/
Author: Лемельман Й.
Text
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
Как следует из названия книги, она предназначена для всех
изучающих иврит. Однако в зависимости от уровня знаний
приступающего к работе над учебником и исходя из методических
соображений, рекомендуется различный охват и различная
последовательность ознакомления с материалом. Условно всех
изучающих иврит можно разделить на две категории: тех, кто
успел сделать в изучении языка лишь начальные шаги (примерно
середина ульпана “алеф") и тех, кто уже основательно
ознакомился с языком (начиная с середины ульпана “бет"). Для
читателей, которые отнесут себя к первой из этих категорий, мы
рекомендуем следующий порядок прохождения курса:
часть 1-ая - главы 1,2, 3, 4, 6,7,8, 9, 5, 11, 10, 12;
часть 2-ая - главы 1, 11, 12.
Для читателей, которые относят себя ко второй из
описанных выше категорий, рекомендуется следующая
последовательность:
часть 1-ая - главы 3, 4, 6, 7, 8, 9, 5, 10, 11, 12;
часть 2-ая - главы 1, 3, 5, 2, 6, 7, 8, 9, 10, 4, 11, 12,
13,14,15.
Разумеется, если читатель по мере знакомства с ивритом
решит перевести себя из первой категории (начинающих) во
вторую (совершенствующихся) и углубить свои языковые
познания, он может “плавно" перейти с первой после-
довательности на вторую.
И еще одно важное замечание. Обработку спряжения
глаголов, относящихся к любому биньяну следует вести по методу
круговых схем, описанному во второй части учебника, в
упражнении на стр. 17. Поэтому, прежде чем вы приступите к
изучению главы 1 второй части, где рассматривается спряжение
глаголов, необходимо ознакомиться с описанием этого
упражнения (на стр. 17) и, по мере прохождения материала главы
1, отрабатывайте его с помощью этого упражнения. Это позволит
сократить время на выработку устойчивого, автоматического
навыка спряжения глаголов в любом биньяне.
Глава 1
ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИВРИТА
Вводной частью нашего курса является изложение фонетики иврита для
практического освоения, т.е. для исправления всех тех ошибок, которые
обычно встречаются в речи русскоговорящих и особенно режут слух тем, кто к
такому произношению не привык.
Наиболее распространенной ошибкой является смягчение согласной
перед "и", "е", которое совершенно чуждо ивриту. В русском языке имеется
множество пар согласных, отличающихся по признаку "твердость - мягкость":
"т- ть, п - пь, р - рь" и т.д. Мягкость обозначается в русском языке либо мягким
знаком, если согласная стоит в конце слова, например: "цел - цель, топ - топь",
либо автоматически возникает в том случае, когда после согласной следует в
слове "и" или "е". Со звуком "е" дело обстоит просто, поскольку в ивритском
тексте при транскрипции можно отказаться от использования знака "е" и
пользоваться лишь знаком "э". Слово ТГр? писать не "медабер", например, а
"мэдабэр" и т.д. Если пользоваться такой транскрипцией- вместо "е" - "э" - или,
еще лучше, иметь в виду это обстоятельство при чтении звука "е" в ивритских
словах, опасность ошибиться исчезает. Со звуком "и" дело обстоит гораздо
сложнее, поскольку замена его на звук "ы" невозможна, т.к. в иврите такой звук
отсутствует. Поэтому воспользоваться при транскрипции буквой "ы"и написать,
например, "кышор", не представляется возможным. Единственный выход -
научиться правильно произносить твердую согласную перед "и", не смягчая ее.
При этом произносится твердая согласная, после которой следует обычный
русский звук "и". Здесь приходится преодолевать психологический барьер,
поскольку в нашем сознании имеется четкая установка перед "и" произносить
согласную мягко, а перед "ы" - твердо. Таким образом, подсознание нужно как-
то "обмануть". "Обман" осуществляется выполнением специального
упражнения. Например, научимся произносить несмягченный звук "т" перед
"и". Для этого нам нужно произнести сочетание "тъи" несколько раз ("т",
микропауза, "и"), как бы, набирая таким образом разгон, а потом на инерции
постараться эту паузу удалить и перейти непосредственно от "т" к "и",
отбрасывая твердый знак. Произнесем так: "тъи, тъи, тъи, тьи, тьи, тьи, ти, ти,
ти, ти, ти, ти". Если взять разгон на пяти - шести повторениях "тъи", то с
четвертой - пятой попытки можно перейти к правильному произношению
твердого "т" перед обычным русским "и". Это упражнение можно проделать для
звука "п", для звука "р" и, по всей видимости, этого будет достаточно. После
этого механизм войдет в подсознание и будет срабатывать при каждом
сочетании твердого несмягченного звука с "и". Для того, чтобы лучше уяснить
значение этой ошибки, достаточно вспомнить, как коверкают олимовскую речь
израильские юмористы. Они начинают сюсюкать: "тю, тю, тю, пи, пи, пи".
Следовательно, мы приходим к выводу, что это и есть самая главная акцентная
окраска , которая бросается в глаза и от нее нужно избавляться в первую
очередь.
Вторым пунктом является неправильно произносимое "о". В русском
языке существует обычай произносить безударное "о" как "а", что называется
"аканьем". Мы говорим не "Москва", а "Масква", не "молоко", а "малако" и т.д. В
6
иврите это совершенно неприемлемо, поэтому нужно сделать над собой
заметное усилие, чтобы сказать "котэв" вместо "катэв" или "роцэ" вместо "рацэ".
Для того, чтобы разрушить эту подсознательную привычку заменять "о" на "а" в
безударном слоге, можно рекомендовать следующий прием: не заставлять себя
произносить "роцэ" вместо "рацэ", а начать с более узкого звука "у", который не
подвергается серьезным изменениям в русском языке. Для того, чтобы
отработать произношение слова "роцэ", мы исходим из слова "руцэ", которое
затем расширяем до "роцэ". Упражнение состоит в следующем. Мы произносим
5-6 раз слово "руцэ", тщательно выговаривая "у" - "руцэ","руцэ", "руцэ", "руцэ",
"руцэ", а потом, когда нам удалось "вымостить" эту основу, переходим к "о".
"Руцэ", руцэ, руцэ, руцэ, руцэ - роцэ, роцэ, роцэ, роцэ, роцэ". После того, как
тонус настроен на звук "у", гораздо легче чуть-чуть его уменьшив, перейти к "о",
и оно уже не будет звучать чуждо, неорганично, а будет естественным.
Выполнение такого упражнения на нескольких словах типа "роцэ", "котэв",
"Холон" (название города "Холон", которое при неправильном произношении
"Халон" превращает его в "окно") приводит к очень хорошим результатам.
"Аканье" постепенно уходит из вашего ивритского произношения.
Третье - это правильное произнесение звука П, отсутствующего в русском
языке. Обычная ошибка сводится к тому, что вместо П произносят "х" и говорят
не “1Н7Э, а "махэр" или произносят "г" украинское и говорят не “1ПЙ, а "магэр".
Первая ошибка - "махэр" вместо “1ПЙ - то произнесение "трущегося" звука "х",
при котором между языком и нёбом образуется узкая щель, через которую
проходит воздух, в то время, как при произнесении звука П, язык совершенно
спокойно лежит во рту на нижней челюсти. Никакого подъема языка к нёбу
при этом нет, а горло совершенно не напряжено, раскрыто, и через гортань
идет поток воздуха подобно тому, как это происходит, когда человек дует на
руки, чтобы их согреть. Звук, создаваемый потоком воздуха, идущим из
раскрытой, расслабленной гортани - это и есть П.
Вторая ошибка - замена П на "г". Здесь происходит подмена глухого звука
звонким. В русском языке существует множество пар таких звуков. Это,
например, "т - д, к - г, ш - ж" и т.д. В чем заключается разница между ними? Для
того, чтобы ее уловить можно проделать следущее упражнение. Закрыв уши
пальцами, скажите несколько раз "т - д, т - д". При произнесении звука "д" в
горле раздастся рокот, которого практически нет при произнесении его глухого
эквивалента "т". Это объясняется тем, что при произнесении звонких звуков
струя воздуха, образующая звук, направляется через голосовые связки, и
вибрация голосовых связок создает этот самый рокот и ощущение звонкости.
Точно такой же парой является пара П еврейское и "г" украинское. Необходимо
рокот в горле убрать. При этом будут достигнуты, во-первых, большая точность
произношения на иврите, а, во-вторых, легкость произнесения слов с
определенным артиклем.
Определенный артикль П, встречающийся несколько раз, создает
ужаснейшие помехи для говорящего на иврите: Пр’П ЬТтДП “НПО- Это
постоянное "гаканье" вызывает, буквально, горловые спазмы. Если же П
произносить мягко, а в последовательности нескольких артиклей
(существительного с несколькими прилагательными) П при прилагательных
7
почти не произносить (тогда П будет звучать подобно "а"), произнесение этих
цепочек станет очень легким делом. Вместо "га-хэдэр га-гадоль га-йафэ" мы
говорим "Ьа-хэдэр-а-гадоль-а-йафэ": первое П звучит легким, глухим звуком, а
следующие П практически съедаются в речи. Вместо них звучит "а". Но, вместе с
тем, произнесение первого П, как "а", рекомендуемое в упрощенных пособиях,
нежелательно, потому что здесь, по сути говоря, звучит К, что режет слух.
"Ахэдэр" вместо "ППП - некрасиво. Кроме того, можно рекомендовать в
транскрипции обозначать еврейское П латинским "h", а не какими-то другими
буквами, вроде "х" или "г", для того, чтобы сразу обратить внимание на то, что
этот звук отсутствует в русском языке, и, соответственно, алфавитный знак
употреблен для его передачи необычный.
Четвертое - это произнесение еврейского Ь. Еврейский Ь отличается как
от русского "л", так и от русского "ль", т.е. как от твердого, так и от мягкого
звука, и замена его на один из них приводит к сильному акценту. Говорить
"аваль" так же неправильно, как и говорить "авал". Звучание Ь - среднее между
"л" и "ль", но для того, чтобы правильно произнести его, необходима особая
техника, впрочем достаточно простая. Нащупайте кончиком языка основание
верхних зубов, т.е. то место, где обычно произносится русское "л", а затем
спокойно ведите кончик языка внутрь рта, следуя рельефу нёба. При этом без
труда можно обнаружить, что сначала идет ровная часть, затем бугорок, а за
бугорком начинается подъем на нёбо. Этот бугорок по дороге к нёбу
называется альвеолами. Еврейский Ь - альвеолярный звук. Для того, чтобы его
правильно произнести, нужно кончиком языка коснуться не основания
верхних зубов, а именно этих бугорков, альвеол. Прикасаясь кончиком языка к
альвеолам, мы получаем звук Ь. Итак это не "л" твердое и не "ль" мягкое.
Слышится своеобразный тембр, который отличает Ь от русского "л". Отработать
это произношение не представляет особого труда.
Желающим сделать свое произношение особенно отточенным будет
интересно узнать, что еврейские W и X отличаются от русских "ш" и "ц",
соответственно, приблизительно так же, как еврейский Ь отличается от
русского "л". А именно: при произнесении Ь задняя часть языка естественным
образом оказывается оттянутой назад по сравнению с русским "л". Точка
касания кончика языка не у зубов, а у альвеол, т.е. чуть-чуть дальше, поэтому,
естественно, чуть больше согнут язык и чуть глубже находится во рту его
задняя спинка. То же самое характерно для W и X. Если постараться
зафиксировать такое положение задней части языка, которое она имеет при
произнесении Ь, а затем попытаться произнести звук, аналогичный русскому
"ш" и "ц", не напрягая переднюю часть языка, то выйдут звуки, отличные от
русских "ш" и "ц". Это более тонкие звуки, поскольку кончик языка оказывается
свободным, не так прижат к зубам за счет оттягивания языка вглубь рта. Звук
получается более чистым, менее шумным. Но неправильно было бы заменять
еврейский W на русское "шь", мягкое "ш". Это неверно, т.к. это совсем другой
звук, так же, как еврейский X - это не "ць". Звуки U7 и X - это более тонкие
звуки и тембр их произнесения напоминает тембр произнесения Ь.
Пятое - это правильное произнесение гортанных звуков. Гортанными
8
звуками в иврите являются X ,П ,У ,П. О звуке П речь уже шла. Остается
разобрать X ,П. X и У - это гортанные смычки. Нужно обратить внимание
на то, что X и У - это полноценные согласные звуки, которые играют в
иврите такую же роль, как и р ,5 ,П ,“1 - любой другой согласный звук.
Разумеется, в ряде случаев К и JI действительно не произносят. Но, во-первых,
это далеко не всегда, а, во-вторых, изменяя слово, можно поставить их в такое
положение в слове, когда они начнут звучать. Таким образом осуществляется
проверка наличия X или J7 , наподобие того, как в русском языке, например,
смена ударения позволяет определить "о" или "а". Например, "горА", но "гбры". В
слове "гора" непонятно, что писать - "о" или "а" (из-за "аканья"), но в слове
"горы", где "о" под ударением, все ясно. Аналогичные приемы позволяют в
иврите определить наличие или отсутствие К и У (о них мы поговорим позже).
Сравним X и Э. При произнесении Э происходит смычка задней части
языка и нёба. Если место смычки как бы отодвинуть назад, к горлу и сделать
эту смычку в районе маленького язычка, то мы как раз и получим К. Это тоже
смычка, но только более глубокая. В начале слова при тщательном
произнесении К должен звучать так: "’а, 'о,' э, ’и". Во всех этих случаях в начале
звучит смычка К, озвученная соответствующей гласной "а, о, э, и". В конце слов
,XTip есть К, звучание которого выражается в резком обрыве
звуковой струи (а, соответственно, в начале слова в резком ее начале). В
середине слова между гласными К звучит аналогично: ПХ1П (ро'э), (кэ'эв). В
последнем случае X звучит после произносимого "шва" перед "э". В указанных
случаях произнесение X в современном языке не обязательно, практически он
не звучит, стирается. Дело в том, что в иврите любой слог, а тем более слово
начинаются только с согласной. Поэтому, если в начале слова или между
гласными ничего не звучит, то в принципе, понятно, что на самом деле там
находиться N и при письме он там появляется. В слове ПХ1П совершенно
очевидно, что после "о" перед "э" находится X (или J7). Слово начинается с X,
также как и слова Ьзк и проч. Без К гласная в чистом виде не могла бы
стоять. Однако, в конце слова после гласной произнесение X тоже не
обязательно, поскольку, как правило, не возникает смысловых недоразумений
и понятно о чем идет речь. Разница бывает очень редко, например, слово -
"прочитал" и П*1|7 - "случилось". Но, как правило, по контексту понятно, что к
чему. Таких пар немного, поэтому в конце слова К тоже не произносится.
Однако существует положение, в котором произнесение X необходимо, а
именно - после согласной в середине слова. Дело в том, что там возможно
звучание с К и без него, и существует немало пар, которые отличаются
наличием или отсутствием К, например, Л1К‘)Ь (лир'от - "видеть") и ГЙтЬ (лирот-
"стрелять"). В этом положении желательно произносить К тщательно. По сути,
это сводится к произнесению русского твердого знака. В транскрипции его
можно обозначить или апострофом или "ъ", по желанию: (лиш'оль -
лишъоль), D’bnlP (кор'им - коръим) и т.п. Такого типа слова нужно
произносить по нескольку раз и добиться четкого, ясного X. При этом пауза
между - и ЬН - затягиваться не должна, иначе это будут два слова, а не одно с
9
К посредине.
То, что говорилось об X, во многом относится и к У. Тщательно
произносимый У - это звук еще более глубокий, чем К. Это гортанная смычка ,
которая возникает не на границе между ртом и гортанью, а в самой гортани.
Для того, чтобы ее правильно произнести, необходимо активизировать гортань,
поднять ее тонус, поскольку у говорящих на русском языке она расслаблена.
Тем, кому трудно произносить гортанные звуки, можно рекомендовать такой
прием: руку приставить к горлу, раздвинув большой и указательный пальцы, и
чуть-чуть сдавить вход в горло, как это делают, например, когда хотят, чтобы
ребенок широко раскрыл рот для того, чтобы осмотреть его горло. Таким
образом, мышцы рта окажутся блокированными и основные усилия прийдутся
именно на мышцы гортани. Их тонус повысится, и это позволит отработать
гортанную окраску гласных звуков, соседних с У. Смычка должна быть
глубокой, гортанной. Однако, не следует утрировать ее и превращать еврейский
У в аналогичный арабский звук, который звучит особенно резко и придает
своеобразие арабской речи. Такой У встречается у выходцев из арабских стран,
особенно у пожилых людей. Ивритский У гораздо мягче, обтекаемее, - смычка
не превращается в спазм.
Гортанная окраска соседних с У звуков позволяет различить У и К. В
современном произношении она выдерживается не всегда, однако, владеть
этим приемом желательно. Например: ПХ1П ("вижу") - X ,ПУ1П ("пастух") - У.
Или в конце слова: ("прочитал"), УП|7 ("порвал"). Различению X и У
способствует их различное поведение по законам грамматики. В частности,
перед У в конце слова стоит вспомогательное "а", и слово с X звучит по-одному,
а аналогичное с У - совсем по-другому: Х"Йр (корэ) - "читаю", У“Пр (корэа) -
"рву". Х’Ь (ло) означает "нет" (с X в конце), уЬ (лба) - "глотка" (с У в конце). Есть
еще целый ряд признаков, по которым можно различать, стоит в слове К или У,
но об этом целесообразно говорить в конце курса при изучении грамматики
корней с гортанными звуками.
П - это некая аналогия звука П (подобно тому, как У является
аналогом X), но он произносится гораздо более глубоко в горле. Можно
также сказать, что П - это эквивалент звука "х", но "х" - ротовой звук,
образование щели происходит во рту между задней частью языка и небом, а
при произнесении П щель образуется внутри гортани между глубокой
гортанной частью языка и, соответственно, поверхностью, находящейся внутри
горла. Итак, П - это гортанное "х", шуршание, раздающееся из гортани. “1ПЙ -
"завтра", а "IDD "продал". "X" в начале слова - это всегда П, поскольку D в начале
слова всегда имеет дагеш и звучит как "к". Итак, слова Г11“1П ,1УрП ,3$1П -
все они начинаются, несомненно, с П, а не с D, даже, если при современном
нетщательном произношении там звучит обычное русское "х". Итак,
произнесение П и У сталкивается с одной и той же проблемой - активизацией
гортани. Упражнение для П и У одно и то же. Немного прижимая горло, вы
блокируете рот и даете больший тонус гортани. Кстати, попутное замечание
относительно звука, обозначаемого П . Правильное ивритское произношение
звука П такое же как и русского "р", ни в коем случае не трассированное,
10
картавое. Это произношение можно считать неправильным с точки зрения
ивритской фонетики, оно появилось недавно, и, вероятно, следует
рекомендовать русскоговорящим воздержаться от картавого выговора,
поскольку, он вызывает неприятное отношение самого говорящего к
ивритской речи.
Шестой, седьмой и восьмой - последние три пункта - касаются общих
особенностей произнесения звуков в целом: шестой и седьмой - согласных,
восьмой - гласных. Если обратить внимание на то, как произносят израильтяне
русские слова, например, обращаясь к покупателям в магазине, то бросается в
глаза большая интенсивность, напряженность произношения, чем та, которая
принята в русском языке. Отсюда мы можем сделать вывод - вероятно, такова
особенность произнесения ивритских согласных - большая интенсивность.
Это совершенно правильный вывод. Подобное относится не только к ивриту,
но и ко многим европейским языкам, говорящие на которых с аналогичным
акцентом произносят русские слова, и неплохо, если вы освоите такого рода
интенсивную артикуляцию. Это - большая работа мышц рта, десен, губ,
большая интенсивность смычек. Для того, чтобы научиться интенсивной
артикуляции, нужно просто попытаться с утрированной мимикой в течение
минуты произносить русские слова (или ивритские - совершенно не важно
какие) - и потом, слегка снизив это напряжение, перейти к произнесению
ивритских слов. Повышенный тонус будет, таким образом, обеспечен. При
этом не нужно путать интенсивность произношения с громкостью. Громкость -
это сила звукового потока, а интенсивность связана с более основательной
работой мышц при артикуляции звуков. Это совершенно разные вещи.
Поэтому, для того, чтобы их не путать, можно упражнение на интенсивность
делать беззвучно, или же пытаться произносить тщательно, утрированно
артикулируя, но при очень тихом звучании. Тогда вы не будете путать
громкость и тщательность артикуляции. После выполнения этих упражнений
буквально в течение нескольких минут, вы можете переходить к обычной речи
и она будет вполне "ивритизирована".
В отличие от русского языка в иврите не принято оглушать согласные в
конце слова. По-русски мы произносим, например, слово "гриб" как "грип". В
иврите этого делать не следует. Слово “ПЗ произносится "барад", а не "барат",
что придает определенную энергичность, "мужественность" звучанию.
Последняя особенность связана с произношением ивритских гласных.
Даже если проделать все те упражнения, которые были рекомендованы выше и
научиться правильно произносить все звуки, тем не менее, останется довольно
заметный неивритский акцент - уже не русский, вероятно, но и не правильный
ивритский, - чего-то не хватает. Чего именно? Для ответа на этот вопрос
рассмотрим следующую ситуацию. В автобусе, когда кто-либо хочет срочно
сойти, он обращается к водителю с душераздирающим возгласом - "!ЛП]"
(водитель!). Когда это произносит коренной израильтянин, водитель
моментально останавливает автобус, он сразу улавливает, что к нему
обращаются. Когда же это произносит русскоговорящий, даже, если он говорит
столь же громко "!ЛЛЗ" , водитель не всегда слышит, не всегда реагирует.
Вспомните тембр, который особенно ясно звучит в этом возгласе и которым
характеризуется правильная ивритская речь. Слово ЛПЗ произносится с сильным
11
резонированием носовой полости. Дело в том, что при произнесении звуков
человек располагает тремя резонаторами, тремя емкостями, в которых поток
набирает силу перед выходом наружу - это гортань, рот и носовая полость. Для
русского произношения характерен только ротовой резонанс. В арабском,
скажем, резонирует и гортань, и рот. В еврейском - и гортань, и рот, и нос, т.е.
резонирование максимально. Таким образом, звучность иврита - максимально
возможная. Это придает особую красоту языку. Резонаторные полости
определенным образом связаны с духовным состоянием человека. Гортань дает
наиболее "земные", наиболее "материализованные" резонансные частоты. Рот
дает среднюю, эмоциональную часть, определенную мягкость, душевность,
носовой же призвук - возвышенность, аристократичность произношения. Не
случайно очень сильный носовой акцент был в языке французских
аристократов, который впоследствии стал нормой произнесения слов
французского языка. Носовой призвук был характерен для манерной речи
русской аристократии. В этом есть определенная возвышенность и
благородство звучания. Поэтому отработка такого произношения для иврита
очень приятна и, кроме того, полезна. Как добиться носового призвука?
Прежде всего нужно обратить внимание на следующее. Сравним, скажем,
ивритский призвук и французские носовые гласные. Возьмем во французском
языке слово "пардон". Здесь есть два регистра - не носовой (ротовой) звук и
носовой. Первый звук не носовой, второй - носовой: между носовыми и
неносовыми звуками - резкая разница. В еврейском языке дело обстоит по-
другому. Здесь все звуки имеют одинаковую полуносовую - полуротовую
окраску, к которой в звуках, соседних с У или П , добавляется еще и гортанное
звучание. Для того, чтобы выработать такую двойную окраску, можно сделать
следующее упражнение. Сначала постараться вдохнуть через нос, но не очень
глубоко, чтобы не закружилась голова, затем - через рот. Попеременно
несколько раз - через нос, через рот, через нос, через рот. Выдох не имеет
значения - можно его делать через рот. Затем одновременно вдохнуть через
рот и через нос несколько раз. Обратите внимание: что-то мешает в горле, как
бы застревает в нем. Это и есть та самая перегородка - мягкое небо, - которая
регулирует, куда идти звуковому потоку - через нос или через рот. Если ее
зафиксировать в среднем положении, которое впоследствии станет
привычным, то как раз половина звукового потока пойдет через нос, половина -
через рот, и звук получится полуносовым, приобретет то, что называется
носовым призвуком. Отработка эта напоминает регулировку
стереомагнитофона, у которого имеется две колонки и подводится баланс
левой и правой колонки. Если у вас слишком много носового призвука, нужно
добавить ротовой и уменьшить носовой. Если нехватает носового, а ротового
слишком много, надо постараться увеличить носовой и добиться некоего
баланса, приблизительно 50 на 50. Это даст очень красивую окраску вашему
произношению.
Отработка рассмотренных семи пунктов дает постановку правильного
ивритского произношения отдельных слов. Что же касается мелодики всей
фразы в целом, интонации, то здесь существуют свои закономерности, о
которых мы поговорим ближе к концу курса, поскольку этому желательно
предпослать изучение грамматики.
12
Глава 2
ТЕХНИКА ПИСЬМА
Вторая тема, на которую мы обратим внимание - это техника письма. Мы
исходим из того, что письменный шрифт иврита вами уже освоен. Судя по
опыту можно предположить, что вы затрудняетесь скорее всего в самом
процессе выведения букв вдоль строки. Это связано с ощущением неудобства,
с преодолением какого-то внутреннего сопротивления. Как сделать сам процесс
письма легким, естественно следующим за мыслями и словами, а не
представляющим постоянную преграду для изложения мыслей на бумаге? Для
этого существует простой секрет - нужно отказаться от "гравировки" знаков и
перейти к плавному письму расслабленной рукой. Прежде всего нужно
убедиться, что вы правильно пишите каждую букву с точки зрения
направления письма. Во многих учебниках около букв указано стрелочками в
каком направлении нужно писать: какую сверху, какую снизу, какую справа,
какую слева. Здесь будет дана лишь краткая их характеристика.
Во-первых, очень часто делают ошибку при написании буквы о ("самэх"),
который напоминает русское "о", поэтому его пишут как "о", в то время, как его
нужно писать с точностью до наоборот. Если в русском "о" письмо идет против
часовой стрелки, то в еврейском о по часовой стрелке, поскольку, если вы
напишите О иначе, рука автоматически пойдет слева направо вдоль
направления русской строки. А если вы её закрутите по часовой стрелке, она
пойдет справа налево, т.е. так, как нужно в иврите. То же самое относится к
букве ё ("шин"). Она пишется не так, как русское "е" - сверху вниз, а снизу
вверх, и рука естественным образом после этого идет налево.
с
Концевые О □ пишутся практически как □ ("ламед"). Начинают писать
р
этот "ламед" чуть ниже строки, а дальше разворот^ продолжается вниз.
?
пересекает спинку 0 и идет вниз в случае О или вверх в случае 0, при
этом у "цади" он может пересекать петельку о , создавая своеобразное лассо,
идти совсем вверх, или чуть-чуть подниматься - это неважно. Главное -
С
добиться того, чтобы, во-первых, он пересекал спинку, иначе это будет , а во-
вторых, чтобы после пересечения он явно шел или вверх, или вниз. Таким
& f
образом, вы отличаете концевой 0 от концевого б .
В букве р нужно сначала писать шляпку, а потом ножку, т.е. верх зонтика
и низ, а не наоборот. Написание /) концевого практически ничем не отличается
от н срединного. Если в срединном н мы пишем почти вертикальную палочку,
потом перекладинку, потом линию параллельную первой, то здесь мы
начинаем писать эту первую палочку чуть-чуть ближе ко второй, и она
замыкается в колечко. Таким образом, техника написания J5 концевого и м
срединного практически одна и та же.
13
Не нужно путать э hi . Вз должен быть сильный заворот - это полукруг,
а 1 не должен иметь такого заворота или заворот должен быть очень слабым. В
букве Р нужно четко и ясно выписывать его нижний изгиб, потому что иначе
он будет совпадать с э .
Букву "вав" - / желательно писать выше строки, чтобы она при быстром
письме не совпадала с "йод", начинать ее нужно выше строки и заканчивать в
строку. Соответственно, "нун" концевой / пишется ниже строки. По форме он
напоминает /, но если / пишется выше строки и до конца строки, то / - от
верхнего края строки и ниже строки. Можно рекомендовать срединный j также
писать ниже строки, практически такого же размера, как концевой, но с
заворотом. Это позволит четко его отличать, особенно в более или менее
связном письме,от всякого рода сочетаний с /, с •, от н и т.д.
То же самое касается л. Есть вариант написания л в два приема, как
часто показывают в прописях, но обычно его пишут в один прием - пишется
палочка, затем она переходит в изгиб, достигает конца строки и уходит изгибом
вниз наподобие j срединного или наподобие легкого треугольника с длинным
хвостиком. Все эти особенности указаны на схеме №1.
Некоторые пишут "йод" * в виде русского апострофа, своеобразной
закорючки. Это неправильно. Нужно писать его в виде ровной палочки в
верхней части строки. Буква может иметь длину от 1/3 до 1/2 строки.
При написании Т) нужно иметь в виду, что он напоминает русскую букву
"п" письменную, однако, в русском "п" хвостик идет направо вдоль направления
письма, а в еврейском Т) легкий загиб налево - по еврейской строке.
СХЕМА №1
нун концевой
пэй цади
нун срединный
хет йод та в
Убедившись, что вы правильно прописываете каждую букву, можно
перейти к общим упражнениям, связанным с облегчением письма. Для этого
сначала мы выполним упражнение, называемое "пружинка". Давайте
задумаемся, каким является движение руки с пером при написании русского
текста. Если мы абстрагируемся от вариаций, связанных с написанием каждой
буквы, каким оно является в целом, как бы с "высоты птичьего полета"? Мы
14
придем к выводу, что в русском языке это ♦своеобразная пружинка, идущая
слева направо, как показано в схеме №2 - а. А как обстоит дело в иврите? Если
мы проделаем аналогичную процедуру, то увидим, что это точно такая же
пружинка, смыкающаяся в нижней части, но идущая справа налево. Таким
образом, для того, чтобы научиться мягко и ровно писать, необходимо
потренироваться в выписывании этой пружинки. Для этого нужно прежде
всего максимально расслабить руку. Вы должны писать не кистью руки и даже
не предплечьем, а плечом, т.е. максимально расслабленно. Вы берете ручку в
расслабленную руку, можно даже рекомендовать взять ее не как обычно -
между указательным и средним пальцами, придерживая большим, а, например,
между средним и безымянным пальцами - необычное для нее положение,
когда рефлекс сжимания окажется отключенным, и писать расслабленной
рукой, движениями, идущими от плеча, выводя пружинку справа налево. При
этом желательно, чтобы окружности максимально плотно пересекали друг
друга. Делать это нужно очень медленно, спокойно. Признаком правильно
выполненного упражнения будут ровные красивые окружности, которые будут
ложиться одна около другой как колечки в кольчуге
СХЕМА №2 - а
русский:
допустимо неправильно правильно
Когда вы пропишите несколько строк такой пружинки и убедитесь в
том, что расслабление вами достигнуто, переходите к следующему этапу -
выписыванию на фоне этого расслабления конкретных букв алфавита.
Проделав такое упражнение, убедившись, что буквы идут очень легко и
красиво, как бы одним взмахом, .одним легким росчерком, и вы даже не
задумываетесь о том, как это происходит, можно перейти к более сложной
стадии, а именно - к слитному написанию букв. Для этого ответим себе на
15
вопрос: в чем разница между раздельным и слитным письмом? При
раздельном письме вы, написав букву, выводите перо из плоскости письма,
описываете в пространстве некую линию, снова прикладываете перо к листу
бумаги на небольшом расстоянии от написанной буквы, пишете следующую
букву и т.д. Если перо не отрывать от бумаги, а все линии, связывающие буквы
и выходящие из плоскости листа, тем самым спроецировать на лист, вы
получите тонкие, соединительные линии и письмо станет слитным - одна
буква будет переходить в другую непосредственно. Соединительные линии
накладываются на буквы и вызывают некоторые необычные конфигурации,
однако, к ним легко привыкнуть после изучения основных типов таких
буквенных комбинаций. Они представлены на схеме №2 - б, где рядом
приведены буквы в изолированном виде. Упражнение "слитное письмо" состоит
из двух частей. Во - первых, необходимо научиться самим писать, во - вторых,
необходимо различать буквы при слитном письме, т.е. упражнение как для
руки, так и для глаз. Естественно, что когда вы сами умеете писать, вам легче
разобрать текст, написанный кем-то другим. Надо лишь иметь в виду, что
переходить к этому упражнению можно лишь после тщательного выполнения
всех предыдущих упражнений - "пружинки” и написания изолированных букв
расслабленной рукой. Точно также расслабленной рукой мы одну букву мягко,
естественно переводим в другую.
В заключение хочется отметить каллиграфические особенности буквы J в
срединной форме с ее огромным красивым росчерком - это настоящий
кладезь для каллиграфов.
СХЕМА №2 - б
16
рчп
В широкий росчерк j вписываются часто несколько букв, идущих за ней, а "нун"
обнимает их со всех сторон. На схеме №2 - б приведено несколько вариантов
такого написания с использованием j , и в качестве приза за проявленное
усердие вы приобретете умение красиво, единым росчерком создавать эти
маленькие каллиграфические шедевры.
17
Глава 3
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ГРАММАТИКЕ
Сначала поговорим о том, что такое грамматика вообще. При этом для
простоты в качестве иллюстраций будем приводить примеры из русского
языка. Можно сказать упрощенно, что всякий язык состоит из двух частей -
набора слов (и выражений) и грамматики. Чему посвящена грамматика? Она
изучает общие закономерности языка. Можно сравнить это с деревом, где
листвой будут отдельные слова, а стволом и ветвями грамматические понятия.
Существует много понятий, описывающих окружающий нас мир, много
способов логического членения той информации, которую мы получаем. Ряд
таких понятий, относящихся к самым основным явлениям, получает особый
статус и особое обозначение в языке, становясь категориями грамматическими.
Представим себе, что у нас не было бы в языке грамматики вообще, были бы
только отдельные слова. Для выражений таких понятий как стол, столовый,
столоваться, столик и т.д. пришлось бы употреблять вместо одного корня
множество разных не связанных друг с другом корней. Это привело бы к тому,
что количество информации, необходимой для усвоения языка во много раз
увеличилось бы. Можно сказать иначе - язык проще приблизительно во
столько раз сколько существует грамматических категорий в данном языке.
Если у вас от одного корня можно образовать 10 разных слов, это означает, что
язык в 10 раз упрощается. Ясно, что это приводит к огромной экономии
памяти и большей эффективности функционирования языка.
Если мы возьмем слово "стол", другие слова а) не будут иметь с ним общей
смысловой части, например, стол и комната, небо, дерево или б) будут иметь с
ним общую часть, называемую корнем - стол, столовый, столик, столоваться.
Слова, никак не связанные с данным словом, как бы отделены от него
"безвоздушным" пространством, это отдельные атомы. Каждое из них
запоминается отдельно и существует в сознании изолировано от другого.
Слова, связанные друг с другом словообразовательными средствами, имеющие
общий корень, образуют, как бы единый куст, они уложены одно рядом с
другим и, даже точнее: от одного к другому идут незримые связи.
Это уже не безвоздушное пространство, а атомы, обьедиценные в большую
молекулу. Такая укладка знаний в голове и приводит к тому, что язык резко
упрощается. Но это происходит в том случае, если знание грамматики
проникнет в плоть и в кровь и станет чем-то совершенно естественным,
доведенным до автоматизма.
Таким образом, изучение грамматики сводится к двум вещам - во-первых,
необходимо усвоить грамматическую теорию, т.е. знать, какие именно
категории выделяет данный язык в качестве грамматических и какими
способами, какими метками обозначаются данные категории в словах. Во-
вторых, нужно довести знания грамматики до автоматизма, т.е. достичь самой
цели создания категорий. Наш курс построен таким образом, что в нем
тщательно объясняются грамматические явления, а потом даются упражнения,
выполнение которых должно довести эти знания до автоматизма при их
применении.
18
Наш язык есть не что иное, как отражение окружающего нас мира в
зеркале слов. Грамматика является отражением наиболее существенных
особенностей этого мира, самых глобальных его категорий. За каждой из
грамматических категорий стоит какое-то философское понятие. Рассмотрим
сначала части речи. Они делятся на два огромных царства подобно тому, как на
два типа делятся явления окружающего нас мира. Во-первых, существуют
объекты, а также понятия, которые мыслятся в их постоянстве. Во-вторых, есть
процессы. Подобно тому, как есть покой и движение, есть объекты и процессы.
В грамматике объектам, как нетрудно догадаться, соответствуют имена
существительные (дом, человек, земля), а процессам - глаголы (делать, видеть,
писать). Итак, два царства - царство имен и царство глаголов.
Имена существительные имеют определенные свойства, они отличаются
друг от друга по каким-то параметрам. Отражением этого явления, а именно
наличия свойства у объектов является категория имени прилагательного
(высокий, красивый, глубокий). Аналогично, определенными свойствами
характеризуются и процессы. Наряду с глаголом существует часть речи,
называемая наречием, которая и выражает свойства процесса, свойства глагола.
Если у нас есть существительное "стол", то о нем можно сказать, что он
высокий, низкий, коричневый, деревянный (какой?). О глаголе "бежать" можно
сказать - быстро, медленно, бесцельно (как?). И прилагательное, и наречие
передают свойства: первое - объекта, второе - действия, и отсюда вытекает
возможность образования наречий из прилагательных или даже употребления
прилагательных в качестве наречий, что широко распространено в иврите.
Например, мы говорим П5’ - "красивый" и ПО’ - "красиво"; Пр’ ¥?’ - "красивый
ребенок" и Пр’ HfipV - "писать красиво" и т.п.
Кроме этих четырех категорий существует еще несколько. Во-первых,
между различными понятиями существует в нашем мире связь, и тип такой
связи обозначается особыми словами - предлогами. Таким образом, предлоги
кодируют связь - пространственную, временную или логическую - между
различными именами или именами и глаголами. "Стол у окна, диван у стола" -
и там, и там отношение положения в пространстве мыслится одинаковым и
кодируется одним словом - "у". Для обозначения связи предложений
используются слова, называемые союзами, многие из которых сделаны на
основе предлогов, потому что их функции аналогичны - обозначение связи,
отношения. Например, "я стою перед столом" или " перед тем, как войти, я
бросил письмо в почтовый ящик", " я не пришел из-за занятости" или "я не
пришел из-за того, что был занят".
Следующая важная категория - местоимения. Местоимения, как явствует
из их названия, используются вместо имени, чтобы избежать повтора - "я, ты,
он, она, мой, твой, такой" и т.д., а также для вопросов и характеристик - "где,
что, когда, который". Поговорим о личных местоимениях, обозначающих
людей или объекты - "я, ты, он, она, оно, мы, вы, они". Они характеризуются,
как и имена, родом и числом - "он - она, я - мы, ты - вы, он - они". Кроме того, у
них есть особенность, которая отличает их от имен. Это лицо местоимения. Что
отражает эта особенность? И почему лиц именно три? Если присмотреться к
этому явлению, можно увидеть, что необходимость в употреблении
местоимения вызывает речевая ситуация. Когда возникает диалог, в котором
19
участвуют собеседники, тогда и появляются местоимения. Три лица
местоимения соответствуют трем планам речи. "Я" - план говорящего, "ты" -
план собеседника, "он, она, оно" - план не участвующего в беседе или просто
неодушевленного объекта.
В заключение следует сказать, что существует ряд частей речи, которые
являются своеобразными гибридами между описанными выше. Например,
если мы возьмем прилагательное, которое характеризует свойство имени и
попытаемся по его образу и подобию сделать характеристику, исходящую не из
качества, а из действия, или состояния, то получится часть речи, называемая
причастием. Например: "высокий стол", здесь прилагательное "высокий"
говорит о постоянном качестве. Рассмотрим теперь сочетание "стоящий стол".
Мы берем процесс стояния и оформляем его в виде характеристики качества -
"стоящий стол". Здесь характеристика стола будет связана не с его постоянным
качеством, например, с высотой, а с его постоянным действием (или
состоянием), с тем, что он стоит. Таким образом, "высокий" - это просто
прилагательное, а "стоящий" - это причастие или, иными словами,
отглагольное прилагательное, т.е. прилагательное, сделанное "от глагола".
Можно сделать и отглагольное существительное, соединив имя
существительное и глагол. Это будет обозначение самого процесса действия,
например: "писание", "узнавание", "бегание", "говорение". Если мы попытаемся
соединить идею наречия (характеристики действия) с идеей глагола, самим
действием, то получим деепричастие - часть речи, которая обозначает качество
действия через другое действие. Сравним, например, сочетания "быстро бежать"
и "бежать оглядываясь". И там, и там ответ на вопрос "как?". "Как я бегу?” -
быстро, оглядываясь. Но в первом случае характеристикой является некое
качество - быстрота бега, а во втором случае характеристикой является некое
действие - я бегу и при этом оглядываюсь. Вот эта постоянная оглядка и
придает некую окраску моему бегу, она его характеризует. Бежать,
оглядываясь; идти, читая; кушать, слушая радио - это примеры употребления
деепричастия.
Завершив общий обзор грамматических категорий, поговорим о строении
фразы. Как правило, строение типичной фразы сводится к установлению связей
трех основных элементов, это - субъект (тот, кто делает действие), само
действие, обозначаемое глаголом и объект (то, на что это действие переходит).
Итак, структура фразы имеет вид, обозначенный на схеме №3 слева: субъект -
действие - объект. Энергия действия, обозначенная стрелкой, идет от начала
фразы к ее концу - от субъекта (источника действия) - к объекту:
Схема № 3
©-------------В*® --------(Т)
Представим себе, что нас интересует, главным образом, не субъект, а
объект действия. Нам не важно, кто делает, а важно, что делается с данным
объектом (причем объектом может быть, естественно, и одушевленное лицо).
20
Тогда первоначальная фраза, как бы отразится в зеркале, что и показано на
схеме №3 справа. Объект будет стоять у нас в начале, субъект будет находиться
в конце, стрелка, обозначающая глагол, "отразится в зеркале" и изменит свое
направление. В этом случае энергия действия будет идти от конца фразы
(субъекта) к ее началу (объекту). Смена направления потока энергии как раз и
обозначается в языке переходом из активной формы глагола в пассивную, из
формы, характеризующей действующее лицо, субъекта, в форму,
характеризующую объект действия. Например: "Я вижу книгу". Если эту фразу
отразить в свеобразном зеркале, получим другую: "Книга видится мною". Книга-
- объект действия - ставится на первое место, становится подлежащим фразы,
главным моментом высказывания. Субъект ("я") переходит в форму
дополнения - "мною" (творительный падеж), он становится уже
второстепенным членом предложения. А глагол "вижу" (активная форма)
переходит в пассивный "видится". Это - действие с "точки зрения" книги. Если с
моей точки зрения действие обозначается словом "вижу", то с "точки зрения"
книги то же самое действие обозначается словом "видится". Это и есть
активный и пассивный строй фразы - смена точек зрения. В иврите эти
формы глагола обозначаются специальными построениями - биньянами, о
которых мы будем говорить позже.
Категории активности и пассивности относятся также к причастиям.
Причастие, обозначающее качество имени, исходя из его действия, может
обозначать его как активного деятеля, субъекта, и тогда это будет активное
причастие, а может обозначать его как пассивного участника действия, объекта,
и тогда это будет пассивное причастие. Например: "видящий человек", здесь
причастие активное ("видящий"), "видимая книга" - причастие пассивное,
обозначающее состояние объекта, подвергающегося действию - "видимый".
"Пишущий письмо": "пишущий" - активное причастие. "Написанное письмо":
"написанное" - пассивное причастие.
Поговорим теперь конкретно о тех способах, с помощью которых в
грамматике иврита выражаются указанные выше грамматические категории.
Проведем сравнение с русским языком. В русском языке грамматические
категории обозначаются с помощью суффиксов, приставок и окончаний.
Например: "стол" - "столовый". "Стол" - корень, "ов" - суффикс, "ый" -
окончание. "Стол" - "столик", "ик" - суффикс. Или "стол" - "столоваться". Здесь
уже переход от разряда существительных к разряду глаголов, осуществляется
он с помощью сложного суффикса "оваться", состоящего из нескольких частей
("ов", "ать", "ся"). Или другой пример: "делать - сделать". Приставка "с" говорит о
совершенном виде. "Переделать" - иной оттенок и т.п. Вот это и есть два
основных способа словообразования в русском языке - либо суффиксы,
которые помещаются после корня (иногда с окончанием), либо приставки
(префиксы), которые стоят перед корнем. Внутри же корня ничего не меняется
- "столоваться - столовый" или "делать - сделанный - приделать - переделать -
переделанный". Корень "-стол-" в первом случае и "-дел-" во втором - не
меняется. Иногда в русском языке-происходит сокращение корня, например:
"читать - чтение" - (выпадение "и"), или даже изменение гласных в корне,
чередование типа "плыть - плавать - пловец". Но это изменение не носит
регулярного характера. В каждом корне все подобные изменения происходят
21
случайно и должны выучиваться вместе с корнем, это просто вариант корня.
Некоторые корни существуют в одном варианте, некоторые в двух или трех.
Это - пережитки прошлых стадий развития языка и являются не более, чем
исключением из правила неизменности корня.
В иврите дело обстоит по-другому. Одним из способов словообразования
в иврите является так называемая внутренняя флексия - изменение гласных
внутри корня. Присоединяемые извне к данному корню приставки и
суффиксы называются внешними флексиями, т.е. внешними изменениями
(слово "флексия" по-латыни означает "изменение, изгиб"). Изменения же,
которые будут происходить в самом корне, в соответствии с этим, называются
внутренними флексиями. Приведем пример из иврита. Как хорошо вам
известно, однокоренными, близкими по значению, имеющими общий смысл
являются слова *7ПЬ "учил", "изучающий", ‘Тй’рД "преподаватель", ‘ТЧЙ1?
"учение", "учи", "НПЬ "изученный" и т.д. Здесь практически нет внешней
флексии, в единственном случае имеется приставка П. За счет изменения
внутри корня, между его согласными производится образование целого
ряда новых слов или новых форм известных слов - прилагательное,
существительное, прошедшее время глагола, будущее время, повелительное
наклонение и т.д. Неизменной частью в данном случае является только
сочетание согласных *Т-Й-Ь, все остальное подвержено изменению - 'все течет,
все изменяется", кроме трех согласных, которые и образуют корень этих слов.
В отличие от того, что было написано об особенностях русского языка в
иврите каждое из таких изменений не случайно, оно может встречаться не
только в корке [*ТП,7], но и в огромном количестве других корней, т.е. носит
регулярный характер. Сравним: “ini’? ("учит"), 2ГПЭ ("пишет"), К"Пр ("читает"),
*13110 ("ломает"), 3101П ("думает"). Мы привели пять примеров, пять различных
слов, у которых совершенно различные корни - (‘ТП’?) ДЗЛЭ] ДКПр] ,[*1310] Д310Л],
но гласные внутри них совершенно одинаковые - "о" на первом месте, между
первой и второй корневой и "э" - на втором, между второй и третьей: "о" - "э".
Это сочетание гласных "о - э", помещенное внутрь корня, и обозначает одну
единственную форму - настоящее время глагола, что легко можно заметить,
анализируя приведенные выше примеры. Вот эта способность согласных и
гласных налагаться друг на друга без изменения, подобно соединению, в
котором выступы одного звена входят в пазы другого, и называется
внутренней флексией. Оказывается есть смысл не только у согласных, но и у
сочетания гласных. Однако, между ними есть разделение функций. Если
согласные обозначают общий смысл, несут лексический заряд, то гласные
обозначают грамматическую форму, несут заряд грамматический и полностью
в этом смысле эквивалентны русским приставкам и суффиксам. В русском
языке нужно было сказать - "читает, пишет, рисует, думает" - добавить "ет" в
конце слова, и этот суффикс обозначал бы глагол в настоящем времени (а
также его число и лицо), а в иврите мы вставляем гласные "о - е" внутрь корня,
что приводит к точно такому же эффекту.
Принцип внутренней флексии является главным структурным элементом
еврейской морфологии и еврейского словообразования. Главные изменения
приходятся именно на внутреннюю флексию. Есть приставки П,П П&Ьп ,ЗЛ5П),
22
приставка Л (ЛПЙОЛ), или окончания '|~ и (]1JW или *|пЪи>), но приставок и
суффиксов в иврите гораздо меньше, чем в русском. Кроме того, если
абстрагироваться от сравнения с другими языками, и говорить только о самом
иврите, то значительная часть, скажем, 3/4 и более общего объема флексии
составляет именно внутренняя флексия, а приставки и суффиксы, т.е. элементы
внешней флексии, лишь слегка модифицируют слова. Это создает в иврите
огромную компактность выражения. Ведь присоединение суффиксов, многие
из которых имеют какую-нибудь гласную, приводит к удлинению слова - "стол,
столовый, столоваться, столующийся", "делать, приделать, приделывание" и т.д.
В иврите слова одного и того же строения, состоящие из двух слогов, а именно
трех согласных и двух гласных, могут иметь огромное количество значений.
Сам корень, состоящий из трех согласных, практически не занимает время,
поскольку основное время идет на произнесение гласных. Каждое же
сочетание гласных внутри него уже является грамматически значимым.
Кроме того, в ивритском письме часть гласных просто пропускается, не
обозначается в тексте, и в итоге количество знаков, идущее на передачу
еврейской фразы - минимальное по сравнению с другими языками, по крайней
мере, насколько нам известно, в радиосвязи, телеграфировании и т.д. иврит
является наиболее предпочтительным языком, он занял первое место в
конкурсе всех остальных языков мира. Но для говорящего на русском языке
эта особенность иврита - внутренняя флексия, компактность, оборачивается
другой стороной: она непривычна, она чужда нашему подсознанию, и поэтому
наиболее трудна в отработке. Именно эту особенность, которую легко понять,
труднее всего сделать органичной, ввести в подсознание, довести до
автоматизма. А это и нужнее всего.
Первое базовое упражнение (внутренняя флексия)
Для отработки навыков, необходимых для свободного овладения
еврейской грамматикой, существует система упражнений, называемых
"базовыми упражнениями" или "школой базовых упражнений". Чем они
отличаются от тех, что предлагаются в других пособиях?
Если упражнение отрабатывает одновременно много вещей, внимание
при его выполнение рассредотачивается на множество деталей и оказывается
недостаточным для того, чтобы пробить барьер подсознания, а именно в этом и
состоит наша цель. Представим себе, как обучают спортсмена выполнению
какого-то сложного упражнения - делят упражнение на несколько стадий,
каждая из которых сравнительна проста и выполняется определенной группой
мышц, и разучивают сложные упражнения постепенно - стадия за стадией. При
этом при выполнении каждой стадии предполагается полная концентрация
усилий на той группе мышц, которая непосредственно выполняет это
движение и полное или максимально возможное расслабление всех остальных
мышц. По разучивании всех этих стадий в отдельности проводится переход от
стадии к стадии. Выполнение всего упражнения становится легким,
естественным и плавным. Спортсмен сам не замечает, как он делает
исключительно сложное движение чисто, красиво, эффектно, без видимых
усилий. Это относится к фигурному катанию, это относится к балету, где
23
ежедневные упражнения у станка, не имеющие, казалось бы, эстетической
ценности, приводят к изумительному выступлению на сцене. Тот же самый
принцип можно применить для выработки автоматизма и в иврите, как в
морфологии, так и в синтаксисе.
Очень важная особенность иврита - это внутренняя флексия, что
совершенно непривычно для говорящих по русски, поэтому первое
упражнение, которое мы разучим в рамках "школы базовых упражнений"
посвящено выработке навыков внутренней флексии. При этом внутреннюю
флексию мы будем обрабатывать в "чистом виде", т.е. не на иврите, а на языке
подобном ивриту, для того, чтобы сосредоточить внимание только на
принципах строения. Рассмотрим возможности этого типа флексий в целом.
Ограничимся рассмотрением трехсогласных корней как наиболее частрго,
характерного случая и посмотрим, как такая система может работать, каковы
логически возможные комбинации и переходы в ней. Итак, у нас есть три
согласные - пусть это будут условно согласные "ктв". Они будут у нас
модельными. Сколько гласных можно поместить между ними? Ответ ясен -
две: между первой и второй согласными, и между второй и третьей. Есть две
позиции, внутри корня, все остальные гласные будут уже вне корня. При этом
нужно помнить, что в иврите каждая гласная должна обязательно
присоединиться к согласной. Слога, начинающегося на гласную, не бывает,
поэтому две гласные подряд стоять не могут. Нельзя сказать, например, "коата"
или "катуа" и т.п., и наш "язык", подобен ивриту в этом отношении. Итак,
между согласными "ктв" есть две позиции - первая и вторая. Гласных у нас, как
и иврите, пять: "а", "э", "и", "о", "у". Если у нас на первой позиции возможна одна
из пяти гласных и на второй одна из пяти, то всего возможно двадцать пять
типов таких слов. Это будут основы типа "катав", "катув", "кутив", "кэтов", "китэв"
и т.д., всего двадцать пять (5x5).
Основы, в которых есть две гласные, назовем долгими основами, они
состоят из двух слогов: "катав", "китув", "кэтив", "кутэв". Можно удалить одну из
двух гласных при сохранении того же самого корня. Основы, полученные
таким образом и звучащие как "ктэв", "ктув", "ктив" или "катв", "кутв", "китв" мы
назовем краткими. Итак, основы бывают долгими и краткими ("катав" - "ктив").
Краткие основы делятся на два типа: у первых из них отсутствует первая
гласная и они имеют вид "ктав", "ктэв", "ктив". У вторых - отсутствует вторая, а
единственная гласная стоит на первом месте, и они имеют вид "катв", "кэтв",
"кутв". Условимся называть основы первого типа, а именно, "ктав", "ктэв", "ктув",
прямыми, а второго типа - "катв", "кэтв", "кутв" - обратными. Это связано с тем,
что в иврите благозвучными и самостоятельно употребляемыми являются
только основы первого типа ("ктав", "ктов"), поскольку допускается ставить
рядом две согласные только в начале слова, а в конце - нет. Основы типа "катв",
"кутв", являются напряженными и неблагозвучными и самостоятельно не
употребляются. Они могут встречаться только, если после них идет какое-либо
окончание ("катво", "катву" и т. п.).
Между этими основами возможны самые различные переходы, в
которых и проявляется внутренняя флексия. Переходы первого типа - это
перегруппировки, перестройки основ, когда долгие основы превращаются в
краткие, краткие - в долгие или краткая прямая переходит в краткую обратную.
24
Все эти движения, переходы между основами мы сейчас подробно рассмотрим.
Первым таким переходом (смотрите схему №4) является переход типа
"катав" - "ктав". Такой переход долгой основы в краткую мы будем называть
"сокращением основы". Сокращение основы происходит самым простым
способом - выбрасыванием первой корневой, какая бы она ни была и
сохранением второй. Итак, "катав - ктав", "кутив - ктив", "котэв - ктэв" и т.д.
Обратным переходом является, естественно, расширение краткой основы до
долгой. Но при этом нужно вставить какую-то гласную между первой и второй
корневой, между "к" и "т", причем при расширении нужно эту гласную заранее
выбрать. Если мы хотим расширить, например, на "а", то из основы "ктэв"-
получаем "катэв”. Напомним еще раз, что выбранное нами сочетание гласных
совершенно произвольно, никакого отношения к реальным ивритским
формам не имеет, и нас вообще сейчас не интересует грамматика иврита. Мы
играем в игру, которая называется "квази-иврит", т.е. можно сказать, что
изучение мы начинаем не с нуля, а с минус единицы, отступая назад, для того,
чтобы к началу изучения еврейской грамматики подойти уже основательно
подготовившись, набрав хорошую форму. Польза от этого будет видна в
дальнейшем.
Возвращаемся к перестройке основ. Мы говорили о сокращении долгих
основ в краткие и расширении кратких основ в долгие. А теперь поговорим о
кратких основах. Возьмем основу "ктав" и построим основу, которая будет
обратной к ней. Это основа "катв". Понятно, что для "ктув" это будет "кутв", а
для "ктэв" - "кэтв". Такое движение основ мы назовем обращением. Этими
вариантами, по сути, исчерпываются все возможные переходы основ. (Мы не
рассматриваем переход обратной основы в долгую, типа "катв - катав" и
наоборот, потому что это практического значения не имеет).
Вторая группа изменений, характерных для внутренней флексии,
называется перегласовкой. Перегласовка - это просто замена гласных внутри
данной основы без изменения ее структурного типа, т.е. долгие остаются при
этом долгими, а краткие - краткими. Например, "катав - катив" или "катав -
катув", при этом в долгой основе может меняться одна гласная или две сразу,
например, "катав - кутив" или "кутив - кэтов", т.е. перегласовки бывают
одинарными и двойными. Это для долгой основы. Понятно, что для краткой
основы возможен только единственный вариант перегласовки, поскольку
гласная одна: "ктав - ктув", например. Наконец, последним типом является
соединение двух вышеприведенных переходов вместе, т.е. перегруппировка с
перегласовкой, изменение как структурного типа, так и гласных внутри.
Например, "катав" может сократиться, но уже не в "ктав", как у нас было
вначале, а в "ктув". Итак, "катав - ктув" - это перегруппировка с перегласовкой.
Краткая основа "ктав" при обращении может превратиться не в "катв", а в
"китв", "кутв" - в "кэтв" и т.п.
Таким образом, мы разобрали все возможные изменения основ, которые
связаны с внутренней флексией, тот материал, из которого черпает
необходимые для себя формы грамматика иврита. Мы сейчас научимся
отрабатывать все эти движения независимо от смысла, заключенного в них, а
просто как некую формальную операцию. Однако будем иметь в виду, и это
самое главное, что при всех этих переходах общая смысловая идея не меняется,
25
т.к. корень остается одним и тем же. Можно себе представить абстрактно, что
мы имеем дело с переходом, например, прошедшего времени в будущее или в
повелительное наклонение, или в существительное, прилагательное, наречие.
Главное помнить, что есть некая смысловая связь между ними, как бы странно
эти слова не звучали - "катав - ктав - ктив - катэв - кэтов". Все это - вариации на
одну и ту же тему. Это нужно иметь в виду постоянно, настроиться на эту
волну.
Итак, переходим к изложению первого "базового упражнения". Вы берете
лист бумаги и готовите себе форму - матрицу, по которой будете упражняться.
Справа вы записываете так называемые "модельные корни", т.е. выдуманные
вами корни не существующего языка. Вы берете 15-20 троек согласных,
выдуманных совершенно произвольно, например: лфг, ктф, нсш и т.д. Если
некоторые совпадут случайно с ивритским корнем, знакомым вам, замените их.
Такой корень может вам только помешать. Дело в том, что принцип
выполнения упражнения, который лежит в основе школы - это концентрация
внимания, усилия на чем-то одном. В данном случае этим одним является
отработка грамматического навыка внутренней флексии при полном
абстрагировании от смысла. Если вы будете сосредотачиваться и на смысле
слова, и на грамматической форме, соответствующего напряжения будет
недостаточно для пробивки барьера подсознания. Кроме того, у вас могут
получиться какие-то странные слова, звучащие не на еврейский лад, и это вас
тоже будет сбивать. Вам это совершенно не нужно. Для того, чтобы этого
избежать, необходимо выбирать только такие сочетания букв, которые не
являются известными вам корнями.
Итак, мы выбрали 15-20 модельных троек. Это будет словарный запас
изобретенного нами языка. С левой стороны листа запишите себе задание по
внутренней флексии. Для этого воспользуйтесь в качестве модели формами
корня "ктв". Задание должно включать все типы изученных нами переходов. Не
обязательно, чтобы это был слишком длинный список. Там может быть,
например, 5 - 6 пунктов. Итак, первое задание "катав - ктав". Что означает это
задание "катав - ктав"? Это значит, что вы должны через все ваши модельные
тройки провести эту перегруппировку. Приведем пример выполнения этого
упражнения. Первый корень, выбранный вами, допустим 'лфт', тогда задание
"катав - ктав" означает подстановку "лафат - лфат". Следующая тройка - "ктф"
дает "катаф - ктаф", затем "лрп" - "ларап - лрап", "нсш" - "насаш - нсаш". После
выполнения этого упражнения поставьте себе другое задание, например,
"котэв - ктэв", что дает.соответственно "лофэт - лфэт", "котэф - ктэф", "лорэп -
лрэп", "носэш - нсэш" и т.д. Следующее задание может касаться другого типа, а
именно - расширения основы - "ктав - катэв”, "лфэт - лафэт", "ктэф - катэф",
"лрэп- ларэп". Потом это может быть "ктив - кутив": "лфит - луфит", "ктиф -
кутиф", "лрип - лурип".
Дальше пойдут обращения, например: "ктав - катв": "лфат - лафт", "ктаф -
катф", "лрап - ларп", "нсаш - насш". Потом это могут быть вращения обратные,
например: "кэтв - ктэв": "лэфт - лфэт", "лэрп - лрэп" и т.д. Это могут быть
перегласовки, например: "катав - катив": "лафэт - лафит", "катэф - катиф", "ларап-
ларип", "насаш - насиш"; "кутив - кэтов": "лутиф - лэтоф", "кутиф- кэтоф", "лурип -
лэроп", "нусиш - нэсош". Выполнив это упражнение, мы переходим к более
26
сложной группе - перегруппировки с перегласовками: "катав- ктув": "лафат -
лфут", "катаф - ктуф", "ларап - лруп" и т.д. "Кутав - кэтв": "луфат - лэфт", "кутаф -
кэтф", "лурап - лэрп", "нусаш - нэсш".
Вы должны выполнить несколько таких комплексов заданий. Один
выполняется в один день, другой - в другой, третий - в третий. Через несколько
дней непривычное, чуждое явление внутренней флексии станет для вас
совершенно естественным, "внутренним" и самые сложные, самые
головокружительные переходы будут простым, обыденным делом. При
выполнении этого упражнения не нужно спешить, нужно делать его медленно,
произнося вслух, не обязательно громко, но так, чтобы вы себя слышали.
Писать при этом ничего не нужно, потому что это упражнение исключительно
для слуха, рука ничем вам помочь не может. Участие руки будет заключаться в
подготовке задания и ни в чем более. Это упражнение можно выполнять где
угодно, например, в транспорте или стоя на остановке в ожидании автобуса.
Постепенно упражнения усложняются, а их выполнение делается все более
быстрым. Итак, итогом первого базового упражнения должна быть легкость
владения внутренней флексией, пока абстрактной, не нагруженной никаким
смыслом.
Первое базовое упражнение
к-т-в
1) Перегруппировка:
сокращение основ
катав - ктав
кутив - ктив
котэв - ктэв
расширение основ
ктив - катив
ктэв - катэв
ктав - кутав
ктив - кутив
2) Обращение основ:
ктав - катв
катв - ктав
ктув - кутв
ктэв - кэтв
кутв - ктув
кэтв - ктэв
27
3) Перегласовки:
катав - катив
катав - катув
катав - кутив
кутив - кэтов
ктав - ктив
ктэв - ктув
катв - кутв
ките кэтв
4) Перегруппировки с перегласовками:
катав - ктув
кэтов - ктэв
ктав - ките
кутв - ктэв
Образец листка-задания
ЗАДАНИЕ МОДЕЛЬНЫЕ КОРНИ
1. катав - ктав Л-Ф Т
2. котэв - ктэв К-Т Ф
3. ктав - катв Л Р-П
4, ктэв - кэтв н с-ш
5. катав - катив
6. катав - ктув
7. кутв - ктэв 15 - 20 троек
ШТЕМПЕЛЬНАЯ СХЕМА №1
Сейчас займемся вопросами синтаксиса, т.е. построения фразы. Строение
простого предложения в иврите аналогично строению такого же предложения
в русском языке. Поэтому мы займемся не описанием его, а отработкой
навыков набирания "монтажных единиц" - слов в единую фразу. Для этой цели
служит так называемая штемпельная схема. Штемпельная схема - это
механизм для отработки плавности произнесения фразы, приобретения
уверенности в процессе речи. Пытающийся говорить на иврите, знающий
теоретически, как устроена фраза, знающий все слова, из которых она
слагается, очень часто "теряет равновесие", его "заносит в сторону", он начинает
28
предложение и не может закончить. Для того, чтобы этого избежать, чтобы
известный нам языковой материал мы могли произносить уверенно, плавно, и
фактически не задумываясь, необходимо отработать приводимую ниже
штемпельную схему. Она делится на несколько стадий с постепенным
усложнением и ею мы будем заниматься постадийно в течение курса.
Штемпельная схема №1 устроена следующим образом. Возьмем простую
фразу типа: ЛЗЛЬ TlXtl ’Ж ("Я хочу говорить"). Она состоит из трех частей:
местоимения ’Ж, модального глагола Н2?1П, инфинитива смыслового
глагола 131’?.
Представим себе, что у нас есть таблица, состоящая из трех столбцов. В
начале первого из них мы запишем ’Ж, второго - ПХП, третьего - ЛЗЛЬ, как
указано на схеме №5. Вспомним, как устроен обычный штемпель, на котором
набирается та или иная дата. Он состоит из нескольких движков, в каждом из
которых есть десять позиций, обозначающих цифры от нуля до девяти.
Манипулируя по очереди каждым из движков, мы можем набрать любое число
от 1 до - 999 (при трех движках). Аналогично устроена наша штемпельная
схема, поэтому она и получила такое название. Вместо слова ’Ж - "я" мы можем
взять другое слово, например, ПЛХ ("ты"), №1Я ("он"), К’Л ("она"), ПЛ ("они").
Достаточно пяти позиций, главное, чтобы были представлены разные лица
этих местоимений, разные числа и род, охватывающие весь грамматический
материал. Всего местоимений, как мы знаем» десять, но эти пять являются их
полномочными представителями.
В качестве модальных глаголов, т.е. глаголов, которые передают
отношение к действию, мы выберем, кроме глагола Л20Л еще четыре глагола:
ЗЛЖ ("люблю"), ’jiO’ ("могу"), 'рЛХ ("должен"), З’П ("обязан"). (1’1Х ’Ж - "мне
нужно", "у меня есть внутренняя необходимость"), а З’П ’Ж ("я обязан", "у меня
есть внешний долг", "обстоятельства меня вынуждают"). В качестве
инфинитива, кроме ЛЗ"тЬ, мы возьмем ЗЛэЬ ("писать"), ТЬР*? ("стоять"), ФзЬллЬ
("одеться"), p’VlOh ("зажигать"). Теперь приступим к отработке штемпельной
схемы.
Штемпельная схема №1
131.V пун V ’Ж
зйзЪ зпж плк
Ыз’ юп
«з^лпЬ in* К’П
э»п ОП
Первую фразу мы строим исходя из первых слов каждого из столбцов:
ЛЗЛ*? П31Л ("Я хочу говорить"). Далее мы фиксируем два столбца, например,
29
первый и второй и меняем только третий столбец, а именно:
ПЗПЬ ПХЛ ПК
□ЛэЬ nsin ПК
ТЙЙ ПУП ПК
»3>ЛПЬ ПУП ПК
р’>*7ПЬ ПХП ПК
Затем мы меняем в первом столбце одно слово, например, на ПЛК и дальше
проделываем точно такое же упражнение:
13*15» ПУН ПЛК
зЛз> nin ПЛК
ТПЙ ПУП ПЛК
юз’рлпЬ пун ПЛК
р’>*ТП$ ПУН ПЛК
После этого, например, можно заменить слово во втором столбце и,
зафиксировав его, менять третий:
"13*тЬ ЗП1К ПЛК
ЗЛзЬ ЗП1К ПЛК
ЗП1К ПЛК
и т.д. После этого можно, например, действуя аналогично, менять первый
столбец вместо третьего, зафиксировать соответсвенно второй и третий:
ПЗ-тЬ ПУП ПК
ПЗПЬ ПУН ПЛК
13*6 ПУП КП
пзп$ ПУП К’П
13*6 В’УП ВП
Затем можно варьировать второй столбец, зафиксировав первый и третий:
пзпЬ ПУП ПК
ПЗ*Т$ ЗП1К ПК
пзпЬ bly пк
ПЗ*тЬ ^ПУ ’fx
ПЗТЬ З’П ПК
Когда мы переходим к слову К’П, мы должны, естественно, поставить
модальный глагол в женском роде:
ПУП К’П
ЛЗП1К К’П
n$1y К’П
НЭПУ К’П
ЛЗ’П К’П
... у -
Аналогично для множественного числа:
D’SlT ВП
В’ЗП1К ВП
В’Ь13’ ВП
В’З’ПХ ВП
В’З’П ВП
Проделав упражнение таким образом, можно сразу варьировать две позиции, а
именно:
30
*шЬ ТПХ ПК
тпЬ ЗЛШ ллк
•• • I •• т •
ТПЬ ПП’П он
•• - । • Т “
Каждое из упражнений выполняется вначале медленно, внятно, вслух, с
полным пониманием того, что именно говорится - слова эти просты, их
перевод трудности не представляет. Главный упор здесь делается именно на
пластике речи, на плавности говорения, поэтому спешка в данном случае
действительно "смерти подобна". В дальнейшем, после того, как штемпельная
схема, изложенная здесь, будет отработана досконально, она будет
усложняться, постепенно перерастая в сложную и емкую фразу.
31
Глава 4
СТРОЕНИЕ СЛОВА
Займемся сейчас изучением строения еврейского слова. Возьмем,
например, слова ЗЛЭа ("письмо"), ЗЛЭ ("писал"), 31ЛЭ ("написанный"). Общей
смысловой частью, т.е. корнем этих слов является сочетание трех согласных
3-Л-Э. Чем же является тогда а в слове ЗЛОЙ? Это приставка. Итак, слово ЗЛЭа
состоит из следующих частей: приставка а и основа ЗЛЭ. Основа ЗЛЭ состоит, в
свою очередь, из корня [ЗЛЭ] и огласовок внутри корня - внутренней флексии -
□ 9 ср ("шва - а"). Это краткая основа прямого типа. Возьмем теперь слово Э1ЛЭ.
Оно, как мы видим, состоит только из основы. Само слово 31ЛЭ и является
основой. Ни приставок, ни суффиксов у него нет. Основа 31ЛЭ - долгая и
состоит из корня [ЗЛЭ] и гласных внутри корня "а" и "у" (□•!□□). Возьмем слово
лзлэл, которое означает "корреспонденция". Оно состоит из приставки Л,
окончания Лди основы ЗЛр, которая, в свою очередь, состоит из корня [ЗЛЭ) и
флексии "шва - о" (а-оср). Это - краткая основа.
Рассмотрим слово ЛЗЛЭ. Оно состоит из основы ЗЛЭ и окончания "эт"(Л?)
Основа ЗЛЭ состоит из корня [ЗЛЭ] и флексии "шва - о" (а-аср). Слово ЛЗЛЭ
означает "надпись", 31ЛЭ - "написанный", ЗЛЭа - "письмо", ЛЗЛЭЛ -
"корреспонденция". Это все однокоренные слова, имеющие различное
строение. В одном из них есть приставка (ЗЛЭП), в другом окончание (ЛЗЛЭ), в
третьем есть и окончание, и приставка (ЛЗЛЭЛ), а в четвертом нет ни
окончания, ни приставки, есть только основа (31ЛЭ). Этот пример
иллюстрирует все четыре возможных типа строения слова: основа в чистом
виде, основа с прибавлением суффикса или приставки, основа с суффиксом и
приставкой одновременно.
Очень важно уметь легко анализировать слово, делить его на составные
части. Прежде всего, укажем принцип, заключающийся в том, что
приставками в еврейском языке могут являться а с той или иной огласовкой
(П ,а ,а ,а ,а ,а или просто а), а также Л с одной из огласовок - ( 1Л ,Л ,Л
Л ,Л Л ,Л ,Л). Очень редко встречаются приставки с К или ’. Производные от
биньяна 'Т’УЭП образуются с помощью приставок с Л (Л или Л). В основном же
мы сталкиваемся с приставками, образованными буквой а или буквой Л.
Окончания в иврите образуются с помощью: 1) буквы ]. Это "ан" ]о и "он"
]'10, очень редко "эн" ]□ ; 2) буквы Л. Это "эт" Ла и "ут" л40 .
Итак, подведем итог. Приставки можно ожидать, если слово начинается на
букву а, Л или Л. Окончание можно усмотреть в последних слогах ]ср и ] 10,
а также ли лНЕ) . Все. разнообразие внешней флексии - префиксов и
суффиксов - по сути сводится к этому, остальное берет на себя внутренняя
флексия.
Как мы уже знаем, в иврите корень чаще всего состоит из трех согласных,
но корнем может быть сочетание и двух согласных (двухбуквенные корни). С
этим бывают связаны некоторые сложности при разделении слова на
32
составные части. Кроме того, начальные буквы В и Л не всегда бывают
приставками, а конечные 1 и Л - суффиксами. Приведем примеры.
Рассмотрим слово Л]7Ьпп ("отдел, отделение"). В нем легко выделяется
приставка И, основа и "а" - окончание женского рода л 9 . Из основы рЬп
выделяется корень [рЬп], и в словаре находим, что [р*?П] означает "деление на
части". Если мы возьмем слово Л1&0Л ("стрижка"), то увидим, что в нем
приставка Л, окончание Л? и основа 1&D, из которой выделяется корень [HDD].
Этот корень многозначный. Одно из его значений - "стричь, подстригать"
(1ЭрЬ). Отсюда же такие слова как 1Эр ("парикмахер") и Л19рр
("парикмахерская"). Итак, Л1&ОЛ - "стрижка". Эти примеры достаточно просты.
Здесь легко выделяется приставка, суффикс и легко определяется корень.
Рассмотрим теперь слово ЛР1П. Выделив в нем приставку П и окончание
"а" .19 , мы получим основу р*т. В ней двухбуквенный корень, записываемый
как [р"Т] и означающий "судить, суд". Отсюда слово ]’1 - "суд, судопроизводство,
законность". Таким образом, ЛГ1)р ("государство") - место, где царит единый
закон, единый правопорядок. Возьмем слово аналогичной, казалось бы,
структуры - ЛТЭП ("продажа"). Если мы попытаемся выделить в нем те же
составные части: приставку П, окончание "а" .19 , основу *ТО и корень [ТО] , то
в словаре мы найдем слова, не дающие ключа к пониманию слова «110)3.
Например, ПЭ ("очаг") или Л1Э ("пир"), - слова, не имеющие ничего общего с
понятием "продажа". Это означает, что в этом случае D вовсе не является
приставкой, а является первым согласным корня, и корень тогда имеет вид
[1ЭП]. Словарь на этот раз подтвердит наш вывод: 1Э1П - "продавец", ЛЭПП -
"проданная вещь" и т.д.
Как же знать, в каком случае П - приставка, а в каком - первый согласный
корня? Если корень трехсогласный, то П - приставка, как, например, в словах
Л^ЬПП или лЬй*ПП. [рЬп] - корень слова Л(?ЬПП , П - приставка. В лЬюПП корень
[ЬвЛо]. Здесь интересно отметить, что и корень начинается на П - [Ьюп], и есть
приставка П, так что в начале слова звучат два "м" - ЛЬЮПП. Если же в слове
согласных всего три и первый из них - П, как, например, в словах ЛЗ’1П и
ЛТЭП, то здесь возможны оба варианта. П может быть приставкой, а корень -
двухбуквенным, или корень трехбуквенный, ай - его первая буква. Чаще всего
в таких случаях D является приставкой, а не элементом корня, во всяком
случае такой вариант мы должны проверить прежде всего. Сказанное выше
относится и к словам, начинающимся с Л. Он может быть приставкой, но
может и входить в состав корня. Например, в приведенном выше слове ПЗЛЭЛ,
Л, конечно, приставка, т.к. здесь легко просматривается трехсогласный корень.
Так же в слове Л1ЬрЛ, где корень - [190]. Возьмем теперь слова такого типа
как Л^ПЛ ("начало") и ЛЗ’ПЛ ("втыкание"). В слове Л*РПЛ - Л является
приставкой, а корень состоит из согласных [Ьп], (на самом деле - [У?П], просто
два Ь сокращаются в один и появляется "дагеш", об этом мы будем говорить
позднее). Итак, в слове Л*РПЛ корень [ЬЬп], основа (с дагешем), а Л -
приставка. А в слове ЛЗ’ПЛ - корень [ЗПЛ], потому что отбрасыание Л и
33
выделение корня [ЗЗП] дает нам совсем иное значение - "милый" (З’ЗП -
"милый"), а ещё один возможный вариант - [31П] - означает "быть должным".
Аналогично обстоит дело и с окончаниями "ан" и "он" ] 10. Рассмотрим
слово ]пЬф ("стол"). Понятно, что - окончание, потому что легко выделяется
трехбуквенный корень [Гб®], означающий "стлать, настилать"; -
буквально: "настил". В слове р*1Х ("шкаф") 11- является окончанием, [ГПК] -
корень, означающий "накапливать, собирать", ]17Х - это то место, где нечто
накапливается - "шкаф". Но, если также разделить слово ]17К ("господин"), т.е.
считать окончанием, то получающийся корень [ГПК] ("испаряться") никакого
отношения к значению "господин" не имеет. Это означает, что 11 в данном
случае не окончание, а часть корня, и корень имеет вид []7К] (с внутренней
флексией "a-о" ). По той же моделе построено, например, слово Dlbttf
"мир". Итак, слово ]17К ("господин") восходит к корню []7К], означающему
"опора, основа" и оно будет однокоренным со словом 1*ТК, которое означает
"опора колонны, постамент". Таким образом, ]ТТК- это тот, на кого можно
опереться, кто является опорой, и это господин в том смысле, что он является
опорой для своих подданных (в отличие от "властелин"), а для выражения
понятия "властелин" имеется ряд других еврейских слов, таких, например, как:
D’V® или П1Т
Выделение корня
пуля
П|?11? П|1>П|Я П1ВД
[П] [*2‘2ПЗ [пиа]
ПТ5Р ГО’ПЛ П*1Н
n|Tpi? П|Э'ПД IP7HI
ПИП] [ЗПЛ] [ПК]
Вернемся теперь к трехбуквенным корням и словам, образованным на их
основе. Возьмем, к примеру, слово ЛЗЛЭЛ. Слово это состоит, как мы знаем, из
приставки Л, основы ЗЛЭ, окончания Л9. В свою очередь, основа ЗЛЭ состоит из
корня [ЗЛЭ] и внутренней флексии а‘ас?. Но можно подойти к строению этого
слова несколько иначе. Можно сказать, что оно состоит из корня [ЗЛЭ] и всего
остального. И в это "все остальное" будет включаться приставка, внутренняя
флексия и окончание (суффикс). Схематично это слово после удаления корня
будет выглядеть так: Л .+°’ас?+ Л. Весь этот комплекс грамматических
элементов слова, который слагается из приставки, внутренней флексии и
суффикса, называется словом "мишкаль", что означает, буквально, "навеска",
34
т.е. то, что "навешивается" на корень.
Мишкаль в одних случаях состоит из веек трех элементов, как, например,
в слове ЛПЙЭЛ, в других случаях там присутствует лишь один элемент -
приставка, как в слове ЭЛЭП или суффикс, как в слове ППЛЭ, а иногда - лишь
внутренняя флексия, как в слове 31ЛЭ. Это - минимальный мишкаль.
Графически разделение слова на корень и мишкаль можно представить
так:
71ПЗЛЭЛ
^55# ---2ЛЭП
ЧЙЭ - - - ПЗЛЭ
- - - 21ПЭ
Упражнение
Для закрепления изученного материала проделайте следующее
упражнение. Разделите на структурные элементы слова, приведенные
ниже, найдите полученные корни в словаре и сравните значение слов и их
корней. Если у вас возникнут трудности, внимательно просмотрите разбор
аналогичных по виду слов, приведенный в тексте:
1) ЛЗЭЛП колесница 8) ]i*?n словарь
2) лэчЬлл процессия 9) fion основание, устроение;
3) Л313Л урожай институт
4) лЬ’ПП прощение 10) Л0’р!р схватывание
5) ЛП’ЮП задание 11) ]1ЛПЛ удивление
6) 19ЮП воронка, лейка 12) Л ОПЛ раствор
7) гостиница 14) лэЬпп 13) ЛЭ’ПЛ поддержка королевство
35
Глава 5
СИСТЕМА МИШКАЛЕЙ
Зададимся вопросом - имеет ли какой-то особый смысл понятие
"мишкаль" или это просто совокупность совершенно разнородных частей.
Оказывается имеет и огромное. Дело в том, что мишкаль, как сочетание всех
флективных частей данного слова, имеет грамматическое значение. Каждому
мишкалю соответствует определенная грамматическая форма. Для
иллюстрации этого рассмотрим несколько примеров. Возьмем слова 21ПЭ,
("написанный"), ("выученный"), ТИО, ("закрытый"), ТОЮ,
("сломанный"), слово "НЭП, ("проданный"). Нетрудно заметить, что у них есть
нечто общее, и оно заключается во внутренней флексии, в сочетании гласных
"а - у", которые являются миткалем данного слова. Возьмем более сложный
мишкаль: слова типа оЬрП ("убежище"), ЮТАП ("площадка"), ПО®?? ("пост,
караул"), ("святилище, храм"). Все эти слова обозначают место действия
и имеют одинаковое грамматическое строение, т.е. одинаковый мишкаль.
Разница в их значении связана со значением корня. Мишкаль слов ПЭЙЭЛ
("корреспонденция"), ГПЬрЛ ("стрижка"), ГЛЮ^Л ("система связи") обозначает
некую систему, комплекс.
Эти примеры показывают, что мишкаль несет в себе определенную идею,
но не лексическую, а грамматическую, словообразовательную. Подставляя в
данный мишкаль различные корни, мы получаем конкретную реализацию
этой идеи. Слово, таким образом, состоит из корня, дающего общее
лексическое значение, и мишкаля, дающего грамматическое или
словообразовательное уточнение, и синтезом этих идей является значение
конкретного слова. Представим себе, что в иврите есть 1000 корней и 10
мишкалей. Мы могли бы, пользуясь такой схемой, построить 10 000 различных
слов, и для этого нам понадобилось бы в качестве строительного материала
1010 единиц (1000 корней и 10 мишкалей). Сравним 10 000 и 1010. Задача
построения словаря облегчилась бы фактически в 10 раз. Этот несколько
условный пример иллюстрирует важность усвоения корней и мишкалей при
изучении иврита.
Рассмотрим подробно, что же представляют собой мишкали иврита. Под
миткалями сейчас мы будем понимать словообразовательные модели имен
существительных и прилагательных. Аналогичные модели для глаголов мы
будем рассматривать отдельно, изучая систему биньянов.
Оказывается, что мишкалей не слишком много и они объединяются в
определенные смысловые комплексы. Таких комплексов тринадцать.
Разделение это несколько условно, возможны другие комбинации, но оно
практически наиболее приемлемо для учебных целей. В каждый из тринадцати
36
типов входит один или несколько мишкалей, в них наряду с мужским родом
входит и женский род. Прибавление окончания женского рода не меняет
общий смысл мишкаля.
Вся система мишкалей (кроме мишкалей качественных прилагательных)
разворачивается вокруг идеи действия, что роднит систему мишкалей с
системой глагольных биньянов, которую мы рассмотрим позднее. Представим
себе, что у нас есть некое действие - например, "делать". Исходя из понятия
"делать", можно построить следующие слова: тот, кто делает - "деятель"; то, что
делается - "деяние"; процесс действия - "делание"; некое "место действия";
состояние, которое возникает в результате - "сделанность"; сюда же примыкает
пассивное причастие - "сделанный"; а также орудие действия - "инструмент".
Таким образом, вокруг действия, в связи с ролью того или иного имени в
процессе действия, возникает целая система мишкалей. Поэтому мы называем
их системой, а не просто набором - они связаны друг с другом, они все
"помогают" друг другу в процессе действия.
А сейчас рассмотрим один за другим все эти тринадцать типов мишкалей.
Из них большая часть относится к именам существительным, а несколько
характеризуют прилагательные.
1) Первый тип мишкалей объединяет имена существительные,
обозначающие объект действия или его результат, в зависимости от смысла
глагола. В любом случае речь идет о пассивном участнике действия,
выраженного корнем, о том, над чем производят действие, или, что
получилось в результате его выполнения. Какие же модели охватывает этот
тип мишкаля? Во-первых, это два вида так называемых "сеголатов", т.е. два
мишкаля, в которых второй гласной корня является "сегол" - 9.
Представителем первого вида сеголата является слово 1D0 ("книга"). Первая
огласовка у него "цэрэ"-О, вторая - "сегол"-1?. Кроме слова "IDO, сюда же
оносятся слова рЬп ("часть"), Ьрр ("бремя, страдание") и ряд других.
Второй вид сеголата звучит практически так же, как и первый, но на
первом месте стоит не "цэрэ"-5, а "сегол"- 9 (т.е. краткое "э", а не долгое "э'), как
в слове ("ребенок"), в котором два сегола. К этой же категории относятся
слова “□ф ("перелом"), ЛЗП ("лига, союз"), *123 ("муж") и ряд других. Характерной
особенностью всех сеголатов является ударение на первом слоге. Подробнее об
их свойствах мы будем говорить в дальнейшем. Итак, два первых вида данного
типа мишкалей - сеголаты.
Следующий мишкаль рассматриваемого типа огласовывается двумя
камацами - "а-а". Это мишкаль слова ПЭ1! ("слово, вещь"). Такой же мишкаль
имеют слова рПЛ ("суп"), ("лук"), "Itop ("мясо") и т.д. Четвертый мишкаль
огласовывается камацем и холамом - "a-о". Это мишкаль слова Dlbw . И кроме
этих четырех мишкалей, сюда же относятся пять мишкалей, построенных в
виде прямой краткой основы. Вспомним: прямая краткая основа - это "шва" на
первом месте и какая-то из пяти возможных гласных на втором. Например,
ЛК2 ("колодец", буквально: "выгреб"); p’Dp ("запятая") - то, на чем сделана
остановка; "ПОЗ ("иней") - то чем покрыта земля - от глагола ПЬэЬ
("покрывать"), DIDI ("печать, нечто напечатанное").
Итак, разобранные девять разновидностей мишкалей дают нам 1-ый тип:
37
объект действия или его результат. Подчеркнем, что, как правило, объекты
действия, обозначаемые первой группой мишкалей, относятся к глаголу в
биньяне *759 или, гораздо реже, в *759. Мы подробнее поговорим о значении
биньянов в дальнейшем, но это обстоятельство нужно иметь в виду. Приведем
ряд примеров, иллюстрирующих применение первого типа мишкалей. С
известным нам глаголом ПррЬ ("рассказывать") связано слово HDD ("книга") - то,
что рассказано. С ("рожать") - *Т,Р ("ребенок"). Интересен генезис слова пат
Слово это связано с глаголом ПЭ*!1? ("говорить") и отсюда понятно, что слово
ПЗТ означает "то, о чем говорится, нечто обсуждаемое". Это нечто вроде темы
обсуждения, предмета разговора. Понятна поэтому многозначность его
перевода на русский язык. Это и "слово", и "дело", и "вещь". Но, если это
"слово", то имеется в виду не просто слово в словаре, а слово, как некое
высказывание, например, "слова такого-то" (отдельное слово в словаре - П’рр).
А поскольку это соответствует понятию "предмет обсуждения", то его можно
иногда по контексту перевести как "дело", "вещь". Или возьмем слово Dibtt?
("мир"). Для того, чтобы понять точное значение этого слова, нужно
обратиться к этимологии, к значению корня. Корень обозначает
"завершение", в частности, nW? ("платить") означает "завершить сделку".
Слово оЬ® означает "цельный, совершенный". Отсюда понятно, что слово DibttJ
означает результат действия совершенствования, т.е. "совершенство,
завершенность". Это не просто мир, как отсутствие войны, а мир, как
достижение совершенства, гармонии, цельности.
Глагол 0^ (Ь^рЬ) означает "усваивать что-то, воспринимать". Вспомним
НО’Ь^Л ТМРр ("Министерство абсорбции"). Это касается и информации,
попадаемой в электронное устройство, поэтому оЬр означает нечто,
воспринятое компьютером, записанное, зарегистрированное им. p*lpb означает
"выводить, выдавать порциями, разгружать", а слово рПЭ означает "глава,
раздел книги" или же "раздел костной системы, фаланга - кость от сустава до
сустава". Слово p’jn’? означает "отделять" и отсюда рЬп - "часть" (как результат
процесса деления). Некоторые существительные в этих мишкалях с глаголами
не связаны, поскольку соответствующие глаголы отсутствуют в современном
языке. В этом случае это просто обозначение некоего понятия, например,
слово рТ ("зелень") - связано не с глаголом, а с прилагательным р*Р
("зеленый"). Или, например, ПЭ ("кран"), ’ЛГЭ ("лук") и т.п.
К этому же типу мишкалей примыкают сеголаты, у которых на первом
месте находится огласовка "о" - "холем" типа pV ("якорь") или ЬлЭ ("стена").
Однако, у этого мишкаля в подавляющем большинстве случаев имеется другое
значение, которое распространено в современном языке, и поэтому мы его
выделяем в отдельный тип мишкалей (No 13), о котором будем говорить ниже.
А слова типа pV и *7Л1) будем считать дополнительным вариантом мишкалей
первого типа.
Объект действия, результат (от *7575, редко Ьур):
п91"1 Про ("книга") °9С? ЗЛЭ("писание,текст, шрифт")
38
о 99 "тЬ? ("ребенок") opt? "1X3 ("колодец")
134 ("слово, предмет разговора") сгсрср р’ОЭ ("запятая")
niai? Di*?® ("мир,совершенство") □•in ср H1D3 ("иней")
п 11=19 01ЭТ ("печать")
Упражнение
Для закрепления изученного материала - мишкалей 1-го типа -
выполните упражнение:
Определите значение существительных, исходя из значения
соответствующих корней (правильность проверьте по словарю):
d те [1пэ] переплетать 6>т»п [ТПП] намекать
символизировать 7)ПП1 [ПП>1 заканчивать
3)уу? IflD] прорывать ф]ЛП []ЛП] сватать
4) 1?! [ПЭТ] помнить 9) икр [ПКО] украшать
5) урП [уэп] желать
Определите значение корней, исходя из значения соответствующих
существительных (правильность проверьте по словарю):
1) пир связь [пв>р] 6) ^ра ноша, бремя Гля]
2) удар, шок [оЬл] 7) пар изъян, дефект [D»l
3) °?? съезд [озэ! 8) сл’гл отрывная часть [йЬл]
4) поп 5) послание [ЮП] отверстие [Эра] (квитанции)
2) Перейдем ко второму типу мишкалей. Здесь значение точно такое же ,
как и в первом - объект действия, выраженного корнем слова или результат
его, но по этой модели образуются производные имена от глаголов в биньянах
Ь’УОП или ’jyp. Если в первом типе мишкалей Ьрр встречается редко, то здесь -
достаточно часто. Структура этого мишкаля такова - приставка Л и краткая
основа с огласовками t=r*°crl по типу ‘Т’й’рЛ ("ученик"). Если мы возьмем глагол
ТИУ? ("обучать"), то объектом этого действия является ученик, т.е. тот, кого
учат. Сюда же относятся существительные О’ЬрЛ ("грампластинка") от глагола
П’ЬрП*? ("записывать на грампластинку, регистрировать звук"). Слово О’прл
("меню") происходит от глагола ("детализировать, разделять на детали").
39
Таким образом, О’ПОЛ - это, буквально: "деталировка, детализация
(предлагаемых блюд)".
Кстати, интересно проследить следующую цепочку. От глагола 0*19 (ОП9*7)
("разделить на мелкие части") произошло слово 0П9 ("деталь, подробность").
(Слово 0*10*7 употребляется в современном языке в значении "разменять
деньги"). От слова ОНО образуется в биньяне *75)9 слово 0П0*7 в значении
"детализировать", а от него - результат действия по мишкалю типа o’cptp Л
будет О’ПОЛ ("деталировка"), что употребляется в значении "меню", как
говорилось выше. От корня [ТОП] образуется глагол ТЭП*7 ("концентрировать").
Этот корень известен нам по существительному ТЭПП ("центр"). От ТЭП*7
("концентрировать") образуется по второму мишкалю слово РЭПЛ
("концентрат"), т.е. результат действия концентрирования. От глагола О’*73П*7
("выпячивать, делать нечто выпуклым") - О*?ЭЛ ("рельеф, выпуклое
изображение"). Слово ^’*7ПЛ ("заменитель, эрзац") обозначает результат
действия замены (П’^ПП*? - "менять").
Менее распространенной разновидностью данного типа является
мишкаль, имеющий приставку Л, а в корне - "шва" и "у" вместо "и", например:
01*73Л ("фотоснимок"). Это слово бытует наряду со словом 01*73 и
употребляется в более специальном смысле: 01*73 - "фотография,
фотокарточка, ксерокопия", а О1*73Л означает все виды фотографии, в том
числе "аэрофотосъемка, пейзажные съемки" и проч. Слово П1П*7Л означает
"учение, то, что преподают". Таким образом, от глагола Пй*7*7 образуются два
объекта действия: П’Й*?Л и П1П*7Л, "тот, кого обучают" и "то, что преподают, то,
чему обучают". От глагола oW? ("платить") образовано существительное
01*7ЮЛ ("плата").
Объект действия, результат (от 'т’РОП, *?Р9):
ЙЛ»
• :
П’П*7Л ("ученик")
Р’*7|7Л ("грампластинка")
О’ПЭЛ ("меню")
РЭПЛ ("концентрат")
О^ЗЛ ("рельеф")
*р*7ПЛ ("замена, эрзац")
ПЮ*7Л ("учение")
DI’tW’FI ("плата")
01*?ЗЛ ("фотоснимок")
Упражнение
значение существительных,
1) Определите
глаголов (правильность проверьте по словарю):
1) |7’птл р’птп*? впрыскивать
исходя из значения
40
2} Т2ПЛ "inn1? составлять, компоновать
3) D’lpFi ОПрлЬ делать заранее, делать одно раньше другого
2) Определите значение глаголов, исходя из значений
существительных (правильность проверьте по словарю):
1) тплл окончательная отделка 1П0
2) T»npri сплетение, хитросплетение 120
3) ЛЗ?Л удовольствие й0
3) Третий тип мишкалей имеет значение "субъект действия" (тот, кто
делает), т.е. активный его участник. Сюда относятся мишкали, обозначающие
профессию, род занятий, свойства человека, связанные с его склонностью или
умением совершать то или иное действие. Первый мишкаль этого типа
огласуется "патахом" и "камацем", а средняя корневая согласная обязательно
имеет "дагеш". Сравним слова П21 и ТЭТ. В слове ТЭТ в 2 дагеша нет, а в слове
ТЭТ - есть, что отражается на огласовках. Огласовки в ТЭТ - два "камаца", два
долгих "а", а в слове 124 первый "патах", т.е. краткое "а", поскольку перед
дагешем, обозначающим удвоение, долгого гласного быть не может (слово это
произносилось раньше "даббар"). Слова 124 и 124 различаются по смыслу и по
звучанию, но в современном языке чаще всего дагеш не произносится. Он
влияет на произношение только в парах 2-2 , D-9, 2-2 (так называемый слабый
дагеш), о чем мы будем говорить позднее. Сильный же дагеш во всех
остальных согласных не произносится вообще. Таким образом, эти мишкали
часто отличаются только по написанию и, разумеется, отличаются по смыслу.
ТЭТ - это то, о чем говорится, тема разговора, предмет обсуждения, а “ШТ - это
тот, кто говорит, постоянным занятием, характеристикой которого является
говорение. Эго слово переводится как "вождь", "народный трибун".
От корня [^20], означающего "переносить, носить что-нибудь тяжелое",
образуется по данному мишкалю существительное *?20 ("носильщик"). Здесь
также в 2 дагеш. По мишкалю № 1 от этого же корня l'?2D] образуется слово
’пр - сеголат, который имеет значение: "то, что переносят" (объект действия
переноски) и обозначает оно "груз, тяжесть", в современном языке образно -
"мука, страдание", то, что переносится с трудом. Под влиянием этого и сам
глагол приобрел значение "переносить, терпеть муку, страдать от болезни". А
вот слово *?2р ("носильщик") отражает исходное значение корня. Сюда же
относится слово ТГТ ("почтальон"). Здесь в середине звучит "в", поскольку
пишется не 2, а 1 Раньше 1 обозначал звук типа английского "w", и это слово
звучало как ^awwap". Оно арамейского происхождения и связано со словом
ТКТ ("почта"). Это не совсем правильное образование, но оно также
иллюстрирует данный мишкаль. Среди существительных данного мишкаля
можно назвать 2Л2 ("корреспондент газеты"), где в Л стоит дагеш, а также "123
("кактус"). Глагол "Ils’? означает "накапливать", а *123 - это "накопитель", тот,
кто занимается накоплением. Как известно, кактусы в пустыне накапливают в
41
себе влагу. Женский род всех этих слов образуется с помощью окончания
Л , например, ЗЛЭ - "корреспондент", ЛЗЛЭ - "корреспондентка", или 314 -
"почтальон", Л314 - "женщина-почтальон". Таким образом, это мишкаль,
обозначающий, как правило, профессию или постоянный род занятий.
Особый случай употребления формы женского рода данного мишкаля -
обозначение заболеваний, которые являются активно действующей на
организм силой, например: Лр'л ("воспаление") от 1р,7*Т] ("гореть"), ЛЬ-ТЗ
("насморк") от frn) ("течь"). Кроме того, в современном иврите эта форма
употребляется для образования слов с очень широким спектром значений. Их
следует просто запоминать. Сравните: ЛЭН® ("сметана"), Л*?’О ("прогулочная
дорожка"), ЛЗЭЗ ("поезд") и т.д.
Иногда по этому мишкалю образуются одни существительные от других,
например: от Din ("нитка") - О’П ("портной"), от ("сила, войско") - Ь’П
("солдат").
Второй вид мишкаля данного типа имеет окончание 1^, а под первым
согласным корня - огласовка "а". Иллюстрацией являются слова 1*134
("разговорчивый, любящий поговорить, говорун"), ]^ЭК ("любящий поесть,
едок"), ]^3р ("терпеливец, человек, который может сносить, терпеть"), 1Ж-
("лжец"), 1*7Х!Р - ("лентяй"). Этот мишкаль обозначает не столько профессию
человека, сколько его характеристику, склонность к определенного рода
действиям.
К этому же типу мишкалей примыкает активное причастие от глаголов
активных биньянов Ьрэ, Ь’урп и возвратного биньяна *7РЭГ1П. .Активное
причастие, напомним, обозначает характеристику человека с точки зрения его
действия, а это как раз и есть обозначение действующего лица: "пишущий",
"читающий", "делающий", "руководящий", "ищущий". Проиллюстрируем это
примерами.
Для биньяна примером может служить слово ЗЕЛО ("писатель", т.е.
составляющий книги - О’Зрр), или слово ПШ27 (буквально: "стерегущий", в
переводе - "сторож"), или слово ("действующий", в переводе: "рабочий"). В
биньяне образуются слова 'гнЗП ("руководящий, ведущий за собой",
"начальник, руководитель"), Зй’РП (буквально, "преподающий, обучающий", в
переводе: "учитель" (особенно "учитель хедера")), а также слово 3|рЗП
(буквально: "разбирающий, выясняющий", - "критик"). В биньяне ’ЛРЭП
причастием настоящего времени является слово №32)3. От слова K3S ("армия"),
КЗхЬ ("собираться в армию"), образуется К’ЭХП’? ("собирать армию, вести ее за
собой"), отсюда К’ЗХр ("ведущий армию за собой"), т.е. "полководец". З’ПЗП - от
глагола З’НЗП*? ("руководить, вести" (в биньяне *7уЭ: ЗЛЗ*? - "вести машину", ЗПЗ -
"водитель"). З’НЗ» - "руководитель, лидер". Или: 1*14 - "дорога", ^"ППЬ ” "вести
по дороге", 'ртта - "инструктор" ("ведущий по определенному пути"). И,
наконец, в биньяне ^РЭЛП примером являются слова: 343ЛП (ПЗЗЗ - "жертва,
даяние", ЗЗ'ЗПП’? - "приносить себя в жертву, жертвовать собой" или "отдавать
себя какому-то делу", 343ПП "доброволец"), ЬрУЛП (ЬйрЬ - "трудиться", ’ЯЭРЛН’? -
"заниматься чем-то трудным, тренироваться, заниматься физкультурой",
42
ЬаРЛО- "физкультурник").
Действующее лицо, субъект действия:
У ПЭТ ("вождь"), Ьэр ("носильщик"), 1ЭХ (" кактус (накопитель)"),
от
>’уэп
"ITT ("почтальон"), ЭЛЭ ("корреспондент")
сговорун"), I’jlD ("терпеливец"),
l^DN ("едок"), ("лжец"), ("лентяй")
"1р)0 ("писатель"), nato ("сторож"), Ьр19 ("рабочий")
^ПЗа ("начальник"), Па^а ("учитель"), Прэа ("критик")
К’ЭЗТЗ ("полководец"), 1’ПЗП ("лидер"),
>УЭрП
□□□
рр
трута ("инструктор")
ТППа ("доброволец"),‘ЯЭУЛа ("физкультурник")
Упражнение
По аналогии с предыдущими упражнениями на мишкали, определите
значение существительного по его корню (1) и, наоборот, - значение корня
или биньяна, исходя из значения существительного (2) и проверьте
результаты по словарю:
Задание № 1 1) т?1п [ТЭП] арендовать
2) opto [09Ю] судить
3) (W спать
4) W [рпп] увиливать, ускользать
5) пэр [пэо] разделывать тушу, резать мясо
6) "190 Пэо] стричь, отрезать
Задание № 2 1) 09П печатник [DDT]
2) трра командир
3) Про любознательный, пытливый Про]
4) производитель 1"1Г1
5) трла противник, оппонент тазпп*?
43
6) служитель (в синагоге) [wnw]
4) Четвертый тип мишкалей - это обозначение самого действия, процесса, так
называемое "имя действия" (ПЬУ9 9в>), т.е. отглагольное существительное. От
биньяна ЬР9 имя действия образуется по модели "шва" - "и" - "а", например,
ПЗ’ЛЭ ("писание"), ПКПр ("чтение"), ПТЗЮ* ("поломка, разламывание"). От
биньяна ЬУЭ оно образуется по модели "и" - "у", срединный согласный имеет
дагеш: 1131 ("говорение, речь") от глагола ПЭТЬ ("говорить"), ПвЬ
("преподавание, обучение") от глагола *ТйЬЬ ("преподавать"), D’lbs ("съемка,
фотографирование") от глагола obxb ("фотографировать"). Эти
существительные, обозначающие процесс, могут обозначать также и результат
его, или какое-либо связанное с действием понятие. Это обычное
переосмысление, как, например, в русском языке: чтение (процесс и материал
для чтения), шитье (процесс и материал). Так, ПЗ’ЛЗ ("писание") может
означать и "написанный документ" или ПЗ’СЛ ("сидение") может означать
"заседание" или даже "место, где занимаются сидя", т.е. религиозное учебное
заведение ("ешива"). Также и слово Dibs ("процесс фотографирования" или
"снятие кинофильма на пленку"), может означать и результат его -
"фотография, портрет". От биньяна Ь’РЭП имя действия образуется при помощи
приставки Л, огласовок внутри корня ° , и окончания женского рода
il9 . Например, от глагола р’ЬллЬ ("зажигать") - Л|7Ь*ТП ("зажигание"), от
глагола З’ЛЭПЬ ("диктовать") - ЛЗЛЭЛ ("диктовка"), или от глагола ТТТЛЬ
("наставлять, показывать дорогу") - ПЭТТИ ("инструкция, инструктирование,
наставление"). И, наконец, от биньяна ЬР9ЛП имя действия образуется так:
приставка - ПН, в корне на первом месте "патах", дальше "шва" и окончание
слова ГП-, например: ЬйРЛЛЬ ("упражняться, заниматься физкультурой") -
ЛЧЬйРЛН ("физкультура"), уЧЭЛЛЬ ("сжиматься") - Л13ПЭЛЛ ("сжатие, судорога").
Все это, еще раз напомним, обозначает процесс действия, но также, в
переосмысленном виде, может обозначать и его результат.
Процесс действия:
ЛЗ’ЛЭ ("писание"), ПИЛЛр ("чтение"),
ПТЗЮ ("ломка")
□00
1131 ("разговор"), nab ("обучение"),
□1Ьх ("фотографирование")
Ь'уэп
пОШ
НрЬпН ("зажигание"), ЛЗЛЭЛ ("диктовка"),
ЛЭПП ("наставление")
гн
□□О
Л13ППП ("самоотдача"), Л^Ья^ИЛ ("тренировка"),
44
Л12ПЭЛН ("сжимание")
Упражнение
Выполните задание, аналогичное тому, что вы делали в предыдущих
упражнениях:
Задание № 1 1) Пр’ПЭ ТР*? переплетать
2) нтрл ЮлЬ шить
3) Ьип ЬапЪ разведывать
4) -Прр командовать
5)нЬроя УропЬ • 1 • » вводить в действие
6) норн о’рнЬ вводить внутрь
7) ЛПЮЛН •тюлнЬ противоречить
8) ЛЮр'РЛП оэЬлн’? затрудняться
Задание №2 1) по’рю
2) НО’ОЛ
3) птЬр
4) TlXp
5) пУин
6) лэтэнлн
выливание, высыпание
хватание ОЬЛ>
прощение НЬрЬ
сокращение ispb
увеличение Vnjnb
сосредоточенность ТЭИЛПЬ
5) Пятый тип мишкалей имеет значение - место действия. Он образуется с
помощью приставки П и краткой основы с огласовками "шва - а". Например,
слово ("площадка, стройплощадка, спортплощадка") связано с корнем
("изгонять, прогонять, расчищать место"). Таким образом, ЯЙЛП - это
место, расчищенное от деревьев или камней. Глагол ЬЬрЬ означает
"принимать, давать убежище, снабжая всем необходимым". НО,,7|7П _
"Министерство абсорбции". ПО’Ьр - это имя действия (по четвертому
мишкалю), а оЬра - это место такого действия, означает оно "убежище", т.е.
место, где человека укрывают и снабжают всем необходимым. Глагол
"стеречь, сторожить, охранять", отсюда - НПСЙЗ ("пост"). От глагола
("действовать") - "рабочий"), образуется существительное ’ZPM ("место,
где работают" - "предприятие, завод").
Кроме значения "место действия", данный мишкаль включает в себя
также значение общественно - значимого действия, оформленного в виде
определенной церемонии. Сюда можно отнести такие слова как, например,
ЮТ ("смотр") от глагола НррЬ ("осматривать, окинуть взглядом"),
("марширование") от глагола “Т&У? ("маршировать") (ЧРХ - "шаг"). Глагол ГЧЗНЬ
означает "объявлять что-либо", отсюда - НЭП ("конкурс") (когда объявляют о
45
состязательном участии в решении судьбы какого-либо начинания). От
двухбуквенного корня в данном мишкале имеется слово fHp ("бега, забег").
(Сравним: слово ПХ’П ("бег") означает процесс бегания, уНП - церемония
бегов, отсюда - f Пр DID ("беговая лошадь").
Кроме этих двух специфических значений, слова в данном мишкале могут
обозначать также и объект (результат) действия, как в мишкале № 1. Как
же различить значения "место действия, церемония" с одной стороны и
"объект действия, результат" с другой? Это необходимо выяснять по словарю.
Примерами этого мишкаля со значением объекта действия (результата)
являются слова: от ЭЛэЬ ("писать") - ЭЛЭр ("письмо"), от ПЬрЬ ("считать") "IpDp
("число"). Кстати, первоначальным значением этого корня было "отрезать",
отсюда и слово 190*7 ("подстричь"). 1900 означает, буквально, "отрез", "отрезок",
(подобно отрезку ткани или насечкам на палочке). Отсюда образовалось
дополнительное значение "число; размер; отсчет".
Женский род, как уже говорилось, не меняет общего значения мишкаля. В
данном случае слово часто имеет особый смысловой оттенок "учреждение" (как
вариант места действия). Его мы встречаем в словах типа H19DP
("парикмахерская") или ЛОЭЭр ("прачечная"), а значение "объект действия" - в
словах ПЭЮПр ("мысль") от глагола ЗФпЬ ("думать") или ПрЬпр ("отдел") от
глагола ("разделить"). Наряду с приставкой р в этом типе мишкалей
используется и приставка р, а в основе кроме "а" может встречаться и "о", хотя
это менее распространенные варианты. Слова типа Ч^рФр ("притолока" -
верхняя перекладина двери) и bWDp ("преткновение") иллюстрируют их.
1) место действия:
□□□о
(□Ш)
вН}р ("площадка"), оЬрр ("убежище"),
IDtfp ("пост"), Ьурр ("предприятие, завод")
Ч^рЮР ("притолока"), bftfop ("преткновение")
2) церемония:
1ррр ("смотр"), ПЭр ("конкурс"), ЧРХР ("марш")
3) объект действия:
ЭЛЭр ("письмо"), "19рр ("число, номер")
В женском роде:
Hlppp ("парикмахерская"), ПрЭЭр ("прачечная"),
нрЬпр ("отдел"), ЛррПр ("балкон"), ПЭ^Пр ("мысль")
Упражнение
Выполните задание, аналогичное тому, что вы делали в предыдущих
упражнениях:
46
место действия 1) ППрйа полиция
2) ПЬЮИИ 3) Ьпза 4) rnm 5) ПЗХа 6) ]1ара правительство [toa] ргнэ] руководить [П1Т] сверкать (особенно о солнце) [13К] собирать, накапливать []аа] прятать, зарывать в землю
церемония 1)парпа 2) с?зра 3) Зр?а рубка (леса) [аип] [#3D] встречать [ЗрУ] следовать, выслеживать
объект действия 1) аура [ВУР] пробовать на вкус
(результат) 2)]ура з)Иапа груз nsro] [пап] не доставать,
не хватать
6) Шестой тип мишкалей передает значение "орудие действия". Он
образуется так: приставка а, в основе первая огласовка - "шва", вторая - "э",
например: УПЛП ("утюг") от глагола КПЗЬ ("гладить"), ("лейка") от глагола
("выливать"), ЛЗП ("отвертка") от глагола З’пап’? ("завинчивать винт"). В
женском роде, например, от глагола ("снимать, фотографировать") -
Habsa ("фотоаппарат, кинокамера"), от глагола ("молоть") - ПЗПра
("меленка, кофемолка").
Орудие действия, инструмент:
□□Ср
УПЗП ("утюг"), ("лейка"), ЗПаа ("отвертка"),
на^ха ("фотоаппарат"), ПЗПра ("меленка")
Упражнение
(выполняется по аналогии с предыдущими)
1) ^аа [юаэ] давить 5) v>na [y’jn] выдёргивать
2) приза грести 6) ritfina («Tin] пахать
3) иапа [иап] колотить, 7) плра [ппо] открывать
выколачивать 8) nripn [ma] разделять
4) PIP? [рпт] бросать;
делать впрыскивание
47
7) Седьмой тип мишкалей обозначает состояние . Построен он
следующим образом: первая огласовка "и", вторая - "а" (в средней корневой -
дагеш), окончание ])-. Иллюстрацией могут служить слова: ("жажда"),
]iXD"T ("депрессия, подавленность"), ДЛЭТ ("память", т.е. состояние, когда человек
помнит). Всем известно слово ]1ПОЗ ("уверенность, безопасность"). Вспомним
]1ПрЭЛ Т1ЙЛЗ - "Министерство безопасности", в переводе на русский -
"обороны". Представителями этого мишкаля являются слова: ]13УЛ ("голод"),
где "э" вместо "и" связано с влиянием гортанного У (подробнее об этом мы
будем говорить позднее) и ("опустошенность, скука").
Состояние:
рЮЭХ ("жажда"), ркэл ("подавленность"),
]1*1ЭТ ("память"), ]1ПЙЭ ("безопасность"),
рзуп ("голод"), ("опустошенность, скука")
8) Восьмой тип мишкалей - это мишкаль, обозначающий потенциал
действия, присущую ему силу. На первом месте в нем огласовка "шва", на
втором краткое "у", обозначаемое "куббуцем" (“) в третьей корневой - "дагеш"
и окончание женского рода (п9). Примером может служить слово лЪр
("ценность, уникальность, особый внутренний потенциал"). (Отсюда DP
Л^3р"избранный народ, народ особых качеств” - еврейский народ). Или,
например, слово ЛЭЭП от глагола ("воспитывать, прививать определенную
культуру") обозначает силу, которая придает культурность людям, силу,
объединяющую людей в жилище вокруг семейного очага, "силу дома", или,
например, слово ЛЗЛП ("свадьба") от глагола ]Г1П*7 ("обручить"). ЛЭПП - это
церемония, которая дает силу связанности людей в единое целое, в единую
семью. Если третий корневой - гортанный или 1, дагеш в них не ставится, а
краткое "у", обозначаемое "куббуцем", растягивается в долгое, обозначаемое
"шуруком" -(10),и мы получаем такие слова как ЛЛ131 ("сила, мужество") или
же ЛУ13Ю ("клятва, подтверждение под присягой"), т.е. то, что дает силу словам.
Сила, потенциал:
ОТ
лЪр ("ценность"), ЛЭЗП ("сила дома, новоселье"),
ЛЗПП ("свадьба") ЛЛ13Д (" сила, мужество"),
ЛЭТЗв? ("клятва")
9) Девятый тип мишкалей выражает идею комплекса, системы.
Образуется он так: приставка Л, "шва" и "о" в корне и окончание женского рода
Л? . Это слова типа ГТМРрЛ ("связь"). Слово "Wj7 тоже означает "связь", но w-
это связь как результат действия связывания ("одна связь") , а ЛЛФрЛ - это
система связи, коммуникация ( телефонная связь и т.д.). Или, например, слово
48
ПЧЬОЛ ("стрижка") - комплексная работа мастера, приводящая в порядок
волосы на голове. Слово ПЗЙЭГ1 означает "корреспонденция", т.е. не одно
письмо, а система переписки.
Комплекс, система;
„ищ.
ГЛЮрЛ ("коммуникация"), ЛЧЬрЛ ("стрижка"),
Л2ЙЭГ1 ("корреспонденция")
Упражнение
(выполняется по аналогии с предыдущими)
1) л*?ю [Ью] избавить, искупить 4) пй ЗЬл [и?зЬ] одевать
2) п’грэ fryo] действовать 5) [раю] сходить с ума
3)Л1ЙрЛ]П’р знак; симптом (мед.) 6)]iK9p [квр] замерзать
10) Десятый тип мишкалей объединяет качественные прилагательные
(т.е.обозначающие качества), такие как: "высокий", "красивый", "сильный" и т.д.
Существуют две разновидности этого мишкаля: "а - а" (два "камаца") и "а - о"
("камац - вав с холемом"). Первый вид: ]рр ("маленький"), рТП ("сильный"), ЬрФ
("низкий, приниженный"). Второй вид: bill ("большой"), 31Чр ("близкий"), р1ПЧ
("далекий"). Особой подгруппой здесь являются прилагательные с мишкалем
"a-о", в которых "о" при присоединении окончания женского рода, переходит в
"у" вследствии того, что в последнем корневом у этих прилагательных
появляется сильный дагеш. Раньше он произносился как удвоение согласного
и перед ним звук "о" для удобопроизносимости сужался в "у". Большая часть
этих прилагательных обозначает цвета радуги. Давайте сравним: ^i4J - лЬ1ча,
ЗПр - ЛЗПр, р1ГП - Hpini, где "о" остается неизменным, и ОЧК - ППЧК
("красный - красная"), ЗЛХ - ЛЗЛХ ("желтый - желтая"), р*Р • ЛрТ ("зеленый -
зеленая"). Сюда же примыкают: - ЛЭЧХ ("длинный - длинная"), pfaj? - HpDV
("глубокий - глубокая") и некоторые другие. Обратите внимание - в таких
прилагательных "о" в форме мужского рода обозначается "холемом" (точкой
над буквой) без "вав" (в отличие от btii ,31Чр )•
Качественное прилагательное:
— ]Ор ("маленький"), рГП ("сильный"), ("низкий")
ПЮО ("большой"), 31чр ("близкий"), pin*! ("далекий"),
ВЧК ("красный"), р*Р ("зеленый"), ("длинный")
49
11) Одиннадцатым типом мишкалей является пассивное причастие. Для
глаголов в биньяне Ьрэ оно представляет собой основу с гласными "а" и "у",
например: 31Г1Э ("написанный"), 3UD ("закрытый"), 313Ю ("сломанный"), в
женском роде: П31Г1Э, ПЗМО, П315Ю. От глаголов в *7579 в качестве пассивного
причастия используется форма настоящего времени биньяна Ьуэ. Подробнее
об этом мы поговорим позднее, пока же приведем несколько примеров: ЗйЬа
("обученный") от тпУ? ("обучать"), "НрП ("упорядоченный") от ттрЬ
("упорядочивать"), ЗЭЗП ("говоримый, разговорный") от 33*тЬ ("разговаривать").
Пассивное причастие:
□ш
31ЛЭ ("написанный"), 3U0 ("закрытый"),
313Ю ("сломанный")
□Ой
ТэЬа ("обученный"), 33073 ("упорядоченный"),
3310 ("говоримый, разговорный")
Упражнение
(выполняется по аналогии с предыдущими)
1) DWFi D9nb хватать, занимать место
2) ^рю ‘ррюЬ взвешивать
3)ПЗЮП ПЗЮЬ хвалить
4) Ьэрп ЬррЬ заботиться, ухаживать
12) Двенадцатый тип мишкалей объединяет прилагательные,
обозначающие склонность, способность поддаваться воздействию, пригодность
к действию. Они образуются следующим образом: на первом месте в корне "а",
на втором - "и", Vox - "съедобный" (в отличие от Ь1ЭХ ("съеденный")). В данном
случае речь идет о возможности. Или З’ТзЬ ("изучимый") - то, что можно,
мыслимо изучить, ТЗЮ ("ломкий") - то, что можно сломать и т.п. Сюда же
примыкает целый ряд существительных, которые означают или склонность к
действию, как например: ЗЗЗТ ("соловей") от глагола ПЙТ’? ("петь"), или время
исполнения того или иного действия - сезонных работ, например: З’Хр ("время
уборки урожая, жатва") от глагола 3ipV ("жать"), *ррх ("время сбора плодов
осенью, к празднику Суккот") от глагола Ч&кЬ ("собирать"), З’ХЭ ("время сбора
плодов виноградной лозы") от глагола 3^3*7 ("собирать виноград").
Прилагательные склонности, способности к действию:
‘Т’ЭХ ("съедобный"), 3’73^ ("изучимый")
З’ЗЮ ("ломкий")
50
Упражнение
(выполняется аналогично предыдущим)
Сравните значения:
1) Р’*! рщ (рзт] клеить
2) ТрП ТОП Гэп] продавать
3) tons tons т [tons] растягивать
13) Последним, тринадцатым типом мишкалей является упоминавшийся
выше сеголат с огласовкой "о" на первом месте типа ’Hi (напомним - ударение
в нем на первом слоге), который обозначает существительное, образованное от
прилагательного, а именно - наименование качества, имя качества. Например,
blia ("большой") связано со словом Ур ("величина, размер"), Г»? ("длинный")
связано со словом т* ("длина, долгота"), □‘ТК ("красный") - с D*tR ("краснота",
такое же название имеет рубин), ("белый") - с р'*? ("белизна"). Ряд имен
качества образуется просто присоединением окончанием "ут", например,
("маленький") - ГГОфр ("мелочность, мелкость"), ‘jlli ("большой, великий") -
ГНЬча ("величие, высокомерие"). От слова ЬрК ("съедобный") образуется ГНЬ’ЭХ
("съедобность"), а от слова V?®' ("сыпучий") (от глагола ^Stob ("выливать или
высыпать")) образуется слово nD’Dto ("сыпучесть").
Имена качества:
— М— УтД ("величина"), yiR ("длина"), D1R ("краснота' ),
рЬ ("белизна")
П..Щ0 ГПЗОр ("мелкость"), ("величие"),
ГП’Т’ЭК ("съедобность"), niD’pto ("сыпучесть")
Упражнение (выполняется аналогично с предыдущим)
1) pnV 2) Ы 3) ntfppto 4) упк рНу глубокий 5) ЛЧ’Т’УЭ Ь’УЭ активный Лу нежный, приятный 6) гн’т’рр ‘лрр пассивный bpto низкий, приниженный 7) *]toh ^iton темный рак смелый 8) tonp tolnp святой
После того, как мы перечислили все тринадцать типов мишкалей, нужно
сделать заключительное замечание. Следует помнить, что, как и во всяком
живом языке, в иврите не обходится без исключений. Целый ряд имен не
подпадает под описанные выше модели. Так, некоторые существительные по
форме принадлежат к одному мишкалю, а по значению соответствуют другому.
51
Например, слово судя по его форме (мишкалю), должно было означать
"нечто вылитое, слитое” (от ("лить")), но оно означает "устье", то место,
где река вливается в море. Логично было бы предположить, что это слово
должно иметь вид по мишкалю №5, который обозначает место
действия. Однако, исторически сложилось по-иному, и именно слово
означает "устье". Тем не менее, слово встречается еще и в другом
контексте, где оно обозначает "нечто вылитое", например: D’DD® ПЭ - "сточная,
помойная яма". Здесь 0’50© - множественное число от слова ^р© ("вылитые
воды"), что соответствует значению мишкаля. О том, что мишкаль типа ПЯвИЗ
("пост") может обозначать, кроме места, также и объект действия, мы уже
говорили, это встречается достаточно часто, поэтому было выделено особо.
Трудности такого типа не должны обескураживать, т.к. если усвоена
изложенная система, восприятие лексического богатства иврита облегчается во
много раз, поскольку исключения из этой системы сравнительно
немногочисленны.
Практической отработке системы мишкалей посвящено второе базовое
упражнение. Первое, как вы помните, было связано с внутренней флексией
вообще, а во втором будет отрабатываться ее конкретное применение на
материале мишкалей имен. Выполняется это упражнение следующим образом.
Вы берете подготовленные тройки букв из первого упражнения (у нас были
записаны - лфт, ктф и т.д.), и пропускаете их через все мишкали одну за
другой. Например, первая тройка "лфт", в первом мишкале дает: "лэфэт, лафат,
лафот, лэфат". Во втором мишкале - "талпит", в третьем - "лапат" (если
встречается буква "ф", нужно произносить её с дагешем там, где это
необходимо). Далее в этом типе мишкалей: "лафтан, лофэт, мелапэт, малпит".
Переходим к мишкалю №4 - "лэфита" или "липут". Затем к месту действия -
"милпат" или "милпата". Потом орудие действия - "малпэт" или "малпэта", а
дальше - состояние: "липатон". Мишкаль силы в последнее время
малопродуктивен, его можно не отрабатывать. Мишкаль комплекса -
"тилпотет", пассивное причастие - "лафут", прилагательное склонности к
действию - "лафит" и имя качества "лофэт". Затем вы берете следующую тройку
букв и так же проводите по указанным мишкалям. В процессе этой отработки
вы прочно усвоите грамматические формы мишкалей. Методика
использования искусственных корней для построения искусственных слов
отражает саму структуру языка, его "алгебру". Благодаря этому вы быстро
приобретаете навыки, позволяющие догадаться о значении неизвестного слова
по его форме, что оказывает неоценимую помощь в увеличении словарного
запаса и при чтении незнакомых текстов.
В заключении этого раздела приведем в качестве примера несколько
корней, сопровождая их "свитой" слов, образованных по существующим для
этих корней мишкалям:
1) [йПр] - "святость": ЮТТр - "освящение", СНрр - "святилище, храм", ЛШ7|? -
"сила святости - "святой", ЙПр - "святость".
2) [ЮЗ1?] - "одевание": ВИЗ*? - "одежда" (отдельный предмет туалета), ЯйЬз’? -
"надевание (одежды)", - "одевание (человека)", ЛФЗ’гЛ - "одежда
(совокупность предметов туалета)", Й^З1? - "надетый (о вещи)", #зЬ)Э - "одетый (о
52
человеке)", - "надеваемый (который можно надеть, сделанный в виде
одежды)".
3) [ЗЛЭ] - "писание": ЗЛЭ - "писание (текст); шрифт", З’ЛЭЛ - "диктант",
ЗЛЭ - "корреспондент", ]ЗЛЭ - "писарь, переписчик", ПЗ’ЛЭ - "писание (процесс)",
ЛЗЛЭЛ - "диктовка", Л13ЛЭЛЛ - "переписка", ЭЛЗИ - "письмо", ЗЛЭП - "грифель
(металлический)”, ЛЗЛЭ - "брачный контракт (гарантия прав жены в случае
развода)", ЛЗЛЭЛ - "корреспонденция", 31ЛЭ - "написанный", З’ЛЭ - "написуемый".
53
Глава 6
РОД И ЧИСЛО ИМЕН
В иврите имеется два рода - мужской и женский, среднего рода в иврите
нет. Как правило, род существительного четко определяется его формой, а
именно тем, каково окончание данного слова. Если слово оканчивается на "а"
ударное или имеет одно из окончаний, построенных на основе буквы Л, а
именно - ID оно 0ТН0СИТСя к женскому роду. Во всех остальных
случаях это слово принадлежит к мужскому роду. Что же это за все остальные
случаи? Это окончание на любую согласную, кроме Л, а также иногда на Л,
если он входит в состав корня, что, впрочем, бывает достаточно редко. А из
гласных это может быть "э" ("и" - для прилагательных) и, очень редко, "у" или
"о". Итак, по вышеизложенному правилу, слова ,ТТП ,КОЭ /|1
- мужского рода. Прилагательные, оканчивающиеся на "и"-’Л’3
("домашний"), ’’ЗП’^Ю ("столовый"), ’ЙТУ ("городской") - также мужского рода. А
слова ППЭЮр , ПЗПП, HD’, ЛрЭТП, ЛПЗПП, ГЛЬп», ЛИ^Зр, П’ЗПЬю - женского рода.
Все легко определяется по окончанию, как уже было сказано. Однако, из этого
правила существует некоторое количество исключений. Их не слишком много
и, тем не менее стоит обратить на них внимание, чтобы не делать досадных
ошибок при разговоре. Перечислим существительные (почти все они
достаточно распространены), которые, судя по форме, должны были бы
принадлежать к мужскому роду, т.к. оканчиваются на согласный или на "э”,
однако, они имеют женский род, что обнаруживается при их согласовании с
прилагательными. Ниже они даны в форме единственного и множественного
числа.
□’ПРЭ - DP9 раз
птаа - Тр забор,ограда
□’□Л - та дорога
□’imps - лягушка
ПП9Х - ntes птица (маленькая)
П1ЮМ - ЮМ душа
П’ЮХ - ЮК огонь
ГВ"1КЭ - 1КЭ колодец
ППЭЭ - *133 площадь
ЛМП - in чернила
Л1ПХР - кость
Л1ЮДЮ - ЮПЮ солнце
niyjrii? - VPT- почва, грунт
Л1УЭХК " 9ЭЗК палец
Л1ЭЭ - П? ладонь; ложка
л1гж rw земля, страна
ггозк - 1?к камень
Л13-1П - 2ПП меч
54
П1ПП - пп ветер, дух
□ру - ту ♦город
- язык (язык во рту и язык как средство общения)
П1О1Э - 013 бокал,стакан
□Чр - ту коза
□’зоз - ]03 живот
Л12ЭТ - 1*т стенка, борт
П1*ТЮ - т пТу поле (в прямом и в переносном смысле: "поле деятельности", "поле исследования" и т.д.)
пПхп - ПХП двор
□’3’30 - ]’Э0 нож
nioinn - □inn бездна, пропасть
□’ЛУ - лу период, пора
Все вышеперечисленные слова - исключения женского рода. Как лучше
запомнить приведенный ряд слов? Для этого нужно выполнить упражнение по
их согласованию с прилагательными, поскольку прилагательные всегда
согласуются с истинным родом слова, независимо от его формы. Например, в
словосочетании "красивая страна", несмотря на то, что слово |НХ по форме
мужского рода, мы скажем ПЭ’ упх, а не ПЭ’ у"1Х. И из этого сочетания для
слуха сразу очевиден род слова Р"1Х.
Проделайте следующее упражнение. Возьмите написанный ряд слов и
подберите к каждому из них по 3 - 4 прилагательных, наиболее характерных
для него, так и просящихся к нему в пару (у кого насколько хватит
воображения и, конечно, словарного запаса). Когда вы пройдете несколько раз
по всему ряду, у вас возникнет довольно прочная ассоциативная связь.
Приведем по 2 - 3 варианта в качестве примера:
У"1Х ("страна"): ПЭ’ у*1Х - "красивая страна", НЗЮ fix - "хорошая страна",
ПЗП"1 упх - "широкая страна"
(П13П*1 ,П1зЮ) П1Э’ П13ПХ
рк ("камень ). ППЗЗ 1^Х ~ тяжелый камень , ПП|7’ ^ЗХ * драгоценный
камень", ПЭ’ ]ЗХ - "красивый камень"
(П1Э’ ,ППМ) ПП|7’ П’ЗЗХ
ЗИП ("меч"}: П1П ЗИП - "острый меч", ПТПЭО ЗПП - "страшный,
устрашающий меч", п’рШ ЗИП - "большой меч".
(nVma ,ппп) л1тпэо пззпп
ПП ("ветер"): П|7ТП П1П - "сильный ветер", ПХТЗ П11 • "ужасный ветер".
55
ТУ ("город"): ПЭ’ TP - "красивый город", пЬ17а ТР - "большой
город", ПИПП ТР - "новый город".
(Л1Э’ ,nftl7|) nW О’ПР
litfb ("язык"): ПЭПК - "длинный язык", Я7П ]1И*^ - "острый язык".
Кстати говоря, поскольку слово ]1в^ - женского рода, как и слово FlDtP,
названия всех языков даются именно в женском роде. Мы говорим П’ПЗР
("еврейская"), а не ’ПЗУ ("еврейский") (ГРЛЭ7Х ,Л’ЬдЖ) Л’*13уп ]1И?^Н и т.д. Это
тоже может служить подспорьем для запоминания рода слова ]1И?Ь.
013 ("бокал"): ПК^Л 013 - "полный бокал", П|7’“1 D13 - "пустой бокал", HD^ 01Э -
"прекрасный бокал".
("огонь"): n’TVU - "большой огонь", ripnitt? ИЖ - "жгущий, жгучий
огонь".
ПЭТ ("двор"): ПЗП*1 ПХП - "широкий двор", HJ7T 73П - "зеленый двор".
ТТД ("забор"): ННЗа ТТД - "высокий забор", ПЭ1П1 ТТД - "низкий забор",
П|7ТП П7Д - "прочный забор".
Ч|ТГ ("дорога"): НЭ7К ЦТГ - "долгий путь, дальний путь", НЗП7 ^*17 -
"широкая дорога", П7Х ’SJTT - "узкая дорога".
П1ЭХ ("птица"): ПЭ’ 7193 - "красивая птица", ПЗЭр 7193 - "маленькая птица",
ПТрПЗ 71 ЭХ - "милая птица".
И?Э2 ("душа"): H31D И*Э1 - "добрая душа", ПЭ’ И?М - "красивая душа".
ПКЗ ("колодец"): ПК’Яр ПКЗ - "полный колодец", Н|Г7 ПКЗ. - "пустой
колодец", П|7ПР ПКЗ -"глубокий колодец".
733 ("площадь"): нЪу *133 - "круглая площадь", ЛузТр *133 - "квадратная
площадь".
1”Т ("чернила"): Н1Э7К Т7 - "красные чернила", Hj?T 1’7 - "зеленые чернила",
ЯТПгё 1’7 - "черные чернила".
□Ху ("кость"): Н|7ТП ЭХУ - "крепкая кость", ПЭ7К ЭХу - "длинная кость",
♦ Н7П ЭЗу - "острая кость".
XZ773X27 ("солнце"): Н1ЭП ИЙЗф - "жаркое солнце", НЭ^ tiTW - "красивое солнце",
ЛП71Т XflpWn - "солнце светит".
56
Pj7"lj7 ("грунт, земля"): Fl*l1nw - "черная земля", НЭП Рр*1|7 - "мягкая
земля".
Следует упомянуть также еще о двух словах, у которых имеются
особенности. Во-первых, это слово я’р’? ("ночь"). Оно заканчивается на гласную
"а", и потому может создаться впечатление, что это слово женского рода.
Однако, как мы уже говорили, правило гласит: в женском роде окончание "а" -
ударное (сравните: ЯЗ’-Тр (мэдина) и я’эт’? (лайла)). В слове Я^ - окончание
безударное. Это отличие сразу же бросается в глаза. В чем тут дело?
первоначально звучало как по форме это слово мужского рода и в смихуте
оно встречается и в современном языке ТТВЛ Откуда же взялось
безударное окончание "а"? Это так называемый падеж направления, который
обозначает направление движения. Можно часто услышать выражение ЯЛ’ЗЯ
("домой"). Для слова Л’3 ("дом") мы указываем направление: ЯЛ’ЗЯ - куда?
Вместо ЯЛ’ЗЯ можно сказать Л’ЗЬ. Или же ЯТУЯ - "в город", ЯЭТ& - "в страну"
(или "на землю"). Сюда же относятся слова типа яЬуп’р ("наверх"), ярр’?
("вниз"), ЯП’Яр ("вперед"), Я“ППК ("назад"), ПЗ’ТО’ ("направо"), яЬкЙш ("налево"),
t т т ( т ’ т т т<
Яррэ ("внутрь"), ЯХ1ПП ("наружу"), устаревшие, но встречающиеся в литературе
слова типа ЯЙ’рШП ("в небо") или ЯЯЯ ("в гору, наверх"), или даже ("в
Иерусалим"). Слово Я^ обозначало "в ночь" или "ночью" и первоначально
встречалось в оборотах типа я’эт’эт ЛЯ'*1 ("днем и ночью"). Кстати, в первом
слове окончание °^тоже имеет значение наречия ("как", "каким образом")
и встречается в оборотах типа Пр’П ("впустую"), ЛЭП ("даром", т.е. ради ]П -
"красоты"). И так исторически сложилось, что слово я’этЬ застыло в этой форме
и стало употребляться вместо слова ’эт’?. Вот этим и объясняется кажущееся
отклонение этого слова от формы мужского рода. Второе - это слово 9’29
("лицо"). Оно употребляется в женском роде и не имеет формы единственного
числа. Это слово всегда употребляется во множественном числе для
обозначения одного лица или многих, наподобие русского слова "ножницы".
Л19’ D’J9 - "красивое лицо", "красивые лица", в зависимости от контекста. 0’39
Л1Ф*ТП - "новое лицо, новичок (новички)", ЛТтйПЗ 9’39 - "симпатичное лицо
(лица)" и т.п.
Ряд слов употребляется иногда в мужском, иногда в женском роде, что
связано с историей развития языка. Например, Т|тт ^ЯП и другие могут
иметь мужской род. В современном языке, как правило, род этих слов
определяется как женский. А вот слово )’Эр ("нож") в настоящее время
употребляется, как правило, в мужском роде: ЬйД рЭО ("большой нож"). То же
относится и к слову Я*ТШ ("поле"), поэтому эти два слова не нужно отрабатывать
с прилагательными женского рода.
Теперь поговорим о числе. В церите, как ни странно, не два числа, а три,
т.е. кроме единственного и множественного числа, свойственных и русскому
языку, существует посредине между ними еще и двойственное, которое
обозначает парные предметы. На иврите оно так и называется: ’ЭТТ *1909 •
57
"парное число". Первоначально оно употреблялось, в основном, для
обозначения парных предметов - парных по природе, там, где имеются не
просто два предмета, а какая-то определенная единица. Наиболее широко оно
было распространено в обозначении парных частей тела. Мы говорим:
□?*!’ " ("рука - руки"). Первоначально П’Т обозначало "две руки", но
впоследствии слово О’Т стало обозначать также и любое количество рук, это
касается и других парных понятий.
D’3’J7 ” ("глаз - глаза") О’ЭПЗ - ^“13 ("колено - колени”)
□’ЗТК " ("Ухо - Уши") О??# - № ("зуб - зубы")
Здесь может возникнуть недоумение - а почему же зубы, которых не два,
а тридцать два, обозначаются двойственным числом? Дело в том, что каждый
зуб имеет свою пару. Это нетрудно обнаружить - с правой и с левой стороны
челюсти зубы симметричны, и поэтому они также идут в двойственном числе.
Pi? (" рог на голове животного") - О’ЗПр ("два рога (и более)"), ^ЛЭ ("плечо") -
□’ЭЛЭ ("плечи"), ^33 ("крыло") - D?D33 ("крылья") и целый ряд менее
употребимых наименований органов и частей тела. Сюда же примыкает слово
("ноготь") - О’ЗПЭХ ("ногти"), а также слово Ь?3 ("туфля") - ("туфли").
Но не все парные части тела обозначаются с помощью двойственного
числа. Так например, мы говорим: F133 ("бровь"), - ЛШ ("брови"). Однако,
большая их часть имеет окончание
Все эти слова с окончанием D1Q - женского рода. Они небыли
перечислены в начале в общем списке исключений, поскольку они образуют
довольно компактную группу и их лучше всего запоминать по их значению, а
именно - как обозначение парной части тела (а также примыкающие сюда
Их тоже можно отрабатывать по принципу подбора прилагательных
(ПО’ 1’Р), а можно просто запомнить раз и навсегда, что парная часть тела - это
женский род.
Кроме парных частей тела существуют предметы двойные по своей
природе, например, П’ОрЮП ("очки") или DyiSOH ("ножницы", "I9DQ - это
отдельный резец, "ножниц"). 9’рЗЭЙ - "брюки". Слово ОЗЗИ употребляется как
"брючина", например, в сочетании 93ЭП ’ЭПД ("колготки"), т.е. "чулки -
брючины". Кстати, и слово ’ЗПД (смихут от слова 9’3*11) тоже имеет окончание
двойственного числа. Э"1Д ("чулок") - 9?3*11 ("чулки"). Все эти обозначения
парных понятий (в отличие от парных частей тела) имеют мужской род, в
полном соответствии с формой их единственного числа: О’ЭПК О’ЗПЗ ("длинные
чулки"), 9’319 D?D33Q ("хорошие брюки"). Кроме того, двойственное число с
окончанием d?G употребляется также для обозначения двух периодов времени.
Например, мы говорим П’Щ’ ("два дня"), 9’ЭТЗЮ ("две недели"), 9’ЛЗЮ ("два
года"), 9’Ю*ТП ("два месяца"), 9’ЛРЮ ("два часа") (но Hlpl ’ЛЮ ("две минуты"),
ЛРЗЮ ’ЛЮ ("две секунды")).
Перейдем теперь к множественному числу. Окончанием множественного
числа для существительных мужского рода является , а для женского - лЮ,
что хорошо известно. Например, мы говорим DP ("перо, ручка") - 9’9У, ^’П
("солдат") - D’V’H; ПП9ЮП ("семья") - Л1П9ЮП, ПЗ’*ТЙ ("государство") - Л13’*ТП . Это -
правило, но существуют многочисленные исключения из него. Во-первых, это
58
слова мужского рода, принимающие окончания J11D вместо . Трудно здесь
указать общий принцип, как по форме слова узнать, будет ли оно принимать
окончание лЮ, несмотря на мужской род. Можно сказать, что множество слов
с окончанием или )1о , особенно слов, пришедших к нам из языка времен
Танаха, имеют окончание л1П. Это известные ЛИпЬю* - ("стол - столы"),
- ]1ПК ("шкаф - шкафы"), Л1311?П - ("окно - окна"). Сравните:
□’31Ъ?2 - 'J'i’jn ("словарь - словари"), О’ЗЦЛВ' - ]1$Л& ("часы" - одни и много), - слова
более позднего происхождения. Сюда же относится ряд слов из одного слога,
имеющих гласный "о". Например, *]1Р ("птица") - nlDlJF: D’^lll П1Э1У ("большие
птицы"). Среди перечисленных выше исключений из правила о роде было
немало с окончанием л’1П, но там это было объяснимо хотя бы женским родом
самого слова. А в данном случае мы имеем слова мужского рода,
принимающие окончание л10. У них наблюдается разнобой в согласовании с
прилагательными во множественном числе:
лип^ - ’?пд]пЬю а’пзд лтпк - гйарпк
Здесь приходится надеяться на свою память, или же можно отрабатывать такие
слова в виде сочетаний с прилагательными, т.е. использовать тот же прием,
который был указан выше для отработки слов с неправильностью в роде,
например: 0’133 ,0’310 ,0’0’ ,0’31 ,0’Vlia ГНЗпЬю ("столы большие,
многочисленные, красивые, хорошие, тяжелые") и т.д. Это позволяет
достаточно быстро усвоить несогласованность в роде.
Гораздо менее распространенной группой исключений являются слова
женского рода с окончанием на "а", у которых, однако, во множественном
числе имеется окончание . Это такие слова, как й’^П - п’рП ("слово - слова"),
О’ЗИ* - ГПЙ ("год - годы"), П’ЗРЗ - FIX’S ("яйцо - яйца"), ("муравей -
муравьи"), D’*1151 - F11131 ("пчела - пчелы"). Слово Г1ЬПД женского рода с
окончанием (Л?), обозначающее "горячий уголек", имеет множественное число
О’ЬПД, пЬйЮ* ("колос") во множественном числе - З’^ЗВ?. Здесь возможна
отработка того же плана, как указано выше: ШЭНК П’ЗИ* - ПЭПК ПЗЕ7 ("долгий
год • долгие годы") и т.д.
Есть несколько слов, употребляемых только во множественном числе. Это
такие слова, как О’’П ("жизнь"): D’31D D’-’П ("хорошая жизнь"), □’Э1К О’’П
("долгая жизнь") и D’D ("вода"): D’31 D’D ("многие воды") или О’^ПЭ D’D ("голубая
вода"). Здесь можно переводить "вода" и "воды", в зависимости от контекста. По
аналогии со словом D’D, слово "жидкость" на иврите употребляется во
множественном числе: П’ЬтИ (буквально: "текущие") от глагола ’?tlb ("течь"). О
слове D’39 ("лицо") говорилось выше.
59
Глава 7
СМИХУТ
В ивритской грамматике существует своеобразное явление, называемое
"смихут". С его помощью связываются между собой два существительных или
прилагательное и существительное, что позволяет выразить наличие
смысловой связи между этими двумя словами. Некоторой аналогией в русском
языке может служить сочетание "дом отца". Слово "дом" в именительном
падеже - центр этого сочетания, а слово "отца", в родительном падеже,
характеризует дом - кому он принадлежит, к кому он относится. В иврите
родительного падежа нет и поэтому сочетание такого типа нужно выразить
несколько иначе. Для этого используется смихут. Мы скажем: ЗК ГРЗ. П’З -
"дом", ЗК - "отец". Словосочетание ЗК ГРЗ произносится без паузы, как бы, на
едином дыхании, с главным ударением на втором слове ЗК и почти без
ударения на первом. Особенностью смихута является сокращение слова,
стоящего на первом месте: П’З переходит в ГРЗ. Это как раз и показывает, что
это не два отдельных слова, например, ЗК ,ГРЗ (через запятую) - просто "дом”,
"отец" - некое перечисление, а единое понятие: дом, принадлежащий отцу.
Такие сочетания очень распространены в иврите. Например: ("детский
сад"), буквально можно перевести: "сад детей". Как видим, слово является
определением, характеристикой к слову В некоторых случаях, если это
словосочетание устойчиво, оно пишется через черточку - дефис. Например:
Г1ОЗЭ - ГРЗ, здесь ГРЗ - "дом", ЛОЗЗ - "собрание", ЛОЗЭ - П’З ("дом собрания").
Смысл этого словосочетания "синагога" - это единое устойчивое понятие. Или
IDO - ГРЗ (в буквальном переводе: "дом книги") - это "школа". Здесь тоже
используется дефис. В большинстве же случаев он не употребляется, и смихут
мы узнаем по интонации в речи или просто по смыслу, по тому, что два
существительных стоят рядом одно за другим во фразе без каких-либо
предлогов или без запятых.
Следует отметить, что сфера употребления смихута в иврите гораздо
шире, чем сочетания слов в именительном и родительном падеже в русском
языке. В последнем, как правило, передается идея принадлежности объектов:
что к чему относится, принадлежит, а также в более широком смысле -
принадлежность действующего лица или объекта действия действию.
Например, мы можем сказать "чтение ребенка", т.е. ребенок что-то читает.
Здесь тоже в некотором смысле принадлежность. Или "чтение книги", здесь
уже "не книга читает", а книгу читают, она уже объект действия, а не субъект.
Вот этот тип словосочетаний как раз и передается сочетанием именительного
падежа с родительным. Однако, если мы скажем, к примеру: 'сидение на
крыше", т.е. употребим предлог, который будет связывать эти два слова, то
невозможно, удалив предлог, сказать: "сидение крыши", т.к. трудно себе
представить, что крыша сидит. Но в иврите в этом случае можно было бы
вполне употребить смихут МП ЛЗ’вЛ. Можно сказать: МП ПЗ’вЛП ("сидение на
крыше") с предлогом Ьр ("на"), а можь?Ь просто - МП ЛЗ’вН. В русском языке
"сидение крыши" - это совершенно недопустимое сочетание, в иврите вполне
60
приемлемое. В чем же разница сочетаний: ВП Ьу ПД’СЛП и МП Л?’»’ ?
МП Ьу ПЗ’вЛП - это случайное словосочетание, а МП ПЗ’вЛ передает устойчивое
понятие. Если мы просто выйдем и будем сидеть на крыше, то назовем это -
МП Ьу ПЗИЛП, а если это войдет в привычку, в традицию, то будет называться
уже МП ЛЗ’ВП.
В современном иврите многие смихуты вытеснены сочетанием с
предлогом Ь#. Например, вместо 3N Л’2 можно сказать ЗК Ь® Л’З или Ью Л’ЗЯ
ЗКП ("дом отца"), т.е. соединить эти два слова не непосредственным
примыканием и переносом ударения с первого слова на второе (смихутом), а
предлогом *7®. Однако, употребление этик двух вариантов не идентично. Для
более или менее устойчивых словосочетаний, имеющих самостоятельное
существование и обозначающих устойчивое понятие, чаще используется
смихуты типа 3N Л’З, а для случайного словосочетания, которое возникло в
данный момент во фразе используется сочетание с предлогом Ьф. Просто "дом
отца" мы назовем ЗКпЬф Л’ЗП, а вот ЗКП Л’З переведем как "отчий дом".
Приведем несколько примеров смихута. Слово yilD означает "бега, забег",
т.е. бег как некая церемония в отличие от слова П3’*1 ("бег") просто как процесс.
DID - "лошадь", D’DID ftin - "гонки на лошадях". Здесь возможен вариант
перевода "лошадиные бега". ППЭвЙЗ DEZ (буквально: "имя семьи, название
семьи") означает "фамилия". ПИПП ЛУ’р# - "закат солнца". Здесь ПУ’ргё
означает "погружение", ПИПП - "жаркая" (это поэтическое название солнца).
Сочетание П?ЭПП ЛУ’р® (буквально: "погружение солнца"), означает "заход
солнца". Смихутом являются также характерные для иврита обороты
□’ТЮП T1# ("Песнь Песней"), т.е. особая, избранная песня, Царица песней
или П’^ЗП ’РЗП ("суета сует").
Теперь поговорим об образовании смихута, о тех изменениях в форме
слов, которые происходят при составлении из двух независимых слов единого
словосочетания. Первое правило связано с самим способом образования
смихута, и согласно ему два существительных в смихуте произносятся одно за
другим без паузы. Ударение при этом, как уже говорилось, практически
полностью переносится с первого слова на второе, т.е. второе слово остается
таким же ударным как оно было, а первое слово почти теряет свое ударение.
Ясно, что такого типа конструкцию тем легче произнести, чем она короче.
Отсюда, естественно, можно ожидать тенденцию к сокращению первого слова,
второе же слово остается без изменений, поскольку на нем сохраняется его
прежнее ударение и поэтому никаких причин для его сокращений нет.
Правило можно сформулировать таким образом: любое слово, имеющее в
середине открытый слог с гласными "а" или "э" сокращается, при этом звуки "а"
или "э" выпадают в произношении, а огласовки "камац" и "цэрэ" (долгое "а" и
долгое "э") на письме переходят в "шва". Проиллюстрируем это несколькими
примерами. Рассмотрим слова Dlbtf ("мир, благополучие, гармония") и ППЭВИЭ
("семья"). Как сказать: "мир, благополучие семьи"? Нужно слова □1’?^ и ЯПЭВЯЗ
поставить в смихуте. ППЭСЙЗ Dlbtf - длинновато, так и хочется слово
сократить в Dibtf. В этом слове есть "камац" (долгое "а"), стоящий в открытом
слоге, который сокращается в "шва", и звук "а" исчезает в произношении:
61
ППЭЮТЗ Dlbtf. Второй пример: "имена" - Л1ИШ, "люди" - D’tflK. Как сказать:
"имена людей"? Строим смихут слова ГЙИФ и слова О’СЯК. Вместо О’ВЛК ЛШШ
мы говорим: D’efaK ГПОЮ*, "цэрэ" сокращается до "шва", звук "э" выпадает.
Всюду, где есть в открытом слоге, т.е. в слоге, оканчивающемся на гласную,
"камац" или "цэрэ", они заменяются на "шва", и слово, тем самым, сокращается
в произношении.
Второй случай сокращения - переход сочетания "аи" в середине слова в
"эй", например: в Л’Э ("дом") два слога "а - и" переходят в дифтонг "эй", когда
это слово оказывается на первом месте в смихуте. Действительно, Про - ГРД
произнести удобнее, чем 1DD - ГРЭ. Это же относится к слову ГРТ - "олива",
которое переходит в смихуте в ГРТ: рзф П’Т ("масляная олива", т.е. дающая
масло). Ь?П ("войско, сила") переходит в У’П: “РШП ’7’П ("воздушные войска"),
*7^ ("ночь") переходит в ’т»’?: ТТрП ("ночь пасхального седера").
Сеголаты, как правило, никаким изменениям не подвергаются, например:
F13HDH Ьпр ("государственный герб"). Есть несколько случаев, когда слова
сеголатного типа сокращаются в смихуте, но это исключение из правила.
Примером может служить слово ТТП, переходящее в ТТП. Первое "а" - краткое
("хатаф-патах"), т.е. налицо сокращение двух слогов в один с маленькой долей
слога: ТТП. По правилам нужно сказать ПХГП ТТП ("ванная комната, комната
купаний"), или ЬзН ТТП ("столовая"). Однако, в современном языке можно
услышать ПХПТ ТТП и ЬзН ТТП.
Если первое слово имеет мужской род, то в нем никаких изменений,
кроме сокращения, не происходит. В сочетании ЬКПВЛ ("земля Израиля")
слово f*TK, хотя оно и женского рода, по форме соответствует мужскому и
никак не изменяется. Или: □‘т’?’ ("детский сад"), ПТЛ 150 ("книга Торы"). А
слова рУЯ? ("часы") и ГР ("лето") дают сочетание рр ("летнее время").
Здесь слово руФ сокращается в рУФ, поскольку имеется открытый слог #
("ша"), который сокращается указанным образом. Схематически образование
смихута с описанными выше изменениями в первом его слове представлены
ниже:
мужской род, единственное число
япэюр + tuto - ЯПЭЮП Dibti Ь’П - ‘Т’П П’Э - П’Э
оюзк + • оюзк nintf ’т’Ь - ’т»’? л’т - грт
• т ч • ▼ Ч I • - •• • -
Существительные женского рода единственного числа изменяются в
смихуте в том случае, если они оканчиваются на "а". Как известно, показатель
женского рода - это окончание Л1? или окончание л? . К слову ПГПЙ
("государство") для образования смихута нужно прибавить Л - ЛР*ТЙ, например:
Ьктр ЛЭ’-та - "государство Израиля". Или: ППЗП - "общество, компания", ЬЯНУП -
"электричество", ’ЛЗЮП ЛПЗП - "компания, которая занимается
электроснабжением". Слова с окончанием л? не изменяют своей формы.
Например, слово ЛПЭПр ("тетрадь") остается неизменным в сочетании
П|7’рПЛр ЛПЭПП ("тетрадь по математике").
Во множественном числе изменения происходят в словах мужского рода с
62
окончанием ггфи не происходят в словах женского рода с окончанием J110.
Например, мы хотим поставить сочетание "Детский сад" (D’*!1?? ]5) во
множественном числе. Здесь нам нужно смихутом соединить слова D’H и
D’n’p. D’nb? D’H - это просто два слова - "сады", "дети", смихута здесь нет, т.е.
никакая связь при таком произнесении не устанавливается. Для того, чтобы
эта связь возникла необходимо заменить окончание 0>с? первого слова D’H на
’Я. Это и есть способ образования смихута для слов мужского рода с
окончанием □«□: D’*T^ ’Н ("детские сады"). В этом сочетании мы безошибочно
угадываем смихут, т.е. мы знаем, что слово D’"T^ ("дети") является
определением, характеристикой к слову ’Н ("сады"). Какие сады? Сады детей.
Или: Про ’ЛЭ - "школы". От слова D’H3 ("дома") мы строим форму ’ЛЗ. Это тоже
"дома", но за этим существительным предполагается сразу же наличие какого-
то другого существительного, которое его определит. О’ЛЗ - слово
законченное, за ним можно поставить точку, запятую, любой другой знак
препинания, после же слова ’ЛЭ никаких знаков препинания быть не может,
оно требует продолжения, оно тяготеет к какому-то следующему слову,
которое его определит. Кстати говоря, само слово "смихут" связано с корнем
["?|П0] ("опираться, опирать") и означает оно "опирание", форму, в которой
первое слово "опирается" на второе. Если вы убираете второе слово, первое, как
бы, падает. Вот эта опора первого слова на второе и выражает идею
зависимости этих слов.
Еще несколько примеров. Слово D’*iy ("города"), хотя и женского рода,
имеет окончание мужского рода , в смихуте дает форму ’ПУ: ’ЖПШ’ ’ПУ
("города Израиля"). Слово D’3lHj7 ("близкие, родственники") имеет форму ’ЗЛр,
например: ЯПЭФр ’31пр ("родственники, т.е. люди, близкие семье"). Слово D’D’
("дни") в смихуте на первом месте имеет форму ’р’: ПЗв?П ’П’ - "дни года".
Слова с окончанием qJq двойственного числа в смихуте также
оканчивается на а, например: D’*T’ ("руки") - ’П’, О’З’У ("глаза") - ’ГУ
(например : О’СНКП ’Э’УЬ ("на глазах людей")), О’Ьуз ("туфли") - У’р ’Ьуз ("летние
туфли"), D’DpD ("брюки") - ’D13D ("зимние брюки"). Обратите внимание на
сокращение - не ’D33D, а ’033р.
Слова женского рода во множественном числе никаким изменениям,
кроме сокращения гласной, не подвергаются. Например: ПЗЗ’ПИ ("государства")
также звучит и в смихуте: ПЭЗП’К Л11’ПП ("государства Европы"). ГЙПЭФО
("семьи") в смихуте переходит в сокращенную форму, например: Л’ЗН ГЙПЭФП
("семьи данного дома").
Необходимо отметить, что существует о,дин тип слов женского рода,
которые меняются в смихуте несколько необычно, а именно - с переносом
ударения и с перегласовкой. Это слова женского рода, образованные в
соответствии с мишкалем №5, изученным нами ранее, типа ПОЗЗЙ
("прачечная"), FIHDDD ("парикмахерская"), ППЭЮЙ ("семья"), П|7ЬПО
("отделение"). Эти слова не просто принимают окончание П-, а еще и
перестраиваются с переносом ударения с последнего слога на
предпоследний и появлением двух сеголов Q вместо двух камацев q .
63
Мы говорим не ПЮ-1ЬЛН Л^ПП ("отдел, где продают одежду"), а Л^ПП
ЛЮ11ЬЛП, не ЬКПЙЛ ЛДЮПИ ("еврейская мысль"), a ’PK’W’ ЛДЮПП. Если последний
согласный слова является глубокий гортанный (Р,П) то эти два сеголата 9
переходят в два патаха 5 под его влиянием. В смихуте мы говорим не ЛПЭвЙЗ, а
ЛПЭФЛ. Казалось бы вместо слова ППЭЮЙ мы должны были бы сказать ЛП&И*р
(по аналогии с Лр?ПП или ЛПЭрЛ, однако, поскольку в этом слове имеется
гортанный П, он сегол 9* переводит в патах О и вместо ЛПЭря появляется
ЛПЭЙЛ. В итоге может показаться как будто бы ударение просто перешло на
предыдущий слог (из ЛПрЮр в ЛПЭЮр), однако за этим кроется описанный
переход.
Итак, подведем итог: существительные мужского рода единственного
числа, стоящие на первом месте в смихуте, сокращаются и никаких других
изменений не происходит. Во множественном числе они меняют окончание
D‘c? на 'Р и также сокращаются там, где это возможно. Слова женского рода в
единственном числе принимают окончание Г1-, если они оканчиваются на "а"
(кроме того, переносят ударение в словах типа П[7ЬПП), и не меняются, если
они оканчиваются на Л?т.е. имеют форму ППЭПП или ПД1*1Э. Во множественном
числе слова женского рода окончания не меняют.
Рассмотрим, как присоединяется к смихуту артикль Н. Возьмем
словосочетание 1? ("детский сад", буквально: "сад детей"). Н можно было
бы прибавить в самом начале: или можно было бы повторить
дважды: □,“т’7Н ]?Я, т.е. и сад определенный и дети определенные. Однако,
иврит выбирает третий вариант, отличный от приведенных двух, а именно:
артикль П размещается между первым и вторым словом смихута: т.е.
дети определенные, а определенность сада вытекает из определенности детей.
DCfaKH nlDtf ("имена людей" (определенных)), Л’ЭП ’Ьэ ("домашняя посуда"
(определенная)). В современном иврите некоторые смихуты превратились как
бы в единое целое, т.е. слова, составляющие их слились по смыслу. В этом
случае артикль ставится не между первым и вторым членами смихута, а в
самом начале, поскольку весь смихут мыслится как единое слово. Это не
совсем правильно с точки зрения классического иврита, но довольно часто
встречается в разговорной речи. Например, вместо ПНХП ("посланец
общины"), т.е. тот, кто ведет молитву, кто выступает перед миньяном для
ведения молитвы, можно услышать ПЭХ вместо ’РЗИН ТТП ("комната
еды, столовая') можно услышать ЬзН ТТПП.
Представим себе, что к смихуту имеется определение в виде
прилагательного, например: "маленький детский сад". "Детский сад" - □’“тЬ? 1?»
"маленький" - Как передать все сочетание вместе? 0,*Т,7? Или,
например, мы хотим сказать: "красивое жилье". "Жилье" - D’"1W2 ГГТН (DHOfi -
"проживание"). "Красивое жилье" - F1S’ ОПИЙ ЛТТ Видно, что прилагательные
мы ставим после смихута, и смихут как целое получает определение.
При согласовании прилагательных с двумя существительными,
составляющими смихут, возможны два случая. В первом - прилагательное
относится к первому слову смихута. Например: FID’ О’ПИП ПТН ("квартира
64
красивая”). Здесь мы прилагательное согласуем со словом ЯЯ’Я: Яр’ ЯЯ’Я. Слово
DHUn не влияет на число или род. Или: О’Я’Т’ ("маленький детский сад"),
согласование идет со словом ("сад"). Оно единственного числа мужского
рода, как и прилагательное IDj?, а слово О’Я’ту, в данном случае, не имеет
никакого определения. Существует другая возможность, когда прилагательное
относится ко второму слову смихута. Например, рассмотрим сочетание
ТУ ГЙ31ПЯ ("улицы города"), а затем к слову "город" прибавить определение
"большой" - "улицы большого города". Это должно будет звучать так:
лМ*Т| ту Л151ПЯ, т.е. слово Л1з1ПЯ относится уже к сочетанию П17‘1*ТЭ1 ту, а не
только к Ту. Поэтому Fl’jtU согласуется, естественно, не со словом ЛЗЗЗЯЯ
("улицы"), а со словом ту ("город") и стоит в единственном числе женского
рода в соответствии со словом Ту. Если добавить сюда артикль, то это
сочетание будет иметь следующий вид: ЛМТДП Я’РЯ Л131ПЯ - "улицы большого
города" (конкретного), например во фразе: О’ЗЯ Я^ЯЗЯ ТУЯ Л131ПЯ ("Улицы
большого города многочисленны").
К какому слову относится данное прилагательное, можно установить по
тому, в какой грамматической форме оно стоит, т.к. его род и число совпадают
с родом и числом определяемого слова. В тех случаях, когда это невозможно,
на помощь приходит контекст. Рассмотрим такой пример. Ч’ЗЭ - "здание",
"здания, находящиеся на улицах" ("здания улиц") - Л131ПЯ ’3’33. Сочетание
Л1з1ПЯ ’3’33 можно понять двояко: "здания больших улиц" или "большие
здания на улицах" ([O’^tTl П131ПЯ] ’3’33 или О’ЬУП [Л131ПЯ ’3’33]). В данном
случае может помочь только контекст, поскольку и род, и число первого и
второго членов смихута совпадают. И слово ’3’33, и слово ГЙЗЗГП стоят во
множественном числе и относятся к мужскому роду. И хотя в слове Л131ПЯ
окончание женского рода Л1, это исключение из правила, а род
прилагательного соответствует истинному роду существительного.
Рассмотрим еще один интересный случай применения смихута -
образование сложных прилагательных. Например, возьмем слова ЗЯ
("многочисленный") и D’llsV ("учения, занятия"). Из этих слов можно составить
смихут В’*П1эЬ ЗЯ ("много учившийся, многоученый"). Такие сложные
прилагательные в иврите не редкость. Они соответствуют в русском языке
сочетанию прилагательного с существительным в творительном падеже
("многий занятиями") или сложному прилагательному ("многоученый").
Можно также сказать Я£Я ЬГИ ("имеющий возвышенные мысли"). Слово ЯУЯ
("мнение, знание") в смихуте со словом *?1ЯД дает Я^Я ЬУТД. "Красивый" - Яр’,
"глаза" - О’З’Р. Человек, у которого красивые глаза - О’З’Р Яр’. В женском роде
это будет звучать О’З’Р ПО?, во множественном числе мужского и женского
рода - D’3’JZ ’р? ,0?3’У ГЙР\ Это сложное прилагательное употребляется в
качестве определения к существительному, например: О’З’Р Яр^ ЕЯХ ("человек, у
которого красивые глаза"), □’З’Р ПЯЛ ("женщины с красивыми глазами").
Можно присоединить к этому сочетанию артикль: О’З’РЯ ’р^ - артикль
мы ставим, как положено в смихуте, между первым и вторым словом, т.е.
между прилагательным и существительным, которое его определяет.
65
Приведем еще несколько примеров сложных прилагательных. ПО1р ПП1
("высокого роста"). Прилагательное nil имеет форму ПЭ1, сокращенную
необычным способом - выбрасыванием "о", что можно считать исключением
из правила, рядом с ним существительное ПП1р ("рост"), которое его
определяет. Если это употребляется по отношению к дому, где слово
означает "этаж", то можно перевести как "многоэтажный".
ПЗПХ - "доверие", ПЗПК - "маловер", в женском роде и во
множественном числе это звучит соответственно: ПЗПК ЛЗОр, ПЗПК ’ЗОр,
П373К ГПЗОр. Как сказать "черноволосый"? Мы берем слово НПФ ("черный") и
слово "1УФ ("волосы") и составляем из них смихут: "1УФ “НПФ ( ,ПуФ ЛЗПЗПФ
ПуФ ПП1ПФ ,ПуФ ’НПФ).
В заключение приведем несколько примеров и упражнений для отработки
темы "смихут". Рассмотрим сочетание ПП1р ’nil П9р-’ЛЭ ("многоэтажные
школы"),Про -’ПЭ - смихут, означающий "школы", HDip ’nil - "многоэтажные".
Как видим, и существительное, и прилагательное в этом сочетании сложные, с
поясняющими словами в смихуте. Составим следующую фразу:
П’УП ТЭТПЭ О’КЗОЗ ПП1рП ’nil Пррп-’ЛД ("многоэтажные школы находятся в
центре города"). Здесь появляется еще один смихут - Тун ТЭПО ("центр города").
Можно усложнить эту фразу, добавив еще одно прилагательное в смихуте,
например, ПКПр Пр’ ("красивый видом, красивый на вид"), ’nil ПООП-’ЛЛ
П’УП ТЭППЭ О’КЗОЗ ПХТЭП ’9’1 ПО1рП, в переводе: "многоэтажные и красивые
(на вид) школьные здания расположены в центре города".
Эту фразу нужно заучить наизусть, что позволит преодолеть косность
языка при произнесении таких непривычных сочетаний. Если вы хотите раз и
навсегда разделаться с трудностями, связанными с образованием смихута, вам
необходимо произносить эту фразу, растягивая, буквально пропевая ее, не
один, а может быть десяток раз, добиваясь плавного, музыкального перехода
от слова к слову. Это волнообразное движение и будет являться желанной
целью в выполнении упражнения. Такая волна позволит вам легко "обтекать"
изломы сложных ивритских конструкций с ’многопудовыми" смихутами и вы
будете совершенно спокойно чувствовать себя при произнесении самых
головокружительных фраз.
Приведем еще два примера для отработки сложных конструкций со
смихутами.
.П9] ППХ пЬаФ ЛФЭ!*? К’П! О’З’Р П*?ПЭ НТП пуфп НПФ О*ТКП ЛФК
прф НПФ ОПК - "темноволосый человек", НТП "1РФН НпФ О*ТКП ЛФК - "жена
этого темноволосого человека" (слово ПФК в смихуте превращается в ЛФК). Что
же о ней сообщается? То, что у нее голубые глаза (0?3’Р Л^ПЭ), а также, что она
носит ПО] ПОЗ пЬаФ ("красивое шерстяное платье"): пЬпФ - "платье", ППЗ -
"шерсть". Название материала, из которого что-либо изготовлено, передается в
иврите с помощью смихута, например: ЛЭЛр ]’Эр ("металлический нож"),
УУ *?р9р ("деревянная скамейка"). Перевод фразы: "Жена этого темноволосого
человека - голубоглазая, и она носит красивое шерстяное платье".
.О’НПН Э> ЛК ЛТППФП ЛТрГЙЗП О’*Т>П ’39 ("смеющиеся лица детей
радуют сердце родителей"). ’39 - это смихут от слова 0’39 ("лицо, лица"),
66
DH’j’il ’35 - "лица детей", ЛЗрПЗХ - "смеющиеся”. Слово ГЙрГЙХ относится к слову
0’39, которое несмотря на окончание О'ср - женского рода (мы об этом уже
говорили), а не к слову О’ЛЬ’Л. Иначе нужно было бы сказать: О’ЛЬ’Л ’39
О’рпЗХЛ, что в переводе означает "лица смеющихся детей", т.к. в слове D’pnlX
окончание О’грпоказывает, что оно относится к слову О’*тЬ]Л ("множественного
числа мужского рода"). В данном же случае ПЗрПЗХ относится к слову 9’39.
ЛЗПафа - "радуют" (паф’? - "радовать"). П’ЛЗЛЛ зЬ - это еще один смихут -
"сердце родителей", СзЬ - "сердце", О’Л)ЛЛ - "родители").
Упражнение
.тул тэлаэ о’ххаз лазрл ’роз лэрл ’лэ .1
.л’ул тэлаэ О’ххаз лхлал ’□’! лазрл ’гйа лэрл ’лэ .2
.лер лая лЬпй? nwai1? Х’лз о’З’у лЬпэ лтл луюл лзпк? олхл люх .з
.о’лзлл пх лзпаюа лзргпхл о’л^’л ’зэ .4
1. Запишите уже знакомые вам приведенные выше фразы.
2. В каждой из них выделите и выпишите все смихуты.
3. Повторяйте каждый смихут по несколько раз, пока это словосочетание
не станет привычным для вашего уха.
4. Повторяйте каждую фразу до тех пор, пока не научитесь произносить
плавно, без запинок.
67
Глава 8
МЕСТОИМЕННЫЕ ОКОНЧАНИЯ
В иврите существует явление, своеобразное с точки зрения русского и
большинства других европейских языков, которое называется "местоименные
окончания". С их помощью можно одним-единственным словом выразить
принадлежность того или иного объекта тому или иному лицу. По-русски мы
должны сказать: "мой шкаф", "твой дом", "наши книги". В иврите все это
можно выразить одним словом, например: "мой стол" - ’ЗП’ЯВ', "твой шкаф" -
"наш сад" -1231 Разберем слово ’ЗП’ЛР: в нем легко выделяется часть in*?#
("стол") и окончание t?. Оно как раз и показывает, что стол принадлежит мне, а
не кому-либо другому. ^31"1Х так же легко делится на ("шкаф") и окончание
ср и все вместе означает "твой шкаф". 1331 делится на две части: ]2 ("сад") и
окончание 13 "наш".
Эти окончания являются, по сути, "спрессованной" формой самих личных
местоимений, их "полномочными представителями". Не случайно многие из
них напоминают соответствующие личные местоимения. Слово с относящимся
к нему местоименным окончанием представляет собой, таким образом, смихут
с местоимением в слегка видоизмененной форме. Например, ^ЗпЬ# ("твой
стол") происходит от смихута HFIX - , 1331 ("наш сад”) - от 13Х - ]1, a 13V1N ("его
шкаф") от К1Л - ]tlX. В случае, когда местоименные окончания
присоединяются к существительному, они указывают принадлежность и
называются притяжательными окончаниями.
Притяжательные окончания. Единственное число объекта.
Единственное число
Множественное число
местоимения местоимения
1ЛИЦО р_-| ПК * ПК т
2лицо м.р. ялк ▼ • |о.^ пик
ж.р. (32 лк 1 “ JFIK
Злицо м.р. 1 *] 1 К1Я ЕЯ пп
ж.р. |гЦ.| к*я О
Разберем указанные окончания каждое в отдельности. Сначала
рассмотрим случай, когда имеется один объект, принадлежащий кому-либо.
Притяжательных окончаний столько, сколько личных местоимений - 10, из
68
них пять - единственного числа и пять - множественного. Местоимению ’ЭК -
"я" соответствует окончание ("и"), примером как раз является слово ’ЭП*^
("мой стол") или слово ’Н ("мой сад"). "Ты" имеет два рода в иврите: ПЛК - "ты”
мужского рода и ЛК - "ты" женского рода. Форме ПЛК соответствует окончание
5 ? ("ха"): ^ЭП*?© ("твой стол"), ("твой сад"). Местоимению ЛК соответствует
окончание ("эх"). Женщине мы скажем 13П’?Ю ("твой стол"), ("твой сад").
Форме "он" соответствует окончание '!□ ("о") - "его": 1ЭПЬ# ("его стол"), 133 ("его
сад"); К’П соответствует окончание Л? ("ah"): НЭП1?® ("ее стол"), ПН ("ее сад").
Обратите внимание, что окончание nah" состоит из камаца ("а") и П, в принципе
произносимого, на что указывает точка ("маппик"), которая записывается
внутри: П. Ее присутствие говорит о том, что это не просто окончание "а", как
например, в слове ПЭ’ПП, а сочетание "а" и "h" (nah"). В современном языке П
конце слова не произносится, и поэтому, по сути, эти слова звучат "гана",
"шулхана", что ничем не отличается от окончания в словах ПЭ’1Й и ППЭВЛЗ.
Например, слово Н#К означает "женщина", а слово ЯФ’К ("ишаЬ") - "ее муж",
т.е. tf’K и окончание "ah" ("ее"). Когда этот звук произносили тщательно, эти
слова отличались: П#К (ишша) - "женщина", (где раньше произносили "шин" с
дагешем в виде удвоенного "ш"), Пй’К (ишаЬ) - "ее муж". В современном
произношении и то, и другое звучат одинаково ("иша") и различаются только по
контексту.
Переходим к притяжательным окончаниям, соответствующим
местоимениям множественного числа. Местоимению "мы" (1ЭК) соответствует
окончание 13 ^(Чну'ЭЛЭЭпЬй? ("наш стол"), 1333 ("наш сад"). "Вы" имеет две формы:
ВАК мужского рода и ]ЛК - женского; им соответствуют окончания DO- ("хэм") и
]Э- ("хэн"): DOSnbtf ("ваш стол") говорят, обращаясь к мужчинам, рэпЬ# - к
женщинам. Аналогично: DD33 и ]031 В смешанной компании, где есть и
мужчины, и женщины, мы используем окончание D0-. В третьем лице имеются
также два местоимения - DH и ]П. В современном русском языке им
соответствует слово "они”, но в старорусском была форма "оне", которая
соответствовала местоимению ]П женского рода. Окончание, соответствующее
ОП - 09 ("ам"), а *|П - ^("ан"): ОЭпЬф - ("их стол"), D33 - "их сад" (в мужском роде),
- "их стол", ]33 - "их сад" (в женском роде).
При присоединении притяжательных окончаний к слову последнее может
несколько видоизмениться. Например, слово Л’З ("дом") присоединяет
окончание -«t? "мой", давая при этом не ’Л’З, а ’Л’З (соответственно, 1Л’3 ,ПЛ’3).
Слово ("глаз") дает формы ’З’Р ("мой глаз"), 13’У ("его глаз") и т.д. Видно, что
происходит сокращение, с которым мы встречались в смихуте. Слово 131
("слово, дело") дает форму 1131 ("его слово, дело"), где переход формы 131 в 131
- типичное смихутное сокращение. Общее правило таково - притяжательные
окончания присоединяются к существительным в той форме, в которой
существительные выступают на первом месте в смихуте. В словах женского
рода, оканчивающихся нал?, появляется вставной Л: ’ЛЭПЛ ("мое
государство"), 1ЛЭ’1П ("его государство"), ОГ13’1?3 ("их государство"). Иногда
69
существительное сокращается перед окончаниям^, даже тогда, когда в смихуте
подобного сокращения не наблюдается. Так, слово ("имя”), присоединяя
окончания, сокращается, и вместо ’йф ("мое имя"), мы говорим ’йй>, вместо in©
- 1йй>. С окончанием ’[с? мы произносим ^ЙЙ> ("твое имя") вместо ^ЙИ7, т.е.
вместо долгого "э" (цэрэ) - краткое "и" (хирик), далее: ЗЗИС? ("наше имя"), ЙЗЙС7
("ваше имя"), ПйЮ ("их имя").
Интересные видоизменения происходят со словами типа Л^Ьпй или
ЛПЗПИ. Слово П^ПЙ перестраивается в смихуте в ЛрЬпй, о чем мы уже
говорили, слово ЛПЗПЙ в смихуте не изменяется. Однако, и та, и другая форма
(П^ЬПИ и ЛЛЗПй) восходят к одной общей праформе, а именно к женскому роду
слов рЬпй и ПЭПЙ. (вспомните пятый мишкаль). Женский род образуется или
присоединением "а", как в словах П^’РПЙ ,ПОЗЗЙ, или присоединением Л (просто
согласного "т"). Но по фонетическим законам иврита сочетание двух согласных
в конце слова звучит некрасиво, и сочетание типа ЛПЗПИ считается
недопустимым. Для благозвучия между двумя последними согласными
вставляется сегол (краткое "э") и ЛЛЗПИ переходит в П"13ПЙ, а для еще большего
благозвучия соседний с "э" звук "а" превращается в "э", и в итоге слово
приобретает форму ЛПЗПЙ. Таким образом, из слова "13ПЙ можно сделать
двумя способами женский род - П13ПЙ с окончанием Лепили ЛЛЗПЙ с
окончанием л с? . Мы видим, что между двумя этими формами существует
внутреннее родство, а поэтому неудивительны и переходы между ними. Слово
П|7^ПЙ в смихуте превращается в ЛрЬпй, т.е. образует женский род не с
помощью Пф, а с помощью Jig. Присоединяя притяжательные окончания, мы
эту исходную форму видим воочию - П^ПЙ с окончанием 13с? звучит ЗЗЛр’рПЙ
("наш отдел"), т.е. то самое Лр’рпй, о котором мы говорили, восстанавливается в
явном виде. ЗЛр’рПЙ - "его отдел", ПЗЛрЬпй ("махлактэхэм") - "ваш отдел",
□ЛрЬпй - "их отдел". Аналогично, ППЭПй, присоединяя притяжательные
окончания, дает формы ’ЛПЗПЙ ("моя тетрадь"), 13ЛПЗПЙ ("наша тетрадь"),
ЙЛПЗПЙ ("их тетрадь"). Или: ЛОЭТЙ ("балкон"); ’ЛрЭПЙ ("мой балкон"), ^ЛОЭПЙ
("твой балкон" - в мужском роде), "^ЛрЭТЙ - в женском роде. Таким образом,
независимо от того, по какому типу образуется женский род в изолированной
форме единственного числа - по типу П|?Ьпй или по типу ППЗПИ, в смихуте и в
форме с притяжательными окончаниями оба они звучат одинаково.
Например: смихут - ПЮ'З’рлП ЛрЬпй - "отдел одежды", с окончаниями -
’ЛрЬпй, ^Лр’рПЙ /ОЛр^Пр. Слово плато в смихуте не меняется, например:
П^ОЙПЙ ЛПЗПЙ - "тетрадь по математике", с окончаниями оно дает формы
’ЛПЗПЙ ,1ЛПЗПЙ ("моя, его тетрадь").
До сих пор мы имели дело с объектом в единственном числе. Когда речь
шла о саде, мы говорили: "мой, его , наш, их". Таким образом, тех, кому
принадлежит сад, могло быть и много, но сад был один-единственный. А если
садов много? Как сказать: "мои сады, твои сады, их сады"? Для этого нужно
воспользоваться формой смихута, но уже множественного числа и личными
местоимениями в "спрессованной" форме - притяжательными окончаниями. С
формой смихута все понятно. Слово 0’31 превращается в ’31, слово ЛЗЗ’ЛЙ
70
(женского рода множественного числа) не меняется в смихуте и звучит точно
так же - Лй’ПИ. Остается выяснить, каковы же притяжательные окончания,
которые нужно в этом случае присоединить. На первый взгляд кажется, что мы
могли бы воспользоваться той серией, которую недавно изучили. Однако, на
самом деле все обстоит сложнее. Притяжательные окончания, встречающиеся
в разных случаях, имеют несколько различную форму, и эта метаморфоза
поначалу сбивает с толку. Тем не менее все эти разнообразные окончания
восходят к одному и тому же исходному типу, изучив который легко понять,
что же происходит в каждом конкретном случае.
Выше мы рассмотрели случаи, когда притяжательные окончания
присоединяются к слову, оканчивающемуся на согласную (а это большинство
слов мужского рода и все слова женского рода, т.к. даже, если они
оканчиваются на "а", к ним в форме смихута присоединяется "т" - "тав"). При
этом, во избежание неблагозвучия, с исходными окончаниями происходят
некоторые изменения. Для выявления первозданной формы окончаний нам
следует обратиться к словам другого типа, а именно к тем, которые в смихуте
(на 1-ом месте) оканчиваются на гласную. Существуют две разновидности таких
слов. Во-первых, это слова с окончанием ПО,например: ("учитель") или ГПЙ)
("поле").Во-вторых, это три существительных, которые стоят в иврите
особняком в том смысле, что принимают в смихуте окончание'^. Это
существительные ЗК ("отец"), ПК ("брат"), ОП ("тесть, отец жены").
Существительное ЗК в смихуте имеет форму ’ЗК, например: "отец девушки" -
ППРЗЛ ’ЗК. Таким образом, слово ЗК в смихуте удлиняется, что выглядит
необычно. Как правило, слова на первом месте в смихуте сокращаются, а вот
ЗК ведет себя по-другому. Это исключение из правила. Аналогично ПК дает
форму ’ПК: ППУЗП ’ПК ("брат девушки"). Слово ЗК присоединяет
притяжательные окончания к форме ’ЗК. Давайте внимательно посмотрим,
какой вид имеют окончания, присоединяющиеся к этому слову, а затем
сравним их с теми, которые мы наблюдали со словом и сделаем некоторые
выводы.
Единственное Множественное
число число
местоимения местоимения
1 лицо ’ЗК ▼ П’ЗК
2 лицо м.р. ж.р. ’рзк ТЭК □эпк Р’ЗК
3 лицо м.р. ж.р. V3K Н’ЗК ▼ ▼ □П’ЗК ]Н’ЗК
'Мой отец" - ’ЗК. Таким образом, если слово стоит изолировано, само по
71
себе, то ’ЗХ означает "мой отец", а в смихуте это просто слово "отец". 'Твой отец”
в мужском роде звучит ^»ЗХ ("авиха"), а в женском роде - 1’ЗХ. "Его отец"
звучит несколько неожиданно Т’ЗХ ("авив"), причем первый из двух звуков "в"
обозначается 3, а второй - 1. "Ее отец" - П’ЗХ ("авиЬа"), "наш отец" - 13’ЗХ, "ваш
отец" - ОЭ’ЗХ ("авихем"), "их отец" - ОП’ЗХ. Если сравнить эти окончания с теми,
которые присоединяются к слову ]3, то мы увидим, что во втором лице
единственного числа мужского рода окончание "ты" будет о - *|33, ’рЗХ , а вот
окончание "ты" женского рода, которое в слове ^ЗЗ звучало как в данном
случае звучит просто Понятно, что исходной формой является именно
форма а звук а появляется как вспомогательный для того, чтобы избежать
двух согласных в конце слова, иначе нам нужно было бы сказать: ^33
что в иврите недопустимо. Аналогично обстоит дело с окончанием
множественного числа "мы" - 1333 и 13’ЗХ. Видно, что звук ^-вспомогательный,
а 13 с?- это и есть исходная форма окончания первого лица множественного
числа.
Окончание третьего лица единственного числа мужского рода "его" звучит
"в" (1): 1’ЗХ ("авив"), а в женском роде П: П’ЗХ. Что же происходит с этими
окончаниями при присоединении к слову ]3? Понятно, что согласный 1 к слову
]3, оканчивающемуся на согласный, просто так присоединиться не может,
иначе в конце слова появились бы два согласных. Нужен вспомогательный
соединительный гласный (даже скорее не соединительный, а разделительный),
который разделит 3 и 1 Таким гласным для третьего лица является не & , а 9, и
мы говорим 131 Поскольку 1 на иврите произносился не как "в", а как нечто
похожее на английское "w", то он тяготел к звуку "у". Если перед ним стоял "а",
это давало дифтонг "ау", а дифтонг "ау" очень близок, при быстром
произнесении, к звуку "о". В итоге 133 ("ганау") переходит в 133 ("гано”). Это
объясняет появление окончания "о" в третьем лице. Кстати говоря, само
окончание 1 ("вав") произошло от видоизменения окончания 3-его лица
мужского рода 171 ("он"), вследствии выпадения звука 71 при быстром его
произнесении. Форму 1П’ЗХ ("его отец") можно встретить в Торе, а для слов
типа НТП ("учитель"), FITtt? ("поле") она является нормой современного языка:
•. г.’
1ПП1П ("его учитель"), 17ПШ ("его поле"). Окончание Н, перед которым стоит тот
же самый разделительный гласный 9, и полная форма звучит ПЗЗ ("ганаЬа"),
сокращается, теряя последний9 и оставляя 71 -71 ^("ah"). Этот "h", как уже
говорилось, в современном языке вообще не произносится - просто "а", но
понятно, что он должен подразумеваться, поскольку произошел от
окончания П в результате его сокращения.
В первом лице единственного числа ("мой") мы имеем просто окончание
’ - согласный "йод", ибо можно уловить принцип, согласно которому все
притяжательные окончания начинаются на согласный. Согласный ’,
присоединяющийся к слову ]3 переходит в^ , который является родственным
ему гласным звуком. В случае слова ЭХ (в смихуте - ’ЗХ) ’, присоединяясь дает
’ЗХ, который произносится так же: "ави".
Окончание для второго лица множественного числа ("ваш") - просто П>.
72
Оно звучит одинаково и в слове DD33, и в слове ОЗ’ЗК, и, поскольку является не
просто согласным, а целым слогом, здесь не возникает проблемы связывания
его с конечным согласным предшествующего слова. А вот в третьем лице
происходит опять интересная метаморфоза. Исходная форма окончания D71-,
совпадает с местоимением ПП, и мы видим ее в слове ПН’ЗК. Окончание D71-,
присоединяясь к слову ]3, принимает тот же разделительный гласный "а", что и
окончание третьего лица единственного числа и образует форму DH33
("ганаЬэм"). Это звучит слишком длинно, поэтому и сокращается за счет
выбрасывания слога П и стяжения "аЬэм” в "ам": Q33 ("ганам"). Поэтому
окончание третьего лица множественного числа звучит как09, а не как D9, что
было бы, если бы из ОП просто выпал 71. Итак, установленные нами формы
притяжательных окончаний в исходном виде звучат следующим образом: ’ -
"мой", и Ц - "твой" (в мужском и женском роде), 1 - "его", П - "ее", и - "наш",
D3-, ]3 - "ваш", D71-, р - "их". (Формы ]3- и *|Н -женского рода в дальнейшем мы
будем опускать, поскольку они встречаются редко, а там, где встречаются, легко
узнаются).
Исходные формы местоименных окончаний
Единственное Множественное
число число
1 лицо 1 13
2 лицо м.р. ж.р. л ПЭ 1?
3 лицо м.р. ж.р. 1 л ▼ пл W
Вернемся к теме выражения отношения принадлежности, когда
принадлежащих кому-либо объектов не один, а много (два и более). Мы
остановились на том, что для их образования необходимо к форме смихута
множественного числа того или иного слова присоединить исходные формы
притяжательных окончаний. Теперь, когда формы эти нам уже известны,
рассмотрим подробно, как это присоединение осуществляется.
Возьмем, к примеру, форму смихута множественного числа от слова
]3 - ’33 ("сады") и прибавим к ’33 окончание ’ ("мой"). Получается ”33 с двойным
’ в конце. В иврите существует правило: если дифтонг ч? ("эй") наталкивается
на согласную в конце слова, то он переходит в 'о ("ай"). Это явление
противоположно безударному сокращению, когда переходит в «я -
вспомните: П’З “* П’З. В конце же слова под ударением все происходит как раз
наоборот. Дифтонг как бы расслаивается на составные элементы "а" и "и" и
получается "аи", а ”33 превращается в ’33 ("ганай", "мои сады").
Для местоимения второго лица единственного числа мужского рода "ты"
73
мы имеем окончание присоединяющееся к ’ЗД. Это должно было бы дать
форму ?рЗД ("ганэйха"). На самом деле происходят некоторые изменения: "йод"
пропадает в звучании и остается лишь "э": ’рЗД ("ганэха"). В этом случае "э"
обозначается "сеголом" (кратким "э"), а не "цэрэ" (долгим "э"), как окончание
"эй” в слове ’ЗД. "Йод", тем не менее, пишется, хотя и не звучит, поскольку это
необходимо для различения форм единственного и множественного числа в
неогласованном тексте. В самом деле, представим себе, что слово ^»ЗД
записывается без участия немого "йод" и выглядит как ^ЗД. Если мы мысленно
уберем огласовки, то ^ЗД ("твои сады") и ^ЗД ("твой сад") будут писаться
совершенно одинаково и это может привести к недоразумениям. Если же "йод"
оставить на письме, хотя и не произносить, то форма "ганха" запишется *рД, а
форма "ганэха" - “р^Д, где "йод" перед как раз и сигнализирует о том, что это
окончание множественного числа - не один сад, а много садов. Для 2-лица
женского рода окончание просто *!J, присоединяя к ’ЗД мы получили бы форму
чрЗД ("ганэйх"), которая по закону, изложенному выше (для окончания "ай"
первого лица множественного числа) переходит в ^’ЗД ("ганаих") ("эй" перед
согласной переходит в "аи").
Местоимению третьего лица единственного числа мужского рода "он"
соответствует окончание 1 (согласный "вав"). ’ЗД и 1 должно было бы дать РЗД
("ганэйв"). Переход "эй" в "аи" уже разобран нами. Ожидаемая форма 1’ЗД
("ганайв") сокращается за счет выпадения "йода" перед "вав", (т.к. из-за звонко
звучащего "йода" невозможно расслышать в беглой речи более приглушенный
"вав", который идет за ним) и, в результате, остается просто "ганав". Однако,
"йод" пишется по той же самой причине, что описана выше, а именно - для
того, чтобы различить формы "его сады" (1’ЗД) и "его сад" (13Д) в неогласованном
тексте. Итак, в конце слова всегда читается "ав". Для местоимения
третьего лица единственного числа женского рода "она" используется
окончание П и, соответственно, форма - П’ЗД ("ганэЬа", "ее сады"). Здесь "йод"
также выпадает в произношении.
Первому лицу множественного числа ("мы") соответствует окончание 13 -
13’ЗД ("ганэйну"). В данном случае "йод" и пишется, и читается. Для второго лица
множественного числа ("вы") - окончания D2-, - Ор’ЗД, р’ЗД ("ваши сады",
соответственно в мужском и женском роде). В современном разговорном языке
более распространено произношение "ганэхэм" с переносом ударения и
пропаданием "йода", которое развилось под влиянием формы второго лица
единственного числа. "Ганэйхэм" - форма литературная, "ганэхэм" -
разговорная. Для третьего лица множественного числа ("они") - окончание
будет ОН- ,)П- и соответствующие формы ОП’ЗД ^П’ЗД - ("их сады"). Под влиянием
произношения "ганэха" развилось произношение "ганэЬэм" ("их сады").
"ГанэЬэм" - форма разговорная, "ганэйЬэм" - литературная.
74
Притяжательные окончания. Множественное число объекта
Единственное число
Множественное число
местоимения
местоимения
1лицо
2лицо м.р.
ж.р.
Злицо м.р.
ж.р.
ОТ-
Сравним теперь окончания единственного числа с окончаниями
множественного. В первом лице мы имеем формы ’31 ("мой сад") и ’11 ("мои.
сады"). Кстати говоря, для того, чтобы на письме обозначить’© в отличие от>а
в неогласованном тексте иногда используют два "йод". Таким образом, если в
конце слова стоит один "йод" - это единственное число, если два -
множественное (41 ,”31). Этим приемом пользуются, когда возникает
возможность недоразумения. ^31 - "твой сад", ^р31 - "твои сады". Здесь на письме
"хаф" - признак единственного числа, а вместе с "йод" - множественного. В
женском роде это звучит ^З! и ^’31. "Его сад" - 131, "его сады" - 1’31, "ее сад" - Я31,
"ее сады" - П’Э1. "Наш сад" - 1331, "наши сады" - 13’31 (разница в произношении -
"э" и "эй"). "Ваш сад" - 0531, "ваши сады" - 05’31, "их сад" - 031, "их сады" - 0Н’31.
Весь изложенный материал сведен в нижеследующую таблицу:
Ш ш зз>за - ззза
тз* - ^за - ^за □эш - прза ]уза - рза
*РЗД - 13* ▼ — — ггаа - аза ▼ V — ▼ — □ГРЗа - D3* ]грза - ца
75
Итак, мы имеем две серии форм - для единственного и множественного
числа. Можно подойти к ним двояко. Можно сказать, что и там, и там одни и те
же окончания, а разница состоит в том, что во втором случае, для
множественного числа, они присоединяются к форме смихута на ”эй" (’33), а не
к форме единственного числа ]Д. Можно представить картину и по-другому.
Учитывая, что при этом присоединении происходят различные метаморфозы, о
которых мы говорили выше, можно выделить готовые окончания с учетом
этих изменений и назвать их окончаниями множественного числа. Таким
образом, слово ^’33 можно разделить на "ганэй" + "ха" или на "ган" + "эха".
Окончание "эха" будет присоединяться не к форме смихута множественного
числа ’33, а непосредственно к единственному числу ]3. Тогда, исходя из формы
слова в единственном числе и, присоединяя два типа окончаний, мы получаем
соответствующие формы в единственном или множественном числе. В таком
виде эти окончания особенно удобны для заучивания. Итак, окончания
множественного числа звучат следующим образом: "ай”- "мои", "эха"- "твои"в
мужском роде, "анх" - "твои" в женском роде, "ав" "его”, "6ha" - "ее", "эйну" -
"наши", "эйхэм" (или "эхэм") - "ваши", "эййэм" (или "ahэм") - "их". Видно, что эти
окончания сохраняют свое родовое сходство с окончаниями единственного
числа, но они длиннее их. Сравните:
W -тн
□ЭЗД - ПУН
Ш - *РЗД
ЯЗД - ГРЗД
▼ - ▼ "
К существительным женского рода во множественном числе
присоединяются окончания множественного числа мужского рода,
рассмотренные выше. Это можно объяснить стремлением к унификации,
единообразию языковых средств, которые часто используются при условии, что
это не приводит к недоразумениям. В данном случае никаких недоразумений
не возникает - окончание ГП- ясно указывает на род существительного: ’Г11315Д
("мои машины ( аппараты^, 'РГИЗГЭП, 1’П3315П, DH’nttton.
А сейчас перейдем к упражнению, которое позволит по-настоящему
усвоить притяжательные окончания, прочувствовать их "до глубины души".
Простое рассмотрение таблиц и понимание сути грамматических явлений еще
не дает нам возможности свободно, бегло пользоваться этим материалом в
разговоре, а ведь именно такая цель стоит перед всеми изучающими язык. Для
этого необходимо обеспечить проникновение изученного в самые глубины
подсознания.
Упражнение, о котором будет идти речь, нужно выполнять, медитируя,
лучше всего - усевшись в поудобней в кресле, закрыв глаза и внутренне
сосредоточившись. Представьте, что перед вами сад, и какой-нибудь человек,
ваш собеседник подходит к вам. Поскольку местоимения, как мы уже
говорили, возникают в ситуации общения, беседы, то для их изучения
необходимо мысленно воссоздать такую ситуацию. Итак, к вам подходит ваш
76
воображаемый собеседник, вы показываете рукой на сад, на себя и говорите: 43
("мой сад"). Собеседник каким-то образом реагирует, это отражается на его
лице. Это может быть удивление, радость за вас, могут быть самые различные
эмоции. Чем эмоциональней будет его реакция, чем лучше вы это
почувствуете, тем глубже запечатлеется ситуация в вашем сознании, а, как
следствие - и значение разучиваемого окончания. Вы можете показать рукой на
сад, а затем на собеседника и сказать: ^33 ("твой сад"). Вы ему дарите этот сад! И
опять какие-то эмоции отразятся на его лице. Затем появляется еще некто, вы
показываете на него и говорите: 43 ("его сад"). Самое главное, чтобы все
картинки были живыми и эмоциональными. Выберите "на роли" ваших
знакомых, это придаст убедительность воображаемому общению.
Нужно не забывать, что упражнение следует выполнять с закрытыми
глазами, расслабленно и не спеша, ибо выполнение этого упражнения в
медленном темпе окупится сторицей и обернется быстротой реакции в
будущем разговоре. Понятно, что для множественного числа мы расположим
рядом два сада, а в остальном поступим аналогично. С помощью такого
упражнения нужно мысленно промоделировать ситуации, соответствующие
всем изученным личным окончаниям, как единственного, так и
множественного числа.
Упражнение
Особенно широким в современном языке является употребление
притяжательных окончаний в периодической печати, литературе и деловой
документации. С последней изучающие язык волей - неволей начинают
сталкиваться в первую очередь. Выполнение данного упражнения поможет
легче уяснить, что же "хочет от вас" та или иная официальная бумага.
Переведите следующие фразы с помощью словаря, обращая особое
внимание на употребление существительных с притяжательными
окончаниями. Для контроля правильности выполнения на странице 123 даются
переводы всех приведенных фраз.
К"1|Р4 4ВП ТТВЗ ’ЛЬЗЗ ’"1|?У рЬп НЗНП НТ ОЭОНЬ КЗВ Л
Л’ЛШПТнр’ЮП 1П’ ПУ ЛПК Нр’рЭЭ
ЬУ1 ’ПЭТЗН ^ЗХВ ’HtfpKH D1J7H3 Ub УПТнЬ ’IBB НЮ|733 .2
.ЗП|?Н тлуЬ ^ГЙ’ЗЭЛ
Ьэ лк нзЮкзн оэл^ннЬ оэЬ nbtfb птз о’гплп ик .з
.ЗЗЗ’ЗУЗ ЬЗЭВЗ ЛЪПЭН Л1КХ1НП
ЛЗП ЬУ Л1ВЙТТН ЛТЬурП Ьэ ЛК Л1<УУЬ В’НЭТВН by .4
.D’3ipb ННЛЗ ОП’Л^ЭТ лк тзунЬ
Л*ТПН 4lpb ТЗупЬ ЛНПП ’ЛЬз НКНТП ПТЗ Dpb О’ЗЛ4 4К .5
ОЗОН ’В by FI3 4’Л1’3’ПЛП'} зз’лрп Ьэ лк
77
Глава 9
УПОТРЕБЛЕНИЕ МЕСТОИМЕННЫХ ОКОНЧАНИЙ С ПРЕДЛОГАМИ
Русскому сочетанию предлога с местоимением типа "с ним, к ней, о нас,
для вас" в иврите соответствует предлог с притяжательным окончанием. Мы не
можем сказать ’ЗК ’р ("мне") или ВП ‘ЛЗ^З ("для них"). К предлогу необходимо
присоединить соответствующее местоименное окончание. Это вполне
естественное явление - местоименные окончания, как говорилось выше, это не
что иное как 'спрессованное" личное местоимение. Рассмотрим это на примере
предлога ’j, выражающего направление или принадлежность. Если мы хотим
сказать "мне", то мы должны взять предлог Ь и окончание ‘с?. В итоге получится
’V, что и означает "мне", например: ВЛ - "есть у меня" (буквально: "есть мне"),
’’j ]П13 Х1П - "он дает мне". Для формы "тебе" в мужском роде нужно взять
окончание ^цри присоединить его к предлогу Ь, в итоге мы получим в
женском роде нужно заменить с? на и получится форма (вместо это-
исключение из правила). V? означает "ему", Л’г - "ей", 13^ - "нам". Здесь мы
используем окончание 13^>, в то время, как с именами - 13 : ЗЗЗП’ЛВ'; ВЛ
ПЗ’? ("есть у нас"), ВЗ*? или р’? (в женском роде): OB’? ВЛ - "есть у вас" (буквально:
"вам"), □□’г 1Л13 ’ЗК - "я даю вам". "Им" - ВП’? (не вЬ’). Как видно, присоединение
окончания к предлогу V обладает некоторыми особенностями. Перечислим их
еще раз: вместо 'фа - , вместо 13 q - ЧЗ^, вместо D9 - ВП^. Аналогично ведет
себя предлог 3 - "в". ’3 - "во мне", ^3, ^3 - "в тебе", 133 - "в нас", ВЭЗ - "в вас", ВПЗ -
"в них", хотя здесь возможна и форма ВЗ ("в них"). Она встречается, в основном,
в литературе. Обратите внимание: рассмотренные два предлога С? и 3)
присоединяют местоименные окончания единственного числа.
78
Предлоги с местоименными окончаниями единственного числа
1 лицо ’V ("мне") П1? ("нам")
2 лицо м.р. ж.р. >1$ ("тебе") □эЬ pV ("вам")
3 лицо м.р. ж.р. Л ("ему") rd ("ей") □нЬ Щ’? ("им")
4 1 лицо ’2 ("во мне") 132 ("в нас")
2 лицо м.р. ж.р. ^]2 ("в тебе") □22 ]22 ("в вас")
3 лицо м.р. ж.р. 12 ("в нем") FI2 ("в ней") □П2 ]П2 ("в них")
Имеется еще несколько предлогов, не связанных по своему
происхождению с именами существительными, которые присоединяют
окончания практически в таком же виде.
Во-первых, это предлог ЛК. О нем стоит поговорить подробней.
Первоначальное значение этого предлога - "при, рядом с чем-то, с кем-то". В
таком значении он встречается в книгах Танаха. Кроме того, существует
близкий к нему по значению, предлог ОУ, который означает "с, вместе с" - “ТГГ
□У. Разница между ними такова: если действующие лица или предметы имеют
совершенно равноправное значение, мы используем предлог ОУ: “ТП ОУ ’?К
- "я иду с Давидом". Мы идем вместе, в равном статусе. Если же один находится
при другом, как бы на втором плане, то уместно употребить предлог
ЛК:*Т1Ч ЛК ‘fj'irl ’ЗК - "я иду при Давиде", т.е. он идет и взял меня с собой.
Предлог ЛК имеет следующие формы с притяжательными окончаниями: ’ЛК -
"со мной" (как видно, ЛК сокращается в ЛК), ^ЛК - "с тобой", ^ЛК - "с тобой"
(женский род), 1ЛК - "с ним", FIFIK - " с ней", ПЛК - " с нами", 02ЛК - " с вами",
□ЛК - "с ними". Предлог ПУ, соответственно, имеет формы ’ау - "со мной,
(равноправно)”, и далее: ’(ПУ, ^ПУ, 1ПУ, НПУ и т.д.
В современном языке предлог ЛК в своем значении "при" вышел из
употребления и заменяется всюду предлогом ОУ, т.е. нюанс "он при нем" или
"он с ним" в настоящее время не различается. И в том, и в другом случае мы
говорим ПУ. А вот присоединение притяжательных окончаний к предлогу ОУ,
которое давало формы: ’ЙУ, 1ИУ, ПйУ, неупотребимо в современном языке,
поскольку по звучанию совпадает с соответствующими формами от
существительного DK ("мать"). 1йУ пишется с У и означает "с ним", а 1йК с К
означает "его мать, мама", и, поскольку в современном языке У произносится
недостаточно четко, сходство этих форм могло бы вызвать путаницу. По этой
причине они были "отодвинуты" на задний план и практически вышли из
употребления. Напоминает нам о них такое имя как ЬКЗЗЙУ: ПйУ - "с нами", Ьк
79
- "Б-г". В итоге мы имеем предлог DP ("с"), который при присоединении
притяжательных окончаний меняется до неузнаваемости и звучит ’ЛК, ^ЛК,
)ЛК, DFIK. Но теперь мы понимаем в чем здесь дело: просто исчезла
изолированная форма одного предлога и форма с окончаниями другого.
Следует еще раз отметить, что в языке литературы и Торы все эти формы
встречаются часто.
Присоединение местоименных окончаний к предлогам
□У ПК
Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число
1 лицо ’ПУ ззау ’ЛК ззлк т •
2 лицо м.р. ж.р. ^ау 1ВУ пэву W Ж □ЭЛК рлк
3 лицо м.р. ж.р. iay яау пву (внау) lay (]НПР) 1ЛК ялк □ЛК IPX
Предлог ПК ("при") употребляется и в другом значении. Он встречается
при переходных глаголах и присоединяет к ним объект действия, выраженный
в определенной форме. Когда речь идет, например, о неизвестной книге, мы
скажем: "IDD ПКН ’ЗК - "Я вижу книгу (какую-то)”.
Если же книга определенная, о чем говорит артикль П, то мы не просто
присоединяем это слово к глаголу, но добавляем предлог ЛК и говорим:
ПрОП ЛК ЛКП ’ЗК. В буквальном переводе эта фраза звучит так: "Я вижу при
книге", т.е. действие, о котором сообщает глагол, совершается при каком-то
определенном предмете, в связи с ним.
Зачем нужен предлог ЛК? Для того, чтобы определенным образом
членить фразу, придавать ей ритмику, узнаваемость сочетанию слов, он делает
смысл более ясным. Подробнее говорить сейчас об этом мы не будем,
достаточно лишь запомнить, что ЛК употребляется в качестве эквивалента
винительного падежа. Кстати, определенными считаются также
существительные, имеющие притяжательные окончания, потому что эти
окончания говорят о принадлежности и, тем самым придают определенность.
Поэтому, если мы говорим: ПЯ читаю твое письмо", то также употребляем
предлог ЛК: ^ЗЛЭа ЛК КЧЗр ’ЗК (”я читаю твое письмо"). В этом значении
предлог ЛК присоединяет притяжательные окончания с переходом в форму
Л1К.
80
Мы говорим: 1Л1Х НХ1"1 ’ЗК ("я вижу его"), (не 1ЛХ или 1ЛХ) или ’ГПХ ПХ11 Г1ЛХ
("ты видишь меня"). Соответственно: 13Л1К - "нас", ОЛ1Х - "их". Но - ПЭ ЛК ("вас").
В этой форме наглядно проступает предлог ЛК.
Таким образом, один и тот же предлог ЛК дает два ряда форм, которые
отличаются по значению, и необходимо четко и ясно это усвоить. ’ЛК - "со
мной", ’Л1К - "меня", ^ЛХ - "с тобой", ^Л1К - "тебя", 1ЛХ - "с ним", 1Л1К - "его",
ОЭЛК - "с вами", ОЗЛК - "вас" и т.п.
Присоединение местоименных окончаний к предлогам
лк лк
Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число
1 лицо ’FIX 13ЛХ т • ’Л1Х Unix
2 лицо м.р. ж.р. ^ЛХ ВЭЛХ ]ЭЛХ 1|ЛШ 1п1х ОЭЛХ рлх
3 лицо м.р. ж.р. 1ЛХ Firm т • DFIX 1лх 1ПШ ЯП1Х т ОП1Х ]Л1Х
Интерес представляет также предлог Он образуется из сочетания
местоимения И* ("что, который") и предлога У Рассмотрим такой пример:
"книга, которая принадлежит мне" - ’Ь 3®Х "ISpn. Если сократить слово "IBZX до
V, то получится: ’’?# ЗВОН. Форма ’’?®i была воспринята как сочетание
окончания >с? и своеобразного предлога Ъ'й. Ю и слились в новый предлог,
который стал обозначать принадлежность. Это слово возникло в
послебиблейский период, и в современном языке оно очень распространено.
Таким образом существуют две формы, например: ’ЗпЬ# и ’’?®' ]пЬ#П, имеющие
одинаковый перевод ("мой стол"). Когда же употребляется каждая из них?
Разница между ними чисто стилистическая. В обычной речи уместнее
употребить btf: ’’?®i XSX ("моя мама"), ’V® ХЗХ ("мой папа"), ’V# *Т’Н ("моя рука"),
а в речи литературной или в устойчивых оборотах употребительнее
притяжательное окончание. Все это дается практикой. Однако, перевод обеих
форм совершенно одинаков - ’*?# ЮХ*1Н, так же, как по-русски обозначает
"моя голова".
Большое количество сложных предлогов образуется на основе
существительных с простым предлогом. Например, 1’ Ъу означает "на руке".
Это сочетание интерпритируется как предлог "рядом, возле". ’Ч’-Ьу (буквально:
"на моей руке") имеет смысл: "все, что находится в пределах досягаемости моей
руки", т.е. "рядом со мной". ’*Т’Ь (буквально: "в руку мою") имеет такое же
значение. Слово ’т’З# означает "тропа, дорога". ‘Т’ЗФЗ ("по дороге") получило
значение предназначения, и на русский язык это сочетание переводится
предлогом "для": ’’р’ЗЙЗ - "для меня", - "для него", ЗЗ’т’ЗФЗ - "для нас". Ь’ХХ
означает "непосредственная близость". Его можно сравнить со словом ’JX
81
("тень"), т.е. место, куда падает чья-то тень. Если к слову ЬХХ присоединить
окончание то мы получим ’Ьхх - так сказать, пв моей тени", т.е. пу меня,
рядом со мной, у меня дома, при мне", 1ЬХХ - "у него, при нем". Как видно,
предлог ЬХХ в настоящее время вытеснил предлог ЛХ в значении "при".
Местоименные окончания присоединяются ко всем этим предлогам
совершенно так же, как к слову ]П’?Ю' или ]3, и это понятно, поскольку эти
предлоги построены на основе существительных. Сказанное означает, что
"рядом с тобой" в женском роде будет ^ЬХХ, а не ^Ьхх (сравните с ^Ь), т.е. из
двух вариантов выбирается тот, который характерен для существительного.
Аналогично: ЗЗТ-Ьу (сравните: 13b), D*T’-by (сравните: ИЛЬ).
Разобранные выше примеры присоединения окончаний к предлогам
касались лишь окончаний единственного числа. Однако, существует некоторое
количество предлогов, которые присоединяют окончания множественного
числа. В чем здесь дело? Некоторые предлоги сами по себе имеют окончание
"эй". Присоединяя к себе окончания единственного числа, т.е. обычную форму
местоименных окончаний, они естественным образом видоизменяют их точно
так же, как в случае присоединения этих окончаний к смихутам типа ’33.
Полученные окончания ничем не будут отличаться от окончаний
множественного числа. Приведем наиболее распространенные из этих
предлогов.
Предлог Ьу- "на, на чем-то сверху" или "о, об" при рассказе о ком-то, о чем-
то. Предлог Ьх - обозначение направления (в каком направлении происходит
движение). Кстати, не следует путать знчение предлогов Ьх и Ь. Предлог Ь
обозначает пункт назначения, предназначение какого-то движения. Например:
З’ЗХ-ЬлЬ ypl3 ’ЗХ - "Я еду в Тель-Авив". Предлог Ьх обозначает направление
движения: З’ЗХ-bFI Ьх £013 ’ЗХ - "Я еду к Тель-Авиву". Если я еду в Тель-Авив
через Хайфу, то уместно сказать З’ЗХ-ЬлЬ У013 ’ЗХ, поскольку конечной целью
является Тель-Авив. Сказать З’ЗХ-Ьл Ьх Ур13 ’ЗХ будет неверно, потому что
направление к Тель-Авиву будет у меня только после выезда из Хайфы. Итак,
Ьу и Ьх присоединяют окончания множественного числа.
Предлог “ту ("до") также присоединяет окончания множественного числа.
Правда, чаще в современном языке он употребляется в виде двойного предлога
’j “ГУ, например: П’уЬ ЧУ ("до города") или 1b *т£ ("до него"), хотя можно было бы
сказать и 1’ЧУ. Такие же окончания присоединяют и предлоги ’ЗрЬ ("перед"),
ППХ (" после"), ’ПЗПХЙ ("сзади"), ’33b ("относительно").
Что касается предлогов ’ЗрЬ, ППХ, ’"11ПХП, ’ЗЗЬ, то здесь окончание "эй"
налицо. Но где же это окончание в предлогах Ьу ,Ьх и ЧУ? Дело в том, что
раньше эти предлоги звучали как ’by, ’Ьх и ’ЧУ, и эти формы можно достаточно
часто обнаружить в Торе и в Танахе. Впоследствии окончание "эй" отпало,
однако, в формах с предлогами оно оказалось зафиксированным и существует в
современном языке.
"Ко мне" нужно сказать ’Ьх, а не ’Ьх, т.е. мы присоединяем не окончание
"и" (как к предлогу Ь или Ь’ЗВ^З), а "ай". "К тебе" - Т’ЬХ (м.р.) и TJ’bx (ж.р.), "к
нему" - "1’Ьх", "к ней" - П’Ьх, "к нам" - 13’Ьх, "к вам" - Dp’bx. Здесь происходит
сокращение за счет выпадения "э" и появления на его месте хатаф-патаха, т.е.
82
очень краткого "а", обратите внимание на изменение звучания: "алэйхэм". "К
ним" будет ВН’Ьк. С предлогом Ьр соответствующие формы будут: ’Ьр, Т'РР,
1’^, П’Ьр, ОЭ’Ьр, Dn’^JJ. Формы второго и третьего лица множественного
числа с предлогами Ьу и Ьк в современном произношении звучат одинаково и
различаются лишь по контексту, хотя пишутся по-разному: DD’bp - ВЗ’Ьк,
ВП’>У - DH’>N.
Сравнительно редко употребляются формы с предлогом *Т£: ПУ - "до
меня", 1ПУ - "до него", ОППУ - "до них" и т.д. С предлогом ’ППХ: ППХ - "за мной",
"после меня" - ’Г’ППХ, 1’ППХ, З’ППК, НППК, ЗЗИПХ, ВЗ’ППК, ВН’ППХ.
Что касается предлога ’ЗВ*?, то он происходит от слова ’33 (смихутной
формы слова О’ЗВ ("лицо")) и предлога - буквально: "к лицу", "перед лицом".
Если присоединить к слову В’ЗВ окончание "ай", то получится ’ЗВ ("мое лицо");
"передо мной" (буквально: "перед моим лицом") будет ’ЗвУ Здесь не нужно
говорить ’ЗВУ Сокращение ’ЗВ1? в ’ЗВ*? неуместно, поскольку нет причин для
сжатия слова. Итак, ’ЗвЬ - "передо мною", ’рЗВ’р - "перед тобой", 1’33*? - "перед
тобой" в женском роде, З’ЗВ’? - "перед ним", П’ЗВ1? - "перед ней", ЗЗ’ЗвЬ - "перед
нами". А вот если мы присоединим окончание D3-, то, как более долгое, оно
вызовет сокращение: "ваши лица" будет не Вр’ЗВ, а ВЭ’ЗВ. С предлогом Ь: "перед
вами" - ОЭ’ЗрЬ (или, в разговорной речи, "лифнэхэм"). Аналогично: ВП’ЗВ - "их
лица", □П,3в7 - "перед ними" (или "лифнэЬэм" в разговорной речи). Таким
образом, все формы, кроме ВЭ’ЗВЬ и ОП’ЗВЬ, звучат с долгой основой - ’ЗВ*? и
лишь эти две - с краткой ’ЗВ*?. При самостоятельном употреблении предлог
имеет краткую форму ’ЗВ1?, поскольку за ним всегда следует какое-нибудь слово,
которое и вызывает сокращение смихутной формы ’ЗВ в ’ЗВ.
В заключение упомянем сложный предлог П’-^У, состоящий из
существительного ’7’ (смихутная форма слова 0’7’ ("руки")) и предлога Ьу
("на"). Буквальный перевод этого предлога на русский язык - "на руках", а
употребляется он в значении "посредством, действием" (сравните с русским
творительным падежом, отвечающим на вопросы "кем, чем?"), например: И’-’??
("мною, моими усилиями"), ВНП’-Ьу ("ими, их силами"), чЗП’-^У НФЗТЗ 137’?
("дело было сделано нами").
Материалы по присоединению местоименных окончаний
множественного числа к предлогам представлены в следующих таблицах:
(’*??) Ьу (’Ьк) Ьх ’isb
Ед.число Мн. число Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число
1ЛИЦО 7? Пр» ▼ 7» И’1??* ’И1? - Т 1 ото1? •• ▼ 1
2лицо м.р. ж.р. т1?? т7у т'ж т??1? ПЭ’ЗО1?
83
Злицо м.р. ж.р. I’1?» п’Ьр ▼ ▼ □Л’>У ]Л’>? I’bx DFI’>X ]П’>Х п’зоЬ ▼ V ▼ 1 □ГРЭЭ1?
Формы предлогов с местоименными окончаниями необходимо
отработать, используя упражнение, описанное при изучении присоединения
притяжательных окончаний к именам существительным. Для этого
представьте себе ситуацию, аналогичную приведенной выше. Вы обращаетесь к
собеседнику, говоря: "передо мной, перед ним", представляя себе, что нечто
находится перед вашим собеседником, перед вами или перед кем-то третьим.
Если вы отрабатываете, например, предлог то можно использовать модель: "я
даю тебе" (ВХ) или "ты даешь мне" (’Ь 1ГПЗ ПГ1Х), или "он дает нам"
ОЛ N1H). Кстати, с помощью такого упражнения очень легко отрабатывать
различие в формах обращения к мужчине и к женщине. Вы должны себе
представить мужчину, которому вы говорите ("к тебе"), а затем
представьте, что вы обращаясь к мужчине, говорите ему т.е. употребляете
форму, которая уместна при обращении к женщине. На его лице сразу же
возникает недоумение. И вот эта реакция на неуместное употребление
местоимения позволяет создать в нашем подсознании механизм разделения на
мужской и женский род при обращении к собеседнику, что не характерно для
русского языка. Понятно, что аналогичную процедуру можно проделать,
обратившись к женщине т.е. в форме мужского рода. Описанное
упражнение по усвоению притяжательных окончаний также относится к
системе базовых упражнений, поскольку оно носит фундаментальный
характер, связано с одним из самых распространенных в языке явлений, и мы
будем считать его третьим базовым упражнением.
Существует еще один тип местоименных окончаний. Их удобнее всего
проиллюстрировать на примере форм с предлогом ]В ("из, от").
1»
Единственное Множественное
число число
1ЛИЦО ЧЕЙ 13ВП
2лицо м.р. ж.р. ПЭ» ]ЭП
Злицо м.р. ж.р. ЭЗПП ПЭЙП ▼ V • ОПП ]пп
Итак, "от меня" (или "из меня") - ’ЗВВ, "от тебя" - *|ВВ (м.р.), ^ВВ (ж.р.),
84
1300 - "от него", HJSD - "от нее". Разберем пять названных форм. Форма ^00
(или i|OO) более или менее обычная, t.kv окончания ^аили ]?? нам уже
известны. Единственное, в чем состоит особенность этого предлога, это то, что
он вместо ожидаемого ЦЗО, ЦЗО дает ^аа, i|OO. Однако, в остальных трех
формах разница заключается не только в поведении предлога, но и в тех
окончаниях, которые присоединяются к нему. Обратите внимание: ООО,
окончание "эни", 13OD, окончание "эну", ПЗОО - "эна". Видно, что известные нам
исходные окончания ’ для формы "мой", 1 для формы "его" и П для формы "ее"
присоединяются к вспомогательному суффиксу "эн" -’3° 13°,ПЗ°, при этом 'вав"
звучит как "у", а Н дает '19.
Рассмотрим формы во множественном числе. "От нас" будет звучать 1300,
т.е. точно так же, как и "от него". В других случаях, при присоединении к
глаголам (мы будем говорить об этом в дальнейшем), для формы "мы"
окончание "эну" пишется через долгое "э" - "цэрэ" и без дагеша в 3 - 13 £?, а '4ну"
для формы "он"- через краткое "э" ("сегол") и с дагешем в 3 -13°. С предлогом же
]Р все определяет только контекст: 1300 I’jap - "получили от него" или
"получили от нас". "От вас" звучит 030, это почти обычная форма, правда вместо
ожидаемого ОЭЗО. "Нун" здесь теряется - это особенность его поведения, о
которой мы будем говорить позднее. "От них" будет ОНО, здесь также выпадает
3, а вместо ОНО звучит ОНО из-за влияния гортанного звука П на гласный "и",
стоящий рядом с ним, о чем мы подробнее поговорим позднее. С окончаниями
’3°, 13S’ и пз“ мы столкнемся и позже, когда будем говорить о присоединении
окончаний к глаголам, а пока приведем еще несколько примеров их
употребления.
Рассмотрим слово ]’Х ("отсутствие"). ’V ]’Х - "у меня нет", ]’Х - "у него
нет". Слово рХ присоединяет окончания, описанные выше для предлога и
дает своеобразные формы отрицания наличия: ’ЗЗ’Х (буквально: "нет меня, я
отсутствую"), ^З’Х и ijpx, ("нет тебя"), 133’Х ("нет его"), НЗЗ’Х ("нет ее"). 133’Х ("нет
нас") звучит и пишется точно так же, как 133’Х ("нет его"), и здесь только
контекст позволяет понять, о чем идет речь. ОЭЗ’Х ("нет вас"), ОЗ’Х ("нет их").
Здесь, в отличие от предлога ]р, обычное окончание D1?.
Эти формы употребляются в классическом иврите для отрицания
настоящего времени глагола. По всем правилам еврейской грамматики нельзя
сказать: ЭГЙЭ Х*7 ’ЗХ ("я не пишу"), а нужно сказать: ЭЛ1Э ’ЗЗ’Х. Дело в том, что
форма ЗЛ1Э означает "пишущий", это активное причастие. ЗЛ1Э X1? имеет
значение "не пишущий", т.е. вообще не умеющий писать, безграмотный, а не
только в данный момент. Форму же ЗЛ1Э ’ЗЗ’Х можно буквально перевести:
"нет меня пишущего", т.е. такого факта в наличии в данный момент нет.
Аналогично: D’JHP ОЭЗ’Х - "вы не знаете" и т.д. Однако, в современном
разговорном языке вы, разумеется слышите: 2Л1Э Х*7 ’ЗХ, О’ЗГЙ’ X1? ОЛХ, т.е. эти
формы существуют наряду с формами ЗЛ1Э ’ЗЗ’Х, О’ЗГП’ ОЭЗ’Х и отличаются
стилистически: D’JHl’ ОЭЗ’Х ,ЗЛ1Э ’ЗЗ’Х - более литературная форма изложения
той же мысли. Отметим, что в прошедшем и будущем времени отрицание X4?
является грамматически правильным: ’ЛЗЛЭ Х*7 ,ЗЛЭХ ХУ
85
Формы ’ЗГК ,ЗЗГК иЦГК впоследствии приобрели сокращенный вид - ’ГК,
ЗЗ’К, ЯГК. Таким образом, отрицание настоящего времени может быть
представлено несколькими формами, которые абсолютно идентичны с точки
зрения перевода. ЯЗЛЯ ’ЗГК ("я не хочу") - это наиболее полная классическая
форма. ЯЗЛЯ ’ГК - то же самое в сокращенном виде. Я2ЛП ’ЗК )’К - более поздняя
форма без окончания, просто отрицание личного местоимения, и, наконец,
современная разговорная форма ЯЗГГЗ К1? ’ЗК. Для третьего лица единственного
числа употребляются формы: ЗЛЗЗ 13ГК ("он не пишет"), ЗЛЗЗ ЗЗ’К, ЗЛЗЗ КЗЯ ]’К и
современная разговорная форма - ЗЛЗЗ К1? К1Я. Для женского рода:
ЛрПфй ЯЗГК ("она не играет"), ЛрПфЙ НГК, ЛрПфр К’Я ]’К и разговорная -
Л(7ПфЙ kS К’Я.
Слово вЛ ("наличие") также может присоединять местоименные
окончания: ЗЗВЛ ("он есть"), ЯЗВЛ ("она есть"), D3W’, ]ЗСЛ ("они есть"). В языке
Торы встречаются формы ("ты есть"), ОЗвЛ ("вы есть"). Пример
употребления этих форм в Торе: П’тШ? DK ;ЯЗЛЯ ПК - "если ты
(действительно) хочешь, если ты (действительно) посылаешь', - некоторое
усиление высказывания. Пример современного употребления: ЯЗО ЯЗЮ’ ЯТ*7
ЛЯП’р - "На это есть особая причина". Или : ЯЯПЗ я'г ЗЗвЛ - "В комнате есть
маленький мальчик", ЯТ ЛК П’УЯЗ’ ПГКф П’ЮЗК ОЗВЛ - "Есть люди, которые
этого не знают".
Наречие Tip ("еще, все еще, пока еще") также может присоединять
местоименные окончания и давать следующие формы: ’ЗЯЗУ ("я еще, я все еще,
я пока еще"). ЗЛ1Э ’ЗЯ1У ’ЗК (или ЗЛ1Э ’ЗЯЗУ) - "Я все еще пишу", ПУ ’ЗЯЗУ - "Я все
еще бодрствую (не сплю)"; "ты еще" - ’J'Tly, в женском роде - 1ЯЗУ; "он еще" -
13Я1У (’П ЗЗЯЗУ - "Он все еще жив"); она еще - ЯЗЯЗУ (или ЯЯ1у); "мы еще" -
ЗЗЯ1У (О’ПЗЯр ЗЗЯ1У - "Мы все еще говорим"); ОЗЯЗУ - "вы еще"; ОЯ1У - "они еще"
(ПЛЭЗ О’ПКЗУЗ ОЯ1У - "Они все еще остаются в классе"). Обратите внимание:
формы окончаний 1-го лица единственного и множественного числа "эни, эну"
в одних случаях пишутся через сегол чз^1, а в других - через цэрэ ’3^?, зз??, что
никак не сказывается на их произношении.
рк Я1р &
Ед.число Мн. число Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число
1ЛИЦ0 ’ЗГК ’П1Р Ш.1Р
2лицо м.р. ж.р. □эрк 15рк Тр» TJ.W □ЭТ1Р V 1 V
Злицо м.р. ж.р. пэгк ▼ V •• орк 1рк Ш1Р ПН1Р т %• □Tip ▼ Пт1р 13№ ▼ 1 V mtzp 1?^.
86
Предлог Э ("как, подобно”) присоединяет местоименные окончания к
своей расширенной форме ta3:
Единственное Множественное
число число
1лицо ’31ПЭ ▼ uto ▼
2лицо м.р. ж.р. ’Jin? 5|1вэ □□to 1?1»?
Злицо м.р. ж.р. into nto ▼ ▼ onto into
Ударение падает на предпоследний слог всюду, кроме форм ЛЭНЗЭ и ОЛ1ЙЭ:
"кам^ни, камбха,... камону, кмохэм, кмоЬэм"
Наречие ]Л ("вот"), выражающее указание или подтверждение,
присоединяет окончания следующим образом (давая формы со значением "вот
я, вот ты" и т.п.):
1П
Единственное Множественное
число число
1лицо ’МП (’ИП) 1МП (нзп)
2лицо м.р. ж.р. ЦП пэзп 1??п
Злицо м.р. ж.р. 1ЭП лэп ▼ ♦ □зп
87
Здесь формы 3 лица единственного и множественного числа 13П ,ИЗП ,ПЗП
являются вполне обычными, особенные окончания только в 1 лице, причем
здесь возможна форма с ударением на предпоследнем (’ЗЗП Иинэни) или на
последнем (’ЗЗП Ьинэни) слоге. Первая из них более распространенная.
Заслуживают внимание также местоименные и наречные обороты, в
которых широко используются притяжательные окончания. В русском языке
существует местоимение "сам" - я сам, ты сам, она сама. "Сам" ("сама") не
меняет свои формы в зависимости от лица, оно лишь поясняет то личное
местоимение, после которого стоит. В иврите аналогией является
использование слова ОХУ, которое означает "сущность", с притяжательным
окончанием, соответствующим тому или иному местоимению. Так, ’ОХУ - в
буквальном переводе: "моя сущность", употребляется в значении "я сам", ^ОХУ
("твоя сущность") - в значении "ты сам", соответственно, ^ОХУ - "ты сама",
ЮХУ - "он сам", ПОХУ - "она сама", 13ОХУ - "мы сами", ОЗПХу -"вы сами", ОПХУ -
"они сами". Из-за несходства этой структуры с соответствующим русским
переводом возникают иногда недоразумения. Нужно иметь в виду, что в
русском языке слово "сам" не изменяется по лицам, в иврите же всякий раз
необходимо согласование с местоимением - ПТ ЛК ’ПХУ ’ЗХ ("Я сам это
знаю"), ’рОХУ ПЛК ("ты сам"), 1ПХУ Х1П ("он сам") и т.д. Как видно, меняется не
только местоимение ’ЗХ ,ПЛХ ,К1П, но и соответствующая, переводимая словом
"сам", ивритская форма.
Приведенные выше формы могут присоединять предлоги. ’ОХУЗ означает
"моей сущностью", т.е. "сам по себе, своими силами, самостоятельно": ’ЛФУ ’ЗХ
’ПХуЭ ПТ ЛХ - "Я это сделал самостоятельно, сам", ООХуэ ПТ ЛХ ОП - "Они
сделали это сами". Слово ОХу согласуется с соответствующим личным
местоимением: "кто сделал, чья сущность задействована?" Юху^ означает "ему
самому", ЗПХуЭ - "как таковой": 113ХУЭ Х1П - "он как таковой", ООХУЭ ОП - "они
как таковые" и т.д.
Аналогично образуются формы с оборотом ПЗ1? (’’’ТПЪ /рТЗЬ
Этот оборот включает в себя существительное ПЭ, которое означает
"одиночество, обособленность, изолированность" (сравните: ПП1Э - "одинокий"
или ППЭ - "изоляция"). Слово ПЭ присоединяет предлог Ь - ПЭ1?, что означает "в
изолированности, в обособленности, т.е. "особо, отдельно". Когда мы говорим,
что кто-то находится один, обособленно, мы употребляем формы с
местоименными (Окончаниями: ’ПЗ^ - буквально: "я в своей обособленности",
т.е. "я сам, я отдельно, я один". ~ "ты в св°ей обособленности", т.е. "ты
один, ты сам". 1ПЗ,7 - "он сам", ЧЗПЗ’? - "мы сами", ОПЗ*? - "они сами". Не следует
путать обороты 1ОХУЭ и Ттз’?, хотя на русский язык они зачастую переводятся
словом "сам". ’ОХУЭ ’ЗХ означает: "я сам (что-то сделал), своими силами, без
посторонней помощи". ’ПЭ1? ’ЗХ означает: "я нахожусь сам, один, без
постороннего присутствия". Например: "Я нахожусь один в комнате" или "Я сам
в комнате" переводится ТГПЭ ’ПЭ1? ’ЗХ, а "я сделал сам" - ТОХУХ ’ЛИРУ ’ЗХ.
Например: ’ОХУЭ ’ПМ&У] ’ПЗ^ ’ППЗУ ’ЗХ "Я работал один и сделал сам", т.е. я
работал один, никого рядом не было, и я сделал, исходя из своих собственных
88
возможностей и сил, сделал самостоятельно. В современном разговорном
языке формы ’ТЗ1? /TPV и т.д. употребляются зачастую без окончаний: ДЗ^ ПП
ТЗЬ ПК ДЗ1? НЛК ,Т35 К1П.
□зу тзЬ
Ед.число Мн.число Ед.число Мн. число
1лицо •• 1 — пз1? шзЬ •• • 1
2лицо м.р. ж.р. W W TF3V оэтпЬ V 1—1
Злицо м.р. ж.р. япхр т 1 - □шу mb ▼ “ « □язЬ пз>
Менее распространенны формы ’ГНЭ *?уЗ, ^ПТЭ ^уэ, 1ГПЭ *753. Слово ПТЗ
означает "необходимость, вынужденность". Этот же корень в слове ПТЭП
("вынужден"): ПТ ПК ЛТ^У1? ПТЭП ПК ("Я вынужден это сделать"). ПТ5 ЬУЭ
означает "по вынужденности, волей-неволей". С местоименными окончаниями
образуются следующие формы: ’ПТЭ ЬУЭ (беаль корхи) - "я не по своей воле":
ПТ ЛК ЗЛ1Э ПК ’ПТЗ ЬУЭ - "Не по своей воле я пишу это"; ^ПТЭ *753 (бэ£пь
корхаха) - "ты не по своей воле": ПТ Ьу ЗФпЬ ^’’ТЗ? ПЛК ^ПТЭ ЬУЭ - "Волей-
неволей ты должен подумать об этом". 1ГПЭ ЪЗУЭ - "он не по своей воле",
ППТЭ ’РУЗ - "мы не по своей воле", ППТЭ ЬуЗ - "они не по своей воле" и т.д.
Упражнение
Переведите с помощью словаря приведенные ниже фразы, обращая
особое внимание на употребление форм с местоименными окончаниями.
Для контроля правильности выполнения упражнения на странице 123
даются переводы всех приведенных фраз.
.ПК1ЬПП ’ЬзрП ’ПЗНП ПЗХП УГГ ’Э ПТЗ О’ТПЗПЗ о’т#кп пап л
лрТ’-^У ПТМЮ1 Р.ИЯ РрЛ Л1К31ПЗ З’ПЛ ’Э ПТЗ ТПТП ^П .2
.пвлттп птвпп лк ушп’? лап by Тл'гз’ зппаэ л mb i^y .з
▼ I- т т - - • - I -I “ 1 Т I - I -ч- ▼▼
лктЬпз ]’ЭУП ТПЙ ins’? IS’tf ту HT’pW пкЛппп УЗПЗ К1П .4
.тчрзп ^ЮПЗ 1*7 О’ЗЛПЗП П’Р’ПТП ЛК ТПЯУЗ К’ЗП’? Ю|?ЗПП П’прпп ]П ТПК Ьэ .5
89
Штемпельная схема №2
А сейчас вернемся к штемпельной схеме, которая была изучена нами
ранее. Эта схема построения еврейской фразы используется для обретения
большей свободы, пластичности говорения. Она, вспомним, состояла из
нескольких столбцов, каждый из которых варьировался независимо от другого.
Вернитесь, пожалуйста, к материалу, который был изложен выше и
внимательно просмотрите его. Сейчас мы будем развивать эту схему, добавляя
новые столбцы. Используем для этого предлоги с притяжательными
окончаниями.
Три столбца нашей схемы - это столбец личных местоимений, модальных
глаголов и инфинитивов смысловых глаголов. Добавим четвертый, выбрав
какой-нибудь предлог, например, *7 - предлог предназначения, направления, и
подберем инфинитивы глаголов, которые с ним употребляются. Это может
быть глагол ПЛ1? ("давать"): (ft) ’l’? ЛЛ^ ТПЗ ’ЗК "Я должен дать тебе (ему)". Или
ПЭр1? ("рассказывать"): Dft ПЭр^ 'рПХ ’ЗК - "Я должен рассказать вам"; ЗЛЭ1?
("писать"): ft ЗЛэЪ *713’ ’ЗК - "Я могу написать ему". Подбираем пять
инфинитивов и дальше начинаем отработку - одна колонка варьируется, а
остальные фиксируются. Нужно также следить за смыслом, т.е. за
соответствием начала фразы ее концу: ПЭр^ ’ЗХ - "Я должен рассказать
тебе", сказать здесь ft - ft "Ipp1? ТПХ ’ЗХ ("Я должен рассказать мне"), конечно,
нельзя. Таким образом, мы, варьируя каждую из колонок, учимся строить
более сложную фразу с применением предлога. Вторым предлогом может
быть, например, предлог ЛК - "кого", и здесь мы тоже ставим соответствующие
по смыслу инфинитивы: 1Л1К nlK"ft - "видеть его", 1Л1К J’Sift - "представить
его", 1Л1К Tpift T’lX ’ЗК - "Я должен познакомиться с ним" и т.п.
Выполнив это упражнение, можно усложнить таблицу, добавив вторую
колонку с предлогами. Например, возьмите фразу: ft ПЭр1? ’рПХ ’ЗК - "Я
должен рассказать ему о тебе". Здесь два предлога - *7 и ’??. В этом случае вы
добавляете к колонке *7 колонку *7Р - ftp и Т-Д- Дл* каЖЦ°й
комбинации предлогов нужно подобрать подходящий по смыслу инфинитив.
90
Штемпельная схема № 2 (с предлогами)
С одним предлогом:
b
I
ЛЛ*7 •• ▼ VI? ЧХ
ПВО1? •• — t □П1Х плх т •
Л I’JFlb • — 1 ▼ Х1П
Я*? зпзЬ 1 • П?1П ЬГП
и1? V nlxnnb 1 — 1 □’П т “ 13ПЗХ । — •:
ЛК
mix nixn1? 1 • VI? ПХ
тэлЬ • • 1 □nix плх ▼ •
1Л1Х 5>1э’ т Х1П
ЯЛ1Х ▼ D'psb •• - 1 П?П Х’П
ПЛ1Х т ©is1? 1 • □’Я т " ппзх । -
С двумя предлогами:
’*?У • т пэо1? •• — 1 1’1? ’ЗК
Т*?5? тал1? • * 1 □П1Х плх т “
V1?» ▼ т I1? ЗЙЭ1? 1 • ^Э’ т Х1П
Л’1?» ▼ ••• ▼ л1? ртил1? • 1 П?1П хт
•• ▼ 1Л т тф1? т □•’П «Г “ нпзх « —
91
Глава 10
СЕГОЛАТЫ
Мы уже говорили, что сеголатами называются существительные,
состоящие из двух слогов, у которых во втором слоге стоит гласный "э",
обозначаемый сеголом (тремя точками) на письме. У этих существительных
ударение стоит всегда на первом слоге в слове, например: *Т>, “IDD, У7Ю, ЧрЗ, •)
и т.д. Это обстоятельство вызывает удивление само по себе - ведь правилом для
иврита является ударение на последнем слоге. Кроме того, у сеголатов
наблюдается еще ряд особенностей, из-за которых они стоят особняком среди
всех существительных. В чем тут дело? Почему именно эти имена ведут себя
столь странным образом? Все связано с необычным строением их основы.
Форма 4*7?, к которой мы привыкли, является не исходной для сеголата, а
уже несколько преображенной. "Корнем", из которого вырастает "древо
сеголата", является форма 4^2 - краткая основа с гласной между первой и
второй корневой, то, что мы называем обратной краткой основой. Обратные
основы в иврите неустойчивы, они не соответствуют "эстетическому облику"
слова, который привычен для говорящих на иврите. Это - особенность языка.
Дело в том, что подобного рода существительные известны в других семитских
языках, и в каждом из них они оформляются по-своему, например, в арабском
языке аналогичные существительные так и звучат - Ч1^, две согласные в конце
для них вполне приемлемы. В иврите слово Ч1^ должно быть как-то
преобразовано для удобопроизнесения. Для этого "шва" после *7 растягивается
в сегол, который позволяет двум согласным разделиться, сделав слово более
благозвучным: Ч^П. Сегол в конце слова, как вспомогательный звук, безударен:
поскольку ударение на него не падало в исходной основе (где его попросту не
было), оно не падает и после такой трансформации. В свою очередь, чЬ? для
еще большего благозвучия изменяется в Ч^, т.е. "а" переходит в "э". Таким
образом, слово т^’, которое мы находим в словаре, на самом деле есть просто
видоизмененная для благозвучия форма слова Ч1^-
Слово Чрр восходит к основе Чрр. Это также основа с двумя согласными в
конце - обратная краткая основа, и здесь также происходит растяжение "шва" в
безударный сегол, а "и" переходит в "э" - Чрр. Первое "э" в слове Чрр долгое и
обозначается оно "цэрэ" - двумя точками, а в слове чЬ? первое "э", происшедшее
из "а" - краткое и-обозначается тремя точками - "сеголом". Итак, мы видим два
типа сеголатов, которые звучат практически одинаково, но на письме
отличаются - первый сеголат имеет на первом месте сегол (ч’р), и восходит к
основе чЬ? (основа с "а"), а второй сеголат имеет цэрэ (Чрр) и восходит к основе
с "и" Чрр.
Третий тип сеголатов имеет на первом месте звук "о". Это слова типа ЧрЗ
("утро"), ("стена") или *741 ("величина"), и восходят они к основам ,*7Г13 ,*743
ЧрЭ с "о" на первом месте. Это "о" в основах типа ЧрЭ - краткое, его обозначают
камацем, который называется камац-катан (камац, читаемый как "о"). Об этом
явлении - наличии камац-гадоль, произносимого, как "а" и камац-катан,
92
произносимого, как "о", мы поговорим чуть позже, а пока продолжим тему
сеголатов.
Сеголатные имена в изолированном виде превращаются в формы типа
ч£, Чрр, *7ЛЗ. А что же будет с ними происходить при присоединении
окончаний? С окончанием множественного числа мужского рода О'м?(по форме
сеголатные имена принадлежат, как нетрудно заметить, к мужскому роду),
можно было бы ожидать формы ПП’р ("дети"), Л’Чрр ("книги"), П^ЛЭ ("стены").
Однако, на самом деле, происходит нечто иное - краткая обратная основа типа
lb? перестраивается в краткую прямую основу типа Ч1?’. С этим явлением,
которое мы называли вращением основ, мы уже сталкивались при выполнении
первого базового упражнения в самом начале нашего курса. Точно так же Чрр
перестраивается в ЧрР. Обратите внимание, что происходит перегласовка - не
TDp, а ЧрР. *7ЛЭ перестраивается в ^ЛЭ, т.е. происходит вращение основы и её
перегласовка. Затем к такой основе присоединяется окончание
множественного числа. Итак, 4*7’ (от основы Ч’р) во множественном числе дает
□пЬ?, Про (от основы 1рр) дает форму П’ЧрР, а *7ЛЗ (от основы ’гЛЭ) дает форму
П’^ЛЭ. Это первая особенность сеголатов - перестраивать исходную обратную
основу в прямую при присоединении окончания множественного числа.
Как обстоит дело с другими окончаниями? Рассмотрим сначала
присоединение окончания женского рода Предположим, сеголат означает
нечто одушевленное, и мы хотим образовать соответствующее слово женского
рода. Скажем, исходя из слова Ч^Р ("мальчик"), мы хотим построить слово
"девочка", добавив окончание "а". По правилам оно добавляется к той исходной
основе , от которой происходит сеголат - к основе чЬ?. Итак, ЯчЬ? - "девочка".
Как известно, женский род характерен не только для одушевленных
существительных, он имеет более абстрактное значение. Например, от слова
Чрр ("книга"), связанного, кстати говоря, со словом "считать": (первоначально
оно обозначало "перечисление", и относилось к описаниям исторических
событий, хронологиям, летописям и т.п.) получим слово ЯЧрр ("цифра").
Сеголаты женского рода образуют множественное число присоединением
окончания JflDn перестройкой, знакомой нам уже для мужского рода - не
Л1Чрр, a Л1ЧрР. Аналогично: ГП’р ("девочка") - не ЛЙ^, а Л1Ч,7\ Еще один
пример: ЧЗП - "лига, союз", П’ЧЗП - "лиги, союзы"; ПЧЗП - "компания, общество,
фирма", Л1ЧЗП - "компании, фирмы" (под П стоит очень краткое "а" - хатаф-
патах, которое функционирует в качестве "шва", поэтому форма Л1"13П
формально ничем не отличается от формы ЛПрр).
Притяжательные окончания присоединяются также к исходной основе,
например: "мой мальчик" - "твой мальчик" - ^чЬ?, "его" - 1ч’??; "ее" -
ЯЧ1??; "наш мальчик" - ЧЗ'Ч'т^; "ваш" - прчЬ?; " их" - ПЧ1??. Аналогично: ’’Чрр - "моя
книга", 13ЧЛР - "наша книга", D4DD - "их книга" или IjVhd - "наша стена", ПЭ^ЛЭ -
"ваша стена" и т.д. Обратите внимание на произношение: ^чЬ? ("йалдэха"), ПЭ’рЛЭ
("котлэхэм").
Сеголаты женского рода типа ЯЧ^ присоединяют притяжательные
окончания обычным способом (без каких-либо перестроек): ’ЛЧ^, ^ЛЧ*^,
ИЛЧ^. К этой же основе присоединяются окончания множественного
93
числа в смихуте. Слово “тУ5 во множественно^ числе - ПП’р, но в смихуте не
а ’1^2 - происходит перестройка для благозвучия, для большей
ритмической красоты. Сравните: ППЭВЧЭН и НПЭвНЭП ’1^2 ("дети семьи").
Понятно, что второе сочетание звучит ритмически четко. В женском роде
форма ГЙТ’Р ("девочки") перестраивается в Гйт’р - ПП5#»Н ЛТт’Л
Подведем итог. Сеголатная основа, например, действует трояким
образом. В изолированном виде она превращается в т'р, а затем - в “Т1??. При
присоединении окончаний множественного числа мужского и женского рода
она перестраивается в прямую основу ‘т’Р: ПП’Р При присоединении всех
остальных окончаний, а именно - женского рода и притяжательных окончаний
единственного числа, она остается неизменной - ”1^2,1^ zD?7*?2 z0^- То
же самое касается форм смихута множественного числа - ’1^2
Сеголатные имена женского рода, подобно именам мужского рода,
делятся на три типа: FH’p ,НЙЭП. Любое существительное, имеющее
подобное строение, является женским родом сеголата. Правда,
соответствующих слов мужского рода может и не существовать в языке.
Например, от слова ГЛзрп ("мудрость") мыслимым, теоретическим мужским
родом было бы слово ПЭЛ, которого попросту не существует, однако, с
формальной точки зрения, мы говорим, что слово ПИЭП - это женский род от
сеголата мужского рода D3h.
Как присоединяются притяжательные окончания множественного числа
к сеголатам? Возмем, например слово ОПрО. При присоединении окончаний
"мой", "твой", "его", "ее", "наш" никаких перестроек основы не происходит: ’Прр -
"мои книги", V"!?? “ "твои книги" (мужской род), ^Прр - "твои книги" (женский
род), 1’ПЭр - "его книги", H’lpp - "ее книги", ЯПрр - "наши книги". Здесь не
происходит перестройки типа ’Про ,1ГПрр, поскольку форма чпрр достаточно
благозвучна сама по себе. Однако, более долгие, громоздкие окончания D3-
и DH- ("ваш" и "их"), которые перетягивают на себя ударение, вызывая те или
иные перестройки (мы уже с этим сталкивались), аналогичным образом ведут
себя и здесь. Мы говорим не ОЭ’Прр, а ор’Прр, аналогично - ОП’Прр. Здесь
происходит изменение ритмики, такое же, как и в случае смихута
множественного числа (сравните: в>*Т[7П ’1рр ("священные книги")), что создает
большую ритмическую красоту: ОЭ’ПрР ("ваши книги", ударение на слоге "хэм").
В современном разговорном языке распространилось произношение
"сифрэхэм" ("ваши книги") и "сифр^Ьэм" ("их книги").
В женском роде во множественном числе притяжательные окончания
присоединяются во всех лицах исключительно к формам смихута, например, к
слову - множественному числу от n’jpto ("платье"), имеющему в смихуте
форму Dftpfo: ’rifrpfo - "мои платья", H’nftpfo - "ее платья", Dp’nftpfo - "ваши
платья" и т.д. Общее правило образования форм сеголатов: от исходной основы
(типа Т^2) образуются формы единственного числа (женский род,
притяжательные окончания единственного числа), от перестроенной (типа ТЬ*)-
множественного (0П^2 ,Л1*Т^2 Если же окончания множественного
числа долгие, перетягивающие на себя ударения, то основа *Т^2 снова
94
перестраивается для благозвучия в 4*7? (ОЭ’Ч^?, все формы женского рода
-- То же происходит и с формами смихутов множественного
числа (П^, Л1*Т^2)> т.к. с них ударение переходит, по всем правилам, на второе
слово смихута.
Все рассмотренные выше формы сеголатов представлены на следующей
схеме (в качестве модели выбран сеголат с "а" Ч1??):
Образование форм сеголатных имён
изолированная форма формы множественного формы единственного
числа числа (и перестроенные
формы множественного
числа)
Основа 4^:
1) с притяжательными окончаниями единственного числа
2) форма единственного числа женского рода
3) с окончаниями □ПИ1?’. ,□3’4'7?
4) с окончаниями, формы женского рода множественного числа
5) смихуты множественного числа Шч’т?
Основа Ч1?1:
Т I
формы множественного числа мужского и женского рода Л1Ч'7’ ,□’4’7?
с притяжательными окончаниями множественного числа (кроме D2-, ВЯ-) Т71??
В заключение несколько слов о том, как узнать, что в слове Чрр основа
95
имеет гласную "и" - Про (’Про), а в слове - гласную "а": 4^2 Как
правило, гласная "а" стоит в исходной основе сеголата, в котором имеется сегол
и на первом месте, т.е. два сегола подряд, как в слове Ч^?. Если же на первом
месте стоит цэрэ (долгое "э"), которое тяготеет к "и", как в слове Про, то здесь
следует ожидать "и": 11рр. Исключениями являются слова, у которых на первом
месте сегол и, тем не менее, основа имеет огласовку "и", например: pip
("глава"> 1рПр ("его глава"), ’р")р ("главы”, смихут множественного числа). Если
первый согласный звук гортанный, то под его влиянием "и" переходит в 'э", а "а"
остается неизменным. Поэтому, например, слово р*?П ("часть, участь" - сеголат с
"и") с притяжательным окончанием имеет форму Ipbll ("его часть, его участь"),
вместо ожидаемого Ipbn. Слово ЗЧП ("меч"), у которого два сегола, имеет форму
1ЭЧП, т.е. такую же как и у всех сеголатов с "а" Сн’??).
Для доведения знания о сеголатах до автоматических навыков выполним
упражнение, относящееся к числу базовых - базовое упражнение № 4. Оно
напоминает то, которое мы делали при разучивании мишкалей и в каком-то
смысле является дополнением, доведением до логического завершения
упражнения на мишкали. Возьмем наши модельные тройки из самого первого
упражнения - лфт, прк, прт, лфш и т.д. Будем эти тройки согласных пропускать
одну за другой через модели сеголатов различных типов во всех их формах.
Например, разучим сеголаты на "а". Моделью для нас является форма Ч^, ПЧ'Р,
П’Ч^, П1Ч^, ’Ч^, ПП'Р, ’Ч’р, ’17*?-’ и т-д- Затем можно отработать сеголат с "и"
по модели: “ISO, ППрО, П’ПрО, ППОО, ППрО, ’*1рр, 1Прр и т.д. И то же
самое с сеголатами на "о" типа Ь*тД по модели: пЬча, П’Ьча, П1Ьчд, ’’ла, ГйЬчд, ’Ьча,
^Ьча, 1Ьчаит.д.
Камац - катан
Разбирая особенности написания сеголатных имен с первым гласным "о"
(типа b4i), мы встретились с употреблением для его передачи огласовки "камац"
С1ЬЧЛ). Поговорим сейчас об этом подробнее.
Знак "камац" в иврите служит для обозначения двух разных звуков - или
долгого "а", или краткого "о". Спрашивается, как может один и тот же знак
иметь два совершенно различных чтения? Не приводит ли это к путанице?
Объяснение этого факта очень простое. Чтение камаца как "а" или как "о"
однозначно определяется типом слога, в котором этот знак встречается. Если
слог, в котором стоит камац, по своему типу принадлежит к долгим слогам, то
камац мы читаем как "а" , если к кратким, то как "о". Долгота же или краткость
в иврите определяется строением слова, в котором этот слог находится. А
именно: к долгим (или полудолгим) в иврите принадлежат все открытые слоги,
а также закрытые, на которые падает ударение. Если закрытый слог стоит в
конце слова, то на него в этом случае падает ударение, и оно стремиться
растянуть слог. Если же закрытый слог стоит не в конце слова, и, тем самым,
не под ударением, то такой слог является кратким. Таким образом, имеются два
96
фактора краткости или долготы: первый - открытость слога, способствующая
долготе, второй - ударность, тоже способствующая долготе. Если хотя бы один
из признаков в наличии, то слог считается долгим, если нет ни одного из этих
факторов, т.е. слог закрытый и безударный (не конечный в слове), то он
произносится кратко. Камац, который стоит в открытом слоге или в закрытом
слоге в конце слова, всегда читается как "а", поскольку слог этот долгий, а
долгий камац ("камац-гадоль") обозначает "а". Если же камац стоит в закрытом
слоге не в конце слова, не под ударением, то он читается как "о", поскольку этот
слог краткий, а краткий "камац-катан" обозначает "о". Приведем несколько
примеров, которые иллюстрируют сказанное (их анализ дан ниже).
19Й катан 1Утд - Ута i ▼ v / / ГОДЭЛЬг годло
Ут ▼ гадбль D’HHX цоЬораим
паэп ▼ 1 т хохма nnstfan Ьэ ▼ ▼ 1 4 • ▼ коль ha- мишпаха
□эп т т t хахам ha - коль
В слове оба камаца читаются как "а", поскольку первый стоит в
открытом слоге ("ка"), а второй, хотя и в закрытом ("тан"), но стоит этот слог в
конце слова под ударением и поэтому он тоже долгий. Итак, - два камаца,
два "а". В слове первый камац стоит в открытом слоге "га" и поэтому
читается как "а". Сравним со словом ПйЭП. В слове ПйЭП также два камаца - под
П и под Q. Второй камац читается как "а", поскольку он стоит, во-первых, в
открытом слоге, а во-вторых, еще и в ударном. А вот первый камац читается "о"
(камац-катан), поскольку слог "хох", в котором он стоит, во-первых, закрытый
(заканчивается на согласную), а, во-вторых, безударный и поэтому - краткий.
Первый звук в слове ПЙЭП должен быть кратким и, поскольку обозначается
камацем, то и читается как "о". В слове же ОЭП, родственном ему, однако
перестроенном, первый слог "ха" оказывается открытым, второй "хам" -
закрытым, но ударным, и поэтому оба камаца здесь читаются как "а" - "хахам".
Слово ‘л* ("величина") с притяжательным окончанием "его" дает форму ib*T3
("его величина") - "годло". Для записи краткого "о" в этом слове используется
камац-катан ("о" становится кратким из-за переноса ударения).
Рассмотрим слово ОЛПЗ ("полдень"). В нем под X стоит камац.
Спрашивается: как читается этот слог "цо" или "ца"? После слога 3 стоит П с так
называемым хатаф-камацем, т.е. сверхкратким камацем. Это, по сути говоря,
"шва" под гортанным звуком П. Произнести гортанный звук в виде резкой
остановки совсем без гласного трудно и звучать это будет не слишком красиво,
поэтому добавляется легкий призвук для благозвучия. Тем самым П попросту
замыкает слог ПЗ, следовательно, как закрытый и безударный он должен быть
кратким, и камац в этом слоге обозначает краткий "о". Хатаф-камац, стоящий
под П, и обозначающий, как сказано выше, сверхкраткий звук, естественно
97
также читается как "о": "цоЬораим". DyiHS - это двойственное число (окончание
"аим") от слова "1ПЗ ("узкая полосочка, узкий просвет"), О’ППХ “ это "два Узких
просвета". Таково происхождение слова "полдень" - две узкие полосочки около
полудня - немного до полудня и немного - после.
Рассмотрим, например, сочетание ППЭДЙЭП ("вся семья"). В слове Ьэ
пишется камац. По приведенному выше правилу он должен был бы читаться
как "а", поскольку 'РЭ, хотя и закрытый слог, но в слове он единственный и, тем
самым, конечный. Значит, нужно было бы прочесть это слово "каль", но мы
прекрасно знаем, что произнести правильно нужно "коль Ьамишпаха". Чем это
объяснить? Дело в том, что ППЭФВП Ьэ - это смихут (слово Vb означает
"совокупность", ППЭйВП Ьэ - буквально: "совокупность семьи"), и слово Ьэ,
присоединяясь к последующему слову ППЭйВП, теряет ударение и
превращается в безударный слог. Можно представить себе, что ППЭФВП *7Э это
как бы одно слово, первым слогом которого является ^Э. Понятно, что в этом
случае камац обозначает краткий звук и читается как "о". Но если слово
("все") является самостоятельным, как, например, во фразе bin ПК STrt’ ’ЗК ("Я
знаю все"), то пишется оно через холем - точку в верхней части строки, которая
обозначает долгое "о", поскольку здесь закрытый слог является ударным и
гласная в нем долгая.
98
Глава 11
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ СУФФИКСЫ ИМЕН
Завершим рассмотрение имен существительных и прилагательных
замечанием о словообразовательных суффиксах. Их в иврите сравнительно
немного, поскольку основную роль в словообразовании берет на себя
внутренняя флексия. К числу суффиксов имен принадлежат "ан" и "он", с
которыми мы уже встречались выше. В современном языке "ан" обозначает
обычно действующее лицо, например, ]3‘7ф ("сват"), в женском роде - ГР23“Тф
("сваха"), ("подрядчик"), а "он" - объект, связанный с действием,
инструмент, например: '|1УС7 ("часы"). Сравните: -"часовщик". Слова с этими
суффиксами часто присоединяют во множественном числе окончание "от", хотя
относятся к мужскому роду. Сравните: - ГЙЗП’зФ, JT1N - ГЙЗЗПК. Однако, в
словах современного происхождения множественное число образуется с
помощью окончания "им", например: ("часы") или ("словари").
Суффикс П1"образует слова женского рода, обозначающие абстрактные
понятия, он соответствует русским суффиксам "-изм", "-ние", "-ство" и т.п.,
например: ГНЭЬзр ("терпение"), П13ПЛ ("культура"), ГЙП’ЛЭ ("открытость"), ГТПГР
("иудаизм"). Множественное число слов с суффиксом "ут", если таковое имеется,
образуется присоединением окончания JflO женского рода к гласному "у" ("тав"
суффикса Л! при этом отбрасывается) и для блогозвучия вставляется ’ ("-уй^т"),
например, П13ЛЛ ("культура") - ГП’ЗПЛ ("культуры") или ЛПрр ("литература") -
Л1’Прр ("литературы").
Относительные прилагательные, т.е. прилагательные, выражающие
отношение, передаются в иврите с помощью суффикса например: ]пЬВ7
("стол") - ’ЗП1?® ("столовый"), Л’З ("дом") - ’П’З ("домашний"), ПП9ВИЗ ("семья") -
’’ЛПЭЮП ("семейный") и т.д. Этот суффикс присоединяет к себе окончание
множественного числа "им", давая удвоенный г (-ийм): ’ЭПЬв? ("столовый") -
- □’’ЭПЬЮ' ("столовые"). В женском роде окончание "и" присоединяет Л и дает
"ит": Л’ЭП’ЯС' ("столовая"), Л’ЛПЭЮП ("семейная"), Л’ТЭПП ("центральная").
Окончание "ит" во множественном числе присоединяет ЛЮ, отбрасывая "тав",
и дает окончание множественного числа "ийот" - Л1’ТЭПП ("центральные"),
ЛЛЛ’З ("домашние").
От слова ]1ЛР ("газета"), к примеру, образуется слово ЛЧ1ЛУ ("пресса").
Присоединение окончания "и" дает слово ^1ЛУ ("газетный"). Если к нему
присоединить окончание "ут", то получится слово ЛТОЗЛУ ("газетность"). Итак,
П1Э1ЛУ - "пресса", ЛТ’ЭШУ - "газетность". ]1ЛР имеет множественное число О’З^ЛУ
("газеты"), ’51ЛУ ("газетный") имеет множественное число О’’Э1ЛУ ("газетные").
Обратите внимание на эту разницу: П’^ЛУ - это множественное число
существительного, П’’]1ЛУ - множественное число прилагательного. От слова
]пЬв> ("стол") образуется прилагательное ’inVttf ("столовый"), Л’ЗПЬй? ("столовая"),
сравните формы : Л^лЬв? ("столы"), Л1’ЗП^ ("столовые").
В заключение рассмотрим образование уменьшительных форм имен
99
существительных и прилагательных. Для этого в современном иврите имеются
следующие возможности:
1) присоединение окончания мужского рода pH iV* ("мальчик")
("мальчишка"), ЭЛК ("заяц") - ]13Л$ ("зайчик");
2) присоединение окончания женского рода Л'1?: ("стол") -Л’ЗП’тй
("столик"), Т ("рука") - Л’Т ("ручка");
3) удвоение конечного слога (с перегласовкой):
3^3 ("собака") - 3,73’?Э ("собачонка")
D*TX ("красный") - □‘ТП'ТК ("красноватый")
р"Р ("зеленый") - рПрТ ("зеленоватый")
4) присоединение безударного суффикса р*3 ("-чик") русского
происхождения: ,
НПЗ ("юноша, парень") - р*3*рПЭ ("паренек")
("солдат") - р*з4*П ("солдатик")
("маленький") - р^этбр ("малюсенький"),
Л’р*316р ("малюсенькая"); □’Р^ЗПрр, Л Vp*316p (множественное
число).
100
Глава 12
ГЛАГОЛ. СИСТЕМА БИНЬЯНОВ
Мы подошли к центральной теме еврейской грамматики - системе
глагольных биньянов. Обычно биньяны вызывают наибольшие трудности в
восприятии и даже самим своим названием отпугивают приступающих к
изучению иврита. Однако, в этом вопросе, как и в прочих, все зависит от
подхода. Можно посмотреть на биньяны с такого ракурса, когда они будут
представлять собой систему, стройную и по-своему прекрасную. Это позволит
заглянуть в самую сущность еврейского глагола и понять систему глагольных
форм в переливе красок, а не мучаться, вбивая себе в голову застывшую,
безжизненную схему.
Прежде всего, поставим себе вопрос: какая смысловая связь существует
между различными биньянами, в чем смысл того, что в иврите вместо одной
единственной формы, одного биньяна используются семь? Для этого заметим,
что существует определенная аналогия между еврейской системой биньянов и
русскими приставочными глаголами. Рассмотрим, например, глагол "бегать". К
нему можно присоединить целый ряд приставок и мы получим такие глаголы,
как "прибегать", "убегать", выбегать", "забегать", "подбегать". Каждый из них
представляет собой совершенно самостоятельный глагол - у него есть
прошедшее, настоящее и будущее время, инфинитив, повелительное
наклонение - все, что характерно для глаголов. Однако, понятно, что эти
параллельные ряды глаголов определенным образом связаны друг с другом и
эта связь как раз и задается значением приставок. Подобно этому, в иврите
существует некий исходный биньян, а другие биньяны являются вариацией на
тему этого исходного с определенными смысловыми добавками. В каждом
биньяне глагольный корень образует совершенно самостоятельные глаголы,
параллельные ряды форм, которые определенным образом связаны по смыслу.
На этом аналогия между русскими приставочными глаголами и ивритскими
биньянами заканчивается, поскольку приставочные глаголы часто дают
вариацию смысла по пространственным и временным соотношениям между
действиями, а ивритские биньяны передают другие смысловые оттенки. Какие
именно? Этим мы сейчас подробно и займемся.
Но для начала отвлечемся от грамматики и поговорим, казалось бы, на
совсем постороннюю тему. Какие отношения существуют между человеком и
трудом, которым он занимается, а также между людьми в обществе в
зависимости от их отношения к выполняемому труду? Это может быть
нейтральное отношение человека к выполняемому действию, так сказать,
технологический аспект труда. Назовем такого человека "работником".
"Работник" имеет дело с "материалом", его энергия переносится на "материал
труда". Итак, "работник" и его "материал".
По нашему определению "работник" является "просто исполнителем", без
всяких особых эмоций, без всякого вдохновенного отношения к исполняемому
труду. Если же некто относится к труду творчески, старается усовершенствовать
процесс, расширить сферу применения, выполнить его наиболее полно,
развернуто, то такого человека мы назовем "творческим работником". Можно
101
выделить три варианта в творческом подходе. Во-первых, приобщение к
данному действию других, помощь в его освоении, преподавание ("учитель").
Во-вторых, расширение сферы применения действия, достижение с помощью
данного действия полезных результатов, внедрение процесса ("реализатор"). В-
третьих, максимальное развертывание процесса, выполнение, при котором
возможности действия исчерпываются до конца ("разработчик").
На кого воздействует "творческий работник"? На некое поле деятельности,
целью его труда является расширение поля этой деятельности, сферы
применения того процесса, о котором идет речь, усовершенствование его
выполнения. Понятно, что у учителя сферой деятельности являются ученики.
Итак, мы имеем пару - "творческий работник" и "поле деятельности".
Теперь представим себе, что кто-то хочет добиться результата труда, не
прикладывая при этом непосредственно усилий, точнее - не общаясь с
"материалом труда". Для этого он должен заставить работать на себя других
исполнителей. Такого человека мы называем "начальник". "Начальник"
совершает работу руками других, его "материалом", т.е. "полем приложения
сил" является "подчиненный". Если же мы будем говорить о соотношении
между "начальником" и "материалом труда", то здесь дистанция между
"человеком" и "материалом труда" оказывается гораздо больше, чем в первой
паре. Там у нас был "рабочий" и "материал", с которым "рабочий" работает
непосредственно , он чувствует его, "материал" наполнен для него энергией,
вызывает эмоциональное отношение. Здесь же "начальник" и "материал"
отстранены друг от друга, для него это некая абстракция, он не видит его в
глаза, просто дает распоряжения определенным образом преобразовать
"материал" в "результаты труда". Такой "материал", воспринятый холодным
умом, мы назовем "сырье". Итак, мы рассмотрели отношения между
"работником" и "материалом" с одной стороны, и "начальником" и "сырьем" - с
другой.
Кроме того, можно выделить еще одну категорию. Когда мы говорим о
"творческом работнике", мы не уточняем, заинтересован ли этот человек в
результатах исполняемого труда, или он занимается этим трудом "из любви к
искусству". Здесь возможны два варианта: человек, который занимается трудом
ради труда, и человек, который, кроме творческого подхода, интересуется и
непосредственным результатом, т.е. то, что он делает, он делает для себя. Будем
называть такого человека "творческим индивидуалом". Всё это показано в
таблице:
работник творческий работник (учитель, реализатор, разработчик) начальник
материал поле деятельности (ученик) подчиненный (сырьё)
творческий индивидуал
102
В этой таблице описанные семь позиций расположены в три столбца.
Первый включает "работника" и его "материал". Во втором находится
"творческий работник (учитель)", "сфера деятельности (ученик)" и внизу -
"творческий индивидуал". Третий столбец - "начальник" и его "подчиненный"
(или "сырье"). В принципе, эта схема выражает все возможные типы
отношений человека к труду и людей друг к другу в зависимости от участия в
процессе труда, если, конечно, воспринимать их в общих чертах, не вдаваясь в
конкретные детали. Внимательно посмотрев на расположение этих категорий,
мы обнаружим структуру, повторяющую систему биньянов. Каждому из таких
состояний соответствует определенный биньян иврита, а именно: "работник" -
это не что иное, как ЬРЭ, "материал" его работы - это 'PPM, "творческий
работник, учитель" - это "ученик" или "поле деятельности" - это VP9,
"творческий индивидуал" передается ’гуэЛН, "начальник" - это ‘т’РЭП, а
"подчиненный" или "сырье труда" - это ЬррП.
Ьур работник ("делать") творческий работник Сделать творчески") У’РрН начальник ("приказывать сделать")
Vpm материал Ьрэ поле деятельности Vvpn подчиненный; сырье
^ЭЛП творческий индивидуал Сделать в собственных интересах")
Это очень стройная, четкая система, передающая отношение человека к
деятельности. А если мы вспомним, что глагол - это и есть обозначение
деятельности, процесса труда, то понятно, что еврейская система биньянов
передает наиболее фундаментальные свойства реализации идеи действия в
человеческом обществе.
Неслучайность каждого из биньянов (и, тем самым, их числа), четкая
очерченность занимаемого им места в общей системе особенно наглядно
проступает при следуещем подходе. Семь биньянов делятся на две категории:
первая - биньяны активные, которые говорят об активности субъекта, о том,
что он сам занимается каким-то действием, и вторая - пассивные, передающие
некие объекты, предметы, материал действия, поле деятельности и т.д.
Понятно, что Ьрэ ("работник"), ЬРЭ ("творческий работник") и ’Т’УЭП
("начальник") являются биньянами активными и, в принципе, к этой же
категории принадлежит Ьр?ЛП ("творческий индивидуал") - он тоже активен,
но только в своих собственных интересах. А вот ’JPM ("материал"), VP9 ("поле
деятельности") и ЬурП ("подчиненный, сырье") - несомненно передают объекты
103
действия и являются пассивными. Таким образом, четыре активных биньяна
Ьрр Л?? Л’УрП как бы, задают кристаллическую решетку всей системы
биньянов, поскольку пассивные биньяны ЬррЗ ,Vppn прикреплены к
соответствующим активным. Поэтому, если мы найдем строгое соотношение
между четырьмя активными биньянами, то, тем самым, мы обоснуем и всю
систему в целом.
Каковы же взаимоотношения этих четырех активных биньянов?
Заметим, что каждый труд имеет два аспекта: первый аспект - это процесс
труда, само действие, второй - результат труда, цель, ради которой это действие
совершается. В процессе труда человек может с интересом или безразличием
относиться к самому действию, процессу труда или к присвоению его
результата. Условно обозначим явно выраженную заинтересованность - 1, а
никак не выраженную - 0. Соответственно, мы имеем четыре различные
комбинации в подходе - может быть заинтересованность в действии и в
присвоении его результата, незаинтересованность ни в том, ни в другом или
заинтересованность в одном и незаинтересованность в другом. Каждой из
таких комбинаций соответствует один из наших активных биньянов. -
просто "работник" - не заинтересован ни в действии, ни в результате, он просто
выполняет работу (0\0). Сама семантика биньяна Ьрэ не подчеркивает этой
заинтересованности. Человек, который на что-то смотрит, что-то видит, что-то
пишет, может быть, и заинтересован в этом, однако, в самом биньяне ЬРЭ
средствами грамматики это никак не выражено, ’jys - это, несомненно,
заинтересованность в действии, поскольку речь идет о творческом подходе, но
при этом к присвоению результата отношение вполне индифферетное (1\0).
Мы уже говорили, что это как бы идеалистический подход к деятельности. А
вот ^РЭПН - это заинтересованность как в действии, так и в присвоении его
результата (1\1). Что же касается 'Т’РрП, то понятно, что здесь есть
заинтересованность в результате, но в самом действии как таковом у
начальника заинтересованности нет. Он не должен вовлекаться в процесс
выполнения, ему необходим лишь готовый результат (0\1).
процесс \ результат
(0\0) (1\0) (0\1)
----------- «7У9 ---------- <рУЭЛ
- т--------•• •------------• I •
(1\1)
Ьрэпп
•• - I •
Перейдем теперь к практическому изучению системы биньянов. Видно,
что является исходной идеей, он "задает тон" всем глаголам системы, а
остальные биньяны являются своеобразными обертонами, представляющими
собой наложение на идею Ьрр каких-то дополнительных смысловых оттенков.
104
Каковы эти оттенки и как правильно переводить данный конкретный корень,
поставленный в тот или иной биньян? Давайте сравним сначала и t7,57pH,
поскольку между ними разница особенно велика. Они полярны и начать проще
с них. Итак, "работник" и "начальник". Предположим, мы имеем в Ьрр значение
"сидеть", в 'Т’РрП это будет означать: "сделать так, чтобы кто-то сидел, заставить
сидеть, побудить сидеть". В русском языке, понятно, этому соответствует глагол
"посадить". А если мы в качестве Ьур выбираем значение "стоять", то в ’Т’РЭП мы
получим: "заставить стоять, побудить к стоянию", т.е. "поставить". Аналогичный
пример: значение "есть, кушать" в перейдет в V’PDFI в значение "кормить",
т.е. "побуждать к тому, чтобы кто-то ел".
Прекрасный способ перевести 'Т’РЭП - взять ЬР9 соответствующего корня,
добавить слово "заставить" или "побудить", а потом подумать, как перевести это
сочетание на русский язык: есть ли для этого один глагол, или нужно
использовать словосочетание, точно такое же или несколько иное. Для
вышеприведенных примеров у нас находилось одно слово, хотя сравнение
глаголов "кушать" и "кормить" показывает, что здесь может произойти смена
корня.
Возьмем теперь глагол ЗЛЭ ("писать") в *?Р9, ему соответствует в 'Т’РрЛ
форма З’ЛЭП, что означает "побуждать к писанию". Словарь дает значение этого
глагола "диктовать". Диктовать - это есть не что иное, как побуждать к тому,
чтобы человек писал. Конечно, можно сказать что побуждать к писанию
можно разными способами, не обязательно для этого стоять и надиктовывать
текст. Однако, в качестве самостоятельного глагола в языке закрепляется лишь
тот, который имеет какое-то интересное, специфическое значение, описывает
какую-то практически важную ситуацию. Из всех ситуаций побуждения к
писанию, только ситуация диктовки оказалась существенной, и поэтому
именно для нее в языке и выделен специальный глагол З’ЛЭН. В том случае,
когда ничего интересного из данного биньяна вы не извлечете, он может
попросту отсутствовать в системе биньянов данного корня. Если биньян
"безработен", ему в словаре места не найдется.
Глагол означает "танцевать", ТрПП - "заставить танцевать,
растанцовывать кого-то, пускать в пляс". 27АЭ - "встречать", ЕЛДрП - "устроить
встречу". В каждом конкретном случае мы составляем пару "заставлять делать"
("заставлять писать", "заставлять танцевать", "заставлять встретить"), а далее
решаем, как это наиболее естественным образом передать по-русски.
Мы разобрали случай, когда действие У’РЭП распространяется на объект,
который, в свою очередь, является субъектом действия Ьрр. Действительно,
заставлять танцевать можно того, кто способен танцевать сам. Таким образом,
в Ьрр СТ|7П) - он является субъектом, он танцует, а в 'Т’РЭП (Ч’рПП) - он является
объектом, его заставляют танцевать. В этом случае понятно, что мы имеем
здесь пару - "начальник" и "подчиненный". Начальник - распоряжается,
подчиненный - выполняет действие. Какое действие? То самое, которое
соответствует Ьрр данного корня. Из ТрЛН мы извлекаем корень [ТрП], который
в означает "танцевать". ТрПП - "начальник", ТрП - "подчиненный".
А что будет в в том случае, если действие 'Т’УрП распространяется на
105
выполнять некую процедуру. Обклеивать - в принципе, выполнять ту же самую
процедуру, но с целью достижения дополнительного эффекта: "обклеить
комнату обоями", т.е. действие "обклеить" оказывается богаче, чем "клеить".
Кроме самой процедуры "клеяния", в нем есть еще и цель этого действия. Эта
целесообразность действия очень типична для биньяна *?Р9 в варианте
значения, названного нами "реализатор". Творческий работник, "прикладник",
расширяет сферу деятельности, применяет действие достижения какой-
то дополнительной цели. Возьмем, например, глагол ЗвЛ ("сидеть"), который
означает также и "проживать", т.е. постоянно находиться, "сидеть" в каком-то
месте. В *?Р9 глагол ЗИП означает "обживать землю, заселять ее". Мы видим, что
та или иная территория становится местом действия проживания, вовлекается
в действие в этом качестве. Или, например, в Ьрэ глагол □Ю'П означает "думать",
в ЬРЭ: 3#П - "просчитывать, высчитывать", т.е. имеется некий объект, который
становится сферой действия думания (как бы, местом в переносном смысле).
Это соответствует-слову "обдумать" или "высчитывать, просчитывать".
3) "Разработчик". Третий вариант перевода ’РРЭ - выполнение того или
иного действия наиболее полным, совершенным образом, в развернутом его
виде. Иными словами, речь здесь идет об исчерпании потенциальных
возможностей, заложенных в данном действии. Этот творческий аспект назван
нами "разработчик". Например, п’РФ (ЬРЭ) означает "посылать", а вот (‘JPp)
означает "проводить в дорогу, отсылать, высылать". Здесь имеется
церемониально оформленное действие, оно может иметь особо решительный
характер, в любом случае - налицо доведение действия до максимально
развитой формы. Обычно такое значение называют интенсивным, однако,
здесь речь идет не о какой-то количественной интенсивности, а именно о
качественном аспекте развернутости этого действия. Пример, ставший уже
классическим: ПЛ# - "сломать", где-нибудь в одном месте взять и переломить,
"1ЭВ7 - "разломать, разнести вдребезги", т.е. довести действие ломки до
логического завершения.
Можно применить также так называемые девизы биньянов - емкие
слова, которые как бы кодируют различные оттенки значений. В качестве
девиза Ьуэ мы выбирем слово "действовать". Для ЬРЭ таким девизом будет -
1) "содействовать", в том случае, когда речь идет о помощи, например: учитель -
- ученику (ТйЬ - содействовать учению); 2) "обдействовать", т.е. распространять
действие на некую территорию, местность, сферу" (слово "обдействовать" звучит
непривычно по-русски, но зато оно очень точно обозначает этот аспект
значения ЬрЭ; 3) если речь идет о действии, совершаемом во всей его полноте, в
развёрнутой форме, то девизом можно выбрать: "исчерпать возможности
действия". Понятно, что назначение девиза - служить лишь намеком на тот
или иной вариант перевода, а уже выбор конкретных слов для этого перевода
зависит от значений корня в каждом отдельном случае. Для Ь’РЭП девизом
может служить слово "задействовать" в случае, когда речь идет о побуждении
кого-нибудь к действию, или же "действовать чужими руками", когда речь идет
об отношении "начальник - сырье".
Рассмотрим, наконец, четвертый из активных биньянов - ^УЭЛП. Обычно
его называют возвратным биньяном, подразумевая, что действие совершается
107
кем-то над самим собой, как бы возвращается к тому, кто его делает. Сам
субъект действия является его объектом. Сравните: "брить (кого-либо)" и
"бриться (самому)". Глагол "бриться" П^алл в ЬуЭЛП говорит о том, что некто
действует и сам же является объектом этого действия - действие на самого
себя. Аналогично: ЕРЗАЛИ - "одеваться, одевать самого себя", УПЛЛП -
"умываться, умывать самого себя". В более общем смысле можно сказать, что
действие ’РУЭЛЛ совершается для самого себя, в своих собственных интересах,
как мы назвали это - "творческий индивидуал". Девизом его может быть:
"действовать в собственных интересах". Частным случаем этого является
действие, распространенное на самого себя. Вариант перевода зависит от
конкретных слов. Например, Лй’РЛЛ - "обучается". Здесь может идти речь о
самообразовании, когда человек как бы обучает самого себя (1ИХУ ЛХ ТпЬй),
или о том, что человек занимается где-то, не обязательно обучает себя, у него
могут быть учителя, но сам он при этом занимается сознательно, осознавая
необходимость этого, желая достичь какой-то цели. "Dpi*? - это просто сидит и
занимается, может быть из-под палки, может быть - нет, в слове ЛрУ? ничего
подобного не указано, а вот слово ТпЬла делает упор именно на том, что
человек делает это сознательно, понимая свой интерес. Это и есть специфика
’РУЭЛЛ - осознание интереса.
Если речь идет о неодушевленном объекте, то в ЬурЛЛ он как бы
одушевляется, мы предполагаем метафорически, что у него есть собственный
интерес, собственные цели, и их то он и стремиться достичь, "притворяясь"
неодушевленным. Например, глагол ВфЭЛЛ ("распространяться") - нечто, некое
явление распроспрастраняется на какую-то территорию. Так и хочется сказать,
что оно поставило перед собой цели и теперь занято их достижением.
Некоторый элемент одушевленности присутствует в любом ЬурЛЛ. И,
действительно, это биньян интереса, а интерес ассоциируется, естественно, с
одушевленностью. Понятно, что это относится к осознанию биньяна, а не к
реальному переводу. Например, глагол рЛЭЛЛ’? означает "разделяться на
составные части". Он возвратен к глаголу рПрЬ - "демонтировать, разделять"
(сравните: рЛр - "глава, часть"). Если что-то неодушевленное, некая система,
конструкция разделяется на составные части, то подразумевается как бы
внутренняя воля этой системы - ей почему-то вздумалось разделиться!
Подытожим значение изученных биньянов, выбрав общую формулировку
для значения каждого из них. Если для исходного *РУ5, мы говорим о
"действии", то в ’РУЭ - это "развертывание действия" (по трем описанным
направлениям), в 'Р’УрЛ - "управление действием", а ЬУЭЛЛ - "действие в
собственных интересах".
108
Название биньяна Значение биньяна Социальный план
Ьуэ действие работник
ЬУЭ развертывание действия: 1) “содействовать" 2) “обдействовать'1 ЗУ'исчерпать возможности действия" творческий работник
>У5Я управление действием: 1) "задействовать" 2)"действовать чужими руками" начальник
^уэля действие в своих интересах творческий индивидуал
Кроме разобранных выше четырех биньянов, остаются еще три, которые
можно назвать пассивными, с некоторыми нюансами, о которых будет сказано
ниже. Это ЬРЗЗ - пассивный к Ьрэ, 'РУЗ - пассивный к ЬУЗ, ЬРЗП - пассивный к
’Т’УрП. Кстати, на пассивность *795 и ^РЗП указывает звук "у", содержащийся в их
основах. В иврите "у" - признак пассивности, а "и" или "э" - признаки
активности. Сравните Ьрэ - ЬУЗ, V’PBH - ЬУЗП. Кроме того, можно легко
обнаружить параллелизм в самой структуре. Ь’РЗП и ’гуэя имеют одну и ту же
структуру - краткую основу с приставкой Я, но лишь по-разному огласованную -
активной гласной "и" (Ь’УрЯ) и пассивной "у" с нейтральной "а" (ЬурЯ). ‘JPB и Ьуз
также имеют основу одинакового строения (долгую основу, в среднем
корневом - дагеш), лишь по-разному огласованную.
Выше мы уже говорили о строении пассивной фразы, пассивной (или
страдательной) конструкции. Напомним кратко: "Я обучаю ученика" - ЯйЬв ’ЗК
Я’В*2ЛЯ ЛК. Эта фраза - активная, и использован в ней активный биньян Ьур. Я
являюсь источником этого действия, я - субъект, и фраза начинается с меня, а
объект этой фразы, (тот, на кого направлено это действие), ученик, является
дополнением. Мы можем перестроить фразу, если нас интересует прежде всего
судьба объекта действия. Мы его ставим на первое место во фразе, делаем его
подлежащим, начинаем фразу с него. Мы говорим Я’В’рЛЯ, затем мы должны
поместить глагол в "отраженном", пассивном виде, перевести из биньяна ЬУЭ в
биньян ЬУЗ: ЯВЬв ("обучается, обучаемый"). Затем указывается, кем - ’Я’-Ьу
("мною"). Или то же самое в прошедшем времени: активная фраза - ’ЛЯВЬ ’ЗК
Я’ВЬЛЯ ЛК "Я обучил (или обучал) ученика" и пассивное обращение этой
фразы: ’Я’-’РУ ЯВ*2 Я’ВЬлл "ученик был обучен (или обучаем) мною".
Аналогичная пара 'Т’УЗЯ и ЬУЗЯ: Я1КЯ ЛК р’^ЯВ ’ЗК - "Я зажигаю свет" (фраза
активная), ’Я’-’гу pVp? Я1КЛ - "Свет зажигается мною" (фраза пассивная). Ьуэ
соответствует сфере деятельности или ученику на нашей схеме биньянов, ЬУЗЯ
соответствует подчиненному или сырью. Для значения Ьузя "сырье" можно
109
привести такой пример: *7НЗВН *7ХН ЕППН р'ХП - "чек был подписан у
начальника". Понятно, что речь идет о том, что чек был не просто подписан, а
что его понесли на подпись, т.е. опосредованное "действие чужими руками".
Рассмотрим теперь биньян *7Р93. Видно, что здесь нарушается
параллелизм форм *7579 - *7579, *7’57971 - *757971. Если бы соответствие
распространилось и на эту пару, то ЬУф должен был бы звучать как *75719 (без
дагеша в среднем корневом). Мы видим, что есть явное своеобразие в
образовании *75793 от *7579 по сравнению с предыдущими двумя парами. В иврите
изменение формы обязательно связано с изменением содержания. Можно
предположить, что *7Р93 имеет несколько иное значение, чем просто пассив к
*7579, и действительно это так. Значение *75793 шире, чем простая пассивность.
Для объяснения этого отметим, что все глаголы можно условно разделить
на две группы. Первая группа - это глаголы действия, вторая - глаголы
состояния. Глаголы действия, как мы их будем здесь понимать, говорят о
некоем переходе энергии с субъекта на объект. К ним относятся переходные
глаголы русского языка, например: "я вижу книгу, я пишу письмо" (здесь всюду,
в русской фразе может стоять дополнение в винительном падеже). Примеры
переходных глаголов в иврите: 2Г12ПН ЛК 2Г11Э ’ЗК ("Я пишу письмо"), 5П1’ ’ЗК
ЯТ ЛК ("я знаю это"). Глаголами действия являются также все глаголы, которые
имеют при себе объект даже в виде существительного с предлогом, т.к. объект
этот является получателем энергии действия. Например: 12 ЯП12 ’ЗК - "я
выбираю его" (буквально: "я выбираю в нем"), или же: 1*7 ЯЭПП ’ЗК - "я жду его"
(буквально: "я жду ему"), т.е. он является целью моего стремления, моего
ожидания.
Глаголы же, которые не предполагают объекта вообще, а лишь
характеризуют состояния субъекта, называются глаголами состояния.
Например: □©!’ ’ЗК ("я сижу"), этим все сказано. Можно, конечно, добавить - "я
сижу на стуле" или "я сижу в комнате", но это как бы уже связь второстепенная.
Или: "ГЙ157 ’ЗК ("я стою"), 221К7 ’ЗК ("я лежу"), р*7П "13П ("свеча горит"), D’BH
О’ПЛП ("вода кипит") - все это глаголы состояния.
Для биньянов *7579 и *7’579П глаголы состояния не характерны, так как эти
биньяны говорят о более развитых формах действия: вовлечение в действие,
побуждение к нему, распостранение действия и т.д., и это никак не вяжется с
глаголами состояния. В *7579 дело обстоит по-иному. Наряду с многочисленными
глаголами действия там достаточно много и глаголов состояния. Все
перечисленные выше глаголы состояния относятся именно к *7579. Для глаголов
действия можно представить себе пассив: "я вижу книгу" - "книга видится
мною", или "я слышу музыку" - "музыка слышится мною". А для глаголов
состояния такой пассив представить никак нельзя. "Вода кипит" ("кипится" - не
скажешь!). Постольку, поскольку есть лишь один субъект действия и нет
объекта, нельзя эту форму обратить в ее противоположность и поставить
объект на первое место, а субъект на второе, ведь объекта попросту нет! В этом
случае значение пассива оказывается "безработным". *7Ур2 для глаголов
состояния как раз и имеет несколько иное значение, а именно - значение
"вхождения в состояние". Если *7579 означает "кипит", то *75793 означает
110
"закипает", т.е. переходит в это состояние, или рУл - "горит", pbl?-"загорается",
т.е. переходит в состояние горения. Таким образом, ЬурЗ для глаголов действия
означает пассивность, а для глаголов состояния - начинание, переход в
состояние, выраженное соответствующим глаголом в Ьур.
Можно сказать по-другому, дать формулировку, которая объединит оба
значения: Ьур! - это биньян, выражающий переход в итоговое состояние. Если
это глагол состояния типа ПЛ“1Ь (ПЛ*1) "кипеть", то ПГ1ПЗ означает переход в это
состояние. Бывают глаголы изменения состояния, например, глагол Л1ЬуЬ
("подниматься"), здесь тоже, по сути говоря, состояние, а не действие - в том
смысле, что объекта нет, кто-то поднимается и этим все сказано.Однако, здесь
есть начало и конец, как бы перемена некоего состояния поднятости над
уровнем земли. Вот здесь ЬурЗ означает переход в итоговое состояние, цель
этого изменения: Sibyl - "поднялся, набрал высоту". А для глаголов действия
единственным мыслимым итоговым состоянием является состояние
"сделанности" объекта этого действия. Например: "я пишу книгу" - "книга
пишется мной". "Книга пишется" означает, что книга переходит в состояние
написанности. Я занят действием, а в книге накапливается уже достигнутый
результат. Поэтому биньян итогового состояния bypl для глаголов действия
интерпретируется как пассивный, т.е. как описание состояния объекта
действия, который на наших глазах обретает (обретал, обретет) законченную
форму.
В заключение приведем несколько примеров, иллюстрирующих
разобранную систему биньянов. Корень [Ь*ТЛ1 - "быть большим, расти". Слово
в Ьур означает "расти", в Ьур и УурП, соответственно, это будет Ут.З и УЛ?П-
Одно из них имеет значение - "увеличивать", другое - "выращивать". Какое
именно относится к Ьур, а какое к УурН? УурН означает некое понуждение,
когда вынуждают действовать независимо от желания. Понятно, что это
относится скорее к значению "увеличивать", т.е. сделать что-либо большим.
Например: "увеличить фотографию" - DlbSH ЛХ У^ТЛНУ А вот Ьуя говорит о
некоем содействии и уместен по отношению к тому, кто сам занимается этим
действием. Уи означает "выращивать", например: "выращивать растения" -
□’ЛОХ ЬТ1У Растения растут и сами, без посторонней помощи, однако, от нее не
отказываются. Некое содействие, забота о них приводит к тому, что этот рост
происходит более пышно, более легко, т.е. в данном случае мы видим типичное
применение Ьур - помогать тому, кто и сам чем-то занимается, в отличие от
УурН, который действие навязывает.
Еще один пример - корень [рУт] ("гореть"). рУт - "гореть". рУ“Т "I1H - "свеча
горит". В Ьур! мы имеем форму рЬ"Г1 ("загорелась"). Поскольку рУт - это глагол
состояния, то bypl говорит о переходе в это состояние. В УурН мы имеем
форму р’УтН ("зажег"), т.е. побудил загореться, вызвал процесс горения,
задействовал: П1П ПК р’Ь'ТН - "зажег свечу", "ЙКН ПК р’УтН - "зажег свет".
Соответственно, в ЬурН - рУтН ("был зажжен"). В принципе рУр и рУтН
означают одно и то же с точки зрения самого действия. Однако, здесь
подчеркиваются разные аспекты. рУтЗ "I1H - "Свеча загорелась", возможно, сама
по себе, возможно, и нет - для нас это не существенно, важен сам факт. А вот в
111
рУтп "ЦП ("свеча была зажжена") подчеркивается, что она загорелась не без
посторонней помощи, ее кто-то зажег. ЬррН как раз и подчеркивает наличие
некоего посредника-исполнителя. Аналогично, от корня [ОЛП] ("подписывать"):
0ПП2 - "был подписан" (например, мною самим) - ОЛПЗ р'ХН- ("чек был
подписан"). A ОЛПП - "был подписан у кого-то, был дан на подпись": ОЛПП р'ХН
’PHISH Ьхк - "был подписан у директора".
Корень [ПЛ*1] в биньяне Ьрр означает "кипеть": П’ПЛН D’BH - "Вода кипит",
или в прошедшем времени: ШЛТ D’BH - "Вода кипела". В ЬррЗ: НПЛ*!! D’BH -
"Вода закипела" (подключение к состоянию). В ’Т’РЭП мы имеем заставление -
"заставить воду закипеть", т.е. "вскипятить, закипятить": D’BH ЛК ’ЛПЛ"1П ВК - "Я
закипятил воду". В ‘JVDH - ВЛИП: 1ПГНП D’BH - "Воду закипятили". Сравните:
ППЛПЗ D’BH ("Вода закипела") и 1ПЛНН D’BH ("Воду закипятили"). В принципе, с
точки зрения физического действия, это одно и то же - переход воды из
состояния до кипения в состояние кипения, но ЬурН прибавляет к этому
значению новый аспект - то, что был исполнитель действия, кто-то пришел и
закипятил воду, в то время как ’jypl обозначает сам этот физический факт.
Таким образом, *?РрП богаче содержанием, он содержит идею плюс еще
дополнительную идею наличия исполнителя действия. При этом нужно
подчеркнуть, что сам по себе Ь^ЕЙ, фактически, может означать абсолютно то
же самое - "поставил воду и закипятил" - иначе трудно представить, как она
закипела, разве в что в каких-то особых условиях. Однако, в ЬррЗ нас интересует
только то, что произошло с водой, а ЬррП говорит не только об этом, но и о
том, что предшествовало этому, в силу чего она закипела.
Ьрр: - означает "вываривать, долго кипятить" и, таким образом,
кипятить воду, получить некий дополнительный эффект. Оттенки ’Т’РрН и Ьрр в
данном случае при переводе на русский язык могут не отличаться - "кипятить
воду" или "кипятить что-то в воде". В иврите же "кипятить воду", т.е. заставить ее
закипеть - это П’ГПП, а "кипятить что-то в воде", т.е. использовать действие
кипячения, подвергать действию кипячения, вываривать в воде - это будет
типичный Ьур. Соответственно, в Ьур мы имеем ПГП - "подвергаться
кипячению, вывариваться". И, наконец, ЬРЭЛН: ПГПЛнЬ, как правило, передает
действие в переносном смысле - "кто-то вскипел, вспылил". Относится это, как
правило, к людям. Понятно, что этому способствует оттенок
самозаинтересованного действия, который характерен для этого биньяна.
А теперь рассмотрим корень [НрЭ]. *трр имеет значение "отметить что-
либо вниманием", "обратить внимание", "проверить, как обстоят дела". У него
есть несколько вариантов перевода на русский язык в зависимости от
контекста, например: "навестить", "взыскать" С|ПР Нр1Э - "взыскивающий грех",
здесь та же идея - отметить вниманием, в данном случае - критически),
"зафиксировать факт", "устроить смотр" и т.д. В мы имеем попросту
пассив, поскольку это глагол действия. Итак, 1J7D1 означает - "был отмечен
вниманием, был навещен, был взят на учет" и т.д.. Ь’РрП: *т’ррнЬ означает "дать
кому-нибудь задание отметить что-то своим вниманием", т.е. вменить кому-то в
обязанность, заставить наблюдать за чем-то. Есть два основных употребления
112
этого глагола. "Т’ррпЬ какуюто вещь": поместить какую-то вещь куда-то и, тем
самым, уполномочить за ней наблюдать, заботиться о ней. Например, говорят:
jrx тррпЬ ("вложить чек (в банк)"), сдать деньги на попечение банка. Перевод
здесь идет по принципу: "начальник - сырье", т.е. некий объект в Ьрр (Tj7i9)
наблюдает за чем-то, ’лУрП (Т’ррП) делает так, чтобы наблюдал кто-то другой,
выполняет то же действие чужими руками. Второй вариант употребления ’Т’РрП
по принципу "начальник - подчиненный" распространяется уже на того, кто
наблюдает. Здесь *Т,|7рП^ - это назначить на должность, т.е. вменить в
обязанность наблюдать за чем-то. Отсюда образуется широко известное слово
ТР9Л ("функция") - то, чем человек должен заниматься, что ему вменили в
обязанность, то, что он 103- (Сравните также: ТрЭ ("должностное лицо,
чиновник")). В мы имеем обращение обоих этих смыслов. *ТррП D*TNn
"человек назначен (на какуюто должность)" или ЧррП р'ХЛ ("чек сдан на
попечение банка, вложен").
ty?: Tppb имеет значение "помогать кому-либо справляться со своей
должностью, со своей обязанностью" - идея содействия. В словаре мы находим
перевод "приказывать, отдавать распоряжения"Л|?рП ("командир") - тот, кто
осуществляет командование, дает приказания. По сути говоря, это не что иное,
как помощь солдату или младшему по званию справляться со своим ТрЭЛ
("обязанностями"). Если мы говорим, что штатского назначают на какую-то
военную должность, то здесь лучше всего подходит глагол *Т’р9нЬ, поскольку
здесь его назначают, совершенно меняя статус. А вот ТрэЬ имеет в виду, что и
солдат, и командир объединены некоей общей идеей, выполняют общую
задачу, при этом командир, как старший по званию, играет роль наставника, а
солдат выступает в роли наставляемого. Этот оттенок и содержится в глаголе
- "командовать, отдавать распоряжения". В *?Р9 мы имеем обращение в
пассив: ТрЭП - это тот, над кем командуют, кому отдают распоряжения.
’гУЭЛП имеет значение несколько своеобразное. Дело в том, что в
классической системе биньянов значение ^УЭЛЛ лучше всего ассоциируется
именно с 'РРЭ, поскольку, как мы уже говорили, здесь речь идет о творческом
подходе, но самозаинтересованном. Однако, в принципе, в реальном языке
возможны сдвиги, небольшие отклонения от значения, переосмысления. На
данном примере видно, что, скажем, который должен был бы иметь
значение любого вида помощи по выполнению своих функций, имеет, однако,
значительно более узкое, специализированное значение "командовать", и
применимо, в основном, к армейской жизни, т.е. произошло некоторое
сужение значения слова. В ЬРЭЛП подобного сужения может и не произойти, а
может быть и некоторое отклонение в другую сторону. Каждый раз нужно
очень внимательно относиться к материалу, даваемому нам словарем,
поскольку изученная нами схема биньянов - это алгебра языка, а реальный
язык чуть-чуть отклоняется от идеальной алгебры.
Для перевода глагола “ТрЭЛП заметим следующее: в реальном языке *?Р9ЛЛ
(биньян заинтересованности) может быть связан с любым из трех активных
биньянов - с Ьрр, ‘ууэ или V’Ppn, а именно с тем из них, где это производное
значение будет наиболее интересно, наиболее содержательно. Если наиболее
113
содержательно обращение на самого себя действия ’РРЭ, то, как правило, оно и
соответствует Ьр?ЛП. Но иногда более интересным оказывается вариант
обращения от ЬРЭ или от Ь’РрН. В данном случае ЬрЭЛП от ("командовать")
означало бы "командовать над самим собой" или "в собственных интересах", так
сказать - ’раскомандоваться" От ("навещать, посещать, отметить
вниманием") он имел бы значение "отметить вниманием в собственных
интересах". Но ведь любое "отметить вниманием"- это уже сознательное
действие, поэтому *трЭЛН ничего нового нам не говорит, никакого нового
оттенка не вносит. А вот от Т’ррпЬ ("назначить на должность, вменить в
обязанность") ЬРрЛП может быть довольно интересен - это "найти для самого
себя, дать самому себе занятие, обязанность", т.е. сориентироваться в какой-то
системе, найти свое место, и вот именно в таком значении он и употребляется.
В армейской жизни ТрЭПП1? означает "рассчитаться", т.е. построиться, встать
соответственно какому-то ранжиру, назвать себя, то есть отметить самого себя в
этом качестве. Но ТрЭЛН употребляется и в более широком смысле. Найти себе
свою функцию, свое место в строю более общего плана, чем армейский. Так,
например, евреи в пустыне двигались особым строем вокруг Мишкана -
переносного Храма. Этот строй по коленам и по лагерям был очень строг,
очень четко соответствовал назначению каждого из колен, и место в этом
строю каждого отдельного еврея было строго определено и связано с его
жизненной ролью. Так вот, ТрЭЛН, в этом случае, как раз и означало:
построиться таким вот духовно осмысленным строем, найти в нем свое место,
свою роль.
Переходим к корню [Tip], известному по слову 31"1р ("близкий"). Корень
этот означает "приближение". В Ьрр мы имеем 31р ("приближаться").
(2"1р З’ЗХП - "Весна приближается"). ЬРМ: 3*]р1 означает "приблизиться"
(поскольку это глагол перехода между состояниями, Ьрр1 в этом случае
означает достижение конечной стадии, окончание перехода). В ’ЛРОП мы имеем
□’ПрнЬ ("приближать"). Тот же перевод на русский язык имеет ЗПр1? -
"приближать". В чем между ними разница? З’ПрП*? - это приблизить того, кто
приближаться не намерен, то есть, не спрашивая согласия. А вот - это
приближать того, кто сам не прочь приблизиться. Таким образом, о каких-то
физических явлениях, о переносе границы, например, нужно сказать З'Прн’?, а
вот приближать человека к тому, к чему он сам стремиться - ЗПрЬ. Например:
D’pirn Dip1? - "приближать далеких", D’pirn ЗПр - "приближение далеких",
например, к религии. ЗПрнЬ стало означать "принести жертву", поскольку
жертва когда она приносится, приближается к тому, чему поклоняются. Само
слово "жертва" на иврите передается с использованием того же корня: ]Э*1р
("корб^н"). ]ЗПр ЗПрпЬ - это "приблизить" жертву, но она на то и жертва, что
делается это не зависимо от ее согласия. З’ПрпЬ идеально передает именно этот
вариант приближения, слово ЗПр1? здесь было бы неточным. Соответственно,
мы имеем ’jppri: ЗПрН - "был приближен" (о каком-то физическом явлении)
или "принесен в жертву". А вот в обратном к ’JPD биньяне Ьрэ мы имеем: ЗПрр -
"приближенный", например: ’Dipp ("приближенные царя"), т.е. те, кого
114
приблизили в соответствии с их желанием.
И, наконец, ЬуЭЛН: 3"1|7ЛпЬ означает "приближаться". Спрашивается в чем
разница между "приближается" 3"lj7 (Ьур) и "приближается" 3"1|7ЛП (*?Р9ЛН)? В
речь идет о каком-то физическом явлении, о каком-то неодушевленном
объекте, а если речь идет об одушевленном, то говорится о приближении
неосознанном, незаинтересованном, де-факто. В ЗП|7ЛП подчеркивается именно
факт приближения со стремлением приблизиться. И, когда речь идет,
например, о человеке, который к чему-то стремится, сознательно приближается
к какой-то цели, то здесь, конечно же, нужно употребить слово 3"1]7ЛПЬ.
Корень [ЗЛЭ]. В Ьрэ он означает, как известно, "писать". В ЬурЭ мы,
соответственно, имеем ЗЛЗЗ - "писаться, быть написанным", т.е. просто пассив,
поскольку это глагол действия. ’j’PDH: З’ЛЭП’? - "побуждать к писанию,
заставлять писать". Мы говорили, что этот глагол утвердился в значении
"диктовать". ЬррН: ЗЛЭП. соответственно,- "быть надиктованным, диктоваться".
ЬРЭ: ЗЛэЬ означает "делать надпись", т.е. покрывать письменами какую-то
поверхность, как бы "обписывать" что-то, а также "писать в какой-то журнал,
быть корреспондентом журнала, корреспондировать", т.е. здесь речь идет о
действии в развитой, совершенной форме. В любом случае, действие более
богато содержанием, чем просто "писать". ЗЛэЬ ~ это писать буквы, слова,
фразы, а ЗЛЭЬ - это использовать данное умение писать для достижения
дополнительного эффекта - покрытие надписью какого-то пространства,
поверхности (в частности - страниц журнала). Соответственно, Ьур: ЗЛЭД
("обписанный", т.е. покрытый какими-то надписями). В ЬРЭЛН: ЗЛЭЛпЬ -
действие самозаинтересованное, т.е. "писать в своих собственных интересах".
Перевод этого глагола - "переписываться". Здесь мы видим пример так
называемого взаимного действия, когда замыкание действия идет не на одного
человека, а на двоих, состоящих между собой в переписке. Между ними
действие и происходит, они пишут друг другу. Такое же значение имеют
глаголы СпЬлнЬ ("перешептываться") и Л1Х*1ЛпЬ ("видеться, видеть друг друга"),
отсюда и ЛШПЛЛ^ - "до свиданья, до скорой встречи". Аналогично: РПЛФлЬ -
"слушать друг друга". Это примеры взаимного значения Ьррлп. Они - частный
случай значения возвратного, а еще бояее точно - самозаинтересованного
действия.
Корень [ВГ19]. Этот корень в Ьур означает ' отделяться, отходить в сторону,
удаляться". 313ХП "ja Ьх - "Не удаляйся от общества, не отделяйся". В
ВЙр1 - это "удалиться, отдалиться". Т.к. ЕЛО - глагол перехода между
состояниями (увеличение отдаленности, дистанции), 1СП93, в таком случае,
означает "достижение какого-то состояния", т.е. "отделиться совсем (до конца)".
Ь’РрП: ЕЛПрП1? означает "отделить от чего-то, отдать", например, п’рп СЛПрнЬ -
"отделить халу (для когена)" (н’рП - это часть теста, которая предназначена для
когена, она отделяется хозяйкой и отдается). ЬррЛ: ИИЭП, соответственно, -
"быть отделенным" (HttHpH Н^ПН - "хала была отделена").
Ьрр: ЮПрЬ имеет значение "истолковывать, комментировать,
интерпретировать". Отсюда UH39 ("комментарий, толкование"),
115
("комментатор"). Это связано с тем, что толкование мыслится как разделение
какой-то идеи на ее составляющие, показ ее внутренней структуры, разделение
на смысловые планы, которые, налагаясь друг на друга, дают сложный, трудно
воспринимаемый комплекс. ©11S - это "разведение", отделение один от другого
разных аспекта мысли, но без того оттенка принуждения, который характерен
для ’Т’УОП (©’ПЭН*?). ©1"19 - это как бы разделение того, что и так, по сути говоря,
разделено, просто это не сразу осознается, и необходима помощь-
комментарий. Соответственно, ЬРЭ: ©3t)D означает "откомментированный", т.е.
"отпрепарированный" на разные слои смыслов. ЬУЭЛН (©"19ЛПЬ) означает
"выясняться, интерпретироваться", т.е. здесь речь идет о таких контекстах, когда
некая идея сама собой проясняется, как бы желая предстать в явной, открытой
форме.
Сделаем замечание по поводу различия в переводе форм пассивного
причастия Ь1У9 и биньяна bVM. Пассивное причастие 31ЛЭ ("написанный"), 1UO
("закрытый"), П1Л9 ("открытый"), Ь1р© ("взвешенный") имеет значение
характеристики того или иного объекта с точки зрения действия - над ним
проделали некоторую операцию, и сейчас в нем результат этой операции
запечатлен. ГПМО лЬ^Н ("Дверь закрыта") - это передача ее состояния, или
31ЛЭ ЗЛЭПЯ ("Письмо написано") - это тоже характеристика состояния письма.
В отличие от этого, ЬУМ говорит о пассивном действии именно как о действии,
о процессе, уместен он в контекстах, в которых подчеркиваются обстоятельства
этого действия - кто сделал, когда, каким образом это было сделано. Например:
Ь1?ЗЛК ЗЛЭ1 ЗЛЭИЯ - "Письмо было написано (буквально: написалось) вчера".
Понятно, что речь идет о самом процессе, а не просто о состоянии письма, и
поэтому мы говорим Ь1ЙЛК ЗЛЭЗ ЗЛЭИЛ, а не Ь1?ЗЛК 31ЛЭ ЗЛЗИП. Но: ЗЛЭИП
Л1*1ПЭ Л1’Л1КЭ 31ЛЭ - "Письмо написано ясными буквами, ясным шрифтом".
Это характеристика самого письма, а не процесса его написания. ЛЛар? ЛЬЧЛ
31© - "Дверь опять закрылась". Здесь наблюдатель говорит о происшедшем на
его глазах событии и поэтому сказать 31© ЛЛМр ЛЬЧЛ было бы неправильно. А
вот если некто находится в комнате, хочет выйти и обнаруживает, что дверь
закрыта извне и это уже не в первый раз, то здесь он может в сердцах
воскликнуть: !31© H*lljp ЛУ^Л - "Дверь опять заперта! Интересно, чья это
работа?!".
Вернемся снова к системе биньянов. Описанные нами соотношения их
значений касаются идеального случая. В реальном словаре система биньянов
может несколько отклониться от своего идеала. Рассмотрим основные из этих
отклонений.
Первое - это неполнота системы биньянов, когда некоторые из них для
данного корня попросту отсутствуют. Причиной этого, как правило, является
малосодержательность для данного корня тех биньянов, которые можно было
бы вообразить на месте этих пропусков. А если нобходимо передать
соответствующий смысл, используется конструкция из двух слов. Могут
сказаться и факты исторического плана. Тот или иной корень мог иметь
своеобразную судьбу, при которой некоторые биньяны попросту не возникли,
хотя можно было бы представить, что бы они означали. Часто бывает так, что
вместо двух биньянов ЬРЭ и ’Т’РЭЛ есть только один из них, и этот один берет на
116
себя функции и второго, отсутствующего, т.е. тонкая разница между ’РУР и
’т’УЭЛ в данном конкретном случае остается не выраженной в грамматике.
Приведем несколько примеров отсутствия биньянов. Корень [Ufa1?]. ЬуЭ:
- "надевать какую-то вещь на себя". ’т’УВЛ: ВЛзЬлЬ - "заставить надеть,
побудить надеть", т.е. одеть кого-то, ребенка, например. ^УЭ: Ufa1?1? - отсутствует.
Можно было бы представить его значение, но реально он неупотребим, и,
таким образом, из активных биньянов остается только два - Ьуэ и ’Т’УЭЛ.
Существует ’гУЭЛЛ: Ю'З’рЛЛ’? - "одеваться". Ьур?: Ufa1?? - "быть надетым" (о какой-
то вещи: "вещь была надета" - Ufa’?? *Т1ЭЛ). В ’jJS мы имеем форму Ufabtt -
"одетый" (о человеке). Синонимом является форма ’ЭТУЭ: Uffa’? - "одетый" (о
человеке, а также "надетый" о вещи) Здесь, в силу исторических причин
произошло пересечение значений. ИЛЗ*? больше подходит какой-то вещи: "на
мне надета вещь" - tifab *ТДЗЛ, а о человеке нужно было бы сказать - Ufa*??!),
но первое слово дополнительно приобрело также и значение второго. И,
наконец, ^УЭЛ: Ufa1?!! - "был одет": ХЭК Ufa’jfl лУ’Л - "Ребенок был одет
папой". Итак, мы констатируем отсутствие Ьуэ в данном корне.
Корень [рТО]. *?У9: рЛП> - " сдирать что-то с поверхности", т.е. делать
действие типа скобления. *?Ур?: рЛП? - "соскоблиться". Ьур: рЛП1? означает
"выскоблить, почистить что-либо", т.е. если рЛпЬ означает сделать само это
действие (однократно), то рЛДЬ говорит о его распространении на некую
поверхность и её полном выскабливании. В *?уэ мы имеем рЛЙП - "выскоблен,
обскоблен", в ’jySTIJl: рЛПЛЛ1? - "очищаться с поверхности, отскабливаться". А
вот ’т’УрЛ и, соответственно, ЬУрЛ здесь отсутствуют. Для них в этом корне
места не нашлось.
Корень []ЛП|. Здесь нет ^УЭ, и мы начинаем сразу с *?У9: ]Л1?’7 - "успокоить,
уменьшить скорость, замедлить". Сравните: рЛП - "умеренный, сдержанный,
неторопливый". ]ЛПЛЛЬ означает - "становиться умеренным, спокойным,
остепениться", в ^Ур: ]ЛПЙ - "замедленный". Ь’УрЛ: ]’Лрл’? означает "поджидать.
Повторим еще раз - биньян Ьур для этого корня отсутствует. Если бы он был,
то должен был бы означать нечто вроде "быть спокойным, вести себя
сдержанно", но он отсутствует. В этом значении используют или слово РЛЙ,
которое характеризует не действие человека, а его состояние, или выражают
это каким-то другим способом. Соответственно, нет и Ьур?. Ьурл, впрочем, тоже
отсутствует, поскольку Ь’УрЛ используется как глагол состояния ("поджидать"),
у которого нет пассивной формы.
Корень [ЛЯ#]. - "хранить, охранять, беречь". Соответственно, Ьурз:
лпйз - "храниться, охраняться", а также "остерегаться". В Ьур мы имеем форму
ЛИфЬ - здесь речь идет о действии, доведенном до конца, о более развитой
форме действия - "охранять особенно тщательно". В современном языке имеет
он значение "консервировать" (Dfaiati - "консервы"), Лйи?П
"законсервированный". ЬуэлЛ: ЛИЛ^ЛЬ - означает "сберечься, сохраниться". А
вот Ь’УрЛ: Л’рАлЬ - отсутствует, такого слова в языке нет. Соответственно, нет и
Ьуэл: лпйл.
— I *. • I
Второй случай отклонений - это некоторые искажения смысловых
117
соотношений между биньянами. Как уже говорилось, каждому активному
биньяну соответствует свой пассивный: - ЬурЗ, ’гУЭ - bys, 'р’УрП - ЬурП.
Ясно, что нельзя строить к фразе, в которой употреблен ’Т’УЗП, пассив с
использованием ^УМ или ^УЗ, а от ^УЭ образовать пассив с использованием
ЬуЫ или bySH. Однако, в некоторых случаях к ’т’УрН употребляется в качестве
пассива форма Это связано с тем, что имевшийся ранее ЬУВН постепенно
вышел из употребления. Например, наряду с □,*1ПНЬ ("разрушать")
употребляется форма ЗППЗ ("разрушаться"), а ЗППП неупотребим. В этом случае
оттенок "разрушаться самому" (ЬУМ) и "быть разрушенным кем-то" (bys>H)
оказывается невыраженным. То же самое относится к парам ТЖУпЬ
("оставлять") - ("оставаться"), ТЛрпЬ ("скрывать") - ЗЛЫ ("скрываться"),
рт’л'? ("вредить") ("потерпеть ущерб") и ряду других.
В ряде случаев существует только один единственный биньян. Тогда мы
его воспринимаем как "ве!ць в себе", и ни о какой системе биньянов, ни о каких
смысловых соотношениях речи попросту быть не может. Этот глагол, по сути,
находится вне биньянов, хотя по форме он "проводиться по какой-то статье",
соответствует тому или иному биньяну. Например, возьмем слово ’т’ПЛН1?
("начинать"). В этом корне есть только биньян ’Т’УЭН. Или П’ЭЮ'Н’? ("вставать
рано утром") - здесь также корень имеет один единственный биньян ’т’УЭН.
Глагол Ь’рЬ ("прогуливаться") имеет форму биньяна ЬУЭ, и соответствующий
корень ни в каком другом биньяне не встречается.
Третий случай отклонений в системе биньянов - это так называемый
смысловой сдвиг. Проиллюстрируем его на нескольких примерах. Возьмем
корень [^ПУ]. В ЬУЭ: ^У1? означает "устраивать что-то, приводить в порядок, в
некую систему, создавать иерархию". Известное слово рп (буквально:
"приводящий в порядок суд") означает "адвокат", просто ^Ч1У - "редактор".
Слово ЛЭПуй означает "система". В ^УЗ] мы имеем правильную форму: Ч]ПУ1 -
"был устроен, был приведен в некий порядок". Ьуэ здесь отсутствует,
соответственно, нет и ^УЭ, но это уже относится к типу исключений,
рассмотренных выше. Интересно значение Ь’УВН: - "оценивать". Какое
это имеет отношение к упорядочению, к системе - непонятно. Здесь просто
совсем другое значение, никак не связанное со значением биньяна Ьуэ. Мы
могли бы ожидать, например, значение - "заставить упорядочить, привести в
порядок" или " привести в порядок чужими руками", т.е. обычную смысловую
связь между ЬУЗ и ’Т’УЗЯ, а здесь налицо нечто иное, совершенно другой смысл.
С чем это связано? Дело в том, что от значения Ч]*1УЬ - "устраивать,
приводить в порядок, систему, иерархию" образовано слово ^*1У, которое значит
"нечто упорядоченное", а также "место в иерархии", где именно находится тот
или иной объект. И в таком значении оно используется, как "словарная статья".
Словарная статья, в отличие от слова П*??? ("отдельное слово") - это весь
комплекс слов, словосочетаний и примеров рассмотрения какого-то
конкретного слова, стоящего в словаре. Кроме того, слово ^ПУ стало означать
"ценность", потому что положение в иерархии, естественно, ассоциируется с
ценностью, внутренним смыслом. Это значение закрепилось, стало особенно
118
распространенным, и именно от него был образован Ь’УрЯ: ’П’ЯУЯЬ ~ "оценивать,
давать оценку". Тем самым, произошел смысловой сдвиг. От Ьуэ было
образовано слово, имеющее общее значение, потом его значение сузилось до
частного, это частное стало довлеющим, и уже от него был образован ’т’Уря.
Понятно, что это вызвало нарушение обычной смысловой связи этих
биньянов. Когда при изучении биньянов обнаруживается смысловой сдвиг,
попытайтесь установить его природу. Как правило, он связан с обособившимся
в частном значении существительным или прилагательным, от которого
образуются некоторые из биньянов.
Еще одна иллюстрация. Корень [Зв>П]. Vyp: □Фп’? - "думать, считать,
полагать". ЗВ?ПЗ - "считаться", ЬУЭ: ЗГС’п’? - "высчитывать, просчитывать",
т.е. детально продумывать какую-то вещь. ’jyp: - "просчитанный,
высчитанный". От значения "думать" образовано слово - "то, о чём
думают". Это слово приобрело значение "важный", т.е. то, о чем действительно
стоит думать, и вот от этого значения был образован ’Т’УрЯ: З’ШППЬ - "считать
важным, придавать важность". Отсюда ’гурЯ: ЗЮ71Я - "быть воспринятым, как
важный" и ^УЭЛЯ: Щв'ПЛП’? - "считаться с чем-либо, обращать на что-либо
внимание", т.е. не просто "подсчитывать, высчитывать для себя", а именно -
"считать важным". Такая система биньянов как бы распадается на две
подсистемы. В одну входят те биньяны, которые следуют одному значению
корня, а в другую - те, которые следуют другому. В приведенных примерах у
нас для [*?|ЯУ]: и ЬурЗ - одна подсистема, а *ГУрЯ и ЬурЯ - вторая. Или для
[ЗЙП]: Ьуэ ,ЪррЗ ЛУЭ /7У9 - одна подсистема, а Ь’УрЯ ,ЬурЯ Л^ЭЛЛ - вторая.
Интересным является также особый случай образования глаголов в
биньяне ’рурП от прилагательных. Например, от DlK ("красный") образуется
ЕННЯ1? ("краснеть"), от Ц7Т ("старый”) - 1’рТлЪ ("стареть"). Эти глаголы имеют
значение "обретение какого-то качества, обладание свойством". Первоначально
во всех случаях после активного биньяна ’г’УрЯ ставилось какое-нибудь
подходящее по смыслу существительное. Например, можно было сказать:
1ЯХ*1р О,*ТКЯ ("сделал красным свой вид, т.е. "покраснел") или ТПХПр ррТЯ
("состарил свой вид"). Впоследствии существительное выпало и оборот остался в
виде, сокращенном до одного глагола. Этим объясняется такое необычное
употребление ’Т’УрЯ для описания состояния. Ещё примеры: рзЬяЬ ("белеть"),
рпв>яЬ ("толстеть") (от рз© - "толстый").
Есть ряд более специфических случаев. Например, рассмотрим корень
- тот , что в слове ВЙФ ("корень"). Здесь отсутствует ЬУЭ, есть Ьуэ и ’т’УЗЯ,
но взаимоотношение их значений - своеобразное. Ьур: ВИ®’? означает
"искоренять, выдирать с корнем", а ‘Т’УрЯ: ВЛЯФпЬ, наоборот, "укоренять, дать
возможность пустить корни", т.е. ^УЭ и Ь’УрЯ выражают противоположность.
Ьур означает некое "выбирание, вырывание", ‘Т’УрЯ, наоборот - "внедрение* . По
этому образцу введены в современный язык несколько пар глаголов, например:
ЛзЬ "вывинчивать" и ГЯЗЯЬ - "ввинчивать, завинчивать" (от слова ДЯЗ ("винт")) и
ряд других. Это - действующая модель для различных технических терминов.
На этом мы закончим обзор различных отклонений от идеальной
системы биньянов. Разумеется, он не исчерпывает всех возможных случаев. Но
119
все, что осталось за пределами нашего рассмотрения, это уже единичные
глаголы или очень малочисленные группы отклонений, которые выучиваются
непосредственно на практике и существенно не меняют нарисованной
картины.
Упражнение
Для отработки изученного материала о смысловых соотношениях,
существующих в системе биньянов, выполните следующее упражнение.
Для каждого из приведенных ниже корней постройте систему биньянов,
т.е. попытайтесь определить, что должен значить каждый из семи биньянов
для данного корня (общее значение корня соответствует биньяну Ьуэ).
Затем проверьте свои "прогнозы" по словарю, и, в случае несовпадения,
попытайтесь выяснить его причину. На стр. 120 приводится ключ к
упражнению, в котором дается характеристика каждого из корней. После
выполнения упражнения сравните свои выводы с приведенными в нем.
1) [*?&□] 11) [рЬп]
2) [Лз] 12) [ТПП]
3) Ц*з] 13) [П00]
4) [прз] 14) [Ьээ]
5) [пз>] 15) [то]
6) [Ш] 16) над
7) 17) [отр]
8) [3D] 18) [№]
9) Пзп] 19) [плен
Ю) [в>ЭП1 20) []рП]
Ключ к упражнению по значению глагольных биньянов:
1) [’joa] ’7’РрН отсутствует, его функции взял на себя
2) имеется только 2 биньяна: ’Т’РОП и ’ZPDH.
3) [рЬз] ЬРЭ: у'ра’? - "разрушать, портить" - делать нечто "местом действия"
процесса пропадания, "заглатывания", когда оно как бы исчезает,
проглатывается часть за частью.
120
4) [ЯрЗ] имеется только Ьрэ /^ЭЛП.
5) [331] Ьрр - усиливать сильных, придавать смелость, мужество, 't’PDH -
сообщать силу, усиливать (нечто неодушевленное). ’JPBJIH: ‘IBlTin’? - найти в
себе силы, преодолевать преграду.
6) [ЗТ1] имеется только ЬрЭ и ЬРМ.
7) [tfbl] Ь’РВП: ВЛ’?!!]’? - "кипятить жидкость, пока не перельется, не
убежит", т.е. заставлять "ускользнуть" (в перспективе).
*?РВ ^РЭ отсутствуют, ^РЭЛП: И’’?1ЛЯЬ - "соскользнуть вниз и упасть", т.е.
скользить по "собственной инициативе” (о предмете).
8) [3)1] ЬРЭ: ЗаУ? - "обкрадывать" (многих, целый город, незаметно,
маленькими порциями). ’Т’РЗЯ: 3’)1яЬ первоначально: "подкладывать,
подбрасывать какую-либо вещь, тем самым создавая подозрения в краже,
подталкивая к краже", затем: "незаметно вносить куда-либо какую-то вещь".
9) [*)ЗП] ЬрМ отсутствует, ‘Т’РВЯ: З’ЭППЬ имеет значение - "соединять,
компоновать (что угодно)". ’iPB: ЗЭПЬ - первоначально: "составлять вместе
части целого, соединять естественным образом". В настоящее время значения
смешались, Ь’РВЯ стал малоупотребителен (в основном в оборотах).
10) [ШЗП] 'грэ - "сделать перевязку, обвязать всего".
11) [рЬп] ЬрЭ: "отделить, выделить часть", ’IPS - "разделить, распределить
целое на части" ("обдействовать") от исходного значения - "смахивать со
стола (выделяя человеку его долю)" образовалось прилагательное рЬп -
"гладкий" (с которого "смахнули", удалили все шероховатости), отсюда - ’Т’РВЯ:
р’Ьпп’? ("разглаживать"), ’ТРЭПП: р’?ПЛП’? - "поскользнуться" (смысловой сдвиг!).
12) [ТИП] ЬРЭ: ТИПЬ - первоначально: "делать что-либо привлекательным,
желанным" (распространять на место действия), в современном языке: "сильно
желать". ЬРЭЛП: “ПЭПЛЯ’1 - "желать особенно сильно, думать о чем-то
неотступно".
13) [ПВО] ЬрВ: ПВО1? - "лелеять" (похлопывать, пошлёпывать ласково).
’Т’РВЯ отсутствует.
14) [Ьвэ] первоначально: ’iPB - "складывать вдвое" (сделать складку в
одном месте), *2РВ - "сложить большую вещь* (сделать несколько складок).
’Т’РЗЯ - "распорядиться о том, чтобы сложили". В современном языке буква "3"
заменилась в ЬРВ на "р" -ЬврЬ ("складывать"), отсюда ЬРЭ: ’рВрЙ и ЬРВЛП:
121
’УЭ^ЛП’?; *?У9: ^ЭЭ дает причастие ’ЛЭЭ ("двойной"), ’Т’УЭН: ’Т’ЭЭПЬ имеет
значение "умножать, размножить" (множество одинаковых предметов один
рядом с другим подобны многократно сложенной вещи).
15) [ПТО] ’гуЭ: П*1ОЬ - "простираться, тянуться вслед (шлейфом)", ’Т’УЭН:
грпрпЬ - "дурно пахнуть; гноить" (вызывать "шлейф"дурного запаха).
16) []Фу] *?У9: - "дымиться, подымать столб дыма", ’гу?: ’|Ю’УЬ -
"обдымлять , обкуривать" ("обдействовать"), впоследствии - "курить".
17) [Dip] ’гуэ - "помочь продвижению", Ь’УЭП - "сделать одно раньше
другого" (определить порядок по своему усмотрению).
18) [ВЙП] ’Т’УрЛ: ФПЛ1? ("чувствовать") произошел от существительного
("чувство") (отыменный глагол), и не вписывается в систему биньянов
данного корня. Он должен был бы означать: "разволновать (навязать
волнение)" в отличие от *?|Z9: "взволновать (сочувствующих)".
19) [ПЗЮ] ^УЭ: "разнести вдребезги" (сломать все, что только возможно,
исчерпать возможности действия). ’Т’УрП: ТЭИ'Н’? ("снабжать продуктами,
съестным") - отыменной глагол от существительного *13©, означающего
"поломка, разлом", в переносном смысле - "разлом голода, сьестные припасы"
(ЗУ*1 ПЗИ*). Здесь имеет место смысловой сдвиг в ’Т’УЭН.
20) []рЛ] *?У9: ]|7riV - "быть исправным, когда все части находятся на
своем месте". ЬУЭ: Трл'? - "возвращать все на свое место" ("содействие"). ’Т’УЭН:
РрЛН1? - "устанавливать нечто, определить всему свое место".
122
Переводы фраз к упражнению на стр. 77
1. Введение (преамбула) к этому соглашению образует существенную и
неотделимую от него часть и будет зачитываться (т.е. должна зачитываться)
одновременно (буквально: "в один присест, в один прием") с прочими его
условиями и указаниями.
2. Мы просим тебя ("просьба к тебе") сообщить нам как можно скорее о
твоем нынешнем положении, о твоих планах на ближайшее будущее.
3. Мы обязуемся этим оплатить вам по первому вашему требованию все
расходы, связанные с хлопотами по нашему делу. (У1Эр - "уход за кем-то, чем-то,
хлопоты по делу").
4. Продавцам следует предпринять все необходимые шаги (действия)
(буквально: "на продавцах (лежит обязанность) сделать..."), чтобы перевести их
права на квартиру покупателям.
5. Мы даем вам этим указание, не подлежащее пересмотру
(необратимое) перевести покупателям квартиры все наши права и
обязательства, связанные с ней в соответствии с жилищным соглашением.
Переводы фраз к упражнению на стр.89
1. (Вот) мы подтверждаем и заявляем этим, что нам известно нынешнее
состояние получателей ссуды.
2. (Вот) ты предупрежден (предостережен) этим, что ты будешь обязан
оплатить расходы (на тебе будет обязательство по расходам) по исправлению
ущерба, который был вызван тобою (твоими действиями).
3. На нем (лежит обязанность) сделать все от него зависящее (буквально:
"лучшее, что в его силах"), дабы достичь требуемой цели.
4. Он воздерживается от окончательных решений, пока ему (буквально:
"перед ним") не будет представлен материал по делу во всей его полноте.
5. Просьба к каждому из присутствующих (буквально: "каждый...
просится") принести самому (с собой) предметы меблировки, необходимые ему
во время посещения.
123
ОГЛАВЛЕНИЕ
Глава 1. Фонетические особенности иврита......-.......—6
Глава 2. Техника письма................................- 13
Глава 3. Общие сведения о грамматике...................- -18
Це{М|ое базовое упражнение (внутренняя флексия)..23
Штемпельная схема № 1............................28
Глава 4. Строение слова в иврите.........................32
Глава 5. Система мишкалей.........-.........-............36
Глава 6. Род и число имен...............- - -............- -54
Глава 7. Смихут..........................-...............60
Глава 8. Местоименные окончания.......-..................68
Глава 9. Употребление местоименных окончаний с предлогами - -78
Штемпельная схема № 2 (с предлогами).............90
Глава 10. Сеголаты........................................92
Камац - катан................................... -96
Глава 11. Словообразовательные суффиксы имен------------- 99
Глава 12. Глагол. Система биньянов.......................101
128