Text
                    /,


t I РОМАИЪ АРНОЛЬДА АР НУ. ёъ «ГАНД ' УЗОКАГ».
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. НОВОБРАЧНЫЕ.
БРАКЪ САМОУБІЖЦЫ. I. Эфи3jя. дняхъ, в'ь ма.тепькой деревушкѣ Сенъ- JPlffjS СимФорьенъ, недалеко отъ Тура, поя- вилась одна изъ тѣхъ длинныхъ закры- тыхъ каретъ, раскрашенныхъ въ разные цвѣта, запряженныхъ обыкновенно одной то- щей лошаденкой, въ которыхъ скоморохи!цѣ- лыми семействами ѣздятъ по ярмаркамъ, дѣ- лая изъ иихъ театръ въ дни представленій. Карета была настолько же невелика, на- сколько немногочисленна странствовавшая въ Вер. Вябл. No 2 1.
аей труппа, Она состояла исключительно из» «ужа, жены и их» единственнаго ребенка— дочери. Глава семейства доставил» в» у правлен! е паспорта, на котором» значилось: Антоніо Лаватіл, по прозвищу II Matto, сорока лѣт», сардинец» родом», с» своей же- ной, Гиюаепиной Карутъ, иначе La Pepma, тридцати пяти лѣтъ,я маленькой дочерью, де- сяти лѣта. Эта иослѣдчяя.. называлась ЭФИЗІЯ. Еромѣтого, Аитоніо Лавати объяснила, что. его жена гадаетъ на картах», предсказывает» будущее, а дочь пляшет» на ванатѣ. Что ка- сается его, то о и» играетъ на мандолинѣ, въ то время как» ЭФЙЗІЯ проделывает» свои упра- жаепія, чтобы очаровать зрителей во всѣхъ отнотеніяхъ. Бумаги были въ порядкѣ, и, такъ как» при- бытіе этой маленькой кочевой труппы совпа- дало какъ раз» съ ярмаркой ннлотныхъ, ко- торая каждый годъ, во вгор'оя нокбрьскій чет- верг», бывает» въ Сен?. СимФОрьенѣ, то мэр» свободно дозволил» скоморохам» пробыть здѣсь несколько дней. Они открыли свои предетавленія въ воскре- сенье, посреди толпы, состоявшей преимуще- ственно из» крестьян»,и приняты были втно- сителыю хорошо. Много восхищались граціей и легкостью ЭФИЗІИ, которая прогуливалась на ханатѣ. без» баланса и кончала тѣмъ, что проходила по немъ еь одного конца на другой, держа голову закрытой. Также съ удовольствіемъ прослушали игру Ачтоні :• на маидолянѣ. Его неподвижная, стро- гая Фигура, черные, глаза, мрачный взгляд», не согласовались съ проворством» его паль- ца, вооруженнаго палочкой взъ слоновой ко- сти, которой ОЕЪ иоребирг-лъ струны инстру- мента и, къ удивленію публики, воспроизво- дил» бЛестящі я итальянскія аріи. Но самые большой , усп ех» выпал» на долю Щпины. Это была толстая баба, с» усталыми чер- тами, мощной грудью; ея ФИВІОНОМІЯ, какъ видно когда-то была красивая, но теперь вы- ражала скорѣе какую то покорность и подчи- нен іе, чѣиъ ту беЗстыдную наглость, кото рая замечается всегда вь лицѣ и манерах» женщин» ея сорта. Она изъяснялась на плохом» ®р анцузскомъ
нарѣчіи, точно также, как® остальные члены семейства, и нромѣ того съ сильным® итальян- ский® акцентом®. Но она всегда предсказы- вала болъшія наслѣдства старикам®, хороших® женихов® дѣвушкамъ, вѣрных® и богатых® жен® молодым® людямъ, и это завоевало ей симпатіи ея кліентовъ, не смотря на все не- довѣріе деревенских® людей, которые смотрят® на скоморохов® и другихъ жителей большой дороги, какъ на мошенников®. Карета расположилась на лугу, окруженном® тополями, за деревней. На четырех® зеленых® шестахъ былъ на- тянут® канат®—театр® балетных®, воздуш- ных® упражненій, которым® предавалась про- шлый вечеръ маленькая ЭФИЗІЯ. Это было въ понедѣлъникъ, 6 ноября 1855 года; день начинался мрачный, холодный, сы- рой—однимъ словомъ, осеннее утро. Дождя не было, но лужи стояли вездѣ отъ снльнаго дождя, который шел® ночью. Небо было низко и сѣро. Тяжедыя облака задѣвали верхушки деревьев®; солнце казалось блѣдно- желтымъ и, какъ бы съ сожалѣніемъ, подни- малось къ горизонту, безъ лучей и безъ тепла. Въ деревнѣ все еще спало, Въ полѣ тоже ни малѣйшаго движенія: приближалась зима- Вдругъ, одно изъ узеньких®, четыре-уголь- ныхъ оконъ тихо отворилось и изъ него осто- рожно выглянула голова, наклонившие® вниаъ и какъ бы спрашивая пространство вокругъ себя. Это была ЭФИЗІН СЪ СВОИМИ нѣжиыми, кру- глыми чертами, темной кожей, отъ солнца шар- кихъ странъ; красными, какъ спѣлыйгранатъ, губами, между которыми виднѣлись два ряда бѣдыхъ жемчужныхъ, острыхъ зубовъ; боль- шими бархатисто-черными глазами, похожими на уголья; съ вяутреннимъ, какямъ то пени- димымъо гоньковіъ, съ волосами, кое-какъ при- чесанными, спадавшими смѣло цѣлыыи волнами, блеетяіцаго черцаго цвѣта, свойственными толь- ко южнымъ расам®. Съ минуту она прислушивалась къ тиши- нѣ, осматривая пустыню, чтобы убѣднться, что никто ее не видитъ и не подстерегает®. Нотомъ головка исчезла и через® минуту тоненькое и худенькое тѣло выползло, какъ зм'вя въ открытое окно,
10 Ребенокъ, придерживаясь своими ьѣжными рученками за оконницу, тихо прыгнулъ на сырую землю и побѣжадъ кпередъ, рядомъ съ неясной тѣнью ' отъ . ряда тополей,' которую утренній сівѣтъ еще не могъ совсѣмъ унич- тожить. На ней было платье крестьянокъ изъ окре- стностей: Кагмари. Длинная юбка съ тысячью складокъ, ярко краснаго цвѣта, пополамъ съ сииимъ, спускалась отъ бедръ до пятокъ. Черная суконная кофта, безъ рукавовъ, съ серебряными пуговицами стягивала тадію, которую можно было обхватить, соединявъ пальцы обѣихъ рукъ. До шея отъ этой КОФ- ТЫ поднималась бѣлая полотняная сорочкасъ широкими рукавами, обрисовывавшими худеиь- кія рученки. Чтобъ в щнтить себя отъ холо- да и сырости, она покрыла голову длинной, тяжелой шерстяной .шалью, За этой шалью она, очевидно, и воротилась, прежде, чѣмъ выскочить черезъ окно, что было невозможно для ссзданія менѣе миніятторпаго, чѣыъ ЭФИВІЯ. Действительно, она была веобыкйовеввѳ мала ростокъ и слаба для своихъ сѣтъ, ' Она шла замечательно быстро как-ь будто торо- - 11 пилась поскорѣе придти туда, куда шла, шла все впередъ, не колеблясь. Между тѣмъ глазами ока высматривала до - рогу И мало по-малу убѣждалась, что никто за ней не слѣдитъ и никого нѣтъ вблизи. Дойдя до конца луга, на которомъ стояла, теперь уже далеко отъ нея, отцовская каре- та, она пошла налѣво, по троаинкѣ,. дохо дившей отлогянъ спускомъ ДО Лѵары, кото- рую не бы го видно; но о существовали ея знали по бѣлой туманной линіи, разсѣкавшей Грубо гораавнтъ и потом- уходившей въ тем выя облака. Прошло пять минутъ, Она остановилась. Направо-виднѣлась большая дорога. Ня начала ей, ни конца не бы то видно; ко, на сколько можно было судить, она должна быта идти параллельно берегу рѣки, на небольшим и разстояніи. Протявъ большой дороги тянулась чугун- ная рѣщетка, оканчивающаяся когда-то зо леченными, теперь уже покрасившими отъ времени, солнца и дождя столбам ас По обѣ- имъ сторонам'ь рѣшетки возвышались два на вильона.
- 12— Ma одном* из* них* можно было протесты Консьерж*. Через* промежутки брусьев* ввднѣдась длин- ная аллея огромных* деревьевъ; дѣтомъ, как* видно, они были очень густолиственны. Ь* настоящую же минуту, их* вѣтви, лишенные листьев*, позволяли вндѣть за ними черную етѣну, покрытую мхом*, которая отдѣзяда это владѣиіе отъ еоеѣднихъ полей. На неболь- шом* разстояніи отъ рѣшеткп, на двѣсти не тровъ, выглядывал* изъ-за зелени и самый дом*. , Вотъ и все, что было видно. ІІодробяестеи нельзя было разсмотрѣть за гішью, въ кото- руга этот* утолок* былъ погружен*, и за ту- маном*, подымавшимся съ рѣки. Однако, маленькая цыганка приолизилась к* рѣшетвѣ и, просунув* голову между двумя брусьями съ каким*-то дюлненіем* и вмѣетѣ СЪ тѣмъ съ любопытством* стала смотрѣть впереди себя, какъ бы ища.чего-то. Ея зоркій глаз* замѣнмъ, конечно, это что-т> среди тумана, потому-что она задро- жала и раскрыла рот*, не для улыбки, но вслѣдетвіе внутренняя волнешя, как* эта случается всегда с* Дѣтмш, когда они очу- — 18— тятея перед* каким* нибудь любопытным* зрѣлищемъ, будь оно угнетающее или оча- ровывающее. Но это продолжалось не долго. Разеудивъ, что нижняя желѣзная доек» рѣшетки мѣшала ей емотрѣть — так* как*, даже поднявшись на носках*, ена только лбом* была выше рѣшетки—она схватилась своими маленькими рученками за два шеста и вскарабкавшись на ограду, стала на нее ногами Я осталась так* неподвижно, енвтря упорно на группу деревьевъ, влѣво отъ себя. Ея шаль, откинувшаяся отъ движенія, от- крыла худую грудь, а руки, которыми она придерживалась за верхніе брусья, завтавили спуститься ея длинные бѣлые рукава и тѣмъ обнаружили евою смуглоеть, почти до плеч*. Скоро холодный туман*, сгустившись н» этой горячей кожѣ, стал* падать каплями по ея голым* членам*; но, казалось, она этого не чув- ствовала. Вдруг*, около нея кто-то закричал* грубым* голосом*: — Что ты здѣеь дѣлаешь? Малютка вздрогнула и, вся красная, обер- нулась назад*.
_ и — За иен етоялъ старый креетьянинъ. Онъ проснулся раньше яеѣхъ въ деревнѣ и те- перь, бевъ сѳмнѣнія, гаелъ на поле, потому что иесъ на плечѣ лопату,' а въ рукахъ дер- жалъ пустую корзину, предназначенную, вѣ- роятно, къ сбору овощей для продажи на го-' родской рынокъ или въ сосѣднюю большую деревню. — Ну, что же, отвѣтишь ты мнѣ, маленькая негодяйка? снова повторилъ онъ, осматривал ее несколько подозрительно.—Что ты тутъ дѣ лаешь! Въ втотъ часъ тебѣ еще нужно спать, а не шляться въ полѣ, гдѣ тебѣ нечего дѣ- лать... — Я смѳтрѣла, господинъ, отвѣчала малень- кая дѣвочка тѣмъ хриплымъ и какъ бы раз- битымъ отъ употребленія водки гвлосомъ, ко- торый присущъ всѣмъ итальянками. всѣхъ возраетовъ и классовъ, хотя бы онѣ и не пили ничего, кромѣ воды. — Ты смотрѣла! смотрѣда! пробурчалъкресть- янинъ, — это не отвѣтъ... Ты смотрѣла, нельзя - ли что украсть... а! вотъ что! Мадвнькія ни- щенки, какъ ты, не должны заглядывать въ чужую собственность... — Я ничего не крала., отвѣчала ЭФИЗІЙ, _ 15— разсердясь на его обвияеніе; я смѳтрѣла и а повѣшаннаго! Креетьянинъ отскочилъ нааадъ. — Повѣшенный! повторилъ онъ. —Что ты говоришь, несчастная дѣвчонка? Какой повѣ- шенный? гдѣ? — Тамъ;—и она указала пальцемъ на самую густую чащу, которая привлекала ея взоры еъ тѣхъ поръ, какъ она подошла къ рѣ- пшткѣ. Крестьяни немного побдѣднѣвъ, при- близился въ свою очередь, поборовъ ужасъ любопытствомъ. — Я ничего не вижу, лживый дьяволенокъ! проговорилъ онъ неувѣреннымъ голосомъ. Но въ туже минуту, туманъ нѣсколько разсѣялся ®тъ налета вѣтра, и лучъ бѣлаго свѣта освѣ- тилъ сразу иѣсто, указанное ребенкомъ. — На то воля Божья! прошептадъ въ ужа- сѣ старый креетьянинъ, выронивъ изъ рукъ корзинку и ос-ѣняя себя крестомъ.
и. Повѣсившійся, •-- .. ••I•» Шсамой крѣпкой вѣткѣ столѣтней то- ля висѣда веревка. На ней висѣдо Веревка,- казалось, крѣпко была привя- зана. Тѣдо отъ дегкихъ колебаній осеннягв вѣ- тра качалось изъ стороны въ сторону, какъ языкъ какого-нибудь огромнаго колокола, зву- ка котораго не слышно. Надо было имѣть особенные глаза, чтобы замѣтить это дерево $а несколько минутъ передъ тѣмъ, когда оно 17_ еще было въ туманѣ и въ густотѣ тѣни отъ окружавшихъ его сучковатыхъ стводовъ. По- этому-то та, которая его вамѣтила первая, не знала раньше, что на немъ было. Даже теперь, при проясненіи сѣраго неба, сколько бы чедовѣкъ прошли мимо рѣшетки, и не подозрѣвая присутствія повѣшеннаго. Но старый крестьянинъ, сдишкомъ ужъ напуганный, и не іюдуиалъ объ этомъ. Тѣло было не простаго человѣка, а, оче- видно, принаддежавшаго къ высшему еосяо- вію. На немъ были черные панталоны и лаки- рованный ботинки. Жидетъ точно также — чернаго сукна, превосходно сшитый и напо- ловину застегнутый, выказывалъ бѣлую ру- башку изъ тонкаго батиста. Вмѣсто галстука, узедъ веревки—веревки тонкой и гибкой, которая должна была стя- гивать, какъ сталь. Другой одежды,-—н и куртки, ни сюртука не было. Длинные, черные волосы, едиишіеся отъ сырости и холодиаго воздуха ночи, тяжелыми клочками падали на лобъ и на щеки, закры-
18 вал часть опухшагр.лйца/и глава; только и былъ виденъ искривленный ротъ, изъ ното- раго высовывался кончик® иоеинѣкшаго и раздутого языка. Рубашка также намокла и пристала къ гру- ди и рукамъ, обрисовывая Формы съ их®. вы- пуклыми мускулами. На одномъ изъ пальцевъ блеетѣлъ цѣшшй брилліантъ. Становилось свѣтдѣй, день начинался, смѣ- нив-ь полусвѣтъ зари; разсѣявшійся туман® дѣлалъ ясными всѣ предметы. Домъ постепенно выдвигался изъ мрака и позволял® видѣть свои бѣлыя стѣны и зелены я ставни, плотно запертыя, что значило, всѣ еще спали. Тишина была глубокая. Это былъ старинный домъ, не особенно боль- шой, не особенно маленькій, въ два этажа над® подвалом®, безъ крыльца, безъ всяких® украшеній. Балкон® в® первом® этажѣ соеди- нял® три среднія окна. Бо втором® этажѣ, с® такого же балкона открывался прекрасный вид® на Луару и «я цвѣтущія берега, ея уеѣяявыя группами деревьев® долины, гдѣ преобладали могучія, кудрявыя липы, гибкія -- 19- тополи, которыя наклоняются отъ усилія вѣтрн къ своим® сосѣдям®, как® бы нашептывая им® тайну. Отъ рѣшетки до двери дома, между ча- щей тянулась длинная аллея, усыпанная мел- кими! песком®. Это владѣніе, въ сущности, очень скромное, называлось въ той мѣстноети, замок® Бометтъ, по имени его хозяев®. Тѣло продолжало тихо качаться. Теперь ни одна подробность не могла ускодьз муть. Можно было ОЦѢНЕТЬ покрой платья, достоинство бѣлья и сукна и замѣтить, что ла кированные ботинки сдѣяаны хорошим® баш мачникомъ, привыкшим® работать для аристо кратіи. Старый крестьянинъ ке.къ-будто был® ослѣп- лен®. Он® смотрѣлъ на повѣсившагося съ кя- кимъ-то остервѣненіемъ, как® то беземысденно, повтори только: „На то воля Божья' 1 . Он® не подумгдъ ни позвонить, дернув® за желѣзный прут®, отъ котораго проволока шла къ дому привратницы, ни закричать и тѣмъ разбудить обитателей тихаго дома. И ЭФИВІЯ, которую теперь уже не двныты вали вопросами, снова принялась за свое
— S20 — вѣмое еоиерцаніе, глубина котораго по етно- шенію къ ея лѣтамъ казалась странной. Впрочемъ, было замѣтно, что это ужасное зрѣдище не внушало ей ни страха, ни отвра- щенія, ни какого-либо состраданія къ жертвѣ, хотя и взволновало ее до нѣкоторой степени. Она впилась глазами въ это изображеніе ужасной смерти и прнтомъ самой безобразной, но въ ннхъ не было замѣтн» отраженія ка- кого-либ® чувства. Между тѣмъ,крестьянинъ, казалось, приніелъ въ себя. Первое чувство—было' тупое изумленів, второе—пустое любопытство. Вмѣсто того, чтобы сказать: „можетъ быть онъ еще живъ, можетъ быть его еще можно спавти, надо разрѣзать веревку а , онъ сиро- сидъ себя: - — Кто бы это могъ быть? ЭФИЗІЯ услыхала воеклицаніе. — Это гоеподинъ, отвѣчала она, на этотъ раэъ не обарачиваясь. — Гоеподинъ! Какой гоеподинъ? — Мужъ той дамы. — Который пріѣхалъ вчера вечеромъ? — Да. — Какъ ты это знаешь, несчастная? ЭФИЗІЯ обернулась, вея зардѣвшись: — Я его видѣлз, когда онъ выходилъ изъ кареты. Потонъ, я его уэнаю но ногамъ... Посмотрите,какіяонѣмаленькія... и по этимъ черкымъ волосамъ. — А въ саномъ дѣдѣ, это правда! про- шепталъ креетьяяинъ. —I Ia то воля Божья! Въ это время, по дорогѣ преходили иѣ- екодько чедовѣкъ даревенскихъ и ѣхала те- лежка, екрипя евоими огромными колесами. Это заставало очнуться етараго крестьянина, A ЭФИЗІЯ, спрыгнула потихоньку на землю. — Эй, вы тамъ! закричалъ онъ, сильно жестикулируя, чтобы привлечь вниманіе. — Что такое? отвѣчали два или три голоса, ѳхрипшіе отъ утренняго тумана. —- Повѣгаенвый! Гоеподинъ повѣсилея! Менѣе чѣмъ въ три секунды, пять или шесть мужчянъ и женщинъ были уже у рѣ- шетки,и скоро около нея образовалась дѣлая толпа. Воеклиданія и вопросы заглушали другъ друга. — И ты говоришь, что это гоеподинъ? — Да.
— 22— — А почемъ ты его узнаіъ? Вѣдь только ротъ виденъ'! -— Эго маленькая его узнала. — Какая маленькая? — Да танцовщица!., по гдѣ же она? Начали искать ЭФИЗІЩ, чтобы се ?аспро- сить. 1 Ііо она исчезла. — Чтожъ мыбудем* стоять дураками то, обратился къ толп S кучеръ повозки, здоровый молодой парень, лѣтъ двадцати.-Надо войти позвать, предупредить... Онъ, мхжетъ быть,' еще не умеръ. И сильной рукой онъ потрясъ рѣщетку. — Да есть ли кто нибудь таадъ? — Я думаю, отвѣчали много голосовъ. —Тамъ эта дама! йотомъ его мать и Жанъ Клодъ, дворннкъ!...,н садоиниаъ... и толстая кухарка Сюзанъ. — Отлично! я ихъ сейчасъ разбужу! Щ дерну въ за желѣзный прут», онъ отчаян- но сталь Звонить. По прошествіи полминуты, отворилась дверь наленькаго корпуса, который служилъ «млищемъ старому привратнику. Жанъ Клодъ, др.ориикъ появился на порогѣ, едва одѣгый. — 23— оъ заспанными глазами, ворча п озираясь вокругъ. — Что такое, добрые люди? сиросидъ онъ безмолвную толпу, — ЗІожаръ, что ли? Да ятдь теперь только день начинается^ — Посмотри противъ себя, старикъ, отвѣ чалъ еыѵ кучеръ,—и ты увидишь, въ чсмъ дѣло. — Повѣсился! Ловѣсился! слышалось въ толпѣ. — Ах'ь! Боже мой! пробормоталъ Жаиъ- Кдодъ, который только-что увидѣлъ тѣло па концѣ веревки. —"• Ну-же, отпирай! Иди, скажи своей хо- знйкѣ! Надо послать за полиціей... -Предупре- дать мэра! кричала ему толпа. Привратникъ дрожащей рукою отворилъ дверь, довольный, что онъ ее одияъ въ такую трагическую минуту. Онъ, казалось, имѣлъ также мало присутствия духа, какъ и другіе крестьяне, которые, чувствуя себя теперь ьъ болыномъ чяслѣ, подвигались медленно къ ереву, сь жадныщ'т- любоіштетвомъ.
— 24— — Mo это барин*! воскликнул* наконец* Жан*-Клод*, когда подошел* к* трупу. — Давно ли он* здѣсь? — Со вчерашняго дня. — Не трогайте его! Как* можно трогать висѣдьника! Главное, не обрѣзайте веревку! Идите кто-нибудь предупредить мэра. Надо, чтоб* власти были эдѣсь. Образовался круг*. Никто не двигался, всѣ кричали в* один* голос*. Не смѣли дотронуться до тѣла, по какому- то идіотокому иредразсудку, который царит* еще в* наших* деревнях*. Между тѣмъ, одна женщина, желая первой разнести извѣстіе в* деревни и предупредить мэра, поборов* свое собственное любопытство, довольная важностью взятаго на себя дѣда, крикнула инъ: — Я иду! подождите меня! Шум*, наконец*, разбудил* всѣх* спавших* в* домѣ. В* окно высунулась кухарка Сю- занъ с* какой-то другой женщиной. Послѣдняя сейчасъ-же удалилась. Вскорѣ послышались тихіе шаги по дѣстницѣ, дверь громко хлопнула, и в* тѣцн коррндора иокв _ 2S— зался бѣлый силуэт* молодой женщины, в* ночном* богатом* пеньюарѣ, съ распущенными волосами и страшно посинѣвшимъ лицом*. — Это она! это его жена! пронеслось в* толпѣ и настало глубокое нолчаніе.
HL Подвижной домъ. |ъ то время, какъ подобны-! событіч ^происходили у рѣшетки замка Бометтъ, «скоморохи, оставшиеся въ подвижном* домѣ, въ свою очередь начали нр-сыпаться, какъ только васталъ день. Пепина отперла маленькую дверь съ задней стороны кареты. Лѣзтница въ шесть ступеней, которая убиралась на ночь, теперь была поставлена на свое мѣсто, и гадальщица по картам*, въ такой же юбкѣ, какая была на ЭФИЗІИ, НО оез* черной КОФТЫ, прикрывшись только тол- стой и полинявшей шалью, приступила къ своему туалету. <~>яа сѣ.іа на одной из* ступенек* и, держа перед* собой осколок* разбитого зеркала, начала расчесывать Свои длинные черные волосы, немного уже посѣдѣвщіе. Кончив* это, она поплевала на ладонь, вмѣсто помады, н стала разглаживать ихъ въ длинные космы, а остальное зачесала на- зади, гдѣ вскорѣ образовался огромный шинь- он*. Окончив* первую часть туалета, она взяла въ разломанную чашку немного воды и дру- гой рукой слегка вымыла себѣ лицо, послѣ чего вытерлась носовым* платком*, потом* надѣла своп черный суконный костюм*, а на голову положила большой кусок* шерсти, сложенный вчетверо, яркаго цвѣта, который и приколола у ушей двумя золотыми шпиль- ками, такъ-что другой конец* матеріи спу- стился на плечи. Антоніо Лавати или II Matte, т. е. сума- сшедший, появился, в* свою очередь, на- верху лѣсенки и стал* медленно спускаться. На нем* был* также настоящій сардинскій
_ 28— костюм», еще болѣе оригинальный и красивый у мужчин», чѣмъ у женщин». Черные штиблеты доходили до кодѣнъ,'стя- гивая сухія ноги. Начинаясь от» них», чер- ные суконные панталоны складками шли до таліи. Сверху панталон»—коротенькая юбка ослѣпительной бѣлизны, похожая на тѣ,кото- рый носят» эльзасскія пивовары. Красный кушак» опоясывал» живот». Такой же крас- ный жилет», застегнутый одним» рядом» се- ребрянныхъ пуговиц», закрывал» грудь до самой шеи, вокруг» которой возвышался огром- ный воротник» рубашки, туго накрахмаленный и доходившій до ушей. Куртка из» чернаго сукна покрывала его Фигуру. Поверх» черных» густых» волос», ниспадавших» на плечи, надѣтъ был» крас- ный шерстяной колпак», своими концами опу- скаясь на щеки. Он» тщательно был» выбрит», без» вся- ких» признаков» волос». Сойдя съ лѣсенки, он» медленно стал» на- бивать свою коротенькую трубочку, черкнул» огниво и, сосредоточась, начал» курить. Ни муж», ни жена не обмѣнядись еще друг» съ другом» ни одним» словом». _ M— Оба они, видимо, были евязаны какнмъ-то • большим» несчастіемъ, удручены общим» тай- ным» горем». Выпустив» нѣсколько клубов» дыма, Ла- вати посмѳтрѣл» вокруг» себя и, казалось, сразу изумился. » — Гдѣ же ЭФИЗІЯ? спросил» он».— Жена, ты не видѣла? • — Нѣтъ. Я думала, что она въ каретѣ, — Ея там» нѣтъ. И- оба съ безпокойетвомъ посмотрѣли друг» на друга, потом» муж» обошел» кругом» всей кареты. Пепита шла sa ним» ѵь покорным» видом». Вдруг» Лавати остановился перед» откры- тым» окном», которое ЭФИЗІЯ, ВЪ іюспѣшно- сти своего бѣгства, позабыла запереть. — Ты открыла это окно? обратился глава к» женѣ, устремив» на нее своя черные глаза. Та отвѣчада ему отрицательно жестом» головы. Тогда Лавати наклонился к» землѣ и еталъ осматривать сырую траву, сдѣлавъ нѣсколько шагов» по тому направлению, по которому, ЗА четверть часа перед» тѣм» ; ушла ЭФИЗІЯ;
— 30— потвмъ онъ снова всталъ на ноги и впять # многозначительно посмотрѣлъ на жену. Да вся дрожала и, казалось, была въ страш- $ номъ безиокойствѣ. — Ну, положимся на волю Св. ЭФИЗІЯ! про- шепталъ отедъ. і И сѣлъ опять на ступеньку. Св. ЭФИЗІЯ У сардинцевъ самый великій святой, которому, въ трудныхъ обстоятедь- ствахъ, молится сардинецъ наравнѣ съ Божіей Матерью. Пепита занялась завтракомъ. Она зажгла нѣскодько вѣтокъ, поставила на двухъ каиняхъ чугунный котелокъ съ водой и положила туда горсть шариковъ изъ тѣ ста. Il Matto все еще курилъ; но его глаза бро- дили вопросительно по равнинѣ, а уши при- слушивались къ малѣйшему шуму. Дѣйствительно, деревня по ту сторону то- полей начинала уже просыпаться. . . Сдышенъ былъ шумъ запрягаемыхъ ново- __ ЗІ— зокъ, стукъ деревяиныхъ баншаковъ но кам- нямъ. Въ эту минуту къ каретѣ подошла та кресть- нка, которая оставила группу у рѣшетки. Какъ и ЭФИЗІЯ, она выбрала кратчайший путь. Она шла быстро, вся краснея отъ вол- невія. Каково бы ни было ея желаніе придти пер- вой къ мэру, она, все-таки, не могла удер жаться, чтобы не разсказать о происше- ствіи. — А! добрые люди! закричала ока, дѣлая сильные жюты—какое несчаетіе, если бы вы знали! Они повѣсиля господина!.. Онъ тамъ... вонъ прямо... болтается на веревкѣ.... Я его видѣла... Ахъ! какое несчастіе! — Какой гоеподинъ? равнодушно епросилъ цыганъ, между тѣмъ какъ его жена еще боль- ше наклонилась къ котелку. — Да, гоеподинъ замка! — А! протянулъ Лавати! И онъ продолжали курить... Крестьянка, видя, что ея сообщеніе ие про- извело никакого дѣйствія, постоявъ съ минут- ку, направилась дальше, бормоча про себя:
— 32— — А, эти бродяги! Им® бы было бодѣв жалко задушенную собаку 1 Но въ деревнѣ ея успѣх® былъ полный. Восклицанія, суматоха возростали съ мину- ты на минуту. Извѣстіе перелетало изъ уетъ въ уста. Всѣ были ! на ногах®, бросили свои работы, даже самыя спѣшныя, бѣгали, суети- лись... Испуганныя группы проходили поминутно мимо цыганской стоянки. Наконец®, появился мэр®, въ сопровожденіи полевой стражи и цѣлаго батальона маль- чишек® и дѣвочекъ, в® разорванных® платьях®, неумытых®, сопливых®. Все это волновалось, говорило и постепенно двигалось вперед®. Наконец®, деревня опу- стѣла. В® ней остались только трое разби- тых® параличем®, двое слѣпыхъ и один® кре- тин®, который, ничего не понимая, сидѣдъ у своей двери и безсмысленно сосал® палец®. Въ это время вернулась ЭФИЗІЯ. Ее встрѣтил® мрачный взор® отца, полный упреков®. Мать оставила свою стряпню и смотрѣла на отца и дочь. - ~ П— Наконец®, Лавати спросил® глухом® голо сом®: — Гдѣ ты была? — Там®.,, пробормотала малютка. — Несчастная!.. Зачѣжь? —• Я хотѣла его видѣть. — И тебя замѣтили там®'? ЭФИЗІЯ покраснѣла, • Отец® пригрозил® ей жестом®, но сейчас® же отвернулся въ сторону. — Что же ты скажешь, если тебя спросят®, что ты там® дѣлала? снова обратился онъ к® ней. Малютка замѣшкалась: — Я смажу... что а воровала морковь. * — Хорошо! Так® и держась этого! Св. Э*и- зіо нам® поможет®. Пепина преклонила голову. ЭФИЗІЯ дотронулась губами до пальца отца л теперь, всѣ трое, усѣлдсь перед® котелком® и принялись завтракать, вытаскивая изъ него пальцами наполовину сваренное тѣсто. Кружка воды д-:вершила завтрак®. Еяр. Библ. M 2. 2.
iv. Въ замнѣ. Шы оставили заыокъ Бометтъ въ ту минуту, тогда на пѳрогѣ двери появи- лась молодая женщина; какъ говори- ли, жена новѣшеинаго, разбуженная шумомъ н криками толпы, окружившей тѣло. Это была высокаго роста, красивая женщи на, насколько можно было объ этомъ судить, несмотря на побагровѣвшее и искаженное ей лицо. Она была блондинка, съ золотыми глазами, которые блеетѣли, какъ драгоцѣнный металла. Ея выдющівяся, сочаыя розовый губы такъ и •ч-Цй^ напрашивались на поцѣдуЙ; но длинный ннѣ» сколько горбатый носъ, густыя брови, еще бодѣе темныя, чѣмъ волосы, придавали ФИЗІОНОМІИ ка- кое то надменное и даже жесткое выраженіе, когда на лицѣ не было улыбки, между тѣмъ какъ низкій и выпуклый лобъ и узкій подбо- родокъ указывали на сильную волю, доходя- щую до упрямства и преобладаніе эгоистич- ности надъ всѣми остальными чувствами. Чрезвычайно маленькая рука и нога ясно говорили за благородное пронсхожденіе. На ней былъ, какъ мм уже указали, бѣлый длинный пенюаръ, одѣтый поспѣшно, въ ту минуту, когда ее разбудилъ и заставидъ вско- чить съ кровати необычайный въ ту пору гаумъ; и при церкомъ вагдядѣ, благодаря ея неглиже, можно было замѣтить подъ тонкими складками матеріи, облегавшей ея элегантный Формы, что она была беременна. Увщщ ее, толпа сразу притихла, движимая не столько еочувствіемъ къ горю вдовы, сколь- ко дюбопытствомъ увидѣть приготовлявшуюся раздирающую сцену. Тѣло висѣло какъ разъ противъ двери. Группа крестьянъ какъ-то инстинктивно раз*
86- ступилась, чтобы дать проход» молодой жен- хцинѣ, таким» образом», чтобы ничто- не мог- . да ускользнуть от» ея глаз». С» минуту она стояла неподвижно, устра мивъ широко раскрытые глаза на тѣло'мужа, потом» быстро бросилась к» нему, но на. поло- винѣ дорогѣ остановилась и пробормотала глу- хим» и перерывающимся от» волненія голо- сом»: — Какое у ;асн"ое зрѣяяще! я не могу. -, нѣтъ... не MOI у!.. И. закрыв» руками гІаза, чтобы избѣжать итого зловѣщаго вндѣнія, она иобѣатла к» дому, гдѣ и скрылась въ тѣнп корридора. — Еѣдная женщина! воскликнула одна кресть- янка.— И притом» еще "оременаа!.. Вѣдь она может» ргдйть прежде вр^;ени! Не услѣла она произнести пѳсдѣднее сло- во, как» отчаянный, страшный, бодѣзпеппый крик» пронесся въ воздухѣ и заставил» всѣхъ ДОДНЯ!ь головы. Въ одном» из» окон» перваго этажа про- мелькнуло новое лицо. I — Мать!., это мать барыни... это госпожа Бометтъ! нроиесдосъ въ толпѣ. Въ самом» дѣдѣ,это новое лицо—была ста" — 37 рая женщина, с» сѣдыми волосами, исхуда- лыми чертами лица, которая, от» блѣдности, проявившейся велѣдствіе волкенія на всем» яицѣ, казалась как» бы из» воска. Она-то и испустила этот» раздирающій 4 крик», когда увадѣла тѣло своего зятя; и так» и осталась к a мѣстѣ, пораженная зре- лищем», придерживаясь за раму окна своими худыми, костлявыми руками. Это измятое годами лицо, черты котораго ьо многом» напоминали молодую женщину, выражало теперь такой ужас», что присутст- вующие, вообще нечувствительные к» таким» нервным» потрясеніямъ, на этот» раз» испы- тывали невольно удар» своему плебейскому снокойствію и всѣ до едииаго почти-что дро- жали оть страху. — Опав» состояніи сейчас» умереть! рѣ шилась снова заговорить та же крестьянка. Б» самом» дѣлѣ, старуха была точно па- рализована; ея лицо похоже было на лицо трупа, въ котором» послѣднее выражепіе avo- ids как»-5ы окаменѣло от» мгновенной смерти. — Надо ее оттащить от» окна, замѣтяло нѣсколько голосов».
— S38 — Двѣ женщины, самыя снѣлыя, выдѣлядиеь иэъ толпы и пустились бѣжать къ дому, взбѣ • жали по |лѣетницѣ, зовя кухарку и горнич- ную— толстуху Сюзан* и мадемуазель Клемен- тину. Но эти послѣднія суетились около своей молодой хозяйки, которая въ послѣднемъ ври- зисѣ нравстзеннаго потрясенія, металась въ гостиной на коврѣ и не давала себя сдержи- вать ЕЖ*. — Ахъ! Христос* мой! шептала кухарка, —она убьет* своего ребенка... она себя убьет*! Одна из* крестьянок* осталась, чтобы по- мочь им* к сдержать молодую женщину. Та судорожно сжимала рот* и испускала только кавіе то глухіе, безовязные звуки. Другая же, видя что ея помощь была-бы лишняя и только мѣшала бы усиліямъ этих* трех* женщин*,—из* которых* двѣ —кухарка п Маріанна —отлпчалиеь не совсѣиъ обыкно- венной силой,—вышла из* комнаты и напра- вилась к* бѣдной старухѣ. Когда она вошла, та не тронулась съ мѣста и стояла,как* мумія. Тогда крестьянка схватила ее за руки и силилась оттащить отъ окна. за— — Ну, же, сударыня, не стойте ядѣсь... вам* не годится емотрѣть на это... Пойдемте, угѣшала она ее. Но госпожа Боиеттъ, не произнеся ни сло- ва, не дѣдая ни одного жеста, сопротивлялась усидію сдерживавших* ея рук*. Можно было думать, что она была прико- вана желѣзными цѣпями. Тогда Катерина (так* звали крестьянку) должна была силою отнять ея пальцы отъ окна; сдѣлавъ это, она могла, наконец*, увести ее в* глубь комнаты. —• Не смотрите,. - не надо... моя милая ба- рірня,—снова уечокоивэла ее Катерина;—- Ca дитесь... Я знаю, что это ваш* зять—но надо быть разумной! Госпожа Бометтъ, казалось, пришла немного в* себя. Она дико посмотрѣла вокруг* и вся дрожа, с* головы до ногъ, тихо прогово рила: — Рене! — Вы хотите видѣть нашу дочь, госпожу Рок*?.. Так*, пойдемте... Я вас* сведу къ ней. И это лучше, это ее разсѣет* подумала Катерина. И взяв* под* руку старуху, . она пота,-
іцила ее, не встрѣтпвъ съея стороны ни как я хъ сопротивленій. Это быдъ точно автомата, который усту паетъ дѣйствіго пружины. Такимъ образомъ онѣ дошли до залы, гдѣ Рене Рокъ все еще лежала, распростертая на полу. Конвульеіи прекратили. Теперь она ле- жала неподвижно, закрывши глаза. Неровное, сильное дытаніе подьрало, ея грудь, которая раскрылась вовремя борьбы — грудь мо- лодой женщины, готовой сдѣлаться матерью, похожая еще на. грудь дѣвушви. Женщины, окружавшая ёя, не оснѣлилась положить ее на диванъ, изъ боязни, что чуть снова повторится припадокъ, она моягетъ упасть на полъ. Лишь только мать увндѣла ее, какъ выр- валась изъ рувъ Катерины я бросилась къ ней. Дочь вдругъ раскрыла глаза, какъ будто угадала вто молчаливое присутствіе. Двѣ женщаны посмотрѣли молча- другъ на друга; потомъ, на глазахъ Рене появились слезы, и нервный припадокъ снова начался, сопровождаясь криками и рыданіами. Госпожа Бометтъ, все еще какъ бы онѣмѣвшая, про- стерла руки впередъ и подняла глаза къ небу. — S41 — Она торжественнымъ и вмѣстѣ съ тѣмъ страш- вымъ жестомъ, какъ бы обращалась къ нему съ молитвой и вмѣстѣ съ тѣмъ съ прокдя- тіемъ; трудно было разобрать, къ кому отно- силась молитва, къ кому проклятіе, или же она проклинала я тутъ же молилась. Вдругъ колѣни ея подкосились, и она уже готова была упасть, но Катерина снова схва гида ее и отнесла въ кресло. Обезоилѣвъ, она свѣеила голову на грудь, закрыла глаза и что то невнятно шевелила губами. Между тѣмъ шуиъ, доносившійся изъ саду, ѵж^ не походилъ на прежній. Общее движеніе усилилось, слышны были шаги приходившяхъ и уходившихъ. Одинъ чей-то голосъ возвы- шался надъ всѣми и дѣлалъ отрывчатыя при- казанія тономъ человѣкэ, прдвыкшаго, чтобъ ему повиновались. Катерина, видя что старуха больше не дви- галась, а трехъ ея товарокъ совершенно до- статочно было, чтобъ смотрѣть за молодой женщиной, которая все еще билась, но уже . не такъ сильно, быстро подбѣжала къ-окошну, посмотрѣть, что происходило внизу. Тамъ принесли лѣстницу.
Каретникь влѣзъ на нее и обрѣзадъ веревку у тѣда, крича своимъ товарпщамъ: — Принимайте его! Но въ ту минуту, когда веревка уже- была обрѣзана и повѣсившійся падалъ внизъ, при- сутствующіе въ ужасѣ отбѣжали, и трупъ шлепнулся въ грязь, которая теперь была очень мягка, благодаря ходьбѣ въ деревян- иыхъ башмакахъ по еноченной дождемъ почвѣ. Толпа, отодвинувшись, образовала кругъ, среди котораго лежалъ трупъ. Около него стоялъ священники въ длинной черной рясѣ. Катерина только сейчасъ его занѣтила. Это онъ-то отдавали приказанія и велѣлъ рѣзать веревку. Приблизившись къ тѣлу, онъ посмотрѣлъ на него съ минуту, не дотроги- ваясь, и сказали: — Все кончено! Онъ умеръ, непремѣнно умеръ! Но все-таки нужно развязать узелъ па шеѣ. И онъ посмотрѣлъ вокругъ себя, ожидая, что кто-нибудь вызовется это сдѣлать. Но нн одинъ не двигался съ мѣста. — Ты что же, ІІьеръ? обратился ояъ тогда — S48 — къ каретнику; развяжи узелъ... Ну же, екорѣй... Но Пьеръ наклонили галопу. — Нѣтъ, господинъ евященникъ, отвѣчалъ онъ. — Разрѣзать веревку я могъ, потому-что вы взяли на себя отвѣтетвенность... но дотро нуться до этого— и онъ указалъ съ отвраще- ніемъ на шею—вы знаете,—мнѣ это не го- дится. — Тогда я это сдѣлаю, скааалъ евященникъ, съ выраженіеыъ гпѣва, но быстро подавивъ дао въ себѣ. Онъ стадъ на колѣни въ грязь и приблн зидъ руки къ шеѣ висѣльника. , Ему также стоило, какъ видно нем&лыхъ трудовъ, побороть отвращеиіе. На вискахъ налились толвтыя жилы, капли пота выступили на лбу; руки его дрожали и, созерцая поси нѣвшее, похолодѣвшее отъ смерти, тѣло, онъ испытывалъ нѣкотораго рода водненіе, что заставило его всѣмъ корпусомъ нагнуться, какъ будто онъ разглядывалъ нѣчто для се бя необыкновенное. Но, пересиливъ свою слабость, онъ растя нулъ веревку, снялъ ее и отбросилъ далеко •тъ себя; нотами всталъ съ эамди.
Въ эту минуту его взгляд* ветрѣтилъ взглядъ Катерины, стоявшей у окна. — Это вгл, батюшка, закричала крестьянка; —идите скорѣе... Молодая барыня-то убьется. Мы не знаем*, что дѣлать! — Хорошо, отвѣчадъ священник*, я сей часъ приду. Теперь поднимите тѣяо, обратился онъ къ окружавшим*,-снесите его туда., въ первый этаж*, и дожидайтесь мэр». Пьер* и другой крестьянин* схватили трупъ и, слѣдуя за священником*, - вошли съ ним* въ дом*. Въ маленькой квмнаткѣ направо, служив- шей пріемной, ояишодожили его во всю длину на стол*, который стоклъ среди комнаты. Сдѣлавъ это, священник* покинул* их* и быстро взбѣжадъ на лѣстницу, ведущую в* зал*, утирая обильно катившійся с* лиц* пот*. ІІри вадѣ его, госпожа Бометт* сразу вско- чила с* мѣста я устремила на него глаза. Священник* тотчас* же отвернулся, а ста- руха снова упада въ кресло, на котором* и осталась без* чувств*, не обращая вннманія, что вокруг* происходило. - 45.•• Потом* священник* приблизился къРеяеи, охватив* ее за обѣ руки, сказал*: — Сударыня, побольше; спокойетвія!... По- думайте о своем* положении... о своем* ре- бенкѣ!... ІІри этих* словах*, госпожа Рок* вздрог- нула, открыла свои болыкіе глаза и, казалось, . сдѣлалась в* одно мгновеяіе болѣе «покойною. Ея блѣдныя губы прошептали слабо: — А! бто вы! И еще некоторое время продолжались кон- вудьонвиык двнженія во всѣхъ ея членах*, но свнщеншпЙГ с* такой силой сжал* ея руки и lit летально емотрѣл* на нее, что конвульсіи ' уменьшились, сжиааніе мускулов* исчезло и дыханіе сдѣлалось болѣе правильным*. А- Господи Іисуое! пробормотала Маріанна, обращаясь к* своим* подругам*,—это чудо... наш* свящзнаяк* совбѣмъ* святой! Всѣ четыре Женщины набожно перекрести- . . . ЛІІСЬ. »mirnn: - — Возьмите' барыню, обратился тот* къ ним*, — й отйесите fee на постель и раздѣньте. А я пошлю За доктором*. Женщины взяли Рене и приподняли ее съ кресла.
— 46— — Вы меня покидаете? тихо спросила она. Вы меня остгвляете одну? И по всѣмъ чле- нам® ея пробѣжала дрожь ужаса. — Вот® онѣ останутся около вас®, рѣзко отвѣтилъ он® ей, через® вѣсколько минут® я нриду вас® утѣшать, Рене безсильную, но тяжелую, вслѣдствіе . беременности, отнесли на постель. Оставшись один®, священник® направился к® выходной двери, но для этого ему нужно было пройти мимо кресла, гдѣ сидѣла старуха. Подойдя к® нему, он® остановился и съ видимым® бевпокойствомъ стал® смотрѣть на больную. Она сидѣла неподвижно, еъ головой опу- щенной на Грудь, еъ закрытыми рѣсницами. Нѣсколько минут® он® колебался, наконец® нодошелъ ближе и тихо окликнул® ее. Она, казалось, ничего не слыхлла. Священник® въ иепугѣ схватил® ее за ру - ку, поднял® ее, но рука сразу опустилась. Тогда он®, весь дрожа, приложил® палец® к® ея морщинистому лбу, и голова отъ толч- ка опрокинулась назад®, глаза раскрылись и глядѣди прямо на, него. - 47- Эти глаза, нѣсколько секунд® нередъ тѣм® нотухшіе, теперь свѣтилиоь каким® то стран- ным® огнем®, который среди бѣлаго веско- наго Фона лица, мог® заставить дрожать вся- каго. —• Вы меня не слышите? снова спросил® евящейвикъ, на этот® раз® громче. Старуха глазами показала, что слышит®. — Вот®, что странно! Развѣ вы не можете кяѣ отвѣчать? — Нѣтъ! говорили глаза. — И встать не можете? — Нѣтъ! Нѣтъ! — Даже двинуться? — Нѣтъ! Ньѣтъ! нрододжалжвыражать глаза, блуждая въ своих® орбитах®. — Ахъ! это ужаоно! прошенталъ священ- ник®, въ страхѣ отступив® отъ кресла. Па- ралич®! полный паралич®!.... Это ужасно! ужасно! а между тѣмъ... Это может® быть къ лучшему. Он® еще съ минуту глядѣлъ на живой труп®, какъ будто его взор® не мог® оторваться от® того взора, въ котором® уходившая жизнь давала послѣдніе нроблески, и нотомъ медлен- но удалился.
•i '•/'[•! • «Я Я" ilUUtl •в»І|о<рі AUK] гтотв « <ГТИ: J.ito І.ГІ >сг V. Отецъ РЛаду. •іДщелѣдствіе быстраго хода событій и не- Щобходимости изложить ихъ въ порядкѣ, ітоймы до сихъ норъ ничего не могли со- общать о новомъ дицѣ, который только-что велѣлъ снять трупъ господина Рока и поло- жил« конец« нервному припадку госпожи Рок-ь,' Ояъ-же первый и замѣтилъ п&радичъ госпожи Бометтъ. Это лицо было не кто другой, какъ свя- щенники деревни Сенъ-СимФррьенъ, аббатъ Анжело-Марія Жустичъ-Пуату. Это были человѣкъ въ цвѣтушеыъ возрастѣ, тридцати двухъ дѣтъ, средняго роста, широ- копдечій, пяотиаго сложенія, съ сильными, •волосатыми до конца ногтей, руками, съ бы чачъей шеей и чрезвычайно характерными лицом«: высокій добъ,—признаки большего ума, живые подвижные глаза, блестящіе, тем- ные, чакъ и густые волосы, большой носи, рѣзкій прямой подбородок«. На розовых« гу- бах« всегда выражалась насмѣшливая улыбке, отчего верхняя поднималась и позволяла ви- дѣть ряд« бѣяыхъ, остроконечных« зубов«. Двѣт« лица был« желчнаго сангвиника, т. е. томный, нѣскодько оливковый, блѣд- ность котораго проявлялась зеленоватыми оттѣкками, а отъ прилива крови выступали темный большія пятна. Въ общем« онъ не были красив« и даже. если хотите, съ перваго разу отталкивали от«- себя; но въ нем« было что-то мужествен- нее, ЕЪ полном« сяыелѣ этого слова, к овъ гссаодствовал« вокругь себя тою сильною энергіею—соединявшею въсебѣ и гордость, и силу воли, и презрѣяіе кь другими,—которая ни концѣ концов« если не приходилась по
вкусу другим®, то, по крайней мѣрѣ, колола и возбуждала их®. Когда его что-нибудь увлекало, когда он® предавался своему краснорѣчіш, звучному, твердому, полному разных® предположеній и загадок®, съ церковной каѳедры раздавался тогда его то громовой, то ироническій голос®; когда его взор® зажигался, наполнялся ярким® евѣтомъ — то веѣ невольно чувствовали, сколь- ко силы н екрытаго таланта заключала в® себѣ эта грубая оболочка. Несомненно этот® человѣкъ был® кз® рев- ряда борцов®. Но каких®? Корсиканскій бандит® въ своем® естествен- ном® подоженіи такой же борец®, так® и ге- рой мученик®, умирающій за политическую и соціальную свободу, которую он® предви- дѣлъ. Воепитаніе священника, къ несчастію, вмѣ- сто всего этого бросило на него оттѣнокъ Фальшивой умѣренности и естественной хо лодности, что въ соединеніи съ прирожденным® лукавством® крестьянина, (потому что он® песомнѣнно был® деревенскаго происхожденія) ~ Si- образовало въ общем® что-то необъяснимое, что внушадо недовѣрчивость. Этот® контраст® въ нем® между естествен- ностью и чѣмъ-то искусственным® бросался ç-разу в® глаза, и тот®, кто подвергался ему, казалось, должен® был® много вытерпѣть от® этих® нервных® жестов® его подвижнаго взгляда, вездѣсущаго и многозначущаго его затаеннаго нетерпѣнія, трудно сдерживаемаго и постоянно возроставшаго. Можно было удивляться, встрѣтив® человѣ- ка съ таким® темпераментом® въ этом® за- брошенном® селѣ, среди спокойных® натур® ограниченных® крестьян®. Оставив® госножу Бометтъ одну, безъ по- мощи, он® спустился въ ни-жній этаж®. Он® вошел® туда въ одно время съ мэром®, нолевой стражей и остальными жителями де ревни. Мэр®, г. Маду, или, какъ его звали, отец® Маду,былъ старый крестьянин®, маленькагоро- ста, жирный, коренастый съ красивым® ли- цом®, изъ котораго выставлялся большой, острый нос®, закрывавшій собою тонвія губы, под® которыми грубо выступал® подбородок®, узенькій до послѣдней степени.
Пепельные всклокоченные волосы ирѣденькая рыжая борода дополняли ФИЗІОНОМІЮ, оживля- емую ирнсутстзіем* двух* маленьких* сѣ- рыхъ глаз*, блестящих*, какъ искорки, и ' безнреетанко бѣгавшнхъ повсюду. Отец* Маду слыл* миллионером* и клеры- ' к е. »ом*, отчего его община и выбрала нэ • ром*. Іоваій в* дѣлахъ, но певѣжда, скупой, какъ Гарпагон*," он*,—хотя и пыѣдъ значи- тельное соетоанів, цьФру Еотораго ни- кто не ЗЯЙЛЪ, (кромѣ его самого, державши го это в* сеаретѣ) и владѣя* половиной общинной зеили--вве-тавЕ вроде лягая* носить блузу и огромные деревянные башмаки, к жид* как* самые недостаточные крестьяне и 'не умѣлъ даже правильно писать. Двѣ дочери отъ покойной жены коешггыва лпсь въ Турѣ,' въ мояастырѣ Sacré Coeur, а сам* он* жал* съ одной старой служанкой, привязанной к* нему, как* собачанка. и еще бодѣе жадной, чѣмъ es господни*; она работала как* домашняя скотина и насколько возможно лишала себя ПИЩИ, чтобы но нздерашвять „бѣдное состояніе хозяина", что, конечно, вос- хищало отца Маду, находияшаго зараз* себѣ — S8— удовлетвореніе и в* сердечных* интересах*, и въ интересах* кармана. Между-тѣмъ, он* ее в колотил*, когда вы пивал* лишнее, а это с* ним* случалось ча- стенько. Каждое воскресенье он* ходил* въ церковь, исцовѣдывался аккуратно каждый ыѣсяцъ, причащался раз* въ год*, громко признавал* государственный перемѣны и поль- зовался своими правами мэра только въ том* отношенія, что заботливо поддерживал* на счет* общины всѣ дорожки, принаддежавшія его полям*, и оставлял* в* выбоинах* и в* кольях*дорожки, прзнаддеявавшія полям*дру- гих* крестьян*. ВообщЬ, не вѣруя ни въ Бога, ни в* діа- вола, мнительный, хитрый, вядящій все на- сквозь, яобящій только деньги, он* нашей* средство протьвустоять екукѣ и всѣмъ пос- лѣдствіям* ея, став* въ хорощія втношеяіа с* аднинпстраціей и въ особенности съ духовен- ством*, въ лицѣ священника деревни Сеиъ- СммФОр енъ, каковъ-бы он* там* ни был*. — С* добрым* утром*! закричал* он*, увидя аббата, шедшаго к* нему на встрѣчу,—прав,- .а ли, что бѣдный господия* повѣшенъ?
— M— — Къ неечастію, правда, господин® мэр®, отвѣчалъ аббатъ.—Господин® де-ла-Рок® по- н вѣсидся этой ночью, и только сейчас® сняли его тѣло. — В® таком® случаѣ, это самоубійство, а не преступленіе, какъ мнѣ сказали. — Преступленіе? нѣтъ... Не надо преу вели - * чивать. Несчастіе и безъ того велико. Впро- чем®, пойдемте посмотрѣть труи®, вы увиди- те, что на нем® нѣт® никаких® слѣдовъ на- силія. Оба вошли в® маленькую комнатку, гдѣ лежал® труп®, между-тѣмъ какъ полевая стра- жа стала у входа, чтобы не пускать туда тол- пу крестьян®. Отец® Маду приблизился къ столу, с® ви- димым® отвращеніемъ, л бросил® на него бы- стрый взгляд®. — Какъ безобразен® онъ! какая грима- са! Точно обезьяна, пробурчал® онъ сквозь зубы. — Вы видите, господин® мэръ, обратился къ нему аббатъ, что тѣло не попорчено.... одежда не разорвана, и невидно никакой раны, никакого едѣда борьбы. Впрочем®, я поедал® за доктором® Купекая®, ш% город®. Он® бу —.55— дет® здѣсь через® полчаса и тогда сдѣдаетъ необходимый заключенія и подаст® помощь этим® дамам®, который очень больны. — Больны? — Конечно; такое горе, душевное волненіе, такая непредвидѣнная катастрофа! Онѣ разби- ты Госпожа Рок® беременна, и я боюсь чего нибудь до окончанія У нея страшные нервные кризисы Что касается госпожи Бометтъ, то в® ея года подобный удар® часто вмертеленъ. Священник® говорил® очень екоро. Отец® Маду слушал® его, не прерывая. — Ах®, бѣдяыя женщины! Наконец® про- говорил® онъ, стараявь придать мягкость сво- ему грубому голосу, но безуспѣшно. —Но как® же все это случилось? — Теперь можно дѣлать только догадкп, отвѣчалъ аббатъ Пуату. — Когда хотят® покон- чить съ собой, сдѣлать это преступленіе— пото-мучто это одно изъ преступленій—то об® этом® никому не говорят® и не берут® никого въ евидѣтели. — Ну, конечно! Но вот® странный супруг®, который не имѣлъ успѣха!—Первая ночь его брака, продолжал® отец® Маду, многоанач*-
тельно подмигивая глазами кончилась тѣм», что ояъ утром» убѣщалъ от» жены какъ отъ огня... Утром»! сразу крервалъ его священ- ник». — Утром», конечно! Я так» и хотѣлъ сказать 06» нем» не было слышно уже семь мѣсяцевъ.... Барыня (бѣдная женщина!) остается одна, как» будто вдова; наконец», вот» он» является вчера ночью и что же! толь- ко для того, чтобы новѣситься! Какой странный муж» и какой странный брак»! — Это порыв» помѣшатедьства... или угры- зете совѣсти, перебил» его священник». — Угрызеніё еовѣсти? — Конечно!... Послушайте, господин» мер», я предвижу много злостных» предположеній, много влезетъ иа этих» бѣдныхъ, беззащит- ных» женщин». И честным» людям», людям» вліятельнымъ по мѣстности, какъ напрѵшѣрѵ. вы, дорогой Меду, едѣдуетъ предупреждать и помѣшать распространенію этих» клевет». Вы знаете вѣдь этих» дам»: овѣ уже давно живут» въ этом» мѣстѣ. Вам» иввѣстпо, на- сколько онѣ были добродѣтелыш. — Без» сомнѣяія.... без» сомнѣнія.... До сих» пор» ничего нельзя было сказать на, их» — VI счет». Положим», барыня была нѣеколько жи- вая, вѣтреная— может» быть.... — Вы хотите сказать, мнѣ кажется, что она выказывала, больше смѣлости к отличалась бодѣе рѣтительными нонерами, чѣмъ боль- шинство молодых» девушек» ея лѣтъ и к» ея сословіи? — Именно. •-- Но я, ея духовник» со времени ея выхода из» монастыря, могу вам» оказать, что под» этой, немного эксцентричной, внѣш- костью кроется настоящая хрнстіанская душ в. — О! в» этом» отнбшеяш, вы правы! про- говорил» мэр» съ сокрушеиіем».— Но вы го- ворили об» угрызеаіи совѣстя. — Я это так» думаю. Вѣдь священнику не надлежит» быть строгому ни к» кому, но его поведеніе относительно молодей жены бы- ло ужасно Женить«я, потом» тая» покинуть съ перваго дня..-, не значить-ли это накинуть на нее тѣнь подозрѣнія и сдѣлать предметом» скандала? — Господи! было из»-за чего убѣгать Но говорил?!, чго он» неотложно был» вы- требован» к» своей матери тяжело больной,
— IS— которая живетъ въ ІІарижѣ... и этому ыовѣ- ршш, или по крайней мѣрѣ показали видъ, что вѣрятъ... Только это самоубійство развя- жетъ языки на этотъ разъ, и скоро, я вамъ за это отвѣчаю. — Послушайте, господинъ мэръ, я вамъ могу по секрету сообщить то, что знаю каса- тельно этого грустнаго обстоятельства, или, екорѣе, часть того, что знаю, потому-что все. что мнѣ говорили, какъ священнику, должно быть погребено въ стѣнахъ исповѣдальни. Онъ уже хотѣлъ начать говорить, какъ его взоръ упалъ на трупъ самоубійцы. Этотъ видъ, казалось, былъ для него тя- , желъ, потому-что, быстро отворотившись, онъ тихо произнесъ: — Но только не здѣеь... Пойдемте. Онъ тодкнулъ дверь, и они вошли въ сто- ловую, большую комнату, выходившую окнами въ садъ, какъ разъ на то мѣсто,- гдѣ произо- шла драма. Тамъ царствовала полнѣйшая тишина; но народъ все etne толпился около дерева, на которомъ вксѣлъ еще конецъ веревки, и пе- редъ входной дверью домика занимаемаго Сиыономъ, одиимъ изъ нолевыхъ стражей. Къ тому же, обратился енова аббатъ Пуату къ мэру,—вамъ здѣсь удобнѣе будетъ составлять актъ происшесгвія. Оба мужчины сѣли другъ противъ друга, и евященникъ началъ слѣдующее.
VI. Разсказъ аббата Пуату. "ШщС" акъ вы вѣрно сказали, господин® мэр®, именно на другой день''-; поел® Wjk своей перкой, брачной ночи, 1 господин® Рок® покинул® Бометтъ, не взяв® на от® кого отпуска, убѣжавъ.} почти-что как® вор®, или как® виновный в® чем® нибудь, или, еще лучше—как® слабохарактерный человѣкъ, у котораго совѣоть ке спокойна и который не довѣрнетъ своей волѣ! •Молодая госпожа Рокъ объясняла всѣм®. кто спрашивал® о таком® внезапном®, стран- ном® отьѣздѣ, что ея мужа призвали нежданно * г к® его мвіерн, находившейся при смерти. Я сама давала такое же объяоиеше. — Которому очень мало повѣряш в® де- взвнѣ; а я... меньше чѣм® друпе, прервал® отец® Маду с® своим® вѣчямм® подшучива- вши®. Яу, так® я вам® скажу, господин® мйр®, что ВЫ были неправы, возразил® аббат® тѣмъ грубым® голосом®, который был® так® ему присущ®, когда ему протпворѣчила или сби- вали-в® чем® бы тони было;—это было дѣи отвктельно правда: правда, что господин® Рокъ поѣхал® к®, своей матери, правда и то, чсо она была очень больна... Она, постоянно больна и уже давно... Но дѣло в® том®, что соли .у него была только эта причина, то онъ бы возвратился въ замок®, пли вызвал® бы жену къ сеоѣ въ Париж®. — Всеконечно! пробурчал® мэр®. — Между тѣмъ, раз®, какъ он® нріѣхахъ в® Париж®, его отлучка сдѣлалась уже на- стоящие® разрывом®, превратилась въ окот нательную разлуку. — Я въ этой® не сомнѣвашеь.., Іто почему? Въ этом®-то и вопрос®.
— 82— — Почему? горько замѣтидъ евященнинъ, еъ своей самой язвительной и презрительной улыбкой,—почем у? Потому, что господина Рокъ, какъ его здѣсь называютъ, но въ сущности, де ла-Рокъ5 потому что онъ сардинецъ—чело- вѣкъ слабохарактерный, я вамъ повторяю. Онъ привыкъ дрожать передъ своей матерью, и она строго порицала этотъ бракъ. — Однако, она на него согласилась... — Она не могла сдѣлать иначе. Господину де ла Року было 26 лѣтъ. А вы знаете за- к онъ... Онъ могъ уважать свою мать, сколько ему угодно, но и дѣйствовать помимо ея воли. Еъ том у-же, какъ большинство людей, кото- рые слѣдуютъ своему первому порыву, безъ ума влюбленный въ мадемуазель Рене Бометтъ, онъ все бы отдалъ даже ради ея мадѣйшаге каприза. Тогда мать уступила имъ поневолѣ, разсчитывая позже, даже съ слѣдующаго дня—потому что хорошо знала пылкій, непо- ьтоянный характеръ своего сына—снова взять свою власть надъ нимъ и свое безусловное господство... И она не ошиблась... Разъ, онъ былъ около своей матери,—которая преувели- чила свою болѣзнь, чтобы удержать его у сво- — ВЙ— его изголовья — то не имѣлъ силы разбить старый цѣпи—и остался. — Какая странная натура! пробормотадъ отецъ Маду, лицо котораго было спокойно, но маленькіе глаза горѣли любопытствомъ и не покидали гяазъ своего собесѣдника. — Теперь вы меня спросите, прододжаяъ свя- щенникъ,—на какомъ основаніи госпожа де ла Рокъ недовольна была женитьбой своего сына и старалась оторвать его отъ жены? Денеж- ный интереса былъ причиною. Мать бѣдна, еынъ былъ богатъ. Всѣ де ла Рокъ не имѣ- ютъ никакого соетоянія. Отецъ, убитый не- сколько лѣтъ тому яазадъ въ Еагмарѣ, гдѣ былъ судьей, имѣдъ только одно жалованье, которьшъ и еодержадъ свою жену и двоихъ дѣтей: Паоло, о кото,ромъ мы говоримъ, и Еву; ей теперь не больше четырнадцати дѣтъ, а тогда она была совсѣмъ еще ребенкомъ. По-' еяѣ смерти отца, семья выѣхада изъ Сардииіи. Это было въ 1849 году. Сыну минуло двад- цать лѣтъ. Итадія возстала противъ папы п господства Австріи. Въ то время, какъ мать и дочь направились въ Парижъ, с.ыиъ внсур геитомъ пробрался въ Венецію и тамъ прл
_ 64— аял* участіе. въ защити этого нышнаго го рода. Посдѣ окончанія дѣда, найдя возможность удрать, ояъ пріѣхадъ въ свою семью въ Па- риж* и ашлъ тут*, перебиваясь: .давал* уро ки, доходъ съ которых*, въ соедЕПбнін съ за- работком'* матери, и поддерживал* трех* су- ществ* . — Но откуда же у него настоящее соето- яніе? — Вы сейчас* это узнаете. В* Векецін находились в* то время искатели орнключеніи изъ всѣхъ частей Италіи и между ними одннъ неаполитаяскій джентльмен*, несчетно боге, т:лй, который рѣпшлъ пожертвовать собой и своди* состояніеаъ для рсвоіюціонных* идей. — Бездѣяьпакъ! воскликнул* отец* Маду, который, как* огяа, боялся реводюціи, вполнѣ увѣрещвыЗ, что ола яевмѣет* других* цѣлей, • как* только раззорить его имущество и пре- вратить все золото и серебро въ ноцѣнныя ас сигиаціи. — И, чтобы упрочить свою независимость, старый ресиупубликйнецъ обратил* въ деньги всѣ свои имѣяія Вт Италіи, и выручку съ нихъ помѣстилъ въ Париж* в* государстве ; * .., . ВЙ ... вый банк*. Въ Венеціи онъ подружился съ молодымъ Иаоло, и когда умеръ въ 1854 году, то сдѣлалъ его своимъ единственнымъ наслЬд- никомъ. — И значительно это состояніе? перебилъ отецъ Маду, глаза котораго при еловѣ „св- стояніе" заблестѣли, какъ у кошки, которая стережетъ ночью мышь. — Оно было огромное, доходило до пяти или до шести милліоновъ... — Каково! воскликнулъ старый крестьянинъ оелѣпленный такой цифрой. — Ио три четверти этого капитала, онъ истратил* на покупку пороху и ружей для всѣхъ итальяяскихъ инсургеитовъ. — Ахъ, старый злодѣй! Чтоб* волновать только добрых* людей... когда есть столько хорошей земли для пріобрѣтенія. — Одним* сдовомъ, послѣ его смерти остал- ся милліонъ иятьсотъ тысячъ Франковъ, что дастъ около шестидесяти, семидесяти тысячъ ливровъ годоваго дохода. — Кто говоритъ ! это още прекрасная сум- ма, съ нѣкоторымъ -оттѣнкомъ уваженія, произ- несъ мэр*, еожалѣя въ настоящую минуту о Биіл. Al 2
том«, что съ такими глупым« отвращеніемъ нѣсколько минут« назад« смотрѣлт. на трупъ, который стоили полтора милліона.— И так«, все это теперь принадлежит« бѣдной вдовѣ!.. Бѣдная душа! — Нѣтъ,неей, а ребенку, который родился отъ нея и отъ господина де ла Роки, если только это ужасное потрясеніе не убило его, мрачно проговорили священник«. — Конечно! — Это-то вами- п объясняет« протест« ма- тери свадьбѣ сына. Этотъ браки, если бы ро- дились дѣти, разорили бы ее к ея дочь. Ояа боялась, чтобы вдіяніе молодой женщины на слабый характер« господина, де ла Рок.ъ не уменьшило его щедрости къ матери у сестрѣ. Ей хотѣлосъ, чтобы Ева достигла воз • можвостн самой выйти замуж« и вышла первая, чтобы братъ без« посторонних« свя- зей постоянно, но исключительно подчиняясь н.гіянію матери, приготовили солидное при- даное сестрѣ. Но всѣ эти прекрасный мечта- оби улетучились, благодаря свадьбѣ -господина де ла Роки съ мадемуазель Реве Бометть; и если бы отъ этой связи родились дѣти, то, но закону и по неязбѣжной родительской любви, все состояніе было бы упрочено за ними, а, матери и сестрѣ мужа не осталось бы ничего. — Это ясно... — Поэтому она и выдумала смертельную опасность, чтобы привлечь сына къ себѣ и снова подчинить его своему вліянію, въ надеж- дѣ расторгнуть эту разрушительную связь, раздражить молодую женщину... кто знает«?., может« быть, довести ёе до безнадежности и до дурнаго поведенія, во всяком« случаѣ, соз- дать настоящее разлученіе, изъ котораго она съуінѣла бы извлечь для себя желанную пользу. — Каково!• какія тонкія козни! — Но Провндѣніе этого не допустило, про- должал« аббат'« Пуату мрачными голосом«; — госпожа Рене едѣлалась беременною и скоро будет« матерью! — И малютка получит*, семьдесят« тысячи ливров« доходу! — Вот«, уанявъ-то о беременности, госпо- дин« де іа Реви и пріѣхадъ въ замок« къ своей оставленной супругѣ, дѣйетвительно, уже раздраженной. сь свядА/g щенникъ на минуту замолк«, по- томи снова медленно начали: — Что произошло при этомъ свиданіи, ко-
торое должно было быть радостнымъ — одинъ Богь знаетъ. Госпожа де ла Рокъ, ко- нечно, скажетъ, если сочтетъ это необходимымъ, чтобы увѣрить своихъ друзей и очистить свою ровѣсть... какъ только возвратятся къ ней силы. Ея старая мать, почтенная госпожа Бометтъ, аюжетъ дополнить нѣкоторое число дрогоцѣнныхъ подробностей —протянулъ онъ, намекая на ужасное подоженіе, въ которомъ оставилъ старуху. — Изъ всего этого, проделжалъ онъ, но- высивъ голосъ,— мы мвжемъ дѣлать только догадки. Я предполагаю такъ, что этотъ не- счастный молодой человѣкъ,—поставленный меж- ду двумя противунодоинымя обязательствами, между двумя различными привязанностями : своей женой,—въ отношенш которой чувство- »алъ раскаяніе, что такъ жестоко докинулъ ее, и которая готовилась сдѣлать его отцомъ, и своей матерью, деспотизмомъ которой онъ тяготился; не осмѣливаясь покинуть вновь первую, и въ тоже время противустоять дру- гой, онъ легко могъ потерять голову и въ мину- ты отчаянія, доведенный до ребячества всдѣд ствіе своего безсидія, полный угрызеній *со- вѣсти за свое прошлое поведете и, мучн- — тельной гтеизвѣвтносги за свое будущее —онъ должевъ былъ искать въ еамоубійствѣ вред ствъ избавиться отъ паложенія. которое было ему не по еидгмъ Вотъ, что я предполагаю, господ инъ мэръ, заклточилъ аббатъ ІІуату почти что вызывающимъ тономъ.. Это объ- ясняете.... —- Все, отецъ мой. Это и нужно пред- полагать.... это правда Настоящая правда, я готовъ руку положить въ огонь, поепѣінилъ прибавить съ энтувіазмомъ Маду. — A состонніе въ настоящее время? — Он» все достается вдовѣ иокойнаго, какъ естественной опекунш* ребенка, который ро дится въ будущемъ. Съ минуту оба молчал®. Священникъ, казалось, договорился, до уста- лости, что могло удивлять въ тэкомъ муже- ствснномъ человѣяѣ. АІѳръ, продолжэлъ емотрѣть на него своими маленькими блестящими глазами и чуветвовалъ, что уважеиіе его къ вдовѣ, обладающей полу- тора милліономъ, а къ аббату, направлявшему ея еоьѣвть, все болѣе возрастает^ Онъ первый прервалъ мэлчаніе.
— ІІри таких» усдовіяхъ, сказал» он»,— я с читаю безппдевным» безпокоить обѣихъ дам»... бѣдных» милых» дам»! Я просто составлю акт» происшествія, — Да,прервал» его аббат»;—вы констатируете евидѣтельскими показаніями в» котором» часу и при каких» обстоятельствах» было уемотрѣно тѣхо, и, потом», можете удалиться. Ваши обя- занности окончатся, а мои обязанности—-утѣ- шенія и ободревія тѣх», кого постигло это неечастіе, только-что начнутся.Но я могу помочь и вам», при еоставленіи акта. — Я не откажусь!, иоспѣшидъ отвѣтить мэр», который, зная свою неспособность в» диттературѣ и грамматикѣ, был» восхищен», найдя ссбѣ добровольнаг© помощника, кото- рый не будет» хвастаться своим» участіем». YII. Совмѣстное соетавленіе акта. Режде всего нужно было точно опредѣ- . часы, когда было усмотрѣно ^ тѣло господина де да Рок», въ каком», именно, положеніи, и т. п Впрочем», кромѣ это - го, и нечего было больше дѣдать представителю власти въ Сенъ-СяыФорьенѣ, а для этого до- статочно было распросить лиц», которые пер выя замѣтили труп», и тѣх», который сняли его съ дерева. Что касается других» свидетельств» съ цѣлью разрѣшить, было ли это преступленіе или самоубійство, то это возлагалось на доктора
ï^yпекана, которого »дала с* минуты на мн нуту. — Когда я прибыл*, начал* мэр*, тѣло господина де ла Рокъ,было уже снято и вне- сено въ дом*! я сам* ничего этого невидѣлъ. — Веревку, разрѣзади по моему прика- зание объяснил* аббаты Пуату. Ничто не заставляло сомнѣваться в* действительности смерти, но я это едѣлалъ для успокоенія сво- ей совѣсти, и вообще для того, чтобы ничѣмъ не пренебрегать... В* ту минуту, там* нахо - дилось только пять или шесть лиц*, которых* я вам* назову. Их* вы а спросите. — Обязательно!.. Кто именно? — Там* были: каретник* Пьер*; Тома Ну - аро съ сыном*'Виктором*; старина Матуринъ, Матье Дешашіъ, Жанъ-Клодъ, привратник*, затѣмъ Маріаина и Катерина, но онѣ уже тогда были внутри дома, чтобы помочь, дамам*. — Вот* это хорошо, сказал* отец* Маду, мы их* высдушаеліъ. По приказанію мэра страж* позвал* всѣх* тѣхъ, кого поименовал* священник* и ввел* мх* в* первую комнату, гдѣ все еще находился труп*. Крестьяне, исключая двух* женщин*, который, конечно, остались около вдовы и ей ма* — 73— тери, вошли теперь столь же молчалявыя, на- сколько болтливыми они были нѣсколько минут* тому назад*. Двло теперь заключалось уже еовѣмъ не въ том*, чтобы переговариваться с* еоеѣдями: теперь нужно было давать свидѣтедьскія пока- занія, говорить то, что будет* записано, что мо- жет* дойти до суда, а этого в* подобных* елучаяхъ крестьянин* боится больше всего. Он* не любит* прямой личной отвѣтственно- сти; он* хорошенько не знает*, к* чему »те поведет*, и всегда боится спутаться въ ка- ком* нпбудь пунктѣ. — Ну-съ, грубо начал* отец* Маду, при- нимая на себя гордую осанку ожирѣвшаго себственника и общвннаго руководителя въ виду своих* подчиненных*, робость которых* льстила и ободряла его,—ну-съ, будем* гово- рить мало, но ясно Въ эту минуту, я представитель власти, управленія и право- судія... я надѣлъ свой шар®*. Дѣйетвительно, он* только что подвязал* поверх* блузы трехцвѣтный шар®*, который хорошо извѣетен* крестьянам* и заставляет* их* говорить какъ можно меньще.
— 74— — Кто ЙЗЪ ваеъ замѣтыъ трупъ? про- должал« мэръ. Никто не отвѣчалъ. Ну, отвѣчайте-же!... Кто из« вас« пер- вый замѣтилъ повѣсившатося? Слушайте, друзья мои, настаивалъ евя- щенникъ, въ этомъ вѣдь нѣтъ ничего предо- судительного: вея суть въ простом« свидѣ- тельствѣ. Впереди вышел« каретникъ. — Не я, сказали онъ; когда я пришел«, уехыша крики других«, там« уже были Тома, Виктор« и Матье — Отецъ Матуринъ был« тамъ раньше вас«, закричали всѣ трое, названные ими. — Такъ, значит«, ѳто ты, Матуринъ, пер вый замѣтилъ труп«? обратился къ старику мэръ. — Никак« нѣтъ, живо отвѣтилъ старый крестьянин«. — Какъ нѣтъ? Что онъ говорит«? разда- лось у всѣхъ. Вѣдь твои же крики и жесты приведи насъ къ рѣшеткѣ? — Это правда... я были раньше вас«, но все-таки не я первый... Я шел« себѣ смирно мимо замка, ничего не замѣчая. Мнѣ нужно 76— было собрать послѣднія артишоки для завтраш- наго рынка въ Се. Ну, хорошо! окажите же нам«, ктобыдъ тамъ, когда вы проходили? прервал« его свя- щенник« . — ТьФу пропасть! маленькая цыганка! Священник« насторожил« ухо. — Какая цыганка! спросил« онъ мрачно. — Да дочь скомороховъ.... которая пля- шет« на канатѣ... та самая. Аббатъ Пуату кезамѣтно вздрогнул«, и лобъ его нахмурился, въ то время, какъ онъ быстро переспросил« стараго крестьянина. — Что за чушь вы говорите, Матуринъ? снова спросил« вдъ, бросая на него гнѣвный взгляд«. Этой маленькой дѣвочкѣ нечего было тамъ смотрѣть. Эта малютка еще величиною съ кулакъ. — Величиною съ кулакъ — вѣрно, но лукавства въ ней столько, сколько нѣтъ и въ любом« взрослом«... Она прислонилась къ рѣшеткѣ и смотрѣла, все емотрѣла, пока я ей не закричал«: что ты тут« дѣлаешь, негод- ница? Она отвѣчала, что смотрит« на повѣ- шеняаго. — Этого быть не можегъ! »то абсурд«!
«сî#~ воскликнул* аббат*, который все еще не мог* внолнѣ скрыть своего волненія; этот* ребенок* не может* быть сввдѣтелемъ... Это дикарка, которая едва говорит* по фран- цузски... — Возможно... но она хорошо видит*... Вот* глаза! — Что ты еще скажешь, Мату ринъ? спросил* мэр*. — Да то, что без* нея, я бы не увидѣлъ тру па, такъ-какъ было темно. В* котором* часу это было? — Въ половинѣ седьмаго. — Это правда, добавил* каретник*; когда я пришел*, уже начинало разсвѣтать и надо было хорошенько присмотрѣться, чтоб* уви- дѣть тѣло, качавшееся в* тѣни деревьев*. — Вот* что важно, рѣшил* священник*: именно-хи въ половинѣ седьмаго утра в* первый раз* замѣтиди труп*? — Да, такъ, так*... подтвердили осталь- ные. — Вы ничего яе слыхали ночью? обратил ся мэр* къ дворнику. — Ничего, господин* Маду. — Никакой шум* не доносился до sac*? — 11— — Никакого; только дождь шумѣл* всю ночь. — Это доказывает* вполнѣ, заключил* аб- бат* Пуату, что рѣчь идет* о еамоубійствѣ. Иначе была бы слышна борьба, а если-бы по- сторонне проникли въ дом* или въ садъ,со- баки непремѣнно бы залаяли. — Да они и лаяли нѣкоторое время. Аббат* снова вздрогнул*. — Какъ такъ! Когда? — Вечером*, когда еще были огни въ до- мѣ... часов* въ девять, кажется. — А! въ таком* случаѣ, это не относится къ событію. — Конечно... Я обошел* кругом* и никого не замѣтилъ. Допрос* длился еще нѣсколько минут*. Заставили спуститься Катерину и Маріан- ну, который принесли кзвѣстія о двух* дамахъ. Молодой стало лучше. Нервные припадки больше не повторялись. Она просила къ себѣ священника. Старуха-же не двигалась, какъ полѣно, и ничего не говорила. Ее уложили. Oof женщины, кромѣ того, подтвердили всѣ предшествовавшія показанія свядѣтелей и бы-
— 78— до предположено, что трупъвънервыйразъ был® усмотрѣнъ въ шесть съ половиною часов® утра; что онъ виеѣлъ на самой толстой вѣтвѣ липы второй аллеи, против® лужка, почти- что на равном® разстояніи отъ дома и отъ рѣшетки, слѣва, если идти съ большой до- роги; что, земля вокруг® и деревья не носили никаких® слѣдов® борьбы или насилія, точно также, какъ и одежда покойяаго. Было засвидѣтельствовано со слов® священ- ника, что на мизинцѣ лѣвой руки был® брил- ліантовый перстень, очень цѣнный. Затѣмъ были осмотрѣны карманы жилетки и брюк®. В® жилетѣ нашли мелкую монету и нѣ- сколько золотых®. Изъ брюк® вынули маленькій шестистволь- ный револьвер®, заряженный и портфель, за- ключавшей въ себѣ письма и рйзличяыя бу- маги, между которыми былъ чек® въ три ты- сячи Франков® на имя одного Турокаго бан- кира, трассированный одним® банкирским® до- мом® въ Парижѣ. Таким® образом®, значит®, не произведено никакого ограбдееія, что еще болѣе подтверж- дало мысль о самоубійетвѣ. — Впрочем®, прибавил® аббатъ, чтобы не было уже .никакого сомнѣнія, я и господин® мэр® пойдем® оевндѣтельствовать комна- ту, гдѣ господин® де ла Рок® должен® былъ провести часть' ночи. Вы знаете, гдѣ она по- мѣщается, Жанъ-Клодъ? — Да, господин® священник®. Я ее при- готовлял® вчера вечером® вмѣстѣ с® Кдемен- тиной, горничной барыни. — Развѣ онъ не остался въ спальнѣ своей супруги? спросил® мэр®, прищуривая глаз®. — Нѣтъ, господин® Маду, отвѣчалъ при- вратник®; ему приготовили въ торопяхъ ком- нату въ другом® кондѣ дома. Она называется зеленой комнатой... Это именно та, окно ко- торой вы видите вон® там®, направо, уголь- ное во втором® этажѣ, съ маленьким® бал- кончиком®. — Никто еще не входил® туда в® это утро? спросил® священник®. — О! нѣтъ, навѣрное никто... Так® огоро- шила, всѣхъ эта катастрофа. Ни я, ни Сюзанъ, ни Клементина, никто не входили. — А садовника, прибавил® аббатъ, я по- едал® на лошади в® Се, вот® уже болѣе часа назад®, за доктором® Купеваномъ.
80— — Такъ пойдемте, еказалъ мзръ. Оба, въ сопровождеиіи дворника, направились во второй этажъ, гдѣ Жанъ-Клодъ отворилъ имъ одну дверь. Они очутились въ зеленой комнат*, назван- ной такъ по цвѣту обой и бархатной зеленой матвріи, покрывавшей всю мебель и украшав- шей окна. Это была довольно большая комната, какую всегда можно найти въ нровинціальныхъ до- махъ и въ особенности за городомъ, но ком- фортабельно меблированная. — Каково! заревѣлъ отецъ Маду, окинувъ ее бѣглымъ взглядомъ,—какъ здѣсь богато! Противъ двери находился огромный каминъ, закрытый экраномъ, украшенный часами и канделябромъ со свѣчами. Другой кандедябръ стоялъ на маленькомъ столик*, посреди комнаты, покрытомъ зеленой скатертью и на которомъ было все нужное для письма. Одна изъ евѣчей, видно, была зажжена и догорѣла до конца, такъ что на подсвѣчникѣ осталась только обгорѣлая свѣтильня. Очевидно было, что она горѣда всю ночь. Листы почтовой бумаги, разбросанные по -- 81— столу, открытая чернильница, перо еъ засох- нувішшъ чернилоыъ на ковцѣ, каралось, указы- вали, что господина де ла Рокъ писадъ передъ смертью, а то, что онъ писадъ, должно было находиться въ бумажник*, найденномъ въ кар- ман* брюкъ и который былъ просмотр*,Ч'Ь только поверхностно. Комната была угловая, въ два окна, изъ которыхъ одно, съ балкономъ, ВЫХОДИЛО В h садъ, а другое безъ балкона—къ стѣнѣ, замы кашей владѣніе. Огромный чинаръ, росшій въ этомъ проход*, доходилъ своими мощными вѣтвями до крыши дома и проетиралъ ихъ за стѣну. Между каминомъ и боковымъ окномъ стояла маленькая кровать, приготовленная къ ночи, но еще не тронутая;очевидно, на нее никто не ложился. Около нея—маленькій столикъ съ гра- ФИНОМЪ воды и стаканомъ; граФннъ былъ не полный, а стаканъ пустъ, что указывало, что господинъ де ла Рокъ пилъ изъ него. На креслѣ былъ брошенъ еюртукъ покой- наго. Въ карман* его нашли газету вчераш- няго дня и носовой шгатокъ. Вся мебель была на мѣстѣ. Ничего не было
такого, что бы доказывало какую-либо борьбу, или присутствие нѣскояышхъ лидъ. Освндѣтельетвовав* все это, мэр* со свя- щенников* спустились снова в* первый этаж*, гдѣ первый lis* них* стал* писать акт* под* диктовку аббата Пуату, который, припоминая показавія свидетелей, какъ-бы предяамѣренио позабыл* упомянуть о присутствіи маленькой ЭФИЗІИ У рѣшетки замка, хотя О ней настой- чиво заявлял* старина Матурин*. Крестьяне перекрестились, послѣ чтенія мэ- ром* акта, нз* котораго они ровно ничего непоняли, и их* отпустили по домам*. В* заикѣ Бометтъ остались только мэр*, в* ожйданій доктора, и аббат*, который по- шел* ко вдовѣ. Жак* Клод* приставлен* был* к* трупу. VIII. Три НОВЬіХЬ еобыта. lApjW окторъ Купеванъ пріѣхалъ довольно |І$Щпоздно, послѣ полудня. Каждому по- ' ? пятно, что деревня Сен* - СимФорьенъ,' в* которой насчитывалось не болѣе сотни душ*, не могла имѣть своего доктора. Въ ней не было даже ни аптекаря, ни драгиста, - ,ни ветеринара. Только въ городкѣ Се, бодѣе значительном* и находившемся R* разстояніи шести кило- метров*, в* сторону Тура, были соединены различные представители медицины, как* для людей, так* и для животных*.
Садовник», посланный священник» sa док« тором», но нашел» его дома. Доктор» Купе- лая» был» на практявѣ у одной трудной ро- дильницы. Нужно было ждать его возвращенія. Наконец», около двух» часов», кабріолетъ остановился у ворот» рѣшетки, высадив» доктора, котораго ожидали съ нетерпѣніемъ. Это был» молодой человѣкъ, высокаго роста, блондин», съ ногами цапли, короткой таліей, годовой, ужо нѣсколько плѣшивой, с» боль- шими стеклянными голубыми глазами, быстро бѣгающими, которые, казалось, всегда прино сиди съ собю извѣстіе о каком»-то страшном» иесчастіи; огромными ушами; ртом» вѣчно раскрытым», толстым» носом», выступавшим» на много из» ФИВІОНОМЗИ; съ рѣденькой боро- дой. Без» гроша денег», он» пришел» поселиться в» Турэнпь, в» вакантный кантон», послѣ того, как» добросовѣстно прошел» курс» въ медицинской школѣ, зная все то. чему по- учаются из» книг» и из» лекцій, но не обла- дая ни тѣмъ ясновидѣніем», ни той догадли- востью, который однѣ только отличают» до стойнаго доктора. л — ІЙ— Прибыв» в» замок», он» занялся сперва живыми, потом» мертвым»; и менѣе, чѣм» въ полчаса—потому, что он» думал», что доктор» не должен» никогда колебаться, и что его глав пое достоинство—это произносить приговор» оыстро, -- повтановклъ сдѣдующія три рѣгае- нія: 1. Госпожа Бометтъ, шестидесяти пятя лѣтъ отъ роду, всдѣдствде сидьнаго нравствеянагг, потрясен! я, поражена общим» параличем». Лекарств» никаких», никакой надежды. Ея дни, даже ея часы, сочтены. Но все-таки он» приказал» класть ей на все тѣло горчичники и хлопчатую бумагу, глав- ным» образом» вдоль позвоночнаго столба придерживаясь того принципа, что если нельзя снасти больного, то можно всегда заставить его страдать. 2. Госпожа де ла Рок» точно также, вслѣд ствіе ешгькаго нравственного нотрясенія, слу- чпвшагося во время ея интереснаTM положе- на, может» разрѣшиться преждевременным я родами. В» ожиданіи этого, он» предписал» ей не покидать постель, избѣгать малѣйшаго дви- женія и всякой безпогезной усталости и при
помощи своей дорожной аптеки, которую при- вез* с* собою, приготовил* успокоительную микстуру. 3. Послѣ быстраго осмотра труппа госпо- дина де да Рока, онъ, не колеблясь, твердо объ- явил*, что сказанный дела Рокъ у мер* отъ удушенія; что это удушеніе было послѣд- ствіемъ удавленія, иричиненнаго веревкой, стя- нувшей шею и тѣмъ помѣшавшей входу воз- духа въ леівія через* дыхательное горло; что смерть сказаннаго де ла Рокъ произошла двѣ- надцать или четырнадцать часов* назад*, т. е. между полночью и часом* ночи (потому — что было два часа дня, когда доктор* поста новлнлъ свои рѣшенія). Въ концѣ концов*, онъ заключил*, что, так* какъ тѣло не представляет* никакого поране нія, то смерть вызвана добровольным* само убійтвомъ. Но вѣдь всякое самоубійетво добровольно; поэтому, этот* эпитет* был* лишній; но док- тор* Купеванъ рѣшилъ, что это округляет* фразу, даетъ ей нѣкоторую гармонію. Кончив* осмотр*, он* сѣлъ въ свой ка- бріолетъ, обѣщая иріѣхать на другой день. Эти событІЕ происходили в* пояедѣльникъ. Въ среду утром*, состоялось погребенье Паоло дела Рокъ, адвоката, двадцати шести лѣтъ отъ роду, скончавшагося въ евоемъ вла- дѣніи, аамкѣ Бометъ, въ деревнѣ Сенъ-Сим- Форьенъ (на Индрѣ и Луарѣ) 6-го Ноября 1855 года, въ час* дня. . Тъло господина, дела Рокъ, какъ самоубійцы, не было внесено въ церковь; но священник* ыэръ, изъ уваженія къ вдокѣ и ея экю, доз- волили, но крайней мѣрѣ, похоронить его въ .освященной вемлѣ, въ маленьком* Фамильном* склепѣ, гдѣ уже покоились кости господина, Бометтъ, отца, умершаго пять или шесть лѣтъ перед* тѣмъ. Ни мать самоубійцы, ни его сестра, моло- дая Ева, не присутствовали на похоронах*, находясь въ Парижѣ, и не извѣщенныя во время. Къ тому яге, госпожа де ла Рокъ была на столько слаба, что ей, не смотря ни на что, было запрещено подобное разстройство. Вдова, не'им'Ья возможности оставить по- стель, и теща, почти что мертвая, также ие про- вожали тѣяо. За гробом* въ проливной, дождь, шли только, несколько слугъ замка, и иѣсколь- ко Фермеров*, служивших* въ семействѣ,
— 88— Вся деревня собралась у ворот« кладбища, не осмѣлввалсь идти за гробом«, не получив- шим« окропленіа святой водою. Это происходило въ' восемь часов« утра. B« девять, все было кончено. B« этот« же вечер«, госпожа Бометтъ ис- пустила дух«, не произнеся ни единаго звука. Можно было усмотреть въ ея больших« открытых« глазах«, как«, мало помалу, поту- хали ыосдѣдніе проблески сознанія. Два дня спустя, происходили новыя похороны, на этот« раз« по всѣмъ обрядам«. Церковь драпировали черным« сукном« съ серебряными блестками; священник« изъ Сенъ- СимФорьена отслужил« самую длинную обѣдню, и вся деревня, с« мэром« во главѣ, прово- дила покойницу въ ея послѣднее жилище, вы- слушав« мрачное надгробное слово, произне- сенное съ церковной каѳедры аббатом« ІІуату, голос« котораго прерывался два или три ра- за отъ душившаго его волненія, что всѣмъ показалось въ яемъ ішолнѣ искренним«. Въ ту минуту, когда спускали гроб« въ яму,— выкопанную рядом« съ той, гдѣ покоились останки господина Бометта - отца, вдова дела Рок«, съ помощію доктора Кунввана, разрѣ- _ 8»— шилась ребенком« мужс.таго пода, очень крѣп- каго сложенія и который казался совершенно здоровым«, несмотря на тяягвія условія, со- t провождавшія его преждевременное явлеяіе на свѣтъ. Доктор« Купевапъ не обманулся въ своих« предположеніяхъ. Онъ, не колеблясь, объя- вил«, что новорожденному между семью и восемью мѣсяцевъ. — Каков«! воскликнул« отецъ Маду,узнав« об« этом« новом« событіи;—вот« так« маль- чуган«, который получает« прекрасное на- сдѣдство при своем« рожденіи! Три дня спустя, онъ был« окрещен« тор- жественно аббатом« Пуату и назван« Полем« Эдуардом«. Никогда еще подобное стеченіё важных« и животрепещущих« событій не выводило изъ состоянія покоя я беззаботности мирных« жи- телей деревни: въ одну недѣлю и загадочное еамоубійство, и тяжелая кончина, и рожденіе наслѣдника, послѣ смерти отца Было, о чем« поговорить на всю зиму и даже на нѣсколько слѣдуюіцихъ зим«. Мало по малу, деревня Сенъ-СимФорьенъ приняла свою обычную спокойную йшзнь. Яр- 1
марка животных® кончилась я, на другой день ел окончанія, Антояіо Лавати, игрок® на мая- долмнѣ, Пепина, предсказательница Добраго Будущаго и ЭФИЗІЯ, маленькая канатная пля- сунья,-г-запрягли свою тощую лошадку в® свою пеструю карету и отправились пытать счастіе въ других® мѣотахъ. Прошли двѣ недѣли. Вдруг® неожиданная новость, как® громовой удар®, поразила мирную деревушку. В® замок® -Бомегтъ, ко вдовѣ де да Рок® прибыл® судебный слѣдователь, въ сопровож- дении незнакомаго доктора я нѣсколькихъ по- лицейских®. Разнесся слух®, что Паоло дела Рокъ не сам® себя убвл®, а былъ жертвой убійства! Говорили, что его мать затѣяла процесс®, против® вдовы — утверждая, что ребенок®, рожденный ею, незаконный; что брак® никогда не был® совершен®,—и что она требовала ввода ев во владѣніе наслѣдствомъ покойнаго, іак® единственной законной наелѣдяицы. IX. Въ которой г, Сбертэкъ принушденъ на- чать свои изліянія. »r-f--* 4|||се это было правда, все было так®, рщ^яавъ говорили. Действительно, г. Обер- /л &тэнъ, судебяйй следователь Турской Трибуны, только что прибыл® въ Сен®-Сим- ФОрьень, въ соирс»вожденіи доктора Моранда, точно также из® Тура, назначенная судок®. Один® секретарь , и три агенха^отъ полиціи, сопровождали этих® господ®; всѣ они сперва направились ' къ мэру общины, который, хотя и въ Вамѣіпательствѣ, но отвѣтвдъ на всѣ вопросы, касавшіеся дѣла, и разска- зал® и событіяхъ так®, как® онъ их® ви-
92— дѣіъ и ІІОНЯДЪ, какъ упомянулъ о шхъ въ евоемъ актѣ. Аббатъ ІІуату, равно допрошенный, какъ главный свидѣтель, — и при томъ самый ра- . зумный пзъ всѣхъ—иодтвердилъ слова мэра, доиолнивъ ихъ своими заключеніями. Г. Обертэнъ слушалъ ихъ, гордо поднявъ голову. Это былъ старый магистрата, очень магкій госнодикъ, к даже добрый малый съ виду, но хитрый и недовѣрчивый, который дорого бы далъ, чтобъ не нмѣть иодобнаго дѣла. Причины были сдѣдующія: Госпожа дела Рокъ, урожденная Рене Бо- м.еттъ принадлежала къ лучшей «амнліи въ округ*, хотя и не имѣла еостоянія — потому, что, кромѣ дома, малёнькаго порка п нѣсколькихъ малодоходныхъ земель, недоста- точныхъ даже для двухъ жвшцинъ съумѣрен- иымъ вкусомъ и не требовательными привыч- ками — вдова самоубійцы не пмѣла ничего, и ва^ ея бракъ снотрѣли, какъ на совершен- но неожиданную и удачную находку. Съ другой стороны, г. Обертэнъ чувство- вали-, съ первыхъ же шаговъ, что ему при- дется имѣть дѣло съ кдерикадьньшъ вліяпіемъ, насколько онъ это видѣлъ изъ горящего уча- спя въ этоыъ дѣлѣ аббата Пуату. Вслѣдствіа .такого положенія дѣла, судеб ный сдѣдователь „желабіъ бы найти госпожу де ла Рокъ невинною и не придерживаться строгости, развѣ только въ крайней необхо- димости. 11 Вообще, ничто такъ не могло заставить страдать г. Обертэна, какъ это тайное жела- ніе —не уличить обвиненнаго. Это нарушало всѣ его нравственный по нятія. Въ этоыъ же дѣлѣ, это даже задѣвало его совѣсть, потому, что дѣло ему казалось довольно темньшъ, загадочнымъ и много под- робностей необъяснимыми. Но, несмотря на все это, раръ уже всту- сивъ въ свои права, допросивъ уже извѣст- кыхъ н&мъ лицъ и отдавъ потихоньку нѣко- торыя ириказанія тремъ агентамъ, онъ на правился въ замокъ. Тамъ его ввели въ комнату, гдѣ Рене, еще не оправившаяся отъ трудныхъ родовъ, блѣдная и исхудалая, отдыхала па длинной кушеткѣ. Увидя это незнакомое лицо, Рене, ваза- лось, очень была удивлена и, приподнявшись
на половину на локтях*, она бросила, на при- ближавшееся к* ней лицо, взгляд*, в* кото- doM* видно было кѣкоторое безпокойство. Магистрат*, человѣкъ закона, всегда узнает- ся ко чему - то внѣшнёыу, что трудно объ- яснить. — Сударыня, начал* г. Обертэнъ,наблюдая за ней, sas* и она за ним*, и, вооружаясь своей самой мягкой улыбкой, — я судебный едѣдователь, на котораго возложено трудное и печальное порученіе; но я рѣшвл* выполнить его во всѣхъ отношеніяхъ, со веѣми предо- сторожностями, какія позволяет* моя долж- ность и требуют* ваше здоровье. Вы, конеч- но, увѣрены что тутъ.нѣт* ни тѣни недовѣ- 1ія къ вам*. Рене, с* первых* же его слов*, почув- ствовала в* себѣ дрожь. Ея золотые глаза расширились и щеки покрылись бѣглым* ру- мянцем*. Но только и все. Она откинулась снова всѣмъ тѣломъ на Тля иную кушетку, как* бы уставши отъ уси- лія, и опустила рѣснпцы. öö— Г. Обертэнъ взял* стул* и сѣл-ь против* нея таким* образом*, чтобы не терять ни малѣйшаго движеніе, ни мадѣйшей перемѣны въ этом* лицѣ молодой и красивой женщины, созерцаніе которой и* тому же не доставляло ему никакого неудовольствия, — г. Обертэнъ всегда имѣлъ тонкій вкус* къ этому полу, как* он* сам* въ этом* признавался в* ин тимной бесѣдѣ. Видя, что ему не отвѣчаютъ и ничего не спрашивают*, он* скова заговорил*: — Какъ вы видите, сударыня, я пришел* один*; я не привез* съ собою моего секретаря. Сегодня, дѣло заключается просто въ интим- ном* и искреннем* разговорѣ, как* бы в* исновѣди дочери отцу. Вы видите, что я, пре- жде, чѣмъ приступить къ законному допросу, объяснил* вам* свои обязанности. Можно заключить, что г. Обертэнъ прина- длежал* к* школѣ лукавых* и дицемѣриых* трибуналов*: они открывают* свои объятія обвиненному и иѣжно сжимают* его въ них* і.режде, чѣм* отослать'его къ палачу. Эга система столько же удается, как* и про тивуположная ей, и г. Обертэнъ пользовался ею всегда, когда пмѣлъ дѣлв съ людьми кѣко-
_ 96— Toparo отличія—что и доставило ему репута- ніто прекраснаго мягкаго, человѣка,—хотя онъ и обвинял», и выдал» болѣе подсудимых», чѣм» остальные судебные слѣдователи. Рене все еще молча ла и не открывала рѣс,- нидъ. Это начинало етѣснять едѣдователя. — Будем» дѣйствовать смѣлѣе, сказал» онъ себѣ —я не люблю этих» Фокусов» спя- щих» кошек». Через» некоторое время, он» снова стал» говорить: — Самоубійство вашего мужа показалось ксѣмъ мало объяснимым». Всѣ увѣрены въ простом» убійствѣ. Утверждают» также, что ребенок», котораго вы произвели на свѣт», вовсе не пригадлежитъ господину де ла Року, что вы уже были беременны, когда вышли за него замуж», и что это то отврытіе, едѣлан- ное им» въ первую брачную ночь, и привело к» внезапной вашей разлукѣ. ", Рене открыла глаза и посмотрѣла прямо въ глаза г. С?бертэну. — Чудесно! кошечка просыпается! поду- мал» онъ,—но не надо, чтоб» онаеовсѣм» про- снулась. — 97 — Вы хорош© понимаете, сударыня, ітосдѣ- шил» он» прибавить, —что въэтомъ-то и есть тяжесть обвиненія, о чем» я старался вас» за- ранѣе предупредить, чтобы съ моей стороны вам» не показалось никаких» уловок». Что касается меня, я этому ке вѣрю и не повѣрю ничему без» твердых» доказательств». Я при- шел» для твго, чтобы вы помогли мнѣ при- знать вашу невиновность, что будет» какъ нельзя проще. — Я ждала этихъ обвиненій, спокойно воз- разила госпожа де ла Рок»,—и потому мнѣ лучше, если они будут» производиться грубо. Тѣмъ хуже для тѣхъ, кто затѣялъ скандал». Онъ падетъ на ихъ голову. Итак»—я обви- няемая, вы—судебный слѣдователь! и вы меня допрашиваете? — Я пришелъ поговорить съ вами, прежде веего. Вы видите, повторяю вам» еще раз», секретарь не со мной. И этотъ визит» мой я считадъ бы дружественным», еслиб» имѣл» честь быть даже не знакомым» съ вами. — Но вѣдь секретарь там», за дверью, с» кротостью замѣсила Рене, указывая своим» Bsp, Библ. No 2. 4,
тонким*, бѣлкшъ пальцем* на дверь, чрез* которую вошел* слѣдѳватель. ~ Что же такое, сударыня? но вѣдь онъ не входит* и не слушает*. — Это много значит*, нотешу-что я хочу, чтобъ онъ вошел*, слушал* и ваписывзлъ все то, что я-буду говорить! •— Положительно, вы меня приводите въ отчаяніе. Вы сами даете этому первому до- просу ОФФИціаіьный и угрожающій харак- тер*, тогда-как* я- вы не забыли, надѣюсь — хотѣлъ придать ему, насколько можно, смягча- ющ ій вид*. — Я узнаю, господин* слѣдоватедь, что вы очень любезный человѣкъ; но вѣдь мы оба здѣсь не для того, чтобъ говорить друг* другу сладости. Такъ потрудитесь... Следователь покорялся: встал* и медленно пошел* къ двери, за которой, дѣйетвительно, стоял* секретарь. — Это чортъ, а не женщина! проговорил* онъ сам* себй: она мяѣ надѣлаетъ хлопот*. Секретарь помѣстился около маленькаго стола и стаж* медленно приготовлять бумагу в перья, готовый вступить въ свои обязан- ности. — 9»- Между тѣмъ, Резв, в е еще лежа на кушеткѣ, г.ъ небрежной позѣ, закинув* руки на голову , продолжала смотрѣть на слѣдователя «вонми искристыми гладами, в* которых* он*, на- конец*, понял*, что не видит* и не увидит* ничего, крамѣ огня. Рене де ла Рок* тихим* гвлосомъ, слегка иронически, объявила евое насі оящее имя, ро- довую Фамилію и мѣсто роиденія: Бометтъ. — Записали? спросила она. ' — Да, сударыня. — Теперь допрашивайте, но скорѣе. Я об- виняюсь въ убійствѣ своего мужа и в* том*, что родила под* его Фамиліей ребенка втъ другаго. Это не дурно! Но это уже извѣ- ©тно. — Ахъ! сударыня, у вас* иного жветожкхъ к озлобленных*, ла вас* врагов*. — Да, моя теща! — Вы развѣ знаете, что она... — Я знаю, что мать моего мужа меня ире зирает*... она мечтала быть богатой... Я иною, что не будь у меня ребенка, который наслѣдуетъ ея сыну, она бы и не подумала обвинять мент въ убійствѣ. Вот* гее, что я знаю. Остальному вы меня научите.
X. Вывѣдываніе тайны. ÇfëStf** ?Jm'^® е Ртэнъ ' въ -рьый разъ въ своей ірщі жизни, чувствовал« такую неловкость, ^ ' ВЪ виду „своего подсудимаго." Эта молодая, язвительная женщина, каза- лось ему, должна была очень хорошо пред- видѣть нападеніе, чтобы быть так« на сто ражѣ. Къ тому же, она, очевидно, запаслась, код« видомъ полуравнодушія, тою тонкостью въ обращвніи, которая могла бы сбить хоть кого. Он«*не могъ ее ни обмануть, ни захватить въ расждохъ. — 101 — Выходило такъ, что почтя она-то и спра- шивала его, торопила, заставляла его вынуть сразу все оружіе, не когда ему забдагоразсу- дится, но по приказу ея и влѣдуя ея волѣ. Эта трехнедѣльная вдсва, эта недавняя ро- дильиида, еще слабая и біѣдная, казалась ему самым« страшным« противником«, какого только онъ встрѣчалъ. Онъ хотѣлъ найти ее бодѣе невинною, болѣе чистою, чѣмъ бѣлая лилія... рѣпшлъ, велѣдствіе извѣвтныхъ нам« причин«, пользоваться всѣми случай- ностями... Но, не смотря на это, самолюбіе стараго судьи,—привыкшаго выворачивать на. лицо и на изнанку какого бы -то ни было подсудимого, попавшего к« нему въ рук®— страдало от« такого иеобычнаго положевія. Неужели поелѣ стольких« . Аустлрдтшозъ, придется ему найти сьве Ватерлоо? — Не будем« ничего преувеличивать, су- дкрыня, начал« онъ снова, внушительным« тоном«;—очевидно, то, что считают« смерть господина де ла Рок« не самоубійствомъ; - но правосудіе еще ничуть не обвиняет«, хотя оно и дѣйствуетъ въ силу доноса, вполнѣ опре- дѣленнагѳ. Суд« ищет« правды... и мы ее поищем« вмѣстѣ. Вы можете видѣть, къ тому
— 1Ѳ2 — же, что я, вмѣсто того, чтобы выполнять предписание, доставить ваеъ въ судъ, прпшелъ сперва къ вамъ, принявъ во вниманіе состо якіе вапхег здоровья и ваше положеніе... Я хочу какъ можно меньше комйрометтировать »»съ. пока будете производиться' сдѣдствіе, которое обнаружить вашу полнѣйшую неви- новность. . И повѣрьте, сударыня, НЕКТО такъ не заботятся объ зтомъ, какъ п. Теперь,— нрибавилъ онъ мягко и нршцуривъ главе, чтобы внимательно вглядѣться въ ея лицо, ко танъ, что она этого не замѣтила,—въ то время, какъ мы здѣсь говоримъ, лодъ при- еяотрсмъ доктора Морандн выкапываютъ трупъ вашего мужа. Его перевезутъ въ Туръ и- тамъ етрогій оемотръ пока;ветъ, было ли то убійетво или самоубійство. Рене оставалась совершенно спокойною. — И долго это будетъ продолжаться? спро- сила она холодно. — Самое большее—три или четыре дня. —- И такъ, днзчйтъ, коя честь и репутація, моя свобода, даже, можетъ быть, жизнь зави- сят* отъ приговора двухъ трехъ довторовъ! И если' они признаютъ, что мой мужъ былъ убитъ, то я убійца? .... . i§3 — И она пожала плечами. — Действительно, только и можно вотъ этй> ми слабыми, маленькими руками, продолжала она съ ироніей, умертвить сильнаго человѣка; бросить ему на шею веревку такъ, чтобы онъ не могъ защищаться... вотъ на, »тихъ безеильныхъ плцчахъ донести его до парка и тамъ вздернуть на самую высокую вѣтку • тополя! — Да, вѣдь, судъ, возразил-!» слѣдователь,— можетъ предполагать, если только обнаружится убійетво— что здѣсь было постороннее дѣй- «твующее лицо, а вы только были его подстре- кательницей. —- Это правда, я объ етомъ п па поду- мала... _ И судъ уже имѣетъ нѣкоторыя. подозрѣ- кія яа этого главяаго злоумышленника. — A? нѣеколько.удивленно произнесла Рене, приподнявшись на кресдѣ. PI н уже праказалъ пока его аресто- вать . Рене, блѣдмак, съ закрытыми глазами снова ' опрокинулась нааадъ. — Неужели я депалъ зъ цѣдв? яодумалъ старый вудья.
— 104 — — Что еъ вами, еударьшя? произнес» он», громко;—вам», кажется, дурно. — Ol ничего... слабость... ничего больше, отвѣчала она, съ трудом», полуоткрывая свои глаза. — Это у меня часто случается, послѣ родов»... — Может» быть, позвать вашу служанку? — Нѣт», не надо... Потрудитесь только передать мнѣ этот» Флакон», на каминѣ. Г. Обертон» лтодбѣжадъ к» камину, схва- тил» Флакон» и передал» его любезно госпожѣ де ла Рок». Та понюхала из» него нѣскодько раз» и вся оживившись, смѣясь, сказала: — Вот» я прошло; спрашивайте, г. слѣдо- ватедь. — Если вы чувствуете усталость.... мы Можем» отложить. — Нѣтъ, нѣтъ, перебила она с» нетерпѣ ніемъ. — Я вас» слушаю, — Ока не спрашивает» имени предполагав - маго соучастника, подумал» г. Обертэяъ,— Это странно... Между тѣиъ, это должно ее интересовать... - 105 — — Когда вы познакомились с» господином» де ла Рок»? начал» оа» громко. — Въ мартѣ, въ ®томъ году. — При каких» обетоятельствах»? — Онъ аріѣхаліъ въ Тур» к» одноя:у своему другу, Луи Моро. ' — Ив» Турѣ онъ вас» увядѣл»? — Да... Моя мать вътовремя велапроцессъ... который потом» проиграла... н мы поэтому отправились въ город» на нѣекодько недѣдь. -— И тогда? — Тогда я ему понравилась, он» стал» ухаживать, попроемъ моей руки, * въ аітрѣлѣ #*стеялась свадьба, здѣсь, в» Бамвттѣ. — Онъ вас» любил»? — Обожал». — А вы его? — Я была без» ума. — Значит», это был» брак» но любви и в» тоже время с» хорошим» разсчетомъ... потому- что онъ был» ачень богат»,.. — А я очень бѣдна... Bee убранство, кото- рое вы видите здѣсь,—отъ него... Он» хотѣ.гь харошаиько устроить наша гнѣздышка.
__ 105 - ; » Но вы, однако, получили хорошее воеии- такіе, даже такое, которое бы сдѣлало честь белѣе богатой наелѣдницѣ. — Mot отецъ был® промышленник®, но кое-же благероднаго пропсхожденія; сначала у него дѣла шли отлично. Потом® ненадежный епекуляціи раззориди его, «я® умер® съ горя, нет® ужа пять жѣтъ тому назад®, оставил® моей матери эту дачу; она из приносит® ид чего, жотвм®, нѣвколько земли, кеторая при- носит® очень мало. Въ то время я была въ ионаетырѣ, гдѣ и получила все свое образо- -, ваиіе. Моя мать, сама лишая себя многаго, поддерживала меня там® до выхода. Вот® вам® и объясяепіс тайны. — Можете вы мнѣ также объяснить: каким® образом® вы, будучи безъ ума от® вашего мужа, какъ вы сами только-что сказали,а ваш® муж®, обожая вас® — вы могли разлучиться друг® съ другом® »въ день самой свадьбы? — На другой день, сударь! возразила Рене, глядя прямо въ глаза старому еудьѣ. Она сдѣлала удареніе на этом® сдовѣ. — Обвинеиіе говорит®, напротив®, что ваш® муж® уѣхалъ раньше.... ну, какъ-б»; вам® екмать.. . вообще, чте брак® и«был® до- вершен® ... Рене улыбнулась, и, протянув® руку, дер пула за шнурок® сонетки. Вошла горничная. •— Клементина^ попроеитв Франсуазу сойти вниз® съ Эдуардом®. • — Кто эта Франсуаза? опросил® вудьк удивленный распоряжвніемъ молодой жснщн ны. — Вы сейчас® увидите. Минуту спустя, дверь отворилась жяажерогѣ появилавь толстая, румяная кормилица, держа на руках® малютку съ заспанным® лицом®, съ большими открытыми глазами, которые поелѣ сна ничего не видѣла. — Вот® мой отвѣтъ, сказала Рене, укасы- вая на мальчишку. — Он® очень красив®: сказал® г. Обертэк®, уязвленный этой наглой насмѣшкой: — дѣло было нѳ въ том®, ееть-ди у нея ребенок®, но былъ ли этот® ребенок® отъ мужа; ж онъ ми- зинцем® пощекотал® адски малютки;—но ей® ne похож® на своего отца замѣтил® он®. — Вы очень не любезны. Всегда находят® сходство ребенка еъ стцокъ, даж» в® тажів
— 198 - « года, когда оиъ не походит* на на кого Яоцѣлуй твою маму, Эдуард*. Кормилица наклонила мальчишку. Госпожа де ла Рок* поцѣдовала его два риза и дала знак* кормилпцѣ удалиться. — И такъ, продолжал* судья, едва скрывая свое замѣшательство,—вы продолжаете утвер- ждать, что господин* де ла Рок* провел* е* вами первую ночь? — Боже мой! да, я это утверждаю. — А его мать говорит* другое: ока гово- рит*, что узнала это от* самого «ыяа. — Пусть докажет*! — До вы, сударыня, вы можете дать какое, набудь доказательство в* подтверждение ва- ших* объясненій?... — Вы мое доказательетво отвергли. Кътому же, доказательств* нужно спрашивать утѣхъ, кто обвиняет*. Мнѣ больше нечего говорить. Впрочем*, может* быть, Клементина вядѣла моего мужа входящим* в* ту ночь; но я не знаю... Дапросите ее... Это меня не касается. — Оотавляя это въ сторонѣ, какъ вы абъ- ясните то, что господин* де ла Рок* — нроввд*-ля он* съ вами ночь, идя нѣтъ — - 109 ~ так*, вдруг*, неотложно уѣхал* в* ту же ночь, или на другой день? — Он* получил* письмо от* своей сеатры, что их* мать при смерти, чтоб* он* поспѣ- шилъ, если хочет* закрыть ей глаза. — У вас* есть письмо? — Какъ вы хотите, чтоб* ояо у меня бы- ло? Оно было адресовано не мнѣ, а господи- ну де ла Рок*. -— Вам* мзвѣстно, что еъ ним* ствлоеь? — Ничего не знаю... Если он* его сохра- . н и х*, то оно въ его бумагах*.' — Гдѣ онѣ? - — У матери, конечно.. Здѣеь, гдѣ он* во- все не жидъ, есть только один* бумажник*, который нашли при нем* послѣ смерти. — Было бы очень желательно найти эхо ІШСЬМО. — Это дѣло суда. — Я сейчасъ-же напишу въ Париж*, чтаб* разобрали бумаги покойнаго. — Пишите. — К* тому же, госпожа де ла Рокъ-мать, возсе не была при смерти... она я теперь жива. —Моя теща, дѣйетвитедьно, также - была
— 110 — больна, как* и всегда... Она уже давно сла- ба и въ ея здоровьѣ ничего не произошло та- кого, чтобы могло оправдывать такой торо пящій призывъ, — Въ такомъ случаѣ, какъ объясните вы, что господин* де ла Рокъ въ продолженіе се- ми мѣсяцевъ не явился ни разу къ своей женѣ? — Я вамъ на это отвѣчу. XL разсказь вдовы. вамъ ©твѣчу, повторила она, — не 'только потому, что для меня »то ЙЙЖ- ^зЙно я хочу отблагодарить любез- ностью за ваше мягкое поведеніе относительно меня, хочу облегчить вамъ выходъ, какъ можно скорѣе, изъ глупаго дѣла. Г. Обертэнъ покорился. Лишь бы она говорила: Подсудимый, который любитъТоворить— на- ходка. — Есдибъ не »то жеданіе, я бы могла лег- ко сказать вамъ, что вы мнѣ предлагает» та-
— 112 — кіе вопросы, на которые .я не должна отвѣ чатъ; вам» вѣдь нужно ,олько знать: я ли убила моего мужа, одна, или съ соучастни- ком», или он» сам» себя задушил», а до ха- рактера наших» отношеній вамънѣтъ дѣла... Потом», вам» нужно знать, была ли я бере- менна, выходя замуж»—вы были так» добры предупредили меня об» этом» доносѣ моей тещи. А доказательство — основываясь на моих» преждевременных» родах»—вслѣдствіе ужаеныхъ потряееній — ея дѣло. На то есть законный срок», предписываемый вводом» за-- конов». — Ах», чортъ возьми!—не мог» удержаться судья, чтобы не воскликнуть,—я вижу, судары- ня, что ваше образованіе еще обширнѣе, не- жели я предполагал»... вы отлично знаетеза- коновѣденіе. * — Какъ быть? Я никогда не' любила жить слѣпой... Предполагая какой-нибудь гнусный процесс» со стороны тещи, я приготовилась, насколько могла. Рене перемѣяала позу и продолжала: — Моя теща съ грустью смотрѣла на брак» овоегѳ сына. - 118 — — А она вас» знала? Имѣла она что ни- будь против» вас». — Она меня нисколько не знает». Точно также и Ева, сестра его. Здоровье госпожи де ла Рок» запрещало ей путешеотвія. Если она меня и видѣлг^, то только в» фотографіи. А вы спрашиваете про ея шансы? Они про- сты: она и дечь бѣдны, а сын» был» богат». — Да, я это знаю... Желапіе получить на- слѣдетво!.. — Одним» словом», госпожа де ла Рок», через» этот» брак», какъ и всякій другой, выпу- скала из» рук» это богатство, на которое она не имѣда никакого права, если бы ро дился ребенок»—что и случилось. А протн виться воли своего сына было невозможно. Ему было за двадцать пять лѣтъ... Ссорясь с» ним», она бы ухудшала свое положеніе. — Таково, значить, ваше объяененіе, ска- зал» судья;—и до сих» пор» оно во всем» со- гласуется съ объясненіем» госпожи де ла Рок», хотя она выставляет» нѣвоторыя другія при- чииы, ив которым» с» неудоводьствіем» смот- рѣда на этот» брак».
- 114 — Рене только полузакрыла (id длввікярѣс няцы, обозначая этим«, что она не пропусти- ла мимо ушей сдовъ г. Обертэна, и продол- жала: — Если нельзя было номѣшать этѳму бра- ку, то нужно было стараться, чтобъ онъ не до- стиг« устрашавших« ея поелѣдетвій! А для этого она раз считывал л разлучить навсегда супругов«... Она знала характер« своего сы- на... Поэтому, была увѣреиа в« успѣхѣ. На самом« дѣлѣ так« и вышло. Отсюда письмо, о котором« я вам« говорила. Господин« дела Рок« дѣйствительно любил« свою мать и бо- ялся ее. Он« привык« смотрѣть на все только ея глазами. Нужна была только страсть, кото- рую я ему внушала—зто была его первая страсть - чтобы он« стад« дѣйствовать против« воли матери, адотѣхъ пор« над« ним« тяготѣлг поли- тическая заботы. Ну, потом« бѣдность,знаете. Возвратившись къ матери, онъ попал« под« ея власть. Сперва выдумали бодѣзнь... комедія! ..по- тей« ему на меня стали наговаривать. Я бы- ла далеко... Она близко... Меня онъ лтобилъ всего три мѣеяца... прожил« со мной только вѣекодько часов«—время, короткое для того, -- US— чтобы могла родиться близкая дружба, обра- зовались новый привычки, чтобы я взала власть над« его слабым« характером«, какъ-то всег- да удается молодой женіцинѣ, довольно краси- вой и неглупой, в«которуюмужъвлюблен«... -Между тѣмъ как« мать управляла имъ въ про- -здодженіи двадцати пяти лѣтъ!... Одним« сло- вом«, онъ не смѣл« противиться этой власти... Онъ остался. — Это очень странно, неправдоподобно, пе- ребил« судья,—вѣдь он« вас« любил«! — Ахъ! господин« судья, человѣческая sa тура до того необъяснима! — Госпожа де ла Рокъ, напротив«; гово- рит«, что она была очень удивлена воввраща- нію сына; будто онъ ей еъ отчаяніемъ при- знался, что был« обманут«, что в« день свадьбы онъ узнал«, что у вас« был« любов- ник«, отъ котораго вы забеременили, и что вы вышли за пего замуж« только для того, чтобы прикрыть ваш« проступок« и узаконить дитя. Объявляя ей это, г. Обертэнъ надѣядся вы- знать негодованіе, или, но крайней мѣрѣ, нѣ -
сколько взволновать это вышколенное хладно кровіе. Онъ обманулся. Рене откинулась назадъ, устремивъ глава въ потолокъ, и холодно отвѣчала: — Пускай укажутъ моего любовника! Судья былъ нораженъ. — Ну, что же, гдѣ онъ? снова спросила Реке. —Развѣ моя теща не назвала его? Развѣ вы о немъ не нмѣете точныхъ свѣдѣній: имя, лѣта, мѣсто рожденія, положеніе въ обще- ствѣит.д.?А? — РІѢтъ, сударыня; гоеподинъ де ла Рокъ не хотѣлъ, кажется, называть это лицо, даже своей матери, по причинамъ, до сихъ поръ неизвѣстнымъ; и даже утверждаютъ, что ва- шего мужа только для того и убили, чтобы ему помѣшать говорить. Рано или поздно онъ принужден* бы былъ сказать, такъ-какъ хо- тѣлъ затѣять процессы.. Ну, и для того еще, чтобы упрочить насдѣдство аа ребенкомъ, не- который долженъ былъ родиться, а то передъ судомъ онъ долженъ бы былъ открыть насто- ящая отца. Доказательства этому имѣютоя. Онъ уже еовѣтовался по этому дѣлу съ од- нимъ изъ внаменитыхъ парижских* адвока- тов*. По наущенію своей матери, я это знаю. — А! вы знаете? — Да, онъ мнѣ признался, когда просилъ прощенія. — Когда это было? — По пріѣздѣ своемъ сюда, наканунѣ смерти. — Скажите, зачѣмъ пріѣхалъ онъ къ вамъ послѣ семи мѣеяцевъ разлуки? Не думаю, чтобъ только для того,чтобы повѣситьсл здѣсь... на дачѣ, ироговоридъ г. Обертэнъ, все болѣе и бодѣе приходившій въ раздрашеніе отъ сво- его неудачяаго допроса, въ которомъ онъ игралъ роль мышки, между тѣмъ какъ всег- да ему приходилось исполнять роль кошки. А вотъ почему, отвѣчала Рене. — Несмо- тря на клеветы и выговоры матери, онъ, уз- навъ о моей беременности, иочувствовалъ се бя отцомъ... Въ немъ проснулось угрызеніа совѣсти... Онъ былъ слабъ, не злобенъ .. Четверть часа назадъ, онъ былъ согласенъ елѣдовать намѣреніямъ матери; потомъ, по- нявъ, наконецъ, что его доводятъ до крайно- сти, бѣжалъ отъ нея... кинудъ Парижъ, точ-
— 118 — Но ребенок*, который боится отцовскаго гяѣва, и... пріѣхалъ сюда, выпрашивать прощенія у моих* ног*. — То, что вы говорите об* его характерѣ, мало согласуется съ отзывами других*. Го- ворят*, это был* человѣкъ сильной воли, храб ро сражавшійся въ Италіи, и на твердость ко- тораго надѣялиеь всѣ его друзья, патріоты и реводюціоиеры по ту сторону Альп*. — Я в* нем* не знала ни патріота, ни солдата итальянской республики. Я знала сы- на и мужа. — И вы допускаете этот* контраст*, эту двойственность характера? — Я ничего не допускаю, а говорю, что знаю. Въ монастырѣ я не проходила курс* ФИДОСОФІИ. Я еще очень молода, чтобы знать хорошо жизнь и людей. Г. Обертэнъ прикусил* губы. Казалось, он* никогда не кончит* с* ней. —- И так*, говорите вы, продолжал* он*,- — муж* возвратился къ вам*, сознав* свою ви- ну, готовый принять ребенка и прося у каст, нрощенія... — Именно, так*. — 119 — Что-же БЫ? __ Я была неумолима, безжалостна! Неужели? — Да. Это вас* удивляет*?.. Я такая кроткая съ виду, не такъ-ли? Вопрос* был* сказан* с* такой ироніей, что судья, боясь сказать глупость, не отве- чал* на него. — Это потому, что вы видите перед* собою женщину, больную, потрясенную страшной катастрофой; женщину, въ которой негодова- иіе смѣиилась презрѣкіемъ, Когда енъ при- шел*, то перед* ним* была уже оставленная, забытая жена, разорившаяся в* его любви м довѣріи... а петому безжалостная, неумо- лимая... Вот* вам* еще контраст*, господин* судья. — Мяѣ кажется, сударыня, теперь не время для шуток*. Точно также, какъ и макать. Моим* слезам* не повѣрилп бы... онѣ бы только до- ставили удовольствіе моим* преслѣдователям*. Ну-съ, я продолжаю. Он* меѣ признался въ своей неязлѣчимой слабости к* матери, говорил*, что его поведеніе было недостойно л что, при видѣ меня вновь, он* хочет* сно-
— 180 — ва связать нашу жизнь... Я его оттолкну- да... объявила., что все кончено между нами, что я его больше не люблю. Это была правда! Я ему могла простить невѣрность, какое-либо грубое обращеніе, тысячу болѣе тяжелых» проступков», но только не то, чтобы он» мог» так» нагло принести меня въ жертву своей матери. Онъ плакал», валял- ся у моих» ног». Меня ничто не могло смя- гчить. Я так» уж» создана, милостивый госу- дарь... Я люблю силу воли, мужество^ Этот» человѣкъ, с» слабой душонкой, внушал» мнѣ только дрезрѣніе... —Я знала, что завтра же он» способен» покориться власти другой, из» иод» которой вырвался вчера поневолѣ. Я его слишком» любила! Есяибъ ке это, может» быть, и простила бы... Но любовь исчезает» вмѣстѣ с» уважеиіемъ... остается камень, а не сердце. Он» встал», весь блѣдный, в» отча- яніи, и сказал»: — Рене, подумайте... не гоните меня! Я отвѣчала, что все кончено. — Никогда вы втого не забудете? — Никогда. —- Никогда не простите? — Никегда. -- Вы меня презираете? —• Не спрашивайте меня. — Но я тебя люблю, Рене! — Да, когда матери здѣсь нѣтъ. — О! это уже слишком»! Онъ встал». — Это мое мнѣніе, сказала я. Онъ, шатаясь, удалился. Въ дверях» он» остановился и сказал»: — Прощайте, Рене!.. Вы меня больше не увидите... въ живых»! Я пожала плечами. Штомъ, позвала Кле- ментину и попросила ее проводить барина вь отведенную ему комнату. А на другое утро его нашли повѣсивпшвіся! Она замолчала и, казалось, была взволно- вана. Около глаз» образовались черные круги... губы дрожали. Она нѣскодько раз» вдохнула в» себя из» Флакона и потом» прибавила: — Вы видите, милостивый государь, что, дѣйетвительно, я виновница его смерти; но совершенно другим» путем», чѣм» по закону и обвинению. Я его довела до отчаянія, без» боязни... я не предполагала, что тот», кто не имѣлъ мужества жить, будет» имѣть му-
— 128 — жество умереть. Если я виямата., то безао- знателъно, и глубоко за это теперь страдаю. Она въ усталости откинулась на спинку ку- шетки... г. Обертѳнъ размышлял*. Эта часть разсказа Рене казалась ему бо- дѣе правдоподобной. Эта женщина, такова, какъ она ему казалась въ своей молодости и красотѣ, могла своими словами погубить чело вѣка, уничтожать своимъ взЛромъ. Ничего не было удивительнаго въ томъ, что такой слабый и любящій человѣкъ, какъ Паоло де ла Рокъ,—захваченный соперниче- ствонъ жены и матери, не найдя у первой пріема и защиты, которые, можетъ быть, пре - достерегли бы его отъ понолзиовенія къ смерти; сознавая свою жизнь разбитой, любовь поте- рянной, дойдя до самопрезрѣнія, — уступидъ припадку отчаянія и нашелъ въ внезапной смерти уепокоеніе отъ борьбы, которая была ему не по силамъ и противна характеру. — Сударыня, рѣшился, наконец», заговорить судья—вы устали. На сегодня довольно. Толь- ко еще одна» вопрос», — Я къ вашимъ услугамъ. — Вы не старалась ничѣмъ заставить воз- — 159 — вратиться вашего мужа въ продолжение атеи долгой разлуки? Я ему писала два раза, не отвѣта не получала. Знаете вьт, что сталось съ втими пиеь- гаии? — Ііѣтъ... Я только знаю, что онъ ихъ не получил*. — Какъ такъ? — Его мать перехватила ихъ. — Но для вас» важно достать ихъ, ил* до- казать, что они посланы. — Найдите ихъ. — О, я наперед» знаю, что не найду, ет- вѣчалъ Обертэн», в» свою очередь несколько иронически. Секретарь прочел» допрос». Рене подписалась какъ то небрежно. — Я ухожу, сударыня, сказал» тогда судья, поднимаясь съ мѣета.— Я буду ммѣть честь, конечно, видѣть вас» еще нѣсколько раз». Для успекоенія совѣетя, я попрошу васъ оказать гостепріямство одному доверенному лицу, ко- торое здѣсь останется. — Полицейскому агенту? Я арестована? Краска выступила у нея на лбу.
— IM— — Не Іезпокойтесь, я н« убѣгу. Я вза- перти? — О! нѣтъ, сударыня; скажите, кого вы хотите видѣть, и я отдамъ приказанія. Г. Обертэнъ, «пустивъ глаза, еобиралъ ввон бумаги и собирался уходить. — Могу я видѣть моего наставника, абба- та Пуату? спросила госпожа де ла Рокъ, значительно посмотрѣвъ на судью. Но онъ не замѣтилъ этого взгляда. — Съ удовоДьствіемъ, судоьшя, отвѣчалъ онъ, съ етранной улыбкой—;ваиіе жвланіе бу детъ исполнено. — Я теперь знаю то, чего хетѣла, прого- ворила Рене, испустивъ глубокій вздохъ, когда дверь закрылась за судьею. — Чортъ возьми! я столько же знаю те перь, какъ и раньше, говорилъ еебѣ ЕЪ то же время г. Обертэнъ, очень езадаченный. XII. Соучастник*, ля г. Обертѳна въ разсказѣ Рене де -ь --^ ла Рекъ было множество пунктовъ, ко- торые онъ не могъ принять. Онъ невольно еталъ дицомъ къ лицу съ одной изъ тѣхъ еемейныхъ драмъ, отъ кото- рыхъ еудъ никогда не отдѣлывается, къ своей чести, по неииѣнію въ рукахъ настоящего ключа къ тайнѣ и невозможности читать въ серддахъ, гдѣ волнуются страсти, которыя иокааываются на свѣтъ Божій только своимъ послѣднимъ взрывомъ.
ЧТ0не ^мутительно,КИК»Тако,не— 65 — Вы присутствуете внезапно при развязкѣ, не зная пролога и развитая втих® страстей. Это все равно, что написать драку Дюма- отца, зная только ея посдѣдвюю сцену, или написать Федру. ррочтя сперва повѣсть Те- рамены. Так® же трудно! Г. Обертзнъ, къ тому-же, былъ слишком® опытен® и рскусен®, чтобы утѣшать себя клдюзіям^, чтобы не понять, что он® не узна- ет® никогда, — развѣ только по какой-нибудь необычайной случайности - - настоящей правды п сути дѣла. Онъ мирился с® этим® безъ колебаній. даже чувствуя себя удовлетворенным®, не нанося удара своему еамолюбію. Реке вводила его в® заблуждение а уни- жала. Такія катастрофы всегда болѣе или менѣе потрясают® уважевіе, которое необходимо, чтобы сохраняли низшіе къ высшим® — Б® интерес? X® послѣднихъ. На другой день, вмѣсто того, чтобы возоб- новить свой допрос®,—въ положительном® ре- зультат® котораго он® ничуть не сомнѣвался, он® отправился къ госпожѣ де ла Рок®, уже какъ частное лицо, чтобы узнать о ея вдо- ровьѣ и также посмотрѣть, не осталось-ли на этом® холодном® лицѣ с#ѣдовъ тѣхъ мучеяій, который обыкновенно отражаются на лицах® подсудимых®, иосдѣ ночи без® сна, проведен пой в® ужасной неизвѣетноетя о том®, какія. еще неожиданный непріятясети и непредвидѣн- иыя столкновенія принесет® им® сіѣдующій день. Лицо госпожи де да Рок®, напротив®, было еще сповойнѣе. Она выгдядѣла лучше. Она приняла его очень любезно, какъ по- добает® свѣтекой женщин^, ничѣмь не выаа • йывая того, что происходило накаиудѣ, при- няла, как® вииматедьнаго посетителя, съ ко- торым® не прочь была поговорить. — Положительно, нужно отказаться отъ разгадки! говорил® себѣ старый судья, уходя отъ ноя. — У меня осталось только два Сред- ства къ достижению цѣли: очная ставка с® ея иодозрѣваемымъ соучастником® и рапорт® доктора о вскрытіи трупа. Если- оба эти
- lit - средства окажутся для нея бдагоаріятньшв, тогда трудно будет» возстановить обвиненіе въ убійствѣ, хотя въ моих» глазах» оно не- сомненно... Останется, значит», процесс» ея тещи против» законности ребенка: но кой 4'щтъ докажет» это! Этот» вопрос» еще труд- нѣе разрѣшить, хотя муж» и хотѣлъ еще при жизни отстранить себя въ качестве отца, и умер» какъ раз», въ то время, чтобы ребе- нок» стал» иаслѣдникомъ и вдова из» нищей- богатой опекуншей. Судебный следователь поселился у мэра, г. Маду, так» - как» въ деревнѣ не было ни одной гостиницы, никакФго поміщенія, кромѣ замка Бометтъ. Доктор» же Моранъ, послѣ векрытія трупа, уѣхалъ в» Тур», гдѣ должен» был» происходить осмотр». Один» из» полицейских» агентов», сопро- вождавших» судью, остался въ замкѣ для охраны, причем» ему было поручено распраши- ватьелугъ тоодного,то другаго, без» особеннаго выпытыванія, осторожно вывѣдывая положеніе д-Чіъ. Другой бьтл» въ распоряженіи г. Обертэна и не терял» времени. Третій исчез». Двое жандармов», посланных» правителем» кантона, дополняли собою охрану, отданную въ распоряженіе делегата—судьи. ІІослѣдній все бодѣе и. болѣе показывал» свои бархатный лапки всѣмъ окружавшим», особенно священнику деревни Сенъ-СимФорьенъ, который ему показался человѣкомъ интелли- гентным» и котораго ему интересно было по- беречь для себя, выказывая ему большую симпатію и полное довѣріе. — Этот» гусь,—говорил» онъ себѣ,—въ ка - чествѣ священника и кеповѣдника вдовы,— знает», навѣрное, болѣе, чѣмъ я и кто-либо; но церковь не надо трогать. Его хорошее отно- шеніе со мной дороже, чѣмъ открытіе истины и престуцленія— если только они существу- ют». Потому он» охотно принимал» аббата Пуату в» комнатѣ, отведенной ему отцом» Маду; при этом» онъ был» с» ним» политично вѣжливъ и старался выказывать себя безупречным» клерикалом», хотя, в» сущности, был» вол- терьянцемъ и скептиком» до конца ногтей. На другой день они были вмѣстѣ въ этой Евр. Библ. No 2.
ЧТ0не ^мутительно,КИК»Тако,не— комнатѣ, когда вошел« тотъ самый агент«, объ исчезновении котораго мы упомянули. — А! а! воскликнул« г. Обертэнъ, увидя его. —Вы возвратились, Лаоуршъ! Ну что? удалось? — Да, господин« судья, они здѣсь. — Что, они были удивлены, безпокойны? * — ІІѢтъ; невозможно ничего узнать на этих« разбойничьих« рожах«.... Точно муміи. Они все молчат« и равнодушны ко всему, что происходит« вокруг«. т. — Вы устроили так«, чтобы 1, они не сооб- щались друг« съ другом«? — Будьте покойны. Лишь только я ихъ захватил«, они съ тѣхъ пор« не обмѣнялись ни единым«, словом«, ни взглядом«.... Же- лаете ихъ допросить? — Конечно!... и сейчас«-же. — Кого прежде ввести? — Его. Агентъ выіделъ. — Я вижу, вы заняты, и потому ухожу, сказал« аббатъ Пуату, направляясь къ двери. — Вы меня извините, господин« аббатъ? Но въ ту минуту, когда священник« брал- ся за ручку двери, она отворилась и, среди 67— двух« жандармов«, появился наш« старый зна- комый, Антон« Лавати, игрок« на мандолинѣ. Увидя его, аббат« сдѣлалъ движеніе и отсту- пил« на два шага назад«. Сильная бдѣдность покрыла все его выра- зительное лицо, но еейчасъ-же кровь обратно прилила, выступив« двумя пятнами на его щеках«. Лавати, напротив«, не выказал« ни ма- лѣйшаго волненія. Ни один« мускул« не указывал« на какое либо безпокойетво. Онъ посмотрѣлъ безразлично, сперва на свя- щенника, потом« на судью, сидѣвшаго у ма- леиькаго стола. Этот« послѣдній поймал« жест« аббата. — Развѣ вы знаете этого человѣка? спро- сил« онъ живо. — Еще-бы, отвѣчалъ аббатъ нетвердым« голосом«.— Этот« молодец«, жена его и дочь пробыли цѣлую недѣдю здѣсь. — И вам« о них« извѣетно кое-что? — Ничего, кромѣ того, что они прибыли въ субботу, наканунѣ смерти господина де-ла Рокъ, и уѣхали въ сдѣдующую субботу, по- слѣ ярмарки.
— 132 — Безстрастный и совершенно спокойный Ла- вати слушал* отвѣтъ аббата. — Развѣ его обвиняют* в* каком*-нибудь воровствѣ? спросил* аббат*. — Да, именно, отвѣчалъ судья озабочен- ным* тоном*. —Я, знаете-ли, думаю...Вы мнѣ, может* быть, будете нужны сейчас*. Я бы и вас* попросил* не отлучаться. Пройдите въ эту комнату и будьте так* добры, меня подо- ждать. Я скоро кончу съ этим* субъектом*. Говоря это, он* открыл* дверь, которая вела въ Довольно большой зал*. Священник* мимоходом*,бросил* недовѣрчи- вый взгляд* на судью, но не смѣлъ отказать и вошел* въ указанную ему комнату. Когда дверь "закрылась, г. Обертэнъ подо- шел* къ агенту и тихо сказал* ему: — Смотрите, чтобы он* не ушел*, и ни с* кѣм* не разговаривал*, но дѣлайте так*, что- бы он* не замѣтилъ! — Понимаю, господин* судья. И агент* тотчас* исчез*. — Приход* этого цыгана очень его сму- тил*, пробурчал* г. Обертэнъ.— Здѣеь что-то кроется, и, к* тому-же, я не хочу, чтоб* он* предупредил* госпожу де-ла Рок*. Очная — 133 — ставка тогда и полезна, когда она непредви- дена... А этот* аббат*... я увѣренъ, что у него есть нить этого лабиринта, но он* мнѣ се не дастъ, а сам* я, конечно, не попрошу. Он* сдѣлалъ знак* жандармам*, чтоб* они удалились, сѣлъ къ суолу, в* то время, как* секретарь приготовлял* бумагу и перо, и на- чал* допрос* Антоиіо Лавати, по прозвищу Il Matto.
XIII. Пвредъ старымъ судьею—цыгане. прежде, чѣмъ начать спрашивать ман- долиниста, онъ съ минуту разглядывал* смуглое и энергичное лицо этого сар- динскаго цыгана. Ничего хорошато не говорило судьѣ это лицезрѣніе. Эти лица-с* глубокими морщи- нами, покрытия темными пятнами, цвѣта мѣ- ди, какими обыкновенно изобилуют* старый картины, загорѣдыя отъ солнца и покрытыя пылью—эти лица не поддаются иепытанію и не дают* въ себѣ читать что-либо. Все въ них* бронза. Один* только взор*, подвижной, жгучій, полный жизни, да и тот* хранит* свою тайну въ своей глубинѣ, тем- ной, какъ ночь. Г. Обертэнъ, съ nejjBaro взгляда завлю чилъ, что запугиваніе не произведет* жедае- маго результата; поэтому попробовал* пу- ститься на хитрость с* этим* дикарем*. — Мой милый, обратился он* к* цыгану, своим*открытым* и добродушнымъ'тономъ,— вьт, должно быть, были немного удивлены та- ким* внезапным* арестом*? Лавати молчал*. — Вы знаете, по крайней мѣрѣ, для чего я вас* велѣл* привести ко-мнѣ? продолжал* судья, напрасно прождавши отвѣта. — Нѣтъ, лаконически отвѣчал* Антоніо. — Однако, вы знаете это дѣдо! Никакого отвѣта. — Дѣлоидет* об* убшствѣ, господина де ла Рокъ, нѣскодько недѣль тому назад*. Скоморох* удивленно открыл* свои бодь- шіе глаза. — А это убійство было замѣчено, прежде всѣхъ, вашей маленькой дочерью, при усло- віяхъ, которыя доказывают*, что она о
нем« раньше знала, и теперь а вас« прошу, въ наШихъ-же интересах«, доставить суду нѣ- которыя свѣдѣнія, которыя-бы помогли ему доискаться истины. — Я ничего не понимаю, протянул« Ла- вати. " — Вы сейчас« это поймете. Вашу дѣвочку нашли стоявшей у рѣшетки входной двери. Она смотрѣла на понѣшешіаго по собствен ному побужденію, потому-что это происходи- ло въ тот« час«, когда всѣ уже въ деревнѣ спали ,и темнота не позволяла замѣтить тѣло кому либо изъ прохожих«, не предупрежден- ному объ этом«. Какъ видно, г. Обертэнъ, совершенно въ противуположность мэру и аббату, придал« большое значеніе этому обстоятельству, про которое онъ узнадъ от« крестьян«, пришед- ших« первыми и« замку въ то утро. — Объясните мнѣ эти два противорѣчія, настаивал« судья. -И сперва, присутствіе ва- шей дочери въ такой час« въ подобном« мѣ- стѣ. Цыган«, казалось, был« смущен« и опу- стил« глаза къ землѣ. — Ну же, мой друг«- я вас« слушаю... 137 Вы знаете, что суду нельзя лгать, и всегда выгоднѣе чистосердечно признаться въ том«, что уже ему извѣстно. — Я вам« скажу, господин«, пробормотал« Ангоніо, дѣлая над« собой усиліе.—ЭФИВІЗ ба- ловница... Мы бѣдньі... Мы часто бываем« голодны... получек« недостаточно... Поэтому иногда, проходя по полю, она вырывает« кар- тофель, или срывает« плоды съ деревьев«... какъ придется... alla m a(Ttina или a11a sera... когда никто ее не может« увидѣть. Г. Обертэнъ сдѣлалъ жест«. — О! господин«, живо продолжал« отец«, — я дѣдвю все, что могу, чтобы отучить ее итъ этого. . Это запрещено... я знаю... Когда я ее застаю, то бью... Но это ея инстинкт«. — Значит«, вы утверждаете, что она по- шла воровать? — Что попадется... овощи... плоды... ко- решки. — Вы лжете! — Да оградит« меня Св. ЭФИЗІО! — Если бы она пошла красть, ее бы на- шли в« полях«, а не у жедѣзной рѣшетки, которую, я предполагаю, она вѣдь не наме- ревалась уиести съ собой для вашей пиши,
— 138 — Ну, будьте откровенны, или я васъ упрячу въ тюрьму, пока вы не сознаетесь. — Въ тюрьмѣ лучше чѣмъ на водѣ: Тамъ кормятъ, и не заставляю гъ работать, спокойно козразилъ еардпнецъ. — Какъ вы мнѣ объсните то, что она за- мѣтила тѣло тогда, когда никто, повторяю вамъ, не могъ его различить, не зная, гдѣ оно виситъ? — У ЭФИЗІИ хорошіе глаза.... Когда я хо- далъ рано утромъ разставлять силки птицамъ въ лѣсу... то было въ Сардиніи... она всегда меня вела впередъ, несмотря на мракъ. —- Но почему она остановилась у рѣшетки? H не знаю, почему. Спросите у бабочки, зачѣмъ она летитъ съ одного цвѣтка на дру- гой. Г. Обертэнъ былъ внѣ себя. Онъ никогда не встрѣчалъ такихъ упря- мыхъ подсудимыхъ, съ сама го нача ла своей долгой практики. — Хорошо, воскликнулъ онъ.-—Вы не хоти- те говорить... Убійство было совершено... Ни одного изъ жителей общины нельзя обвинять: ихъ всѣхъ зиаютъ. Вы—единственный незна- комецъ были за это время въ мѣстности. — 187 — Вы пріѣзжаете въ 'субботу, въ понедѣльникъ совершено преступленіе. Вы только и могли совершить его, если только не утверждаете, что это госпожа де ла Рокъ. Лавати молчалъ. — Я велю васъ арестовать и наведу серь- езный справки о вашемъ прошломъ. • — Въ этомъ вы вольны! отвѣчалъ холодно цыганъ. — А между тѣмъ, продолжалъ судья инди- Ферентнымъ тономъ, но не спуская съ него глазъ, есть у васъ кто-нибудь, кто бы могъ засвидѣтельствовать въ вашу пользу и пору- читься за вашу честность? Тогда, можетъ быть, я отмѣню мои строгія мѣры — Я иностранедъ. — Поищите хорошенько.. Напримѣръ,вотъ, аббатъ Нуату?... — Кто это аббатъ Пуату? — Вы его хорошо внаете... священникъ изъ Сенъ-СимФорьена!... Вы вѣдь еейчасъ узнали другъ друга. Его рекоиендація была- бы достаточна. Г. Обергэнъ почти что закрылъ глаза, что- бы лучше видѣть и скрыть интересъ своего вопроса.
— 140 - — Я его не знаю, отвѣчалъ Антоніо Лавати. — Какъ!..; Онъ сам» сказал», что вас» знает», и мнѣ извѣстно, что даже очень близко. — Может» быть, он» меня и знает»; но я то его не знаю. -- Вы провели здѣсь недѣлю, и не знаете священника? — Я видѣлъ, какъ онъ часто проходил» по полю мимо моей кареты, но не знал» его имени... никогда не говорил» съ ним»... Да и онъ меня не должен» знать. Г. Обертэнъ, ничего не добившись, велѣл» увести главу труппы. — Что же! Я ничего не узнаю? спраши- вал» он» себя, стуча кулаком» по столу... —А,однако, священник» задрожал», увидя его.. Съ ребенком», конечно, мнѣ болѣе посчаст- ливится. Ей десять лѣтъ! Ввели ЭФИЗІЮ. * В Ея дикая грація, живое личико, нѣжность и красота всѣхъ черт» под» сдоем» темной краски, поразили судью. — Она дѣйствительно прелестна! подумал» он», —Эта будет» говорить. — Не надо меня бояться, мой маленькій друг», обратился онъ к» ней мягко.. . - —Твой — І41 — папа мнѣ все сказал» и обѣщалъ, что ты бу- дешь откровенна. Ты знаешь,какъ нехорошо лгать. Разскажи мнѣ, какъ тш узнала, что господин» де ла Рок» повѣшен», и зачѣмъ ты пошла на него смотрѣть, когда тебя там» увидѣлъ отец» Матуринъ. — Кто это Матуринъ? спрос лла ЭФИЗІЯ. • — А старый крестьянин», который тебя спросил», что ты дѣлала. — Ахъ! Да! — ІІу, так» как» же? — Я смотрѣла. Это я знаю. Но скажи мнѣ остальное и берегись... Твой папа признался во всем», и я узнаю, если ты лжешь. і — Что остальное? — Ты знала, что господин» де ла Рок» умеръ... Видишь, я тебѣ помогаю. Теперь продолжай... — Ö! да, отвѣчала ЭФИЗІЯ. Г. Обертэнъ сдѣдадъ жесть невыразимой радости. — Хорошо, дитя мое, дальше... сказал» ом», лаская ее за подбородок». —Какая ты хо- рошенькая!,..
— І4'2 - — Когда я увидѣла, что онъ висѣлъ на кондѣ веревки и не шевелился, я поняла сра- зу, что онъ умеръ... потому что мамаша пакъ-то... задушила кошку... нам* къ обѣду... а когда она перестала шевелиться, мамаша сказала, что она умерла. Если-бы кто нибудь увидѣлъ, внезапное разочаров&ніе, выразившееся налицѣг. Обер- тэна,при этомъ отвѣтѣ, онъ не могъ-бы удер- жаться отъ смѣха.- — Берегись! закричал* он*,—надо мной не смѣются. Ты знала раньше, что онъ умеръ. Что ты там* дѣлада въ шесть часов* утра, когда тебѣ нужно было еще спать?... ЭФИЗІЯ потупилась. — Отвѣчай! Маленьких* дѣвочекъ, какъ ты, который лгут* и насмѣхаются над* су- дом*, сажают* въ тюрьму, до их* совершен- иолѣтія, до двадцати лѣтъ! А ты должна, лю- бить волю! ЭФИЗІЯ принялась плакать. — Я слушаю, говоря. — О! господин*!... Вы меня не будете очень бранить... Вы меня не посадите въ тюрьму... вы не скажете папѣ... а то онъ прибьет*... — 143 - — Нѣтъ, не скажу, если ты будешь гово- рить правду. ЭФИЗІЯ посмотрѣла вокруг* себя, прибли- зилась къ судьѣ, и, вытирая глаза своими ма- ленькими рученками, тихо сказала, — Я пошла красть морковь... иногда про- ходила мимо замка, посмотрѣла за рѣшетку... потому что там* так* было красиво!... • — Несчастная дѣвчонка! воскликнул* судья внѣ себя. — Но я вам* клянусь, что я тогда ничего не украла... Я и не могла, потоыу-.что так* была удивлена... Не надо из*-за этого безію- коить отца... Св. ЭФИЗІО знает* хорошо, что я ничего не украла! Малютка рыдала. Судья молчаливо смотрѣлъ на нее. — Если и эта играет* комедію, думал* он*,—-то она удачна' Напрасно было настаивать. Ему отвѣчали слезами. Оставалась мать. Пенина не сказала ему ничего новаго. Она повторила, но в* других* выражениях*, то, что говорили ея муж* и дочь.
ЧТ0не ^мутительно,КИК»Тако,не— 144 — — Они заучили один» и тотъ-же урокъ! подумал» судья:—если" только я не ошибаюсь, ж они невинны... что меня - очень бы удивило! Остается очная ставка со вдовой. ІТосмо тримъ. Онъ велѣлъ позвать агента ЛйФурша. — Аббатъ все еще тамъ? спросил» он» его. — Да^ господин» судья. — Онъ ни съ кѣмъ не видался? — Ни съ кѣмъ. — Въ деревнѣ не знают» о пріѣздѣ цыган» и ихъ арестѣ? — Да, я ихъ привез» въ закрытой каретѣ. — Хорошо... Посадите теперь отца, чтобъ никто не видадъ, въ мое купе. Надѣньте ему цѣпи на руки, за о будет» безопаснѣе. Сами сядьте на козлы. Мы поѣдемъ въ замокъ Бо меттъ. XIV. Очная ставка. г. Обертзна можетъ пока- ЖгвЦзаться нелогичным» и противорѣчи• * вымъ. Действительно, въ сущности-то онъ желал» не найти доказательств» преступленія въ Бо- меттъ, и въ особенности по отношенію къ госиожѣ де-ла Рокъ. А между тѣмъ, онъ съ каким» то остервенѣніемъ быстро стал» дѣй- ствовать, съ цѣлыо ее уличить, не дожидаясь результата осмотра, который бы дѣйствитель- но показал» существованіе преступленія. Это объясняется тѣмъ, что г. Обертзнъ,
— 146 — против» своей воли, подвергался двум», про. тивуположным» одно другому, побужденіям», Въ действительности он» был» судебный следователь, известный своей ловкостью ч умѣньем», и раз» он» нападал» на слѣд»- желая того или нѣт» каждую минуту его нюх» вел» его дальше--это была собака, ко- торая забывает» асе, лишь только пронюха- ет» дичь; она ее преследует», не безпокоясь о том» что изъ этого ныйдетъ, не обращая вниманія на усталость. С» другой стороны, г. Обертэнъ не мог» пренебрегать некоторыми мѣрами, так» ска- зать, классическими, в» подобном» случаѣ так»-как» не от» его одного зависѣл» ' Дѣла-он» действовал» в» силу определен- ных» расноряженій. Нужно было, чтобы обо разследованіе имѣ- СерЬеЗНЫЫ ^рактер», потому-что тогда агенты, его окружавшіе, не зная его сомнѣній и задних» мыслей, не поймут» такого ДЕ0Й. ственнаго поведенія. Результаты его слѣдствія, ведь, пойдут» на суд», на разсмотрѣяіе генеральная прочу- рора, 1 'і — 159 — Поэтому в» них» не доляшо замечаться ни малѣйшаго колебанія. Отсюда необходимость действовать правиль- но, соблюдая въ то же время мягкое обраще- ние по отиошенію к» главной подсудимой,— что было вполне законно,—не выходя за гра- ницы своих» обязанностей. Мы должны еще прибавить теперь, что обвиненіе госпожи де-ла Рок» было еще бо- лее убедительно, нежели это ей дал» понять г. Обертэнъ. Мать несчастная молодая человѣка обви- няла вполнѣ и положительно свою невѣстку и высказала много нравственных» причин» и преднс.ложеній, который могли постоять за себя какъ действительные Факты. Стоит» только вспомнить дѣло Поммерэ и многія другія, перечислять' которыя заня- ло бы много времени. Интерес» вдовы въ смерти мужа —послѣ того, какъ было доказано, что онъ желал» развода и засвидетельствовать незаконность ребенка—не мог» быть оспариваем», потому что эта смерть давала право ребенку, родив-
ійемуоя пэсдѣ, наслѣдовать значительное со- стояніе его Фиктивяаго отца, согласно поло- женTM : „Pater est, quem naptie demonstrantX Что значит®: Тотъ отецъ ребенка, кто мужъ ею матери. Кромѣ того, госпожа де-ла Рокъ настоя- тельно заявляла, что ея сын® покинул® Бо- шетт® и свою молодую жену сейчас® же нослѣ свадьбы и не видался съ ней в® продолженіи семи мѣсяцевъ, послѣ чего возвратился, что- бы найти себѣ смерть. Она отрицала самоубійство и доказатель- ством® этому ставила ту привязанность, которую Иаодо де ла Рок® питал®" к® ней и к® своей сестрѣ, привязанность положи- тельно кесомнѣнную. Мог® ли он® себя убить, когда служил® им® единственной поддержкой; когда своей жизнью он® дѣлалъ богатыми и жену, съ которой хотѣлъ разойтись, и ребенка, котораго не признавал®; когда, обожаемыя им® мать и сестра дѣдалиеь от® этого нищими? И, вообще., къ чему ему было себя уби- вать? От® отчаанія, что его обманула, оставила въ дураках® любимая им® женщина? Но в® таком® случаѣ это отчааніе привело бы к® смерти, в® первую минуту, а не через® семь мѣеяцевъ; и, притом®, его внезапный отъѣздъ, рѣшенный им® развод® показывает® ясно, что онъ избѣгалъ этой любви,—если она'еще существовала, - оберегал® свою честь и достоинство. х Кромѣ того, всѣ, кто знали молодаго чедо- вѣка, отзывались о нем®, какъ о человѣкѣ съ сильным®, энергичным® характером®. Онъ не назвал® любовника своей жены,— это правда; но объявил®, что назовет® его, будучи принужденным® доказать свое ложное отцовство, и выбрал® этот® способ® дѣйствія с® женой, т. е. разлуку, надѣясь, что ока сознает® сама все основаніе обвиненія и со- гласиться быть осужденной съ меньшим® скандалом®, лишь бы спасти положеніе и ре- путацію этого любовника, личность котораго в® ея же интересѣ было не выставлять на еуд'ь. Эти всѣ утвержденія госпожа де ла Рокъ- мать подкрѣяляла неоспоримыми доказатель- ствами.
- ISO - ІЗще СГолѣе: прежде, чѣмъ дѣйствовать от- крыто, произвели секретный допрос« въ са- мой деревнѣ Сен« СймФорьенъ' и услыхали тѣ же обвииенія отъ крестьян« и жителей деревушки, исключая мэра и священника. j Всѣ вѣрили въ убійство. Всѣ думали, что Ренэ была беременна не отъ мужа. При такихъ-то условіяхъ предстояло дѣй- ствовать суду; и даже въ томъ случаѣ, когда осмотр« трупа не докажет« рѣиштельно ни- чего, все таки, нужно будет« дѣйствовать энергически, искать других« доказательств« предполагаемого преступленія. Мы видим«, что г. Обертэнъ, запутавшись въ дѣлѣ, не мог« ни отступиться, ни прекра- тить его, несмотря на тайное желайте сдѣ- лать его малозначущимъ, нежели раздуть. Притом«, онъ сам« открыл« много малень- ких« обстоятельств«, которыя поддерживали оовиненіе и убѣждали его въ существованіи преступленія. Во первых«, очевидное смущеніе Рене когда онъ ей объявил« объ арестѣ ея предпо- лагаемаго соучастника. Во вторых«, сильное волненіе аббата при видѣ цыгана. I - 151 — Г. Обертэнъ был« убѣжденъ, что неивбѣж но между этими тремя лицами: Рене, аббатом« и Антоніо Лавати, есть что-нибудь общее, и отпирательство послѣднягоеще бодѣе убѣдило его въ этой мысли. Наконец« еще, агент«, находившійся при нем«, нашел« у одного крестьянина конец« веревки, которая послужила повѣшенному. Этот« крестьянин« сохранил« ее, по суще- ствующему повѣрью, что веревка повѣшен- наго приносит« счастіе. Веревка, очевидно,была взята у единствен- ного въ деревиѣ Сенъ СимФорьенъ лавочника, у которого было еще нѣсколько такихъ-же. Между тѣмъ, нзвѣстио, что ІІаолоде ла Рок« не покупал« у него. Пріѣхавши вечером« прямо въ Бометтъ, не останавливаясь въ деревнѣ, онъ не выходил« изъ дому. Может« быть, он« ее нашел« въ домЬ? Нѣтъ. Агентъ отыскал« множество веревок«, ку- пленных« слугами Бометтъ; и всѣ онѣ могли служить для очень небольших« цѣлей. Значит«, веревка была принесена в« замок« иввнѣ. /
ЧТ0не ^мутительно,КИК»Тако,не— 152 — Но кѣмъ? Г. Обертэнъ много размышлялъ объ этомъ, сидя рядомъ съ Лавати въ своемъ купе' которое должно было доставить ихъ въ Бо- меттъ. Во всю дорогу, онъ не обращался къ сар- динцу ни съ однимъ вопросомъ. Тотъ тоже не поинтересовался, куда его везутъ. Прибывъ на мѣсто, старый судья быстро вбѣжалъ на лѣстницу, которая вела въ залъ, гдѣ Рене проводила всѣ дни, лежа на длинной кушеткѣ, и, тихо отворивъ дверь, впустилъ впередъ Лавати, а самъ скрылся, затѣмъ, на гглощадкѣ. Онъ хотѣлъ, чтобы Рене неожи- данно встрѣтялась съ сардинцемъ. Онъ жадно слѣдидъ за первымъ ея взгля- домъ. Рене подняла глаза на незнакомаго человѣ- ка и удивленно разглядывала его. -- Что это такое, БогъмоШ нако'нецъ, вос- кликнула она,—Что вамъ отъ меня нужно, мой другъ? — я ничего не знаю, госпожа! отвѣчажъ холодно Антоніо. — Меня приведите знаю,за- чѣмъ. — Кто васъ приведъ? — Я, сударыня, скавадъ судья, выхода изъ своей засады. —- Вы! повторила Рене. —Зачѣмъ мнѣ пока зываете вы этого дикаря? —. Вы его не знаете? — Я?.. Она остановилась, замѣтивъ, что у Лавати связаны руки, посмотрѣла на судью, потомъ откинулась иазадъ, захохотавъ: — А! понимаю! мой соучастникъ! Г. Обертэнъ повраснѣлъ отъ гнѣва. — Вамъ знакома эта дама? спросилъ онъ цыгана, который сохранялъ все время невоз- мутимое хладнокровіе, к&къ-будто дѣло и не касалось его. — Я ихъ вижу въ первый разъ, отвѣчалъ онъ. Къ Рене возвратилась прежняя серьезность, п теперь ея губы какъ и глаза, выражали только насмѣшливое пренебрежете, — Бѣдняжка! обратилась она къ цыгану, —мнѣ жаль, что васъ мучаютъ изъ-за меня. Кто вы? чѣмъ вы занимаетесь? — Я — сардинецъ. Я играю на мандолинѣ, жена предсказываетъ будущее, а моя дочь пля- шетъ на канатѣ.
- Щ— — Так* это вы были въ дереыіѣ, мѣсящь тому назадъ? — Да, сеньрра. — Я васъ не видѣла. Я такъ мало выхожу! Бѣдные люда! Она пошарила въ карман*, вытащила от- туда портъ-моиэ и высыпала изъ него себѣ на руку. — Вотъ, возьмите себѣ, мойдругъ, въ вой- на граждеиіе за безпокойство, которое я вамъ невольно причинила. — Сударыня, сказал* г. Обертэнъ,—аре- стант* не может* принять денег*. — Такъ вы возьмите для него. Онъ на эти деньги может* себя чѣмъ нибудь утѣшить въ продолженіе своего заключенія, которое бу дет* коротко; или дайте его женѣ. Она, дод- жно-быть, въ отчаяиіи и въ бѣдности. Судья взялъ двѣнадцать луи. — Они будут* употреблены по вашему же- ланію. — Когда васъ отпустят*, прибавила она съ улыбкой, —приходите ко мнѣ...Я займусь вами. Приведите съ собой вашу маленькую плясунью... я хочу ее видѣть... я, может*• быть, пристрою ее. Какъ ее зовутъ? ЧТ0не ^мутительно,КИК»Тако,не— 155 — — ЭФИЗІЯ. Хорошее имя! я чувствую, что ее по- люблю. Было безиолезно добиться чего-нибудь. Очная ставка не привела ни къ чему... Развѣ только поставила въ неловкое положеяіе судебнаго слѣдователя.
XY. Какъ Рене узнала Паоло де ла Рокъ, i отъ какъ познакомились ІІаоло де ла Ч Рокъ и Рене Бометтъ. ж Это было зимою 1854—55 года. Наело только-что получил* въ наслѣдство милліонъ пятьсот* тысячъ Франков», завѣ- щанныхъ ему старым» неаполитанским» за- говорщиком», какъ это уже извѣстно изъ разсказа аббата Пуату мэру, въ день ужас- наго событія. Въ это время ему было двадцать шесть лѣтъ—возраст», въ котором» проявляется весь пыдъ молодости, и для него еще тѣмъ болѣе, ЧТ0не ^мутительно,КИК»Тако,не— 157 — что жизнь его до тѣхъ пор» была неприглядная: первая молодость прошла вдали отъ удоволь- ствий, хотя бы самых» дозволенных»; она обре- менена была сперва борьбой за независимость отечества, затѣмъ гоньбой со дня на день за насущным» хлѣбомъ, для нропитанія себя са- мого, матери и сестры. Таким» образом», въ 26 лѣтъ онъ был» еще дѣвствеиъ сердцем», если не тѣломъ, и нолонъ той накопляющейся силой, которая рано или поздно должна сломать всѣ преграды и произвести на свѣтѣ тот» цвѣтокъ,—нѣжный или жесткій-смотря по обстоятельствам» и темпераменту—который называют» любовью. По совѣту даже самой матери, Паоло, лишь только получил» богатое наслѣдство, упавшее къ нему, можно сказать, съ неба, рѣшилъ употребить свои первыя свободный минуты на небольшое путешествіе по Франціи. — Поѣзжай, мой сын», сказала ему госпожа де ла Рокъ, урожденная Катерина Бембо,— путешествуй, брось свою работу, подыши чистым» воздухом», разсѣйся. Нѣсколько лѣтъ ты был» около меня,—больной и скуч- ной, носящій траур» по твоем» отцѣ и оте- чествѣ, неутѣшной женщины. Я омрачала не-
— 158 — вольно твои радости. Я очень счастлива очень рада этому с^астію, не для себя, но для тебя, для Евы,' бйднаго моего дорогаго созданія! Благодаря этим® деньгам®, ей не нужно уже будет® заниматься тяжелой рабо- той, которая вредит® ея здоровью и застав- ляет®, какъ плѣнницу, жить со мной в® этом® жалком®, мрачном® жилищѣ. К® тому же ты слишком® долго жил® с® двумя женщинами- одной, очень старой от® горя, другой, через- чуръ молодой. Политическая борьба тебя за- стала почти ребенком®. Ты только испытал® лишь великія страсти, когда один® порабо- щенный народ® возставалъ против® притѣс- ненія, и потом® тяжелую борьбу съ бѣдностью в® изгнаніи. А обыденная жизнь тебѣ почти незнакома. Это меня безпокоитъ и даже я бо- ь за тебя. Теперь же, когда счастіе отво- ряет® тебѣ клѣтку—потому-что бѣдность са- мая худшая тюрьма—распусти крылья, стре- мись повсюду. Попутешествуй год®, узнай страну, гдѣ тебѣ приходится жить, научись узнавать людей. Когда возвратишься, ты за- станешь нас® обѣихъ въ довольствѣ—я хочу раньше отнять у тебя часть богатства—и всѣ груетныя воспоминанія прошлаго исчезнут®. — 159 — ІІаоло уѣхалъ, разсудивъ, что мать дѣй- ствительно права; онъ знал® въ жизни только крайности: революціонную борьбу, которая нас® отдѣляетъ отъ всего человѣческаго, и жалкую борьбу учителя, бѣгающаго по грязи, въ поношенном® нлатьѣ, за какимъ-нибудь бѣднымъ уроком®, который вполнѣ зависит® и. отъ требовательных® родителей, и отъ ба- ловня-ученика. Пробѣжавъ Нормандік) и чудесные берега Ла-Манша, онъ направился, съ приближеніемъ зимы, въ цеитръ Франціи, съ дѣлыо потомъ побыть на югѣ и встрѣтить на берегахъ Сре- диземнаго моря хоть одинъ лучъ роднаго солн- ца, которое надолго ослѣшіло его глаза. Въ Турѣ жилъ не то - что другъ, въ пол- номъ смыслѣ этого слова, но одинъ сотова- рищъ по оружию, молодой Французъ, который, съ первыхъ дней реводюціи 48 года почув- ствовалъ, какъ возгорѣдось въ немъ желаніе стать волонтеромъ на защиту Италіи. При- бывъ въ Милан® на другой день послѣ сдав- ныхъ побѣдъ Миланцевъ надъ Аветрійцами, онъ записался въ ряды шѳмонтскаго войска, предводительствуемаго Карломъ Альбертомъ;
I — 180 — Потом«, вослѣ пораженія Новара, достиг« Бе- нецін и бился на берегах« Манэна. Тамъ-то он« й встрѣтилъ Иаоло де ла Рокъ, и они подружились. До возвращеніиво Францію, они потеряли друг« друга из« виду. Луи Моро, вернувшись въ свою семью,— еемыо богатых« промышленников«, заставил« скоро позабыть о себѣ. ІІаодо нашел« его помощником« отца, но горло въ дѣлахъ, въ надеждѣ сдѣлаться нил- ліонеромѣ; совершенно забывшим« свой рево- дюціонный воинственный пыл«; бросившим« свои шалости, как« онъ сам« говорил«, и удивляющимся, почему веѣ не поступают« также. .Подобные характеры встрѣчаются чаще всего. Свѣтъ полон« такими людьми, которые бросили свои шалости. Въ них« потухшій пыдъ оставил« только эгоизм« и ноклоненіе матеріальнымъ интересам«. Ихъ убѣжденія слагаются только темпераментом«. Любовь для них« въ двадцать лѣтъ— только ЗФенериый каприз«, игра с« какой-нибудь гризеткой, ко торая векорѣ оставляется ; въ зрѣлый I\ _ 161 — возраст«-женитьба на безобразной дѣвушкѣ, сварливой богомолкѣ, но богатой и съ хоро- шим« родством«, которая приносит« съ собой или доходное имѣніе, или упроченное мѣсто секретаря посольства. Луи Моро съ открытыми объятіями встрѣ- тялъ своего прежяяго защитника угнетенной Венеціи, какъ онъ его называл«. • — Правда, что мы были прежде дураки! воскликнул« он« посдѣ первых« привѣтствій, намекая тѣмъ на ихъ прежнюю революціон- ную горячку. — Я не нахожу, отвѣчалъ Паодо, удивлен- ный и въ тоже время задѣтый за живое. — Ахъ! голубчик«! вы еще все вѣрите в« эти громкія слова: отечество, свобода, респу- блика, реводюція? — А вы? Я? Я вѣрю въ торговлю Моро и Ко. Это только и представляет« солидный инте- рес«; остальное падает« под« напором« реі у- дярныхъ войскъ. Время паладинов« прошло. Настоящее общество отдыхает« въ работѣ и промышленности; п лишь бы у нас« бьтлъ об- щій мир« я материальное еаокойствіе, кото- Квр. Вибд. ."No 2. 6..
— 162 - рое позволяет!» заниматься оборотами,—тогда намъ больше нечего требовать. Знаете вы что эта дьявольская революция 48 года, эта вее- мірная республика, изъ-за которой я чуть не по- ломадъ костей, надѣясь на успѣхъ,—она мог- ла раззорить моего отца, довести его до ни- щенства! Если бы не государственный пере- ворота, побѣдившій ее, мы бы были голя- ками! — Вы думаете? — Боже мой!1 я вамъ покажу книги дома Моро до революціи, во время ея и послѣ. Это васъ убѣдитъ. ДиФры безоошибочны. — A Венеція, павшая подъ австрійскимъ 1 ярмомъ, не смотря на геройскую защиту? — Венеція, п&вшая подъ аветрійскимъ яр- момъ!—такъ и я говорилъ въ восемнадцать Лть. Теперь эта Венеція имѣетъ сильный австрійскій гарнизонъ, который живетъ въ свое удовольствіе и двигаетъ торговлю. Слу- шайте: Я туда пріѣхадъ два года тому на- задъ по одному дѣлу... Ка®е были полны Офицерами. Содержатели въ восхшценіи, и я услыхадъ прекрасную военную музыку на площади Св. Марка, когда щиъ шербета. Домъ Моро и к° могъ бы отлично тамъ устроиться. Воть настоящее благоденствіе! Какая разница между бѣдной, разрушенной Венедіей и Венеціей въ теперешнемъ видѣ! Всѣ прежде пресмыкались въ нищетѣ... Паоло понялъ, что было безполезно спо- рить. — Значитъ, вы довольны? спровилъ онъ. — Въ восхищеніи, мойдругъ; япомощникъ моего отца. Мы зарабатываемъ съумасшед- шія деньги... и я скоро женюсь... Великолѣп- ное приданое!... Лучшія земли департамента. — Поздравляю васъ. Но вы сами подучэли насдѣдство, бо- гаты теперь, какъ мнѣ говорили. — Да- — Теперь-то и время пристроиться, найти выгодную женитьбу. — Я не тороплюсь. — Да, да, понимаю... Холостая жизнь ішѣетъ свои прелести Говорятъ, у васъ миллионы? — Это преувеличиваютъ. У меня ровно полтора мидліона Франковъ. — Семьдесятъ пять тысячъ годоваго дохо- да! Это хорошая сумма! К еще тѣмъ болѣе ховошо, что, какъ мнѣ говорили, мамаша и
-- 164 — сестренка не имѣштъ* на нее нритязаній. Она ваша собственность. Это старый неаполита- нец*, капитан* Роланд*, какъ мы его назы- вали въ намять Жиль-Блаза, предоставил* вам*... Правда, онъ походил* на предводите- ля бандитов*? Журналы говорили про это за- вѣщаніе. А! теперь я понимаю, почему вы любите венеціанскую революцию.... Есди-бъ она всѣмъ, кто ей послужил*, принесла столь- во-же... ее бы носпли въ сердцах*! Но, мой другъ, я все - т" ки настаиваю.. .. Вам* нужно жениться... Вы легко найдете женщину, кото- рая вам* принесет* столько же... „Въ ееиъѣ должны быть супруги обезпечены". гапѣлъ онъ по школьнически. — Я женюсь только ні той женщинѣ, ко- торую полюблю, отвѣчалъ меланхоличный еарджвецъ, который не понимал* этого ци- наша, этого черств&го сердца;—и къ тому же, это бог?тетю не принадлежит* мнѣ, как* вы думаете. — А! вот* что! протянул* Луи Моро. — Равгѣ оно делжво идти на какія-нибудь при- ношенія или другія цѣди? Развѣ вы только исполнитель эавѣщанія, а не единственный наслѣдникъ? 1W— ,10 в ъ нравственном* тгп — Законно - No> Моя мать и сестра смыслѣ не единственны • тысяч* бѣдны. я ИМ* сохрвнню н- S(). Франков* .. это будет* Я торой теперь только четырнаддать хот,л* бы, чтобы она вышла заму* , J^ строилась, а потом* уже буду W«TM т0я женитьб,.' Что же касается , тѣмъ-болѣе Со'о-ль - жаться им* только д-я сеоя ' нищетѣ ЯИСКИх* изгнанников* ш%щъ Р* Париж, и других* >^ах-^ ^ право на часть этлх* денег*. жили К* услугам* ^ 6 TMTM^ МОІОдой коммерсант* е* н^' г ,.яплинца. г.т* вйиманія сардинца что ускользнуло ОТ* г аеетъ дѣТ». - Мнѣ скоро будет* дваднать Мн, на вид* больше, не правда л^ нѣт*, тельно моложе. - Яаков ^ думалъ Луи ео- лается нищим*. Голько выі , мѣшаетъ ему надрать глуностей. Этотъ Г^ шій малый меня интересует*. Да
— KW5 — ЧТ0 не ^мутительно, КИК» Тако, не ' 4 г:::TM —* 7 К0нчен °' СЕа8а л» онъ громко. — ры ПЯЙ ~' кааъ —' »"-iE - Это правда, что я бы« отдален» пт всего и нее» на себѣ только обязанTM политических» дѣлахъ и по « -До Z^Zk'Z"TM"' - Даем» маленькій бал» Be ? 8аВТра Мы »- оарестиостХ^:~:Г ваши нояятіГ 3 ' —"быть, немного ло~ Я н; рииямаю ^^«шен!е, . твѣчал» іІао. - по не думаю, что мюблН)сь 130 вечер»... , один» — Почем» анать» я ,.„„ мою невѣету Онане„ n P^ïaBjII0 «о И.ПВ1» ; очень хороша собой... отличной Фамнлш... и мѣшокъ' ВеЯ „7 нужно... 5 что Он» ударил» себя по лбу. — Ахъ! чорт» возьми! . ~~ Что такое? — 167 — Будет» ѵшровттлшыц«,. 1«р.г8т .сь очаровательницы! — Кто же она? _ Молодая дѣвушка, замѣчательная кра- савица... Только мы всѣ, живущіе здѣсь, мо- лодые люди предупреждены относительно же- нитьбы на ней.... А вы.... я должен» вас» остеречь, — Я вас» слушаю.
XVI. Очаровательница. 11 объясненія m послѣдовало. Въ эту минуту, пришло третье лицо ' '' и молодые люди могли обмѣняться только обыкновенными Фразами, послѣ чего °^ елъ отъ CB °oro товарища, обѣщав- иіиеь быть точным® в® слѣдующій вечеръ. Это можетъ показаться страннымъ: балъ был® новостью для де ла Рока. Послѣ смерти отца, онъ остался ребенкомъ » при том® общее,твенныя собранія, вечерам балы въ Сардиніи бывают® рѣже. чѣмъ не только-что въ Парижѣ, но и в® провинціалт, яыхъ городах®., 24® - _ 247 — Смерть отца раззорила семью, которая, какъ мы уже знаем®, не ишѣла никакого соетоя- иія, кромѣ небодынаго жалованья из® маги- страта, которое получал® покойник®. Вдова тотчас® же оставила остров®, чтооы избѣжать мщенія, причинившего смерть ея мужу и теперь добиравшегося до дѣтей—по крайней мѣрѣ,до сына. Позднѣе мы скажем®: почему л при каких® обстоятельствах® сардинскій судья нал® от® кинжала извѣстнаго въ то время по всей Сардиніи бандита. Затѣмъ—революция, за ней бѣдность, не- счастье ссылки, трудная работа медкаго учи- теля... Конечно, при таких® уеловіяхъ молодой Паоло и не мог® видѣть празднеств® и развле- ченій высшаго общества,—общества богатаго и счастливаго. Поэтому не слѣдуетъ удивлять- ся тому живому и глубокому впечатлѣнію, которое оставил® на нем® балъ, данный до- мом® Моро и К». Это движеніе, эта толпа; освѣщеніе, цвѣ- ты, музыка; эти декольтированный женщины, хыказывавшія свои атласный плачи и грудь,
— 170 вреди волн» легкаго газа, ярких* дентъ, гир- лянд», драгодѣяностей въ волосах», кашеѣ и на руках»; эти тонко обутыя маленькія ножки, бявшія въ такт» по иа.ркету; этогъ тяжелый, благоухающій воздух», — все это ему ки- нулось въ голову, 7 ослѣпило, довело до оду- рѣнія. — Нужно, чтобъ женщина десять раз» была безобразна, чтобы не быть привлека- тельной на балу, сказал» кто то. Поэтому всѣ онѣ показались ему красивыми, идеальными, даже и та богатая и некрасивая яевѣета, о которой ему говорил» Луи Моро. Южный, рѣзко выдѣляющійся тип» ІІаоло, его черные, как» смоль, волосы; черные от- крытые глаза, носившіе въ себѣ отпечатокъ работы и правильной жизни; притом», слухъ, что онъ богат» и хочет» жениться, что бы- ло пущено съ намѣреніемъ его товарищем» —- все это сразу доставило ему большой усяѣхъ. Матери бросали на него ласковые взгляды, -дочери посматривали одним» глазком» изъ за вѣера. Паоло казалось, что онъ перенесен» въ „Тыеячу и одну ночь". Его долго накопляв- - 171 - шіяся чуветва пробуждались въ этой ередѣ, S зараз» отвѣчающей всѣмъ чувствам». Онъ чувствовал» себя растроганным», воз- бужденным». Онъ пробовал» защищать себя, но таял», какъ снѣгъ иод» солнцем». Однако, по прошествіи часа, его глаза, прм- выкшіе уже къ этому блеску, наконец», стали различать лица этого многодюднаго собранія, которое его опьянило, отдавать преимущество одним» перед» другими. Нечаянно онъ замѣтилъ въ дальнем» углу молодую блондинку, съ шелковистыми волоса- ми, глазами, полными блеска и глубокой вдум- чивости, взгляд» которых» блуждал» въ тод- пѣ съ какимъ-то странным» выраженіешъ, между тѣмъ, какъ рот», слегка иренебрежи- тедьный, по временам» складывался въ горь- кую улыбку, которая исчезала, лишь только она чувствовала, что за ней наблюдают». Ея туалет» былъ изъ самых» простых», хотя въ изысканном» вкусѣ. Но что поражало въ этой молодой дѣвуш - кѣ—это она сама: Она была, вывокаго роста, стройная, гиб кая.
— ш - 1я граціѳвныя мечи и нруглыя руки, еъ тонкими кистями, были того блѣдно-розовато двѣта, который присущъ настоащимъ блон- динкамъ и не кмѣетъ ничего общаго еъ зной- ной матовой окраской брюнетки. Около нея сидѣда довольно пожилая дама, еъ мрачнымъ, насупившимся видомъ. Въ ту минуту, когда Паоло лихорадочно всматривался въ молодую дѣвушку, она под- няла глаза, какъ разъ, на него. Онъ задрожалъ при этомъ взгляд*. Глаза молодой дѣвушки, кромѣ своего блеска, показалиеь ему странными. Они не были, такъ сказать, рѣзко обозначеннаго цвѣта: ни голубые, ни сѣрые, ни черные, и даже корич- невый не могъ опредѣлать ихъ чудесную то- нальность. — Золотые глаза! рѣшилъ Паоло, найдя, наконецъ, точное выраженіе. Съ этой минуты онъ видѣдъ только ее, за- нялся только ею. Всѣ другія женщины показалиеь ему ничего незначущими, почти - что безобразными, до- стойными не болѣе, какъ развязать ея атлас- ную ботинку. _ іП— Занявшись ею, ободренный^ ^м* взглядами, которые она время ось р бросала на него, какъ-будто испытывала « которую неловкость подъ его взглядами,-Lia одо замѣтилъ, что ее совсѣмъ не приглашали оло замът приглашали, то очень танцевать или, если г Li нѣсколько пожилыхъ мужчинъ тольк говори съ нею, а молодежь наолюдала из ^Это'смутидо°Паоло. Онъ сталъ думать, что въ этоГъ заключается какое-то несправед^ вое, незаслуженное пренебрежете; его пылко, и великодушное сердде вознегодовало и воз. С ХГГбы 9 Гь рожденъ любить несча- стяыхъ И угнетенныхъ, защищать всякую не- справГдливость и принимать участье въ ела быхъ и страждущихъ. Не разеуждая, с*дуя порыву своей юж. ной, первобытной натуры, а, можетъ быть : 'привлеченный - кто знаетъ? - «Р* ВЫМИ но постоянными взорами,-ОНЬ вдруг Ь 1 кт ней и не безъ нѣкотораго за- подошелъ кь ней и ВОДНенія, мѣшательетва, весь блѣ^хй о «a жыавть -ли она cmj спросилъ, не ЖаИ-т честь, протонповать съ нимъ тур
— 174 — — Съ удовольствіемъ, отвѣчала молодая дѣ- вушка, не заставив« себя просить; и, вставъ СЪ мѣста, съ нѣскодько натянутой граціей положила ему руку на плечо. Когда онъ почувствовали ея гибкое тѣло рядомъ съ своим«, когда его рука обвила эту тонкую талію; когда горячее, благоухан- ное дыханіе этого хорошенькаго ротика охва- тило его лицо; когда его глаза ветрѣтилдсь блпже съ этими, еще болѣе оживившимися отъ танцевъ глазами, которые, казалось, бро- сали искры; когда онъ увидѣлъ эту вздымав- шуюся и опускавшуюся бѣлую, упругую грудь которая выказывалась изъ-подъ нескромнаго' платья-тогда въ немъ вдругъ проснулся горя- чий, страстный человѣкъ, полный невѣдомыхъ неудовлетворенных« желаній, в: это перерожде- ние совершилось как«-бы по мановенію жезла какой-нибудь Феи. Онъ ее приглашал« семь или восемь разъ - подряд«, и въ этот« вечер« танцовалъ только с« ней, забывъ даже двух« сестер« и невѣсту дома Моро и Ко. Это было очень неприлично. Но Паоло не знал« этого. Итальянские нравы не похожи на Француз — 175 — -птппый так« яено скіе, и этот« поступок«, выказывал« его предпочтение к« молодо« * вушкѣ И тѣмъ компрометтироваяъ ее,- ег затерпнномъ в« Средиземном« мор, остров, никого-бы не смутил«. Что касается ея, которая знала и понима- ла это. то она, казалось, положительно на- :ѣ^аеь над; „что скажут«* и = = бѣжнымъ, ХОТЯ И тихим« скандалом«, кото ^ГѴГГ^ушка много говорили к« этот« вечер«. Он« ей разеказадъ свою жизнь, ничего не утаив«- Она слушала жадно, многое сираши- Ва Отъ нея он« уз над« только ея имя: „Рене Бометтъ," и подробности, который ему мог« Сообщить всякий въ Турѣ: Она потеряла отца, бывшаго компаньоном« Моро и К 0 , жила с« матерью в« ихъ замкѣ, в« дбревн,. Он, ирг хал и Гтуръ ТОЛЬКО на н,сколько недѣль, чтобы бли- же СЛЕДИТЬ за процессом«, от« кохораго зави- с,до ихъ счастіе. Въ три часа утра мать и дочь уѣхали домой. Паоло бросился за ними и, узнав«, что у них« нѣтъ экипажа, предложил« себя прово-
— 176 — дить ихъ до дому, на что обѣ онъ согласились: мать, — нѣеколько колеблясь, дочь — вполнѣ охотно. Онѣ жили въ маленьком» отелѣ, на концѣ города, по ту сторону моста через» Луару. Дверь закрылась за ними... онъ стоялъ еще нѣсколько минутъ дередъ нею, какъ бы пригвожденный къ мѣсту, вдыхая воздухъ, пропитанный благоуханіемъ молодой дѣвушки. На другой день, въ двѣнадцать часовъ, онъ еще дежалъ въ постели, когда дверь отвох и- лась и вошелъ Луи Моро. — Нечего сказать, вы любезны! восклик- ну лъ наслѣдникъ дома Моро и К 0 . —Какъ вы еще дики! И откуда вы пріѣхади? Мнѣ досталось отъ многих» зато, что я вас» пригласил»!.. И вотъ я почти-что скомпроментированъ!.. — Да въ чем» дѣдо? спросил» Паоло, уди- вленно. — И онъ спрашивает»? — Въ том», мой -ругъ,что домъ Моро—порядочный дом», куда приходят», чтобы занимать женщин»! — Я вас» не понимаю! — Онъ не понимает»! Прекрасно! Вче- ра вы приходите на балъ и съ кѣмъ же таи дуете? Съ очаровательницей. А между тѣмъ __ 177 — я вас» остерегал». Ну, добро бы разъ; но де- сять раз», все время! И потом», вы идете за ними, провожаете до отеля, стоите перед» дверьми. Объ этомъ только и говорят» въ го- родѣ. Вы видите, въ Турѣ все извѣстно, доро- гой мой! — Ну, и что-жъ дальше? — Что дальше? Восхитительно! Но, друг» мой, это не принято... подобный вещи! Я вас» ввожу въ свѣтъ... имѣю виды на моло- денькую дѣвочку... дѣйствительно, немного немощную... но въ этомъ нѣтъ худа — такія болѣе скромны; — мидліонъ придаяаго, един- ственная дочь! Мать- ограниченная женщина, я не говорю... но послѣ свадьбы она не имѣ- етъ значенія... Отепъ въ апоплексіи... чудес- но!.. И вотъ, человѣкъъпортит» дѣло... Надо быть глухим» и слѣпымъ, чтобы не слышать ропота, возбужденнаго вашим» поведеніемъ; не видѣть негодующих» взглядов», которыми провожали ваше бѣгство, похожее на подгние- те. Мои сестры страшно разсержены... Не знаю, чортъ возьми, чѣмъ вас» и оправдать!.. — ІІочему-жъ мнѣ было и не таіщовать съ мадемуазель Бометтъ?
— 178 — — Он® епрашиваетъ! — Она црекрасна... Она ынѣ одна и по- нравилась, а никто другой ее не приглашал®. — Чортъ возьми! — Да почему же? •— Потому, что у нея нѣт® ни гроша, а между тѣмъ, она красива! Это очаровательница, повторяю вам®. Ее избѣгаютъ. Мамаши вы- царапали бы глаза своим® дочерям®, если бы увидѣли их® около нея, а папаши послали бы их® ко всѣмъ чертям®. — Значит®, ея преступление в® том®, что она бѣдна и хороша собой! — Совершенно справедливо. — А! — Это ваеъ удивляет®? — Даже очень. . — Вас® просто нужно поставить под® кол- пак®! Между нами, я понимаю, что она вну- шает® симпатію... Мы всѣ обходимся съ ней очень жестоко... Но еще раз® говорю вам®, не у меня на балѣ, при полном® собраніи, нужно было так® выставлять себя! Я не смѣю больше ее приглашать... вот® чего она до- — If9— билавь... Всѣ скажут®, ница... А! вы хороши, — Въ таком® случаѣ, на мою свадьбу, сказал® но поблѣднѣвъ. что она ваша любов- господа итальянцы! это я вас® приглашу холодно Паоло, си ль-
XYII. Изъ которой видно, что Донъ-Нихотъ еще не умеръ. акъ TM ьк0 Луи Моро вышелъ, те- перь уже окончательно убѣжденный, что имѣетъ дѣдо еъ сумасшедшим» —Паоло быстро вскочил» съ кровати, въ одну минуту одѣлся, вышелъ изъ дому и прямо направил- ся въ предмѣетье, къ отелю, куда наканунѣ ночью проводил» госпожу Бометтъ съ дочерью. Онъ рѣшился. Его сердце и всѣ чувства разом» вспыхну- ли, въ одну минуту, къ одной и той же оео- бѣ и лихорадочно овладѣли всѣмъ его суще- — 181 — ствомъ. Ояъ полюбил» вдруг» сильно, как» любят» всѣ пылкіе темпераменты, долго спер- ва сдерживающіе себя чувством» долга или других» обязанностей, темпераменты, въ ко- торых» страсть накопляется, подобно водѣ пруда задержанно плотиной. Плотина, медленно подтачиваемая, рушится въ одно прекрасное утро, и тогда разбросан- ными волнами вырывается потокъ, не знаю- щій себѣ преградъ, и стремится все вперед» и вперед». Къ тому же, Рене появилась перед» ним» въ условіяхъ благопріятныхъ тому, чтобы сразу развить въ немъ потребность любви, при вязать его късебѣ всѣмъ его существом». Полюбив» сперва отечество, которому жерт- вовал» своею кровью, онъ скорѣе обманы- вал» себя въ этой потребности любить, не- жели удовлетворял» ее. Лишь отечество было побѣждено, онъ бро- сился съ таким» же пылом» въ семью и посвятил» без» оглядки свою бурную мо- лодость матери и сестрѣ, которых» обо- жал», который не имѣли другой поддержки, какъ только въ немъ .
Но, вот®, явилась женщина и cpasy погло- тила и любовь патріота, и любовь семья- • нина. Если бы Рене обладала одной лишь красотой, то любовь его к® ней не возрасла бы так® быстро, так® сильно. Он®, может® быть, поколебался бы, бѣжадъ бы этого внезап' наго чувства, которое ішъ овладѣло. Но тут® было не только вліяніе ея красо- ты и обояяія : остракизм®, которому она подвергалась, то обстоятельство, что всѣ ее оставили, чему была причиной ея бѣдность; порицаніе, которым® бы общество встрѣтило подобную связь, — все это укрѣпило его экзадьтацію. Это былъ дон®-Кихот® и, въ то же время, мятежник®, человѣкъ, готовый мстить за вся- кую несправедливость, попирающій всѣ за- коны жизни, противные ему. — А! она бѣдна и потому ее избѣгаютъ! говорил® онъ себѣ.- Ее хотят® ишѣть, как® любовницу, и не хотят® назвать женой! А! я их® ставлю въ неловкое положеніе! Они ду- мают®, что я за ней ухаживаю, чтобы ее- — 93— бдазнить.... обезчестить, воспользоваться ел беззащитностью, ея слабостью, ея красотой! Так® я назову ее своей женой! Она мо- лода, прекрасна, честна, я ее люблю—этого достаточно! Она будет® носить мое имя. Я завладѣю счастіем® и, въ то же время, сдѣдаю доброе дѣло; я докажу этому дикому въ сво- ем® неумѣстномъ эгоизмѣ свѣту, что дѣйствую так®, какъ думаю. Рене к® тому-же привлекала его легкостью сближеиія. Робкій с® женщинами, внъ бы не всмѣдил- ся даже назвать себя такой же, как® и он®, робкой дѣвушкѣ. Но Рене его ободрила, сразу открылась, позволила познакомиться, не слѣ- дуя евѣтскимъ обычаям®, не испугавшись языков®. Она, казалось, бѣжала на встрѣчу къ нему—по прямей диніи, откровенно. Именно так® и нужно было держаться съ этим® человѣкомъ юга,не знающим®, застенчи- вым®, энтузиастомъ, на половину дикарем®. Опытное, утонченное Французское кокетство яепремѣнно сбило бы его съ пути, развратило
24®- _247— и кончилось бы тѣмъ, что онъ замкнулся бы въ самого себя... ІІо указанію гарсона, онъ взошел» на третій этаж» и постучал» въ первую дверь направо, No 13. Есдибъ онъ не был» охвачен» такой страстью, эта Фатальная циФра заставила бы пораздумать суевѣриаго сардинца. — Войдите! откликнулся молодой голое». Он» отворил» дверь и очутился въ бѣдяо- мебдированной комнатѣ послѣдняго разряда отеля, перед» мадемуазель Бометтъ. Она, казалось, не очень удивилась ему, приняла съ очаровательной улыбкой и ука- зала на кресло, покрытое бѣлымъ вязанным» чехлом». — Мамаша пошла насчет» своего процесса, сказала она,—но если вам» угодно подождать, она скоро придет». — М-е11е, отвѣчалъ Паоло взволнованным» голосом», пожирая ее своими черными гла- зами, которые теперь еще больше выдѣлялись на поблѣднѣвшем» его лицѣ,—я с» вами хо- — iöä — тѣлъ прежде говорить, съ вами одной, потому- что только отъ вас» хочу получить прямой, I искренній отвѣтъ... — Я вас» слушаю, monsieur. — Кажется, вчера вечером» я вас» ском- прометтировадъ? Рене невольно вздрогнула, секунду колеба- лась ' отвѣчать, потом», подняв» голову и смотря ему прямо въ глаза съ довѣрчивой улыбкой, отвѣчала: — Это правда. — Кажется, во Франціи не принято тан- цевать исключительно только съ одной моло- дой дѣвушкой, которая понравилась? — Это правда. — И это вызывает» различный иредподоже- нія и комментаріи, который одинаково неспра- ведливы как» по отношенію к» мужчин®, вы - казавшему такое предпочтеніе, так» и по отношенію к» дѣвушкѣ? Рене покраснѣла. — Это правда. — Почему вы меня не предупредили, m-elle? *
— 184 — Рене отвѣчала, подумав®: — Потому, что вы иностранец®, и что стоит® только вас® увидѣть, чтобы понять, что эти сужденія къ вам® не относятся. — Но вы, m-elje... — Ol я... что мнѣ терять? Я не живу въ свѣтѣ: мнѣ это запрещает® мое матеріальное положеніе... Через® недѣлю, самое большое— через® двѣ, я покину Тур® и возвращусь въ Бо- меттъ. гдѣ и б уду продолжать подлѣ своей матеря жизнь затворницы. Свѣту не будет® случая дать мнѣ почувствовать свой гнѣвъ. Я вижу, вы совсѣмъ не знаете наших® порядков®. Я бѣдна, очень бѣдна. Матушка ведет® безна- дежно одинъ процесс®, и если она его выигра- ет®—но она его непремѣняо проиграет®—то мы все таки не будем® богаты, а только нам® хватит® на прожитье вдвоем®, и то за горо- дом®. При таких® уеловіяхъ, я, конечно, не найду себѣ мужа. Компрометируя себя вчера на ГЛІ захъ моей матери, я ничѣшъ йе риско- вала потерять или отдалить отъ себя какого- нибудь претендента, потому-что такого нѣт®. Вы сами ввдѣли, как® старательно всѣ же- — 187 — нчіхи избѣгяли меня. Всякому другому я бы отказала, но не вам®... Вы, как® и я, проѣз- домъ въ Турѣ. Завтра вы уѣдете, чтобы больше уже никогда не возвращаться сюда... Я уступила желэнію —может® быть, преступ- ному, не спорю—противустоять их® остра- кизму, показать всѣм® этим® молодым® лю- дям®, на сколько они подлы, всѣмъ этим® молодым® приданницам®, что я танцую лучше их®, и получу долю веселья на этом® вечерѣ, хотя и бѣдна! Это маленькое возстаніе, не так®-ли? Я надѣюсь, что вы, сами изгнанный инсургент®, тіе будете меня меньше уважать отъ этого. А это мнѣ только и нужно. ІІаоло жадно глотал® слова Рене. Они, как® нельзя болѣе, шли прямо к® его сердцу, отвѣчали сразу всѣмъего чувствам®, тому тайному идеалу, женщины, что мы всѣ нісимъ въ себѣ. И так®, и она принадлежала к® отверженцам®, эта была одна пз® тѣхъ гордых® натур®, ко- торый возмущаются притѣсненіями и не бо- ятся торжествующих® насмѣшек® и самодо- вольная эгоизма.
— 188 — _ Почему вы думаете, что не найдете .ебѣ мужа? спросил» онъ,'когда она кончила— Вы очень молоды и слишком» хороши для того, чтобы отчаиваться... J Да, я молода... правда... красива... если вы так» думаете... но за мной нѣтъ приданаго.' Замок» Бометтъ и всѣ земли, при- надлежащая ежу, приносят» только три тыся- чи ливров» въ гсд»,и все это не мое, а при- надлежит» матушкѣ, пока она жива. Да, во- обще, господин» де ла Рок», вы знаете, во Франціч въ наше время никто не женится на бѣдной дѣвѵшкѣ, особенно, если она хороша собой и получила, какъ, напримѣръ-я, воспи- таніе приличное богатой барышнѣ,и не умѣ- етъ ничего дѣлать. Будь я безобразна и без» всякаго образованія, я бы скорѣе нашла какого нибудь жениха, даже без» соетоянш, который бы взял» меня для хозяйства и для того, чтобы воспитывать его дѣтей. А чуть я хороша собой и образована,сейчас» говорят», что мнѣ нужна будет» роскошь и всякая свѣт- скія удовольствия, а такая женщина стоит» дороже всего. Тот» кто женится на мнѣ, н.премѣнво встрѣтитъ иорицаніе и и» с».«» семейеткѣ, — 189 — и въ каждом» даже встрѣчномъ прохожем». Чтобы побороть все это, нужно быть героем». Но я слышала, что они уже переведись. Она замолчала. Паоло встал». — M lle,' сказал» онъ—хотите вы мнѣ сдѣ- дать честь назвать меня своим» мужем»? Рене побдѣднѣла. Минуту она молчала. Видно было, что въ ней происходила сильная борьба. Паоло смотрѣлъ на нее, терпѣдиво ожидая отвѣта. Наконец», она подняла на него глаза и, слабо улыбаясь, отвѣчада: — Еслибъ мИѢ это сказал» кто другой, я сочла бы за жестокую шутку... — Я не шучу, m-lle Рене, я повторяю свою просьбу. — Значит», это серьезно? — Совершенно серьезно. — Вы меня не знаете. — Я надѣюсь узнать. — Вы меня видѣли вчера въ первый раз», и лишь только потому,'.что мы съ вами тан- цевали болѣе, чѣмъ елѣдуетъ, вы... — Я люблю вас» вовсе не я» эт»!
_ 190 — — Может» быть, к вам» нравлюсь; но но думайте хорошенько и берегитесь... не усту- пайте порыву ведикодушія или капризу, вооб- раженію. —- Вы мнѣ скажите: лично мнѣ вы отка- зываете? — Нѣтъ, т. е., я вас» разъ только видѣла, но мнѣ, кажется, что я никогда еще не встрѣ- чала такого достойнаго уваженія, симпатична- го человѣка. — Тогда зачѣмъ меня отталкивать? -— Для вашей пользы. — Если у васъ только эта причина, то знайте, что все мое счастіе—это вы. — Вы такъ думаете сегодня, а завтра... — Время тут» не при чем». Я могу ждать, но не для того, чтобы лучше васъ узнать, но чтобы вы меня узнали. — Да, да! подождем»! отвѣчала Рене еъ яѣкоторой ажитаціей. — Считайте меня, по крайней мѣрѣ, с» этих» пор» за вашего жениха. Вы имѣете мое слово. Иаодо де ла Рок» никогда не из мѣняетъ... Вот» вам» моя рука... Рене протянула ему руку. I _ 191 — — Вот»моя, сказала она;—но, какъ друга... в» благодарность за ваше довѣріе и участія, оно меня тронуло, и я никогда этого не за- буду... Что касается остального... — Остального?... — Вам» скажет» матушка... — И если да? — Она и рѣшитъ... — О! Благодарю васъ! Благодарю! И онъ поднес» къ своим» горячим» губам» маленькую холодную ручку m-lle Бометтъ.
XVIII. Переписка. 'ШХ іЩ|ѣскодько дней спустя, Паоло написадъ ;Б%|госпожѣ де ла Рокъ слѣдующее письмо: •А г- „Дорогая матушка! Сообщаю тебѣ новость, которая тебя уди- витъ. Но ты меня не осудишь, надѣюсь, когда узнаешь причины, побудившія меня къ тому. Я женюсь. Я люблю, видишь-ли! Я нашелъ женщину, которая одна только могла возбудить во мнѣ такую глубокую, сильную страсть. А безъ этого, я не допускаю брака. Да! я ветрѣтилъ 24® - _ 247 — женщину, которая даетъ мнѣ ечастів... Это так« рѣдко можно найти. Молодость—ей двадцать лѣть, — красота, образование, умъ, гордость, благородство ду- ши, независимый характер«,—все это въ ней соединилось вмѣстѣ съ бѣдноетыо н дерзким« нренебреженіемъ всего свѣта, всѣхъ этих« эгоистов«, предразсудки которых« всегда воз- буждали во мнѣ негодованіе. Она обладает« всѣ;ик сокровищами, кото- рых« ищет« мужчина, но у нея нѣтъ нря- данзго; вот« почему она принуждена жить въ уединеніи, скучает«, без« домашняго очага. А, между тѣмъ, она. не такая, чтобы кто-ни - будь мог« воспользоваться ея невинностью и насладиться ея стыдом«. Ни один« человѣкъ не подойдет« к« ней, вказавъ: Вот« вам« моя рука, мое сердце ж мое еостояніе! Она въ такомъ-же положеніи, какъ н я был« полгода назад«, де пелученія атого на- слѣдства, которое нас« вырвало изъ когтей ниіцетмг. Отец« ея умер«, разаорнвшис», вставки» 'h» Я 7
— 194 — ее одну еъ матерью, женщиной почтенной, но слабой іт почти безъ всяких* средствъ. Неправда ли, еовсѣмъ такое подоженіе, какъ наше? Только разница въ том*, что ты жен- щина античная, достойная прошдаго свобод- ваго- Рима! Насъ спасло великодушное сердце. Мнѣ кажется, что я должен* то же сдѣлать въ отношении существа, въ таком* же поло- женіи, какъ я, чтобы быть достойным* того счастія, которое я ш не могъ ожидать. Я ее увпдѣлъ въ первый разъ, недѣлю тому назад*, на одном* балу въ Турѣ, и съ тѣхъ пор* только и занятъ ею. Еслн-бъ ты знала, какъ она отличалась отъ другахъ, была лучше ихъ всѣхъ! Я сразу угададъ въ" ней сердце гордое,'ос- корбленаое, которое не заслуживало того от чуждеиія, которому она подвергалась. Никто не приглашал* эту дѣвушку. Ей предпочитали других?, въ сто разъ хуже ея. Боятся бѣдности. Деже боялись быть близко къ ней. Это меня возмутило. Потом*,вот* что удивительно: я, такой зе- етѣячивый съ женщинами, который ИРИОГ^'Ь — 19S — не умѣлъ говорить съ нами, нравитмм им*,— я чувствовадъ себя свободно съ ней, безъ всякаго замѣшательства... Я говорить легко. Я разсказалъ ей свою исторію. Она говорила мало, но все слушала меня, изрѣдка прерывая вопросами... Ахъ! есть извѣстная манера слушать, ко- торая заставляет* тебя быть еще болѣе крас- норечивым*, болтливым*... Очевидно было, что я ей понравился. Но нисколько не было кокетства, также какъ и Фальшивой скромно- сти. Это п товарищ*, и въ то же время оча- ровательная женщина. Я съ ней танцовалъ весь вечеръ и прово- дил* домой вшѣст* съ матерью. На другой день, я узиадъ, чтр я ее поставил* въ неловкое поюженіе, что веѣ бросали въ нее грязью, считая ее моей любовницей. Негодяи! А все почему? Развѣ она изъ тѣхъ, на которых* нельзя жениться? Нѣтъ. Но она бѣдна, а я богат*. Всегда один* и тот* же довод* ! Я люблю ее безумно. Иегодовакіе придало мнѣ емѣдоети.
Я иобѣжал» к» ней. Она была одна. — Правда, что изъ-за меня об» васъ г*., «•рятъ? спросил» я ее. Она отвѣчала, что „правда". — Зачѣиъ же вы допустили меня до »того? — Потому, что я пренебрегаю миѣшемъ евѣта, въ которым» не нмѣю ничего общаго; потому, что я вовстаю прэтивъ его низкой несправедливости; так» какъ я уже обречена вѣчно остаться в» дѣвушкахъ, вслѣдетвіе мо- его положенія, то мнѣ нѣтъ никакого дѣла, шокирую ли я этих» дураков», лишь бы меня не упрекала собственная совѣсть; мое пове- дете было маленьким» возстаніемъ, но такой изгнанник», как» вы, простит» мнѣ его. Не нравда-ли, матушка, какой прекрасный отиѣтъ и, какъ обрисовывается въ нем» вся натура? У нея восхитительные золотые глаза... она блондинка, какъ наши Венеціанки! Эти глаза мнѣ договаривали въ то же время: и еще по- тому, что вы мнѣ нравитесь, что вы не по- хожи на других» мужчин», какъ и я не по- хожа на других» женщин»; потому, что я вас» еразу отличила отъ других», какъ и ш меня. — 197 — Я ей предложил» свою руку и сердце. Она, казалось, была удивлена и тронута этим», но без» всякой рисовки, без» всякой аФФектаціи. • Она поняла, что мы— брат» и сестра по несчастію,— должны говорить откровенно и дѣйствовать иначе, чѣмъ дѣйствуютъ другіе, слѣдуя законам» того общества, которое от- талкивало меня еще вчера и отталкивает» ее сегодня. Она сперва отказала. Она хотѣла, чтоб» я имѣлъ з:ре?.ія подумать, узнать ее ближе. Чѣмъ больше я ее вижу, тѣмъ больше люб- лю... Я дал» свое слово, Ее зовут» Рене, Реяе Бометтъ. Не правда-ли, дорогая матушка, я хорошо едѣлал»? Ты меня одобришь, да? . Поцѣлуй отъ меня мою милую Еву; скажи ей, что у нея будет» скоро старшая сестра, достойная ее. Цѣлуго также тебя. Скоро у тебя будетъ трое дѣтей, которых» ты будешь любить. ІІаоло де ла Рок»."
Два дня спустя, Паоло получил* от* нате- рк слѣдукчцій отвѣт*: „Дорогое моя дитя! Твое письмо всю меня взволновало! Вот*, ты влюблен*! Что отвѣчать влюбленному? ^то должно было случиться, рано иди ива- дно; я этого ожидала, а между тѣмъ это ме- ня страшит*. Конечно, я часто мечтала о подругѣ для тебя, способной понять твое сердце и соста- вить твое счаетіе. Но я надѣядась, что раздѣдю твой выбор*, узнаю ее сперва, оцѣшо, наставлю тебя,посо- вѣтую, насколько буду имѣть права и насколь- ко ты мнѣ позволишь. Ііѣрь мкѣ, что я никогда не хотѣла и те- перь не хочу посягать на твою свободу. Ты уже мужчина, человѣкъ умный, хоро- шій, которому я- вполнѣ довѣряю, и между на- ми не может* быть и рѣчи о материнской власти, но должно быть просто дружеское со- гласие во всем*. - Я тебя знаю лучще, чѣмъ ты сам* беоя, мое дитя. Я знаю все твое ведикодушіе; знаю, до чего может* дойти твой энтузіазм*,ког- да дѣло идет* об* обязанности, и в* тоже время, какія страсти наполняют* твое еерд- — 101 — це, которое билось до сих* только для pé волюціи, для матери и сестры. Я знаю, что въ один* день ты отдашь весь свой міръ, отдашь его не задумываясь, с* каким*-то религіознымъ Фанатизмом*. Я знаю, что ты вложишь всю свою энергію, все свое воображение,—наивное и живое до сих* пор*, —въ твою первую любовь. А ори таких* ус- ловіяхъ, съ твоей нѣжной и неразсуждающей натурой, выбор* женщины для тебя еще труд- нѣе, женитьба въ сто раз* еерьознѣе, чѣм* для другого. Отсюда мое волненіѳ, мои опаеснія. Я вовсе не срмнѣваюсь въ твоих* намѣре- ніахъ: я сомневаюсь только в* твоей опыт- ности. Ты совсем* не знаешь свѣта, ни муж- чиа*, ни женщин*. Что, если ты ошибешься?.. Эта вспышка, страсти въ тебѣ, еще новой для тебя, должна же возбудить во миѣ ужас*, страшное безаокойство. Ах*! любовь ужасная вещь, знаешь ли, длл нѣноторых* характеров* ! Ты можешь об* этом* судить по себѣ, ког- да тебя возбудила революція. Ты только нѣсколько часов* видѣл* чту
молодую оеобу, и уже ни о чем* больше к« думаешь какъ объ ней; для нея ты забываешь все остальное. Вспомни твои щоэкты при отъѣздѣ, когда ты увидѣдъ въ своих» руках» это неожидан- ное наслѣдство. » Тогдаты понимал» его настоящее назначена. Ты вспомнил» о твоихъ несчастных» брать- ях» въ изгнаніи, объ этих» бѣдныхъ побѣж- денныхъ, и хотѣлъ продолжать стороной дѣло пропаганды и помогать так», какъ то дѣлаль старый неаполитанец,», который отдалъ для этого дѣла большую часть своихъ богатств». Ты думал» о твоей бѣдной сеотрѣ, нашей Евѣ, которой теперь четырнадцать лѣтъ. Она вѣдь также имѣетъ право на долю счаетія и оно достанется ей только въ том» случаѣ, если ты что нибудь отдѣлишь для нея. Какъ ты хочешь, чтобъ она вышла замужъ без» веякаго приданаго, без»всяких» средств», имѣя только за еобой красоту и доброе сердце? Ты думаешь, что найдется другой Паоло? Ризвѣ то, что тебя привлекает» и возбуж д&етъ твою жалость къ этой оеобѣ, lu-Ile Репе Вемвттъ, - не напоминает» тебѣ, что «я поле- — »«1 женіе такое же, какъ и твоей сестры, если ты ее оетавишь, если твоя настоящая любовь за ставит» тебя позабыть обязанности брата. Я, ты знаешь, никогда н« претендовала на твое богатство. Оно все твое. Я уже стара, слаба,., мое очастіеесть еча- етіе моих» дѣтей,в»аемъ мое богатство. У меня мало потребностей, и мой сын» всегда съу мѣетъ удовлетворить ихъ. Но сестра, она то?... . Признаюсь тебѣ, я мечтала, что «на вый- дет» замуж» раньше твоей женитьбы. Много ли нужно было ждать для этого? Два года, может» быть, три! Ока бы вышла замуж», имѣя отъ тебя при- даное, увидѣла бы счастливую жизнь, ты сдѣдался бы свободным»-и я бы уснула вѣч нымъ сном», зная, что мои дѣтя спасены отъ нищеты, оба счастливы. Эти были твои мысли, полгода назадъ. Это были твои мысли, недѣдю назадъ. Встрѣтилаеь женщина, к что же? Потом», я повторяю, меня устрашает» ея любовь. Она проявилась внезапно, вдруг».
_ 202 — Ты совсѣмъ не знал® и не знаешь ту, ко- торой отдаешь свое сердце, свое имя, свою жизнь. Что она хороша собой, очаровательна, — я въ этом® не сомнѣваюсь. Но этого недоста- точно. » Ты на нее смотришь глазами влюбленнаго. Ты не могъ оцѣнить ни ея характера ,ки ея настоящих® достоинств®. Ты думаешь, что женщица, которой предла- гают® свою руку, за которой ухаживают®, которая видит®, что въ нее влюблены, —ты думаешь, что она постоянна? Нѣт®, мое дитя. Ей хочеться нравиться. Это стараніе перемѣняетъ ее и продолжается не долго. Думаешь-ли ты, что она дѣйствитедьно может® тебя полюбить сейчас®, какъ ты ее полюбил®? Я мечтала, признаюсь, о такой женщи- нѣ, которая полюбила-бы тебя исключительно за то, что ты есть, всѣми силами своей ду- ши, на сколько ты заслуживаешь быть лю- бимым®. Можешь ты, снѣешь ты сказать мнѣ, что в® ней это есть? — 203 — Вѣришь ли сам® въ эго? Что ты ей нравишься — это возможно. Мое материнское тщеславіе думает®, что ни одна душа не может® тебя увидѣть, чтобы не оцѣнить и не полюбить. Но разсудокъ говорит® мнѣ вот® что: Конечно, твоя любовь безкорыстна, пол- на ведикодушія, энтузіазма. У меня нѣтъ доказательств® ея любви. Я вижу только то, что ты отдаешь ей и что она получает®. Ты богат®, она бѣдна. Ты знаешь, что никто на ней не же- нится, никто не дѣлалъ ей предложенія и не думает® об® этомъ. Она тебѣ в® этомъ призналась. Что ж® удивительнаго въ том®, что она ободряет®, не отказывает® молодому человѣку, красивому, богатому, который неожиданно вводит® ее въ рай, о котором® она перестала и мечтать. Для нея выгодное дѣло. Что она расположена къ тебѣ,—этому я вѣрю. Кто не будет® благодарен® въ подоб- ных® случаях®?
— 204 Но я бы хотѣла лучше, чтобъ она тебя любила за твои личаыя качества; чтобъ она выбрала тебя так«, как« ты ее выбрал«. Одним« словом«, я увѣрена, что она съ охотой выходит« замуж« за тебя. Но ие увѣрена в« том«, что она тебя любит«. Она может« это говорить, но ваша связь докажет« только твою любовь. Дитя мое, мое письмо тебя огорчит«. Надѣюсь, что оно не вооружат« тебя про- тив« твоей матери. , Я должна была говорить съ тобой прямо отъ сердца, отвѣчать под« вліяніемъ холод- наго разсудка, основываясь на здравом« смы- сл«, на моей опытности, обязанности, — отвЬ- чать на порыв« страсти, которая забывает« все внѣ себя и передѣдываетъ все, съ чѣвъ нмѣетъ общеніе. Я не знаю эту молодую особу; но ты-же не можешь предположить, что я имѣю что либо против« нея. Mos- здоровье на позволяет« иоѣхать, увидѣть в». ,Я у тебя прошу только одной милости: ИУД.жди нвмиоге, прежде чѣмъ аеввршеть — 20Й -г- йодобныйшагъ, непоправимый посдѣ. Увѣрься въ себѣ и узнай ее ближе. Вѣдь ты въ себѣ не сомневаешься, не правда-ли? . Въ ней также? Так« подари мнѣ один« год«. Это бу- дет« служить доказательствам« твоей.- любви. Ты мнѣ не можешь отказать въ этом«. Если, через« год«, твои чувства не пе- рвмѣнатся, тогда я первая скажу тебѣ: женись на ней. Подумай объ этом«, дорогое мое дитя: вѣдь въ первой женщинѣ, которой отдают« свое сердце, любят« только ея любовь, жен- щину вообще, а не ее в« особенности. Чувствуется потребность любить : встрѣчается женщина, каторая и захватывает« это сокро- вище. Это на выбор«, не влеченіе къизвѣст- ной личности,—нѣтъ, это случай. Я не хочу иичего тебѣ навязывать, но я тебя умоляю. Подожди. Дай мнѣ оемотрѣть- ся... Дай себѣ необходимый срок«, чтобы ты мог« трезво узнать себя. Это будет« лучше для вас« обоих«. На упрекай меня за такое длинное
ЧТ0не ^мутительно,КИК»Тако,не—206 — письмо, которое, конечно, поколеблет» твою страсть. Ты должен» видѣть въ нем» только мою глубокую любовь к» тебѣ. Я разсчитываю на твою любовь, что ты поймешь мои сомнѣнія, примешь мои совѣты, не откажешь въ просьбѣ матери, которая те- бя обожает» и только и желает» тебѣ счастія, ' ечастія своим» дѣтямъ. Катерина де ла Рокъ." XIX. Гдѣ разсудокъ не дѣйетвуетъ. ть не ошиблась. Ея письмо произвело на сына боль- юе впечатлѣвіе. Только, вмѣсто того, чтобы его отвратить отъ намѣренія или заставить пораздумать как» надѣялась на то госпожа дела Рок»,-оно произвело совершенно противуположное д»й СТВІ6 Все что говорилось в» этом» письмѣ,оыло для него еще болѣе тяжело, нежели, есди-бы он» встрѣтилъ прямое и сильное, сопротивление; по- томучто ничего нѣт» на еввт ѣ ужаснѣе, как»
— 2Ѳв ~~ мети борьбу съ холодным® рмоудкемъ, когда нагреваешься совершить какую-нибудь су- масшедшую выходку; и оно не поколебало его рѣшииости, потому, что разсудокъ. бу- дучи одной силой, и страсть-другой, всегда елѣдуютъ параллельно друг® другу, а ни не встрѣчаются. Онъ -слишком® любилъ свою мать, слиш- ком® хорошо помнил® свои обязанности ОДНИМ® словом®, былъ дѣйвтвительно честный человѣкъ, чтобы не страдать и не опечалить- ея этой скрытой оппозиціей, которая только и взывала къ его разсудку и сердцу' Но это сердце было наполнено величествен- ным® образом®, выбранной им® женщины; лю- бовь овладѣла им®, заняла вей, даже сімые малеяькіе, уЮлки и диктовала разсудку ты. еячу доводов®, направленных® всѣ к® одной Цѣли. Он® отвѣчал® матери с® искренним® ува- жение®, но не безъ нѣноторой горечи что ничего не доказывало, что он® забыл®' свои прежнія обѣщанія; что он® не одна из® тѣх® эгоистичных® натур®, въ которых® любовь заглушает® все остальное; что он® не усту- пает® простому, обыкновенному влеченію; что — 398 — выбранная им® женщина достойна к способ- на его оцѣнить и, привыкши к® уединенной, оѣдной жизни, она я не требует®, не мечта ст® о роск.шп; она знает® заботы, стремле- нія н обязанности человѣка, за котораго идет®, н первая ему напомнит® о них®, если он® станет® позабывать; что, слѣдовательно, ма- тери и сестрѣ нечего опасаться, что онъ всегда съумѣетъ устроить жизнь первой, обез- печать приданым® Еву, позаботиться о оно их® братьях® въ несчэстіи, о дѣлѣ пропаган- ды за независимость Италін; что он® раздѣ- лилъ^ свое состоявіе на три части: одну для Италіи, другую для своей семьи, и, наконец®, третью, самую малую, для. самаго себя; и что' он® считает® себя вправѣ раздѣлить эту часть еъ женщиной, которая будет® носить его имя. Таким® образом® онъ избавит® отъ ужас- наго положепія ту, которую любит® и кото- рой любим®." Во всем® этом® отвѣтѣ, на ряду с® вы- раженіями глубокой искренней нѣжности проглядывало нѣкоторое раздраженіе, может® оыть, безсознательное, что не могло усколь- знуть отъ глаз® матери.
— 210 — никогда не еомнѣвалаеь въ твоих добрых* намѣреніяхъ, отвѣчала ему госпожа де ла Рокъ; но только я знаю жизнь. Разъ женатый, отецъ—у тебя будут* другія обя- занности, также очень важный, когорыя тебя поглотят* всего. Ты больше не будешь госпо- дином* ни своей волн, ни своего состоянія, На него будут* имѣть право тѣ, съ которыми ты будешь связан*. Это такъ есть, такъ и будет*. Во всяком*, случай, это въ порядкѣ вещей, и моя опытность научила меня, что не елѣдуетъ бороться съ этими стремленіями, сперва слабыми, но потом* все больше, и больше возрастающими. Каковы-бы ни быдл ваши чувства другъ къ другу теперь, она можетъ ихъ раздѣлить только въ теоріи; они для нея не составляют* всего на свѣтѣ. Выйдет* она замуж*, сдѣ- лается матерью,--тогда въ ея глазах* эти обязанности ягены и матери будут* "самыми важными, и ты дойдешь до того, что станешь 4 смотрѣть на все, чувствовать, какъ она, по тому что ты ее любишь, потому, что ты хо- чешь ея счастіе соединить со своим*. Если ты уж* не соглашаешься на мою просьбу, подождать немного, то сдѣдуй своему — 211 — іюбужденію, мое дитя. Я не хочу враждовать съ кѣмъ-бы то ни было, из* боязни быть по- бѣжденной, а особенно съ тобой, когда могу потерять твою привязанность. А ты знаешь, что она меня поддерживает* больше всего на свѣтѣ. а Паоло не сказал* своей матери еще того, что въ ту минуту, когда* он* ей сообщал* евое рѣшеніе, онъ уже не могъ отказаться отъ m-lle Бометтъ, не совершив* но отноше- нію къ ней подлости. Всѣ въ Турѣ знали, что онъ просил* руки Реке, что онъ на ней женится. Только и говорили объ этой свадьбѣ, и тѣмъ, кто его спрашивал* объ ней, онъ отвѣчалъ: да, съ нѣкетораго рода озлоблен- ностью. При таком* положеніи дѣла, если-бъ онъ не женился на ней и даже если-бъ эта свадь- еа была не скоро, онъ нанес*-бы молодой дѣвушкѣ самое жестокое оскорбденіе. Нечего говорить, что онъ 0бъ атом* не думал*. Съ другой стороны, Рене, заыѣтив* по его лицу в пов.ѣмъ движеніямъ, впвчатлѣніе нер-
— 212 — ваго письма матери, вызвала его на откро- венность. Она знала, что онъ писалъ матери. Она угадала нѣсколько отвѣтъ и прямо,что называется, схватила быка за рога. — - Вы что-то печальны, сказала она ему однажды. — Я? нѣтъ! — Вы меня не обманете, мой друг*. Я этого ждала. Я это предвидѣла. — Что вы предвидѣли? — То. что случилось.. Вы до сих* пер* слушались только великодушія вашего сердца; вы въ первую минуту не хотѣли вадѣть всѣхъ трудностей и терній нашего положенія. Я бы- ла права, отказывая вамъ и оттолкнув* такое непредвидѣнное для меня счастіе, оттолкнув* его для вашей-же пользы... . — Вы заблуждаетесь, увѣряю вас*. — Чтобы жениться на мяѣ, надо поднять очень большую тяжесть—она заставляет* всѣхъ женихов* язбѣгать меня... и даже задавит* вас*... Вы меня не знаете... Я уже «ам* екж- залъ, что пае* люблю, «те «и будете н*ей... M ете так* ж будет*. - 213 — '— Но вѣдь вы пострадаете из* - за меня, а этого я не хочу. — Клянусь вам*: нѣт*! — А я клянусь, что да. Я бы не хотѣла быть обязанной данному вами слову и вашему состраданію. Я вѣдь также горда. Я никогда не забуду ваших* благородных* намѣреній; но я не приму такой большой жертвы. — Рене, что вы хотите этим* сказать* Вы- то и заставляете меня страдать въ эту ми- нуту. — Вы ынѣ объявили, что вы написали ка- шей матери. Паоло немного покраенѣл*. — Это такъ. —- Я.она вамъ отвѣчалаѴ — Да. — Я это внжу. — По чему? — II« вашему грустному виду. Этот* брак* не нріобрѣтеніе. Так* должно было быть. Она противится ему: надо еі повиноваться. Матушка вас* еовсѣмъ не знает*. Она ни* только дает* нѣкоторые еовѣты, но и не
ЧТ0не ^мутительно,КИК»Тако,не— 214 — думает» чему-либо противиться: в) пзрзыль потому, что она не в» силах» да и не хо- чет»... даже и не думает» объ этомъ. Рене грустно улыбнулась. — Вы добры, я это знаю и вижу это еъ каждымъ днем» болѣе и болѣе. — Но вы мнѣ не вѣрите? — Я вѣрю, что вы меня любите и хо- тите бороться изъ за меня ; но я не выйду за вас» замуж», потому-что этого не желает» ваше семейство. — Вотъ ея письмо, и Паоло рѣшитедьно протянул» ей письмо матери. — Читайте и вы увидите, насколько вы неправы, 'Моя мать ничего не говорит» такого, что бы не сказала всякая другая мать на ея мѣотѣ. Я не скры- ваю отъ вас», потому-что слишком» вас» люблю и уважаю. Рене съ нѣкоторою поспѣшностью взяла письмо; но она читала очень медленно, по- том», кончив», ничего н» сказала. — Что же, прочли? спросил» Паоло. — Да. Ваша мать права. — Как» такъ? — Я совсѣмъ не знала вашего настоящаго положенія и ваших» обязанностей... вѣряѣй, я даже не подумала объ этомъ. Действитель- но, вы не свободны. У вас» сестра невѣста... Через» пять-шесть лѣтъ вы будете распо- лагать собою, а теперь нѣтъ... — Через» пять дѣтъ? — Да. Вѣдь ей четырнадцать лѣтъ. Те- перь, выходя замуж» за вас», я как» будто отнимаю хлѣбъ у вашей матери и ечастіе у m-lle Евы. А это недостойный поступок»... и я не сдѣлаю его... Да, госпожа де ла Рокъ права. — Рене! — Паоло, у меня есть чувство собственнаго достоинства и уваженія къ самой себѣ: не от нимайте его у меня. — Да развѣ я сомнѣваюсь въ ваших» чув- ствах», Рене! — Сейчас»-нѣтъ... Кто знает», завтра? — Я не ожидал», что вы меня не знаете.. - — Простите меня, мой друг». Въ вас» дѣй- ствительно нельзя сомкѣваться, но если вы мнѣ вѣрите, то вѣдь другіе не повѣрят». Всѣ скажут», что я выхожу за вас» изъ-за денег» и этим» раззоряю ваше семейство. Вы види- эт: не такъ-то легко, какъ вы думаете, же-
виться на бѣдной дѣвушкѣ... Это дорого об ходится для нея, очень-дорого! — Развѣ вы не презираете мнѣній свѣта, глупых» его эгоистичных» нападок»?.. — Да, но я. не презираю миѣнія вашей ма- тери.' . . — Она перемѣнит» его. Да к» тому же, она ничего не утверждает». — А если я не заслуживаю даже подозрѣній, еказала Рене, гордо подняв» голову,—Ах»! зачѣмъ я вас» узнала! Зачѣмъ вы пришли ко мнѣ? Зачѣмъ я вас» слушала, позабыв», что не имѣла никакого права на это счастіе? Мы были с» вами въ чудесном» снѣ. Теперь он» прошел». Я буду помнить о нем» всю жизнь. Прощайте, Иаодо. Безполезио теперь меня еще больше компрометтировать, — Я пришел» к» вам», потому-что полю бил» васъ, отвѣчалъ Паоло взволнованным» и въ тоже время рѣпштельнымъ голосом». И остаюсь здѣсь потому, что люблю до сих» пор», и через» шесть недѣль сон» этот» осу- ществится на яву. Эта сцена повторялась въ продолженіи слѣ- дующихъ двух» недѣль и каждый раз» въ различных» Формах». Паоло должен» был» на колѣняхъ просить ее быть его женой, принять его пмя и долю состоянія, которым» онъ мог» располагать как» угодно. Это сопротивленіе, эта обидчивость, это какъ бы печальное сознаніе своего достоин- ства со стороны молодой женщины, довели его до оньяненія, до того, что онъ возвел» ее на пьедестал», возбудили до крайности въ моло- дом» человѣкѣ чувство борьбы против» не- справедливости, все его благородное донъ-ни- хотство. Однажды, Паоло пришел» въ ту минуту, когда госпожа Бометт» и ея дочь только-что узнали, что онѣ проиграли процесс», на кото- рый была их» единственная надежда. Старуха плакала. Рене была очень бдѣдна, но холодна и мол- чалива и приготовляла чемоданы для отъѣзда в» Бометт». — Мы завтра ѣдемъ, еказзла ока Паоло, который •тоялъ как» бы прикованный и изу- мленный. —Мы возвращаемся в» деревню. — Я Ѣду съ вами, рѣшитедьно произнес» молодой челоБѣиъ. — Невозможно!
— Рене, я у ясно, наконец«, кончить! я, что бы тамъ ни было, ваш« жених«. Скажите: да. Не отталкивайте счастія, не доводите меня до отчаянія. Рене молчала. Ііаоло обратился къ гоапожѣ Бометт«. Онъ умолял« ее присоединить ея просьбы къ своим«, выпросить еогдасіе дочери. Старуха, тронута.этой сердечностью и, притом«, желая видѣть свою дочь богатой I провести свои поелѣдніе дни без« всяких« лишеній, стала упрашивать Репе, рѣшиться на предложение Паоло, принять без« всяких« еомнѣній и новых« отлагательств« то, что ей предлагали съ такой горячей любовью. — Бы этого хотите, мама? спросила, нако- нец«, молодая дѣвушха взволнованным« голо- сом«. — Да, дитя мое: я понимаю твою нерѣши тельность, твои сомнѣнія, я даже раздѣляю іихъ, но не надо ничего преувеличивать, и те- перь гордость была бы неблагодарностью. — Господин« де ла Рокъ, отвѣчала Рене, обращаясь къ Паоло,--я буду вашей женой! Онъ Схватил« ее въ свои объятія, прижал« і 24® - _ 247 — къ сердцу и оставил« на блѣднемъ лбу моло- дой дѣвушки свой первый горячій поцѣлуй. Этот« лобъ был« холоден«, какъ лед«, а это прекрасное тѣдо недвижно въ его объя- тиях« . Но лихорадка жгла Паоло и онъ ничего не чувствовал«, кромѣ себя самого. Я ѣду съ вами в« Бометтъ! воскликнул« онъ, опьяненный, радостный. — Нѣтъ, нѣтъ! живо отвѣчала Рене;—не раньше двух« недѣль. Останьтесь здѣсь, по- заботьтесь о всѣхъ необходимых« Формаль- ностях« и поторопитесь все устроить. Раз« я согласилась носить ваше имя, так« пусть это будет« как« можно скорѣе. — Значит«, вы тоже раздѣляете мое не- терпѣиіе? — Да, мой друг«, ужъ съ моей стороны не будет« больше зашеддеяій. Но Бометтъ не может« вас« принять сейчас«. Нужны нѣко- торыя приготовлен!я. Наша свадьба будет« там«... Вы пріѣдете за недѣлю... Чего я только не выстрадаю за это время! — Этв необходимо!.. Нослѣдясе иепытаніе...
.— 226 ——- И иотовіъ, вы вѣдь займетесь устройством* нашего будущаго счастія. Паоло ушел*. Рене сѣла за маленькій сто- лик* и написала слѣдующую,записку: „Мы пхлѣзжаемъ завтра. Будьте в» Бо- меттъ, немедля. Чего я боялась, уже суще- ствует*. То, что я предчувствовала, осуще- ствилось. Мнѣ нужно съ вамп поговорить. Но я должна была вас* предупредить заранѣе. Вы меня понимаете... Ни разу я еще такъ не нуждалась въ вашем* святом* еловѣ, какъ те- перь. Реие БометтъА На адресѣ стояло: „Господину аббату Пуату. Священнику деревни Сенъ-СнмФорьеиъ. („Ивдра и Луара*. „Весьма спѣшное 1 '. XX. До свадьбы. въ Бометтъ только за • * „Донять дней до назначенного дня свадь- бы. Рене удерживала его до этого времени, то под* одним* предлогом», то под» другим». И теперь, даже против» ея воли, онъ ѣхалъ въ Сенъ-СимФорьеяъ двумя днями раньше, нежели она назначила. Изъ Тура въ С» ходит» дилижанс». Ко изъ Сэ въ Сенъ-СнмФорьенъ нужно было нанимать особенную карету, чтобы проѣхать шесть километров», отдѣлявшихъ деревушку отъ города.
—.222— Выла суббота, пять часов» вечера, когда Паоло подъѣхал» к» замку Бометт», ещ® ему неизвѣстному, но который, по его при- казанію, отдѣлали съ большим» комфортом» для предстоящаго торжества. Когда нанятый им» экипаж» остановился у знакомой нам» рѣшетки, госпожа Бометт» съ дочерью, предупрежденный наканунѣ пись- мом», вышли к» нему на встрѣчу. Увидѣвъ Ренэ, которая была въ легком» весеннем» костюмѣ, Паоло соскочил» съ под- ножек» кареты и бросился к» ней, чтобы заключить въ свои объятія. Но Рене подставила ему лоб» и тихо ска- зала: — Мы не одни! Паоло, удивленный, посмотрѣлъ вокруг» се- бя и в» нескольких» шагах» впереди замѣ- тидъ черный силуэт» священника, который издали внимательно и какъ-то странно раз- сматривадъ молодаго человѣка. Это был» аббат» Ііуату. Как» мы уже упоминали раньше, онъ не был» красив», въ обыкновенном» смыслѣ, но это бы ла одна из» тѣхъ выразительных» ФИ- ч- 228 -» зіономій, который поражают» при первом» взгляд® и потом» остаются въ памяти. Точно также Паоло, который очень живо воспринимал» видѣиное им» и был», что на- зывается, человѣнъ перваго впечатлѣнія, при вндѣ этой личности почувствовал» сам» ви- димую антапатію и отвращеніе к» ней. — Кто этот» человѣкъ? спросил» он», об- ращаясь к» Рене и ея матери. — Это священник» из» Сенъ-СямФорьенъ, отвѣчала поолѣдняя;—достойный человѣкъ, мой Духовник» и также моей дочери. — А! протянул» Паоло, слегка нахмурив» брови. Ясно было, что титул» духовника ему еще болѣе не нравился, чѣмъ самоа лицо, которое носило этот» титул». Сардинец» родом», т. е. рожденный в» етраяѣ, иод властной священникам» и ихъвсѣмъ распоряжениям», Паоло, несмотря на это, все- таки был» свободный мыслитель; п ко время своей борьбы за независимость Итадік, воз- ставшей тогда н против» Австріи, и против» свѣтской власти папы, этого „вѣчнаго против- ника" какъ назвал» его Кинэ, —онъ вознеяа- вадѣл» духовенство, и на представителей его
стал* енотрѣть,' какъ на противников*, с* ко- торыми невозможно быть въ согласіи и кото- рых* не нужно щадить. Онъ случайно какъ - то коснулся ятого во- проса въ своих* разговорах* съ Реке. Она не выказала себя Фанатичкой, на даже твердой въ вѣрѣ, хотя и признавала наруж- ный Формы религіи. Онъ зпалъ, что мать была богомолка, въ узком* смьіслѣ этого слова, как* то понимают* всѣ женщины средняго слоя, мало-развитыя,веѣ нравственныя обязанности которых* вертятся исключительно на поклоненіи святости, не тре- буя поэтому ни работы мозга, ни оеобеннагя развитія, и составляют* одну только моно- тонную жизнь маленьких* городов*, куда не проникают* ни порывы страстей, ни идеи времени. Онъ зяадъ, что Реяе получила воспитаніе въ монастырѣ и необходимо, поэтому, должна бы- ла раздѣлять религиозные предразсудки окру- жавших* ея. Но, считая ее за натуру дадег'о не ординар ную я видя въ ней живой, крѣпкій ум*, он* мысленно рѣшилъ, что поелѣ свадьбы яѳдѣй- ЧТ0не ^мутительно,КИК»Тако,не— 225 — ствуетъ на ея духовный ыіръ и передѣлает* его согласно своим* убѣжденіямъ. В* то время, как* госпожа Бонеттъ отвѣ- чала на его вопрос*, Реяе обернулась к* свя- щеннику, который подошел* ближе, и сказала ему: — Господин* аббат*, представляю вам* моего жениха, господина де ла Рок*.—Паоло, аббат* Пуату. — Наш* лучшій друг* дема, добавила мать. Оба мужчины холодно поклонились друг* другу, без* пожатія руки, и всѣ четверо на- правились къ дому, гдѣ их* ждал* обѣд*.— Замѣтив* четыре прибора на столѣ н sa- ключпвъ из* этого, что аббат* приглашен* к* этому первому ©емейному обѣду, молодой чедовѣкъ увидѣдъ себя обманувшимся. Он* разсчитываяъ провести вечер* въ тк- хом*, сладком* уединеніи съ Рене, такъ-как* гоеножа Вометтъ, какъ добрая женщина, н« могла стѣснать своим* присутствием*, тѣк* болѣе, что подчинялась невидимому своей д« черв. „Elf.B«»j.No2 «
- '226 -- в — Я надѣялея, что мы будем® одни! ска- зал® онъ тихо Вене. — Это мамаша его пригласила, быстро от- вѣчала молодая дѣвушка. Обѣдъ прошелъ скучно, натянуто. Оба мужчины, очевидно, не пришлись другъ другу Де ла Рокъ только тогда и бывалъ весел®, когда чувствовал® себя счастливым®. В® других® случаях® ни® становился угрюм® и сосредоточен®. Онъ не вдадѣл® спо- собностью говорить три часа подряд® о раз- ных® пустяках®. Госиояіа Бометтъ, -спокойная и недалекая, говорила мало. Рене, видимо чувствовавшая себя неловко, тщетно хлопотала оживить обѣд® и не одѣ- лать его очень тяжелым®, но во всем® ея стараніи видно было марочное^усиліе. Между тѣмъ, обѣд® кончился. —Пасло надѣ- ялся, что священник® скоро уйдет®, но тот® вдруг® начал® говорить, сперва безъ увлече- нія; потом®, мало-по малу так® увлекся, что заставил® и Лаоло отвѣчать, еебѣ,—загово- рил® об® Лталіи и Сардиніи и между ними завязался довольно живой, повременам®, даже — 111 — рѣзяій crop® . который про далжалея до ПО8ДЯЯГ0 вечера. Было уже поздно, когда аббатъ рѣшил® удалиться. Госпожа Бометтъ почти уже спала. Рене сказалась нездоровой,и дѣйствительно, ея лицо выказывало величайшую усталость. Таким® образом®, ІІаоло должен® был® от- правиться въ отведенную ему комнату, необмѣ- нявцщсь даже двумя словами сътой, которую любил®. На другой день, онъ встал® съ восходом® солнца. Беѣ еще спали въ домѣ. Погода была чудесная, зелень улыбалась, воздух® был® свѣжій, ни малѣйшаго вѣтра. Луара, как® серебряная лента, вилась сре- ди тучных®, заеѣянных® полей, групп® ив® и тополей. Пройдя маленькій парк®, Паоло вышел® за рѣшетку, направился по первой, лежавшей перед® ним®, трошшкѣ и через® нѣсколько минут® очутился на краю деревни, гдѣ возвы- шалась старинная ветхая церковь, въ кото- рой аббат® Пуату былъ пастырем®. Молодой человѣкъ полюбопытствовал® по-
»митрѣть ее внутри, и дли »того канр&валей ко входу, который закрыла суконная завѣсь. Онъ уже была въ ДВѢНЙДЦЬТИ метрах* отъ мѣста, какъ занзвѣсь распахнулась, и появи- лась Рене. За ней мелькнула и сейчас* же исчезла тѣнь, но онъ не уснѣлъ обратить вниманіе, потому-что Рене, увидѣвъ его, побѣжала на встрѣчу. — Ахъ! воскликнула она, быстро взяв* его нод* руку;—какой пріятный скшризъ! Она была очень оживлена, румянец* ио- врывалъ ея щеки болѣе обыкиовеннаго, и силь- но дышала, конечно, отъ того, что бѣжадак* нему на встрѣчу. Онъ позабылъ въ эту минуту, что хотѣлъ есмотрѣть церковь, и безсознательно какж~то направился но другой тропинкѣ, которая я привела ихъ къ берегу Іуары,. въ восхити- тельную мѣстность. — Ахъ! милая Рене! воскликнул* онъ, но- слѣ нескольких* минут* обоюдного молчанія, еслибъ вы знали, как* я счастлив*, что съ вами теперь нахожусь наединѣ, что вы ря- дом* со мной, здѣсь, что Я могу говорить прямо, откровенно, без* невыносимых* свя- % — 'т — дѣтелей. Вѣдь мы теперь жених* a невѣстэ. Да? Не правда-ли? И я этим* воспользуюсь, чтобы спросить васъ о том*, что меня очень без покоит*. — Говорите. — Неужели вы больше набожны, нежели я думал*? Почему пы это думаете? — Потому-что вчера, когда я пріѣхадъ, я встрѣтилъ у васъ этого священника, этого аббата Пуату. По моему, приеутствіе его бы- ло болѣе чѣмъ безполезно въту минуту, когда мьт свидѣлись послѣ трех* недѣль разлуки, когда я разсчитывалъ увидѣть вмѣстѣ съ нв.- ми только матушку., . —- Которая вас* не стѣсвяетъ? не так*-ли? докончила Раке. —Я хорошо видѣда, что это вамъ не нравилось, я сама сожалѣда об* этом*!., но вѣдь это мама... она его пригла- си ла. Онъ, может* быть, обидѣлся бы, евлибъ иначе поступили с* ним*. Онъ вѣдь наш* друг* дома, единственный человѣкъ, который не оставил* наст, когда, мы об'-днѣли... И теперь когда нам* улыбнулось счастіе, было бы очень неблагодарное* нашей стороны такъ грубо отстранить его.
0 — ш — — О! я этого не говорки но дѣла въ том«, что сегодня утром« спозаранку вы уже были въ цервва. Развѣ это ваше обыкновеніе? — Конечно, нѣтъ, но что же тутъ худаго? — Вы знаете, Рене, что я вовсе не раздѣ- ляю ваши религіозяыя вѣрованія. Я этимъ не тревожусь... Будьте также снисходительны, какъ я, и оставьте мнѣ мои убѣжденів дѣвушки. воспитывавшейся въ мо- кастырѣ. Вы мнѣ говорили, что постараетесь втолковать мнѣ свои. Вспомните только, что бѣдная, отчужденная, не надѣясь на счастіе въ будущем«, я только и могла искать утѣ- шенія въ святыхъ проиовѣдяхъ. — Сколько ему лѣтъ? — Кому? — Аббату. — Онъ молодъ... Ему не болѣе тридцати... — Можетъ быть... евященникъ не имѣетъ возраста. — Ну, у насъ въ Италіи другое мнѣніе. Мы думаемъ и говорим«, что священник обыкновенный человѣк» и что сутана его не отнимаетъ у него ничего чедовѣческэго. Рене остановилась и посмотрѣла m него испыту- ющимъ взором«: — 281 — А! вы ревнивы? спросила она. — Нѣтъ, иначе это бы значило, что я со- мневаюсь въ васъ. Но, признаюсь вамъ, мнѣ очень тяжело думать, что ѳтотъ аббатъ, ко- торый вовсе не старше меня, знаетъ васъ лучше, чѣмъ я, гораздо раньше меня узнялъ ваше сердце и пользовался довѣріемъ ваішшъ, которое я, ѵіожетъ быть, никогда н не полу- чу. Къ тому же вы такъ хороши, что мнѣ кажется, ни одинъ мужчина не можетъ не восхищаться вами, не любить васъ, не же- лать васъ. Рене разразилась звонким« смѣхомъ. — Вы совершенно ребенок«, дорогой мой Паоло, сказала она. — Вѣдь онъ насъ будет« благословлять через« три дня. А знаете, за- чѣмъ я сегодня ходила въ церковь? — Молиться, я думаю. — Ну, такъ вы ошиблись. Я думала не о Богѣ, я не для него пришла въ Его дом«, а для васъ. — Для меня? — Да, конечно; я видѣла—я вамъ уже ска- зала—что приеутствіе аббата смущало ваеъ, и вот«, ноэтечу, пошла пораньше къ »ему съ
6твѣт«иъ, который онъ ждал» етъ меня, что- бы тѣмъ избавиться отъ пего на весь день. — Ахъ! Рене, вы ащедъ! И онъ нѣжно поцѣловадъ ея руку. — Да, это все потому, что я уступаю ва- шим» капризам». Но надо быть бдагоразум- нѣе, дорогой мой. Вамъ въ аббатѣ не нра- вится его сутана; но, янаете-ла, под» этой сутаной кроется человѣкъ хорошій, преданный, который всегда былъ, есть и долженъ остаться другом» дома, членом» нашего семейства. Прежде ваего, его обожает» мама. Она благо- честива, очень благочестива, гораздо бодѣе, чѣиъ я, и мы не имѣемъ права мѣшать ей къ ея сердечныхъ привычкахъ. —- Оі против» нея .. я ничего не имѣю. — Что касается меня, то, кромѣ уважѳнія, которое мнѣ внушаетъ его святость, я питаю къ нему чисто дочернюю любовь... До вас», онъ меня утѣшалъ, поддерживал», укрѣплялъ много уавъ... Ояъ был» другом», теплым» собесѣдняквмъ въ тяжелые дни... его присут- втвіе оживляло ихъ... И вы хотите, чтоб» ывредъ ним» іанерли дверь, когда настали хорошіе дня? Это невозможно, осооенн* адѣсь, — Ш— въ маленькой двревушкѣ, гдѣ будут» *бъ нас» плохо отзываться. __ Я этого не говорю, Рене; но мнѣ было бы очень пріятно быть вашим» мужемъ и, вшѣстѣ съ тѣмъ, вашимъ другомъ и руково- дителем», не раздѣляя этих» привиллегій съ кѣмъ бы то ни было. — Да отъ вас» этого никто и не требует». Напримѣръ, къ моему брату или отцу вы бы тоже ревновали меня? Ну, полноте, оставьте его въ покоѣ; если вы меня любите, приба- вила она, наклоняясь къ нему и какъ-бы сжи- гая его своими огненными глазами—вы не станете выказывать очень явно свою антипатію къ человѣку, который—вы этому, конечно, не вѣрите —призовет» на нас» благословеніе неба и которому я признательна, какъ дочь... Увы!., я знаю, что все это скоро улетучитея... мало не калу... Мои новыя обязанности супруги и матери вытѣснятъвсѣ другія... да, это такъ... И знаете еще что, милостивый государь, про- должала она, «разу перемѣнивъ тон* и кокет- диво улыбаясь,-когда любят» свою жену, тогда стараются только объ одном»: чтобы ей угождать. Надо избѣгать ссоръ... даже до
'184 — свадьбы... а для этого надо быть, опять-так*, разсудитедьнѣе. Въ ѳтотъ день аббатъ не появлялся въ гам- кѣ. На другой же день онъ пришел* только на минутку. Рене присутствовала при встрѣчѣ обоих* мужчин*. Они поздоровались, протянув* друг* другу руки. XXI. Свадьба. f sa дня, предшествовавшіе дню двойной, религіозной и гражданской, церемоніи, прошли без* ввякихъ событій, о кото- рых* можно бы было упомянуть. Паоло не имѣлъ нм времени, ни случая поговорить опять яаеджнѣ съ Роне. ^ Приготовленія к* ввадьбѣ ваняли ввѣхъ и требовал* тысачи различных* работ*. Отоввюду стекал*» пріѣзжіе. Наѣхал* из* веѣх* окрестных* мѣстечок*. Мнегіе даже *8* Тура. Ынимаоіе веѣх* привлекал* главным* ѳбра-
— 286 - , 0 зомъ жених®: этот» чужеземец®, этот® необык- новенный человѣк®, состояніе котораго дохо- дило до мидліона; который былъ настолько эксцентричен®, что посовѣтовался только съ своим® сердцем® въдѣдѣ женитьбы, рѣшился связать себя с® женщиной только потому, что любил® ее, а не потому, что она богата или нѣтъ. Матери смотрѣли на него съ негодованіемь, невѣсты съ завистью; отцы только гово- рили: — Сардинец®! Дикарь!.. Вы понимаете. Свадебная корзинка, выставленная въ боль- шой залѣ перваго этажа, удивляла всѣх® и положительно осдѣпляла крестьян®, допущен- ных® также въ комнату, доемотрѣть всѣ бо- гатства приданаго, привезеннаго изъ Па- ряжа. Не смотря на недовольство, которое ему иричинало ксе это вторженіе, и необходимость удовлетворять глупое любопытство, Паоло эти дни чувствовал® себя яѣзкольк» счастли- вым® . Реже соеершенно изменялась. Ьмѣото гордаго сопротивления, которое она ему выказывала детѣх® яер®/ во ярам» кеѣх® — 237 — ИХ® евиданій, и которое перешло даже въ хо- лодность, когда онъ пріѣхалъ въ Бометтъ и аббатъ Пуату былъ третьим® лицом®, теперь, перед® всѣми, она выказывала большую ра- дость, и была ласкова съ ниш® до такой сте- пени, что окружающіе говорили: — Дѣйствктельно, они какъ-будто обожают® друг® друга! Паоло видѣлъ я® этомъ доказательство ея любви и вмѣетѣ еъ тѣмъ, нѣкотораго род* ребжчеетва, что ему не могло не нравиться. Ему казалось, что она счастлива; ж это еще, болѣе увеличивало его собственное счаетіе, хотя онъ и находился въ условіях®, мало согласовавшихся съ его мечтательным® ха- рактером®, предпочитающим® всему интимны» радости вдаля отъ нескромных® взглядов®, глупых® замѣчаній и пошлых® отношеній общества, подчиниться которым® ему стоило все таки немадаго труда. Когда все это кончится, всѣ уѣдутъ, тогда я могу быть, по своему, счастлив®. Онъ рѣшилъ, что они проведут® лѣто в® Бометтѣ, тишина котораго ему очень нрави- лась. Берега Луары привлекали его свояьж- вееелым® вядвм®. Эта земля вявлнѣ замужя
— 238 — вала данное ей иазваніе .Сада Франціи. Кромѣ того, этотъ уголокъ съ своей свѣжей зеленью и изобиліемъ воды былъ настоя щій контраст» его родной землѣ, высохшей отъ солнечных» лучей. Потом», съ наступленіемъ зимы, онъ раз- ечитывалъ укезти свою молодую жену на юг», въ сторону Марсели, на берега Прованса, чтобы показать ей синеву Средиземнаго моря, a вдалекѣ это величественное небо Италіи, (въѣздъ на территорію ему, вѣдь, былъ запре- щен») которое никогда не выйдет» изъ J памяти тѣхъ, кто его раз» видѣлъ. Всѣ приготовленія к» свадьбѣ окончились. Через» сорок» восемь часов», онъ назовет» ее своей! Онъ хотѣлъ контрактом» утвердить часть еостоянія за своей женой, чтобы тѣмъ упро- чить ея независимость, в» сдучаѣ, если онъ умрет» бездѣтнымъ. Но оназнергично отказалась, и он» должен» былъ уступить. Госпожа де ла Рок» не могла пріѣхать на свадьбу своего сына. Она уже нѣсколько лѣтъ на покидала дома. — 289 — Было уедовлено, что Паоло, писдѣ свадьбы, проведет» нѣкоторое время въ Парижѣ, чтобы там» представить свою жену. Этого он» сильно желал» ы, вмѣстѣ с» тѣмъ, боялся. Какое впечатлѣніе произведут» эти обѣ женщины друг» на друга? Онъ хорошо знал» серьезность матери, чтобы быть увѣрениьш» въ пріемѣ съ ея стороны, любезном» и благосклонном», по крайней, мѣрѣ наружно. Настолько же былъ увѣренъ и въ Рене. Но онъ хотѣлъ,чтоб» онѣ полюбили друг» друга, как» сдѣдуетв, не только для того, чтобы ему сдѣдать удовольствіе. Оставалась Ева, его сестра. Она татке не могла цріѣхать и извинилась въ этом» маленьким» письмом», которое Рене получила наканунѣ церемоніи. Въ эти два посдѣдніе дня, аббат» мало показывался въ замкѣ; когда он» туда и при- ходил», то, находясь постоянно в» обществ® других» лиц», ничуть этим» не смущал» Паоло, который к» тому же слишком» былъ опьяней» нѣжиостями Рене.
— '240' — 1 Наканунѣ езадьбы онъ, однако, принужден» был« посѣтить священника. Раз« онъ согласился на церковный обряд« брака, хотя и вопреки своим« убѣжденіявдъ—; онъ должен« был« исповѣдываться. Аббатъ ІІуату, предупрежденный заранѣе, принял« его въ своем« маленьком« домикѣ, очень бѣдномъ на вид«, но въ котором« до- вольно полная библіо-тека указывала яа весьма •бразованнаго, интеллигептяаго хозяина. Свяданіе было коротко, чрезвычайно хо- лодно, съ обѣихъ сторон«. Паоло ни за что на свѣтѣ не хотѣлъ в« такой день причинять какого бы то ин было неудовольствія своей яевѣстѣ, ни омрачать чѣмъ-либо наступавшія еобытія. Что касается до аббата, онъ выказал« себя въ этой бесѣдѣ чедовѣкомъ съ большим« умом« и тактом«. — Я знаю, началъ онъ, указывая Паоло на стул» — ваши убѣжденія. Я знаю, что вы не вѣруете въ истинность нашей религии; но вы видите, что терпимость ветрѣчаетея дане и въ едужителѣ церкви, и вотъ поэтому я не хочу васъ заставлять играть комедію, HÇ- — 241 — иріятиую для насъ ебоихъ, Я знаю, что вы такъ-же, какъ и я, будете снисходительны къ мадемуазель Бометтъ. Это—обязанность чело- вѣка ваших» убѣждоній и взглядов». Теперь поговоримте, о чемъ хотите. Я не хочу васъ долго задерживать и лишать безполезно тѣхъ радостей, который вы находите въ Бометтѣ. При этих» словах», аббатъ улыбнулся, и эта улыбка нисколько не согласовалась съ неподвижностью и блѣдиостью его лица въ то время. Паоло удалился, озабоченный, не аъ духѣ, сам» не сознаіая, почешу. Выражение лпца священника хотя онъ и старался забыть его, охватывало е?о мозгъ, какъ какой-нибудь страшный, тяжелый кошмаръ. На другой день бракъ был« заключен»: сперва въ мзріи, потом» въ церкви. Войдя въ церковь, • Ренэ страшно побдѣд- нѣла и до того была сильно взволнована, что всѣ сразу валѣтиди это; но это приписали не бодѣе, какъ религіозному страху. Паоло нѣсколько удивился этому; онъ не мог» нодозрѣвать такую горячую набожность въ своей неьѣстѣ, такъ-какъ въ своих» раз-
— 242 — •' говорах* съ иимъ она ни разу ннчѣм* не на- мекали. на это. Впродолженіи всей церемоніи она стояла, • пустив* глаза, не глядя ни на священника, ни на мужа. Аббат* етарадся,насколько возможно, быть ОФФЭціальным*. Онъ говорил* мѣрно, глухо, какъ-бы съ усиліемъ. ІІотъ выступал* у него на лбу. Правда, что въ маленькой церкви, напол- ненной народом*, было очень душно. Однако, у Рене руки похолодѣли и дрожали, такь-что Паоло замѣтилъ это, когда надѣвалъ ей на палец* обручальное кольцо. Аббат* имѣдъ заслуженную реаутацію крае- норѣчиваго оратора, и каждый ждал*, что онъ скажет* что-нибудь по поводу этой связи безприданкицы съ миллионером*. Ожиданія были напрасны. Онъ сказал* только нѣсколько слов*, без* уѳлечеяія, самых* ординарных*, как* уче- ник*, который старательно отвѣчаетъ заучен- ный урок*. Наконец*, обряд* кончился. Всѣ обступили молодую. Паоло был* очень печален* я злился на — 243 - себя, испугавшись глухаго голоса своей со- вѣсти, хотя и смутно понимал* его и спра- шивал* мысленно, отчего онъ так* мало счаст- лив*, отчего торжествующая радость не охва- тывает* все его существо? — У этого человѣка дурной глазъ! рѣшилъ онъ, наконец*, думая об* аббатѣ Пуату, и сейчас* же нашел* объясненіе этой пыткѣ въ своем* прирожденном* еуевѣріи итальянца.
XXII. Поел! свадьбы. вернулись въ замокъ, гдѣ должен* "ІЙ^былъ въ 6 часов* происходить большой А^обѣдъ, а потом* танцы. Рене непремѣн- но настаивала на этом*. Теперь она еъ ка- ким*-то особенным* тщеслэвіемъ выставляла свое положееіе новобрачной, старалась соблю- сти всевозможный празднества, катима сопро- вождается церемонія брака., толі.к ; бы протя- нуть ее дольше. Точно она боялась, что не- достаточно много свидѣтелей ея СЧАСТЬЯ, точна хотѣха, что б* это счастье быто как* меж на шумнѣ«, агуілнчиѣй. Пришлась, вднак», ионе- — Ш — волѣ уменьшить число прш лашенныхъ, такъ какъ замокъ Бометтъ был* не настолько ве- лик*, чтобъ пріютягь на ночь гостей изъ да- лека. Только іѣ, кто жили близко и имѣди возможность вернуться ночевать домой, были приглашены на вечер*. Таким* образом*, набралось человѣкъ 50 женщин*, мужчин*, молодежи обоего пола, включая сюда-же че- тырех* шаферов*, мэра, г-на Маду и аббата, который, если не могъ присутствовать на балѣ, то должен* былъ хотя участвовать въ обѣдѣ. Когда вышли изъ церкви, по окончаніи об- ряда, жара стояла невыносимая. Было еще довольно рано, и дамы удадилпеь въ верхнія комнаты, чтобы отдохнуть, а главное, чтобы заняться приготовлением* своих* туалетов* къ обѣду и балу. Въ распоряжении мужчин* оставлен* былъ нижній этажъ и с&дъ, гдѣ они пиля, курили, болтали, заигрывали въ укромных* кустарниках* съ разфранченными крестьянками, допущенными на праздник* и разгуливавшими по парку въ ожиданіи вечера. Онѣ должны были таицовать на лужайках*, пока бонтонное общество будет* танцовать в* залах*. Благодаря открытым* окнам*, один* оркввтръ мвг* влужить тѣм* * другим*.
24® - Рене удалилась вмѣстѣ съ дамами я соніда вниз» иоздяѣе всѣхъ, так» что ІІаоло не уда- валось видѣть ее одну. Онъ тревожно смотрѣлъ на нее, безпрестанно всиоминая ее смущеніе въ церкви. Теперь она какь-будто совсѣмъ оправилась и была весела, но Паоло эта ве- селость казалась напускной. Минутами, когда она думала, что никто на нее не смотрит», по лицу ея пробѣгала тѣнь и глаза, при малѣй- шеиъ шорохѣ, поворачивались к» входной двери. Как» только дверь отворялась, она вздрагивала, блѣднѣла и краснѣла. Наконец», без» четверти шесть, вошел» аббат». Его не видѣли послѣ церемоніи въ церкви. Он» ка- зался усталым», измученным», почти боль- ным». При его поязленіи, Рене бросила ему быстрый взгляд», потом», глаза ея встрѣти- диеь съ глазами Паоло, наблюдавшаго за ней. Она тотчас», нагнувшись, заговорила с» своей сосѣдкой, но Паоло уепѣлъ замѣтнть, какъ она сильно покраснѣла. Обѣденный час» насту- пил», всѣ направились въ столовую, и Паоло, пульауяеь общим» движеяіемъ, подошел» к» своей женѣ. — Y тебя, кажется, очень разетроены нер- вы, сказал» ея». _ 247 — В» голосѣ его слышалась мучительная тре- вога. — Не больна-ли ты? — Я? нисколько, мой друг»."Я никогда не чувствовала себя так» хорошо!... Впрочем», когда-же и быть взволнованной, немного нерв- ной, как» не в» такой день, какъ сегодня? Пока она говорила, взгляд» ее точно искал» чего-то вокруг». В» эту минуту, аббат» во- шел» в» столовую и стал» спиной к» ним». Она быстро подняла голову и едва замѣтно поцѣловала, скорѣй прикоснулась губами к» волосам» мужа, потом» бросилась к» столу, е» видом» испуганной невинности. Нѣсколько человѣкъ видѣли эту сцену. Одна почтенная матрона, которой никак» не удавалось выдать замуж» своих» трех» дурнушек»-дочерей, обреченных» уже в» Христовы иевѣеты, нашла, что такія вещи непристойны. — Ничего не значит», она въ него жестоко влюблена! отозвался молодой деревенскій Франт» из» мѣотечка Се,—- вот», счастливчикъ-то! Говоря это, онъ молодцевато выправил» свои бѣлоснѣжныя маншеты и осторожно поправил» завитки своих» волос», слишком» тщательно
— 248 припеченных* щипцами старательного деря венсваго цирульника. Паоло был* удивлен* этой лаской, такъ она не согласовалась съ обычным* обра щеніемъ Рене, но она разогнала его грусть, успокоила его, въ чемъ? он^ и сам* не мог* бы сказать. Тѣмъ не менѣе, он* сѣлъ за торжественный обѣдъ съ сіяющим* ли- цом*. По обѣимъ сторонам* его помѣсти лпсь теща п почтенная матрона, возмутив ^ шаяся ноцѣлуемъ. На другом* концѣ стола сидѣла Рене, между мэром* съ одной стороны и аббатом*—съ другой. Обѣдъ прошел*, какъ веѣ обѣды подобнаго рода. Ъли много, пили еіце больше, особенно старик* Маду. Онъ етарал;я наѣсться до отвала, благо, не надо было платить за это, и грустным* взором* провожал* остатки, уносившіеся в* кухню. За дегсертомъ, не будучи въ соетояяіи ѣсть больше, он* спрятал* нѣскодько лучших* пи- рожных* й конФект* въ обширные карманы своего остроконечнаго Фрака. Он* был* уже совершенно пьян* и, плохо понимая, что дѣ- лается вокруг*, думал*, что другіе тоже ни- чего не замѣчаютъ. Какой-то барин*, старин- иаго воспитан)я, встал*, когда подали шащ. — М9— панское, и произнес* рѣчь в* честь новб- брачной. Всѣ мужчины были болѣе или менѣе не нор- мальны отъ выпитаго вина. Только Паоло и аббат* почти ничего не пили и едва касались ѣды. Аббат* весь обѣд* сохранял* строгій, озабоченный вид* и односложно отвѣчал* сво ему сосѣду съ лѣвой стороны. Наконец,*, всуали изъ-застола. Было уже 9 часов*, бал* должен* был* начаться. За обѣ- домъ, Рене почти не разговаривала с* своими сосѣдями. Мэр* все время объѣдался, аббат* был* молчалив*, и она избѣгала емотрѣть въ его сторону. Но в* ту минуту, когда всѣ вставали, он* нагнулся къ повобр) чиой и что- то .тихо сказал* ей. Тогда ока иосмотрѣла на него, сдвинув* брови и сдѣлав* отрицатель- ный жест*. Онъ, поводимому, настаивал*. Ре- не опустила голову, как*-бы въ знак* согла сія, но с* каким*-го раздражительным* не терпѣніем*. Тогда аббат* подошел* откланяться г-жѣ де ла Бометтъ, пожал* руку еще нѣкоторым* из* присутствовавших* и скромно удалился. Проходя мимо Паоло, онъ емотрѣі* жжмъ, какъ-будт* н« замѣчая его.
Балъ открылся танцеиъ новобрачных» ио- слѣ котораго Паоло уединился отъ танцую- щихъ, считая минуты, остававшийся до того момента, когда Рене будет» его, вполнѣ, без раздѣльно его. Около полуночи, онъ вернулся ВЪ танцевальную залу, но глаза его тщетно искали ту, которая отнынѣ и навсегда носила его имя. - Гдѣ-же Рене? епросилъ.онъ, подходя къ своей тещѣ. ~ Она была тут», нѣсколько минут» тому назад», говорила, что устала, хотѣла бы от- дохнуть. Вероятно, она ушла наверх», въ свою комнату. Паоло незамѣтно вышелъ и направился въ приготовленную для новобрачных» комнату Она находилась въ концѣ дома, на лѣвой сто- ронѣ отъ входной галлереи. Балкон» ея при- ходился над» балконом» знакомой нам» зеле- ной комнаты, гдѣ Паоло должен» был» про- вести послѣднія минуты своей-жизни. Онъ шел» торопливо, съ сильно бившимся серд- Цемъ Подойдя къ двери, онъ прислушался вее было тихо. Онъ постучалъ, отвѣта не послѣдовало. Тогда, встревоженный, онъ тих в Хілкнулъ дверь, она отворилась. Іаи.ада еъ ^алебаетревяшъ абажуром« раалявал* жакоі- то нѣжный полусвѣтъ въ комнатѣ, нарядно убранной для первой ночи нашихъ молодыхъ влюбленных«. Паоло остановился на порогѣ, съ чувством« какого то благоговѣнія перед« этимъ святилищем« любви, еще дѣвствеянымъ., и которое, ничего не напоминая, все обѣщало. Въ глубинѣ стояла кровать, розовыя и бѣлыя волны шелку и кружева покрывали ее. Двѣ подушки, не имѣвшія еще ни малѣйшей смя- той складочки, казалось, говорили: Мы ждемъ васъ!.. Въ отворенное окно несся теидый, благовонный воздух» лѣтней ночи и обдавал», словно' тихой лаской. Какой-то запах» моло дой, кокетливой женщины стоял» въ комнатѣ и смѣшивался еъ ароматом» цвѣтовъ, подни- мавшимся изъ сада. Под» окнами сверкала и переливались, какъ расплавленное серебро, широкая полоса свѣта— это была Луара, лѣниво^катившая свои вод- ны, въ которых« отражалсиÇблескъ велико- лѣпной, яркой луны. Все небо свѣтнлоеь этимъ блеском«, и звѣзды меркли въ немъ. Рене не было ни въ комнатѣ, ни въ при- легавшем« къ ней маленьком« будуарѣ, но въ послѣднемъ на етулѣ валялся ея носовой ила-
— 25-2 -- ток® M бальный букет®. Очевидно, оно. при- ходила сюда. — Значит®,.она не больна, усцокоивалъ себя Паоло. Осторожно, на цыпочках®, вышел® онъ из® брачной комнаты, будто боясь спугнуть ея действенность, похитить счастье, которое она сулила. — Она, вѣроятно, вернулась к® танцам®, думал® он®. —Да когда же это они кончатся! Впрочем®, она, может® быть, вышла въ сад®, оевѣжиться. Парк® въ эту минуту был® безмолвен.® и пуст®. Крестьяне давно разошлись по домам®, так® какъ им® с® зарей надо было прини- маться за работу. Земля, может® быть, и доб- рая мать, но во всяком® случаѣ хозяйка крайне требовательная. Надо неуклонно ис- полнять ея требованія, иначе она выкинет® вас® за борт® и не вознаградят® дот®, про- литый на нее. Лакей и кучера съѣхавшихся гостей сидѣли въ людской и пили на просто- ра за здоровье новобрачных®. Жан® Клод®, исполнявший обязанности еа- довника и дворника, былъ тут® же, принимая дѣятельное учаетіе въ попойкѣ. Паоло мани- ло »г* уеднненіе садаитаёиая юдеждииетр*- тить там® Рене. Он® обогнул» дом® и углу- бился в® темный, заднія аллеи. Рене однако не ввтрѣчалась. Он® рѣшилъ уже вернуться домой, когда, проходя вдоль стѣыы парка, за- мѣтилъ полуотворенную калитку, за которой виднѣлась выбитая, узкая дорожка. Это была одна изъ тѣхъ широких® калиток®, в® кото- торыя провозят® сор®, землю, песок®, не же- лая, чтоб® все это і ывозилоеь по лицевым® аллеям®. Де ла Рок» хотѣлъ уже затворить ее, предполагая, что садовник® забыл® это едѣлать, когда до слуха его донесся смутный шопотъ, въ котором® ему послышалось его имя. Онъ остановился, крайне удивленный, приложив® ухо къ дверной щелк. —' Боже мой! это голос® Рене, съ трепе- том® думал® онъ,—еъ кѣмъ это сна может» разговаривать въ такое время, въ таком® мѣетѣ и потихоньку отъ всѣхъ? Он® тихо подвинулся Б» отверстіе двери и - сверкавшем я глазами заглянул® на дорожку. Въ двух» шагахь отъ него, прячась нодь •гѣнь стѣны, стояли Рене и аббатъ ІІуату. Они очень ожив. - . ишіо разговаривали, но то- потом®. На Рене была длинная, сѣрая накид-
— 2Ö4 — к», «ряташяак «я бѣлов, .бальное платье, не (бнажениыя руки, высовываясь изъ нее, свер- кали въ полумракѣ, какъ бѣлтлй мрамор». Паоло, параженный, замэръ на мѣстѣ, за- таивъ дыханіа. Ему казалось, что его сердце перестало биться. — Рене, говорил» аббатъ, я мучительно страдал» и теперь страдаю. Какая ночь, о! какая ночь!., можно съума сойти! — Да, вы, кажется, уже сошли, заставив» меня придти сюда въ такое время, какъ этот» вечер».., Вы думаете, что я не страдала за эти пять дней, какъ онъ здѣсь?.. Чего инѣ не приходилось дѣлать, чего не. выдумывать, чтобы успокоить его подозрѣнія... Вѣдь они у него явились! онъ сам» не сознает» этого хорошенько, во я это вижу. А если онъ уз- наетъ?... Вмѣсто того, чтобы помочь мнѣ, вы меня коипрометтируете; я дрожу за него, дрожу за вас», зная, ЧТОБЫ на все способны, когда страсть овладѣегъ вами... Это стано- вится выше сил»! — Зачѣмъ ты вышла замуж»? — Вы прекрасно знаете, зачѣагь?... надо было... Без» »того, я погибла... да и вы то- же... Вы сами ынѣ это совѣтывали... когда были человѣкомъ выше смѣшныхъ предразсуд- ковъ, каким» я знала вас», когда полюби- ла. Первая мысль о моем» бракѣ исходит», если вспомните, отъ вас». — Это правда... но я не думал»... ты мнѣ не сказала, что выберешь человѣка молодаго, красиваго, богатаго, ямѣюшаго всѣ данныя быть любимым»! — Выберешь) повторила Рене, пожимая пле- чами,— развѣ я могла выбирать! Вы знаете, что я должна была взять пврваго — к го попа- дется... II ждать мнѣ некогда было!... Это такое ічастье, на которое я и не расчитывала... что было бы съ нами без» этой встрѣчи, ко- торую дурак» счел» бы ниспосланной свыше, самым» провидѣніемъ! — къ довершенію всего, он» богат».... Это положительно большое счастье... — Но ты его не любишь, надѣюсъ? клянись мнѣ, что ты его не любишь. — Ты прекрасно знаешь, что л люблю только тебя. — Торе тебѣ игоре ему, если ты меня об манешь! — Мое присутствие здѣсь, кажется, могло бы служить лучшяиъ доказательстве^»...
—•2uö— И ты никогда его не полюбишь? — Охъ! Боже'.мой, конечно, нѣтъ. Pap может» женщина любить коTM-нибуді. того, какъ любила тебя! Она обвила его шею руками, съ порывом» безумной, дикой страсти. — Тѣм» не менѣе, ты будешь счастлива с» ним», через» него! прошептал» аббат» голо сом», в» котором» слышались угрозы и страш- ный муки ревности. — Переетань-же! я счастлива тобой, через» теоя, благодаря ему Г Паод", блѣднізе мертвеца, протянул» дро- жавшы РУКИ Bn W, как» бы желая схва- титься за стѣну; лотом» снова выпрямился ища въ карманах» какое-нибудь оружіе йввяцъ паевой ЧА«т*.