Предисловие
СОДЕРЖАНИЕ
Обложка
Text
                    ACADEMIA  SCIENTIARUM  URSS
 INSTITUTUM  STUDIORUM  ORIENTALIUM
 FONTES  ORIENTALES
AD  HISTORIAM  POPULORUM
EUROPAE  MERID1E-ORIENTALIS
ATQUE  CENTRALIS  PERTINENTES
 CURAVIT:
 A. 	S.  TVERITINOVA
 II
 Mos  ova  e
IN  AEDIBUS  «SCIENTIA»
Litterarum  orientalium  officina  principalis
 MCMLXIX


АКАДЕМИЯ НАУК СССР ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ ВОСТОЧНЫЕ источники ПО ИСТОРИИ НАРОДОВ ЮГО-ВОСТОЧНОЙ И ЦЕНТРАЛЬНОЙ ЕВРОПЫ ПОД РЕДАКЦИЕЙ А. С. ТВЕРИТИНОВОИ II ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА» Главная редакция восточной литературы Москва 1969
901 В78 Опечатки Стр. Отрока Напечатано Следует читать 20 3 сн. 1942 1042 25 14 сн. deput debut 41 15 сн. лев. кол. -t- 53 2 сн. лев. КОЛ. -А» j\Ju 63 5 св. tfsbekdekan tJebekenkan 78 26 сн. 107 12 сн. о и Ш 2 сн. 1 «ii*» т» 6 , ,4» П I сн. JuU bsu Настоящее издание, осуществляемое на основе международного сотруд¬ ничества ученых-востоковедов различных стран, представляет собой сбор¬ ник статей, исследующих материалы восточных источников по истории народов Юго-Восточной и Центральной Европы. 1-6-2 890-68
Посвящается светлой памяти Лайоша Фекете ПРЕДИСЛОВИЕ Восточные источники по истории народов Юго-Восточной и Цент¬ ральной Европы содержат самые разносторонние специальные и общие сведения, которые привлекают неослабный интерес не только ученых — специалистов различных профилей, но и находят читателей среди ши¬ рокого круга любителей истории. Для специалистов-востоковедов — это поприще для обширных по¬ исков новых, еще неизвестных науке материалов, позволяющих воспол¬ нить тот или иной пробел или уточнить некоторые представления в об¬ щих исторических знаниях, а иногда—дать новое чтение и толкование уже известных источников. Однако разработка восточных источников — настолько обширная и трудоемкая область, требующая разнообразных общеисторических, филологических и прочих знаний, что трудом одино¬ чек здесь обеспечить постоянный и надежный успех не просто. Именно поэтому объединение усилий ученых многих стран оказалось в данной области особенно плодотворным и перспективным. Для востоковедов коллективная работа над материалами, объеди¬ ненными общей темой, является к тому же одним из весьма важных средств, способствующих более активному накоплению крайне необхо¬ димого опыта по выявлению, текстологическому анализу и смысловой интерпретации часто очень сложных и разнообразных, написанных на разных языках документальных и нарративных источников, которые только в совокупности позволяют установить точное значение некото¬ рых терминов, понятий, историко-географических представлений и т. п. Другое назначение настоящего сотрудничества состоит в том, что специалисты, разрабатывающие проблемы истории народов Юго-Вос¬ точной и Центральной Европы, получают от востоковедов надежный и оригинальный материал, который оставался для них недоступным. Та¬ ким образом, на базе разработки восточных источников по истории на¬ родов Юго-Восточной и Центральной Европы возникают плодотворные практические связи ученых широкого круга интересов, что, несомненно, весьма важно и полезно для дальнейшего развития исторической науки в данном направлении. Восточные источники представляют ценность не только своими историческими сведениями по тому или иному конкретному вопросу истории данной страны, данного народа. Их материалы раскрывают гакже некоторые стороны истории, политических, экономических, куль¬ турных и других взаимосвязей и взаимовлияний Запада и Востока, сле¬ ды которых обнаруживаются и в современных культурах разных на- 5
родов, но подчас не могут быть объяснены без знания соответствующих фактов К Настоящий, второй, выпуск «Восточных источников по истории на¬ родов Юго-Восточной и Центральной Европы» содержит материалы, которые в принципе группируются по определенным проблемам, что делает его весьма целенаправленным: 1. Материалы, относящиеся к истории Северного Причерноморья, Украины, Молдавии. Это прежде всего статья действительного члена Польской академии наук проф. А. Зайончковского (Варшава), посвя¬ щенная анализу одного из турецких источников XVII в. по истории Крыма («Летопись Кипчакской Степи»); статья польского ученого 3. Абрагамовича (Краков), в которой расшифровывается уникальная турецкая карта XVI в. с изображением нижнего течения Днепра и ряда крепостей и городов на прилегающих к нему землях Украины; далее, публикуемый 3. Веселой (Прага) турецкий трактат об османских кре¬ постях Северного Причерноморья, содержащий тщательное описание находившихся во владении турецких султанов укреплений Таманского полуострова, Приазовья и Северочерноморского побережья в период после завоевания в 1696 г. Петром I Азова с изложением ряда рекомен¬ даций автора трактата, осуществляя которые турецкие власти могли бы укрепить свои позиции в этих землях; и, наконец, статья болгарско¬ го ученого С. Димитрова (София), в которой содержится анализ и перевод турецких документов, характеризующих состояние Хотинской округи в период после Прутского похода Петра I (1711 г.). 2. Анализ арабских источников IX—X вв., в которых содержатся сведения о народах Восточной Европы того времени. Сведения о наро¬ дах Восточной Европы из сочинений Макдиси интерпретирует советский ученый В. М. Бейлис (Луганск), а Л. А. Семенова (Москва) рассматри¬ вает данные о Кавказе арабского географа Мас'уди. 3. Материалы, представленные статьями по различным проблемам истории народов ряда стран Юго-Восточной и Центральной Европы в период владычества турецких завоевателей. Здесь интереснейший ис¬ точник, характеризующий владения турецкого феодала, публикуемый действительным членом Венгерской академии наук проф.[ Л. Фекете| (Будапешт); турецкие эпиграфические материалы по истории культуры болгарских земель XIV—XIX вв. рассматривает болгарский ученый Петр Миятев (София); директор Института балканистики Болгарской академии наук Николай Тодоров приводит данные из турецких источ¬ ников, хранящихся в архивах Софии, по истории городского ремесла в Болгарии XIX в.; чехословацкий ученый | Йозеф Кабрда | (Брно) дает обзор турецких источников относительно положения православной церкви, а по существу и христианского населения в Османской импе¬ рии. Болгарские ученые Вера Мутафчиева, Руси Стойков и Страхил Гичев (София) вводят в науку и характеризуют новые источники по истории болгарских земель в период турецкого господства. 4. Материалы XIX в., относящиеся к истории сношений России, Турции и Болгарии в публикации Бистры Цветковой (София) и Рос¬ сии, Турции и Румынии в публикации Михаила Губоглу (Бухарест), освещают ряд новых положений по данному вопросу. Приятно отметить, что в нашем издании впервые появляется ма¬ териал из дальневосточных источников. Они представлены в статье со- 1 Первый опыт анализа одной из таких проблем см. в коллективном труде совет¬ ских ученых: «The Slavs and the East», ed. M. Tikhomirov and B. Gafurov, UNESCO Paris, 1965 (на русском языке — «Славяне и Восток», М., 1965). 6
ветского ученого (В. М. Константинова! «Японские материалы, относя¬ щиеся к чекану монет в России в XVIII в.». Следует заметить, что на данном этапе нашей работы в способах издания, перевода, комментирования материалов у нас еще нет единой системы и твердо выработанных принципов. Вряд ли было бы справед¬ ливо сейчас требовать, чтобы издатель или редактор взял на себя за¬ дачу унификации или систематизации иногда весьма различающихся приемов публикации материалов участниками данного коллектива. Лишь по мере накопления опыта эта задача, видимо, будет решаться совмест¬ ными усилиями в результате обмена мнениями и выработки единых принципов восточной текстологии, создания вспомогательных пособий, в частности терминологических словарей. Последнее позволило бы, на¬ пример, отказаться от комментирования многих уже установленных терминов каждым автором и тем самым освободило бы наши издания от повторения одних и тех же пояснений определенных понятий. Необходимо еще и еще раз подчеркнуть, что благодарный труд от¬ дельных ученых-востоковедов в области изучения восточных источников получает все более широкую поддержку и благожелательный отклик специалистов разных стран, которые в итоге объединили свои усилия в международном сотрудничестве и настоящем коллективном издании. Несомненный успех опубликованного в 1964 г. первого выпуска «Вос¬ точных источников по истории народов Юго-Восточной и Центральной Европы» и та готовность, с какой ученые отозвались на приглашение к участию во втором выпуске, позволяют надеяться на дальнейшее рас¬ ширение и укрепление этого весьма плодотворного, интересного и за¬ служивающего признательность читателей международного сотрудни¬ чества ученых. * * * В момент подписания настоящего тома к печати пришло печальное известие о кончине Лайоша Фекете, действительного члена Венгерской Академии наук. Его постоянная горячая поддержка немало способство¬ вала изданию настоящей серии. Его светлой памяти, как крупнейшего востоковеда и пионера в изучении восточных источников, посвящается этот выпуск. А. С. Тверитинова PREFACE Oriental sources on the history of the peoples of South-East and Cent¬ ral Europe happily combine a variety of special problems with general information which never fails to attract the interest not only of scholars of different specializations, but also of a wide range of lovers of history who feel very grateful when their translations are made available. For Orientalists they open up a vast field where to look for new, hitherto- undiscovered material enabling to fili the existing gaps or clarify those concepts of history which are stili a little vague. Such results of one’s work always give great joy and serve an inspiration for further re- search. But the study of Oriental sources is a task so broad and laborious, requiring such a wealth of general historical, phylological and other know- ledge, that individual effort is often not enough to secure a permanent and stable progress. That is why joint endeavour of scholars from many countries in this field has proved especially promising and fruitful. 7
Besides, a joint venture of this kind is, so far as Orientalists are con- cerned, a very useful means of accumulating extremely important experi- ence of work on discovery of very complex and difficult documentary and narrative souces, of their preparation for publication, textological analysis and interpretation of their meaning. It is evident that at the present stage there exists no unified system or firmly established principies of publi¬ cation and translation or commenting on such materials. The demand that the publisher or editor endeavour to unify or systematize rather dif¬ ferent methods of publication of materials by the contributors of this volu- me would be hardly justified. This task, apparently, will be tackled jointly in the course of accumulation of experience as a resuit of an exchange of Dpinions, working out of unified principies of Oriental textology, prepa¬ ration of ancillary aids and, in particular, of terminological dictionaries. The latter will make it possible to give up commenting on many, already established, terms by each author independently and thus would rid our publications of repetition of similar explanations. The main purpose of this volume is to supply our colleagues, engaged in the study of problems of the history of the peoples of South-East and Central Europe which a reliable and original material formerly inaccessible to them. In this way fruitful practical contacts between scholars of a broad range of interests are fostered on the basis of working on Oriental sources on the history of peoples of South-East and Central Europe, which, no doubt, is very important and beneficial for the further progress of the science of history in that direction. Oriental sources are valuable not only because of the historical data contained therein on the specific aspects of the history of a given country, of a given people. They reveal also some aspects of the history of cultural, political, economic and other connections and mutual influence of West and East the traces of which are found in the modern culture of various countries, but sometimes cannot be explained without the knowledge of relevant facts l. The second volume in our series of Oriental Sources on the History of the Peoples of South-East and Central Europe comprises material classified into groups, which helps to make its purpose much clearer: 1. Material pertaining to the history of the Northern Black Sea Coast, the Ukraine and Moldavia. It is in the first place, the paper by prof. A. Zaj^czkowski, member, Polish Academy of Sciences, on a 17th century source (Annales of the Kipchak Steppe) on the Crimean history; the paper by Polish scholar Z. Abrahamowicz (Krakow) discussing a unique 16th century Turkish map showing the lower Dnieper and fortresses and towns on the Ukrainian territory adjoining it; then comes a Turkish trea- tise on the Osmanian fortresses of the Northern Black Sea coast, published by Z. Vesela (Prague), containing a very detailed description of fortifica- tions on the Taman Peninsula, Sea of Azov coast and Northern Black Sea coast, in possession of the Turkish Sultans after the conquest of Azov by Peter I in 1696. It contains a number of recommendations by the auth¬ or of the treatise aimed at enabling the Turkish authorities to strengthen their position in those lands. Finally, there is a paper by Bulgarian scholar S. Dimitrov containing an analysis and translation of Turkish documents showing the conditions in the Khotin district after the Prut campaign of Peter I (1711). 2. Analysis of the 9—lOth century Arabie sources containing data on the peoples of Eastern Europe of that time. Information on the peoples of 1 For the first attempt at an analysis of such problems see: «The Slavs and the East». Editors M. Tikhomirov and B. Gafurov, UNESCO, Paris, 1965. 8
Eastern Europe from the work by Motahhar al-MaqdisI is explained by Soviet scholar V. Beylis, while L. Semyonova (Moscow) discusses data on the Caucasus provided by Arabian geographer Ma^oudi, etc. The third group of materials deals with various problems of history of the peoples of certain countries of South-East and Central Europe during the Turkish rule. It comprises a most interesting source describing the do- main of a Turkish feudal lord, published by prof.|L. Fekete,| member, Hun- garian Academy of Sciences; Turkish epigraphic material on the cultural history of the Bulgarian lands in the 14—19th centuries discussed by Bul- garian scholar P. Miyatev; data from Turkish sources kept in the archives in Sofia on the history of town crafts in the 19th century Bulgaria, cited by N. Todorov, Director, Institute of Balkan Studies of the Bulgarian Academy of Sciences; a review of Turkish sources on the conditions of the Orthodox Church and in fact, of the Christian population in the Osmanian Empire, prepared by Czechoslovakian scholar |J. Kabrda|, Bulgarian scho- lars V. Mutafchieva, R. Stoykov and S. Guichev introduce and describe new sources on the history of the Bulgarian lands under the Turkish rule. The fourth group — the 19th century materials pertaining to the histo¬ ry of relations between Russia, Turkey and Bulgaria, published by B. Tsvet- kova (Sofia), and between Russia, Turkey and Rumania published by M. Guboglu (Bucharest) elucidates some new data on this problem. We note with satisfaction that Far-Eastern sources appear in our series for the first time. They are treated in the paper by Soviet scholar |V. Konstantinov| “The Japanese Sources on Mintage in Russia in the 18th century”. It should be emphacized again and again that the fruitful study by individual Orientalists of Oriental sources finds an ever growing appre- ciation and sympathetic response among scholars of various countries co- operating on an international scale and in bringing out this publication. The obvious success of the first volume of our series printed in 1964 and the readiness with which scholars responded to the invitation to contribute to the second volume give us ground to hope that the fruitful and sti- mulating international cooperation of scholars, welcomed by readers, would be fostered and promoted. * * * When the present volume was about to go to press we received the sad news about the demise of L. Fekete, the member of Hungarian Aca¬ demy of Sciences. His steady, warm support promoted in no small degree the publication of the present series. The volume is dedicated to the un- forgettable memory of this prominent Orientalist who was a pioneer in the study of Oriental records. A. S. Tveritinova
АНАНИАШ ЗА ИОНЧКО ВСК Ий (Польша, Варшава) «ЛЕТОПИСЬ КИПЧАКСКОЙ СТЕПИ» (ТЕВАРИХ-И ДЕШТ-И КИПЧАК) КАК ИСТОЧНИК ПО ИСТОРИИ КРЫМА 1. БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ ЗАМЕТКА В турецкой историографии 'Абдуллах ибн Ризван известен прежде всего как автор истории Египта. Еще сто пятьдесят лет назад один из основоположников европейского востоковедения, Йозеф фон Хаммер, обратил внимание на сочинение, известное по рукописям во многих ев¬ ропейских и восточных собраниях либо под более полным заглавием jUs*VI bJUt J jUj^l Таша'ул ал-азхар фй 'аджа'иб ал-акщйр («Горение цветов при [описании] диковинок стран [мира]»)1, либо в со¬ кращенном виде как Та'рй$-и Мщр («История Египта») или 1 Ом. собрания восточных рукописей: 1) в Лондоне — Ch. Rieu, Catalogue of the Turkish Manuscripts in the British Museum, London, 1888, р. VIII; «...a collection of 106 Oriental MSS. formed by M. Alex- andre Jaba, late Russian Consul at Erzerum...», et p. 68a, Or. 1132: «A history of Egypt, with an introduction treating of general history, compiled about A.H. 1056 by 'Abd- ullah B. Rizvan The author {...] takes, in the verses inserted in the preface, the poetical surname of 'Abdi. In his account of the Khans of Crimea, by relates how his father, Rizvan Pasha, was sent to Kaffa, A.H. 1019»; 2) в Париже — E. Blochet, Catalogue des manuscrits turcs de la Bibliotheque Nationale de Paris, t. II, Paris, 1933, p. 143, Supplement, 1041 et 1043: «Histoire de rfigypte, de ses origines au regne du sultan el-Melik al-Ashraf Touman Bey, par fAbd Allah ibn Rizvan, surnomme Rizvan Pachazade, qui prenait en poesie le surnom de fAb- di; cette chronique, qui est divisee en neuf chapitres, a pour base un ouvrage arabe, intitule jUjVl JjuU»; 3) в Ватикане — E. Rossi, Blenco dei manoscritti turchi della Bibliotheca Vati- cana,—«Studi e Testi», 174, Citta dei Vatican-a, 1953, p. 159. Vat. Tureo 181: «Tarib-i Mi§r, storia d’Egitto di fAbdullah detto Rizvan-Zade, dalla creazione di Adamo fino alia conquista dal Sultano tureo Sellm I nel 1516. Notizie aggiuntive negli ultimi fogli portane la cronaca fino al 1059/1649-50.[...]A fol. 2 lodi dei sultano Mehmed IV (1648— 1687) salito sui trono Гаппо 1058/1648 e dei ministro Mu§tafa Pascia al quale fu pre- sentata Горега. II nome dell’ autore *JUl^ e indicato nell’ introduzione a fol. 2»; 4) в Стамбуле—Fehmi Edhem Karatay, Topkapt Sarayi muzesi kutiiphanesi tiirkQe yazmalar katalogu, с. I. Din,tarih, bilimler, Istanbul, 1961, s. 196, № 602 (в катало¬ ге ошибочно дан шифр R. 1141 вместо правильного R. 1411): «Tahminen XVII. asirda kopya edilmi^tir... Tarib-i Mi§r. §iirde fAbdi tahallus eden Rizvan-Pa$a- zade 'Abdullah tarafmdan kaleme alinmi§ olan bu eser 1049—1053 (1639—1644) yillarinda sultan Ibrahimfe ve veziri £ara Mu$Jafa Pa§aya ithaf edilmi§ti. Dokuz baba aynlmi$ olan bu kitap Arap^a jUjVl Jjuio Te§aful el-ezhar fi faca’ib el-afetar adii bir esere dayanilarak yazilmi^tir». 10
«iljUlj oljhij Та'рй$-и Ризван-паша-заде («История Ри^ван-па- ша-заде»), В приложенном к «Geschichte des Osmanischen Reiches» спи¬ ске восточных рукописей Й. Хаммер упомянул: «Tarichi Riswanpascha- sade, d. i. die Geschichte Abdullah Tschelebi’s, des Sohnes Riswanpa- scha’s, ein universalhistorisches Potpourri in 600 Abschnitten [...] doch so, dass immer die Geschichte Aegypten’s sowohl die altere ais neuere, vorherrscht»*. Й. Хаммер отметил также, что РизвЗн-заде, будучи сыном османского наместника, или капудан-паши, в Кафе (1610 г.), особенно интересовался историей Крыма: «Da des Verfassers Vater, Riswanpa- scha i. J. 1019 (1610) Pascha von Kaffa war, ist auch besonders auf die Geschichte der Krim Riicksicht genommen»5. Однако наряду с Та’рй$-и Muqp заслуживает большого внимания и другое, более раннее, сочинение РизвЗн-заде, посвященное всецело Крыму или, как гласит заглавие,—Кипчакской Степи. Об этом сочине¬ нии до сих пор имеется только краткое замечание в неоценимом ком¬ пендиуме по османской историографии Фр. Бабингера, основанное на сведениях Й. Хаммера о рукописи, хранившейся тогда в библиотеке Парижского Арсенала под № 39: «Ausserdem verfasste Ridwan Pasa-zade noch eine kurze Geschichte der Krim-Chane, betitelt ta'rich-i chanan-i Tatar we deU-i Qipdaq, die er dem Admiral Hu.sejn Pasa fiberreichte. Darin ist die Geschichte Jener Fflrsten bis zur Zeit Murads IV darge- stellt»4. В каталоге турецких рукописей Парижской национальной библиоте¬ ки, составленном Э. Блоше, имеется описание этого сочинения, пере¬ писанного и переведенного на французский язык в XVIII в. воспитанником Школы восточных языков для драгоманов (так называемых jeunes de langues) в Константинополе Пьером Делонэ. Рукопись обозначена шиф¬ ром S. (=Supplement) 874: «Abrege de 1’histoire des quatorze premiers khans (de Crimee), depuis qu’ils dependent du Grand Seigneur, traduit par le Delaunay, jeune de langues de France, a Constantinople, 1737, avec le texte ture, qui fut ecrit par 'Abd Allah, fils de Rizwan Pascha, le- quel le dedia au kaimmakam Mousa Pascha, sous le regne de Mourad IV. Le dernier prince de Crimee qui se trouve cite dans cet abrege est Be- hadour Guirei, fils de Selamet Guirei, qui fut кйгоШвё apr£s la mort de ’Inayet Guirei, en 1047 (1637); on trouve, a la fin de cet ouvrage, la liste des khans de Crimee depuis Mingli Guirei (883 de 1’hegire =1478) ju- squ’a la seconde accession de Kaplan Guirei (1125 de rhegire=1713)»‘. В приведенном описании автор каталога не указывает названия оригинала рукописи на турецком языке (ибо, как можно убедиться, оно отсутствует в самой рукописи и в копии XVIII в.), а французское назва¬ ние «Abrege de 1’histoire des quatorze premiers khans» («Сокращенное 2 См. J. v. Hammer, Geschichte des Osmanischen Reiches, Bd IX, Pest, 1833. S. Г83 («Verzeichniss von Hammers handschriftlicher Sammlung orientalischer Werke iiber osmanische Geschichte»); см. также Bd I, Pest, 1827, S. XXXIII: «Tarichi Riswar. Paschasade, eine kurze Weltgeschichte mit Zubegriff der osmanischen Dynastie bis Ende der Regierung Mohammed’s III, ein Quartband von 295 Blattern, den ich aus der Samm¬ lung Mouradjea d’Ohsson’s von seinem Schwiegersohne, dem Schwedischen Geschaftstra- ger zu Constantinopel, Herrn Ritter von Palin, gekauft». 3 См. J. v. Hammer, Geschichte des Osmanischen Reiches, Bd IX, S. 183. * См. Fr. Babinger, Die Geschichtsschreiber der Osmanen und ihre Werke, Leip- zig, 1927, S. 176. Там же (S. 235) автор дает следующее примечание «Vielleicht handelt es sich um die Schrift des Ridwan Pasa-zade, die allerdings ais Nr. 124 von J. v. Hammer (Archiv fiir Geographie, Historie, Staats- und Kriegskunst. XIII, Wien, 1822) ebenfalls mitgeteilt und ais Nr. 39 auf der Arsenal Bibi, befindlich bezeichnet wird». ° См. E. Blochet, Catalogue des manuscrits tures..., t. II, p. 81. 11
изложение истории первых четырнадцати ханов») повторяет только за¬ головок французского перевода. Кстати, автор каталога в индексе рукописей (регистре заглавий сочинений) привел заголовок «Та'рй^-и Крим 'Абдаллаха, сына Риз- ван-паши»*, но это название дано автором каталога по смыслу и не имеет оправдания в самой рукописи. Э. Блоше не сопоставил в катало¬ ге имени автора Та'рй$-и Крим. с именем автора Та’рй$-и Мирр, хотя, конечно, мы имеем дело с одним и тем же лицом. Единственное указание (еще со времен И. Хаммера) на француз* скую рукопись (повторенное за Фр. Бабингером) мы находим у совре* менных нам турецких историков. Так, например, Халил Иналджык назьг вает среди неизданных летописей (vek§yin9meler) также известную нам рукопись, добавляя устаревшую уже информацию — Paris, Arsenal Bibi., nr. 39 (рукопись в настоящее время хранится в Парижской наци¬ ональной библиотеке — Ms. Turcs, S. 872): «Vek&yiiuimeler: «Rldvan Pa- ?a-zade Abdullah, Tarih-i fyanan-i Tatar ve De$t-i KipQak (Paris, Ar¬ senal Bibi., nr. 39)»7. И только теперь благодаря изданию каталога турецкого собрания рукописей дворца Топкапы в Стамбуле была обнаружена другая, подлин¬ ная восточная копия этого сочинения [шифр В (Багдад кёшк) 289]: «Ю§тап Kiriml eliyle 1192 (1778-79) de kopya edilml?tir [...] <j>UJ TevSrlb-l De?t-i KipQak. Kirim veya De?ti Kip?ak denilen memleketln IV. Murad zamanindaki ahvallni bildiren bu eser 'Abdullah b. Rizvan isminde bir zat tarafindan kaleme alinmi? ve IV. Murad namma ithaf olunmu§tur»* («Теварй$-и Дештп-и Кипчак («Летопись Кипчакской Степи»), пере¬ писанная в 1192 (1778-79) г. рукою 'Османа Кырымй. Этот труд, рас¬ сказывающий о положении страны, называемой Кырым или Дешт-и Кип¬ чак, во времена Мурада IV, написан неким [лицом] по имени 'Абдуллах ибн Ризван и посвящен Мураду IV»), Правда, автор турецкого каталога также не сопоставил имени Риз- ван-заде с Ризван-паша-заде, автором Та'рй$-и. Мидр, хорошо известной по рукописям этого же собрания *. Равным образом он не сопоставил турецкую рукопись с французской копией этого же сочинения. Имея, таким образом, турецкую копию, переписанную в XVIII в. выходцем из Крыма 'Османом Кырымй, с полным заглавием и вполне заслуживающую доверия, можно было приступить к подготовке крити¬ ческого издания и изучению этого сочинения. 2. АВТОР И ЗАГЛАВИЕ СОЧИНЕНИЯ Имя автора интересующего нас сочинения в разных источниках и каталогах приводится по-разному: 'Абдуллах ибн Ризван, Ризван-заде, Ризван-паша-заде, иногда даже (у Фр. Бабингера)—'Абдуллах Челебй Ризван-паша-заде. Наш автор пользовался также литературным псевдо¬ нимом {та$аллуд или ма$лао) 'Абдй. В самой рукописи произведения автор называет себя: jlyU #1 ajuIju* (jUJI <iUJI joji Jl ^ЬьЛ «Этот слабый (т. e. я), немощ¬ ный, жаждущий благости божьей 'Абдуллах, сын Ризвана». • Ibid., р. 290. 7 См. Halii inalclk, Giray,—«islam ansiklopedlsl», с. IV, s. 788. * CM.^Fehml Edhem Karatay, Topkapi Sarayt mazesi kutiiphanesi tUrkge yazma¬ lar katalogu, с. I, s. 327 (в каталоге ошибочно напечатан шифр В.298 вместо правиль¬ ного В. 289). 9 Ibid., s. 196 (см. выше, прим. 1). 12
Текст парижской рукописи (далее условно—Р) тождествен этому тексту с той только разницей, что вместо за'йф 'немощный’ напи¬ сано jJ* факир 'бедный’. Что касается заглавия сочинения, то, как уже было указано, руко¬ пись Р его не имеет; рукопись же турецкого собрания (далее услов¬ но — Т) содержит два разных заглавия. На титульном листе имеется заглавие: ol^ cJaL, ^ J -dak ^ <3^ j -uU «Летопись Кипчакской Степи от окру¬ ги Крыма во время царствования султана Мурад-^ана, сына султана А?мед-^ана — да сбудется милосердие и всепрощение над ним!». В начале же текста (л. 1 verso) сочинение озаглавлено несколько иначе: 00U2L* j «uJ4JUI Jbl ju^I olklw ^ «Летопись древних ханов татарских и состояние Кипчакской Степи во время царствования Мурад-;&ана, сына султана Арлед-^ана,—да укрепит Аллах его державу!». Судя по разнице эвлогий после имени султана в этих двух загла¬ виях, можно заключить, что заглавие в начале текста является первич¬ ным, т. е. современным автору и времени написания, тогда как титуль¬ ный лист составлен позже переписчиком, когда султана Мурада уже не было в живых. Для удобства нами принято заглавие более краткое — JbeJ Теварй$-и Дешт-и Кипчак «Летопись Кипчакской Степи». (Кста¬ ти, здесь уместно указать, что приведенное за Й. Хаммером Фр. Бабин- гером, а потом повторенное X. Иналджыком название Tcfrlfy-i fyanan-i Tatar ve De$t-i Kipsak неверно10.) Сам термин Дешт-и Кипчак, как уже указали Э. Броун, В. Бар¬ тольд и др., появляется в XI в.11, а в советской научной литературе это название сохраняется по сегодняшний день 1а. 3. КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ РУКОПИСЕЙ Стамбульская рукопись (Т) собрания дворца Топкапы (Багдад кёшк, В 289), взятая нами как основа для издания 1S, состоит из 25 листов, 10 В рукописи явно написано что можно читать как татар $*анан вместо литературной формы множественного числа $аванйн или хаванан, но никак не #анан. Форма otiUk тоже исключена, ибо правильно должно быть: 0^‘U*. Влияние орфографии слова 6^ «стол» (bvan)? 11 См.: E. G. Browne, A literary history of Persia, vol. II. From Firdawsi to Sa*di, Cambridge, 1928, p. 227: «Nasir-i Khusraw’s Diwan Places mentioned: «the Plain of Qipchaq»; W. Barthold, Jfipdak,—«Encyclopedie de Tlslam», t. II, Leyde. 1927, p. 1082. 12 См. БСЭ, т. XIV, стр. 196, ст. «Дешт-и Кипчак». См. также: Е. Э. Бертельс, Как звали первую жену Низами,—сб. «Академику В. А. Гордлевскому к его 75-ле¬ тию», М., 1953, стр. 65: «Уже в XI веке равнины к северу от Кавказского хребта носили название Дашти Кыпчак (Кыпчакской степи)»; Амин аль-Холи, Связи между Нилом и Волгой в XIII—XIV ввМ., 1962, стр. 10. В. Д. Смирнов (Крымское ханство под верховенством Отоманской Порты, СПб/, 1887, стр. 52), ссылаясь на турецкие письменные памятники, утверждает: «Не¬ сомненно только то, что местность, на которую в свое время простиралась власть Крымских ханов, носит... двоякое наименование: одно более раннее (jbtJ Дешти- Кыпчак, другое позднейшее—^J — Крым». Отсюда частое употребление автором тер¬ мина «Дештский», например «владетеля Дештского» (стр. 177), «владыка Дэштьский» (стр. 281), «дэшти-кыпчакские беки» (стр. 391) и т. д. 13 Ananiasz Zaj^czKowski, La chronique des Steppes Kiptchak TevarTh-i DeM-i Qipcaq du XVIIе sihcle, edit ion erit ique, Warszawa, 1966. 13
размер листа—21,2X14 см, на странице 21 строка, почерк — турецкий несхи, текст в рамках шириной около 8,5 см. Переписчик—'Осман ал- Кырымй, т. е. выходец из Крыма, писец (кйтиб) соборной мечети Нур-и 'Оеманй. Дата переписки—1192/1778 г. На титульном листе имеется печать (мюхюр) с именем (ту г рой) султана Селйм-хЭна, сына Мудтафа-хЗна, т. е. Селима III (1789—1807) Таким образом, напрашивается вывод, что спустя всего какой-нибудь десяток лет эта рукопись могла уже поступить в султанское собрание и книгохранилище дворца Топкапы. Вступление, содержащее так называемое темджйд 'восхвале¬ ние’ (после бисмаллы), начинается так же, как вступление в Та'рй#-и Muqp этого же автора (деталь, до сих пор не отмеченная) (см. ниже, раздел 4, I). Эпоха, в которую была составлена «Летопись Кипчакской Степи», определена достаточно точно в заглавии: время царствования султана Мурада IV (1623-1640). Во вступлении мы находим также имя протектора, которому посвя¬ щено сочинение (рукопись Т, л. 2 verso): cJоЦ>4» iwJ U ^ Lu AJU 1 Lw Ь ^ | OJ 1*4« J) jjjj ^ le* Указанный здесь Капудан >£юсейн-паша — знаменитый везир и адми¬ рал (ifapodan-i derya) времен Мурада IV, известный в османской исто¬ рии под прозвищем Deli (ум. в 1659 г.)14. Особого внимания заслуживает то обстоятельство, что в парижской копии этого сочинения (Р) встречается другое имя протектора, а имен¬ но: Ub ^ pjl» хазрат-и кайм-макам Myca-nauia «Его превосходительство кайм-макам Муса-паша». На это же имя ссылается в своем описании рукописи Э. Блоше: «Le dedia au kaimmakam Mousa Pacha»16. Но Фр. Бабингер, указывая на ту же парижскую рукопись, информирует: «...die er dem Admiral Hu- sejn Pasa iiberreicht»1*. Муса-паша также хорошо известен в истории Турции в эту эпоху. Во время похода против Ирана в 1638 г. он оставался в Константино¬ поле как заместитель главного везира {кайм-макйм), тогда как Капу¬ дан (Дели) Хюсейн-паша в 1638 г. был вне османской столицы17. В поль¬ ских архивах сохранилась переписка Муса-паши с польским королем Владиславом IV и канцлером П. Гембицким1*. Можно, пожалуй, согласиться с мнением, что именно в период ве¬ личия Муса-паши как кайм-макама в 1638 г. (дата взятия османами Багдада, или «Вавилона», как писали тогдашние переводчики **) и был ему преподнесен трактат (рисйле) о Кипчакской Степи. 14 (См. М. Ismet Parmaksizoglu, Hiiseyin Ра§а, — «Islam ansiklopedisi», с. V, 1, s. 650—654. См. также: J. v. Hammer, Geschichte des Osmanischen Reiches, Bd X, Index, S. 475: Husein pascha (Deli). 15 См. E. Blochet, Catalogue des manuscrits turcs..., t. I, Paris, 1933, p. 81. 16 См. Fr. Babinger, Die Geschichtsschreiber der Osmanen..., S. 176. 17 См. N. Jorga, Geschichte des Osmanischen Reiches nach dem Quellen dar- gestellt, t. III, Gotha, 1910, S. 474: «Hussein solite die europaischen Truppen... ftihren; ais Kaimakam blieb Musa, der fruhere Pascha von Ofen, in Konstantinopel zuriick». 18 См. Z. Abrahamowicz, Katalog dokumentow tureckich. Dokumenty do dziejow Polski i krajow osciennych w laiach 1455—1672 (pod redakcj^ Ananiasza Zaj^czkowskie- go), — «Katalog R§kopis6w Orientalnych ze zbiorow polskich», t. I, Warszawa, 1959, str. 309—311, № 321: «Kajmakam Musa pasza do krola Wladyslawa IV»; № 322: «Kaj- makam Musa pasza do kanclerza w. kor. Piotra G§bickiego». Документы датированы: Константинополь, 1 октября 1638 г. 19 См. ibid., str. 311: «Od cesarza tureckiego — daje znac о wzigciu Babilonu>, 14
Рукопись Р описана довольно обстоятельно в каталоге Э. Блоше. Здесь следует только вкратце упомянуть, что рукопись состоит из двух частей: текста, записанного арабскими буквами (европейской рукой) на 62 листах, и французского перевода, состоящего из 98 листов. Автор копии и перевода — Пьер Делонэ (Delaunay), изучавший турецкий язык в Константинополе в 1729—1734 гг.*®. 4. СОДЕРЖАНИЕ «ЛЕТОПИСИ КИПЧАКСКОЙ СТЕПИ» По содержанию сочинение можно разделить на несколько частей. I. Вступление, содержащее восхваление протектора (листы рукопи¬ си T 1 verso — 2 verso). Начало рукописи (после заглавия): jU_>» «iSjb Jjl Ц? j .u» 1 IjLuj iL-t tAj j i—>Ul» у) a5”*. Именно это начало текста «славословия» значится по каталогам ру¬ кописей во всех копиях Та'рй$-и Мидр того же автора (см. выше, раз¬ дел 1), на что не обращено до сих пор внимания. После формул благопожеланий следует заключительная формула: ^1 о_ц1 jp. JbUi л «Кто скажет на это бла- гопожелание амйн — того сохранит господь от всех бед» (в тексте иг¬ ра слов, так называемый теджнйс: ймйн—эмйн). II. Описание Дешт-и Кипчак. Начало—л. 2: -ц-Jjl 1£.ц>1 ^ ^ Ь ^5^* j ji Л «Mi Да) У? j L) Ij «Ai Л) j [j j jjl **л1» j jjijl j jiju. j j j j |*ij» jjj jUjijl j д^-y «Итак, да не будет ныне сокрыто, что то, что называют Дешт-и Кипчак, является обширной страной*1, исста¬ ри принадлежащей татарскому племени, столицы ее [города] Крйм и Багче-Сарай, а области — Сара[й]чик, Алма-Сарай, Газан и Азак, кре¬ пость Ор, Хаджи-Тарзан и Аждырхан». В другом месте рукописи (л. 4 verso) кроме указанных_ упоминают¬ ся еще местности j ejijyf j j j jjT «Лк-Месджйд, Кара-Су, Гбзлеве и Сала-чик». Здесь необходимо указать, что рукопись Р в этом абзаце значи¬ тельно расходится с турецким оригиналом и дает более подробный пе¬ речень местностей, включая такие добавочно указанные названия, как, например, Темрюк и Кызылташ (см. критическое издание текста)**. В этой же части (л. 3 recto) мы находим интересное сообщение о сооружении в Крыму египетским султаном мечети из мрамора и персид¬ ского порфира q11?1 tu ejjAb jv*-* 'i UT <_'--.V-^j AXiAji «Od sultana Murada do krola J. M. Wladyslawa po wzigciu Babilonu (= Bagdad)». См. C. Brockelmann, Geschichte der islamischen Volker und Staaten, Miinchen — Ber- lin, 1939, S. 298—299. 20 См. G. Dupont-Ferrier, Les jeunes de langues ou «Armeniens» a Louis le- Grand, — «Revue des etudes Armeniennes», t. III, Paris, 1923, p. 40: «147. Launay (Pierre de), 1729—1734». См. E. Blochet, Catalogue des manuscrits turcs..., t. II, p. 75 (texte ture et traduction de 1’histoire de 1’Egypte) et 94 (s. 911) («Le visionnaire ture»), В Парижской национальной библиотеке хранятся также другие рукописи П. Де¬ лонэ. 21 Эта фраза напоминает текст формулы 'Алй-эфендй, приводимой В. Д. Смир¬ новым (Крымское ханство, стр. 55) в переводе (к сожалению, без оригинального текста): «Владения Дешти-Кыпчак составляют искони принадлежащее татарскому племени... государство». 22 Ananiasz Zaj^czkowski, La chronique des Steppes Kiptchak..., p. 28. 15
I j*> J ^ jJ^Jbl b. Этот факт под¬ тверждается и другими авторами25. В летописи имеется известие о несметных богатствах Крыма, жи¬ тели которого закапывали в «сосудах хосроевых» золото и жемчуг. Интересен эпизод (не встречающийся в других источ¬ никах), связанный с описываемым богатством. Группа индийских купцов, желая испытать крымских богачей, выслала караван верблюдов (jПаз я с дорогой кладью, мускусом (du^*) и поставила условием про¬ дажу всего товара одному лицу g j» j»l). Один из бо¬ гатейших жителей Крыма закупил караван и приказал высыпать весь мускус на глинобитный пол мечети (вместо соломенной сечки), так что и сегодня эта мечеть слывет как миски джйми’ «мускусная мечеть» и выделяет иногда еще запах мускуса (л. 3 verso): Jjl J9 di**** ^fLa* j (jUk.^1 о 1*^9 ajlL5 obUi ^s-ipjl oljb oJJu^p pbl oV! IAa J! j Но и бедствия не миновали Крыма. Так, автор летописи сообщает (л. 4 recto) о голоде и землетрясении (зелзеле), постигнувших Крым: <£Jdj! jUb сJjl. В этой же части упомянуто имя известного благочестивого старца Шейха Кемаля, или Кемаль-ата, и приведен интересный рассказ о его деятельности среди населения Крыма. Кстати, укажем, что в монумен¬ тальной монографии по истории Крыма В. Д. Смирнова имеется лишь краткое замечание с упоминанием имени этого шейха или ханкага (на основании позднего источника «Семь планет»)24. III. Генеалогия Кипчаков. Автор цитирует (л. 4 verso) два восточ¬ ных источника, которыми, очевидно^он пользовался при установлении ге¬ неалогии «рода Чингизова» JT или ^1. Первый — ju** j£»U Хафиз Мухаммед Ташкендй. Следует указать, что на этого же автора ссылаются и другие турецкие источ¬ ники, хотя В. Д. Смирнов в свое время писал, что «анахронизмом яв¬ ляется указание и на историю мевляны Ташкенди как на источник све¬ дений султана Мухаммеда о Крыме, потому что автор этой ненаходи- 23 Упоминания об этой мечети встречаются довольно часто в литературе. Ука¬ жем здесь: В. Д. Смирнов, Крымское ханство, стр. 89 (за Тизенгаузеном): «Памят¬ ником этих сношений было построение великолепной мечети в Крыме на иждивение мамлюкского султана Бейбарса». Это указание повторяется многократно, вплоть до наших дней, см., например, в недавно изданном труде А. Л. Якобсона (Средневековый Крым, М.—JL, 1964, стр. 106): «Еще в 1287/88 г. египетский султан Бейбарс послал... для постройки мечети в Крыме...». Та же ошибочная информация в иностранных из¬ даниях: Н. A. R. Gibb, The travels of Ibn Battufa, vol. II, Cambridge, 1962, p. 472, note 219: «A mosque was built in Qrim with the aid of the Egyptian sultan Baibars in 1288». Ошибка заключается только в том, что в 687/1288 г. правил мамлюкский султан К^алаун, а не Байбарс. Ср. Амин аль-Холи, Связи между Нилом и Волгой, стр. 21: «В 686 г. Калаун послал в страну кипчаков...». См. также: А. Н. Поляк, Новые арабские материалы..., — «Восточные источники по истории народов Юго-Восточной и Центральной Европы», М., 1964, стр. 50, прим. 100: 1£ала[в]ун; А. Ю. Якубовский (Б. Д. Греков, А. Ю. Якубовский, Золотая Орда и ее падение, М.—JI., 1950, стр. 85) упоминает «...египетский султан Эльмелик-Эльмансур», но это только «сановный ти¬ тул» султана 1£алауна (см. Н. Ernst, Die mamlukischen Sultansurkunden des Sinai- Klosters, Wiesbaden, 1960, S. 27). 24 См. В. Д. Смирнов, Крымское ханство, стр. 661: «...большою известностью и славою пользовались два ханкага — Кемаль-ата и Чобан-ата в древнем Солхате, или Эски-Крыме». 16
мой доселе истории дома Чингизова считается внуком Али-Кушчи, известного математика времен Мухаммеда II»**. Согласно этому источни¬ ку, ханы Дешт-и Кипчак происходят от Шабан-#3на, сына Толи-$ана,— сына Чингйз-^ана (^1). Второй источник — известный Шейх А*мед ибн 'Омер ибн 'Араб- шах**. По его словам, первым главенствующим ханом (660 г. х.) Дешт-и Кипчак был Бюрке-хан ,>), сын Толи-^ана, сына Чингйза, а после смерти Бюрке-^ана — Менгю-Темйр-хан. Далее приводится следующая генеалогия (л. 5 recto): Йеда^азан (OljilJy), сын ТогЗна, Толай-^Зн, сын Менгю-Темйра, Тогтай сын Менгю-Темйра, Озбек-^ан, сын Тогрулджй-хана, затем Инсан-оглан-^Зн, Джанй-бек-хан Урус(^ _}1)-$ан, Тймур-ленг (о котором приводится та¬ кая деталь: j jjji* Jol ^Ll j> j jjf jjf ^ <jVjl jSju «... надменно кичился: «У меня, мол, двое владык — слепой глаз и хромая нога»), Тимур силой (Г*? j Г*.) отобрал от Урус-хЗна владения и пере¬ дал Тохтамыш-?ану и т. д. IV. С л. 5 verso начинается краткая история Крыма от Хзджй-Ги- рай-^зна, после смерти которого в 880/1475 г. осталось двенадцать сыновей, «годных на царство»: jjV AijOy» jUli. *7. Следует обратить внимание на эту дату, которую никак нельзя считать ошибкой переписчика, ибо она обозначена не цифрами, а сло¬ вами: vj-SH jji т. e. 880 г. x. В. Д. Смирнов хотя и вспоминает о «разноречиях по этому вопросу», но утверждает категорически, что, «по несомненным данным, он (Хаджй-Гирай.—А. 3.) умер в 1466* году»**. Такую же дату смерти Хаджй-Гирая приводит и турецкий историк X. Иналджык**. Далее следует подробное описание экспедиции в триста галер (aLI AijJi <уЬ под начальством Гедик (-^аТ Гедюк) Ахмед-пЗши, везира султана Мехмеда II Завоевателя, направленной в Крым для взя¬ тия Кафы Ai5") и Мангуба. Особенно подробно описывается крепость Мангуб с ее природными богатствами (л. 6 recto): ^'U j «jjjl j -yUSo ***!» j±. j Jai» (jljj V>1 J I7ЕГ? ,,.л jilal ' “• "~Q * i jjfc* J LjO ^ ji _J, В. Д. Смирнов, ссылаясь на известия «в актах Тавро-Лигурийских» о снаряжении султаном Ме*медом II Завоевателем морской экспедиции в Чернок море «для погрома прибрежных генуэзских колоний», в то же 25 См. там же, стр. 52. Gp. стр. 010: «Историк Дженнаби, со слов Хафиз-Мухам¬ меда Ташкенди...». Указание на это имеется также у Мюнеджжим-баши в его Та’рйх (см. Hasan Ortekin, K.inm hanlanmn §eceresi, Istanbuil, >19138, s. 3). ® См. J. Pedersen, Ibn 'Arabsjiah, — «Encyclopedie de 1’Islam», vol. II, pp. 384— 385; см. также Hiisnii, Ibni Arabsah,— «Tiirkiyat mecmuasi», с. III, 1936, istanbul, s. 170. 27 Hasan Ortekin (Kmm hanlanmn §eceresi, s. 9) утверждает, что сыновей было только восемь («sekiz oglu»). 28 См. В. Д. Смирнов, Крымское ханство, стр. 250. 39 См. Halii Inalcik, Giray, s. 785: «Haci Giray’in olumiinden (1466) sonra». Cp Hasan Ortekin, Kirtm hanlanmn §eceresi, s. 11. 17
время утверждает, что «в турецких источниках нет никакого даже на¬ мека на что-либо подобное вышеописанной экспедиции к крымским бе¬ регам»3*. Кроме того, следует указать, что в монографии В. Д. Смир¬ нова мы вообще не находим сведений о взятии Мангуба, хотя там есть упоминание экспедиции Гедюк Ахмед-паши против Кафы31. Более подробные исторические данные приводятся относительно того времени, свидетелем которого мог быть автор сочинения (нача¬ ло XVII в.), особенно с момента, когда его отец, Ризван-паша, был назначен наместником, или комендантом, Кафы32. Это событие особо отмечено в «Летописи», причем приведена даже хронограмма (та*рй$) (л. 11 recto): ^Ь1 ^ с!Ц;1 o-uJL» JJjI di>. j lj‘ ji 1м Ь I ^,5^* l> «Дата отправления в Кафу в 1019 году (хиджры) становится извест¬ ной из этого стиха. Стих: [В тот] момент, когда был изображен резцом в этой хронограмме точный реестр, Ризван-nauia стал управителем Кафы во славе». Цифровое значение этой хронограммы (принимая букву за т. е. 90) равняется 1020 (т. е. 1611 г.). Разница, встречающаяся часто в хронограммах, составляет только один год. В самом тексте трактата редко встречается имя Ризван-паши, зато часто он фигурирует как «покойный паша». О себе автор тоже не дает указаний, только раз упомянув рядом с известием о на" граждении паши «утвердительной грамотой» и «саблей и ха¬ латом» о пожаловании ему самому #) звания мутеферрика (ai^u)33 и дневного содержания (йевмийе) в 60 акче (л. 18 verso): j c\S~aJu»I Алэ! J J ' j Особенно ценны известия, относящиеся к первой четверти XVII в., т. е. к периоду междоусобных войн за ханский престол после смерти 30 См. В. Д. Смирнов, Крымское ханство, стр. 259—260. Ср. «Precis de 1’histoire des Khans de Crimee», — «Nouveau Journal Asiatique», XII, 1833, p. 349. 31 В. Д. Смирнов, Крымское ханство, стр. 260—261. Ср. «Precis de 1’histoire des Khans de Crimee»: «Keduk Ahmed Pacha s’etait empare, Гап 880/1475, des fortesses de Kaffa et de Mankioub». 32 См. В. Д. Смирнов, Крымское ханство, стр. 336: «В наших актах комендант Кафы называется просто «пашою кафннским» без точного его поименования». В дру¬ гих местах своего труда В. Д. Смирнов употребляет также звания «кафский бей- лер-бей» (стр. 481) или «генерал-губернатор Кафы» (стр. 432), т. е. единство в пере¬ даче турецкой титулатуры не соблюдалось. Имени Ризван-паши, коменданта Кафы, В. Д. Смирнов в своем труде вообще не приводит. 33 В. Д. Смирнов (Крымское ханство, стр. 448) употребляет термин «обер-гоф- фуррьер», т. е. так же, как в немецком (ср. Fr. Babinger, Die Geschichtsschreiber der Osmanen..., S. 176: «...das Amt des Hoffuriers (miiteferriqa) bekleidete»; J. v. Hammer, Geschichte des Osmanischen Reiches, Bd X, S. 301: .«Muteferrika— Hof- und Staats- fourier des osman Reiches»). По-английски переводится как «the body-guard» (Ch. Rieu). Полное значение этого термина дает Jl. Будагов (Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, т. II, СПб., 1871, стр. 207): «Мутефэррика... офицеры, сопровождавшие султана в его .путешествиях и исполнявшие его комиссии» (ср. чи¬ новник особых поручений). 18
Селямет-Гирай-хана (1610 г.) между претендентами—Мухаммед-Гираем и Джани-бек-Гираем. На этот период истории Крымского ханства об¬ ращал внимание уже В. Д. Смирнов в своей монографии: «Время цар¬ ствования Джаны-бек-Герая И (1610—1623 и 1627—1629) представляет чрезвычайно любопытный во многих отношениях момент в целой истории Крымского ханства»54. В «Летописи» этот период освещен особенно полно, но многие ее известия до сих пор не были использованы в монографиях о Крыме. Так, например, большой интерес вызывает оригинальная переписка пре¬ тендента на ханский престол Мухаммед-Гирай-^ана с Ризван-пашой— наместником Кафы. Как явствует из этой переписки [автор, правда, пишет, что этот ярлык был написан с упреками зачинщикам смуты (л. 12 verso): v^]» крымский хан неоднократно пытался выступить против вмешательства Османской Пор¬ ты во внутренние дела Крыма или, как выражается автор истории, «Кыпчакского ханства». Для освещения этого вопроса очень важно при¬ вести здесь полностью письмо, составленное в ответ на дипломатиче¬ ский совет Ризван-паши обратиться к Порте (л. 12 verso) 4j\ Aj (Jl 6^ {j?.** ^ aJjjI W* ^ ^ j pj<0ul LrJl> oJUI JT OjjbjI f- ‘JUxil «Во-первых, ты мне сказал, чтобы я обратился к Порте для [получения] Крымского хан¬ ства. [Но] какое касательство имеет род Османов к государству Дешт-и Кипчак, чтобы я получал от них назначение? Во-вторых, разве над моим мечом возвышается [чей-то] меч, чтобы я [покорно] просил у рода Османова об избрании на царство, переходя¬ щее ко мне по наследству?». Гордый ответ хана, не лишенный самохвальства, заслуживает пол¬ ного внимания и доверия как свидетельство (пишет об этом хронист в Оттоманской империи!) продолжения тех усилий «неповиновения пред¬ писаниям Порты», на которые указывает В. Д. Смирнов для кон¬ ца XVI в.35. Автор «Летописи» подробно описывает такие эпизоды из жизни и царствования Мухаммед-Гирай-^ана, как бегство от Ризван-паши и об¬ ращение за помощью к русскому государю (Масков кыралына, л. 19 recto: -u)!J о побеге в Адрианополь в 1022/1613 г., о его свя¬ зях с главным везиром султана Ахмед-^ана Насух-пашой и заточении в замке «Семибашенном»—Йедй-^улле (4* с£Л>), откуда он бежал, и, нако¬ нец, о новом заточении после поимки в темнице на о-ве Родос (л. 19 verso): 'jf$ (jjT joJjjLT* JjS' j*U ^11а)Ь jhf^1 Автор сочинения опять приводит хронограмму, составленную мест¬ ным поэтом Кесбй-эфендй (cs-uil с датой вступления на трон Мухаммед-Гирай-хана (при содействии великого везира Мере Ху* сейна-паши— 6j^j(e Эта хронограмма очень искусно составлена с вычетом имени Джани-бека (л. 20 recto): 34 В. Д. Смирнов, Крымское ханство, стр. 473. 35 Там же, стр. 438. 1U
(S\jf JU_x_< cSJJjl |»^4 «jU- «Кесбй для этой даты [такую хронограмму составил]: вычтя [имя] ДжЗни-бека, именитым ханом стал Мухаммед-Гирай» (т. е. игра слов: Му?аммед-Гирай занял трон после изгнания Джани-бека). Цифровое значение фразы, заключенной во втором полустишии,— 1118, а за вычетом цифр5* имени Джани-бека т. е. 86, дает нам дату 1032/1623 г.*7. Значение «Летописи» не ограничивается данными по политической истории. Здесь приводятся также сведения, интересующие историка внутреннего устройства Крыма. Так, например, можно указать на отры¬ вок, в котором автор сообщает о последовательности престолонаследия и определяет «сановные титулы», т. е. звания калра (кагылгай)** и нуреддйн. (лл. 20 verso—21 recto): а5" jjl jLUUl» oJibcJ J 64>L' 0^5 olij (J_^l ^ A) !j^ j jjJi I J J j 1 ^ «В Кипчакской Степи кагылгай — это такой чин, что когда умира¬ ет хан, то тот султан, который был кагылгай, становится на его место ханом. Звание кагылгай у ханов — это то же, что наследник трона [у Османов]. А нрреддйн — такой чин, что если кагылгай умрет, то нуреддйн. становится кагылгай, и это тоже является наследственным [чином]. И они оба (т. е. кагылгай и нуреддйн), будучи из рода Чин¬ гиза, считаются кандидатами на ханский престол» (к вопросу термино¬ логии мы еще вернемся в дальнейшем, см. раздел 5). На л. 23 recto под датой 1043/1633 г. приводится с эвлогией имя царствующего во времена автора султана, к которому обратился строп¬ тивый доселе Шахин-Гирай: «^1 ф «UL-a.t j «U. ^1 I Ijjt f Clj I jijM JMWti Cu I Д» Hl> ^ AzdzL, Jbl j <Ull Jbl jl=- -U»! 61» vj>* jji «[Шахин-Гирай] припал лицом к августейшему стре¬ мени его величества, падишаха несметного войска и шехиншаха небосво¬ да, [где пребывает царственный] двор солнца, завоевателя мира, по¬ добного Джемшиду, венценосца Ардешира, меча престола, украшаю¬ щего вечную державу, султана из рода султанова, султана Мурад-^ана, сына султана Ахмед-^ана, да укрепит Аллах его державу и да продлит его царство!». В этой кичливой, насыщенной ориентальными тирадами фразе ска¬ зался весь панегиристский стиль османского хрониста. 36 О хронограммах с вычетом см.: О. Л. Вильчевский, Иранские публикации произведений Хакани, — «Народы Азии и Африки», 1964, № 3, стр. 162—169. 37 См. J. v. Наштег, Geschichte des Osmanischen Reiches, Bd IV, S. 588: «29 Ap- ril 1623»; Hasan Ortekin (Kirim hanlartmn $eceresi, s. 11) приводит в генеалогическом табеле несколько иную дату: «1031 — Ш-сй Mehmet Girey han — 1622». В труде В. Д. Смирнова (Крымское ханство, стр. 480) явная ошибка: «Мухам- мед-Герай был привезен с острова Родоса, а Джаны-'бек-Герай... был отвезен в Ро¬ дос... в джемази’у-ль-эввело 1042...». Дата 1942 должна быть, конечно, исправлена на 1032 г. хиджры. 38 См. В. Д. Смирнов, Крымское ханство, стр. 358—362, 439. 20
Об этом же эпизоде рассказывают также другие историки Турции, со слов которых (например, На'има) В. Д. Смирнов приводит такое со¬ общение: «Шагин-Герай... проскитавшись еще лет пять среди черкесов, кумыков, татар и козаков... (в нашей «Летописи», л. 22 verso, говорит¬ ся об этом: vJjb j bf ...Jl- (Jjl a^2JI — A. 3.)f наконец в реби’у-ль-эввеле 1043=в сент.—окт. 1633 года добровольно явился к Высокому Порогу, получил прощение от султана Мюрада IV и был отослан на жительство на остров Родос»**. V. Заключение. Заключительная фраза, помещенная автором «Лето¬ писи» в конце рукописи (л. 25 recto), следующая: jUit <jT 1 (JL?I «По повелению рода Османова в Кипчакской Степи сидевших [на престоле] ханов — всего (L**?.) двенадцать, а время их царствова¬ ния—свыше 150 лет» (т. е. от 1478 г.—Менгли-Гирая — по 1638 г.— 160 лет). Затем следует персидская фраза: ^ ju.j UsT ^ «Калам до сего места дошел и сконфузился». И в конце помещен колофон: АХ*. ...UU- jji £->l» ijbij*Jl >4*JI jsSill J*. «[Пере]писал это бедняк, Сеййид 'ОсмЗн из Крыма, писец соборной ме¬ чети Нур-и 'ОсмЗнй... Ныне год 1192 (=1778)» (т. е'. правление Шехин- Гирай-^Зна). Здесь следует отметить основную разницу в рукописях: в рукопи¬ си Р добавлена явно позднейшая вставка копииста — список всех крым¬ ских ханов до Каплан-Гирай-^Эна (1125/1713 г.). Разница эта бесспорно свидетельствует о достоверности стамбульской копии, которая была списана с более раннего списка, очевидно не имеющего добавлений С XVIII в. 5. ЯЗЫК И СТИЛЬ СОЧИНЕНИЯ. ТЕРМИНОЛОГИЯ «Летопись» написана османско-турецкой рифмованной прозой, насы¬ щенной плеоназмами, арабско-персидской фразеологией стиля ориенталь¬ ного «барокко». Образцы этого стиля были нами даны уже в предыду¬ щих частях статьи (например, описание крепости Мангуб), здесь же. следует особо указать на некоторые примеры вычурной ориентальной- фразеологии, которая остается под влиянием персидской риторики и стилистики: 1) л. 14 recto: cXj «Слуга с кольцом в ухе» (т. е. раб)4*; 2) л. 17 verso: oVl» £_j* «Птица души вылетела из бренной клетки» (т. е. умер)41; 3) л. 19 recto (также и в других местах): дЫ L*» jtfU jxc. «Татары стремительны как ветер, воины, охотящиеся на вра¬ га». Такое же трафаретное выражение, по-видимому, встречается в дру¬ гих исторических источниках, например, в Кунх-ул-а$бар 'Алй, на¬ сколько можно судить по переводу слов султана Селима (к сожалению, 39 Там же, стр. 506. 40 См. A. Zaj^czkowski, Studia nad stylistykq i poetykq tureckiej wersji Has rav и STrTn Qutba, II,—«Rocznlk Orientallstyczny», t. XXVII, zeszyt 1, Warszawa 1963, str. 17—18. 41 A. Zajqczkowskl, Studia nad stylistikq i poetykq tureckiej wersji HusrSv и Slrln Qutba, I,—«Rocznlk Orientallstyczny», t. XXV, zeszyt 1, Warszawa, 1961, str 68—69. Ср. В. Д. Смирнов, Крымское ханство, стр. 497, прим. 1. 21
не дано оригинального текста) у В. Д. Смирнова: «Я больше всего опа¬ саюсь татар, быстрых как ветер охотников на неприятелей»4*; 4) л. 23 verso: j kuSj, j ai»^ аЙ» ij* «Дым вздохов поднимался к небосклону, и бедняки были повержены и связаны». Здесь непереводимая игра слов в персидском: дуд — «вздох» и «дым». Прозаический текст в сочинении Ри?ван-заде перемежается поэти¬ ческими вставками. Как пример афористических притч, приводимых ав¬ тором в виде иллюстрации (под влиянием таких образцов персидской дидактической литературы, как Гулистан Са'дй), укажем здесь на помещенное в «Летописи» персидское двустишие, заимствованное из вступления Гулистана (л. 18 recto): {УУ* J *-! j-S~ Кошка — лев в ловле мышей, Но зато — мышь в сражении с тигром 43. Иногда автор приводит очень распространенные афоризмы в сти¬ хах, получившие благодаря Гулистйну Са'дй такую популярность, что они сделались общим достоянием как «пословицы». Так, например, го¬ воря об одном из претендентов на ханский престол «нечингизова рода», Чобан-Гирае, автор цитирует общеизвестное двустишие, ставшее посло¬ вицей (ср. русскую пословицу: «Как волка ни корми, он все в лес смот¬ рит»44) (л. 20 recto): -iljj ОI 1_; А—^ jjT >Sc bj—Ji о-Ij iJjj—5^ По поводу несправедливого управления государством при междо¬ усобных распрях в Крымском ханстве в середине XVII в. автор цитирует четверостишие из Гулистана (л. 24 verso): jljt i (j >1 л Jl * i £ 1 i’ jv—^ * jljT Cl* J—.J J -j J tfjljT * ф1Л-Л S OJv_jT jIT «О властитель, обижающий своих подданных, Доколе будет оживленным этот базар [насилия], Зачем нужна тебе твоя власть, Лучше тебе помереть, коли ты обидчик!» 45 Автор «Летописи», не ограничиваясь персидской литературой, вво¬ дит также образцы турецкой поэзии, что сближает стиль сочинения с так называемыми ^1* мулемма' (араб, «пестрый, смешанный»). Как на образец аскетической, изобилующей смысловым подтекстом, турецкой поэзии укажем здесь на четверостишие, помещенное в заключительной части сочинения (л. 24 recto): 42 В. Д. Смирнов, Крымское ханство, стр. 382. 43 Ср. поэтический перевод в кн.: М. Саади, Гулистан, пер. Р. Алиева, Анат. Старостина, М., 1957, стр. 43: «И кошка — лев, коль попадутся мыши, Но против тигра кошка — просто мышь». 44 См. «Персидско-русский словарь», сост. Б. В. Миллер, изд. 2, 1953, стр. 339; ср. Са'дй, Г у листан, крит. текст и пер. Р. Алиева, М., 1959, стр. 71 (стр. 46 персид¬ ского текста). 45 Са'дй, Гулистан, стр. 76 (стр. 60 персидского текста). 22
jJL_JLJ|£—« * jX-JL-Aj—l. (SjS' 6W-^ *•—^ -X_xj 0_^- —5 л, LJlmi ^ *л—^—i <l__^*1j ! ol $ Не считай, что мир — это квартал питейных домов, Эй, берегись, [это] и монастырь (обитель) воздаяния. Если страдалец издаст один лишь вздох, [исполненный боли], Цепь бытия разорвется на звенья. Большую ценность представляет приводимая автором «Летописи» оригинальная терминология. Мы уже указывали на термин кагылгай. Точно вокализированное ^9 начертание не оставляет сомнения в его произношении, а пожа¬ луй, и в этимологии, которой В. Д. Смирнов посвятил , довольно много места в своем труде4*. Нам кажется вполне удобным объяснить форму кагылгай как «пусть будет утвержден» (т. е. «пусть наследует»), хотя, конечно, не исключена возможность другого осмысления этого, может быть заимствованного, «сановного титула». В «Летописи Кипчакской Степи» встречаются следующие родовые названия в сочетании с титулами (лл. 17 recto—23 verso): т&тар tria'- ифесй «татарское племя»; шйрйн беглера «ширинские беги»; татар мйрзалары (наряду с персидской формой мйрзайан)', кйрйм мйрзалары, «татарские (или крымские) мирзы»; черакесе бахадурлары «черкесские молодцы»; нова'й (<^Ы) гузйделерй «отборные ногайцы»47; чагатай эрлерй «мужи (воины) чагатайские» и т. д. Из других этнических названий следует упомянуть кызылбаш «красного¬ ловые» (т. е. персы), которому очень часто (например, л. 19 recto) соответствует наименование <sjj~ СУР& серлерй или даже olj~ сур$ серан. Среди немусульманских названий государств чаще всего встречается Jlj уиХ* (заслуживает внимания начертание jJL.L) Mac ков кыралы «Краль (царь) Московский», а также (упоминается один раз, л. 23 ver¬ so) a» j <U кырал-и Jlex ее Чех «Польский и Чешский король». Казаки упоминаются (л. 22 recto) как (Jljls tsjjl йзю щзй/f «днеп" ровские казаки» или (реже) JjtjU jUf куффар казак «неверные каза¬ ки». Засвидетельствован также термин хепьман, «гетман» (л. 22 verso). Из терминов социально-политического характера надо указать на цу тбрэ «закон» в следующей фразе (л. 21 recto): {jm j «их тбрэ — это значит их обычай и их законы»4*. При вступлении на ханский престол поднимался стяг и ханский бун¬ чук (щуг), а также вручался «военный барабан» (табл)**. В «Летописи» автор упоминает об этом (л. 9 recto): дЬ1 ^ ^jb j j Jj» v>L^ jlr*' или (л. 12 recto): j*j pX* j JJ». Вся терминология требует, конечно, отдельной разработки (по край¬ ней мере в виде индекса). 46 В. Д. Смирнов, Крымское ханство, стр. 358—361. 47 В. Д. Смирнов (Крымское ханство, стр. 323) писал: «мурзы Новайские». 48 В. Д. Смирнов (Крымское ханство) писал: «старо-тюркская торэ» (стр. 314) или «чиигизова тбрэ» (стр. 311). 49 О роли табл-хане у Мамлюков см.: М. Gaudefroy-Demombynes, La Syrie о Vepoque des Mamelouks d’apres les auteurs arabes, Paris, 1923, p. L1V, 23
6. ЗАКЛЮЧЕНИЕ В заключение нам представляется правильным определить сочине¬ ние 'Абдуллаха Ризван-заде как ценный источник по истории Крыма, особенно первой половины XVII в. (до 1635 г.). Источник этот, всецело заслуживающий большого внимания, до сих пор оставался слабоизученным, ни одна из монографий, посвященных Крымскому ханству, не использовала этого материала. И хотя, по-види¬ мому, другие, более поздние источники, такие, как «История» На'имы или «Семь планет» Сеййида Мухаммеда Риза (XVIII в.), которыми поль¬ зовался главным образом В. Д. Смирнов в своем неоценимом труде, и могут содержать некоторые данные из известной им, пожалуй, «Лето¬ писи Кипчакской Степи», все-таки как более (а может, и наиболее) ран¬ нее сочинение (начало XVII в.) оно заслуживает полного приоритета при издании. Автором настоящей статьи осуществлено критическое издание «Ле¬ тописи Кипчакской Степи» на основе рукописи Т с привлечением разно¬ чтений по рукописи Р. Издание это, надо надеяться, позволит истори¬ кам, не знакомым с рукописью, ввести новый материал в историческую литературу. Важным пожеланием было бы издание реестра собственных имен, этнических, географических и других названий, выступающих в сочине¬ нии и свидетельствующих об обилии сведений, заключенных в «Лето¬ писи» 50 Ср. W. Hensel, Index...,—«Rocznlk Orientallstyczny», 1968, XXXII, 1, р. 67. ANANIA SZ ZAJACZKOWSKI (Pologne, Varsovie) «LA CHRONI9UE DES STEPPES KIPTCHAK» (TEVARIH-I DEST-I QIPCAQ) COMME LA SOURCE DE L’HISTOIRE DE CRIMEE Dans Thistoriographie turque, le nom d’Abdullah ibn (fils de) Rizvan est connu avant tout comme celui de 1’auteur de 1’histoire de 1’Egypte Tarih-i Misr. Cette chronique du XVIIе siecle a ele dediee au sultan ottoman Ibra- him et au grand vizir Qara Moustafa Pacha (entre 1639 et 1644). Les nombreuses collectioris de manuscrits orientaux en Europe et en Asie pos- sёdent les copies de cet ouvrage. A titre d’exemple, il faut mentionner ici les noms de quelques-unes de ces collections: La collection du British Museum a Londres renferme un exemplairede cet ouvrage dans la copie du XVIIIе siecle provenant de la collection de 1’orientaliste polonais Alexandre (August) Jaba (= Zaba): Or. 1132. La Bibliotheque Nationale de Paris, Mss. Turcs, possede deux copies de 1’histoire de 1’Egypte de notre auteur: S. (= Supplement) 1041 et S. 1043. Parmi les bibliotheques de Turquie, il faut remarquer surtout la col¬ lection du Palais Topkapi a Istanboul. Dans cette collection sont conser- vees trois copies de 1’histoire de 1’Egypte de notre auteur: R. (= Revan kio§k) 1411, R. 1412, R. 1413. Les renseignements sur cet ouvrage sont presque identiques dans les 24
catalogues differents. C’est pourquoi notre auteur figure aussi dans les manuels d’historiographie ottomane surtout comme 1’auteur de 1’histoire de 1’Egypte. M. Herbert Jansky dans sa contribution intitulee „Beitrage zur os- manischen Geschichtsschreibung tiber Agypten“ („Der Islam“, vol. XXI, 1933, pp. 274—278) a demontre la popularite de 1’ouvrage d’Abdullah Rizvan-zade. Dans le compendium de Franz Babinger notre auteur se presente aussi comme 1’historien de 1’Egypte: ,,'Abdullah Celebi, gen. Ridwan Pasa-zade. Dber das Leben des Ver- fassers, der ein Sohn des einstigen Statthalters von Kaffa (1019/1610) Ridwan Pasa ist und zeitweilig das Amt eines Hoffuriers (miiteferriqa) bekleidete, steht nichts fest. Sein wohl im Jahre 1049/1639 unter Sultan Ibrahim I. verfasstes, Та- rich-i Ridwan Pasa-zade genanntes weltgeschichtliches Werk behandelt in rund sechshundert Abschnitten die gesammte alte und neue Geschichte, wobei ais stetiger Ausgangs- und Vergleichspunkt die Geschichte Agyptens in neun Unterabteilungen (fasl) zugrunde liegt“. Cette description de 1’ouvrage d’Abdullah Rizvan-zade rassemble tres vivement a celle formulee par Joseph von Hammer un siecle d’avant (GOR, vol. IX, 1833). Cependant notre auteur a ecrit encore un autre traite sur 1’histoire de la Crimee. Joseph Hammer a deja remarque 1’interet de notre auteur pour 1’histoire du khanat de Crimee. Dans le compendium du professeur Franz Babinger nous trouvons aussi une tres courte information sur cet ouvrage. II en resuite que la chronique des khans de Crimee, etant 1’ouvrage de notre auteur, etait en meme temps precedent a 1’histoire de 1’Egypte. Cette chronique etait conservee en copie manuscrite — selon 1’information de Joseph von Hammer repetee par Franz Babinger — dans 1’Arsenal a Paris (no 39) et actuellement on peut la trouver a la Bibliotheque Na- tionale de Paris, Manuscrits Turcs, S. 874. Quant a la question de 1’intitule ture de cette chronique il faut attirer 1’attention sur la circonstance suivante. Dans le manuscrit original de la collection parisienne il manque le frontispice ou la feuille de titre en ture. Le manuscrit se commence par les louanges de Dieu (temdjid). II est vrai que 1’auteur du Catalogue des Manuscrits Turcs de la Bibliotheque Nationale (E. Blochet) a donne dans la „Table des titres“, 1’intitule „Ta- rikh-i Krim par ‘Abd Allah, fils de Rizwan Pacha“, mais ce titre provient de lui-meme et non de 1’auteur du manuscrit. L’intitule „Abrege de 1’histoire des quatorze premiers khans" se trouve au deput de la traduction frangaise ecrite par Delaunay. Cette information sur le manuscrit parisien, provenant — comme nous voyons — de 1’epoque de 1’orientalisme „romanesque“ de Joseph von Ham¬ mer, avait survecu jusqu’a nos jours comme le renseignement sur le ma¬ nuscrit unique de cette chronique conserve dans la bibliotheque de l’Ar- senal (!). Sous ce rapport il est tres instructif d’observer que dans la plus re- cente edition de 1’Encyclopedie de 1’Islam, publiee en Turquie, M. Halii Tnalcik, 1’auteur de 1’article „Giray“, a cite cette information comme unique sur le manuscrit de la chronique de Crimee (Paris, Arsenal, n° 39). Ce n’est qu’il у a deux ans, apres la publication du Catalogue de la collection des manuscrits turcs du Palais Topkapi a Istanboul, que nous avons regu la premiere nouvelle sur 1’existence d’une autre copie de cette chronique: cote B. ( = Bagdad kiosk) 289, intitulee Tevarih-i DeSt Qipcaq. 25
II faudrait ici faire mention d’un detail tres caracteristique de notre probleme: 1’auteur du catalogue, le savant distingue dans le domaine de la connaissance de sa litterature turque natale, ne pouvait pas identifier ‘Ab- dullah b. Rizvan avec 1’auteur de 1’ouvrage sur Thistoire de 1’Egupte: fAb- dullah Rizvan-Pasa-zade. Dans 1’index des noms de personnes, ajoute a la fin du IIе volume du Catalogue figurent separement: p. 433: ‘Abdi, Rizvan- Pasa-zade ‘Abdullah et p. 434: ‘Abdullah b. Rizvan (en texte ture: „bir zat tarafindan...“). II ne cite naturellement pas non plus les renseignements sur cette chronique de la Bibliotheque Nationale a Paris. En conclusion, il faut souligner que les collections des manuscrits orientaux possedent actuellement deux copies de la chronique de Crimee: une de Paris (= Ms. P) et 1’autre d’Istanboul ( = Ms. T). Dans les elaborations precitees, assez nombreuses, nous rencontrons les differentes formes du surnom de Tauteur des ouvrages ci-dessus mentionnees: 'Abdullah ibn (b.) Rizvan ou 'Abdullah Rizvan-zade ou Riz¬ van-Pasa-zade, fAbdi (le surnom poetique, tahallus ou mahlas) etc. En comparant ces noms, nous tirons la conclusion que toutes les formes du nom de 1’auteur que nous venons d’enumerer designent le meme personn- age. Nous pouvons constater ici que dans le manuscrit original figure seu- lement le nom d’Abdullah ibn Rizvan. Cette constatation se rapporte aussi bien au manuscrit concernant Thistoire de 1’Egypte qu’a la chronique de Crimee (au Ms. P et au Ms. T). La forme du surnom Rizvan-Pasa-zade est naturellement traditionnel- le: elle provient probablement de la traduction frangaise du XVIIе siecle ecrite par Delaunay, „jeune de langues de France“, a Constantinople en 1737. Cf. Ms. P. folio 6 recto (la partie fran^aise) ult. et folio 6 verso, v. 1: ,,Moy Abdoullah fils de Rizvan Pacha“, tandis que dans le texte ture de 1’original du Ms. P, folio 4 verso, nous lisons: bu za’yif natuvan (etc.) 'Abdullah ibn Rizvan (sans: pasa). Une forme identique (avec une varian- te du texte: faqir au lieu de za’yif) se trouve dans le Ms. T. Le nom de Г auteur de la chronique de Crimee parait seulement dans le texte de la preface. II manque le nom de Tauteur en frontispice du Ms.T. Dans le Ms. T. nous avons deux formules pour le titre. Folio 1 recto (le frontispice): Tevarih-i Dest-i Qipcaq etc. et folio 1 verso (la preface): Tevarih-i Tatar hvanan-i qadim ve ehval-i dest-i Qipcaq etc. II en decoule que le titre Ta’rich-i hanan-i Tatar ve Dest-i Qipcaq, cite par F. Babinger et repete par Halii Inalcik, n’est pas exact. En exa¬ minant le Ms. T — qui — comme inedit — restait meconnu — nous avons choisi comme le titre preferable, la premiere formule employee par Г auteur (ou par le copiste?) dans le frontispice: Tevarih-i Dest-i Qipcaq, c’est- a-dire ,,La Chronique des Steppes Kiptchak“. Une seconde formule suit: „La Chronique des Khans (souverains) Tatars anciens et 1’Etat des Steppes Kiptchak“. L’expression Dest-i Qipcaq est tres repandue dans la litterature d’Ori- ent. Pour la premiere fois cette denomination a ete employee par le ce¬ lebre voyageur d’Orient Nasir-i Khusrau dans son Divan du XIе siecle. Cette denomination est employee par les geographes et voyageurs arabes, comme par exemple par le celebre voyageur de la premiere moitie du XIVе siecle Ibn Battuta. Les savants contemporains en Union Sovietique emploient aussi Гех pression Kiptchakskaya Step (a cote de Polovetskiye Stepi) empruntee a la tradition orientale (turque-iranienne) Dest-i Qipcaq. De cette tradition proviennent egalement des expressions telles que 26
„L’Empire des Steppes" ou „1’Empire de la Steppe“ (cf. les travaux par Grousset, Gasparini etc.). Nous donnons la descriptiori des manuscrits, surtout du manuscrit provenant de la collection de Bagdad kiosque du Palais Topkapi a Is- tanboul (B. 289). L’ecriture turque neshi, en partie vocalisee. 25 feuillets de dimensions: 21,2 sur 14 centimetres, par page — 21 lignes. Le nom du copiste et du possesseur du manuscrit: 'Osman al-Qirimi (de Crimee) est atteste deux fois: sur le frontispice et selon 1’usage — a la fin du manuscrit. II en resuite que la copie a ete executee a Istanboul dans la mosquee Nur-i 'Osmaniye, en 1192 de 1’hegire ( = 1778). A la page de frontispice (folio 1 recto) est appose un cachet (miihur) portant le nom (tughra) du sultan Selim-han ibn Mustafa-han, c’est-a-dire du sultan Selim III (1789—1807). L’epoque dans laquelle se formait „La Chronique des Steppes Kipt- chak“ et, notamment, le regne du sultan Mourad (Murad) IV (1623— 1640) fils du sultan Ahmed, est plusieurs fois mentionnee dans le manu¬ scrit. Dans la preface nous trouvons, apres le nom de 1’auteur, le nom du protecteur de 1’auteur auquel „La Chronique des Steppes Kiptchak“ est dediee: Qapudan Husein Pasa. C’est le celebre vizir et 1’amiral (qapudan-i derya) sous le regne du sultan Mourad IV, connu sous le surnom de Deli: Hiiseyin Pasa Deli (mort en 1659). Un fait etonnant, qui ne semble pas avoir ete remarque jusqu’ici et qui jette un jour nouveau sur notre manuscrit (T), c’est le changement du nom du protecteur dans le manuscrit parisien (P). Dans sa description du manuscrit de la Bibliotheque Nationale de Paris, E. Blochet a deja constate que Pauteur est: „le dedia au kaimmakam Mousa Pacha“. Et, en verite, dans la preface du Ms. P nous trouvons un texte tout a fait diffe¬ rent du texte du Ms. T.: Qaim maqam Musa Pasa (cf. aussi la traduction frangaise par Delaunay, fol. 7 recto et 8 recto: „notre Empereur Sultan Murad a donne un chef d’oeuvres de droite pensee en invitant le Pacha notre protecteur a recevoir la dignite de caimmacam... Mousa Pacha 1’eau du visage des Vizirs...“). Ce personnage est aussi tres bien connu dans 1’histoire de 1’epoque de regne du sultan Mourad IV. Pendant la campagne contre la Perse en 1638, il est reste a Constantinople comme qaim-maqam, le remplagant du grand vizir. Parmi les documents diplomatiques de la Sublime Porte Ot- tomane conserves aux Archives Centrales de Documents Anciens a Varso- vie il у a quelques pieces officielles ou firmans envoyees au roi de Pologne Ladislas le IV, ou a son chancelier, qui ont ete signes justement par le caimmacam Musa Pasa en 1638. Nous pouvons conclure que „La Chronique des Steppes Kiptchak“ a ete executee a peu pres a cette epoque (circa 1638: la date de la conquete de Bagdad). Le manuscrit parisien se compose de deux parties: d’un texte ture en ecriture arabe (exeeute par une main europeenne) et d’une traduction fran^aise provenant du commencement du XVIIIе siecle et intitulee: „Ab- rege de l’histoire des quatorze premiers Khans“. L’ouvrage est traduit par Delaunay „jeune de langues“ (1729—1734). Le texte ture a ete ecrit, pro- bablement aussi par Pierre Delaunay. Le manuscrit est date: a Constanti¬ nople, en 1737. Le Ms. T ainsi que le Ms. P (la partie turque) forment evidemment deux copies exeeutees d’apres un (ou deux differents?) Ms. plus ancien, peut-etre du XVIIе siecle. Dans quelques cas, la version basee sur le Ms. P est plus courte que 27
celle du Ms. T. Par exemple: Ms. T. fol. 12 verso, 13 verso: une piece de correspondance officielle qui manque dans le Ms. P, fol. 32. Un autre ex¬ emple: un passage sur les „Heretiques“ musulmans: miilevves ou qizil- bas —figure dans le Ms. T., fol. 21 recto, mais il manque dans le Ms. P (fol. 52 recto) etc. Un seul passage assez long, qui figure dans le Ms. P et qui manque dans le Ms. T, est evidemment ajoute plus tard: il se trouve a la fin du Ms. Р. II s’agit de la liste des khans de Crimee depuis Mingli Guirei jusqu’a Qaplan Guirei (1713), c’est-a-dire d’un document compose apres 1’epoque de provenance (ecriture) de 1’ouvrage original. Nous donnons quelques exemples du contenu de 1’ouvrage (se fon- dant en principe sur le Ms. T). L’ouvrage est ecrit en langue baroque, chargee d’elements arabes et, surtout, persans qui etait en usage en Turquie en XVIIе siecle. Dans les ceuvres d’historiographie turque, il est 1’usage de se servir de la poesie, aussi des vers mulamma’. Dans notre chronique nous trouvons egalement beaucoup de vers (bayt) en persan, ture etc. (par exemple de Sa'di). La prose du texte ture est aussi rimee. A cote de ce style macaronique, on peut rencontrer dans le notre mo- nument des expressions purement turques comme, par exemple (fol. 4 recto) une tournure bal qaymaq ver — „donner du miel et de la creme“ avec le sens de „l’abondance“. Mais 1’importance de „La Chronique des Steppes Kiptchak" ne consis¬ te pas dans la valeur litteraire. Notre monument attire notre attention avant tout comme un document historique. Parmi les sources historiques 1’auteur de la chronique cite, au debut de l’ouvrage, deux noms d’historiens musulmans. L’und’euxest Hafiz Mohammed Taskendi (natif de Tachkend) (cf. W. Smirnov, Krimskoye khanstvo, p. 51: 1’original meconnu), 1’autre est cheikh Ahmed ben 'Omer 'Arab-sah. II s’agit naturellement du celebre polyglotte, polyhistorien et savant musulman Ibn 'Arabsah (1389—1450) qui a visite aussi la Crimee. Le plus important renseignement atteste dans 1 a chronique correspond toutefois a 1’epoque contemporaine de 1’auteur qui, en compagnie de son pere Rizvan Pasa, sejournait a Kaffa depuis 1’annee 1019 de 1’hegire ( = 1610). Sur cet evenement 1’auteur donne une information exacte et cite le chronogramme (ta’rih) en vers. „La Chronique des Steppes Kiptchak“ comme la source historique merite 1’edition critique qui est preparee par 1’auteur de cette contribution.
| L. FEKETE | (Ungam, Budapest) DAS HEIM DES 'ALI CELEBI, EINES TORKISCHEN DEFTERBEAMTERS IN BUDA1 Der Text selbst des Verzeichnisses lautet folgendermassen*: * t^f J* fLP-J- oliUw £*» T e^L« X A-*bj »lg»lc>jJ 1 jjJJU *\ <ukS (?) <j^L X 23 AjuIjl£\ \ ... ' iPjjijb t .. ♦ X £4 6Jy4j*M J ... * Af-V I j i ^ « Ajtki (JjUcj ^ >«T dij 1 ... ) iSj"n■* e=\+t Verzeichnls der Nachlassenschaf des seligen 'Ali Celebi, des Za'- Im’s, der in Budun gestorben Ist. Aufgesetzt am 15. §aler des Jah- res 996. 1 In elnem Korb aus Schafleder 2 Helme, 3 StGck, (uzw.) 2 elnfache, 1 (Stflck) mit qavuq, vergoldet 3 Trensen (daran das Handpferd ge- fflhrt wird), ungarlsche(?), 6 Stflck 4 Strange, 3 Stflck 5 ..., bunt, 1 (Stflck) 6 Keule, 1 (Stflck) 7 Stiefel (Oberschuh?)*, rot, ait, 1 (Paar?) 8 wlederum Stiefel (Oberschuh), mit Sporen, 3 (Paar?) Insgesamt* 9 In einem buntgefarbten Kasten 10 Messer, 10 Stflck 11 Schwanz*, bunt (gefarbt), 1 (Stflck 12 agyptischer Qebetstepplch, bunt, 1 (Stflck),... 6 (Stflck) 13 jemenitische (oder: aus у ement gemachte) Servietten*, neu, 4+1=5 (Stflck) 14 jemeni genannte daprdst, neu, 1 (Stflck) 15 Einschlagtuch*, neu, mit seidenen Stricken, 1 (Stflck) 1 tiLjl Jt£ L -b-U. *Длв._^3 1 Eine Verarbeitung des Nachlassenschaftsverzeichnisses erschien in ungarische Sprache («Edy videki torok ur otthona а XVI. szazadbam», Budapest, 1959) und in deutsche Sprache («Das Heim in der Provinz in XVI. Jahrhundert», Budapest,1960). 29
i 16 Schflrze, weiss, mit Gflrtel, 1 (Stflck) \ 17 Sebelgiirtel, aus roten Seldenfaden, 1 (Stflck) y 18 Atlas, rot, 2 (Stflck) \ 19 Atlas, grfln, 1 (Stflck) \ 20 Atlas, blau, 1 (Stflck) \ Joy ijU. 21 (marmorlerter) Seldenstoff, rot, frengisch, 1 (Stflck) ' Xjr t s- j-j*. 22 Sack (Beutel), rot, aus isqarlat, \ jj* 2, (uzw.) 1 (Stflck) rot, 1 (Stflck) dunkelblau i A^S 23 Badesacke*, 6 (Stflck) i iS^ crb jS s. * 24 cagStr* genannte (lange, unten enge) Hose, aus feinem indischem Gewebe (Musselin), rot, 1 (Stflck) \ Ajdas 25 i/jram* (eine Art Plflsch, woraus man Bettdecken usw. macht), 1 Stflck ^ J,L j 26 velence* genannte Decke aus Fla- nell (ahnlich dem ifiram), blau, 1 (Stflck) ^ диу * 27 Ranzen aus Nesseltuch, grfln, 1 (Stflck) £ Vl jJ t. 28 agyptischer Kocher aus rotem Samt, mlt Schelde, 1 (Stflck), mlt silbernen Streifen \ • 29 Gewebe(:) grfln, 10 Ellen; sala- t Jt**> {j^i £* v JT manderartig, 10 Ellen; rotlich, r r «->1*» 7 Ellen; mit 2 kleinen jemenitischen Einschlagtflchern; Seide fflr Tur. ban, 2 (Stflck), 3 Ellen ^ r <-£M »>b 30 toq (tavq) genannte Halskette, mlt <-?№ ^ i Behalter, 2 (Stflck), (uzw.) 1 (Stflck) mit Behalter, 1 (Stflck) ohne Behal¬ ter ^ 31 Marder-Pelz, aus den schwarzen Halss-stflcken mit Gflrtel (oder Schnurbesatz), 1 (Stflck) \ JljJl» * JUiio 32 selanik genannte Schflrze (oder Ba- detuch), neu, 1 (Stflck) r 33 neue Sattelkissen, rot, 3 (Stflck) uy*> c. \ *>*». s. \ r * «чЪ* 34 Schwelssmfltzen aus Wolle, 2 (Stflck), (uzw.) elne aus Tuch (б и- qa), elne aus Wolle () 30
— — — о \ l**«! *ь? * ^ ^ uk* ^ o^L*» Y ^ Jj -X>. ^ S-L^ O-J ^ ia*«_$l £- b о &.9*+£ь~ & d^L* („^Ц^ ^2л«з1 ^d^li ^ jjjOUJ JjIS ^5o^ (Jj-^ jjAJO cJJ^t-sl _^5Co (jj-Uy? dl^ji^ j^j'j ^ ‘^J (У (*#" llrU X J^0* £- 3 »L^*JJ *—^7^ ^йлл£ ^ *A«J Y £• *-b-b- C^*« ^ i-JjJ Js^IjjLJ j-j>* £- **aJ ^3 l ->Vь ^ ^ ^j*2*u^b u cjL^jI? #i3jj5^ Ь 1?*У^А4*»1 &> j* C-jVjl£> \ C—J ^ oLijL iJjj5" b cS-l)^ ^ JJAM) Aa*b £• <-SyP ь aLrf* (S*jj5~ U ^jl^U ^ V ii IjiJ ^ »Aj Да 1 ** -д * *■ J Y AxliJ ^ jm! »l^.*w^Jgl 35 Gebetsteppich, abgenutzt, schabig, 1 (Stflck). Zusammen 36 Sonstige Gegenstande 37 felne Sattel, rumeli genannt, 3 (Stflck), (uzw.) 1 (Stflck) aus rotem Tuch (cuqa), 2 (Stflck) einfach, vortrefflich, alie mit felnem Oberzug 38 arabischer Sattel, aus telatin-Le- der, feln, neu, 1 (Stflck) 39 ein anderer Sattel aus telatin, mit- telmassig, 1 (Stflck) 40 Mlttelmassige ...Sattelklssen, welss, aus Filz, 5 (Stflck) 41 ein anderer Kasten, 1 (Stflck); ge- hort dem Qabil aga, 1 (Stflck) 42 ein weiterer klelner Kasten, darin nen befinden sich einige Defter 43 silberner Sa.ttel, zum Prunkzeug des Pferdes, vergoldet, 1 (Stflck) 44 wiederum weitere Sattel aus dun- kelblauem cuqa-lnch, 3 (Stflck), (uzw.) 2 (Stflck) neu, 1 (Stflck) ait 45 in dem (neuen) Korb aus telatin- Leder 46 ferage (genannter Oberkleid) aus isqarlat-Tuch, 1 Anzug mit Fuchs- pelz, aus Halsstflcken, im Schran ke 47 roter f erige aus isqarlat, mit Hasenpelz, 1 Anzug, im Schranke 48 kUrdi genanntes Oberkleid, aus §Uf (Wolle), in der Farbe des spa- nischen Holunders, mit Hasenpelz 1 (Anzug) 49 schwarzer k&rdi, aus ?Hf, mit Zo- belpelz 50 verbrauchte dolama*, aus grflnem Atlas, 1 (Stflck) 51 mehallu ferage, aus ungarischem qarazia, mit Pelz aus Fuchshals, 2 (Stflck) 52 in dem neuen Korb aus telatto- Leder 53 roter Atlas, 2 Stflck 31
<£IЬ r J qj-» сгЭШ * ^k.> jLx^i U ^ £y~ y лЫ Wj; ^ ^Ij -uJj^ <^оШ ^ dljj *Uca5^ ^ vJj** £ JjU t Зг1* t f *jb*o te\+t £j** <^4^ ^ 6JJ u*-^ £y~ Y £* T jr“ \ sr %? * J*1 fJJ ^j:> (_^mI ^ (Jl (,_•**«! ^ ^9 O^-*^ \ Ji ь-лы/l ^ t£jj^ (:) j* \ ^ Э^*-» (**" iXi 0 I (Jj^X4 i » ' ijj **dj ^ «u$5~ l»l^».l \ ^ **Ь* £, \ J*jC~~. JJ* Aija. s- ^yljb L J^^jLJ дэj». £. ^J Um £уд* ^\J ) objj ,3^4^. ^ bV_pUol Ajjj. * _}_>-* *?“b* ^Lj f t ^jj j xjf Lj b**5~ A^Jji ^ ***■# k ^jj ' y i **k» *<Sj'$'is-* 32 54 welterer Atlas, gelb, 1 (Stflck), mlt selanik genannter Schflrze 55 rustemi (genannte Textilie), aus rotem und dunkelblauem Atlas, 3 (Stflck), (u7w.) 2 (Stflck) rot, 1 (Stflck) dunkelblau, auch mit Schflr¬ ze 56 dolama aus Atlas, weiss, 1 (Stflck), mit Einschlagtuch 57 weisser Damast, in zwel Farben, 1 (Stflck) 58 aus ?Uf gefertigtes roter qavuq, 1 (Stflck) 59 bork destar * (genannte Kopfbe- deckung), 2 (Stflck), (uzw.) 1 grfln, 1 rot 60 Panzerhemd aus rotem Kattun, 3+1=4 (Stflck), (uzw.) 2 grfine, mit «kese» (Behalter), 2 rot 61 sog. Rumelischer dolama aus grfi- nen cuqa, 1 (Stflck) 62 Pferde: 1 grauschimmel, 1 Fuchs, 1 Lichtfuchs, 1 Fuchs (Lasttier) 63 im Schranke (:) 64 silberner Sattel, vergoldet, zum Prunkzeug der Pferdes, 1 (Stflck) 65 Pfeile des Kochers, 40 Stflck, da- rin in einem Handtuch 66 veletice (genannte Decke), gelb, 1 (Stflck) 67 ifyram (genannte Decke), abge- nutzt, 1 (Stflck) 68 telattn genanntes Leder, \-^ (Stflck) 69 Regenmantel aus dunkelblauem cu¬ qa, gebraucht, 1 (Stflck), mit kese 70 roter fer age, me^allii, aus isqar- Ш-Tuch, mit Zobelpeh, 1 (Stflck) 71 dunkelblaue fer age, aus isqarlat- Tuch..., 1 (Stflck) 72 dolama aus Damast, weiss und gelb, 4 (Stflck), (uzw.) 3 (Stflck) weiss, 1 (Stflck) gelb, mit einem jemenitischen Einschlagtuch 73 menzilavi genannte dolama, 4
b» ^ I L*JMt I LsJi^u J5 * л?сС’ jl£b d-U?t>l ^?c£-jj _o ±ijj5^ *U>aj L* ^ ^ у 6j Ь I^jjLJ о ^ cSj^b* ^j-f^ о ^ Ут^ cSj ^ b* ^tl^-o Y* oj Ь * Ia Ai^a.a» ^ cI^aЛл». b -Xj J.3w ^jj ^ o-iUT ^ oU.r ^ J l^*/3 L -^J U* ^ «Aj *Лл. ^-iAi ^ M=t+t.e to=n+Yl *jb* o-b^* JUx^j b Y'^ y «jb ^1 ^ Л A =Y' ^ +£ ^ O^o (JjjAAv? j ^ cJ^c. ^ \ 0И Sw Y *jj Д&£» ^ Ja«jl ajj Oi д AjJai Jo Лэь ^ t 6j • • • £** Д& axj д«^а.4л ^ ^ b £Xp j~£ b ^jj jLib Y д.лкз > J^11» Stflck, (uzw.) 2 weisse, 1 goldge- webt, 1 aus Sengan, (alie) mit Ver- schnflrung 74 ... dagsir genannte Hosen, 3(Stflck), (uzw.) 1 dunkelblau, 1 rot, 1 in der Farbe giUseftallu mit Einschlagtuch 75 Schals zum Pelz, in ein Einschlag¬ tuch gebunden 76 isqarlat-Tucher, in der Farbe gUl seftallu, 2 Stflck, 10 Ellen 77 azurfarbenes ungarisches Tuch, 5 Ellen 78 wiederum ungarisches Tuch, grfln, 5 Ellen 79 kisnice genanntes Tuch, 3 Stflck 80 Stiefel (Oberschuha) gelb, neu, mit Sporen, 1 Paar 81 leichter Bogep, 1 (Stflck) 82 Bogen, 1 (Stflck) 83 destar-Former, 1 (Stflck) 84 rotes Sattelkissen, neu, 1 (Stflck) 85 kirbas (Musselin) fur Schals, 26+ +19=45, (45)+4=49 Ellen 86 feiner kirbas, 2 Stflck, 39 Ellen, in jemenitischem Einschlagtuch, zu- sammen 49+39=88 Ellen ali dies im Schranke 87 im Kasten 88 trefflicher Panzer, 1 (Stflck), mit Behalter (Hfllle?) 89 Armpanzer, 2 (Stflck) 90 wiederum mittlermassiger Panzer, 1 (Stflck) 91 neue Zflgel, 8 Stflck 92 mittelmassiger Brustgurt mit pare, 4 Stflck 93 gelber Kappzaum mit..., mit Gebiss, 1 (Stflck) 94 Zaume, 3 (Stflck) 95 Trense (fflr Handpferd), 1 (Stflck) 96 Keulen, 2 (Stflck) 97 Obergurt des Pferdegeschirrs, 1 (Stflck) 33
iJs. , # # * . v л \ Y о ♦ *\ = \ -f о Axlai j ^ Oj-^o dL*.i^J)jj}p j .i ^ «Aj Л». -r- j-uj АЭ^л. £• (J)j-Oj ^ ^-t-u .£ ^ ,S^** L-^O f Ajiks jlx*0 T ^ J ^ cJ^^O^ ej L) 1 1 j^&L^ ^ ^ Y I £ •1)3 ' ■^JJ ^ ^ JM \ Y ,..VL> Дм) 1-—J \ (J^Lo £• (£Xj& ЛмО l~4 Y ^*vl^-^j £• I^T^Lo ' Oli Lfc. Y eiL» »U wlj Y ===Y “t" i ^ ^|дХмм4 cl&J r*jj Ь A**^^ Y ; |^Я«р41ч< Y I ^"i fl* ,4 J .A^. <*ijj b \ »U>m^~ (_r*OUsl >ib Y 6^ L« ^Д*5^ej ^ *\j Ла Длл! \ ^ ^ Д^"ej ^ Д«з Сл=" Y 1 i ^ Lj f C-\^t> ^ <XmJ aJI^ i_j_4j' i A*ks ^Lj a_s'I^£. \ £з%.у-* Y AaU' £■ Ai$5~" «UaJI^ 34 «weisser grus», 1 cebre, 1250 Stflck Qurte (Riemen), 5+1=6 Stflck all dies im Kasten im kleinen Schranke Unterjacke (zibUn), aus rotem cu- qa, neu, 1 (Stflck) wiederum Unterjacke (zibUn), ver- schlissen, aus rotem cuqa, 1 (Stflck) Mfltzen (qavuq) zum destar, 3 Stflck Unterjacke aus weissem Kattun, 2 (Stflcke) Hosen (cagsir) aus weissem Mus- selin, 1 (Stflck) jemenitische Serviette, blaulich- bunt, 1 Stflck Netz-Gflrtel aus Seide, 2 (Stflck), (uzw.) 1 roter, 1 gelber Gflrtel und Schflrze, 2 (Stflck). 1 rot, 1 gelb indischer Gflrtel aus weisser Sei¬ de, 1 (Stflck) sade, weiss, aus Musselin, 3 An- zflge einfache Armel * (Ansatzarmel), 2 (Stflck) gebrauchte destar, mit... 4+3=7 Stflck, (uzw.) 1 neu, 3 gebraucht, 3 verschlissen, mit neuem be- stlcktem Einschlagtuch Armel aus Atlas (und) bayrami genannter Damast, 1 (Stflck), mlt Einschlagtuch neue Gflrtel aus Kameelhaar, ein- fach, 3 (Stflck) weiterer Gflrtel aus Kameelhaar, 1 (Stflck), mit silbernen Streifen weitere Gflrtel, indische, weiss, bunt, 3 (Stflck) weisse Schweissmfltzchen, 4 Stflck, (weiteres) Schweissmfltzchen, sog. menzilavL, 1 (Stflck) verschlissene Schweissmfltzchen, aus tafota, 2 (Stflck) 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
r .UejU 119 cuqa, grfln, 3 (Stflck) Jjb 120 suf, schwarz, 1 (Stflck) i j121 weisses Taschentuch (maqrama), mit Goldfaden, 1 (Stflck) ^ \ «jU 122 Atlas, grfln, 1 (Stflck) bestrlckt ^ 123 Decke aus Nesseltuch, 1 (Stflck) ^ 124 Bflrste, 1 (Stflck) \ Wy-I s. j^ 125 Hosen (dagSir), rot, aus ergovanl isqarlat, 1 (Stflck) \ 126 Badeteppich, 1 (Stflck) y -uy-. 127 Badetuch, 2 (Stflck), mit einem je- menitischen Einschlagtuch у. ^LLJ jZ'* die erwahnten (Kleidungsstflcke)* liegen in einer kese \ 128 Brustriemen aus telatin-Leder, 1 (Stflck) Y aju 129 abgeniitzte Servietten, bunt, 2 (Stflck) ^ 130 indisches Einschlagtuch, rot, 1 (Stflck) y <uU j>j gt 131 Hemd mit Unterkleid, 2 (Stflck) y ci* j:Jiu 132 maSlak* genanntes Kleidungsstflck, ^ bestickt, 2 (Paar) \ y -ь-ь- 133 neue Stiefel, 2 Paar, (uzw.) 1 Paar 3,j c-л». ^ rot, 1 Paar gelb “y c-to. t5jUL <_>6j 134 ungarische Steigbflgel, 2 Paar jj5C alldies tiUji' j-5 135 im kleinen Schrank л <a5" 136 Zucker, 8 Hflte r Jy-b. »14^ 137 deutscher Zaum, neu, 3 (Stflck) \ Jol ijj vSj 138 Steigbflgel, gelb, zwei, 1 Paar y сЛ*. Iy^, 139 weiterer Steigbflgel, aus Silber, 2 Paar ^ \ v ^ ^ ^-r^1 f Samstag, den 17. $afer im J. 996* 140 Schabrake, aus buntem Samt, gold- gestickt, 1 (Stflck) \ juJy ^>Le. 141 Schabrake aus Nesseltuch, 1 (Stflck) \ y ^ 142 neue destar, 2 (Stflck), 1 (Stflck) ' ...\ aus Qandahar, 1 (Stflck)..., der Sa- um mit Besatz i 143 jemenitisches Einschlagtuch, grfln, 1 (Stflck) i J.L I y jy * ’ 144 Leibgurtel aus tor (genanntem 35
j jij У. \л~4 ^JUj dL*.^5~ jj.ZuiS dLi Azelj & длс^ «AJLj &~*jj>p u+d& Ь А.ж1а,9 о s{c уД Х« ^ Y 1 (^j Lf~ £> S^A# -^Jj^ ^ ^ лАаа^ 1л»< ^ Да*^[ I < C»Xjb Y ^ L*ms*o (^*xia ^ aJ p L<^4« Ajllaj £* Jj Дэ* \~*JM/ #A.^|^3 ' VJJ (^'y-J1 AjUsj h l^^iLj £- jj^* ^ C_J^J ^ yw p \pcaS~ ^ O^lw jm« ^9»l^9 Ц ^T.3 I J Ь баХмРЬ) I (J <«_J Lvu/I Дла«5^ II2J Ь ^ J*** ' J^r* J+mW »lis*5~ Ailki U y** £a.l ji \ VJ* •^jj aSIIu U У?** o»>' ' v>y j^oX^ejf ApeC^j A^Vl A3ja. 6j L ' ^ J** А^Цгл L A^i^$ J.' ■ ■ > ^ j*> AJU2J L Aa-1^3 C.‘««.t Tuch), 2 (Stflck), 1 (Stflck) blau, 1 (Stflck) gelb liegen in einem Einschlagtuch, samt dem destar und einem kleinen je¬ ntent genannten Einschlagtuch ein anderes Einschlagtuch, aus blau- lichem tafota; goldgestickter §ah destiir, 5 (Stflck), mit Goldfaden verziert; weisser Gflrtel aus Nes- seltuch, der Rand aus Seide', 2 (Stflck), (uzw.) 1 (Stflck) aus indl- scher Seide, 1 (Stflck) aus Nessel- tuch; indische Taschentflcher, weiss, 2 (Stflck); buntes indisches Ein¬ schlagtuch, 1 (Stflck), goldgestickter Gflrtel aus vale genanntem Tuch, 1 (Stflck), indisches Handtuch, 1 (Stflck) 146 goldgestickte ferage, neu, mit Un- terfutter aus rotem Atlas, 1 Anzug 147 eine andere ferage, dunkelblau, aus isqarlat, mit Unterfutter aus roten Damast, 1 Anzug 148 wiederum eine grfine, einfache fe¬ rage, 1 (Stflck) (diese Sachen) sind in eine Schflr- ze zusammengebunden; drei Klei- dungsstflcke 149 roter isqarlat ferage, mit Unter¬ futter aus goldgesticktem Damast, 1 Anzug 150 wiederum eine grfine ferage, mit Unterfutter aus grflnem Damast, 1 Anzug 151 wiederum eine grfine ferage, mit Unterfutter aus gelben Atlas, 1 Anzug (dlese) drel cuqa liegen in einem bunten Einschlagtuch 152 wiederum elne dunkelblaue fera¬ ge, mit Unterfutter aus rotem Da¬ mast, 1 (Anzug) 153 wiederum dunkelblaue ferage, mit
v ^ eLww Aa*|^9 <, _!*<--* 154 ^ s-*y дЛХзд I Д.>с^ &> 4.a»V I у - - -'* jjau* * Ь 155 ijlki ^ ^ Ja*4»_jl J^au* Ij CIaO 156 ^ I 6iX«^CJ i (JIaJLmj ^ 1?V^A4«I ^ jm» ** jlj.)Ui 157 (Sj^*~* ^PuM^i U ^y** £• ‘*-^лг3 158 ^ ljjj oLm (_) L^L £j£Lim^}' b AXZ*./si uIaO ^ <—»jj O^j-^ L*»***»;) 6«А*чЛ~) I L AJ^a. £- ум Ал. 1^9 t*- 0>X*PcJ I J Le»AK**j ^ \ «j^jj ... (J-O^l JaI ^ у л-;;;*г* Ajllu Ь \ AiU^J b 7~ y-“ *1я^5 £• &*.\j9 ijjjj * **- *'A*5^ji Ь ^ ^<эb j^d-AJL^ul ^ ^ (Jl <aU’ aJIIij b (Jl (^oM»! 4»)ji a*5^j^ b ^jmi t ^jilj b Unterfutter aus rotem Atlas, 1 An¬ zug (diese zwei Mantel) liegen in einem jemenitischen Einschlagtuch wiederum schwarze ferage, ver¬ bramt mit Zobalbeinen, 1 Anzug] in einem bunten Einschlagtuch wiederum rote ferage, gebramt mit Zobel, mit Unterfutter aus goldgesticktem Atlas, 1 (Stflck) wiederum rote ferale, verbramt mit Zobel, mlttelmassig, 1 (Stflck) wurde in ein jemenitisches Ein¬ schlagtuch eingewickelt rote Salvar*, aus isqarlat, 1 (Stflck) mit einer agyptischen Schflrze wiederum ferage aus rotem Da- mast, verbramt mit schwarzem Hasenpelz, 1 Anzug 159 wiederum weisse Jacke aus Atlas, verbramt mit schwarzem Hasel- pelz, 1 Anzug (diese zwei Stflck) in einar agypti¬ schen Schflrze 160 wiederum rote ferage aus Tuch, verbramt mit Zobel, 1 (Stflck), in einer Schflrze 161 kurze ferage's, 2 (Stflck) rot, 1 (Stflck) aus fliederfarbenem lila Atlas, 1 (Stflck) braun, mit Unter¬ futter aus goldgewirktem Atlas 162 eine andere ferage, aus rotem Damast mit Unterfutter aus grflnem tafota, 1 (Stflck), mitgoldenen Ver- schnflrung in einem verzierten neuen Ein¬ schlagtuch 163 eine dolatna aus rotem Atlas, mit Unterfutter aus rotem tafota, 1 (Stflck) 164 Regenmantel aus rotem isqarlat- Tuch, mit Fischbein-Knopfen, 1 An- 37
k$\j b Ap* Iji «LmM (jLijl? Ь ^ C-JJ! (^jJj.XU-4* Aj Usj Ij ^ A-Л. IjJ> t_<s»Q \ 3c*" b -^уш 1лл-5 & ^>.lji b Ь uL**vl^^ cl^3 bjj l£j jj JJL*.^» b’ Ikj b \ k-j^J j^d«Aj>tj| Длt—)l^u/l ^5! ^ ^L> L^* 1>сл-5^" ^ <Sj*jf~ * u*W ** ) db*.yT dLo I b 0^5^ diu, \ j*Ju£ <£?& I Y (Jfcj*? ^Aaj !—*■*</1 o^_5^ ^ \ ^ 6>A«4?CJ I J V ” T *Jb_jj ijjjjy Y j ^ бДп^сз I Ал&^Ju Ihm! ^*iljl Г ^ 6^ b y* Зс*4^ ^ 6J ^ <уУ Ji f^l)*5 £* -?ЗЬ^ <jb* ^ 1 ^ O-^b^l <>“*cJ jijij jjty" t£^ ^ ‘■■*4*^ Y* iSj ^ ^ (J? 4»! £як£- Y O^Lm 1 Cj la»bj C*l zug, mit rotem £es<? und tflrkischem Nesseltuch 165 ferage aus rotem Atlas, mit Un¬ terfutter aus tafota im Salamander- muster, 1 Anzug, mit schwarzem Hasenpelz 166 wiederum ferage aus rotem, bay- ratnl genanntem Damast, mit Un¬ terfutter aus grflnem tafota, 1 Anzug 167 wiederum ferage aus rotem Da¬ mast, mit goldgewirkler Verschnfl- rung, verbramt mit Zobelbeinen, 1 Anzug, mit Unterfutter aus in Salamandermuster tafota diese drei Kleidungsstflcke sind in einem Jemenitischen Einschlag¬ tuch 168 goldgewirkter Damast, fflr 1 Hose 169 wiederum roter Atlas, 2 Ellen 170 weiss-bunte Handschuhe aus (fein gegerbtem) Wildleder (gUderl) 171 Leinenbeutel mit Seide bestickt, klein, 1 (Stflck) 172 lederner Behalter, 2 (Stflck), 1 (Stflck) fflr Schwert, 1 (Stflck) ein- fach die erwahnten (drei?) Sachen sind in einem jemenitischen EUrechlag- tuch 173 Schwanze, gefarbt, 2 (Stflck)* 174 Schwamme, 2 (Stflck) 175 Keule, 1 (Stflck) die erwahnten Gegenstande liegen in einem jemetil bogca 176 grflne cuqa, 3 Stflck 177 Kasette fflr Waage, mit Gewich- ten, in einer Kasette 178 wiederum Kasette aus Zypressen- holz, 1 (Stflck), darin eine Waage 179 ungarische Messer, 3 Paar, mit Seidenschnflren 180 wiederum ungarische Messer, ein- fache, 3 Stflck 38
i Jlje-j 181 wiederum nem.de Messer, 1 (Stflck) r iJs. p»ts- 182 perslsche Rasiermesser, 3 Stflck ^ ^ ‘JLj 183 persischer Schleifstein, 1 (Stflck) ч ts-u* 184 indlscher roter Kattun, 1 (Stflck) \ * {уГ'у.ь 185 Zflgel aus Seide, 1 (Stflck) y aJLs 186 Kamme, 2 (Stflck) \ «L» j*_^l AiUi 187 Kamm aus schwarzem Ebenholz, 1 (Stflck) \ ,yy>\ **»jl 188 Rflckenkratze * aus Ebenholz, 1 (Stflck) i «L*, ^уЛ «iUjT’ Ai» 189 kleine hoqqa, aus schwarzen Eben¬ holz, 1 (Stflck) \ уы Sjb 190 ein Stflck moher genanntes Zeug, 1 (Stflck) \ jL3 ^jS' &>jS~ 191 Brustgurt, in der Mitte mit silber- ner beschlagen, 1 (Stflck) \ jjjJb {y^u, *jujJIj 192 silberner Armband*, vergoldet, 1 (Stflck) \ gd» 193 Sabelscheide, abgenutzt, 1 (Stflck) ^ ^y ь jj-JL-. 194 Gflrtel, Sabelgflrtel, aus Kamelhaar, 1 (Stflck) olj»^ ^н j Jl» 195 Messergriff aus getflpfeltem Chal- e-uwl «u-f у. j zedon und andere Kleinigkeiten und ein Sattelknopf, in einem kese jIjOu у. 196 Kerzen, mehrere Stflck oylfi <uks gjl 197 3 Stflck Moschus-Seife oVjI \ gjt £ *-if 198 Tasse zur Kanne aus Messing, jiy OMjjT' у. 1 (Stflck), die erwahnten Gegen- y stande wurden in eine kleine Ka- sette aus Zypressenholz gelegt y \ AjJas ajjjL 199 weisse Ranzenzierde, 11 Stflck \ x. * jLsi-, dLo *jis 200 qafal* fflr Topfen, 130 misqal \ сЛ>. 201 Holzschuhe, der Oberteil glanzend*, 1 Paar jljiiu j&o 202 einige Kurzwaren (Kleinigkeiten) y (*«■ 203 persische Rasiermesser, 2 (Stflck) djJai r cjy~j\ >Ski 204 Schleifstein fflr Rasiermesser, 3 Stflck Jjj^ (Sj^LyJ у j' die erwahnten Gegenstande llegen jieoijol in einem mit Holz eingelegten Kasten “tSjlSL^ JjJ^» _).> 205 in dem mit Holz eingelegten Kas¬ ten 39
\ jl» 6Цj* 206 Messer; Messer mit Korallen-griff, vergoldet, 1 (Stflck) ^UJ olfj-» J*! 207 Messer mit Qriff aus sUleymant \ iJ1?^ ji Granat (Rubin), oben (am Knauf) mit Koralle, vergoldet, 1 (Stflck) Ji» gjt <JJ4® tSjUL 208 ungarisches Messer mit Perlmutter- \ ii1» 6>JI griff, 3 Messer, 1 Paar vergoldeter Messer, 1 (Paar) \ jjUa 209 Messer, an Knauf mit Chrysolith, mit Griff aus getflpfeltem Chalze- don, vergoldet, 1 (Stflck) ji j tSjbj?- jJl; 210 Messer mit Griff aus Fischbein, ^ ^ j v"j3j» mit Edelsteinen besetzt ist, oben (am Knauf) mit Phonixpalme und kleinem Smaragd eingelegt, 1 (Stflck) ^ ^211 noch ein Messer mit Perlmutter- ' y. griff, am Ende mit Lazurstein, ver¬ goldet, 1 (Stflck) \ 0>JI _j jbU Ai-l 212 Messer mit Schildpatt-Griff, am Knauf mit Koralle, vergoldet, 1 (Stflck) ду-i j j 213 und Messer mit Schildpatt-Griff, ч ji» am Knauf mit Phonixpalme, ver¬ goldet, 1 (Stflck) Jiu jjjt 214 vergoldetes Messer mit Griff aus \ j~5~ ji» echter Phonixpalme, am Knauf mit Karneol (und ?) Palmbaum, gross, 1 (Stflck) \ jblv» j^Lk» 215 vergoldetes Messer mit echtem Korallengriff, graviert, 1 (Stflck) \ <ЗЦ 216 Messer mit Achatgriff, mit purem Gold graviert, 1 (Stflck) J£«S~ y. 217 Messer mit Griff aus Ebenholz, \ jl» am Knauf damasziert, versilbert, 1 (Stflck) \ jbu ^ • у*л jLl^ 218 Messer mit einfachem Kameolgriff ohne Hfllle (Scheide), 1 (Stflck) \ ii1» y. ^U» ^Ь 219 Messer frnit Chalzedonstein, mit einfacher Hfllle (Scheide), 1 (Stflck) ^ ji Ati 220 Stab mit Schildpatt-Griff, 1 (Stflck) \ 221 (krummer) Dolch, verziert, mlttlere (Grosse? Feinheit?), 1 (Stflck) \ jLlys ^ ^1^ jji 222 Rohrfeder-Messer mit Schildplatt- Griff, 1 (Stflck) 40
^ jJo Ly? (J jjIj jji 223 wiederum Kohrfeder-Messer mlt Korallengriff, 1 (Stflck) о iJij jLU jjl j^\y 224 wiederum Rohrfeder-Messer mit Fischbeingriff, 5 Stflck w Алк> «jL, ji\js 225 Rohrfedermesser, einfach, 18 Stflck e=^+(t) *=i+r “Jj-ь- ,*Ji 226 Linier-Rohrfeder,3+1=4, (4)-}-l=5 (Stflck) \ (?) j~f ^ ji 227 Eine Flinte, am Kolbenende mlt Ko¬ ralle, gross (?), 1 (Stflck) r <oL. 228 Wetzstahl, einfach, 2 (Stflck) ^ <uk» ^ c. *oTji 229 Tintenfasschen mlt Pennal, aus Silber, 1 Stflck r ji\y ^ Jb 230 Schleifstein, fflr Rohrfedermesser, 3 (Stflck) i t *231 Miqatta* aus Ebenholz, 1 (Stflck) r . jAt jji 232 Rohrfeder, 30 Stflck \ 233 Spatel aus .Achat, 1 (Stflck) \ c- J>\ ju 234 Schere, zum Papierscheiden, aus Damaszener-Stahl, 1 (Stflck) i t (Jtr^ 235 Zirkel aus Eisen, 1 (Stflck) i oiL. Aiis 236 Kamm, einfach, 1 (Stflck) а;Ь (jji «Jkijui ? jJuJi y. 237 In einem Kastchen aus Buchs- gjl j aSjj j «uTjj baumholz befinden sich vierzig sil- U,- Ajb j jju. berne Knopfe und drei Stflck Sto- j~y_ j jsb ^iL j JuTji (?oU4) cke (?) aus Silber und ein schwar- и* p_j5C. j jS*j j j zer (durchscheinender?) Knopf und jij&jjji (ein) Chrysollthstein und “aus 'yfls- rflholz und Bsrnstein gefertigter Spannring und noch acht Silberringe A*ks J^l jjbei j, j 238 zwei Bflchsen (boqqa) aus Messing ^ j_4^ t. <u5"239 wiederum Kristallknopf, 1 (Stflck) jjJj jj oJot.1 i ^9 t Ato 240 wiederum Bflchse aus Zina, jijlj jIjuu aU 1 (Stflck), darin ist ein Kristallknopf und etwa Moschus 241 wiederum Bflchse aus Kupfer, ' -uS ji 1 (Stflck), darin ist ein Kristallknopf 242 wiederum Bflchse aus Buchsbaum- jjJJj r OJjl;jif holz, 1 (Stflck), darin befinden sich j~ym j> A*k» gjl ^ 2 Steinchen aus Bergkristall, noch Axii» _j a»5"ji j ein Stflck Kristall, drei Stflck Kar- Ai^j neolsteine, ein yilsilr * und ein Korallenknopf und zwei sllberne Schnallen 4l
OJbUr* °' «-^1 <Jj* iSy-* y. 243 in einer Pappschachtel Ohrgehange j JSy d-^jS' *jJs5 j fflrs Pferd aus Korallen, weiters js«* gji y. zwei silberne Schnallen und ein J** E3* 3 wenig Silber, drei Korallen, drei aus Karneol und drei aus Chryso- lithstein Aib Jol jjutb ol 244 Amulettspange fflrs Pferd aus aLI ^sU» Chrysolithstein und zwei Stflck Ko- rallensteine Ai». oVjl y auch diese Amulettspange befinden jio-u»! sich in der erwahnten Bflchsen *Sy Jol j <5*1 j 245 und zwei Kannen, und zwei silber- ^di-i t5)U.U ji j ne Schnallen und eine ungarische Fiebel Jiji oVj! die erwahnten Gegenstande befinden sich in einer Pappschachtel \ s. 246 miqatta aus Kupfer, 1 (Stflck) \ o^iy. *5» ji 247 eine Bflchsen aus Messing, 1 (Stflck) s «iib.jS' ij-^l ii». 248 wiederum Bflchsen aus Ebenholz, klein, 1 (Stflck) ' 249 Kristallspiegel, rot, 1 (Stflck) ^ *(_s*Lrs (iU^T c.j&4 250 'kleine miqatta aus Fischbein, 1 (Stflck) > 251 jemenitisches Handtuch, 1 (Stflck) iSjji * jLUu.1 5"* y die erwanten Gegenstande wurden jjLiJjji aSjuuo in einem mit Holz eingelegten Kasten gelegt Ja-jl ji 252 wiederum in dem mit Holz einge¬ legten mittelgrossen Kasten (:) va JuiaS аЫ Jak jJjo jUz^ 253 einige Schriften, im ta'liq-Typ ge- schrieben, 78 Stflck aA* ss^ 254 einige unterschiedliche Papiere, 16 Stflck i 255 Streusand, 1 (Paket? Flasche?) \ eL~ ^S'ь 256 schwarze Mflhle, 1 Steinchen ^ 257 rote Borten, fflr Hosen, 1 (Stflck) \ i?j>» 258 Bflrste zu der miigevveze genann- ten Kopfbedeckung, 1 (Stflck) \ Al^jjb jJuo jL^U tXbbZ' j> 259 Rolle von Schriften, im taHiq-Typ geschrieben, 1 (Stflck) i У j iil_jx«i 260 Handschuh zum Panzer, 1 (Stflck? Paar?) 42
(SjJajb tSjUJjj jUi- y 261 einige Stflck Juchtenleder i d*jr>s* i dL~. 262 Moschus-Mflhle, aus malikl-Mar¬ mor *, 1 (Stflck) yy ifcajl eS^bT cJji jJ.is' 263 devietabadi genanntes Papier, 22 Stflck \ y i-xt. Jl» ^ jj? 264 Tischmesser, 1 Kapsel, 12 (Stflck) Messer лё.15" AjJas у, дь| iak 265 ein Stflck Schreiben im nesih-Typ j jj (die erwahnten Gegenstande) kamen in diese Kasten * .-a dL-м Jl» L &S' i ii j ■_ в^г-.^у ^ 266 das edle Buch (d. i. der Koran), ^ Ji» klein, in schwarzem Leder, vergol- det, 1 Band аЦ. Ь j»UJ! 267 das edle en'arn-Silre *, Kleinfor- i jl» mat, in grflnem Leder, 1 Band ^ jl» *<uU ^JcS~ 268 das Buch Нйтауйп-пате *, 1 Band ♦ L~ i^ju Jl» L jljji 269 das Buch Divdn-i Garrii *, in i jl» schwarzem Leder, vergoldet, 1 Band ji»L ija *LL i_.hr 270 das Buch Silselet el-zeheb*, zwei- ^ jl» ter Teii, gebunden nach perslscher Art, 1 Band Jl» jl» L jfci i_.hS" 271 das Buch Bahr el-me'arif *, in \ rotem Leder, 1 Band, vergoldet Л» b *J:Aa 0iojji cLi vuT 272 das Buch $ah (и) dervis von Hi- \ j1» eL <_*ах, lali * in schwarzem Leder, vergol¬ det, 1 Band aU. Ь *JaiU. 273 das Buch Divan voti Hafiz *, mit i wa-L -d» Abbildungen, gebunden nach persi scher Art, vergoldet, 1 Band ^ j1» L *JasU. c~j* 274 wiederum Divan von fjafiz *, ge ^ ли bunden nach persischer Art, vergol¬ det, 1 Band «l~» ■*!?■ lj *<J%- ,j;l 275 Geschichte Agyptens von lbn- \ j1» jjxc Gelal*, in schwarzem Leder, ait, 1 Band \ oiL, y*. j1» L vlxT 276 das Buch Hulasa-i hamsa*, in grflnem Leder, einfach, 1 (Band) jr- ^ gjjly ^bS' 277 das Buch Tevarih el-muliik, in ^ jl» grflnem Leder, vergoldet, 1 Band Ju ai» L ollT vuT 278 das Buch Kiilliyat-i Bigati, gebun- ^ jl» den nach persischer Art, vergoldet, 1 Band Jl» *a_U vhr 279 das Buch Tстйг-пйте*, gebunden
\ jU nach perslscher Art, vergoldet, 1 Band jji ли L ^jl 280 das Buch Evzah. el-mesalik *, in ^ ди dUj naturfarbenem Leber, vergoldet, 1 Band jU b (j^il 281 das Buch Ahlaq el-тйтШп*, in \ ди rotem Leder, vergoldet, 1 Band ai» 1 ,J:Aa j Jlp\ j 282 Divan von Sahi, 'Asafi und Hi- \ jU u^aju lali*, gebunden nach perslscher Art, vergoldet, 1 Band ^k£. jU Ь <_jU5~ 283 das Buch Hamsa-i Nizamt*, ge- \ ди у~. bunden nach perslscher Art, grto, vergoldet, 1 Band *,_-адЛ aLJu. <_>b5" 284 das Buch Silsilet el-geheb*, vom \ jlU ди b drittem Teii an, gebunden nach persischer Art, 1 Band ^s. jU U jJI aL~L, ^bS' 285 das Buch Silsilet el-zeheb*, ge- \ jU ^Ju bunden nach persischer Art, vergol¬ det, sehr schon, 1 Band pK*. ди L * jUUJI ‘-jLS' 286 das Buch Megalis al-'uSSaq *, ge- \ jU bunden nach persischer Art, ver¬ goldet, 1 Band «U. ди Ь "^jUl ^j| 287 das Buch Ents el-'arifin*, in \ aU schwarzem Leder, 1 Band > j*U jU b iijiJI vbT 288 das Buch Nasalh el-mulUk, in ro¬ tem Leder, 1 Band \ jU ди b *^4j! io-u ^bS' 289 das Buch Ijadts-i erbaHti*, in altem Elnband, 1 Band \ ди jU b *JuUbu*xJ 290 das Buch Istisqa-name*, in natur¬ farbenem Leder, 1 Band у jU jU b *<dUj y ^j\i 291 eine persische risale*, in vergol- detem Elnband, 1 Band <oU 3- j1» 1 jLkVl 1_.ьГ 292 das Buch Zakve el-ahbar, in grfl- \ jU nem Einband, 1 Band jU L oljii 293 das Buch Divan-i FuzUlt-i Bag- \ ди j-x* dadi*, in rotem alten Einband, 1 Band ди b j *(?)^л,а9ь, jljji uli" 294 das Buch Divan-i..., in altem i ди jjxc Juchtenleder, 1 Band jU b *Sjy 'y 295 das Buch Tevarih-i titrki*, in ^ ди ^yss. altem roten Einband, 1 Band ди b *~iU jUu aJU, 296 risale, zu Anmerkungen zu..., in 44
, ли jlhLz JS" tSji. starkem Einband, 1 Band ^ ji» (Sjju al» Ь оД vl^ 297 das Buch Ayet-i Serif*, in star¬ kem Einband, 1 Band ••• *|jjJjI 298 das Buch Seyfi Sehab el-dln*in i ji» <sy* starkem Einband, 1 Band \ Jd» <£yu ai» Ь *ol!y. ciljj» 299 Sammlung von Gazel, in starkem Einband, 1 Band ^ ji» «L*. -d» b * Iy ^jU 300 F&risi tevarih*, in schwarzem Le¬ der, 1 Band ^ jd» ^ ji» b 301 Rasad-name, in grflnem Leder Ein¬ band, 1 Band ^ ji» ,syu Ji» 1 *dj' U~ya3 302 qaside-i burde, in starkem Ein¬ band, ait, 1 Band «jocjI j!» <syu y 303 in einem starken Einband Schrif- 4Sjyu jIjjl j ten in divanl-Typ* und verschie- dene Aktenstflcke apwU y «Joul Ji» (Sy-* j 304 in einem kleinen starken Einband _Дк» j *oUil ^ j ein nam.ce und verschiedene (Zet- tel) und einige Schriften i ji» jl» Ь Sjy 305 das Buch THrki hikaye, in altem Einband, 1 Band JU45" «L Ji» b 306 das Buch Seyh RUseni*, in schwar- ^ ji» zem Leder, abgenutzt, 1 Band iSja* Ji» b >_.l~S~ 307 das Buch Teshtr fl el-tabiq, in ^ ji» starkem Einband, 1 Band ^ ji» jd» b olJy. 308 Gazel in starkem Leder, 1 Band ^ jd» tfjZt Ji» b (jbou ajUUI 309 zur iaSa gehoriges Buch, in star¬ kem Leder, 1 Band \ ji» tii»^ ji» b ^jU * 310 persische Enigmen*, in einem klei- nem Band, 1 Band \ *л1» л!» b t-jbT 311 das Buch, ntiirki , in naturfarbe- nem Leder, stark, 1 Band \ Ji» dj*» 312 Sammlung von „tiirki“, ait, 1 Band Jol «Jusul oiJtf.lT y 313 in einem Umschlag aus Papier lie- liiij tSjlJui. gen etwa zwei Bflndel Papier von verschiedener Farbe \ ji» Ji» b aJLj 314 risale-i farisi, in altem Leder, 1 Band 4U. jd» b <-,bS~ jLcu a-J» 315 tflrkisches Buch flber Heilkunde, in \ ji» <ila.jS' schwarzem Leder, klein, 1 Band ^ ji» Ji» b jUJ cJ 316 wiederum persische Enigmen, in altem Einband, 1 Band ч jd» iSjl. Ji» b *£jy. Jy i-ibf' 317 das Buch Qavl-i berzah *, in star¬ kem Leder, 1 Band 45
\ jjL» jJi>. L * Oj c-j ^ ,0^)1 <—»Ь5^ \ jl>. cpL* -Virw b -^f> Ь jlk-sJI ^1 J^iU c_jIx5^ b+oj\ ^jj A*. b ''■' V I »L)j^/! \ jI^. л1^. L * a^> U U _9 a~* Uj jj \ ji^ jliw L c_jIx5^ lj *y“J^ J (jO* -? Jj-P’ \ aU. д!». 1 jU ,L jiU L *juL- Jli v^r ^ jU ^m, aU b *(?) J5" ^ \jS~ «Li ^ Л1>3ь Д1^2ь Ь ' *0 ^ л]^. ^ l*Jt£ (J I ^jj Ic_*> IxS"” ^ л,1|^ b >, i bjjj ^ ■. L'^ ^ AU. ^£у2л aU* b ,j*Li ^ Л1?а ^xj j^) i ‘ *--' | aU fll.jH Л^л» Lj bi^cJ 1 t \ ли (_£л!^. b \ л!» aU. L * -A-jUjjj jS^ i ^ AU oAijcjl AU ji J^^"J ^ AL» \ -.1 и л1>а> b i t^Jo ^ A^-f*- aU Ь *' ^Lcu Aj I \ л^»> i ^aij^ aL» Ь <» \r^“ ^ л!^ У?** ^ ** ^ 46 das Buch Taharet*, in starkem Leder, 1 Band das Buch Vasaif el-kelam fldaqa. iq el-enam, in starkem Einband, 1 Band das Buch Tufl el-baitar, in rotem Leder, ait, 1 Band Tezkere el-evliya el-irigil*, im gelben Band, mittlermassig, 1 Band riizname ve qatiUtinatne *, in star¬ kem Leder, 1 Band Kitab-i sultaniye*, in altem Le¬ der, 1 Band megmffa*, turkisch, arabisch und persisch, im Leder, ait, 1 Band Wahrsagebuch *, in schwarzem Le¬ der, 1 Band der Schah und der Bettler, Frag- ment(?)*, in rotem Leder, 1 Band Risale-i a'lam el-bilad *, in rotem Leder, 1 Band das Buch Tevarih-i al-i 'Osman*, 1 Band das Buch rdzname, ein weiteres, in rotem Leder, 1 Band grosse Sammlung, weiss, in star¬ kem Leder, 1 Band wiederum andere Enigmen, 1 Band 'UyHri el-haqalq, in schwarzem Leder, Г ait, 1 Band turkische Liedersammlung, in star¬ kem Leder, 1 Band eine andere ruzname, im Leder, 1 Band einige rescCil in einem Bande, 1 Band eine andere Sammlung in grflnem Leder, 1 Band zur in$a Gehoriges, in starkem Leder, 1 Band das Buch flber Schachspiel, in star¬ kem Leder, 1 Band Sammlung von Qazel Ma'ani's, in grflnem Leder, 1 Band 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339
dJ>» 340 alte Sammlung, 1 Band , ji» jJ.» Ь *l»Jji v_au/jj 341 JUsuf (und) ZUliha, in altem Le. der, 1 Band i jl» J>b jj.f.y 342 Lagiverdi, weiss, 1 Band ^ jd» о\~ш Jl» L 343 JUsuf {und) ZMiha, persisch, in schwarzem Leder, 1 Band «u$5" dJj» cJ' 344 wiederum Sammlung, ait ^ j!» * ^y* Oj^l» ol»Lu 345 Mttnagat-i Hazret-i Miisa*, 1 Band jdjl ^k» pys. 346 an einigen Blattern mit persischer \ r *bj :A*I Schrift, vergoldet, sehr schon, Pal- lien 12 (Stflck) jljjl *aLI :U 347 Papiere, an einigen Stflcken mit ty vergoldeten Proben von Meistern in der Schonschrift, 22 (Stflck) jU U ■juS' 1)Ц 348 Risale-i kesf el-qulub*, persisch, \ jl» in starkem Leder, 1 Band ^ jd» .d» U oiJ vlxT c~i' 349 wiederum das Buch Lugat-i 'ara- bi, in starkem Leder, 1 Band s jl» <syu -u» u * jijii aJUj 350 Risale-i edvar*, in starkem Le¬ der, 1 Band ^ ji» <£y* jl» 351 alte megma’, in starkem Leder, 1 Band i ji» iSjZ* Jl» ...Sjy 352 tiirkl , 1 Band j. ■>*■'€ J4' 353 etwa zwei Bflndel Papier von ver- ^JJa» ^J\yi jiu j schiedener Farbe, in einem Um- schlag aus Papier, und einige Schrif¬ ten in divani-Typ jJ-L» ijajo -uks *JuUoLi 354 das grosse Format von Sahname*, л bj jijlj an einigen Blattern gibt es Schrif¬ ten, pallium’s 8 \ dJ^» U j 355 tflrkische und persische Lieder- sammlung, 1 Band ^ ji» jd» U 356 Seflne-i farist*, in schwarzem Leder, 1 Band ^ jl» j1» U * yti dU^» 357 Sammlung von Enigmen*, in Le¬ der, 1 Band i jl» gyu Jl» Ь *_-+'! jUj 358 Megma'-i rigal el-gayb, in star¬ kem Leder, 1 Band ^ dJj.» oUjfC. juо 359 einige Gazel, 1 Sammlung ^ jl» dJij» 360 Liedersammlung Naringat*, 1 Band \ jl» oLJ_yi ^ dUj» 361 Liedersammlung, einige Gazel, 1 Band
\ ли Uj^l il»l jb aJLj 362 Risale-i beyan-i ittihad el-evliya el-kiratn*, 1 Band uJuu j r JjLJ’ csjUT cJji 363 Papier, genannt devlet-abadi*, y. <S*jb 3 Bogen, und einiges Papier in e.u*ol brauner Farbe, in einem Papier (in einer Schrift) der Unglaubigen ein- geschagen i aU oU^c. c~j 364 wiederum Sammlung von Gazelen, 1 Band \ дЦ “oUjlkJI 365 'Agaib el-mahlaqat *, 1 Band i jla. oUjfC. dJ*» c~j* 366 wiederum alte Sammlung, Gazel, 1 Band \ oU a^L oliy- 367 Gazel verstorbener Sultane, 1 Band jjoxj aL! JbL oUiL. oti 368 einige Schriftstflcke in der Schrift A*ks ч des Sultans Sah Mahmud*, 6 Stflck ^ jiU. c-iJ 369 persisches Worterbuch, 1 Band \ ли ajiI xs. aJU, 370 Risale-i 'Abdullah, 1 Band ч jlU. y aJUj 371 Risale-i tiirki, 1 Band \ .xU objj jJjj 372 Revnaq-i bUstan, 1 Band \ jd» ^ (^UJI 373 Gevahir el-ma'ani fl el-tasavvuf, 1 Band \ дЦ. Ai^ diijj. 374 wiederum alte Liedersammlung, 1 Band i дЦ *J.-U c-jl 375 das Buch Ayet el-Serif-i gelll, 1 Band \ ли 376 das Buch Tlb-i nebevl, 1 Band i ч JU» J>Jy jus-IT 377 hindi genanntes Papier, weiss, Bo¬ gen: 46 Stflck aL. iSjit y jjjL, Lk о j 378 und einige zertrennte Schriften in «лл»! einem starken Band ^ ди oliyi dJ^ 379 Gaze/-Sammlung, 1 Band iUiL qJu ^ jLjU J25 ji vbT 380 das Buch Der tiaql-i багуаг та' \ A*. medfi-i padisah-i islatti, 1 Band r jJu. oUy. 381 wiederum (7azg/-Sammlung, 2 Ban- de ^ jJb. *oUi-u о.? 382 wiederum Miitise'at*, 1 Band «дхлИ jcJji j> ^jUb 383 einige Schriften in tiesib- und su- r<\ (jljj! jJJak j lUs-Typen, in einem bulgari ge- nannten Nesseltuch, 29 Schriften ^ д!» a^U j~*Z 384 tflrkisches Traumbuch *, 1 Band \ ди ji*». fU 385 das Buch Gavga-i ImamGa'fer(?), 1 Band i A*. j ^ A^ujjj 386 das Buch Ruzndme-i Seyk ve ahkam-i erigum, 1 Band
r j1» dJ^» c~j* 387 wiederum Liedersammlung, 2 Ban de «j^jI J-Jji ^jUL 388 in einem buigari genannten klei- jijlj ^oe-ls' liijj nen Nesseltuch befindet sich Pa¬ pier von verschiedener Farbe (?) «j-JI <_.lxT 389 das Buch Sevahid el-nubuvve, \ Jd» tflrkisch, gross, 1 Band i ol» 390 Schriften, 1 Band i ai» ol_^o 391 Divan-i Sevdai, 1 Band ji» db-jf' «L*. д1» Ь Jji 392 Hiisn-i zeyl-i Ahetii, in schwarzem Aij» jjb \ Leder, klein, 1 Band, in einem Beutel aus grflnem Tuch 393 wiederum in einem aus buigari i bj gefertigten Beutel einige kflrzere- Schriften, 4 Pallien jd» L ^ JT 394 tflrkische Qedlchte, volles Band, i ji» grfln, in starkem Einband i j Ljb 7c.ij Iy 395 Tevarif)., 1 Rolle в >r*Tdiij ов.Ц' 396 Papier von verschiedener Farbe, 5 Bflndel i J» Lk L j«U. 397 eine schwarze Rolle, in Typ ne- sih-i geli, 1 (Rolle) %cl ^x, jJbJ Jak b bj jiw 398 einige Pallien, in Typ ta’liq, ver- лл i-xe- goldet, sehr schon, 88 Stflck t bj uJtL j-S' (Jljj! iak c~o 399 wiederum Schriften, in gross em Format, vergoldet, 4 Pallien У jl-o. y j^UiUj «Usljjl 400 einiges Papier fflr Schriften, in ji «j^jI verschiedener Farbe, in einem Beutel « ^ 401 wiederum devlet-abadi (genanntes Papier), 5 Bogen \ *L\ *tSjU-. oj jLji* 402 wiederum Rolle, mit Handschrift von Qarabi§ari, 1 (Rolle) i алс.1 ^Uil 403 EfSani bagce-i fursi, 1 (Stflck) u^o c-us*jI Ji» iSjA, j~S~ j> c-o 404 wiederum manche Schriften in ei- jijlj nem grossen starken Band цаы jJu. iSjk* dJj .Ujlc.It' 405 wiederum einiges farbiges Papier jijlj JLk in einem starken Band, es glbt hier auch manche Schriften in Typ divani i oiL, jLiL j -ц<и~. 406 Brustriemen und Kappzaum, ein- fach, lazurblau, 1 (Stflck) ^ j \ ij_^»V jLib 407 ein anderer Kappzaum, lazurblau> 49
1 (Stflck), und Brustriemen, silbern gestreift \ «iL. j ijj jLiL 408 Kappzauin und Brustriemen, gelb, einfach, 1 (Stflck) Ь j ц^Ь jLiU jbj! 409 Zaum, Kappzaum, weiss, und Brust- \ ^ijS' iIjuj jc-u. j \ riemen, mit silberner Kette, 1 (Stflck), und die Mitte des Brustrie- mens ist versilbert, 1 (Stflck) dJ, L _jJ jjjJb ly^. JLiiAi;-. j j.W 410 Zaum und Brustriemen, schwarz, \ «U aus Silber, vergoldet, 1 (Stflck) i «jL, ijj з jLsU 411 Kappzaum und Brustriemen, gelb, einfach, 1 (Stflck) ^ -Ujj (?) 412 arabischer(?) Kappzaum und Brust- jj^JI ^ g riemen, versilbert, mlt silbernem Qebiss, 1 (Stflck), wurde vom Mu- qata'agl gekauft (zurflckerworben?) i <Sy. {уГ'я* 413 einfache Zflgel, der eine mit sil- bernen Knopfen, 4 (Stflck) i ^ 414 Qebiss (und) Zaum, neu, versil¬ bert, 1 (Stflck) \ ^5" 415 silbernes Qebiss, gebraucht, 1 (Stflck) \ 416 silberner Sattel, 1 (Stflck) *^иТ oT 417 Stirnzier, fflrs Pferd, aus Silber, 1 (Stflck) ^ frz*. *j;u» oxt-.jS' 418 silbernes Amulett, 1 (Stflck) ijj oxL^jT <uLi ^ 419 Brustriemen, 1 (Stflck), mit Silber Qberzogen, gelb u»L \ jJio 420 ein anderer Brustriemen, in der Mitte mit silbernem Knopf, 1 (Stflck), weiss t £,j <_j,jc. jiyi Ь 421 Pantoffel nach arabischer Art, 2 Paar \ jjxt -цЛ 422 Behalter fflr Spiegel, vergoldet, ait, 1 (Stflck) i jLiL 423 Kappzaum, agyptischer Art, versil¬ bert, 1 (Stflck) io ajJiS bji 424 15 Stflck r «jb J(Sjjfc 425 Wachskerzen, nach Kamper rie- chend, 2 Stflck «J<_^bju £ JjI *jj 426 Sabel, rumelischer Art aus Jaspis( AjJii \ die Scheide vergoldet, 1 (Stflck) j ,ya b JjJb-,1 *Jjb jJus* 427 wiederum Sabel, die Scheide von *A*ki \ Istanbuler Art, versilbert und ver¬ goldet, 1 (Stflck) 50
j v25 Ь 428 wiederum Sabel, die Scheide ver- i JjJLI silbert und vergoldet, Istanbuler Art, 1 (StQck) s iSj(Sj3-aJU j tyi l ijjUL 429 Dolch, ungarischei Art, versilbert und vergoldet, 1 (Stflck) \ Ал]зд l» L* ^ > j ^ 430 wiederum Dolch, ait, ungarischer Art, 1 Stflck ^f\v Jil> j (Д5 431 Rohrfedermesser und Schere, Rohr- jSoJdsu! olji sy~> *?«г£*Л y. \ federmesser 7 (Stflck), Schere 1 (Stflck) liegen in einem alten, star¬ ken Federhalter \ jLi* ^1» s. Ai» 432 hoqqa aus Kupfer, verzinnt, 1 (Stflck) v д*к» ^33 Schalen aus weissem Hyazinth, 7 Stflck jukj y jlili «jJiCi 434 kleine hoqqa in der Form einer ^ 0±»aj> kleinen Tasse, mit Deckel, aus Messing, 1 (Stflck) v -uk» 435 milzevvege genannte Kopfbedec- kung, 2 (Stflck) lsjj 0*^1 cyi 436 vier Bflndel Blattgold, im Sack, **UjlJua^ samt Linealen \ j.11» 437 Tasse aus Messing, 1 (Stflck) a»jai*> » juk» jjjj 438 goldene Siegelringe, 5 Stflck, wur- den in einen mit Holz eingelegten Kasten gelegt dU-Oi» y \+a$L, r 439 Beutel, 3+1 (4) Goldstflcke, darin, In einer hoqqa, jijU. -bji bei 'Osman Caus jJl 440 baliq qiirsagi:(?) j 441 und Felleines Bockchens, 1 (Stflck) i.j~ r jy \ r £ 442 'araqiyye (genannte Kopfbede- ckung), aus Tuch, 3 (Stflck), (uzw.) 1 lila, 2 rot д Ht«jb j ^ Ai» 443 silberne Mflnzen und fa?%a* 8 ji v=r+« j 9+1 = 10 (Stflck)...und fa%ta 5+ jjiSCU.1 JjU +2=7 (Stflck), [diese sind] Knopfe gehoren dem Qabil aga aju. ji? »U ^ л J ^ Sonntag, am 18. des Monats $afer im J. 996 [18. Jan. 1588] v=*+r r JUS' ojJ. j jJjl 444 Schalen aus Izniq und anderer Art, t jiiu aJIo Schale 2, 3+4=7 Prunkpokale, 4 Paar
juk» \ t * 445 Loffel von Holz, gebraucht, 14 Stflck *■ fSjZ'r" 446 Kleines Gefass fflr Essig, aus Zlnn, 1 (Stflck) i jjjl t. iJjjU» 447 Schale, grosse Schflssel aus Izniq, 1 (Stflck) i iijji tSjji*» t JU» *J£ 448 Schale, Schflssel aus Porzellan, gross, 1 (Stflck) r .Uo-и, 449 klelne Korbe, 3 (Stflck) i p* 450 Tasse mlt Krug... (aus Glas?). 1 (Stflck) x Jljc-La 451 Trankelmer zum Sattel, 2 (Stflck) iLyj ч j>_£ f.I^> j$L 452 Zuckerwaren fflr die Feiertage, 6 Schachteln, in dem mlt einem Rlegel versehenen, mlt Holz einge- legtem Kasten r -ulii' (jjU-U г 453 Sabelklingen, ungarisch, 3 Stflck i 454 mit Feli bezogene holzerne Feld- flasche, verziert, 1 (Stflck) i <u^T 455 alter Ranzen, 1 (Stflck) \ jy3 456 alter Behalter, 1 (Stflck) i dUjf' *J-te g 457 Flasche mit Scheide, klein, 1 (Stflck) j&i <C-_i 458 andere Flasche, klein, mit Riech- wasser, 1 (Stflck) i 459 wiederum Rlechwasser, kleine Fla¬ sche, 1 (Stflck) i 460 Trichter, 1 (Stflck) i jlb.:i 461 Waage, klein, 1 (Stflck) y. . ^^ ... 462 hamavl... 300 dirhern j\Jr c.lji 463 Waschleinwand, weiss, aus Musselin, 4*/а Ellen ^ 464 (metallener) Wasserkrug, gross, 1 (Stflck) jj A-ijU der Herr hat ihn dem Hflsein caus gegeben djS' ^*(*У 465 ein anderer (metallener) Wasser¬ krug, klein, mit Rosenwasser, 1 (Stflck) \ ui> £* iljji jSCo 466 eine andere Flasche, gross, in geflochtenem Korb, 1 (Stflck) jijlj ojZij jIjJu y. es ist ein wenig Olivenol darin \ u-Uu * <ilo.jZ' U)lI 467 kleines Astrolab, aus Kupfer, 1 (Stflck)
I J.L I t V" 468 Janboluer Mantel, 2 (Stiick), 1 blau, 1 orangegelb < |_г»У J-b' 469 anderer Mantel, aus Erdel, weiss, 1 (Stflck) ^ 470 persischer Filz (Mantel? Mutze?), naturfarben, 1 (Stflck) t 471 Saloniker Filz (Mantel? Mfltze?), 2 (Stflck) a»JU' 472 grosser Tepplch (Bettuch), 1 (Stflck) «L» i \ t ***■*» * 473 Kissen aus Samt, 2 (Stflck), 1 rot, 1 schwarz t ry. Ъу*. s- jSСо .l^sA^b 474 andere Kissen aus rotem Tuch, 2 (Stflck) r ij*j s. .1$»л*»Ь 475 wiederum Kissen aus jemeni, 2 (Stflck) y iSjj jJb ^ 476 wiederum Kissenbezug aus Jemeni, 2 (Stflck) y *A*Ja» 477 Schafleder 'Stflcke, 2 i *oja* 478 Speiseplatte *, 1 (Stflck) i jikji *(«-i iyL? 479 Platte fflr Kerzen, 1 (Stflck) \ ^ r jJb 480 runde Kissen, 2 (Stflck), (uzw.) 1 aus selanik, 1 aus Schafleder y .1*jS 481 silberne Hellebarden, 2 (Stflck) ^ I jJjl * 482 K^g(qavanos) von IznTq, 1 (Stflck), mit Honig-£ara6 \ *j,\лЛЛь jZiib yytji 483 anderer Krug (qavanos), mit Veil- chen-sarab, 1 (Stflck) о“У*У 484 anderer Krug (qavanos), klein, mit j» (?) J.v-t i Veilchen-sarab, 1 (Stflck) Honig- sarab(?), Dattelpalmenblatter-sa- rab(?) \ ajJ j&i cryoj» 485 anderer Krug (qavanos), mit per- verde genanntem Eingemachten aus Quitten, 1 (Stflck) ' i.ryv* 486 wiederum anderer Krug (qavanos) mit Rosen-sarab, mUkerrer ge- nannt i jjj «jjT 487 anderer Krug (qavanos), gross, mit perverde genanntem Eingemach¬ ten aus Quitten, 1 (Stflck) ^ (X J** 488 wiederum anderer Krug (qavanos) mit Rosen-saraft, 1 (Stflck) ль ji .jujuI 4,^1 ^SCo 489 anderer Krug (qavanos), gross, \ оJ—* darlnnen etwas weisser Honig, 1 (Stflck) 53
i *Л > j* jry*y 490 Krug (qavanos), mit murabba ge- nanntem Rettich-Eingemachten, 1 (Stflck) \ .1 ij* 491 kleines Krug (safa), grfln, mit mu¬ rabba genanntem Knoblauch-Einge- machten, 1 (Stflck) \ iJLkii уу°у 492 anderer Krug (qavanos), mlt Veilchen-^агай, 1 (Stflck) \ * 493 anderer Krug (qavanos), mit Mais, 1 (Stflck) ^ L.L^~ Ь i ^ycy 494 anderer Krug (qavanos), mit giil- baSeker genanntem Elngemachtem, 1 (Stflck) jtJ^ j> * фу o~y»y 495 anderer Krug (qavanos), mit wenig tiirung ma'giinu *, 1 (Stflck) jljki. ji jSZо о“уоу 496 anderer Krug (qavanos), mlt ein wenig Veilchen-Mwtre *, 1 (Stflck) ' Je-j k-jl o-yey 497 anderer Krug (qavanos), mlttel- gross, mlt Melonen-reJe/, 1 (Stflck) * y£.i I jIjuU ji ii*. 498 hoqqa aus Porzellan, mlt ein we¬ nig saurem pekmez*, 1 (Stflck) ^ <Sj5Cs jSLiiAS' j&i ,yy»y 499 anderer Krug (qavanos), mlt gUl- ba&eker genanntem Zucker, 1 (Stflck) *juл». .LijJy j~f о*у°у 500 anderer Krug (qavanos), gross, mlt neuem Kolnisch-Wasser (qolo- nya), 1 (Stflck) i dJ^ ji *jjI 501 Quitten-recte/, in einem irdenem Topf (ddlmek), 1 (Stflck) r rj~ JS' lry»y 502 grosser Krug (qavanos), mit rotem ^ Rosen-£ara6, 2 (Stflck) i vlj.fty 503 anderer Krug (qavanos), mit Kir- schen-Sara&, 1 (Stflck) J» <ijj vt— уузУ 504 anderer Krug (qavanos), aus Kup- fer, mit Dattelpalmenblatter-sara6, 1 (Stflck) i Uj 4^1 j-l» t is-yoy 505 anderer Krug (qavanos), aus Kup- fer, Quitten-rectf/, 1 (Stflck) jUl vl__; s. cry°y 506 anderer Krug (qavanos), aus Por- ^ jUiu zellan, mit ein wenig Granatapfel- sarab, 1 (Stflck) ' * iуУ УУ‘У 507 anderer Krug (qavanos), klein, mit пйМагй*, 1 (Stflck) ' J*-j J** УУ°У 508 noch ein Krug (qavanos), mlt Me¬ lone n-redel, 1 (Stflck) i JS" /j: уу*у 509 anderer Krug (qavanos), mit gill- limon, 1 (Stflck)
^ ^ ду^ Ь s- 510 Krug (safa) aus Porzellan, mit ma'gun-i bellud, 1 (Stflck) , у^л jvf ^ u“y»j* 511 irdener Krug (qavanos), gross, mit Rosinen-saraft, 1 (Stflck) ' *jb £ ^гу»у 512 Krug (qavanos) aus Kupfer, mit „Frauen-Gamasche“ (d. i. Berberit- ze)*, 1 (Stflck) \ ^У“У 513 anderer Krug (qavanos), klein, mit Wasserlilien-^агай, 1 (Stflck) i ^я}уз i_,lys о“У‘У 514 irdener Krug (qavanos), mit Kor- nelkirschen-saraft, 1 (Stflck) ' Jfj ««' yy^y ^ 515 wiederum kleiner Krug (qavanos), mit Quitten-r^ce/, 1 (Stflck) ^ JL» .bj,. ‘‘j-Ui; t ,j-ycyi 516 wiederum Krug (qavanos) aus Kup¬ fer, mit Kurbis-murabba, 1 (Stflck) \ фу u-l» * <j»yey^J 517 wiederum Krug (qavanos) aus Kup¬ fer, mit Zitronen-murabba, 1 (Stflck) ^ <j»y<>y ai' 518 wiederum Krug (qavanos), 1 (Stflck) ^ jJZ* JS" vb-s 519 wiederum kleiner Krug (qavanos), gill-i mukerrer-sarab, 1 (Stflck) \ JSoI Ai» 520 hoqqa aus Porzellan, mit Rosen- wasser„ 1 (Stflck) (?) J» (?) J** 521 hoqqa aus Porzellan, Honig-sara&, 1 (Stflck) i JS" c_jIj-i ii» 522 hoqqa aus Porzellan, mit rotem Rosen -sarab, 1 (Stflck) i ySi JiS'\ u~» 523 hoqqa aus Porzellan, mit saurem pekmez, 1 (Stflck) ^ J»j jl; ^4*; Ai» 524 hoqqa aus Kupfer, mit Kflrbis-re’ cel, 1 (Stflck) \ * JS" Jft» y~. M* 525 irdener Krug (safa), grfln, mit gUl¬ li moti *, 1 (Stflck) i j-xe. (Jlk y~* !>jbjb 526 Irdener Topf (bardaq), grfln, mit bers, 1 (Stflck) ^.oU' jIjjl. j> ^-» s. a«» 527 andere hoqqa aus Porzellan, mit ' ein wenig „Frauen-Gamasche“ (d. i. Berberltze), 1 (Stflck) jij (?) jIjo* y, j^i*» Ai» 528 hoqqa aus Porzellan, mit ein we- i jlj nig eshel(?) bers, 1 (Stflck) \ rjk*. Ai» 529 hoqqa..., aus Rubin i aJU оуыл Ai» 530 hoqqa, mit Menta-/wa'g««, 1 (Stflck) \ jc*j Ai» 531 kleine hoqqa, mit Kolnisch-Wasser (zum Farben der Augenbrauen), 1 (Stflck) i у+л di»_j5^ Ai» 532 kleine hoqqa, mit Mais, 1 (Stflck)
' J>j. *2»- 1 \ j! J>iu ^ j*&~* dlл._a5^ ©ji \ ^ »Lo^Jdis*-AJb* o^i ^ {J^T^ {^ ^ J^ -uks y* *dLJi y t. c3*^ b*»®* ' tifj j-^j^ j*-^ ^ j!JJL* jj dl».yb' A.i>. ^ y**~* ^^ ^ <^L>' \ j*P-** dlp*уГ <0i>. ^ (3-9*^“*^ di>.cSj ^Cc*^-vwJ \ _)*5о ^ (^jio^s Jr*5o l di.^.j5~~ <0ь„ ^ Pcl s. dL*j5^ ^jJoji ' * j*jb , Sj~) A^.j*v K*2$ j*jj 1 {£j ^*v^vS \ ** ^ I j£ (j^-J (ii»yS' Ajj» W-Y4MY ^ oljo^k »l^to. \ ^T-bej £■ ^So i **=- ^ с11д5"~ _5j 1^ JSCii' i «uki f <J-»^~» >l**4jj jijlj *oLJ (_>l »l*A+»«i **jijl_j (—il »Д~>ь>1 1 A*ki' о 4 56 hoqqa fflr ber§, ait, 1 (Stflck) grflner Irdener Krug {qavanos), mlt Honlg-.sara£, 1 (Stflck) wiederum klelner Krug {qavanos), mit ein wenig Mais, 1 (Stflck) wiederum klelne hoqqa, ein ande- res Kolnisch-Wasser, 1 (Stflck) Flasche Rosenol, ait, 1 (Stflck) mohamedanlscher Rosenkranze, aus qalambek-Holz, 3 Stflck Talismane fflr Pferde, 3 (Stflck) irdener Topf (ddlmek), mit ein we¬ nig Melonen-rece/, 1 (Stflck) klelne hoqqa, mit ein wenig Ve 11- chen-Itamire, 1 (Stflck) buntgefarte hoqqa, mit bellat ma!- gHnu, 1 (Stflck) kleine hoqqa, mit (agyptlschem?) Mais, ait, 1 (Stflck) mit Holz eingelegter klelner Kas- ten, 1 (Stflck) klelner Krug {qavanos), mit sau- rem pekmez, 1 (Stflck) kleine hoqqa, mit saurem pekmez, 1 (Stflck) klelner Krug {qavanos), aus Kup- fer, 1 (Stflck) Flasche {qUmqUma) aus Glas, (da¬ rin) ist Tinte *, 1 (Stflck) mit Holz eingelegter Kasten, 1 (Stflck) kleine hoqqa, mit Zitronen-Sardb*, 1 (Stflck) verschiedene hoqqa'% aus Porzel- lan, 12+2=14 Stflck andere hoqqa aus Kupfer, 1 (Stflck) kleine Waage, 1 Paar (d. h. Scha- len?) neue Drachmen-Gewichte, fein, 3 Stflck und 1 Waagearm frengische Flaschen, darin April- Wasser, 6 (Stflck), davon 5 Stflck (mit erwahntem April-Wasser), 1 (Stflck), darin ist zemzem- Wasser 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555
\ jijlj j «хэы1 y 556 in einer Schachtel sind einige Stiick Schwamme, 1 (Stflck) ^ 557 Tafelsalz, 1 (Stflck) ii» 558 hoqqa, aus Kupfer, 2 (Stflck) jijUe Ai-Цу у x vJj1?- 559 agyptische Borlen, 3 (Stflck), in einem Gflrtel gebunden \ *^-» ai» 560 hentia aus China, 1 (Stflck? Pa- ket?) Aijy ji jl-O. 561 Fadennudeln, ein wenig, in einem Ranzen tSjUL 562 ungarische Salzbflchse, 1 (Stflck) r aa*L, 563 holzerne Loffel, 3 (Stflck) «ju»! Jij» ji \ a*L$ 564 Schalen aus Porzellan, 9 Stflck, in einer Schachtel jijlj jl-Ji* y. J>y y. 565 in einer Schachtel ist ein wenig *i£X& jj^s jlJuL. j> j nahl-bU/i und ein wenig timur-i hindE v яг» <Jj»y. 566 In einer Schachtel ist zetigefil ma'gUnu, sieben hoqqa, 7 \ j-Uu * aijj» 567 Becken aus Kupfer, 1 (Stflck) \ 568 ungarische Salzbflchse aus Holz, 1 (Stflck) r «jb J569 Wachskerzen, 2 Stflck ijus U-ui 570 Zuckerwaren, kleines Glas £jj r j571 Sporen, 3 Paar i 4^ jy r vi Jijk j.11» 572 Tasse fflr Limonade, mit Deckel, gross, 1 (Stflck) Ui*jl Jiji y. «- Axki 573 parfumierte Seife, 56 Stflck, in ei¬ ner Schachtel jlj j^a-t jbb ji \ Ai» 574 silberne hoqqa, 1 (Stflck), mit ein wenig Mais t . iAt ... 575 'gevz... 40 Stflck > j576 Sporen, vergoldet, 1 (Stflck? Paar?) \ j-Uu * Ai» 577 hoqqa aus Kupfer, vergoldet, 1 (Stflck) a.^-5"ji a*5"ji j ^.if-j^f 578 Kugelknopfe und Knopfe, in einem roten Beitel gelegt aJL jJUf- Ai» ji i 0lfv« 579 Perlen Knopf, 1 (Stflck), wurde In einer hoqqa aus Buchsbaum ge- lassen u;Lib Aj^ij aA»sCi ojjJI 580 im goldgestricken Beutel naqdiye-i jiAjtSl jVjl J-лд-. \ .д. 'osmatii 1080, dieses ist nachge- zahltes Geld аЯ. ejj: * J~\ jjJdl 581 Goldstflcke, gepragt von Qelaled' 57
aC. \ .=exi ,y aSCu, din ekber *, 5 Stflck, das Stflck zu 4, 4X5—20 Stflck jVjl v t • 582 naqdiye-i 'o$mani, 720, dieses ist nachgezahltes Geld tSiL ji 583 im Beutel aus Schafleder y • f ^ v =v y • -и • л • +\ л о ^ v 18593 ]-1080 | 720=20393 J iSL, t tSjUL. oL.» 584 verschiedene Goldstflcke, (uzw.) AjlkL. aa^ aSC. i a^w». y ungarische Goldstflcke, 4 Stflck, Ai^o. aJC. ^ **а-ры_/1 ад,^ a5C- y zu 2, papstliche(P) Goldstflcke, Ai^. \ ^ аЗС, y j4>. y ^ 6 Stflck, sultanische Goldstflcke, ir jH r 2 Stflck, efreng Goldstflcke, 1 a«I \\ io* ^Ui Stflck,?andere papstliche Goldstflcke, ^jUI r v 2 Stflck, je 2 Stflcke, zu 1 Oij^i' a.^X' j> U-. aLI (Stflck), sonstige Goldstflcke, (uzw.) Viertel 3 (Stflck), silbernes Geld, 13 Stflck, alte safii genannte Geld- mflnzen, 11 Stflck, yadi aqde, 3 (Stflck), 'osmani 3 (Stflck); wurden samt den schon erwahnten Flori- Geldmflnzen von Qelaleddin in einen aus tor-Tuch hergestellten Beutel gelegt aja2J a~JT jjL j-+> 585 im grflnen Beutel aus tor (genann- y \ r • ten Tuch) naqdiye-i 'osmani, 2130 (Stflck) yav=« ij evi=i-»vr 586 sahi*, 573—1 -—572 (Stflck), je zu 5=2860 (Stflck) ji aIj^ do>j.:il 587 in dem mit dem Siegel des Herrn tS-uLU iS' jл~~»£\ jaj j versiegeltenBeutel sind guruS- und penz-N[Mzen, diese wurden nicht in Rechnung genommen ^»1^5" iji y 588 wiederum Viertel-gHrwS, 3 (Stflck), ■\ о t . =ч . • \ in dem Beutel aus Musselin, 109 (guruS?) zu je 60 (aqce) glbt 6540 aus +Y y • • =v• • -и e • • ajAaJ AjJi 589 weitere naqdiye-i 'osmani 1500+ ym\-ym+ +700=2200; 2200+711—2911 uyo yi 590 naqdiye-i penz (in aqce-Wahrung?) 4825 ** iU ^5"L. ajjU 591 ein Sklavenmadchen; ...genannt iU Piade\ ein Sklavenjugend, genannt Mehmed; eine Sklavin 58
* *r\r *0>£> 592 Insgesamt 20,393 j >Ла>«л*9б51 Г Я V * i Г * V о • X \ r ' 2,130 • Y Л Л • 2,860 ГвТАТ 25,383 •ИП 2,911 ТАГМ 28,294 У4 i Л Г о 4,825 ТПИ 33,119 ' 0 i • 6,540 jiAsesI Uij 39,659 i j «jjb lTYe< 62,250 \ • \ Я • Я 101,909 593 39,659 te 45 39,704 30 r^vrt 39,734 75,000 r-e n*vrt 114,734 gesehen ANMERKUNGEN * Die Bezifferung der Posten des Nachlassenschaftsverzeichnisses stammt von mir. Ihr entspricht die Bezifferung der Anmerkungen, die ich fallweise mit *, **, *** usw. gliedere. Die vorkommenden Abkurzungen haben folgende Bedeutung: ^ = p&j* ; £ = £jjj; Drei Punkte (...) bezeichnen die Stellen, deren Le- sung mir unmoglich war; drei Striche ( ) zeigen Stellen an, wo der Schreiber des Inventars etwas ausgelassen hat. 7) sermuze: Schuhwerk (Art Sandale), das iiber die daheim getragenen Pantoffel gezogen wurde (edek uzerine geydikleri pasmak...—Meninski, Grammatica tarcica et The¬ saurus■, II, 2602).— Kommt auch in der Nachlassenschaft von Frauen wiederholt vor. Das Wort ist dem ungarischen Historiker M. Istvanffy, einem Zeitgenossen des fAIi Celebi, ebenfalls bekannt. Hier diirfte es sich um Stiefel handeln, vgl. Posten 8, wo sermuze mit Sporen angefuhrt sind. 8) Die Nachl-assenschaftsverzeichnisse weisen meistens in aqce berechnet, den Wert (Verkaufspreis) der einzelnen Nachlassenschaftsobjekte aus und am Ende der Aufzah- lung geben sie mit dem Hinweis Oj& «Summe» eine Zusammenzahlung der Werte. Im Nachlassenschaftsverzeichnis des fAIi Celebi sind die Wertangaben (Verkaufs- preise) nicht vermerkt, doch steht am Ende von manchen Objektgruppen des Inven¬ tars das ubliche 6j£j «Summe», «insgesamt». 11) quyrUq'. offensichtlich ein Zubehor der militarischen (Feld-)Ausrustung (s. auch un- ter Inventarnr. 173). Mein Kollege Z. Abrahamowicz gab mir den Hinweis, dafi auf persischen Miniaturen die Pferde der Prinzen am Halse einen Zierschweif aufwei- sen; des weiteren, dafi in der Gegend von Rzeszow, und zwar im Dorfe Koczubaj bei festlichen Anlassen an den Sattel der Reitpferde ein rotgemalter Schweif 59
gehangt wurde.— tavus quyraqu wird im Verzeichnis des kaiserlichen Serails (Ar§iv kilavuzu, Istanbul, 1938, ves. XXI) unter verschiedenen Fachern angefiihrt. 13) pisgtr: mantille, salvet, serviette; manchmal ein langliches Tischtuch, das fur je- den Gast des Tisches ausreicht und ihm zur Verfugung steht (Meninski, I, 830, 994); yemeni: gestreiftes oder gebliimtes Muster und ein so gemusterter Stoff. 15) bogca: Waschestiick, oft bestickt oder mit Spitzen besetzt, aus unterschiedlichem Stoff, zum Einhiillen gleicher Kleidungsstucke; Bundel, ais dessen Hulle ein sol- cher Stoff dient. 16) Vgl. Meninski, III, 4835. 23) Ein Tuchsackchen mit enger Offnung, das beim Waschen im Bade benutzt wurde. 24) cagsir: caligae, Hosen (Meninski, II, 1554); ince bir ce§it §alvar (Resimli kamus-i osmani, Istanbul, 1951, I, 437); ^uha gibi kuma§lardan yapilir, btiytik §alvar- dir (N. R. Biingul, Eski eserler ansiklopedisi, Galata—Istanbul, 1939, 56). Wurde in schmuckerer Ausfiihrung auch von Frauen getragen (Pakalin, I, 323). 25) zu ihram\ Wolldecke (Yiin yaygi: Turkge Sozluk, Istanbul, 1955, 361, s. auch Me¬ ninski, I, 82). 26) velence: coperta di lana bianca detta Catalona... mante, couverture de laine (Meninski, III, 5413). In ahnlichen Nachlassenschaftsverzeichnissen in gelber und roter Farbe ausgewiesen. 27) Der Katib wollte sich zuerst in Izafet-Konstruktion ausdriicken, wahlte aber dann einen anderen Ausdruck, ohne jedoch das Izafet c$ zu streichen. Das (S ist also zu streichen. 28) sara: the sash of a turban (Steingass, 640). 30) toq: ein Schmuck den manche agyptische Frauen um den Hals tragen, eigentlich ein Ring von Silber, Messing u. a. (Edward William Lane, Sitten und Gebr&uche der fieutigen Egypter, tibersetzt von J. Th. Zenker, Leipzig, 1852, III, 215, Tafel 63). 32) pestemal: mit Verwendung von Gold- und Silberfaden verfertigtes roter Seidenstofi; so hiefi aber auch ein gewohnliches Badetuch. 45) Die Wendung -Ь-ь* ist durchgestrichen (vgl. Inventarnr. 52). 47) Hier Ist ein Wort durchgestrichen. 50) dolama: ein kurzer Rock, kurzer Mantel; darauf geht ung. dolmany, bzw. dt. Dolman zuriick. 51) Ais mahallu zu sprechen, d. h. mahallelu «aus der Stadt Mahalle» («Mehalla-l-Kub- ra», EI, II, 18); eine Stadt im Nildelta, wo es seit altersher Textilmanufakturen gab. Hier durften auch besondere Schnittmuster auigekommen sein, denn das hier- erwahnte ferage-i mahallelu war aus qarazia-i magari d. h. aus «ungarischer qarazia» gefertigt, offenbar nicht im Nildelta.— qarazia eine Stolfsorte, geht zu- ruck auf it. carasia. 57) kemha: bunter, schwerer Damast, mit grofien Blumenmustem; daraus wurden auch knochellange, weitarmelige Mannermantel genaht.— fpekten dokunmu§ kuma§ (Uzun^arsm, Кари kulu, Istanbul, 1943, I. 46); bir nevi ipek kuma§ (Tiirkce Soz- liik2, 430). —Der Posten ist zweimal genannt, einmal am Zeilenende, dann am Anfang der nachsten Zeile; doch scheint man ihn an beiden Stellen durchgestrichen zu haben. 59) bork: aus weifiem, grobem Tuch oder gefertigte hohe, rohrenformige Kopfbedeckung, hinten mit einem Ansatz, der den Nacken bedeckte, vorne an der Spitze ein Kupfer- ring, in den der Holzloffel gesteckt wurde; Kopfbedeckung der Janitscharen (Resimli kamus-i osmani, 314). 71) Auf dem Photo nur mangelhaft erkennbar. 73) menzilavl\ «aus Menzele». Inmitten and am Ufer des heutigen Menzelasees und im Nildelta lagen einige kleinere Orte, wo die Weberei nach speziellen Verfahren^ be- trieben wurde (EI, II, 18), vgl. Anm. 51.— E. W. Lane berichtet von einem seyk, der in seinen Anhangern eine solche Begeisterung ausloste, dafi sie sich beim Ein- zug das seyks vor dessen Pferd dichtgedrangt der Reihe nach zu Boden warfen und keinerlei Schmerzen versptirten, ais er mit feierlichen Wiirde tiber sie hinwegritt. Seiner Angabe nach hiefi der seyk: Seyyid Mohammed el-Menzelawi. 74) Auf dem Photo nur schlecht zu sehen. 84) Nach dem Posten ist ein Wort gestrichen: ^JuL^vgl. Inventarnr. 131, auf der Kopie. 94) Zur Schreibweise des Wortes vgl. Inventarnr. 410, auf dem Faksimile. 98) * gurus:... gros, gurus, Reichstaler;... in his confiniis Hungaricis florenus, ein Gulden; J* ddk'me gurus oder sim gurus Reichstaler, tallero imperi¬ ale (Meninski, II, 3398).— Ich bin der Meinung, dafi der hier erwahnte dasselbe bedeutet wie sim gurus bei Meninski. ** Das Wort (ung. cseber) «irdener Krug» kommt ais Topfergut in den 60
Rechnungsbiichern der ttirkischen Zollstelle Ofen (Buda) wiederholt vor; und (ung. csobor, csupor), dasselbe Wort mit anderer Lautung, bezeichnet ein Hohlmafi fur Wein und Getreide. Bekannt auch aus den erwahnten tiirkischen Rechnungsbiichern. *** Die Summe (1250 guras-i beyaz) kommt m. E. in unserem Inventar noch ein- mal, und zwar in der Summierung bsi Inventarnr. 592 und 593 vor. Dort kommen wir auf die noch zuriick. 110) sade: uni, egal,...sans dessins ni broderie... coussins en velours dit sade ducheme (Bianchi-Kieffer, 1, 922). 111) Hier handelt es sich um den Armel eines Kleides, ung. «vendeg ujj», etwa zusatz- licher Armel, Aufsatzarmel (B. Radvanszky, Magyar csaladelet is haztartas (Ung. Familienleben und Haushalt), Budapest, 1879; II, 138; III, 23); ais Armschiene eines Panzers vgl. unter Inventarnr. 89. 113) Nach dem Wort ist ein Wort gestrichen. 127) Unklar ist, auf wieviele Objekte diese Aussage («die erwahnten Gegenstande liegen in einer kese») b3zogen wird (s. Faksimile). 132) maslah: Oberkleid aus Gold gewirktem Stoff, hauptsachlich fur Frauen (Resimli kamus-i osmani, 946); einst Morgenmantel der Frauen (Biingul, 164); armelloser Umhang, der nur Armoffnungen hatte (Tiirkce Sozliik, 510). 134) Links des Postens stehen folgende, nachher gestrichene Worte: ^ J* Ojfe «insgesamt im genannten Schranke». 135) Links der Postenangabe wiederum das Wort «insgesamt».— Unter dem Wort stand urspriinglich «Korb». 139) D. h. am 17 Januar 1588. 140) 'abayeh: knochellanger wollener Rock (Lane, II, 144).'Ali Celebi hatte zwei 'abayi, einen aus Samt, mit Goldaufsatz und einen aus tiilbend. 142) Oder Samii: 'aus Sam’? 144) HcqiXr\ cordon a coulisse, qui passa par la ceinture des calecons pour les serrets (Bianchi-Kieffer, I, 256).— Mousselineband, diente zum Festbinden des salvar (Charles White, Drei Jahre in Constantino pol, oder Sitten and Einrichtungen der Tiirken, Stuttgart, 1846, II, 90). 145) Indischer Herkunft oder nach indischer Art gefertigt. 146) faragiyeh: knochellanger Rock mit langen ungeschlitzten Armeln, wurde von gelehr- ten Leuten getragen (Lane, I, 26). 155) Die Worter Ь zweimal geschrieben. 157) selvar, salvar: ic don—subligaculum, femoralia interira ad pedes dimissa, quibus tibialia iuncta sottocalzoni superfemorale amplum ex vili panno, seu brachae laxio¬ res quibus viatores utuntur (Meninski, II, 1853), Anadolu kadinlarinin bazi yerlerde hala giymekte devam ettikleri Ьэ1 iistluk donlara derler (Biingul, 218). Laut anderer Quellen unterschieden sich salvar ftir Frauen, bzw. ftir Manner nur im Material (Pakahn, 307). 164) slr-mahT\ [lion-fish]. A fish of whose b:>nes they make knife-handles... (Stein- gass, 774).— som: fildi§inin ozii denilen, fildi§i gibi bir di^tir... Kullandikca me- nevi^lenir ve fevkelade giizelle^ir... Bunun tesbihlerine . bir cok zamanla verilen ye§il rengede §irmai derler (Biingul, 211). 173) Vgl. Anm. zu Inventarnr. 11. 177) Am Anfang der Postenangabe ist das Wort (jLib gestrichen («Kappzaum ftir Pfer- de»). 180) Das Wort («Paar») gestrichen. 188) In einem Inventar des Stambuler Serails vom Jahre 907/1501 in der Form arqa qa$Tyagaq angegeben (Ar§iv kilavuzu, ves. XXI). Mufite ein sehr gebrauchliches Objekt gewesen sein, sind doch im angefuhrten Inventar 48 Sttick ausgewiesen. 192) bazubent (pazvat): aus Silber oder Gold gefertigter walzenformiger und geschmtick- ter Talismanbehalter, darin ein Gebet um vor Schaden zu bewahren. Angebildet bei Bungul, 33. 195) qarebont, qarabons: partie preeminente de la selle (Bianchi-Kieffer, II, 458). The pommel, also the cantle, the bow of a saddle (Redhouse, 1444). 200) qafel amyris: espece de bois, qui croit dans le Yemen et qui est employee en medecine (Bianchi-Kieffer, 494).—Die Wasserbehalter und Schalen aus Steingut wurden in Agypten mit ^a/^/-Holz und Mastix ausgerauchert, damit sie wohlrie- chend waren Diese Raucherung der Gefafie ist beschrieben und illustriert bei Lane, I, 147, 157. 201) Zwei Worter der Wendung bedurfen einer Erlauterung: a) basma: «baumwollener 61
bunter Stoff, der statt eines Teppichs auch ais Wandbehang diente» (Ttirkce Sozltik, 84); hier ш. E. Oberteil der Badepantoffel (^nbo); b) das Wort ^ kann so- wohl ais siragiy und ais sarragi gelesen werden. Siragiyy bedeutet «leuchtend» (Wahrmund, I, 891), also «Badepantoffel deren Oberteil ais Scherbenlicht gearbeitet sind». Die Bedeutung von sarragi ist aus sarrag zu schliefien, sarrag: «mesin ve sabtiyan tizerine sirma ve ipekle isleyerek mevad-i muhtelife yapan esnaf», d. h. Handwerker,.der Leder mit Seide und Goldfaden bearbeitet (Semseddin Sami, 714), sarragi: also entsprechend gearbeitete Holzpantoffel.—Das Wort kommt ebenso ge- schrieben auch unter Inventarnr. 454 vor. 205) fasaskari: «mit Einlegearbeit (Intarsia) gefertigt». Analogien zu dieser Bildung: yaldizkari, §adefkari, semsirkari (Feridun, Miinse*atl, II, 302), fi§0§karl (bei Evliya Celebi, VI, 265), qalemkari usw. 211) Hier ein Wort (zwei Buchstaben?) durchgestrichen. 218) faqiq: species gemmae, rubrae, cameolo, onyx... Aliquando pro rubino sumitur (Meninski, II, 3302). 226) a geometrical pen (Redhouse, 648). 229) divit: pistolenformiger Feder- und Tintenbehalter.— Schreiber und Gelehrte tragen die Divits im Gtirtel oder in der Brusttasche (White, II, 185). 231) Laut Bianchi-Kieffer (II, 980) Алкь, nach der Erlauterung von Semseddin Sami (1391—1392) «falsch richtig Лг1*», laut Lane (II, 16) miqattah, laut White (II, 185) maktar, nach Btingul (162) makta.— Klein Tafelchen, ofter aus Elfen- bein, mit scharfen Randern zum Schneiden und Spitzen der Feder; die besten wer¬ den aus Flufipferdzahnen gemacht (White, II, 185). 233) meblag: flaches, durchlochtes Loffelchen zur Verfertigung von Kugelchen (Semsed- din Sami, 1270). A spatula (with which food etc. Is carried to the mouth, Red¬ house, 1675). 242) bir gins siyah aga6 koku: yfisriden tesbib, ytisri tesbih (Semseddln Sami, 1549); etwa ebenso interpretiert in Ttirkce Sozltik (813); yusru denizden Qikan ve kendisinden ke§kul ve bilhassa tesbih yapilan siyah ve kabuk kabuk tistune bir §ey- dir (Btingtil, 259). 250) Bezuglich des Wortes s. Anm. zu Inventarnr. 164. 251) Hier sind folgende Worte gestrichen: jJJuL jL «schon frtiher ins Inven- tar eingetragen». 254) Nach diesem Posten ist folgender Vermerk gestrichen: Jii* «qafel, in einer kleinen kese». Vielleicht wollte der Schreiber hier den Posten eintragen, den er unter Inventarnr. 200 einmal schon ausgewiesen hatte. 257) donluq: ein Ausdruck, der sechs Ellen (endaze) Tuch bezeichnet (Pakalin, I, 474). Hier hat es sicherlich die Bedeutung der Mengenangabe «ein don». 258) miigevveze: eine Kopfbedeckung, die zur Zeit Sultan Suleymans Mode wurde; auch diese muSte gewunden werden, unterschied aber den Soldaten von den «Marktleu- ten», den ehl-i siiq (Pecevi, I, 4). Dieser, mit unserem Inventar fast zeitgenossi- schen Angabe widerspricht ein Hinweis aus neuerer Zeit; «hohe, walzenformige Kopfbedeckung mit rotem Decke b (Uzuncar^ili, Кари kulu..., I, 45). 262) maliki: kingly, sovereign, lordly (Redhouse, 1660; Steingass, 1143). Geaderter Marmor? 267) еп'ат-i Serif: fbo! Name of the sixth chapter of the Qurfan (Redhouse, 223). 268) D. h. «Kalila und Dimna» die Marchen des Budpai. Ins Ttirkische iibertragen. von fAli Celebi bin Salih, der eine zeitlang Kadi von Edirne war und 1543 starb. Die Abschrift von sechs Exemplaren dieser Arbeit s. bei Fltigel, III, 299—301. (Hier und im folgenden Teile ich bei der Besprechung der genau angegebenen Hand- schriften einige einschlagige Angaben mit, die der Leser nicht immer bei der Hand hat.). 269) Gami wurde in der Nahe von Herat geboren, wo er lebte und bis zu seinem Tode (1492) in einer m >drese arbeitete, die sein Nestor Husein Bayqara hatte errichten lassen. Sein Divan ist in drei Abschnitte gegliedert: a) fatiha el-sehab («Anfang der Jugend»), b)vasifa el-'aqd [«Die Mitte (die schonste Perle) des Halsschmucks»] und c) hatimat al-fyayat («Das Ende des Lebens»). Die Beschreibung des Werkes s. FlugeI, I, 570—572; Gibb, II, 7—11; vgl. noch «fslam Ansiklopedisi», III, 18. 270) D. h. «Goldkette». Unter diesem Namen sind mehrere Schriftwerke bekannt (vgl. Fltigel, I, 569; Gibb, I, 186), das eine verfafit von Gami. Davon ausgehend, dafi es unter den besser erhaltenen Btichern und nach dem zuvor erwahnten Buch in das 62
Verzeic^nis aufgenommen wo rden sein mag, diirfte es sich auch hier um ein Werk des Gaml handeln. 2^1) Tiirkische Verslehre. Eine solche Arbeit verfafite Mu§tafa bin 5afban (gest. 969/1561 oder 1562) und widmete sie dem Sohn Sultan Suleymans, Sehzade Mu$|afa. 272) Hilali war ein Dichter tsagataischer Herkunft, lebte in Herat; der Usbekdekan Ubaidalla liefi ihn 936/1529-30 toten. Seine handschriftlichen Werke bespricht FШ- gel, I, 561. 273) Hafiz, eigentlich Samsaddin Muhammad aus Siraz (gest. 791/1388-89). Sein Divan bestand hauptsachlich aus Geselen und erotischen Oden, das Lesen dieser Werke war den Bestimmungen einer besonderen fetva unterworfen. Die Besprechung der handschriftlichen Werke bei Fliigel, I, 551. 274) Vgl. Anm. zu Inventarnr. 273. 275) Salih bin Gelal al-Misri (gest. um 975). Verfafite eine Geschichte Agyptens (die er bei Adam begann) und widmete sie (953) Sultan Qanflni Siileyman. Das handschrift- liche Exemplar besprochen von Fliigel, II, 160. 276) Name fiir Sammlungen von ftinf Dichtungen. Mehrere hervorragende Dichter gaben ihren Werken diesen Titel (EI, III, 963). Es ist hier nicht feststellbar, um welches dieser Werke es sich handelt. 277) Nahere Angaben fehlen. 278) Ober Bigan s. Fliigel, II, 518; III, 124. Kiilliyat ais Buchtitel wird von ihm nicht erwahnt. 279) Moglichenfalls identisch mit dem Werk Zafarnama, neuerdings herausgegeben von F. Tauer (Prag, 1937). 280) Diirfte mit einer arabischen Grammatik identisch sein, ihre Besprechung s. Fliigel, I, 171. 281) Die Besprechung von Manuskripten ahnlich betitelter Werke s. bei FlugeI, I, 549 ff. (Werke in persischer Sprache); III, 304—305 (tiirkisch verfafite Arbeiten). 282) Sahi starb um 857 in Astarabad, fA§afi 920 in Herat, Hilali 936 ebenfalls in Herat. Alie drei schrieben persisch. 283) Mit anderem Namen Peng geng. Seyh Nizami starb um 1200, seine «ftinf Bticher> gliedern sich wie folgt: 1) Mahzen el-esrar («Buch der Geheimnisse»); 2) Kitab-i Hiisrev u Strin; 3) Leyla ve Megnun; 4) Heft peyker; 5) Jskenderndme und Tabalname. Besprechung des handschriftlichen Exemplars bei Fliigel, I, 503. 284) «Goldkette», offenbar der dritte Band der unter Inventarnr. 270 beschriebenen Arbeit. 4 Vgl. Besim Atalay, Bekta§ilik edebyati, istanbul, 1340, 14. 285) Ebenfalls ein Band des unter Inventarnr. 270 und 284 angefiihrten Werkes. 286) Kemaleddin §ultan fciiisein (gest. 911) sammelte in diesem Werke die persisch ver¬ fafite Biographie von 74 Scheichs, die in mystischer Liebe zu Allah entbrannt wa- ren. Ein Exemplar dieses Werkes besprochen bei FlugeI, III, 427. 287) «Der Vertraute der Weisen (Wissenden)». Persisch verfafite Abhandlung tiber ethi- sche Probleme, die auch ins Tiirkische tibersetzt war (s. Fliigel, III, 308, 506). Laut Blochet (279) hatten zwei Verfasser solche Werke geschrieben. 289) Obersetzung und Erlauterung von vierzig hadis. Ein Werk des Kemalpa§3zade, wur- de von fAsiq Celebi (gest. 980/1572) ins Tiirkische iibertragen (Fliigel, III, 537).— Laut Blochet haben mehrere Autoren solche Arbeiten verfafit. Die neueste Abhandlung dieser Frage s. bei Abdulkadir Karahan, «Kirk hadis», istanbul, 1954. 290) «Gebet um Regen» diirfte in vielen Abschriften vorhanden gewesen sein. 291) Unbestimmte Angabe, bietet keinerlei Anhaltspunkte tiber den Inhalt und den Verfas¬ ser des Werkes. 293) Mevlana Mohammed bin Siileyman, gewohnlich Fuzali genannt, geb. In Hille (siidlich von Bagdad am Euphrat), gest. 970/1556. Hinterliefi einen Divan in tiirkischer und einen in persischer Sprache. Die Besprechung seiner Manuskripte s. bei Fliigel, If 638; seine Einschatzung (von Kopriiltizade M. Fuad) vgl. in «fslam Ansiklopedisi», IV, 687. 294) Die Lesung des Verfassernamens ist ungewifi. 295) Die Angabe ist ungenau und kann auf viele historische Werke bezogen werden. 296) Das arabisch verfafite Werk Tegrld el-kelam («Unterschied zwischen dem Wesen und dem Anschein der Dinge») des Seyyid. Serif el-Gurganl. Ein Auszug daraus (me^flz) besprochen bei FlugeI, III, 215, vielleicht handelt es sich hier darum. 297) Vgl. Inventarnr. 267. 298) Der Verfassername ist zuverlassig lesbar, nicht aber der Titel der Arbeit. Vielleicht: as-Sullami? Vgl. FliigeT, I, 476. 299) Gaselensammlung. Auf Grund der vagen Angabe ist keine nahere Bestimmung m6g- lich. 300) «Persische Geschichte», ohne Angabe des Autors. 63
301) Unbestimmter Hinweis. 302) Ahnlich betitelte Manuskripte («Lied von burde») besprochen bei Fltigel I. 152* III, 183, 487, 513. 5 303) Im Divani Typ aufgesetzte Schriften, also amtliche Aussendungen. 304) «Vermischte Schriften». 305) Titel ungewifi. 306) Schrift mythischen Inhalts. Seyb Rasem? 307) Das Wort el-tabiq (oder nur dessen Ende) zweimal durchgestrichen. Lesung unge- wifi. (Die Besprechung eines Teshir fi el-tibb betitelten ttirkischen Manuskripts vgl. bei Flagei, II, 536.) 309) Ungewisser Titel. Ahnliche Schriftensammlungen mogen schon damals in grofier Zahl entstanden sein. 310) Ungewisse Lesung.—lugz: «Enigma, Talisman»?— lugat: «Worterbuch»? 311—315) Ungewisse Titel. 317) Abgrund zwischen Himmel und Holle, die Zeitspanne zwischen Tod und Aufer- stehung. 318) «Das Buch uber die vorschriftmafiige Reinigung» vgl. Flugel, III, 136. 321) Die Besprechung der heiligen Gottesfurchtigen (oder der heiligen Evangelisten?), ein turkisches Buch, vgl. Flugel, II, 377. 322) Journal und Gesetzbuch, mutmafilich eine lokale amtliche Arbeit, ein Rechnungsbuch und «Gesetzbuch». 323) «Sultanisches Buch», unbekannten Inhalts. 324) Sammelbuch, mutmafilich gemischten Inhalts. 325) So betitelte Manuskripte sind vielerorten belegt. 326) Lesung ungewifi. Vielleicht ein lyrisches Gedicht des Albanesen Yafcya Sabtavi (gest. um 1590), darin er — der Bettler —die Sch6nheit seines Herrn, eines Spahis verherrlicht (vgl. Gibb, V, 186). Das Bindewort, blieb auch in anderen Buch- titeln aus (z. B. Inventarnr. 341 und 343). 327) «Beschreibung der Lander», ein Werk in tiirkischer Sprache, vgl. Flugel, II, 438. 328) «Geschichte des Hauses cOsman», der Titel eines in tiirkischer Sprache, wahr- scheinlich in mehreren Varianten verfafiten Werkes, vgl. Flugel, II, 207, 220, 224. 329) Vgl. Anm. zu Inventarnr. 322 330) Mutmafilich gemischten Inhalts. 331) Vgl. Anm. zu Inventarnr. 310 und 316. 332) «Das Wesen der Wahrheiten». Eine genannte Handschrift, beschrieben bei Fltigel, III, 437—438. 334) Vgl. Anm. zu Inventarnr. 322. und 329. 337) Vgl. Anm. zu Inventarnr. 309. 339) Liedersammlung von Ma'ali? Vgl. J. Rypka («Rocznik Orientalni», XVII). Oder han- delt es sich um die Versgattung mcfani? deren Erlauterung s. bei Boratav,—«Islam Ansiklopedisi», VII, 285. Vgl. Anm. 374. 341) Die bekannte biblische Geschichte von Jusuf und der Frau des Pharaos, die mehre¬ ren Schriftstellern zum Vorwurf diente; hier ohne Angabe des Verfassers und der Sprache seiner Arbeit. Vgl. Gibb, index; Fltigel, I, 565—566, 568, 621—623. 343) Vgl. Anm. zu Inventarnr. 341. 345) Die Besprechung einer ahnlich betitelten Arbeit bei Blochet (AF, 93). 346) rida\ «pallium», in archivalischer Bedeutung des Wortes. 347) Also Schriftvorlagen von Kalligraphen. 348) kesf el-bulagat? Vielleicht ein Werk des Abul Hasan al-Gaznavi, der etwa im 4.—5. Jahrhundert lebte, vgl. Fltigel, III, 440. 349) Arabisches Worterbuch? Oder aber arablschen Enigmen? lugat? lugz? kaum zu unterscheiden. 350) Moglichenfalls nur die ersten Worter eines Titels. 352) Der Text auf der Photokopie ist unklar. 354) Mutmafilich handelt es sich um die Sahname von Firdausi. 356) Eine nach der Lange des Buchspiegels geschriebene Arbeit in persischer Sprache. 357) Vgl. Anm. zur Inventarnr. 310, bzw. 316. 358) Ebenfalls ein unvollstandiger Titel. 360) Ein ttirkisch verfafites Buch, vgl. Fltigel, III, 180. 362) «Abhandlung, welche die Einheit der frommen evliya darstelle» (wohl in bestimm- ten Glaubensfragen). 363) Eine Art Papier, benannt nach einer seither untergegangenen Stadt; kommt in ahnli- chen Schriften wiederholt vor. 365) «^es merveilles de la creation». Verfasser einer Arbeit diesen Titels war Qazvini. Seine persischen, ttirkischen und arabischen Manuskripte besprochen bei Fltigel, III, 451; II, 250, 505. 64
368) Es diirfte sich hier um Sah Mahmad handeln, der ein hervorragender Kalligraph war (Biingiil, 221). 370) Risale-i 'Abdullah, vgl. Blochet, 499. 373) Ais Studienmaterial ist gevahir el-ma^ani erwahnt (Wickerhauser, 162). 375) Vgl. Anm. zu Inventarnr. 267. 382) Sammlungen von Schriftvorlagen. Vgl. Anm. zu Inventarnr. 309. 383) Richtig 384) Die Besprechung tiirkischer Traumbiicher s. bei Fliigel, II, 588; III, 185, 519. 390) Am Anfang dieses Postens ist des Wort gestrichen. 402) D. h. ein Schriftmuster (eine Ziertafel) des beriihmten Kalligraphen Qarahi§ari, des Zeitgenossers Sultan Siileymans. 406) Mit diesem Posten baginnt auf einer neuen Sai te, ja sogar auf einem neuen Blatt die Aufzahlung anderer Objekte. Da weder ein Datum gesetzt ist (was in einigen Fallen den Beginn eines neuen Inventarabschnittes anzeigt), noch eine Angabe iiber den Verwahrungsort der Sachguter (z. B. «in diesem oder jenem Schrank, in der einen oder anderen Truhe») ais Hinweis auf einen neuen Abschnitt der Bestandauf- nahme vorliegt, ist hier ein Bruch im Text durchaus moglich; vielleicht fehlt hier ein Blatt des Manuskriptes (oder gar mehrere Blatter). 416) palan: laut Semseddin Sami (346) hauptsachlich ein Esel- oder Maultiersattel, nach Biingul (187) ein reichverzierter, bsstickter Sattel, wie er den Pferden der Kadiasker aufgelegt wurde. 417) at ahnligt: Kopfpanzer fur Pferde, mit eingravierte/n Text, mit Intarsia. Die Abbil- dung eines solchen prunkvollen Panzers s. bei «Tiirk tarih, arkeologia ve etnografiya dergisi», III, 139. 418) framail: an einer Kette hangende rechteckige ziervoll geschnitzte Dose, manchmal auch aus Metall, darin ein fextabschnitt aus dem Югап oder ein Gebet. Abgebil- det bei Biingul, 104. 427) Ais Beleg fur die Lesung des Wortes Ахкэ vgl. dessen Lesung unter Anm. zu In¬ ventarnr. 477. 436) * deste: eine Einheit der Orientalen, bei den Turken «Dutzend, zwanzig» (vgl. Zen- ker, 428); bedeutet auch «zehn» (Biingul, 208). ** mi§dar: richtig (Semseddin Sami, 1343); sivacilarin ve duvarcilarin cet- vel gibi kullandiklan ensiz, uzun ve diiz tahta (TiirkQe Sozliik, 524). Also Jiier: Lineal. 443) faddah: agyptische Miinze, Name der Halfte nuss (aus ni$f) faddah\—faddah heiSt auch mit einer anderen Bezeichnung mejjidi oder meijidi, weil dieses Geld- stuck erstmaligvon Sultan el-Mueijad (gest. 1427) gemunzt wurde. Bei den Tiirken heiSt diese Miinze para (Lane, III, 219). 450) testi: ein sich oben verjungender, henkeliger Krug mit spitz zulaufender Offnung. Abbildung s. bei Biingul, 238. 453) Vgl. Zenker, 905; Bianchi-Kieffer, II, 1086. 454) mafara-i sarragi vgl. Anm. zu Inventarnr. 201.— Zu sarragi vgl. ung. csikdboros kulacs (eine mit Fohlenfell iiberzogene holzerne Feldflasche, das Fohlenfell halt das Getrank in der Flasche kalt). 462) Zur Erklarung des Ausdrucks: Kahire matbaalarl nabati (fars. nabat §ekeri) adi veri- len... kagidi tercih etmekte dirler («Islam Ansiklopedisi», VI, 70). Es handelt sich also um ein Mittel der Papierpraparierung. 473) Zwischen ya$diq und balin unterscheidet Meninski nicht (I, 690; III, 5578; cervical, pulvinar, Polster, lectus). Meines Wissens diente ya?diq ais Kopfstiitze, balin wurde zur Polsterung von Sitzgelegenheiten benutzt. 477) Zur Schreibung des Wortes vgl. Anm. zu Inventarnr. 427. 478) §ofra: mehreckiges, niedriges Mobelstiick, etwa ein Hocker und die darauf gelegte runde Platte, die zum Absetzen der Speise diente; d. h. eine Tischplatte auf niedri- gen Fiifien (oder auf niedrigem Gestell) (Lane, I, 152). Aber eine auf den Boden gesetzte runde Platte oder ein auf die Erde gelegtes rundes Sttick Leder heifit eben¬ falls: sofra. 479) Ein niedriges Gestell zum Aufstellen der Kerze. Ais Parallele zur Schreibung des Wortes 483) §arab el-benefse: ein sehr beliebter Sirup wird aus sauer eingemachten Veilchen, bzw. Veilchenbliiten zubereitet (Lane, I, 159). 485) perverde: «Erzeugnis, Eingemachtes», «Konserve», eine In den Worterbiichern nicht nachgewiesene Art von Eingekochtem. 490) murabba: eine Art dick zubereiteten Kompotts, vielleicht Mus, Leckwar. 491) §afa: said of wine, or beverage, or of water, or of a thing (Lane, 1703); «irdenes 65
Geschirr» («topraqtan yapilmi§ su kabi»,—«Ttirketnografiya dergisi»., II, [1957], 20); aber weiter unten kommt auch safa 'an nubas «§afa aus Messing» vor. 493) Die Bedeutung des Wortes mi$ir lafit sich nicht ermitteln. Ware es Tatarenkorn, Heidekorn, Mais? Sonderbar ist, dafi es weiter unten an einer Stelle in einer sil- berrcen fioqqa erwahnt wird. 494) giil-ba-seker: sirop de roses (Bianchi-Kieffer, II, 621). 495) ma'gHn\ ordina ire un melange dropium, de pavot (Bianchi-Kieffer, II, 444).—Sehvani hissleri cogaltmaq maksadiyle yapilan baharli ve §ekerli madde (pate aphrodisiaque) (Resimli kamus-i osmani, III, 1688). Sultan Mehmed II. erwahnt in den Brief an den Lala seines Sohnes, des spateren Bayazid II., bestimmte Leute hatten diesen an den Genufi von verschiedenen Getranken aus mafgan, des weiteren bers (vgl. Anm. zu 526**) und Rauschgiften gewohnt (Feridan, Miinse’atf I, 262). 496) hamire\ conserve de roses, de violettes etc. (Bianchi-Kieffer, I, 781). 498) pekmez: in den Worterbuchern ais Sufiigkeit, Sufiware ausgewiesen, bedeutet aber in unserem Inventar immer eksi pekmez: «sauren pekmez». 500) Hier ist ein Wort gestrichen. 507) nUsdarU: Gegengift, wirksames Medikament (s. die Worterbticher). 512) s. Semseddin Sami, 56, 898. 516) Das Wort gestrichen, statt dessen eingesetzt. 525) giil-limon: eine Art eingemachtes aus Rosen und Zitronen, vgl. Anm. zu Inven¬ tarnr. 550. 526) * bardaq: holzernes Wassergefafi («Ttirk etnografiya dergisi», II, 8); hier ein grtin- glasiertes irdenes Gefafi. ** bers oder bers: ein oft genossenes Gemisch aus schwarzer Niefiwurz, Hanf- blattern und Opium. Die verschiedenen Arten dieses Mittels regen zum Sprechen, Singen und Tanz an, oder aber beruhigen, besanftigen den Menscnen (Lane, II, 167. Vgl. auch in den Worterbtichern). 529) mefruh: espece de medicament, qui a la vertu de rendregai (Bianchi-Kieffer, II, 966). 533) 'atTq: ait; oder aber 'aqlq: Karneol, zugleich Bezeichnung eines Schmucksttickes? (Lane, III, 209). 538) Die Perlen des mohamedanischen Rosenkranzes sind oft von Aloe- oder einen anderen wohlriechenden Edelholz usw. (Lane, I, 73).— qalembek: Name eines Duftholzes von der Art der JU;*? (Sandalholz). 548) Hier genau so, wie es Bianchi-Kieffer angibt (II, 530): destine a recevoir de Tene¬ re. War aber nicht nur der Name von Tintenflaschen. 550) sarab el-lejmtin: etwa «Limonade» (Lane, I, 159). 555) * cib-i nisan, zur Interpretierung: in dem Brief, den Prinz Gem von Rhodos Sultan Bayazid geschickt haben soli, bittet er darum, er moge ihn mit einem Tropfen sei- ner Gnade bedenken, die auf ihn wie dane-i nisan d. h. «ein Apriltropfen» wirken werde (Feridan, MHnse*at, I, 285).— In bezug auf April-Wasser (<ab-i nisan) und auf sein Gefass {nisan tasi) vgl. M. Zeki Oral, Hazret-i mevlana dergahindaki §aheserlerden nisantasi, Ankara, 1954. ** «Viele Pilger bringen ais fGeschenke von heiligen Orten’ Wasser aus dem heiligen Brunnen Zemzem... Kamme von Aloeholz, sebhah*s von demselben Holz, Miswak...» (Lane, III, 56). 556) Heute: isfeng; vgl. Resimli kamus-i osmani, 94. 557) Hier sind die zwei Worter ^ gestrichen. Auch das Wort dUl w2re zu streichen gewesen, das aber ist nicht gesehen. 560) henna: (Lawsonia inermis), wurde zu Pulver gerieben und mit Wasser vermengt, zur Bemalung von Fingernageln, einzelnen Fingergliedern, der Handflache usw. benutzt. Die Arten der Bemalung dargestellt bei Lane (I, 34). 565) In der Gemeinsprache, der Volkssprache temerhindi, tamarin: «Tamariske», aus ihren sauerlichen Frtichten wurde ein Erfrischungsgetrank, aus ihrem harten Holz wurden kleine Ziergegenstande bereitet (Semseddin Sami, 438, 1513; Bungtil, 76, 567) Hier ist das Wort («aus Silber») gestrichen. 570) Der ganze Posten gestrichen. 581) Gelaleddin Menguberdi, der letzte §ah von Chwaresm, der mohamedanische Held der Mongolenkampfe, wurde 1231 ermordet (EI, I, 1048). 584) * Offenbar eine papstliche Goldmtinze. ** Vielleicht eine venezianische Goldmtinze. *** muejjedT vgl. Anm. zu Inventarnr. 443. 586) sahi\ der Kurs dieser Mtinze im Jahre 991, also ftinf Jahre vor der Datierung unse- res Schriftstticks, in Ankara 7,5 aqce, der Kurs des gurus 40, des Golastticks 60 aqde (einschlagige Angaben s. bei Halii Ongan). 66
588) Hier ist ^ . r gestrichen; des weiteren sind gestrichen zwei Ziffern unter- einander und deren Summe (102+7=109). 590) Hier ist am Rande eine Multiplikation vermerkt: 1250X50=62 500.— Ich meine, diese Summe kommt auch im Posten 592 vor, allerdings irrtumlich fur 62 250 ge- schrieben. 591) * Das Wort unter dem Namen kann ich nicht lesen. ** mad (von madar): a mother (for manand) like (Steingass, 1138). «Ein ais Sohn adoptiertes Sklavenkind» *** Muhaggeb «Sklavenmadchen»(?)—Moglichenfalls werden hier die von 'Ali Ce- lebi adoptierten Sklavenkinder, ein Junge und ein Madchen erwahnt. 592) Eine Summierung. Das erste Glied der Zusammenzahlung besteht aus dem Posten Inventarnr. 583, das zweite aus dem Nr. 585, das dritte aus dem Nr. 586. Diese drei Posten wurden addiert und zu der erhaltenen Summe noch der Posten Inventarnr. 589 hinzugezahlt. Zu dieser Summe wiederum wird der penz des Posten s Inven¬ tarnr. 590 allerdings in a^ce-Wahrung hinzugezahlt. Zu dieser Summe kam das Wert des Postens Nr. 588 hinzu, ebenfalls in aqce-Wahrung 109 (sikke), zu je 60 aqce berechnet. Diese Summe wurde ais «wahrhaftiges Geld»: j Lij bezeichnet. Zu dieser Summe wurden 62 250 (aqce) hinzugezahlt, die ais naqdTye-i palze ve gamize aqcesidir «Geld mit verschwommener Inschrift und von falscher Mischung» bezeichnet sind. Diese zuletzt hinzugezahlte Summe (62 250) ergab sich daraus, dafi die 1250 gurus-i beydz, die unter Inventarnr. 98 ausgewieseq waren, ebenfalls hinzugerechnet werden mufiten.—Ich nehme an, die gurus-i beyaz sollten zu je 50 aqce umgerechnet werden, weiterhin diirfte bei der Umrechnung ein Fehler unterlaufen sein, so da8 statt 62 500 nur 62 250 geschrieben wurde. (Dieser ange- nommene Irrtum erweist sich weiter unten ais berechtigt, vgl. Anm. zu Inventarnr. 593.) 593) Eine weitere Addition, um die vorige zu bBrichtigen. Ais erster Posten steht hier die Summe, die unter Inventarnr. 592 in der 10. Zeile steht, namlich 39 659. Zu dieser werden zuerst 45 und dann 30 hinzugezahlt. Die 45 (aq6e) sind zu addieren, weil die 3 caryek des Postens Inventarnr. 588 bei der friiheren Addition tibersehen und nicht in Berechnung gestell t wurden. Die 30 (aqce) diirften aus dem Posten Inventarnr. 443 herriihren, wo bestimmte fadda nicht deuti ich lesbar waren. Zu dieser Summe (39734) kamen 75000 hinzu, darum so viel, weil die 1250 gurus-i beyaz (Inventarnr. 93) nicht—wie in der Addition unter Inventarnr. 592—zu je 50 (aqte), sondern ais sikke-i hasene zu je 60 (aqce) umgerechnet sind.—Diese Addi¬ tion bestimmt also den Wert des in der Nachlassenschaft vorgefundenen Geldsorten ч anders ais die Summierung unter Inventarnr. 592. Die unter Inventarnr. 584 ausge- wiesenen Geldsorten und der Inhalt des unter Inventarnr. 587 erwahnten versiegel- ten Sackels (der «nicht gezihlt wurde») fehlen auch aus dieser Addition. 1 JI. ФЕКЕТЕ | {Венгрия, Будапешт) ИМУЩЕСТВО ТУРЕЦКОГО ПРОВИНЦИАЛЬНОГО ФЕОДАЛА Публикуемый источник представляет собой подробную инв ентарную опись домашнего имущества 'Али Челеби, составленную по еле его смерти. 'Али Челеби происходил из Стамбула. Во время похода Сулей¬ мана Кануни (до 1569 г.) он попал в Буду, где продолжительное время находился на службе в провинциалэном финансовом ведомстве в каче¬ стве счетовода. Умер в конце 1587 г. Составленная 15, 17 и 18 янва¬ ря 1588 г. опись состоит из 593 статей. Она является самым по дробным из числа известных источников такого рода. Инвентарная опись содержит перечень предметов домашне го оби¬ хода, одежды, оружия, конской сбруи, различных письменных принад¬ лежностей, продуктов, напитков, медикаментов, а также наименования исторических, литературных и других произведений турецких, а рабских и персидских авторов, находившихся в рукописной коллекции владельца. Публикуемые материалы являются интереснейшим источником, кото¬ рый дает представление о хозяйственной, бытовой, военно-гражданской и культурной жязни турецкого феодального сановника в покоренных турецкими завоевателями землях Юго-Вэсточной Европы. 67
Faksimile des Textes des Verzeichnisses 68
Die Fortsetzung 69
Die Fortsetzung 70
Die Fortsetzung 71
Die Fortsetzung 72
Die Fortsetzung 73
Die Fortsetzung 74
Die Fortsetzung 75
ЗИГМУНТ АБРАГАМОВИЧ (Польша, Краков) СТАРАЯ ТУРЕЦКАЯ КАРТА УКРАИНЫ С ПЛАНОМ ВЗРЫВА ДНЕПРОВСКИХ ПОРОГОВ И АТАКИ ТУРЕЦКОГО ФЛОТА НА КИЕВ* I 1. Лев Семенович Багров, ученый русского происхождения, заслу¬ женный исследователь истории картографии и основатель посвященного ее проблемам журнала под названием «Imago Mundi» («Изображение ми¬ ра») \ во время поездки летом 1954 г. из Стокгольма в Стамбул нашел среди многих карт, хранящихся в библиотеке султанского дворца Топ- капы*, одну чрезвычайно интересную и ценную старую турецкую карту Украины. Прежде чем заняться этой картой, необходимо изложить всю исто¬ рию ее изучения, характерную тем, что ее толковали по-разному, но во всех случаях решительно неверно. 2. Сотрудница библиотеки дворца Топкапы Саджиде Эргюден, по¬ казавшая эту карту Л. Багрову, пояснила ее как карту Крыма XVI в. Л. Багров, не зная турецкого языка и, следовательно, говоря его же словами, не имея возможности самому оценить эту карту и точно разо¬ браться в том, что она представляет, достал ее фотокопию для своего стокгольмского друга, капитана Харальда Кёхлина, как раз в то время готовившего для «Imago Mundi» статью о ранних картах Крыма *. 3. Профессор X. С. Ниберг, знаменитый уппсальский востоковед, к которому обратился X. Кёхлин за пояснением турецких надписей на этой карте, будучи специалистом в другой области наук о Востоке, предупредил X. Кёхлина, что данный им перевод этих надписей нена¬ дежен. Он думал, что надписи при крепостях, «по-видимому, не названия их, так как все они содержат турецкое слово «ka’iye» (речь идет об арабском слове kaVe 'крепость’ с суффиксом турецкого дательного па¬ дежа kaVe-ye 'в крепость’). Надпись при «самой меньшей» крепости, а именно при второй крепости от правого края карты, X. С. Ниберг про¬ чел ka'iyi merkez girmen и перевел: «вход в центр каЧуё». Надпись в шесть строк в нижней части карты была им переведена следующим образом: «Смиренный человек кладет сим у ног султан-хана тщательно сде¬ ланное изображение; если моему султану понадобится, камни этой реки были созданы в день Нимрода (!) (т. е. они очень древни). Да будет этого смиренного человека [изображение?}, сделанное таким образом, представлено к королевскому престолу. Пусть ваши судна (?)... не до¬ ходят [до]... — Ваш слуга Кулакути Мурали Ильяс (=Эльяс)». Ошибочное написание слова kaVe в приведенных выше транскрип- 76
циях можно объяснить тем, что оно находится в труде невостоковеда X. Кёхлина, который мог исказить его сам. 4. X. Кёхлин заметил, что эта карта «изображает атаку с моря на четыре укрепленные точки, находящиеся одна вблизи другой в дельте какой-то реки». Готовя работу о нескольких старых картах не только Крыма, но и Азовского моря и не видя в этой турецкой карте никакого сходства ни с одним участком берега Крымского полуострова, X. Кёхлин, руководясь, вероятно, некоторым подобием между стамбульской картой и частью дельты Дона на одной шведской карте XVIII в., издал карту, найденную Л. Багровым, с надписью: «Рукописная турецкая карта района Азова (?)»4. Нерешительность X. Кёхлина (вопросительный знак) вполне понятна. Крепость Азов лежала на левом берегу Дона, в то время как большая крепость у устья реки в центре турецкой карты изображена на правом •берегу этой реки. Кроме того, выше Азова не было в прошлом такого громадного города и крепости, как у правого конца данной турецкой карты. II 1. Отнести данную карту к Крыму можно было разве на основании того, что в надписях при большой и малой крепостях у правого края карты имеется слово frj'. В надписи при меньшей крепости у правого края карты именно это слово читал X. С. Ниберг — girmen. Слово это состоит из букв krtnti. Букву k в турецких текстах можно читать и k и g, а буквы jS~ напо¬ минают написанную без г у, т. е. г, турецкую глагольную основу gir 'входить’. Это и привело к неверному чтению слова girmen и толкова¬ нию его как 'вход’ \ Во дворце Топкапы это слово читали, вероятно, kermen ~ kerman. Это старое болгарско-тюркское слово, которое обозначает 'крепость’ или 'город’, в основном чуждо тюркским языкам огузской группы, к ко¬ торой принадлежит и османско-турецкий. Оно сохранилось главным обра¬ зом в языках кыпчакской группы, в том числе и в «татарских» языках: казанском и крымском *. Оно известно также как второй компонент мно¬ гих географических названий в Крыму, например, In-kerman Инкерман ('Пещерный город’) или Tepe-kerman Тепекерман ('Крепость-город на холме’) — оба вблизи Бахчисарая7. Должно быть, вследствие этого и пришла С. Эргюден к убеждению, что карта, два пункта на которой обозначены названием, в состав которого входит «татарское» слово kermen~kerman, относится к Крыму. Слово это известно, однако, и в топонимах других районов. Стоит упомянуть общеизвестный Ak-kermen~ AJ}-kerman Аккерман ('Бел-город’), т. е. Белгород-Днестровский. Слово kermen~kerman в турецких текстах писалось обычно оЦ/”". Написание его на этой карте, без буквенного обозначения гласного во втором слоге, характерно для ранней стадии османского языка. Это можно признать первым архаизмом языка надписей на этой карте*. 2. Надпись под меньшей крепостью в правом краю карты, которую X. С. Ниберг читал ka'iy6 merkez girmen, должна была бы в начале второго слова содержать круглую, закрытую букву ^ м. На карте над¬ пись эта выглядит так: -Jfу- Здесь не - м, а *. А. Зная, что kermen~kerma,n бывает вторым компонентом татар- ских топонимов, можем и здесь группу слов frjZ' ^ считать назва- 77
нием данного города-крепости. Со словом _>0*- — не merkez 'центр’, а каким-то hrkz — смысла здесь нет. В рукописях часто бывают пропу¬ щены диакритические знаки при отдельных буквах. Так обстоит дело и здесь. Буква » /г с одним знаком превратилась бы в » с, с тремя же точками под ней — в *. д. Слово 'jf ^ crkz читалось бы cerkez\ ^ grkz читалось бы gerkez (впрочем, и crkz можно читать gerkez, так как в рукописях очень часто ставится одна точка вместо трех, т. е. пишется » с и там, где слышно » (). ^ gerkez — редкая, но в Тур¬ ции и до сих пор известная и употребляемая форма слова gerkes 'чер¬ кес’, 'черкесский’. То же самое значило бы и cerkez *. Слова frjS' -jf j*. Cerkez-kermen или Qerkez-kermen (или Cerkez-kerman, Qerkez-kerman), т. e. буквально 'Черкес-крепость* или 'Черкес-город’, можно считать редкой или старой записью извест" ного еще в XVIII в. тюркского названия г. Черкасска на Дону — Qer kes-kerman1*. Так как эту карту нельзя приурочить к «району Азова», то следует, однако, принять, что здесь речь идет об украинском горо¬ де Черкассы на правом берегу Днепра. В грамотах турецких сул¬ танов XVI в. польским королям Черкассы всегда именуются Qerkez- kerman Первое слово в этой надписи, за которым идет двухчленное назва¬ ние г. Черкасс, нельзя читать ka'iyi (т. е. &аГе-уе) 'в крепость’. Здесь написано kali'e. Это слово надо считать неграмотной фонетической записью слова **i» kaVe 'крепость’ в персидской изафетной конструкции с последующим за ним именем собственным, т. e. kaVe-yi 'крепость...’ (такая изафетная форма пишется ь15 или, без знака изафета, просто ж!5). Частично неправильно начертанную надпись 'JT^ -ui* сле¬ дует, таким образом, читать в целом kaVe-yi Cerkez-kerman или kaVe-yi Qerkez-kerman и толковать 'крепость Черкассы’. 3. Под большой крепостью в правом краю карты написано: & <uJj frj*'. После ошибочно написанного kaVe-yi 'крепость...’ здесь имеется опять двучленное название этой местности, второй компонент которого — kermen~kerman. При учете, что ^— редкая, старая форма слова, чаще всего писавшегося оЦ^”\ не вызовет удивления и второй арха¬ изм— написание <у вместо <1)U. ^ (писавшееся в турецких грамо¬ тах обычно иЦД"" оЬ Men-kermen ~ Man-kerman), дословно 'Большой город’— эпитет-название, которым монголы и тюркские племена издавна называли Киев. В грамотах турецких султанов польским королям это старое тюрк¬ ское название встречается еще в конце XVI в.1*, хотя в 1556 г. там же появляется и транскрипция подлинного названия Киева 1S. Таким образом, всю надпись у Киева следует читать: kal'e-yi Меп- kermen~kal'e-yi Man-kerman и толковать 'крепость Киев’. 4. Большая река в центре карты — конечно, Днепр. Вызывает удивление довольно необыкновенное изображение его течения в виде идеально прямой линии. 5. Извилистая река, вливающаяся в Днепр с левой стороны, немного выше Киева,— конечно, Десна — северная граница литовско- польских владений на левобережной Украине до половины XVII в. 6. Крепость в углу между Десной и Днепром, у самого левого, т. е. литовско-польского, берега Десны обозначена надписью
или же Jjj -uJ*. После фонетически записанного kaTe-yi 'крепость...’, там, где следовало бы ожидать названия местности, читаются буквы zbly или zyly, которые не дают никакого чтения. По данным исторической географии можно, однако, установить, что эта крепость — Остер. Расположенный в 60 км от Киева и всего в 2 км от Десны, над ее правым притоком Остером, город этот играл значительную роль в системе защиты польско-литовской границы с Мо¬ сковским государством. Он являлся также важным пунктом на пути из Киева в Чернигов и Москву, которым ездили и посольства, и купече¬ ские караваны из Москвы в Турцию и обратно “. В том, что это Остер, убеждает нас и сеть дорог вокруг этого города-крепости, особенно до¬ рога из Киева берегом Десны, которую находим на картах XVIII в. и на которой Остер являлся единственным достойным внимания пунктом “. Во время польско-литовского господства на Украине Остер входил в состав не только Киевского воеводства, но и Киевской волости (по- вята) и вообще состоял в очень тесной связи с Киевом. Возможно, что надпись при нем следует читать Jjj <uJi, усматривая в первом слове не написанное с ошибкой kal'e-yi 'крепость...’, а (тоже неточно напи¬ санное) kaVe\ тогда, читая второе слово как zeyli (форма турецкого изафета от араб, zeyl 'добавление’), мы получим надпись: kal'e zeyli в значении 'добавление к крепости’, именно к «главной» крепости — ки¬ евской. Выражение kal'e zeyli — возможно, перевод термина «пригород», так как Остер мог считаться пригородом Киева, подобно тому как рань¬ ше он был пригородом Переяславля 1*. Все же такое толкование надписи при Остере несколько сомнительно, так как во всех других случаях слово аЛ» на этой карте читается kaVe-yi и после него стоит топоним. Возможно, что и здесь все-таки какое-то название Остера, хотя его нельзя объяснить ни как транскрипцию, ни как тюркский эквивалент (кальку) известного славянского названия этого города. 7. Большая крепость на правом бгрегу Днепра, у самого лимана,— конечно Очаков. На мусульманских владетелей ее указывает и мечеть с минаретиком (она уже вне крепости). Сомнений насчет того, какая здесь крепость, быть не может. Необыкновенно только ее название на данной карте. Турки называли крепость Очаков Ozi kaVesi или Огй kaVesi 'Дне¬ провская крепость’ от Ozi~ Огй — тюркского названия Днепра17. У та¬ тар Днепр назывался так же, как и у турок, но для Очакова у них было другое название: Can-kerman (оЦу или оЦ&и). Татарское название Очакова значит 'Новая крепость’ или 'Нов-город’ На нашей карте посередине площади очаковской крепости можно прочитать что-то вроде Jo дл-Jj kaVe-yi b[e?\-ki svaya, что, одна¬ ко, лишено смысла. Надпись эту следует читать <^1^ Jo kaVe-yi fengi-saray 'крепость Новый дворец’. Слово saray 'дворец’ известно как второй компонент названий местностей в Крыму — резиденций чле¬ нов ханской династии (например, Bagge-sarayi 'Багчесарай’— столица Крымского ханства). Следовательно, хотя sardy 'дворец’ и не вполне равнозначно крымскому kerman 'крепость’, 'город’, тем не менее на основании семантического тождества крымского сап 'новый’ и осман¬ ского yengi 'новый’ мы вправе считать название Очакова на этой карте УепЧ-saray 'Новый дворец’ подражанием крымскому названию Сап- kerman 'Новая крепость’ или 'Нов-город’. Османско-турецкое название Очакова Yenei-saray в других памят¬ никах, кроме этой карты, насколько мне известно, не встречается. Это можно объяснить двояко. Название Очакова Yenei-saray мог придумать 79
сам автор этой карты для пояснения туркам-османам, которым он и пред¬ назначал свой чертеж, татарского названия Can-kerman как непонят¬ ного им и могущего поэтому вызвать недоразумение (крымское сап 'новый’, туркам чуждое, напоминает общеизвестное персидское сйп 'душа’; название Can-kerman вызвало бы, таким образом, абсурдное толкование как 'Душа-крепость’ или 'Душа-город’ **). Возможно также, и это кажется даже более вероятным, что название Очакова Yengi-saray на этой карте является точным переводом, просто калькой, неизвестного из источников другого татарского названия этого города, который тоже мог считаться резиденцией хана или крымских султанов вне пределов Крыма и который вследствие этого мог сперва называться у татар Can-saray 'Новый дворец’, 'Новый Сарай’ (в противоположность другим, старым местностям, называвшимся Сарай), причем впоследствии это на¬ звание было либо вытеснено, либо заменено названием Can-kerman 'Новая крепость’, 'Нов-город’ **. 8. В верхней части карты нарисована большая река. Она шире Дес¬ ны, но вдвое уже Днепра. Ось течения ее параллельна Днепру, но она течет, подобно Десне, извилисто. Вливается она прямо в Черное море. Рекой этой может быть только Днестр. 9. На полпути между Днепровским лиманом и устьем Днестра, не¬ сколько «вправо» (т. е. к северу) от этой дороги, но все же недалеко от морского берега, читается надпись -uJi kaVe-yi Yabu 'крепость Я б у’. Здесь изображен татарский «Ябу-городок», как он назван в рус¬ ском переводе несохранившегося ярлыка хана Менгли-Гирея I от пят¬ ницы 21 сафара 913/2 июля 1507 г. королю Сигизмунду I, которым хан «уступает» королю обширные земли и многие города, бывшие когда-то под властью Золотой Орды, а в их числе и Ябу-городок. Перевод этого ярлыка был до сих пор единственным источником, в котором упо¬ миналось это татарское укрепление и. Этот городок обращает на себя внимание своим видом — не таким, как у других крепостей на этой карте. 10. На правом берегу Днепра между Очаковым и Черкассами воз¬ вышается одинокое большое здание. Окна и дверь его обращены к Днепру, а дорогами оно соединено и с мусульманским Очаковом, и с христианскими городами — Черкассами и Киевом. Что это за здание, можно установить, заметив, что к нему идет еще одна дорога из ниж¬ него левого угла карты, т. е. с юго-востока — из Крыма. Дорога эта кончается у левого берега Днепра. Здесь, наверное, и перевоз через Днепр. Перевоз этот — несомненно Т а в а н ь, а дом на правом берегу Днепра, должно быть, мыт ниц а, или укрепление, возможно, еще ли¬ товско-польское. На ее месте потом была построена татарами крепостца О azi - ke г те п — «Кизикермень» русских источников. 11. Отметим и другие пути на левобережной Украине: а) дорога из Крыма к Днепровскому лиману (она здесь прерывается); б) дорога из Крыма прямо в Очаков; в) дорога из Крыма в Остер (ответвления «шляхов» татарских похо¬ дов на Московское государство) и оттуда две дороги в Киев; г) путь из Остера в Московское государство. 12. На правобережной Украине отмечены следующие пути: а) путь из-за Днестра морским берегом в Крым, продолжением ко¬ торого является дорога на левом берегу Днепра; б) другая дорога из-за Днестра в Очаков: судя по ее характерному изгибу, это известный Валашский шлях, по которому ходили на Украину буджакские татары; 80
в) две дороги из Киева в Остер; г) путь из Киева в Черкассы и оттуда в Тавань и Очаков; д) путь из Киева в неназванный город к северу от Днестра (в пра¬ вом верхнем углу карты); е) путь из последнего города в другой неназванный город на Дне¬ стре, в направлении к востоку, а оттуда в третий неназванный город в центре карты; ж) путь из Киева в последний город, а из него к большой дороге из-за Днестра в Очаков; з) длинный путь от берега Черного моря прямо в Киев; и) коротенькая дорога от моря до Ябу-городка. 13. Неназванный город между Киевом и Очаковом в центре карты— очевидно, Брацлав. Об этом говорит сеть дорог вокруг этого горо¬ да. Он расположен «направо», т. е. к западу, от Валашского шляха, дорога же от него «вниз», соединяющаяся с продолжением этого шляха, идущим в Очаков,— явно путь из Брацлава вдоль берега Южного Буга в Очаков, а оттуда в Крым, которым ездили польские послы в Пере¬ копскую орду (по этому пути ехал, между прочим, и знаменитый Мартин Броневский). Однако кажется странным, что Брацлав, центр воеводства, нарисован на этой карте без каких-либо укреплений. 14. Неназванный город ближе к Брацлаву, на Днестре,— по всей ве¬ роятности, Каменец, важный центр на пути турецких посольств и купеческих караванов в Польшу. Странно, что и он без укреплений! 15. Неназванный город в верхнем правом, т. е. юго-западном, углу этой карты — несомненно Львов, крупнейший центр торговли с Восто¬ ком в Речи Посполитой. Отметим, что на этом городе обрывается путь из-за Днестра в Польшу. И этот город нарисован крайне схематично и без малейших укреплений. 16. Описав, кажется, все, что есть на этой карте, следует также обратить внимание на то, чего на ней нет. В карте, на которой обозна¬ чены и крепостца-мытница на Тавани, и даже совсем невзрачный Ябу- городок, поражает именно то, что на ней пропущены: а) Белгород, старинный город-крепость у устья Днестра; б) К а н е в, старинный город-крепость на пути из Черкасс в Киев; в) I sia m-kerman 'Ислам-город’ («Ас лам-городок», «Ослам- городок» русских источников), татарская крепостца у Тавани, на левом берегу Днепра. 17. Небрежное изображение на карте Брацлава и городов Речи По¬ сполитой к западу от Брацлава говорит о том, что автор карты сделал так сознательно, все свое внимание сосредоточив на Днепре и на горо¬ дах-крепостях этого района. Старинные города Белгород и Канев, о которых автор карты не мог не знать, он пропустил, конечно, тоже сознательно, так как они для него не представляли важности. То, что на карте нет построенной ханом Менгли-Гиреем I крепостцы Ислам-кермена, может быть аргументом при попытках установить дату этой карты, насчет которой нет никаких прямых указаний. 18. На карте изображен также довольно хорошо, в движении, пол¬ ном динамики, военный флот. Пять малых единиц и три больших судна с артиллерией (на чертеже изображено по одному орудию на судно), обращенной в сторону суши, еще на море, у самого устья Днепра; дру¬ гие уже на Днепре. От последних вследствие отпадения толстого пла¬ ста краски, которой нарисованы воды Днепра, остались одни только головы гребцов, видные отчетливо также у Очакова и выше. Этот во¬ енный флот, плывя вверх по Днепру, доходит почти до самого Киева. 81
Речь Посполитая военного флота на Черном море не держала. Это может быть только турецкий флот. III 1. Разбирая надпись в шесть строк в нижней части карты (на левом берегу Днепра), X. С. Ниберг принял, во-первых, что автор карты обра¬ щается здесь к турецкому султану, величая его «султаном» и «султан- ханом». На деле же, обращаясь к правителю из Османова рода, его подданные говорили и писали не sulfanim! 'мой султан!’, a padi$ahim! 'мой падишах!’. Слово fyan 'хан’ употреблялось для обозначения осман¬ ского правителя только в том случае, когда его называли по имени; тогда говорилось, например, sultan Bayezld fyan 'султан Баезид-хан’. Титулом sultan величали в таких обращениях великого везира. Титул «султан-хан» у X. С. Ниберга получился, должно быть, от¬ того, что первые слова этой надписи он читал isL iJCjUiL. sultamming fyani pa-yi turabina; здесь и получается «султан-хан». На карте второе слово выглядит как ((fdsi), что, однако, лишено смысла; слово это надо читать JU. Третье же слово — фонетиче¬ ская запись изафетной конструкции от персидских слов iilk fyak 'прах’, 'земля’ и [<£] Ц рй\у\ 'нога’, 'ступня’ (эти формы пишутся правильно iJlk и i$L). Первые четыре слова этой надписи должны читаться dLJlkL, JU. sulfantmins fya,k-i pay-i tur&bina и дословно перево¬ диться: 'к праху [на] земле [под] стопами моего султана’. (Здесь тавто¬ логия, неправильное выражение вместо обычного в таких обращениях sulfaniming fyak-i pa-yi §erlfine 'к праху [под] славными стопами моего султана’.) 2. «Смиренный человек» (в тексте fa^lr 'бедняк’), автор карты, в обращении «к султану» — великому везиру — ничего не упоминает о сво¬ ем «тщательно сделанном изображении», т. е. об этом чертеже. Он не просит также представить его чертеж «к королевскому престолу». Он просто «делает» JU 'arzuhal 'изложение дела’, т. е. 'прошение’, 'заявление’, а «делает», т. е. подает, его именно «к праху [на] земле [под] стопами» своего «султана». 3. В обращении к великому везиру автор карты говорит и о «коро¬ левском престоле» (хотя вместо «престола» можно, как мы еще увидим, подразумевать и «столицу»), и о «суднах». Вопросительный знак у X. С. Ниберга при слове «судна» вызван тем, что турецкое слово gemiler, писавшееся обычно с буквой для глас¬ ного -i- (15"), тут написано на старый лад, без этой буквы: ^US", что выглядит как kimler? 'кто такие?’". Слово «король» известно в осман¬ ском языке в форме <Jlj» kiral~kral. Здесь же имеется Jlj^ korel — форма, известная из персидских текстов XIV в. о монголах и до конца XVI в. сохранившаяся у крымских татар2*. В турецких текстах такая форма вряд ли встречается; во всяком случае она в турецком языке необычна. Здесь, таким образом, опять две особенности, два архаизма языка и графики, из которых один — еще и архаичный «татаризм» в османском языке. Автор карты хочет именно, «чтобы» (ki) эти судна великого везира (в тексте gemileritisiz 'ваши судна’) varsin 'дошли’, Ш k6relin% tajj.tina, что можно перевести 'до самого королевского престола’. Отри¬ цание имеется не при слове «дошли», а при kanamasin 'чтобы не исте- кал[и] кровью’ (речь идет о носах турецких моряков: согласно правилам 82
турецкого языка глагол здесь в единственном числе). Это слово у X. С. Ниберга пропущено, должно быть, вследствие непонятной, опять- таки архаичной графики, без знаков для гласных вместо необхо¬ димого начертания буквы для гласного по крайней мере в слоге kan-). Из чертежа видно, что целью османских военных кораблей является Киев. Слово talyt можно переводить и 'престол’, и 'престольный город’, 'резиденция’, 'столица’. Так как даже Львов считался турками «старым престолом», т. е. «старой столицей» польских королей *4, то и здесь вы¬ ражение kdrelinB taff.ii, определяющее цель османских военных кораблей, следует отнести к городу, к которому эти корабли устремлены, т. е. к Киеву, и переводить его не 'королевский престол’, а 'столица коро¬ ля’, 'королевская столица’. Таким образом, и чертеж, и текст обращения автора карты к великому везиру говорят о том, что целью османского военного флота является Man-kerman 'Великий город’ на Днепре — Киев. 4. Так как «эта река», о которой говорится в обращении,— Днепр, то «камни» в ней — днепровские пороги*5. Именно к этим «камням» (о которых автор говорит, что они существуют со времен легендарного Нимрода, т. е. испокон веков) следует отнести слово ^Ul адаут в че¬ твертой строке, в переводе шведского востоковеда пропущенное. Слово это —еще один архаизм: здесь 1-е л. ед. ч. желательного наклонения со староосманским суффиксом -п (в новой стадии языка -т\ agayim)** от глагола ад- 'открыть’, а также 'раздвинуть’ ”. Автор карты «хотел бы открыть», т. е. «хотел бы раздвинуть» эти днепровские «камни», «так» (§oyle — здесь опять архаичное написание вместо *Ь>~), чтобы ос¬ манские военные корабли дошли до королевской столицы. Эту «раздвижку» днепровских «камней» можно себе представить только как взрыв их. 5. Последняя строка этой надписи содержит подпись автора карты и этого необыкновенного стратегического плана. Имя его (последнее слово надписи) действительно было ^Ul Ilyas. (Имя это употреблялось и христианами и мусульманами; судить по нему о национальности автора карты нельзя.) Второе от конца слово Jlj>« следует читать не Muraly (это не имеет смысла), a Morali 'мореец’, 'житель Морей’, и прежде всего 'человек родом из Морей’, т. е. Пелопоннеса. (Здесь опять старое напи¬ сание: мы привыкли к написанию слова Mora в виде Третье от конца слово X. С. Ниберг читал «Kulacuti», т. е., по-ви¬ димому, kulag\u\ti. Ни это, ни kulag\i\m 'его ухо’ (вини¬ тельный падеж), как казалось бы по фотокопии, сюда не подходит. Здесь просто вместо ^ -ti или ^ -ni следует читать _> -г. При таком чтении получается вполне понятное слово j^iy kulag[u\z~kulag\i\z (^«/аг)[и]2-~^и/аг)[г]г — опять старая форма нынешнего kilavuz). Слово это известно как 'проводник’, 'гид’. Такое слово при имениморейца Ильяса позволяет думать, что сведения свои об Украине он собрал, путешествуя по ней в качестве «проводника», т. е. знатока путей и мест¬ ных отношений, при турецких посольствах или при купеческих караванах в города Речи Посполитой — с одной стороны, во Львов, с другой же— в Киев (а оттуда через Остер — в Московское государство). Его карта, о чем красноречиво говорит и его обращение к великому везиру, имеет ярко выраженный стратегический характер. Слово bulaguz~bulavuz по отношению к морейцу Ильясу можно, таким образом, толковать и как 83
известный военный термин для обозначения лиц, «используемых в воен¬ ной службе для получения информации о неприятеле»*8. Морейца Ильяса, османского автора прекрасной стратегической кар¬ ты чужой страны, вполне уместно будет считать проводником- разведчиком. 6. Все обращение автора карты к великому везиру надо читать и толковать следующим образом: JI» i ^ *. £3 Ij i ^ia. 1 1-м yp y pJlkL. j5~ I jly <Sj-~-^1 Lj i I b_J iSjljjf l_J ij-i ^^ —«•—^ \ j !l * j—Tj_)jji Sultaniming t-dk-i pa-yi tarabma bu fakiring 'arzuhal ettUgi bu- dur ki[,\ eger sultanim buyurursa [,] bu su Igindeki ta$lar NemrUd zamaninda yapilmi$tir[\\ beti fakiringiz $dyle адаут ki\,\ ta kdreling tajj.tina varstn sizing gemileringiz[,] kimsenening burnu kanamasin[.] K.ulutisuz kulaguz Morali llyas. 'Дело, изложение которого сей бедняк подает к праху [на] земле [под] стопами моего султана, таково, что если мой султан повелит, то камни, которые [находятся] в этой реке (сотворены же они во времена Нимруда), я, бедняк ваш, раздвину так, чтобы ваши корабли дошли вплоть до королевской столицы и ни у кого [даже] кровь бы из носа не потекла. Ваш слуга проводник мореец Ильяс’. IV 1. K.aVe-yi Yabu 'Ябу-городок’ изображен на карте морейца Ильяса явно в незавершенном виде. Из горизонтальных и вертикальных черто¬ чек по обе стороны надписи можно только мысленно «воздвигнуть» семь небольших башенок без крыш, не соединенных сплошной стеной. Строит¬ ся ли еще эта крепостца или это развалины какого-то старого укрепле¬ ния со времен великого князя литовского Витовта, каких много было в той стороне, трудно сказать. То, что хан Менгли-Гирей I в 1507 г. ре¬ шил уступить (на деле или только на словах — это уже другой вопрос) Ябу-городок Речи Посполитой, подсказывает догадку, что эта крепость в то время не представляла уже ничего ценного в его политико-воен¬ ных расчетах по отношению к Речи Посполитой. В свою очередь то обстоятельство, что на карте турецкого разведчика морейца Ильяса, на которой обозначены только детали стратегически важные, отмечен и Ябу-городок, можно считать признаком того, что в его плане Ябу- городок как-то числился. Следовательно, можно принять, что карта мо¬ рейца Ильяса возникла ранее уступки Ябу-городка ханом Менгли-Гире- ем I королю Сигизмунду I, т. е. до 1507 г. 2. Isldm-kerman 'Ислам-городок’ был построен ханом Менгли-Гире- ем I около 1504 г., а в 1506 г. он уже упоминается под своим названием **. О его стратегической важности говорит, например, то, что он отмечался польскими картографами **. Если этого важного мусульманского укреп¬ ления на границе Крымского ханства с владениями христиан нет на карте 84
морейца Ильяса, где отмечен даже недостроенный (или разрушенный) Ябу-городок, то, вероятно, во время составления этой карты Ислам- городка еще не было. Опять приходим к убеждению, что карту сле¬ дует отнести ко времени до 1507, а возможно, до 1506 и даже — до 1504 г. 3. Неопровержимым аргументом в пользу тезиса о ранней дате со¬ ставления карты морейца Ильяса являются отмеченные выше архаизмы в языке и графике надписей на этой карте. Название Очакова на карте, как бы мы его ни поясняли, можно считать указанием на то, что во время составления этой карты турки- османы еще не успели ни освоиться с татарским названием Очакова, содержащим диковинное в их понимании слово cati, ни придумать и ввести в общее употребление свое собственное название этого татар¬ ского «Новгорода Днепровского» — просто Ozi kaVesi^OzH kal'esi 'Днепровская крепость’. Yensi-saray — переводное, явно раннеосманско- турецкое название татарской крепости Очакова — можно, таким образом, принять за новый аргумент для подкрепления предположения о ранней дате карты Украины морейца Ильяса. Из него явствует, что эта карта была составлена в относительно краткое время после построения Оча¬ кова ханом Менгли-Гиреем I в 1495 г.*1. 4. Совпадение таких признаков карты Украины морейца Ильяса, как архаизмы в языке, топонимике и графике надписей, вид Очакова — как будто только что построенного, вид Ябу-городка — как будто только начинающего строиться, а также отсутствие Ислам-городка и упомина¬ ний о днепровских казаках, трудно считать только случайным. Все это творит, очевидно, о том, что карту морейца Ильяса нельзя отнести к таким периодам, как: а) время украинского гетмана Ивана Самойловича (1672—1687), когда днепровские казаки добыли у едущего в Крым чауша Порты чер¬ теж с планом постройки новых турецко-татарских укреплений на Днеп¬ ре32, копией или вариантом которого могла бы считаться карта, найден¬ ная J1. Багровым33; б) время постоянных столкновений .на Днепре и границах Речи Посполитой с Турцией и Крымом из-за днепровских казаков и татар в XVII в., как, например, в 1628 г., когда для борьбы с запорожцами Пор¬ та мобилизовала свой военный флот на Черном море34; в) 1593 г., когда крымский хан Гази-Гирей II угрожал нападением на Киев36, и данную карту можно было бы считать проявлением таких же намерений со стороны турок, флот которых действовал в то время около Очакова з®; г) 1590 г., когда (пришло известие о «рати, которую водой на поль¬ ские границы откомандировала» Порта, хорошо вооружив ее огнестрель¬ ным оружием и пушками37; д) 1577 г., когда папский нунций в Варшаве писал в Рим, вероятно, в ответ на запрос оттуда, что вести о какихjto действиях турецкого фло¬ та на Балтийском море оказались просто вымыслом38, в чем можно видеть извращенные в Италии известия о направленных против Речи Посполитой действиях турок на Черном море; е) 1573 г., когда на заседании дивана под председательством ве¬ ликого везира Соколлу Мехмед-паши обсуждался план войны с Поль¬ шей по «грубому чертежу Польши и соседней Москвы, а также стран, через которые можно пройти от Дуная в Польшу, поясненных турецки¬ ми названиями», а именно по карте путей .в Польшу через Трансильва- нию39, вариантом которой можно было бы считать проект и карту мо¬ рейца Ильяса; 85
ж) 1568 г., когда Петр Зборовский, польский посол в Стамбуле, узнав, что турки свезли в Кафу суднами «парохов немало» и «уксусов крепких много» для взрыва скал на реках в связи с планом построения канала ,между Доном и Волгой и атаки на занятую русскими Астра¬ хань, опасался, чтобы они «к Киеву Днепром употребить не хотели» «трехсот лодок этих речных» и всего этого -военного «аппарата», столь пригодного именно для взрыва «прыгов» на Днепре40; з) вообще время после 1556—1557 гг., когда вышли в свет «Запис¬ ки о московских делах» С. Герберштейна: на помещенной в этом изда¬ нии карте России течение Днепра изображено так же, как на карте морейца Ильяса,— в виде почти прямой линии41, что при известной за¬ висимости турецкой картографии от европейских образцов42 мы могли бы считать указанием на то, что мореец Ильяс при работе над своей картой имел перед глазами карту С. Герберштейна, т. е. что он свою карту рисовал после 1556—1557 гг.; и) время .молдавского похода султана Сулеймана Великолепного в 1538 г., когда еще более укрепилась турецкая власть у устья Днестра и вообще на Черном море43. 5. Киев, сожженный татарами в 1482 г., не переставал привлекать их внимания и после этого. Крымские татары появлялись под Киевом часто, а грозный хан Менгли-Гирей I, то мирясь, то опять воюя с Поль¬ шей, в 1510 г. говорил о короле Сигизмунде I: «Если бы он приехал до Киева и был бы с людьми поготову, я бых по воли и не по воли з ним мир'ился»44. Для .подтверждения предположений о том, что карту Украи¬ ны морейца Ильяса следует отнести ко времени вскоре после 1495 г. (т. е. после даты построения Очакова, на этой карте уже отмеченного), но до 1507 и, возможно, до 1504 г. (т. е. до уступки Ябу^городка Польше и построения Ислам-городка, которого во время составления этой карты еще не было и который строился с 1504 по 1506 г.), важно будет найти такой момент в истории взаимоотношений между Речью Посполитой и Турцией в те годы, когда планы Порты по отношению к Польше совпадали бы с притязаниями Крыма на Киев и какчнибудь была бы обоснована выраженная на изучаемой нами карте словами и рисунком мысль морейца Ильяса о применении для атаки на «королев¬ скую столицу» Киев османского военного флота. Такой момент находим, .кажется, в 1497 г. Как раз в то время в связи с валашским походом польского коро¬ ля Яна Альберта, ставившего себе целью отобрать у турок захвачен¬ ные ими в 1484 г. черноморские порты Килию и Белгород и, таким об¬ разом, угрожавшего одинаково и Порте, и Крымскому ханству, среди венецианских донесений о лихорадочной подготовке и высылке турка¬ ми 1в эти два порта большого количества янычар находим также изве¬ стия о турецких вооружениях на море. В октябре же 1497 г. имеем пря¬ мое известие о высылке из Стамбула в Килию и Белгород сперва яны¬ чар, а затем 17 паландр (бомбардных судов) и фуст (пиратских кораб¬ лей) с артиллерией и новыми контингентами янычар на Черное море, т. е. на фронт борьбы с польскими силами45. Весьма возможно, что карта морейца Ильяса с планом атаки ту¬ рецких военных кораблей с Черного моря на Киев была представлена верховному командованию силами Порты 'именно в то время, при сул¬ тане Баезиде II, в момент подготовки султанского флота к столкнове¬ нию с угрожавшей турецкой гегемонии на Черном море польской арми¬ ей короля Яна Альберта, т. е. летом 1497 г. Прямых доводов правильности такого предположения, однако, нет. С точной датировкой карты Украины морейца Ильяса нужно, ио-види- 86
мому, подождать, пока будут найдены новые данные о нем самом и его необычном стратегическом проекте. На данной стадии изучения этой карты придется датировать ее лишь в общих чертах — концом XV — началом XVI в. (1495—1504/6 гг.). V 1. Стратегический план морейца Ильяса не был, как известно, во¬ площен в жизнь. План атаки османского военного флота на Киев, пред¬ посылкой которого была «раздвижка» днепровских «камней», был, ко¬ нечно, неосуществим. Как отнеслись паши к неслыханному замыслу проводника-разведчика Ильяса, нам, к сожалению, пока неизвестно. По тому, что в архиве Порты нашлась его карта, можно, однако, су¬ дить, что по крайней мере сама карта показалась им интересной, до¬ стойной сохранения. Интересной является она и поныне, представляя собой единствен¬ ный источник сведений о том, что когда-то на заседании дивана вели¬ кого везира, а возможно, и падишаха, рассматривался план атаки ос¬ манского военного флота, а может быть, и сухопутных армий Осман¬ ской Порты и Крымского ханства на Киев — в то время «королевскую столицу». Эта карта поможет по-новому оценить и известия в венециан¬ ских источниках о направлении морских сил Порты на фронт войны с королем Яном Альбертом за Килию и Белгород в 1497 г., которые до сих пор казались историкам неважными46. В свете этой карты становятся обоснованными также опасения за Киев со стороны П. Зборовского (1568 г.), которые без такого подтверж¬ дения могли 'бы казаться просто преувеличением опасности. 2. Чертеж морейца Ильяса, даже несмотря на то что точно опреде¬ лить дату его составления невозможно, придется признать замечатель¬ ным памятником ранней картографии. Его значение для картографии и исторической географии Речи Посполитой и Украины трудно пере¬ оценить. Составленная человеком, знавшим всю современную ему Украину из собственных путешествий по его главным городам и центрам поли¬ тико-экономической жизни, карта эта поражает отличным подбором стратегически важной и полезной информации об этой стране. Этот чертеж, плод замечательной наблюдательности и одновременно умелого отбора деталей и объединения их в стройную, целеустремленную стра¬ тегическую карту громадной страны, поистине приносит славу ранней картографии в Османской империи. Он является свидетельством ее большой самостоятельности и независимости от европейской картогра¬ фии, а по некоторым своим особенностям превосходит даже европей¬ ские карты Украины XVII в. 3. Карта морейца Ильяса несомненно интересна и ценна нарисо¬ ванными на ней видами городов и крепостей. В рисунках этих наблю¬ даются, конечно, упрощения и схематичность, что, однако, вознаграж¬ дено точным изображением основных черт. Историков заинтересует прежде всего вид Киева. Сам город, По¬ дол, изображен здесь крайне скудно, в застройке площади посередине крепости тоже имеются упрощения, но это понятно: морейца Ильяса, разведчика, интересовали укрепления, дороги к «им и ворота, и их он изобразил с большой тщательностью. Некоторые детали карты (трой¬ ной частокол, ворота, башни, их число и формы) полезно будет срав¬ нить с известными описаниями киевской крепости XVI в.47. В целом вид Киева на этой турецкой карте гораздо более выразительный, чем бед¬ 87
ные деталями схематические изображения его на европейских картах48. Благодаря своей ранней датировке он несомненно займет иажное место в галерее видов Киева, которую до сих пор открывал общий вид Киева работы А. Вестерфельда (1651 г.)49. Виды Черкасс и Остера не вполне соответствуют натуре: ни при одном из городов не отмечено его расположение на холмах. Несмотря на это, изображения этих крепостей могут оказаться ценным пополне¬ нием сведений о них, имеющихся в ревизиях XVI в. Черкасс50 и Остера51. Интересен и вид Очакова в очень ранней стадии его существова¬ ния. Острововидное положение этой крепости (она «сзади» окружена искусственным рвом) и другие детали (мост через ров на дороге к се¬ веру) находят подтверждение в описании Очакова в «Книге путешест¬ вий» Эвлии Челеби, знаменитого турецкого автора XVII в.52. Что касается крепостцы на Таванском перевозе, то интересно бу¬ дет сравнить ее вид на этой карте с описанием Гази-кермена у Эвлии Челеби53, а с другой стороны — с изображением его в изданном в 1702 г. в Киеве «Патерике Печерском»54. Благодаря карте морейца Ильяса можно также развеять сомнения насчет известного до сих пор по одному только ярлыку 1507 г. Ябу-го- родка65 и установить, что он находился где-то на половине пути между Очаковом и Белгородом. На европейских картах Ябу-городок нигде, ка¬ жется, не обозначен. 4. Стратегическая карта Украины морейца Ильяса вносит интерес¬ ный новый материал для еще не написанной работы о турецкой развед¬ ке в прошлые века в европейских странах, особенно в Речи Посполитой, и для анализа методов работы турецких разведчиков56. 5. Отметим, наконед, еще раз ценные для истории ооманско-турец- кого языка особенности надписей на карте морейца Ильяса, анализ ко¬ торых был дан выше. * * * Судьба чрезвычайно интересного чертежа морейца Ильяса и за¬ ключенного в нем смелого стратегического плана напоминает судьбу столь же грандиозного и также в свое время неосуществимого проекта постройки мостов в Стамбуле через Босфор и Золотой Рог и других сооружений, предложенного в 1502—1503 гг. гениальным Леонардо да Винчи султану Баезиду II, который, подобно нашей карте, был только в последние годы случайно открыт в собраниях дворца Топкапы, а за¬ тем опубликован проф. Фр. Бабингером57. Однако в отличие от да Вин¬ чи, жизнь и творчество которого подробно изучены, наши сведения о морейце Ильясе, а следовательно, и об этом его чертеже и проекте очень скудны. Многое в этих выводах о нем и его чертеже пришлось, таким образом, построить на одних только догадках и предположениях. В настоящей работе возражения и дискуссию могут вызвать преж¬ де всего мои попытки датировать карту морейца Ильяса, хотя они ос¬ нованы на возможно всесторонних критериях. Сознавая недостатки своей работы, я, однако, надеюсь, что она и в таком виде является ша¬ гом вперед в деле изучения этого интересного документа и что она бу¬ дет полезна всем, кто работает над проблемами истории Турции, Поль¬ ши, Украины. Впрочем, я намерен продолжать изучение карты морейца Ильяса в связи с другими турецкими картами Украины, о которых я писал в упомянутом в начале статьи сообщении и которые думаю издать так же, как данную карту. 88
Мне хотелось бы посвятить настоящую работу моим турецким друзьям — историкам из Анкары и Стамбула, а также стамбульским коллегам-архивистам из Архива Музея дворца Топкапы (Topkapi Sarayi MiizesiArsivi) и Архива Управления при премьер-министре (Ba§vekalet Ar§ivi) в знак глубокой признательности за дружеский прием, который они мне оказали во время моего пребывания в Анкаре и Стамбуле в 1959 г., и в знак надежды на дальнейшую дружескую совместную ра¬ боту по выяснению истории взаимоотношений между нашими странами. Можно ожидать, что труд турецких историков и архивистов по изу¬ чению богатейших собраний памятников истории Турецкой империи — стамбульских архивов — приведет и к открытию новых материалов, мо¬ гущих пролить свет на личность и деятельность морейца Ильяса, кото¬ рому мы обязаны этой единственной в своем роде весьма ценной ран¬ ней картой-картиной Украины. Краков, 9 мая 1965 г. ПРИМЕЧАНИЯ * Настоящая статья является переработанной и значительно пополненной первой частью моего доклада о трех турецких стратегических картах Украины, прочитанного в 1964 г. на заседании Востоковедческой комиссии и Краковского отделения ПАН (см. краткое сообщение «Trzy tureckie strategiczne шару Ukrainy z XVI—XVII w.»,—«Spra- wazdania z posiedzeri komisji OddziaJu PAN w Krakowie», Lipiec-grudzieri, 1964, str. 103—105). Две другие карты, о которых говорилось в этом докладе, будут изданы отдельно. Находкой карты, которая является предметом настоящей статьи (конечно, наход¬ кой вторичной, по печатному изданию), я обязан Эдуарду Шнайдеру, хранителю карто¬ графических собраний Ягеллонской библиотеки в Кракове, который мне оказал большую помощь также в других моих работах по исторической географии Крыма и Украины. За это приношу ему искреннюю благодарность. Я глубоко признателен профессору Ягеллонского университета Каролю Бучеку, специалисту по истории картографии Польши, а также историкам Владиславу Бандуре, сотруднику Ягеллонской библиотеки, и сотруднику университета доктору Вацлаву Урбану за ценные советы по проблеме датировки этой карты. В транскрипции турецких надписей на этой карте и названий турецких научных работ приняты следующие обозначения: с читается как русск. дж\ g—как ч\ g—как г «хриплое»; g (очень мягкое g)—как и; h—как польское А, украинское г; #—так же или как х; Ь — как х; i—как ы\ £—как твердое к\ I с гласными а, iy о, и— как л, а с е, /, 6, й — как ль; п£ — слегка носовое н; £—как ш; v— как в. Арабские зву¬ ки f и z у турок превратились просто в т и з, а звук айн (знак f) вовсе не произно¬ сится. 1 О Л. С. Багрове см.: «Leo Bagrow. Historian of cartography and founder of «Imago Mundi» (1881—1957)»,—«Imago Mundi», vol. XIV, 's-Gravenhage, 1959, pp. 5—12. 2 Краткий перечень произведений по географии, а также карт, хранящихся в би¬ блиотеках Стамбула, в том числе и во дворце Топкапы, см.: Cevdet Tiirkay, istanbul kiitiiphanelerinde OsmanlVlar devrlne ait tiirk$e-arapQa-fars$a yazma ve basma со- grafya eserleri bibliyografyast, istanbul, 1958. Работа ibrahim Hakki Konyali (Topka¬ pi Saraytnda der i ilzere yapilmi? olan eski haritalar, istanbul, 1936), содержащая описание, а также частично и фотокопии этих карт, была мне во время работы над на¬ стоящей статьей недоступна. 3 О находке этой карты рассказал Л. Багров в очерке «A tale from the Bosphorus. Some impressions from my work at the Topkapi Saray Library, summer 1954» (см. «Ima¬ go Mundi», vol. XII, 's-Gravenhage, 1956, p. 26). 4 H. Kohlin, Some remarks on maps of the Crimea and the Sea of Azov,— «Imago Mundi», vol. *XV, 's-Gravenhage, 1660, pp. 86—87 (здесь и перевод надписей, сделанный X. С. Нибергом, и рис. 6 с подписью: «Ms. Turkish тар of the Azov (?) region»). 5 В турецком «вход»—giri§ (в других тюркских языках — kiri§). Слова girmen (или kirmeri) в значении «вход» не знает и В. Atalay ('TiirkQemizde тап—теп, istan¬ bul, 1940, где на стр. 20—26 собраны слова с суффиксом тап—теп в разных тюркских языках). Кроме того, если даже принять, что существует слово girmen 'вход*, то вы¬ ражение ka'iyi (=kaVeye) merkez girmen следовало бы перевести не «вход в центр крепости*, а Центральный вход в крепость*. 89
6 О слове kermen^kerman см.: О. Pritsak, Eine altaische Bezeichmng fUr Kiew,—«Der Islam», Bd XXXII, S. 5, где приводится литература. На территории Тур¬ ции это слово (с характерным для турецкого переходом начального k- в g-) известно только как название деревни Germencik близ Кютахьи («крепостца», «городок» —умень¬ шительное от germen), подобно производному от kermen «татарскому» топониму Кег- menquk— названию украинского Старого Керменчига (см. О. Pritsak, Eine altaische Bezeichnung..., 5. 6). См. также: В. Atalay, Tilrkgemizde тап—теп, s. 22, где этот турецкий топоним сопостав!ен с крымско-караимским и крымско-татарским kermen и топонимом Kermencik в Крыму (не germen и Germencik с османским начальным g-, как пишет этот автор!). 7 Об Инкермане см.: П. Кеппен, О древностях южного берега Крыма а гор Тав¬ рических, СПб., 1837, стр. 235 и сл., а также Evliya Qelebi, Seyahat-name, с. VII, Istanbul, 1928, s. 537 sq. О Тепекермане см.: П. Кеппен, О древностях. ., стр. 301 и сл. Там же упоминаются и другие местности в Крыму, названия которых содержат слово kermen~kerman. Много таких названий собрал О. Pritsak (Eine altaische Be¬ zeichnung..., S. 6—7). 8 Форму ^^находим уже в фермане султана Мехмеда II Завоевателя в пользу молдавских купцов (1456 г.), а именно в названии Аккермана. См. Fr. Kraelitz, Osma- nische Urkunden in tiirkischer Sprache aus der zweiten Halfte des 15. Jahrhun- derts, Wien, 1921, № 1 (турецкий текст и факсимиле). Численные примеры такой гра¬ фики этого слова приводятся: Z. Abrahamowicz, Katalog dokumentdw tureckich, [cz. I]? Warszawa, 1959. О ранних рукописях с формой см.: О. Pritsak, Eine altaische Bezeichnung..., S. 3 (Anm. 22). Такую форму применяет, например, османский историк Мехмед Нешри (ум. в 1520 г.) (см. Cihanniima, die altosmanische Chronik des Mewla- na Mehemmed NeschrI..., hrsg. von Franz Taeschner, Bd I, Leipzig, 1951, S. 223, 224, 227). 9 Форму Qerkez приводит Д. А. Магазаник, Турецко-русский словарь, М., 1945, стр. 115; у ^ gerkez, jS'qerakiz, $erakize и Cerkezistan пишет Evliya Qelebi, SeyahLat-name, с. VII, s. 713, 717, 749, 761, 903. Он употребляет, конечно, и форму с начальным f- и конечным -s, но дает также и другие формы. 10 Cerkes-kerman как название Черкасска на Дону отметил уже О. Pritsak {Eine altaische Bezeichnung..., S. 6) [no Evliya Qelebi, Seyahat-name, с. X, s. 87 (ссыл¬ ка на т. II, стр. 215 кажется опечаткой)]. Так же назван Черкасск в одном анонимном турецком памятнике XVIII в. См. «Walachei, Moldau, Bessarabien, die Krim, Taman und Asov (in der Mitte des vorigen Jahrhunderts). Ein topographisch-etnographischer Bei- trag zur Kenntnis der damaligen Tiirkei. Aus dem Tiirkischen ubertragen von С. M. Ottokar Freiherr v. Schlechta-Wsseherd»,—«Sitzungsberichte d. Kaiserlichen Aka- demie d. Wissenschaften», Phil.-hist. Klasse, Bd 40, Wien, 1862, S. 589: 'j*. оЦ/5^ «Tscherkes-Kirman (Tscherkask)». Следует еще упомянуть о Черкес-кермене в Крыму, о котором см.: П. Кеппен, О древностях..., стр. 249 и сл. Последний не мо¬ жет здесь приниматься во внимание хотя бы по той причине, что возле него нет такой большой реки, как у крепости на рассматриваемой нами карте. 11 Так в: Z. Abrahamowicz, Katalog..., [cz. I], например, № 85. 12 О Man-kerman 'Киев’ см.: О. Pritsak, Eine altaische Bezeichnung..., S. 2—3. Из турецких грамот XVI в., где Киев назван так, приведу здесь только те, которые описаны в: Z. Abrahamowicz, Katalog..., [cz. I], № 105 (1549 г.), 137 (1553 г.) и 208 (1570 г.), хотя название это встречается и в других, несколько более поздних письмах турецких султанов польским королям. 13 См. Z. Abrahamowicz, Katalog..., [cz. I], № 156 (1556 г.) и 185 (1565 г.). Название Киева записано в первой грамоте в виде во второй — 14 E. Rulikowski, Oster,—«Sfownik geograficzny Kr6lestwa Polskiego i innych kraj6w slowiariskich», t. VII, Warszawa, 1886, str. 667—669. Книга: М. Александрович, Остерский уезд, историческое описание до окончания смут на Украине {1669), ч. I, Киев, 1881, которая легла в основу этой статьи, была мне недоступна. О городе Осте- ре см. также: «Украшська Радянська Енциклопед1я», т. X, Киев, 1963, стр. 411, ст. «Остер». 15 Путь из Киева в Остер (и дальше) берегом Десны впервые в западноевропей¬ ской картографии изобразил J. А. В. Rizzi Zannoni, Carte de la Pologne, divisie par provinces et palatinats, Paris, 1772, л. 16. Пути этого нет и на «Специальной карте западной части Российской империи, составленной... с 1826 по 1840 год под руковод¬ ством генерал-лейтенанта Шуберта», л. XLI. 1в E. Rulikowski, Oster, str. 667. 17 Тюркское название Днепра в его историческом развитии разобрал О. Pritsak, Ein hunnisches Wort,—«Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft», Bd 104 [1954]. 90
18 Так пояснил мне татарское название Очакова Can-kerman караимский ученый Серая М. Шапшал (1873—1961), прекрасный знаток истории Крыма, во время моей ко¬ роткой встречи с ним в Вильнюсе в 1956 г. Требуется, однако, доказать правильность такого толкования этого названия. Оно основано на том, что османско-турецкому yen^i 'новый* в языках кыпчакской группы соответствует yangi~ cangi, которое в географи¬ ческих названиях сокращается в уап~сап, причем часто один и тот же географиче¬ ский объект называется и полной, и сокращенной формой этого слова, могущего еще выступать одновременно с начальным у- и с с-. Так, например, один из родов татар б. Астраханской губернии назывался Cangi Nayman или Yangi Nayman 'Новые най- маны* (см. П. Семенов, Географическо-статистический словарь Российской империи, т. И, СПб., 1865, стр. 47). Древний город Ynngi-kent 'Новый город* на Сыр-Дарье называется в нынешнее время Can-kent (см. там же, стр. 47—48); река Cam-darya называется также Yant-darya (см. там же, стр. 48; cam~yam<cangi~yangi). Из¬ вестная местность Джанкой в Крыму на берегу Сиваша именовалась в прошлом Ян- кой (Yan-koy 'Новая деревня’) в отличие от Eski-k6y 'Старой деревни’, вблизи кото¬ рой она была основана [см. «Специальная карта западной части Российской империи...», л. LII (здесь ошибка: «Ескикой» вместо «Эскикой»)]. Таким образом, и название Оча¬ кова Can-kerman можно переводить единственно как 'Новая крепость*, 'Нов-город*. Впрочем, и по отношению к Очакову засвидетельствована в начале XVI в. у крымских татар форма его названия с начальным у- в слове 'новый*. Так, в письме крымского «царевича» Химмет-Гирей-султана великому князю Василию, написанном в 1516 г. (т. е. через 20 лет после основания Очакова), читаем: «...а ныне сам во Ян-Кермене жи¬ вем..,», и далее слова о том, что султановы люди «королеву землю воюют», не остав¬ ляют сомнения в том, что этот Yan-kermen, близкий к королевским землям татарский «Новгород»—именно Очаков (см. «Сборник Русского исторического общества», т. XCV, стр. 309). В турецких документах XVI в. кроме турецкого названия Очакова Ozi (Огй) kaVesi встречается очень часто и татарское. См. Z. Abrahamowicz, Katalog..., fcz. I], № 112 (1549 г.), где в начале документа говорится о разорении подданными польского короля мусульманских земель «по ту сторону Днестра, принадлежащих к су- дебно-административному округу (ka?a) Джан-керман». Турецкое и татарское название Очакова сопоставил в описании этого города Эвлия Челеби. См. русский перевод: Эв- лия Челеби, Книга путешествия (Извлечения из сочинения турецкого путешест¬ венника XVII века), перевод и комментарии. Вып. 1. Земли Молдавии и Украины, под ред. А. С. Тверитиновой, М., 1961, стр. 110—116, и указатель, стр. 313. 19 Другой пример такого перевода (кальки) непонятного туркам-османам татарско¬ го имени собственного находим у Evliya Qelebi, Seyafiat-name, с. VII, s. 521 в опи¬ сании крепости GazT-kermen (в татарском произношении Ifazi-kermen, откуда и «Кизи- кермень» русских источников), или Dogan (у татар Togan~Tovan, а отсюда русское «Товань» и «Тавань» как название перевоза через Днепр, на котором была воздвигнута эта крепостца). Эвлия пишет, что крепость Доган построил Ifirim fyanlartndan Tobia- mt§ Gerey fyan ya'm Durmu§ fyan oglu Togan fyan 'Тоган (или Доган)-хан, сын крым¬ ского хана Тохтамыш-Гирей-хана, то есть хана Дурмуша*. Непонятное туркам кыпчак- ское имя Тохтамыш — форму на -mi§ от чуждой османскому глагольной основы tofyta- 'остановиться, стать, утвердиться* (см. В. В. Радлов, Опыт словаря тюркских наречий, т. III, СПб., 1905, кол. 1169; об имени Тохтамыш — там же, кол. 1170)— Эвлия поясняет калькой, образованной с помощью суффикса -ти§ (разновидность суф¬ фикса -mi§) от семантически сходной с tofrta- османской глагольной основы dur- [«1. стоять; 2. останавливаться... 4. пребывать... существовать... 5. оставаться спокойным, стоять, сидеть спокойно...» (см. Д. А. Магазаник, Турецко-русский сло¬ варь, стр. 157)]. 20 Пример таких двух параллельных названий одного и того же города у крымских татар находим в начале XVI в. в названии знаменитой крымской крепости Перекопа. Татары называли его просто Ог 'Ров* ('Перекоп*!), но в официальных документах и литературных памятниках XVI—XVIII вв. он именуется Ferafy-kerman 'Крепость (город) Радости’, 'Крепость (город) Веселья* (объяснение такого названия дает Evliya £elebi, Seyafrat-name, с. VII, s. 515). Такое название Перекопа находим также в ярлыке хана Менгли-Гирея I польскому королю Сигизмунду I от 1512 г. См. К. Pulaski, Stosunki z Mengli-Girejem, chanem Tatardw perekopskich (1469—1515), Krak6w-Warszawa, 1881, str. 399, № 134. Здесь в русском переводе этого ярлыка чи¬ таем: «Potom... prypisano Ufarak Kerman», т. e. 'в Ferah-kerman*. Наряду с этим в ярлыке того же хана от 20 мухаррема 915/10 мая 1509 г. (там же, № 113) читаем, что он «pisan w Szahryfarach». Здесь не славянский местный падеж от каких-то «Шахрифа- ры», а просто транскрипция редкого, позже, по-видимому, не употреблявшегося другого варианта официально-литературного названия Перекопа: §ehr-i Ferafc 'город Радости (Веселья)*. 21 К. Pttfaski, Stosunki z Mengli-Girejem..., str. 314, JvT® 90: «... Jabu horodok, BalykJy (в книге опечатка: BaJykty), Karasun, Czornyj horod, Daszow...». Тот же ярлык по подлиннику Литовской Метрики в «Актах Западной России», т. II, № 6, но здесь 91
пропущено название «Черный город», являющееся, вероятно, калькой татарского «Ка- расунь» (-сунь'?): «... Ябу городок, Балыклы, Карасун, городок Дашов...». В подобном списке уступленных королю Сигизмунду I городов в «Заключении» Менгли-Гирея I от 1514 г. (см. К. Pirtaski, Stosunki z lAengli-Girejem..., № 145), а также в списке городов, требуемых королем от хана Сахиб-Гирея в 1540 г. (см. письмо короля в «Ак¬ тах Западной России», т. II, № 200), Яэу-городок не упоминается. Проверить, не про¬ пущен ли он в последнем письме издателями (как, вероятно, пропущено в «Актах Западной России», т. II, № б название Черного города), было, конечно, невозможно. 22 Слово gemiler в виде находим даже в фермане султана Мехмеда II Завоевателя от 1456 г. в пользу белгородских купцов (см. Fr. Kraelitz, Osmanische U rkunden..., n. 1). 23 P. Pelliot, Notes sur Vhistoire de VHorde d'Or, Paris, 1949, pp. 120 et 160 (здесь транскрипция kdral). В памятниках переписки турок с Польшей, сохранившихся с 1489 г., польские короли всегда именуются Jly. Так пишет слово «король» в 1551 г. и неизвестный татарин из смежных татарско-турецких территорий в письме Сигизмун¬ ду Августу (см. Z. Abrahamowicz, Katalog..., [cz. I], № 127). 24 «Старым престолом» польских королей называет Львов Эвлия Челеби (Книга путешествия, стр. 73). Слово о?J tafrt поясняет F. Steingass (A comprehensive Persian-English dictionary, London, [s. a.], p. 286): «A royal throne... a capitale, the royal residence»; так же J. Th. Zenker (Turkisch-arabisch-persisches Handworter- bucht Leipzig, 1867—1875, S. 267): «Thron... Residenz des Fursten». 25 Так, просто «камнями» или «утесами» (sassi) называет днепровские пороги в 1620 г. венецианский дипломат синьор Поло Минио. См. «Fontes rerum Austriacarum», zweite Abteilung: «Diplomataria», Bd XXVI, Wien, 1866, S. 93; I. H. Uzuncar§ili (Os- manlt tarihi, с. III, kisim 2, Ankara, 1954, s. III) называет пороги §eldle: «§elale kazaklari» '[за]порожские казаки’ (араб. §alldl водопад’, 'катаракт на реке*). 26 H. Vambery, Altosmanische Sprachstudien, Leiden, 1901, S. 16; A. Zaj^czko- wski, Studia nad jqzykiem staroosmanskim, t. I, Krakow, 1934, str. 166. 27 Д. А. Магазаник, Турецко-русский словарь, стр. 14: «a$mak 1. открывать, раскрывать; растворять, отпирать... 7. раздвинуть, расширять...». Слово «взрыв» пе¬ редается в турецком языке арабским infildk; «взорвать» же — havaya ugurmak (до¬ словно 'сделать, чтобы полетело в воздух’). 28 М. Zeki Pakalin, Osmanh tarih deyimleri ve terimleri sozlugii, XII, fasik., Istanbul, 1951, s. 257: Kilavuz\ «... Du§man hakkmda malumat edinmek icin ordu hiz- metinde kullanilanlara da bu ad verilir». 29 В. E. Сыроечковский, Пути и условия сношений Москвы с Крымом на рубе¬ же XVI века,—«Известия АН СССР», серия VII, Отделение обществ, наук, вып. 3, 1932, стр. 222. 30 Ислам-городок отмечен в первый раз на польской карте Бернарда Ваповского (1526 г.). См. К. Buczek, Dzieje kartografii polskiej od XV do XVIII wieku,— «Zarys analityczno-syntetyczny», Wroclaw—Warszawa—Krakow, 1963, tabi. VII (одинокое здание на левом берегу Днепра у Тавани с пояснением: «Oszlam», т. e. «Oslam»). 31 В. Е. Сыроечковский, Пути и условия сношений Москвы с Крымом..., стр. 221. 32 Библиотека Чарторыских в Кракове, рук. 411, д. N° 54. 33 Копией или вариантом этой отобранной казаками турецкой карты нельзя считать также карту, воспроизведенную I. H. Uzuncar§ili (Osmanli tarihi, с. IV, kisim I, An¬ kara, 1956, tabi. 7) с подписью: «План крепостей на Днепре». Карта эта, как я уже указал в сообщении Trzy tureckie strategiczne тару Ukrainy..., str. 104, является планом действий крымских войск во время турецко-татарского похода на Украину и войны за Чигирин в июле — августе 1678 г. На ней изображен Днепр от Черкасс до устья, на карте же, отобранной казаками, был «Dniepr па КайутНе(?) z Nizu az do Ko- daku». Инцидент, связанный с этой картой, можно, очевидно, отнести к концу 1678- началу 1679 г., когда турки предприняли постройку новых укреплений на Тавани, у Ислам-кермена (см. J. v. Hammer, Geschichte des Osmanischen Reiches, Bd VI, Pest, 1830, S. 355). 34 События 1628—1630 гг. отражены в сохранившейся переписке турок с Речью Посполитой (см. Z. Abrahamowicz, Katalog..., [cz. I], № 268 sq.). О средствах, пред¬ принятых Портой в то время для борьбы с запорожскими казаками на Черном море, повествует и Эвлия Челеби (см. русский перевод, стр. 113—115). 35 После очередного поражения татар, нанесенного днепровскими казаками, хан Гази-Гирей II послал Ю. Верещинскому, киевскому католическому епископу, какую-то конскими копытами «оглоданную» арабскую книгу (Коран?) и письмо, в котором писал ему: «...так тело твое поповское копытами коней моих будет оглодано от костей тво¬ их»— и угрожал нашествием татар (см. «Listy Stanislawa Zolkiewskiego 1584—1620», wyd. T. Xze L[ubomirski], Krakow, 1868, str. 30—31). 36 Весной 1593 г. турки предприняли восстановление старого укрепления Хаджибей 92
(см. донесение из Стамбула от 8 апреля 1593 г. в «Documente privitore la istoria Romanilor», vol. XI, adunate, adnotate publicate de N. Jorga, Bucure^ti, 1900, № CCXLVI, p. 700). 37 Донесение из Стамбула от 27 марта 1590 г. в «Documente...», vol. III, partea 1, culese di E. de Hurmuzaki, Bucure^ti, 1880, № CXVIII, p. 134. 38 T. Wierzbowski, Vincent Laureo, evique de Mondovi, nonce apostolique en Pologne 1574—1578 et ses depeches inMites au cardinat de Cdme, Warszawa, 1887, p. 548, № 152. В письме от 10 мая 1577 г. нунций писал: «...Circa Ia pratica degli Turchi nel mare Baltico m’assicuro ch’era una favola». 39 «Documente...», vol. II, partea 1, culese di E. de Hurmuzaki, Bucure^ti, 1891, № DCXXXVI, p. 664, обстоятельное донесение из Стамбула от 24 апреля 1573 г. авст¬ рийского посла Карла Рима (Rym) со слов его конфидента, христианского живописца, к которому великий везир обратился с просьбой о «более точном и более искусном изоб¬ ражении и нарисовании» этого «грубого чертежа», по-видимому, составленного каким-то турком, не очень хорошо владевшим кистью. 40 Письмо П. Зборовского Ст. Мышковскому, краковскому воеводе (Стамбул, 11 июня 1568 г.) см.: J. Pajewski, Legacja Piotra Zborowskiego do Turcji w г. 15о8. Materialy do historji stosunkdw polsko-tureckich za panowania Zygmunta Augusta,— «Rocznik Orientalistyczny», t. XII, [1936], str. 86. Порта в то время о войне с Речью Посполитой не думала, о чем писал потом в своем отчете королю и сам П. Зборовский (см. «Relacja рапа wojnickiego...,—«Podroze i poselstwa polskie do Turcji», wyd. J. I. Kraszewski, Krakow, 1860, str. 66 sq.; а также: Z. Abrahamowicz, Katalog..., [cz. I], № 194, 195, 197). H. inalcik (The origin of the Ottoman-Russian rivalry and the Don-Volga canal (1569),—«Ankara Universitesi Yilligi», с. I, Ankara, 1947 s. 70) приводит по копиям в стамбульских архивах указы Порты крымскому хану с запреще- нием нарушать мир с польским королем. 41 На карте С. Герберштейна в издании его «Записок» 1546 г. течение Днепра от Киева до моря слегка выгнуто, но к западу; в виде прямой линии оно изображено в изданиях 1556 и 1557 гг.; в дальнейших изданиях его изображение более близко к на¬ туре. Днестр (в нижней его части) тоже выглядит почти прямым, но он здесь наклонен к течению Днепра под углом 45 градусов. Десна вливается в Днепр ниже Черкасс Отмечены города Киев, Черкассы и Очаков, а из путей—только два не соединенных между собой отрезка: один — из-за Днестра в Очаков, другой — из Черкасс через Днепр в Москву. Ни Тавань, ни татарские укрепления на ней не обозначены (см В. Кордт, Материалы по истории русской картографии, вып. I. Карты всей России и южных ее областей до половины XVII века, Киев, 1889, табл. XI XVI) 42 Fr. Taeschner, Die geographische Literatur der Osmanen,—«Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft», Bd LXXVII, [1923], S. 42, 59, 70. 43 О молдавском походе 1538 г. султана Сулеймана Великолепного см!: j v Ham¬ mer, Geschichte des Osmanischen Reiches, Bd III, Pest, 1828, S. 201—-204; см M Gu- boglu, Vinscription turque de Bender relative a Vexpidition de Soliman le Magni- fique en Moldavie (1538J945),—«Studia et Acta Orientalia», vol. I, Bucarest, 1958 pp 175—187, где приведена обширная библиография. В изложении письма султана Сулей¬ мана короле Сигизмунду I, написанного после этого похода в Адрианополе 19 27 июля 1538 г. (см. Z. Abrahamowicz, Katalog..., [cz. I], № 46), читаем, что по прось¬ бе польского короля султан «запретил своим подданным атаки на королевские замки в Диких полях (*J*$)». Здесь у меня ошибка: — не польское Pola, «дикие» оча¬ ковские <поля\ а итальянское [1е] Puglie, Puglia — А пу л и я, где находились родовые имения королевы Боны, барийской принцессы, которым угрожали атаки османского во¬ енного флота. 44 Секретный рассказ ханского толмача Макарка королю Сигизмунду I (см К. Ри- Jaski, Stosunki z Mengli-Girejem..., str. 379). 45 Донесение венецианского информатора с о-ва Хиос от 24 октября 1497 г. см.: «I diarii di Sanuto», т. I, кол. 846. О черноморском походе 1497 г. короля Яна Альбер¬ та см.: Fr. Рарёе, Jan Olbracht, Krakow, 1936, str. 132—155. 46 Fr. Рарёе (Jan Olbracht, str. 140) отмечает высылку военных кораблей Портой в июне 1497 г. на Черное море, но не придает этому сведению особого значения так как в донесениях венецианских осведомителей нет никакого намека на вражеские Речи Посполитой намерения османского флота. Так же отнесся к этому известию S. Nettle- ton Fisher (The foreign relations of Turkey 1481—1512, Urbana, 1948, p. 56). 47 Киевская крепость описана королевскими ревизорами в 1552, 1570 (1571) и 1622 гг. Ревизия 1552 г. помещена в «2rod*a do dziejow polskich», wyd. M. Malino- wski i AI. Przezdziecki, Warszawa, 1844, str. 123—140, и в «Архиве Юго-Западной России», ч. VII, т. 1,,Киев, 1886, № XVI, стр. 106—122. Ревизию 1570 (1571) г. из¬ дал AI. Jablonowski (Zrddla dziejowe, t. XX. Polska XVI wieku pod wzglqdem geograficzno-statystycznym; t. IX. Ziemie Ruskie. Ukraina (Kijdw-Bractaw), dz. I Warszawa, 1894, str. 3 i nast). Ревизию 1622 г. см. ibid., str. 55 i nast. 48 Такие изображения Киева имеются на карте Литвы Радзивилла (1613 г.) и на 93
карте Украины Г. Левассер де Боплана (1650 г.) (см. В. Кордт, Материалы по исто¬ рии русской картографии, вып. II, Киев, 1910, табл. IV, XVI, XVIII). «Виды» Киева, а вернее, просто картографические знаки, на более ранних европейских картах вообще не заслуживают внимания. См. В. Кордт, Материалы по истории русской картогра¬ фии, 2-я серия, вып. I, табл. I (карта М. Вальдземюллера, 1516 г.), табл. III (карта России Б. Агнезе, 1525 г.); вып. II, табл. X—XI (карта Литвы Г. Меркатора, 1595 г.). Стоит еще упомянуть, что на ранних европейских картах обозначалось два Киева. На карте Николо ди Куза (1491 г.) кроме Chivia видно южнее еще и Масготапа (т. e. Man-kerman\). См. К. Buczek, Dzieje kartografii polskiej .., табл. 2. На карте С. Мюнстера (1540 г.) на правом берегу Днепра отмечен Chiof, на левом же— Kiovi. См. В. Кордт, Материалы по истории русской картографии, вып. II, табл. XX. На вышеупомянутой карте Г. Меркатора также имеется Kiof и К'юиа. 49 Вид Киева работы голландца Абрагама Вестерфельда помещен в книге «1стор1я Киева у двох томах», т. I, Кш'в, 1959. Мне была недоступна книга: Сементовский, Галерея киевских видов (1857 г.), а также том «Памятников Киевской Археографиче¬ ской комиссии», изданный в Киеве в 1848 г., где приводится какой-то примитивный вид Киева тоже 1651 г. Упоминает об этом Fr. Rawita-Gawroriski, Kij6w. Legendy, poda- nia, dzieje, Кijow—Warszawa, 1915. 50 Известны ревизии Черкасс 1552 г. (см. «Архив, Юго-Западной России», ч. VII, т. I, № XIV), 1570 (1571) г (см. AI. Jablonowski, Zrodla dziejowe, str. 19 sq.) и 1622 г. (там же, стр. 62 и сл.). «Виды» Черкасс на европейских картах — сплошь обобщенные картографические знаки. 51 Известна ревизия Остера 1552 г. (см. «Архив Юго-Западной России», ч. VII, т. I, № LXXXIII). На упомянутых картах Г. Меркатора и Б. Агнезе на месте Остера—пункт с пояснением «Trochi» (?!) Польское название «Ostrz» появляется впервые на упомя¬ нутой выше карте Радзивилла, но здесь крепость эта — на правом берегу Десны (Ос¬ тер расположен на правом берегу р. Остера) На карте Боплана Остер расположен правильно, но Боплан этой области не знал, и, следовательно, у него здесь белое пят¬ но, без путей и других населенных пунктов, а Остер — город с крепостью — обозначен только рисунком высокой (приходской) церкви. 52 Эвлия Челеби, Книга путешествия, стр. 110—116. Вид Очакова имеется в ано¬ нимной книге «Cyanae, oder die am Bosphoro Thracico ligende hohe Stein-KHppen», Auspurg, 1687 (? ; также 1688, 1691, 1698 гг.). См. В. Очинський, Чужинц1 про УкраХ- ну, Прага, 1942, стр. 109; там же, рис. 23 — другой вид этой крепости по неназванной ближе книге «Kleyne Tartarey» середины XVIII в. 53 Evliya Qelebi, Seyafyat-name, с. VII, s. 521—526; Эвлия Челеби, Книга путе¬ шествия, стр. 204—209. 54 Это изображение Гази-кермана связано с взятием и разорением его русскими войсками во время Азовского похода Петра I в 1696 г. Виньетка с видом Гази-кермана и Азова пояснена подписью: «Паде великий град Азов и Кизикермень» (см. «Топогра¬ фическое описание доставшимся по мирному трактату от Отоманской Порты во владение Российской империи землям, 1774 г.»,—«Записки Одесского общества истории и древ¬ ностей», т. VII, [Одесса, 1868], стр. 178, прим. 50). 55 J. Natanson Leski (Dzieje granicy wschodniej Rzeczypospolitej, cz, I. Grani- ca moskiewska w epoce Jagiellondw, Lwow—Warszawa, 1922, str. 101) в списке земель и городов, уступленных Менгли-Гиреем I в 1507г. Речи Посполитой по упомянутому яр¬ лыку («Акты Западной России», т. И, N° 6), поставил при названии Ябу-городка вопроси¬ тельный знак. На приложенной к этой книге карте восточной границы Речи Посполитой в эпоху Ягеллонов он, конечно, Ябу-городка отметить не мог. 56 О турецких разведчиках в Каменце имеется известие в 1502 г. (см. Z. Abraha¬ mowicz, Katalog..., [cz. I], N° 13), а в 1568 г. была новая жалоба по такому же поводу со стороны Польши (там же, N° 198): и в том и в другом случае заподозрены были купцы из Турции. Имеются известия о подобной «работе» турецких купцов в Речи Пос¬ политой и во времена султана Сулеймана Великолепного. 57 Fr. Babinger, Vier Bauvorschlage Leonardo da Vincis an Sultan Bajezid II. (150213), Gottingen, 1952. Ср. текст открытого во дворце Топкапы перевода письма Л. да Винчи султану, стр. 3, и факсимиле, таб. 1. ДОПОЛНЕНИЕ 1. Доказывая, что данная карта не относится к Крыму или району Азова, я упус¬ тил из виду, что в Крыму все-таки имелся и Черкес-кермен — деревня со старинной башней в верховьях р. Кабарты (Бельбека), и Ман-кермен^ Ман-керман— в последние времена, вопреки громкому названию, только «опустевшая деревня на левой стороне Восточного Булганака к с.-в. от 1Ка«расубазара» (/П. (Кеппен, О древностях южного бере¬ га Крыма и гор Таврических, СПб., Г887, стр. 249—Й61 и '35(2). Таким образом, стано- 94
л я CS сх, та н ех та ic к та « GJ О, >» Н1
вится более понятным предположение стамбульских историков, что будто бы карта относится к Крымскому полуострову. 2. Что касается топонима ябу, то на основании данных, зафиксированных в слова¬ рях (Л. Будагов, Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, т. II, СПб, 1871, стр. 319; В. В. Радлов, Опыт словаря тюркских наречий, т. III, СПб., 1905, кол. 283— 284; F. Steingass, A comprehensive Persian-English dictionary, London, s. a., p. 1524), топоним ябу может скорее всего значить 'укРытие’ или 'кровля’. Ябу-городок был, ве¬ роятно, задуман его основателями именно как «укрытие», т. е. надежное убежище для ханских воинов среди далеких от Крыма, полных опасностей причерноморских «диких полей». Стоит обратить внимание на то, что Ябу называется также деревня в Средней Азии (в районе Зеравшана), жители которой — тюрки, потомки знаменитого поэта- мистика Ахмеда Ясеви. (Ср. В А Гордлевский, Ходжа Ахмед Ясеви, — Избранные со¬ чинения, т. III, М, 1962, стр 367.) Как толкуют это название в Средней Азии, — мне не¬ известно. 3 Считаю своим приятным долгом поблагодарить г-на Хайруллаха Орса — дирек¬ тора музея дворца Топкапы — за любезную присылку отличной фотокопии карты, кото¬ рая и была использована в данной работе. В письме от 14 февраля 1966 г. г-н Орс со¬ гласился со мною, что карта «не относится к Крыму, а является планом города и реки Озю» (т. е. Очакова и Днепра), и сообщил, что она хранится в архиве музея дворца Топкапы под № Е 12090/1. С. Turkay (Istanbul Kutuphanelerinde Osmanlilar devrine ait ttickge — arapga — farsga yazma ve basma cografya eserleri bibliografyasi, Istanbul, 1958), говоря о собраниях этого музея (стр. 54 и сл.), о данной карте не упоминает Краков, 21 февраля 1969 г. Z. ABRAHAMOWICZ (Pologne, Cracovie) UNE ANCIENNE CARTE TURQUE DE L’UKRAINE AVEC LE PLAN DE L’EXPLOSION DES RAPIDES DU DNIEPER ET DE L’ATTAQUE DE LA FLOTTE TURQUE CONTRE KIEV Leo Bagrow, savant d’origine russe, historien distingue de la car- tographie et fondateur de la revue „Imago Mundi“, a decouvert en 1954 a la bibliotheque du Topkapi Sarayi a Istamboul une carte turque laquelle lui a ete representee comme se rapportant a la Crimee. Le capitaine Ha- rald Kohlin de Stockholm, qui a regu de lui la photocopie de cette carte, a adresse la demande de lui eclaircir les inscriptions turques de la carte a 1’orientaliste eminent d’ Uppsala le professeur H. S. Nyberg, mais celui-ci, n’etant pas specialiste en ce domaine, n’a pu lui donner qu’une traduction fragmentaire et incertaine. Dans son article „Some remarks on the maps of the Crimea and the Sea of Azov“ („Imago Mundi“, vol. XV [1960]) М. H. Kohlin a publie la reproduction de cette carte avec la souscription „MS. Turkish map of the Azov (?) region“. Cette incertitude a ete dictee evidemment parce que la grande forteresse dans l’embouchure de la ri- viere au centre de cette carte s’y trouve sur la rive droite de cette riviere, tandis que la forteresse de Azov a ete situee sur la rive gauche de Don. Grace a la superbe technique de la reproduction, toutes les inscriptions de cette carte sont bien lisibles. Dans les inscriptions contenant les noms des forteresses on trouve le mot kalie, qu’on ne doit considerer que com¬ me la graphique erronee du mot arabe kaVe 'forteresse’ construit a la mode d’izafet persan avec le nom de la ville-forteresse respective (on le doit lire kaVe-yi 'la forteresse de...’). Dans 1’inscription pres de la petite forteresse au bord droit de la carte on doit lire le nom Cerkez-kerman (ou...Qerkez...). C’est la ville connue de Tcherkassy sur la rive droite du Dnieper. A droite (c’est-a-dire au nord) d’elle se trouve Man-kerman, c’est-a-dire Kiev. La forteresse situee vis-a-vis Kiev ne peut etre que Oster ouOstrz, ville et forteresse de grande importance strategique sur un chemin de Kiev a Tchernigov et 96
Moscou, usitee entre autres par les ambassades et caravanes des commer- gants turcs. (Le nom de cette derniere ville est difficile a eclaircir). La grande forteresse dans 1’embouchure du Dnieper c’est О t с h a- koff, connu sous le nom tatare Can-kerman 'la ville forteresse nouvelle’ (can etant 1’abregement de catigi 'nouveau, nouvelle’) ou sous le nom ture Ozi (Ozii) kaVesi forme de Ozi—Ozii 'Dnieper’. Sur cette carte Otchakoff est nomme Yengi Saray 'Le Saray nouveau’. On peut expliquer ce nom comme une traduction inexacte de Can-kerman ou comme une calque du nom tatare Can-Saray, lequel n’est pas testifie dans les autres sources historiques. Dans les deux cas le nom ture d’Otchakoff sur cette carte est un argument que la carte date d’un moment posterieur au fondement de la ville, quand les Turcs ne se sont pas encore habitues a son nom tatare, ni etabli le nom Ozi (Ozii) kaVesi. La grande riviere „au-dessus“ (c’est-a-dire a 1’Ouest) du Dnieper c’est le D ni es ter. En mi-chemin entre les deux rivieres on trouve la forteresse encore pas achevee de Y a b u. Jusqu’a present on n’a connu que le nom de cette forteresse (elle est nommee dans le Traite de la paix du khan Mengli Gherey I avec le roi de Pologne Sigismond Ierde 1507). Cette carte montre la situation de cette forteresse et permet de mettre fin a certains doutes relatifs a ce nom. Legrand edifice sur la rive droite du Dnieper entre Otchakoff et Tcher- kessy c’est assurement la forteresse polonaise sur le passage connu de Ta- wari. Entre le Dnieper et le Dniester on voit encore les villes de В r а с 1 a v (au centre), L v о v (derriere Kiev) et К a m e n e t z-P о d о 1 s k, lesquel- les ne sont pas nommees. Toutes les villes sont unies parmi elles par des chemins nombreux; ces routes menent aussi en Turqie et en Crimee. LMnscription dans la partie inferieure de la carte en decouvre le sens et le but. L’auteur de la carte, un certain Ilyas de la Moree, qui se nomme tzulaguz l'le guide’, ou plus exactement Teclaireur militaire’, propose ici au grand vizir le plan curieux de faire sauter les „pierres“ (c’est-a-dire les rapides) du Dnieper pour frayer un passage sur de la flotte de la guerre ottomane jusqu’a la capitale du roi, c’est-a-dire Kiev. L’absence d'Islam-kerman, forteresse tres importante sur la rive gauche du trajet de Tawan, fondee par le khan Mengli Gherey I. en 1504—1506, sur cette carte strategique, ou est nomme meme Tinacheve Yabu, constitue l’argument le plus fort, que la carte date d’apres 1495 (1’annee ou la con- struction d’Otchakoff, deja marque sur la carte, a ete terminee) et d’avant 1504—1506. Cette carte turque d’Ukraine, qui par la richesse de ses de- tails du premier ordre suprasse toutes les cartes anciennes europeennes de ce pays meme du XVIIе et XVIIIе siecles, jette une lumiere nouvelle sur 1’histoire de la cartographie turque, sur les problemes nombreux de Fhistoire de la Turquie, de la Pologne et d’Ukraine et de Thistoire des relations entre 1’Empire Ottoman et la Pologne. Cet article est dedie par 1’auteur a ses amis turcs — les historiens d’Ankara et dTstamboul et aux archivistes des deux archives dTstamboul en signe de gratitude pour le bon accueil qui lui a ete offert pendant son sejour en Turquie en 1959 et de ses projets pour une collaboration future. 97
ЗДЕНКА ВЕСЕЛА (Чехословакия, Прага) ТУРЕЦКИЙ ТРАКТАТ ОБ ОСМАНСКИХ КРЕПОСТЯХ СЕВЕРНОГО ПРИЧЕРНОМОРЬЯ В НАЧАЛЕ XVIII в. В каирской Народной библиотеке (Дар ал-кутуб) в отделении ту¬ рецких и персидских рукописей хранится сборник трудов Ахмеда Ресми- эфенди, имеющий сигнатуру: «Та’рих Турки», С. 4448 К Четвертым про¬ изведением в этом сборнике, написанным на листах 716—846, является трактат, озаглавленный: «Относительно значения крепостей Озю* и Темрюк, о необходимости надлежащего исправления их и починки, а также о способе их восстановления». Этот трактат вносит целый ряд подробностей в историю земель, прилегающих к Северочерноморскому побережью, в начале XVIII в. Трактат написан сжатым и деловым стилем, лишенным какой-либо ли¬ тературной витиеватости. Он разделен на четырнадцать разделов, в ко¬ торых автор дает систематическое описание османских крепостей, находящихся на северном берегу Черного моря, от запада к востоку — от Очакова (турец. Озю) до Тамани. Он точно описывает состояние крепостей, их оборонительную способность, состояние гарнизонов, при¬ легающие к крепостям окрестности и селения местных жителей, дороги и т. д.; откровенно критикует непорядки в турецкой армии, в финансо¬ вом управлении. Не менее интересными являются также мероприятия, которые автор предлагает в тех случаях, когда он не удовлетворен по¬ ложением дела. В отличие от авторов других критических докладов2, предлагавших султану различные мероприятия, при помощи которых можно было бы достичь возврата к старым, по их мнению, более «благоустроенным» временам, критика автора данного трактата ясно нацелена на будущее, относительно требований которого он предостерегает. Определенную ценность представляет собой этот трактат и для то¬ пографии побережья северной части Черного моря в период османского владычества, а также для изучения его населения благодаря содержа¬ щимся в нем подробным данным о народах и племенах причерномор¬ ских областей. Неразрешенным остается вопрос о личности самого автора настоя- 1 Рукопись написана на слегка пожелтевшей, блестящей и очень тонкой бумаге размером 18X14 см, черной тушью. Во многих местах чернила проступают с другой стороны, что делает некоторые места недостаточно разборчивыми. Весь сборник на¬ писан одной и той же рукой, мелким почерком несхи. Рукопись повреждена сыростью, от чего на ней осталось несколько довольно темных пятен. * Так мы передаем турец. 2 Таковы, например, трактаты Кочибея, Лютфи-паши и др. 98
щего труда. Из текста вытекает, что он был одним из высокопостав¬ ленных сановников, опытных военачальников и политиков. Перечислен¬ ным требованиям вполне отвечал бы известный деятель османской по¬ литической жизни XVIII в. Ахмед Ресми-эфенди. Однако все события, описываемые в трактате, относятся главным образом к началу этого ве¬ ка: восстание казаков Булавина происходило в 1707—1708 гг., крепость Азов была взята русскими войсками в 1696 г., а в 1711 г. Османское государство получило ее обратно. В десятом разделе автор говорит о необходимости снова отвоевать Азов. На основании этого можно пред¬ положить, что текст был составлен до 1711 г. В тринадцатом разделе, однако, имеется упоминание об умершем Балтаджи Мехмед-паше. По¬ следний же умер в 1712-13 г. Не было ли слово «умерший» (merhum) добавлено к его имени при переписывании трактата? Ни одно из событий, которые можно датировать в нашем трактате, не относится к более позднему времени, чем к первым двум десятилети¬ ям XVIII в. Если бы трактат был составлен позже, то автор столь по- истине актуального документа несомненно добавил бы некоторые за¬ мечания и о позднейших событиях. Следовательно, трактат был составлен не позже начала второго десятилетия XVIII в., а его автор остается неизвестным. Ведь Ахмед Ресми-эфенди, родившийся в 1700 г.3, был тогда еще слишком молод. Ахмед Ресми был османским послом в различных европейских го¬ сударствах, в том числе и в России. Он очень интересовался Россией или, вернее, борьбой против нее. Поэтому весьма правдоподобно, что для своих нужд он и приобрел настоящий трактат. Можно предпола¬ гать также, что впоследствии этот анонимный труд был приписан Ах¬ меду Ресми4. Сочинение, которое предшествует нашему трактату в цитирован¬ ном сборнике (листы 466—71а), представляет собой известный труд Ахмеда Ресми под названием Хюласат ул-и’тибар, тоже относящийся к османско-русским отношениям5. Так как до сих пор не опубликованный анонимный трактат содер¬ 3 F. Babinger, Alimad Restni, — «Encyclopaedia of Islam», t. I, p. 294. 4 После завершения данной работы нами было получено «Описание тюркских рукописей Института народов Азии», т. I (под ред. А. Н. Кононова, составители Л. В. Дмитриева, А. Д. Мугинов, С. Н. Муратов, М., 1965). На стр. 189 (№ 179) этого издания находится описание рукописи Та’рих-и Маску сана-и 1122, автором которой является Хасан Курди. Там же (стр. 184, № 173) сообщается, что он «служил писцом в одной из местных канцелярий острова Крит... Бабингер, знакомый с сочинением толь¬ ко по описанию В. Д. Смирнова... считает автора уроженцем Крита, а имя его поэтому предлагает читать как Кириди». Хотя в описанных рукописях имя автора ясно читается как Курди, мы считаем возможным предположить, что некий переписчик рукописи обозначил это имя как Крди, что возможно читать как Курди, так и Гириди (Кириди). Если считать допустимой такую возможность, то могло случиться, что и в нашей рукописи из Каирской кол¬ лекции могла произойти замена Курди (Хасана) на Кириди (Ахмеда Ресми-эфенди). Тогда объясняется, почему публикуемый нами трактат ошибочно обозначен как про¬ изведение Ахмеда Ресми, в то время как он является сочинением неизвестного автора более раннего времени. Возможность подобной замены имен вызывает вопрос: если Хасан Курди — автор произведения о русско-турецких связях 1711 г., то не мог ли он явиться также авто¬ ром и нашего трактата? Будем надеяться, что в будущем обнаружится другой эк¬ земпляр этого произведения, который разрешит наш вопрос. 5 Wesentliche Betrachtungen oder Geschichte des Krieges zwischen den Osmanen und Russen in den Iahren 1768 bis 1774 von Resmi Achmed Efendi aus dem tiirkischen iibersetzt... von H. F. von Dietz, Halle u. Berlin, 1813; «Записки Ахмеда-Эфенди», — «Москвитянин», т. V, № 17—18, 1885; О. И. Сенковский, Сок достопримечательного...,— «Библиотека для чтения», т. 4, 1842; см. также: «Собрание сочинений Сенковского», т. VI, СПб., 1859. 99
жит ряд важных сообщений, мы приводим полный турецкий текст по упоминаемой выше рукописи, которая была в нашем распоряжении, а затем его перевод6. Для большего удобства при пользовании текстом и переводом мы разделили его на разделы, которые пронумерованы. Для этой же цели и перевод мы разделили на абзацы, которые в ори¬ гинале отсутствуют. 100 6 Русский перевод сверен с турецким текстом и прокорректирован А. С. Тве- ритиновой.
101
102
103
104
105
V 106
107
VIII 108
109
110
111
112
(J I jj a3 I J&J | лjji.2». Ltv 'JT^ 0j3 u■'^ ^ ^ dJ^* -3 <■ J j-J J А.л1э jj cjj jl (Jj-J (Jjl j 3 4j лЬ1 JJj U o>x+jj£' c_jf 1лЭ _^"L) ^ LL? I ^Sj^ ^ L^v4 J «^J Oj ^ o-i^J J_9^ "* 6J^ {*Ti3''lTUJ -3 j3Al^^ Oj 5 ^*U.J j^ijj Ij O-vJjj jL^>ji Ьj ^ (^j-^ e5^ J j- {j^j^ Ал1з ^лл.«ч] Lwt*/ 3 ^ J I I \.&лм {£j ^ «Ал^> <Lxl2.3 jb o»Aj l*».J i _3 ^ j^aJi^^I л5~ j-^jlj 6jij^" У. ^Jb ji 0-\.JL9jl> j.^ dUA-*li> j jji^T ^jljjl ^slj oJJLA^ Ijj^ aLI ( j jis"”"^ (j Ia.J OjJi» (J_j I _3 J ^ J ^ ^ S-* ^ -9 J "^ГГ* J^.ii? (SjJ ^ Д-^li? J j^-*j’ ^«>Ал1э J JUT! J s^j-^3 J J-^AAJ^-» J p-Ja£. gjl ^L^L> _j oLuI j.J<0j 0^>jI <0!j.^. *Jb~s j j сЗл^ Lft.^J J ^ Алкэ J Lu/^J cJwn.^» (3’*ЛГ^ L5^"^" I ^ j»|^?bXa4i| ^j^ 3 (сSj4f^~ j Oj.J li JJ-- оЛХэ»Ь>. _3 Cl*£- Lv [ 26 ] _9 ^ j 1 I i.«4i.ft > c.L^j 0_9 ^ ^чкл^*!«Лэ1 ji й>ЛлЭ^]^ ^ lT^* <_U\JLjO »<0^ I с»Алл«^ч>> ^ I j I I dx^A <0 IpcJ I ^ ^дл>л ^ч^Счлл^ ^ 1з (SjijS' Лл-у5>1 ^ii<Jjl o«U:>ej| (JjA^ ^^»Лл1э I J fjXs^j O-^ U.^ j J C-j!j.^ j-U-JU J (J^-j J {j^^ ji Д-jUxJI J jlii j ^Jaj ^ «aIj 1 J> O-Ujjj! Jj J J-l*i!j C-VxLa^L/ ^ 6J.S ^a,<U^A3 ^^Ul <jj.JJoljj* ^£.1^-«/ (jl>. ollal*« (^jlx^JI j ^Jl}j.) I j <Sj ^J ^ J j ^ J !_J djam tilj AaLs j Jvwwfclj I TC.X9 Oj ^ O^dji I J О 3 Ij j 3 (J3oj$ A.joj.^1^1 J J ^клл^^» J J j3A.5wd^bj O-^-rr* J^A.1^.J.^ jj>0^ *Ы ^ < j>5j' 6^^ J- ^uJjl J*-^v ^'b^l j j 6jI dLiw/^xU j j3ДлЬ o*A<J Lft.-i.4i j*U J-^J^ j с1)1х-^лj5^” ^э!-9 ji j y> J f JJ-^J^ JJj^ (3jij У. О'&ъг* j^Uaj* ^ 6j.S ^ AJU-Ji ^ jl O^Jjj ^Js>j Ь (jЛЛо’U^tLg ^J.) AAj v-j^Jj! ^Jic. ^ ji tr^jl J 6JJ^ J -^0*^ -9 j^jb oj L Oj 3 ^^5Cj j Ji J»>r* ^o! O^J ^‘O.^U.j jjS^X^ j^l jji^*ojjJf"з лз L^i.3 ^ ^5wl j jjj Li <к>сз\ j ^ jjjJj! Uj ^jbj.Jl5 oiSjj Ь I jjj!T"jj a.x^ 1^5 <ri^jS' II2J L> ^ j Aj^3 j* L) *aJ I i» l^-S^-* j ^ Ijj 3 ^.3j\s> (J (j 31«мд.з o*A^J L»»^.w j UiJl [27] OjJ^* A^lai Jol дЛ1>с^ jj oJjjjLw? Lib XIV C-jj^wJj! djjjl j Iу jjj oAiLj ^w^iail.^ dilw/Ail ^JjS Д.Jo I ty?L4 J оО^J II 1 ^ JUj Д.Ь | J Ijil {$UaJja^j 0_^i* (Jlj-^l J^^-^uJjl O^l-Xf.) Aijjj^i J* 6X**bj*j»* (jj^*T 113
Перевод Относительно значения крепостей Озю и Темрюк, о необходимости надлежащего исправления их и починки, а также о способе их восста¬ новления. Крепость Озю является одним из укреплений, которое нуждается в том, чтобы приобрести совершенную неприступность и прочность; второй такой же крепостью является Темрюк, ибо они представляют собой крепчайшую преграду, служащую защитой от неприятельского нападения на Черное море. /. Прежде всего о крепости, называемой Озю. Хотя среди народа и говорят о ней, однако недостаточно известно, каково ее значение и в какой степени она заслуживает того, чтобы надлежащим образом была сделана прочной и неприступной. В окрест¬ ностях крепости Озю нет ни деревень, ни реайи \ и совершенно невоз¬ можно, чтобы там были заново поселены реайя. Это потому, что с одной ее стороны протекает выходящая из страны неприятеля2 дикая река, называемая Озю3. А к месту, находящемуся на расстоянии шести часов пути, подходит река, называемая Аксу (Буг). Эти [реки] соединяются. Раньше над этой крепостью Озю, на берегу указанной реки, находилась крепость Тоган4, служившая некоторым препятствием для проникнове¬ ния судов неприятеля, который намеревался проплыть по упомянутой реке. А в настоящее время, кроме того что упомянутая крепость уже не существует, вблизи указанных мест вдобавок находится крепость Каманка5, вновь построенная неверными московитами на берегу реки Озю. Что касается другой стороны, то по направлению к Аккерману, находящемуся вблизи устья, где река Турла (Днестр) впадает в море, на расстоянии восемнадцати часов пути через реку Турлу имеется пе¬ реправа, именуемая Мияк6, которую называют также Янык паланкасы (паланка7 Янык). Говорят, что [здесь] на расстоянии двадцати четырех часов пути находятся не заселенные райятами степи, а в степях невоз¬ можно ни воссоздать деревни, ни [заселить их] райятами, так как река 114
Турла по пути от Аккермана к Бендерам и от Бендер до Хотина отде¬ ляет их от страны ислама. А что касается самой крепости Озю, то она является мощной границей, ибо другой берег реки Турлы находится уже на неприятельской стороне. В том случае если бы возникла — упаси всевышний Аллах! — такая опасность, что [крепость Озю] попала бы в неприятельские руки,||то 2 [этот] неприятель [смог бы] в полной мере укрепить и усилить свою кре¬ пость и смело, без препятствий направить свои лодки в Черное море. В особенности же он будет иметь возможность выстроить гавань и, кроме того, окажется в состоянии подготовить флот. Он непременно станет осаждать как с моря, так и с суши деревни, которые находятся в окрестностях Аккермана и других [городов]. И в особенности в связи с тем что Озю и Крым имеют переходы по суше и места для переправы вброд, если — избави всевышний Аллах! — переход через Крым также окажется полностью закрыт [ими], то тогда ни со стороны Крыма, ни со стороны Озю в Крым не сможет пройти ни один человек. А такое пресечение пути возможно. Теперь о месте, где расположена крепость Озю: она находится против паланки Кылбурун8, которая является переходом в Крым и ле¬ жит недалеко от того места, где река Озю впадает в море. Упомянутая река в этом месте шириною в девять миль9. Впоследствие того что отсю¬ да недалеко от того места, где [река Озю] впадает в море, вода ее горь¬ ка и для питья не годится. Тот, кто первоначально строил крепость Озю, воздвиг только одно укрепление и наименовал его крепостью [реки] Озю. Позже к ней при¬ строили еще одну крепость и дали ей название Орта паланка (Средняя паланка). А еще позже к упомянутой крепости пристроили еще одну крепость, названную Хасан-паша-йи джедид (Новая [крепость] Хасан- паши). Все эти укрепления присоединены одно к другому во всю длину и составляют единую крепость. Однако вследствие того что они не были построены одновременно, а каждая из них воздвигнута особо, у них различны рядовой состав и аги 10. А так как [все три крепости] не находятся непосредственно против вышеупомянутой паланки Кылбурун, которая лежит на противополож¬ ной крымской стороне, то в месте, находящемся как раз против Кыл- буруна на расстоянии одного выстрела от этой крепости, на берегу реки Озю была построена еще небольшая паланка, которая названа по име¬ ни Капудана Хасан-паши. Она имеет также своего агу, военачальников и рядовой состав. Стены всех трех вышеупомянутых крепостей, находящихся по со¬ седству, с течением времени разрушились и превратились в развалины. А стены рвов несколько лет назад все-таки исправляли, и потому они в довольно хорошем состоянии.||Однако из-за того что некоторые места 3 у рвов уходят в землю на семь-восемь, а иногда даже на девять-двенад- цать зира’и, они не имеют ровной глубины. Эти места необходимо сно¬ ва прокопать и все полностью выровнять. Одна сторона вышеупомяну¬ той крепости, которая называется Мельничник,— наблюдательный пункт построенной позже Орта паланки и нижней [крепости] Хасан-паша-йи джедид. С этого места можно ясно видеть всех знатных мужчин и жен¬ щин, которые расхаживают внутри упомянутой крепости. Это возвыше¬ ние очень важно, так как в случае повреждения указанной крепости оно без труда может быть превращено в укрепление. Если же возникнет намерение сделать из нее [новую] крепость, то это должно быть решено, как полагается; в таком виде она является непригодной. Только с большими затруднениями обороняющиеся смо- 115
Факсимиле первой страницы трактата
Факсимиле последней страницы трактата
гут сосредоточиваться и будут иметь возможность покинуть крепость, используя несколько подземных путей, ведущих из крепости. Если это и возможно будет осуществить, то следует помнить, что это сопряжено с большими опасностями. Опять же это не всегда осуществимо так, как было бы желательно. А кроме того, здесь имеется еще одна опасность: внутри этих трех крепостей нет воды. Если появится необходимость выкопать колодец, то вода в нем будет горькой и ни в коем случае она не будет пригодной для питья. Водоема в крепости тоже нет, и потому надо бы сделать несколько углублений, которые наполнялись бы зимой, а также дожде¬ вой водой, и находившиеся в крепости довольствовались бы ею, так что в случае надобности этой водой возможно было бы устранить край¬ нюю нужду. В настоящее время обитатели крепости приносят себе воду для питья из нескольких колодцев, находящихся на расстоянии одного- двух часов пути от крепости. А если крепость подвергнется осаде — обо¬ рони всемогущий Аллах! — то упомянутые колодцы окажутся недоступ¬ ными и обитатели крепости из-за отсутствия воды будут испытывать неутолимую жажду. Хотя вблизи паланки Капудан Хасан-паша было два колодца, в настоящее время вода из них служит только для того, чтобы поить жи¬ вотных. В случае крайней необходимости и человек смог бы пить эту воду, но, по всей вероятности, и эти колодцы не будут доступными. Для скрытого под землей склада боеприпасов||необходимо заста¬ вить построить каменный арсенал. А теперь, если на основании произведенного обследования всего установлено и известно, что если в качестве укреплений будут сделаны семь бастионов, выровнены рвы и построены ряды укрепленных точек на крепостных стенах, то эти бастионы и рвы, находящиеся вне стен крепости, как и стена крепости, будут защищены и скрыты от артилле¬ рийского обстрела. Таким образом крепость до некоторой степени при¬ обретет неприступность. В противном же случае основная стена крепо¬ сти, старая и разбитая, не выдержит пушечных ударов. Все семь так называемых бастионов во внешнем рву раньше назы¬ вались свинарней. Они были созданы для стрелков, впоследствии же каждый из них переделан в бастион. Но мощность их была незначи¬ тельна. Теперь же и эта мощность снизилась. На них следовало бы по¬ местить пушки. Однако в ответ было сказано, что это не будет так, как хотелось бы, потому что на каждый из бастионов нет возможности по¬ местить более двух пушек. Что касается основных бастионов, то наимень¬ ший из них может иметь от четырех до пяти пушек, и эти пушки следу¬ ет размещать так, чтобы их можно было использовать в нужном направ¬ лении. Крепостные бастионы и пушки следует расположить в форме ножниц, чтобы их позиции были более широкими и прочными. Однако, как мы слышали, и эти пушки тоже не находятся в должном состоянии, и несомненно для них требуется [многое]. Даже и в том случае, если бы таким способом крепость приобрела оборонительную способность, то, как и защитники любой крепости, в которой нет воды, подвергаясь осаде, ее мухафыз 12 должен проявить большую выносливость и лротивостоять осаде. Вместе с тем нужно рассмотреть следующее. В крепости Озю необходимо некоторые части снести, а некоторые надлежащие места починить; крепость должна иметь в своем распоря¬ жении два колодца, которые были бы расположены, как упомянуто вы¬ ше, вблизи указанной паланки Капудан Хасан-паша. А в настоящее время, чтобы предупредить опасность, угрожающую Орта паланке и 118
крепости Хасан-паша-йи джедид, необходимо полностью снести старую крепость Озю||и построить ее на холме, который расположен за палан- 5 кой Капудан Хасан-паша. К такому заключению пришли некоторые знающие люди. Как только бы это осуществилось, все три укрепления превратились бы в целую единую крепость. Укрепив и расширив их стены, разместив в положенных местах рвы и бастионы, стало бы возможным завершить работы по дальнейшему упрочению. Вполне достижимо чтобы те два колодца также оказались внутри крепости или находились в непосредственной близости и чтобы на вы¬ шеупомянутом месте постепенно вырыть еще несколько подобных им колодцев Однако для этого необходимо снести и передвинуть дома, которые находятся в старой крепости. Если владельцы этих домов получат бес¬ платно от казны некоторое количество гвоздей и досок, то они будут вполне удовлетворены и всем сердцем останутся богобоязненными. В то время как крепость Озю, паланка Хасан-паша и Орта палан¬ ка все вместе находятся под командованием одной крепости, у них аги и рядовой состав являются раздельными. II Разъяснение целесообразности их объединения и способа осу¬ ществления этого Знающие люди сообщают, что уже в течение нескольких лет еже¬ годно предназначается несколько больших галер и казна отпускает также определенные суммы на ремонт упомянутой крепости Озю, одна¬ ко деньги едва ли кто видит и ничто не строится. В результате всего этого возникают только напрасные расходы, потеря сил, а от затрачен ных усилий нет никаких последствий. Если будет дано разрешение, чтобы все было передвинуто, как упо¬ мянуто выше, а именно: чтобы все эти три крепости соединить в одну единую крепость и построить заново, то, вероятно, было бы целесооб¬ разно сначала послать несколько достойных высочайшего доверия слуг, при посредстве мухафыза и жителей произвести указанные выше пере¬ мещения крепостных сооружений, а старую крепость снести и сровнять с землей. Каким же способом следует это осуществить? Необходимо произвести надлежащий опрос и обследование, соста¬ вить реестр, представление и акт для того, чтобы все было выяснено. Когда был произведен опрос жителей крепости и они узнали, что необходимо снести их старые дома, они ответили:||«Пусть наши дома б будут снесены!». Вполне возможно, что они не будут согласны снести очень многое. Однако, если казна предоставит им бесплатно определен¬ ное количество строительного материала и гвоздей и они удостоверятся, что все это делается для укрепления оборонительной способности кре пости, в которой они будут жить, каждый из обитателей будет удовлет¬ ворен тем, что все это делается для их собственной защиты и для за¬ щиты их семей. Словом, если после обследования и выяснения будет признано целе¬ сообразным приступить заново к постройке крепости и содержать ее в надлежащем порядке, то для этого прежде всего необходимо, чтобы был полностью подготовлен султанский флот, а также посланы войска одного эйялета 13, а из Молдавии и Валахии назначено несколько тысяч райятов с арбами 14. Необходимо приступить к заготовке извести и ка¬ мыша, рытью котлована, а также предполагаемых рвов. Как только ос¬ нование из заготовленных камней поднимется от земли и будут завер¬ шены стены рвов, следует приступать к постройке фундамента для за¬ думанных бастионов. Когда и он будет доведен до уровня земли, нужно 119
определить места, где будут находиться водоем и арсенал. Если это возможно, то и к постройке их надо приступить в том же году. А когда прибудет строительный материал, то необходимо также доставить ка¬ мыш, известь и песок, имея их наготове. Словом, до наступления Каси¬ мова дня 15 следует сделать все, что возможно. И если будет угодно всемогущему Аллаху, то весной нового года из камней старой крепости, стены которой с каждым годом все более разрушаются, можно будет приступить к постройке одной стороны кре¬ постной стены. А при должном внимании — определить [средства] и по¬ строить дома в специальном месте для капы-кулу (крепостного гар¬ низона) . Затем указать место для домов ерли-кулу (местных отрядов), ко¬ торые они будут строить сами, и пусть они сделают это. Если следовать этому, то — с помощью милосердного Аллаха! — в течение двух лет будет заново создана крепость. Как говорят, было бы более целесообразно построить крепость не¬ сколько просторнее той, что заново построена против Тамани. Вследст¬ вие необходимости улучшить оснащение крепости Озю и состояние ее 7 гарнизона крепость Озю||должна быть или перемещена указанным спо¬ собом и заново построена, или оставлена в прежнем виде, как была раньше, но починена и исправлена, а гарнизон ее приведен в надлежа¬ щий порядок. Желательно, чтобы крепость Озю имела местный гарни¬ зон, состоящий из более чем тысячи двухсот человек. Из-за того что эти три крепости строились одна после другой и каждая из них имела своих собственных аг и военачальников, то последних стало слишком много. Однако сообщают, что теперь будет крепость одна, а численность, имеющегося там рядового состава, о которой упоминалось выше, ста¬ нет в три раза меньшей. Те же, которые там находятся, еще не имеют на руках берата16, и потому аги пользуются всем, чего пожелают, а когда приближается время выдачи жалованья, они отвечают: «Твое имя не указано в деф- тере17». В некоторых случаях они отказываются выдать даже деньги на пищевое довольствие 18. Если рядовой, придя к мухафызу крепости, стал бы жаловаться,— это [оказалось бы] бесполезным. Он получит ответ, что ему не была выписана ассигновка на жалованье. К такому рядовому [ага] проявит еще больше жестокости. В тех случаях, когда приезжают государственные инспекторы, им дается некоторое количе¬ ство припасов, у них остается хорошее впечатление о мухафызе кре¬ пости и они небрежно исполняют свои обязанности Когда при проверке крепости обнаруживают присутствие бездомных кяфиров (неверных) из Молдавии и Валахии, то их показывают, говоря: «Это наш рядовой состав». Если для такого дела будет назначен благонадежный человек, ко¬ торый страшится всемогущего Аллаха и будет препятствовать нанесе¬ нию ущерба государственной казне мусульман и который известен своей сильной твердостью и преданностью исламу, верующий и честный, и он будет хорошо служить и не будет в какой-либо мере заражен жад¬ ностью к деньгам,— при условии, что казною ему будет выдано доста¬ точное жалованье,— и если [такому] поручить произвести проверку ука¬ занного воинского состава, то он решительно не отступит с пути спра¬ ведливости и как положено произведет проверку рядового состава, точ¬ но запишет и занесет в реестр поименно всех присутствующих и отсут¬ ствующих. Пусть он уделит внимание тому, чтобы ни один из упомянутых 8 ранее кяфиров Молдавии и Валахии не был записан в дефтер.ИНедостаю- 120
щих рядовых, если это потребуется и окажется возможным, следует взять из Румелии 19 и побережья, по поручительству и даже с их семья¬ ми. Если же это будет осуществлено с бакшишем в размере по пяти гурушей20, то эти люди сразу же поселятся, а потом их и запишут в рядовой состав. Однажды, когда в крепости Камениче21 производилась запись в местные отряды, был издан ферман22, чтобы туда были направлены по назначению или добровольному согласию некоторые жители или из Никопола и Силистры, или из находящихся в их окрестностях санджа¬ ков23 и каза24. И они прибыли туда с семьями, чтобы поселиться. Неко¬ торые из тех, которые захотели быть записанными в число рядовых, бы¬ ли записаны по поручительству жителей данной области. Если бы таким способом был издан ферман для крепости Озю, то записанные рядовые прибыли бы со своими семьями и поселились. Потом они никуда бы не уходили и всегда были бы налицо. Как только они прибудут, необходи¬ мо им сразу же указать их жилища. Сообщают, что когда крепость будет заново построена и достаточ¬ но починена, так, как было описано выше, то можно будет принять ре¬ шение относительно заполнения внутреннего рва, оставшегося с древ¬ них времен, а потом на том месте построить приблизительно сто домов для этих рядовых. Этот рубеж по реке Озю нельзя сравнивать с другой границей. Следует уделять особое внимание тому, чтобы гарнизон ее был в пол¬ ном порядке. Очень важно, чтобы местный гарнизон насчитывал более двух тысяч солдат и из них не менее тысячи девятисот было бы всегда в наличии. Всем положен султанский берат. Необходимо, чтобы никто не был без берата. Особенно важно назначить мукабеледжи25, чтобы в случае появле¬ ния выморочного [места] выправить для нового рядового по квитанции берат на владение [местом рядового]. При таком положении каждый присутствующий и отсутствующий будет значиться в записях. Крепость Озю была построена отдельно, но потом возникло три крепости. Однако в результате слияния и присоединения одной крепо сти к другой они в настоящее время стали единой крепостью. Вследст¬ вие того что эти крепости строились постепенно, постепенно создавались и гарнизоны, и тогда обнаружилось, что аг и военачальников стало мно¬ го, рядовой же состав оказался незначительным. В крепости, где был излишек военачальников, рядовой состав всегда находился в волнении, так как военачальники, находясь в большинстве, вступали в соглаше¬ ние между собойЦи по своему произволу укрывали припасы, предназна- 9 ченные рядовому составу, уделяя ему лишь немногое. Словом, осведом¬ ленные люди сообщили, что это вызывает беспорядок и смуту [среди рядовых]. Говорят, что их жалованье было также и оджаклыком26. Только оджаклык полностью на пользу лишь военачальникам в ущерб рядово¬ му составу и для его притеснения. Это происходит потому, что обыч¬ но для регистрации оджаклыков направляется кто-нибудь из военачаль¬ ников, которые еще до наступления срока сбора содержания съедают половину его, а иногда и еще больше под предлогом покрытия своих расходов. Поэтому, когда наступает время выплаты, они сами, вместе с надежным человеком, производят подсчет выданных ими же тезкере (расписок) и делают вычеты из жалованья — кому за понесенные рас¬ ходы, а кому под другими предлогами. Остаток же они разделяют ря¬ довому составу в виде взноса в погашение долга [по жалованью]. Вследствие такого способа даже половина предназначенного гарни- 121
зону содержания не попадает по своему назначению. В конце концов это приведет к тому, что [рядовые] покинут крепость. Жалованье рядо¬ вых, которое бывает причиной мятежа, должно поступать и выдаваться своевременно. Бывают случаи, что жалованья не видят в течение цело¬ го года. Самое лучшее — на такого рода границы жалованье доставить в начале года из тех мест, где возможно было произвести сбор налогов, назначив специально для этой цели благонадежного человека. Он же, собрав деньги, доставит их в указанную крепость. И если сбереженные и проверенные при посредстве вали27 [средства] будут разделены среди рядовых,— это явится наиболее надежным. Если же человек, будучи мюбаширом28, скажет: «Я, мол, привез вам жалованье» — и не потребует денег от рядовых, а занимающие пост вали заявят: «Мы являемся мухафызами этой крепости» — и потребуют денег из их жалованья, то [это противозаконно и] по этому поводу не¬ обходимо издать ферман, который все это регулировал бы более ясно и решительно. Если бы было возможно посылать жалованье такого рода пограничным войскам наличными из государственной казны, то это при¬ несло бы пользу не только казне, но также и бедным рядовым. Если жалованье станет поступать своевременно наличными и вовремя выпла¬ чиваться, то это, конечно, послужит сохранению в наличии всего гарни¬ зона. В той крепости, где каждый полностью и своевременно получит Ю свое жалованье, || воинские обязанности и служба будут исполняться лег¬ ко, никто не будет уклоняться от дел и каждый окажется на положен¬ ном месте. Точно так же необходимо, чтобы полностью и своевременно посту¬ пало жалованье и для капы-кулу, которые несут службу по охране по¬ добного рода крепостей, и чтобы средства для этого постоянно сосредо¬ точивались у их аг, военачальников и мухафызов. Если капы-кулу по¬ лучат своевременно свое вознаграждение, они не посмеют сказать что- либо своим мухафызам и военачальникам. Они будут также в состоянии соблюдать необходимую дисциплину, а в нужный момент всегда будут на месте и пригодными к делу; рассеять их по задворкам не удастся. Словом таковы подробные разъяснения касательно гарнизонов, стоящих в этих областях и в других пограничных крепостях. III. О нуждах неимущих сельских реайя, находящихся в окрестно¬ стях крепости Озю, и о путях к их поселению. В вароше29, за пределами крепости Озю, прежде обитало около двух тысяч пятисот неимущих кяфиров из реайи Молдавии и Валахии. Они проживали там со своими семьями и, занимаясь сельским хозяй¬ ством, возделывали и засевали землю, платили мухафызам по одной золате30 [налог] под названием испенче31. Говорят, что платить джизье32 их не принуждали. Однако после того как были посланы письменные требования об уплате джизье и сборщики потребовали с них джизье по самой низкой ставке, жители разбежались и переселились в лрибреж- ные деревни, которые находились под властью крымского хана. А эти деревни платили джизье в размере одного гуруша, и, кроме этого, от них ничего не требовали. В настоящее время из тех реайя-кяфиров осталось только около трехсот человек. Что касается сборщиков джизье, то при самой низкой ставке в один алтун33 они не удовлетворяются и требуют больше. Сбор¬ щики джизье в 1122 году34 взимали с каждого имеющегося там кяфира по три гуруша с четвертью35. Что касается упомянутых реайя, то благо от того, что они сосре¬ доточены и проживают в этом месте, состоит в том, что они не обита¬ ют внутри самой крепости, а находятся в вароше. Обрабатывая и засе- 122
вая землю, они предоставляют дома для стоянок проезжим. А в случае необходимости они будут выполнять некоторые особые работы, относя щиеоя к крепостным делам. Если же появится неприятель, то они вме¬ сте со своими семьями войдут в крепость, будут оказывать помощь и нести службу на стороне мусульман. Таким образом, проживание этих райятов вокруг крепости будет иметь то же значение, что и [их] нахож¬ дение внутри нее,Итак как, занимаясь земледелием и засевая пашню, П они способствуют увеличению и изобилию запасов упомянутой крепо¬ сти и ее населения. Таким образом, пребывание значительного количе¬ ства людей, подобных им, на таких границах полезно. Если же, как и прежде, сюда прибудут до двух тысяч пятисот кя¬ фиров вместе со своими семьями и поселятся в вароше крепости и если с них не будут требовать джизье, а согласно старому обычаю они будут платить мухафызам в качестве испенче одну золату, но при этом будет сочтено подходящим, чтобы был юобран и ошюр36 с полученного имиуро жая на обработанных и засеянных ими шлях, для того чтобы ссьипать его для хранения в казенных aiMi6apax, то сочтено, что это будет способ¬ ствовать улучшению положения жителей крепости и ее мухафыза. Они одобряют это, так 1как для сохранения порядка на такой обширной гра¬ нице от собранного *с этого числа кяфиров <по самой низкой ставке джизье силы не получишь. Но даже и этого количества джизье не собрать Одна'ко, помимо того что из собранного с посевов [кяфиров] ошюра можно получить известное количество зерна, которое станет провиан¬ том для крепости, они будут исполнять обязанности по обеспечению восстановительных работ в крепости, а при необходимости, когда вме¬ сте с семьями будут переведены внутрь крепости, они и там будут вы¬ полнять положенные обязанности. IV. О внешнем виде крепости Кылбурун и о порядке в ее гарнизоне. Паланка Кылбурун, находящаяся против крепости Озю, является небольшой паланкой. В том месте, где река Озю впадает в море,||вы- 12 дается мыс, и на его выступе она и находится. Она расположена на земле Крыма. Так как почва [здесь] песчаная, то крепость эта небольшая и во¬ круг нее находятся бастионы. Но она очень слабая и не обладает обо¬ ронительной способностью. Это место перехода из Крыма в сторону Озю, и находится оно на расстоянии тридцати шести часов пути от места, называемого Орцкапысы Крыма37. Напротив лагеря русских казаков Путкалы38 на берегу реки Озю тоже была заново основана и построена крепость, называемая Каман- ка. Она находится на расстоянии сорока восьми часов пути. Почва там песчаная, и, конечно, было затруднительно построить крепость из камня. Однако если ее стены будут построены из уложенных клетками болванов в виде так называемого «деревянного ящика», а их внутрен¬ няя часть не полностью, но до половины будет набита раствором изве¬ сти с песком и камнем, верхняя же часть заполнена землей и после то¬ го, как все бастионы будут выровнены, став шире прежних, то несомнен¬ но и она станет обороноспособной. Кроме того, необходимо произвести смотр ее гарнизона и записать в дефтер присутствующих и отсутствую¬ щих. Если это нужно, то для увеличения гарнизона надо записать [но¬ вых] рядовых и ставшим таковыми выдать бераты. А чтобы они стали обладателями бератов, для них также необходимо установить, как и в крепости Озю, порядок [получения] квитанций от мукабеледжи. V. Повествование о том, где на границах Крыма находятся крепости Тамань, Темрюк, Кызылташ и Ачу и о развалинах крепости Темрюк. 123
На крымских границах расположены крепости Тамань, Темрюк, Кызылташ и Ачу, которые находятся как раз против Еникале, на ана¬ толийском 'берегу. На этой же стороне расположена и крепость Азак (Азов). Местность, на которой расположены крепости Темрюк и Тамань, называют Ада-йи шахи (полуостров Шахи), а место, где лежит кре¬ пость Ачу, называют Минтана адасы (полуостров Минтана)39. Крепость Темрюк находится на восточной стороне полуострова Шахи, на его конце. Тамань находится на расстоянии восьми часов пути и лежит между рекой Кубань и Азовским морем. По обеим сторонам ее на про- 13 тяжении приблизительно одного часа пути!|стелется равнина. Строения этой крепости находятся на исламской стороне от крепости Азак. Она предназначена там только для защиты деревень на полуострове Шахи от нападения татарских и черкесских разбойников. Что касается строе¬ ний крепости Кызылташ, то они предназначены для защиты от грабежей и нападений абазинских разбойников. Крепость Темрюк имеет в окружности всего только четыреста зира\ Стены и башни ее превратились в развалины. В крепость возможно вступить с любой стороны. За крепостной стеной, внутри, находится всего-навсего двенадцать-тринадцать домов. У нее шесть-семь пушек. Гарнизон крепости живет за наружной стеной. А отряд янычаров, ко¬ торый находится здесь в качестве капы-кулу, состоит всего из пятна- дцати-двадцати рядовых. Они располагаются во внутренней части кре¬ постной стены. Были в указанном отряде еще ямаки40 и несколько ря¬ довых; некоторые из них, видимо, жили за внешней стеной. В настоя¬ щее время они исчезли, разбежавшись. Имеется гавань, где может стоять на якоре более трехсот парусных судов. Она защищена от ветров, большая и прочная и известна под названием Ришке лиманы (гавань Ришке). VI. О крепости Темрюк и о характере народа татарского и казац¬ кого племени, живущих в ее окрестностях. Население окрестностей, принадлежащих к указанной крепости, достигает двух тысяч человек; они имеют своих черкесских беев и си- пахи 41. Раньше, когда крепость Азак находилась во владении османов, им поручалась доставка и охрана припасов и денежной казны, присы¬ лаемых в крепость Азак. Четыреста-пятьсот татар, известных вне полуострова Шахи как племя бурлак из народа, называемого ямансадак ногаилы (ногайцами ямансадак)42, проживают у абазинских и черкесских беев. И опять из той же группы людей имеется восемь тысяч, которых называют племе¬ нем джедисан43. Они живут на земле черкесской области, на берегу реки Лана44, недалеко от места, называемого Тыган калеси (крепость Тыган), которая раньше была восстановлена Девлет Гирей-ханом45. И еще говорят, что из упомянутого народа здесь находятся две тысячи человек, а живут они на полуострове Минтана, где расположена кре- 14 пость Ачу.||Они известны как племя иштерек-оглу46. И еще имеется из названных групп до шести тысяч человек, которые составляют племя кыпчак. И еще пять тысяч человек составляют племя кытай. Последние живут на берегу реки Кубань, недалеко от крепости Ачу. Кроме полу¬ острова Минтана они рассеялись в сторону Азака. Казацкий народ пришел на полуостров Шахи после битв и сраже¬ ний с московскими кяфирами из тридцати двух военных укреплений, которые находились по течению рек Бозук и Тен (Дон). Нам сообщили, что и до настоящего времени общее число их до¬ стигает десяти тысяч. А сами они живут между реками Анапой и Пуч- газ на склоне горы Абаза. Они имеют шесть пушек тимур и три пушки 124
шахи 47. Они насыпали валы вокруг того места, где проживают. Пусть всевышний Аллах нас сохранит! — если бы неприятель пришел на полу¬ остров Шахи со стороны Азака по суше или по морю, первой, куда бы он пришел, была бы крепость Темрюк. В том случае, если бы он пришел морским путем, то прежде всего ему бы подчинились и стали послушны¬ ми казаки. Ведь эти казаки и теперь родственны московитам. Правда, они не подчиняются с готовностью всякому. Однако по смыслу изрече¬ ния: «Все кяфиры — одной веры», если [те] окажут им покровительство, видимо, и они склонятся к повиновению. Что касается татар ямансадак, о которых мы уже писали, то нам сообщили, что это народ, который не имеет ни пушек, ни ружей. Они не проявили враждебности и отправились к реке Итиль (Волге), кото¬ рая находится на расстоянии тридцати конаков48, чтобы поселиться там. Что касается абазинцев, то они одержали победу над неверными черкесами, живущими недалеко от них, в то время как грузины сильнее их и находятся на другой стороне от них. Что касается грузин, принадлежащих к христианским народам, то они образуют широкую дорогу между Кабардой и Кумуком. Все они сообща находятся в подчинении кяфиров, и все принадлежат к врагам. Описанный выше народ ямансадак ногаилы, как нам сообщили, да¬ же получая солдатское жалованье, переходит на сторону врага. В на¬ стоящее время также невозможно полностью полагаться на казацкий народ. Необходимо его отделить. Положение его подробно описано и известно. VII. Описание местности между крепостями Темрюк и Ачу, \\каково 15 расстояние от крепости Азак до Темрюка, сколько миль от моря до Темрюка, а потом снова относительно починки крепости Темрюк и о том, какие неотложные нужды она имеет. Крепость Ачу находится от крепости Темрюк на расстоянии шест¬ надцати часов пути, а крепость Азак от крепости Ачу — на расстоянии тридцати восьми часов пути. На основании этого расчета Азак распо¬ ложен от Темрюка по суше на расстоянии пятидесяти четырех часов пути. А по Азовскому морю Азак находится от Темрюка на расстоянии трехсот миль. Дороги по суше, ведущие от Темрюка до Ачу, пересекают две речки, называемые Ямансу (?) и Кара Чюнгел (?). В некоторых ме¬ стах эти речки вы'сыхают и их можно перейти без мостов. Во многих ме¬ стах, однако, необходимо пользоваться мостами. По дороге из Ачу в Азак имеется [место], называемое проход Иштек, и там находится река Кубань и речки, называемые Ознегили (?), Картемли Диби (?) и Гём- лек (?). Для них необходимо иметь несколько понтонных мостов и не¬ сколько мостов на сваях. Эта дорога весьма затруднительна для пере¬ воза тушек и боеприпасов и для прохода повозок с провиантом и тя¬ жело обмундированных солдат. Она кажется почти непроходимой. Толь¬ ко в начале этого участка находятся некоторые узкие горные проходы, которые доступны для трех тысяч легко одетых солдат и легких всадни¬ ков. Одним словом, это татарская дорога49. Пушки, провиант и боеприпасы привозят в крепость Азак из Еника- ле на судах. Азовское море очень тесное, глубиной только в полтора кулача50. Азак находится от Еникале по морю на расстоянии трехсот пятидесяти миль. Кто отправляется в Азак на судне, сначала прибли¬ жается к месту, которое называется Гёкмилде (?)61, а потом — к месту, называемому Акче Кумлар (Белесые пески). В том случае, если бы не¬ приятель направился к Темрнжу со стороны Азака, это осуществилось бы также этим путем. Пусть сохранит нас всевышний Аллах!—если не¬ приятель приплывет на лодках и нападет на крепость Темрюк, то он, 125
проплывя по реке Кубань на лодках до реки Кызылташ, привезет вои¬ нов и овладеет озером Кызылташ. Что касается озера Кызылташ, то оно со всех сторон окружено горами, покрытыми высокими деревьями. Если бы неприятель захотел построить любое количество галионов, галер и других судов, это возможно осуществить без затруднений, а через устье реки Кьгзылташ [он] сможет вывести их в Mqpe. Даже не доплыв до Еникале, неприятель сможет напасть на любое место на Черном море. 16 |!А те, которые живут на полуострове Шахи, смогут пройти мимо Крым¬ ского перешейка и занять полуостров Шахи и крепость Тамань, а по¬ том черкесы, абазинцы, грузины и казаки попадут под их владычество. Потребуется большое усилие для их вытеснения, и это будет очень трудно. Целесообразно заранее произвести подготовку. Если это угодно принять к сведению, то необходимо немедленно должным образом по¬ высить оборонительную способность и укрепить крепость Темрюк, так как в нынешнем ее состоянии она ни к чему не пригодна — все равно что ее вообще не существует. VIII. Разъясняется, каким способом целесообразно построить кре¬ пость Темрюк. До какой степени крепость Темрюк была разрушена и как необхо¬ димо ее тщательно починить и расширить — выше уже было описано. Указанная крепость, как новая крепость, должна иметь четыре бастио¬ на и фундаменты из камня, над которыми нужно сделать деревянные надстройки. На расстоянии двух тысяч зира’ от Азовского моря до озе¬ ра Кызылташ следует прокопать канал, и в соответствии с потребностя¬ ми построить вблизи крепости две башни, дорогу с воротами и обнести [крепость] частоколом. Ввиду того что при основании крепость не имела рва, следует вы¬ копать его вокруг нее и наполнить водой. Необходимо также, как поло¬ жено, произвести запись рядовых и установить порядок. Если все это будет сделано, то указанная крепость приобретет достаточную оборони¬ тельную способность. А если будет признано необходимым построить крепость указанным способом, то нужно снести шестьдесят домов ко¬ торые в настоящее время находятся в вароше. Цена за указанные дома колеблется в пределах от пятнадцати до пятидесяти гурушей, и необхо¬ димо, чтобы стоимость их была выплачена казною владельцам домов. Когда это будет осуществлено таким образом, владельцы домов оста¬ нутся вполне удовлетворенными, так как эти старые дома все равно нужно снести. В том случае если указанная крепость будет построена по такому плану, приведена в порядок, а гарнизон надлежащим образом организован, то неприятель — да поможет [нам] Аллах! — никакими путями, ни с моря, ни с суши, не одержит победу, а полуостров Шахи будет вне опасности. Помимо того что будет уничтожена опасность для 17 Крыма,Цэто послужит полному подчинению и повиновению Крыма, а подданные и все остальные будут выполнять важную для веры и госу¬ дарства службу. IX. Объясняется, откуда должны поступать строительные материа¬ лы,, если будет предпринята постройка крепости Темрюк. После того как стало известно о благосклонном отношении сул¬ тана к восстановлению прочности упомянутой крепости Темрюк, а так¬ же о ее крайне запущенном состоянии, было соизволено счесть целе¬ сообразным распорядиться о производстве работ по ее укреплению. Некоторое количество требующегося для этого камня имеется на расстоянии от четырех до пяти часов пути от упомянутой крепости, в развалинах крепости Анапа, и некоторое количество следует привезти из окрестностей Еникале. Строительный лес должен быть срублен и 126
доставлен с Черкесских гор, находящихся на расстоянии пятнадцати часов пути от упомянутой крепости. Известь необходимо обжечь в кре¬ пости Еникале и перевезти оттуда. Камень, поступающий из крепости Анапа, строительный лес, доставляемый с Черкесских гор на понтон¬ ных лодках по реке Кубани, так же как известь и камень, которые посту¬ пят из Еникале,— все это придется погрузить на суда и перевезти по Азовскому морю. Однако необходимо, чтобы для [наблюдения за] рубкой строитель¬ ного леса крымским ханом был назначен султан — это должен быть калгай-султан или нуреддин^султан52. Для прорытия канала, соединяю¬ щего две реки, следует привести попеременно одну за другой группы по одной и по две тысячи казаков из казачьего племени, которые, как упоминалось выше, проживают между реками Анапа и Пучгаз, и заста¬ вить их работать. Если их заставят работать и каждому, кто будет при деле, из казны станут выдавать два хлеба в качестве поденной платы, то это даст значительную пользу. Необходимо, чтобы они были взяты в подчинение крымским ханом. Черкесский народ, проживающий в на¬ стоящее время на полуострове Шахи и обладавший прежде крепостью, насчитывает две тысячи человек. Им было поручено доставлять в Азак провиант и казну. В том случае, если они также будут помогать в важ¬ ном деле заготовки строительного леса и прочих припасов для крепо¬ сти, они должны получить приказ от крымского хана. || В связи с тем что это дело подведомственно [Управлению по] важ- 18 нейшим военным снаряжениям Высокой Порты, оно должно быть прове¬ рено им, и если будет определено, что завершение [постройки крепости] имеет важное значение, то при назначении части султанского флота или полного его состава с помощью гребцов-невольншшв станет возможным незамедлительное окончание этих работ, а кроме того, и расходы на них окажутся возложенными на народ. О гавани упомянутой крепости уже говорилось выше. Ее называют Ришке лиманы. Когда, с соизволения Аллаха, галеры и суда приплывут и, войдя в упомянутую гавань бросят якорь, они будут [здесь] вне опасности от противного ветра. Однако ведущии в гавань пролив с течением вре¬ мени оказался несколько занесенный песком, который необходимо вы¬ чистить, так как он образовал здесь порог. Сообщают, что если для очистки гавани будет послано из арсенала необходимое снаряжение, то очистка будет произведена легко, без затруднения. X. О том, в каком направлении находится крепость Темрюк, к какому месту можно подойти с той стороны и о налогах с населения крепости Темрюк. Упомянутая крепость Темрюк находится между крепостями Та¬ мань и Ачу. Торговцы и прочие люди, желающие попасть сюда с крым¬ ской стороны, прежде всего проходят через Белое (Средиземное) море, мимо новой крепости (Еникале?), потом минуют крепость Тамань, а оттуда уже, прибыв в крепость Темрюк, каждый достигает желаемой цели. Другой дороги из Темрюка не существует, так как на правой сто¬ роне упомянутой дороги находится озеро Кызылташ, а на левой — Азов¬ ское море. Что касается таможни, то существует одна дорога — через так называемый полуостров Шахи. При всех обстоятельствах (дорога] приведет в крепость Темрюк. А торговцы и прочие люди, желающие ло¬ пасть на сторону Тамани от Азака по суше, также ни в каком случае не могут не пройти через Темрюк и таким же образом попадают в Темрюк. При таких обстоятельствах торговцы и прочие люди, которые по- 127
падают в Темрюк и хотят отправиться по направлению к Эрзуруму, вы¬ ходят из Темрюка и проходят через [сторону] черкесов и абазинцев. А если кто-нибудь хотел бы попасть в занятую сейчас Московией кре- 19 пость||Аждархан53, находящуюся на расстоянии тридцати пяти кона- ков от Темрюка, и в крепость Уруб (Армавир), находящуюся на рас¬ стоянии двадцати пяти конаков, то он должен перейти через горный хребет Кавказа. А тот, кто пожелал бы проехать в сторону Азака, дол¬ жен опять же пройти через Темрюк по дороге, которая была упомянута выше. Для сбора пошлин54 с торговцев, которые направляются в указан¬ ные места, в настоящее время там постоянно находится по одному че¬ ловеку, называемому алымджи (сборщик), от крымского хана и от нуреддина, и они взимают с каждой проезжающей арбы один два гуру¬ ша. За каждого пленного также взимают пошлину в размере одного гу¬ руша. Возможно, что количество проезжающих в течение одного года арб достигает десяти тысяч. Что касается количества пленных, то оно зависит от потребности, времени и обстоятельств. Говорят, что эти лю¬ ди, по-видимому, платят крымским ханам налог в размере около двух юк акче65. Если из собранных денег не хватает, говорят, что их проели алымджи. А происходит это на полуострове Шахи, на земле султана, к кото¬ рой раньше никто не имел касательства, так как ею ведала казна. Ню уже с давних пор эти налоги стали взиматься ханом, и потому никто не проверял, не спрашивал и не вмешивался. Лишь после того как досто¬ верно выяснится количество денег, которые ежегодно передают хану или нуреддин-султану, тем людям, что называются алымджи, надлежит определить в качестве вознаграждения сумму, которая будет выдавать¬ ся от казны, и производить это с условием, чтобы после этого им катего¬ рически не иметь касательства к тем собранным пошлинам. Если воз¬ можно, то надо бы заново упорядочить жалованье мухафызу, который будет назначен для охраны крепости Темрюк. Кроме того, еще одной из статей дохода является налог с рыболов¬ ства56. Рыбная ловля производится там, где река, называемая Кара Кубан (Черная Кубань), впадает в бухту Ришке, представляющую со¬ бой гавань Темрюка. Раньше один из черкесских эмиров имел ярлык57 от крымского хана, а потом еще по просьбе хана получил ферман от османского государства. Заявляя, что она принадлежит им издавна, он присвоил это право и на законном основании получает ежегодно 20 от рыболовства три тысячи гурушейЦи крымским ханам за это ниче¬ го не дает. А находится это также на полуострове Шахи, на земле султана. XI. О земле, на которой проживает казацкий народ, и о том, в ка- ком положении он находится в настоящее время. Эти казаки первоначально были казаками-бунтовщиками **. Они проживали в местности, называемой Капылы, находящейся на расстоя¬ нии двенадцати часов пути от крепости Ачу. Однако когда там посели¬ лись татары ямансадак, то казакам не стало покоя, и во времена Селим Гиреихана69 они были поселены вблизи места, известного под назва¬ нием Хан Тепеси (Ханский холм), что на расстоянии четырех часов пути от крепости Тем'рюк, в окрестностях рек Анапа и Пучгаз. В то время там было триста казаков. Потом, в начале 120 года60 они вместе с казаками, жившими возле Азака по течению реки Бозук, предводимые казаком по имени Пулавина61, в числе двух тысяч достигли Черкес- кермана (Новочеркасска), что находится на реке Тен в семи часах пути до Азака. Произведя осаду этой крепости, они штурмом ее добыли, и, 128
после того как некоторое количество осажденных было перебито, осталь¬ ных они подчинили себе. В результате этого численность казаков достигла шести тысяч. Они имели намерение произвести осаду крепости Азак. Казаки, находившие¬ ся в крепости Азак, вступили на путь хитрости и, послав человека, со¬ общили тем: «Если вы захотите, мы покоримся вам, откроем ворота и передадим вам крепость». Пулавина, приняв за истину все их ответы, сам остался в Черкес- кермане, а во главе казацких войск был поставлен казак по имени Инад (Игнат)62 и направлен к Азаку. Когда же последние подошли к Азаку. то обнаружилось, что хитрое намерение казаков, которые сидели в Азаке, состояло в том, чтобы сломить [нападавших] своим обычным маневром. Как только те вступили в эти воды, они вышли из сделанной* ими засады63 и начали сражение. Тогда войска Пулавина были разби¬ ты и обращены в бегство. После этого произошло еще несколько стычек и сражений, в результате которых они были рассеяны. А сам Пулавина, оставшийся в Черкес-кермане, был осажден и, не имея надежды на спа¬ сение, покончил с собою. Разбитые||казаки снова объединились, но находились в замеша- 21 тельстве. В конце концов три тысячи их под командой казака по имени Инад были поселены в упомянутой местности в период правления Кап¬ лан Гирей-хана64. Потом по триста и по пятьсот человек несколько раз приходили [новые] и присоединялись к ним; говорят, что в настоящее время общее число их достигает десяти тысяч. Имея девять пушек, они для собственной защиты построили палан- ку. Но на них нельзя полностью положиться. Если бы их разъединить, одну группу переместить на крымскую сторону, другую — в места по¬ близости от Ора (Перекопа), а третью — на полуостров Минтана, при¬ надлежащий к санджаку Ачу, и расселить там, то говорят, что тогда не будет страха перед угрозой, какую они представляют. Однако их разъ¬ единению препятствует то обстоятельство, что они очень боятся моско¬ витов. Если станет необходимым их расселить, то они подумают, что это приведет к их уничтожению. На деле между ними существует сильная ненависть и большая вражда. Если один захватит другого, то жестоко его убивает. Говорят, что в одном месте казаки даже были принужде¬ ны мусульманами работать, и в настоящее время они подчинены исла¬ му в более значительной мере. XII. Подробное описание и рассказ о крепости Ачу. Полуостров, на котором построена крепость Ачу, называют Минта¬ на. Река Кубань раздваивается и охватывает этот полуостров. Один из этих рукавов реки называют Кара Кубан. Река, которую называют Ка¬ ра Кубан, вливается в Азовское море вблизи крепости Темрюк, в месте, называемом Ришке лиманы. Упомянутый полуостров имеет в длину двадцать, а в ширину — пять часов пути. Азак находится на расстоя¬ нии тридцати восьми часов пути от Ачу по суше, а по Азовскому морю — на расстоянии двухсот пятидесяти миль. В месте расположения крепости вся почва болотистая. Где бы вы ни копали землю, в любом месте по¬ является горькая вода. В том случае если бы крепость оказалась осаж¬ денной, то постоянное снабжение ее обеспечить невозможно, как невоз¬ можны и подкопы,— мины не будут оказывать действия. Когда крепость была построена, то собрались почтенные люди из Темрюка, Тамани и с полуострова Шахи, знающие люди, которые в течение нескольких лет обороняли крепость Азак: из везиров — *Али- паша и 'Абдулбакы-паша, из мирмиранов — хазинедар Хаджи Хасан- паша, Кара Мехмед-паша и Родосский 'Али-паша65 вместе со многими 129
22 военными людьми.ЦОни объехали весь упомянутый полуостров и осмот¬ рели те места, которые были бы препятствием для переправы неприяте¬ ля к озеру Кызылташ. После совместного осмотра и обсуждения они пришли к заключению, что целесообразно построить [крепость] вблизи устья, где река впадает в залив. И когда упомянутая крепость, благо¬ даря всемогущему Аллаху, была построена, она стала сильным препят¬ ствием нашествиям врагов веры. Раньше, когда Азак находился еще в руках мусульман, на упомяну¬ том полуострове крепости не было. Говорят, что лодки кяфиров при¬ плывали в озеро Кызылташ по реке, называемой Кубань. Затем через горловину озера Кызылташ они выходили в Черное море и, нападая на некоторые прибрежные селения и гавани, находящиеся на анатолий¬ ской стороне, брали в плен людей, грабили их имущество66. Потом, возвратясь обратно и прибыв далее на место, где в настоящее время построена крепость, они продавали пленников и, наловив рыбы, после этого расходились. После того как московские кяфиры завоевали крепость Азак, на упомянутом месте и была построена крепость Ачу, которая стала — с помощью всевышнего Аллаха! — прочной защитой и препятствием для прохода лодок этих кяфиров. В настоящее время на упомянутом месте находятся две тысячи татар ямансадак. Там проживает народ, извест¬ ный под названием племя иштерек-оглу. Крепость Ачу имеет в окруж¬ ности восемьсот зира\ Нам сообщили, что было бы очень уместно, если бы крепость была несколько расширена и укреплена со стороны суши и усилена в тех местах, где это необходимо. Однако временами, когда река выходит из берегов, вода заливает окрестности [крепости] и создается весьма затруднительное положение. В тот период войти в крепость почти невозможно, и потому надлежит принять необходимые меры. Так как болотистые земли простираются до сухих мест на протяжении одного часа пути и во время разлива реки на болотистых участках скапливается вода, то по той дороге даже без грузов проходить трудно. Арбе же проехать к крепости и вовсе не¬ возможно. Но и это можно преодолеть. Нам сказали, что если здесь построить такой же мост, какой имеется на болоте по пути от крепости 23 Осиек67||до крепости Варда, и устроить сводчатый мост над теми ме¬ стами, где собирается вода, то все опасения полностью будут устранены. Если с помощью всемилостивого будет предопределено однажды осуществить занятие крепости Азак мусульманами, то в соответствии с описанным выше снова подтвердится необходимость (существования] указанной крепости. На том месте будет вполне достаточно для защи¬ ты упомянутой крепости иметь триста рядовых. А вознаграждением для них будет служить доход, получаемый от местного рыболовства. В на¬ стоящее время поступление с указанного налога составляет три тысячи гурушей. С возникновением такой крепости укрепление не превратится в развалины. Знающие люди рассказывают, что, когда московский царь захватил крепость Азак68, он созвал всех верноподданных бояр и стал держать с ними совет, спросив: «Отныне крепость Азак перешла в наше владение, однако каким способом лучше следует нам ее уберечь?» И ему отвеча¬ ли: «В том месте, где река Дон впадает в Азовское море как говорят, на расстоянии восьми часов пути от крепости Азак находится залив. Если там будет построена крепость, то станет возможным все надлежа¬ щим образом обеспечить». И московиты потом построили на этом месте крепость, установили в ней также пушки и создали арсенал, назвав ее Тыган (Таганрог). 130
Однако когда [царь] получил сведения о том, что с полуострова Минтана с мусульманской стороны из упомянутого места, на котором была построена крепость Ачу, можно пройти к озеру Кызылташ, а от¬ туда попасть в Черное море, то он призвал к ответу бояр, с которыми он раньше держал совет, и сказал: «Вы наговорили мне, что надлежит построить крепость Тыган, однако скрыли от меня и не уведомили о месте, где находится крепость Ачу. Вы ввели меня в заблуждение, уве¬ рив, что если бы на том месте была построена крепость, то, полностью овладев Азаком, мы завоевали бы полуостров Шахи и стало бы легко выводить лодки в Черное море»,— и он приказал казнить двадцать бояр. ||Из этого рассказа совершенно ясно, насколько крепость Ачу яв- 24 ляется важной и в какой мере враги веры были огорчены ее постройкой. Словом, сообщают, что если будет признана необходимость самой крепости, а также целесообразность ее восстановления и укрепления, то не следует пренебрегать этим делом и мешкать. XIII. Объясняется, каким способом посылается войско, вооружение и снаряжение для крепости Азак. Если, по милости Аллаха, будет проявлено желание отправиться походом на крепость Азак, то одним из путей для этой цели является дорога через Тамань, называемая полуостров Шахи. Сначала необхо¬ димо на судах достичь самой Тамани. Оттуда путь ведет к Темрюку, а уж потом из Темрюка направляются в Азак. Азак находится от Тама¬ ни на расстоянии шестидесяти двух часов пути. Однако на пути нахо¬ дятся болота и реки, о которых уже упоминалось раньше. Проехать [туда] с пушками и арбами, груженными боевым снаряжением и про¬ виантом, а также с тяжелым войском затруднительно. Когда наступит время похода, то пушки для тяжелого войска, пушкари и боевое снаря¬ жение— все это доставляется в Еникале, а оттуда потом на небольших галионах и крупных судах перевозится по Азовскому морю. Большая часть такого военного снаряжения обычно грузится из столицы (Стамбула) на подходящие суда, и они причаливают у Акче Кумлар, что расположено возле местности, называемой Гёмлек, прямо неподалеку от Азака. Как передают, это очень мелкое место в Азов¬ ском море — оно имеет в глубину половину кулача. Пехотное войско направляется на судах султанского флота. Боль¬ шие корабли также направляются до места, находящегося вблизи Еникале. С ними до Еникале посылаются пехота и военное снаряжение. Если же необходимо проехать со стороны Ор-капысы, тогда направля¬ ются через Баба Дагы до Исмаил Гечиди (прохода Исмаил)69, оттуда до Бендер или через паланку Янык, представляющую собой переправу через реку Турлу, где необходимо построить мост через реку Турлу, а уже оттуда достигают крепости Озю. После этого, перейдя на крымскую сторону и захватив крепость Каманку, построенную прежде московски¬ ми кяфирами, необходимо вслед за тем взять также крепость, что по¬ строена на месте, называемом Таш Гечиди (Каменный проход), на бе¬ регу реки Муйиш (Миус). Эту крепость необходимо тоже занять. Далее необходимо, чтобы была взята крепость Тыган. Отсюда открывается дорога к крепости Азак. Более длинныи путь — через черкесскую сторону. Он вдвое длин¬ нее и очень труден, проходит по пустынной местности в степи, где нет деревень. ЦКрепости, находящиеся на анатолийском берегу Черного моря, и 25 местность в их окрестностях хорошо известны. Место, которое назы¬ вается Бафра, в санджаке Джанык, находится на берегу Черного моря, на расстоянии одного перехода к востоку от Самсуна. Река Кызылыр- 131
мак, протекающая от Османджыка и Бойабада, проходит неподалеку от Бафры, на расстоянии одного фарсаха70 к западу и здесь же, вбли¬ зи Бафры, на западной стороне впадает в море. А на берегу Черного моря, против вилайета Кафа, находится известный и знаменитый город Самсун, подведомственный Джаныку. Река Амасья впадает в море с восточной стороны от него, в том крае эту реку называют Чехаршем- бе Сую. Собственно Самсун расположен в достаточно теплой местности, где с западной и восточной стороны подходят к морю горы, которые тянут¬ ся с юга, а Самсун лежит посередине. Это развалившаяся крепость, которая была построена давно. Здесь имеется залив, в котором могут стоять суда. На запад от Самсуна находится Синоп, восточнее распо¬ ложен Трабзон. Город Синоп относится к санджаку Кастамону, он расположен на берегу Черного моря. Этот город и крепость расположены на небольшом четырехугольном полуострове, соединенном с сушей узкой песчаной дорогой. Стороны Синопа, обращенные к Черному морю, большей частью состоят из каменных утесов и скал. Синоп находится от Сам¬ суна в западном направлении, а расстояние между ними составляет четыре дневных перехода. Синоп имеет четверо ворот, выходящих к Черному морю. Одни из них открываются по направлению к суше. Ширина [этой крепости] достигает одной мили, две ее стороны выходят к морю и подходят [к каждой стороне] по песчаной дороге. Ее восточ¬ ная сторона — пристань, открытая к заливу. В том заливе якорная стоянка для нескольких судов. Северные ворота открываются к равни¬ не, что расположена между крепостью и морем. От одного края крепо¬ сти к другому тянется остров, имеющий в окружности девять миль. Западные ворота открыты к морю, но на этой стороне нет залива. Ци¬ тадель обладает большой прочностью и находятся на возвышении. Если восполнить ее артиллерию и военное снаряжение, самую крепость по¬ чинить, бастионы и батареи ее обновить, а башни открыть и направить в нужную сторону, установив на них пушки, то нигде на делом свете не будет такой прочной, неприступной крепости, как эта. В ее гавани может укрыться более ста пятидесяти галионов и других судов флота. В окрестностях ее расположены города, принадлежащие к области 26 Кастамону, на расстоянии пяти, десяти,Цдвадцати часов пути и благо¬ устроенные селения с большим числом жителей. Поэтому в случае на¬ добности в течение пяти^шести дней в соответствии со строгими распо¬ ряжениями судьи можно набрать пятнаддать-двадцать тысяч стрелков и способных к битве воинов. Вследствие того что в настоящее время упомянутая синопская кре¬ пость находится в ведении местной администрации, она превратилась в развалины и лишена пушек и военного снаряжения. Цитадель кре¬ пости окружена рвом, а входят в нее через подъемный мост. Это бес¬ подобная и невиданная, достойная внимательного наблюдения, креп¬ чайшая из крепостей, во всех отношениях подходящая и сильная. Город Амасыры (Амасра), принадлежащий к санджаку Болу, на¬ ходится на берегу Черного моря. Это прочная, в настоящее время пу¬ стая крепость, которая расположена на высоком холме. Имеется мечеть и комендант крепости. Ее завоевал его высочество султан Мехмед-хан— Абу-л-Фатх (Победитель) и ал-Мегази (Завоеватель)71. На восток и на запад от крепости скрытые и укрепленные бухты. От Синопа до Амасыры пять дневных переходов по суше. По морю это составляет сто миль. До Эрегли по суше четыре дневных перехода, а по морю это со¬ ставляет более пятидесяти миль. Если бы крепость починить, а ее гар- 132
низон, пушки, военное снаряжение, оборудование и боевые средства дополнить, то она стала бы неприступной, подобно Синопу. Крепость Эрегли находится на берегу Черного моря, подчиняется упомянутому санджаку, лежит на север от города Болу. Перед кре¬ постью— большая и красивая бухта. Большую часть окрестностей за¬ нимают горы, степных мест мало. С гор, называемых Хиле Дагы, течет река, которую можно переплыть на лодке. В этом месте имеется разного рода строительный лес. Из принадлежащих к Болу [городов] Бартын расположен на север от Болу на расстоянии трех дневных переходов. Он лежит непосредст¬ венно на берегу Черного моря, где находится [всего] двадцать четыре крепости. Реки Дербенд, Ова и Улус образуют большую реку, которая в городе Бартын впадает в море. Упомянутая река очень глубокая, суда поднимаются по ней на расстояние до двух миль от устья и там нагру¬ жают строительный лес. Там строят главным образом галионы. На север от Акче Шарйолу и Ускюба находится город, северная часть ко¬ торого подходит к морю. Его гаванью является деревня, называемая Керамуддин. В период правления великого везира, покойного Балта- джи Мехмед-паши72 в этом месте казною были построены два больших галиона.ЦМесто, называемое Милак Агзы (?), также является гаванью. 27 XIV. О том, как будет происходить оборона полуострова Крым. Да не станет это предопределением великого дня и пусть всевыш¬ ний Аллах защитит и спасет во всех случаях Высокое государство от печали! Аминь! Если на Крымском полуострове произойдут несчастные события и возникнут обстоятельства, требующие отражения неприятеля, то необ¬ ходимо сосредоточить внимание на подготовке к укреплению Крыма. Следует починить и обновить указанные крепости, в каждой из них иметь достаточное войско, построить арсенал, разместить при них га¬ лионы и галеры, снабженные скорострельными пушками, и несколько отдельных подвижных больших и малых судов султанского флота. Ког¬ да в крепостях будет установлен порядок, в зависимости от необходи¬ мости — по способу оджаклыков или иным путем,— сразу же отправ¬ ленные из этих гаваней и крепостей (т. е. из Анатолии) на Крымский полуостров к противолежащим берегам отряды вооруженных войск со всем необходимым преодолеют путь в течение трех-пяти дней и окажут¬ ся в состоянии отразить неприятельские шайки73 и суда. Ввиду того что санджаки Джанык, Кастамону и Болу являются войсковым лагерем, а их население — это турки, по сравнению с дру¬ гими более отважные и храбрые, то они обычно и оказываются самыми подходящими. В случае необходимости, как только будут подготовлены суда и флот из этих трех санджаков, по милости Аллаха — представ¬ ляется возможным в кратчайший срок доставить на крымскую сторону двадцать-тридцать тысяч воинов. Если бы все морское побережье вплоть до этих краев, как и берега Румелии, повсеместно укрепить таким об¬ разом, то нет сомнения в том, что, если бы неприятельские войска осме¬ лились, они — с помощью всевышнего и чудотворного пророка — были бы разбиты, а Стамбульский пролив оставался бы вне опасности от неприятеля. Если бы даже эти опасения были весьма отдаленными в сравнении с данными рассужденияхми, опять-таки возможно, что время и условия жизни изменятся и такая необходимость возникнет. С этой мыслью и с напоминанием последующим поколениям, тем, кто желает добра вере и государству, с целью предупреждения все это и было на¬ писано таким образом.
ПРИМЕЧАНИЯ 1 Реайя (ге'ауа, ед. ч. rayet) — крестьянство Османского государства, несшее налоговые обязанности и лишенное тех льгот, которые предоставлялись лицам, состоя¬ щим на государственной службе (см., например: О. L. Barkan, XV ve XVl-inci asirlarda Osmanli Impar atorlugunda ziral ekonominiti hukuki ve mali esaslari, с. I. Kanunlar, lstanbul, 1945, s. 8,-10). 2 Букв, дар ул-харб «область войны» (в противоположность «области ислама») — та часть мира, которая не находится под властью ислама и еще подлежит мусуль¬ манскому завоеванию. 3 Река Днепр и крепость Очаков имели у турок одинаковое наименование — Озю. 4 См. М. Губоглу, Турецкий источник 1740 г. о Валахии, Молдавии и Украине,— «Восточные источники по истории народов Юго-Восточной и Центральной Европы», М., 1964, стр. 156, прим. 106. 5 Каманка — Каменка Днепровская (?). 6 См. Эвлия Челеби, Книга путешествия, вып. I. Земли Молдавии и Украины, М., 1961, стр. 196. 7 Паланка — небольшое наскоро построенное укрепление из бревен, глины или земли. Обычно его строили вблизи большой крепости (F. Salamon, Ungam im Zeitai- ter der Tiirkenherrschaft, Leipzig, 1887, S. 40). 8 М. Губоглу, Турецкий источник..., стр. 146. 9 Миля (mil)—расстояние, равное приблизительно 2 км (W. Hinz, Islamische Masse und Gewichte, Leiden, 1955, S. 63). 10 Ага — командир янычарского отряда, один из наиболее крупных военных чинов (S. J. Shaw, Ottoman Egypt in the eighteenth ceritury, Harward, 1962, p. 31). 11 3 и p a’ — мера длины, равная локтю, аршину. Различались зира’ «городской» (от 58 до 68 см) и зира’ «строительный» (75,8 см) (W. Hinz, Islamische Masse..., S. 59, 64; Midhat Sertoglu, Tarih ansiklopedisi, lstanbul, 1958, s. 17). 12 M у x а ф ы з — комендант крепости. 13 Э й я л e т—административный округ в Османской империи, делился на сан¬ джаки, состоявшие в свою очередь из нахие. Во главе эйялета стоял бейлербей (М. Z. Pakalin, Osmanli tarih deyimleri ve terimleri sozlUgii, lstanbul, 1946—1956). 14 Транспорт для нужд османской армии относился к повинностям населения не только Молдавии и Валахии, но раньше также и Трансильвании. См., например, письмо Высокой Порты 1683 г. трансильванскому князю Апафиму (Z. Vesela-Prenosi- lova, Contribution aux rapports de la Porte Sublime avec la Transylvanie d’apres les documents turcs, — «Archiv Orientalnb, t. XX, № 4, Praha, 1965, pp. 553—599). 15 Касимов день приходился на день св. Димитрия — 26 октября (L. Fekete, Die Siyaqat-Schrift, Bd I, S. 240). В этот день уплачивались некоторые подати, а летние отряды османской армии переселялись в зимние лагеря (Resmi Achmed Efen- di, Wesentliche Betrachtungen..., S. 22). 16 Берат — султанская грамота, жалованная на землю или на право занятия какой-нибудь должности (L. Fekete, Die Siyaqat-Schrift, Bd I, S. 105; подробнее см.: N. Beldiceanu, Les actes des premiers sultans conserves dans les manuscrits turcs de la Bibliotheque Nationale a Paris, I, Paris, 1960, p. 42 sq.). 17 Дефтер — реестровая книга, содержащая списки владений, ^ населения, на¬ логов и т. п. (L. Fekete, Die Siyaqat-Schrift, Bd I, S. 69). 18 Можно понимать также как отказ выдать пищевые продукты, которые со¬ ставляли часть жалованья. Цена этих пищевых продуктов и в других крепостях удер¬ живалась из жалованья (см. L. Fekete, Gy. Kaldy-Nagy, RechnungsbUcher tiirkischer Finanzstellen in Buda (Ofen), 1550—1580, Budapest, 1962, S. 769). 19 Румелия — османские владения на Балканском полуострове. 20 Г у р у ш (gurus, kara kuru§) — серебряная монета в Османской империи. По Пакалыну (М. Z. Pakalin, s. 198), кара гуруш в 1795 г. был равен 181 акче. Подроб¬ нее см. Н. A. R. Gibb, Н. Bowen, Islamic Society and the West, vol. I. Islamic Society in the eighteenth century, pt II, London, 1957, p. 50. 21 Камениче — Каменец-Подольск. 22 Ферман — письменный приказ падишаха, скрепленный его тугрой (Эвлия Челеби, Книга путешествия, стр. 232; подробнее см.: N. Beldiceanu, Les actes des pre¬ miers sultans..., p. 42 sq.). 23 Санджак (л и в a)—административная единица в Османской империи, во главе которой стоял санджакбей (мирлива). 24 К а з а — судебно-административная единица, подчиненная кадию. 25 Мукабеледжи — чиновник казны, который производил выдачу жалованья гарнизону и вел учет освободившихся мест, выписывал квитанции (мукабеле тезкере- си) на их замещение (S. J. Shaw, The financial and administrative organization and development of Ottoman Egypt, 1517—1798, Princeton, 1962, p. 345). 134
26 Оджаклык—1) наследственное владение, бенефиций (Avni Orner Efendi, I. Н. Uzun$ar§ili, Kavanin-i osmani mefhdm-i defter-i hakant,— «Belleten, № 59, 1951, s. 388—389); 2) совместное земельное владение воинов гарнизона, охраняющего кре¬ пость, с которого они получали взамен жалованья содержание в форме десятинного сбора. Обычно оджаклыком владели группы по четыре-пять человек; доля дохода, принадлежащая одному из совладельцев, могла быть передана в наследство, если его потомок нес ту же службу в крепости (L. Fekete, Die Siyaqat-Schrift, Bd I, S. 105). 27 Вали — правитель области (вилайета). 28 Мюбашир — чиновник, имеющий специальные поручения от Порты. 29 В а р о ш (венгерск. varos «город») — обозначение предместья, городской час¬ ти, лежащей за пределами крепостной стены. Варош отличался от шехира (собственно города) организацией, менее зависящей от государственных органов власти (М. Z. Ра- kalin, s. 584; L. Fekete, Osmanli Tiirkleri ve Macarlar, 1366—1699, — «Belleten», № 52, 1949, s. 694). 30 Зол ата — вероятно, славянское слово для обозначения турецкой золотой монеты алтун. 31 Испенче — поземельный налог, взыскиваемый с немусульман, который обыч¬ но был более высоким, чем соответствующий ему ресм-и чифт, взимавшийся с му¬ сульман (В. Мутафчиева, Феодалната рента, присвоявана от ленная държател..., — «Известия на Институт за болгарската история», [1957], стр. 179—184; J. Kabrda. К problematice studia feudalismu v Bulharsku..., — «Slovanske historicke studie», str. 246, not. 124). 32 Джизье — поголовный налог, взыскиваемый с мужского немусульманского населения (В. Ch. Nedkoff, Die Cizya (Kopfsteuer) ini Osmanischen Reich, Leipzig, 1942). 33 Ал тун — золотая монета, называемая также sikke-i hasene (L. Fekete, Die Siyaqat-Schrift, Bd I, S. 238). 34 1122 r. —2.III. 1710 — 21.1.1711 г. 35 В тексте руб\ т. е. 10 пара (мелкая монета), составляющая четверть гуруша (см. словарь Zenker). 36 О ш ю р (у ш р) — натуральный десятинный налог с урожая. Хотя взыскание налога уже давно передавалось откупщикам и налог выплачивался в деньгах, он был отменен только в 1925 г. 37 Ор-капысы, или Феррах-керман, — Орские Ворота, Перекоп (J. v. Hammer- Purgstall, Geschichte der Chane der Krim unter osmanischer Herrschaft, Wien, 1856, S. 177). 88 Путкалы — см. Эвлия Челеби, Книга путешествия, стр. 254, прим. 4; также potkali kazaklari — см. I. Н. UzunQarsili, Osmanli tarihi, с. III, boliim II, Ankara, 1951, s. 19, 111. 39 В тексте, как и у других авторов, слово «ада» — «остров» всюду употреб¬ ляется в значении «полуостров» (см. Эвлия Челеби, Книга путешествия, стр. 254, прим. 2). 40 Я м а к и — род вспомогательного войска. 41 С и п а х и — ленная кавалерия (S. J. Shaw, The financial..., р. 196). 42 Я м а н с а д а к — см. Эвлия Челеби, Книга путешествия, стр. 64, 98; J. v. Ham- mer-Purgstall, Geschichte der Chane..., S. 189. 43 Вероятно, едисан — yedisan (Mirza Bala, Ktrim, — «Islam ansiklopedisi», s. 752, 753). 44 Река Лаба? 45 Девлет Гирей, сын Селим-Гирей-хана, крымский хан: 25.111.1699—26.XII.1702, 26.XII.1707—29.111.1713, 1716— 16.XII.1716 гг. (J. v. Hammer, Geschichte des Osmani¬ schen Reiches, Bd 7, S. 622). 46 Иштерек был ханом той татарской орды, которая в начале XVII в. принимала участие в борьбе Михаила Рожнова против Лже-Димитрия (по сообщению 3. Абра- гамовича из Кракова, которого благодарю также за другие примечания). 47 Пушка шахи — с длинным стволом (I. Н. Uzun^ar^ili, Kapukulu Ocaklart, с. II, s. 47—50; S. J. Shaw, Ottoman Egypt in the eighteenth century, p. 22). 48 Конак равен 8,5 англ. мили (около 13 км) (U. Heyd, Ottoman documents оп Palestine, 1552—1615, Oxford, 1960, р. 99). 49 Из татар формировались специальные отряды легкой кавалерии, воины ко¬ торой использовались главным образом в качестве гонцов (М. Z. Pakalin, с. III, s. 420—421). 50 Кулач — мера, равная расстоянию между вытянутыми руками, используется при измерении морской глубины («Тигк^е sozluk», Istanbul, 1945). 51 Лучше (?) Гёмлек (Gomlek), как в разделе XIII. 52 Ка лгай-султан — титул наследника крымского хана; нуреддин- султан — титул второго наследника (J. v. Hammer-Purgstall, Geschichte der Chane..., S. 39, 179). 135
53 Чаще Эждерхан — Астрахань. 54 Пошлины (р е с и м) — имеется в виду транзитная пошлина г ё м р ю к, а так¬ же торговая пошлина бадж (см. L. Fekete, Gy. Kaldy-Nagy, Rechnungsbilcher..., S. 767 sq.). 55 Ю к а к ч e равен 100 тыс. акче (ibid., S. 708). 56 Очевидно, имеется в виду натуральный десятинный сбор бшюр. 57 Ярлык—письменный приказ верховного правителя, наименование грамот ха¬ нов Золотой Орды и крымских ханов (см., например: Эвлия Челеби, Книга путешест¬ вия, стр. 296). 58 В тексте — джелали казагы; в данном случае автор применяет термин «джела- ли» (первоначально обозначал участников больших восстаний в Анатолии в конце XVI — начале XVII в.) к казакам, которые тоже восстали против своего даря (под¬ робнее см.: А. С. Тверитинова, Восстание Кара-Языджи— Дели Хасана в Турции, М.—Л., 1946). 59 Селим Гирей, сын Бахадыр Гирея, крымский хан: 1671—II. 1678, 1684—1691, 1692, 1698, 1702—22.Х 11.1704 гг. (J. v. Hammer, Geschichte des Osmanischen Reiches, Bd 7, S. 622). Об уходе казаков из Кермана к Хан-Тепеси см.: J. v. Hammer-Purgstall, Geschichte der Chane..., S. 189; Ta’rth-i Rasid, с. II, s. 53. 60 T. e. 1120 (23.III.1708—11.IL1709) r. 61 Кондратий Афанасьевич Булавин (ок. 1660—1708) — вождь большого восста¬ ния казаков 1707—1708 гг. Известно, что он хотел занять Азов. Попав в окружение приверженцев атамана Максимова, Булавин действительно застрелился, о чем име¬ ется упоминание в тексте трактата (подробнее см.: В. И. Лебедев, Булавинское вос¬ стание, М.—Л., 1934). 62 Игнатий Некрасов, один из атаманов булавинского восстания. После пора¬ жения восстания в конце 1708 г. он ушел на Кубань с двумя тысячами казаков (ав¬ тор трактата говорит о трех тысячах). 68 В рукописи незаконченная фраза, дополненная тремя точками. 64 Каплан Гирей I, крымский хан: 1707—1708, 1713—1716, 1730—1736 гг. («Еп- zyklopaedie des Islam», Bd II, S. 776). 65 'Абдулбакы-паша— в 1107/1695-96 г. вали в Эрзуруме и комендант крепости Азов («Sicill-i osmani», с. 3, s. 297), Кара Мехмед-паша — в 1126/1714 г. вали в Азове (ibid.). Остальные не идентифицированы. 66 Одно из нападений казаков на берега Анатолии было совершено в 1622-23 г. (см., например: Эвлия Челеби, Книга путешествия, стр. 259). 67 Осиек (Osijek) — город в Югославии, где с османских времен до сих пор со¬ хранился большой мост. 68 Петр I занял Азов в 1696 г. 69 В настоящее время территория Румьнии (Эвлия Челеби, Книга путешествия, стр. 30 и др.). 70 Фарсах равен приблизительно 6 км. 71 Султан Мехмед II Фатих (1451—1481). 72 Балтаджи Мехмед-паша, великий везир: 1704—1706 и 1710—1711 гг. Умер в 1124/1712-13 г. 73 Шайка — чайка, большая плоскодонная казачья лодка, широкая, с низкими бортами (см. Эвлия Челеби, Книга путешествия, стр. 293). ZDENKA VESELA-PRENOSILOVA (Tchecoslovaquie, Praha) UN TRAITE TURC CONCERNANT LES FORTERESSES OTTOMANES AU NORD DE LA MER NOIRE AU COMMENCEMENT DU XVIIIе SIECLE La Bibliotheque Nationale du Caire (Dar al-kutub), section desmanu- scrits turcs et persans, possede un recueil de travaux d\Ahmed Resmi Efen- di, portant la signature Ta’rlh turkl S 4448. (Le manuscrit est ecrit sur le papier jaunatre, luisant, assez fin, 190 a 140 ram, avec Tenere de Chine noire, ca et la il у a quelques taches plus foncees causees par i’humidite. L’ecriture penetre en plusieurs lieux a 1’autre cote de la lettre, ce qui rend le texte moins lisible. Tout le recueil est ecrit par la meme main en neshi). La quatrieme partie de ce recueil-ci, sur les folios 71b—84b, est un traite 136
intitule „Ozii ve Тетгйк kalelerinin liizumu ve gereki gibi temir ve termiye muhtag olduklarmi ve temirlerinin tariki beyanmdadir“ (Les besoins des forteresses d’Ozii (Ocakov) et de Temriik (Temryuk) et de la maniere comment il faut les reparer et du fait qu’elles ont besoin d’etre peuplees et reparees). Le traite, quoiqu’il ne soit pas long, apporte une serie de donnees sur Phistoire du commencement du XVIIIеsiecle, etant ecrit d’un style bref et factographique evitant tous les embellissements litteraires. II se divise en quatorze chapitres, dans lesquels Pauteur suit systematiquement les forte- resses ottomanes aux rivages du Nord de la Mer Noire de POuest a PEst, d’Ocakov a Taman. L’oeuvre apporte une description assez precise des forteresses, de leurs garnisons, des habitants de ces provinces, des paysa- ges, des routes etc. La plupart des auteurs des autres traites (risale) s’efforgant a executer les reformes de Porganisation de PEtat Ottoman (comme Kogi Bey, Lutfi Pa§a) voulaient reinstaller les temps anciens „bien ranges“. L’auteur de notre recueil se differe de ceux-la. II fait la critique de Petat contemporain ayant en vue seulement 1’avenir, un avenir dangereux pour le gouverne- ment ottoman dans les regions en question, qu’il signale avec une clairvoy ance surprenante. On trouve aussi, dans le dernier chapitre, une manifes- tation de la fierte nationale et du nationalisme, ce qui est assez rare dans 1’epoque de Pauteur. Le traite peut servir aussi a la topographie des rivages de la Mer Noire sous le gouvernement ottoman, ainsi qu’aux connaissances de quel- ques nations et tribus de ces regions-la. Cest seulement le personnage de 1’auteur de cette oeuvre-ci qui nous reste inconnu. II devait etre, suivant le caractere du texte, un dignitaire important de 1’Etat Ottoman, un homme ayant de profondes experien- ces, homme de Parmee et de la politique. Ahmed Resmi Efendi, personn¬ age important de la vie politique de XVIIIе siecle, pourrait bien repondre aux conditions mentionnees. Mais — toutes les donnees appor- tees par le traite concernent seulement le commencement du XVIIIе siecle: Pinsurrection des Kozaks de Bulavin avait lieu dans la Russie du Sud en 1707—1708, la forteresse d’Azov (Azak) fut prise par les Russes en 1696 et en 1711 elle rentra dans la possession ottomane. Dans le chapitre X, Pauteur parle de Peventualite de la reprise de cette forteresse. Ainsi, on pouvait juger que le traite avait ete ecrit avant Pannee 1711. Mais, dans le chapitre XI, on lit de Baltaci Mehmed Pa§a, decede. Et ce grand-vizir ottoman ne mourrut qu’en 1712/13. Est-се que le mot „decede“ (merhum) fut ajoute a son nom par un copiste plus tard? Aucun des evenements pouvant etre dates precisement et indiques par notre traite, ne concerne pas Pepoque plus avancee que celle de deux premieres dizaines du XVIIIе siecle. Et nous avons le droit de supposer que Pauteur d’un traite concernant la politique actuelle et reelle de son temps comme celui-ci, eut ajoute quelques remarques aux evenements des annees plus avancees, meme s’il eflt compile son oeuvre plus tard, en se fondant sur les rapports plus anciens. Selon toiite apparence, le traite fut ecrit au commencement de la deuxieme dizaine de XVIIIе siecle (le plus tard possible) et son auteur reste inconnu. Cest parce que Ahmed Resmi Efendi, ne en 1700 (voir par ex. F. Babinger, Ahmad Rasmi, «Encycl. of Islam», 2nd ed., t. I, p. 294), etait en ce temps-la encore tres jeune. En considerant le traite comme tres important, nous publions le text ture complet, suivant le manuscrit mentionne qui est le seul a notre dis- position, et puis la traduction russe. 137
Voici le resume de contenu du traite en question: Le chapitre I apporte la description de la forteresse d’Ozti (Ocakov), pres de laquelle se trouvent encore deux autres forteresses, Orta Palanka et Kapudan Hasan Pasa Palankasi. Ces trois forteresses, construites Fune apres 1’autre, possedent les garnisons separees. Apres avoir critique Fetat mauvais de leurs- fortifications, 1’auteur demande la reforme de Forganisa- tion de ces trois forteresses. II exige leur reparation, eventuellement la transmission de la forteresse d’Ozti tout pres de la forteresse de Kapudan Hasan Pa§a, 1’installation des reservoirs a 1’eau (il n’y avait pas en ce temps-la d’eau a boire pour les hommes!), la demolition des maisons an- ciennes de bois habitees par les hommes pauvres dedans des forteresses et surtout une nouvelle organisation des garnisons, unifiant toutes ces for¬ teresses. II faut que cette forteresse nouvelle et grande contienne moins d’officiers et beaucoup plus de soldats. Apres avoir fait mention que la Porte Sublime envoie chaque annee une somme pour la reparation de ces lieux importants et que cet argent a toujours disparu sans effet, Fau- teur presente un projet, suivant lequel on pourrait en deux annees mettre en ordre toute la forteresse FOzti avec ses dependances. En racontant la situation de la garnison, il nous montre un tableau caracteristique du desordre en armee ottomane de son temps et aussi de la mentalite de Fauteur. On lit de la corruption des paysans „infideles" amenes de la Moldavie et de la Valachie pour. etre presentes a Finspecteur comme soldats de la garnison; comme cela la solde destinee aux soldats reste entre les mains des officiers. Le resultat en est que les soldats quit- tent la forteresse et puis la garnison se compose — pour la plupart — des officiers. L’auteur demande la nomination cFun inspecteur exerrant son devoir strictement et servant fidelement et honnetement au tresor imperial, meme s’il devait ainsi eprouver une perte (!). II demande aussi que chacun des soldats obtienne son berat d’installation. Le chapitre III est consacre aux paysans habitant les environs de la forteresse d’Ozu. Auparavant, sa population s’elevait a 2500 paysans pauv¬ res des villages de la Moldavie et de la Valachie venus et payant ici seu¬ lement Fimpot foncier des non-musulmans (ispen^e). Plus tard, on avait demande aussi le cizye (impot personnel des non-musulmans) et par cette raison, ceux-la se transfererent dans la region gouvernee par le Han de la Crimee. Dans le temps en question, il n’en restaient que trois cents. L’auteur demande leur retour ou bien le renvoi d’un tel nombre de ces gens et Famelioration de leur situation, afin qu’ils puissent fournir a la forteresse les approvisionnements en offrant la dime naturelle a la garni¬ son; et au temps de la guerre, en se refugiant a la forteresse, iis peuvent aider les defenseurs. Le chapitre suivant s’occupe de la forteresse de Kilburun et de la petite forteresse de Kamanka situee plus haut au bord de la riviere de Dniepr (Ozii). Dans le chapitre V, on trouve les donnees topographiques sur les en¬ virons des forteresses de Taman, Temrtik, Kizilta§, et Aqu et la description de Fetat mauvais de Temrtik. Le chapitre VI raconte des Kozaks et des Tatars habitant les environs de la forteresse de Temrtik, c’est-a-dire de quatre ou bien cinq cents Tatars de la tribu de Burlak, de huit mille Cedisan (Yedisan), de deux mille I§terek Oglu, de leurs armes et campements. II fait mention aussi des Abazas et des Georgiens et des sipahis Tcherkesses defendant les routes de Farmee vers Azov (Azak). Puis, Fauteur deerit la region de Temrtik, les routes vers Aqu et Azak, et apporte le projet de la reconstruction de la forteresse de Temrtik. En 138
outre, il demande la demolition de soixante maisons se trouvant dans le faubourg (varo§), le prix desquelles etait de quinze a cinquante gurus. С etait le prix qui devait etre paye aux possesseurs de ces maisons par TEtat Ottoman. Le chapitre VIII apporte les projets de Torganisation des travaux quant a la restauration de la forteresse de Temruk. II faudrait ordonner a Tun des sticcesseurs du Han de la Crimee (Kalgay Sultan ou Nureddin Sultan) a etre chef des bateaux envoyant de bois de construction et puis, il faudrait commander les Tcherkesses et aussi les Kozaks afin qu’ils creusas- sent des canaux en leur offrant la solde de deux pains par jour. Dans 1’article suivant, nous lisons de la forteresse de Temruk comme d’une croisee des chemins de TAnatolie et de Caucas vers le Nord qui ne peut etre evitee par aucun des marchands traversant la region. C’est pour- quoi a Temriik, deux employes aux finances enlevent la douane au nom et pour le Han de la Crimee et pour son deuxieme successeur (Nureddin Sul¬ tan). Les marchands payaient pour une voiture traversant la forteresse un ou deux 'guru§, pour un prisonnier-un gurus. L’auteur de notre traite voudrait employer les rendements des ces impots ainsi que les impots de la peche (etant au temps mentionne en possession d’un emir Tcher- kesse) pour la solde des defenseurs de Temruk. Le chapitre XI est consacre aux Kozaks. L’auteur apporte des donnees sur 1’insurrection des Kozaks avec Kondratiy Afanasyevic Bulavin en tete. Ses informations sont conformes aux sources russes connues. Le chapitre suivant s’occupe de la forteresse d’Agu (Acuyevo), qui fut construite apres la perte d’Azak. Le lieu pour son batiment avait ete bien choisi par une commission des dignitaires et des experts militaires ottomans. L’auteur raconte une courte anecdote sur le czar de Moscou qui etait tres desagreablement surpris en apprenant la nouvelle de Texi- stence de la forteresse d’Acu. Dans le chapitre XIII, Tauteur donne le plan des preparatifs qui devrai- ent etre executes pour Texpedition militaire des Ottomans vers la forte¬ resse d’Azak. II deerit les ports de la Mer d’Asov, qui est tres peu pro- fonde, puis le port de Yenikale etant le port de transport des materiaux, des armes et des soldats, de grandes galeres aux navires plus petits; apres il deerit les chemins, les ports et les villes de 1’Anatolie du Nord qui pourraient servir a cette expedition. Enfin, 1’auteur explique la defense de la Crimee au cas du danger. Apres avoir etale un tableau objectif et pour cela aussi desagreable de la situation des forteresses ottomanes en question, il fait 1’appel a tous les serviteurs loyaux pour exeeuter tout de suite les reparations necessaires des fortifications. Autrement, le golfe d’Istanbul lui-meme sera menaee par 1’ennemi!
СТРАШИМИР АТ. ДИМИТРОВ (Болгария, София) ТУРЕЦКИЕ ДОКУМЕНТЫ О СОСТОЯНИИ ХОТИНСКОЙ ОКРУГИ (НАХИЕ) В ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XVIII в- В Ориентальном отделе Народной библиотеки имени Кирилла и Мефодия в Софии сохранился отрывок реестра (дефтера), содержащий интересные данные о развитии поземельных отношений в Хотинской округе (нахие). Объем реестра — 8 листов, размер — 42X15 см. В начале реестра недостает по меньшей мере 2 листов, на которых был написан его заголовок, а также имелись заметки, поясняющие, где, кем и с какой целью он был составлен. Там же находились данные о состоянии 34 деревень Хотинской округи. На л. 36 рассматриваемого дефтера в виде итога указано, что в этот дефтер были занесены дан¬ ные о 93 деревнях, а на сохранившихся листах находим записи всего о 59 деревнях, т. е. утрачены сведения о 34 деревнях. Если учесть, что на каждую страницу дефтера переписчики вносили данные о 12 дерев¬ нях, то становится ясно, что потеряны 3 страницы или 2 листа. Сохранившиеся начальные страницы дефтера заполнены результа¬ тами переписи деревень и населения Хотинской округи, произведенной османской администрацией в 1715 г. Но и после переписи этот дефтер не был заброшен. Он сохранялся где-то в главном казначействе (баш мухасебе), и временами в него вносились новые заметки, копии ферма- нов и других официальных документов, касающихся поземельно-демо¬ графических изменении в Хотинской округе. Таким образом, содержа¬ ние дефтера не только является обычной фиксацией аграрного состоя¬ ния в 1715 г., но и позволяет проследить некоторые моменты развития поземельных отношений и состава населения в данной округе. Это об¬ стоятельство значительно увеличивает научное значение рассматривае¬ мого дефтера. Как известно, в XVII в. территория Южной Украины и Молдавии стала ареной длительных войн между Турцией и ее северными соседя¬ ми. Османская империя уже минула зенит овоегр военно-политического могущества, в то время как Россия вступала в эпоху подъема. Относи¬ тельное равновесие сил между ними обусловливало большую продол¬ жительность войн, которые приносили значительные материальные по¬ тери населению, находившемуся в зоне военных действий. В начале XVIII в. над землями Южной Украины и Молдавии снова пронеслись тучи войны. На Украину вторглись войска шведского коро¬ ля Карла XII. В 1709 г. под Полтавой войска Петра I нанесли сокру¬ шительное поражение шведам. Остатки разгромленной шведской армии во главе с раненым Карлом XII бежали на юг, ища спасения в преде¬ лах Османской империи. Карл XII вместе со своим союзником изменни¬ 140
ком Мазепой укрылся в крепости Бендеры, а их войска были разброса¬ ны по городам Молдавии и захваченной турками Украине. В 1710 г. турецкое правительство объявило войну России. Молдав¬ ские и южноукраинские земли снова оказались в центре военных столк¬ новений. На сторону России перешел молдавский воевода Дмитрий Кантемир. Но эта война закончилась для России неудачно. Продолжительные войны принесли много бед крестьянам, жившим в зоне военных действий. Города и деревни несколько раз переходили из рук в руки. Войска грабили местных жителей. Квартировавшие в Молдавии войска шведского короля и Мазепы тоже не стеснялись гра¬ бить и разорять молдавских и украинских крестьян, несмотря на то что последние являлись подданными их союзника, турецкого султана. Пос¬ ле заключения Прутского договора 1711 г. несколько тысяч молдавских и украинских крестьян бежали из своих деревень и ушли на север вме¬ сте с русскими войсками. Та же участь постигла и молдавского прави¬ теля Дмитрия Кантемира1. Люди, ожидавшие освобождения от турец¬ кого ига с помощью русского народа и боровшиеся вместе с русскими войсками за свою свободу, не хотели снова попасть под власть осман¬ ских поработителей и покидали свои дома, уходя на север. Многие деревни остались без жителей. Земли пустовали. Государ¬ ственные доходы, собираемые с этих деревень, резко сократились. По¬ следнее обстоятельство вынудило османские власти применить особую политику в отношении этой пограничной области. Целью этой политики было привлечь обратно бежавших крестьян, возродить и заселить пу¬ стующие деревни, чтобы земли начали снова обрабатываться, а налоги вновь поступать в казну. Земли Хотинской округи до войны 1710—1711 гг. входили в состав «Богдана», т. е. Молдавского княжества. Теперь эти земли были выде¬ лены из состава молдавских владений и закреплены за Хотинской крепостью. Иными словами, Хотинская округа больше не подчинялась молдавскому воеводе. Ее землями непосредственно распоряжался на¬ значенный стамбульским правительством начальник Хотинской крепо¬ сти и хотинокого гарнизона. Этими мерами, несомненно, ограничивались территория и компетенция молдавского воеводы что должно было по¬ служить карой за союз Дмитрия Кантемира с Петром I. Вскоре после войны стамбульское правительство послало в Хотин- скую округу своих чиновников произвести полную перепись деревень, установить численность оставшегося населения, а также доходы, поло¬ женные с этих деревень,— короче говоря, навести порядки в довольно потрепанной за время войны административно-фискальной организации данных земель. Хотинским правителям было предписано настойчиво собирать бежавших крестьян, заставляя их селиться в своих прежних деревнях. Вместе с тем им были даны указания не дозволять лицам русского или польского происхождения селиться на землях пустующих деревень. По-видимому, присутствие последних укрепляло решимость местных жителей в борьбе против османского господства, усиливало проявление непокорности в этом неспокойном для турок районе. Специальным декретом османское правительство заново утвердило подати, которые должны были платить крестьяне Хотинской округи, т. е. регламентировало объем отбираемой у крестьян феодальной ренты. В этом декрете указывались размеры подушной подати, десятины, на¬ лога со скота и других повинностей, ежегодно выплачиваемых крестья¬ нами. Крестьянам этого района предоставлялись некоторые льготы: 1 См. Н. А. Мохов, Молдавия в эпоху феодализма, Кишинев, 1964, стр. 358. 141
подушная подать взыскивалась со всех в размерах, предусмотренных для людей низшей, беднейшей категории; десятина должна была быть действительно десятиной, т. е. составлять одну десятую часть урожая, в то время как в некоторых районах брали одну восьмую и даже больше. Льготные условия предоставлялись всем возвратившимся на свои места крестьянам. Каждому вновь поселившемуся в этих деревнях крестьянину предоставлялась земля, и в течение одного сельскохозяйст¬ венного года с него нельзя было брать никаких податей — ни десятины с урожая, ни подушной подати. В то же время хотинским администраторам было предписано стро¬ го следить, чтобы каждый возвратившийся крестьянин освобождался от уплаты податей только на год, чтобы никому не дозволялось укло¬ няться от уплаты налогов под тем предлогом, что еще не прошел год с момента возвращения и, следовательно, не наступило время требовать с него подати. После переписи деревни Хотинской округи были отданы под надзор разных лиц или военных частей. Формально им поручалось наблюдать за быстрым заселением этих деревень, за регулярным возделыванием земель. Конечно, эта политика не была новой в османской поземельной и административной практике. И в предшествующий период развития поземельных отношений в Османской империи никогда не ощущался недостаток в обезлюдевших деревнях и пустующих землях, особенно в пограничных районах. Такие земли, обычно ни за кем не закрепленные, отдавались «кому-либо из достойных пограничных жителей в качестве тимара для возрождения и заселения их», а владельцам «выправлялся берат»2. Лица, которым были розданы хотинские деревни, являлись выход¬ цами из янычарского корпуса, командирами резидирующих в Хотине капы-кулу, т. е. местных военных гарнизонов. К этим деревням прикла¬ дывали руку, либо непосредственно, либо через своих представителей, мухафыз (комендант) Хотинской крепости, ага янычар и др. Но деревни предоставлялись им не как условные феодальные владения — тимары или зеаметы, и их обладатели не становились ленниками — тимариота- ми или заимами. Они владели деревнями не в объеме прав сипахийского берата, а пользовались гораздо более широкими полномочиями. Вскоре после переписи и распределения деревень лица, которым они были отданы, затребовали из главного казначейства официальные документы, гарантировавшие им право беспрепятственно владеть дерев¬ нями и собирать подати с крестьян. Как видно из занесенной на л. 26 копии фермана о владениях и доходах Колчака Ильяса, этим владель¬ цам выдавались не бераты, а мюльк-наме3. Иными словами, султанское правительство наделяло их более широкими правами, предоставляя возможность распоряжаться землями по своему усмотрению — переда¬ вать часть «своих» земель кому пожелают, поселять на этих землях кого угодно и т. п. Стамбульское правительство, передавая земли и де¬ ревни этим людям, тем самым формально возмещало частично или пол¬ ностью жалованье, которое они получали до той поры из казны. По- видимому, это было более выгодным для владельцев деревень, так как взамен нерегулярно получаемого из казны жалованья им предоставля¬ лась возможность обеспечить себя надежными доходами, обирая крестьян. Но, быть может, именно поэтому вспыхнуло недовольство 2 Берат — жалованная грамота на условиях ленной службы. 3 Мюльк-наме — жалованная грамота на условиях неограниченной собст¬ венности. 142
среди янычарских начальников в остальных пограничных крепостях (в одном из документов прямо упоминаются Темешвари и Белград). По¬ следние получали лишь жалованье из казны и несомненно завидовали хотинским начальникам, которым были предоставлены деревни. Чтобы предотвратить «возбуждение в пограничных областях и падение духа у военачальников», султанское правительство решило аннулировать вы¬ данные мюльк-наме. В связи с этим было приказано произвести новую перепись з Хо- шнской округе. К сожалению, в наш дефтер не занесены результаты этой второй переписи, проходившей, понвидимому, в 1718—1719 гг. Нет подробных указаний и о том, какой режим был установлен в отношении этих деревень после второй переписи — стали ли они снова тимарами или остались прикрепленными к хотинскому казначейству, которое на¬ чало собирать причитающиеся подати с крестьян и расходовать их на оплату жалованья солдатам и начальникам хотинокого гарнизона. Од¬ нако не подлежит никакому сомнению, что крестьяне продолжали пла¬ тить все налоги, которые были зафиксированы декретом 1716 г. В дальнейшем Хотинская округа снова вошла в состав молдавско¬ го воеводства. Сбор таможенных пошлин, а быть может, и остальных налогов перешел к молдавскому господарскому казначейству. Ниже публикуются документы, которые были в свое время занесе¬ ны на страницы названного дефтера. Преступая археографические пра¬ вила, позволим себе начать с небольшой записи на л. 36 дефтера, так как она в некоторой степени объясняет причины и цель составления реестра. Перевод списка деревень будет дан лишь после этого. Осталь¬ ные документы мы располагаем не в том порядке, в котором они поме¬ щены в дефтере, а в их хронологической последовательности. Это поз¬ воляет лучше проследить развитие поземельного режима на данной тер¬ ритории. Наименования деревень написаны шрифтом полусиякат, часто без диакритических знаков, из-за чего оказалось очень трудно правильно дешифровать и идентифицировать упомянутые в дефтере названия. Кроме того, не хватало пособий — подробных географических карт или полных списков селений, ныне существующих в этом районе, — которыми можно было бы контролировать расшифровку географических наиме¬ нований4. Неоценимую помощь в восполнении пробелов в этом отноше¬ нии оказали советские коллеги — доцент Киевского университета А. К. Мартыненко и научный сотрудник Института истории АН Мол¬ давской ССР Д. Г. Драгнев, за что я приношу им свою глубокую благо¬ дарность. Хочется поблагодарить также сотрудника Института истории АН Молдавской ССР П Г. Дмитриева, который любезно согласился предоставить нам рукопись своего труда «Материалы переписей Мол¬ давии 1772 и 1774 гг.». Все же осталось несколько деревень, которые не удалось пол¬ ностью идентифицировать. Надеемся, что после опубликования доку¬ мента советские, в частности украинские, коллеги сумеют восполнить пробелы в этом отношении. Почти все названия деревень подлинно славянские. По-видимому, коренное население этого района являлось исключительно славянским, что сказалось и в топонимии. Следы романизации едва прослеживаются. 4 Наиболее подробное пособие, которое оказалось в нашем распоряжении и ко¬ торым мы пользовались, — «Ghidul drumurilor din Romania», Bucure^ti, 1928. В этот атлас вошла и Хотинская округа, которая в то время относилась к территории бояр¬ ской Румынии. Однако названия деревень в этом атласе даны румынской трансли¬ терацией, которая отличается от современной орфографии географических названий. 143
На нашу дешифровку несомненно оказало заметное влияние то обстоя¬ тельство, что мы пользовались лишь румынскими пособиями, где назва¬ ния деревень намного более романизованы, чем это было в начале XVIII столетия. Рассматриваемый документ обращает на себя внимание и некото¬ рыми чисто языковыми особенностями. Отметим здесь лишь своеобра¬ зие в передаче славянского звука «ц» турецким алфавитом. Османской администрации часто приходилось записывать в реестрах деревни, на¬ звания которых содержали в себе букву «ц». Обычно они передавали этот звук при помощи буквы «джим», например «Голенци» по-турецки писалось «Голендже», что отдаляет текст от действительного названия деревни. В нашем реестре этот звук передается гораздо ближе к под¬ линному славянскому произношению. Так, например, название деревни Ленковцы в реестре записано т. е. Ленковтси. Звук «ц» обозначен при помощи буквосочетания «тс», что очень близко к дейст¬ вительному звуковому значению буквы «ц». Составители реестра стре¬ мились как можно точнее записать названия деревень. Перевод документов [I. Запись] (л. 36) Копия дефтера с перечнем деревень, [жители коих] разбе¬ жались из-за вторжения московитов либо из-за зимовавших прежде в этом краю войск киевского воеводы и шведского короля, либо после вторичного завоевания [османами] и кои переданы лицам, назначенным по приказу нынешнего хотинского мухафыза Мехмед-паши для надзора за их доходом. (л. la) [II Сохранившаяся часть переписи деревень] 1. Деревня Костелчины 1. Пустая. Вверена 2 Матараджи-оглу Мех- меду-беше3. Того же числа4. 2. Деревня Сербилы5. Пустая. Тоже [вверена] Матараджи-оглу. Того же числа. 3. Деревня Белявенеч6. Пустая. Тоже [вверена] Матараджи-оглу. Того же числа. 4. Деревня Вездовиче7. Пустая. Вверена Ахмеду-беше из 61-го бё- люка янычарских войск. Того же числа. 5. Деревня Селиште8. Пустая. Вверена Абдуррахману, рядовому из левых гёнюллиянов 9. Того же числа. 6. Деревня Келмашины 10. Пустая. Вверена Мустафе, рядовому из левых гёнюллиянов. Того же числа. 7. Деревня Ресено п. Пустая Вверена Мехмеду, рядовому из левых гёнюллиянов. Того же числа. 8. Деревня Мавушнеова12. Пустая. Вверена Абдуррахману, рядо¬ вому из левых гёнюллиянов. Того же числа. 9. Деревня Мернонче13. Пустая. Вверена Кятибу Абди, рядовому из левых гёнюллиянов. Того же числа. 10. Деревня Ленковтси14, 29 человек15. Вверена Али-аге, аге левых гёнюллиянов. Того же числа. (1-я запись на полях): Мюльк-наме выдана 13 раби юл-ахыра [ 1 ] 129 (27 марта 1717) года. (2-я запись): Аннулирована 16 султанским ферхманом 15 джемази юл-ахыра 1130 (16 мая 1718) года. 144
Факсимиле л. 36. Документы I и III (начало)
11. Деревня Колениче 17. 30 человек. Вверена Хасану-/беше из 25-го джемаата 18 янычарских войск. 23 раби юл-эввеля [ 1} 128 (17 марта 1716) года. 12. Деревня Хробина (?) 19. Пустая. Вверена Мехмеду, одному из начальников левых гёнюллиянов. 21 раби юл-эввеля 1128 (15 марта 1716) года. 13. Деревня Василов20. Пустая. Вверена Колагузу, рядовому из левых гёнюллиянов. 20 раби юл-эввеля 1128 (14 марта 1716) года. 14. Деревня Непоротова21. Пустая. Вверена Махмуду бёлюк-баши22, одному из главных бёлюк-баши левых гёнюллиянов. Того же числа. 15. Деревня Нелюпова23. Пустая. Вверена Мехмеду алемдару, ря¬ довому из левых гёнюллиянов. Того же числа. 16. Деревня Колокушна24. Пустая. Вверена бёлюк-баши Осману, одному из главных бёлюк-баши левых гёнюллиянов. 28 раби юл-эввеля 1128 (22 марта 1716) года. 17. Деревня Лукучены25. Пустая. Вверена Али, рядовому из левых гёнюллиянов. Того же числа. 18. Деревня Черлена26. Пустая. Вверена Бекиру-аге, одному из янычарских аг. 28 раби юл-эввеля 1128 (22 марта 1716) года. 19. Деревня Шебутинка 27. Пустая. Вверена хумбараджи-баши 28 Эл-хадж Мехмеду. 28 раби юл-эввеля 1128 (22 марта 1716) года. 20. Деревня Кожекауцы29. Пустая. Вверена аге третьего редута Юсуфу-аге. Того же числа. 21. Деревня Медовежа30. Пустая. Вверена Мерсин-оглу Мехмеду- аге. 25 раби юл-эввеля 1128 (19 марта 1716) года. 22. Деревня Думенли31. Пустая. Вверена тоже вышеупомянутому. Того же числа. 23. Деревня Бузиче веракина (?)32. Пустая. Вверена аге вторых гуреба33 Ибрахиму-аге. 20 раби юл-эввеля [ 1] 128 (14 марта 1716) года. 24. Деревня Маресиничи34. 39 человек. Вверена Шахбеку, одному из начальников бёлюков правых гёнюллиянов. 23 раби юл-эввеля [1]128 (17 марта 1716) года. (л. 2а) 25. Деревня Несфойо35. Пустая. Вверена аге правых гёнюл¬ лиянов Колчаку Ильясу 36-аге. 28 раби юл-эввеля [1]128 (22 марта 1716) года. (1-я запись на полях): Мюльк-наме выдана 13 раби юл-ахыра [ 1}129 (27 марта 1717) года. (2-я запись): Аннулирована султанским ферманом 15 джемази юл- ахыра ИЗО (16 мая 1718) года. 26. Деревня Савенчины37. Пустая. Вверена тоже Колчаку. (1-я запись): Мюльк-наме выдана 13 раби юл-ахыра [1]129 (27 марта 1717) года. (2-я запись): Аннулирована высочайшим ферманом 15 джемази юл-ахыра 1130 (16 мая 1718) года. 27. Деревня Салимавич38. Пустая. Тоже Колчаку. (1чя запись): Тоже [выдана мюльк-наме]. (2-я запись): Аннулирована. Того же числа. 28. Деревня Пригорковиси 39. 42 человека. Тоже Колчаку. (1-я запись): Тоже [выдана мюльк-наме]. (2-я запись): Аннулирована. Того же числа. 29. Деревня Ржавенди40. 25 человек. Тоже Колчаку. (1-я запись): Тоже [выдана мюльк-наме]. (2-я запись): Аннулирована. Того же числа. 30. Деревня Сенджара41. Пустая. Вверена Махмуду, кетхуде42 аги второго редута. 20 раби юл-эввеля [1]128 (14 марта 1716) года. 146
Факсимиле лл. 16—2а. Документ II, деревни № 13—36
(1-я запись): Тоже [выдана мюльк-наме]. (2-я запись): Аннулирована. Того же числа. 31. Деревня Малишта43. 21 человек. Вверена хотинскому мукабе- леджи Дервиш-эфенди. 28 раби юл-эввеля [1] 128 (22 марта 1716) года. (1-я запись): Мюльк-наме выдана 13 раби юл-ахыра 1129 (27 мар¬ та 1717) года. (2-я запись): Аннулирована. Того же числа44. 32. Деревня Шишкович45. Пустая. Вверена тоже Дервиш-эфенди. (1-я запись): Мюльк-наме выдана 13 раби юл-ахыра 1129 (27 мар¬ та 1717) года. (2-я запись): Аннулирована. 15 джемази юл-ахыра того же года46. 33. Деревня Башковси47. Пустая. Вверена тоже Дервиш-эфенди. (1-я запись): Мюльк-наме выдана 13 раби юл-ахыра 1129 (27 марта 1717) года. (2-я запись): Аннулирована. Того же числа48. 34. Деревня Малинче49. Пустая. Вверена тоже Дервиш-эфенди. (1-я запись): Мюльк-наме выдана 13 раби юл-ахыра 1129 (27 мар¬ та 1717) года. (2-я запись): Аннулирована. Того же числа. 35. Деревня Чабрава50. Пустая. Вверена воинам тяжелой кавале¬ рии. 3 раби юл-ахыра 1128 (27 марта 1716) года. 36. Деревня Дрепкаусы51. Пустая. Тоже [вверена] воинам. (л. 26) 37. Деревня Балачкул52. Пустая. Тоже [вверена] воинам. 38. Деревня Левинта53. Пустая. Тоже [вверена] воинам. 39. Деревня Биляснешты54. Пустая. Тоже [вверена] воинам. 40. Деревня Серовичины55. Пустая. Тоже [вверена] воинам. 41. Деревня Медовержа56. Пустая. Тоже [вверена] воинам. 42. Деревня Котила57. Пустая. Тоже [вверена] воинам. 43. Деревня Лобатнешни58. Пустая. Вверена липкам59, находящим¬ ся возле Белой мечети. 6 раби юл-эввеля [1]128 (30 марта 1716) года. 44. Деревня Моложина60. Пустая. Тоже [вверена] липкам. 45. Деревня Шерол 61. Пустая. Тоже [вверена] липкам. 46. Деревня Истакани62. Пустая. Тоже [вверена] липкам. 47. Деревня Гремешты63. Пустая. Тоже [вверена] липкам. 48. Деревня Копожешты64. Пустая. Тоже [вверена] липкам. 49. Деревня Сербичены65. Пустая. Тоже [вверена] липкам. 50. Деревня Паша66. 148 человек. Доверена надзору субашиев, на¬ значаемых мухафызами67. 6 раби юл-ахыра 1128 (30 марта 1716) года. 51. Деревня Бересте68. Пустая. Тоже [вверена] пашам. 52. Деревня Малинешты69. Пустая. Тоже [вверена] пашам. 53. Деревня Рашко70. Пустая. Тоже [вверена] пашам. 54. Деревня Вошена71. Пустая. Тоже [вверена] пашам. 55. Деревня Малинеч72. Пустая. Тоже [вверена] им. 56. Деревня Мошенец73. Пустая. Доверена надзору диздара74 кре¬ пости [Хотина] Ибрахим-аги. 11 раби юл-ахыра [ 1 ] 128 (14 апреля 1716) года. 57. Деревня Хордова 75. 20 человек. Доверена надзору представите¬ лей аги янычар. 21 раби юл-ахыра [1]128 (14 апреля 1716) года. 58. Деревня Гиневич76. 24 человека. Тоже [вверена] надзору аги. 59. Деревня Отаче77. 7 человек. Тоже [вверена] надзору аги янычар. Всего — 93 деревни. Пустых и разрушенных — 74 деревни. Населенных— 19 деревень. 148
[III. О статуте земли и населения Хотинской н а х и е] Земли Хотинской нахие, переписанные и уточненные [выше] в их границах, были полностью отделены от Молдавской области и закреп¬ лены специально за Хотинской крепостью. Подушная подать, уплачи¬ ваемая зиммиями78 пожизненно, а также десятина и прочие налоги с райятов впредь будут взиматься и собираться на пользу хотинского казначейства. Вышел высочайший указ, в силу которого с райятов, имеющихся налицо и проживающих <в упомянутой казе, с каждого, кому больше двенадцати лет, следует на основании закона начиная с первого мухар- рема нынешнего тысяча сто двадцать восьмого (1716) года взимать по одному золотому с тугрой (тугралы алтун), беря его в четыре платежа и собирая, таким образом, их подушную подать по ставкам низшего [беднейшего] разряда79. С зерновых и других продуктов земледелия взимать одну десятую [долю] в качестве законного ушра. С каждого улья брать по четыре акче80 взамен десятины. С тех, кто в течение ме¬ сяца марта станет пригодным для обложения подушной податью, брать по половине гуруша в качестве испендж81. С каждой головы овец, коз и ягнят — по одной пара, а с каждой свиньи — по четыре пара. С каж¬ дых десяти копен сена взимать по одной копне, как это было и прежде. Но если райяты, разбежавшиеся из-за вторжения московитов либо из-за злодеяний и насилий зимовавших прежде в этих местах [войск] шведов и киевского воеводы, возвратятся в свои села, станут жить там, построят себе заново дома, начнут пахать землю и уберут годовой уро¬ жай, то с них не требовать подушной подати, десятины и других райят- ских налогов, так как в силу установленного порядка они на год осво¬ бождены от налогов, чтобы дать им окрепнуть. Волей божьей, со вто¬ рого года, каким, кстати, является [тысяча] сто двадцать девятый год82, с них тоже будут взиматься, как предусмотрено, подлежащие оплате подушная подать, десятина и прочие налоги с райятов. С райятов, ко¬ торые вернулись потом и опять поселились в вышеупомянутых дерев¬ нях, тоже не требовать ничего, пока не соберут годового урожая с зем¬ ли. Сообразно с установленным порядком подати с них будут взимать¬ ся лишь со второго года. Такой порядок установлен, записан в поло¬ женном месте, и составлена копия [реестровой записи]. Приказано собирать, где бы ни находились, бывшие реайя [области] Богдан, разбежавшиеся из вышеупомянутых деревень, заселить и воз¬ родить как следует упомянутые деревни, никому не чинить зла и при¬ теснений. Пусть с вашей стороны тоже не совершается ничего противо¬ законного в отношении рассеявшихся райятов Богдана; разбежавшихся райятов, происходящих из этой нахие, следует собирать воедино. Но, чтобы не создавались условия, которые будут сбивать с пути реайю, вам надлежит не допускать ни одного лица из находящихся в окрестно¬ стях этой нахие русских и польских райятов. Если же такие лица прибу¬ дут, то их не принимать, а возвращать обратно. Чтобы затвердить даты приезда и количество приехавших в данном году райятов, надлежит регистрировать в дефтерах хотинского казна¬ чейства их имена, а также особые приметы и сдавать копию [дефтера] на сохранение. Хотинский дефтердар Касым-эфенди представил снабженный пе¬ чатью подробный дефтер, который был зарегистрирован и [принят на] сохранение. 15реджеба 1128 (5 июня 1716) года. 149
Факсимиле л. 36. Документы III (конец) и IV
[IV. Реестровая запись фермана] Чтобы защитить и сохранить от насилий бедных райятов из пере¬ писанных и некоторое время тому назад зарегистрированных деревень пограничной Хотинской нахие, по содействию бывшего хотинского му- хафыза досточтимого везира Мехмед-паши наблюдение за восстановле¬ нием и возрождением [этих деревень] было доверено некоторым агам местных конных и пехотинских отрядов или особым уполномоченным (мубаширам). Хотинским казначейством им были даны на руки копии реестров вверенных им сел, содержащие условия [владения деревнями]. Бывший хотинский казначей Касым-эфенди прислал снабженный пе¬ чатью дефтер, в коем этот порядок был принят как действующий. Он (дефтер) сохранен в главном казначействе, чтобы сделать невозможным без основательной причины изменять и перестраивать установленный порядок. Ввиду того что уже было составлено заключение [великого везира] относительно выдачи священных указов лицам, затребовавшим документы (sened taleb edenlere), и сообразно с этим заключением был издан высочайший ферман, повелевающий зарегистрировать это в глав¬ ном казначействе и написать священные указы, все это и заносится [здесь]. 24 раби юл-эввеля 1129 (7 апреля 1717) года. [V. О владениях Колчака Ильяса] Подведомственные нахие города Хотина — деревня Коленкофса83, деревня Шендрени84, деревня Стениковса85, деревня Ржавенди, дерев¬ ня Долнян86, деревня Приперкофси87. Всего — б деревень. Вверены Колчаку Ильясу, из правых гёнюллиянов крепости Хоти¬ на, взамен денежного жалованья. [Выданы] берат и мюльк-наме. Высо¬ чайший ферман от 3 рамазана ИЗО (31 июля 1718) года. Упомянутые деревни, подведомственные Хотинской нахие, раньше были пожалованы Колчаку Ильясу, аге правых гёнюллиянов Хотин¬ ской крепости — да умножатся достоинства его,— чтобы он брал и удер¬ живал для себя десятину и все остальные подати с них, кроме подуш¬ ного сбора. Ему был выдан высочайший берат, чтобы владеть ими. Однако, так как изданные до переписи мюльк-наме не считаются имеющими силу, регистрационные записи об изданных раньше мюльк- наме были перечеркнуты и отменены, потому что были изданы до пе¬ реписи. Но упомянутый Колчак Ильяс, как храбрый, смелый, выдающийся среди равных ему и заслуживающий благодеяния, получил должность аги с жалованьем в размере ста пятидесяти акче ежедневно. Из них сто двадцать акче выдаются ему из казначейства. Взамен остальных три¬ дцати акче, причитающихся в качестве жалованья за должность аги, упомянутому [Колчаку Ильясу] передаются и вверяются вышеозначен¬ ные деревни. Уже составлено заключение (telhis) о выдаче ему моего высокославного берата. Ввиду того что сообразно с заключением [великого везира] вышел мой высокославный указ выдать ему жалованную грамоту (temlik-name) и отметить это в реестре, я даровал сей мой высокославный берат и повелел: когда прибудет упомянутый Колчак Ильяс — да умножатся достоинства его,— пусть за его службу кроме получаемых из казны ста двадцати акче он по-прежнему владеет вышеозначенными селами как дополнительным подкреплением, сообразно со старым порядком. Когда 151
Факсимиле л. 2а (верхняя часть). Запись на полях. Документ V 152
он начнет взимать и удерживать для себя получаемую десятину и дру* гие подати кроме подушного сбора, пусть со стороны вали и хотинско¬ го дефтердара не будет вмешательства и препятствий. Пусть он владеет ими свободно (serbestiyet iizere) как исключенными из [ведения] канце¬ лярии и запрещенными для вступления посторонних (mefruz el-kalem ve maktu’ ul-kadem). Пусть эти [деревни] не отбираются у него, пока не появятся обстоятельства, требующие его отставки. На основании этого выдано тезкере о составлении берата и кайме88 о получении удостоверения из канцелярии, ведающей крепостями. 3 рамазана 1130 (31 июля 1718) года. • VI. Вторая запись о владениях Колчака Ильяса] (Запись) перечеркнута8Э. Упомянутые деревни отняты у (л. 2а) него, и ему оставлено старое денежное жалованье на основании письма из канцелярии о крепостях, [на основании] заключения и фермана. 29 зильхидже 1130 (23 ноября 1718) года. Жалованье за должность аги в день: 150 акче 120 Впредь будут получаться из казны, взамен упомя- нутых деревень. 120 Потом оставлено для получения в деньгах, а упо- 150 мянутые деревни отняты. [VII. Запись, поясняющая причины изъятия этих деревень у Колчака Ильяса] Хотинский мухафыз, достойный везир Мирза Мехмед-паша пись¬ менно потребовал оставить Колчаку Ильясу, аге защищающих Хотин- скую крепость отрядов правых гёнюллиянов, деревни, которые некоторое время тому назад были отняты у него, а также оставить деревни и аге левого крыла [гёнюллиянов]. Из реестровой записи стало ясно, что еще до переписи Ильясу бы¬ ли предоставлены под видом дополнительного подкрепления десятина и подати с шести деревень. Оказалось, однако, что вместе с указом о проведении переписи Хотинской нахие [в реестр] занесена пометка, что¬ бы они были отняты у него. А в тысяча сто тридцатом году занесена пометка, чтобы они опять были оставлены ему. Однако это обстоятельство может вызвать возбуждение в погранич¬ ных областях и падение духа у военачальников, которое заразило бы всех, так как никому из Темешварской и Белградской крепостей не пре¬ доставлена собственность под видом дополнительного подкрепления. В связи с тем что теперь снова приходится посылать переписчиков в упомянутую казу, дано заключение (telhis) об отмене и аннулировании регистрационных записей, выданных [ему] ранее мюльк-наме на выше¬ означенные деревни и вместе с тем о добавлении к ныне получаемым им поденно ста двадцати акче еще тридцати акче. Получившееся таким образом поденное жалованье в сто пятьдесят акче надлежит записать в его воинском билете (esamesinde), по коему и выдать ему берат. Так как издан высочайший указ о предоставлении упомянутому денежного жалованья и записи об этом в надлежащий реестр, а также о выдаче ему берата — оригиналы представления и высочайшего фермана сохра- 153
Факсимиле л. 2а (нижняя часть). Документ V (конец) и документы VI VII
няются в канцелярии больших крепостей,— то сообразно с изданным кайме соответственные места были перечеркнуты. 29зильхидже ИЗО (23 ноября 1718) года. [VIII. Записи о довольствии чиновников, направленных в Хотинскую округу для проведения новой переписи] Относительно довольствия упомянутых [лиц], которые были опреде¬ лены чиновниками для проведения переписи Хотинской нахие, назначен¬ ной на ИЗО год. Указ издан 23 мухаррема ИЗО (27 декабря 1717) года. Относительно довольствия Мустафа-эфенди, сипахийского писца, который раньше был назначен переписчиком. Назначено: хлеб—12 пара, мясо — 4 окка90, ячмень — 3,5 киле91. Стоимость дорожных расходов упомянутого — 250 гурушей. Тезкере выдано 23 мухаррема ИЗО (27 декабря 1717) года. Относительно довольствия писца из государственно¬ го кадастра. Назначено: хлеб — 6 пара, мясо — 2 окка, ячмень—1,5 киле. Стоимость дорожных расходов упомянутого—150 гурушей. Тезкере выдано 23 мухаррема ИЗО (27 декабря 1717) года. Всего: хлеб—18 пара, мясо — 6 окка, ячмень — 5 киле. Воеводе Богдана выдавать им каждый день сообразно с изданным приказом от 23 мухаррема ИЗО (27 декабря 1717) года. (1-я запись на полях): Оба упомянутых являются чиновниками для проведения переписи земель хотинских, и пусть им каждый день пре¬ доставляется со стороны воеводы Богдана вышеозначенное довольствие, до той поры пока они не закончат свою службу. Об этом издан высо¬ чайший указ упомянутого числа. (2-я запись): Так как названный [писец]92 и на этот раз является чиновником для проведения переписи вышеозначенных земель, то ему, как отправляющемуся в путь, дан на руки священный указ, чтобы по¬ лучал означенное довольствие от воеводы Богдана. 25 мухаррема 1131 (18 декабря 1718) года. (3-я запись — резюме письма молдавскому воеводе). Перечеркнута 93. Изданный указ взят обратно и изменен, чтобы впредь [довольствие] выдавалось хотинским дефтердаром. Указ был исправлен, и, как это отмечено [выше], был издан [другой] священный указ, чтобы [довольст¬ вие] предоставлялось хотинским дефтердаром. Того же числа. Относительно Хюсейн-эфенди, чиновника для проведения переписи Хотинской нахие. Издан указ, сообразно с просьбой и высо¬ чайшим ферманом. 27 мухаррема 1131 (20 декабря 1718) года. Хотинскому дефтердару предписано выдавать каждый день во вре¬ мя его (Хюсейн-эфенди) пребывания: хлеб—15 пара, мясо — 7 окка, ячмень — 3 киле, солома — 2 кантара Э4, дрова — 1 вьюк. Стоимость дорожных расходов упомянутого Хюсейн-эфенди, писца государственного кадастра,— 500 гурушей. Сообразно с просьбой, заключением [великого везира] и высочай¬ шим ферманом, подписанным в [1]131 году, выдано тезкере 24 мухар¬ рема [1]131 (17 декабря 1718) года. (Запись на полях): Издан священный указ, чтобы назначенное до¬ вольствие доставлялось хотинским дефтердаром упомянутому нынеш¬ нему чиновнику для проведения переписи Хюсейн-эфенди пока он пре¬ бывает в Хотине. 27 мухаррема 1131 (20 декабря 1718) года. 155
Факсимиле л. 46. Документ VIII
Стоимость дорожных расходов писца государст¬ венного кадастра И б р а г и м-э ф е н д и, чиновника, помогаю¬ щего Хюсейн-эфенди в проведении переписи Хотинской нахие за 1131 г.,—150 гурушей. На основании просьбы, заключения (telhis) и высочайшего фермана от 23 мухаррема упомянутого года (16 декабря 1718) выдано тезкере от 25 мухаррема 1131 (18 декабря 1718) года. (Запись): Издан высочайший указ, чтобы в дни его пребывания в [Хотине] довольствие выдавалось ему хотинским дефтердаром. [IX. Письмо султанского дивана] Основываясь на том, что Хотинская нахие была снова подчинена Молдавскому вилайету, как это было прежде, что доходы с таможни Хо- тина являлись одними из традиционно поступающих упомянутой казе доходов и что лица, которые собирали их, находились в местечке, на¬ зываемом Пот-(баши, располагающемся вне крепости Хотина, нынешний молдавский воевода Лигор снабженным печатью письмом затребовал направить священный указ мухафызу и наибу упомянутой Хотинской крепости, чтобы назначенный им чиновник — сборщик этих государст¬ венных доходов — снова обосновался в упомянутом местечке и чтобы прибывающие и отбывающие торговцы и иные люди платили ему без обмана и увертки подати, которые они должны были платить и раньше. Сообразно с этим нынешний главный дефтердар, славный среди эмиров и высокопоставленных Мустафа Атыф-эфенди — да умножится слава его — составил заключение (telhis), чтобы султанским диваном был издан священный указ и свидетельство главным казначейством. В соответствии с заключением из упомянутого султанского дивана при¬ было письмо, указывающее, что составлен священный указ. Сообразно с указом это зарегистрировано здесь. Середина (вторая декада) месяца раби юл-эввеля 1153 (6—15 июня 1740) года. [X. О налоге на ульи] У некоторых лиц, проживающих в деревнях и мезре’а в окрестно¬ стях Хотина, есть ульи. Когда сообразно с законом с них был затребо¬ ван налог с ульев, они заявили, что платят по четыре акче либо по две пара и что это является незаконным. В реестре, содержащем перепись деревень Хотинской нахие, про¬ исходившую в 1127 году95, отмечено, что с урожая налогообязанных райятов, проживающих в Хотинской казе, следовало взимать одну де¬ сятую часть в качестве законной десятины. Вместе с десятиной взимать с каждого улья по четыре акче налога, что и отмечено в реестре. Сооб¬ разно с отметкой издан священный указ 23 раби юл-эввеля 1157 (6 мая 1744) года. ПРИМЕЧАНИЯ 1 Ныне село Костелчини Новоселицкого района Черновицкой области. 2 В оригинале tefviz olunmu^tur, что означает также «дана, вручена». 3 Беше — янычарское звание. 4 Точная дата была указана на предшествующем утерянном листе. 5 Вероятно, дер. Шербинцы Заставинского района Черновицкой области. 6 Ныне дер. Белявинцы, Молдавская ССР. 7 В переписях 1772 и 1774 гг. упоминается деревня Воздоуцы, о которой,^ по- видимому, идет речь в нашем дефтере. См. «Материалы переписей Молдавии 17/2 и 157
1774 гг.», составитель П. Г. Дмитриев, Кишинев, 1965 (рукопись Института истории АН Молдавской ССР). 8 Ныне дер. Селишты Сокирянского района Черновицкой области. 9 Гёнюллиян — вид легкого конного войска, создаваемого в пограничных кре¬ постях из добровольцев. Предназначалось для отражения внезапных атак противника. Получало жалованье из средств эйялета (см. Эвлия Челеби, Книга путешествия, вып. 1, М., 1961, стр. 277). 10 Ныне поселок городского типа Кельменцы, районный центр Черновицкой об¬ ласти. 11 Ныне дер. Росошан Кельменицкого района Черновицкой области. 12 Не установлена. 13 Не установлена. 14 Ныне дер. Ленковцы Кельменицкого района Черновицкой области. 15 Из этой записи видно, что не все деревни были совершенно безлюдными, но по-видимому, и из них много жителей бежало. 16 Т. е. предыдущая запись о выдаче мюльк-наме в главном казначействе была вычеркнута и тем выданная мюльк-наме аннулирована. 17 В переписях 1772 и 1774 гг. имеется деревня Колинецул, которая несомненно идентична с упоминаемой здесь. См. «Материалы переписей...». 18 Д ж е м а а т, или орта, — подразделение в янычарском войске. 19 Может быть, ныне дер. Грубня Сокирянского района Черновицкой области. 20 Ныне дер. Василовцы Сокирянского района Черновицкой области. 21 Ныне дер. Непоротово Сокирянского района Черновицкой области. 22 Б ё л ю к — воинская единица, соответствующая приблизительно роте. Б ё - люк-баши — командир бёлюка. 23 В переписи 1772 г. встречаем деревню Нелипауць, которая идентична с упо¬ мянутой здесь. См. «Материалы переписей...». 24 Ныне дер. Клокушна, Молдавская ССР. 25 В молдавских актах XVIII в., а также и в переписи 1774 г. записана деревня Лукачень (Лукэчсний). См. «Материалы переписей...». 26 Ныне дер. Черлена Новоселицкого района Черновицкой области. 27 Несомненно, это деревня Шебутинець, упоминавшаяся в переписи 1772 г. См. «Материалы переписей...». 28 Хумбараджи — солдат крепостной артиллерии. Хумбараджи-ба- ш и — командир крепостной артиллерии. 29 Вероятно, дер. Коржеуцы, Молдавская ССР. 30 Дер. Медвежа, Молдавская ССР. 31 Дер. Думены Черновицкой области. 32 Не установлена. В Кельменицком районе Черновицкой области существует деревня Бузовица. Вероятно, где-то около нее находился и этот поселок. 33 Гуреба — один из отрядов придворного кавалерийского войска. 34 Ныне дер. Маршеница Новоселицкого района Черновицкой области. 35 Ныне дер. Несвоё Новоселицкого района Черновицкой области. 36 О владениях Колчака Ильяса см. ниже, документ V, который в оригинале по¬ мещен на полях этой страницы. 37 Возможно, нынешняя деревня Ставинчаны, или Ставчаны, Хотинского района Черновицкой области. 38 Может быть, Сталинавич, ныне дер. Стельновцы Новоселицкого района Черно¬ вицкой области. 39 Речь идет о дер. Пригородок Хотинского района. 4Т) Ныне дер. Ржавинцы Заставинского района Черновицкой области. 41 Ныне дер. Сынжера, Молдавская ССР. 42 Кетхуда — представитель какого-нибудь османского сановника. 43 Не установлена. 44 Т. е. 15 джемази юл-ахыра 1130 (16 мая 1718) г. 45 Ныне дер. Шишковцы Кицманского района Черновицкой области. 46 Т. е. 1129 г.: мюльк-наме аннулирована 16 мая 1718 г. 47 Ныне село Пашковцы Хотинского района Черновицкой области. 48 15 джемази юл-ахыра 1130 (16 мая 1718) г. 49 Ныне дер. Малинцы Хотинского района Черновицкой области. 50 В упомянутом выше румынском атласе указана деревня Цебрау Хотинского района. 51 Ныне дер. Дрепкауцы Черновицкой области. 52 В том же румынском атласе упомянуты две деревни под названием Balcuji По-видимому, речь идет об одной из них. 53 Ныне дер. Левинцы(?). 54 Ныне дер. Баласинешты, Молдавская ССР. 55 Ныне дер. Сероуцы (?). 158
56 См. прим. 30. В румынском атласе упомянуты деревни Медвежа маре и Мед- вежа мика. Речь идет об одной из них. 57 По-видимому, дер. Котелево Новоселидкого района Черновицкой области. 58 Ныне дер. Лопатник (?). 59 Л и п к и — татарское племя, проживавшее на южноукраинских землях (см. Эвлия Челеби, Книга путешествия, М., 1961, стр. 254, прим. 3). 60 Ныне дер. Молодово (?). 61 Не установлена. 62 Не установлена. 63 В упомянутом румынском атласе отмечена деревня Грамешти. 64 Не установлена. 65 Ныне дер. Сербичены Сокирянского района Черновицкой области. 66 Не установлена. 67 Это означа-ет, что деревня была отдана хотинским мухафызам. 68 Ныне дер. Берестя, Молдавская ССР. Ь9 Ныне дер. Малинешты, Молдавская ССР. 70 Ныне дер. Рашков Хотинского района Черновицкой области. 71 Может быть, нынешняя деревня Вашовцы, Молдавская ССР. 72 Не установлена. 73 Ныне дер. Мошанец Кельменицкого района Черновицкой области. 74 Диздар — начальник крепости. 75 Может быть, ныне дер. Ходоровцы (?). 76 В румынском атласе отмечены деревни Ghina шаге, Ghina mica и Ghincauti. По-видимому, речь идет об одной из них. 77 В том же атласе упомянута деревня Otace. Видимо, о ней идет речь и в на¬ шем дефтере. 78 Зиммии — иноверцы, подвластные мусульманскому государству. 79 С 1690-91 г. османское правительство начало взимать подушную подать с хри¬ стиан (с каждого мужчины начиная с 15 лет), разделяя плательщиков на три кате¬ гории сообразно с их имущественным состоянием — высшая (наиболее зажиточная), средняя и низшая (беднейшая). В Стамбуле предварительно изготовлялись квитанции для сбора подати, которые продавались откупщикам подушной подати. Последние предъявляли христианам соответствующие их материальному состоянию квитанции и требовали с них сумму денег, означенную в квитанции. Конечно, все это прово¬ дилось на практике далеко не идиллическим образом и никогда не обходилось без вымогательств и насилий. 80 А к ч е — мелкая монета, чеканившаяся в Османском государстве с середины XIV в. В начале XVIII в. уже не имела практического значения в обмене. 81 Испендж, или испендже, — налог с немусульманского населения «пяти¬ на». Взимался с каждого трудоспособного мужчины, несмотря на его семейное по¬ ложение, как в городах, так и в деревнях. Очевидно, он являлся своеобразным на¬ логом на профессию. В XV—XVI вв. он составлял 25 акче с плательщика. Как видно из нашего документа, в начале XVIII в. с самых юных плательщиков взимался в раз¬ мере полгуруша, что составляет 60 акче. 82 1129 год хиджры соответствует 16 декабря 1716—4 декабря 1717 г. 83 Ныне дер. Коленкауцы (?). 84 Ныне дер. Шендрены (?). 85 Может быть, это нынешняя деревня Станилевцы, или Станылешты, которая отмечена на карте Черновицкой области в БСЭ. 86 В румынском атласе находим дер. Долнены. 87 Не установлена. Деревни, которые в силу этой записи отдавались Колчаку Ильясу, не соответствуют приписанным ему в дефтере, составленном в 1716 г. 88 Кайме — письмо, направленное кем-нибудь равному по рангу государствен¬ ному деятелю. 89 Слово написано поверх текста прежней записки, так что им перечеркнут весь ее текст. Это означало, что записка была аннулирована и упомянутые деревни отняты у Колчака Ильяса. 90 Окка — мера, равная 1282 г. 91 Киле — мера сыпучих тел. В разных районах Османской империи ее вели¬ чина колебалась. Стамбульское киле равнялось 20 л и в зависимости от вида зерна ве¬ сило до 25 кг и более. 92 Речь идет о писце из канцелярии государственного кадастра (дефтерхане-и хакани). 93 Этим словом перечеркнута 2-я запись. 94 К ант ар — мера веса. В Стамбуле кантар весил 44 окка, т. е. приблизитель¬ но 56 кг. 95 1127 год хиджры соответствует 7 января—26 декабря 1715 г.
STRASCHIMIR AT. DIMITROV (Bulgarien, Softa) TORKISCHE DOKUMENTE UBER DIE ZUSTANDE IN DER NACHIA HOTIN WAHREND DER ERSTEN HALFTE DES XVIII JAHRHUNDERTS Die russisch-tiirkischen Kriege vom Ende des XVII und dem An- fange des XVIII Jahrhunderts verursachten eine massenhafte Flucht der Bevolkerung aus den Gebieten, die sich zum Kampfplatze der Kriegsopera- tionen verwandelt hatten. Ausserdem wurden in Hotin und seiner Umge- gend die Truppen des schwedischen Konigs Karl XII. und seines Verbun- deten Mazepa einquartiert, nachdem sie von Peter dem Ersten in der Schlacht bei Poltawa geschlagen worden waren. Diese Truppen pliinderten ebenfalls die einheimischen Einwohner aus und richteten sie zu Grunde. Infolgedessen war das Gebiet von Hotin gegen Anfang des zweiten Jahr- zehnts des XVIII Jahrhunderts fast vollstandig entvolkert. Im Jahre 1715 unternahmen die osmanischen Behorden eine allgemei- ne Registrierung der Bevolkerung und der einzelnen Landereien. Die Re¬ sultate dieser Eintragungen sind zum Teile in der orientalischen Abteilung der Volksbibliothek zu Sofia aufbewahrt und werden hiermit veroffentlicht. Es hat sich erwiesen, dass nur in 19 von 93 registrierten Dorfern uber- haupt eine Bevolkerung noch vorhanden war. Die iibrigen 74 Dorfer (und das macht 4/5 der Gesamtzahl aus) waren „ode und ruiniert“. Nach einem Beschlusse der osmanischen Regierung wurden die Dor¬ fer im Gebiete von Hotin unter verschiedenen Personen ais ihr Privatbesitz verteilt unter der Bedingung, dass die neuen Besitzer Sorge fur die Riick- kehr der Dorfbewohner und fur die Bearbeitung des Landes tragen werden. Es ist besonders interessant, dass das Land auf Grund von Miilknames und nicht auf Grund von gewohnlichen В e r a t e n diesen Leuten iibergeben wurde. Aus diesem Umstande erstanden fiir Letztere grossere Rechte, ais wenn sie gewohnliche Lehner, d. h. Besitzer von Lehnsgiitern waren. Fiir die Bauern, die nach den zerstorten Dorfern riickkehrten und das Land wieder zu kultivieren begannen, waren gewisse Steuererleichterungen vor- gesehen. Das Gebiet von Hotin wurde aus dem Bereiche der Moldauischen Woiwodschaft genommen und unter die Verwaltung des Kommandanten der Hotinschen Festung gestellt. Diese Lage blieb jedoch nicht unverandert. In den folgenden Jahren wurde eine neue Registrierung der Dorfer unternommen. Die Offiziere von den anderen Festungen in den Grenzgebieten waren unzufrieden damit, dass lediglich die Hotinschen Agas ausgedehnte Landereien auf Grund von Miilknames erhalten hatten. Deswegen wurden die erlassenen Miilknames fiir nichtig erklart. Die Bauern jedoch zahlten auch weiterhin alie Steuern, die im Fermane vom Jahre 1716 festgelegt waren. Die veroffentlichten Dokumente sind an verschiedenen Seiten des Re- gisters fiir die erste Volkszahlung aufgeschrieben. Sie werden in chrono- logischer Reihe und nicht nach der Reihenfolge im Archivoriginale veroffentlicht.
БИСТРА А. ЦВЕТКОВА (Болгария, София) ТУРЕЦКИЕ ДОКУМЕНТЫ ПО ИСТОРИИ БОЛГАРО-РУССКИХ ОТНОШЕНИЙ В XIX в. Связи болгарского народа с Россией в эпоху османского феодаль¬ ного господства в болгарских землях представляют собой весьма ин¬ тересную, но все еще недостаточно исследованную область. Поэтому каждый новый источник, проливающий более или менее яркий свет в этой области, заслуживает полного внимания и детального исследова¬ ния. Таков характер публикуемых в настоящей работе османских доку¬ ментов, хранящихся в турецком архиве софийской Народной библиоте¬ ки имени Кирилла и Мефодия. Они содержат новые ценные сведения об отношении болгар к русско-турецким войнам XIX в. Начиная с XVII в. антифеодальные и освободительные движения балканских народов против османского господства приобретают все больший размах и интенсивность. Усиление этих движений, которое было прежде всего результатом углублявшихся изменений в османском фео¬ дальном режиме, связывают обыкновенно и с натиском против импе¬ рии со стороны ее европейских противников. Известно, что усилившееся с XVII в. сопротивление России турец¬ кой агрессии в ее южные области, а затем и активная борьба ее за освобождение захваченных ранее турецкими завоевателями земель Се¬ верного Причерноморья и Украины вдохновляли балканские народы, вселяя в них уверенность в успехе их освободительного движения. Дав¬ ние и постоянные культурно-религиозные связи между Россией и бал¬ канскими народами стали расширяться и укрепляться К После того как войны среднеевропейских государств против Турции и трагический конец сопутствовавших им освободительных движений в балканских странах показали, что порабощенные народы на Балканах не могут рассчитывать на бескорыстную помощь со стороны этих го¬ сударств2, вера в освободительную миссию России становилась все бо¬ лее твердой. Поэтому в течение XVIII в. и особенно с начала XIX з. каждая новая война России с Турцией усиливала освободительные 1 Ср. Ив. Снегаров, Културни и политически връзки между България и Русия през XVI—XVIII в., София, 1953, стр. 18—20; С. К. Богоявленский, Связи между русскими и сербами в XVII—XVIII в.,—'«Славянский сборник», I—II, М., 1947; «Сно¬ шения России с Востоком по делам церковным», II, СПб., 1860; Н. Ф. Каптерев, Характер отношений России к православному Востоку в XVI и XVII столетиях, Сер¬ гиев Посад, 1914, стр. 379—382; Н. Дылевский, Рыльский монастырь и Россия в XVI и XVII веке, София, 1946; М. Н. Тихомиров, Исторические связи русского народа с южными славянами с древнейших времен до половины XVII в., — «Славянский сборник», I—II, М., 1947. 2 Y. Pejacsevich, Peter Freiherr von Parchevich, Erzbischof von Martianopel, — «Archiv fur Osterreichische Geschichte», LIX, 2, 1880, S. 633—634; Ив. Дуйчев, Архиепи¬ скоп Петър Парчевич, — «Родина», г. 1, № 4, стр. 5—20. 161
стремления и активизировала вооруженную борьбу порабощенных бал¬ канских народов, в том числе и болгарского3. Не случайно великий болгарский революционер Г. С. Раковский подчеркивал, что болгар¬ ский народ «более всего возлагал свои надежды на блестящее будущее во время русской победы над Турцией»4. Русско-турецкая война 1806—1812 гг., к которой относится первый из публикуемых здесь документов, застала балканские страны в со¬ стоянии революционного брожения. Самым крупным проявлением осво¬ бодительных стремлений порабощенных народов было сербское восста¬ ние, которое болгары поддерживали с оружием в руках5. Боевая решимость болгарского народа закалилась в ходе его про¬ должительной вооруженной борьбы против кырджалийских посяга¬ тельств в годы анархии в Турции. По всей стране действовали гайдуц¬ кие дружины. В Северо-Западной Болгарии, и в первую очередь в Ви- динском крае, по всей Македонии и в восточнобалканских районах сто¬ летиями не прекращались отважные гайдуцкие действия и постоянные повстанческие выступления6. Повсеместные жестокие карательные ме¬ роприятия османских властей, проводимые ими с неуклонной методич¬ ностью, против народных борцов не ослабили освободительных поры¬ вов болгар, даже усилившихся в результате тяжелого положения наро¬ да в конце XVIII — начале XIX в. Длительные феодальные междоусо¬ бицы — результат окончательного разложения сипахийской системы — разорили зависимое население и привели к чрезмерному усилению фео¬ дального гнета и политического произвола. Эти обстоятельства и обу¬ словливали готовность болгар к вооруженной борьбе против их феодаль¬ ных поработителей. Именно в такой обстановке встретили они русско- турецкую войну 1806—1812 гг., которая принесла новые надежды на освобождение. До недавнего прошлого мы знали очень мало об отношении болгар¬ ского народа к этой войне7. Но, вне всякого сомнения, и посетившая еще в 1804 г. Петербург болгарская депутация в составе двух патрио¬ тов— Ат. Николаева и Ив. Замбина, и политическая деятельность и связи с Россией выдающегося болгарского народного просветителя Софрония Врачанского в начале XIX в. не были лишь изолированными попытками отдельных личностей. Они представляли собой выражение 3 Ср., например: Б. Цветкова, За някои форми на съпротива срещу турския фео¬ дален строй, — сб. «Паисий Хилендарски и неговата епоха», София, 1962, стр. 238—249. 4 «Съчинения на Г. С. Раковски», избор, характеристика и объяснителни бележки от М. Арнаудов, София, 1922, стр. 103. 5 В. Сто]анчевий, Преи српски устанакпрема Бугарско и Бугарима, — «Историски гласник», 1954, № 1—2; Щ. Атанасов, Селските въстания в България към края на XVIII в. и началото на XIX в. и създаването на българската земска войска, София, 1958, стр. 151. 6 А. Матковски, Ту реки документи за ajdyrcreoTo и арамиството, I—II, CKonje, 1960—1961; Д. BojaHnti, Kapnouiee покрет и извори за ььегово изучаваьье (диссерта¬ ция), CKonje, 1961, стр. 220—233; Ив. Катаршиев, AjdyTCK0T0 движение и Карпошово- то въетание во XVII век, CKonje, 1958; Evliya £elebi, Seyahatname, с. V, 1315, s. 574— 578; с. VI, 1318, s. 123, 161; с. VIII, 1928, s. 759—760; Б. Цветкова, За някои форми стр. 238—249; Б. Цветкова, Нови архивни източницы за въоръжената съпротива в българските земи срещу турския феодален ред/XVI—XVIII в., — ИДА, VIII, 1964, Со¬ фия, стр. 208—243; В. Cvetkova, Mouvements antifeodaux dans les terres Bulgares sous domination ottomane du XVI-e au XVIII s., — «Etudes historiques a 1’occasion du XII-е Congres International des sciences historiques — Vienne, aout-septembre», t. II, Sofia, 1965, pp. 149—168. 7 П. Орешков, Няколко документа за Пазван тоглу и Софрония Врачански (1800— 1812), — «Сборник на Българската Академия на науките», III, стр. 1—54; В. Н. Зла- тарски, Политическата роля на Софрония Врачански през руско-турската война 1806—1812 г., — «Годишник на Софийския държавен университет. Историко-филологи¬ чески факултет», XIX, 3, стр. 7—85. 162
существовавших в среде болгарского народа освободительных стремле¬ ний и утвердившейся веры в спасительную роль России; они были при¬ знаком складывавшейся решимости во все более широких кругах бол¬ гарского общества к вооруженной борьбе против османской феодальной власти и к активной поддержке русских войск при возможном их вступ¬ лении на болгарскую землю. Новейшие исследования подтверждают правильность этих предпо¬ ложений. Их данные свидетельствуют о том, что уже в первые годы войны болгары массами вступали в специальные отряды при русской армии, так называемые «арнаутские команды». Они принимали участие в сражениях на румынской земле, получив высокую оценку со стороны великого русского полководца Кутузова8. Несмотря на присутствие значительных турецких сил в Придунай- ской Болгарии, революционное волнение среди болгар не ослабевало. Особой боевой готовностью, как свидетельствуют источники, отличались болгары северо-западных районов и восточных прибалканских земель9. Еще в 1807 г. главнокомандующий русской армией генерал Михельсон уведомил самые высокие власти, что болгары в Тырново «все имеют оружие и готовы восстать за нас»10. Отнюдь не случайно в ходе этой войны русские полководцы, и в первую очередь Багратион, проявили большой интерес к положению болгарского народа и его роли во время боевых экспедиций п. Им были известны не только героические усилия болгарских бойцов — участников сражений по обе стороны Дуная12, но и освободительные стремления болгарского населения внутри страны, его готовность поддержать рус¬ ские войска в самом начале большой экспедиции на южный берег Ду¬ ная в 1810 г. Болгарские крестьяне северо-восточных районов массами стекались на помощь русской армии, участвовали в напряженных сра¬ жениях 13. По всей стране распространялись прокламации и воззвания к болгарскому народу, в которых Софроний Врачанский призывал насе¬ ление содействовать своим освободителям14. Быстрому продвижению русских войск немало способствовали болгары. Один за другим были взяты Свищов, Тырново, Русе, Никопол, Плевен, а 17 октября — Ловеч и Севлиево15. Именно с этими событиями и связан первый из публикуемых нами документов. Он представляет собой письмо-изложение высокопостав¬ ленного турецкого чиновника на имя великого везира. Этот чиновник незадолго до этого получил служебное назначение в Тырново. Однако неожиданные события задержали его в Адрианополе, и он не смог за¬ нять свой пост. С нескрываемой ненавистью, характерной для осман¬ 8 Н. И. Казаков, Из истории русско-болгарских связей в период войны России с Турцией (1806—1812), — «Вопросы истории», № 6, 1955, стр. 42—55; В. Д. Конобеев, Русско-болгарские отношения в 1806—1812 гг., — сб. «Из истории русско-болгарских отношений», М., 1958, стр. 219—223. 9 В. Д. Конобеев, Русско-болгарские отношения..., стр. 226—229. 10 Там же, стр. 229. 11 «Генерал Багратион». Сборник документов и материалов, 1945, стр. 102; Н. И. Казаков, Из истории русско-болгарских связей..., стр. 46; В. Д. Конобеев, Рус¬ ско-болгарские отношения..., стр. 235—243. 12 Щ. Атанасов, Селските въстания..., стр. 223—256. 13 В. Д. Конобеев, Русско-болгарские отношения..., стр. 250—255; «Документы за българската история», т. III, София, 1940, стр. 52, № 101. 14 В. Стоянов, Исторически материали по нововъзраждането на българский на¬ род, — «Периодическо списание на Българското книжовно дружество в Средец (Со¬ фия)», кн. VI, [1883], стр. 142—144; В. Д. Конобеев, Русско-болгарские отношения..., стр. 244—250. 15 В. Н. Златарски, Политическата роля..., стр. 48. 163
ских правящих кругов и получившей свое выражение в их специфиче¬ ском канцелярско-эпистолярном стиле, он сообщает о продвижении русских войск в Северной Болгарии и о взятии Севлиево. Именно здесь османский чиновник приводит данные, которые до сих пор не были известны из других источников: он сообщает, что русские войска при помощи местного населения (реаии), которое, по его словам, было ими привлечено, укрепились в области Балканских гор и Шипки и перере¬ зали пути к Тырново. Это новое известие об отношении болгарского населения восточной прибалканской области к русским войскам не является неожиданным. Как свидетельствуют другие источники, в этой области еще с начала войны велась подготовка к решительным вооруженным действиям. По словам очевидца из Габрово, «с того времени все сии болгары, будучи угнетаемы турками, всегда питали истинную преданность русским и с нетерпением ожидали войны России с Турцией, чтобы иметь случай отомстить сей последней и приобрести покровительство России»16. К это¬ му следует прибавить и сведения главного русского командования, из которых видно, что только г. Тырново был готов дать 10 тыс. боеспособ¬ ных мужчин 17. Не случайно Софроний Врачанский считал Тырново са¬ мым подходящим районом для предстоящего восстания накануне под¬ готавливавшегося генералом Багратионом большого наступления в 1810 г. «Более коротким и легким путем,— подчеркивает Софроний,— была бы переправа армии у Никопола и прямое движение на Тырново, где она могла бы найти 10—15000 болгар, готовых поднять оружие и пример которых мог бы увлечь жителей других районов...»18. Наш до¬ кумент подтверждает правоту подобных предположений, свидетельст¬ вуя о том, что боевая готовность болгарского населения этих районов, находящихся в непосредственной близости с восточными Балканскими горами, проявлялась в совместных действиях с наступавшей русской армией. Но этот документ представляет интерес и с другой точки зре¬ ния: он показывает беспокойство османских правящих кругов, вызван¬ ное стремительным наступлением русских войск в Северной Болгарии и засвидетельствованным им участием местного населения в борьбе про¬ тив Турции. Беспокойство османского правительства усиливалось и па¬ ническим страхом, обуявшим турецкое население соседних с освобож¬ денным районом городов — Стара-Загоры и Казанлыка. По всей веро¬ ятности, не только слухи, но и действительные намерения распростра¬ нить действия и против этих селений заставили их жителей и староза¬ горское знатное лицо (аяна) просить о вооруженной помощи. По све¬ дениям турецкого чиновника, автора письма, угроза нависла даже над Адрианополем ввиду возможности проникновения неприятеля на эту сторону Балканских гор. Правящие круги города с озабоченностью на¬ стаивали на том, чтобы верховное управление обеспечило эффективную оборону этого района. Беглые указания, содержащиеся в письме, сви¬ детельствуют об отсутствии достаточной боевой организованности среди османского населения этого района, что вызвало необходимость назна¬ чить особого коменданта, который должен был осуществить оборони¬ тельные мероприятия и установить порядок среди находившихся у него боевых сил. Кроме того, в помощь этой области верховные власти по¬ спешили выслать и два артиллерийских отряда из Стамбула. Второй документ — тоже письмо (вернее, черновик письма) —крат¬ кое официальное донесение какого-то высшего сановника главнокоман¬ 16 В. Д. Конобеев, Русско-болгарские отношения..., стр. 255. 17 Там же, стр. 239. 18 Там же, стр. 241. 164
дующему турецкой армией накануне Крымской войны. Этот документ раскрывает существовавшие еще до объявления войны опасения осман¬ ских правящих кругов, вызванные антитурецкими настроениями пора¬ бощенного болгарского населения и его связями с Россией. Автор письма подчеркивает, что он своевременно и энергично при¬ нял меры с целью предотвратить предполагаемые «мятежные подстре¬ кательства» болгарской реайи со стороны России. Эти опасения осман¬ ских властей не были случайными и необоснованными. Их функционе¬ рам, конечно, были небезызвестны как освободительные стремления болгар, так и их вера и надежда получить свободу с помощью русских. Один современник особенно красноречиво выразил это состояние духа в Болгарии, обращаясь к известной представительнице русских славя¬ нофилов А. Блудовой: «Моим соотечественникам особенно теперь горько и тяжело от притеснений турецких кровопийц, и в крайнем отчаянии, со слезами на глазах и сжатым сердцем, обращают взоры... к роковым бе¬ регам Дуная...»19. Близкими по времени были и вооруженные попытки болгар в пе¬ риод предшествующих русско-турецких войн. Но эти стремления пора¬ бощенных болгар османские правители стремились представить лишь как результат «подстрекательства» со стороны России. Конечно, за этой тенденциозной характеристикой следует видеть только проявление болгарского национально-освободительного движения, которое в 50-х годах XIX в. получило широкий размах и которому бесспорно содейст¬ вовали успехи русского оружия в войнах с Турцией. Как подчеркивает¬ ся в документе, донесения местных функционеров и, в частности, тыр- новского каймакама подтверждали, что опасения высших органов не случайны и что среди реайи наблюдаются именно такие мятежные на¬ строения под давлением России. Это сообщение подтверждают также сведения других источников о том духе непокорности, который царил среди болгар Тырновского края и соседних районов во время Крымской войны. Именно здесь во время войны нашла благоприятную почву ре¬ волюционная пропаганда Г. С. Раковского и Н. Филиповского (капита¬ на Дядо Николы)—руководителя Тырновского восстания 1856 г.20. Данные, приводимые в анализируемом документе, недвусмысленно говорят о том, что османские правящие круги были серьезно озабочены волнениями среди болгарского населения. Перед ними стояла нелегкая задача предотвратить все проявления освободительного движения, угро¬ жающие их господству. Поэтому в письме на имя главнокомандующего подчеркивается, что османские функционеры должны проявлять в от¬ ношении мятежной реайи необходимую бдительность. Несмотря на лаконичность, эти данные придают публикуемым до¬ кументам значение ценных источников, помогающих выяснению недо¬ статочно изученных сторон национально-освободительной борьбы болгар¬ ского народа во время русско-турецких войн XIX в. Документ № 1 Ориентальный отдел Народной библиотеки имени Кирилла и Мефодия, София, ОАК 2/22 !. у* ^ LmJ I ^ I I j jJuJj^ 19 E. В. Тарле, Сочинения, т. VIII, [М.], 1959, стр. 263. 20 Н. Кехайов, Капитан Дядо Никола, или Никола Филиповски, Габрово, 1923. 165
Uj bji Лл1аэ ji ^ Lc- I AxJad ji L* (_£J^aJL5j^*L* Aj4*JL«j l»» j*^j I dJuL} L/3.J l^. |*^La«4 -9 l)^^3 (^jJUj3 j 1j L) Lloj I «A<^ о^удfb ^5til Cj-^Jjl y^ih <i^»l_9 С^&уш ASJbjyz 6y*jj~*L» i_*ol>. <U^j C*£-ll>l j (Jl£u! c—j^JjI ^*^Jj d*A«o Ia) b ^ZauIu j L«*»5""""la» jL5 0*^_5^ ' *^_*_5 ^3“"^ u^S*" * cJ^jb ^r* ^ VJ!>J*^I Ltj o^jl tSjlsjJjl бЛи«вЛ*«и C^wO jfl.«Cjjjjl (J^jXC- 6j£-J _3 (£j+£> (jjJoO jj_jl j J^^bj «Ujjjj! aJuI ^Нуь j aJjlJjI (£j}c$j5^ (3^2^* dL-JUbl ^SsL^L! 1^X91 ^б-Ц^1?1 J 0-^jJ <Ц*£ |.} dL*j’l 4Jlk (JJiJ 6.A£>L«w4 ^J^PeJ U-l Дл?ы ^iL^C-l «sIiAaJImJ 1д I j I ^mo«I c. 1 Aj2<M^ e^fij д]и I Ь Itj Aj UI ~~^_) o«aJ iAaJj^aj *^X9ji? Aj blu/l C_JI ^ ^Ьь I Ajj ^ I C«AJ^J Aj Ajj ^ I aIj I tlUjjA «Cjjfij** aJjj La \^*S~y* Ojlki ^JljUJj! oLLJ (jlLjl -^P* j c«*jj^ Ц^*«с- •Xa»?S«4 ^)1joL^«^J -5 (^еХучЗ! L ^ jam -5 Viiij »Aa»2C*< ^ L**V ^ LfiJ I C_jl?by?l p^A-C- _9 (,jl«Ajla». _£ L«» (_С^Д)^-Э l^-l ^i-31 3 S-,^a*’ -9^ д1л«/«0!£э1?ь^ 3 O^^Sb (^L5^"U»«. _5 C_j|^^aJLuzl <sSj*> LJcJ I (J Ly2.?S^<u/l t—^AXj^A) cJс5>)в^1э! (Ji-h» 1,|**-д°^ I aJo^L^AjI |ftL>.^^u! ^ | ^j.?cA j O-^^b <*Xui oUj! J уь Ш ^joJJjI «jjj| _5 ^ l^flXtal cii^MwJ <bj^l AJiJ I ' " ~'^Hs л ^ ^jl Ixj ^Д) I ^ lx^# ^^9b^w«0kXj| L.v*^> \IV-^ JvAf- ^Л->> tiijji? _^t AJlXaJ^I J* J Aj IjJD ^ jb ^ ^ 0*^_9^ *^J ^_5 O*1^ ^ !-*■**> 4j lx«»l AJlXj»J_^| {^*Pr\*/3m4 ^ C^XgJg J»^-.J Ojl <iJJlj~«2 dL-4 j—j-^il Д-i-J I ejL?cx-j:-^l ^i?jj^ d^j^^JL^JUw c^j*-* oUjI j^£*ajJj! c^ajj-c ijfcr^’ bjG'j _9 c^5^o^^Jj^l j dJuJIj^Jjl c-^Jbjj.jj <—»UaS j* J jt 6JJ^ (3*^-^^ O^J.> (SIS*li. «Obi Длкз Oojj-Л** 6>Xljb ^Lwl^ab (Ciy*>xa■< I ^ Jx^c- 3*^Lfc o^UI ^*amI I LtI “ХлА Lsj C—>jI>«ц^ сДзjJj^-^O (^jljj^Li» j»^Juu4 ^»oJjJl9 6^lil (^U^sl ojjjl ^л^э!-^ (£ *>^J ^ IxJ ДД) | t^lo I I \л^^\.2ь. J j Д1.лил/_^ J O^JlJ ^ CjI^.=«-^4 _9 ДлЗ^ jJ *Aa^« Ио J H ^ bwl ^jjJI еЬЦ Перевод Счастливый, могучий, милосердный и сострадательный дражайший брат наш, всеславный и всеизвестный государь мой, Ваше превосходи¬ тельство! По моем прибытии в Эдирне2 11-го числа священного шевваля (9.XI.1810 г.), в среду3, на пути в султанскую армию в связи с данным мне назначением пришел и Ваш высокий везирский письменный приказ о моем назначении в Тырново, доставленный преданным Вам курьером. Ознакомившись с тем, что Вы приказываете и повелеваете, в соответст- 166
Факсимиле документа № 1. Письмо турецкого чиновника на имя великого везира вии с Вашим приказом и подчиняясь ему, я счел мой немедленный отъ¬ езд по местоназначению своим непременным долгом. Но как раз в эти дни враги веры и государства — презренные кяфиры4 заняли Селви5 и, привлекая на свою сторону реайю Шипченского Балкана и соседних рай¬ онов, перерезали путь через Балканы. Поэтому совершенно невозмож* но проехать в Тырново. А местное население6, поняв подлое намерение неверных напасть на Казанлык и Стара-Загору, со страха пришло в па¬ 167
нику и вознамеревается нагрузить на телеги свой домашний скарб и бежать в Эдирне. Это сообщают само население и аян7 Стара-Загоры Хаджи Мехмед-ага, прося, чтобы им оказали помощь сосредоточением необходимого для этих районов большего количества воинских частей. Если, однако, Вы не соблаговолите разрешить это, то, вне всякого со¬ мнения, неверные с содействием реайи достигнут и возьмут Стара-Заго- ру. А по прибытии при таких обстоятельствах в Эдирне жителей упомя¬ нутого города население Эдирне также будет объято страхом и бро¬ сится в столицу, покинув свои родные места. Ввиду всего этого получивший назначение для надзора над султан¬ скими войсками в Эдирне уважаемый Мехмед-бей, шариатский судья, молящийся за Вас Шериф-эфенди, начальник бостанджи8 Мехмед-ага и другие выдающиеся предводители и влиятельные лица единодушно согласились в особом изложении на имя его превосходительства главно¬ командующего просить, чтобы я, преданный Вам, принял на себя за¬ щиту Казанлыка и Стара-Загоры и, группируя боеспособные войска в этом районе, осуществил необходимые меры для упрочения их обороны. Со своей стороны и я, Вам преданный, проверил вышеуказанное, и дела оказались точно такими, какими они описаны названными выше [санов¬ никами]. В случае если неверные переправятся через указанные выше Шип- ченские горы и перейдут на эту сторону,— не дай боже,— то совсем ясно, что Эдирне и прилегающий к нему район, объятые страхом и ужасом, будут находиться под угрозой. Старозагорский аян, распола¬ гающий только несколькими сотнями человек, не будет в состоянии сгруппировать и организовать тамошние войска. Притом поскольку очень важно, чтобы в эти дни в указанных местах было много войск для охраны, и учитывая обстоятельства случая, в четверг9, одиннадца¬ того дня текущего месяца шевваля (9.XI.1810 г.), я двинулся из Эдирне с прибывшими из столицы двумя полками (орта) пушкарей и одним полком из артиллерийской прислуги и направился к Стара-Загоре. В особом докладе на имя Вашего великовезирского превосходительства я прошу Вас соблаговолить издать приказ о назначении указанных пол¬ ков под мое командование для охраны и защиты названных мест и о назначении интенданта (нузул эмини) и главного мясника (касапбаши). Хотя настоящее мое изложение — выражение преданности — не име¬ ет оправдания, но, после того как Вы соблаговолите узнать, что оно результат сознания верности и продиктовано желанием сообщить нуж¬ ды момента, окажите милость проявить благосклонность к этому во¬ просу. Мое прошение об этом — повод выразить настоящим свою пре¬ данность Вам. После того как по воле всевышнего Аллаха мое проше¬ ние счастливо прибудет к Вам, моя просьба, в соответствии с тем, что я желаю, и впредь не лишать меня Ваших сердечных симпатий — меня, преданного Вам. И шевваля 1225 (9.XI.1810 г.). (Печать): Мехмед Джеляледдин. ПРИМЕЧАНИЯ 1 Документ несколько поврежден и был реставрирован. Он написан черной тушью, почерком рик'а и включает два листа размером 49,5x33,3 см. 2 Адрианополь. ? 11 шевваля приходилось на пятницу, а не на среду. 4 Относится к русским войскам. 5 Севлиево. 6 Несомненно, относится к турецкому населению. 168
7 А я н — пожизненная почетная должность лица, уполномоченного следить на местах за исполнением султанских распоряжений. 8 Бостанджи — султанская дворцовая гвардия. 9 Это указание противоречит предыдущему, по которому 11 шевваля приходится на среду. По таблицам это число приходится на пятницу. Ориентальный отдел Народной библиотеки имени Кирилла и Мефодия, София, ф. 121, арх. ед. 885 К 21 шевваля [12]69 (28.VII.1853) года. Из Шумена Было написано2 Его Превосходительству главнокомандующему. После рассмотрения последовательно поступивших двух писем Ва¬ шего покорного слуги — его превосходительства силистрийского вали Саид-паши, эти два письма вместе с приложениями к ним представля¬ ются в приложении к настоящему, чтобы стать достоянием Вашего муд¬ рого военачальнического понимания. Известное время тому назад я донес и известил Вашу высокую особу о том, что я разослал письменные распоряжения некоторым ме¬ стным чинам относительно средств пресечения возможных проявлений и явных признаков интриг и подстрекательств к бунту, которые по мо¬ ему, Вашего скромного слуги, разумению Россия предпримет среди реайи. Как следует из содержания письма, полученного от Вашего по- Документ № 2 (^AJj Ij \ Д«*.и< (J Y \ Aj^ la* 6«A9«AJj^.jO Перевод Он [бог]!* * Хува. 169
ы s X GQ О о S9S Я о) О) s о, 5 >» 5 н £* 03 н’Я 3 ° <У §- 8 3 * 5: о «=( <- о 2 § § 4 2 со >* К п * 2S 53 Л •& S п ° о • Д СЧ Д 03 e®J ^ СО н к <1> г >> « о «=( 0) 4 52 s 5 о та е
корного слуги достопочтенного тырновского каймакама Галиб-паши в качестве ответа [на те мои письменные распоряжения] и приложенного к настоящему, эти предполагаемые бунтарские подстрекательства среди реайи — уже действительность. Поскольку при теперешних обстоятельствах оглашение вопроса от¬ носительно этих подстрекательств и призывов к бунту, непрестанно рас¬ пространяемых среди реайи, является вполне естественным, все же при противодействии этим намерениям наряду с проявлением мягкости [в отношении реайи] необходима бдительность как с моей стороны, так и со стороны других чиновников; с божьей помощью, под сенью нашего могущественного государя и при благотворных заботах Вашего превос¬ ходительства не будет допущено никаких изъянов при осуществлении средств, которыми будут пресечены вредные воздействия упомянутых выше подстрекательств, и не допущено превращение их из слов в дела. По соизволению Аллаха, после того как Вы соблаговолите ознако¬ миться с вышеизложенным, все относящееся к данному вопросу в даль¬ нейшем будет зависеть от Ваших приказов и распоряжений. ПРИМЕЧАНИЯ 1 Документ представляет собой черновик. Он хорошо сохранился. Содержит один лист размером 25X18,3 см\ написан почерком рик'а. 2 Так как документ представляет собой черновик письма, это выражение означает, что он был переписан начисто, официально. BISTRA CVETKOVA (Bulgarie, Sofia) DOCUMENTS TURCS SUR LES RELATIONS BULGARO-RUSSES DU XIXе s. L’auteur publie en traductions, accompagnees de commentaires, deux documents osmanlis provenant des archives turques de la Section Orientale pres de la Bibliotheque Nationale „Cyrille et Methode" — Sofia: ces do¬ cuments elucident certains points jusqu’a present inconnus de Thistoire des relations bulgaro-russes du XIXе s. et plus particulierement le com- portement du peuple bulgare envers les guerres russo-turques de 1806— 1812 et 1853—1856. Le premier de ces documents est une lettre-expose, adressee par un haut fonctionnaire ture au grand-vizir dans laquelle il lui fait savoir que la population bulgare des regions nord-est du pays avait aide les armees russes au temps de la grande campagne russe de 1810 de ce cote du Da- nube qui s’etaient etablies dans la region de Chipka en coupant ici les routes pour Tirnovo. Ce document constitue encore un temoignage que le peuple bulgare, opprime par le systeme feodal ture, envisageait les guerres russo-turques comme des evenements facilitant et encourageant ses luttes de liberation. Le deuxieme document est un bref rapport officiel d’un haut dignitaire ottoman adresse au commandant en chef des armees a la veille de la guerre de Crimee. II revele 1’aprehension que les gouvernants tures eprou- vaient pour le mecontentement et 1’esprit de revolte de la population bul¬ gare asservie et de ces relations avec la Russie.
ЙОЗЕФ КАБРДА (Чехословакия, Брно) ТУРЕЦКИЕ ИСТОЧНИКИ ПО ИСТОРИИ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ В ОСМАНСКОЙ ИМПЕРИИ По истории православной церкви в Османской империи написан ряд оригинальных работ, которые или касаются положения этой церкви в целом, или рассматривают историю отдельных патриархатов, или же занимаются развитием церковных отношений в епархиях1. Эти работы были основаны на относительно большом количестве различных истори¬ ческих материалов, но почти все они страдают недостаточным исполь¬ зованием турецких источников, так как их авторы еще не имели в своем распоряжении тот турецкий материал, которым мы располагаем в на¬ стоящее время. Однако и когда некоторые из этих материалов оказыва¬ лись доступными и были использованы, авторы по большей части за¬ висели от их перевода, надежность которого они не могли проверить, так как подлинные тексты обычно не прилагались; впрочем, многие ав¬ торы, очевидно, османско-турецкого языка и не знали. Между тем турецкие источники могут быть очень полезными для основательного изучения различных сторон церковной и отчасти граж¬ данской жизни христианских подданных Османской империи, а также и для объяснения некоторых специальных вопросов, для разрешения которых нет подходящих нетурецких источников. Основными турецкими источниками, касающимися истории право¬ славной церкви в Османской империи, являются турецкие документы разного типа. Из них в первую очередь необходимо указать на бера- ты. Обычно это грамоты, в которых от имени султана отдельным ли¬ цам предоставлялись определенные должности, звания, служебные бе¬ нефиции или какие-то преимущества экономического характера. В дан¬ ном случае речь идет о документах, декретах, которыми турецкий сул¬ тан утверждал новых высоких церковных сановников (патриархов, мит¬ рополитов)2 и в которых были определены все права и привилегии, пре¬ доставляемые православной церкви через посредство этих сановников. До сих пор не установлено, когда такого рода бераты впервые ста¬ ли выдаваться церковным иерархам, какое содержание они имели вна¬ чале и какое развитие затем претерпели3. Ведь здесь идет речь о важ¬ ных документах, которыми государственная власть не только подтверж¬ дала свободу и самостоятельность внутренней организации православ¬ ной церкви в империи, но и регулировала отношения этой церкви и ее членов с мусульманским государством. Самые старые из известных до сих пор бератов, пожалованных пра¬ вославным архиереям, относятся к XVII в.4. Большое их количество сохранилось от XVIII—XIX вв. 172
Бераты представляют собой основной, наиболее обширный и досто¬ верный официальный источник, который показывает нормативным и в общем стереотипным образом, какое положение занимали патриархи и митрополиты в своих епархиях, какими правами пользовались они при выполнении служебных обязанностей, какими должны были быть их отношения к духовенству и к православным верующим, каким должно было быть отношение местных турецких властей к церковным делам, которые принадлежали исключительно к компетенции упомянутых цер¬ ковных сановников, их заместителей и подчиненного им духовенства. Так, в бератах постепенно появляются различные постановления, кото¬ рые не только подтверждают широкую правомочность патриархов и митрополитов в чисто религиозных и церковных вопросах, но и точно определяют их право вмешательства в гражданские дела верующих епархии. В бератах имеется также большое количество постановлений экономического и особенно фискального характера, что свидетельству¬ ет о том, какое важное значение православная церковь придавала имен¬ но этим вопросам (разумеется, по указаниям турецких властей). Насколько нам известно, вышел в свет целый ряд переводов на раз¬ личные языки бератов, пожалованных патриархам и митрополитам5. К некоторым из них приложены турецкие тексты и фотофаксимиле. Од¬ нако не все переводы являются надежными6, и, за небольшим исклю¬ чением, они даже не комментируются. Датируются они XVIII—XIX вв., и лишь немногие — XVII в. Опубликованные бераты касаются деятель¬ ности разных патриархов и митрополитов. Их содержание различается в зависимости от того, к какому времени они относятся, но отнюдь не по епархиям, управителям которых они адресованы. При сравнительном изучении бератов XVIII в. было установлено постепенное расширение размера их текстов7. Как уже было отмечено, бераты, выданные православным церков¬ ным сановникам8, имеют нормативный характер. Они устанавливают конкретные условия религиозной деятельности православного населе¬ ния в мусульманско-турецкой среде. Это относится по крайней мере к тому времени, от которого сохранились бераты и другие турецкие «церковные» документы. Только изучением исторических материалов турецкого и нетурецкого происхождения можно проверить, до какой степени постановления, предложенные церковным управлением и одо¬ бренные султанскими бератами, были действительно соблюдены на прак¬ тике. Сами бераты показывают, что в отношениях между представите¬ лями церковного управления, с одной стороны, и верующими или турец¬ кими властями — с другой, происходили различного рода недоразуме¬ ния и имело место нарушающее установленный ранее порядок вмеша¬ тельство местных сановников в дела церкви. Именно поэтому приходи¬ лось вставлять в бераты новые, подсказанные опытом, положения. Кроме бератов турецким государственным центром выдавались еще и другие документы, относящиеся к православной церкви в Османской империи. Все эти документы подтверждают наличие постоянной связи между турецкими властями и юридически обладавшей статутом автоно¬ мии в церковных делах верхушкой православной иерархии. Вместе с тем они позволяют заглянуть в практические решения в области церков¬ ного управления, церковного права при осуществлении духовных и по¬ литических прав этой иерархии в повседневной жизни верующих. Среди этих письменных материалов первое место по своему значе¬ нию занимают ферманы, которые содержат указы, распоряжения приказы султана, касающиеся самых различных дел. Ферманы были адресованы в большинстве своем провинциальным властям, начиная 173
бейлербеем и кончая низшими их представителями,— различным воен¬ ным и гражданским чинам, кадиям и т. п. Поводом для издания ферманов были, как правило, требования, предъявленные Высокой Порте патриархом и его синодом в интересах определенного митрополита или непосредственно самим митрополитом и игуменом монастыря. Ферманы своим авторитетом должны были под¬ твердить права представителей церковного управления или поддержать этих представителей в беспрепятственном выполнении их служебных обязанностей, или воспрепятствовать вмешательству местных турецких чиновников в дела церкви. Таковы, как нам представляется, многие ферманы, которые были до сих пор опубликованы и которые касаются церковных дел. Большая часть этих документов трактует различные аспекты церковного обложения данью верующих. Хотя права митропо¬ литов были гарантированы бератами, они требовали для себя еще осо¬ бые ферманы, которые должны были подтвердить перед турецкими вла¬ стями некоторые частные постановления этих бератов, осуществление которых на практике, вероятно, часто сталкивалось с непониманием или намеренными упущениями со стороны турецких властей или со сторо¬ ны самих верующих, вызывая недовольство обеих сторон. Следовательно, издание ферманов вызывалось необходимостью удовлетворить определенное заявление, разобрать или упорядочить ка¬ кое-либо конкретное дело. Однако и в этой связи «церковные» ферманы нередко приобретали нормативную форму в том смысле, что определен¬ ным образом напоминали некоторые постановления, заключенные в бе¬ ратах митрополитов и имевшие одинаковую силу в разные времена в разных частях царьградского патриархата. Из других турецких материалов, которые касаются положения пра* вославной церкви в Османской империи, можно назвать еще, например, такие документы, как буюрулду, мюраселе, хюджжеты и т. д. Буюрулду представляли собой декреты или предписания выс¬ ших государственных сановников — везиров и бейлербеев, адресованные низшим провинциальным чиновникам, главным образом кадиям. Бую¬ рулду, относящиеся к «церковной тематике», по крайней мере те, ко¬ торые пока нам доступны, были составлены по требованию самих мит¬ рополитов в диване бейлербея; чаще всего это осуществлялось на ос¬ нове соответствующего султанского фермана. В них шла речь прежде всего об обеспечении беспрепятственного выполнения фискальных тре¬ бований церковного управления. Под актами, называемыми мюраселе, обычно подразумевают¬ ся различные объявления, напоминания или вызовы, издававшиеся ка¬ диями. В нескольких такого рода документах, которые нам известны, представители местных шариатских судов напоминают митрополитам, чтобы они при сборе церковных платежей и налогов придерживались соответствующих постановлений бератов или ферманов. Что касается судебных решений или протоколов, называемых хюджжетами, которые составлялись в ведомстве кадиев, то среди них имеются и относящиеся к церковным делам. Чаще всего они каса¬ ются ремонта церковных зданий, брачных и разводных дел, долговых тяжб, продажи церковного имущества, налоговых вопросов и т. н. Существуют еще другие виды документов, которые служат источ¬ никами по истории православной церкви в Османской империи. Мы имеем в виду, например, различные виды тезкере (подтверждения, разрешения, квитанции и т. п.), арзухал (прошения, заявления), мектуб (письма), мазхар (коллективные прошения) и т. д. Многие турецкие документы ло истории православной церкви были 174
включены в различные издания, публиковавшие турецкие архивные ис¬ точники. В других изданиях был произведен отбор документов, которые трактуют исключительно церковные вопросы. Некоторые документы из¬ давались и отдельно. Публикация осуществлялась различными спосо¬ бами: в полном переводе, в извлечениях или в виде списков, причем иногда прилагался и турецкий текст или факсимиле документа. Следу¬ ет заметить, что перевод, не сопровождающийся турецким текстом, не дает полной уверенности в его надежности. В этом случае известной предпосылкой для проверки может служить лишь то, что многие до¬ кументы, прежде всего ферманы и митрополичьи бераты, составлялись по определенному шаблону. Поэтому их перевод можно сравнить с до¬ кументами сходного типа и содержания, текст которых был опублико¬ ван. Проведение такой сверки позволяет также определить, в какой степени точно удалось авторам передать извлечения из изучаемых до¬ кументов. Мы полагаем, что в заключение нашего обзора не будет лишним представить список важнейших изданий, в которых публиковались ту¬ рецкие архивные материалы по истории православной церкви в Осман¬ ской империи9. I. Jastrebov, Podatci za istoriju crkve и staroj Srbiji po izvorima na srpskom i turskom jeziku,—«Glasnik Srpskog ucenog drustva», XL, Beograd, 1874, str. 182—257. Извлечения из нескольких десятков турецких документов из архива Печского и Дечан- ского монастырей, касающиеся положения церкви на сербской территории преимущест¬ венно в XVIII в.; М. reSewv. 'E7ttaY|fjLa ^ра^аата Touoxtxa ava^epofieva ef? та exxXyjaiaaxixa tjjxcov Btxaia K/tioXic, 1910. Книга содержит много переведенных турецких официальных документов с церковной тематикой; к сожалению, она оказалась для нас недоступной; Д. Ихчиев, Турските документа на Рилския монастир, София, 1910. Болгар¬ ский перевод более чем 600 турецких документов XVI—XIX вв., относящихся в основ¬ ном к известному Рильскому монастырю в Болгарии; Sejh Sejfudin ef. Кешига, VI. 6orovic, Prilozi za istoriju pravoslavne crkve и Bosni i Hercegovini и XVIII i XIX stoljedu—«Glasnik Zemaljskog muzeja», XXIV, Sarajevo, 1912, str. 413—441. Перевод, извлечения или списки 19 документов церковно¬ го содержания, зарегистрированных в ведомстве сараевского кадия и относящихся ко второй половине XVIII—первой половине XIX в.; несколько документов сопровождают¬ ся турецким текстом; Хр. ЖаирбкооХод. Тоирхгла ёуурасра acpopojvia tt)v bxopiav тт)<; Xtou, 'A&Tjvat, 1920. Несколько переведенных здесь документов относятся к церковным делам на о-ве Хиос в XVIII в.; A. Refik, Tiirk idaresinde Balgaristan, Istanbul, 1933. Среди большого количе¬ ства документов, извлеченных из коллекции так называемых «Важнейших реестров» («Miihimme defterleri»), имеется ряд ферманов XVII—XVIII вв., относящихся к разным церковным делам. Турецкий текст латинизирован. Все документы этого собрания позднее дважды были переведены на болгарский язык [«България под турско управление», Со¬ фия, 1938; «Документи из турските държавни архиви», I (1564—1872), София, 1940]; F. Bajraktarevic, Turski dokumenti manastira Sv. Trojice kod Plevlja, Sarajevo, 1935. Многие документы этого собрания опубликованы в переводе или кратком изложе¬ нии; они касаются состояния дел нескольких монастырей, находившихся вблизи Плевла в XVI—XIX вв. Приведен турецкий текст и факсимиле нескольких ферманов; VI. Skaric, Turski dokumenti о srpsko-pravoslavnom narodu i crkvi и Saraje- vu,—«Bratstvo», XIV, Sarajevo, 1938. Переводы и выписки из документов разного цер¬ ковного содержания; GI. Elezovic, Prilozi za istoriju manastira Bukova kod Negotina i njegove blize i dalje okoline,—«Bratstvo», XXXII, 1941. Факсимиле, перевод и обширный ком¬ ментарий нескольких турецких документов, относящихся к Буковскому монастырю и Неготинскому краю в 1816—1826 гг.; H. Scheel, Die staatsrechtliche Stellung der okumenischen KirchenfUrsten in der alten T&rkeiy Berlin, 1943. Факсимиле, турецкий текст и комментированный перевод нескольких бератов трабзонских митрополитов XVIII и первой половины XIX в.; I. К. BaaSpajJeXXtCj 'Iatoptxa 'Apyeta MaxeBovia?. A'. 'ApyeTov BeaaaXovixrjc (1695— 1912). В'. 'Apyeiov Bepotas — Nauar)? (1598—1886). Г'. 'Apyetov Movijs BXaTTaBwv (1466— 1839), Solufl, 1952, 1954, 1955. Среди большого количества переведенных турецких до¬ кументов, помещенных в первых двух выпусках, имеется ряд бератов и ферманов XVII—
XIX вв., зарегистрированных в судебных протоколах солунских, верийских и наусских кадиев. В них затрагиваются главным образом церковные фискальные дела. В третьем выпуске опубликован перевод нескольких десятков ферманов из архива Солунского мо¬ настыря (Movy] tojv BXaxTabojv) XV—XIX вв., которые касаются в основном монастырских интересов. Приложено также восемь факсимиле; J. Kabrda: Berat vidinskiho metropolity Josefa z r. 1763, Praha, 1937; Les docu- ments turcs relatifs aux impdts ecclesiastiques prileves sur la population bulgare au XVIIе sibcle.—«Archiv Orientalnf», XXIII, Praha, 1955, pp. 136—177; Les docu- ments turcs relatifs aux droits fiscaux des m4tropolites orthodoxes en Bulgarie au XVIIIе siecle,—«Archiv Orientalnf», XXVI, 1958, pp. 59—80; Й. Кабрда, Два берата на Софийских и видинския митрополит от първата половина на XVIII век,—«Изве¬ стия на Института за българската история», VII, София, 1957, стр. 377—404. Комменти¬ рованный перевод или резюме нескольких десятков документов из судебных прото¬ колов XVII—XVIII вв., касающихся церковных прав и фискальных интересов софий¬ ских и видинских митрополитов. Ряд документов сопровождается их факсимиле. Нет сомнения, что существует много других турецких архивных материалов по истории православной церкви, которые пока не изучены и не опубликованы. Об этом свидетельствуют, с одной стороны, неко¬ торые новые издания турецких источников, в которых встречаются до¬ кументы церковного содержания 10, с другой — соответствующие инвен- тари и каталоги11. Можно предполагать также, что из фондов, которые уже изучались, «церковный» турецкий архивный материал черпался лишь частично и случайно 12. Несомненно, сохраняется возможность об¬ наружить в различных архивах отдельный документ, относящийся к истории православной церкви в Османской империи. Однако в настоя¬ щее время важнейшая задача состоит в планомерном изучении этих материалов и тематическом объединении документальных источников. Опыт подсказывает, что на основе опубликованного до сих пор ту¬ рецкого церковного архивного материала, относящегося к различным периодам и местам, мы можем обоснованно предположить, что содер¬ жание новых, обнаруженных в будущем, документов не будет слишком отличаться от уже известных. Неожиданности, разумеется, всегда воз¬ можны. Следует еще раз заметить, что названный выше архивный ма¬ териал был только частично издан удовлетворительно в научном отно¬ шении. Во всяком случае турецкие источники, касающиеся истории православной церкви в Османской империи, интересны, поучительны и в большой степени полезны для изучения условий жизни балканских народов во времена турецкого владычества. ПРИМЕЧАНИЯ 1 А. П. Лебедев, История г реко-во сточной церкви под властью турок, I, Сер¬ гиев Посад, 1896; A. D. Kyrfakos, Geschichte der Orientalischen Kirchen von 1453— 1898, Leipzig, 1902; Ив. Снегаров, История на Охридската архиепископия—патри- аршия (1394—1767), София, 1932; L. Hadrovics, Le peuple serbe et son eglise sous la domination turque, Paris, 1947; Th. Papadopoulos, Studies and documents relating to the history of the Greek shurch and people under Turkish domination, Brussells, 1952; Xp. ПатшВотсооХос. fIazopia iij<; 'ExxXrjaiag ’A Xe^avopeia?, 'AAe^avSpefs, 1935; его же, rH ’Ey.xXTjCia Китсроо етг! Toopxoxpaxias (1571 —1878). 'Afrirjwt, 1929.; Cons. G. Рара- dopoulos, Les privileges du patriarckat Ozcumenique (communaute Grecque orthodo¬ xe) dans VEmpire Ottoman, Paris, 1924. Во всех этих работах приводится специальная литература. Для ориентации в литературе по истории всех православных церквей можно указать: R. Janin, Les Eglises orientales et les Rites orientaux, 3-e ed , Paris, 1935; Ив. Снегаров, Кратка история на съвременните православии църкви, I—II, София, 1944—1946; его же, Кратък исторически очерк за поместните православии църкви, София, 1948. 2 Декреты, адресованные митрополитам и патриархам, обычно назывались берата- ми. Однако в полном смысле декретом на имя патриарха являлся хатт-и шериф, так как он собственноручно подписывался султаном, в то время как берат митрополита подписы¬ 176
вал великий везир (J. Elssner, Neueste Beschreibang der er Griechischen Christenni der Tuerckey, Berlin, 1737, S.60, note, согласно показанию архимандрита царьград¬ ского патриарха). 3 Ср.: К. 'AfxavTOs. Ot Tcpovofxtaxol optabo! тои MouaooXfjiaviapioi) бтсгр twv yptaxt- avwv,—«'EXXiqvixa» IX, 'A&Tjvai, 1936, pp. 145—147; L. Hadrovics, Le peuple serbe..., p. 56. 4 K. Amantos цитирует греческий перевод берата митрополита Лариссы Леонтия от 1604 г., который был опубликован в журн. «Пробей?», IV, 1892, р. 147. В своей работе «Actes de Mehmed II et de Bayezid II du ms. Fonds ture ancien 39» (Paris, 1960, p. 137) N. Bediceanu дает содержание берата митрополита, копия которого была обна¬ ружена среди документов второй половины XV в. Берат не датирован, очевидно, здесь речь идет о копии формуляра. Тем не менее этот документ мог бы оказаться полезным для исследования вопроса о возникновении и развитии бератов, выдававшихся митро¬ политам. 5 J. Aymon, Monuments authentiques de la religioti des Grecs et de la fausse- te de plusieurs confessions de foi des chretiens orientaux, La Haye, 1708, p. 486: берат царьградского патриарха Дениса второй половины XVII в.; М. ГЕ(ко>ч. ’ЕтсЬт^а 7pa[Afxaxa Toopxtxa avacргроречос eis та EV^ySkrpiaaziyM t](jkov otxaia, K/^oXig, 1910, p. 9: берат патриарха Диониса Вардалиса от 1662 г.; М. d/Ohsson, Tableau general de l Empire Ottoman, III in folio, Paris, 1820, pp. 48—55; ed. 1824, t. V, pp. 120—139: берат патриарха Неофита VII от 1789 г. Он опубликован также в труде J. de Testa, Recueil de traites de la Porte ottomane avec les Puissances etrangeres, V, Paris, 1882, pp. 162—170. Перевод этого берата с французского на русский опубликован в кн.: И. Березин, Православная и другие христианские церкви в Турции, СПб., 1855, стр. 5—15; «Glasnik Drustva srpske slovesnosti», II, Beograd, 1859, str. 181—186: бе¬ рат сербского патриарха Арсения IV от 1731 г.; «Glasnik Srpskog ucenog drustva», 1857, Beograd, str. 227—242: сербский перевод берата царьградского патриарха Кирил¬ ла VII ОТ 1855 Г.; ’А. Фра'^тС'^. ’Етпто^лт] тт]? ЬторЬ? ttj; ava*[£v 'EXXaSog, III, 'A&rjvai, 1841, pp. 251—270: берат патриарха от 1835 г.; «Български книжици», 1/8, Царьград, 1858, стр. 237—251: болгарский перевод берата патриарха от 1835 г., про¬ изведен с греческого языка; П. Успенский, Александрийская патриархия, I, СПб., 1898, стр. 39—50: греческий и русский переводы берата александрийского патриарха Матиаша от 1755 г.; «Recueil de Firmans Imperiaux ottomans adresses aux Valis et aux Khedives d’ Egypte (1597—1904)», Le Caire, 1934, pp. 305—308: берат александрий¬ ского патриарха Нила от 1869 г.; A. Bertram, Н. Ch. Luke, Report of the commissi- ori appoirvted by the government of Palestine to inquire into the Affairs of the orthodox patriarchate of Jerusalem, Oxford, 1921, pp. 239—242: берат иерусалимско¬ го патриарха Дамьяна от 1897 г. Несколько бератов иерусалимских патриархов опубли¬ кованы В Труде ’А. IIuCTiaooTiouXoc-Kepafxeuc. ’А\аХЕХта flepoaoXuji.mx7]<; 2тауuaXo^ias, III. СПб., 1897, р. 216 sq.; Хр. ПатгаобттоиХс?. 1атор(а тт]? ’ЕххХурас 'AXe^avopefa?, 'AXe^av- opeta, 1935, pp. 594—602: берат александрийского патриарха Герасима III от 80-х го¬ дов XIX в.; С. G. Papadopoulos в упомянутом труде (Les privileges du patriarckat Oecumenique..., p. 57, note 5) отмечает, что в архиве вселенского патриархата имеет¬ ся целая серия оригиналов или копий бератов на имя патриархов, изданных после 1862 г. Что касается бератов, адресованных митрополитам, то и из них многие были опуб¬ ликованы в переводе, а некоторые приведены в тексте оригинала и фотофаксимиле. Важнейшие из этих изданий: ’А. ’АХе£о6от^. 16\то(лос Ьтоptxvj тсер^раерт] Upaс [лт,тролбХе<ос BeXeYpaocjov, Kepxupa, 1868, р. 133 sq.l берат ОТ 1855 Г.; Ф. Гешр^юд. Eto^aeis iaTOpixai тиер! TYjs 'ExxXTjGiag тт]? Китгрои, 'Ai^vat, 1875, р. 136 sq.: берат кипр¬ ского архиепископа Софрония от 1865 г.; XpiaxiavixTj Крк]тть II, 1913, р. 109 sq.: берат критского митрополита Герасима от 1756 г.; «Прор.т)^£и?», IV, 1892, р. 311: берат ларисского митрополита Леонтия от 1604 г.; Хр. МаорбтсоиХо?. Toopxtxa E^pacpa acpopwvia TTjv bxopiav т% Xiou, 'A^vat, 1920, pp. 36—42: берат хиосского митрополита Диониса от 1755 г.; там же стр. 2—6: ферман хиосского митрополита Даниила от 1714 г. с содержа¬ нием берата; Китгркхха ypovixa, V, 1927, р. 5 sq.: берат пафосского митрополита Хари¬ тона от 1827 г.; Прахтгла T7j; ’АхаЦра? 'Afrqvwv, X, 1935, р. 44 sq.: берат кесарий¬ ского митрополита Парфения от 1734 г. Библиографические данные приведены у К. Amantose (О! Ttpovofuaxoi opicjiol..., pp. 155—156). Из частных сообщений нам известно, что перевод двух бератов (1822, 1856 гг.) опубликовал Р. Zepos ПОД названием ’А^вхйота Toopxtxa E*fYpa<pa ex t<dv ’apy£ta)V Веро(а<; ха! 0£caaX9Vt7-Y]c, ’Аpyetov 'Ioiamxoo Aixaiou, XI. 1944, pp. 75—82; 'Iatoptxa ’АруеТа Maxeooviag. A'. 'Apyetov 0eaaaXovixr(? (1695—1912), 0ecaaXovtx7), 1952, pp. 20—- 21: берат солунского митрополита Игнатия от 1696 г.; там же (стр. 522) упоминается берат солунского митрополита Мелетия от 1831 г. (солунский сиджилл № 224, стр. 18—19); Чзторпса ’АруеТа MaxEOovaia?. В'. 'Apysiov Bepota? — Nao6ar(c (1598—1886), ©eaaaXovix-г], 1954, pp. 36—37: берат верийско-наусского митрополита Яхима от_1649 г.; М. reBsoav. ’E7iiaY](jia "урар^лата тоирхгла avacpepopieva si? та £xxXr,ataaTixa tjjjkdv Bixata, K/ttoXis, 1910. Эта работа нам не была доступна; по имеющимся у нас сведениям, 177
в ней опубликован перевод и других бератов; I. Jastrebov, Podatci za istoriju crkve и staroj Srbiji...,—«Glasnik Srpskog ucenog drustva», XL, Beograd, 1874 str. 202—218: берат призренского митрополита Гавриила от 1776 г.; Sejh Sejfudin ef. Kemura, VI. Corovic, Prilozi za istoriju pravoslavne crkve и Bostii i Hercegovitii и XVIII i XIX stoljetu,—«Glasnik Zemaljskog muzeja», XXIV, Sarajevo, 1912, str. 418—426: берат сараевского митрополита Паисия от 1780 г.; «Turski dokumenti za makedonskata /storija», V, Skopje, 1958, str. 71—75: берат битольско-прилепского патриарха Гера¬ сима от 1833 г.; «Известия на Историческото дружество в София», I, 1905, стр. 117— 129: берат видинского митрополита Мелетия от 1755 г.; Д. Ихчиев, Турските доку- менти на Рилския монастир, София, 1910, стр. 129—138: берат герцеговинского митрополита Авксентия от 1839 г.; стр. 173—181: берат велесского митрополита Авксентия от 1848 г.; «Църковен Архив», III, София, 1931, стр. 62—70: берат видинского митрополита Иеремии от 1778 г.; «Известия на Института за българ- ската история», III—IV, София, 1951, стр. 420—425: берат лютичского митрополита Егора от 1796 г.; там же, VII, 1957, стр. 382—385: берат софийского митрополита Анастасия от 1703 г.; стр. 386—393: берат видинского митрополита Калинника от 1733 г.; Н. Scheel, Die staatsrechtliche Stellung der dkumenischen Kirchenfiirsten in der 'alten Tiirkei, Berlin, 1943, S. 21—49: бераты трабзонских митрополитов Ана¬ стасия от 1732 и 1736 гг. и Парфения от 1814 г.; J. Kabrda, Berat vidinskeho metro- polity losefa z r. 1763, Praha, 1937, str. 49—76; «Периодическо списание», VI, Сре- дец (София), 1888, стр. 99—100: приведена часть берата митрополита Скопле Кирилла от 1875 г.; N. Ducic, Raslio-prizrenska mitropolija, Beograd, 19.., str. 73—79 берат рашко-призренского митрополита Дионисия от 1896 г.; «Glasnik Drustva srpske slovesnosti», II, Beograd, 1859, str. 187: резюме берата нишского митрополита Георгия от 1736 г.; «Glasnik Zemaljskog muzeja», XXIV, Sarajevo, 1912, str. 426, 433—434: упоминаются бераты боснийских митрополитов от 1802, 1816, 1834 и 1841 гг.; «Glasnik Srpskog ucenog drustva», XL, Beograd, 1874, str. 218—223, 231—232: упоминаются бера¬ ты нишского митрополита Гавриила от 1766 г., новопазарского митрополита Никодима от 1776 г., черногорского митрополита Саввы (дата не указана) и призренского митро¬ полита Иоаникия ОТ 1808 г.; 'laxopr/.a 'Ap-^sta Махвйо'дад, I, OsaaaAovtxT], 1952, р. 522: упоминание о берате солунского митрополита Мелетия от 1831 г. В архиве болгарского патриархата хранятся два берата (оригиналы) митрополитов Охриды и Скопле 70-х годов прошлого столетия. В реестре судебных решений (sicili) № 316 Народной библиотеки в Софии как будто имеются копии митрополичьих бератов и среди них копия берата пловдивского митрополита Иахима от 1885 г. 6 Так, например, перевод берата ларисского митрополита от 1604 г. очень неточен (см. К. 'AjxavTos. 01 тсро voji.itzy.oi optajxoi..., р. 148). Весьма вольны и неточны некоторые переводы, выполненные в свое время Ихчиевым. Перевод Кемура берата сараевского митрополита Паисия от 1780 г. в некоторых местах неполный. Ряд неточностей можно обнаружить и в переводе джамбазовского берата битольско-прилепского митрополита Герасима от 1833 г. или в переводе Шанова берата лютичского митрополита Егора от 1796 г. (см. J. Kabrda, Berat vidinsk4ho metropolity Josefaz r. 1763, str. 7, pozn. 2, или «Известия на Института за българската история», VII, стр. 440—446). 7 Подробнее об этом см.: журн. «Известия на Българското историческо дружест¬ во», XVI—XVII, София, 1939, стр. 259—268. 8 Бераты, разумеется, выдавались также представителям и других церквей в Ос¬ манской империи. Нам известны некоторые переводы: Р. Ricaut, Histoire de VEstat prisent de VEglise Grecque et de VEglise Armenienne, Middelbourg, 1692, pp. 115— 118: берат хиосского католического епископа Соффиана от второй половины XVII в. Немецкий перевод этого берата имеется в труде D. J. М. Heineccius, Abbildung der alten und der neuen Griechischen Kirche..., II, Leipzig, 1711, S. 386—388; М. A. Ubicini, Lettre sur la Turquie, II, Paris, 1854, pp. 448—451: берат армянского католического епископа Акопа от 1830 г.; С. Karalevsky-Charron, Histoire des Patri- arcats Melkites, III, Rome, 1911, pp. 566—569: берат римско-католического (мелкит- ского) митрополита алеппского Антаки от 1846 г.; «Journal of the American Oriental Society», I, Boston, 1846: берат армянского патриарха Ованеса от 1800 г. 9 Об отдельных переводах и изданиях турецких документов уже было сказано в прим. 5 и 8. 10 U. Heyd, Ottoman Documents on Palestine 1552—1615, Oxford, 1960; H. Duda, G. Galabov, Die Protokollbiicher des Kadiamtes Sofia, Miinchen, 1960. 11 Например, Вл. Тодоров-Хиндалов, Опис на ферманите, буюрулдиите и теске- ретата в софийската Народна библиотека,—«Годишник на Народната библиотека в София», 1924, стр. 101—120; H. Ongan, Ankara'mn I Numarali §er’iye Sicili, Апкяга, 1958; M.Guboglu, Catalogul dokumentelor turce?ti, I, Bucure§ti, 1960. 12 Это касается судебных протоколов, хранящихся в балканских архивах. 178
JOSEF KABRDA (Tchicoslovaquie, Brtio) LES SOURCES TURQUES RELATIVES A L’HISTOIRE DE L’EGLISE ORTHODOXE DANS L’EMPIRE OTTOMAN Dans 1’ancien Empire ottoman, l'Eglise orthodoxe avait joue un role tres important dans la vie religieuse, culturelle et nationale des fideles. II existe deja bon nombre de monographies et d’etudes speciales concer¬ nant son histoire. Elles se rapportent soit a 1’Eglise dans son ensemble, soit a 1’histoire des differents patriarcats ou a celle des differents ёраг- chies. Les auteurs de presque toutes cettes publications ont mis a profit les souices turques d’une fagon tout a fait insuffisante. Cependant, celles- ci sont susceptibles d’etre fort utiles tant a la connaissance fondamentale de 1’organisation de la vie religieuse et en partie aussi de celle de la vie civile des sujets non-musulmans (chretiens) du padichah ottoman qu’a Teclaircissement de certaines questions speciales pour lequel on ne dispose pas de sources non-turques necessaires. Cest aussi l’un des arguments principaux qui devrait decider les chercheurs etudiant 1’histoire de 1’Eglise orthodoxe dans 1’Empire ottoman a orienter leur attention ega- lement vers les sources sus-mentionnees. Les sources turques relatives a 1’Eglise orthodoxe sont representees surtout par les soi-disant berats, brevets d’investiture, par lesquels le souverain ture confirmait les patriarches et les metropolites nouveaux eius et dans lesquels ont ete inseres tous les droits et privileges reconnus a 1’Eglise orthodoxe par Tintermediaire de ces prelats. L’auteur presente une bibliographie des berats traduits en diverses langues etrangeres. A part quelques exceptions, les traductions ne sont pas accompagnees du texte original ni des fac-similes des documents; elles sont loin d’etre toujours exactes. Les diplomes traduits datent des XVIIе, XVIIIе, et XIXе- siecles. Outre les berats, 1’administration centrale turque delivrait encore d’autres documents qui touchent egalement a la vie de 1’Eglise orthodoxe dans 1’Empire ottoman. Ce sont des documents qui non seulement confir¬ ment les rapports mutuels entre le gouvernement ture et les pouvoirs de la hierarchie orthodoxe resultant de 1’autonomie religieuse reconnue, mais qui permettent de jeter un coup d’oeil sur les decisions pratiques dans le domaine de 1’administration ecclesiastique, dans celui du droit canoni- que, prises pendant 1’application des droits religieux et politiques de la hierarchie dans la vie quotidienne des fideles. Parmi les documents de ce genre il convient de citer avant tout les fermans. Leur promulgation etait generalement occasionnee par les requetes presentees a la Sublime Porte soit par le patriarche et le saint Synode dans Tinteret d’un certain metropolite, soit par le metropolite lui-meme ou par le prepose d’un mo- nastere. Les fermans devaient confirmer les droits reconnus des represen- tants de Tadministration diocesaine ou secourir lesdites personnes pen¬ dant 1’exercice de leurs fonctions, eventuellement empecher 1’ingerence des fonctionnaires turcs locaux dans les affaires ecclesiastiques. Parmi d’autres materiaux diplomatiques turcs touchant plus ou moins les conditions de 1’Eglise, on rappellera encore les buyuruldii (ordonnan- ces des hauts dignitaires d’Etat), les mUrasele (lettres d’intimation, som- mations verbales dressees par les cadis), les hilccet (protocoles judici- aires), les tezkere (certifications, quittances), les 'arzufyal (requetes), les mahzar (рёиШпэ collectives), etc. L’auteur cite dix-sept publications plus importantes contenant un nombre plus eleve de materiaux d’archives turcs relatifs a 1’histoire de 1’Eglise orthodoxe dans 1’Empire ottoman.
ПЕТР МИЯТЕВ (Болгария, София) ТУРЕЦКИЕ ЭПИГРАФИЧЕСКИЕ ПАМЯТНИКИ КАК ИСТОЧНИКИ ПО ИСТОРИИ КУЛЬТУРЫ БОЛГАРСКИХ ЗЕМЕЛЬ XIV — XIX вв. Благодаря своему географическому положению болгарские земли, расположенные в центре Балканского полуострова, во все исторические времена привлекали внимание других народов. Через них проходили важнейшие пути с запада и севера на восток; на протяжении столетий здесь на различное время оседали разные племена и народы, зарожда¬ лись, процветали и исчезали многие культуры. Следы некоторых из этих культур видны в разнообразных памятниках, сохранившихся во многих местах Болгарии, следы других исчезли еще в древности, и мы судим о них по тем иногда скудным или подробным сведениям, которые пред¬ лагают нам источники. Количество памятников, рассказывающих об истории культуры болгарских земель в разные времена, зависит от про¬ должительности существования поселений местных племен и народов, от их жизненного уровня и от культуры, которую они здесь создали. Территория современной Болгарии богата памятниками народов, населявших ее продолжительное время, таких, как фракийцы, греки, римляне, славяне, тюркские болгары (праболгары), славяно-болгары первых двух средневековых болгарских государств, а также памятника¬ ми многочисленных племен и народов, попадавших сюда на короткий срок во время своих военных походов и набегов. Почти половину своей 13-вековой истории основанное в VII в. бол¬ гарское государство находилось под владычеством других народов, ко¬ торые, отняв у него политическую и экономическую независимость, уничтожали созданные им памятники культуры. Этим объясняется то обстоятельство, что в настоящее время мы располагаем сравнительно немногими памятниками материальной культуры средневековой Болга¬ рии до турецкого нашествия. Большая часть истории Болгарии под чужеземным игом приходится на турецкое владычество, продолжавшееся почти пять столетий. Вполне естественно, что вследствие этого в стране сохранилось больше всего памятников культуры именно этого периода. Наибольшая часть этих памятников была создана самими завоевателями, ибо почти все, что существовало в покоренном государстве до них, было ими разорено и уничтожено во время походов и установления власти. Уцелели лишь те памятники материальной культуры местного населения, главным обра¬ зом архитектурные сооружения, которые завоеватели первое время мог¬ ли использовать для своих целей. Такими были преимущественно неко¬ торые культовые постройки, как, например, древняя христианская церковь св. Софии, существующая в Софии (в реставрированном виде) 180
доныне, и древнеримское культовое строение (в среднеболгарское вре¬ мя— церковь св. Георгия), превращенные в мечети (джами) и извест¬ ные в турецкий период под названием Сиявуш-паша джами и Гюль джами. После падения Софии в 1386 г. церковь св. Софии долгое время использовалась как военный склад, и только в конце XVI в. (1580— 1590 гг.) она была превращена в мечеть по почину великого везира Сия- вуш-паши, имя которого и носила вплоть до Освобождения Болгарии. В начале XVII в. была превращена в мечеть и старинная митрополичья дерковь св. Георгия, известная до Освобождения под названием Гюль джами. Аналогичной была судьба некоторых церквей в Тырново и в других населенных местах завоеванной турками земли. Будучи носителями восточной культуры ислама, турецкие завоева¬ тели на протяжении столетий стремились навязать эту культуру поко¬ ренным ими болгарскому и другим балканским народам, внедрить ее во всю их общественную жизнь. Вместе с тем мусульманский фанатизм послужил причиной того, что наряду с уничтожением местного населе¬ ния турки, за редким исключением, стремились уничтожить и то, что было им создано, оставляя лишь некоторые объекты, которые, как уже отмечалось, могли быть ими использованы. Первые турецкие памятники, содержащие данные об истории куль¬ туры болгарских земель, относятся к концу XIV столетия, т. е. ко вре¬ мени, когда завоеватели еще вели войны и не осели прочно на покорен¬ ных землях. Однако уже тогда они приступили к строительству молит¬ венных домов или превращали в мечети местные христианские храмы. Наиболее старым культовым сооружением является строение, относя¬ щееся, судя по сохранившейся арабской надписи, к 1382 г.1. Начиная с этого времени число турецких памятников культуры на болгарских землях увеличивается, что свидетельствует о массовом оседании здесь турецкого населения. Хотя большей части подобного рода строений в настоящее время не существует, ясно, что в XIV—XV вв. их было много: об этом свидетельствуют сохранившиеся надписи2. На месте всего опустошенного и разоренного ими в завоеванной стране новые хозяева стремились создать свою экономическую базу, го¬ сударственно-административную и финансовую организацию, военно¬ оборонительные сооружения и прочие основы для стабильной государ¬ ственно-политической и хозяйственной жизни. Создание материальной культуры турецкими завоевателями основывалось прежде всего на ис¬ пользовании местного населения как рабочей силы, а также на собирае¬ мых с него налогах и податях. В течение пяти столетий они действитель¬ но сумели преобразить многие места, главным образом города и большие села, находившиеся поблизости от важнейших транзитных магистралей, имевших серьезное стратегическое, политическое и экономическое зна¬ чение для империи. Существовавшие до недавнего времени и существующие еще в на¬ ши дни памятники эпиграфики и материальной культуры времен турец¬ кого владычества могут служить источником исторических сведений главным образом о тех районах Болгарии, где был сосредоточен многочисленный турецкий элемент, стоявший близко к правящей верхушке. Эти памятники рассеяны большей частью по крупным горо¬ дам страны, таким, как Пловдив, София, Варна, Шумен, Русе, Видин, Силистра, Сливен, Казанлык, Ямбол, Тырново, Разград, Провадия, Эски Джумая (ныне Тырговиште), и некоторым другим, меньшим по разме¬ рам, населенным пунктам. Многие сооружения были созданы здесь для перемещенного в свое время в эти края турецкого населения. Важное значение памятников этой культуры для истории Болгарии, их влияние 181
на экономическую и культурную жизнь болгарского народа до и во вре¬ мя его Возрождения уже отмечалось: «Нам еще предстоит собирать ма¬ териалы о многих разрушенных и уже исчезнувших архитектурных па¬ мятниках... Все еще остается нетронутым материал этой эпохи (до и во время Возрождения) о других не менее интересных объектах и город¬ ских доминантах, таких, как купольные постройки (мечети, бани и др.)» минареты и т. д. Все эти объекты должны быть исследованы с точки зрения их происхождения, оказанных на них влияний, пропорций, строи¬ тельных материалов и методов, какими пользовались их мастера...»3. Турецкие памятники эпиграфики, являющиеся источником по исто¬ рии культуры болгарской земли, неразрывно связаны с разнообразными памятниками архитектуры этого периода. На Востоке во все времена существовала традиция оставлять надписи не только на значительных, но даже и на малых строительных объектах4. У турок, как и у тюркских народов вообще, эта традиция была особенно распространена; она су¬ ществовала еще у орхонских тюрок, у тюрок-сельджуков, а позднее была унаследована и сильно развита османскими турками, которые перенесли ее на Балканы. Использование надписей получило распространение еще и потому, что в исламской архитектуре вообще изречения из Корана и другие надписи широко применялись в качестве декоративного элемента. Хорошо известно, что в орнаментике исламского архитектурного и де¬ коративного искусства не допускается изображение живых существ. Делая надписи, их авторы, таким образом, удовлетворяли современные им эстетические требования, стремление к изяществу и стильности. Это обстоятельство способствовало развитию до совершенства каллиграфии, которая применялась как архитектурное украшение в резьбе на камне, мраморе и в стенной росписи. * * * Первым, кто после освобождения Болгарии в 1878 г. обратил вни¬ мание на многочисленные турецкие памятники, был Константин Иречек5. Он предлагал собрать все памятники эпиграфики в мечетях, караван- сараях, на мостах, источниках и т. д. в один свод6. Во время поездок по тогдашнему Болгарскому царству в 1881—1884 гг. у Константина Ире- чека была возможность увидеть и зарегистрировать многие из этих па¬ мятников, число которых в то время, вскоре после Освобождения, было еще значительным. Когда Иречек выступал со своими предложениями о собирании турецких надписей и об издании их свода, он, по-видимому, не знал, что в этом отношении еще в середине XIX в. кое-что уже сде¬ лано русскими исследователями7. Некоторые из этих эпиграфических памятников тогда же были увезены в Россию и позднее опубликованы8. Не ускользнули подобные памятники и от внимания венгерского путе¬ шественника— географа, этнографа и археолога Феликса Каница, ко¬ торый, однако, ограничился одним их упоминанием. Турецкие эпиграфические и архитектурные памятники наряду с другими памятниками культуры, оставшимися с более древних истори¬ ческих времен, привлекали внимание и других иностранных путешествен¬ ников XIV—XIX вв., а также ученых нового и новейшего времени. Тем не менее в области изыскания, собирания, публикации и использования этих памятников как источника по истории культуры болгарских земель в первые десятилетия нашего века сделано сравнительно мало9. Инте¬ рес к такого рода источникам усилился только в течение последних двух десятилетий, и в настоящее время ведется активное их изыскание, со¬ бирание, изучение и подготовка к научному использованию. 182
Многое — и это относится прежде всего к надписям на разнообраз¬ ных архитектурных объектах времен турецкого владычества — собрано и сохранено местными музеями, однако часть надписей была уничто¬ жена, и об их существовании, а равно и о содержании, сохранились лишь скудные сведения. К сожалению, мы также не всегда знаем, откуда по¬ ступили в музеи некоторые памятники эпиграфики, так что у нас нет возможности установить, где именно находился объект, на котором они были начертаны. Значительная часть памятников эпиграфики и поныне находится на своих местах, главным образом над входами и на стенах сохранивших¬ ся турецких построек — мечетей, часовых башен, крепостей, на мостах, обелисках, фонтанах, банях, школах и др.— в Софии, Пловдиве, Види- не, Русе, Добриче (Толбухине), Шумене, Разграде, Габрове, Кюстен- диле, Балчике, Свиленграде и в других болгарских городах и селах, где эти объекты уцелели. Там, где по градостроительным причинам приходилось ликвидировать такой памятник, надпись с него снималась и отдавалась на хранение. Охрана таких памятников в настоящее вре¬ мя обеспечена. Памятники эпиграфики в Болгарии связаны главным образом с общественными постройками, возводившимися турками в течение всего периода их владычества на Балканах. В области жилищ¬ ного строительства завоевателями, за редким исключением, сделано немного. В Софии, например, важное стратегическое, экономическое и политическое значение которой они сознавали с самого начала и кото¬ рая была превращена ими в ставку румелийского бейлербея, за все время их господства не было создано никаких жилищ, если не считать нескольких частных домов пашей и беев 10. То же самое можно сказать и о других болгарских населенных пунктах. Впрочем, не лучше обстоя¬ ло дело и в их анатолийских владениях. Это обстоятельство можно объ¬ яснить мировоззренческими концепциями, существовавшими у турок. Интересно в этом отношении наблюдение бельгийского путешественни¬ ка Ожиена Гислена де Бусбека, проезжавшего через болгарские земли по пути в Стамбул в 1553 г. По его мнению, турки не строили красивых, прочных и удобных частных домов потому, что считали великолепные постройки для личных нужд признаком «гордости и высокомерия, с по¬ мощью которых человек против воли судьбы стремился к вечной жизни и бескрайнему пребыванию на свете». «Турки,— пишет этот путешест¬ венник,— предпочитали строить хорошие конюшни, чем хорошие дома»11. Слова Бусбека правильно отражали действительность. Этому можно найти подтверждение во всех болгарских городах и селах времен гос¬ подства турок. Сегодня трудно сказать, были ли вообще в Болгарии, даже в самых густонаселенных завоевателями областях, значительные жилые постройки, частные дома, постоялые дворы или дворцы богатых и высокопоставленных турок. Даже резиденция султанов в Стамбуле — Топкапы — состоит из отдельных тесных и не особенно внушительных по внешнему виду построек, которые вовсе не соответствовали величию и мощи империи и никак не свидетельствовали о монументальности в общественно-архитектурной деятельности. Стремление завоевателей придать восточный, турецкий, облик присоединенным к империи землям сосредоточивалось исключительно на общественных постройках — куль¬ товых и светских. Как уже говорилось, старейшие из сохранившихся доныне эпигра¬ фических памятников на болгарской земле представляют собой куль¬ товые постройки. После установления своего господства в покоренных странах завоеватели проявляли особую заботу о строительстве культо¬ 183
вых учреждений для поселившихся здесь турок. Это заселение, произ¬ водившееся часто путем насильственного перемещения анатолийского населения, началось сразу же после покорения Болгарии и проходило этапами, последовательно в разные периоды. Хорошо известна фанатическая приверженность турок исламу и связанная с этим потребность в религиозных институтах. За сравни¬ тельно короткое время болгарские города были застроены многочислен¬ ными мечетями, минареты которых производили особенно большое впе¬ чатление на европейских путешественников, по пути в столицу турецкой империи проезжавших через Болгарию и проводивших здесь некоторое время. В описаниях почти всех путешественников конца XV — середины XIX столетия даются любопытные сведения о количестве культовых по¬ строек в отдельных болгарских городах. Некоторые из этих сведений, однако, явно преувеличены, как, например, известие, что в Софии име¬ лось 300 мечетей 12. Особенно подробно перечисляет и описывает куль¬ товые объекты в отдельных болгарских городах турецкий путешествен¬ ник XVII столетия Эвлия Челеби 13. Почти все культовые постройки имеют или имели над входами над¬ писи. Из них можно почерпнуть данные о времени постройки, о пере¬ стройках, об именах благотворителей и строителей, местных правителей, об их титулах и званиях. Кроме того, некоторые надписи дают сведе¬ ния и о более или менее значительных событиях, имевших место во вре¬ мя строительства, или сообщают некоторые подробности местного зна¬ чения. Число хранящихся в музеях надписей на этого рода памятниках культуры не соответствует числу действительно существовавших зданий. Многие из них исчезли десятилетия или столетия назад, и об их надпи¬ сях мы судим лишь по историческим сведениям. Во время землетрясе¬ ний в 1818 и 1858 гг. в Софии было разрушено много мечетей, в числе тяжело пострадавших — церковь св. Софии, превращенная в мечеть Сиявуш-паша джами — главную софийскую мечеть в XVII—XVIII вв., упоминаемую в описаниях многих путешественников того времени14 Любопытно отметить, что из надписей с софийских мечетей сохранились лишь немногие, хотя о некоторых из них имелись свидетельства и после Освобождения. Так, например, о самой большой софийской мечети — Бююк джами, в которой ныне помещается Народный археологический музей, говорится, что согласно «хранящейся в музее надписи», она была построена турками в 1474 г., и, следовательно, можно было сделать вы¬ вод, что она является крупнейшей сохранившейся в Софии культовой постройкой 15. Здесь следует рассеять заблуждение, в которое в свое время ввела общественность болгарская научная литература и которое существует и в наши дни. Над входом Бююк джами, как и над входами других по¬ добных построек, действительно была начертана надпись, остававшаяся на своем месте, вероятно, и после Освобождения. Однако когда в 1906 г. к мечети была добавлена пристройка в том же стиле, эта надпись исчез¬ ла. Была ли она снята, замурована или уничтожена — пока нет каких бы то ни было сведений, и сегодня лишь высоко на обоих крыльях внут¬ ренних деревянных дверей главного входа имеются каллиграфически выгравированные надписи религиозного содержания. Это все, что оста¬ лось от эпиграфики бывшей Бююк джами. И все же откуда появилась легенда о дате строительства мечети— 1474 годе? По словам старых музейных работников, до 1932 г. в Софийском народном музее храни¬ лась штукатурка с орнаментом из внутренних помещений мечети, на которой якобы были видны числа дуд (=878). Это, по тогдашним тол¬ кованиям, и было датой постройки мечети. Приведенная в соответствие 184
с нашим летосчислением эта цифра действительно дает 1474 г. Однако, учитывая, что турки не имели обыкновения ставить даты на внутренних стенах и особенно в орнаментах, с уверенностью можно сказать, что эта дата просто вымышлена и все, что до сих пор писалось по этому во¬ просу, не имеет под собой научной почвы. Данные о точной дате воз¬ ведения мечети следует искать в исторических источниках. Подобная ошибка произошла н в датировании другой софийской мечети — Коджа Мехмед-паши, или так называемой Черной мечети, по¬ строенной знаменитым турецким архитектором Синаном и перестроен¬ ной затем в византийском стиле в церковь св. Семичисленников. О ней также говорится, что, согласно надписи, «вмурованной над входом», она была построена в 1528 г., во время правления султана Сулеймана, по почину и на средства «великого везира Мехмед-паши Тавил ибни Му- хиэддина, босняка по происхождению»16. Между тем, среди великих ве- зиров султана Сулеймана I такого везира не было 17. Сведения о другой столь же большой софийской мечети, по всей вероятности, взяты из не¬ существующей в наше время надписи, которой перестраивавший ее ма¬ стер, следуя традиции, не мог не оставить. О ней также говорится, что она была восстановлена и превращена в мечеть «в 1580—1600 гг.», при великом везире Сиявуш-паше 18. Надписи на архитектурных памятниках времен турецкого ига, объ¬ явленных заповедными, сохранились на Баня-баши джами (974/1567 г.) в Софии, на Мурадийе джами, или Джами-и кебир (1424 г.), в Пловди¬ ве, на Ибрагим-паша джами (1616 г.) и Ахмед-бей джами (приблизи¬ тельно того же времени) в Разграде, над входом самой большой в Бол¬ гарии мечети Шериф Халил-паша джами, или Томбул джами (1744 г.), в Шумене19. Сохранилась надпись также над входом в мечеть в том же городе, возобновленная в 1837 г. по приказу султана Махмуда II в память его посещения Шумена. До того времени на здании имелась другая над¬ пись. До 1961 г. в Тырново, на Царевеце, стояла полуразрушенная Хи- сар джами, над входом в которую была вмурована мраморная плита с большой надписью и датой постройки мечети (1435 г.)20. И поныне над¬ писи существуют на культовых постройках в городах Толбухин (преж¬ ние названия — Хаджиоглу, Пазарджик, Добрич), Тырговиште (Эски Джумая), Омуртаг (Осман Пазар), Нови-Пазар, Видин, Кюстендил, а также в ряде других болгарских городов и сел. В местных музеях на¬ ряду с надписями с культовых зданий хранится множество надписей гражданских построек времен турецкого владычества. Характер и происхождение некоторых из них до сих пор остаются неопре¬ деленными. Как известно, памятники эпиграфики обычно делятся на строитель¬ ные, мемориальные и надгробные. Строительные памятники разделяют¬ ся на культовые и гражданские. На территории Болгарии имеются все три вида памятников. Уже отмечалось, что число религиозных надписей на них было значительным вследствие колонизации Болгарии турецки¬ ми переселенцами, начавшейся сразу после ее покорения, а также вслед¬ ствие насильственного или частично добровольного обращения в мусуль¬ манство населения различных областей страны. Для мусульманского населения и были построены многочисленные мечети, молитвенные дома и т. д. Наряду с этим строительством увеличивалось и число надгробных памятников с надписями. В силу все тех же религиозных побуждений возникли и некоторые гражданские общественно полезные постройки. Известен религиозный обычай мусульман оказывать благодеяния, де¬ лать добро— хайрат, —с тем чтобы увековечить свои имена. В над¬ писях на общественных зданиях, гражданских и культовых, в прозе, а 185
порой и в стихах возвеличивались личные качества и добродетели их дарителей (сахиб ул-хайрат), а тех, на кого распространялись эти бла¬ годеяния, призывали молиться за упокой души или за здравие и долгие лета жизни их благодетелей и следовать примеру последних. Этот обычай получил широкое распространение в Болгарии в эпоху влады¬ чества турок. Его придерживались не только зажиточные, но и небогатые гурки, стараясь таким образом заслужить «вечное блаженство». Из над¬ писей мы узнаем имена местных богачей, высокопоставленных чинов¬ ников административно-финансового аппарата, военачальников. Среди эпиграфических памятников всех видов особое значение имеют гражданские строительные надписи, в которых наиболее четко отражены факторы экономического, политического и культурного раз¬ вития страны в данный период. Они ставились на крепостных стенах, над главными воротами крепостей, на мостах, военных и торговых скла¬ дах, караван-сараях, на постоялых и гостиных дворах, фабриках, ба¬ нях, школах, библиотеках, часовых башнях, на фонтанах и т. д.21. Из¬ вестны некоторые надписи с Видинской крепости, относящиеся ко вре¬ мени султана Ахмеда III и дающие нам сведения о строительстве и ук¬ реплениях крепости Баба Вида22. Сходна с ними надпись с Никополь¬ ской крепости, которая хранится в Народном археологическом музее в Софии23. Она свидетельствует о восстановлении Никопольской крепо¬ сти, которое было предпринято во время правления султана Махмуда II. Об общественном строительстве рассказывают также надписи на мостах. Таковы, например, старейшие надписи на мосту через р. Стру- му-Кадин, на мостах у г. Кюстендила и через р. Марицу близ Свилен- града24, которые являются наиболее значительными объектами подоб¬ ного рода. Не менее интересна и надпись на мосту у г. Харманлий, судя по которой этот мост был построен в 1583 г. Строительство мостов тур¬ ками продолжается и позднее — вплоть до конца их владычества в Бол¬ гарии. По сохранившимся надписям можно судить о наведении новых мостов и о починке старых. Например, надпись на варненском мосту Таш кёпрю гласит, что он был восстановлен с помощью местного насе¬ ления в 1758 г.26. Другая надпись — на мосту через р. Лом близ Русе — содержит имена и чины инициаторов и строителей моста, наведенного в 1761 г.26. В 6 км от села Костенец Софийского округа и по сегодняшний день сохранилась надпись на мосту через Раклешский овраг, рассказы¬ вающая, что он был починен в 1846 г., во время правления султана Абдул-Меджида27. Путешественники середины XV — второй половины XIX в. оставили сведения о немалом числе постоялых и гостиных дворов в болгарских населенных пунктах и вдоль важнейших дорог страны. Такие постоялые и гостиные дворы имелись в Софии, Пловдиве, Татар-Пазарджике, Кю- стендиле, Шумене, Сливене и в других болгарских городах. Интересно отметить, что надписи с таких построек, за редким исключением, не сохранились, хотя их количество было значительным28. Утверждение, что на этих зданиях не было надписей, противоречило бы традиции и действительности. То же самое мы наблюдаем в Пловдиве и Пазар- джике, где не сохранились надписи на знаменитых в свое время кара¬ ван-сараях, носивших одно и то же название — Куршун-хан29. В Шуменском музее имеется надпись, некогда вмурованная в колонну существующего и в наши дни гостиного ряда30. В том же музее хранится надпись с уже не существующей лавки Ташмаазы, за¬ мечательная тем, что увековечивает имя одного богатого местного бол¬ гарского купца, Атанаса [Стоянова], по почину и на средства которого была сооружена лавка31, а также свидетельствует о влиянии турецкой 186
эпиграфической традиции на болгар. Это влияние подтверждается и надписью на источнике в том же Шумене — здесь наряду с ту¬ рецкой надписью имеется и надпись на болгарском языке32. Двойные надписи — на турецком и болгарском, турецком и армянском языках — встречаются и на других сооружениях. Например, в Пловдиве на одной из стен так называемой Желтой школы наряду с турецкой имеется и болгарская надпись, в которой говорится о постройке этого учебного заведения патриотически настроенными болгарскими гражданами Плов¬ дива под высоким покровительством султана Абдул-Азиза33. В селе Баня Разлогского района над входом в старую баню начертана двой¬ ная надпись на турецком и болгарском языках. Из нее мы узнаем, что баня была сооружена на средства болгарина в 1735 г.34. Из надписи на турецком и армянском языках на старом источнике в селе Дивдядово Шуменского округа, относящейся к 1783 и 1874 гг., видно, что построив¬ ший фонтан был армянином35. Все это свидетельствует о том, что еще в XVIII в. христианское на¬ селение, главным образом зажиточные и богатые люди, начало подра¬ жать туркам в строительстве общественно полезных сооружений. В пе¬ риод болгарского Возрождения, когда явно под турецким влиянием болгарами стало осуществляться строительство фонтанов — источ¬ ников воды для населения, на них также стали создаваться над¬ писи по турецкому образцу; многие из них — едва ли не переводы с ту¬ рецкого 36. Прежде чем перейти к другим примерам подобного влияния сле¬ дует упомянуть еще некоторые памятники культуры времен турецкого господства, сохранившиеся надписи с которых ныне служат нам исто¬ рическим источником. Прежде всего, остановимся на многочисленных часовых башнях, ко¬ торые и поныне встречаются в некоторых болгарских городах. Строи¬ тельство часовых башен на болгарской территории турецкой империи началось довольно рано, однако сегодня мы не располагаем ни одной надписью того времени и судить о них можем лишь по историческим источникам. Самой древней считается башня, стоящая на одном из пловдивских холмов, который в свое время назывался Сахат тепе. Прав¬ да, теперешняя надпись на ней на турецком языке относится к 1812 г., но это дата ее обновления. То, что она существовала еще в начале XVII столетия, подтверждает в 1623 г. датский путешественник Генрих Ранцовен37. Однако существует не лишенное основания мнение, что пловдивская часовая башня построена еще в самом начале XVI столе¬ тия. Этот вопрос станет более ясным, если исследовать, когда турки впервые приступили к возведению подобного рода общественных соору¬ жений в других владениях своей империи, что происходило под влияни¬ ем Западной Европы и связано с использованием особого рода часово¬ го механизма. В настоящее время турецкие надписи на часовых башнях, начертанные на мраморных плитах, вмурованных над входами или в стены, сохранены в Шумене, Свиштове, в селе Килифарево Тырновского округа, в селе Ракитово Пештерского района (еще не прочитана), а так¬ же в городах Габрово, Этрополе, Берковица, Златица, Елена, Карло¬ во (разрушенная башня), Пештера и Нови-Пазар (только турецкие даты). Все перечисленные часовые башни с турецкими надписями по¬ строены во второй половине XVIII — первой половине XIX в. Строите¬ лями более поздних башен были уже болгары, которые заимствовали у турок эпиграфическую традицию. Надписи на них сделаны на болгар¬ ском языке. Таковы надписи на часовых башнях в городах Габрово и Бяла Русенского округа38. 187
Наиболее распространенными и хорошо сохранившимися являются надписи на фонтанах. Едва ли кто-либо станет отрицать, что практика их сооружения перенесена в Болгарию и вообще на Балканы из Тур¬ ции. Наличие таких фонтанов на Востоке и на балканской территории турецкой империи обусловливается прежде всего культом воды, а также верой мусульманина в ее очистительные свойства. Распространению питьевых фонтанов в Болгарии и вообще на Балканах в XIV—XIX вв. способствовали исключительно турки. Сооружение фонтанов, как это уже отмечалось, было в первую оче¬ редь связано с религиозными целями. В жизненных концепциях мусуль¬ манина вода, как известно, является источником всего живого39. Фон¬ таны (в первую очередь для совершения омовений) возникали перво¬ начально в непосредственной близости от мечетей и вообще там, где собирались молящиеся, а также вдоль дорог, где путники во время от¬ дыха отправляли свои религиозные обязанности, утоляли жажду и поили животных40. Среди уцелевших турецких эпиграфических памятников на болгар¬ ской земле более всего надписей на фонтанах. Одно из самых старых известий о фонтане на болгарской земле оставил в 1534 г. Бенедетто Рамберти, который видел близ г. Харман- лий фонтан короля Волкашина, возле которого, согласно легенде, он был убит во время своего похода против турок в 1371 г.41. Эти сведения не указывают, имелась ли на нем надпись. Самая старая известная нам надпись на фонтане в Болгарии — это надпись на ныне уже не сущест¬ вующем фонтане в Шумене, относящаяся к 1593 г. В ней помимо имени благотворителя и года постройки содержится и известная арабская фор¬ мула: «Все живое происходит из воды»42. Эту формулу можно встретить и в надписях на фонтанах в Софии, Балчике и других болгарских го¬ родах и селах43. Надписи с фонтанов, строившихся в XVII—XVIII вв. и ныне уже разрушенных, взяты музеями; те из них, которые остаются на своих ме стах, сравнительно малочисленны. Здесь можно упомянуть некоторые надписи 1719, 1746, 1751 гг., хранящиеся в Софийском народном музее44 надпись 1660 г. — в Шуменском музее, надпись, которая еще и сегодня украшает известный шуменский фонтан Куршун чешме, датированный 1774 г.45, надпись 1665 г. — в Толбухинском музее, на действующих и поныне фонтанах: у села Острец Тырговиштского округа (1178 г.) и Мингилишском в г. Омуртаг (1779 г.) 46. Однако этим не исчерпывается список старинных надписей на фонтанах в Болгарии, поскольку не весь материал еще зарегистрирован. Много надписей имеется на фонтанах XIX в.; они производились вплоть до Освобождения Болгарии. Из целого ряда надписей видно, что этого рода памятники архи¬ тектуры возобновлялись или чинились один или несколько раз по раз¬ личным случаям разными благотворителями. Среди надписей XIX в. исключительное место занимает надпись, находившаяся вплоть до 1924 г. у теперешнего Народного театра в Варне и ныне помещенная в город¬ ской музей. Эта надпись представляет собой хвалебную оду по случаю посещения султаном Махмудом II болгарских земель в 1837 г.47. По своим размерам (5,33X1,50 м) и содержанию (46 строк) это самая большая надпись на фонтане в Болгарии48. В заключение следует сказать несколько слов еще об одном виде надписей, которые можно отнести к группе строительных. Это обелиски и мемориальные доски, появившиеся главным образом в период прав¬ ления султана Махмуда II. Во время своей поездки по болгарским вла¬ дениям империи он побывал в Варне, Шумене, Русе, Силистре, Тутра- 188
кане и Свиштове. Во всех этих городах были воздвигнуты двухметровые колонны (только в Варне была установлена огромная мемориальная доска), на пьедесталах которых каллиграфическими буквами были на¬ чертаны восхваления, возвеличивавшие личность и дела султана и уве¬ ковечивавшие это событие. Все эти надписи, за исключением силистрий- ской, ныне хранятся в музеях соответствующих городов, а в Русе обе¬ лиск продолжает стоять в городском парке. Обо всех надписях в Болгарии в указанное время можно сказать, что они являются продолжением мусульманской традиции, принесенной сюда турками. В тот период искусство каллиграфии у турок достигло совершенства. В самом начале надписи делались мастерами, прибыв¬ шими из Малой Азии, однако с течением времени были созданы мест¬ ные каллиграфические школы. Традиция использования надписей как декоративного элемента в Болгарии не получила развития. Следов этой традиции не видно ни на одном объекте монументальной архитектуры на болгарских и вообще на балканских землях. Не могла найти приложения и куфическая эпиграфика, что, с дру¬ гой стороны, говорит о культурном и эстетическом уровне поселивших¬ ся здесь турок. Их потребности в изящном были более скромными и ограниченными. Кроме того, монументальное для своего времени строи¬ тельство в провинциях, орнаментика и декоративность не должны были затмевать блеска и великолепия столиц султанов—Адрианополя и Стам¬ була. В этом же коренятся причины простоты местной эпиграфики. Правда, здесь также встречаются образцы изящных видов письма, такие как дивани, талик и другие, употреблявшиеся в особо торжественных случаях, однако каллиграфическое исполнение надписей не могло со¬ перничать с исполнением надписей в азиатских провинциях империи. Мы не будем останавливаться здесь на совсем примитивно сделанных надписях на простонародном турецком языке, которые резко контрасти¬ руют с витиеватыми арабско-персидско-турецкими надписями, с гром¬ кими панегириками и торжественными прозаическими или стихотвор¬ ными излияниями, выполнявшимися в различной технике. Значение турецких памятников эпиграфики как источников по ис¬ тории культуры болгарской земли состоит прежде всего в том, что они дают большой фактический материал о культурном облике городов и других населенных мест в период до освобождения страны и особенно в первые столетия турецкого владычества. Большая часть вещественных памятников этого периода до нас не дошла, и мы можем судить о них по оставшимся надписям. Они особенно ценны, когда содержат сведе¬ ния о местонахождении объектов, на которых они были начертаны, об именах, о местных общественных, административных и военных учреж¬ дениях и другие данные. Эти письменные памятники важны еще и по¬ тому, что наряду с памятниками вещественными они свидетельствуют о некоторых культурных влияниях, неизбежных при сожительстве наро¬ дов с различной материальной и духовной культурой, особенно в случа¬ ях, когда один из них занимает господствующее положение и может навязывать свою культуру силой. Однако и хозяева неизбежно заимст¬ вуют некоторые характерные местные особенности и внедряют их в свой быт. Это наиболее ярко проявляется в строительстве, которое часто бы¬ ло делом болгарских мастеров, принимавших активное участие в созда¬ нии культурного облика своей родины в эпоху турецкого господства. Излишне подчеркивать здесь обычную практику массового принудитель¬ ного, большей частью бесплатного использования рабочих рук болгар¬ ского населения, которое к тому же являлось источником материальных средств, собираемых завоевателями путем налогов и всевозможных по¬ 189
винностей. В этом смысле можно сказать, что материальную культуру на завоеванных землях, и особенно в области строительства, турки не могли бы создать без участия болгарского населения. Памятники турецкой эпиграфики на болгарских землях свидетель¬ ствуют также о перенесенных из Малой Азии и других областей импе¬ рии традициях в эпиграфической практике, в употреблении палеогра¬ фических и языковых особенностей, поэтических изречений, философ¬ ских суждений и религиозных формул. Все это, вместе взятое, сегодня дает полное основание считать па¬ мятники эпиграфики наряду с вещественными и документальными па¬ мятниками в Болгарии важным источником по истории болгарской зем¬ ли эпохи турецкого владычества. Их поиски, собирание, аналитическое изучение и выборочное издание является одной из важнейших и акту¬ альнейших задач, стоящих не только перед современной болгарской наукой, но и перед наукой народов Юго-Восточной Европы, входивших в состав бывшей турецкой империи. ПРИМЕЧАНИЯ 1 Р. Mijatev, Les monuments osmanlis en Bulgarie,— «Rocznik orientalistyczny», XXIII, zeszyt I, Warszawa, 1959, str. 9; П. Миятев, Паметници на материалната кул- тура в нашите земи от турско време, — «Археология», г. IV, 1962, кн. 3, стр. 61. 2 См. П. Миятев, Паметници...; А. Зайончковский, Арабский памятник ранней ос¬ манской эпиграфики в Болгарии,— «Эпиграфика Востока», XVI, 1963, М.—JL; П. Мия тев, Епиграфски проучвания на паметници с арабско писмо в България, — «Археоло¬ гия», г. IV, 1962, кн. 1, стр. 68—72. 3 Л. Тонев, Кули и камбанарии в България до Освобождението, София, 1952, стр. 21. 4 Эта традиция уже существовала у арабов и персов еще в те времена, когда турки принимали ислам и начинали строительство культовых зданий. 5 Р. Mijatev, Les monuments..., р. 99. 6 Ibid., р. 9. 7 М. А. Казембек, Объяснение восточных надписей, — «Ученые записки Акаде¬ мии наук», СПб., 1855, стр. 612—635; см. также: П. Миятев, Епиграфски проучвания..., стр. 68. 8 В. Д. Смирнов, Надписи, бывшие на турецких крепостях, ныне находящиеся в Имп. публичной библиотеке, — «Отчет Имп. публ. библиотеки за 1882 год», СПб., 1884, приложение III, стр. 1—9. Упомянутые надписи были начертаны на Варненской кре¬ пости. Некоторые из попавших в Россию после русско-турецких войн надписей пуб¬ ликовались даже в новейшее время (см. А. П. Векилов, О турецких эпиграфических памятниках в городе Пушкине, — «Эпиграфика Востока», XIII, 1960). Во время рус¬ ско-турецкой войны 1877—1878 гг. все надписи на воротах Видинской крепости, за исключением одной, были увезены румынскими войсками в Румынию в качестве во¬ енных трофеев (Д. Цухлев, История на града Видин и неговата облает, София, 1932, стр. 613: «Все надписи на воротах Видинской крепости старательно вырезаны и вы¬ тащены»). Где именно были оставлены эти надписи в Румынии, неизвестно. В другом месте той же книги Д. Цухлева читаем: «...но в последней войне, по свидетельству не¬ которых местных жителей — турок, они (надписи. — П. М.) были взяты турками с собой в Стамбул» (стр. 251). У нас нет возможности проверить, насколько это ут¬ верждение верно. 9 Р. Mijatev, Les monuments..., р. 9 sq. Здесь особенного внимания заслуживает имя Карела Шкорпила, который как эпиграфист, хотя и не специалист по османской эпиграфике, многое сделал в отношении варненских турецких надписей. В своей ра¬ боте «Турецкие укрепления в Варне» («Известия Варненского археологического об¬ щества», кн. II, 1909) он дал перевод целого ряда турецких надписей. Как бы ни были несовершенны эти переводы, они являются ценным источником по истории культуры г. Варны. Некоторые из оригинальных надписей из сборника Шкорпила находятся в Варненском музее, другие же — в числе тех, которые в свое время были вывезены в Россию. 10 Иордан Иванов, София през турско време, — «Юбилейна книга из град София (1878—1928)», София, 1928, стр. 40. 11 Конст. Иречек, Стари пътешествия по България от 15—18 в. Продължение,— «Периодическо списание», кн. 6, стр. 5—6. 12 Ср. Йордан Иванов, София през турско време, стр. 40. 190
13 Evliya Celebi, Seyahatname, c. 1—10 [Istanbul], 1314—1315 (1396). Сведения о земле болгар находятся в III, V и VIII томах путевых заметок. Некоторые из них целиком переведены на болгарский язык: Д. Гаджанав, Пътуване на Евлия Челеби из българските земи през с редата на XVII в— «Периодическо списание», кн. 70, [1909], стр. 639—724. Имеются еще отрывочные и неполные переводы или выдержки из этих путевых заметок: А. Шопов, Евлия Челеби, — «Периодическо списание», кн. 62, [1901], стр. 161—194; П. Дырвингов, Евлия Челеби и западните български земи, Со¬ фия, 1943. Все эти переводы и выдержки взяты из упомянутого турецкого издания. 14 Б. Филов, Стари паметници в София, — «Юбилейна книга на град София (1878—1928)», София, 1928, стр. 53. 15 Там же, стр. 54. 16 Там же, стр. 55. 17 М. Guboglu, Paleografia §i diplomatica turco-osmana, [Bucure^ti], 1958, p. 87. Интересно, откуда Б. Филов взял сведения и где находится эта надпись, так как ее нет в числе турецких эпиграфических памятников Народного археологического музея в Софии. 18 Б. Филов, Стари паметници в София, стр. 53. Во время правления султанов Су¬ леймана I, Селима II и Мурада III с 1580 по 1593 г. было три великих везира с таким именем (ср. М. Guboglu, Paleografia..., р. 97). О ком из троих идет речь, стало бы ясно из надписи, если бы она сохранилась. Среди сохранившихся в Народном му¬ зее турецких надписей нет ни одной из многочисленных мечетей, большая часть кото¬ рых была разрушена во время землетрясений в XIX в. В 1932 и 1935 гг. Пауль Ви¬ тек и я напрасно искали такие надписи. 19 Эту надпись опубликовал Herbert Duda, Balkantiirkische Studien, — «Sitzungs- berichte der Wiener Akademie der Wissenschaften», Phil.-hist. KX, 226, Bd I, Adhandlung, Wien, 1949, S. 72—73. 20 Об этой надписи см.: П. Миятев, Епиграфски проучвания...; А. Зайончковскии, Арабский памятник... Ныне надпись с этой разрушенной старейшей мечети в Болгарии хранится в музее Царевеце. 21 См. эти надписи у Р. Mijatev, Les monuments..., р. 23. 22 Ж. Выжарова, Руските учени и българските старини, София, 1960, стр. 114— 125; К. Шкорпил, Турските укрепления във Варна,— «Известия из Варненското ар- хеологическо дружество», т. И, 1909. 23 П. Миятев, Паметници..., стр. 65—66. 24 О публикациях этих надписей см.: Р. Mijatev, Les monuments..., р. 10; Стр. Димитров, Б. Недков, Надписът на моста при Свиленград, — «Археология», г. V, 1963, кн. 1. 25 Р. Mijatev, Les monuments..., р. 20. 26 Ibid., р. 19. 27 П. Тихолов, Турски каменни надписи в България, — «Дневник», № 11801, 22.IV. 1939. Автор делает сообщение по моим данным. 28 А. Иширков, София през XVII в., София, 1912, стр. 28—32. Автор перечисляет такие памятники и дает их краткое описание. 29 Так, между прочим, назывались все подобные здания, крыши которых дела¬ лись из свинца. 30 Р. Mijatev, Les monuments..., р. 17. 31 Ibid., р. 19. 32 Ibid. Здесь наряду с турецким текстом: «сахиб ул-хаират-и чешме-и реван Кърджи Василин оглу дур Юван, 1271» (1854)—имеется и болгарская надпись подоб¬ ного содержания. 33 Ibid., р. 15. 34 П. Миятев, Паметници..., стр. 66. 35 П. Миятев, Епиграфски проучвания..., стр. 71. 36 Ива Любенова, Чешмите в България от Възраждането, София, 1961. Приво¬ дится надпись на Пестром источнике в Трявне и др. 37 Хр. Кесяков, Стари пътувания през България, — «Сборник за народни умот- ворения», кн. XI, 1894; Л. Тонев, Кули и камбанарии..., стр. 140; Р. Mijatev, Les monu¬ ments..., р. 15. 38 Л. Тонев, Кули и камбанарии..., стр. 128, 160. В этом сочинении автор дает описание 21 часовой башни в различных болгарских городах. Большинство из них стоят и доныне, частью реставрированные и хорошо сохраняемые, частью же невос¬ становленные. Все они объявлены памятниками культуры. Часовые башни раньше имелись и во многих других болгарских городах. Исторические сведения сохранились только о башнях в Софии, Видине, Ломе, Пазарджике, Силистре, Русе и др. Что ка¬ сается толкования автора (стр. 12—13) и некоторых других болгарских ученых по поводу того, что появление часовых башен в Болгарии было вызвано необходимостью регулировать деятельность профессиональных и общественных организаций горожан и что именно поэтому они строились вблизи базаров и оживленных торговых мест (см. Тодор Златез, Българскят град в епохата на Възраждането, София, 1955, 191
стр. 112—113), то оно несколько произвольно. Уже говорилось, что самая старая, а может быть, и первая часовая башня построена на одном из холмов, называвшемся поэтому Сахат тепе. Этот холм был далеко от пловдивского базара, так что башня не могла иметь подобного назначения. Достовернее выглядит второе объяснение, а именно, что этого рода башни имели значение наблюдательных вышек. К ним более подходит название пожарных вышек, и они так и назывались — янгын кулеси, как, например, башня на площади Баезида в Стамбуле, башни в Пловдиве, Плевене и некоторых других городах. 39 Celal Esad Arseven, Uart ture, Istanbul, 1929, pp. 85—86. 40 Об архитектурном оформлении турецких фонтанов в Болгарии за весь период турецкого владычества и об их месте в ряду памятников культуры этого периода см.: Тодор Златев, Българските градове по река Дунае през епохата на Възраждането, София, 1962, стр. 50—52. Автор останавливается главным образом на видинских фон¬ танах, но сказанное им относится и к другим фонтанам в Болгарии (ср. Ива Любено- ва, Чешмите в България от Възраждането). 41 Конст. Иречек, Стари пътешестеия по България..., — «Периодическо списание», кн. 4, стр. 102. 42 Р. Mijatev, Les monuments..., р. 19. 43 П. Миятев, Епиграфски проучвания..., стр. 63; П. Миятев, Османо-турски епи¬ графски паметници в Добруджа, — «Комплексна научна добруджанска експедиция през 1954 г. Българска академия на науките», София, 1956, стр. 262. 44 П. Миятев, Паметници... 45 П. Миятев, Епиграфски проучвания..., стр. 70—71; Ива Любенова, Чешмите в България от Възраждането, стр. 16—17. Приводится также болгарский перевод над¬ писи и описание других источников в Шумене; о надписях на них лишь упоми¬ нается. 46 П. Миятев, Османо-турски епиграфски паметници..., стр. 258. 47 Р. Mijatev, Les monuments..., pp. 21—22. 48 О содержании этой надписи см.: П. Миятев, Османо-турски епиграфски памет¬ ници... PETAR MIJATEV (Bulgarie, Sofia) LES MONUMENTS EPIGRAPHIQUES TURCS — SOURCES DE L’HISTOIRE CULTURELLE DES TERRES BULGARES AU COURS DES XIVе—XIXе s. Actuellement les terres bulgares sont riches en monuments, oeuvre des peuples, ayant vecu ici pendant un temps plus prolonge. L’etat bulgare, fonde au VIIе s. a vecu presque la moitie de son histoire qui s’echelonne sur treize siecles, sous la domination de peuples etrangers. Une grande part revient a la domination turque, presque cinq fois seculaire. Dans ces conditions il est bien naturel que les monuments de 1’histoire culturelle des terres bulgares se rapportant a cette periode soient aussi les plus nombreux. L’importance de tous les monuments epigraphiques conserves jusqu’a present, en tant que sources de 1’histoire culturelle des terres bul¬ gares reside en premier lieu dans les donnees bien attestees qu’ils nous donnent sur 1’aspect culturel des villes et agglomerations dans la periode precedant la liberation et surtout au sujet des premiers siecles de la do¬ mination turque. De cette periode, la plupart des monuments materiels ne nous sont pas parvenus et les inscriptions en sont les seuls vestiges. Ces monuments ecrits, parallelement aux monuments materiels, sont tres importants parce qu’ils temoignent de certaines influences culturelles, inevitables dans les cas de cohabitation des peuples, a cultures mate- rielles et spirituelles differentes. La culture materielle creee ici est due exclusivement a la population autochtone,laquelle par ses mattres-artisans a impose egalement son influence propre. Sans la participation de cette population les Turcs n’auraient pu edifier leur culture materielle dans les 192
terres bulgares. Les monuments epigraphiques des terres de la Bulgarie contemporaine sont egalement un temoignage des traditions importees de TAsie Mineure et d’autres regions de TEmpire ture, Temploi des particu- larites caracteristiques de la pratique epigraphique, des originalites pa- leographiques et linguistiques, expressions poetiques, sentences philoso- phiques et formules religieuses. Tout cela, pris dans son ensemble nous autorise actuellement a con¬ siderer les monuments epigraphiques des terres bulgares, aussi bien que les monuments documentaires et materiels, comme des sources importan¬ tes pour Thistoire d’ensemble des terres bulgares sous la domination turque. Leur recherche, collection, etude detaillee, publication selective et analytique, represente l’une des taches importantes et actuelles non seule- ment de la science bulgare contemporaine, mais egalement de la science des peuples du sud-est europeen en general, ayant fait partie de 1’Empire ture d’autrefois.
Н И коЛАЙ ТОДОРО В (Болгария, София) ОСМАНСКИЕ ДОКУМЕНТЫ В СОФИЙСКОЙ НАРОДНОЙ БИБЛИОТЕКЕ КАК ИСТОЧНИК СВЕДЕНИЙ О СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКОМ РАЗВИТИИ БАЛКАНСКОГО ГОРОДА Исследования социально-экономического развития балканских вла¬ дений Османской империи за последние десятилетия значительно рас¬ ширились благодаря все более широкому использованию османских источников. Появился ряд ценных очерков и публикаций источников, показавших исключительное значение однотипных материалов (глав¬ ным образом тимарных, кадастровых и другого рода податных реестров), содержащих данные о больших районах, состоящих из одного или не¬ скольких санджаков, или обо всем Балканском полуострове. В настоящей публикации сообщаются сведения о такого рода источ¬ никах, а также некоторые предварительные результаты обработки ос¬ манских материалов Восточного отдела Народной библиотеки в Софии, характеризующих социально-экономическое развитие и облик балкан¬ ского города. Внимание исследователей, пользовавшихся документальной базой Восточного отдела, было направлено преимущественно на выяснение аграрных отношений в болгарских и соседних с ними землях. В этом направлении были использованы главным образом так называемые тимарные реестры различного характера за XV—XVII вв. и кадастро¬ вые описи земельных владений за XIX в. Материалы именно из этих источников образуют основную серию османских документов, издавае¬ мую Болгарской академией наук. Сведения о городах находятся как в подробных (mufassal), так и в кратких (icmal) реестрах. Естественно, большее значение имеют под¬ робные реестры, так как наряду со сведениями об общем числе хозяйств в них содержатся данные и о размере и виде взимаемых налогов. Эти данные ценны для анализа состава населения по национальности, гражданского состояния, профессиональной занятости в городах. Однако обзор и анализ источников этого типа, хранящихся в Восточном отделе и относящихся к XV—XVI вв. (сравнительно ограниченных по количе¬ ству), мы откладываем на более позднее время. Здесь мы рассмотрим другую группу источников, наиболее при¬ годных для статистической обработки не только по их массовости, но и по характеру. Это различные квитанции об уплате налога на недви¬ жимое имущество или на профессию, общинные реестры с оценкой не¬ движимого имущества и сводные реестры населения 60—70 годов XIX в., когда были введены отпечатанные образцы и таким образом была в значительной степени унифицирована система оценки и обло- жения налогом. 194
После осмотра всех фондов Восточного отдела мы констатировали, что сохранившиеся реестры этого вида ограничены в территориальном отношении. Почти все реестры городского типа относятся только к Ду¬ найскому вилайету и, в частности, к городам его восточной половины. В виде исключения встречаются отдельные реестры, относящиеся к го¬ родам Южной Болгарии и другим местам. Имеется достаточно данных, чтобы можно было сделать более полные выводы о следующих городах: Шумен, Провадия, Варна, Балчик, Русе, Силистра, Хаджиоглу, Пазар- джик, Меджидийе, Констанца, Бабадаг, Мачин, Тулча. Данные, извле¬ ченные из двух основных типов документов, касающихся обложения на¬ логом по профессии и имущественному состоянию, относятся примерно к 15 тыс. человек населения этих городов — цифра достаточно внуши¬ тельная для того, чтобы этот материал был подвергнут всесторонней разработке. Тезкере ремесленников, или разрешения заниматься ремеслом по уплате соответствующего налога, были двух видов: для местных жи¬ телей (tezkere-i ruhsatiye-i esnaf) и для приезжих (ябанджийские — yabanci esnaf ruhsatiye tezkeresi). Они состояли из нескольких граф, в которых отмечалось: имя и прозвище (isim ve sohret), местожительство (memleket), местопребывание (ikamet), адрес (mahalle, sokak), год (sene), профессия (sana’at), доход (temetii) и налог (vergii). Квитанции об уплате налога за шесть лет (alti senelik vergii ilm-ii haberleri) состояли из следующих основных граф: лицо — имя и фа¬ милия собственника, общий номер и том реестра гражданского состоя¬ ния, местожительство, местопребывание; имущество emlak (недвижимое имущество) — с четырьмя колонками для указания его вида и поряд¬ кового номера записи в общий перечень, площадь (erazi) —с тремя ко¬ лонками для обозначения размера в дёнюмах, лехах и аршинах, оцен¬ ка (kiymet) — в гурушах, доход (irad), налог (vergii) и местоположения имущества. Кроме того, сюда заносились все изменения, вписываемые поперек: такие, как расширение собственности, покупки и продажи. В самом низу отмечались годовые взносы. Реестры населения (niifus el defteri) также содержат графы для имени и фамилии, местожительства, недвижимого имущества, но в них наблюдается большее разнообразие, поскольку здесь отражались: год рождения и вступления в брак; арендует ли данное лицо недвижимое имущество; скот, который ему принадлежит; налоги и десятина в день¬ гах и в натуре. Эти данные, будучи сопоставлены с результатами общей переписи населения и недвижимого имущества Дунайского вилайета, произведен¬ ной в тот же период и частично опубликованной, позволяют сделать некоторые более общие выводы. Прежде всего становится возможно рассмотреть профессиональ¬ ную занятость городского населения и определить, каково было соот¬ ношение между ремесленниками, торговцами, лицами, занятыми сель¬ ским хозяйством, наемными рабочими, служащими. Кроме того, можно сделать распределение населения и по доходам, выявив при этом сте¬ пень имущественной дифференциации всего населения в целом и по роду деятельности. Эти данные дают возможность распределить ремесленни¬ ков, торговцев и работающих по найму на категории в зависимости от вида и размера их доходов. С другой стороны, имеется возможность на основании этих данных сделать ряд наблюдений относительно имущественного состояния город¬ ского населения. Для этой цели в первую очередь можно использовать оценки домов, выявляющие большое разнообразие в имущественном 195
состоянии. Не менее интересны также данные о лавках, мастерских, складах. Приведем некоторые из этих данных, обобщенные в таблицах (см. таблицы 1 и 2). Как мы уже отметили, здесь даются предваритель¬ ные результаты. Полный анализ данных явится предметом предстоя¬ щей публикации. Таблица 1 Распределение самодеятельного населения по роду занятий и доходу (число человек) Род занятий Доход в гурушах от 1 до 250 251- 500 501 — 750 751- 1000 1001 — 1500 1501 — 2000 2001- 5000 5001 — 10 000 10 001- и выше Не вы¬ яснены Всего Ремесла . . 170 707 543 480 230 58 28 1 18 2235 Земледелие 88 174 83 74 15 7 2 — — 12 455 Торговля . . 36 173 97 227 134 84 77 5 6 9 848 Служащие 11 37 8 20 6 2 1 — — 1 86 Не указаны 46 117 37 64 16 — 1 — — 6 287 Итого... | 351 11208 768 I 865 401 | 151 | 109 I 6 1 б | 46 3911 Таблица 2 Распределение работающих по найму по роду занятий и доходу (число человек) Доход в гурушах Род занятий от 1 251- 501- 751 — 1001- 1501 — 2001 — Не выя¬ Всего до 250 500 750 1000 1500 2000 3000 снены Ремесла . . 140 248 108 73 22 3 3 16 613 Земледелие 129 396 99 65 15 — — 2 706 Торговля . . 19 64 33 18 2 — 1 3 140 Разные . . 177 446 98 23 4 1 — 5 754 Итого. . . 465 | 1154 | 338 | 179 43 4 4 26 | 2213 Почти половина лиц, о которых у нас имеются данные,— ремеслен¬ ники (46%). Лица, занимающиеся торговлей, составляют 16%. Немно¬ гим больше лиц, занятых земледельческим трудом,—19%, к которым на¬ до добавить большую часть работающих по найму, так как они явля¬ ются преимущественно сельскохозяйственными рабочими. Работающих по найму—12%, что не отражает их точного числа, так как ученики и подмастерья в ремеслах и торговле во второй половине XIX в. бесспорно являются наемными. Таким образом, по нашему подсчету, процент ра¬ ботающих по найму достигает 36. Это означает, что свыше трети город¬ ского производительного населения данного района были наемными ра¬ бочими. Если принять 500 гурушей — среднегодовую заработную плату уче¬ ника— за предел заработка слоя бедняков, разоряющихся ремесленни¬ ков и мелких торговцев, то окажется, что в этой части Балканского по¬ 196
луострова к категории низкооплачиваемой рабочей силы принадлежит половина городского населения. Приведенные выше данные выявляют значительное социальное рас¬ слоение городского населения и наличие широкого слоя городской бед¬ ноты как характернейшие явления социально-экономического порядка на рассматриваемой территории. Что представляют собой отдельные категории? Данные о ремесленной деятельности получены на основании све¬ дений о лицах, занимающихся примерно 100 видами ремесел Здесь мы перечислим только те из них, которыми занято наиболее значительное число лиц: извозчики на арбах — 447 человек, строители-плотники — 143, извозчики на телегах—ИЗ, портные—111, пекари — 96, цирюльни¬ ки — 74, содержатели кофеен — 71, слесари — 67, производители черепицы — 67, мясники — 63, кожевники — 59, скорняки-меховщики — 54 человека и т. д. Эти цифры относятся к лицам, самостоятельно зани¬ мающимся своей профессией. Мы не можем прямо указать, имелась ли известная концентрация вспомогательного персонала у того или иного ремесленника, однако вызывает удивление чрезвьчайно малая общая численность учеников и подмастерьев. Больше всего их у портных — 99 человек, у пекарей — 97 и кожевников — 54 человека, т. е. соотноше¬ ние почти 1:1. Незначительность числа лиц вспомогательного персона¬ ла— на отдельные профессии приходится всего по нескольку человек — служит указанием на мелкотоварный характер ремесленного производ¬ ства. Как правило, в ремесленной мастерской не использовались наемные рабочие руки в размере, который мог бы придать ей капитали¬ стический характер. Этот вывод подтверждается и доходами ремесленников: 40% из них получают доход наемного работника—до 500 гурушей, другие 20% тоже низко оплачиваются, если принять 750 гурушей годового дохода за верхний предел низкооплачиваемых рабочих рук. Вывод, который может быть сделан, таков, что независимо от категории, в которую они включены, и от разницы в получаемом ими доходе ремесленники явля¬ ются в общем мелкими товаропроизводителями с низкими и средними доходами. Ниже всего оплачиваются строительные рабочие (плотники) и из¬ возчики, половина которых получает доход до 500 гурушей, тележники и портные, треть которых имеет доход до 500 гурушей, изготовители бу¬ зы. Половина извозчиков (216 человек) получает доход до 750 гурушей, остальные — до 1 тыс. гурушей. В группу, получающую до 1 тыс. гу¬ рушей, входит по трети портных и цирюльников. В группе с доходом до 1,5 тыс. гурушей больше всего пекарей (четверть их общего числа) и производителей домотканого сукна (треть общего числа). Выше оплачиваемыми оказываются в отдельных случаях предста¬ вители различных ремесел: до 5 тьс. гурушей — 5 кожевников, изготов¬ ляющих кожу для подошв, 3 гончара и по 2 кузнеца, пекаря, бондаря, сапожника. Доход выше 5 тыс. гурушей получает владелец бани. Из числа лиц, занятых в торговле, 36% принадлежат к числу низ¬ кооплачиваемых с доходом до 500 гурушей в год, 10%—до 750 гуру¬ шей, в том числе: половина мелких лавочников — 40 человек, большин¬ ство старьевщиков — 28 из 34 человек, треть бакалейщиков — 70 чело¬ век, коробейники, продавцы яиц и кур и др< В группе с доходом до 1 тыс. гурушей находятся торговцы ману¬ фактурой— 24 человека, или четверть от 104 человек. Остальные тор¬ говцы мануфактурой распределяются так: 34 человека в группе с до¬ ходом в 1,5 тыс. гурушей, 18 —в группе до 2 тыс. гурушей, 15 —в труп¬ 197
пе до 5 тыс. гурушей. В последней группе столько же бакалейщиков Самые высокие доходы у лиц, обозначаемых в документах как «торгов¬ цы»: треть из них фигурирует в группе с доходом до 5 тыс. гурушей, Почти все с доходом выше 5 тыс. гурушей тоже «торговцы» — трое с доходом до 6 тыс. гурушей и по одному с доходом до 10 тыс., до 15 тыс., до 20 тыс. и более 20 тыс. гурушей. Среди лиц, занятых в сельском хозяйстве, больше всего чабанов — 220 человек и пастухов — 11, огородников — 79, виноградарей — 13, зем¬ ледельцев 67 человек. Лиц, зарегистрированных одновременно как зем¬ ледельцы и как извозчики,— 54 человека, сыроваров—И человек. Около 58% всех лиц, занятых в сельском хозяйстве, принадлежит к категории с доходом до 500 гурушей. Только 5% из них получают средний доход от 1 тыс. до 2 тыс. гурушей и только двое — до 3 тыс. гурушей: один чабан и один виноградарь. Как по доходу, так и по социальному положению в самом тяжелом положении находятся лица, занятые в сельском хозяйстве. Этот вывод подтверждается при сравнении с наемными работниками той же кате¬ гории. Надо отметить, что число работающих по найму почти вдвое превышает число самостоятельных сельских хозяев. Это единственный случай преобладания работающих по найму над самостоятельными производителями. Однако почти одинаковый размер дохода, получае¬ мого наемными работниками и самостоятельными земледельцами, ис¬ ключает использование наемного труда последними и является самым надежным доказательством отсутствия различия в их социальном по¬ ложении. По роду занятий наемные работники распределяются: земле¬ копы (gapaci)—552 человека, жнецы (orakgi)—80, земледельческие рабочие (rengber) —69 человек и 4 батрака. Преобладание по числен¬ ности землекопов прямо свидетельствует о том, что появление их было вызвано не столько наличием крупных землевладений, сколько необ¬ ходимостью обрабатывать многочисленные виноградники в окрестностях города, о чем, впрочем, имеется достаточно других данных. Остается рассмотреть обособленную категорию наемных работни¬ ков.