Text
                    УДК 811.411.21’36
ББК 81.2 Араб-2
И 15
Рецензенты:
кафедра арабского языка
Дагестанского государственного педагогического университета;
А.Н. Халунов — канд. филол. наук, доцент ДГПУ.
Научный редактор:
Н.В. Барышников — д. псд. наук, профессор ИГЛУ.
Ибрагимов, И.Д.
И15 Интенсивный курс арабского языка. В 3-х ч. Ч. 1 / И.Д. Ибраги-
мов. — изд. 2-е, испр. и дои. — М.: ACT: Восток — Запад, 2007. —
414, [2] с.
ISBN 5-17-042578-3 (Ч. 1)
ISBN 5-17-013816-4 (ООО «Издательство АСТ»)
ISBN 5-478-00538-Х (Ч. 1)
ISBN 5-478-00537-1 (ООО «Восток — Запад»)
Предлагаемый учебник представляет собой универсальный ин-
тенсивный начальный курс арабского языка.
Наряду с прочими достоинствами, курс содержит черты самоучи-
теля и поэтому может использоваться широким кругом читателей, же-
лающих изучать арабский язык самостоятельно или с преподавателем.
Учебник сопровождается тестами для закрепления пройденного
материала и аудиокурсом.
Издание предназначено для студентов, специализирующихся в
области арабистики и арабского языка, а также для широкого круга
лиц, желающих изучать арабский язык.
ООО «Восток - Запад»
129085, Москва, Звездный бульвар, 21, стр. 1
(495) 101-36-29
127106, Москва, а/я 12
info@muravei.ru
www.muravei.ru
Тел./факс:
Для корреспонденции:
E-mail:
Интернет:
ООО «Издательство АСТ»
170002, Россия, г. Тверь, пр. Чайковского, д. 27/32
Наш» злекгронные адреса: WWW. AST.RU E-mail- astpnh@aha.m
Подписано в печать 06.12.06. Формат 84x108 1/32.
Усл. печ. л 21,84. Тираж 2000 экз. Заказ № 4440 Э.
ISBN 5-478-00537-1
ISBN 5-478-00538-Х (Ч. 1)
© И. Д. Ибрагимов, 2007
© «Восток - Запад», 2007

СОДЕРЖАНИЕ Предисловие................................................... 9 Краткие сведения об арабском языке............................ 11 в ✓ . . £ £ Я О **> |. Урок 1 2I ................................................... 16 Грамматический и фонетический материал ...................... 16 - Арабский алфавит .......................................... 16 — Фонетика ................................................. 18 - Упражнения на закрепление материала ...................... 22 - Арабское письмо .......................................... 23 — Удвоение согласных.........................................25 - Типы слогов .............................................. 25 - Характер ударения .........................................26 - Лигатуры ................................................. 27 — Упражнения на закрепление материала ...................... 27 - Корень слова ............................................. 29 - Части речи ............................................... 30 - Имя существительное ...................................... 30 - Определенность и неопределенность имени.................... 31 - Род имени существительного................................ 32 - Склонение имен............................................ 33 - Выражение числа в арабских именах..........................34 - Двойственное число....................................... 35 Множественное число....................................... 35 - Согласование с именем в форме множественного числа.........36 - Правописание «хамзы».......................................38 - Соединительная и разделительная «хамза»....................40 - Васлирование «хамзы» ..................................... 40 - Уподобление [-л-] артикля .................................41 - Упражнения на закрепление материала ......................................... 42 - Имена прилагательные ..................................... 42 Упражнения на закрепление материала ...................... 45 Урок 2 46 Грамматический комментарий ...................................46 - Именное предложение ........................................46 Именное предложение с разделительным местоимением ........ 49 Согласованные и несогласованные определения .............. 49
— Предлог J ............................................ 51 - Вопросительное предложение .......................... ^>2 - Указательные местоимения.............................. ^4 - Слитные местоимения .................................. 55 - Склонение двухбуквенных существительных .............. 57 - Имена с двухпадежным окончанием....................... 58 - Приложение ........................................... 59 (новые слова) .......................... 60 Лексический комментарий ................................. 63 oLjjJJ (упражнения) ..................................... 65 Урок 3 ..................................... 80 Грамматический комментарий ............................. 80 - Глагол .............................................. 80 - Прошедшее время глагола.............................. 81 - Согласование глагола с подлежащим ................... 82 - Неправильные глаголы ................................ 84 - Глагол .............................................. 88 - Именное отрицание.................................... 89 (новые слова) ........................... 92 Лексический комментарий ..................................... 95 о Текст/JbuJl O-j («Дом преподавателя»)........................ 98 Текст uJlL («Студент университета»).......................... 99 О LjjJJ (упражнения) ..................................... 100 Урок4д-Л........................................ 118 Грамматический комментарий ............................ 118 4
- Настояще-будущее время глагола ....................... 118 — Будущее время .......................................— 120 - Особенности образования настояще-будущего времени неправильных глаголов .................................. 121 - Относительные местоимения ........................... 124 - Придаточное определительное предложение.............. 124 - Придаточное дополнительное предложение............... 125 - Прошедшее-длительное время........................... 126 oJuJL^rl (новые слова) ................................. 128 Лексический комментарий ................................ 131 Текст -JuLp («Моя семья») Текст WIp («Семья Махмуда»)................. 136 oLjj-C (упражнения) ...................................... 137 Урок 5 .............................. 158 Грамматический комментарий .............................. 158 Глагольные наклонения ................................. 158 Изъявительное наклонение ............................ 158 - Сослагательное наклонение ............................ 158 - Усеченное наклонение.................................. 160 - Некоторые особенности образования сослагательного и усеченного наклонений .................................. 162 Повелительное наклонение .............................. 162 Особенности образования повелительного наклонения неправильных глаголов ................................. 164 - Масдар .............................................. 166 - Модальные глаголы .................................... 167 Причастие.............................................. 168 - Особенности образования причастий неправильных глаголов! породы ............................ 169 - Залоги арабского глагола.............................. 171 (новые слова) 173 Лексический комментарий ................................ 176 Текст j 111 («Я и мои друзья»)....................... 178 5
о Текст .J I f («С утра до вечера») ............... 179 ОLjjJj (упражнения) ...................................... ISO Урок 6 .............................. 200 Грамматический комментарий ................................................... 200 - Общие сведения о породах арабского глагола................................. 200 - II порода ................................................................. 200 - III порода................................................................. 201 - IV порода.................................................................. 202 - V порода....................................................................203 - VI порода.................................................................. 204 - VII порода................................................................. 205 - VIII порода................................................................ 205 - IX порода.................................................................. 207 - X порода ............................................................................................ 207 - Некоторые особенности образования породных форм неправильных глаголов ................................................... 209 SJUjJrl oUKJl (новые слова) .............................. 210 Лексический комментарий................................. 213 Текст («Мой город») .......................................... 214 («Российские студенты в Каире») ........................... 215 oLjjJJ (упражнения) ...................................... 216 236 Грамматический комментарий ............................. 236 - Имя числительное .................................... 236 - Имена числительные количественные.....................236 - Порядковые числительные.............................. 243 - Вопросительная частица .............................. 246 - Обозначение времени ................................. 247 - Обозначение даты месяца.............................. 248 6
- Обозначение дней недели................................ 250 (новые слова) ........................... 251 Лексический комментарий ................................. 254 Текст 3 j («На рынке»)................................... 256 Текст («Ферма») .................................. 257 (упражнения) .................................... 258 Урок 8 ..................................... 279 Грамматический комментарий ............................. 279 - Прямая и косвенная речь.............................. 279 - Частица (j] ......................................... 280 - Наречия.............................................. 281 - Имена прилагательные, обозначающие цвет или внешнее качество ............................................... 282 СдUJS3l (новые слова) .......................... 283 Лексический комментарий ................................ 286 о Текст 4JU JuJl 33 («В магазинах и на рынке города»).......................... 288 0 Текст ^rvu')LJl 3 («В магазине одежды»).................... 289 oLjjJJ (упражнения) ....................................... 290 Урок9^Ы| ............................................ 310 Грамматический комментарий .......................... 310 - Степени сравнения качественных прилагательных ..... 310 - Описательная форма сравнительной и превосходной степеней............................ 313 - Частица обращения ................................. 314 7
ОLJSJi (новые слова) ........................... 315 Лексический комментарий ................................ 318 О Текст (J («В ресторане») ........................ 319 Текст (3 («В кафе нашего университета») .. 320 oLjjJj (упражнения) .................................... 321 Урок 10 342 Грамматический комментарий ........................... 342 - Давнопрошедшее время................................ 342 - Будущее-предварительное время ...................... 343 - Сложносочиненные предложения ....................... 343 - Частицы и имена, выражающие условия ................ 345 oJjJblrl (новые слова) ........................ 348 Лексический комментарий .............................. 352 Текст 13" Jjls. ‘31* («Что я делаю каждый день») ..... 354 Текст ^^(«Понедельник»)............................... 355 oLjjAj (упражнения) .................................. 356 ПРИЛОЖЕНИЕ (Грамматические таблицы)
Предисловие Настоящий учебник предназначен для лиц, впервые приступающих к изучению арабского языка, а также для лиц имеющих средний уровень владения арабским языком. Книга может быть использована в организованном обучении под руководством преподавателя в вузах и в школах, а также для самостоятельного изучения арабского языка. Учебник состоит из двух частей, но 10 уроков в каждой. Урок начинается с подробного изложения грамматиче- ского материала. Каждый урок содержит лексический ком- ментарий к текстам, диалогам и упражнениям. Далее даются тексты и диалоги на общественно-бытовые темы, которые изучающие арабский язык могут использовать в общении с носителями арабского языка как в нашей стране, так и при посещении арабских стран. Следует отметить, что учебник содержи т около 300 диа- логов как на арабском языке (около 200), так и на русском. Во второй части учебника даются диалоги, которые знако- мят учащихся с арабскими странами и их культурными осо- бенностями. Упражнения в первую очередь предназначены для ком- плексного овладения лексикой и грамматикой. Значительное место отводится упражнениям условно-речевого характера. В каждом уроке дается более 50 упражнений. Часть их предна- значена для овладения грамматическим и лексическим мате- риалом данного урока, часть - для закрепления пройденного. Это позволяет изучающим арабский язык постоянно повто- рять грамматику и лексику. В учебнике даны различные уп- ражнения для ознакомления учащихся с некоторыми куль- турными особенностями арабов. Так, например, во второй части учебника в каждом уроке есть различные пословицы и поговорки, активно используемые арабами в повседневной жизни. Лексический материал составлен с учетом современных реалий. К каждой учебной теме дается максимально возмож- ный в рамках данного урока объем лексики. В конце учеб- ника прилагается большой тематический русско-арабский 9
словарь, который служит дополнительным материалом к раз- личным темам. В конце первой части учебника также прилагаются грамматические таблицы. Грамматические таблицы включа- ют в себя спряжения глаголов различных типов в прошедшем и настояще-будущем времени, а также в повелительном, усе- ченном, сослагательном и усиленном наклонениях. Также даются полные таблицы пород и их производных форм (в том числе и неправильных глаголов) и таблица форм страдатель- ного залога в прошедшем и настояще-будущем времени. В конце учебника прилагаются словарь географических терминов и словарь масдаров. Следует также отметить, что словарь географических терминов помимо названий стран включает в себя названия морей, рек, заливов, проливов и гор.
Краткие сведения об арабском языке Арабский язык входит в семитскую ветвь афразийской, или семито-хамитской (последнее широко распространенное название ныне считается устаревшим) языковой макросемьи. Упоминания народов Аравийской пустыни, называемых «арабами», встречаются в библейских текстах IX в. до н. э., в военных ассирийских хрониках VIII—VII вв. до н. э., в эпи- графических текстах древних государств Южной Аравии (I тыс. до н. э. - сер. I тыс. н. э.), у античных авторов напри- мер Геродота (V в. до н. э.), в раннесредневековых визан- тийских и сирийских источниках. В применении к арабскому языку это название отмечено в III в. до н. э. в древнееврей- ских источниках. У самих носителей языка название «арабы» и «арабский» для себя и своего языка закрепляется со време- ни возникновения и распространения ислама. Первое упот- ребление названия «арабский язык» в арабских источниках отмечено в Коране (VII в. н. э.). Арабский язык распространен в Ираке, Сирии, Ливане, Израиле, Иордании, Кувейте, Саудовской Аравии, Объеди- ненных Арабских Эмиратах, Омане, Йемене, Египте, Судане, Ливии, Тунисе, Алжире, Марокко, Мавритании, Западной Сахаре, Сомали, Джибути, Республике Чад. Литературная форма арабского языка является государственным языком всех арабских стран, одним из официальных и рабочих язы- ков ООН. Число говорящих на арабском языке превышает 200 миллионов человек. Предполагается, что в первые века нашей эры араб- ский язык представлял собой совокупность близкородст- венных племенных диалектов, распространенных в цен- тральном и северном районах Аравийского полуострова. Наряду с племенными и территориальными диалектами складывалась единая форма поэтического языка. Произве- дения племенных поэтов слагались и передавались изустно от племени к племени и от поколения к поколению. Одно- временно формировалась единая устная форма сакрального языка жрецов и прорицателей. Впоследствии обработанные устные формы единого межплеменного языка стали осно- 11
вой для формирования литера гурно-письменного обще- арабского языка. Важнейшими вехами в истории арабского языка явля- ются возникновение ислама и выработка собственной пись- менности (VII в. н. э.). Первые эпиграфические (главным об- разом на камне) памятники арабского языка - эго сообщения о передвижениях соплеменников (пастухов со стадами верб- людов), а также надгробные и посвятительные надписи. В до- исламский период в таких надписях использовался набатей- ский шрифт (восходящий к арамейскому) или разновидность южноаравийского (сабейского) шрифта. В окончательном виде арабское письмо оформилось на базе набатейского шрифта в период записей Корана (с середины VII в. н. э.) и дальнейшего развития письменной культуры. Арабское письмо представляет собой систему знаков из 28 букв, обо- значающих только согласные фонемы. Для обозначения трех долгих гласных используются три согласные буквы, «алиф», «вав», «йа». Для обозначения кратких гласных, удвоения со- гласных, отсутствия гласных используются специальные надстрочные и подстрочные значки. Направление письма - справа налево. В зависимости от позиции в слове или слово- сочетании многие буквы имеют разные начертания: изолиро- ванное, начальное, срединное и конечное. Некоторые пары букв образуют на письме так называемые лигатуры (специ- альные соединения букв, обозначающие на письме единый письменный знак). Арабское письмо имеет несколько разно- видностей: куфический шрифт (орнаментально-декоратив- ный), судье, рукаа, насталик, дивани, магриби, пасх. Для ти- пографского набора используется насх. Первый письменный памятник общеарабского языка - Коран, записанный в середине VII в. н. э. Священный харак- тер текста Корана обусловил сохранность всех его языковых особенностей без существенных изменений - до настоящего времени. В VIII—IX вв. н. э. были записаны и памятники уст- ной племенной поэзии. Литературная форма языка на протя- жении VIII—X вв. н. э. совершенствуется в письменной сфере (в научных и образованных кругах общества). В связи с кон- солидацией арабского общества, сложением мусульманской общины, распространением ислама, формированием государ- ства, администрации и армии складывается и разговорный 12
общеарабский язык типа койне. Период VHI-XII вв. в исто- рии арабского языка характеризуется его унификацией, стан- дартизацией, выработкой литературно-письменных жанров и стилей, развитием классической поэзии, художественной и научной прозы. Арабский язык становится международным языком литературы и науки Ближнего и Среднего Востока. На нем создают свои произведения крупнейшие ученые сред- невекового Востока: аль-Фараби (870-950) из Туркестана, Авиценна (Ибн Сина, 980-1037) родом из Бухары, аль-Бируни (973 - ок. 1050) из Хорезма, Аверроэс (Ибн Рушд, 1126-1198), уроженец Андалусии, и многие другие. Следующим поворотным периодом в развитии и модер- низации арабского языка стал рубеж XV111-XIX вв., когда ак- тивизировались экономические контакты Арабского Востока с Западом. Развитие книгопечатания, появление прессы и, со- ответственно, новых жанров публицистики, зарождение но- вой художественной литературы, драматургии и поэзии ста- новятся важнейшим фактором развития арабского языка и его адаптации к новым требованиям общественной, культур- ной и научной жизни. Развитие новых средств массовой ин- формации и коммуникации в XX в. способствует дальнейшей модернизации арабского языка. Культурно-историческое влияние арабского языка прослеживается во многих языках Азии и Африки. Этому способствовало распространение ис- лама, а также высокий культурный статус литературного арабского языка, располагающего развитой системой общей и специальной терминологии для многих областей общест- венной, научной и культурной жизни. Немалое количество арабских по происхождению слов имеется и в русском языке, куда они попали, как правило, че- рез языки-посредники: латинский, западноевропейские, пер- сидский, турецкий. Помимо экзотизмов типа джинн, джихад, визирь, кадии и проч., арабскими по происхождению являют- ся некоторые названия звезд и созвездий (Альдебаран, Аль- таир -), ряд научных терминов (алгебра, алкоголь - через ис- панский, цифра - через европейские, от арабского «сифр» «ноль»'; алгоритм - от латинизированной формы имени ма- тематика ал-Хорезми). Наряду с развитием стандартной литературной формы арабского языка в арабо-язычной среде продолжают фуик-
ционировать и прямые потомки древних племенных диалек- тов. Распространение арабов в VIMX вв. на неарабских тер- риториях Сирии, Месопотамии, Палестины, Египта и Север- ной Африки, а также на территории Пиренейского полуост- рова, Ирана и Средней Азии приводит к формированию но- вых местных территориальных диалектов арабского языка, которые накладываются на древние племенные диалекты. В настоящее время арабские диалекты классифицируются по двум основным параметрам - социальному и территориаль- ному. По социальной характеристике и?; делят на кочевые и оседлые, а последние, в свою очередь, - на городские и сель- ские. На социальное членение диалектов накладывается гео- графическое членение. По географическому признаку совре- менные арабские диалекты делятся на две большие группы: восточную (машрикскую), складывающуюся из четырех под- групп - месопотамской, аравийской, центрально-арабской и египетско-седанской, - и западную (магрибскую, или северо- африканскую). Основные территориальные диалекты арабского языка, такие как иракский, сирийский, египетский, диалекты Ара- вийского п-ова и Северной Африки, имеют свои достаточно ярко выраженные признаки на фонетико-морфологическом и лексическом уровнях. Степень взаимопонимания между но- сителями разных диалектов относительна и субъективна. Как правило, она усиливается при контактах соседних диа- лектов и ослабевает при контактах представителей противо- положных окраин арабского мира. На взаимопонимание влияют также условия и тематика беседы. Сугубо местная или профессиональная тематика (национальная кухня, мест- ное хозяйство, быт, обычаи и т. п., т. с. все то, что характе- ризуется употреблением местной лексики и выражений) ос- лабляет взаимопонимание и требует пояснений. Напротив, общественно-политические и культурные темы (которые во многом опираются на общелитературную лексику и выра- жения) обеспечивают более высокую степень взаимопони- мания. Средневековые арабские источники свидетельствуют о том, что расхождение между литературным арабским языком и его диалектно-раздробленной разговорной формой уже к X в. наблюдалось на всех арабоязычных территориях. 14
В дальнейшем литературный арабский язык становится язы- ком образованных слоев общества. Классическое наследие литературного арабского языка имеет мировое значение и представлено огромным корпусом арабской поэзии, художественной, исторической и географи- ческой прозы, переводами античных научных сочинений и собственными сочинениями по астрономии, математике, ме- дицине и другим точным и естественным наукам, по филосо- фии, богословию, юриспруденции, языкознанию. 3 настоящее время литературный арабский язык функ- ционирует в религиозной сфере (причем не только в араб- ском, но и во всем мусульманском мире), в средствах массо- вой информации, в административной и научно-литератур- ной сферах деятельности, в сфере образования.
Г рамматический и фонетический материал Арабский алфавит № 1 Название буквы 1ранс- крипция Внешний вид буквы Конечная форма Срединная форма Начальная форма Обособленная форма 1 алифун - " 1 7 баун б * • J • 3 таун т •• (Ъ со) •• ** ^2* j 4 саун с ** •• 5 джи му н ДЖ ^»г С 6 хаун *>- с 7 хаун •» X • с 8 далун Д 9 залун 3 • • 3 10 раун р J 11 заун J 3 • • 1 > 16
12 1 синун с 1 — 13 шинун ш •• А 4* •• 14 саун с и*— 15 дадун Д Г&. 4 16 таун • т 1 17 заун Ji <2 U Ji 18 айнун с 19 гайнун г о L 20 фаун ф g _з 21 кафун к о— •• •* (3 ?2 кафун к l 5 м 23 ламун л J 24 мимун м о 1 с 25 нунун н 1 1 j 26 havH h —6— £ 0 27 । вавун В J 1 J 28 йаун и •• •* (^) 17
Фонетика Буква «алиф» сама по себе никакого звука не обознача- ет, не имеет своей огласовки и обозначает только долготу предшествующего гласного [а] (подробнее далее}. «Алиф» имеет только две графические формы. Обозначает согласный звук [б], сходный с соответствую- щим русским звуком [б]. Имеет четыре графические формы. Обозначает согласный звук [т], сходный с соответствую- щим русским звуком [т]. Имеет четыре графические формы. Обозначает межзубный согласный звук [с]. Чтобы пра- вильно произнести этот звук, необходимо, чтобы язык прика- сался ко всему режущему краю верхних зубов (соответствует буквосочетанию th в английском языке). Имеет четыре гра- фические формы. Обозначает звонкий согласный [дж], представляющий собой, как бы слившееся в один нераздельный звук сочетание звуков [д] и [ж]. Грубой ошибкой является подмена одного звука двумя [д] и [ж], а также твердое, несмягченное произношение этого звука. Имеет четыре графические формы. Обозначает глухой щелевой согласный звук [х], не имеющий соответствий в русском языке. Этот звук образует- ся в глубине полоски рта в зеве без непосредственного уча- стия языка. Б его произношении главную роль играет пад- 8
гортанник, который сближается с задней стенкой глотки, об- разуя щель. Имеет четыре графические формы. с Обозначает глухой твердый согласный звук [х], имею- щий сходство с русским [х]. Имеет четыре графические формы. Обозначает согласный звук [д], близкий по звучанию к русскому звуку [д]. Имеет две графические формы. Обозначает межзубный согласный звук [з]. Чтобы пра- вильно произнести его (так же, как звук [с]), необходимо, чтобы язык прикасался ко всему режущему краю верхних зу- бов (соответствует буквосочетанию th в английском языке). Имеет две графические формы. Обозначает твердый согласный звук [р], имеющий сход- ство с русским звуком [р . Имеет две графические формы. Обозначает согласный звук [з], имеющий сходство с русским звуком [з]. Имеет две графические формы. Обозначает согласный звук [с], имеющий сходство с русским звуком [с]. Имеет четыре графические формы. Обозначает согласный звук [ш], отличающийся от рус- ского звука |ш] некоторым смягчением. Имеет четыре графи- ческие формы. 19
Обозначает эмфатический согласный звук [с]. Чтобы правильно произнести его, необходимо энергично произне- сти согласный [с], одновременно придав органам речи эмфа- тический уклад (т. с. необходимо произнести напряженно). Имеет четыре графические формы. Обозначает эмфатический согласный звук [д]. При арти- куляции этого звука, являющегося звонким согласным, виб- рируют голосовые связки. Следует помнить, что четкая арти- куляция этого звука достигается только при напряжении все- го речевого аппарата. Имеет четыре графические формы. Обозначает эмфатический согласный звук [т], имеющий некоторое сходство с русским звуком [т] в слове ты. Суще- ствует в четырех графических формах. Обозначает эмфатический межзубный согласный звук [з]. Чтобы правильно произнести этот звук, необходимо, энергично произнося согласный звук [з], одновременно при- дать органам речи эмфатический уклад. Имеет четыре графи- ческие формы. Обозначает звонкий щелевой согласный звук ['], не имеющий соответствий в русском языке. Этот звук представ- ляет собой звонкую параллель глухого согласного [х], т. е. произносится с тем же укладом органов речи, но с участием голоса. Имеет четыре графические формы. “С" Обозначает согласный звук [г], не имеющий соответст- вий в русском языке. При артикуляции этого звука задняя 20
часть языка оггягивается назад и поднимается к мягкому нё- бу, образуя при этом узкую щель, через которую проходит струя воздуха, вызывающая дрожание язычка. Имеет четыре графические формы. Обозначает согласный звук [ф|, имеющий сходство с русским звуком [ф]. Имеет четыре графические формы. Обозначает твердый глухой согласный звук [к], имею- щий очень отдаленное сходство с твердым русским [к]. При произнесении этого звука должно произойти соприкосно- вение между корнем языка и самой глубокой частью мягкого нёба. Имеет четыре графические формы. Обозначает согласный звук [к], имеющий сходство с русским звуком [к]. Имеет четыре графические формы. Обозначает согласный звук [л], имеющий сходство с рус- ским мягким звуком (л]. Имеет четыре графические формы. Обозначает согласный звук [м], имеющий сходство с русским звуком [м]. Имеет четыре графические формы. Обозначает согласный звук [и], имеющий сходство с русским звуком [н]. Имеет четыре графические формы. - о - Обозначает звонкий согласный звук [h], который в рус- ском языке иногда произносится в следующих междометиях: 21
ого, гоп, гопля. Никакого особого уклада речи для этого звука не требуется. Он произносится расслабленно, без всякого на- пряжения. Имеет четыре графические формы. Обозначает звонкий губно-губной согласный звук [в]. Чтобы его произнести, необходимо округленные губы сбли- зить, оставив узкое отверстие для прохода воздуха и старать- ся произнести русский звук [в]- При этом нижняя губа не должна касаться верхних зубов, как это бывает при произне- сении русского звука [в]. Имеет две графические формы. Обозначает согласный звук [й], имеющий сходство с русским звуком [й], но произносимый энергичнее. Имеет че- тыре графические формы. Упражнения на закрепление материала 1. Напишите по одной строчке следующие начертания оукв: ----- С О С С2> С 2. Напишите по одной строчке следующие начертания букв: 3. Напишите по одной строчке следующие начертания букв: 4. Напишите по одной строчке следующие начертания букв: 5. Назовите алфавит от буквы е до буквы о. 6. Назовите буквы арабского алфавита от начала до буквы 22 ।
7. Скажмтеу какие букЕь>« в алфавите располагаются между J и с_£. 8. Отработайте прсизмошен1^в <3 elk 9. Отработайте произношение со с?*. 10. Отработайте произношение О 11. Отработайте произношение 3 12. Отработайте произношение 3 С-Ь cj. 13. Отработайте произношение Js> сСЛ 14. Отработайте произношение ^5 <>J- 15. Отработайте прсмзиошение 16. Отработайте произношение » 17. Отработайте произношение О Cr tj. Ар&бсксе эджъмо Арабский алфавит состоит из 28 букв. Буквы арабского алфавита характеризуются тем, что каждая из них, в зависи- мости от ее позиции в слове, имеет несколько графических форм (начертаний): обособленное (самостоятельное)} на- чальное, средшное и конечное. Из 28 букв алфавита 22 могут соединяться с обеих сто- рон и имеют четыре графические формы, а 6 букв соединя- ются только елраза и имеют лишь две графические формы. Буквы соединяются друг с другом с помощью соедини- тельных черточек. Некоторые арабские буквы отличаются друг от друга лишь количеством и местоположением так называемых диа- критических точек. Буквы либо не имеют вообще точек, либо имеют одну, две или три точки. Точки могут стоять либо над буквой, либо под ней. Арабский алфавит изображает только согласные. Глас- ных букв в арабском языке нет. Есть гласные звуки, которые распадаются на два типа, кжш а долгие. Л
Для изображения кратких гласных звуков служат значки, которые пишутся над или под теми согласными бук- вами, после которых идут эти гласные звуки. Эти значки на- зываются огласовками. - краткий гласный [-а-] обозначается маленькой наклонной черточкой над буквой, которая называется «фатха» Например: Д-ба], у [-ра-]. - краткий гласный [-и-] обозначается на письме такой же чер- точкой под буквой, которая называется «касра» Например: [-би-], j [-ри-]. - краткий гласный [-у-] на письме обозначается надбуквен- ным значком наподобие запятой. Эта огласовка называется xS «дамма» Например: [-бу-]3 j 1-ру-]. - если после согласного звука нет никакого гласного, то над этой согласной пишется специальный значок отсутствия гласного в виде маленького кружочка, так называемый xS Л - имена существительные и прилагательные в арабском язы- ке имеют окончание [-ун-] (или [-ан-], [-ин-]), которое на письме изображается не буквами, а специальной огласовкой над последней буквой слова. Эта огласовка представляет собой сдвоенный значок кратких гласных и называется «танвин» (jjНапример: Кроме кратких гласных, в арабском языке есть долгие 2 У ? д . гласные (ZdtJI На письме долгота обозначается с помощью так называемых слабых букв (1[алгиф], j [вав], [йа]), которые пишутся после букв, имеющих огласовки. Са- ми «слабые» своих огласовок не имеют и обозначают только 24
долготу предшествующего гласного. При этом, если долгой гласной предшествует краткая гласная [-а-], пишется «алиф», если [-и-J, пишется «йа», а если [-у-], пишется «вав». Например: jC [-нарун-], [-нирун-], j у [-нуруи-]. Примечание: В транскрипции долготу обозначают прямой черточкой над гласной. Долгота гласного меняет смысл арабского слова, поэтому необходимо очень тща- тельно различать в произношении долгие и краткие гласные. Долгие гласные примерно вдвое протяжнее кратких. Удвоение согласных Характерной особенностью арабской фонетики является наличие удвоенных согласных. Подобное явление имеется и в русском языке (масса, сонный). В арабском письме удвоение обозначается не повторе- нием буквы, как в русском, а специальным надстрочным значком ( ) над той буквой, которую следует произнести как удвоенный звук. Явление удвоения согласного звука называется по-арабски «ташдидом» а значок удвоения «шаддои» (оЛЛ). Огласовки [-а-] и [-у-] ставятся над значком удвоения, а огласовка [-и-] ставится или под буквой (сама «шадда» всегда находится над буквой), или ставится под «шаддои». Напри- Типы слогов Слоги в арабском литературном языке бывают трех типов: 1- Краткий 2. Долгий 3. Сверхдолгий 25
Краткий слог состоит из согласного и краткого гласно- го. Например: [-ба-]э [-са-]. Долгий слог состоит либо из согласного и долгого гласного, либо из согласного, краткого гласного и согласно- го. Например: [-ба-], [-сас]. Свервдолгий слог состоит из согласного, долгого глас- ного и согласного. Например: [-сас-]. Из перечисленных выше типов слогов наиболее распро- страненными являются краткие и долгие; сверхдолгие встре- чаются реже. Своеобразие арабского слога состоит также в том, что он может начинаться только с одного согласного и может оканчиваться только на один согласный. Для арабского языка нетипично стечение двух соглас- ных в начале или в конце слова. Арабское слово никогда не начинается гласным, Х&раетер ударений Место и характер ударения в арабском языке зависят от типа и количества слогов. Слово может получать главное и второстепенное ударения, различающиеся по своему музы- кальному характеру, т. е. по высоте тона. Главное ударение характеризуется повышением музы- кального тона, а второстепенное - понижением музыкально- го тона. Основные правила ударения: - главное ударение никогда не падает на последний слог. Оно обычно падает на третий слог от конца, если второй слог краткий. При этом характер первого и последнего сло- гов значения не имеет. Например: [са-ба-та], [са-ди-сун]; - если второй слог долгий, то главное ударение падает на него. Например: [му-фи-дун], [на-дим-ту]; - в двухсложных словах главное ударение всегда стоит на первом слоге, независимо от долготы или краткости слога. Например: [ба-бун], [бин-тун]; - второстепенное ударение в арабских словах падает толь- ко на долгий слог. Практически оно падает на последний долгий слог и на ближайший долгий слог, предшествую- щий главному ударному слогу. Таким образом, з арабском 26
слове наряду с главным ударением может быть не более двух второстепенных ударений. Например: [ма-ди-на-тун]. Ударение в арабском слове обычно закреплено за одним и тем же слогом в соответствии с отмеченными выше норма- ми, однако в определенных случаях, в зависимости от изме- нения количества слогов, оно может передвигаться. Лигатуры Некоторые сочетания букв в арабском языке принято писать в виде лигатур. Лигатура - это специальное соединение букв, пред- ставляющих собой единый письменный знак. Лигатуры пишутся при стечении в слоге двух или 'грех высоких букв cl). Таблица лигатур конечное срединное начальное обособленное сочетание 1 + J 1^^ 1 + 4 J=^— __к J + ~ ! +J + Упражнения на закрепление материала 1. Напишите по-арабски следующие слова: [китабун], [бабун], [михфазатун], [джарйдатун], [тарада], [байдун], [дараба], [масна'ун], [милхун], [мадрасатун]. 2. Прочтите и напишите следующие слева: -i* о s о с 27
3. Прочтите и отработайте произношение следующих слов (обрати- те внимание на произношение сложных звуков): 4. Прочтите следующие слова (обратите внимание на написание и произношение долгих гласных и «шадды»): J 1 if s J у —— U \ О t <5\ —f \ < I г® s L>i3" 0 — SO Л »Я -Я •я Lip V £. - —«i UiL О » 4 (^i \ 5. Протранскрибируйте следующие арабские слова и расставьте ударения: 6. Напишите следующие слова: 28
7. Определите количество и типы слогов следующих слов: Ч f ' Л I ; * , -'° > 8. Расставьте ударения в следующих словах, напишите их по- арабски: [китабун], [бабун], [джарйдатун], [тарада], [дараба], [масна'ун], [милхун], [мадрасатун]. 9. Расположите нижеследующие слова в алфавитном порядке: 10. Расставьте ударения в следующих словах и протранскрибируйте их: -J о Корень слова Арабский корень поддается точному анализу, в процессе которого легко выделяется корень слова. Корень сло- ва, состоящий лишь из согласных звуков, заключает в себе об- щее значение слова. Для современного арабского языка наибо- лее характерным типом корня является трехсогласный корень. Например: [катаба] [д ах ал aj В приведенных словах достаточно ясно выделяется ко- рень [ктб] и [дхл]. Такой корень, сочетаясь с другими слово- образовательными элементами, образует различные слова. При этом словообразовательные элементы в арабском слове, в отличие от русского, могут не только примыкать к корню, но и проникать внутрь него. Словоизменение же (склонение, спряжение, образование множественного числа), как мы увидим в дальнейшем, про- исходит путем замены или наращивания этих добавочных элементов при неизменном сохранении трехсогласных зву- ков, составляющих корень. 29
Части речи Как и в других языках, все слова арабского языка в со- ответствии с их значением и присущими им лексико- грамматическими признаками объединяются в отдельные группы, называемые частями речи. Таких групп три: г® о • Имя У о ° Глагол (J^) . о * Частицы (и-З Каждая из этих групп делится на подгруппы. В под- группу имени арабские грамматисты включают: — имена существительные - имена прилагательные - имена числительные — местоимения — некоторые наречия В группу глагола входят: - личные формы глагола — причастия В группу частиц входят: - предлоги — частицы — союзы - междометия Хотя по составу частей речи арабский язык существенно и не отличается от русского языка, но признаки, характери- зующие аналогичные части речи в этих двух языках, имеют значительные различия. Имя существительное Имя существительное в арабском языке обозначает пред- л . мет. Это может быть название живого существа (J^-j человеку, название предмета школау название любого явления, 30
В арабском языке значение предметности имен сущест- вительных выражается в присущих им морфологических при- знаках рода, числа, падежа и состояния. Определенность и неопределенность имени Имя в арабском языке употребляется либо в определен- ном состоянии (азлибо в неопределенном состоянии (ojxj), в зависимости от определенности (известности) или неопределенности (неизвестности) предмета или явления. Неопределенного артикля в арабском языке нет. Его функцию выполняют так называемые «танвинные» оконча- ния: [ун] в им- падеже, [ан] в вин. падеже и [ин] в род. падеже. Основным морфологическим средством выражения он- о ределенности имени является определенный артикль Jl [-ал-]. Он является общим для всех имен (независимо от рода и чис- ла), прибавляется к началу слова и пишется с ним слитно. При о прибавлении определенного артикля Jl танвинные окончания опускаются, и остается лишь гласная, символизирующая со- бой падежное окончание имени. о Кроме имен, определенных артиклем Jl, именами в оп- ределенном состоянии считаются: 1) Все местоимения (они не принимают определенного ар- тикля). 2) Имена собственные (вне зависимости от наличия или от- сутствия при них определенного артикля). Примечание: Арабские авторы обычно не ставят «хамзу» над «алифом» определенного артикля. 31
Род имени существительного В арабском языке различают два грамматических рода: мужской (jS Д») и женский (C-J J>»). Основным морфологическим показателем принадлежно- сти имени к женскому роду является окончание [-атун-[ (для передачи на письме этого окончания используется [та мар- бута/ (5) в именах и [та мамдуда] (сд) в глаголах). Например: vi_0 х 4Эур комната, aJjH? стол, э\ зеркало, она написала. Имена, не имеющие этого окончания, считаются имена- ми мужского рода. Однако этот принцип в ряде случаев на- рушается, так как принадлежность имени к тому или иному роду может быть связана не только с формой, но и со значе- нием слова (например, с признаком пола). Так, например, г* s существительное халиф, несмотря на наличие окон- чания [-атун-], является именем мужского рода, а существи- тельное мать, несмотря на отсутствие этого окончания, является именем женского рода. Некоторые существительные, не имеющие окончания женского рода, являются таковыми по употреблению. К ним относятся: - собственные имена женщин: у» сДдь; - названия стран, городов и племен (в основном неарабского происхождения): Дамаск, Египет, Курейшиты; - названия парных частей тела: о *' . • г ^рука, О^ухо; - имена собирательные, от которых не образуются имена единичности и которые обозначают животных: г* J-Д лошади, JjI верблюды; 32
- некоторые имена существительные, имеющие форму муж- ского рода: о у •Л О X война, земля, пол, зуб. Примечание: Некоторые имена .могут быть и .мужско- го, и женского рода. Их относят к общему роду. Склонение имен Имя в арабском языке имеет три падежа: именительный • вииительь^. тЛ /о х • родительный (jj Падежи в арабском языке изменяются по пам—.. окончаниям (одинаково и для мужского, и для женского ро- да) и имеют следующие падежные окончания: Падеж Состояние Определенное Неопределенное Имен. / 'У X О 3 ~у—с ‘Clai j । X & Д X ^x x x О X -yn--(i_jlxS X Род. О 0 -И-- -ИН- - Вин. Ox 0 Именительный падеж - это падеж подлежащего, имен- ного сказуемого и приложения. Например: * * Л 0 г* Д 55 дом красив; студент Хасан. Родительный падеж ставится после предлогов. В роди- тельном падеже также ставится несогласованное определение. Например: -о J о S У в комнате', иДиа-' uxlxS'' книга студента. 2-4440') 33
Винительный падеж употребляется для выражения прямого и беспредложного косвенного дополнений (после глаголов), а также выражает обстоятельства. Например: . о ^jJJ^ я пишу уро к; учил помогать (учил помогай) слабым. Примечание 1: в винительном падеже неопределенного состояния после буквы с танвином добавляется «алиф». Например: ' ..... н^ о- или на I- (на «алиф» с , добавляется. ^во оканчивается на е (без подставки) и предшест- вующая буква не соединяется (с левой стороны), «алиф» 'о Л не добавляется. Например: — а если слово оканчивается на (без подставки) и предшест- вующая буква может присоединяться, «алиф» изобража- ется, а «хамза» (с танвином) пишется над удлиненной соеди- г1* нательной чертой. Например: от (возмож- на также подставка для «хамзы». Например: Примечание 2\ Если слово заканчивается на долгую гласную, то оно по падежам не изменяется. Например: Выражение числа в арабских именах В арабском языке имеются три грамматических числа: единственное (з двойственное и множествен- ное
Двойственное число Двойственное число образуется путем прибавления к фор- ме единственного числа мужского и женского рода - окончания: в имен, падеже Например: имен, падеж в род. падеже в вин. падеже вин. падеж род. падеж Окончание формы двойственного числа, как и «целого» множественного числа мужского рода {подробнее см. далее), не меняется в зависимости от состояния имени. Например: лд; - jo - jLWi. При образовании двойственного числа имен существи- тельных, имеющих в своем составе только две коренные со- гласные. добавляется третья коренная в виде согласной j С х- Д [вав]. Например: u-л! — JljA Множественное число В арабском языке множественное число образуется либо по форме так называемого «целого» множественного числа 1» «. 3 « либо по форме «разбитого» множественного )• г® о х- числа ( «Целое» множественное число от имен мужского рода, обозначающих лиц, образуется путем прибавления к форме единственного числа окончаний: 5 в имен, падеже j j- в род. падеже в вин. падеже учитель - J о .у» <9/7? учителя - фг . X- > о
При присоединении определенного артикля форма «це- лого» множественного числа мужского рода не меняется. На- > * > 0 > * j ° пример: J и 0jxdkJl и «Целое» множественное число от имен женского рода образуются путем прибавления к форме единственного числа окончания О'- (им. пад.) преподавательница , о'- (род. и вин. пад.). Например: . * * .' ,х > университет —> \ Л ° л преподавательница —> о' > ' О > х х ° l?rJl университет —* £ о Гораздо чаше в арабском языке множественное число имен образуется по формам так называемого разбитого мно- жественного числа. Особенностью такого образования множе- ственного числа является то, что оно образуется не присоеди- нением к форме единственного числа окончания множествен- ного числа, а путем изменения внутренней структуры слова. Например: •> г? хх х О х " • •* J ** I- \i-f о О город —> ручка —> Поскольку форм образования множественного числа много, а точных правил выбора той или иной формы нет, то вместе с формой единственного числа целесообразно запо- минать и форму его разбитого множественного числа. Согласование с именем в форме множественного числа Согласование слов, относящихся к именам во множест- венном числе, зависит от того, обозначает ли данное имя лиц или не обозначает. Если имя. стоящее во множественном числе, не обозначает лиц, то относящиеся к нему слова ста- вятся в единственном числе женского рода. Например: 36
это - араоские книги, иностранные языки. Если же имя, стоящее во множественном числе, обозна- чает лип, то относящиеся к нему слова согласуются с ним в роде, числе и падеже. Например: х * > -ML ч умные студенты, красивые ученицы. Примечание: Животные в арабском языке не рассмат- риваются как лица (т. е. они считаются неодушевленными). Далее мы вкратце резюмируем сказанное: 1) в единственном и двойственном числах имя существи- тельное и относящиеся к нему слова всегда coi ласуются; 2) во множественном числе, если имя существительное обозначает лиц (т. е. предстает одушевленным), то от- носящиеся к нему слова согласуются с ним; 3) во множественном числе, если имя существительное не обозначает лиц (т. е. предстает неодушевленным), то относящиеся к нему слова (независимо от рода имени существительного) ставятся в единственном числе женского рода. Существительные в целом множественном числе муж- ского рода и в двойственном числе мужского и женского ро- да. имея при себе определение в родительном падеже (т. е. если они стоят в сопряженном состоянии (подробнее см. да- лее) или слитные местоимения (подробнее см. далее), теряют в двойственном числе окончание д [ни], а во множественном числе - J [на]. Например: Ojlu рба преподавателя института; о >7" ь " '' * * от двух преподавателей института; 37
две преподаватс птицы института; о j-Ь» преподаватеги инстигт та; О От npenodaeame.icu института. Правописание «хамзы» Для изображения «хамзы» на письме используется зна- чок который, в зависимости от позиции в славе, пишется над и ли под строкой. В составе слова этот значок может быть изображен либо самостоятельно, либо с так называемой под- ставкой. Функцию подставки для «хамзы» выполняют буквы, служащие для изображения слабых согласных: cj d. Буквы j и (J, когда они служат подславкой для «хамзы», никакого звука нс выражают. Что касается буквы I, то самостоятельно она вообще никакого звука не выражает. Выбор нужной подставки зависит от позиции «хамзы» в слове и определяется следующими правилами: 1. В начале слова подставкой для «хамзы» всегда служив I |алиф], причем «хамза», о гласи ванная «фатхой» или «дам- мой». пишется над алифом, а отпасованная «касрой», пи- шемся под алифом. Например: с э ' отец. fl мать, ^1 сын. s' 2. В середине с юна подставкой для «хамзы» .может быть од- на из слабых I cj со, причем в качестве подставки пишется без диакритических точек. Выбор подсчавки для «хамзы» в середине слова определяется правилом «стар- шинства гласный (огласовок)». 3S
По правилу «старшинетва», гласные распределяются в следх ющем порятке: самым «старшим» гласным являет- ся и] - «касра», за ним следует гласный [у I - «дамма» и, наконец, гласный [а] «фагха» «старше» только «су куна». Гласным соответствуют подставки: [и] - (5, [у] - [а] - I «Старший» гласный выбирается из двух гласных: глас- ного «хамзы» и предшествующего ей гласного. Например: в слове р» - гласный «хамзы» [и] «старше» пред- шествующего гласного [у], поэтому подставкой для «хам- зы» служит соответствующая гласному [и] слабая Примеры на правописание «хамзы» в середине слова: Примечание!: После долгого гласного [-а-] «хамза». отпасованная «фатхой». пишется в середине слова дез подставки. Например. 3. В конце слова выбор подставки для «хамзы» определяется характером предшествующего ей гласного звука: если конечной «хамзе» предшествует краткий гласный, то подставкой для нее служит слабая, которая соответствует р ' ' ' этому краткому гласному (например: IJj cjy=^); если конечной «хамзе» предшествует долгий гласный или «сукун», то «хамза» пишется без подставки (например: Примечаиие2: Если после «алифа» с «хамзой» следует долгий «ашф», то вместо двух «алифов». ставится специ- альный значок над одним «алифом», //?. с. вместо 1‘ стаеит- ся I. Этот значок называется «мадда» 39
Соединительная и разделительная «хамза» По характер)' связи с другими словами начальная «хам- за» бывает двух типов: соединительная и разделительная. Соедини тельная «хамза» ( j-1 соединяет слово, которое она начинает, с предыдущим словом; при этом сама «хамза» со своим гласным не произносится. На- li О I® О пример: (J) <— / и*- Разделительная «хамза» (aUaB названа так в противоположность «хамзе» соединительной. Разделительная «хамза» в слове произносится полностью. Например: Васлирование «хамзы» 1. Нели слову, имеющему определенный артикль, предшест- вует слово, оканчивающееся гласным звуком, и если эти два слова не разделены паузой (произносятся слитно), то артикль второго слова теряет свою «хамзу» вместе с ее огла- совкой и произносится не [-ал-], а [-л-]. Практически это означает, например, что [ал-китабу ал-кабиру] превраща- ется в [ал-китабу-л-кабиру]. Такое исчезновение «хамзы» называется «васлированием хамзы». На письме с огла- совками в этом случае «хамза» заменяется значком «васла» (I), который пишется над алифом артикля (алиф артикля на письме сохраняется во всех случаях). Например: > О Я OZ X- О OS X X X Я Л oJj с ry^Sj'i <____ 2. Если слово с артиклем следует после слова, оканчивающе- гося на согласный звук, то для «васлирования хамзы» к этому гласному добавляется вспомогательный краткий гласный звук [и]. Например: 40
Исключение из этого правила составляют предлог j», подучающий вспомогательный гласный [-а-], а также мссто- о О / о имения «аЛ Ь;*-5 , получающие вспомогательный глас- ный [-у-]. Например: 0^ Э Я > Л о / ’и-'и ДХ XXXoIjX XX S-x О •' " i V- Уподобление |-л-| артикля Согласные арабского языка делятся на так называемые «солнечные» и «лунные». К «солнечным» согласным относятся следующие 14 со- гласных: j cj cd? cd? Cc^ cj Cj О X, Остальные согласные относятся к «лунным». Если определенный артикль J1 присоединяется к слову, начинающемуся с «солнечного» согласного, то звук |-л-] в артикле полностью уподобляется этому звуку. Таким обра- зом. вместо [-ал-дарсу-] произносят [-ад-дарсу-]. Практически, получается, что согласный ]-л-] в артикле исчезает, а первый звук слова удваивается. На письме при этом буква «лам» сохраняется, но ничем не огласовывается, поскольку она не произносится, а первая буква слова получа- ет знак удвоения. Например: Примечание: То же самое происходит и когда первой буквой слова является «лам» ([-л-] - солнечный согласный). Например: - здесь артикль [-л-] как бы уподобляется самому себе. 41
Упражнения на закрепление материала 1. Напишите следующие слова по-арабски. Объясните правописа- ние «хамзы»: [ихтафа’а], [pa'aca], [су’ила], [’уктуб], [’иджлис], [’арсил], [дафи'а], [джуз’ун], [бина’ун]. 2. Напишите следующие слова по-арабски. Объясните правописа- ние «хамзы»: [’алгу ], [’учти], [т-Гн’а], [’и’а’у], [’у’у’а], [’а’а’й’у]. 3. Напишите следующие слова. Определите где [-Л-] артикля упо- добляется, а где не уподобляется: 4. Определите, какие из следующих букв «солнечные», а какие «лунные»: Имена прилагательные И мена прил агате л ь н ы е (\ языке делятся на качественные - щ "г ° \ относительные в арабском X- Э *- Качественные имена прилагательные обозначают каче- ство, присущее предмету или явлению. Это, например, имена прилагательные, обозначающие пространственное или врс- менное качество (большой, Jj jb долгий, длинный), внутреннее качество человека или животного Cs^ сильный, ’г " - Д ' активный), цвет или внешнее качество (^>4 красный, о > г Относительные имена прилагательные указывают на связь предмета с другим предметом, от названия которого образовано данное прилагательное, называют признак, по- стоянно присущий предмету. 42
Относительные имена прилагательные образуются от имен evinceтвительиых при помощи окончания о-, которое прибавляется следующим образом: 1. Непосредственно к основе имени, если оно нс имеет ника- ких дополнительных окончаний. Например: Д? а родина, отечество —> j отечественный. 2. Если имя существительное оканчивается на 3—, то оконча- ние о опускается, а затем к основе имени прибавляется окончание относительного прилагательного с>—. Например: •.« -Л ' а школа —> д-Ь» школьный. 3. Если имя существительное состоит из двух коренных, тс третья коренная восстанавливается в виде « и прибавля- ла ется окончание —. Например: отец —> е> отцовский. 4. Если имя существительное, состоящее из двух коренных. оканчивается на о-, то окончание о- опускается, и восста- навливается третья коренная в виде * и прибавляется окончание с>~- Например: год —> годовой; '° Л ,5 Л язык —> и_/-' языковой, лингвистический. 5. Если имя существительное заканчивается на ' или , тс относительные прилагательные образуются либо путем за- мены этого окончания на « с последующим прибавлением окончания о-, либо непосредственным прибавлением окончания Например: Франция —* ^—' 2 (или французский; 43
= 2- ° ЧЛ1 Африка —> - африканский; fQ > ХО смысл, значение —> (S смысловой. 6. Если имя относительное образовано по моделям |лЬ, . L*i '.Я или 4x*i, то гласный [и] (гласный второй коренной) заменяется на [а]. Например: 2J-U царь, король —-> царский; Ц) Дл город —> X* городской Однако, если эти имена имеют удвоенный корень, то гласный [и] остается. Например: .железо железный; 1* х- -,Я истина —> истинный 7. Если имя существительное оканчивается на слабый со- гласный (J или с предшествующим «сукуном», перед окончанием имени относительного с£- сохраняется сла- бый согласный в виде j, причем иногда предшествующий согласный принимает «фатху». Например: ,So г - — грамматика —> грамматический. '^Х'С " 25 деревня —* деревенский. Примечание: Иногда относительные прилагательные об- разуются по так называемой арамейской форме (с окончанием ^1—). В некоторых случаях образованное по этой форме при- лагательное получает другой смысловой оттенок. Например: до душа —> J> спиртной {о напитке) и Е>- у j <) 1 ховны й. 44
Имена относительные могут быть образованы и от имен во множественном числе. Например: государства —* международный. Имена относительные образуются также от некото- рых неизменяемых слов (наречий, предлогов). Например: как —> L качественный. Женский род относи тельных имен прилагательных образуется от мужского рода путем прибавления окончания о-. Например: jX* школьный —» школьная. jiiyj африканский —> африканская. Упражнения на закрепление материала 1. Напишите следующие слова по-арабски и образуйте их относи- тельные имена прилагательные: [джабалун], [джаввун], [сахифатун], [ахун], [уммун], [асийа]. 2. Образуйте относительные имена прилагательные от следующих имен существительных: > А .00 3 х- .5 Образуйте относительные имен существительных: имена прилагательные от следующих 4. Образуйте относительные имена прилагательные от следующих имен существительных: 5. Образуйте женский род следующих относительных имен гательных: прила- 45
jjJl Грамматический комментарий г«х о 14 jj Именное предложение Предложения в арабском языке в зависимости от харак- тера сказуемого делятся на именные и глагольные: Именным называется предложение, сказуемое которого выражено именем (существительным, прилагательным, чис- лительным) или наречием. Подлежащее ('Jac») ооычно стоит перед сказуемым (у^) и находится в определенном состоянии. По если подлежащее стоит после сказуемого, то оно обычно нахо- дится в неопределенном состоянии. Сказуемое и подле- жащее согласуются друг с другом в роде, числе и падеже, а состояние должно быть разобщенным. Например: 'Сд I Ал это - книга: 1Я О-- Я о дом красив (красивыи'у г» 5 х 2 aJjQsJl СМОЛ - новый. Как видно из первого примера, подлежащее находит- ся в определенном состоянии (все. местоимения. несмотря на отсутствие артикля. находятся в определенном состоянии), в единственном числе мужского рода, а падежное окончание ме- стоимения ‘Лл не изменяется, поэтому в данном примере оно будет считаться находящимся в именительном падеже. Ска-
зхемое этого предложения ^13" согласуется с подлежащим в роде, числе и падеже, а его состояние - неопределенное. Во втором примере ( соблюдение правил построения именного предложения очевидно, гак как оба слова согласуются друг с другом в роде, числе и падеже, а состояние у них разное. В третьем примере <! подлежащее является именем существительным женского рода, поэтому сказуемое тоже ставится в женском роде. Таким образом, подлежащее и сказуемое согласованы друг с другом в роде, числе и падеже, а состояние у них разнос, как это и должно быть в именном предложении. Сказуемое именного предложения может быть выраже- но наречием. Наречию не свойственна определенность и не- определенность. Например: книга здесь, Сл здесь книга. Из этих примеров видно, что порядок слов в арабском предложении такой же, как и в русском. В зависимости оз мес- та подлежащего (до или после сказуемого) меняется его со- стояние. Следуя правилу именного предложения {подлежащее, стоящее перед сказуемым ставится в определенном состоя- ни и) подлежащее в первом примере (Ил находится в * iV" г* определенном состоянии, а во втором примере Сл) подлежащее ставится в неопределенном состоянии, так как оно находится после сказуемого. Широкое распространение в арабском языке имеет та- кой тип именного предложения, в котором сказуемое выра- жено именем существительным с предлогом. В таких пред- 47
ложениях порядок слов зависит от определенности или неоп- ределенности подлежащего. Если подлежащее выражает оп- ределенный (известный) предмет, то оно ставится на первое место; если же оно выражает неопределенный (неизвестный) предмет, то ставится после сказуемого. Таким образом, мож- но отметить, что порядок слов в арабских именных предло- жениях, где сказуемое выражается именем существительным с предлогом, такой же, как и порядок слов в подобных пред- ложениях в русском языке. Например: s О' jlbji книга (известная) на столе. на столе книга (какая-то). Необходимо отметить, что в арабском языке существи- тельное после предлога обычно ставится в определенном со- стоянии (чаще всего по контексту' ясно, о чем идет речь). Таким образом, возникает вопрос: «Почему подлежащее и сказуемое стоят в определенном состоянии? Ведь это проти- воречит правилам именного предложения (подлежащее и сказуемое обычно стоят в разных состояниях)». Дело в том, что правила согласования подлежащего и сказуемого не яв- ляются актуальными, когда сказуемое выражено именем су- ществительным с предлогом или наречием. Это ясно показы- вают и приведенные выше примеры. Интонация именного предложения в целом характеризу- ется понижением тона к концу предложения. Далее мы вкратце резюмируем сказанное: 1) подлежащее, стоящее перед сказуемым, должно нахо- диться в определенном состоянии; 2) подлежащее, стоящее после сказуемого, должно нахо- диться в неопределенном состоянии; 3) подлежащее и сказуемое (за редким исключением) должны быть в разных состояниях; 4) подлежащее и сказуемое должны согласовываться в роде, числе и падеже; 5) подлежащее и сказуемое обычно стоят в именительном надеже; 6) сказуемое может быть выражено: - именем существительным с предлогом, - именем существительным без предлога, 48
- именем прилагательным, - наречием; 7) правило согласования подлежащего и сказуемого в ро- де, числе и падеже может применяться, только если сказуемое выражено именем существительным без предлога или именем прилагательным; 8) в арабских именных предложениях глагол-связка «есть» отсутствует. Именное предложение с разделительным местоимением В некоторых случаях в арабском языке сказуемое имен- ного предложения может быть выражено именем в опреде- ленном состоянии. В этом случае в качестве средства для разделения подлежащего и сказуемого используются разде- х* О J лительныс местоимения - местоимения 3-го лица, которые ставятся между подлежащим и сказуе- мым, согласуясь в числе и роде с подлежащим. Например: й *';> * ' Л ''о Л ’ у*0 оАа эта комната - аудитория: о о Да вот (эта) газета (о которой уже шла речь). Согласованные и несогласованные определения Определением в арабском языке называется второсте- пенный член предложения, указывающий на признак имени. В зависимости от характера связи с определяемым, опреде- ления в арабском языке делятся на согласованные и несогла- сованные. Согласованные определения ставятся после определяе- мого и согласуются с ним в роде, числе, падеже и состоянии. 49
В роли согласованного определения чаще всего выступают имена прилагательные. Например: г1 г> . х (какая-то) большая гнет радо; С 0^ хДЛ L-l&l (известная) новая книга. Несогласованное определение - это определение, выраженное именем существительным в родительном падеже с предлогом или без него. Имя определяемое t в несогла- сованных онре юлениях, выраженных именем существительным в родительном падеже без предлога, пишется без танвиппого □ окончания, но и без определенного артикля J (в так пазывае- мом сопряженном состоянии); имя определяющее ^1д/) (т. с. несогласованное определение) ставится в родительном падеже неопределенною пли о пре целенного состояния, в за- висимости оз степени известности предмета. Например: ч> # О ддл книга (известного) преподавателя. Несогласованные определения без предлога получили в арабском языке значительное развитие и имеют более широ- кое распространение, чем, например, в русском языке. По- этому многие русские согласованные определения-прилага- тельные при переводе на арабский язык передаются несогла- сованными определениями без предлога. Например: .медицинский факультет: >0 , у» московский университет Определяемое имя существительное может иметь при себе одно временно и согласованное, и несогласованное оп- рсдс юние; в таком слу чае непосредственно за определяемым следует несогласованное определение, а за ним - согласован- ное определение. При этом если несогласованное определе- ние стоит в неопределенном состоянии, то и имя ояределяе- 50
ое считается находящимся в неопределенном состоянии; если же несогласованное определение стоит в определенном состоянии, то и имя определяемое считается находящимся в определенном состоянии. Это находит свое выражение ооормлении согласованною определения. Например: (какая-то) новая книга студента, в IjJi x>cJl dW •'Ci новая {известная) книга студента: <—>13 книга нового студента. -f Наряд)7 с беспредложными несогласованными опреде- лениями широкое распространение в арабском языке полу- чили несогласованные определения с предлогом. При этом предложное определение обычно ставится в определенном состоянии. Например: о шелковая занавеска (занавеска из шелка). Далее мы вкратце резюмируем сказанное: 1) согласованное и несогласованное определения состоят из имени определяемого и определения; 2) в согласованном определении имя определяемое и оп- ределение согласуются друг с другом во всем (в роде, числе, падеже и в состоянии); 3) имя определяемое стоит перед определением; 4) имя определяемое в несогласованном определении все- гда находится в сопряженном состоянии (без артикля, по и без ганвпна); 5) определение в несогласованном определении всегда стоит в родительном падеже; 6) если имя определяемое имеет при себе и согласованное, и несогласованное определения, сначала следует несо- гласованное, а потом согласованное определение. Предлог J 1 I реялог в для». «у» обозначает принадлежность и пишется с последующим словом слитно. Например: 5]
Эта книга студента университета Если предлог J присоединяется к имени с определен- ным артиклем (Jl+J), то 1 определенного артикля опускает- ся, в результате чего получается —U. Например: ;S 33 ДО = ДЗЮ+ J студента студенту. Если же предлог J присоединяется к имени (с артиклем (J), имеющему в качестве первой коренной J, то помимо 1 опускается также и J имени (возникает ассимиляция с J определенного артикля). Например: = 4a1J| + J языку, языка. ° о * ' Вопросительное предложение Вопросительные предложения делятся на общие, специ- альные и альтернативные. Общие вопросительные предложения выражают во- прос, требующий ответа «да» или «нет», т. е. общего ответа. Они строятся на основе повествовательных предложений с О помощью вопросительных частиц 1 или Ji, которые соответствуют русской вопросительной частице «ли». Эти частицы ставятся в начале предложения. Например: у ' о Il ® I <?гдо сд > Ты студент? (Студент ли ты?). Специальные вопросительные предложения выра- жают вопрос, требующий конкретного ответа. Они строятся с помощью вопросительных слов, которые ставятся в начале предложения. К вопросительным словам относятся: >2
вопросительные местоимения: 9 кто? VU 0 I3U) что? кому? для кого? чей? - VbtU почему? зачем? для чего/ какой? какая? Примечание: В отличие от других вопросительных J i местоимений. место юления и ?4j' образуют с поясня- емым словом несогласованное определение (т. е. они ста- вятся в сопряженном состоянии, а поясняемое слово в ро- дительном падеже) и изменяются по падежам. Например'. ЯИ В каком журназе? вопросительные наречия: VjJ куда? м° откуда? ? когда? как? каким образом? и др. Вопросительные предложения, содержащие альтер- нативный вопрос, строятся с помощью двойной вопроси- X- ' о э ° t ° I I I' f тельной частицы (у) (*'•••(') . р, причем (или ') О J О С ставится в начале предложения, а J (или ставится перед словом, противопоставляемым в вопросе. Например: •Л г ^2 J-*li f' u-Jlb cJ' Ji Ты студент или рабочий? Примечание: Интонация в obiuie: вопросительных предложениях повышается к концу речи. В специальных вопросительных предложениях и в во просите зьных пред- ложениях с азьтернативным вопросом интонация пони- жается.
J -''Л ' 0 s Указательные местоимения В арабском местоимения: языке имеются следующие указательные Ед.число Дв. число Мн. число ^Д^ этот сЙДЛ эти к ( Л ' £ j эти (для лиц) О-аЛ ЭП1С1 дЕл эти £*1 Jp1 эти (для лиц /К. р.) й Н ч э пют EXE тс • У &ДЛ эти (для имен, не обозначающих лиц) X > с те (для лиц) й 1 1; та EX' Ij те те (для лиц ж. р.) О ЕД-’ те (для имен, не обозначающих лиц) Указательные местоимения по падежам не изменяются, за исключением местоимений двойственного числа j-Дл и uEi, которые в косвенных падежах (в родительном и в винительном) имеют форму и В предложении указательные местоимения выступают либо в функции подлежащего, либо в функции дополнения, либо в функции определения. В качестве определения указа- тельные местоимения ставятся перед именем существитель- ным с определенные артик icm Ji и согласуются с ним в ро- де, числе и падеже. Например: £5 ✓ Д i у 1дл этот студент. эти студенты. 9 с ь оДл эти дсльшис газеты. Если определяемое имя сущее(вительное не имеет опре- деленного артикля (г. с. находится в сопряженном состоя- нии), то указательное местоимение ставится после имени со всеми его определениями. Например: г» х- f . г Э' Э эта комната пренооавателя — болы пая. 54
Слитные местоимения Слитные местоимения пишутся со словами, к которым они относятся, слитно. При согласовании слитного местоимения с существитель- ным, к которому оно относится, учитывается грамматический род владельца предмета, а не род самог о предмета. 11апри.мер: ее караноаш. При присоединении слитных местоимений имя сущест- вительное ставится в опреде icihiom состоянии, по без артик- ля. Например: CJJJj твой (м. р.) карандаш. При склонении существительного со слитными место- имениями изменяется только падежное окончание имени существительного, а слитные местоимения, кроме место- имений 3-го липа, за исключением местоимения единствен- ного числа женского рода li, при соединении с другими словами произносятся с «касрой» (—), если им предшест- вует «касра», долгий или дифтонг (и>~)- Например: в им. падеже 55
в род. падеже в вин. падеже При употреблении слитных местоимений необходимо учитывать следующее: 1. При соединении слитного мссюимсния 1-го лица с предло- гами j-* от, из; о, об вместо формы употребляется форма при этом удвоение j обозначается «ташдидом». Например: от .меня, обо .мне. 2. При соединении слитного местоимения 1-го лица с пред- логами /<; на; в удвоение обозначается «ташдидом» и ставится «фатха». Например: ко .мне; на мне: во мне. 3. При соединении с предлогами и ^Др слитных место- имений (кроме местоимения 1-го лица единственного чис- ла) эти предлоги произносятся —Jj и—Др . Например: О, z □ О . <3-р на нем, к вам. 4. При соединении слитных местоимений (кроме местоимения 1-го лица единственного числа) с предлогом Jp, для. этот предлог получает огласовку - («фатха»). Например: у него. 5. При соединении слитного местоимения 1-го лица с глагола- ми вместо формы употребляется форма 1 (апример: он спросил меня. 56
6. При соединении с частицами jl истинно, действительно, jf что, как будто, jJxJ но слитное местоимение 1-го лица употреоляетия либо в форме , либо в форме Например: {поистине) я. 7. Местоимение 1-го лица единственного числа с> — после I— имеет форму Например: j мои родцтели Склонение двухбуквенных существительных При соединении слитных местоимений с двухбуквенными именами существительными типа отец, z- I брат между слитными местоимениями и этими именами существитель- ными прибавляется: в именительном падеже j, в родительном а в винительном I. То же самое происходит и при последующем определении в родительном падеже. Например: Род. п. Вин. п. > у его отец М' его отца л Л oLI его отца - ' отец моего друга с- отца моего друга LI отца моего друга Примечание: Паи соединении слитного местоимения I-го лица единственного числа (yS~') с этими существи- тельными ничего не изменяется. Например: Им. падеж мой отец. Род. падеж ^1 моего отца. £ Вин. падеж моего отца. 57
Имена с двухпадежиым окончанием " ° * 0 • ' ° f 43j-Jr* $. Iу Имена с двухпадежиым окончанием отличаются от имен грехпадежного склонения тем, что в неопределенном состоя- нии они не имеют танвинных окончаний и изменяются по двум падежам: именительный — родительный винительный К именам с двух падежным окончанием относятся: имена прилагательные, обозначающие цвет или внешнее 5 е , качество и образованные по формулам 1лэ1 (м. р.) и >*Ч*з (ж. р.). > -- о | ' О ' Например: ,т хромой, красная; - имена, имеющие форму множественного числа с окончанием iS ' Например: чемодан - имена собственные с окончанием —. > о Я у:/ Например: Египет, 4—y.j Зайнаб (имя). Однако, если имена двухпадежные получают артикль Jl, они становятся трех надежны ми (т. с. склоняются по всем трем падежам). Например: Падеж Неопред.состояние Опред.сосгоячие Именительный > с| - ' О Винительный к Родительный J LoxJl е 58
Приложение( Приложение - это определение, выраженное существи- тельным и определением, согласованным с поясняемым сло- вом в роде, числе, падеже и состоянии. Приложением в араб- ском языке являются определения, обозначающие звание, профессию, титул, прозвище, род заня тий и т. п. Приложение в арабском языке стоит перед поясняемым с ювом с определенным артиклем, согласуясь в роде, числе, па- деже и состоянии. Например: студент Ахмед. а v' Примечание: В отличие от русского языке, где собст- венные имена неодушевленных предметов выступают в роли приложений. в арабском языке эти имена собственные оформляются в виде несогласованных определении (это. в частности, географические названия. названия печатных ор- ганов и литературных произведении). Например: Xх о х город Москва. X- У » . Cai рассказ «Спорт». 59
J-k он она ЬхЛ они (двое) Г LoJJi вы (двое) они (ж. р.) о* С-j' ты (ж. р.) (Ж чей? чья? VI3LJ (?1 или) почему? ли? когда? какой'? 5> > куда? как? студент учитель, преподаватель ученик профессор, преподаватель мужчина, человек женщина доктор инженер большой маленький чистый I разный красивый активный умный новый старый, древний 60
какая? где? откуда? бедный щедрый скупой сильный слабый книга ручка, карандаш тетрадь портфель, сумка здание, корпус комната I) стул 2) кафедра стол дверь окно урок школа, колледж X* о высокий низкий богатый упражнение у, для до Z- О х после р-*-5 да нет сейчас Л очень ✓ Л здесь 'ДНЯ там у ,'1 перед J за, позади J и, а о из, от 61
it институт о дом слово имя о *- или о. об при. путем, посредством или тоже, также Россия Сирия привет! всего хорошего' лингвистический университет 62
Лексический комментарий 1. Предлог Jl (я, лг) употребляется в значении направления. Например: Jl Я в университет. 2. Предлог (в) употребляется в значении местонахож- дения. Например: о в университете 3. Предлог употребляется в значении нахождения на поверхности чего-либо. Например: <! j J ср LbJ I Книга на стопе. 4. В арабском языке в значении «на улице», «на заводе», «на потолке» и т. д. употребляется гр на улице а предлог предлог например: употребтяется, как отмечалось выше, для обозначения чего-либо на поверх- ности чего-либо. Например: на стене. С 5. Имя существительное (ученик), кроме формы множественного числа (oJ/УД также может употреб- литься в форме (ЛуОЬ). ' & > 6. Словосочетание olHJl (лингвистический у ни- верситет) - несогласованное определение. Буквально обозначает университет языков. 63
7. Ответом на приветствие и>-у» {привет) также является ° ' 8. Ответом на прощание ^LiUl {пока) могут служить и У X х у. ' $ выражение VaJJI и выражение которое, в свою очередь, также можно использовать при прощании в качестве основного средства прощания. 9. Союз q {и, а) не влияет на изменение падежного оконча- ния слова. Например: j UIp jA 10. Предлоги {перед) и {за) имеют значение про- странства. Например: □ ✓ С™)' л за домом. 11. Наречие {очень) ставится после прилагательного, к ко- тором} оно относится. Например: очень большой. 64
1. Огласуйте и переведите следующие предложения: ' г . О 2. Переведите следующие предложения: Он врач. Ты ученик. Она учительница. Я сгудентка. Мы инженеры. Вы студенты. Они активные ученики. Мы умные студенты. Вы красивые ученицы. Они (двое) богатые. Вы (м. р. мн. ч.) скупые люди. 3. Огласуйте и переведите следующие предложения: с о t. 4. Огласуйте и переведите следующие предложения: с v 4440 65
5. Заполните следующую таблицу: М. р. дв. ч. Ж. р. мн. ч. Ж. р. дв. ч. Ж. р. ед. ч. М. р. ед. ч. LjiL * 1Я О' Л с - - S з£,| с z: 6. Огласуйте и переведите следующие предложения: 7. Огласуйте и переведите следующие предложения: JUL' - 8. Переведите следующие предложения: Это институт. Это университет. Это две книги. Это две квартиры. Это тетради. Это столы. Это студент. Это ученица. Это два инженера (ж. р.). Это два врача. Это профессора (ж. р.). Это преподаватели. 66
9. Огласуйте и переведите следующие предложения: о о J l- 10. Переведите следующие предложения: Это инженер. Этот инженер умный. Этот умный инженер здесь. Это преподаватели. Эти преподаватели высокие. Эти высокие преподаватели здесь. Это студентка. Эта студентка красивая. Эта красивая студентка здесь. Это врачи (ж. р.). Эти врачи щедрые. Эти щедрые врачи здесь. 11. Огласуйте и переведите следующие предложения: . о ! О С 12. Переведите следующие предложения: Этот мужчина умный. Эта женщина красивая. Эти люди новые инженеры. Эти женщины - умные врачи. Эта книга чис- гая- Этот стол большой. Эти двери старые. Эти окна чистые. 67
13. Огласуйте и переведите следующие предложения: .l)LUI jl-lb . jll JIaa - •• • ® •• • • 0 . oJl3LJl oJlA . 0jJw? djjlj oJUb — , « oLLJl ojjb oLLj 14. Переведите следующие предложения: Это новый преподаватель. Этот преподаватель новый. Это умные профессора. Эти профессора умные. Это богатые инже- неры. Эти инженеры богатые. Это красивая студентка. Эта студентка красивая. Это активные ученицы. Эти ученицы ак- тивные. Это новая тетрадь. Эта тетрадь новая. Это (дв. ч.) чис- тые квартиры. Эти квартиры (дв. ч.) чистые. Это большие окна. Эти окна большие. Это красивые ручки. Эти ручки красивые. 15. Огласуйте и переведите следующие предложения: У - VVJI — Ji о l д y\i Лу у> (Г .у ~ j\'y у. (t 16. Заполните следующую таблицу: М. р. дв. ч. Ж. р. мн. ч. Ж. р. дв. ч. Ж. р. ед. ч. М. р. ед. ч. л * - г. 68
< -5 г« 17. Огласуйте и переведите следующие предложения: 18. Огласуйте и переведите следующие предложения: о .La JJbJl (Д*-4 La — .^JLa ___________Si LJlkJl *\La - *♦ • *•* • . La Li? I . LUI La — .La I]La - • *!9. Переведите следующие предложения: здесь книги и тетради. Они (книги и тетради) на столе. На столе книги тетради. Они здесь. Там студенты и преподава- 69
гели. Они в университете. В университете преподаватели и студенты. Они там. Здесь врач и инженер. Они (врач и инже- нер) дома. Дома врач и инженер. Они там. 20. Огласуйте и переведите следующие предложения: о .31^1 ДЗoJCA 3 . дЗyjl — . jU-j j .ajjJi j Jbr Ji la - □ £ I > \ ^A о 21. Переведите следующие предложения: Учи геля и школьники (ученики) в школе. В школе учителя и школьники. Преподаватели и студенты в институте. В инсти- туте студенты и преподаватели. Ручки в сумке. В сумке ручки. В повой комнате большой стол. Большой стол в новой комнате. 22. Огласуйте и переведите: о о □ о 70
23. Переведите следующие несогласованные определения: Окно дома, дверь комнаты, книга преподавателя, ручка ученика, тетрадь учительницы, портфель ученицы, стол вра- ча. тетрадь профессора, квартира инженера, два дома препо- давателя, два дома двух преподавателей, дома двух препода- вателей, дома преподавателей. 24, Огласуйте и переведите следующие предложения: 25. Переведите следующие предложения: Студент университета. Преподаватель института. Ученик школы. Студентка института. Профессор (ж. р.) университета. Учительница школы. Два студента университета. Двое препо- давателей института. Двое учеников школы. Две студен тки ин- ститута. Два профессора (ж. р.) университета. Две учительни- цы школы. Студенты института. Преподаватели университета. Учительницы школы. Студенты двух университетов. Препода- ватели двух институтов. Ученицы двух школ. Преподаватели университетов. Учителя школ. Студенты институтов. 26. Огласуйте и переведите следующие предложения: 71
4JIL? <L^> <JlL> »p — - • .. • . _j - . S.о3L^J 3^2jL>^4 - Jl JJljJl L—^b-!l C—• 27. Переведите следующие предложения: Кто он? - Он студент. Он умный студент? - Да, он очень умный. Откуда он? - Он из Москвы. Где он сейчас? - Он в лингвистическом университете. Что это? - Это книга. Чья она? - Она студента этого лингвистического университета. 28. Огласуйте и переведите следующие предложения: 29. Переведите следующие несогласованные определения: Дом красивой учительницы, большая комната студентки, чистая тетрадь ученицы, грязное окно комнаты, книга умного ученика, красивая ручка преподавателя, книга щедрого про- фессора, дом богатого врача, два дома богатых врачей, дома двух богатых врачей, дома богатых врачей 30. Огласуйте и переведите:
31. Переведите следующие несогласованные определения: Этот студент университета. Студент этого университета. Эта ученица школы. Ученица этой школы. Эти два профессора уни- верситета. Два профессора этого университета. Два профессора этих двух университетов. Профессора этих университетов. Эти две учительницы школы. Две учительницы этой школы. Две учительницы этих двух школ. Учительницы этих школ. 32. Огласуйте и переведите следующие предложения: j jSn y\ Э 33. Огласуйте и переведите следующие предложения: о . Сл а^____jJuLH Алел A3 jJ 0 3j J aJ al U h JLp —' у 73
34. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на употребление предлогов: Я дома. Я домой. Я из дома u/dv). Он в университет. Он в университете. Он из университета (идет). Она в школу. Она в школе. Она из школы (идет). 35. Огласуйте и переведите следующие предложения: 36. Переведите следующие предложения: Новая книга умного профессора (находится) на этом столе. Большой дом этого инженера (находится) перед этим универ- ситетом. Старая квартира учительницы школы маленькая. Комната студента этого университета чистая. Чистая комната студентки этого института большая. Маленькие комнаты этих красивых студенток этого университета чистые. 37. Огласуйте и переведите следующие предложения: j ylLdl .—/0 (j ylijjl .3 c.JcaIx» 3 _Ь ----И 38. Огласуйте и переведите следующие предложения:
39. Назовите и напишите антонимы следующих имен прилагательных: 40. Переведите следующие предложения: Ты студент лингвистического университета? - Да. я сту- дент лингвистического университета. 2. Куда этот врач сейчас? - Он сейчас домой. 3. Какой это университет? - Это наш лингвистический уни- верситет. 4. Кто этот высокий человек? - Он мой новый преподаватель. 5. Откуда эта красивая студентка? - Она из Москвы. 6. Она студентка или преподаватель? - Она студентка лин- гвистического университета. 41. Огласуйте и переведите следующие предложения: 42. Переведите следующие предложения: Эта богатая и щедрая женщина здесь. Эти красивые сту- дентки и умные студенты нового университета дома. Эта чис- тая и новая тетрадь на столе. Красивая ручка студента и боль- шая книга преподавателя в комнате. Эти высокие и сильные люди здесь. Эти невысокие (низкие) и слабые люди там. 43. Огласуйте и переведите следующие предложения: . L* jj 75
44. Переведите следующие именные предложения с разделитель- ным местоимением: Вот (эта) большая книга, вот (этот) новый стол, вот (эти щедрые врачи, вот (эти) красивые студентки, вот (эти) ма- ленькие дома. 45. Огласуйте и переведите следующие предложения: О 46. Переведите следующие словосочетания: Ь О < ijl,U ..‘Li CJJlp k_____Jli? c jUJij узз cjyS' c . OjJux? a ccjllCjJ jldjli? 47. Переведите следующие словосочетания: Большой дом, новый стул, чистый портфель, старая квар- тира, красивая студентка, умный преподаватель, активный ученик, маленькое здание, грязный стол, две красивые сту- дентки, два маленьких ученика, две старые книги, две чистые комнаты, новые уроки, большие дома, маленькие столы, кра- сивые студентки, активные ученицы, новые преподаватели. 76
48. Определите, какие из следующих сочетаний слов являются именным предложением, согласованным определением или не- согласованным определением: ж» о 49. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его: 50. Определите, какие из следующих имен существительных и при- лагательных являются двухпадежными: 51. Переведите следующие упражнения. Этот человек очень богатый профессор. Учитель этой школы очень щедрый человек. 3. Эти очень богатые женщины - врачи. 4 Эти инженеры очень сильные люди. Этот очень бедный человек - учитель школы. 6- Этот человек очень сильный. Он студент. 7- Эта женщина очень слаба. Она дома. 8- Учителя и врачи очень умные люди. 77
52. Огласуйте и переведите следующие предложения: А О 53. Переведите следующий диалог. Выучите его наизусть. А: Привет;! Б: Привет! А: Куда ты? Б: Я в лингвистический университет. А ты куда? А: Я домой. Б: До встречи! А: Пока! 54. Заполните следующую таблицу (добавьте слитные местоимения): д ® г о — * • 0 JJlj 78
55. Переведите: Его институт, мой преподаватель, наш стул, твое слово, се имя, твоя книга, наша новая ареола, ваш большой дом, их (ж. р. мн. ч.) чистая комната, его старый портфель, твоя гряз- ная ручка, ее большой институт. 56. Переведите: Перед тобой, перед нами, за ним, за ней, у тебя, у вас (ж. р. дв. ч.), от меня, от вас (мн. ч. ж. р.), к тебе, к нам, на нем, на них (мн. ч. ж. р.), в ней, во мне. 57. Переведите следующие упражнения. 1. Красивый портфель умной ученицы - новый. 2. Богатый профессор этого института - умный. 3. Большая комната старой квартиры - чистая. 4. Маленькая квартира щедрого врача - новая. 5. Активные студенты лингвистического университета здесь. 6. Здесь активные студенты лингвистического университета. 58. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его:
Грамматический комментарий г« Глагол (J^) Глагол в арабском языке обозначает действие или со- стояние лица или предмета и выступает в предложении в ка- честве сказуемого. Глагол имеет два времени, около 20 пород (^у с jjj) (из которых часто употребляются только 10), два залога, три числа, три лица (3-е с2-е Д-еЭхэ). Наиболее распространенным типом арабского глагола яв- ляется глагол, состоящий из трех согласных (I порода глагола). Первая и третья коренные огласованы «фатхой» [-а-], а вторая коренная может быть огласована любой из трех гласных. Такая форма глагола представляет собой глагол 3-го лица единствен- ного числа мужского рода прошедшего времени. Как наибо- лее простая, эта форма принимается за исходную при образова- нии производных форм и в словарях условно переводится инфи- нитивом. Эта глагольная форма имеет формулу |лэ. Например: ✓ писать (он написал'), понимать (он понял), быть большим (он стал большим). Породы - это особые глагольные образования, которые показы- вают изменение первоначального значения глагола. 80
Примечание: В арабской грамматике морфологические явления принято обозначать условными формулами, образуемы- ми от корня 1лЗ. Первая коренная в них обозначается буквой ^3. вторая - буквой , а третья - буквой J; если есть чет- вертая коренная, то она обозначается также буквой J, но это не означает, что третья и четвертая коренные одинаковы. о о Прошедшее время глагола Прошедшее время глагола служит для выражения дей- ствия, происходившего до момента речи. Исходная формула lii, как ранее было отмечено, явля- ется формой прошедшего времени 3-го лица мужского рода единственного числа. Остальные формы образуются путем замены окончания этой формы соответствующими личными При спряжении арабского глагола личные местоимения обычно опускаются, так как лицо, число и род достаточно полно выражены в личных окончаниях. Например: <4^ я написал, вы написали. Глагол в арабском языке, в отличие от русского, в форме прошедшего времени четкого видового значения не получает 81
Грамматический комментарий г« Глагол (J*®) ✓ Глагол в арабском языке обозначает действие или со- стояние лица или предмета и выступает в предложении в ка- честве сказуемого. Глагол имеет два времени, около 20 пород' у с Jjj) (из которых часто употребляются только 10), два залога, три числа, три лица (3-е с2-е с 1 -е Наиболее распространенным типом арабского глагола яв- ляется глагол, состоящий из трех согласных (1 порода глагола). Первая и третья коренные огласованы «фатхой» [-а-], а вторая коренная может быть огласована любой из грех гласных. Такая форма глагола представляет собой глагол 3-го лица единствен- ного числа мужского рода прошедшего времени. Как наибо- лее простая, эта форма принимается за исходную при образова- нии производных форм и в словарях условно переводится инфи- нитивом. Эта глагольная форма имеет формулу Jxk Например: писать (он написал), понимать (он понял), £ быть большим (он стал большим). 1 Породы - это особые глагольные образования, которые показы- вают изменение первоначального значения глагола. 80
Примечание: В арабской грамматике морфологические явления принято обозначать условными формулами, образуемы- ми от корня ,\*ь. Первая коренная в них обозначается буквой вторая - буквой у , а третья - буквой J; если есть чет- верто коренная., то она обозначается также буквой J, но это не означает, что третья и четвертая коренные одинаковы. о 5 о Прошедшее время глагола (psCJl Прошедшее время глагола служит для выражения дей- ствия, происходившего до момента речи. Исходная формула J^5 как ранее было отмечено, явля- ется формой прошедшего времени 3-го лица мужского рода единственного числа. Остальные формы образуются путем замены окончания этой формы соответствующими личными обычно опускаются, так как лицо, число и род достаточно полно выражены з личных окончаниях. Например: О-р я написал, вы написали. Глагол в арабском языке, в отличие от русского, в форме прошедшего времени четкого видового значения не получает 81
II в зависимости от смысла предложения, может быть пере- веден как формой совершенного вида, так и формой несо- вершенного вида русского глагола. Например: он написал, он писал. частица U «не», которая ставится перед глаголом. Например: о о □ IAa о'у Ты читал эту книгу? ? ° Согласование глагола с подлежащим Согласование глагола-сказуемого с подлежащим зави- сит от порядка слов, рода и числа подлежащего. Если глагол стоит перед подлежащим, обозначающим лиц, то глагол стоит в единственном числе (независимо от числа подлежащего). В роде глагол согласуется с подлежа- г, / . . j Lj Ikj’ з J[ва сту дента про ч шпал и книгу. ы прочитали книгу. 82
Студентка прочитала книгу. Две студентки прочитали книгу. * i ' ^L<Jl оШ cJ‘ J • . • Студентки прочитали книгу. Из этих примеров видно, что глагол всегда стоит в единст- венном числе, согласуясь только в роде с подлежащим. Если же глагол следует за подлежащим (например, вто- рое сказуемое), обозначающим лиц, то этот глагол полно- щью согласуется с подлежащим в роле и числе. Например: у о $> у ' ,/д едз \ ciKji Дш h \у ' ' J Студент прочитал книгу и пошел спать. jjJLJ Слз j 1^5 Два студента прочитали книгу и пошли спать, У * Й |Л / У jJJ IуД^ у 1 Студенты прочитали книгу и пошли спать. Студентка прочитала книгу и пошла спать. Две студентки прочитали книгу и пошли спать. 3Д3 } ДиШ Д) Студентки прочитали книгу и пошли спать. Если глагол стоит перед подлежащим, нс обозначающим лиц, то в единственном и двойственном числе порядок их со- гласования такой же, как и при подлежащем, обозначающем лиц, а если подлежащее стоит во множественном числе, то гла- гол, вне зависимости от своей позиции и рода подлежащего стоит в единственном числе женского рода - как и при согла- совании множественного числа имен существительных с отно- сящимися к нему словами (ьуД^ )• Например: 83
j OjCLjI j Машина прибыла и остановилась. S’ .IlSj j jUjLvJ^ у Две машины прибыли и остановились. - - / ! Г ' * j OjU^J Машины прибыли и остановились. j jLaJJ A^J Поезд прибыл и остановился. jl jLUJj, Два поезда прибыли и остановились. > Л о ✓ a j Поезда прибыли и остановились. ✓ Неправильные глаголы (Л С- Д J*i) Неправильными называются глаголы, имеющие в соста- ве корня одну или несколько так называемых «неправильно- стей» («хамзу», одинаковые вторую и третью коренные бук- вы, слабые j J). В неправильных глаголах при спряже- нии происходят некоторые превращения, требующие специ- ального изучения. В зависимости от характера «неправиль- ностей» неправильные глаголы делятся на: 1Я > о х . г . - хамзовапные т- е- имеющие «хамзу» в со- ставе корня. Например: читать, Jbx спрашивать, , р I есть; г« гЛ х J . D , - удвоенные Jas), т. е. такие, у которых вторая и третья коренная буквы одинаковые. Например: J указы вать. Д у богат ь ; - подобноправильные (Jl^ J^), т. е. такие, у которых первая коренная буква является слабой. Например: прибывать, пробуждать: 84
z г« > • " О [ |О . пустые т-е- такие, у которых вторая коренная буква является слабой. Например: говорить, jL~* идти, спать; “ 1 - 1 ° • _ недостаточные Ье), т. е. такие, у которых слабой является третья коренная буква. Например: ^2^» ходить, звать. Хамзовапные и подобноправилвные глаголы в про- шедшем времени спрягаются так же, как и правильные, т. е. никакие изменения не происходят. При спряжении удвоенных глаголов в прошедшем вре- мени в формах 1-го, 2-го лица и в форме множественного числа женского рода 3-го лица вторая и третья коренные пи- шутся отдельно (без удвоения), причем вторая коренная огла- совывается «фатхой», а третья получает «сукун». Спряжение глагола в прошедшем времени Как видно из таблицы, в 1-м, 2-м лице и в форме множе- ственного числа женского рода 3-го лица восстанавливается вторая коренная, т. е., спрягается глагол При спряжении пустых глаголов в прошедшем времени, в формах 1-го, 2-го лица, и в форме множественного числа женского рода 3-го лица, если типовой огласовкой является 85
«касра» или «фатха», первая коренная буква получает огла- совку «касру», а если типовая огласовка «дамма», то первая коренная получает «дамму», причем в этих формах долгая гласная опускается. Например, в глаголе jLlv типовой огла- совкой является [-и-]; при образовании формы 1-го липа единственного числа (а также всех вышеперечисленных форм) эта огласовка «переходит» на первую букву, а долгий * о «алиф» опускается - «я ходил». Спряжение глагола (и) в прошедшем времени Род Лицо Мн. число Дв. число Ед. число муж. З-е 5с жен. 3-е 0 и J Laa-' муж. 2-е с Лз Г“’ S 0 жен. 2-е И * ¥ 0 У — 1-е — £ о Спряжение Z" Z- глагола J15 (у ) в прошедшем времени Род Лицо Мн. число Дв. число Ед. число муж. З-е 1 Jis у \IS Jis жен. З-е iJii EJis муж. 2-е 0> I 0 V 0 J 0 t - „ | a жен. 2-е - л t -Дь» — 1-е 0 > U1S _J 1 0 > Ул 86
Как видно из таблицы, при спряжении недостаточных глаголов типа (^ч) в прошедшем времени в формах женского рода единственного и двойственного чисел и в форме множественного числа мужского рода конечная слабая опускается сед). В форме множественного числа мужского рода 3-го ли- ца окончание j огласовывается «сукуном». а вторая коренная получает «фатху» (^)- В формах 1-го, 2-го лица и в форме множественного числа женского рода 3-го лица конечные слабые получают огласовку «сукун» (.. cc-j). 87
Как видно из таблицы, принцип спряжения в глаголах типа (глаголы, заканчивающиеся на «алиф») такой же, как и в глаголах типа Разница заключается в том, что если конечная слабая «алиф», то она восстанавливается J1 О х х х х х (заменяется) в виде «вав» . .о Спряжение глагола ^3 в прошедшем времени Род Лицо Мн. число Дв. число Ед. число муж. 3-е о •• жен. 3-е • о ✓ муж. 2-е о Л X • X 7 X ** .1*»—A, .*!— \ j •* жен. 2-е 15 Л х X > S *• — 1-е — j — Л X •• •г* При спряжении глаголов типа б, слабая опускается только в форме множественного числа мужского рода 3-го ли- / X ца (3j—;). А в формах 1-го лица, 2-го лица, и в форме 3-го лица конечная слабая теряет свой «сукун» (... j Глагол jo Глагол быть, существовать, находиться может употребляться как в функции полнозначного глагола (обычно задается вопрос «где?», например, «Я был дома»), так и в функции глагола-связки (вопросы «кем?», «чем?», «каким?», например «Я был студентом»). Выступая в качестве глагола-связки, глагол 0^ требует по- становки именной части составного сказуемого либо в винитель- 88
ном падеже неопределенного состояния, лиоо в родительном падеже неопределенного состояния с предлогом u-л Например: 1) глагол дЬ" в функции полнозначного глагола: • * ° Я вчери был в театре. ± О-d U >7 вчера не был в театре. 2) глагол ЛГв функции глагола-связки: О s s s Oi J lM dir В прошлом году он был студентом. В прошлом году он был студентом. О X- ✓ ' .4^,0 яДл j Oil ж с В прошлом году он не был студентом . <_!lw ейГ В прошлом. году он не был студентом. В прошлом году она была студенткой. О J? х г' ,4>Ui Oi J 4М ЬДГ С В прошлом году она не была студенткой. Именное отрицание С ° 0*^ Отрицание при имени выражается глаголом и частицами и С*. 1. При помощи отрицается именное сказуемое, при этом отрицаемое ставится либо в винительном падеже, либо в ро- дительном падеже с предлогом ил. Например: я не студент, 1Ж он не студент. 89
2. При частицах и а) именное сказуемое стоит либо в винительном падеже, либо в родительном падеже с предлогом Например: мой брат не студент, I мой отец не присутствует: б) при отрицании если подлежащим является имя собст- венное либо имя, определенное артиклем, сказуемое может быть в именительном падеже. Например: г’ х Ох у» -Ь J Зайд не болен; в) частица употребляется также для отрицания наличия или существования предмета, т. е. для так называемого ви- дового отрицания. В этом случае отрицаемое имя ставится в винительном падеже без «танвина». Например: О X X- 4г' нет людей в доме; х Ох " ' ' X 2х " нет сомнений; \ ничего плохого; г) если при видовом отрицании отрицаемое не следует непо- s' срсдственно за частицей то оно стоит в именительном падеже. Например: 'Л о jy j нет в доме людей; д) если частица повторяется перед двумя отрицаемыми именами, то каждое из этих имен может быть либо в вини- тельном надеже без «танвина», либо в именительном па- деже. Например: .edi j \ з jy \ В доме нет мужчины и нет женщины. О X X х х х Ox** £ х О х' 5 z • в'у' J X В доме нет мужчины и нет женщины. 9(>
о Глагол О . J не быть но своему значению является как •и» ' 0 I бы отрицательным вариантом глагола jo оыть. 1 лагол спрягается только в прошедшем времени. Однако, выступая всегда в форме прошедшего времени, глагол имеет зна- чение нс прошедшего, а настоящего времени. Как и глагол в предложении глагол , может выступать как в функции полнозначного глагола, так и в фу нкции глагола-связки. Выступая в качестве глагола-связки, глагол требует постановки именном части составного сказуемого лиоо в ви- нительном падеже неопределенного состояния без предлога, либо в родительном падеже неопределенного состояния с 1) глагол erJj в функции полнозначного глагола: О / X .о, JhjbnJl , Др На стене нет картины. 2) глагол Е . 7 - о", , / 91
читать писать работать изучать идти плавать прибывать жить входить, поступить выходить смотреть (куда-либо) сказать спрашивать, просить слушать, слышать возвращаться брать делать столица стена потолок пол, земля ковер мебель шкаф лампочка люстра карч ина столовая. ресторан кухня кабинет, бюро письменный стол баня, ванна библиотека зал кровать диван занавеска 92
текст язык год добро, благо факультет деревня город страна улица добрый, нежный, милый, любезный русский л ((jy жирный арабский иностранный английский л многочисленный худой хороший, при- ятный кроткий, мягкий дело тЛ Ох малочисленный обширный, широкий трудный со друг человек •Л о Л легкий находящийся, расположенный интересный ученый л гость сосед серьезный несерьезный, легкомысленный с о Li враг следующий, будущий профессия 93
счастливый несчастный, бедный справедливый несправедливый, жестокий, тиран простой, наивный надменный, гордый, высокомерный зазтра сегодня вчера сколько? потом, затем вместе, с скромный тЯ центр, середина доброе утро! доброе утро! (оз вет) добрый вечер! добрый вечер! (ответ) добрый день! добрый день! (ответ) первый курс кухонная посуда столовая посуда читальный зал аудитория спальня гостиная добро пожаловать большое спасибо! пожалуйста как дела? хорошо 94
Лексический комментарий J X Jl 1. Словосочетание ? спальня состоит из сущест- У /9 х вительного комната и отглагольного имени у сон. Буквально обозначает комната сна. О 5 X Я 2. Словосочетание >> гостиная приемная со- ' , с л'^л ' «.0 . стоит из существительного & комната и отглагольного о имени прием. Буквально обозначает комната приема. о ° . 3. Словосочетание от*чаудитория состоит из сущс- ствительного & комната и отглагольного имен . обучение. Буквально обозначает комната обучения 4. Словосочетание AjJ’dsJJ’ читальный зал состоит из х л -л сушеств и тельного зал и отглагольного имени Яя-Цх* чтение. Буквально обозначает зал чтения 5. Существительное страны может быть употреблено в значении единственного числа (страна). В основном, ко- гда речь идет о большой стране. Например: X л л'' 4-^ страна Россия. •Л о с 6. Существительное ^3jl земля, пол имея форму мужского рода, по употреблению является существительным жен- ского рода. Например: х х - • I • э д чистый по л. 7. 11рилагагелыюс многочисленный в сочетании с э гЯ предлогом имеет значение много. Прилагательное 95
малочисленный - мачо. Существительное, которое следует за этими прилагательными, ставится во множественном числе определенного состояния. Например: Л О т* S уу JJ5 мало журналов: .* Э ' -< Г / < u-xii J- много книг. £ 8. Прилагательные типа имеют также значение суще- ствительного. Например: zz / Д OZ / Д у55 он араб; он француз; z*O s ^”1 cw# испанка и т. д. Д о . 9. Существительное имеет значение не, без; (кроме, по- мимо). Оно употребляется в сопряженном состоянии. На- пример: z Дс' S Д несерьезный, ур небольшой и т. 10. В арабском языке имена собственные обычно пишутся без кавычек. В данном учебнике кавычки ставятся, чтобы на начальном этапе изучающие арабский язык не путали их с обычными именами существительными или прилага- тельными. д 11. Предлог цл в сочетании с существительным язык имеет значение на, по. Например. о 4 4xJJL На арабском языке. •Д д 12. Наряду с существительным jв арабском языке широ- " г» z- ко употребляется арабский эквивалент этого слова <__ajLa. 96
. Глагол J IS сказать употребляется с предлогом J (в значении сказать кому-либо). Например: ' о J С1Л «J OJ3 Я сказал ему оо этом. Глагол R1* входить, поступать обычно управляется винительным падежом без предлога (в значении входить куда-либо, поступать куда-либо). Например: о Я поступил в этот институт. 5. Глагол смотреть употребляется с предлогом (в значении смотреть куда-либо, смотреть на кого-либо). Например: Р JLiJl Jl Я посмотрел на улицу, j' Этот глагол имеет значение рассматривать, когда употребляется с предлогом (что). . пожалуйста также употребляется в значении изви- ните. 1-4440 Л 97
° « ' 99 98
1. Огласуйте и переведите следующие предложения: 2. Переведите следующие словосочетания с предлогом J; Широкая улица большого города, чистая комната этой квартиры, арабская книга студента университета, новый портфель того ученика, большой кабинет этого дома, малень- кий письменный стол той комнаты, два чистых ковра большой квартиры, два богатых человека этого города, две скромные женщины этой деревни, добрые люди нашей страны, хорошие друзья моего друга, большие окна этой аудитории. 3. Заполните следующую таблицу (напишите следующие предлоги в сочетании со слитными местоимениями): 100
Г — - * ✓ fljj 1 £- . 4. Переведите следующие предложения: 1. Эта ручка на старом столе в комнате преподавателя. 2. 11овая мебель в большой комнате этого инженера. 3. Это здание на улице маленького и старого города. 4. 11а потолке этой аудитории две лампочки. 5. На степе той комнаты ковер и две картины. 6. В спальне этой квартиры диван и шкаф. 5. Переведите следующие предложения: . о 6. Огласуйте и переведите следующие предложения: Jl j _^<Jl jUW dlJiA У (3 j £ £-СД1 j ^1 <_^aJl oJUMJl (T .^S'i a—• ЭН:-.-.ь4 иЬл 101
7. Огласуйте и переведите следующие предложения: Ь (гл) > JS1 jl . Jl ji- j» 1 8. Переведите следующие предложения: I. У меня есть две ручки. Они новые. 2. На столе книга. На нем также две тетради. 3. 1 (сред домом университет, а за ним институт. 4. Его комната большая и чистая. 5. Ее друг - студент лингвистического университета. 6. 11аш университет находится на улице Калинина. 7. Перед этим институтом ресторан, а за ним - школа. 8. В нашем университете две столовые. 9. В этом доме новая мебель. Это дом моего друга. 10. На этой улице много домов. 9. Огласуйте и переведите следующие предложения: 102
10. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его: Переведите следующие предложения: Этот арабский студент в аудитории. Аудитория большая и новая. Гам столы и стулья. Этот город большой. Здесь университе! и институт. Этот университет находится (расположен) на широкой улице. В этом университете есть большая библиотека, и там есть читальный зал. Кто он? - Он преподаватель. - Откуда он? - Он из Москвы. - Где он сейчас? - Он в читальном зале. - Ты куда? - Я в уни- верситет - Из какого ты института? - Я из большого инсти- тута, расположенного на широкой улице - Что в этой комна- те? - В этой комнате кровать. - В каоинеге есть стол? - Да, там есть большой стол. - Кто сейчас в ванной? - Там студент. 12. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его: ЮЗ
13. Переведите следующие предложения: 1. Мы прочитали текст в читальном зале пашей новой биб- лиотеки. 2. Добро пожаловать в наш город! Мы много слышали о вас. 3. Он зашеп в гостиную со своими новыми соседями. 4. Она вышла из спальни и пошла на кухню. 5. Мы написали новый текст в этой аудитории. 6. Они изучали арабский язык в нашей городской школе. 14. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его:
15. Ответьте на следующие вопросы: 11 AxBl J> ( V oIjUi Да JU,". 16. Задайте пять специальных вопросов к тексту 17. Прочтите и переведите следующие предложения: 18. Переведите следующие словосочетания: Русский язык, трудный урок, легкое упражнение, новый диван, обширный зал, арабская страна, чистый стол, умный инженер, большой читальный зал, старая аудитория, богатый араб, бедная студентка, сильный преподаватель, скромные ученики, счастливые студенты, скупые иностранцы, добрые люди, хорошие друзья. 19. Переведите следующий диалог. Выучите его: 105
20. Переведите следующие предложения: 1. Они написали этот новый текст в своих тетрадях. 2. Она пошла домой вместе со своей новой подругой. 3 I реподаватель прочтал нам текст на арабском языке. 4. Мы много сльтшали об этом умном профессоре. 5. Он вернулся из университета вместе с друзьями. 6. Мой сосед вышел из дома утром и вернулся вечером. 7. Мы зашли в аудиторию раньше (перед) преподавателя. 8. Они приехали в наш город в этом году. 9. Этот скромный человек жил в нашей стране. 10. Он посмотрел на меня и вышел из гостиной. 21. Огласуйте и переведите следующие предложения: 106
о . LULU оЛА (V S^X'I jJu>_Jl jJi JdUl 11a j (A 22. Перепишите следующий отрывок текста: 23. Перепишите следующие предложения. Обратите внимание на различие шрифтов: O’lkUl 4^1^ ... - .у а о 24. Переведите следующие слитные местоимения с предлогами: 25. Заполните пропуски, правильно употребив предлоги, где это не- обходимо: 107
26. Назовите и напишите антонимы следующих имен прилагательных: 27. Переведите следующие предложения. Выучите названия стран: 28. Заполните следующую таблицу (прошедшее время): г* 1И Значение прибывать (a) спрашивать (а)'> читать (a/и) j’ стонать 1 (и) / убегать 108
(у) 1 звать (а) o'j видеть (а) 2А забывать (и) строить F— <у> У возвращаться 29. Переведите следующие предложения: 1. Этот человек очень высокомерный. Он из Германии. 2. Эта женщина очень скромна. Она моя соседка. 3. Паши гости очень богатые люди. Они из Туниса. 4. Его сосед - ученый. Он очень серьезный человек. 5. Наши друзья очень счастливые люди. Они из Египта. 6. Его враг - очень жестокий человек. Он из Ирака. 7. Он очень справедливый человек. Он из Марокко. 8. Этот преподаватель очень хороший человек. Он из Судана. 9. Наш преподаватель очень добрая женщина. Она из Йемена. 10. Этот инженер очень гордый человек. Он из Алжира. 11. Этот худой мужчина - ученый. Он из Франции. 30. Переведите следующие предложения:
31. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на употребление указательных местоимений: 32. Переведите следующие словосочетания. Обратите внимание на употребление слитных местоимений: Мой дом, его квартира, наш университет, их (м. р. дв. ч.) кухня, ваша (м. р. мн. ч.) столовая, твой (м. р.) диван, твоя (ж. р.) книга, ее преподаватель, ваш (ж. р. мн. ч.) ученик. 33. Заполните следующую таблицу (слитные местоимения): «•г 'X J $ } Ct - "z-' _X i 110
>> г —,—' О У 0 ' ' £. •* Jl 0 ✓ .... I -5 i 34. Переведите следующие предложения: 35. Переведите следующие предложения: 1
36. Переведите следующие предложения. Выучите названия стран: 37. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Добрый день! Б: Добрый день! А: Где ты был? Б: Я был в библиотеке. А: Что ты там прочитал? Б: Я прочитал арабские тексты из новой книги по арабскому языку. А ты где был? А: Я был в спортивном зале. Б: А куда сейчас? А: Домой. Б: До встречи! А: Всего хорошего!
38. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на 40. Огласуйте и переведите следующие предложения. Обратите внимание на употребление частиц отрицания:
.^_Дк \ .J 41. Переведите следующие предложения: Он не студент. Он не был студентом. Он нс в Москве. Он нс был в Москве. Па столе нет книг. Книги не на столе. На столе не было книг. Я не доктор. Я не был доктором. Она не студентка и не ученица. Она не была студенткой и ученицей. 42. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Гы студснт? Б: Нет, я не студент. А: А кто ты? Б: Я врач. А ты студент? А: Да, я студент университета. Б: Какого университета? А: Лингвистического университета в городе Пятигорск. 43. Какие из следующих имен существительных и прилагательных > г’ образуют множественное число по формуле и v •• • с с (.7- С 44. Заполните следующую таблицу: Ж. р. мн. ч. Ж. р. дв. ч. Ж. р. ед. ч. М. р. дв. ч. М. р. ед. ч. 114
1 \ С>- L 45. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его: . \ j <Lj <xJUl ’ <_ 46. Определите правильный порядок слов в следующих несогласо- ванных определениях и огласуйте их: •• и-CxJl — i_____JU2JI Г - эЛл - , ,jdl у О - > — Ажл1>г il 47. Переведите следующие предложения: I. Он не пошел домой. 2. Я не читал эту книгу. 3. Вы не работали на заводе. 4. Она нс зашла в комнату. Мы не выходили из университета, б. Они не приехали в Москву. 115
7. Он нс говорил мне об этом. 8. Мы не посмотрели на него. 9. Она не была там. 10. Они (м. р. дв. ч.) не написали этот текст. 48. Проспрягайте существительное со слитными местоимения- Г с ми 3-го лица. 49. Переведите следующие предложения: 1. В этом институте нет столовой. 2. На этой стене нет картин. 3. В этой сумке нет книг. 4. В этой аудитории нет студентов. 5. Там нет моих гостей. 6. Они и не преподаватели, и нс студенты. 50. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его: 51. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его: 16
52. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Что это на столе? Б: Это моя книга. Л: Что за книга? Б: Книга текстов на арабском языке. А: Ты ее читал? Б: Да, таи много интересных текстов. 53. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его: С /5 х Составьте сооощение на тему «Мой дом».
jjl Грамматический комментарий Настоящс-будущее время глагола о > о Настояще-будущее время (у выражает незаконченное по своему характеру действие, происходящее или начинающееся одновременно с моментом речи или с ка- ким-либо другим моментом. Настояще-будущее время образуется от формы прошед- шего времени путем прибавления соответствующих префик- сов и окончаний; при этом первая коренная буква получает «сукун», а вторая коренная буква получает одну из огласовок: , я «фатху» —. «дамму» — или «касру» которая называется типовой огласовкой. При выборе той или иной типовой огла- совки можно руководствоваться следующими правилами: 1. Ес ди вторая коренная глагола в прошедшем времени огла- сована «фатхой», а вторая или третья коренная является одной из шести гортанных сх ух сг-), то и в настояще-будущем времени типовой огласовкой (за редким исключением) является «фатха». Например: х о X х . х . х о.л ходил - —он ходит. 2. Если вторая коренная глагола в прошедшем времени отпа- сована «фатхой», и если вторая или третья коренная не яв- ляется одной из шести юр тайных. то типовой огласовкой может быть либо «дамма», либо «касра». Точных правил
выбора одной из этих двух огласовок нет, и при необходи- мости надо будет посмочреть в словарь (в словарях типовая огласовка указывается соответствующей гласной (а. у. и) в скобках перед глаголом). Например: х о х ' (у) он написал - <——он пишет. > р - ~ (и) он сел — он сидит. 3. Если вторая коренная глагола в прошедшем времени отпа- сована «касрой», то типовой огласовкой в большинстве случаев будет «фатха». Например: а он работал — он работает. 4. Если вторая коренная глагола в прошедшем времени отпа- сована «даммой», то типовой огласовкой будет тоже «дамма». Например: х D х j-P быть большим — урч он становится большим. Отрицанием при форме настояще-будущего времени служит частица не, которая ставится перед глаголом. На- я не пишу. Таблица префиксов и окончаний настояще-будущего времени Род Лицо Мн. число Дв. число Ед. число у fi у / 3 У У> О А у} о МУЖ. < 3-е О а— ' J JI —> — -1 УС ' У с у -- А о А у^ о жен. 3-е j— j JI —J 1 - f у 3 у у А 0 А у'э- с муж. 2-е jj — j' jl _ _7 •• у С у У С У У А □ У > О жен. 2-е А у У С jl —J * — * 0 < — 1-е — ) X — 1 119
Спряжение глагола в форме настояще-будущего времени Род Лицо Мн. число Дв. число Ед. число fits' fi муж. З-е х 0 Z s' у ,j •* fi 0 жен. 1 З-е fi/s ' #o fi 0 <Xx МУЖ. 2-е J • 0 s 0 $ /S s Л J 0 X жен. 2-е fi fiS ' j fi 0 x L . 1-е • Будущее время Форма будущего времени образуется на основе формы настояще-будущего времени путем прибавления к ней пре- фикса ч—? или Префикс у пишется с глагольной фор- мой слитно, a <-j>раздельно. Самостоятельно эти префик- сы никакого значения не имеют. Например: > Zx~ > /X- - . о - <—или же <—Оц напишет. . - . В отличие от формы настояще-будущего времени, вы- ражающей иногда будущее действие, связанное с настоящим, форма будущего времени как бы подчеркивает независи- мость своего действия от настоящего и больше внимания об- ращается на само будущее время, а не на результат, как в на- стояще-будущем времени. Разница между этими двумя префиксами, по словам арабских авторов, состоит в том, что префикс обычно употребляется для обозначения действия, которое будет со- вершено в ближайшем будущем, а префикс у^ - в отда- ленном будущем.
Отрицанием при форме будущего времени служит час- тица не, которая ставится между префиксом будущего времени и самой глагольной формой (с префиксом отрицание не употребляется). Например: у он не напишет. Особенности образования настояще-будущего времени неправильных глаголов 1. Настояще-будущее время хамзованных глаголов образу- ется так же, как и настояще-будущее время правильных глаголов. 2. Если в подобноправильных глаголах типовой огласовкой является «касра», то первая коренная слабая опускается. Например: Если типовая огласовка «фатха», то в большинстве случаев слабая опускается. Например: Если типовой огласовкой является «дамма», то первая коренная сохраняется. 3. При образовании настояще-будущего времени удвоенных глаголов первая коренная получает типовую огласовку. 11апример: J- (у) - _г (и) - jij, (а) - В формах множественного числа женского рода удво- енных глаголов пишутся вторая и третья коренные (без уд- воения). 121
Спряжение глагола Je> (у) в форме настояще-будущего времени 4. При образовании настояще-будущего времени пустых гла- голов первая коренная получает типовую огласовку, при этом после нее (первой коренной буквы) ставится та долгая, которая соответствует этой типовой огласовке. Например: Д'-® (у) - JД?., (и) - (а) - * Д. В формах множественного числа женского рода дол- гая гласная опускается. Спряжение глагола (и) в форме настояще-будущего времени Род Лицо Мн. число Дв. число Ед. число МУЖ. э-е \ » >- б) । жен. 3-е у . ° 5 муж. V* 2-е я ' О А н-о-О J J" б) > ' W5»****W<' жен. 2-е о У S — 1-е л ' — J- 5. При образовании настояще-будущего времени недоста- точных глаголов конечная слабая \ меняется на * (если
конечной слабой является о, то она сохраняется). Сели конечная слабая в недостаточном глаголе - то формы женского рода единственного и множественного числа 2-го лица совпадают. Если же конечной слабой является I, то совпадают формы множественного числа мужского и женского рода 2-го и 3-го лица. Спряжение глаг ола в форме настояще-будущего времени Спряжение глагола в форме настояще-будущего времени Род Лицо Мн. число Дз. число Ед. число муж. 3-е л о о! > 0 ' жен. 3-е Л с - 0 муж. 2-е • Iх * °. - Я О - jP-JJ жен. 2-е D ' cpjj J Э ✓ jyPX — 1-е f а — 123
✓ О £ Относительные местоимения £. к-ХХ-А»*1 ' К относительным местоимениям относятся местоиме- ния: cjjJ) который, которая и их двойственное и множественное число. Как видно из таблицы, эти местоимения, за исключени- ем двойственного числа, не склоняются. Придаточное определительное предложение Придаточным определительным предложением называ- ется развернутое определение, оформленное как зависи- мое предложение. Указывая на признаки предмета, прида- точное определительное предложение относится к членам
главного предложения, выраженным именами существитель- ными или словами, употребленными в значении существи- 3 г тельных, и отвечает на вопрос какой?. В арабском языке придаточное определительное пред- ложение присоединяется к главному либо с помощью отно- сительных слов, либо без них и непосредственно к тому сло- ву, к которому оно относится. Придаточное о предел итель ное предложение присоеди- няется с помощью относительного местоимения в том случае, если слово главного предложения, к которому оно относится, находится в определенном состоянии. Например: , У ' & о дом. в котором я живу - большой Если же слово главного предложения, к которому отно- сится относительное местоимение, находится в неопределен- ном состоянии, то придаточное определи тельное предложение присоединяется без относительного местоимения. Например: мы приехали в город, в котором никогда не были. Придаточное дополнительное предложение Придаточным дополнительным предложением называ- ется развернутое дополнение, оформленное как зависимое предложение. Придаточные дополнительные предложения могут при- соединяться к главному предложению с помощью подчини- тельного союза jl что, после которого следует подлежащее придаточного предложения в винительном падеже. Например: Я слышал, что этот студент - чемпион России по плаванию. 25
В тех случаях, когда но тем или иным причинам подле- жащее оказывается отодвинутым от союза Л и следует за глаголом-сказуемым, после союза Л ставится всегда так называемое грамматическое подлежащее в форме слитного местоимения 3-го лица мужскою рода единственного числа (аЛ), после чего следует глагол-сказуемое и другие члены предложения. Например: £ о & £ ' , . # У . х « , х . . х . X ? . . х С х . > х J I_уЛЗ 'Jjb l. х? Ч Он слышал, что в этом Медицинском институте много пре- подавателей и студентов. Примечание I: Помимо подчинительного союза Л есть еще несколько союзов (частиц), которые ставят подлежа- щее придаточного предложения в винительном падеже. f х-* * ' 7 $ /Н Это: Л5 как будто бы: Ьи может быть, авось, но, однако, сЛ о, если бы, Л действительно. В арабском языке ' ' / X X С X эти частицы называются jl. Примечание 2: После глагола j 15 (сказать) употребля- ется частица jl. Например: о у' s ' Л5" aJI Jl? Он сказал, что был в университете. Прошедшее-длительное время Прошедшим-длительпым временем называется кон- струкция, которая состоит из формы прошедшего времени вспомогательною глагола Л5" и формы настояще-будущего времени основного (значимого) глагола. Таким образом, прошедшее-длигольное время имеет формулу: > О х X 126
Прошедшее-ллителькое время выражает дли icjiehoc и ш многократно повторяющееся действие в прошлом. Например: В свое время этот человек очень хорошо играл в ф\тбол. Будучи употребленной в составе сложного предложения наряду с формой прошедшего времени, конструкция прошед- шего-длигсльного указываем на то, что длительное действие. начатое ранее другого прошедшего времени, все еще про- должалось в момент совершения другого действия. Например. Когда Ахмед вошел, я писал ;рок. Если же сказать то это означает: Когда Ахмед зашел, я накусал \рок. В данном употреблении конструкция прошедшего- длительного времени служит для описания ситуации, при ко- торой происходят основные прошедшие действия. Другим способом выражения прошетшего-длительного времени является сочетание вспомогательного глагола с причастием действительного залога в винительном падеже типа: jl? Как и глагольная конструкция прошедшего-длигельного времени, причастная конструкция указывает на длительный характер выраженного ею прошедшего действия. Однако, в отличие от нес, причастная конструкция выражает длитель- ное действие не как процесс, а как свойственный субъекту в определенный длительный промежуток времени переменный признак. 11апример: Он сидел в аудитории, когда зашел учитель На русский язык прошедшее-длительное время перево- дится формой прошедшего времени несовершенного вида. 127
0 семья состоящий из... г« £ х х/ муж * жена человек, личность женатый несколько отец мать брат / (ж. р. JP) (^>) сестра сын дочь дядя (брат отца) тетЯ (сестра отца) дядя (брат матери) тетя (сестра матери) дедушка бабушка внук (М-* ‘<r) / / О х холостой профессия деревня больница завод машина, автомобиль детство эгоист спокойный ИСКУСНЫЙ W- талантливый, способный ску чный прошлый прилежный 128
j-или J J -Ox Is о Jib (JbJb) J^₽ (^ ’’t ?». - старик родственник близкий далекий родители ребенок следующий, будущий дело, работа дом, жилище занятый спортсмен (1 герой, чемпион день весь, все; каждый тому назад, с. под, ниже известный открытый закрытый светлый следующий благодарить посещать сидеть I) знать 2) умегь любить хотеть разговаривать, говорить начинать плавание ехать над иногда помогать видеть X X О когда (и) приходить 129
диалог, pa if о вор газета журнал лекция статья курс; класс, ряд хороню второй 1) отделение 2) часть лес *7 J - жениться что касается.. . то... liBpona Африка Азия Германия если Богу будет угодно! домашнее задание домохозяйка Испания Франция Англия Италия в прошлом году средняя школа
Лексический комментарий 1. В словах тина пропетый, Jl£- высокий в оиреде- ленном состоянии в конце слова восстанавливается с£. Папример: Окончание сохраняется и при прибавлении окон- чания женского рода о—. Например: 1* о J о — 4^5La 2. Союз .. .raV...GI что касается..., то..., служит средством усиления, подчеркивания (главным образом подлежащего). Как правило, подлежащее, которое следует за Ы в первой части именного предложения, повторяется во второй части в виде соответствующего личного местоимения. Это личное местоимение пишется с слитно. Например: * > - 3 f J> о Л д-Р с4' Что касается дома. то он большой. Примечание: союз . не влечет за собой Примечание: союз ... изменения падежных окончаний. 3. Существительное оДр несколько обычно стоит в со- пряженном состоянии с последующим словом в роди- тельном надеже. 4. Существительные jljJlj и jlрооитечи по форме ' ' S' -S . ' г« i являются двойственным числом от слов ЛИ j и <_л1 отец. 6. Глагол приходить употребляется с предлогом (в значении приходить куда-либо, приходить к кому-либо).
А в сочетании с предлогом глагол приобретает значение принести что-либо. Например: о Он принес книгу. 7. Имя прилагательное близкий, недалекий обычно С -.в х употребляется с предлогом j», a -Eaj далекий с предлогом Например: Этот дом находится недалеко от университета; Этот дом находится далеко от университета. J ОХ, 8. Помимо существительного в значении старик, старый употребляется существительное 2 £ J ' или словосочетание /r*Jl jy-r (чаще). Существительное ; лр может употребляться и в значении старушка, * д ; -И t старая со словом женщина, например, 3’/1 старая женщина, но чаще употребляется форма женского -- > - рода 2 fi 9. Если после слова имя существительное стоит в един- ственном числе неопределенного состояния, оно имеет значение каждый. Например: X i fi (_Jib jS*" каждый студент. Если же после него имя стоит во множественном числе определенного состояния, то оно имеет значение весь, вся, все. Например: а У 3 fi все студенты. 132
стоит в со- Как видно из примеров само слово пряженном состоянии, и поэтому последующие слова стоят в родительном падеже. Часто в значении все может употребляться слово после которого имя существительное обычно стоит во мно- жественном числе определенного состояния (само слово стоит в сопряженном состоянии). Например: /Д' все люди. 10. Глагол говорить управляет именем в винительном падеже без предлога, либо в родительном падеже с пред- логом ч_Л. * | > - О - 11. Словосочетание медицинский институт со- -.я ✓ о ✓ стоит из существительного Л/*» институт и отгла- гольного имени Ь медицина. Буквально обозначает институт м ед и ц ин ы. 12. Глаголы типа oU спрягаются по правилам спряжения пустых глаголов. Подробнее см. в приложении (таблицы спряжений). & ' f 13. Глаголы типа спрягаются по правилам спряжения удвоенных глаголов. Подробнее см. в приложении (таб- л ицы спряжен ий). 14. Глагол т JJ- жениться (выходить замуж - употребляется с предлогом (в значении жениться на ком-либо, выходить замуж за кого-либо). 133
15. Глаголы типа 77 jjJ спрягаются по правилам спряжения правильных глаголов. Подробнее см. в приложении (таб- лиц ы спряжен и й). 16. Глаголы типа спрягаются по правилам спряжения правильных глаголов. Подробнее см. в приложении (таб- л и цы спряжен ий). i О , ° > 17. Помимо словосочетания в арабском зыке в этом значении может употребляться словосочетание 18. Имя прилагательное образовано от имени сущест- i4 вительного 19. Глагол jlj посещать обычно управляет именем в вини- тельном падеже без предлога. 20. Глагол благодарить употребляется с предлогом (в значении благодарить за что-либо). 134

s о о ✓ 0 136
1. Ответьте на следующие вопросы: 2. Огласуйте и переведите следующие предложения. Измените форму глаголов прошедшего времени на форму настояще- будущего времени и переведите: о о • J CJ -У у У У - с У 3. Огласуйте и переведите следующие предложения: 137
< Сгласуйте и переведите следующие предложения: Е. Огласуйте и переведите следующие предложения: . *L-’ I 6. Огласуйте и переведите следующие предложения:
о VJJJi _^i Ji уь U VJjJJi Ji 11a y> y. 4.3^ Дё у Огласуйте и переведите следующие предложения Огласуйте и переведите следующие предложения ,|JUb Переведите следующие предложения: В Дамаске много арабов и мало русских. В Москве много студентов и преподавателей В Африке мало больших городов. В Азии много университетов и институтов. В Европе мало инженеров и много врачей. В России много известных спортсменов.
10. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. о 11. Заполните следующую таблицу (прошедшее время): * 1-5^ г* с ы Значение встречать ТЯНУТЬ •• (а) Д'Д бояться бросать — — пустеть 12. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Где сейчас твой младший брат? Б: Он в Иордании. А: В Иордании?! А что он там делает? Б: Он поступил в университет и учится там. А: А где он живет? Б: В Иордании живет наш дядя, и он живет у него. А: А у него там дом? Ь: Да, у него там большой дом. 140
13. Огласуйте и переведите следующие предложения: aaJLIi <_____________JlUII I jjS ( 14. Переведите следующие предложения: 1. Наши уроки не бывают скучными. 2. Сегодня я говорил на уроке по-арабски. 3. Вечером ко мне приедут друзья из Москвы. 4. Они не знают нас, а мы их. 5. Она принесла мне две книги и много тетрадей. 6. Мы пришли к нему утром, а вечером пошли к Самиру. 15. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. 141
16. Переведите следующие имена существительные в сочетании со слитными местоимениями: 17. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Как дела? Б: Спасибо, хорошо. У тебя как? А: Гоже все хорошо. Ты откуда идешь? Б: Я был у дяди. А: А сейчас куда? Б: Сейчас пойду домой. А ты? А: Я был у дедушки, и тоже иду домой. 18. Огласуйте и переведите следующие предложения: 142
19. Задайте пять специальных вопросов к тексту . Огласимте и переведите следующий диалог. Ьыучите его 21. Огласуйте и переведите следующие предложения: 143
22. Переведите следующие предложения: 1. Все двери в доме были закрыты. 2. Это окно сейчас открыто, а вечером оно было закрыто. 3. Этот прилежный ученик учится хорошо. 4. Вечером я буду занят. Я буду учить арабский язык. 5. Этот известный спортсмен - мой сосед. 6. Этот опытный врач - друг моего брата. 23. Назовите и напишите антонимы следующих слов: 24. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. V-r- < □ 1л a U j 25. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Это твой брат? Б: Да, это мой младший брат. А: Я не видел его раньше. Где он был? 144
Б: Он учится в Египте. А: А в каком университете он учится? Б: В университете «Аль-азхар». А: Когда он закончит его? Б: В следующем году. 26. Огласуйте и переведите следующие предложения: 27. Переведите следующий диалог. Выучите его. г* о х
28. Перевеаите следующие словосочетания с помощью оборота с предлогом . Новый ''нивеоситет иностранных языков: опытный доктор навой бозьнины: активный инженер этого автозавода: этол новый лом студента института: старые книги прилежного ученика. 29. Огласуйте и переведите следующие предложения. Обратите внимание на употребление глагола 30. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. LjJL1' U- a 4J о ✓ ** £ “• 46
о 31. Переведите следующие предложения: 1. В прошлом году оп был в Египте. 2. Сейчас она нс (находится) в России. 3. В следующем году я нс буду в России. 4. В прошлом году он нс был студентом. 5. Сейчас она не студентка. 6. Через год он не будет студентом университета. 32. Заполните пропуски, правильно употребив предлоги, где это не- обходимо: 33. Переведите следующие выражения и составьте с ними предло- жения: 1 147
34. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. 35. Переведите следующие предложения: 1. Этот студент в прошлом году жил в Африке. Он студент университета иностранных языков. 2. Этот профессор изучал иностранные языки в Сирии. 3. Она приехала из Египта в этом году и поступила в уни- верситет в Москве. 4. Мой дядя в детстве жил в Европе. 5. Тот маленький мальчик - внук известного доктора. Он из Ливана. 6. Его сестра в прошлом году работала в Азии. 36. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Как тебя зовут? Б: Меня зовут Али. А: Ты откуда? Б: Я из Сирии. А: Ты здесь учишься? Б: Да, я учусь в медицинском институте. А: На каком курсе? Б: На первом. 148
37. Огласуйте и переведите следующие предложения: £ О 4 а о cljJl U А о 4 о о о а А 38. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. о 149
39. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на употребление глаголов и : 1. Он в прошлом году был в нашем университете и прочитал лекцию о жизни в Сирии. 2. Она не студентка. Она была студенткой два года назад. 3. Ее брат не был дома. Он был у бабушки в деревне. 4. На стенах этой аудитории нет картин, а на потолке нет двух лампочек. 5. Это не библиотека, это спортивный зал лингвистического университета. 6. Мы не были инженерами. Мы были студентами. 40. Переведите следующие слитные местоимения с предлогами 1) обо мне 2) от него 3) на нем 4) у них (мн. ч. м. р.) 5) перед ней 6) в них (дв. ч. ж. р.) 7) от меня 8) у нас 9) за ним 10) посредством него 11) ко мне 12) о ней 41. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. с
42 Переве уruudrie нредли/Кегчия: I, Мои < < I >з пошли в iiikojv. Спи сейчас гам. 7. Его бабушка и дедушка жили в городе. Сейчас они там. 3. Ее дядя и тетя вышли из комнаты. Они сейчас на улице. 4. Его папа и мама приехали утром. Они сейчас в столовой. 5 Ее вт г и внучка вошли в комнату. Они сейчас здесь. б. Мой opai и его гость пришли ко мне. Они сейчас у меня. 43. Огласуйте и переведите следующие предложения: 4^yJl Jl О’ 'О 44. Огласуйте и переведите следующий диалог. Зыучите его. cJ iJi :l Il j Ul :<_> 151
46, Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. 152
47. Заполните следующую таблицу (настояще-будущее время): cJl Ы Значение прибывать спрашивать ' л читать £ j Jj стонать убегать Л 0 X звать видеть 1 Ох- забывать Су строить > if- возвращаться 1 153
Огласуйте ». перецедите следующ>Л. диалог Зь; г,ч’г? его. jlT I3U :1 IJu jlf 49. Дополните следующие предложения, выбрав необходимую форму: о О ' (ОАЭ) aJu>Xjl j» уь (' ........................................1А ........ .................................................................................................................................................................................................................................................... 1 ' . Uub Lis ы (V 154
50. Переведите следующий диалог. Выучите его. 51. Огласуйте и переведите следующие предложения.
f-* 3* JjApL-j jj-UI Jbr Jl (t .01y>3 oLj> Idl JjJL'l tl~Jl (£ Jl (4 52. Переведите следующие предложения: о 53. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. V3LL1 U :! Л £ t VcJ ;1 156
54. Переведите следующие предложения. Выучите названия стран: 55. Переведите следующие предложения: 1- Когда я читал новый текст, ко мне зашел Самир. 2. Я вчера хотел пойти к нему вместе с тобой. 3. Он шел в университет, когда ты его видела. 4. Я не знал, зачем они приехали к нам вчера. 5. В прошлом году он каждый день брал книги из библиотеки. 56. Подготовьте сообщение на тему «Я и моя семья».
, LscJ I Грамматический комментарий Глагольные наклонения Глагольные наклонения служат для выражения уста- навливаемого говорящим отношения действия к действи- тельности. Изъявительное наклонение гЯ , О s , С . Изъявительное наклонение служит для выражения реального действия: оно устанавливает или же отрицает на- личие действия в настоящем, прошедшем или будущем времени. Характерной особенностью изъявительного наклонения является его обязательная связь с временами. Сослагательное наклонение Сослагательное наклонение образуется от формы на- стояще-будущего времени изъявительного наклонения пу- тем замены окончания [-у-] на [-а-] и опущения окончаний [нун|, за исключением форм множественного числа жен- ского рода. В формах множественного числа мужского рода с опущенным [нуном] после буквы «вав» добавляется «алиф». 158
Спряжение глагола —- в форме сослагательного наклонения Глагол в сослагательном наклонении употребляется: в ' 1. После союза di чтобы, связанного с глаголами, выра- жающим и: приказание, волю, желание, обязанность, необ- ходимость. 11 аир имер: ' " 0 - > ' J5 I jl хочу есть. 2. После союза J чтобы, обозначающего цель действия. Например: X" Л х ZC’ к f Ох Я ходил покупать сахар. 3. После чтобы, для того, чтобы. Например: _ i х х. 0^0 г Я пришел для того, чтобы ты мне дал журнал. 4. После комбинаций перечисленных союзов, а также в ком- бинации с отрицаниями: сСЛ' для того, чтобы, L/5) с(^ того, чтобы не.
5. После отрицания никак, ни в коем случае. Время глагола при этом относится к будущему. Например: X- х О о гр Он ни в коем случае этого не сделает. £ О X 6. После частицы 131 (0-1) в таком случае, когда ею начинается фраза, служащая ответом на другую фразу как следствие се. При этом глагол следует непосредственно после частицы 131 и имеет значение будущего времени. Например: 131 — 2J Я навещу тебя — в таком случае я окажу тебе почет. Примечание: Большинство арабских грамматистов считают, что частиц, требующих после себя винительно- го падежа, (частиц сослагательного наклонения) четыре £ X X о X 131 c/J с jl. Что же касается остальных частиц, то, по мнению арабских авторов, они ставят глагол в форме винительного падежа, потому что после них подра- О X зумевается jl. гЯ О Усеченное наклонение JJe) Усеченное наклонение образуется от формы настояще- будущего времени изъявительного наклонения путем замены окончания [-у-] на «сукун» и опущения окончаний [нун], за исключением форм множественного числа женского рода. В формах множественного числа мужского рода с опущенным [нуном] после буквы <<вав» добавляется «алиф». Таким обра- зом, большинство форм усеченного наклонения совпадает с формами сослагательного наклонения (совпадают все формы, оканчивающиеся на «нун» в изъявительном наклонении). 160
Спряжение глагола в форме усеченного наклонения Род Лицо Мн. число Дв. число Ед. число муж. З-е 0 5 Л^Х х . и жен. 3-е 0 у- 0 1±7 0 0 / ^Х муж. 2-е & 0 о Л ^х х- жен. 2-е 0 ' 0 J У* l±J — 1-е 0 о ~ • э ^0"^ Усеченное наклонение употребляется: 1. После отрицания р не, при этом глагол в форме настояще- будущего времени имеет значение прошедшего времени. Например: О s У c-xJo 1 Я не написал. 2. После частицы CJ еще не, являющейся отрицанием действия прошедшего времени вплоть до настоящего момента. Например: jv-Lxj Cj Он еще не узнал. 3. После частицы J для выражения повеления или пожелания в 1-м и 3-м лице. Например: о ° о ° Пойдемте! Пусть он идет! 4. В сочетании с частицей \ не для выражения запрещения V1 о X- в0 всех тРех ЛИ5аах- Например: О Z- О Z- . ✓ a-о ^Давайте не пойдем! Пусть он не идет! 6' Шо') 161
5. В условных предложениях, как в условии, так и Fi следст- вии: Например: О s о э , о z . f Л х о * о Ах» МД? j: Если /1 хм ед поноет. я пойду с ним Некоторые особенности образования сослагательного и усеченного наклонений При образовании сосла1ательно5 о наклонения «недо- статочных» глаголов в формах единственною числа (за ис- ключением формы 2-го лица женского рода), и в форме 1-го лица множественного числа, т. е. в тех формах, которые не заканчиваются на «нун», конечные слабые получаю! «фатху». Например: При образовании усеченного наклонения «недостаточ- ных» глаголов в вышеперечисленных формах конечные сла- бые опускаются. Например: При образовании усеченного наклонения вышеперечис- ленных «пустых» глаголов серединная слабая опускается. Например: Примечание: Полную таблицу спряжения неправильных глаголов в формах сослагательного и усеченного наклонении смотрите в приложении (в конце первой части учебника __ г« О * Повелительное наклонение (у»') Повелительное наклонение образуется от формы на- стояще-будущего времени 2-го липа следующим образом: 1. Если первая коренная буква глагола имеет огласовку «су- кун», то префикс настояще-будущего времени опускается 162
и вместо него прибавляется «алиф с хамзой», причем «алиф с хамзой» огласовывается «касрой», если типовой огласовкой является «фатха» [а] или «касра» [и]; если же типовой огласовкой является «дамма» [у], то «алиф с хам- зой» огласовывается «даммой». Конечная огласовка в но- вслитсльном наклонении получает «сукун». Например: о ты пышешь — пиши. О S 0,0 ^3 ты сидишь - , садись о о -£> ты делаешь - , 2. Если первая коренная буква глагола не огласована «суку- ном», то опускается префикс настояще-будущего времени (ничего не прибавляется), а конечная коренная получас! «сукун». Например: а ° . I. ' ты чистишь - почисти. > Л О у ты убираешь - j убери, приведи в порядок. я 10 - ты сообщаешь, объявляешь X сообщи. Если форма настояще-будущего времени имеет «нуно- вое» окончание (во 2-м лице это все формы, за исключением единственного числа мужского рода), то оно опускается.. Ис- ключением является форма множественного числа женского рода, где «нун» не опускается. Таблица спряжения глагола в повелительном наклонении Род Мн. ч. Дв. ч. Ед. ч. муж. жен. ——- - — о . с € 163
Особенности образования повелительного наклонения неправильных глаголов В повелительном наклонении удвоенных глаголов к конечному согласному добавляется огласовка [-а-] или [-и-], за исключением тех глаголов, типовой огласовкой которых является [-у-]; в этом случае может добавляться любая из гласных [-а-], [-у-], [-и-]. Например: Повелительное наклонение может образовываться и по типу правильного глагола, а форма множественного числа женского рода всегда образуется именно по типу правильного глагола, т. е. пишется не «шадда», а обе согласные раздельно. Спряжение глагола j>? (у) в форме повелительного наклонения При образовании повелительного наклонения глаголов с начальной хамзой, последняя опускается и вместо нее пи- шется долгий (J, если типовой огласовкой является [а] или [и], а если типовая огласовка - [у], то пишется долгий j. Например: „9 о Л о о Л Повелительное наклонение от глаголов брать, р с приказывать образуется с опущением начальной С.Л оЛ с. р и есть, у* «хамзы»: Повелительное наклонение глаголов с серединной и конечной хамзой образуется так же, как и повелительное на- клонение правильных глаголов. Например: Л у о у 164
Спряжение глагола 13 (а) в форме повелительного наклонения Род Мн. ч. Дв. ч. Ед. ч. муж. 1 — U X о t 1 —1 1 \ Ъ'. р ' — О с _J £ жен. с 4 ——ъо о к ~ о Повелительное наклонение подобноправильных гла- голов образуется без каких-либо изменений. Например: > ° Спряжение глагола (и) в форме повелительного наклонения Род Мн. ч. Дв. Ч. Ед. ч. муж. О <_р - жен. □ В повелительном наклонении пустых глаголов в форме единственного числа мужского рода долгая гласная опускается. Например: Спряжение глагола <_№ (у) в форме повелительного наклонения Род Мн. ч. Дв.ч. Ед. ч. муж. > У V <? / 15 и жен. с > * -.Л? ? “I В повелительном наклонении недостаточных глаголов в форме единственного числа мужского рода в конце слова а (или <J), которая должна была бы иметь «сукун», опускается. Примечание: повелительное наклонение глагола образуется с опущением «хамзы», например: о 165
Спряжение глагола Lpo в форме повелительного наклонения Род Мн. ч. Дв. Ч. Ед. ч. муж. — о Л А j С " жен. 3 л л — Спряжение глагола в форме повелительною наклонения Род Мн. ч. Дв- Ч. Ед. ч. 1 МУЖ. ’Л Г/ 1 жен. х О У* , Спряжение глагола в форме повелительного наклонения Род Мн. ч. Дв. ч. ЕД. ч. МУЖ. iyji хх о - £ 'Д * жен. '•ДД . - —— ° л;| с Масдар В арабском языке получило широкое развитие имя дей- ствия - отглагольное образование, именуемое по-арабски «масдаром» Масдар обозначает название действия или состояния, выраженного глаголом. Масдар обладает всеми основными свойствами имени, ио вместе с тем обладает и целым рядом глагольных свойств. Как и глагол, масдар способен выражать действие, пере- давать категорию переходности и непереходности, управлять винительным падежом и родительным падежом с предлогом. Однако, в отличие от глагола, масдар выражает действие вне связи его со временем и лицом деятеля. Поэтому арабский масдар часто употребляется там, где по-русски используется инфинитив. 166
Масдар может так же, как и имена существительные получать форму множественного числа. Масдар также может получать конкретное значение, и тогда он употребляется как обычное имя существительное Масдар образуется от всех пород по специальным фор- мулам, за исключением масдара основной I породы, который от различных глаголов образуется нс по одной формуле, а по многочисленным формулам (около сорока моделей), причем точного правила образования нет. В конце данною учебника (второй части) прилагается таблица масдаров I породы. Целесообразно сразу же запоми- нать масдары всех глаголов, которые вы изучили. Примечание: Масдар е ряде случаев может заменить сослагательное наклонение. Например: предложение «Я хочу пойти домой» можно перевести как при помощи сослага- S , О Х' О ✓ > ' о>. . х . t С- тельного наклонения jl так и При с' ' > с помощимасдара -bjl)- Модальные глаголы В арабском языке есть глаголы, которые утратили свое первоначальное значение и выступают в предложении для выражения модальных оттенков действия, выраженного дру- гим глаголом. К модальным глаголам относятся, например, > /5 / '' } s глаголы возможно. необходимо, следует. ( J) J \ нельзя. Морфологической особенностью таких глаголов являет- ся то, чю они выступают всегда в одной форме. Будучи все- гда в личной форме, эти глаголы реально нс выражают отно- шение действия ни ко времени, пи к какому-либо лицу. Отношение действия ко времени при этом выражается за счет вспомогательного глагола jlS^, а отношение к лицу - за 167
счет слитного местоимения, присоединяемого либо непо- средственно к глагол}', либо к имеющемуся при нем предлогу7. После модальных глаголов основной значимый глагол ставится в форме сослагательного наклонения. Например: jl > ЩЧ должен бы i написать урок. ^Jjl Я не должен был написать урок ✓ х о о $ л О О z- ✓ * я ^Ч Ему нельзя это делать. ^Ч jCT Се Ему нельзя было это делать. Причастие В арабском языке две категории причастий: 1 f -Я 3 . 1. Причастие действительного залога (J^ ^-^1) А ° А С 2. Причастие страдательного залога ( ^1) Причастие действительного залога I породы образует- ся по формуле JlpU Например: ' * С« С' Ч--^ писать - пишущий. Ч—идти - ч—fc'3 идущий. служить — служащий. 168
Причастие страдательного залога I породы образуется по формуле JНапример: закрывать — J закрытый. о ' '' ' открывать - открытый. Что касается значения арабских причастий, то они не включают в себя никаких указаний на время действия. При- частия выражают постоянное или переходящее действие, проявляемое предметом или лицом, либо состояние, а также воздействие, испытываемое им. Причастия могут выступать как в значении имени при- лагательного, так и в значении имени существительного. Причастие может быть сказуемым именного предложе- ния. В таком случае по значению оно приближается к глаголу. Особенности образования причастий неправильных глаголов I породы 1. Причастие действительного залога пустых глаголов об- разуется заменой слабого согласного на «хамзу». Например: Примечание: Причастие действительного залога пустых глаголов, конечной коренной которых является г- «хамза» ($.1^-), образуется по модели (вместо Причастие страдательного залога пустых глаголов образуется от формы настояще-будущего времени путем замены префикса на и добавления танвинного окончания. Например: 169
2. Причастие действительного залога недостаточных гла- ’олов гег)яет ч именительном и родительном манежах гласный, и слабый копенной заменяется долготой гласно- го. в оезультате чего именительный и родительный надежи - ас го совпадают: 1м. падеж род. падеж J / вин. падеж В форме определенного состояния и в сопряженном X* О состоянии добавляется буква Например: Она сохраняется и при образовании женского рода. Например: !>' X- •< •« Причастие страдательного залога недостаточных глаголов образуется от формы настояще-будущего време- ни путем замены префикса на и огласовывания конечной слабой танвипом с «шаддой». Например: 3. Причастие действительного залога удвоенных глаголов образуется по форме: Jb. Причастие страдательного залога удвоенных гла- 4 Ло голов образуется по форме: 4. Причастия действительного и страдательного залога подобноправильных и хамзованных глаголов образу- ются так же, как и причастия действительного и страда- тельного залогов правильного глагола. Например: 170
Залоги арабского глагола В арабском глаголе различаются два залога: действи- тельный (р-^) и страдательный (J Действительный залог показывает, что действие, про- изводимое субъектом, выступающим в предложении как подлежащее, активно направлено на объект, выступающий в предложении как дополнение. Например: aJLLjj <_Ijjb Этот студент написал письмо своему опту. Страдательный залог указывает на такое отношение между производителем действия и объектом действия, при котором объект действия выступает в предложении как под- лежащее, а производитель действия - как дополнение. Форма страдательного залога прошедшего времени всех пород образуется от формы действительного залога прошедшего времени соответствующих пород путем замены огласовки средней коренной на «касру», а всех предыдущих огласовок (кроме «сукуна») на «дамму»; долгий I соответ- ственно превращается в долгий j; остальные огласовки ос- таются те же, что и в действительном залоге. Например: он написал —> было написано. • • ' ' ' ' ' > он встретил у* был встречен. он использовал —> оыл использован. Форма страдательного залога настояще-будущего времени всех пород, образуется от формы настояще- будущего времени действительного залога соответствующих пород путем замены огласовки личного префикса «фатхи» на «дамму» (во II, III и IV породах «дамма» сохраняется), а так- же замены огласовки средней коренной на «фатху» (в V и VI породах «фатха» сохраняется); остальные огласовки - те же, что и в действительном залоге. Например: 171
Ла zo > И ' Л И c-Xhj он требует —> он требуется, его требуют. jj он посылает —> его посылают. Л Л о / он использует —> его используют. Глаголы всех пород в страдательном залоге спрягаются так же, как и в действительном. Страдательный залог пустых глаголов прошедшего времени образуется по модели J-J. Например: 3^ —► J?, Страдательный залог пустых глаголов настояще-буду- щего времени образуется по модели JlX. Например: Страдательный залог удвоенных глаголов прошедшего 2 Л времени образуются по модели А». Например: Страдательный залог удвоенных глаголов настояще- л будущего времени образуется по модели X^j. Например: Страдательный залог недостаточных глаголов про- s Л г л шедшего времени образуются по модели (или Страдательный залог недостаточных глаголов настоя- ще-будущего времени образуются по ^модели (или ^Х). 172
о родиться играть игрок разрешать смеяться, насмехаться (а)£^3 понимать вытирать открывать спать класть, положить (и) отсутствовать присутствовать отвечать переводить закончить (учебное заведение) гулять прогулка знакомиться перевод вещь, предмет государство время парк, сад кинотеатр фильм тряпка карта линейка разный, различный постоянно, всегда до, до тех пор, пока война здоровье экономика 1)история 2) число, дата география 173
знакомить, представлять смотреть продолжать другой письмо основной, главный широкий учебный 1асто редко ужин обед разрешение ситуация, положение рано поздно между тем L4 i знатный человек ленивый лгун упрямый вопрос ответ предложение предмет (учебный) портфель, сумка, чемодан доска доска тогда конечно I) часть 2) некоторый например раз как-то раз обычно правый
PHутри снаружи рядом J левый уже, веооя।но 1 потому ЧТО МГУ увидимся! биография позавчера как обычно фу тб 0.1 очень приятно общежитие
Лексический комментарий 1. Словосочетание fо 5" футбол состоит из сущест- вительных о j мяч и нога. Буквально обозначает мяч ноги о А 3. Словосочетание у биография состоит из л« -* существительных перевод и оСр- жизнь. Буквально обозначает перевод жизни. iA 4. Существительное у перевод образовано от глагола переводить. Глагол у переводить спрягается по типу спряжения правильных глаголов. А о 5. Существительное часть, некоторый обычно нахо- диться в сопряженном состоянии (с последующим словом в родительном падеже). •А ' ° ' 6. Прилагательное ленивый имеет форму женского рода Образованы эти прилагательные от глагола быть ленивым. 7. Корнем слова лгун является глагол (и) обманывать. 8. Существительное вещь в сочетании с глаголом мо- жет иметь значение что-то. Например: . А . о с Я знаю что-то. Если же глагол имеет при себе частицы отрицания, то он имеет значение «ничего». Например: А . э f г -Р у Я ничего не знаю.
9. Глагол знакомить обычно употребляется с пред- логом или ср (в значении знакомить с кем-либо). Например: Я хочу познакомить тебя с Самирой. 10. Глагол знакомиться обычно употребляется с пред- логом или (в значении знакомиться с кем-либо). £ 11. Глагол отвечать обычно употребляется с предло- гом jP (в значении отвечать на что-либо) и с предлогом X ^1р (в значении отвечать за что-либо). тЯ О 12. Существительное война, имея форму мужского рода, по употреблению является существительным жен- ского рода. Например: Я SSJI^X-O^ S IdI dSJ IkJ I y>J I Вторая мировая война. 13. Глагол окончить (учебное заведение) обычно употребляется с предлогом (в значении закончить что-либо). Например: О ob j Я окончил университет в это и году. 14. Форма прощания увидимся обычно употребляется в разговорной речи (неформальное общение). В офици- альной речи употребляется форма 15. Частица lu с глаголами прошедшего времени имеет зна- чение уже, а с глаголами настояще-будущего времени - значение вероятно, немного, несколько. 177
а 178 179
1. Ответьте на следующие вопросы: VbJlJl ii-b- Jl djrcdJ J* (Т Vj\l (_г^-“jaUJI (j c— V2ui>^l Iluyjl dljJJl J Ja (i 2. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. 80
3 Переведите следующие несогласованные определения: Профессор университета, переводческий факультет (фа- культет перевода), история Египта, жизнь студента, портфель школьницы, городской парк (парк города). 4, Переведите следующие предложения: ]. Два года назад мы окончили Московский университет. 2. Он прочитал книгу о жизни студентов в Египте. 3. Она изучала арабский язык на нашем факультете. 4. Профессор прочитал нам лекцию об арабских странах. 5, Они (ж. р.) прибыли вчера вечером в Дамаск. 6. Мой старший брат женился в прошлом году. Ответьте на следующие вопросы: ,Д31 л О о о I £ ±51 Огласуйте и переведите следующие предложения. Обратите взи- мание на употребление глагола и производных от него слов: 4 181
7. Переведите следующие предложения, употребив усеченное на- клонение: 1. Он не спал вчера. 2. Она не слышала это. 3. Я не закончил университет. 4. Они (дв. ч. м. р.) не посещали этот парк. 5. Мы не играли в футбол. 6. Ты не сделал это. 7. Они (м. р. мн. ч.) не вернулись домой. 8. Она не видела его. 8. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. • s v j и . jljJL *<- 9. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Как здоровье? Б: Спасибо, хорошо. У тебя как? Л: Гоже все хорошо. Ты откуда идешь? Б: Я играл футбол. А почему ты нс пришел? А: Я был у тети. Мне надо было помочь ей. Ь: А сейчас куда? А: Домой. А ты? Б: 51 тоже. Пойдем вместе.
Заполните следующую таблицу (сослагательное наклонение): С- eJb Глагол в прошедшем времени . 1 (а) 11. Ответьте на следующие вопросы: а э 12. Огласуйте и переведите следующие предложения: j!- LU с Ч iPb j ViiuJ j у \ I3U pLu 13. Переведите следующие предложения: 1 • Два брата моего друга инженеры. 2 - Я слышал это от двух студентов университета. Преподаватели института сейчас в аудитории. 183
4. Инженеры этого завода работали там и в прошлом году 5. Он перевел эти предложения в аудитории. 6. Она спросила меня о моем брате. 14. Составьте пять вопросов к тексту а СИ . 15. Огласуйте и переведите следующие предложения: <jJJl О । ^5^ □ I a A Jjj CL-oJI A-pU ( ll I (jl JjJ CPc >• 16. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. о JI : У“; у US' U j . yxjl -jJJl US' Э 184
j J» :l 17. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Какие у нас завтра уроки? Б: Два урока арабского языка, английский язык и география. А: Ты сделал домашнее задание по арабскому языку? Б: Я перевел упражнения с русского на арабский язык. А сейчас учу текст. А ты? Л: Я еще не сделал. Сделаю вечером. Б: А английский? А: Тоже нет. 18. Ответьте на следующие вопросы: ?^yjl jlJcLJl JI ybJ JI Juy Jj* ( ?J|iJus> jg- е-л? jl JUjj Cr* I оЛл IjJiJ l)I Ijjb J L~j ОI yy3 19. Переведите: 1. В нашем университете есть отделение арабского языка. 2. На переводческом факультете много аудиторий. 3. На уроке присутствовало мало студентов. 4. У нас в этом году есть новые учебные предметы. 5. Он отсутствовал сегодня и вчера. Он часто отсутствует. 6. Опа прочитала этот текст, написала его и перевела. 20. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его.
21. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Кто это был вчера с тобой в парке? Б: Это мой друг Максим. А: Откуда он? Б: Он из Пятигорска, приехал ко мне на несколько дней. А: Из Пятигорска?! Гам учится мой брат. Б: В каком университете он учится? А: В лингвистическом. На переводческом факультете. Б: Максим тоже там учится. Хочешь, я тебя познакомлю с ним? А: Да, конечно. "fLdl '' 22. Перескажите текст II 23. Переведите следующие предложения и замените в них слитные местоимения единственного числа слитными местоимениями множественного числа: !JU 54ala Ja о jlS •* - 186
24. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. 25. Огласуйте и переведите следующие предложения. Aiji- Jl J (V •cT’jA' j jl \ (A 26. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Где ты был вчера? Я заходил к тебе, тебя не было дома. Б: Извини. После уроков я ходил играть футбол. А: А с кем ты играл? Б: С друзьями. А: А что ты делаешь сегодня вечером? Б: Ничего. 187
А: Я хочу пойти погулять. Ты не хочешь? Б: Хочу, пойдем вместе.. 27. Заполните следующую таблицу (усеченное наклонение): Глагол в прошедшем времени "1 =“" ' ~ (а)СЭ1^ X X 28. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. ! I j \ с. \ ° 0 29. Переведите следующие предложения: 1. Садись на этот диван и смотри телевизор. Я сейчас приду 2. Положите (м. р. мн. ч.) книги на стол. Я их потом возьму 3. Переведите (ж. р. мн. ч.) эти предложения. Напишите их перевод. 188
4. Поблагодарите (дв. ч.) его за это. Он хороший человек. 5. Спроси (ж. р.) его об этом. Он знает все. 6. Приходи ко мне вечером. Я буду дома. 30. Огласуйте и переведите следующие предложения. 31. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Когда ты вернулся? Б: Я вернулся вечером. А: А почему ко мне не зашел? Б: Было поздно, я хотел спать. Я сегодня зайду. А: Хорошо. А твой брат уехал в Москву? Б: Нет, он поедет завтра. А: Тогда, приходи с ним. Б: Хорошо. А: Увидимся! Б: Увидимся! 32. Определите, с какими предлогами (или без), и в каких значениях обычно употребляются следующие глаголы: предлог глагол предлог глагол X у S $ s г Jli ft Qj j 189
33. Переведите следующие предложения: 1. Обычно он возвращается с работы вечером. Он работает на заводе. 2. Завтра она пойдет с подругами в парк. Она часто ходит гулять. 3. Я навещу свою тетю завтра утром. Она живет в деревне. 4. Они с друзьями играют в футбол. Они футболисты. 5. Они переведут этот текст дома. Они часто переводят тексты 34. Огласуйте и переведите следующие предложения. ji j <ji ji 4XJ (j aJI 01 jl) ^5 (X j aJI ^Ju jl aXJ jl< (Г (J aJ’ <___JbJj jl jlS" L> ( aJ^ о I j aJI L^jbJU ji aJ \ Л?" j aJI jl aJ JIS' U (V . JjJl aJJ. 4_J5>Ju <jl a! J i" 35. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. У Л>у Дз 15? 0 [Ji (>_Д1 JL*> e 190
36. Переведите следующие предложения: ]. Наш дом находится недалеко от университета., в центре города. 2. Этот институт находится далеко от парка. 3. Он разрешил ему, и он сделал это. 4. Она вернулась домой и прочитала два диалога и текст. 5. Мы сделали эту работу и приехали домой. 6. Они написали эти предложения, а потом прочитали их. 37. Заполните следующую таблицу (повелительное наклонение): £ с с. , с CJI Глагол в прошедшем времени (a) Uli- 38. Огласуйте и переведите следующие предложения:
39. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. О aAJJI jJi fl-* Э fn c . (JjUJl* ^->r j ijjb Jl cLp Jjbj .4,^ I:I ?|jj> ^jjJl ^22^^ Ju*j j aLkpU . <p (JbX>-pL^ <j*^l^ 31 J 40. Переведите следующие предложения: 1. Я не знаю, кто приходил к нему вчера вечером. 2. Он сказал, что хочет продолжить изучать арабский язык в следующем году. 3. Они пошли поиграть в футбол и вернутся поздно. 4. Пусть он берет свои книги и идет в университет. 5. Пусть она пойдет в читальный зал и прочитает эту статью там. 6. Давайте вечером пойдем гулять в городской парк. 41. Огласуйте и переведите следующие предложения. 192
42. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. cJj cLLjIj La *’ Jjj' lX Г j 43. Переведите следующие предложения: 1. Эта работа начинается сейчас и продолжится несколько дней. 2. Мы продолжим это дело завтра. 3. Наши уроки обычно начинаются рано утром. 4. Мы иногда! играем в футбол перед нашим университетом. 5. Мы часто приезжаем в Россию. Например, в прошлом го- ду мы были в Пятигорске. 6. Обычно он возвращается с работы поздно. 7. Завтра к нам придет профессор из лингвистического уни- верситета и прочтет лекцию об экономической ситуации в нашей стране. £. Брат моего друга несколько лет работает в Институте эко- номики. 9. Он очень ленивый человек. Он живет недалеко от нашего дома. Ю. Не будь эгоистом. Разреши нам тоже посмотреть. 7-444() ) 193
44. Заполните следующую таблицу: Причастие страдательного залога Причастие действительного залога Глагол в прошедшем времени с J • 45. Переведите следующие предложения: 1. Мне можно идти домой? - Да. 2. Кто должен это сделать? - Мухаммед. 3. Разве нельзя взять его собой? - Нет. 4. Мне можно будет увидеть его? - Конечно. 5. Ему надо было читать текст? - Да. 6. Тебе нельзя было выйти? - Нет, я был занят. 46. Огласуйте и переведите следующие предложения. Обратите внимание на употребление повелительного наклонения: О .SJULjl oIa I - Ijla - 0 194
о .0^1 дШ - 47. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. о oLxlSJl сДгл: 48- Переведите следующие предложения: 1- Мы завтра утром пойдем в городской парк. 2. Они вернутся домой сегодня вечером. 3. Он будет там со своими друзьями. Мы тоже пойдем туда. 4- Они читают книги в библиотеке нашего института. 195
5. Она напишет этот новый текст вечером, а завтра переве- дет его. 6. Я посмотрю завтра два интересных фильма. 49. Огласуйте и переведите следующие предложения. 50. Переведите следующие предложения: 1. Пойди к Ахмеду и возьми у него мои тетради. 2. Кто еще не сделал эту работу, должен сделать до вечера. 3. Он сказал, что ни в коем случае не сделает этого. 4. Ты знаешь, что ты должна написать этот новый текст в тетради. 5. Преподаватель сказал, что надо прочитать новый текст два раза. 6. Я прочитал этот текст много раз и выучил все слова. 51. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. £ .«открывать» 196
о о 52. Переведите следующие предложения: 1. Перед нашим домом есть большой сад, а за ним - дом брата моего друга. 2. Он положил ручки и тетради в свой новый портфель. 3. Они играли футбол перед университетом. С ними играл и мой брат. 4. Он пришел домой, сел на диван и посмотрел интересный фильм. 5. Вчера на лекции по истории отсутствовали многие сту- денты. 6. Завтра у меня много уроков: два урока английского языка, урок арабского языка, история, география и экономика. 53. Заполните следующую таблицу (настояще-будущее время): с- CJI s £ oJl Глагол в прошедшем времени _ (a) 197
54. Переведите следующие предложения: 1. Я знаю, что без тебя будет трудно перевести этот текст. 2. Обычно я хожу гулять в наш городской парк. 3. Как-то раз я видел его вместе с его подругой перед нашим университетом. 4. Некоторые студенты нашего университета были в араб- ских странах. 5. 11а этот вопрос у меня есть несколько ответов. 6. Я не понимаю, зачем это надо было делать дважды. 55. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. 4kUl j ^1 J^Pl jl 56. Заполните следующую таблицу (образуйте страдательный залог глагола): страдательный залог действительный залог Я о х^ Ji X страдательный залог действительный залог X X f с '3^ — 198
57. Огласуйте и переведите следующие предложения. Обратите внимание на употребление причастия действительного залога: о с iJl • 58. Огласуйте и переведите следующие предложения: S'! ’Дл Jis I3U f 0 о Jk!‘ 5 О 59. Переведите следующие предложения: Я знаю, что он сейчас внутри этого здания. Он был за (снаружи) университетом, когда я его видел. Направо от этого дома было несколько машин. Когда я его спросил, куда мне идти, он сказал: «Налево». Между этими домами есть два больших стадиона. Он уже пришел со своими друзьями. 50. Подготовьте сообщение на тему «В университете».
Грамматический комментарий Общие сведения о породах арабского глагола Породами в арабском языке называются глагольные формы, образованные от трехсогласного корня (I порода) путем прибавления одной или нескольких добавочных соглас- ных в сочетании с определенными гласными и служащие для выражения различных изменений в первичном значении корня. Некоторые арабские ученые утверждают, что пород в арабском языке 20, другие - что 15. Но в современном араб- ском языке практически употребляются 10 пород. I порода - это трехсогласный корень. От этой породы образуются остальные, которые мы рассмотрим далее. II порода II порода образуется от I путем удвоения средней ко- ренной; при этом средняя коренная огласуется «фатхой» не- зависимо от того, какую огласовку она имеет в I породе. 1 а- ким образом, формула II породы будет: pt? Во II породе глагол часто получает одно из следующих значений: 1. Усиленное или учащенное действие. Например: резать —> резать на куски; бить —> сильно, много бить. 2. Направленность действия на многие объекты и повторяе- мость действия. Например: 200
запереть (дверь) —+ у запереть много (дверей): у 11? (у) обойти кругом —> у? многократно обойти. Сообщение переходности непереходным глаголам и двой- ной переходности - переходным глаголам (понудительное значение). Например: быть чистым —> cJtkj чистить; (Др знать обучать. 4. Будучи образован от имени (деноминативное образова- ние), глагол II породы означает «превращать в то, что обо- значает имя», «делать похожим на то, ч го обозначает имя». Например: р гР араб, арабский —* чу у арабизировать: < ьз золото —> позолотить. 5. Иногда деноминативный глагол означает устранение того, что обозначено именем. Например: * о - ' - клещи —* ь л удалять клещей; у болезнь —> У у устранять болезнь. Таблица производных форм II породы Масдар Причастие страдат. залога Прич. действит. залога Повелит, наклонение Настояще- будущее время Прошед. время 1Я о С . > 0 У III порода HI порода глагола образуется от первой путем удлине- ния первой коренной и огласовывания второй и третьей ко- ренных «фатхой». Таким образом, III порода имеет формулу: 201
Ill порода имеет следующие основные значения: 1. Взаимное действие между двумя лицами или сторонами. Например: S—писать —* переписываться: сидеть —> сидеть с кем-либо. 2. Стремление достигнуть определенной цели в своем дейст- вии. Например: победить стараться победить. 3. Применение по отношению к другому лицу того, что за- ключено в значении I породы. Например: быть хорошим —> ‘ обходиться по-хорошему; говорить правду —> обходиться дружелюбно. Таблица производных форм III породы Масдар Прич. страдат. залога Прич. действит. залога Повелит, наклонение Настояще- будущее время Прошед. время г 15 - Ji-Li* IV порода IV порода образуется от I породы путем прибавления в начале префикса I, постановки над первой коренной «сукуна» и огласовывания остальных коренных «фатхой». Таким обре- зом, IV порода имеет формулу: IV порода имеет следующие основные значения: 1. Побудить кого-либо к совершению действия. Например: " I" " |Э I X сидеть —> усадить. 202
' "Li -у* выити £ _/>•’ вывести э Сообщение переходности непереходным глаголам и двой- ной переходности - переходным глаголам. Например: ' Р f знать —► р-LP’ сообщать; . х х of подниматься —> поднимать. 3. Глаголы, образованные от имен, являющихся географиче- скими названиями, обозначают движение по направлению к этому месту. Например: море _г>^' отправляться в море, отплывать: / ° ' О £ cJI j*Jl Ирак —> отправляться в Ирак. 4. Устранение действия обозначенного в 1 породе. Например: 'я'" л" °- LSCv жаловаться ' удовлетворит^ жалобу. Таблица производных форм IV породы Масдар Прич. страдат. залога Прим, действит. залога Повелит, наклонение Настояще- будущее время Прошед. время #» <? 0 О/ Jxil > о у Ох . s £ V порода V порода образуется от II породы путем прибавления в на- чале префикса [-та-]. Таким образом,V порода имеет формулу: V порода имеет следующие значения: Г Основное значение - возвратное по отношению ко И поро- формировать —> формироваться. 203
2. От названий племен, сект, религий, местностей образуются глаголы со значением «относить себя к данному племени, местности и т. д.». Например: шииты —* стать шиитом; о (Jl христианин —> принять христианство. Таблица производных форм V породы Масдар Прич. страдат. залога Прич. действит. залога Повелит. наклонение Настояще- будущее время Прошед время * 14 ° * г VI порода VI порода образуется от III породы путем прибавления в начале префикса [-та-]. Таким образом, VI порода имеет формулу: и VI порода имеет следующие значения: 1. Основное значение - взаимность действия. Например: встречать —* идти друг другу навстречу; ajL’ заключить торговую сделку —> заключать между собой торговые сделки. 2. Имеет значение «притворяться кем-либо». Например: (у) умереть —> О jQj притворяться мертвым; у* быть больным —> jUj притворяться больным. Таблица производных форм VI породы Масдар Прич. страдат. залога Прич. действит. залога П овелит. наклонение Настояще- будущее зремя Прошед время , г -- ’ V* [ j: LpUjj 204
VII порода VII порода образуется от I породы путем прибавления в начале [-ин-]. Остальные согласные получают огласовку «фатха». Таким образом, VII порода имеет формулу: L>T с VII порода имеет следующие значения: 1. Возвратное (страдательное) по отношению к 1 породе. На- пример: мыть —> iy^[ мыться; делить —> делиться 2. Иногда имеет значение «терпеть какое-либо действие над собой». Например: обмануть —* дать себя обмануть; вести —> подчиняться, дать себя вести. Таблица производных форм VII породы Масдар Прич. страдат. залога Прич. действит. залога Повелит, наклонение Настояще- будущее время Прошед. время 3^ Z ". о f > । . ° << 5*4 X- X г. VIII порода VIII порода образуется от I породы путем прибавления в начале слова «хамзы», отпасованной «касрои» (I), включе- ния между первой и второй коренными инфикса [-та-], по- становки над первой коренной «сукуна» и огласовывапия ос- тальных согласных «фатхой». Таким образом, VIII порода имеет формул}: 205
VIII порода имеет следующие значения: 1. Основное значение - возвратное по отношению к I породе. Например: собирать —> собираться; jl подниматься. поднимать 2. В некоторых случаях глагол VIII породы имеет значение взаимности, совпадая с VI породой. Например: S' s О > ' убивать —> (и сражаться. 3. Некоторые глаголы в VIII породе получают возвратное значение с оттенком «себе», «для себя». Например: о приобретать —> зарабатывать, приобре- тать себе; о делить —> делить между собой. Таблица производных форм УГП породы Масдар Прич. страдат. залога Прич. действит. залога Повелит, наклонение Настояще- будущее время Прошед. время г» О о Л;*-' — О О Lit С/ > О с Lil , то оуква Примечание 1: Если первой коренной буквой в VIII по- S о роде является {у? cJ? меняется на Например: " ' у s' О _ X S & о (вместо o' У о о ХО Примечание 2: Если первой коренной буквой в VIII породе о является з Су то буква о (Jxbl) .меняется на з. Например: 206
IX порода IX порода образуется от I породы путем прибавления в начале «хамзы», огласованной «касрой» (I), постановки над первой коренной «сукуна», над второй коренной «фатхи», удвоения третьей коренной и огласовывания ее «фатхой». Таким образом, IX порода имеет формулу: 53 О <_н Глаголы IX породы получают значение «становиться какого-то цвета» или «обозначать какое-то внешнее качест- во». Например: красный краснеть, становиться красным; горбатый <^-^1 стать горбатым. Таблица производных форм IX породы Масдар Прич. страдат. залога Прич. действит. залога Повелит, наклонение Настояще- будущее время Прошед. время S 0 Jliil « , Г Не обра- зуется £ 0 в 0 0 Jjti 55 о 1^1 С/ * X порода X порода образуется от I породы путем прибавления в начале слова приставки —постановки над первой коренной «сукуна» и огласовывания остальных коренных «фатхой». Таким образом, X порода имеет формулу: о I s '2 X порода имеет следующие значения: 1- Возвратное от IV породы. Например: -Lil будить -Lix^l просыпаться; 207
° £ ' ' ° л-о *1 напоминать —► S'вспоминать, выучивать наизусть. 2. Значение «просить или добиваться», чтобы действие, обо- значенное глаголом 1 породы, было сделано в пользу субъ- екта глагола X породы. Например: " ?-э I простить —> просить прощения: SS разрешить —* dSulvI просить разрешения. 3. Отыменный глагол означает «превратиться в тот предмет или стать подобным тому предмету7, который обозначен именем». Например: V ' ' Л- О Л-С камень —> окаменеть. 4. Может употребляться в значении «привлечь что-либо к се- бе или сделать для себя». Например: ✓ х О л-кз отрезать —> вырвать для себя: выводить —> извлечь (букв.: прилагать старания, чтобы добиться выхода). 5. В отыменных глаголах значение «назначить кого-либо на должность». Например: е 'о (или) преемник —> сделать кого-либо своим преемником, наместником. Таблица производных форм X породы Мас дао Прич. страдат. залога Прич. дейстзит. залога Повелит, наклонение Настояще- будущее время Прошед. время •> с Л- \ Л-0 Л О # Л-; ,« 'О л О £ Я» £ Примечание 1: Формы остальных пород даются в при- ложении (в конце учебника). Примечание 2: В конце учебника (первой части) прила- гаются таблицы образования всех форм от неправильны глаголов (1-Х породы). 208
Некоторые особенности образования породных форм неправильных глаголов 1 Масдар И породы недостаточных глаголов образуется по лЯ ✓ о о й форме aKaJ. Например: от 2. Масдары IV и X пород пустых глаголов образуются с вы- падением слабого согласного перед «алифом» долготы, но при этом в конце прибавляется о—. Например: л ' л * ' °. (от jbiI вместо (от oLal^I вместо 3. В VII и VIII породах причастия действительного и страда- тельного залогов имеют одинаковую форму, вследствие того, что они теряют слабый согласный. Например: 4. В IV и X породах причастия действительного и страда- тельного залогов различаются своими гласными, вследст- вие того, что типовой гласный переходит на место пред- шествующего «сукуна». Например: вместо вместо 209
о o'uKjI тД X х- х культура л л промышленность политика площадь Л о Л Л х'х' т$ X Сх- Л ,9 (J^) удх. 1) центр 2) пункт •> . ♦* *** *^ ^ музей 4j>r! J фабрика. лаборатория стадион цирк iSx- аттракцион увеселительное место, ночное заведение выставка достопримеча- тельности пирамида кафе 1< л ,« 1) памятник (истории) 2)след памятник троллейбус станция аэропорт метро трамвай грузовик велосипед самолет поезд автобус турист поездка, путешествие родина, отечество высокий радостный печальный, грустный современный, новый современный 210
бассейн здание показать приглашать в гости, принимать гостя дворец Кремль (у) J53 течь; проходить; бежать приезжать летать 1) проводить время 2)судить нравиться * л л СуУ) -to ' забывать приглашать 1) пересказывать 2) перевозить место гора 1) символ, знак 2) намек парень девушка материк, континент имеется, есть л нуждаться соревнование; матч рассказ дуэль неделя 1) свободный 2) пустой источник национальности во время, в течение комедия санаторий
1S Красная площадь концерт зоопарк транспорт Тутанхамон филологический факультет археологическое общество курортный городок Ты прав мотоцикл с радостью благополучп) энергично железнодо- рожная станция Академия наук минеральные воды с удоволь- ствием точно
Лексический комментарий |Г. 'Т °- °- ч- 1. Оу’ у Гутанхамон - это один из египетских п • > п w , фараонов, уу- Хеопс - это египетским фараон. ' " 0 f 2. После глагола чур» нравиться употреоляются слитные местоимения в значении кому нравиться, а что нравится обозначаются формой самого гла! ола. г4 О у 3. Существительное некоторая часть управляет именем в родительном падеже, т. е. само, ставится в сопряженном состоянии 4. Глагол нуждаться обычно употребляется с пред- логом (в чем). 5. Словосочетание j ХЬГ филологический фа- культет буквально означает факультет языка и литера- туры. 6. Глагол показывать - глагол IV породы. Настоя ще- > f будущее время - а, а повелительное наклонение - у. 7. В формах множественного числа существительного ночное заведение (o*>U), и существительного кафе (оIX») - в определенном состоянии восстанавливается конечная в в слабая буква Например: I4 S’ 8. Существительное употребляется в значении памят- ник, когда речь идет о памятниках-статуях или бюстах. В значении большое количество в арабском языке обычно употребляется словосочетание зДр. 213
х с л £ s л л о о о 214 215
Ответьте на вопросы к тексту п •иИ- J ( О 2. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. !L>- : о
3. Огласуйте и переведите следующие предложения. Обратите внимание на употребление усеченного наклонения: 4. Переведите следующий текст: Семья Бакра маленькая. Она живет в двухкомнатной квартире в центре Дамаска. Его отец работает на автозаводе. Он инженер. Мама Бакра работает в школе. Она учительница арабского языка и культуры. Его родители идут на рабозу ут- ром. Вместе с ними выходит и младшая сестра Бакра. Она учится в первом классе. Она очень прилежная и умная, и она учится очень хорошо. Бакр любит своих родителей и сестру, и они тоже его любят. 5. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. VJLj I3U j d 217
jAIB JJ О 6. Заполните следующую таблицу (повелительное наклонение): € г5' £ Глагол в прошедшем времени \ X «Л 4 \г \ * 1 \ kJ 7. Переведите следующие предложения: 1. Я знаю, что он сегодня не придет. 2. Она знала, что меня там не было. 3. Он узнал, что его друг не приезжал в Москву. 4. Они знают, что Самир навестит свою бабушку. 5. Мы знали, что они хорошо умеют плавать. 6. Они узнали, что мы там не работали. 8. Переведите следующий диалог: Ты пойдешь завтра в кинотеатр? Да, я пойду чуда вместе с братом. А ты? 218
Нет, я не пойду. Завтра я буду занят. А когда пойдешь? Я пойду через несколько дней. 9. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. о . OJJul . Lg-j °J^I cl 10. Огласуйте и переведите следующие предложения. Обратите внимание на употребление глагола JU: j JJl f <4 J Ji* - J- Jai .«Jl - £ aji Ju - . IJLa J aJ C~U - i Ji (J <gi ju - v^u Ju isu - b> Jl 451 J JU Ja - П p 11. Перескажите текст , заменив слитные местоимения первого лица слитными местоимениями третьего лица. 219
12. Ответьте на следующие вопросы: 13. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. 14. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Ты принес мою книгу? Б: Я забыл. Она тебе срочно нужна? А: Она мне нужна завтра. Надо вернуть в библиотеку. Б: Хорошо. Тогда я принесу сегодня вечером. А: Спасибо! Ты прочитал ее? Б: Да, мне очень понравился этот рассказ. А: Да, он очень интересный. 220
15. Определите правильный порядок слов в следующих предложе- ниях: 16. Переведите следующие предложения: 1. Каждый человек любит своих родителей. 2. Все студенты нашего курса посетили театр. 3. Каждый день я иду в университет. 4. Здесь много домов, и все они новые. 5. Вся наша семья завтра поедет в деревню. 6. Все мы полетели на самолете. 7. Они все приехали к нам из Пятигорска на автобусе. 8. У каждого из них был новый мотоцикл. 9. У каждого жителя этого маленького города есть велоси- пед. 10. Он сказал всем, что приедет на грузовике. 17. Заполните следующую таблицу (образуйте формы пород): г Л ib, ♦♦ £ с -Л s J f ^315 Я О „ £ 221
18. Переведите следующий диалог. Выучите его. Перескажите в мо- нологической форме. о о > о s Л о 19. Переведите следующие предложения: Я и мои друзья вчера были в деревне. Там мы посетили наших родственников. Я был у бабушки и дедушки. Потом я посетил свою тетю. Мои друзья тоже посетили своих родст- венников, и вечером мы вернулись домой. 222
20. Дополните предложения, выбрав правильный ответ: о и !1 а 21. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. , с а, А о 22. Ответьте на следующие вопросы: о о Л 223
Vojli jl Uly-v-l I* (* л я V3 dsJLCH « J у 23. Переведите следующие предложения: 1. В этом городе много парков и площадей. 2. В Москве есть театр, и он большой и новый. 3. В нашем городе есть два памятника. 4. В Каире сегодня проходит матч по футболу. 5. Завтра здесь будет концерт, и я пойду на него. 6. Иногда я хожу в библиотеку Российской Академии наук. 7. Ночные заведения Москвы посещает много людей. 8. В городском парке много аттракционов. 9. Завтра к нам приезжает цирк из Кисловодска. 10. Позавчера мы были на выставке памятников древности. 24. Переведите следующие предложения и определите функции гла- голов .Ulb A^lJl j ,UU> 25. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Привет! Б: Привет! А: Можно с вами познакомиться? Б: Да. Меня зовут Наталья. А: Очень приятно! Я Николай. Б: Тоже очень приятно! А: Вы учитесь здесь? Б: Да, я учусь на первом курсе филологического факультета. А вы? А: Я на втором курсе переводческого факультета. 224
26. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Наташа привет! Б: Привет Коля! А: Как дела? Б: Все отлично. Как у тебя? А: У меня тоже. Наташа, что ты делаешь сегодня вечером? Б: Сейчас пойду домой, и буду делать уроки, а потом ничего, а что? А: Я хочу пригласить тебя в кинотеатр. Б: Спасибо, с удовольствием! 27. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Тебе понравился фильм? Б: Да, фильм был очень интересный. А: На следующей неделе тоже будет очень интересный фильм. Я приглашаю тебя! Б: Спасибо. А что за фильм? А: Комедия. Б: Хорошо, я люблю комедии. 28. Огласуйте и переведите следующие предложения. о П - . И У Л у гЛЛ с J J j\ ЫД 29. Ответьте на следующие вопросы: о сГУ* Cf j cjUJjb j uLbajJu» J? Jjb ( ' X- 4440 ') 225
U__Jl jb Jl p VU^-LJI 30. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. ° £ ° , OjpjJJ <__ail ojLp 31. Переведите следующие предложения: 1. Каир - современный город. Он экономический и полити- ческий центр Египта. 2. В Англии много театров и музеев. Там также много кра- сивых дворцов. 3. Лондонский аэропорт большой, и там всегда много людей. 4. Здания в Париже высокие и очень красивые. 5. В Нью-Йорке много больших и маленьких площадей. 6. В Австралии много разных памятников. 32. Переведите следующий диалог. Выучите его. Перескажите его в монологической форме. 226
33. Переведите следующие предложения: 1. Он сказал, что не знает ничего, но узнает об этом все. 2. Она сказала, что там вчера она видела несколько профес- соров лингвистического университета. 3. Ты не говорил, что пойдешь в театр. Я хотел пойти с тобой. 4. Ты не говорила, что не придешь на концерт. 5. Я сказал, что поступил в лингвистический университет. 6. Мы сказали, что учимся на филологическом факультете. 7. Они не говорили, что живут в общежитии. 8. Вы не говорили, что не умеете плавать. 34. Огласуйте и переведите следующие предложения:
36. Огласуйте и переведите следующие предложения. Обратите внимание на употребление относительных местоимений: 228
0 о .L^U- j jbjJu jUUl jldW (i ,ДЬ L5 ol>{y> L« l^aj tjfу 37. Ответьте на следующие вопросы: ° V o^Lp ojxju ( 38» Переведите следующие предложения: 1. Вчера в Москву приехали туристы из Америки. 2. Сегодня в Вашингтоне проходит выставка памятников древности. 3. Завтра я пойду на лондонский стадион. 4. В прошлом году Максим был в московском зоопарке. 5. Два года назад она была в Саратове. 39. Переведите следующий диалог. Выучите его. /X: Привет, как дела? Б: Привет, все хорошо. Как у тебя дела? Что нового? А: Все нормально. Вчера приехал ко мне друг из Кувейта. Хочу пойти с ним погулять. Б: Куда вы собираетесь пойти? 229
: Я хочу показать ему наш городской парк. А что вы собираетесь делать вечером? : Пока не знаю. Я приглашаю вас ко мне в гости. : Большое спасибо. С радостью придем. . Переведите следующий диалог. Выучите его. Перескажите его в монологической форме. 41. Переведите: 1. Московское метро очень красивое и большое. 2. Эта красивая машина богатого инженера автозавода. 3. В трамваях по утрам бывает очень много людей. 4. В этом городе нет троллейбусов, и поэтому все ездят на своих машинах. 230
5. В этом аэропорту много больших самолетов, которые ежедневно летят в разные страны. 6. Вчера вечером несколько человек приехали в ночное за- ведение на мотоциклах. 42. Найдите корень (форму прошедшего времени 3-го лица I поро- ды) следующих слов. Определите их породу и форму: Форма слова Порода слова 1 порода Слово 1а 0 ✓ '•.i "н О 0 43. Переведите: 1. Вчера я не пошел в театр, и не пойду завтра. 2. Он не любит историю, и я не люблю. 3. Мой брат не был в Москве, и я не был. 4. Брат моего друга не смотрел новый фильм, и я не смотрел. 5. Я не учил арабский язык в школе, и она не учила. 6. Он не пришел ко мне, и я нс пойду к нему. 7. Он не пошел в цирк, не пошел он и в ночное заведение. 8. Мы не пойдем в кафе, не пойдем мы и в ресторан. 9. Они не поедут в Москву, не поедут они и в Санкт- Петербург. 10. Он не видел этого пария, не видел его и я. 44. Огласуйте и переведите следующие предложения. Обратите А внимание на употребление союза jl: •f1 Cr* (Г 231
о VLJl \ Д vJye \ (° 45. Переведите следующие предложения: 1. Она вышла к доске и прочитала текст. 2. Он положил линейку в сумку и вышел из аудитории. 3. Я вытер доску и написал два предложения. 4. У него в комнате есть политическая карта. 5. Перед поездкой в Австралию, он посетил всех своих друзей. 6. Он жил в Египте, поэтому хорошо знает арабский язык. 46. Заполните следующую таблицу (сослагательное наклонение): Ли с е~И Глагол в прошедшем времени 47. Переведите следующие предложения: 1. Ты знаешь, что его не было дома вечером? 2. Ты знал, что он придет сюда? 3. I ы (ж. р.) знаешь, где он жил два года назад? 4. Ты (ж. р.) знала, куда она положила свои книги? 5. Вы знаете, когда они приедут в Дамаск? 6. Вы (ж. р.) знаете, когда они поедут в деревню? 48. Огласуйте и переведите следующие предложения. Обратите внимание на употребление модальных глаголов:
49. Переведите следующие предложения: 1. Ему надо сделать эту работу сегодня. 2. Ему надо было сделать эту работу сегодня. 3. Ему надо будет сделать эту работу сегодня. 4. Мне нельзя выходить на улицу. 5. Мне нельзя было выходить на улицу. 6. Мне нельзя будет выходить на улицу. 7. Тебе можно идти домой. 8. 1 ебе можно было идти домой. 9. Тебе можно будет идти домой. 50. Заполните следующую таблицу (образуйте страдательный залог глагола): Глагол в страдательном залоге Глагол в действительном залоге Глагол в страдательном залоге Глагол в действительном залоге > л х £ s s — J > т — 0 Jlj л л л JjA! 51. Огласуйте и переведите следующие предложения: J-Л j of у Jjb 233
52. Заполните следующую таблицу (усеченное наклонение): 53. Переведите следующие предложения: 1. Профессор, которого я знаю, живет в центре города. 2. Я слышал, что в библиотеке есть книга, которую я прочи- тал вчера. 3. Студенты, которые живут в этом доме, учатся в лингвис- тическом университете. 4. Она приехала в деревню, о которой раньше не слышала. 5. Мы пришли на место, которого не было на карте. 54. Заполните следующую таблицу (образуйте породы): X VII IV III II Глагол в прошедшем времени Jts 234
£ ✓ 1 > 55. Переведите следующие предложения: 1. Вчера утром к нам приехали наши друзья из Каира, < лицы Египта. 2. Вчера утром мы пошли гулять в городской парк и i нулись только вечером. 3. В этом дворце все окна сейчас открыты. 4. Они сказали нам об этом вчера вечером. 5. В гостиной нашей квартиры стоит новая мебель. 6. Мы окончили школу в прошлом году, и в этом ГОД) (Дпили в лингвистический университет. 7. Мы студенты первого курса переводческого факуль отделения арабского и английского языков. 8. Семья моего брата состоит из нескольких человек. 9. Я написал эти предложения и пошел спать. 10. Все мои друзья работают на этом автозаводе. 56. Заполните следующую таблицу: Причастие страдательного залога Причастие действительного залога Глагол в прошедшем врег 57. Составьте сообщение на тему «Город, в котором я живу».
Грамматический комментарий °' 5 о Имя числительное ^1) Имена числительные в арабском языке по своему составу делятся на простые (состоящие из одного слова) и сложные (состоящие из двух или нескольких простых числительных). Имена числительные количественные Числительные первого десятка 1* г s s х О j или один j ИЛИ одна I 0 o'" два j Bl две V три три г V -"° f четыре Aju j । четыре Z ъ« О ✓ • пять x О s пять зЯ & £ *41 L шесть шесть S гЯ ' гЯ s as семь семь восемь *• восемь X чЯ гЯ о х О q девять девять Л X гЯ >«О1 5 ь десять 3 десять 1 * 236
Связь количественных числительных с существитель- ным, обозначающим предмет счета, выражается по-разному: 1. Числительные «один» и «два» оформляются так же, как и прилагательные, т. е. стэзятея после имени исчисляемого и полностью с ним согласуются. Чапример: одна книга; Jдве книги. Однако для обозначения одного и двух предметов обычно используются формы единственного и двойствен- ного чисел, а числительные «один» и «два» употребляют- ся лишь тогда, когда на них ставится логическое ударение. Входя в состав сложных числительных, «один» и «два» согласуются в роде с единственным числом имени исчисляемого. При этом в значении «один» в сложных числительных употребляются: для мужского рода - форма а для женского рода - форма cS-ЬИ. 2. Числительные от трех до десяти (включительно) обычно ставятся перед именем исчисляемым в сопряженном ссн стоянии и в роде, обратном поду единственного числа имени исчисляемого, А имя исчисляемого предмета ста- вится в родительном падеже множественного числа неоп- ределенного состояния. Например: я , • s . Я * три книги; четыре комнаты. 3. В числительных от 11 до 19 (включительно) единицы стоят на первом месте, а слово «десять» - на втором. - В числительных 11 и 12 единицы «один» и «два», как и в других сложных числительных, согласуются в роде с име- нем исчисляемого предмета. - В числительных от 13 до 19 единицы ставятся в роде, про- тивоположном роду исчисляемого в единственном числе, а слово «десять» согласуется в роде с исчисляемым именем. - Числительные второго десятка не склоняются по падежам (имеют неизменяемую форму на [-a-J)9 за исключением чис- лительного 12, в котором склоняется первое^слово (в род. и в вин. падежах - (м. р.) и о(ж. р.)). 237
г г S S £ "4 а \ »о 11 О "Др О 1 \ V ь f о * ' 12 1 V 0О*>С 13 \Ц о ч . а Ч 1 о 14 ч г У г х О х • •• д 0 ' 0 15 •• J д Ч I о 16 п S X 0х X х О X X Ох о 17 V AaJ 'О х х 18 ' х ~ х 0 X О X X 0 • •• 0 19 ) я После числи дельных о г 11 до 19 имя исчисляемого предмета ставится в винительном падеже единственного числа неопределенного состояния. Например: оХо jl четырнадцать газет; шестнадцать книг. 4. Числительные, обозначающие круглые десятки, обра- зуются путем прибавления к основе соответствующих чис- лительных первого десятка окончания dj— (кроме два- дцати и восьмидесяти, имеющих несколько видоизменен- ную форму) и выступают в одной форме и для мужского, и 238
Эти числительные склоняются как имена в форме «целого» множественного числа. Например: О двадцать: в двадцати. 5. Числительные от 21 до 99 образуются путем сочетания числительного первого десятка и соответствующего чис- лительного, обозначающего десятки, присоединенного союзом j и (едишщы, за исключением «одного» и «двух», ставятся в роде, обратном роду единственного числа имени исчисляемого). Обе части сложных числительных от 21 до 99 склоняются. После числительных от 21 до 99 имя исчисляемого предмета (так же, как и после числительных от И до 19) ставится в винительном падеже единственного числа не- определенного состояния. Например: у j 1* им. п. Ьи?" J Ua Здесь двадцать восемь книг: вин. п. VjLS" j j Я видел двадцать восемь книг; 239
род. п. (j J aJUj В двадцати восьми книгах; р а Здесь девяносто пять журналов; Я видел девяносто пять журналов; род. гг. J В девяносто пяти журналах. 6. Круглые сотни и тысячи выражаются следующими чис- лительными: г»-- г«,- а) сто (100) - (или 2х*) (будучи в составе сложных чис- лительных, оно по числам не изменяется). В названиях со- тен, от трехсот до девятисот, единицы ставятся перед сло- вом «сто» и находятся в сопряженном состоянии (слово «сто» стоит в родительном падеже). При склонении еди- ницы изменяются как обычно, в сопряженном состоянии. Иногда единицы могут писаться слитно со словом 100 200 300 400 500 600 700 800 900 240
г«х Числительное AjU, выступая в значении существитель- 7 * / S' ' I ноге сотня, получает форму множественного числа Сэии. О' х 'if б) 1000 - тысяча (имеет две формы множественного г* . ' . — 1Я . г* . Х — числа - Оу I и О yl; форма О у I обычно употребляется в составе сложных числительных, а форма ОjJl - в значении существительного). Начиная от трех тысяч и выше, количество тысяч вы- ражается соответствующими числительными, а падеж и число слова зависят от этого числительного. Ох Ijjf 1000 ♦ X OX X ОХ 01x11 (косв. П. 0г^‘) 2000 T » ♦ • 3000 Г» » » <0*^1 4000 i ♦ ♦ • ' X _ .4 5000 • 6000 "I ♦ ♦ ♦ АЯ-лхх- 7000 V < • • 8000 A ♦ ♦ ♦ 9000 Я ♦ * ♦ aS/т 10 000 ♦ w * * Of aJ 11 000 ) ) ♦ ♦ ♦ ox x t! • fA • 0 .. z -''° IxJ 1 0 j 99 000 OX Дх ( iJl AjL» 100 000 < ♦ * 241
200 000 Y ♦ ♦ ♦ ♦ $ с JiJ 1 4jL* А X X- — 300 000 V ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ В больших сложных числах слово тысяча может повторяться после каждой составной части, например: О х > Ох X 2' г« Ox X 7 х X £) 0^-2^ j о'схл оyk л/ j 'ч_а}' ajU» 1^1" >Эх Ijlip 335 2 72 динаров. О X Лх Л X в) 1 000 000 - j (мн. ч. миллион. Имеется также Ох Ж .« Л . .е форма Ujj1* ЦД но она характерна для старой литературы, * * 4" а в современном языке чаще употребляется форма Оух*. а о г) 1 000 000 000 - jlX. (мн. ч. oijLU) миллиард. xiS т, д) 1 000 000 000 000 - дуД»у (мн. ч. oLj уДу) триллион. Количество миллионов и миллиардов передается пу- тем сочетания соответствующих числительных и слов мил- лион или миллиард. о миллион миллиард (Л 13 2 миллиона <jl 2 миллиарда г-;.? СТ- \ 3 миллиона Cj I j llL» 3 миллиарда Л?х XX X X X С U aJ>a Л°/ 11 миллионов 1jLJ-4 2L>-' C JI.- 11 миллиардов 0 «Цы» ajL» 100 миллионов jCL® 100 миллиардов и yJca l£‘L* 200 миллионов - i 3 триллиона После круглых сотен и тысяч имя исчисляемого предмета ставится в родительном падеже единственного числа неопределенного состояния; само же числительное находится в сопряженном состоянии. Например: 242
сто книг; тысяча ночей; ' ' > э' ' О о дЦр ОjlL* миллион динаров; jVlU миллиард человек. При сложных числительных, состоящих из сотен или тысяч и единиц «один», «два» без десятков, исчисляемое имя ставится после сотен или тысяч, а зачем повторяется в единственном или в двойственном числе. Напри мер: о 4jL> сто одна книга; В других сложных числительных после 100 имя ис- числяемого предмета ставится в соответствии с последним произносимым числительным. Например: j сто три книги; э l£j О j OU I j AjU сто пятьдесят два дома (152); о 1</ .321202109265112 долларов р Ц j a5U 1Я . Л < Ох х / х О * Порядковые числительные у Числительное J jl первый в женском роде имеет форму Порядковые числительные от 2 до 10 образуются по формуле: (ж. р. с некоторыми изменениями. 243
Jy первый 1 Эг первая дС второй V х 1 вторая г* * . X" - j третий id С третья >• AjIj четвертый A*jI . четвертая ** тЛ пятый пятая шестой шестая 1 седьмой 1X Aju L-v * седьмая J восьмой AJv^C восьмая девятый A^ls девятая & ' Ср* десятый 3 Л & i о десятая 4? — , a Примечание: Числительное «шестой» образуется не от корня соответ ствуюгцего количественного а от корня , В предложении порядковые числительные первого де- сятка оформляются как согласованные определения: они ста- вятся после имени исчисляемого и согласуются с ним в роде, падеже и состоянии. Например: j CJI iLJ I Jjp у седьмого студента; азуХ они вошли в восьмую комнату. Порядковые числительные от 11 до 19 образуются сле- дующим образом: единицы в них ставятся в порядковой форме, а десятки - в количественной. Эти числительные в неопределенном состоянии не склоняются и имеют неиз- меняемую форму на [-а-] (вин. п.). 3 определенном состоя- нии слово, обозначающее единицы, склоняется, а слово «де- сять» остается без изменения (определенный артикль при- бавляется только к единицам). Например: 244
Падеж Определенное состояние Неопределенное состояние Имен. УД _ Род. уд -г'' Вин. _< _? U>“ В сложных порядковых числительных в качестве еди- ницы первый употребляется форма (ж. р. Неопределенное состояние Определенное состояние i Значе- ние муж. р. жен. p. муж. р. жен. p. O 1 \ J- ° > v V 4 г у >0 11 -й s' fi 0 12-й ✓ f s fi cJIj 5 4jJ j J^s. eJLll i 13-й О I \ V b-t \ X \ \ .L , v^~S T \ ; о 14-й 0 X > 0 15-й -> о z >- 0 O i \ V f-г < О ' D | 16-й •J \',r a \ 5 О U-vUl " 0 17-й 1 ‘ ' G> ’ \ V r C i- \ г & 18-й ,-ДсР 17 \!_D Л » о у - г > О АХаа» Uu 1 19-й - c J । У -- £. 1 В сложных порядковых числительных (от 20) единицы обозначаются соответствующими порядковыми числитель- ными, а для обозначения порядковых чисел десятков, сотен и выше употребляются соответствующие количественные числительные, причем все составные части соединяются союзом При определении артиклем определенный артикль при- бавляется к каждой составной части сложного порядкового ч ис л иге л ь н о го. Напри м ср: 245
4jLJ| сотый; Л 1 till двадцать вторая; i s J Qs J °* "ttx ‘ пятисотый; тысячный > О ^00 0 jjJJl миллионный; миллиардный Обычный способ обозначения сложных порядковых чис- лительных, передающих большие числа, особенно при обо- значении года, заключается в том, что впереди ставится имя исчисляемого, за которым следует количественная форма сложного числительного в родительном падеже. Например: При обозначении даты этот способ употребляется и при небольших числах. Например: о Л „ X О . X- „ X О х- О о15-й год хиджры. Однако для передачи возраста употребляется порядко- вое числительное. Например: Он женился на 21-м году жизни. Примечание: Сложные порядковые числительные свы- ше сотни часто передаются описательно сначала — едини- цы с десятками, затем - предлог -Си «после» и остальные числительные, например'. Вопросительная частица Вопрос о количестве чего-либо оформляется с помощью вопросительной частицы сколько?. Имя исчисляемого 246
ставится после частицы в винительном падеже неопреде- ленного состояния единственного числа. Например: сколько дней? Обозначение времени Для обозначения времени в часах в арабском языке обычно используются порядковые числительные. Например: > с 5 пять часов. ISCLj ipCUl ровно в девять часов. Время может быть также обозначено при помощи коли- чественного числительного в форме сказуемого именного предложения при подлежащем Чаще всего это встречается при ответе на вопрос «который час?» Например: семь часов. Минуты чаще выражаются количественными числи- тельными либо с помощью союза j и, либо с помощью час- тицы без, кроме (слово, следующее за ставится в винительном падеже). Минуты могут быть употреблены и порядковыми числительными после союза j и. Например: / * ° -* 5 минут шестого (5 часов 5 минут); ? ' ' } о > 20 минут одиннадцатого (10 часов 20 минут); aJLJjJI j <pLLji 12 минут десятого (9 часов 12 минет); 247
половила двенадцатого (// часов 30 минут); без четверти (15 минут) двенадцать; *, а 1 $ л j «JlxJl <pCJI без 21.минут mpи. При обозначении времени в арабском языке принято уточнять время суток: 0 0 j после полудня. Например: ° в восемь часов утра; мм в девять часов вечера; 1Э в полдень. Вопрос о времени осуществляется с помощью вопроси- тельной частицы сколько? с последующим существи- тельным в именительном падеже единственного числа опре- деленного состояния. Иногда частицу ставят после су- ществительного. Например: или ЯрСЛ который час? сколько времени?. Обозначение даты месяца Число передается порядковым числительным с артик- О О лем, затем следуют слова «из месяца» и название 248
о месяца в родительном падеже. Слово может быть и опущено. Например: / июля Число месяца, выраженное порядковым числительным, может соединяться непосредственно (без предлога с име- нем, обозначающим название месяца (со словом образуя с ним сопряженную конструкцию. Например: л л & О S г • 3 В данном случае следует обратить внимание на то, что единицы имеют форму сопряженного состояния, лишь нахо- дясь непосредственно перед названием месяца или словом В слове (и остальных названиях десятков) в сопряженном состоянии конечный О не отбрасывается. Арабские месяцы Европейские месяцы Название месяца Арабские (мусульманские) месяцы * * , ' Cd1 л январь Л л .-О. февраль л . is', j’j । > °C» март 3^' Л <У S апрель май Л - _ Ло Л июнь л Л июль г? у л Л - август я я Л э х-э сентябрь л (3 Lа 249
г Я Л октябрь .у di у д,- > о 7 л ноябрь 'О > _/ Л , < -Я r_ о / Л О s декабрь Ъгсл)! дЗ Примечание: Арабские (мусульманские месяцы) не со- ответствуют европейским месяцам по времени их наступле- ния, так как мусульманский год длится в среднем 354 дня. Обозначение дней недели (Р fU) Названия дней недели в арабском языке, кроме «пятни- цы» и «субботы», состоят из несколько видоизмененных чис- Л О х лительиых в родительном падеже, стоящих после слова (т. е. конструкция сопряженного состояния): Л о воскресенье О с- ?о понедельник << г'л Я э х- вторник среда О 9-i СЛ- четверг О _ О я > 0 ✓ о- пятница _ г. Лох- о- суббота 250
рынок каникулы, выходной просыпаться (а) пить (У)З^ завтракать (У)^ есть, кушать ждать I стоять, останавл и ваться стараться получать передавать привет снимать (квартиру), арендовать 1) давать 2) представить 1) идти вперед 2) прогрессиро- вать ужинать обедать сеять ферма, поле килограмм (и) покупать владеть продавать нести,таскать направляться состоять г* о ребенок, мальчик фрукт бананы яблоки оливки яйца деньги 251
давать портиться садиться переезжать жить сладости почем? \ сколько стоит? о Cj ju приблизительно, около X —**->- молоко • ** о кофе картофель помидоры огурцы овощи важный одежда О х (131 или) J а ' Jll тогда бакалейщик, торговец овощами масло сыр сахар jt ъЯ сумма магазин 1) магазин 2) место мясо еда, пища продукты дорогой дешевый около, приблизительно тЯ 0 > закрытый конец, окончание хлеб ноль пожалуйста пожалуйста быстро обязательно 252
(dCl) средний конец, конечный довольный цена, стоимость чашка необходимые вещи командировка KVCOK вход V1 (йДА) аЦл возможность минута час секунда стрелка (часов) подарок род, вид, тип разница риал прежде всего к сожалению электронная аппаратура пожелать успехов бакалейная лавка важно правда? заниматься утренней гимнастикой 253
Лексический комментарий 1. Глагол j садиться управляет именем либо в вини- тельном падеже без предлога, либо в родительном падеже с предлогом Обычно, когда речь идет о животных (садиться на лошадь), употребляется родительный падеж с предлогом, если же речь идет о транспортных средствах (машины, самолеты и т. д.), употребляется винительный падеж. а г! Л -Л О ' 2. Существительные яблоки и jy бананы - имена собирательные. Имя единичности (т. е. яблоко, банан) от них образуется путем прибавления окончания [атун] к имени собирательному. Например: * 4j>- Uj ЯОЛОКО. 3. Глагол (у) заниматься также имеет следующие ос- новные значения: вставать, подниматься', воскресать', делать, выполнять, совершать. » о « 4. Глагол давать - глагол IV породы (подробнее в 8 уроке). Спрягается по правилам спряжения недостаточ- ных глаголов. 5. Риал - национальная валюта Саудовской Аравии. Далее перечислим некоторые валюты, которые могут встречать- ся в этом учебнике: ' О JI дирхам - ОАЭ; * . - » ' г- jUp (jyLo) динар - Ирак, Тунис, Иордания, Кувейт, Ливия;
(°'-) фунт, гинея - Египет; л a) :iuPcl ~ Сирия; Jj J j С^'-) рубль - Россия (ср1-) - копейка)’, j-> (ol—) доллар - США. z' г°- ' 6. Существительное Орынок, имея форму мужского ро- да, ио употреблению является именем женского рода. й 3- 1. Существительное сыр - имя собирательное. Имя еди- _ ^0? ничности имеет значение сырок, кусочек сыра. _ s О / 8. Наречия типа Ярбыстро имеют аналогичные зна- чения и с прилагательными в неопределенном состоянии винительного падежа без предлога. Например: Ьи быстро. 9. Имя числительное один, в сочетании с глаголом имеет значение кто-то, кого-то. Например: OjIj я видел кого-то. Если же глагол имеет при себе частицы от- рицания, то оно имеет значение никого. Например: ? S i / OjIj Я никого не видел. 10. Глагол J-^>- получать обычно употребляется с предло- гом ^1р (в значении получать что-либо). 11. Глагол передавать привет обычно употребляется с предлогом ^1р (в значении передавать привет кому- либо). 255
256
9--1440 1 257
fl - ♦, II Составьте 5 общих и 5 специальных вопросов к тексту . Ответьте на следующие вопросы: 3. Переведите следующие предложения: 1. Мой друг вчера ходил на рынок и купил там много вещей. 2. Отец моего друга работает в большом магазине в центре города. 3. Я купил килограмм мяса и кусок сыра. 4. Завтра я пойду на рынок и куплю огурцов и помидоров. 5. Я обычно покупаю продукты, которые долго не портятся. 6. Он купил несколько книг, а потом пришел ко мне. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. jl С 258
О 5, Определите правильный порядок слов в следующих предложе- ниях: 6. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Здравствуйте! Б: Здравствуйте! А: Дайте мне, пожалуйста, кусочек российского сыра. Б: Пожалуйста! Еще что-нибудь? А: Да, еще килограмм помидоров. Б: Вам краснодарские? А: Да. А почем килограмм огурцов? Б: Сорок рублей. А: Дайте мне два килограмма. Б: Пожалуйста. 7. Переведите следующие предложения: J! О 259
8. Огласуйте и переведите следующий диалог Выучите его. уь jJ .JtfjJl lb Ji4 U ifj^yJl" :l Я о jlTo J-* j . $.L2b j jlSo ^A jLoj\l Jjbj J l$J OlAi 9. Переведите следующие предложения: 1. Она попросила у меня деньги, и я дал ей 50 риалов. 2. Она не знала цену этой машины. 3. Я люблю овощи и фрукты. Я ем их каждый день. 4. Вчера наш рынок был закрыт, а все магазины были открыты. 5. Я был вчера на этом рынке дважды. 6. Она как-то раз попросила у меня книгу. 10. Переведите следующий диалог. Выучите его. Перескажите его в монологической форме. 260
о о 11. Заполните следующую таблицу (образуйте формы пород): JlpIj p-wl £ lH г tx Y 4 r>\ / I /О-- 1 £ if •л ' ' ”3>' 261
12. Ответьте на следующие вопросы: 13. Переведите следующий диалог, выучите его. А: Ты куда? Б: Пойду немного погуляю. А: Пожалуйста, возвращайся не очень поздно. Сегодня у нас гости. Б: А кто придет? А: Мухаммед со своей семьей. Б: Правда9 Они опять в Пятигорске? А: Да, они теперь постоянно живут в Пятигорске. Б: А когда они переехали сюда? А: На этой неделе. Мухаммед работает в университете. Б: Хорошо, я постараюсь не опоздать. 14. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. !!> $ " > П с L о у 151. jl Jl Jaj 262
15. Переведите следующие предложения: 1. В аэропорту было много людей из разных африканских стоан, которые приехали в Москву на выставку. 2. Он пришел в кинотеатр рано, но там уже сидело много людей. 3. Семья этого инженера живет в Каире с 1956 года. 4. Мы учимся на переводческом факультете. Мы изучаем арабский и английский языки. 5. В детстве он несколько раз был в Вашингтоне, но ни разу не был в Нью-Йорке. 6. Этот доктор работает в городской больнице 25 лет. 7. Он не понял, что сказал его друг этому инженеру на араб- ском языке. 8. Она открыла книг}7 и дважды прочитала новый диалог. я - fi . и 16. Перескажите текст <3 с? 17. Огласуйте и переведите следующие предложения: • JjV 263
18. Заполните следующую таблицу (настояще-будущее время): Л С •^1 с” L. Глагол в прошедшем времени Jsif 'iSi ^у7 с X- ''°. с 19. Переведите следующий диалог. Выучите его. Перескажите его в монологической форме. 264
20. Переведите следующие предложения: I. Сколько дней ты будешь там? - Я буду там пять дней. 2. Зачем ты идешь на железнодорожную станцию? - Я хочу поехать в Лондон. 3. Когда он вернется оттуда? - Он вернется завтра утром. 4. На какой рынок ты идешь? - Я не иду на рынок, я иду в магазин. 5. Она купила машину? - Нет, она купит ее в этом году. 6. Он взял деньги и отправился на рынок, чтобы купить не- обходимые для дома вещи. 21. Ответьте на следующие вопросы: 22. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Что пишет Олег? Нравится ему в Кувейте? Б: Да, он доволен своей работой там. А: Он там вместе с семьей? Б: Нет, его жена и сын в Москве. А: А где он живет в Кувейте? Б: Он снимает там квартиру. А: А как у него дела с арабским языком? Б: Хорошо, у него есть хорошая возможность практиковать его там. А: Ты часто получаешь от него письма? 265
Б: К сожалению, редко. Он очень занят. А: Передай ему привет от меня и пожелание успехов в работе. Б: Спасибо, передам обязательно. 23. Огласуйте и переведите следующие предложения: о 24. Переведите: 1) 3 дворца 2) 4 университета 3) 5 квартир 4) 6 студентов 6) 1) 11 сумок 2) 12 стульев 3) 13 музеев 4) 14 ручек 5) 15 машин В) 1) 20 аэропортов 2) 21 трамваи 3) 30 станций 4) 32 игрока 5) 40 факультетов 6) 43 мяча 5) 7 минут 6) 8 автобусов 7) 9 пирамид 8) 10 памятников 6) 16 городов 7) 17 спортсменов 8) 18 домов 9) 19 стран 7) 50 предметов 8) 60 уроков 9) 70 писем 10) 80 чемоданов 11) 90 дней 12) 99 лет 266
1) 100 языков 2) 101 книга 3) 103 завода 4) 111 фабрик 5) 118 стран 6) 122 стадиона 7) 157 дней 8) 200 парков д) 1) 1000 школ 2) 1001 кровать 3) 2000 диванов 4) 3000 потолков 5) 10 090 улиц 6) 11 345 занавесок 7) 13 901 араб 8) 100 000 русских е) 1) 1 -й урок 2) 2-й дом 3) 11-й журнал 4) 12-я книга 5) 20-й город 6) 21-й студент 7) 40-я газета 8) 99-я ручка 9) 100-й дворец 10) 200-й араб 11) 1015-й день 12) 75 450-й человек 13) миллионный динар 9) 202 университета 10) 300 библиотек 11) 400 рядов 12) 501 картина 13) 603 лампочки 14) 712 шкафов 15) 899 комнат 16) 900 с голов 9) 102 000 домов 10) 200 000 школьников 11) миллион фунтов 12)302500371 динар 13) миллиард человек 14) 241501699111 рублей 15)812121900900 долларов 16) 100101103111 риалов 14) 1380 г. 15) 1721 г. 16) 1861 г. 17) 1870 г. 18) 1902 г. 19) 1917 г. 20) 1985 г. 21)2000 г. 22) 2002 г. 23) 2003 г. 24) 570 г. 25) 988 г. 26) 999 г. и 26. Огласуйте и переведите следующие предложения: С £ f. 4 o' и е . olfe ,\1ь <5life 267
. aj 27. Переведите следующие предложения: 1. Каждое утро я пью два стакана чая. 2. Я обычно завтракаю в сегёь часов. 3. Он спросил меня о моем друге. 4. Через 15 минут они направились ко мне. 5. Она взяла книги и пошла в школу. 6. Трамвай остановился перед институтом. 28. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. С М Ала’ I A^LaaJI ..fl.7 aJJLxj1 Voj>Lp a^LJI (j . Aaj l-wJI A^La-vJi ® .JuUdl A^Ul (j <1ЬаЛ (j 29. Огласуйте и переведите следующие предложения: ° р . A-jajJJI ОI aJI t 4Jjj' 268
30. Найдите корень (форму прошедшего времени 3-го лица I поро- ды) следующих слов. Определите их породу и форму: Форма слова Порода слова 1 порода Слово г« * i > 31. Переведите следующие предложения: 1. Я не ем мяса после шести часов вечера. 2. Он не купил новую машину. 3. Она не садилась в троллейбус в этом году. 4. Мы сегодня ничего не продали. 5. Они (мн. ч. м. р.) не дали им свои газеты. 6. Эти продукты долго не портятся. 7. Вы (дв. ж. р.) не владеете фермой. 32. Переведите и огласуйте следующие предложения. Объясните t склонение имени существительного г I. 269
33. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. о С* I j Jaj :l JS <__a3I я с<ЦаяЛ J ojHJ u—aSI ooIp 34. Заполните следующую таблицу (усеченное наклонение): £ >* Глагол в прошедшем времени 1 — ц \ Л У) '\-'-°- t - £ J c- 35. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Привет, как дела? Б: Привет. Спасибо, хорошо. А что ты делаешь здесь? А: Я учусь здесь. Б: Давно? А: С начала семестра. Б: Очень рад. Как поживает твой друг Абу Бакр? А: Он сейчас в ОАЭ. 270
Б: Правда? И что он там делает? А’ Он там в командировке и работает инженером. 36. Огласуйте и переведите следующие предложения: ,иД£)1 о - YJb 37. Переведите следующие предложения: 1. Ахмед нес в сумке необходимые для дома вещи, а я книги. 2. Ее дочка возвращается с уроков рано, а мой брат поздно. 3. Мой друг продает мясо на рынке, а его подруга - сыр. 4. Этот студент ездит в университет на автобусе, а я на метро. 5. Моя мама покупает продукты в магазине, а тетя на рынке. 6. Отец Мухаммеда любит сыр и мясо, а Мухаммед не любит. 38. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. ?1^ J^Jl Jl Ja :l 271
у\} :l . jiS'b'aJl j <jjlj VUJ j^jJ\ J (^' (J-> :l , I ./> 11 aS^II '.« j 39. Огласуйте и переведите следующие предложения: UJI jj ^1 <JjjJl оДл U*-!l СР_У>' о 40. Переведите: 1. Я что-то прочитал. 2. Я ничего не читаю. 3. Он что-то написал. 4. Он ничего не пишет 5. Она сделала что-то. 6. Она ничего не делает. 7. Мы что-то слышали. 272
8. Мы не слышим ничего. 9. Вы (мн. ч. м. р.) что-то знаете. 10. Вы (мн. ч. ж. р.) ничего не знали. 11. Они (дв. ч. м. р.) что-то купили. 12. Они (дв. ч. ж. р.) ничего не покупают. 41. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Басим, кто вы по профессии? Б: Я инженер. А: Где вы работаете? Б: Я работаю на заводе. А: Вы давно работаете? Б: Я работаю два года. А: Когда начинается работа на заводе? Б: Работа начинается в 9 утра. А: Ваша работа интересная? Б: Да, она очень интересная. 42. Дополните предложения, выбрав правильный ответ: 43. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. н.п aj j о л! * :
Vaj/jjl J 44. Переведите: 274
45. Ответьте на вопрос: «Который час?». 1) 12.00 7) 3.15 13)00.00 2) 1.00 8) 4.07 14)21.09 3) 2.00 9) 8.11 15) 17.10 4) 10.00 10) 13.05 16) 23.19 5) 11.00 11) 14.58 17) 18.50 6) 9.30 12) 16.20 18) 22.35 46. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. 47. Огласуйте и переведите следующие предложения: <pLJ| (J . 4-pLwJ| о - tipi (Jl) о . Uj jAj 0
.UlJ Jl - VoS'l a^LJi 0 48. Переведите следующие предложения; 1. Он сказал, что приедет в понедельник, но не приехал. 2. Она не знала, что завтра воскресенье. 3. По вторникам он смотрит фильмы по телевизору. 4. Завтра - четверг. Мы пойдем вечером в кинотеатр. 5. Я поеду в Москву в пятницу утром. 6. В субботу мы обычно ходим гулять в парк. 7. В среду центральный рынок не работает. 49. Напишите цифры словами: 50. Огласуйте и переведите: j Luj \l ixjLJl jS'l (Л
о о aJlJ jJl с 51. Огласуйте и переведите следующие предложения: А £ $ /’njjJ' о .JyJl К 277
о о 53. Заполните следующую таблицу (образуйте породы): X VIII V III II Глагол в прошедшем времени i IS 54. Составьте сообщение на тему «Рынки нашего города».
Грамматический комментарий Прямая и косвенная речь Прямой речью называется речь, передаваемая автором от имени говорящего лица дословно, без всяких изменений. Прямая речь в арабском языке обычно следует после слов автора и отделяется от них двоеточием или кавычками (или тем и другим одновременно). Например: Мой друг сказал мне: «Я был в этой школе в прошлом году». Косвенной речью называется такая речь, в которой го- ворящий передает чужую речь от своего имени, причем пе- редает ее не дословно, а с изменением грамматической фор- мы, пересказывая ее содержание. Например: Мой друг сказан мне, что он был в этой школе в прошлом году. Прямая речь может быть переведена в косвенную. При этом могут быть следующие основные случаи: 1. Если прямая речь представляет собой повествовательное предложение, то при обращении в косвенную она стано- вится дополнительным придаточным предложением с сою- с зом Л что. Например: о Мой друг ответил мне: «Этот студент был в этом городе в прошлом году»;
о Мой друг ответил мне, что этот студент был в этом городе в прошлом году». 2. Если прямая речь является вопросительным предложением и представляет собой специальный вопрос, то при обраще- нии в косвенную она становится дополнительным прида- точным предложением с союзными словами когда?, К му) где? и т. д. Например: Я спросил его: «Когда ты написал этотурок?» —* , У У Оу щ сдг j. aL Я спросил его, когда он написал этот урок. 3. Если в прямой речи есть личные или притяжательные ме- стоимения, а также личные формы глаголов, то в косвенной речи они заменяются соответствующим образом. Например: Я спросил его: «Где живет твоя семья сейчас?» —> у У Л у Оу . ~ > Л . у > /° у у Л S.fy Я спросил его, где живет его семья сейчас. Частица 0} После частицы dl действительно, истинно, подлинно подлежащее ставится как в именном, так и в глагольном предложении обычно на первое место и обязательно в вини- тельном падеже. Например: у о у л у о л о а л & . IJe>- jlaJI оjjJJL одл < jl Действительно, студенты этого факультета играют в футбол очень хорошо. 280
Подлежащее ставится в винительном падеже и в том а случае, если между ним и частицей jl оказывается какой- либо другой член предложения. Например: л j j*^B I— J J jj Россия имеет сегодня развитую культуру. Наречия Наречия в арабском языке - это слова, выступающие в предложении в синтаксической функции обстоятельств, вы- ражающих признаки действия или качества и не изменяю- щихся при связи с другими словами. Наряду с исконными наречиями, такими как: здесь, VjJ где?, когда? и т. п. - в арабском языке есть большая группа имен, выступающих в роли наречий. В этом значении имена употребляются либо в форме винительного падежа, ли- бо в форме родительного падежа с предлогом. 1. Имена (прилагательные и существительные) в винитель- ном падеже выражают время, место, направление, цель, причину, состояние и т. д. Некоторые из них в неопреде- ленном состоянии употребляются наиболее часто в указан- ных значениях и могут быть сопоставлены с наречиями. Примеры: Ь—направо; I jl-^ч налево; । <5 много; мало; быстро; медленно; днем; ночью; 4 О X* > однажды, в какой-то день; 1-Ьг очень; ? не- совместно, вместе; l*XJ всегда; I^L. . никогда; 1-^ завтра; UJb постоянно, всегда. 281
2. Иногда в качестве наречий употребляются имена в опреде- ленном состоянии в винительном падеже. Например: о f сегодня; теперь. 3. Имена, выступающие в роли «несобственно» предлогов об- щего местоположения или времени, употребляются в каче- стве наречий в неизменяемой форме на [-у-], совпадающей с формой именительного падежа сопряженного состояния: > О ✓ Я О ' О J О , о И J-А внизу; О и j» вверху; >о'''Яо''о ' и прежде, раньше; -Ьи и потом; > . I" * . |" ° I*' i" ° и сзади, позади; и наверху; Я О >0'' где; j» откуда; J>! до тех пор, пока. я о х- ; Следует обратить внимание на то, что слова с с*у и т. д., употребляемые в качестве наречий, не изменяют сво- его окончания после предлогов. Имена прилагательные, обозначающие цвет или внешнее качество Имена прилагательные, обозначающие цвет или внеш- нее качество, образуются по формуле: JI>OC О " Для мужского рода - 1 Для женского рода - Множественное число от этих имен прилагательных об- разуется как для мужского, так и для женского рода по фор- муле JJe. Например: /ос Л 4 о f черный; стройная; г- хромые. 282
удивляться готовиться 1) окрашенный в черный цвет 2) темно-синий ^у2_! li- чистый, настоящий, неподдельный, искренний сталкиваться, налететь, верхний ударяться тянуть, тащить (У) соответствовать, подходить жить, находиться по соседству мочь, быть в состоянии показывать, выставлять постоянный 1) касса 2) казна 3) клад нижний приемлемый, разумный подбитый прокладкой, обитый тканью о предлагать жать (быть тесным) 1) специальный 2) частный предназначен- ный, специальный приводить в порядок, располагать по порядку фарфор рекомендовать I" Л т- j стекло объявлять С у 1) снимать (одежду) 2) удалять зуб пара альбом 283
изоирать просить, заказывать, требовать принести, доставлять достигать приходить ' ' о * 1) доставать 2) вывести, вынести думать, полагать тЯ iS s (diyi) оу х думать размер, мера коробка лес, дерево (как материал) (J^£) товар,груз баран, ягненок голос, звук, крик клиент 1) житель 2) (мн. ч.) население группа, сборник, коллекция сочетание л шелк хлопок шерсть кожа образец, тип, фасон цвет этаж ткань, материя платье рубашка платок куртка, свитер брюки пальто костюм плащ, одежда шапка шляпа 284
высокий модный синий зеленый черный белый красный желтый оранжевый, апельсиновый коричневый фиолетовый серый розовый обувь, туфли носок перчатки роза действительно, на самом деле, фактически полезный вредный, паг/бный светлый темный скидка сдача мода никогда ✓ .магазин канцелярских товаров ° ' 0 s' примерочная ° 4 Xi X X водонепрони- цаемый ' Л (j J p одноцветный 0^0 > ' выдача товара 0^-0 | двухцветный I ГЬ _ I » выписать чек 285
Лексический комментарий и - 1. Существительное собрание, сборник, коллекция образовано от глагола собирать. 2. Глагол удивляться обычно употребляется с пред- логом {чему). 3. Глагол сталкиваться, наталкиваться употреб- ляется с предлогом {с чем, на что). X X х i О * О х 4= Глагол jIpI объявлять употребляется с предлогом {что, о чем). 6. Глагол просить, заказывать обычно употребляется с предлогом {что). 7. В значении быть тесным, когда речь идет об обуви, по- мимо глагола в арабском языке употребляется гла- X X О * гол (буквально означает сделать больно) и словосочетание 015\ 8. В значении модный часто употребляется существительное образуя конструкцию несогласованного определе- аЯ ния. Прилагательное xjli часто употребляется в значении распространенный. В значении пара в арабском языке часто употребляется существительное т- jj, которое, как нам известно, имеет основное значение муж. Например: х • О f , X aS i> X 286
»« •" 10.Существительное JUJ перчатки - имя собирательное. В значении (одна) перчатка употребляется имя единич- ъЯ а Л ности ojliS. 11. Глагол обычно употребляется в значении думать о ком-либо, о чем-либо. Например: I Jjb Я много думаю об этом. Глагол употребляется в значении думать как- либо^ предполагать о чем-либо. Например: ✓ООх. . 2 < Я думаю, что он сможет сделать это. "о i * ' а 12. Женский род имен прилагательных верхний и с нижний -1*1 соответственно. и 13. Глагол уЭ1 предлогом ^1р (в значении предлагать кому-либо). с 287
о о ✓ о i^ji yen ус у <хух уУ х- о о /о cjj-^ у S^.i У У^” (‘•^ ^\'^\ i^yf "уУ" Jj .'Q 288
10-4440') 289
1. Ответьте на следующие вопросы: о Vjirji j «jju (V JT J* (A 2. Переведите следующие предложения: 1. Брат моего друга работает в магазине, и на работе он на- девает специальный костюм. 2. Утром прежде всего она убирает свою постель (кровать). 3. Его машина столкнулась с машиной моего друга. 4. Они объявили об этом вчера вечером, но мы знали еще на прошлой неделе. 5. Я ходил вчера в магазин, чтобы купить костюм. Я выбрал красивый синий костюм и купил его. 6. Он опоздал сегодня на урок, потому что проспал. 3. Переведите следующие предложения: JI \ I3U JI 290
• l$Jl i Jl ^-L>J J-ь (_> J! о c? 4-*-**J> Jl * " • • й .*> C-U JU o^jTL JI r b-l £ 4. Переведите следующий диалог. Выучите его. Перескажите его в монологической форме. 291
5. Заполните следующую таблицу (образуйте формы пород): c ^.1 J^l л я I, t Z • * 1 i "° * & I A г* Oz & 6. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Извините, где здесь отдел перчаток? В: На первом этаже, слева, рядом с обувным отделом. А: Я хотела бы купить перчатки. Б: Какие перчатки вы желаете? А: Покажите мне перчатки черного цвета. Б: Пожалуйста, какой у вас размер? А: Я думаю, седьмой. Но я этого точно не знаю. Б: Нравятся вам эти кожаные перчатки? Я рекомендую вам их. Они очень красивые и модные. А: Сколько они стоят? Б: Они стоят 1200 лир, однако так как вы наш постоянный клиент, вам скидка 10%. А: Спасибо! Б: Пожалуйста! 7. Переведите следующие предложения: (V* о . 1 g i । с Ju* I Л i 292
.ДО Oj 0^1 (^ 8. Переведите следующие числительные: 1. 123456789012345 рублей. 2. 102300407512689-й рубль. 9. Переведите следующие предложения: 1. Он придет приблизительно в семь часов. До этого време- ни он будет в театре. 2. Они (м. р.) взяли с собой только два фунта. Им ничего не надо там покупать. 3. Она уже вернулась и пошла спать. Она очень много рабо- тала за последнюю неделю. 4. Он читал это, но ничего не понял. Надо еще раз выучить слова. 5. Они ждали меня до семи вечера, а потом ушли без меня в новый кинотеатр, в котором сегодня показывают интерес- ный фильм о знатном и богатом египтянине. 6. Мы готовимся к урокам только вечером. А в выходные дни мы часто посещаем интересные места. 10. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. 293
11. Ответьте на вопросы к тексту (j : ?ULdl ^MJl J^ Jl e~^3 I3U ( ftjUJ J^ J! "ijy^" c_^3 y* (^ V^bJ <5all jL-A c~ao jJ Jl (f dl^ Ja (^ 12. Переведите следующий диалог. Выучите его. Л: Есть у вас красивые мужские туфли? Б: Да, у нас имеется большой выбор мужских туфель разных фасонов. А: Покажите мне, пожалуйста, пару черных туфель. Б: Какой размер вы носите? А: 41-й. Б: Вот ваш размер. Примерьте эту пару. А: Эти туфли мне очень нравятся, но они мне немножко жмут. Дайте мне, пожалуйста, другую пару. Б: Примерьте эту пару. А: Эти туфли хорошо сидят (мне подходят). Я беру их. 13. Переведите следующие предложения: 1. Где можно купить фарфор и стекло? - В центральном ма- газине есть специальный отдел. 2. Ты знаешь, где находится магазин мужской одежды? - Да, он находится недалеко от центрального стадиона. 294
3. У вас есть костюмы и рубашки? - Да, у нас есть разные костюмы из шерсти, а также рубашки из хлопка и шелка. 4. Ты покупал себе в этом году новый костюм? - Да, я купил два костюма. 14. Определите, с какими предлогами (или без) и в каких значениях обычно употребляются следующие глаголы: Предлог Глагол Предлог Г лагол • • У sO С- № 1 15. Переведите следующий диалог. Выучите его. Перескажите его в монологической форме. 295
16. Переведите следующие предложения: 1. Он хочет пойти в кинотеатр, но нс хочет идти один. 2. Она хотела купить новые книги и тетради и поэтому взяла с собой много денег. 3. Он не хотел приезжать сюда, потому что здесь у него нет друзей. 4. Я хочу выпить, дайте мне, пожалуйста, что-нибудь. 5. Мы хотим пойти поплавать. Ты не хочешь пойти с нами? 6. Я не хочу есть. Поешь сама, еда на столе. 7. Я хочу снять пальто и надеть домашнюю одежду. 8. Они сняли верхнюю одежду и зашли в офис. о ’J! (X О © > (Г Jj- J' & (4 j cS'j lib (V (A
18. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Покажите мне, пожалуйста, мужскую шляпу. Сегодня у вас большой выбор. Б: Какую шляпу вам показать? Серую, черную или коричне- вую? А: Покажите мне серую шляпу, она подходит к моему пальто и к костюму. Можно примерить шляпу? Б: Пожалуйста. А: Эта шляпа мне велика. Б: Какой размер у вас? А: Мой размер 58-й. Б: Примерьте эту шляпу. А: Хорошо, эта шляпа мне нравится. Я возьму ее. Сколько она стоит? Б: 240 риалов. А: Вот 250 риалов. Б: Вот сдача, 10 риалов. 19. Переведите следующие предложения: х О J 20. Переведите следующие предложения: 1. Нс работай и не спи много. 2. Не ешь и не пей много. 3. Не бери и не проси много. 4. Стой здесь, а нс там. 297
26. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. 27. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. 360
28. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. и и с 29. Дополните следующие предложения, выбрав правильный ответ: 11 - । !i - ' п 30. Перескажите текст j . 31. Переведите следующие предложения: 1. Я знаю, что он не знает, где я сейчас. 2. Мы не знали, что они вернутся домой вечером. 3. Ты не знал, что я его видел? 4. Она не знала, что мы к ней приходили несколько раз. 5. Он знает, что ему нужна машина, чтобы поехать туда. 6. Вы не знали, что они об этом просили? 301
32. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Пожалуйста, покажите мне вон тот платье-костюм. В этом году, я вижу, на улицах многие носят платья-костюмы. Они сейчас модны? Б: Да, очень модны. Примерьте, пожалуйста, вот этот. Юбка тсмно-сиияя, а жакет голубой. Это хорошее сочетание. Или вы, может, хотите одноцветный. А: Нет, мне нравится двухцветный. Б: Он вам очень к лицу (он подходит вам). А: Сколько оп стоит? Б: 250 динаров. А: Он очень дорогой! Ь: Но материал очень хороший. Это чистая шерсть. А: Ну хорошо. Я беру его. Б: Платите в кассу. Я сейчас выпишу вам чек. Свею покупку вы получите там, в отделе «Выдача товарам. А: Большое спасибо! Б: Пожалуйста! 33. Огласуйте и переведите следующие предложения: 34. Переведите следующие предложения: 1. Мне очень понравилась эта книга об арабских странах, и я прочитал ее три раза. 2. Я зашел в большой магазин и увидел там костюм, который я хотел купить. Я примерил его, но он мне нс подошел 3. Они ничего не просили у нас, но мы знали, что они хотели. 4. Он не знал иностранные языки и не был в других странах. 5. Ему не надо говорить это. Об этом все слышали и все знают. 6. Студентам нельзя выходить из аудитории без разрешения преподавателя. 302
э I! .{° >11 tf /7 А,/7 А 35, Переведите следующий отрывок текста, выпишите глаголы III и IV пород и составьте с ними предложения. 36. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Сулейман, смотри сюда. Мне хочется примерить эту пару. Б: Да. Это очень красивые туфли! А: (обращается к продавщице) Будьте добры, покажите мне эти туфли. В: Какой размер? А: 42-й. В: А какой цвет? А: Черный. В: Пожалуйста. А: (после того, как примерил) Сулейман, что ты думаешь (как тебе?)? Б: Они подходят тебе. Покупай! А: (обращается к продавщице) Сколько они стоят? В: У нас на этой неделе 20-процентная скидка, поэтому они стоят всего 300 динаров! А: Хорошо. Я беру их. Положите их в коробку, пожалуйста! В: Пожалуйста! 37. Переведите следующие предложения: . iSsjуд <_JU? (I ’Та Jl fb'iM j 303
38. Переведите следующие предложения: 1. Я заказал кофе, а он - чай. 2. Он хотел пойти в театр, а она - в кино. 3. Мне эта рубашка подходит, а ему - нет. 4. Я выбрал английский язык, а он — арабский. 5. Ему нравится одежда из шелка, а мне - из хлопка. 6. Ей 18 лет, а мне 23 года. 39. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. 1 :l jl Jjt ;l • Jjjl "I зД-Р «Алл (j^S^L-v^ С 40. Переведите следующие предложения: 1. У нас нет хлеба. Пожалуйста, пойди в магазин и купи его. 2. Иди направо, а потом налево. Там ты увидишь здание те- атра. 3. Садись здесь и читай этот текст. Он очень интересный. 4, Спроси его об этом деле. Он должен знать все о нем. 5. Принесите мне, пожалуйста, несколько книг об известных политиках Европы. 6. Закажи там что-нибудь выпить. Я очень хочу пить. 7. В магазине я купил темно-синее пальто из чистой шерсти. 8. Действительно, этот костюм очень хороший и красивый, ион подходит тебе. 9. Каждый человек должен снимать обувь, когда заходит в этот дом. 304
41. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Покажите мне, пожалуйста, хорошую ручку. Б: Пожалуйста. Я рекомендую вам эти ручки. Какой цвет вам больше нравится? А: Я возьму эту черную ручку. Кроме того, мне хотелось бы купить красивый альбом. Б: Вот, пожалуйста, выбирайте! А: Сколько стоит этот зеленый альбом? Б: 24 рубля 50 копеек. А: Я беру его. Б: Пожалуйста, еще что-нибудь желаете? А: Нет, спасибо. Это все. Б: Платите, пожалуйста, в кассу. 42. Переведите следующие предложения: . о 43. Переведите следующие предложения: 1. Мне очень понравились эти книги, и я хочу купить их. 2. Ему понравилась моя новая рубашка. Я купил ес в Сау- довской Аравии. 3. Нам понравились их друзья, которые живут в ОАЭ. 4. Ей понравилась машина моего брата, которую он купил в прошлом году. 5. Вам понравились эти новые арабские журналы и газеты? 6. Кто из новых студентов тебе понравился? - Мне все они понравились. 305
44. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. VeJ Ji :- "SuU” лрЫ jl JjjI :l о V •1т5 45. Переведите следующие предложения: 1. Я ни в коем случае этого не сделаю. 2. Он ни в коем случае не пойдет туда. 3. Они ни в коем случае не попросят деньги. 4. Ты ни в коем случае не поедешь. 46. Переведите и огласуйте: о J л-^лл31 .ЬI________________________!Ца)1 - .els-l иЭjpl J>rJl ~ .Ufrblpjb jjAJI - . jUl ^LJl - 3C6
47. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на употребление относительных местоимений: 1. Студент, который живет в этом доме, приехал в этот го- род в прошлом году. 2. Учительница, которая вошла в комнату, училась в Москве. 3. Человек, о котором ты слышал, - Герой России. 4. Я прочитал два журнала, которые я взял в библиотеке университета 5. Дом, r котором я живу, представляет собой пятиэтажное здание. 6. Она взяла книгу (неопр.), которую раньше не читала. 7. Мы приехали в город (неопр.), в котором никогда не были. 8. Я видел человека (неопр.), который очень хорошо говорил по-арабски. 48. Переведите. Обратите внимание на изменения, которые проис- ходят в неправильных глаголах: 49. Переведите следующие предложения: 1. Кто-нибудь тебя видел? - Нез, меня никто не видел. 2. Кого ты там видел? - Никого. Там не было никого. 3. Кто видел его сегодня? - Не знаю. По-моему, никто. 4. Когда ты его видел? - Я никогда его не видел. 5. С кем гы его видела? - Ни с кем я его не видела. 6. Что ты видишь 1 ам? - Ничего. 307
50. Огласуйте и переведите следующие предложения: 51. Переведите следующие предложения: 1. Ему нужны хорошие друзья, чтобы он учился хорошо. 2. Мне нужна ручка, чтобы написать урок. 3. Нам нужны интересные книги, чтобы мы много знали. 4. Тебе это нужно? - Да, мне это очень нужно. 5. Кому это нужно? - Не знаю, мне это не нужно. 6. Нам нужны эти тетради и книги? - Нет, у нас есть свои. 52. Выпишите все неправильные глаголы I—IV пород из текста о • 11 (J и образуйте от них причастия. 53. Заполните следующую таблицу (настояще-будущее время): г* е. CJl Глагол в прошедшем времени О fi ' 5^1 <£ J 308
54. Переведите: 1. Сегодня 4 мая 2005 года. 2. Он приедет в понедельник в 18.30. 3. 17 октября состоится матч между нами. 4. Он родился 29 февраля 2000 года. 55. Заполните следующую таблицу (образуйте породы): X VIII V III II Глагол в прошедшем времени сЛ £ s 56. Ответьте на вопрос: «Который час?». 1) 11.50 2) 19.23 3) 00.01 57. Переведите следующие предложения: 1. Я предложил ему пойти со мной, чтобы не было скучно. 2. Они не смогли предложить мне ничего интересного. 3. Я думаю, что над этим предложением надо хорошо поду- мать. 4. Мне кажется (я думаю), что эти люди никогда не были в тех странах, о которых они сейчас говорят. 5. Он сказал, что обязательно придет на этот концерт вместе с друзьями. 6. Не обязательно (надо) говорить об этом всем, кого знаешь и не знаешь. 58. Подготовьте сообщение на тему «Магазины».
Я-vuUl jjJ} Грамматический комментарий Степени сравнения качественных прилагательных Качественные прилагательные в арабском языке имеют три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную. Положительная степень констатирует качество предмета без каких бы то ни было сравнений. Например: Л Ю гЧ большая книга. Сравнительная степень обозначает большую или мень- шую степень качества по сравнению с тем же качеством в другом предмете или явлении и образуется по формуле: * 9 с у о , о ✓ о Например: 1 ebJI Книга больше, чем тетрадь. Сравнительная степень имен прилагательньА в арабском языке выступает всегда в одной форме, вне за- внсимости от рода и числа имени, обозначающего срав- ниваемое явление. Если сравнивается качество одного и того же явления, но в различные периоды времени или состояния, то во второй части сравнения название этого явления во избежание повто- рения может быть заменено соответствующим местоимени- ем. Например: Сейчас наш город красивее, чем в прошлой году. 310
В том случае, когда непосредственно за сравнительной степенью прилагательного следует глагол, к предлогу присоединяется относительное местоимение С» то, что. При присоединении местоимения к предлог согласный О пред- лога ассимилируется с согласным местоимения, в ре- зультате чего получается сочетание Например: s s ' , Я ха о $ х х dir с. ^1 ужн Сегодня погода лучше, чем была вчера. Превосходная степень качественных прилагательных в арабском языке образуется по формуле: > Ох х > I О А Есть два способа оформления превосходной степени прилагательных: 1. Форма превосходной степени ставится перед именем во множественном числе родительного падежа определен- ного состояния. При этом прилагательное, независимо от рода имени определяемого, ставится в форме мужского рода. Например: S J х . . Л х о с самый лучший студент; ° f > самая красивая студентка. 2. Форма превосходной степени ставится после имени опре- деляемого, и они высгупают в роли согласованного опре- деления, при этом имя определяемое ставится в опреде- ленном состоянии. Например: л * л 2 3 самый лучший студент; х О J & самая красивая студентка; > 0 > х 0 '!&ь as самая большая комната. 311
Множественное число превосходной степени образуется по формуле: > М. р. ж. р. otdxJ с 3 £ Например: самые лучшие студенты; х* а 55 SlXSJi ЫШ самые красивые студентки: ° л я0 -SJI (_? -k!l самые большие комнаты. Качественные прилагательные, оканчивающиеся на образуют сравнительную и превосходную степени по формуле: О' Я м. р, ' а Например: сильный —* ж. р. Примечание 1: Если прилагательное имеет две одина- ковые буквы в корне, пю при образовании сравнительной и превосходной степеней пишется одна буква и ставится •Л X «шадда» над ней. Например: —> j^-1. Примечание 2: Если прилагательное имеет форму ти- па Jl> (форма причастия действительного залога недоста- точных глаголов), то так же, как и качественные прилага- ть тельные, оканчивающиеся на они образуют сравни- тельную и превосходную степени по формуле: О Л м. р. о Например: JLp высокий а В значении «один из самых» обычно употребляется кон- струкция имени существительного (ж. р. и форма J О' * _ S- ' сравнительной степени прилагательного с последующим 312
сущее тигельным в родительном надеже множественного числа. Например: О О У /о Это один из самых больших университетов. Такая конструкция может быть употреблена и с опуще- нием существительного (с>-Ьч). Например: а о у У о ' Это один из самых больших университетов. Описательная форма сравнительной и превосходной степеней А ох- От прилагательных, образованных по формуле обозначающих, например, цвет или внешнее качество, а так- же от относительных прилагательных и причастий, высту- пающих в значении качественных прилагательных, сравни- тельная и превосходная степени образуются описательно. Описательная форма образуется путем сочетания превосход- ной степени прилагательных yjS многочисленный, большой ( малочисленный} или сильный с соответствующим именем существительным, обозначающим сравниваемое ка- чество в винительном падеже неопределенного состояния. Например: XiCnCC прилежный, чем тот. чем те, 313
Частица обращения Ч Обороты обращения в арабском языке обычно оформ- ляются с помощью частицы С. После этой частицы имя су- ществительное, если оно не имеет при себе определения в родительном падеже или слитного местоимения, ставится в именительном падеже в определенном состоянии, но без ар- тикля Jl. Например: Л j ! Ji j Ь О человек! При имени, следующем за частицей Ь, артикль не ста- вится в том случае, если это имя имеет при себе приложение. Например: . - о j / г и господин Ахмед! Если же имя существительное имеет при себе определе- ние в родительном падеже или слитное местоимение, оно ставится в винительном надеже. Например: ! i-l L О брат моего друга! ! Ч О друг наш! 314
(JJ|oJjL» •Jx' ' S или стол (обеденный) меню разовый прием пищи; еда жаркое (жареное мясо) рис салат макароны консервы рыба •>Я 9^ C-j J масло (растительное) прохладительные напитки v хи z- ' * °. ' Oujjzi-л напитки кебаб бульон и краб • компот еда суп, похлебка сок шашлык борщ 1) котлета 2) ребро винегрет мороженое шоколад курица курица холодный пустой, свободный сильный -л>- X о торт, пирожное вкусный 315
варенье мед сосиски колбаса следить, наблюдать жарить Г) кушать, пить 2) принимать 3) получать (и) -Ьг j находить (у) Z3 1) искать 2) обсуждать 3) беседовать быть переполненным, тесниться вспоминать помнить подниматься 1) спускаться 2) поселяться праздновать, чествовать консультироваться сожалеть, горевать о С горячий, теплый официант давай! род, сорт, вид избегать, отстраняться 1)адрес 2)заглавие 3) тема корпус голодный юг север запад восток праздник тарелка господин посольство мир. Вселенная 316
1) быть безопасным^ благополучным 2) доверять особенно сметана не только..., но и ... честное слово! говядина баранина то же самое Ничего не имею против! представляет собой телятина свинина фарш Северный Кавказ проголо- даться факультет психологии первое факультет государственной службы и управления факультет ангийского и романских языков 317
Лексический комментарий JS Л 1. Словосочетание 4^j15 меню состоит из сущест- вительных список и еда, блюдо. Буквально обозначает список блюд. гв Л э ✓ 2, Существительное имеет арабский эквивалент гЯ " г« У У ublj (jjj). 3. Глагол Сл-j имеет значение обсуждать, если употреб- ляется с предлогом (что), если же употребляется с предлогом означает беседовать (с кем-либо), а когда после этого глагола употребляется предлог он означает искать (что-либо). л f " f 4. Словосочетание Р буквально переводится чувствовать голод. -л 5. Имя прилагательное голодный в арабском языке также может быть переведено при помощи причастия действительного залога глагола ? и* 6. В арабском языке имя существительное краб также пе- Л ' -Л ' реводюхя как j^. Существительное dlbтакже имеет значение рак. л . л 7. Имя существительное компот в арабском языке также может быть переведено при помощи сущест- 'Л вительного о . 318
319
о 320
1. Ответьте на следующие вопросы: ~-JJl Ja ( (*jJ' o-j> J-* Vo y^\ оy> pjdxJl j CJjJ (^ UJl У & Jl C j£\ ISL* (1 V jr j 1^ (^ ?is .L j i-^i . -/-Ш! . ; aj La /4 ?ГШ! jri j<J (V VooIp j^zaSI J_jLjj (Л j (^ •iblp JJL^P j/J (^ (^ * 2. Переведите следующие предложения: 1. Он не нашел свою ручку и попросил ее у меня. 2. Она нашла свою книгу на столе. Она искала ее весь день 3. Мухаммед редко застает своего друга дома. Он постоянно в университете. 4. Его сестра пришла домой рано, потому что сегодня праздник. 5. Твой брат не пришел в университет. Где он? и почему он не пришел? 6. Она придет к нам завтра вечером. Нам надо хорошо под- готовиться. I 1-4 НО ’) 321
3. Переведите следующий диалог. Выучите его. Перескажите его в монологической форме. 322
4. Огласуйте и переведите следующие предложения: c^LLJl 4jL-JI оДл ✓ .IjjJj оАЛ C^UdJl ('^ .0^1 Jl -»-§£ j ^1 ^blj olJUl oLU*Jl oUUJl (; .0^ La .fJlJl J oljL~Jl oJBJ ojtS*" ^Jl g^LSGcxJI I 5. Переведите следующие предложения: 1. У этого студента белый костюм. Он купил его в этом году. 2. У того инженера черный портфель. Его подарил ему друг. 3. У этих профессоров красные машины. Они все новые. 4. У той женщины новое фиолетовое платье из шелка. 5. У тех официантов синие костюмы. Они из хлопка. 6. У этой туристки зеленый платок. Она купила его в Египте. 6. Переведите следующие словосочетания: (v J1 0 - у J - (Л А J,l«jjJl Дд!1 <2 *
7. Заполните следующую таблицу (образуйте формы пород): 1 с -_ л 1 • z0 к ° Л " Хт у О •• 8. Переведите следующий диалог. Выучите его. Официант: Добрый день! Вы уже выбрали себе что-нибудь? А: Да, на закуску дайте, пожалуйста, винегрет. На первое принесите борщ, а на второе говядину с макаронами. Б: Мне то же самое! Офиииант: Пожалуйста. Что вы выбрали на десерт? А: Я хочу взять компот из яблок. Б: А мне принесите чай с лимоном. Официант: Пожалуйста. 9. Огласуйте и переведите следующие предложения: 324
jtC. У yTf oLl/yi jl<L- J* q A^CL-xJi 3 cIaJ? — Vajj <j yJl aSCU^JI - V 10. Переведите следующие предложения: 1. Он забыл прийти ко мне вчера. Он придет сегодня. 2. Я вспомнил, что сегодня праздник. Надо хорошо отмстить его. 3. Он поднялся на второй этаж. Там сидели несколько его друзей. 4. Она спустилась на нижний этаж. Там никого не было. 5. Он посоветовал мне пойти к тебе, поэтому я пришел. 6. Они поняли, что его здесь нет. Надо сегодня его найти. 11. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. 325
12. Заполните следующую таблицу: Причастие страдательного залога Причастие действительного залога Г лагол в прошедшем времени IU р X С S I _?*> и I 13. Переведите следующие предложения: 1. Она видела высокого мужчину лет сорока. Он читал газету. 2. Полезно читать книги и журналы - узнаешь много нового и интересного. 3. Он поселился в этом дворце несколько лет назад, но до сих пор никто не знает, кто он. 4. Ему было очень интересно читать эту арабскую газету. 5. Он перевел этот диалог вчера утром, а сегодня несколько раз прочитал его. 6. Она была рада, что мы навестили се. 14. Перескажите текст 15. Переведите следующий диалог. Зыучите его. Перескажите его в монологической форме. 326
16. Переведите следующие предложения: j obrj О 327
, 0 A I t J, I । УУ- (^J J CJLLT <Uk jl< Jl a> Ul Q 17. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Привет! Б: Привет! А: Ты где был вчера? Я заходил к тебе, но тебя не было дома. Б: Я ходил в кафе с друзьями из моего города. А: Л что они делали здесь? Б: Они приехали в гости ко мне. Сегодня мы собираемся пойти в кинотеатр. Не хочешь пойти с нами? Я познаком- лю тебя с ними. А: С удовольствием! Во сколько? Б: В семь часов приходи ко мне. Оттуда пойдем вместе. А: Хорошо. 18. Переведите следующие предложения: 1. Я люблю шоколад и мороженое. Я ем их каждый день. 2. Утром он обычно пьет сок, а днем и вечером - чай или ко- фе. 3. Она перед сном не ест мясо, потому что знает, что есть мясо на ночь (ночью) вредно. 4. В этом кафе я заказал пирожное и чай. Мне очень понра- вилось это пирожное, и теперь я часто прихожу сюда. 5. Он купил сегодня рыбу и курицу. Вечером жена пригото- вит вкусный ужин. 19. Переведите: 328
20. Переведите следующий диалог. Выучите его. Перескажите его в монологической форме. 21. Переведите следующие предложения: 1. Я часто думаю об этом. Никак не могу забыть. 2. Она думала, что сегодня выходной, и не пошла в универ- ситет. 3. Они думают, что все знают. Я не думаю, что это так. 4. Она думала, что я не приду, и не подождала меня. 5. Мы думаем, что завтра у нас не будет урока. Наш препо- даватель уехал в Мавританию. 6. Я нс думаю, что он это сделает. Он не сможет этого сделать. 7. Мы подумали о том, что завтра нам придется поехать к нему. 8. Ты хорошо подумай, прежде чем купить этот телефон. 22. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. .JjLjI «jl jjjl о i—~aJjJ . 329
> C \ 23. Образуйте женский род следующих имен прилагательных: 24. Заполните следующую таблицу (образуйте прошедшее время): Значение — — ———— 4 А брать давать . ' ^0 просить помочь быть богатым 1) петь 2) обогащать i ';£| У £ отличаться 25. Переведите следующие предложения: тЯ х О f 1. Все кафе вчера были переполнены (^>-2>у*у По празд- никам они всегда переполнены. 2. Мы не были здесь ни разу, но мы знаем, как найти его дом.
3. Они попросили нас прийти к ним, потому что им было скучно. 4. Каждый из них хотел поскорее пойти домой и лечь спать. 5. Для него не было разницы, какой урок у него завтра пер- вый. Он готов ко всем урокам хорошо. 6. Прошлой зимой мы с другом купили в центральном ма- газине нашего города два пальто из чистой шерсти. В этом году нам не надо покупать зимнюю одежду. 26. Переведите следующий диалог. Выучите его. Л: Сейчас я проголодался и хочу пойти пообедать. Пойдем, пообедаем вместе. Б: С удовольствием. Недалеко отсюда есть хороший ресто- ран. Там можно не только поесть, но и отдохнуть и по- слушать музыку... Л: Давай сядем за этим столиком в углу. Официант: Вот меню. Пожалуйста, выбирайте, что желаете. А: Здесь большой выбор. Принесите мне, пожалуйста, кури- ный бульон, жаркое из телятины и салат из свежих огур- цов со сметаной. Официант: А что будете пить? А: Кофе, пожалуйста. Б: Мне принесите, пожалуйста, жареную курицу с картофе- лем, суп из говядины и крабовый салат, а на десерт кофе «арабика» с пирожным. Официант: Еще что-нибудь? Б: Пока нет, спасибо. 27. Огласуйте и переведите следующие предложения: ^Д| J I3U I jtl - VIЛь jbs lib jl Др1 .^jjJl CJlLP 4jl — V^jJl i Ja . JbJl j ^ylJl JaP-I 4jI jlT j 4Эyjl VJU3 jl jUp 331
28. Перескажите текст 29. Найдите корень (форму прошедшего времени 3-го лица I поро- ды) следующих слов. Определите их породу и форму. Форма слова Порода слова 1 порода Слово i 1Я „ x * 30. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. (УД V I з L* ‘I о a cL 31. Переведите: 1) 5 платьев 2) 13 цветов 3) 24 вида 4) 317 рубашек 5) 702 женщины 6) 4565 мужчин 7) седьмая группа 8) десятый платок 9) 24-й размер 10) сотый лимон 11) 7441-й шоколад 12) миллион первый фунт
32, Переведите следующие предложения: 1. Туда никто нс пошел. 2. Отсюда кто-то спустился. 3. Здесь кто-то был. 4. Кто-нибудь видел его? 5. Я не видел никого. 6. Я кого-то видел. 7. Никто ко мне нс пришел. 8. Ты никого не знаешь? 33. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. V j\l apUI (Д' . j. 1 4^ LaaJ 1 , <_А • • о С jlTJi Jl и :1 il jl JjjI UJ 1И jl Ju J 131. :i Jl j j^Jl ^1 jl juJ . jlfudl JLxj jl , J <_~&jJ ex. 34. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Что ты возьмешь? Б: Есть суп с курицей, молочный суп, и куриный бульон. А: Борща нет? Б: Есть. А: Тогда я возьму борщ. Другие супы я не люблю. Б: Хорошо. А я возьму куриный бульон. А: Я также возьму жаркое из телятины и чай с лимоном. Б: А мне шашлык из курицы и арабский кофе. 35. Переведите следующие предложения: 1. Машина Ахмеда дорогая и новая. Он купил се в большом автомагазине в центре города. 2. Мороженое в этом кафе дешевое. Мы приходим сюда ка- ждый день, чтобы поесть его. 333
3. Костюмы из шерсти в этом магазине дорогие. Мы покупа- ем их обычно в других магазинах. 4. Овощи и фрукты на центральном рынке дешевые. Все наши родственники покупают их там. 36. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. 37. Переведите следующие предложения:
38. Заполните следующую таблицу (повелительное наклонение): c I c x c CJI Глагол в прошедшем времени 1 39. Переведите следующие предложения: 1. Я что-то хотел спросить тебя, но не помню, что. 2. Они сидят в кафе и ничего не заказывают. Они ждут сво- их друзей. 3. Она ничего не поняла и спросила еще раз. Я еще раз от- ветил ей. 4. Он что-то услышал и вышел из квартиры на улицу. Там уже никого не было. 5. Она ничего не поела дома. Сейчас она пойдет в ресторан. 6. Они что-то сделали, но не помнили, что. Надо вспомнить. 40. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. VjIzxj ^LJl (j ;l j -J2jg.il Jj JIoL» *1 л 335
? j * ,U a 4 / J - «xj£j । 17 La « 3 j-^ J 41. Огласуйте и переведите следующие предложения: j\l 1Ъ jp о/'Jj Jl5 42. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Давай сядем за этим столиком. Скажите, пожалуйста, что у вас сегодня на обед? Б: Вот меню. Пожалуйста, выбирайте, что вы желаете. А: Здесь большой выбор! Я сильно голоден и хотел бы на- чать с закуски. В: Ничего не имею против. Я тоже голоден. Сегодня утром я выпил только чашку кофе. А: Посмотрим в меню, что есть из закусок. Я возьму салат из свежих огурцов и помидоров. В: Мне салат из крабов. 43. Переведите следующие предложения: 1. В этом году Москва чище, чем в прошлом. 2. Сегодня мороженое в этом кафе вкуснее, чем вчера. 3. В прошлом году было холоднее, чем в этом. 4. Продукты сейчас дороже, чем два года назад. 5, В этом магазине пирожное дешевле, чем в том. 44. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. о 336
45. Огласуйте и переведите следующие предложения: 46. Переведите следующие предложения: 1. На столе были меню и тарелки, но мы ждали официанта. 2. Мой друг заказал плов и салат, а я заказал жаркое. 3. Он сел за свободный стол около окна. 4. Официант принес рис, рыбу и чай с лимоном. 5. По утрам он выпивает стакан горячего молока. 337
Al. Дополните следующие предложения, выбрав правильный ответ: 48. Переведите следующие предложения: 1. Это яблоко больше, чем тот лимон. 2. Это яйцо меньше, чем тот мяч. 3. Эта комната чище, чем та. 4. Та улица грязнее, чем эта. 5. Эти книги новее, чем те. 6. Те журналы старее, чем эти. 49. Стзетьте на следующие вопросы: Q 338
50. Переведите следующие предложения: Ты (ж. р.) приходи, ты (м р.) принеси, вы (м. р. дв. ч.) выберите, вы (ж. р. дв. ч.) объявите, вы (м. р. ми. ч.) найдите, вы (ж. р. мн. ч.) сядьте, пусть он выйдет, пусть она напишет, пусть они (м. р. дв. ч.) идут, пусть они (ж. р. дв. ч.) прочита- ют, пусть они (м. р. мн. ч.) зайдут, пусть они (ж. р. мн. ч.) поиграют, давайте поплаваем. 51. Переведите следующие предложения: самый активный студент; самая умная ученица; самый трудный урок; самый близкий друг; самая далекая деревня; самый современный телевизор; самые чистые здания; самые широкие улицы; самые древние города; самые высокие дома; самые умные студенты; самые красивые студентки 52. Огласуйте и переведите следующие предложения: 53. Переведите следующие предложения: 1. Где 'I ы с ним познакомилась? - Мы познакомились в театре. 2. Когда он познакомился с тобой ? - Вчера. 3. Ты хочешь с ней познакомиться? - Да. 4. Кто тебя с ним познакомил? - Друг.
5. Он познакомил своего друга с известным футболистом. 6. Он представил ему своих друзей. 7. Ты знаешь, где он? - Нет. - Честно? - Да, честное слово. 8. Я имею честь представить вам моего друга Салима. 54. Выучите следующие слова. Образуйте их женский род и множе- ственное число. Составьте с ними предложения. 1) белокурый, рыжий 2)блондин немой, бессловесный парализованный горбатый шепелявый глухой левша с отрезанным ухом прокаженный беззубый седой 55. Переведите следующий текст: ПГЛУ Пятигорский государственный лингвистический универси- тет - один из самых больших университетов Северного Кавка- за. В этом университете 10 факультетов: переводческий фа- культет, факультет международных отношений, факультет го- сударственной службы и управления, факультет английского и немецкого языков, факультет английского и романских язы- ков, факультет психологии, филологический факультет, фа- культеты испанского, французского и немецкого языков. 340
Эти факультеты расположены в нескольких больших кор- пусах лингвистического университета в городе Пятигорске. Эти корпуса представляют собой современные многоэтажные здания с большими и светлыми аудиториями. В лингвистическом университете есть столовая и кафе, а также он располагает двумя большими спортивными залами. В университете также есть интернет-залы и компьютерные классы. В этом университете учатся более 5000 студентов, кото- рые приехали в Пятигорск из различных городов России, СНГ, а также из многих других стран мира. Они изучают нс только европейские, но и восточные языки. Так, например, на переводческом факультете студенты помимо английского, немецкого, французского и испанского языков могут изучать арабский и китайский языки. 56. Образуйте сравнительную степень следующих прилагательных: cjlf- 57. Заполните следующую таблицу (сослагательное наклонение): г* Глагол в прошедшем времени 1 1 г 1 1 ' * 1 - Z* 58. Задайте пять специальных и пять общих вопросов к тексту «ПГЛУ». 59. Подготовьте сообщение на тему «Я пошел с друзьями в кафе (ресторан)».
Грамматический комментарий Давнопрошедшее время Давнопрошедшим временем арабского глагола называ- ется конструкция, которая состоит из сочетания формы про- шедшего времени вспомогательного глагола О IS", формы прошедшего времени основного глагола и частицы Аэ, кото- рая стоит перед основным глаголом. Таким образом, форма давнопрошедшего времени имеет формулу: Давнопрошедшее время выражает действие в прошедшем времени, которое совершилось раньше другого. Например: Когда я вернулся в ресторан, они уже сидели за столом. Если в этой фразе опустить глагол jb , то глаголы мо- гут означать простую последовательность действий: аДО । Дк- Ji U У У р Когда я вернулся в ресторан, они сели за стол. Очень часто конструкция давнопрошедшего времени не только указывает на то, что выраженное им действие про- изошло ранее другого прошедшего действия, но и на то, что результат завершения выраженного ею действия открыл воз- можность последующим прошедшим действиям. Например: 342
Его жизнь коренным образом изменилась, и это оказало влияние на него самого. Будущее-предварительное время Будущим-предварительным временем называется кон- струкция, которая состоит из сочетания формы настояще- будущего времени вспомогательного глагола JIS , формы прошедшего времени основного глагола и частицы Ji, кото- рая стоит перед основным глаголом. Таким образом, буду- щее-предварительное время имеет формулу: Конструкция будущего-нредварительного времени, упо- требляясь в составе сложного предложения, служит для вы- ражения такого будущего действия, которое завершится ра- нее другого будущего действия или момента. Например: Ji cs*4 Когда я приду к нему, он уже напишет письмо. Если же сказать то это может означать: «Когда я к нему приду, он будет писать письмо». Сложносочиненные предложения В арабском языке средством связи относительно само- стоятельных предложений в одно сложное целое служат со- чинительные союзы. Сочинительные союзы в сложносочиненном предложе- нии, являясь средством связи его частей, одновременно вы- 343
ст\’пают и как показатели отношений между ними. Так, сою- зы в ич и. потом обычно являются показателями I X у С Л соединительной связи; союзы но' однако - показателями противительной связи. Роль разделительного союза часто выполняют союзы j и La которые начинают самостоятельное предложение, выра- жающее совершенно новую мысль. Разделительно-противи- тельный оттенок выражает союз .СИ что касается... то... . Для оформления альтернативных предложений исполь- зуются двойные союзы 1Д...Ы c(jl) Д.. .1*1 либо..., либо или..., или. В употреблении соединительных союзов имеется разли- чие. Так, союз j обычно соединяет предложения, в которых действие происходит одновременно. Например: Я сидел на стуле и читал книгу. Союз служит обычно для соединения предложений с временной последовательностью. Например: Я прочитал это предложение еще раз, и я понял его. Союз *6 также связывает предложения с временной по- следовательностью, однако его употребление указывает на больший временной разрыв между последовательно происхо- дящими действиями. Например: Л S? х й , *-> Л> Он долго думал, затем ответил. 344
Различаются в своем употреблении и противительные союзы. Так, союзы, имеющие в своем составе частицы j' и jl ' ? с. ? i 9 (т. е. -pJ с jl с jl \1), служат для соединения предложе- ний, начинающихся с имени, а союзы • c Jj, - для соедине- ния предложений, начинающихся с глагола. Например: Л ёл? озз a# j>s Я хотел войти в комнату, но она была закрыта; Мы пришли в университет, но профессор уже ушел. Частицы и имена, выражающие условия о 1. Союз jl если - употребляется в условной части условного предложения. При этом как глагол условия, так и глагол следствия могут стоять в усеченном наклонении. Например: ОХ СО <_^лз1 jl Если ты пойдешь, и я пойду. Оба глагола могут стоять также в форме прошедшего времени в значении будущего времени, либо один из гла- голов стоит в форме прошедшего времени, а другой в усе- ченном наклонении. Например, предложение если он пой- дет. я пойду с ним может быть передано следующим обра- зом: 2. Некоторые слова (местоимения, наречия) выполняют о функцию союза jl, но сохраняют также свои основные значения. К ним относятся: 345
О X- ✓ а) местоимения обобщительные: /у» кто бы ни; U что бы ни; j^l какой бы ни; что бы ни, какой бы ни, сколько бы ни. Например: о / о j>* Кого бы ты ни уважал, я тоже уважаю; о Кому бы из них ты не дал, я тоже дам, z' о X Чего бы ты ни попросил у меня, я дам. б) наречия места и времени в тех случаях, когда они выража- х ? ют условия: когда бы ни; где бы ни, где бы ни, когда бы ни. Например: >х > ° -f ° cf г ^1 Где бы ты ни стоял, я тоже буду стоять. в) некоторые другие слова, представляющие собой главным об- разом комбинации из перечисленных, чаще всего с частицей 1а: О что бы ни, y>jl кто бы ни, U-j где бы ни, куда бы ' сУ о ни, когда бы ни, как бы ни, всякий, кто бы ни, LdS" всякий раз, когда бы ни. Например: Ох О х ° ' - f ° ' • - I " "Д Lo-ji Куда бы ты ни пошел, и я пойду. Следует обратить внимание на то, что при всех пере- численных «условных словах» возможна та же конструк- ция, как при частице jl, а именно: любой из глаголов либо оба глагола могут быть в форме прошедшего времени. 3. Условное значение передается также союзом ISI когда, вы- ражающим время действия с оттенком условное™. Эта час- тица обычно употребляется с формой глагола прошедшего времени в значении будущего или настоящего. Например: ... jl о*Ал 3^ l-^l g/2^ некоторые люди, произнося эту'фразу, пытаются ... . 346
4. Условное предложение или невыполненное условие выра- жаются союзом если бы с формой глагола прошедшего времени. Например: О ✓ X о X Если бы я знал это, я бы пришел. Глагол может быть также в форме настояще-буду- щего времени со значением настоящего или будущего времени. 5. Отрицательное условное предложение выражается союзом jJ. Например: Если бы не Мухаммед, то Самир бы опоздал. 6. Когда в условной части предложения имеется действие прошедшее, то для обозначения его употребляется глагол dlS" с формой прошедшего времени данного глагола. На- пример: Покажи мне свою тетрадь, если ты написал этот текст. 347
о полотенце мыло король 1) возраст 2) зуб щетка 1) паста 2) смесь электрический лев 1* ✓ о (>^) сосуд, посуда волосы корзина ведро балкон, z - терраса ' кастрюля сковородка чайник правило стакан выдвижной ящик полка ложка 1)вилка 2) колючка нож холодильник угол I) легкий (вес) 2) слабый (о чае) 3) негустой, редкий 1) тяжелый 2) крепкий (о чае) Гиза соль солонка сахарница печь чистить 1) сушить 2) вытирать (лицо) 348
I х 0 ) эбланк sJ- \ I 1) тема, сюжет У 2) тезис причесывать расческа 1) удивительный 2) странный, необыкновенный готовить голова 1д£| • с (а-'У) S—3 (JjLs тело, организм 1) начинать 2)начинаться лить, наливать, выливать встречать убивать проезжать, проходить устраиваться I (0^1) 4^1 •Vs о (С-Л—) (а/у) указать звонить, звенеть, звучать трясти, качать, колебать казаться учить новость, известие сфинкс философия песня танец живот вдоль читатель развлекательный, веселый резать, рубить прерывать, перебивать отдыхать выдавать •.« с рассвет, заря раковина в течение, во время в течение 349
а 1Я Э расписаться, подписывать 1) просить 2) надеяться 3) желать заполнять записаться будильник народ заказ паспорт духи шкатулка IjLp физкультура удостоверение личности принимать заказ семинарское занятие наилучшие пожелания формуляр контрольная работа шифр большинство алфавитный каталог наконец-то нужный 1) правильный 2) здоровый дискотека брошка украшения о > fi все в сборе мусорное ведро танец живота год рождения вы очень внимательны фамилия читательский билет 350
поставить будильник на час О очень .мило с вашей стороны! принимать сердечные поздравления быть в распоряжении кого-либо 351
Лексический комментарий 1. Глагол проезжать, проходить обычно употребляется с предлогом {рядом с чем-либо, мимо кого-либо), у 2. Глагол перебивать обычно употребляется с суще- ствительным речь. 3. В значении большинство также может употребляться ело- 11 ХЭ во Оба слова часто стоят в сопряженном состоянии. Например: большинство людей. Ох. 4. Форма множественного числа существительного v« > i т. е. рассматривается как имя собирательное, по- этому все относящиеся к нему слова ставятся в единст- венном числе женского рода. Например: л в oxJJI оДл эти народы. 6. Выражение aXJI , буквально обозначает подго- товить звонок будильника. Q , ° Выражение XLv также имеет значение корзина для бумаги. 8. Значение калюется обычно передается формой настояще- . х х 1 Эх будущего времени глагола IJ6 с последующим предлогом J. 9. Глагол указать обычно употребляется с предлогом
10. Глагол cJi звонить обычно употребляется с предлогом II. В значении выдавать (что-либо) помимо глагола p-L- также употребляется глагол 12. В значении номер телефона обычно употребляется сло- восочетание j 12-4440 ) 353
о & .г\1и у Xis, jvi 354 355
1. Переведите следующие предложения: I. Он пообедал только полчаса назад. С ним обедал профессор. 2. Она поужинала в половине восьмого. С ней ужинал ее друг. 3. Она позавтракала дома со своей семьей и пошла на рабо- ту. 4. Я обычно обедаю без двадцати минут два, но сегодня в это время я был занят. 5. Она обычно ужинает дома со своей семьей, но вчера она была в гостях и поужинала там. 6. Я поставил будильник на восемь утра, потому что мне на- до пораньше пойти на рынок. 2. Ответьте на следующие вопросы: 3. Переведите следующий диалог. Выучите его. Перескажите его в монологической форме. 356
4. Заполните следующую таблицу (образуйте прошедшее время): I 1 г* ui Значение S' S 1) рассказывать 2) орошать (У) управлять (а/у)Х<з преграждать У £ У идти направо соображать i'l' Ijlj 1)заикаться 2) лаять i хо вибрировать 1 диктовать 357
приглашать в гости l) добавить 2) оказывать гостеприимство 5. Переведите следующие предложения: 1. Самира почистила свою одежду щеткой для одежды. 2. Карим помыл волосы и высушил их полотенцем. 3. Амина подготовила свою сумку и положила туда свои вещи. 4. Зайнаб причесала волосы новой расческой. 5. Али встретил друга по дороге в университет. 6. Махмуд обычно слушает новости по радио. 6. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Что вы желаете? Б: Я хотел бы купить жене подарок. А: Можете ли вы предложить что-нибудь подходящее? Б: У нас сегодня большой выбор подарков. Вот красивые ва- зы, шкатулки, брошки и другие украшения. Есть хорошие духи и красивые шелковые платки. А: А что вы посоветуете мне? Б: Как вам нравится это ваза? А: Да, она нравится мне. Я покупаю ее. Дайте мне, пожалуй- ста, вон ту деревянную шкатулку. Б: Пожалуйста, с вас 380 дирхемов. 7. Огласуйте и переведите следующий текст: 358
8. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. о о о о 9. Переведите следующие предложения: 1. У нас в доме большая кухня. Там много разной посуды. 2. Моя бабушка готовит обед на кухне. Она сейчас там. 3. Они сидят на кухне и разговаривают о завтрашнем празд- нике. 4. На кухне много новой столовой и кухонной посуды. 5. У них на кухне нет холодильника. Они купят его завтра. 6. Мусорное ведро на кухне под раковиной. Положи все ту- да. 10. Дополните следующие предложения:
о 11. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: О, наконец-то я вас вижу снова! Я очень рад! Б: Добрый вечер! А: Добрый вечер! Проходите, раздевайтесь. Б: Ну, а, прежде всего прими наши сердечные поздравления с днем рождения и наилучшие пожелания. В: Я желаю тебе здоровья и больших успехов в работе. А: Большое спасибо, это очень мило с вашей стороны. Б: А вот наш скромный подарок. А: Еще раз спасибо. Входите. Устраивайтесь поудобнее и будьте как дома. 12. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. V' fjy j 13. Переведите следующие предложения: 1. Где нож и ложка? - Они в выдвижном ящике. 2. Где сковородка и кастрюля? - Они на полке. 3. Где печка и холодильник? - Они на кухне. 360
4. Где солонка и сахарница? - Они на столе. 5. Где сосиски и колбаса? - Они в холодильнике. 6. Где стакан и чайник? - Они около кастрюли, 14. Заполните следующую таблицу (повелительное наклонение): t с Н' t __^_4 1 Глагол в прошедшем времени 1 1 1 1 £ ✓ 3^ г г г г 15. Дополните следующие предложения, выбрав правильный ответ: 16. Переведите следующие предложения: 1. Она порезала хлеб и положила его на стол перед мужем. 2. Они приготовили обед и сели в столовой, чтобы поку- шать. 361
3. Он взял чайник и налил себе и своему другу кофе. 4. В холодильнике не было ничего, и мы пошли покупать продукты. 5. Мы обычно покупаем немного продуктов, потому что у нас нет холодильника. 6. Она подумала, что он не любит кофе, и налила ему чай. 7. Мы долго ждали их, а потом вернулись в университет. 8. Они хорошо подготовились к его приезду. 17. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. .axjLJi apLJI j 18. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Уже все гости пришли? Или ты ждешь еще кого-то? Б: Самир придет еще. Он звонил мне и извинился, что опаз- дывает. А: Извините! Кажется, пришел Самир. В: Добрый вечер! Б: Очень мило, что вы пришли. В: Я сердечно вас поздравляю с днем рождения и желаю вам большого счастья и любви. Вот мой скромный подарок вам. Б: Большое спасибо! Вы очень внимательны. Добро пожало- вать к нам! Все гости в сборе. Прошу всех к столу. 362
19. Что вы будете делать в следующих ситуациях? Jj cJ Jf- ЗЬЛ'1 dJL'L (I .o-Jl j 20. Переведите следующие предложения: 1. Он режет хлеб ножом. 2. Она открывает дверь ключом. 3. Я чищу зубы щеткой. 4. Он вытирает лицо полотенцем. 5. Она моет лицо холодной водой. 6. Я расчесываю волосы расческой. "(У. ¥ сИ ьь". 21. Перескажите текст 22. Заполните следующую таблицу: Причастие страдательного залога Причастие действительного залога Глагол в прошедшем времени & & (Ji JlpI " ' Z° 1 G 23. Переведите следующие предложения: 1. Нельзя есть грязными руками. 2. Нельзя чистить зубы чужой щеткой. 3. Нельзя спать больше 12 часов. 4. Нельзя громко разговаривать на уроках. 5. Нельзя перебивать старших. 363
24. Переведите следующий диалог. Выучите его. Перескажите его в монологической форме. 25. Переведите следующие предложения: 1. Они обычно завтракают рано утром, но сегодня они про- спали. 2. Они помогли мне нести диван на верхний этаж, и я при- гласил их на чай. 3. Много спать и есть - вредно, а мало спать и есть - вреднее. 4. Она пришла домой в полночь. Она была на дискотеке. 5. Приходи ко мне в полдень. В это время я буду дома. 6. Сегодня мы написали контрольную работу по арабскому языку. 364
26. Заполните следующую таблицу (усеченное наклонение): г 11 Глагол в прошедшем времени •Г сА’ 27. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Добрый день! Скажите, пожалуйста, как я могу записать- ся в вашу библиотеку? Б: У вас есть какое-нибудь удостоверение личности? А: У меня есть паспорт. Б: Сначала вам нужно заполнить читательский формуляр. Укажите там фамилию, имя, год рождения, профессию, адрес и номер телефона. Бланки лежат на столе... А: Я правильно заполнил? Б: Да, спасибо. Вы ознакомились с правилами библиотеки? А: Да, ознакомился. Б: Распишитесь, пожалуйста, тогда здесь. Вот, пожалуйста, ваш читательский билет. А: Спасибо. 28. Заполните пропуски предлогами, где это необходимо. aJjIVJI... As-I JjU oJjLJl о 29. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. IДЛ L. :1 365
о jl Juu Jl ^t£Jl I1a Ja :l 30. Переведите следующие предложения: 1. Они пригласили меня на концерт, который проводится в их университете. 2. Он пригласил ее и ее подругу в театр на следующей неделе. 3. Я пригласил моих друзей из университета к себе на чай. 4. Мы пригласили их в музей, чтобы посмотреть на картины. 5. Она вчера пригласила нас в городской парк погулять. 31. Перескажите текст Ji f 32. Переведите следующие предложения: 1. Он предложил мне выйти на улицу. 2. Она предложила им встретить рассвет вместе. 3. Я предложил своему другу пойти со мной. 4. Мы предложили ему превосходную идею. 5. Они предложили нам потанцевать. 33. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. jlSJI оj cojcxU ooLp с- о 366
34. Переведите следующий текст: У нас в городе много ночных заведений. Там всегда быва- ет много народу. Некоторые пьют и кушают, а другие поют и танцуют. Там иногда танцуют танец живота, и я часто хожу туда, потому что мне очень нравится этот танец. 35. Переведите следующие предложения: 1. Сколько дней осталось до праздника? - Осталось 5 дней. 2. Сколько минут осталось до конца урока? - Осталось 15 минут. 3. Тебе много осталось написать? - Нет, осталось немного. 4. Кто остался с братом дома? - С ним остался Ахмед. 5. Зачем ты остаешься в университете? - Я хочу прочитать книгу в библиотеке. 6. Когда ты здесь останешься? - Я не останусь. 7. С кем ты остался? - Я остался со своим другом. 36. Огласуйте и переведите следующий диалог. Выучите его. э 367
37. Ответьте на следующие вопросы: а 38. Переведите следующий диалог. Выучите его. А: Добрый день. Я здесь впервые. Как я могу получить книги? Б: Вы должны заполни!ь бланк заказа на каждую книгу. На нем написать название и шифр книги. В распоряжении читателей находится алфавитный каталог. С помощью ка- талога вы легко найдете нужную книгу... А: Пожалуйста, примите заказ. Эти три книги мне хотелось бы получить через два часа, а книга по грамматике араб- ского языка мне нужна сейчас. Б: Да, пожалуйста. А: Спасибо. А где я могу посмотреть новые журналы? Б: Новые газеты и журналы выдаются во втором зале. А: Спасибо. 39. Найдите корень (форму прошедшего времени 3-го лица I поро- ды) следующих слов. Определите их породу и форму. форма слова порода слова 1 порода слово 368
40. Переведите и огласуйте следующие предложения: о 42. Переведите следующие предложения: 1. Я не умею танцевать. 2. Я не умею плавать. 3. Он не умеет читать по-арабски. 4. Она не умеет готовить. 5. Мы не умеем играть в футбол. 369
43. о • и -\f| Задайте пять специальных вопросов к тексту >» 44. Ответьте на следующие вопросы: 45. Переведите следующие предложения: 1. Он сказал, что он не хочет идти туда. Он думает, что там не будет ничего интересного. 2. Они знают об этом, но ничего никому не говорят и не хо- тят говорить. 3. Нам нравится разговаривать на арабском языке, и мы го- ворим на уроках только по-арабски. 4. В нашем городе много больших магазинов. Мы ходим ту- да покупать продукты и одежду. 5. Они не видели нас на этом стадионе, потому что там было несколько тысяч человек. 6. Она в прошлом году ездила в Египет. Она была в египет- ском музее и видела пирамиды. 46. Заполните следующую таблицу (настояще-будущее время): X • с- cJl Г лагол в прошедшем времени ✓ X z' . ^0 £ z-О эь X U* хО С 370
47. Переведите следующий диалог. Выучите его. Перескажите его в монологической форме. 48. Переведите следующие предложения: 1. Эта женщина была в магазине и купила два платья. Они очень подходят ей. 2. Он зашел в примерочную. Рубашка была на размер боль- ше, и он попросил продавщицу дать ему рубашку мень- шего размера. 3. Два года назад мы ездили в большой город, в котором мы раньше не были и о котором мы никогда не слыша- ли. 4. Садись и не разговаривай громко. 5. Скажи им, чтобы пришли ко мне утром. 6. Пусть он пойдет к нему и возьмет у него две ручки. 371
49. Заполните следующую таблицу (образуйте формы пород): с J ^0 S t. J3 * «/2 Л А AA J я л • rfL 50. Переведите следующие предложения: 1. Если я пойду в университет, я скажу им об этом. 2. Если хочешь, я могу пойти с тобой. 3. Если бы она так думала, она бы не пришла сюда. 4. Приходи ко мне вечером, если ты уже прочитал весь текст. 5. Если бы она не хотела, она бы не говорила об этом. 6. Если тебе это нужно, ты можешь сделать это. 51. Заполните следующую таблицу (образуйте породы): X VIII V IV II Глагол в прошедшем времени l_4y^3 уз 372
52. Переведите следующие предложения: 1. Всякий раз, когда я его вижу, он одет в серую куртку. 2. Где бы он ни был, я его найду и скажу все, что я думаю об этом. 3. Как бы ты этого ни хотел, тебе нельзя это делать. 4. Что бы ты ни спросил его, он тебе ответит. 5. Когда бы ты ни пришел, он откроет тебе дверь. 6. Кому бы ты ни звонил, тебе никто нс поможет. 53. Переведите следующий текст: Завтра - понедельник Завтра - понедельник. Надо рано вставать. Я поставил бу- дильник на шесть часов. В половине девятого мне надо быть в университете. У нас завтра четыре урока, а по арабскому языку мы должны напи- сать контрольную работу. Кроме урока арабского языка, у нас завтра семинарское занятие по истории, урок английско- го языка и физкультура. После уроков я должен буду пойти в библиотеку и подго- товиться к уроку по философии на послезавтра. В шесть вечера я пойду на тренировку по футболу. Тре- нировка обычно продолжается полтора часа. Вечером ко мне придут гости. Это студенты медицинско- го института, которые приехали в Россию из Марокко. Я по- знакомился с ними вчера. Будет интересно пообщаться с ни- ми по-арабски. У меня много вопросов к ним. Мне очень ин- тересно узнать о жизни в Марокко, об их обычаях и культуре. 54. Подготовьте сообщение на тему «Что я делал вчера».
ПРИЛОЖЕНИЕ (Грамматические таблицы) Спряжение глагола (у) Лицо Мн. ч. Дв- 4. Ед- ч Прошедшее время 3 (м. р.) 3 (ж. р.) 2 (м. р.) 2 (ж. р.) 1 X X х^Ох^х О >©✓-- X X X о x Ox^x OX^x X О X Настояще-буд. время 3 (м. р.) 3 (ж. р.) 2 (м. р.) 2 (ж. р.) 1 х О AILz'x j X (jLixj X X jL& \ i \i-} st-} Vi—— ч %V| Усеченное накл. 3 (м. р.) 3 (ж. р.) 2 (м. р.) 2 (ж. р.) 1 0 \j& a О jO • о • о L-Jxj 0 о Z^Xx 0 ° 0 0 >c\j D x Ufi Пов. нак. м. р. ж. р. US3 • 374
Спряжение глагола kv’J1 (и) Лицо Мн. ч. Дв. Ч. Ед. ч Прошедшее время 3 (м. р.) 3 (ж. р.) 2 (м. р.) 2 (ж. р.) 1 9 J Г ✓ д . X X О о h X X Ьг; О I.X X 3 X О 1х О сРЗ X О .хх 0 О X О j Настояще-буд. время 3 (м. р.) 3 (ж. р.) 2 (м. р.) 2 (ж. р.) 1 / д X 0 X X О X Д х X X х X х х X X X л я я X XX ' i X Усеченное накл. 3 (м. р.) 3 (ж. р.) 2 (м. р.) 2 (ж. р.) 1 X 0 X л 2 ) X О X Э X X X X X X X о о О Пов. нак. м. р. ж. р. X я X О X X *>и? X 0 еР X 375
Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время ГО ГО со со го го со СО го ГО СО СО ж. р. м. р. (ж. р.) 1 т о **—«* т р -И—*ч Z Т) "«W (ж. р.) 1 Z 0 • р Z—“Ч Z р (ж. р.) 1 т тз т р Z р Z3 X г: О С- 4 г* \ О' 4 с-4 С.' 4 Q. \ Г— С - * ° V ** о Л о Л < 1 ° ?7 4 л л о Л Л Л £ ° Л Л \ ° ч, :? V* О‘ 4 ° ° ° и2* 1 ° ° i_ ° ° Ц 1 о *4 ''Р кл ° 1 о « i о кл» 4 kl, ' к» 4 Ср' ки 4 X • ns. V t\ С-14 it 4 «t ч С 14 1\ \ it, ч к^Г4 ср k^T"\ ^у”4 k^p ' О 1 V- ' О’ 4 ST' С-* ' V* F 1 г СТч ку \ ку"~х Дв. ° т»> ° L. о 1\ 1 о 1\ <_ ° 1\ < _ ° IX к о IX Va ° к ° t\ 1 о it ч кл 4 кл 4 ко ' ко 4 • (X 0 V , ° (А к ° г. \ к*. w fL О'- ' с О' С-’ гп X ° г > -Ai е г X г ч ° ( л ° \ ° < о Л о < -> л Z’ Л о ?г « ‘ о к ^" ° <" о ку ° ку О ° ку' ку \ ко 4 £> • ° ns. —пч ко ° С i\ 1\ 14 В- \ —кр ° с 14 1\ с t4 it ч кл> 4 к® v кг> 4 ко 4 a о о
Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время * ? О TJ • • ГО ГО СО GO К ? Т ? р р р р NJ ГО CO GO _ к т к т р р р р NO ГО СО GO т т ? т р р р р Лицо О* 4 —**> <.ог> х"° 1 pi ° S с *х ” • X к ——*>о < X . ° S с tx » О* ' k® Ог> . — I* к ЬГ> k.'. %•/ V" Cix ' iC \ С • 4 Г • ' . —С- ' С* ' <Г < х — 1 . —гю , ° Лч. о < \ <ЬГ> k, X с»х pt ° S ' Р* ° Ц ' с IX р t ° ‘С х р t о Ctx tC х f п х'Г X У ' f's? ° / |0 ~'г - Мн. Ч. —г —1 । о 'Xj> ' о X *» \ г. | —1 X х ot 0 С tx —( —-1 —( l 4 4 ' 4 4 Ot ° pi ° pt ° C IX U tx tU \ -<|(? ° 0 0 -Г ~ й- 1 1 ъо Ро к \ 'м S 4 S' Чм х д*’' к» t х Ut х Дв- ч. Кл —ГЮ х Uy» 1 \ <, X U>1 и Л» t о X г>—“ х "— — ЪО V] X X X и> 1 о к. —та X bl ° с tx -TO ao x 4 ' <, ' t> I ° jr> t ° P I ° c tx с IX t<- x х кГ^ < Vs>to х \ pl ° р t ° —А\ р>о '“lx Ctx 1 С IX *»х» О 1 ° С х О' ' 0 О' 0” с-г IX v X XX IX Ле t х «»t X Xt>l X let X \t> t X h -tf3 Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время р м. р. 2 (ж. р.) 1 2 (м. р.) 3 (ж. р.) 3 (м. р.) 2 (ж. р.) 1 2 (м. р.) 3 (ж. р.) 3 (м. р.) 2 (ж. р.) 1 2 (и. р.) 3 (ж. р.) 3 (м. р.) Лицо О’ 4 и. К’ О1 4 Ь’ к° С/ ' Ч--* С.- 4 {г:° л — 0 • ’ ‘Ч Т. 1ч_ н-° ° о к- ° 0° Мн V4 гл> Т‘ Y- ¥ !'ГЛ> 1 ’ у- У Уu т' V?' у' 7' Y ' с IX 1С X /—‘ПО 5<- \ гч> »С х ЬАх л\ —т>\ — ГА • 1 £ X X 1 X X у г 1 с ‘ч 1 (г;° Q Ь;° С7х У Дв- сТх*0 C lx С IX «С X СТх* по ъо 1\ X—тю «с X У4 —Ь\ У4 ГА — Г>\ • С-. ° г о (п С/ ' 5- • х ’У 5— •4 Н’v О' ' 0 О' 0° С- 4 V - У" Ьч у- V 7s- 7s- у - У> L.O С..'* у ' 7'- т- —t '• X— ТО U !\ Y/O t\ СТГ гю —। г- ъо с 1\ >—ъо Г V»O <- 1\ ‘ПО lU х V 7' -ГЛ л\ V -т.\ V А.Х 1 -ГА X
Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время * Z TD *О • • > 1 9 2 (м. р.) 2 (ж. р.) 1 3 (m. p.) 3 (ж. d.) t 1 f 2 (ж. p.) 1 bO CO co s' X s' • • • □ p p NJ NJ GJ GJ _ £ z X i Z L L i Лицо л Л 1_Ру О > > л 0 л lA^ о Л Л Л о Л V " r\n> Г p r f » 0 rp-C Q Г f Г» J ► ° Г . v L3—'“o f—- t> _-Г ** Is.» V «“* GTl V Мн. ч. S^R < ' f4 If fc z \ х v х 'Ча t s. t •» s s. £,( s. <— 1 \ '-tv <-t\ tG V v Q. V V 2-* 4 C- 4 C-‘ t,C Ч.с Ll\ G1\ tG \ fcr JF71 fl!? у s fiR J- / Дв. ч. \Л С ° V t—— К_— кл Ч>' '» \»1 S. <p: 5 —*"•' у») s. g i\ о Л о Л C r.\ —*V p t V. G»\ u Ч, - V utv <-tv tG \ I '*4 C* ° C—4 Ьг g;: gt-' ь ’#3 о £ гв S S л Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время 1 S ? р р NJ NJ GJ GJ _ Т 5Г Г • • • • р р -р р NJ NJ GJ GJ _ v т т T p p p p NJ NJ GJ GJ _ T т T T "O T> TJ TJ * * *"u, '* Лицо ✓ О х л^1 'i.; г? £ T: 't,; i; !t'; G»\ tG \ .Г‘Л ( v; - of о 0 -* л<1 Мн. ч. л? л*л । V”' *ьА <ьА fa Q V Q. V (2,- S Q« 4 1 C' £T\ C7\ »^л”\ 1 V ft Lu ca Дв. ч. А ч.: CTS —i о VA -“А о —О —i о —-Ъ\ с\ t-’t\ t-'j\ tG \ G t\ —1>V ?' ' —» c —» с —V s. —' c\ £? X- j G tv Г ч. \ I 1 ' L о \ C. x 1 k о L- • V г \ Г ° ‘ I’ ' b I ' C7v g • C74 Ед. ч ьз гв Я S
to ею ГО Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время X 3 4, -о • • ГО гО СО GO _ Т Т 5Г т "О ТЗ 73 -О * — • * ГО ГО СО GO _ Т зГ ? т р р р р го NJ ио GO **—ч. ***** _ X з £ S О "С -О -О • • • • *—*• **«—* <ЧМИ’ Лицо -V-V г . \ < г . \ 1 i о V < с* U vo 't 'Г-Г'Г'Г 'ГСН С »\ ё: i - . \ ё: 1 Ijjb 0 0 о Ло > Ло * Мн. ч. Л' Л' 1 К-Н 4 О1 4 С* 4 ( 1 с -т: . \ ( з* V \ ~\ - \ । Q Q >5' si' Л Л г Дв. Ч. о 1 о i о io i о ч Л Л Л ГЛ 4 1 Cl\ Cl\ С- 1\ -V:rf-Г-1 с 1\ С-Ё! L [' ' 0 О' С\ >' Л -Ч‘ Л‘ Г г- Ед. ч Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время -о р а ГО ГО СО СО _ 5Г Т Т Т TJ р р р ГО ГО СО GO _ т т ? ? р р р р ГО ro co GO _ т т т р р р р Лицо -I’ 'ЪТ'-'Г'!’ - F" .V- .1 ° S к >п о Чж>г> f ° ' У (р Мн. ч. . f ' х f ' с 1\ С х\ с 1ч 1С \ 1 V f \ f ' ' f ' ' f ' C is u i\ C i\ tc 4 1 X 5 \ С>\ т> \ -f' Дв- Ч. Л,- 5‘ VA- A’-VA’ —гл Г '-И Ct\ «С \ с 1\ 'O S- 0/ 4 'O'* O'* 'O'* Л 'f —‘Л\ C., L|\ C i\ »C \ 6* 4 г ( 4 V ° V V ° 4 V С-” . . к г' Т' X пряжение глагола jll*’ (и) Спряжение глагола $.1^- (и)
lo оо к/1 Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время X z тз Р ГО ГО СО СО X т у т 73 73 73 73 • • • ГО ГО СО СО _ т т т г 73 73 тз 73 • а • ГО ГО CO CO - К ? ? ? -p T> -p p Ч*^И* <4»^ Лицо С- ' 4^ о х ч — ' к, 4 L • о 4 Ь-— м\ — Г . х — » 1 о 'С Ч Ь.\ Х’'Х 'V7 L- 4 О’ 4 О* 4 С/ 4 ° кл *<-. ° L-V 'V'V L 1\ Сц 1С \ |С \ 4' 7 * X • \ ’ & • ‘ 3 ' <>7 о • X о X X ' i Мн. ч. < 1tx k, vs \ м> • ч Л» • С""' С"' Ч L Ч < Л.» • о V» • о Ч г>—- \ ъ 1 ' У14' S С 1\ ?'«у 'V L-«Ч С 1\ «С Ч \ 4 1 L.. ' С’ ' О ' О* ~~ *' Ч V С "itx Ч v ь. X Л*. X Jo. \ V. L14 Ut\ tC \ । Q ЧЛ s ' C- _ L,s (5ч-. s B ч I» - 4 «*• ' s> x Дз. ч. ч к» • ч Сч кр • О X *— L IX (А к. 'У. А?' ' 14 у л." Л" с 14 С 14 tC ч к, 1 'X. л . X L l *• t v. t v. I, * ' X ' X ' x O'-' C- k. ° k- ° к t 4 <ч t X» • ч I» • \ 4 0° ч '' < v' «>•4 h -tf3 Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время го ю со со го го со со to го С*! со X 73 м. р (ж. 1 т X i (ж. 1 т Х^Ч, X т F Х-*ч X X—ч S • X J= • • fd 73 **—х 73 *Х—Х 73 Р-) 73 73 73 fd fd 73 Ч|»-» (•d о Л' • U и \ 1 р| V. с 1\ Ь t4 i; Л л • г£ л U,4 Сц С-’ ' с 1\ С* ' * й . 14 L’? L 4 1 к’' 1ч £; Мн. ч. 'Г • С о 'Г \ *— 1 с 1\ <г« с 1Ч с 1\ -F; X 1 -f: с 1\ •f. с 1\ х Q. 4 •6- ft 1 Г н , - X 1ft •.[ft Дв. Ч. А-. 4 Л 4 с- • U о Л-. — ^4 -L,® X Г . •> о С 1\ с *\ X Г . •> о :С ч А- Л' •U ° .Jo —с1ч А. с t\ Л>' 1, 1 • г >• \ 1 1 к О 1 U \ I ► о ► • \ 1 Г 4 1 . о • • 4 4- \ г* ° 1 t г • .и ч m J3 • Спряжение глагола (и) Спряжение глагола
Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время * ? р "0 Ю го СО СО - 7 т Т 7 TJ тэ ю "0 го го co co - К 7 ? 7 -□ Т> "О т> ГО ГО СО со _ 1Г т ? т р р р р Лицо Г • х V/ 1 ° ГС о >* . ч X ч ' 1 к Ч 1 _ о V. < о ° Ч ’'-° IV ТС О 1 \ х- Lx <_ х Lx Ч ' х-х\ xt \ V- ч С С • ' С* ' Г • 4 С ' х^Х it О <«. ° it О <Ь° Ч ' Ч ' L X <х IX '-•х Х-П 'ъ|ч \ it х — Г . V -Л о р . х —о it- о TL1 > ii? £ «С о 7д> СТ*4 С~"4 4 Z т • • tC\ iC\ Ч ' Ч 4 . tc\ «с\ «сЛ «Сх 1 4 х Lx Lx < х X- 1\ X- l\ x-*x 'C X f ПС ^пс С)Г1 Г1-П ^х Сй Дв. Ч. о ° V <. x (A 1 \ < x LX —Y>\ LX »-«X '-'X JX- \ V. l\ (5 у х Ох х <5j* Г ' С [' 0° IU о IU о IV- О пч — -гд Ъч V \ гл ь X Спряжение глагола (J>'j (а) Спряжение глагола
00 оо Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время ж. р. м. р. 2 (ж. р.) 1 2 (м. р.) 3 (ж. р.) 3 (м. р.) 2 (ж. р.) 1 I 2 (м. р.) 3 (ж. р.) з (м. р.) —ь 2 (ж. р.) 2 (м. р.) 3 (ж. р.) со ? р Лицо к_ Л • Г ° С- 4 к^Ч* । *2'- •5 о 1 \ >t- S. Г С- 4 t'' ч* С- ' Г. X И- С* ' •ц iC s» •В t- н\ к- ' %;' к- ' к О *• ” г. \ •Lii Мн. ч. •П .ч* С 4 1 ‘ .г\ 1- l\t 1 Ч it- 4 С- । -С\ •Г' u 1\Ь ' С* 4 ? Ар f yfr>'' ’ * 1 •[? • к- к. Г [‘4 •f 4 ь К\ Дв. ч. Л кН* —.—- Г' ° X\i k_ ' Г G <_‘51 г г ° <4* С ° къ £ l\t tC s. Г: • i о \ Г 4 1 1 • 1 о к- ' к г- \ о Л ° Г 4 Ь «V к- ' гп • __ Спряжение глагола (у) Спряжение глагола
Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время го го со со го го со со NJ ЬО ОЭ GO х—*4. И-^Ч >*** **•> X 3 (м. (ж. (м. (ж. 1 >- ж. [м. [ж. 1 М ? X ? X J2 тз • □ • р р р р 73 73 73 73 73 73 ТЗ "О * * '**** о Г . X L О г . к < — Г • 4 1 — 1 о kj *—• 4р к кО • <• V. “ 4 4 Г . к V- Q. к л. ° ч л.” <г •. г- С* * ° г • 4 1 — Ч ° к > к?’* S ° ч * Z Z \ Дм • г \ S*. • г f— \ \» • \ \» • \ и> • к ко • Г: Q t Г: Г; r- u Q Г; Г: к N Д„. ч ко* \ to - к г г г г г X • к^~к 1 к С \ к.' к к к к к \ До • к Дм • к Дм • к Дм • к к Q. к Q. к £,. к ~~к к ~ ~к к' к к к 1 кУ** So\ • ' щ3 г \ и> • Г' Q Q Q Г; I к ко • к Дм • к км • \ Дм • Q Q Q Г: > г- Г' • (А L О , ° к ° к ° к ° \ Др. к к. ' Дм * 4 Дм" 4 До • С • 4 к к* lL <- к. к к- к к» к V к к к V к До_- к До; Сл ' с О' 0” <иЧ О < О к. X X1>J \ m к Дм • г Г' cjq Г: Q Г: Ц Q Q £ п' Г'' г' г; 1' Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время £ z 73 73 • • 14) го со со _ Т Т Т р р р р ***** ***** ***** Ю го СО Сл> _ Т Т у з4 р р р р Ю ьэ СО оо ? т т т р р р р *«*** **-* * ***** Лицо itrS з 0 ? |<Г[Д j «7 д:'%; '£ -> '* «к» w 1U к. С • к Г . к ( . ч (-.V f . tk V* ' £?: ' Ъ. ' Jr ' Г . кк —А 0 ё: > ъ\ —-Л\ Г-к Мн. ч. □я ✓ 1 ' F: ' ' ,F: г О <х 1 • г*тп^ Г в 1 & & Ё & —' Т'Х ТА Дв. Ч. 'V 'V- 2-^ — "к 'ЧЪ 't: 't: j 0 1 < ✓ -* г k& & ¥ ————Ъ\ —— Т-к —-Г.\ гп tJ X п> я <6 — © La
Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время X 3 4, -О • bO NJ GO GO _ T T V T p p p p bJ NJ GO GO _ ? T T p p p p NO bO GO GO _ if T T T P p p p Лицо k V ——л\ ~r"- £<. 4 is- 'ir'* e- e.: .e: X } t 0 3 jjiXXJ x^ j jlz^J x^ 0^2 J 0 > 0^ i о ? J C •o*' 0 Мн. ч. ' f-' f- -v>\ -ъ\ i x V 1 It J I x О^Л 1 It J •* S O* ' c- 4 O’ 4 C-* 1 '₽ '₽ 'p '₽ c,: e.: c.: .<k 1 & 1 f; f? p ° v> ° ГА n\ —— r»x Дв- ч. V-' V -r>\ r>\ '%: fc b .h 'k - iCfc 1 k r \» \ 1 1 • О 1 k —*\ C . О c e-ktl x 0 О . О '- гп Зз • о к» a s
£ ft> X rt> -J Й5 3 w
Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время и 111Y £ в Л 397 Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время ? ? -о п • • Ю ГО GO цо *•*»—> <*"*•* ««**4 ТЗ "О т> T3 • • • • го го go co _ж ? V к к р р -р -р ГО ro GO ио _ \ т * т •р -р -р -р Лицо 1 ..._- F' F' ?rvf ' c snY? ' 0 ' < MY? Q MFi ' 1 ' 0 с 0 0 * -TITI X 0 -Tljp? < с •** 0 Z 0 -TijFi ' \( | Мн. ч. ч/ 4 kZ 4 F'' G i\ о 1\ 4 <Z 4 kZ 4 <Z 4 1 F' F' F' F' Gi\ L|\ L|\ 1C < \ Q. \ Q. \ Q. \ Q. к/ ' к/ ' \J Х к/ 4 | «^""Х ‘{-"Х -g"4 -G\ F' F' F' .F' G i\ G i\ G j\ tG 4 Р- f; ,R. У,' р\ р\ F?? F' G1\ G ls Дв. Ч. С c ° 'p\ p' (?tv C ° (X (° C °C ° ХЛ M F' F' F' F' F' —n\ t-»' C’4 c,\ ,C \ 'f' R G t\ к' к к к v pt ' pt ' Cl ' pi ' Gi\ G t\ G \s h -tfj — J. X X п>
Спряжение глагола Лицо Мн. ч. Дв- 4. Ед. ч Прошедшее время 3 (м. р.) 3 (ж. р.) 2 (м. р.) 2 (ж. р.) 1 ст С- 3 ° г. х — U U U U ' ” \ \ *—-° X ъ х Г>—-° L><3l / c s Сл ' 0 O' 0’ s > \ \ Ъ—— \ \ Настояще-буд. время 3 (м. р.) 3 (ж. р.) 2 (м. р.) 2 (ж. р.) 1 > S °' j Jy—Sjj ✓ 1 S О .Хо/ j 0 S*' О- JrA5 ✓ > /-Of s °7 >X?i Усеченное накл. 3 (м. р.) 3 (ж. р.) 2 (м. р.) 2 (ж. р.) 1 S’ s . 0 /•' jJ^$G 1 0 s'* Os 0 s \'j^ \'^ \'j^> VO G\ IO IO IO Ъ X К Ь' Ь' «X c.o C-1\ X-1\ it-x C t\ Пов. нак. м. р. ж. р. 1 /-<JI J J t 3>Xfi J t (TX!l V c |TX?I J £. (a k° :К'Ъ X 398
399
Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время "О -О « « ГО Ю СО GO _ ? т т т ТЗ ТЗ ТЗ "О • • • • ГО го GO GO и*—Ч _к X 2 £ 3 р р -р р Гч> NJ Сл> и> -А'?'?'?’? р р р р *—** Лицо ¥ 'v Р р •'j , О С/ ' Хр С" 4 Хр *., V V V ь ' Ь У Г У h 11-11‘ 1-1 \ »и \ Р ¥ V° V Р Р Р Р р 4 "— ч «— X х ч ъ1_ Мн. ч. •Г Г р р X \ Г' Г' *г Г' ГГх Г7\ Г7\ Г7\ Г F Г Г Lt\ U и '-fx iU ч 4 С1 4 С/ 4 О 4 С/ ! 7"4 Г' Г' !г р р р р U IX *-1Х L»\ «X- X 1 F F £ £ V у * V * у ° ч г,— ч X ' * "от3 • • 'V ¥ Р , X X * — q J • 'S ГГ ГГ СГ * ° [ 1 \ у ° j ° у ° У ° *1Х »£ X С. t4 П" О'- П' П" (Л Р р Р —р>х Л 1L х L IX /- X* X /- Г, ° 1 1 II II I 1 Z^\A \ G ° Go Go .у4 ' - p p p p ¥ \ X X 4 h co X о s
402 Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время * ? 73 73 » • nj nj со со ? ? к ? р х> р р >*—Z NJ NJ GO CO ***** ^"*4 **“** ^*4, X z a z 73 73 p 73 NJ NJ GO СО **** **"**. **"*> _ X з X 3 p p p p Лицо •V V V О ' П — а О " 0 X- £ У ' О У 0 Г | ° ' ? 1 O' O' O' О ' «.so ° x_» x_ ° Xu>- > ' ' к- к, v* \ к. к- I'- V h V V i-i\ c t\ »d \ «с \ O Z / OZ * rC C ' ' of £ 1 e и- x of о ?tO<- 3 у Г Мн. ч. V V V \ k*' к, *х к*4 к, * । V V V V С lx U lx d i\ :d x ' О ' О 'О 'С* । ЧУ ЧУ Ч Г ЧУ Go Go Go Go *-i\ U t\ L t\ tG x г г с- - 1 V v V .г V х Дв. Ч. С\ 1 * .1” v tv- к Vs. V Vs. V vs. V V V V V ЬЛЧ p ft4 Л 1 V» Ч к, V» v Vs- < vs. > \ к x* P ' P ' r ' г Р Г г г —«Л J L t\ iL \ G tv -k't. с: о; v. V V V V>—- V Г» V о гп Зэ « % г Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время * ? 73 73 • • NJ ГО СО СО _ X з" ? Г р р р р ГО NJ CC GO _ 5Г T T 73 73 TJ 73 • • • • NJ NJ GO co _ X Г i i 73 73 73 73 Лицо S- V "1- V \ г. /? ° S ° S ° 's - ~ w r. \ О' г.v O' sC* v ч - S ° v 11! }• 7 J c о ✓ о 0 Л5 z- о 1 c a A> x о | x 0 Мн. ч. V ° ' k, Н i <ч 1 р р р -tv Ct4 it х it x Г г '); \ \ ( 1 ' к^ i' S"' -V"' -V' /•“ 'S° 4° '\° > p p p - t\ G IX t lx 11 x ' О ' О ' О ' с • Г' Г' Г' Г' 1 'V xv 'V ч\° р р р р G t\ 11 х ti\ iC x P f> Г> г- ¥ 1; J 1- x \ n — Дв. Ч. А п ° 1: 'S V »> — п ° Л 11 Pi ’ n “ n ’ f '4.'4.'k. (•: 1 C- tx t i\ tt x pi ' A’' pp pp pi - '): G tv P V V r r \ Г о (‘ Г Г । и' \j о \J° V° Vх ' k x k x k, x Xх у 0 У’ У” у у p p p p p ..L X n—— X V л- V гп 13 S5 О о \ -------- Р S
Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. в ремя Прошедшее время Я F -О пэ • • 2 (ж. р.) 1 2 (м. р.) 3 (ж. р.) 1 3 (м. р.) 2 (ж. р.) 1 3 (ж. p.) 2 (m. p.) I 3 (m. p.) —ь 2 (ж. р.) 2 (м. р.) 3 (м. р.) 3 (ж. р.) Лицо С' а о °' < 1 _ C-VX. 1 ' ✓ 0/0 0 К *- »\ Х’ 0 0-^0 S Л г L X L, ° Р' ь t-«x f' I G t\ « x Qy o 0 X E ** ° । с. у X* о" с z г/ Yi ©х 0 у Of 0 Ох О X о X * Г Г? Мн. ч. — 1 " • г • г X ъ-— \ 1 ' р L «X F р 'J р X Q. Е ' c- 4 ( X •E ‘-IX P l \ о Ц 1 Ох о Of ' X *» Г Ох 0 л Cf ' С7\ р 1 v.t_ X * р' • X L Дв. ч. (A t i\ : Г: Ь 'Р ; — *»\ Г\ 1 \ о - «X F с tx 'Р X t1 Ч Lx С • 4 L.V* it L р t- l\ I.: 4 X t 4 s ’ -t\ h / о о с ' 1 D S 0 'О . 1 X Т* . О г» ‘ 1 \ о Г PJ X п — 4 X р m ъ • £ fi 3 м о Пов. нак. Усеченное накл. Настояще-буд. время Прошедшее время X ? пэ пэ * • ю го ъо см ? г 7 г 73 ПО -0 ПЭ • • • • Ч*^> ГО Ou _ Т Т эГ Т О "О ТО "О * ’ го го си со к ? к ? •о ТЗ Х> "О * *- - * " ±1 X О •V : 1 О < о GJX 4.tv х о Л xj 1 '^-г х 0 0 xj о о хЛ \ > О х> 0 0 хЛ Л о > х о 0 хЛ 1 Р V сг Тг S ° с ° < ° *ч° < ° Ъ »' с1ч Д- ух ^-’х G1X Мн. ч. - г - г L О L О V 1\ V »\ । ' Г ' Г ' Г ' г 1 О 1 О 1 О L О ? х X Г * х 7«х ?»\ X- Is. *- t4 G tx. »G х» ' 1° . о Л -Iх 0 'i 01» ч~ 1 Р Г' F Г Y' Jo Jo « цо \»х ^-‘х - 1\ С tx Дв. Ч. -V к, ° ^-‘Х х- tx -Т А 3’ -V -V 1 О 'Т 1 о 1 О 1 о X- ’ X к, ° t ». X Г » ' ’ X \ Х-. tx» 4- 14 •*— X* (X О X f х 0 f f X р т( f' е f Г * \ / 1 1 1 к ° L 0 1 U 1Ч л Г 4 г ° ’ (’ (‘ *3 \ > ° £ о к X G X о к о 1 о *Х ^ »\ с tx 7* lx гп • s co 1 о
Спряжение глаголов в сослагательном наклонении 406
Спряжение глаголов в сослагательном наклонении Лицо Мн. ч. Дв. ч. Ед. ч 3 (м. р.) lyL; м • 3 (ж. р.) С/ 0^ «• • ✓ 0^ 2 (м. р.) I Jj • X >*• 2 (ж. р.) > О-, ** • е>- 1 О/ — 3 (м. р.) А о х I'jjj у ' Л о 3 (ж. р.) Л 0 х rJjj у 2 (м. р.) 1 * 0 - 1 O^Ju \'^ " ° 2 (ж. р.) Л Ju (- > 0 С Jj 0 1 X Л о х — з (м. р.) •* »• ' 0^ 3 (ж. р.) х 0^ 0/ х О>* 2 (м. р.) о z о/ • 2 (ж. р.) z Oz ©✓ © Z* *• 1 ' О' 407
Спряжение глаголов в сослагательном наклонении 408
Спряжение глаголов в сослагательном наклонении J Пицо Мн. ч. Дв. ч. Ед. ч 3 (м. р.) 3 (ж. р.) 2 (м. р.) 2 (ж. р.) 1 ✓ хо ' J _y^***£ X хо х L/io L'/iJ vj '°' ' LyJJ X xo^ X X X xO x x xOe X X xO X 3 (м. р.) 3 (ж. р.) 2 (м. р.) 2 (ж. р.) 1 । Л i:9 ' J X О x© x X 0 Zp x X xO x Lx^—' ** ... ?' "? "2 - 3 '“1 ? Д ? Д ? A 'jj ? Д X KJ ч kJ x U x kJ 3 (м. р.) 3 (ж. р.) 2 (м. р.) 2 (ж. р.) 1 X X О О xj о 0 X ✓ ° -'Z X i ' Г' Г ' Г ' г I ° 1 О 1 о к_° С ' г х С ‘Л Д » u is. u tv. u tv* ,k- ч X Ox-/ x 0 xj ✓ ° о 409
Спряжение глаголов в усиленном наклонении Лицо Мн. ч. Дв- 4. Ед. 4 3 (м. р.) J х Ох ^xx^Qx й у' оx uL^*'********^ X xx OX XX 0X 3 (ж. р.) * xX О X 2 (м. р.) j и ►« w 2 (ж. р.) 1 $ хОх^ Ох И хх Ох • *• V t -i \u^—- о • о. -J У ' К X5 J ХЧ J 3 (м. р.) 5 А>х ^x OX i x Ox 3 (ж. р.) •• ьХ x^Qx i X Ox 2 (м. р.) S Аох *** • x Ox i ox 2 (ж. р.) *• • 1 5 х ох — С,- * —*\ 3 (м. р.) X > О X 0^ ^P«3j * x > 0 x 0 ^P>Aj 3 (ж. р.) * . 1 f J 0 ' Ou 5» . x > О X 2 (м. р.) i Л о x X > 0 x 0 ^P”Aj 2 (ж. р.) a d Ox 1 X А о — x > О C j У>31 410
Породы правильных глаголов Масдар Причастие стр. залога Причастие дей. залога Повел, наклонение Наст.-буд. время Прош, время Поро- _Да — J ' Jpb а х а / Jxil Z- z- "lli' 1x5 I 1* О ✓ ° ' 1лЭ II 4.1 с Jlxi V» J LpLsx X X Jpll' X Jili Hl 1Я О J4 >< a D Ох X f а . . f IV t ' ' а х jiiL" V Ji Lil ** ' > u J X J&U; jiik X X J^U7 VI Jlxjijl S' s »« | W_g °_4 ^^Dx X J^si VII >* 9 U © X О о > a X X VIII 3^ с X — 0 pt-S^I X X _• if 0 0 IX J 9 tf •• J c a »•"° x X X J © 1 _ - О z* u X । о , с Jjtaj -II0* aJLLas * 1 jjo ^ 9 s X ^JJlx5 XI J f ' X > X X > у X X X XU jJidbuli х z — i* © JGUi Jlkil jci S> a X ХШ J 0 X S' * ° > L>/ ' f X О 1 « • 1р ели?' uJ е f а о X « 1 О -x * XIV jS^Ji Л < © _ ‘l£jl с « X X Л » J1LU5 XX Q , Ox . LUkal w * X XV c^! X X * 0 J 1 . Ua_?i Lz « 0 ^|Ox^^x X © a CX . JUel 1^5 < XVI jSUi X X jLi. *11^1 е. J* D X XVII 1» 0 U _ e у ♦ 9 X J* ° ' " X ° JS^i X XVIII Примечание: Порядок пород XI—XVIII у различных авторов различается. Глаголы этих пород встречаются редко. 411
Породы удвоенного глагола Масдар Причастие стр.залога Причастие дей. залога Повел, наклонение Наст.-буд. время Прош, время Поро- да — 3 3 е х г* sc* X у о 3 о £ аЛл1 г 3 х I Ох J х .' л > г* х J 0 у 3 ? X 3 Jl* II -Г ' 11 х X Й^з Й^з ^1л X i(X 3 JUj X sc* HI SCul г 1 s' jJ x 3 i Л Л S Jw*l X X О 0 * a Jul X I > X X jjl IV зЗ х , 1»S X хЗ •ь* ' С ч* х х 3 i X XX ~ ^-Л J V ij ЧЛ *T Й^ХхЗ U' ' ‘г.» Г: 3 - aCL VI SlxJt £ X X г! x 03 S / оЗ bjLjl J x Ox «• xJi VII с i! хо з J хо 3 Й" ’1" .'4 . J ' i XO x jil c X VIII SlxZ-l с. у X Sx* 3 xO JJoJJxl с XX X Q С ХО € X i X X 412
Породы пустых глаголов Масдар Причастие стр. залога Причастие дей. залога Повел, наклонение Наст.-буд. время Прош, время Поро- да — и \У^ U X еД г X * V ' fl л ° X й 0 X •:s: t - сй jLs43 I да U О X ui ' л да U XX > с?^ *»*х > _, X ft > ~ 0 > *х > '& II Ь1* X с/й' z и Л ° | д ° 1 * 1 '/^ < 1_-/^ III 014 г Г Ъ х Л* ' \ ъ—“ U 1 Х^ Л »* --• гЯ 3 Z >1 X л л fiH IV Z' ti, X К» -1 д US' ^.хД U S*X хд v С « К е?г Л i ' XX Л ix Л Д V u A у 4 да» * <- S _ „ '-'I 1 *>"ni \ *«— S сЗ^ 0 Z^^x Лх ^хх еда л X VI <г S Ф . * п. j4-^l U ' оЛ fUx U । х 0 Л^ 4 0 Л ги> U х 0 н °у^\ у ж X Л . _ ох да. Л . X Сх J1^! да> зда VII U X ° да! S <г ей! 0 х^л ГЬл U 1 ?^л 1 z х Л ГЬл ** 1 _ _.Л 0 ^jl X 0 да. е*й ;iii \ * X ей X VIII 5» 1 - 0 1 4 л 1 а~.у 1 U _ хо / да-* 4 |X хо Л jL/7 7-..Л U „ о Л «, , с:.^л 0 ХО Л _ ХО X Л хО х Z х хО Lal^I X f X X Z | X о . 0 < Ц/? 7 4> 1 г! ✓О Л 0 ХО г/т^\ X J € jn ./?? ц 4 Z € X 413
Породы недостаточных глаголов Масдар Причастие стр. залога Причастие дей. залога Повел, наклонение Наст.-буд. время Прош, время Поро- да •>» & •• X и 2 л • S 0 0 ' , > (^A J , > к. > i * J>!'. ' Io - Л yA ' f J t * л 0 X ' J 1 X X Л О х* Гх Л C?J Jj 1 X 1 II 11 л 0 1* X f-lsj IpI Х« \x. ^IS . X ,« L?3^ X X L?’J ^1; III 1< £ с1лЛ S’ » if 1 . л о Л . о с 3У f X л X L?^ 5 IV 1—S’ 4J > Q , ,f 'f • ** A < 'Л • м f J • XX J3 i X V 'О 4 О ДД_. * г J X X < 1л> l^jl liJl С a? s’ X ' ->f- I «*• _ О Л 9 Hjxi (оЛ X оЗ ij\y у '-Ь >?| S’ * 0 •r^l Lz * X 0 ^ x Ox X ls>?! Л31 (_5 « X VI VII 3 £ - $ i^Li X ✓ .LpjjI » _х a? <0 f i f X '0 Л S f X е X 'О ^1 £ ol x© x X X iS 1 л £ X VIII 1Я 1» д рдД4 р х < . 0 * ж < 0 ^o f ^0 f « 0 з^о Л •• _ хС Л . X" О с- X хО । у f- „ 0 xO x D xO X “.° 'O Л л7, x О x^ J p X p X X 414
Таблица форм страдательного залога в прошедшем и настояще-будущем времени Форма страдательного залога в настояще-будущем времени Форма страдательного залога в прошедшем времени Порода л ✓ I II III Зй jjl IV J _ V JbuL" ✓ >} VI . , 0/ VII ' // сМ» VIII & о * 0 IX > 0 -О > y£j\ X