Kappale 1
Verbin persoonapäätteet
Kysymysliite -ko/-kö.
Sanajärjestys
Nominatiivi, inessiivi, adessiivi
Kappale 2
Verbin infinitiivi. Verbityypit 1,2,3
Kappale 3
Vokaalisointu
Lukusanat
Kappale 4
-nen, -i ja -e-loppuiset nominit
Kappale 5
Monikon nominatiivi
Kappale 6
Vesi-sanat
Adessiivin käyttö
Lukusanat
Kappale 7
Genetiivi
Verbityypit 4,5,6
-as, -us, -ys-loppuisten substantiivien taivutus
Kappale 8
Objekti
Allatiivi
Kappale 9
Minun täytyy + infinitiivi
Minun ei tarvitse + infinitiivi
Persoonapronominien genetiivi ja partitiivi
Kappale 10
Kappale 11
Omistusliitteinen taivutus
Kappale 12
Kappale 13
Kappale 14
Kappale 15
Essiivi
Kappale 16
Kappale 17
Kappale 18
Kappale 19
Kappale 20
Puhekielinen dialogi
Kappale 21
Kappale 22
Kappale 23
Kappale 24
Kappale 25
Superlatiivi
Kappale 26
Kappale 27
Kappale 28
Lauluja
Lukutekstejä
Aakkoset
Fonetiikka
Nominien taivutuskaava
Verbien taivutuskaava
Sanasto
Text
                    PUHUTAAN SUOMEA
1Puhutaan
suomea
ГОВОРИМ ПО-ФИНСКИ


МАРИЯ МУЛЛОНЕН, ЭЙЛА ХЯМЯЛЯЙНЕН, ЛЕНА СИЛЬФЕРБЕРГ ГОВОРИМ ПО-ФИНСКИ I Петрозаводск «Карелия 1992
MARIA MULLONEN, EILA HÄMÄLÄINEN, LEENA SILFVERBERG PUHUTAAN SUOMEA I Petroskoi »Karjala 1992
ББК 81.2.Фн М90 Рецензенты: М. Э. Куусинен, Пааво Пулккинен 2-е издание 4306020200 012 М127(03)—92 ISBN 5-7545-0536-1 © Karjala 1986
ПРЕДИСЛОВИЕ Первое издание учебника финского языка было создано в рамках реализации «Протокола между Правительством Финляндской Республики и Правительством СССР о сотрудничестве в области высшего образования», при содействии Института культурных связей между Финляндией и СССР и Министерства высшего и среднего специального образования СССР. Авторами учебника являются преподаватели финского языка Петрозаводского и Хельсинкского университетов. Учебник предназначается для широкого круга людей, желающих научиться говорить по-фински. Им могут пользоваться студенты и слушатели различных кружков, изучающих язык под руководством преподавателя. Он может быть использован также для самостоятельного изучения языка. Конечно, для правильного произношения необходимо слышать речь. Цель учебника — научить говорить на обиходные и общественно-куль- турные темы. I часть учебника рассчитана на начальный этап обучения. Авторы подготовили к изданию также II часть для продвинутого этапа обучения. О построении учебника Учебник состоит из 28 разделов, в основе которых лежат определенные грамматические явления. Знакомство с новым материалом начинается с коротких диалогов и предложений-моделей. Грамматика дается в основном в виде схем с краткими комментариями на русском языке. Авторы стремились представить грамматический материал как можно проще и нагляднее. Затем следуют тексты и диалоги, в которых находят выражение изучаемые грамматические явления. В текстах отражаются различные стороны жизни как Финляндии, так и нашей страны. Тексты служат не только материалом для чтения, их следует использовать также для развития устной речи. Многочисленные диалоги можно использовать по-разному: строить по их образцу новые диалоги, продолжить начатый разговор, заучивать короткие диалоги наизусть. Тексты и диалоги построены таким образом, что они опираются на изученные ранее грамматические явления и лексику. Для облегчения самостоятельного чтения текстов новая лексика дается непосредственно после текста. Каждый раздел содержит довольно много новых слов. Поскольку учебник рассчитан на широкий круг людей, изучающих язык, преподаватель или сам обучающийся может определить, какие слова необходимо заучить для активного словарного запаса, а какие нужны только для понимания текста. В комментариях к текстам и диалогам даются пояснения некоторых страноведческих понятий, а также дополнительный грамматический материал, объясняющий отдельные формы слов, встречающиеся в текстах. Раздел заканчивается упражнениями, которые можно выполнять как устно, так и письменно. В разделе 20 дается диалог, содержащий некоторые формы глаголов, употребляющиеся только в разговорной речи. В разделе 28 собраны различные обиходные 5
выражения, которые широко используются в речи. Они предназначены в основном для заучивания. В приложении приведены тексты и нотная запись нескольких популярных народных песен. К учебнику приложен небольшой очерк по фонетике финского языка с описанием произношения звуков. В словаре, приложенном к книге, даются только те значения слов, которые встречаются в текстах учебника, хотя это не всегда основные значения. Авторы приносят благодарность рецензентам учебника профессору университета г. Ювяскюля Пааво Пулккинену и старшему научному сотруднику Карельского научного центра М. Э. Куусинену, а также старшему редактору издательства «Карелия» М. Ф. Хютти. Особой благодарности заслуживает Институт культурных связей между Финляндией и СССР, содействие которого сыграло решающую роль в создании этой книги. Авторы будут признательны всем читателям за отзывы, замечания и предложения, которые можно направить по адресу: 185610, г. Петрозаводск, пл. Ленина, 1. Издательство «Карелия». 6
KAPPALE YKSI 1 ENSIMMÄINEN KAPPALE — Anteeksi, missä on Eremitaasi? — Se on tuolla. Tuo suuri talo on Eremitaasi. — Kiitos. Minä olen Tiina Rantanen. Sinä olet suomalainen. Hän on opiskelija. Me olemme Suomessa. Te olette Venäjällä. He ovat täällä. anteeksi — извини (те) missä — где se — он, она, оно (о предметах и животных) tuo — это tuolla — там täällä — здесь, тут opiskelija — студент (ка), учащийся (-аяся) Asun Helsingissä. Asut suuressa talossa. Hän asuu Petroskoissa. Asumme täällä. Asutte Pietarissa. He asuvat Liisankadulla. suuri — большой talo — дом, здание kiitos — спасибо suomalainen — финн, финка Suomessa (Suomi) — в Финляндии Venäjällä — в России kadulla — на улице Liisankadulla — на улице Лисанкату PERSOONAPRONOMINIT ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ minä я те мы sinä ты te вы hän он (она) he они VERBIN PERSOONAPÄÄTTEET ЛИЧНЫЕ ОКОНЧАНИЯ ГЛАГОЛОВ -п -тте -t -tte -V* -vat/-vät * V = vokaali — условное обозначение гласной буквы. 7
asua жить puhua говорить asu-fn asu + mme asu + t asu + tte hän asu-f-u he asu-f-vat sanoa сказать sano-f-n sano-f-mme sano-f-t sano-f-tte hän sano-f-o he sano-f-vat puhu-f-n puhu-f-t hän puhu-f-u puhu-f-mme puhu-f-tte he puhu-f-vat olla быть ole-f-n ole-f-mme ole-f-t ole -h tte hän on he ovat Minä olen Liisankadulla. Sinä olet opiskelija. Hän on täällä. Me olemme Vuorikadulla. Te olette uusi täällä. He ovat Suomessa. Asun Vuorikadulla. Asut suuressa talossa. Hän asuu Helsingissä. Asumme täällä. Asutte Pietarissa. He asuvat Petroskoissa. Olenko minä Liisankadulla? Oletko sinä opiskelija? Onko hän täällä? Olemmeko me Vuorikadulla? Oletteko Te uusi täällä? Ovatko he Suomessa? Asunko Vuorikadulla? Asutko suuressa talossa? Asuuko hän Helsingissä? Asummeko täällä? Asutteko Pietarissa? Asuvatko he Petroskoissa? KYSYMYSLIITE -ko/-kö ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА asu 4-n-f-ко? asu-f-1-f-ко? asu4-u4-ko hän? puhu4-n4- ко? puhu4-t4-ko? puhu4- u4- ко hän? ole4-n4-ko? ole4-t4-ko? on 4-ко hän? asu4-mme4-ko? asu4-tte4-ko? asu-bvat4-ko he? puhu4-mme4-ko? puhu4-tte4-ko? puhu4-vat4-k#o he? ole4-mme4- ко? ole4-tte4-ko? ovat 4-ко he? 8
SANAJÄRJESTYS ПОРЯДОК слов Minä olen opiskelija. Я студент (ка). Sinä olet Vuorikadulla. Ты на улице Вуорикату. Hän on Suomessa. Он в Финляндии. Обычный порядок слов в повествовательном предложении: подлежащее — сказуемое — второстепенный член. В именном сказуемом всегда присутствует глагол-связка olla, который спрягается по лицам. Asun Helsingissä. Я живу в Хельсинки. Asutteko Pietarissa? Вы живете в Санкт-Петербурге? Если подлежащим является личное местоимение 1 или 2 лица (minä, sinä— me, te), его можно опустить: Asuuko Tiina Suomessa? Тина живет в Финляндии? Asutteko te Moskovassa? Вы живете в Москве? Порядок слов в вопросительном предложении: сказуемое 4-частица -ko/-kö — подлежащее — второстепенный член. Missä? Где? Missä sinä asut? Asun Helsingissä, Liisankadulla. Asutteko te täällä? NOMINATIIVI НОМИНАТИВ Mikä Что? suuri talo Suomi Helsinki Pietari Petroskoi Liisankatu Vuorikatu Venäjä INESSIIVI -ssa/-ssä ИНЕССИВ Missä? Где? suure 4- ssä talo 4- ssä Suome-f-ssa Helsingi-f-ssä Pietari-f ssä Petroskoi-f- ssä ADESSIIVI -lla/-llä АДЕССИВ Missä? Где? Liisankadu-f-lla Vuorikadu-Mla Venäjä-f-llä 9
LUKUTEKSTI Текст для чтения Tiina Rantanen on suomalainen opiskelija. Hän puhuu paljon. Tiina asuu Helsingissä, suuressa talossa Liisankadulla. Hän opiskelee yliopistossa. Yliopisto on keskustassa, Fabianinkadulla. Nyt Tiina on Pietarissa. Hän on turisti. Hän seisoo Nevski prospektilla ja kysyy: »Missä Eremitaasi on? Tuolla on iso talo. Onko se Eremitaasi?» seisoa — стоять kysyä — спрашивать iso = suuri — большой Eremitaasi — Эрмитаж Kuka? Кто? Kuka sinä olet? Кто ты? (Как тебя зовут?) DIALOGEJA Диалоги — Minä olen Tiina Rantanen. Olen suomalainen. Kuka sinä olet? — Minä olen Jelena Volkova. Olen venäläinen. — Oletko sinä opiskelija? — Olen. Minä opiskelen yliopistossa, Pietarissa. — Ahaa. Minä opiskelen Helsingissä. Missä sinä asut? Asutko Pietarissa? — Asun. Asun Mirnajakadulla. — Onko se keskustassa?1 — On. — Minäkin2 asun keskustassa, Helsingissä. 1 См. комментарий. Здесь и далее цифры указывают на комментарии в конце раздела. 10 paljon — много yliopisto — университет keskusta — центр nyt — теперь
Tiina asuu Suomessa. Hän on suomalainen. Hän puhuu suomea. Linda asuu Eestissä. Hän on eestiläinen. Hän puhuu eestiä. Antti asuu Karjalassa. Hän on karjalainen. Hän puhuu karjalaa. Björn asuu Ruotsissa. Hän on ruotsalainen. Hän puhuu ruotsia. Else asuu Norjassa. Hän on norjalainen. Hän puhuu norjaa. Kurt asuu Saksassa. Hän on saksalainen. Hän puhuu saksaa. Naoko asuu Japanissa. Hän on japanilainen. Hän puhuu japania. Jelena asuu Venäjällä. Hän on venäläinen. Hän puhuu venäjää. saksalainen — немец venäläinen — русский opiskelen — учусь Karjala — Карелия Eesti/Viro — Эстония Ruotsi — Швеция Norja — Норвегия Saksa — Германия Aasia — Азия Japani — Япония Jelena asuu Venäjällä. Hän on venäläinen. Tiina asuu Helsingissä. Hän on helsinkiläinen. Jelena asuu Pietarissa. Hän on pietarilainen. Antti asuu Petroskoissa. Hän on petroskoilainen. Jura asuu Moskovassa. Hän on moskovalainen. SELITYKSIÄ Комментарии 1. Onko se keskustassa? Это в центре? В финском языке слова не различаются по родам. Личные местоимения 3 лица hän — он, она; he — они обозначают человека, a se — он, она, оно; ne — они обозначают предметы, явления, животных, т. е. не человека. 2. Частица -kin, присоединяясь к слову, добавляет к нему значение ’тоже, также’: Asutteko tekin täällä? HARJOITUKSIA Упражнения 1. Ответьте на вопросы. Kuka sinä olet? Missä sinä asut? Oletko opiskelija? Missä sinä opiskelet? Opiskeletko suomea? Puhutko venäjää? 11
2. Ответьте на вопросы по тексту. Onko Tiina Rantanen suomalainen? Onko hän helsinkiläinen? Onko hän opiskelija? Puhuuko hän paljon? Missä Tiina asuu? Missä hän opiskelee? Missä yliopisto on? Onko Tiina nyt Pietarissa? Onko Eremitaasi iso talo? 3. Расскажите, что вы узнали из диалога о Елене Волковой. 4. Дополните диалог вопросами. a ) b) Minä olen Tanja Perttunen. a ) b) Olen. Kyllä minä olen karjalainen. a ) b) Asun Petroskoissa Anohininkadulla. a ) b) Opiskelen yliopistossa. a ) b) Yliopisto on keskustassa. a ) b) Hän on Ants Järv. a ) b) Hän asuu Tallinnassa. a ) b) Kyllä, hän puhuu eestiä. KAPPALE KAKSI 2 TOINEN KAPPALE — Anteeksi, puhutteko Te venäjää? — En puhu, valitettavasti. — Voitteko sanoa, kuka puhuu venäjää? — Hetkinen. Tuo rouva puhuu vähän venäjää. valitettavasti — к сожалению voitteko? (voida) — можете ли? rouva — женщина, госпожа, дама hetkinen — минуточку vähän — немного 12
Minä olen Liisankadulla. Sinä olet opiskelija. Hän on täällä. Me olemme Vuorikadulla. Te olette uusi täällä. He ovat Suomessa. Minä en ole Liisankadulla. Sinä et ole opiskelija. Hän ei ole täällä. Me emme ole Vuorikadulla. Te ette ole uusi täällä. He eivät ole Suomessa. KIELTEINEN VERBI ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА olen-^ole- olet on asua жить asun asu- -^e-hn ole e + t ole ei ole en asu et asu hän ei asu e + mme ole e + tte ole ei + vät ole emme asu ette asu he eivät asu puhua говорить puhun puhuen puhu et puhu hän ei puhu emme puhu ette puhu he eivät puhu kysyä спрашивать kysyn kysyen kysy et kysy hän ei kysy emme kysy ette kysy he eivät kysy Отрицательная форма глагола образуется из отрицания ei, которое изменяется по лицам, и основы спрягаемого глагола. Основу глагола получим, отбросив окончание 1 лица. 13
Minä asun Helsingissä. asua ЖИТь Puhutko sinä paljon? puhua говорить Tiina kysyy, missä Eremitaasi on. kysyä спрашивать Kuka laulaa? laulaa петь Syömme ja juomme paljon. syödä есть juoda пить Missä me olemme? olla быть Opiskeletteko te yliopistossa? opiskella учиться Minä menen nyt. mennä идти He nousevat aikaisin. nousta вставать aikaisin рано VERBIN INFINITIIVI. VERBITYYPIT ИНФИНИТИВ. ТИПЫ ГЛАГОЛОВ Yksivartaloiset verbit Одноосновные глаголы Тип 1. -a/-ä asu-h а жить kysy-h ä спрашивать istu-h а сидеть puhu + a говорить etsi + ä искать istu + n istu + mme seiso-fa стоять istu-h t istu-f tte laula + a петь istu + u istu + vat В одноосновных глаголах основа настоящего времени совпадает с основой инфинитива и оканчивается на гласную. Отбросив окончание инфинитива -a/-ä, получим основу. Личные окончания прибавляются к основе. Обратите внимание: личное окончание 3 лица ед. ч.— удлинение гласной. Тип 2. -da/-dä syödä juo+da пить syö+dä saa-f da получать vie + dä voi-fda мочь käy+dä tuo+da приносить есть syö-h n уносить syö-И ходить syö syö + mme syö-f tte syö-h vät 14
Отбросив окончание инфинитива -da/-dä, получим основу. Личные окончания прибавляются к основе. Обратите внимание: форма 3 лица ед. ч. совпадает с основой. Kaksivartaloiset verbit Двуосновные глаголы Тип 3. -Ia/-lä, -na/-nä, -ra/-rä, -(s)ta/-(s)tä oi -f la быть men-f nä идти opiskel -h la учиться pes + tä мыть tul -h la приходить mennä pan -hna класть mene-hn mene-f mme sur + ra горевать mene-f t mene-htte nous-hta вставать mene-he mene-h vät Обратите внимание! teh + dä делать näh-h dä видеть tee-f n tee-hmme näe+n näe-h mme tee-h t tee-h tte näe-ht näe-h tte teke + e teke-f vät näke + e näke-h vät В двуосновных глаголах этого типа основа инфинитива оканчивается на согласную, а основа презенса (наст, вр.) — на гласную -е. Согласную основу получим, отбросив окончание инфинитива. Гласную основу получим, прибавив к согласной основе -е. Личные окончания прибавляются к гласной основе. Обратите внимание: 3 л. ед. ч. оканчивается на удлинение гласной -е. LUKUTEKSTI Tiina nousee aikaisin. Kello on kuusi. Tiina voimistelee, käy suihkussa, syö ja juo. Tiina on ahkera opiskelija. Hän opiskelee ahkerasti1. Hän opiskelee yliopistossa venäjää ja englantia2. Hän käy kurssilla joka päivä ja istuu usein kirjastossa. Sunnuntaina Tiina ei nouse aikaisin eikä opiskele3. Sunnuntaina hän menee ulos. Hän kävelee metsässä. Tiina ei vielä puhu hyvin venäjää, mutta hän puhuu oikein hyvin englantia ja ruotsia. Hän puhuu myös vähän ranskaa ja saksaa, mutta huonosti. 15
kello on kuusi — времени шесть часов voimistella — заниматься гимнастикой käydä suihkussa — принимать душ ahkera — прилежный ahkerasti — прилежно joka — каждый usein — часто kirjasto — библиотека sunnuntaina — в воскресенье mennä ulos — идти гулять metsä — лес vielä — еще oikein hyvin — очень хорошо mutta — но huonosti — плохо 16
dialogeja — Päivää. — Päivää. — Oletko sinä4 suomalainen? — Kyllä, minä olen suomalainen. Minä olen Jaana. — Minä olen Jura. Opiskeletko sinä täällä? — Opiskelen. Minä opiskelen venäjää. — Minä opiskelen suomea. * * * — Päivää. Olen Jaana Ahonen. Opiskelen venäjää. — Hauska tutustua. Minä olen Marina Isakova. Opiskelen suomea Moskovassa. * * * — Saanko esitellä: dosentti Ivanova ja professori Niemi. — Hauska tutustua. — Hauska tutustua. * * * — Hei! — Hei! — Anteeksi, oletko sinä suomalainen? — Olen. Minä olen Leena5. — Minäkin olen Lena. — Sama nimi! Ja sinä puhut suomea. — Puhun vähän. Minä opiskelen suomea. hauska tutustua — приятно познакомиться saanko esitellä — разрешите представить sama nimi — одинаковое имя SANANLASKU Пословица SELITYKSIÄ 1. Tiina on ahkera opiskelija. Hän opiskelee ahkerasti. Millainen? Какой? ahkera 'прилежный’, laiska ’ленивый’, huono 'плохой’, Miten? Как? ahkerasti 'прилежно’, laiskasti ’лениво’, huonosti ’плохо’, Alku aina hankala, lopussa kiitos seisoo. 17
Из прилагательных часто можно образовать наречие с помощью суффикса -sti. Слова с противоположным значением: hyvä — huono hyvin — huonosti paljon — vähän usein — harvoin aikaisin — myöhään ulos — sisään sama — eri kaukana — lähellä suuri — pieni ahkera — laiska хорошии — плохой хорошо — плохо много — мало часто — редко рано — поздно наружу (на улицу) — внутрь одинаковый — разный далеко — близко большой — маленький прилежный — ленивый 2. Hän opiskelee yliopistossa venäjää ja englantia. Hän puhuu oikein hyvin englantia ja ruotsia. Hän opiskelee venäjää. Hän opiskelee englantia. Minä opiskelen musiikkia. He opiskelevat matematiikkaa. Puhutteko Te suomea? Me puhumme ruotsia. venäjä englanti musiikki matematiikka suomi ruotsi 3. Sunnuntaina Tiina ei nouse aikaisin eikä opiskele. ja + en ole = enkä ole ja + emme ole = emmekä ole ja + et ole = etkä ole ja + ette ole=ettekä ole ja + ei ole = eikä ole ja + eivät ole = eivätkä ole 4. В Финляндии широко распространено обращение на «ты», например, молодежь, студенты, люди одного возраста, а также люди, работающие вместе, называют друг друга на «ты». Пожилые люди предпочитают обращаться на «вы», к ним также обращаются на «вы». При обращении к незнакомым людям лучше называть их на «вы». 5. В Финляндии имя Лена пишется с долгим гласным e: Leena. HARJOITUKSIA 1. Составьте вопросы к тексту, задайте их своему собеседнику. 18
2. Добавьте к глаголам окончания. Составьте подобные диалоги. — Ole- sinä suomalainen? — E- ole. Ole- venäläinen. — Puhu- sinä suomea? — Puhu- vähän. Opiskele- suomea. — Missä sinä opiskele- suomea? — Opiskele- suomea Petroskoissa. 3. Ответьте на вопросы (утвердительно или отрицательно). Oletteko Те opiskelija? Asutteko Moskovassa? Asutteko suuressa talossa? Oletteko Te uusi täällä? Opiskeletteko suomea? Missä me nyt olemme? Kuka täällä puhuu suomea? Puhuuko hän suomea hyvin? 4. Ответьте отрицательно. Asutko Helsingissä? Puhutko venäjää? Opiskeletko musiikkia? Laulatko usein? Oletko ahkera opiskelija? Istutko usein kirjastossa? Puhutko paljon? Nousetko aikaisin? Syötkö myöhään? Käytkö joka päivä suihkussa? Käveletkö usein metsässä? 5. Поставьте глагол в форму презенса индикатива. Ari ja Mark (asua) Pietarissa. He (opiskella) yliopistossa. Ari (opiskella) ahkerasti venäjää. Hän (puhua) hyvin englantia ja ruotsia. Mark (ei, puhua) suomea eikä englantia. Hän (laulaa) hyvin. Ari ja Mark (istua) joka päivä kirjastossa. He (syödä) usein yliopistolla. Sunnuntaina he (nousta) myöhään. He (ei, voimistella) sunnuntaina. He (syödä, juoda ja mennä) ulos. Sunnuntaina he (ei, käydä) kirjastossa. 6. Сделайте по образцу. Употребите слова с противоположным значением. Malli: Oletko ahkera? — En, olen laiska. Näetkö hyvin? Syötkö paljon? Käytkö kirjastossa usein? Puhutko suomea hyvin? Menetkö sisään? Nousetko aikaisin? Opiskeletko ahkerasti? Asutko kaukana? 19
KAPPALE KOLME 3 KOLMAS KAPPALE — Hyvää päivää. — Päivää. — Minä olen Leena, opas. Tervetuloa Pietariin. — Kiitos. paikallissijat МЕСТНЫЕ ПАДЕЖИ Missä? Где? Olen Suomessa. Asun suuressa talossa. Kävelen metsässä. Leena asuu Pietarissa. Antti asuu Petroskoissa. John on Lontoossa. Olen asemalla. Asun pitkällä kadulla. Kävelen tiellä. Hän kävelee Nevski prospektilla. Kerttu asuu Tampereella. Hän on Krimillä. Mistä? Откуда? Olen Suomesta. Hän tulee ulos suuresta talosta. Me tulemme metsästä. Leena tulee Pietarista. Antti tulee Petroskoista. John on Lontoosta. Tulen asemalta. Bussi tulee suurelta asemalta. Menemme pois tieltä. Hän tulee Nevski prospektilta. Hän tulee Krimiltä. Kerttu on Tampereelta. Mihin? Куда? Matkustan Suomeen. Tulen asemalle. Hän menee sisään suureen taloon. Bussi tulee suurelle asemalle. 20
Me menemme metsään. Leena menee Petroskoihin. Antti menee Pietariin. John menee Lontooseen. tervetuloa — добро пожаловать Petroskoi — Петрозаводск Krim — Крым opas — гид asema — вокзал, станция Sisäpaikallissij at Внутренне-местные падежи Inessiivi -ssa/-ssä Elatiivi -sta/stä Г7Н Illatiivi -Vn -hVn -seen Menemme tielle. Hän menee Nevski prospektille. Hän menee Krimille. Kerttu menee Tampereelle. pitkä — длинный tie — дорога Lontoo — Лондон bussi — автобус matkustaa — ехать Ulkopaikallissijat Внешне-местные падежи Adessiivi -lla/-llä Ablatiivi -lta/-ltä 21
В финском языке есть группа т. н. местных падежей, обозначающих место или направление и отвечающих на вопросы: где? откуда? куда? Различают внутренне-местные падежи с показателем s (кроме иллатива), обозначающие нахождение внутри чего-либо, и внешне-местные падежи с показателем 1, обозначающие место, на котором можно находиться, на которое можно положить или с которого можно снять что-либо (например, tuoli ’стул’, sohva ’диван’ и т. п.). Внешне-местные падежи употребляются и тогда, когда речь идет об открытых пространствах, напр, aukio ’площадь’, asema ‘станция’, katu ’улица’, tie ’дорога’. Когда говорят о странах и городах, употребляют обычно внутренне-местные падежи: Suomessa ’в Финляндии’, Pariisissa ’в Париже’, Moskovassa ’в Москве’. Однако в некоторых названиях финских городов употребляют внешне-местные падежи: Tampere — Tampereella — Tampereelle; Rovaniemi — Rovaniemellä — Rovaniemelle; а также: Krim — Krimillä — Krimille. Nominatiivi Номинатив Vartalo Основа talo metsä tie suuri Suomi suomi Ruotsi Petroskoi Pietari Nevski prospekti talo- metsä- tie- suure- Suome- suome- Ruotsi- Petroskoi- Pietari- Nevski prospekti- Sijamuoto Падеж talo-h ssä metsä -h än tie H- lie suure-hsta Suome-hssa suome-ba Ruotsi H-ssä Petroskoi H- hin Pietari H- in Nevski prospek- ti-h llä Основа имен не всегда совпадает с номинативом (именительным падежом). Падежные окончания присоединяются к основе. Обратите внимание: В названиях иностранного происхождения, оканчивающихся на согласную, основа оканчивается на -i. Novgorod — Novgorod-hi-h ssä в Новгороде Novgorod-l-i H-sta из Новгорода Novgorod H-i-h in в Новгород 22
Если основа слова оканчивается на краткую гласную, то окончание иллатива — удлинение гласной + п. talo + on Ruotsi + in metsä-hän Suome+en Если основа оканчивается на дифтонг, то окончание иллатива — h + последняя гласная основы -I- п. Petroskoi + hin, työ + hön По тому же принципу образуется окончание иллатива в односложных словах с основой на долгую гласную или дифтонг: maa + han, puu + hun, työ + hön В многосложных словах с основой на долгую гласную окончание иллатива — seen: Lontoo + seen, Porvoo-h seen. VOKAALISOINTU ГАРМОНИЯ ГЛАСНЫХ puhu + a kysy + ä kadu + lla tie+llä juo+da syö + dä kadu + lta tie -h Itä talo+ssa metsä-h ssä juot + ko syöt + kö talo+sta metsä + stä tuot + ko jäät + kö В одном простом слове могут употребляться либо переднеязычные гласные ä, ö, у, либо заднеязычные а, о, и. Гласные e, i, являясь переднеязычными, ведут себя нейтрально, т. е. могут сочетаться как с гласными переднего, так и с гласными заднего ряда. Эта фонетическая закономерность называется гармонией гласных. Благодаря гармонии гласных многие окончания выступают в двух вариантах — переднеязычном и заднеязычном. В сложном слове окончание соответствует закону гармонии гласных последней части слова, напр.: yli Ч- opisto — yliopisto — yliopisto-h ssä kirja-hhylly — kirjahylly — kirjahylly-b llä Viikonpäivät Дни недели Mikä päivä? Какой день? Milloin? Когда? maanantai — понедельник maanantaina — в понедельник tiistai — вторник tiistaina — во вторник keskiviikko — среда keskiviikkona — в среду 23
torstai — четверг perjantai — пятница lauantai — суббота sunnuntai — воскресенье torstaina — в четверг perjantaina — в пятницу lauantaina — в субботу sunnuntaina — в воскресенье LUKUTEKSTI 1 Tiina asuu nyt Helsingissä, mutta hän on kotoisin Tampereelta. Hän käy usein Tampereella. Hän matkustaa Tampereelle joka viikko1. Hän menee Tampereelle tavallisesti jo perjantaina ja tulee takaisin Helsinkiin sunnuntaina. Lauantaina Tiina on kotona ja käy saunassa. Sunnuntaina hän kävelee metsässä. Maanantaina Tiina on taas Helsingissä. Hän menee yliopistoon kello 9 ja tulee yliopistosta kotiin kello 17. Tiistaina Tiina opiskelee kirjastossa. Hän menee kirjastoon kello 10 ja tulee kirjastosta kello 14. Keskiviikkona hän on kielistudiossa. Torstaina Tiina menee työhön. Hän käy työssä sairaalassa2. (См. числит, на стр. 26.) 24
LUKUTEKSTI 2 Hajamielinen professori tulee yliopistoon kello 9. Hän menee hissiin. Hän tulee hissistä pitkään käytävään. Hän menee saliin numero 1. Sali on tyhjä. Hän menee saliin numero 2. Sali on täynnä. Toinen professori puhuu salissa. Hajamielinen professori tulee nopeasti ulos salista. Nyt hän seisoo käytävässä. Kollega tulee käytävään. Hän sanoo: »Sinä et ole työssä tänään.» Professori menee hissiin, hissistä aulaan, aulasta ulos. Hän kävelee kotiin — toivottavasti. LUKUTEKSTI 3 Ari tulee Helsingistä Moskovaan. Hän seisoo asemalla ja kysyy: — Missä on Metropol? Onko se kaukana? — Se on keskustassa. Menette metroon ja ajatte keskustaan, Marxinkadulle. Ari tulee ulos metrosta ja menee hotelliin. Sitten hän menee Punaiselle torille. Hän kävelee kauan Punaisella torilla. DIALOGEJA — Missä sinä asut? Helsingissäkö?3 — En asu Helsingissä. Asun Oulussa. — Oulussa! Se on kaukana. — Niin on, Oulu on kaukana. * * * — Asutko sinä Pietarissa? — Nyt asun täällä, mutta olen kotoisin Petroskoista. 25
* * * — Hei Leena! — No hei! Mitä kuuluu? — Kiitos hyvää. Mihin sinä menet? — Menen kauppatorille. Hän on kotoisin Tampereelta. = Hän on Tampereelta.— Она (он) из Тампере. viikko — неделя takaisin — обратно kotona — дома kotiin — домой hajamielinen — рассеянный hissi — лифт käytävä — коридор sali — зал tyhjä — пустой hotelli — гостиница tavaratalo — универмаг Punainen tori — Красная площадь ulkona — на улице ^auna — баня taas — опять kielistudio — лингафонный кабинет työ — работа sairaala — больница täynnä — полный toinen — второй, другой nopeasti — быстро tänään — сегодня aula — вестибюль toivottavasti — вероятно nousta bussiin — сесть в автобус ravintola — ресторан Mitä kuukiu? — Что нового? Как поживаешь? kauppatori — рынок, рыночная площадь SANANLASKU Ei oppi ojaan kaada. LUKUSANAT ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ yksi kaksi kolme neljä viisi kuusi seitsemän 8 kahdeksan 9 yhdeksän 10 kymmenen 11 yksitoista 12 kaksitoista 13 kolmetoista 14 neljätoista 15 viisitoista 16 kuusitoista 17 seitsemäntoista 18 kahdeksantoista 26
19 yhdeksäntoista 20 kaksikymmentä 30 kolmekymmentä 40 neljäkymmentä 50 viisikymmentä 60 kuusikymmentä 1 000 000 miljoona 1 000 tuhat 70 seitsemänkymmentä 80 kahdeksankymmentä 90 yhdeksänkymmentä 100 sata SELITYKSIÄ 1. Обратите внимание на употребление несклоняемого местоимения joka перед существительным: Hän matkustaa Tampereelle joka viikko. Она ездит в Тампере каждую неделю. Не käyvät saunassa joka lauantai. Они ходят в баню каждую субботу. 2. Многие финские студенты вынуждены совмещать учебу с работой, так как они не получают стипендии, а государство дает им только небольшую ссуду. 3. Helsingissäkö? Вопросительная частица может присоединяться к любому слову, кроме вопросительных слов kuka? ’кто?’ missä? ’где?’ miten? ’как?’ и т. п. Слово с вопросительной частицей стоит в начале предложения. 1. Расскажите, что вы узнали из первого текста о Тине. Составьте вопросы к текстам и ответьте на них. Составьте диалоги, используя слова текстов. 2. Добавьте к словам нужные оконча-ния: Turistit tulevat hotelli- ja menevät suure- tavaratalo-. Tavarataloon voi mennä Punaise- tori- sekä Marxinkadu-. Turistit ovat museo-. Bussi seisoo ulkona. Kun turistit tulevat ulos museo-, opas sanoo: »Nyt nousemme bussi-, ajamme keskusta- ja menemme ravintola-.» HARJOITUKSIA 27
3. Дополните диалоги вопросами. a) - .? — Olen Eestistä. — Asun Tallinnassa. _ ? — Matkustan Moskovaan. b) - ? — Keskiviikkona. Kello 20. 4. Ответьте на вопросы по данному образцу. Malli: Menettekö tavarataloon? (hotelli) — Emme mene. Menemme hotelliin. Tuletko kirjastosta? (tori) Matkustatteko Pietariin? (Petroskoi) Opiskeletko englantia? (saksa) Meneekö bussi hotelliin? (asema) Menevätkö opiskelijat kielistudioon? (kirjasto) Menetkö tänään suihkuun? (sauna) 5. Составьте диалоги, используя данный образец. — Missä sinä asut? — Asun Petroskoissa. Entä sinä? — Minäkin asun täällä. — Missä sinä olet työssä? — Koulussa. Entä sinä? — Minä olen työssä sairaalassa. — Mihin sinä menet nyt? — Kotiin. — Minäkin menen kotiin. 6. Добавьте нужное окончание. Andrei ja Maria asuvat Moskova- Gorkin kadu-. He asuvat suure- talo-. Andrei on työ- instituuti-. Maria on opettaja. Hän on joka päivä koulu-. Hän menee työ- aikaisin ja tulee koti- myöhään. Andrei tulee työ- aikaisin. Hän käy kauppatori-, syö nopeasti ja menee kirjasto-. Kirjasto- hän tulee koti- myöhään. 7. Поставьте слова в скобках в нужный падеж. a) Opiskelijat menevät (kielistudio). Не käyvät (kielistudio) joka päivä. Lauantaina menemme (sauna). Käymme (sauna) joka lau 28
antai. Tiina matkustaa (Tampere). Hän käy (Tampere) joka viikko. Insinööri Rantanen menee (baari). Hän käy (baari) usein, b) Professori on hajamielinen. Hän menee (tyhjä sali). Opiskelijat ovat tänään (kielistudio). Professori tulee ulos (sali) ja kävelee (käytävä). Onko hän tänään (työ)? Hän menee (kirjasto). Opiskelijat eivät ole (kirjasto). Professori menee (koti). 8. Составьте свои диалоги по данным образцам. Malli 1 Milloin menet työhön? Kello 8. Milloin tulet kotiin? Kello 18. Ma 1 1 i 2 — Mikä viikonpäivä tänään on? — Perjantai. — Milloin matkustat Moskovaan? — Maanantaina. 9. Ответьте на вопросы, используя данные в скобках слова. Missä sanakirja on? (hylly, tuoli) Missä kauppatori on? (keskusta, tuo aukio) Missä Pekka on? (ravintola, stadion, työ) Mistä sinä tulet? (tori, asema, kielistudio) Mistä juna saapuu? (Pietari, Suomi, Tampere) Mihin te olette menossa? (baari, työ, Punainen tori) Mihin sinä matkustat? (Petroskoi, Novgorod, Lontoo, Geneve) 10. Измените предложения по образцу. Malli: Tämä on iso sali.— Menen isoon saliin. Tämä on hyvä baari. Tämä on pieni talo. Tämä on suuri hotelli. Tämä on tyhjä aula. Tämä on pitkä käytävä. Tämä on hiljainen ravintola. 11. Ответьте на вопросы, используя названия дней недели. Milloin menet kirjastoon? Milloin olet kielistudiossa? Milloin käyt kauppatorilla? Milloin matkustat Pietariin? Milloin voimistelet? Milloin käyt saunassa (suihkussa)? Milloin nouset myöhään? 29
KAPPALE NELJÄ 4 NELJÄS KAPPALE — Anteeksi, mikä katu tämä on? — Tämä on Liisankatu. — Voitteko sanoa, onko tällä kadulla posti? — Ei ole. Tuolla kadulla on posti, Snellmaninkadulla. Mikä tämä on? Se on albumi. Mikä tuo on? Se on kalenteri. Mikä maa tämä on? Se on Norja. Mikä maa tuo on? Se on Tanska. Missä maassa Porvoo on? Se on Suomessa. Mistä maasta Paul on? Hän on Tanskasta. Mihin maahan sinä matkustat? Suomeen. Mikä katu tämä on? Se on Liisankatu. Millä kadulla Katja asuu? Hän asuu Liisankadulla. Miltä kadulta bussi tulee? Se tulee Liisankadulta. Mille kadulle bussi menee? Se menee Esplanadille. posti — почта maa — страна, земля albumi — альбом Tanska — Дания kalenteri — календарь Mikä? 1) Что? 2) Что за...? Какой? mi + ssä talo + ssa mi -h llä kadu + lla mi + stä talo + sta mi+ltä kadu + lta mi + hin talo-bon mi-blle kadu-blle Вопросительное местоимение mikä употребляется как самостоятельно, так и в качестве определения к существительному. В первом случае оно переводится местоимением ’что’, во втором случае — местоимением ’какой’. Mikä склоняется так же, как существительное. Падежные окончания присоединяются к основе mi-. 30
Tämä on Tiina. Tämä on kirja. Tuo ei ole sanakirja. Tämä maa on suuri. Asun tässä maassa. Olen tästä maasta. Matkustan tähän maahan. Tämä katu on pitkä. Asun tällä kadulla. Bussi tulee tältä kadulta. Bussi menee tälle kadulle. kirja — книга sanakirja — словарь Hän on opiskelija. Se on sanakirja. Se on kielioppi. Tuo maa on pieni. Else asuu tuossa maassa. Else on tuosta maasta. Else matkustaa tuohon maahan. Tuo katu on lyhyt. Antti asuu tuolla kadulla. Bussi tulee tuolta kadulta. Bussi menee tuolle kadulle. kielioppi — грамматика lyhyt (lyhyet) — короткий YKSIKÖN DEMONSTRATIIVIPRONOMINIT УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ В ЕДИНСТВЕННОМ ЧИСЛЕ tämä — это, этот, эта tämä talo этот дом tuo — тот, та, то, это tuo talo тот дом se — это, он, она, оно (о предмете) se talo тот дом tä -hssä talo-hssa tä + stä talo-hsta tä-hhän talo-hon tä -h llä kadu + lla tä -h Itä kadu-hlta tä -h lie kadu-h lie tuo-hssa talo-hssa tuo-hsta talo-hsta tuo-hhon talo-hon tuo-h Ha kadu-h llä tuo-h lta kadu-h lta tuo~h He kadu-h lie Указательные местоимения употребляются самостоятельно и в сочетании с существительными. Во втором случае они выступают в тех же падежах, что и существительные. В местоимениях tämä и tuo падежные окончания присоединяются к основам tä- и tuo-. (О склонении местоимений см. раздел 16.) Mikä hän on? Кто он (по профессии)? Ср.: Kuka hän on? Кто он (по имени и фамилии)? Mikä? Millainen? Что? Какой? Kuka tuo tyttö on? Hän on Tiina Rantanen. 31
Mikä hän on? Millainen hän on? Mikä tuo on? Millainen se on? Mikä maa tämä on? Millainen maa se on? Hän on opiskelija. Hän on ahkera ja ystävällinen. Se on kartta. Se on uusi ja hyvä. Se on Tanska. Se on pieni maa. ystävällinen — приветливый kartta — карта Обратите внимание! На вопрос mikä? отвечает существительное: Mikä hän on? Кто он? Hän on opettaja. Он учитель. Она учительница. Mikä maa tämä on? Какая это страна? Se on Suomi. Это Финляндия. На вопрос millainen? отвечает прилагательное. Millainen talo tämä on? Какой это дом? Millaisessa talossa asut? В каком доме ты живешь? -пеп millainen suomalainen venäläinen Rantanen punainen keltainen sininen valkoinen millaise- suomalaise- venäläise- Rantase- punaise- keltaise- sinise- valkoise- millaise-hssa suomalaise-h sta venäläise-h llä Rantase-h lta punaise + llä keltaise + ssa sinise+ llä valkoise+en punainen — красный keltainen — желтый sininen — синии valkoinen — белый Прилагательное millainen склоняется так же, как существительные, оканчивающиеся на -пеп. Гласная основа прилагательного оканчивается на -se-: millainen — millaise- (О согласной основе см. раздел 6.) 32
i -loppuiset ja -e -loppuiset nominit Имена на -i и -e Suomi — Suomessa Ruotsi — Ruotsissa 1) Suomi Suome- Suome-hssa suuri suure- suure-h llä pieni piene- piene-h stä kieli kiele- kiele-hssä 2) Ruotsi Ruotsi- Ruotsi-hssa lasi lasi- lasi-hsta tuoli tuoli- tuoli -f- llä bussi bussi- bussi-h in В финском языке имеется два типа слов на -i: 1) с гласной основой на -e: Suomi — Suome-, 2) с гласной основой на -i: Ruotsi— Ruotsi- (о согласной основе 1 типа см. раздел 6). Слова 2 типа не имеют согласной основы. huone — huoneessa huone huonee- kappale kappalee- kirje kirjee- perhe perhee- huonee-h ssä kappalee-hssa kirjee-bssä perhee-bssä Существительные, оканчивающиеся на -e, имеют гласную основу на -ее. LUKUTEKSTI Insinööri Rantanen menee suureen hotelliin. Hotellissa on ravintola ja baari. Rantanen menee ensin suureen valoisaan ravintolasaliin. Salissa on orkesteri. Insinööri Rantanen kysyy, onko johtaja Nieminen jo ravintolassa. Hovimestari sanoo, missä johtaja Nieminen istuu. Hän ei istu suuressa salissa vaan pienessä kokoushuoneessa. Insinööri Rantanen menee pieneen huoneeseen. Huone on hämärä. Koska huone on hämärä, insinööri Rantanen ja johtaja Nieminen menevät pienestä huoneesta suureen saliin. Sali on valoisa, mutta se ei ole hiljainen, koska siellä on orkesteri. Salissa ei voi keskustella.1 Rantanen ja Nieminen menevät toiseen ravintolaan. 33
ensin — сначала valoisa — светлый orkesteri — оркестр johtaja — директор, руководитель hovimestari — метрдотель vaan — а, но koska — так как, потому что kokoushuone — комната, зал для заседаний hämärä — сумрачный hiljainen — тихий, спокойный keskustella — разговаривать, беседов.чть toinen — 1) другой (местоимение) 2) второй (числительное) DIALOGEJA — Anteeksi, voitteko sanoa, onko johtaja Nieminen jo täällä? — Kyllä. Hän on tuossa pienessä kokoushuoneessa. — Kiitos. — Hyvää päivää. Rantanen. — Nieminen. Päivää. — Tämä huone on hämärä. Ehkä menemme suureen saliin. — Hyvä on. — Tämä sali ei ole hiljainen. — Niin. Tässä salissa ei voi keskustella. Mihin voimme mennä? — Fabianinkadulla on pieni hiljainen ravintola. Ehkä voimme puhua siellä; — Missä sinä asut? — Tuossa suuressa valkoisessa talossa. — Tällä kadulla on pieni ravintola. Missä se on? — Se ei ole enää tällä kadulla. Se on tuolla seuraavalla kadulla, ensimmäisessä talossa. — Ai tuossa pienessä punaisessa talossako? — Ei, se pieni punainen talo ei ole ensimmäinen. Siellä on ensin pieni keltainen talo. Punainen talo on toinen. * * * * * * ehkä — может быть ei enää — уже не 34 seuraava — следующий ensimmäinen — первый
« л . Oma maa mansikka, muu maa mustikka. SANANLASKU I SELITYKSIÄ 1. Глагол в форме 3 л. ед. ч. может обозначать действие, не относящееся к конкретному лицу, а относящееся к людям вообще. В таких предложениях подлежащее отсутствует. В русском языке им соответствуют безличные предложения. Tässä salissa ei voi puhua. В этом зале нельзя разговаривать. Tässä ravintolassa voi tanssia. В этом ресторане можно танцевать. Saako täällä tupakoida? Можно ли здесь курить? HARJOITUKSIA 1. Ответьте на вопросы по тексту. Mihin insinööri Rantanen menee? Millainen ravintolasali on? Missä on orkesteri? Onko johtaja Nieminen ravintolassa? Missä hän istuu? Millaiseen huoneeseen Rantanen menee? Miksi (почему) Rantanen ja Nieminen menevät suureen saliin? Millainen suuri sali on? Miksi suuressa salissa ei voi keskustella? Mihin Nieminen ja Rantanen menevät suuresta hotellista? 2. Составьте диалоги по тексту и инсценируйте их. 3. Спросите, можно ли в этой комнате курить, можно ли в этом зале петь, можно ли в этом ресторане танцевать. Предложите своему собеседнику пойти в другую комнату, так как в этой комнате нельзя курить. Спросите о ком-нибудь, дома ли он или на работе. 4. Составьте вопрос к каждому предложению. a) Tuo mies on Niilo Nurminen. Hän on pitkä ja laiha. Hän on työläinen. Nurminen asuu Rantakadulla pienessä talossa. Se on uusi talo. 35
b) Ari on kotoisin Suomesta. Hän on opiskelija. Hän opiskelee Moskovassa. Ari asuu suuressa valkoisessa talossa. Hän menee yliopistoon kello 8 ja tulee kotiin kello 15. Ari on ahkera opiskelija. Hän istuu usein kirjastossa. Sunnuntaina hän ei ole yliopistossa. 5. Поставьте слова в скобках в нужный падеж. Tiina Rantanen on kotoisin (Tampere), mutta hän asuu (Helsinki). Jelena Volkova asuu (Pietari), hän opiskelee (suomi). Anna käy (kauppatori) joka lauantai. Minä käyn (suihku) joka päivä. (Tärqä huone) ei saa tupakoida, menemme (toinen huone). (Mikä) kadulle tämä bussi menee? — Se menee (Nevski prospekti). Asutko sinä (tämä katu)? Oletko kotoisin (tämä maa)? KAPPALE VIISI 5 VIIDES KAPPALE — Anteeksi, tiedättekö, onko johtaja Rantanen täällä? — Kyllä hän on, mutta hänellä on nyt vieras. Voitteko odottaa? — Kiitos, minä odotan. KONSONANTTIEN ASTEVAIHTELU ЧЕРЕДОВАНИЕ СТУПЕНЕЙ СОГЛАСНЫХ kk - k kukka — kukassa nukkua — nukun laukku — laukussa liikkua — liikumme PP — P kaappi — kaapissa Lappi — Lapista tappaa — tapan tt — t matto — matolla soittaa — soitatte keitto — keitossa ottaa — otat k — 0 ruoka — ruoassa lukea — luemme jalka — jalassa hakea — haen p — V leipä — leivässä sopia — sovimme halpa — halvassa saapua — saavun t - d katu — kadulla lähteä — lähdette sota — sodassa tietää — tiedät Ы) С 1 JX e Helsinki — Helsingissä kaupunki — kaupungista tinkiä — tingitte nt — nn Englanti — Englannissa antaa — annan ranta — rannalla lentää — lennät зв
tietää — знать odottaa — ждать vieras — гость kukka — цветок laukku — сумка kauppa — магазин matto— ковер, половик keitto — суп ruoka — еда, пища jalka — нога leipä — хлеб halpa — дешевый sota — война kaupunki — город ranta — берег nukkua — спать liikkua — двигаться tappaa — убивать soittaa — играть; (по)звонить ottaa — брать, взять lukea — читать hakea — приносить sopia — договариваться saapua — прибывать lähteä — уходить tietää — знать antaa — давать lentää — летать Если в основе слова последний слог начинается с согласного к, р или t, то при изменении слова в основе происходит чередование согласных, и сильная ступень чередуется со слабой. Слабая ступень выступает тогда, когда основа оканчивается на краткую гласную и к ней прибавляется а) одна согласная (lue-n) или б) две согласных-h гласная (lue-mme). В остальных случаях выступает сильная ступень. Сильная ступень — номинатив ед. ч. — иллатив -Vn, -hVn -seen — инфинитив -a/-ä — глагол 3 л. ед. и мн. ч. -V, -vat/-vät В некоторых типах слов чередование гласных иное. См. раздел 7. MONIKON NOMINATIIVI НОМИНАТИВ МН. ЧИСЛА -t talo talo- suuri suure- punainen punaise- kukka kuka- katu kadu- Слабая ступень -t номинатив мн. ч. инессив -ssa/-ssä элатив -sta/-stä адессив -lla/-llä аблатив -lta/-ltä глагол 1 л. -n, -mme глагол 2 л. -t, -tte Обратите внимание: ед. ч. мн. ч. lintu linnu- talo-ht suure +1 punaise-H kuka + t kadu-h t linnu-H tämä tuo se nämä nuo ne 37
Окончание номинатива множественного числа -t прибавляется к гласной основе слова, в словах с чередованием согласных — к слабой гласной основе. Tiinalla on hyvä sanakirja. Minä luen. Sinä soitat hyvin. Hän kirjoittaa. Me menemme teatteriin. Te asutte hotellissa. He lentävät Murmanskiin. Opiskelija lukee. У Тины хороший словарь. Minulla on uusi kirja. Sinulla on hyvä piano. Hänellä on hyvä kynä. Meillä on liput. Teillä on huone hotellissa. Heillä on lentolippu. Opiskelijalla on sanomalehti. lintu — птица piano — пианино kirjoittaa — писать kynä — ручка lippu — билет lentolippu — билет на самолет sanomalehti — газета Kenellä? У кого? minu + lla у меня mei-hllä у нас sinu-hila у тебя tei + llä у вас häne + llä у него hei + llä у них Адессив может выражать лицо, у которого что-либо имеется. Minulla on auto. У меня есть машина. В такой конструкции всегда присутствует глагол olla в форме 3 л. ед. ч. Слово, обозначающее лицо, стоит в начале предложения (кроме вопросительных предложений). Onko hänellä asunto? On. Hänellä on asunto. Есть ли у него квартира? Да. У него есть квартира. Onko naapurilla televisio? On. Hänellä on televisio. Есть ли у соседа телевизор? Да. У него есть телевизор. (См. отрицательную форму в разделе 7.) 38
LUKUTEKSTI 1 Rantaset asuvat Tampereella Hämeenkadulla. Heillä on asunto suuressa kerrostalossa. Perheessä on isä, insinööri Rantanen, äiti, joka on sairaanhoitaja, ja lapset Tiina, Mikko ja Katja. Tiina ei asu enää kotona vaan Helsingissä. Katjalla ja Mikolla on oma huone. Mikko istuu usein huoneessa ja lukee. Katja on tavallisesti olohuoneessa ja soittaa pianoa1. Perheellä on vanha piano. Katja on musiikkikoulussa ja hänellä on hyvä opettaja. Katja soittaa hyvin. Nyt on tavallinen perjantai-ilta. Tiina tulee Helsingistä kotiin. Isä nukkuu sohvalla. Äiti lähtee työhön. Mikko syö keittiössä. Katja soittaa. asunto — квартира kerrostalo — многоэтажный дом isä — отец äiti — мать sairaanhoitaja — медсестра lapsi (lapset) — ребенок (дети) olohuone — гостиная vanha — старый musiikkikoulu — музыкальная школа opettaja — учитель (ница) tavallinen — обычный sohva — диван keittiö — кухня LUKUTEKSTI 2 Andrei Nikitin asuu Moskovassa. Hän on lehtimies. Hän matkustelee paljon. Nikitin käy usein ulkomailla. Lokakuussa hän saapuu Tokiosta ja lähtee Sveitsiin. Genevessä on marraskuussa tärkeä kokous. Genevestä Nikitin matkustaa Pariisiin. Pariisissa on suuri taidenäyttely. Pariisista hän soittaa usein kotiin. Joulukuussa Nikitin matkustaa Englantiin, Lontooseen. Englannista hän kirjoittaa usein lehteen, jossa hän on työssä. lehtimies — журналист matkustella — путешествовать ulkomailla — за границей Sveitsi — Швейцария Geneve — Женева tärkeä — важный kokous — заседание taidenäyttely — художественная выставка soittaa — звонить по телефону 39
Kuukaudet Названия месяцев 1. tammikuu 2. helmikuu 3. maaliskuu 4. huhtikuu 5. toukokuu 6. kesäkuu 7. heinäkuu 8. elokuu 9. syyskuu 10. lokakuu 11. marraskuu 12. joulukuu DIALOGEJA — Soitatko pianoa? — Kyllä, vähän. — Voitko soittaa nyt? Kuutamosonaatti on kaunis. Onko sinulla nuotit? — On. Voin soittaa. * * * — Sinä soitat hyvin. — Kiitos. * * * — Onko teillä piano? — On, mutta se on vanha ja huono. — Soitatko sinä pianoa? — En soita, mutta äiti soittaa. — Soittaako hän hyvin? — 'Aika hyvin. — Onko Tiina kotona? — Ei ole. Hän on yliopistossa. Hänellä on kielistudiotunti. * * * — Onko Katja kotona? — Ei ole. Hän on koulussa. Hänellä on pianotunti. * * * — Anteeksi, tiedättekö, missä professori Korhonen on? — Hetkinen, minä katson. Hänellä on luento. Hän tulee kello yksitoista. — Kiitos. 40
— Milloin sinä lähdet takaisin Helsinkiin? — Lähden sunnuntaina. Juna lähtee kello viisitoista. * * * Kuutamosonaatti — Лунная соната kaunis — красивый nuotit — ноты aika hyvin — довольно хорошо SELITYKSIÄ 1. Katja soittaa pianoa. Катя играет на пианино, piano — piano-fa soittaa pianoa Cp. Hän puhuu suomea. Hän opiskelee musiikkia. HARJOITUKSIA 1. Ответьте на вопросы по тексту 1. Missä Rantaset asuvat? Millaisessa talossa heillä on asunto? Asuuko Tiina kotona vai Helsingissä? Onko Katjalla oma huone? Missä Mikko istuu usein? Mitä Katja tekee usein? Onko Katjalla uusi piano? Missä Katja opiskelee? Milloin Tiina tulee Helsingistä kotiin? Mitä perhe tekee Perjantai-iltana? 2. Составьте диалог Тины и матери в следующей ситуации: Тина приходит домой, мать собирается на работу. Тина спрашивает, куда мать собирается, где отец, что делают Микко и Катя. 3. Составьте вопросы к каждому предложению текста 2. tunti — урок tietää — знать luento — лекция 41
4. Составьте диалоги по образцу. Malli: — Veera, tiedätkö missä Arto asuu? — Tiedän. Hän asuu Rauhankadulla. — Missä hän on työssä? — Hän on työssä kirjastossa. 5. Употребите следующие словосочетания во множественном числе: Hiljainen ilta, pieni lintu, sininen järvi, jyrkkä ranta, suuri kaupunki, pitkä katu, kallis asunto, hämärä huone, tuttu nimi, halpa ruoka, ystävällinen tyttö, ensimmäinen tunti, punainen lippu. 6. Сделайте по образцу. Malli 1: Kenellä on sanakirja? (minä) — Minulla on sanakirja. Kenellä on hyvä asunto? (me) Kenellä on vanha piano? (äiti) Kenellä on uusi kello? (Pekka) Kenellä on suuri perhe? (insinööri Rantanen)* Kenellä on tänään luento? (Matti Korhonen)* Malli 2: Missä orkesteri on? (sali) — Orkesteri on salissa. Missä opettaja on? (luokka) Missä kirjat ovat? (laukku) Missä lapset ovat? (olohuone) Missä turistit ovat? (baari) Missä matkustajat ovat? (lentokone) Missä juna seisoo? (asema) Missä bussi odottaa? (tori) Missä lapset leikkivät? (ranta) Missä opiskelijat ovat? (luento, -llä) Missä lapset ovat? (musiikkitunti, -llä) Missä äiti on? (kauppatori) 7. Поставьте слова в скобках в соответствующий падеж. Opettaja menee (luokka). Vieraat menevät (olohuone). Turistit menevät (baari). Opiskelijat menevät (luento). Äiti menee (kauppatori). Isä menee (työ). Matkustajat menevät (lentokone). Opas menee (hotelli). Bussi menee (kaupunki). * Слова, стоящие перед фамилией и обозначающие имя или титул, не склоняются. 42
8. Сделайте по образцу. Malli: — Milloin Nikitin matkustaa Moskovaan? — Lauantaina. Entä sinä? — Minä matkustan tänään. Milloin hän lentää Pariisiin? Milloin hän saapuu Lontooseen? Milloin hän soittaa kotiin? Milloin hän lähtee taas Moskovaan? 9. Сделайте по образцу. Malli 1: Tämä on valoisa huone.— Asun valoisassa huoneessa. Tuo on iso kauppa. Menen ... Meillä on vanha asunto. Asumme ... Heillä on suomen kielen tunti. He ovat ... Teillä on nyt luento. Te menette nyt ... Tämä on pitkä katu. Asumme ... Tämä on jyrkkä ranta. Seisomme ... Malli 2: Hän tulee asemalle.— Minäkin tulen asemalle. Hän odottaa asemalla. Hän tietää, missä Matti asuu. Hän soittaa pianoa. Hän lukee suomea. Hän tanssii hyvin. Hän näkee huonosti. Hän tekee aina oikein. Hän lentää Murmanskiin. 10. Ответьте на вопросы отрицательно. Malli: Lentääkö Pekka Murmanskiin? — Ei. Pekka ei lennä Murmanskiin. Odottaako Pekka asemalla? Nukkuuko Pekka sohvalla? Tanssiiko Pekka hyvin? Lukeeko Pekka saksaa? 43
Soittaako Pekka pianoa? Tietääkö Pekka missä minä asun? 11. Употребите предложения во множественном числе. Malli: Sauna on rannassa.— Saunat ovat rannassa. Kukka on pöydällä, Kartta on seinällä. Matto on lattialla. Lasi on kaapissa. Tuoli on huoneessa Bussi on aukiolla. Lapsi on ulkona. Nainen on olohuoneessa Turisti on hotellissa. Kirje on laukussa. KAPPALE KUUSI 6 KUUDES KAPPALE — Kuinka monta kilometriä on Pietarista Helsinkiin? — Yli 400 kilometriä. — Kuinka monta tuntia matka kestää? — Noin 8 tuntia bussilla ja noin 6 tuntia junalla. Kuinka monta? Сколько? Kuinka monta järveä Suomessa on? Helsingissä on monta pientä museota. Markassa on sata penniä ja ruplassa on sata kopeekkaa. Minulla on viisi hyvää sanakirjaa. Suomalaisella on tavallisesti kaksi etunimeä. Vauvalla on jo neljä hammasta. Skandinaviassa on viisi maata. Tässä talossa asuu neljätoista perhettä. kilometri — километр markka — марка (деньги) matka — путь, поездка penni — пенни (монета) kestää — длиться etunimi — имя järvi — озеро vauva — маленький ребенок museo — музей hammas — зуб 44
PARTITIIVI ПАРТИТИВ Ketä? Mitä? -a/-ä, -ta/-tä, -tta/-ttä Кого? Что? -a/-ä sanakirja sanakirja- sanakirja-f a hyvä hyvä- hyvä -f ä nimi nime- nime-f ä penni penni- penni-f ä katu katu- katu-f a -ta/tä pieni pien- pien-f tä hammas hammas- hammas-f ta maa maa- maa-f ta radio radio- radio-f ta miljöö miljöö- miljöö-f tä -tta/-ttä perhe perhe- perhe-f ttä huone huone- huone-f tta Lukusana + yksikön partitiivi Числительное -f партитив ед. числа 1 tyttö 2 tyttöä 7 tyttöä 14 poikaa 21 miestä 36 naista Kuinka monta ihmistä yhteensä? Сколько человек всего?
С числительными в номинативе (кроме единицы) употребляется существительное в партитиве единственного числа. Со словами monta, kuinka monta существительное выступает также в форме партитива единственного числа. -nen-sanat nainen naise- naise + t Kuinka monta kuukautta on vuodessa? Vuodessa on 12 kuukautta. Kuinka monta viikkoa on kuukaudessa? Kuukaudessa on neljä viikkoa. Kuinka monta päivää on viikossa? Viikossa on seitsemän päivää. Kuinka monta tuntia on vuorokaudessa? Vuorokaudessa on 24 tuntia. Kuinka monta minuuttia on tunnissa? Tunnissa on 60 minuuttia. Kuinka monta sekuntia on minuutissa? Minuutissa on 60 sekuntia. ihminen nais- ihmise- ihmis- nais-f ta ihmise-f t ihmis-I-tä vesi-sanat vesi vede- vete- vet- käde- käte- kät- vuode- vuote- vuot- kuukaude- kuukaute- kuukaut- vuorokaude- vuorokaute- vuorokaut- vede-f ssä vete-f en vet + tä käde-f ssä käte-f en kät + tä vuode-f ssä vuote-f en vuot-f ta kuukaude-l-ssa kuukaute+ en kuukaut + ta vuorokaude-f ssä vuorokaute-f en vuorokaut + ta käsi vuosi kuukausi vuorokausi 46
kuusi kuude- kuute- kuut- kuude + ssa kuute + en kuut-I- ta Обратите внимание: lapsi lapse- las -h ta Mitä kello on? Который час? Anteeksi, voitteko sanoa, mitä kello on? 1. Kello on kuusi. Kello on tasan kuusi. 2. Kello on puoli seitseir^. 3. Kello on viittätoista vailla seitsemän. 4. Kello on seitsemän. 5. Kello on viisitoista yli seitsemän. 6. Kello on kymmentä vailla kahdeksan. Обратите внимание: При обозначении времени числительное, указывающее на минуты, употребляется со словом yli в номинативе, со словом vailla—в партитиве. Mihin aikaan juna lähtee? Juna lähtee Helsingistä kello 12.00 ja saapuu Pietariin kello 19.10. Bussi lähtee rautatieasemalta kello 17.45 ja saapuu lentoasemalle klo 18.45. Lentokone lähtee Moskovasta klo 10.00 ja saapuu Helsinkiin klo 11.00. Kello on 12.00 (kaksitoista nolla nolla). Juna lähtee klo 12.30 (kaksitoista kolmekymmentä). Bussi saapuu klo 14.50 (neljätoista viisikymmentä). rautatieasema — железнодорожный вокзал lentoasema — аэропорт 47
Если в предложении подлежащим является числительное-h существительное, то сказуемое выступает в форме 3 лица ед. числа. Tässä talossa asuu neljätoista perhettä. Kaksi opiskelijaa istuu kirjastossa. LUKUTEKSTI Meillä on kotona seitsemän kelloa: seinäkello, käkikello, herätyskello, matkaherätyskello, kaksi rannekelloa ja taskukello. Nyt on aamu. Herätyskello soi seitsemältä1. Nousen ylös ja menen keittiöön. Seinäkello lyö kuusi kertaa. Menen olohuoneeseen. Käkikello kukkuu viisi kertaa. Menen takaisin makuuhuoneeseen. Herätyskello on viisi yli seitsemän. Matkaherätyskello seisoo; se on rikki2. Missä rannekello on? Meillä on kaksi rannekelloa. Toinen on pöydällä. Se on puoli kuusi. Toinen on käsilaukussa. Se on puoli seitsemän. Muistan, että taskukello on työpöydällä. Se on kymmenen yli viisi. Kymmenen yli viisi?! Radiossa on ensimmäinen aikamerkki puoli kuudelta. Mutta nyt radio on hiljaa2. Mitä kello on? Soitan Neiti Ajalle3 numeroon 061. Neiti Aika sanoo: »Viisi kahdeksantoista kolmekymmentä.» Menen takaisin sänkyyn. seinäkello— настенные часы käkikello — часы с кукушкой herätyskello — будильник rannekello — наручные часы taskukello — карманные часы aamu — утро soida (soi) — звенеть nousta ylös — вставать lyödä (lyö) — бить kerta — раз kukkua — куковать 48 makuuhuone — спальня kello on rikki — часы сломаны pöytä (pöydällä) —стол (на столе) käsilaukku — сумочка muistaa — помнить aikamerkki — сигнал точного времени on hiljaa — молчит Neiti Aika — так называются в Финляндии часы-автомат, сообщающие по телефону правильное время sänky — кровать
ADESSIIVIN KÄYTTÖ УПОТРЕБЛЕНИЕ АДЕССИВА 1. Adessiivi ilmaisee aikaa. Адессив выражает время. Milloin? Когда? Juna lähtee Pietarista illalla ja saapuu Petroskoihin aamulla. Päivällä paistaa aurinko, mutta yöllä tuulee ja sataa. Vuodenajat ovat kesä, talvi, syksy ja kevät. Kesällä me uimme meressä tai järvessä. Talvella me hiihdämme ja luistelemme. Syksyllä muuttolinnut lentävät etelään. Keväällä ne saapuvat takaisin pohjoiseen. aamu — aamulla ilta — illalla päivä — päivällä yö — yöllä kesä — kesällä talvi — talvella syksy — syksyllä kevät — keväällä утро — утром вечер — вечером день — днем ночь — ночью лето — летом зима — зимой осень — осенью весна — весной 2. Adessiivi ilmaisee kulkuneuvoa. Адессив выражает средство передвижения. Millä? На чем? Menetkö työhön bussilla vai metrolla? Minulla on vähän aikaa, menen taksilla. Helsingistä Tallinnaan voi matkustaa laivalla. Pietarista Helsinkiin voi matkustaa junalla sekä lentokoneella. Turistit matkustavat tavallisesti linja-autolla. aurinko paistaa — солнце светит tuulee — дует (ветер) sataa — идет дождь vuodenajat — времена года uida — плавать hiihtää — ходить на лыжах luistella — кататься на коньках muuttolinnut — перелетные птицы etelä — юг pohjoinen — север 49
meri (теге-) — море järvi (järve-) — озеро laiva — корабль, судно linja-auto — (рейсовый) автобус LUKUTEKSTI 2 Pekka Stepanov on opiskelija. Hän asuu Petroskoissa Anohinin- kadulla. Hänellä on tyttöystävä Tanja, joka opiskelee Pietarissa. Pekka käy Pietarissa usein. Petroskoista Pietariin on 400 kilometriä. Sinne voi mennä junalla, linja-autolla, lentokoneella tai laivalla. Pekka menee tavallisesti junalla. Hän pääsee opiskelija- lipulla, joka on halpa. Juna lähtee Petroskoista myöhään illalla ja saapuu Pietariin aamulla. Pekka lähtee tavallisesti lauantai-iltana ja tulee takaisin maanantaiaamuna. Sunnuntaina Pekka ja Tanja käyvät museossa, taidenäyttelyssä ja teatterissa tai konsertissa. Illalla Pekka lähtee takaisin Petroskoihin. Junamatka kestää 8 tuntia. Lentokoneella pääsee tunnissa, mutta lentolippu on kallis. Kesällä on hauska matkustaa laivalla, mutta laivamatka kestää kauan. tyttöystävä — подруга, девушка sinne — туда päästä — можно попасть, поехать myöhään — поздно DIALOGEJA — Anteeksi, onko tuo kello oikeassa? — Ei ole. Se seisoo. Oikea aika on seitsemän yli neljä. — Kiitos. * * * — Tämä kello on varmasti rikki. Se on taas kymmenen minuuttia jäljessä. — Niin on. * * * — Onko herätyskello edellä? Se on jo kaksikymmentä yli kuusi, mutta seinäkello on vasta kuusi. — On se. On hyvä, että herätyskello on edellä. — Vai niin. * * * — Anteeksi, mihin aikaan lähtee seuraava bussi Lahteen? matka — поездка, путешествие, путь kestää — длиться kallis — дорогой kauan — долго 50
— Hetkinen. Seuraava bussi Lahteen lähtee kello 12.45. — Milloin se on perillä? — Se on perillä 14.40. — Kiitos. * * * — Meneekö tämä bussi Lahteen? — Menee. — Lähdettekö viittätoista vailla yksi? — Kyllä. — Kiitos. * * * — Tänään on TV:ssä uusi filmi. — Mihin aikaan se alkaa? — Puoli kuudelta. Se päättyy vasta kello kahdeksan. * * * — Lentääkö Nikitin tänään Moskovaan? — Ei lennä. Hän matkustaa huomenna junalla. * * * — Saapuuko Pekka aamujunalla? — Ei saavu. Hän tulee päivällä lentokoneella. * * * — Mihin aiot mennä illalla? — En tiedä vielä. Ehkä olen kotona. oikea aika — правильное время kello on oikeassa — часы идут правильно kello on jäljessä — часы отстают kello on edellä — часы спешат varmasti — вероятно, наверно; наверняка vasta — только (не раньше чем) vai niin — вот как SELITYKSIÄ 1. На вопрос mihin aikaan? можно ответить двумя способами: числительным в аблативе (-Itä) или словом kello и числительным в номинативе: Juna lähtee kuudelta. = Juna lähtee kello kuusi. mihin aikaan? — в какое время? olla perillä — прибыть на место TV (читается: tee vee) = televisio телевизор alkaa (alan) — начинаться, начинать päättyä — кончаться, заканчиваться aikoa (aion) — собираться, намереваться 51
2. Kello on rikki. 'Часы сломались’. Radio on hiljaa. ’Радио мол чит\ Rikki и hiljaa являются наречиями, они образуют с глаго лом-связкой сказуемое. 3. Neiti Aika — это часы-автомат, сообщающие по телефону пра вильное время. Lukusanat 100—2 ООО ООО ООО 100 sata 200 kaksisataa 300 kolmesataa 400 neljäsataa 500 viisisataa 600 kuusisataa 700 seitsemänsataa 800 kahdeksansataa 900 yhdeksänsataa 920 yhdeksänsataakaksikymmentä 923 yhdeksänsataakaksikym- mentäkolme 9 876 yhdeksäntuhattakahdeksansataaseitsemän- kymmentäkuusi 65 494 kuusikymmentäviisituhattaneljäsataayhdeksän- kymmentäneljä 450 871 neljäsataaviisikymmentätuhattakahdeksansataa- seitsemänkymmentäyksi 4 842 502 neljä miljoonaa kahdeksansataaneljäkymmentä- kaksituhattaviisisataakaksi 1 000 000 000 miljardi 2 000 000 000 kaksi miljardia 1000 tuhat 2000 kaksituhatta 3000 kolmetuhatta 4000 neljätuhatta 5000 viisituhatta 6000 kuusituhatta 7000 seitsemäntuhatta 8000 kahdeksantuhatta 9000 yhdeksäntuhatta 1 000 000 miljoona 2 000 000 kaksi miljoonaa
HARJOITUKSIA 1. Измените предложения по образцу. Malli 1: Lapset menevät kouluun.— Kaksi lasta menee kouluun. Pojat juoksevat kilpaa. Tytöt tanssivat salissa. Naiset keskustelevat kadulla. Miehet tupakoivat huoneessa. Opettajat saapuvat tänään. Turistit odottavat hotellissa. Liput maksavat 50 markkaa. Lentokoneet lentävät Japaniin. Malli 2: Huoneessa on iso ikkuna.— Huoneessa on monta isoa ikkunaa. Minulla on uusi albumi. Perheessä on pieni lapsi. Talossa asuu suuri perhe. Koulussa on uusi piano. Kaupungissa on hyvä museo. Hänellä on tänään tärkeä kokous. Pöydällä on keltainen kynä. 2. Напишите цифры словами. Поставьте слова в скобках в правильную форму. Karjalan tasavallassa asuu lähes 800 000 (ihminen). Moskovassa on 2 (yliopisto) ja 76 (korkeakoulu). Siellä opiskelee lähes 640 000 (opiskelija). Opiskeluaika korkeakoulussa kestää 5 (vuosi). Tässä kirjassa on 28 (kappale). 3. Выпишите из текстов сложные слова. Употребите их в предложениях. Составьте диалог на основе текста 2. 4. Дополните диалоги вопросами. а) — . ? — Moskovaan. _ ? — Lentokoneella. _ ? — Puolitoista tuntia. ? — Tuhat kilometriä. 5. Используйте в диалоге вместо слова opiskelijat следующие слова: tytöt, pojat, lapset, turistit, tulkit, naiset, urheilijat Malli: — Leena, opiskelijat odottavat sinua. — Opiskelijatko? — Niin, monta opiskelijaa. 53 b) — . . . . ? — Konserttiin. _ ? — Kello 19.30 ? — 2 ruplaa 50 kopeekkaa.
6. Составьте диалоги по образцу, заменив подчеркнутые предложения. Объясните причину своего ухода. Malli: — Mitä kello on? — Kymmentä vailla kuusi. — Anteeksi, minun täytyy lähteä. Minulla on kokous puo- li seitsemältä. 7. Прочитайте диалог. Расскажите о своем режиме дня, используя реплики диалога. — Nousetko aamulla aikaisin? — Nousen tavallisesti seitsemältä. — Mihin aikaan lähdet työhön? — Puoli kahdeksan. — Mihin aikaan työpäivä alkaa? — Kello 8. — Mihin aikaan sinulla on ruokatunti? — Kello 12. — Mihin aikaan työpäivä päättyy? — Se päättyy kello 17 (kello 5 illalla). 8. Употребите в диалоге различные числительные. Malli: — Filmi alkaa kello kolme. — Hyvä on. Odotan sinua kymmentä vailla kolme. 9. Sano, mitä kello on. Который час? 54
10. Составьте задачи по образцу. Malli: Bussissa istuu 16 naista ja 14 miestä.— Kuinka monta ihmistä yhteensä? 11. Спросите у собеседника, сколько месяцев длится у них каждое время года и какие это месяцы. Отвечайте по образцу. Malli: Karjalassa kesä kestää kolme kuukautta.— Kesäkuukaudet ovat kesäkuu, heinäkuu ja elokuu. 12. Вы собираетесь в путешествие (в отпуск, на каникулы и т. д.). Расскажите, когда и куда Вы поедете, каким транспортом, каково расстояние до этого места. Сколько времени продлится путь и сколько стоит проезд? В какое время Вы отправитесь из дома и в какое время прибудете на место? 13. Составьте диалоги. Ситуация 1: Вы звоните на автовокзал и спрашиваете, в какое время отправляется следующий автобус в А., в какое время он прибывает туда и сколько стоит билет. Дежурный отвечает на Ваши вопросы. Ситуация 2: Вы узнаете у прохожего, который час. Тот отвечает, что его часы отстают. Он смотрит на вокзальные часы, которые идут правильно и называет правильное время. 14. Выпишите из текстов для чтения сложные слова и употребите их в предложениях. 15. Составьте диалог на основе текста 2. KAPPALE SEITSEMÄN 7 SEITSEMÄS KAPPALE — Anteeksi, voitteko sanoa, mitä kello on? — Valitettavasti minulla ei ole kelloa. * * * — Anteeksi, voiko täältä soittaa? — Ikävä kyllä täällä ei ole puhelinta. Seuraavassa kerroksessa on yleisöpuhelin. 55
Kenellä ei ole partitiivi Missä ei ole + partitiivi Minulla ei ole autoa. Sinulla ei ole koskaan kynää mukana. Hänellä ei ole puhelinta. Meillä ei ole hyvää suomalais-venäläistä sanakirjaa. Heillä ei ole vielä asuntoa. Vauvalla ei ole yhtään hammasta. Tässä kerroksessa ei ole yleisöpuhelinta. Tässä junassa ei ole WC:tä. Tällä kadulla ei ole bussipysäkkiä. Täällä ei ole yhtään vapaata paikkaa. ikävä kyllä — к сожалению WC (читается: vee see) — туалет kerros (kerroksessa) —этаж bussipysäkki — автобусная остановка mukana — с собой vapaa paikka — свободное место ei yhtään — ни одного osoite (osoitteet, osoitetta) — адрес В отрицательных предложениях подлежащее имеет форму партитива. GENETIIVI ГЕНИТИВ Miksi tämän kadun nimi on Liisankatu? Suomen pääkaupunki on Helsinki. Tiedätkö, mikä Tiinan osoite on? Kenen paikka tämä on? Onko tämä kirja Teidän? Kenen? Чей? Koro? Minkä? Чего? Nominatiivi Genetiivi talo talo+n talon numero—номер дома katu kadu + n kadun nimi — название улицы Suomi Suome + n Suomen pääkaupunki — столица Финляндии kuukausi kuukaude+n kuukauden päivät — дни месяца pankki panki + n pankin konttori — контора банка huone huonee+n huoneen numero—номер комнаты 56
Verbityypit 4, 5, 6 Haluan mennä torstaina konserttiin. Minä siivoan aina perjantaina. Osaatko puhua venäjää? Herään aina kuudelta. Milloin ja missä tapaamme? Anteeksi, jos häiritsen. Missä Finlandia-talo sijaitsee? Mitä tämä merkitsee? Syksyllä päivät lyhenevät ja yöt pitenevät. haluta — хотеть siivota — убирать osata — уметь herätä — просыпаться tavata — встречаться häiritä — мешать sijaita — находиться merkitä — значить lyhetä — укорачиваться pidetä — удлиняться Kaksivartaloiset verbit Тип 4, 5, 6 -ta/-tä Двуосновные глаголы osa+ta osaa + n herä + tä herää + n siivo + ta siivoa-h n halu + ta halua + n halu + ta halua + n halua +1 halua + a halua + mme halua + tte halua +vat iri + tä häiritse + n ai + ta sijaitse + e häiri + tä häiritse + n häiritse + t häiritse + e häiritse+mme häiritse + tte häiritse + vät lyhe + tä lyhene + e pide + tä pitene+e lyhe + tä lyhene + n lyhene + t lyhene + e lyhene + mme lyhene + tte lyhene + vät В глаголах типа 4, 5 и 6 гласная основа может быть различной в зависимости от того, какая гласная стоит перед окончанием инфинитива -ta/-tä. 1) Если перед окончанием инфинитива стоит гласная -a-/-ä-, -u-/-y- или -o-, то в основе к этой гласной прибавляется -а-/-а-. 2) Если перед окончанием инфинитива стоит -К то в основе к этой гласной прибавляется -tse-. 3) Если перед окончанием инфинитива стоит -e-, то в основе к этой гласной прибавляется обычно -ne- (в некоторых глаголах -а-, например: ruve-ta — rupea-n). 57
Обратите внимание: перед окончанием инфинитива -ta/-tä выступает слабая ступень, а в личных формах сильная ступень. levä-tä отдыхать lepää-n pelä-tä бояться pelkään tava-ta встречаться tapaa-n LUKUTEKSTI Tiinan äiti, Irene Rantanen, on sairaanhoitaja Tampereen keskussairaalassa. Tampereen keskussairaala on suuri laitos. Siellä työskentelee noin 200 lääkäriä ja yhteensä yli 2500 henkeä. Irene Rantanen on työssä eräällä kirurgian osastolla. Sairaanhoitajalla on raskas vuorotyö. Vuorotyössä vaihtelevat päivätyö ja yötyö. Irene Rantasen työvuoro alkaa kello 8. Irenen osastolla on tavallisesti noin 30 potilasta. Tänään eräs osaston potilas joutuu suureen leikkaukseen, koska hänellä on paha sydänvika. Irene auttaa leikkauksessa. Leikkaus kestää kauan. Potilas herää narkoosista vasta myöhään iltapäivällä. Silloin Irene palaa jo kotiin. Seuraavana aamuna Irene näkee, että potilas voi hyvin, mutta leikkauksen jälkeen hän on tietysti vielä hyvin väsynyt. keskussairaala — центральная больница laitos — учреждение työskennellä (työskentelen) = olla työssä — работать lääkäri — врач henki (hengen) — человек (о количестве людей) yhteensä — всего, в целом osasto — отделение raskas — трудный, тяжелый vuorotyö — сменная работа vaihdella (vaihtelee) — чередоваться työvuoro — рабочая смена 58 potilas — больной, пациент joutua — попадать куда-либо, оказываться где-либо leikkaus (leikkauksen)—операция leikkauksen jälkeen — после операции iltapäivä — вторая половина дня palata (palaan) — возвращаться приходить (домой) seuraavana aamuna — на следующее утро voida hyvin — чувствовать себя хорошо tietysti — конечно väsynyt — усталый
Обратите внимание: genetiivi + jälkeen leikkauksen jälkeen — после операции työpäivän jälkeen — после рабочего дня DIALOGEJA — Anteeksi, missä täällä on naistenhuone? — Se on ala-aulassa, vaatenaulakon takana. — Kiitos. * * * — Anteeksi, mutta miestenhuoneen ovi on lukossa. — Avain on kassalla. — Kiitos. * * * — Anteeksi. Häiritsenkö? Onko teillä aikaa? — Ette häiritse. Miten voin auttaa? * * * — Tampereen keskussairaala. — Päivää. Täällä puhuu Maija Karjalainen. Voitteko sanoa, millä osastolla potilas nimeltä Unto Karjalainen on? — Hetkinen. Hän on osastolla K 5. — K 5. Kiitos. * * * — Päivää. Haluaisin tietää, kuinka potilas Unto Karjalainen voi. — Oletteko omainen? — Olen tytär. — Hän voi hyvin, mutta hän nukkuu vielä. — Missä huoneessa hän on? — Hän on huoneessa 3. — Voinko mennä sinne? — Kyllä voitte. 59
-as, -us, -ys -loppuisten substantiivien taivutus Склонение существительных на -as, -us, -ys Nom. Part. Nom. Part. Vartalo potilas, potilas potilasta Vartalo potilaa- leikkaus, leikkaus leikkausta leikkaukse- tehdas, tehdas tehdasta tehtaa- kokous kokous kokousta kokoukse- hammas hammas hammasta hampaa- vastaus vastaus vastausta vastaukse- kysymys kysymys kysymystä kysymykse- naistenhuone— женский туалет ala-aula — нижнее фойе vaatenaulakko—вешалка, гардероб takana — за чем-л. (находиться) miestenhuone — мужской туалет ovi on lukossa — дверь на замке avain (avaimen) — ключ auttaa — помогать Kuinka hän voi? — Как он себя чувствует? haluaisin — я хотел бы omainen — близкий родственник tytär (tyttären) —дочь sinne — туда genetiivi + takana vaatenaulakon takana — за гардеробом talon takana — за домом SANANLASKUJA Rakko laiskan kämmenessä. Kenen jalka kapsaa, sen suu napsaa. HARJOITUKSIA 1. Ответьте на вопросы, используя текст. Дайте развернутые ответы. Millainen on Tampereen keskussairaala? Missä Irene Rantanen on työssä? Mitä teksti kertoo sairaanhoitajan työstä? 2. Составьте из данных слов возможные сложные слова, используя в первой части слова из группы а), во второй части—из группы Ь). 60
a) työ, sydän, olo, seinä, vuoro, loma, käsi, vaate, lento, rautatie, keskus b) asema, kello, laukku, kone, päivä, työ, huone, sairaala, vika, naulakko, matka 3. Сделайте по образцу. Malli 1: Salissa on orkesteri.— Salissa ei ole orkesteria. Malli 2: Laukussa on yksi kynä.— Laukussa ei ole yhtään kynää. Vauvalla on yksi hammas. Perheessä on yksi lapsi. Huoneessa on yksi vuode. Hyllyllä on yksi sanakirja. Pöydällä on yksi kirje. Kaupungissa on yksi museo. Meillä on syyslukukaudella yksi tentti. 4. Ответьте на вопросы отрицательно. Malli: Onko täällä vaatenaulakko?— Ei, täällä ei ole vaatenaulakkoa. Onko tässä talossa sauna? Onko tässä kaupungissa kauppatori? Onko sinulla Suomen kartta? Onko teillä uusi kalenteri? Onko tässä hotellissa baari? Onko Miettisellä perhe? Onko hänellä tyttöystävä? Onko sinulla Tiinan osoite? Onko hänellä lapsi mukana? Onko vauvalla nimi? 5. Измените предложения по образцу. Malli: Onko hyllyllä yksi sanakirja? — Ei. Hyllyllä on monta sanakirjaa. Onko sinulla yksi matkalippu? Onko kaupungissa yksi teatteri? Onko teillä tänään yksi luento? Onko hänellä yksi etunimi? Onko hotellissa yksi hissi? Onko tässä yksi vapaa paikka? 6. Измените предложения по образцу. Malli: Tunti alkaa huomenna kello kymmenen. — Alkaako se aina kymmeneltä? Luento alkaa tänään kello kaksi. Lapset pääsevät tänään koulusta kello yksi. Hotellissa on ravintola. Kadulla on bussi. Rantasella on tänään kokous. Hänellä on oma huone. Talossa on hissi. Minulla on herätyskello. Katjalla on hyvä piano. Meillä on tänään musiikkitunti. 61
Konsertti alkaa tänään kello seitsemän. Nousen huomenna kello kuusi. Lähden huomenna työhön kello kahdeksan. Tulen huomenna työstä kello viisi. 7. Ответьте на вопросы, используя слова в скобках. Malli: Kenen sanakirja tämä on? (tuo poika) — Se on tuon pojan sanakirja. Kenen paikka tämä on? (opas). Kenen rouva tuo on? (Miettinen). Kenen nimi kirjassa on? (professori Korhonen). Kenen laukku tämä on? (tuo nainen). Kenen huone tämä on? (johtaja Nieminen). Kenen kengät nämä ovat? (vieras). Kenen kanssa menet konserttiin? (isä ja äiti). 8. Поставьте слова в скобках в правильную форму. (Haluta) sinä opiskella suomea? Missä sinä (levätä) kesällä?— Minä (haluta) matkustaa Sotsiin. (Tavata) me huomenna? — Ehkä (tavata) ylihuomenna. (Osata) soittaa pianoa? — En (soittaa) pianoa, (soittaa) viulua. Kuinka usein sinä (siivota)? — (Siivota) joka lauantai. Minä (herätä) joka aamu kello seitsemältä. (Vastata) sinä puhelimeen? Haluaisin kysyä, mitä tämä sana (merkitä). KAPPALE KAHDEKSAN 8 KAHDEKSAS KAPPALE — Voitko antaa minulle tuon ison sanakirjan? — Minkä sanakirjan sinä haluat? — Suomalais-venäläisen. * * * — Saanko sulkea ikkunan? Täällä on kylmä. — Tietysti, ole hyvä. Minäkin voin sulkea sen. 62
AKKUSATIIVI АККУЗАТИВ Martti antaa Irenelle punaisen ruusun. Irene saa ruusun, koska hänellä on syntymäpäivä. Tiina avaa ikkunan, mutta Mikko sulkee sen heti. Katja osaa soittaa Mozartin Ariettan. Vien kirjeen postiin. Tuonko sinulle kirjan kirjastosta? Luetko kaikki nuo kirjat? Voitko viedä nämä kirjeet postiin? Pesen tänään ikkunat. Panen avaimet pöydälle. Varaan liput konserttiin. ruusu — роза syntymäpäivä — день рождения avata (avaan) —открывать sulkea (suljen) —закрывать ikkuna — окно heti — тотчас, сразу же kaikki — все varata (varaan) — заказать OBJEKTI ПРЯМОЕ ДОПОЛНЕНИЕ Akkusatiivi yksikkö -n Syön tämä + n omena + n. Luen lehde + n. Avaan ikkuna + n. Я съем это яблоко. Я прочитаю газету. Я открою окно. monikko -t Syön nämä omena + t. Luen lehde + t. Avaan ikkuna + t. Я съем эти яблоки. Я прочитаю газеты. Я открою окна. Прямое дополнение в финском языке имеет 3 формы: аккузатив с окончанием, аккузатив без окончания и партитив. Аккузатив без окончания совпадает по форме с номинативом, а аккузатив с окончанием совпадает (кроме личных местоимений) в единственном числе с генитивом, во множественном числе — с номинати- 63
вом. Прямое дополнение имеет форму аккузатива, когда глагол указывает на результативность действия и дополнение выражает что-то определенное (определенную целостность). Persoonapronominien akkusatiivi Аккузатив личных местоимений Hän tuntee minut. Milloin näen sinut? Tunnetko hänet? Voitko esitellä meidät? Milloin tapaan teidät? Vien heidät ravintolaan. Nominatiivi minä sinä hän me te he Аккузатив личных местоимений имеет окончание -t. ALLATIIVI АЛЛАТИВ Akkusatiivi minu +1 sinu + t häue+1 meidä -f t teidä-f t heidä -f t -lie Kenelle sinä kirjoitat kirjeen? Kirjoitan kirjeen ystävälle. Soitan sinulle huomenna. Voitko antaa minulle kynän? Lähetän hänelle sähkeen. tuntea — kirjoittaa — ystävä — kynä — sähke — знать, узнавать писать друг ручка телеграмма Kenelle? Кому? minä minu + lle мне me mei + lie нам sinä sinu + lle тебе te tei + lle вам hän häne+lle ему, ей he hei-h lie им Аллатив часто соответствует дательному падежу русского языка. LUKUTEKSTI 1 Tiinan herätyskello soi. Hän panee herätyskellon kiinni ja avaa radion. Ensin Tiina käy suihkussa ja pukeutuu. Koska on kylmä päivä, hän panee päälle pitkät housut ja villapuseron. Sitten Tiina menee keittiöön ja ottaa jääkaapista yhden jogurtin, tomaatin ja voipaketin. Hän tekee yhden voileivän ja syö sen, jogurtin ja yhden omenan. 64
Tiina hakee sanomalehden eteisen lattialta.1 Hän lukee nopeasti uutiset, radio- ja televisio-ohjelmat ja panee lehden hyllylle. Hän panee kirjat, lehtiöt, kynät ja kumit kassiin, pukee takin päälle ja panee radion kiinni. Tiina panee vielä hatun päähän, saappaat jalkaan ja käsineet käteen2. Hän tarkistaa, onko avain mukana, menee ulos ja sulkee oven. panna kiinni — закрыть pukea = panna päälle — надеть pukeutua — одеваться koska — так как, потому что kylmä — холодный housut — брюки villapusero — свитер jääkaappi — холодильник tomaatti — томат, помидор voi — масло voileipä — бутерброд jogurtti — йогурт, фруктовый кефир eteinen — прихожая lattia — пол uutiset — новости ohjelma — программа lehtiö — папка kumi — резинка kassi — сумка takki (takin) — пальто hattu (hatun) — шапка pää — голова saappaat (saapas) — сапоги käsineet — варежки, перчатки tarkistaa — проверить LUKUTEKSTI 2 Siivoan asunnon joka perjantai. Avaan ikkunan ja tuuletan huoneet. Siivoan ensin olohuoneen, sitten makuuhuoneen ja keittiön. Imuroin ison maton pölynimurilla; käytävän maton vien ulos. Pyyhin pölyt, pesen lattian ja levitän matot lattialle. Kastelen kukat, pesen astiat, vaihdan vuodevaatteet ja pyyheliinat. Siivouksen jälkeen otan suihkun. Sitten istun telen uutiset. tuulettaa — проветрить imuroida — чистить пылесосом pöly — пыль pölynimuri — пылесос käytävä — коридор pyyhkiä — вытирать levittää — расстелить kastella — поливать astiat — посуда nojatuoliin, avaan radion ja kuun- vaihtaa — менять vuodevaatteet — постельное белье pyyheliina — полотенце siivous — уборка nojatuoli — кресло kuunnella — слушать uutiset — новости mieluummin — лучше, охотнее 65
LUKUTEKSTI 3 Rantaset tulevat Helsinkiin Tiinan luokse. He viettävät viikonlopun Helsingissä. He haluavat mennä konserttiin Finlandia-taloon. Tiina hakee konserttiliput. Sitten hän soittaa ravintolaan ja varaa pöydän, koska he aikovat mennä konsertin jälkeen ravintolaan. Konsertin johtaa Paavo Berglund. Orkesteri soittaa ensin Beethovenin sinfonian numero 8 D-duuri. Väliajan jälkeen ohj-elmassa on vielä Sibeliuksen sinfonia numero 4 a-molli. Konsertin jälkeen Rantaset lähtevät ravintolaan. Martti Rantanen sanoo hovimestarille, että heille on varattu Rantasen nimellä viiden hengen pöytä.3 Hovimestari vie heidät pöytään. Tarjoilija tuo ruokalistan. He tilaavat yhden pihvin, kolme leikettä ja yhden vihan- neslautasen. Illallisen jälkeen Tiina ja Katja menevät Tiinan asurt- toon ja muut Rantaset menevät hotelliin. DIALOGEJA — Siivoatko usein? — Siivoan keittiön joka päivä, mutta koko asunnon vain kerran viikossa. * * * — Voitko viedä matot ulos? — Imuroin ne mieluummin pölynimurilla. * * * — Voisitko avata radion? Haluaisin kuunnella uutiset. — Avaan heti. Suljen ensin television. * * * — Otatko suihkun vai4 menetkö saunaan? — Menen mieluummin saunaan. * * * — Kuka ostaa liput? — Minä voin ostaa liput. — No, kiva. 66
* * * — Voinko saada lipun Svjatoslav Richterin konserttiin, joka on keskiviikkona? — Millaisen paikan haluatte? — Haluaisin paikan toiselta riviltä vasemmalta. — Olkaa hyvä. 60 markkaa. — Olkaa hyvä. * * * — Ravintola Vaakuna. Hovimestari Rönnberg. Hyvää iltaa. — Iltaa. Haluaisin varata pöydän kahdelle hengelle. — Millä nimellä? — Mattilan nimellä. — Mattila. Kiitos ja tervetuloa. — Kuulemiin. — Kuulemiin. luokse, luo — к (кому-либо) viettää — проводить viikonloppu — конец недели konserttilippu — билет на концерт johtaa — руководить väliaika — перерыв on varattu — занято, заказан (о) tarjoilija — официант ruokalista — меню tilata — заказать pihvi — бифштекс leike — шницель vihanneslautanen — овощи, овощной салат illallinen — ужин aamiainen — завтрак päivällinen — обед muu — другой, иной kiva — ладно, хорошо, хороший rivi — ряд vasemmalta (vasen) — слева oikealta (oikea) — справа Обратите внимание: Rantaset tulevat Tiinan luokse. genetiivi + luo или luokse Семья Рантаненов приезжает к Тине. 67
SELITYKSIÄ 1. Tiina hakee sanomalehden eteisen lattialta. В Финляндии почтальон опускает газеты и письма в отверстие, которое имеется в двери каждой квартиры. 2. Tiina panee vielä hatun päähän, saappaat jalkaan ja käsineet käteen. Обратите внимание на употребление внутренне-местных падежей: Panen saappaat/kengät/housut jalkaan. Otan saappaat/kengät/housut jalasta. Panen käsineet/lapaset käteen. Käsineet/lapaset ovat kädessä. Otan käsineet/lapaset kädestä. Cp.: Panen takin/hameen/puseron/paidan päälle. Takki/hame/pusero/paita on päällä. Otan takin/hameen/puseron/paidan päältä. Panen hatun/lakin Hattu/lakki on Otan hatun/lakin päähän. päässä. päästä. 68
3. viiden hengen pöytä, pöytä kahdelle hengelle, kahden hengen pöytä Nom. yksi kaksi viisi Gen. yhde + n kahde + n viide + n Ali. yhde+lle kahde+lle viide+lle 4. Otatko suihkun vai menetkö saunaan? Вместо союза tai «или» в вопросительном предложении употребляется vai. kuusi kuudeH-n kuude-f lie HARJOITUKSIA 1. Расскажите по тексту 1, что Тина ест утром, что она надевает на себя, выходя на улицу. 2. Поставьте слова в скобках в аккузатив (новые слова смотрите ниже). Kun herätyskello soi, Juri heittää (peitto) yltään, voimistelee ja ottaa (suihku). Sitten hän pukeutuu ja syö (aamiainen). Koska ulkona on kylmä, Juri panee (takki) päälle, (hattu) päähän ja (kaulaliina) kaulaan. Sitten hän ottaa (koululaukku) ja lähtee kouluun. Hän on koulussa kello yhdeksästä kello kahteen. Juri syö (lounas) koulussa. Koulun jälkeen hän lukee ensin (läksyt) ja lähtee sitten koiran kanssa ulos. heittää yltään — сбросить с себя voimistella — заниматься физкультурой, гимнастикой peitto — одеяло aamiainen — завтрак lounas — полдник kaula — шея kaulaliina — шарф koulu — школа lukea läksyt — выучить уроки koira — собака 3. Расскажите от 1-го лица, как Вы собираетесь утром на работу или на занятия. Используйте материал предыдущего упражнения и текста 1. 4. а) Закажите по телефону билеты в театр или на концерт, б) Закажите в ресторане стол на несколько человек. 69
5. Расскажите об уборке квартиры, используя слова текста 2. 6. Измените предложения по образцу. Malli: Pitää avata ovi.— Avaanko oven? Pitää hakea posti. Pitää kirjoittaa kirje. Pitää lähettää sähke. Pitää kääntää teksti. Pitää lukea uutiset. Pitää tilata sanomalehti. Pitää siivota keittiö. Pitää tuulettaa jääkaappi. Pitää ostaa uusi matto. Pitää viedä lapsi lääkäriin. 7. Поставьте слова, данные в скобках, в аккузатив. Voitko saattaa (minä) asemalle? Saatan (sinä) kotiin. Voitko hakea (me) autolla? Haluaisin kutsua (te) kahville. Kutsunko (he) meille? Voitko herättää (minä) aamulla aikaisin? Haluaisin tavata (hän) tänään. 8. Вставьте вместо тире подходящее слово в форме аккузатива. Слова даны под чертой. Mistä voi ostaa suomalais-venäläisen — ? Antoiko lääkäri sinulle — ? Otatko — vai—? Tanja syö — kotona, mutta — hän syö koulussa. Haluatko kuunnella uuden — ? Kerron teille — . Suoritan — ensi viikolla. Maanantaina pidämme—. Joulukuussa lumi peittää — . Kirjoitan hänelle — . resepti, aamiainen, lounas, uutinen, sanakirja, makkaravoileipä, juustovoileipä, tentti, levy, maa, kokous, kirje 9. Поставьте слова, данные в скобках, в нужный падеж. (Asunto) ovi on lukossa. Avain on ovessa, panen sen (pöytä). (Illallinen) jälkeen kuuntelen uutiset. (Siivous) jälkeen menen (suihku). Martti haluaa varata hotellista (huone). Hän lukee lehdet (aamu). (Tämä potilas) on paha sydänvika. Irene palaa kotiin vasta (ilta). Sairaanhoitaja antaa (potilas) omenan. Aiotko mennä (aamiainen) jälkeen (kirjasto)? 10. Выучите стихотворение наизусть. Lea Helo Tuulen laulu Viiputan, vaaputan varpaa koivun, taivutan, taittelen tammen. Tyyneksi taannun, väsyn ja vaivun, liekutan laineita lammen. 70
KAPPALE YHDEKSÄN 9 YHDEKSÄS KAPPALE — Voitko sinä ostaa lipun? — Minä en voi nyt ostaa lippua. Minulla ei ole rahaa. * * * — Hei, mitä sinä teet? — Luen lehteä. * * * — Hei, mitä sinä syöt? — Syön suklaata. PARTITIIVIOBJEKTI ПАРТИТИВНОЕ ПРЯМОЕ ДОПОЛНЕНИЕ Ostan ruusun. En osta ruusua. Avaan ikkunan. En avaa ikkunaa. Panen radion kiinni. En pane radiota kiinni. Tunnen tuon miehen. En tunne tuota miestä. Tunnen hänet. En tunne häntä. Vien kirjeen postiin. En vie kirjettä postiin. В отрицательных предложениях прямое дополнение имеет форму партитива. AKKUSATIIVI- JA PARTITIIVIOBJEKTI АККУЗАТИВНОЕ И ПАРТИТИВНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ Ostan kahvipaketin. Ostan kahvia. Avaan maitotölkin. Juon maitoa. Otan sokeriastian kaapista. Panen sokeria kahviin. Otan suola-astian kaapista. Panen suolaa keittoon. Ostan leivän. Syön leipää. Voitko lainata minulle markan? Voitko lainata minulle rahaa? Kaikki ihmiset haluavat rauhaa. Tarvitsen työtä. Lapsi tarvitsee rakkautta. 71
Дополнение, которое обозначает вещество или абстрактное понятие, имеет форму партитива, если речь идет о неопределенном или неограниченном количестве чего-либо. raha — деньги suklaa — шоколад kahvi — кофе maitotölkki — пакет молока sokeriastia — сахарница suola-astia — солонка lainata — одолжить; занять rauha — мир tarvita (tarvitsen) — нуждаться rakkaus — любовь AKKUSATIIVI PARTITIIVI АККУЗАТИВ ПАРТИТИВ Kirjoitan kirjeen ja vien sen postiin. Luen tämän romaanin päivässä. Pesen tukan huomenna aamulla. Tällä levyllä Jorma Hynninen laulaa Merikannon laulun Merellä. Istun kotona. Juon kahvia ja kirjoitan kirjettä. On yö. En saa unta. Luen romaania. Puhelin soi. En voi vastata. Pesen tukkaa. Radio on auki. Kuuntelen, kun Jorma Hynninen laulaa Merikannon laulua. romaani — роман vastata — отвечать uni (unen, unta) — сон levy — пластинка tukka — волосы, прическа laulu — песня puhelin — телефон on auki — открыт(о) В финском языке, в отличие от русского, не различаются глаголы совершенного и несовершенного вида. Результативность действия многих глаголов выражается при помощи падежа прямого дополнения: глагол в сочетании с аккузативом выражает завершенность или однократность действия, с партитивом — длительность или многократность (процесс действия). Некоторые глаголы требуют после себя всегда партитива. Таковыми являются, например, auttaa 'помогать’, ajatella 'думать’, harrastaa 'увлекаться, заниматься чем-либо’, häiritä ’мешать кому- либо’, odottaa ’ждать’. 72
Autan äitiä.— Помогаю матери. Ajattelen sinua.— Думаю о тебе. Harrastan urheilua.— Занимаюсь спортом. Odotan vierasta.— Жду гостя. Häiritsenkö teitä? — Я вам не мешаю? Обратите внимание! Radio on auki. Kauppa on auki. Ovi on auki. Minun täytyy + infinitiivi — Lähdetkö kotiin? — En voi. Minun täytyy käydä torilla. * * * — Mihin sinä menet? — Menen paperikauppaan. Minun täytyy ostaa lehti ja paperia. Minun täytyy käydä kaupassa. Sinun täytyy tulla myös. Hänen täytyy nousta aikaisin. Meidän täytyy tavata pian. Teidän täytyy soittaa minulle. Heidän täytyy mennä sairaalaan. Tiinan täytyy lukea paljon. Herra Rantasen täytyy matkustaa paljon. Tiinan täytyy ostaa uusi sanakirja. Irenen täytyy ostaa Mikolle uudet kengät. Minun täytyy saada tavata sinut. Meidän täytyy ostaa maitoa. tori — рынок paperi — бумага В предложениях, выражающих долженствование или необходимость, лицо, которое должно что-либо сделать, выражено формой генитива, а прямое дополнение — формой аккузатива без окончания или партитива. Обратите внимание: В конструкции типа Minun täytyy lukea tämä kirja (Мне нужно прочитать эту книгу) аккузативное прямое дополнение выступает без окончания. Радио включено. Магазин открыт. Дверь открыта. Мне нужно-h инфинитив 73
Minun ei tarvitse-hinfinitiivi Мне не нужно-h инфинитив Minun ei tarvitse käydä kaupassa. Sinun ei tarvitse tulla. Hänen ei tarvitse nousta aikaisin. Meidän ei tarvitse ostaa maitoa. Heidän ei tarvitse mennä sairaalaan. Tiinan ei tarvitse ostaa uutta sanakirjaa. В отрицательных предложениях прямое дополнение выступает всегда в форме партитива. PERSOONAPRONOMINIEN GENETIIVI JA PARTITIIVI ГЕНИТИВ И ПАРТИТИВ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ Nominatiivi minä sinä hän me te he LUKUTEKSTI 1 Genetiivi minu-hn sinu-hn häne-h n meidä-hn teidä + n heidä-hn Partitiivi minu-ha sinu + a hän + tä mei-htä tei-htä hei -h tä Tiinalla on ylihuomenna syntymäpäivä. Äidin täytyy ostaa hänelle lahja. Äiti menee tavarataloon. Hän katsoo ensin kaunista hajuvesipulloa, mutta ajattelee sitten, että Tiina ei tarvitse hajuvettä. Sitten äiti näkee kauniin huivin. Hän katsoo hintaa ja ajattelee, että hän ei voi ostaa niin kallista lahjaa. Haluaisikohan Tiina uuden yöpaidan vai ehkä suklaata? Äiti käy vielä musiikkiosastolla, mutta hän ei tiedä, millaista musiikkia Tiina kuuntelee, ja siksi hän ei osta levyä. Vihdoin hän päättää ostaa Tiinalle aamutossut. 74
LUKUTEKSTI 2 Tiinan opiskelutoveri Anita kertoo Tiinalle, miksi hän ei enää asu Timon kanssa. Timo oli Anitan poikaystävä. Heillä oli yhteinen asunto opiskelija-asuntolassa1. Nyt Anita on vihainen. Hän ei enää halua asua Timon kanssa, vaan2 Timon täytyy muuttaa pois. Anita kertoo Tiinalle, että Timo ei koskaan siivoa eikä tiskaa. Timo ei koskaan muista ostaa vessapaperia „ eikä hammastahnaa eikä saippuaa. Timo ei sulje televisiota, vaikka hän ei enää katso sitä. Timo ei sijaa vuodetta eikä vaihda pyyheliinaa. Timo ei muista Anitan syntymäpäivää. Hän ei koskaan tuo Anitalle kukkaa. Hän ei puhu mitään eikä hän kuuntele Anitaa; hän vain katsoo televisiota. lahja — подарок tavaratalo — универмаг hajuvesipullo — флакон с духами toveri — товарищ miksi — почему ei enää — больше не kanssa — вместе с (кем-л.) poikaystävä — друг yhteinen — общий asuntola — общежитие vihainen — сердитый, злой vaan — а, но (кроме отрицания) muuttaa — переехать, переселиться huivi — косынка, платок hinta — цена yöpaita — ночная сорочка aamutossut — тапки ei koskaan — никогда tiskata — мыть посуду vessapaperi — туалетная бумага hammastahna — зубная паста saippua — мыло sijata vuode — стелить постель pyyheliina — полотенце ei mitään — ничего vain — только Kuka? — Ei kukaan. Ketä? — Ei ketään. Mikä? — Ei mikään. Mitä? — Ei mitään. Обратите внимание: genetiivi + kanssa Anita asuu Timon kanssa. Анита живет с Тимо. DIALOGEJA — Hei, haluatko omenan? — Kiitos, en halua' omenaa. Haluaisin banaanin. 75
* * * — Kuka tuo mies on? — En tunne häntä. * * * — Haluatko kahvia? — Kyllä, kiitos. — Käytätkö kermaa ja sokeria? — Käytän kermaa mutta en sokeria. * * * — Voitko lainata minulle rahaa? — Paljonko tarvitset? — Voitko antaa satasen3, minun täytyy maksaa puhelinlasku. — Minullakin on aika vähän rahaa, mutta voin kyllä lainata satasen. * * * — Lähdetkö tänään konserttiin? — En. Haluan katsoa televisiota. * * * — Senaatintorilla on tänään mielenosoitus. — Mikä mielenosoitus? — Rauhanmarssi. Ihmiset vaativat rauhaa. * * * — Ketä sinä odotat? — Odotan Timoa. Hän on taas myöhässä. * * * — Mitä sinä etsit? — Etsin sanakirjaa. Sen täytyy olla täällä jossakin. * * * — Tiina! Puhelin soi. Vastaatko sinä? — En voi. Pesen tukkaa. 76
— Missä isä on? — Ulkona. Hän pesee autoa. * * * — Minä tarvitsen uudet kengät. — Meidän täytyy mennä kenkäkauppaan. Ostamme sinulle uudet kengät. Onneksi meidän ei tarvitse ostaa sinulle uutta takkia. * * * — Täytyykö sinun vielä mennä hammaslääkäriin? — Ei tarvitse. Hampaat ovat nyt kunnossa. Minun täytyy mennä hammaslääkäriin vasta vuoden kuluttua. * * * — Äiti, miksi Katjan ei koskaan tarvitse siivota? — Hän on vielä niin pieni. SANANLASKUJA Sota sortaa, rauha rakentaa. Rauhassa hyvä elää on. käyttää — употреблять, пользоваться sokeri — сахар kerma — сливки satanen — сто марок puhelinlasku — счет за телефон aika vähän — довольно мало liian paljon — слишком много Senaatintori — Сенатская площадь (в Хельсинки) mielenosoitus — митинг sota — война rauha — мир rauhanmarssi — марш Мира vaatia — требовать olla myöhässä — опаздывать jossakin — где-то onneksi — к счастью vuoden kuluttua — через год sortaa — разрушать rakentaa — строить Обратите внимание: genetiivi-(-kuluttua viikon kuluttua — через неделю vuoden kuluttua — через год tunnin kuluttua — через час kuukauden kuluttua — через месяц 77
Sanatyypit rakkaus, vuode, kaunis, ajatella Nominatiivi rakkaus vuode kaunis Partitiivi Genetiivi rakkaut-h ta rakkaude + n rakkaute + en vuotee + seen kaunii + seen Illatiivi vuode-h tta vuotee-h n kaunis-h ta kaunii + n Infinitiivit ajatella Persoonamuodot ajattele-h n ajattele + t ajattele + e ajattele + mme ajattele + tte ajattele-h vat kuunnella kuuntele + n kuuntele + t kuuntele + e kuuntele + mme kuuntele + tte kuuntele-h vat SELITYKSIÄ 1. Timo oli Anitan poikaystävä. Heillä oli yhteinen asunto opiskelija-asuntolassa. В Финляндии люди не всегда оформляют брак, они могут создать семью, не зарегистрировав брака. Такая форма создания семьи получила название avoliitto в отличие от avioliitto 'зарегистрированный брак’. 2. Anita ei halua asua Timon kanssa, vaan Timon täytyy muuttaa pois. Противительный союз vaan употребляется после отрицательного предложения, в других случаях употребляется союз mutta. 3. Voitko antaa satasen? Satanen — 100 markkaa, 100 markan seteli viisikymppinen — 50 markkaa, 50 markan seteli kymppi— 10 markkaa, 10 markan seteli viitonen — 5 markkaa, 5 markan kolikko HARJOITUKSIA 1. Ответьте на вопросы по предыдущим текстам. a) Miksi äiti ei halua ostaa Tiinalle hajuvettä, huivia, levyä? Minkä lahjan äiti osti Tiinalle? b) Miksi Anita ei halua asua enää Timon kanssa? 78
2. Составьте диалог между покупателем и продавцом. Ситуация: Покупатель выбирает в магазине подарок. 3. Ответьте на вопросы отрицательно. Malli: Onko sinulla avain? — Minulla ei ole avainta. a) Onko siellä vapaa paikka? Onko teillä radionauhuri? Onko Tiinalla piano? Onko tässä talossa hissi? Onko lapsella nimi? Onko teillä huomenna suomen kielen tunti? Onko täällä yleisöpuhelin? b) Tarvitsetko sanakirjan? Syötkö lounaan ravintolassa? Haluatko voileivän? Lähetätkö hänelle sähkeen? Aiotko katsoa uuden filmin? Ostatko tämän postikortin? Otatko suihkun? Lainaatko minulle satasen? Tunnetko tuon naisen? Luetko sanomalehden aamulla? Panetko hatun päähän? Pidättekö huomenna kokouksen? Ostatko saippuaa? Käytätkö sokeria? Juotko kahvia? Tarvitsetko apua? 4. Поставьте прямое дополнение в аккузатив или в партитив. Ответьте на вопросы отрицательно. Voitko sulkea (ikkuna)? Osaatko soittaa (Kuutamosonaatti)? Häiritsenkö (sinä)? Voitko antaa minulle (viitonen)? Syötkö tänään (päivällinen) ravintolassa? Voitko auttaa (minä) vähän? Voitko hakea kassasta (lippu)? Voitko esitellä (minä) johtajalle? Juotko (kahvi) vai haluatko (tee)? Pelkäätkö (leikkaus)? Tarvitsetko (raha)? Tunnetko (Anita)? 5. Ответьте на вопросы отрицательно. Malli 1: Täytyykö sinun suorittaa tentti? — Minun ei tarvitse suorittaa tenttiä. Täytyykö sinun viedä kirje postiin? Täytyykö sinun ostaa uusi sanakirja? Täytyykö sinun siivota asunto? Täytyykö sinun imuroida matto? Täytyykö sinun tilata lehti? Täytyykö sinun maksaa puhelinlasku? Täytyykö sinun laittaa illallinen? Täytyykö sinun odottaa koko kuukausi? Malli 2: Täytyykö (Pekka) kääntää teksti? — Täytyykö Pekan kääntää teksti? — Pekan ei tarvitse kääntää tekstiä. Täytyykö (äiti) ostaa lahja Tiinalle? Täytyykö (Antti) kääntää johtajan puhe? Täytyykö (opas) varata bussi? 79
Täytyykö (minä) esitellä sinut? Täytyykö (me) odottaa sinua? Täytyykö (sinä) hakea heidät autolla? 6. Поставьте местоимения в нужный падеж. Hän ei tunne (sinä). Milloin voin tavata (hän). Kutsun hänet (me). Voitko soittaa (minä) illalla? Voitko esitellä (minä) vieraalle? Onko (sinä) avain mukana? (Minä) ei ole puhelinta. (Te) ei tarvitse lukea tätä tekstiä. (Kuka) laukku tämä on? (Kuka) sinä lähetät sähkeen? 7. Измените предложения по образцу. Malli: Mitä tämä hajuvesi maksaa? — Mikä tämän hajuveden hinta on? Mitä tämä huivi maksaa? Mitä tämä yöpaita maksaa? Mitä tämä suklaa maksaa? Mitä tämä levy maksaa? Mitä tämä takki maksaa? Mitä tämä hame maksaa? Mitä tämä lehti maksaa? Mitä tämä kahvipaketti maksaa? Mitä tämä leipä maksaa? Mitä tämä kassi maksaa? KAPPALE KYMMENEN 10 KYMMENES KAPPALE — Äiti, tässä on opiskelutoverini Anita. Anita, tässä on äitini. — Päivää. — Päivää. Hauska tutustua. * * * — Oletteko te kaksoset? — Olemme. Minun nimeni on Pasi ja veljeni on Anssi. Kenen? Чей? Tämä kirja on minun. Mikä takki on sinun? Onko tämä paikka hänen? Tuo auto on meidän. Onko tämä matkalaukku teidän? Onko tämä osoite heidän? Tämä on minun kirjani. Mikä on sinun takkisi? Onkö tämä hänen paikkansa? Tuo on meidärt automme. Onko tämä teidän matkalaukkunne? Onko tämä heidän osoitteensa? 80
OMISTUSLIITTEET (Possessiivisuffiksit) ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ СУФФИКСЫ minun kirja + ni sinun kirja + si hänen kirja + ns;i minun nime + ni sinun nime + si hänen nime + nsä meidän kirja + mme teidän kirja+ nne heidän kirja + nsa meidän nime + mme teidän nime + nne heidän nime + nsä моя книга твоя книга его (ее) книга мое имя твое имя его (ее) имя наша книга ваша книга их книга наше имя ваше имя их имя Генитив личных местоимений (minun, sinun jne.) имеет значение притяжательности, т. е. обозначает принадлежность. Он может выступать самостоятельно или в сочетании с существительным. Если перед существительным стоит генитив личного местоимения, то к существительному присоединяется притяжательный суффикс: Ед. ч. Мн. ч. 1. minun -ni 2. sinun -si 3. hänen -nsa/-nsä meidän -mme teidän -nne heidän -nsa/-nsä Притяжательный суффикс присоединяется в номинативе к основе слова: nime + ni, huonee + si, miehe + nsä, в словах с чередованием согласных — к сильной гласной основе: käte + ni, hampaa + ni, osoittee + ni, poika + nsa, äiti + nsä, jalka + nsa. Обратите внимание: 1) Номинатив единственного и множественного числа имеет одинаковую форму: Kirjani on pöydällä. Моя книга на столе. Kirjani ovat pöydällä. Мои книги на столе. 2) Для выражения принадлежности в 1-ом и во 2-ом лице обычно достаточно притяжательного суффикса, генитив личного местоимения может быть опущен, если он особо не подчеркивается. Nimeni on Katja. Siskoni nimi on Tiina. Matkalaukkumme ovat jo vaunussa. Cp.: Meidän matkalaukkumme ovat jo vaunussa, mutta teidän matkalaukkunne ovat vielä ulkona. LUKUTEKSTI Hei Lena! Nimesi ja osoitteesi olivat Maailma ja me -lehden kirjeenvaihtopals- talla. Haluan olla kirjeenvaihtotoverisi. Olen suomalainen opiske81
lija. Opiskelen venäjän kieltä, fonetiikkaa ja yleistä kielitiedettä Helsingin yliopistossa. Pääaineeni on venäjä. Monet opiskelutoverini asuvat opiskelija-asunnossa, mutta minulla on vuokra-asunto, pieni yksiö lähellä yliopistoa. Asuntoni on vanhassa talossa viimeisessä kerroksessa. Siinä on eteinen, huone, keittokomero ja kylpyhuone. Perheeni asuu Tampereella. Äiti on sairaanhoitaja, hänen nimensä on Irene. Isäni on insinööri ja hänen nimensä on Martti. Minulla on veli ja sisar. Heidän nimensä ovat Mikko ja Katja. Veljeni on 13-vuotias ja sisareni on 7-vuotias. Minä olen 20-vuoti- as niin kuin sinäkin. Harrastan voimistelua, lentopalloa, musiikkia ja tietysti kirjallisuutta. Pelaan lentopalloa pienessä joukkueessa. Joukkueemme käy urheiluhallissa kerran viikossa. Peli-iltamme on tiistai. Millainen sinun perheesi on? Onko kotisi Pietarin keskustassa? Asutko kotona vai asuntolassa? Ovatko teidän opiskelija- asuntolanne lähellä yliopistoa? Toivottavasti saan pian kirjeen sinulta. Voi hyvin. ^ Tiina opiskelutoveri — товарищ по учебе kaksoset — близнецы veli (veljen) — брат matkalaukku — чемодан vaunu — вагон olla kirjeenvaihdossa — переписываться yleinen kielitiede - знание общее языко- paaaine — основной предмет, дисциплина moni, monet — многие opiskelija-asunto—комната в студенческом общежитии vuokra-asunto — частная квартира yksiö — однокомнатная квартира kaksio — двухкомнатная квартира lähellä — близко, недалеко viimeinen — последний keittokomero — уголок-кухня keittiö — кухня kylpyhuone — ванная комната olohuone — гостиная sisar, sisko — сестра -vuotias: Minä olen 20-vuotias. — Мне 20 лет. voimistelu — физкультура lentopallo — волейбол jalkapallo— футбол kirjallisuus — литература joukkue — команда kerran — однажды, один раз peli — игра DIALOGEJA — Anteeksi, onko tämä Teidän paikkanne? — Ei ole, minun paikkani on tuolla. 82
* * * Hyvää päivää, hyvät ystävät. Tervetuloa Moskovaan! Minä olen teidän oppaanne. Nimeni on Marina Isakova. Hauska tutustua. Tässä on hotellinne. Nyt voitte ottaa matkalaukkunne ja mennä sisään. * * * Rouva Karlsson, missä Teidän matkalaukkunne ovat? Tässä ovat kaikki matkatavarani: tässä on matkalaukkuni, tässä käsilaukkuni... Mutta missä kamerani on? Mikä tämä on? Onko tämä Teidän? On, kiitos. Minä ja mieheni harrastamme valokuvausta. Meillä on aina kamera mukana. * * * Onko tämä sinun sanakirjasi? On. Saanko lainata sitä?1 Saat, mutta se ei ole hyvä sanakirja. Kysy Matilta. Hänen sanakirjansa on parempi. * * * Mitä te teette tänään? Meidän paras ystävämme tulee meille illalla2. * * * Perheeni on hyvin musikaalinen. Vaimoni harjoittelee pianonsoittoa. Poikani on rumpali, tyttäreni soittaa kitaraa ja laulaa. Mitä sinä teet? Kärsin hiljaa. * * * Minkä ikäinen poikanne on? Hän näyttää ihan aikuiselta. 17-vuotias. Hän käy jo työssä. Entä tyttärenne? Tyttäreni on vasta 7-vuotias. 83
matkatavarat — багаж kamera — фотоаппарат valokuvaus — фотографирование parempi — лучше paras — лучший vaimo — жена harjoitella — упражняться rumpali — барабанщик kitara — гитара kärsiä — страдать kesämökki — летний домик, дача Minkä ikäinen hän on? — Сколько ему лет? näyttää — кажется aikuinen — взрослый Poika näyttää aikuiselta. Юноша кажется взрослым. Matkalaukku tuntuu raskaalta. Чемодан кажется тяжелым. SANANLASKU Työ tekijäänsä kiittää. SELITYKSIÄ 1. Saanko lainata sitä? Прямое дополнение в форме партитива в данном случае обозначает краткосрочность действия глагола. 2. Meidän paras ystävämme tulee meille illalla. Tulee meille = tulee meidän kotiimme. Можно сказать также: tulen teille, menen heille (но нельзя: minulle' sinulle). 3. Pekka siivoaa huoneensa.— Пекка убирает свою комнату. Pekka siivoaa hänen huoneensa.— Пекка убирает его комнату. Hänen huoneensa on nyt siisti.— Теперь его комната убрана. HARJOITUKSIA 1. Расскажите, что Вы узнали о Тине из ее письма Лене. 2. Ответьте на вопросы. Mikä on nimesi ja osoitteesi? Käytkö työssä? Mikä on ammattisi? Missä isäsi ja äitisi ovat työssä? Mikä on heidän ammattinsa? Mitkä ovat isäsi ja äitisi nimet? 84
Onko sinulla sisar tai veli? Mitkä ovat heidän nimensä? Minkä ikäinen veljesi tai sisaresi on? Onko sinulla ystävä? Mikä hänen nimensä on? Mikä sinun harrastuksesi on? 3. Прибавьте к послелогу kanssa притяжательный суффикс. — Aiotko lähteä minun kanssa...? — En lähde sinun kanssa ..., lähden Pekan kanssa. — Minä ja vaari lähdemme kalaan. Lähdetkö meidän kanssa...? — En lähde. Antti ja Pekka lähtevät stadionille. Lähden heidän kanssa... * * * — Minä ja Ari lähdemme elokuviin. — Minäkin lähden teidän kanssa ... 4. Прибавьте к слову в скобках притяжательный суффикс. Pikku Tarja menee lääkäriin (äidin) kanssa. Mikko keskustelee (opettajan) kanssa. Tuletko konserttiin (ystäväni kanssa? Aiotko puhua asiasta hänen (kanssa)? Me lähdemme sunnuntaina retkelle, sinäkin voisit lähteä (kanssa). Matkustan lauantaina maalle, haluaisitko tulla (kanssa)? Lähdettekö te jo huomenna? Lähteekö Pekkakin (kanssa)? 5. Употребите вместо выделенного слова местоимение hänen или heidän. Прибавьте к следующему за ним слову нужный притяжательный суффикс. Malli: Äiti pesee lapsen kädet.— Äiti pesee hänen kätensä. Äiti pesee lapsen jalat. Pekka tuo Annan matkalaukun. Tässä ovat siskoni pojat. Tämä on Pekan veli. Tämä on isän paikka. Mikä on Järvisen etunimi? Tässä on Marinan osoite. Missä ovat Mikon saappaat? Tämä on Katjan ja Mikon koti. Tämä on Tarjan ja Marjan huone. Missä Järvisen perhe asuu? 6. Употребите вместо 1 лица 3 лицо единственного числа. Istun huoneessani, pöytäni ääressä. Minulla on kirjepaperia edessäni pöydällä ja kynä kädessäni. Minun pitäisi kirjoittaa kirje uudelle kirjeystävälleni. Katson ulos ikkunasta ja ajattelen. Mitä minä kertoisin itsestäni? Lähetän valokuvan. »Yksi kuva kertoo enemmän kuin tuhat sanaa.» 85
Kuvasta voi nähdä, että silmäni ovat siniset, tukkani on ruskea, nenäni on pitkä, suuni on aika iso. Mutta kuvasta ei voi nähdä kaikkea. Ei voi nähdä, että selkäni on usein kipeä, käteni palelevat helposti, ääneni on hiljainen ja luonteeni on rauhallinen. KAPPALE 11 YHDESTOISTA KAPPALE — Haluaisin esitellä sinulle äitini. — Hauska tutustua. Minä olen Leena. * * * — Voisitko lainata minulle kynää? — Voin. Se on laukussani. Voit ottaa sen sieltä itse. Voisitteko avata ikkunan? Avaisitteko ikkunan? Voisitko sulkea oven? Sulkisitko oven? Antaisitko minulle suolaa? Haluaisitko kahvia? Söisitkö jotakin? Lähtisitkö kanssani kahville? Haluaisin kahvia. Matkustaisin mielelläni Pietariin. Minun pitäisi lähettää sähke. Mistä saisin lomakkeen? itse — сам suola — соль jotakin — что-нибудь lomake — бланк KONDITIONAALI КОНДИЦИОНАЛ sulkevat sulke- ► sulk + isi + vat oppivat ► oppi- ► opp + isi + vat voivat ► voi- ► vo+isi + vat saavat ► saa- ► sa + isi+o/at heräävät ► herää- ► herä H-isi + vät juovat ► juo- ► jo+isi + vat syövät ► syö- ► sö + isi + vät vievät ► vie- ► ve + isi + vät 86
Показатель кондиционала -isi- присоединяется к основе 3 лица. За ним следуют личные окончания (3 лицо ед. числа не имеет личного окончания). halua + isi + n halua + isi + mme Я хотел бы. Мы хотели бы. halua + isi +1 halua + isi + tte Ты хотел бы. Вы хотели бы. halua + isi halua + isi + vat Он хотел бы. Они хотели бы. При присоединении показателя -isi- к основе происходят следующие изменения: конечные гласные основы -е и -i исчезают; долгая гласная сокращается; в дифтонгах -ио, -yö, -ie первая гласная исчезает. Кондиционал выражает вежливую просьбу, пожелание или предложение. На русский язык он может переводиться: а) изъявительным наклонением: Söisitkö jotakin? — Может быть, поешь чего-нибудь? б) условным наклонением: Matkustaisin mielelläni Kaukasiaan.— Я охотно поехал бы на Кавказ. в) повелительным наклонением со словом 'пожалуйста, будьте добры’: Sanoisitteko, miten voisin soittaa Moskovaan? — Скажите, пожалуйста, как мне позвонить в Москву? Neiti, toisitteko ruokalistan.— Девушка, принесите, пожалуйста, меню. 87
LUKUTEKSTI 1 Hei Tiina! Kiitos kirjeestä, jossa kerrot itsestäsi ja perheestäsi. Minäkin haluaisin kertoa sinulle vähän itsestäni ja perheestäni. Tiedät jo, että nimeni on Lena ja asun Pietarissa. Opiskelen Pietarin yliopiston filologisessa tiedekunnassa. Pääaineeni on suomen kieli ja kirjallisuus. Opiskelen myös unkaria. Pidän erikoisesti kirjallisuudesta ja musiikista. Isäni on työssä tehtaassa. Hän on 45-vuotias. Hänen nimensä on Nikolai Mihailovits. Äitini nimi on Veera Petrovna. Hän on venäjän kielen opettaja. Hän opettaa venäjää ulkomaalaisille. Äitini puhuu vähän ruotsia ja saksaa. Nyt hän haluaa oppia myös suomen kieltä. Hän ymmärtää jo vähän suomea, mutta ei osaa puhua. Suomen kieli on meidän yhteinen harrastuksemme. Minulla on myös veli, hänen nimensä on Juri. Veljeni on 15-vuotias. Hän käy vielä koulua. Juri harrastaa urheilua. Kesällä hän pelaa jalkapalloa ja talvella jääkiekkoa. Minä ja veljeni harrastamme myös valokuvausta. Haluaisin tietää myös, millainen on kotikaupunkisi ja korkeakoulu, jossa opiskelet. Toivottavasti kirjoitat minulle pian. Lena kertoa — рассказывать tiedekunta — факультет unkari — венгерский язык pitää (mistä?) — любить, нравиться erikoisesti — особенно tehdas (tehtaan) — завод ulkomaalainen — иностранец harrastus — увлечение käydä koulua — учиться в школе jääkiekko — хоккей kotikaupunki — родной город korkeakoulu — вуз LUKUTEKSTI 2 Hei Riitta! Eikö meidän olisi jo aika suunnitella kesälomaa? Missä aiot viettää lomasi? Jospa lähtisimme yhdessä Sotsiin! Matkustaisimme lentokoneella, niin pääsisimme pian. Olisimme siellä pari viikkoa. Uisimme meressä, ottaisimme aurinkoa ja lepäisimme oikein hyvin. 88
Iltaisin kävisimme teatterissa tai kävelisimme meren rannalla ja hengittäisimme raitista meri-ilmaa. Minä voisin hankkia etukäteen matkaliput. Kirjoittaisitko minulle, mitä mieltä olet ehdotuksestani. Parhain terveisin Anita viettää lomaa — проводить отпуск etukäteen — заранее Mitä mieltä olet? — Что ты думаешь о (чем-л.)? Какого ты мнения? ehdotus — предложение parhain terveisin — с наилучшими пожеланиями DIALOGEJA — Saisinko kirjekuoren ja kaksi kirjeen merkkiä? — Olkaa hyvä. Mitä saisi olla vielä? — Ottaisin vielä yhden postikortin, jos löytäisin pientä rahaa. — Minkä näistä haluaisitte ottaa? — Tuon, jossa on Aleksis Kiven muistopatsas. * * * — Olisiko johtaja Nieminen tavattavissa? — Valitettavasti hän ei ole paikalla. Voisitteko soittaa vähän ajan kuluttua uudelleen? * * * — Katja, minun pitäisi laittaa ruokaa. Auttaisitko minua vähän? — Autan mielelläni. * * * — Näyttäisittekö minulle tuota käsilaukkua? Haluaisin ostaa vaimolleni lahjan. — Minkävärinen se saisi olla, valkoinen vai musta? * * * — Saisinko tarjota Teille kahvia? — Kiitos, mutta joisin mieluummin teetä. 89 suunnitella — планировать pian — скоро uida (uin) — плавать ottaa aurinkoa — загорать iltaisin — по вечерам hengittää — дышать raitis ilma — свежий воздух
* * * Kuule, olen lähdössä Moskovaan. Olen siellä vain kolme päivää. Sanoisitko, missä kannattaisi käydä? Minä kävisin ainakin sirkuksessa, katsoisin baletin Bolsoi-teat- terissa ja menisin Tretjakovin galleriaan. kirjekuori — конверт kirjeen merkki = postimerkki — почтовая марка postikortti — почтовая открытка löytää — находить muistopatsas — памятник olla tavattavissa — быть на месте uudelleen — снова väri — цвет minkävärinen — какого цвета tarjota (tarjoan) — предлагать mielelläni — (я) охотно, с удовольствием mieluummin — охотнее tee — чай olla lähdössä — собираться идти kannattaa — стоит (что-л. делать) sirkus (sirkuksen) — цирк baletti — балет OMISTUSLIITTEINEN TAIVUTUS СКЛОНЕНИЕ ИМЕН С ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫМ СУФФИКСОМ Onko tämä sinun paikkasi? Voisitteko esitellä minulle äitinne? Sisareni mies on insinööri. Saanko käyttää puhelintasi? Onko talossanne hissi? Kiitos kirjeestänne. Kaupunkiimme tulee uusi oopperatalo. Ystävälläni on tänään syntymäpäivä. Saatko sinä joka viikko kirjeen äidiltäsi? Menemme ensi kesänä heidän kesämökilleen. В косвенных падежах притяжательный суффикс присоединяется к падежному окончанию: talo + ssä + nne poj а + lie + mme При этом в иллативе конечная согласная падежного окончания исчезает, а генитив и аккузатив совпадают с номинативом. Illat, kaupunki-hi-h mme, koti + i + si Nom. Hänen poikansa on koulussa. Gen. Hänen poikansa nimi on Matti. Akk. Tunnetko sisareni? 90
Притяжательный суффикс 3 лица имеет еще вариант — удлинение конечной гласной-h п. Этот вариант употребляется в тех падежах, которые оканчиваются на краткую гласную (кроме номинатива и аккузатива): autoansa = auto + а + ап autossansa = auto + ssä + an ystävästänsä = ystävä + stä -f än DIALOGEJA — Saisinko esitellä: tämä on tyttäreni Jaanan poika. — Tyttäresi poika? Onko tyttärelläsi jo noin iso poika? * * * — Missä ryhmänjohtaja on? Minun täytyy puhua hänen kanssaan. — H in keskustelee tuolla oppaan kanssa. * * * — Haluaisitko kupin kahvia? — Kiitos, mielelläni. * * * — Luuletko, että Anu lähtisi meidän kanssamme teatteriin? — Olen varma, että hän lähtee mielellään. * * * — Mitä mieltä Te olette insinööri Rantasen hankkeesta? — Tarkoitatteko sitä uutta rakennussuunnitelmaa? Mielestäni se on hyvin mielenkiintoinen. Hänen ehdotustaan kannattaa harkita. HARJOITUKSIA 1. Расскажите (по тексту) о Лене и ее семье. 2. Составьте рассказ о себе и своей семье. 3. Расскажите, как Вы намерены провести свой отпуск или каникулы. 4. а) Укажите, в каком падеже стоят слова с притяжательным суффиксом. б) Расскажите о семейной или групповой фотографии по данному образцу. — Tunnetko tämän valokuvan ihmiset? — Tuossa keskellä ovat isäsi ja äitisi, heidät minä tunnen, ja heidän edessään olet sinä. 91
— Äitini vieressä istuvat veljeni ja hänen vaimonsa. Heidän takanaan seisovat serkkuni Kaisa ja hänen miehensä Tuomas. — Entä kuka on tuo nuori nainen isäsi vieressä? — Hänen vieressään on hänen siskonsa Ilona-täti, ja tätini takana on hänen miehensä, Timo-eno. valokuva — фотография vaimo — жена edessä — впереди serkku — двоюродный брат, vieressä - рядом двоюродная сестра takana — за, позади sisko — сестра täti — тетя 5. Сделайте по образцу. Malli 1: Voitko soittaa minulle huomenna? — Soittaisitko minulle huomenna? Voitko kääntää tämän tekstin? Voitko näyttää minulle tuota kirjaa? Voitko panna ilmoituksen oveen? Voitko ostaa meille liput? Voitko herättää minut aamulla? Voitko odottaa vielä vähän? Voitko auttaa minua vähän? Malli 2: (Tulla) tänään luokseni? — Tulisitko tänään luokseni? (Saattaa) minut junaan? (Lukea) meille runosi? (Laulaa) meille jotakin? (Kattaa) pöydän? (Kutsua) nyt vieraat pöytään? (Kaataa) minulle kupin kahvia? (Kirjoittaa) esimerkit taululle? Malli 3: Avata ikkuna.— Avaisitko ikkunan? — Avaan heti. Lähettää sähke. Sytyttää valo. Sulkea radio. Tuoda ruokalista. Korjata virhe. Hakea sanomalehti. KAPPALE 12 KAHDESTOISTA KAPPALE — Lähdettekö uimaan? — Lähden. * * * — Mihin sinä menet syömään? — Minä käyn aina Kulmabaarissa. 92
* * * — Lähdetkö syömään? — En pääse lähtemään ihan vielä. Voitko odottaa minua? — En voi jäädä odottamaan, koska Anneli odottaa minua baarissa. III INFINITIIVI III ИНФИНИТИВ Anneli menee baariin syömään. Matti lähtee Pietariin opiskelemaan. Tulisitko illalla meille katsomaan televisiota? Voitko tulla tapaamaan minua tänään? Lapsi oppii helposti puhumaan vierasta kieltä. Satutko tietämään Annelin osoitteen? Joudun lähtemään työmatkalle. Jäättekö odottamaan vai tuletteko hakemaan lääkkeet myöhemmin? Lea käy tiistaisin uimahallissa. Hän käy uimassa kerran viikossa. Tänään hän menee taas uimaan. * * * Pekka istuu usein kirjastossa. Tänäänkin hän on siellä lukemassa. Hän lähti lukemaan uutta romaania. * * * Tanja opiskelee kielikerhossa. Hän haluaa oppia ymmärtämään ja puhumaan, suomea. Hän käy usein harjoittelemassa kielistudiossa. * * * Talvella käyn usein hiihtämässä. Kun tulen hiihtämästä, olen niin väsynyt, että menen heti nukkumaan. * * * Etkö voisi kieltää lasta menemästä ulos näin myöhään? joutua+ inf. — приходится что-л. делать työmatka — служебная командировка uimahalli — бассейн kielikerho— кружок по изучению языка 93
hiihtää — ходить на лыжах väsynyt — усталый tulla tapaamaan minua — прийти ко мне helposti — легко III infinitiivi hän nukkuu nukku- hän ui ui- hän opiskelee opiskele- hän tapaa tapaa- vieras kieli — иностранный язык kieltää — запрещать varoa — остерегаться pyytää — просить neuvoa — советовать nukku-h ma-h an illatiivi nukku + ma + ssa inessiivi nukku + ma + sta elatiivi ui + ma + an ui + ma + ssa ui + ma + sta opiskele + ma + an opiskele-h ma + ssä opiskele + ma + sta tapaa + ma + an tapaa-h ma-h ssä tapaa-h ma-h sta В финском языке одни глаголы сочетаются с обычным инфинитивом (т. н. I инфинитивом), другие — с III инфинитивом. Ср.: Osaan puhua suomea.— Opettelen puhumaan suomea. III инфинитив — это глагольная форма, которая может выступать в нескольких падежах. Показатель III инфинитива -ma/-mä присоединяется к сильной гласной основе, падежные окончания прибавляются к показателю. III инфинитив употребляется во внутренне-местных падежах. Падеж III инфинитива зависит от значения основного глагола. Hän menee uimahalliin uimaan. Hän on uimahallissa uimassa. Hän tulee uimahallista uimasta. tulla joutua olla mennä päästä N k käydä lähteä joutaa I kiiruhtaa pyytää | 1 +III inf. jäädä neuvoa . У illatiivi tulla tuoda saada -f objekti 1 I palata viedä panna-h objekti 1 1 lakata oppia sattua у kieltää opettaa ruveta varoa | -h III inf. inessiivi } -h III inf. elatiivi 94
Если III инфинитив присоединяется к сочетанию глагола olla и прилагательного, то он выстуьает в форме иллатива. Hän on hyvä uimaan. Hän on hidas lukemaan. Hän on nopea laskemaan. Он хорошо плавает. Он медленно читает. Он быстро считает. Hän on ahkera tekemään työtä. Hän on laiska kirjoittamaan. Hän on aina valmis auttamaan. Он прилежно работает. Он ленится писать. Он всегда готов помочь. Обратите внимание: alkaa-h I infinitiivi Alan lukea kirjaa. Pian alkaa sataa. ruveta+III infinitiivi Rupean lukemaan kirjaa. Pian rupeaa satamaan. LUKUTEKSTI Pekka Stepanov on kotoisin karjalaisesta kylästä. Nyt hän opiskelee Petroskoin yliopistossa suomen kielen ja kirjallisuuden osastossa. Pekka asuu opiskelija-asuntolassa ystävänsä Nikitan kanssa. Tässä on kuvaus heidän tavallisesta työpäivästään. Nikita nousee aamulla aikaisin ja lähtee lenkille, mutta Pekka jää vielä nukkumaan. Hän nousee puoli kahdeksan ja panee kahvin kiehumaan. Kun Nikita palaa juoksemasta, pojat istuvat syömään. Aamiaisen jälkeen he menevät yliopiston suureen luentosaliin kuuntelemaan vierailevan professorin luentoa Kalevalasta. Luennon jälkeen heillä on filosofian seminaari, jossa molemmat joutuvat esiintymään. Sitten on suomen kielen harjoitustunti kielistudiossa, jossa he opettelevat ääntämään suomea. Oppitunnit päättyvät kello kaksi. Nyt pojat kiiruhtavat ruokalaan syömään. Iltapäivällä Pekka menee kirjastoon lukemaan. Hän käy tavallisesti lukemassa lukusalissa; siellä on hiljaista, eikä kukaan häiritse. Pekka joutuu ensi viikolla pitämään esitelmän tieteellisessä seurassa. Nyt hän menee keräämään aineistoa esitelmäänsä varten. Nikitalla on rästitentti länsimaisesta kirjallisuudesta. Hän joutuu lukemaan paljon kaunokirjallisuutta, mutta hän lukee tavallisesti illalla. Nyt hän menee urheilusaliin pelaamaan lentopalloa. Joskus hän käy pelaamassa myös tennistä. Illalla Pekka tapaa tyttöystävänsä ja he menevät suomalaiseen teatteriin katsomaan uutta näytelmää. Lauantaisin he käyvät usein tanssimassa. Nyt he eivät kuitenkaan jouda tanssimaan, koska yliopistossa on pian tenttikausi, ja heidän täytyy suorittaa monta tenttiä. 95
kylä — деревня kirjallisuus — литература osasto — отделение kuvaus — описание työpäivä — рабочий день lähteä lenkille — идти на пробежку kiehua — кипеть luentosali — аудитория (зал) vieraileva professori — профессор -визитер molemmat — оба esiintyä — выступать ääntää — произносить oppitunti — урок päättyä — закончиться kiiruhtaa — спешить ruokala — столовая iltapäivä — вторая половина дня lukusali — читальный зал on hiljaista — тихо ei kukaan — никто häiritä (häiritsen) — мешать ensi viikolla — на следующей неделе esitelmä — доклад tieteellinen seura — научное общество kerätä — собирать aineisto — материал varten — для rästitentti — (академическая) задолженность länsimainen kirjallisuus — западно-европейская литература kaunokirjallisuus — художественная литература urheilusali — спортивный зал lentopallo — волейбол joskus — иногда näytelmä — спектакль kuitenkaan — все же не. he eivät jouda — им некогда pian — скоро tenttikausi — экзаменационная сессия suorittaa tentti — сдать экзамен DIALOGEJA — Hei, Kaisa, lähdetkö pyöräilemään? — Lähden, jos lakkaa satamasta. — Jos sataa kauan, voisimme mennä katsomaan uutta taidenäyttelyä. * * * — Mihin sinä olet menossa? — Käyn vain ostamassa olutta. — Älä ole kauan, rupeamme pian syömään. * * * — Rantasella. — Iltaa, onkohan Katja tavattavissa? — Ei ole nyt. — Voitteko pyytää häntä soittamaan Timqlle? %
— Hän tulee kotiin hyvin myöhään, mutta pyydän häntä soittamaan huomenna. — Kiitos. Kuulemiin. * * * — Katja. Tulisitko auttamaan minua keittiössä? Rupeamme valmistamaan päivällistä. Opit samalla keittämään ja paistamaan. — Heti, äiti, panen vain levyn soimaan. * * * — Missä te aiotte viettää kesälomanne? — Matkustamme Mustanmeren rannalle. Otamme lapset mukaan ja opetamme heidät uimaan. * * * — Lähdemmekö jalan vai jäämmekö odottamaan bussia? — Olen laiska kävelemään. On parempi odottaa bussia. * * * — Päivää, täällä puhuu Veikko Veijalainen. Ovatko laboratoriokokeen tulokset valmiit? — Kyllä ovat. Ne ovat juuri tässä pöydälläni. Minun täytyy nyt kyllä kieltää teitä syömästä sokeria ja rasvaista ruokaa. Olisi hyvä myös lakata tupakoimasta. Sen sijaan neuvon teitä ulkoilemaan paljon. pyöräillä — кататься на велосипеде sataa — идет дождь kauan — долго Mihin olet menossa? — Куда ты идешь? olut (oluen, olutta) — пиво älä ole — не будь ruveta (rupean) + 111 inf.—начинать что-л. делать, приступить к чему-л. Onko hän tavattavissa? — Можно ли его застать? viettää — проводить (время) kesäloma — летний отпуск, каникулы ottaa mukaan — взять с собой jalan — пешком valmis (valmiit) — готов(ы) kulkea (kuljen) — идти erikoinen — особенный kiire — спешка laboratoriokoe (-kokeet) —лабораторное исследование hyvin — очень valmistaa — готовить samalla — заодно 97
keittää — варить paistaa — печь levy — пластинка tulos (-kset) — результат juuri — как раз rasvainen — жирныи sen sijaan — вместо того tupakoida — курить ulkoilla — гулять, прогуливаться HARJOITUKSIA 1. Продолжите рассказ, используйте материал текста. Nikita kertoo itsestään ja ystävästään: »Olen opiskelija. Asun asuntolassa ystäväni Pekan kanssa. Harrastan urheilua. Nousen tavallisesti aamulla aikaisin ja lähden lenkille...» 2. Составьте диалог между студентом и корреспондентом газеты или радио, который берет интервью у студента. Используйте материал текста. Разыграйте диалог. 3. Расскажите о своем рабочем или выходном дне, используя глаголы в форме III инфинитива. 4. Поставьте глаголы, данные в скобках, в форму III инфинитива. Pekka ja Mikko käyvät usein (luistella), tänään he menevät taas (luistella). Antti käy näytelmäkerhossa, hän joutuu usein (esiintyä). Nikita on valmis (Suorittaa) tenttinsä. Hän joutuu (kirjoittaa) monta ainekirjoitusta ennen kuin pääsee (suorittaa) tenttiä. Opiskelijat käyvät usein (harjoitella) kielistudiossa. Tiina opettelee (puhua) venäjää. Anita on valmis (viettää) lomansa Sotsissa. Milloin me lähdemme (tavata) Anjaa? — Olen valmis (lähteä) milloin tahansa (когда угодно). Lääkäri kieltää potilasta (tupakoida) ja neuvoo häntä (kävellä) paljon ulkona. Potilas varoo (syödä) liian rasvaista ruokaa. Katja on ahkera (käydä) teatterissa. He ovat valmiit (auttaa) toinen toistaan (друг друга). Kun lakkaa (sataa), lähdemme (ulkoilla). 5. Дополните предложения подходящим по смыслу глаголом в форме III инфинитива. 1) Kävitkö eilen ... uuden filmin? — En. Menen ... sen huomenna. 2) Miksi menet ... näin aikaisin? — Joudun ... huomenna aikaisin. Panen herätyskellon ... kuudelta. 3) Lähdetkö ensi sunnuntaina ... ? — Minulla on nyt paljon työtä, en jouda ... . 4) Haluatko oppia ... suomea? — Haluan oppia ... sekä ... . 5) Anja jäi pysäkille ... bussia. 98
6) Nikita käy kerran viikossa urheilusalissa ... lentopalloa. 7) Menemme ulos ... vähän raitista ilmaa. 6. Сделайте по образцу. Malli: Äiti pyytää Katjaa olemaan tänään kotona. Mitä hän sanoo Katjalle? — Hän sanoo: »Katja, olisitko tänään kotona?» Tiina pyytää Marinaa lähettämään hänelle valokuvansa. Mitä hän sanoo Marinalle? Äiti pyytää Veeraa auttamaan häntä vähän. Mitä hän sanoo Veeralle? Timo pyytää Anitaa lähtemään hänen kanssaan kävelylle. Mitä hän sanoo Anitalle? Opettaja pyytää Karia kirjoittamaan lauseet taululle. Mitä hän sanoo Karille? Turistit pyytävät opasta kertomaan heille tästä näyttelystä. Mitä he sanovat oppaalle? 7. Сделайте по образцу. Malli: Ensi vuonna alan opiskella suomea.— Ensi vuonna rupean opiskelemaan suomea. Ensi vuonna alan käydä näytelmäkerhossa. /— alan harjoitella kielistudiossa./ — alan harrastaa urheilua. /— alan käydä lenkillä./ — alan pelata tennistä./— alan uida avannossa./— alan nousta aikaisin./— alan laulaa kuorossa./— alan soittaa kitaraa./— alan tilata nuorisolehteä. KAPPALE 13 KOLMASTOISTA KAPPALE — Missä sinä olit eilen? — Kävin konsertissa. * * * — Katsoitko eilen illalla televisiosta suomalaisen elokuvan? — Katsoin. — Piditkö siitä? — Kyllä, pidin. Se oli ihan hyvä. 99
IMPERFEKTI ИМПЕРФЕКТ Huomenta! Nukuitko hyvin? Anteeksi, mitä Te sanoitte? Kysyin, mitä kello on. Joko maksoit puhelinlaskun? Ostin eilen uuden puvun. Piditkö eilisestä elokuvasta? Luin tämän kirjan jo viime viikolla. Hän aloitti opinnot yliopistossa vasta viime syksynä. Saitko tänään kirjeen isältä? Mitä söit ja joit aamulla? Kävelitkö työhön vai tulitko bussilla? Mihin Anneli meni? Nousin aikaisin. Tapasimme insinööri Niemisen autonäyttelyssä. Lapsi rupesi itkemään. Puhelin häiritsi minua koko illan. puku (puvun) — костюм itkeä — плакать opinnot — учеба, занятия koko — весь, целый autonäyttely — выставка машин Imperfekti Preesens- -i- PersoonaPreesens- -i- Persoona- vartalo pääte vartalo pääte kerro i n kerro i mme kerro i t kerro i tte kerto i kerto i vat Verbityyppi 1 Тип глагола 1 Preesens Imperfekti o + i oi sano-h n sano + i + n u + i —► ui puhu -f n puhu + i + n у -h i -► yi kysy-h n kysy + i + n a + i oi anna + n anno + i + n Verbityypit 1, 3, 5 a + i -► i ota-h n ot + i + n ä + i i pidä + n pid -h i -h n e + i -► i mene -f n men + i + n i + i -► i etsi-h n ets + i + n 100
Verbityyppi 2 VV -h i — Vi saa-hn sä-hi-h n uo + i oi juo-h n jo-hi-hn yö + i -► öi syö-h n sö-h i -h n ie + i -► ei vie-f n ve-h i-hn Verbityyppi 4 Va -h si -► Vsi halua -h n halu-hsi-hn Vä -h si Vsi herää -h n hera-h si-h n Обратите внимание: Такие глаголы как tietää, tuntea, ymmärtää, lentää, kääntää, löytää, pyytää спрягаются в имперфекте так: tiesin, tunsin, ymmärsin, lensin, käänsin, löysin, pyysin. В финском языке имеется 3 формы прошедшего времени: имперфект, перфект и плусквамперфект. Имперфект употребляется тогда, когда действие относится к определенному моменту в прошлом. Aleksis Kivi syntyi vuonna 1834 ja kuoli vuonna 1872. Hän kirjoitti yhden romaanin ja monta runoa ja näytelmää. Показателем имперфекта является i, он присоединяется к основе презенса (настоящего времени). Если основа презенса оканчивается на -a/-ä, -e, -i, то эта гласная исчезает перед показателем имперфекта: odotan — odotin päästän — päästin kuljen — kuljin soitan — soitin esitän — esitin pesen — pesin pyyhin — pyyhin kärsin — kärsin Обратите внимание: Если в двусложной основе слова и в первом, и во втором слоге есть гласная -а, то перед показателем имперфекта -а переходит в -о. laulan — lauloin, autan — autoin, maksan — maksoin Если основа глагола оканчивается на долгую гласную, то перед показателем имперфекта -i, эта гласная укорачивается, saan — sain, myyn — myin, teen — tein Если основа глагола оканчивается на дифтонг -uo, -yö, -ie, то при прибавлении -i эти дифтонги меняются на -oi, -öi, -ei (uo + i = oi, yö H- i = öi, ie H- i = ei) tuon — toin, lyön — löin, vien — vein. Исключение: käydä — käyn — kävin. В глаголах типа 4 конечная гласная основы -a/-ä исчезает и перед показателем имперфекта появляется -s. osaan — osasin, pelaan — pelasin, tapaan — tapasin; kerään — keräsin, lepään — lepäsin, tarjoan — tarjosin, siivoan — siivosin 101
LUKUTEKSTI 1 Tarina hölmöläisistä Olipa kerran Hölmölä-niminen kylä, jossa asuivat hölmöläiset. Heidän tyhmyydestään on olemassa monta tarinaa. Tässä yksi. Kerran hölmöläiset päättivät rakentaa talon. He tekivät ahkerasti työtä. Pian talo oli valmis, mutta se oli aivan pimeä, koska talossa ei ollut yhtään ikkunaa. Hölmöläiset miettivät kauan, miten he saisivat valoa sisään. Lopulta eräs heistä ehdotti: »Jospa toisimme valoa sisään säkillä.» Toinen lisäsi: »Samalla säkillä voisimme viedä pimeyttä ulos.» Hölmöläiset ihastuivat tällaisesta keksinnöstä. Koko viikon he kantoivat valoa sisään ja pimeyttä ulos, mutta tupa oli yhtä pimeä kuin ennenkin. Hölmöläiset miettivät, mitä he nyt keksisivät. Kerran he näkivät, että viisas Matti kulki kylän ohi. He kysyivät Matilta neuvoa. Matti otti kirveen ja hakkasi seinään ikkunan. Kun hölmöläiset huomasivat, miten valoisaksi tupa tuli, he ihastuivat niin, että hakkasivat pois koko seinän, sitten toisen, mutta kun he alkoivat hakata kolmatta seinää, koko talo hajosi. tarina — рассказ, легенда tyhmyys (tyhmyyden) — глупость päättää — решать rakentaa — строить aivan — совсем, совершенно pimeä — темный ei yhtään — ни одного miettiä — думать valo — свет lopulta — наконец ehdottaa — предлагать säkki (säkit) — мешок lisätä — прибавлять pimeys — темнота ihastua — обрадоваться keksintö — изобретение kantaa (kannan) — носить tupa (tuvat) — изба ennen — прежде, раньше, до keksiä — придумывать, изобретать viisas (viisaan) — умный ohi — мимо neuvo — совет kirves (kirveen) — топор hakata (hakkaan) — рубить seinä — стена huomata (huomaan) —замечать valoisa — светлый hajota (hajoa-) — разваливаться, ломаться LUKUTEKSTI 2 Runoilija Eino Leinon elämäkerta 6.7.1878 (kuudes heinäkuuta tuhatkahdeksansataaseitsemänkym- mentäkahdeksan) syntyi maanmittari Antti Lönnbohmin ja hänen 102
vaimonsa Anna Lönnbohmin perheen nuorin lapsi, Armas Einar. Myöhemmin hän käytti runoilijanimeä Eino Leino. Eino vietti lapsuutensa kotona Paltamossa, Pohjanmaalla. Hän oppi jo varhain lukemaan ja kirjoittamaan. Kouluun hän meni vuonna 1887. Hän kävi koulua Kajaanissa, Oulussa ja Hämeenlinnassa. Hänestä tuli ylioppilas vuonna 1895. Hän aloitti opiskelun Helsingin yliopiston historia 11 is-kielitieteellisessä tiedekunnassa ja opiskeli siellä pari vuotta. Pieni Eino kirjoitti ensimmäisen runonsa joulukuussa 1887. Kesällä 1890 isoveli Kasimir Leino—hänkin runoilija — opetti Einolle runotekniikkaa. Syksyllä ilmestyi Einon ensimmäinen painettu runo sanomalehdessä. Hänen ensimmäinen runokokoelmansa Maaliskuun lauluja ilmestyi vuonna 1896. Eino Leino kirjoitti lyriikkaa koko elämänsä ajan, mutta lyyrinen runous on vain osa hänen laajasta tuotannostaan. Koko ajan hän kirjoitti myös muuta: monta näytelmää, romaania, novellia, esseetä ja pakinaa. Hän käänsi mm. Runebergin tuotantoa ja monta maailmankirjallisuuden klassikkoa. Hän oli myös etevä kirjallisuus- ja teatterikriitikko ja sanomalehtimies. Hän oli aikansa johtava kulttuurihahmo Suomessa. Leino matkusti laajalti sekä Suomessa että ulkomailla; hän kävi mm. Ruotsissa, Tanskassa, Virossa, Saksassa ja Italiassa. Leino sairasti elämänsä lopulla monta vuotta, mutta jatkoi kirjoittamista loppuun asti. Eino Leino kuoli 10.1.1926 (kymmenes tammikuuta tuhatyhdeksänsataa kaksikymmentä kuusi) Tuusulassa, Helsingin lähellä. näytelmä — пьеса essee — очерк, эссе pakina — фельетон tuotanto — творчество maailmankirjallisuus — мировая литература etevä — способный johtava — ведущий kulttuurihahmo— деятель культуры elämä — жизнь loppu — конец asti — до DIALOGEJA — Missä te olitte viime sunnuntaina? Soitin teille, mutta kukaan ei vastannut. — Olimme vieraisilla. Palasimme vasta myöhään illalla. 10.4 maanmittari — землемер nuorin — младший myöhemmin — позднее lapsuus — детство varhain — рано runo — стихотворение isoveli — старший брат painettu — печатный, напечатанный runokokoelma — сборник стихов runous — поэзия laaja — обширный
— Missä te kävitte? — Kävimme ostoksilla. — Mitä te ostitte? — Ostimme uuden kameran. — Pekka pyysi minulta rahaa. Lainasin hänelle satasen., — Mitä varten hän tarvitsi rahaa? — Hänen piti maksaa puhelinlasku. — Teidän koiranne söi pihalla minun kanani. — Kiitos, että sanoitte. Koirani ei saa tänään muuta ruokaa. olla vieraisilla — быть в гостях koira — собака käydä vieraisilla — ходить в гости piha — двор käydä ostoksilla — делать покупки kana — курица Järjestysluvut 1.—10. Порядковые числительные от 1 до 10 1. ensimmäinen 2. toinen 3. kolmas 4. neljäs 5. viides 6. kuudes 7. seitsemäs 8. kahdeksas 9. yhdeksäs 10. kymmenes HARJOITUKSIA 1. Поставьте глаголы в форму имперфекта. a) Hölmöläiset (rakentaa) talon. Не (tehdä) työtä aamusta iltaan. He (kantaa) valoa sisään säkillä ja samalla säkillä (viedä) pimeyttä ulos. Kerran he (huomata) Matin, joka (katsella) uutta taloa. He (pyytää) Mattia auttamaan heitä. Matti (tehdä) seinään ikkunan. Hölmöläiset (ihastua). b) Kun Mikko (tulla) koulusta, hän (syödä) päivällisen ja (juoda) kahvin. Sitten hän (tiskata) ja (siivota) keittiön. Päivällisen jälkeen Mikko (lukea) läksyt ja (lähteä) ulos. c) Rouva Karlsson (harrastaa) valokuvausta. Kerran hän (kadottaa) kameransa, mutta sitten (löytää) sen. 2. Прочитайте тексты, употребив глаголы в форме имперфекта. a) Anita ja Riitta suunnittelevat kesälomaa. He haluavat lähteä Mustallemerelle. He päättävät matkustaa lentokoneella. Anita hankkii matkaliput. Lentomatka kestää vain muutaman tunnin. Tytöt ovat Sotsissa kaksi viikkoa, käyvät uimassa, ottavat aurinkoa ja 104
lepäävät hyvin. Iltaisin he kävelevät rannalla ja hengittävät raitista meri-ilmaa. b) Tiina haluaa olla kirjeenvaihdossa Lenan kanssa. Hän kirjoittaa Lenalle kirjeen, jossa kertoo itsestään ja perheestään. Hän pyytää Lenaa vastaamaan pian. Lena vastaa Tiinan kirjeeseen. Hän kiittää Tiinaa kirjeestä ja lupaa kirjoittaa usein. KAPPALE 14 NELJÄSTOISTA KAPPALE — Missä te olitte viime sunnuntaina? Soitin teille, mutta kukaan ei vastannut. — Olimme kylässä. Palasimme myöhään illalla. Emme päässeet ajoissa kotiin, kun rupesi satamaan. * * * — Miksi et tullut eilen kokoukseen? — En päässyt lähtemään, koska lapsi oli sairas. * * * — Miksi ette soittaneet meille.,eilen? — Emme voineet soittaa. Puhelin oli rikki. KIELTEINEN IMPERFEKTI ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ФОРМА ИМПЕРФЕКТА Elokuva oli huono. En pitänyt tästä elokuvasta. Miksi te olitte hiljaa? Miksi ette sanoneet mitään? Yritin saada liput konserttiin, mutta en saanut. Kävimme Kansallismuseossa, mutta emme käyneet Kaupungin museossa. Menin tapaamaan häntä, mutta hän ei ollut kotona. Naapurin pojat pyrkivät yliopistoon, mutta eivät päässeet. Kävin lehtorin vastaanotolla, mutta en tavannut häntä. ,Pyysin heitä lähtemään kesämökillemme, mutta he eivät halunneet lähteä. Hän otti sadetakin, mutta ei tarvinnut sitä. Meillä oli eilen kutsut; toivottavasti emme häirinneet teitä. 105
palata — возвращаться yrittää — пытаться Kansallismuseo — Национальный музей naapuri — сосед pyrkiä — пытаться попасть lehtori — преподаватель vastaanotto — прием, консультация sadetakki — плащ kutsut — прием (гостей) Kielteinen imperfekti Infinitiivin vartalo Основа инфинитива + i -(n)nut/-(n) nyt l -(n)neet/-(n)neet Verbityyppi 1 sanoa -► sano- en sano-fnut emme sano + neet kysyä -► kysy- en kysy H-nyt emme kysy-h neet kirjoittaa -> kirjoitta- en kirjoitta H-nut emme kirjoitta -h neet Verbityyppi 2 juoda juo- en juo-fnut emme juo + neet syödä -► syö- en syö H-nyt emme syö H-neet Verbityyppi 3 (-lut/-lyt, -leet; -neet) -rut/-ryt, -reet; -sut/-syt, -seet olla ol- en oi-flut emme oi H- leet surra -*■ sur- en sur + rut emme sur + reet. nousta -*■ nous- en nous-f sut emme nous + seet mennä men- en men-hnyt emme men + neet Verbityyppi 4 (- nnut/-nnyt, -nneet) haluta -► halu- en halu + nnut emme halu-fnneet 106
herätä herä- en herä + nnyt emme herä +nneet Verbityyppi 5 (-nnut/-nnyt, -nneet) tarvita tarvi- e en tarvi + nnut emme tarvi-h nneet en häiri + nnyt emme häiri-hnneet häiritä häiri- Обратите внимание: tietää знать en tiennyt -*■ emme tienneet et tiennyt ette tienneet ei tiennyt -► eivät tienneet Отрицательная форма имперфекта образуется из отрицания ei, которое спрягается по лицам, и причастия на -nut/-nyt, во множественном числе -neet. Обратите внимание: 1) Показатель причастия присоединяется в одноосновных глаголах к сильной гласной основе: en luke + nut, en anta + nut, en tahto + nut. 2) Если основа инфинитива оканчивается на -I, -г или -s, то -п в показателе причастия уподобляется этому согласному (ассимилируется), tulla — ei tullut, purra — ei purrut, juosta — ei juossut. 3) Если инфинитив оканчивается на -ta/-tä с гласным перед -t (тип 4 и тип 5), то к показателю причастия прибавляется второй -n: -nnut/-nnyt, -nneet. LUKUTEKSTI Herätyskello ei soinut. En herännyt ajoissa. Pukeuduin kiireesti. En juonut kahvia, en syönyt mitään, en lukenut lehteä, en ajanut partaa. Juoksin bussipysäkille, mutta en ehtinyt bussiin. Yritin saada taksin, mutta en saanut heti. Kun saavuin työpaikalle, kukaan ei uskonut, että kello ei soinut. En ymmärtänyt, miksi he nauroivat minulle. Minun piti vastata erääseen kirjeeseen, mutta kirje ei ollut pöydälläni, enkä muistanut, mihin panin sen eilen. Yritin soittaa kirjeen lähettäjälle, mutta hän ei vastannut. Iltapäivällä odotin suunnittelija Korpelaa neuvotteluun, mutta hän ei tullut. Siksi en voinut kirjoittaa raporttia puhtaaksi. Kun lähdin kotiin, en muistanut, että minulle piti tulla vieras, enkä ostanut mitään ruokaa. En siis voinut tarjota vieraalleni mitään. Kun menin nukkumaan, ajattelin, että en ollut oikein tyytyväinen tähän päivään. 107
kiireesti — быстро ajaa partaa — бриться työpaikka — место работы uskoa — верить nauraa (minulle) — смеяться (надо мной) suunnittelija — конструктор, проектировщик neuvottelu — совещание tyytyväinen — довольный jaksaa — мочь, быть в состоянии uskaltaa — осмеливаться DIALOGEJA — Kuuntelitko tänään uutiset? — En kuunnellut. Mitä siellä oli? * * * — Tapasitteko Korpelan? — En tavannut. * * * — Miksi et mennyt elokuviin? — En saanut lippua. * * * — Myöhästyitkö tänään tunnilta? — En myöhästynyt. Tulin ajoissa. * * * — Löysivätkö he asunnon? — Eivät löytäneet. He etsivät vielä. * * * — Miksi et tullut eilen voimistelemaan? — En jaksanut. * * * — Miksi et soittanut minulle? — En uskaltanut häiritä sinua. * * * — Miksi et tullut kuuntelemaan esitelmää eilen? — En tiennyt, että se oli eilen. 108
HARJOITUKSIA 1. Ответьте на вопросы, пользуясь материалом текста для чтения. Miksi et herännyt ajoissa? Söitkö aamulla mitään? Luitko lehden? Ehditkö aamulla bussiin vai ajoitko työhön taksilla? Myöhästyitkö työstä? Miksi et vastannut kirjeeseen? Miksi et kirjoittanut raporttia puhtaaksi? Miksi et ostanut illalla mitään syötävää? Olitko tyytyväinen työpäivääsi? 2. Поставьте слова, данные в скобках, в имперфект. a) Anita (kertoa) Tiinalle ystävästään Timosta. Hän ei (haluta) asua enää Timon kanssa. Timo ei (muistaa) koskaan ostaa saippuaa eikä hammastahnaa. Hän ei (s-iivota) eikä (tiskata). Timo ei (sijata) vuodetta eikä (vaihtaa) pyyheliinaa. Hän ei (muistaa) Anitan syntymäpäivää eikä (tuoda) Anitalle kukkia. Timo (muuttaa) pois asuntolasta. Hän (löytää) itselleen pienen asunnon. Timo (kirjoittaa) Anitalle kirjeen, mutta Anita ei (vastata) siihen. b) Hölmöläiset eivät (tehdä) taloon yhtään ikkunaa. He eivät (tietää), miten saisivat valoa tupaan. He eivät (osata) keksiä mitään. Hölmöläiset kantoivat valoa sisään säkillä, mutta se ei (auttaa). c) Pekka ei (harrastaa) urheilua. Hän ei (nousta) aamulla aikaisin eikä (lähteä) lenkille. Hän ei (pelata) lentopalloa eikä tennistä. Tenttikautena Pekka ei (käydä) elokuvissa eikä (joutaa) tanssimaan. 3. Сделайте по образцу. Malli: Pekan piti esiintyä seminaarissa, mutta hän ei esiintynytkään. Nikitan piti suorittaa tentti, mutta ... Anitan piti hankkia matkaliput, mutta ... Lapsen piti mennä nukkumaan, mutta ... Isän piti palata kotiin tänään, mutta ... Minun piti soittaa sinulle, mutta ... Heidän piti harjoitella kielistudiossa, mutta he ... Meidän piti nousta aikaisin, mutta ... Teidän piti panna kahvi kiehumaan, mutta ... 4. Сделайте по образцу. Malli 1: Nousitko tänään aikaisin? — En noussut. Vastasitko kirjeeseen? Kävelitkö ulkona? Piditkö uudesta näytelmästä? Soittiko Tiina sinulle? Ilmoititko asiasta? Kastelitko kukat? Kuuntelitko tänään iltauutiset? Tilasitko liput? Vaihdoitko vuode109
vaatteet? Kävitkö hammaslääkärissä? Aioitko lähteä heidän kanssaan? Veitkö roskat ulos? Malli 2: Tapasitko Pekan? — En tavannut Pekkaa. Tunsitko hänet? Käänsitkö tekstin? Ymmärsitkö hänen puheensa? Näitkö ilmoituksen seinällä? Löysitkö kamerasi? Lähetitkö sähkeen? Suorititko tentin? Siivositko huoneen? Suljitko oven? Veitkö paketin postiin? 5. Ответьте на вопросы. Придумайте подходящее объяснение. Malli: Miksi et lukenut kirjoitusta? — Minulla ei ollut aikaa. Miksi et tullut ajoissa? Miksi et kirjoittanut kirjettä? Miksi et ostanut maitoa? Miksi et leikannut leipää? Miksi et auttanut häntä? Miksi et odottanut minua? Miksi et lähettänyt sähkettä? Miksi et tarjonnut kahvia? KAPPALE 15 VIIDESTOISTA KAPPALE — Otatko kermaa? — En, kiitos. Juon kahvin aina mustana. * * * — Miksi sinä siinä niin vihaisena istut? — Tulin vihaiseksi, kun tentti meni huonosti. * * * — Hei, mitä sinä teet täällä? — Minä toimin tässä kokouksessa tulkkina. TRANSLATIIVI ТРАНСЛАТИВ Hän tuli iloiseksi, kun kuuli, että pääsi ylioppilaaksi. Sää muuttui aurinkoiseksi. Kuinka suureksi tämä puu kasvaa? Kenet he valitsivat puheenjohtajaksi? Anteeksi, luulin Teitä erääksi toiseksi henkilöksi. Koulutoverit sanovat minua Reiskaksi, mutta oikea nimeni on Reijo. Maalaan tuolin punaiseksi. 110
ESSIIVI ЭССИВ Kävelin iloisena kotiin. Isäni on rakennusinsinööri, mutta hän työskentelee työnjohtajana. Opettajat pitävät häntä lahjakkaana. Hän alkoi soittaa pianoa hyvin nuorena. Hänellä oli astma jo lapsena. Koulun parhaana urheilijana hän sai stipendin. Olen surullinen. Tulin surulliseksi, kun luin kirjeesi. Surullisena luen kirjettäsi. Hän on lääkäri. Hän luki lääkäriksi. Hän toimii lääkärinä kaupungin keskussairaalassa. Translatiivi Essiivi -ksi -na/-nä Nominatiivi Vartalo Translatiivi Essiivi iso iso- iso-h ksi iso + na tyttö tytö- tytö + ksi tyttö-h nä suuri suure- suure + ksi suure + na poika poja- poja + ksi poika-h na uusi uude- uude + ksi uute + na ihminen ihmise- ihmise-f ksi ihmise-h nä opas oppaa- oppaa + ksi oppaa -f na Окончание транслатива -ksi присоединяется к слабой основе ни. Транслатив употребляется в сочетании с такими глаголами, которые обозначают какое-либо изменение. Напр.: Hän luki lääkäriksi. Окончание эссива -na/-nä присоединяется к сильной основе имени. Эссив обозначает состояние или положение. Ср.: Hän on lääkäri.— Он врач. Hän toimii lääkärinä.— Он работает врачом. 111
Milloin? Когда? Juon aamulla kahvia ja illalla teetä. Tänä aamuna en juonut kahvia. Yleensä vauva nukkuu yöllä hyvin, mutta viime yönä hän itki paljon. Kesällä he ovat aina Suomessa ja talvella matkustavat etelään. Mihin he matkustavat ensi talvena? Viime syksynä he lähtivät syyskuussa Mustallemerelle. Ensi keväänä aion päättää opinnot. Minä vuonna ETYK oli? Jouluna oli kova pakkanen. Presidentti puhuu uutenavuotena televisiossa. Vappuna oli kaunis ilma. Toivottavasti juhannuksena ei sada vettä. Minun täytyy saada tämä työ valmiiksi maanantaiksi. Isoäiti tulee meille jouluksi. Mihin te menette viikonlopuksi? Lääkäri määräsi hänet sairaslomalle kahdeksi viikoksi. Voitko tulla hetkeksi tänne? Voisitko jäädä työhön vielä tunniksi? kerma — сливки vihainen — злой tulkki — переводчик tulla iloiseksi — обрадоваться ylioppilas — выпускник гимназии päästä ylioppilaaksi — окончить гимназию aurinkoinen — солнечный puheenjohtaja — председатель lahjakas — талантливый urheilija — спортсмен surullinen — печальный paras (parhaan) —лучший 112 yleensä — вообще vauva — (грудной) ребенок etelä — юг opinnot — учеба minä vuonna? (mikä vuosi?) в каком году? uutenavuotena (uusivuosi) — в Новый год joulu — рождество vappu — первомайский праздник juhannus— Иванов день (летний праздник 24 июня) määrätä — назначить, прописать sairasloma — отпуск по болезни
При обозначении времени (в ответ на вопрос milloin? когда?) употребляется несколько падежей. Если перед существительным, выражающим время суток или время года, нет определения, то это существительное употребляется в адессиве: illalla, syksyllä; если же перед ним стоит определение (напр, ensi, tämä, viime и т. п.), то существительное употребляется в эссиве: tänä iltana, ensi syksynä. Дни недели, названия праздников и слово vuosi — vuonna употребляются в эссиве. Транслатив употребляется для выражения времени, на которое что-либо переносится или планируется. Järjestyslukujen essiivi Monesko päivä? 1. ensimmäinen 2. toinen 3. kolmas 4. neljäs 5. viides Эссив порядковых числительных Minä päivänä? ensimmäisenä toisena kolmantena neljäntenä viidentenä LUKUTEKSTI Elias Lönnrot (lue: Lönruut) Elias Lönnrot oli ammatiltaan lääkäri, mutta me tunnemme hänet kansanrunouden kerääjänä, Kalevalan ja Kantelettaren luojana, suomen kielen tutkijana, kääntäjänä ja sanakirjan tekijänä. Lönnrot syntyi Sammatissa vuonna 1802 räätälin perheeseen neljäntenä lapsena. Jo pienenä poikana hän oli erittäin tiedonhaluinen. Isoveli opetti Eliaksen lukemaan. 12-vuotiaana Elias pääsi alkeiskouluun. Hän jatkoi koulunkäyntiä Porvoon lukiossa. Suomen kieli ei ollut silloin vielä opetuskielenä, vaan opetus tapahtui ruotsin tai latinan kielellä. Hyvänä latinan kielen taitajana Lönnrot pääsi harjoittelijaksi Hämeenlinnan apteekkiin. Siellä hän .tutustui lääkärin ammattiin. Vuonna 1822 Lönnrot kirjoittautui Turun yliopistoon. Yliopistossa häntä kiinnosti kansanrunous. Hän valitsi tutkimuksensa aiheeksi runot, jotka kertoivat Väinämöisestä. Opiskelunsa aikana Lönnrot toimi kotiopettajana. Vuonna 1827 Turun palon jälkeen yliopisto siirtyi Helsinkiin, jossa Lönnrot ryhtyi opiskelemaan lääketiedettä. Hän valmistui lääketieteen tohtoriksi vuonna 1832. Hänen väitöskirjansa aiheena olivat kansanomaiset parannustavat. 113
* Yliopiston jälkeen Lönnrot lähti piirilääkärin apulaiseksi Ouluun, josta siirtyi piirilääkäriksi Kajaaniin. Kesäisin . Lönnrot matkusteli Karjalassa, Savossa ja Hämeessä ja keräsi ahkerasti kansanrunoutta. Hän teki yksitoista tutkimusmatkaa, kävi muun muassa Arkangelissa, Petroskoissa, Inkerissä ja Tartossa. Jo ensimmäisen matkan tuloksena oli kansanrunokokoelma Kantele. Myöhemmin hän kokosi kansanrunot Kalevala-eepok- seksi. Lyyrisestä runo- ja balla- diaineistosta muodostui Kantele- tar-kokoelma. Kalevala ilmestyi vuonna 1835. Tämä kansaneepos tuli nopeasti tunnetuksi kautta maailman. Lönnrot oli myös lehtimies. Hän perusti ensimmäisen suomenkielisen aikakauskirjan Mehiläisen1. Vuodesta 1853 vuoteen 1862 Lönnrot toimi Helsingin yliopiston suomen kielen ja kirjallisuuden professorina. Lönnrotin päätyö kielentutkimuksen alalla on suuri suomalais- ruotsalainen sanakirja. Kääntäjänä hän loi suuren määrän sanastoa, mm. laki-, kasvi- ja lääketieteen perussanaston. Vanhuuden päivänsä Lönnrot vietti Sammatissa. Hän kuoli 82 (kahdeksankymmenenkahden) vuoden ikäisenä. Обратите внимание! Mikä hän on ammatiltaan? Кто он по профессии? ammatti — профессия kansanrunous — устное народное творчество kerääjä — собиратель luoja — создатель tutkija — исследователь kääntäjä — переводчик räätäli — портной tiedonhaluinen — любознательный isoveli — старший брат Mikä hänen ammattinsa on? Какая у него профессия? ryhtyä — начинать, приступать valmistua — выучиться, закончить учебу lääketiede — медицина väitöskirja — диссертация kansanomaiset parannustavat — народная медицина piirilääkäri — окружной врач mm. (muun muassa) — в том числе tulos (tuloksen) — результат 114
alkeiskoulu — начальная школа koulunkäynti — учеба в школе lukio — гимназия opetus — обучение harjoittelija — практикант kirjoittautua — записаться tutkimus — исследование aihe — тема aikakauskirja — журнал DIALOGEJA — Mikä sinusta tulee isona? — Minusta tulee sirkustaiteilija. kokoelma — сборник koota (kokosi) — собирать muodostua — образоваться kautta maailman — во всем мире määrä — количество lakitiede — юриспруденция kasvitiede — биология perussanasto — основные слова vanhuus (vanhuuden) — старость — Milloin voisimme tavata? — Sopiiko ensi maanantaina? — Mihin aikaan? — Noin puoli yhdeksältä. * * * — Miksi päiväksi haluaisitte tilata liput? — Huomiseksi. — Huomenna meillä on vain päivänäytäntö. — Saisinko sitten ylihuomiseksi? * * * — Aiotko tulkiksi? — En. Aion lukea opettajaksi, vaikka toiminkin usein tulkkina. * * * — Saitko tämän kirjan lahjaksi? — En. Ostin sen muistoksi Moskovasta. Mitä meillä on illalliseksi? Alkupalaksi on silliä, sitten palapaistia ja jälkiruoaksi hedelmäsalaattia. 115
* * * — Milloin saat työsi valmiiksi? — Ehkä jo tänä vuonna. Translatiivi-ilmauksia Примеры употребления транслатива Aion jäädä tänne vielä vuodeksi. Matkustamme viikonlopuksi Tallinnaan. Minun pitäisi ehtiä kokoukseen kello kuudeksi. Teidän pitää kääntää teksti suomeksi. Ari lähtee Moskovaan turistiryhmän oppaaksi. Hän toimii usein oppaana Moskovassa tai Pietarissa. SANANLASKU Ei taito ole taakaksi. Essiivi-ilmauksia Примеры употребления эссива Päätin lopettaa tupakanpolton: haluan pysyä terveenä. Juotko kahvin mustana vai kerman kanssa? Laukut voi lähettää matkatavarana. Onko sinulla kamera mukana? Bussipysäkki on kulman takana. SANANLASKU Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.2 päivänäytäntö — дневной спектакль muistoksi — на память alkupala — закуска silli — селедка palapaisti — жаркое jälkiruoka — десерт hedelmäsalaatti — фруктовый салат ehtiä — успеть tupakanpoltto — курение pysyä — оставаться, быть terve — здоровый matkatavara — багаж kulma — угол takana — за bussipysäkki — остановка автобуса SELITYKSIÄ 1. Журнал Mehiläinen ’Пчела’ выходил в 1836—37 и 1839—40 годах. В нем публиковались произведения устно-поэтического творчества, статьи по географии, истории, здравоохранению, арифметике и законодательству. 2. taitaa = osata 116
HARJOITUKSIA 1. Дополните предложения. Lönnrot tuli tunnetuksi kautta maailman ... Hän syntyi ... Jo pienenä hän oli ... Hän pääsi alkeiskouluun ... Lönnrotin aikana opetuskielenä koulussa oli ... Lönnrotin äidinkieli oli ... Lääkärin ammattiin Lönnrot tutustui ... Turun yliopistossa häntä kiinnosti ... Myöhemmin Lönnrot siirtyi opiskelemaan ... Helsingissä hän valmistui ... Yliopiston jälkeen Lönnrot toimi ... Kesäisin hän keräsi ... Lönnrot matkusteli ... Kansanrunot hän kokosi ... Lyyriset runot hän julkaisi kokoelmassa ... Kalevala-eepos ilmestyi ... Lönnrot perusti suomenkielisen ... Lähes 10 vuotta Lönnrot oli ... Kielentutkijana hän julkaisi ... Kääntäjänä hän loi ... 2. .Поставьте слова в скобках ,в Транслатив. a) Hölmöläiset saivat talon (valmis). Nyt he miettivät, miten saisivat talon (valoisa). He kantoivat valoa sisään säkillä, mutta talo jäi yhtä (pimeä) kuin ennenkin. Kun Matti hakkasi seinään ikkunan, talo tuli (valoisa). b) Tiina matkustaa (kuukausi) Pietariin. Hän pitää siellä esitelmän (venäjä). Antti lähtee Moskovaan (tulkki). Valitsimme Riitan kokouksen (puheenjohtaja). Äidin pitäisi tulla kotiin kello (viisi). c) Sää muuttui (lämmin). Muuttolinnut lentävät (talvi) etelään. Voin mennä sinne vain (tunti). Minun pitää valmistaa esitelmä (tämä ilta). Kun kasvan (aikuinen), voin katsoa kaikki filmit. 3. Употребите слова, данные в скобках, в эссиве или транслативе. a) Anja luki (lääkäri), nyt hän toimii (lääkäri) maaseudulla. Kirsti on matematiikan opettaja, hän on (opettaja) peruskoulussa. Irene on (sairaanhoitaja) kaupungin keskussairaalassa. Nyt hän lähti (kuukausi) lomalle. Kutsuin hänet (viikonloppu) maalle. Tiina toimi koko kesän (tulkki). Ensi kesänä hän lähtee taas (tulkki). Mitä sait (lahja)? b) Jo (nuori) Lönnrot tutustui lääkärin ammattiin. Opiskeluaikanaan hän toimi (räätäli ja kotiopettaja). Yliopistossa hänen kiinnostuksensa (kohde) oli kansanrunous. c) Eino Leino kirjoitti ensimmäiset runonsa jo (lapsi). Hän tuli tunnetuksi (lahjakas runoilija, etevä kriitikko ja lehtimies). Leino käänsi (suomi) Runebergin tuotantoa. 117
4. Употребите слова, данные в скобках, в эссиве. Hölmöläiset pitivät Mattia (viisas mies). Opettaja pitää Pekkaa (paras oppilas). Tapasin hänet (eräs ilta) kadulla. Käytän tätä pukua vain (juhlapuku). Kirjoitin tekstin (kaksi kappale). Viime (kevät) satoi usein vettä. Palasin kotiin hyvin (iloinen). Makasin (sairas) kaksi viikkoa. 5. Дополните диалоги: — Aiotko opettajaksi? — En. Aion ... — Olitko siellä turistina? — En. Olin ... — Toimitko kokouksessa puheenjohtajana? — En. Toimin ... — Aloitko opetella soittamaan aikuisena? — En. Aloin jo ... 6. Ответьте на вопросы: Milloin tulit yliopistoon? (viime syksy) Milloin kävit viimeksi Suomessa? (viime vuosi) Milloin matkustat maalle? (toukokuu) Milloin voisimme tavata? (ensi viikko) Milloin aiot päättää opinnot? (ensi kevät) Milloin saat työn valmiiksi? (tämä viikko) Milloin sinun syntymäpäiväsi on? (tämä kuu) KAPPALE ie KUUDESTOISTA KAPPALE — Joko noissa uusissa taloissa on asukkaat? — Ei kaikissa. * * * — Onko kaikilla suomalaisilla sauna? — Maalla melkein kaikilla perheillä on oma sauna ja kaupungeissa on sauna melkein jokaisessa kerrostalossa. * * * — Vastaatko aina kaikkiin kirjeisiin? — Yritän vastata, mutta joskus vain soitan ystäville. 118
NOMINIEN MONIKKO МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО ИМЕН Kouluissa ja yliopistoissa alkaa kesäloma kesäkuun alussa. Minun suomalaisilla ystävilläni on kesämökki Saimaan rannalla. Mitä ohjelmaa nyt on teattereissa? Vanhoissa saunoissa on hyvä kylpeä. Näistä huoneista puuttuu vielä sähkö. Hirvet ovat vaarana maanteillä. .Tarjoilijoilla on raskas työ. Matkaopas jakoi matkustajille paikkaliput. asukas — жилец maalla — в деревне melkein — почти yrittää — пытаться kylpeä — мыться, париться sähkö — электричество hirvi — лось paikkalippu — посадочный талон Monikko -i- Nominatiivi Vartalo Monikkovartalo o, ö talo talo- talo + i talo-h i-hssa У katu kadu- kadu + i kadu-f i -h llä levy levy- levy-hi levy-hi-f llä a, ä asema asema- asem-hi asem-hi-h Ha koira koira- koir-hi koir -h i -h 1 le kesä kesä- kes-h i kes-hi-hnä ikävä ikävä- ikäv-hi ikäv-h i-hnä e kieli kiele- kiel-hi kiel-hi-h stä a kissa kissa- kisso-h i kisso-hi-h lie sana sana- sano-hi sano-hi-hssa teema teema- teemo-hi teemo-hi-h sta i tuoli tuoli- tuole-hi tuole-h i-h llä Pitkä maa maa- ma-hi ma -h i-hssa vokaali huone huonee- huone-fi huone-h i-h ssä Diftongi työ työ- to-hi to-h i-h ssä tie tie- te -h i te -h i -h llä suo suo- so-h i so-h i-hssa 119
Обратите внимание! lukija lukijo+i + Иа tekijä kahvila kylpylä tekijö-h i+ llä kahvilo+i + ssa kylpy lö -h i + ssä ikkuna päärynä makkara mansikka ikkuno + i-f llä päärynö-f i-f stä makkaro-hi-f sta mansiko-hi-h sta Показателем множественного числа в косвенных падежах является -i- (в генитиве и партитиве иногда -i- переходит в -j- (См. раздел 21), который присоединяется к гласной основе единственного числа. За ним следует падежное окончание. При присоединении -i- к основе слова происходят следующие изменения конечной гласной: -е- исчезает; -a/-ä исчезает или переходит в -о/-о; -а переходит в -о в двусложных словах, если в первом слоге есть гласный -а, -е или -i; -a/-ä переходит в -o/-ö в многосложных словах, оканчивающихся на -ija/-ijä, -la/-Iä, -na/-nä, -ra/-rä или -kka/-kkä; -i- переходит в -e. Долгий гласный сокращается. В дифтонгах -uo, -yö, -ie исчезает первый гласный. Обратите внимание: Слова с чередующимися согласными имеют в эссиве и иллативе сильную основу множественного числа. Окончания иллатива множественного числа: -in (после краткого гласного), -hin (после дифтонга), -siin (когда в единственном числе -seen): Käymme viikonloppuina kesämökillä. Voisit mennä ulos leikkimään ja tutustumaan noihin poikiin ja tyttöihin. Ihastuin niihin kodikkaisiin huoneisiin. LUKUTEKSTI On huhtikuun loppu. Kevät tulee. Metsissä ja pelloilla on vielä lunta, mutta kaupungin kaduilla voi jo kävellä kävelykengillä. Linnut laulavat puissa ja pensaissa. Ensimmäiset leskenlehdet ja sinivuokot kukkivat aurinkoisilla paikoilla. Kaupunkilaiset istuvat ruokatunnilla puistoissa penkeillä. Helsinkiläiset ottavat aurinkoa rannoilla ja Tuomiokirkon portailla. Toukokuussa voi jo juoda kahvia ulkoilmakahviloissa. Kun lumi sulaa, nousee veden korkeus järvissä ja joissa. Joka kevät saa lukea Pohjanmaan1 suurista tulvista. Tulva nostaa veden pelloille ja teille. Kodeissa kevät on suursiivouksen aikaa. Talvivaatteet täytyy pestä ja tuulettaa ja viedä vinttikomeroihin kesäksi. Talven liat 120
täytyy pestä pois ikkunoista, että aurinko voi paistaa huoneisiin. Ne, joilla on kesämökki, käyvät viikonloppuina kunnostamassa kesämökkiä ja sen ympäristöä. Maanviljelijät aloittavat peltotyöt. Ihmiset puhuvat kesälomasuunnitelmistaan. Monet opiskelijat hankkivat kesätyöpaikan, mutta monet opiskelevat kesäyliopistoissa. pelto — поле kävelykengät — обувь (для улицы) pensas — куст leskenlehti — мать-и-мачеха sinivuokko — перелеска (цветок) aurinkoinen — солнечный paikka — место ruokatunti — обеденный перерыв penkki — скамья ottaa aurinkoa — загорать Tuomiokirkko — собор portaat — лестница DIALOGEJA — Mistä kukista pidät? — Pidän valkoisista ruusuista. — Minkä näistä valitset? — Otan tuon. * * * — Missä yliopistoissa Suomessa voi opiskella venäjää? — Monessa yliopistossa: Helsingin, Turun, Jyväskylän, Tampereen ja Joensuun yliopistossa. * * * — Millä raitiovaunulla pääsee Finlandia-taloIIe? — Sinne pääsee täältä monella raitiovaunulla: kolmosella, nelosella ja kympillä. * * * — Tänään on Esterin nimipäivä. Tarjoaakohan hän meille kahvia? — Esteri tarjoaa aina kaikille työtovereille kahvia ja kakkua. ulkoilmakahvila — кафе на открытом воздухе sulaa — таять korkeus: veden k. — уровень воды tulva — наводнение tie (teiden) —дорога suursiivous — генеральная уборка tuulettaa — проветрить vinttikomero — чердак kunnostaa — приводить в порядок maanviljelijä — земледелец peltotyöt — полевые работы kesäyliopisto — летний университет 121
raitiovaunu — трамвай yhdessä — вместе nimipäivä — именины työtoveri — коллега kakku — торт, кекс Kysymyspronomini (вопросительное местоимение) mikä ja demon stratiivipronominit (указательные местоимения) tämä, tuo, se Yks. Mon. Yks. Mon. Nom. mikä mitkä tämä nämä Part. mitä mitä tätä näitä Gen. minkä minkä tämän näiden Iness. missä missä tässä näissä Elät. mistä mistä tästä näistä III. mihin mihin tähän näihin Adess. millä millä tällä näillä А Ы. miltä miltä tältä näiltä AH. mille mille tälle näille Transl. miksi miksi täksi näiksi Ess. minä minä tänä näinä Yks. Mon. Yks. Mon. Nom. tuo nuo se ne Part. tuota noita sitä niitä Gen. tuon noiden sen niiden Iness. tuossa noissa siinä niissä Elät. tuosta noista siitä niistä 111. tuohon noihin siihen niihin Adess. tuolla noilla sillä niillä А Ы. tuolta noilta siltä niiltä AH. tuolle noille sille niille Transl. tuoksi noiksi siksi niiksi Ess. tuona noina sinä niinä SELITYKSIÄ 1. Похъянмаа — это низменная местность на западном побережье Финляндии. Там протекает несколько больших рек, впадающих в Ботнический залив. HARJOITUKSIA 1. Ответьте на вопросы по тексту. Milloin Suomeen tulee kevät? Mitkä kukat kukkivat keväällä ensimmäisinä? Missä kaupunkilaiset ottavat aurinkoa? Milloin voi juoda 122
kahvia ulkoilmakahviloissa? Milloin järvissä ja joissa nousee veden korkeus? Mitä tapahtuu tulvan aikana? Mitä ihmiset tekevät keväällä? Mistä ihmiset puhuvat? Mitä opiskelijat suunnittelevat kesäksi? 2. Поставьте слова в скобках в требуемый падеж множественного числа. Yliopistomme opiskelijat työskentelevät kesäisin (rakennustyöt). Usein he ovat työssä myös (matkatoimistot). Monet ovat (postinkantajat ja lehdenmyyjät) sekä (vaununhoitajat) junissa. Turistimatkalla kävimme (monet kaupungit, tehtaat, koulut, museot, teatterit, isot tavaratalot ja kauppahallit). Joudun usein istumaan (kokoukset). Pidän kovin (tulppaanit ja narsissit). Pidätkö (mansikat)? Onko (metsät) vielä lunta? Tänä keväänä (järvet ja joet) on paljon vettä. Kesäloman aikana opiskelijat toimivat (oppaat, kääntäjät ja tulkit). Sain (tentit — elät.) hyvän arvosanan. Maksoin (nämä liput — elät.) kolme ruplaa. Tarjositko (vieraat) kahvia? Pojat osallistuvat huomenna (kilpailut — illat.) Hän käy aina suomen kielen (tunnit). Miksi (kaikki huoneet) palaa valo? (Hölmöläiset) ei ollut valoa tuvassa, he kantoivat valoa sisään (säkit). 3. Употребите выделенные слова во множественном числе. Työtoverini asuu tuossa kerrostalossa. Katsoisitko, palaako tuossa huoneessa valo? Opiskelija lähti turistiryhmän oppaaksi. Minä toimin täällä tulkkina. Hän valmistui lääkäriksi. Aion lopettaa tupakanpolton, koska haluan pysyä terveenä. Opettaja antoi tehtävän pojalle sekä tytölle. Myöhästyitkö tänään tunnilta? Ikkunassa on uudet verhot. Onko metsässä ja pellolla vielä lunta? Leskenlehti kukkii jo aurinkoisella paikalla. rakennustyö — строительство arvosana — оценка, отметка matkatoimisto — бюро путешествий osallistua — участвовать postinkantaja — почтальон kilpailut — соревнования lehdenmyyjä — продавец газет valo — свет vaununhoitaja — проводник вагона valmistua — выучиться на кого-либо kauppahalli — торговый зал verho — занавес 123
KAPPALE 17 SEITSEMÄSTOISTA KAPPALE — Auttakaa! — Herää! Joku huutaa apua. — Missä? — En näe ketään. Mennään ulos katsomaan! * * * — Anteeksi, voitteko sanoa, missä on rautatieasema? — Menkää ensin suoraan eteenpäin ja kääntykää toisesta kadunkulmasta oikealle. * * * — Maitoa! — Mitä? — Anna maitoa! — Pyydä kauniisti. — Saisinko maitoa? IMPERATIIVI ИМПЕРАТИВ (Повелительное наклонение) Ole hyvä! Tule tänne! Odota vähän! Sano nyt, mihin lähdet! Älä lähde vielä! Älä kerro tätä Maijalle! Älä unohda kokousta! Olkaa hyvä! Tulkaa tänne! Odottakaa vähän! Sanokaa nyt, mihin lähdette! Älkää lähtekö vielä! Älkää kertoko tätä Maijalle! Älkää unohtako kokousta! Odotetaan vielä vähän aikaa! Lähdetään jo! Mennään elokuviin! Ei lähdetä vielä! Ei kerrota tätä Maijalle! suoraan — прямо kadunkulma — угол улицы eteenpäin — вперед kauniisti — красиво oikealle — направо unohtaa — забыть kääntyä — повернуться 124
Sinä-imperatiivi Императив 2 л. ед. числа I sanoa sanon -► sano- Sano! Älä sano! kysyä kysyn kysy- -► Kysy! Älä kysy! lukea luen lue- -+ Lue! Älä lue! soittaa soitan -► soita- -► Soita! Älä soita! II tuoda tuon tuo- Tuo! Älä tuo! viedä vien vie- Vie! Älä vie! III tulla tulen tule- Tule! Älä tule! mennä menen mene- Mene! Älä mene! nousta nousen nouse- Nouse! Älä nouse! IV avata avaan avaa- -► Avaa! Älä avaa! herätä herään herää- Herää! Älä herää! V valita valitsen valitse- -► Valitse! Älä valitse! häiritä häiritsen häiritse- Häiritse! Älä häiritse 2 л. ед. числа императива (sinä-imperatiivi) совпадает с гласной основой презенса. В современном языке эта форма глагола не имеет никакого показателя, однако исторический показатель -к чувствуется при произношении следующего за императивом слова: если это слово начинается с согласного, то этот согласный удваивается и слова произносятся слитно. Например: Tule tänne! (tulettänne). Mene pois! (meneppois). Отрицательная форма 2 л. ед. числа императива совпадает с утвердительной, перед ней ставится отрицание älä. Например: Älä mene pois! (älä meneppois). Te-imperatiivi Императив 2 л. мн. числа I sanoa sano- Sano-hkaa! Älkää sano-h ко! kysyä kysy- -► Kysy-hkää! Älkää kysy-hkö! lukea -► luke- Luke-hkaa! Älkää luke-h ко! soittaa soitta- Soitta-h kaa! Älkää soitta -h ко! II tuoda tuo- Tuo+kaa! Älkää tuo-h ко! viedä vie- -► Vie+kää! Älkää vie-h kö! III tulla -► tul- -► Tul + kaa! Älkää tul -h ко! mennä men- -► Men-hkää! Älkää men -h kö! nousta -► nous- Nous-f-kaa! Älkää nous-hko! IV avata -► avat- Avat + kaa! Älkää avat-h ко! herätä -*■ herät- Herät + kää! Älkää herät-h kö! V valita valit- Valit-f-kaa! Älkää välit -h ко! häiritä -► häirit- Häirit-h kää! Älkää häirit -h kö! 125
2 л. множественного числа (te-imperatiivi) имеет показатель -kaa/-kää, который присоединяется в одноосновных глаголах к основе инфинитива, в двуосновных глаголах к согласной основе глагола. Отрицательная форма 2 л. множ, числа образуется с помощью показателя -ko/-kö (присоединяется к той же основе, что и -kaa/-kää) и отрицания älkää. Me-imperatiivi Императив 1 л. мн. « числа I sanoa sano- Sano + taan! Ei sano-h ta! kysyä kysy- Kysy-l-tään! Ei kysy-h tä! lukea lue- Lue + taan! Ei lue + ta! soittaa -+ soita- Soite-h taan! Ei soite-h ta! näyttää näytä- Näyte-h tään! Ei näyte-h tä II tuoda Tuoda -h an! Ei tuoda! viedä -+ Viedä + än! Ei viedä! III tulla Tulla -h an! Ei tulla! mennä -+ Mennä -hän! Ei mennä! nousta -+ Nousta -l-an! Ei nousta! IV avata Avata -f- an! Ei avata! herätä Herätä -hän! Ei herätä! V valita Valita -h an! Ei valita! häiritä Häiritä -hän! Ei häiritä! В значении императива 1 л. множ, числа употребляется Презенс пассива, который образуется следующим образом: в глаголах типа 1 к основе 1 лица ед. числа присоединяется окончание -taan/-tään. (Обратите внимание: конечный гласный основы -a/-ä переходит в -е). В глаголах типа 2, 3, 4 и 5 Презенс пассива образуется из инфинитивной формы путем прибавления к ней -an/-än. Отрицательная форма презенса пассива образуется во всех типах глагола одинаково: от положительной формы отбрасывается окончание -an/-än и перед глаголом ставится отрицание -ei. Наряду с пассивной формой имеется и собственная форма 1 л. множ, числа императива. Ее показатель -kaamme/-käämme присоединяется к той же основе, что и во 2 л. множ, числа (напр, menkäämme, antakaamme). Однако эта форма императива употребляется в современном языке только в высоком стиле. 126
Imperatiivi-ilmauksia Примеры употребления императива Avatkaa suu! Riisukaa yläruumis paljaaksi! Hengittäkää syvään! Vetäkää keuhkot täyteen ilmaa! Pidättäkää hengitystä!
Puhukaa tähän! Istukaa, olkaa hyvä. Täyttäkää tämä lomake! yläruumis — верхняя часть туловища syvään — глубоко keuhkot — легкие vetää täyteen — наполнить Älä tallaa nurmikkoa! Vedä! Työnnä! pidättää — сдерживать, задерживать täyttää — заполнить tallata — топтать nurmikko— газон, лужайка Обратите внимание! Аккузативное прямое дополнение при императиве выступает без окончания -п. Во множ, числе аккузатив совпадает с номинативом. Сравните: Sinä ostat kirjan. Те maksatte laskun. Avaamme ikkunan. Maksatte laskut. Huom. imperatiivi: Osta kirja! Maksakaa lasku! Avataan ikkuna! Maksakaa laskut! Сравните с партитивным дополнением: Sinä ostat sokeria. Osta sokeria! Te odotatte minua. Odottakaa minua! Sinä et avaa ikkunaa. Älä avaa ikkunaa! 128
LUKUTEKSTIT Sunnuntaipulla Воскресная булочка 0,5 I maitoa 50 g hiivaa 2 munaa 2 dl sokeria 1 tl suolaa 1 kg vehnäjauhoa 150 g margariinia Lyhenteet Сокращения 0,5 1 = puoli litraa — поллитра I = litra (a) — литр dl = desilitra (a) —децилитр g = gramma (a) — грамм tl = teelusikka (a) —чайная ложка 0,5 kg = puoli kiloa — полкилограмма kg= kilogramma (a), (kilo) —килограмм Sekoita hiiva maitoon, lisää munat, suola, sokeri ja jauhot. Sekoita sula margariini taikinaan ja alusta taikina. Pane taikina kohoamaan lämpimään paikkaan. Anna sen kohota kaksinkertaiseksi. Leivo taikinasta kaksi pitkoa tai noin 25 pikkupullaa. Anna kohota vähän aikaa. Paista pullat 200 (kahdensadan) asteen lämmössä. pulla — булка hiiva — дрожжи muna — яйцо vehnäjauho — пшеничная мука taikina — тесто alustaa — замесить sula — топленый, растопленный kohota — подниматься lämmin — теплый leipoa — печь из теста pitko — плетеная булка pikkupulla — булочка paistaa — печь из теста Karjalanpaisti Жаркое по-карельски 0,5 kg sianlihaa pala selleriä 0,5 kg lampaanlihaa iso sipuli 0,5 kg naudanlihaa suolaa 2 pientä porkkanaa pippuria vettä Leikkaa lihat pieniksi paloiksi. Kuori porkkanat, selleri ja sipuli ja leikkaa ne pieniksi paloiksi. Pane liha- ja vihannespalat pataan. Sekoita mausteet joukkoon. Kaada pataan vettä niin paljon, että lihat peittyvät1. Pane kansi padan päälle ja työnnä pata uuniin. Anna padan olla2 uunissa monta tuntia. Tarjoa karjalanpaisti perunan ja vihannessalaatin kanssa. 129
sianliha — свинина lampaanliha — баранина naudanliha — говядина porkkana — морковь selleri — сельдерей sipuli — лук suola — соль pippuri — перец pala — кусок kuoria — очищать от кожуры leikata — резать paisti — жаркое vihannekset — овощи pata — горшок, кастрюля sekoittaa — смешивать sekoittaa joukkoon — добавить mausteet — приправа kaataa — наливать peittyä — покрываться kansi — крышка työntää — толкать uuni — печь peruna — картофель vihannessalaatti — овощной салат Osaatko rentoutua? Умеешь ли ты расслабляться? Oletko jännittynyt? Onko sinulla usein päänsärkyä? Onko sinun vaikea illalla saada unta?3 Osaatko rentoutua? Opettelemme nyt rentoutumaan. Tee tämä harjoitus joka päivä! Makaa selälläsi lattialla jalat suorina, kädet vartalon vieressä. Hengitä rauhallisesti. Sulje silmät. Älä liiku. Ajattele ensin vasenta jalkaasi. Rentouta se. Tunnet, kuinka se tulee painavaksi. Rentouta varpaat, nilkka, sääri, reisi. Tee sama oikealle jalalle. Tunnet, kuinka jalat tulevat lämpimiksi ja veri kiertää hyvin. Hengitä syvään ja rauhallisesti. Rentouta nyt vasen käsi, sormet, ranne, käsivarsi. Käsi on lämmin ja painava. Rentouta oikea käsi. Oikea käsikin tulee lämpimäksi ja painavaksi. Jännitys on poissa. Sinulla on miellyttävä olo. Rentouta kaula ja niska. Pää painuu lattiaan. Otsa on sileä. Posket painuvat alaspäin, leuka painuu rintaan. Kasvot ovat lämpimät. Sinulla on hyvä olo. Olet aivan rento. Kaikki lihakset ovat rennot. Hengitä syvään ja nauti. Kun lopetat, avaa silmät, venyttele ja nouse hitaasti istumaan. rentoutua — расслабляться käsivarsi — рука jännittynyt — скованный miellyttävä olo — приятное состояние päänsärky — головная боль kaula — шея uni (unta) — сон niska — затылок lihakset — мускулы otsa — лоб 130
selkä (selälläsi) — спина vartalo — туловище painava — тяжелый varvas (varpaat) — палец ноги nilkka — щиколотка sääri (sääret) — голень reisi (reidet) — бедро veri kiertää — кровь циркулирует sormi — палец руки sileä — гладкий poski — щека leuka — подбородок rinta — грудь rento (rennot) — расслабленный nauttia — наслаждаться venytellä — потягиваться hitaasti — медленно ranne — запястье Tulitikkutehtävä Задание со спичками / Siirrä kaksi tikkua niin, että talon pääty tulee talon vasemmalle puolelle. Переставь две спички так, чтобы фронтон дома оказался на левой стороне. Puhelimen käyttöohjeet 1. Nosta kuuloke. 2. Odota valintaääntä. 3. Pane raha raha-aukkoon. 4. Valitse numero. 5. Aseta kuuloke paikalleen, kun lopetat puhelun. Tulppaanit Тюльпаны Kuinka saatte tulppaanit kestämään kauan maljakossa? Käärikää tulppaanikimpun ympärille paperi ja pankaa tulppaanit veteen. Antakaa kimpun olla paperissa esimerkiksi yön yli. Leikatkaa jokaisen tulppaanin varren päästä veitsellä pieni pala pois4. Pankaa maljakkoon vain vähän vettä. Älkää panko maljakkoa liian kuumaan Правила пользования телефоном Подними трубку. Жди гудка. Опусти монету в монетоприемник. Набери номер. Закончив разговор, опусти трубку. л 131
paikkaan. Vaihtakaa vesi joka päivä ja lyhentäkää tulppaanit, kun ne kasvavat maljakossa. maljakko — ваза kääriä — завернуть kimppu — букет ympärille— вокруг varsi — стебель DIALOGEJA Mummo neuvoo pikku Maijaa: — Muista olla varovainen, kun ylität katua. Katso ensin vasemmalle, sitten oikealle. Älä juokse kadun yli, kulje rauhallisesti. Ylitä katu risteyksessä. — Mummo, älä ole huolissasi. Kyllä minä osaan kulkea kadulla. * * * — Pyytäisittekö Tiinan puhelimeen. — Odottakaa hetkinen. Hän tulee heti. * * * — Älkää lähtekö vielä! Juodaan ensin kahvia. — Minulla olisi kyllä vähän kiire, mutta taidan jäädä kahville. * * * — Lähdetään Pihlajasaareen uimaan! — Ei mennä sinne. Mennään uimahalliin. * * * — Käypäs5 ostamassa meille jäätelöt! — Mitä jäätelöä te haluatte? — Tuo minulle vaniljajäätelöä ja Maijalle mansikkajäätelöä. * * * — Maria, kello on jo puoli kuusi. Meidän pitää lähteä pian asemalle. Onko matkalaukkusi valmis? — Älä nyt hosu. Onhan meillä vielä aikaa. Pakkaan juuri matkalaukkuani. — Ota villapaita mukaan, äläkä unohda yöpaitaa ja aamutakkia. — Ne ovat jo täällä. Mitäs täältä vielä puuttuu? — Muista ottaa saippua ja hammasharja. — Entä sateensuoja? Mihin sen panisi? pää — конец veitsi — нож kuuma — жаркий vaihtaa — менять lyhentää — укорачивать 132
Älä pane sateensuojaa matkalaukkuun. Ulkona sataa. Ottaisinko kameran mukaan? Ota vain. No nyt on kaikki kunnossa. Lähdetään! Missä matkalippusi on? Älä unohda matkalippua! — Riitta, milloin me voisimme tavata? — Jos sinulle sopii, niin tule nyt heti. — Selittäisitkö, miten pääsen sinne. — Nouse rautatieasemalta johdinautoon numero 1, aja kaksi py- säkinväliä, jää pois Pohjola-hotellin luona. Vaihda bussiin numero 3. Nouse pois Kukonmäen pysäkillä ja odota minua siellä. neuvoa — советовать varovainen — осторожный ylittää katu — переходить улицу risteys (-ksessä) — перекресток älä ole huolissasi — не беспокойся taidan jäädä — я, наверно, останусь jäätelö — мороженое älä hosu — не спеши pakata matkalaukku — уложить чемодан villapaita — свитер aamutakki — халат puuttua — недоставать hammasharja — зубная щетка sateensuoja, -varjo — зонт raitiovaunu — трамвай pysäkinväli — расстояние между остановками vaikka — хотя pysäkki — остановка kelvata (kelpaa) — годиться SELITYKSIÄ 1. Kaada pataan vettä niin paljon, että lihat peittyvät. В финском языке имеются такие пары глаголов, один из которых является возвратным (refleksiiviverbi), другой — переходным (transitiiviverbi): peittyä 'покрываться’; peittää 'покрывать’. Lihat peittyvät veteen. Мясо покрывается водой. Vesi peittää lihat. Вода покрывает мясо. Другие примеры: valmistua Ruoka valmistuu nopeasti. Еда готовится быстро, valmistaa Valmistan ruokaa. Готовлю еду. painua Silmät painuvat kiinni. Глаза закрываются, painaa Painan silmät kiinni. Закрою глаза. 133
särkyä Ikkuna särkyi, särkeä Kuka särki ikkunan? rentoutua Osaatko rentoutua? rentouttaa Osaatko rentouttaa lihakset? Окно разбилось. Кто разбил окно? Ты умеешь расслабляться? Ты умеешь расслаблять мышцы? Показателем возвратного глагола является суффикс -u-/-y-, -tu-/-ty- или -utu-/-yty-. 2. Anna padan olla uunissa monta tuntia, antaa + genetiivi + infinitiivi 3. Onko sinun vaikea illalla saada unta? В предложении такого типа, в которое входит глагол olla, прилагательное vaikea ’трудно’, helppo ’легко’, hyvä ’хорошо’ и инфинитив, действующее лицо выражено генитивом. Minun on helppo herätä aamulla varhain.— Мне легко просыпаться рано утром. Sinun on hyvä tietää asiasta.— Тебе неплохо бы знать об этом. 4. Leikatkaa jokaisen tulppaanin varren päästä veitsellä pieni pala pois. Здесь адессив выражает орудие действия, отвечая на вопрос millä? чем? Syön lusikalla tai haarukalla.— Ем ложкой или вилкой. Leikkaan veitsellä tai saksilla.— Режу ножом или ножницами. Kirjoitan huopakynällä.— Пишу фломастером. 5. Käypäs ostamassa meille jäätelöt. В разговорной речи между хорошо знакомыми людьми к императиву часто прибавляется частица -pas/-päs, -pa/-pä, -s: Tulepas tänne! (lue: tuleppas) Käykääpä istumaan! Odotas nyt! Ср. рус.: Иди-ка сюда! Сядьте-ка! Подожди-ка! HARJOITUKSIA 1. Замените глаголы единственного числа на глаголы множественного числа. Malli: Käytä puhelinta oikein.— Käyttäkää puhelinta oikein. Kun puhelin soi, nosta kuuloke. Vastaa puhelimeen 2—3 (kahden kolmen) soittokerran aikana. Odota valintaääntä. Valitse numero huolellisesti. Tarkista, onko puhelinnumero oikea. Esittele itsesi, sano nimesi ja kerro lyhyesti asiasi. Puhu selkeästi. Kun lopetat puhelun, aseta kuuloke paikalleen. Jos numero on varattu, sulje puhelin. Älä huuda mikrofoniin. Älä puhu liian hiljaa. 134
2. Прочитайте текст, поставьте выделенные слова во множественное число. Начните так: »Kun Mikko ja Jukka tulevat koulusta, he näkevät äidin kirjelapun...» Kun Mikko tulee koulusta, hän näkee äidin kirjelapun, jossa lukee: »Kun tulet koulusta, riisu kengät eteisessä ja pane tossut jalkaan, älä kävele kotona kengät jalassa. Laita itsellesi ruokaa ja syö, älä odota meitä, koska tulemme myöhään. Siivoa keittiö ja tiskaa. Kun poistut keittiöstä, älä unohda sammuttaa valoa. Käy kaupassa, osta maitoa, leipää ja mehua. Lue läksysi ja mene ajoissa nukkumaan. Älä istu kauan television ääressä.» 3. Сделайте по образцу. Malli 1: Suljenko television? — Sulje vain. Tai älä sulje vielä. Sammutanko valon? Pyydänkö laskun? Soitanko Timolle? Tilaanko taksin? Lähetänkö sähkeen? Keitänkö kahvia? Puenko takin päälle? Sytytänkö kynttilät? Malli 2: Antaisitko minulle avaimen? — Anna minulle avain. Kertoisitko meille uutiset? Avaisitko ikkunan? Menisitkö nyt jo nukkumaan? Herättäisitkö minut aamulla? Kattaisitko pöydän viidelle hengelle? Kutsuisitko vieraat kahville? Kaataisitko minulle kupin kahvia? Kääntäisitkö tämän tekstin? Kirjoittaisitko esimerkit taululle? 4. Замените множественное число единственным. Voikaa hyvin! Odottakaa hetkinen, älkää laskeko kuuloketta? Tilatkaa illaksi taksi! Tulkaa nopeasti, bussi on jo lähdössä! Olkaa hyvä ja täyttäkää lomake! Merkitkää nimenne luetteloon! Pitäkää mielessä hotellin nimi ja bussimme numero! Älkää unohtako tavaroitanne junaan! KAPPALE 18 KAHDEKSASTOISTA KAPPALE — Juodaanko Suomessa teetä vai kahvia? — Molemmista pidetään, mutta kahvia juodaan enemmän. * * * — Miten tätä kahvinkeitintä käytetään? — Ensin kaadetaan kylmää vettä säiliöön. Sitten mitataan kahvi suodattimeen ja käynnistetään keitin. 135
— Kuinka paljon vettä ja kahvia tarvitaan? — Se riippuu siitä, kuinka vahvaa kahvia ja kuinka monta kuppia halutaan. * * * — Voiko tämän puseron pestä pesukoneessa? — Katsotaan pesuohjetta! Tässä ei sanota sitä; tässä sanotaan vain, että se pestään haaleassa vedessä ja silitetään haalealla raudalla. PASSIIVIN PREESENS ПРЕЗЕНС ПАССИВА Tähän rakennetaan suuri hotelli. Talvella Suomessa hiihdetään ja kesällä uidaan ja pyöräillään. Meillä juodaan aamulla teetä. Suomessa maito myydään tölkeissä. Milloin kaupat avataan? Tämä talo entistetään. Tätä taloa ei pureta. Suomessa ei kasvateta maissia. Miksi häntä ei valita puheenjohtajaksi? См. образование презенса пассива в разделе 17. В 1 л. множ, числа императива (me-imperatiivi) используется форма презенса пассива. В финском языке пассивная форма глагола выражает действие, совершаемое неопределенным лицом. В пассивном предложении нет подлежащего, действующее лицо не выражено. Такому предложению часто соответствует в русском языке неопределенно-личное или обобщенно-личное предложение. Пассивное предложение не начинается обычно с глагола, а перед глаголом стоит дополнение или обстоятельство. Ср.: Talo maalataan keltaiseksi. (Passiivi.) Дом покрасят в желтый цвет. Maalataan talo keltaiseksi! (Imperatiivi). Давайте покрасим дом в желтый цвет. Обратите внимание! При пассивной форме глагола аккузативный объект в ед. числе выступает без окончания. Во множ, числе аккузатив совпадает с номинативом. 136
LUKUTEKSTI Toukokuun ensimmäisen päivän nimi on Suomessa vappu, vapunpäivä. Tätä päivää sanotaan vapuksi, koska se on Vapun nimipäivä. Vappu on suomalainen muunnos saksalaisesta naisen nimestä Wal- burg. Kuinka vappua vietetään Suomessa? Vappu merkitsee oikeastaan kolmea juhlaa. Se on yleinen kevätjuhla, varsinkin kaupungeissa. Erityisesti ylioppilailla on pitkät kevätjuhlaperinteet. Työläisille vappu on kansainvälinen solidaarisuuspäivä. Vapun vietto yleisenä kevätjuhlana aloitetaan jo vapunaattona. Silloin on kaupungeissa karnevaalitunnelma. Kaduilla ja toreilla myydään kaikenlaista hassua vapputavaraa: monet ostavat ilmapallon ja vappuviuhkan1, jotkut naamarin, pillin ynnä muuta. Vapunpäivänä kävellään kaupungilla ja käydään syömässä ravintolassa. Helsingissä lapset viedään Linnanmäen huvipuistoon, joka avataan vappuna. Ravintolat, kahvilat ja kodit koristellaan ilmapalloilla ja serpentiineillä. Vappuna juodaan simaa2 ja syödään tippaleipää3. Yliopistokaupungeissa opiskelijat järjestävät monenlaista hauskaa ohjelmaa. Helsingissä kokoonnutaan aattoiltana Havis Amandan4 patsaalle ja Havis Amanda lakitetaan5. Illalla ja yöllä tanssitaan ja aamulla mennään juhlapaikalle Kaivopuistoon6. Siellä pidetään puhe ja lauletaan ja juodaan samppanjaa. Sitten palataan keskustaan. Toiset osallistuvat vappumarssiin ja toiset katselevat sitä. Vappumarssin järjestävät vasemmistopuolueet. Helsingissä marssitaan kahteen suureen kokoontumispaikkaan. Liput, julisteet ja iskulauseet antavat väriä kulkueille. Nykyään myös keskusta- ja oikeistopuolueet järjestävät omat vappujuhlansa. DIALOGEJA — Hei, mitä täällä taas kaivetaan? — Tähän laitetaan uusi vesijohto. * * * — Saanko lasin viiniä? — Meillä ei ole viiniä. Meillä myydään vain olutta. — Vain olutta! No, sitten minä otan vettä. * * * — Joko tiedetään, kenet valitaan puheenjohtajaksi? Eikö Miettinen ole aika vahva ehdokas? — Todennäköisesti hänet valitaan. 137
* * * — Mistä Suomeen ostetaan kahvia? — Etelä-Amerikasta. * * * — Kuule, Tamara, miten teillä Venäjällä vietetään vappua? — Vapunpäivänä järjestetään suuri vappukulkue. — Niin meilläkin. Onko teidän vappunne arvokas juhla vai muistuttaako se karnevaalia, kuten meidän vappumme? — Kyllä se on melko arvokas juhla, mutta tietysti ihmiset ovat hyvällä tuulella. SELITYKSIÄ 1. Vappuviuhka 'первомайский веер’ — это украшение, состоящее из полуметровой палочки, к которой прикреплены разноцветные бумажные ленточки. 2. Sima ’медок’ — это традиционный финский первомайский напиток, который готовится из воды, сахара, лимона и дрожжей. 3. Tippaleipä ’хворост’ — это традиционное первомайское печенье, которое делается из жидкого дрожжевого теста и варится в растительном масле. 4. Havis Amanda — это скульптура молодой женщины на рыночной площади в Хельсинки. Автор Вилле Вал грен, 1908 год. 5. Havis Amanda lakitetaan (lakittaa — надеть на кого-либо студенческую фуражку). По давно сложившемуся обычаю накануне первого мая в 18 часов студенты собираются у скульптуры Havis Amanda. Там они надевают свои студенческие фуражки, затем кто-нибудь из студентов взбирается на скульптуру и надевает свою фуражку на голову Havis Amanda. Студенческую фуражку получают выпускники гимназии в день выпуска (ylioppilaat). Ее надевают обычно только 1 мая. 6. Kaivopuisto — это часть города Хельсинки, в которой находится парк. HARJOITUKSIA 1. Выберите из текста предложения с пассивной формой глагола, преобразуйте ее в активную. Malli: Vappuna kävellään kaupungilla ja käydään syömässä ravintolassa.— Vappuna ihmiset kävelevät kaupungilla ja käyvät syömässä ravintolassa. 138
2. Прочитайте кулинарные рецепты в разделе 17, употребив глаголы в пассивной форме. Измените соответственно порядок слов. 3. Вместо императива дайте пассивную форму глагола. Laita uunisilakat näin: lado vuokaan kalat ja sipuli. Suolaa tuore kala. Kaada päälle smetanaa. Paista silakat uunissa. 4. Преобразуйте предложения по образцу. (Обратите внимание на форму прямого дополнения.) Malli: Siivoan asunnon joka viikko.— Asunto siivotaan joka viikko. Aamulla juon kahvia.— Aamulla juodaan kahvia. Imuroin maton pölynimurilla, sitten levitän sen lattialle. Katan pöydän viidelle hengelle. Syön keiton tavallisesti leivän kera. Pudotan kirjeen postilaatikkoon. Vappuna nostan lipun tankoon. Pakkaan matkalaukun valmiiksi. Otan kameran mukaan. Panen sateenvarjon matkalaukkuun. Maksan laskut pankkiin. Varaan konserttiliput etukäteen. Riisun kengät eteisessä. Saunan jälkeen juon usein teetä. 5. Преобразуйте предложения, употребив вместо активной формы глагола пассивную. (Опустите подлежащее). Työläiset viettävät vappua kansainvälisenä solidaarisuuspäivänä. Opiskelijat aloittavat vapunvieton jo aattona. Keväällä kaupunkilaiset istuvat usein puistoissa. Toukokuussa voi juoda kahvia ulkoilmakahviloissa. Talvivaatteet täytyy pestä ja tuulettaa. Kaupunkilaiset käyvät viikonloppuina kunnostamassa kesämökkejään. Opiskelijat hankkivat kesäksi työpaikkoja. KAPPALE 19 YHDEKSÄSTOISTA KAPPALE — Milloin Suomi liitettiin Venäjään? — Vuonna 1809. * * * — Minä vuonna Suomi julistettiin insenäiseksi? — Vuonna 1917. * * * — Milloin ensimmäinen YYA-sopimus Suomen ja Neuvostoliiton välillä solmittiin? — Vuonna 1948. 139
PASSIIVIN IMPERFEKTI ИМПЕРФЕКТ ПАССИВА Ennen matkustettiin hevosella. Kilpailijat jaettiin kolmeen sarjaan. Neuvotteluissa sovittiin yhteistyöstä. Uutta oppikirjaa kokeiltiin eri kouluissa. Ensin lattiat imuroitiin ja sitten ne pestiin. Näyttely avattiin kuukauden alussa. Suomi — Neuvostoliitto-Seura perustettiin vuonna 1944. Miksi minulle ei kerrottu asiasta? Kirjettä ei viety ajoissa postiin. Häntä ei haluttu häiritä. solmia sopimus — заключить договор kokeilla — испытывать, апробировать YYA-sopimus = ystävyys-, yhteistyö- ja SNS = Suomi — Neuvostoliitto-Seura — keskinäinen avunantosopimus — Общество «Финляндия — СССР» договор о дружбе, сотрудничестве и взаимопомощи Passiivin imperfekti -ttiin/-tiin; -ttu/-tty; -tu/-ty Verbityyppi 1 I sanoa sanon sano- sano + ttiin ei sano + ttu lukea luen lue- lue -h ttiin ei lue-f ttu näyttää näytän näyte- näyte 4- ttiin ei näyte-ftty Verbityypit 2, 3, 4, 5 11 tuoda tuo- tuo +tiin ei tuo + tu viedä vie- vie 4- tiin ei vie + ty Hl tulla t u 1 - tul -h tiin ei tul + tu mennä men- men + tiin ei men + ty IV avata avat- avat + tiin ei avat + tu herätä herät- herät 4- tiin ei herät + ty V valita valit- välit 4- tiin ei valit + tu häiritä häirit- häirit -h tiin ei häirit -h ty Имперфект пассива имеет окончание -ttiin, -tiin. В глаголах типа I к основе 1 лица ед. числа прибавляется -ttiin. При этом конечно
ный гласный основы -a/-ä переходит в -е. В других типах глагола к основе инфинитива прибавляется -tiin. Обратите внимание! В двуосновных глаголах -tiin прибавляется к согласной основе (halut + tiin, nähH- tiin). Отрицательная форма имперфекта пассива оканчивается на -ttu/-tty или -tu/-ty, которые присоединяются к тем же основам, что и окончания утвердительной формы. Эта форма называется passiivin II (toinen) partisiippi ’второе причастие пассива’. LUKUTEKSTI Suomessa järjestetään joka kesä monta suomen kielen ja Suomen kulttuurin kurssia ulkomaalaisille. Natalia oli viime kesänä kansainvälisellä suomen kielen kurssilla. Hän kertoo, mitä kurssilla tehtiin: Kurssilla opiskeltiin kielioppia, luettiin, puhuttiin ja kirjoitettiin suomea, kuunneltiin monta luentoa, keskusteltiin, tehtiin pari pitkää retkeä jne. Iltaisin käytiin tanssimassa tai käveltiin järven rannalla tai istuttiin juttelemassa. Asuntolassa järjestettiin monta illanviettoa. Kaksi kertaa viikossa käytiin saunassa. Aamuisin juostiin uimaan, ennen kuin lähdettiin kouluun. Kurssin lopussa pidettiin juhla ja kaikille annettiin todistus. Viimeisenä aamuna erottiin asemalla kurssitovereista, itkettiin ja halatttfn, luvattiin kirjoittaa usein. Kurssilla saatiin monta hyvää ystävää. kielioppi — грамматика illanvietto — вечеринка aamuisin — по утрам DIALOGEJA — Oletko sinä käynyt Neuvostoliitossa? — Olen. Minä olen ollut puoli vuotta Leningradissa stipendiaattina. — Oliko se kieliharjoittelua? — Oli. Olin yliopiston kursseilla. — Mitä kaikkea teille siellä opetettiin? — Harjoitelimme ääntämistä kielistudiossa ja keskustelua pienissä ryhmissä. Ohjelmassamme oli myös monta hyvää luentoa. — Mitä te teitte vapaa-aikana? — Meille järjestettiin monta kiertoajelua Leningradissa ja pari pitkää retkeä. Erityisesti muistan keväisen kiertoajelun kantosiipialuk- sella Leningradin kanavilla. todistus — свидетельство erota — расставаться halata — обнимать 141
* * * — Luetaanko tämä kirja tällä kurssilla? — Ei lueta, se luettiin jo viime vuonna. * * * — Luettiinko tämä kirja viime lukukaudella? — Ei luettu, se luetaan tänä vuonna. * * * — Luulin, että konsertissa soitetaan Beethovenia, mutta siellä soitettiin Mozartia. — Eikö siellä todellakaan soitettu Beethovenia? * * * Mistä kokouksessa puhuttiin? Siellä käsiteltiin ensi vuoden budjettia. * * * — Mitä kokouksessa päätettiin? — Siellä valittiin uusi puheenjohtaja ja sihteeri ja sovittiin jäsenmaksun suuruudesta. — Kerrottiinko uutisissa olympiakisoista? — Ei, niistä ei nyt kerrottu mitään. — Mikä kokous Finlandia-talossa nyt on? — Nyt siellä on jokin pohjoismainen kongressi. Siellähän järjestetään joka vuosi monta suurta kansainvälistä, kokousta. Olitko Helsingissä, kun ETYK järjestettiin? — En ollut, mutta kuulin siitä. Siitähän puhuttiin ja kirjoitettiin paljon. kiertoajelu — экскурсия по городу pohjoismainen kongressi , — конгресс северных стран kantosnpialus — судно на подводных крыльях ETYK = ETY-kokous = Euroopan turval- . . lisuus- ja yhteistyökonferenssi käsitellä рассматривать — конференция по безопасности sopia — договариваться и сотрудничеству в Европе jäsenmaksu — членский взнос 142
HARJOITUKSIA 1. Преобразуйте предложения, употребив вместо активной формы глагола пассивную. Malli: Työläiset aloittivat työvuoron kello 8.— Työvuoro aloitettiin kello 8. Arkkitehdit esittelivät lehdessä uuden suunnitelman.— Lehdessä esiteltiin uusi suunnitelma. Ulkoministerit pitivät Genevessä tärkeän kokouksen. Lehti julkaisi uutiset etusivulla. Opiskelijat järjestivät asuntolassa illanvieton. Kuoro esitti illanvietossa uuden laulun. Opas jakoi matkustajille paikkaliput. Me palautimme kirjat kirjastoon. Myyjä avasi kioskin kello 9 ja sulki sen kello 17. 2. Ответьте на вопросы отрицательно. Malli: Kutsuttiinko lääkäri? — Ei kutsuttu. Lähetettiinkö kirje eilen? Annettiinko sinulle todistus? Tarjottiinko siellä kahvia? Opeteltiinko siellä uimaan? Poltettiinko siellä nuotiota? Kuunneltiinko siellä musiikkia? Tanssittiinko siellä joka ilta? Luvattiinko huomiseksi kaunista säätä? 3. Поставьте слова, данные в скобках, в имперфект пассива. Juri oli kesällä pioneerileirillä. Hän kertoi kavereilleen, mitä siellä (tehdä^. Leirillä oli hauskaa. Aamulla (nousta) aikaisin ja (juosta) kilpaa järvelle uimaan. Sitten (voimistella ja syödä) aamiainen. Aamupäivällä (retkeillä) usein, (tutustua) luontoon ja (kerätä) lääkekasveja. Iltapäivällä (leikkiä, pelata) jalkapalloa tai lentopalloa ja (järjestää) kilpailuja. Iltaisin (onkia) järven rannalla tai (soudella) veneellä. Joskus (istua) nuotion ympärillä ja (laulaa). KAPPALE 20 KAHDESKYMMENES KAPPALE LUKUTEKSTIT Talvinen säätiedotus Etelä- ja Länsi-Suomessa1 pakkanen heikkenee. Aluksi selkeää, myö hemmin päivällä länsirannikolla paikoin vähän lumi- tai räntäsadetta. Keski- ja Itä-Suomessa kohtalaista pakkasta. Tuuli heikkenee ja sää selkenee. Pohjois-Suomessa kiristyvää pakkasta. 143
Läänit 1 Uudenmaan lääni 2 Turun ja Porin lääni 3 Ahvenanmaan lääni 4 Hämeen lääni 5 Kymen lääni 6 Mikkelin lääni 7 Pohjois-Karjalan lääni 8 Kuopion lääni 9 Keski-Suomen lääni 10 Vaasan lääni 11 Oulun lääni 12 Lapin lääni Keväinen säätiedotus Kolea luoteinen ilmavirtaus heikkenee maan länsiosissa. Norjanme- reltä liikkuu kaakkoon matalapaine, ja siihen liittyy sadealue, joka ulottuu Lounais-Suomeen. Lapissa sää jatkuu pilvisenä ja vesikuuroja esiintyy monin paikoin. Odotettavissa iltaan asti: Ahvenanmaalla, Turun ja Porin, Uudenmaan, Hämeen sekä Vaasan läänissä: heikkoa tai kohtalaista kaakkoistuulta, lisääntyvää pilvisyyttä ja päivällä vesisadetta; päivän ylin lämpötila 12—15 astetta. 144
Kymen, Mikkelin, Keski-Suomen ja Kuopion läänissä: heikke- nevää luoteistuulta, verrattain selkeää; päivän ylin lämpötila 9— 13 astetta. Pohjois-Karjalan ja Oulun läänissä: navakkaa luoteistuulta, enimmäkseen poutaa; päivän ylin lämpötila 6—9 astetta. Lapin läänissä: navakkaa pohjoistuulta, ajoittain vesi- tai lumisadetta; lämpötila 1—5 astetta. Metsäpalovaroitus on edelleen voimassa Ahvenanmaalla, Turun ja Porin, Uudenmaan, Kymen sekä Hämeen läänissä. Kesäinen säätiedotus Lämpötila Helsingissä 21 astetta. Lämmin sää jatkuu Etelä-Suomessa. Odotettavissa Helsingin seudulla lauantaiaamuun asti: heikkoa koillistuulta, vaihtelevaa pilvisyyttä, iltapäivällä ja illalla sisämaassa paikoin ukkoskuuroja; päivän ylin lämpötila 22—25 astetta (kah- destakymmenestäkahdesta kahteenkymmeneenviiteen astetta). SÄÄSANASTOA sää — погода lämpötila — температура воздуха aste — градус on odotettavissa — ожидается vaihteleva pilvisyys — переменная облачность; lisääntyvä pilvisyys = pilvisyys, joka lisääntyy kolea sää — прохладная погода tuuli heikkenee — ветер ослабевает; heikkenevä tuuli = tuuli, joka heikkenee sataa räntää — идет мокрый снег sataa rakeita — идет град sadekuuro, vesikuuro — ливень tihkusade — моросящий дождь sataa tihuuttaa — дождь моросит pyry, tuisku — метель, вьюга pyryttää, tuiskuttaa — мести, вьюжить myrsky — буря tuulenpuuska — порыв ветра 145 kohtalainen tuuli — умеренный ветер navakka tuuli — сильный ветер pouta — ясная погода selkenee — проясняется lumisade — снегопад pakastaa — морозит pakkanen kiristyy — мороз крепчает kiristyvä pakkanen — крепнущий мороз sataa lunta — идет снег sataa vettä — идет дождь suoja (sää) — оттепель sumu, usva — туман helle (helteen) — зной ukonilma — гроза ukkonen jyrisee — гром гремит ukkoskuuro — грозовой дождь salama — молния salamoi — молния сверкает
DIALOGI — Hei Eila! Mitäs kuuluu? Joko olette lähdössä lomalle? — Joo, me lähdetään2 lomalle ensi viikolla. — Mihin päin? — Me ajateltiin kierrellä Itä-Suomessa. Ja voi olla, että me käydään myös pohjoisessa. — Ai, me oltiin tänä vuonna vaihteeksi Länsi-Suomessa. Tavallisestihan me ollaan mökillä Taipalsaaressa siellä Lappeenrannan lähellä. — Onko teillä oma mökki? — Ei, me vuokrataan se aina eräältä maanviljelijältä. Miten te muuten aiotte matkustaa, junalla vai omalla autolla? — Kyllä me mennään omalla autolla. Viime kesänä me matkustettiin junalla, mutta se oli aika hankalaa, kun on monta lasta. — Missä aiotte käydä? — Me käydään ainakin Lappeenrannassa ja Imatralla ja eiköhän me mennä Savonlinnaankin. — No, kun kerran käytte Lappeenrannassa, niin käykää nyt risteilyllä Saimaan kanavalla. — Me tehtiin sellainen risteily kolme vuotta sitten; me käytiin Viipurissa asti. Minä luulen, että tänä vuonna me tutustutaan museoihin ja näyttelyihin ja uidaan ja kalastetaan mahdollisimman paljon. Me luvattiin lapsille, että me yövytään leirintäalueilla. Lapset haluavat nukkua teltassa. — No, toivottavasti siellä Itä-Suomessa on yhtä kauniit ilmat kuin täällä Etelä-Suomessa nyt. — Itä-Suomessa on yleensä lämmintä ja kaunista. Jos ei ole kaunista, niin me ei jäädä sinne pitkäksi aikaa, vaan jatketaan matkaa Lappiin. Meidän piti mennä Lappiin jo viime vuonna, mutta me ei päästy, kun Risto sairastui. — No, oikein hyvää lomaa teille ja hauskaa matkaa. — Kiitos, ja hyvää jatkoa itsellesi. SELITYKSIÄ 1. Ilmansuunnat pohjoinen luode koillinen länsi itä lounas kaakko etelä 146
Mihin? Missä? Mistä? pohjoiseen koilliseen itään kaakkoon etelään lounaaseen länteen luoteeseen pohjoisessa koillisessa idässä kaakossa etelässä lounaassa lännessä luoteessa pohjoisesta koillisesta idästä kaakosta etelästä lounaasta lännestä luoteesta Обратите внимание, как названия сторон света образуют сложные слова. Pohjois-Suomi Itä-Suomi Etelä-Suomi Länsi-Suomi koillistuuli kaakkoismurteet lounaisrannikko luoteisraja Северная Финляндия Восточная Финляндия Южная Финляндия Западная Финляндия северо-восточный ветер юго-восточные диалекты юго-западное побережье северо-западная граница 2. В разговорной речи вместо глагола 1 лица мн. числа обычно употребляется пассивная форма глагола в сочетании с личным местоимением мн. числа. Me mennään. = Menemme. Me tultiin. = Tulimme. Me ei mennä. = Emme mene. Me ei tultu. = Emme tulleet. KAPPALE 21 KAHDESKYMMENESVIIDES KAPPALE — Mitä te teette lomalla? — Kiertelemme Itä-Suomessa ja katselemme kaupunkeja. * * * — Mitä Helsingin Kauppatorilla myydään? — No, siellä on kaikkea: hedelmiä, vihanneksia, marjoja, perunoita, porkkanoita, kalaa, leipää, käsitöitä, mattoja, matkamuistoja, kukkia... 147
— Onko torilla jo mansikoita? — Ei, mansikat ovat vielä raakoja. Kirsikat ovat kypsiä. Osta kirsikoita! — Ovatko nuo leivät tuoreita? — Ne ovat tämänpäiväisiä. MONIKON PARTITIIVI ПАРТИТИВ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА Ostetaan kukkia! Haluaisin valkoisia ruusuja ja kieloja. Posti toi kirjeitä ja kortteja. Kirjat ovat Suomessa kalliita. Nuo miehet ovat urheilijoita. Onko teillä lapsia? Kesällä täällä on paljon turisteja. Kuinka paljon täällä on asukkaita? Meille tulee vieraita Eestistä. Sano terveisiä kaikille tutuille! Monikon partitiivi Monikkovartalo + -a/-ä, -ta/-tä (ср. раздел 16) Yksikön nominatiivi Monikkovartalo Monikon partitiivi talo taloi- taloj -h a katu katui- katuj -h a levy levyi- levyj + ä kissa kissoi- kissoj -h a sana sanoi- sanoj H-a teema teemoi- teemoj -l-a tuoli tuolei- tuolej -f a tunti tuntei- tuntej -ha asema asemi- asemi-ha koira koiri- koiri-ha kesä kesi- kesi-h ä ikävä ikävi- ikä vi -h ä kieli kieli- kieli -h ä ihminen ihmisi- ihmisi-hä 148
maa mai- main-ta huone huonei- huonein-ta opas oppai- oppain-ta hammas hampai- hampain-ta työ töi- töi-btä Обратите внимание! lukija -► lukijoi-Иа vesi -► vesi П-ä tekijä tekijöi-l-tä käsi -► käsi П-ä kahvila kahviloi-l-ta vuosi -► vuosin-a kylpylä kylpylöi-l-tä viisi -► viisi П- ä ikkuna ikkunoi-Иа takki -► takkejn-a päärynä päärynöin-tä tulkki -► tulkkejn-a lusikka lusikoin-ta merkki -► merkkejn-ä mansikka mansikoin-ta Партитив множественного числа имеет окончание -a/-ä или -tä/ который присоединяется к основе множественного числа, в словах с чередованием согласных — к сильной основе. Окончание -а/-а присоединяется к тем словам, основа единственного числа которых оканчивается на краткий гласный, -ta/-tä — если основа единственного числа оканчивается на долгий гласный или дифтонг. Если в двусложных словах основа оканчивается на краткий гласный -о, -о или -и, -у, показатель множественности -i переходит в -j: talo — talo H- j + a, taulu — taulu + j + a, hylly — hyi ly + j -f ä. Партитив множественного числа употребляется: 1) в качестве прямого дополнения — в отрицательных предложениях: En tunne noita ihmisiä.— Я не знаю этих людей. — когда глагол выражает незаконченное или повторяющееся действие: Kuuntelen uutisia.— Я слушаю новости. (Ср.: Kuuntelen uutiset ja käyn nukkumaan.— Я прослушаю новости и лягу спать.) — когда дополнение выражает неопределенное множество чего- либо: Martti osti Irenelle ruusuja.— Мартти купил для Ирене розы. 2) в качестве подлежащего — в предложениях, выражающих бытие, существование чего-либо: Maljakossa on kukkia.— В вазе стоят цветы. — в отрицательных предложениях: Talossa ei ollut ikkunoita.— В доме не было окон. — когда подлежащее выражает неопределенное множество чего- либо: Kadulla kävelee ihmisiä.— На улице ходят люди. 149
Обратите внимание: Если подлежащее имеет форму партитива, то сказуемое всегда стоит в единственном числе. Puutarhassa kasvaa omenapuita.— В саду растут яблони. Torilla on paljon marjoja ja hedelmiä.— На рынке много ягод и фруктов. 3) в качестве именной части сказуемого, если подлежащее стоит во множественном числе: Me olemme opiskelijoita.— Мы студенты. Oletteko te turisteja? — Вы туристы? Слова, выражающие неделимые понятия в сочетании со словами paljon ’много’ и vähän ’мало’, употребляются в партитиве множественного числа: paljon ihmisiä ’много людей’, vähän autoja ’мало машин’. (Ср.: Слова, выражающие делимые понятия, употребляются в партитиве единственного числа: paljon vettä ’много воды’, vähän sokeria ’мало сахару’.) Со словом monta ’несколько’ слова, выражающие неделимые понятия, употребляются в партитиве единственного числа: monta ihmistä ’несколько человек’, monta autoa ’несколько машин’. Запомните! Числительное + партитив ед. числа: 3 ihmistä, 15 uutta taloa. LUKUTEKSTI 1 Paavo Perttunen ja Antti Maksimov ovat ystäviä. He ovat Petroskoin yliopiston suomen kielen osaston opiskelijoita. Heillä on erilaisia harrastuksia. Antti laulaa yliopiston kuorossa. Hänellä on harjoitukset kaksi kertaa viikossa. Kuoro esittää karjalaisia, suomalaisia sekä venäläisiä kansanlauluja. Paavo kerää karjalaista kansanperinnettä: sananlaskuja ja sananparsia, satuja sekä paikannimiä. Kesäisin hän matkustelee nauhuri olalla pitkin kyliä ja haas- tattelee vanhoja ihmisiä. Opettajien mielestä Antti ja Paavo ovat lahjakkaita opiskelijoita. He sanovat, että Antista tulee varmasti hyvä opettaja, ja Paavosta saattaa tulla tiedemies. Talvella opiskelijat pitävät hauskoja illanviettoja, joissa he esittävät monipuolista ohjelmaa, muun muassa kansanlauluja ja -tansseja. Opiskelun jälkeen heistä tulee opettajia, tulkkeja ja lehtimiehiä. kuoro — xop haastatella — беседовать, разговари- . , , вать kansanlaulu — народная песня . lahjakas — талантливый kansanperinne — устное народное творчество varmaankin — вероятно sananparsi — поговорка tiedemies — ученый nauhuri — магнитофон illanvietto — вечеринка olka (olalla) — плечо monipuolinen — разносторонний 150
Обратите внимание! Antista tulee opettaja. Антти станет учителем. Meistä tulee opettajia. Мы станем учителями. Mikä sinusta tulee? Кем ты станешь? LUKUTEKSTI 2 Pietari Suuri perusti Pietarin kaupungin vuonna 1703 ja teki siitä Venäjän pääkaupungin vuonna 1712. Monet kuuluisat arkkitehdit olivat suunnittelemassa ja rakentamassa Pietarin kaupunkia. Lokakuun Suuren sosialistisen vallankumouksen jälkeen kaupungin nimeksi tuli Leningrad vuonna 1924. Pääkaupunkiasemansa se menetti vuonna 1918, kun maan hallinto muutti Moskovaan. Vuonna 1991 kaupungille palautettiin sen entinen nimi Sankt-Peterburg eli Pietari. Nykyään Pietari on vilkas kansainvälinen miljoonakaupunki, jonka väkiluku on suurin piirtein yhtä suuri kuin koko Suomen väkiluku. Pietarissa on lukuisia historiallisesti arvokkaita ja mielenkiintoisia nähtävyyksiä: kauniita rakennuksia, koristeellisia siltoja, romanttisia kanavia, vanhoja kirkkoja, museoita, patsaita ja suuria puistoja. Turistit käyvät tavallisesti katsomassa ainakin Eremitaasia, Iisakin kirkkoa, Kasaanin kirkkoa, Vaskiratsastajaa, Auroraa ja Nevskin valtakadun kauppoja. Nevski alkaa Amiraliteetilta, ja useimmat tärkeät nähtävyydet sijaitsevat sen läheisyydessä. Nevskin varrella tai lähellä sijaitsevat mm. Kasaanin kirkko, Stroganovin palatsi, Kauppahalli, Puskinin teatteri ja Aleksanteri Nevskin luostari. Nevskillä on myös monia erilaisia ravintoloita. Eremitaasin kokoelmat ovat maailmankuulut1. Sen kokoelmat käsittävät eri-ikäisiä taideaarteita eri puolilta maailmaa. Eremitaasissa ei ole venäläisiä taideteoksia. Niitä voi nähdä Venäläisessä museos- 151
sä. Siellä on muinaisvenäläisen taiteen mestariteoksia, esim. ikoneja, maalauksia ja veistoksia eri aikakausilta. Pietarista löytyy jokaiselle jotakin. On vallankumouksen muistomerkkejä, on teatteriesityksiä ja konsertteja, risteilyjä Nevalla ja retkiä Pietarin ympäristöön. Valoisina kesäöinä voi ihailla Nevan rannalla taivaan ja veden värejä ja talvi-iltoina keskustan tunnelmallisia lyhtyjä. perustaa kaupunki — основать город arkkitehti — архитектор vallankumous — революция hallinto — управление väkiluku — численность населения suurin piirtein — в общих чертах lukuisat — многочисленные arvokas — ценный nähtävyydet — достопримечательности koristeellinen — декоративный kirkko — церковь patsas — статуя, памятник Iisakin kirkko—Исаакиевский собор Vaskiratsastaja — Медный всадник valtakatu = prospekti — проспект läheisyydessä — поблизости luostari — монастырь, лавра kokoelma — коллекция maailmankuulu — всемирно известный käsittää — заключать в себе, охватывать taideaarteet — сокровища искусства muinaisvenäläinen —древнерусский mestariteos — шедевр maalaus — картина veistos — скульптура aikakausi — эпоха laaja — обширный, большой jotakin — что-нибудь muistomerkki — памятник teatteriesitys — театральное представ ление ympäristö — окрестность tunnelmallinen — полный чувства, идиллический lyhty — фонарь DIALOGEJA — Osaatko lukea tätä? — En, se on kai venäjää. Minä en osaa venäläisiä aakkosia. * * * — Onko teillä kysymyksiä? — Mitä Pietarissa voi tehdä illalla? Olisiko teattereissa jotakin mielenkiintoista? — Minä voin hankkia teille tietoa ohjelmista. Kuinka moni haluaisi lähteä teatteriin? Haluaisiko joku käydä sirkuksessa? — Meitä lähtisi ainakin kymmenen teatteriin ja kuusi sirkukseen. 152
* * * — Taasko sinä ostit kirjoja? — No joo, kun siellä oli niin paljon uusia mielenkiintoisia kirjoja. * * * — Menetkö torille? — Menen. — Etkö viitsisi ostaa minulle kukkia? * * * — Missä teillä on leluosasto? — Meillä ei ole ollenkaan leluja. * * * — Mennäänkö tähän ravintolaan? — Mennään vain, jos siellä on vapaita pöytiä. * * * Päivää, onko teillä vapaita pöytiä? — Kolmeko teitä on? — Niin. — Jos voitte hetken odottaa, niin kohta vapautuu pöytä. * * * — Ovatko nuo ruusut kalliita? — Ne maksavat kymmenen markkaa kappale. — Ne ovat aika kalliita. Otan mieluummin noita neilikoita. * * * — Ovatko nämä tanskalaisia omenoita? — Ei, ne ovat unkarilaisia. * * * — Onko‘Juho suomalainen? — Hän on Ruotsin kansalainen, mutta hänen vanhempansa ovat suomalaisia. aakkoset - алфавит lelu “ игРУшка viitsiä: Etkö viitsisi ostaa? vapautua - освободиться — Тебе не трудно купить? neilikka — гвоздика 153
SELITYKSIÄ 1. Eremitaasin kokoelmat ovat maailmankuulut. Если подлежащее имеет форму номинатива мн. числа, составная часть сказуемого имеет обычно форму партитива мн. числа: Venäläiset kirjailijat Tolstoi ja Dostojevski ovat maailmankuuluja. Однако, если подлежащее во мн. числе имеет собирательное значение или обозначает парные предметы, составная часть сказуемого имеет форму номинатива мн. числа: Leenan silmät ovat siniset ja hiukset vaaleat.— У Лены глаза синие и волосы светлые. Kengät ovat kalliita.— Обувь стоит дорого. Nämä kengät ovat kalliit.— Эти туфли (эта пара туфлей) дорогие. HARJOITUKSIA 1. Поставьте слова, данные в скобках, в партитив множественного числа. Opettelemme tänään (uudet sanat). Kenen (tavarat) nämä ovat? Tiedättekö, paljonko (turistit) käy vuosittain Moskovassa? Myös Venäjällä on (suomalaiset saunat). Mielestäni suomalaiset huonekalut ovat (hyvät). Helmikuussa oli (kovat pakkaset). Meillä käy usein (vieraat). Nykyään busseissa ei ole (rahastajat), matkustajat maksavat lippunsa kuljettajalle. Minulla on täällä vähän (tutut). Pietarissa on (leveät kadut). Mitä (vieraat kielet) te osaatte? Ostetaan kilo (omenat). Saisinko viisi kappaletta (sitruunat)? Poimin mielelläni (marjat). Sinä otat (hyvät valokuvat). 2. Сделайте по образцу. Malli 1: Matilla on hyvä ystävä.— Matilla on paljon hyviä ystäviä. Minulla on veli ja sisar. Heille tuli vieras. Meille tulee sanomalehti. Sanomalehdessä on uutinen. Lapsella on jo hammas. Minulle tuli kirje. Minun täytyy suorittaa tentti. Hotellin luona seisoo bussi. Rannassa on vene. Kotiseudullani on iso järvi. Tässä kaupunginosassa on tehdas. Kaupungissa on museo. Laukussani on kirja, vihko ja kynä. Tässä sairaalassa on hyvä lääkäri. Tällä kadulla on ravintola. M a 1 1 i 2: Tarvitsen matkalaukun.— Missä myydään matkalaukkuja? Tarvitsen kirjekuoren. Tarvitsen postimerkin. Tarvitsen Helsingin kartan. Tarvitsen sateenvarjon. Tarvitsen sadetakin. Tarvitsen kumisaappaat. Tarvitsen silmälasit. Tarvitsen kuukausilipun. 154
Malli 3: Onko tässä kaupungissa vain yksi kirjasto? — Ei, meillä on monta kirjastoa (paljon kirjastoja). Onko tässä kaupungissa vain yksi hotelli? Onko tässä kaupungissa vain yksi uimaranta? Onko tässä kaupungissa vain yksi teatteri? Onko tässä kaupungissa vain yksi iso kirjakauppa? Onko tässä kaupungissa vain yksi urheilukenttä? Onko tässä kaupungissa vain yksi konserttisali? 3. Поставьте существительные в партитив мн. числа. Malli: Oletko sinä opiskelija? — Oletteko te opiskelijoita? Oletko sinä opas? Onko hän opettaja? Oletko sinä turisti? Onko hän moskovalainen? Oletko sinä urheilija? Onko hän kirjailija? Oletko sinä autonkuljettaja? Onko hän amerikkalainen? 4. Дополните предложения. Malli: Postista voi ostaa kirjekuoria, postikortteja ja postimerkkejä. Kioskista voi ostaa sanomalehtiä, ... Paperikaupasta voi ostaa vihkoja, ... Vihanneskaupasta voi ostaa tomaatteja, ... Opiskelijat keräsivät kesällä sananlaskuja, ... Opiskelun jälkeen heistä tulee opettajia, ... Tarvitsen kyniä, ... Kokoukseen saapui kirjailijoita, ... Moskovan ja Pietarin välillä kulkee junia, ... 5. Переведите. Я часто получаю письма от своих друзей. Сколько билетов ты купил? Мы привезли с собой много сувениров. Эти преподаватели русского языка являются членами общества дружбы. Вечером туристы пели русские песни. В женский день дети преподнесли матери цветы. Станете ли вы врачами? Мы станем учителями. KAPPALE 22 KAHDESKYMMENESKAHDES KAPPALE — Mitä Leena tekee? — Hän toimii nykyään suomalaisten turistien oppaana Pietarissa. 155
* * * — Milloin on opiskelijoiden ilmoittautumisaika? — Opiskelijoiden täytyy ilmoittautua viimeistään 16.9. (kuudestoista yhdeksättä). * * * — Menetkö yksin kielikurssille? — En, menen samojen tyttöjen kanssa kuin viime kesänä. MONIKON GENETIIVI ГЕНИТИВ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА Kukkien hinnat nousevat aina talvella. Uusien sanojen opiskelu on vaikeaa. Kongressiin tulee monien vieraiden maiden (vieraitten maitten) asiantuntijoita. Miesten ja naisten elämä on erilaista. Pohjoismaalaisten ei tarvitse hankkia passia, kun he matkustavat Pohjoismaissa. Vielä vuosien jälkeen hän muisteli tapausta. Monikon genetiivi Monikkovartalo + -en, -den/-tten Yksikön konsonanttivartalo + -ten Monikkovartalo Monikon genetiivi Monikon partitiivi taloi- -► taloj -f-en taloja kadui- -► katuj-f-en katuja levyi- -► levyj-f-en levyjä kissoi- -► kissoj-f-en kissoja sanoi- -► sanoj-f-en sanoja teemoi- -► teemoj-f-en teemoja asemi- -► asemi-f-en asemia koiri- -► koiri-fen koiria kesi- -► kesi-f en kesiä ikävi- -► ikävi-fen ikäviä kieli- -► kieli-fen kieliä ihmisi- -► ihmisi-f-en ihmisiä 156
mai- -► mai / n-den maita l -htten huonei- huonei l n-den huoneita * -htten töi- -► töi f -fden töitä l 4-tten Huom! lukijoi- tekijöi- kahviloi- kylpylöi- ikkunoi- päärynöi- makkaroi- ympyröi- mansikoi- pyöryköi- lukijoi-f den/-tten tekijöi-f den/-tten kahviloin- den/-tten kylpylöi-f- den/-tten ikkunoi -h den/-tten päärynöin- den/-tten makkaroi n- den/-tten ympyröin- den/-tten mansikoi n- den/-tten pyöryköi n- den/-tten Yksikön nominatiivi Monikon genetiivi Monikon partitiivi tuoli apteekki pankki banaani mies n-tä Yksikön partitiivi mies n-tä nais П-ta las П-ta ihmis П-tä kysymys П-tä puhelin-}-ta tytär-}-tä askel-f-ta tuoli-f-en apteekki n-en pankki n-en banaani n-en Monikon genetiivi mies-}-ten nais-f-ten las -f- ten ihmis-f-ten kysymys-}-ten puhelin-}-ten tytär-}- ten askel n- ten tuoleja apteekkeja pankkeja banaaneja Monikon partitiivi miehiä naisia lapsia ihmisiä kysymyksiä puhelimia tyttäriä askelia Huom! genetiivi myös monikkovartalosta: miesten/miehi- naisten/naisi- miehi-f-en naisin-en 157
lasten/lapsi- ihmisten/ihmisi- kysymysten/kysymyksi- puhelinten/puhelimi- lapsi + en ihmisi + en kysymyksi + en puhelimin-en tytärten/tyttäri- askelten/askeli- tyttäri + en askeli-f-en vesi- -► vesi-f-en käsi- -► käsi-f-en vuosi- -► vuosi-f-en viisi- -► viisi -I- en Генитив множественного числа имеет окончания -en, -den/-tten, -ten. Окончания -en, -den/-tten присоединяются к основе множественного числа, окончание -ten — к согласной основе единственного числа. В генитиве множественного числа, как и в партитиве, выступает сильная основа. Если в двусложных словах перед показателем множественного числа -1- стоит -о, -о, -и, -у то -i между двумя гласными переходит в -j: talo — talo-|- j H- en, koulu -f- j -f- en Окончание -en прибавляется к словам, в которых основа единственного числа оканчивается на краткий гласный, -den/-tten — к словам, в которых основа оканчивается на долгий гласный или дифтонг. Двуосновные слова (кроме слов с основой на долгий гласный) имеют в генитиве множественного числа две формы: согласная основа -f- -ten или основа множественного числа-}--en: mies-f-ten или miehi-f-en LUKUTEKSTI 1 Pietari on suurten taiteilijoiden ja kirjailijoiden kaupunki. Siellä asuivat mm. Puskin, Gogol ja Dostojevski, Repin, Tsaikovski ja Sostakovits. Pietarissa voi tutustua monien tällaisten kuuluisien henkilöiden kotimuseoihin. Esimerkiksi Puskinin asuntomuseo Moi- kan rannalla ja Repinin koti Dyynien lähellä ovat suosittuja turistikohteita. Kotimuseoiden esineiden avulla nykyturisti pääsee kurkistamaan näiden suurten miesten elämään ja työskentelytapoihin. Koko Pietarin kaupunki on kuin avoin museo. Sen rakennusten seinien sisällä, sen katujen ja aukioiden varsilla ja sen siltojen ja kanavien äärellä heräävät henkiin monien venäläisten klassikkojen teosten tapahtumat. 158
taiteilija — художник kirjailija — писатель suosittu — популярный esine — предмет työskentelytapa — метод работы avoin — открытый DIALOGEJA — Keiden1 venäläisten kirjailijoiden teoksista pidät? — Pidän erityisesti Tsehovista ja Gogolista. * * * — Mitä venäläisen kirjallisuuden klassikkoja olet lukenut? — Olen lukenut kaikki kuuluisat. — Kuka on sinun lempikirjailijasi? — Tsehov. — Pidätkö enemmän hänen novelleistaan vai näytelmistään? — Novelleista, koska hänen novelliensa tunnelma ja henkilöt ovat tavalliselle ihmiselle läheisiä. Näytelmien henkilöt ovat minulle jollakin tavalla etäisiä. * * * — Missä konsertissa olit eilen? — Olin kuuntelemassa nuorten suomalaisten säveltäjien uutuuksia. * * * — Mitä aiotte tehdä pääsiäislomalla? — Lähdemme taas Virtasten kanssa Pietariin. * * * — Tiedätkö Koivistojen osoitteen? — En tiedä, mutta se on varmasti puhelinluettelossa. kadun varrella — вдоль улицы silta — мост äärellä — около, возле, у herätä henkiin — воскресать tapahtuma — событие 159
SELITYKSIÄ 1. Keiden venäläisten kirjailijoiden teoksista sinä pidät? yksikkö monikko Nom. kuka ketkä Part. ketä keitä Gen. kenen keiden Adess. kenellä keillä HARJOITUKSIA 1. Сделайте по образцу. Malli: Lähtevätkö vieraatkin kävelylle? — Kyllä. Me lähdemme vieraiden kanssa. Lähtevätkö turistitkin ravintolaan? Lähtevätkö ulkomaalaisetkin konserttiin? Lähtevätkö opiskelijatkin kokoukseen? Lähtevätkö oppilaatkin teatteriin? Lähtevätkö lapsetkin sirkukseen? 2. Поставьте слова, данные в скобках, в генитив мн. числа. a) Moskova on (suuret teollisuuslaitokset) kaupunki. Se on myös (korkeakoulut, teatterit, konserttisalit, museot, näyttelyhallit) kaupunki. Moskova on (monet kirjailijat ja taiteilijat) asuin- ja toimipaikka. Kiertoajelun aikana nähdään (kuuluisat henkilöt) muistomerkkejä. Suomi—Venäjä-Seura tutustuttaa suomalaisia (venäläiset) elämään. Se järjestää Suomessa (venäläiset taiteilijat ja yhtyeet) konsertteja. Seura huolehtii (kulttuuriviikot, nuorisoleirit ja erilaiset vierailut) järjestelystä ja (valtuuskunnat) vaihdosta. b)- Opettaja keskustelee (oppilaat) kanssa. (Oppitunnit) jälkeen on kokous. (Tentit) aikana (opiskelijat) pitää lukea paljon. (Sopimukset) allekirjoittaminen alkaa ensi viikolla. Hän ilmaisi (lukijat) mielipiteen kirjasta. (Turistit) matkalaukut kannettiin hotelliin. Talvella (perunat ja porkkanat) hinnat nousevat. (Pitkät sateet) jälkeen tuli pouta. (Uudet sanat) oppiminen ei ole helppoa. (Vieraat kielet) opiskelu on minusta hauskaa. (Kovat pakkaset) jälkeen alkoi sataa lunta. Kävelimme (uudet rakennukset) ohi. Maantie kulkee läpi (metsät), halki (pellot ja niityt). 3. Переведите словосочетания и употребите их в предложениях. Расписание поездов, цена овощей и фруктов, адреса магазинов, 160
квартира родителей, продажа сувениров, на страницах газет, семинар переводчиков, музыка известных кохмпозиторов, отношения между нашими странами, выставка финских художников, распродажа дешевых товаров. 4. Переведите. После новостей будет прогноз погоды. После теплых дождей начали расти грибы. Туристы ставят палатки на берегах рек и озер. Утром их будит пение птиц. Учителя пошли на экскурсию вместе с учениками. По мнению учителей Лена прилежная ученица. Дети пошли в гости вместе с родителями. В этом магазине продается детская одежда. Продаются ли у вас произведения финских писателей? Студентам надо сдать много экзаменов. Пешеходы должны соблюдать правила уличного движения. Дороги должны быть в хорошем состоянии круглый год. В лесу слышалось пение птиц. На снегу виднелись следы зверей. В период коротких дней человеку нужно больше витаминов. Состояние зубов зависит от питания и воды. KAPPALE 23 KAHDESKYMMENESKOLMAS KAPPALE — Kuinka kauan olet asunut täällä? — Kaksikymmentä vuotta. Tulin tänne opiskelemaan ja siitä lähtien olen asunut täällä. * * * — Oletteko te jo käyneet katsomassa sen uuden kotimaisen elokuvan? — Emme ole vielä. Sehän on ollut elokuvateattereissa vasta kaksi viikkoa. * * * — Oletteko käyneet Bolsoi-teatterissa? — Emme ole ehtineet vielä käydä, mutta olemme jo hankkineet sinne liput. * * * — Missä Te olette oppinut noin hyvin puhumaan suomea? — Olen opiskellut suomen kielen kursseilla. 161
PERFEKTI ПЕРФЕКТ Oletko ollut Venäjällä? Olen käynyt Venäjällä kolme kertaa. Oletteko olleet Suomessa? Kuinka kauan olette tunteneet toisenne?1 Ovatko hänen vanhempansa syntyneet Suomessa? Kuka on suunnitellut Helsingin rautatieaseman? Kun olen juonut aamukahvin ja lukenut lehden, lähden työhön. Soittakaa minulle heti, kun olette saapuneet perille. En ole koskaan tavannut yliopiston rehtoria. He eivät ole asuneet täällä kauan. Eikö posti ole vieläkään tullut? En ole nähnyt Leenaa kolmeen viikkoon. Perfekti olla-verbin preesens ja pääverbin infinitiivin vartalo + -(n) nut/-(n) nyt -(n) neet Myönteinen perfekti Kielteinen perfekti Утвердительная форма Отрицательная форма olen asu + nut en ole asu + nut olet asu + nut et ole asu + nut on asu + nut ei ole asu + nut olemme asu + neet emme ole asu + neet olette asu -f neet ette ole asu + neet ovat asu -f neet eivät ole asu + neet olen syö + nyt en ole syö + nyt olemme syö + neet emme ole syö+neet olen teh + nyt en ole teh+nyt olemme teh -f neet emme ole teh + neet olen opiskel + lut en ole opiskel + lut olemme opiskel + leet emme ole opiskel + leet olen men -f nyt en ole men + nyt olemme men -f neet emme ole men + neet olen pes + syt en ole pes + syt olemme pes + seet emme ole pes + seet 162
olen olemme olen olemme tava +nnut en ole tavan-nneet emme ole häiri + nnyt en ole häiri + nneet emme ole tava П- nnut tavan- nneet häirin- nnyt häiri + nneet Перфект — сложная форма прошедшего времени, которая образуется от глагола olla в презенсе и причастия прошедшего времени (II partisiippi). (Ср. с образованием отрицательной формы имперфекта). Глагол olla спрягается по лицам. Перфект обозначает действие в прошедшем времени, которое длится до настоящего момента или результаты которого видны в настоящее время. Действие может быть законченным или незаконченным. Olen ajatellut sinua usein.— Я думаю о тебе часто. (Действие мыслится как длительное или повторяющееся, оно не связано с определенным моментом.) Olen asunut täällä viisi vuotta.— Я живу здесь пять лет (т. е. прожил уже пять лет и продолжаю жить). Ср. Презенс: Asun täällä viisi vuotta.— Я проживу здесь пять лет. (Здесь Презенс имеет значение будущего времени.) Kuka täällä on polttanut tupakkaa? — Кто здесь накурил? (Действие произошло до настоящего момента, но его результат или следы налицо.) Olen syntynyt vuonna 1965.— Я родился в 1965 году. Tämä talo on valmistunut jo viisi vuotta sitten.— Этот rom% построен уже 5 лет тому назад. (Когда говорят о дате рождения живых людей или о времени возникновения городов, зданий, предметов, которые существуют и сейчас, употребляют часто перфект, хотя и указывается конкретное время). Ср. имперфект: Aleksis Kivi syntyi vuonna 1834.— Алексис Киви родился в 1834 году. LUKUTEKSTI Hei Anita! Olen ollut täällä Moskovassa nyt kuukauden. Anteeksi, että en ole kirjoittanut sinulle aikaisemmin. Kuten arvaat, minulla on ollut paljon tekemistä. Aluksi Moskova tuntui minusta kauhean suurelta, mutta nyt olen jo tottunut liikkumaan täällä. Olen oppinut kulkemaan metrollakin. Jos olet joskus nähnyt Moskovan metron kartan, tiedät, että metron käyttö ei ole ihan helppoa. Et voi kuvitellakaan, kuinka iso Moskovan valtionyliopisto on. En ole vieläkään oppinut oikein hyvin suunnistamaan yliopiston alueella. Olen käynyt kuuntelemassa luentoja 1800-luvun venäläisestä kirjallisuudesta sekä osallistunut keskusteluharjoituksiin' ja 163
kielioppikursseihin. Tarkoitukseni on alkaa kerätä aineistoa pro gradu -tutkielmaani varten, mutta en ole vielä saanut kirjastokorttia. Olen huomannut, että on hyödyllistä liikkua kaupungilla2 ja keskustella ihmisten kanssa. Sillä tavalla olen oppinut paljon puhekieltä. En ole vielä ehtinyt nähdä kaikkia niitä nähtävyyksiä, jotka haluaisin nähdä, mutta ensimmäiseksi kävin tietysti Kremlissä ja yhden koko päivän vietin Tretjakovin galleriassa Olen saanut myös ystäviä. He asuvat kaikki tässä samassa asuntolassa, ja olemme viettäneet hauskoja iltoja yhdessä. Mitä sinulle kuuluu? Onko Timo vielä soitellut sinulle? Kävitkö syyskuussa Ruotsissa, niin kuin aioit? Kirjoita! Sano tutuille terveisiä! Tiina DIALOGEJA — Anita, oletko kuullut Tiinasta mitään pitkään aikaan? — Joo, sain häneltä kirjeen eilen. — No, miten hän on viihtynyt Moskovassa? — Ihan hyvin. Hän on opiskellut ahkerasti ja yrittänyt tutustua ihmisiin. — Ohko hän saanut jo venäläisiä ystäviä? — Hän kirjoittaa, että hän on saanut ystäviä, mutta ei sano, keitä he ovat. * * * — En ole tavannut sinua pitkään aikaan. Missä olet ollut? — Olen ollut kotona ja lukenut ahkerasti. — Oletko suorittanut jo tentit? — En ole suorittanut vielä yhtään tenttiä, vaikka olen lukenut paljon. Aion suorittaa lähipäivinä. * * * — Mistä olet ostanut tuon puseron? — Olen tehnyt sen itse. * * * — Täällä tuoksuu hyvältä. Oletko leiponut? — Olen. Leivoin kakun. Se on vielä lämmin; haluatko maistaa? * * * — Katso ulos! Yöllä on satanut lunta! — Älä nyt! 164
* * * — Olet väsyneen näköinen. Etkö nukkunut hyvin? — En nukkunut ollenkaan viime yönä. Istuin ikkunan ääressä ja katselin, kun satoi lunta. — Miksi et saanut unta? Mikä sinua vaivaa? — En tiedä. En ole nukkunut hyvin pariin viikkoon. * * * — Oletko kuullut, että Timo on mennyt naimisiin? — Kenen kanssa? — Jonkun opiskelutoverinsa kanssa. SELITYKSIÄ 1. Kuinka kauan olette tunteneet toisenne? — Сколько времени вы знаете друг друга? me te he Akk. toisemme toisenne toisensa Part. toisiamme toisianne toisiaan Gen. toistemme toistenne toistensa 111. toisiimme toisiinne toisiinsa Ali. toisillemme toisillenne toisilleen Не tapaavat toisensa huomenna.— Они встретятся завтра. Ymmärrämme toisiamme hyvin.— Мы хорошо понимаем друг друга. Не eivät ymmärrä toistensa kieltä.— Они не понимают языка друг друга. Missä tutustuitte toisiinne? — Где вы познакомились друг с другом? Kirjoitatteko usein toisillenne? — Вы часто пишете друг другу? 2. On hyödyllistä liikkua kaupungilla.— Полезно походить по городу, kaupungilla = ulkona, ostoksilla, asioilla, keskustassa HARJOITUKSIA 1. Продолжите вопросы и ответьте на них. Missä olet syntynyt? Kuinka kauan olet asunut täällä? Missä olet oppinut puhumaan suomea? Oletko lukenut suomalaisia kirjoja? ... 2. Дополните предложения. Malli: En ole nähnyt Leenaa (kolme viikkoa). — En ole nähnyt Leenaa kolmeen viikkoon. 165
Et ole käynyt meillä (kaksi kuukautta). Emme ole saaneet häneltä kirjeitä (puoli vuotta). En ole tavannut Tiinaa (pari viikkoa). He eivät ole nähneet toisiaan (koko vuosi). En ole lukenut lehteä (monta päivää). He eivät ole asuneet täällä enää (pitkä aika). 3. Дополните диалоги. — Hei Tiina. Milloin palasit Moskovasta? — Oletko tyytyväinen matkaasi? — Mitä kaikkea näit siellä? — Otitko valokuvia? 4. Сделайте по образцу. Malli: Lähdetään juomaan kahvia.— Olemme jo juoneet. Lähdetään syömään. Lähdetään pakkaamaan matkalaukut. Lähdetään maistamaan kakkua. Lähdetään ostamaan jäätelöä. Lähdetään kuuntelemaan uutta levyä. Lähdetään hankkimaan liput. Lähdetään tutustumaan vieraisiin. KAPPALE 24 KAHDESKYMMENESNELJÄS KAPPALE DIALOGEJA — Kävittekö katsomassa sen filmin eilen? — Yritimme kyllä, mutta liput olivat jo loppuneet. * * * — Kuinka kauan he ovat opiskelleet suomea? — He olivat opiskelleet kaksi vuotta kursseilla, ennen kuin tulivat yliopistoon. Nyt he opiskelevat toista vuotta yliopistossa. 166
— Muistatko Helsingin olympialaiset? — Nehän olivat vuonna 1952. En muista niistä mitään, en ollut vielä täyttänyt edes kolmea vuotta. Kun olin kuunnellut uutiset, kävin nukkumaan. Minun piti käydä kaupassa, koska meiltä oli loppunut leipä. Kokous oli jo alkanut, kun saavuin. En ollut vielä syntynyt, kun vanhempani muuttivat kaupunkiin. He tutustuivat vasta eilen. He eivät olleet tavanneet toisiaan aikaisemmin. Плусквамперфект — сложная форма глагола, которая образуется от глагола olla в имперфекте и причастия прошедшего времени (II partisiippi). Плусквамперфект обозначает действие, которое произошло в прошедшем времени до другого действия, обозначенного имперфектом. Плусквамперфект употребляется редко, значительно реже, чем имперфект. Его нельзя употреблять тогда, когда действие связано с определенным моментом в прошлом. LUKUTEKSTI Martti Rantanen kuuli radiosta, että Ikaalisissa1 oli ollut kova myrsky. Koska Rantasilla on kesämökki järven rannalla, Martti päätti lähteä katsomaan, oliko kesämökille tapahtunut mitään. Kun hän saapui Ikaalisiin, hän näki, että monien talojen katoilta oli lenPLU S KVAM PERFEKTI ПЛУСКВАМПЕРФЕКТ olla-verbin imperfekti ja pääverbin infinitiivin vartalot -(n) nut/-(n) nyt -(n) neet Myönteinen olin asu + nut olit asu + nut oli asu + nut olimme asu + neet olitte asu + neet olivat asu + neet Kielteinen en ollut et ollut ei ollut emme olleet ette olleet eivät olleet asu + nut asu + nut asu + nut asu + neet asu + neet asu + neet 167
tänyt kattopellin palasia ja tiiliä. Katujen varsille oli kaatunut puita. Kukaan ei ollut vielä ehtinyt korjata niitä pois. Huolestuneena Martti Rantanen lähti ajamaan kohti kesämök- kiään. Portin luona hän huomasi, että isosta koivusta oli pudonnut oksa ja se oli rikkonut portin. Kesämökin keittiön ikkuna oli mennyt rikki. Laituri oli irronnut rannasta. Onneksi Martti oli sitonut veneen kiinni rantakoivuun, joten vene oli tallella. SELITYKSIÄ 1. Ikaalisissa oli ollut kova myrsky. Ikaalinen — небольшой городок в 70 км от Тампере. Названия мест на -пеп в косвенных падежах имеют форму множественного числа. Напр. Ikaalisten kaupunki, olin Kauniaisissa (Kauniainen). HARJOITUKSIA 1. Поставьте глаголы в форму плусквамперфекта. a) Kun Anita (saada) Tiinalta sähkeen, hän lähti asemalle Tiinaa vastaan. Kun Tiina (palata) Moskovasta, hän kertoi Anitalle, missä hän (käydä) ja mitä (nähdä). Kun Mikko (syödä) lounaan ja (juoda) kahvin, hän rupesi lukemaan läksyjä. Kun Matti (hakata) seinään ikkunan, tupa tuli valoisaksi. Kun Lönnrot (julkaista) Kalevalan, hänestä tuli hyvin kuuluisa. Kun sade (lakata), jatkoimme matkaa. Kun opettaja (lukea) kertomuksen, oppilaat alkoivat kirjoittaa referaattia. Kun Jukka ja Mikko (päästä) koulusta, he pyrkivät yliopistoon. Kun me (tuoda) kuusen sisään, se alkoi tuoksua. He (istua) jo pöytään, kun me tulimme. Lapset eivät (käydä) aikaisemmin eläintarhassa. Vanhemmat (kieltää) lapsia katsomasta tätä filmiä. Huomasimme, että joku (käydä) talossa. Pekka sanoi, että hän (soittaa) ovikelloa, mutta kukaan ei (avata). b) Ari kertoi, että hän (olla) Allan syntymäpäivillä. Siellä hän (tavata) paljon entisiä koulutovereita. He (muistella) kouluvuosia, (katsella) vanhoja valokuvia, (kertoa) vitsejä, (kuunnella) musiikkia, (laulaa ja tanssia). Illan päätteeksi he (kävellä) rantakadulla ja (ottaa) valokuvia. KAPPALE 25 KAHDESKYMMENESVIIDES KAPPALE — Kumpi on vanhempi, Irene vauMartti? — Irene on kaksi vuotta vanhempi kuin Martti. 168
* * * — Kumpi sinusta on parempaa, kahvi vai tee? — Minusta kahvi virkistää paremmin. * * * — Haluaisin ostaa mustan nahkalaukun. — Tässä on aivan uusi malli. — Se on kyllä kaunis, mutta se taitaa olla vähän liian kallis minulle. Onko teillä halvempaa1? — Kyllä meillä on halvempiakin laukkuja. * * * — Sovitin näitä kenkiä, mutta ne ovat vähän pienet. Olisiko teillä isompaa kokoa? — Kyllä varmasti, hetkinen vain. Tässä on isompi numero. * * * — Sovitin näitä housuja, mutta ne ovat liian lyhyet. Olisiko teillä pitempää mallia? — Nyt on vaikea löytää pitempää mallia, kun lyhyt on muotia. Mutta katsokaapa näitä, nämä ovat vähän pitemmät. KOMPARATIIVI КОМПАРАТИВ (Сравнительная степень прилагательных) Kumpi on suurempi, Moskova vai Pietari? Kumpi on kalliimpaa, voi vai margariini? Voi on kalliimpaa kuin margariini. Mikko on Jukkaa nuorempi2. Mitä korkeampi asema, sitä suurempi vastuu. Naapurillani on kaksi tytärtä; vanhemman nimi on Kristiina ja nuoremman Katriina. Muutamme isompaan asuntoon. Anna minulle paremmat sakset. Kummat ovat kalliimpia, omenat vai appelsiinit? Alemmissa kerroksissa on toimistoja ja ylemmissä kerroksissa asuntoja. 169
Komparatiivi Genetiivin vartalo + f -mpi l -mpa- : -mma-/-mpä- : -mmä suuri Nom. suure+ mpi suure + mma + t Part. suure + mpa + a suure + mpi + a Gen. suure + mma + n suure + mpi + en Iness. suure+mma + ssa suure + mmi + ssa iloinen Nom. iloise + mpi iloise + mma + t Part. iloise + mpa + a iloise + mpi + a Gen. iloise H- mma + n iloise + mpi + en Iness. iloise+mma + ssa iloise + mmi + ssa rikas Nom. rikkaa + mpi rikkaa + mma + t Part. rikkaa + mpa + a rikkaa + mpi + a Gen. rikkaa + mma + n rikkaa + mpi + en Iness. . rikkaa + mma + ssa rikkaa + mmi + ssa Показатель компаратива в номинативе единственного числа -mpi, в других падежах единственного числа -mpa-/-mpä- (в сильной ступени) или -mma-/-mmä- (в слабой ступени). Во множественном числе в номинативе -mma-/-mmä-, в других падежах -mpi- или -mmi-. В двусложной основе конечные гласные -а и -ä перед показателем компаратива переходят в -e-: kova — kovempi, syvä — syvempi. Обратите внимание: существительное vanhemmat 'родители’ склоняется как компаратив. Asun vanhempieni luona. Oletko kirjoittanut vanhemmillesi? — Kuka lapsistanne on vanhin? — Tiina on vanhin ja Katja on nuorin ja heidän välissään on Mikko. * * * — Mikä on tämän kaupungin paras ravintola? — Monet pitävät parhaana ruokapaikkana erästä merenranta- ravintolaa. * * * — Milloin talvi tulee Suomeen? — Ensimmäiset pakkaset tulevat lokakuussa, ja marraskuussa on jo suurimmassa osassa maata lunta. 170
* * * — Miten pääsen lyhintä tietä3 rautatieasemalle? — Sinun on paras mennä linja-autoaseman kautta. SUPERLATIIVI СУПЕРЛАТИВ (Превосходная степень прилагательных) Suomen suurin kaupunki on Helsinki. Kaksi Seuraavaksi suurinta ovat Espoo ja Vantaa. Perheen vanhimman tyttären nimi on Tiina. Lapset asetettiin riviin järjestyksessä pienimmästä suurimpaan. Mitkä ovat tavallisimmat suomalaiset nimet? Valaat ovat maailman suurimpia eläimiä. Päivähoitaja on puistossa nuorimpien lasten kanssa. Suurimmissa kaupungeissa ongelmatkin ovat suurempia. Superlatiivi Genetiivin vartalo + Nom. Part.. Gen. Iness. iso iso- iso-f in iso-f in-f ta iso-f imma -f a* iso-f imma-f ssä iso-f imma + t iso-f impi + a iso-f impi-f en iso-f immi-f ssä Nom. Part. Gen. Iness. suuri suure- suur-f in suur-f in-f ta suur-f imma-f n suur-f imma-f ssä suur-f imma -f t suur-f impi-f a suur -f impi -f en suur-f immi-f ssä Nom. Part. Gen. Iness. rikas rikkaa- rikka-f in rikka-f in-f ta rikka -f imma -f n rikka -f imma -f ssä rikka -f imma -f t rikka-f impi-f a rikka-f impi-f en rikka-f immi-f ssä Nom. Part. kali is kallii- kalle-f in kalle-f in-f ta kalle-f imma-f t kalle-f impi-f a 171
Gen. kalle+imma + n kalle-h impi-f en Iness. kalle-f imma -f ssä kalle-f immi -f ssä Обратите внимание! Yks. hyvä — parempi — paras Mon. hyvät — paremmat — parhaat Yks. pitkä — pitempi — pisin Mon. pitkät — pitemmät — pisimmät Yks. lyhyt — lyhyempi — lyh(y)in Mon. lyhyet — lyhyemmät — lyh(y)immät Yks. lämmin — lämpimämpi — lämpimin Mon. lämpimät — lämpimämmät — lämpimimmät Panin päälleni parhaan puvun. Nyt on pisimpien öiden aika. Eilen oli lämpimämpi ilma kuin tänään. Показатель суперлатива в номинативе и партитиве единственного числа -in, в других падежах в сильной ступени -impa-/-impä-, а в слабой ступени -imma-/-immä-. Во множественном числе в номинативе -imma-/-immä-, в других падежах -impi- и -immi-. Конечные гласные основы -a, -ä, -е перед показателем -in исчезают, а конечные гласные -i, -ii переходят в -e: kiltti — kiiti — kiltein; kallis — kallii kallein. Vertaa: komparatiivi superlatiivi Yks. nom. iso isompi isoin gen. ison isomman isoimman iness. isossa isommassa isoimmassa illat. isoon isompaan isoimpaan Mon. nom. isot isommat isoimmat gen. isojen isompien isoimpien iness. isoissa isommissa isoimmissa illat. isoihin isompiin isoimpiin LUKUTEKSTI Pietarista koilliseen, Laatokan ja Murmanskin välillä sijaitsee Karjalan tasavalta. Alue rajoittuu idässä Vienanmereen ja Ääniseen. Laatokka on Euroopan suurin Järvi. Laatokan kuuluisimmat saaret ovat Valamo ja Konevitsa. Ääninen on Euroopan toiseksi suurin järvi; se on puolet pienempi kuin Laatokka. Äänisen kuuluisin saari on Kizi. Äänisen rannalla on Karjalan pääkaupunki Petroskoi. Tässä Karjalan suurimmassa kaupungissa on 280 000 asukasta. Petroskoi on suurimmaksi osaksi nuori kaupunki. Se perustettiin 1700-luvul- 172
la, mutta suurin osa vanhimmista rakennuksista on tuhoutunut tai ne on täytynyt purkaa, ja niiden tilalla on uusia rakennuksia. Petroskoin kaunein aukio on Leninin aukio. Sen keskellä on Leninin patsas ja ympärillä taloja, jotka ovat myöhäisklassista tyyliä. Leninin aukiota suurempi on Kirovin aukio, jolla sijaitsevat Petroskoin kansallinen teatteri sekä Venäläinen musiikki- ja draamateatteri. Kaupungin tärkeimpiin rakennuksiin kuuluu myös yliopistorakennus, joka sijaitsee Leninin valtakadun varrella. Petroskoista alkaa turistireitti Kizin saarelle, joka on Karjalan tärkeä nähtävyys. Siellä voi tutustua Karjalan puuarkkitehtuurin arvokkaimpiin muistomerkkeihin, joista huomattavin on vanha puukirkko. Ääniseltä pääsee laivalla Laatokalle. Valamon saari on kehittymässä Laatokan tärkeimmäksi matkailukohteeksi. Valamo on aina kiinnostanut esimerkiksi taiteilijoita ja luonnontutkijoita. Koko Karjalan luonto vetää matkailijoita puoleensa. Valoisat kesäyöt, talven hanget, laajat metsät ja vaihtelevat vesistöt tarjoavat pohjoista eksotiikkaa etelän asukkaille ja virkistysmahdollisuuksia kaikille, jotka kaipaavat luonnonrauhaa. DIALOGEJA — Eila, sinähän olet käynyt Petroskoissa? — Olen. 173
— Minä olen lähdössä Petroskoihin ensi viikonloppuna. Mitä vaatteita sinne pitää ottaa? Onko siellä kylmempi kuin meillä? — No, sehän on vähän pohjoisempana, niin että kyllä siellä tarvitsee lämpimämpiä vaatteita kuin täällä. — Mitä siellä kannattaa käydä katsomassa? — Minusta kiinnostavin nähtävyys on Kizin saari. * * * — Kumpi on vanhempi, Turku vai Helsinki? — Turku on noin 300 vuotta Helsinkiä vanhempi. * * * — Kumpaa rakastat enemmän, musiikkia vai kirjallisuutta? — Rakastan niitä yhtä paljon. * * * — Kumpaan tutustuit ensin, vanhempaan vai nuorempaan veljeen? — Tutustuin ensin nuorempaan. Hän esitteli minut vanhemmalle veljelleen. * * * — Kummasta pidät enemmän, talvesta vai kesästä? — Kesästä tietysti.
* * * — Kummat saappaat panet jalkaan? — Panen kumisaappaat; siellä sataa vettä. * * * — Kumpia omenoita ostan, punaisia vai vihreitä? — Osta punaisia. Ne ovat makeampia. SELITYKSIÄ 1. Laukku on liian kallis. Onko teillä halvempaa? Когда спрашивают, имеется ли что-либо в наличии, употребляют часто партитивное подлежащее: Onko täällä puhelinta? — Есть ли здесь телефон? 2. Mikko on Jukkaa nuorempi. = Mikko on nuorempi kuin Jukka. 3. Miten pääsen lyhintä tietä asemalle? — Как пройти самым коротким путем на рокзал? В ответе на вопросы — Каким путем? По какой дороге? — употребляется партитив. Напр.: Nousin portaita toiseen kerrokseen.— Я поднялся по лестнице на второй этаж. HARJOITUKSIA 1. Поставьте прилагательные в форму компаратива. Turku on (vanha) kaupunki kuin Helsinki. Matti on (viisas) kuin hölmöläiset. Mikko on (laiska) kuin Jukka. Tänään on (kova) tuuli kuin eilen. Tänä vuonna oli (kylmä) talvi kuin viime vuonna. Pohjois-Suomessa talvi on paljon (pitkä) kuin Etelä-Suomessa. Inari on (syvä) järvi kuin Laatokka. Kettu on (viekas) eläin kuin jänis. Järvessä on (vahva) jää kuin joessa. 2. Употребите вместо точек прилагательное с противоположным значением в компаративе. Nämä kengät ovat pienet. Saisinko ... kokoa? Nämä housut ovat lyhyet. Saisinko ... mallia? Tämä asunto on liian pieni. Muutamme pian ... . Nämä omenat ovat kalliita. Ostamme vähän ... . Tämä on huono ravintola. Menemme toiseen, ... . Tämä sali on liian pimeä, siirrymme toiseen, ... . 175
Tämä on pisin tie asemalle. Meidän on parasta mennä ... tietä. Tammikuu on meillä kylmin kuukausi ja heinäkuu on ... . 3. Поставьте прилагательные в форму суперлатива. Laatokka on Euroopan (suuri) järvi. Valamon saaret ovat Laatokan (kauniit) saaret. Kostamus on Karjalan (uusi) kaupunki. Kizin saari on Äänisen (tunnettu) saari. Volga on Euroopan (pitkä) joki. Paavo Nurmi on maailman (kuuluisa) juoksija. Tämä katu on kaupungin (leveä) katu. Antti on ryhmän (hyvä) oppilas. Juri on joukkueen (kyvykäs) urheilija. Katja on lastentarhan (kiltti) lapsi. Metro on (mukava) kulkuväline. Turistit menevät Punaiselle torille, Moskovan (vanhalle ja kauniille) aukiolle. Kiertoajeluun sisältyy käynti Lenin-vuorilla, Moskovan (hyvällä) näköalapaikalla. (Valoisina) kesäöinä Pietarissa voi lukea sanomalehteä ulkona. KAPPALE 26 KAHDESKYMMENESKUUDES KAPPALE — Kuka vie kirjeen postiin? — Se on jo viety. * * * — Kuka vie paketit postiin? — Ne on jo viety. * * * — Onko Väinö Linnan romaanit venäjännetty? — Olen lukenut ainakin Täällä Pohjantähden alla venäjännöksenä. * * * — Onko tämä kertomus suomennettu? — Ei, sitä ei ole suomennettu vielä. 176
PASSIIVIN PERFEKTI ПЕРФЕКТ ПАССИВА Tämä filmi on kielletty lapsilta. Vanhat asiakirjat on kirjoitettu käsin. Tämä talo on rakennettu 1800-luvulla. Juhlasaliin on tuotu kukkia ja kynttilöitä. Onko tätä asiaa ajateltu tarpeeksi? Missä se artikkeli on julkaistu? Kenet on valittu puheenjohtajaksi? Passiivin perfekti on \ , passiivin 2. partisiippi (ks. kappale 19) ei ole J пассивное причастие прошедшего времени Verbityyppi 1 I on sano+ttu on lue-fttu on näyte-ftty Verbityypit 2, 3, 4, 5 II on tuo-ftu on vie-fty III on tul-ftu on men-f ty IV on avat-ftu on herät + ty V on valit-ftu on häirit-f ty LUKUTEKSTI Marjatta asui monta vuotta ulkomailla. Viime kesänä hän muutti takaisin Suomeen. Hän päätti matkustaa katsomaan syntymäpaikkaansa. Hän hämmästyi, kun hän huomasi, kuinka paljon kylä oli muuttunut. Näin hän kertoi kirjeessä ystävälleen: ei ole sano-f ttu ei ole lue-fttu ei ole näyte-ftty ei ole tuo-ftu ei ole vie-fty ei ole tul-ftu ei ole men-fty ei ole avat-ftu ei ole herät-f ty ei ole valit-ftu ei ole häirit-f ty 177
Täällä on kaikki muuttunut. Muistatko vielä sen puutalon, jossa kävimme koulua? Se on purettu. Sen paikalle on rakennettu suuri ostoskeskus. Koulu on siirretty aseman taakse. Asema on suljettu; junat eivät enää pysähdy täällä. Kylän läpi on tehty iso tie. Sen takia on kaadettu paljon metsää. Jotain hyvääkin on tapahtunut: kylään on vihdoinkin saatu kirjasto. Entinen naapurimme on lopettanut maanviljelyn ja karjanhoidon. Hänen lapsensa ovat muuttaneet kaupunkiin. Pellot on vuokrattu, lehmät on myyty ja navetta on kunnostettu savipajaksi. Siellä valmistetaan monenlaisia saviastioita ja koriste-esineitä. Naapuri on eläkkeellä. Hän asuu edelleen päärakennuksessa. Ja hänet on äskettäin valittu kunnanvaltuustoon! Ikävintä minusta on, että puinen koskisilta on hävitetty ja tilalle on rakennettu betonisilta. Onneksi koskea ei ole tuhottu. DIALOGEJA — Hei, milloin nuo talot on rakennettu? En ole nähnyt niitä aikaisemmin. — Niin, kun sinä viimeksi kävit täällä, tätä lähiötä ei ollut alettu vielä rakentaa. — Onko tähän suunniteltu suurtakin asutusaluetta? — Tähän on päätetty rakentaa parikymmentä kerrostaloa ja pienempi rivitaloalue. — Joko tänne on saatu lasten päiväkoti ja koulu? — En tiedä. Tuskin näin pienelle alueelle omaa koulua peruste- taankaan. * * * — Miksi näitä kirjoja ei ole viety takaisin kirjastoon? Ne ovat pahasti myöhässä. — En ole ehtinyt. Vien ne huomenna. HARJOITUKSIA 1. Поставьте глаголы в форму пассивного перфекта. Malli: Milloin tämä talo (rakentaa)? — Milloin tämä talo on rakennettu? Missä tämä kirja (julkaista)? Mistä tuo paketti (lähettää)? Miksi päiväksi kokous (siirtää)? Montako päivää heitä (odottaa)? Milloin Pietari (perustaa)? 178
Monelleko kielelle Kalevala (kääntää)? Mitä Hella Wuolijoen näytelmiä tässä teatterissa (esittää)? Millä kielellä kirje (kirjoittaa)? Mihin kukat (panna)? 2. Измените вопросы по образцу. Malli: Oletko varannut hotellihuoneen? — Miksi hotellihuonetta ei ole varattu? Oletko tilannut lehdet? Oletko lähettänyt kirjeen? Oletko ostanut liput? Oletko pakannut matkalaukun? Oletko lukenut läksyt? Oletko suorittanut tentit? Oletko siivonnut asunnon? Oletko pessyt astiat? Oletko pukenut lapset? Oletko avannut ikkunan? Oletko sulkenut oven? Oletko herättänyt Mikon? Oletko ratkaissut laskutehtävän? Oletko kutsunut Martin? 3. Поставьте данные в скобках глаголы в форму пассивного перфекта. Minulle (tiedottaa), että valtuuskunta saapuu ensi viikolla. Ulkomaalaisia turisteja varten Moskovaan (perustaa) Kulttuurikeskus. Pietari (rakentaa) sadalle saarelle. Petroskoin kansallisessa teatterissa (esittää) Aleksis Kiven näytelmiä. Moskovassa (käydä) neuvotteluja, joissa (käsitellä) rauhan ja kansainvälisen turvallisuuden ongelmia. kappale 27 KAHDESKYMMENESSEITSEMÄS KAPPALE — Olitko eilen siinä kokouksessa? — En. Se oli peruutettu. * ** * — Ostitko antiikkikaupasta ne lasit, joista puhuit? — En. Menin liian myöhään. Ne oli jo myyty. 179
* * * — Miksi Rantanen ei tullut kokoukseen? — Häntä ei ollut kutsuttu. Hänet oli unohdettu. PASSIIVIN PLUSKVAMPERFEKTI ПЛУСКВАМПЕРФЕКТ ПАССИВА Rantanen ei tullut kokoukseen, vaikka häntä oli pyydetty puheenjohtajaksi. Kun potilas oli leikattu, hänet siirrettiin osastolle. Kun oli s\öty, lähdettiin ulos kävelemään. Kysyimme päätöstä apuraha-anomuksesta, mutta asiaa ei ollut vielä käsitelty. Päätöstä ei ollut vielä tehty. Passiivin pluskvamperfekti oli ei ollut + passiivin 2. partisiippi Verbityyppi 1 I oli sanottu oli luettu oli näytetty Verbityypit 2, 3, 4, 5 II III IV V oli tuotu oli viety oli tultu oli menty oli avattu oli herätty oli valittu oli häiritty ei ollut sanottu ei ollut luettu ei ollut näytetty ei ollut tuotu ei ollut viety ei ollut tultu ei ollut menty ei ollut avattu ei ollut herätty ei ollut valittu ei ollut häiritty LUKUTEKSTI Muistatko sadun kolmesta karhusta? Pieni tyttö tuli heidän taloonsa kerran, kun he olivat metsässä. Tyttö näki, että pöydälle oli pantu kolme puurolautasta ja kolme lasia, joihin oli kaadettu maitoa. Kun hän nousi pöydästä, tuoli kaatui ja meni rikki. Tyttö nosti 180
tuolin pystyyn ja meni makuuhuoneeseen, jossa hän kävi nukkumaan pienimpään sänkyyn. Kun karhut tulivat kotiin, he huomasivat heti, että lautasilta oli syöty, laseista oli juotu ja tuoli oli rikottu. Karhut menivät makuuhuoneeseen. Kahdessa isossa sängyssä oli nukuttu ja pienessä nukkui joku vieläkin! Tyttö heräsi, pelästyi, hyppäsi ikkunasta ulos ja juoksi kotiin. DIALOGEJA — Kävitkö syömässä? — En, kahvila oli jo suljettu. * * * — Oliko lattiat imuroitu, kun menit kotiin? — Ei ollut, mutta astiat oli tiskattu ja pyykki oli pesty. * * * — Kävin viime viikolla vanhassa kotikaupungissani. — Miltä siellä näytti? — Se oli muuttunut paljon; kotitalonikin oli purettu. * * * — Tapasitko Marjan? — Tapasin. Hän oli kauhean surullinen. — Miksi? Mikä hänellä oli? — Hänet oli hylätty pääsykokeessa. KAPPALE 28 KAHDESKYMMENESKAHDEKSAS KAPPALE Jokapäiväisiä sanontoja Tervehtiminen Hyvää huomenta. Huomenta. Hyvää päivää. Päivää. Hyvää iltaa. Iltaa. Hei! 181
Terve! Tervetuloa! Hyvästeleminen Hyvää yötä. Näkemiin. Hyvästi. Hei! Terve! Nähdään! Soitellaan! Terveisiä Katjalle/kaikille tutuille! Kuulumiset, vointi Mitä kuuluu? Mitä sinulle/teille/Katjalle kuuluu? Miten menee? Miten voit/voitte? Miten Katja voi? Mitä kuuluu? — Kiitos hyvää. — Ei mitään erikoista. — No, mitäs tässä. — No, siinähän se menee. — Ei kovin hyvää. — Huonoa. Miten voit? — Kiitos, hyvin. — Hyvin. — Voin paremmin. — Voin huonosti. Mikä sinulla on? Mikä sinua vaivaa? Anteeksi, voinko jotenkin auttaa? Miten menee? — Ihan hyvin. — Ei valittamista. — No, (siinähän se) menee. — Ei hyvin. — Huonosti. 182
Tiedustelut Anteeksi, missä täällä on yleisöpuhelin? Voitteko/voisitteko sanoa, missä on yleisöpuhelin? Anteeksi, mitä kello on? Anteeksi, paljonkohan kello on? Anteeksi, mikähän on oikea aika? Voitteko sanoa, mitä kello on? Voisitteko sanoa, mikä on oikea aika? Voitteko sanoa, mihin aikaan lähtee juna Tampereelle? Voitteko sanoa, mille raiteelle Moskovan juna saapuu? Anteeksi, meneekö tämä bussi satamaan? Anteeksi, pääseekö tällä bussilla satamaan? Voitteko sanoa, millä bussilla pääsee satamaan? Anteeksi, puhutteko venäjää? Pyyntö, ehdotus Anteeksi, voisitteko auttaa? Voitteko odottaa hetken? Odottaisitteko hetken? Kirjoittaisitteko nimenne tähän? Voisitteko tulla huomenna uudestaan? Avaisitko ikkunan? Sulkisitko oven? Saanko sulkea ikkunan? Saisinko lainata lehteänne? Voisitteko vaihtaa tämän kympin markoiksi? Vaihtaisitteko tämän satasen viiden markan kolikoiksi? Lähdetään kahville! Lähtisitkö syömään? Saisinko tarjota kahvit? Saanko luvan? Tanssitko? Tule käymään! Tulkaa käymään! Istukaa, olkaa hyvä! Käykää istumaan! Puhelimessa Rantasella, Katja puhelimessa. Irene Rantanen. Haloo! 183
Päivää, täällä on Eila Hämäläinen. Päivää, täällä puhuu Inkeri Hintikka opetusministeriöstä. Olisiko Ville Sivula tavattavissa? Saisinko puhua Ville Sivulan kanssa? — Puhelimessa. Hetkinen. Hän ei ole paikalla. Voiko hän soittaa Teille? Hän ei ole paikalla. Haluatteko jättää sanan? Hän ei ole paikalla. Voisinko minä auttaa? Pyytäisittekö häntä soittamaan numeroon 123 456? Sanoisitteko terveisiä Irene Rantaselta. Soitan uudelleen. Voitteko puhua kovempaa? En kuule. Kuuluu huonosti. Kuulemiin. Kohteliaisuus Hauska tutustua. Ruoka on todella hyvää. Sinulla on kaunis hame. Teillä on kaunis koti. Kiitokset Kiitos viimeisestä. Kiitos käynnistä. Kiitos kutsusta. Kiitos avusta. Ravintola, hotelli, teatteri ym. Haluaisin varata kahden hengen pöydän. Onko teillä tilaa? Saisinko ruokalistan? Saisinko laskun? Haluaisin varata kahden hengen huoneen yhdeksi yöksi, ensi perjantaiksi. Voisinko saada herätyksen kello seitsemäksi? Haluaisin tilata lipun ensi lauantain näytäntöön. Olisiko teillä vielä lippuja tämäniltaiseen konserttiin? Haluaisin kaksi paikkaa kolmannelta riviltä. Kiitos kahvista. Kiitos kirjeestä. Kiitos soitosta. Kiva, että soitit. 184
Toivotukset Onneksi olkoon! Sydämelliset onnittelut! Paljon onnea! Onnittelen uuden työpaikan johdosta! Onnea uuteen kotiin! Hyvää jatkoa! Hyvää matkaa! Hauskaa iltaa! Hyvää ruokahalua! Kaikkea hyvää! Terveisiä kaikille tutuille! Mielipide, osanotto Minusta... Minun mielestäni... Mielestäni... Olen sitä mieltä, että... Mitä mieltä olette asiasta? Voi raukka! Ikävä kuulla! Sepä ikävää! Ikävä kyllä, .. Otan osaa suruunne. Olen kovin pahoillani puolestanne. Juhlaonnittelut Onnellista uutta vuotta! Hyvää joulua! Hauskaa vappua! Hauskaa juhannusta! Hyvää naistenpäivää! Hyvää äitienpäivää! Onnea 50-vuotiaalle! Sydämelliset onnittelumme merkkipäivän johdosta!
Lauluja Песни Pieni kansanlaulu Vain pieni kansanlaulu, ja sanoja ei ole ollenkaan. Vain pieni kansanlaulu eikä sanoja ollenkaan. Vain tuoksua mintun ja ruusun, jota tuuli mukanaan kuljettaa. Vain tuoksua mintun ja ruusun, jota tuuli kuljettaa. 186
Kesäilta 0Г kaunis kesäilta, kun laaksossa kävelin. Siell’ kohtasin mä tytön, jot’ aina muistelen. Hän kanteloa soitti ja laulun lauleli, se tunteheni voitti, ja heltyi syömmeni1. syömmeni1 = sydämeni 187
On neidolla punapaula On neidolla punapaula, kun tanssihin käy. Käs’vartehen kultansa solmi hän sen. Miks’ niin lujalle sen solmit, oi armahani, vai luuletko, että mä karkajan pois? Niin kauan ma sua lemmin kuin omakseni saan! En erkane ennenkuin kuolemassa. 188
Ruusu laaksossa
Yksi ruusu on kasvanut laaksossa, joka kauniisti kukoistaa. Yksi kulkijapoika on nähnyt sen eikä voi sitä unhoittaa. Ja hän olisi kyllä sen poiminut ja sen painanut povelleen, mutta köyhänä ei ole tohtinut, vaan on jättänyt paikoilleen.
LUKUTEKSTEJÄ Lea Helo JUMPURA Kylä oli semmoinen, joita ennen tavattiin sanoa jumalan hylkäämäksi. Kesällä sinne oli matkaa kymmenien kilometrien soutuväli, talvella enimmäkseen suksilatu. Vain aniharva uhkarohkea ajoi joskus hevosella sen matkan. Tällä vaikealla matkalla oli nyt Kärsä, koulujen tarkastaja. Varhaisena aamuisen hämärän hetkenä hän pyrki kylään, valis- tusosaston ohjeet, kyselykaavakkeet ja leipäannokset salkussaan. Matka sujui huonosti. Hevonen vaivoin hytkytteli lumeen up- poilevaa korjaa, jalkoja paleli tervaamattomissa kengissä ja matkan viiväistymisen takia salkun »ominaispaino» oli epäilyttävästi laskenut. Matka vaikutti hermoihin ja Kärsä oli mitä huonoimmassa ennakkokäsityksessä koulusta, joka oli näin mahdottoman taipaleen takana. Koulun johtaja ja ainoa opettaja Jumpura makasi samaan aikaan kaikessa rauhassa koulun uunilla. Oppilaita ei vielä kuulunut tulevaksi eikä siis ollut mitään syytä jättää uunin torkuttavaa lämmintä. Huoneen hiljaisuutta värähdytteli tasainen, voimakas kuorsaus. Opettajan asunto oli lahden toisella puolen, mutta siellä oli kylmä. Siksi Jumpura aina kokousten jälkeen illalla jäi koululle yöksi. Kokouksia oli melkein joka ilta, sillä Jumpura oli opettajan toimen ohella ammattiliittomies. Jumpura on katkeroitunut elämälleen ja ennen kaikkea onnettomalle koululleen. Katkeroitumisen syy: ei ollut lähes puoleen vuoteen saanut palkkaa ja jo kauan oli saanut odottaa leipäannok- siaan. Sen lisäksi koululla ei ollut oppikirjoja, paperia, ei liioin kyniä, tauluna oli musta, kiillotettu luokan ovi, ja paljon muita syitä oli olemassa. Usein oli semmoisia kiusaavia heikkouden hetkiä, jolloin hän nyrkit puristettuina juoksenteli edestakaisin huoneessaan ja »hengessään» näki itsensä hiihtää viuhtomassa pois kylästä, kauemmaksi koko nuoren polven kasvatustyöstä. Mutta hän oli puolueen jäsen. Puolue sanoi: ole ja opeta, ja Jumpura oli ja opetti. Eteisessä tarkastaja kopisti lumet kengistään ja astui sisään. Uunilta kuului tasaista kuorsausta ja törröttivät kunnioitettavan näköiset, lujapohjaiset lapikkaat. Asia oli selvä. Opettaja huolimaton toimessaan. Kärsä siirsi salkun oikeasta kainalosta vasempaan ja kopautti kintaallaan lapikkaan pohjaa. Lapikkaat liikahtivat ja uunilta nousi tukkijätkää muistutin
tava mies. Nukkuessa oli lakki mennyt takaraivolle ja otsatukka oli pörrössä. Kärsä muisteli valistusosaston tarkastuskaavakkeen kysymyksiä. — Mihin aikaan teillä oppitunnit alkavat? — Jaa, ettäkö oppitunnit? tuli kysymys kysymykseen.— Heti murkinan syötyä. Entäs milloin se murkina syödään? — No se on eri taloissa eri aikaan. Valistusosaston kaavakkeet eivät edellyttäneet tällaisia vastauksia. Mutta tarkastaja ei joutunut epätoivoon. — Miten pitkiä oppitunteja te pidätte? ponnisteli hän edelleen. — Se riippuu asianhaaroista. Jos kysymys ei huvita minua tai oppilaita, niin voi tuntia olla vain kymmenisen minuuttia. Mutta jos asia on mielenkiintoinen, voi oppitunti kestää sata kaksikym- mentäkin minuuttia. — Hm!! Jumpura hypähti uunilta alas, kohenteli housujaan ja vetäisi kurttuun menneitä lapikkaan varsia ylemmäksi. Tarkastaja alkoi aavistella, miten käärmeissään Jumpura oikein mahtoi olla. Vastaukset eivät kyllä olleet vihassa sanottuja. Se oli rehellistä puhetta ihmiseltä, joka ei halunnut peittää asian todellista tilaa eikä pelännyt rehellisyydestään koituvan itselleen ikävyyksiä. Mutta voimakas pessimistinen sävy kuului opettajan puheissa. — Mitenkä on oppilaiden omatoiminnan ja työkasvatuksen laita? jatkoi Kärsä kyselyjään,. — Työtä riittää. Valmistelemme oppilaiden kanssa venettä. Tässä opettaja viittasi jokirannassa olevan riihen suuntaan. Tarkastaja ihmetteli: — Miksi tarvitsette veneen? Jumpura astui askeleen lähemmäksi ja puhuessa ääni oli hiljainen, mutta vakuuttava: — Kun tulee kesä, niin minä lasken sillä veneellä jokea alas »keskukseen» enkä enää ikipäivinä tule tänne takaisin. Tarkastaja uskoi. Siinä hän näki edessään voimakkaan miehen, joka ei olisi lannistunut mistään uuvuttavasta työstä, mutta joka oli kuolemakseen väsynyt »valistajan» osaan. Kylmä asunto, ovi- taulu, tyhjä koulu, siinä se mitä pakoon Jumpura pyrki. Vallankumous oli asettanut tämän kunnon tukkilaisen erittäin tukalaan asemaan. Jumpura kyllä tiesi, ettei vallankumous ollut leikintekoa, että jokaisen keittäjänkin oli opittava johtamaan valtiota, mutta hän vain ei voinut oppia opettajaksi. Pihalta ja eteisestä alkoi kuulua ääniä. Saapuivat oppilaat. Murkina oli jo näköjään syöty. Luokkahuoneeseen tuli pieniä kymmenvuotisia poikia ja tyttöjä ja tuon tuostakin vakavana vään192
täytyi sisään haivenhuulisia nuoria miehiä, jotka asettautuivat istumaan muiden oppilaiden joukkoon ja olivat kuin kanaemot poikueensa keskellä. Salkkuaan molemmin käsin pidellen istuutui Kärsä ikkunalle. Jumpura asettui luokan eteen seisomaan, sipaisi lakin päästään taskuun ja rykäisi. Alkoi sadan kahdenkymmenen minuutin tunti, sillä käsiteltiin kysymystä työjärjestyksestä viikoksi. lapikkaat = saappaat — сапоги murkina = aamiainen — завтрак olla käärmeissään = olla vihainen — злиться Kyllikki Mäntylä JAKAUS Ei kukaan ihminen voi uskoa, miten paljon harmia yhdestä sellaisesta pienen pienestä asiasta kuin jakauksesta saattaakaan olla. Esikoinen sai nimittäin yhtäkkiä päähänsä sen, että hänen oli saatava päähänsä jakaus. Että kun kerran kaikilla hänen luokkansa pojilla jo sellainen oli, niin ei hänenkään enää käynyt päinsä kauempaa kulkea tällaisella lapsellisella otsatukalla. »Mutta hyvä lapsi», sanoimme me, »eihän tuo sinun sänkituk- kasi taivu mihinkään.» »Taipuu se», sanoi Esikoinen ja venytti leukaansa. Ja jos Esikoinen milloin tekee niin, tiedämme me, ettei siinä auta meidän vastaanpanemisemme. Kaikki käy kuitenkin niin kuin Esikoinen on saanut päähänsä. Siitä se sitten alkoi. Se jakausvillitys nimittäin. Aamusta iltaan Esikoinen laittoi itselleen jakausta saaden koko perheen hermot katkeamisen partaalle. Sitä hänen jakaustaan kun näet riitti joka paikkaan. Aina, kun me yritimme peilimme eteen, oli Esikoinen siinä ja selitti rauhallisesti: »Minä tässä vain taivuttelen vähän tukkaani», ja me saimme mennä eteisen peilin eteen kampautumaan. Tai kun Hallituksella oli kiire lakimiesyhdistykseensä ja hän olisi välttämättä tarvinnut tukkavoidetta tukkaansa, joka edellisen illan saunomisen jälkeen melkein seisoi pystyssä, ei hän löytänytkään pulloa mistään. »Pitihän sitä vielä vähän siinä pullon pohjassa olla», sanoi Hallitus ja etsi. 193
Ja mekin etsimme. Ja lopulta etsi koko talo miinus Esikoinen Hallituksen jo uhkaavasti muristessa: »Tietysti taas suursiivottu, suuuurrrsssiivottu.» Kunnes asia sitten selvisi Esikoisen sattumalta tullessa huoneeseen. »Ai, sitä pulloako te etsitte? Älkää etsikö, ei sitä enää ole olemassakaan», sanoi hän, »minä viskasin sen pois, kun se oli ihan tyhjä. Sen pienen tilkan voidetta, joka siinä pohjalla oli, minä panin jakaukseeni...» Silloin sanoi Hallitus jotakin siihen suuntaan, että »jos en minä niitä jakauksia tästä talosta hävitä, niin...» Mutta eihän hän niitä hävittänyt. Mihinkäs hän olisi ne hävittänyt, kun itselläänkin on sellainen. Ja Esikoinen jatkoi jakauksensa hoitamista. Hoitopaikka vain vähän vaihteli. Kun nimittäin kotiapumme tuli eräänä päivänä ilmoittamaan, että »kuulkaas nyt, rouva, kyllä se nyt on niin, että jollei Esikoinen lopeta sen tukkansa hölväämistä siinä keittiön raanan alla, niin kyllä minä ainakin tästä talosta lähden, en minä viitsi sellaisessa talossa olla, missä ei saa edes vettä raanasta, vaan pitää pihapumpulta juosta hakemassa...», niin silloin sai Esikoinen ankaran määräyksen kastella tukkaansa vain kylpyhuoneessa. Mutta kun me sitten jonkun päivän kuluttua taas huomautimme Pikku Veljelle hänen hampaittensa kellastumisesta ja siitä, ettei hän varmastikaan ainakaan sinä päivänä ollut hampaitaan pessyt, ja Pikku Veli tyytyväisesti hymyillen ilmoitti: »Enkä eilenkään, enkä toissapäivänäkään — enhän minä miten voi pestä, kun en milloinkaan pääse kylpyhuoneeseen, kun Esikoinen on siellä aina jakaustaan hoitamassa», niin silloin karkotettiin Esikoinen kylpyhuoneestakin. Mutta siitä huolimatta jakaus hallitsi koko taloa. Se hallitsi, mutta myös sen avulla saattoi hallita. Kun Esikoinen esimerkiksi ruokapöydässä puhui niin paljon jalkapallosta, että Hallituksen puoleinen pöydänpää alkoi jo vapista tulevan räjähdyksen voimasta, tarvitsi meidän vain sanoa Esikoiselle: »Hyvänen aika, kyllä sinun pääsi tänään on kauhean näköinen. Ei siihen ikinä tule jakausta», niin Esikoinen vaikeni loukkaantuneena heti. Vaikeni koko sen iltapäivän ajaksi. Tai päinvastoin. Jos meidän piti saada asiamies postiin kolmannen kerran samana päivänä, emme me sanonut muuta kuin: »Sinullahan on kaunis jakaus tänään, Esikoinen» (mikä tietysti oli aikamoinen valhe ja sellaisena tuomittava), niin Esikoinen oli valmis menemään meidän asiallemme vaikka maailman loppuun saakka. 194
Joten todella se Esikoisen jakaus hallitsi taloa monella tapaa. Vaikkei sitä vielä ollut olemassakaan. Mutta sitten tapahtui kauheaa. Kuopus ilmestyi eräänä päivänä päivällispöytään kaunis, sileä jakaus mustassa tukassaan. »Herranen aika», huusimme me, »nyt on Kuopuksellakin jakaus!» »Niin on», sanoi Kuopus ja hymyili säteilevästi, »ja se tulikin ihan heti. Parturi sanoi, että tällaiseen tukkaan sen kyllä saa heti.» Mutta silloin Esikoinen nousi pöydästä aivan kalpeana. Eikä suostunut tulemaan enää syömään ollenkaan, vaikka jälkiruoaksi oli ihan pannukakkua mansikkahillon kera. Vasta päivällisen jälkeen hän ilmestyi taas luoksemme ja kiihtyneenä vaati, että Kuopusta oli kiellettävä käyttämästä jakausta. Kuopushan oli vasta kansakoulussa, eikä kansakoululaisella tarvinnut olla jakausta. Eihän hänelläkään, Esikoisella, ollut ollut. Ei hän ollut edes uskaltanut ajatellakaan sitä silloin. Mutta me sanoimme, että Suomi on demokraattinen maa, jossa jokaisella on vapaus käyttää jakausta tai olla käyttämättä, joten emme me voinut kieltää Kuopusta. Minkä selityksen kuultuaan Esikoinen loukkaantuneena poistui lastenkamariin jupisten mennessään, että hän kasvattaakin sitten pystytukan. Mille uhkaukselle me tietenkin vain hymyilimme. Mutta se hymymme hyytyi kyllä äkkiä. Lastenkamarista alkoi nimittäin kuulua hirveätä huutoa ja itkua. »No, taas», sanoimme me itseksemme, tempasimme vitsan naulasta ja lähdimme sinne. Olimme näet aivan varma, että Kuopus siellä kiusasi Pikku Veljeä laulamalla tälle »hirveätä pilkkalaulua». »Viel elää Ilkan työt — kenties kauankin kansan suussa.» Mutta ei, tällä kertaa ei ollutkaan kysymys pilkkalaulusta. Vaan taaskin vain jakauksesta. Pikku Veli makasi mahallaan lattialla ja itki, että hänkin tahtoi jakauksen, tahtoi, ihan paikalla, kun kerran Esikoisella ja Kuopuksellakin oli, mutta että Kuopus oli sanonut, ettei hän sitä voinut saada, kun hänen tukkansa oli ajettu ihan millinkoneella — uhuu — äitihän sen ajatti, vaikka hän itse oli sanonutkin, että ei, kun ei kerran isommiltakaan ajettu — uhuu. Seisoimme hetken kuin salaman lyömänä. Emme millään ensin voinut käsittää, miten me tästä tilanteesta selviäisimme. Kunnes äkkiä huomasimme lyijykynän lastenkamarin pöydällä. Silloin tuli valkeus. »Älä itke», sanoimme me Pikku Veljelle, »älä itke. Kyllä sinä jakauksen saat. Nouse vain ylös sieltä.» Ja Pikku Veli nousi. 195
Ja me piirsimme lyijykynällä jakauksen Pikku Veljen muliin, oikein sievän ja kauniin jakauksen piirsimmekin. Ja sanoimme katsomaan tulleille Esikoiselle ja Kuopukselle, että jos heillä olisi tästä uusimmasta jakauksesta jotakin pahaa sanottavaa, he itsekin saisivat sellaisen. Mikä heti tukki heidän suunsa. Niin että nyt on sitten jakaus koko lastenkamarilla. Eikä koko talosta löydä yhtään vapaata peiliä, jonka ääressä nenäänsä puuteroida. Emmekä me tilanteelle näe muuta pelastusta kuin ruveta toivomaan sitä, että lastenkamarille rupeaisi pian parta kasvamaan. Me nimittäin luulemme, että parta sentään kykenee saattamaan varjoon itse jakauksenkin. Ja sitähän nyt ei sentään ihan aina tarvitse peilin edessä katsella. Jos nimittäin miehet nykyisen partamuotinsa säilyttävät. Esikoinen — первенец, старший ребенок в семье sänkitukka — стрижка «ежиком» villitys — чрезмерное увлечение Hallitus — в этом рассказе: отец те — здесь: в значении «я» jupista — ворчать, брюзжать Kuopus — младший ребенок в семье herranen aika — боже мой ajaa millinkoneella — брить машинкой muli(pää) — бритоголовый
Aa [a] Aakkoset jj ij'i Алфавит Ss [äs] Bb [be] Kk [ko] Tt [te] Cc [se] LI [äl] Uu [u] Dd [de] Mm [äm] Vv [ve] Ее [e] Nn [än] Xx [äks] Ff [äf] Oo [o] Yy [yj Gg Ige] Pp [pe] Zz [tset] Hh [ho] Qq [ku] Ää [ä] li 1 >1 Rr [är] öö [ö] Fonetiikka Фонетика Каждому звуку соответствует в письме всегда одна и та же буква. Долгие звуки обозначаются двумя одинаковыми буквами. Значение звука не меняется от того, в каком месте слова находится буква, обозначающая данный звук. В финском языке 8 гласных, все они могут быть как краткими, так и долгими: a e i о и у ä ö аа ее ii oo uu уу ää öö Краткие и долгие звуки различаются по значению. Согласных звуков 13. Почти все они могут быть краткими и долгими: d h j k I m n x) (nk) kk II mm nn r\r\ (ng) p г s t v pp гг ss tt d может выступать только между гласными и после h, например: sade, juoda, nähdä, lehdet. Vokaalit Гласные Гласные делятся на заднеязычные и переднеязычные. Заднеязычными гласными являются а, о, и. Переднеязычными гласными являются ä, о, у, e, i. 197
губные негубные переднезаднепереднезаднеязычные язычные язычные язычные смычные У и i — полусмыч- Ö О ie — ные открытые — — ä а а [а] Почти как русское а в слове там. Язык расположен в задней части, низко, подбородок опущен. Полость рта открытая. 0 [о] Почти как русское о, например в слове слон. Язык находится в задней части, губы округленные. и [и] Почти как русское у, например в слове тут. Язык поднимается с силой назад вверх. Губы округлены и сужены больше, чем при произношении о. ä [ае] Как английское а, например в слове sha.ll. Язык расположен в передней части рта, низко. Полость рта открытая. ö [0| Как в немецком слове schön или французском ссеиг. Язык расположен в передней верхней части. Губы округленные. у [у] Как в немецком слове mussen или французском mur. Язык поднимается с силой вперед вверх. Губы округлены и сужены больше, чем при произношении о. е [е] Почти как русское э в слове этот. Средняя часть языка поднимается к нёбу. Подбородок выпячивается вперед. 1 [i] Как английское i в слове hill. Передняя спинка языка поднимается вперед вверх. Щель между губами узкая. Разница между краткими и долгими гласными в долготе произношения. Diftongit Дифтонги Два разных гласных, входящих в один слог, образуют дифтонг. В финском языке 16 наиболее употребительных дифтонгов. Они могут оканчиваться: на -i: ai, äi, oi, öi, ui, yi, ei. (Все гласные могут образовать дифтонг на -i.) 198
на -u: au, ou, eu, iu на -у: äy, öy прочие: ei, uo, yö Vokaalisointu Гармония гласных В простом слове могут выступать либо переднеязычные гласные, либо заднеязычные. Это явление называется гармонией гласных (vokaalisointu). Гласные е и i являются нейтральными, они могут выступать как в переднеязычных, так и заднеязычных словах, например: metsä — metso, silmä — silmu. Окончания имеют обычно два варианта — с гласными переднего и заднего ряда (-ssa/-ssä, -nut/-nyt, -ko/-kö: silmä-ssä — silmu-ssa, syö-nyt — juodut, ostat-ko—myyt-kö). При произношении переднеязычные и заднеязычные гласные нельзя путать, так как они влияют на значение слова. Ср. например: ala — älä, muu — myy, tuo — työ, tuössa — työssä. Konsonantit Согласные В зависимости от способа произношения согласные делятся на следующие группы: Взрывные (klusiilit): k, р, t, d Щелевые (frikatiivit): s, h Носовые (nasaalit): m, n, r] (nk/ng) Сонорные (likvidat): I, г Полугласные (puolivokaalit): j, v Место артикуляции Губногубные Губно- зубные Зубные Нёбные Гортанные Способ артикуляции Взрывные Р t, d k Щелевые s h Носовые m n Л Сонорные 1, г Полугласные V j Обратите внимание! Согласные в финском языке никогда не смягчаются. 199
Klusiilit Взрывные к [к] Как русское к, например в слове культура. р [р] Как русское п, например в слове пара. t [t] Почти как русское т, например в слове тут, но кончик языка задевает альвеолы чуть дальше. d [d] Почти как русское д, например в слове дом, но кончик языка задевает альвеолы чуть дальше. Frikatiivit Щелевые s [s] Кончик языка слегка задевает альвеолы. Язык слегка вогнут. Финский s всегда глухой. h [h] Почти как русский х, например в слове хорошо, но поток воздуха не такой сильный. Сила произношения финского h зависит от окружающих звуков. Nasaalit Носовые m [m] Как русский м, например в слове мама. n [n] Как русский н, например в слове нос. nk [пк]Если на письме n стоит перед к, то звук произносится слитно [ц]. Спинка языка соприкасается с мягким нёбом. Воздух выходит через нос и голосовые связки подрагивают. ng [лл]Сочетание букв ng произносится как долгий слитный звук ц [г|п]. (Заметьте: не произносится n + g). Ср. напр. англ. song. Likvidat Сонорные I [I] Как английское I в слове lake. Кончик языка касается альвеол. Спинка языка ровно поднимается к средней части рта и края языка приближаются к верхним зубам. Язык нельзя прижимать к нёбу или опускать вогнутым вниз. В финском языке I не такой твердый, как в русском языке. г [г] Как русский р, например в слове рука. Puolivokaalit Полугласные j [j] Как русское й, напр, в слове йод. v [v] Как русский в, напр, в слове вот. 200
Äänteen pituus Долгота Долгие звуки примерно в два раза длиннее, чем краткие. Долгота звуков влияет на значение слова. Например: tili — tiili — tilli tule — tulee, tuli — tuuli — tulli auto — autoon muta — muuta — mutta postin — postiin Paino Ударение Главное ударение всегда падает на первый слог. Например: suomalainen, kirjeeseen, banaani. Краткий гласный в ударном слоге не удлиняется, долгий в безударном слоге значительно длиннее краткого гласного в ударном слоге. Intonaatio Интонация Интонация повествовательного предложения ровная или немного нисходящая. Интонация вопросительного и повелительного предложения сильно нисходящая. Tavujako Деление на слоги Если одиночный согласный находится между двумя гласными, то слогораздел проходит перед согласным: koi-ra, mu-ka-va, aa-mu- vuo-ro. Если между гласными находится сочетание согласных, то последний согласный начинает новый слог: kis-sa, Kirs-til-lä, Hel-sin-gis-sä, Pet-ros-koi-hin, Mos-ko-vaan. Если рядом стоящие гласные не образуют дифтонга, то они относятся к разным слогам: ai-on, kau-an, pu-to-aa, no-pe-a. В сложных словах слогораздел проходит между компонентами сложного слова: kal-lis-ar-voi-nen, e-lä-män-i-loi-nen. Запомните: Долгие гласные обозначаются двумя одинаковыми буквами и относятся к одному слогу, при письме их нельзя разрывать. 201
Nominien taivutuskaava Склонение имен 1. poika jalka Nom. poika pojat jalka jalat Part. poikaa poikia jalkaa jalkoja Gen. pojan poikien jalan jalkojen (poikain) (jalkain) 1. pojan pojat jalan jalat Akk. 2. poika — jalka — Iness. pojassa pojissa jalassa jaloissa Elät. pojasta pojista jalasta jaloista Illat. poikaan poikiin jalkaan jalkoihin Adess. pojalla pojilla jalalla jaloilla Ablat. pojalta pojilta jalalta jaloilta Ailat. pojalle pojille jalalle jaloille Ess. poikana poikina jalkana jalkoina Transl. pojaksi pojiksi jalaksi jaloiksi 2. lehti koti Nom. lehti lehdet koti kodit Part. lehteä lehtiä kotia koteja Gen. lehden lehtien kodin kotien Akk. 1. lehden lehdet kodin kodit 2. lehti — koti — Iness. lehdessä lehdissä kodissa kodeissa Elät. lehdestä lehdistä kodista kodeista Illat. lehteen lehtiin kotiin koteihin Adess. lehdellä lehdillä kodilla kodeilla Ablat. lehdeltä lehdiltä kodilta kodeilta Ailat. lehdelle lehdille kodille kodeille Ess. lehtenä lehtinä kotina koteina Transl. lehdeksi lehdiksi kodiksi kodeiksi 3. kokous koe Nom. kokous kokoukset koe kokeet Part. kokousta kokouksia koetta kokeita Gen. kokouksen kokousten kokeen kokeiden (kokouksien) Akk. 1. kokouksen kokoukset kokeen kokeet 2. kokous — koe — 202
Iness. kokouksessa kokouksissa Elät. kokouksesta kokouksista Illat. kokoukseen kokouksiin Adess. kokouksella kokouksilla Ablat. kokoukselta kokouksilta Ailat. kokoukselle kokouksille Ess. kokouksena kokouksina Transl. kokoukseksi kokouksiksi 4. puhdas käsi Nom. puhdas käsi Part. puhdasta kättä Gen. puhtaan käden Akk. 1. puhtaan käden 2. puhdas käsi Iness. puhtaassa kädessä Elät. puhtaasta kädestä Illat. puhtaaseen käteen Adess. puhtaalla kädellä Ablat. puhtaalta kädeltä Ailat. puhtaalle kädelle Ess. puhtaana kätenä Transl. puhtaaksi kädeksi kokeessa kokeissa kokeesta kokeista kokeeseen kokeisiin kokeella kokeilla kokeelta kokeilta kokeelle kokeille kokeena kokeina kokeeksi kokeiksi puhtaat kädet puhtaita käsiä puhtaiden käsien (kätten) puhtaat kädet puhtaissa käsissä puhtaista käsistä puhtaisiin käsiin puhtailla käsillä puhtailta käsiltä puhtaille käsille puhtaina käsinä puhtaiksi käsiksi
Verbien taivutuskaava Таблица спряжения глаголов Preesens Aktiivi Yks. Mon. Passiivi Myönteiset muodot 1. annan 2. annat 3. antaa 1. annamme 2. annatte 3. antavat annetaan Kielteiset muodot en anna et anna ei anna emme anna ette anna eivät anna ei anneta Imperfekti Aktiivi Yks. Mon. Passiivi 1. annoin 2. annoit 3. antoi 1. annoimme 2. annoitte 3. antoivat annettiin en antanut et antanut ei antanut emme antaneet ette antaneet eivät antaneet ei annettu Perfekti Aktiivi Yks. Mon. Passiivi 204 1. olen antanut 2. olet antanut 3. on antanut 1. olemme antaneet 2. olette antaneet 3. ovat antaneet on annettu en ole antanut et ole antanut ei ole antanut emme ole antaneet ette ole antaneet eivät ole antaneet ei ole annettu
Pluskvamperfekti Aktiivi Yks. 1. olin antanut 2. olit antanut 3. oli antanut Mon. 1. olimme antaneet 2. olitte antaneet 3. olivat antaneet Passiivi oli annettu en ollut antanut et ollut antanut ci ollut antanut emme olleet antaneet ette olleet antaneet eivät olleet antaneet ei ollut annettu
SANASTO СЛОВАРЬ А aakkoset алфавит aamiainen завтрак aamu утро aamutakki утренний халат aamutossut тапки Aasia Азия aatto канун ahkera прилежный, усердный ahkerasti прилежно aihe тема aika 1. время; on aika пора; 2. довольно; aika hyvin довольно хорошо; aika vähän довольно мало aikaisemmin раньше aikaisin рано aikakausi эпоха aikakauskirja журнал aikoa (aion) намереваться aina всегда aineisto материал aivan совсем, совершенно ajaa partaa бриться ajatella думать ajoittain временами albumi альбом alin (alimmat) нижний alkeiskoulu начальная школа alku начало alkupala закуска allekirjoittaa подписать aloittaa начинать alue территория; область, район alustaa замесить ambulanssi машина скорой помощи ammatti профессия anomus заявление antaa давать anteeksi извините antiikkikauppa антикварный магазин apulainen помощник apuraha денежное пособие arkkitehti архитектор arvata догадываться, отгадывать arvokas ценный, значительный arvosana оценка, отметка asema 1. вокзал, станция 2. положение asettaa поставить asiakirja документ asiantuntija специалист askel шаг aste градус asti до astiat посуда asua жить asukas жилец asunto квартира asuntola общежитие; opiskelija-asuntola студенческое общежитие auki открыто aukio площадь aula вестибюль, фойе aurinko солнце aurinkoinen солнечный auto автомобиль auttaa помогать avain (avaimet) ключ avata открывать avoin открытый В baari бар baletti балет banaani банан betonisilta бетонный мост bussi автобус bussipysäkki автобусная остановка D dosentti доцент duuri мажор; A-duuri ля-мажор; D-duuri ре-мажор 206
E H edellä впереди; kello on edellä часы спешат edelleen по-прежнему edustajakokous съезд Eesti Эстония eesti эстонский язык eestiläinen эстонец, эстонка ehdokas кандидат, претендент ehdottaa предлагать ehdotus предложение ehkä может быть, возможно ehtiä успевать ei (en, et, emme, ette, eivät) не eilinen вчерашний elokuu август elokuva (кино)фильм; mennä elokuviin пойти в кино eläin (eläimet) животное eläke пенсия; olla eläkkeellä быть на пенсии elämä жизнь elämäkerta биография englanti английский язык enimmäkseen большей частью ennen прежде, раньше ennen kuin прежде чем ensi 1. первый; 2. будущий, следующий ensimmäinen первый ensin сначала entinen прежний enää уже, еще Eremitaasi Эрмитаж eri разный, различный, отдельный erkaantua расставаться erikoinen особенный erilainen разный erittäin особенно erityisesti особенно eräs (erään) один, некто, некий, некоторый; eräänä päivänä однажды esiintyä выступать esimerkiksi например esine предмет esitelmä доклад, лекция esitellä представлять, знакомить essee очерк, эссе eteenpäin вперед eteinen прихожая etelä юг etevä способный etsiä искать etukäteen заранее etunimi имя hajamielinen рассеянный haastatella беседовать, разговаривать hajota разваливаться, разрушаться hajuvesi духи hakata (hakkaan) рубить hakea (haen) сходить и принести (привести) hallinto управление hallitus правительство halpa (halvat) дешевый haluta хотеть, желать hame юбка hammas (hampaat) зуб hammasharja зубная щетка hammaslääkäri зубной врач hammastahna зубная паста hankala трудный, неудобный hanke замысел, затея hanki (hanget) сугроб hankkia доставать, добывать harjoitella упражняться, тренироваться, практиковаться harjoittelija практикант harkita (harkitsen) обдумывать harrastaa заниматься чем-либо, увлекаться harrastus увлечение harvoin редко hassu смешной hattu шляпа, шапка hauska веселый, приятный, hauska tutustua! приятно познакомиться he они (о людях) hedelmäsalaatti фруктовый салат hei 1. эй; эй, послушай; hei kuule! 2. привет! 3. по hei sitten! ну пока! heiketä (heikkenee) ослабевать heikko слабый heinäkuu июль helmikuu февраль helposti легко helsinkiläinen житель города Хельсинки heltyä стать чувствительным hengittää дышать henki (hengen) человек, персона henkilö человек, личность herätyskello будильник herätä просыпаться herätä henkiin воскресать heti сейчас, сразу hetki момент, мгновение hetkinen минут (к) а, минуточка, секунда 207
hidas (hitaan) медленный, медлительный hiihtää ходить на лыжах hiiva дрожжи hiljaa тихо hiljainen тихий hinta цена hirvi лось hissi лифт historia история hitaasti медленно hosua спешить, суетиться hotelli гостиница housut брюки, штаны hovimestari метрдотель huhtikuu апрель huivi платок, косынка, шарф huolestunut озабоченный huomata замечать huomattava значительный, достопримечательный huomenta, hyvää huomenta с добрым утром! доброе утро! huone (huoneen) комната huono плохой huonosti плохо hylätä (hylkään) отклонять, отвергать hylly полка hyvä хороший, добрый; hyvää päivää добрый день! hyvää huomenta доброе утро! hyvää iltaa добрый вечер! hyvää yötä спокойной ночи! hyvästi прощайте! hyödyllinen полезный häiritä (häiritsen) мешать, быть помехой hämmästyä удивляться, поражаться hämärä сумрачный, сумерки hän он, она (о человеке) hävittää уничтожать, разрушать hyvin 1. хорошо 2. очень, hyvin mielenkiintoinen очень интересный I ihan совсем, совершенно ihastua обрадоваться ihminen человек Iisakin kirkko Исаакиевский собор ikkuna окно ikä возраст; Minkä ikäinen hän on? Сколько ему лет? Какого он возраста? ikävä скучный, скучно; ikävä kyllä жаль illallinen ужин illanvietto вечеринка ilmapallo воздушный шар ilmavirtaus поток воздуха, ветер ilmestyä появляться ilmoittaa объявить ilmoittautua записаться iloinen весёлый, радостный ilta вечер; illalla вечером; iltaisin по вечерам; (hyvää) iltaa добрый вечер! iltapäivä вторая половина дня imuroida пылесосить insinööri инженер irrota отходить, отделяться iso большой isoveli старший брат istua сидеть istunto сессия isä отец itkeä плакать itse сам, сама itsenäinen самостоятельный itä восток J ja и jaksaa мочь, быть в силах jalan пешком jalka (jalat) нога jalkapallo футбол, футбольный мяч jalkapallo-ottelu футбольный матч japani японский язык Japani Япония jatkaa продолжать jo уже jogurtti йогурт johdinauto троллейбус johtaa вести, руководить johtaja руководитель johtava руководящий joka 1. каждый; 2. который jokapäiväinen повседневный jokin кто-то, что-то, кто-нибудь, что- нибудь joku 1. кто-то, кто-нибудь; 2. какой-то, какой-либо 3. несколько jos если joskus иногда jossakin где-то, где-либо jotakin что-нибудь joten так что 208
jotenkin как-нибудь; voinko jotenkin auttaa? Могу ли я чем-нибудь помочь? joukkue команда joulu рождество joulukuu декабрь joutaa: ei jouda некогда joutua 1. попадать, оказываться; приходиться; joudun lähtemään мне придется уехать juhannus Иванов день juhla праздник juhlasali актовый зал julkaista издавать, публиковать jumala бог juna поезд juoda пить jutella беседовать juuri только что, как раз jyrkkä крутой jäljessä сзади, следом; Kello on jäljessä часы отстают jälkeen после jälkiruoka десерт jänis заяц jännittynyt скованный järjestää организовать järvi озеро jäädä оставаться jääkaappi холодильник jääkiekko хоккей jäätelö мороженое К kaakko юго-восток kaappi шкаф kaataa (kaadan) валить, наливать kaatua повалиться, упасть kadottaa терять kadunkulma угол улицы kadun varrella вдоль улицы kahvi кофе kaikki все, всё kaivaa копать kaivata (kaipaan) желать, стремиться kakku торт, кекс kaksoset близнецы kalenteri календарь kallis (kalliit) дорогой kamera фотоаппарат kana курица kanava канава kannattaa (3. pers.) стоит (что-либо делать) kansainvälinen международный kansallismuseo национальный музей kansanlaulu народная песня kansanperinne устное народное творчество kansanrunous фольклор, устное народно-поэтическое творчество kansi (kannet) крышка kanssa: jonkun kanssa с кем-либо; hänen kanssaan с ним kantaa (kannan) носить karata (karkaan) убегать karhu медведь Karjala Карелия karjalainen карел (ка) karjanhoito животноводство kartta карта kassi сумка, авоська kastella поливать, мочить kasvitiede ботаника katsoa смотреть kattopelti кровельное железо katu улица kauan долго kauhea ужасный kaula шея kaukana далеко kauniisti красиво kaunis (kauniit) красивый kaunokirjallisuus литература kauppa магазин kauppahalli торговый зал kauppatori рынок, рыночная площадь kaupunki город kautta через; по kehittyä развиваться, становиться, вырастать keittiö кухня keitto суп keittää варить keksintö изобретение keksiä придумывать, изобретать kello часы; seinäkello настенные часы, käkikello часы с кукушкой; herätyskello будильник, rannekello наручные часы, taskukello карманные часы, matkaherätyskello дорожный будильник keltainen жёлтый kenkä (kengät) обувь kenkäkauppa обувной магазин kerma сливки kerran однажды, один раз kerros (kerrokset) этаж kerrostalo многоэтажный дом kerta раз kertoa (kerron) рассказывать 209
kerätä собирать kerääjä собиратель keskellä посредине, в центре keskiviikko среда keskussairaala центральная больница keskusta центр keskustella разговаривать, беседовать keskusteluharjoitukset упражнения по разговорной речи kestää длиться, продолжаться kesä лето kesäkuu июнь kesäloma летний отпуск, летние каникулы kesämökki дача, летний домик kesäyliopisto летний университет kettu лиса keuhkot легкие kevät (keväällä) весна kiehua кипеть kieli (kielet) язык kielikerho кружок по изучению языка kielioppi грамматика kielistudio лингафонный кабинет kielitiede языкознание kieltää запрещать, отрицать kierrellä (kiertelen) поездить, разъезжать kiertoajelu экскурсия (по городу) kiinni: panna kiinni закрывать; on kiinni закрыт (о) kiinnostaa интересовать kiire спешка; minulla on kiire я спешу kiiruhtaa спешить kilpailla соревноваться kilpailut соревнования kiltti послушный kiristyä крепчать (о морозе) kirja книга kirjailija писатель kirjakieli литературный язык kirjallisuus литература kirjasto библиотека kirje (kirjeet) письмо kirjeenvaihto переписка kirjekuori конверт kirjoittaa писать kirjoittautua записываться kirkko церковь kirurgia хирургия kirves (kirveen) топор kitara гитара kiva интересный, симпатичный; хорошо, ладно koe (kokeet) испытание, экзамен; läpäistä kokeet выдержать экзамены kohota подниматься kohtalainen умеренный kohtelias вежливый kohti по направлению к чему-либо koillinen северо-восток kokki кок, повар koko 1. весь, целый; 2. размер kokoelma коллекция, сборник kokoontua собираться kokous собрание kolea прохладный kolikko монета Konevitsa Коневец konsertti концерт koota собирать kopeekka копейка koriste-esine украшение koristeellinen декоративный, украшенный korjata pois убирать korkea высокий korkeakoulu высшее учебное заведение koska так как, потому что koski порог, водопад korkea высокий korkeus высота koskaan: ei koskaan никогда koti дом (жильё, квартира) kotiin домой kotikaupunki родной город kotimainen отечественный kotimuseo дом-музей kotitalo родной дом kotoisin: olla kotoisin быть родом откуда-либо kotona дома koulu школа koulunkäynti учёба в школе koulutoveri школьный товарищ Kremlin muuri Кремлёвская стена kuinka как, kuinka monta? сколько? kuitenkaan всё же не kuka (kenen, ketä) кто kukaan: ei kukaan никто kukka цветок kukkua куковать kukoistaa цвести, процветать kuljettaa носить, переносить kulkuväline средство передвижения kulma угол kulta 1. золото; 2. милый, милая kulttuurihahmo фигура (личность) в культурной жизни kulttuurihenkilö деятель культуры kulttuurikeskus культурный центр kuluttua: vuoden kuluttua через год, viikon kuluttua через неделю 210
kumi резинка kumisaappaat резиновые сапоги kumpi? который? kunnanvaltuusto муниципалитет kunnossa: olla kunnossa быть в порядке kunnostaa ремонтировать, приводить в порядок kunta община, коммуна kuolema смерть kuoria очищать от кожуры kuoro хор kuppi (kupit) чашки kurkistaa заглянуть kutsut приём, званый вечер или обед kuukausi месяц kuulua 1. слышаться, mitä kuuluu? как дела? 2. относиться к чему-ли- бо, принадлежать kuuluisa известный kuunnella слушать kuvaus описание kyllä да kylmä холодный kylpeä (kylven) мыться, париться kylpyhuone ванная комната kylpylä курорт kylä деревня kymppi десятка kynttilä свеча kynä ручка, перо kysymys (kysymykset) вопрос kysyä спрашивать kyvykäs способный käsi рука käsilaukku сумочка käsineet варежки, рукавицы käsitellä рассматривать käsittää заключать в себе, охватывать käsivarsi рука (от кисти до плеча) kävellä ходить käydä ходить, käydä koulua учиться в школе, käydä ostoksilla делать покупки; käydä vieraisilla ходить в гости käyttää пользоваться чем-либо, употреблять käytävä коридор kääntäjä переводчик kääntää переводить kääntyä повернуться köyhä бедный L laaja обширный, большой laakso долина Laatokka Ладожское озеро lahja подарок lahjakas одаренный, талантливый lainata одолжить; дать взаймы laiska ленивый laiskasti лениво laitos учреждение laittaa 1. устанавливать; 2. готовить laittaa ruokaa готовить еду laituri пристань, мостки laiva судно, теплоход, корабль laivamatka путешествие на теплоходе, на корабле lakata прекращать(ся), переставать lakitiede юриспруденция lakki шапка, фуражка lampaanliha баранина lapaset варежки Lappi Лапландия lapsi (lapset) ребёнок lapsuus детство lasi (lasit) 1. стекло; 2. стакан lasit очки lasku счет lastentarha см. päiväkoti lattia пол lauantai суббота laukku сумка laulaa петь laulu песня lause предложение (грамматическое) lautanen тарелка lehdenmyyjä продавец газет lehmä корова lehti 1. лист (дерева, бумаги); 2. газета lehtimies журналист, газетчик lehtiö блокнот lehtori преподаватель leikata резать leike (leikkeen) шницель leikkaus операция leipoa (leivon) печь leipä хлеб leirintäalue кемпинг lelu игрушка lempiä см. rakastaa lenkki: lähteä lenkille идти на пробежку lentoasema аэропорт, аэровокзал lentokone самолёт lentolippu билет на самолёт lentopallo волейбол lentää (lennän) летать leskenlehti мать-и-мачеха leuka подбородок levittää расстелить 211
levitä распространяться levy пластинка levätä отдыхать lihakset мускулы liian слишком liikenne движение, транспорт liikkua двигаться, ходить liittyä присоединяться liittää присоединить linja-auto автобус (междугородний) linja-autoasema автобусная станция lintu птица lippu 1. знамя, флаг; 2. билет lisätä прибавлять lokakuu октябрь loma отпуск, каникулы lomake бланк, форма; täyttää lomake заполнить бланк lomamatka туристская поездка lopettaa кончать loppu конец loppua кончаться lopulta наконец lounas (lounaan) 1. юго-запад; 2. ленч (второй завтрак) luento лекция luentosali аудитория luja крепкий lukea читать lukio гимназия lukko замок; ovi on lukossa дверь на замке luku столетие, век; 1700-luvulla в 18 веке lukuisa многочисленный lukukausi учебное полугодие, семестр lukusali читальный зал lukuteksti текст для чтения lumi (lumen, lunta) снег lumisade снегопад luode (luoteen) северо-запад luoja творец, создатель luokse к (кому-либо, чему-либо) luonnonrauha покой на лоне природы luonnontutkija естествоиспытатель luonto (luonnon) природа luostari монастырь, лавра luulla думать, полагать lyhty фонарь lyhyt (lyhyet) короткий lyödä бить läheisyydessä поблизости lähellä близко (быть, находиться) lähettää посылать, отправлять lähipäivinä в ближайшие дни lähiö городской микрорайон lähteä отправляться, пойти, поехать lämpötila температура воздуха lämmin (lämpimät) теплый länsi (lännen) запад lähiseutu окрестность länsimainen kirjallisuus западно-евро- пейская литература läpi сквозь, насквозь lääke лекарство lääketiede медицина lääkäri врач lääni губерния löytää находить М maa земля, страна maailma мир maailmankirjallisuus мировая литература maailmankuulu всемирно известный maalata рисовать, красить maalaus картина maaliskuu март maalla в деревне maanantai понедельник maanmittari землемер maanviljely земледелие maanviljelijä земледелец mahdollisimman paljon как можно больше maistaa пробовать maito молоко; maitotölkki пакет молока makea сладкий maksaa платить makkara колбаса makuuhuone спальня malli модель, образец mansikka земляника marraskuu ноябрь matalapaine область низкого давления matka путешествие, путь, поездка matkailija турист matkailu туризм matkailukohde туристский объект matkalaukku чемодан matkatoimisto бюро путешествий matkustaa ехать, путешествовать matto ковёр, половик mausteet приправа me (meidän, meitä) мы melkein почти mennä идти merenranta берег моря meri море meri-ilma морской воздух 212
merkitä (merkitsee) отмечать merkki = postimerkki почтовая марка merkkipäivä знаменательная дата, юбилей mestariteos шедевр metsä лес metsäpalovaroitus предупреждение о пожароопасности лесов metro метро mielelläni (-si, -än) охотно, с удовольствием mielenkiintoinen интересный mielenosoitus митинг mielestäni по-моему mieli: mitä mieltä olet? что ты думаешь (о чем-либо)? mieli: tekee mieli хочется mielipide мнение miellyttävä приятный mieluummin лучше, охотнее mies (miehen, miestä) мужчина miestenhuone мужской туалет miettiä думать mihin куда miksi почему mikä (minkä, mitä) что miljöö среда, обстановка milloin когда; ei milloinkaan никогда minä (minun, minua) я ministerineuvosto Совет Министров minttu мята mistä откуда miten как mitä... sen чем... тем mitään: ei mitään ничего; Ostitko mitään? Ты купил чего-нибудь? molemmat оба molli: а-molli ля минор moni (monet) некоторые monin paikoin местами monipuolinen разносторонний monta несколько moskovalainen москвич muinaisvenäläinen древнерусский muistaa помнить muistella вспоминать muisto: ostaa muistoksi купить на память muistomerkki памятник muistopatsas памятник, статуя muistuttaa напоминать mukaan: ottaa mukaan взять с собой mukava приятный, удобный muna яйцо muodostua образоваться, появляться muoti мода museo музей musiikkikoulu музыкальная школа musta черный mutta а, но muu другой, иной; тийп muassa в том числе muunnos вариант muuttaa переезжать myrsky буря myydä продавать myöhemmin позднее myöhä: olla myöhässä опаздывать myöhään поздно myös тоже, также määrä количество määrätä прописать, назначить N naamari маска naapuri сосед nahkalaukku кожаная сумка naimisissa: olla naimisissa быть замужем, женатым; mennä naimisiin выходить замуж, жениться nainen женщина naistenhuone женский туалет naistenpäivä женский день naudanliha говядина nauhuri магнитофон nauraa смеяться nauttia наслаждаться navakka tuuli сильный ветер navetta хлев neilikka гвоздика neito (neidon) девушка neuvo совет neuvoa советовать neuvottelu совещание nimi имя niin так nimipäivä именины nilkka щиколотка niska затылок noin приблизительно, около nojatuoli кресло nolla ноль nopea быстрый nopeasti быстро Norja Норвегия; norja норвежский язык nostaa pystyyn поднять и поставить nousta подниматься, вставать; nousta bussiin сесть в автобус nukkua спать nuori (nuoret) молодой nuotit ноты 213
nurmikko газон, лужайка nyt теперь nähdä (näen, näkee) видеть; nähdään увидимся nähtävyys достопримечательность näkemiin до свидания näköala вид, панорама näköinen похожий на кого-либо; Olet väsyneen näköinen. У тебя усталый вид. näytelmä пьеса, спектакль näytelmäkerho драматический кружок näyttely выставка näyttää показывать nykyturisti современный турист nykyään теперь О odotettavissa: on odotettavissa ожидается odottaa ждать, ожидать ohi мимо ohjelma программа oikea правый, правильный; oikealle направо oikein 1. правильно; 2. очень; oikein hyvin очень хорошо oksa ветвь, ветка olka (olalla) плечо olla (olen, olet, on) быть olohuone гостиная olut (oluen, olutta) пиво olympiakisat Олимпийские игры omainen родственник omena яблоко on см. olla ongelma проблема onneksi к счастью onnellinen счастливый; Onnellista uutta vuotta! С новым годом! onni (onnen) счастье; onneksi olkoon! желаю (желаем) счастья onnitella (onnittelen) поздравлять opas (oppaat) гид opetella выучить opettaa учить, научить opettaja учитель(ница) opetus обучение opinnot учеба, занятия opiskelija студент opiskelija-asuntola студенческое общежитие opiskella учиться opiskelutoveri товарищ по учебе oppia выучить oppitunti урок osa часть osallistua участвовать osasto отделение osata (osaan) уметь osoite (osoitteen) адрес ostoskeskus торговый центр otsa лоб ottaa брать, взять; ottaa aurinkoa загорать ovi (oven) дверь Р paha плохой, худой paikka место; paikoin местами painava тяжелый painettu печатный, напечатанный paistaa печь, светить; aurinko paistaa солнце светит paisti жаркое paita рубашка pakata (pakkaan) укладывать, паковать paketti посылка pakina фельетон pakkanen мороз; pakkanen kiristyy мороз крепчает pala кусок palaa гореть palata (palaan) возвращаться panna (panen) ставить, класть, panna päälle надеть paperi бумага paperikauppa магазин канцелярских товаров paras (parhaat) лучший, самый хороший parempi (paremman) лучше paremmin лучше pari пара passi паспорт pata горшок, кастрюля patsas 1. столб, 2. статуя, памятник peitto одеяло peittyä покрываться peittää покрывать pelata играть pelto поле peltotyöt полевые работы pelästyä испугаться penkki скамья penni пенни (монета в Финл.) pensas (pensaan) куст perhe (perheen) семья perille: saapua perille прибыть на место 214
perinne (perinteet) традиция perjantai пятница peruna картофель perussanasto основная лексика, основные слова perustaa основать peruuttaa отменять pestä (pesen) мыть pian скоро piano пианино pidättää сдерживать, задерживать pieni маленький piha двор pihvi бифштекс pikkupulla булочка pilli свисток pilvisyys облачность pimeys (pimeyden) темнота pimeä темный pippuri перец pitkä (pitkän) длинный; pitempi длиннее pitko плетеная булка pitää (pidän) 1. держать; pitää kokous провести собрание; pitää esitelmä выступить с докладом; 2. любить, нравиться pohjoinen север pohjoismaat страны северной Европы poika (pojat) мальчик, юноша, сын pois: mennä pois, lähteä pois уходить poimia собирать, набирать polttaa 1. жечь, сжигать; 2. курить; polttaa savukkeita курить папиросы porkkana морковь portaat лестница portti ворота poski (posket) щека posti почта postikortti почтовая открытка postimerkki почтовая марка postinkantaja почтальон potilas больной pouta ясная погода povi см. rinta puheenjohtaja председатель puhekieli устная речь puhelin телефон puhelinluettelo телефонный справочник puhua говорить puisto парк pukea одевать, надевать pukeutua одеваться puku (puvun) костюм pulla булка pullo бутылка punainen красный punapaula красная лента puoli 1. половина; 2. сторона purkaa разбирать, сносить; purettu разобранный, снесенный pusero блуз (к) а, кофточка puu дерево puuarkkitehtuuri деревянное зодчество puukirkko деревянная церковь puuttua недоставать puuro каша pyrkiä (pyrin) стремиться, проситься pysähtyä останавливаться pysäkinväli промежуток между остановками pysäkki остановка pystyä быть способным сделать что-то pyyheliina полотенце pyyhkiä вытирать pyyntö просьба pyytää просить pyörykkä колоб(ок) pyöräillä ездить на велосипеде päivä день; hyvää päivää добрый день päivällinen обед päivähoitaja няня в детском саду päivänäytäntö дневной спектакль päiväkoti детский сад pää голова pääaine главный предмет pääkaupunki столица päälle: panna päälle надеть päänsärky головная боль päärakennus главное здание päärynä груша pääsiäisloma пасхальные каникулы päästä (pääsen) попадать pääsykoe вступительный экзамен * päättyä кончаться päättää 1. кончать; 2. решать, принимать решение päätös решение pöly пыль pölynimuri пылесос pöytä (pöydän) стол R raha деньги raitiovaunu трамвай raide колея, (рельсовый) путь; miltä raiteelta juna lähtee? с какого пути поезд отправляется raitis (raittiin) свежий, чистый rajoittua граничить, ограничиваться 215
rakastaa любить rakennus здание, постройка rakennussuunnitelma план строительства rakentaa (rakennan) строить rakkaus (rakkauden) любовь ranne (ranteet) запястье rannekello наручные часы Ranska Франция; ranska французский язык ranta (rannat) берег rantakoivu прибрежная береза raportti отчет raskas (raskaat) тяжелый, трудный rasvainen жирный ratkaista решать rauha мир; покой rauhanmarssi марш мира raukka бедняжка rauta утюг rautatieasema железнодорожный вокзал ravintola ресторан rehtori ректор reisi (reidet) бедро rento расслабленный retki экскурсия, поход riippua зависеть rikas (rikkaat) богатый rikki: mennä г. сломаться, разбиться rikkoa ломать, разбивать rinta грудь risteily круиз rivi (rivit) ряд rivitalo одноэтажный многоквартирный дом rouva госпожа, дама, женщина rumpali барабанщик runo стихотворение runokokoelma сборник стихов runous (runouden) поэзия ruoka (ruoan) пища, еда ruokahalu аппетит; hyvää ruokahalua приятного аппетита! ruokala столовая ruokalista меню ruokatunti обеденный перерыв ruotsalainen швед (ка) Ruotsi Швеция; ruotsi шведский язык rupla рубль ruusu роза ruveta (rupean) начинать ryhmä группа ryhmänjohtaja руководитель группы ryhtyä приниматься, начинать räntäsade мокрый снег; sataa räntää идет мокрый снег rästitentti (академическая) задолженность räätäli портной S saada получать saapas (saappaat) сапог saapua (saavun) прибывать saari (saaret) остров sade (sateet) sadealue область распространения дождей sadetakki плащ saippua мыло sairaala больница sairaanhoitaja медсестра sairasloma отпуск по болезни saksa: puhua saksaa говорить по-немецки saksalainen немка, немец sakset ножницы sali (salit) зал sama тот же самый samalla заодно samanaikaisesti одновременно sanakirja словарь sananparsi поговорка sanasto лексика, словарный состав sanoa сказать, говорить sanomalehti газета sataa идет дождь satama порт, гавань satanen сотенная (о деньгах) sateensuoja зонт sauna баня saviastiat глиняная посуда savipaja гончарная мастерская savuke (savukkeet) папироса, сигарета se он, этот, тот; это seinä стена seinäkello настенные часы seisoa стоять sekoittaa смешивать; sekoittaa joukkoon добавить seljetä (selkenee) проясняться selkeä ясный selleri сельдерей selällä/ni (-si, -än) на спине seteli ассигнация, банкнот seura: tieteellinen seura научное общество seuraava следующий seutu область, край, местность sianliha свинина siellä там 216
siivota (siivoan) убирать siivous (siivouksen) уборка sija: sen sijaan вместо этого sijaita (sijaitsee) находиться sijata (sijaan) (по)стелить sileä гладкий silli селедка silloin тогда silta мост sininen синий sinivuokko перелеска (цветок) sinne туда sinä (sinun, sinua) ты sipuli лук sirkus (sirkuksen) цирк sisar сестра sisämaa центральные районы страны siten так, таким образом sitoa kiinni привязывать sitten потом; vuosi sitten год (тому) назад sohva диван soida звенеть, звонить soittaa 1. играть (на музыкальном инструменте); 2. звонить sokeri сахар sokeriastia сахарница solmia завязывать sopia (sovin) 1. помещаться; 2. подходить, быть впору; 3. договариваться soppa суп sormi (sormet) палец руки sota (sodan) война sovittaa примерять suihku душ; фонтан suklaa шоколад sukupolvi поколение sula топленый, растопленный sulaa таять sulkea (suljen) закрывать sunnuntai воскресенье suodatin (suodattimen) фильтр suola соль suomalainen финн, финка suomentaa переводить на финский язык Suomi Финляндия; suomi финский язык suoraan прямо suorittaa (tentti) сдать (экзамен) suosittu популярный surra (suren) горевать suru горе, печаль; ottaa osaa jonkun suruun соболезновать кому-либо surullinen печальный suunnitella планировать suunnitelma план, проект suunnistaa ориентироваться suunta направление, сторона suuri (suuret) большой suurin piirtein в общих чертах suursiivous генеральная уборка Sveitsi Швейцария sydän (sydämen) сердце sydänvika порок сердца syksy осень syntymäpaikka место рождения syntymäpäivä день рождения syntyä родиться syvään глубоко syyskuu сентябрь syyslukukausi осенний семестр syödä есть, кушать sähke (sähkeen) телеграмма sähkö электричество säiliö резервуар säkki (säkit) мешок sänky (sängyt) кровать säveltäjä композитор sääri (sääret) нога (от колена до ступни) säätiedotus прогноз погоды Т taakse за (кого, что) ; talon taakse за дом taas опять taideaarteet сокровища искусства taidenäyttely художественная выставка taikina тесто taitaa наверно, пожалуй taiteilija художник takaisin обратно takana за, позади takia из-за, ради takki пальто, пиджак, куртка tallata топтать tallella: olla t. сохраняться talo дом, здание talvi зима, talvella зимой tammikuu январь tanssia танцевать Tanska Дания; tanska датский язык tapa: sillä tavalla таким образом tapahtua случаться, происходить tapahtuma событие tarina рассказ, легенда tarjoilija официант tarjota предлагать, угощать tarkasti точно, внимательно 217
tarkistaa уточнять tarkoitus намерение, цель tarvita (tarvitsen) нужно, надо tasan ровно, поровну taskukello карманные часы tappaa убивать tavallisesti обычно tavaratalo универмаг tavata (tapaan) встречать(ся); Onko hän tavattavissa? Он дома (на месте)? Можно ли его застать? te (teidän, teitä) вы teatteriesitys театральное представление tee чай tehdas (tehtaat) завод, фабрика tehdä (teen, tekee) делать televisio телевидение, телевизор teltta палатка tentti (tentit) экзамен tenttikausi экзаменационная сессия teollisuuslaitos промышленное предприятие teos (teokset) произведение terve 1. здоровый; 2. здравствуй (те)! здорово! привет! пока! terveiset привет, поклон; parhain terveisin с наилучшими пожеланиями; terveisiä kaikille tutuille! привет всем знакомым! tervetuloa добро пожаловать terveys (terveyden) здоровье tie дорога tiede (tieteen) наука tiedekunta факультет tiedemies ученый tiedonhaluinen любознательный tieteellinen seura научное общество tieto (tiedot) информация, сведения tietysti конечно tietää знать tiistai вторник tilalle вместо, на место tilata заказать tinkiä торговаться tiskata мыть (посуду) todella действительно, в самом деле toimia работать toimisto учреждение, отдел toinen 1. второй; 2. другой toivottavasti надеюсь, надо надеяться, что... toivotus (toivotukset) пожелание tori 1. рынок; 2. площадь torstai четверг tottua привыкать toukokuu май toveri товарищ tuhota уничтожать, ликвидировать tuhoutua разрушаться, уничтожать Tukholma Стокгольм tukka волосы tulkki (устный) переводчик tulla (tulen) приходить tulos (tulokset) результат tulva наводнение tunne (tunteet) чувство tunnelma настроение tunnelmallinen полный чувств, идиллический tunnettu известный tuntea (tunnen) знать, быть знакомым tunti (tunnit) 1. час; 2. урок tuo тот, этот, это tuoda приносить, привозить tuoksu запах, аромат, благоухание tuoli (tuolit) стул tuolla там tuomiokirkko (кафедральный) собор tuotanto творчество tupa (tuvat) изба tupakanpoltto курение (табака) tupakoida курить turistikohde туристский объект tuskin вряд ли tutkija исследователь tutustua (по) знакомиться. tuulettaa проветривать tuuli 1. ветер; 2. настроение; olla hyvällä tuulella быть в хорошем настроении tyhmyys (tyhmyyden) глупость tyttö девочка, девушка tytär (tyttäret) дочь tyyli стиль tyytyväinen довольный työ работа työmatka командировка työntää толкать työpaikka место работы työpäivä рабочий день työskentelytapa метод работы työtoveri товарищ по работе, коллега työvuoro рабочая смена tämä tätä, (tässä) этот, это tänne сюда tänään сегодня tärkeä важный täynnä: olla täynnä быть полным täyteen: panna täyteen наполнить täyttää 1. заполнить; 2. достигать (возраста) täytyy надо, нужно, необходимо täällä здесь, тут 218
tölkki банка; пакет; tölkki maitoa пакет молока U uida плавать uimahalli бассейн ukkoskuuro грозовой дождь ulkoilla гулять, прогуливаться ulkoilmakahvila кафе на открытом воздухе ulkomaalainen иностранец ulkona на улице, на дворе ulos наружу ulottua достигать unhoittaa см. unohtaa uni (unta) сон Unkari Венгрия; puhua unkaria говорить по-венгерски unohtaa забыть urheilu спорт urheilija спортсмен urheilusali спортивный зал usea несколько, многие usein часто uskaltaa осмеливаться uskoa верить uskollinen верный uudelleen снова, опять uudestaan снова uuni печь, печка uusi (uudet) новый uutiset новости, последние известия uutuus новинка V vaaksa пядь vaan а, но vaara опасность vaatenaulakko вешалка, гардероб vaatia требовать vahva крепкий vai 1. или (в вопросительном предложении) 2. vai niin! вот как! vaihtaa менять vaihteeksi для разнообразия vaihteleva pilvisyys переменная облачность vaikea трудный vaikka хотя vailla без vaimo жена, супруга vain только, лишь Valamo Валаам valas (valaat) кит valita выбирать valitettavasti к сожалению valittaa жаловаться valkoinen белый vallankumous революция valmis (valmiit) готовый valmistaa приготовить valmistua выучиться на кого-либо valo свет valoisa светлый valokuva фотография valtakatu проспект valtiomies государственный деятель vanha старый vanhemmat родители vanhuus старость vapaa свободный vapautua освободиться vappu, vapunpäivä праздник 1 Мая vappukulkue первомайская демонстрация varata 1. запасать; 2. заказывать, забронировать varhain рано varma уверенный varmaankin вероятно varmasti вероятно, наверно, наверняка varrella: kadun varrella вдоль улицы vartalo 1. туловище; 2. основа (слова) varten для varvas (varpaat) палец ноги vasen (vasemman) левый Vaskiratsastaja Медный всадник vasta только, лишь vastaanotto консультация, прием vastata отвечать vaununhoitaja проводник вагона vauva младенец, ребенок vehnäjauho пшеничная мука veistos скульптура veli (veljet) брат vene лодка venytellä потягиваться venäjä, venäjän kieli русский язык; puhua venäjää говорить по-русски Venäjä Россия venäläinen русский veri (veren) кровь verrattain сравнительно vesi (veden) вода vesijohto водопровод vesikuuro см. sadekuuro vesistö воды, водная система vessapaperi туалетная бумага 219
vetää 1. тянуть, тащить; vetää puoleensa притягивать; 2. сквозить; täällä vetää здесь сквозит vielä еще Vienanmeri Белое море vieras (vieraat) чужой viettää (aikaa) проводить (время) vihainen сердитый, злой vihannekset овощи vihdoinkin наконец-то vihreä зеленый viikko неделя viikonloppu конец недели viime прошлый viimeinen последний viimeksi в прошлый раз viini вино viisas (viisaan) умный viitsiä: etkö viitsisi ostaa? тебе не трудно купить? vilkas оживленный villapaita шерстяной свитер villapusero шерстяная кофта vinttikomero чердак virkamatka служебная командировка virkistysmahdollisuus возможность для отдыха virkistää взбадривать Viro см. Eesti virolainen эстонец, эстонка virsta верста voi масло voida мочь; en voi не могу; miten voit? как поживаешь? как чувствуешь себя? voimistella заниматься физкультурой (гимнастикой) voimistelu физкультура, гимнастика voileipä бутерброд voima сила vuode (vuoteen) постель vuodepotilas лежачий больной vuodevaatteet постельное белье vuokra-asunto наемная квартира vuokrata арендовать, нанимать (квартиру) vuorokausi сутки vuorotyö сменная работа vuosi (vuodet) год -vuotias -летний; viisivuotias lapsi пятилетний ребенок vähitellen понемногу vähän немного väitöskirja диссертация väkiluku численность населения väliaika перерыв, антракт välissä между väärä 1. кривой; 2. неправильный väsynyt усталый Y yhdessä вместе yhteensä всего yhteinen общий yhtään совсем, вовсе; ei yhtään ни одного yksin один, в одиночестве yksiö однокомнатная квартира yleensä вообще yleinen общий yleisöpuhelin телефон общего пользования yli сверх, больше ylihuomenna послезавтра ylin (ylimmät) верхний, высший yliopisto университет ylös наверх, вверх yläruumis верхняя часть туловища ymmärtää понимать ympyrä круг ympärillä вокруг ympäristö окрестности yrittää пытаться ystävä друг ystävällinen приветливый, радушный yö ночь; yöllä ночью; hyvää yötä спокойной ночи yöpaita ночная сорочка yöpyä заночевать Л äiti мать, мама äitienpäivä день матери (праздник в Финляндии во второе воскресенье мая) äskettäin недавно Ääninen, Äänisjärvi Онежское озе- ро ääntää (äännän) произносить äärellä около, возле, у 220
SISÄLLYSLUETTELO Kappale 1 7 Persoonapronominit. Verbin persoonapäätteet. Kysymysliite -ko/-kö. Sanajärjestys. Nominatiivi, inessiivi, adessiivi Kappale 2 12 Kielteinen verbi. Verbin infinitiivi. Verbityypit Kappale 3 20 Paikallissijat. Vokaalisointu. Lukusanat Kappale 4 30 Yksikön demonstratiivipronominit, -nen, -i ja -e-loppuiset nominit Kappale 5 36 Konsonanttien astevaihtelu. Monikon nominatiivi Kappale 6 44 Partitiivi. Vesi-sanat. Adessiivin käyttö. Lukusanat Kappale 7 55 Kielteinen partitiivi. Genetiivi. Verbityypit, -as, -us, -ys-loppuisten substantiivien taivutus Kappale 8 62 Akkusatiivi. Objekti. Allatiivi Kappale 9 71 Akkusatiivi- ja partitiiviobjekti. Minun täytyy + infinitiivi. Minun ei tarvitse + in- finitiivi. Persoonapronominien genetiivi ja partitiivi Kappale 10 80 Omistusliitteet Kappale 11 86 Konditionaali. Omistusliitteinen taivutus Kappale 12 92 III infinitiivi Kappale 13 99 Imperfekti. Verbityypit Kappale 14 105 Kielteinen imperfekti Kappale 15 110 Translatiivi. Essiivi Kappale 16 118 Nominien monikko 221
Kappale 17 Imperatiivi Kappale 18 Passiivin preesens Kappale 19 Passiivin imperfekti. Verbityypit Kappale 20 Säätiedotus. Puhekielinen dialogi Kappale 21 Monikon partitiivi Kappale 22 Monikon genetiivi Kappale 23 Perfekti Kappale 24 Pluskvamperfekti Kappale 25 Komparatiivi. Superlatiivi Kappale 26 Passiivin perfekti. Verbityypit Kappale 27 Passiivin pluskvamperfekti Kappale 28 Jokapäiväisiä sanontoja ... . Lauluja Lukutekstejä Aakkoset. Fonetiikka .... Nominien taivutuskaava ... . Verbien taivutuskaava .... Sanasto 124 135 139 143 147 155 161 166 168 176 179 181 181 186 191 197 202 204 206
Мария Ивановна Муллонен Эйла Хямяляйнен Лена Сильферберг ГОВОРИМ ПО-ФИНСКИ I Редактор М. Ф. Хютти. Художники Ю. Ф. Гусенков, Н. В. Трухин. Художественный редактор Л. Н. Дегтярев. Технический редактор И. А. Ладвинская. Корректор В- А. Парттимаа И Б №2373 Сдано в набор 9.07.91. Подписано в печать 20.03.92. Формат 60Х84'/|6. Бумага офсетная № 1. Литературная гарнитура. Печать офсетная. Уел. печ. л. 13,02. Уел. кр.-отт. 13,02. Уч%-йзд. л. 11,87. Тираж 60 000 экз. Заказ 2970. Изд. №99. С12. Издательство «Карелия». 185610. Петрозаводск, пл. им. В. И. Ленина, 1. Арендное предприятие Республиканская ордена «Знак Почета» типография им. П. Ф. Анохина. 185630. Петрозаводск, ул. «Правды», 4.