Text
                    упрощенный языковсГй курс
Польский
за ТРИ МЕСЯЦА
УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС


польский ЗАТРИ МЕСЯЦА
POLISH IN THREE MONTHS Danusia Stok A Dorling Kindersley Book www.dk.com
Данусия Сток польский ЗАТРИ МЕСЯЦА Учебное пособие Москва АСТ • Астрель 2004
A DORLING KINDERSLEY BOOK www.dk.com УДК 811.162.1 ББК 81.2Пол-9 С81 Компьютерный дизайн обложки студии «Дикобраз» Подписано в печать с готовых диапозитивов 20.07.2004. Формат 84х108'/32. Печать офсетная. Усл. печ. л. 26,9. Тираж 5100 экз. Заказ 1967. Общероссийский классификатор продукции ОК-005-93, том 2; 953005 - литература учебная Санитарно-эпидемиологическое заключение № 77.99.02.953.Д000577.02.04 от 03.02.2004 г. Сток Д. С81 Польский затри месяца: Учеб. пособие/Данусия Сток; Пер. с англ. М.Р. Ненароковой. - М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004. - 255, [1] с. ISBN 5-17-023354-Х (ООО «Издательство АСТ») ISBN 5-271-09739-0 (ООО «Издательство Астрель») ISBN O 85285 345 9 (англ.) «Польский язык за три месяца» — это интенсивный курс для начинающих изучать польский язык. Книга поможет в сжатые сроки овладеть основами польской грамматики и приобрести лексический запас, необходимый для общения. Пособие снабжено ключами к упражнениям и польско-русским словарем. Для широкого круга лиц, приступающих к изучению польского языка. Книга представляет собой авторизованный перевод на русский язык курса «Польский язык за три месяца» издательства «Dorling Kindersley» (оригинальное название «Polish in Three Months»). Перепечатка отдельных уроков и произведения в целом без письменного разрешения издательства «Dorling Kindersley» запрещена и преследуется по закону. УДК811.162.1 ББК 81.2 Пол-9 ISBN 5-17-023354-Х (ООО «Издательство АСТ») ISBN 5-271-09739-0 (ООО «Издательство Астрель») © l998, Dorling Kindersley Lrd ISBN 0 85285 345 9 (англ.) © ООО «Издательство Астрель», 2004
Содержание Введение Польское произношение Урок 1 Род имен существительных Отсутствие артиклей Личные местоимения Глагол вус (быть) в настоящем времени Формы обращений Вопросительные предложения Отрицательные предложения Именительный падеж существительных Имена прилагательные Притяжательные местоимения Словарь и упражнения Урок 2 Настоящее время глаголов I и II спряжения Возвратные глаголы Возвратно-притяжательное местоимение Числительные 1—4 Винительный падеж существительных, прилагательных и личных местоимений Предлоги Предлоги и глаголы с предлогами, управляющие винительным падежом Словарь и упражнения УрокЗ III и IVспряжения Родительный падеж существительных, прилагательных и личных местоимений Количественные числительные Словарь и упражнения Диалог
Урок 4 76 Указательные и вопросительные местоимения Модальные глаголы Глаголы со значением «знать» Наречия Порядковые числительные Дни недели, месяцы Прошедшее (несовершенное) время Словарь и упражнения Урок 5 95 Вопросительные и неопределенные местоимения Грамматический вид глагола Глагольные формы совершенного вида Выражение многократности действия Союзы Словарь и упражнения Диалог Урок 6 ПО Дательный падеж существительных, прилагательных и личных местоимений Порядок слов Диалог Будущее время (простое и составное) Словарь и упражнения Урок 7 124 Предложный падеж и случаи его употребления Степени сравнения прилагательных Степени сравнения наречий Союзы (продолжение) Слова и выражения со значением местоположения и направления Словарь и упражнения Диалог Урок 8 141 Глаголы должествования Безличные предложения Творительный падеж существительных и прилагательных Повелительное наклонение Словарь и упражнения Диалог 6
Урок 9 164 Сослагательное наклонение Звательный падеж Система личных местоимений во всех падежах Урок 10 177 Выражения для обозначения времени Часы Выражения с наречиями времени Предлоги со значением места Выражения со значением направления движения Словарь и упражнения Диалог Урок U 198 Страдательные причастия Страдательный залог Действительные причастия и деепричастия Словарь и упражнения Диалог Сводная таблица падежных окончаний 210 Ключ к упражнениям 216 Краткий словарь 228 Указатель
Введение Курс «Польский за три месяца» предназначен для тех, кто хочет овладеть польским языком за короткое время, занимаясь самостоятельно. Серия книг «Язык за три месяца» — прекрасный помощник для всех, кто самостоятельно изучает иностранные языки. Если же Вы занимаетесь с преподавателем, книги этой серии послужат для Вас справочниками. Курс «Польский за три месяца» начинается с объяснения звуков языка, насколько их возможно описать и отразить на письме. Занимаясь самостоятельно, Вы обнаружите, что Вам очень поможет система «имитированного произношения», используемая в первых уроках. Занимаясь по этой книге, Вы не должны будете запоминать какие-то сложные правила. Если нам кажется, что Вы могли что- то забыть, Вы обнаружите в тексте урока краткое напоминание, грамматическую справку ил и и то и другое сразу. Все, что от Вас требуется, это начать с Урока 1 и выполнять наши указания. Вам следует отводить на изучение языка около часа вдень, хотя это вовсе не жесткое правило. Делайте столько, сколько Вы способны выучить за один раз. Если у Вас нет особой склонности к изучению иностранных языков, Вам нет смысла принуждать себя к учебе сверх сил, чтобы усвоить какое-то определенное количество материала. Гораздо лучше учить каждый раз понемногу, но как следует. В начале каждого занятия уделите десять минут повторению пройденного в предыдущий день материала. Когда Вы читаете польские слова и диалоги, по возможности произносите их вслух. Тщательно изучите каждое правило или раздел и перечитайте его, чтобы убедиться, что грамматика и примеры ясны Вам. Старайтесь понять, а не зазубрить; закрепить знания Вам помогут упражнения: применяя правила на практике, Вы лучше усвоите их. 8
Закончив заниматься по этой книге, Вы будете знать польский язык в объеме, вполне достаточном для общения по работе или во время отпуска. Эти знания могут стать базой для дальнейшего изучения. Мы надеемся, что Вы получите удовольствие от учебника «Польский за три месяца», и желаем Вам успехов в учебе. Благодарность Мы сердечно благодарим Кэти Льюис за тщательное редактирование книги и помощь в составлении этого курса; Еву Вер- нер из Варшавы, которая дала нам много полезных советов по грамматике и словоупотреблению. Мы также благодарим Марию Маскелл за корректуру польского текста и помощь в редактировании и Анну Харгест-Горжелак за помощь с «имитированным произношением». Наибольшую благодарность мы выражаем Витольду Штоку, оказавшему поддержку и помощь автору во время работы.
Польское произношение Хотя польский язык может сперва показаться Вам устрашающим, выучив основные правила произношения, Вы поймете, что большинство букв и буквосочетаний всегда произносятся одинаково. Некоторые буквы употребляются в сочетаниях, которые могут показаться странными и трудными, и одна из Ваших проблем может состоять в усвоении сочетаний букв, которые вместе составляют только один звук, но вскоре это перестанет вызывать у Вас трудности. Не пытайтесь выучить эти сочетания букв, просто в случае необходимости обращайтесь к главе «Произношение». Звуки постепенно усвоятся — через некоторое время Вы сможете без особого труда попросить в ближайшем магазине деликатесов ту польскую колбасу с труднопроизносимым названием! Позанимавшись еще немного, Вы, возможно, даже с удивлением спросите себя, что казалось Вам таким сложным. В помощь Вам приводится так называемое «имитированное произношение» для большинства слов и фраз в уроках 1 и 2. Но мы рекомендуем Вам попытаться выучить, как правильно произносятся звуки, используя объяснения, приводимые на следующих страницах; к «имитированному произношению» обращайтесь лишь в крайнем случае.
Польский алфавит В польском алфавите 32 буквы: а ą ь с Ć d е С f g h i j k I ł m n 11 0 ó p r s ś t u w У z z ż Примечание: Латинские буквы 'q\ V, У встречаются только в иностранных словах или в качестве символов. Латинская буква h редко встречается одна, обычно ей предшествует с. Кроме 32 букв алфавита существуют еще семь сочетаний букв, которыми передаются различные звуки: eh dz dż rz cz dź sz Гласные В польском языке имеются следующие гласные: a, ą, e, ę, i, o, о, u и у. Все польские гласные, в отличие от русских, произносятся одинаково как под ударением, так и в безударном положении. Это касается главным образом звуков [а], [о], [е], которые в русском языке, находясь в безударном положении, изменяют свое звучание. Если, например, слова Москва, окно и кефир произносятся русскими (с учетом норм литературного произношения) как [масква], [акно], [кифйр], то поляк произнесет все гласные, ударные и безударные, сохраняя их первоначальное качество. В польском языке гласные произносятся следующим образом: а как русское ударное [а] в слове бант Например: kobieta, gazeta, lalka, tak e как русское ударное [э] в словах это, поэт Например: lekarz, ser, papier 11
i как русское [и] в слове бинт Например: inny, kilogram, godzina о как русское ударное [о] в слове сон Например: kompot, on, szeroko, oko ó, u как русское [у] в слове буря Например: pół, mur, pióro, góra у как русское [ы] в слове сын Например: syn, wy, stary Носовые гласные ą и ę передают звуки, типичные только для польского языка. В русском «имитированном произношении» ą передается сочетаниями [он], [ом], [он]; ę передается как[эи], [эм], [эн]. Перед b и р: ą читается как [ом]. Например: trąba ę читается как [эм]. Например: zęby В других случаях: ą читается как [о"} или [он]. Например: sąd, prąd ę читается как [эи] или [эн]. Например: ręka Согласные Многие польские согласные произносятся как русские: b как русское [б] Например: brat, but, bęben d как русское [д] Например: deszcz, doktór, dom f как русское [ф] Например: fryzjer, film, fakt g во всех случаях произносится как русское [г] Например: gość, gesty, gazeta 12
к как русское [к] Например: kilka, który, kobieta I как русское мягкое [ль] Например: lekarz, lekcja, Londyn п как русское [н] Например: nuta, noga, nóż m как русское [м] Например: mężczyzna, mąż, muzyka р как русское [п] Например: papier, paczka, paszport t как русское [т] Например: torba, ton, telefon w как русское [в] Например: woda, was, kawa с, s, z перед всеми согласными и гласными a, ą, e, ę, o, ó, u, у произносятся как русские [ц], [с], [з], соответственно. Например: cegła, cyrk, noc; syn, srebro, sól; zero, zupa, zaraz h, eh как русское [х] Например: chleb, herbata, chłopiec ł как русское [в] Например: łąka, łóżko, igła j как русское [й], но в таких словах, как informacja, komisja, как [и]: [информация], [комисия]. В начале слов произносятся йотированные гласные, как и в русском языке: [е], [ё], [ю], [я]. Например: ja, jutro, jajko г как русское [р] Например: rok, reklama, herbata 13
Мягкость и твердость согласных В польском языке, как и в русском, согласные могутбытьтвер- дыми и мягкими. Так, глагольные спряжения в польском языке различают по тому, мягок или тверд конечный согласный. Согласные] и I всегда мягкие. Остальные согласные всегда твердые, за исключением случаев, когда: а) их мягкость обозначается особым знаком: ć, ń, ś, ź, dź; или ż; б) за ними следует гласный i. ć как русское [ч] в слове дочь Например: robić, ćwierć ń как мягкое русское [нь] в слове олень Например: dzień, słońce ś как русское [щь] в слове считать Например: ślub, kość ź как русское [жь] в слове вожжи Например: źle, źródło dź как русское [джь] Например: śledź, odpowiedź ż как русское [ж] Например: żona, może Как уже было сказано, если за с, n, s, z или dz идет гласный i, то они смягчаются. После прочих согласных i перед другой гласной не произносится как отдельный звук, а обозначает мягкость согласного. Например: biały, dieta, miasto, pies Некоторые сочетания букв в польском языке обозначают один звук. Таковы твердые согласные: cz, sz, rz, dz, ż, dż. Все они, кроме dz, не могут смягчаться. 14
cz как русское [тш] в слове отшуметь Например: czas, często, czek sz как русское [ш] Например: szkoła, szansa, paszport rz как русское [ж] Например: rzeka dz как русское [дз] Например: dzban, dzwon Это сочетание букв может смягчаться, если над z стоит значок ударения^, например: odpowiedź. Если же за z следует гласный i, согласный не смягчается: dzień. dż как русское [дж] в слове джунгли Например: dżungla, dżem, dżuma Звонкость и глухость согласных Некоторые звонкие согласные оглушаются в зависимости от их положения в слове или фразе. Так бывает, когда звонкий согласный стоит на конце слова или ему предшествует или следует за ним глухой согласный. Звонкие Глухие согласные согласные ь р d t g k w f z s rz/ż sz ź ś dz с dź ć dż cz 15
Например: rób samochód Bóg wbrew zaraz lekarz weź wódz Łódź brydż а также kwiat wódka trzeba звучит как звучит как звучит как звучит как звучит как звучит как звучит как звучит как звучит как звучит как звучит как звучит как звучит как [роп] [самохот] [бок] [вбреф] [зарас] [лекаш] [вешь] [вотш] [вотш] [брытш] [кфят] [вотка] [тшеба] Некоторые группы согласных выглядят особенно устрашающе, но они очень часто употребляются в польском языке, поэтому их следует заучить с самого начала, помня, что они читаются как два согласных: przepraszam trzy Chrześcijanin krzak Bydgoszcz Предлога Предлоги в польском языке произносятся так, как если бы они являлись частью следующего за ними слова. Idę do domu (я иду домой) произносится: Idę dodomu. Zobaczymy się w środę (мы встретимся в среду) произносится: Zobaczymy się wśrodę. 16
Ударение Ударение в польском языке, как правило, падает на предпоследний слог слова (в примерах подчеркнут): zeshyt, stołek но stołeczek Существуют и исключения; необходимо запомнить, что в словах иностранного происхождения, особенно в латинских и греческих, ударение падает на третий от конца слог: fizyka gramatyka gimnastyka Упражнение 1 Попытайтесь прочитать следующие слова и фразы прежде, чем обратитесь к «имитированному произношению». Потренируйтесь в произношении этих слов. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Так (да) | Nie (нет) Proszę (пожалуйста) Dziękuję (спасибо) Przepraszam (прошу прощения) Dzień dobry (добрый день/доброе утро) Dobry wieczór (добрый вечер) Dobranoc (спокойной ночи) Do widzenia (до свидания) Na zdrowie! (Ваше здоровье!) 17
«Имитированное произношение» В текстах первых двух уроков мы помогаем Вам, снабжая большинство примеров «имитированным произношением». Читая примеры из текста, произносите каждый звук, как если бы он входил в русское слово, и собеседники Вас достаточно хорошо поймут. Если Вы будете следовать правилам, приведенным ниже, Ваше произношение будет еще более правильным. Следует, однако, помнить, что «имитированное произношение» является приближенной версией, основанной на правилах русской фонетики. Лучше рассматривать его как помощь «в крайнем случае» и постараться научиться читать самостоятельно. Слова, записанные с помощью «имитированного произношения», обычно сгруппированы в конце параграфа или пронумерованного раздела. Дефисы ставятся там, где происходит разделение на слоги. Ударные слоги показаны при помощи подчеркивания, но только в тех случаях, где оно не падает на второй от конца слог или отличается от схожего русского слова, ведь польский и русский являются родственными языками. а как русское ударное [а]: мама ą с ć CZ eh dz dź dż e [oHJ, [om], [ohJ N как русское [ч]: [тш]: как русское [х]: [дз],[дж] [джь] [дж] [э]: дочь отшуметь хлеб поэт 18
ę [эн], [эм], [эн] g [г] во всех случаях h как русское [х]: i как русское [и] j как русское [й] ł как русское [в] ii как мягкое русское [нь]: олень (Иногда произносится в нос: państwo [паньство|) о как русское [о] ó как русское [у] г как русское твердое [р] rz [жь] Когда перед rz идут р, t, k, [жь] оглушается в [шь]. ś [шь] sz 1ш] u как русское [у] w как русское [в] у как русское [ы] ź как русское [жь] ż как русское [ж] Когда ę употребляется перед b или р, конечный призвук [н] переходит в [м]. На конце слова ę может произноситься как [э], без конечного призвука, но в таких словах, как się [сэн] он остается. хлеб 19
Когда в середине слова за согласными с, dz, n, s и z следует i, согласные смягчаются, a i не произносится: ci [ч] dzi [джь] ni [нь] si [щь] zi [жь] Когда на конце слова после с, dz, n, s или z идет i, предшествующий i согласный смягчается, но i произносится: ci [чи] dzi [дж'и] ni [н'и] si [щ'и] zi [ж'и]
Урок 1 В этом уроке вводится несколько основных понятий польской грамматики: • род имен существительных и отсутствие артиклей • личные местоимения и формы обращений • настоящее время глагола być (быть) • построение вопросительных и отрицательных предложений • падежи, именительный падеж существительных • имена прилагательные и притяжательные местоимения 1.1 Род существительных В польском языке существует три рода существительных: мужской, женский и средний. Конечно, ясно, что существительные, обозначающие мужчин, относятся к мужскому роду, а те, что обозначают женщин, к женскому. Род большинства остальных имен существительных нужно определять по их окончаниям. Значение существительного не всегда указывает на его род. Например, «телефон» (telefon) относится к мужскому роду, «такси» (taksówka) — к женскому, а «офис» (biuro) — к среднему. Оттого, к какому роду относится существительное, зависит, как образуется его множественное число и падежные формы. Как и в русском языке, окончания имен прилагательных изменяются, согласуясь в роде с существительными, которые они определяют. Вот почему важно определить род существительного, когда Вы заучиваете слова. Вот несколько правил, помогающих определить род существительного: • Существительные мужского рода оканчиваются на согласный: adres адрес pan господин bagaż багаж pasport паспорт 21
bilet brat dom dzień kraj lot numer odlot ojciec билет брат дом день страна полет число отлет отец podpis podróż samolot sklep stół syn telefon zawód подпись путешествие самолет магазин стол сын телефон занятие ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.1): адрэс; багаж; билет; брат; дом; жень; край; лот; нумэр; одлот; ойчец; пан; паш- порт; подпис; подруж; самолот; склеп; стув; сын; телефон; завут. • Существительные женского рода оканчиваются на -а или -i: apteka córka data karta kasa klasa kobieta kontrola mapa аптека дочь дата карта касса класс женщина контроль карта (географическая) matka pani poczta siostra stacja taksówka taryfa toaleta ulica мать госпожа почта сестра станция i такси плата за проезд туалет улица ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.1): аптека; цур- ка; дата; карта; каса; класа; кобета; контрола; мапа; матка; пани; почта; шостра; стация; таксуфка; тарыфа; тоалета; улица. • Существительные среднего рода оканчиваются на -е, -ę, -о или -urn: biuro cło drzewo dziecko dziewczę imię lokum lotnisko łóżko miasto miejsce офис таможня дерево ребенок девочка имя комната аэропорт кровать город место, пространство mięso morze museum nazwisko okno piętro pole rano wejście wyjście мясо море музей фамилия окно этаж поле утро вход выход 22
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.1): бюро; цло; джево; жецко; жефче; име; локум; лотниско; лужко; място; мей- сце; менсо; морже; музэум; назвиско; окно; пентро; поле; рано; вейщьче; выйщьче. Имеются и исключения: а) Существительные, оканчивающиеся на -а, но обозначающие лиц мужского пола, относятся к мужскому роду: artysta артист, художник poeta поэт mężczyzna мужчина turysta турист б) Некоторые существительные, оканчивающиеся на согласную, относятся к женскому роду; род таких существительных определяется по словарю: kość кость noc ночь krew кровь rzecz вещь miłość любовь в) Большинство существительных, обозначающих людей, имеют форму мужского и женского рода. aktor — aktorka актер, актриса amator — amatorka любитель, любительница lekarz — lekarka врач malarz — malarka художник, художница pisarz — pisarka писатель, писательница poeta — poetka поэт, поэтесса student — studentka студент, студентка tancerz — tancerka танцовщик, танцовщица ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.1): артиста; менж- чизна; поэта; туриста; кощьч; крев; милощьч; ноц; жечь; актор; акторка; аматор; аматорка; лекаж; лекарка; маляж; малярка; писаж; писарка; поэта; поэтка; студэнт; студэнтка; танцеж; танцерка. 1.2 Отсутствие артиклей Как и в русском языке, в польском, в отличие от других европейских языков, например, от английского, французского, немецкого, определенный и неопределенный артикли отсутствуют. 23
1.3 Личные местоимения ja ty on ona ono я ты он она оно Личные местоимения замещают в предложениях имена существительные. ту мы wy вы oni они (мужчины или группа лиц обоего пола) one они (женщины, животные, неодушевленные предметы) В польском языке местоимения (особенно ja — я, ty — ты, ту — мы и wy — вы) часто опускаются, так как окончания глаголов ясно показывают, кто совершает действие. ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.3): я; ты; он; она; оно; мы; вы; они; оне. 1.4 Настоящее время глагола 'być' (быть) Как и во многих других языках, в польском глагол «быть» (być) является неправильным. Вот спряжение этого глагола в настоящем времени с соответствующими личными местоимениями. ja jestem я есть my jesteśmy мы есть ty jesteś ты есть wy jesteście выесть on он oni . А są они есть ona jest она есть one ono оно В отличие от русского языка, польский сохранил архаичные формы спряжения глагола «быть». ПРИМЕЧАНИЕ: Когда местоимение to (оно) используется как указательное местоимение «это», глагол być иногда опускается. Таким образом, с точки зрения грамматики следующая фраза является правильной: То adres. Это адрес. ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.4): бычь; естэм; естэшь; ест; естэщьмы; естешьче; со"; со"; то адрес. 24
Упражнение 2 Переведите существительные на русский язык и определите их род: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 podróż paszport karta bagaż pan mapa wejście ojciec miasto imię 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 bilet cło samolot lotnisko sklep poczta mężczyzna kość noc taryfa 1.5 Формы обращений В польском языке, как и в русском, существуют официальная (вежливая) и неформальная форма обращений. Глагол во втором лице единственного или множественного числа употребляется только в случае, если Вы обращаетесь к близким друзьям, детям, родственникам или животным. Во всех остальных случаях, когда Вы не являетесь близким знакомым тех людей, к которым обращаетесь, пользуйтесь глаголами в третьем лице, например: а) обращаясь к собеседнику, употребляйте глагол в третьем лице единственного числа, прибавляя pan, если это мужчина, и pani, если это женщина: Czyjestpantam? Вы там? {к мужчине) Czy jest pani zdrowa? Вы хорошо себя чувствуете? (к женщине) 25
б) обращаясь к двум или более собеседникам, пользуйтесь глаголом в третьем лице множественного числа, прибавляя panowie, если это мужчины, и panie, если это женщины, или państwo, если среди Ваших собеседников есть и те и другие. ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.5): пан; пани; чи ест пан там; чи ест пани здрова; Панове; пане; паньство. Pan, pani означают «господин», «госпожа», a państwo — «господин и госпожа». Следовательно: господин Тейт = pan Tatę госпожа Тейт = pani Tatę господин и госпожа Тейт = państwo Tatę Не удивляйтесь тому, что поляки обращаются друг к другу, упоминая звание или общественное положение. Например, придя в аптеку, Вы можете услышать, как к женщине за прилавком обращаются: pani magister (госпожа аптекарь/фармацевт). Так же обращаются и к врачу: pan/pani doktór (господин/госпожа доктор). Есть и еще одна форма обращения, которая занимает промежуточное положение между официальной и неформальной формами обращений. Она часто употребляется среди коллег или не очень близких друзей: pan/pani + имя + глагол в третьем лице единственного числа pan Stefan — господин Стефан pani Maria — госпожа Мария 1.6 Вопросительные предложения Задать вопрос по-польски несложно. Чтобы задать вопрос, требующий ответа «да» или «нет», просто поставьте czy в начало предложения: Czy to jest paszport? Это паспорт? Czy on tu jest? Он здесь? Czy соответствует русскому «ли». 26
Если Вы обращаетесь к малознакомому человеку, после глагола в вопросе ставится обычно pan/pani/państwo: Czy jest pan tu? Вы здесь? Иногда порядок слов в предложении не меняется, но на то, что это вопрос, указывает интонация. В этом случае czy опускается: То jest hotel? Это гостиница? То jest adres? Это адрес? ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.6): чи; чи то ест паспорт; чи он ту ест; чи ест пан ту; то ест хотель; то ест адрэс. Словарь bardzo celnik dokument do widzenia dziękuję mój nareszcie narodowość proszę proszę bardzo tak tam tu urodzenie Warszawa wszystko zdjęcie очень таможенник документ до свидания спасибо и мой наконец национальность; гражданство прошу; пожалуйста пожалуйста; будьте добры да там здесь рождение Варшава все фотография ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (Словарь): бардзо; иельник; докумэнт; до-виджэня; женькуе; и; муй; нарешче; на- Родовощьчь; проше; проше бардзо; так; там; ту; уродженье; варшава; фшистко; зденчье. 27
Упражнение 3 Прочитайте и переведите: Warszawa. Nareszcie jesteśmy. Lotnisko. Tu cło i celnik. Tam bagaż i kontrola. Proszę bardzo, to mój dokument, mój paszport. PASZPORT Numer: Imię: Nazwisko: Data urodzenia: Miejsce urodzenia: Narodowość: Zawód: Adres: Zdjęcie: Podpis: - PaniX? - Tak, to ja. - Dziękuję pani. - Czy to wszystko? - Tak. - Dziękuję. - Proszę bardzo. Do widzenia. - Do widzenia.
1.7 Отрицательные предложения Чтобы построить отрицательное предложение, просто поставьте nie перед глаголом, если таковой имеется. То jest adres. Это адрес. То nie jest adres. Это не адрес. То nie adres. Это не адрес. ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.7): не; то естад- рэс; то не ест адрэс; то не адрэс. Упражнение 4 Скажите по-польски: | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Это Варшава? Это мой паспорт. Это таможенный досмотр? Это мой багаж. Наконец-то Вы (множественное число, официальное обращение) здесь! Господин и госпожа Ивановы? Это мой билет? Это адрес? Это не адрес! Это господин и госпожа Ивановы? 1.8 Падежи Как и в русском языке, в польском существительные изменяются по падежам и в зависимости от этого имеют разные падежные окончания. Польский язык имеет семь падежей, с которыми Вы будете знакомиться постепенно от урока к уроку. Сейчас Вы получите общее представление о функциях падежей: 29
1 Именительный падеж соответствует в предложении слову, играющему роль подлежащего (кто?ияи что.сделает). 2 Винительный падеж соответствует в предложении слову в роли прямого дополнения (отвечает на вопросы кого? что? например: видит кого? читает что?). 3 Родительный падеж выражает отношения принадлежности (кого ? чего ? чей ? чья ?). 4 Дательный падеж соответствует слову в рол и косвенного дополнения {кому?чему?). 5 Предложный падеж указывает, где происходит действие. 6 Творительный падеж используется, чтобы выразить, при помощи чего или чем производится действие. 7 Звательный падеж используется при обращении к человеку, животному или предмету. 1.9 Именительный падеж существительных Именительный падеж существительных в предложении соответствует подлежащему. В форме именительного падежа слово приводится в словаре. Все существительные, которые до сих пор Вы встретили в учебнике, стоят в именительном падеже. Существительное также стоит в именительном падеже в предложениях, начинающихся с указательного местоимения to (это). То jest stój;. Это стол. То jest córka, a to jest syn. Это дочь, а это сын. То jest kot, a to jest kotka. Это кот, а это кошка. ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.9): то ест стув; то ест цурка, а то ест сын; то ест кот, а то ест котка. 30
• Именительный падеж существительных, стоящих в единственном числе Как Вы помните, в разделе 1.1 приведены правила, которые относятся к большинству существительных (не забудьте об исключениях): 1. Существительные мужского рода оканчиваются на согласную. 2. Существительные женского рода оканчиваются на -i или -а. 3. Существительные среднего рода оканчиваются на -о, -е, -ę или -um. • Именительный падеж существительных, стоящих во множественном числе Образование множественного числа существительных несколько сложнее, потому что существует разница между существител ь- ными мужского рода, обозначающими людей, и существительными этого же рода, обозначающими животных и предметы. Существительные мужского рода, обозначающие животных и предметы, имеют те же окончания, что и существительные женского рода. а) Существительные мужского рода: Во множественном числе существительные мужского рода имеют окончания -у, -i или -е; например: Лица мужского пола: После g, k, г, iec прибавляется -у: kolega koledzy друзья, коллеги Anglik Anglicy англичане Polak Polacy поляки dyrektor dyrektorzy директора chłopiec chłopcy мальчики Niemiec Niemcy немцы ПРИМЕЧАНИЕ: g переходит в dz k переходит в с г переходит в rz -iec переходит в -с ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ(1.9): колэга, колед- Зи; англик, англицы; поляк, поляцы; дирэктор, дирэкторжи; хлопец, хлопцы; немец, немцы. 31
blondyn chłop mężczyzna student turysta blondyni chłopi mężczyźni studenci turyści После твердых согласных прибавляется -i. Например: блондины крестьяне мужчины студенты туристы ПРИМЕЧАНИЕ: Если существительное, обозначающее лицо мужского пола, оканчивается на -а, -а опускается и предыдущий согласный смягчается. А также: t смягчается до ci st смягчается до ści z смягчается до zi (ź) ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.9): блондин, блондини; хвоп, хвопи; менжчизна, менжчижни; студэнт, сту- дэнтчи; турыста, турышчи. После твердого или мягкого согласного прибавляется -е: lekarz lekarze доктора nauczyciel nauczyciele учителя ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.9): лекаж, лекаже; научычель, научычеле. Особая группа существительных, обозначающих лиц мужского пола, оканчивается во множественном числе на -owie. В эту группу входят: а) существительные родства: ojciec syn wuj ojcowie synowie wujowie Исключение: brat б) имена: Jan Nowak bracia Janowie Nowakowie отцы сыновья дяди братья 32
в) титулы, некоторые профессии, национальности: Arab Belg król pan profesor Arabowie Belgowie królowie panowie profesorowie арабы бельгийцы короли господа профессора ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.9): ойчец, ойцо- ве; сын, сынове; вуй, вуйове; брат, братча; ян, янове; новак, но- вакове; араб, арабове; белг, белгове; круль, крулёве; пан, Панове; профэссор, профэссорове. Не смущайтесь кажущейся трудностью этих окончаний. Вы быстро запомните их. Предметы и животные После g и к прибавляется -i: bank banki банки brzeg brzegi берега Исключение: rok (год) во множественном числе заменяется существительным lata (годы). После остальных твердых согласных прибавляется -у: klub kluby клубы orzech orzechy орехи После мягких согласных и -с прибавляется -е: liść liście листья koń konie лошади kraj kraje страны piec piece печи ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.9): банк, банки; бжег, бжеги; рок, лята; клуб, клуби; ожех, ожехи; лищьч, лищ- че; конь, коние; край, крае; пец, пеце. б) Существительные женского рода: Окончания существительных женского рода во множественном числе совпадают с окончаниями существительных мужского рода, обозначающих предметы и животных. Окончание -а единственного числа заменяется: -За*. 1967 33
на -i после к и g: apteka apteki аптеки droga drogi дороги на -у после остальных твердых согласных: kobieta kobiety женщины ryba ryby рыбы siostra siostry сестры на -е после мягких согласных и -с: pani panie дамы ulica ulice улицы ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.9): аптэка, аптэ- ки; дрога, дроги; кобета, кобеты; рыба, рыбы; шостра, шостры; пани, пане; улица, улице. в) Существительные среднего рода: Почти все существительные среднего рода во множественном числе в именительном падеже оканчиваются на -а: drzewo drzewa деревья muzeum musea музеи okno okna окна pole pola поля ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ на исключение: dziecko dzieci дети К исключениям относятся также существительные среднего рода, оканчивающиеся в единственном числе на -е. У таких существительных удлиняется основа: а) -mię превращается в -miona: imię imiona имена ramię ramiona плечи б) -ę превращается в ęta: dziewczę dziewczęta девочки zwierzę zwierzęta животные Сводная таблица окончаний именительного падежа приведена нас. 210. 34
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.9): джево,джева; музэум, музэя; окно, окна; поле, поля; жецко, жетчи; име, имена; раме, рамена; жевче, жевчепта; зверше, звершепта. Упражнение 5 Образуйте множественное число от следующих тельных: 1 zdjęcie 2 lot 3 miasto 4 lotnisko 5 stacja 6 7 8 9 10 podpis karta miejsce mapa dom существи- \ 1.10 Имена прилагательные Имена прилагательные — слова, которые описывают существительные, — согласуются в роде, числе и падеже с существительными, к которым они относятся. Существуют три формы единственного числа прилагательных: мужского, женского и среднего рода. Во множественном числе существуют только две формы прилагательных: а) мужского рода, согласующиеся с существительными, обозначающими людей; б) мужского (согласующиеся с существительными, обозначающими животных и предметы), женского и среднего рода. • Окончания прилагательных в единственном числе именительного падежа таковы: у прилагательных мужского рода: после -k, -g и мягких согласных: -i tani bilet дешевый билет после других твердых согласных: -у mądry student умный студент 35
у прилагательных женского рода: -а młoda kobieta молодая женщина у прилагательных среднего рода: -е małe dziecko маленький ребенок • Окончания прилагательных множественного числа в именительном падеже таковы: у прилагательных, согласующихся с существительными мужского рода, обозначающими людей: -у или -i mądrzy studenci умные студенты Запомните следующие изменения: М.р., ед.ч. dobry drogi angielski młody cały duży pierwszy M dobrzy drodzy angielscy młodzi cali duzi pierwsi р., м.р. и ж.р. (г -» rz) (g -> dz) (k -> с) (d -> dzi) (ł -> li) (ż —> zi) (sz —> si) мн.ч. добрые дорогие английские молодые целые большие первые у прилагательных, согласующихся с существительными мужского рода, обозначающими животных и предметы: -е młode koty молодые коты у прилагательных женского рода: -е młode córki молодые дочери у прилагательных среднего рода: -е młode drzewa молодые деревья ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.10): таны билет; мондры студэнт; млода кобета; мале жецко; мовнджы студэнт- чи; добры; добжы; дроги; дродзи; ангельски; ангельцы; мводи; мводжи; цаве; цави; дюже; дюжи; первши; первши; мводекоты; мводе цорки; мводе джева. 36
1.11 Притяжательные местоимения Притяжательные местоимения указывают на то, кому принадлежит нечто, обозначаемое именем существительным («мой», «твой» и т.д.). В польском языке притяжательные местоимения изменяются по падежам, родам и числам, как прилагательные. Здесь приводятся формы именительного падежа притяжательных местоимений. Единственное число М.р. мой mój твой twój его jego ее jej наш nasz ваш wasz их ich Ж.р. моя moja твоя twoja его jego ее jej наша nasza ваша wasza их ich Ср.р. мое moje твое twoje его jego ее jej наше nasze ваше wasze их ich Множественное число М.р. (люди) мои moi твои twoi его jego ее jej наши nasi ваши wasi их ich М.р. (предметы, животные), ж.р., ср.р. мои moje твои twoje его jego ее jej наши nasze ваши wasze их ich Например: twój syn твой сын nasi królowie наши короли moja matka моя мать wasza królowa ваша королева jego dziecko его ребенок ich imiona их имена Притяжательные местомения jego, jej и ich не изменяются по падежам, а остальные местоимения получаютте же окончания, что и прилагательные. Вежливая форма «Ваш» не согласуется с существительным, к которому относится. В единственном числе это: рапа при обращении к лицам мужского пола pani при обращении к лицам женского пола Во множественном числе это: panów при обращении к мужчинам pań при обращении к женщинам państwa при обращении к группе лиц обоего пола 37
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.11): муй, моя, мое; твуй, твоя, твое; иэго, ей; наш, наша, наше; ваш, ваша, ваше; их; мое, мое; твое, твое; йэго, ей; наши, наше; ваши, ваше; их; твуй сын; моя матка; йэго жецко; наши крулове; ваша кру- лова; их имена; пан, пана, пани; панув, пань, паньстфа. Словарь brytyjski czerwony duży granatowy kto ładny mały młody niebieski nowy polski stary tani walizka британский красный большой темно-синий кто красивый, симпатичный маленький молодой небесно-голубой новый польский старый дешевый чемодан ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (Словарь): бритий- ски; червоны; дюжи; гранатовы; кто; вадны; мавы; мводы; не- бески; новы; польски; стары; таны; вализка. Упражнение 6 Переведите на польский язык: 1 Это очень дешевые билеты. 2 Мы Ивановы, а они Смирновы. 3 Мы не очень старые. 4 Варшава очень красивая. 5 Господин Смирнов старый? Нет, он молодой. 6 Это британский паспорт? 7 Нет, это новый синий паспорт. Старые британские паспорта синие, а новые красные. Польские паспорта синие. 8 Это мой чемодан. Он не большой, он маленький. 9 Это кто? 10. Это польский таможенник. 38
Урок 2 Тема этого урока — глаголы и местоимения. Вы изучите: • настоящее время глаголов I и II спряжения • как образуются возвратные глаголы и как употребляется возвратно-притяжательное местоимение • числительные от одного до четырех и их изменение по родам • винительный падеж существительных, прилагательных и личных местоимений • предлоги и глаголы с предлогами, управляющие винительным падежом 2.1 Спряжения глаголов в настоящем времени Форма глагола, которую можно найти в списках слов и словаре, является инфинитивом. Большинство инфинитивов оканчиваются на -с или -ść, и при образовании форм настоящего времени окончания -с и -ść, часто вместе с предшествующей гласной, заменяются окончаниями настоящего времени. Существует четыре спряжения польских глаголов в настоящем времени. Эти спряжения не особенно отличаются друг от друга, и их окончания легко запоминаются. Спряжение, к которому относится глагол, обычно указывается в словаре (цифра в скобках): 3 pić (I) пить spać (II) спать Наиболее легко запомнить спряжение глагола, заучивая формы первого и второго лица единственного числа глагола. Спряжение 1 I ГЦ и CZ hi IV 1-е лицо -ę -ę -am -em 2-е лицо -esz -isz, -ysz -asz -esz 39
2.2 I спряжение Глаголы, принадлежащие к 1 спряжению, имеют следующие окончания: -ę -emy -esz -ecie -e -ą Запомните: формы на -esz и -ecie употребляются в определенных ситуациях (см. раздел 1.5). Обращаясь к собеседнику «на Вы», нужно употреблять слово pan, pani и т.д. и форму глагола на -е или -а. При спряжении глаголов на -ić или -ус перед окончаниями появляется j: pić (пить) ja ty on ona ono my wy oni one piję pijesz Pije pijemy pijecie Pija myć (мыть) ja ty on ona ono my wy oni one myję myjesz myje myjemy myjecie myją ИМИТИРОВАННОЕПРОИЗНОШЕНИЕ(2.2):пичь,япие,ты пиешь, он/она/оно пие, мы пиемы, вы пиече, они/оне пийон; мычь, я мые, ты мыешь, он/она/оно мые, мы мыемы, вы мыече, они/оне мыйон. У других глаголов I спряжения конечный согласный корня всегда твердый перед -ę и -а, но мягкий в остальных формах. Отметьте также изменение гласного в корне глагола nieść. płynąć (плыть) ja ty on ona ono my wy oni one płynę płyniesz płynie płyniemy płyniecie płyną nieść (нести) ja ty on ona ono my wy oni one niosę niesiesz niesie niesiemy niesiecie niosą 40
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.2, здесь и далее местоимения опускаются): пвынанч, пвынен, пвынешь, пвы- не, пвынемы, пвынече, пвынон; нешьч, несен, несешь, неше, нешеми, нешече, нёсон. Глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -ować или -ywać, теряют это окончание. Перед окончаниями настоящего времени у этих глаголов появляется -uj: chorować (болеть) : ja ty on ona ono my wy oni one choruję chorujesz choruje chorujemy chorujecie chorują dziękować (благодарить) ja ty on ona ono my wy oni one dziękuję dziękujesz dziękuje dziękujemy dziękujecie dziękują ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.2): хоровач, хо- руен, хоруешь, хоруе, хоруемы, хоруече, хоруион; женьковачь, женкуен, женкуешь, женкуе, женкуемы, женкуече, женкуйон. Глаголы iść и jechać — неправильные: iść (идти) ja i * on ona ono my wy oni one idę idziesz idzie idziemy idziecie idą jechać (ехать на транспорте; вести машину) ja ty on ona ono my wy oni one .. — jadę jedziesz jedzie jedziemy jedziecie jadą i ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.2): ишьч, идеи, иджешь, идже, иджемы, иджече. идон; йехач, йаден, йеджешь, йедже, йеджеми, йеджече, йадон. 41
2.3 II спряжение Глаголы, относящиеся ко II спряжению, имеют следующие окончания: -ę -imy, -ymy -isz, -ysz -icie, -ycie -U -У -ą robić (делать) ja ty on ona ono robię robisz robi my wy oni one robimy robicie robią lubić (любить, нравиться) ja ty on ona ono lubię lubisz lubi my wy oni one lubimy lubicie lubią mówić (говорить) ja ty on ona ono mówię mówisz mówi my wy oni one mówimy mówicie mówią ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.3): робич,робен, робишь, роби, робимы, робиче, робйон; любичь, любен, любишь, люби, любимы, любиче, любйон; мувич, мувен, мувишь, муви, мувимы, мувиче, мувйон. У нескольких глаголов, оканчивающихся на -sić, -zić, -ździć, наблюдается изменение согласных в формах первого лица единственного числа и третьего лица множественного числа. Примером этого является глагол prosić (просить): 42
Г prosić (просить) ja 1 ty Г on ona ono proszę prosisz prosi my wy oni one prosimy prosicie proszą Запомните, что буква i не употребляется за твердыми согласными -cz, -szcz, -sz, -ż (rz), -dż. Когда корень глагола оканчивается на эти согласные, i заменяется на у, как, например, у глагола krzyczeć (кричать). krzyczeć (кричать) Ja i ty on ona ono krzyczę krzyczysz krzyczy my wy oni one krzyczymy | krzyczycie krzyczą Ko 11 спряжению относятся и неправильные глаголы, такие, как spać (спать). spać(спать) ja ty on ona ono śpię śpisz śpi my wy oni one śpimy śpicie śpią ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.3): просич, прошен, прошишь, проши, прошими, прошиче, прошон; кжичеч, кжичен, кжичишь, кжичи, кжичимы, кжичиче, кжичон; шпач, шпин, шпишь, шпи, шпимы, шпиче, шпион. 2.4 Возвратные глаголы Возвратные глаголы выражают действие, которое направлено на того, кто его выполняет. В русском языке это такие глаголы, как «мыться», «держаться» и т.д. Возвратные глаголы в польском языке очень просты: они образуются прибавлением się к обычным глаголам, которые затем спрягаются. Się не изменяется в зависимости от лица, к которому оно относится. 43
cieszyć się (быть довольным) ja się cieszę ty się cieszysz on się ,* ona się cieszy ono się my się cieszymy wy się cieszycie onis* cieszą one się ПРИМЕЧАНИЕ: В вопросительном предложении się предшествует глаголу: Czy pan się cieszy? Вы довольны? (к одному лицу) Czy państwo się cieszą? Вы довольны? (к нескольким лицам) ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.4): чешич щен, щен чешен, щен чешишь, щен чеши, щен чешмы, щен чеши- че, щен чешон; чи пан щен чеши; чи паньство щен чешон. 2.5 Возвратно-притяжательное местоимение В польском языке существует особое притяжательное местоимение — swój, swoja, swoje, которое относится к подлежащему. Оно является аналогом русского местоимения «свой» и относится ко всем лицам. Как и прилагательное, оно должно согласовываться с существительным, к которому относится. Maria myje swój talerz. Мария моет свою тарелку. Ja niosę swoją książkę. Я несу свою книгу. ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.5): свуй, своя, свое; мария мые свуйталеж; я несен своен ксянжке. Словарь ale bułka со? często dziś herbata jabłko kawa mąz miły HO булочка что? часто сегодня чай яблоко кофе муж приятный 44
myć się nic oczywiście pięknie pomidor tańczyć (II) zawsze ze zona мыться ничего очевидно,конечно красиво помидор танцевать всегда то жена ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (Словарь): але; бувка; цо; ченсто; жишь; хербата; ябвуко; кава; манж; мивы; мыч щен; ниц; ошвшиче; пиенкне; помидор; танчич; зафще; же; жона. Упражнение 7 Вставьте соответствующие окончания и переведите предложения: 1 Czy ty sięciesz(...)? 2 Oczywiście, że(...) nie ciesz(...). [1-ел., ед.ч.] 3 Państwo Skate są bardzo mili, ale zawsze choruj(...). 4 Pani Rumian często pij(...) herbatę. 5 Zosia pięknie tańcz(...). 6 Cowyrob(...)? 7 My nic nie rob(...). 8 Czy ona się my(...)? 2.6 Числительные 1 — 4 0 zero 1 jeden 2 dwa 3 trzy 4 cztery В польском языке числительные склоняются. Числительные от 1 до 4 изменяются как прилагательные, согласуясь с существительными, к которым они относятся. 45
Числительное jeden (один) имеет три формы: М.р. Ж.р. Ср.р. jeden jedna jedno jeden mężczyzna jedna żona jedno dziecko один мужчина одна жена один ребенок Числительное jeden имеет формы множественного числа, каким бы странным это ни казалось. Во множественном числе в именительном падеже таких форм всего две (они имеют значение «некоторые»): М.р. (люди) jedni М.р. + ж.р. + ср.р. (животные, предметы) jedne Jedne kobiety są tu, a inne są tam. Одни женщины здесь, другие там. • Dwa, trzy, cztery WLp. (только люди) dwaj trzej czterej dwaj panowie dwa jabłka dwie pomarań trzej mężczyźi czworo dzieci М.р. (другие существительные) + ср.р. dwa trzy cztery cze ii Ж.р. dwie trzy cztery два господина два яблока два апельсина трое мужчин четв еро детей М.р. + + ж.р./ср.р. dwoje troje czworo ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.6): зэро; еден; два; тши; чтери; еден, една, едно; еден менжчизна; една жона; едно жецко; едни, едне; едне кобеты сон ту, а инне сон там; две, два, две, двое; тшей, тши, тши, трое; чтерей, чтери, чтери, чворо; двай Панове; два ябвука; две помаранче: тшей менжчиж- ни; чворо жетчи. 46
Упражнение 8 ■ Напишите числительные прописью: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2 jabłka 1 bułka 4 kawy 2 mężczyźni 2 siostry 1 herbata 2 pomidory 2 synowie 2 córki 1 żona 2.7 Винительный падеж Винительный падеж используется для обозначения объекта, на который направлено действие. Он также употребляется после некоторых предлогов и глаголов с предлогами, об этом будет сказано ниже (см. 2.9). Сейчас нужно лишь усвоить окончания винительного падежа. Эти окончания приводятся также в таблице на странице 211. • Винительный падеж, единственное число а) неодушевленные существительные мужского (предметы) и среднего рода Существительные мужского рода разделены на две группы — существительные, обозначающие предметы, с одной стороны, и существительные, обозначающие людей и животных, с другой. К счастью для изучающих польский язык, у существительных и прилагательных мужского и среднего рода в единственном числе формы именительного и винительного падежей совпадают. Поэтому: 47
М.р. неодушевленные Им. падеж mój nowy stół Вин. падеж mój nowy stół мои новый стол wasz ciężki bagaż wasz ciężki bagaż ваш тяжелый багаж Средний род Им. падеж Вин. падеж młode drzewo młode drzewo молодое дерево dobre mięso dobre mięso хорошее мясо Maria kupuje niebieski płaszcz. Мария покупает голубой плащ. Barbara i Jerzy widzą małe dziecko. Барбара и Ежи видят маленького ребенка. ПРИМЕЧАНИЕ: Существительные среднего рода, оканчивающиеся на -um, не изменяются по падежам в единственном числе. ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.7): муй новы стув; ваш ченжки багаж; мводе джево; добре менсо; мария ку- пуе небески плащьц; барбара и ежи видзон маве жецко. б) одушевленные существительные мужского рода (люди и животные) К существительным прибавляется -а. У прилагательных -i или -у заменяется на -ego. Им. падеж Вин. падеж stary chłop starego chłopa старый крестьянин słaby aktor słabego aktora плохой актер ładny koń ładnego konia красивая лошадь Widzimy pięknego, dużego kota. Мы видим красивого большого кота. ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.7): стары хвоп; старого хвопа; свабы актор; свабэго актора; вадны коню; вад- ного коня; вижимы пиенкнэго дюжего кота. 48
в) существительные женского рода Если существительные оканчиваются на -а или -i, эти окончания заменяются на -е. Если существительное оканчивается на согласный, окончания именительного и винительного падежей в единственном числе совпадают. У прилагательных -а заменяется на -а: Им. падеж silna kobieta droga apteka Вин. падеж silną kobietę drogą aptekę сильная женщина дорогая аптека Им. падеж długa ulica czarna noc Вин. падеж długą ulicę czarną noc длинная дорога черная ночь Marek pije mocną herbatę. Марек пьет крепкий чай. Bardzo często jesz rybę. Ты часто ешь рыбу. ПРИМЕЧАНИЕ: Pani является исключением из этого правила; в винительном падеже это слово имеет форму panią. (Ja) Widzę panią. Я вижу Вас. {к женщине) ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ(2.7): щильнакобе- та; щильнан кобетен; дрога аптэка; дроган аптекен; двуга улица; двуган улицен; чарна ноц; чарнан ноц; марэк пие моцнан хербатен; бардзо ченсто йешь рыбен; пани; панен; (я) видзен панен. • Винительный падеж, множественное число а) одушевленные существительные мужского рода (только люди) У существительных к форме именительного падежа единственного числа прибавляется -ów. У прилагательных к форме именительного падежа единственного числа прибавляется -eh. Следущее за твердым согласным -у превращается в -ych; следущее за мягким или смягченным согласным -i превращается в -ich. Следовательно: 49
Им.п. ед.ч. Вин.п. мн.ч. młody chłop młodych chłopów молодые крестьяне ładny aktor ładnych aktorów красивые актеры nasz niski profesor naszych niskich profesorów наши профессора маленького роста Matki myją brudnych synów. Мамы моют своих грязных сыновей. П РИ М ЕЧ АН ИЕ: Некоторые существительные мужского рода, обозначающие людей, в винительном падеже множественного числа оканчиваются на -у или -i. Это, в основном, существительные, которые в именительном падеже множественного числа имеют окончания -е, -ie, -ia (см. 1.9). Например: Им.п. ед.ч. lekarz nauczyciel brat Им.п. мн.ч. lekarze nauczyciele bracia Вин.п. мн.ч. lekarzy nauczycieli braci ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.7): мводы хвоп; мводых хвопов; вадны актор; вадных акторуф; наш ниски про- фесор; наших ниских профэсоруф; матки мыйон брудных сынуф; лекаж, лекаже, лекажи; научычель, научычеле, научы- чели; брат, братча, братчи. б) существительные мужского (предметы, животные), женского и среднего рода Это еще одна легкая для запоминания группа существительных. Окончания винительного падежа множественного числа у этих существительных совпадают с окончаниями именительного падежа множественного числа. Все прилагательные в винительном падеже множественного числа оканчиваются на -е, так что окончания прилагательных -у, -а, -е заменяются на -е. 50
Им.п. ед.ч. Вин.п. мн.ч. М.р. (животные, предметы) stary koń stare konie старые лошади Ж.р. silna kobieta długa ulica silne kobiety długie ulice сильные женшины, длинные дороги Ср.р. dobre auto dobre auta хорошие машины Maciek widzi wielkie konie. Мачек видит больших лошадей. Kasia lubi nowe suknie. Кася любит новые платья. ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.7): стары коню; старе коне; щильна кобета; шильне кобети; двуга улица; двуги улице; добре овто; добре овта; мачек вижи велике коне; каща люби нове сукне. 2.8 Винительный падеж личных местоимений Единственное число Им.п. ja ty on 1 ona ono Вин.п. mnie, mię ciebie, cię jego, go, niego ją, nią je, nie Множественное число Им.п. my wy oni one Вин.п. nas was ich, nich je, nie Краткие формы mię, cię, go используются, когда местоимение не выделяется логическим ударением. Lubię ciebie, a nie jego. Мне нравишься ты, а не он. Widzę go. Я вижу его. 51
Niego, nią, nie, nich, nie употребляются после предлогов. (О предлогах, управляющих винительным падежом, говорится ниже.) Jan czeka na nią. Ян ждет ее. Monika pyta się o nich. Моника спрашивает о них. ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.8): мне, мень; чебе, чень; його, го, него; я, ня; йе, не, нас; вас; их, них; йох, нех; любен чебе, а не його; видзен го; ян чека на нань; монцка пыта щен о них. 2.9 Предлоги и глаголы с предлогами, управляющие винительным падежом После некоторых предлогов и глаголов с предлогами употребляется винительный падеж. Например: • па после глаголов движения (iść — «идти пешком», jechać — «ехать») Na может иметь следующие значения: а) «на, в»: Idę na pocztę. Я иду на почту. Jadę na miasto. Я еду в город. б) «на»: Idę na obiad. Я иду на обед/обедать. Jadę na koncert. Я иду на концерт. Jadę na urlop. Я иду на праздник. • przez означает «через»: Idę przez park. Я иду через парк. Jadę przez pustynię. Я пересекаю пустыню. Przechodzę przez ulicę. Я перехожу улицу 52
• czekać (III)* na — «ждать кого-либо»: Czekam na ojca. Я жду отца. • przepraszać (III)* za - «извиняться за что-либо»: Jan przeprasza za spóźnienie. Ян извиняется за опоздание. • mieć (III)* czas na - «иметь время на что-либо»: Czy mają państwo czas na herbatę? У вас есть время выпить чаю? (букв, на чай) • pytać (III)* się o - «спрашивать о ком-либо/чем-либо»: Monika pyta się o godzinę. Моника спрашивает, который час. • prosić (II)* о — «просить о чем-либо»: Jerzy prosi o adres. Ежи просит адрес. ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.9): на; иден на почтен; йаден на място; иден на обяд; йаден на концерт; йа- ден на урлоп; пшес; иден пшес парк; йаден пшес пустиньен; пшеодсен пшес улицен; чекач на; чекам на ойца; пшепрашач за; ян пшепраша за спуинене; мич час на; чи майон паньство час на хербатен; пытач щен о; моника пыта щен о годжинен; просич о; ежи проши о адрес. Словарь а czarny dlaczego dziś siedzieć wieczór wieczorem zakupy и, но, тогда как черный почему сегодня сидеть вечер вечером покупки * О спряжении этих глаголов см. Урок 3. 53
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (Словарь): а; чарны; длачего; жишь; шижеч; вечур; вечорэм; закупи. Упражнение 9 Подставьте соответствующие окончания глаголов и переведите предложения на русский язык: 1 Со to mów...? 2 со rob... (мы) dziś wieczorem? 3 Dlaczego krzycz... (ты) na nią? Ona siedź... i nic nie rob.... 4 Czy państwo lub... czarną kawę? 5 My pro... o kawę a one pro... o herbatę. 6 Czy ty rob... zakupy, czy Marta?
Урок 3 В этом уроке будут рассмотрены: • настоящее время глаголов III и IVспряжения • родительный падеж существительных, прилагательных и личных местоимений • количественные числительные 3.1 III спряжение Формы настоящего времени III спряжения образуются просто. Нужно лишь заменить окончание инфинитива -ас следующими окончаниями: -аш -ату -asz -acie -a -ają czytać (читать) ja on j ona ono my wy oni one czytam czytasz czyta czytamy czytacie czytają pływać (плавать) ja ty on ona ono my wy oni one pływam pływasz pływa pływamy pływacie pływają Как и в русском языке, в польском глагол mieć (иметь) передает значение обладания. Он употребляется и самостоятельно, и в некоторых идиоматических выражениях, но и в этих идиомах, как Вы увидите, глагол mieć сохраняет до некоторой степени значение принадлежности. Mieć является важным глаголом. Корень его изменяется, но, спрягаясь, этот глагол получает обычные окончания III спряжения. 55
mieć (иметь) ja ty on ona ono mam masz ma my wy oni one mamy macie mają Mieć się имеет значение «чувствовать себя» (о состоянии здоровья): Jak się pan ma? Как Вы себя чувствуете? Mam się dobrze, dziękuję. Спасибо, хорошо. 3.2 IV спряжение Последняя группа окончаний настоящего времени, которые Вам придется выучить! Четыре спряжения различаются только в настоящем времени, а остальные времена усвоить гораздо легче. Группа, объединяющая глаголы четвертого спряжения, невелика. В нее входят, в основном, неправильные глаголы. К несчастью, корни этих глаголов нужно выучить, но формы настоящего времени образуются просто: вместо окончания инфинитива ставятся следующие окончания: -ет -ету -esz -ecie -е -eją rozumieć (понимать) 1 ja ty on ona ono my wy oni one rozumiem rozumiesz rozumie rozumiemy rozumiecie rozumieją umieć (быть способным, мочь) ja ty on ona ono my wy oni one umiem umiesz umie umiemy umiecie umieją 56
Обратите внимание, что в глаголах, приведенных ниже, окончание -edzą употребляется вместо -eją. Глагол wiedzieć неправильный: wiedzieć (знать) ja ty on ona ono my wy oni one wiem wiesz wie wiemy wiecie wiedzą jeść (есть) ja ty on ona ono my wy oni one jem jesz je jemy jecie jedzą Словарь angielski bo ciekawy codziennie czekać (III) długo gazeta gdzie gotować (I) jak kolacja książka kupować (I) masło mieszkać (III) mleko nazywać się (III) odpoczywać (III) oglądać (III) pamiętać (III) przepraszać (III) smaczny spóźniać się (III) английский потому что интересный каждый день, ежедневно ждать долго, долгое время газета где готовить (пищу), варить когда ужин книга покупать масло жить молоко называться отдыхать смотреть, наблюдать помнить извиняться вкусный опаздывать 57
śniadanie завтрак telewizja телевизор teraz теперь wcześnie рано zmęczony устал ы й Упражнение 10 Переведите на польский язык: 1 Что ты читаешь? 2 Я читаю очень интересную книгу. 3 Как Вас зовут? (вежливое обращение к женщине) 4 Где Вы живете? (вежливое обращение к мужчине) 5 Сейчас я отдыхаю, потому что устал, (говорит мужчина) 6 Сегодня мы смотрим телевизор. 7 Они (женщины) помнят мою фамилию? 8 Вы (вежливое обращение к женщине) долго ждете? 9 Я знаю, что он покупает английскую газету каждый день. 10 Анджей всегда извиняется, когда опаздывает. 11 Мой муж готовит очень вкусный ужин. 12 Еще рано, у меня есть время позавтракать. Кофе, молоко, одну булочку и масло (все в винительном падеже), пожалуйста. 3.3 Родительный падеж Родительный падеж передает значение принадлежности, например, «стакан воды», «туфли танцовщицы» (см. раздел 1.8). В польском языке, как и в русском, существительное в родительном падеже обычно употребляется за существительным или существительными, которые оно определяет. płaszcz ojca плащ отца zakupy matki покупки матери 58
Родительный падеж часто используется в польском языке, и далее Вы узнаете, в каких случаях это происходит. Для начала усвойте правила образования форм родительного падежа. Поскольку правила довольно сложны, формы родительного падежа приводятся в словаре в конце книги. • Единственное число существительных а) Существительные мужского рода единственного числа принимают в родительном падеже окончания -а или -и , которые прибавляются к форме именительного падежа. Существительные, принимающие окончание -а: 1) все одушевленные существительные мужского рода, хе. обозначающие людей или животных: sąsiad - sąsiada kot — kota lekarz — lekarza człowiek — człowieka сосед KOT доктор человек 2) месяцы, обозначение мер и весов, инструменты, большинство названий польских городов: styczeń — stycznia lipiec - lipca litr - litra kilogram - kilograma funt - funta Gdańsk - Gdańska Kraków — Krakowa nóż - noża ołówek - ołówka январь июль литр килограмм фунт Гданьск Краков нож карандаш z остальные неодушевленные существительные муж- жого рода принимают окончание -и. Например: ból — bólu боль naród — narodu народ cukier — cukru сахар teatr — teatru театр Londyn — Londynu Л о ндо н Rzym — Rzymu Рим 59
Однако в этой группе существует несколько исключений: Izrael — Izraela Израиль Paryż — Paryża Париж Berlin - Berlina Берлин ПРИМЕЧАНИЕ: Конечные гласные некоторых существительных изменяются. Основные изменения таковы: е опускается ó переходит в о ą переходит ве sen — snu сон stał — stołu стол mąż — męża муж б) У существительных женского рода единственного чис- ла окончание именительного падежа -а заменяется на -у или -i. -у следует за твердым согласным: kobieta - kobiety женщина cisza — ciszy молчание -i следует после мягких согласных I, k или g: książka - książki кн и га fala — fali волна ziemia — ziemi земля Pani сохраняет ту же форму, что и в именительном падеже. в) Существительные среднего рода единственного числа имеют в родительном падеже наиболее легкую для заучивания форму. У всех этих существительных конечная -о или -е именительного падежа в родительном падеже меняется на -а: okno — okna окно oko — oka глаз zdjęcie - zdjęcia фотография Однако существительные, оканчивающиеся на -ę, являются исключением. Корни слов меняются следующим образом: 60
imię — imienia имя cielę — cielęcia теленок zwierzę — zwierzęcia животное dziewczę — dziewczęcia девочка kurczę — kurczęcia цыпленок Единственное число прилагательных а) Все прилагательные мужского и среднего рода единственного числа в родительном падеже оканчиваются на -ego. Вот несколько примеров: mój — mojego мой młody — młodego молодой słaby — słabego слабый ПРИМЕЧАНИЕ: У всех прилагательных, корень которых заканчивается на -к или -g, перед окончанием -ego прибавляется -i: polski - polskiego польский drogi - drogiego дорогой б) Все прилагательные женского рода единственного числа в родительном падеже оканчиваются на -ej: moja — mojej młoda — młodej słaba - słabej Множественное число существительных а) Существительные мужского рода множественного числа в родительном падеже оканчиваются на -yw, -i или -у, в зависимости оттого, каков последний согласный корня. Большинство существительных оканчивается на -ów: sąsiad — sąsiadów сосед las — lasów лес ogród - ogrodów сад chłopiec — chłopców мальчик widelec - widelców вилка krawiec - krawców портной 61
После мягкого согласного употребляется -i: gość — gości гость dzień — dni день koń —koni конь Исключения: uczeń — uczniów ученик kraj — krajów страна Существительные, корень которых оканчивается на cz, ż (rz), sz, dz, I, и немногие существительные, оканчивающиеся на -с, принимают окончание -у: pisarz — pisarzy п исател ь pieniądz — pieniędzy деньги miesiąc — miesięcy месяц tysiąc — tysięcy тысяча б) Существительные женского рода множественного числа разделены на следующие группы: Существительные, оканчивающиеся на -а, теряют его в родительном падеже (pani теряет конечное -i): kobieta — kobiet женщина taśma — taśm тесьма pani — pań госпожа głowa — głów голова noga — nóg нога ręka — rąk рука Все остальные существительные принимают окончания -i или -у: sól —soli соль noc - nocy ночь в) Существительные среднего рода множественного числа, оканчивающиеся на -е или -о, теряют конечную гласную, и, как и у существительных женского рода, предпоследняя гласная в этих словах может опускаться или заменяться на другую: 62
zdjęcie — zdjęć фотография ciało — ciał тело jabłko — jabłek яблоко okno — okien окно święto — świąt праздник Существительные среднего рода, оканчивающиеся на -шп, принимают в родительном падеже окончание -ów. muzeum — muzeów Существительные на -ę множественного числа в родительном падеже имеют следующие формы: imię - imion cielę - cieląt zwierzę — zwierząt и т.д. Множественное число прилагательных Все прилагательные множественного числа в родительном падеже оканчиваются на -ych или -ich. Окончание -ich прибавляется после k, g или мягких согласных. młody - młodych drogi — drogich mój - moich tani - tanich kobieca - kobiecych женский droga — drogich szerokie — szerokich широкий wasze — waszych zdrowe — zdrowych здоровый Сводная таблица окончаний родительного падежа приведена нас. 212. Словарь chleb хлеб ciężki тяжелый długi длинный 63
hotel kilo kolega (м.р.), koleżanka (ж.р.) koszt list pasażer pokój pół kilo przystanek (autobusowy) ser smak wino wysoki zimny гостиница килограмм коллега цена письмо пассажир комната полкило остановка автобуса сыр вкус вино высокий холодный Упражнение 11 Переведите на польский язык: 1 тяжелые покупки матери 2 большие чемоданы мальчиков 3 дешевый билет друга 4 синий паспорт пассажира 5 интересная книга доктора 6 длинные улицы города 7 холодные комнаты гостиницы 8 вкус вина 9 высокая цена хлеба 10 длинное письмо его сестры 11 Килограмм красных помидоров, пожалуйста. 12 Полкило сыра, пожалуйста. 64
3.4 Количественные числительные О числительных от одного до четырех и их склонении уже говорилось (см. 2.6). Числительные от пяти и далее гораздо проще. У них есть две формы: а) Числительные мужского рода, которые относятся к существительным, обозначающим лиц мужского пола, и сами эти существительные стоят в родительном падеже. б) Все остальные числительные имеют форму именительного/винительного падежа, хотя существительные, к которым они относятся, стоят в родительном падеже. в) Окончание -ого (pięcioro, sześcioro, siedmioro и т.д.) получают числительные, которые относятся к существительным, обозначающим лиц обоего пола, и к одушевленным существительным среднего рода. Widzę pięcioro dzieci. Я вижу пятерых детей. г) Числительные после четырех требуют глагола в единственном числе. Siedmiu mężczyzn pije kawę. Семеро мужчин пьют кофе. (буквально: Семерка мужчин пьет кофе.) ПРИМЕЧАНИЕ: У сложных числительных от 20 и далее окончание -ого принимает последний компонент числа. 0 zero 1 jeden, jedna, jedno 2 dwa, dwaj, dwie, dwoje 3 trzy, trzej, troje 4 cztery, czterej, czworo существительные все остальные м.р. (лица) существительные 5 pięciu pięć 6 szćściu sześć 7 siedmiu siedem ЗЗак. 1967 65
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ośmiu dziewięciu dziewięciu jedenastu dwunastu trzynastu czternastu piętnastu szesnastu siedemnastu osiemnastu dziewiętnastu dwudziestu dwudziestu jeden dwudziestu dwóch 23 dwudziestu trzech 24 dwudziestu czterech 25 dwudziestu pięciu 26 dwudziestu sześciu 27 dwudziestu siedmiu 28 dwudziestu ośmiu 29 dwudziestu dziewięciu 30 trzydziestu 31 trzydziestu jeden 32 trzydziestu dwóch 33 trzydziestu trzech 40 czterdziestu 50 pięćdziesięciu 60 sześćdziesięciu 70 siedemdziesięciu 80 osiemdziesięciu 90 dziewięćdziesięciu 100 stu 200 dwustu 300 trzystu 400 czterystu 500 pięciuset 66 osiem dziewięć dziewięć jedenaście dwanaście trzynaście czternaście piętnaście szesnaście siedemnaście osiemnaście dziewiętnaście dwadzieścia dwadzieścia jeden dwadzieścia dwa (другие м.р. +cp.p.) dwadzieścia dwie (ж.р.) dwadzieścia trzy dwadzieścia cztery dwadzieścia pięć dwadzieścia sześć dwadzieścia siedem dwadzieścia osiem dwadzieścia dziewięć trzydzieści trzydzieści jeden trzydzieści dwa (другие м.р. +ср.р.) trzydzieści dwie (ж.р.) trzydzieści trzy czterdzieści pięćdziesiąt sześćdziesiąt siedemdziesiąt osiemdziesiąt dziewięćdziesiąt sto dwieście trzysta czterysta pięćset
sześćset siedemset osiemset dziewięćset tysiąc tysiąc (2-4) tysięcy (5+) milion miliony (2—4) milionów (5+) 58 97 169 643 Упражнение 12 Напишите по-польски: 1 2 3 4 5 6 г 7 8 9 10 11 12 13 14 15 3 + 6 = 9 9 + 11 = 20 15+19 = 34 31+46 = 77 58 + 69=127 78 + 99=177 101+367 = 468 1 500 + 6 798 = 8 298 20 351 + 37 489 = 57 840 1 769 203 + 755 = 1 769 958 4 детей 2 женщины 4 мужчин 3 магазина 2 автобусных остановки 600 700 800 900 1.000 1.000.000 sześciuset siedmiuset ośmiuset dziewięciuset tysiąc tysiące (2-4) tysięcy (5+) milion miliony (2—4) milionów (5+) Примеры: pięćdziesiąt osiem dziewięćdziesiąt siedem sto sześćdziesiąt dziewięć sześćset czterdzieści trzy 67
3.5 Родительный падеж личных местоимений Единственное число Им.п. ja ty on ona ono Род. п. mnie ciebie jego, go, niego jej, niej jego, go, niego Множественное число Им.п. my wy oni one Род.п. nas was ich, nich ich, nich Возвратное местоимение: siebie. Niego, niej употребляются после предлогов. Личные местоимения 3-го лица jej, jego и ich имеют ту же форму, что и притяжательные местоимения. 3.6 Основные правила употребления родительного падежа Формы родительного падежа широко используются в польском языке. Вот несколько правил: • Как и в русском языке, родительный падеж выражает принадлежность: То jest kapelusz (mojego) brata. Это шляпа моего брата. Monika nosi płaszcz matki. Моника носит плащ своей матери. • После отрицания винительный падеж заменяется родительным. Znam dzisiejszą datę. Я знаю, какое сегодня число. букв. Я знаю сегодняшнее число. НО: Nie znam dziesiejszej daty. Я не знаю, какое сегодня число. букв. Я не знаю сегодняшнего числа. 68
Вот еще пример: Andrzej je dojrzałe jabłka. Анджей ест спелое яблоко. НО: Andrzej nie je dojrzałych jabłek. Анджей не ест спелых яблок. П РИ М ЕЧ АН И Е: Если падеж существител ьного задан предлогом, оно не меняет падежа вне зависимости оттого, является ли предложение утвердительным или отрицательным. Maria lubi konie. Мария любит лошадей. Maria nie lubi koni. Мария не любит лошадей. НО: Maria lubi jeździć na koniu. Мария любит ездить верхом. Maria nie lubi jeździć na koniu. Мария не любит ездить верхом. • Многие предлоги управляют родительным падежом. Например: od от do к, до blisko (do/od) около, близко к/от (место, не движение) daleko/niedaleko (do/od) далеко/недалеко от (место, не движение) z naprzeciwko obok w pobliżu koło u bez dla według podczas из, с (какого-либо места) напротив рядом поблизости около у (какого-либо места) без для согласно во время 69
Od ciebie do nich jest dosyć daleko. От тебя до них довольно далеко. Jan mieszka blisko biura, ale daleko od biblioteki. Ян живет около офиса, но далеко от библиотеки. Andrzej siedzi naprzeciwko Jerzego i obok Barbary. Анджей сидит напротив Ежи и рядом с Барбарой. Jerzy wychodzi z restauracji koło galerii. Ержи выходит из ресторана около галереи. Spotykamy się u koleżanki i idziemy kupić prezent dla profesora. Мы встречаемся у подруги и идем покупать подарок для профессора. Будьте внимательны, некоторые глаголы требуют употребления существительного в родительном падеже: szukać (III) (искать) Szukam kapelusza. Я ищу свою шляпу. życzyć (II) (желать) Życzę szczęścia. Я желаю Вам счастья. uczyć (II) (учить) Wiktor uczy się angielskiego. Виктор учит английский язык. słuchać (III) (слушать) Jan zawsze słucha ojca. Ян всегда слушает своего отца. bać (II) się (бояться) Mała Monika boi się kotów. Маленькая Моника боится кошек. Родительный падеж употребляется в датах: trzeciego marca третьего марта siódmego grudnia седьмого декабря Urodziny Jana są piątego sierpnia. День рождения Яна — пятого августа.
• Выражения со значением количества требуют родительного падежа. Prodzę dużą filiżankę kawy. Большую чашку кофе, пожалуйста. Ojciec kupuje butelkę wina dla syna. Отец покупает бутылку вина для своего сына. Maria pije bardzo dużo mleka, aleje mało jabłek. Мария пьет много молока, но ест мало яблок. • После количественных числительных (кроме jeden, jedna, jedno) существительные стоят в родительном падеже. Dwa, trzy и cztery также могут стоять в именительном/винительном падеже с существительными в именительном или винительном падежах: trzech panów трое мужчин pięć kobiet пять женщин dwadzieścia drzew двадцать деревьев Словарь albo autobus biblioteka butelka chrzan cześć! dobry dużo gdzieś grudzień ile iść piechotą jarzyna jedzenie jutro kawiarnia kiełbasa kino или автобус библиотека бутылка хрен привет! хороший; правильный много где-либо декабрь сколько идти,ходить овощ еда завтра кафе колбаса кино 71
koniak kwiat mieć (III) rację mówić (II) może nawet no (междометие) owoc {мн.ч. owoce) ósmego grudnia pasować (I) pieczywo potem prawie prezent pyszny restauracja rzeczywiście sklep spożywczy stać (II stoję, stoisz) stąd szampan szarlotka szkoda śpieszyć się (11) tak ten (ta, to) też tylko urodziny (мн.ч.) widzieć (II) się woda woda mineralna wódka wracać (III) z za zdrowy zimno znaczyć (11) to znaczy znać (III) коньяк цветок быть правым говорить может быть даже ну фрукт восьмого декабря подходить выпечка потом, затем почти подарок очень вкусный ресторан в самом деле, действительно продуктовый магазин стоять отсюда шампанское яблочный пирог жаль торопиться, спешить итак, таким образом этот (эта, это) также только день рождения видеться, встречаться вода минеральная вода водка возвращать с, от слишком (+ прил.) здоровый холодно значить то есть знать (человека, место) 72
Упражнение 13 Дайте отрицательный ответ на вопросы: 1 2 3 4 5 6 7 8 Czy ma pan/pani bagaż? Czy to jest pana/pani paszport? Czy lubi pan/pani koniak? Czy pije pan/pani dużo herbaty? Czy znacie datę moich urodzin? Czy oni mają dobry adres? Czy one kupują wodę mineralną? j Czy idziemy dziś do kina? ДИАЛОГ Zakupy Jerzy Cheść! Masz czas na kawę? Tu niedaleko jest dobra kawiarnia. Robią bardzo dobrą kawę i pyszną szarlotkę. Thomas Nie, nie mam czasu. Jerzy Szkoda. A gdzie się tak śpieszysz? Thomas Idę do sklepu na zakupy, a potem wracam do domu. Jerzy A co kupujesz? 3 Thomas Dużo rzeczy. Nie mam niczego do jedzenia. Czy jest tu gdzieś sklep spożywczy? Jerzy Jest mały sklep w pobliżu restauracji Balaton. Kupisz tam prawie wszystko. To znaczy pieczywo, ser, mleko, kiełbasę, jarzyny, owoce, chrzan i nawet wódkę. Lubisz wódkę? Thomas Nie, nie bardzo, ale lubię wino. I wodę mineralną. Piję dużo wody. Jerzy Mówią, że woda jest zdrowa, ale pić wodę z kiełbasą? 73
Thomas No, nie. Masz rację. Do kiełbasy pasuje wódka. Albo czerwone wino. Gdzie mówisz, że jest ten sklep? Jerzy Naprzeciwko kina Oko, blisko biblioteki, niedaleko przystanku autobusu numer 75. Thomas Ile przystanków stąd? Jerzy Tylko trzy. Thomas To idę piechotą. Jest za zimno stać i czekać na autobus. Do widzenia. Jerzy Do widzenia. Widzimy się jutro u Marty! Thomas Jutro? Jerzy Nie pamiętasz? Jutro są urodziny Marty. Ósmego grudnia! Thomas Rzeczywiście. A ja nie mam dla niej presentu. Nie wiem, co kupić! Jerzy Kup jej butelkę szampana. Thomas A może ona nie lubi szampana? Jerzy Lubi, lubi. I kwiaty też bardzo lubi! ПЕРЕВОД Покупки Ежи Привет! У тебя есть время выпить кофе? Недалеко отсюда есть хорошее кафе. Там делают прекрасный кофе и очень вкусный яблочный пирог. Томас Нет, у меня нет времени. Ежи Жаль. Куда ты так спешишь? Томас Я иду в магазин за покупками и потом возвращаюсь домой. Ежи И что ты собираешься покупать? 74
Томас Много чего. У меня нет еды. Есть ли поблизости продуктовый магазин? Ежи У ресторана «Балатон» есть маленький магазин. Он небольшой, но там ты купишь почти все. То есть: хлеб, сыр, молоко, колбасы, овощи, фрукты, хрен и даже водку. Ты любишь водку? Томас Нет, не очень, но я люблю вино. И минеральную воду. Я пью много воды. Ежи Говорят, вода полезна для человека, но вода с колбасой? Томас Ну, нет. Ты прав. Водка хорошо подходит к колбасе. Или красное вино. Где, ты сказал, находится этот магазин? Ежи Напротив кинотеатра «Око», около библиотеки, недалеко от остановки семьдесят пятого автобуса. Томас Сколько остановок отсюда? Ежи Только три. Томас Тогда я пойду пешком. Слишком холодно, чтобы стоять и ждать автобуса. До свидания. Ежи До свидания. Увидимся завтра у Марты! Томас Завтра? Ежи Разве ты не помнишь? Завтра день рождения Марты. Восьмое декабря! Томас Действительно. А у меня нет для нее подарка. Я не знаю, что купить. Ежи Купи ей бутылку шампанского. Том ас Но, может быть, она не любит шампанское? Ежи Любит, любит. А еще она очень любит цветы!
Урок 4 В этом уроке вы изучите: • указательные и вопросительные местоимения • модальные глаголы • три глагола со значением «знать» • образование наречий от прилагательных • порядковые числительные • дни недели и месяцы • прошедшее (несовершенное) время глаголов всех спряжений и случаи его употребления 4.1 Указательные и вопросительные местоимения Указательное местоимение, как следует из его названия, указывает, какой именно человек или предмет имеется в виду, например, «этот человек», «та девушка» и т.д., тогда как вопросительное местоимение используется в вопросах: «какой человек?», «какой стоп?». Им.п. Вин.п. Род.п. Им.п. Вин.п. Род.п. Им.п. Вин.п. Род.п. Им.п. Вин.п. Род.п. М.р. ten tego tego tamten tamtego tamtego który którego którego jaki jakiego jakiego Ж.р. ta tą tej tamta tamtą tamtej która którą której jaka jaką jakiej Cp.p. to | to > этот tego J tamto ] tamto i тот tamtego J które i które l какой/который из? którego J jakie l jakie > какой/что за...? jakiego J 76
Указательные и вопросительные местоимения склоняются как обычные прилагательные. Jaki to jest hotel? Что это за гостиница? Niedobry, ale tamten jest bardzo dobry. Эта плохая, а вот та очень хорошая. Którą książkę chce pani kupić? Какую книгу Вы хотите купить? Kupię tę angielską. Я куплю эту английскую (книгу). Który также выступает в роли относительного местоимения, также как местоимения «который», «какой» в русском языке. Kawa którą piję jest gorąca. Кофе, который я пью, горячий. Словарь gram kosztować (1) litr owszem грамм стоить литр да, конечно pieniądze (мня.) деньги razowy из непросеянной муки (о хлебе) sałata салат sprzedawać (I) продавать świeży свежий złoty* злотый (польская денежная единица) * Субстантивированное прилагательное, имеющее значение «золотой». Склоняется как прилагательное. 77
Упражнение 14 Переведите на польский язык; числительные напишите прописью: 1 — Сколько стоит килограмм сыра? — 100 000 злотых. 2 Пожалуйста, три булочки, один батон из непросеянной муки, 50 граммов масла и литр молока. А, и бутылку вина. 3 Какое вино Вы {вежливое обращение к мужчине) любите? 4 — Шампанское дорогое? — Да, конечно, оно дорогое, но хорошее. 5 — У Вас (вежливое обращение к мужчине) есть деньги? — Есть, но немного. 6 Где продают цветы? 7 Килограмм красных яблок, килограмм помидоров, немного салата и хрена, пожалуйста. 8 — Где продуктовый магазин? Он далеко? — Нет, он очень близко от остановки 125-го автобуса, рядом с бибилиотекой, напротив кинотеатра и недалеко от почты. 9 И там продают хлеб, овощи, фрукты, минеральную воду и сыр? 10 — Какой хлеб свежий? — Весь (букв, все хлебы) свежий.
4.2 Модальные глаголы Вспомогательные модальные глаголы очень важны. Они употребляются в предложении с другими глаголами и имеют множество значений, например, могут выражать возможность, разрешение и желание. Модальными глаголами легко пользоваться, просто употребляя их с глаголами, стоящими в инфинитиве, но в польском языке, как и во многих других языках, эти глаголы имеют неправильные формы, которые необходимо заучивать отдельно. Ниже приводятся формы настоящего времени некоторых из них: móc (быть в состоянии, мочь) ja mogą ty możesz on ч ona v może ono J my wy oni one możemy możecie 1 mogą musieć (быть вынужденным, должным) ja muszę ty musisz on 1 ona > musi ono J my musimy wy musicie oni 1 ]■ muszą one J mieć (намереваться что- ja mam ty masz on л ona i ma ono J -либо сделать) my wy oni one i mamy macie mają Запомните, что mieć также имеет значение «иметь» и употребляется с прямым дополнением, то есть с существительным в винительном падеже. 79
chcieć (хотеть, желать) ja chcę ty chcesz on i ona | chce ono J my wy oni one chcemy chcecie 1 chcą ПРИМЕЧАНИЕ: Безличные формы można или wolno + инфинитив также употребляются в значении «можно». Например: Czy wolno palić? Czy można palić? Можно (разрешено) курить? Безличная форма trzeba + инфинитив имеет значение «необходимо, следует». Например: Trzeba uważać. Следует быть осторожным. 4.3 Глаголы со значением «знать» В польском языке есть несколько глаголов со значением «знать» — wiedzieć, umieć, znać, — которые выражают идею знакомства с чем-либо. Важно различать следующие оттенки значений: wiedzieć (IV) знать какой-либо факт znać (III) знать человека, место или вещь umieć (IV) знать, как сделать что-либо; уметь Wiem, że mówisz po polsku. Znam dobrze Polskę. Umiem mówić po polsku. Я знаю, что вы говорите по-польски. Я хорошо знаю Польшу. Я умею говорить по-польски. 4.4 Наречия Наречия — такие слова, как «медленно», «хорошо», «неожиданно» — описывают прилагательные или, чаще, глаголы. Многие из них образованы от прилагательных. Образовывать их 80
очень просто. Нужно заменить окончание прилагательного мужского рода единственного числа, например -у или -i, на -о или, реже, на -е. wolny — wolno duży — dużo tani — tanio smaczny — smacznie łatwy — łatwo zły — źle dobry — dobrze медленный — медленно большой — много дешевый — дешево вкусный — вкусно легкий — легко плохой — плохо хороший — хорошо ПРИМЕЧАНИЕ: Когда наречие оканчивается на-е, предыдущий согласный смягчается, если он был твердым, ł переходит в 1, а г переходит в rz. В польском языке наречия употребляются перед глаголом: On nudno mówi. Он скучно говорит. Наречия используются в выражениях со значением «ощущения»: On wygląda zdrowo. Он выглядит здоровым. Словарь interesujący jeść (IV) jeździć (II) obiad pachnieć (I) piękny róża samochód szybki (npил.) teatr wyglądać (III) интересный есть ездить; путешествовать обед пахнуть красивый роза машина быстрый театр выглядеть 81
Упражнение 15 Переведите на польский язык, обращая особое внимание на прилагательные и наречия: 1 Он готовит вкусные обеды, потому что любит вкусно поесть. 2 У него скоростная {букв, быстрая) машина, потому что он любит быстро ездить. 3 Театральные билеты {букв, билеты в театр) недешевы, но он покупает недорого {букв, дешево) билеты в кино. 4 Он очень хорошо знает, что это хорошая книга. 5 Роза красивая и пахнет хорошо {букв, красиво). 6 Ежи очень интересный и говорит интересно. 7 Марта не очень молода, но выглядит молодо. 8 Это очень длинная книга. Вы долго ее читаете? 4.5 Порядковые числительные Порядковые числительные указывают место лица или предмета в определенном ряду. Это числительные «первый», «второй», «третий» и так далее. Помните, что они склоняются как прилагательные и согласуются с существительными, к которым относятся. Именительный падеж единственного числа: М.р. 1-й — pierwszy 2-й — drugi 3-й — trzeci 4-й —- czwarty 5-й — piąty 6-й — szósty 7-й — siódmy 8-й — ósmy 9-й — dziewiąty 10-й — dziesiąty Ж.р. 1-я — pierwsza 2-я — druga 3-я — trzecia 4-я — czwarta 5-я — piąta 6-я — szósta 7-я — siódma 8-я — ósma 9-я — dziewiąta 10-я — dziesiąta Cp.p. 1 -e — pierwsze 2-е — drugie 3-е — trzecie 4-e — czwarte 5-e — piąte 6-e — szóste 7-e — siódme 8-e — ósme 9-e — dziewiąte 10-e — dziesiąte 82
Именительный падеж множественного числа: 1-е 2-е 3-й 4-е 5-е 6-е 7-е 8-е 9-е 0-е М.р. (лица) pierwsi drudzy trzeci czwarci piąci szóści siódmi ósmi dziewiąci dziesiąci Другие существительные pierwsze drugie trzecie czwarte piąte szóste siódme ósme dziewiąte dziesiąte Следующие порядковые числительные приводятся только в форме мужского рода единственного числа, но помните, что они изменяются по родам и числам. 11-й 12-й 13-й 14-й 15-й 16-й 17-й 18-й 39-й 20-й 21-й 30-й 40-й 50-й 60-й jedenasty dwunasty trzynasty czternasty piętnasty szesnasty siedemnasty osiemnasty dziewiętnasty dwudziesty dwudziesty pierwszy trzydziesty czterdziesty pięćdziesiąty sześćdziesiąty 70-й 80-й 90-й 100-й 200-й 300-Й 400-й 500-й 600-й 700-й 800-й 900-й 1000-й 2000-й 5000-й siedemdziesiąty osiemdziesiąty dziewięćdziesiąty setny dwusetny trzechsetny czterechsetny pięćsetny sześćsetny siedemsetny osiemsetny dziewięćsetny tysięczny dwutysięczny pięciotysięczny В промежутке до 100 в сложных числах оба элемента числительного являются порядковыми. Например: trzydziesty piąty pięćdziesiąta czwarta 35-й (м.р.) 54-я (ж.р.) 83
Но в сложных числах от 100 и выше только десятки и единицы являются порядковыми: sto dwudziesty 120-й (м.р.) pięćset trzydziesty czwarty 534-й (м.р.) ПРИМЕЧАНИЕ: В датах порядковые числительные употребляются в форме мужского рода именительного или родительного падежа. 1994 tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiąty czwarty (rok) или: tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego czwartego (roku) одна тысяча девятьсот девяносто четвертого (года). (Иногда слово rok (год) опускается.) 4.6 Дни недели и месяцы poniedziałek wtorek środa czwartek piątek sobota niedziela styczeń luty marzec kwiecień maj czerwiec lipiec sierpień wrzesień październik listopad grudzień понедельник вторник среда четверг пятница суббота воскресенье январь февраль март апрель май июнь июль август сентябрь октябрь ноябрь декабрь 84
В польском языке, как и в русском, названия дней недели и месяцев пишутся с маленькой буквы. Запомните, что даты обычно выражаются сочетанием порядкового числительного и существительного в родительном падеже (см. 4.5). pierwszego stycznia первого января trzeciego grudnia третьего декабря Упражнение 16 Произнесите и напишите по-польски, используя форму родительного падежа: 1 2 1 3 4 i 5 1 6 7 8 9 10 понедельник, 21 мая 1990 года суббота, 30 ноября 1948 года вторник,15 апреля 1913 года четверг, 7 января 1944 года воскресенье, 24 декабря 1950 года пятница, 18 февраля 1817 года среда, 3 октября 1587 года понедельник, 5 июля 1765 года четверг, 29 сентября 1994 года пятница, 22 августа 1316 года 4.7 Прошедшее (несовершенное) время В польском языке окончания прошедшего времени у глаголов всех спряжений одинаковы. Однако глаголы, как и существительные и прилагательные, в прошедшем времени разделяются по родам. В единственном числе разделение по родам не вызывает больших трудностей, но во множественном числе следует учитывать разницу между согласованием глаголов с существительными, обозначающими лиц мужского пола, и согласованием со всеми остальными существительными. 85
Вот кратко сформулированное правило, но из него, конечно, есть и исключения: единственное число = м.р. + ж.р. + ср.р. множественное число = только мужчины + все остальные. Чтобы образовать прошедшее время глаголов, нужно заменить конечное -с инфинитива на следующие окончания: Ед.ч. Мн.ч. М.р. -łem -łeś -ł М.р. (лица) -liśmy -liście -li Ж.р. -łam -łaś -ła Cp.p. -ło Все остальные -łyśmy -łyście -ły gotować (I) (готовить, варить) Ед.ч. Мн.ч. М.р. gotowałem gotowałeś gotował М.р. (лица) gotowaliśmy gotowaliście gotowali Ж.р. gotowałam gotowałaś gotowała Cp.p. gotowało Все остальные gotowałyśmy gotowałyście gotowały być (быть) (неправильный глагол) 1 Ед.ч. Мн.ч. М.р. byłem byłeś był М.р. (лица) byliśmy byliście byli Ж.р. byłam byłaś była Cp.p. było Все остальные byłyśmy byłyście były 86
liczyć (II) считать ; Ед.ч. Мн.ч. М.р. liczyłem liczyłeś liczył М.р. (яйца) liczyliśmy liczyliście liczyli Ж.р. liczyłam liczyłaś liczyła Cp.p. liczyło Все остальные liczyłyśmy liczyłyście liczyły Конечно, существуют исключения из правила. Необходимо выучить главные из них: • Многие глаголы, оканчивающиеся на -ее, перед согласной -ł окончаний прошедшего времени принимают -а вместо -е. Например: mieć, chcieć, słyszeć (слышать), umieć, widzieć (видеть): umieć (IV) (быть способным, уметь) Ед.ч. Мн.ч. М.р. umiałem umiałeś umiał М.р. (яйца) umieliśmy umieliście umieli Ж.р. umiałam umiałaś umiała Cp.p. umiało Все остальные umiałyśmy umiałyście umiały mieć (III) (иметь; намереваться что-либо сделать) Ед.ч. Мн.ч. М.р. miałem miałeś miał М.р. (яйца) mieliśmy mieliście mieli Ж.р. miałam miałaś miała Cp.p. miało Все остальные miałyśmy miałyście miały 87
widzieć (II) (видеть) Ед.ч. Мн.ч. М.р. widziałem widziałeś widział М.р. (лица) widzieliśmy widzieliście widzieli Ж.р. widziałam widziałaś widziała Cp.p. widziało Все остальные widziałyśmy widziałyście widziały • Глаголы, оканчивающиеся на -ąć, сохраняют гласную -ą только в формах мужского рода единственного числа; в других формах -а переходит в -е. ciągnąć (I) (тянуть) Ед.ч. Мн.ч. М.р. ciągnąłem ciągnąłeś ciągnął М.р. (лица) ciągnęliśmy ciągnęliście ciągnęli Ж.р. ciągnęłam ciągnęłaś ciągnęła Cp.p. ciągnęło Все остальные ciągnęłyśmy ciągnęłyście ciągnęły • Когда от инфинитивов некоторых глаголов образуются формы прошедшего времени, происходят изменения в корне слова. Вот наиболее распространенные примеры: а) в случаях, когда инфинитив оканчивается на -с: печь бежать Инфинитив piec (I) biec (I) 3-е л. ед.ч. м.р. piekł biegł 3-е л. мн.ч. м.р. (лица) piekli biegli 88
б) в случаях, когда -с предшествует мягкий согласный: нести есть сидеть красть класть давить трясти вести везти Инфинитив nieść (I) jeść (IV) siąść (III) kraść (1) kłaść (I) gnieść (1) trząść (1) wieść (I) wieźć (1) 3-ел. ед.ч. м.р. niósł jadł siadł kradł kładł gniótł trząsł wiódł wiózł 3-ел. мн.ч. м.р. (лица) nieśli jedli siedli kradli kładli gnietli trzęśli wiedli wieźli Мн.ч. (остальные) niosły jadły siadły kradły kładły gniotły trząsły wiodły wiozły Глаголы, образованные от вышеприведенных, ведут себя точно таким же образом. Например, przynieść (приносить) образует такие же формы, как и исходный nieść (нести). • Глаголы móc и pomóc (помогать) сохраняют гласную -отолько в формах 3-го л. ед.ч. м.р., в других формах -о переходит в -о: móc (быть способным, мочь) с Ед.ч. Мн.ч. М.р. mogłem mogłeś mógł М.р. (лица) mogliśmy mogliście mogli Ж.р. mogłam mogłaś mogła Cp.p. mogło Все остальные mogłyśmy mogłyście mogły 89
• Глагол iść (идти). Глагол przyjiść прийти образует свои формы по такой же схеме. iść Ед.ч. Мн.ч. М.р. szedłem szedłeś szedł М.р. (яйца) szliśmy szliście szli Ж.р. szłam szłaś szła Cp.p. szło Все остальные szłyśmy szłyście szły Образование форм прошедшего времени не столь сложно, как это может показаться на первый взгляд. Если Вы запомните разделение по родам, о котором говорится в начале раздела, полдела сделано. Иногда окончания прошедшего времени отделяются от глагола и присоединяются к слову, стоящему перед ними: Coście robiIi?/Co robiliście? Что вы делали? Gdzieś był?/Gdzie byłeś? Где ты был? Словарь chodzić (II) идти, ходить пешком chory больной dzisiaj сегодня mówić (II) po polsku говорить по-польски ostatni последний wczoraj вчера 90
i Упражнение 17 Замените глаголы в настоящем времени глаголами в прошедшем. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 а) Со robisz? (обращение к мужчине) б) Со robisz? (обращение к женщине) Pan Antoni jest chory. On lubi chodzić do kina. Państwo Caren umieją mówić po polsku. Widzę, jak dziecko śpi. a) Nie macie niczego do jedzenia, to możecie iść do restauracji, (обращение к женщинам) 6) Nie macie niczego do jedzenia, to możecie iść do restauracji, (обращение к мужчинам) On zawsze jest pierwszy. Marta idzie ostatnia. Dzisiaj jest trzeciego grudnia. (Wczoraj...) 4,8 Случаи употребления прошедшего (несовершенного) времени Прошедшее (несовершенное) время, с которым Вы только что лознакомились, используется для описания действий, происходивших в прошлом, в следующих случаях: • чтобы описать незавершенные действия (в отличие от завершенных). Акцент в этом случае делается на самом действии, а не на его результате. Czytałem/-łam gazetę podczas śniadania. Я читал(-а) газету за завтраком. Czy słuchałeś/-łaś wiadomości dzisiaj rano? Вы слушали новости этим утром? 91
Wczoraj padał deszcz, a dziś świeci słońce. Вчера шел дождь, а сегодня светит солнце. Ależ w grudniu było zimno! Как холодно было в декабре! • чтобы описать повторяющиеся или привычные действия: Jan chodził do szkoły w Krakowie. Ян ходил в школу в Кракове. Spotykaliśmy się w kawiarni na Nowym Świecie. Мы обычно встречались в кафе на улице Новый Свет. Małgosia zawsze lubiła kawę, a teraz pije tylko herbatę. Малгося всегда любила кофе, но теперь она пьет только чай. • когда указывается продолжительность действия: Mieszkaliśmy w Warszawie trzy lata. Мы жили в Варшаве три года. Jak długo uczył się pan języka polskiego? Сколько времени Вы учили польский язык? Uczyłem się trzy miesiące. Я учил его три месяца. Словарь biedny ciągle coś dawno egzamin gość gubić (II) gubić się jeżeli już kiedy kiedyś martwić się (II) бедный ПОСТОЯННО что-либо давно экзамен гость терять потеряться если уже когда однажды беспокоиться 92
mieć na imię niestety nigby pamiętać (III) pilnować (I) (+ pod. n.) Polska w Polsce potrafić (II) pracować (I) przecież przylatywać (I) raz po raz pierwszy razem studiować (I) uważać (III) wykład zapominać (III) зваться к несчастью никогда помнить присматривать, следить за кем-либо/ чем-либо Польша в Польше быть способным работать в конце концов прилетать, прибывать на самолете раз впервые вместе учиться быть внимательным лекция забывать Упражнение 18 Прочитайте, дайте развернутые ответы на вопросы по-польски: Piątek, trzeciego grudnia. Pan Caren jest w Polsce po raz pierwszy. Dziś przylatuje do Warszawy i mieszka u kolegi. Kolega ma na imię Jerzy, a nazywa się Siarski. Pan Caren, który ma na imię Thomas, jest gościem Jerzego. Jerzy i Thomas znają się bardzo długo. Razem studiowali, ale dawno się nie widzieli. Thomas zawsze się spóźnia i zawsze się gubi. Kiedy był studentem, to zapominał książki, nie pamiętał wykładów i prawie zawsze zapominał, kiedy są egzaminy. Biedny Jerzy martwi się i musi bardzo uważać. Niestety Thomas nigby nie pamięta nowego adresu i ciągle gubi paszport i bilety. Przecież Jerzy musi pracować, nie może ciągle pilnować swojego kolegi. Ale Jerzy lubi Thomasa i zawsze go lubił. 93
ПРИМЕЧАНИЕ: • В польском языке, как и в русском, употребляется двойное отрицание: Thomas nigdy nie pamięta. • Обратите внимание на употребление форм настоящего времени глаголов, следующих за глаголами говорения, мышления, видения и т.д. в прошедшем времени. zawsze zapominał, kiedy są egzaminy 1 Którego jest dzisiaj? 2 Kiedy Pan Caren przylatuje do Warszawy? 3 Czy Pkn Caren i Jerzy Siarski znają się? 4 Czy Thomas już kiedyś był w Polsce? 5 Czy Thomas mieszka u swojej siostry? 6 Czy Thomas zapominał coś, jak buł studentem? 7 Dlaczego jego kolega martwi się? 8 Dlaczego Jerzy nie może pilnować Thomasa?
Урок 5 В этом уроке рассматриваются: • вопросительные и неопределенные местоимения • формы совершенного вида и случаи их употребления • выражение многократности действия • некоторые наиболее употребительные союзы 5.1 Вопросительные и неопределенные местоимения Вопросительные местоимения замещают в вопросительном предложении существительное, к которому ставится вопрос. Неопределенные местоимения заменяют существительные с неопределенным значением, на что указывает их название. Эти местоимения не разделяются по родам. кто что никто ничто Имя. kto со nikt nic Вин.п. kogo со nikogo nic Род л. kogo czego nikogo niczego У местоимений ktoś (кто-то), coś (что-то), ktokolwiek (кто- либо), cokolwiek (что-либо) склоняются только kto- и со-, а -ś и -kolwiek сохраняют свою форму: Им. п. ktoś coś ktokolwiek cokolwiek Вин.п. kogoś coś kogokolwiek cokolwiek Pod.n. kogoś czegoś kogokolwiek czegokolwiek 5.2 Грамматический вид глагола В польском языке, как и в русском, есть только три глагольных времени: настоящее, прошедшее, будущее. (Формы будущего времени рассматриваются в Уроке 6.) Действия различаются по своей законченности или незаконченности. (Тоже мы наблю- 95
даем в русском языке, например, «Я читал книгу» и «Я прочел книгу».) В польском языке разница между завершенным и незавершенным действиями часто выражается при помощи приставки. Незавершенные и повторяющиеся действия выражаются глаголами несовершенного вида, с чем Вы уже встречались в предыдущем уроке. Завершенные действия выражаются глаголами совершенного вида. Некоторые глаголы имеют показатель многократности действия, описывая, таким образом, повторяющиеся действия. Некоторые глаголы, как подсказывает их значение, имеют только один грамматический вид (например: zdawać się — казаться). Следующие три раздела этого урока будут посвящены грамматическим видам глагола. Не пугайтесь — Вам не придется учить новые окончания. ПРИМЕЧАНИЕ: Начиная с этого урока в поурочных словарях, а также в кратком словаре в конце книги будут приводиться обе формы глагола, сначала форма несовершенного, а затем совершенного вида. 5.3 Формы совершенного вида Совершенный вид глагола образуется одним из трех способов: а) При помощи приставки, присоединяемой к глаголу несовершенного вида: Несовершенный вид czytać (III) pytać się (III) pamiętać (III) uczyć się (II) słyszeć (II) chorować (I) gotować (I) myć się (I) prać (I) kończyć (II) patrzeć (II) читать спрашивать помнить учиться слышать болеть готовить мыться стирать кончить смотреть Совершенный вид przeczytać (III) zapytać się (III) zapamiętać (III) nauczyć się (II) usłyszeć (II) zachorować (l) ugotować (I) umyć się (l) uprać (I) skończyć (II) popatrzeć (II) прочитать спросить запомнить научиться услышать заболеть приготовить умыться постирать (одежду) закончить посмотреть 96
rozmawiać (III) prosić (II) pić (I) robić (II) rozumieć (IV) iść (l) говорить просить пить делать понимать идти porozmawiać (III) poprosić (II) wypić (I) zrobić (II) zrozumieć (IV) póiść (I) поговорить попросить выпить сделать понять пойти б) При помощи изменения суффикса или корня глагола несовершенного вида. Это может привести к изменению спряжения глагола: Несовершен dawać (I) pomagać (III) spotykać (III) wracać (III) przepraszać (III) wstawać (I) wyrzucać (III) odpowiadać (III) zapominać (III) zabierać (III) oddawać (I) ный вид давать помогать встречать возвращать извиняться вставать выкидывать отвечать забывать забирать отдавать Совершенный вид dać (III) pomoc (I) spotkać (III) wrócić (II) przeprosić (II) wstać (Г) wyrzucić (II) odpowiedzieć (III) zapomnieć (III) zabrać (III) oddać (III) дать помочь встретить возвратить извиниться встать выкинуть ответить забыть забрать отдать в) В некоторых случаях завершенные и незавершенные действия выражаются разными глаголами: Несовершенный вид widzieć (II) oglądać (III) odchodzić (II) brać (I) kłaść (I) mówić (II) видеть осматривать отходить брать класть говорить Совершенный вид zobaczyć (II) obejrzeć (II) odejść (I) wziąć (I) położyć (II) powiedzieć (IV) увидеть осмотреть отойти взять положить сказать У глаголов совершенного вида нет форм настоящего времени, и окончания прошедшего времени совпадают с окончаниями этого же времени форм несовершенного вида. 4 3ак. 1967 97
Например: kupować (I), kupić (II) (покупать, купить) Прош.вр. несоверш.в. kupowałem/- am kupowałeś/-aś kupował(-a) kupowaIiśmy/-łyśmy kupowaIiście/-łyście kupowali/-ły Прош.вр. соверш.в. kupiłem/-am kupiłeś/-aś kupił(-a) kupiliśmy/-łyśmy kupiliście/-łyście kupili/ły и неправильные глаголы: brać (I), wziąć (I) (брать, взять) Прош.вр. несоверш.в. brałem/- am brałeś/-aś brał(-a) braliśmy/-łyśmy braliście/-łyście brali/-ły Прош.вр. соверш.в. wziąłem/wzięłam wziąłeś/wzięłaś wziął/wzięła wzięliśmy/-łyśmy wzięliście/-łyście wzięli/ły 5.4 Случаи употребления глаголов совершенного и несовершенного вида • В настоящем времени употребляются только формы несовершенного вида. Они используются и в прошедшем времени, для того чтобы описать какое-либо действие, продолжавшееся в течение некоторого времени или до того момента, когда началось новое действие. Акцент делается на действии или состоянии, описываемом глаголом. Chorowałem w kwietniu. Я болел в апреле. Dawniej Maria piła dużo kawy. Мария раньше пила много кофе. 98
Czytałam gazetę cały wieczór. Я читала газету весь вечер. Mówiłam ci wiele razy. Я тебе много раз говорила. Если есть указание на продолжительность действия, употребляются формы несовершенного вида. Этот же грамматический вид применяется для описания повторяющихся действий. • Глагол совершенного вида описывает то, что произошло, с акцентом на завершенности действия. При этом может подразумеваться переход из одного состояния в другое. W kwietniu zachorowałem. Я заболел в апреле, {переход от здоровья к болезни) Dzisiaj Maria wypiła tylko jedną kawę. Сегодня Мария выпила только одну чашку кофе, (подразумевается, что действие было полностью завершено) Przeczytałam gazetę i wyrzuciłam ją. Я прочитала газету и выбросила ее. (одно завершенное действие последовало за другим) Powiedziałam ci już. Я тебе уже сказала, (завершенное действие) В случаях, когда смысл отрицательного предложения состоит в том, что действие не смогло завершиться, глагол будет стоять в форме совершенного вида. Nie ugotowałam wczoraj kolacji. Вчера я не приготовила обед. Сравните: Czytałem/-łam gazetę, kiedy zadzwonił telefon. Я читал(-а) газету, когда зазвонил телефон. Już przeczytałem/-łam tę gazetę. Я уже прочитал(-а) газету. Już przeczytałem/-łam gazetę, kiedy zadzwonił telefon. Я уже прочитал(-а) газету, когда зазвонил телефон. 99
Выбор инфинитива совершенного или несовершенного вида зависит от того, что хочет подчеркнуть говорящий: процесс выполнения или факт завершения действия. 5.5 Многократность действия Несколько глаголов имеют также показатель многократности действия, чтобы описывать привычные или повторяющиеся действия. być (неправ.) — bywać (III) быть — бывать mieć (III) — miewać (III) иметь czytać (III) - czytywać (I) читать- почитывать pisać (I) — pisywać (I) писать — пописывать mówić (II) — mawiać (III) говорить — говаривать widzieć (II) — widywać (I) видеться с кем-либо; встречать кого-либо — (часто) видеться, встречать Dawniej często bywałam w parku. Я часто бывала в парке. Mój ojciec codziennie czytywał gazetę. Мой отец читал газету каждый день. Подобное явление встречается и в русском языке. Например: Он ходил к ним в гости. Он к ним часто захаживал. Словарь aż badać (III), zbadać (III) biec (I biegnę, biegniesz), pobiec (I) boleć (II), zaboleć (II) boli go głowa rozboleć (соверш.) chować (III), schować (III) co czuć (I) się, poczuć (I) się до осмотреть (пациента) бежать болеть у него болит голова заболеть прятать зд. каждый чувствовать 100
decydować (I) się, zdecydować (1 deszcz dziennie dzwonić (II), zadzwonić (II) fałszować (I), sfałszować (I) fotel na fotelu gdzieś indziej głowa lepiej list masować (I), pomasować (I) mąż mu (dam. n.) nic mu nie jest myśleć (II), pomyśleć (II) (o) narzekać (III), ponarzekać (III) nudzić (II) się, znudzić (II) się odrazu padać (III), spaść (I) pada (deszcz) park przed tą telewizją przyjść (I przyjdę, przyjdziesz), przychodzić (II) róg na rogu siedzieć spotkanie szyja śpiewać (III), zaśpiewać (III) tak więc wychodzić (II), wyjść (I wyjdę, wyjdziesz) wysyłać (III), wysłać (1) zaczynać (III), zacząć (I) zasypiać (III), zasnąć (I) zdawać (I) się zobaczyć (II) решать дождь ежедневно, каждый день звонить (по телефону) фальшивить; петь фальшиво кресло в кресле где-нибудь в другом месте голова лучше письмо массировать муж ему с ним ничего не случилось думать (о) жаловаться скучать сразу же, немедленно падать идет дождь парк перед тем телевизором приходить, приезжать угол на углу сидеть встреча шея петь до такой степени поэтому выходить высылать начинать засыпать (нет соверш.) казаться (соверш.) увидеть 101
Упражнение 19 Переведите глаголы на польский язык: 1 (Я прочитал (-а) — совершенный вид) książkę i (вернул(-а) — совершенный вид) ją Michałowi. 2 Со wieczór (я смотрел(-а) — несовершенный вид) telewizję, ale wczoraj (я решил (-а) — совершенный вид) pójść do kina. 3 Dlaczego (ты не пришел/не пришла или Вы не пришли — совершенный вид) na spotkanie? 4 Ależ on (приготовил — совершенный вид) pyszny odiad w niedzielę! 5 (Я написал(-а) — совершенный вид) list i (послал(-а) — совершенный вид) go. 6 Czy ty często (покупал(-а) — несовершенный вид) kwiaty dla swojej matki? 7 (Я прибежал(-а) — совершенный вид) do sklepu, ale (я опоздал(-а) — совершенный вид). 8 (Я шел/шла — несовершенный вид) przez park i (думал (-а) — несовершенный вид) о tobie. 9 (Он позвонил — совершенный вид) do mnie i (сказал — совершенный вид), że nie może (прийти — инфинитив совершенный вид). 10 Jerzy (увидел — совершенный вид) Martę i odrazu (подбежал — совершенный вид) do niej. 102
Упражнение 20 Переведите следующие предложения. Грамматический вид каждого глагола объясняется в ключе к упражнениям. 1 Kiedy jej mąż zachorował, ona od razu pobiegła do lekarza. 2 Lekarz zbadał go i powiedział, że nic mu nie jest. 3 Ale on ciągle narzekał, że boli go głowa, więc co wieczór żona masowała mu szyję. 4 Od razu poczuł się lepiej i zaczął śpiewać. 5 Śpiewał codziennie i tak fałzował, że żonę rozbolała głowa. 6 Wyszedł z domu, zobaczył, że pada deszcz i schował się znowu. 7 Siedział i siedział przed tą telewizją, aż zasnął. 8 Usidł na fotelu i było mu tak dobrze, że nie chciał wstać. 9 Tak długo czytał książkę, aż mu się znudziła. 10 Zawsze kupowała pieczywo w sklepie na rogu, ale dziś kupiła gdzieś indziej. 5.6 Союзы Союзы употребляются для того, чтобы соединять слова, словосочетания и части предложений. Ниже приводятся некоторые из наиболее часто встречающихся польских союзов. Jan słucha radia i czyta gazetę. Ян слушает радио и читает газету. 103
• а и, а, тогда как Tadeusz pisze list a Maria napewno go wyśle. Тадеуш пишет письмо, а Мария его обязательно отправит. Dzisiaj zwiedzimy muzeum, a jutro pójdziemy do teatru. Сегодня мы посетим музей, а завтра мы пойдем в театр. • ani ни, не Nie idę do kina ani nie zostaję w domu. Я не иду в кино и не остаюсь дома. • ani... ani ни ... ни Ani nie poszedł po zakupy, ani nie ugotował obiadu. Он ни пошел в магазин, ни приготовил обед. • ale но Nie widziałem się z Antkiem, ale spotkałem Jacka. Я не видел Антека, ноя встретил Яцека. • jednak однако Chciałam kupić samochód, jednak był za drogi. Я хотел купить машину, однако она была слишком дорогая. • albo или W marcu zwiedzimy Wenecję albo pojedziemy w góry. В марте мы посетим Венецию или поедем в горы. • albo ... albo или... или Możesz albo oglądać telewizję albo słuchać radia. Ты можешь или посмотреть телевизор, или послушать радио.
• lub или W niedzielę zaproszę cię do dobrej restauracji lub ugotuję ci kolację. В воскресенье я приглашу тебя в хороший ресторан или приготовлю тебе обед. • więc поэтому Boli mnie głowa, więc nie idę z tobą do kina. У меня болит голова, поэтому я нейду с тобой в кино. (разг.) • dlatego потому, поэтому Nię lubię tego aktora, dlatego nie chcę oglądać tego filmu. Мне не нравится этот актер, поэтому я не хочу смотреть этот фильм. Словарь adwokat ależ...! Anglia artykuł ci (дат.п.) ciocia, ciotka człowiek dawać (I), dać (HI) dorosły drzwi (мн.ч.) przy drzwiach dzwonić (II), zadzwonić (11) dżentelmen gapa głupy kierunek koncert mieć nadzieję napewno адвокат но почему...! Англия статья тебе тетя, тетушка человек давать взрослый дверь у дверей звонить джентльмен дурак глупый направление концерт надеяться конечно 105
nie tylko... alei odpowiedź ojej! pewnie pokazywać (1), pokazać (I) prawdziwy przyznawać (I) się, przyznać (III) się przynieść (I), przynosić (I) rachunek radość spotykać (III) się, spotkać (III) się szkodzić (II) (nic) nie szkodzi świetny tu i tam uciekać (III), ucięć (I) wędrować (I) witać (III) własny wstydzić (II) się wszystkiego najlepszego wybierać (III), wybrać (I) wybór wystawa zachowywać (I) się zagubiony zapraszać (III), zaprosić (II) zdrowie zgubić się (II) zostać (I) не только ... но и ответ ой! ох! наверно показывать настоящий признавать приносить счет радость встречать быть вредным, вредить не имеет значения отличный тут и там убегать бродить приветствовать собственный стесняться всего наилучшего; с днем рождения! выбирать выбор выставка вести себя потерянный, потерявшийся приглашать здоровье (соверш.) потеряться, растеряться оставаться 106
Упражнение 21 Переведите: 1 Он обычно никогда не ходил к врачу, но вчера пошел, потому что у него сильно болела голова. 2 Он купил книгу, однако не дочитал ее {букв, не закончил). 3 Я хотел(-а) встретиться с тобой (с Вами), но мне пришлось ехать к моей тете. 4 — Почему ты не прочитал эту книгу? — Потому что у меня не было времени. 5 Я долго ждал(-а) автобуса, вот почему я опоздал(-а) в театр. 6 У Ежи был выбор — или идти на выставку, или остаться и писать статью. 7 Господин Карен потерял свой паспорт, поэтому ему пришлось вернуться в Лондон. 8 Адвокат взял деньги и сбежал. 9 Барбара сказала то, что она думала, и долго ждала ответа профессора. 10 Анджей выпил свой кофе, попросил счет и пошел посмотреть выставку.
ДИАЛОГ Urodziny Marta Kto tam? Jerzy To ja, Jerzy. Marta Jerzy, witaj! Cieszę się, że jesteś! Jerzy Wszystkiego najlepszego! Życzę ci dużo zdrowia i dużo radości! Mam nadzieję, że nie jestem ostatnim gościem. Marta Nie, oczywiście, że nie. Przecież nasz drogi kolega Thomas jest zawsze ostatni. Jerzy Rzeczywiście. Niestety, nie mogłem się z nim spotkać, bo musiałem długo pracować. Mam nadzieję, że on nie wędruje tu i tam zagubiony. Marta A on ma adres? Jerzy Dawałem mu adres, ale znasz go. Co za gapa! On potrafi się zgubić na własnej ulicy. Marta Ale przecież to dorosły człowiek! Jerzy Napewno wstydzi się pytać o kierunek. Marta Może i wstydzi się, ale on nie jest głupi. Jak ja byłam w Anglii, to on pokazywał mi nie tylko Londyn ale i Oxford i nigdy się nie gubiliśmy. Zapraszał mnie do teatru, do kina, na koncerty i nigdy nie gubił biletów. Znał świetne restauracje, wybierał bardzo dobre wina. Zachowywał się jak — no, prawdziwy dżentelmen. Jerzy Ojej, Marto! Muszę się przyznać, że zapomniałem przynieść prezenty! Byłem na zakupach wczoraj, ale ... No, widzę tę butelkę u mnie przy drzwiach. I te kwiaty. Marta Nic nie szkodzi. Możesz mi jutro ... Oho, ktoś dzwoni do drzwi. Pewnie Thomas... Thomas! Witam! Welcome! Ależ piękne róże! I szampan!
ПЕРЕВОД День рождения Марта Кто это? Ежи Это я, Ежи. Марта Ежи, добро пожаловать! Я рада, что ты здесь! Ежи С днем рождения! Желаю тебе крепкого здоровья и счастья! Надеюсь, я не последний (гость). Марта Нет, конечно, нет. Наш дорогой друг Томас всегда последний. Ежи В самом деле. К несчастью, я не мог с ним встретиться, потому что мне пришлось работать допоздна (букв, долго). Я надеюсь, он не бродит по округе {букв, тут и там), потерявшись. Марта У него есть адрес? Ежи Я дал ему адрес, но ты знаешь его. Он такой дурак! Он может потеряться на своей собственной улице. Марта Но, в конце концов, он взрослый! Ежи Он, без сомнения, слишком стеснителен, чтобы спросить дорогу. Марта Может быть, он стеснительный, но не глупый. Когда я была в Англии, он показывал мне не только Лондон, но также и Оксфорд, и мы ни разу не потерялись. Он приглашал меня в театр, кино, на концерт и никогда не терял билетов. Он знал несколько отличных ресторанов, выбирал очень хорошие вина. Он вел себя как ... ну, как настоящий джентльмен. Ежи Ох, Марта! Мне приходится признать, что я забыл принести подарки для тебя! Я пошел в магазин вчера но ... я могу представить себе (букв, ну, я вижу) ту бутылку у двери моей квартиры. И те цветы. Марта Не имеет значения. Ты можешь(отдать их) мне завтра ... Ага, кто-то звонит в дверь. Без сомнения, это Томас... Томас! Добро пожаловать! Добро пожаловать! Какие прекрасные розы! И шампанское!
Урок 6 В этом уроке продолжается рассказ о падежах и временах. Вы изучите: • дательный падеж существительных, прилагательных и личных местоимений • изменение порядка слов для смыслового выделения той или иной информации • будущее время (простые и составные формы) 6Л Дательный падеж Дательный падеж управляет косвенным дополнением и отвечает на вопрос komu?, czemu? кому? чему?, как и в русском языке. Существует несколько особых случаев употребления дательного падежа, но сначала рассмотрим, как образуются его формы. • Единственное число существительных а) Существительные мужского рода единственного числа в дательном падеже принимают окончание -owi, которое добавляется к форме именительного падежа: syn — synowi сын adwokat — adwokatowi адвокат Некоторые существительные, большинство из которых односложные, принимают окончание -и: brat - bratu брат ojciec — ojcu отец pan — panu господин Bóg-Bogu Бог świat— światu мир Существительные мужского рода, оканчивающиеся в именительном падеже на -а, ведут себя как существительные женского рода. 110
б) У существительных женского рода единственного числа в дательном падеже окончание -а заменяется окончаниями -е, -у или -i. -е обычно следует за твердым согласным: kobieta - kobiecie matka - matce noga — nodze женщина мать нога Обратите внимание, что t переходит в ci, k переходит в с, г — в rz, a g — в dz. Как и в родительном падеже, -у следует за cz и с: noc — nocy stolica — stolicy świeca — świecy ulica — ulicy tęcza - tęczy ночь столица свеча улица радуга Как и в родительном падеже, -i следует за гласными и мягкими согласными: ziemia — ziemi земля в) Существительные среднего рода единственного числа в дательном падеже меняют конечное -о или -е на -и: oko — oku jabłko — jabłku pole — polu Существительные, оканчивающиеся на -ę, образуют формы дательного падежа следующим образом: imię — imieniu cielę — cielęciu zwierzę — zwierzęciu и т.д Единственное число прилагательных а) Все прилагательные мужского и среднего рода единственного числа в дательном падеже оканчиваются на -emu: 111
Ojciec dał młodemu synowi wiele dobrych rad. Отец дал сыну много хороших советов. Matka dała małemu dziecku zabawkę. Мать дала маленькому ребенку игрушку. Обратите внимание, что у прилагательных, оканчивающихся на -к или -g, перед -emu появляется гласная -i: drogi — drogiemu дорогой słodki - słodkiemu сладкий б) Все прилагательные женского рода единственного числа оканчиваются в дательном падеже на -ej. Maria oddała płaszcz swojej matce. Мария отдала плащ своей матери. Uczeń zadzwonił do starej nauczycielki i podziękował za lekcję. Ученик позвонил старой учительнице и поблагодарил ее за урок. • Множественное число существительных Все существительные множественного числа, вне зависимости от рода, в дательном падеже оканчиваются одинаково, на -от, поэтому формы дательного падежа множественного числа усвоить очень легко. syn — synom adwokat — adwokatom pan - panom Bóg — Bogom świat — światom kobieta — kobietom noga — nogom ziemia — ziemiom dziecko — dzieciom okno — oknom pole - polom HO: imię — imionom cielę — cielętom и т.д. 112
• Множественное число прилагательных Эти формы также легко выучить. Все прилагательные множественного числа в дательном падеже, вне зависимости от рода, оканчиваются на -ут или -im. Окончание -im следует за k, g или мягким согласным. Grecy składali ofiary starym bogom. Греки приносили жертвы старым богам. Maria dała jeść dzikim zwierzętom. Мария кормила диких животных (букв, давала диким животным поесть). 6.2 Случаи употребления дательного падежа Как объяснялось в разделах 1.8 и 6.1, дательный падеж управляет косвенным дополнением и отвечает на вопросы кому, чему? Он употребляется: • с некоторыми глаголами, управляющими косвенным дополнением без предлога: dawać (I)/dać (Ш) (komuś) давать/дать (кому-либо) pokazywać (I)/pokazać (I) (komuś) показывать/показать (кому-либо) mówić (II)/powiedzieć (IV) (komuś) сказать/рассказать (кому-либо) Ambasador dał celnikowi paszport. Посол дал паспорт таможеннику. Marta pokazała mężowi swoją nową sukienkę. Марта показала мужу свое новое платье. On powiedział nauczycielowi, że nie miał czasu na wypracowanie. Он сказал учителю, что у него не было времени писать сочинение. • с некоторыми предлогами: dzięki благодаря wbrew несмотря на, против, вопреки ku к przeciwko против 113
Dzięki twojemu przyjacielowi pojechaliśmy do Anglii. Благодаря твоему другу, мы поехали в Англию. Wbrew pozorom on się bardzo ucieszył żeście przyszli. Несмотря на притворно сердитый вид, он был очень доволен, что вы пришли. Nie mam nic przeciwko twojemu przyjściu. У меня нет возражений против того, чтобы ты пришел. • с некоторыми другими глаголами и в составе употребительных словосочетаний, описывающих физическое и душевное состояние: dziękować (I)/podziękować (I) (komuś) благодарить/поблагодарить (кого-либо) życzyć (U) (komuś) желать (кому-либо) pomagać (Ul)/pomoć (1) (komuś) помогать/помочь (кому-либо) Jest mi bardzo miło pana/panią poznać. Я очень рад видеть Вас. Jest mi gorąco/ciepło/zimno. Мне жарко/тепло/холодно. Wstyd mi, że rozlałem/-łam kawę. Мне стыдно, что я разлил(-а) кофе. Żal mi ciebie, że cię boli głowa. Мне жаль, что у тебя болит голова. Zdaje mi się, że Maria wraca do Londynu za dwa dni, ale może się mylę. Я думаю, Мария возвращается в Лондон через два дня, но, возможно, я ошибаюсь. 6.3 Дательный падеж личных местоимений Ниже приводятся формы тех падежей личных местоимений, с которыми Вы уже познакомились. 114
Возвратные местоимения Вежливая форма обращения Им.п. Ja ty on ona ono my wy oni one się pan pani państwo panowie panie Вин.гк mnie, mię ciebie, cię Jego, go (niego) ją (nią) je (nie) nas was ich (nich) je (nie) siebie pana panią państwo panów panie Род.п. mnie, mię ciebie Jego, go (niego) jej (niej) jego, go (niego) nas was ich (nich) ich (nich) sobie pana pani państwa panów pań Дат.п. mnie, mi tobie, ci jemu, mu (niemu) i jej (niej) jemu, mu (niemu) nam wam im (nim) im (nim) panu pani państwu panom paniom Словарь brzuch chociaż ciąża być w ciąży czas dbać (III), zadbać (111) dieta dokuczać (III), dokuczyć (II) dzień (мн.ч. dni) godzina inny jakieś jeszcze jeden Joga желудок хотя, хотя бы беременность быть беременной время заботиться диета раздражать, дразнить день час другой, иной какой-нибудь еще один йога 115
kaszleć (I), kaszlnąć (I) kichać (III), kichnąć (I) księgarnia masaż mdłości niech: niech pani dba o objaw od paru odżywiać (III) się, odżywić (II) się otwarty płaszcz pobolewać podenerwowany powinna: pani powinna proszek przeziębiać (III) się, przeziębić (I) się przeżywać (III), przeżyć rada relaksować (I) się, zrelaksować (I) się robota siąkać (III), siąknąć (I) spokój spokojny spóźnienie stres szczęście trochę urlop wakacje jechać na wakacje wykrajać (III), wykroić (II) zasada w zasadzie znowu życzenie кашлять чихать книжный магазин массаж тошнота употребляется в вежливых просьбах: позаботьтесь о... симптом в течение пары (дней) питаться, есть открытый пальто, плащ болеть (время от времени) раздраженный Вам следует (обращение к женщине) порошок, таблетка простужаться испытывать, переживать совет расслабляться работа шмыгать (носом) покой,спокойствие спокойный опоздание стресс удача немного каникулы; отпуск каникулы; отпуск уехать на каникулы, в отпуск выкраивать принцип в принципе снова желание 116
Упражнение 22 Переведите, обращая внимание на предлоги и падежные окончания: 1 Он поблагодарил свою мать и пошел в кино. 2 Благодаря своему брату, я снова опоздал (-а). Я ждал(-а) его очень долго, а он даже не извинился за опоздание. 3 Господин Шарский подошел к адвокату и пожелал ему удачи. 4 На каникулах Витольд помогал своей матери ходить за покупками. 5 Он поблагодарил своего отца за совет, но сделал то, что он хотел сделать. 6 Мне жаль, что Петр не может уехать на каникулы. 7 Витольд сказал Марте, что он хочет встретиться с ней около музея. 8 Госпожа Шарская пошла в книжный магазин напротив библиотеки, потому что, вопреки желанию господина Шарского, она хотела купить себе еще одну книгу. 9 Мачек помог своей сестре написать письмо и пошел на почту, чтобы отправить его. 10 Он вышел без пальто, потому что ему было жарко, и простудился. Теперь он чихает, кашляет и шмыгает носом. 6,4 Порядок слов в предложении В польском языке обычен следующий порядок слов: подлежащее — сказуемое — косвенное дополнение — прямое дополнение 117
Однако порядок слов в польских предложениях свободный. Словосочетания и придаточные предложения могут перемещаться в пределах предложения, если необходимо подчеркнуть ту или иную информацию. Слова, которые выделяются по смыслу, обычно ставятся в начале или конце предложения. Сравните, например: W Londynie byłam w marcu. В Лондоне я была в марте, (выделяется в Лондоне) W marcu byłam w Londynie. В марте я была в Лондоне, (выделяется в марте) Запомните: Поскольку различные падежные окончания помогают понять связи слов в предложении, местоимения обычно опускаются. Однако они используются, когда при их отсутствии может возникнуть неясность, или если на них падает смысловое ударение. ДИАЛОГ U lekarza Doktor Dzień dobry. Pani Kowal Dzień dobry, panie doktorze. Doktor Dawno pani nie widziałem. Ib pewnie znaczy, że pani zdrowa* Pani Kowal Tak, panie doktorze. W zasadzie jestem zdrowa. Bardzo mało chorują. Doktor No to dlaczego pani przychodzi do mnie? Co pani dokucza? Pani Kowal Nie wiem, co to jest, ale od paru dni nie jestem sobą. Jestem bardzo zmęczona i podenerwowana. ! Doktor Może pani za dużo pracuje. Albo przeżywa pani jakieś stresy. 118
Pani Kowal Może tak, zawsze mam za dużo do roboty. Ale to nie wszystko, panie doktorze. Doktor Słucham. Pani Kowal Mam mdłości. Doktor Nie jest pani w ciąży? Pani Kowal Nie, to napewno nie. Doktor A boli panią brzuch? Są jakieś inne objawy? Pani Kowal Owszem, pobolewa. Doktor Dam pani proszki na mdłości, ale, wie pani, wydaje mi się, że pani powinna się zrelaksować. Pochodzić na jogę, medytację, masaże, poczytać jakąś spokojną książkę... Wykroić sobie trochę czasu dla siebie. Chociaż pół godziny dziennie. I niech pani dba o dietę, dobrze się odżywia. Pani Kowal Dziękuję, panie doktorze. A czy jest tu w pobliżu apteka? Doktor Owszem, jest naprzeciwko. I otwarta jest do szóstej wieczorem. Pani Kowal Jeszcze raz dziękuję i do widzenia. Doktor Do widzenia. I życzę pani spokoju. У врача Доктор Госпожа Коваль Доктор ПЕРЕВОД Добрый день. Добрый день, доктор. Я не видел Вас долгое время. Без сомнения, это значит, что Вы Госпожа Коваль Да, доктор. В принципе, лею очень редко. здоровы. я здорова. Ябо- 119
Доктор Ну, а почему Вы пришли ко мне? Что с Вами? Госпожа Коваль Я не знаю, что это, но пару дней я сама не своя. Я очень устала и раздражена. Доктор Возможно, Вы слишком много работаете. Или Вы испытываете какой-то стресс. Госпожа Коваль Возможно, да. У меня всегда было много работы. Но это не всё, доктор. Доктор Я слушаю. Госпожа Коваль Я чувствую себя больной. Доктор Вы не беременны? Госпожа Коваль Нет, определенно, нет. Доктор У Вас болит желудок? Есть ли другие симптомы? Госпожа Коваль В самом деле, болит время от времени. Доктор Я дам Вам таблетки против тошноты, но, вы знаете, мне кажется, что Вам следует расслабиться. Походите на йогу, медитацию, массаж, прочтите хорошую книгу {букв, спокойную). Выкройте немного времени для себя. По крайней мере полчаса в день. И позаботьтесь о своей диете, питайтесь хорошо. Госпожа Коваль Спасибо, доктор. А есть здесь поблизости аптека? Доктор Да, есть напротив. И она открыта до шести вечера. Госпожа Коваль Еще раз спасибо и до свидания. Доктор До свидания. И я желаю Вам немного расслабиться (букв, покоя).
6.5 Будущее время В польском языке существует две формы будущего времени, и обе довольно легко выучить. Это формы простого будущего времени и составного будущего времени. Они соотносятся с понятием о несовершенном/совершенном виде глагола, т.е. завершенном/продолжающемся действии (см. Урок 5). 6.6 Простое будущее время Простое будущее время выражает отдельно взятое действие, то есть действие, которое будет завершено. «Я прочту», «ты увидишь», «он пойдет» и т.д. Чтобы образовать формы простого будущего времени, нужно взять основу инфинитива совершенного вида и присоединить соответствующее окончание настоящего времени. Например, возьмем глагол «платить». Инфинитив несовершенного вида этого глагола — płacić (II), в настоящем времени он спрягается так: płacę płacimy płacisz płacicie płaci płacą Чтобы образовать форму простого будущего времени, нужно взять основу инфинитива совершенного вида (zapłacić) этого глагола, т.е. zapłać-, и добавить приведенные выше окончания. Следовательно, в простом будущем времени глагол «платить» спрягается следующим образом: zapłacę zapłacimy zapłacisz zapłacicie zapłaci zapłacą 6.7 Составное будущее время Составное будущее время соотносится с понятием о несовершенном виде глагола и подразумевает действие, повторяющееся или продолжающееся в будущем: «я буду читать», «ты будешь смотреть», «он будет ходить». Формы составного будущего времени образуются двумя способами: 121
• при помощи форм простого будущего времени глагола «быть» (być) и инфинитива несовершенного вида. Будущее время глагола być będę będziemy będziesz będziecie będzie będą я буду читать ты будешь читать он/она будет читать мы будем читать вы будете читать они будут читать ИЛИ: będę czytać będziesz czytać będzie czytać będziemy czytać będziecie czytać będą czytać при помощи форм простого будущего времени глагола «быть» (być) и глагола в форме 3-го лица единственного или множественного числа прошедшего времени несовершенного вида: я буду читать ты будешь читать он будет читать она будет читать оно будет читать мы будем читать вы будете читать они будут читать będę czytał(-a) będziesz czytał(-a) będzie czytał będzie czytała będzie czytało będziemy czytałi/ły będziecie czytałi/ły będą czytałi/ły ЗАПОМНИТЕ: Окончания 3-го лица прошедшего времени изменяются по родам: окончания м.р. + ж.р. 4- ср.р. — в единственном числе м.р. (лица) + все остальные окончания — во множественном числе. Формы составного будущего времени, образованные вторым способом, встречаются в речи гораздо чаще. Словарь góra grzyb гора гриб 122
ogród płot pływać (III), popływać (JII) pogoda prawo wprawo skakać (I), skoczyć (II) szukać (III), poszukać (III) + pod.n. śliczny układać (III), ułożyć (II) wcale nie wkrótce zamek zmieniać (III), zmienić (II) znajdować (I), znaleźć (I) zupełnie żaden życie сад забор плавать погода право направо прыгать искать чудесный, прекрасный составлять, укладывать вовсе нет скоро замок; замок менять находить полностью никто жизнь Упражнение 23 Поставьте глаголы в соответствующую форму будущего времени и переведите: 1 Czytałem, kiedy on zadzwonił. 2 Bruno zjadł kolację i spotkał się z Leszkiem. 3 Była piękna pogoda, więc siedziałyśmy w ogrodzie. 4 Jurek zgubił książkę matki, ale wkrótce ją znalazł. 5 Jest śliczna pogoda. Chcę iść na spacer. 6 Alfred kupił kwiaty i pięknieje ułożył. 7 Dlaczego nie chcecie iść do kina? 8 Coś się jej w życiu zmieniło, bo jest bardzo spokojna. 9 On bardzo dobrze pływał, ale nie tak dobrze skakał. 10 Andrzej i Małgosia szukali grzybów, ale nic (żadnych grzybów) nie znaleźli. 123
Урок 7 В этом уроке Вы изучите: • предложный падеж и случаи его употребления • степени сравнения прилагательных и наречий • союзы {продолжение) • слова и выражения со значением местоположения и направления 7 Л Предложный падеж Одной из функций предложного падежа является указание на место, где происходит действие. О предлогах, которые требуют употребления существительного в предложном падеже, говорится в разделе 7.2. Здесь мы рассмотрим, как образуются формы предложного падежа. • Единственное число существительных а) Существительные мужского и среднего рода единствен- ного числа в предложном падеже принимают окончание -еили -и. Существительные, основа которых оканчивается на твердый согласный, имеют окончание -е. kot - kocie nos — nosie drzewo — drzewie okno - oknie miasto - mieście KOT нос дерево окно город (Запомните, что твердый согласный смягчается перед-е.) Существительные, основа которых оканчивается на мягкий согласный, на с, dz, cz, dż, 1, rz, sż, ż или на k, g, eh, принимают окончание -u: 124
pokój — pokoju lekarz - lekarzu rok - roku dach — dachu mąż - mężu łóżko — łóżku oko - oku комната врач год крыша муж кровать глаз Несколько других существительных мужского и среднего рода также принимают окончание -и: pan — panu господин syn - synu сын НО: imię — imieniu cielę — cielęciu и т.д. б) У существительных женского рода единственного числа окончание именительного падежа -а заменяется в предложном падеже на -е, -i или -у. Если основа слова оканчивается на твердый согласный, оно принимает окончание -е: kobieta - kobiecie женщина siostra — siostrze сестра ręka — ręce рука noga — nodze нога (Запомните, что t переходит в ci, k — в с, г — в rz, a g — в dz.) Если основа оканчивается на мягкий согласный, существительное принимает окончание -i: ciocia — cioci тетя pani - pani госпожа Слова, основы которых оканчиваются на твердый согласный или с, принимают в предложном падеже окончание -у: noc —nocy ночь rzecz — rzeczy вещь ulica - ulicy дорога; улица stolica — stolicy столица 125
• Единственное число прилагательных а) Прилагательные мужского и среднего рода единственного числа в предложном падеже оканчиваются на -ут во всех случаях, кроме тех, когда основа прилагательного оканчивается на к ил и g. В этом случае необходимо окончание -im: suchy — suchym сухой długi — długim длинный б) Прилагательные женского рода единственного числа оканчиваются в предложном падеже на -ej во всех случаях, кроме тех, когда основа прилагательного оканчивается на к или g. В этом случае необходимо окончание -iej: sucha - suchej długa - długiej • Множественное число существительных Все существительные, вне зависимости от рода, в предложном падеже оканчиваются на -ach: (м.р.) kot — kotach nos — nosach pokój - pokojach lekarz — lekarzach dach - dachach pan - panach mąż - mężach syn - synach (ж.р.) ciocia — ciociach pani — paniach noc — nocach rzecz — rzeczach ulica — ulicach (cp.p.) łóżko - łóżkach drzewo - drzewach miasto - miastach okno — oknach ПРИМЕЧАНИЕ: oko — oczach, imię — imionach, cielę — cielętach и т.д. 126
• Множественное число прилагательных Все прилагательные во множественном числе имеют окончание -ych или -ich (-ich после к или g): suchy dom - suchych domach długa ulica - długich ulicach duże miasto - dużych miastach 7.2 Случаи употребления предложного падежа Употребления существительного в предложном падеже требуют некоторые предлоги, среди которых наиболее часто встречающимися являются: па на о о, с, в ро после, по ро по (поверхности) przy у, при, рядом, за w/we в Kot łeży na łóżku. Кот лежит на кровати. Okropnie się nudziłem/-łam na początku. Мне было очень скучно сначала. Program rozpoczyna się o godzinie szóstej. Программа начинается в 6 часов. О czym żeście dyskutowali? Что вы обсуждали? (букв, о чем) Po zebraniu pójdziemy na kawę. Мы пойдем выпить кофе после собрания. Zebranie jest po południe. Собрание состоится днем. (букв, после полудня) Jabłko potoczyło się po podłodze. Яблоко покатилось по полу. 127
Jurek siedzi przy biurku i pisze wypracowanie. Юрек сидит за письменным столом и пишет письмо. We wrześniu jedziemy do Stanów. В сентябре мы едем в Штаты. Словарь bajka dolny gruby kalendarzyk krasnoludek leżeć (II) nauczyciel(ka) parasolka skarpetka szuflada trawa zapisywać (I), zapisać (I) история, рассказ, сказка (самый) нижний толстый календарь, ежедневник карлик, гном лежать учитель(-ница) зонтик носок ящик {стола, комода) трава записывать Упражнение 24 Переведите на польский язык: 1 Толстая книга профессора лежит на столе. 2 Мы пойдем в кино после обеда. 3 На нашей улице есть очень хороший и дешевый ресторан. 4 Ты обязательно найдешь носки в нижних ящиках. 5 Подруга Марии забыла свой зонт у двери. 6 Учительница прочитала детям красивую сказку о гномах. 7 Дети бегают по траве. 8 Ежи записал для себя дату в своем ежедневнике. 128
7.3 Степени сравнения прилагательных Сравнительная степень прилагательных, как говорит название, выражает более высокую степень качества, чем прилагательное в обычной форме. Прилагательные в сравнительной степени склоняются так же, как и прилагательные в обычной форме. а) При образовании сравнительной степени прилагательное единственного числа, стоящее в именительном падеже, теряет окончание -у, -а или -е (в зависимости от рода) и принимает соответственно окончание -szy, -sza или -sze: stary/-a/-e старый młody/-a/-e молодой nowy новый gruby толстый chudy худой ciekawy интересный starszy/-sza/-sze młodszy/-; nowszy grubszy chudszy ciekawszy sza/- -sze старее моложе новее толще худее интереснее Утех прилагательных, основы которых оканчиваются на два или несколько согласных, -у, -а или -е превращаются соответственно в -iejszy, -iejsza или -iejsze: nudny/-a/-e скучный nudniejszy/ -iejsza/-iejsze ładniejszy ładny привлекательный zimny холодный zimniejszy ostrożny осторожный ostrożniejszy скучнее привлекательнее холоднее осторожнее Прилагательные, основы которых оканчиваются на -ki, -gi, -oki, -ogi, -eki, при образовании сравнительной степени теряют эти окончания, которые заменяются на окончания -szy, -sza, -sze: wysoki/-a/-e высокий niski низкий tęgi полный długi длинный wyższy/-sza/-sze niższy tęższy dłuższy 5 Зак. 1967
bliski близкий bliższy daleki далекий dalszy ПРИМЕЧАНИЕ: При образовании сравнительной степени -s и -g превращаются в -ż , a -ł - в -1. Несколько прилагательных образуют сравнительную степень от другого корня: dobry хороший lepszy zły плохой gorszy mały маленький mniejszy "Zj^. i большой, великий większy lekki легкий lżejszy лучший худший меньший больший более легкий б) Окончания сравнительной степени прилагательных множественного числа таковы: -si — у прилагательных, согласующихся с существительными, обозначающими лиц мужского пола: młodsi panowie более молодые мужчины -sze — у прилагательных, согласующихся со всеми остальными существительными: młodsze panie młodsze dzieci более молодые женщины младшие дети Превосходная степень прилагательных выражает наивысшую степень качества по сравнению с прилагательным в обычной форме, но склоняется так же, как другие прилагательные. Формы превосходной степени прилагательных образуются от форм сравнительной степени с помощью приставки naj-: młody молодой ciepły теплый młodszy более молодой cieplejszy более теплый najmłodszy самый молодой najcieplejszy самый теплый
В польском языке существует еще один способ образования сравнительной и превосходной степеней сравнения прилагательных. Для этого используются слова bardziej — «более» (перед прилагательными для образования сравнительной степени) и najbardziej — «самый» (для образования превосходной степени). interesujący bardziej interesujący najbardziej interesujący интересный более интересный самый интересный Соответственно, чтобы выразить более низкую степень качества, перед прилагательным просто ставят mniej (менее) или najmniej (наименее): interesujący mniej interesujący najmniej interesujący ostrożny mniej ostrożny najmniej ostrożny интересный менее интересный наименее интересный осторожный менее осторожный наименее осторожный Словарь ciemny hałaśliwy liczny rozsądny ruchliwy surowy trudny uparty zwykły темный шумный многочисленный разумный живой (о человеке); оживленный (обулице и т.д.) сырой трудный упрямый обычный 131
Упражнение 25 Напишите по-польски сравнительную и превосходную степень следующих прилагательных: 1 разумный (м.р. ед.ч.) 2 обычный (ж.р. ед.ч.) 3 трудный (ср.р. мн.ч.) 4 темный (ср.р. ед.ч.) 5 многочисленный (ср.р. мн.ч.) 6 красивый (ж.р. ед.ч.) 7 шумный (м.р. ед.ч.) 8 оживленный (ж.р. ед.ч.) 9 плохой (ж.р. ед.ч.) 10 легкий (ср.р. ед.ч.) 11 близкий (м.р. мн.ч. —лица) 12 холоди ы й (м.р. мн. ч. — лица) 13 упрямый (м.р.мн.ч. —лица) 14 сырой (ж.р. мн. ч.) 15 старый (ср.р. мн.ч.) Помните, что необходимо делать различие между окончаниями прилагательных во множественном числе: лица + все остальные. 7Л Степени сравнения наречий Наречия имеют те же степени сравнения, что и прилагательные. К счастью, степени сравнения выучить не труднее, чем степени сравнения прилагательных, да и образуются они сходным образом. 132
При образовании сравнительной степени наречий конечное -о заменяется на -iej (-i смягчает предыдущий согласный). wolno sztywno медленно жестко wolniej sztywniej более медленно более жестко Точно также, как Вы прибавляли приставку naj- к форме сравнительной степени прилагательного, чтобы образовать превосходную степень, чтобы получить форму превосходной степени наречия, нужно прибавить ту же приставку naj- к форме сравнительной степени наречия: wolno медленно wolniej медленнее najwolniej наиболее медленно sztywno жестко sztywniej жестче najsztywniej наиболее жестко Точно так же, как прилагательные, оканчивающиеся на -ki, -gi, -oki и -ogi, теряют эти окончания, прежде чем принять окончания сравнительной степени, и наречия на -ko, -go, -око и -ogo теряют эти окончания, перед тем как принимают -iej. blisko близко daleko далеко długo длинно krótko коротко ciepło тепло bliżej ближе dalej дальше dłużej длиннее krócej короче cieplej теплее najbliżej наиболее близко najdalej наиболее далеко najdłużej наиболее длинно najkrócej наиболее коротко najcieplej наиболее тепло Запомните: s и g прекращаются в ż, a ł - в 1. 133
Словарь chętny chyba duszno kasjer, kasjerka kiedykolwiek kończyć (II), skończyć (II) miesiąc najwyżej narzeczona nudny ogórek ostry poważny reagować (I), zareagować (I) sala stawać (I) się, stać (I) się stoisko strasznie sztuka targ wolny zniżka желающий; парен, охотно возможно душно кассир, кассирша когда бы ни кончать, заканчивать месяц в крайнем случае невеста скучный огурец острый; суровый; разг. серьезный серьезный реагировать зал становиться киоск страшный искусство; пьеса, спектакль рынок свободный; медленный скидка
Упражнение 26 Переведите на польский язык: 1 Господин Милевский ест очень медленно, но его жена ест еще медленнее. 2 Извините {букв, прошу прощения), где ближайший продуктовый магазин? 3 Ежи думал, что купил самые дешевые на рынке огурцы, но его невеста нашла киоск, где огурцы продавали еще дешевле. 4 Почему ты так серьезно реагируешь? В конце концов, ничего серьезного не случилось. 5 Можешь попросить кассиршу о скидке. В крайнем случае, она скажет «нет». 6 Вчера был самый холодный день месяца. 7 Он, конечно, сделает это лучше, чем ты. 8 — В Большом Театре идет отличный спектакль. Пойдем вместе? — Весьма охотно. 9 Это был, возможно, самый скучный спектакль, который я когда-либо в жизни видел(-а). И в зале было ужасно душно. 7.5 Союзы {продолжение) В разделе 5.6 мы встретились с некоторыми польскими союзами. Мы продолжаем знакомство с ними. Ниже приводятся союзы, соединяющие части предложений: że что żeby так чтобы gdyby если jak как 135
kiedy/jak jak tylko jak jak gdyby/jakby aż zanim ponieważ/bo/dlatego, że choć/chociaż mimo że Myślę, że dobrze zrobiłeś. Я думаю, что ты поступил правильно. Так sobie ułożyłem czas, żeby móc wstąpić do biblioteki. Я организовал свое время так, чтобы иметь возможность заскочить в библиотеку. Nie wiem, jak to zrobić. Я не знаю, как это сделать. Odwiedziłem go, kiedy /jak był chory. Я навестил его, когда он болел. Zadzwonię do ciebie, jak tylko przyjadę. Я позвоню тебе, как только приеду. Wyglądało, jak gdyby miało padać. Казалось, что (букв, как если бы) собирался дождь. Poczekam tu, aż wrócisz. Я подожду здесь, пока ты не вернешься. Zadzwoń, zanim przyjdziesz. Позвони, прежде чем прийти. Kupię tę książkę, chociaż nie mam pieniędzy. Я куплю эту книгу, даже если у меня не будет денег. Spotkałam się z nim, mimo że go nie lubię. Я встретился с ним, хотя он мне не нравится. когда как только как как если бы пока прежде чем потому что хотя, даже если хотя, даже если 136
7.6 Слова и выражения со значением местоположения и направления iść ulicą skręcać (III), skręcić (II) mieszkać (III) przy ulicy X mieszkać pod numerem 7 na lewo na prawo na rogu w prawo w lewo pasy po drugiej stronie ulicy po lewej stronie ulicy po prawej stronie ulicy postój taksówek prosto skrzyżowanie stacja światła przecznica m. mieszkanie ul. ulica ul. Elektoralna 30 m. 87 Warszawa идти по улице поворачивать жить на улице X жить в доме 7 слева, налево справа, направо на углу направо налево пешеходный переход на другой стороне улицы на левой стороне улицы на правой стороне улицы стоянка такси прямо вперед перекресток станция светофор улица, идущая под прямым углом квартира улица ул. Электоральная, д. 30, кв. 87 Варшава Словарь akademicki błądzić (II), zabłądzić (II) dalej główny katedra kościół krok metr odwrotnie академический, студенческий бродить дальше главный собор костел, церковь шаг метр напротив 137
para plac prosto prosty rynek serdeczny spacer święty, święta święty wydawać (I) się napa площадь прямо вперед(-и) прямой рыночная площадь сердечный, искренний прогулка святой, святая (о человеке) святой (о месте) казаться ДИАЛОГ Kierunek Maria Proszę pana, jak stąd dojść do Starego Miasta? Portier To zupełnie proste, proszę pani. Maria Prosto tą ulicą? Portier Nie, nie, 'Zupełnie proste' — łatwo. Jak pani wyjdzie tu z hotelu, skręci pani w lewo. Maria To znaczy, nie w kierunku Ogrodu Saskiego? Portier Nie, odwrotnie. Skręci pani w lewo i znajdzie się pani na Krakowskim Przedmieściu. Maria Czy to daleko? Portier Nie, to parę kroków. Pięćdziesiąt metrów najwyżej. Maria I jak dalej? Portier Znowu pani skręci w lewo i pójdzie pani prosto, aż pani dojdzie do kościoła. Maria Jak się ten kościół nazywa? Portier Świętej Anny. To jest kościół akademicki. Przed kościołem zobaczy pani Kolumnę Zygmunta i przy kościele Zamek Królewski. No i to już jest Stare Miasto. Nie może pani zabłądzić. 138
Maria Mogę, mogę. Ja potrafię zgubić się na własnej ulicy. A Rynek Starego Miasta jest tuż przy Zamku? Portier Nie. Przed Zamkiem jest plac. Przejdzie pani przez plac. Po prawej stronie stoi Zamek, a po lewej są małe uliczki. Proczę nie skręcać w tą główną ulicę, którą jadą autobusy. Pójdzie pani trochę dalej i skręci pani w drugą przecznicę, która się nazywa ul. Świętego Jana. Maria Dlaczego Świętego Jana? Portier Bo na niej stoi Katedra Świętego Jana. Pójdzie pani Świętego Jana do końca i zobaczy pani Rynek. Maria To strasznie daleko. Portier Wcale nie. To tylko się tak wydaje. Dziesięć, piętaście minut piechotą hajwyżej. Maria Dziękuję panu serdacznie. Portier Proszę bardzo. Życzę miłego spaceru. ПЕРЕВОД Направления Мария Простите, как мне попасть отсюда в Старый Город? Швейцар Это прямо, госпожа. Мария Прямо по этой улице? Швейцар Нет, нет, «прямо» — просто. Как только Вы выйдете из гостиницы, поверните налево. 1 Мария Это значит, не по направлени кего? ю к Парку Сас- Швейцар Нет, в другую сторону. Вы поворачиваете на- | лево и попадете в Краковское Мария Это далеко? Предместье. 139
Швейцар Нет, пара шагов. Самое большее, пятьдесят метров. Мария А потом? Швейцар Вы снова поворачиваете налево и идете прямо вперед, пока не дойдете до церкви. Мария Как называется эта церковь? Швейцар Церковь св. Анны. Это церковь, куда ходят студенты {букв, студенческая церковь). Вы увидите Колонну Зигмунта перед церковью, а рядом с ней Королевский замок. Это и есть Старый Город. Вы не можете потеряться. Мария Могу, могу. Я могу потеряться на своей собственной улице. А рыночная площадь Старого Города прямо около банка? Швейцар Нет. Перед замком площадь. Перейдите эту площадь. По правой стороне будет замок и по левой несколько маленьких улочек. Не сворачивайте на главную улицу, по которой ходят автобусы. Пройдите немного дальше и поверните на вторую улицу, идущую под прямым углом, которая называется улица святого Иоанна. Мария Почему святого Иоанна? Швейцар Потому что там находится собор святого Иоанна. Идите по улице святого Иоанна до конца, и Вы увидите Рыночную площадь. Мария Это ужасно далеко. Швейцар Вовсе нет. Это только так кажется. Самое большее, десять-пятнадцать минут пешком. Мария Большое спасибо. Швейцар Не за что. Желаю приятной прогулки!
Урок 8 Восьмой урок включает: • • • • глаголы должествования безличные предложения творительный падеж существительных и ных повелительное наклонение прилагатель- 8.1 Глаголы долженствования Понятие долженствования может быть в достаточной степени неопределенным, потому что существуют разные степени долженствования. В польском языке это понятие выражено несколькими глаголами. Глаголом, выражающим самую высокую степень долженствования, является musieć. Этот глагол выражает объективную необходимость, независящую отданного человека, которой он не в состоянии противостоять. Он переводится «быть вынужденным», «быть должным». Muszę w tej chwili wyjść, inaczej spóźnię się do pracy. Я должен идти сейчас же, иначе я опоздаю на работу. Marta musi przygotować się do lekcji fortepianu. Марта должна приготовиться к уроку (игры на) фортепиано. Формы совершенного вида глагола musieć не существует. Глагол powinienem, выражающий менее высокую степень долженствования, передает моральную необходимость, то есть обязанность, к исполнению которой никто (ничто) не принуждает. Этот глагол несет в себе идею уместности какого-либо действия и переводится как «следует». У этого глагола нет инфинитива. Он спрягается следующим образом: 141
Ед.ч. Мн.ч. М.р. powinienem powinieneś powinien powinniśmy powinniście powinni Ж.р. powinnam powinnaś powinna powinnyśmy powinnyście powinne Чтобы образовать формы прошедшего времени глагола powinienem, нужно взять формы настоящего времени и добавить: był для форм мужского рода единственного числа byli для форм мужского рода множественного числа była для форм женского рода единственного числа były для форм женского рода множественного числа Powinienem/Powinnam przeczytać książką przed jutrzejszą lekcją. Мне следует прочесть эту книгу к завтрашнему уроку. Ona powinna była wysłać pocztówkę do matki. Ей следовало послать матери открытку. Jacek powinien być na stacji o szóstej rano. Яцеку следует быть на станции в 6 часов. В безличных предложениях употребляется форма среднего рода единственного числа этого глагола — powinno było/być: Jutro powinno być ładnie. Завтра должна быть хорошая погода. Еще один глагол долженствования — trzeba (надо, нужно) — употребляется только в форме 3-го лица и всегда в сочетании с инфинитивом. По степени выражения долженствования он находится между musieć и powinienem. Jest już późno. Niestety, trzeba iść do domu. Уже поздно. К сожалению, нужно идти домой. 142
Словарь dentysta gdy gospodarować (несоверш. I) inaczej jak tylko kara łapać (I), złapać (I) mieć (III) ochotę na coś naprawdę następny odczyt Stany szef umawiać (III), umówić (II) ważny wina wpłacać (III), wpłacić (II) wyjeżdżać (III), wyjechać (II) ząb zebranie zupa стоматолог когда управлять, распоряжаться иначе как только наказание, штраф ловить хотеть действительно, в самом деле следующий лекция (Соединенные) Штаты начальник, босс назначать {время, место) важный вина вносить (деньги в банк на текущий счет) уезжать, отправиться зуб встреча, собрание суп Упражнение 27 Переведите на польский язык: 1 Мареку действительно следует поговорить со своим начальником, прежде чем он уедет в Штаты на три месяца. 2 Тебе следовало сказать мне, что тебе не хочется супа. 3 Мне надо пойти в банк внести деньги, хотя у меня нет времени. 4 Тебе (к женщине) не стоило кричать на него, потому что это не его вина. 143
5 Его отцу все время приходится платить за него, ему действительно следует научиться лучше распоряжаться своими деньгами. 6 Если Вы (к мужчине) не пойдете в библиотеку и не вернете книгу ко вторнику, Вы должны будете заплатить большой штраф. 7 Как только Вы сможете (к женщине), Вам следует по- звонить врачу и записаться на прием (букв, назначить встречу). 8 Когда болит зуб, нужно идти к стоматологу. 9 После собрания Анджей должен был встретиться с начальником, потому что на следующий день он уезжал на важную конференцию. 10 Нам следует сесть на поезд утром, иначе мы можем опоздать на первую лекцию. 8.2 Безличные предложения В некоторых случаях в предложениях отсутствует действующее лицо. Świta. Светает. Ściemnia się. Темнеет. Со za pogoda! Wciąż pada! Что за погода! Не перестает лить! (о дожде) Tak się rozpadało, że zalało szosę. Идет такой сильный дождь, что затопило дорогу. Ależ pięknie pachnie świeżo koszoną trawą! Как прекрасно пахнет свежескошенной травой! No, tak już się miało stać. Ну, вот так должно было случиться. 144
• В других случаях действующее лицо присутствует, но слово, обозначающее его, является в предложении дополнением и стоит в винительном или дательном падеже. а) Винительный падеж: Jest tak jasno, że razi mnie w oczy. Так светло, что слепит мне глаза. Jurka łamie w kościach. У Юрека ломота в костях. Mdli mnie. Мне нездоровится. Boli mnie głowa. У меня болит голова. б) Дательный падеж: Szumi mi w uszach. У меня шумит в ушах. Przypomniało mi się jak byliśmy na nartach. Мне вспомнилось время, когда мы ездили кататься на лыжах. Płakać mi się chciało jak usłyszałam, że Jurek znowu się rozchorował. Мне хотелось плакать, когда я услышал, что Юрек опять заболел. Ależ mi się chciało śmiać! Как мне хотелось смеяться! Podoba ci się ta sukienka? Тебе нравится это платье? Udało mi się kupić chleb razowy. Мне удалось купить хлеб из непросеянной муки. Przykro mi (Jest), że się spóźniłam. Простите меня за опоздание. 145
Словарь brak chiński drugi głośno grzmieć (II), zagrzmieć (II) konferencja kręcić (II) się, pokręcić (II) się nagle ochładzać (III) się, ochłodzić (II) się ponury przyjęcie rozpadać (III), się, rozpaść (I) się rozpogadzać (III), się, rozpogodzić (II) się sen smutny sweter upierać (III) się, uprzeć (l) się wkładać (III), włożić (II) wymigiwać (I) się, wymigać (III) się zachciewać (III) się, zachcieć (II) się ze (=z) нехватка, недостаток китайский второй,другой громко греметь (о громе) конференция кружить внезапно холодать (о погоде) угрюмый, унылый, мрачный прием (событие) лить (о дожде) разгуливаться, улучшаться (о погоде) сон печальный джемпер, свитер упорствовать; настаивать надевать избегать хотеть с
Упражнение 28 Переведите на русский язык: 1 Przykro mi (jest), że nie możecie przyjść. 2 Tak głośno zagrzmiało, że Marceli schował się pod łóżko! 3 Nagle zachciało mu się póiść do chińskiej restauracji. 4 Kręciło mu się w głowie z braku snu. 5 Nareszcie rozpogodziło się! 6 Wchoraj było bardzo ponuro. Wszystkim było smutno i chciało się spać. 7 Było mi zimno, ale uparł się i nie włożył drugiego swetra. 8 Ochłodziło się dzisiaj i strasznie się rozpadało. 9 Nie chciało mi się iść na przyjęcie, ale nie udało mi się wymigać. 10 Przyszło mi do głowy że może razem zjemy kolację. 8.3 Творительный падеж Творительный падеж отвечает на вопросы kim? czym? (кем? чем?). • Единственное число существительных а) Существительные мужского и среднего рода единствен- ного числа в творительном падеже принимают окончание -ет. Если основа существительного оканчивается на к или g, согласный смягчается, принимая перед окончанием -ет гласный i: rozum — rozumem ból — bólem lekarz — lekarzem okno — oknem pole — polem 147 разум, понимание боль врач окно поле
НО: rok — rokiem год sok — sokiem сок wujek — wujkiem дядя imię — imieniem имя cielę — cielęciem и т.д. теленок б) Все существительные женского рода единственного чис- ла в творительном падеже меняют -а на -а: kobieta — kobietą женщина głowa — głową голова Единственное число прилагательных а) Прилагательные мужского и среднего рода единственного числа в творительном падеже оканчиваются на -ут или -im. Прилагательные, основа которых оканчивается на твердый согласный, с, dz, cz, dż, I, rz, sz, ż, принимают окончание -ym: młody — młodym молодой zielone — zielonym зеленый Прилагательные, основа которых оканчивается на мягкий согласный, к или g, принимают окончание -im: słodky — słodkim ел ад ки й tani — tanim дешевый szerokie — szerokim широкий б) Все прилагательные и существительные женского рода единственного числа, подобно существительным женского рода, принимают окончание -а: barwna książka — barwną książką цветная книга papierowa serwetka — бумажная салфетка papierową serwetką ciężka walizka — ciężką walizką тяжелый чемодан
• Множественное число существительных У большинства существительных множественного числа, вне зависимости от рода, форма творительного падежа образуется добавлением окончания -ami к форме именительного падежа единственного числа. м.р. ж.р. ср.р. rozum lekarz chłopak sok kobieta głowa okno pole imię cielę rozumami lekarzami chłopakami sokami kobietami głowami oknami polami imionami cielętami и т.д, Некоторые существительные, основа которых оканчивается на мягкий согласный, принимают окончание -mi: koń — końmi конь gość — gośćmi гость pieniądz — pieniędzmi монета • Множественное число прилагательных Все прилагательные множественного числа, вне зависимости от рода, в творительном падеже оканчиваются на -ymi или -imi. Вот обычные правила: Прилагательные, основа которых оканчивается на твердый согласный, с, dz, cz, dż, I, rz, sz, ż, принимают окончание -umi: м.р. młody profesor ж.р. barwna książka papierowa serwetka cp.p. zielone pole młodymi profesorami barwnymi książkami papierowymi serwetkami zielonymi polami 149
Прилагательные, основа которых оканчивается на мягкий согласный, к или g, принимают окончание -imi: м.р. ж.р. ср.р. słodki cukierek tani płaszcz ciężka walizka szerokie okno słodkimi cukierkami tanimi płaszczami ciężkimi walizkami szerokimi oknami Вам будет легче выучить формы творительного падежа, если Вы запомните, что: 1 У существительных мужского и среднего рода в творительном падеже окончания совпадают. 2 У всех прилагательных, вне зависимости от рода, в творительном падеже окончания совпадают. Словарь biżuteria budynek dolar Irlandczyk, Irlandka kroić (II), pokroić (11) kwaśny łyżka młotek narzeczony nowoczesny nóż ołówek poważny półka różowy srebrny stawiać (111), postawić (11) taksówka tępy twardy ucho драгоценности здание доллар ирландец, ирландка кроить, резать кислый ложка молоток жених современный нож карандаш серьезный полка розовый серебряный ставить такси тупой твердый ухо 150
umawiać (III) się, umówić (II) się uniwersytet waluta twarda waluta wczorajszy widelec wołowina zajęty zegarek zepsuty zostawiać (III), zostawić (II) zsiadłe mleko уславливаться университет валюта твердая валюта вчерашний вилка говядина занятый часы испорченный оставлять кислое молоко Упражнение 29 Поставьте следующие падеж: 1 różowy kwiat 2 twardy ołówek 3 wieklie młotki 4 szare budynki 5 duże ucho 6 drogie restauracje 7 poważna praca 8 młodzi Irlandczycy I 9 wolna taksówka 10 zajęte pokoje словосочетания в творительный 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 wczorajszy chleb zsiadłe mleko kwaśne wina tępe noże srebrna biżuteria zepsute zegarki nowoczesna wystawa twarda waluta duże łyżki mój widelec 8,4. Случаи употребления творительного падежа В польском языке творительный падеж употребляется в нескольких случаях. • Как и в русском языке, творительный падеж указывает на средство, при помощи которого что-либо сделано: 151
а) используемый предмет, инструмент, вещество: Maria rysuje ołówkiem, a jej brat maluje pędzlem. Мария рисует карандашом, а ее брат пишет (картину) кистью. Nie lubię się myć zimną wodą. Я не люблю умываться холодной водой. Jan zdenerwował się i walnął ręką w stół. Ян пришел в раздражение и ударил кулаком (букв, рукой) по столу. б) любой вид транспорта: Pojechaliśmy do znajomych samochodem. Мы поехали к нашим друзьям на машине (букв, машиной). Nie ma tam gdzie zapakować, więc pojedziemy autobusem. Там негде парковаться, поэтому мы поедем на автобусе (букв, автобусом). Nie lubię podróżować samolotem. Wolę jeździć pociągiem. Я не люблю путешествовать на самолете (букв, самолетом). Я предпочитаю ехать поездом. Как и большинство падежных форм, творительный падеж сочетается с определенной группой предлогов. В основном, это предлоги места: przed перед nad над pod под między между za за Spotkamy się przed kinem. Мы встретимся перед кинотеатром. Jacek stał nad siostrą i zaglądał jej do zeszytu. Яцек стоял над своей сестрой и заглядывал в ее тетрадь.
Nie widzę wielkiej różnicy między twoim piórem a moim. Я не вижу большой разницы между твоей ручкой и моей. Zostaw buty za drzwiami. Оставь свои ботинки за дверью. Эти же предлоги иногда используются для передачи идеи движения (в таком случае они употребляются за глаголами движения). После этих предлогов существительные ставятся в винительном падеже. Сравните: Walizka jest pod stołem, (творительный падеж) Чемодан находится под столом. и Wsunąłem walizkę pod stół. (винительный падеж) Я задвинул чемодан под стол. или: Samochód stoi przed domem, (творительный падеж) Машина стоит перед домом. и Idę przed dom zobachyć, czy listonosz nie przychodzi, (винительный падеж) Я иду на улицу (на пространство перед домом), чтобы посмотреть, не идет ли почтальон. -Исключением является предлог z, который требует употребления существительного в творительном падеже, когда он имеет значение «вместе с», например: Jutro zobaczę się z moim bratem. Завтра я встречаюсь со своим братом. Когда же z имеет значение «от», этот предлог требует родительного падежа: Jestem z Londynu. Я из Лондона. 153
• Несколько глаголов требуют после себя творительного падежа: interesować się (I) (czymś) интересоваться (чем-либо) Mój ojciec interesował się malarstwem. Мой отец интересовался живописью. rządzić (II) (chymś) править (чем-либо) Królowa Elżbieta rządzi Wielką Brytanią. Королева Елизавета правит Великобританией. opiekować (1) się (czymśAimś) смотреть (за чем-либо), заботиться (о чем-либо) Ona się opiekowała starą ciotką przez długie lata. Она заботилась о своей тете много лет. tęsknić (I) za (czymś/kimś) скучать (по кому-либо) Marta nie tęskniła za rodzicami, tylko za psem. Марта не скучала по родителям, только по своей собаке. • Когда говорят о профессии человека, его национальности или общественном положении, то после соответствующей формы глагола być употребляются существительные в творительном падеже: On jest świetnym lekarzem. Он отличный доктор. On jest Anglikiem a ona Polką. Он англичанин, а она полька. В русском языке в аналогичных случаях используется глагол «являться»: Он является отличным врачом. 154
Упражнение 30 Дайте развернутые ответы на вопросы: Например: Вопрос: Czym on je zupę? (ложка) Ответ: On je zupę łyżką. 1 Czym pan przyjechał? (такси) 2 Gdzie zostawiła pani samochód? (дом) 3 Z kim się jutro umówisz? (подруга) 4 On przyleciał z Anglii, a kim on jest? (английский доктор) 5 I czym on się interesuje? (современное искусство) 6 Gdzie postawiłaś zakupy? (на полке) 7 Czym się kroi wołowinę? (острый нож) 8 Z kim i gdzie spotka się Maria? (жених, у ворот университета) 9 Gdzie stoi Kolumna Zygmunta? (перед Королевским замком) 10 Czym się płaci w Stanach? (доллары) 8.5 Повелительное наклонение Чтобы вежливо попросить о чем-либо, нужно поставить слово niech со значением «пусть», «давайте» перед соответствующими формами настоящего времени (единственного или множественного числа). Эти формы употребляются со словами pan, panie, państwo и соответствуют формам 2-го лица множественного числа повелительного наклонения в русском языке, например «садитесь». 155
Ед.ч. Мн.ч. niech przychodzi! niech przychodzą! приходи(-те)! niech sią ubiera! niech sią ubierają! оденься(-тесь)! niech trzyma! niech trzymają! держи(-те)! В польском языке существуют две особенно вежливые формы повелительного наклонения: niech + pan, panie, państwo + 3-е л. глагола: Niech pani siada. Садитесь, госпожа. Niech pan wejdzie. Войдите, господин. Proszą (пожалуйста) + инфинитив: Proszą siąść. Пожалуйста, садитесь. Proszą nie palić. Пожалуйста, не курите. Proszą przeczytać ten artykuł. Пожалуйста, прочитайте эту статью. Вы можете употребить другую форму повелительного наклонения — глагол, стоящий во 2-м лице единственного числа или в 1-м или 2-м лице множественного числа. В большинстве случаев за основу берется форма 3-го лица единственного числа. От нее отбрасывается конечный гласный. Таким образом получают формы повелительного наклонения второго лица единственного числа, а также основу для образования форм 1-го и 2-го лица множественного числа. При этом следует помнить, что при отбрасывании конечной гласной: dzi ni si zi ci г переходит в переходит в переходит в переходит в переходит в переходит в dź ń ś ź ć rz Например, формой 3-го лица единственного числа настоящего времени глагола chodzić является chodzi. Отбрасывая конечную -i, получаем форму 2-го лица единственного числа повелительного наклонения — chodź!
Аналогичным образом: Инфинитив mówić stać myc się ubierać się 3-е л. ед.ч. настоящего времени mówi stoi myje się ubiera się 2-е л. ед.ч. повелительного наклонения mów! stój! myj się! ubierz się! говори! стой! умойся! оденься! К сожалению, большинство глаголов, оканчивающихся на -ас, являются исключением из этого правила. Они образуют форму 2-го лица единственного числа повелительного наклонения, отбрасывая последнюю букву формы 3-го лица множественного числа настоящего времени. Например, формой 3-го лица множественного числа глагола rozmawiać является rozmawiają. Отбрасывая последнюю букву -а, получаем rozmawiaj! Аналогичным образом: Инфинитив słuchać czytać dawać trzymać 3-е л. ед.ч. настоящего времени słuchają czytają dają trzymają 2-е л. ед.ч. повелительного наклонения słuchaj! czytaj! daj! trzymaj! слушай! читай! дай! держи! Чтобы образовать форму 1-го лица множественного числа, прибавьте -ту к форме 2-го лица единственного числа повелительного наклонения: 2-е л. ед.ч. повелит, наклонения mów! myj się! stój! ubieraj się! daj! czytaj! 1-е л. мн.ч. повелит, наклонения mówmy! myjmy się! stójmy! ubierajmy się! dajmy! czytajmy! поговорим! умоемся! постоим! оденемся! дадим! почитаем! 157
Чтобы образовать форму 2-го лица множественного числа повелительного наклонения, просто прибавьте -cie к форме 2-го лица единственного числа повелительного наклонения: mów! — mówcie! myj się! — myjcie się! słuchaj — słuchajcie! trzymaj — trzymajcie! говорите! умойтесь! слушайте! держите! ПРИМЕЧАНИЕ: Поскольку mieć (иметь) является неправильным глаголом, его формы повелительного наклонения таковы: 2-е л. ед.ч. 1-е л. мн.ч. 2-е л. мн.ч. miej! miejmy! miejcie! В польском языке формы повелительного наклонения могут образовываться от глаголов совершенного и несовершенного вида в зависимости от того, продолжается ли действие или оно завершилось (см. раздел 5.2). Сравните: Сравните: Niech pan się ubiera. (действие продолжается) Niech pan się ubierze. (подразумевается, что человек закончит одеваться в будущем) Niech pani trzyma. (действие продолжается) Niech pani potzyma. (действие близко к завершению) Команды и указания часто выражаются при помощи инфинитивов: Nie wychylać się! Nie palić! Nie pluć! Czekać! Не высовываться! Не курить! Не плевать! Ждите.
Словарь biologia brama chemia córeczka częstować (I) się, poczęstować (I) się dowiadywać (I) się, dowiedzieć (IV) się fizyka francuski grać (III), zagrać (III) język krótkotrwały mandat marzenie marzyć (II) o czymś matematyka niemiecki niż odechciewać (III) się, odechcieć (I) się parkować (I), zaparkować (I) pędzić (II), popędzić (II) potrzebny przyjaciółka randka ratusz raz: na razie słaby studium torba włosky wybierać (III), wybrać (I) zamawiać (III), zamówić (II) zgniły биология ворота химия дочка угощаться обнаруживать физика французский язык идти (о фильме, спектакле и т.п.) язык кратковременный штраф мечта мечтать о чем-либо математика немецкий язык чем терять, потерять желание/интерес к чему-либо парковать спешить нужный подруга свидание ратуша сейчас слабый изучение сумка итальянский язык выбирать заказывать испорченный
Упражнение 31 Переведите на польский язык: 1 Иди домой! 2 Пожалуйста, закажите свой обед. 3 Поставь ту сумку под стол. 4 Не опаздывайте! 5 Пожалуйста, угощайтесь, (к женщине) 6 Выбирайте, пожалуйста, вино, (к мужчинам) 7 Ешь суп большой ложкой, а не маленькой. 8 Не покупайте те помидоры, они испорчены. (к женщине) 9 Слушай, что тебе говорят! 10 Не парковаться перед воротами. ДИАЛОГ Randka Jeny Kim chciałaś zostać, kiedy byłaś dzieckiem? Marta Kiedyś marzyłam o tym, żeby być lekarką. Jerzy To bardzo piękny, ale ciężki zawód. Marta No tak, i to marzenie było krótkotrwałe. Jak tylko dowiedziałam się, że na studia potrzebna jest nie tylko biologia i chemia, ale i fizyka i matematyka, to odechciało mi się. Zupełnie zmieniłam kierunek. Jerzy I teraz jesteś profesorką francuskiego? 160
Marta Nie, nie jestem profesorką, ale mówię po francusku, po angielsku i po włosku. Jerzy I po niemecku? Marta Po niemecku na razie bardzo słabo. Więcej rozumiem, niż mówię. Niemiecki jest bardzo trudnym językiem. Jerzy Słuchaj, może pójdziesz ze mną do kina? Marta Kiedy? Jerzy Dzisiaj wieczorem? Marta Dzisiaj nie mogę. Opiekuję się córeczką mojej przyjaciółki. Jerzy To jutro. Marta Jutro mogę. Ale czy grają coś ciekawego? Jerzy Wiesz, że nawet nie wiem. Poczekaj, spojrzę do gazę ty... Niestety, same stare filmy, które już widziałem. Nieciekawe. To pójdźmy na kolację. Zapraszam cię. Marta Dziękuję. Ale słuchaj, przyszło mi do głowy, że jutro długo pracuję i nie mogę się spotkać z tobą przed ósmą. Jerzy Nie szkodzi. Spotkajmy się o ósmej przed ratuszem... Powiedz mi, jak przyjechałaś? Marta T\i? Jer^y Tu. Marta No, samochodem. Jerzy Tak myślałem. Białym Citroenem? Marta Tak. Jerzy To pędź! Bo zaraz będziesz musiała płacić mandat! Idzie policjant, a zaparkowałaś przed bramą z napisem: NIE PARKOWAĆ! Marta Do jutra! 6 Зак. 1967 161
ПЕРЕВОД Свидание Ежи Кем ты хотела быть, когда была ребенком? Марта Когда-то я мечтала быть врачом. Ежи Это очень благородная (букв, красивая), но тяжелая работа. Марта Да, и эта мечта была кратковременной. Как только я обнаружила, что для занятий (медициной) нужны нетолько биология и химия, но также физика и математика, я охладела (к своей мечте). Я полностью поменяла направление. Ежи И ты теперь преподаватель французского языка? Марта Нет, я не преподаватель, но я действительно говорю по-французски, по-английски и по-итальянски. Ежи А по-немецки? Марта Сейчас по-немецки только немного. Я понимаю лучше, чем говорю. Немецкий — очень трудный язык. Ежи Послушай, сходим вместе в кино? Марта Когда? Ежи Ну, завтра. Марта Завтра я могу. Но идет ли сейчас что-нибудь интересное? Ежи Ты знаешь, я даже не знаю. Подожди, я загляну в газету ... К сожалению, только старые фильмы, которые я уже видел. Они неинтересные. Тогда давай пообедаем вместе. Я приглашаю.
Марта Спасибо. Но, послушай, я вспомнила, что завтра работаю допоздна и до восьми не смогу с тобой встретиться. Ежи Не имеет значения. Мы встретимся в восемь перед ратушей ... Скажи мне, как ты сюда добралась? Марта Сюда? Елей Сюда. Марта На машине. Елей Я так и подумал. Белый «Ситроен»? Марта Да. Елей Тогда поспеши! Потому что через минуту тебе придется заплатить штраф! Идет полицейский, а ты припарковалась перед воротами, на которых написано «НЕ ПАРКОВАТЬСЯ»! Марта До завтра!
Урок 9 В этом уроке рассмотрены: • сослагательное наклонение • звательный падеж • система личных местоимений во всех падежах 9.1 Сослагательное наклонение В польском и русском языках понятие о том, что такое сослагательное наклонение, совпадает. Как подразумевает название, глаголы стоящие в сослагательном наклонении, обозначают действия, возможность совершения которых определяется какими либо условиями, и которые, вследствие этого, могут или не могут иметь место. Чтобы образовать формы сослагательного наклонения, к форме 3-го лица прошедшего времени соответствующего рода добавьте одно из следующих окончаний; Ед.ч. Мн.ч. -bym -byśmy -byś -byście -by -by Например, форма 3-го лица единственного числа мужского рода прошедшего времени от глагола czytać (читать) будет czytał. Прибавьте окончания сослагательного наклонения единственного числа, и вы получите формы сослагательного наклонения мужского рода единственного числа: czytałbym czytałbyś czytałby Форма 3-го лица множественного числа этого глагола — czytali. Если прибавить к этой форме окончания сослага- 164
тельного наклонения множественного числа, то получатся формы сослагательного наклонения множественного числа. czytalibyśmy czytalibyście czytaliby Аналогичным образом, форма 3-го лица женского рода единственного числа прошедшего времени от глагола śpiewać (петь) — śpiewała. Форма сослагательного наклонения женского рода единственного числа будет: śpiewałabym śpiewałabyś śpiewałaby Форма 3-го лица женского рода множественного числа от глагола śpiewać — śpiewały, и потому формы сослагательного наклонения женского рода множественного числа будут таковы: śpiewałybyśmy śpiewałybyście śpiewałyby Форма 3-го лица среднего рода единственного числа прошедшего времени от chodzić (ходить пешком) будет chodziło. Форма сослагательного наклонения единственного числа — chodziłoby. Форм 1 -го и 2-го лица среднего рода сослагательного наклонения не существует. Запомните, что для множественного числа существует только две формы: форма, показывающая, что действие совершается лицом мужского пола, и имеющая лично-мужское окончание, и форма, показывающая, что действие совершается лицом не мужского пола, которая имеет окончание женского рода. Словосочетание chodzić o coś имеет значение «речь идет о том, что». Это словосочетание может по-разному переводится в зависимости от контекста. Например, chodziło o to, żeby 165
się nie spóźnić переводится как «вопрос был в том, чтобы не опоздать». С другой стороны, nie rozumiem о со ci chodzi переводится: «я не понимаю, о чем идет речь». Это словосочетание очень употребительно в польском языке, поэтому его стоит выучить. Формы сослагательного наклонения могут образовываться от глаголов совершенного и несовершенного вида. Словарь cały denerwować (I) się, zdenerwować (I) się dopiero dziewczynka galeria garnitur głos minuta otwierać (III) się, otworzyć (II) się pies plakat przyszły senny sernik słynny spogładać (III), spojrzeć (II) sympatyczny śmiać (I) się, uśmiać (I) się telefon współczesny zamknięty zrobić (I) się (komuś) głupio целый приходить в раздражение, нервничать пока не девочка галерея мужской костюм голос минута открываться собака плакат следующий сонный сырник знаменитый глядеть приятный смеяться телефон современный закрытый сделать глупость 166
Упражнение 32 Поставьте глаголы в сослагательное наклонение и переведите: 1 Kupię tę angielską książkę, {ж.р.) 2 Piotr popędził do sklepu. 3 Przyjedziemy taksówką, (ж.р.) 4 Włożył garnitur. 5 Nareszcie nas zaproszą, (м.р.) 6 Poczęstuje się. 7 Wpłaciłem twoje pieniądze. 8 Miałam ochotę na sernik. 9 Umówimy się. (ж.р.) 10 Porozmawiamy, (м.р.) 9.2 Звательный падеж Звательный падеж употребляется, когда Вы зовете кого-то или обращаетесь к кому-то по имени — устно или в письмах. • Единственное число существительных а) Звательный падеж существительных мужского рода единственного числа имеет те же окончания, что и предложный падеж: Chodź tu, psie! Иди сюда, собачка! Drogi Antku Дорогой Антек Panie doktorze Доктор Исключение: Bóg — Boże 167
Однако у существительных мужского рода, оканчивающихся на -iec, это окончание заменяется на -cze: chłopiec — chłopcze мал ьч и к młodzieniec — młodzieńcze юноша Примечание: п смягчается до й. б) У существительных женского рода единственного чис- ла в звательном падеже конечное -а (окончание именительного падежа единственного числа) превращается в -о или -и. -о употребляется после твердых согласных, с, cz, dż, г, sz, ż, rz, dz, s, z. Несколько существительных женского рода, оканчивающихся на мягкий согласный, -к и -g, также имеют в звательном падеже окончание -о: matka — matko! мама! -u следует за мягкими согласными и обычно употребляется в звательном падеже уменьшительных имен: Marysia — Marysiu! Звательный падеж существительных, оканчивающихся на -i, совпадает с именительным: pani — pani! Множественное число существительных Существительные множественного числа в звательном падеже имеют то же окончание, что и в именительном падеже. Słuchajcie, panowie! Послушайте, господа! Słuchajcie, panie! Послушайте, дамы! В разговорном польском языке звательный падеж часто заменяется именительным.
Упражнение 33 Поставьте следующие падеж: 1 kot 2 dziewczyna 3 kobieta 4 Jan 5 Jurek существительные в звательный 6 koń 7 wujek 8 synowie 9 siostry 9.3 Личные местоимения, рапу paniy państwo: система падежей После того как Вы познакомились со всеми падежами, полезно увидеть всю систему падежей личных местоимений, а также слова pan. Им. Вин, Род. Дат, i Те. Предл. 1-ел. Ед.ч. ja mnie, mię mnie mnie, mi mną mnie Мн.ч. my nas nas nam nami nas 2-ел. Ед.ч. ty ciebie, cię ciebie tobie, ci tobą tobie Мн.ч. wy was was wam wami was Им, Вин, Род. Дат, Те. Предл, 3-е л. ед.ч. он on jego, go, niego jego, go, niego jemu, mu, niemu nim nim она ona ją, nią jej, niej jej, niej nią niej OHO ono je, nie jego, go, niego jemu, mu, niemu nim nim 169
Им. Вин. Род. Дат. Те. Предл. 3-е л. мн.ч. Только лица мужского пола oni ich, nich ich, nich im, nim nimi nich Все остальные one je, nie ich, nich im, nim nimi nich Возвратные się siebie sobie sobą sobie Формы личных местоимений jego Jemu, ciebe, tobie употребляются, когда нужно выделить местоимение. Dałem pióro tobie, a nie jemu. Я дал ручку тебе, а не ему. Poprosiłem siebie, a nie jego. Я попросил тебя, а не его. В противном случае употребляются краткие формы личных местоимений — go, mu, mi, mię, ci, cię и т.д. Widziałam go, jak robił zakupy. Я его видел, когда делал покупки. Аналогичным образом: Poproszę cię jak zajdzie potrzeba. Я тебя попрошу, когда будет нужно. А вот как выглядят формы слова pan во всех падежах: Им. Вин. Род. Дат. Те. Предл. М.р. pan pana pana panu panem panu Ед.ч. Ж.р. pani panią pani pani panią pani Различи.p. państwo państwo państwa państwu państwem państwie 170
Им. Вин. Род. Дат. Те. Предл. М panowie panów panów panom panami panach Н.Ч. panie panie pań paniom paniami paniach Упражнение 34 Переведите на русский язык: Bardzo chciałem pójść na wystawę słynnego malarza. Wystawa przyjechała z Anglii, ale malarz jest Francuzem. Zawsze interesowałem się jego pracami, więc jak tylko dowiedziałem się, że w Zachęcie będzie wystawa, umówiłem się z kolegą. Pomyślałem, że sympatycznie byłoby pójść razem z Jurkiem, ponieważ on też interesuje się współczesną sztuką, więc umówiłem się z nim na wtorek. W poniedziałki muzea i galerie są zamknięte. Umówiliśmy się na dziesiątą przed galerią, bo gdyby padało, to nie musielibyśmy daleko iść. Czekałem na Jurka dziesięć minut, dwadzieścia, pół godziny. Nie przychodził. Zdenerwowałem się. Podszedłem do telefonu i zadzwoniłem do niego. Był w domu. Spał. Nakrzyczałem na niego. A on sennym głosem odpowiedział mi: 'Przecież umówiliśmy się na przyszły wtorek. Dzisiaj jest siódmego, a wystawa otwiera się dopiero czternastego.' Głupio mi się zrobiło. Trzeba mi było spojrzeć na plakat. Przecież stałem przed galerią całe półgodziny. Serdecznie przeprosiłem kolegę, który się ze mnie długo śmiał. 171
Словарь barszcz biały bulion burak cielę (kotlet) cielęcy czysty danie dzik gazowana (woda) golonka kapusta karta kelner kołdun kotlet menu nieprzyzwoity pasztecik pieczeń przerażać (III), przerazić (II) przyjemność przystawka schab spory śmietana talerz urozmaicony wątróbka węgierski wieprzowy wołowy wytrawny znosić (II), znieść (I) żartować (I), zażartować (I) борщ белый бульон свекла теленок телячья отбивная чистый блюдо кабан газированная (вода) свиная ножка капуста карта (вин); меню официант колдуны (национальное блюдо, похожее на пельмени, подается в бульоне) котлета, отбивная меню неприличный пирожок жаркое ужасать удовольствие, наслаждение закуска свиное филе довольно большой сметана тарелка разнообразный печень венгерский свиной говяжий (о вине) сухое (в противоположность сладкому) терпеть, переносить шутить 172
ДИАЛОГ Zamawiamy kolację Marta Piękna restauracja. Nigdy tu jeszcze nie byłam. Jerzy Owszem, ładnie tu i bardzo smacznie dają jeść. Wybrałaś? Marta Nie, jeszcze nie. Menu jest tak urozmaicone ... Nie potrafię się zdecydować. A co ty bierzesz? Jerzy Ja chyba wezmę bulion z kołdunami na początek. A potem... Marta Barszcz ukraiński. Jaki to jest? Jerzy Biały. Ze śmietaną. Marta Nie, to ja wezmę zwyczajny barszcz. Czysty z pasztecikiem. A potem ... A ty? Jerzy Może golonkę... Marta Poważnie?! To jest nieprzyzwoicie wielkie danie. Zawsze mnie talerz z golonką przerażał! Jerzy Żartuję! Nie martw się. Nie potrafiłbym zjeść czegoś takiego. No, zdecydowałaś się? Marta Nie ... Zapytam się kelnera. Proszę pana! Co by pan polecił? Pieczeń z dzika czy kotlety schabowe? Kelner Niestety, pieczeni z dzika nie ma. Ale kotlety, proszę pani, są bardzo świeże. Marta To poproszę schabowego z kapustą i kartoflami. Kelner A dla pana? Marta Golonkę! Jerzy Nie, dla mnie wątróbki cielęce z burakami i kartoflami. Kelner A przystawki?
Jerzy A no tak. Dla pani barszcz czerwony z pasztecikiem, a dla mnie bulion z kołdunami. I po jednej czystej poprosimy. Marta Ja dziękuję za wódkę.* Napiję się wina do drugiego dania. Jerzy Jakie państwo macie wina? Kelner Zaraz dam panu kartę... Proszę. Jak pan widzi, mamy spory wybór. Marta Ja bym się z przyjemnością napiła jakiegoś węgierskiego. Je/*zy Białe czy czerwone? Marta Czerwone. I wytrawne, oczywiście. O, i dużą butelkę wody mineralnej poproszę. Kelner Gazowaną czy nie? Marta Gazowaną poproszę. Kelner Już przynoszę. Marta Lubię jeść, ale nie znoszę zamawiać! * Dziękuję может значить dziękuję nie или dziękuję tak. Точное значение фразы обычно подсказывает интонация говорящего или, например, кивок. ПЕРЕВОД Заказ обеда Марта Это красивый ресторан. Я здесь никогда раньше не была. Ежи Да, он красивый, и здесь подают очень хорошую еду. Ты выбрала? 174
Марта Нет, еще нет. Меню такое большое ... Я не могу решить. Что ты заказываешь? Елей Я думаю, для начала я возьму бульон с колдунами. А потом ... Марта Украинский борщ. Что это такое? Ежи Он белый. Со сметаной. Марта Нет, я буду обычный борщ. Прозрачный, с пирожком. А потом ... А ты? Ежи Возможно, я закажу свиную ножку ... Марта Серьезно? Она неприлично большая. Тарелка со свиной ножкой всегда ужасала меня. Ежи Я шучу! Не беспокойся. Я не смог бы съесть что-либо подобное. Ну, ты решила? Марта Нет ... Я спрошу у официанта. Будьте добры! Что бы Вы порекомендовали? Жареное мясо кабана или свиные отбивные? Официант Боюсь, что жареного мяса кабана нет. Но отбивные очень свежие. Марта Тогда я буду свинину с капустой и картошкой. Официант А Вы, господин? Марта Свиную ножку! Ежи Нет, я буду телячью печень со свеклой и картофелем. Официант А на первое? Ежи Ах, да. Борщ без сметаны (букв, красный) с пирожком для дамы и бульон с колдунами для меня. И немного водки, пожалуйста. Марта Спасибо, мне не надо водки. Я выпью бокал вина со вторым блюдом. Ежи Какие вина у вас есть? 175
Официант Я дам Вам карту вин ... Вот она. Как Вы видите, у нас довольно большой выбор. Марта Я хотела бы венгерского. Ежи Белого или красного? Марта Красного. И, конечно, сухого. О, и большую бутылку минеральной воды, пожалуйста. Официант С газом или без? Марта С газом, пожалуйста. Официант Я сейчас принесу. Марта Я люблю есть, но я мне не нравится заказывать!
Урок 10 Урок 10 посвящен выражениям со значением времени и местоположения: • выражения для обозначения времени • время суток, дни недели, даты, времена года • часы • предлоги со значением местоположения • выражения со значением направления движения ЮЛ Выражения для обозначения времени • Наречия и словосочетания времени Ниже приводится несколько употребительных наречий и выражений, которые используются, когда речь идет о настоящем времени: teraz сейчас w tej chwili в этот момент dziś сегодня w tym tygodniu на этой неделе w tym miesiącu в этом месяце w tym roku в этом году właśnie именно dopiero со только что Musimy się spotkać w tym tygodniu. Мы должны встретиться на этой неделе. Właśnie usiadłem. Я только что уселся. Dopiero со przyszedłem. Я только что приехал. 177
Выражения, которые используются, когда речь идет о будущем времени: zaraz potem jutro za chwilą za dwie godziny za miesiąc pojutrze w przyszłym tygodniu w przyszłym miesiącu w przyszłym roku сейчас затем завтра через минуту через два часа через месяц послезавтра на следующей неделе в следующем месяце в следующем году W przyszłym roku pojadę do Londynu. В следующем году я поеду в Лондон. Oni mają przyjść za dwie godziny. Они должны прийти через два часа. А эти выражения употребляются, когда речь идет о прошлом: wczoraj przedtem dawniej przedwczoraj przed godziną przed tygodniem przed rokiem w zeszłym tygodniu w zeszłym miesiącu w zeszłym roku dwa miesiące temu rok temu dwa lata temu вчера прежде в прошлом позавчера час назад на прошлой неделе в прошлом году на прошлой неделе в прошлом месяце в прошлом году два месяца назад год назад два года назад Dawniej pijałam dużo kawy, a teraz piję tylko herbatę. Я имел обыкновение пить много кофе, но теперь я пью только чай. Widzieliśmy się przed rokiem/rok temu. Мы виделись год назад. 178
• Предлоги времени Когда действие происходит одновременно с каким-либо событием, употребляются предлоги: podczas + род. п. 1 w czasie + род.п. J przed + те. п. ро + предл.п. Podczas twojej nieobecności poszłam dwa razy do kina. Во время твоего отсутствия я дважды ходил в кино. Jan ziewał w czasie lekcji angielskiego. Ян зевал во время урока английского языка. Przed wstaniem od stołu należy podziękować. Прежде чем встать из-за стола, следует сказать «спасибо»» Zazwyczaj po kolacji czytam książkę. После ужина я обычно читаю книгу. Время суток о świcie świt nad ranem rano przed południem w południe po południu o zmierzchu zmierzch wieczorem w nocy nocą o północy на рассвете рассвет под утро утром до полудня в полдень после полудня, днем в сумерках сумерки вечером ночью ночью в полночь 179 в течение, во время прежде после
Дни недели, даты, времена года w/we + вин. п. w/we + предлм. в(... день) в (.„месяц) w poniedziałek we wtorek w środą w czwartek w piątek w sobotą w niedzielą w styczniu w marcu we wrześniu в понедельник во вторник в среду в четверг в пятницу в субботу в воскресенье в январе в марте в сентябре (Предлог we употребляется перед словами, начинающимися с w.) Запомните, что слова, обозначающие даты, ставятся в родительном падеже. Którego jest dzisiaj? Którego mamy dzisiaj? Какое сегодня число? Trzydziestego pierwszego lipca tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego roku. Тридцать первое июля тысяча девятьсот девяносто третьего года. — 31 lipca 1993г. — 31 июля 1993 г. na wiosną (wiosną) w lecie (latem) na jesień (jesienią) w zimie (zimą) весной летом осенью зимой
10.2 Часы • Która jest godzina? Который час? В Польше время суток гораздо чаще обозначается числительными от 1 до 24, чем от 1 до 12. Это в особенности относится к расписаниям, программам телевидения и радио. Чтобы сказать, который час, поляки обозначают часы порядковыми числительными, а минуты количественными. trzynasta trzydzieści 13.30/1.30 дня Время в течение второй половины часа za + винм. (минуты) + им.п. (часы) • • za dziesięć (minut) siódma za pięć (minut) dziesiąta za kwadrans czwarta za piętnaście czwarta za kwadrans dwunasta za piętnaście dwunasta do + родм. wpół do wpół do ósmej o wpół do ósmej wpół do jedenastej o wpół do jedenastej 6.50 9.55 3.45 3.45 11.45 11.45 в половину 7.30 в 7.30 10.30 в 10.30 Время в течение первой половины часа ро + предл.п. dziesięć (minut) po ósmej 8.10 dwadzieścia (minut) po jedenastej 11.20 kwadrans po dwunastej 12.15 piętnaście po dwunastej 12.15 kwadrans po piątej 5.15 piętnaście po piątej 5.15 Предлоги времени о + предл.п. (в) Film rozpoczyna się o (godzinie) siódmej. Фильм начинается в семь часов. 181
po + предл.п. (после) Spotkajmy się po ósmej. Давай встретимся после восьми. przed + те.п. (до) Nie będę wolna przed dziewiątą wieczorem. Я не освобожусь до девяти часов вечера. między + тем. ... а + те.п. ... (между ... и ...) Będę w bibliotece między dziesiątą a dwunastą. Я буду в библиотеке между десятью и двенадцатью. od + род.п.... do + род.п.... (от/с ... до ...) Sklep jest otwarty od dziewiątej rano do piątej po południu. Магазин открыт с девяти часов утра до пяти часов вечера. Упражнение 35 Kiedy się spotkamy ? Например: 13 декабря. TVzynastego grudnia. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 В следующем июне. В восемь часов во вторник. Завтра в половине одиннадцатого. Через три недели. В следующий четверг днем, без четверти три. Через минуту. Сегодня вечером, без четверти девять. Во время урока. В эту среду между половиной четвертого и пятью. В октябре следующего года. 182
Упражнение 36 Ktyrajest godzina ? Упражнение 37 Którego jest dzisiaj? 1 31.07.1992 2 20.08.1991 3 16.04.1980 4 12.09.1976 5 5.11.1885 6 3.03.1706 7 1.02.1516 8 11.11.1911 9 24.12.1994 10 7.06.1995 183
10.3 Выражения с наречиями времени Ниже приводятся некоторые полезные выражения с наречиями времени, которые обогатят вашу речь: • Выражения, передающие продолжительность действия Jak długo? Как долго? а) Продолжительность действия передается при помощи винительного падежа. Mieszkałem w Londynie cztery lata. Я прожил в Лондоне четыре года. Pracowałem cały dzień. Я работал целый день. б) Предлог przez Л-вин.п. Mieszkałam w Warszawie przez trzy miesiące. Я жил в Варшаве в течение трех месяцев. Pracowałam przez cały wieczór. Я работал целый вечер. в) Можно также, не употребляя предлогов, поставить слово, обозначающее временной промежуток, во множественное число и творительный падеж. Nie spałem całymi nocami. Я не спал целыми ночами. Pracowałyśmy dniami a nocami spałyśmy. Мы работали днем и спали ночью, (букв, днями, ночами) Na jak długo? На какое время?/Как надолго? па + вин.п. Oni wyjechali do Francji na dwa tygodnie. Они уехали во Францию на две недели. 184
Pożyczyłam książkę na dziesięć dni. Я одолжил эту книгу на десять дней. • Выражения, обозначающие, к какому времени происходит действие па + вин.п. do + род.п. Kolacja będzie gotowa na siódmą. Ужин будет готов к семи. Muszę przeczytać tę książkę do wtorku. Мне нужно прочитать эту книгу ко вторнику. • Выражения частотности Jak często? Как часто? па + вин.п. w + предл.п. со + им.п. со + род.п. со + вин.п. Tomasz рце kawę dwa razy dziennie. Томаш пьет кофе дважды в день. Widujemy się raz na miesiąc. Мы видимся один раз в месяц Chodzę do kina przynajmniej raz w tygodniu. Я хожу в кино по крайней мере раз в неделю. Patrzałam со chwila na zegarek, (род.п.) Я ежеминутно смотрел на часы. Со roku jeżdżą do Francji, (род.п.) Они ездят во Францию каждый год. Со chwilę chciało mu się ziewać, (вин.п.) Ему все время хотелось зевнуть. 185
• Предлоги скорости Jak szybko? Как быстро? у/+вин.п. (в, за) w ciągu/w przeciągu + род.п. (в течение) Nauczył się mówić po polsku w trzy miesiące. Он выучился говорить по-польски за три месяца. Oddaj mi książkę w ciągu miesiąca, proszę. Пожалуйста, верни мне мою книгу в течение месяца. па + вин. п. Samochód pędził 120 kilometrów na godzinę. Машина ехала со скоростью 120 километров в час. Упражнение 38 Ответьте на следующие вопросы, используя предложенные ответы: Например: Gdzie jest Marek? (Jan) Marek jest u Jana. 1 Kiedy wystawa będzie czynna? (c 15-го февраля по 26 марта) 2 Jak długo był bez pracy? (целыми месяцами) 3 Jak często chodzi pan do banku? (раз в две недели) 4 Jak długo trwał film? (три часа) 5 Jak długo siedziała w domu? (четыре дня) 6 Jak szybko pan profesor musiał przygotować wykład? (два дня) 7 Kiedy będziesz gotowa? (десять часов) 8 Jak często pani kupuje świeże owoce? (раз в неделю) 9 Jak często Jurek chodzi na wykłady? (каждый четверг) 10 Do której można przyjść? (в девять часов вечера) 186
10.4 Предлоги со значением местоположения Ниже приводятся слова, помогающие объяснить, где находятся люди или вещи. ро + предл.п. (на, по) Zakupy rozsypały się po podłodze. Покупки рассыпались по полу w + предл.п. (на, по) Pracuję w bibliotece. Я работаю в библиотеке. Śpię w łóżku. Я сплю в постели. Zakupy są w koszyku. Покупки в корзине. na + предл.п. (в) Spotkamy się na lotnisku. Мы встретимся в аэропорту. Oni mieszkają na wsi od lat. Они живут за городом (в сельской местности) много лет. (Согласно общему правилу, из которого, конечно, есть исключения, w + предл.п. употребляется там, где имеется в виду закрытое пространство; па + предл.п. употребляется там, где имеется в виду открытое пространство.) przed + тем. (перед) Poczekam na ciebie przed kinem. Я подожду тебя перед кинотеатром. za + тем. (вне, за) Ciotka mieszka za granicą. Моя тетя живет за границей. Krzesło stoi za stołem. Стул стоит позади/за столом. 187
nad + тем. (над) Siedzę nad książką i męczą się. Я сижу над своей книгой и страдаю. pod + те. п. (под) Jan kopał Barbarę pod stołem. Ян толкал Барбару под столом. przy + тем, (у, около) Pociąg do Krakowa stoi przy peronie czwartym. Поезд до Кракова стоит у четвертой платформы. obok + родм. (рядом, около) Ratusz znajduje się obok biblioteki. Ратуша находится рядом с библиотекой. koło + родм. (рядом, около) Koło parku jest dobra kawiarnia. Около парка еть хорошее кафе. И несколько особенных указаний на местоположение: у воды — nad + тем. Stoi zamek nad Wisła. Замок стоит над Вислой. около города — pod + тем. Mieszkamy pod Warszawą. Мы живем под Варшавой. у кого-либо в доме, у кого-либо на месте работы — u + родм. Spotkamy się na kolacji u wujka. Мы встретимся за ужином у моего дяди. Byłam u dentysty, dlatego nie mogę się uśmiechać. Я была у зубного врача, поэтому я не могу улыбаться. 188
Словарь łazienka ванная przyjmować (I), przyjąć (I) принимать (гостей) pudełko коробка ręcznik полотенце stacja станция sypialnia спальня szpital госпиталь wieszać (III), powiesić (II) вешать Упражнение 39 Ответьте на следующие вопросы, используя предложенные ответы: 1 Gdzie oni są? (Jurek — здесь; Marysia - в спальне) 2 Gdzie widziałeś kwiaty? (у реки) 3 Gdzie jest ten sklep, o którym pan mówił? (у маленькой станции под Лодзью) 4 Gdzie schowałeś list od Marka? (в моей сумке под столом) 5 Gdzie mam postawić zakupy? (здесь) 6 Gdzie będziesz o szóstej? (у доктора) ' 7 A gdzie on przyjmuje? (в больнице под Краковом) 8 Czy widziałaś mój ręcznik? (висит - дверь - ванная) 9 Gdzie się państwo zatrzymują? (гостиница рядом с ратушей) 10 Gdzie są moje pieniądze? (коробка на столе) 189
10.5 Выражения со значением направления движения Ниже приводятся полезные выражения, описывающие, куда перемещается кто-либо или что-либо. • Движение от чего-либо — skąd? stąd отсюда stamtąd оттуда z + родм. от, из {какого-либо места) od + родм. от {какого-либо человека) znad + родм. с {воды) spod + родм. из-под {из окрестностей какого-то места) Przyjechałam z Londynu. Я приехал из Лондона. Przyszedłem prosto od lekarza. Я пришел прямо от врача. Wracamy znad morza. Мы возвращаемся с моря. Pochodzą spod Krakowa. Они приезжают из-под Кракова. • Движение по направлению к чему-либо — dokąd? gdzie? tu tutaj tam здесь, сюда здесь, сюда там, туда do + родм. (в основном о городах, странах) do Warszawy, do Londynu, do Krakowa, do Edynburga, do Francji... W tym roku zdecydowaliśmy się pojechać do Anglii. В этом году мы решили поехать в Англию. na, nad + винм. (в основном об областях, районах — na Pragę [район Варшавы], но do Pragi [столица Чехии]) — или об открытых пространствах — na pole, na balkon, na łąkę) 190
Obiecałam spotkać Michała na lotnisku. Я пообещал встретить Михала в аэропорту W tym roku pojechali nad morze. В этом году они поехали на море. • Движение сквозь, через — którędy? tędy сюда tamtędy туда przez + вин.п. (через, сквозь) Tylko przejeżdżałam przez Kraków. Nie znam go. Я всего лишь проехал Краков (букв, через Краков), я не знаю его. Uważaj, jak będziesz jechał przez most. Будь осторожен, когда ты едешь через мост. między + те.п. (между, среди) Spacerowali sobie między drzewami. Они пошли на прогулку среди деревьев. Когда говорят о дорогах, тропинках и т.д., не употребляя никакого предлога, просто ставят существительное в творительный падеж. Сравните с русским «шли путем-дорогою». с Szli ścieżką. Они шли по тропе, (букв, тропой) • Движение в различных направлениях ро + предл.п. (между, среди, по) Myszka biegała po pokoju. Мышь бегала по комнате. Badrzo lubię spacerować po lesie. Я очень люблю гулять по лесу 191
Словарь autostrada balkon bliziutko dawny doba za dobę dopłata ewentualnie kilometr kręcić (II) się, pokręcić (II) się lecieć (II), polecieć (II) letni małżeński momencik oba oddzwaniać (III), oddzwonić (II) pędzić (II), popędzić (II) podawać (I), podać (III) podstawowy pojedynczy połowa popularny posiłek powodować (I), spowodować (I) przerwa prysznic przygotowywać (I), przygotować (I) przyjmować (I), przyjąć (I) pytanie radzić (II), poradzić (II) recenzja recepcjonistka rodzina sezon tyle udzielać (III), udzielić (II) шоссе балкон очень близко прежний, давний сутки за сутки доплата возможно километр кружить лететь летний супружеский; зд. двуспальный минутка, минутку (уменьш.) оба позвонить спешить подавать основной единичный, отдельный половина популярный еда быть, стать причиной перерыв душ готовить принимать вопрос советовать рецензия, обзор секретарь (в гостинице и т.д.) семья время года, сезон столь много/многие уделять 192
widok вид wspominać (III), powspominać (III) помнить wypadek случай zamierzać (III), zamierzyć (II) намереваться, собираться zastanawiać (И) się, обдумывать, обдумать zastanowić (II) się zbliżać (III) się, zbliżyć (II) się приближаться zwlekać (III), zwlec (I) откладывать, мешкать Упражнение 40 Переведите: 1 Когда я летел из Лондона в Варшаву, я встретил в самолете старого друга. 2 Во время полета мы вспоминали старые времена, и я узнал, что Михал собирается жить под Познанью с 10 по 15 августа. 3 Затем он должен был приехать в Варшаву и жить в новой гостинице «Бристоль» около церкви Визитки. 4 Мы условились встретиться через две недели в каком-нибудь ресторане в Старом Городе. 5 Теперь мне нужно идти в библиотеку и читать все рецензии, хотя я не люблю сидеть на одном месте столько часов. 6 Когда я закончу читать, я сделаю перерыв, пойду погулять в парк, а затем я снова буду читать целый вечер. 7 Ребенок ползал (букв, кружил) под столом среди ног. 8 Приезжай и побудь со мной три недели в марте. Мы поедем в горы. 9 К несчастью, я не могу, потому что мне нужно быть в Лондоне с 3 марта по 16 июня. 10 Машина ехала со скоростью 150 км в час и стала причиной несчастного случая на шоссе. 7 Зак. 1967 193
ДИАЛОГ Zamawiamy hotel Pan Milewski dzwoni do hotelu w Zakopanem. Pan Milewski Dzień dobry pani» Recepcjonistka Dzień dobry. Р. M. Chciałbym wybrać się z rodziną do Zakopanego na dziesięć dni. Rec. I chciałby pan zarezerwować pokój w naszym hotelu? Р. M. Ewentualnie (tak). A czy mogłaby pani udzelić mi trochę informacji? Rec. Słucham. Р. М. Jest nas czworo i chcielibyśmy mieć dwa pokoje obok siebie. Jeden pokój z łóżkiem małżeńskim, a drugi z dwoma łóżkami pojedynczymi. Rec. A kiedy państwo zamierzają przyjechać? Р. М. W połowie maja. Rec. Momencik. Zaraz spojrzę w książkę, czy mamy wolne pokoje. Wie pan, w maju już zbliża się sezon letni, a nasz hotel jest bardzo popularny. Momencik... Halo? PM. Tak,słucham. Rec. Owszem, są dwa pokoje. PM. Z łazienką? Rec. Jeden z łazienką, a drugi z prysznicem. Р. М. A który pokój jest z łazienką? Rec. Małżeński.
Р. М. Świetnie. Zdaje się, że wasz hotel jest usytuowany nie w samym Zakopanem ... Rec. Nie jesteśmy w samym mieście, ale wszystko jest bliziutko. I za to mamy piękne widoki. Z pańskich pokoi widać góry i oba pokoje mają balkony. Р. M. A jak z posiłkami? Rec* Jest u nas bardzo dobra restauracja. Można zjeść śniadanie. Podajemy też obiady i kolacje. Р. М. A teraz podstawowe pytanie. Ile kosztują pokoje? Rec. 160 złotych, za dobę. P. M. Uhmmm. No dobrze, zastanowię się. Rec. Ale niech pan nie zwleka za długo. Bo jak mówię, zbliża się sezon letni a nasz hotel jest popularny. Р. M. Aha, proszę pani, jeszcze jedno pytanie. Rec. Słucham. Р. М. Mamy psa. Czy przyjmujecie zwierzęta? Rec. Owszem. Ale, niestety, z dopłatą 30 złotych. Р. М. Dziękuję pani serdecznie. Poradzę się żony i pewnie oddzwonię. Rec. Dziękuję i do usłyszenia.
ПЕРЕВОД Заказ номера в гостинице Господин Милевский звонит в гостиницу в Закопане. Господин Милевский Доброе утро! Секретарь Доброе утро! Г-н М. С. Г-н М. С. Г-н М. С. Г-н Л/. С. Г-н М. ! с- Г-н М. С. Г-н Л/. С. Я хотел бы приехать в Закопане на десять дней со своей семьей. И Вы хотели бы заказать номера в нашей гостинице? Возможно, да. Вы могли бы сообщить мне некоторую информацию? Да? Нас четверо, и мы хотели бы две комнаты рядом. Одну с двуспальной кроватью, а другую с двумя кроватями. И когда Вы намереваетесь приехать? В середине мая. Минуточку, пожалуйста. Я посмотрю в книге, есть ли у нас свободные комнаты. Вы знаете, май — почти летний сезон, и наша гостиница очень популярна. Одну минуточку... Алло? Да, я слушаю. Да, есть две комнаты. С ванной? Одна с ванной, другая с душем. В какой комнате ванная? В комнате с двуспальной кроватью. 196
Г-н М. Великолепно. Я думаю, Ваша гостиница не в самом Закопане... С. Мы расположены не прямо в центре города, но очень близко до всего. И из окон (букв, у нас) прекрасный вид. Из ваших комнат можно видеть горы, и в обеих есть балкон. Г-н М. А как обстоит дело с питанием? С. У нас очень хороший ресторан. Можно завтракать. Мы (также) подаем обед и ужин. Г-н М. А теперь основной вопрос. Сколько стоят комнаты? С. 160 злотых в сутки. Г-н М. М-м-м. Ну, я подумаю. С. Но не думайте слишком долго. Как я сказала, летний сезон приближается, а наша гостиница очень популярна. Г-н М. Ах, да, еще один вопрос. С. Да? Г-н М. У нас есть собака. Вы принимаете животных? С. Да. Но, к сожалению, с доплатой в 30 злотых. Г-н М. Большое спасибо. Я посоветуюсь с женой и, скорее всего, перезвоню Вам. С. Спасибо и до свидания.
Урок 11 В последнем уроке курса рассматриваются: • страдательные причастия • использование страдательных причастий для образования форм страдательного залога • образование и употребление действительных причастий и деепричастий 11.1 Страдательные причастия Чтобы образовать формы страдательного залога, необходимы страдательные причастия. Для образования страдательного причастия следует к основе глагола прибавить одно из приведенных ниже окончаний. Эти окончания соотносимы с окончаниями прилагательных и согласуются с существительным, к которому относится страдательное причастие. • Если инфинитив оканчивается на -ać/-eć: Ед.ч. -апу (м.р.) -апа (ж.р.) -апе (ср.р.) Мн.ч. -ani (только лица мужского пола) -апе (все остальные) Инфинитив pisać napisać śpiewać zapomnieć* sprzedać używać Страдательное причастие pisany napisany śpiewany zapomniany sprzedany używany (от глагола несовершенного вида «использовать») * Конечная -е- переходит в -а-. 198
• Если инфинитив оканчивается на -ić/-yć, -ść/-źć: Ед.ч. -опу (м.р.) -ona (ж.р.) -one (ср.р.) Мн.ч. -eni -one Инфинитив kupić купить palić курить Страдательное причастие kupiony palony • Если инфинитив оканчивается на -ąć/-nąć, конечная -ą- переходит в -е-: Ед.ч. -ięty (м.р.) -ięta (ж.р.) -4ęte (cp.p.) Мн.ч. -ięci -ięte Инфинитив pchnąć толкать zająć занимать zamknąć закрывать ciąć резать Страдательное причастие pchnięty zaięty zamknięty cięty Ниже приводятся некоторые из наиболее важных исключений из этого правила: użyć użyty использовать (глагол совершенного вида) otwierać otwarty открывать (глагол несовершенного вида) Страдательные причастия могут быть образованы от глаголов совершенного и несовершенного вида. Причастия, образованные от глаголов несовершенного вида, показывают, что действие имеет место в настоящий момент. Książka jest czytana. букв. Книга сейчас читается. 199
Страдательные причастия, образованные от глаголов совершенного вида, часто выполняют в предложении ту же роль, что и прилагательные: Znalazłem zgubiony but. Я нашел потерянный ботинок. Страдательное причастие с окончанием -о используется в неопределенно-личных предложениях. Przeczytano wiele książek. Прочитано много книг. Mówiono, że w Anglii zawsze pada deszcz. A to nieprawda. Говорят, что в Англии всегда идет дождь. Но это неправда. 11-2 Страдательный залог В предложении «Мария вымыла посуду» глагол «вымыть» стоит в действительном залоге. В предложении «Посуда вымыта Марией» тот же глагол поставлен в страдательный залог. Образование форм страдательного залога не представляет никакой трудности. К формам глагола być (быть) нужно просто добавить страдательное причастие глагола совершенного вида, помня при этом, что страдательное причастие согласуется с подлежащим. Jestem zmęczony, (м.р. ед.ч.) Я устал. Będziecie bardzo zadowoleni z waszego urlopu. (м.р. или различи, р., мн.ч.) Вы будете очень довольны своим отпуском. Obie siostry były czesane przez tego samego fryzjera, (ж.р. мн. ч.) Обе сестры подстриглись у одного парикмахера. Формы страдательного залога образуются при помощи глаголов być или zostać (букв, стать). Глагол być используется, когда подчеркивается полученный результат как следствие оконченного действия. Глагол zostać употребляется, когда подчеркивается важность самого дей- 200
ствия. Этот глагол используется для образования только форм страдательного залога прошедшего или будущего времени. Например: Będą umyta. Я собираюсь вымыться. Zostanę umyta. Я вымоюсь. (Кто-то меня вымоет.) Прошедшее время zostałem uczesany (zostałam uczesana) я сделала прическу (букв, меня причесали) zostałeś uczesany (zostałaś uczesana) został uczesany (została uczesana; zostało uczesane) zostaliśmy uczesani (zostałyśmy uczesane) zostaliście uczesani (zostałyście uczesane) zostali uczesani (zostały uczesane) Будущее время zostanę uczesany (uczesana) zostaniesz uczesany (uczesana) zostanie uczesany (uczesana; uczesane) zostaniemy uczesani (uczesane) zostaniecie uczesani (uczesane) zostaną uczesani (uczesane) В предложении, где глагол стоит в страдательном залоге, предлог przez + вин.п. указывает налицо, совершающее действие. - Jerzy zostanie umyty przez matkę. Ежи будет вымыт своей мамой. Словарь Boże Narodzenie Рождество budować (I), zbudować (I) строить informować (I), poinformować (I) сообщать, уведомлять kolęda колядка nieznany неизвестный odwoływać (I), odwołać (III) отменять powieść роман 201
prezes przedstawiać (III), przedstawić (II) przedstawienie przerwa telewizyjny toaleta wiadomości wieś wybrany wymieniać (III), wymienić (II) wyrzucać (III), wyrzucić (II) zajęty zarząd zatrzymywać (I) się, zatrzymać (III) się znajomy президент, председатель представлять представление промежуток телевизионный туалет новости сельская местность, деревня избранный выменивать выкидывать занятый правление задерживать знакомый Упражнение 41 Переведите: 1 Письмо было написано мною. 2 Он уже вернул взятую книгу? 3 По субботам обед готовится Михалом. 4 Когда мы жили в деревне, фрукты всегда покупались на рынке. 5 Туалет снова занят! 6 Тот роман мне неизвестен. 7 Колядки поются на Рождество. 8 В этом банке нет обмена валюты, (букв, валюта не меняется) 9 Наш обед заказан на 8 часов. 10 Этот фильм редко смотрят, (букв, редко смотримый) 202
Упражнение 42 Переведите на русский язык: 1 Poinformowano go listownie, że został wyrzucony z pracy. 2 On będzie bardzo zmartwiony, jak się dowie, że nie przyjeżdżasz. 3 On na pewno zostanie wybrany prezesem zarządu. 4 Mieszkają w pięknym domu, który był zbudowany w tysiąc siedemset sześćdziesiątym roku. 5 Czy powiedziano panu o tym, że w niedziele nie latają samoloty? 6 Pociąg został zatrzymany między Gdańskiem a Gdynią. 7 I matka, i córka były badane przez tego samego lekarza/doktora, 8 Jutro przedstawienie zostanie odwołane. 9 Wczorajsze wiadomości telewizyjne były przedstawione przez mojego znajomego. 10 Podczas jego nieobecności zamordowano jego ciotkę. 11.3 Действительные причастия и деепричастия В польском языке, как и в русском, кроме страдательных причастий существуют еще и действительные. Они образуются прибавлением -с и обычных окончаний прилагательных к форме 3-го лица множественного числа настоящего времени. Например: płaczą płacząca dziewczynka плачут плачущая девочка 203
Однако в разговорном польском языке часто употребляются относительные придаточные предложения: dziewczynka, która płaczce девочка, которая плачет Деепричастия менее употребительны в разговорной речи. Самым распространенным из них является деепричастие несовершенного вида. Действие, которое оно выражает, как и действие, выражаемое сказуемым, относится к подлежащему. Деепричастие несовершенного вида образуется от формы 3-го лица множественного числа настоящего времени глагола несовершенного вида прибавлением -с. Idąc na zakupy, spotkałem kolegę. Идя за покупками, я встретил друга. Czytając książkę, nauczysz się wielu ciekawych rzeczy* Читая эту книгу, ты узнаешь много интересного. Pijąc kawę, słuchałem radia. В то время как я пил кофе, я слушал радио. Деепричастие совершенного вида употребляется только в книжной речи. Оно образуется от глаголов совершенного вида. Формы прошедшего времени меняют свои окончания на -wszy (если основа кончается на гласный) или -łrzy (если основа кончается на согласный). Przeczytawszy książkę odniosłam ją do biblioteki. Прочитав книгу, я отнесла ее в библиотеку. В повседневной речи скорее всего можно услышать: Przeczytałam książkę i odniosłam ją do biblioteki. или Po przeczytaniu książki odniosłam ją do biblioteki. или еще более разговорный вариант Kiedy przeczytałam książkę, odniosłam ją do biblioteki.
Словарь bar cukier dotyczyć (безличн. несоверш. II) dźwigać (III), dźwignąć (I) kłient księgowy las mała czarna mylny ńieporozumenie pertraktacje podatek potencjalny pożyczać (III), pożyczyć (II) przedsiębiorstwo przedstawiciel przeprowadzać (III), * przeprowadzić (II) rzadki sądzić (II), osądzić (II) sekretarka słownik spółka sytuować (I), usytuować (I) tłumaczyć (II), wytłumaczyć (II) układać (III), ułożyć (II) закусочная, бар сахар касаться нести (тяжелый груз), тащить ерунда,глупость, чепуха вести (кого-либо) руководитель, директор, менеджер клиент бухгалтер лес кофе эспрессо, маленькая чашка черного кофе ошибочный, неправильный недоразумение переговоры налог потенциальный одалживать, занимать предпринимательство, бизнес представитель вести, осуществлять редкий судить, полагать секретарь (ж.р.) словарь союз, партнерство помещать объяснять раскладывать, расставлять głupstwo kierować (I), skierować (l) (kogoś) kierownik 205
opijać (III) się, upić (I) się warto wąchać (III), powąchać (III) (переходный) winda wisytówka wspólny zanosić (II), zanieść (1) zawracać (III), zawrócić (II) komuś głowę zgłaszać (III) się, zgłosić (II) się zostawiać (III), zostawić (II) напиваться стоит нюхать лифт визитная карточка общий носить, нести надоедать кому-либо представляться оставлять Упражнение 43 Переведите на польский язык: 1 Расставляя свои книги, я нашел/нашла польско- английский словарь. 2 Крича, Ежи бежал за своим другом. 3 Думая о своем муже, она забыла о своей встрече с профессором. 4 Нюхая цветы, она несла их своей маме. 5 Считая деньги, он шел в банк. 6 Не забудь (к мужчине) о Барбаре, заказывая билеты в театр. 7 Он пойдет к лифту, неся свой чемодан. 8 Осматривая выставку, я подумал(-а), что тебе бы она понравилась. 9 Вы (мн.ч.) обязательно найдете какие-нибудь грибы, если пойдете на прогулку в лес. 10 Сидя два часа в баре в ожидании своей невесты, он напился. 206
ДИАЛОГ Nieporozumienie Sekretarka Panie dyrektorze, zgłosił się do nas potencjalny klient. Pan Kierownik Zostawił wizytówkę? Sekr, Owszem. Proszę bardzo. Р. K. Uhmm. Mr Slowman ... Jak pani sądzi, warto się z nim spotkać? Sekr. Nie wiem, panie dyrektorze. Mówi, że jest przedstawicielem nowego, ale ważnego przedsiębiorstwa. P.K. Jakiego? Sekr. Jest to spółka hotelowa. Mają już klientów w Czechach, na Węgrzech, no i teraz budują w Polsce. Р. К. No dobrze, ale co to ma z nami wspólnego? Sekr. No nie wiem. Pan Slowman chciał się z panem dyrektorem spotkać, ażeby przeprowadzić pertraktacje dotyczące reklamy na całą Polskę. P. K. Ale przecież co my mamy wspólnego z reklamą!? My się zajmujemy importem wina! Sekr. Też pomyślałam, że to coś nie tak, no ale ... Р. К. Pani Kasiu, niech mi pani nie zawraca głowy takimi głupstwami! Naprawdę nie mam czasu na takie nieporozumienia. I jak pan Slowman zadzwoni, to niech mu pani wytłumaczy, że go źle skierowano. Sekr. Serdecznie przepraszam, panie dyrektorze.
Р. К. Sekr. RK. No dobrze, to niech mi pani przyniesie przygotowane przez księgowego dokumenty, które dotyczą tych mylnych podatków... I małą czarną, proszą. Z cukrem? Bez. ПЕРЕВОД Недоразумение Секретарь Директор С. Я С. я с. д с. Нас посетил потенциальный клиент, господин директор. Он оставил визитную карточку? Да. Вот она. Хм-м. Господин Слоуман ... Как Вы думаете, стоит с ним встретиться? Я не знаю, господин директор. Он говорит, что он представитель нового, но важного бизнеса. Какого бизнеса? Партнерство в гостиничном хозяйстве. У них уже есть клиенты в Чешской Республике, в Венгрии, а теперь они хотят строить [гостиницы] в Польше. Все это очень хорошо, но как это касается нас? Ну, не знаю. Господин Слоуман хотел встретиться с Вами, чтобы обсудить рекламу по всей Польше. 208
Д. Но какое отношение мы имеем к рекламе? Мы имеем дело с импортом вина! С. Я подумала, что здесь какая-то ошибка (букв. что здесь что-то неправильно), но ... Д. Госпожа Кася, не надоедайте мне с такой чепухой. У меня действительно нет времени для подобных недоразумений. И когда господин Слоуман позвонит, объясните ему, что его отправили к нам по ошибке. С. Извините, пожалуйста, господин директор. Д. Все в порядке, потому приносите мне документы, которые подготовил бухгалтер, касающиеся тех неправильных налогов ... И маленькую чашечку черного кофе, пожалуйста. С. С сахаром? Д. Без.
Сводная таблица падежных окончаний Именительный падеж М.р. лица М.р. животные М.р. неодушевл. сущ. Ж.р. Ср.р. Ед.ч. mądry student умный студент wysoki Anglik высокий англичанин znany lekarz известный врач czarny koń черный конь ciężki słoń тяжелый слон szary kot серый кот polski bank польский банк okrągły stół круглый стол mały park маленький парк młoda kobieta молодая женщина twoja ulica твоя улица wielka ryba большая рыба dobra córka хорошая дочь wysokie drzewo высокое дерево duże okno большое окно silne serce сильное сердце Мн.ч. mądrzy studenci wysocy Anglicy znani lekarze czarne konie ciężkie słonie szare koty polskie banki okrągłe stoły małe parki młode kobiety twoje ulice wielkie ryby dobre córki wysokie drzewa duże okna silne serca 210
Винительный падеж Ед.ч. Мн.ч. М.р. лица М.р. животные М.р. неодушевл. сущ. Ж.р. Ср.р. mądrego studenta wysokiego Anglika znanego lekarza czarnego konia ciężkiego słonia szarego kota polski bank okrągły stół mały park młodą kobietę wielką rybę twoją ulicę dobrą córkę wysokie drzewo duże okno mądrych studentów wysokich Anglików znanych lekarzy czarne konie ciężkie słonie szare koty polskie banki okrągłe stoły małe parki młode kobiety wielkie ryby twoje ulice dobre córki wysokie drzewa duże okna silne serce silne serca
Родительный падеж Ед.ч. Мн.ч. М.р. лица М.р. животные М.р. неодушевл. сущ. Ж.р. Ср.р. mądrego studenta wysokiego Anglika znanego lekarza czarnego konia ciężkiego słonia szarego kota polskiego banku okrągłego stołu małego parku młodej kobiety wielkej ryby twojej ulicy dobrej córki wysokiego drzewa dużego okna silnego serca mądrych studentów wysokich Anglików znanych lekarzy czarnych koni ciężkich słoni szarych kotów polskich banków okrągłych stołów małych parków młodych kobiet wielkich ryb twoich ulic dobrych córek wysokich drzew dużych okien silnych serc
Дательный падеж Ед.ч. Мн.ч. М.р. лица М.р. животные М.р. неодушевл. сущ. Ж.р. Ср.р. mądremu studentowi wysokiemu Anglikowi znanemu lekarzowi czarnemu koniowi ciężkiemu słoniowi szaremu kotu polskiemu bankowi okrągłemu stołowi małemu parkowi młodej kobiecie twojej ulicy wielkiej rybie dobrej córce wysokiemu drzewu dużemu oknu silnemu sercu mądrym studentom wysokim Anglikom znanym lekarzom czarnym koniom ciężkim słoniom szarym kotom polskim bankom okrągłym stołom małym parkom młodym kobietom twoim ulicom wielkim rybom dobrym córkom wysokim drzewom dużym oknom silnym sercom
Предложный падеж Ед.ч. Мн.ч. М.р. лица М.р. животные М.р. неодушевл. сущ. Ж.р. Ср.р. mądrym studencie wysokim Angliku znanym lekarzu czarnym koniu ciężkim słoniu szarym kocie polskim banku okrągłym stołe małym parku młodej kobiecie twojej ulicy wielkiej rybie dobrej córce wysokim drzewie dużym oknie silnym sercu mądrych studentach wysokich Anglikach znanych lekarzach czarnych koniach ciężkich słoniach szarych kotach polskich bankach okrągłych stołach małych parkach młodych kobietach twoich ulicach wielkich rybach dobrych córkach wysokich drzewach dużych oknach silnych sercach
Творительный падеж Ед.ч. Мн.ч. М.р. лица М.р. животные М.р. неодушевл. сущ. Ж.р. Ср.р. mądrym studentem wysokim Anglikiem znanym lekarzem czarnym koniem ciężkim słoniem szarym kotem polskim bankiem okrągłym stołem małym parkiem młodą kobietą twoją ulicą wielką rybą dobrą córką wysokim drzewem dużym oknem silnym sercem mądrymi studentami wysokich Anglikach znanymi lekarzami czarnymi końmi ciężkimi słoniami szarymi kotami polskimi bankami okrągłymi stołami małymi parkami młodymi kobietami twoimi ulicami wielkimi rybami dobrymi córkami wysokimi drzewami dużymi oknami silnymi sercami
Ключ к упражнениям УР0К1 Упражнение 2:1 путешествие (ж.р.) 2 паспорт (м.р.) 3 лист, страница (ж.р.) 4 багаж (м.р.) 5 господин (м.р.) 6 географическая карта (ж.р.) 7 вход (ср.р.) 8 отец (м.р.) 9 город (ср.р.) 10 имя (ср.р.) 11 билет (м.р.) 12 таможня (ср.р.) 13 самолет (м.р.) 14 аэропорт (ср.р.) 15 магазин (м.р.) 16 почта (ж.р.) 17 мужчина (м.р.) 18 кость (ж.р.) 19 ночь (ж.р.) 20 плата за проезд (ж.р.) Упражнение 3: Варшава. Наконец-то мы здесь. Аэропорт. Вот таможня и таможенник. Там получение багажа и паспортный контроль. Вот, пожалуйста, это мой документ, мой паспорт. ПАСПОРТ: Номер. Имя. Фамилия. Дата рождения. Месторождения. Гражданство. Профессия. Адрес. Фотография. Подпись. — Госпожа N? — Да, это я. — Спасибо, госпожа. — Это всё? — Да. Спасибо. — Пожалуйста. До свидания. — До свидания. Упражнение 4: 1 Czy to (jest) Warszawa? или То (jest) Warszawa? 2 To (jest) mój paszport. 3 Czy to (jest) cło? или То (jest) cło? 4 To (jest) mój bagaż. 5 Nareszcie państwo jesteście. 6 Państwo Ivanovie? 7 Czy to (jest) mój bilet? или То (jest) mój bilet? 8 Czy to (jest) adres? или То (jest) adres? 9 To nie adres. 10 To państwo Ivanovie. Упражнение 5: 1 zdjęcia. 2 loty. 3 miasta. 4 lotniska. 5 stacje. 6 podpisy. 7 karty. 8 miejsca. 9 mapy. 10 domy. Упражнение 6: 1 To (są) bardzo tanie bilety. 2 My jesteśmy Ivanovie a to (są) państwo Smirnovie. 3 Nie jesteśmy bardzo starzy. 4 Warszawa jest bardzo ładna. 5 Czy pan Smirnov jest stary? Nie, on jest młody. 6 Czy to jest brytyjski paszport? 7 Nie, to jest nowy, granatowy paszport. Stare brytyjskie paszporty są granatowe a nowe sąszerwone. Polskie paszporty są granatowe. 8 To jest moja walizka. Ona nie jest duża, (one) jest mała. 9 Kto to jest? 10 To jest polski celnik. 216
УРОК 2 Упражнение 7: 1 ... cieszysz? Вы довольны? 2 ... się ... cieszę. Я, конечно, недоволен. 3 ... chorują. Господин и госпожа Скейт очень милы, но они всегда больны. 4... pije. Госпожа Румян часто пьет чай. 5 ... tańczy. Зося прекрасно танцует. 6 ... robicie? Что вы делаете? 7 ... robimy. Мы ничего не делаем. 8 ... myje? Она стирает? Упражнение 8: 1 dwa jabłka. 2 jedna bułka. 3 cztery kawy. 4 dwaj mężczyźni. 5 dwie siostry. 6 jedna herbata. 7 dwa pomidory. 8 dwaj synowie. 9 dwie córki. 10 jedna żona. Упражнение 9: 1 ... mówisz? Что ты говоришь? 2 ... robimy? Что мы делаем этим вечером? 3 ... krzyczysz ...? ... siedzi... robi. Почему ты кричишь на нее? Она сидит и ничего не делает. 4 ... lubią...? Ты любишь черный кофе? 5 ... prosimy ... proszą... Мы просим кофе, а они просят чай. 6 ... robisz ...? Ты идешь за покупками или Марта? УРОКЗ Упражнение 10: 1 Со czytasz? 2 Czytam bardzo ciekawą książkę. 3 Jak się pani nazywa? 4 Gdzie pan mieszka? 5 Teraz odpoczywam, zmęczony. 6 Dziś oglądamy telewizję. 7 Czy one pamiętają moje nazwisko? 8 Czy pani długo czeka? 9 Wiem że (on) codziennie kupuje angielską gazetę. 10 Andrzej zawsze przeprasza, jak się spóźnia. 11 Mój mąż gotuje bardzo smaczną kolację. 12 Jest wcześnie, mam czas na śniadanie. Kawę, mleko, jedną bułkę i masło, proszę. Упражнение 11: 1 ciężkie zakupy matki. 2 duże walizki chłopców. 3 tani bilet kolegi. 4 granatowy paszport pasażera. 5 ciekawa książka lekarza. 6 długie ulice miasta. 7 zimne pokoje hotelu. 8 smak wina. 9 wysoki koszt chleba. 10 długi list jego siostry. 11 Kilo czerwonych pomidorów, proszę. 12 Pół kilo sera, proszę. Упражнение 12: 1 trzy + sześć = dziewięć. 2 dziewięć + jedenaście == dwadzieścia. 3 piętnaście + dziewiętnaście = trzydzieści cztery. 4 trzydzieści jeden + szterdzieści sześć = siedemdziesiąt siedem. 217
5 pięćdziesiąt osiem + sześćdziesiąt dziewięć = sto dwadzieścia siedem. 6 siedemdziesiąt osiem + dziewięćdziesiąt dziewięć = sto siedemdziesiąt siedem. 7 sto jeden + trzysta sześćdziesiąt siedem = czterysta sześćdziesiąt osiem. 8 tysiąc pięćset 4- sześć tysięcy siedemset dziewięćdziesiąt osiem = osiem tysięcy dwieście dziewięćdziesiąt osiem. 9 dwadzieścia tysięcy trzysta pięćdziesiąt jeden + trzydziści siedem tysięcy czterysta osiemdziesiąt dziewięć = pięćdziesiąt siedem tysięcy osiemset czterdzieści. 10 milion siedemset sześćdziesiąt dziewięć tysięcy dwieście trzy + siedemset pięćdziesiąt pięć = milion siedemset sześćdziesiąt dziewięć tysięcy dziewięćset pięćdziesiąt osiem. 11 czworo dzieci. 12 dwie kobiety 13 czterej mężczyźni. 14 trzy sklepy. 15 dwa przystanki. Упражнение 13: 1 Nie, nie mam bagażu. 2 Nie, to nie jest mój paszport. 3 Nie, nie lubię koniaku. 4 Nie, nie piję dużo herbaty. 5 Nie, nie znamy daty twoich urodzin. 6 Nie, oni nie mają dobrego adresu. 7 Nie, one nie kupują wody mineralnej. 8 Nie, nie idziemy dziś do kina. УРОК 4 Упражнение 14: 1 Ile kosztuje kilo sera? Sto tysięcy złotych. 2 Proszę trzy bułki, chleb razowy, pięćdziesiąt gramów masła i litr mleka. O, i butelkę wina. 3 Jakie wino pan lubi? 4 Czy szampan jest drogi? Owszem, drogi, ale dobry. 5 Czy ma pan pieniądze? Mam, ale nie dużo. 6 Gdzie tu sprzedają kwiaty? 7 Kilo czerwonych jabłek, kilo pomidorów, sałatę i chrzan proszę. 8 - Gdzie jest sklep spożywczy? Czy (on jest) daleko stąd? — Nie, jest bardzo blisko przystanku autobusu numer sto dwadzieścia pięć, obok biblioteki, naprzeciwko kina i niedaleko poszty. 9 A czy spredajątam pieczywo, jarzyny, owoce, wodę mineralną i ser? 10 Który chleb jest świeży? Wszystkie są świeże. Упражнение 15: 1 On gotuje smaczne obiady, bo lubi smacznie jeść. 2 On ma szybki samochód, bo lubi szybko jeździć. 3 Bilety do teatru nie są tanie, ale on kupuje tanio bilety do kina. 4 On bardzo dobrze wie, że to (jest) dobra książka. 5 Róża jest piękna i pięknie pachnie. 6 Jerzy jest bardzo interesujący i interesująco mówi. 7 Marta nie jest bardzo młoda, ale wygląda młodo. 8 To (jest) bardzo długa książka. Czy długo ją czytasz? (или Czy długo pan/pani ją czyta?) 218
Упражнение 16: 1 poniedziałek, dwudziestego pierwszego maja, tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego. 2 sobota, trzydziestego listopada, tysiąc dziewięćset czterdziestego ósmego. 3 wtorek, piętnastego kwietnia, tysiąc dziewięćset trzynastego. 4 czwartek, siódmego stycznia, tysiąc dziewięćset czterdziestego czwartego. 5 niedziela, dwudziestego czwartego grudnia, tysiąc dziewięćset pięćdziesiątego. 6 piątek, osiemnastego lutego, tysiąc osiemset siedemnastego. 7 środa, trzeciego października, tysiąc pięćset osiemdziesiątego siódmego. 8 poniedziałek, piątego lipca, tysiąc siedemset sześćdziesiątego piątego. 9 czwartek, dwudziestego dziewiątego września, tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego czwartego. 10 piątek, dwudziestego grugiego sierpnia, tysiąc trzysta szesnatego. Упражнение 17: l(a) Co robiłeś? (b) Co robiłaś? 2 Pan Antoni był chory. 3 On lubił chodzić do kina. 4 Państwo Caren umieli mówić po polsku. 5 Widziałem/Widziałam, jak dziecko spało. 6 (a) Nie miałyście niczego do jedzenia, to mogłyście iść do restauracji, (в) Nie mieliście niczego do jedzenia, to mogliście iść do restauracji. 7 On zawsze był pierwszy. 8 Marta szła ostatnia. 9 Wczoraj było trzeciego grudnia. Упражнение 18: 1 Dzisiaj jest trzeciego grudnia. 2 Pan Caren przylatuje do Warszawy dzisiaj. 3 Tak, oni się znają bardzo długo. 4 Nie, Thomas nigdy nie był w Polsce. Jest po raz pierwszy 5 Nie, Thomas nie mieszka u swojej siostry. On mieszka u swojego kolegi, Jerzego Siarskiego. 6 Tak, Thomas zapominał książki, kiedy był studentem. I zapominał, kiedy są egzaminy. 7 Jego kolega martwi się, bo nie może ciągle pilnować Thomasa. 8 Jerzy nie może pilnować Thomasa, bo musi pracować. УРОК 5 Упражнение 19: 1 Przeczytałem/Przeczytałam ... oddałem/ oddałam ... 2 ... oglądałem/oglądałam ...zdecydowałem/ zdecydowałam się ... 3 ... nie przyszedłeś/nie przyszłaś (или pan nie przyszedł/pani nie przyszła)... 4 ... ugotował... 5 Napisałem/ Napisałam ... wysłałem/wysłałam. 6 ... kupowałeś/kupowałaś ... 7 Pobiegłem/Pobiegłam ... spóźniłem/spóźniłam się. 8 Szedłem/ Szłam ... myślałem/myślałam ... 9 Zadzwonił ... powiedział ... przyjść. 10 ... zobaczył... pobiegł... 219
Упражнение 20: 1 Когда ее муж заболел, она немедленно побежала к доктору. — Формы совершенного вида в обоих случаях, так как действие завершено. Он «заболел» только в определенный момент, и она побежала к доктору «немедленно». 2 Доктор осмотрел его и сказал, что с ним ничего страшного нет. — Формы совершенного вида в обоих случаях, так как осмотр у доктора закончен и доктор сказал, «что с ним ничего страшного нет» только один раз. 3 Но он постоянно жаловался, что у него болит голова, поэтому жена массировала ему шею каждый вечер. — Формы несовершенного вида, потому что оба действия повторялись. Его жалоба выражена глаголом настоящего времени, соответствуя тому, что он сказал. 4 Он немедленно почувствовал себя лучше и запел. — Формы совершенного вида, так как его состояние мгновенно изменилось; следующее действие уже начато, а о его продолжении не говорится. 5 Он пел каждый день и так фальшивил, что у его жены заболела голова. — Первое и второе действия выражены формами несовершенного вида, потому что действие повторялось каждый день. Rozbolała — форма совершенного вида, потому что был некий момент, когда у жены начала болеть голова. 6 Он вышел из дома, увидел, что идет дождь, и спрятался обратно. — Формы совершенного вида, потому что действия завершены. Форма настоящего времени отражает, что он увидел; возможно, он сказал себе мысленно: «Идет дождь». 7 Он сидел и сидел перед телевизором, пока не заснул. Siedział i siedział — формы несовершенного вида, так как подразумевается продолжительность действия. Zasnął— фор- ма совершенного вида, так как от бодрствования он перешел ко сну. 8 Он сел в кресло и не хотел вставать, так ему было удобно. Usiadł — форма совершенного вида, так как он сел только один раз. Chciał u buło — формы несовершенного вида, потому что состояние не изменялось. 9 Он читал книгу долго, пока она ему не наскучила. Czytał — форма несовершенного вида, так как он читал долгое время. Znudziła — форма совершенного вида, потому что был момент, когда книга начала надоедать ему. 10 Она обычно покупала хлеб в магазине на углу, но сегодня она купила его где-то еще. Kupowała — форма несовершенного вида, потому что действие повторялось. Kupiła — форма совершенного вида, так как она купила хлеб один раз, сегодня. 220
Упражнение 21: 1 (On) nigdy nie chodził do lekarza, ale wczoraj poszedł, bo bardzo bolała go głowa. 2 Kupił książkę, jednak jej nie skończył. 3 Chciałem/Chciałam się z tobą (z panem/z panią) zobaczyć/spotkać, ale musiałem/musiałam pójść do ciotki. 4 Dlaczego nie przeczytałeś książki? Bo nie miałem czasu. 5 Długo czekałem/czekałam na autobus, dlatego spóźniłem/spóźniłam się do teatru. 6 Jerzy miał wybór — albo pójść na wystawę albo zostać i napisać artykuł. 7 Pan Caren zgubił paszport, więc musiał wrócić do Londynu. 8 Adwokat wziął pieniądze i uciekł. 9 Barbara powiedziała co myśli i długo czekała na odpowiedź profesora. 10 Andrzej wypił kawę, poprosił o rachunek i poszedł obejrzeć wystawę. УРОК 6 Упражнение 22: 1 (On) Podziękował matce i poszedł do kina. 2 Dzięki bratu znowu się spóźniłem/spóźniłam. Bardzo długo czekałem/czekałam na niego a on mnie nawet nie przeprosił za spóźnienie. 3 Pan Siarski poszedł do adwokata i życzył mu szczęścia. 4 Podczas urlopu Witold pomagał swojej matce robić zakupy. 5 (On) podziękował ojcu za radę, ale zrobił to, co chciał. 6 Żal mi Piotra, że nie może jechać na wakacje. 7 Witold powiedział Marcie, że chce się z nią spotkać blisko muzeum. 8 Pani Siarska poszła do księgarni naprzeciwko biblioteki, bo wbrew życzeniu Pana Siarskiego chciała sobie kupić jeszcze jedną książkę. 9 Maciek pomógł siostrze napisać list i poszedł na pocztę wysłać go. 10 Wyszedł bez płaszcza, bo było mu gorąco i przeziębił się. Teraz kicha, kaszle i siąka. Упражнение 23: 1 Będę czytał, kiedy on zadzwoni. Я буду читать, когда он позвонит. 2 Bruno zje kolację i spotka się z Leszkiem. Бруно поужинает и встретится с Лешеком. 3 Będzie piękna pogoda, więc będziemy siedzieć w ogrodzie. Будет хорошая погода, поэтому мы собираемся посидеть в саду. 4 Jurek zgubi książkę matki, ale wkrótce ją znajdzie. Юрек потеряет книгу своей матери, но скоро найдет её. 5 Będzie śliczna pogoda. Będę chciał/ chciała pójść na spacer. Будет прекрасная погода. Мне захочется пойти погулять. 6 Alfred kupi kwiaty i pięknieje ułoży. Альфред купит цветы и расставит их красиво. 7 Dlaczego nie będziecie chcieli/chciały pójść do kina? Почему тебе не захочется пойти в 221
кино? 8 Coś się jej w życiu zmieni, bo będzie bardzo spokojna. Что- то изменится в её жизни, потому что она очень успокоится. 9 On będzie bardzo dobrze pływał, ale nie będzie tak dobrze skakał. Он будет очень хорошо плавать, но он не будет столь же хорошо прыгать. 10 Andrzej i Małgosia będą szukali grzybów, ale nic (żadnych grzybów) nie znajdą. Анджей и Малгося будут искать грибы, но ничего не найдут. УРОК 7 Упражнение 24: 1 Gruba książka profesora leży na stole. 2 Pójdziemy do kina po obiedzie. 3 Na naszej ulicy jest bardzo dobra i tania restauracja. 4 Na pewno znajdziecie skarpetki w dolnych szufladach. 5 Koleżanka Marii zapomniała parasolkę przy drzwiach. 6 Nauczycielka przeczytała dzieciom piękną bajkę o krasnoludkach. 7 Dzieci biegają po trawie. 8 Jerzy zapisał sobie datę w kalendarzyku. Упражнение 25: 1 rozsądniejszy, najrozsądniejszy 2 zwyklejsza, najzwyklejsza. 3 trudniejsze, najtrudniejsze. 4 ciemniejsze, najciemniejsze. 5 liczniejsze, najliczniejsze. 6 piękniejsza, najpiękniejsza. 7 hałaśliwszy, najhałaśliwszy. 8 ruchliwsza, najruchliwsza. 9 gorsza, najgorsza. 10 lżejsze, najlżejsze. 11 bliżsi, najbliżsi. 12 zimniejsi, najzimniejsi. 13 bardziej uparci, najbardziej uparci. 14 surowsze, najsurowsze. 15 starsze, najstarsze. Упражнение 26: 1 Pan Milewski je bardzo wolno, ale jego żona je jeszcze wolniej. 2 Przepraszam, gdzie jesi naibliższy sklep spożywczy? 3 Jerzy myślał, że kupił najtańsze ogórki na targu, ale jego narzeczona znalazła stoisko, gdzie sprzedawali ogórki jeszcze taniej. 4 Dlaczego tak ostro reagujesz? Przeiceż nic poważnego się nie stało. 5 Możesz zapytać kasierkę o zniżkę. Najwyżej powie 'nie'. 6 Wczoraj był najzimniejszy dzień miesiąca. 7 On to napewno zrobi lepiej od ciebie. 8 WTeatrze Wielkim idzie świetna sztuka. Pójdziemy razem? Bardzo chętnie. 9 To chyba była najnudniejsza sztuka, którą kiedykolwiek widziałem/-łam w życiu. I na sali było strasznie duszno. УРОК 8 Упражнение 27: 1 Marek naprawdę powinien porozmawiać ze swoim szefem, zanim wyjedzie do Stanów na trzy miesiące. 2 Trzeba 222
było mi powiedzieć, że nie masz ochoty na zupę. 3 Muszę dzisiaj pójść do banku wpłacić pieniądze, chociaż nie mam czasu. 4 Nie powinnaś była krzyczeć na niego, ponieważ to nie była jego wina. 5 Ojciec zawsze musi za niego płacić. On naprawdę powinien nauczyć się lepiej gospodarować swoimi pieniędzmi. 6 Jeżeli pan nie pójdzie do biblioteki i nie odda pan tej książki przed wtorkiem, będzie pan musiał zapłacić duża karę. 7 Jak tylko pani będzie mogła, powinna pani zadzwonić do lekarza i umówić się. 8 Gdy boli ząb, trzeba iść do dentysty. 9 Po zebraniu Andrzej musiał spotkać się ze swoim szefem, ponieważ następnego dnia jechał na ważną konferencję. 10 Powinniśmy rano złapać pociąg inaczej możemy się spóźnić na pierwszy odczyt. Упражнение 28: 1 Мне жаль, что ты не можешь прийти. 2 Раскат грома был так громок, что Марсели спрятался под кроватью. 3 Внезапно ему захотелось пойти в китайский ресторан. 4 У него кружилась голова от недосыпа. 5 Наконец-то [погода] разгулялась! 6 Вчера было очень пасмурно. Все были печальные и сонные. 7 Ему было холодно, но он упорствовал и не надел еще один свитер. 8 Сегодня похолодало, и идет сильный дождь. 9 Я не хотел идти на прием, но не сумел избежать этого. 10 Мне пришло в голову, что мы можем поужинать вместе. Упражнение 29: 1 różowym kwiatem. 2 twardym ołówkiem. 3 wielkimi młotkami. 4 szarymi budynkami. 5 dużym uchem. 6 drogimi restauracjami. 7 poważną pracą. 8 młodymi Irlandczykami. 9 wolną taksówką. 10 zajętymi pokojami. 11 wczorajszym chlebem. 12 zsiadłym mlekiem. 13 kwaśnymi winami. 14 tępymi nożami. 15 srebrną biżuterią. 16 zepsutymi zegarkami. 17 nowoczesną wystawą. 18 twardą walutą. 19 dużymi łyżkami. 20 moim widelcem. Упражнение 30:1 Przyjechałem taksówką. 2 Zostawiłam samochód przed domem. 3 Umówię się z koleżanką. 4 On jest angielskim lekarzem (doktorem). 5 On się interesuje nowozesną sztuką. 6 Postawiłam zakupy na półce. 7 Wołowinę kroi się ostrym nożem. 8 Maria spotka się z narzeczonym pod bramą uniwesytetu. 9 Kolumna Zygmunta stoi przed Zamkiem Królewskim. 10 W Stanach płaci się dolarami. 223
Упражнение 31: 1 ldż do domu! 2 Proszę zamówić kolację. 3 Postaw tę torbę pod stołem! 4 Nie spóźnijcie się! 5 Niech pani się poczęstuje. 6 Niech panowie wybiorą wino. 7 Jedz zupę dużą łyżką a nie małą. 8 Niech pani nie kupuje tych pomidorów, one są zgniłe. 9 Słuchaj, co się do ciebie mówi! 10 Nie parcować przed bramą! УРОК 9 Упражнение 32: 1 Kupiłabym tę angielską książkę. Я бы купила ту английскую книгу. 2 Piotr popędziłby do sklepu. Петр бросился бы в магазин. 3 Przyjechałybyśmy taksówką. Мы бы приехали на такси. 4 Włożyłby garnitur. Он бы надел костюм. 5 Nareszcie zaprosiliby nas. Они бы нас пригласили в конце концов. 6 Poczęstowałby/-ałaby się. Он/Она помог(-ла) бы себе. 7 Wpłaciłbym twoje pieniądze. Я бы заплатил в твоих деньгах. 8 Miałabym ochotę na sernik. Мне бы хотелось сырника. 9 Umówiłybyśmy się. Мы бы назначили встречу. 10 Porozmawialibyśmy. Мы бы поболтали. Упражнение 33: 1 kocie! 2 dziewczyno! 3 kobieto! 4 Janie! 5 Jurku! 6 koniu! 7 wujku! 8 synowie! 9 siostry! Упражнение 34: Я очень хотел бы пойти на выставку знаменитого художника. Выставка была привезена (букв, приехала) из Англии, но художник — француз. Меня всегда интересовало его творчество (букв, работа), поэтому как только я обнаружил, что в Захенье (галерее) будет выставка, я договорился встретиться с другом. Я думал, будет приятно пойти вместе с Юреком, потому что он тоже интересуется современным искусством, так что я договорился встретиться с ним во вторник. Музеи и галереи закрыты по понедельникам. Мы согласились встретиться в десять перед галереей, чтобы, если бы пошел дождь, нам не пришлось бы далеко идти. Я ждал Юре- ка десять минут, двадцать, полчаса. Он не шел. Я пришел в раздражение. Я пошел к телефону и позвонил ему. Он был дома. Спал. Я стал ругать его. А он ответил мне сонным голосом: «Но мы согласились встретиться в следующий вторник. Сегодня седьмое, а выставка откроется только четырнадцатого!» Я чувствовал себя глупо. Мне следовало бы посмотреть на афишу. В конце концов я же простоял перед галереей в те- 224
чение получаса. Я искренне извинился перед своим другом, который долго смеялся надо мной. УРОК 10 Упражнение 35: I W przyszłym czerwcu. 2 О ósmej, we wtorek. 3 Jutro o wpół do jedenastej. 4 Za trzy tygodnie. 5 W przyszły czwartek, za kwadrans trzecia po południu. 6 Za chwilę. 7 Dziś, piętnaście po dziewiątej wieczorem. 8 Podczas odczytu. 9 W tę środę, między wpół do czwartej a piątą. 10 W przyszłym roku, w październiku. Упражнение 36: 1 Dziwiąta (godzina). 2 Pięć po siódmej. 3 Kwadrans po szóstej/Piętnaście po szóstej. 4 Za dziesięć trzecia. 5 Za kwadrans druga/Za piętnaście druga. 6 Za dwadzieścia jedenasta. 7 Za dziesięć czwarta. 8 Druga (godzina). 9 Dziesięć po dziewiątej. 10 Wpół do ósmej/Siódma trzydzieści. Упражнение 37: 1 Trzydziestego pierwszego lipca tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego drugiego. 2 Dwudziestego sierpnia tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego pierwszego. 3 Szesnastego kwietnia tysiąc dziewięćset osiemdziesiątego. 4 Dwunastego września tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego szóstego. 5 Piątego listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego piątego. 6 Trzeciego marca tysiąc siedemset szóstego. 7 Pierwszego lutego tysiąc pięćset szesnastego. 8 Jedenastego listopada tysiąc dziewięćset jedenastego. 9 Dwudziestego czwartego grudnia tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego czwartego. 10 Siódmego czerwca tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego piątego. Упражнение 38: 1 Od piętnastego lutego do dwudziestego szóstego marca. 2 Całymi miesiącami. 3 Raz na dwa tygodnie. 4 Trzy godziny 5 Przez cztery dni. 6 W przeciągu dwóch dni. 7 O dziesiątej. 8 Raz na tydzień. 9 Co czwartek. 10 Do dziewiątej wieczorem. Упражнение 39: 1 Jurek jest tu, a Marysia jest w sypialni. 2 Nad rzeką. 3 Przy małej stacji pod Łodzią. 4 W mojej torbie pod stołem. 5 Tutaj. 6 U lekarza/doktora. 7 W szpitalu pod Krakowem. 8 Wisi w łazience na drzwiach. 9 W hotelu koło ratusza. 10 W pudełku na biurku. 8 3ак. 1967 225
Упражнение 40: 1 Jak leciałem z Londynu do Warszawy, spotkałem w samolocie starego kolegę. 2 Podczas lotu powspominaślimy sobie dawne czasy i dowiedziałem się, że Michał będzie pod Poznaniem od dziesiątego do piętnastego sierpnia. 3 Potem miał przyjechać do Waszawy i zatrzymać się w nowym Hotelu Bristol koło Kościoła Wizytek. 4 Umówiliśmy się, że spotkamy się za dwa tygodnie w jakiejś restauracji na Starym Mieście. 5 Teraz muszę pójść do biblioteki i przeczytać wszystkie recenzje, chociaż nie lubię siedzieć w jednym miejscu przez tyle godzin. 6 Jak skończę czytać, zrobię przerwę, pójdę pospacerować po parku, a potem znowu będę czytał przez cały wieczór. 7 Dziecko kręciło się pod stołem między nogami. 8 Przyjedź do mnie w marcu na trzy tygodnie. Pojedziemy w góry. 9 Niestety, nie mogę, bo od trzeciego marca do szesnastego czerwca muszę być w Londynie. 10 Samochód pędził 150 kilometrów na godzinę i spowodował wypadek na autostradzie. УРОКИ Упражнение 41: 1 List był napisany przeze mnie. 2 Czy on już oddał pożyczoną książkę? 3 W sobotu kolacja jest gotowana przez Michała. 4 Kiedy mieszkaliśmy na wsi, (to) owoce zawsze były kupowane na targu. 5 Znowu toaleta jest zajęta! 6 Ta powieść była mi nieznana. 7 Kolędy są śpiewane na Boże Narodzenie. 8 W tym banku nie wymienia się waluty. 9 Kolację mamy zamówioną na ósmą. 10 To jest rzadko oglądany film. Упражнение 42: 1 Его уведомили письмом, что он уволен с работы. 2 Ему будет очень жаль, когда он обнаружит, что ты не приедешь. 3 Его безусловно выберут председателем правления. 4 Они живут в красивом доме, который был построен в 1760 году. 5 Разве Вам (обращение к мужчине) не сказали, что по воскресеньям самолеты не летают? 6 Поезд был остановлен между Гданьском и Гдыней. 7 И мать, и дочь были осмотрены одним и тем же доктором. 8 Завтра представление будет отменено. 9 Вчерашние телевизионные новости были представлены моим знакомым. 10 Во время его отсутствия его тетя была убита. 226
Упражнение 43: 1 Kiedy/Jak układałem/-łam książki, znalazłem/ -łam polsko-angielski słownik. 2 Krzycząc, Jurek pobiegł za kolegą. 3 Myśląc o mężu, zapomniała o spotkaniu z profesorem. 4 Wąchając kwiaty, zaniosła je matce. 5 Poszedł do banku, licząc pieniądze. 6 Nie zapomnij o Barbarze, jak będziesz zamawiał bilety do teatru. 7 Pójdzie do windy dźwigając walizkę. 8 Kiedy/Jak oglądałem/-łam wystawę, pomyślałem/-łam, że podobałaby się tobie. 9 Napewno znajdziecie grzyby, jak pójdziecie na spacer do lesie. 10 Upił się, jak siedział w barze dwie godziny czekając na swoją narzeczoną.
В словаре приводятся формы глаголов несовершенного и совершенного вида, формы родительного падежа единственного и множественного числа существительных. Слова, обозначающие числительные, Вы найдете в разделах 2.6, 3.4 и 4.5. Слова расположены по алфавиту: буквы с фонетическими значками идут за соответствующей буквой без значка. Краткий словарь Польско-Русский А а и, а, тогда как adres (-u, -ów) адрес adwokat (-a, -ów) адвокат aktor (-a, -ów) актер aktorka (aktorki, aktorek) актриса albo или albo ... albo ... или ... или ... ale но ależ...! но почему...! akademicki академический, студенческий amator (-a, -ów) любитель amatorka (amatorki, amatorek) любительница Angielka (Angielki, Angielek) англичанка angielski английский Anglia (Anglii) Англия Anglik (-a, -ów) англичанин ani ни, не ani... ani... ни ... ни apteka (apteki, aptek) аптека Arab (-a, -ów) араб artykuł (-u, -ów) статья artysta (artysty, artystów) художник artystka (artystki, artystek) художница autobus (-u, -ów) автобус autostrada (autostrady, autostrad) шоссе aż пока В bać (II) się + род.п. бояться badać (III), zbadać (III) осматривать (пациента) bagaż (-u, -y/-ów) багаж balkon (-u, -ów) балкон bank (-u, -ów) банк bar (-u, -ów) бар, закусочная bardziej больше bardzo очень barszcz (-u, -ów) борщ Belg (-a, -ów) бельгиец bez + род.п. без bęben (bębna, bębnów) барабан 228
biały белый biblioteka (biblioteki, bibliotek) библиотека biec (I biegnę, biegniesz), pobiec (1) бежать biedny бедный bilet (-u, -ów) билет biologia (biologii) биология biuro (biura, biur) офис, контора biżuteria (biżuterii) драгоценности blisko (do/od) + род.п. близко bliziutko очень близко blondyn (-a, -ów) блондин (М-Р-) błądzić (II), zabłądzić (И) бродить bo потому что boleć (II), zaboleć (11) болеть boli go głowa у него болит голова Boże Narodzenie (Bożego Narodzenia) Рождество brać (I), wziąć (I) брать brak (-u, -ów) нехватка brama (bramy, bram) ворота brat (-a, braci) брат brydż (-a, -ów) бридж (картонная игра) brytyjski британский brzeg (-u, -ów) берег brzuch (-a, -ów) желудок budować (I), zbudować (I) строить budynek (budynku, budynków) здание bulion (bulionu) бульон bułka (bułki, bułek) булочка burak (-a, -ów) свекла but (-a, -ów) ботинок butelka (butelki, butelek) бутылка butik (-u, -ów) бутик, магазин być (неправ, jestem, jesteś), bywać (III, песоверш.) быть, бывать bystry быстрый; сообразительный С cały целый ceber (cebra, cebrów) ведро leje jak z cebra льет как из ведра cegła (cegły, cegieł) кирпич celnik (-a, -ów) таможенник chcieć (I), zachcieć (I) хотеть chce mi się мне хочется chemia (chemii) химия chętny желающий; парен. охотно chiński китайский chleb (-a, -ów) хлеб chłop (-a, -ów) крестьянин; парень chłopiec (chłopca, chłopców) мальчик choć хоть, даже если chociaż хотя, даже если chodzić (II), iść (I)/pójść (I) идти, ходить пешком chorować (I), zachorować (I) болеть chory больной chować (III) (się), schować (III) (się) прятаться chrzan (-u, -ów) хрен chrześcijanin (-a, chrześcijan) христианин (м.р.) chudy худой 229
chwila (chwili, chwil) минута, момент chyba возможно ciało (ciała, ciał) тело ciągle постоянно ciągnąć (I), pociągnąć (I) тянуть ciąża (ciąży, ciąż) беременность być w ciąży быть беременной ciekawy интересный, любопытный cielę (cielęcia, cieląt) теленок cielak (-a, -ów) теленок (kotlet) cielęcy телячья отбивная cielęcina (cielęciny) телятина ciemny темный ciepło тепло ciepły теплый cieszyć (II) się, ucieszyć (II) się быть счастливым, радоваться ciężki тяжелый ciocia (cioci, cioć)/ciotka (ciotki, ciotek) тетя cisza (ciszy, cisz) тишина cło (cła, ceł) таможня со какой; что за; каждый codziennie ежедневно cokolwiek что-либо coś что-то, что-нибудь córka (córki, córek) дочь cukier (cukru, cukrów) сахар cyrk (-u, -ów) цирк czarny черный czas (-u, -ów) время czek(-u, -ów) чек czekać (III), poczekać (III) na + вин.п. ждать чего-либо/ кого-либо czerwiec (czerwca, czerwców) июнь czerwony красный cześć! привет! często часто częstować (I) się, poczęstować (I) się угощаться człowiek (-a, мн.ч. ludzie — ludzi) человек czuć (I) się, poczuć (I) się чувствовать czwartek (czwartku, czwartków) четверг czy или; ли (в косвенных вопросах) czysty чистый czysta wódka чистая водка czytać (III), przeczytać (III) читать czytywać (I, несоверш.) читать ćwierć; ćwiartka (ćwiartki, ćwiartek) четверть D dach (-u, -ów) крыша dalej далее daleki далекий daleko (do/od) + род.п. далеко (до/от) danie (dania, dań) блюдо (перемена блюд) data (daty, dat) дата (календарная) dawać (1), dać (III) давать dawniej в прошлом dawno давно dawny бывший dbać (III), zadbać (III) заботиться decydować (1) (się), zdecydować (1) (się) решаться 230
denerwować (I), zdenerwować (I) раздражать, нервировать dentysta (dentysty, dentystów) стоматолог, зубной врач deszcz (-u)дождь pada deszcz идет дождь dieta (diety, diet) диета dla + род.п. для dlaczego почему dlatego потому, поэтому dlatego, że потому что długi долгий, длинный długo {парен.) долго, долгое время do + род.п. к do widzenia до свидания dobry хороший; правильный dobrze хорошо dojrzały спелый, зрелый doktór (doktora, doktorów) доктор,врач dokuczać (Ш), dokuczyć (II) раздражать, дразнить dokument (-u, -ów) документ dolar (-u, -ów) доллар dom (-u, -ów)дом dopiero только, пока не dopiero со только что dopiero jak только когда dopłata (dopłaty, dopłat) доплата, наценка dorosły взрослый dotyczyć (безлинн. несоверш. II) касаться dowiadywać (I) się, dowiedzieć (IV) się обнаруживать droga (drogi, dróg) дорога, путь drogi дорогой drugi второй, другой drzewo (drzewa, drzew) дерево drzwi (мн.ч., drzwi) дверь duszno душно dużo много, многое duży большой dyrektor (-a, -ów) директор, менеджер (м.р.) dzban (-u, -ów) кувшин dziecko (dziecka, dzieci) ребенок dzień (dnia, dni) день dziennie ежедневно dziewczyna (dziewczyny, dziewczyn) девушка dziewczynka (dziewczynky, dziewczynek) девочка dzięki + дат.п. благодаря dziękować (I), podziękować (1) + дат.п. благодарить dziękuję спасибо, благодарю dzik (-a, -ów) кабан dzwon (-u, -ów) колокол, колокольчик dzwonić (II), zadzwonić (II) звонить по телефону dziś, dzisiaj сегодня dźwigać (III), dźwignąć (I) нести, тащить dżem (-u, -ów) варенье, джем dżentelmen (-a, -ów) господин dżuma (dżumy, dżum) чума dżungla (dżungli, dżungli) джунгли E egzamin (-u, -ów) экзамен eksport (-u, -ów) экспорт elegancki элегантный ewentualnie возможно 231
F fakt (-u, -ów) факт fala (fali, fal) волна fałszować (I), sfałszować (I) фальшивить; петь фальшиво film (-u, -ów) фильм fizyka (fizyki) физика fotel (-u, -ów) кресло francuski французский fryzjer (-a, -ów) парикмахер funt (-a, -ów) фунт G galeria (galerii, galerii) галерея garnitur (-u, -ów) костюм (муж.) gazeta (gazety, gazet) газета gazowana (woda) газированная вода gdy когда gdyby если gdzie? где? gdzieś где-либо gdzieś indziej где-либо в другом месте gest (-u, -ów) жест gimnastyka (gimnastyki) гимнастика głos (-u, -ów) голос głośno громко głowa (głowy, głów) голова główny главный głupi глупый głupstwo (głupstwa, głupstw) ерунда, глупость, чепуха godzina (godziny, godzin) час golonka (golonki, golonek) свиная ножка gorąco горячо (парен.) gość (gościa, gości) гость gospodarować (I, несоверш.) управлять, устраивать gotować (I), ugotować (I) варить gorszy хуже góra (góry, gór) ropa grać (111), zagrać (111) идти (о фильме, спектакле и т.д.) gramatyka грамматика granatowy темно-синий gruby толстый grudzień (grudnia, grudniów) декабрь grzmieć (II), zagrzmieć (11) греметь (о громе) grzyb (-a, -ów) гриб gubić (II), zgubić (11) терять gubić się, zgubić się теряться H hałaśliwy шумный herbata (herbaty, herbat) чай hotel (-u, -ów) гостиница I i и ich их igła (igły, igieł) игла Несколько imię (imienia, imion) имя inaczej иначе informować (I), poinformować (1) сообщать, уведомлять inny иной, другой interesować (I) się (czymś), zainteresować (I) się интересоваться interesujący интересный Irlandczyk (-a, -ów) ирландец Irlandka (Irlandki, Irlandek) ирландка 232
iść (I idą, idziesz), pójść (I) идти iść na spacer идти на прогулку iść piechotą идти пешком iść ulicą идти по улице J ja я jabłko (jabłka, jabłek) яблоко jajko Gajka, jajek) яйцо jak как; когда jak gdyby как если бы jak tylko как только jakby как бы jaki какой, что за jakieś какой-то, какой- нибудь jarzyna (jarzyny, jarzyn) овощ jechać (1 —jadę, jedziesz), pojechać (I) ехать jeden один jednak однако jedzenie (jedzenia) еда jego ero jej её jesień (jesieni, jesieni) осень jeszcze еще jeść (IV), zjeść (IV) есть jeździć (11), pojeździć (II) ездить, водить машину; путешествовать jeżeli если język (-a, -ów) язык joga (jogi) йога jutro (jutra) завтра jutrzejszy завтрашний już уже К kajak (-a, -ów) каноэ kapusta (kapusty, kapust) капуста kara (kary, kar) штраф karta (karty, kart) карта (вин); меню kartofel (kartofla, kartofli) картофель kasa (kasy, kas) касса kasjer (-a, -ów) кассир kasjerka (kasjerki, kasjerek) кассирша kaszleć (I), kaszlnąć (I) кашлять katedra (katedry, katedr) собор kawa (kawy, kaw) кофе kawiarnia (kawiarni, kawiarni) кафе kelner официант kichać (111), kichnąć (1) чихать kiedy когда kiedykolwiek когда бы ни kiedyś однажды kiełbasa (kiełbasy, kiełbas) колбаса kierować (1), skierować (I) (kogoś) вести кого-либо, руководить кем-либо kierownik (-a, -ów) менеджер kierowniczka (kierowniczki, kierowniczek) менеджер (ж. р.) kierunek (kierunku, kierunków) направление kilka несколько kilometr километр kino (kina, kin) кино kiosk (-u, -ów) киоск klasa (klasy, klas) класс klient клиент klub (-u, -ów) клуб 233
kłaść (1), pokłaść (1) класть kobieta (kobiety, kobiet) женщина kolacja (kolacji, kolacji) ужин kolega (kolegi, kolegów) коллега; друг (м.р.) koleżanka (koleżanki, koleżanek) коллега; подруга (ж.р.) kolęda (kolędy, kolęd) колядка kołdun (-u, -ów) колдуны (род пельменей) koło + род.п. рядом/около koło (koła, kół) колесо komin (-a, -ów) камин, труба kompot (-u, -ów) фруктовый салат; компот koncert (-u, -ów) концерт konferencja (konferencji, konferencji) конференция koniak (-u, -ów) бренди, коньяк koniec (końca, końców) конец kontrakt (-u, -ów) контракт kontrola (kontroli, kontroli) контроль koń (konia, koni) конь kończyć (II), skończyć (II) кончать, заканчивать koszt (-u, -ów) цена kosztować (I) (несоверш.) стоить kość (kości, kości) кость kościół (-a, -ów) церковь, костел kot (-a, -ów) кот kotlet (-a, -ów) котлета kraj (-u, -ów) страна kraść (I), ukraść (I) красть krawiec (krawca, krawców) портной krew (krwi, krwi) кровь kręcić (U), skręcić (II) поворачивать kręcić (II) się, pokręcić (П) się кружить, бродить kroić (II), pokroić (II) резать krok (-u, -ów) шаг król (-a, -ów) король królowa (królowej, królowych) королева krótki короткий krótkotrwały кратковременный krzak (-u, -ów) куст krzyczeć (II), nakrzyczeć (II) кричать, ругать książka (książki, książek) книга księgarnia (księgarni, księgarni) книжный магазин księgowy (księgowego, księgowych) бухгалтер (м.р.) kto кто ktokolwiek кто-либо ktoś кто-то który который ku + дат.п. к (направление) kupować (I), kupić (II) покупать kwadrans четверть (о времени) kwadrans po piątej четверть шестого za kwadrans piąta без четверти пять kwaśny кислый kwiat (-a, -ów) цветок kwiecień (kwietnia, kwietniów) апрель L lać (I), polać (I) лить lalka (lalki, lalek) кукла 234
las (-u, -ów) лес lato (lata, lat) лето lecieć (II), polecieć (II) лететь lekarz (-а, -у) доктор lekcja (lekcji, lekcji) урок lekki легкий lepiej лучше (парен.) lepszy лучший (прил.) letni летний, теплый liceum (liceum, liceów) средняя школа liczny большой, многочисленный liczyć (II), policzyć (II) считать lipiec (lipca, lipców) июль list (-u, -ów) письмо listopad ноябрь liść (liścia, liści) лист litr (-a, -ów) литр lokum (lokum) место, пространство Londyn (-u) Лондон lot (-u, -ów) полет lotnisko (lotniska, lotnisk) аэропорт lub или lubić (II), polubić (11) нравиться luty (м.р. lutego, lutych) февраль ładny симпатичный, привлекательный łamać (I), złamać (I) ломать łapać (1), złapać (I) ловить łąka (łąki, łąk) луг łatwo легкий łazienka (łazienki, łazienek) ванная łóżko (łóżka, łóżek) кровать łyżka (łyżki, łyżek) ложка łza (łzy, łez) слеза M maj май malarz (-а, -у) художник mało немного; редко, изредка mały маленький małżeński супружеский mandat (-u, -ów) штраф mapa (mapy, map) карта (географическая) martwić (II) się, zmartwić (11) się волноваться marzec (marca, marców) март marzenie (marzenia, marzeń) мечта marzyć (II) o czymś мечтать о чем-либо masaż (masażu, masaży) массаж masło (masła, maseł) масло masować (I), pomasować (I) массировать matematyka (matematyki) математика matka (matki, matek) мать mądry мудрый mąż (męża, mężów) муж mdleć (1), zemdleć (I) терять сознание mdlić (II), zemdlić (II) тошнить mdli mnie меня тошнит, мне плохо mdłości (mdłości) тошнота medytacja (medytacji) медитация тепи(нескл.) меню metr (-a, -ów) метр mężczyzna (mężczyzny, mężczyzn) мужчина miasto (miasta, miast) город 235
mieć (III), miewać (III) иметь; намереваться что-либо сделать mieć czas na + вин.п. иметь время на mieć na imię быть названным, называться mieć nadzieję надеяться mieć ochotę na coś хотеть чего-либо mieć rację быть правым mieć się чувствовать między + те.п. между miejsce (miejsca, miejsc) место, пространство miesiąc (-a, miesięcy) месяц mięso (mięsa, mięs) мясо mieszkać (III) жить (населять; проживать где-либо) mieszkać przy ulicy ... pod numerem ... жить на ... улице в доме №... mieszkanie (mieszkania, mieszkań) квартира, жилье miłość (miłości, miłości) любовь miły приятный, милый mimo, że даже если, хотя minuta (minuty, minut) минута mleko (mleka) молоко młody молодой młotek (młotka, młotków) молоток mniej менее (прия.) mniejszy меньший momencik (-u, -ów) минутка, минутку (уменьш.) moment (-u, -ów) момент morze (morza, mórz) море móc (I, mogę, możesz) мочь mój мой moskiewski московский Moskwa Москва może может быть, возможно można разрешается, можно mówić (II), powiedzieć (IV) говорить mówić po polsku говорить по-польски mucha (muchy, much) муха mur (-u, -ów) стена musieć (II) быть вынужденным, должным muzeum (muzeum, muzeów) музей muzyka (muzyki, muzyk) музыка my мы myć (I), umyć (I) мыть myć się, umyć się мыться mylny ошибочный, неправильный myśleć (II), pomyśleć (II) думать N na + вин.п. к, на na + предлм. на, в na lewo слева, налево na pewno конечно na prawo справа, направо nad + тем. над nagle внезапно najbardziej наибольший najmniej наименьший najwyżej в крайнем случае; выше всего (парен.) napięcie (napięcia, napięć) напряжение naprawdę действительно naprzeciwko + род. п. напротив 236
nareszcie наконец narodowość (narodowości, narodowości) национальность; гражданство narzeczona (narzeczonej, narzeczonych) невеста narzeczony (narzeczonego, narzeczonych) жених narzekać (III), ponarzekać (III) na + вин.п. жаловаться на następny следующий nasz наш nauczyciel (-a, -i) учитель nawet даже nazwisko (nazwiska, nazwisk) фамилия nazywać (III) się, nazwać (I) się называться nic (niczego) ничто nie не, нет nie tylko ... ale i не только ..., но и ... niebieski голубой niech употребляется в вежливых просьбах niech pan siada пожалуйста, садитесь (к мужчине) niedaleko недалеко niedziela (niedzieli, niedziel) воскресенье Niemiec (Niemca, Niemców) немец niemiecki немецкий Niemka (Niemki, Niemek) немка nieobecność (nieobecności, nieobecności) отсутствие nieporozumienie (nieporozumienia, nieporozumień) недоразумение nieprzyzwoity неприличный, нескромный nieść (I), zanieść (I) нести niestety к несчастью, увы niewiele немного, немногие nieznany неизвестный nigdy никогда nikt никто nim (или zanim) до, перед + глагол niski низкий niż чем по! ну! noc (-у, -у) ночь noga (nogi, nóg) нога nowoczesny современный nowy новый nóż (noża, noży) нож nudny скучный nudzić (II) się, znudzić (II) się скучать numer (-u, -ów) число nuta (nuty, nut) ночь O o + предл.п. о, с, в o której? в котором часу? obaj, obie, oba оба, обе obiad (-u, -ów) обед obiaw (-u, -ów) объявление obniżka (obniżki, obniżek) скидка (с цены) obok-ł- род. п. рядом с ochładzać (III) się, ochłodzić (II) się похолодать (о погоде) oczekiwać (несоверш. I) ожидать oczywiście очевидно, конечно od + род. п. от, из 237
od paru в течение пары (дней) odchodzić (II), odejść (I) уходить, уезжать odczyt (-u, -ów) лекция, урок oddawać (I), oddać (III) отдавать oddzwaniać (III), oddzwonić (II) сделать ответный звонок odechciewać (III) się, odechcieć (I) się терять желание/интерес к чему- либо odlot (-u, -ów) вылет (самолета) odpoczywać (III), odpocząć (I) отдыхать odpowiadać (III), odpowiedzieć (I) отвечать odpowiedź (odpowiedzi, odpowiedzi) ответ odrazu сразу же, немедленно odwoływać (I), odwołać (III) отменять odwrotnie напротив odżywiać (III) się, odżywić (II) się питаться, есть oglądać (III), obejrzeć (II) смотреть, осматривать ogórek (ogórka, ogórków) огурец ogród (ogrodu, ogrodów) сад ojciec (ojca, ojców) отец ojej! ой! ох! okno (okna, okien) окно oko (oka, oczu) глаз ołówek (ołówka, ołówków) карандаш on он ona она one они (женщины, животные, неодушевл. сущ.) oni они (мужчины, группы людей, состоящие из лиц различных полов) ono оно opiekować (I) się, zaopiekować (I) się -f- те.п. заботиться о orzech орех ostatni последний ostry острый; суровы\а\ разг. серьезный otwarty открытый otwierać (III), otworzyć (II) открывать owoc (мн.ч. owoce) (-a, -ów) фрукт owszem нуда, конечно P pachnąć (I)/ pachnieć (I), zapachnieć (I) пахнуть (непереходн.) paczka (paczki, paczek) пакет, сверток padać (III), spaść (I) идти (о дожде) pada deszcz идет дождь pakować (I) się, zapakować (I) się паковать (сумки, чемоданы) pamiętać (III), zapamiętać (III) помнить pan (-a, -ów) господин pani (pani, pań) госпожа państwo (państwa) господин и госпожа; дамы и господа papier (-u, -ów) бумага para (pary, par) пара parasolka (parasolki, parasolek) зонтик 238
park (-u, -ów) парк parkować (I), zaparkować (I) парковать (машину) parter (-a, -ów) первый этаж na parterze на первом этаже pasażer (-a, -ów) пассажир pasować (I) подходить pasy (pasów) пешеходный переход paszport (-u, -ów) паспорт pasztecik (-a, -ów) пирожок patrzeć (II), popatrzeć (II) смотреть październik октябрь pchać (III), pchnąć (I) толкать pewnie конечно, наверное pędzić (II), popędzić (II) спешить pertraktacje (pertraktacji) переговоры piątek (piątku, piątków) пятница pić (I), wypić (I) пить piec (I, piekę, pieczesz), upiec (I, upiekę, upieczesz) печь, выпекать pieczeń (pieczeni, pieczeni) жаркое pieczywo (pieczywa) хлеб (общее название) pieniądz (мн.ч. pieniędzy) деньги pies (psa, psów) собака pięknie прекрасно, красиво piękny прекрасный, красивый piętro (piętra, pięter) этаж pilnować (I), przypilnować (I) + род.п. присматривать за кем-либо, охранять pióro (pióra, piór) перо, перьевая ручка pisać (I), napisać (I) писать pisywać (I) писать pisarz (-а, -у) писатель (м.р.) piwo (piwa, piw) пиво plac (-u, -ów) площадь plakat (-u, -ów) плакат, афиша płacić (II), zapłacić (II) платить płakać (I), zapłakać (I) плакать płaszcz пальто, плащ płot (-u* -ów) забор płynąć (1), popłynąć (I) плыть (олодке и т.п.) pływać (III), popływać (III) плавать (о человеке) po + предл.п. после, по po lewej, prawej, drugiej strony ulicy по левой, правой, другой стороне улицы pobliże: w pobliżu в окрестностях, по соседству pobolewać (III) болеть (время от времени) pociąg (-u, -ów) поезд początek: na początek начало, сначала poczta (poczty, poczt) почта (письма и т.д.)', почта (здание) pod + те.п. внизу, вниз podatek (podatku, podatków) налог podawać (I), podać (III) подавать podawać, podać komuś rękę подавать, пожимать кому- либо руку 239
podczas + род.п. во время podenerwowany раздраженный podobać (III) się, spodobać (III) się быть привлекательным podoba mi się мне нравится podpis (-u, -ów) подпись podpisywać (I), podpisać (I) подписывать podróż (-у, -у) путешествие, поездка podstawowy основной poeta (poetu, poetów) поэт (м.р.) pogoda (-y, pogód) погода pojawiać (III) się, pojawić (II) się появляться pojedynczy одиночный pojutrze послезавтра pokazywać (I), pokazać (I) показывать pokój (-u, -ów) пространство; мир Polak (-a, -ów) поляк pole (pola, pól) поле Polka (Polki, Polek) полька Polska (Polski) Польша polski польский połowa (połowy, połów) половина południe (południa) полдень pomagać (III), pomoc (I) + дат.п. помогать pomarańcza (pomarańczy, pomarańczy) апельсин pomidor (-a, -ów) помидор poniedziałek (poniedziałku, poniedziałków) понедельник ponieważ потому что ponury унылый, мрачный popularny популярный posiłek (posiłku, posiłków) еда, прием пищи postój (postoju, postojów) taksówek стоянка такси potem затем, потом, позже potencjalny потенциальный potrafić (II) быть способным, мочь potrzebny нужный potwierdzać (III), potwierdzić (II) подтверждать potwierdzenie (potwierdzenia, ' potwierdzeń) подтверждение poważny серьезный powiadać (III) говорить powieść (powieści, powieści) роман powinno (być) следует, нужно powodować (I), spowodować (I) быть причиной powolny медленный powód (powodu, powodów) причина z powodu + род.п. из-за pozór (pozoru, pozorów) вид, наружность, внешность; притворный вид pożyczać (III), pożyczyć (II) брать взаймы, одалживать pół/połówka (połówki, połówek) половина półka (półki, półek) полка północ (-у, -у) полночь praca (pracy, prac) работа pracować (I), popracować (I) работать prać (I), uprać (I)/wyprać (I) стирать (одежду и т.д.) 240
prawda (prawdy, prawd) правда prawdziwy настоящий, подли- ный prawie почти prażyć (II), uprażyć (II) обжигать, опалять prąd (-u, -ów) текущий, теперешний prezent (-u, -ów) подарок prezes (-u, -ów) президент, председатель profesor (-a, -ów) профессор prosić (II), poprosić (II) o + вин.п. просить o prosto прямо вперед(-и) prosty прямой proszek (proszku, proszków) порошок, таблетка proszę пожалуйста proszę bardzo пожалуйста; BOT próbować (I), spróbować (I) пробовать prysznic (-a, -ów) душ przechodzić (II), prejść (I) przez + вин.п. переходить через przecież в конце концов przeciwko + дат.п. против przecznica (przecznicy, przecznic) улица, идущая под прямым углом przed + те.п. перед; до, за przed godziną час назад przed rokiem год назад przed tygodniem неделю назад przedsiębiorstwo (przedsiębiorstwa, przedsiębiorstw) дело, фирма, бизнес przedstawiać (III), przedstawić (II) представлять przedstawiciel (-a, -i) представитель (м.р.) przedstawienie (przedstawienia, przedstawień) представление przedtem перед (чем-либо) przedwczoraj позавчера przejadać (III) się, przejeść (IV) się переедать przepraszać (III), przeprosić (II) za + вин.п. извиняться за что-либо przeprowadzać (III), przeprowadzić (II) вести, осуществлять przerażać (III), przerazić (II) ужасать przerwa (przerwy, przerw) перерыв przerywać (III), przerwać (I) делать перерыв; прерывать przesadny преувеличенный przeziębiać (III) się, przeziębić (II) się простужаться przez + вин.п. через (со страдательным залогом) przeżywać (III), przeżyć (I) испытывать, переживать przy 4- предл.п. около, рядом, у, при, за przychodzić (II), przyjść (I przyjdę, przyjdziesz) приходить, приезжать przygotowywać (I), przygotować (I) готовить przyjaciel (przyjaciela, przyjaciół) друг (близкий) (м.р.) 241
przyjaciółka (przyjaciółki, przyjaciółek) подруга (близкая) (ж.р.) przyjemność (przyjemności, przyjemności) удовольствие, радость przyjeżdżać (III), przyjechać (I) приезжать przyjęcie (przyjęcia, przyjęć) прием (событие) przyjmować (I), przyjąć (I) принимать (гостей) przyjście (przyjścia, przyjść) прибытие przykro неприятно przykro mi прошу прощения, мне жаль przylatywać (I), przylecieć (II) прилетать, прибывать на самолете przypominać (III), przypomnieć (II) приезжать przynieść (I, przyniosę, przyniesiesz), przynosić (I, przynoszę, przynosisz) принести przystanek (przystanku, przystanków) (autobusowy) остановка (автобуса) przystawka (przystawki, przystawek) закуска przysły следующий przyznawać (I) się, przyznać (III) się признавать przyzwoity приличный przyczoła (przyczoły, przczół) пчела ptak (-a, -ów) птица pudełko (pudełka, pudełek) коробка pusty пустой pyszny очень вкусный pytać (III) (się), zapytać (III) (się) o + вин.п. просить о чем-либо pytanie (pytania, pytań) вопрос R rachunek (rachunku, rachunków) счет rada (rady, rad) совет radio (radia) радио radość (radości, radości) радость radzić (II), poradzić (II) советовать ramię (ramiona, ramion) плечо randka (randki, randek) свидание rano (rana, ran) утро ratuszpaTyma raz раз, однажды na razie сейчас po raz pierwszy первый раз razem вместе razić (II, несоверш.) w oczy ослеплять, слепить razowy из непросеянной муки (о хлебе) reagować (I), zareagować (I) реагировать recenzja (recenzji, recenzji) рецензия, обзор recepcjonista (recepcjonisty, recepcjonistów) секретарь (в гостинице и т.д.) (м.р.) recepcjonistka (recepcjonistki, recepcjonistek) секретарь (в гостинице и т.д.) (ж.р.) regularnie регулярно 242
reklama (reklamy, reklam) рекламное объявление, реклама relaks (-u) отдых, передышка relaksować (I) sią, zrelaksować (I) sią отдыхать restauracja (restauracji, restauracji) ресторан ręcznik (-a, -ów) полотенце ręka (ręki, rąk) рука robić (II), zrobić (II) делать robota (roboty, robót) работа rodzić (II) się, urodzić (11) się родиться rodzina (rodziny, rodzin) семья rok (мн.ч. lata) (roku, lat) год Rosja Россия Rosjanin (Rosjanie) русский Rosjanba (-ele) русская rosnąć (I), urosnąć (I) расти rozboleć (II, соверш.) заболеть rozmawiać (III) porozmawiać (III) говорить, беседовать rozpadać (III) się, rozpaść (I) się лить (о дожде); распадаться на части rozpogadzać (III) się, rozpogodzić (II) się разгуливаться, улучшаться (о погоде) rozsądny разумный rozum (-u, -ów) причина rozumieć (IV), zrozumieć (IV) понимать róg (rogu, rogów) угол róża (róży, róż) роза różowy розовый ruchliwy живой (о человеке); оживленный (обулице) ryba (ryby, ryb) рыба rynek (rynku, rynków) рынок rysować (I), narysować (I) рисовать rzadki редкий rządzić (II), zarządzić (II) + тем. править, управлять rzecz (-у, -у) вещь rzeczywiście в самом деле, действительно rzeka (rzeki, rzek) река Rzym (-u) Рим S sala (sali, sal) зал; палата (больничная) sałata (sałaty, sałat) салат (растение) sałatka (sałatki, sałatek) салат {блюдо) samochód (samochodu, samohodów) машина samolot (-u, -ów) самолет sąd (-u, -ów) суд; суждение sądzić (II), osądzić (II) судить; полагать, думать sąsiad (-a, -ów) сосед schab (-u) свиной окорок ściemniać (III) się, ściemnić (II) się темнеть sekretarka (sekretarki, sekretarek) секретарь (ж.р.) sekretarz (-a, -ów) секретарь (м.р.) sen (snu, snów) сон senny сонный ser (-a, -ów) сыр serce (serca, serc) сердце serdeczny сердечный sernik (-a, -ów) сырник sezon (-u, -ów) сезон 243
siąkać (III), siąknąć (I) шмыгать (носом) siedzieć (И) {несоверш.) сидеть sierpień (sierpnia, sierpniów) август silny сильный siostra (siostry, sióstr) сестра skakać (1, skaczę, skaczesz), skoczyć (II) прыгать skąd? откуда sklep (-u, -ów) магазин sklep spożywcy продовольственный магазин skrzypieć (II) zaskrzypieć (II) скрипеть skrzyżowanie (skrzyżowania, skrzyżowań) перекресток słaby слабый, некрепкий słodki сладкий słońce (słońca, słońc) солнце słownik (-a, -ów) словарь słuchać (111), posłuchać (III) 4- родм. слушать słynny известный słyszeć (II), usłyszeć (II) слышать smaczny вкусный smak (-u, -ów) вкус smutny печальный, грустный sobota (soboty, sobót) суббота sok (-u, -ów) сок sól (-i, -i) соль spacer (-u, -ów) прогулка spacerować (I), pospacerować (1) гулять, идти на прогулку spać (II, śpię, śpisz) спать spod + родм. из-под spod Warszawy из-под Варшавы spoglądać (III), spojrzeć (II) глядеть spokój (-u) покой, спокойствие spokojny спокойный, мирный sporo довольно много spory довольно большой spostrzegać (III), spostrzec (I) замечать spostrzec się понимать, осознавать spotkanie (spotkania, spotkań) встреча spotykać (III) się, spotkać (III) się встречаться spółka (spółki, spółek) партнерство spóźniać (111) się, spóźnić (II) się опаздывать spóźnienie (spóźnienia, spóźnień) опоздание sprzedawać (I), sprzedać (III) продавать srebrny серебряный srebro (srebra, sreber) серебро stacja (stacji, stacji) станция stać (11, stoję, stoisz), stanąć (1) стоять stamtąd оттуда Stany (Stanów) Штаты stary старый stawać (1) się, stać (I) się становиться; происходить stawiać (III), postawić (II) ставить stąd отсюда stoisko (stoiska, stoisk) киоск stolica (stolicy, stolic) столица stół (stołu, stołów) стол stołek (stołku, stołków) табуретка 244
strasznie ужасно stres (-u, -ów) стресс student (-a, -ów) студент studia {мн.ч. studiów) учеба (в вузе) studiować (I) учиться styczeń (stycznia, styczniów) январь suchy сухой suknia (sukni, sukien); sukienka (sukienki, sukienek) платье (женское) surowy сырой suszony высушеный suszyć (II), wysuszyć (II) сушить sweter (swetra, swetrów) джемпер, свитер swój свой sympatyczny симпатичный, приятный syn (-a, -ów) сын sypialnia (sypialni, sypialni) спальня sytuować (1), usytuować (1) помещать szalony сумасшедший szampan (-a, -ów) шампанское szanować (1), uszanować (1) уважать, почитать szansa (szansy, szans) шанс, возможность szarlotka (szarlotki, szalotek) шарлотка, яблочный пирог szary серый szczęście (szczęścia, szczęść) счастье, везенье szef (-a, -ów) начальник szept (-u, -ów) шепот szeroki широкий szeroko широко szkoda (szkody, szkód) стыд, жалость; вред szkodzić (II), zaszkodzić (II) быть вредным, вредить (nic) nie szkodzi ничего, не беспокойся szkoła (szkoły, szkół) школа szosa (szosy, szos) дорога szpital (-u, -i) больница sztuczny искусственный, фальшивый sztuka (sztuki, sztuk) искусство; пьеса sztywny жесткий szuflada (szuflady, szuflad) я шик (стола, комода) szukać (III), poszukać (III) + род.п. искать szumieć (II), zaszumieć (II) шуметь; шуршать szybki быстрый szybko быстро szyja (szyji, szyj) шея ściemniać (III) się, ściemnić (11) się темнеть śledź (śledzia, śledzi) сельдь śliczny чудесный, прекрасный ślub (-u, -ów) свадьба śmiać (1) się, pośmiać (1) się смеяться śmietana (śmietany, śmietan) сметана śniadanie (śniadania, śniadań) завтрак śnić (11, несоверш.) видеть сон śpieszyć (11) się, pośpieszyć (II) się спешить 245
śpiewać (III), zaśpiewać (III) петь środa (środy, śród) среда świat (-a, -ów) мир światło (światła, świateł) свет światła (świateł) светофор świetny отличный świetnie! отлично! świeży свежий święto (święta, świąt) праздник święty (świętego, świętych) святой (о человеке) święty святой (о месте) świt (-u, -ów) рассвет świtać (III), zaświtać (III) светать, рассветать T tak да; таким образом; так (много) taksówka (taksówki, taksówek) такси talerz (-а, -у) тарелка tam там tamten тот, вон тот tamtędy туда tancerka (tancerki, tancerek) танцовщица tancerz (-а, -у) танцовщик tani дешевый tańczyć (II), zatańczyć (II) танцевать targ (-u, -ów) рынок taryfa (taryfy, taryf) плата за проезд taśma (taśmy, tasiem) лента teatr (-u, -ów) театр telefon (-u, -ów) телефон telewizja (telewizji, telewizji) телевизор telewizyjny телевизионный temu ... назад ten этот teraz сейчас też также tęcza (tęczy, tęcz) радуга tędy сюда tępy тупой (о предмете, человеке) tęsknić (II), stęsknić (II) się za + тем. скучать по кому- либо, чему-либо, тосковать tłum (-u, -ów) толпа tłumaczyć (II), przetłumaczyć (II) переводить tłumaczyć (II), wytłumaczyć (II) объяснять toaleta (toalety, toalet) туалет ton (tonu, tonów) тон torba (torby, toreb) сумка trawa (trawy, traw) трава trąba (trąby, trąb) труба trochę немного trudny трудный trwać (III), wytrwać (III) длиться trząść (II), zatrząść (II) трясти trzeba нужно tu здесь tu i tam тут и там turysta (turysty, turystów) турист turystka (turystki, turystek) туристка tutaj здесь tuż (прямо) здесь; рядом twardy твердый twój твой ty ты tydzień (tygodnia, tygodni) неделя 246
tyle столь много/многие tylko только U u Л- род.п. у, в (о месте) ubikacja (ubikacji, ubikacji) туалет ubierać (III), ubrać (I) одевать ubierać się, ubrać się одеваться ucho (ucha, uszu) ухо uciekać (III), ucięć (I) убегать uczeń (ucznia, uczniów) ученик uczyć (II) się, nauczyć (II) się + род.п. учиться udawać (I) się, udać (III) się удаваться udało mi się мне удалось udzielać (III), udzielić (II) уделять układać (III), ułożyć (II) раскладывать, расставлять ulica (ulicy, ulic) улица umawiać (III), umówić (II) назначать (время, место) umawiać się, umówić się уславливаться umieć (IV) уметь (что-либо делать) umowa (umowy, umów) условие uniwersytet (-u, -ów) университет uparty упрямый upierać (III) się, uprzeć (I) się упорствовать; настаивать upijać (III) się, upić (I) się напиваться urlop (-u, -ów) каникулы; отпуск urodzenie (urodzenia, urodzeń) рождение urodzić (II, соверш.) się родиться urodziny (мн.ч., urodzin) день рождения urozmaicony разнообразный urządzać (III), urządzić (II) устраивать; организовывать usiąść (I, соверш.) сесть uważać (III, несоверш.) быть внимательным używać (III), użyć (I) использовать W w, we + предлм. в, внутри wciągu Л-род.п. в (пределах времени), в течение w czasie -f- род.п. в течение w przeciągu + род.п. в течение w przyszłym miesiącu в следующем месяце w przyszłym roku в следующем году w przyszłym tygodniu на следующей неделе w tej chwili сейчас, сию минуту w tym miesiącu в этом месяце w tym roku в этом году w tym tygodniu на этой неделе w zeszłym miesiącu в прошлом месяце w zeszłym roky в прошлом году w zeszłym tygodniu на прошлой неделе 247
waga (wagi, wag) вес wakacje (мн.ч., wakacji) каникулы; отпуск walić (II), walnąć (I) валить walizka (walizki, walizek) чемодан waluta (waluty, walut) валюта twarda waluta твердая валюта Warszawa Варшава warto стоит wasz ваш/ваши ważny важный ważyć (II), zważyć (II) взвешивать wąchać (III), powąchać (III) нюхать (что-либо) wątróbka (wątróbki, wątróbek) печень (блюдо) wbrew + да т.п. против, вразрез, несмотря на wcale nie вовсе нет wciąż все еще wcześnie рано wczesny ранний wczoraj вчера wczorajszy вчерашний według 4- родм. согласно wejście (wejścia, wejść) вход wesoły веселый wędrować (I) бродить węgierski венгерский wiadomości (wiadomości) новости widelec (widelca, widelców) вилка widok (-u, -ów) вид widywać (I) видеть (время от времени) widzieć (II), zobaczyć (II) видеть; встречать widzieć (II) się, zobaczyć (II) się видеться wieczór (-u, -ów) вечер wieczorem вечером wiedzieć (IV) знать (какие-либо факты) wielki огромный, большой wieprzowina (wieprzowiny) свинина wieprzowy свиной wieszać (III), powiesić (II) вешать wieś (wsi, wsi) сельская местность, деревня wieźć (I, wiozę, wieziesz), zawieźć (I) везти (кого-либо) wieża (wieży, wież) башня więc поэтому większy больший wina (winy, win) вина winda (windy, wind) лифт wino (wina, win) вино wiosna (wiosny, wiosen) весна witać (III), przywitać (III) приветствовать wizitówka (wizitowki, wizitowek) визитная карточка wkładać (III), włożyć (II) надевать wkrótce скоро własny собственный właściciel (-a, -i) владелец właśnie только что, действительно włos (-u, -ów) волос włoski (-u, -ów) итальянский woda (wody, wód) вода woda mineralna минеральная вода 248
woleć (II) предпочитать wolno разрешается, можно wolny свободный; медленный wołowina (wołowiny) говядина wołowy говяжий wódka (wódki, wódek) водка wódz (-a, -ów) вождь (народа, племени) wpłacać (III), wpłacić (II) вносить (деньги в банк) wpół do половина... wprowadzać (III), wprowadzić (II) вводить, представлять wracać (III), wrócić (II) возвращать wrzesień (września, wrześniów) сентябрь wrzucać (III), wrzucić (II) вручать wspominać (III), wspomnieć (II) вспоминать wspólnik (-a, -ów) партнер (по бизнесу) wspólny обычный, общий współczesny современный wstawać (I), wstać (I) вставать wstyd (mi) (мне) стыдно wstydliwy стыдливый, робкий, застенчивый wstydzić (II) się, zawstydzić (II) się робеть, стесняться wszędzie везде wszyscy весь, вся, все wszystko всё wszystkiego najlepszego! всего наилучшего! wtorek (wtorky, wtorków) вторник wuj (-a, -ów) дядя wy вы (мн.ч.) wybierać (III), wybrać (I) выбирать wybierać się, wybrać się (coś zrobić) собираться (что-либо сделать) wybór (wyboru, wyborów) выбор wybory (wyborów) выборы wybrany выбранный wychodzić (II), wyiść (I, неправ.) выходить wydawać (I) się (несоверш.) казаться wyglądać (III), wyjrzeć (II) выглядывать, появляться wygodny удобный wyjazd (-u, -ów) отъезд, путешествие wyjeżdżać (III), wyjechać (I) уезжать, отправиться wyjście (wyjścia, wyjść) выход wykład (-u, -ów) лекция wykrajać (III), wykroić (II) выкраивать wymieniać (III), wymienić (II) выменивать wymigiwać (I) się, wymigać (III) się избегать wypadek (wypadku, wypadków) случай wyrzycać (III), wyrzucić (II) выкидывать wysoki высокий wystawa (wystawy, wystaw) выставка wysyłać (III), wysłać (I) высылать wytrawny сухой (о вине) wziąć (соверш. I, wezmę, weźmiesz) взять 249
wznosić (II), wznieść (l) поднимать Z z (ze) + род.п. из, от {место) za (zimno) слишком (холодно) za + тем. за, за пределами za + вин.п. в течение, в {время) za chwilę в момент, в минуту za godzinę в час za miesiąc в месяц zabierać (III), zabrać (I) забирать zachcianka (zachcianki, zachcianek) каприз, причуда zachciewać (III) się, zachcieć (I) się хотеть zachowanie (zachowania, zachowań) поведение zachowywać (I) się, zachować (III) się прятаться zacinać (III) się, zaciąć (I) się порезаться zaczynać (III), zacziąć (I) начинать zadowolony довольный zagubiony потерянный zajęty занятый zajmować (I), zająć (I) занимать zakup (-u, -ów) покупка zakupy (zakupów) покупки, хождение по магазинам zalewać (III), zalać (I) заливать zamawiać (III), zamówić (II) заказывать zamek (zamku, zamków) замок, замок zamierzać (III), zamierzyć (II) намереваться, собираться zamknięty закрытый zamykać (III), zamknąć (I) закрывать zanim прежде (чем) zanosić (II), zanieść (I) носить, нести zapominać (III), zapomnieć (II) забывать zapraszać (III), zaprosić (II) приглашать zaraz вскоре, немного времени спустя zarząd (-u, -ów) правление zasada (zasady, zasad) принцип, основание w zasadzie в принципе zastanawiać (III) się, zastanowić (II) się обдумывать zasypiać (III), zasnąć (I) засыпать zatrzymywać (I) się, zatrzymać (I) się задерживать zawiadamiać (III), zawiadomić (II) уведомлять zawód (-u, -ów) занятие zawracać (III), zawrócić (II) поворачивать назад zawracać (III), zawrócić (II) komuś głowę надоедать кому-либо zawsze всегда ząb (zęba, zębów) зуб zbliżać (III) się, zbliżyć (II) się приближаться 250
zboże (zboża, zbóż) крупа (вообще), зерно zdawać (I) się (нет соверш.) казаться zdjęcie (zdjęcia, zdjęć) фотография zdolny талантливый, одаренный zdrowie (zdrowia) здоровье na zdrowie! Ваше здоровье! zdrowy здоровый zebranie (zebrania, zebrań) собрание zegarek (zegarka, zegarków) часы (наручные) zepsuty сломанный, испорченный zero ноль zeszły прошлый (о неделе) zeszyt (-u, -ów) тетрадь zgłaszać (III) się, zgłosić (H) się представляться zgniły гнилой, испорченный zielony зеленый ziemia (ziemi, ziem) земля ziewać (III), ziewnąć (I) зевать zima (zimy, zim) зима zimno холодно zimny холодный złoty (złotego, złotych) злотый (польская валюта) złoty золотой zły плохой zmęczony усталый zmieniać (III), zmienić (II) изменять zmierzch (-u, -ów) сумерки o zmierzchu в сумерки znaczyć (II) значить to znaczy это значит znać (III) знать (человека, вещь, место) znad + род.п. с (воды) znajdować/znajdywać (I), znaleźć (I) находить znajoma (znajomej, znajomych) знакомая znajomy (znajomego, znajomych) знакомый znany известный zniżka (zniżki, zniżek) скидка znosić (II), znieść (I) выносить, терпеть znowy снова zobaczyć (II) (соверш.) увидеть zostać (I) становиться zostawać (I), zostać (I) оставаться zostawiać (III), zostawić (II) оставлять zrobić (II) się (komuś) głupio чувствовать себя глупо, сделать глупость zsiadłe mleko кислое, прокисшее молоко zupa (zupy, zup) суп zupełnie полностью, совершенно zwierzę (zwierzęcia, zwierząt) животное zwlekać (III), zwlec (I) откладывать zwyczajny обычный, простой zwykły обычный, привычный zysk (-u, -ów) прибыль źle плохо źródło (źródła, źródeł) источник żaden ни один, никто 251
żal (-u, -ów) жалость, сожаление; недовольство żal (mi) (мне) жаль żartować (I), zażartować (I) шутить że что żeby так чтобы żona (żony, żon) жена żółty желтый życie (życia, żyć) жизнь życzenie (życzenia, życzeń) желание życzyć (II) + род.п. желать (чего-либо) życzyć (II) + дат.п. желать (кому-либо) żywność (żywności) пища, продукты питания
Указатель Польские слова выделены жирным шрифтом. Цифры обозначают номера разделов. Артикли 1.2 Безличные выражения 8.1, 8.2, 11.1 более!.3, 7.4 Виды глагола 5.2, 5.4, 5.5: многократность 5.5; несовершенный 4.7, 4.8, 5.2, 6.5, 6.7, 11.1; совершенный 5.2, 5.3, 5.4, 6.5, 6.6, 11.1, 11.2 Винительный падеж 1.8, 2.7, 2.8,2.9,8.4 Возвратные местоимения 2.4,2.5,3.5,6.3,9.3 Вопросительные местоимения 4.1, 5.1 Вопросы 1.6, 4.1 Времена: будущее 6.5, 6.6, 6.7; прошедшее 4.7, 4.8, 5.2, 5.3, 5.4, 5.5; настоящее 2.1,2.2,2.3,3.1,3.2,4.2 Выражения для обозначения времени 10.1, 10.2, 10.3 Выражения и предлоги со значением местоположения и направления движения 10.4, 10.5 см. также Предлоги Глаголы: сослагательное наклонение 9.1; спряжения 2.1, 2.2, 2.3, 3.1, 3.2; глаголы, требующие падежей: творительного 8.4; дательного 6.2; родительного 3.6; повелительное наклонение 8.5; модальные глаголы 4.2; глаголы долженствования 8.1; возвратные глаголы 2.4; см. также Времена; Виды глагола Даты 3.6, 4.5, 4.6 Дательный падеж 6.1, 6.2, 6.3 Дни недели 4.6 Долженствование (глаголы) 4.2,8.1 Звательный падеж 9.2 знать 3.2, 4.3 идти 2.2 Именительный падеж 1.1, 1.8, 1.9, 1.10 какой, который (из) 4.1 какой, что за 4.1 Количество 3.6 кто 5.1 кто-либо 5.1 кто-то 5.1 253
Личные местоимения 9.3; падежи: винительный 2.8, 6.3, 9.3; дательный 6.3, 9.3; родительный 3.5, 6.3, 9.3; творительный 9.3; предложный 9.3; именительный 1.3,6.3,9.3 менее 7.3, 7.4 Месяцы 4.6 Многократность действия 5.5 Модальные глаголы 4.2 мочь 4.2, 4.7 надоу нужно 8.1 Наречия 4.4, 7.4, 10.1, 10.3, 10.5 Неопределенные местоимения 5.1 Несовершенный вид см. Виды глагола никто 5.1 ничто 5.1 Обращение к собеседникам 1.5 Определение времени по часам 10.2 Относительные местоимения 4.1 Отрицательные предложения 1.7,3.6 Падежи 1.8, см. отдельные падежи Повелительное наклонение 8.5 Порядок слов в предложении 6.4 254 Превосходная степень 7.3, 7.4 Предлоги в выражениях со значением «езда на транспорте» 8.4 Предлоги, управляющие падежами: винительным 2.9, 8.4; дательным 6.2; родительным 3.6; творительным 8.4; предложным 7.2; предлоги местоположения 8.4, 10.4; предлоги движения 8.4, 10.5; предлоги времени 10.1, 10.2, 10.3 Предложный падеж 1.8, 7.1, 7.2 Прилагательные: винительный падеж 2.7; образование наречий 4.4; степени сравнения 7.3; дательный падеж 6.1; родительный падеж 3.3; творительный падеж 8.3; предложный падеж 7.1; именительный падеж 1.10; звательный падеж 9.2 Притяжательные местоимения 1.11, 2.5 Причастия 11.1, 11.2, 11.3 Род существительных 1.1 Родительный падеж 1.8, 3.3, 3.5,3.6 следует 8.1 Совершенный видел/. Виды глагола Сослагательное наклонение 9.1
Союзы 5.6, 7.5 Степени сравнения 7.3, 7.4 Страдательный залог 11.1, 11.2 Существительные: винительный падеж 2.7; дательный падеж 6.1; родительный падеж 3.3; творительный падеж 8.3; предложный падеж 7.1; именительный падеж 1.9; звательный падеж 9.2 Творительный падеж 1.8, 8.3, 8.4 тот 4.1 być (быть) 1.4, 4.7, 6.7, 11.2 chcieć 4.2 со 5.1 cokolwiek 5,1 coś (что-то) 5.1 czy (вопросы) 1.6 iść 2.2 jaki 4.1 kto 5.1 ktokolwiek 5.1 który 4.1 ktoś 5.1 mieć 3.1, 4.2, 4.7 móc 4.2 musieć 4.2, 8.1 nic 5 Л ты, вы 1.5, 6.3 Указание направления и местоположения 7.6 Указательные местоимения 4.1 хотеть 4.2 Числительные 2.6, 3.4, 3.6, 4.5 что 5.1 что-либо 5.1 что-то 5.1 этот 1.4, 4.1 nie 1.7 niech 8.5 nikt 5.1 pan и т.д. 1.5,6.3,8.5,9.3 powinienem 8.1 proszą 8.5 się 2.4 swój 2.5 tamten и т.д. 4.1 ten, ta, to 1.4,4.1 trzeba 8 Л umieć 3.2, 4.3, 4.7 wiedzieć 3.2, 4.3 znać 4.3 zostać 11.2
Учебное издание Данусия Сток ПОЛЬСКИЙ ЗАТРИ МЕСЯЦА Учебное пособие Редактор Е.А. Рыжа к Технический редактор Э.С. Соболевская Компьютерная верстка Э.Л. Сандановой ООО «Издательство Астрель» 143900, Московская область, г. Балашиха, проспект Ленина, 81 ООО «Издательство АСТ» 667000, Республика Тыва, г. Кызыл, ул. Кочетова, 28 Наши электронные адреса: www.ast.ru E-mail: astpub@aha.ru При участии ООО «Харвест». Лицензия № 02330/0056935 от 30.04.04. РБ, 220013, Минск, ул. Кульман, д. 1, корп. 3, эт. 4, к. 42. Республиканское унитарное предприятие «Издательство «Белорусский Дом печати». 220013, Минск, пр. Ф. Скорины, 79.
УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС Польский за ТРИ МЕСЯЦА ЭТА КНИГА ПОМОЖЕТ БЫСТРО НАУЧИТЬСЯ ПОНИМАТЬ И ГОВОРИТЬ ПО-ПОЛЬСКИ! Признанный во всем мире метод изучения иностранных языков, который лежит в основе этого учебного пособия, позволяет овладеть языком в кратчайшие сроки: • Основные грамматические правила изложены в доступной форме • Предложения-образцы, ключевые слова и списки ^»««л слов включают основную лексику, необходимую •- для общения • Короткие упражнения, имитирующие сцены Щ из повседневной жизни, позволяют закрепить изученный материал и практиковаться в устной речи • Тексты в форме диалогов даны с переводом на русский язык • Уникальный метод «имитированного произношения» (звуки польского языка отображены русскими буквами) облегчает усвоение произношения • Мини-словарь Dorling Kindersley смотрите полный каталог на сайте www.dk.coM ISBN 5-17-023354-Х 9 Ч 85170 "2 33540