEHTÄVÄ NELJÄ. Перепишите новые предложения, используя соответствующую форму модального глагола taitaa. Malli: Ostan jäätelöä. i=> Taidan ostaa jäätelöä. 1. Laiva saapuu myöhässä Пожалуй, судно прибудет с опозданием. 2. Tytöt pääsevät yliopistoon Кажется, девушки попадут в университет. 3. Me myöhästymme bussin tulosta Мы, пожалуй, опоздаем к прибытию автобуса 4. Те kysytte häneltä lisää Вы, может быть, спросите у него еще. 5. Minä opiskelen japanin kieltä Кажется, я буду изучать японский. 6. Tarvitset apua Похоже, что тебе нужна помощь. 7. Takki on päällä Вроде бы, куртка одета (буке, «на голове»). 8. Tilaan tuoretta appelsiinimehua Пожалуй, закажу свежего апельсинового сока. 9. Sinä juot liian paljon Кажется, ты слишком много пьешь. 10. Yritämme olla kilttejä Возможно, постараемся быть послушными. 11. Jäätte odottamaan pikku-Kallea Пожалуй, вы останетесь ждать маленького Калле. 12. Не lähtevät pois Наверное, они уйдут.
УРОК 14 NELJÄTOISTA KAPPALE kappale numero neljästoista Диалог. — Аллатив: образование, использование, употребление. — Склонение послелогов. — Диалог. — Префиксы и компоненты сложносоставных слов ala-, yli-, epä-, pika-, pää-, — Диалог. — Партитив множественного числа: образование, употребление, значение. — Слова с основой на -us-/-de-. — Финские числительные от одного до 999 999. — Склонение количественных числительных. — Текст. Упражнения. - Päivää - Päivää. Minun pitää valitettavasti ilmoittaa johtajallenne kahdesta erittäin epämukavasta asiasta. - Mistä asioista? - No, tämä juttu on toistaiseksi vähän epäselvä. Minä en haluaa aloittaa riitaa. Luulen, että kyseessä on joku pieni väärinkäsitys. Olen varma, että me voimme hoitaa sitä rauhallisesti ja päästä sopuratkaisuun. - Tuletteko peremmälle? - Kyllä tulen. Onko johtajanne tavattavissa nyt? - Kyllä me annamme pyynnöllenne arvoa, mutta haluatteko kertoa ensin tästä jutusta minulle? Voimme sitten miettiä yhdessä, mitä me voimme tehdä tälle ongelmalle. Silloin Teidän ei tule käydä tässä uudestaan. - Anteeksi, mutta minä haluan kertoa koko asiasta vaan johtajallenne. - Selvä. Nyt minä soitan hänelle ja sanon, että herra- - Herra Petrov. - -että herra Petrov haluaa keskustella hänen kanssaan pankkimme palvelusta. - Kiitos. - Ei kestä. Добрый день! Добрый день. К сожалению, мне нужно сообщить вашему руководителю о двух крайне неприятных делах. О каких делах? Ну, этот вопрос пока еще немного неясен. Я не хочу начинать ссоры. Думаю, что речь идет о каком-то небольшом недоразумении. Уверен, что мы можем уладить его спокойно и достичь компромисса. Не зайдете? Конечно, зайду. Можно ли Вашего руководителя встретить сейчас?, Разумеется, мы ценим Вашу просьбу (букв, «даем просьбы-на-вашей ценности»), но не хотите ли Вы рассказать сначала об этом вопросе мне (букв, «меняна»)? Можем затем обдумать вместе, что мы можем с этой Вашей проблемой сделать. Тогда Вам не придется заходить сюда снова. Извините, но я хочу рассказать обо всем вопросе только Вашему руководителю. Понятно. Прямо сейчас я позвоню ему (букв, «на него») и скажу, что господин... Господин Петров. ... что господин Петров хочет поговорить с ним о работе нашего банка. Спасибо. Не за что.
Слово johtajallenne - аллативная форма от слова johtaja, к которой добавлен притяжательный суффикс. Аллатив (внешне-местный суффикс направления) - последний в этом учебнике из пространственных суффиксов финского языка. Прямое значение аллатива - направленность на поверхность предмета. Panemme hatun pöydälle. Положим шляпу на стол. Mies nousee katolle. Мужчина поднимется на крышу. Hän heittää matkatavarat auton takapenkille. Он бросает багаж на заднее сидение машины. Кроме прямого значения направленности на поверхность аллатив может иметь значения: - восприятия (в этом значении аллатив употребляется наравне с аблативом - см. предыдущий урок): Se kuulostaa kummalliselle. Это звучит странно. Mies tuntuu tutulle. Человек кажется знакомым. - принятия, получения, адресности («коммуникативный аллатив»). В этом значении в аллативе обычно употребляются имена, названия профессий, национальностей и другие слова, которые обозначают лица. Слово, которое употребляется в аллативе, выражает лицо, по отношению к которому совершается действие. Как правило, глагол в этих случаях обозначает действия, так или иначе связанные с общением. Это глаголы kertoa, sanoa, soittaa, ilmoittaa, luvata и huutaa. То есть, при переводе этим финским глаголам соответствуют русские, которые сочетаются с дательным падежом (кому? чему? ): Minulle tulee tilaisuus osta talo. Мне предоставится возможность купить дом. (Iisa et alt., 2002, 263). Kerron tästä ystävälleni. Расскажу об этом своему другу. Poika antaa kukkaa tytölle. Мальчик дает цветок девочке. Nainen hymyilee laulajalle. Женщина улыбается певцу. - предназначения: Järjestämme juhlan koululais/Ile. Организуем праздник для школьников. Ei mopoile. Не для мопедов (надпись на дорожном знаке). Tälle ei voi tehdä mitään. С этим ничего (букв, «этому») нельзя поделать.
Maailmalle olet vaan joku, jollekin koko maailma (Ikola, 1999-2003). Для мира ты - всего лишь один из многих, [кто считает, что] для них предназначен целый мир. Реже аллатив может сочетаться с глаголами, которые в русском языке не сочетаются с дательным падежом: Koko kylä nauraa hänelle. Вся деревня смеется над ним. В аллативе могут употребляться и послелоги. Panen mustan laatikon jääkaapin alle. Положу черный ящик под холодильник. Nousemmeko ylhäälle? Не подняться ли нам наверх? - Tässä ravintolassa minusta on aivan likaa väkeä. On niin meluisaa ja kuumaa! - Niin on. Tässä paikassa on todella liian paljon väkeä. Menemmekö torille? Joku ruotsalainen bändi soittaa iltaisin torilla musiikkia ja siellä on mukavampaa kuin täällä. - Kyllä minä lähden ulos tästä ravintolasta ihan mielelläni. - Saanko tilata lisää syötävää? - Ei, kiitos. En halua saada vielä yksi ylimääräinen kilo. В этом ресторане, по-моему, слишком много народу. Так шумно и жарко! Да. В этом месте действительно слишком много народа. Пойдем на площадь? Какая-то шведская группа играет по вечерам музыку на площади, и там приятней, чем тут. Конечно, я выйду на улицу из этого ресторана с удовольствием. Могу я заказать еще что-нибудь из еды (букв, «съедобного? »)? Нет, спасибо. Я не хочу получить еще один лишний килограмм. Прилагательное ylimääräinen имеет значение «чрезмерный», «излишний». Часть этого слова (yli-) относится к так называемым префиксам - то есть частям слов, с помощью которых образуются новые слова, и которые располагаются в начале слова. Префикс yli- может использоваться для образования новых глаголов и имен. Этот префикс имеет значение «выше», «сверх-», «верхний» и т. д. Ylihuomenna lähdemme pankkiin. Послезавтра отправляемся в банк. Не ylikuormittavat autoa. Они перегружают машину. Для образования сложных слов могут также использоваться префиксы ala- (имеет значение, противоположное значению префикса yli- и употребляется преимущественно для образования имен), epä- (употребляется для образования новых слов, которые могут относиться к практически любым частям речи), а также составной компонент pika- (используется для образования существительных) и компонент pää- (используется для образования
новых имен, т. е. новых прилагательных и существительных и имеет значение «главный», «основной»). Alakerroksessa on korjaamo. В подвальном этаже - ремонтная мастерская. Tämä on ala-arvoinen tavara. Это - дешевый (букв, пренебреж. «низко-ценовой») товар. Hän ajaa autoa alamäkeä. Он ведет машину под гору. Koko hankkeenne epäonnistuu. Весь ваш проект провалится. Hän on epäitsekäs nainen. Она - неэгоистичная женщина. Bussin kulkee aika epäsäännöllisesti. Автобус ходит довольно нерегулярно. Joogi istuu asennossa, joka näyttää epämukavalta. Йог сидит в позе, которая кажется неудобной. Hänellä on epäonnea. Ему не везет (букв, «на нем есть несчастья (ед. ч. )») Oletko epäluuloinen häntä kohtaan? Чувствуешь ли недоверие по отношению к нему? Pikajuna Helsinkiin lähtee toiselta raitteelta. Скорый поезд в Хельсинки отправляется со второго пути. Hän on pikakirjoittaja ammatiltaan. Он(а) по профессии - стенографист (букв, «быстрописец»). Lähetättekö pikasähkettä? Вы отправите срочную телеграмму? Liisa asuu pääkaupungissa. Лииса живет в столице. Pidätkö tuosta päänäyttämöstä? Тебе нравится та главная сцена? Kuka on Venäjän pääministeri? Кто премьер-министр России? 181
- Hei! - Hei! - Onko teillä muodikkaita vaatteita? Tarkoitan näitä vaatteita, jotka ovat nyt suosiossa Suomessa. - Kyllä. Meillä on muutamia satoja erilaisia malleja. - Mitä mallia Te suosittelette minulle? - Minä suosittelen mallia numero kolmesataaviisikymmentäkahdeksan. Se on paras malli Teidän ikäiselle naiselle. - Entä millä hinnalla Te myytte sen? - Minä myyn sen kahdellasadalla eurolla. - Kelpaako teille luottokortti? - Kyllä se meille kelpaa. Mutta silloin hinta on kaksikymmentäkaksi prosenttia enemmän kuin silloin kun asiakas maksaa käteisellä. - Eli millä hinnalla te siis sitten myytte minulle tämän mallin, jos minä maksan omalla luottokortillani? - Me myymme sen kaksisataakaksikym- mentäkahdella eurolla. Здравствуйте! Здравствуйте! У вас есть модная одежда? Я имею в виду ту одежду, которая сейчас популярна в Финляндии. Конечно. У нас есть несколько сотен разных моделей. Какую модель Вы можете порекомендовать мне (букв, «какой модели» и «меня на»)? Я рекомендую модель номер триста пятьдесят восемь. Это лучшая модель для женщины вашего возраста (букв. «Вас возрастную на женщину на»). А по какой цене (букв, «на какой цене») Вы продадите ее? Я продам ее за двести евро (букв, «два на сто-на евро-на»). Принимаете ли Вы кредитные карточки (букв, «годится ли вас-на доверие карта? »)? Конечно, мы принимаем. Но тогда цена будет на двадцать два процента больше, чем тогда, когда клиент платит наличными. То есть по какой цене вы, значит, тогда продадите мне эту модель, если я буду платить своей кредитной карточкой? Мы продадим ее за двести двадцать два евро. Слова muodikkaita vaatteita - партитив множественного числа от слов muodikkaat vaatteet («модные одежды»). Во множественном числе существует два варианта суффикса партитива: -а/-а или -ta/-tä. В самих словах происходят различные изменения в зависимости от тех звуков, которые есть в конце (а иногда и в начале) слова. При большинстве суффиксов (кроме номинатив-абсолютива, который выражается нулевым суффиксом либо суффиксом -t) показателем множественного числа является -i-. Существует несколько вариантов образования множественного числа и два суффикса партитива, которые используются с этими вариантами. Для слов, оканчивающихся на долгие гласные или дифтонги, показатель партитива множественного числа имеет вид -ta/-tä. При этом если слово оканчивается на долгую гласную, то она сокращается, образуя с показателем множественного числа дифтонг на -i. Если слово оканчивается на дифтонг, то первый элемент дифтонга выпадает, а второй образует дифтонг на -i с показателем множественного числа. Например: suo - suota - soita Metsässä on kolme suurta suota. В лесу есть три больших болота. 182
Tässä maassa on paljon soita. В этой стране много болот. työ - työtä - töitä Tämä on kova työ. Это - тяжелая работа. Hänellä on aina paljon töitä. У нее всегда много работы. maa - maata - maita En tunne tätä maata lainkaan. Эта страна вовсе мне не знакома. Kuinka paljon maita on maailmassa? Сколько стран есть в мире? Показатель множественного числа -i- переходит во множественном числе в -j-, если слово оканчивается на о, ö или и и у. При этом показателем партитива как в единственном, так и во множественном числе выступает -a/-ä. Tällä rikkaalla liikemiehellä on kaksi taloa ja kolme autoa. У этого богатого бизнесмена есть два дома и три машины. Kadulla on erittäin paljon taloja. На улице исключительно много домов. Korttelissa on neljä katua. В квартале - четыре улицы. Kaupungissa on paljon katuja. В городе много улиц. В двухсложных словах, оканчивающихся на -а, конечная гласная может либо выпадать, либо переходить в -о-. В партитиве множественного числа в двухсложных словах, оканчивающихся на -а, конечное -а выпадает, если первая гласная этого слова - о- или и-. При этом суффиксом партитива является -а. При этом показатель множественного числа -i- переходит в -j- в положении между двумя гласными. Hänellä ei ole koiraa. У нее нет собаки. Tämän kaupungin osan kaduilla on paljon villiä koiria. На улицах этой части города много диких собак. Конечная -а переходит в -о-, а показатель множественного числа -i- переходит в полугласный -j-, к которому добавляется суффикс партитива множественного числа -а, если первая гласная в двухсложном слове a, e, i или и: Kaupungin ympäristössä on kolme linnaa. В окрестностях города три замка.
Tässä maassa on paljon linnoja. В этой стране есть много замков. Kalastaja saa ongelle kolme kalaa. Рыбак поймает на удочку три рыбы. Akvaariossa on paljon kaloja. В аквариуме - много рыб. Hän sanoo aina vain pari kolme sanaa. Он всегда говорит только два-три слова. Tekstissä on paljon sanoja. В тексте много слов. Tiedän, että on ainakin kaksi tapaa tehdä se. Знаю, что есть, по меньшей мере, два способа сделать это. On paljon eri tapoja. Есть много разных способов. Neulaako etsit? Не иголку ли ты ищешь? Tämä kaveri myy neuloja. Этот тип продает иголки. Hän koskee niskaasi. Она касается твоего затылка. Не notkistavat niskojaan. Они гнут шеи (букв, «затылки»). В словах, оканчивающихся на -е, долгий гласный -ее- образует с показателем множественного числа -i- дифтонг -ei-, к которому прибавляется показатель партитива множественного числа -ta/-tä. Asunnossanne on neljä huonetta. В нашей квартире есть четыре комнаты. Rakennuksessa on hyvin paljon huoneita. В строении очень много комнат. В словах, оканчивающихся на -as (реже на -äs), долгий гласный -аа- образует с показателем множественного числа дифтонг -ai-, к которому добавляется суффикс партитива -ta/-tä. Odotatteko opasta? Подождете гида? Tässä matkatoimistossa toimii paljon oppaita. В этом туристическом бюро работает много гидов.
В словах, оканчивающихся на -is, долгий гласный -и- остается без изменений, и к нему добавляется показатель партитива -ta/-tä. Tunnetko tuota kaunista naista? Ты знаешь ту красивую женщину? Venäjällä on paljon kauniita naisia. В России много красивых женщин. В словах, оканчивающихся на -us, -ys, -os или -ös, где конечное -s переходит при пространственных суффиксах в -kse-, конечное -е- переходит в -i- в результате слияния с показателем множественного числа. К этой гласной непосредственно добавляется суффикс партитива -a/-ä. Не eivät saa tästä työstä mitään tulosta. Они не получат никакого результата из той работы. Siitä tulee paljon tuloksia. От этого будет много результатов. Слова, оканчивающиеся в номинативе единственного числа на -uus или -yys с конечной -s, переходящей в -kse-, -de- или -te-, утрачивают конечную -е- за счет ее слияния с показателем множественного числа -i-, к которому добавляется непосредственно показатель партитива -a/-ä. Itse en näe yhtäkään mahdollisuutta. Сама я не вижу ни одной возможности. Tässä hankkeessa on paljon mahdollisuuksia. В этом проекте - много возможностей. Слова, оканчивающиеся на -nen, где вторая с конца -п- переходит в -s-, сохраняют это чередование и во множественном числе. При этом во множественном числе последняя -е- сливается с -i-, и к гласной добавляется суффикс партитива -a/-ä. Kentällä on kolme hevosta. На поле есть три лошади. Tuolla on paljon hevosia. Там есть много лошадей. В заимствованных словах и в исконно финских словах, в которых конечный -i не переходит в -е- при пространственных суффиксах единственного числа (кроме слов на -ri или -li), происходит замена -i- на -е- с переходом показателя множественного числа -i- в -j-, к которому добавляется суффикс партитива -a/-ä. Täällä on kaksi suomalaista kaupunkia. Тут есть два финских города. Kuinka paljon kaupunkeja on maailmassa? Сколько в мире городов? В заимствованных и исконно финских словах, оканчивающихся на -ri или -li, конечное -i переходит во множественном числе в -e-, которое образует дифтонг с показателем множественного числа -i-. Для слов этой подгруппы суффиксом партитива является -ta/-tä.
En tunne tätä naapuria. Этот сосед мне не знаком. Ystävällämme on paljon naapureita. У нашего друга много соседей. Слова, оканчивающиеся на -va/-vä, независимо от количества слогов и первых гласных в слове, имеют вид -via/-viä в партитиве множественного числа: Kaikkea hyvää sinulle! Всего хорошего тебе! Hänellä on paljon hyviä ajatuksia. У него есть много хороших мыслей. Слова, оканчивающиеся на -ma/-mä при номинатив-аккузативе единственного числа, оканчиваются в партитиве множественного на -mia/-miä. Tyttö antaa hänelle kolme suudelmaa. Девушка поцелует его три раза {букв, «даст ему три поцелуя»). Tyttö saa häneltä paljon suudelmia. Она получает от него много поцелуев. Слова, оканчивающиеся в номинативе единственного числа на -п (кроме слов на -nen), -г или -I, имеют в партитиве множественного числа вид -ia/-iä: Seurassa on kymmenen jäsentä. В обществе - десять членов. Kuinka paljon jäseniä siinä yhtiössä on? Сколько членов в этом объединении? Слова, оканчивающиеся в номинативе единственного числа на -i, переходящий при пространственных суффиксах в -е- (в том числе и слова, имеющие в единственном числе суффикс партитива -ta/-tä), имеют в партитиве множественного числа вид -ia/-iä. Mitä kieltä puhut? На каком языке ты говоришь? Mitä kieliä sinä osaat? Какие языки ты знаешь {букв, «умеешь»)? Слова, оканчивающиеся в номинативе единственного числа на -si, имеют в партитиве множественного числа вид -sia/-siä: Odotamme vastaustasi enintään kaksi kuukautta. Будем ждать твоего ответа самое большее два месяца. Hän viettää useita kuukausia tässä kylpylässä. Она проводит много лет на этом курорте.
В многосложных словах, оканчивающихся -ija/-ijä, -la/-lä, -na/-nä, -ra/-rä или -kka/-kkä -а- переходит в -o-, -ä- переходит в -Ö-. Luokassa istuu kolme opiskelijaa. В классе сидит три студента. Yliopistolla käy paljon opiskelijoita. Университет посещает много студентов. Tässä pienessä kaupungissa ei ole yhtäkään ravintolaa. В этом маленьком городе нет ни одного ресторана. Hän vihaa juutalaisia ravintoloita. Она ненавидит еврейские рестораны. Lautasella on kaksi päärynää. На тарелке - две груши. Ostamme torilta päärynöitä. Купим на торговой площади груш. Tätä tavaraa ei löydy asemalta. Этого товара не найдется на вокзале. Minkälaisia tavaroita voidaan viedä European Unionista Venäjälle? Какие товары можно вывозить из Европейского Союза в Россию? Haluan syödä vähän mansikkaa. Хочу поесть немного земляники. Kaadat mansikoita koriin. Высыплешь ягоды земляники в корзину. В остальных случаях конечное -а выпадает: Ihanaa! Прекрасно! Näemme ihania maisemia. Мы видим прекрасные пейзажи. Конечное -ä в партитиве множественного числа независимо от типа слов чаще всего выпадает: Suomessa on paljon syviä järviä ja pitkiä jokia. В Финляндии много глубоких озер и длинных рек. У слов, обозначающих свойства и оканчивающихся на -ea/-eä, конечная гласная выпадает, к ней добавляется показатель множественного числа -i-, и к образовавшемуся дифтонгу добавляется окончание партитива -ta/-tä: Tämä asia on aika vaikea. Это дело - довольно сложное.
En ymmärrä näitä vaikeita asioita. Я не понимаю этих сложных дел. Se on pimeää kauppaa. Это - черная торговля (букв, «темной торговли»). En siedä pimeitä ihmisiä. Не выношу темных (в значении «неумных») людей. Слова, оканчивающиеся на -eus/-eys или -aus/-äys и имеющие при пространственных суффиксах единственного числа основу на -de-, а в партитиве единственного числа оканчивающиеся на -tta/-ttä (о таких словах мы еще не говорили; к ним относятся, в частности, vaikeus - vaikeuden - vaikeutta «сложность»; oikeus - oikeuden - oikeutta «право»; pimeys - pimeyden - pimeyttä «темнота») имеют форму партитива множественного числа, которая совпадает с формой партитива множественного числа слов на -us и -ys: Hänellä ei ole yhäkään vaikeutta. У них нет ни одного затруднения. Meillä ei ole vaikeuksia. У нас нет затруднений. Указательные и личные местоимения имеют в партитиве множественного числа следующие формы: Единственное число Множественное число 1. -е л. («меня») minua meitä 1-е л. («нас») 2-е л. («тебя» sinua teitä 2-е л. («вас») 3-е л. «его» sitä/häntä niitä/heitä 3-е л. «их» Местоимения nämä и nuo имеют в партитиве множественного числа формы näitä и noita соответственно. Финские числительные от одного до 999 999 пишутся слитно в каждом «разряде по трое». Например: 225 € = kaksisataaviisikymmentäviisi euroa Двести пятьдесят пять евро. 2 225 € = kaksituhatta kaksisataaviisikymmentäviisi euroa. Две тысячи двести пятьдесят пять евро. 52 225 € = w/s<kymmentäkaksituhatta kaksisataaviisikymmentäviisi euroa. Пятьдесят две тысячи двести пятьдесят пять евро. 252 255 € = kaksisataaviisikymmentätuhatta kaksisataaviisikymmentäviisi euroa. Двести пятьдесят две тысячи двести пятьдесят пять евро. 1 252 255 € = miljoona kaksisataaviisikymmentätuhatta kaksisataaviisikymmentäviisi euroa. Миллион двести пятьдесят две тысячи двести пятьдесят пять евро. Финские количественные (то есть отвечающие на вопрос «сколько? ») числительные меняются при суффиксах, как и остальные слова. При этом соблюдаются следующие правила: - числительные yksi, kaksi, viisi и kuusi склоняются так же, как и остальные финские слова на -si;
- числительные seitsemän, kahdeksan и yhdeksän имеют особые формы генитив-эргатива и партитива единственного числа: (например, для числительного seitsemän это будет соответственно seitsemän и seitsemää); - числительное kymmenen склоняется так же, как и остальные слова на -п наподобие jäsen; - числительное kolme имеет в генитив-эргативе и партитиве единственного числа формы kolmen и kolmea соответственно (склоняется так же, как itse); - у числительных на -toista при суффиксах изменяется только первая часть слова: neljällätoista, viidestätoista; - числительное tuhat склоняется как tuhannen, tuhatta, tuhanteen, tuhansien, tuhansia, tuhansiin. - в остальных числительных с суффиксами изменяются ВСЕ составляющие, если слово состоит из не более чем трех числительных, и ПОСЛЕДНИЙ компонент, если слово состоит из трех и более компонентов (см. Iisa et alt., 2002, 47): kaksisataaviisikymmenellä eurolla - [купить] за 250 € kolmellasadalla eurolla - [купить] за 300 € ВНИМАНИЕ! Глаголы, которые относятся к объекту в партитиве множественного числа, ВСЕГДА используются в единственном числе. Koulussa opiskelee paljon opiskelijoita. В школе учится много учеников. Tässä kylässä asuu mustalaisia. В этой деревне живут цыгане. Torilla tanssii ihmisiä. На площади танцуют люди. Opiskelija Katja Katja on kaksikymmentäneljävuotias venäläinen opiskelija. Hän asuu Petroskoissa. Katja on karjalainen. Hän opiskelee suomea, englantia, ruotsia ja saksaa. Hän erikoistuu suomen kieleen. Kun hän valmistuu Petroskoin yliopistosta, hänestä tulee tulkki tai kääntäjä. Suomen kieli on Katjan pääaine. Katjan opinnot menevät hyvin, koska karjalan kieli ja suomi muistuttavat toisiaan. Joka kesä Katja käy Suomessa. Hän käy kursseilla. Syksyisin hän lähettää osallistumislomakkeita suomalaiseen opintovaihtokeskukseen. Tavallisesti myöntävä vastaus tulee Katjalle noin kolmen kuukauden kuluttua, eli talven alussa. Silloin hän on vielä Студентка Катя Катя - двадцатипятилетняя российская студентка. Она живет в Петрозаводске. Катя - карелка. Она изучает финский, английский, шведский и немецкий. Она специализируется на финском языке. Когда она закончит Петрозаводский университет, она станет устным или письменным переводчиком (букв. «из нее выйдет»). Финский язык - главный предмет Кати. Занятия Кати идут хорошо, потому что карельский язык и финский напоминают друг друга. Каждое лето Катя ездит в Финляндию. Она посещает курсы. Осенью она отправляет анкеты для участия в финский центр учебного обмена. Обычно к Кате приходит положительный ответ примерно через три месяца, то есть в начале зимы. Тогда она
Petroskoissa. Hän opiskelee yliopistossa suomea. Iltaisin Katja työskentelee ravintolassa. Toistaiseksi Katja on tarjoilija. Hän haaveilee tietysti paremmasta ammatista. Hän tekee sentään aika paljon rahaa. Rahoja Katja käyttää eri tarkoituksiin. Hän vuokraa asuntoa tuttavaltaan, ostaa vaatteita ja ruokaa sekä oppikirjoja ja kosmetiikkaa. Talvella Katja tekee töitä. Noilla rahoilla Katja myös maksaa viisumin ja matkakuluja. Hän ostaa menopaluulipun Suomeen Pietarin rautatieasemalta. Tällainen lippu käy hänelle parhaiten. Kun tulee toukokuu, Katjalla on jo kutsu, viisumi ja menopaluulippu valmiit. Katja on valmis lähtemään Suomeen. Tänä vuonna Katja lähtee kielikurssille Tampereelle. Henkilö, joka vastaa kurssista, kirjoittaa Katjalle joka huhtikuu ja lähettää Katjalle tiedot hänen koetuloksistaan. Kun Katja lähtee Pietarista Suomeen, hän menee ensin rautatieasemalle. Asemalta hän lähtee junalla Venäjältä. Juna menee suoraan Helsinkiin. Helsingissä Katja menee bussiasemalle. Asemalta hän ostaa lipun Tampereelle. Matka Tampereelle ei kestä kovinkaan kauan. Samana päivänä Katja on jo Tampereella. Tampereen yliopistossa on kesäkursseja ulkomaalaisille. Tampere on kaunis kaupunki. Tampereella on paljon isoja taloja, pitkiä katuja, hyviä ravintoloita, kauniita maisemia ja ystävällisiä ihmisiä. Katja rakastaa Tamperetta. Tampereen ympäristössä on metsiä. Mets/ssä asuu paljon villieläimiä. Tampereella Katjalla on ystäviä, koska hän käy tässä kaupungissa joka vuosi. Jukka ja Tarja tapaavat Katjan bussiasemalla. Sitten he vievät hänet autolla asemalta asuntolaan. Asuntolassa on paljon huoneita. Joka vuosi Tampereelle saapuu paljon opiskelijoita. Jokaisen heistä pitää saada oma huone. Katja ja hänen ystävänsä lähtevät asuntolasta ravintolaan tai kahvilaan. Siellä he istuvat, juovat viiniä tai olutta ja nauravat. Katja kertoo ystävilleen matkasta Suomeen ja еще в Петрозаводске. Она изучает в университете финский. По вечерам Катя работает в ресторане. Пока Катя официантка. Она мечтает конечно же о лучшей профессии. Она зарабатывает все-таки довольно много денег. Деньги Катя использует для разных целей. Она снимает квартиру у своего знакомого, покупает одежду и еду, а также учебники и косметику. Зимой Катя работает. На эти деньги Катя также оплачивает визу и дорожные расходы. Она покупает на петербургском вокзале билет в оба конца в Финляндию. Этот билет подходит ей лучше всего. Когда приходит май, у Кати уже есть готовые приглашение, виза и билет в оба конца. Катя готова отправляться в Финляндию. В этом году Катя уезжает на языковые курсы в Тампере. Человек, который отвечает за курс, пишет Кате каждый апрель и отправляет ей сведения о результатах экзамена Кати. Когда Катя отправляется из Петербурга в Финляндию, она приезжает сначала на железнодорожный вокзал. С вокзала она отправляется на поезде из России. Поезд идет прямо в Хельсинки. В Хельсинки Катя идет на автовокзал. На вокзале она покупает билет в Тампере. Поездка в Тампере не длится очень долго. В тот же день Катя уже будет в Тампере. Там в университете есть летние курсы для иностранцев. Тампере - красивый город. В Тампере есть много больших домов, длинных улиц, хороших ресторанов, красивых видов и дружелюбных людей. Катя очень любит Тампере. Вокруг Тампере - леса. В лесах живет много диких зверей (букв, «диких животных»). В Тампере у Кати есть друзья, потому что она посещает этот город каждый год. Юкка и Тарья встречают Катю на автовокзале. Потом они отвозят ее на машине от автовокзала в общежитие. В общежитии много комнат. В Тампере приезжает много студентов каждый год. Каждому из них нужно получить собственную комнату. Катя и ее друзья отправляются из общежития в ресторан или в кафе. Там они сидят, пьют вино или пиво и смеются. Катя рассказывает своим друзьям о своей поездке в
elämästään Venäjällä. Katjan ystävät opiskelevat venäjää ja siksi tämä aihe kiinnostaa heitä. Kurssilla Katja tekee harjoituksia, osallistuu ryhmätyöhön ja auttaa muita opiskelijoita, jos heillä on vaikeuksia. Hän saa kurssilta hyviä pisteitä ja hyviä tuloksia. Katja jatkaa opintojaan kun hän palaa Venäjälle. Финляндию и о своей жизни в России. Друзья Кати изучают русский язык, и поэтому эта тема интересует их. На курсах Катя делает упражнения, участвует в работе группы и помогает другим учащимся, если у них есть трудности. Она получает на курсах хорошие отметки и хорошие результаты. Катя продолжит свои занятия, когда вернется в Россию. 1. Hän tulee (auttaa; viipyä) Он(а) приходит помогать, не задерживаясь. 2. (te, *täytyä, saada) apua (tämä asia)? Нужна ли вам помощь в этом деле? 3. Työ on (täysi vauhti, основа на -i-) Работа - на полном ходу (букв, «разбеге»). 4. Hän (istua) tuolissa (lukea) Он(а) сидит на стуле, читает. 5. Poika (auttaa) tyttöä (avata) ovea Парень помогает девушке открыть дверь. 6. Asutko (Tampere) vai (Seinäjoki)? Ты живешь в Тампере или в Сейняйоки? 7. (sänky, maata, - обратное чередование O/k) sairas mies На кровати лежит больной мужчина. 8. kertoa, tämä mielenkiintoinen asia; meidän uusi johtaja Вы (мн. ч. ) не расскажете об этом интересном деле нашему новому руководителю? 9. Me; olla; pakko; löytää; ratkaisu; meidän ongelma Мы обязаны найти решение для нашей проблемы. 10. (olla) tämä laki vielä (voima)? В силе ли еще этот закон? 11. (te; ostaa; kauppa) kalaa? Вы купите в магазине рыбы? 12. Hän (uskoa), että hän (voida; päästä; ) sinne (opiskella) vaan ihmeen (kauppa) Он(а) уверен(а), что сможет попасть туда учиться только чудом. 13. Vaan todella (pieni lapsi; totella — обр. чер. -t-/-tt-) aikuisten käskyjä (kysyä) Только действительно очень маленькие дети слушаются приказов взрослых, не спрашивая. 14. (soittaa) se kaveri (toinen, nuorempi tyttö)? Не позвонит ли этот чел второй, более молодой девушке? УПРАЖНЕНИЯ TEHTÄVÄ YKSI. Составьте предложения, используя правильные суффиксы для слов, приведенных в скобках. Malli: (tämä talo, asua) kolme perhettä. ■=> Tässä talossa asuu kolme perhettä.
15. Miksi noin (vanha mies) on noin nuori vaimo? Почему у такого старого мужчины такая молодая жена? 16. (Helsinki, lähteä) paljon busseja (Venäjä) Из Хельсинки отправляется много автобусов в Россию. 17. Käytkö sinä (konsertti; tanssia)? Пойдешь на концерт танцевать? 18. (Lomani) vietän paljon hauskoja päiviä За свой отпуск я проведу много прикольных дней. 19. Kaikki tiet (mennä; Moskova) Все дороги ведут (букв, «идут») в Москву. 20. Löydätkö sen kioskin (asema)? Ты найдешь этот киоск на вокзале? 21. (katu; kävellä) paljon kauniita naisia На улице гуляет много красивых женщин. 22. Tule (istua)! Иди [сюда], садись! 23. (vahinko; tulla; kaikki) täysin (odottaa) Несчастья происходят со всеми совершенно неожиданно. 24. Не (kysyä; toinen johtaja), missä tie (asema; olla) Они спросят у второго руководителя, где дорога к вокзалу. 25. (mikä) puhe (olla)? О чем речь? 26. Kaikki (olla) hyvin, pieniä ongelmia (luku; ottaa) Всё хорошо, не считая небольших проблем. 27. (haluta) lakata (juoda) vodkaa? Ты хочешь прекратить пить водку? 28. Äiti soittaa (lääkäri), koska äidin lapsi on sairas Мать звонит врачу, потому что ребенок матери болеет. 29. (saada) kysyä (tuo kaunis tyttö) jotain? Можно нам спросить у той красивой девушки кое-что? 30. Meidän (*täytyä) sopia keskenaamme (eräs tärkeä asia) Нам нужно договориться между собой об одном важном деле. 31. (mikä aihe; haluta) puhua minun kanssani? О каком деле ты хочешь поговорить со мной? 32. (mikä asia) (sinun ystäväsi; minä; olla)? Какое дело у твоего друга ко мне? 33. Hän (päästä) sisään (sisäänpääsy; maksaa) Он(а) заходит внутрь, не платя за вход [внутрь]. 34. (minä, kirjoittaa, vihreä kynä) Я пишу зеленой ручкой (= ручкой, у которой зеленый корпус). 35. (varhaisaamu, me, herätä) meidän naapurimme kovaan huutoon Ранним утром мы просыпаемся от сильного крика нашего соседа. 36. (paluumatka) hän (ottaa) valokuvia (venäläinen maisema) На обратном пути они фотографируют российский пейзаж. 37. Koska (hän; palata) takaisin Tampere? Когда он(а) вернется в Тампере? 38. Hän (tehdä) paljon rahaa (myydä) vanhoja tavaroita Он(а) зарабатывает много денег, продавая [всевозможные] старые вещи.
39. (lainata) rahaa meidän (naapurimme)? Займем денег у нашего соседа? 40. Miksi hän (kirjoittaa; ystävänsä) noin harvoin? Почему он(а) пишет своему другу/подруге так редко? 41. Poliisimies (yrittää; estää) hänet (mennä) sisään Полицейский попытается воспрепятствовать ему/ей зайти. 42. Kuinka monta ihmistä (asua; tämä pieni, основа на -e-; kaupunki)? Сколько человек живет в этом маленьком городе? 43. (mikä; löytyä) ratkaisu (toinen ongelma)? Где найдется решение для второй проблемы? 44. (voida, te; kertoa) (se ikävä väärinkäsitys) osaston (virkamies)? Вы можете рассказать об этом досадном недоразумении сотруднику отдела? 45. (olla; mielisi, основа на -e-) (oikea) vai (väärä)? Как по-твоему, я прав(а) или нет? 46. mikä (olla; sinä; vasen, основа на vasemma-; puoli, основа на -e-)? Что с правой стороны от тебя? 47. (asua; sinä ensimmäinen) vai (toinen; kerros)? Ты живешь на первом или втором этаже? 48. (mikä hinta) hän (suostua; myydä; me) tämä asunto? По какой цене он(а) согласиться продать нам эту квартиру? 49. Ruoka (maistua; hyvä) Еда хороша на вкус. 50. Minä (istua, lukea) mielenkiintoista kirjaa Я сижу, читаю интересную книгу. 51. (seitsemän; aamu) hän (olla) taas (soittaa) ambulanssia В семь, утром, он(а) опять вызванивает скорую. 52. (tarjota) (tämä kaveri) tupakkaa? Предложим этому челу закурить (букв, «табака»)? 53. Не (myöhästyä) (lentokone) Они опоздают на самолет. 54. (kuusi; ilta) tämä pikajuna (lähteä) suoraan (Venäjä) В шесть вечера, этот скорый поезд отправится прямиком в Россию. 55. (ottaa) yhteyttä (toinen henkilö) Свяжусь с другим человеком. 56. (ei; olla) vielä valmis (lähteä)? Разве ты еще не готов(а) уходить? 57. (se tapaus) minä (jäädä; hotelli; odottaa) häntä В таком случае я остаюсь в отеле ждать его/ее. 58: (vieras; nousta) pöydän (ääri, основа на ääre-; seisoa) Гости поднимаются из-за стола, встают. 59. (tämä töölöläinen; tulla) tilaisuus (korjata) aiheuttamansa vahinko Этому жителю Тёолё предоставится случай исправить причиненный им вред. 60. Не (ei; voida; kertoa; entinen laki; mitä) Они не могут рассказать о старом (букв, «бывшем») законе ничего.
TEHTÄVÄ KAKSI. Запишите слова в партитиве единственного и множественного числа и в номинатив-абсолютиве множественного числа. Malli: oikea käsi - oikeaa kättä, oikeita käsiä, oikeat kädet 1. huono juttu - 9. kiltti tyttö - 2. paha uni - 10. hankala kysymys - 3. vieras kieli - 11. uusi tehtävä - 4. oma virhe - 12. sama katu - 5. vihreä silmä- 13. pitkä tie - 6. ystävällinen ihminen - 14. kaunis ilta - 7. kiva mahdollisuus - 15. suomalainen sauna - 8. rikas naapuri - 16. vanha opiskelija -
УРОК 15 VIISITOISTA KAPPALE kappale numero viidestoista Диалог. — Отрицательно-релативная форма слова. — Диалог. — Частица -hän! -hän. — Частица -pa/ pä. — Диалог. — Логические падежи объекта и субъекта. — Экзистенциальное предложение. — Диалог. — Множественное число при пространственных суффиксах. — Текст. Упражнения. - Tunnetko Karin? - Kenestä sinä puhut? - Puhun siitä vaatimattomasta Karista, jolla on aina paljon välttämättömiä töitä ja kova kiire. - No, minulle tämä mies on täysin tuntematon. - No, puhunhan siitä Karista, joka asuu joen toisella puolella. Tunnetko tämän miehen? - Kyllä minä tunnen hänet. - Hänelle tuli odottamaton vahinko, ja aika kova onnettomuus se oli. - Uskomatonta! - Niin on. Nyt hän on sairas, työtön, koditon ja perheetön. Hänen entinen vaimonsa menee nyt naimisiin toisen miehen kanssa. Kari - parka on niin onneton! Ты знаешь Кари (букв, «знаешь-ли Кари»)? О ком ты говоришь? Я говорю о том скромном (букв, «требуемого не-из») Кари, у которого всегда много неизбежной работы, и который всегда спешит. Ну, для меня (букв, «меня-на») этот мужчина - полностью не известный. Ну, я же говорю о том Кари, который живет на другой стороне (букв, «половине») реки. Ты знаешь этого мужчину? Конечно я его знаю. С ним произошла неожиданная беда (букв, «его-на пришла ожидаемая-не»), и довольно сильный несчастный случай это был. Невероятно! (букв, «веруемого-не! ») Да. Сейчас он больной, безработный, бездомный и без семьи. Его бывшая жена сейчас выходит за другого мужчину. Бедняга Кари такой несчастный! Слово töitä - партитив множественного числа от työ. Партитив множественного числа может использоваться и как субъект, и как объект предложения. Основное отличие заключается в том, что партитив множественного числа используется, как правило, для исчисляемых предметов, количество которых велико, но точно не известно. Партитив множественного числа в качестве субъекта требует предиката в единственном числе: Bussissa on turisteja. Kotiimme tulee vieraita.
Слова vaatimaton (vaatimattomasta), välttämätön (välttämättömiä), tuntematon, odottamaton и uskomaton (uskomatonta) - примеры отрицательного причастия или отри- цательно-релативной формы слова. Отрицательное причастие образуется по такой схеме: ОСНОВА ФОРМЫ «они делают» + mAtOn' (в номинатив-абсолютивном падеже). Показатель -mAtOn, в свою очередь, состоит из релативного суффикса -mA-, к которому добавляется отрицательный суффикс -Юп (с другими суффиксами, кроме партитива ед. ч., он имеет вид -ttOmA-, и таким образом показатель -mAtOn с остальными суффиксами принимает вид -mAttOmA-). Отрицательный суффикс -tOn добавляется не только к основе слов, обозначающих действие, но и к основам слов, обозначающих предметы (työtön, perheetön, koditon). Суффикс -tOn также принимает в косвенных падежах вид -ttOmA- и добавляется к генитив-эргативной форме основы слов, обозначающих предметы или лицо. Слова на -ton/-tön имеют значение «без», «лишенный чего-либо». Tämä ihminen on koditon. Этот человек - бездомный. Tyttö on isätön. У девочки нет отца. В партитиве единственного числа эти слова вместе с суффиксами принимают вид -tonta/-töntä: Tässä talossa asuu viisi äiditöntä lasta. В это доме живет пятеро детей, у которых нет матери. En edes tunne tuota onnetonta ihmistä. Я даже не знаю того несчастного человека. При других суффиксах для множественного числа эти слова принимают форму (-ttomi-/ -ttömi-): Sekä Venäjällä että Suomessa on työttömiä. И в России, и в Финляндии есть безработные. Helsingissäkin on kodittomia. В Хельсинки тоже есть бездомные (букв. «бездомных»). Слово onnettomuus образовано при помощи абстрактно-отрицательного суффикса -ttOmUUs, имеющего вид -ttOmUUden в генитив-эргативной, -ttOmUUttA - в партитивной и -ttOmuute- - в иллативной основе и основе притяжательных суффиксов). Заглавная буква обозначает вариативность чтения (читается как гласная переднего/заднего ряда).
Tiedätkö, missä yliopiston ruokala on? Kyllähän minä tiedän. Ensin sinun pitää nousta näitä portaita ylös. Pääset seuraavaan kerrokseen. Sitten täytyy kääntyä oikealle ja mennä koko ajan eteenpäin käytävää pitkin. Sitten käännyt vasemmalle ja laskeudut portaita. Avaat oven ja pääset ulos. Ruokala on matalassa vihreässä rakennuksessa, joka on sinua vastapäätä. Se on kolmannessa kerroksessa. Selvä. Kiitoksia oikein paljon! Hei! Heipä, hei. - Ты знаешь, где находится университетская столовая? - Конечно же, я знаю. Сначала тебе нужно подняться по этим ступеням. Попадешь на следующий этаж (букв, «в следующий этаж»). Потом нужно повернуть направо и идти все время вперед по коридору. Потом повернешь налево и спустишься по ступеням. Откроешь дверь и попадешь наружу. Столовая - в невысоком зеленом здании, которое будет напротив тебя. Она на третьем этаже (букв, «в третьем этаже»). - Ясно. Большое спасибо! Пока! - Пока-пока! Частица -han/-hän может иметь несколько значений. В вопросительных предложениях, содержащих предложение совершить действие, частица -han/-hän, когда она следует сразу за вопросительной частицей после глагола - это сомнение в вероятности действия, оценка вероятности действия: Kauankohan meidän pitää vielä odottaa? Долго ли нам нужно еще ждать? Missähän me oikein olemme? И где же мы? Lähteeköhän hän työmatkalle? Ведь он(а) поедет в командировку? Частица -hAn выражает в повествовательных предложениях усиление, удивление и т. п. Sinähän osaat ruotsia! Ты ведь говоришь по-шведски! Tässähän hän asuu! Он же здесь живет! Sehän on suomalaista! Это же по-фински! Частица -рА присоединяется, как правило, к повелительной форме слова, выражающего действие (см. соответствующий раздел учебника) или к отрицанию ei. Частица -рА придает речи более дружественный, неофициальный характер: Sanopa, kuinka pitkä matka Lappeenrannasta Tukholmaan on. Скажи-ка, насколько долгий путь от Лаппеэнранты до Стокгольма? Kysypä, kuinka monta ihmistä asuu täällä? Спроси-ка, сколько человек живет тут? Eipä kestä. Да не за что (при ответе на «спасибо»).
- Ostatko puseron? - Ei, kiitos. - Ostatko sitten tämän muodikkaan hatun? - Ei, en osta. Minä en tarvitse sitä. - Ostatko sitten vaikkapa nämä housut? - Ei, minä en osta puseroa enkä housuja. Minun ei tarvitse ostaa mitään, enkä minä halua ostaa mitään. - Anteeksi. Вы купите свитер? Нет, спасибо. Купите тогда эту модную шляпу? Нет, не куплю. Мне она не нужна. Купите тогда хотя бы эти брюки? Нет, я не куплю ни свитер, ни брюки. Мне ничего не нужно покупать, и я не хочу покупать ничего. Извините. Слова puseron и hatun - генитив-эргативная форма от слов pusero (свитер) и hattu (шляпа). В данном случае объект используется не только в генитив-эргативе, но и в партитиве (puseroa, housuja, mitään) и в номинатив-абсолютиве (housut). Как мы уже говорили, субъект (и объект) предложения может быть выражен в финском языке одним из следующих падежей: - номинатив-абсолютивом - генитив-эргативом - партитивом. При этом возможны следующие комбинации: 1. Для субъекта в номинатив-абсолютиве - объект в номинатив-абсолютиве, генитив- эргативе или партитиве. 1. 1 Объект в генитив-эргативе используется в том случае, если действие направлено на весь объект целиком / имеется в виду завершенность действия: Ostan tontin tältä alueelta. Куплю участок в этой области. Juon vodkan. Выпью [всю] водку. Luen mielenkiintoisen kirjan. Прочитаю интересную книгу. 1. 2 Объект в номинатив-абсолютиве используется: - в случае, если между субъектом и объектом находится большое количество слов - т. н. «непрямой объект», (см. Leino, 1991, 126-127): Pekka keksii hyvän tavan saada ongelma pois viikon ohjelmasta. Пекка придумает хорошее средство устранить проблему из программы недели. - в случае, когда может использоваться генитив-эргатив, но объект находится во множественном числе: Hän ostaa uuden kengän. Он(а) купит новый ботинок. Hän ostaa uudet kengät. Он(а) купит новые ботинки. 1. 3 Объект в партитиве выражает незавершенность действия/направленность действия на часть объекта/неопределенность количества.
Ostan tältä alueelta muutamaa tonttia. Luen mielenkiintoista kirjaa. Juon vodkaa. 2. Если субъект находится в генитив-эргативе, то объект - либо в номинатив-абсолюти- ве, либо в партитиве (но НЕ в генитив-эргативе! ) Minun tulee saada uusi työpaikka. Мне придется получить новое рабочее место. Tämä on minun kutsumani vieras. Это - гость, которого я пригласил. Hänen on vaikea ymmärtää suomea. Ему/ей сложно понимать финский. Sinun tulee odottaa vuoroasi. Вам/тебе придется подождать своей очереди. 3. Субъект в партитиве множественного числа не допускает объекта (т. н. «экзистенциальное предложение»). Если субъект в партитиве (единственного или множественного числа), то предикат всегда используется только в единственном числе - независимо от того, в единственном или множественном числе используется субъект: Pihalla kasvaa matala puu / matalia puita. Во дворе растет низкое дерево / растут низкие деревья. Rannassa on vene (FGÖ: 2004) / veneitä. На берегу есть лодка/лодки. Joka paikassa on auto / autoja. В каждом месте есть машина / машины. Talossa on talonmies / talonmiehiä. В доме есть домоуправ / домоуправы. Kaupunkiin tulee ulkomaalainen/ ulkomaalaisia. В город приедет иностранец / приедут иностранцы. - Minusta se on erittäin tärkeä asia meille, että neuvottelut sujuvat noin hyvin. - Näin on. - Ja nyt, kun meidän keskustelemme loppuu, haluan kysyä, onko Teillä vielä jotain asioita, joista meidän pitää neuvotella. - Ei kai, sillä minusta kaikki asiat, joista meidän tulee sitten tehdä päätöksiä, ovat aika yksinkertaisia. По-моему, это - исключительно важное дело, что переговоры продвигаются так хорошо. Да. И сейчас, когда наша беседа заканчивается, я хочу спросить, есть ли у Вас еще какие-нибудь дела, о которых нам нужно провести переговоры. Нет, пожалуй, поскольку, по-моему, все дела, о которых нам потом придется принимать решения, довольно просты.
No, sehän on hyvä juttu, koska minun aikani pian loppuu ja tämän keskustelun jälkeen minun pitää lähteä seuraaviin neuvotteluihin ja tämän jälkeen minun on vielä pakko ehtiä messuille, jotka alkavat kello kolmetoista. Selvä juttu. Minä soitan huomenna toimistoonne ja sitten voimme keskustella siitä, milloin me allekirjoitamme tämän sopimuksen. Minusta teidän yrityksenne ehdotus on erittäin mielenkiintoinen asia, ja minä olen iloinen siitä, että me rupeamme uusiin kohteisiin. Niin minäkin. Näkemiin! Näkemiin! - Ну, это же хорошее дело, ведь мое время скоро заканчивается, и после этой беседы нужно отправляться на следующие переговоры, и после этого я еще обязан успеть на ярмарку, которая начинается в тринадцать часов. - Понятно. Я позвоню завтра Вам в офис и потом мы можем поговорить о том, когда мы подписываем этот договор. По-моему, предложение Вашего предприятия - исключительно интересное дело, и я рад(а) оттого, что мы принимаемся за новые объекты (букв, «новых-в объек- тов-в») - Ия тоже. До свидания! - До свидания! Слова joista («о которых»), а также seuraaviin neuvotteluihin, messuille и uusiin kohteisiin - формы множественного числа от слов jotka, seuraavat neuvottelut, messut и uudet kohteet при внутренне-пространственных суффиксах удаления и направления. Множественное число практически при всех суффиксах (за исключением эссива - см. следующие уроки - и генитива) образуется от форм партитива. При этом действуют следующие правила: 1. Суффиксы партитива -a-/-ä- или -ta-/-tä- отбрасываются. 2. При всех суффиксах показатель множ, числа j переходит в i. 3. При иллативе множественного числа показатель множественного числа удлиняется. В исключительных случаях он остается без изменений. К исключениям относятся: - получившиеся во множественном числе дифтонги, составленные из последней гласной основы и суффикса партитива по принципу -VhVn. Для таких слов иллативный суффикс множественного числа имеет вид -ihin; - дифтонг ei, образованный от основ слов, в номинатив-абсолютиве оканчивающихся на -e (kone, aihe). К нему присоединяется показатель иллатива множественного числа слов такого типа -siin. Miten suomalaiset matkustavat Venäjälle Venäjä ja Suomi ovat naapurimaat. Venäjän Karjalassa asuu paljon ihmisiä, jotka puhuvat joko suomea tai karjalaa. Joillakin heistä on nykyäänkin sukulaisia Suomessa. Jotkut suomalaiset ovat kiinnostuneita Venäjästä, sen historiasta ja kulttuurista. Heille Как финны путешествуют в Россию Россия и Финляндия - страны-соседи (букв, «соседстраны»). В российской Карелии (букв, «в России Карелии») живет много людей, которые говорят по-фински или по-карельски. У некоторых (букв, «на некоторых») из них и сейчас есть родственники в Финляндии. Некоторые финны интересуются (букв. «есть заинтересованных») Россией (букв.
Venäjä on mielenkiintoinen ja omalaatuinen maa. Suomessa on myös liikemiehiä, jotka uskovat siihen, että kannattaa alkaa bisnestä Venäjällä. Venäjällä on paljon halpoja tavaroita ja raaka- aineita. Venäjän ilmasto on myös paljon lämpimämpää, kuin Suomen ilmasto. Siksi monet suomalaiset tulevat lomallaan Venäjälle. Harvat hotellit maksavat Venäjällä yhtä paljon kuin Suomessa. Ne ovat halpoja. Venäläisissä ravintoloissakin hinnat tavallisesti ovat paljon edullisempia, kuin suomalaisissa ravintoloissa. Pietariin ja sen leirintäalueisiin pysähtyy satoja turistibusseja. Suomalaiset vieraat nauttivat venäläisestä luonnosta ja pitävät hauskaa. Bussit menevät ensin Lappeenrantaan ja sitten Lappeenrannasta tulee busseja Viipuriin. Viipuri on entinen suomalainen kaupunki. Nykyään Viipurin baareissa, ravintoloissa ja muissakin Viipurin paikoissa on paljon sellaisia tarjoilijoita, jotka osaavat suomea. Viipurissa asuuu paljon ihmisiä, jotka puhuvat suomea. Suomi on heidän äidinkielensä. Aika usein Viipurin asukkailla on sukulaisia, jotka asuvat Suomessa. Suomalaiset tulevat Viipuriin myös omilla autoillaan. Autot pysähtyvät viipurilaisiin huoltoasemiin ja sitten suomalaiset lähtevät joko Petroskoihin tai Pietariin. Ne suomalaiset, jotka asuvat lähellä Venäjää, käyvät Venäjällä monta kertaa. He ostavat bensaa ja sitten palaavat Suomeen. Suomesta voi matkustaa Venäjälle myös Viron kautta. Siinä tapauksessa suomalaiset ensin matkustavat Viroon, ja sitten kun he tulevat Tallinnaan, he lähtevät Venäjälle joko omalla autolla tai bussilla. Aika usein suomalaisia vieraita saapuu Venäjälle Pihkovan kautta. «из России, из ее истории и культуры»). Для них Россия - интересная и своеобразная страна. В Финляндии есть много бизнесменов (букв, «делочеловеков»), которые верят в то, что стоит начинать бизнес в России. В России есть много дешевых товаров и сырья. Климат России тоже намного теплее, чем климат Финляндии. Поэтому многие финны приезжает в Россию в отпуск (букв, «приходит на своем отпуске на Россию»). Немногие (букв, «редкие») отели стоят в России так же много, как в Финляндии. Они дешевые (букв, «дешевых»). В российских ресторанах тоже цены обычно намного ниже (букв, «выгоднее»), чем в финских ресторанах. В Петербурге и в его территориях для кемпинга останавливаются сотни финских туристических автобусов. Финские гости наслаждаются русской природой и развлекаются. Автобусы сначала приезжают в Лаппеен- ранту (букв, «автобусов приходит в Лаппе- енранту»), и потом из Лаппеенранты автобусы выезжают в Выборг. Выборг - бывший финский город. Сейчас в барах, ресторанах и в других местах Выборга есть много таких официантов, которые знают финский. В Выборге живет много людей, которые говорят по-фински. Финский - их родной язык (букв, «финский есть их мать язык»). Довольно часто у жителей Выборга есть родственники, которые живут в Финляндии. Финны приезжают в Выборг и на своих машинах. Машины останавливаются на выборгских автостанциях, и потом финны уезжают или в Петрозаводск, или в Петербург. Те финны, которые живут рядом с Россией, бывают в России много раз (букв, «ходят России-на многого раза»). Они покупают бензин (букв, «бензина») и возвращаются потом в Финляндию. Можно путешествовать из Финляндии в Россию и через Эстонию (букв. «Эстонию через»). В этом случае сначала финны путешествуют в Эстонию на пароме, и потом, когда паром приезжает в Таллинн, они отправляются в Россию или на собственной машине, или на автобусе. Довольно часто финские гости прибывают в Россию через Псков (букв, «финских гостей прибывает на Россию Пскова через»).
Ne suomalaiset, jotka matkustavat Venäjälle, joutuvat tullitarkastukseen sekä Suomen että Venäjän rajapuolella. He täyttävät tullausilmoituksia ja esittävät tullimiehille tullauspapereita. Tarvittaessa matkustajat maksavat tullimaksuja. Joskus tullitarkastus on nopea. Joskus se kestää liian kauan. Paljon suomalaisia tulee Venäjälle myös junalla. Joka päivä Sibelius ja Repin junat tulevat Pietariin Suomen rautatieasemalle. Nämä junat tulevat Suomesta suoraan Venäjälle. Nämä ovat tavallisia tapoja matkustaa Suomesta Venäjälle. Те финны, которые путешествуют в Россию, проходят через таможенный досмотр (букв, «попадают в») и на финской, и на русской стороне границы. Они заполняют таможенные декларации и представляют таможенникам таможенные документы. При необходимости путешественники платят та- моженные пошлины (букв, «таможня платежей»). Иногда таможенный досмотр быстрый. Иногда он длится слишком долго. Многие финны (букв, «много финнов») путешествует в Россию и на поезде. Каждый день поезда «Сибелиус» и «Репин» приходят в Петербург на Финляндский вокзал. Эти поезда идут прямо из Финляндии в Россию. Это - обычные способы путешествовать из Финляндии в Россию. УПРАЖНЕНИЯ TEHTÄVÄ YKSI. Запишите субъект предложений в партитиве множественного числа. Malli: Koulussa on yksi venäläinen opiskelija. Koulussa on venäläisiä opiskelijoita. Tässä kaupungissa on vanha talo. Tässä kaupungissa on vanhoja taloja. Kala on vedessä. Vedessä on kaloja. 1. Minulla on tärkeä asia sinulle У меня к тебе есть важное дело. 2. Minulla on paha epäilys У меня есть нехорошее подозрение. 3. Huomenna meille tulevat vieraat Завтра к нам придут гости. 4. Auto on korjaamossa neljältä päivällä Автомобиль будет в ремонтной мастерской в четыре часа дня. 5. Meille tulee vahinko С нами случится беда. 6. Suomessa ovat paremmat olosuhteet В Финляндии — более хорошие условия. 7. Kaupasta tulee suomalainen Из магазина выходит финн. 8. Minun työelämässäni on ongelma У меня на работе/в карьере есть проблема. 9. Asemalle saapuu juna На вокзал прибывает поезд. 10. Venäläisetkin asuvat Helsingissä Русские тоже живут в Хельсинки. 11. Aikataulussa on pitkä tauko В расписании есть длинный перерыв.
12. Hänellä on se outo kyky У него/нее есть эта странная способность. 13. Myyjällä on uusi tavara У продавца есть новый товар. 14. Sängyssä on nainen В кровати — женщина. 15. Asialla on muutamaa puolta. - У дела есть несколько сторон. 16. Kala on vedessä Рыба — в воде. 17. Ulkona on suuri puutarha Снаружи на улице — большой сад. 18. Rannassa on saksalainen moottorivene На берегу - немецкий катер. 19. Kadulla on kaunis talo На улице - красивый дом. 20. Matalat puut ovat metsässä Низкие деревья - в лесу. 21. Mukana messuilla on ulkomaalainen vieras На ярмарке - иностранный гость. 22. Neuvotteluissa on hyvä tarkoitus У переговоров есть хорошая цель (букв, «предназначение») 23. Hyvät hetket ovat minun lomallani Хорошие мгновения — во времени моего отпуска. 24. Ohjelmassa on yksi venäläinen laulu В программе — одна русская песня. 25. Kiikarissa on mielenkiintoinen henkilö В поле зрения (букв, «бинокля-в») - интересное лицо (человек). 26. Renkaassa on yksi pieni reikä В автопокрышке — одна небольшая дыра. 27. Taivaalla on yksi kirkas tähti На небе - одна светлая звезда. 28. Hänellä on voimaa У него/нее есть сила. 29. Sopassa on uutta maustetta В супе - новая пряность. 30. Naapurilla on yksi vanha koira У соседа есть одна старая собака. TEHTÄVÄ KAKSI. Допишите частицы -рА или -hAn. 1. Kysy. missä ravintola on. Спроси-ка, где ресторан. 2. Hei , hei! Ну, счастливо! 3. Minä 4. Sano. lähden tämän jutun vuoksi ulkomaille. Я же из-за этой истории отправлюсь за границу. moneltako hän tulee tänne? Скажи-ка, во сколько она придет сюда? 5. Sinä asut Karjalassa! Так ты живешь в Карелии! 6. En minä tiedä, missä hän pitää majaansa. А я и не знаю, где он живет. 7. Tiedät , mitä pitää tehdä. И сам знаешь, что нужно сделать.
8. Kuka ei pidä hänestä? 12. Ei kestä! Да и кому она не нравится? Да не за что. 9. Usko minuun! 13. Suostun vaikka pienempään palkkaan. Уж поверь мне! Соглашусь хоть на меньшую зарплату. 10. Eikö se ole totta? 14. Ymmärrät minua. Разве это - не правда? Ты же понимаешь меня. 11. Tiedätkö , kuinka paljon ihmisiä täällä asuu? Не знаешь ли, сколько человек здесь живет? TEHTÄVÄ KOLME. Замените в скобках глаголы множественного числа на глаголы единственного числа, а номинатив-абсолютив множественного - на партитив множественного числа. Malli: Koulussa (ovat lapset). >=> Koulussa on lapsia. 1. Kadulla (ovat ihmiset) На улице - люди. 2. Hotellissa (asuvat ulkomaalaiset) В отеле живут иностранцы. 3. Toimistossa (työskentelevät parhaat ammattilaiset), В офисе работают лучшие специалисты. 4. Kaupungista (löytyvät myös mustalaiset) В городе есть и цыгане. 5. Tarhassa (kasvavat puut) В саду растут деревья. 6. Ulkoa (kuuluvat kummalliset äänet) Снаружи доносятся странные голоса. 7. Lastentarhaan (tulevat äidit) В детский сад приходят матери. 8. Teillä (ajavat autot) По дорогам едут машины. 9. Järvellä (kulkevat veneet) По озеру плывут лодки. 10. Keskustasta (lähtevät bussit) Из центра отправляются автобусы. 11. Kaupassa (ovat tavarat) В магазине есть товары. 12. Korissa (ovat marjat) В корзине - ягоды. 13. Taivaassa (ovat tähdet) В небе — звезды. 14. Tänne (matkustavat turistit) Сюда приезжают туристы. 15. Yliopistossa (ovat parhaat opiskelijat) В университете (есть) — лучшие ученики. 16. Varastossa (ovat varat) На складе — запасы. 17. Hyllyllä (ovat kirjat) На полке — книги.
18. Asemalle (menevät pikajunat) На вокзал идут скоростные поезда. 19. Metsässä (ovat sudet) В лесу - волки. 20. Torilla paikalliset asukkaat myyvät (hedelmät) На площади местные жители продают фрукты. 21. Pöydällä (ovat astiat) На столе — посуда. 22. Tällä alueella (ovat laajat suot) На этой территории - широкие болота. 23. Hänellä (ovat useat työt) У него - много дел (букв, «работ»). 24. Tähän käskyyn (liittyvät erilaiset tehtävät) С этим приказом связаны разные задания (букв, «в этот приказ объединяются разные задания»). 25. Kadulla (asuvat kodittomat) На улице живут бездомные. 26. Kaupungissa (ovat erilaiset paikat) В городе есть различные места. 27. Kaukolla (ovat venäläiset sukulaiset) У Кауко есть русские родственники. 28. Kaupan hyllyillä (ovat matkamuistot) В магазине на полках есть сувениры. 29. Rakentajat rakentavat (talot) työmaalle На стройплощадке строители строят дома. 30. Naisilla (ovat miellyttävät kasvot) У женщин - приятные лица. 31. Kirjastossa (ovat kirjat) В библиотеке — книги. 32. Urheiluhallissa (odottelevat oppilaat) В спортзале ждут ученики. 33. Tarhassa (kypsyvät tuoreet hedelmät) В саду созреют свежие фрукты. 34. Teatterissa (esiintyvät uudet näyttelijät) В театре выступают новые актеры. 35. Tavaratalossa (ovat asiakkaat) В магазине есть клиенты. 36. Kioskissa (ovat kaikenlaiset ruokatavarat) В киоске — всевозможные продукты. 37. Toisessa talossa (asuvat minun naapurini ja heidän ystävänsä) Во втором доме живут мои соседи и их друзья. 38. Tiskillä (ovat oluttuopit) На стойке - пивные кружки. 39. Viinikaupassa (ovat viinipullot) В винном магазине — винные бутылки.
УРОК 16 KUUSITOISTA KAPPALE kappale numero kuudestoista Диалог. — Утвердительный императив второго лица единственного числа (продолжение): образование, употребление, значение. — Логический объект при утвердительном императиве. — Номинатив-абсолютивные формы объекта, выраженного личными местоимениями («аккузатив»). — Диалог. — Генитив-эргативная конструкция antaa tehdä. — Генитив-эргатив множественного числа. — Диалог. — Склонение порядковых числительных. — Возвратное местоимение toinen. — Текст. Упражнения. - Anna hänelle uusi sanakirja! - Eikö hänellä ole omaa sanakirjaansa? - Toistaiseksi ei ole, mutta hän sanoo että ostaa sen pian. - No, anna hänen toistaiseksi olla ilman sanakirjaa! Дай ей новый словарь! Разве у нее совсем нет своего словаря? Пока нет, но она говорит, что купит его скоро. Ну, оставь ее пока без словаря! Слово anna - повелительная форма (императив) глагола antaa (давать). Эта форма относится ко второму лицу единственного числа («дай! »). Следует отметить, что в финском языке встречаются формы повелительного наклонения, которые относятся ко всем лицам и числам, кроме первого лица единственного числа («я»). То есть, наряду с формами повелительного наклонения «делай! » и «делайте! » в финском языке можно встретить формы повелительного наклонения «пусть мы сделаем! » («давайте сделаем! »), «пусть он сделает! » и «пусть они сделают! ». ИМПЕРАТИВ = форма «Я ДЕЛАЮ» - личный суффикс Императив образуется путем отбрасывания притяжательного суффикса от глагола в настоящем времени первого лица единственного числа. Annan työttömälle rahaa. Дам денег безработному. Anna työttömälle rahaa! Дай денег безработному! Syön puuroa ja juon maitoa. Ем кашу и пью молоко. Syö puuro ja juo maito! Съешь кашу и выпей молоко!
Vastaan kysymykseesi. Отвечу на твой вопрос (помните, что в финском языке нет особой формы будущего времени) Vastaa kysymykseeni! Отвечай на мой вопрос! ВНИМАНИЕ! Если за императивом единственного числа следует слово, которое начинается с согласной, то эта согласная удваивается при произнесении. Tule sinne [tulessinne]! Иди туда! Kysy lisää [kysyllisää]! Спроси еще! Lue nopeasti [luennopeasti]! Читай быстро! О том, как образуется «вы-форма», или второе лицо множественного числа утвердительного императива, Вы узнаете из следующих уроков. Объект при утвердительной форме императива выражается в номинатив-абсолютиве. Исключение составляют личные местоимения (см. далее). Juo maito ja syö soppa! Пей молоко и ешь суп! Tilaa huone! Закажи комнату! Lähetä viesti! Отправь сообщение! - Hei! - Hei! Autatko minua? - Mikä on hätänä? Näytät vähän surulliselta. - No, tässä kuussa minun täytyy viedä minun lapseni Liettuaan uimarannalle. Ja minun on vaikea tehdä sitä, koska minä pian lähden työmatkalle. Ongelma on siinä, ettei minulla ole tarpeeksi aikaa. - No, hyvä on. Sitten minä itse voin viedä hänet Liettuaan. - Kiitos. - Ei kestä. Здравствуй! Здравствуй! Поможешь мне? Что случилось? Выглядишь немного печальной. Ну, в течение этого месяца мне нужно отвезти ребенка в Литву к морю (букв, «на Литвы пляж»), И мне трудно это сделать, потому что скоро я отправляюсь в командировку. Проблема в том, что у меня нет достаточно времени. Ну, хорошо. Тогда я сам отвезу его в Литву. Спасибо. Не за что.
Слово hänet выражает объект действия. Если объект действия выражают личные местоимения («я», «ты» и т. д. ), то в тех случаях, когда используется генитив-эргатив или номинатив-абсолютив, для личных местоимений применяются особые формы: Единственное число Множественное число 1. -е л. («меня») minut 1-е л. («нас») meidät 2-е л. («тебя» sinut 2-е л. («вас») teidät 3-е л. «его» hänet 3-е л. «их» heidät В традиционных грамматических системах финского языка эти формы называются ак- кузативными. Считается, что аккузатив имеет две формы: генитивную (в этом учебнике она называется генитив-эргативом) и номинативную (здесь - номинатив-абсолютив), и что особые окончания для аккузатива используются только при личных местоимениях (см. приведенную выше таблицу). В таких формах объекты, выраженные личными местоимениями, используются только тогда, когда им соответствуют объекты, выраженные другими словами в номинатив-абсолютиве или генитив-эргативе. Kuuletko tätä? Mitä? Etkö sinä kuule melua, kun nyt ulkona pelaa lapsia? Ei, en minä kuule mitään. Eikö tämä melu häiritse sinua? Ei se häiritse minua lainkaan. Minä pyydän lapset lopettamaan pelinsä. Mielestäni tämä melu on liian kova. Anna lasten olla pelaamassa vaan. He ovat vaan lapsia. Ты слышишь? Что? Разве ты не слышишь шума, когда сейчас снаружи играют дети? Нет, я не слышу ничего. Разве этот шум тебе не мешает? Нет, он совсем мне не мешает. Я попрошу детей закончить свою игру. По-моему, этот шум слишком громкий. Да пусть дети играют. Они всего лишь дети. Конструкция antaa jonkun tehdä jotain имеет значение «позволить кому-либо что-нибудь сделать» и часто используется в разговорной речи. Annan hänen olla rauhassa. Пусть он будет в покое (позволю ему быть в покое). Annamme sen muuttua. Пусть оно изменяется. Слово lasten - форма генитив-эргатива множественного числа. Во множественном числе в генитив-эргативе финские имена могут оканчиваться на -ten, -en (варианты этой же формы вместе с показателем множественного числа могут иметь вид -jen или -ien) или на -den (наряду с этой формой можно так же встретить и форму -tten). При образовании генитив-эргатива множественного числа в финском языке действуют следующие правила:
1) Слова, которые не оканчиваются на дифтонг или долгую гласную и имеют в партитиве единственного числа суффикс партитива -ta/-tä, оканчиваются в генитив-эргативе множественного числа на -ten. nuoret kielet lapset suuri unet nuoria (nuorta) kieliä (kieltä) lapsia (lasta) suuria (suurta) unia (unta) nuorten kielten lasten suurten unten 2) В двухсложных и многосложных словах, оканчивающихся в партитиве множественного числа вместе с показателем множественного числа на -ja/-jä, генитив-эргатив множественного числа оканчивается на -jen. talot - taloja - talojen asunnot - asuntoja - asuntojen kalat - kaloja - kalojen hölmöt - hölmöjä - hölmöjen ruusut - ruusuja - ruusujen hymyt - hymyjä - hymyjen 3) В двухсложных и многосложных словах, оканчивающихся в партитиве множественного числа на -ia, -iä, (кроме указанных вначале), -eja или -ejä (вариант для той же группы -eitä или -eitä), генитив-эргатив множественного числа имеет вместе с показателем множественного числа вид -ien. pitkät asemat naapuri kaupunki ristit tulevat vuodet kausi kysymykset mahdollisuudet pitkiä asemia naapureita kaupunkeja ristejä tulevia vuosia kausia kysymyksiä mahdollisuuksia pitkien asemien naapurien kaupunkien ristien tulevien vuosien kausien kysymyksien mahdollisuuksien 4) Слова на -nen оканчиваются в генитив-эргативе множественного числа на -Sten (реже можно встретить малоупотребимую форму, включающую в себя и показатель множественного числа и имеющую вид -ien). ulkomaalaiset - ulkomaalaisia - ulkomaalaisten (ulkomaalaisien) helsinkiläiset - helsinkiläisiä - helsinkiläisten (helsinkiläisien) naiset - naisia - naisten (naisien) ihmiset - ihmisiä - ihmisten (ihmisien) 5) Слова, которые в партитиве множественного числа имеют вместе с показателем множественного числа вид -ita/-itä (кроме слов наподобие naapuri) оканчиваются в генитив- эргативе множественного числа на -den (наряду с этой формой встречается и суффикс -tten). perunat - perunoita - perunoiden (perunoitten) syyt - syitä - syiden (syitten) asiat - asioita - asioiden (asioitten) tuoreet - tuoreita - tuoreiden (tuoreitten) lyhyet - lyhyitä - lyhyiden (lyhyitten)
- Milloin tulet luoksemme? Olet aina tervetullut. - Ehkä käyn kylässä huomenna. Mikä aikaa sopii teille parhaiten? - Kahdeksalta illalla sekä minä että vaimoni olemme kotona. Tervetuloa! - Kiitos. - Mitkä ovat noiden puseroiden hinnat? - Toinen maksaa viisikymmentäkuusi ja toinen kolmekymmentäyhdeksän euroa. - Entä nämä kaksi? Mikä tämän vaalean ja tuon tumman puseroiden hinnat ovat? - Ne kummatkin maksavat yhtä paljon, eli kaksikymmentäkahdeksan euroa. Когда придешь к нам? Тебя всегда ждем в гости (букв, «ты есть всегда хорошо принят»). Может быть, завтра зайду в гости (букв. «в деревне»). Какое время вам подходит лучше всего? В восемь вечера и я, и моя жена будем дома. Добро пожаловать! Спасибо. Сколько стоят те свитера (букв, «какие есть тех свитеров цены? »)? Один стоит двести пятьдесят евро, а второй - двести тридцать евро. А эти два? Сколько стоят этот светлый и тот темный свитера? Они оба стоят одинаково (букв, «столько же много»), то есть двести евро. Слово toinen имеет несколько значений в финском языке. Его первое значение - «второй по счету». В финском языке есть и другие порядковые числительные (кроме числительных со значением «первый» и «второй»), которые склоняются так же, как и большинство остальных слов на -nen, они относятся к особым группам склонения, ensimmäinen (ensimmäistä, ensimmäisen) toinen (toista, toisen) kolmas (kolmatta, kolmannen, kolmanteen, kolmansia, kolmansien) neljäs (neljättä, neljännen, neljänteen, neljänsiä, neljänsien) viides (viidettä, viidennen, viidenteen, viidensiä, viidensien) kuudes (kuudetta, kuudennen, kuudenteen, kuudensia, kuudensien) seitsemäs (seitsemättä, seitsemännen, seitsemänteen, seitsemänsiä, seitsemänsien) kahdeksas (kahdeksatta, kahdeksannen, kahdeksanteen, kahdeksansia, kahdeksansien) yhdeksäs (yhdeksättä, yhdeksännen, yhdeksänteen, yhdeksänsiä, yhdeksänsien) kymmenes (kymmenettä, kymmenennen, kymmenenteen, kymmenensiä, kymmenensien) yhdestoista (yhdettätoista, yhdennentoista, yhdenteentoista, yhdensiätoista, yhdensientoista) kahdestoista (kahdettatoista, kahdennentoista, kahdenteentoista, kahdensiatoista, kahdensientoista). Слово toinen употребляется и в словосочетаниях, соответствующих русскому «друг друга». В этом случае оно может употребляться или два раза подряд (в единственном числе), или один раз (во множественном) - но ОБЯЗАТЕЛЬНО с притяжательным суффиксом. Ymmärrämme toinen toisiamme. Ymmärrämme toisiamme. Понимаем друг друга. Не puhuvat toinen toisilleen. He puhuvat toisilleen. Они говорят друг другу.
Maailman kielet Eri maiden asukkaat puhuvat eri kieliä. Yhteensä maailmassa on yli kaksisataa itsenäistä maata ja yli kaksituhatta erilaisia kieliä. Näiden maiden asukkaat puhuvat eri kieliä. Joskus kieltä puhuu vain muutama kymmenen henkilöä. Esimerkiksi liivin kieltä puhuu enintään viisikymmentä ihmistä. Liivin kieli on myös suomalais-ugrilainen kieli, samoin kuin unkari tai eesti. Joskus kieltä puhuu muutama miljoona ihmistä. Venäjää puhuu yli kaksisataa miljoonaa. Joskus maassa on yksi äidinkieli, joka on myös kaikkien sen asukkaiden virallinen kieli. Tällainen tilanne on esimerkiksi Unkarissa. Siellä unkari on virallinen kieli ja se on myös kaikkien unkarilaisten äidinkieli. Unkari kuuluu suomalais-ugrilaiseen kielikuntaan. Samaan kuntaan kuuluu myös saamen kieli. Joskus samassa maassa on kaksi tai sitä useampaa virallista kieltä. Esimerkiksi Suomessa on kaksi virallista kieltä: suomi ja ruotsi. Siinä virkamiesten on pakko osata kummatkin kielet, jos he haluavat menestyä toiminnassaan. Joskus maassa on vain yksi virallinen kieli, vaikka siellä asuu muitakin kansoja. Esimerkiksi Espanjassa jotkut ihmiset puhuvat espanjan lisäksi myös baskia tai kataloniaa. Kielet ovat hyvin erilaisia. Kiinan kielessä ei ole yhtään sijamuotoa. Unkarin kielessä on yli kaksikymmentä sijamuotoa. Suomen kielessä voi taivuttaa myös verbejä. Japanin kielessä on adjektiivienkin aikamuotoja. Kielen tutkijat yhdistävät kielet eri kielikuntiin. Tällainen luokittelu perustuu yhteisiin kielipirteisiin ja sellaisiin sanoihin, jotka eri kielissä ovat samanlaisia. Esimerkiksi ruotsin ja englannin kielissä sana, joka tarkoittaa «sana», on melkein samanlainen. Englannin kielessä se on word ja ruotsin kielessä se on ord. Näistä kielistä löytyy muitakin kieliopin tai lauserakenteiden yhteisiä piirteitä. Näiden piirteiden pohjalta tutkijat yrittävät rekonstruoida muinaiset kielet. Unkari ja suomi kuuluvat suomalais-ugrilaiseen kielikuntaan. Espanja, Языки мира Жители разных стран {букв, «разных стран жители») говорят на разных языках (букв, «разно языков»). Всего в мире более двухсот независимых стран и более двух тысяч разных языков {букв, «страны» и «языка»). Иногда на языке говорит только несколько десятков человек. Например, на ливском языке говорит самое большее пятьдесят человек. Ливский язык - тоже финно- угорский язык, так же как и венгерский или эстонский. Иногда на языке говорит несколько миллионов человек. На русском говорит больше двухсот миллионов. Иногда в стране есть один родной язык, который также официальный язык всех жителей этой страны. Такова ситуация, например, в Венгрии. Там венгерский - официальный язык, и он так же родной язык всех венгров. Венгерский язык относится к финно-угорской языковой семье. К такой же языковой семье относится и лапландский язык. Иногда в одной и той же стране есть два или больше официальных языка. Например, в Финляндии два официальных языка: финский и шведский. Там чиновники обязаны знать оба языка, если они хотят преуспеть в своей работе. Иногда в стране только один официальный язык, хотя там живут и другие народы. Например в Испании, кроме испанского {букв. «испанского в добавку»), некоторые люди говорят на баскском или на каталонском. Языки очень разные. В китайском языке нет ни одного падежа. В венгерском - больше двадцати падежей. В финском языке можно склонять и глаголы. В японском языке и у прилагательных (есть временные формы). Исследователи языка объединяют языки в разные языковые семьи. Такая классификация основывается на общих языковых чертах и на таких словах, которые одинаковы в разных языках. Например, в шведском и в английском языках слово, которое означает «слово», звучит почти одинаково. На английском языке (букв, «английского в языке») это word, а на шведском языке - ord. В этих языках (букв. «из этих языков») найдутся и другие общие черты (букв, «других общих черт») грамматики или конструкций предложений. На основе этих
katalonia, englanti, ruotsi ja venäjä kuuluvat indoeurooppalaiseen kielikuntaan. Joistakin kielistä ei tiedetä, mihin kielikuntaan ne kuuluvat. Esimerkiksi baski on hyvin omalaatuinen kieli. Eri tutkijat liittyvät sen suomalais-ugrilaiseen tai kaukasialaiseen kielikuntaan, japaniin tai keltuaisiin kieliin. Kun me opimme vieraan kielen, me opimme myös toisten ihmisten maailmankatsomusta. Silloin me ymmärrämme toisiamme paremmin kuin ennen. черт исследователи пытаются реконструировать древние языки. Венгерский и финский относятся к финно-угорской языковой семье. Испанский, каталонский, английский, шведский и русский относятся к индо-европейской языковой семье. О некоторых языках неизвестно {букв. «не знают», об этой глагольной форме дополнительная информация содержится в уроке 19), к какой языковой семье они относятся. Например, баскский - особенный язык. Разные исследователи объединяют его с финно-угор- ской или кавказской языковыми семьями, или же с японским, или кельтскими языками. Когда мы выучиваем иностранный язык, мы узнаем {букв, «выучиваем») и взгляд на мир других людей. Тогда мы понимаем друг друга лучше, чем раньше. УПРАЖНЕНИЯ TEHTÄVÄ YKSI. Замените первое лицо единственного числа настоящего времени глаголов на императив (повелительное наклонение) второго лица единственного числа. Malli: Lähden maalle. ^ Lähde maalle! 1. Käyn kaupungin keskustassa 2. Luen uuden sanomalehden 3. Käytän kaikki voimat tätä varten 4. Opin englannin kielen 5. Avaan oven kolmanteen kerrokseen 6. Teen ylitöitä 7. Käännän hänen kirjansa venäjäksi Переведу его/её книгу на русский. 8. Juon lasillisen tuoretta mehua 9. Lupaan hänelle, etten lähde minnekään 10. Lainaan häneltä viisikymmentä ruplaa 11. Suljen ikkunan 12. Kävelen puutarhassa 13. Ostan torilta hedelmiä 14. Matkustan Kööpenhaminaan kolme kertaa 15. Teen kuukaudessa viisituhatta euroa 16. Tulen peremmälle 17. Valmistan päivällisen koko perheelle 18. Laulan ääneen 19. Tilaan myyntipalvelusta kaksi lippua 20. Vaihdan rahat pimeästi Обменяю деньги незаконно (буке, «темно»)
21. Nukun hyvin 22. Syön lautallisen soppaa 23. Tutustun kauniiseen naiseen 24. Odotan vähän 25. Kuulen miellyttävän uutisen (в императиве — парт. ). 26. Huomaan asian hyvän puolen 27. Voimistelen 28. Menen pois 29. Tulen viideltä illalla takaisin 30. Ajan auton pihalle TEHTÄVÄ KAKSI. Замените номинатив-абсолютив множественного числа на партитив. Malli: Poimii syötävät sienet. i=> Poimii syötäviä sieniä. 1. Haen lapset lastentarhasta 2. Suljemme talon ovet 3. Koijaamme autot ja tietokoneet 4. Koristelet asunnon huoneet 5. Jätät tavarat kotiin 6. Vaihdat työpaikat 7. Samasta talosta löytyvät myös köyhät perheet 8. Luet tuon kaupungin kirjaston kirjat 9. Teet useat tehtävät 10. Tapaat turistit, jotka matkustavat Venäjälle 11. Autollanne viemme matkatavarat asemalle 12. Haluamme yllättää sinun ystäväsi Мы хотим сделать сюрприз твоим друзьям. 13. Ostan Kuopiosta kesämökit 14. Не suunnittelevat lomamatkat Ranskaan 15. Tähän päättyvät neuvottelut 16. He tekevät kummalliset kysymykset Они задают странные вопросы. 17. Myytte heille parhaat tavarat alennuksella 18. Kutsumme oppilaat juhlatapahtumaan 19. Haluan kokeilla kaikki mahdollisuudet Хочу испытать все возможности. 20. Otamme valokuvat tuosta tanssipaikasta 21. Toivomme, että he huomaavat nämä selvät muutokset 22. Lähetämme viestit kotiinne 23. Hän oppii yliopistossa vieraat kielet 24. He kutsuvat nuoret ihmiset vaihto-ohjelmaan Они приглашают молодых людей к программе обмена. 25. Postinkantaja tuo kotiimme kirjeet 26. Hän kaipaa (ne miellyttävät hetket) 27. Hän ostaa uudet koneet ja vanhat laitteet Он купит новые машины (аппараты) и старые устройства. 28. Не ostavat tietokoneet Они купят компьютер. 213
1. Huomaat muutamia virheitä 2. Luet mielenkiintoisia kirjoja 3. Syöt aamulla tuoreita omenoita 4. Ostat kaupasta lusikoita Купишь ложки в магазине. 5. Kutsut kauniita tyttöjä illalliselle 6. Tunnet harvoja ihmisiä tästä kaupungista 7. Opit vieraita kieliä 8. Maalaat huoneen seiniä uudestaan 9. Vuokraat nopeita autoja 10. Valmistat meille iltapaloja 11. Myymme näitä koiria naapurillemme 12. Syöt perunoita Ешь картофель. 13. Lainaatko minulle savukkeita? 14. Otamme valokuvia patsaasta Фотографируем памятник. 15. Haluamme tutkia toisenlaisia mahdollisuuksia 16. Teemme oikeita päätöksiä 17. He voivat tehdä hankaloita kysymyksiä 18. Hotellista tilaan huoneita koko porukalle Я закажу в отеле комнаты на всю команду (банду, ораву и т. д. ) 19. Näen hänen ystävällisiä hymyjään 20. Teettekö teille sopivia tehtäviä? 21. Ensi viikolla he saavat näitä johtajia kiinni 22. Kirjoitan hänelle pitkiä kirjeitä 23. Suunnittelemme selviä muutoksia 24. Kerrotte toisenlaisia tarinoita 25. Heität puseroita sohvalle Бросишь свитера на диван. 26. Avaat jääkaapin ovia 27. Tapaan ranskalaisia vieraita 28. Seuraat urheilutapahtumia televisiosta 29. Omaksut huonoja tapoja 30. Esittelet sitten menestyksen syitä TEHTÄVÄ NELJÄ. Запишите предложения, используя соответствующую форму возвратного местоимения. Malli: Не tapaavat usein (toinen). ^ Не tapaavat usein toisiaan. 1. He kirjoittavat usein (toinen) 2. Te kysytte tuttavistanne (toinen) 3. He lupaavat (toinen) etteivät jää sinne 4. Joka joulu he antavat kalliita lahjoja (toinen), TEHTÄVÄ KOLME. Замените партитив множественного числа на генитив-эргатив единственного числа. Malli: Tuot kirjastosta uusia kirjoja. Tuot kirjastosta uuden kirjan.
5. Me autamme (toinen) 6. He ajattelevat usein (toinen) 7. Te pidätte kovasti (toinen) 8. Näette (toinen) muissakin tilaisuuksissa 9. Lainaatte rahaa (toinen) 10. Yllätymme usein (toinen) 11. He myyvät samoja tavaroita (toinen) 12. Joka viikonloppu te soitatte (toinen) 13. He eivät kaipaa (toinen) 14. Te rakastatte (toinen) 15. He ymmärtävät hyvin (toinen) 16. He tulevat (toinen) luokseen 17. Nämä hankkeet riippuvat (toinen) 18. Hymyilemme (toinen) 19. Haemme (toinen) asemalta vuorotellen 20. Odotatte (toinen) eri paikoissa 21. Kutsummeko (toinen) vierailemaan? 22. Poika ja tyttö suutelevat (toinen) 23. Ystävät soittavat (toinen) 24. Pyydämme apua (toinen) 25. He antavat (toinen) odottaa juhlan loppua 26. He saavat (toinen) surullisia viestejä 27. Annamme (toinen) olla rauhassa 28. Milloin he ottavat sen pois (toinen)? 29. Odotammeko (toinen)? 30. He kertovat (toinen) samasta asiasta 215 TEHTÄVÄ VIISI. Добавьте к порядковым числительным нужный пространственнологический суффикс. Malli: Asumme (viides) kerroksessa. Asumme viidennessä kerroksessa. 1. Mitä tiedät (kolmas) maasta? 2. (seitsemäs) ikkunasta katsoo nuori tyttö 3. Menettekö työhönne (neljäs) bussilla? 4. Hän on meidän naapurimme tyttären (kuudes) miehen poika. 5. Asutteko te samalla kadulla (yhdestoista) talossa? 6. Tuotte ruokaa (kahdestoista) matkalla 7. (viides) huoneessa on yksi tuoli ja kaksi pöytää 8. (yhdeksäs) kaapissa on jotain metallista 9. Istutte (kahdeksas) pöydän ääressä 10. Tämän kirjan (ensimmäinen) kappaleessa on testejä
TEHTÄVÄ KUUSI. Замените номинатив-абсолютив слов в скобках на партитив или генитив-эргатив. Malli: Odotamme (bussi). Odotamme bussia. Ostan (talo). Ostan talon. 1. Kuuntelemme radiosta (uutiset) Слушаем по радио новости. 2. Tilaamme (pöytä) ravintolasta Будем заказывать столик в ресторане. 3. Anna hänelle (käsi)! Помоги ей (буке, «дай ей руку! »). 4. Ostatteko (tämä auto)? Купите ли вы эту машину? 5. Не lähettävät toisilleen (sähköpostiviestit) Они отправляют друг другу электронные сообщения. 6. Sinä et tee (tehtäväsi) hyvin Ты обязан(а) сделать домашнее задание. 7. Malaammeko (ovi)? Мы покрасим дверь? 8. Anna hänelle kaksi (avain)! Дай ему два ключа! 9. En pane (hattu) päälle Не надену шляпу. 10. Otan ensi viikolla (valokuvat) tästä paikasta На следующей неделе сфотографирую этого места. 11. Olemme rakentamassa (uusi talo) Строим новый дом. 12. Koulussa lapset opiskelevat (vieraat kielet) В школе дети учат иностранные языки. 13. Lämmitän (sauna) Топлю сауну. 14. Vaihdan (raha) pimeästi Поменяю деньги на черном рынке (буке, «темно»). 15. En tuo (polkupyörä) samaan paikkaan Не принесу велосипед на то же место. 16. Vuokraatte (asunto) keskustasta Снимете квартиру в центре. 17. Не odottavat (me) Они ждут нас. 18. Lainaan (raha) pankista Займу денег в банке. 19. Junan ikkunasta katselen (samanlainen maisema) Смотрю на тот же пейзаж из окна поезда. 20. Auta (heidän äitinsä)! Помоги их матери! 21. Kuka ajaa (auto)? Кто поведет машину? 22. Poimimme (sienet ja marjat) samaan koriin Собираем грибы и ягоды в одну корзину.
23. (mitkä kielet) sinä osaat? Какие языки ты знаешь? 24. Juotko vähän (kahvi)? Выпьешь немного кофе? 25. En osta (kilo) lihaa Я не куплю килограмм мяса. 26. Istun järven rannalla onkimassa (kala). Сижу на берегу озера, ужу рыбу. 27. Hän valmistaa hyvin (maukas ruoka)... Она готовит очень вкусную еду. TEHTÄVÄ SEITSEMÄN. Запишите предложения, используя слова, приведенные в скобках, в генитив-эргативе множественного числа. Malli: Mikä on (ulkomaalainen ystävä) määrä kaupungissanne? O Mikä on ulkomaalaisten ystävien määrä kaupungissanne? 1. Mikä on (nämä naiset) osoite? 2. Mikä on (suomalaiset) äidinkieli? 3. Miksi (ulkomaalaiset) pitää käyttäytyä varovaisesti täällä? 4. (ihmiset) kielet ovat erilaisia 5. (hyvät ammattilaiset) palkat ovat suuria 6. Kuka on (nämä tytöt) äiti? 7. Hän on (kuuluisat laulut) säveltäjä 8. Englanti on (amerikkalaiset) kieli 9. Hän on (samat asiat) esittäjä 10. Naapuri on (nuo koirat) omistaja 11. Hän on (kauniit taulut) maalaaja 12. Hän on (kaikki naapurit) ystävä 13. Tämä on (seuraavat kuukaudet) hanke 14. Suunnittelemme (ensi vuodet) tapahtumia 15. Hän on kaupungin (ravintolat) tuntija 16. (hotellit) hinnat ovat erilaisia 17. (nämä kaupat) hinnat eivät ole kovinkaan korkeita 18. (nämä syyt) vuoksi he eivät pysty tähän työhön 19. Seuran (jäsenet) tehtävät ovat selviä 20. (päätökset) teko on vaikea tehtävä 21. (muutokset) suunta on itsestään selvä 22. (asiakkaat) pyynnöt ovat samanlaisia 23. Kaupungin (asukkaat) määrä kasvaa joka päivä 24. Mikä on (nuo uudet tuotteet) nimi? 25. (viimeiset kappaleet) tehtävät eivät ole kovinkaan hankaloita. 26. Mitkä ovat sinun (vieraat) nimejä? 27. (suuret tuotteet) tarkoitus on myöskin selvä 28. Lapset katselevat katua (isot talot) ikkunoista
УРОК 17 SEITSEMÄNTOISTA KAPPALE kappale numero seitsemästoista Диалог. — Утвердительный императив второго лица множественного числа. — Диалог. — Названия сторон света. — Диалог. — Конструкции ole hyvä, olkaa hyvä и olkaa hyvät. — Диалоги. — Превосходная степень сравнения прилагательных. — Супплетивизм. — Текст. Упражнения. - Sanokaa, kuka on vastuussa kaikista näistä vahingoista? - Pahoitelemme. Niille me emme voi mitään. - Olen kuitenkin sitä mieltä, että niitä on mahdollista korjata. - Millä tavalla? - No, miettikää vähän! - Voimmeko olettaa, että kaikki on kunnossa, jos me perustamme toisen osaston? - Toivottavasti. Скажите, кто отвечает за все эти беды? Сожалеем. С этим мы ничего не можем поделать (букв, «в это мы ничего не можем»). Я все-таки считаю, что возможно исправить это (букв, «я тем не менее того мнения, что возможно починить это». Как (букв, «на каком способе»)? Ну, подумайте немного! Можем ли мы предполагать, что всё в порядке, если мы создадим другой отдел? Я надеюсь. Слово sanokaa - тоже императив, или повелительное наклонение, от глагола sanoa. В отличие от утвердительного императива второго лица единственного числа (форма «делай! »), этот императив относится ко множественному числу второго лица (форма «делайте! »). В современном финском языке императив и единственного, и множественного числа относится к не вполне вежливым формам. Формы повелительного наклонения воспринимаются немного грубоватыми. Показателем побудительного наклонения второго лица множественного числя является -кАА. «Вы» - императив образуется иначе, чем «ты» - императив. При этом важно помнить следующие правила: 1. У глаголов первой группы (оканчиваются на показатель инфинитива («делать» -А) этот суффикс выпадает, и непосредственно к основе присоединяется показатель императива.
ВНИМАНИЕ! В этом случае используется основа формы «они делают»: Не laulavat surullista laulua. Laulakaa laulu! Они поют печальную песню. Спойте песню! Не kysyvät lisää. Kysykää lisää! Они спрашивают еще. Спросите еще! Не odottavat junaa. Odottakaa junaa! Они ждут поезда. Подождите поезд! 2. У глаголов второй группы (оканчиваются на -dA) отбрасывается суффикс инфинитива и показатель повелительного наклонения занимает его место. Обратите внимание, что у двухосновных глаголов императив образуется особо. Не tekevät nuotiota. Они разжигают (букв, «делают») костер. Tehkää nuotio! Разожгите костер! Не myyvät erilaisia tavaroita. Они продают разные товары. Myykää tavaroita! Продайте товары! Не tuovat kahvia. Они приносят кофе. Tuokaa kahvia! Принесите кофе! 3. У глаголов третьей, четвертой и пятой групп (оканчиваются на -stA, -НА, -nnA, -rrА, -otA, -UtA, -AtA, -etA или -itA) отбрасывается ПОСЛЕДНЯЯ ГЛАСНАЯ или суффикс «первого инфинитива». К получившейся форме добавляется показатель повелительного наклонения множественного числа. Не nousevat heti ylös. Они поднимаются сразу же. Nouskaa ylös! Встаньте! Ehkä he pääsevät siitä irti. Возможно, они отделаются от этого. Pääskää irti huumeista! Освободись от наркотиков!
He tulevat auttamaan. Они придут помочь. Tulkaa auttamaan! Придите помочь! Не menevät kiinalaiseen ravintolaan. Они пойдут в китайский ресторан. Menkää kiinalaiseen ravintolaan! Идите в китайский ресторан! Koirat purevat toisiaan. Собаки кусают друг друга. Purkaa tätä! Откуси от этого! (букв, «откуси этого! ») Не tarjoavat matkustajille tuoretta mehua. Они предлагают путешественникам свежий сок. Tarjotkaa matkustajille tuore mehu! Предложите свежий сок путешественникам! Не lupaavat, ettei tällaista enää tapahdu. Они обещают, что такое больше не случится. Luvatkaa, ettei tällaista enää tapahdu! Обещайте, что такое не случится больше никогда! Не pakenevat. Они убегают. Paetkaa! Убегайте! Не merkitsevät hänen nimensä kirjaan. Они вносят его имя в книгу. Merkitsekää hänen nimensä kirjaan! Внесите его имя в книгу!
Myykää kaikki nuo tavarat! Onko meidän pakko myydä? Miksi täytyy myydä tavarat niin kovalla kiireellä? Koska tässä kuukaudessa niiden hinta laskee kolme kertaa. Luulen, että nyt meidän kannattaa myydä pois kaikki tavarat ja sitten ostaa uusi erä. Luulen kuitenkin, että hinnat nousevat myöhemmin. Katso näitä käyriä. Nyt on selvä lamavaihe. Uskon, että pääsemme eroon tästä lamasta. Tulkaa tänne! Mitä? Tulkaa tänne! Katsokaa, mikä ihana maisema täällä on! Eikö se ole upeaa? Totta kai. Taidamme ottaa pari valokuvaa tästä maisemasta. Se on tosi mielenkiintoista. Onko maassanne olemassa toisenlaisia maisemia? On. Maassamme on vähän tuntureita eikä ole yöttömiä öitäkään. Muuten luonto on melkein samanlainen. Onko tämä ensimmäinen kerta, kun te olette Lapissa? Kyllä. Tämä on ensimmäinen kerta, kun olemme tällä. Pidättekö Rovaniemesta? Kyllä. Se on kaunis kaupunki. Minne haluatte lähteä Rovaniemesta? Lähdemme pieneen kylään, joka on Lounas- Lapissa. No, hyvää matkaa teille! Kiitos. - Продавайте все те товары! - Обязаны ли мы продавать? Почему нужно продавать товары в такой большой спешке? - Потому что за этот месяц их цена снизится в три раза. Думаю, что сейчас нам стоит продать все товары и затем купить новую партию. - Все-таки думаю, что цены поднимутся потом. Посмотрите на графики (букв. «графиков»). - Сейчас - явный период спада. Верю, что потом мы освободимся от этого спада (букв, «попадем в разделение из этого спада»). - Идите сюда! - Что? - Идите сюда! Посмотрите, какой тут прекрасный пейзаж! Разве это не великолепно? - Пожалуй. Наверное, снимем пару фотографий этого пейзажа (букв, «из этого пейзажа»). Это действительно интересно {букв, «правда интересного»). - В вашей стране есть другие пейзажи? - Да. В нашей стране мало сопок и совсем нет белых ночей. В остальном природа почти такая же. - Вы первый раз в Лапландии? - Да, конечно. Мы первый раз здесь (букв. «это - первый раз, когда мы в этом»). - Вам нравится Рованиеми (букв, «держите ли вы из Рованиеми»)? - Конечно. Это красивый город. - Куда хотите поехать из Рованиеми? - В небольшую деревушку, которая в юго- восточной Лапландии. - Ну, хорошей поездки! - Спасибо.
В финском языке названия сторон света образуются иначе, чем в европейских языках. Каждой из «промежуточных» сторон света (например, «северо-восток») соответствует отдельное слово. Suur-Novgorod on Luoteis-Venäjällä. Великий Новгород - на Северо-Западе России (букв, «на северо-западной России»). Pohjoisesta tulee kylmää ilmaa. С севера придет холодный воздух (букв, «холодного воздуха»). Koillistuuli on kylmää. Северо-восточный ветер - холодный. Lounaassa on hyvä ilma. На юго-западе - хорошая погода. Не asuvat etelässä. Они живут на юге. Kaakossa ihmiset puhuvat toisenlaisia murteita. На юго-востоке люди говорят на других диалектах. Se on Lähi-itää. Это - Ближний Восток. Matkustamme Pohjois-Karjalaan. Поедем в Северную Карелию (финскую Карелию). ВНИМАНИЕ! В сложносоставных словах со значением «дальний» первый элемент пишется слитно с основным словом. Kaukoidässä on Venäjän ja Japanin välinen meriraja. На Дальнем Востоке - морская граница России и Японии. - Nouskaa ylös, olkaa hyvät! - Mitä varten? - Sitä varten, että meidän on pakko aloittaa tullitarkastus. Meidän pitää tarkastaa, onko hytissänne kaikki kunnossa. - Entä kuinka kauan tämä tarkastus kestää? - Kymmenen minuuttia enintään. Sitten laiva lähtee eteenpäin, Venäjälle, Pietariin. Встаньте, пожалуйста! Для чего (букв, «чего для? »). Для того, что сейчас мы обязаны начать таможенный досмотр. Нам нужно проверить, все ли в порядке в Вашей каюте. И как долго продлится этот осмотр? Десять минут, самое большее. Потом корабль отправится в Россию (букв, «на Россию»), в Санкт-Петербург.
Конструкция ole hyvä («будь добр», «пожалуйста») может иметь несколько вариантов: olkaa hyvä («будьте добры», «пожалуйста») и olkaa hyvät. Эти вежливые формы используют при обращении к одному человеку на «ты» - в Финляндии это наиболее распространенная и достаточно вежливая форма обращения, при обращении к одному человеку на «Вы» (встречается достаточно редко) и при обращении к нескольким людям на «ты» или на «Вы» соответственно. Наряду с обращением ole hyvä в разговорной речи может использоваться фраза ole kiltti, имеющая полушутливый оттенок. Ole hyvä, anna minulle omena. Дай мне, пожалуйста, яблоко. Istukaa, olkaa hyvä. Садитесь, пожалуйста, (обращаются к одному человеку, подчеркнуто уважительно). Olkaa hyvät ja lopettakaa keskustelu. Закончите, пожалуйста, разговор (при обращении к нескольким людям). - Onko teillä muodikkaita vaatteita? - Kyllä. Meillä on kaupungin suurin vaatekauppa. Meillä on naisten puseroita, hameita ja leninkejä. Mitä te haluatte ostaa? - Minä ja minun ystäväni olemme kiinnostuneet muodikkaista vaatteista. Onko teillä tällaisia sinipunaisia puseroita, joihin nyt kaikki nuoret tytöt pukeutuvat? - On. - Saanko katsoa? - Kyllä. - Onko teillä tummanvihreitä puseroita? - On. - Entä vaaleansinisiä? - On sinisiäkin. Kumpi väri kiinnostaa sinua? - Häiritsenkö minä? Tässä on pieni jono jo. - Valitkaa ihan rauhassa! - Mikä on maailman pisin joki? - Amazon. - Entä mikä on maailman korkein mäki? - Everest. - Entä kuka on maailman kuuluisin henkilö? А у вас есть модная одежда? Конечно. У нас - самый крупный в городе магазин одежды. У нас есть женские свитера, юбки и платья. Что вы хотите купить? Я и моя подруга интересуемся модной одеждой. У вас есть такие лиловые кофты, которые сейчас носят все молодые девушки {букв, «в которые одеваются все молодые девушки? »). Есть. Могу ли я посмотреть? Конечно. А у вас есть темно-зеленые кофты? Есть. А голубые {букв, «светло-синие»)? Есть и голубые. Какой цвет Вас интересует? А я не мешаю? Тут уже есть небольшая очередь. Выбирайте спокойно (букв, «в мире»)! Какая река самая длинная в мире (букв. «что есть мира длиннейшая река? ») Амазонка. А какая гора самая высокая в мире (букв. «... что есть мира высочайшая гора»? ) Эверест. А кто самый известный в мире человек (букв, «кто есть мира известнейший человек? »)
Mohammed Ali. Tiedätkö sinä, kuinka paljon rahaa tällä maailman kuuluisimmalla henkilöllä on? Sitä minä en tiedä. - Мухаммед Али. - Знаешь ли ты, сколько денег у этого самого известного человека {букв, «на человеке»)? - Этого я не знаю. В финском языке кроме сравнительной («более... чем... ») существует и превосходная («самый... ») степень сравнения. Ее показатели для единственного числа: - -in (при номинатив-абсолютиве единственного числа) Hän on kaupungin kaunein tyttö. Äitini on kylän vanhin nainen. Hän on kaupunkimme rikkain mies. - -inta-/-intä- (при партитиве единственного числа) Odottakaa maailman kauneinta naista! Tuo pehmeintä leipää! - -imma-/-immä- (при суффиксах, добавляемых к основе генитив-эргатива) Kaupungin pisimmällä kadulla asuu kuuluisa kirjailija. Ostan kalleimman puvun. В генитив-эргативе множественного числа превосходная степень сравнения имеет вид -inten: Hän on suurinten kauppojen omistaja. В косвенных падежах множественного числа у прилагательных в превосходной степени -impi- чередуется с -immi-. ПРИМЕЧАНИЕ: Прилагательные hyvä, pitkä и lämmin (теплый) имеют особые формы сравнительной и превосходной степени. hyvä (hyvät) - parempi (paremmat) - paras (parhaat) pitkä (pitkät) - pitempi (pitemmät) - pisin (pisimmät) lämmin (lämpimät) - lämpimämpi (lämpimämmät) - lämpimin (lämpimimmät) Koulussa on kolme loistavaa opiskelijaa. Ensimmäinen on hyvä, toinen on parempi ja kolmas on kaikista paras. Täällä ovat luokamme parhaat opiskelijat. Toisessa koulussa parhaita opiskelijoita ei ole. Täällä on kolme tietä. Yksi on pitkä, toinen on sitä pitempi ja kolmas on kaikista pisin. Hän kertoo meille pisimmistä matkoistaan. Tässä on kolme kynää. Yksi on lyhyt, toinen on sitä lyhyempi ja kolmas on kaikista lyhin. Tässä laatikossa on lyhimpiä kyniä. Tässä on kolme saunaa. Yksi on lämmin, toinen on sitä lämpimämpi ja kolmas on kaikista lämpimin. Täällä on lämpimimpiä saunoja.
Suomalaiset juhlat Suomalaiset viettävät paljon erilaisia juhlia. Tietysti kuuluisin niistä on joulu. Silloin, kun suomalaiset viettävät joulua, Suomessa on kahdeskymmenesviides päivä joulukuuta. Suomessa kaupat eivät ole auki silloin, kun on joulu, ja ne ovat kiinni myös silloin, kun ihmiset viettävät tätä juhlaa. Sinä iltana, jonka jälkeen joulu alkaa, kaikki suomalaiset ovat kotona. He syövät perinteellistä suomalaista ruokaa. Tavallisesti suomalaiseen perinteelliseen jouluateriaan kuuluu muun muassa kinkkua ja rossollia. Aikuiset laulavat jouluvirsiä ja lapset odottavat joulupukkia. Joulupukin kanssa suomalaisiin taloihin tulee myös tonttuja. Kesän aikana joulupukki ja tontut asuvat Lapissa. Sinne heille tulee kirjeitä kaikilta maailman lapsilta. Ennen varsinaista joulua suomalaiset odottavat kauan tämän juhlan alkua. Tämän vaiheen nimi on adventti. Kaikissa työpaikoissa työntekijät järjestävät juhlatapahtumia, eli pikkujouluja. Silloin suomalaiset lähettävät toisilleen joulukortteja. Suomalaiset eivät lähetä joulukortteja ainoastaan tuttaville tai ystäville, vaan myös niille ihmisille, joita suomalaiset tapaavat vaikkapa kerran vuodessa. Toukokuun toinen sunnuntai on Suomessa äitienpäivä. Silloin ne suomalaiset, jotka asuvat kaukana vanhempiensa kodeista, lähettävät äideilleen kortteja tai tulevat äitiensä luokseen. He myös antavat lahjoja äideilleen. Isilläkin on Suomessa oma juhlapäivä. Se on marraskuun toinen sunnuntai. Joulukuun kuudes päivä on Suomen itsenäisyyspäivä. Se on virallinen juhlapäivä. Silloin Suomessa on lipunnostoja ja virallisia tilaisuuksia. Финские праздники Финны празднуют (букв, «проводят») много разных праздников. Конечно, самый известный из них - Рождество. Тогда, когда финны празднуют Рождество (букв, «рождества»), в Финляндии - двадцать пятое декабря (букв. «двадцать пятый день декабря»). Тогда, когда рождество, магазины не открыты в Финляндии, и они закрыты и тогда, когда люди отмечают этот праздник. Тем вечером, после которого начинается Рождество, все финны - дома. Они едят традиционную финскую пищу. Обычно к традиционному финскому рождественскому ужину относятся в том числе ветчина и винегрет. Взрослые поют рождественские псалмы (букв, «псалмов»), а дети ждут Деда Мороза. Вместе с Дедом Морозом в финские дома приходят и гномы (букв, «приходит тоже гномов»). Летним временем Дед Мороз и гномы живут в Лапландии. Туда к ним приходят письма (букв, «приходит писем со всех мира с детей») от всех детей мира. До настоящего Рождества финны долго ожидают начала этого праздника (букв, «долгое праздника ожидания время»). Этот период называется «адвент» (букв, «этого праздника название есть ‘адвент’»). На всех рабочих местах сотрудники организуют праздники (букв, «праздник событий»), то есть «малые рождества» (букв, «малых рождеств»). Тогда финны отправляют друг другу рождественские открытки. Финны отправляют рождественские открытки не только знакомым или друзьям, но и тем людям, которых финны встречают даже раз в год. Второе воскресенье мая в Финляндии - день Матери (букв, «мая второе воскресение»). Тогда те финны, которые живут далеко от дома своих родителей, отправляют своим матерям открытки или приезжают к своим матерям. Еще они дарят матерям подарки. У отцов в Финляндии тоже есть свой праздничный день. Это второе воскресение ноября. Шестой день декабря - день независимости Финляндии (букв, «декабря шестой день - Финляндии независимость день»). Это официальный праздничный день (букв.
Juhannus on yksi Suomen vanhimmista juhlista. Juhannusta suomalaiset viettävät joka kesäkuu, kun on kahdennenkymmenennen ja kahdennenkymmenennenkuudennen päivän välinen yö. Se on perinteinen suomalainen juhla. Silloin monet suomalaiset tekevät nuotioita. Muutkin Juhannuksen perinteet ovat Suomessa melkein samanlaisia, kuin Venäjällä. Esimerkiksi jotkut ihmiset sekä Suomessa että Venäjällä kertovat, että Juhannuksella kukkii saniaisia. Ystävänpäivää suomalaiset viettävät kerran vuodessa, neljästoista helmikuuta. Silloin suomalaiset antavat lahjoja niille ihmisille, joita he rakastavat, esimerkiksi poika- tai tyttöystävilleen. «праздник день»). В это время в Финляндии вывешивают флаги и происходят официальные мероприятия (букв, «есть флагоподня- тий и официальных приемов»). Иванов день - один из самых старых финских праздников. Иванов день финны проводят каждый июнь в [любую] ночь между двадцатым и двадцать шестым числами. Это - традиционный финский праздник. В это время многие финны разжигают костры (букв. «делают костров»), И остальные традиции Иванова дня в Финляндии почти такие же (букв, «таких же»), как в России. Например, некоторые люди и в России и в Финляндии говорят, что на Иванов день цветут папоротники. День Друга финны отмечают раз в год каждое четырнадцатое февраля. Тогда финны дарят подарки людям, которых любят, например - своим бой- или гёрл-френдам. УПРАЖНЕНИЯ TEHTÄVÄ YKSI. Замените императив второго лица единственного числа на императив множественного числа. Malli: Tee jotain hyödyllistä! ■=> Tehkää jotain hyödyllistä! Сделай что-нибудь полезное! 1. Vastaa hänen kirjeisiinsä! Ответь на его письма! 2. Odota bussia! Подожди автобуса! 3. Sano, kenen vuoro tänään on! Скажи, чья очередь сегодня! 4. Ilmoita heille muutoksista! Сообщи им об изменениях! 5. Hae lapset koulusta! Забери детей из школы! 6. Lainaa meille vähän ruplia! Одолжи нам немного рублей! 7. Kysy minulta! Спроси у меня! 8. Anna hänen olla yksin! Дай ей побыть одной! 9. Jätä tavarat autoon! Оставь вещи в машине! 10. Kirjoita ystävällesi! Напиши своему (буке, «твоему») другу! 226
11. Mieti ongelmaamme vähän! Подумай немного о нашей проблеме! 12. Kehitä tätä ohjelmaa! Развивай эту программу! 13. Aja partasi pois! Сбрей бороду! 14. Puhu kovalla äänellä! Говори громко! 15. Anna meidän tehdä mitä haluamme! Дай нам делать, что хотим! 16. Anna hänen olla rauhassa! Дай ему побыть в покое! 17. Sulje ovi! Закрой дверь! 18. Avaa ikkuna! Открой окно! 19. Koijaa virheesi! Исправь свою ошибку! 20. Osta uusi talo! Купи новый дом! 21. Tee, mitä pitää tehdä! Делай, что нужно делать! 22. Lupaa, että tulet ajoissa! Обещай, что придешь вовремя! 23. Myy se heille! Продай им это! 24. Hoida se huomenna! Займись этим завтра! 25. Heitä lisää löylyä! Добавь пару! 26. Syö leipää! Поешь хлеба! 27. Juo mehua! Попей сока! 28. Ajattele heitäkin! Подумай и о них! 29. Käy kysymässä! Сходи, спроси! 30. Lähde työmatkaan! Отправляйся в командировку! 31. Tarjoa kahvia vieraille! Предложи гостям кофе! TEHTÄVÄ KAKSI. Замените императив второго лица множественного числа на глагол настоящего времени третьего лица множественного числа. Malli: Odottakaa punaista autoa! He odottavat punaista autoa. Lähtekää maalle! Отправляйтесь в деревню! 227
2. Tehkää kotitehtävänne! Делайте ваши домашние задания! 3. Kysykää hinnasta! Спросите о цене! 4. Viettäkää kolme päivää uimarannalla! Проведите три дня на пляже! 5. Kuuntelekaa pianon soittoa! Слушайте игру на пианино! 6. Käykää ostoksilla! Сходите за покупками! 7. Tulkaa Suomeen! Приезжайте в Финляндию! 8. Ostakaa juustoa! Купите сыра! 9. Hakekaa savukkeita! Принесите сигарет! 10. Lukekaa tämä sanomalehti! Прочитайте этот выпуск газеты! 11. Kirjoittakaa äidillenne! Напишите вашей матери! 12. Antakaa lahja Annalle! Подарите Анне подарок! 13. Nouskaa ylös! Встаньте! 14. Vastatkaa kysymyksiini! Отвечайте на мои вопросы! 15. Katsokaa tätä ohjelmaa! Посмотрите эту программу! 16. Korjatkaa auto! Почините машину! 17. Pankaa hatut päälle! Наденьте шляпы! 18. Menkää saunaan! Идите в сауну! 19. Istukaa pöydän ääreen! Сядьте за стол! 20. Viekää tavarat kotiinne! Отвезите товары себе домой! 21. Lopettakaa keskustelu! Заканчивайте беседу! 22. Tilatkaa toinen huone hotellista! Закажите вторую комнату в отеле! 23. Olkaa ihan rauhassa! Будьте в совершенном покое! 24. Syökää tuo ruoka! Съешьте всю еду! 25. Lisätkää vauhtia! Добавьте скорости! 26. Peruuttakaa tilaus! Отмените заказ!
27. Myykää uusi malli! Продайте новую модель! 28. Opastakaa turisteja! Проведите экскурсию для туристов! 29. Viekää tämä laatikko pois! Увезите этот ящик! 30. Uikaa järvessä! Плавайте в озере! TEHTÄVÄ KOLME. Переведите на финский язык. Malli: Едем в город, который на северо-востоке. Ajamme kaupunkiin, joka on koillisessa. 1. Отправляемся на север (иллатив + послелог päin) 2. Живем на юге 3. Путешествуем на восток 4. Возвращаемся с запада 5. Проведем наш отпуск на северо-западном курорте (kylpylässä) 6. Отправляемся на юго-запад 7. В юго-восточной части города много памятников 8. На северо-востоке люди говорят на другом языке 9. С севера идет горячий воздух 10. В Северо-Западной России много больших городов 11. На северо-востоке — мало деревень 12. На юге — тепло 13. Вернемся домой с юго-запада 14. Полетим на юго-восток на самолете 15. Поезд идет на юг. 16. С севера придет плохая погода 17. На северо-запад путешествует немного туристов 18. На северо-востоке - отличная погода 19. На юго-востоке живет много людей, которые говорят на иностранном языке. 20. Путешествуем с юго-запада на северо-восток 21. На севере Финляндии есть сопки (tunturit) 22. На северо-востоке Финляндии — граница с Россией (suomalais-venäläinen raja). 23. На северо-западе — холодно 24. В Южной Африке живут и европейцы 25. На юго-западе - война 26. Юго-восточная область — спокойная, (rauhallinen, в партитиве) 27. На западе много больших городов 28. Многие думают, что на Западе жизнь людей лучше, чем на Востоке.
1. Naapurillani on kolme nopeaa hevosta 2. Kaupungissa on kolme pitkää katua 3. Metsässä asuu kolme isoa karhua 4. Luokassa on kolme älykästä opiskelijaa 5. Pihalla kasvaa kolme vanhaa puuta 6. Joka aamu tapaan kolme paksua miestä 7. Kylässä asuu kolme rikasta kauppiasta 8. Minulla on kolme hyvää ystävää 9. Meidän pitää kertoa kolme huonoa uutista 10. Hän puhuu kolmea hankalaa kieltä 11. Etelässä on kolme korkeaa mäkeä 12. Maassa on kolme suurta kaupunkia 13. Hänen pitää tehdä kolme tärkeää tehtävää 14. Rannassa on kolme pientä kiveä 15. Siskoasi odottaa kolme lyhyttä poikaa TEHTÄVÄ VIISI. Составьте по образцу предложения, используя превосходную степень сравнения. Malli: kauppa, suuri, tavara Tämä on suurin kauppa. Suurimmassa kaupassa on paljon tavaroita. mielenkiintoinen, kertomus, hauska c=t> Tämä on mielenkiintoisin kertomus. Mielenkiintoisimmassa kertomuksessa on paljon hauskaa. 1. hyvä + ammattimies, työ 2. taitava + taiteilija, tilaus 3. kaunis + tyttö, ihailija 4. vanha + mies, kokemus 5. rikas + liikemies, raha 6. pitkä + katu, talo 7. lämmin + sauna, ihminen 8. laiska + työntekijä, ongelma 9. kuuluisa + kirkko, turisti 10. kallis + tanssipaikka, vieras 11. huono + tie, ruuhka 12. kylmä + jääkaappi, jää 13. mielenkiintoinen + ohjelma, tapahtuma 14. makea + jälkiruoka, sokeri TEHTÄVÄ NELJÄ. Продолжите предложения, используя сравнительную и превосходную степени сравнения прилагательных. Malli: Naisella on kolme kaunista tyttöä. Yksi on kaunis, toinen on tätä kauniimpi ja kolmas on kaikista kaunein.
УРОК 18 KAHDEKSANTOISTA KAPPALE kappale numero kahdeksastoista Диалог. — Отрицательный императив второго лица единственного числа: дополнение. — Диалог. — Отрицательный императив второго лица множественного числа. — Диалог. — Активное причастие настоящего времени: образование, генитив-эргативная конструкция. — Диалог. Эссив: образование, основные значения. — Диалог. — Текст. Упражнения. Älä koske tähän koneeseen! Miksei? Eikö se toimi kunnolla? Ei. Se on rikki, eikä se toimi enää. Se on sääli se. Entä toimiiko tuo toinen kone? Valitettavasti sekin on rikki. Saanko siinä tapauksessa käyttää vaikkapa kolmatta konetta? Kyllä saat. Kiitoksia. Eipä kestä. - Не трогай этот компьютер! - Почему нет? Разве он не работает как следует (букв, «на порядке»)? - Да. Он сломан и не работает больше. - Жаль. А работает ли второй компьютер? - К сожалению, и он сломан. - Можно мне в таком случае пользоваться хотя бы третьим компьютером? - Конечно можно. - Спасибо. - Да не за что. ВНИМАНИЕ! В отрицательном императиве второго лица единственного числа первая согласная слова / частицы, которая идет за самим императивом, ТАКЖЕ произносится как удвоенная! В отрицательном императиве объект ВСЕГДА используется в партитиве. Nyt Pirkko on kotona. Pirkon äiti vierailee hänen luonaan. Pirkon äiti on aika vanha rouva. Hän on yli kahdeksankymmentä vuotta vanha. Nyt hän pitää lepoa. Hän nukkuu. Myös Pirkon lapset, viisivuotias Arto ja seitsemänvuotias Liisa, ovat kotona. He leikkivät vierashuoneessa ja huutavat kovasti. Pirkko: Älkää huutako, kun mummo nukkuu! Lapset: Emmehän me huuda kovaa. Saammeko leikkiä vielä? Se on niin hauskaa! Сейчас Пиркко дома. Мать Пиркко гостит у нее. Мать Пиркко - достаточно старая госпожа. Ей больше восьмидесяти лет. Сейчас она отдыхает. Она спит. Дети Пиркко, пятилетний Аарто и семилетняя Лииса, тоже дома. Они играют в комнате для гостей и сильно кричат. Пиркко: Не кричите, когда ваша бабушка спит! Дети: Мы ведь не кричим громко. Можно нам еще поиграть? Это так интересно!
Pirkko: Leikkikää vain, mutta älkää herättä- Пиркко: Играйте, играйте, но только не kö mummoa! Menkää ulos ja leik- разбудите бабушку! Идите на kikää pihalla. улицу и играйте во дворе. Фраза älkää huutako! - отрицательный императив второго лица множественного числа («не делайте! »). Отрицательный императив множественного числа второго лица («не делайте! ») образуется в финском языке следующим образом: . ... (основа утвердительного императива alkaa + второго лица множественного числа) -ko/-kö Älkää huolehtiko mistään! Ни о чем не беспокойтесь! Älkää myykö näitä tavaroita! Не продавайте эти товары! Älkää vastatko kysymykseen! Не отвечайте на вопросы! - Kuule, löytyykö tältä vaikkapa yksi toimiva trukki? Tarkoitan, voinko tehdä nyt jotain hyödyllistä? - Kyllä. Vie nämä laatikot varastoon ja jätä ne sitten hyllylle numero kolmetoista. - Hyvä on. Ja sitten minä käyn toimistossa ja puhun vähän aikaa kavereideni kanssa. - Älä koskaan keskustele kenenkään kanssa, kun työ on kesken! Johtajamme ei hyväksy sitä. Voit joutua menettämään työsi. - Ymmärrän. Siinä tapauksessa palaan tänne myöhemmin ja me jatkamme työtämme. - Hyvä on. Слушай, найдется ли здесь хотя бы один работающий погрузчик? Я хочу сказать, можно ли мне сделать сейчас что-нибудь полезное? Конечно. Отвези эти ящики на склад и оставь их потом на полке номер тринадцать. Хорошо. А потом я схожу в офис и немного поговорю со своими приятелями. Никогда ни с кем не разговаривай, когда идет работа! Наш руководитель не одобряет этого. Можешь потерять твою работу. Понимаю. В таком случае я вернусь сюда позднее, и мы продолжим нашу работу. Хорошо. Активное причастие настоящего времени получается, если от формы третьего лица множественного числа («они делают») отбросить суффикс -t. Показатель активного причастия настоящего времени имеет вид -va/-vä (в зависимости от того, какие гласные - заднего или переднего ряда - есть в слове). Активное причастие настоящего времени может изменяться по числам и падежам так же, как и прилагательные на -va/-vä. Soitan tälle työssä olevalle pomolle. = Soitan tälle pomolle, joka on työssä. Позвоню этому находящемуся на работе начальнику. Ravintolassa on kolme venäjää puhuvaa tarjoilijaa. = Ravintolassa on kolme tarjoilijaa, jotka puhuvat venäjää. В ресторане - три говорящих по-русски официанта.
Kadulla on hymyileviä lapsia. = Kadulla on lapsia, jotka hymyilevät. На улице - улыбающиеся дети. Активное причастие настоящего времени часто употребляется в сложных предложениях. Чаще всего это конструкции, составленные по схеме «..., что... », при этом субъект придаточного предложения употребляется в генитив-эргативе, а причастие, соответствующее предикату (см. примеры выше) употребляется с соответствующим притяжательным суффиксом. Причастие употребляется в генитив-эргативе единственного числа. В случае, если субъект главного и придаточного, выраженного причастием предложения используется в третьем лице, притяжательный суффикс опускается. Как правило, в таких конструкциях логический субъект главного и второстепенного (выраженного причастием в генитив-эргативе) предложения совпадает. Tiedät, että olet myöhässä. Tiedät olevasi myöhässä. Знаешь, что опаздываешь. Ymmärrämme, että puhumme oikein hyvää suomea. = Ymmärrämme puhuvamme oikein hyvää suomea. В случае, если субъект первой и второй части предложения используется в третьем лице, но речь идет о «другом третьем», то притяжательный суффикс опускается: Hän kertoo, että [hän] lähtee matkalle. Hän kertoo lähtevänsä matkalle. Она говорит, что [он же] отправится в путешествие. Hän kertoo, että hän lähtee matkalle. Hän kertoo [hänen] lähtevän matkalle. Он говорит, что он [кто-то другой] отправится в путешествие. - Mitä teet tänä kesänä? - Anteeksi, voitteko sanoa vielä kerran, olkaa hyvä. Minä olen ulkomaalainen. Toistaiseksi minun on vähän vaikeaa ymmärtää suomea. Olen Suomessa vieraana. - Mitä sinä haluat tehdä sitten, kun kesä tulee? Mitä teet tänä kesänä? - Ehkä lähden kotimaahani. - Mistä maasta muuten sinä olet kotoisin? - Olen kotoisin Valkovenäjältä. Asun Minskissä vanhempieni luona. - Oletko itse valkovenäläinen kansalaisuudeltasi? - En ole valkovenäläinen, vaan ukrainalainen. - Mitä teet sitten kun valmistaudut yliopistosta? - Oikeastaan olen jo töissä Minskin yliopistossa englannin kielen apulaisprofessorina. Что будешь делать этим летом? Извините, и скажите еще раз, пожалуйста. Я - иностранец. Пока мне немного трудно понимать финский язык. Я в Финляндии в гостях. Что ты хочешь сделать, когда придет лето? Что будешь делать этим летом? Наверное, отправлюсь на родину к себе. Кстати, из какой ты страны? Я из Белоруссии. Я живу в Минске у своих родителей. А ты сам белорус по национальности? Я не белорус, а украинец. Что будешь делать когда закончишь университет? Вообще-то я уже работаю в университете в Минске помощником профессора английского языка.
В финском языке существуют и падежи, которые не имеют пространственного значения. К таким падежам относится и эссив, или падеж состояния (-na/-nä). Для большинства слов в единственном и всех слов во множественном числе он образуется от основы номинатив-абсолютива. Вопросительное местоимение эссива имеет вид Minä? (для вещей) и Kenenä? (для людей). При добавлении эссива в слове происходят следующие изменения: - в словах, которые оканчиваются на -i, переходящую в косвенных падежах единственного числа в -е, происходит такое же изменение гласной, как и в косвенных падежах: kivenä, lapsena, unena, tuulena, suurena, järvenä, jokena, kielenä - в словах, оканчивающихся на -е, последняя гласная удваивается: huoneena, ilmeenä, otteena, käsitteenä, ihmeenä, perheenä, virheenä - в словах, оканчивающихся на -si или оканчивающихся на -s и имеющих в партитиве единственного числа вид -tta/-ttä, а в генитиве -den, эссив образуется от той же основы, что и иллатив (но без удлинения гласной): kätenä, vetenä, uutena, viitenä, kuutena, suuruutena, onnettomuutena, syvyytenä - в словах, оканчивающихся на -s и имеющих в генитиве единственного числа вид -kse, а также в словах, оканчивающихся на -nen, суффикс эссива присоединяется к гени- тив-эргативной основе: päätöksenä, tuloksena, mainoksena, naisena, ulkomaalaisena, suomalaisena - в словах, оканчивающихся на -s (с обратным чередованием) суффикс эссива присоединяется к основе генитив-эргатива единственного числа: rikkaana kauppiaana, saaliina, kalliina, kauniina - в остальных словах, оканчивающихся на согласную, суффикс (с добавлением гласной -е-) присоединяется к форме номинатив-абсолютива: jäsenenä, tyttärenä, sammalena, askelena - в прочих словах, оканчивающихся на гласную, суффикс присоединяется к номинативу (именительному падежу) poikana, tyttönä, vanhana, koirana, opettajana, lääkärinä Множественное число образуется по общим правилам. Обычно эссив используется в финском языке для того, чтобы выразить: - время. В этом случае при эссиве обычно употребляются слова, обозначающие дни недели и названия праздников: Lähdemme maalle ensi talvena. Поедем за город следующей зимой. Jouluaattona lähetämme ystävillemme kortteja. В канун Рождества отправляем своим друзьям открытки. Käyn ostoksilla maanantaina. Схожу за покупками в понедельник. Pääsen yliopistoon tänä syksynä. Поступлю в университет этой осенью.
- преходящее состояние или положение: Joka ilta hän tulee kotiinsa iloisena. Каждый вечер он приходит к себе домой веселым. Väsyneenä hän seisoo ulkona odottamassa ystäväänsä. Усталая (букв, «усталой»), она стоит снаружи, ждет свою подругу. Pysymme yhtä nuoreina ja positiivisesti ajattelevina kuin ennenkin. Остаемся такими же молодыми и позитивно мыслящими, как раньше. Pienenä poikana hänen on vaikea ymmärtää aikuisten puheita. Будучи маленьким мальчиком (как маленькому мальчику), ему трудно понять разговоры взрослых. Не käyttävät venettä kulkuneuvona. Они используют лодку как средство передвижения. Työskentelen insinöörinä. Работаю инженером. Puheenjohtajana on Virtanen. [Временный] председатель - Виртанен. Aiheena on kauppa Ruotsin kanssa. [Текущая] тема - торговля со Швецией. Hänen työtoverinsa pitävät häntä hyvänä ystävänä. Его коллеги считают его хорошим другом. - Kallen työtoverit kertovat hänen olevan masentunut. Luuletko heidän olevan oikeassa? - Ehkä. Viime aikoina Kallella on todella paljon onnettomuuksia. Hänen autonsa on rikki ja korjaustyöt maksavat paljon. Tiedäthän sen. Hänen vaimonsa on sairas ja Kallen täytyy maksaa kaikki sairaalahoitokulut. Hän on tietysti olevinaan iloinen, mutta hän ei vaikuta kovin iloiselta kuitenkaan. Voi huomata, että hänellä on nyt ongelmia. - Koko juttu vaikuttaa aika kummalliselta. Kaikkihan Kallen tuttavansa pitävät häntä iloisena ja onnellisena miehenä. - Ja iloisena ja onnellisena miehenä hänen on vaikea sopeutua onnettomuuksiin. Коллеги говорят про Калле, что он сейчас подавлен. Думаешь ли ты, что они правы? Может быть. В последнее время у Калле действительно много неудач. Его машина сломана, а ремонтные работы стоят дорого. Уверен, ты и сама это знаешь. Его жена больна, и Калле нужно оплатить все расходы по больничному лечению. Конечно, он делает вид, что ему весело, но он все-таки не производит впечатление очень веселого. Можно заметить, что у него сейчас есть проблемы. Вся история кажется очень странной. Ведь Калле все его знакомые считают веселым и счастливым человеком. И как веселому и счастливому человеку ему трудно приспособиться к несчастьям.
Глагол olla в сочетании с эссивом множественного числа активного причастия настоящего времени и притяжательным суффиксом переводится как «иметь вид», «притворяться, будто... » и так далее. Hän on opiskelevinaan ahkerasti. Он делает вид, что учится старательно. Hän on puhuvinaan kiinaa. Он делает вид, что говорит по-китайски. Olet tietävinäsi enemmän kuin kukaan muu. Ты делаешь вид, что знаешь обо всем лучше, чем кто-нибудь еще. Leinosten perhe Leinoset asuvat valkoisessa kerrostalossa kaupungin keskustassa, Puijonlaaksonkadulla. He asuvat talossa kolme, portaassa C. Leinosten asunnon numero on kolmekymmentäneljä. Leinosten perheessä on neljä henkilöä: isä, Pekka Leinonen, äiti, Pirkko Leinonen, poika, Aarto Leinonen ja tyttö Päivi Leinonen. Pekka on neljäkymmentävuotias. Hän on pitkä ja urheilullinen. Hän pukeutuu hyvin. Hänellä on vaalea tukka, suora nenä ja siniset silmät. Hän on töissä sairaalassa. Hän on lääkäri ammatiltaan. Lääkärinä hän tuntee kaikki kaupungin asukkaat. Potilaat pitävät häntä ystävällisenä miehenä ja kaupungin parhaana ammattilääkärinä. Kaupungissa Pekalla on paljon ystäviä. Pirkko on kolmekymmentäviisivuotias kaunis nainen. Hänellä on hieno vartalo ja vihreät silmät. Hän on kiharatukkainen. Hän on keskipitkä. Hän on opettaja ammatiltaan. Opiskelijat pitävät Pirkosta. He pitävät häntä hyvänä opettajana. Aarto on yhdeksänvuotias. Hän käy koulua. Hän menestyy koulussa hyvin ja hän on hyvä urheilija. Hän pelaa jalka- ja pesäpalloa. Hän ei kuitenkaan menesty vieraissa kielissä oikein hyvin. Opettajat pitävät häntä omapäisenä poikana. Päivi on kaksikymmentävuotias. Hän on naimaton. Hänellä on poikaystävä, joka asuu samassa kaupungissa. Päivi opiskelee yliopistossa. Hänestä tulee sosiaalihoitaja. Päivin ystävät pitävät häntä iloisena ja reippaana. Семья Лейноненов Лейнонены живут в белом многоэтажном здании в центре города на улице Пуйонла- аксо. Они живут в доме три, в подъезде С. Номер квартиры Лейноненов - тридцать четыре. В семье Лейноненов четыре человека: отец Пекка Лейнонен, мать Пиркка Лейнонен, сын Аарто Лейнонен и дочь Пяйви Лейнонен. Пекке - сорок лет. Он высокий и спортивный. Он хорошо одевается. У него светлые волосы, прямой нос и синие глаза. Он работает в больнице. Он по профессии врач. Как врач, он знает всех жителей города. Пациенты считают его вежливым человеком и лучшим профессиональным врачом города. У Пекки есть много друзей в городе. Пиркко - красивая тридцатипятилетняя женщина. У нее изящная фигура и зеленые глаза. У нее кудрявые волосы. Она среднего роста. Она по профессии учитель. Ученики любят Пиркко. Они считают ее хорошим преподавателем. Аарто - девять лет. Он ходит в школу. Он успевает в школе, и он хороший спортсмен. Он играет в футбол и бейсбол. Он все-таки не очень хорошо успевает по иностранным языкам. Учителя считают его упрямым мальчиком. Пяйви - двадцать лет. Она не замужем. У нее есть приятель, который живет в том же городе. Пяйви учится в университете. Она станет работником социального обеспечения. Друзья Пяйви считают ее веселой и бодрой.
Tänä iltana koko Leinosten perhe on kotona. Pekka istuu nojatuolissa rauhallisena ja polttaa piippua. Hän lukee sanomalehdestä, että hinnat näyttävät laskevansa. Hän miettii sitä, kuinka hän voi matkustaa perheensä kanssa lomamatkalle ulkomaille. Pirkko on omassa huoneessaan. Hän kirjoittaa runoja. Kaksi kertaa viikossa hän käy runokerhossa kaupungin kansanopistossa. Päivikin on omassa huoneessaan. Hän makaa sängyssä ja lukee naisten romaania. Hän kaipaa hänen poikaystäväänsä. Päivin poikaystävä soittaa hänelle vähintään kaksi kertaa viikossa ja sanoo rakastavansa häntä. Seuraavana iltana he lähtevät diskoon. Aarto on omassa huoneessaan. Hän istuu tietokoneen ääressä ja pelaa tietokonepeliä. Hän on kiinnostunut tietokoneista. Ystävät pitävät häntä parhaana tietokonepelaajana. Этим вечером вся семья Лейноненов дома. Пекка спокойно сидит в кресле и курит трубку. Он читает в газете, что цены, кажется, понижаются. Он обдумывает то, как он сможет отправиться со своей семьей за границу в отпускную поездку. Пиркко - в своей комнате. Она пишет стихи. Два раза в неделю она посещает клуб любителей поэзии в городской народной школе. Пяйви - тоже в своей комнате. Она лежит в кровати и читает женский роман. Она скучает по своему другу. Друг Пяйви звонит ей не менее двух раз в неделю и говорит, что любит ее. Следующим вечером они отправляются на дискотеку. Аарто - в своей комнате. Он сидит за компьютером и играет в компьютерную игру. Он интересуется компьютерами. Друзья считают его лучшим компьютерным игроком. УПРАЖНЕНИЯ ТЕНТÄVÄ YKSI. Замените утвердительный императив на отрицательный. Malli: Sinä tulet kotiisi myöhään. O Älä tule kotiisi myöhään! 1. Odotat meitä kaupungin keskustassa 2. Laulat ääneen 3. Hymyilet tälle tuntemattomalle henkilölle 4. Pidät minua epäkohteliaana 5. Luet huomispäivän sanomalehteä 6. Soitat pianoa 7. Kirjoitat tälle tytölle rakkauskirjeitä 8. Juot olutta 9. Käyt ostoksilla 10. Vaadit minulta liian paljon 11. Ostat torilta tuoretta lihaa 12. Lähdet maalle lomallasi 13. Tanssit tämän miehen kanssa 14. Ajat partasi pois 15. Istuudut heidän autoonsa 16. Poltan lasten ja naisten seurassa 17. Myöhäisillalla kävelet puistossa yksin 18. Nouset ylös 19. Jatkat keskustelua tämän henkilön kanssa 20. Häiritset opiskelijoita, kun heillä on tärkeä koe. 21. Katselet televisiota 22. Kysyt liian paljon
23. Panet radion auki 24. Korjaat koneen 25. Heität lisää löylyä, kun olemme saunassa. 26. Tervehdit häntä joka kerta 27. Menet kirjastoon 28. Ajat autoa, kun olet humalassa 29. Jäät ylitöihin 30. Jätät tavarat toiselle hyllylle TEHTÄVÄ KAKSI. Замените отрицательный императив множественного числа на утвердительную фразу в презенсе(настоящем времени). Malli: Älkää pyytäkö meiltä apua! «=t> Pyydätte meiltä apua. Älkää maatko sängyssä! Älkää käykö ravintolassa! Älkää tanssiko hänen kanssaan! Älkää ajako autoanne! Älkää lukeko tätä kirjaa! Älkää tanssiko, kun olemme kirkossa! Älkää syökö jäätelöä, kun ulkona on kylmää! Älkää soittako pianoa! Älkää luvatko mitään kenellekään! (jotain kaikille) Älkää opastako tätä ryhmää! Älkää tulko tähän kaupunkiin! Älkää naurako hänen lapselleen! Älkää puhuko vierasta kieltä! Älkää hakeko poikaamme lastentarhasta! (poikamme) Älkää toistako samoja sanoja! Älkää panko radiota auki! Älkää koskeko minuun! Älkää lähettäkö meille sähköpostiviestejä! Älkää hymy ilkö! Älkää laulako lauluja! Älkää antako hänen olla rauhassa! Älkää myykö tätä tavaraa! Älkää matkustako junalla! Älkää kääntykö oikealle! Älkää uiko tässä järvessä! Älkää maksako sairaalahoidosta! Älkää tulko tänne yöllä! Älkää käyttäkö kännykkää teatterissa! Älkää lainatko hänelle rahaa!
TEHTÄVÄ KOLME. Замените придаточные предложения на активное причастие настоящего времени. Malli: Minulla on koira, joka puhuu suomea. «=t> Minulla on suomea puhuva koira. 1. Tässä on insinööri, joka rakentaa taloja 2. Huomenna lähetän kortin ystävilleni, jotka asuvat maalla 3. Toisella kadulla asuu ihmisiä, jotka muuttavat pääkaupunkiin 4. Kaupassa on asiakkaita, jotka ostavat joululahjoja 5. Pöydässä istuu lapsia, jotka syövät kakkuja 6. Kaupunkiin tulee turisteja, jotka ottavat valokuvia 7. Asemalle saapuu juna, joka lähtee Tampereelle 8. Hänen työtoverinsa pitävät häntä ihmisenä, joka pystyy kaikkeen... 9. Me odotamme vierasta, joka tulee Suomesta 10. Koulussa opiskelee poika, joka osaa kolmea kieltä 11. Torilla seisoo nainen, joka myy kukkia 12. Penkillä istuu tyttö, joka syö jäätelöä (на скамейке) 13. Toisessa asunnossa asuu naapuri, joka rakastaa tyttöämme 14. Pekalla on tyttöystävä, joka työskentelee myyjänä 15. Luokassa on lapsia, jotka hymyilevät opettajalle 16. Poimin marjoja, jotka kasvavat metsässä 17. Haemme ruokaa, joka maistuu makealta 18. Kylässä on nainen, joka laulaa vanhoja lauluja 19. Satamaan tulee laiva, joka lähtee Tukholmaan 20. Ravintolassa on tarjoilija, joka osaa englantia 21. Sairaalassa on potilas, joka makaa koko ajan selällään В больнице есть пациент, который все время лежит на спине. 22. Puistossa on puu, joka kasvaa sisäänkäynnin vieressä 23. Laivassa on turisteja Norjasta, jotka matkustavat samassa hytissä... 24. Kokouksessa on opiskelijoita, jotka myöhästyvät bussista 25. Pekalla on ystäviä, jotka lainaavat hänelle rahaa 26. Meille tulee vieras, joka pitää meitä hyvinä ihmisinä 27. Toimistossa on tietokone, joka on jatkuvasti käytössä 28. Tästä alkaa juttu, joka jatkuu myöhemminkin 29. Toimistossamme on eräs henkilö, joka lähtee työmatkalle TEHTÄVÄ NELJÄ. Запишите предложения, используя приведенные в скобках слова в эссиве. Malli: Kaikki pitävät häntä (itsekäs ja omapäinen). i=t> Kaikki pitävät häntä itsekkäänä ja omapäisenä. 1. Hän työskentelee tässä yhtiössä (rakennusmestari) (строительным мастером) 2. (älykäs mies) hän ymmärtää sen 3. Järvi pysyy yhtä (syvä ja kylmä) kuin ennenkin Озеро останется таким же глубоким и холодным, как раньше. 4. Heidän on tärkeä pysyä (reippaat ja iloiset) Им важно оставаться такими же бодрыми и веселыми, как и раньше. 5. Minun on vaikea käyttää sitä (vene)
6. Osaston (johtaja) sinun on pakko tietää kaikista kaiken 7. (kokematon työharjoittelija) hänen on vaikea ratkaista tämä ongelma Будучи неопытной практиканткой, ей трудно решить эту проблему. 8. Esiinnymme tässä asiassa (todistajat) В этом деле мы выступаем свидетелями. 9. Käyt kaupassa (huoleton ja iloinen) 10. Hän katsoo meitä (surullinen) 11. (aikuinen ihminen) lähden työhön Когда я буду взрослым, я отправлюсь на работу. 12. Työskentelettekö tässä sairaalassa (lääkärit)? 13. (nuori tyttö) hän haaveilee rakkaudesta 14. Olen mukana (kauppaedustaja) Участвую в качестве торгового представителя. 15. Jussi matkustaa Puolaan (ensi kevät) 16. Mikä on (hätä)? 17. (joulu) heillä kotonaan on paljon vieraita 18. (tämä yö) he kaikki ovat nukkuvinaan 19. Sinä olet (kuuntelevat) 20. Pojat ovat (tanssivat) 21. (ensi kevät) pääset varmasti yliopistoon 22. Hän on aina (olevat) oikeassa 23. Hän on (ostavat) näitä tavaroita 24. Olemme (maksavat) kaikki laskut 25. Hän on (rakastavat) sinua 26. Olette (pitävät) koirista 27. Lapsi on (juovat) maitoa 28. Hän on (itkevät) 240 TEHTÄVÄ VIISI. Замените придаточные предложения на причастные обороты. Malli: Tiedän, että hän valehtelee. «=t> Tiedän hänen valehtelevan. He kertovat, että he olevat oikeassa Hän muistaa, että se maksaa paljon Uskon, että minä lähden pois Arvaatte, että pääsette uuteen työpaikkaan Sanon, että vietän lomaani ulkomailla Ihmiset kertovat, että hänen vaimonsa pitää häntä liian omapäisenä. Toivon, että menestyn kokeissa Ymmärrän, että aiheutan ongelmia Hän sanoo, että hän työskentelee toimistossanne asianajajana Kaveri ilmoittaa vielä kerran, että auto on rikki Te luulette, että voitte tehdä näin Uskon, että pystyn auttamaan heidät Epäilemme, että olemme myöhässä Selität, että olet väärässä Hän muistaa, että sinun äitisi tulee perjantaina Hän sanoo, että juna lähtee seuraavana yönä Kirjoitatte, että tulette aamulla
18. Hän arvaa, että kauppa on kiinni ylihuomennakin Он догадывается, что магазин будет закрыт и послезавтра. 19. Hän pelkää, että meidän hankkeemme epäonnistuu 20. Lupaan, että lähetän isälle kortin 21. Ilmoitan kaikille, että muutan maalle kaupungin keskustasta 22. Hän sanoo tuttavilleni, että palaa ensi viikolla 23. Ymmärrän, että olen oikeassa 24. Naapureillemme kerromme, että matkustamme jouluna Suomeen. 25. Tunnemme, että pystymme samanlaiseen matkaan TEHTÄVÄ KUUSI. Замените множественное число на единственное (в предложениях, где это возможно). Malli: Otamme vieraita vastaan. ■=> Otan vierasta vastaan. 1. Lapset leikkivät huoneissamme 2. Näissä kaupoissa myyjät esittelevät uusia tavaroita 3. Saunoissa on kuumaa 4. He palaavat Kööpenhaminaan ensi viikolla 5. Kävelemme puutarhoissa 6. Pihoilla kasvaa omenapuita 7. Matkustamme lomillamme noihin linnoihin 8. Matkustamme kaupungeista toisiin eri junilla 9. Laulatte lauluja kauniista naisista 10. Vietämme jouluja ystäväsi luona 11. Veneet lähtevät toiselle rannalle 12. Käytämme talojanne varastoina 13. He työskentelevät lääkäreinä 14. Me pidämme heitä ulkomaalaisina 15. Näillä teillä on vähän matkustajia 16. Te asutte noissa taloissa 17. Näillä perheettömillä miehillä ei ole lapsia eikä vaimojakaan. 18. Käyte erilaisissa kaupungeissa ja tutustute erilaisiin ihmisiin.. 19. Hänestä on miellyttävää nähdä uusia paikkoja 20. He käyvät koulua 21. He syövät aamiaisia ja sitten lähtevät töihin 22. Soitamme kitaroita tai pianoja 23. Heillä ei ole ystäviä 24. Paljonko nuo autot maksavat? 25. Mitkä teidän ammattinne ovat? 26. Torilta ei löydy vapaita paikkoja 27. Noissa maissa kaikki asukkaat puhuvat toisenlaisia kieliä 28. Joka aamu heräämme aikaisin ja käymme suihkussa Каждое утро мы встаем рано и принимаем душ. 29. Sairaaloissa on potilaita 30. Poikien on vaikea juosta nopeammin Парням труднее бежать быстрее. 31. Lompakoistanne ei löydy yhtäkään penniä В наших бумажниках не найдется ни одного пенни.
УРОК 19 YHDEKSÄNTOISTA KAPPALE kappale numero yhdeksästoista Диалог. — Имперфект (простое прошедшее время) глаголов на -11а/-Uä. - Диалог. — Транслатив: образование, значение, использование. — Диалог. — Текст. Упражнения. - Moi! - Moi! - Missä sinä olit eilen? - Olin vierailemassa kaverini luona. Tulin kotiin noin kello viideltä illalla ja sitten lähdin naapurieni luo. - Milloin tulit kotiisi naapureidesi luota? - Noin yhdeltä yöllä. Olipa todella hauska ilta. - Luuletko meneväsi sinne uudelleen? - Kyllä. Sinäkin muuten voit olla mukana jos haluat. Naapurini ovat todella mukavia ihmisia. He opiskelivat samassa yliopistossa, jossa sinäkin opiskelit noin kaksi vuotta sitten. - Hyvä on. Milloin aiot tulla heidän luokseen? - Ehkä ensi torstaina. - Minä soitan sinulle sitten keskiviikko-iltana ja me sovimme ajasta tarkemmin. - Hyvä on. Voi hyvin ja pidä huolta itsestäsi! - Kiitos, samoin. Moi! - Moi, moi! Привет! Привет! Где ты был вчера? Был у приятеля в гостях. Пришел к себе домой часов в пять вечера и потом отправился к своим соседям. Когда ты пришел к себе домой от соседей? Примерно в час ночи. Был действительно веселый вечер. Думаешь ли ты, что придешь туда еще раз? Конечно. Кстати, ты ведь тоже можешь там быть, если хочешь. Мои соседи - действительно приятные люди. Они учились в том же университете, где ты тоже учился примерно два года назад. Хорошо. Когда собираешься идти к ним? Может быть, в следующий четверг. Я позвоню тебе тогда в среду вечером, и договоримся о времени точнее. Хорошо. Будь здоров и береги себя! Спасибо, ты тоже. Пока! Пока! Слово olit - форма простого прошедшего времени (имперфекта) от глагола («быть»). Имперфект образуется по-разному у глаголов разных групп. У глаголов третьей группы, как и у глаголов всех остальных групп, в имперфекте как показатель простого прошедшего времени используется -i-. Эта гласная сливается с гласным основы презенса -е- и имперфект имеет у ВСЕХ глаголов третьей группы (включая и неправильный глагол olla) следующий вид: ОСНОВА + -i- + СУФФИКС (например, -vat/-vät) Глагол olla имеет в имперфекте такой же вид, как и правильные глаголы. (minä) olin (ole + i + n) (me) olimme (ole + i + mme)
(sinä) olit (ole + i + t) (te) olitte (ole + i + tte) hän oli (ole + i) he olivat (ole + i + vat) Имперфект употребляется главным образом тогда, когда речь идет о моменте / событии в прошлом, соотносящимся с конкретным моментом, также из прошлого: Nuorena opiskelin Moskovan yliopistossa. Молодым я учился в университете в Москве. Tulimme kotiin iloisina. Мы пришли домой веселыми. Kuuntelin radiota, kun tulit huoneeseen. Я слушал радио, когда ты пришла в комнату. - Olitteko te Kuopiossa silloin, kun teillä oli loma? - Kyllä olimme tänä kesänä useissa suomalaisissa kaupungeissa. Lomamme aikana olimme Kuopiossakin. - Mitä ajattelette Kuopiosta? - Se on kiva lomakaupunki. Kuopio oli ensimmäinen suomalainen kaupunki, jossa me vierailimme tänä vuonna. Siellä oli mukava tunnelma ja oli paljon mukavia ihmisia. - Kävelittekö te iltaisin kaupungissa silloin, kun olitte Kuopiossa? - Kyllä. Siellä oli paljon ravintoloita, kahviloita ja kesänä oli ulkoilmatapahtumia. - Oliko silloin Kuopiossa myös joku kansainvälinen festivaali? - Kyllä. - Haluatteko käydä Kuopiossa uudelleen? - Kyllä me käymme Kuopiossa myös tänä kesänä. - No, hyvää kesämatkaa! - Kiitos. * * * - Anteeksi, mikä sinusta tulee sen jälkeen kun valmistaudut yliopistosta? - Valmistaudun hammaslääkäriksi. Opiskelen lääketiedettä ja kaikkia sivuaineita, koska haluan tulla hyväksi hammaslääkäriksi. Tarkoitan, oikeaksi hammaslääkäriksi eikä pelkäksi entiseksi ylioppilaaksi. Были ли вы в Куопио тогда, когда у вас был отдых? Конечно, мы были этим летом во многих финских городах. Во время нашего отпуска мы были и в Куопио. Что вы думаете о Куопио? Это классный город для отпусков. Куопио был первый финский город, в котором мы гостили в этом году. Там была приятная атмосфера и было много приятных людей. Вы гуляли в Куопио по вечерам? Конечно. Там было много ресторанов, кафе, и летом было много событий на открытом воздухе. Был ли тогда в Куопио и какой-то международный фестиваль? Конечно. Хотите побывать в Куопио еще раз? Разумеется, мы посетим Куопио и этим летом. Ну, хорошей летней поездки! Спасибо. Извини, на кого ты выучишься в университете? Выучусь на зубного врача. Учу медицину и все дополнительные предметы, потому что хочу стать хорошим зубным врачом. Я хочу сказать, настоящим зубным врачом, а не просто бывшим студентом.
- Vai niin! No, onnea matkaan! - Kiitos, samoin! - Вот как! Ну, удачи и успехов! - Спасибо, желаю того же! Слово hammaslääkäriksi - транслативная форма от слова hammaslääkäri. Превра- тительный суффикс, или Транслатив, -ksi присоединяется к основе генитив-эргатива. Транслативная форма местоимений kuka? и mikä? имеет вид keneksi? и miksi? соответственно. Обычно Транслатив выражает изменение состояния, свойства, статуса или превращение. Hänet on helppoa tehdä iloiseksi. Его/ее легко обрадовать. Mitä haluat saada syntymäpäivänäsi lahjaksi? Что ты хочешь получить в подарок на свой день рождения? Anna tämä paperi viranomaisten tiedoksi. Дай этот документ для ознакомления [с ним] должностных лиц. В транслативе также могут использоваться и слова, относящиеся ко времени. В этом случае Транслатив обозначает время, дату, день и т. д., на которое что-либо переносится. Siirrämmekö tapaamisemme keskiviikoksi? Перенесем нашу встречу на среду? - Oletko ihan varma siitä, että sanot itsesi työpaikasta irti? - Kyllä. En voi sietää noin niukkaa palkkaa enää. - Etkö sinä pelkää joutua työttömäksi? - No, joka tapauksessa työttömyyskorvaus on parempi, kuin tämä pieni summa, jonka saan kuukaudessa palkaksi. Jukka Sillanpään lomamatka Viime sunnuntaina Jukka Sillanpää tuli Suomeen lomamatkaltaan. Kun hän tuli kotiinsa, hän tuli luoksemme. Me olemme vanhat ystävät. Me asumme toisiaan vastapäätä olevissa taloissa. Pidämme samasta musiikista ja samasta elämäntyylistä. Asumme samassa kaupungissa. Olemme molemmat työssä samassa paikassa, rakennusyrityksessä. Viime keväänä menin naimisiin Jukan siskon kanssa. - Ты полностью уверен в том, что увольняешься с работы? - Конечно. Не могу больше выносить этой маленькой зарплаты. - А ты не боишься стать безработным {букв, «очутиться»)? - Ну, в любом случае пособие по безработице лучше, чем эта небольшая сумма, которую получаю за месяц на зарплату. Отпускная поездка Юкки Силланпяа В прошлое воскресенье Юкка Силлянпяа приехал из своей отпускной поездки. Когда он приехал домой, он пошел к нам. Мы - старые друзья. Мы живем в домах, которые напротив друг друга. Нам нравится одна и та же музыка и один и тот же стиль жизни. Живем в одном и том же городе. Мы оба работаем в одном и том же месте, в строительном I предприятии. Прошлой весною я женился
Jukan siskon nimensä on Marja. Hän on kovin kaunis ja sydämellinen nainen. Hän työskentelee kaupungin pankissa. Jukka suunnitteli tätä matkaa jo viime vuonna. Kun Jukka oli pieni poika, hän haaveili matkoista ulkomaille, ei ainoastaan Eurooppaan, vaan muihinkin paikkoihin. Hän ajatteli kaukana olevia kaupunkeja, uusia tapoja ja epätavallisia ihmisiä, jotka keskustelevat toistensa kanssa vierailla kielillä. Kun Jukka oli yliopiston opiskelijana, hän opiskeli englantia. Hän voimisteli joka aamu. Joka ilta hän käveli kaupungilla useat kilometrit jalkaisin, koska hän luuli silloin, että tulevaisuudessa hän joutuu kävelemään jalkaisin monta kilometriä jossain Intiassa tai Afrikassa. Nuorena poikana hän pelkäsi hänen matkansa epäonnistuvan ilman voimistelua. Tänä kesänä hän matkusteli sekä jalkaisin että kaikenlaisilla kulkuneuvoilla, lentokoneesta hevoseen. Hän katseli arabialaisia moskeijoita ja juutalaisia synagogia Koillis-Afrikassa. Hän katseli egyptiläistä aavikkoa. Hän käveli intialaisissa metsissä ja kuunteli buddhalaisten munkkien lauluja. Hän keskusteli paikallisten asukkaiden kanssa englannin kielellä ja paikallisillakin kielillä. Hotellimestarit ja katukauppiaat valehtelivat hänelle ja hänkin valehteli heille. Hänelle hymyilivät naiset, joiden kanssa hän keskusteli erilaisilla kielillä. Ihmiset esittelivät häntä tuttavilleen. Oli epätavallista tavata matkustavaa suomalaista niin kaukana Suomesta. Kun me keskustelimme, ajattelin, että Jukka vähän kaunisteli kertomuksia matkoistaan. Mutta sitten kuin me katselimme valokuvia, niin minä itsekin katselin noita kaukana olevia paikkoja. Minä kuuntelin Jukan kertomuksia ja ajattelin, että ehkä minäkin lähden ensi kuussa samankaltaiselle matkalle. Minähän olen hyvin kiinnostunut Amazonista. Keskustelun jälkeen Jukka pani laukkuunsa matkamuistot, joita me katselimme. Huomenna hänen pitää olla työpaikallaan. Hän sanoo kuitenkin sanovansa itsensä tästä työpaikasta irti ja lähtevänsä sunnuntaina seuraavaan matkaan. на сестре Юкки. Сестру Юкки зовут Маръя. Она очень красивая и сердечная женщина. Она работает в городском банке. Юкка планировал эту поездку уже в прошлом году. Когда Юкка был маленьким мальчиком, он мечтал о поездках заграницу, не только в Европу, но и в остальные места. Он думал о городах, которые далеко, о новых обычаях и необычных людях, которые беседуют друг с другом на иностранных языках. Когда Юкка был студентом, он учил английский. Он делал зарядку каждое утро. Каждый вечер он проходил пешком несколько километров по городу, потому что он думал тогда, что в будущем ему придется проходить пешком несколько километров где-нибудь в Индии или в Африке. Он боялся, когда был молодым парнем, что его путешествие не удастся без зарядки. Этим летом он путешествовал (букв. «ходил») и пешком, и на разных средствах передвижения, от самолета до лошади. Он рассматривал арабские мечети и еврейские синагоги в северо-западной Африке. Он рассматривал египетские пустыни. Он гулял в индийских лесах и слушал песни буддийских монахов. Он беседовал с местными жителями на английском языке и на местных языках тоже. Ему врали управляющие отелями и уличные торговцы, и он тоже им врал. Ему улыбались женщины, с которыми он беседовал на разных языках. Люди представляли его своим знакомым. Было необычным встречать финна, путешествующего так далеко от Финляндии. Когда мы беседовали, я подумал, что Юкка приукрашивал рассказы о своих путешествиях. Но тогда, когда мы смотрели фотографии, то я и сам смотрел на те места, которые далеко. Я слушал рассказы Юкки и думал о том, что, наверное, я тоже отправлюсь на следующий месяц в такую же поездку. Ведь я очень интересуюсь Амазонкой. После беседы Юкка положил в свою сумку сувениры, которые мы рассматривали. Завтра ему нужно быть на рабочем месте. Но он говорит, что уволится с этой работы и отправится в воскресенье в новую поездку.
УПРАЖНЕНИЯ TEHTÄVÄ YKSI. Kirjoita numeroita tarkoittavat sanat. Malli: 1345 = tuhat kolmesataaneljäkymmentäviisi. TEHTÄVÄ KAKSI. Kirjoita lukusanojen adessiivi, illatiivi ja partitiivissa. Malli: 745 € - seitsemälläsadallaneljälläkymmenelläviidellä eurolla, seitsemäänsataanneljäänkymmeneenviiteen euroon, seitsemääsataaneljääkymmentäviittä euroa. TEHTÄVÄ KOLME. Kirjoita kellon ajat suomeksi. Malli: 14. 00 - Kello on neljätoista TEHTÄVÄ NELJÄ. Kirjoita sulkeissa (в скобках) olevien sanojen monikon (множественного числа) partitiivi. Malli: Hänellä on paljon (työ). O Hänellä on paljon töitä. 1. Ajamme (auto) Suomesta Viipuriin 2. Tässä kaupungissa on paljon (vanhat talot) 3. Kun olit uimarannalla, katselit (tyttö) 4. He myyvät kaupunkilaisille (asunto) 5. Kadulla on (villit koirat) 6. Heillä oli silloin paljon (lamavaiheet) 7. Meillä on myös (omat) sukulaisia 8. Miksi pitää sanoa niin paljon (sana)? 9. Onko pihalla (sama musta kissa)? 10. Silloin teillä oli paljon (lomamatka) 11. Kaupungissa on paljon (linna) 12. Kuinka paljon (huone) hotellissanne on? 13. He korjaavat päivässä paljon (kone) 14. Taistelussaan tämä kaveri käyttää erilaisia (ote). 15. Rautatieasemalla on paljon (raide) 16. Torilla on paljon (kauppias) 17. Tässä korttelissa asuu paljon (rikas mies)
Katselit paljon (kaunis) paikkoja En minä osta niin (kallis) tavaroita Itse en tee (päätös) Teemmekö sitten uusia (sopimus)? Tarvitsetko nyt (selitys)? Tuliko lisää (onnettomuus)? Laitammeko tähän huoneeseen kaikkia (mukavuus)? Tässä asuu paljon (ulkomaalainen) Hänellä on (ruotsalainen ystävä) Kesäisin maalle lähtee paljon (kaupunkilainen) Myyttekö (postimerkki)? Odotatteko (bussi)? Hänellä on paljon (naapuri) Onko heillä niin paljon (ystävä)? Kaupungissa on paljon (hyvä paikka) Ohjelmaan kuuluu myös (esitelmä) Kaipaan hänen (suudelma) Mitä (kieli) he puhuvat? Rannalla on (suuri kivi) Mukana oli paljon (kuuluisa) ihmisiä Toisessa rakennuksissa oli (valoisa asunto) Metsässä on paljon (susi) Onko tässä kaupungissa paljon (ravintola)? Rannikolla on paljon (kylpylä) Museoon tulee paljon (kävijä) Yliopistossa on paljon (opiskelijat) Hän ostaa torilta (perunat) Haen (päärynät) hedelmätarhasta Myymmekö (matkatavaramme)? Ihailen hänen (vastaukset) Tuo (lusikka)! Pelkäätkö (vaikeus)? Paljonko kaupungissanne on (työtön)? TEHTÄVÄ VIISI. Kirjoita -hän tai -hän liitepartikkelit (частицы). TEHTÄVÄ KUUSI. Kirjoita -pa tai -pä liitepartikkelit. 1. Sano s, paljonko kello on?. 2. Tule s tänne! 247 Me tulemme ajoissa! Sinä osaat niin paljon kieliä! Koulussa on hyvin paljon erilaisia opiskelijoita. Hän oli töissä jo nuorena Onko tämä oikea katu? Joko pitää lähteä kotiin? Ryhmässä on vähän turisteja
Mene toiseen huoneeseen! Kysy häneltä, mistä hän on kotoisin! Ei kestä! Käy s ostoksilla! Soita pianoa! Pysy iloisena! Lähetä s kirjeitä matkaltanne! Kirjoittakaa s toisillenne! TEHTÄVÄ SEITSEMÄN. Vaihda myöntävä imperatiivi kielteiseksi (утвердительный императив на отрицательный). Malli: Lue kirjeitä! «=i> Älä lue kirjeitä! «=i> Lukekaa kirjeitä! «=i> Älkää lukeko kirjeitä! Esitä kysymyksiä! Puhu suomea! Lämmintäkää sauna! Kirjoita isoilla kirjaimilla! Lähde bussilla! Käänny oikealle! Syö kakkuja! Tuo hedelmiä! Vie nämä tavarat pois! Käy ostoksilla! Pane hattuja päällesi! Nouskaa ylös! Tule toiseen taloon! Kävele puutarhassa! Häiritse heitä! Pakene! TEHTÄVÄ KAHDEKSAN. Kirjoita mallin mukaan (согласно, в соответствии) Malli: (lapset) kasvaa! - Anna lasten kasvaa! i=i> Antakaa lasten kasvaa! i=i> Annan lasten kasvaa. (koirat) nukkua! (kissat) olla katolla! (meidän ystävät) olla mukana! (naiset) meikata! meikata = пользоваться косметикой, «краситься» (naapuri) soittaa! (turistit) ottaa valokuvia! (opiskelijat) keskustella! (pojat) ajaa autoa! (ulkomaalaiset) puhua omaa kieltään!.... (hän) maata sängyssä! (tämä mies) kuunnella musiikkia! (äiti) tulla iloiseksi! (tarjoilija) levätä! 248
(opas) kertoa tästä patsaasta! (veli) ostaa matkamuistoja!. TEHTÄVÄ YHDEKSÄN. Kirjoita toinen-pronominin(местоимение) oikea muoto. Malli: He soittavat. - He soittavat toisilleen. 1. He rakastavat 2. Nuo seikat riippuvat 3. Tuttavamme kirjoittavat hyvin harvoin. 4. Kysytte jatkuvasti. 5. Pidämme paljon. TEHTÄVÄ KYMMENEN. Kirjoita järjestyslukujen (порядковые числительные) oikea sijamuoto. Malli: Asumme (1. ) talossa. i=i> Asumme ensimmäisessä talossa. 1. Hän asuu (2. ) kerroksessa 2. Yöjuna lähtee (3. ) raiteelta 3. Aloitamme (4. ) kappaleesta 4. Tavarasi ovat (5. ) vaunussa 5. Matkustamme (6. ) maahan 6. Tämä nainen kaipaa hänen (7. ) miestään 7. Laiva menee (8. ) satamaan 8. Se on (9. ) laatikossa 9. Palaan asiaan marraskuun (10. ) päivänä 10. Asutteko te (1. ) portaassa? 11. Avaan (11. ) oven 12. Soitatte (12. ) ravintolassa TEHTÄVÄ YKSITOISTA. Kirjoita verbien kielteiset ja myöntävät imperatiivit Malli: Kysyä - Kysy! Älä kysy! Kysykää! Älkää kysykö! viedä - 13. kuvitella - tuoda - 14. esitellä - käydä - 15. vastata - syödä- 16. palata- juoda- 17. karata- valehdella - (karkaan) tulla - 18. lisätä- panna - 19. odottaa - mennä - 20. tanssia - nousta - 21. maksaa - katsella - 22. laulaa - ajatella - 23. paeta - 249
TEHTÄVÄ KAKSITOISTA. Käännä suomeksi. Käytä superlatiivi (превосходную степень сравнения). 1. Ее считают самой красивой девушкой города 2. Сидим в самой теплой сауне 3. Обедаете в самом дорогом ресторане 4. Едем по самой длинной дороге 5. Столовая (ruokala) стала самым лучшим рестораном города 6. Его считают самым молодым сотрудником TEHTÄVÄ KOLMETOISTA. Käännä suomeksi. 1. Молодой девушкой она училась в университете 2. Ты в больнице - врачом? 3. Пойдешь на работу этим утром? TEHTÄVÄ NELJÄTOISTA. Käytä oikea sijamuoto (падежную форму). (viime Vappu) olimme maalla В прошлый день Первого Мая мы были за городом. (ensi viikko) matkustamme Viipuriin autolla (ensi kuu) teen vielä enemmän rahaa (viime vuosi) oli mukava kesä Siirtäkää tapahtumat (maanantai) (kuka) valmistut yliopistosta? - Koulussanne on myös opiskelijoita, jotka menestyvät hyvin Kadulla on ihmisiä, jotka puhuvat venäjää Ajan autoa, joka toimii kunnolla Kirjoitan ystävälleni, joka on kaukana Soitatte pianoa, joka on toisessa huoneessa Ostatte hedelmiä, jotka maistuvat makeilta Lähetän kirjeen kaverille, joka asuu toisessa kaupungissa Haen lapsen junasta, joka menee Helsinkiin Kerron tarinaa lapselle, joka nukkuu Hymyilen laulajalle, joka seisoo minua vastapäätä TEHTÄVÄ VIISITOISTA. Tee sivulauseista partisiippirakenteita (конструкции с причастиями на придаточные предложения). Malli: Toimistossamme on työntekijöitä, jotka käyttävät tietokoneita. i=i> Toimistossamme on tietokoneita käyttäviä työntekijöitä.
УРОК 20 KAKSIKYMMENTÄ KAPPALE kappale numero kahdeskymmenes Диалог. — Имперфект глаголов первой группы. — Диалог. — Имперфект глаголов первого типа на -oi-. — Отрицательная форма имперфекта. — Активное причастие прошедшего времени: образование, склонение, использование в генитив-эргативной конструкции. — Активное причастие прошедшего времени глаголов третьего типа. — Диалог. — Имперфект глаголов третьего типа. — Имперфект глаголов первого типа на -i-, — Диалог. —Имперфект глаголов первой группы на -е-. — Несессивно-эргативная конструкция. — Пассивное причастие настоящего времени: образование, использование, склонение. — Конструкция olla tehtävissä. — Имперфект глаголов первого типа на -rtaa, -rtää, -Itaa, -Itää, -ntaa, -ntää и -tää. — Текст. Упражнения. - Hei! Luitko eilen tämän kirjan? - Kyllä. - Mitä ajattelet kirjasta? - Mielestäni se on hyvin mielenkiintoinen kirja. - Annatko sen minulle takaisin? - Kyllä. Nyt haen sen hyllyltä ja annan sitten sinulle. Привет! Читал ли ты вчера эту книгу? Конечно. Что думаешь о книге? Думаю, что это очень интересная книга. Вернешь ее мне сегодня? Конечно. Сейчас возьму ее с полки и потом отдам тебе. Слово luit - имперфект (простое прошедшее время) единственного числа первого лица («ты делал») от глагола lukea. У глаголов, которые относятся к первой группе и в которых перед показателем инфинитива -a/-ä есть гласная -e-, в утвердительной форме имперфекта («делал») эта гласная переходит в -i-: Laskin rahat oikein. Я подсчитал деньги правильно. Luimme sanomalehden. Мы прочитали газету. Juna kulki Tampereelta Helsinkiin. Поезд следовал от Тампере до Хельсинки. Maksoitko sinä laskumme viime keskiviikkona? Kyllä. Enkö sanonut sinulle sitä? Ei, et sinä sanonut. Ты оплатил наши счета в прошлую среду? Конечно. А разве я тебе не сказал? Нет, ты не сказал.
No, joka tapauksessa nyt tiedät sen. Lupaan, että maksan laskut myös huomenna. Käykö? Kyllä minulla ei ole mitään kiirettä. Käy ihan hyvin. Ну, в любом случае теперь ты это знаешь. Обещаю, что оплачу счета и завтра тоже. Идет? Конечно же, я совсем не тороплюсь. Идеально подходит. В утвердительной форме имперфекта у глаголов первого типа спряжения, которые имеют гласную -а- и в первом, и во втором слоге, последний -а- переходит перед -I- в -о-: Lauloimme. Мы пели. Autoitte heitä. Вы помогали им. Фраза en sanonut - это отрицательная форма слова sanoin («я сказал»). Отрицательная Форма имперфекта («не делал», «не делали» и т. д. ) образуется по следующей схеме: + ОТРИЦАНИЕ (в соответствующей личной форме) АКТИВНОЕ ПРИЧАСТИЕ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ («делавший») ВНИМАНИЕ! . * Активное причастие прошедшего времени изменяется в финском языке по числами в соответствии с суффиксами. Активное причастие прошедшего времени образуется у глаголов первой группы: основа глагола от формы «они делают» + -nut/-nyt Не lukevat kirjaa. Они читают книгу. En lukenut tätä kirjaa. Я не читал этой книги. Не kysyvät häneltä eri asioista. Они спрашивают у него о разных делах. Etkö sinä kysynyt häneltä mitään? Разве ты ни о чем не спросил у нее? У глаголов ВСЕХ групп спряжения, во множественном числе и при пространственнологических суффиксах, у активного причастия прошедшего времени гласные -и-/-у- переходят в -ее-. Emme sanoneet heille mitään. Мы не сказали им ничего.
Ettekö te katsoneet tuota viihdeohjelmaa? Разве вы не смотрели той развлекательной программы? Активное причастие прошедшего времени («делавший») может употребляться в генитив-эргативе в значении придаточного предложения, которое начинается с союза että. Sanon olleeni paikalla viideltä illalla. Говорю, что я был на месте в пять вечера. Kerrotte katsoneenne tätä elokuvaa. Рассказываете, что вы смотрели этот фильм. В отличие от активного причастия настоящего времени, активное причастие прошедшего времени употребляется в таких конструкциях, когда действие, выраженное причастием, совершается РАНЬШЕ, чем действие, выраженное простой глагольной формой: Luulit olevasi sairas. Ты думал, что ты (за)болеешь. Luulit olleesi sairas. Ты думал, что заболел (тогда, раньше, до того, как начал думать об этом). У глаголов третьего типа всех групп (на -la/-lä, -na/-nä, -sta/-stä, -ra/-rä) в причастии прошедшего времени вместо звука -п- из показателей -nut/-nyt или -neet для множественного числа используется последняя гласная основы: Ettekö te tulleet sinne? Разве вы не пришли туда? Ilmoitan bussin menneen ohi Заявлю, что автобус прошел мимо. Не eivät edes surreet häntä. Они даже не жалели о нем. Miksette nousseet ylös? Почему Вы не поднялись? En edes ajatellut tätä. Я даже не думал об этом. Hei, kuulin toissapäivänä, että muutat toiseen kaupunkiin. Onko se totta? Minäkö? Kuka kertoi sinulle semmoista? Kaikki kertovat, että lähdet pois. En minä halua muuttaa minnekään, ei lähiaikoina ainakaan. No, se oli jokin väärinkäsitys sitten. Näin olikin. Эй, позавчера я услышал, что переедешь в другой город. Правда ли это? Кто, я? Кто это тебе рассказал? Все говорят, что ты уезжаешь. Я не хочу переезжать никуда, по крайней мере, не в ближайшее время. Ну, тогда это было какое-то недоразумение. Да, так и было.
У глаголов третьего типа спряжения (оканчивающихся в инфинитиве - форме «делать» на -la/-lä, -na/-nä, -sta/-stä, -ra/-rä) гласная -e-, которая есть перед личным суффиксом пре- зенса («делаю», «делаем» и т. д. ) переходит в имперфекте в -i- (см. диалоги предыдущего урока): Menemme ravintolaan ja istuudumme pöytään. Идем в ресторан и садимся за стол. Menimme ravintolaan ja istuduimme pöytään. Мы пошли в ресторан и сели за стол. Kuuntelen uutisia. Слушаю новости. Kuuntelin uutisia. Я слушал новости. Nousette ylös ja lähdette pois. Встаете и уходите. Nousitte ylös ja lähditte pois. Вы встали и ушли. У глаголов первого типа, в которых перед показателем инфинитива имеется -i-, совпадают утвердительные формы настоящего и простого прошедшего времени (имперфекта): Не kärsivät tappion. Они потерпели поражение \ они терпят поражение \ они потерпят поражение. En milloinkaan kärsinyt tappiota. Я никогда не терпел поражения. Mitä he etsivät? Что они ищут? Что они искали? En ehtinyt junaan. Я не успел на поезд. Paljonko meidän on maksettava nyt? Kolmesataaviisikymmentä euroa viisikymmentä senttiä. Toimiiko sinun laskimesi oikein? Kyllä se toimi hyvin eilen ja se toimii varmaan hyvin tänäänkin. Hei, onko täällä jotain matkamuistoja ostettavissa? Сколько нам сейчас нужно заплатить? Триста пятьдесят евро пятьдесят центов. Твой калькулятор работает правильно? Разумеется, он хорошо работал вчера и он работает хорошо и сегодня. Эй, можно ли тут купить какие-нибудь сувениры (букв, «есть ли в этом каких- нибудь поездканапоминаний в покупаемых? »).
Kyllä. Monet matkustajat ostavat torilta pellavaliinoja ja puuleluja. Kaupoista voi ostaa myös posliinia. Kiitos. Eipä kestä. Конечно. На площади многие путешественники покупают льняные скатерти и деревянные игрушки. В магазинах можно купить и фарфор. Спасибо. Не за что. Сочетание субъекта в генитив-эргативе, глагола olla в соответствующем лице и пассивного причастия настоящего времени (например, meidän on maksettava) переводится на русский язык как «нужно сделать что-либо», «необходимо сделать что-либо». Sinun on tultava oikeaan aikaan. = Sinun täytyy tulla oikeaan aikaan. Тебе нужно прийти вовремя. Kaupamme myyjien on hymyiltävä asiakkaille. = Kaupamme myyjien täytyy hymyillä asiakkaille. Продавцам нашего магазина нужно улыбаться клиентам. Пассивное причастие настоящего времени («делаемый») образуется: У глаголов первой группы - от формы «я делаю». При этом отбрасывается личный суффикс, и если последняя гласная в форме «я делаю» (первое лицо единственного числа настоящего времени) - а или ä, то она переходит в -е-. К этой форме присоединяются остальные компоненты пассивного причастия настоящего времени - -ttAvA. sanon - sanottava katson - katsottava vaikutan - vaikutettava ostan - ostettava У глаголов, изменяющихся по второму типу, пассивное причастия настоящего времени также образуется от формы настоящего времени первого лица единственного числа, но при этом причастия оканчиваются на -tava/-tävä: juoda - juon - juotava syödä - syön - syötävä У глаголов третьей, второй, четвертой и пятой групп пассивное причастие настоящего времени образуется от той же основы, что и утвердительный императив второго лица множественного числа («делайте! »). При этом вместо показателя утвердительного императива второго лица множественного числа - -kaa/-kää присоединяется показатель пассивного причастия настоящего времени -tava/-tävä. а последний согласный -t- основы, от которой образуется императив, УДВАИВАЕТСЯ за счет первого -t- показателя причастия: mennä - menkää! - mentävä ajatella - ajatelkaa! - ajateltava palata - palatkaa! - palattava lisätä - lisätkää! - lisättävä valita - valitkaa! - valittava merkitä - merkitkää! - merkittävä В косвенных падежах пассивное причастие настоящего времени склоняется так же, как и остальные слова на -va/-vä.
ВНИМАНИЕ! Пассивное причастие настоящего времени в инессиве множественного числа обозначает возможность сделать что-либо: Onko hän tavattavissa? = Voiko tavata hänet? Можно ли его встретить? Onko se saatavissa? = Voiko saada sen? Можно ли это получить? Onko tämä asia mietittävissä? = Voiko miettiä tätä asiaa? Можно ли это дело обдумать? Onko lompakkosi löydettävissä? = Voiko löytää lompakkosi? Можно ли найти твой кошелек? Пассивное причастие настоящего времени в качестве определения также обозначает предназначение или пригодность для какого-либо действия: Nämä ovat syötäviä marjoja. Эти ягоды можно есть (это - съедобные ягоды). Tämä on edullisesti vuokrattava huone. Эту комнату можно выгодно снять. Глаголы на -ltaa/-ltää, -ntaa/-ntää и глагол tuntea, а также глаголы на -rtaa/-rtää и глаголы на -tää (исключение из которых составляет глагол pitää) имеют в утвердительной форме простого прошедшего времени вид -Isi-, -rsi-, -nsi- и -si-: ВНИМАНИЕ! У глаголов tietää и pyytää наряду со «стандартными» формами активного причастия прошедшего времени tietänyt (встречается реже) и pyytänyt (встречается чаще) также употребляются формы tiennyt (чаще) и pyynnyt (реже). Hän sävelsi laulun. Она написала песню. Me emme säveltäneet lauluja. Мы не сочиняли песен. Miehet rakensivat talon. Мужчины построили дом. Hän ei rakentanut tätä taloa. Он не строил этого дома. Kiersin auton pyörää. Я крутил баранку машины. Etkö sinä kiertänyt koko kylää? Разве ты не обошел всю деревню? Tiesin olleeni oikeassa. Я знал, что я прав. En minä edes tiennyt Я даже не знала. Pyysimme antamaan anteeksi. Мы попросили прощения.
Mitä ulkomaalaiset ajattelevat suomalaisista Nykyään suomalaisia ei asu ainoastaan Suomessa, vaan myös Ruotsissa, Kanadassa ja Yhdysvalloissa. Suomalaisia asuu Venäjälläkin. He ovat inkeriläisiä, jotka asuvat Luoteis-Venäjällä. Monet ulkomaalaiset pitävät suomalaisia synkkinä ja vaiteliaina ihmisinä. Ehkä se johtuu siitä, että suomalaiseen kohteliaisuuteen kuluu puhetaukoja. Silloin voi miettiä asioita ja antaa toisen ihmisen miettiä keskustelun aihetta. Suomalaiset eivät yleensä kysy tuntemattomalta ihmiseltä, mikä hänen nimensä on tai mikä hän on ammatiltaan. Sitä suomalaiset pitävät epäkohteliaana. Tavallisesti monet suomalaiset harvoin käyttävät tuttaviensa nimejä puheessaan. Ehkä se johtuu siitä, että suomalaiset pitävät puuttumista toisten ihmisten elämään epäkohteliaana. Uusi tuttava voi itsekin sanoa nimensä jos hän haluaa. Toisaalta, suomalaiset tavallisesti esittäytyvät puhelimessa, kun joku soittaa heille. Silloin suomalaiset sanovat nimensä ja sukunimensä ja sitten tervehtivät heille soittavaa henkilöä. Jotkut ulkomaalaiset luulevat, että suomen kansan luonteeseen yleensä vaikuttaa se, mistäpäin Suomesta sen asukkaat ovat kotoisin. Esimerkiksi savolaisia, eli suomalaisia jotka ovat kotoisin Itä-Suomesta, kaikki muut pitävät iloisina ja puheliaina ihmisinä. He puhuvat omaa murrettaan, jota eivät kaikki suomea osaavat ulkomaalaiset ymmärrä. Savolaiset nauravat usein ja he osaavat paljon vitsejä. Heistäkin kertovat vitsejä ne ihmiset, jotka eivät ole kotoisin Savosta. Jotkut suomalaiset pitävät epäkohteliaana, tai häpeällisenä, pyytää apua toisilta ihmisiltä. He uskovat siihen, että jokaisen aikuisen ihmisen on hankalimmistakin tilanteista pärjättävä itse. Что иностранцы думают о финнах Сейчас финны живут не только в Финляндии, но и в Швеции, Канаде и в Соединенных Штатах. В России тоже живут финны. Это ингерманландские финны, которые живут на Северо-Западе. Многие иностранцы считают финнов мрачными и молчаливыми людьми. Возможно, это происходит потому, что у финнов считается вежливым делать паузы в разговоре (букв, «разговоропаузы относятся в финскую вежливость»). Тогда можно подумать о разных вещах (букв, «подумать дел») и позволить другому человеку подумать о разговоре (букв, «размышлять разговора содержания»). Вообще, финны не спрашивают у незнакомого человека, как его зовут или кем он работает. Это финны считают невежливым. Обычно многие финны редко употребляют имена своих знакомых в своей речи. Наверное, это из-за того (букв, «исходит из того»), что финны считают невежливым вмешиваться в жизнь другого человека (букв, «вмешательства в жизнь другого человека»). Новый знакомый может и сам назвать имя, если он хочет. С другой стороны, финны обычно представляются по телефону, когда кто-нибудь им звонит. Тогда финны называют свое имя и фамилию и потом приветствуют человека, который звонит (букв, «на них звонящего человека»). Некоторые иностранцы думают, что вообще на финский национальный характер влияет то, откуда из Финляндии родом финны. Например, финнов из Саво, то есть финнов, которые родом из Восточной Финляндии, все остальные считают веселыми и разговорчивыми людьми. Они говорят на своем диалекте, который понимают не все иностранцы, знающие финский язык. Финны из Саво часто смеются и знают много анекдотов. О них тоже рассказывают анекдоты те люди, которые не родом из Саво. Некоторые финны считают невежливым или стыдным просить помощью других людей. Они верят в то, что каждому взрослому человеку нужно справляться самому даже с самыми трудными ситуациями.
Suomalaiset harvoin puhuvat vieraita kieliä ihmisille, jotka osaavat niitä hyvin. Suomalaiset harvoin vastaavat kysymyksiin, kun he eivät halua tehdä sitä. Suomalaisiin tapoihin kuulu kohteliaisuus. Suomalaisille kohteliaisuus tarkoittaa vähän eri asiaa, kuin muiden maiden asukkaille. Suomalaiset myyjät, tarjoilijat tai kassanhoitajat hymyilevät asiakkaille usein. He myös teitittelevät asiakkaita, vaikka arkipäivän elämässä suomalaiset pitävät vilpillisiä hymyjä epäkohteliaina ja sinuttelivat toisiaan. Suomen kielessä on olemassa kestävyyttää ja voimaa tarkoittava sana. Se on “sisu”. Monet ulkomaalaiset luulevat, että sisukkaat suomalaiset voivat työskennellä kaksikymmentäneljä tuntia päivässä ja selviytyä kaikista tehtävistä. He voivat kuulemma istua kuumimmissa saunoissa ja uida kylmimmissäkin avannoissa. Финны редко говорят на иностранных языках с теми людьми (букв, «на тех людей»), которые говорят на них хорошо. Финны редко отвечают на вопросы, когда они не хотят этого (букв, «сделать это»). К финским традициям относится вежливость. Для финнов вежливость обозначает несколько другое, чем для жителей остальных стран. Финские продавцы, официанты или кассиры часто улыбаются клиентам. Они также обращаются на «вы» к клиентам, хотя в повседневной жизни финны считают неискренние улыбки невежливыми и говорят друг с другом на «ты». В финском языке существует слово, которое обозначает выносливость и силу. Это слово «сису». Многие иностранцы думают, что выносливые финны могут работать двадцать четыре часа в сутки и справляться со всеми заданиями. Они могут, по слухам, сидеть в самой жаркой сауне и плавать в самой холодной проруби (букв, «саунах» и «прорубях»). УПРАЖНЕНИЯ TEHTÄVÄ YKSI. Kirjoita verbien imperfekti. Malli: Odotamme ystävääsi. <=> Odotimme ystävääsi. Laulat rakkaudesta kertovia lauluja Menet tätä isompaan ja halvempaan ravintolaan Maksat myyjälle käteisellä Istut yksin pöydän ääressä Katsot televisio-ohjelmaa Soitat tuttavallesi kahdelta yöllä Ostan matkatavaroita tulevaa retkeämme varten Ajan autoa liian nopeasti Kysyn tästä hankkeesta sinulta Vietän muutaman päivän Turussa Lasken hänetkin mukaan Hän lukee taloustiedettä ja englantia Tämä kone toimii huonosti Hän löytää uuden työpaikan toisenlaisesta yhtiöstä Hän ajaa partansa pois Hän maksaa luottokortilla (кредитной карточкой) Me tulemme samaan paikkaan kolmen tunnin kuluttua. Me ajattelemme toisiamme
19. Me kasvamme aikuisiksi ihmisiksi 20. Me kävelemme iloisina kaupungin keskustassa 21. Me tervehdimme häntä 22. Te pyydätte heiltä antamaan anteeksi virheestämme. 23. Te ilmoitatte hänelle, että olimme lomalla 24. Te ostatte kaupasta ruokaa 25. Te odotatte talven tuloa 26. Te lennätte Lounais-Afrikkaan lentokoneella 27. He vaativat opiskelijoilta liian paljon 28. He puhuvat liian nopeasti 29. He ovat humalassa 30. Nukkuvatko he hyvin? 31. Tulevatko he meille uudelleen? 1. Vedän tupakkaa 2. Matkustan Koillis-Suomeen junalla 3. Tiedän, että hän on väärässä 4. Rakennan uuden kauniin talon 5. Hän asuu Pihkovassa 6. Pihassa kasvaa koivu 7. Hän myöntää, että oli väsynyt 8. Hän sanoo sopimuksensa irti 9. Hän opiskelee suomea kuuluisimmassa yliopistossa 10. Me vaihdamme ruplia euroiksi 11. Me lähdemme kesälomalle 12. Me etsimme kauppatorilta matkamuistoja 13. Me ehdimme asemalta lähtevään junaan 14. Me luulemme sinun lähteneen lomamatkalle Venäjälle 15. Te tanssitte iltaisin kaupungin parhaissa ravintoloissa 16. Te ymmärrätte meitä oikein 17. Te puhutte hitaasti 18. Te asutte samassa talossa ja olette työssä samassa toimistossa. 19. Te työskentelette opettajina 20. He soittavat pianoa yhdessä 21. He oppivat suomen kielen hyvin 22. He tietävät, mistä puhe on 23. He lähettävät vanhemmilleen sähköpostiviestejä 24. He kirjoittavat kirjeitä toisilleen 25. Puhut monta vierasta kieltä 26. Tanssit tuntemattoman miehen kanssa 27. Kuuntelet musiikkia 28. Luet mielenkiintoisia kirjoja TEHTÄVÄ KAKSI. Kirjoita myönteinen preesens kielteiseksi imperfektiksi. Malli: Hän on ulkona. c=> Hän ei ollut ulkona.
TEHTÄVÄ KOLME. Kirjoita subjektin yksikkö monikoksi ja monikko yksiköksi. Kirjoita myönteiset lauseet kielteisiksi. Malli: Me matkustimme omalla autollamme. <=> Minä en matkustanut omalla autollani. Minä lähdin kylään Minä asuin maalla Minä kävelin jalkaisin Minä opiskelin ranskaa ja saksaa Minä kerroin hänelle kaiken tuosta matkastamme. Minä menin kotiin Minä olin töissä sairaalassa Minä maksoin kaikki laskusi Minä luulin sinun tienneen tätä Minä ehdin bussille Sinä ostit kukkia Sinä lähdit kesälomalle Sinä otit takin pois Sinä asuit maalla Sinä kävelit puistossa Sinä matkustit hevosella Sinä otit turistiryhmiä vastaan Sinä nousit bussiin Sinä istuuduit autoon Hän valmistautui hammaslääkäriksi Hän työskenteli insinöörinä Hän oli maailman paras tulkki Hän rakensi talon puusta Hän odotti ystävään Hän tanssi juhlatapahtumassa Hän meni kalaan Hän kuunteli musiikkia Hän maksoi tarjoilijalle kolmekymmentä euroa... Hän auttoi ystäviämme Me olimme kaupoissa Me olimme toreilla Me katselimme kirkkoja Me tiesimme, että hän oli epäluotettava ihminen. Me käänsimme tuon kirjan venäjäksi Me laitoimme ruokaa Me saimme tiedoksi epämiellyttävät uutiset Me kysyimme häneltä ilmasta Me ymmärsimme sinua väärin Te leikitte pihalla Te vierailitte Viipurissa Te istuitte pöydän ääressä Te kerroitte lomastanne Te soititte minulle eilen Te toimitte tulkkeina Te odotitte työn alkua 260
46. Te pyysitte meiltä apua 47. Te lähditte oikeaan suuntaan 48. Te asuitte toisella kadulla 49. He uskovat sinun puheitasi 50. He lauloivat lauluja 51. He matkustivat kaupungista toiseen 52. He puhuivat ranskaa 53. He saapuivat satamaan laivalla 54. He lensivät lentokoneella Yhdysvaltoihin. 55. He maksoivat luottokortilla (кредитной карточкой) 56. He nousivat junaan 57. He sairastuivat flunssaan (они заболели гриппом) Heidän täytyy lainata pankista rahaa Hänen on pakko tulla kotiin Minun pitää mennä toiseen paikkaan Pitääkö meidän vastata? Pitääkö teidän tehdä jotain? Sinun täytyy lukea tätä kirjaa Heidän pitää tuoda puhdasta vettä Hänen pitää tuoda tytölle tuoretta mehua Pitää lopettaa se kokonaan Minun täytyy soittaa poliisille Minun on pakko valita eri vaihtoehdoista Minun pitää keskustella kanssasi Heidän täytyy lähettää meille viesti Minun pitää myydä nuo tavarat Meidän täytyy puhua suomea Meidän pitää tietää kaikki On pakko sanoa hänelle totuus Meidän pitää maalata seinät valkoisiksi Teidän on pakko käydä koulua Teidän täytyy tarjota hänelle olutta Teidän pitää olla mukana kokouksessa (участвовать в собрании) Teidän täytyy ostaa uusi auto Sinun pitää opiskella ahkerasti Sinun täytyy tehdä paljon rahaa Sinun pitää kirjoittaa vanhemmillesi Heidän on pakko muistaa tämä Heidän pitää lainata rahaa Hänen pitää päästä johtajaksi Pitää miettiä vähän TEHTÄVÄ NELJÄ. Käytä preesensin passiivipartisiippia. Malli: Minun pitää lähteä asemalle. «=> Minun on lähdettävä asemalle.
KAKSIKYMMENTÄYKSI KAPPALE kappale numero kahdeskymmenesensimmäinen Диалог. — Имперфект глаголов на -da/-dä. — Спряжение глаголов nähdä и tehdä. — Диалоги. — Логический объект в виде глагола и универсального отглагольного существительного на -minen. — Диалог. — Особенности значения глаголов voida, saada, jaksaa и saattaa. — Текст. Упражнения. Söittekö kakut? Söimme. Ne olivat todella maukkaita. Вы съели пирожные? Съели. Они были очень (букв, «на правде») вкусные. Вы пили молоко? Нет. Joitteko maitoa? Emme juoneet. У глаголов, оканчивающихся на -da или -dä, простое прошедшее время образуется при помощи добавления универсального показателя прошедшего времени -i- к основе глагола. При этом показатель -dA отбрасывается, первая из двух гласных исчезает, а вторая гласная образует дифтонг (звук, состоящий из нескольких элементов) с показателем простого прошедшего времени -i-: tuoda - toin viedä - vein saada - hän sai ВНИМАНИЕ! У глагола käydä простое прошедшее время образуется от основы kävi-: Kävin eilen ravintolassa. Kävittekö tätä koulua? Вчера я ходил в ресторан. Посещали ли вы эту школу? Среди глаголов на -da/-dä глаголы nähdä и tehdä занимают особое место. Личные формы настоящего времени, императив второго лица единственного числа (форма «делай! ») (näe! у глагола nähdä) и активное причастие настоящего времени у них образуются от основ näke- и teke-, а пассивное причастие настоящего времени, императив второго лица множественного числа (форма «делайте! ») и активное причастие прошедшего времени - от основ näh- и teh-. Näin pahan unen. Я видел плохой сон. En nähnyt tällaista unta aikaisemmin. Я не видел такого сна раньше. УРОК 21
Tee jotain! Сделай что-нибудь! Älkää tehkö mitään! Не делайте ничего! Onko tämä työ tehtävissä? Можно ли сделать эту работу? Minulle se on samantekevää. Мне это безразлично. У глаголов nähdä и tehdä простое прошедшее время также образуется иначе, чем у остальных глаголов этой группы. В утвердительных формах используются основы на -ke-, а в отрицательной - основы на -h-. Näittekö jotain epätavallista? Видели ли вы что-нибудь необычное? Emme nähneet mitään. Мы ничего не видели. Sinäkö sen teit? Это ты сделал? En minä tehnyt mitään. Ничего я не делал. Toiko hän tänne laukkumme bussista? Ei ole tuonut vielä. Pitikö hänen tuoda ne? Kyllä. Hänen piti tuoda sekä laukkumme että muutkin tavaramme. Siinä tapauksessa minä haen ne itse. Kiitos. Ei kestä. Saitko eilen viestin minulta? Sain. Kirjoitit lähteväsi lomalle Kaakkois- Suomeen. Milloin lähdet? Lähden kesäkuun viidentenä päivänä. Haluatko tavata ystäviämme ennen kuin lähdet? Kyllä! Tapaan heidät ihan mielelläni. Он принес сюда наши сумки из автобуса? Еще не принес. А ему нужно было их принести? Конечно. Ему было нужно принести и наши сумки, и остальные вещи. В таком случае я сам их принесу. Спасибо. Не за что. Ты получил вчера от меня сообщение? Получил. Ты написал, что отправляешься в отпуск в юго-восточную Финляндию. Когда отправляешься? Отправляюсь пятого июня. Хочешь ли ты встретиться с нашими друзьями перед тем, как уедешь? Конечно! С удовольствием встречусь с ними.
Missä ja milloin voimme järjestää jotkut bileet? Luulen, että järjestämme bileet huomenna naapurin asunnossa. Me olemme ystäviä ja hän itse haluaa tutustua muihinkin ystäviini. Mikä aika sopii sinulle parhaiten? Taidan tulla kotiini kuudelta illalla. Käykö sitten kello seitsemän? Kyllä se käy. Myittekö tuon tavaran? Ei, emme myyneet vielä. Luultavasti myymme sen ensi kuussa. Minähän kävin eilen messuhallissa. Katsoin niitä myyntikappaleita, joita oli esillä. Olen varma siitä, että meidän tavarat ovat parhaita. Minusta se on itsestään selvä. Näitkö myös ne myyntikappaleet, jotka kilpailijamme toivat tänne myytäviksi? Niitä minä en valitettavasti nähnyt. Tein lyhyen raportin kaikista muista yrityksistä, joiden tavaroita oli siellä näkyvissä. Hei! Mitä teit eilen? Soitin sinulle muttet ollut kotona silloin kun soitin. Minun teki mieli kävellä kaupungin puistossa. Kävitkö sinäkin puistossa eilen illalla? En käynyt. Siinä on kuulemma aika vaarallista. Sinun on käyttäydyttävä varovaisesti. En minä nähnyt mitään eikä ketään vaarallista. Eihän aina voi luottaa toisten ihmisten kertomuksiin. Где и когда нам можно организовать какую-нибудь вечеринку? Думаю, что мы организуем это следующим вечером в квартире моего соседа. Мы, друзья, и он сам хочет познакомиться с моими остальными друзьями. Какое время подходит тебе лучше всего? Наверное, я приду домой в шесть вечера. Тогда подходит тебе семь часов? Конечно, подходит. * * * Вы продали тот товар? Нет, еще не продали. Скорее всего, продадим его за будущий месяц. Я-то был вчера в ярмарочном павильоне. Смотрел на те образцы для продаж, которые были выставлены. Уверен в том, что наши товары - лучшие. По-моему, это само собой ясно. Ты видел и те образцы для продажи, которые наши конкуренты принесли сюда на продажу? Их я, к сожалению, не видел. Я составил короткий доклад обо всех остальных предприятиях, товары которых были там наглядно представлены. Привет! Что ты делал вчера? Я звонил тебе, но тебя не было дома, когда я звонил. Мне захотелось прогуляться в городском парке. Гулял ли ты тоже в городском парке в тот вечер? Не гулял. Там, по слухам, очень опасно. Тебе нужно вести себя осторожно. Я не видел ничего и никого опасного. Не всегда нужно доверять рассказам других людей.
Pidätkö laulamisesta? Oikeastaan pidän siitä kovasti, mutten uskalla laulamaan. Minä pelkään laulaa. Sainko kuunnella laulamistasi? Ehkä joskus toiste. Тебе нравиться петь {букв, «пение»)? Вообще-то очень, но я не осмеливаюсь петь. Я боюсь петь. Можно мне послушать твое пение? Может быть, как-нибудь в другой раз. В качестве логического объекта в финском языке могут использоваться и отглагольные существительные («делание»), и сами глаголы. Глаголы aloittaa, harrastaa, inhota, kiinnostua, lopettaa, nauttia, pitää, rakastaa, suunnitella и väsyä сочетаются с отглагольным существительным. Отглагольное существительное образуется от формы третьего лица множественного числа настоящего времени (суффикс -vat/-vät). При этом вместо суффикса 3-го лица, множественного числа к основе добавляется показатель -minen. Полученное слово не изменяется по числам и склоняется так же, как и остальные слова, оканчивающиеся на -inen. Не uivat. Они плавают. Me pidämme uimisesta. Нам нравится плавание. Не lukevat mielenkiintoisia kirjoja. Они читают интересные книги. Olen väsynyt lukemisesta. Я устал от чтения Большинство остальных глаголов - aikoa, ajatella, alkaa, antaa, ehtiä, huomata, käskeä, luvata, muistaa, onnistua, osata, pelätä, pitää, saattaa, tarvita, täytyy, pitää, päättää, saada, saattaa, tulla, tahtoa, taitaa, uhata, unohtaa, voida, ymmärtää и yrittää - сочетаются с «первым инфинитивом». Saanko panna kuppiisi lisää sokeria? Kyllä saat. Voitko avata tuon ikkunan? Kyllä voin. Soitatko Karille huomenna? Soitan, mutta mitä meidän pitää tehdä jos saattaa, että hän on poissa? Sitten meidän on soitettava hänelle kotiin. Haluatko lisää kalaa? Kiitos, en jaksa syödä enää. Можно, я положу еще сахара тебе в чашку (букв, «могу ли я положить еще сахара? ») Конечно, можно. Ты не можешь (букв. «можешь ли? ») открыть то окно? Конечно, могу. Ты позвонишь Кари завтра? Позвоню, но что нам делать, если его вдруг не окажется на месте (букв, «он будет вне»)? Тогда нам будет нужно позвонить ему домой. Хочешь еще рыбы? Спасибо, я не могу больше есть.
В финском языке в значении «мочь» можно употреблять несколько разных глаголов: voida, saada, saattaa и jaksaa. Глагол voida употребляют, когда речь идет о том, что у кого-нибудь есть достаточные возможности или силы, чтобы что-нибудь сделать. Voitko nousta ylös? Ты можешь встать? Voitko pysäyttää hänet? Ты сможешь ее остановить? Глагол saada употребляют для того, чтобы выразить значение разрешения или позволения сделать что-либо: Saanko siirtää tapaamisemme maanantaiksi? Можно, я перенесу нашу встречу на понедельник? Täällä ei saa polttaa. Здесь нельзя курить. Глагол saattaa тоже означает «можно». Разница в том, что этот глагол выражает вероятность того, что что-то может случиться: Hän saattaa tulla huomenna. Он может приехать завтра. Niinkin saattaa olla. Это тоже может быть (может случиться). Глагол jaksaa выражает физическую возможность (то есть, то, что имеются силы) что- нибудь сделать. В отличие от глагола voida, этот глагол не выражает наличия возможностей. Jaksatko juoda lisää kahvia? Ты можешь выпить еще кофе (когда уже столько выпил)? Marjan työmatka Venäjälle Marja on kolmekymmentävuotias suomalainen. Hän asuu Helsingissä. Hänellä on lyhyt tumma tukka ja hieno vartalo. Marjan silmät ovat mustat. Hän on ystävällinen ja hänellä on viehättävä hymy. Hän on kauppajohtaja ammatiltaan. Marjalla on oma yritys ja hän tekee aika paljon rahaa vuodessa. Marjalla on leluja tuottava oma tehdas. Hän on avoliitossa Pekan kanssa. Pekka on neljäkymmentäyksivuotias taiteilija. Hän on lyhyt ja vähän paksu. Hän pukeutuu vaatimattomiin vaatteisiin. Hän puhuu espanjaa ja englantia. Pekalla on oma taidegalleria. Siellä Командировка Маръи в Россию Маръя - тридцатипятилетняя финка. Она живет в Хельсинки. У нее короткие темные волосы и хорошая фигура. Глаза Маръи - черные. Она дружелюбная и у нее очаровательная улыбка. По профессии она - коммерческий директор. У Маръи собственное предприятие, и в год она зарабатывает довольно много денег. У Маръи есть собственный завод, производящий игрушки. Она состоит в гражданском браке с Пеккой. Пекка - художник, ему сорок один год. Он невысокий и немного толстый. Он одевается скромно. Он говорит по-испански и по- английски. У Пекки есть собственная
hän myy omia teoksiaan. Pekka on rikas mies. Hän on hyvin tarmokas. Ensi iltana Marja saapui takaisin Suomeen. Nyt Marja ja Pekka ovat kahvilassa. He juovat kahvia. Marja kertoo Pekalle työmatkastaan Venäjälle. Kaksi kuukautta sitten Marja matkusti Viroon ja Venäjälle. Hän kävi Tallinnassa, Pihkovassa, Viipurissa, Petroskoissa, Pietarissa ja Suur- Novgorodissa. Hän haluaa perustaa Venäjälle kauppaedustajiston. Venäjällä Marja neuvotteli eri ihmisten kanssa siitä, mihin kaupunkiin pitää perustaa edustajisto. Loppujen lopuksi hän päätti perustaa edustajiston joko Pietariin tai Suur-Novgorodiin. Pietari on iso kaupunki ja se on Venäjän kulttuurikeskus. Toisaalta Suur-Novgorodissa on ulkomaalaisille rahoittajille myöntävä lainsäädäntö. Tämä kaupunki kiinnostaa monia eurooppalaisia rahoittajia rahoituskohteena. Marja tuli Novgorodiin bussilla. Melkein joka tunti Pietarin asemalta lähtee busseja Novgorodiin. Matka Pietarista Novgorodiin kestää noin kolme tuntia. Novgorodissa Marja yöpyi hotellissa. Siellä hän asui kolme viikkoa. Hän ei maksanut majoituksesta kovinkaan paljon, koska kaikki tavarat ja palvelut ovat Novgorodissa halvempia, kuin Pietarissa. Novgorodissa Marja neuvotteli kaupungin hallinnon talouskomitean edustajien kanssa. Marja päätti perustaa edustajiston Novgorodiin. Ennen kuin Marja tulee Novgorodiin uudelleen, Marjan yrityksen tulevien venäläisten kumppanien pitää tehdä sopimus tulevasta yhteistoiminnasta ja allekirjoittaa se. Se vaatii tietysti aikaa. Marja tuli Venäjältä Helsinkiin Sibelius- junalla. Hän saapui Suomeen samana päivänä, jona hän lähti Novgorodista. Hän kertoo, että Venäjällä hän teki paljon tärkeitä sopimuksia tulevasta yhteistoiminnasta. Hän sanoo venäläisten olevan ystävällisiä ja puheliaita ihmisiä. Hän kertoo Jukalle, että художественная галерея. Там он продает собственные работы. Пекка - богатый человек. Он очень энергичный. Прошлым вечером Маръя вернулась в Финляндию. Сейчас Маръя и Пекка в кафе. Они пьют кофе. Маръя рассказывает Пекке о своей командировке в Россию. Два месяца назад Маръя путешествовала в Эстонию и в Россию. Она побывала в Таллинне, Пскове, Выборге, Петрозаводске, Санкт-Петербурге и Великом Новгороде. Она хочет основать в России (букв, «на Россию») коммерческое представительство. В России Маръя вела переговоры с разными людьми о том, в каком городе нужно основать коммерческое представительство. В конце концов, она решила основать представительство или в Петербурге, или в Великом Новгороде. Петербург - большой город, и это культурный центр России. С другой стороны, в Великом Новгороде - благоприятное для иностранных инвесторов законодательство. Этот город интересует многих иностранных инвесторов как объект инвестиций. В Новгород Маръя приехала на автобусе. С петербургского вокзала почти каждый час отправляются автобусы в Новгород. Поездка из Петербурга в Новгород длится примерно три часа. В Новгороде Маръя ночевала в отеле. Там она прожила три недели. Она не платила за проживание очень много, потому что в Новгороде все товары и услуги дешевле, чем в Петербурге. В Новгороде Маръя вела переговоры с представителями городского комитета по экономическим вопросам. Она решила основать представительство в Новгороде. Прежде чем Маръя приедет в Новгород еще раз, будущим русским партнерам предприятия Маръи было нужно заключить договор о будущем сотрудничестве и подписать его. Это, конечно, требует времени. Маръя приехала из России в Хельсинки на поезде «Сибелиус». Она приехала в Финляндию в тот же день, в который выехала из Новгорода. Она рассказывает, что в России она заключила много важных соглашений о будущем сотрудничестве. Она говорит, что русские - дружелюбные и разговорчивые люди. Она рас-
Venäjällä hän söi enemmän kuin Suomessa on tapana syödä Marja viihtyi Venäjällä hyvin. Matka oli hyvin hyödyllinen kokemus Marjalle. Hän oppi vähän venäjän kieltä. Marja haluaa käydä Venäjällä vielä kerran. Toisaalta Venäjällä ihmiset puhuvat ja työskentelevät nopeammin kuin Suomessa, mutta Marja pitää kulttuurieroista. сказывает Юкке, что в России она ела больше, чем это принято в Финляндии. Маръя чувствовала себя в России хорошо. Это был очень полезный для Маръи опыт. Она немного научилась русскому языку. Маръя хочет побывать в России еще раз. С другой стороны, в России люди говорят и работают намного быстрее, чем в Финляндии, но Маръе нравятся культурные различия. УПРАЖНЕНИЯ TEHTÄVÄ YKSI. Vaihda passiivin partisiipin rakenteet minun pitää- rakenteiksi. Käytä infinitiiviä. Malli: Sinun on haettava hänet asemalta. «=> Sinun pitää hakea hänet asemalta. 1. Minun on juotava lääkettä 2. Minun on mentävä kaupungin torille 3. Minun on kysyttävä jostain 4. Minun on allekirjoitettava tämä sopimus 5. Minun on vietävä ne pois 6. Sinun on saatava tietoja asiasta 7. Sinun on oltava läsnä 8. Sinun on tanssittava hänen kanssaan 9. Sinun on tultava takaisin 10. Sinun on noustava ylös 11. Hänen on syötävä tämä ruoka 12. Hänen on käytävä ostoksilla 13. Hänen on juotava tuoppi tyhjäksi (Выпить до дна; букв, «выпить в пустое») 14. Hänen on päästävä junalle 15. Hänen on myytävä nuo tavarat 16. Meidän on ilmoitettava virheestänne 17. Meidän on vietävä kirjeet postiin 18. Meidän on vietävä hänet syrjään 19. Meidän on vietävä lasku kassakirjaan (провести счет по кассовой книге) 20. Meidän on saatava hänet kiinni 21. Teidän on soitettava toimistoomme 22. Teidän on kysyttävä lisää 23. Teidän on vastattava kysymyksiin 24. Teidän on neuvoteltava kumppaneidemme kanssa 25. Teidän on maksettava viisituhatta dollaria velkaa (долга) 26. Heidän on tehtävä sopimus 27. Heidän on maksettava vahingosta (за ущерб) 28. Heidän on lähdettävä lomamatkalle 29. Hänen on tehtävä pitkä matka 30. Hänen on lainattava rahaa pankista.
TEHTÄVÄ KAKSI. Vastaa kysymyksiin. Käytä sulkeissa olevien verbien nominimuotoa (форму отглагольного существительного). Malli: Mitä he aloittavat? (harrastaa). He aloittavat harrastamista. Mistä hän on kiinnostunut? - Hän on kiinnostunut kirjojen lukemisesta. 1. Mistä he nauttivat? (soittaa kitaraa) 2. Mitä sinä haluat jatkaa? (opiskella) 3. Mitä sinä inhoat? (odottaa) 4. Minkä hän antoi meidän lopettaa? (leikkiä) 5. Mitä sinä rakastat? (kirjoittaa kirjeitä) 6. Mistä hän väsyi? (katsella) 7. Mistä te olette kiinnostuneet? (tanssia) 8. Mitä hän aloittaa ensi kuussa? (valmistautua kokeisiin) 9. Mistä he pitävät? (kävellä ulkona) 10. Mistä väsyt? (keskustella) 11. Mistä sinä et pidä? (lukea) 12. Mistä te nautitte? (matkustaa) 13. Mitä hän harrasti? (kääntää) 14. Mitä sinä jatkoit? (maalata) 15. Mitä he inhoavat? (asua maalla) 16. Mitä sinä suunnittelit? (ostaa auto) 17. Mitä sinä aloitit? (miettiä) 18. Minkä hän lopetti? (harrastaa urheilua) 19. Mistä se riippuu? (päättää neuvottelut) 20. Mitä he rakastavat? (ottaa aurinkoa) 21. Mistä hän maksoi (kuunnella) 22. Mitä sinä suunnittelet? (sanoa irti) 23. Mistä olette kiinnostuneet? (säveltää) 24. Mitä aloitat? (kehitellä asia) 25. Mistä olette väsyneet? (matkustaa) 26. Mistä he pitävät? (laulaa) 27. Mitä suunnitelette? (antaa lahjat) 28. Mitä aloitat? (kirjoittaa kirja) TEHTÄVÄ KOLME. Kirjoita oikea verbin ja nominin muoto. Malli: Minä (suunnitella, asunto, uudistaa). <=> Suunnittelen asunnon uudistamista. Minä (pelätä, matkustaa) lentokoneella Minä (kirjoittaa, pitää) Minä (nauttia, kävellä) Minä (uida, osata) Minä (voida, odottaa) Sinä (haluta, sanoa) muutaman sanan Sinä (unohtaa, avata, hänen ovensa) Sinä (unohtaa, panna, radio, auki) Sinä (pitää, opinnot, jatkaa) Sinun (onnistua, päästä) tähän yritykseen (työt), Hän (päättää - решать, tehdä, kysymys)
12. Hänen (pitää, ostaa) toinen puku 13. Hän (olla kiinnostunut, koulu, rakentaa) 14. Hän (unohtaa, lähettää, joulukortit) ystävilleen. 15. Hän (osata, kirjoittaa) ja (lukea) 16. Me (harrastaa, piirtää) 17. Me (nauttia, Matti, soittaa, kuunnella) 18. Me (pitää, ruoka, valmistaa) 19. Me (luvata, auttaa) häntä 20. Me (yrittää, soittaa) ambulanssin 21. Te (uhata, soittaa) poliisille 22. Te (haluta, mennä) naimisiin toistenne kanssa.. 23. Te (unohtaa, viedä) laukkumme asemalle 24. Te (pitää, voimistella) 25. Te (nauttia, syödä) 26. He (muistaa, käydä) postissa 27. He (saada, lähteä) nyt 28. He (voida, olla, poissa) 29. He (väsyä, tanssia) 30. He (olla, kiinnostunut, neuvotella)
УРОК 22 KAKSIKYMMENTÄKAKSI KAPPALE kappale numero kahdeskymmenestoinen Диалог. — Имперфект глаголов четвертой и пятой групп. — Активное причастие отрицательной формы имперфекта у глаголов четвертого и пятого типов склонения. — Диалоги. — Активное причастие прошедшего времени: образование, склонение, использование в генитив-эргативных конструкциях. — Диалог. —Пассивное причастие прошедшего времени. — Диалог. — Пассив/форма «четвертого лица» (введение). — Плюсквамперфект четвертого лица. — Диалог. — Текст. Упражнения Opiskelitko sinä tässä yliopistossa? Opiskelin. Keneksi sinä halusit valmistautua, kun opiskelit täällä? Halusin valmistautua insinööriksi. Sitten päätin valmistautua kääntäjäksi. Silloin minä olin kiinnostunut kielistä. Siis oletko kääntäjä ammatiltasi? Ei, en ole kääntäjä. Olen töissä eräässä yhtiössä, puheenjohtajana. Vai niin! Asuitko sinä silloin yksin vai asuitko vanhempiesi luona? Asuin yksin. Se kesti noin puolitoista vuotta. Minulla oli myös kaksi kämppistä. Toinen oli joku karjalainen ja toinen oli venäläinen. Heillä oli tapa järjestää bileet vähintään kolme kertaa viikossa. Häiritsivätkö he sinua? Ei, eivät he häirinneet. Silloin minä pidin bileistä ja itsekin osallistuin niihin. Silloin minusta se oli hauska. Mitä tapahtui sen jälkeen kun valmistuit yliopistosta? Silloin me lähdimme pois tuosta kaupungista. Ты учился в этом университете? Да, учился. На кого ты хотел выучиться, когда учился здесь? Хотел выучиться на инженера. Но потом учиться на переводчика. Тогда я интересовался языками. Так ты по профессии переводчик? Нет, я не переводчик. Я работаю в одном предприятии, председателем. Вот как! Ты жил тогда один или жил с родителями? Я жил один. Это продолжалось примерно полтора года. У меня еще было два соседа по комнате. Один - какой-то карел, а второй - русский. У них была привычка устраивать вечеринки по крайней мере три раза в неделю. Они мешали тебе? Нет, они не мешали. Тогда мне нравились вечеринки, и я тоже в них участвовал. Тогда это казалось мне интересным. Что случилось после того, как ты закончил университет? Тогда мы уехали из этого города.
Слово halusit - имперфект второго лица единственного числа («ты хотел») от глагола haluta. У глаголов всех групп четвертого типа склонения утвердительный имперфект (простое прошедшее время) образуется таким образом: ИНФИНИТИВ (= форма «делать») - -tä или -tä + si + ЛИЧНЫЙ СУФФИКС (если необходим) Tilasin eilen ravintolasta pöydän. Вчера я заказал в ресторане столик. Tarjosimme vieraille kahvia. Мы предложили гостям кофе. Halusitte matkustaa Tanskaan. Вы хотели съездить в Данию. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! У глаголов этого типа в отрицательной форме имперфекта причастие имеет двойное п, первое из которых занимает место показателя инфинитива -ta/-tä: Mikset tilannut pöytää? He eivät tarjonneet vieraille kahvia. Почему ты не заказал стол? Они не предлагали гостям кофе. Ethän sinä halunnut mitään. Ты же ничего не хотел. У глаголов пятого типа склонения имперфект (простое прошедшее время) образуется, если гласную е в соответствующей форме настоящего времени заменить на -i-: Häiritsenkö sinua? Я мешаю тебе? Häiritsinkö sinua? Я мешал тебе? Kykenetkö tähän? Ты сможешь это? Kykenitkö tähänkin? Ты смог и это? Активное причастие для отрицательной формы имперфекта у глаголов этого типа образуется, если на место показателя инфинитива -tä или -tä поставит -nn- с соответствующим гласным: Minä en häirinnyt sinua. Я не мешал тебе. Не eivät kyenneet tähän. Они не смогли этого.
Onko se totta, että hän asui Suomessa ja palasi sitten Venäjälle? Milloin hän palasi Venäjälle? Hän palasi kymmenen vuotta sitten. Osasiko hän suomea silloin kun oli taas täällä Venäjällä? Kyllä hän osasi suomea, mutta aika vähän. Suomihan ei ollut hänen äidinkielensä. Правда ли, что он жил в Финляндии, а потом вернулся в Россию? Когда он вернулся в Россию? Он вернулся десять лет тому назад. Он знал финский тогда, когда опять был здесь в России? Конечно, он знал финский, но довольно немного. Ведь финский не был его родным языком. Ты узнала вчера что-нибудь о моем заболевшем брате? Конечно узнала. Ему уже намного лучше. Врач сказал, что выпишет его на следующей неделе. Слово sairastuneesta - активное причастие прошедшего времени от глагола sairastua («заболевать») при суффиксе внутренне-местного отделения (элативе). Активное причастие прошедшего времени («делавший, «сделавший») может использоваться и в качестве определения, а не только в отрицательных формах прошедшего времени. Активное причастие прошедшего времени в качестве определения может изменяться по числам (оно склоняется так же, как и остальные слова на -ut/-yt, но вместо гласных -ие- или -уе- встречается только долгое -ее-). Активное причастие прошедшего времени может быть также использовано в предложениях, где основное действие выражено настоящим временем (презенсом) или одним из трех прошедших времен. Например: Kävin toissapäivänä meille illanvieton järjestäneen ystäväni luona. Я ходил в гости к моему организовавшему нам позавчера вечеринку другу. Soitan sinulta kirjeet saaneille tuttavillesi. Позвоню твоим получившим от тебя письма знакомым. Eilen tapasin toisesta kaupungista tulleen tytön. Вчера я встретил приехавшую из другого города девушку. Hymyilit meille paistettua lihaa tuoneille tarjoilijoille. Ты улыбался принесшим нам мясное жаркое официанткам. Kysyn Yhdysvaltoihin paenneesta kaveristamme. Спрошу о нашем сбежавшем в Америку приятеле. Saitko eilen jotain uutisia sairastuneesta veljestäni? Kyllä sain. Hän voi jo paljon paremmin. Lääkäri sanoi päästävänsä hänet kotiin ensi viikolla.
Saanko täällä vetää tupakkaa? Valitettavasti et saa. Tupakointi on kielletty. Voit kuitenkin tupakoida ulkona. Siellä on tuhkakuppi kaikille tupakkaa vetäville vieraillemme. Можно мне здесь курить? К сожалению, нет. Курение запрещено. Но ты все-таки можешь курить снаружи. Там есть пепельница для всех наших курящих гостей. Слово kielletty пассивное причастие прошедшего времени («сделанный») от глагола kieltää - «запрещать». Пассивное причастие прошедшего времени образуется от пассивного причастия настоящего времени, если к его последней букве -t- добавить -и- или -у-. Пассивное причастие прошедшего времени может использоваться как определение в предложениях, где основное действие выражено настоящим временем или любым из прошедших времен. В этом случае пассивное причастие прошедшего времени изменяется по числам и падежам. Оно может использоваться и для образования форм пассива (см. следующий комментарий). Minun on kirjoitettava päälliköllemme hänen myöhästymisestään. Мне нужно написать нашему начальнику, что он опоздал. Eilen kirjoitetus/a kirjeestä löytyy virheitä. В написанном вчера письме найдутся ошибки. Sinun on vietävä heidät asemalle. Тебе нужно отвезти их на вокзал. Matkalle viedyistä tavaroista ei löytynyt yhtäkään vikaa. В привезенных в дорогу вещах не нашлось ни одного дефекта. Meidän on opiskeltava erilaisia aineita. Нам предстоит изучать много предметов. Hänellä on hyvät tiedot opiskellu/ste aineista. У него хорошие знания об изученных предметах (по изученным предметам). Sinun on tilattava kaksi huonetta. Тебе нужно заказать две комнаты. Eilen tilattu huone on mukava. Вчера заказанная комната - удобная. Hänen oli valittava näistä mahdollisuuksista. Ему было нужно выбирать из этих возможностей. Valittuja mahdollisuuksia oli yhtä paljon. Выбранных возможностей было столько же.
Oliko Pekan saapumisesta ilmoitettu muillekin ennen kuin hän saapui? Ei ollut ilmoitettu. Mutta minä voin ilmoittaa nyt hänen saapumisestaan kaikille. Сообщили ли и остальным о приезде Пекки прежде, чем он прибыл? Нет, не сообщили. Но я могу сообщить сейчас о его приезде всем. Фраза oli ilmoitettu - форма пассивного плюсквамперфекта (давно прошедшего времени) от глагола ilmoittaa. Пассив - особая форма финского глагола (также ее называют «четвертым лицом»). Она указывает на само совершение действия, но не указывает, кем именно действие совершается. Подробнее о правилах образования пассива и других особенностях его употребления можно узнать в следующем уроке. Плюсквамперфект - форма глагольного времени, которая обозначает действие, совершившееся в прошлом до другого действия, обозначенного имперфектом. Плюсквамперфект употребляют очень редко. Он не может употребляться, если речь идет о действии, которое связано с определенным моментом в прошлом. Плюсквамперфект относится к сложным (то есть образуемым из нескольких элементов) глагольным временам. Он составляется из глагола olla (olin, olit, oli, и т. д. ) и активного причастия прошедшего времени. Kuulin radiosta, että Moskovassa oli ollut hyvin kuuma. Я услышал no радио, что в Москве было очень жарко. Kerroit, että he olivat ajaneet auton toiseen paikkaan. Ты рассказала, что они отогнали машину в другое место. Kun olimme heränneet, kävimme suihkussa. Когда мы проснулись, то пошли в душ. Отрицательная форма плюсквамперфекта образуется от отрицательной формы глагола olla в имперфекте и активного причастия прошедшего времени. Kuulin radiosta, että Moskovassa ei ollut ollut kuumaa. Я слышал по радио, что в Москве не было жарко. Kerroit, etteivät he olleet ajaneet autoa toiseen paikkaan. Ты рассказал, что они не отогнали машину в другое место. Emme olleet heränneet emmekä käyneet suihkussa. Мы не просыпались и не ходили в душ.
Oliko ovi suljettu kun menit ulos? Oli. Oletko varma siitä? Kyllä olen varma siitä, että ovi oli suljettu. Minähän tarkastin ennen lähtöäni, että kaikki oli kunnossa. Paaveli Juustenin matka Venäjälle Paaveli Juusten syntyi vuosien 1516 ja 1520 välisenä aikana Viipurissa. Siellä hän pääsi viipurilaiseen kouluun, jossa hän aloitti opiskelunsa. Siinä Juusten tutustui latinalaisten kirjailijoiden teoksiin. Vanhempiensa kuoleman jälkeen Juusten muutti Turkuun, missä hän jatkoi opiskelunsa tuomiokirkon koulussa. Vuonna 1540 Juustenista tuli pappi. Sitten hän oli lähtenyt Wittenbergin yliopistoon. Pitkien opintojen jälkeen hänestä tuli Viipurin ja Turun piispa. Vuosina 1569 - 1572 Juusten matkusti Venäjälle Ruotsin tuonaikaisen kuninkaan Juhan kolmannen lähetystön kanssa. Kun hän palasi Ruotsiin, hän sai aatelisarvon. Paaveli Juusten kuoli vuonna 1576. Paaveli Juusten on kirjoittanut Matka Moskovaan kirjan, jossa hän kertoo kuninkaan lähettiläiden elämästä Venäjällä. Kirjassaan hän kertoo: “Heinäkuun kahdentenakymmenentenäensim- mäisenä päivänä kuninkaan linnassa sain kirjeitä venäläiselle suurruhtinaalle. Sitten lähdin laivalla Tukholmasta Turkuun. Suuren vaikeuden jälkeen saavuin Ahvenanmeren yli Turkuun vieraiden ihmisten veneellä, koska ensimmäinen laiva oli joutunut haaksirikkoon. Sitten saavuin Viipuriin. Viipurista lähdin Kivennapaan syyskuun toisena päivänä. Kivennavasta minä ja muut ruotsalaiset lähettiläät lähdimme kuudentena päivänä syyskuuta. Sisarjoella meitä otti vastaan Pähkinälinnan päällikkö Bogdan. Sitten saimme tiedon meitä varten lähetetyn oppaan tulosta. Была ли дверь закрыта, когда ты уходил? Была. Ты уверен? Конечно, я уверен в том, что дверь была закрыта. Я ведь убедился перед тем, как уйти (букв, «прежде моего отправления»), что все было в порядке. Путешествие Паавели Йуустена в Россию Паавели Йуустен родился между 1516 и 1520 годами в Выборге. Там он попал в выборгскую школу, где начал свою учебу. Там Йуустен познакомился с произведениями античных (букв, «латинских») писателей. После смерти своих родителей Йуустен переехал в Турку, где продолжил свои занятия в школе собора. В 1540 году Йуустен стал священником. Потом он отправился в виттенбергский университет. После долгой учебы он стал Выборгским и Турусским епископом. В 1569-1572 годах Йуустен путешествовал в Россию с посольством тогдашнего шведского короля Юхана III. Когда он вернулся в Швецию, он получил дворянский титул. Паавели Йуустен умер в 1576 году. Паавели Йуустен написал книгу «Посольство в Московию», в которой рассказал о жизни послов шведского короля в России. В своей книге он рассказывает: «Двадцать первого июля я получил в королевском замке письма к российскому великому князю. Потом я отправился на корабле из Стокгольма в Турку. После больших трудностей (букв, «большой трудности») пересек Аландское море и добрался до Турку на корабле чужих людей, потому что первый корабль попал в кораблекрушение. Потом я приехал в Выборг. Из Выборга я отправился в Кивеннапу второго сентября. Из Кивеннапы я и остальные шведские послы отправились шестого сентября. На Сестре-реке нас встретил начальник крепости Орешек Богдан. Потом мы узнали о прибытии проводника, отправленного специально для нас.
Syyskuun neljäntenätoista päivänä lähetystömme tuli Novgorodiin. Meitä vastaan tuli kolme pajaria. He kysyivät minulta ja muilta lähetystössä olevilta ihmisiltä, oliko matkamme mennyt hyvin. Vastasimme, että kaikki oli käynyt hyvin. Seuraavana päivänä luoksemme tuli venäläinen päällikkö. Hän sanoi, että meidän oli puhuttava Novgorodin hallitsijan kanssa asioista, jotka olivat tärkeitä sekä venäläisille että ruotsalaisille. Tästä me kieltäydyimme. Joku lähettiläs lisäsi, että minkään maan lähettiläillä ei ole tapana puhua asioistaan kenellekään, paitsi hallitsijalle, jolle heidät on lähetetty. Syyskuun kolmannenkymmenennen päivän aamuna tuli luokseemme venäläinen tulkki ja pyysi meiltä kertomaan asioistamme vielä kerran. Lokakuun kymmenennestä päivästä lähtien meille annettavan ruo’an määrä oli vähennetty. Marraskuun kahdentenakymmenentenä päivänä meidän asuntomme ympärille oli pystytetty aita. Joulukuun neljäntenä päivänä meidän luoksemme tuli eräs venäläinen. Hän kysyi, halusimmeko me keskustella Novgorodin hallitsijan kanssa, ja me suostuimme tähän. Tammikuun alussa monet ihmiset kertoivat, että Moskovan suurruhtinas ei ollut kaukana Novgorodista. Tammikuun kuudentena päivänä tuli kaksi miestä luoksemme. He kysyivät, haluammeko seuraavana päivänä mennä linnaan, kuten olimme luvanneet. Kun tulimme Novgorodin hallitsijan linnaan ja saksalainen tulkkimme tervehti venäläisiä, he suuttuivat siitä, ettei Novgorodin hallitsijaa ollut mainittu tulkin puheessa. Tammikuun kymmenentenä päivänä venäläiset lähettivät meidät Moskovaan. Sinne saavuimme tammikuun viimeisinä päivinä. Helmi-, maalis-, huhti- ja toukokuun aikana meille ei tapahtunut mitään erikoista, koska suurruhtinas oli poissa Moskovasta. Kesäkuun ensimmäisenä päivänä menimme Moskovan pajarien luokseen tavallisiin pukuihin pukeutuneina. Syyskuun viidentenä päivänä meidän oli lähdettävä Muromiin. Muromiin saavuimme syyskuun kahdentenakymmenentenänneljän- tenä päivänä. Четырнадцатого сентября наше посольство приехало в Новгород. На встречу нам пришло трое бояр. Они спросили у меня и у остальных бывших в посольстве людей, прошло ли наше путешествие хорошо. Ответили, что все прошло хорошо. На следующий день к нам пришел русский начальник. Он сказал, что нам было нужно поговорить с новгородским правителем о делах, которые были важными и для русских, и для шведов. От этого мы отказались. Какой-то посол добавил, что у послов ни одной страны нет обычая говорить о своих делах ни с кем, кроме правителя, к которому их отправили. Утром тридцатого сентября к нам пришел русский переводчик и просил нас рассказать о наших делах еще раз. С тридцатого октября было уменьшено количество выдаваемой нам еды. Двадцатого ноября вокруг нашего жилища установили забор. Четвертого декабря к нам пришел один русский. Он спросил, хотим ли мы поговорить с новгородским правителем, и мы согласились на это. В начале января многие люди рассказывали, что Московский великий князь был недалеко от Новгорода. Шестого января пришли к нам два человека. Они спросили, хотим ли мы завтра прийти в замок, как обещали. Когда мы пришли в замок новгородского правителя и наш немецкий переводчик приветствовал русских, они рассердились на то, что в речи переводчика не упомянули правителя Новгорода. Десятого января русские отправили нас в Москву. Туда мы прибыли в последние дни января. В феврале, марте, апреле и мае с нами не случилось ничего особенного, так как великий князь не был в Москве. Первого июня мы отправились к московским боярам в обычной одежде. Пятого сентября нам было нужно отправляться в Муром. В Муром мы прибыли двадцать четвертого сентября.
Joulukuun kahdentenakymmenentenäyh- deksäntenä päivänä yksi lähettiläs lähti Muromista Ruotsiin. Hänen oli vietävä suurruhtinaan kirje kuninkaalle. Vuoden 1571 marraskuussa venäläiset veivät meidät takaisin Moskovaan. Moskovasta lähdimme suurruhtinaan sotilaiden kanssa Novgorodiin. Vuoden 1572 tammikuussa, kahdentenatoista päivänä saimme Novgorodissa suurruhtinaan kirjeen. Silloin pääsimme kotiin helposti ja vapaasti. ” Двадцать девятого декабря один посол отправился из Мурома в Швецию. Ему было нужно отвезти королю письмо великого князя. В ноябре 1571 года русские отвезли нас обратно в Москву. Из Москвы мы отправились вместе с солдатами великого князя в Новгород. Двенадцатого января 1572 года мы получили в Новгороде грамоту (букв, «письмо») великого князя. Тогда мы попали домой легко и свободно. » Huomaan, ettei se laite toimi oikein hyvin (замечаю) Tilaan ravintolasta erikoispöydän ilta-aikaan Palaan asiaan ensi viikkona (ensi ä viime) Annan hänen mennä keskustaan Pelkään, että hankkeemme epäonnistuu Teet kolme tuhatta ruplaa kuukaudessa Häiritset meitä Tulet kotiin myöhään Annat minun matkustaa pääkaupunkiin Ajattelet mukavia asioita Hän kävelee usein kaupungin torilla Hän palaa tiistai-iltana Hän vuokraa auton toimistostamme Hän lupaa olla perillä kahdeksalta aamulla Hän panee vaatteet kaappiin Me haluamme kuunnella tämän jutun jatkoa Valitsemme kauneimman tytön juhlan kuningattareksi. Lupaamme soittaa hänen äidilleen Ajattelemme toisiamme Öisin pelkäämme kävellä kadulla (по ночам) Katselette hauskaa elokuvaa Saatteko selkoa tästä ongelmasta? Huomaatteko, että jotain menee vikaan? Makaatteko aamuisin liian kauan sängyssä? Valitsetteko oikean mallin? He osaavat saksaa ja italiaa He tarvitsevat apuasi TEHTÄVÄ YKSI. Kirjoita lauseiden tempus imperfektissä. Malli: Palaan lomamatkaltani kolmen päivän kuluttua. Palasimme lomamatkaltamme kolmen päivän kuluttua. УПРАЖНЕНИЯ
28. He tulevat pian asemalle 29. He lupaavat kaiken olevan kunnossa 30. He lisäävät tähän vaan pari sanaa, eikä mitään muuta. TEHTÄVÄ KAKSI. Kirjoita myönteiset lauseet kielteisiksi. Vaihda yksikkö monikoksi ja monikko yksiköksi silloin kun se on mahdollista. Malli: Ajattelin pahaa unta. Emme ajatelleet pahoja unia. Opiskelimme kauppa-ainetta. En opiskellut kauppa-aineita. Opiskelin tätä vierasta kieltä Nousin ylös ja pyysin apua häneltä Olinko silloin kaukana yliopistosta? Annoin heille luvan vaihtaa rahaa Kymmenen vuotta sitten osasin ajaa autoa Katselit televisiosta mielenkiintoista ohjelmaa Panit radion kiinni Avasit ikkunan Halusit asua samassa korkeassa rakennuksessa Tarjosit vieraalle tuoretta mehua ja kylmää vettä... Hän lupasi auttaa sinua Hän neuvotteli toisen ihmisen kanssa Hän käveli kadulla Hän antoi meille luvan tilata ruokaa puhelimitse.., Hän huomasi, että hän on hyvin älykäs opiskelija.. Me tulimme sisään Me menimme itään Annoimme teille luvan käydä ravintolassa Tarjosimme vieraalle kuumaa soppaa Tilasimme tuoretta appelsiinimehua Halusitte olla rauhassa Vuokrasitte kesämökin toimistosta Makasitte lattialla selillänne Menittekö heti ulos? Panitte hatut päällenne He heräsivät hyvin aikaisin He suunnittelivat paljon hankkeita He opiskelevat suomea Petroskoin yliopistossa He ansaitsivat paljon rahaa He maalasivat seinät punaisiksi TEHTÄVÄ KOLME. Vaihda imperfekti pluskvamperfektiksi. Käytä kun - sanaa. Malli: Heräsin. Söin aamiaiseni. Kun olin herännyt; söin aamiaiseni. Palasin kotiini. Istuuduin nojatuoliin Huomasin hänen olleen väärässä. Sanoin hänelle siitä. Vuokrasin kesämökin kuukaudeksi. Maksoin laskun. 279
Kävin kaupassa. Tein iltapalan Kuulin hänen äänensä. Tervehdin häntä heti Tapasin tulevan vaimoni. Tutustuin häneen Lupasin tulla ajoissa. Olin perillä kello kuusi aamulla. Toin matkatavarat takaisin. Lepäsin Suljin oven. Lähdin pois Tulin pesulaan. Otin puhtaat vaatteeni (в прачечную) Hän teki virheen. Hän korjasi sen Hän tapasi tuttavansa. Hän soitti tälle Hän maalasi aidan valkoiseksi. Hän joi lasillisen maitoa. Hän meni kadun yli. Hän lähti kauppaan Hän sanoi olleensa väärässä. Hän pyysi anteeksi Annoimme lasten leikkiä illallakin. Olimme hyvin väsyneet. Tanssimme kolme tuntia peräkkäin (подряд). Lähdimme kotiin taksilla. Vietimme juhlan. Jatkoimme arkipäivän työtämme Meiltä loppui mehu. Meidän piti ostaa lisää sitä Pääsimme yrityksen työntekijöiksi. Meidän oli pakko olla läsnä kaikissa tilaisuuksissa. Pyysitte apua. Tulimme luoksenne Lainasitte heille rahaa. Heidän oli pakko maksaa ne takaisin. Ette tienneet tästä asiasta mitään. Selitin sen (разъяснил) Soititte ja lauloitte yhdessä. Teistä tuli bändi Korjasitte auton itse. Teidän ei tarvinnut maksaa korjaustöistä. He kuuntelivat pitkiä puheita. He olivat väsyneitä... He rakensivat talon. He saivat uuden asunnon He lukivat paljon. Heistä tuli parhaita opiskelijoita. He kävivät metsässä. He lähtivät ostoksille He myivät talonsa. He ostivat kesämökin Kuulin radiosta kirjailijasta, joka kirjoitti uuden kirjan. Luin kirjan, joka perustui tositapahtumiin. Soitin ystävälleni, joka pääsi yrityksen johtajaksi. 280 TEHTÄVÄ NELJÄ. Yhdistä sivulauseet päälauseeseen. Malli: Luin englantilaisesta tytöstä, joka oli opiskellut yliopistossamme. - Luin yliopistossamme opiskelleesta englantilaisesta tytöstä. Katsoin televisiosta ohjelmaa maasta, joka tuli itsenäiseksi.
5. Kirjoitat viestejä naiselle, joka lähti matkalle Espanjaan. 6. Tutustut ihmiseen, joka antoi sinulle kukkia lahjaksi. 7. Kerroit kaverista, joka kieltäytyi sotapalvelusta. 8. Katselit elokuvaa hallitsijasta, joka lopetti toisen maailman sodan. 9. Ajattelet ystävääsi, joka muutti toiseen kaupunkiin. 10. Hän puhuu Paaveli Juustenista, joka matkusti lähettiläänä Moskovaan. 11. Hän kysyi tarjoilijasta, joka toi tämän ruo’an. 12. Hän hymyilee tytölle, joka kaatoi kahvia kuppiimme. 13. Hän odottaa vieraita, jotka toivat mukanaan iloisen tunnelman. 14. Hän ilmoittaa kaikille asiasta, joka oli tapahtunut kymmenen vuotta sitten. 15. Kuuntelimme musiikkia, joka oli kuulostanut aikaisemmin miellyttävältä. 16. Halusimme tavata tuttavamme, joka oli lähtenyt Tukholmaan. 17. Kysyimme asiasta myyjältä, joka myi meille tämän auton. 18. Keskustelitte muusikosta, joka oli säveltänyt tämän laulun. 19. Tunsitte nuoren tytön, joka valmistui lääkäriksi. 20. Soititte työntekijälle, joka oli käyttänyt tietokonettamme. 21. Tutustuitte mieheen, joka oli asunut vieraassa maassa. 22. Autoitte ystäväänne, joka oli toiminut lähettiläänä. 23. He lainasivat pari tuhatta euroa miehelle, joka oli omistanut ravintolan. 24. He lauloivat naisesta, joka oli rakastunut toisen naisen mieheen. 25. He opettivat lapsia, jotka olivat saaneet parhaita arvosanoja (оценки). 26. He soittivat tuttavilleen, jotka olivat lähteneet pois.
TEHTÄVÄ VIISI. Yhdistä pluskvamperfektin passiivilauseet päälauseisiin. Malli: Luin kirjaa, joka oli annettu minulle lahjaksi. Luin minulle lahjaksi annettua kirjaa. Katselin valokuvia, joita oli otettu matkalla Suomesta Panin jääkaappiin ruokaa, joka oli valmistettu kauan sitten Lisäsin soppaan suolaa, joka oli ostettu kaupasta Luin kirjaa, joka oli kirjoitettu viisisataa vuotta sitten Kerroit tapauksesta, joka oli unohdettu jo kauan sitten Yritit päästä töihin yritykseen, joka oli perustettu vuosia sitten.... Menit ravintolaan, joka oli valittu juuri tätä tilaisuutta varten... Yritit kehitellä hankkeen, joka oli jo kehitetty Hän söi omenan, joka oli tuotu tarhasta Hän osti lipun, joka oli hankittu toiselta henkilöltä Lapsi ikävöi koiraa, joka oli jätetty maalle Hän osti veneen, joka oli maalattu valkoiseksi Hän pääsi ovesta, joka oli avattu Kuuntelimme musiikkia, joka oli sävelletty toisessa maassa Pelkäsimme hevosta, joka oli tuotu Ruotsista Ajattelimme uuden vuoden juhlaa, joka oli vietetty hyvin Korjasimme auton, joka oli maalattu siniseksi Tilasimme viiniä, joka oli tarjottu vieraille Söimme marjoja, joita oli poimittu koriin Kysyitte asioista, jotka oli esitetty kaikille Yrititte päästä kokeisiin, jotka jo olivat alkaneet Totuitte tapoihin, joita muissa maissa oli pidetty epätavallisina. Ostitte tietokoneita, jotka olivat käytettyjä Toitte vaatteita, jotka oli ostettu vaatekaupasta He opastivat turisteja, joita oli viety bussilla Hän maksoi takaisin lainan, joka oli myönnetty hänelle Hän maksoi laskuja, joita oli tuotu hänen kotiinsa.... Hän hymyili lapsille, jotka oli otettu vastaan leirillä. Hän tapasi ihmisiä, joita oli pidetty maailman kuuluisimpina muusikkoina.
УРОК 23 KAKSIKYMMENTÄKOLME KAPPALE kappale numero kahdeskymmeneskolmas Диалог. — Перфект (образование, значение, употребление): утвердительные и отрицательные формы. — Имперфект и плюсквамперфект четвертого лица: утвердительные и отрицательные формы. — Презенс четвертого лица: утвердительные и отрицательные формы. — Объект при форме четвертого лица. — Текст. Упражнения. Aloitetaanko keskustelu nyt? Ei vielä. Ehkä meidän pitää odottaa vielä vähän aikaa ennen kuin puheenjohtaja tulee tähän huoneeseen. On odotettu jo kauan. Niin on, mutta on kuitenkin päätetty odottaa puheenjohtajan tuloa. Сейчас начнем беседу? Пока еще нет. Может быть, нам стоит немного подождать прежде, чем председатель войдет в эту комнату. Ждали уже долго. Да, но все-таки решили подождать прихода председателя. Слова aloitetaan и on päätetty - пассивные формы глагола (пассив, или «четвертое лицо»). Фраза on päätetty - пассив (неличная форма глагола) в перфекте. Перфект - сложная (то есть образующаяся при сложении нескольких глаголов) форма прошедшего времени. В остальных лицах, кроме четвертого (пассива) перфект получается, если к глаголу olla в соответствующей форме настоящего времени добавить активное причастие прошедшего времени. Причастие изменяется по числам. В отрицательных временных формах изменяется только первый (глагольный) компонент. Перфект обозначает действие, которое совершалось в прошлом и которое: - продолжается и в настоящий момент Olen opiskellut samassa ryhmässä. Я учусь (и учился раньше) в той же группе. En ole opiskellut samassa ryhmässä. Olen asunut tässä kaupungissa kahdeksantoista vuotta. Я прожил в этом городе восемнадцать лет [и сейчас тоже живу здесь]. En ole asunut tässä kaupungissa kahdeksaatoista vuotta. Olemme viettäneet juhlaa hyvin. Мы провели праздник хорошо (и сейчас тоже продолжаем праздновать). Emme ole viettäneet juhlaa.
- непосредственно связано с настоящим моментом: Olen maksanut kahvista ja juon sitä nyt. Я заплатил за кофе и пью его. En ole maksanut kahvista enkä juo sitä nyt. Oletko kiinnostunut opinnoista? Тебе интересно учиться? (интерес начался раньше и продолжается сейчас) En ole kiinnostunut opinnoista. Olemme saaneet häneltä kirjeen. Мы получили от нее письмо (и сейчас говорим об этом). Emme ole saaneet häneltä kirjettä. Как уже было сказано, пассив - неличная форма глагола. Это значит, что он выражает действие, но не то, кем оно совершается. В русском языке похожее значение имеет такие конструкции, как «будет сделано», «говорят», «считают» и т. д. В сложных временных формах (плюсквамперфекте и перфекте) пассив составляется из глагола olla в презенсе (настоящем времени) или имперфекте (простом прошедшем времени) и пассивного причастия прошедшего времени, которое не меняется ни по числам, ни по падежам. В отрицательной форме меняется только глагол olla: Oli saatu miellyttävä viesti. Было получено приятное известие. Tästä ei ollut kerrottu. Об этом не было рассказано. Ei ollut saatu mitään tietoon. Ничего не удалось узнать. Oli perustettu uusi kauppa. Был основан новый магазин. Oli unohdettu koko juttu. Вся история была забыта. Heiltä ei ollut kysytty. У них не спросили. Kirja on luettu. Книгу прочитали. Metsässä ei ole käyty. В лес не ходили. On tuotu viiniä. Принесли вина. Tavaroita ei ole myyty. Товары не продали.
Hanke on hyvin suunniteltu. Проект хорошо спланирован. Hänelle on annettu hyviä kenkiä. Ему дали хорошие ботинки (букв, «очень много»). Heitä ei ole odotettu. Его не ждали. Форма настоящего времени (презенса) пассива получится, если удлинить последнюю гласную пассивного причастия настоящего времени («делаемый») и добавить к ней -п. При этом всегда происходит чередование, аналогичное чередованию основ (как прямому, так и обратному): Minun on sanottava «anteeksi». Я должен попросить прощения (букв, «сказать “извините”»). Sanotaan «anteeksi». Говорят «извините». Hänen on laulettava kolme laulua. Ему нужно спеть три песни. Lauletaan laulu. Споют песню. Koneen on toimittava hyvin. Компьютер должен работать хорошо. Toimitaan. Работают. Kirjanpitäjän on laskettava kulut oikein. Бухгалтеру нужно правильно подсчитывать доходы. Lasketaan yhdestä sataan. Считают от одного до ста. Heidän on juotava paljon mehua. Им нужно выпить много сока. Juodaan mehu. Выпьют сок. Sinun on ajateltava tuota juttua. Тебе стоит продумать этот вопрос. Ajatellaan. Думают. Isännän on tarjottava vieraille kahvia. Хозяин должен предложить кофе гостям.
Tarjotaan paistettua lihaa. Предлагают жареное мясо. Asiakkaiden on valittava monesta mahdollisuudesta. Клиентам приходится выбирать из многих возможностей. Valitaan. Выбирают. Hänen on paettava toiseen kaupunkiin. Ему придется убежать в другой город. Paetaan. Убегают. Отрицательная форма настоящего времени пассива (презенса пассива) получится, если от его утвердительной формы отбросить букву -п с одной гласной (а или а) и добавить отрицание ei (в пассиве не изменяется): Ei sanota (не говорят). Ei ajatella (не думают). Ei lauleta (не поют). Ei tarjota (не предлагают). Ei toimita (не работают). Ei valita (не выбирают). Ei lasketa mitään (ничего не подсчитывают). Ei paeta (не убегают). Ei juoda (не пьют). Пассив может употребляться: - вместо первого лица множественного числа настоящего времени («делаем»). Обычно в таком значении пассив употребляют в разговорной речи. В этом случае он может встретиться как вместе с местоимением те, так и без него: (Me) mennään elokuviin. Идем в кино. (Me) tanssitaan koko yö. Будем танцевать всю ночь. - в значении утвердительного или отрицательного императива второго лица множественного числа («давайте сделаем! »). В этом случае он употребляется БЕЗ местоимения те: Tullaan takaisin! Давайте вернемся! Valitaan nopeasti! Давайте выбирать быстро! ВНИМАНИЕ! В отрицательной форме пассива объект ВСЕГДА употребляется в партитиве.
В утвердительной и вопросительной формах пассива объект может употребляться только в партитиве или номинатив-абсолютиве: Ostetaan ко auto? Autoa ei ostettu. Пассив может употребляться с партитивным объектом и в утвердительной форме. Katsotaan televisiota. Телевизор смотрят. Odotetaan vierasta. Ждут гостя. Пассив перфекта (простого прошедшего времени) получается, если в пассивном причастии прошедшего времени заменить последнюю гласную на -ii- и добавить -п. Отрицательная форма пассива в простом прошедшем времени получится, если к отрицанию ei (в пассиве оно не изменяется по лицам) прибавляется пассивное причастие прошедшего времени («деланный»): Tästä on kysytty. Tästä kysyttiin. Tästä ei kysytty. Kärsitty tappio on kaikista pahin tunne. On kärsitty tappio. Tappiota kärsittiin. Tappiota ei kärsitty. Taitavasti lasketut kulut vaikuttavat pienemmiltä. Kulut laskettiin väärin. Kuluja ei laskettu oikein. Ulkomailta tuotu matkamuisto vaikuttaa rumalta. Ulkomailta tuotiin matkamuistot. Ulkomailta ei tuotu matkamuistoja. Hyvin suunniteltu tapahtuma on ollut kaikista mielenkiintoisin. Tapahtumaa suunniteltiin hyvin. Tapahtumaa ei suunniteltu. Meille tarjotussa teessä ei ollut sokeria. Meille tarjottiin teetä. Meille ei tarjottu teetä. Tämä on hyvin valittu puku. Pukua valittiin hyvin kauan. Pukua ei valittu. Пассив употребляют в простом прошедшем времени (имперфекте) в тех же значениях, что и в настоящем времени - КРОМЕ значения повелительного наклонения первого лица множественного числа («давайте сделаем! »).
Mitä Suomessa tehdään eri vuodenajoissa? Kesä oli lämmin. Uitiin järvissä ja istuttiin kuumissa saunoissa. Ostettiin olutta. Sitä juotiin paljon. Otettiin aurinkoa. Tultiin ruskeiksi. Tavattiin kauniita tyttöjä ja yritettiin tutustua heihin. Joskus onnistuttiin. Lähdettiin kapakkoihin ja juotiin olutta ja vodkaa. Nukuttiin päivisin, koska ulkona oli liian kuumaa. Lähdettiin lomamatkoille ulkomaille. Katsottiin vieraita maita ja uusia kaupunkeja. Kesän lopussa ilma kylmeni. Käytiin metsissä. Poimittiin sieniä ja marjoja. Kalastettiin. On tullut syksy. Kaikkialla sataa vettä. Aurinko ei paista nyt yhtä kirkkaasti kuin se paistoi aikaisemmin. On kylmää. Kouluissa ja yliopistoissa aloitetaan opintoja. Mennään kouluihin ja tutustutaan uusiin ystäviin. Istutaan luokassa. Kirjoitetaan. Luetaan. Tehdään kysymyksiä. Vastataan niihin. Opiskellaan uusia aineita. Vaihdetaan opiskelupaikkoja. Palataan entisiin opiskelupaikkoihin. Löydetään kouluista uusia ystäviä. Aloitetaan työskentelyä. Lopetetaan lomamatkat. Tuodaan uusista maista kesän tuoksua ja matkamuistoja. Kerrotaan loman tapahtumista. Iltaisin käydään ravintoloissa ja kuunnellaan musiikkia. Tanssitaan. Juodaan viiniä. Tilataan hyvää ruokaa. Tavataan vanhoja ystäviä, joita ei ole nähty muutamaa vuotta. Kysytään toisiltaan siitä, mitä viime aikoina on tapahtunut. Syksyn lopussa kesä on melkein unohdettu. Ollaan huolissaan tulevasta talvesta. Joskus sataa räntää. Iltaisin istutaan kotona. On pimeää. Odotetaan talvea. On ostettu uusia vaatteita ja kenkiä. Katsotaan televisiota. Aletaan totutella työelämään. Talvella ollaan laiskoja. Halutaan nukkua melkein koko päivä. Aamuisin herätään useimmiten myöhässä. Kaivataan valoa ja lämpöä. Odotetaan joulua. Lähetetään joulukortteja. Työssä vietetään pikkujouluja. Juodaan teetä ja kahvia. Ennen joulua ostetaan kaupoista ruokaa. Valmistetaan jouluruokaa. Jouluiltana ollaan kotona. Что делают в Финляндии в разные времена года? Лето было теплым. Плавали в озерах и сидели в жарких саунах. Покупали пиво. Его пили много. Загорали. Становились коричневыми. Встречали красивых девушек и пытались познакомиться с ними. Иногда добивались успеха. Отправлялись в кабаки и пили пиво и водку. Днем спали, потому что на улице было слишком жарко. Ездили в отпуск заграницу. Смотрели другие страны и новые города. В конце лета погода стала более холодной. Ходили в лес. Собирали грибы и ягоды. Ловили рыбу. Пришла осень. Повсюду идет дождь. Солнце не светит сейчас так же ярко, как оно светило раньше. Холодно. В школах и университетах начинают занятия. Идут в школы и знакомятся с новыми друзьями. Сидят в классе. Пишут. Читают. Задают вопросы. Отвечают на них. Изучают новые предметы. Меняют места обучения. Возвращаются на прежние места обучения. В школах находят новых друзей. Начинают работать. Заканчивают отпускные поездки. Приносят из новых стран запах лета и сувениры. Рассказывают о событиях отпуска. По вечерам ходят в рестораны и слушают музыку. Танцуют. Пьют вино. Заказывают хорошую еду. Встречают старых друзей, которых не видели несколько лет. Спрашивают друг у друга о том, что происходило за последнее время. В конце осени лето - почти забыто. Беспокоятся о будущей зиме. Иногда идет мокрый снег. По вечерам сидят дома. Темно. Ждут зимы. Купили новую одежду и обувь. Смотрят телевизор. Начинают привыкать к деловой жизни. Зимой - лень (букв, «зимой суть ленивые»). Хотят спать почти весь день. По утрам чаще всего просыпаются поздно. Скучают по свету и теплу. Ждут Рождества. Отправляют рождественские открытки. На работе проводят «малые рождества». Пьют чай и кофе. Перед рождеством покупают еду в магазинах. Готовят рождественскую еду. Рождественс-
Syödään ja lauletaan jouluvirsiä. Kutsutaan joulupukkia. Annetaan lahjoja. Keväällä nautitaan hyvästä ilmasta ja auringon paisteesta. Lopetetaan opinnot. Kouluissa ja yliopistoissa pidetään kokeita. Päästään oppilaitoksiin opiskelijoiksi. Suunnitellaan kesälomaa. Päivät tulevat pitemmiksi ja valoisemmiksi. On iloinen ja hauska ilmapiiri. ким вечером находятся дома. Едят и поют рождественские псалмы. Приглашают Сан- та-Клауса. Дарят подарки. Весной наслаждаются хорошей погодой и солнечным светом. Заканчивают учебу. В школах и университетах устраивают экзамены. Поступают в учебные заведения. Планируют летний отпуск. Дни становятся длиннее и светлее. Настроение радостное и веселое. УПРАЖНЕНИЯ TEHTÄVÄ YKSI. Kirjoita aktiivin imperfekti aktiivin perfektiksi. Malli: Luin kirjaa. O Olen lukenut kirjaa. 1. Tein hankalan työn 2. Matkustin kauniilla laivalla 3. Söin sian lihaa 4. Näin pahan unen 5. Kävelin kaupungin kauppatorilla 6. Ymmärsit, mitä hän tarkoitti 7. Rakensit korkean talon 8. Panit mukavat vaatteet päälle 9. Ostit juustoa vieressä olevasta kaupasta 10. Tarjosin kaikille valkoviiniä 11. Vein tyttömme maalle mopolla 12. Katsoin televisiosta elokuvaa 13. Mietin tätä surullista seikkaa 14. Soitin vanhalle ystävälleni 15. Tilasin kaksi lippua Moskovaan lentävään lentokoneeseen. 16. Asunto vaikutti mukavalta 17. Opiskelija näytti älykkäältä 18. Ravintolassa soitti musiikkia 19. Juna lähti viidenneltätoista raiteelta 20. Huomasin sinun olleen oikeassa 21. Odotimme luoksemme saapuvaa suomalaista ystäväämme. 22. Valitsimme toisenlaisia paikkoja 23. Saimme omia tehtäviä 24. Kuuntelimme klassista musiikkia 25. Otimme valokuvia 26. Nämä olivat varattuja huoneita 27. Lapset opiskelivat yläasteella 28. Pikkuveljeni vaativat huomiota 29. Turistit saapuivat bussilla 30. Maksoivatko nuo matkapuhelimet paljon?
TEHTÄVÄ KAKSI. Kirjoita persoonamuodot passiivimuodoiksi. Malli: Me otamme vastaan ulkomaalaisen vieraan. «=> Otetaan ulkomaalainen vieras vastaan. Me vaihdamme vanhan auton uudeksi Me tarjoamme kaikille kodittomille ilmaista ruokaa Me odotamme bussia Me hymyilemme toisillemme Me juomme teetä Me nautimme musiikista Kävelemme puistossa Kerromme vitsejä ystäville Olemme rauhassa Soitamme kitaraa Vierailemme ystäviemme kesämökillä Valitsemme ongelman ratkaisun Palaamme asiaan Olemme mukana Käymme torilla He lämmittävät saunaa Kilpailijamme myyvät uutta tavaraa Ihmiset asuvat uudessa talossa Huomenna he alkavat matkansa He aloittavat keskustelun He maksavat laskusi He jättävät ruoan sähkölieteen He soittavat ambulanssia He ilmoittavat tästä poliisille He saavat auton korjatuksi He pelkäävät käydä pimeässä metsässä He katselevat toistensa silmiin He saapuvat pikajunalla He pukeutuvat vanhoihin vaatteisiin He viettävät kylässä kolme kuukautta TEHTÄVÄ KOLME. Kirjoita passiivin perfekti passiivin imperfektiksi. Malli: Ongelma on ratkaistu. «=> Ratkaistiin ongelmaa. On noustu bussiin On käyty metsässä Sopimus on allekirjoitettu Ryhmä on otettu vastaan Ravintolassa on tanssittu Asunnossa on asuttu Kirje on kirjoitettu Kaikesta on päätetty Laskut on maksettu Talo on rakennettu
Opiskeleminen on aloitettu Pikkujoulu on vietetty Pihalla on leikitty Tietokone on käytetty Ikkuna on avattu Lompakko on löydetty Lipuista on maksettu Keittiössä on keskusteltu Vieraat on odotettu Torilla on kävelty Asia on ajateltu Häntä on pidetty laiskana Asiasta on sovittu Laivalla on matkustettu Lapset on viety kouluun autolla.. Ruoka on tuotu Musiikki on sävelletty Vanhemmat on häiritty Kysymys on ymmärretty TEHTÄVÄ NELJÄ. Kirjoita passiivin preesensin myönteinen muoto kielteiseksi imperfektin passiiviksi. Malli: Otetaan valokuvat «=> Valokuvia ei otettu. Yövytään hotellissa Keskustellaan tärkeistä asioista Kävellään torilla Hymyillään tuttaville Luvataan olla perillä kello seitsemältä illalla. Korjataan kone Tullaan ensi iltana Voidaan maksaa käteisellä Yritetään parasta Kuunnellaan bändin soittoa Lähdetään maalle Noustaan junaan Kerrotaan matkasta Mennään ravintolaan Myydään kirjoja Juodaan olutta Mennään kadun yli Mietitään ongelmaa Kutsutaan vieraita Nukutaan vierashuoneessa Lennetään Yhdysvaltoihin Viedään potilas sairaalaan Tutustutaan uusiin työntekijöihin Kehitetään mielenkiintoinen hanke Annetaan rahaa hänelle
Vedetään tupakkaa Aitaa maalataan valkoiseksi. Ajateltiin tulevaa lomaa Ajettiin auto Korjattiin moottori Istuttiin lattialla Matkustettiin laivalla Satamaan saavuttiin veneellä Tilaus peruutettiin Maksettiin luottokortilla Siirrettiin tapaaminen ensi kevääksi Tuotiin matkatavarat tullille Tanssittiin torilla Valittiin oikea ratkaisu Myytiin jäätelöä Ostettiin tuoretta mehua Allekirjoitettiin sopimus Ehdittiin lähtevään bussiin Etsittiin kirjaa hyllyltä Huomattiin, että hän oli väsynyt Lisättiin töihin vauhtia Tehtiin kaikki tehtävät Seuraavalla viikolla saavuttiin Kaakkois-Karjalaan. Osattiin lukea Laskettiin turisteja Vastattiin kysymyksiin Pelättiin sairastua varalliseen tautiin (заболеть опасной болезнью) Häirittiin isää Vuokrattiin kesämökki TEHTÄVÄ VIISI. Kirjoita passiivin myönteinen imperfekti kielteiseksi. Malli: Odotettiin vieraita. «=> Vieraita ei odotettu.
УРОК 24 KAKSIKYMMENTÄNELJÄ KAPPALE kappale numero kahdeskymmenesneljäs1. Hänen äänens on kova. 2. Kadull on paljon ihmisi . 3. Seuraavana päivän muutimme toiseen kaupunkiin. 4. Käyv tkö he koulussa usein? 5. Jo lapsen hän osasi kirjoittaa ja lukea. 6. Tapaamme heid t torilla kello puoli yhdeksän. 7. He eiv t tulekaan. TEHTÄVÄ KAKSI. Kirjoita yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi. Muista asteluvaihtoa (чередование ступеней согласных). 1. äiti - 15. nainen - 29. sota - 2. huone - 16. mies - 30. ranta - 3. vastaus- 17. kirves- 31. lupa- 4. kaappi - 18. kaunis - 32. suku - 5. perhe - 19. ilves - 33. kyky - 6. jalka - 20. auto - 34. lyhyt - 7. kirje- 21. apu- 35. ohut- 8. kauppa - 22. oppi - 36. kuukausi -. 9. sairas - 23. olki - 37. lintu - 10. kierto - 24. koti - 38. kaupunki - 11. kieli - 25. sieni- 39. Helsinki -.. 12. työtön - 26. mahdollisuus - 40. venäläinen - 13. tyttö - 27. kevät - 14. tupa - 28. talvi - TEHTÄVÄ KOLME. Kirjoita oikea possessiivisuffiksi (притяжательный суффикс). Me menemme meidän (huoneeseen).... Te etsitte teidän (paikkoja) Hän odottaa (hänen ystävää) Hän maksaa omia (laskuja) Me katselemme hänen (televisiota) Hän muistelee kaikkia minun (sanoja). Katselemme kaikkia hänen (elokuvia). Odotamme meidän (autoja) Istutte (kotona) Soitatte teidän (kitaraa) Ajatteko pois teidän (partoja)? КОНТРОЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ TEHTÄVÄ YKSI. Kirjoita a tai ä.
Hän rakastaa (vaimoa) Minä odotan minun (ystävää) Minä tanssin hänen (tansseja) Minä ostan häneltä hänen (tavaraa)... Sinä juot minun (olutta) Tervetuloa minun (kotiin)! Hän palaa vielä omaan (kotimaahan). He ovat muuttaneet sinun (asuntoon). Me istumme sinun (pöydän) ääressä. Hän palaa sinun (ravintolaan) He ovat tulossa sinun (kaupunkiin)... He pitävät (heidän sukulaisista) He soittavat (heidän Uitaville) TEHTÄVÄ NELJÄ. Kirjoita yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi sekä monikon absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi (партитив и генитив-эргатив единственного числа, а также номинатив-абсолютив, генитив-эргатив и партитив множественного числа). 1. kivi - 20. oma - 2. mäki- 21. kauppa- 3. lupa- 22. tila- 4. viisumi- 23. pitkä- 5. metsä - 24. siisti - 6. joki - 25. lepo (только ед. ч. ) -. 7. sana- 26. ilma- 8. helppo- 27. sää- 9. mukava- 28. puu- 10. äiti - 29. maa- 11. sähkö (только ед. ч. ) - 30. suku - 12. satama - 31. koditon - 13. talo - 32. venäläinen - 14. ranta - 33. lapsi - 15. ilta - 34. uni - 16. musiikki (только ед. ч. ) - 35. jäsen - 17. tie - 36. kallis - 18. tee (только ед. ч. ) - 37. kieli - 19. sama - TEHTÄVÄ VIISI. Kirjoita sanojen yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi sekä monikon absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi (партитив и генитив-эргатив единственного числа, а также номинатив-абсолютив, генитив-эргатив и партитив множественного числа). 1. ihminen - 4. ranskalainen - 2. nainen- 5. ammattilainen - 3. hevonen - (профессионал, профессиональный)
6. ulkomaalainen - 11. mehiläinen - 7. apulainen - (пчела) (помощник, ассистент) 12. pohjoinen- 8. vihollinen - 13. koillinen - (враждебный) 14. kaukainen - 9. ystävällinen - (дальний, далекий) (дружелюбный, вежливый) 15. Virtanen- 10. työläinen - (фамилия) (рабочий) TEHTÄVÄ KUUSI. Kirjoita kaupunkien tai maiden asukkaiden nimet. 1. Turku - 5. Tanska - 2. Eesti - 6. Valko-Venäjä - 3. Pietari - 7. Moldova - 4. Kuopio - TEHTÄVÄ SEITSEMÄN. Kirjoita yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi sekä monikon absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi. 1. kappale- 4. ele- 2. ote- 5. neste- 3. perhe- 6. este- TEHTÄVÄ KAHDEKSAN. Kirjoita yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi sekä monikon absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi. 1. päätös - 5. väsymys - 2. sopimus- 6. käsitys- 3. vastaus - 7. kerros - 4. kierros - Sinun täytyy mennä kotiin Hänen on pakko rakentaa toinen talo Teidän pitää myydä tätä tavaraerä Heidän täytyy tilata uusi auto Meidän pitää tarjota vieraille kahvia Hänen pitää ajaa hänen parransa pois Minun on pakko lainata ystävältäni viisikymmentä ruplaa. Teidän on pakko tehdä paljon virheitä Meidän täytyy tehdä paljon rahaa Sinun pitää vastata kysymyksiini Heidän on pakko olla paikallaan TEHTÄVÄ YHDEKSÄN. Kirjoita on tehtävä - rakenteet.
TEHTÄVÄ KYMMENEN. Kirjoita yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi sekä monikon absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi. 1. olut- 6. ostanut-... 2. lyhyt - 7. ollut - 3. mennyt - 8. kiertänyt - 4. sanonut - 9. ohut - 5. kevät- (vaan yksikön muodossa) TEHTÄVÄ YKSITOISTA. Kirjoita adjektiivien komparatiivi- ja superlatiivimuodot yksikössä ja monikossa. 1. kaunis - 6. pitkä -... 2. mukava- 7. lyhyt-... 3. voimakas - 8. hyvä -... 4. halpa- 9. huono-. 5. helppo - 10. nopea -. TEHTÄVÄ KAKSITOISTA. Kirjoita yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi sekä monikon absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi. 1. uusi- 6. kausi- 2. susi- 7. ensi- 3. täysi- 8. vuosi- 4. vesi - 9. kuusi - 5. lapsi- 10. mesi- TEHTÄVÄ KOLMETOISTA. Kirjoita yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi sekä monikon absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi. 1. kangas - 6. kauppias - 2. kuningas - 7. rikas - 3. ruumis - 8. älykäs - 4. saalis - 9. itsekäs - 5. sairas - 10. voimakas - TEHTÄVÄ NELJÄTOISTA. Kirjoita yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi sekä monikon absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi. 1. sankari (герой) - 5. risti - 2. naapuri - 6. tori - 3. peli- 7. malli- 4. sääli - 8. villi (дикий) - 296
TEHTÄVÄ VIISITOISTA. Kirjoita yksikön partitiivi ja genetiivinen ergatiivi sekä monikon absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi. 1. tulevaisuus- 5. uteliaisuus- 2. mahdollisuus - 6. yksinäisyys (одиночество) - 3. syvyys - 7. työttömyys (безработица) - 4. menneisyys (прошлое) - 8. läheisyys (близость) - TEHTÄVÄ KUUSITOISTA. Kirjoita sanojen monikon absoluuttinen nominatiivi, genetiivinen ergatiivi ja partitiivi. 1. sauna- 13. naapuri- 2. talo- 14. ystävä- 3. voimakas - 15. ongelma - 4. esite- 16. jäsen- 5. maa- 17. kieli- 6. koira- 18. kesä- 7. kaunis - 19. kuukausi - 8. päätös - 20. peruna (картофель) - 9. mahdollisuus- 21. ravintola- 10. työttömyys - 22. kauneus- 11. ihminen - 23. koditon - 12. kaupunki - TEHTÄVÄ SEITSEMÄNTOISTA. Kirjoita verbien yksikön ja monikon kielteiset ja myönteiset imperatiivit. 1. kertoa- 6. tehdä- 2. toimia- 7. ajatella- 3. laskea - 8. tarjota - 4. antaa - 9. verrata - 5. saada - 10. merkitä - TEHTÄVÄ KAHDEKSANTOISTA. Запишите активные и пассивные формы причастий прошедшего и настоящего времени приведенных выше глаголов в номинатив-абсолютиве, генитив-эргативе и партитиве единственного и множественного числа. TEHTÄVÄ YHDEKSÄNTOISTA. Запишите формы четвертого лица тех же глаголов в настоящем и простом прошедшем времени.
ОТВЕТЫ «УПРАЖНЕНИЯМ УРОК 3Задание 3. 2 1. - nopeat matkat; 2. - isot rahat; 3. - omat tarinat; 4. - makeat omenat; 5. - mustat marjat; 6. - samat numerot; 7. - pahat sanat; 8. - nopeat keskustelut; 9. - samat tilat; 10. - ruskeat talot; 11. - useat matkat; 12. - isot laskut; 13. - opeat junat; 14. - isot tilat. Задание 3. 3. 1 1. - minun asemani; 2. - minun asuntoni; 3. - minun tutkintani; 4. - minun iltapalani; 5. - minun iltani; 6. - minun rahani; 7. - minun taloni; 8. - minun kopioni; 9. - minun oloni; 10. - minun rasiani; 11. - minun matkani; 12. - minun haluni; 13. - minun tarinani; 14. - minun lomani; 15. - minun kirjani; 16. - minun numeroni; 17. - minun kotini; 18. - minun tahtoni; 19. - minun kuntani; 20. - minun pomoni. Задание 3. 3. 2 1. - sinun apusi; 2. - sinun hakusi; 3. - sinun olosi; 4. - sinun laskusi; 5. - sinun sanasi; 6. - sinun kotisi; 7. - sinun iltasi; 8. - sinun talosi; 9. - sinun kansiosi; 10. - sinun kopiosi; 11. - sinun ansiosi; 12. - sinun kuntasi; 13. - sinun numerosi; 14. - sinun junasi; 15. - sinun postisi; 16. - sinun lomasi; 17. - sinun matkasi; 18. - sinun lahjasi; 19. - sinun asiasi; 20. - sinun rahasi. Задание 3. 5 1. - osastonjohtajan sisko; 2. - matkustajan junan numero; 3. - asianajajan pomon posti; 4. - matkustajan makean iltapalan hinta; 5. - matkan ostajan lapsi; 6. - talon ostajan siskon nimi; 7. - Saksan historian tutkijan asia; 8. - oston riskin tutkijan kertomus; 9. - talon omistajan nimi; 10. - kirjan lukijan siskon lapsi. Задание 3. 6. 1 1. - omat asiani; 2. - isot kansioni; 3. - omat tuloni 4. - korkeat kuluni 5. - useat matkani; 6. - omat tilani; 7. - useat lahjani; 8. - samat asuni; 9. - matalat maksuni; 10. - nopeat sanani; 11. - useat menoni; 12. - useat juhlani; 13. - omat haluni; 14. - useat asiani; 15. - nopeat matkani; 16. -korkeat maksuni; 17. - omat rajani; 18. - useat maksuni; 19. - nopeat potkuni; 20. - matalat potkuni. Задание 3. 6. 2 1. - minun juhlani; 2. - minun lomani; 3. - minun kartanoni; 4. - minun asiani; 5. - minun lahjani; 6. - minun alani; 7. - minun kirjani; 8. - minun siskoni; 9. - minun oloni; 10. - minun tuloni; 11. - minun laskuni; 12. -minun postini; 13. -minun tarinani; 14. -minun sanani; 15. -minun matkani; 16. -minun rajani; 17. -minun linjani; 18. - minun pihani; 19. - minun urani; 20. - minun iskuni. Задание 3. 6. 3 1. - useat juhlasi; 2. - omat matkasi; 3. - omat kartanosi; 4. - samat asiasi 5. - omat laturisi; 6. - omat lahjasi; 7. - samat potkusi; 8. - korkeat iskusi; 9. - samat huhusi; 10. - useat maksusi; 11. -useat erosi; 12. - samat rajasi; 13. - useat kirjasi; 14. - omat sanasi; 15. - useat matkasi; 16. - nopeat iltapalasi; 17. - isot talosi; 18. - useat asusi; 19. - samat maksusi; 20. - omat iskusi. Задание 3. 6. 4 1. - sinun juhlasi; 2. - sinun matkasi; 3. - sinun iskusi; 4. - sinun laskusi; 5. - sinun pelisi; 6. - sinun mutkasi; 7. - sinun erosi; 8. - sinun uhrisi; 9. - sinun asusi; 10. - sinun talosi; 11. - sinun lahjasi; 12. - sinun kioskisi; 13. - sinun ostosi; 14. - sinun kirjasi; 15. - sinun tulosi; 16. - sinun matkasi; 17. - sinun sahasi; 18. - sinun sanasi; 19. - sinun kirjasi; 20. - sinun rajasi.
Задание 3. 7 1. - eri asia; 2. - eri kamat; 3. - eri hanat; 4. - eri matkat; 5. - eri johtajat; 6. - eri ostajat; 7. - eri rajat; 8. -eri asut; 9. -eri osat; 10. -eri erot; 11. -eri alat; 12. -eri talot; 13. -eri huhut; 14. -eri urat; 15. -eri omistajat; 16. - eri pelit; 17. - eri sanat; 18. - eri kopiot; 19. - eri linjat; 20. - eri kulmat. Задание 3. 8 I. - usean uran alku; 2. - sen matkan kesto; 3. - oman asian etu; 4. - usean uran ehto; 5. - oman talon kohta; 6. - usean menon jakso; 7. - sen tilan haku; 8. - saman komitean istunta; 9. - usean asian tulos; 10. - sen talon piha; II. - komean lahjan hinta; 12. - sen sarjan osto; 13. - pahan olon tulo; 14. - saman juhlan kesto; 15. - sen kartanon hinta; 16. - sen kirjan luku; 17. - sen sanan alku; 18. - ison talon rakentaminen; 19. - sen johtajan kotikunta; 20. - matalan sokeritason uhka. Задание 3. 9 1. - asian etu; 2. - juna sarjanumero; 3. - uran nopea alku; 4. - sen korkea hinta; 5. - omistajan eri etu; 6. - samat apurin sanat; 7. - sama pikajunan numero; 8. - tarjoajan oma hinta; 9. - karhea kopion paperi; 10. - edustajan halpa lento; 11. - omistajan eri edustaja; 12. - matkustajan nopea retki; 13. - lahjan halpa osto; 14. - osto-osaston iso osa; 15. - turistin paha olo; 16. - pomon pikamatka; 17. - laturin korkea hinta; 18. - kirjan sininen kansi; 19. - uhrin nopeakulustelu; 20. - etanan hidas meno; 21. - lihan oma maku; 22. - mehun hapan maku. Задание 3. 10 1. - koko omakotitalon hinta; 2. - koko linjan ostaminen 3. - koko ohjelman hinta; 4. - koko juhlan kesto; 5. - koko kartanon omistaja; 6. - koko kirjan lukeminen; 7. - koko sanan sanominen; 8. - koko talon rakentaminen; 9. - koko kansan perustuslaki; 10. -koko asian tutkiminen; 11. - koko lahjan antaminen; 12. - koko osaston johtaminen; 13. - koko matkan kesto; 14. - koko projektin johtokunta; 15. - koko palstan pinta-ala; 16. - koko kalan pakastaminen; 17. - koko kirjan lukeminen; 18. - koko kalan koko; 19. - koko iltapalan tekeminen; 20. - koko juhlan kohokohta. Задание 3. 11 1. - lahjan takia; 2. - sen ulkona; 3. - rasian alta; 4. - projektin sijasta; 5. - sanan takana; 6. - kalan alta; 7. - kirjan sijasta; 8. - sokerin kera; 9. - iltapalan takia; 10. - juhlan mukana; 11. - junan takana; 12. - pomon ansiosta; 13. - matkustajan ohitse; 14. - turistin takana; 15. - tutkijan asemasta; 16. - kalastajan ohi; 17. - asianajajan takia; 18. - hakijan ansiosta; 19. - talon ulkona; 20. - kulman takana. Задание 3. 12 1. - sinun osaltasi; 2. - minun osaltani 3. - minun tasoltani; 4. - minun ohitseni; 5. - sinun takanasi; 6. - sinun ansiostasi; 7. - sinun taholtasi; 8. - minun sijastani; 9. - minun armostani; 10. - sinun johdostasi; 11. - minun tilaltani; 12. - minun takiani; 13. - sinun ohitsesi; 14. - minun takanani; 15. - minun johdostani; 16. - sinun armostasi; 17. - minun taholtani; 18. - sinun tasoltasi; 19. - sinun pohjaltasi; 20. - minun pohjaltani. Задание 3. 13. 1 1. - ison talon ulkona; 2. - saman tapahtuman mukana 3. - korkean maston alta; 4. - omakotitalon ohi; 5. - saman kulman takana; 6. - mustan kansion alta; 7. - ison laturin alitse; 8. - ison majan ohitse; 9. - rapean keksin takia; 10. - matalan kioskin ulkona; 11. - komean lahjan alta; 12. - ison aseman ohi; 13. - oman ohjelman mukana; 14. - saman tornin ulkona; 15. - oman kartanon takana; 16. - sen kirjan takana; 17. - saman majan ulkona; 18. - ison talon alta; 19. - korkean tornin ohitse; 20. - matalan maston alitse. Задание 3. 13. 2 1. - asiasi takana; 2. - kansiosi alta; 3. - haluni takia; 4. - mensi ansiosta; 5. - rasiani alta; 6. - tilani ohi; 7. - lahjasi ansiosta; 8. - lomasi osalta; 9. - lahjasi ansiosta; 10. - halusi ansiosta; 11. - ansiosi takana; 12. - osastoni ohi; 13. - numeroni sijasta; 14. - junasi takana; 15. - postini ansiosta; 16. - lomasi sijasta; 17. - matkani osalta; 18. - lahjani ansiosta; 19. - oman asiani takia Задание 3. 14 1. - omat asiat; 2. - mustan kansioni alta; 3. - (sinun) apusi ansiosta; 4. - oman asiasi takia; 5. - nopeat kulut; 6. - eri (sinun) tilasi; 7. - koko juhlasi; 8. - (sinun) mustan kansiosi koko; 9. - (minun) omat maksuni; 10. - (sinun) nopean sanasi mukana; 11. - (minun) oman haluni takia; 12. - ison pomon lento; 13. - oman tarinan
kest; 14. - (minun) juhlani kohokohta; 15. - kohtalon isku; 16. - isot letkut; 17. - korkeat putket; 18. - useat nimet; 19. - (sinun) oma hintasi. УРОК 4 Задание 4. 2 1. - samat nimet; 2. - isot putket 3. - ruskeat posket; 4. - monen ostot; 5. - isot lohet; 6. - monet ehdot; 7. - omat hetket; 8. - mustat hanhet; 9. - isot sormet; 10. - useat lesket; 11. - pahat unet; 12. - monet meret; 13. - isot helmet; 14. - monet lehdet; 15. - korkeat kosket; 16. - monet rohkeat; 17. - nopeat retket; 18. - isot lapset; 19. - monet ihmiset; 20. - monet keskustelut. Задание 4. 3. 1 1. - en tule; 2. - en ota; 3. - en osta; 4. -en jatka; 5. - en katso ; 6. - en lue ; 7. - en hae; 8. - en puhu; 9. - en mene; 10. - en odota; 11. - en lopeta; 12. - en opeta; 13. - en opi; 14. - en opiskele; 15. - en pohdi; 16. - en pohdiskele; 17. - en tarkista; 18. - en keskustele; 19. - en sano; 20. - en todista. Задание 4. 3. 2 1. - sanon; 2. - haluan; 3. - jaksan; 4. - johdan; 5. - opastan; 6. - matkustan; 7. - tarjoan; 8. - kuljen; 9. - potkin; 10. - sotken; 11. - tuen; 12. - luen; 13. - haen; 14. - ostan; 15. - tahdon; 16. - todistan; 17. - odotan; 18. - poltan; 19. - otan; 20. - maksan. Задание 4. 4. 1 I. - otan; 2. - puhun; 3. - istun; 4. - astun; 5. - katson; 6. - luen; 7. - haen; 8. - tuen; 9. - lopetan; 10. - alan; II. - tarjoan; 12. - odotan; 13. - keskustelen; 14. - opiskelen; 15. - pohdiskelen; 16. - ehdin; 17. - tarkistan; 18. - matkustan; 19. - juhlin; 20. - todistan. Задание 4. 4. 2 1. - en mene; 2. - en ilostu; 3. - en hae; 4. - en koske; 5. - en koe; 6. - en keskustele; 7. - en oleskele; 8. - en tutkiskele; 9. - en ilahdu; 10. - en haksahda; 11. - en unohda; 12. - en sulje; 13. - en kulje; 14. - en polje; 15. - en hahmota; 16. - en kadota; 17. - en ehdota; 18. - en edusta; 19. - en ihastu; 20. - en alusta. Задание 4. 5. 1 1. - en istu; 2. - en nuku; 3. - en ilku; 4. - en halua; 5. - en huhua; 6. - en kutkuta; 7. - en haeskele; 8. - en opiskele; 9. - en istuskele; 10. - en unohda; 11. - en pahastu; 12. - en hae; 13. - en sulje; 14. - en koe; 15. - en aseta; 16. - en haeta; 17. - en lopeta; 18. - en koeta; 19. - en omista; 20. - en jatka. Задание 4. 5. 2 1. - tarjoan; 2. - kimpoan; 3. - kokoan; 4. - haluan; 5. - ehdotan; 6. - odotan; 7. - kadotan; 8. - opiskelen; 9. - istuskelen; 10. - oleskelen; 11. - pahastun; 12. - unohdan; 13. - istahdan; 14. - koen; 15. - haen; 16. - nokean; 17. - omistan; 18. - lopetan; 19. - matkustan; 20. - tulostan. Задание 4. 6 1. - osta puhelin; 2. - tarjoa lahja; 3. - aseta raja; 4. - katso numero; 5. - hae lohi; 6. - unohda se; 7. - tulosta paperi; 8. - nosta rasia; 9. - ohita este; 10. - hae oleskelulupa; 11. - lopeta keskustelu; 12. - tarkista asiakirja; 13. - ota askel; 14. - lue sanomalehti; 15. - perusta kartano; 16. - hahmota projekti; 17. - ehdota ohjelma; 18. - solmi sopimus; 19. - sulje kansi; 20. - ota taksi. Задание 4. 7 1. - osta makea pala; 2. - tarjoa eri lahja; 3. - aseta sama raja; 4. - katso eri numero; 5. - hae iso osa; 6. - unohda paksu kirja; 7. - tulosta sama asiakirja; 8. - kokoa iso teksti; 9. - ohita matala raja; 10. - hae oma tila; 11. - lopeta se tapahtuma; 12. - tarkista iso rasia; 13. - osta nopea matka; 14. - lue moni kirja; 15. - nosta iso raha; 16. - hahmota usea ohjelma; 17. - ehdota eri meno; 18. - sulje ihana keskustelu; 19. - aseta korkea standardi; 20. - kutsu iso lapsi. 300
Задание 4. 8. 1 1. - Olen. 2. -Tulen. 3. - Olen. 4. - Haluan. 5. - Odotan. 6. - Olen. 7. - Asun. 8. - Olen. 9. - Olen. 10. - Olen. 11. - Kuljen. 12. - Istun. 13. - Istun. 14. - Olen. 15. - Luen. 16. - Kuljen. 17. - Odotan. 18. - Olen. 19. - Olen. 20. - Olen. Задание 4. 8. 2 1. - En ole. 2. - En tule. 3. - En ole. 4. - En halua. 5. - En polta. 6. - En halua. 7. -. En polta. 8. - En ole. 9. - En ole. 10. - En ole. 11. - En ole. 12. - En ole. 13. - En ole. 14. - En ole. 15. - En ole. 16. - En ole. 17. - En ole. 18. - En aja. 19. - En ole. 20. - En ole. Задание 4. 9 I. - Osta liput. 2. - Hae apurahat. 3. - Nosta paksut kirjat; 4. - Luen ne sanomalehdet; 5. - Tarkista siniset talot. 6. - Ohita asemat. 7. - Osta useat tilat. 8. - Ota kutsut. 9. - Nosta rasiat. 10. - Hae lapset kotoa. II. - Tarjoa eri ehdot. 12. - Ota ne. 13. - Sulje isot kansiot. 14. - Katso numerot. 15. - Lopeta keskustelut. 16. - Ehdota ohjelmat. 17. - Kutsu tarkastajat. 18. - Hae eri lajit. 19. - Tarkista nimet. 20. - Ota solmiot. Задание 4. 10 1. - Ostan lelun. 2. - Tarjoan lahjan. 3. - Asetan rajan. 4. - Katson numeron kaksi. 5. - Ostan kaksion. 6. - Luen postin. 7. - Tulostan paperin. 8. - Nostan rasian. 9. - Ohitan tornin. 10. - Haen omenan. 11. - Lopetan matkan. 12. - Tarkistan asiakirjan. 13. -Otan kutsun. 14. -Luen asiakirjan. 15. -Perustan kartanon. 16. -Hahmotan projektin. 17. -Luen kirjan. 18. - Haen rasian. 19. - Suljen keskustelun. 20. - Otan taksin. Задание 4. 11 1. - Otan oman tarhan omenan. 2. - Tarjoan siskon lahjan. 3. - Asetan tilan rajan. 4. - Katson numeron kaksi. 5. - Ostan asiantuntijan kirjan. 6. - Luen turistin postin. 7. - Tulostan sen paperin. 8. - Nostan johtokomitean rahat. 9. - Ohitan keskustan tornin. 10. - Haen sanomalehden kutsun. 11. - Lopetan komitean keskustelun. 12. - Tarkistan asiakirjan kopion. 13. - Otan turismikomitean kutsun. 14. - Luen kirjan. 15. - Perustan lapsen kartanon. 16. - Hahmotan projektin ohjelman. 17. - Suljen komitean keskustelun. 18. - Otan tapahtuman ohjelman. Задание 4. 12 1. - Otatko makeat omenat? 2. - Tarjoatko isot lahjat? 3. - Asetatko matalat standardit? 4. - Katsotko samat numerot? 5. - Ostatko samat kirjat? 6. - Luetko useat sanomalehdet? 7. - Tulostatko samat paperit? 8. - Nostatko isot rahat? 9. - Ostatko siniset kukat? 10. - Haetko samat kutsut? 11. - Luetko paksut kirjat? 12. - Tarkistatko entiset kopiot? 13. - Otatko eri kutsut? 14. - Haetko ujot lapset? 15. - Otatko eri asiat? 16. - Hahmotatko useat projektit? 17. - Ostatko nopeat matkat? 18. - Tuetko samat ehdotukset? 19. - Tarkistatko isot asiat? 20. - Otatko isot maksut? Задание 4. 13 1. - Otan (sinun) kutsusi. 2. - Tarjoan (minun) lahjani. 3. - Asetan (minun) oman ohjelmani. 4. -. Katson (sinun) ohjelmasi. 5. - Ostan (sinun) asuntosi. 6. - Luen (minun) omat kirjani. 7. -. Tulostan (sinun) postisi. 8. - Nostan (minun) oman rahani. 9. - Ostan (sinun) ideasi. 10. - Haen (sinun) kansiosi. 11. - Luen (minun) oman kirjani. 12. - Tarkistan (sinun) asuntosi. 13. -. Otan (sinun) kutsusi. 14. - Haen (minun) lapseni. 15. - Otan (sinun) lasisi. 16. - Hahmotan (minun) omat ajatukseni. 17. - Ostan (sinun) ideasi. 18. - Otan (sinun) saksesi. 19. - Tarkistan (sinun) ajatuksesi 19. - Otan (minun) sakseni. Задание 4. 14 1. - minun nimeni; 2. - sinun sormesi; 3. - minun poskeni; 4. - sinun nimesi; 5. - sinun meresi; 6. - sinun lehtesi; 7. - sinun sukunimesi; 8. - minun jokeni; 9. - minun koskeni; 10. - minun helmeni; 11. - sinun hetkesi; 12. - minun lehteni; 13. - minun uneni; 14. - sinun unesi; 15. - minun lapseni; 16. - minun sukunimeni; 17. - sinun lapsesi; 18. - minun mereni; 19. - sinun koskesi; 20. - sinun poskesi. Задание 4. 15 1. - nimet ja taksit; minun nimeni ja sinun taksisi; 2. - lasit ja pelit; minun lasini ja sinun pelisi; 3. - riskit ja ristit; minun riskini ja sinun ristisi; 4. - hetket ja retket; minun hetkini ja sinun retkesi; 5. - posket ja sormet; minun poskeni ja sinun sormesi; 6. - tiskit ja kosket; minun tiskini ja sinun koskesi; 7. - lapset ja nimet; minun lapseni ja sinun nimesi; 8. - hetket ja todet; minun hetkeni ja sinun totesi; 9. - kosket ja medet; minun koskeni ja sinun metesi; 10. - lasit ja sudet; minun lasini ja sinun sutesi; 11. - hetket ja medet; minun hetkeni ja sinun metesi; 12. - riskit ja uhrit; minun riskini ja sinun uhrisi; 13. - sukunimet ja lapset; minun sukunimeni ja sinun lapsesi;
14. - kosket ja unet; minun koskeni ja sinun unesi; 15. - lapset ja riskit; minun lapseni ja sinun riskisi 16. - riskit ja retket; minun riskini ja sinun retkesi; 17. - lapset ja lasit; minun lapseni ja sinun lasisi; 18. - meret ja medet; minun mereni ja sinun metesi; 19. - kosket ja nimet; minun koskeni ja sinun nimesi; 20. - posket ja todet; minun poskeni ja sinun totesi. УРОК 5 Задание 5. 4 1. - On. Se on kulman takana. 2. - On. Se on minun. 3. - On. Se on nopea. 4. - On. Se on iso. 5. - On. Se on oma kotini. 6. - On. Se on halpa. 7. - On. Se on korkea. 8. - On. Se on matala talo. 9. - On. Se on sinun. 10. - On. Se on ujo. 11. - On. Se on sopiva hetki. 12. - On. Se on makea omena. 13. - On. Se on nopea juna. 14. - On. Se on halpa tavara. 15. - On. Se on makea keksi. 16. - On. Se on kostea asunto. 17. - On. Se on iso lapsi. 18. - On. Se on talon takana. 19. - On. Se on korkea koski. 20. - On. Se on oma ravintolani. Задание 5. 5 1. - tulevat junat; junat tulevat; 2. - istuvat pomot; pomot istuvat; 3. -lukevat matkustajat; matkustajat lukevat; 4. - laskevat kosket; kosket laskevat; 5. - nurisevat matkustajat; matkustajat nurisevat; 6. -kasvavat nurmet; nurmet kasvavat; 7. - onkivat kalastajat; kalastajat onkivat; 8. - puhuvat opiskelijat; opiskelijat puhuvat; 9. - ostavat turistit; turistit ostavat; 10. - tulevat maksut; maksut tulevat; 11. - alkavat palaverit: palaverit alkavat; 12. - putoavat omenat; omenat putoavat; 13. - kertovat nimet; nimet kertovat; 14. - punastuvat posket; posket punastuvat; 15. - koskevat kasvot; kasvot koskevat; 16. - opastavat johtajat; johtajat opastavat; 17. - maksavat omistajat; omistajat maksavat; 18. - jatkuvat matkat; matkat jatkuvat; 19. - alkavat matkat; matkat alkavat; 20. - jatkuvat ongelmat; ongelmat jatkuvat. Задание 5. 6 1. - kaksi asuntoa; 2. - kaksi pomoa; 3. - kolme lukua; 4. - kahdeksan kartonkia; 5. - kaksi kioskia; 6. - kahdeksan kiloa; 7. - kahdeksan sukua; 8. - kaksi ostoa; 9. - kolme turistia; 10. - kahdeksan maksua; 11. - pari palaveria; 12. - kolme lentoa; 13. - kaksi makua; 14. - kaksi laskua; 15. - kolme katua; 16. - kahdeksan numeroa; 17. - kaksi taksia; 18. - kolme kaveria; 19. - kahdeksan runkoa; 20. - kolme osinkoa. Задание 5. 7 1. - kaksi salmea; 2. - kaksi jokea; 3. - kolme kurkea; 4. - kahdeksan onkea; 5. - kaksi poskea; 6. - kahdeksan lovea; 7. - kahdeksan arpea; 8. - paljon nokea; 9. - kolme lahtea; 10. - kahdeksan parvea; 11. - pari koskea; 12. - kolme hanhea; 13. - kaksi ovea; 14. - kaksi polvea; 15. - kolme talvea; 16. - kaksi sarvea; 17. - paljon tukea; 18. - kolme rupea; 19. - kahdeksan sukupolvea; 20. - kolme kankea. Задание 5. 8 1. - Ostatko kahdeksan kiloa?; 2. - Haluatko kaksi kahvia? 3. - Otatko kolme kartonkia? 4. - Ostatko kaksi asuntoa? 5. - Otatko kaksi kahvia? 6. - Tarvitsetko kahdeksan sivua? 7. - Haluatko kolme ovea? 8. - Tarvitsetko kolme makua? 9. - Nostatko kaksi kartonkia? 10. - Luetko kolme paperia? 11. - Luetko kahdeksan lukua? 12. - Nostatko kolme kiloa? 13. - Haluatko kahdeksan osinkoa? 14. - Tarvitsetko kaksi kiloa? 15. - Ostatko kolme osinkoa? 16. - Haetko kolme kartonkia? 17. - Otatko kolme numeroa? 18. - Otatko kaksi kankea? 19. - Tarvitsetko paljon sokeria? 20. - Haluatko paljon lepoa? Задание 5. 9 1. - En osta taloa. 2. - En ota numeroa. 3. - En kutsu pomoa. 4. - En hahmota projektia. 5. - En tarkista numeroa. 6. - En tarvitse kutsua. 7. - En nosta koria. 8. - En maksa laskua. 9. - En osta kiloa. 10. - En lue paperia. 11. - En lue postia. 12. - En nosta isoa mangoa. 13. - En halua laskua. 14. - En sulje ovea. 15. - En vahvista maksua. 16. - En hae paperia. 17. - En ota taksia. 18. - En osta laturia. 19. - En vahvista laskua. 20 - En ota kiloa. Задание 5. 10 1. - Odotatko talven alkua? 2. - Arasteletko keskustelua? 3. - Katseletko tornia? 4. - Tarvitsetko apua? 5. - Tarkistatko postia? 6. - Tarvitsetko sokeria? 7. - Kehuskeletko projektin menoa? 8. - Kovisteletko pomoa?
9. - Opiskeletko englantia? 10. - Koristeletko asuntoa? 11. - Luetko postia? 12. - Haluatko mehua? 13. - Tarvitsetko rahan nostoa? 14. - Katseletko katua? 15. - Haluatko kahvia? 16. - Otatko mehua? 17. - Otatko kahvia? 18. - Palveletko turistia? 19. - Tarvitsetko tukea? 20. - Otatko sokeria? Задание 5. 11 I. - En odota sinua. 2. - En katso sinua. 3. - En usko sinua. 4. - En unohda sinua. 5. - En hae sinua kotoasi. 6. - En kutsu sinua. 7. - En kutsu sinua. 8. - En kehota sinua ulos. 9. - En kehota sinua ulos. 10. - En halveksi sinua. II. - Et odota minua. 12. - Et katso minua. 13. - Et usko minua. 14. - Et unohda minua. 15. - Et hae minua kotoani. 16. - Et kutsu minua. 17. - Et kutsu minua. 18. - Et kehota minua ulos. 19. - Et kadehdi minua. 20. - Et halveksi minua. Задание 5. 15 1. - istuminen; 2. - sanominen; 3. - kertominen; 4. - kahehtiminen; 5. - paheksuminen; 6. - rakastuminen; 7. - sulkeminen; 8. - astuminen; 9. - asuminen; 10. - osuminen; 11. - hakeminen; 12. - tutkiminen; 13. - kulkeminen; 14. - kompastuminen; 15. - kutsuminen; 16. - polvistuminen; 17. - koskeminen; 18. - pohtiminen; 19. - puhuminen; 20. - laskeminen. Задание 5. 16 1. - Ostan sinisen takin talvea kohden. 2. - Menen kohti toria. 3. - Jaksanko ilman iloa? 4. - Haluan kahvia ilman sokeria. 5. - Istun talon ovea vasten. 6. - Matkustan Japania kohti. 7. - Valitsen sivut kirjan lukua varten. 8. - Kuljen pitkin katua. 9. - Menen jokea kohti. 10. - Matkustan kohti koskea. 11. - Haetko sen listan palaveria varten? 12. - Menet kohti kioskia. 13. - Opiskeletko ilman halua? 14. - Haluatko mehua ilman makua? 15. - Oletko ovea vasten? 16. - Matkustatko kohti Englantia? 17. - Valitsetko ohjelman palaveria varten? 18. - Tuletko salmea kohti?; 19. - Menet kotia kohti. 20. - Matkustatko kohti salmea? УРОК 6 Задание 6. 5. 1 1. - he sanovat; 2. - he puhuvat; 3. - he kysyvät; 4. - he tekevät; 5. - he menevät; 6. - ne sopivat; 7. - he kalastavat; 8. - he etsivät; 9. - he ostavat; 10. - he tulevat; 11. - nämä alkavat; 12. - ne putoavat; 13. - he itkevät; 14. - he haluavat; 15. - he koskevat; 16. - he pystyvät; 17. - he lähtevät; 18. - he elävät; 19. - he asuvat; 20. - he hakevat. Задание 6. 5. 2 1. - kertovatko he? 2. - haluavatko he? 3. - pysyvätkö he? 4. - tekevätkö he? 5. - menevätkö he? 6. - sopivatko nämä? 7. - kalastavatko he? 8. - etsivätkö he? 9. - ostavatko he? 10. - ehtivätkö he? 11. - tulevatko he? 12. - ovatko he? 13. - itkevätkö he? 14. - opiskelevatko he? 15. - koskevatko he? 16. - pystyvätkö he? 17. - lähtevätkö he? 18. - elävätkö he? 19. - asuvatko he? 20. - hakevatko he? Задание 6. 8 1. - Tämä on sinun asuntosi 2. - Tämä on sinun omenasi. 3. - Tämä on minun taloni. 4. - Tämä on minun asuntoni. 5. - Tämä on sinun sanomalehtesi. 6. - Tämä on hänen lapsensa. 7. - Tämä on minun matkani. 8. - Tämä on sinun tehtäväsi. 9. - Tämä on minun opiskelijani. 10. - Tämä on sinun etanasi. 11. - Tämä on minun pomoni. 12. -Tämä on minun silmäni. 13. -Tämä on hänen hymynsä. 14. -Tämä on minun mäkeni. 15. -Tämä on minun isäni. 16. -Tämä on hänen ystävänsä. 17. -Tämä on sinun junasi. 18. -Tämä on hänen asiansa. 19. -Tämä on minun siltani. 20. - Tämä on hänen asuntonsa. 21. - Tämä on minun lomani. 22. - Tämä on minun kahvini. 23. - Tämä on sinun asiasi. 24. - Tämä on sinun kynäsi. Задание 6. 9 I. - Nämä ovat sinun asuntosi. 2. - Nämä ovat sinun omenasi. 3. - Nämä ovat minun taloni. 4. - Nämä ovat minun asuntoni. 5. - Nämä ovat sinun sanomalehtesi. 6. - Nämä ovat hänen lapsensa. 7. - Nämä ovat minun matkani. 8. - Nämä ovat sinun tehtäväsi. 9. - Nämä ovat minun opiskelijani. 10 - Nämä ovat sinun etanasi. II. - Nämä ovat minun pomoni. 12. - Nämä ovat minun silmäni. 13 - Nämä ovat hänen hymynsä. 14. - Nämä ovat minun tehtäväni. 15. - Nämä ovat minun siskoni. 16. - Nämä ovat hänen ystävänsä. 17. - Nämä ovat hänen asuntonsa. 18 - Nämä ovat sinun asiasi. 19 - Nämä ovat sinun kynäsi.
Задание 6. 10 1. - Et järjestä palaverin etenemistä. 2. - En lopeta puhumista. 3. - Et ohita keskustelemista. 4. - En ohita paperin lukemista. 5. - Et valitse hyvän tavaran ostamista. 6. - En valitse talon ostamista. 7. - Et tutki ohjelman jörjestämistä. 8. - En tutki tapahtuman kesämistä. 9. - Et järjestä asumista. 10. - Et näe kukan kasvamista. 11. - En valitse elokuvan katsomista. 12. - En käsitä tapahtuman etenemistä. 13. - Et hahmota asian etenemistä. 14. - En hahmota ohjelman järjestämistä. 15. - Et lopeta istumista. 16. - En lopeta tarkastamista. 17. - Et järjestä ryhmän matkustamista. 18. - En järjestä lentämistä. 19. - En lopeta kartanon katsomista. 20. - En järjestä ryhmän asumista. Задание 6. 11 1. - kadun; 2. - ehditkö? 3. - lehden; 4. - edun; 5. - ehdot; 6. - lahden; 7. - sanomalehden; 8. - kadut; 9. - sadut; 10. - sodan; 11. - tähdet; 12. - lähdön; 13. - kohdan; 14. - tahdot; 15. - lähden; 16. - pohdin; 17. - lähdet; 18. - sedän; 19. - sanomalehdet; 20. - kodin; 21. - johdot. Задание 6. 12 1. - livun; 2. - kylvetkö? 3. - luvan; 4. - tuvan; 5. - avun; 6. - halvat; 7. - salvan; 8. - levon; 9. - sovi; 10. - tavat; 11. - luvan; 12. - kivun; 13. - revit; 14. - luvan; 15. - tuvan; 16. - sovi; 17. - levon; 18. - tavat. Задание 6. 13 1. - Helsingin; 2. - kupongin; 3. - sesongin; 4. - kartongin; 5. - Hangon; 6. - rungon; 7. - langan; 8. - hengen; 9. - ongen; 10. - ongi; 11. - pingot; 12. - tunget; 13. - tingi; 14. - möngit; 15. - langat; 16. - osingon; 17. - sängyn. Задание 6. 14 1. - polun; 2. - kuljetko? 3. - puvun; 4. - luvun; 5. - näkemiskyvyt; 6. - härän; 7. - sijan; 8. - nälän; 9. - joen, mäen; 10. - haetko? 11. - alun; 12. - suljetko? 13. - lue; 14. - kärjen; 15. - lain; 16. - tuen; 17. - näön; 18. - järjen; 19. - jalat; 20. - märän; 21 - arjen. Задание 6. 15 1. - älä katso tätä katua; 2. - älä hanki lupaa; 3. - älä hae samaa lehteä; 4. - älä osta tätä peliä; 5. - älä odota juhlan alkua; 6. - älä katso mäkeä; 7. - älä hae apua; 8. - älä tutki tätä tapahtumista; 9. - älä kerro samaa satua; 10. - älä odota juhlan jatkoa; 11. - älä hahmota sinistä tähteä; 12. - älä järjestä junan lähtöä; 13. - älä unohda sen kohdan numeroa; 14. - älä välitse tätä polkua; 15. - älä katso jokea; 16. - älä nosta kiveä; 17. - älä lähde ulos; 18. - älä kutsu vanhaa setää; 19. - älä osta tätä sanomalehteä; 20. - älä tarjoa kahvia. УРОК 7 Задание 7. 12 1. - naapuriani; 2. - lepoa; 3. - vanhaa taloa; 4. - seteliä; valoa; 5. - kylmää mehua; 6. - vihreää kangasta; 7. - mahtia 8. - ryhmää; 9. - syytä; 10. - hidasta junaa; 11. - omenaa; 12. - junaa 13. - teetä; 14. - minun hyvää ystävää(ni); 15. - vihreää puuta; 16. - kovaa riskiä; 17. - pitkää siltaa; 18. - tätä kahvilaa; 19. - mitä; 20. - sokeripalaa; 21. - kiloa kahvia; 22. - tapaa; 23. - postia; 24. - asuntoa, sohvaa; 25. - rikasta saksan kääntäjää; 26. - taloa; 27. - tuntia; 28. - vahvaa kahvia; 29. - pitkää matkaa; 30. - mustaa kaaraa; 31. - halpaa tavaraa; 32. - duunia; 33. - hyvää kysymystä; 34. - tärkeää johtajaa; 35. - paratiisia; 36. - makeaa omenamehua; 37. - mehukasta lihaa; 38. - vodkaa, mehua, juhlaa; 39. - tuloa; 40. - pitkää tekstiä; 41. - kamalaa asiaa; 42. - hyvää elämää; 43. - lepoa; 44. - kahvia; 45. - sihteeriä; 46. - jäätä; 47. - duunia; 48. - harmaata ovea; 49. - ikävää paperia; 50. - sirkustirehtööriä; 51. - väkeä; 52. - hankalaa asiakasta; 53. - hankalaa kysymystä; 54. - vasenta kenkää Задание 7. 13 1. - Asuuko sinun naapurisi ravintolan takana? 2. - Kertooko hän paljon vitsejä? 3. - Onko hänen syytä myydä oma kaaransa? 4. - Tilaako Leena kuuma teetä? 5. - Ostaako hänen sisarensa kolme litraa vodkaa? 6. - Maksaako tämä talo paljon? 7. - Kuuluuko hän tämän yrityksen henkilöstöön? 8. - Valmistaako sinun naapurisi aamupalaa? 9. - Pitääkö sinun vetää henkeä? 10. - Ostaako hän paljon jäätelöä? 11. - Onko ystäväsi kotona nyt? 12. - Yritätkö tutustua häneen? 13. - Ostatko kaksi litraa omenamehua? 14. - Odotatko minua?
15. - Lähdetkö siihen vanhaan kylään? 16. - Kadehditko lastani? 17. - Haluatko vähän kuumaa teetä? 18. - Ostatko vodkaa? 19. - Istutko kotona ja luetko sanomalehteä? 20. - Oletko ulkona koko aamun? 21. - Odotatko ystävääni? 22. - Onko minun syytä unohtaa tämä ongelma? 23. - Matkustanko / matkustatko koko maailman ympäri? 24. - Kävelenkö / käveletkö sen kadun yli? 25. - Ompelenko / ompeletko leninkiä? 26. - Puhunko / puhutko englantia? 27. - Opiskelenko saksaa? 28. - Odotanko / odotatko hyvää kääntäjää? 29. - Otanko / otatko tämän lahjan vastaan? 30. - Pyydänkö / pyydätkö anteeksi? 31. - Tilaanko / tilaatko kahvia ilman sokeria? 32. - Tuletko tämän jälkeen kotiin? 33. - Vaadinko / vaaditko rahaa? Задание 7. 14 1. - kylmästä jäätelöstäni, kylmästä jäätelöstäsi, hänen kylmästä jäätelöstään; 2. - tähän koneeseeni, tähän koneeseesi, hänen koneeseensa; 3. - tärkeää pyyntöäni, tärkeää pyyntöäsi, hänen tärkeää pyyntöään; 4. - paksua korvaani, paksua korvaasi, hänen paksua korvaansa; 5. - hyvää matkaani, hyvää matkaasi, hänen hyvää matkaansa; 6. - sinisen taloni, sinisen talosi, hänen sinisen talonsa; 7. - siniseen talooni, siniseen taloosi, hänen siniseen taloonsa; 8. - siistiä pihaani, siistiä pihaasi, hänen siistiä pihaansa; 9. - kovaa nuhaani, kova nuhaasi, hänen kovaa nuhaansa; 10. - pitkän nenäni, pitkän nenäsi, hänen pitkän nenänsä; 11. - pirteää lastani, pirteää lastasi, hänen pirteää lastaan; 12. - matalaan puuhuni, matalaan puuhusi, hänen matalaan puuhunsa; 13. - kirkasta mehuani, kirkasta mehuasi, hänen kirkasta mehuaan; 14. - kuuman teeni, kuuman teesi, hänen kuuman teensä; 15. - nopeaa hevostani, nopeaa hevostasi, hänen nopeaa hevostaan; 16. - kivalta asemaltani, kivalta asemaltasi; hänen kivalta asemaltaan; 17. - iso ongelmani, iso ongelmasi, hänen iso ongelmansa; 18. - paras päätökseni, paras päätöksesi, hänen paras päätöksensä; 19. - nopeasta tuulestani, nopeasta tuulestasi, nopeasta tuulestaan; 20. - kuumaa tultani, kuumaa tultasi, kuumaa tultaan; 21. - pehmeää poskeani, pehmeää poskeasi, hänen pehmeä poskeaan; 22. - korkean tasoni, korkean tasosi, hänen korkean tasonsa; 23. - tyhmään kysymykseeni, tyhmään kysymykseesi, hänen tyhmään kysymykseensä. KAPPALE 8 Tehtävä 1 I. - Otatteko te punaviiniä? 2. - Hän seisoo ulkona ja odottaa bussia. 3. - Tyttö puhuu englantia. 4. - Meidän äiti kertoo satua. 5. - Ymmärtääkö hän ranskaa? 6. - He yrittävät toimia nopeasti. 7. - Pyydätkö sinä apua? 8. - Hän usein pettää minua. 9. - Meidän uusi koneemme toimii hyvin. 10. - Minä luen uutta sanomalehteä. II. - Minä haen hänet torilta. 12. - Laskemmeko me rahat oikein? 13. - Tämä laite kestää kaiken. 14. - Siinä saa vetää tupakkaa. 15. - Te odotatte kesän tuloa. 16. - Me kommunikoimme helposti hänen kanssaan. 17. - Mitä tämä merkitsee? 18. - Hän myy liian kallista tavaraa. 19. - Mitä sinä luulet? 20. - Minä tulen takaisin sitten. Tehtävä 2 I. - Emme seiso tämän keltaisen talon edessä. 2. - En tunne kuka pikku-Kalle on. 3. - Hän ei aina toimi yksin. 4. - Emme halua lepoa. 5. - Emme voi mennä sinne päin. 6. - En pane tätä konetta kiinni. 7. - Emme ota vettä. 8. - Se ei ole totta. 9. - En tarkoita mitään erikoista. 10. - En lainaa seitsemää sataa taalaa. II. - Emme pyydä apua. 12. - En tee näin. 13. - En mainitse hänen nimeään. 14. - En näe kuinka paljon väkeä ulkona on. 15. - En laita ovea kiinni. Tehtävä 3 1. Tämä pitkä kirje on minun kirjoittamani. 2. - Tämä epätavallinen sähköposti on heidän lähettämänsä. 3. - Tämä hyvä remontti on sinun tekemäsi. 4. - Tämä hapan omenamehu on isännän tarjoama. 5. - Tämä uusi ratkaisu on meidän suunnittelemamme. 6. - Tämä iso valkoinen ovi on teidän avaamanne. Tehtävä 6 1. - Tämä kirje on lukematta. 2. - Uusi Tehtävä jää tekemättä. 3. - Tämä henkilö jää kutsumatta. 4. - Kaikki on myymättä. 5. - Tämä erikoinen asia on hoitamatta. 6. - Tilanne on hallitsematta. 7. - Tyttö jää suutelematta. 8. - Bussi jää ajamatta. 9. - Tämä vene on malaamatta. 10. - Hän ostaa tätä tavaraa tinkimättä.
KAPPALE 9 Tehtävä 1 1. - Sinä ymmärrät tämän. 2. - Kerron sen kaikille. 3. - Tyttö haluaa levon. 4. - Me luemme tämän kirjan. 5. - Te tunnette tämän tytön. 6. - He siirtävät kaluston paikasta toiseen. 7. - Hän syö lihan. 8. - Viranomaiset käyttävät tätä ohjelmaa. 9. - Tunnen hänet äänestään. 10. - Hän antaa tästä vanhasta autosta euron. 11. - Tästä ehdotuksesta saamme kaupan. Tehtävä 2 1. - Hän ajaa parransa. Hän ajaa partansa. 2. - Te välitätte meistä. Te ette välitä meistä. 3. - Te olette kotoisin Kööpenhaminasta. Te ette ole kotoisin Kööpenhaminasta. 4. - kaikki vaan muuttavat perussäännön / kukaan ei muuta perussääntöä. 5. - Minä ostan oppikirjan kirjakaupasta. Minä en osta oppikirjaa kirjakaupasta. 6. - He hakevat tavaran varastosta. He eivät hae tavaraa varastosta. 7. - He myyvät viiniä. He eivät myy viiniä. 8. - Minä itse uskon hänen kertomustaan. Minä itse en usko hänen kertomustaan. 9. - Tämä tarjoilija erehtyy pöydästä. Tämä tarjoilija ei erehdy pöydästä. 10. - He puhdistavat pukujaan liasta. He eivät puhdista pukujaan liasta. Tehtävä 3 1. - koneen remontti; 2 - ihmisen hiukset; 3 - ystävän apu; 4. - kadun valot, 5. - lipun väri; 6. - koneen hinta; 7. - kaaran moottori; 9. - meidän siskomme; 10. - väen melu; 11. - tytön leninki; 12. - päätöksen henki; 13. - naapurin takki; 14. - bussin pysäkki; 15. - tytön vartalo; 16. - meden maku; 17. - äidin lapsi; 18. - pojan kysymys; 19. - kadun mutka; 20. - perheen asunto; 21. - yrityksen kääntäjä; 22. - tuvan ovi; 23. - joen ranta; 24. - naisen silmät; 25. - viikon päivä; 26. - tunnin aika; 27. - turistin matka; 28. - isännän kauppa; 29. - hevosen paikka; 30. - kukan väri; 31. - toimiston henkilöstö; 32. - talon kerros; 33. - kahvin maku; 34. - sormuksen reuna; 35. - mäen kivi; 36. - illan ohjelma. Tehtävä 4 Viisi asuntoa, neljä venettä, kaksi perhettä, kaksi venettä, kolme naista, kuusi päätöstä, seitsemän venäläistä, yhdeksän ongelmaa, kahdeksan sopimusta, kaksi ihmistä, kymmenen nopeaa hevosta, kaksikymmentä iltapalaa, viisitoista tyttöä, yksiöistä takkia, neljätoista televisiota, kolmetoista kissaa, seitsemäntoista omenaa, kolmetoista puuta, kaksitoista maata, kuusitoista lehteä, kahdeksantoista moottoria, yhdeksäntoista laivaa, neljä elokuvaa, yhdeksän bussia, kahdeksan rikasta asiakasta, neljätoista kiloa, kolme tapaa, neljä sanaa, viisi kättä, kymmenen eläintä, kaksitoista askelta, seitsemäntoista kaaraa, kolme poikaa, yksitoista virhettä, kaksitoista ristiä, neljätoista siistiä pihaa, kuusi ohjelmaa, seitsemän hankalaa kysymystä, viisi laulajaa, kuusi kivaa matkaa, seitsemän henkeä, yhdeksän kaupunkia, kahdeksan syytä, kymmenen tehtävää, kaksitoista keltaista takkia, viisitoista outoa puhelinta, yksitoista kirjaa, kolmetoista elettä, kaksikymmentä peltoa, viisitoista pulloa, neljätoista pitkää päivää, viisitoista isoa ikkunaa, yksitoista suuta, seitsemäntoista litraa, kolmetoista konetta, kuusitoista junaa, kahdeksantoista kallista lahjaa, yhdeksäntoista saksalaista, yhdeksäntoista korkeaa siltaa, kaksikymmentä kaunista vaimoa, yhdeksäntoista älykästä opiskelijaa. Tehtävä 5 1. - Minä haluan muuttua pois kaupungista. Minä en halua muuttua pois kaupungista. 2. - Hän kääntää oikein hyvin. Hän ei käännä oikein hyvin. 3. - Sinä uit hyvin. Sinä et ui hyvin. 4. - Tästä tehtävästä riippuu moni asia. Tästä tehtävästä ei riipu monta asiaa. 5. - Hän menee naimisiin naapurin tytön kanssa. Hän ei mene naimisiin naapurin tytön kanssa. 6. - Toimistomme on auki kello kymmenen. Toimistomme ei ole auki kello kymmenen. 7. - Te ajatte kaaramme takaisin kaupungin keskustasta. Te ette aja kaaraamme takaisin kaupungin keskustasta. 8. - Me pääsemme eroon tästä tehtävästä. Me emme pääse eroon tästä tehtävästä. 9. - Ostatko sinä leipää? Etkö sinä osta leipää? 10. - Minä ymmärrän ranskaa. Minä en ymmärrä ranskaa. 11. - Otatteko te vodkaa? Ettekö te ota vodkaa? 12. - He asuvat kaukana tästä paikasta. He eivät asu kaukana tästä paikasta. 13. - Bussi tulee tunnin kuluttua. Bussi ei tule tunnin kuluttua. 14. - Minä löydän rahaa lompakostani. Minä en löydä rahaa lompakostani. 15. - Te osatte myydä kaikkea. Te ette osaa myydä mitään. 16. - Kerrotko sinä lisää? Etkö sinä kerro lisää? 17. Me saamme selkoa asiasta entisestä toimistostasi. Me emme saa selkoa asiasta entisestä toimistostasi.
KAPPALE 10 Tehtävä 1 1. - Te pidätte työstänne. 2. - Me harkitsemme tätä asiaa syyskuun jälkeen. 3. - He menevät ravintolaan (kello) puoli kymmenen. 4. - Ystäväsi kieltäytyvät sotapalvelusta. 5. - Ovatko nuo työntekijät täydessä touhussa nyt? 6. - Te käytte tässä kaupungissa aika usein. 7. - Olemme ottamassa aurinkoa. 8. - Kerran viikossa he käyvät kylässä meidän luonamme. 9. - Aamuisin juomme kuumaa kahvia keittiössämme ja syömme voileipää. 10. - He ovat toistaiseksi teidän palveluksessanne. 11. - Ovatko nämä puvut vielä muodissa ensi vuoden jälkeen? 12. - Työporukat ovat täydessä touhussa. 13. - Käyttekö joskus tinkimässä? 14. - Huomaatteko minussa jotain uutta? 15. - Seisomme kadunkulmassa odottamassa häntä. 16. - He ovat ravintolassa. 17. - Oletteko kuuntelemassa radiota? 18. - Ensi kesänä käymme Ranskassa tai Espanjassa. 19. - Missä vietätte lomaanne? 20. - Nämä keinot eivät valitettavasti käy. 21. - Käymme vessassa. 22. - Paljonko bensaa te ostatte? 23. - Kauanko nämä matkat kestävät? 24. - Kuinka usein meidän täytyy toistaa tätä juttua? 25. - Otammeko vähän vodkaa? 26. - He soittavat kitaraa. 27. - He käyvät koulua. 28. - He ovat poissa huomenna. 29. - Kahvilassa he nauravat ja pitävät hauskaa. 30. - Odotammeko häntä kahvilassa? 31. - Käymme huomenna teatterissa. 32. - Ovatko Leenan siskot menossa naimisiin? 33. - Käymme vielä lääkärin luona varmistamassa asiaa. 34. - He makaavat sängyssä vetämässä tupakkaa. Tehtävä 2 1. - vahingossa; 2. - Suomessa; 3. - tässä pubissa; 4. - viikossa, tässä urheiluhallissa; 5. - pääkaupungissakin; 6. - kaupassa, ostamassa; 7. - vuodessa; Ruotsissa; 8. - Suomessa; 9. - ammatissa; 10. - käynnissä; 11. - kännissä; 12. - ääressä; 13. - etsimässä; 14. - ihmeessä; työpaikassasi; 15. - laittamassa. Tehtävä 3 I. - Myös sinä puhut ruotsia. 2. - He yrittävät auttaa myös sinua. 3 - Myös hän ajaa autoa. 4. - Myös sinä käyt kylässä. 5. - Myös kello käy hyvin. 6. - Myös pieni poika tietää sen. 7. - Te kuljette myös tätä tietä. 8. - Myös sinun ystäväsi haluaa lähteä pois. 9. - Myös joulu tulee pian. 10. - He työskentelevät ja myös pitävät hauskaa. II. - Myös tämä asiakas käy tavaratalossamme. 12. - Tämän jälkeen saat potkut myös yliopistosta. 13. - Myös se kestää kauan. 14. - Myös ulkona käy paljon väkeä. 15. - Myös sinun kotonasi on musta kissa. 16. - He käyttävät myös sähköpostia. 17. - Myös minä käyn kaupungin keskustassa. 18. - Myös tässä talossa makuuhuone on hyvin valoisa. 19. - Myös tämä on kiva juttu! 20. - Myös tässä toimistossa työntekijät vaativat huomiotasi. 21. - Myös siinä tapauksessa pyydän anteeksi. 22. - Myös juna on nopea kulkuneuvo. 23. - Myös hevoset syövät ruohoa. 24. - Juomme myös mehua. 25. - Tilaamme lisää ruokaa ja myös väkijuomia. 26. - Vietätte hotellissa yötkin. 27. - Myös te tarvitsette apua. 28. - Suomessa myös matkustajan on pakko kiinnittää turvavyö kiinni autossa. Tehtävä 4 I. - Me emme lähde pois tieltä. 2. - Teidän ei ole pakko herätä niin aikaisin. 3. - He eivät syö mitään. 4. - Minä en pidä kiireestä. 5. - Se ei riipu teistä. 6. - Sinä et pidä jäätelöstä. 7. - Minä en kävele kaupungissa. 8. - Sinä et tee paljon rahaa. 9. - Hän ei matkusta tänne enää. 10. - Me emme tiedä tästä mitään. II. - Te ette yövy hotellissa. 12. - He eivät vaadi apuamme. 13. - Minä en tarjoa ravintolassa mitään. 14. - Sinä et osaa valmistaa ruokaa. 15. - Tämän jälkeen hän ei elä kauan. 16. - Me emme odota ketään 17. - Ettekö te ui kylmässä järvessä? 18. - He eivät tule takaisin. 19. - Minä en ymmärrä sinua. 20. - Sinä et valitse toista vaihtoehtoa. 21. - Hän ei kieltäydy vetämästä tupakkaa. 22. - Me emme osta tätä venettä. 23. - Te ette katsele televisiota. 24. - He eivät laita radiota kiinni. 25. - Sinä et opiskele espanjaa. 26. - Hän ei käännä oikein. 27. - Minä en soita sinne. 28. - Me emme vieraile hänen luonaan. 29. - Te ette puolusta häntä. 30. - He eivät myy tätä. Tehtävä 5 1. - Minä pidän tämän leningin väristä. 2. - Sinä kerrot sitten tämän mukavan sesongin lopusta. 3. - Hän nauttii auringon valosta. 4. - Ostan kartongin savukkeita. 5. - Tämän puvun malli on toistaiseksi muodissa. 6. - Hänen kyvyt ovat aika epätavallisia. 7. - Meidän suvun historia on pitkä ja mielenkiintoinen juttu. 8. - 2000- luvun loppupuolella tässä maassa tapahtuu huomaattavia muutoksia.
KAPPALE 11 Tehtävä 1 1. - Laiva on venettä isompi. 2. - Talvi on syksyä kylmempi. 3. - Minun työni on sinun työtäsi parempi. 4. - Lentomatka Helsingistä Tukholmaan on Moskovasta Pietariin junamatkaa lyhyempi. 5. - Minusta ruusu on kieloa kauniimpi. 6. - Tämä mies on tuota (miestä) pitempi. 7. - Tämä leninki on tuota (leninkiä) kalliimpi. 8. - Minun veljeni on minua vanhempi. 9. - Tämä tarjoilija on tuota (tarjoilijaa) ystävällisempi. 10. - Tämä opiskelija on tuota (opiskelijaa) älykkäämpi. 11. - Venäjä on Moldovaa laajempi. 12. - Auto on hevosta nopeampi. 13. - Tiikeri on kissaa isompi. 14. - Tämä ratkaisu on tuota (ratkaisua) helpompi. 15. - Tämä metsä on tuota (metsää) tiheämpi. 16. - Tämä ruoka on tuota (ruokaa) maukkaampi. 17. - Tämä tie on tuota (tietä) pitempi. 18. - Viini on olutta vahvempi. 19. - Rauha on sotaa parempi. 20. - Poika on hänen veljeään nuorempi. 21. - Tuo tyttö on hänen sisartaan kauniimpi. 22. - Tämä hotelli on tuota (hotellia) mukavampi. 23. - Tämä mäki on tuota (mäkeä) korkeampi. 24. - Mielestäni tämä juttu on entistä mielenkiintoisempi. 25. - Tämä tavaratalo on tuota (tavarataloa) matalampi. 26. - Tämä patsas on tätä kirkkoa vanhempi. 27. - Appelsiini on sitruunaa makeampi. 28. - Susi on karhua pienempi. 29. - Tämä kappale on tuota (kappaletta) kalliimpi. Tehtävä 2 11 € = yksitoista euroa; 27 € = kaksikymmentäseitsemän euroa; 54 € = viisikymmentäneljä euroa; 76 € = seitsemänkymmentäkuusi euroa; 49 € = neljäkymmentäyhdeksän euroa; 37 € = kolmekymmentäseitsemän euroa; 22 € = kaksikymmentäkaksi euroa; 86 € = kahdeksankymmentäkuusi euroa; 41 € = neljäkymmentäyksi euroa; 99 € = yhdeksänkymmentäyhdeksän euroa; 69 € = kuusikymmentäyhdeksän euroa; 71 €= seitsemänkymmentäyksi euroa; 15 €= viisitoista euroa; 53 € = viisikymmentäkolme euroa; 48 € = neljäkymmentäkahdeksan euroa; 61 € = kuusikymmentäyksi euroa; 35 € = kolmekymmentäviisi euroa; 42 € = neljäkymmentäkaksi euroa; 55 € = viisikymmentäviisi euroa; 12 € = kaksitoista euroa; 34 € = kolmekymmentäneljä euroa; 72 € = seitsemänkymmentäkaksi euroa; 84 € = kahdeksankymmentäneljä euroa; 91 € = yhdeksänkymmentäyksi euroa; 45 € = neljäkymmentäviisi euroa; 29 € = kaksikymmentäyhdeksän euroa; 87 € = kahdeksankymmentäseitsemän euroa; 97 € = yhdeksänkymmentäseitsemän euroa; 36 € = kolmekymmentäkuusi euroa; 18 € = kahdeksantoista euroa, yhdeksänkymmentäkolme euroa. Tehtävä 3 I. - oikeuteemme. 2. - vaimoosi 3. - tähän työpaikkaan 4. - venäläiseen talveen. 5. - istumaan 6. - uuteen muodikkaaseen pukuun 7. - hintaan 8. - tositapahtumaan 9. - seinään 10. - maksamaan II. - istumaan 12. - kovaan meluun 13. - itkemään 14. - tähän uuteen ongelmaan 15. - Ruotsiin 16. - Lontooseen 17. - keuhkotautiin. 18. - maahan. 19. - menemään 20. - kielitieteeseen. 21. - Turkuun. 22. - toiseen laitteeseen 23. - jalkaan. 24. - tähän tehtävään. 25. - tähän 26. - pankkiin 27. - hänen työpaikkaansa 28. - odottamaan KAPPALE 12 Tehtävä 1 1. - Tampereella. 2. - Venäjällä 3. - kovalla äänellä 4. - autolla. 5. -‘junalla 6. - vanhalla torilla. 7. - millä kadulla 8. - jättämällä. 9. - selällään. 10. - paikallaan. 11. - kentällä. 12. - lukemalla 13. - veneellä 14. - Vantaalla. 15. - lomallasi 16. - käytävällä 17. - ensi viikolla 18. - puukolla 19. - sinulla ja minulla 20. - käteisellä. 21. - ystävällämme 22. - yöllä 23. - pojalla 24. - Alatorniolla 25. - lentokoneella 26. - tekemällä Tehtävä 2 1. - viimeisestä esittelystään 2. - ensi kuussa 3. -pikkusiskollani 4. - ostoskeskuksesta 5. - meidän kesämatkallamme 6. - yöllä 7. - pelaamaan 8. - toimimaan 9. - millä asemalla 10. - tässä koneessa 11. - mistä 12. - väärässä 13. - tuosta pikkujutusta 14. - tästä yrityksestä 15. - vahingossa 16. - koko porukalla 17. - joka aamu 18. - hänen virheestään. 19. - kaikessa kiireessä 20. - kaikessa rauhassa. 21. - koko tilanne
Tehtävä 3 1. - laulamaan 2. - itkemästä 3. - tutustumaan 4. - tinkimättä 5. - laskemassa 6. - auttamaan 7. - ajamaan 8. - lähettämällä 9. - tanssimassa 10. - kalastamaan 11. - tekemättä 12. - aiheuttamasta Tehtävä 4 1) Vedellä, vettä, veteen; medellä, mettä, meteen; uudella, uutta, uuteen; sudella, sutta, suteen; kädellä, kättä, käteen; vuorokaudella, vuorokautta, vuorokauteen; kaudella, kautta, kauteen; kuudella, kuutta, kuuteen; joudella, joutta, jouteen; liedellä, liettä, lieteen. 2) Veneellä, venettä, veneeseen; koneella, konetta, koneeseen; laitteella, laitetta, laitteeseen; kokeella, koetta, kokeeseen; aineella, ainetta, aineeseen; esteellä, estettä, esteeseen; esineellä, esinettä, esineeseen; savukkeella, savuketta, savukkeeseen; kappaleella, kappaletta, kappaleeseen; puheella, puhetta, puheeseen; luonteella, luonnetta, luonteeseen; aiheella, aihetta, aiheeseen; päätteellä, päätettä, päätteeseen; tieteellä, tiedettä, tieteeseen. 3) Miehellä, miestä, miehen; kirveellä, kirvestä, kirveeseen; ilveksellä, ilvestä, ilvekseen; kankaalla, kangasta, kankaaseen; ruumiilla, ruumista, ruumiiseen; asiakkaalla, asiakasta, asiakkaaseen; kauniilla, kaunista, kauniiseen; sormuksella, sormusta, sormukseen; tuloksella, tulosta, tulokseen; petoksella, petosta, petokseen. Tehtävä 5 Astrahania, Astrahanissa, Astrahaniin; Bonnia, Bonnissa, Bonniin; Libanonia, Libanonissa, Libanoniin; Jemeniä, Jemenissä, Jemeniin; Suzdalia, Suzdalissa, Suzdaliin; Tiibetiä, Tiibetissä, Tiibetiin; Vietnamia, Vietnamissa, Vietnamiin; Liverpoolia, Liverpoolissa, Liverpooliin; Newfoundlandia, Newfoundlandissa, Newfoundlandiin; New Yorkia, New Yorkissa, New Yorkiin. KAPPALE 13 Tehtävä 1 1. - lentokentältä. 2. - häneltä 3. - Venäjältä 4. - Kuivaniemeltä 5. - hyllyltä 6. - torilta 7. - kahdelta 8. - päältään 9. - alta 10. - Mira-kadulta 11. - meiltä 12. - apulaiseltasi 13. - Rovaniemeltä 14. - viideltä 15. - johtajaltamme. 16. - alta. 17. - jääkaapilta 18. - rautatieasemalta 19. - ammatiltaan 20. - keneltä 21. - tältä kadulta 22. lomamatkaltaan. 23. - torilta 24. - Nokialta 25. - Tampereelta 26. - tarjoilijalta 27. - hyvältä 28. - ikävältä. 29. - miellyttävältä 30. - tyhmältä ja lapselliselta. Tehtävä 2 1. - Kadulla on talo, jossa asuu ystävämme. 2. - Keittiössä on jääkaappi, jossa on olutta. 3. - Tällä kadulla on pikku kauppa, josta he ostavat juustoa. 4. - Juomme teetä, joka maistuu hyvältä 5. - Kuuntelet laulua, joka kuulostaa hyvin kauniilta. 6. - Haluat lainata minulta kirjan, jota minäkin tarvitsen. 7. - Vieraasi soittaa kitaraa, joka on rikki. 8. - Toisessa kerroksessa on asuntomme, jossa on kolme huonetta. 9. - Autossa istuu mies, jolla on musta koira. 10. - Puutarhassa kävelee nuori nainen, jolla on pieni lapsi. 11. - Ostan kännykän, joka toimii hyvin. 12. - Se riippuu päätöksestäsi, jonka teet huomenna. 13. - Haluan päästä eroon koulusta, jossa on niin ikävää. 14. - Esitän kysymyksen kokouksessamme, joka alkaa kello kaksitoista. 15. - Odotan bussia, joka lähtee Helsinkiin. Tehtävä 3 1. - Hän on saksalainen ja asuu Saksassa. 2. - Hän on kuopiolainen ja asuu Kuopiossa. 3. - Hän on vantaalainen ja asuu Vantaalla. 4. - Hän on helsinkiläinen ja asuu Helsingissä. 5. - Hän on tamperelainen ja asuu Tampereella. 6. - Hän on venäläinen ja asuu Venäjällä. 7. - Hän on suomalainen ja asuu Suomessa. 8. - Hän on kööpenhaminalainen ja asuu Kööpenhaminassa. 9. - Hän on rovaniemeläinen ja asuu Rovaniemellä. 10. - Hän on amerikkalainen ja asuu Amerikassa. Tehtävä 4 1. - Laiva taitaa saapua myöhässä. 2. - Tytöt taitavat päästä yliopistoon. 3. - Me taidamme myöhästyä bussin tulosta. 4. - Te taidatte kysyä häneltä lisää. 5. - Minä taidan opiskella japanin kieltä. 6. - Sinä taidat tarvita apua. 7. - Takki taitaa olla päällä. 8. - Taidan tilata tuoretta appelsiinimehua. 9. - Sinä taidat juoda liian paljon. 10. - Taidamme yrittää olla kilttejä. 11. - Taidatte jäädä odottamaan pikku-Kallea. 12. - He taitavat lähteä pois.
KAPPALE 14 Tehtävä 1 1. - auttamaan viipymättä. 2. - Täytyykö teidän saada apua tässä asiassa? 3. - täydessä vauhdissa 4. - istuu lukemassa 5. - auttaa avaamaan 6. - Tampereella; Seinäjoella 7. - sängyssä makaa 8. - Kerrotteko tästä mielenkiintoisesta asiasta meidän uudelle johtajallemme? 9. - Meidän on pakko löytää ratkaisu meidän ongelmaamme. 10. - onko; voimassa 11. - ostatteko; kaupasta 12. - uskoo; voi päästä; opiskelemaan; kaupalla 13. - pienet lapset; tottelevat kysymättä 14. - soittaako; toiselle, nuoremmalle 15. - vanhalla miehellä 16. - Helsingistä; lähtee; Venäjälle 17. - konsertissa; tanssimassa 18. - lomallani 19. - menevät Moskovaan 20. - asemalta 21. - kadulla kävelee 22. - istumaan 23. - vahingot; tulevat; kaikille / vahinkoja tulee kaikille; odottamatta 24. - kysyvät toiselta johtajalta; asemalle on 25. - mistä; on 26. - on; lukuun ottamatta 27. - haluatko; juomasta 28. - lääkärille 29. - saammeko; tuolta kauniilta tytöltä 30. - täytyy; eräästä tärkeästä asiasta 31. - mistä aiheesta; haluat 32. - Mikä asia sinun ystävälläsi minulle on? 33. - pääsee; sisäänpääsystä maksamatta 34. - Minä kirjoitan vihreällä kynällä. 35. - varhaisaamulla; heräämme 36. - paluumatkalla; ottaa; venäläisestä maisemasta 37. - hän palaa Tampereelle 38. - tekee; myymällä 39. - lainaammeko; naapuriltamme 40. - kirjoittaa ystävälleen 41. - yrittää estää menemästä 42. - asuu tässä pienessä kaupungissa 43. - mistä löytyy; toiseen ongelmaan 44. - Voitteko te kertoa siitä ikävästä väärinkäsityksestä virkamiehelle? 45. - Olenko mielestäsi oikeassa vai väärässä? 46. - on sinun vasemmalla puolellasi 47. - Asutko sinä ensimmäisessä vai toisessa kerroksessa? 48. - millä hinnalla hän suostuu myymään meille 49. - maistuu hyvältä 50. - istun lukemassa 51. - seitsemältä aamulla; on; soittamassa 52. - tarjoammeko tälle kaverille 53. - He myöhästyvät lentokoneesta. 54. - kuudelta illalla; lähtee; Venäjälle 55. - otan; toiselle henkilölle 56. - etkö ole; lähtemään. 57. - siinä tapauksessa; jään hotelliin odottamaan 58. - vieraat nousevat pöydän äärestä seisomaan 59. Tälle töölöläiselle tulee; korjaamaan 60. - He eivät voi kertoa entisestä laista mitään. Tehtävä 2 I. - huonoa juttua, huonoja juttuja, huonot jutut 2. - pahaa unta, pahoja unia, pahat unet 3. - vierasta kieltä, vieraita kieliä, vieraat kielet 4. - omaa virhettä, omia virheitä, omat virheet 5. - vihreää silmää, vihreitä silmiä, vihreät silmät 6. - ystävällistä ihmistä, ystävällisiä ihmisiä, ystävälliset ihmiset 7. - kivaa mahdollisuutta, kiviä mahdollisuuksia, kivat mahdollisuudet 8. - rikasta naapuria, rikkaita naapureita, rikkaat naapurit 9. - kilttiä tyttöä, kilttejä tyttöjä, kiltit tytöt 10. - hankalaa kysymystä, hankaloita kysymyksiä, hankalat kysymykset II. - uutta tehtävää, uusia tehtäviä, uudet tehtävät 12. - samaa katua, samoja katuja, samat kadut 13. - pitkää tietä, pitkiä teitä, pitkät tiet 14. - kaunista iltaa, kauniita iltoja, kauniit illat 15. - suomalaista saunaa, suomalaisia saunoja, suomalaiset saunat 16. - vanhaa opiskelijaa, vanhoja opiskelijoita, vanhat opiskelijat KAPPALE 15 Tehtävä 1 1. - Minulla on tärkeitä asioita sinulle. 2. - Minulla on pahoja epäilyksiä. 3. - Huomenna meille tulee vieraita. 4. - Autoja on korjaamossa neljältä päivällä. 5. - Meille tulee vahinkoja. 6. - Suomessa on parempia olosuhteita. 7. - Kaupasta tulee suomalaisia. 8. - Minun työelämässäni on ongelmia. 9. - Asemalle saapuu junia. 10. - Helsingissä asuu venäläisiäkin. 11. - Aikataulussa on pitkiä taukoja. 12. - Hänellä on niitä outoja kykyjä. 13. - Myyjällä on uusia tavaroita. 14. - Sängyssä on naisia. 15. - Asialla on muutamia puolia. 16. - Vedessä on kaloja. 17. - Ulkona on suuria puutarhoja. 18. - Rannassa on saksalaisia moottoriveneitä. 19. - Kadulla on kauniita taloja. 20. - Metsässä on mataloita puita. 21. - Mukana messuilla on ulkomaalaisia vieraita. 22. - Neuvotteluissa on hyviä tarkoituksia. 23. - Minun lomallani on hyviä hetkiä. 24. - Ohjelmassa on venäläisiä lauluja. 25. - Kiikarissa on mielenkiintoisia henkilöitä. 26. - Renkaassa on pieniä reikiä. 27. - Taivaalla on kirkkaita tähtiä. 28. - Hänellä on voimia. 29. - Sopassa on uusia mausteita. 30. - Naapurilla on vanhoja koiria. Tehtävä 2 1. - pä. 2. - pä. 3. - hän. 4. - pa. 5. - hän. 6. - pä. 7. - hän. 8. - pa. 9. - pa. 10. - hän. 11. - hän. 12. - pä. 13. - pa. 14. - hän.
Tehtävä 3 I. - Kadulla on ihmisiä. 2. - Hotellissa asuu ulkomaalaisia. 3. - Toimistossa työskentelee parhaita ammattilaisia. 4. - Kaupungista löytyy myös mustalaisia. 5. - Tarhassa kasvaa puita. 6. - Ulkoa kuuluu kummallisia ääniä. 7. - Lastentarhaan tulee äitiä. 8. - Teillä ajaa autoja. 9. - Järvellä kulkee veneitä. 10. - Keskustasta lähtee busseja. 11. - Kaupassa on tavaroita. 12. - Korissa on marjoja. 13. - Taivaassa on tähtiä. 14. - Tänne matkustaa turisteja. 15. - Yliopistossa on parhaita opiskelijoita. 16. - Varastossa on varoja. 17. - Hyllyllä on kirjoja. 18. - Asemalle menee pikajunia. 19. - Metsässä on susia. 20. - Torilla paikalliset asukkaat myyvät hedelmiä. 21. - Pöydällä on astioita. 22. - Tällä alueella on laajoja soita. 23. - Hänellä on useita töitä. 24. - Tähän käskyyn liittyy erilaisia tehtäviä. 25. - Kadulla asuu kodittomia. 26. - Kaupungissa on erilaisia paikkoja. 27. - Kaukolla on venäläisiä sukulaisia. 28. - Kaupan hyllyillä on matkamuistoja. 29. - Rakentajat rakentavat taloja työmaalle. 30. - Naisilla on miellyttäviä kasvoja. 31. - Kirjastossa on kirjoja. 32. - Urheiluhallissa odottelee oppilaita. 33. - Kaikkialla tarhassa kypsyy tuoreita hedelmiä. 34. - Teatterissa esiintyy uusia näyttelijöitä. 35. - Tavaratalossa on asiakkaita. 36. - Kioskissa on kaikenlaisia tavaroita. 37. - Toisessa talossa asuu minun naapureita ja heidän ystäviään. 38. - Tiskillä on oluttuoppeja. 39. - Viinikaupassa on viinipulloja. KAPPALE 16 Tehtävä 1 1. - Käy kaupungin keskustassa! 2. - Lue uusi sanomalehti! 3. - Käytä kaikki voimat tätä varten! 4. - Opi englannin kieli! 5. - Avaa ovi kolmanteen kerrokseen! 6. - Tee ylitöitä! 7. - Käännä hänen kirjansa venäjäksi! 8. - Juo lasillinen tuoretta mehua! 9. - Lupaa hänelle, ettet lähde minnekään! 10. - Lainaa häneltä viisikymmentä ruplaa! 11. -Sulje ikkuna! 12. -Kävele puutarhassa! 13. -Osta torilta hedelmiä! 14. -Matkusta Kööpenhaminaan kolme kertaa! 15. - Tee kuukaudessa viisituhatta euroa! 16. - Tule peremmälle! 17. - Valmista päivällinen koko perheelle! 18. - Laula ääneen! 19. - Tilaa myyntipalvelusta kaksi lippua! 20. - Vaihda rahat pimeästi! 21. - Nuku hyvin! 22. - Syö lautallinen soppaa! 23. - Tutustu kauniiseen naiseen! 24. - Odota vähän! 25. - Kuule miellyttävää uutista! 26. - Huomaa asian hyvä puoli! 27. - Voimistele! 28. - Mene pois! 29. - Tule viideltä illalla takaisin! 30. - Aja auto pihalle! Tehtävä 2 1. - Haen lapsia lastentarhasta. 2. - Suljemme talon ovia. 3. - Korjaamme autoja ja tietokoneita. 4. - Koristelet asunnon huoneita. 5. - Jätät tavaroita kotiin. 6. - Vaihdat työpaikkoja. 7. - Samasta talosta löytyy myös köyhiä perheitä. 8. - Luet tuon kaupungin kirjaston kirjoja. 9. - Teet useita tehtäviä. 10. - Tapaat turisteja, jotka matkustavat Venäjälle. 11. - Autollanne viemme matkatavaroita asemalle. 12. - Haluamme yllättää sinun ystäviäsi. 13. - Ostan Kuopiosta kesämökkejä. 14. - He suunnittelevat lomamatkoja Ranskaan. 15. - Tähän päättyy neuvotteluja. 16. - He tekevät kummallisia kysymyksiä. 17. - Myytte heille parhaita tavaroita alennuksella. 18. - Kutsumme oppilaita juhlatapahtumaan. 19. - Haluan kokeilla kaikkia mahdollisuuksia. 20. - Otamme valokuvia tuosta tanssipaikasta. 21. - Toivomme, että he huomaavat näitä selviä muutoksia. 22. - Lähetämme viestejä kotiinne. 23. - He oppivat yliopistossa vieraita kieliä. 24. - He kutsuvat nuoria ihmisiä vaihto-ohjelmaan. 25. - Postinkantaja tuo kotiimme kirjeitä. 26. - Hän kaipaa niitä miellyttäviä hetkiä. 27. - Hän ostaa uusia koneita ja vanhoja laitteita. 28. - He ostavat tietokoneita. Tehtävä 3 1. - Huomaat muutaman virheen. 2. - Luet mielenkiintoisen kirjan. 3. - Syöt aamulla tuoreen omenan. 4. - Ostat kaupasta lusikan. 5. - Kutsut kauniin tytön illalliselle. 6. - Tunnet harvan ihmisen tästä kaupungista. 7. - Opit vieraan kielen. 8. - Maalaat huoneen seinän uudestaan. 9. - Vuokraat nopean auton. 10. - Valmistat meille iltapalan. 11. - Myymme tämän koiran naapurillemme. 12. - Syöt perunan. 13. - Lainaatko minulle savukkeen? 14. - Otamme valokuvan patsaasta. 15. - Haluamme tutkia toisenlaisen mahdollisuuden. 16. - Teemme oikean päätöksen. 17. - He voivat tehdä hankalan kysymyksen. 18. - Hotellista tilaan huoneen koko porukalle. 19. - Näen hänen ystävällisen hymynsä. 20. - Teettekö teille sopivan tehtävän? 21. - Ensi viikolla he saavat tämän johtajan kiinni. 22. - Kirjoitan hänelle pitkän kirjeen. 23. - Suunnittelemme selvän muutoksen. 24. - Kerrotte toisenlaisen tarinan. 25. - Heität puseron sohvalle.
26. - Avaat jääkaapin oven. 27. - Tapaan ranskalaisen vieraan. 28. - Seuraan urheilutapahtuman televisiosta. 29. - Omaksun huonon tavan. 30. - Esittelet sitten menestyksen syyn. Tehtävä 4 1. - toisilleen 2. - toisistanne 3. - toisilleen 4. - toisilleen 5. - toisiamme 6. - toisiaan/toisistaan 7. - toisistanne 8. - toisianne 9. - toisiltanne/ toisillenne 10. - toisiamme 11. - toisilleen 12. - toisillenne 13. - toisiaan 14. -toisianne 15. - toisiaan 16. - toistensa 17. - toisistaan 18. - toisillemme 19. - toisiamme 20. - toisianne 21. - toisemme 22. - toistansa 23. - toisilleen 24. - toisiltamme 25. - toistensa 26. - toisiltaan 27. - toistemme 28. - toisiltaan 29. - toisiamme 30. - toisilleen Tehtävä 5 1. - kolmannesta 2. - seitsemännestä 3. - neljännellä 4. - kuudennen 5. - yhdennessätoista 6. - kahdennellatoista 7. - viidennessä 8. - yhdeksännessä 9. - kahdeksannen 10. - ensimmäisessä Tehtävä 6 1. - uutisia 2. - pöydän 3. - käsi 4. - tämän auton 5. - sähköpostiviestejä 6. - tehtävääsi 7. - oven 8. - avainta 9. - hattua 10. - valokuvia 11. - uutta taloa 12. - vieraita kieliä 13. - saunaa 14. - rahaa 15. - polkupyörää 16. - asunnon 17. - meitä 18. - rahaa 19. - samanlaista maisemaa 20. - heidän äitiänsä 21. - autoa 22. - sieniä ja marjoja 23. - mitä kieliä 24. - kahvia 25. - kiloa lihaa 26. - kalaa 27. - maukasta ruokaa Tehtävä 7 I. - näiden naisten 2. - suomalaisten 3. - ulkomaalaisten 4. - ihmisten 5. - hyvien ammattilaisten 6. - näiden tyttöjen 7. - kuuluisien laulujen 8. - amerikkalaisten 9. - samojen asioiden 10. - noiden koirien II. - kauniiden taulujen 12. - kaikkien naapureiden 13. - seuraavien kuukausien 14. - ensi vuosien 15. - ravintoloiden 16. - hotellien 17. - näiden kauppojen 18. - näiden syiden 19. - jäsenten 20. - päätösten 21- muutosten 22. - asiakkaiden 23. - asukkaiden 24. - noiden uusien tuotteiden 25. - viimeisten kappaleiden 26. - vieraiden 27. - suurten tuotteiden 28. - isojen talojen KAPPALE 17 Tehtävä 1 1. - vastatkaa 2. - odottakaa 3. - sanokaa 4. - ilmoittakaa 5. - hakekaa 6. - lainatkaa 7. - kysykää 8. - antakaa 9. - jättäkää 10. - kirjoittakaa 11. - miettikää 12. - kehittäkää 13. - ajakaa 14. - puhukaa 15. - antakaa 16. - antakaa 17. - sulkekaa 18. - avatkaa 19. - korjatkaa 20. - ostakaa 21. - tehkää 22. -luvatkaa että tulette 23. - myykää 24. - hoitakaa 25. - heittäkää 26. - syökää 27. - juokaa 28. - ajatelkaa 29. - käykää 30. - lähtekää 31. - tarjotkaa Tehtävä 2 1. - He lähtevät maalle. 2. - He tekevät kotitehtäviään. 3. - He kysyvät hinnasta. 4. - He viettävät kolme päivää uimarannalla. 5. - He kuuntelevat pianon soittoa. 6. - He käyvät ostoksilla. 7. - He tulevat Suomeen 8. - He ostavat juustoa. 9. - He hakevat savukkeita. 10. - He lukevat tämän sanomalehden. 11. - He kirjoittavat äidilleen. 12. - He antavat lahjan Annalle. 13. - He nousevat ylös. 14. - He vastaavat kysymyksiini. 15. - He katsovat tätä ohjelmaa. 16. - He korjaavat auton. 17. - He panevat hatut päälle. 18. - He menevät saunaan. 19. - He istuvat pöydän ääreen. 20. - He vievät tavarat kotiinsa. 21. - He lopettavat keskustelun. 22. - He tilaavat toisen huoneen hotellista. 23. - He ovat ihan rauhassa. 24. - He syövät tuon ruoan. 25. - He lisäävät vauhtia. 26. - He peruuttavat tilauksen. 27. - He myyvät uuden mallin. 28. - He opastavat turisteja. 29. - He vievät tämän laatikon pois. 30. - He uivat järvessä. Tehtävä 3 1. - Lähdemme pohjoiseen päin. 2. - Asumme etelässä. 3. - Matkustamme itään. 4. - Palaamme lännestä. 5. - Vietämme lomamme luoteisessa kylpylässä. 6. - Lähdemme lounaaseen. 7. - Kaupungin kaakkoisosassa on paljon patsaita. 8. - Koillisessa ihmiset puhuvat toista kieltä. 9. - Pohjoisesta tulee kuumaa ilmaa. 10. - Luoteis-Venäjällä on paljon isoja kaupunkeja. 11. - Koillisessa on vähän kyliä. 12. - Etelässä on lämmintä. 13. - Palaamme kotiin lounaasta. 14. -Lennämme kaakkoon lentokoneella. 15. -Juna menee etelään. 16. -Pohjoisesta tulee huono ilma. 17. -Luoteeseen
matkustaa vähän turisteja. 18. - Lounaalla on hyvä ilma. 19. - Kaakkoisessa asuu paljon ihmisiä, jotka puhuvat vierasta kieltä. 20. - Matkustamme lounaasta koilliseen. 21. - Pohjois-Suomessa on tuntureita. 22. Kaakkois-Suomessa on suomalais-venäläinen raja. 23. - Luoteessa on kylmää. 24. - Etelä-Afrikassa asuu eurooppalaisiakin. 25. - Lounaassa on sotaa. 26. - Kaakkois-alue on rauhallinen. 27. - Lännessä on paljon isoja kaupunkeja. 28. - Monet ovat sitä mieltä, että Lännessä elämä on parempi kuin Idässä. Tehtävä 4 1. - nopeampi, nopein 2. - pitempi, pisin 3. - isompi, isoin 4. - älykkäämpi, älykkäin 5. - vanhempi, vanhin 6. - paksumpi, paksuin 7. - rikkaampi, rikkain 8. - parempi, paras 9. - huonompi, huonoin 10. - hankalampi, hankalin 11. - korkeampi, korkein 12. - suurempi, suurin 13. - tärkeämpi, tärkein 14. - pienempi, pienin 15. - lyhyempi, lyhyin Tehtävä 5 1. - Tämä on paras ammattimies. Parhaalla ammattimiehellä on aina paljon töitä. 2. - Tämä on taitavin taiteilija. Taitavimmalla taiteilijalla on aina paljon tilauksia. 3. - Tämä on kaunein tyttö. Kauneimmalla tytöllä on aina paljon ihailijoita. 4. - Tämä on vanhin mies. Vanhimmalla miehellä on aina paljon kokemuksia. 5. - Tämä on rikkain liikemies. Rikkaimmalla liikemiehellä on aina paljon rahaa. 6. - Tämä on pisin katu. Pisimmällä kadulla on paljon taloja. 7. - Tämä on lämpimin sauna. Lämpimimmässä saunassa on paljon ihmisiä. 8. - Tämä on laiskin työntekijä. Laiskimmalla työntekijällä on paljon ongelmia. 9. - Tämä on kuuluisin kirkko. Kuuluisimmassa kirkossa on paljon turisteja. 10. - Tämä on kallein tanssipaikka. Kalleimmassaa tanssipaikassa on paljon vieraita. 11. - Tämä on huonoin tie. Huonoimmalla tiellä on paljon ruuhkia. 12. - Tämä on kylmin jääkaappi. Kylmimmässä jääkaapissa on paljon jäätä. 13. - Tämä on mielenkiintoisin ohjelma. Mielenkiintoisimmassa ohjelmassa on paljon tapahtumia. 14. - Tämä on makein jälkiruoka. Makeimmassa jälkiruoassa on paljon sokeria. KAPPALE 18 Tehtävä 1 1. - älä odota 2. - älä laula 3. - älä hymyile 4. - älä pidä 5. - älä lue 6. - älä soita 7. - älä kirjoita 8. - älä juo 9. - älä käy 10. - älä vaadi 11. -älä osta 12. - älä lähde 13. - älä tanssi 14. - älä aja 15. - älä istuudu 16. - älä polta 17. - älä kävele 18. - älä nouse 19. - älä jatka 20. - älä häiritse 21. - älä katsele 22. - älä kysy 23. - älä pane 24. - älä koijaa 25. - älä heitä 26. - älä tervehdi 27. - älä mene 28. - älä aja 29. - älä jää 30. - älä jätä Tehtävä 2 1. - makaatte 2. - käytte 3. - tanssitte 4. - ajatte 5. - luette 6. - tanssitte 7. - syötte 8. - soitatte 9. - lupaatte 10. - opastatte 11. - tulette 12. - nauratte 13. - puhutte 14. - haette 15. - toistatte 16. - panette 17. - koskette 18. - lähetätte 19. - hymyilette 20. - laulatte 21. - annatte 22. - myytte 23. - matkustatte 24. - käännytte 25. - uitte 26. - maksatte 27. - tulette 28. - käytätte 29. - lainaatte Tehtävä 3 1. - Tässä on taloa rakentava insinööri. 2. - Huomenna lähetän kortin maalla asuville ystävilleni. 3. - Toisella kadulla asuu pääkaupunkiin muuttavia ihmisiä. 4. - Kaupassa on joululahjoja ostavia asiakkaita. 5. - Pöydässä istuu kakkuja syöviä lapsia. 6. - Kaupunkiin tulee valokuvia ottavia turisteja. 7. - Asemalle saapuu Tampereelle lähtevä juna. 8. - Hänen työtoverinsa pitävät häntä kaikkeen pystyvänä ihmisenä. 9. - Odotamme Suomesta tulevaa vierasta. 10. - Koulussa opiskelee kolmea kieltä osaava poika. 11. - Torilla seisoo kukkia myyvä nainen. 12. - Penkillä istuu jäätelöä syövä tyttö. 13. - Toisessa asunnossa asuu tyttöämme rakastava naapuri. 14. - Pekalla on myyjänä työskentelevä tyttöystävä. 15. - Luokassa on opettajalle hymyileviä lapsia. 16. - Poimin metsässä kasvavia marjoja. 17. - Haemme makealle maistuvaa ruokaa. 18. - Kylässä on vanhoja lauluja laulava nainen. 19. - Satamaan tulee Tukholmaan lähtevä laiva. 20. - Ravintolassa on englantia osaava tarjoilija. 21. - Sairaalassa on koko ajan selällään makaava potilas. 22. - Puistossa on sisäänkäynnin vieressä kasvava puu. 23. - Laivassa on samassa hytissä matkustavia turisteja Norjasta. 24. - Kokouksessa on bussista myöhästyviä opiskelijoita. 25. - Pekalla on hänelle rahaa lainavia ystäviä. 26. - Meille tulee meitä hyvinä ihmisinä pitävä vieras. 27. - Toimistossa on jatkuvasti käytössä oleva
tietokone. 28. - Tästä alkaa myöhemminkin jatkuva juttu. 29. - Toimistossamme on eräs työmatkalle lähtevä henkilö. Tehtävä 4 1. - rakennusmestarina 2. - älykkäänä miehenä 3. - syvänä ja kylmänä 4. - reippaina ja iloisina. 5. - veneenä 6. - johtajana 7. - kokemattomana työharjoittelijana 8. - todistajina 9. - huolettomana ja iloisena 10. - surullisena 11. - aikuisena ihmisenä 12. - lääkäreinä 13. - nuorena tyttönä 14. - kauppaedustajana 15. - ensi keväänä 16. - hätänä 17. - jouluna 18. - tänä yönä 19. - kuuntelevinasi 20. - tanssivinaan 21. - ensi keväänä 22. - olevinaan 23. - ostavinaan 24. - maksavinamme 25. - rakastavinaan 26. - pitävinänne 27. - juovinaan 28. - itkevinään Tehtävä 5 1. - He kertovat olevansa oikeassa. 2. - Hän muistaa sen maksavan paljon. 3. - Uskon lähteväni pois. 4. - Arvaatte pääsevänne uuteen työpaikkaan. 5. - Sanon vietäväni lomaani ulkomailla. 6. - Ihmiset kertovat hänen vaimonsa pitävän häntä liian omapäisenä. 7. - Toivon menestyväni kokeissa. 8. - Ymmärrän aiheuttavani ongelmia. 9. - Hän sanoo työskentelevänsä toimistossamme asianajajana. 10. - Kaveri ilmoittaa vielä kerran auton olevan rikki. 11. - Luulette voivanne tehdä näin 12. - Uskon pystyväni auttamaan heidät. 13. - Epäilemme olevamme myöhässä. 14. - Selität olevasi väärässä. 15. - Hän muistaa sinun äitisi tulevan perjantaina 16. - Hän sanoo junan lähtevän seuraavana yönä. 17. - Kirjoitatte tulevanne aamulla. 18. - Hän arvaa kaupan olevan kiinni ylihuomennakin. 19. - Hän pelkää hankeemme epäonnistuvan. 20. - Lupaan lähettäväni isälle kortin. 21. - Ilmoitan kaikille muuttavani maalle kaupungin keskustasta. 22. - Hän sanoo tuttavilleni palaavansa ensi viikolla. 23. - Ymmärrän olevani oikeassa. 24. - Naapureillemme kerromme matkustavamme jouluna Suomeen. 25. - Tunnemme pystyvämme samanlaiseen matkaan. Tehtävä 6 1. - Lapsi leikkii huoneessamme. 2. - Tässä kaupassa myyjä esittelee uutta tavaraa. 3. - Saunassa on kuumaa. 4. - Hän palaa Kööpenhaminaan ensi viikolla. 5. - Kävelen puutarhassa. 6. - Pihalla kasvaa omenapuu. 7. - Matkustamme lomallamme tuohon linnaan. 8. - Matkustan kaupungista toiseen eri junalla. 9. - Laulat laulua kauneista naisista. 10. - Vietän joulua ystävänne luona. 11. - Vene lähtee toiselle rannalle. 12. - Käytän taloasi varastona. 13. - Hän työskentelee lääkärinä. 14. - Minä pidän häntä ulkomaalaisena. 15. - Tällä tiellä on vähän matkustajia. 16. - Sinä asut tuossa talossa. 17. - Tällä perheettömällä miehellä ei ole lasta eikä vaimoakaan. 18. - Käyt erilaisissa kaupungeissa ja tutustut erilaisiin ihmisiin. 19. - Heistä on miellyttävä nähdä uutta paikkaa. 20. - Hän käy koulua. 21. - Hän syö aamiaista ja sitten lähtee työhön. 22. - Soitan kitaraa tai pianoa. 23. - Hänellä ei ole ystäviä. 24. - Paljonko tuo auto maksaa? 25. - Mikä sinun ammattisi on? 26. - Torilta ei löydy [yhtäkään] vapaata paikkaa. 27. - Tuossa maassa kaikki asukkaat puhuvat toisenlaista kieltä. 28. - Joka aamu herään aikaisin ja käyn suihkussa. 29. - Sairaalassa on potilaita / potilas. 30. - Pojan on vaikea juosta nopeammin. 31. - Lompakostasi ei löydy yhtäkään penniä. KAPPALE 19 Tehtävä 1 1. - kolmekymmentäseitsemän 2. - kuusisataakolmekymmentäseitsemän 3. - kahdeksantuhatta kuusisataakolmekymmentäseitsemän 4. - yhdeksänkymmentäkuusi 5. - viisisataayhdeksänkymmentäkuusi 6. - kaksituhatta sataayhdeksänkymmentäkuusi Tehtävä 2 1. - kahdellakymmenelläviidellä eurolla, kahteenkymmeneenviiteen euroon, kahtakymmentäviittä euroa 2. - kahdellasadallakolmellakymmenelläkahdeksalla eurolla, kahteensataankolmeenkymmeenkahdeksaan euroon, kahtasataakolmeakymmentäkahdeksaa euroa 3. - neljätuhatta kaksisataakolmekymmentäkahdeksalla eurolla, neljätuhatta kaksisataakolmekymmentäkahdeksaan euroon, neljätuhatta kaksisatakolmekymmenenkahdeksaa euroa.
Tehtävä 3 1. - Kello on neljätoista kolmekymmentä. 2. - Kello on viisitoista viisitoista. 3. - Kello on kuusitoista neljäkymmentäviisi. 4. - Kello on tasan kahdeksantoista. 5. - Kello on seitsemäntoista viisikymmentäseitsemän. 6. - Kello on yksitoista kaksikymmentäviisi. 7. - Kello on (tasan) kaksitoista. 8. - Kello on kaksitoista kolmekymmentäkuusi. Tehtävä 4 1. - autoja 2. - vanhoja taloja 3. - tyttöjä 4. - asuntoja 5. - villejä koiria 6. - lamavaiheita 7. - omia sukulaisia 8. - sanoja 9. - samoja mustia kissoja 10. - lomamatkoja 11. - linnoja 12. - huoneita 13. - koneita 14. - otteita 15. -raiteita 16. - kauppiaita 17. -rikkaita miehiä 18. -kauniita 19. - kalliita 20. - päätöksiä 21. - sopimuksia 22. - selityksiä 23. - onnettomuuksia 24. - mukavuuksia 25. - ulkomaalaisia 26. - ruotsalaisia ystäviä 27. - kaupunkilaisia 28. - postimerkkejä 29. - busseja 30. - naapureita 31. - ystäviä 32. - hyviä paikkoja 33. - esitelmiä 34. - suudelmiaan 35. - kieliä 36. - suuria kiviä 37. - kuuluisia 38. - valoisia asuntoja 39. - susia 40. - ravintoloita 41. - kylpylöitä 42. - kävijöitä 43. - opiskelijoita 44. - perunoita 45. - päärynöitä 46. - matkatavaroitamme 47. - vastauksia 48. - lusikkoita 49. - vaikeuksia 50. - työttömiä Tehtävä 5 1. - hän 2. - hän 3. - hän 4. - hän 5. - hän 6. - hän 7. - hän Tehtävä 6 1. - pa 2. - pa 3. - pä 4. - pä 5. - pä 6. - pä 7. - pa 8. - pä 9. - pä 10. - pa Tehtävä 7 1. - Älä esitä kysymyksiä! 2. - Älä puhu suomea! 3. - Älkää lämmintäkö saunaa! 4. - Älä kirjoita isoilla kirjaimilla! 5. - Älä lähde bussilla! 6. - Älä känny oikealle! 7. - Älä syö kakkuja! 8. - Älä tuo hedelmiä! 9. - Älä vie nämä tavarat pois! 10. - Älä käy ostoksilla! 11. - Älä pane hattuja päällesi! 12. - Älä nouse ylös! 13. - Älä tule toiseen taloon! 14. - Älä kävele puutarhassa! 15. - Älä häiritse heitä! 16. - Älä pakene! Tehtävä 8 1. - Anna koirien nukkua! Antakaa koirien nukkua! Annan koirien nukkua. 2. - Anna kissojen olla katolla! Antakaa kissojen olla katolla! Annan kissojen olla katolla. 3. - Anna meidän ystäviemme olla mukana! Antakaa meidän ystäviemme olla mukana! Annan meidän ystäviemme olla mukana. 4. - Anna naisten meikata! Antakaa naisten meikata! Annan naisten meikata. 5. - Anna naapurin soittaa! Antakaa naapurin soittaa! Annan naapurin soittaa. 6. - Anna turistien ottaa valokuvia! Antakaa turistien ottaa valokuvia! Annan turistien ottaa valokuvia. 7. - Anna opiskelijoiden keskustella! Antakaa opiskelijoiden keskustella! Annan opiskelijoiden keskustella. 8. - Anna poikien ajaa autoa! Antakaa poikien ajaa autoa! Annan poikien ajaa autoa. 9. - Anna ulkomaalaisten puhua omaa kieltään! Antakaa ulkomaalaisten puhua omaa kieltään! Annan ulkomaalaisten puhua omaa kieltään. 10. - Anna hänen maata sängyssään! Antakaa hänen maata sängyssään! Annan hänen maata sängyssään. 11. - Anna tämän miehen kuunnella musiikkia! Antakaa tämän miehen kuunnella musiikkia! Annan tämän miehen kuunnella musiikkia. 12. - Anna äidin tulla iloiseksi! Antakaa äidin tulla iloiseksi! Annan äidin tulla iloiseksi. 13. - Anna tarjoilijan levätä! Antakaa tarjoilijan levätä! Annan tarjoilijan levätä. 14. - Anna oppaan kertoa tästä patsaasta! Antakaa oppaan kertoa tästä patsaasta! Annan oppaan kertoa tästä patsaasta. 15. - Anna veljen ostaa matkamuistoja! Antakaa veljen ostaa matkamuistoja! Annan veljen ostaa matkamuistoja. Tehtävä 9 1. - toisiaan 2. - toisistaan 3. - toisilleen 4. - toisistanne / toisiltanne 5. - toisistamme Tehtävä 10 1. - toisessa 2. - kolmannelta 3. - neljännestä 4. - viidennessä 5. - kuudenteen 6. - seitsemättä 7. - kahdeksanteen 8. - yhdeksännessä 9. - kymmentenä 10. - ensimmäisessä 11. - yhdennentoista 12. - kahdennessatoista Tehtävä 11 l. -Vie! Älä vie! Viekää! Älkää viekö! 2. -Tuo! Älä tuo! Tuokaa! Älkää tuoko! З. -Käy! Älä käy! Käykää! Älkää käykö! 4. - Syö! Älä syö! Syökää! Älkää syökö! 5. - Juo! Älä juo! Juokaa! Älkää juoko! 6. - Valehtele! Älä valehtele! Valehdelkaa! Älkää valehdelko! 7. - Tule! Älä tule! Tulkaa! Älkää tulko! 8. - Pane! Älä pane! Pankaa! Älkää panko! 9. - Mene! Älä mene! Menkää! Älkää menkö! 10. - Nouse! Älä nouse! Nouskaa! Älkää nousko! 11. -Katsele! Älä katsele! Katselkaa! Älkää katselko! 12. -Ajattele! Äläajattele! Ajatelkaa!
Älkää ajatelko! 13. - Kuvittele! Älä kuvittele! Kuvitelkaa! Älkää kuvitelko! 14. - Esittele! Älä esittele! Esitelkää! Älkää esitelkö! 15. - Vastaa! Älä vastaa! Vastatko! Älkää vastatko! 16. - Palaa! Älä palaa! Palatkaa! Älkää palatko! 17. - Karkaa! Älä karkaa! Karatkaa! Älkää karatko! 18. - Lisää! Älä lisää! Lisätkää! Älkää lisätkö! 19. - Odota! Älä odota! Odottakaa! Älkää odottako! 20. - Tanssi! Älä tanssi! Tanssikaa! Älkää tanssiko! 21. - Maksa! Älä maksa! Maksakaa! Älkää maksako! 22. - Laula! Älä laula! Laulakaa! Älkää laulako! 23. - Pakene! Älä pakene! Pakenekaa! Älkää pakeneko! Tehtävä 12 1. - Häntä pidetään kaupungin kauneimpana tyttönä. 2. - Istumme lämpimimmässä saunassa. 3. - Syötte päivällistä kalleimmassa ravintolassa. 4. - Ajamme pisintä tietä. 5. - Ruokalasta tuli kaupungin paras ravintola. 6. - Häntä pidetään nuorimpana työntekijänä. Tehtävä 13 1. - Nuorena tyttönä hän opiskeli yliopistossa. 2. - Oletko sairaalassa lääkärinä? 3. - Menetkö työhön tänä aamuna? Tehtävä 14 1. - viime Vappuna 2. - ensi viikolla 3. - ensi kuussa 4. - viime vuonna 5. - maanantaiksi 6. - keneksi Tehtävä 15 1. - Koulussanne on myös hyvin menestyviä opiskelijoita. 2. - Kadulla on venäjää puhuvia ihmisiä. 3. - Ajan kunnolla toimivaa autoa. 4. - Kirjoitan kaukana olevalle ystävälleni. 5. - Soitatte toisessa huoneessa olevaa pianoa. 6. - Ostatte makealta maistuvia hedelmiä. 7. - Lähetän kirjeen toisessa kaupungissa asuvalle kaverille. 8. - Haen lapsen Helsinkiin menevästä junasta. 9. - Kerron tarinaa nukkuvalle lapselle. 10. - Hymyilen minua vastapäätä seisovalle laulajalle. KAPPALE 20 Tehtävä 1 I. - lauloit 2. - menit 3. - maksoit 4. - istuit 5. - katsoit 6. - soitit 7. - ostin 8. - ajoin 9. - kysyin 10. - vietin II. -laskin 12. -luki 13. -toimi 14. -löysi 15. -ajoi 16. maksoi 17. -tulimme 18. -ajattelimme 19. -kasvoimme 20. - kävelimme 21. - tervehdimme 22. - pyysitte 23. - ilmoititte 24. - ostitte 25. - odotitte 26. - lensitte 27. - vaativat 28. - puhuivat 29. - olivat 30. - nukkuivatko 31. - tulivatko Tehtävä 2 1. - En vetänyt tupakkaa 2. - En matkustanut Koillis-Suomeen junalla. 3. - En tiennyt että hän on väärässä. 4. - En rakentanut uutta kaunista taloa. 5. - Hän ei asunut Pihkovassa. 6. - Pihalla ei kasvanut koivua. 7. - Hän ei myöntänyt, että oli väsynyt. 8. - Hän ei sanonut sopimustaan irti. 9. - Hän ei opiskellut suomea kuuluisimmassa yliopistossa. 10. - Me emme vaihtaneet ruplia euroiksi. 11. - Me emme lähteneet kesälomalle. 12. - Me emme etsineet kauppatorilta matkamuistoja. 13. - Me emme ehtineet asemalta lähtevään junaan. 14. - Me emme luulleet sinun lähteneen lomamatkalle Venäjälle. 15. - Te ette tanssineet iltaisin kaupungin parhaissa ravintoloissa. 16. - Te ette ymmärtäneet meitä oikein. 17. - Te ette puhuneet hitaasti. 18. - Te ette asuneet samassa talossa ettekä olleet työssä samassa toimistossa. 19. - Te ette työskennelleet opettajina. 20. - He eivät soittaneet pianoa yhdessä. 21. - He eivät oppineet suomen kieltä hyvin. 22. - He eivät tienneet, mistä puhe oli. 23. - He eivät lähettäneet vanhemmilleen sähköpostiviestejä. 24. - He eivät kirjoittaneet kirjeitä toisilleen. 25. - Et puhunut monta vierasta kieltä. 26. - Et tanssinut tuntemattoman miehen kanssa. 27. - Et kuunnellut musiikkia. 28. - Et lukenut mielenkintoisia kirjoja. Tehtävä 3 1. - Me emme lähteneet kylään. 2. - Me emme asuneet maalla. 3. - Me emme kävelleet jalkaisin. 4. - Me emme opiskelleet ranskaa eikä saksaa. 5. - Me emme kertoneet hänelle kaikkea tuosta matkastamme. 6. - Me emme menneet kotiin. 7. - Me emme olleet töissä sairaalassa. 8. - Me emme maksaneet kaikkia laskujasi. 9. - Me emme luulleet teidän tienneen tätä. 10. - Me emme ehtineet bussille. 11. - Te ette ostaneet kukkia. 12. - Te ette lähteneet kesälomalle. 13. - Te ette ottaneet takkia pois. 14. - Te ette asuneet maalla. 15. - Te ette
kävelleet puistossa. 16. - Te ette matkustaneet hevosella. 17. - Te ette ottaneet turistiryhmää vastaan. 18. - Te ette nousseet bussiin. 19. - Te ette istuutuneet autoon. 20. - He eivät valmistautuneet hammaslääkäreiksi. 21. - He eivät työskennelleet insinööreinä. 22. - He eivät olleet maailman parhaita tulkkeja. 23. - He eivät rakentaneet taloa puusta. 24. - He eivät odottaneet ystävään. 25. - He eivät tanssineet juhlatapahtumassa. 26. - He eivät menneet kalaan. 27. - He eivät kuunnelleet musiikkia. 28. - He eivät maksaneet tarjoilijalle kolmekymmentä euroa. 29. - He eivät auttaneet ystäviämme. 30. - Minä en ollut kaupassa / kaupoissa. 31. - Minä en ollut torilla. 32. - Minä en katsellut kirkkoja. 33. - Minä en tiennyt, että hän oli epäluotettava ihminen. 34. - Minä en kääntänyt tuota kirjaa venäjäksi. 35. - Minä en laittanut ruokaa. 36. - Minä en saanut tiedoksi epämiellyttäviä uutisia. 37. - Minä en kysynyt häneltä ilmasta. 38. - Minä en ymmärtänyt sinua väärin. 39. - Sinä et leikkinyt pihalla. 40. - Sinä et vieraillut Viipurissa. 41. - Sinä et istunut pöydän ääressä. 42. - Sinä et kertonut lomastasi. 43. - Sinä et soittanut minulle eilen. 44. - Sinä et toiminut tulkkina. 45. - Sinä et odottanut työn alkua. 46. - Sinä et pyytänyt meiltä apua. 47. - Sinä et lähtenyt oikeaan suuntaan. 48. - Sinä et asunut toisella kadulla. 49. - Hän ei uskonut sinun puhettasi. 50. - Hän ei laulanut lauluja. 51. - Hän ei matkustanut kaupungista toiseen. 52. - Hän ei puhunut ranskaa. 53. - Hän ei saapunut satamaan laivalla. 54. - Hän ei lentänyt lentokoneella Yhdysvaltoihin. 55. - Hän ei maksanut luottokortilla. 56. - Hän ei noussut junaan. 57. - Hän ei sairastunut flunssaan. Tehtävä 4 1. - Heidän on lainattava pankista rahaa. 2. - Hänen on tultava kotiin. 3. - Minun on mentävä toiseen paikkaan. 4. - Onko meidän vastattava? 5. - Onko teidän Tehtävä jotain? 6. - Onko sinun luettava tätä kirjaa? 7. - Heidän on tuotava puhdasta vettä. 8. - Hänen on tuotava tytölle tuoretta mehua. 9. - On lopetettava se kokonaan. 10. - Minun on soitettava poliisille. 11. - Minun on valittava eri vaihtoehdoista. 12. - Minun on keskusteltava kanssasi. 13. - Heidän on lähetettävä meille viesti. 14. - Minun on myytävä nuo tavarat. 15. - Meidän on puhuttava suomea. 16. - Meidän on tiedettävä kaikki 17. - On sanottava hänelle totuus. 18. - Meidän on maalattava seinät valkoisiksi. 19. - Teidän on käytävä koulua. 20. - Teidän on tarjottava hänelle olutta. 21. - Teidän on oltava mukana kokouksessa. 22. - Teidän on ostettava uusi auto. 23. - Sinun on opiskeltava ahkerasti. 24. - Sinun on tehtävä paljon rahaa. 25. - Sinun on kirjoitettava vanhemmillesi. 26. - Heidän on muistettava tämä. 27. - Heidän on lainattava rahaa. 28. - Hänen on päästävä johtajaksi. 29. - On mietittävä vähän. KAPPALE 21 Tehtävä 1 1. - Minun pitää juoda lääkettä. 2. - Minun pitää mennä kaupungin torille. 3. - Minun pitää kysyä jostain. 4. - Minun pitää allekirjoittaa tämä sopimus. 5. - Minun pitää viedä ne pois. 6. - Sinun pitää saada tietoja asiasta. 7. - Sinun pitää olla läsnä. 8. - Sinun pitää tanssia hänen kanssaan. 9. - Sinun pitää tulla takaisin. 10. - Sinun pitää nousta ylös. 11. - Hänen pitää syödä tämä ruoka. 12. - Hänen pitää käydä ostoksilla. 13. - Hänen pitää juoda tuoppi tyhjäksi. 14. - Hänen pitää päästä junalle. 15. - Hänen pitää myydä nuo tavarat. 16. - Meidän pitää ilmoittaa virheestänne. 17. - Meidän pitää viedä kirjeet postiin. 18. - Meidän pitää viedä hänet syrjään. 19. - Meidän pitää viedä lasku kassakirjaan. 20. - Meidän pitää saada hänet kiinni. 21. - Teidän pitää soittaa toimistoomme. 22. - Teidän pitää kysyä lisää. 23. - Teidän pitää vastata kysymyksiin. 24. - Teidän pitää neuvotella kumppaneidemme kanssa. 25. - Teidän pitää maksaa viisituhatta dollaria velkaa. 26. - Heidän pitää tehdä sopimus. 27. - Heidän pitää maksaa vahingosta. 28. - Heidän pitää lähteä lomamatkalle. 29. - Hänen pitää tehdä pitkä matka. 30. - Hänen pitää lainata rahaa pankista. Tehtävä 2 1. - He nauttivat kitaran soittamisesta. 2. - He haluavat jatkaa opiskelemista. 3. - Minä inhoan odottamista. 4. - Hän antoi meidän lopettaa leikkiminen. 5. - Rakastan kirjojen kirjoittamista. 6. - Hän väsyi katselemisesta. 7. - Olemme kiinnostuneet tanssimisista. 8. - Ensi kuussa hän aloittaa valmistautumista kokeisiin. 9. - He pitävät ulkona kävelemisestä. 10. - Väsyn keskustelemisesta. 11. - En pidä lukemisesta. 12. - Nautimme matkustamisesta. 13. - Hän harrastaa kääntämistä. 14. - Jatkoin maalaamista. 15. - He inhoavat asumista maalla. 16. - Suunnittelin auton ostamista. 17. - Aloitin miettimistä. 18. - Hän lopetti urheilun harrastamisen. 19. - Se riippuu neuvottelujen
päättämisestä. 20. - He rakastavat auringon ottamista. 21. - Hän maksoi kuuntelemisesta. 22. - Suunnittelen irti sanomista. 23. - Olemme kiinnostuneet säveltämisestä. 24. - Aloitamme asian kehittelemistä. 25. - Olemme väsyneet matkustamisesta. 26. - He pitävät laulamisesta. 27. - Suunnittelemme lahjojen antamista. 28. - Aloitan kirjan kirjoittamista. Tehtävä 3 1. - pelkään matkustaa 2. - pidän kirjoittamisesta 3. - nautin kävelemisestä 4. - osaan uida 5. - voin odottaa 6. - haluat sanoa 7. - unohdat avata hänen ovensa 8. - unohdat panna radion auki 9. - pidät opintojen jatkamisesta 10. - onnistuu päästä töihin 11. - päättää tehdä kysymys 12. - pitää ostaa 13. - on kiinnostunut koulun rakentamisesta 14. - unohtaa lähettää joulukortteja / joulukortit 15. - hän osaa lukea ja kirjoittaa 16. - harrastamme piirtämistä 17. - nautimme Matin soittamisen kuuntelemisesta 18. - pidämme ruo’an valmistamisesta 19. - lupaamme auttaa 20. - yritämme soittaa 21. - uhkaatte soittaa 22. - haluatte mennä 23. - unohdatte viedä 24. - pidätte voimistelemisesta 25. - nautitte syömisestä 26. - he muistavat käydä 27. - he saavat lähteä 28. - he voivat olla poissa 29. - he väsyvät tanssimisesta. 30. - he ovat kiinnostuneet neuvottelemisesta. 23. - Ostitte käytettyjä tietokoneita. 24. - Toitte vaatekaupasta ostettuja vaatteita. 25. - He opastivat bussilla vietyjä turisteja. 26. - Hän maksoi hänelle myönnetyn lainan takaisin. 27. - Hän tapasi maailman kuuluisimpina muusikkoina pidettyjä ihmisiä. 28. - Hän maksoi kotiinsa tuotuja laskuja. 29. - Hän hymyili leirillä vastaan otetuille lapsille. Tehtävä 15 1. - tulevaisuutta, tulevaisuuden; tulevaisuudet, tulevaisuuksia, tulevaisuuksien 2. - mahdollisuutta, mahdollisuuden; mahdollisuudet, mahdollisuuksien, mahdollisuuksia 3. - syvyyttä, syvyyden; syvyydet, syvyyksien, syvyyksiä 4. - menneisyyttä, menneisyyden; menneisyydet, menneisyyksien, menneisyyksiä 5. - uteliaisuutta, uteliaisuuden; uteliaisuudet, uteliaisuuksien, uteliaisuuksia 6. - yksinäisyyttä, yksinäisyyden; yksinäisyydet, yksinäisyyksien, yksinäisyyksiä 7. - työttömyyttä, työttömyyden; työttömyydet, työttömyyksien, työttömyyksiä 8. - läheisyyttä, läheisyyden; läheisyydet, läheisyyksien, läheisyyksiä Tehtävä 16 1. - saunat, saunoja, saunojen 2. - talot, taloja, talojen 3. - voimakkaat, voimakkaita, voimmakkaiden 4. - esitteet, esitteitä, esitteiden 5. - maat, maita, maiden 6. - koirat, koiria, koirien 7. - kauniit, kauniita, kaunisten 8. - päätökset, päätöksiä, päätösten 9. - mahdollisuudet, mahdollisuuksia, mahdollisuuksien 10. - työttömyydet, työttömyyksiä, työttömyyksien 11. - ihmiset, ihmisiä, ihmisten 12. - kaupungit, kaupunkeja, kaupunkien 13. - naapurit, naapureita, naapurien 14. - ystävät, ystäviä, ystävien 15. - ongelmat, ongelmia, ongelmien 16. - jäsenet, jäsenten, jäseniä 17. - kielet, kieliä, kielten 18. - kesät, kesiä, kesien 19. - kuukaudet, kuukausia, kuukausien 20. - perunat, perunoita, perunoiden 21. - ravintola, ravintoloita, ravintoloiden 22. - kauneudet, kauneuksia, kauneuksien 23. - kodittomat, kodittomia, kodittomien KAPPALE 22 Tehtävä 1 1. - Huomasin, ettei se laite toiminut oikein hyvin. 2. - Tilasin ravintolasta erikoispöydän ilta-aikaan. 3. - Palasin asiaan viime viikkona. 4. - Annoin hänen mennä keskustaan. 5. - Pelkäsin, että hankkeemme epäonnistuu. 6. - Teit kolme tuhatta ruplaa kuukaudessa. 7. - Häiritsit meitä. 8. - Tulit kotiin myöhään. 9. - Annoit minun matkustaa pääkaupunkiin. 10. - Ajattelit mukavia asioita. 11. - Hän käveli usein kaupungin torilla. 12. -Hän palasi tiistai-iltana. 13. - Hän vuokrasi auton toimistostamme. 14. - Hän lupasi olla perillä kahdeksalta aamulla. 15. - Hän pani vaatteet kaappiin. 16. - Me halusimme kuunnella tämän jutun jatkoa. 17. - Valitsimme kauneimman tytön juhlan kuningattareksi. 18. - Lupasimme soittaa hänen äidilleen. 19. - Ajattelimme toisiamme. 20. - Öisin pelkäsimme käydä kadulla. 21. - Katselitte hauskaa elokuvaa. 22. - Saitteko selkoa tästä ongelmasta ilman apuamme? 23. - Huomasitteko, että jotain meni vikaan? 24. - Makasitteko aamuisin liian kauan sängyssä? 25. - Valitsitteko oikean mallin? 26. - He osasivat saksaa ja italiaa. 27. - He tarvitsivat apuasi. 28. - He tulivat pian asemalle. 29. - He lupasivat kaiken olevan kunnossa. 30. - He lisäsivät tähän vaan pari sanaa, eikä mitään muuta.
Tehtävä 2 1. - Emme opiskelleet näitä vieraita kieliä. 2. - Emme nousseet ylös emmekä pyytänneet apua häneltä. 3. - Emmekö olleet silloin kaukana yliopistosta? 4. - Emme antaneet heille lupaa vaihtaa rahaa. 5. - Kymmenen vuotta sitten emme osanneet ajaa autoa. 6. - Ette katselleet televisiosta mielenkiintoista ohjelmaa. 7. - Ette panneet radiota kiinni. 8. - Ette avanneet ikkunaa. 9. - Ette halunneet asua samoissa korkeissa rakennuksissa. 10. - Ette tarjonneet vieraille tuoretta mehua eikä kylmää vettä(kään). 11. - He eivät luvanneet auttaa teitä. 12. - He eivät neuvotelleet toisten ihmisten kanssa. 13. - He eivät kävelleet kadulla. 14. - He eivät antaneet meille lupaa tilata ruokaa puhelimitse. 15. - He eivät huomanneet, että he olivat hyvin älykkäät opiskelijat. 16. - Minä en tullut sisään. 17. - Minä en mennyt itään. 18. - Minä en antanut sinulle lupaa käydä ravintoloissa. 19. - Minä en tarjonnut vieraille kuumaa soppaa. 20. - Minä en tilannut tuoretta appelsiinimehua. 21. - Et halunnut olla rauhassa. 22. - Et vuokrannut kesämökkiä toimistosta. 23. - Et maannut lattialla selälläsi. 24. - Etkö mennyt heti ulos? 25. - Et pannut hattua päällesi. 26. - Hän ei herännyt hyvin aikaisin. 27. - Hän ei suunnitellut paljon hankkeita. 28. - Hän ei opiskellut suomea Petroskoin yliopistossa. 29. - Hän ei ansainnut paljon rahaa. 30. - Hän ei maalannut seinää punaiseksi. Tehtävä 3 1. - Kun olin palannut kotiini, istuuduin nojatuoliin. 2. - Kun olin huomannut hänen olleen väärässä, sanoin hänelle siitä. 3. - Kun olin vuokrannut kesämökin kuukaudeksi, maksoin laskun. 4. - Kun olin käynyt kaupassa, tein iltapalan. 5. - Kun olin kuullut hänen äänensä, tervehdin häntä heti. 6. - Kun olin tavannut tulevan vaimoni, tutustuin häneen. 7. - Kun olin luvannut tulla ajoissa, olin perillä kello kuusi aamulla. 8. - Kun olin tuonut matkatavarat takaisin, lepäsin. 9. - Kun olin sulkenut oven, lähdin pois. 10. - Kun olin tullut pesulaan, otin puhtaat vaatteeni. 11. - Kun hän oli tehnyt virheen, hän korjasi sen. 12. - Kun hän oli tavannut tuttavansa, hän soitti hänelle. 13. - Kun hän oli maalannut aidan valkoiseksi, hän joi lasillisen maitoa. 14. - Kun hän oli mennyt kadun yli, hän lähti kauppaan. 15. - Kun hän oli sanonut olleensa väärässä, hän pyysi anteeksi. 16. - Kun me annoimme lasten leikkiä illallakin, olimme hyvin väsyneet. 17. Kun olimme tanssineet kolme tuntia peräkkäin, lähdimme kotiin taksilla. 18. - Kun olimme viettäneet juhlan, jatkoimme arkipäivän työtämme. 19. - Kun meiltä oli loppunut mehu, meidän piti ostaa lisää sitä. 20. - Kun olimme päässeet yrityksen työntekijöiksi, meidän oli pakko olla läsnä kaikissa tilaisuuksissa. 21. - Kun olitte pyytäneet apua, tulimme luoksenne. 22. - Kun olitte lainanneet heille rahaa, heidän oli pakko maksaa ne takaisin. 23. - Kun ette olleet tienneet tästä asiasta mitään, selitin sen. 24. - Kun olitte soittaneet ja laulaneet yhdessä, teistä tuli bändi. 25. - Kun olitte korjanneet auton itse, teidän ei tarvinnut maksaa korjaustöistä. 26. - Kun he olivat kuunnelleet pitkiä puheita, he olivat väsyneitä. 27. - Kun he olivat rakentaneet talon, he saivat uuden asunnon. 28. - Kun he olivat lukeneet paljon, heistä tuli parhaita opiskelijoita. 29. - Kun he olivat käyneet metsässä, he lähtivät ostoksille. 30. - Kun he olivat myyneet talonsa, he ostivat kesämökin. Tehtävä 4 1. - Katsoin televisiosta ohjelmaa itsenäiseksi tulleesta maasta. 2. - Kuulin radiosta uuden kirjan kirjoittaneesta kirjailijasta. 3. - Luin tositapahtumiin perustuneen kirjan. 4. - Soitin yrityksen johtajaksi päässeelle ystävälleni. 5. - Kirjoitat viestejä matkalle Espanjaan lähteneelle naiselle. 6. - Tutustut sinulle kukkia lahjaksi antaneeseen ihmiseen. 7. - Kerroit sotapalvelusta kieltäytyneestä kaverista. 8. - Katselit elokuvaa toisen maailman sodan lopettaneesta hallitsijasta. 9. - Ajattelet toiseen kaupunkiin muuttanetta ystävääsi. 10. - Hän puhuu Moskovaan lähettiläänä matkustaneesta Paaveli Juustenista. 11. - Hän kysyi tämän ruo’an tuoneesta tarjoilijasta. 12. - Hän hymyilee kuppiimme kahvia kaataneelle tytölle. 13. - Hän odottaa iloisen tunnelman mukanaan tuoneita vieraita. 14. - Hän ilmoittaa kaikille kymmenen vuotta sitten tapahtuneesta asiasta. 15. - Kuuntelimme aikaisemmin miellyttävältä kuulostaneetta musiikkia. 16. - Halusimme tavata Tukholmaan lähteneen tuttavamme. 17. - Kysyimme asiasta meille tämän auton myyneetä myyjältä. 18. - Keskustelitte tämän laulun säveltäneestä muusikosta. 19. - Tunsitte lääkäriksi valmistuneen nuoren tytön. 20. - Soititte tietokonettamme käyttäneelle työntekijälle. 21. - Tutustuitte vieraassa maassa asuneeseen mieheen. 22. - Autoitte lähettiläänä toiminutta ystäväänne. 23. - He lainasivat pari tuhatta euroa ravintolan omistaneelle miehelle. 24. - He lauloivat toisen naisen mieheen rakastuneesta naisesta. 25. - He opettivat parhaita arvosanoja saaneita lapsia. 26. - He soittivat pois lähteneille tuttavilleen. Tehtävä 5 1. - Katselin matkalla Suomesta otettuja valokuvia. 2. - Panin jääkaappiin kauan sitten valmistettua ruokaa. 3. - Lisäsin soppaan kaupasta ostettua suolaa. 4. - Luin viisisataa vuotta sitten kirjoitettua kirjaa.
5. - Kerroit jo kauan sitten unohdetusta tapauksesta. 6. - Yritit päästä töihin vuosia sitten perustettuun yritykseen. 7. - Menit juuri tätä tilaisuutta varten valittuun ravintolaan. 8. - Yritit kehitellä jo kehitettyä hanketta. 9. - Hän söi tarhasta tuodun omenan. 10. - Hän osti toiselta henkilöltä hankitun lipun. 11. - Lapsi ikävöi maalle jätettyä koiraa. 12. - Hän osti valkoiseksi maalatun veneen. 13. - Hän pääsi avatusta ovesta. 14. - Kuuntelimme toisessa maassa sävellettyä musiikkia. 15. - Pelkäsimme Ruotsista tuotua hevosta. 16. - Ajattelimme hyvin vietettyä uutta vuotta. 17. - Korjasimme siniseksi maalatun auton. 18. - Tilasimme vieraille tarjottua viiniä. 19. - Söimme koriin poimittuja marjoja. 20. - Kysyitte kaikille esitetyistä asioista. 21. - Yrititte päästä jo alkaneisiin kokeisiin. 22. - Totuitte muissa maissa epätavallisina pidettyihin tapoihin. KAPPALE 23 Tehtävä 1 1. - olen tehnyt 2. - olen matkustanut 3. - olen syönyt 4. - olen nähnyt 5. - olen kävellyt 6. - olet ymmärtänyt 7. - olet rakentanut 8. - olet pannut 9. - olet ostanut 10. - olen tarjonnut 11. - olen vienyt 12. - olen katsonut 13. - olen miettinyt 14. - olen soittanut 15. - olen tilannut 16. - on vaikuttanut 17. - on näyttänyt 18. - on soittanut 19. - on lähtenyt 20. - olen huomannut 21. - olemme odottaneet 22. - olemme valittaneet 23. - olemme saaneet 24. - olemme kuunnelleet 25. - olemme ottaneet 26. - ovat olleet 27. - ovat opiskelleet 28. - ovat vaatineet 29. - ovat saapuneet 30. - ovatko nuo.... maksaneet Tehtävä 2 1. - vaihdetaan vanha auto uudeksi. 2. - tarjotaan 3. - odotetaan 4. - hymyillään 5. - juodaan 6. - nautitaan 7. - kävellään 8. - kerrotaan 9. - ollaan 10. - soitetaan 11. - vieraillaan 12. - valitaan 13. - palataan 14. - ollaan 15. - käydään 16. - lämmitetään 17. - myydään 18. - asutaan 19. - aletaan 20. - aloitetaan 21. - maksetaan 22. - jätetään ruoka 23. - soitetaan 24. - ilmoitetaan 25. - auto saadaan 26. - pelätään 27. - katsellaan 28. - saavutaan 29. - pukeudutaan 30. - vietetään Tehtävä 3 1. - noustiin 2. - käytiin 3. - allekirjoitettiin 4. - otettiin vastaan 5. - tanssittiin 6. - asuttiin 7. - kirjoitettiin 8. - päätettiin 9. - maksettiin 10. - rakennettiin 11. - aloitettiin 12. - vietiin 13. - leikittiin 14. - käytettiin 15. - avattiin 16. - löydettiin 17. - maksettiin 18. - keskusteltiin 19. - odotettiin 20. - käveltiin 21. - ajateltiin 22. - pidettiin 23. - sovittiin 24. - matkustettiin 25. - vietiin 26. - tuotiin 27. - sävellettiin 28. - häirittiin 29. - ymmärrettiin Tehtävä 4 1. - ei yövytty. 2. - ei keskusteltu. 3. - ei kävelty. 4. - ei hymyilty. 5. - ei luvattu 6. - ei korjattu. 7. - ei tultu 8. - ei voitu9. -ei yritetty 10. -ei kuunneltu. 11. -ei lähdetty 12. — ei noustu 13. -ei kerrottu. 14. — ei menty. 15. -ei myyty. 16. - ei juotu. 17. - ei menty 18. - ei mietitty. 19. - ei kutsuttu 20. - ei nukuttu. 21. - ei lennetty. 22. - ei viety 23. - ei tutustuttu 24. - ei kehitetty. 25. - ei annettu 26. - ei vedetty. 27. - ei maalattu Tehtävä 5 1. - Tulevaa lomaa ei ajateltu. 2. - Autoa ei ajettu. 3. - Moottoria ei korjattu. 4. - Ladalla ei istuttu. 5. - Laivalla ei matkustettu. 6. - Säätämään ei saavuttu veneellä. 7. - Tilausta ei peruutettu. 8. - Luottokortilla ei maksettu. 9. - Tapaamista ei siirretty ensi kevääksi. 10. - Matkatavaroita ei tuotu tullille. 11. - Torilla ei tanssittu. 12. - Ei valittu oikeaa ratkaisua. 13. - Jäätelöä ei myyty. 14. - Tuoretta mehua ei ostettu. 15. - Sopimusta ei allekirjoitettu. 16. - Lähtevään bussiin ei ehditty. 17. - Kirjaa ei etsitty hyllyltä. 18. - Ei huomattu että hän oli väsynyt. 19. - Töihin ei lisätty vauhtia. 20. - Kaikkia tehtäviä ei tehty. 21. - Seuraavalla viikolla Kaakkois-Karjalaan ei saavuttu. 22. - Ei osattu lukea. 23. - Turisteja ei laskettu. 24. - Kysymyksiin ei vastattu. 25. - Ei pelätty sairastua varalliseen tautiin. 26. - Isää ei häiritty. 27. - Kesämökkiä ei vuokrattu.
ОТВЕТЫ К ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОМУ ТЕСТУ KAPPALE 24 Tehtävä 1 1. - äänensä 2. - kadulla; ihmisiä 3. - päivänä 4. - käyvätkö 5. - lapsena 6. - heidät 7. - eivät Tehtävä 2 1äitiä, äidin 2. - huonetta, huoneen 3. - vastausta, vastauksen 4. - kaappia, kaapin 5. - perhettä, perheen 6. - jalkaa, jalan 7. - kirjettä, kirjeen 8. - kauppaa, kaupan 9. - sairasta, sairaan 10. - kiertoa, kierron 11. - kieltä, kielen 12. - työtöntä, työttömän 13. -tyttöä; tytön 14. - tupaa, tuvan 15. - naista, naisen 16. - miestä, miehen 17. - kirvestä, kirveen 18. - kaunista, kauniin 19. - ilvestä, ilveksen 20. - autoa, auton 21. - apua, avun 22. - oppia, opin 23. - olkea, oljen 24. - kotia, kodin 25. - sientä, sienen 26. - mahdollisuuden, mahdollisuutta 27. - kevättä, kevään 28. - talvea, talven 29. - sotaa, sodan 30. - rantaa, rannan 31. - lupaa, luvan 32. - sukua, suvun 33. - kykyä, kyvyn 34. - lyhyttä, lyhyen 35. - ohutta, ohuen 36. - kuukautta, kuukauden 37. - lintua, linnun 38. - kaupunkia, kaupungin 39. - Helsinkiä, Helsingin 40. - venäläistä, venäläisen Tehtävä 3 1. - huoneeseemme 2. - paikkojanne 3. -ystäväänsä 4. - laskujaan 5. - televisiotaan 6. - sanojani 7. - elokuviaan 8. - autojamme 9. - kotonanne 10. - soitatte kitaraanne 11. - partojanne 12. - vaimoaan 13. - ystävääni 14. - tanssejaan 15. - tavaraansa 16. - oluttani 17. - kotiini 18. - kotimaahansa 19. - asuntoosi 20. - pöytäsi 21. - ravintolaasi 22. - kaupunkiisi 23. - sukulaisistaan 24. - tuttavilleen Tehtävä 4 1. - kiveä, kiven; kivet, kiviä, kivien 2. - mäkeä, mäen; mäet, mäkiä, mäkien 3. - lupaa, luvan; luvat, lupia, lupien 4. - viisumia, viisumin; viisumit, viisumeja, viisumien 5. - metsää, metsän; metsät, metsiä, metsien 6. - jokea, joen; joet, jokia, jokien 7. - sanaa, sanan; sanat, sanoja, sanojen 8. - helppoa, helpon; helpot, helppoja, helppojen 9. - mukavaa, mukavan; mukavat, mukavia, mukavien 10. - äitiä, äidin; äidit, äitejä, äitien 11. - sähköä, sähkön 12. - satamaa, sataman; satamat, satamia, satamien 13. - taloa, talon; talot, taloja, talojen 14. - rantaa, rannan; rannat, rantoja, rantojen 15. - iltaa, illan; illat, iltoja, iltojen 16. - musiikkia, musiikin 17. - tietä, tien; tiet, teitä, teiden 18. - teetä, teen (множественная форма не употребляется) 19. - samaa, saman; samat, samoja, samojen 20. - omaa, oman; omat, omia, omien 21. - kauppaa, kaupan; kaupat, kauppoja, kauppojen 22. - tilaa, tilan; tilat, tiloja, tilojen 23. - pitkää, pitkän; pitkät, pitkiä, pitkien 24. - siistiä, siistin; siistit, siistejä, siistien 25. - lepoa, levon 26. - ilmaa, ilman; ilmat, ilmoja, ilmojen 27. - säätä, sään; säät, säitä, säiden 28. - puuta, puun; puut, puita, puiden 29. - maata, maan; maat, maita, maiden 30. - sukua, suvun; suvut, sukuja, sukujen 31. - koditonta, kodittoman; kodittomat, kodittomia, kodittomien 32. - venäläistä, venäläisen; venäläiset, venäläisiä, venäläisten 33. - lasta, lapsen; lapset, lapsia, lasten 34. - unta, unen; unet, unia, unien 35. - jäsentä, jäsenen; jäsenet, jäseniä, jäsenten 36. - kallista, kalliin; kalliit, kalliita, kallisten 37. - kieltä, kielen; kielet, kieliä, kielten. Tehtävä 5 1. - ihmistä, ihmisen; ihmiset, ihmisten, ihmisiä 2. - naista, naisen; naiset, naisten, naisia 3. - hevosta, hevosen; hevoset, hevosten, hevosia 4. - ranskalaista, ranskalaisen; ranskalaiset, ranskalaisten, ranskalaisia 5. - ammattilaista, ammattilaisen; ammattilaiset, ammattilaisten, ammattilaisia 6. - ulkomaalaista, ulkomaalaisen; ulkomaalaiset, ulkomaalaisten, ulkomaalaisia 7. - apulaista, apulaisen; apulaiset, apulaisten, apulaisia 8. - vihollista, vihollisen; viholliset, vihollisten, vihollisia 9. - ystävällistä, ystävällisen; ystävälliset, ystävällisten, ystävällisiä 10. - työläistä, työläisen; työläiset, työläisten, työläisiä 11. - mehiläistä, mehiläisen; mehiläiset, mehiläisiä, mehiläisten 12. - pohjoista, pohjoisen; pohjoiset, pohjoisten, pohjoisia 13. - koillista, koillisen; koilliset, koillisten, koillisia 14. - kaukaista, kaukaisen; kaukaiset, kaukaisten, kaukaisia 15. - Virtasta, Virtasen; Virtaset, Virtasten, Virtasia Tehtävä 6 1. - turkulainen 2. - eestiläinen 3. - pietarilainen 4. - kuopiolainen 5. - tanskalainen 6. - valko-venäläinen 7. - moldovalainen
Tehtävä 7 1. - kappaletta, kappaleen; kappaleet, kappaleiden, kappaleita 2. - otetta, otteen; otteet, otteiden, otteita 3. - perhettä, perheen; perheet, perheiden, perheitä 4. - elettä, eleen; eleet, eleiden, eleitä 5. - nestettä, nesteen; nesteet, nesteiden, nesteitä 6. - estettä, esteen; esteet, esteiden, esteitä Tehtävä 8 1. - päätöstä, päätöksen; päätökset, päätösten, päätöksiä 2. - sopimusta, sopimuksen; sopimukset, sopimusten, sopimuksia 3. - vastausta, vastauksen; vastaukset, vastausten, vastauksia 4. - kierrosta, kierroksen; kierrokset, kierrosten, kierroksia 5. - väsymystä, väsymyksen; väsymykset, väsymysten, väsymyksiä 6. - käsitystä, käsityksen; käsitykset, käsitysten, käsityksiä 7. - kerrosta, kerroksen; kerrokset, kerrosten, kerroksia Tehtävä 9 1. - Sinun on mentävä kotiin. 2. - Hänen on rakennettava toinen talo. 3. - Teidän on myytävä tämä tavaraerä. 4. - Heidän on tilattava uusi auto. 5. - Meidän on tarjottava vieraille kahvia. 6. - Hänen on ajettava hänen parransa pois. 7. - Minun on lainattava ystävältäni viisikymmentä ruplaa. 8. - Teidän on Tehtävä paljon virheitä 9. - Meidän on tehtävä paljon rahaa. 10. - Sinun on vastattava kysymyksiini. 11. - Heidän on oltava paikallaan. Tehtävä 10 1. - olutta, oluen; oluet, oluiden, oluita 2. - lyhyttä, lyhyen; lyhyet, lyhyiden, lyhyitä 3. - mennyttä, menneen; menneet, menneiden, menneitä 4. - sanonutta, sanoneen; sanoneet, sanoneiden, sanoneita 5. - kevättä, kevään; keväät, keväiden, keväitä 6. - ostanutta, ostaneen; ostaneet, ostaneiden, ostaneita 7. - ollutta, olleen; olleet, olleiden, olleita 8. - kiertänyttä, kiertäneen; kiertäneet, kiertäneiden, kiertäneitä 9. - ohutta, ohuen; ohuet, ohuiden, ohuita Tehtävä 11 1. - kauniimpi, kauniimmat; kaunein, kauneimmat 2. - mukavampi, mukavammat; mukavin, mukavimmat 3. - voimakkaampi, voimakkaammat; voimakkain, voimakkaimmat 4. - halvempi, halvemmat; halvin, halvimmat 5. - helpompi, helpommat; helpoin, helpoimmat 6. - pitempi, pitemmät; pisin, pisimmät 7. - lyhyempi, lyhyemmät; lyhyin, lyhyimmät 8. - parempi, paremmat; paras, parhaat 9. - huonompi, huonommat; huonoin, huonoimmat 10. - nopeampi, nopeammat; nopein, nopeimmat Tehtävä 12 1. - uutta, uuden; uudet, uusien, uusia 2. - sutta, suden; sudet, susien, susia 3. - täyttä, täyden; täydet, täysien, täysiä 4. - vettä, veden; vedet, vesien, vesiä 5. - lasta, lasten; lapset, lasten, lapsia 6. - kautta, kauden; kaudet, kausien, kausia 7. - ensi 8. - vuotta, vuoden; vuodet, vuosien, vuosia 9. - kuutta, kuuden 10. - mettä, meden; medet, mesien, mesiä Tehtävä 13 1. - kangasta, kankaan; kankaat, kankaiden, kankaita 2. - kuningasta, kuninkaan; kuninkaat, kuninkaiden, kuninkaita 3. - ruumista, ruumiin; ruumiit, ruumisten, ruumiita 4. - saalista, saaliin; saaliit, saalisten, saaliita 5. - sairasta, sairaan; sairaat, sairaiden, sairaita 6. - kauppiasta, kauppiaan; kauppiaat, kauppiaiden, kauppiaita 7. - rikasta, rikkaan; rikkaat, rikkaiden, rikkaita 8. - älykästä, älykkään; älykkäät, älykkäiden, älykkäitä 9. - itsekästä, itsekkään; itsekkäät, itsekkäiden, itsekkäitä 10. - voimakasta, voimakkaan; voimakkaat, voimakkaiden, voimakkaita Tehtävä 14 1. - sankaria, sankarin; sankarit, sankarien, sankareita 2. - naapuria, naapurin; naapurit, naapurien, naapureita 3. - peliä, pelin; pelit, pelien, pelejä 4. - sääliä, säälin; säälit, säälien, säälejä 5. - ristiä, ristin; ristit, ristien, ristejä 6. - toria, torin; torit, torien, toreja 7. - mallia, mallin; mallit, mallien, malleja 8. - villiä, villin; villit, villien, villejä- Tehtävä 13 1. - kangasta, kankaan; kankaat, kankaiden, kankaita 2. - kuningasta, kuninkaan; kuninkaat, kuninkaiden, kuninkaita 3. - ruumista, ruumiin; ruumiit, ruumisten, ruumiita 4. - saalista, saaliin; saaliit, saalisten, saaliita 5. - sairasta, sairaan; sairaat, sairaiden, sairaita 6. - kauppiasta, kauppiaan; kauppiaat, kauppiaiden, kauppiaita 7. - rikasta, rikkaan; rikkaat, rikkaiden, rikkaita 8. - älykästä, älykkään; älykkäät, älykkäiden, älykkäitä
9. - itsekästä, itsekkään; itsekkäät, itsekkäiden, itsekkäitä 10. - voimakasta, voimakkaan; voimakkaat, voimakkaiden, voimakkaita Tehtävä 14 1. - sankaria, sankarin; sankarit, sankarien, sankareita 2. - naapuria, naapurin; naapurit, naapurien, naapureita 3. - peliä, pelin; pelit, pelien, pelejä 4. - sääliä, säälin; säälit, säälien, säälejä 5. - ristiä, ristin; ristit, ristien, ristejä 6. - toria, torin; torit, torien, toreja 7. - mallia, mallin; mallit, mallien, malleja 8. - villiä, villin; villit, villien, villejä
Таблица образования повелительного наклонения второго лица («делай! », основа действия) Глагол Единственное число Множественное число Утверд. Отриц. Утверд. Отриц. kertoa Kerro! Älä kerro! Kertokaa! Älkää kertoko! toimia Toimi! Älä toimi! Toimikaa! Älkää toimiko! laskea Laske! Älä laske! Laskekaa! Älkää laskeko! antaa Anna! Älä anna! Antakaa! Älkää antako! saada Saa! Älä saa! Saakaa! Älkää saako! tehdä Tee! Älä tee! Tehkää! Älkää tehkö! ajatella Ajattele! Älä ajattele! Ajatelkaa! Älkää ajatelko! tarjota Tarjoa! Älä tarjoa! Tarjotkaa! Älkää tarjotko! verrata Vertaa! Älä vertaa! Verratkaa! Älkää verratko! merkitä Merkitse! Älä merkitse! Merkitkää! Älkää merkitkö! Таблица образования активного причастия настоящего времени («делающий сейчас», основа описания) Глагол Единственное число Множественное число Ном. -абс. Ген. -эрг. Парт. Ном. -абс. Ген. -эрг. Парт. kertoa kertova kertovan kertovaa kertovat kertovien kertovia toimia toimiva toimivan toimivaa toimivat toimivien toimivia laskea laskeva laskevan laskevaa laskevat laskevien laskevia antaa antava antavan antavaa antavat antavien antavia saada saava saavan saavaa saavat saavien saavia tehdä tekevä tekevän tekevää tekevät tekevien tekeviä ajatella ajatteleva ajattelevan ajattelevaa ajattelevat ajattelevien ajattelevia tarjota tarjoava tarjoavan tarjoavaa tarjoavat tarjoavien tarjoavia verrata vertaava vertaavan vertaavaa vertaavat vertaavien vertaavia merkitä merkitsevä merkitsevän merkitsevää merkitsevät merkitsevien merkitseviä Таблица образования пассивного причастия настоящего времени («делаемый сейчас», основа действия) Глагол Единственное число Множественное число Ном. -абс. Ген. -эрг. Парт. Ном. -абс. Ген. -эрг. Парт. kertoa kerrottava kerrottavan kerrottavaa kerrottavat kerrottavien kerrottavia toimia toimittava toimittavan toimittavaa toimittavat toimittavien toimittavia laskea laskettava laskettavan laskettavaa laskettavat laskettavien laskettavia antaa annettava annettavan annettavaa annettavat annettavien annettavia saada saatava saatavan saatavaa saatavat saatavien saatavia tehdä tehtävä tehtävän tehtävää tehtävät tehtävien tehtäviä ajatella ajateltava ajateltavan ajateltavaa ajateltavat ajateltavien ajateltavia tarjota tarjottava tarjottavan tarjottavaa tarjottavat tarjottavien tarjottavia verrata verrattava verrattavan verrattavaa verrattavat verrattavien verrattavia merkitä merkittävä merkittävän merkittävää merkittävät merkittävien merkittäviä
Таблица образования активного причастия прошедшего времени («делавший», основа описания) Глагол Единственное число Множественное число Ном. -абс. Ген. -эрг. Парт. Ном. -абс. Ген. -эрг. Парт. kertoa kertonut kertoneen kertonutta kertoneet kertoneiden kertoneita toimia toiminut toimineen toiminutta toimineet toimineiden toimineita laskea laskenut laskeneen laskenutta laskeneet laskeneiden laskeneita antaa antanut antaneen antanutta antaneet antaneiden antaneita saada saanut saaneen saanutta saaneet saaneiden saaneita tehdä tehnyt tehneen tehnyttä tehneet tehneiden tehneitä ajatella ajatellut ajatelleen ajatellutta ajatelleet ajatelleiden ajatelleita tarjota tarjonnut tarjonneen tarjonnutta tarjonneet tarjonneiden tarjonneita verrata vertanut vertaneen vertanutta vertaneet vertaneiden vertaneita merkitä merkitsennyt merkitsenneen merkitsennyttä merkitsenneet merkitsenneiden merkitsenneitä Таблица образования пассивного причастия прошедшего времени («деланный», основа действия) Глагол Единственное число Множественное число Ном. -абс. Ген. -эрг. Парт. Ном. -абс. Ген. -эрг. Парт. kertoa kerrottu kerrotun kerrottua kerrotut kerrottujen kerrottuja toimia toimittu toimitun toimittua toimitut toimittujen toimittuja laskea laskettu lasketun laskettua lasketut laskettujen laskettuja antaa annattu annatun annattua annatut annettujen annattuja saada saatu saadun saatua saadut saatujen saatuja tehdä tehty tehdyn tehtyä tehdyt tehtyjen tehtyjä ajatella ajateltu ajatellun ajateltua ajatellut ajateltujen ajateltuja tarjota tarjottu tarjotun tarjottua tarjotut tarjottujen tarjottuja verrata verrattu verratun verrattua verratut verrattujen verrattuja merkitä merkitty merkityn merkittyä merkityt merkittyjen merkittyjä Таблица образования синтетической формы четвертого лица (пассива) в настоящем и прошедшем времени, основа описания Глагол Пассив, наст. вр. Пассив, прош. вр. kertoa kerrotaan kerrottiin toimia toimitaan toimittiin laskea lasketaan laskettiin antaa annetaan annettiin saada saadaan saatiin tehdä tehdään tehtiin ajatella ajatellaan ajateltiin tarjota tarjotaan tarjottiin verrata verrataan verrattiin merkitä merkitään merkittiin
ЛИТЕРАТУРА И ИСТОЧНИКИ 1. FGÖ: Finsk grammatik med övningama: http: //veta. vle. fi/finska/ от 23. 01. 04. 2. Branch Michael, Nimikorpi Antero, Saukkonen Rauli A Student’s Glossary of Finnish. WSOY, Porvoo-Helsinki- Juva, 1980 3. Hakulinen Auli, Karlsson Fred Nykysuomen lauseoppia, SKS, Jyväskylä, 1979 4. Herlin Ilona Suomen kun, SKS, Helsinki, 1998 5. Hirvonen Pekka Phonology in American Finnish: A Tri-Generational Study of Interference (in: Compare or Contrast? Current Issues in Cross-Language Research, ed. by W. R. Cooper, Tampere University Offsset), 1998 6. Hjelmsev Louis Prolegomena to a Theory of Language. Transl. by Francis J. Whitfield, The University of Wisconsin Press. Madison, Milwakee and London, 1969 7. Hämäläinen Eila Suomen harjoituksia. Osa 1., SKS, Helsinki, 1992 8. -»- Kiva juttu! Suomea venäjänkielisille, Edita, Helsinki, 1997 9. -»- Aletaan! Suomen kielen oppikirja vasta-alkajille, Hakapaino Oy, Helsinki, 1998 10. Iisa Katariina, Oittinen Hannu, Piehl Aino Kielenhuollon käsikirja, Gummerus Kirjapaino Oy, Jyväskylä, 2002 11. Ikola Arto Suomen vitsit, http: //www. phnet. fi/public/www-vitsit/ammat menu. html. 22. 2. 2004. 12. Itkonen Erkki (päätoim. ) et alt. Suomen sanojen alkuperä. Etymologinen sanakirja. Osat 1. -3. SKS, Helsinki, 2001 13. Jäppinen Harri (toim. ) Synonyymisanakirja, WSOY, Porvoo - Helsinki - Juva, 1999 14. Justen Paaveli Matka Moskovaan. - Русско-балтийский информационный центр БЛИС, Санкт-Петербург, 2000. 15. Kiuru Silva Suomen kielen kieltohakuiset verbit, SKS, Helsinki, 1977 16. Korpela Jukka a) Suomen kielen yhdyssanamuodot, http: //www. es. Ш1Г1/~]кофе1а/5иот1/котро5. Ьт11#£еп. 5. 1. 2004. 17. -»- b) Lauseenvastikkeet, http: //www. cs. tut. fl/~jkorpela/kirj/4. 7. html. 5. 1. 2004 -»- c) Suomen kielen partisiipit: toisenlainen kuvaus, http: //www. cs. tut. fi/~jkorpela/suomi/ partis. html#preesens. 5. 1. 2004. 18. Kuusinen Martti, Ollikainen Veera, Syrjäläinen Julia, toim. M. Kuusinen Venäjä-suomi-suursanakirja, WSOY, Porvoo - Helsinki - Juva. 19. Lauranto Yrjö Elämän suolaa. Suomen kielen alkeita, osat 1. ja 2, Jyväskylän yliopisto, Soveltavan kielentutkimuksen keskus, Jyväskylä, 1995 20. Lehtinen Marjatta The Polysemous Verb Enjoy and its Equivalents in Finnish (in: Compare or Contrast? Current Issues in Cross-Language Research, ed. by W. R. Cooper, Tampere University Offsset), 1998 21. Leino Jaakko Antaa sen muuttua: Suomen kielen permessiivirakenne ja sen kehitys, SKS, Helsinki, 2003
22. Leino Pirkko Kielen mieltä hyvää suomea, Otava, Helsinki, 1991 23. Lieko Anneli Suomen kielen fonetiikkaa ja fonologiaa ulkomaalaisille, Loimaan Kirjanpaino Oy, Loimaaa, 1992 24. Louhivaara Sakari Aspects of Adverb Position in some Finnish & English Texts. (in: Compare or Contrast? Current Issues in Cross-Language Research, ed. by W. R. Cooper, Tampere University Offsset), 1998 25. Муллонен Мария Puhutaan suomea. - 3-е изд., испр. и доп. - Петрозаводск: Карелия, 1999. 26. Mäkinen Panu Sijapätteet, http: //www. cc. jyu. fi/~pamakine/kieli/suomi/sijapaatteet. html. 5. 1. 2004. 27. Orpana Terttu Kuvaus vai komentti? Tutkimus suomen kielen adjektiiviadverbien semanttisesta tulkinnasta. Opera fennistica & linguistica 2, Tampereen yliopiston suomen kielen ja yleisen kielitieteen laitos, Tampere, 1988 28. Paunonen Heikki Tsenjaaks Stadii, bonjaaks slangii. Stadin slangin suursanakirja, WSOY, Helsinki, 2001 29. Saukkonen Pauli, Haipus Marjatta, Niemikorpi Antero, Sulkala Helena Suomen kielen taajuussanasto / A Frequency Dictionary of Finnish, WSOY, Porvoo - Helsinki - Juva, 1979 30. Vahros, /., Scherbakof, A. Suomalais - venäläinen suursanakirja. Russkij Jazyk, Moskova, 2001 31. Vesikansa Joukko Johdokset, WSOY, Porvoo - Helsinki - Juva, 1978 32. Wierzbicka Anna Semantic Primitives. Athenäun Verlag GmbH. - Frankfurt/M, 1972 33. -»- Lexicography and Conceptual Analysis. Karoma Publishers Inc., Ann Arbor, 1985 34. -»- The Semantics of Grammar. John Benjamin Publishing Company, Amsterdam - Philadelphia, 1988 35. Wiik Kalevi Eurooppalaisten juuret. Atena Kustannus Oy, Jyväskylä, 2002 36. Vilkuna, Maria Miten erilainen suomen kieli on? teoksessa Tiede ja elämä. Tieteen päivät 2001. Toim. Jan Rydman. Tieteellisten seurain valtuuskunta, http: //www. kotus. fi/tutkimus/kielioppi/miten erilainen. shtml. 25. 1. 2004.
Соловьев Андрей Николаевич ПРОСТОЙ ФИНСКИЙ версия 2. 0 учебное пособие Художественный редактор А. А. Неклюдова Технический редактор А. Б. Ткаченко Корректор Е. Г. Шабалова Компьютерная верстка А. Б. Ткаченко Подписано в печать 01. 03. 2010. Формат 84x108/16. Гарнитура PragmaticaC. Печать офсетная. Печ. л. 20, 5. Тираж 3000 экз. Заказ 21177. Издательство «Антология» 199053, Санкт-Петербург, В. О., Средний пр., 4 тел.: (812) 326-01-27, 326-01-28 sales@bookstreet. ru Отпечатано по технологии CtP в ОАО «Печатный двор» им. А. М. Горького. 197110, Санкт-Петербург, Чкаловский пр., 15.
ББК 81. 2Фин С60 По вопросам приобретения издания обращайтесь: ООО «Антология»: тел.: (812) 326-01-27, 326-01-28 e-mail: sales@bookstreet. ru Огромный выбор учебной и методической литературы в интернет-магазине www. bookstreet. ru Соловьев А. Н. С60 Простой финский. Версия 2. 0: учебное пособие. — СПб.: Антология, 2010. — 328 с. ISBN 978-5-94962-175-2 В детстве мы осваиваем родной язык даже без специальных занятий. Книга «Простой финский» полезна для каждого, безотносительно к языковой подготовке, возрасту или полученному образованию. Любой человек в любом возрасте способен овладеть любым языком. Вы тоже способны изучить основы финского языка. Перед вами - карта, необходимая для продвижения по территории финской грамматики и разговорной речи. ББК 81. 2Фин ISBN 978-5-94962-175-2 © Соловьев А. Н., 2010 © ООО «Антология», 2010
Книга включает в себя новейший вводно-фонетический курс, благодаря которому звучание финской речи становится гораздо понятней. Лесные глубины и скалистые ландшафты речи наших соседей становятся еще легче в изучении. Новое издание «Простого финского» сочетает в себе лучшее от предыдущих версий. Финский - это, действительно, просто и легко. Тем более, что у Вас уже есть основной инструмент, дополняющий языковую карту финского языка. Этот инструмент - Ваш родной русский язык! Самое главное - позволить себе делать ошибки, потому что только ошибки помогают двигаться дальше. интернет-магазин ISBN 978-5-94962-175-2 9*7 85949 62 1 75 2 Издательство «Антология» 199053, Санкт-Петербург, В. О., Средний пр., 4 тел.: (812) 326-01-27, 326-01-28 sales@bookstreet. ru