/
Author: Сток Д.
Tags: польский язык лингвистика самоучитель языкознание учебное пособие
ISBN: 5-17-023354-X
Year: 2004
Text
упрощенный языковсГй курс
Польский
за ТРИ МЕСЯЦА
УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС
польский
ЗАТРИ
МЕСЯЦА
POLISH
IN THREE
MONTHS
Danusia Stok
A Dorling Kindersley Book
www.dk.com
Данусия Сток
польский
ЗАТРИ
МЕСЯЦА
Учебное пособие
Москва
АСТ • Астрель
2004
A DORLING KINDERSLEY BOOK
www.dk.com
УДК 811.162.1
ББК 81.2Пол-9
С81
Компьютерный дизайн обложки студии «Дикобраз»
Подписано в печать с готовых диапозитивов 20.07.2004.
Формат 84х108'/32. Печать офсетная. Усл. печ. л. 26,9.
Тираж 5100 экз. Заказ 1967.
Общероссийский классификатор продукции
ОК-005-93, том 2; 953005 - литература учебная
Санитарно-эпидемиологическое заключение
№ 77.99.02.953.Д000577.02.04 от 03.02.2004 г.
Сток Д.
С81 Польский затри месяца: Учеб. пособие/Данусия Сток;
Пер. с англ. М.Р. Ненароковой. - М.: ООО «Издательство
Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004. - 255, [1] с.
ISBN 5-17-023354-Х (ООО «Издательство АСТ»)
ISBN 5-271-09739-0 (ООО «Издательство Астрель»)
ISBN O 85285 345 9 (англ.)
«Польский язык за три месяца» — это интенсивный курс для
начинающих изучать польский язык. Книга поможет в сжатые сроки
овладеть основами польской грамматики и приобрести лексический
запас, необходимый для общения. Пособие снабжено ключами к
упражнениям и польско-русским словарем.
Для широкого круга лиц, приступающих к изучению польского
языка.
Книга представляет собой авторизованный перевод на русский
язык курса «Польский язык за три месяца» издательства «Dorling
Kindersley» (оригинальное название «Polish in Three Months»).
Перепечатка отдельных уроков и произведения в целом без
письменного разрешения издательства «Dorling Kindersley» запрещена и
преследуется по закону.
УДК811.162.1
ББК 81.2 Пол-9
ISBN 5-17-023354-Х
(ООО «Издательство АСТ»)
ISBN 5-271-09739-0
(ООО «Издательство Астрель») © l998, Dorling Kindersley Lrd
ISBN 0 85285 345 9 (англ.) © ООО «Издательство Астрель», 2004
Содержание
Введение
Польское произношение
Урок 1
Род имен существительных
Отсутствие артиклей
Личные местоимения
Глагол вус (быть) в настоящем времени
Формы обращений
Вопросительные предложения
Отрицательные предложения
Именительный падеж существительных
Имена прилагательные
Притяжательные местоимения
Словарь и упражнения
Урок 2
Настоящее время глаголов I и II спряжения
Возвратные глаголы
Возвратно-притяжательное местоимение
Числительные 1—4
Винительный падеж существительных, прилагательных
и личных местоимений
Предлоги
Предлоги и глаголы с предлогами, управляющие
винительным падежом
Словарь и упражнения
УрокЗ
III и IVспряжения
Родительный падеж существительных, прилагательных
и личных местоимений
Количественные числительные
Словарь и упражнения
Диалог
Урок 4 76
Указательные и вопросительные местоимения
Модальные глаголы
Глаголы со значением «знать»
Наречия
Порядковые числительные
Дни недели, месяцы
Прошедшее (несовершенное) время
Словарь и упражнения
Урок 5 95
Вопросительные и неопределенные местоимения
Грамматический вид глагола
Глагольные формы совершенного вида
Выражение многократности действия
Союзы
Словарь и упражнения
Диалог
Урок 6 ПО
Дательный падеж существительных, прилагательных
и личных местоимений
Порядок слов
Диалог
Будущее время (простое и составное)
Словарь и упражнения
Урок 7 124
Предложный падеж и случаи его употребления
Степени сравнения прилагательных
Степени сравнения наречий
Союзы (продолжение)
Слова и выражения со значением местоположения
и направления
Словарь и упражнения
Диалог
Урок 8 141
Глаголы должествования
Безличные предложения
Творительный падеж существительных и прилагательных
Повелительное наклонение
Словарь и упражнения
Диалог
6
Урок 9 164
Сослагательное наклонение
Звательный падеж
Система личных местоимений во всех падежах
Урок 10 177
Выражения для обозначения времени
Часы
Выражения с наречиями времени
Предлоги со значением места
Выражения со значением направления движения
Словарь и упражнения
Диалог
Урок U 198
Страдательные причастия
Страдательный залог
Действительные причастия и деепричастия
Словарь и упражнения
Диалог
Сводная таблица падежных окончаний 210
Ключ к упражнениям 216
Краткий словарь 228
Указатель
Введение
Курс «Польский за три месяца» предназначен для тех, кто
хочет овладеть польским языком за короткое время, занимаясь
самостоятельно. Серия книг «Язык за три месяца» —
прекрасный помощник для всех, кто самостоятельно изучает
иностранные языки. Если же Вы занимаетесь с преподавателем,
книги этой серии послужат для Вас справочниками.
Курс «Польский за три месяца» начинается с объяснения
звуков языка, насколько их возможно описать и отразить на
письме. Занимаясь самостоятельно, Вы обнаружите, что Вам очень
поможет система «имитированного произношения»,
используемая в первых уроках.
Занимаясь по этой книге, Вы не должны будете запоминать
какие-то сложные правила. Если нам кажется, что Вы могли что-
то забыть, Вы обнаружите в тексте урока краткое напоминание,
грамматическую справку ил и и то и другое сразу. Все, что от Вас
требуется, это начать с Урока 1 и выполнять наши указания.
Вам следует отводить на изучение языка около часа вдень, хотя
это вовсе не жесткое правило. Делайте столько, сколько Вы
способны выучить за один раз. Если у Вас нет особой склонности
к изучению иностранных языков, Вам нет смысла принуждать
себя к учебе сверх сил, чтобы усвоить какое-то определенное
количество материала. Гораздо лучше учить каждый раз
понемногу, но как следует. В начале каждого занятия уделите десять
минут повторению пройденного в предыдущий день материала.
Когда Вы читаете польские слова и диалоги, по возможности
произносите их вслух. Тщательно изучите каждое правило или
раздел и перечитайте его, чтобы убедиться, что грамматика и
примеры ясны Вам. Старайтесь понять, а не зазубрить;
закрепить знания Вам помогут упражнения: применяя правила на
практике, Вы лучше усвоите их.
8
Закончив заниматься по этой книге, Вы будете знать польский
язык в объеме, вполне достаточном для общения по работе
или во время отпуска. Эти знания могут стать базой для
дальнейшего изучения. Мы надеемся, что Вы получите
удовольствие от учебника «Польский за три месяца», и желаем Вам
успехов в учебе.
Благодарность
Мы сердечно благодарим Кэти Льюис за тщательное
редактирование книги и помощь в составлении этого курса; Еву Вер-
нер из Варшавы, которая дала нам много полезных советов по
грамматике и словоупотреблению. Мы также благодарим
Марию Маскелл за корректуру польского текста и помощь в
редактировании и Анну Харгест-Горжелак за помощь с
«имитированным произношением». Наибольшую благодарность мы
выражаем Витольду Штоку, оказавшему поддержку и помощь
автору во время работы.
Польское произношение
Хотя польский язык может сперва показаться Вам
устрашающим, выучив основные правила произношения, Вы поймете,
что большинство букв и буквосочетаний всегда произносятся
одинаково. Некоторые буквы употребляются в сочетаниях,
которые могут показаться странными и трудными, и одна из
Ваших проблем может состоять в усвоении сочетаний букв,
которые вместе составляют только один звук, но вскоре это
перестанет вызывать у Вас трудности. Не пытайтесь выучить
эти сочетания букв, просто в случае необходимости
обращайтесь к главе «Произношение». Звуки постепенно усвоятся —
через некоторое время Вы сможете без особого труда
попросить в ближайшем магазине деликатесов ту польскую колбасу
с труднопроизносимым названием! Позанимавшись еще
немного, Вы, возможно, даже с удивлением спросите себя, что
казалось Вам таким сложным.
В помощь Вам приводится так называемое «имитированное
произношение» для большинства слов и фраз в уроках 1 и 2.
Но мы рекомендуем Вам попытаться выучить, как правильно
произносятся звуки, используя объяснения, приводимые на
следующих страницах; к «имитированному произношению»
обращайтесь лишь в крайнем случае.
Польский алфавит
В польском алфавите 32 буквы:
а
ą
ь
с
Ć
d
е
С
f
g
h
i
j
k
I
ł
m
n
11
0
ó
p
r
s
ś
t
u
w
У
z
z
ż
Примечание: Латинские буквы 'q\ V, У встречаются
только в иностранных словах или в качестве символов. Латинская
буква h редко встречается одна, обычно ей предшествует с.
Кроме 32 букв алфавита существуют еще семь сочетаний букв,
которыми передаются различные звуки:
eh dz dż rz
cz dź sz
Гласные
В польском языке имеются следующие гласные: a, ą, e, ę, i, o,
о, u и у.
Все польские гласные, в отличие от русских, произносятся
одинаково как под ударением, так и в безударном положении.
Это касается главным образом звуков [а], [о], [е], которые в
русском языке, находясь в безударном положении, изменяют свое
звучание. Если, например, слова Москва, окно и кефир
произносятся русскими (с учетом норм литературного произношения)
как [масква], [акно], [кифйр], то поляк произнесет все гласные,
ударные и безударные, сохраняя их первоначальное качество.
В польском языке гласные произносятся следующим образом:
а как русское ударное [а] в слове бант
Например: kobieta, gazeta, lalka, tak
e как русское ударное [э] в словах это, поэт
Например: lekarz, ser, papier
11
i как русское [и] в слове бинт
Например: inny, kilogram, godzina
о как русское ударное [о] в слове сон
Например: kompot, on, szeroko, oko
ó, u как русское [у] в слове буря
Например: pół, mur, pióro, góra
у как русское [ы] в слове сын
Например: syn, wy, stary
Носовые гласные ą и ę передают звуки, типичные только для
польского языка. В русском «имитированном произношении»
ą передается сочетаниями [он], [ом], [он]; ę передается как[эи],
[эм], [эн].
Перед b и р:
ą читается как [ом]. Например: trąba
ę читается как [эм]. Например: zęby
В других случаях:
ą читается как [о"} или [он]. Например: sąd, prąd
ę читается как [эи] или [эн]. Например: ręka
Согласные
Многие польские согласные произносятся как русские:
b как русское [б]
Например: brat, but, bęben
d как русское [д]
Например: deszcz, doktór, dom
f как русское [ф]
Например: fryzjer, film, fakt
g во всех случаях произносится как русское [г]
Например: gość, gesty, gazeta
12
к как русское [к]
Например: kilka, który, kobieta
I как русское мягкое [ль]
Например: lekarz, lekcja, Londyn
п как русское [н]
Например: nuta, noga, nóż
m как русское [м]
Например: mężczyzna, mąż, muzyka
р как русское [п]
Например: papier, paczka, paszport
t как русское [т]
Например: torba, ton, telefon
w как русское [в]
Например: woda, was, kawa
с, s, z перед всеми согласными и гласными a, ą, e, ę, o, ó, u, у
произносятся как русские [ц], [с], [з], соответственно.
Например: cegła, cyrk, noc; syn, srebro, sól; zero, zupa,
zaraz
h, eh как русское [х]
Например: chleb, herbata, chłopiec
ł как русское [в]
Например: łąka, łóżko, igła
j как русское [й], но в таких словах, как informacja, komisja,
как [и]: [информация], [комисия]. В начале слов
произносятся йотированные гласные, как и в русском
языке: [е], [ё], [ю], [я].
Например: ja, jutro, jajko
г как русское [р]
Например: rok, reklama, herbata
13
Мягкость и твердость согласных
В польском языке, как и в русском, согласные могутбытьтвер-
дыми и мягкими. Так, глагольные спряжения в польском
языке различают по тому, мягок или тверд конечный согласный.
Согласные] и I всегда мягкие. Остальные согласные всегда
твердые, за исключением случаев, когда:
а) их мягкость обозначается особым знаком: ć, ń, ś, ź,
dź; или ż;
б) за ними следует гласный i.
ć как русское [ч] в слове дочь
Например: robić, ćwierć
ń как мягкое русское [нь] в слове олень
Например: dzień, słońce
ś как русское [щь] в слове считать
Например: ślub, kość
ź как русское [жь] в слове вожжи
Например: źle, źródło
dź как русское [джь]
Например: śledź, odpowiedź
ż как русское [ж]
Например: żona, może
Как уже было сказано, если за с, n, s, z или dz идет
гласный i, то они смягчаются. После прочих согласных i
перед другой гласной не произносится как отдельный звук,
а обозначает мягкость согласного.
Например: biały, dieta, miasto, pies
Некоторые сочетания букв в польском языке обозначают
один звук. Таковы твердые согласные: cz, sz, rz, dz, ż, dż.
Все они, кроме dz, не могут смягчаться.
14
cz как русское [тш] в слове отшуметь
Например: czas, często, czek
sz как русское [ш]
Например: szkoła, szansa, paszport
rz как русское [ж]
Например: rzeka
dz как русское [дз]
Например: dzban, dzwon
Это сочетание букв может смягчаться, если над z стоит
значок ударения^, например: odpowiedź. Если же за z
следует гласный i, согласный не смягчается: dzień.
dż как русское [дж] в слове джунгли
Например: dżungla, dżem, dżuma
Звонкость и глухость согласных
Некоторые звонкие согласные оглушаются в зависимости от
их положения в слове или фразе. Так бывает, когда звонкий
согласный стоит на конце слова или ему предшествует или
следует за ним глухой согласный.
Звонкие Глухие
согласные согласные
ь р
d t
g k
w f
z s
rz/ż sz
ź ś
dz с
dź ć
dż cz
15
Например:
rób
samochód
Bóg
wbrew
zaraz
lekarz
weź
wódz
Łódź
brydż
а также
kwiat
wódka
trzeba
звучит как
звучит как
звучит как
звучит как
звучит как
звучит как
звучит как
звучит как
звучит как
звучит как
звучит как
звучит как
звучит как
[роп]
[самохот]
[бок]
[вбреф]
[зарас]
[лекаш]
[вешь]
[вотш]
[вотш]
[брытш]
[кфят]
[вотка]
[тшеба]
Некоторые группы согласных выглядят особенно устрашающе,
но они очень часто употребляются в польском языке, поэтому
их следует заучить с самого начала, помня, что они читаются
как два согласных:
przepraszam
trzy
Chrześcijanin
krzak
Bydgoszcz
Предлога
Предлоги в польском языке произносятся так, как если бы они
являлись частью следующего за ними слова.
Idę do domu (я иду домой) произносится: Idę dodomu.
Zobaczymy się w środę (мы встретимся в среду)
произносится: Zobaczymy się wśrodę.
16
Ударение
Ударение в польском языке, как правило, падает на
предпоследний слог слова (в примерах подчеркнут):
zeshyt, stołek но stołeczek
Существуют и исключения; необходимо запомнить, что в
словах иностранного происхождения, особенно в латинских
и греческих, ударение падает на третий от конца слог:
fizyka gramatyka gimnastyka
Упражнение 1
Попытайтесь прочитать следующие слова и фразы
прежде, чем обратитесь к «имитированному произношению».
Потренируйтесь в произношении этих слов.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Так (да) |
Nie (нет)
Proszę (пожалуйста)
Dziękuję (спасибо)
Przepraszam (прошу прощения)
Dzień dobry (добрый день/доброе утро)
Dobry wieczór (добрый вечер)
Dobranoc (спокойной ночи)
Do widzenia (до свидания)
Na zdrowie! (Ваше здоровье!)
17
«Имитированное произношение»
В текстах первых двух уроков мы помогаем Вам, снабжая
большинство примеров «имитированным произношением».
Читая примеры из текста, произносите каждый звук, как если
бы он входил в русское слово, и собеседники Вас достаточно
хорошо поймут. Если Вы будете следовать правилам,
приведенным ниже, Ваше произношение будет еще более
правильным. Следует, однако, помнить, что «имитированное
произношение» является приближенной версией, основанной на
правилах русской фонетики. Лучше рассматривать его как
помощь «в крайнем случае» и постараться научиться читать
самостоятельно.
Слова, записанные с помощью «имитированного
произношения», обычно сгруппированы в конце параграфа или
пронумерованного раздела. Дефисы ставятся там, где происходит
разделение на слоги. Ударные слоги показаны при помощи
подчеркивания, но только в тех случаях, где оно не падает
на второй от конца слог или отличается от схожего русского
слова, ведь польский и русский являются родственными
языками.
а как русское ударное [а]: мама
ą
с
ć
CZ
eh
dz
dź
dż
e
[oHJ, [om], [ohJ
N
как русское [ч]:
[тш]:
как русское [х]:
[дз],[дж]
[джь]
[дж]
[э]:
дочь
отшуметь
хлеб
поэт
18
ę [эн], [эм], [эн]
g [г] во всех случаях
h как русское [х]:
i как русское [и]
j как русское [й]
ł как русское [в]
ii как мягкое русское [нь]: олень (Иногда произносится в
нос: państwo [паньство|)
о как русское [о]
ó как русское [у]
г как русское твердое [р]
rz [жь] Когда перед rz идут р, t, k, [жь]
оглушается в [шь].
ś [шь]
sz 1ш]
u как русское [у]
w как русское [в]
у как русское [ы]
ź как русское [жь]
ż как русское [ж]
Когда ę употребляется перед b
или р, конечный призвук [н]
переходит в [м]. На конце
слова ę может произноситься как
[э], без конечного призвука, но
в таких словах, как się [сэн] он
остается.
хлеб
19
Когда в середине слова за согласными с, dz,
n, s и z следует i, согласные смягчаются, a i
не произносится:
ci [ч]
dzi [джь]
ni [нь]
si [щь]
zi [жь]
Когда на конце слова после с, dz, n, s или z
идет i, предшествующий i согласный
смягчается, но i произносится:
ci [чи]
dzi [дж'и]
ni [н'и]
si [щ'и]
zi [ж'и]
Урок 1
В этом уроке вводится несколько основных понятий
польской грамматики:
• род имен существительных и отсутствие артиклей
• личные местоимения и формы обращений
• настоящее время глагола być (быть)
• построение вопросительных и отрицательных
предложений
• падежи, именительный падеж существительных
• имена прилагательные и притяжательные
местоимения
1.1 Род существительных
В польском языке существует три рода существительных:
мужской, женский и средний. Конечно, ясно, что существительные,
обозначающие мужчин, относятся к мужскому роду, а те, что
обозначают женщин, к женскому. Род большинства остальных
имен существительных нужно определять по их окончаниям.
Значение существительного не всегда указывает на его род.
Например, «телефон» (telefon) относится к мужскому роду,
«такси» (taksówka) — к женскому, а «офис» (biuro) — к среднему.
Оттого, к какому роду относится существительное, зависит, как
образуется его множественное число и падежные формы. Как
и в русском языке, окончания имен прилагательных
изменяются, согласуясь в роде с существительными, которые они
определяют. Вот почему важно определить род
существительного, когда Вы заучиваете слова.
Вот несколько правил, помогающих определить род
существительного:
• Существительные мужского рода оканчиваются на согласный:
adres адрес pan господин
bagaż багаж pasport паспорт
21
bilet
brat
dom
dzień
kraj
lot
numer
odlot
ojciec
билет
брат
дом
день
страна
полет
число
отлет
отец
podpis
podróż
samolot
sklep
stół
syn
telefon
zawód
подпись
путешествие
самолет
магазин
стол
сын
телефон
занятие
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.1): адрэс; багаж;
билет; брат; дом; жень; край; лот; нумэр; одлот; ойчец; пан; паш-
порт; подпис; подруж; самолот; склеп; стув; сын; телефон; завут.
• Существительные женского рода оканчиваются на -а или -i:
apteka
córka
data
karta
kasa
klasa
kobieta
kontrola
mapa
аптека
дочь
дата
карта
касса
класс
женщина
контроль
карта (географическая)
matka
pani
poczta
siostra
stacja
taksówka
taryfa
toaleta
ulica
мать
госпожа
почта
сестра
станция
i такси
плата за проезд
туалет
улица
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.1): аптека; цур-
ка; дата; карта; каса; класа; кобета; контрола; мапа; матка; пани;
почта; шостра; стация; таксуфка; тарыфа; тоалета; улица.
• Существительные среднего рода оканчиваются на -е, -ę, -о
или -urn:
biuro
cło
drzewo
dziecko
dziewczę
imię
lokum
lotnisko
łóżko
miasto
miejsce
офис
таможня
дерево
ребенок
девочка
имя
комната
аэропорт
кровать
город
место, пространство
mięso
morze
museum
nazwisko
okno
piętro
pole
rano
wejście
wyjście
мясо
море
музей
фамилия
окно
этаж
поле
утро
вход
выход
22
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.1): бюро; цло;
джево; жецко; жефче; име; локум; лотниско; лужко; място; мей-
сце; менсо; морже; музэум; назвиско; окно; пентро; поле; рано;
вейщьче; выйщьче.
Имеются и исключения:
а) Существительные, оканчивающиеся на -а, но
обозначающие лиц мужского пола, относятся к мужскому роду:
artysta артист, художник poeta поэт
mężczyzna мужчина turysta турист
б) Некоторые существительные, оканчивающиеся на
согласную, относятся к женскому роду; род таких
существительных определяется по словарю:
kość кость noc ночь
krew кровь rzecz вещь
miłość любовь
в) Большинство существительных, обозначающих людей,
имеют форму мужского и женского рода.
aktor — aktorka актер, актриса
amator — amatorka любитель, любительница
lekarz — lekarka врач
malarz — malarka художник, художница
pisarz — pisarka писатель, писательница
poeta — poetka поэт, поэтесса
student — studentka студент, студентка
tancerz — tancerka танцовщик, танцовщица
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.1): артиста; менж-
чизна; поэта; туриста; кощьч; крев; милощьч; ноц; жечь; актор;
акторка; аматор; аматорка; лекаж; лекарка; маляж; малярка; писаж;
писарка; поэта; поэтка; студэнт; студэнтка; танцеж; танцерка.
1.2 Отсутствие артиклей
Как и в русском языке, в польском, в отличие от других
европейских языков, например, от английского, французского,
немецкого, определенный и неопределенный артикли отсутствуют.
23
1.3 Личные местоимения
ja
ty
on
ona
ono
я
ты
он
она
оно
Личные местоимения замещают в предложениях имена
существительные.
ту мы
wy вы
oni они (мужчины или группа лиц
обоего пола)
one они (женщины, животные,
неодушевленные предметы)
В польском языке местоимения (особенно ja — я, ty — ты, ту
— мы и wy — вы) часто опускаются, так как окончания
глаголов ясно показывают, кто совершает действие.
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.3): я; ты; он; она;
оно; мы; вы; они; оне.
1.4 Настоящее время глагола 'być' (быть)
Как и во многих других языках, в польском глагол «быть» (być)
является неправильным. Вот спряжение этого глагола в
настоящем времени с соответствующими личными местоимениями.
ja jestem я есть my jesteśmy мы есть
ty jesteś ты есть wy jesteście выесть
on он oni
. А są они есть
ona jest она есть one
ono оно
В отличие от русского языка, польский сохранил архаичные
формы спряжения глагола «быть».
ПРИМЕЧАНИЕ: Когда местоимение to (оно) используется как
указательное местоимение «это», глагол być иногда
опускается. Таким образом, с точки зрения грамматики следующая фраза
является правильной:
То adres. Это адрес.
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.4): бычь; естэм;
естэшь; ест; естэщьмы; естешьче; со"; со"; то адрес.
24
Упражнение 2
Переведите существительные на русский язык и
определите их род:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
podróż
paszport
karta
bagaż
pan
mapa
wejście
ojciec
miasto
imię
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
bilet
cło
samolot
lotnisko
sklep
poczta
mężczyzna
kość
noc
taryfa
1.5 Формы обращений
В польском языке, как и в русском, существуют официальная
(вежливая) и неформальная форма обращений. Глагол во
втором лице единственного или множественного числа
употребляется только в случае, если Вы обращаетесь к близким друзьям,
детям, родственникам или животным.
Во всех остальных случаях, когда Вы не являетесь близким
знакомым тех людей, к которым обращаетесь, пользуйтесь
глаголами в третьем лице, например:
а) обращаясь к собеседнику, употребляйте глагол в третьем
лице единственного числа, прибавляя pan, если это
мужчина, и pani, если это женщина:
Czyjestpantam?
Вы там? {к мужчине)
Czy jest pani zdrowa?
Вы хорошо себя чувствуете? (к женщине)
25
б) обращаясь к двум или более собеседникам, пользуйтесь
глаголом в третьем лице множественного числа, прибавляя
panowie, если это мужчины, и panie, если это женщины, или
państwo, если среди Ваших собеседников есть и те и другие.
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.5): пан; пани; чи
ест пан там; чи ест пани здрова; Панове; пане; паньство.
Pan, pani означают «господин», «госпожа», a państwo —
«господин и госпожа». Следовательно:
господин Тейт = pan Tatę
госпожа Тейт = pani Tatę
господин и госпожа Тейт = państwo Tatę
Не удивляйтесь тому, что поляки обращаются друг к другу,
упоминая звание или общественное положение. Например, придя
в аптеку, Вы можете услышать, как к женщине за прилавком
обращаются: pani magister (госпожа аптекарь/фармацевт). Так
же обращаются и к врачу: pan/pani doktór (господин/госпожа
доктор).
Есть и еще одна форма обращения, которая занимает
промежуточное положение между официальной и неформальной
формами обращений. Она часто употребляется среди коллег
или не очень близких друзей:
pan/pani + имя + глагол в третьем лице
единственного числа
pan Stefan — господин Стефан
pani Maria — госпожа Мария
1.6 Вопросительные предложения
Задать вопрос по-польски несложно. Чтобы задать вопрос,
требующий ответа «да» или «нет», просто поставьте czy в начало
предложения:
Czy to jest paszport? Это паспорт?
Czy on tu jest? Он здесь?
Czy соответствует русскому «ли».
26
Если Вы обращаетесь к малознакомому человеку, после
глагола в вопросе ставится обычно pan/pani/państwo:
Czy jest pan tu? Вы здесь?
Иногда порядок слов в предложении не меняется, но на то,
что это вопрос, указывает интонация. В этом случае czy
опускается:
То jest hotel? Это гостиница?
То jest adres? Это адрес?
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.6): чи; чи то ест
паспорт; чи он ту ест; чи ест пан ту; то ест хотель; то ест адрэс.
Словарь
bardzo
celnik
dokument
do widzenia
dziękuję
mój
nareszcie
narodowość
proszę
proszę bardzo
tak
tam
tu
urodzenie
Warszawa
wszystko
zdjęcie
очень
таможенник
документ
до свидания
спасибо
и
мой
наконец
национальность; гражданство
прошу; пожалуйста
пожалуйста; будьте добры
да
там
здесь
рождение
Варшава
все
фотография
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (Словарь): бардзо;
иельник; докумэнт; до-виджэня; женькуе; и; муй; нарешче; на-
Родовощьчь; проше; проше бардзо; так; там; ту; уродженье;
варшава; фшистко; зденчье.
27
Упражнение 3
Прочитайте и переведите:
Warszawa. Nareszcie jesteśmy. Lotnisko. Tu cło i celnik.
Tam bagaż i kontrola. Proszę bardzo, to mój dokument,
mój paszport.
PASZPORT
Numer:
Imię:
Nazwisko:
Data urodzenia:
Miejsce urodzenia:
Narodowość:
Zawód:
Adres:
Zdjęcie:
Podpis:
- PaniX?
- Tak, to ja.
- Dziękuję pani.
- Czy to wszystko?
- Tak.
- Dziękuję.
- Proszę bardzo. Do widzenia.
- Do widzenia.
1.7 Отрицательные предложения
Чтобы построить отрицательное предложение, просто поставьте
nie перед глаголом, если таковой имеется.
То jest adres. Это адрес.
То nie jest adres. Это не адрес.
То nie adres. Это не адрес.
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.7): не; то естад-
рэс; то не ест адрэс; то не адрэс.
Упражнение 4
Скажите по-польски:
| 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Это Варшава?
Это мой паспорт.
Это таможенный досмотр?
Это мой багаж.
Наконец-то Вы (множественное число, официальное
обращение) здесь!
Господин и госпожа Ивановы?
Это мой билет?
Это адрес?
Это не адрес!
Это господин и госпожа Ивановы?
1.8 Падежи
Как и в русском языке, в польском существительные
изменяются по падежам и в зависимости от этого имеют разные
падежные окончания. Польский язык имеет семь падежей, с
которыми Вы будете знакомиться постепенно от урока к уроку.
Сейчас Вы получите общее представление о функциях падежей:
29
1 Именительный падеж соответствует в предложении
слову, играющему роль подлежащего (кто?ияи что.сделает).
2 Винительный падеж соответствует в предложении слову
в роли прямого дополнения (отвечает на вопросы кого?
что? например: видит кого? читает что?).
3 Родительный падеж выражает отношения
принадлежности (кого ? чего ? чей ? чья ?).
4 Дательный падеж соответствует слову в рол и косвенного
дополнения {кому?чему?).
5 Предложный падеж указывает, где происходит действие.
6 Творительный падеж используется, чтобы выразить, при
помощи чего или чем производится действие.
7 Звательный падеж используется при обращении к
человеку, животному или предмету.
1.9 Именительный падеж
существительных
Именительный падеж существительных в предложении
соответствует подлежащему. В форме именительного падежа
слово приводится в словаре. Все существительные, которые до
сих пор Вы встретили в учебнике, стоят в именительном
падеже.
Существительное также стоит в именительном падеже в
предложениях, начинающихся с указательного местоимения to
(это).
То jest stój;.
Это стол.
То jest córka, a to jest syn.
Это дочь, а это сын.
То jest kot, a to jest kotka.
Это кот, а это кошка.
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.9): то ест стув;
то ест цурка, а то ест сын; то ест кот, а то ест котка.
30
• Именительный падеж существительных, стоящих в
единственном числе
Как Вы помните, в разделе 1.1 приведены правила, которые
относятся к большинству существительных (не забудьте об
исключениях):
1. Существительные мужского рода оканчиваются на согласную.
2. Существительные женского рода оканчиваются на -i или -а.
3. Существительные среднего рода оканчиваются на -о, -е, -ę
или -um.
• Именительный падеж существительных, стоящих во
множественном числе
Образование множественного числа существительных
несколько сложнее, потому что существует разница между существител ь-
ными мужского рода, обозначающими людей, и
существительными этого же рода, обозначающими животных и предметы.
Существительные мужского рода, обозначающие животных и
предметы, имеют те же окончания, что и существительные
женского рода.
а) Существительные мужского рода:
Во множественном числе существительные мужского рода
имеют окончания -у, -i или -е; например:
Лица мужского пола:
После g, k, г, iec прибавляется -у:
kolega koledzy друзья, коллеги
Anglik Anglicy англичане
Polak Polacy поляки
dyrektor dyrektorzy директора
chłopiec chłopcy мальчики
Niemiec Niemcy немцы
ПРИМЕЧАНИЕ:
g переходит в dz
k переходит в с
г переходит в rz
-iec переходит в -с
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ(1.9): колэга, колед-
Зи; англик, англицы; поляк, поляцы; дирэктор, дирэкторжи;
хлопец, хлопцы; немец, немцы.
31
blondyn
chłop
mężczyzna
student
turysta
blondyni
chłopi
mężczyźni
studenci
turyści
После твердых согласных прибавляется -i. Например:
блондины
крестьяне
мужчины
студенты
туристы
ПРИМЕЧАНИЕ: Если существительное, обозначающее
лицо мужского пола, оканчивается на -а, -а опускается и
предыдущий согласный смягчается. А также:
t смягчается до ci
st смягчается до ści
z смягчается до zi (ź)
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.9): блондин,
блондини; хвоп, хвопи; менжчизна, менжчижни; студэнт, сту-
дэнтчи; турыста, турышчи.
После твердого или мягкого согласного прибавляется -е:
lekarz lekarze доктора
nauczyciel nauczyciele учителя
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.9): лекаж,
лекаже; научычель, научычеле.
Особая группа существительных, обозначающих лиц
мужского пола, оканчивается во множественном числе на -owie.
В эту группу входят:
а) существительные родства:
ojciec
syn
wuj
ojcowie
synowie
wujowie
Исключение:
brat
б) имена:
Jan
Nowak
bracia
Janowie
Nowakowie
отцы
сыновья
дяди
братья
32
в) титулы, некоторые профессии, национальности:
Arab
Belg
król
pan
profesor
Arabowie
Belgowie
królowie
panowie
profesorowie
арабы
бельгийцы
короли
господа
профессора
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.9): ойчец, ойцо-
ве; сын, сынове; вуй, вуйове; брат, братча; ян, янове; новак, но-
вакове; араб, арабове; белг, белгове; круль, крулёве; пан,
Панове; профэссор, профэссорове.
Не смущайтесь кажущейся трудностью этих окончаний. Вы
быстро запомните их.
Предметы и животные
После g и к прибавляется -i:
bank banki банки
brzeg brzegi берега
Исключение:
rok (год) во множественном числе заменяется
существительным lata (годы).
После остальных твердых согласных прибавляется -у:
klub kluby клубы
orzech orzechy орехи
После мягких согласных и -с прибавляется -е:
liść liście листья
koń konie лошади
kraj kraje страны
piec piece печи
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.9): банк, банки;
бжег, бжеги; рок, лята; клуб, клуби; ожех, ожехи; лищьч, лищ-
че; конь, коние; край, крае; пец, пеце.
б) Существительные женского рода:
Окончания существительных женского рода во
множественном числе совпадают с окончаниями существительных
мужского рода, обозначающих предметы и животных.
Окончание -а единственного числа заменяется:
-За*. 1967 33
на -i после к и g:
apteka apteki аптеки
droga drogi дороги
на -у после остальных твердых согласных:
kobieta kobiety женщины
ryba ryby рыбы
siostra siostry сестры
на -е после мягких согласных и -с:
pani panie дамы
ulica ulice улицы
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.9): аптэка, аптэ-
ки; дрога, дроги; кобета, кобеты; рыба, рыбы; шостра, шостры;
пани, пане; улица, улице.
в) Существительные среднего рода:
Почти все существительные среднего рода во
множественном числе в именительном падеже оканчиваются на -а:
drzewo drzewa деревья
muzeum musea музеи
okno okna окна
pole pola поля
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ на исключение:
dziecko dzieci дети
К исключениям относятся также существительные
среднего рода, оканчивающиеся в единственном числе на -е. У
таких существительных удлиняется основа:
а) -mię превращается в -miona:
imię imiona имена
ramię ramiona плечи
б) -ę превращается в ęta:
dziewczę dziewczęta девочки
zwierzę zwierzęta животные
Сводная таблица окончаний именительного падежа
приведена нас. 210.
34
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.9): джево,джева;
музэум, музэя; окно, окна; поле, поля; жецко, жетчи; име,
имена; раме, рамена; жевче, жевчепта; зверше, звершепта.
Упражнение 5
Образуйте множественное число от следующих
тельных:
1 zdjęcie
2 lot
3 miasto
4 lotnisko
5 stacja
6
7
8
9
10
podpis
karta
miejsce
mapa
dom
существи- \
1.10 Имена прилагательные
Имена прилагательные — слова, которые описывают
существительные, — согласуются в роде, числе и падеже с
существительными, к которым они относятся.
Существуют три формы единственного числа прилагательных:
мужского, женского и среднего рода.
Во множественном числе существуют только две формы
прилагательных:
а) мужского рода, согласующиеся с существительными,
обозначающими людей;
б) мужского (согласующиеся с существительными,
обозначающими животных и предметы), женского и среднего
рода.
• Окончания прилагательных в единственном числе
именительного падежа таковы:
у прилагательных мужского рода:
после -k, -g и мягких согласных: -i
tani bilet дешевый билет
после других твердых согласных: -у
mądry student умный студент
35
у прилагательных женского рода: -а
młoda kobieta молодая женщина
у прилагательных среднего рода: -е
małe dziecko маленький ребенок
• Окончания прилагательных множественного числа в
именительном падеже таковы:
у прилагательных, согласующихся с существительными
мужского рода, обозначающими людей: -у или -i
mądrzy studenci умные студенты
Запомните следующие изменения:
М.р., ед.ч.
dobry
drogi
angielski
młody
cały
duży
pierwszy
M
dobrzy
drodzy
angielscy
młodzi
cali
duzi
pierwsi
р., м.р. и ж.р.
(г -» rz)
(g -> dz)
(k -> с)
(d -> dzi)
(ł -> li)
(ż —> zi)
(sz —> si)
мн.ч.
добрые
дорогие
английские
молодые
целые
большие
первые
у прилагательных, согласующихся с существительными
мужского рода, обозначающими животных и предметы: -е
młode koty молодые коты
у прилагательных женского рода: -е
młode córki молодые дочери
у прилагательных среднего рода: -е
młode drzewa молодые деревья
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.10): таны билет;
мондры студэнт; млода кобета; мале жецко; мовнджы студэнт-
чи; добры; добжы; дроги; дродзи; ангельски; ангельцы; мводи;
мводжи; цаве; цави; дюже; дюжи; первши; первши; мводекоты;
мводе цорки; мводе джева.
36
1.11 Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения указывают на то, кому
принадлежит нечто, обозначаемое именем существительным («мой»,
«твой» и т.д.). В польском языке притяжательные местоимения
изменяются по падежам, родам и числам, как прилагательные.
Здесь приводятся формы именительного падежа
притяжательных местоимений.
Единственное число
М.р.
мой mój
твой twój
его jego
ее jej
наш nasz
ваш wasz
их ich
Ж.р.
моя moja
твоя twoja
его jego
ее jej
наша nasza
ваша wasza
их ich
Ср.р.
мое moje
твое twoje
его jego
ее jej
наше nasze
ваше wasze
их ich
Множественное число
М.р.
(люди)
мои moi
твои twoi
его jego
ее jej
наши nasi
ваши wasi
их ich
М.р.
(предметы,
животные),
ж.р., ср.р.
мои moje
твои twoje
его jego
ее jej
наши nasze
ваши wasze
их ich
Например:
twój syn твой сын nasi królowie наши короли
moja matka моя мать wasza królowa ваша королева
jego dziecko его ребенок ich imiona их имена
Притяжательные местомения jego, jej и ich не изменяются
по падежам, а остальные местоимения получаютте же
окончания, что и прилагательные.
Вежливая форма «Ваш» не согласуется с существительным,
к которому относится.
В единственном числе это:
рапа при обращении к лицам мужского пола
pani при обращении к лицам женского пола
Во множественном числе это:
panów при обращении к мужчинам
pań при обращении к женщинам
państwa при обращении к группе лиц обоего пола
37
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (1.11): муй, моя,
мое; твуй, твоя, твое; иэго, ей; наш, наша, наше; ваш, ваша,
ваше; их; мое, мое; твое, твое; йэго, ей; наши, наше; ваши, ваше;
их; твуй сын; моя матка; йэго жецко; наши крулове; ваша кру-
лова; их имена; пан, пана, пани; панув, пань, паньстфа.
Словарь
brytyjski
czerwony
duży
granatowy
kto
ładny
mały
młody
niebieski
nowy
polski
stary
tani
walizka
британский
красный
большой
темно-синий
кто
красивый, симпатичный
маленький
молодой
небесно-голубой
новый
польский
старый
дешевый
чемодан
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (Словарь): бритий-
ски; червоны; дюжи; гранатовы; кто; вадны; мавы; мводы; не-
бески; новы; польски; стары; таны; вализка.
Упражнение 6
Переведите на польский язык:
1 Это очень дешевые билеты.
2 Мы Ивановы, а они Смирновы.
3 Мы не очень старые.
4 Варшава очень красивая.
5 Господин Смирнов старый? Нет, он молодой.
6 Это британский паспорт?
7 Нет, это новый синий паспорт. Старые британские
паспорта синие, а новые красные. Польские паспорта синие.
8 Это мой чемодан. Он не большой, он маленький.
9 Это кто?
10. Это польский таможенник.
38
Урок 2
Тема этого урока — глаголы и местоимения.
Вы изучите:
• настоящее время глаголов I и II спряжения
• как образуются возвратные глаголы и как
употребляется возвратно-притяжательное местоимение
• числительные от одного до четырех и их изменение
по родам
• винительный падеж существительных,
прилагательных и личных местоимений
• предлоги и глаголы с предлогами, управляющие
винительным падежом
2.1 Спряжения глаголов в настоящем времени
Форма глагола, которую можно найти в списках слов и
словаре, является инфинитивом. Большинство инфинитивов
оканчиваются на -с или -ść, и при образовании форм настоящего
времени окончания -с и -ść, часто вместе с предшествующей
гласной, заменяются окончаниями настоящего времени.
Существует четыре спряжения польских глаголов в настоящем
времени. Эти спряжения не особенно отличаются друг от
друга, и их окончания легко запоминаются. Спряжение, к
которому относится глагол, обычно указывается в словаре (цифра в
скобках):
3 pić (I) пить
spać (II) спать
Наиболее легко запомнить спряжение глагола, заучивая
формы первого и второго лица единственного числа глагола.
Спряжение
1 I
ГЦ и
CZ hi
IV
1-е лицо
-ę
-ę
-am
-em
2-е лицо
-esz
-isz, -ysz
-asz
-esz
39
2.2 I спряжение
Глаголы, принадлежащие к 1 спряжению, имеют следующие
окончания:
-ę -emy
-esz -ecie
-e -ą
Запомните: формы на -esz и -ecie употребляются в
определенных ситуациях (см. раздел 1.5). Обращаясь к
собеседнику «на Вы», нужно употреблять слово pan, pani и т.д. и форму
глагола на -е или -а.
При спряжении глаголов на -ić или -ус перед окончаниями
появляется j:
pić (пить)
ja
ty
on
ona
ono
my
wy
oni
one
piję
pijesz
Pije
pijemy
pijecie
Pija
myć (мыть)
ja
ty
on
ona
ono
my
wy
oni
one
myję
myjesz
myje
myjemy
myjecie
myją
ИМИТИРОВАННОЕПРОИЗНОШЕНИЕ(2.2):пичь,япие,ты
пиешь, он/она/оно пие, мы пиемы, вы пиече, они/оне пийон;
мычь, я мые, ты мыешь, он/она/оно мые, мы мыемы, вы мыече,
они/оне мыйон.
У других глаголов I спряжения конечный согласный корня
всегда твердый перед -ę и -а, но мягкий в остальных формах.
Отметьте также изменение гласного в корне глагола nieść.
płynąć (плыть)
ja
ty
on
ona
ono
my
wy
oni
one
płynę
płyniesz
płynie
płyniemy
płyniecie
płyną
nieść (нести)
ja
ty
on
ona
ono
my
wy
oni
one
niosę
niesiesz
niesie
niesiemy
niesiecie
niosą
40
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.2, здесь и далее
местоимения опускаются): пвынанч, пвынен, пвынешь, пвы-
не, пвынемы, пвынече, пвынон; нешьч, несен, несешь, неше,
нешеми, нешече, нёсон.
Глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -ować или -ywać,
теряют это окончание. Перед окончаниями настоящего
времени у этих глаголов появляется -uj:
chorować (болеть)
: ja
ty
on
ona
ono
my
wy
oni
one
choruję
chorujesz
choruje
chorujemy
chorujecie
chorują
dziękować (благодарить)
ja
ty
on
ona
ono
my
wy
oni
one
dziękuję
dziękujesz
dziękuje
dziękujemy
dziękujecie
dziękują
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.2): хоровач, хо-
руен, хоруешь, хоруе, хоруемы, хоруече, хоруион; женьковачь,
женкуен, женкуешь, женкуе, женкуемы, женкуече, женкуйон.
Глаголы iść и jechać — неправильные:
iść (идти)
ja
i *
on
ona
ono
my
wy
oni
one
idę
idziesz
idzie
idziemy
idziecie
idą
jechać (ехать на транспорте;
вести машину)
ja
ty
on
ona
ono
my
wy
oni
one
.. —
jadę
jedziesz
jedzie
jedziemy
jedziecie
jadą
i
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.2): ишьч, идеи,
иджешь, идже, иджемы, иджече. идон; йехач, йаден, йеджешь,
йедже, йеджеми, йеджече, йадон.
41
2.3 II спряжение
Глаголы, относящиеся ко II спряжению, имеют следующие
окончания:
-ę -imy, -ymy
-isz, -ysz -icie, -ycie
-U -У -ą
robić (делать)
ja
ty
on
ona
ono
robię
robisz
robi
my
wy
oni
one
robimy
robicie
robią
lubić (любить, нравиться)
ja
ty
on
ona
ono
lubię
lubisz
lubi
my
wy
oni
one
lubimy
lubicie
lubią
mówić (говорить)
ja
ty
on
ona
ono
mówię
mówisz
mówi
my
wy
oni
one
mówimy
mówicie
mówią
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.3): робич,робен,
робишь, роби, робимы, робиче, робйон; любичь, любен,
любишь, люби, любимы, любиче, любйон; мувич, мувен, мувишь,
муви, мувимы, мувиче, мувйон.
У нескольких глаголов, оканчивающихся на -sić, -zić, -ździć,
наблюдается изменение согласных в формах первого лица
единственного числа и третьего лица множественного
числа. Примером этого является глагол prosić (просить):
42
Г prosić (просить)
ja
1 ty
Г on
ona
ono
proszę
prosisz
prosi
my
wy
oni
one
prosimy
prosicie
proszą
Запомните, что буква i не употребляется за твердыми
согласными -cz, -szcz, -sz, -ż (rz), -dż. Когда корень глагола
оканчивается на эти согласные, i заменяется на у, как, например,
у глагола krzyczeć (кричать).
krzyczeć (кричать)
Ja
i ty
on
ona
ono
krzyczę
krzyczysz
krzyczy
my
wy
oni
one
krzyczymy |
krzyczycie
krzyczą
Ko 11 спряжению относятся и неправильные глаголы, такие,
как spać (спать).
spać(спать)
ja
ty
on
ona
ono
śpię
śpisz
śpi
my
wy
oni
one
śpimy
śpicie
śpią
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.3): просич,
прошен, прошишь, проши, прошими, прошиче, прошон; кжичеч,
кжичен, кжичишь, кжичи, кжичимы, кжичиче, кжичон; шпач,
шпин, шпишь, шпи, шпимы, шпиче, шпион.
2.4 Возвратные глаголы
Возвратные глаголы выражают действие, которое направлено
на того, кто его выполняет. В русском языке это такие глаголы,
как «мыться», «держаться» и т.д. Возвратные глаголы в польском
языке очень просты: они образуются прибавлением się к
обычным глаголам, которые затем спрягаются. Się не изменяется в
зависимости от лица, к которому оно относится.
43
cieszyć się (быть довольным)
ja się cieszę
ty się cieszysz
on się ,*
ona się cieszy
ono się
my się cieszymy
wy się cieszycie
onis* cieszą
one się
ПРИМЕЧАНИЕ: В вопросительном предложении się
предшествует глаголу:
Czy pan się cieszy? Вы довольны? (к одному лицу)
Czy państwo się cieszą? Вы довольны? (к нескольким лицам)
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.4): чешич щен,
щен чешен, щен чешишь, щен чеши, щен чешмы, щен чеши-
че, щен чешон; чи пан щен чеши; чи паньство щен чешон.
2.5 Возвратно-притяжательное местоимение
В польском языке существует особое притяжательное
местоимение — swój, swoja, swoje, которое относится к подлежащему.
Оно является аналогом русского местоимения «свой» и
относится ко всем лицам. Как и прилагательное, оно должно
согласовываться с существительным, к которому относится.
Maria myje swój talerz. Мария моет свою тарелку.
Ja niosę swoją książkę. Я несу свою книгу.
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.5): свуй, своя,
свое; мария мые свуйталеж; я несен своен ксянжке.
Словарь
ale
bułka
со?
często
dziś
herbata
jabłko
kawa
mąz
miły
HO
булочка
что?
часто
сегодня
чай
яблоко
кофе
муж
приятный
44
myć się
nic
oczywiście
pięknie
pomidor
tańczyć (II)
zawsze
ze
zona
мыться
ничего
очевидно,конечно
красиво
помидор
танцевать
всегда
то
жена
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (Словарь): але;
бувка; цо; ченсто; жишь; хербата; ябвуко; кава; манж; мивы;
мыч щен; ниц; ошвшиче; пиенкне; помидор; танчич; зафще;
же; жона.
Упражнение 7
Вставьте соответствующие окончания и переведите
предложения:
1 Czy ty sięciesz(...)?
2 Oczywiście, że(...) nie ciesz(...). [1-ел., ед.ч.]
3 Państwo Skate są bardzo mili, ale zawsze choruj(...).
4 Pani Rumian często pij(...) herbatę.
5 Zosia pięknie tańcz(...).
6 Cowyrob(...)?
7 My nic nie rob(...).
8 Czy ona się my(...)?
2.6 Числительные 1 — 4
0 zero
1 jeden
2 dwa
3 trzy
4 cztery
В польском языке числительные склоняются. Числительные от
1 до 4 изменяются как прилагательные, согласуясь с
существительными, к которым они относятся.
45
Числительное jeden (один) имеет три формы:
М.р. Ж.р. Ср.р.
jeden jedna jedno
jeden mężczyzna
jedna żona
jedno dziecko
один мужчина
одна жена
один ребенок
Числительное jeden имеет формы множественного числа,
каким бы странным это ни казалось. Во множественном числе в
именительном падеже таких форм всего две (они имеют
значение «некоторые»):
М.р.
(люди)
jedni
М.р. + ж.р. + ср.р.
(животные, предметы)
jedne
Jedne kobiety są tu, a inne są tam.
Одни женщины здесь, другие там.
• Dwa, trzy, cztery
WLp.
(только
люди)
dwaj
trzej
czterej
dwaj panowie
dwa jabłka
dwie pomarań
trzej mężczyźi
czworo dzieci
М.р. (другие
существительные)
+ ср.р.
dwa
trzy
cztery
cze
ii
Ж.р.
dwie
trzy
cztery
два господина
два яблока
два апельсина
трое мужчин
четв
еро детей
М.р. +
+ ж.р./ср.р.
dwoje
troje
czworo
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.6): зэро; еден;
два; тши; чтери; еден, една, едно; еден менжчизна; една жона;
едно жецко; едни, едне; едне кобеты сон ту, а инне сон там; две,
два, две, двое; тшей, тши, тши, трое; чтерей, чтери, чтери,
чворо; двай Панове; два ябвука; две помаранче: тшей менжчиж-
ни; чворо жетчи.
46
Упражнение 8
■ Напишите числительные прописью:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2 jabłka
1 bułka
4 kawy
2 mężczyźni
2 siostry
1 herbata
2 pomidory
2 synowie
2 córki
1 żona
2.7 Винительный падеж
Винительный падеж используется для обозначения объекта, на
который направлено действие. Он также употребляется после
некоторых предлогов и глаголов с предлогами, об этом будет
сказано ниже (см. 2.9). Сейчас нужно лишь усвоить окончания
винительного падежа. Эти окончания приводятся также в
таблице на странице 211.
• Винительный падеж, единственное число
а) неодушевленные существительные мужского (предметы)
и среднего рода
Существительные мужского рода разделены на две группы —
существительные, обозначающие предметы, с одной
стороны, и существительные, обозначающие людей и животных,
с другой. К счастью для изучающих польский язык, у
существительных и прилагательных мужского и среднего рода в
единственном числе формы именительного и
винительного падежей совпадают. Поэтому:
47
М.р. неодушевленные
Им. падеж mój nowy stół
Вин. падеж mój nowy stół
мои новый стол
wasz ciężki bagaż
wasz ciężki bagaż
ваш тяжелый багаж
Средний род
Им. падеж
Вин. падеж
młode drzewo
młode drzewo
молодое дерево
dobre mięso
dobre mięso
хорошее мясо
Maria kupuje niebieski płaszcz.
Мария покупает голубой плащ.
Barbara i Jerzy widzą małe dziecko.
Барбара и Ежи видят маленького ребенка.
ПРИМЕЧАНИЕ: Существительные среднего рода,
оканчивающиеся на -um, не изменяются по падежам в
единственном числе.
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.7): муй новы
стув; ваш ченжки багаж; мводе джево; добре менсо; мария ку-
пуе небески плащьц; барбара и ежи видзон маве жецко.
б) одушевленные существительные мужского рода
(люди и животные)
К существительным прибавляется -а.
У прилагательных -i или -у заменяется на -ego.
Им. падеж
Вин. падеж
stary chłop
starego chłopa
старый
крестьянин
słaby aktor
słabego aktora
плохой
актер
ładny koń
ładnego konia
красивая
лошадь
Widzimy pięknego, dużego kota.
Мы видим красивого большого кота.
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.7): стары хвоп;
старого хвопа; свабы актор; свабэго актора; вадны коню; вад-
ного коня; вижимы пиенкнэго дюжего кота.
48
в) существительные женского рода
Если существительные оканчиваются на -а или -i, эти
окончания заменяются на -е. Если существительное
оканчивается на согласный, окончания именительного и
винительного падежей в единственном числе совпадают.
У прилагательных -а заменяется на -а:
Им. падеж silna kobieta droga apteka
Вин. падеж silną kobietę drogą aptekę
сильная женщина дорогая аптека
Им. падеж długa ulica czarna noc
Вин. падеж długą ulicę czarną noc
длинная дорога черная ночь
Marek pije mocną herbatę.
Марек пьет крепкий чай.
Bardzo często jesz rybę.
Ты часто ешь рыбу.
ПРИМЕЧАНИЕ: Pani является исключением из этого
правила; в винительном падеже это слово имеет форму panią.
(Ja) Widzę panią. Я вижу Вас. {к женщине)
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ(2.7): щильнакобе-
та; щильнан кобетен; дрога аптэка; дроган аптекен; двуга
улица; двуган улицен; чарна ноц; чарнан ноц; марэк пие моцнан
хербатен; бардзо ченсто йешь рыбен; пани; панен; (я) видзен
панен.
• Винительный падеж, множественное число
а) одушевленные существительные мужского рода
(только люди)
У существительных к форме именительного падежа
единственного числа прибавляется -ów. У прилагательных к
форме именительного падежа единственного числа
прибавляется -eh. Следущее за твердым согласным -у
превращается в -ych; следущее за мягким или смягченным
согласным -i превращается в -ich. Следовательно:
49
Им.п. ед.ч.
Вин.п. мн.ч.
młody chłop
młodych
chłopów
молодые
крестьяне
ładny aktor
ładnych
aktorów
красивые
актеры
nasz niski profesor
naszych niskich
profesorów
наши профессора
маленького роста
Matki myją brudnych synów.
Мамы моют своих грязных сыновей.
П РИ М ЕЧ АН ИЕ: Некоторые существительные мужского
рода, обозначающие людей, в винительном падеже
множественного числа оканчиваются на -у или -i. Это, в
основном, существительные, которые в именительном
падеже множественного числа имеют окончания -е, -ie, -ia
(см. 1.9).
Например:
Им.п. ед.ч.
lekarz
nauczyciel
brat
Им.п. мн.ч.
lekarze
nauczyciele
bracia
Вин.п. мн.ч.
lekarzy
nauczycieli
braci
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.7): мводы хвоп;
мводых хвопов; вадны актор; вадных акторуф; наш ниски про-
фесор; наших ниских профэсоруф; матки мыйон брудных
сынуф; лекаж, лекаже, лекажи; научычель, научычеле, научы-
чели; брат, братча, братчи.
б) существительные мужского (предметы, животные),
женского и среднего рода
Это еще одна легкая для запоминания группа
существительных. Окончания винительного падежа
множественного числа у этих существительных совпадают с окончаниями
именительного падежа множественного числа.
Все прилагательные в винительном падеже
множественного числа оканчиваются на -е, так что окончания
прилагательных -у, -а, -е заменяются на -е.
50
Им.п. ед.ч.
Вин.п. мн.ч.
М.р.
(животные,
предметы)
stary koń
stare konie
старые
лошади
Ж.р.
silna kobieta
długa ulica
silne kobiety
długie ulice
сильные
женшины,
длинные дороги
Ср.р.
dobre auto
dobre auta
хорошие
машины
Maciek widzi wielkie konie.
Мачек видит больших лошадей.
Kasia lubi nowe suknie.
Кася любит новые платья.
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.7): стары коню;
старе коне; щильна кобета; шильне кобети; двуга улица; двуги
улице; добре овто; добре овта; мачек вижи велике коне; каща
люби нове сукне.
2.8 Винительный падеж личных местоимений
Единственное число
Им.п.
ja
ty
on
1 ona
ono
Вин.п.
mnie, mię
ciebie, cię
jego, go, niego
ją, nią
je, nie
Множественное число
Им.п.
my
wy
oni
one
Вин.п.
nas
was
ich, nich
je, nie
Краткие формы mię, cię, go используются, когда
местоимение не выделяется логическим ударением.
Lubię ciebie, a nie jego.
Мне нравишься ты, а не он.
Widzę go.
Я вижу его.
51
Niego, nią, nie, nich, nie употребляются после предлогов.
(О предлогах, управляющих винительным падежом,
говорится ниже.)
Jan czeka na nią.
Ян ждет ее.
Monika pyta się o nich.
Моника спрашивает о них.
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.8): мне, мень;
чебе, чень; його, го, него; я, ня; йе, не, нас; вас; их, них; йох,
нех; любен чебе, а не його; видзен го; ян чека на нань; монцка
пыта щен о них.
2.9 Предлоги и глаголы с предлогами,
управляющие винительным падежом
После некоторых предлогов и глаголов с предлогами
употребляется винительный падеж. Например:
• па после глаголов движения (iść — «идти пешком», jechać —
«ехать»)
Na может иметь следующие значения:
а) «на, в»:
Idę na pocztę. Я иду на почту.
Jadę na miasto. Я еду в город.
б) «на»:
Idę na obiad. Я иду на обед/обедать.
Jadę na koncert. Я иду на концерт.
Jadę na urlop. Я иду на праздник.
• przez означает «через»:
Idę przez park. Я иду через парк.
Jadę przez pustynię. Я пересекаю пустыню.
Przechodzę przez ulicę. Я перехожу улицу
52
• czekać (III)* na — «ждать кого-либо»:
Czekam na ojca. Я жду отца.
• przepraszać (III)* za - «извиняться за что-либо»:
Jan przeprasza za spóźnienie.
Ян извиняется за опоздание.
• mieć (III)* czas na - «иметь время на что-либо»:
Czy mają państwo czas na herbatę?
У вас есть время выпить чаю? (букв, на чай)
• pytać (III)* się o - «спрашивать о ком-либо/чем-либо»:
Monika pyta się o godzinę.
Моника спрашивает, который час.
• prosić (II)* о — «просить о чем-либо»:
Jerzy prosi o adres.
Ежи просит адрес.
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (2.9): на; иден на
почтен; йаден на място; иден на обяд; йаден на концерт; йа-
ден на урлоп; пшес; иден пшес парк; йаден пшес пустиньен;
пшеодсен пшес улицен; чекач на; чекам на ойца; пшепрашач
за; ян пшепраша за спуинене; мич час на; чи майон паньство
час на хербатен; пытач щен о; моника пыта щен о годжинен;
просич о; ежи проши о адрес.
Словарь
а
czarny
dlaczego
dziś
siedzieć
wieczór
wieczorem
zakupy
и, но, тогда как
черный
почему
сегодня
сидеть
вечер
вечером
покупки
* О спряжении этих глаголов см. Урок 3.
53
ИМИТИРОВАННОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ (Словарь): а; чарны;
длачего; жишь; шижеч; вечур; вечорэм; закупи.
Упражнение 9
Подставьте соответствующие окончания глаголов
и переведите предложения на русский язык:
1 Со to mów...?
2 со rob... (мы) dziś wieczorem?
3 Dlaczego krzycz... (ты) na nią?
Ona siedź... i nic nie rob....
4 Czy państwo lub... czarną kawę?
5 My pro... o kawę a one pro... o herbatę.
6 Czy ty rob... zakupy, czy Marta?
Урок 3
В этом уроке будут рассмотрены:
• настоящее время глаголов III и IVспряжения
• родительный падеж существительных,
прилагательных и личных местоимений
• количественные числительные
3.1 III спряжение
Формы настоящего времени III спряжения образуются просто.
Нужно лишь заменить окончание инфинитива -ас
следующими окончаниями:
-аш -ату
-asz -acie
-a -ają
czytać (читать)
ja
on
j ona
ono
my
wy
oni
one
czytam
czytasz
czyta
czytamy
czytacie
czytają
pływać (плавать)
ja
ty
on
ona
ono
my
wy
oni
one
pływam
pływasz
pływa
pływamy
pływacie
pływają
Как и в русском языке, в польском глагол mieć (иметь)
передает значение обладания. Он употребляется и самостоятельно, и
в некоторых идиоматических выражениях, но и в этих идиомах,
как Вы увидите, глагол mieć сохраняет до некоторой степени
значение принадлежности. Mieć является важным глаголом.
Корень его изменяется, но, спрягаясь, этот глагол получает
обычные окончания III спряжения.
55
mieć (иметь)
ja
ty
on
ona
ono
mam
masz
ma
my
wy
oni
one
mamy
macie
mają
Mieć się имеет значение «чувствовать себя» (о состоянии
здоровья):
Jak się pan ma? Как Вы себя чувствуете?
Mam się dobrze, dziękuję. Спасибо, хорошо.
3.2 IV спряжение
Последняя группа окончаний настоящего времени, которые
Вам придется выучить! Четыре спряжения различаются только
в настоящем времени, а остальные времена усвоить гораздо
легче.
Группа, объединяющая глаголы четвертого спряжения,
невелика. В нее входят, в основном, неправильные глаголы.
К несчастью, корни этих глаголов нужно выучить, но
формы настоящего времени образуются просто: вместо
окончания инфинитива ставятся следующие окончания:
-ет -ету
-esz -ecie
-е -eją
rozumieć (понимать)
1 ja
ty
on
ona
ono
my
wy
oni
one
rozumiem
rozumiesz
rozumie
rozumiemy
rozumiecie
rozumieją
umieć (быть способным, мочь)
ja
ty
on
ona
ono
my
wy
oni
one
umiem
umiesz
umie
umiemy
umiecie
umieją
56
Обратите внимание, что в глаголах, приведенных ниже,
окончание -edzą употребляется вместо -eją. Глагол wiedzieć
неправильный:
wiedzieć (знать)
ja
ty
on
ona
ono
my
wy
oni
one
wiem
wiesz
wie
wiemy
wiecie
wiedzą
jeść (есть)
ja
ty
on
ona
ono
my
wy
oni
one
jem
jesz
je
jemy
jecie
jedzą
Словарь
angielski
bo
ciekawy
codziennie
czekać (III)
długo
gazeta
gdzie
gotować (I)
jak
kolacja
książka
kupować (I)
masło
mieszkać (III)
mleko
nazywać się (III)
odpoczywać (III)
oglądać (III)
pamiętać (III)
przepraszać (III)
smaczny
spóźniać się (III)
английский
потому что
интересный
каждый день, ежедневно
ждать
долго, долгое время
газета
где
готовить (пищу), варить
когда
ужин
книга
покупать
масло
жить
молоко
называться
отдыхать
смотреть, наблюдать
помнить
извиняться
вкусный
опаздывать
57
śniadanie завтрак
telewizja телевизор
teraz теперь
wcześnie рано
zmęczony устал ы й
Упражнение 10
Переведите на польский язык:
1 Что ты читаешь?
2 Я читаю очень интересную книгу.
3 Как Вас зовут? (вежливое обращение к женщине)
4 Где Вы живете? (вежливое обращение к мужчине)
5 Сейчас я отдыхаю, потому что устал, (говорит
мужчина)
6 Сегодня мы смотрим телевизор.
7 Они (женщины) помнят мою фамилию?
8 Вы (вежливое обращение к женщине) долго ждете?
9 Я знаю, что он покупает английскую газету каждый
день.
10 Анджей всегда извиняется, когда опаздывает.
11 Мой муж готовит очень вкусный ужин.
12 Еще рано, у меня есть время позавтракать. Кофе,
молоко, одну булочку и масло (все в винительном
падеже), пожалуйста.
3.3 Родительный падеж
Родительный падеж передает значение принадлежности,
например, «стакан воды», «туфли танцовщицы» (см. раздел 1.8).
В польском языке, как и в русском, существительное в
родительном падеже обычно употребляется за существительным или
существительными, которые оно определяет.
płaszcz ojca плащ отца
zakupy matki покупки матери
58
Родительный падеж часто используется в польском языке, и
далее Вы узнаете, в каких случаях это происходит. Для начала
усвойте правила образования форм родительного падежа.
Поскольку правила довольно сложны, формы родительного
падежа приводятся в словаре в конце книги.
• Единственное число существительных
а) Существительные мужского рода единственного числа
принимают в родительном падеже окончания -а или -и ,
которые прибавляются к форме именительного падежа.
Существительные, принимающие окончание -а:
1) все одушевленные существительные мужского рода,
хе. обозначающие людей или животных:
sąsiad - sąsiada
kot — kota
lekarz — lekarza
człowiek — człowieka
сосед
KOT
доктор
человек
2) месяцы, обозначение мер и весов, инструменты,
большинство названий польских городов:
styczeń — stycznia
lipiec - lipca
litr - litra
kilogram - kilograma
funt - funta
Gdańsk - Gdańska
Kraków — Krakowa
nóż - noża
ołówek - ołówka
январь
июль
литр
килограмм
фунт
Гданьск
Краков
нож
карандаш
z остальные неодушевленные существительные муж-
жого рода принимают окончание -и. Например:
ból — bólu боль
naród — narodu народ
cukier — cukru сахар
teatr — teatru театр
Londyn — Londynu Л о ндо н
Rzym — Rzymu Рим
59
Однако в этой группе существует несколько исключений:
Izrael — Izraela Израиль
Paryż — Paryża Париж
Berlin - Berlina Берлин
ПРИМЕЧАНИЕ: Конечные гласные некоторых
существительных изменяются. Основные изменения таковы:
е опускается
ó переходит в о
ą переходит ве
sen — snu сон
stał — stołu стол
mąż — męża муж
б) У существительных женского рода единственного чис-
ла окончание именительного падежа -а заменяется на -у
или -i.
-у следует за твердым согласным:
kobieta - kobiety женщина
cisza — ciszy молчание
-i следует после мягких согласных I, k или g:
książka - książki кн и га
fala — fali волна
ziemia — ziemi земля
Pani сохраняет ту же форму, что и в именительном
падеже.
в) Существительные среднего рода единственного числа
имеют в родительном падеже наиболее легкую для
заучивания форму. У всех этих существительных конечная
-о или -е именительного падежа в родительном падеже
меняется на -а:
okno — okna окно
oko — oka глаз
zdjęcie - zdjęcia фотография
Однако существительные, оканчивающиеся на -ę, являются
исключением. Корни слов меняются следующим образом:
60
imię — imienia имя
cielę — cielęcia теленок
zwierzę — zwierzęcia животное
dziewczę — dziewczęcia девочка
kurczę — kurczęcia цыпленок
Единственное число прилагательных
а) Все прилагательные мужского и среднего рода
единственного числа в родительном падеже оканчиваются на
-ego. Вот несколько примеров:
mój — mojego мой
młody — młodego молодой
słaby — słabego слабый
ПРИМЕЧАНИЕ: У всех прилагательных, корень которых
заканчивается на -к или -g, перед окончанием -ego
прибавляется -i:
polski - polskiego польский
drogi - drogiego дорогой
б) Все прилагательные женского рода единственного числа
в родительном падеже оканчиваются на -ej:
moja — mojej
młoda — młodej
słaba - słabej
Множественное число существительных
а) Существительные мужского рода множественного числа
в родительном падеже оканчиваются на -yw, -i или -у, в
зависимости оттого, каков последний согласный корня.
Большинство существительных оканчивается на -ów:
sąsiad — sąsiadów сосед
las — lasów лес
ogród - ogrodów сад
chłopiec — chłopców мальчик
widelec - widelców вилка
krawiec - krawców портной
61
После мягкого согласного употребляется -i:
gość — gości гость
dzień — dni день
koń —koni конь
Исключения:
uczeń — uczniów ученик
kraj — krajów страна
Существительные, корень которых оканчивается на cz,
ż (rz), sz, dz, I, и немногие существительные,
оканчивающиеся на -с, принимают окончание -у:
pisarz — pisarzy п исател ь
pieniądz — pieniędzy деньги
miesiąc — miesięcy месяц
tysiąc — tysięcy тысяча
б) Существительные женского рода множественного числа
разделены на следующие группы:
Существительные, оканчивающиеся на -а, теряют его в
родительном падеже (pani теряет конечное -i):
kobieta — kobiet женщина
taśma — taśm тесьма
pani — pań госпожа
głowa — głów голова
noga — nóg нога
ręka — rąk рука
Все остальные существительные принимают окончания
-i или -у:
sól —soli соль
noc - nocy ночь
в) Существительные среднего рода множественного числа,
оканчивающиеся на -е или -о, теряют конечную гласную,
и, как и у существительных женского рода,
предпоследняя гласная в этих словах может опускаться или
заменяться на другую:
62
zdjęcie — zdjęć фотография
ciało — ciał тело
jabłko — jabłek яблоко
okno — okien окно
święto — świąt праздник
Существительные среднего рода, оканчивающиеся на
-шп, принимают в родительном падеже окончание -ów.
muzeum — muzeów
Существительные на -ę множественного числа в
родительном падеже имеют следующие формы:
imię - imion
cielę - cieląt
zwierzę — zwierząt и т.д.
Множественное число прилагательных
Все прилагательные множественного числа в родительном
падеже оканчиваются на -ych или -ich. Окончание -ich
прибавляется после k, g или мягких согласных.
młody - młodych
drogi — drogich
mój - moich
tani - tanich
kobieca - kobiecych женский
droga — drogich
szerokie — szerokich широкий
wasze — waszych
zdrowe — zdrowych здоровый
Сводная таблица окончаний родительного падежа
приведена нас. 212.
Словарь
chleb хлеб
ciężki тяжелый
długi длинный
63
hotel
kilo
kolega (м.р.), koleżanka (ж.р.)
koszt
list
pasażer
pokój
pół kilo
przystanek (autobusowy)
ser
smak
wino
wysoki
zimny
гостиница
килограмм
коллега
цена
письмо
пассажир
комната
полкило
остановка автобуса
сыр
вкус
вино
высокий
холодный
Упражнение 11
Переведите на польский язык:
1 тяжелые покупки матери
2 большие чемоданы мальчиков
3 дешевый билет друга
4 синий паспорт пассажира
5 интересная книга доктора
6 длинные улицы города
7 холодные комнаты гостиницы
8 вкус вина
9 высокая цена хлеба
10 длинное письмо его сестры
11 Килограмм красных помидоров, пожалуйста.
12 Полкило сыра, пожалуйста.
64
3.4 Количественные числительные
О числительных от одного до четырех и их склонении уже
говорилось (см. 2.6). Числительные от пяти и далее гораздо
проще. У них есть две формы:
а) Числительные мужского рода, которые относятся к
существительным, обозначающим лиц мужского пола, и
сами эти существительные стоят в родительном падеже.
б) Все остальные числительные имеют форму
именительного/винительного падежа, хотя существительные, к
которым они относятся, стоят в родительном падеже.
в) Окончание -ого (pięcioro, sześcioro, siedmioro и т.д.)
получают числительные, которые относятся к
существительным, обозначающим лиц обоего пола, и к
одушевленным существительным среднего рода.
Widzę pięcioro dzieci.
Я вижу пятерых детей.
г) Числительные после четырех требуют глагола в
единственном числе.
Siedmiu mężczyzn pije kawę.
Семеро мужчин пьют кофе.
(буквально: Семерка мужчин пьет кофе.)
ПРИМЕЧАНИЕ: У сложных числительных от 20 и далее
окончание -ого принимает последний компонент числа.
0 zero
1 jeden, jedna, jedno
2 dwa, dwaj, dwie, dwoje
3 trzy, trzej, troje
4 cztery, czterej, czworo
существительные все остальные
м.р. (лица) существительные
5 pięciu pięć
6 szćściu sześć
7 siedmiu siedem
ЗЗак. 1967
65
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
ośmiu
dziewięciu
dziewięciu
jedenastu
dwunastu
trzynastu
czternastu
piętnastu
szesnastu
siedemnastu
osiemnastu
dziewiętnastu
dwudziestu
dwudziestu jeden
dwudziestu dwóch
23 dwudziestu trzech
24 dwudziestu czterech
25 dwudziestu pięciu
26 dwudziestu sześciu
27 dwudziestu siedmiu
28 dwudziestu ośmiu
29 dwudziestu dziewięciu
30 trzydziestu
31 trzydziestu jeden
32 trzydziestu dwóch
33 trzydziestu trzech
40 czterdziestu
50 pięćdziesięciu
60 sześćdziesięciu
70 siedemdziesięciu
80 osiemdziesięciu
90 dziewięćdziesięciu
100 stu
200 dwustu
300 trzystu
400 czterystu
500 pięciuset
66
osiem
dziewięć
dziewięć
jedenaście
dwanaście
trzynaście
czternaście
piętnaście
szesnaście
siedemnaście
osiemnaście
dziewiętnaście
dwadzieścia
dwadzieścia jeden
dwadzieścia dwa
(другие м.р. +cp.p.)
dwadzieścia dwie (ж.р.)
dwadzieścia trzy
dwadzieścia cztery
dwadzieścia pięć
dwadzieścia sześć
dwadzieścia siedem
dwadzieścia osiem
dwadzieścia dziewięć
trzydzieści
trzydzieści jeden
trzydzieści dwa
(другие м.р. +ср.р.)
trzydzieści dwie (ж.р.)
trzydzieści trzy
czterdzieści
pięćdziesiąt
sześćdziesiąt
siedemdziesiąt
osiemdziesiąt
dziewięćdziesiąt
sto
dwieście
trzysta
czterysta
pięćset
sześćset
siedemset
osiemset
dziewięćset
tysiąc
tysiąc (2-4)
tysięcy (5+)
milion
miliony (2—4)
milionów (5+)
58
97
169
643
Упражнение 12
Напишите по-польски:
1
2
3
4
5
6
г 7
8
9
10
11
12
13
14
15
3 + 6 = 9
9 + 11 = 20
15+19 = 34
31+46 = 77
58 + 69=127
78 + 99=177
101+367 = 468
1 500 + 6 798 = 8 298
20 351 + 37 489 = 57 840
1 769 203 + 755 = 1 769 958
4 детей
2 женщины
4 мужчин
3 магазина
2 автобусных остановки
600
700
800
900
1.000
1.000.000
sześciuset
siedmiuset
ośmiuset
dziewięciuset
tysiąc
tysiące (2-4)
tysięcy (5+)
milion
miliony (2—4)
milionów (5+)
Примеры:
pięćdziesiąt osiem
dziewięćdziesiąt siedem
sto sześćdziesiąt dziewięć
sześćset czterdzieści trzy
67
3.5 Родительный падеж личных местоимений
Единственное число
Им.п.
ja
ty
on
ona
ono
Род. п.
mnie
ciebie
jego, go, niego
jej, niej
jego, go, niego
Множественное число
Им.п.
my
wy
oni
one
Род.п.
nas
was
ich, nich
ich, nich
Возвратное местоимение: siebie.
Niego, niej употребляются после предлогов. Личные
местоимения 3-го лица jej, jego и ich имеют ту же форму, что и
притяжательные местоимения.
3.6 Основные правила
употребления родительного падежа
Формы родительного падежа широко используются в польском
языке. Вот несколько правил:
• Как и в русском языке, родительный падеж выражает
принадлежность:
То jest kapelusz (mojego) brata.
Это шляпа моего брата.
Monika nosi płaszcz matki.
Моника носит плащ своей матери.
• После отрицания винительный падеж заменяется
родительным.
Znam dzisiejszą datę.
Я знаю, какое сегодня число.
букв. Я знаю сегодняшнее число.
НО:
Nie znam dziesiejszej daty.
Я не знаю, какое сегодня число.
букв. Я не знаю сегодняшнего числа.
68
Вот еще пример:
Andrzej je dojrzałe jabłka.
Анджей ест спелое яблоко.
НО:
Andrzej nie je dojrzałych jabłek.
Анджей не ест спелых яблок.
П РИ М ЕЧ АН И Е: Если падеж существител ьного задан
предлогом, оно не меняет падежа вне зависимости оттого,
является ли предложение утвердительным или отрицательным.
Maria lubi konie. Мария любит лошадей.
Maria nie lubi koni. Мария не любит лошадей.
НО:
Maria lubi jeździć na koniu.
Мария любит ездить верхом.
Maria nie lubi jeździć na koniu.
Мария не любит ездить верхом.
• Многие предлоги управляют родительным падежом.
Например:
od от
do к, до
blisko (do/od) около, близко к/от
(место, не движение)
daleko/niedaleko (do/od) далеко/недалеко от
(место, не движение)
z
naprzeciwko
obok
w pobliżu
koło
u
bez
dla
według
podczas
из, с (какого-либо места)
напротив
рядом
поблизости
около
у (какого-либо места)
без
для
согласно
во время
69
Od ciebie do nich jest dosyć daleko.
От тебя до них довольно далеко.
Jan mieszka blisko biura, ale daleko od biblioteki.
Ян живет около офиса, но далеко от библиотеки.
Andrzej siedzi naprzeciwko Jerzego i obok Barbary.
Анджей сидит напротив Ежи и рядом с Барбарой.
Jerzy wychodzi z restauracji koło galerii.
Ержи выходит из ресторана около галереи.
Spotykamy się u koleżanki i idziemy kupić prezent dla profesora.
Мы встречаемся у подруги и идем покупать подарок для
профессора.
Будьте внимательны, некоторые глаголы требуют
употребления существительного в родительном падеже:
szukać (III) (искать)
Szukam kapelusza. Я ищу свою шляпу.
życzyć (II) (желать)
Życzę szczęścia. Я желаю Вам счастья.
uczyć (II) (учить)
Wiktor uczy się angielskiego. Виктор учит английский язык.
słuchać (III) (слушать)
Jan zawsze słucha ojca. Ян всегда слушает своего отца.
bać (II) się (бояться)
Mała Monika boi się kotów. Маленькая Моника боится
кошек.
Родительный падеж употребляется в датах:
trzeciego marca третьего марта
siódmego grudnia седьмого декабря
Urodziny Jana są piątego sierpnia.
День рождения Яна — пятого августа.
• Выражения со значением количества требуют
родительного падежа.
Prodzę dużą filiżankę kawy.
Большую чашку кофе, пожалуйста.
Ojciec kupuje butelkę wina dla syna.
Отец покупает бутылку вина для своего сына.
Maria pije bardzo dużo mleka, aleje mało jabłek.
Мария пьет много молока, но ест мало яблок.
• После количественных числительных (кроме jeden, jedna,
jedno) существительные стоят в родительном падеже. Dwa,
trzy и cztery также могут стоять в
именительном/винительном падеже с существительными в именительном или
винительном падежах:
trzech panów трое мужчин
pięć kobiet пять женщин
dwadzieścia drzew двадцать деревьев
Словарь
albo
autobus
biblioteka
butelka
chrzan
cześć!
dobry
dużo
gdzieś
grudzień
ile
iść piechotą
jarzyna
jedzenie
jutro
kawiarnia
kiełbasa
kino
или
автобус
библиотека
бутылка
хрен
привет!
хороший; правильный
много
где-либо
декабрь
сколько
идти,ходить
овощ
еда
завтра
кафе
колбаса
кино
71
koniak
kwiat
mieć (III) rację
mówić (II)
może
nawet
no (междометие)
owoc {мн.ч. owoce)
ósmego grudnia
pasować (I)
pieczywo
potem
prawie
prezent
pyszny
restauracja
rzeczywiście
sklep spożywczy
stać (II stoję, stoisz)
stąd
szampan
szarlotka
szkoda
śpieszyć się (11)
tak
ten (ta, to)
też
tylko
urodziny (мн.ч.)
widzieć (II) się
woda
woda mineralna
wódka
wracać (III)
z
za
zdrowy
zimno
znaczyć (11)
to znaczy
znać (III)
коньяк
цветок
быть правым
говорить
может быть
даже
ну
фрукт
восьмого декабря
подходить
выпечка
потом, затем
почти
подарок
очень вкусный
ресторан
в самом деле, действительно
продуктовый магазин
стоять
отсюда
шампанское
яблочный пирог
жаль
торопиться, спешить
итак, таким образом
этот (эта, это)
также
только
день рождения
видеться, встречаться
вода
минеральная вода
водка
возвращать
с, от
слишком (+ прил.)
здоровый
холодно
значить
то есть
знать (человека, место)
72
Упражнение 13
Дайте отрицательный ответ на вопросы:
1
2
3
4
5
6
7
8
Czy ma pan/pani bagaż?
Czy to jest pana/pani paszport?
Czy lubi pan/pani koniak?
Czy pije pan/pani dużo herbaty?
Czy znacie datę moich urodzin?
Czy oni mają dobry adres?
Czy one kupują wodę mineralną? j
Czy idziemy dziś do kina?
ДИАЛОГ
Zakupy
Jerzy Cheść! Masz czas na kawę? Tu niedaleko jest dobra
kawiarnia. Robią bardzo dobrą kawę i pyszną szarlotkę.
Thomas Nie, nie mam czasu.
Jerzy Szkoda. A gdzie się tak śpieszysz?
Thomas Idę do sklepu na zakupy, a potem wracam do domu.
Jerzy A co kupujesz?
3 Thomas Dużo rzeczy. Nie mam niczego do jedzenia. Czy jest tu
gdzieś sklep spożywczy?
Jerzy Jest mały sklep w pobliżu restauracji Balaton. Kupisz
tam prawie wszystko. To znaczy pieczywo, ser, mleko,
kiełbasę, jarzyny, owoce, chrzan i nawet wódkę. Lubisz
wódkę?
Thomas Nie, nie bardzo, ale lubię wino. I wodę mineralną. Piję
dużo wody.
Jerzy Mówią, że woda jest zdrowa, ale pić wodę z kiełbasą?
73
Thomas No, nie. Masz rację. Do kiełbasy pasuje wódka. Albo
czerwone wino. Gdzie mówisz, że jest ten sklep?
Jerzy Naprzeciwko kina Oko, blisko biblioteki, niedaleko
przystanku autobusu numer 75.
Thomas Ile przystanków stąd?
Jerzy Tylko trzy.
Thomas To idę piechotą. Jest za zimno stać i czekać na autobus.
Do widzenia.
Jerzy Do widzenia. Widzimy się jutro u Marty!
Thomas Jutro?
Jerzy Nie pamiętasz? Jutro są urodziny Marty. Ósmego
grudnia!
Thomas Rzeczywiście. A ja nie mam dla niej presentu. Nie wiem,
co kupić!
Jerzy Kup jej butelkę szampana.
Thomas A może ona nie lubi szampana?
Jerzy Lubi, lubi. I kwiaty też bardzo lubi!
ПЕРЕВОД
Покупки
Ежи Привет! У тебя есть время выпить кофе?
Недалеко отсюда есть хорошее кафе. Там делают
прекрасный кофе и очень вкусный яблочный пирог.
Томас Нет, у меня нет времени.
Ежи Жаль. Куда ты так спешишь?
Томас Я иду в магазин за покупками и потом
возвращаюсь домой.
Ежи И что ты собираешься покупать?
74
Томас Много чего. У меня нет еды. Есть ли поблизости
продуктовый магазин?
Ежи У ресторана «Балатон» есть маленький магазин.
Он небольшой, но там ты купишь почти все. То
есть: хлеб, сыр, молоко, колбасы, овощи,
фрукты, хрен и даже водку. Ты любишь водку?
Томас Нет, не очень, но я люблю вино. И минеральную
воду. Я пью много воды.
Ежи Говорят, вода полезна для человека, но вода
с колбасой?
Томас Ну, нет. Ты прав. Водка хорошо подходит к
колбасе. Или красное вино. Где, ты сказал,
находится этот магазин?
Ежи Напротив кинотеатра «Око», около
библиотеки, недалеко от остановки семьдесят пятого
автобуса.
Томас Сколько остановок отсюда?
Ежи Только три.
Томас Тогда я пойду пешком. Слишком холодно,
чтобы стоять и ждать автобуса. До свидания.
Ежи До свидания. Увидимся завтра у Марты!
Томас Завтра?
Ежи Разве ты не помнишь? Завтра день рождения
Марты. Восьмое декабря!
Томас Действительно. А у меня нет для нее подарка.
Я не знаю, что купить.
Ежи Купи ей бутылку шампанского.
Том ас Но, может быть, она не любит шампанское?
Ежи Любит, любит. А еще она очень любит цветы!
Урок 4
В этом уроке вы изучите:
• указательные и вопросительные местоимения
• модальные глаголы
• три глагола со значением «знать»
• образование наречий от прилагательных
• порядковые числительные
• дни недели и месяцы
• прошедшее (несовершенное) время глаголов всех
спряжений и случаи его употребления
4.1 Указательные и вопросительные
местоимения
Указательное местоимение, как следует из его названия,
указывает, какой именно человек или предмет имеется в виду,
например, «этот человек», «та девушка» и т.д., тогда как
вопросительное местоимение используется в вопросах: «какой человек?»,
«какой стоп?».
Им.п.
Вин.п.
Род.п.
Им.п.
Вин.п.
Род.п.
Им.п.
Вин.п.
Род.п.
Им.п.
Вин.п.
Род.п.
М.р.
ten
tego
tego
tamten
tamtego
tamtego
który
którego
którego
jaki
jakiego
jakiego
Ж.р.
ta
tą
tej
tamta
tamtą
tamtej
która
którą
której
jaka
jaką
jakiej
Cp.p.
to |
to > этот
tego J
tamto ]
tamto i тот
tamtego J
które i
które l какой/который из?
którego J
jakie l
jakie > какой/что за...?
jakiego J
76
Указательные и вопросительные местоимения склоняются
как обычные прилагательные.
Jaki to jest hotel?
Что это за гостиница?
Niedobry, ale tamten jest bardzo dobry.
Эта плохая, а вот та очень хорошая.
Którą książkę chce pani kupić?
Какую книгу Вы хотите купить?
Kupię tę angielską.
Я куплю эту английскую (книгу).
Który также выступает в роли относительного
местоимения, также как местоимения «который», «какой» в русском
языке.
Kawa którą piję jest gorąca.
Кофе, который я пью, горячий.
Словарь
gram
kosztować (1)
litr
owszem
грамм
стоить
литр
да, конечно
pieniądze (мня.) деньги
razowy из непросеянной муки (о хлебе)
sałata салат
sprzedawać (I) продавать
świeży свежий
złoty* злотый (польская денежная единица)
* Субстантивированное прилагательное, имеющее значение
«золотой». Склоняется как прилагательное.
77
Упражнение 14
Переведите на польский язык; числительные напишите
прописью:
1 — Сколько стоит килограмм сыра?
— 100 000 злотых.
2 Пожалуйста, три булочки, один батон из
непросеянной муки, 50 граммов масла и литр молока.
А, и бутылку вина.
3 Какое вино Вы {вежливое обращение к мужчине)
любите?
4 — Шампанское дорогое?
— Да, конечно, оно дорогое, но хорошее.
5 — У Вас (вежливое обращение к мужчине) есть
деньги?
— Есть, но немного.
6 Где продают цветы?
7 Килограмм красных яблок, килограмм помидоров,
немного салата и хрена, пожалуйста.
8 — Где продуктовый магазин? Он далеко?
— Нет, он очень близко от остановки 125-го
автобуса, рядом с бибилиотекой, напротив кинотеатра
и недалеко от почты.
9 И там продают хлеб, овощи, фрукты, минеральную
воду и сыр?
10 — Какой хлеб свежий?
— Весь (букв, все хлебы) свежий.
4.2 Модальные глаголы
Вспомогательные модальные глаголы очень важны. Они
употребляются в предложении с другими глаголами и имеют
множество значений, например, могут выражать возможность,
разрешение и желание. Модальными глаголами легко
пользоваться, просто употребляя их с глаголами, стоящими в
инфинитиве, но в польском языке, как и во многих других языках,
эти глаголы имеют неправильные формы, которые
необходимо заучивать отдельно. Ниже приводятся формы настоящего
времени некоторых из них:
móc (быть в состоянии, мочь)
ja mogą
ty możesz
on ч
ona v może
ono J
my
wy
oni
one
możemy
możecie
1 mogą
musieć (быть вынужденным, должным)
ja muszę
ty musisz
on 1
ona > musi
ono J
my musimy
wy musicie
oni 1
]■ muszą
one J
mieć (намереваться что-
ja mam
ty masz
on л
ona i ma
ono J
-либо сделать)
my
wy
oni
one
i
mamy
macie
mają
Запомните, что mieć также имеет значение «иметь» и
употребляется с прямым дополнением, то есть с
существительным в винительном падеже.
79
chcieć (хотеть, желать)
ja chcę
ty chcesz
on i
ona | chce
ono J
my
wy
oni
one
chcemy
chcecie
1 chcą
ПРИМЕЧАНИЕ: Безличные формы można или wolno +
инфинитив также употребляются в значении «можно».
Например:
Czy wolno palić?
Czy można palić?
Можно (разрешено) курить?
Безличная форма trzeba + инфинитив имеет значение
«необходимо, следует». Например:
Trzeba uważać.
Следует быть осторожным.
4.3 Глаголы со значением «знать»
В польском языке есть несколько глаголов со значением «знать»
— wiedzieć, umieć, znać, — которые выражают идею знакомства
с чем-либо. Важно различать следующие оттенки значений:
wiedzieć (IV) знать какой-либо факт
znać (III) знать человека, место или вещь
umieć (IV) знать, как сделать что-либо; уметь
Wiem, że mówisz po polsku.
Znam dobrze Polskę.
Umiem mówić po polsku.
Я знаю, что вы говорите
по-польски.
Я хорошо знаю Польшу.
Я умею говорить по-польски.
4.4 Наречия
Наречия — такие слова, как «медленно», «хорошо»,
«неожиданно» — описывают прилагательные или, чаще, глаголы.
Многие из них образованы от прилагательных. Образовывать их
80
очень просто. Нужно заменить окончание прилагательного
мужского рода единственного числа, например -у или -i, на -о
или, реже, на -е.
wolny — wolno
duży — dużo
tani — tanio
smaczny — smacznie
łatwy — łatwo
zły — źle
dobry — dobrze
медленный — медленно
большой — много
дешевый — дешево
вкусный — вкусно
легкий — легко
плохой — плохо
хороший — хорошо
ПРИМЕЧАНИЕ: Когда наречие оканчивается на-е,
предыдущий согласный смягчается, если он был твердым, ł
переходит в 1, а г переходит в rz.
В польском языке наречия употребляются перед глаголом:
On nudno mówi. Он скучно говорит.
Наречия используются в выражениях со значением
«ощущения»:
On wygląda zdrowo.
Он выглядит здоровым.
Словарь
interesujący
jeść (IV)
jeździć (II)
obiad
pachnieć (I)
piękny
róża
samochód
szybki (npил.)
teatr
wyglądać (III)
интересный
есть
ездить; путешествовать
обед
пахнуть
красивый
роза
машина
быстрый
театр
выглядеть
81
Упражнение 15
Переведите на польский язык, обращая особое внимание на
прилагательные и наречия:
1 Он готовит вкусные обеды, потому что любит вкусно
поесть.
2 У него скоростная {букв, быстрая) машина, потому что
он любит быстро ездить.
3 Театральные билеты {букв, билеты в театр) недешевы,
но он покупает недорого {букв, дешево) билеты в кино.
4 Он очень хорошо знает, что это хорошая книга.
5 Роза красивая и пахнет хорошо {букв, красиво).
6 Ежи очень интересный и говорит интересно.
7 Марта не очень молода, но выглядит молодо.
8 Это очень длинная книга. Вы долго ее читаете?
4.5 Порядковые числительные
Порядковые числительные указывают место лица или
предмета в определенном ряду. Это числительные «первый», «второй»,
«третий» и так далее. Помните, что они склоняются как
прилагательные и согласуются с существительными, к которым
относятся.
Именительный падеж единственного числа:
М.р.
1-й — pierwszy
2-й — drugi
3-й — trzeci
4-й —- czwarty
5-й — piąty
6-й — szósty
7-й — siódmy
8-й — ósmy
9-й — dziewiąty
10-й — dziesiąty
Ж.р.
1-я — pierwsza
2-я — druga
3-я — trzecia
4-я — czwarta
5-я — piąta
6-я — szósta
7-я — siódma
8-я — ósma
9-я — dziewiąta
10-я — dziesiąta
Cp.p.
1 -e — pierwsze
2-е — drugie
3-е — trzecie
4-e — czwarte
5-e — piąte
6-e — szóste
7-e — siódme
8-e — ósme
9-e — dziewiąte
10-e — dziesiąte
82
Именительный падеж множественного числа:
1-е
2-е
3-й
4-е
5-е
6-е
7-е
8-е
9-е
0-е
М.р. (лица)
pierwsi
drudzy
trzeci
czwarci
piąci
szóści
siódmi
ósmi
dziewiąci
dziesiąci
Другие существительные
pierwsze
drugie
trzecie
czwarte
piąte
szóste
siódme
ósme
dziewiąte
dziesiąte
Следующие порядковые числительные приводятся только
в форме мужского рода единственного числа, но помните,
что они изменяются по родам и числам.
11-й
12-й
13-й
14-й
15-й
16-й
17-й
18-й
39-й
20-й
21-й
30-й
40-й
50-й
60-й
jedenasty
dwunasty
trzynasty
czternasty
piętnasty
szesnasty
siedemnasty
osiemnasty
dziewiętnasty
dwudziesty
dwudziesty pierwszy
trzydziesty
czterdziesty
pięćdziesiąty
sześćdziesiąty
70-й
80-й
90-й
100-й
200-й
300-Й
400-й
500-й
600-й
700-й
800-й
900-й
1000-й
2000-й
5000-й
siedemdziesiąty
osiemdziesiąty
dziewięćdziesiąty
setny
dwusetny
trzechsetny
czterechsetny
pięćsetny
sześćsetny
siedemsetny
osiemsetny
dziewięćsetny
tysięczny
dwutysięczny
pięciotysięczny
В промежутке до 100 в сложных числах оба элемента
числительного являются порядковыми. Например:
trzydziesty piąty
pięćdziesiąta czwarta
35-й (м.р.)
54-я (ж.р.)
83
Но в сложных числах от 100 и выше только десятки и
единицы являются порядковыми:
sto dwudziesty 120-й (м.р.)
pięćset trzydziesty czwarty 534-й (м.р.)
ПРИМЕЧАНИЕ: В датах порядковые числительные
употребляются в форме мужского рода именительного или
родительного падежа.
1994 tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiąty czwarty (rok)
или: tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego czwartego (roku)
одна тысяча девятьсот девяносто четвертого (года).
(Иногда слово rok (год) опускается.)
4.6 Дни недели и месяцы
poniedziałek
wtorek
środa
czwartek
piątek
sobota
niedziela
styczeń
luty
marzec
kwiecień
maj
czerwiec
lipiec
sierpień
wrzesień
październik
listopad
grudzień
понедельник
вторник
среда
четверг
пятница
суббота
воскресенье
январь
февраль
март
апрель
май
июнь
июль
август
сентябрь
октябрь
ноябрь
декабрь
84
В польском языке, как и в русском, названия дней недели и
месяцев пишутся с маленькой буквы. Запомните, что даты
обычно выражаются сочетанием порядкового
числительного и существительного в родительном падеже (см. 4.5).
pierwszego stycznia первого января
trzeciego grudnia третьего декабря
Упражнение 16
Произнесите и напишите по-польски, используя форму
родительного падежа:
1
2
1 3
4
i 5
1 6
7
8
9
10
понедельник, 21 мая 1990 года
суббота, 30 ноября 1948 года
вторник,15 апреля 1913 года
четверг, 7 января 1944 года
воскресенье, 24 декабря 1950 года
пятница, 18 февраля 1817 года
среда, 3 октября 1587 года
понедельник, 5 июля 1765 года
четверг, 29 сентября 1994 года
пятница, 22 августа 1316 года
4.7 Прошедшее (несовершенное) время
В польском языке окончания прошедшего времени у глаголов
всех спряжений одинаковы. Однако глаголы, как и
существительные и прилагательные, в прошедшем времени
разделяются по родам. В единственном числе разделение по родам не
вызывает больших трудностей, но во множественном числе
следует учитывать разницу между согласованием глаголов с
существительными, обозначающими лиц мужского пола, и
согласованием со всеми остальными существительными.
85
Вот кратко сформулированное правило, но из него,
конечно, есть и исключения:
единственное число = м.р. + ж.р. + ср.р.
множественное число = только мужчины + все остальные.
Чтобы образовать прошедшее время глаголов, нужно
заменить конечное -с инфинитива на следующие окончания:
Ед.ч.
Мн.ч.
М.р.
-łem
-łeś
-ł
М.р. (лица)
-liśmy
-liście
-li
Ж.р.
-łam
-łaś
-ła
Cp.p.
-ło
Все остальные
-łyśmy
-łyście
-ły
gotować (I) (готовить, варить)
Ед.ч.
Мн.ч.
М.р.
gotowałem
gotowałeś
gotował
М.р. (лица)
gotowaliśmy
gotowaliście
gotowali
Ж.р.
gotowałam
gotowałaś
gotowała
Cp.p.
gotowało
Все остальные
gotowałyśmy
gotowałyście
gotowały
być (быть) (неправильный глагол)
1 Ед.ч.
Мн.ч.
М.р.
byłem
byłeś
był
М.р. (лица)
byliśmy
byliście
byli
Ж.р.
byłam
byłaś
była
Cp.p.
było
Все остальные
byłyśmy
byłyście
były
86
liczyć (II) считать
; Ед.ч.
Мн.ч.
М.р.
liczyłem
liczyłeś
liczył
М.р. (яйца)
liczyliśmy
liczyliście
liczyli
Ж.р.
liczyłam
liczyłaś
liczyła
Cp.p.
liczyło
Все остальные
liczyłyśmy
liczyłyście
liczyły
Конечно, существуют исключения из правила.
Необходимо выучить главные из них:
• Многие глаголы, оканчивающиеся на -ее, перед согласной
-ł окончаний прошедшего времени принимают -а вместо
-е. Например: mieć, chcieć, słyszeć (слышать), umieć, widzieć
(видеть):
umieć (IV) (быть способным, уметь)
Ед.ч.
Мн.ч.
М.р.
umiałem
umiałeś
umiał
М.р. (яйца)
umieliśmy
umieliście
umieli
Ж.р.
umiałam
umiałaś
umiała
Cp.p.
umiało
Все остальные
umiałyśmy
umiałyście
umiały
mieć (III) (иметь; намереваться что-либо сделать)
Ед.ч.
Мн.ч.
М.р.
miałem
miałeś
miał
М.р. (яйца)
mieliśmy
mieliście
mieli
Ж.р.
miałam
miałaś
miała
Cp.p.
miało
Все остальные
miałyśmy
miałyście
miały
87
widzieć (II) (видеть)
Ед.ч.
Мн.ч.
М.р.
widziałem
widziałeś
widział
М.р. (лица)
widzieliśmy
widzieliście
widzieli
Ж.р.
widziałam
widziałaś
widziała
Cp.p.
widziało
Все остальные
widziałyśmy
widziałyście
widziały
• Глаголы, оканчивающиеся на -ąć, сохраняют гласную -ą
только в формах мужского рода единственного числа; в
других формах -а переходит в -е.
ciągnąć (I) (тянуть)
Ед.ч.
Мн.ч.
М.р.
ciągnąłem
ciągnąłeś
ciągnął
М.р. (лица)
ciągnęliśmy
ciągnęliście
ciągnęli
Ж.р.
ciągnęłam
ciągnęłaś
ciągnęła
Cp.p.
ciągnęło
Все остальные
ciągnęłyśmy
ciągnęłyście
ciągnęły
• Когда от инфинитивов некоторых глаголов образуются
формы прошедшего времени, происходят изменения в корне
слова. Вот наиболее распространенные примеры:
а) в случаях, когда инфинитив оканчивается на -с:
печь
бежать
Инфинитив
piec (I)
biec (I)
3-е л. ед.ч.
м.р.
piekł
biegł
3-е л. мн.ч.
м.р. (лица)
piekli
biegli
88
б) в случаях, когда -с предшествует мягкий согласный:
нести
есть
сидеть
красть
класть
давить
трясти
вести
везти
Инфинитив
nieść (I)
jeść (IV)
siąść (III)
kraść (1)
kłaść (I)
gnieść (1)
trząść (1)
wieść (I)
wieźć (1)
3-ел.
ед.ч. м.р.
niósł
jadł
siadł
kradł
kładł
gniótł
trząsł
wiódł
wiózł
3-ел. мн.ч.
м.р. (лица)
nieśli
jedli
siedli
kradli
kładli
gnietli
trzęśli
wiedli
wieźli
Мн.ч.
(остальные)
niosły
jadły
siadły
kradły
kładły
gniotły
trząsły
wiodły
wiozły
Глаголы, образованные от вышеприведенных, ведут себя
точно таким же образом. Например, przynieść (приносить)
образует такие же формы, как и исходный nieść (нести).
• Глаголы móc и pomóc (помогать) сохраняют гласную
-отолько в формах 3-го л. ед.ч. м.р., в других формах -о переходит
в -о:
móc (быть способным, мочь)
с Ед.ч.
Мн.ч.
М.р.
mogłem
mogłeś
mógł
М.р. (лица)
mogliśmy
mogliście
mogli
Ж.р.
mogłam
mogłaś
mogła
Cp.p.
mogło
Все остальные
mogłyśmy
mogłyście
mogły
89
• Глагол iść (идти). Глагол przyjiść прийти образует свои
формы по такой же схеме.
iść
Ед.ч.
Мн.ч.
М.р.
szedłem
szedłeś
szedł
М.р. (яйца)
szliśmy
szliście
szli
Ж.р.
szłam
szłaś
szła
Cp.p.
szło
Все остальные
szłyśmy
szłyście
szły
Образование форм прошедшего времени не столь сложно,
как это может показаться на первый взгляд. Если Вы
запомните разделение по родам, о котором говорится в начале
раздела, полдела сделано.
Иногда окончания прошедшего времени отделяются от
глагола и присоединяются к слову, стоящему перед ними:
Coście robiIi?/Co robiliście? Что вы делали?
Gdzieś był?/Gdzie byłeś? Где ты был?
Словарь
chodzić (II) идти, ходить пешком
chory больной
dzisiaj сегодня
mówić (II) po polsku говорить по-польски
ostatni последний
wczoraj вчера
90
i Упражнение 17
Замените глаголы в настоящем времени глаголами в
прошедшем.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
а) Со robisz? (обращение к мужчине)
б) Со robisz? (обращение к женщине)
Pan Antoni jest chory.
On lubi chodzić do kina.
Państwo Caren umieją mówić po polsku.
Widzę, jak dziecko śpi.
a) Nie macie niczego do jedzenia, to możecie iść do
restauracji, (обращение к женщинам)
6) Nie macie niczego do jedzenia, to możecie iść do
restauracji, (обращение к мужчинам)
On zawsze jest pierwszy.
Marta idzie ostatnia.
Dzisiaj jest trzeciego grudnia. (Wczoraj...)
4,8 Случаи употребления прошедшего
(несовершенного) времени
Прошедшее (несовершенное) время, с которым Вы только что
лознакомились, используется для описания действий,
происходивших в прошлом, в следующих случаях:
• чтобы описать незавершенные действия (в отличие от
завершенных). Акцент в этом случае делается на самом
действии, а не на его результате.
Czytałem/-łam gazetę podczas śniadania.
Я читал(-а) газету за завтраком.
Czy słuchałeś/-łaś wiadomości dzisiaj rano?
Вы слушали новости этим утром?
91
Wczoraj padał deszcz, a dziś świeci słońce.
Вчера шел дождь, а сегодня светит солнце.
Ależ w grudniu było zimno!
Как холодно было в декабре!
• чтобы описать повторяющиеся или привычные действия:
Jan chodził do szkoły w Krakowie.
Ян ходил в школу в Кракове.
Spotykaliśmy się w kawiarni na Nowym Świecie.
Мы обычно встречались в кафе на улице Новый Свет.
Małgosia zawsze lubiła kawę, a teraz pije tylko herbatę.
Малгося всегда любила кофе, но теперь она пьет
только чай.
• когда указывается продолжительность действия:
Mieszkaliśmy w Warszawie trzy lata.
Мы жили в Варшаве три года.
Jak długo uczył się pan języka polskiego?
Сколько времени Вы учили польский язык?
Uczyłem się trzy miesiące.
Я учил его три месяца.
Словарь
biedny
ciągle
coś
dawno
egzamin
gość
gubić (II)
gubić się
jeżeli
już
kiedy
kiedyś
martwić się (II)
бедный
ПОСТОЯННО
что-либо
давно
экзамен
гость
терять
потеряться
если
уже
когда
однажды
беспокоиться
92
mieć na imię
niestety
nigby
pamiętać (III)
pilnować (I) (+ pod. n.)
Polska
w Polsce
potrafić (II)
pracować (I)
przecież
przylatywać (I)
raz
po raz pierwszy
razem
studiować (I)
uważać (III)
wykład
zapominać (III)
зваться
к несчастью
никогда
помнить
присматривать, следить за кем-либо/
чем-либо
Польша
в Польше
быть способным
работать
в конце концов
прилетать, прибывать на самолете
раз
впервые
вместе
учиться
быть внимательным
лекция
забывать
Упражнение 18
Прочитайте, дайте развернутые ответы на вопросы
по-польски:
Piątek, trzeciego grudnia. Pan Caren jest w Polsce po raz
pierwszy. Dziś przylatuje do Warszawy i mieszka u kolegi.
Kolega ma na imię Jerzy, a nazywa się Siarski. Pan Caren, który
ma na imię Thomas, jest gościem Jerzego. Jerzy i Thomas znają
się bardzo długo. Razem studiowali, ale dawno się nie widzieli.
Thomas zawsze się spóźnia i zawsze się gubi. Kiedy był
studentem, to zapominał książki, nie pamiętał wykładów i
prawie zawsze zapominał, kiedy są egzaminy. Biedny Jerzy
martwi się i musi bardzo uważać. Niestety Thomas nigby nie
pamięta nowego adresu i ciągle gubi paszport i bilety. Przecież
Jerzy musi pracować, nie może ciągle pilnować swojego kolegi.
Ale Jerzy lubi Thomasa i zawsze go lubił.
93
ПРИМЕЧАНИЕ:
• В польском языке, как и в русском, употребляется
двойное отрицание:
Thomas nigdy nie pamięta.
• Обратите внимание на употребление форм
настоящего времени глаголов, следующих за глаголами
говорения, мышления, видения и т.д. в прошедшем
времени.
zawsze zapominał, kiedy są egzaminy
1 Którego jest dzisiaj?
2 Kiedy Pan Caren przylatuje do Warszawy?
3 Czy Pkn Caren i Jerzy Siarski znają się?
4 Czy Thomas już kiedyś był w Polsce?
5 Czy Thomas mieszka u swojej siostry?
6 Czy Thomas zapominał coś, jak buł studentem?
7 Dlaczego jego kolega martwi się?
8 Dlaczego Jerzy nie może pilnować Thomasa?
Урок 5
В этом уроке рассматриваются:
• вопросительные и неопределенные местоимения
• формы совершенного вида и случаи их употребления
• выражение многократности действия
• некоторые наиболее употребительные союзы
5.1 Вопросительные
и неопределенные местоимения
Вопросительные местоимения замещают в вопросительном
предложении существительное, к которому ставится вопрос.
Неопределенные местоимения заменяют существительные с
неопределенным значением, на что указывает их название. Эти
местоимения не разделяются по родам.
кто что никто ничто
Имя. kto со nikt nic
Вин.п. kogo со nikogo nic
Род л. kogo czego nikogo niczego
У местоимений ktoś (кто-то), coś (что-то), ktokolwiek (кто-
либо), cokolwiek (что-либо) склоняются только kto- и со-, а
-ś и -kolwiek сохраняют свою форму:
Им. п. ktoś coś ktokolwiek cokolwiek
Вин.п. kogoś coś kogokolwiek cokolwiek
Pod.n. kogoś czegoś kogokolwiek czegokolwiek
5.2 Грамматический вид глагола
В польском языке, как и в русском, есть только три глагольных
времени: настоящее, прошедшее, будущее. (Формы будущего
времени рассматриваются в Уроке 6.) Действия различаются по
своей законченности или незаконченности. (Тоже мы наблю-
95
даем в русском языке, например, «Я читал книгу» и «Я прочел
книгу».) В польском языке разница между завершенным и
незавершенным действиями часто выражается при помощи
приставки. Незавершенные и повторяющиеся действия
выражаются глаголами несовершенного вида, с чем Вы уже
встречались в предыдущем уроке. Завершенные действия выражаются
глаголами совершенного вида. Некоторые глаголы имеют
показатель многократности действия, описывая, таким образом,
повторяющиеся действия. Некоторые глаголы, как
подсказывает их значение, имеют только один грамматический вид
(например: zdawać się — казаться). Следующие три раздела этого
урока будут посвящены грамматическим видам глагола. Не
пугайтесь — Вам не придется учить новые окончания.
ПРИМЕЧАНИЕ: Начиная с этого урока в поурочных
словарях, а также в кратком словаре в конце книги будут
приводиться обе формы глагола, сначала форма
несовершенного, а затем совершенного вида.
5.3 Формы совершенного вида
Совершенный вид глагола образуется одним из трех способов:
а) При помощи приставки, присоединяемой к глаголу
несовершенного вида:
Несовершенный вид
czytać (III)
pytać się (III)
pamiętać (III)
uczyć się (II)
słyszeć (II)
chorować (I)
gotować (I)
myć się (I)
prać (I)
kończyć (II)
patrzeć (II)
читать
спрашивать
помнить
учиться
слышать
болеть
готовить
мыться
стирать
кончить
смотреть
Совершенный вид
przeczytać (III)
zapytać się (III)
zapamiętać (III)
nauczyć się (II)
usłyszeć (II)
zachorować (l)
ugotować (I)
umyć się (l)
uprać (I)
skończyć (II)
popatrzeć (II)
прочитать
спросить
запомнить
научиться
услышать
заболеть
приготовить
умыться
постирать
(одежду)
закончить
посмотреть
96
rozmawiać (III)
prosić (II)
pić (I)
robić (II)
rozumieć (IV)
iść (l)
говорить
просить
пить
делать
понимать
идти
porozmawiać (III)
poprosić (II)
wypić (I)
zrobić (II)
zrozumieć (IV)
póiść (I)
поговорить
попросить
выпить
сделать
понять
пойти
б) При помощи изменения суффикса или корня глагола
несовершенного вида. Это может привести к изменению
спряжения глагола:
Несовершен
dawać (I)
pomagać (III)
spotykać (III)
wracać (III)
przepraszać (III)
wstawać (I)
wyrzucać (III)
odpowiadać (III)
zapominać (III)
zabierać (III)
oddawać (I)
ный вид
давать
помогать
встречать
возвращать
извиняться
вставать
выкидывать
отвечать
забывать
забирать
отдавать
Совершенный вид
dać (III)
pomoc (I)
spotkać (III)
wrócić (II)
przeprosić (II)
wstać (Г)
wyrzucić (II)
odpowiedzieć (III)
zapomnieć (III)
zabrać (III)
oddać (III)
дать
помочь
встретить
возвратить
извиниться
встать
выкинуть
ответить
забыть
забрать
отдать
в) В некоторых случаях завершенные и незавершенные
действия выражаются разными глаголами:
Несовершенный вид
widzieć (II)
oglądać (III)
odchodzić (II)
brać (I)
kłaść (I)
mówić (II)
видеть
осматривать
отходить
брать
класть
говорить
Совершенный вид
zobaczyć (II)
obejrzeć (II)
odejść (I)
wziąć (I)
położyć (II)
powiedzieć (IV)
увидеть
осмотреть
отойти
взять
положить
сказать
У глаголов совершенного вида нет форм настоящего времени,
и окончания прошедшего времени совпадают с окончаниями
этого же времени форм несовершенного вида.
4 3ак. 1967
97
Например:
kupować (I), kupić (II) (покупать, купить)
Прош.вр. несоверш.в.
kupowałem/- am
kupowałeś/-aś
kupował(-a)
kupowaIiśmy/-łyśmy
kupowaIiście/-łyście
kupowali/-ły
Прош.вр. соверш.в.
kupiłem/-am
kupiłeś/-aś
kupił(-a)
kupiliśmy/-łyśmy
kupiliście/-łyście
kupili/ły
и неправильные глаголы:
brać (I), wziąć (I) (брать, взять)
Прош.вр. несоверш.в.
brałem/- am
brałeś/-aś
brał(-a)
braliśmy/-łyśmy
braliście/-łyście
brali/-ły
Прош.вр. соверш.в.
wziąłem/wzięłam
wziąłeś/wzięłaś
wziął/wzięła
wzięliśmy/-łyśmy
wzięliście/-łyście
wzięli/ły
5.4 Случаи употребления глаголов
совершенного и несовершенного вида
• В настоящем времени употребляются только формы
несовершенного вида. Они используются и в прошедшем
времени, для того чтобы описать какое-либо действие,
продолжавшееся в течение некоторого времени или до того
момента, когда началось новое действие. Акцент делается
на действии или состоянии, описываемом глаголом.
Chorowałem w kwietniu.
Я болел в апреле.
Dawniej Maria piła dużo kawy.
Мария раньше пила много кофе.
98
Czytałam gazetę cały wieczór.
Я читала газету весь вечер.
Mówiłam ci wiele razy.
Я тебе много раз говорила.
Если есть указание на продолжительность действия,
употребляются формы несовершенного вида. Этот же
грамматический вид применяется для описания повторяющихся
действий.
• Глагол совершенного вида описывает то, что произошло,
с акцентом на завершенности действия. При этом может
подразумеваться переход из одного состояния в другое.
W kwietniu zachorowałem.
Я заболел в апреле, {переход от здоровья к болезни)
Dzisiaj Maria wypiła tylko jedną kawę.
Сегодня Мария выпила только одну чашку кофе,
(подразумевается, что действие было полностью завершено)
Przeczytałam gazetę i wyrzuciłam ją.
Я прочитала газету и выбросила ее.
(одно завершенное действие последовало за другим)
Powiedziałam ci już.
Я тебе уже сказала, (завершенное действие)
В случаях, когда смысл отрицательного предложения
состоит в том, что действие не смогло завершиться, глагол будет
стоять в форме совершенного вида.
Nie ugotowałam wczoraj kolacji.
Вчера я не приготовила обед.
Сравните:
Czytałem/-łam gazetę, kiedy zadzwonił telefon.
Я читал(-а) газету, когда зазвонил телефон.
Już przeczytałem/-łam tę gazetę.
Я уже прочитал(-а) газету.
Już przeczytałem/-łam gazetę, kiedy zadzwonił telefon.
Я уже прочитал(-а) газету, когда зазвонил телефон.
99
Выбор инфинитива совершенного или несовершенного вида
зависит от того, что хочет подчеркнуть говорящий: процесс
выполнения или факт завершения действия.
5.5 Многократность действия
Несколько глаголов имеют также показатель многократности
действия, чтобы описывать привычные или повторяющиеся
действия.
być (неправ.) — bywać (III) быть — бывать
mieć (III) — miewać (III) иметь
czytać (III) - czytywać (I) читать- почитывать
pisać (I) — pisywać (I) писать — пописывать
mówić (II) — mawiać (III) говорить — говаривать
widzieć (II) — widywać (I) видеться с кем-либо;
встречать кого-либо —
(часто) видеться, встречать
Dawniej często bywałam w parku.
Я часто бывала в парке.
Mój ojciec codziennie czytywał gazetę.
Мой отец читал газету каждый день.
Подобное явление встречается и в русском языке.
Например:
Он ходил к ним в гости.
Он к ним часто захаживал.
Словарь
aż
badać (III), zbadać (III)
biec (I biegnę, biegniesz), pobiec (I)
boleć (II), zaboleć (II)
boli go głowa
rozboleć (соверш.)
chować (III), schować (III)
co
czuć (I) się, poczuć (I) się
до
осмотреть (пациента)
бежать
болеть
у него болит голова
заболеть
прятать
зд. каждый
чувствовать
100
decydować (I) się, zdecydować (1
deszcz
dziennie
dzwonić (II), zadzwonić (II)
fałszować (I), sfałszować (I)
fotel
na fotelu
gdzieś indziej
głowa
lepiej
list
masować (I), pomasować (I)
mąż
mu (dam. n.)
nic mu nie jest
myśleć (II), pomyśleć (II) (o)
narzekać (III), ponarzekać (III)
nudzić (II) się, znudzić (II) się
odrazu
padać (III), spaść (I)
pada (deszcz)
park
przed tą telewizją
przyjść (I przyjdę, przyjdziesz),
przychodzić (II)
róg
na rogu
siedzieć
spotkanie
szyja
śpiewać (III), zaśpiewać (III)
tak
więc
wychodzić (II),
wyjść (I wyjdę, wyjdziesz)
wysyłać (III), wysłać (1)
zaczynać (III), zacząć (I)
zasypiać (III), zasnąć (I)
zdawać (I) się
zobaczyć (II)
решать
дождь
ежедневно, каждый день
звонить (по телефону)
фальшивить; петь фальшиво
кресло
в кресле
где-нибудь в другом месте
голова
лучше
письмо
массировать
муж
ему
с ним ничего не случилось
думать (о)
жаловаться
скучать
сразу же, немедленно
падать
идет дождь
парк
перед тем телевизором
приходить, приезжать
угол
на углу
сидеть
встреча
шея
петь
до такой степени
поэтому
выходить
высылать
начинать
засыпать
(нет соверш.) казаться
(соверш.) увидеть
101
Упражнение 19
Переведите глаголы на польский язык:
1 (Я прочитал (-а) — совершенный вид) książkę i
(вернул(-а) — совершенный вид) ją Michałowi.
2 Со wieczór (я смотрел(-а) — несовершенный вид)
telewizję, ale wczoraj (я решил (-а) — совершенный вид)
pójść do kina.
3 Dlaczego (ты не пришел/не пришла или Вы не
пришли — совершенный вид) na spotkanie?
4 Ależ on (приготовил — совершенный вид) pyszny odiad
w niedzielę!
5 (Я написал(-а) — совершенный вид) list i (послал(-а) —
совершенный вид) go.
6 Czy ty często (покупал(-а) — несовершенный вид)
kwiaty dla swojej matki?
7 (Я прибежал(-а) — совершенный вид) do sklepu, ale
(я опоздал(-а) — совершенный вид).
8 (Я шел/шла — несовершенный вид) przez park i
(думал (-а) — несовершенный вид) о tobie.
9 (Он позвонил — совершенный вид) do mnie i (сказал —
совершенный вид), że nie może (прийти — инфинитив
совершенный вид).
10 Jerzy (увидел — совершенный вид) Martę i odrazu
(подбежал — совершенный вид) do niej.
102
Упражнение 20
Переведите следующие предложения. Грамматический вид
каждого глагола объясняется в ключе к упражнениям.
1 Kiedy jej mąż zachorował, ona od razu pobiegła do
lekarza.
2 Lekarz zbadał go i powiedział, że nic mu nie jest.
3 Ale on ciągle narzekał, że boli go głowa, więc co wieczór
żona masowała mu szyję.
4 Od razu poczuł się lepiej i zaczął śpiewać.
5 Śpiewał codziennie i tak fałzował, że żonę rozbolała
głowa.
6 Wyszedł z domu, zobaczył, że pada deszcz i schował się
znowu.
7 Siedział i siedział przed tą telewizją, aż zasnął.
8 Usidł na fotelu i było mu tak dobrze, że nie chciał
wstać.
9 Tak długo czytał książkę, aż mu się znudziła.
10 Zawsze kupowała pieczywo w sklepie na rogu, ale dziś
kupiła gdzieś indziej.
5.6 Союзы
Союзы употребляются для того, чтобы соединять слова,
словосочетания и части предложений. Ниже приводятся некоторые
из наиболее часто встречающихся польских союзов.
Jan słucha radia i czyta gazetę.
Ян слушает радио и читает газету.
103
• а и, а, тогда как
Tadeusz pisze list a Maria napewno go wyśle.
Тадеуш пишет письмо, а Мария его обязательно
отправит.
Dzisiaj zwiedzimy muzeum, a jutro pójdziemy do teatru.
Сегодня мы посетим музей, а завтра мы пойдем
в театр.
• ani ни, не
Nie idę do kina ani nie zostaję w domu.
Я не иду в кино и не остаюсь дома.
• ani... ani ни ... ни
Ani nie poszedł po zakupy, ani nie ugotował obiadu.
Он ни пошел в магазин, ни приготовил обед.
• ale но
Nie widziałem się z Antkiem, ale spotkałem Jacka.
Я не видел Антека, ноя встретил Яцека.
• jednak однако
Chciałam kupić samochód, jednak był za drogi.
Я хотел купить машину, однако она была слишком
дорогая.
• albo или
W marcu zwiedzimy Wenecję albo pojedziemy w góry.
В марте мы посетим Венецию или поедем в горы.
• albo ... albo или... или
Możesz albo oglądać telewizję albo słuchać radia.
Ты можешь или посмотреть телевизор, или послушать
радио.
• lub или
W niedzielę zaproszę cię do dobrej restauracji lub ugotuję ci
kolację.
В воскресенье я приглашу тебя в хороший ресторан
или приготовлю тебе обед.
• więc поэтому
Boli mnie głowa, więc nie idę z tobą do kina.
У меня болит голова, поэтому я нейду с тобой в кино.
(разг.)
• dlatego потому, поэтому
Nię lubię tego aktora, dlatego nie chcę oglądać tego filmu.
Мне не нравится этот актер, поэтому я не хочу
смотреть этот фильм.
Словарь
adwokat
ależ...!
Anglia
artykuł
ci (дат.п.)
ciocia, ciotka
człowiek
dawać (I), dać (HI)
dorosły
drzwi (мн.ч.)
przy drzwiach
dzwonić (II), zadzwonić (11)
dżentelmen
gapa
głupy
kierunek
koncert
mieć nadzieję
napewno
адвокат
но почему...!
Англия
статья
тебе
тетя, тетушка
человек
давать
взрослый
дверь
у дверей
звонить
джентльмен
дурак
глупый
направление
концерт
надеяться
конечно
105
nie tylko... alei
odpowiedź
ojej!
pewnie
pokazywać (1), pokazać (I)
prawdziwy
przyznawać (I) się,
przyznać (III) się
przynieść (I), przynosić (I)
rachunek
radość
spotykać (III) się,
spotkać (III) się
szkodzić (II)
(nic) nie szkodzi
świetny
tu i tam
uciekać (III), ucięć (I)
wędrować (I)
witać (III)
własny
wstydzić (II) się
wszystkiego najlepszego
wybierać (III), wybrać (I)
wybór
wystawa
zachowywać (I) się
zagubiony
zapraszać (III), zaprosić (II)
zdrowie
zgubić się (II)
zostać (I)
не только ... но и
ответ
ой! ох!
наверно
показывать
настоящий
признавать
приносить
счет
радость
встречать
быть вредным, вредить
не имеет значения
отличный
тут и там
убегать
бродить
приветствовать
собственный
стесняться
всего наилучшего;
с днем рождения!
выбирать
выбор
выставка
вести себя
потерянный, потерявшийся
приглашать
здоровье
(соверш.) потеряться,
растеряться
оставаться
106
Упражнение 21
Переведите:
1 Он обычно никогда не ходил к врачу, но вчера
пошел, потому что у него сильно болела голова.
2 Он купил книгу, однако не дочитал ее
{букв, не закончил).
3 Я хотел(-а) встретиться с тобой (с Вами), но мне
пришлось ехать к моей тете.
4 — Почему ты не прочитал эту книгу?
— Потому что у меня не было времени.
5 Я долго ждал(-а) автобуса, вот почему я опоздал(-а)
в театр.
6 У Ежи был выбор — или идти на выставку, или
остаться и писать статью.
7 Господин Карен потерял свой паспорт, поэтому ему
пришлось вернуться в Лондон.
8 Адвокат взял деньги и сбежал.
9 Барбара сказала то, что она думала, и долго ждала
ответа профессора.
10 Анджей выпил свой кофе, попросил счет и пошел
посмотреть выставку.
ДИАЛОГ
Urodziny
Marta Kto tam?
Jerzy To ja, Jerzy.
Marta Jerzy, witaj! Cieszę się, że jesteś!
Jerzy Wszystkiego najlepszego! Życzę ci dużo zdrowia i dużo
radości! Mam nadzieję, że nie jestem ostatnim gościem.
Marta Nie, oczywiście, że nie. Przecież nasz drogi kolega
Thomas jest zawsze ostatni.
Jerzy Rzeczywiście. Niestety, nie mogłem się z nim spotkać,
bo musiałem długo pracować. Mam nadzieję, że on nie
wędruje tu i tam zagubiony.
Marta A on ma adres?
Jerzy Dawałem mu adres, ale znasz go. Co za gapa! On potrafi
się zgubić na własnej ulicy.
Marta Ale przecież to dorosły człowiek!
Jerzy Napewno wstydzi się pytać o kierunek.
Marta Może i wstydzi się, ale on nie jest głupi. Jak ja byłam w
Anglii, to on pokazywał mi nie tylko Londyn ale i Oxford
i nigdy się nie gubiliśmy. Zapraszał mnie do teatru, do
kina, na koncerty i nigdy nie gubił biletów. Znał świetne
restauracje, wybierał bardzo dobre wina. Zachowywał
się jak — no, prawdziwy dżentelmen.
Jerzy Ojej, Marto! Muszę się przyznać, że zapomniałem
przynieść prezenty! Byłem na zakupach wczoraj, ale ...
No, widzę tę butelkę u mnie przy drzwiach. I te kwiaty.
Marta Nic nie szkodzi. Możesz mi jutro ... Oho, ktoś dzwoni
do drzwi. Pewnie Thomas... Thomas! Witam! Welcome!
Ależ piękne róże! I szampan!
ПЕРЕВОД
День рождения
Марта Кто это?
Ежи Это я, Ежи.
Марта Ежи, добро пожаловать! Я рада, что ты здесь!
Ежи С днем рождения! Желаю тебе крепкого здоровья
и счастья! Надеюсь, я не последний (гость).
Марта Нет, конечно, нет. Наш дорогой друг Томас всегда
последний.
Ежи В самом деле. К несчастью, я не мог с ним
встретиться, потому что мне пришлось работать
допоздна (букв, долго). Я надеюсь, он не бродит по
округе {букв, тут и там), потерявшись.
Марта У него есть адрес?
Ежи Я дал ему адрес, но ты знаешь его. Он такой дурак!
Он может потеряться на своей собственной улице.
Марта Но, в конце концов, он взрослый!
Ежи Он, без сомнения, слишком стеснителен, чтобы
спросить дорогу.
Марта Может быть, он стеснительный, но не глупый.
Когда я была в Англии, он показывал мне не
только Лондон, но также и Оксфорд, и мы ни разу не
потерялись. Он приглашал меня в театр, кино, на
концерт и никогда не терял билетов. Он знал
несколько отличных ресторанов, выбирал очень
хорошие вина. Он вел себя как ... ну, как настоящий
джентльмен.
Ежи Ох, Марта! Мне приходится признать, что я забыл
принести подарки для тебя! Я пошел в магазин
вчера но ... я могу представить себе (букв, ну, я
вижу) ту бутылку у двери моей квартиры. И те
цветы.
Марта Не имеет значения. Ты можешь(отдать их) мне
завтра ... Ага, кто-то звонит в дверь. Без сомнения, это
Томас... Томас! Добро пожаловать! Добро
пожаловать! Какие прекрасные розы! И шампанское!
Урок 6
В этом уроке продолжается рассказ о падежах и временах.
Вы изучите:
• дательный падеж существительных, прилагательных
и личных местоимений
• изменение порядка слов для смыслового выделения
той или иной информации
• будущее время (простые и составные формы)
6Л Дательный падеж
Дательный падеж управляет косвенным дополнением и
отвечает на вопрос komu?, czemu? кому? чему?, как и в русском
языке. Существует несколько особых случаев употребления
дательного падежа, но сначала рассмотрим, как образуются
его формы.
• Единственное число существительных
а) Существительные мужского рода единственного числа в
дательном падеже принимают окончание -owi, которое
добавляется к форме именительного падежа:
syn — synowi сын
adwokat — adwokatowi адвокат
Некоторые существительные, большинство из которых
односложные, принимают окончание -и:
brat - bratu брат
ojciec — ojcu отец
pan — panu господин
Bóg-Bogu Бог
świat— światu мир
Существительные мужского рода, оканчивающиеся в
именительном падеже на -а, ведут себя как
существительные женского рода.
110
б) У существительных женского рода единственного числа
в дательном падеже окончание -а заменяется
окончаниями -е, -у или -i.
-е обычно следует за твердым согласным:
kobieta - kobiecie
matka - matce
noga — nodze
женщина
мать
нога
Обратите внимание, что t переходит в ci, k переходит в с,
г — в rz, a g — в dz.
Как и в родительном падеже, -у следует за cz и с:
noc — nocy
stolica — stolicy
świeca — świecy
ulica — ulicy
tęcza - tęczy
ночь
столица
свеча
улица
радуга
Как и в родительном падеже, -i следует за гласными и
мягкими согласными:
ziemia — ziemi земля
в) Существительные среднего рода единственного числа в
дательном падеже меняют конечное -о или -е на -и:
oko — oku
jabłko — jabłku
pole — polu
Существительные, оканчивающиеся на -ę, образуют
формы дательного падежа следующим образом:
imię — imieniu
cielę — cielęciu
zwierzę — zwierzęciu и т.д
Единственное число прилагательных
а) Все прилагательные мужского и среднего рода
единственного числа в дательном падеже оканчиваются на
-emu:
111
Ojciec dał młodemu synowi wiele dobrych rad.
Отец дал сыну много хороших советов.
Matka dała małemu dziecku zabawkę.
Мать дала маленькому ребенку игрушку.
Обратите внимание, что у прилагательных,
оканчивающихся на -к или -g, перед -emu появляется гласная -i:
drogi — drogiemu дорогой
słodki - słodkiemu сладкий
б) Все прилагательные женского рода единственного
числа оканчиваются в дательном падеже на -ej.
Maria oddała płaszcz swojej matce.
Мария отдала плащ своей матери.
Uczeń zadzwonił do starej nauczycielki i podziękował za lekcję.
Ученик позвонил старой учительнице и поблагодарил
ее за урок.
• Множественное число существительных
Все существительные множественного числа, вне
зависимости от рода, в дательном падеже оканчиваются одинаково,
на -от, поэтому формы дательного падежа
множественного числа усвоить очень легко.
syn — synom
adwokat — adwokatom
pan - panom
Bóg — Bogom
świat — światom
kobieta — kobietom
noga — nogom
ziemia — ziemiom
dziecko — dzieciom
okno — oknom
pole - polom
HO:
imię — imionom
cielę — cielętom и т.д.
112
• Множественное число прилагательных
Эти формы также легко выучить. Все прилагательные
множественного числа в дательном падеже, вне
зависимости от рода, оканчиваются на -ут или -im. Окончание -im
следует за k, g или мягким согласным.
Grecy składali ofiary starym bogom.
Греки приносили жертвы старым богам.
Maria dała jeść dzikim zwierzętom.
Мария кормила диких животных (букв, давала диким
животным поесть).
6.2 Случаи употребления дательного падежа
Как объяснялось в разделах 1.8 и 6.1, дательный падеж
управляет косвенным дополнением и отвечает на вопросы кому, чему?
Он употребляется:
• с некоторыми глаголами, управляющими косвенным
дополнением без предлога:
dawać (I)/dać (Ш) (komuś) давать/дать (кому-либо)
pokazywać (I)/pokazać (I) (komuś) показывать/показать
(кому-либо)
mówić (II)/powiedzieć (IV) (komuś) сказать/рассказать
(кому-либо)
Ambasador dał celnikowi paszport.
Посол дал паспорт таможеннику.
Marta pokazała mężowi swoją nową sukienkę.
Марта показала мужу свое новое платье.
On powiedział nauczycielowi, że nie miał czasu na wypracowanie.
Он сказал учителю, что у него не было времени писать
сочинение.
• с некоторыми предлогами:
dzięki благодаря
wbrew несмотря на, против, вопреки
ku к
przeciwko против
113
Dzięki twojemu przyjacielowi pojechaliśmy do Anglii.
Благодаря твоему другу, мы поехали в Англию.
Wbrew pozorom on się bardzo ucieszył żeście przyszli.
Несмотря на притворно сердитый вид, он был очень
доволен, что вы пришли.
Nie mam nic przeciwko twojemu przyjściu.
У меня нет возражений против того, чтобы ты пришел.
• с некоторыми другими глаголами и в составе
употребительных словосочетаний, описывающих физическое и
душевное состояние:
dziękować (I)/podziękować (I) (komuś)
благодарить/поблагодарить (кого-либо)
życzyć (U) (komuś) желать (кому-либо)
pomagać (Ul)/pomoć (1) (komuś) помогать/помочь
(кому-либо)
Jest mi bardzo miło pana/panią poznać.
Я очень рад видеть Вас.
Jest mi gorąco/ciepło/zimno.
Мне жарко/тепло/холодно.
Wstyd mi, że rozlałem/-łam kawę.
Мне стыдно, что я разлил(-а) кофе.
Żal mi ciebie, że cię boli głowa.
Мне жаль, что у тебя болит голова.
Zdaje mi się, że Maria wraca do Londynu za dwa dni, ale może
się mylę.
Я думаю, Мария возвращается в Лондон через два дня,
но, возможно, я ошибаюсь.
6.3 Дательный падеж личных местоимений
Ниже приводятся формы тех падежей личных местоимений,
с которыми Вы уже познакомились.
114
Возвратные
местоимения
Вежливая
форма
обращения
Им.п.
Ja
ty
on
ona
ono
my
wy
oni
one
się
pan
pani
państwo
panowie
panie
Вин.гк
mnie, mię
ciebie, cię
Jego, go
(niego)
ją (nią)
je (nie)
nas
was
ich (nich)
je (nie)
siebie
pana
panią
państwo
panów
panie
Род.п.
mnie, mię
ciebie
Jego, go
(niego)
jej (niej)
jego, go
(niego)
nas
was
ich (nich)
ich (nich)
sobie
pana
pani
państwa
panów
pań
Дат.п.
mnie, mi
tobie, ci
jemu, mu
(niemu) i
jej (niej)
jemu, mu
(niemu)
nam
wam
im (nim)
im (nim)
panu
pani
państwu
panom
paniom
Словарь
brzuch
chociaż
ciąża
być w ciąży
czas
dbać (III), zadbać (111)
dieta
dokuczać (III), dokuczyć (II)
dzień (мн.ч. dni)
godzina
inny
jakieś
jeszcze jeden
Joga
желудок
хотя, хотя бы
беременность
быть беременной
время
заботиться
диета
раздражать, дразнить
день
час
другой, иной
какой-нибудь
еще один
йога
115
kaszleć (I), kaszlnąć (I)
kichać (III), kichnąć (I)
księgarnia
masaż
mdłości
niech: niech pani dba o
objaw
od paru
odżywiać (III) się,
odżywić (II) się
otwarty
płaszcz
pobolewać
podenerwowany
powinna: pani powinna
proszek
przeziębiać (III)
się, przeziębić (I) się
przeżywać (III), przeżyć
rada
relaksować (I) się,
zrelaksować (I) się
robota
siąkać (III), siąknąć (I)
spokój
spokojny
spóźnienie
stres
szczęście
trochę
urlop
wakacje
jechać na wakacje
wykrajać (III), wykroić (II)
zasada
w zasadzie
znowu
życzenie
кашлять
чихать
книжный магазин
массаж
тошнота
употребляется в вежливых просьбах:
позаботьтесь о...
симптом
в течение пары (дней)
питаться, есть
открытый
пальто, плащ
болеть (время от времени)
раздраженный
Вам следует (обращение к женщине)
порошок, таблетка
простужаться
испытывать, переживать
совет
расслабляться
работа
шмыгать (носом)
покой,спокойствие
спокойный
опоздание
стресс
удача
немного
каникулы; отпуск
каникулы; отпуск
уехать на каникулы, в отпуск
выкраивать
принцип
в принципе
снова
желание
116
Упражнение 22
Переведите, обращая внимание на предлоги и падежные
окончания:
1 Он поблагодарил свою мать и пошел в кино.
2 Благодаря своему брату, я снова опоздал (-а).
Я ждал(-а) его очень долго, а он даже не извинился
за опоздание.
3 Господин Шарский подошел к адвокату и пожелал
ему удачи.
4 На каникулах Витольд помогал своей матери ходить
за покупками.
5 Он поблагодарил своего отца за совет, но сделал то,
что он хотел сделать.
6 Мне жаль, что Петр не может уехать на каникулы.
7 Витольд сказал Марте, что он хочет встретиться
с ней около музея.
8 Госпожа Шарская пошла в книжный магазин
напротив библиотеки, потому что, вопреки желанию
господина Шарского, она хотела купить себе еще
одну книгу.
9 Мачек помог своей сестре написать письмо и пошел
на почту, чтобы отправить его.
10 Он вышел без пальто, потому что ему было жарко,
и простудился. Теперь он чихает, кашляет и шмыгает
носом.
6,4 Порядок слов в предложении
В польском языке обычен следующий порядок слов:
подлежащее — сказуемое — косвенное дополнение —
прямое дополнение
117
Однако порядок слов в польских предложениях свободный.
Словосочетания и придаточные предложения могут
перемещаться в пределах предложения, если необходимо
подчеркнуть ту или иную информацию. Слова, которые
выделяются по смыслу, обычно ставятся в начале или конце
предложения. Сравните, например:
W Londynie byłam w marcu.
В Лондоне я была в марте, (выделяется в Лондоне)
W marcu byłam w Londynie.
В марте я была в Лондоне, (выделяется в марте)
Запомните: Поскольку различные падежные окончания
помогают понять связи слов в предложении, местоимения
обычно опускаются. Однако они используются, когда при
их отсутствии может возникнуть неясность, или если на них
падает смысловое ударение.
ДИАЛОГ
U lekarza
Doktor Dzień dobry.
Pani Kowal Dzień dobry, panie doktorze.
Doktor Dawno pani nie widziałem. Ib pewnie znaczy, że
pani zdrowa*
Pani Kowal Tak, panie doktorze. W zasadzie jestem zdrowa.
Bardzo mało chorują.
Doktor No to dlaczego pani przychodzi do mnie? Co pani
dokucza?
Pani Kowal Nie wiem, co to jest, ale od paru dni nie jestem sobą.
Jestem bardzo zmęczona i podenerwowana.
! Doktor Może pani za dużo pracuje. Albo przeżywa pani
jakieś stresy.
118
Pani Kowal Może tak, zawsze mam za dużo do roboty. Ale to
nie wszystko, panie doktorze.
Doktor Słucham.
Pani Kowal Mam mdłości.
Doktor Nie jest pani w ciąży?
Pani Kowal Nie, to napewno nie.
Doktor A boli panią brzuch? Są jakieś inne objawy?
Pani Kowal Owszem, pobolewa.
Doktor Dam pani proszki na mdłości, ale, wie pani, wydaje
mi się, że pani powinna się zrelaksować. Pochodzić
na jogę, medytację, masaże, poczytać jakąś
spokojną książkę... Wykroić sobie trochę czasu dla
siebie. Chociaż pół godziny dziennie. I niech pani
dba o dietę, dobrze się odżywia.
Pani Kowal Dziękuję, panie doktorze. A czy jest tu w pobliżu
apteka?
Doktor Owszem, jest naprzeciwko. I otwarta jest do szóstej
wieczorem.
Pani Kowal Jeszcze raz dziękuję i do widzenia.
Doktor Do widzenia. I życzę pani spokoju.
У врача
Доктор
Госпожа Коваль
Доктор
ПЕРЕВОД
Добрый день.
Добрый день, доктор.
Я не видел Вас долгое время. Без
сомнения, это значит, что Вы
Госпожа Коваль Да, доктор. В принципе,
лею очень редко.
здоровы.
я здорова.
Ябо-
119
Доктор Ну, а почему Вы пришли ко мне? Что с
Вами?
Госпожа Коваль Я не знаю, что это, но пару дней я сама
не своя. Я очень устала и раздражена.
Доктор Возможно, Вы слишком много
работаете. Или Вы испытываете какой-то
стресс.
Госпожа Коваль Возможно, да. У меня всегда было
много работы. Но это не всё, доктор.
Доктор Я слушаю.
Госпожа Коваль Я чувствую себя больной.
Доктор Вы не беременны?
Госпожа Коваль Нет, определенно, нет.
Доктор У Вас болит желудок? Есть ли другие
симптомы?
Госпожа Коваль В самом деле, болит время от времени.
Доктор Я дам Вам таблетки против тошноты, но,
вы знаете, мне кажется, что Вам следует
расслабиться. Походите на йогу,
медитацию, массаж, прочтите хорошую книгу
{букв, спокойную). Выкройте немного
времени для себя. По крайней мере
полчаса в день. И позаботьтесь о своей
диете, питайтесь хорошо.
Госпожа Коваль Спасибо, доктор. А есть здесь
поблизости аптека?
Доктор Да, есть напротив. И она открыта до
шести вечера.
Госпожа Коваль Еще раз спасибо и до свидания.
Доктор До свидания. И я желаю Вам немного
расслабиться (букв, покоя).
6.5 Будущее время
В польском языке существует две формы будущего времени,
и обе довольно легко выучить. Это формы простого будущего
времени и составного будущего времени. Они соотносятся с
понятием о несовершенном/совершенном виде глагола, т.е.
завершенном/продолжающемся действии (см. Урок 5).
6.6 Простое будущее время
Простое будущее время выражает отдельно взятое действие,
то есть действие, которое будет завершено. «Я прочту», «ты
увидишь», «он пойдет» и т.д. Чтобы образовать формы
простого будущего времени, нужно взять основу инфинитива
совершенного вида и присоединить соответствующее
окончание настоящего времени.
Например, возьмем глагол «платить». Инфинитив
несовершенного вида этого глагола — płacić (II), в настоящем
времени он спрягается так:
płacę płacimy
płacisz płacicie
płaci płacą
Чтобы образовать форму простого будущего времени,
нужно взять основу инфинитива совершенного вида (zapłacić)
этого глагола, т.е. zapłać-, и добавить приведенные выше
окончания. Следовательно, в простом будущем времени
глагол «платить» спрягается следующим образом:
zapłacę zapłacimy
zapłacisz zapłacicie
zapłaci zapłacą
6.7 Составное будущее время
Составное будущее время соотносится с понятием о
несовершенном виде глагола и подразумевает действие,
повторяющееся или продолжающееся в будущем: «я буду читать»,
«ты будешь смотреть», «он будет ходить». Формы составного
будущего времени образуются двумя способами:
121
• при помощи форм простого будущего времени глагола
«быть» (być) и инфинитива несовершенного вида.
Будущее время глагола być
będę będziemy
będziesz będziecie
będzie będą
я буду читать
ты будешь читать
он/она будет читать
мы будем читать
вы будете читать
они будут читать
ИЛИ:
będę czytać
będziesz czytać
będzie czytać
będziemy czytać
będziecie czytać
będą czytać
при помощи форм простого будущего времени глагола
«быть» (być) и глагола в форме 3-го лица единственного или
множественного числа прошедшего времени
несовершенного вида:
я буду читать
ты будешь читать
он будет читать
она будет читать
оно будет читать
мы будем читать
вы будете читать
они будут читать
będę czytał(-a)
będziesz czytał(-a)
będzie czytał
będzie czytała
będzie czytało
będziemy czytałi/ły
będziecie czytałi/ły
będą czytałi/ły
ЗАПОМНИТЕ: Окончания 3-го лица прошедшего времени
изменяются по родам:
окончания м.р. + ж.р. 4- ср.р. — в единственном числе
м.р. (лица) + все остальные окончания — во множественном
числе.
Формы составного будущего времени, образованные вторым
способом, встречаются в речи гораздо чаще.
Словарь
góra
grzyb
гора
гриб
122
ogród
płot
pływać (III), popływać (JII)
pogoda
prawo
wprawo
skakać (I), skoczyć (II)
szukać (III), poszukać (III) + pod.n.
śliczny
układać (III), ułożyć (II)
wcale nie
wkrótce
zamek
zmieniać (III), zmienić (II)
znajdować (I), znaleźć (I)
zupełnie
żaden
życie
сад
забор
плавать
погода
право
направо
прыгать
искать
чудесный, прекрасный
составлять, укладывать
вовсе нет
скоро
замок; замок
менять
находить
полностью
никто
жизнь
Упражнение 23
Поставьте глаголы в соответствующую форму будущего
времени и переведите:
1 Czytałem, kiedy on zadzwonił.
2 Bruno zjadł kolację i spotkał się z Leszkiem.
3 Była piękna pogoda, więc siedziałyśmy w ogrodzie.
4 Jurek zgubił książkę matki, ale wkrótce ją znalazł.
5 Jest śliczna pogoda. Chcę iść na spacer.
6 Alfred kupił kwiaty i pięknieje ułożył.
7 Dlaczego nie chcecie iść do kina?
8 Coś się jej w życiu zmieniło, bo jest bardzo spokojna.
9 On bardzo dobrze pływał, ale nie tak dobrze skakał.
10 Andrzej i Małgosia szukali grzybów, ale nic (żadnych
grzybów) nie znaleźli.
123
Урок 7
В этом уроке Вы изучите:
• предложный падеж и случаи его употребления
• степени сравнения прилагательных и наречий
• союзы {продолжение)
• слова и выражения со значением местоположения
и направления
7 Л Предложный падеж
Одной из функций предложного падежа является указание на
место, где происходит действие. О предлогах, которые требуют
употребления существительного в предложном падеже,
говорится в разделе 7.2. Здесь мы рассмотрим, как образуются
формы предложного падежа.
• Единственное число существительных
а) Существительные мужского и среднего рода единствен-
ного числа в предложном падеже принимают окончание
-еили -и.
Существительные, основа которых оканчивается на
твердый согласный, имеют окончание -е.
kot - kocie
nos — nosie
drzewo — drzewie
okno - oknie
miasto - mieście
KOT
нос
дерево
окно
город
(Запомните, что твердый согласный смягчается перед-е.)
Существительные, основа которых оканчивается на
мягкий согласный, на с, dz, cz, dż, 1, rz, sż, ż или на k, g, eh,
принимают окончание -u:
124
pokój — pokoju
lekarz - lekarzu
rok - roku
dach — dachu
mąż - mężu
łóżko — łóżku
oko - oku
комната
врач
год
крыша
муж
кровать
глаз
Несколько других существительных мужского и
среднего рода также принимают окончание -и:
pan — panu господин
syn - synu сын
НО:
imię — imieniu
cielę — cielęciu и т.д.
б) У существительных женского рода единственного числа
окончание именительного падежа -а заменяется в
предложном падеже на -е, -i или -у.
Если основа слова оканчивается на твердый согласный,
оно принимает окончание -е:
kobieta - kobiecie женщина
siostra — siostrze сестра
ręka — ręce рука
noga — nodze нога
(Запомните, что t переходит в ci, k — в с, г — в rz, a g — в dz.)
Если основа оканчивается на мягкий согласный,
существительное принимает окончание -i:
ciocia — cioci тетя
pani - pani госпожа
Слова, основы которых оканчиваются на твердый согласный
или с, принимают в предложном падеже окончание -у:
noc —nocy ночь
rzecz — rzeczy вещь
ulica - ulicy дорога; улица
stolica — stolicy столица
125
• Единственное число прилагательных
а) Прилагательные мужского и среднего рода единственного
числа в предложном падеже оканчиваются на -ут во всех
случаях, кроме тех, когда основа прилагательного
оканчивается на к ил и g. В этом случае необходимо окончание -im:
suchy — suchym сухой
długi — długim длинный
б) Прилагательные женского рода единственного числа
оканчиваются в предложном падеже на -ej во всех
случаях, кроме тех, когда основа прилагательного
оканчивается на к или g. В этом случае необходимо окончание -iej:
sucha - suchej
długa - długiej
• Множественное число существительных
Все существительные, вне зависимости от рода, в
предложном падеже оканчиваются на -ach:
(м.р.) kot — kotach
nos — nosach
pokój - pokojach
lekarz — lekarzach
dach - dachach
pan - panach
mąż - mężach
syn - synach
(ж.р.) ciocia — ciociach
pani — paniach
noc — nocach
rzecz — rzeczach
ulica — ulicach
(cp.p.) łóżko - łóżkach
drzewo - drzewach
miasto - miastach
okno — oknach
ПРИМЕЧАНИЕ:
oko — oczach, imię — imionach, cielę — cielętach и т.д.
126
• Множественное число прилагательных
Все прилагательные во множественном числе имеют
окончание -ych или -ich (-ich после к или g):
suchy dom - suchych domach
długa ulica - długich ulicach
duże miasto - dużych miastach
7.2 Случаи употребления
предложного падежа
Употребления существительного в предложном падеже
требуют некоторые предлоги, среди которых наиболее часто
встречающимися являются:
па на
о о, с, в
ро после, по
ро по (поверхности)
przy у, при, рядом, за
w/we в
Kot łeży na łóżku.
Кот лежит на кровати.
Okropnie się nudziłem/-łam na początku.
Мне было очень скучно сначала.
Program rozpoczyna się o godzinie szóstej.
Программа начинается в 6 часов.
О czym żeście dyskutowali?
Что вы обсуждали? (букв, о чем)
Po zebraniu pójdziemy na kawę.
Мы пойдем выпить кофе после собрания.
Zebranie jest po południe.
Собрание состоится днем. (букв, после полудня)
Jabłko potoczyło się po podłodze.
Яблоко покатилось по полу.
127
Jurek siedzi przy biurku i pisze wypracowanie.
Юрек сидит за письменным столом и пишет письмо.
We wrześniu jedziemy do Stanów.
В сентябре мы едем в Штаты.
Словарь
bajka
dolny
gruby
kalendarzyk
krasnoludek
leżeć (II)
nauczyciel(ka)
parasolka
skarpetka
szuflada
trawa
zapisywać (I), zapisać (I)
история, рассказ, сказка
(самый) нижний
толстый
календарь, ежедневник
карлик, гном
лежать
учитель(-ница)
зонтик
носок
ящик {стола, комода)
трава
записывать
Упражнение 24
Переведите на польский язык:
1 Толстая книга профессора лежит на столе.
2 Мы пойдем в кино после обеда.
3 На нашей улице есть очень хороший и дешевый
ресторан.
4 Ты обязательно найдешь носки в нижних ящиках.
5 Подруга Марии забыла свой зонт у двери.
6 Учительница прочитала детям красивую сказку о
гномах.
7 Дети бегают по траве.
8 Ежи записал для себя дату в своем ежедневнике.
128
7.3 Степени сравнения прилагательных
Сравнительная степень прилагательных, как говорит
название, выражает более высокую степень качества, чем
прилагательное в обычной форме. Прилагательные в
сравнительной степени склоняются так же, как и прилагательные в
обычной форме.
а) При образовании сравнительной степени
прилагательное единственного числа, стоящее в именительном
падеже, теряет окончание -у, -а или -е (в зависимости от
рода) и принимает соответственно окончание -szy, -sza
или -sze:
stary/-a/-e старый
młody/-a/-e молодой
nowy новый
gruby толстый
chudy худой
ciekawy интересный
starszy/-sza/-sze
młodszy/-;
nowszy
grubszy
chudszy
ciekawszy
sza/-
-sze
старее
моложе
новее
толще
худее
интереснее
Утех прилагательных, основы которых оканчиваются на два
или несколько согласных, -у, -а или -е превращаются
соответственно в -iejszy, -iejsza или -iejsze:
nudny/-a/-e скучный
nudniejszy/
-iejsza/-iejsze
ładniejszy
ładny
привлекательный
zimny холодный zimniejszy
ostrożny осторожный ostrożniejszy
скучнее
привлекательнее
холоднее
осторожнее
Прилагательные, основы которых оканчиваются на -ki, -gi,
-oki, -ogi, -eki, при образовании сравнительной степени
теряют эти окончания, которые заменяются на окончания -szy,
-sza, -sze:
wysoki/-a/-e высокий
niski низкий
tęgi полный
długi длинный
wyższy/-sza/-sze
niższy
tęższy
dłuższy
5 Зак. 1967
bliski близкий bliższy
daleki далекий dalszy
ПРИМЕЧАНИЕ: При образовании сравнительной степени
-s и -g превращаются в -ż , a -ł - в -1.
Несколько прилагательных образуют сравнительную
степень от другого корня:
dobry хороший lepszy
zły плохой gorszy
mały маленький mniejszy
"Zj^. i большой, великий większy
lekki легкий lżejszy
лучший
худший
меньший
больший
более легкий
б) Окончания сравнительной степени прилагательных
множественного числа таковы:
-si — у прилагательных, согласующихся с
существительными, обозначающими лиц мужского пола:
młodsi panowie
более молодые мужчины
-sze — у прилагательных, согласующихся со всеми
остальными существительными:
młodsze panie
młodsze dzieci
более молодые женщины
младшие дети
Превосходная степень прилагательных выражает
наивысшую степень качества по сравнению с прилагательным в
обычной форме, но склоняется так же, как другие
прилагательные.
Формы превосходной степени прилагательных образуются
от форм сравнительной степени с помощью приставки naj-:
młody
молодой
ciepły
теплый
młodszy
более молодой
cieplejszy
более теплый
najmłodszy
самый молодой
najcieplejszy
самый теплый
В польском языке существует еще один способ образования
сравнительной и превосходной степеней сравнения
прилагательных. Для этого используются слова bardziej — «более»
(перед прилагательными для образования сравнительной
степени) и najbardziej — «самый» (для образования
превосходной степени).
interesujący
bardziej interesujący
najbardziej interesujący
интересный
более интересный
самый интересный
Соответственно, чтобы выразить более низкую степень
качества, перед прилагательным просто ставят mniej (менее)
или najmniej (наименее):
interesujący
mniej interesujący
najmniej interesujący
ostrożny
mniej ostrożny
najmniej ostrożny
интересный
менее интересный
наименее интересный
осторожный
менее осторожный
наименее осторожный
Словарь
ciemny
hałaśliwy
liczny
rozsądny
ruchliwy
surowy
trudny
uparty
zwykły
темный
шумный
многочисленный
разумный
живой (о человеке); оживленный (обулице и т.д.)
сырой
трудный
упрямый
обычный
131
Упражнение 25
Напишите по-польски сравнительную и превосходную
степень следующих прилагательных:
1 разумный (м.р. ед.ч.)
2 обычный (ж.р. ед.ч.)
3 трудный (ср.р. мн.ч.)
4 темный (ср.р. ед.ч.)
5 многочисленный (ср.р. мн.ч.)
6 красивый (ж.р. ед.ч.)
7 шумный (м.р. ед.ч.)
8 оживленный (ж.р. ед.ч.)
9 плохой (ж.р. ед.ч.)
10 легкий (ср.р. ед.ч.)
11 близкий (м.р. мн.ч. —лица)
12 холоди ы й (м.р. мн. ч. — лица)
13 упрямый (м.р.мн.ч. —лица)
14 сырой (ж.р. мн. ч.)
15 старый (ср.р. мн.ч.)
Помните, что необходимо делать различие между
окончаниями прилагательных во множественном
числе: лица + все остальные.
7Л Степени сравнения наречий
Наречия имеют те же степени сравнения, что и
прилагательные. К счастью, степени сравнения выучить не труднее, чем
степени сравнения прилагательных, да и образуются они сходным
образом.
132
При образовании сравнительной степени наречий конечное
-о заменяется на -iej (-i смягчает предыдущий согласный).
wolno
sztywno
медленно
жестко
wolniej
sztywniej
более медленно
более жестко
Точно также, как Вы прибавляли приставку naj- к форме
сравнительной степени прилагательного, чтобы образовать
превосходную степень, чтобы получить форму
превосходной степени наречия, нужно прибавить ту же приставку naj-
к форме сравнительной степени наречия:
wolno
медленно
wolniej
медленнее
najwolniej
наиболее медленно
sztywno
жестко
sztywniej
жестче
najsztywniej
наиболее жестко
Точно так же, как прилагательные, оканчивающиеся на -ki,
-gi, -oki и -ogi, теряют эти окончания, прежде чем принять
окончания сравнительной степени, и наречия на -ko, -go,
-око и -ogo теряют эти окончания, перед тем как
принимают -iej.
blisko
близко
daleko
далеко
długo
длинно
krótko
коротко
ciepło
тепло
bliżej
ближе
dalej
дальше
dłużej
длиннее
krócej
короче
cieplej
теплее
najbliżej
наиболее близко
najdalej
наиболее далеко
najdłużej
наиболее длинно
najkrócej
наиболее коротко
najcieplej
наиболее тепло
Запомните: s и g прекращаются в ż, a ł - в 1.
133
Словарь
chętny
chyba
duszno
kasjer, kasjerka
kiedykolwiek
kończyć (II), skończyć (II)
miesiąc
najwyżej
narzeczona
nudny
ogórek
ostry
poważny
reagować (I), zareagować (I)
sala
stawać (I) się, stać (I) się
stoisko
strasznie
sztuka
targ
wolny
zniżka
желающий; парен, охотно
возможно
душно
кассир, кассирша
когда бы ни
кончать, заканчивать
месяц
в крайнем случае
невеста
скучный
огурец
острый; суровый; разг. серьезный
серьезный
реагировать
зал
становиться
киоск
страшный
искусство; пьеса, спектакль
рынок
свободный; медленный
скидка
Упражнение 26
Переведите на польский язык:
1 Господин Милевский ест очень медленно, но его
жена ест еще медленнее.
2 Извините {букв, прошу прощения), где ближайший
продуктовый магазин?
3 Ежи думал, что купил самые дешевые на рынке
огурцы, но его невеста нашла киоск, где огурцы
продавали еще дешевле.
4 Почему ты так серьезно реагируешь? В конце
концов, ничего серьезного не случилось.
5 Можешь попросить кассиршу о скидке. В крайнем
случае, она скажет «нет».
6 Вчера был самый холодный день месяца.
7 Он, конечно, сделает это лучше, чем ты.
8 — В Большом Театре идет отличный спектакль.
Пойдем вместе?
— Весьма охотно.
9 Это был, возможно, самый скучный спектакль,
который я когда-либо в жизни видел(-а). И в зале было
ужасно душно.
7.5 Союзы {продолжение)
В разделе 5.6 мы встретились с некоторыми польскими
союзами. Мы продолжаем знакомство с ними. Ниже приводятся
союзы, соединяющие части предложений:
że что
żeby так чтобы
gdyby если
jak как
135
kiedy/jak
jak tylko
jak
jak gdyby/jakby
aż
zanim
ponieważ/bo/dlatego, że
choć/chociaż
mimo że
Myślę, że dobrze zrobiłeś.
Я думаю, что ты поступил правильно.
Так sobie ułożyłem czas, żeby móc wstąpić do biblioteki.
Я организовал свое время так, чтобы иметь возможность
заскочить в библиотеку.
Nie wiem, jak to zrobić.
Я не знаю, как это сделать.
Odwiedziłem go, kiedy /jak był chory.
Я навестил его, когда он болел.
Zadzwonię do ciebie, jak tylko przyjadę.
Я позвоню тебе, как только приеду.
Wyglądało, jak gdyby miało padać.
Казалось, что (букв, как если бы) собирался дождь.
Poczekam tu, aż wrócisz.
Я подожду здесь, пока ты не вернешься.
Zadzwoń, zanim przyjdziesz.
Позвони, прежде чем прийти.
Kupię tę książkę, chociaż nie mam pieniędzy.
Я куплю эту книгу, даже если у меня не будет денег.
Spotkałam się z nim, mimo że go nie lubię.
Я встретился с ним, хотя он мне не нравится.
когда
как только
как
как если бы
пока
прежде чем
потому что
хотя, даже если
хотя, даже если
136
7.6 Слова и выражения со значением
местоположения и направления
iść ulicą
skręcać (III), skręcić (II)
mieszkać (III) przy ulicy X
mieszkać pod numerem 7
na lewo
na prawo
na rogu
w prawo
w lewo
pasy
po drugiej stronie ulicy
po lewej stronie ulicy
po prawej stronie ulicy
postój taksówek
prosto
skrzyżowanie
stacja
światła
przecznica
m. mieszkanie
ul. ulica
ul. Elektoralna 30 m. 87
Warszawa
идти по улице
поворачивать
жить на улице X
жить в доме 7
слева, налево
справа, направо
на углу
направо
налево
пешеходный переход
на другой стороне улицы
на левой стороне улицы
на правой стороне улицы
стоянка такси
прямо вперед
перекресток
станция
светофор
улица, идущая под прямым
углом
квартира
улица
ул. Электоральная, д. 30, кв. 87
Варшава
Словарь
akademicki
błądzić (II), zabłądzić (II)
dalej
główny
katedra
kościół
krok
metr
odwrotnie
академический, студенческий
бродить
дальше
главный
собор
костел, церковь
шаг
метр
напротив
137
para
plac
prosto
prosty
rynek
serdeczny
spacer
święty, święta
święty
wydawać (I) się
napa
площадь
прямо вперед(-и)
прямой
рыночная площадь
сердечный, искренний
прогулка
святой, святая (о человеке)
святой (о месте)
казаться
ДИАЛОГ
Kierunek
Maria Proszę pana, jak stąd dojść do Starego Miasta?
Portier To zupełnie proste, proszę pani.
Maria Prosto tą ulicą?
Portier Nie, nie, 'Zupełnie proste' — łatwo. Jak pani wyjdzie
tu z hotelu, skręci pani w lewo.
Maria To znaczy, nie w kierunku Ogrodu Saskiego?
Portier Nie, odwrotnie. Skręci pani w lewo i znajdzie się pani
na Krakowskim Przedmieściu.
Maria Czy to daleko?
Portier Nie, to parę kroków. Pięćdziesiąt metrów najwyżej.
Maria I jak dalej?
Portier Znowu pani skręci w lewo i pójdzie pani prosto,
aż pani dojdzie do kościoła.
Maria Jak się ten kościół nazywa?
Portier Świętej Anny. To jest kościół akademicki. Przed
kościołem zobaczy pani Kolumnę Zygmunta i przy
kościele Zamek Królewski. No i to już jest Stare Miasto.
Nie może pani zabłądzić.
138
Maria Mogę, mogę. Ja potrafię zgubić się na własnej ulicy.
A Rynek Starego Miasta jest tuż przy Zamku?
Portier Nie. Przed Zamkiem jest plac. Przejdzie pani przez plac.
Po prawej stronie stoi Zamek, a po lewej są małe uliczki.
Proczę nie skręcać w tą główną ulicę, którą jadą
autobusy. Pójdzie pani trochę dalej i skręci pani w drugą
przecznicę, która się nazywa ul. Świętego Jana.
Maria Dlaczego Świętego Jana?
Portier Bo na niej stoi Katedra Świętego Jana. Pójdzie pani
Świętego Jana do końca i zobaczy pani Rynek.
Maria To strasznie daleko.
Portier Wcale nie. To tylko się tak wydaje. Dziesięć, piętaście
minut piechotą hajwyżej.
Maria Dziękuję panu serdacznie.
Portier Proszę bardzo. Życzę miłego spaceru.
ПЕРЕВОД
Направления
Мария Простите, как мне попасть отсюда в Старый
Город?
Швейцар Это прямо, госпожа.
Мария Прямо по этой улице?
Швейцар Нет, нет, «прямо» — просто.
Как только Вы
выйдете из гостиницы, поверните налево. 1
Мария Это значит, не по направлени
кего?
ю к Парку Сас-
Швейцар Нет, в другую сторону. Вы поворачиваете на- |
лево и попадете в Краковское
Мария Это далеко?
Предместье.
139
Швейцар Нет, пара шагов. Самое большее, пятьдесят
метров.
Мария А потом?
Швейцар Вы снова поворачиваете налево и идете прямо
вперед, пока не дойдете до церкви.
Мария Как называется эта церковь?
Швейцар Церковь св. Анны. Это церковь, куда ходят
студенты {букв, студенческая церковь). Вы увидите
Колонну Зигмунта перед церковью, а рядом с
ней Королевский замок. Это и есть Старый
Город. Вы не можете потеряться.
Мария Могу, могу. Я могу потеряться на своей
собственной улице. А рыночная площадь Старого
Города прямо около банка?
Швейцар Нет. Перед замком площадь. Перейдите эту
площадь. По правой стороне будет замок и по
левой несколько маленьких улочек. Не
сворачивайте на главную улицу, по которой ходят
автобусы. Пройдите немного дальше и
поверните на вторую улицу, идущую под прямым
углом, которая называется улица святого
Иоанна.
Мария Почему святого Иоанна?
Швейцар Потому что там находится собор святого
Иоанна. Идите по улице святого Иоанна до конца,
и Вы увидите Рыночную площадь.
Мария Это ужасно далеко.
Швейцар Вовсе нет. Это только так кажется. Самое
большее, десять-пятнадцать минут пешком.
Мария Большое спасибо.
Швейцар Не за что. Желаю приятной прогулки!
Урок 8
Восьмой урок включает:
•
•
•
•
глаголы должествования
безличные предложения
творительный падеж существительных и
ных
повелительное наклонение
прилагатель-
8.1 Глаголы долженствования
Понятие долженствования может быть в достаточной степени
неопределенным, потому что существуют разные степени
долженствования. В польском языке это понятие выражено
несколькими глаголами.
Глаголом, выражающим самую высокую степень
долженствования, является musieć. Этот глагол выражает
объективную необходимость, независящую отданного человека,
которой он не в состоянии противостоять. Он переводится
«быть вынужденным», «быть должным».
Muszę w tej chwili wyjść, inaczej spóźnię się do pracy.
Я должен идти сейчас же, иначе я опоздаю на работу.
Marta musi przygotować się do lekcji fortepianu.
Марта должна приготовиться к уроку (игры на)
фортепиано.
Формы совершенного вида глагола musieć не существует.
Глагол powinienem, выражающий менее высокую степень
долженствования, передает моральную необходимость, то
есть обязанность, к исполнению которой никто (ничто)
не принуждает. Этот глагол несет в себе идею уместности
какого-либо действия и переводится как «следует». У
этого глагола нет инфинитива. Он спрягается следующим
образом:
141
Ед.ч.
Мн.ч.
М.р.
powinienem
powinieneś
powinien
powinniśmy
powinniście
powinni
Ж.р.
powinnam
powinnaś
powinna
powinnyśmy
powinnyście
powinne
Чтобы образовать формы прошедшего времени глагола
powinienem, нужно взять формы настоящего времени и
добавить:
był для форм мужского рода единственного числа
byli для форм мужского рода множественного числа
była для форм женского рода единственного числа
były для форм женского рода множественного числа
Powinienem/Powinnam przeczytać książką przed jutrzejszą lekcją.
Мне следует прочесть эту книгу к завтрашнему уроку.
Ona powinna była wysłać pocztówkę do matki.
Ей следовало послать матери открытку.
Jacek powinien być na stacji o szóstej rano.
Яцеку следует быть на станции в 6 часов.
В безличных предложениях употребляется форма среднего
рода единственного числа этого глагола — powinno było/być:
Jutro powinno być ładnie.
Завтра должна быть хорошая погода.
Еще один глагол долженствования — trzeba (надо,
нужно) — употребляется только в форме 3-го лица и всегда в
сочетании с инфинитивом. По степени выражения
долженствования он находится между musieć и powinienem.
Jest już późno. Niestety, trzeba iść do domu.
Уже поздно. К сожалению, нужно идти домой.
142
Словарь
dentysta
gdy
gospodarować (несоверш. I)
inaczej
jak tylko
kara
łapać (I), złapać (I)
mieć (III) ochotę na coś
naprawdę
następny
odczyt
Stany
szef
umawiać (III), umówić (II)
ważny
wina
wpłacać (III), wpłacić (II)
wyjeżdżać (III), wyjechać (II)
ząb
zebranie
zupa
стоматолог
когда
управлять, распоряжаться
иначе
как только
наказание, штраф
ловить
хотеть
действительно, в самом деле
следующий
лекция
(Соединенные) Штаты
начальник, босс
назначать {время, место)
важный
вина
вносить (деньги в банк на текущий
счет)
уезжать, отправиться
зуб
встреча, собрание
суп
Упражнение 27
Переведите на польский язык:
1 Мареку действительно следует поговорить со своим
начальником, прежде чем он уедет в Штаты на три
месяца.
2 Тебе следовало сказать мне, что тебе не хочется супа.
3 Мне надо пойти в банк внести деньги, хотя у меня нет
времени.
4 Тебе (к женщине) не стоило кричать на него, потому
что это не его вина.
143
5 Его отцу все время приходится платить за него, ему
действительно следует научиться лучше
распоряжаться своими деньгами.
6 Если Вы (к мужчине) не пойдете в библиотеку и не
вернете книгу ко вторнику, Вы должны будете
заплатить большой штраф.
7 Как только Вы сможете (к женщине), Вам следует по-
звонить врачу и записаться на прием (букв, назначить
встречу).
8 Когда болит зуб, нужно идти к стоматологу.
9 После собрания Анджей должен был встретиться с
начальником, потому что на следующий день он уезжал
на важную конференцию.
10 Нам следует сесть на поезд утром, иначе мы можем
опоздать на первую лекцию.
8.2 Безличные предложения
В некоторых случаях в предложениях отсутствует действующее
лицо.
Świta. Светает.
Ściemnia się. Темнеет.
Со za pogoda! Wciąż pada!
Что за погода! Не перестает лить! (о дожде)
Tak się rozpadało, że zalało szosę.
Идет такой сильный дождь, что затопило дорогу.
Ależ pięknie pachnie świeżo koszoną trawą!
Как прекрасно пахнет свежескошенной травой!
No, tak już się miało stać.
Ну, вот так должно было случиться.
144
• В других случаях действующее лицо присутствует, но слово,
обозначающее его, является в предложении дополнением и
стоит в винительном или дательном падеже.
а) Винительный падеж:
Jest tak jasno, że razi mnie w oczy.
Так светло, что слепит мне глаза.
Jurka łamie w kościach.
У Юрека ломота в костях.
Mdli mnie.
Мне нездоровится.
Boli mnie głowa.
У меня болит голова.
б) Дательный падеж:
Szumi mi w uszach.
У меня шумит в ушах.
Przypomniało mi się jak byliśmy na nartach.
Мне вспомнилось время, когда мы ездили кататься
на лыжах.
Płakać mi się chciało jak usłyszałam, że Jurek znowu się
rozchorował.
Мне хотелось плакать, когда я услышал, что Юрек
опять заболел.
Ależ mi się chciało śmiać!
Как мне хотелось смеяться!
Podoba ci się ta sukienka?
Тебе нравится это платье?
Udało mi się kupić chleb razowy.
Мне удалось купить хлеб из непросеянной муки.
Przykro mi (Jest), że się spóźniłam.
Простите меня за опоздание.
145
Словарь
brak
chiński
drugi
głośno
grzmieć (II), zagrzmieć (II)
konferencja
kręcić (II) się, pokręcić (II) się
nagle
ochładzać (III) się, ochłodzić (II) się
ponury
przyjęcie
rozpadać (III), się, rozpaść (I) się
rozpogadzać (III), się, rozpogodzić (II) się
sen
smutny
sweter
upierać (III) się, uprzeć (l) się
wkładać (III), włożić (II)
wymigiwać (I) się, wymigać (III) się
zachciewać (III) się, zachcieć (II) się
ze (=z)
нехватка,
недостаток
китайский
второй,другой
громко
греметь (о громе)
конференция
кружить
внезапно
холодать (о погоде)
угрюмый, унылый,
мрачный
прием (событие)
лить (о дожде)
разгуливаться,
улучшаться
(о погоде)
сон
печальный
джемпер, свитер
упорствовать;
настаивать
надевать
избегать
хотеть
с
Упражнение 28
Переведите на русский язык:
1 Przykro mi (jest), że nie możecie przyjść.
2 Tak głośno zagrzmiało, że Marceli schował się pod łóżko!
3 Nagle zachciało mu się póiść do chińskiej restauracji.
4 Kręciło mu się w głowie z braku snu.
5 Nareszcie rozpogodziło się!
6 Wchoraj było bardzo ponuro. Wszystkim było smutno
i chciało się spać.
7 Było mi zimno, ale uparł się i nie włożył drugiego swetra.
8 Ochłodziło się dzisiaj i strasznie się rozpadało.
9 Nie chciało mi się iść na przyjęcie, ale nie udało mi się
wymigać.
10 Przyszło mi do głowy że może razem zjemy kolację.
8.3 Творительный падеж
Творительный падеж отвечает на вопросы kim? czym? (кем?
чем?).
• Единственное число существительных
а) Существительные мужского и среднего рода единствен-
ного числа в творительном падеже принимают
окончание -ет. Если основа существительного оканчивается на
к или g, согласный смягчается, принимая перед
окончанием -ет гласный i:
rozum — rozumem
ból — bólem
lekarz — lekarzem
okno — oknem
pole — polem
147
разум, понимание
боль
врач
окно
поле
НО:
rok — rokiem год
sok — sokiem сок
wujek — wujkiem дядя
imię — imieniem имя
cielę — cielęciem и т.д. теленок
б) Все существительные женского рода единственного чис-
ла в творительном падеже меняют -а на -а:
kobieta — kobietą женщина
głowa — głową голова
Единственное число прилагательных
а) Прилагательные мужского и среднего рода
единственного числа в творительном падеже оканчиваются на
-ут или -im.
Прилагательные, основа которых оканчивается на
твердый согласный, с, dz, cz, dż, I, rz, sz, ż, принимают
окончание -ym:
młody — młodym молодой
zielone — zielonym зеленый
Прилагательные, основа которых оканчивается на
мягкий согласный, к или g, принимают окончание -im:
słodky — słodkim ел ад ки й
tani — tanim дешевый
szerokie — szerokim широкий
б) Все прилагательные и существительные женского рода
единственного числа, подобно существительным
женского рода, принимают окончание -а:
barwna książka — barwną książką цветная книга
papierowa serwetka — бумажная салфетка
papierową serwetką
ciężka walizka — ciężką walizką тяжелый чемодан
• Множественное число существительных
У большинства существительных множественного числа,
вне зависимости от рода, форма творительного падежа
образуется добавлением окончания -ami к форме
именительного падежа единственного числа.
м.р.
ж.р.
ср.р.
rozum
lekarz
chłopak
sok
kobieta
głowa
okno
pole
imię
cielę
rozumami
lekarzami
chłopakami
sokami
kobietami
głowami
oknami
polami
imionami
cielętami и т.д,
Некоторые существительные, основа которых
оканчивается на мягкий согласный, принимают окончание -mi:
koń — końmi конь
gość — gośćmi гость
pieniądz — pieniędzmi монета
• Множественное число прилагательных
Все прилагательные множественного числа, вне
зависимости от рода, в творительном падеже оканчиваются на -ymi
или -imi. Вот обычные правила:
Прилагательные, основа которых оканчивается на твердый
согласный, с, dz, cz, dż, I, rz, sz, ż, принимают окончание
-umi:
м.р. młody profesor
ж.р. barwna książka
papierowa serwetka
cp.p. zielone pole
młodymi profesorami
barwnymi książkami
papierowymi serwetkami
zielonymi polami
149
Прилагательные, основа которых оканчивается на мягкий
согласный, к или g, принимают окончание -imi:
м.р.
ж.р.
ср.р.
słodki cukierek
tani płaszcz
ciężka walizka
szerokie okno
słodkimi cukierkami
tanimi płaszczami
ciężkimi walizkami
szerokimi oknami
Вам будет легче выучить формы творительного падежа, если
Вы запомните, что:
1 У существительных мужского и среднего рода в
творительном падеже окончания совпадают.
2 У всех прилагательных, вне зависимости от рода, в
творительном падеже окончания совпадают.
Словарь
biżuteria
budynek
dolar
Irlandczyk, Irlandka
kroić (II), pokroić (11)
kwaśny
łyżka
młotek
narzeczony
nowoczesny
nóż
ołówek
poważny
półka
różowy
srebrny
stawiać (111), postawić (11)
taksówka
tępy
twardy
ucho
драгоценности
здание
доллар
ирландец, ирландка
кроить, резать
кислый
ложка
молоток
жених
современный
нож
карандаш
серьезный
полка
розовый
серебряный
ставить
такси
тупой
твердый
ухо
150
umawiać (III) się, umówić (II) się
uniwersytet
waluta
twarda waluta
wczorajszy
widelec
wołowina
zajęty
zegarek
zepsuty
zostawiać (III), zostawić (II)
zsiadłe mleko
уславливаться
университет
валюта
твердая валюта
вчерашний
вилка
говядина
занятый
часы
испорченный
оставлять
кислое молоко
Упражнение 29
Поставьте следующие
падеж:
1 różowy kwiat
2 twardy ołówek
3 wieklie młotki
4 szare budynki
5 duże ucho
6 drogie restauracje
7 poważna praca
8 młodzi Irlandczycy
I 9 wolna taksówka
10 zajęte pokoje
словосочетания в творительный
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
wczorajszy chleb
zsiadłe mleko
kwaśne wina
tępe noże
srebrna biżuteria
zepsute zegarki
nowoczesna wystawa
twarda waluta
duże łyżki
mój widelec
8,4. Случаи употребления
творительного падежа
В польском языке творительный падеж употребляется в
нескольких случаях.
• Как и в русском языке, творительный падеж указывает на
средство, при помощи которого что-либо сделано:
151
а) используемый предмет, инструмент, вещество:
Maria rysuje ołówkiem, a jej brat maluje pędzlem.
Мария рисует карандашом, а ее брат пишет (картину)
кистью.
Nie lubię się myć zimną wodą.
Я не люблю умываться холодной водой.
Jan zdenerwował się i walnął ręką w stół.
Ян пришел в раздражение и ударил кулаком
(букв, рукой) по столу.
б) любой вид транспорта:
Pojechaliśmy do znajomych samochodem.
Мы поехали к нашим друзьям на машине
(букв, машиной).
Nie ma tam gdzie zapakować, więc pojedziemy autobusem.
Там негде парковаться, поэтому мы поедем
на автобусе (букв, автобусом).
Nie lubię podróżować samolotem. Wolę jeździć pociągiem.
Я не люблю путешествовать на самолете
(букв, самолетом). Я предпочитаю ехать поездом.
Как и большинство падежных форм, творительный падеж
сочетается с определенной группой предлогов. В основном,
это предлоги места:
przed перед
nad над
pod под
między между
za за
Spotkamy się przed kinem.
Мы встретимся перед кинотеатром.
Jacek stał nad siostrą i zaglądał jej do zeszytu.
Яцек стоял над своей сестрой и заглядывал в ее тетрадь.
Nie widzę wielkiej różnicy między twoim piórem a moim.
Я не вижу большой разницы между твоей ручкой и моей.
Zostaw buty za drzwiami.
Оставь свои ботинки за дверью.
Эти же предлоги иногда используются для передачи идеи
движения (в таком случае они употребляются за глаголами
движения). После этих предлогов существительные
ставятся в винительном падеже. Сравните:
Walizka jest pod stołem, (творительный падеж)
Чемодан находится под столом.
и
Wsunąłem walizkę pod stół. (винительный падеж)
Я задвинул чемодан под стол.
или:
Samochód stoi przed domem, (творительный падеж)
Машина стоит перед домом.
и
Idę przed dom zobachyć, czy listonosz nie przychodzi,
(винительный падеж)
Я иду на улицу (на пространство перед домом), чтобы
посмотреть, не идет ли почтальон.
-Исключением является предлог z, который требует
употребления существительного в творительном падеже, когда он
имеет значение «вместе с», например:
Jutro zobaczę się z moim bratem.
Завтра я встречаюсь со своим братом.
Когда же z имеет значение «от», этот предлог требует
родительного падежа:
Jestem z Londynu.
Я из Лондона.
153
• Несколько глаголов требуют после себя творительного
падежа:
interesować się (I) (czymś) интересоваться (чем-либо)
Mój ojciec interesował się malarstwem.
Мой отец интересовался живописью.
rządzić (II) (chymś) править (чем-либо)
Królowa Elżbieta rządzi Wielką Brytanią.
Королева Елизавета правит Великобританией.
opiekować (1) się (czymśAimś) смотреть (за чем-либо),
заботиться (о чем-либо)
Ona się opiekowała starą ciotką przez długie lata.
Она заботилась о своей тете много лет.
tęsknić (I) za (czymś/kimś) скучать (по кому-либо)
Marta nie tęskniła za rodzicami, tylko za psem.
Марта не скучала по родителям, только по своей
собаке.
• Когда говорят о профессии человека, его национальности
или общественном положении, то после соответствующей
формы глагола być употребляются существительные в
творительном падеже:
On jest świetnym lekarzem.
Он отличный доктор.
On jest Anglikiem a ona Polką.
Он англичанин, а она полька.
В русском языке в аналогичных случаях используется
глагол «являться»:
Он является отличным врачом.
154
Упражнение 30
Дайте развернутые ответы на вопросы:
Например:
Вопрос: Czym on je zupę? (ложка)
Ответ: On je zupę łyżką.
1 Czym pan przyjechał? (такси)
2 Gdzie zostawiła pani samochód? (дом)
3 Z kim się jutro umówisz? (подруга)
4 On przyleciał z Anglii, a kim on jest? (английский
доктор)
5 I czym on się interesuje? (современное искусство)
6 Gdzie postawiłaś zakupy? (на полке)
7 Czym się kroi wołowinę? (острый нож)
8 Z kim i gdzie spotka się Maria? (жених, у ворот
университета)
9 Gdzie stoi Kolumna Zygmunta? (перед Королевским
замком)
10 Czym się płaci w Stanach? (доллары)
8.5 Повелительное наклонение
Чтобы вежливо попросить о чем-либо, нужно поставить слово
niech со значением «пусть», «давайте» перед
соответствующими формами настоящего времени (единственного или
множественного числа). Эти формы употребляются со словами pan,
panie, państwo и соответствуют формам 2-го лица
множественного числа повелительного наклонения в русском языке,
например «садитесь».
155
Ед.ч. Мн.ч.
niech przychodzi! niech przychodzą! приходи(-те)!
niech sią ubiera! niech sią ubierają! оденься(-тесь)!
niech trzyma! niech trzymają! держи(-те)!
В польском языке существуют две особенно вежливые
формы повелительного наклонения:
niech + pan, panie, państwo + 3-е л. глагола:
Niech pani siada. Садитесь, госпожа.
Niech pan wejdzie. Войдите, господин.
Proszą (пожалуйста) + инфинитив:
Proszą siąść. Пожалуйста, садитесь.
Proszą nie palić. Пожалуйста, не курите.
Proszą przeczytać ten artykuł. Пожалуйста, прочитайте
эту статью.
Вы можете употребить другую форму повелительного
наклонения — глагол, стоящий во 2-м лице единственного числа
или в 1-м или 2-м лице множественного числа.
В большинстве случаев за основу берется форма 3-го лица
единственного числа. От нее отбрасывается конечный
гласный. Таким образом получают формы повелительного
наклонения второго лица единственного числа, а также
основу для образования форм 1-го и 2-го лица множественного
числа. При этом следует помнить, что при отбрасывании
конечной гласной:
dzi
ni
si
zi
ci
г
переходит в
переходит в
переходит в
переходит в
переходит в
переходит в
dź
ń
ś
ź
ć
rz
Например, формой 3-го лица единственного числа
настоящего времени глагола chodzić является chodzi. Отбрасывая
конечную -i, получаем форму 2-го лица единственного
числа повелительного наклонения — chodź!
Аналогичным образом:
Инфинитив
mówić
stać
myc się
ubierać się
3-е л. ед.ч.
настоящего
времени
mówi
stoi
myje się
ubiera się
2-е л. ед.ч.
повелительного
наклонения
mów!
stój!
myj się!
ubierz się!
говори!
стой!
умойся!
оденься!
К сожалению, большинство глаголов, оканчивающихся на
-ас, являются исключением из этого правила. Они
образуют форму 2-го лица единственного числа повелительного
наклонения, отбрасывая последнюю букву формы 3-го лица
множественного числа настоящего времени.
Например, формой 3-го лица множественного числа
глагола rozmawiać является rozmawiają. Отбрасывая последнюю
букву -а, получаем rozmawiaj!
Аналогичным образом:
Инфинитив
słuchać
czytać
dawać
trzymać
3-е л. ед.ч.
настоящего
времени
słuchają
czytają
dają
trzymają
2-е л. ед.ч.
повелительного
наклонения
słuchaj!
czytaj!
daj!
trzymaj!
слушай!
читай!
дай!
держи!
Чтобы образовать форму 1-го лица множественного числа,
прибавьте -ту к форме 2-го лица единственного числа
повелительного наклонения:
2-е л. ед.ч.
повелит, наклонения
mów!
myj się!
stój!
ubieraj się!
daj!
czytaj!
1-е л. мн.ч.
повелит, наклонения
mówmy!
myjmy się!
stójmy!
ubierajmy się!
dajmy!
czytajmy!
поговорим!
умоемся!
постоим!
оденемся!
дадим!
почитаем!
157
Чтобы образовать форму 2-го лица множественного числа
повелительного наклонения, просто прибавьте -cie к форме
2-го лица единственного числа повелительного наклонения:
mów! — mówcie!
myj się! — myjcie się!
słuchaj — słuchajcie!
trzymaj — trzymajcie!
говорите!
умойтесь!
слушайте!
держите!
ПРИМЕЧАНИЕ:
Поскольку mieć (иметь) является неправильным глаголом,
его формы повелительного наклонения таковы:
2-е л. ед.ч.
1-е л. мн.ч.
2-е л. мн.ч.
miej!
miejmy!
miejcie!
В польском языке формы повелительного наклонения
могут образовываться от глаголов совершенного и
несовершенного вида в зависимости от того, продолжается ли действие
или оно завершилось (см. раздел 5.2).
Сравните:
Сравните:
Niech pan się ubiera.
(действие продолжается)
Niech pan się ubierze.
(подразумевается, что человек
закончит одеваться в будущем)
Niech pani trzyma.
(действие продолжается)
Niech pani potzyma.
(действие близко к завершению)
Команды и указания часто выражаются при помощи
инфинитивов:
Nie wychylać się!
Nie palić!
Nie pluć!
Czekać!
Не высовываться!
Не курить!
Не плевать!
Ждите.
Словарь
biologia
brama
chemia
córeczka
częstować (I) się, poczęstować (I) się
dowiadywać (I) się, dowiedzieć (IV) się
fizyka
francuski
grać (III), zagrać (III)
język
krótkotrwały
mandat
marzenie
marzyć (II) o czymś
matematyka
niemiecki
niż
odechciewać (III) się, odechcieć (I) się
parkować (I), zaparkować (I)
pędzić (II), popędzić (II)
potrzebny
przyjaciółka
randka
ratusz
raz: na razie
słaby
studium
torba
włosky
wybierać (III), wybrać (I)
zamawiać (III), zamówić (II)
zgniły
биология
ворота
химия
дочка
угощаться
обнаруживать
физика
французский язык
идти (о фильме,
спектакле и т.п.)
язык
кратковременный
штраф
мечта
мечтать о чем-либо
математика
немецкий язык
чем
терять, потерять
желание/интерес
к чему-либо
парковать
спешить
нужный
подруга
свидание
ратуша
сейчас
слабый
изучение
сумка
итальянский язык
выбирать
заказывать
испорченный
Упражнение 31
Переведите на польский язык:
1 Иди домой!
2 Пожалуйста, закажите свой обед.
3 Поставь ту сумку под стол.
4 Не опаздывайте!
5 Пожалуйста, угощайтесь, (к женщине)
6 Выбирайте, пожалуйста, вино, (к мужчинам)
7 Ешь суп большой ложкой, а не маленькой.
8 Не покупайте те помидоры, они испорчены.
(к женщине)
9 Слушай, что тебе говорят!
10 Не парковаться перед воротами.
ДИАЛОГ
Randka
Jeny Kim chciałaś zostać, kiedy byłaś dzieckiem?
Marta Kiedyś marzyłam o tym, żeby być lekarką.
Jerzy To bardzo piękny, ale ciężki zawód.
Marta No tak, i to marzenie było krótkotrwałe. Jak tylko
dowiedziałam się, że na studia potrzebna jest nie tylko
biologia i chemia, ale i fizyka i matematyka, to
odechciało mi się. Zupełnie zmieniłam kierunek.
Jerzy I teraz jesteś profesorką francuskiego?
160
Marta Nie, nie jestem profesorką, ale mówię po francusku,
po angielsku i po włosku.
Jerzy I po niemecku?
Marta Po niemecku na razie bardzo słabo. Więcej rozumiem,
niż mówię. Niemiecki jest bardzo trudnym językiem.
Jerzy Słuchaj, może pójdziesz ze mną do kina?
Marta Kiedy?
Jerzy Dzisiaj wieczorem?
Marta Dzisiaj nie mogę. Opiekuję się córeczką mojej
przyjaciółki.
Jerzy To jutro.
Marta Jutro mogę. Ale czy grają coś ciekawego?
Jerzy Wiesz, że nawet nie wiem. Poczekaj, spojrzę do gazę
ty... Niestety, same stare filmy, które już widziałem.
Nieciekawe. To pójdźmy na kolację. Zapraszam cię.
Marta Dziękuję. Ale słuchaj, przyszło mi do głowy, że jutro
długo pracuję i nie mogę się spotkać z tobą przed ósmą.
Jerzy Nie szkodzi. Spotkajmy się o ósmej przed ratuszem...
Powiedz mi, jak przyjechałaś?
Marta T\i?
Jer^y Tu.
Marta No, samochodem.
Jerzy Tak myślałem. Białym Citroenem?
Marta Tak.
Jerzy To pędź! Bo zaraz będziesz musiała płacić mandat! Idzie
policjant, a zaparkowałaś przed bramą z napisem: NIE
PARKOWAĆ!
Marta Do jutra!
6 Зак. 1967
161
ПЕРЕВОД
Свидание
Ежи Кем ты хотела быть, когда была ребенком?
Марта Когда-то я мечтала быть врачом.
Ежи Это очень благородная (букв, красивая), но
тяжелая работа.
Марта Да, и эта мечта была кратковременной. Как
только я обнаружила, что для занятий
(медициной) нужны нетолько биология и химия, но
также физика и математика, я охладела (к своей
мечте). Я полностью поменяла направление.
Ежи И ты теперь преподаватель французского
языка?
Марта Нет, я не преподаватель, но я действительно
говорю по-французски, по-английски и
по-итальянски.
Ежи А по-немецки?
Марта Сейчас по-немецки только немного. Я понимаю
лучше, чем говорю. Немецкий — очень трудный
язык.
Ежи Послушай, сходим вместе в кино?
Марта Когда?
Ежи Ну, завтра.
Марта Завтра я могу. Но идет ли сейчас что-нибудь
интересное?
Ежи Ты знаешь, я даже не знаю. Подожди, я загляну
в газету ... К сожалению, только старые
фильмы, которые я уже видел. Они неинтересные.
Тогда давай пообедаем вместе. Я приглашаю.
Марта Спасибо. Но, послушай, я вспомнила, что
завтра работаю допоздна и до восьми не смогу с
тобой встретиться.
Ежи Не имеет значения. Мы встретимся в восемь
перед ратушей ... Скажи мне, как ты сюда
добралась?
Марта Сюда?
Елей Сюда.
Марта На машине.
Елей Я так и подумал. Белый «Ситроен»?
Марта Да.
Елей Тогда поспеши! Потому что через минуту тебе
придется заплатить штраф! Идет полицейский,
а ты припарковалась перед воротами, на
которых написано «НЕ ПАРКОВАТЬСЯ»!
Марта До завтра!
Урок 9
В этом уроке рассмотрены:
• сослагательное наклонение
• звательный падеж
• система личных местоимений во всех падежах
9.1 Сослагательное наклонение
В польском и русском языках понятие о том, что такое
сослагательное наклонение, совпадает. Как подразумевает название,
глаголы стоящие в сослагательном наклонении, обозначают
действия, возможность совершения которых определяется
какими либо условиями, и которые, вследствие этого, могут или
не могут иметь место.
Чтобы образовать формы сослагательного наклонения, к
форме 3-го лица прошедшего времени соответствующего
рода добавьте одно из следующих окончаний;
Ед.ч. Мн.ч.
-bym -byśmy
-byś -byście
-by -by
Например, форма 3-го лица единственного числа мужского
рода прошедшего времени от глагола czytać (читать) будет
czytał. Прибавьте окончания сослагательного наклонения
единственного числа, и вы получите формы
сослагательного наклонения мужского рода единственного числа:
czytałbym
czytałbyś
czytałby
Форма 3-го лица множественного числа этого глагола —
czytali. Если прибавить к этой форме окончания сослага-
164
тельного наклонения множественного числа, то
получатся формы сослагательного наклонения множественного
числа.
czytalibyśmy
czytalibyście
czytaliby
Аналогичным образом, форма 3-го лица женского рода
единственного числа прошедшего времени от глагола śpiewać
(петь) — śpiewała. Форма сослагательного наклонения
женского рода единственного числа будет:
śpiewałabym
śpiewałabyś
śpiewałaby
Форма 3-го лица женского рода множественного числа от
глагола śpiewać — śpiewały, и потому формы сослагательного
наклонения женского рода множественного числа будут
таковы:
śpiewałybyśmy
śpiewałybyście
śpiewałyby
Форма 3-го лица среднего рода единственного числа
прошедшего времени от chodzić (ходить пешком) будет chodziło.
Форма сослагательного наклонения единственного числа —
chodziłoby. Форм 1 -го и 2-го лица среднего рода
сослагательного наклонения не существует.
Запомните, что для множественного числа существует
только две формы: форма, показывающая, что действие
совершается лицом мужского пола, и имеющая лично-мужское
окончание, и форма, показывающая, что действие
совершается лицом не мужского пола, которая имеет окончание
женского рода.
Словосочетание chodzić o coś имеет значение «речь идет о
том, что». Это словосочетание может по-разному
переводится в зависимости от контекста. Например, chodziło o to, żeby
165
się nie spóźnić переводится как «вопрос был в том, чтобы не
опоздать». С другой стороны, nie rozumiem о со ci chodzi
переводится: «я не понимаю, о чем идет речь». Это
словосочетание очень употребительно в польском языке, поэтому его
стоит выучить.
Формы сослагательного наклонения могут образовываться
от глаголов совершенного и несовершенного вида.
Словарь
cały
denerwować (I) się,
zdenerwować (I) się
dopiero
dziewczynka
galeria
garnitur
głos
minuta
otwierać (III) się, otworzyć (II) się
pies
plakat
przyszły
senny
sernik
słynny
spogładać (III), spojrzeć (II)
sympatyczny
śmiać (I) się, uśmiać (I) się
telefon
współczesny
zamknięty
zrobić (I) się (komuś) głupio
целый
приходить в раздражение,
нервничать
пока не
девочка
галерея
мужской костюм
голос
минута
открываться
собака
плакат
следующий
сонный
сырник
знаменитый
глядеть
приятный
смеяться
телефон
современный
закрытый
сделать глупость
166
Упражнение 32
Поставьте глаголы в сослагательное наклонение
и переведите:
1 Kupię tę angielską książkę, {ж.р.)
2 Piotr popędził do sklepu.
3 Przyjedziemy taksówką, (ж.р.)
4 Włożył garnitur.
5 Nareszcie nas zaproszą, (м.р.)
6 Poczęstuje się.
7 Wpłaciłem twoje pieniądze.
8 Miałam ochotę na sernik.
9 Umówimy się. (ж.р.)
10 Porozmawiamy, (м.р.)
9.2 Звательный падеж
Звательный падеж употребляется, когда Вы зовете кого-то или
обращаетесь к кому-то по имени — устно или в письмах.
• Единственное число существительных
а) Звательный падеж существительных мужского рода
единственного числа имеет те же окончания, что и
предложный падеж:
Chodź tu, psie! Иди сюда, собачка!
Drogi Antku Дорогой Антек
Panie doktorze Доктор
Исключение:
Bóg — Boże
167
Однако у существительных мужского рода,
оканчивающихся на -iec, это окончание заменяется на -cze:
chłopiec — chłopcze мал ьч и к
młodzieniec — młodzieńcze юноша
Примечание: п смягчается до й.
б) У существительных женского рода единственного чис-
ла в звательном падеже конечное -а (окончание
именительного падежа единственного числа) превращается в
-о или -и.
-о употребляется после твердых согласных, с, cz, dż, г, sz,
ż, rz, dz, s, z.
Несколько существительных женского рода,
оканчивающихся на мягкий согласный, -к и -g, также имеют в
звательном падеже окончание -о:
matka — matko! мама!
-u следует за мягкими согласными и обычно
употребляется в звательном падеже уменьшительных имен:
Marysia — Marysiu!
Звательный падеж существительных, оканчивающихся
на -i, совпадает с именительным:
pani — pani!
Множественное число существительных
Существительные множественного числа в звательном
падеже имеют то же окончание, что и в именительном падеже.
Słuchajcie, panowie! Послушайте, господа!
Słuchajcie, panie! Послушайте, дамы!
В разговорном польском языке звательный падеж часто
заменяется именительным.
Упражнение
33
Поставьте следующие
падеж:
1 kot
2 dziewczyna
3 kobieta
4 Jan
5 Jurek
существительные в звательный
6 koń
7 wujek
8 synowie
9 siostry
9.3 Личные местоимения, рапу paniy państwo:
система падежей
После того как Вы познакомились со всеми падежами,
полезно увидеть всю систему падежей личных местоимений, а также
слова pan.
Им.
Вин,
Род.
Дат,
i Те.
Предл.
1-ел.
Ед.ч.
ja
mnie, mię
mnie
mnie, mi
mną
mnie
Мн.ч.
my
nas
nas
nam
nami
nas
2-ел.
Ед.ч.
ty
ciebie, cię
ciebie
tobie, ci
tobą
tobie
Мн.ч.
wy
was
was
wam
wami
was
Им,
Вин,
Род.
Дат,
Те.
Предл,
3-е л. ед.ч.
он
on
jego, go, niego
jego, go, niego
jemu, mu, niemu
nim
nim
она
ona
ją, nią
jej, niej
jej, niej
nią
niej
OHO
ono
je, nie
jego, go, niego
jemu, mu, niemu
nim
nim
169
Им.
Вин.
Род.
Дат.
Те.
Предл.
3-е л. мн.ч.
Только лица
мужского пола
oni
ich, nich
ich, nich
im, nim
nimi
nich
Все остальные
one
je, nie
ich, nich
im, nim
nimi
nich
Возвратные
się
siebie
sobie
sobą
sobie
Формы личных местоимений jego Jemu, ciebe, tobie
употребляются, когда нужно выделить местоимение.
Dałem pióro tobie, a nie jemu.
Я дал ручку тебе, а не ему.
Poprosiłem siebie, a nie jego.
Я попросил тебя, а не его.
В противном случае употребляются краткие формы личных
местоимений — go, mu, mi, mię, ci, cię и т.д.
Widziałam go, jak robił zakupy.
Я его видел, когда делал покупки.
Аналогичным образом:
Poproszę cię jak zajdzie potrzeba.
Я тебя попрошу, когда будет нужно.
А вот как выглядят формы слова pan во всех падежах:
Им.
Вин.
Род.
Дат.
Те.
Предл.
М.р.
pan
pana
pana
panu
panem
panu
Ед.ч.
Ж.р.
pani
panią
pani
pani
panią
pani
Различи.p.
państwo
państwo
państwa
państwu
państwem
państwie
170
Им.
Вин.
Род.
Дат.
Те.
Предл.
М
panowie
panów
panów
panom
panami
panach
Н.Ч.
panie
panie
pań
paniom
paniami
paniach
Упражнение 34
Переведите на русский язык:
Bardzo chciałem pójść na wystawę słynnego malarza.
Wystawa przyjechała z Anglii, ale malarz jest Francuzem.
Zawsze interesowałem się jego pracami, więc jak tylko
dowiedziałem się, że w Zachęcie będzie wystawa,
umówiłem się z kolegą. Pomyślałem, że sympatycznie
byłoby pójść razem z Jurkiem, ponieważ on też interesuje
się współczesną sztuką, więc umówiłem się z nim na
wtorek. W poniedziałki muzea i galerie są zamknięte.
Umówiliśmy się na dziesiątą przed galerią, bo gdyby
padało, to nie musielibyśmy daleko iść.
Czekałem na Jurka dziesięć minut, dwadzieścia, pół
godziny. Nie przychodził. Zdenerwowałem się.
Podszedłem do telefonu i zadzwoniłem do niego.
Był w domu. Spał. Nakrzyczałem na niego. A on sennym
głosem odpowiedział mi: 'Przecież umówiliśmy się na
przyszły wtorek. Dzisiaj jest siódmego, a wystawa otwiera
się dopiero czternastego.' Głupio mi się zrobiło.
Trzeba mi było spojrzeć na plakat. Przecież stałem przed
galerią całe półgodziny. Serdecznie przeprosiłem kolegę,
który się ze mnie długo śmiał.
171
Словарь
barszcz
biały
bulion
burak
cielę
(kotlet) cielęcy
czysty
danie
dzik
gazowana (woda)
golonka
kapusta
karta
kelner
kołdun
kotlet
menu
nieprzyzwoity
pasztecik
pieczeń
przerażać (III), przerazić (II)
przyjemność
przystawka
schab
spory
śmietana
talerz
urozmaicony
wątróbka
węgierski
wieprzowy
wołowy
wytrawny
znosić (II), znieść (I)
żartować (I), zażartować (I)
борщ
белый
бульон
свекла
теленок
телячья отбивная
чистый
блюдо
кабан
газированная (вода)
свиная ножка
капуста
карта (вин); меню
официант
колдуны (национальное блюдо,
похожее на пельмени,
подается в бульоне)
котлета, отбивная
меню
неприличный
пирожок
жаркое
ужасать
удовольствие, наслаждение
закуска
свиное филе
довольно большой
сметана
тарелка
разнообразный
печень
венгерский
свиной
говяжий
(о вине) сухое (в
противоположность сладкому)
терпеть, переносить
шутить
172
ДИАЛОГ
Zamawiamy kolację
Marta Piękna restauracja. Nigdy tu jeszcze nie byłam.
Jerzy Owszem, ładnie tu i bardzo smacznie dają jeść.
Wybrałaś?
Marta Nie, jeszcze nie. Menu jest tak urozmaicone ...
Nie potrafię się zdecydować. A co ty bierzesz?
Jerzy Ja chyba wezmę bulion z kołdunami na początek.
A potem...
Marta Barszcz ukraiński. Jaki to jest?
Jerzy Biały. Ze śmietaną.
Marta Nie, to ja wezmę zwyczajny barszcz. Czysty z
pasztecikiem. A potem ... A ty?
Jerzy Może golonkę...
Marta Poważnie?! To jest nieprzyzwoicie wielkie danie. Zawsze
mnie talerz z golonką przerażał!
Jerzy Żartuję! Nie martw się. Nie potrafiłbym zjeść czegoś
takiego. No, zdecydowałaś się?
Marta Nie ... Zapytam się kelnera. Proszę pana! Co by pan
polecił? Pieczeń z dzika czy kotlety schabowe?
Kelner Niestety, pieczeni z dzika nie ma. Ale kotlety, proszę
pani, są bardzo świeże.
Marta To poproszę schabowego z kapustą i kartoflami.
Kelner A dla pana?
Marta Golonkę!
Jerzy Nie, dla mnie wątróbki cielęce z burakami i kartoflami.
Kelner A przystawki?
Jerzy A no tak. Dla pani barszcz czerwony z pasztecikiem,
a dla mnie bulion z kołdunami. I po jednej czystej
poprosimy.
Marta Ja dziękuję za wódkę.* Napiję się wina do drugiego
dania.
Jerzy Jakie państwo macie wina?
Kelner Zaraz dam panu kartę... Proszę. Jak pan widzi, mamy
spory wybór.
Marta Ja bym się z przyjemnością napiła jakiegoś
węgierskiego.
Je/*zy Białe czy czerwone?
Marta Czerwone. I wytrawne, oczywiście. O, i dużą butelkę
wody mineralnej poproszę.
Kelner Gazowaną czy nie?
Marta Gazowaną poproszę.
Kelner Już przynoszę.
Marta Lubię jeść, ale nie znoszę zamawiać!
* Dziękuję может значить dziękuję nie или dziękuję tak.
Точное значение фразы обычно подсказывает
интонация говорящего или, например, кивок.
ПЕРЕВОД
Заказ обеда
Марта Это красивый ресторан. Я здесь никогда
раньше не была.
Ежи Да, он красивый, и здесь подают очень
хорошую еду. Ты выбрала?
174
Марта Нет, еще нет. Меню такое большое ... Я не
могу решить. Что ты заказываешь?
Елей Я думаю, для начала я возьму бульон с
колдунами. А потом ...
Марта Украинский борщ. Что это такое?
Ежи Он белый. Со сметаной.
Марта Нет, я буду обычный борщ. Прозрачный,
с пирожком. А потом ... А ты?
Ежи Возможно, я закажу свиную ножку ...
Марта Серьезно? Она неприлично большая.
Тарелка со свиной ножкой всегда ужасала меня.
Ежи Я шучу! Не беспокойся. Я не смог бы съесть
что-либо подобное. Ну, ты решила?
Марта Нет ... Я спрошу у официанта. Будьте добры!
Что бы Вы порекомендовали? Жареное мясо
кабана или свиные отбивные?
Официант Боюсь, что жареного мяса кабана нет. Но
отбивные очень свежие.
Марта Тогда я буду свинину с капустой и картошкой.
Официант А Вы, господин?
Марта Свиную ножку!
Ежи Нет, я буду телячью печень со свеклой и
картофелем.
Официант А на первое?
Ежи Ах, да. Борщ без сметаны (букв, красный) с
пирожком для дамы и бульон с колдунами для
меня. И немного водки, пожалуйста.
Марта Спасибо, мне не надо водки. Я выпью бокал
вина со вторым блюдом.
Ежи Какие вина у вас есть?
175
Официант Я дам Вам карту вин ... Вот она. Как Вы
видите, у нас довольно большой выбор.
Марта Я хотела бы венгерского.
Ежи Белого или красного?
Марта Красного. И, конечно, сухого. О, и большую
бутылку минеральной воды, пожалуйста.
Официант С газом или без?
Марта С газом, пожалуйста.
Официант Я сейчас принесу.
Марта Я люблю есть, но я мне не нравится
заказывать!
Урок 10
Урок 10 посвящен выражениям со значением времени
и местоположения:
• выражения для обозначения времени
• время суток, дни недели, даты, времена года
• часы
• предлоги со значением местоположения
• выражения со значением направления движения
ЮЛ Выражения для обозначения времени
• Наречия и словосочетания времени
Ниже приводится несколько употребительных наречий и
выражений, которые используются, когда речь идет о настоящем
времени:
teraz сейчас
w tej chwili в этот момент
dziś сегодня
w tym tygodniu на этой неделе
w tym miesiącu в этом месяце
w tym roku в этом году
właśnie именно
dopiero со только что
Musimy się spotkać w tym tygodniu.
Мы должны встретиться на этой неделе.
Właśnie usiadłem.
Я только что уселся.
Dopiero со przyszedłem.
Я только что приехал.
177
Выражения, которые используются, когда речь идет о
будущем времени:
zaraz
potem
jutro
za chwilą
za dwie godziny
za miesiąc
pojutrze
w przyszłym tygodniu
w przyszłym miesiącu
w przyszłym roku
сейчас
затем
завтра
через минуту
через два часа
через месяц
послезавтра
на следующей неделе
в следующем месяце
в следующем году
W przyszłym roku pojadę do Londynu.
В следующем году я поеду в Лондон.
Oni mają przyjść za dwie godziny.
Они должны прийти через два часа.
А эти выражения употребляются, когда речь идет о прошлом:
wczoraj
przedtem
dawniej
przedwczoraj
przed godziną
przed tygodniem
przed rokiem
w zeszłym tygodniu
w zeszłym miesiącu
w zeszłym roku
dwa miesiące temu
rok temu
dwa lata temu
вчера
прежде
в прошлом
позавчера
час назад
на прошлой неделе
в прошлом году
на прошлой неделе
в прошлом месяце
в прошлом году
два месяца назад
год назад
два года назад
Dawniej pijałam dużo kawy, a teraz piję tylko herbatę.
Я имел обыкновение пить много кофе, но теперь я пью
только чай.
Widzieliśmy się przed rokiem/rok temu.
Мы виделись год назад.
178
• Предлоги времени
Когда действие происходит одновременно с каким-либо
событием, употребляются предлоги:
podczas + род. п. 1
w czasie + род.п. J
przed + те. п.
ро + предл.п.
Podczas twojej nieobecności poszłam dwa razy do kina.
Во время твоего отсутствия я дважды ходил в кино.
Jan ziewał w czasie lekcji angielskiego.
Ян зевал во время урока английского языка.
Przed wstaniem od stołu należy podziękować.
Прежде чем встать из-за стола, следует сказать
«спасибо»»
Zazwyczaj po kolacji czytam książkę.
После ужина я обычно читаю книгу.
Время суток
о świcie
świt
nad ranem
rano
przed południem
w południe
po południu
o zmierzchu
zmierzch
wieczorem
w nocy
nocą
o północy
на рассвете
рассвет
под утро
утром
до полудня
в полдень
после полудня, днем
в сумерках
сумерки
вечером
ночью
ночью
в полночь
179
в течение, во время
прежде
после
Дни недели, даты, времена года
w/we + вин. п.
w/we + предлм.
в(... день)
в (.„месяц)
w poniedziałek
we wtorek
w środą
w czwartek
w piątek
w sobotą
w niedzielą
w styczniu
w marcu
we wrześniu
в понедельник
во вторник
в среду
в четверг
в пятницу
в субботу
в воскресенье
в январе
в марте
в сентябре
(Предлог we употребляется перед словами,
начинающимися с w.)
Запомните, что слова, обозначающие даты, ставятся в
родительном падеже.
Którego jest dzisiaj?
Którego mamy dzisiaj?
Какое сегодня число?
Trzydziestego pierwszego lipca tysiąc dziewięćset
dziewięćdziesiątego roku.
Тридцать первое июля тысяча девятьсот девяносто
третьего года.
— 31 lipca 1993г.
— 31 июля 1993 г.
na wiosną (wiosną)
w lecie (latem)
na jesień (jesienią)
w zimie (zimą)
весной
летом
осенью
зимой
10.2 Часы
•
Która jest godzina? Который час?
В Польше время суток гораздо чаще обозначается
числительными от 1 до 24, чем от 1 до 12. Это в особенности
относится к расписаниям, программам телевидения и радио.
Чтобы сказать, который час, поляки обозначают часы
порядковыми числительными, а минуты количественными.
trzynasta trzydzieści 13.30/1.30 дня
Время в течение второй половины часа
za + винм. (минуты) + им.п. (часы)
•
•
za dziesięć (minut) siódma
za pięć (minut) dziesiąta
za kwadrans czwarta
za piętnaście czwarta
za kwadrans dwunasta
za piętnaście dwunasta
do + родм.
wpół do
wpół do ósmej
o wpół do ósmej
wpół do jedenastej
o wpół do jedenastej
6.50
9.55
3.45
3.45
11.45
11.45
в половину
7.30
в 7.30
10.30
в 10.30
Время в течение первой половины часа
ро + предл.п.
dziesięć (minut) po ósmej 8.10
dwadzieścia (minut) po jedenastej 11.20
kwadrans po dwunastej 12.15
piętnaście po dwunastej 12.15
kwadrans po piątej 5.15
piętnaście po piątej 5.15
Предлоги времени
о + предл.п. (в)
Film rozpoczyna się o (godzinie) siódmej.
Фильм начинается в семь часов.
181
po + предл.п. (после)
Spotkajmy się po ósmej.
Давай встретимся после восьми.
przed + те.п. (до)
Nie będę wolna przed dziewiątą wieczorem.
Я не освобожусь до девяти часов вечера.
między + тем. ... а + те.п. ... (между ... и ...)
Będę w bibliotece między dziesiątą a dwunastą.
Я буду в библиотеке между десятью и двенадцатью.
od + род.п.... do + род.п.... (от/с ... до ...)
Sklep jest otwarty od dziewiątej rano do piątej po południu.
Магазин открыт с девяти часов утра до пяти часов
вечера.
Упражнение 35
Kiedy się spotkamy ?
Например: 13 декабря.
TVzynastego grudnia.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
В следующем июне.
В восемь часов во вторник.
Завтра в половине одиннадцатого.
Через три недели.
В следующий четверг днем, без четверти три.
Через минуту.
Сегодня вечером, без четверти девять.
Во время урока.
В эту среду между половиной четвертого и пятью.
В октябре следующего года.
182
Упражнение 36
Ktyrajest godzina ?
Упражнение 37
Którego jest dzisiaj?
1 31.07.1992
2 20.08.1991
3 16.04.1980
4 12.09.1976
5 5.11.1885
6 3.03.1706
7 1.02.1516
8 11.11.1911
9 24.12.1994
10 7.06.1995
183
10.3 Выражения с наречиями времени
Ниже приводятся некоторые полезные выражения с
наречиями времени, которые обогатят вашу речь:
• Выражения, передающие продолжительность действия
Jak długo? Как долго?
а) Продолжительность действия передается при помощи
винительного падежа.
Mieszkałem w Londynie cztery lata.
Я прожил в Лондоне четыре года.
Pracowałem cały dzień.
Я работал целый день.
б) Предлог przez Л-вин.п.
Mieszkałam w Warszawie przez trzy miesiące.
Я жил в Варшаве в течение трех месяцев.
Pracowałam przez cały wieczór.
Я работал целый вечер.
в) Можно также, не употребляя предлогов, поставить
слово, обозначающее временной промежуток, во
множественное число и творительный падеж.
Nie spałem całymi nocami.
Я не спал целыми ночами.
Pracowałyśmy dniami a nocami spałyśmy.
Мы работали днем и спали ночью, (букв, днями,
ночами)
Na jak długo? На какое время?/Как надолго?
па + вин.п.
Oni wyjechali do Francji na dwa tygodnie.
Они уехали во Францию на две недели.
184
Pożyczyłam książkę na dziesięć dni.
Я одолжил эту книгу на десять дней.
• Выражения, обозначающие, к какому времени происходит
действие
па + вин.п.
do + род.п.
Kolacja będzie gotowa na siódmą.
Ужин будет готов к семи.
Muszę przeczytać tę książkę do wtorku.
Мне нужно прочитать эту книгу ко вторнику.
• Выражения частотности
Jak często? Как часто?
па + вин.п.
w + предл.п.
со + им.п.
со + род.п.
со + вин.п.
Tomasz рце kawę dwa razy dziennie.
Томаш пьет кофе дважды в день.
Widujemy się raz na miesiąc.
Мы видимся один раз в месяц
Chodzę do kina przynajmniej raz w tygodniu.
Я хожу в кино по крайней мере раз в неделю.
Patrzałam со chwila na zegarek, (род.п.)
Я ежеминутно смотрел на часы.
Со roku jeżdżą do Francji, (род.п.)
Они ездят во Францию каждый год.
Со chwilę chciało mu się ziewać, (вин.п.)
Ему все время хотелось зевнуть.
185
• Предлоги скорости
Jak szybko? Как быстро?
у/+вин.п. (в, за)
w ciągu/w przeciągu + род.п. (в течение)
Nauczył się mówić po polsku w trzy miesiące.
Он выучился говорить по-польски за три месяца.
Oddaj mi książkę w ciągu miesiąca, proszę.
Пожалуйста, верни мне мою книгу в течение месяца.
па + вин. п.
Samochód pędził 120 kilometrów na godzinę.
Машина ехала со скоростью 120 километров в час.
Упражнение 38
Ответьте на следующие вопросы, используя предложенные
ответы:
Например: Gdzie jest Marek? (Jan)
Marek jest u Jana.
1 Kiedy wystawa będzie czynna? (c 15-го февраля
по 26 марта)
2 Jak długo był bez pracy? (целыми месяцами)
3 Jak często chodzi pan do banku? (раз в две недели)
4 Jak długo trwał film? (три часа)
5 Jak długo siedziała w domu? (четыре дня)
6 Jak szybko pan profesor musiał przygotować wykład?
(два дня)
7 Kiedy będziesz gotowa? (десять часов)
8 Jak często pani kupuje świeże owoce? (раз в неделю)
9 Jak często Jurek chodzi na wykłady? (каждый четверг)
10 Do której można przyjść? (в девять часов вечера)
186
10.4 Предлоги со значением местоположения
Ниже приводятся слова, помогающие объяснить, где
находятся люди или вещи.
ро + предл.п. (на, по)
Zakupy rozsypały się po podłodze.
Покупки рассыпались по полу
w + предл.п. (на, по)
Pracuję w bibliotece. Я работаю в библиотеке.
Śpię w łóżku. Я сплю в постели.
Zakupy są w koszyku. Покупки в корзине.
na + предл.п. (в)
Spotkamy się na lotnisku.
Мы встретимся в аэропорту.
Oni mieszkają na wsi od lat.
Они живут за городом (в сельской местности) много лет.
(Согласно общему правилу, из которого, конечно, есть
исключения,
w + предл.п. употребляется там, где имеется в виду
закрытое пространство;
па + предл.п. употребляется там, где имеется в виду
открытое пространство.)
przed + тем. (перед)
Poczekam na ciebie przed kinem.
Я подожду тебя перед кинотеатром.
za + тем. (вне, за)
Ciotka mieszka za granicą.
Моя тетя живет за границей.
Krzesło stoi za stołem.
Стул стоит позади/за столом.
187
nad + тем. (над)
Siedzę nad książką i męczą się.
Я сижу над своей книгой и страдаю.
pod + те. п. (под)
Jan kopał Barbarę pod stołem.
Ян толкал Барбару под столом.
przy + тем, (у, около)
Pociąg do Krakowa stoi przy peronie czwartym.
Поезд до Кракова стоит у четвертой платформы.
obok + родм. (рядом, около)
Ratusz znajduje się obok biblioteki.
Ратуша находится рядом с библиотекой.
koło + родм. (рядом, около)
Koło parku jest dobra kawiarnia.
Около парка еть хорошее кафе.
И несколько особенных указаний на местоположение:
у воды — nad + тем.
Stoi zamek nad Wisła.
Замок стоит над Вислой.
около города — pod + тем.
Mieszkamy pod Warszawą.
Мы живем под Варшавой.
у кого-либо в доме, у кого-либо на месте работы — u + родм.
Spotkamy się na kolacji u wujka.
Мы встретимся за ужином у моего дяди.
Byłam u dentysty, dlatego nie mogę się uśmiechać.
Я была у зубного врача, поэтому я не могу улыбаться.
188
Словарь
łazienka ванная
przyjmować (I), przyjąć (I) принимать (гостей)
pudełko коробка
ręcznik полотенце
stacja станция
sypialnia спальня
szpital госпиталь
wieszać (III), powiesić (II) вешать
Упражнение 39
Ответьте на следующие вопросы, используя предложенные
ответы:
1 Gdzie oni są? (Jurek — здесь; Marysia - в спальне)
2 Gdzie widziałeś kwiaty? (у реки)
3 Gdzie jest ten sklep, o którym pan mówił?
(у маленькой станции под Лодзью)
4 Gdzie schowałeś list od Marka?
(в моей сумке под столом)
5 Gdzie mam postawić zakupy? (здесь)
6 Gdzie będziesz o szóstej? (у доктора)
' 7 A gdzie on przyjmuje? (в больнице под Краковом)
8 Czy widziałaś mój ręcznik? (висит - дверь - ванная)
9 Gdzie się państwo zatrzymują? (гостиница рядом
с ратушей)
10 Gdzie są moje pieniądze? (коробка на столе)
189
10.5 Выражения со значением
направления движения
Ниже приводятся полезные выражения, описывающие, куда
перемещается кто-либо или что-либо.
• Движение от чего-либо — skąd?
stąd отсюда
stamtąd оттуда
z + родм. от, из {какого-либо места)
od + родм. от {какого-либо человека)
znad + родм. с {воды)
spod + родм. из-под {из окрестностей какого-то места)
Przyjechałam z Londynu.
Я приехал из Лондона.
Przyszedłem prosto od lekarza.
Я пришел прямо от врача.
Wracamy znad morza.
Мы возвращаемся с моря.
Pochodzą spod Krakowa.
Они приезжают из-под Кракова.
• Движение по направлению к чему-либо — dokąd? gdzie?
tu
tutaj
tam
здесь, сюда
здесь, сюда
там, туда
do + родм. (в основном о городах, странах) do Warszawy,
do Londynu, do Krakowa, do Edynburga,
do Francji...
W tym roku zdecydowaliśmy się pojechać do Anglii.
В этом году мы решили поехать в Англию.
na, nad + винм. (в основном об областях, районах —
na Pragę [район Варшавы], но do Pragi
[столица Чехии]) — или об открытых
пространствах — na pole, na balkon, na łąkę)
190
Obiecałam spotkać Michała na lotnisku.
Я пообещал встретить Михала в аэропорту
W tym roku pojechali nad morze.
В этом году они поехали на море.
• Движение сквозь, через — którędy?
tędy сюда
tamtędy туда
przez + вин.п. (через, сквозь)
Tylko przejeżdżałam przez Kraków. Nie znam go.
Я всего лишь проехал Краков (букв, через Краков),
я не знаю его.
Uważaj, jak będziesz jechał przez most.
Будь осторожен, когда ты едешь через мост.
między + те.п. (между, среди)
Spacerowali sobie między drzewami.
Они пошли на прогулку среди деревьев.
Когда говорят о дорогах, тропинках и т.д., не употребляя
никакого предлога, просто ставят существительное в
творительный падеж. Сравните с русским «шли путем-дорогою».
с Szli ścieżką.
Они шли по тропе, (букв, тропой)
• Движение в различных направлениях
ро + предл.п. (между, среди, по)
Myszka biegała po pokoju.
Мышь бегала по комнате.
Badrzo lubię spacerować po lesie.
Я очень люблю гулять по лесу
191
Словарь
autostrada
balkon
bliziutko
dawny
doba
za dobę
dopłata
ewentualnie
kilometr
kręcić (II) się, pokręcić (II) się
lecieć (II), polecieć (II)
letni
małżeński
momencik
oba
oddzwaniać (III), oddzwonić (II)
pędzić (II), popędzić (II)
podawać (I), podać (III)
podstawowy
pojedynczy
połowa
popularny
posiłek
powodować (I), spowodować (I)
przerwa
prysznic
przygotowywać (I), przygotować (I)
przyjmować (I), przyjąć (I)
pytanie
radzić (II), poradzić (II)
recenzja
recepcjonistka
rodzina
sezon
tyle
udzielać (III), udzielić (II)
шоссе
балкон
очень близко
прежний, давний
сутки
за сутки
доплата
возможно
километр
кружить
лететь
летний
супружеский;
зд. двуспальный
минутка, минутку
(уменьш.)
оба
позвонить
спешить
подавать
основной
единичный, отдельный
половина
популярный
еда
быть, стать причиной
перерыв
душ
готовить
принимать
вопрос
советовать
рецензия, обзор
секретарь
(в гостинице и т.д.)
семья
время года, сезон
столь много/многие
уделять
192
widok вид
wspominać (III), powspominać (III) помнить
wypadek случай
zamierzać (III), zamierzyć (II) намереваться, собираться
zastanawiać (И) się, обдумывать, обдумать
zastanowić (II) się
zbliżać (III) się, zbliżyć (II) się приближаться
zwlekać (III), zwlec (I) откладывать, мешкать
Упражнение 40
Переведите:
1 Когда я летел из Лондона в Варшаву, я встретил
в самолете старого друга.
2 Во время полета мы вспоминали старые времена,
и я узнал, что Михал собирается жить под Познанью
с 10 по 15 августа.
3 Затем он должен был приехать в Варшаву и жить в
новой гостинице «Бристоль» около церкви Визитки.
4 Мы условились встретиться через две недели в
каком-нибудь ресторане в Старом Городе.
5 Теперь мне нужно идти в библиотеку и читать все
рецензии, хотя я не люблю сидеть на одном месте
столько часов.
6 Когда я закончу читать, я сделаю перерыв, пойду
погулять в парк, а затем я снова буду читать целый
вечер.
7 Ребенок ползал (букв, кружил) под столом среди ног.
8 Приезжай и побудь со мной три недели в марте.
Мы поедем в горы.
9 К несчастью, я не могу, потому что мне нужно быть
в Лондоне с 3 марта по 16 июня.
10 Машина ехала со скоростью 150 км в час и стала
причиной несчастного случая на шоссе.
7 Зак. 1967
193
ДИАЛОГ
Zamawiamy hotel
Pan Milewski dzwoni do hotelu w Zakopanem.
Pan Milewski Dzień dobry pani»
Recepcjonistka Dzień dobry.
Р. M. Chciałbym wybrać się z rodziną do Zakopanego
na dziesięć dni.
Rec. I chciałby pan zarezerwować pokój w naszym
hotelu?
Р. M. Ewentualnie (tak). A czy mogłaby pani udzelić
mi trochę informacji?
Rec. Słucham.
Р. М. Jest nas czworo i chcielibyśmy mieć dwa pokoje
obok siebie. Jeden pokój z łóżkiem
małżeńskim, a drugi z dwoma łóżkami
pojedynczymi.
Rec. A kiedy państwo zamierzają przyjechać?
Р. М. W połowie maja.
Rec. Momencik. Zaraz spojrzę w książkę, czy mamy
wolne pokoje. Wie pan, w maju już zbliża się
sezon letni, a nasz hotel jest bardzo popularny.
Momencik... Halo?
PM. Tak,słucham.
Rec. Owszem, są dwa pokoje.
PM. Z łazienką?
Rec. Jeden z łazienką, a drugi z prysznicem.
Р. М. A który pokój jest z łazienką?
Rec. Małżeński.
Р. М. Świetnie. Zdaje się, że wasz hotel jest
usytuowany nie w samym Zakopanem ...
Rec. Nie jesteśmy w samym mieście, ale wszystko
jest bliziutko. I za to mamy piękne widoki.
Z pańskich pokoi widać góry i oba pokoje mają
balkony.
Р. M. A jak z posiłkami?
Rec* Jest u nas bardzo dobra restauracja. Można
zjeść śniadanie. Podajemy też obiady i kolacje.
Р. М. A teraz podstawowe pytanie. Ile kosztują
pokoje?
Rec. 160 złotych, za dobę.
P. M. Uhmmm. No dobrze, zastanowię się.
Rec. Ale niech pan nie zwleka za długo. Bo jak
mówię, zbliża się sezon letni a nasz hotel jest
popularny.
Р. M. Aha, proszę pani, jeszcze jedno pytanie.
Rec. Słucham.
Р. М. Mamy psa. Czy przyjmujecie zwierzęta?
Rec. Owszem. Ale, niestety, z dopłatą 30 złotych.
Р. М. Dziękuję pani serdecznie. Poradzę się żony i
pewnie oddzwonię.
Rec. Dziękuję i do usłyszenia.
ПЕРЕВОД
Заказ номера в гостинице
Господин Милевский звонит в гостиницу в Закопане.
Господин
Милевский Доброе утро!
Секретарь Доброе утро!
Г-н М.
С.
Г-н М.
С.
Г-н М.
С.
Г-н Л/.
С.
Г-н М.
! с-
Г-н М.
С.
Г-н Л/.
С.
Я хотел бы приехать в Закопане на десять
дней со своей семьей.
И Вы хотели бы заказать номера в нашей
гостинице?
Возможно, да. Вы могли бы сообщить мне
некоторую информацию?
Да?
Нас четверо, и мы хотели бы две комнаты
рядом. Одну с двуспальной кроватью, а другую
с двумя кроватями.
И когда Вы намереваетесь приехать?
В середине мая.
Минуточку, пожалуйста. Я посмотрю в
книге, есть ли у нас свободные комнаты. Вы
знаете, май — почти летний сезон, и наша
гостиница очень популярна. Одну минуточку...
Алло?
Да, я слушаю.
Да, есть две комнаты.
С ванной?
Одна с ванной, другая с душем.
В какой комнате ванная?
В комнате с двуспальной кроватью.
196
Г-н М. Великолепно. Я думаю, Ваша гостиница
не в самом Закопане...
С. Мы расположены не прямо в центре города,
но очень близко до всего. И из окон (букв, у
нас) прекрасный вид. Из ваших комнат
можно видеть горы, и в обеих есть балкон.
Г-н М. А как обстоит дело с питанием?
С. У нас очень хороший ресторан. Можно
завтракать. Мы (также) подаем обед и ужин.
Г-н М. А теперь основной вопрос. Сколько стоят
комнаты?
С. 160 злотых в сутки.
Г-н М. М-м-м. Ну, я подумаю.
С. Но не думайте слишком долго. Как я
сказала, летний сезон приближается, а наша
гостиница очень популярна.
Г-н М. Ах, да, еще один вопрос.
С. Да?
Г-н М. У нас есть собака. Вы принимаете животных?
С. Да. Но, к сожалению, с доплатой в 30
злотых.
Г-н М. Большое спасибо. Я посоветуюсь с женой и,
скорее всего, перезвоню Вам.
С. Спасибо и до свидания.
Урок 11
В последнем уроке курса рассматриваются:
• страдательные причастия
• использование страдательных причастий
для образования форм страдательного залога
• образование и употребление действительных
причастий и деепричастий
11.1 Страдательные причастия
Чтобы образовать формы страдательного залога, необходимы
страдательные причастия. Для образования страдательного
причастия следует к основе глагола прибавить одно из
приведенных ниже окончаний. Эти окончания соотносимы с
окончаниями прилагательных и согласуются с существительным, к
которому относится страдательное причастие.
• Если инфинитив оканчивается на -ać/-eć:
Ед.ч.
-апу (м.р.)
-апа (ж.р.)
-апе (ср.р.)
Мн.ч.
-ani (только лица мужского
пола)
-апе (все остальные)
Инфинитив
pisać
napisać
śpiewać
zapomnieć*
sprzedać
używać
Страдательное причастие
pisany
napisany
śpiewany
zapomniany
sprzedany
używany (от глагола несовершенного
вида «использовать»)
* Конечная -е- переходит в -а-.
198
• Если инфинитив оканчивается на -ić/-yć, -ść/-źć:
Ед.ч.
-опу (м.р.)
-ona (ж.р.)
-one (ср.р.)
Мн.ч.
-eni
-one
Инфинитив
kupić купить
palić курить
Страдательное причастие
kupiony
palony
• Если инфинитив оканчивается на -ąć/-nąć, конечная -ą-
переходит в -е-:
Ед.ч.
-ięty (м.р.)
-ięta (ж.р.)
-4ęte (cp.p.)
Мн.ч.
-ięci
-ięte
Инфинитив
pchnąć толкать
zająć занимать
zamknąć закрывать
ciąć резать
Страдательное причастие
pchnięty
zaięty
zamknięty
cięty
Ниже приводятся некоторые из наиболее важных
исключений из этого правила:
użyć użyty использовать (глагол совершенного
вида)
otwierać otwarty открывать (глагол несовершенного
вида)
Страдательные причастия могут быть образованы от
глаголов совершенного и несовершенного вида. Причастия,
образованные от глаголов несовершенного вида, показывают,
что действие имеет место в настоящий момент.
Książka jest czytana. букв. Книга сейчас читается.
199
Страдательные причастия, образованные от глаголов
совершенного вида, часто выполняют в предложении ту же роль,
что и прилагательные:
Znalazłem zgubiony but. Я нашел потерянный ботинок.
Страдательное причастие с окончанием -о используется в
неопределенно-личных предложениях.
Przeczytano wiele książek.
Прочитано много книг.
Mówiono, że w Anglii zawsze pada deszcz. A to nieprawda.
Говорят, что в Англии всегда идет дождь. Но это неправда.
11-2 Страдательный залог
В предложении «Мария вымыла посуду» глагол «вымыть»
стоит в действительном залоге. В предложении «Посуда вымыта
Марией» тот же глагол поставлен в страдательный залог.
Образование форм страдательного залога не представляет
никакой трудности. К формам глагола być (быть) нужно просто
добавить страдательное причастие глагола совершенного вида,
помня при этом, что страдательное причастие согласуется с
подлежащим.
Jestem zmęczony, (м.р. ед.ч.) Я устал.
Będziecie bardzo zadowoleni z waszego urlopu.
(м.р. или различи, р., мн.ч.)
Вы будете очень довольны своим отпуском.
Obie siostry były czesane przez tego samego fryzjera, (ж.р. мн. ч.)
Обе сестры подстриглись у одного парикмахера.
Формы страдательного залога образуются при помощи
глаголов być или zostać (букв, стать).
Глагол być используется, когда подчеркивается полученный
результат как следствие оконченного действия. Глагол zostać
употребляется, когда подчеркивается важность самого дей-
200
ствия. Этот глагол используется для образования только
форм страдательного залога прошедшего или будущего
времени. Например:
Będą umyta. Я собираюсь вымыться.
Zostanę umyta. Я вымоюсь. (Кто-то меня вымоет.)
Прошедшее время
zostałem uczesany (zostałam uczesana)
я сделала прическу (букв, меня причесали)
zostałeś uczesany (zostałaś uczesana)
został uczesany (została uczesana; zostało uczesane)
zostaliśmy uczesani (zostałyśmy uczesane)
zostaliście uczesani (zostałyście uczesane)
zostali uczesani (zostały uczesane)
Будущее время
zostanę uczesany (uczesana)
zostaniesz uczesany (uczesana)
zostanie uczesany (uczesana; uczesane)
zostaniemy uczesani (uczesane)
zostaniecie uczesani (uczesane)
zostaną uczesani (uczesane)
В предложении, где глагол стоит в страдательном залоге,
предлог przez + вин.п. указывает налицо, совершающее
действие.
- Jerzy zostanie umyty przez matkę.
Ежи будет вымыт своей мамой.
Словарь
Boże Narodzenie Рождество
budować (I), zbudować (I) строить
informować (I), poinformować (I) сообщать, уведомлять
kolęda колядка
nieznany неизвестный
odwoływać (I), odwołać (III) отменять
powieść роман
201
prezes
przedstawiać (III),
przedstawić (II)
przedstawienie
przerwa
telewizyjny
toaleta
wiadomości
wieś
wybrany
wymieniać (III), wymienić (II)
wyrzucać (III), wyrzucić (II)
zajęty
zarząd
zatrzymywać (I) się,
zatrzymać (III) się
znajomy
президент, председатель
представлять
представление
промежуток
телевизионный
туалет
новости
сельская местность, деревня
избранный
выменивать
выкидывать
занятый
правление
задерживать
знакомый
Упражнение 41
Переведите:
1 Письмо было написано мною.
2 Он уже вернул взятую книгу?
3 По субботам обед готовится Михалом.
4 Когда мы жили в деревне, фрукты всегда покупались
на рынке.
5 Туалет снова занят!
6 Тот роман мне неизвестен.
7 Колядки поются на Рождество.
8 В этом банке нет обмена валюты, (букв, валюта
не меняется)
9 Наш обед заказан на 8 часов.
10 Этот фильм редко смотрят, (букв, редко смотримый)
202
Упражнение 42
Переведите на русский язык:
1 Poinformowano go listownie, że został wyrzucony
z pracy.
2 On będzie bardzo zmartwiony, jak się dowie, że nie
przyjeżdżasz.
3 On na pewno zostanie wybrany prezesem zarządu.
4 Mieszkają w pięknym domu, który był zbudowany
w tysiąc siedemset sześćdziesiątym roku.
5 Czy powiedziano panu o tym, że w niedziele nie
latają samoloty?
6 Pociąg został zatrzymany między Gdańskiem
a Gdynią.
7 I matka, i córka były badane przez tego samego
lekarza/doktora,
8 Jutro przedstawienie zostanie odwołane.
9 Wczorajsze wiadomości telewizyjne były
przedstawione przez mojego znajomego.
10 Podczas jego nieobecności zamordowano jego ciotkę.
11.3 Действительные причастия
и деепричастия
В польском языке, как и в русском, кроме страдательных
причастий существуют еще и действительные. Они образуются
прибавлением -с и обычных окончаний прилагательных к
форме 3-го лица множественного числа настоящего времени.
Например:
płaczą płacząca dziewczynka
плачут плачущая девочка
203
Однако в разговорном польском языке часто
употребляются относительные придаточные предложения:
dziewczynka, która płaczce
девочка, которая плачет
Деепричастия менее употребительны в разговорной речи.
Самым распространенным из них является деепричастие
несовершенного вида. Действие, которое оно выражает, как и
действие, выражаемое сказуемым, относится к
подлежащему. Деепричастие несовершенного вида образуется от
формы 3-го лица множественного числа настоящего времени
глагола несовершенного вида прибавлением -с.
Idąc na zakupy, spotkałem kolegę.
Идя за покупками, я встретил друга.
Czytając książkę, nauczysz się wielu ciekawych rzeczy*
Читая эту книгу, ты узнаешь много интересного.
Pijąc kawę, słuchałem radia.
В то время как я пил кофе, я слушал радио.
Деепричастие совершенного вида употребляется только в
книжной речи. Оно образуется от глаголов совершенного
вида. Формы прошедшего времени меняют свои окончания
на -wszy (если основа кончается на гласный) или -łrzy (если
основа кончается на согласный).
Przeczytawszy książkę odniosłam ją do biblioteki.
Прочитав книгу, я отнесла ее в библиотеку.
В повседневной речи скорее всего можно услышать:
Przeczytałam książkę i odniosłam ją do biblioteki.
или
Po przeczytaniu książki odniosłam ją do biblioteki.
или еще более разговорный вариант
Kiedy przeczytałam książkę, odniosłam ją do biblioteki.
Словарь
bar
cukier
dotyczyć (безличн. несоверш. II)
dźwigać (III), dźwignąć (I)
kłient
księgowy
las
mała czarna
mylny
ńieporozumenie
pertraktacje
podatek
potencjalny
pożyczać (III), pożyczyć (II)
przedsiębiorstwo
przedstawiciel
przeprowadzać (III),
* przeprowadzić (II)
rzadki
sądzić (II), osądzić (II)
sekretarka
słownik
spółka
sytuować (I), usytuować (I)
tłumaczyć (II), wytłumaczyć (II)
układać (III), ułożyć (II)
закусочная, бар
сахар
касаться
нести (тяжелый груз),
тащить
ерунда,глупость, чепуха
вести (кого-либо)
руководитель, директор,
менеджер
клиент
бухгалтер
лес
кофе эспрессо,
маленькая чашка черного
кофе
ошибочный,
неправильный
недоразумение
переговоры
налог
потенциальный
одалживать, занимать
предпринимательство,
бизнес
представитель
вести, осуществлять
редкий
судить, полагать
секретарь (ж.р.)
словарь
союз, партнерство
помещать
объяснять
раскладывать,
расставлять
głupstwo
kierować (I), skierować (l) (kogoś)
kierownik
205
opijać (III) się, upić (I) się
warto
wąchać (III),
powąchać (III) (переходный)
winda
wisytówka
wspólny
zanosić (II), zanieść (1)
zawracać (III),
zawrócić (II) komuś głowę
zgłaszać (III) się, zgłosić (II) się
zostawiać (III), zostawić (II)
напиваться
стоит
нюхать
лифт
визитная карточка
общий
носить, нести
надоедать кому-либо
представляться
оставлять
Упражнение 43
Переведите на польский язык:
1 Расставляя свои книги, я нашел/нашла польско-
английский словарь.
2 Крича, Ежи бежал за своим другом.
3 Думая о своем муже, она забыла о своей встрече
с профессором.
4 Нюхая цветы, она несла их своей маме.
5 Считая деньги, он шел в банк.
6 Не забудь (к мужчине) о Барбаре, заказывая билеты
в театр.
7 Он пойдет к лифту, неся свой чемодан.
8 Осматривая выставку, я подумал(-а), что тебе бы она
понравилась.
9 Вы (мн.ч.) обязательно найдете какие-нибудь грибы,
если пойдете на прогулку в лес.
10 Сидя два часа в баре в ожидании своей невесты,
он напился.
206
ДИАЛОГ
Nieporozumienie
Sekretarka Panie dyrektorze, zgłosił się do nas potencjalny
klient.
Pan Kierownik Zostawił wizytówkę?
Sekr, Owszem. Proszę bardzo.
Р. K. Uhmm. Mr Slowman ... Jak pani sądzi,
warto się z nim spotkać?
Sekr. Nie wiem, panie dyrektorze. Mówi, że jest
przedstawicielem nowego, ale ważnego
przedsiębiorstwa.
P.K. Jakiego?
Sekr. Jest to spółka hotelowa. Mają już klientów
w Czechach, na Węgrzech, no i teraz budują w
Polsce.
Р. К. No dobrze, ale co to ma z nami wspólnego?
Sekr. No nie wiem. Pan Slowman chciał się z panem
dyrektorem spotkać, ażeby przeprowadzić
pertraktacje dotyczące reklamy na całą Polskę.
P. K. Ale przecież co my mamy wspólnego z reklamą!?
My się zajmujemy importem wina!
Sekr. Też pomyślałam, że to coś nie tak, no ale ...
Р. К. Pani Kasiu, niech mi pani nie zawraca głowy
takimi głupstwami! Naprawdę nie mam czasu
na takie nieporozumienia. I jak pan Slowman
zadzwoni, to niech mu pani wytłumaczy, że go
źle skierowano.
Sekr. Serdecznie przepraszam, panie dyrektorze.
Р. К.
Sekr.
RK.
No dobrze, to niech mi pani przyniesie
przygotowane przez księgowego dokumenty,
które dotyczą tych mylnych podatków... I małą
czarną, proszą.
Z cukrem?
Bez.
ПЕРЕВОД
Недоразумение
Секретарь
Директор
С.
Я
С.
я
с.
д
с.
Нас посетил потенциальный клиент,
господин директор.
Он оставил визитную карточку?
Да. Вот она.
Хм-м. Господин Слоуман ... Как Вы
думаете, стоит с ним встретиться?
Я не знаю, господин директор. Он говорит,
что он представитель нового, но важного
бизнеса.
Какого бизнеса?
Партнерство в гостиничном хозяйстве. У
них уже есть клиенты в Чешской
Республике, в Венгрии, а теперь они хотят строить
[гостиницы] в Польше.
Все это очень хорошо, но как это касается
нас?
Ну, не знаю. Господин Слоуман хотел
встретиться с Вами, чтобы обсудить рекламу по
всей Польше.
208
Д. Но какое отношение мы имеем к рекламе?
Мы имеем дело с импортом вина!
С. Я подумала, что здесь какая-то ошибка (букв.
что здесь что-то неправильно), но ...
Д. Госпожа Кася, не надоедайте мне с такой
чепухой. У меня действительно нет времени
для подобных недоразумений. И когда
господин Слоуман позвонит, объясните ему, что
его отправили к нам по ошибке.
С. Извините, пожалуйста, господин директор.
Д. Все в порядке, потому приносите мне
документы, которые подготовил бухгалтер,
касающиеся тех неправильных налогов ... И
маленькую чашечку черного кофе, пожалуйста.
С. С сахаром?
Д. Без.
Сводная таблица
падежных окончаний
Именительный падеж
М.р.
лица
М.р.
животные
М.р.
неодушевл.
сущ.
Ж.р.
Ср.р.
Ед.ч.
mądry student
умный студент
wysoki Anglik
высокий англичанин
znany lekarz
известный врач
czarny koń
черный конь
ciężki słoń
тяжелый слон
szary kot
серый кот
polski bank
польский банк
okrągły stół
круглый стол
mały park
маленький парк
młoda kobieta
молодая женщина
twoja ulica
твоя улица
wielka ryba
большая рыба
dobra córka
хорошая дочь
wysokie drzewo
высокое дерево
duże okno
большое окно
silne serce
сильное сердце
Мн.ч.
mądrzy studenci
wysocy Anglicy
znani lekarze
czarne konie
ciężkie słonie
szare koty
polskie banki
okrągłe stoły
małe parki
młode kobiety
twoje ulice
wielkie ryby
dobre córki
wysokie drzewa
duże okna
silne serca
210
Винительный
падеж
Ед.ч.
Мн.ч.
М.р.
лица
М.р.
животные
М.р.
неодушевл.
сущ.
Ж.р.
Ср.р.
mądrego studenta
wysokiego Anglika
znanego lekarza
czarnego konia
ciężkiego słonia
szarego kota
polski bank
okrągły stół
mały park
młodą kobietę
wielką rybę
twoją ulicę
dobrą córkę
wysokie drzewo
duże okno
mądrych studentów
wysokich Anglików
znanych lekarzy
czarne konie
ciężkie słonie
szare koty
polskie banki
okrągłe stoły
małe parki
młode kobiety
wielkie ryby
twoje ulice
dobre córki
wysokie drzewa
duże okna
silne serce
silne serca
Родительный падеж
Ед.ч.
Мн.ч.
М.р.
лица
М.р.
животные
М.р.
неодушевл.
сущ.
Ж.р.
Ср.р.
mądrego studenta
wysokiego Anglika
znanego lekarza
czarnego konia
ciężkiego słonia
szarego kota
polskiego banku
okrągłego stołu
małego parku
młodej kobiety
wielkej ryby
twojej ulicy
dobrej córki
wysokiego drzewa
dużego okna
silnego serca
mądrych studentów
wysokich Anglików
znanych lekarzy
czarnych koni
ciężkich słoni
szarych kotów
polskich banków
okrągłych stołów
małych parków
młodych kobiet
wielkich ryb
twoich ulic
dobrych córek
wysokich drzew
dużych okien
silnych serc
Дательный падеж
Ед.ч.
Мн.ч.
М.р.
лица
М.р.
животные
М.р.
неодушевл.
сущ.
Ж.р.
Ср.р.
mądremu studentowi
wysokiemu Anglikowi
znanemu lekarzowi
czarnemu koniowi
ciężkiemu słoniowi
szaremu kotu
polskiemu bankowi
okrągłemu stołowi
małemu parkowi
młodej kobiecie
twojej ulicy
wielkiej rybie
dobrej córce
wysokiemu drzewu
dużemu oknu
silnemu sercu
mądrym studentom
wysokim Anglikom
znanym lekarzom
czarnym koniom
ciężkim słoniom
szarym kotom
polskim bankom
okrągłym stołom
małym parkom
młodym kobietom
twoim ulicom
wielkim rybom
dobrym córkom
wysokim drzewom
dużym oknom
silnym sercom
Предложный
падеж
Ед.ч.
Мн.ч.
М.р.
лица
М.р.
животные
М.р.
неодушевл.
сущ.
Ж.р.
Ср.р.
mądrym studencie
wysokim Angliku
znanym lekarzu
czarnym koniu
ciężkim słoniu
szarym kocie
polskim banku
okrągłym stołe
małym parku
młodej kobiecie
twojej ulicy
wielkiej rybie
dobrej córce
wysokim drzewie
dużym oknie
silnym sercu
mądrych studentach
wysokich Anglikach
znanych lekarzach
czarnych koniach
ciężkich słoniach
szarych kotach
polskich bankach
okrągłych stołach
małych parkach
młodych kobietach
twoich ulicach
wielkich rybach
dobrych córkach
wysokich drzewach
dużych oknach
silnych sercach
Творительный падеж
Ед.ч.
Мн.ч.
М.р.
лица
М.р.
животные
М.р.
неодушевл.
сущ.
Ж.р.
Ср.р.
mądrym studentem
wysokim Anglikiem
znanym lekarzem
czarnym koniem
ciężkim słoniem
szarym kotem
polskim bankiem
okrągłym stołem
małym parkiem
młodą kobietą
twoją ulicą
wielką rybą
dobrą córką
wysokim drzewem
dużym oknem
silnym sercem
mądrymi studentami
wysokich Anglikach
znanymi lekarzami
czarnymi końmi
ciężkimi słoniami
szarymi kotami
polskimi bankami
okrągłymi stołami
małymi parkami
młodymi kobietami
twoimi ulicami
wielkimi rybami
dobrymi córkami
wysokimi drzewami
dużymi oknami
silnymi sercami
Ключ к упражнениям
УР0К1
Упражнение 2:1 путешествие (ж.р.) 2 паспорт (м.р.) 3 лист,
страница (ж.р.) 4 багаж (м.р.) 5 господин (м.р.) 6 географическая
карта (ж.р.) 7 вход (ср.р.) 8 отец (м.р.) 9 город (ср.р.) 10 имя (ср.р.)
11 билет (м.р.) 12 таможня (ср.р.) 13 самолет (м.р.) 14 аэропорт
(ср.р.) 15 магазин (м.р.) 16 почта (ж.р.) 17 мужчина (м.р.) 18 кость
(ж.р.) 19 ночь (ж.р.) 20 плата за проезд (ж.р.)
Упражнение 3: Варшава. Наконец-то мы здесь. Аэропорт. Вот
таможня и таможенник. Там получение багажа и паспортный
контроль. Вот, пожалуйста, это мой документ, мой паспорт.
ПАСПОРТ: Номер. Имя. Фамилия. Дата рождения.
Месторождения. Гражданство. Профессия. Адрес. Фотография. Подпись.
— Госпожа N? — Да, это я. — Спасибо, госпожа. — Это всё? —
Да. Спасибо. — Пожалуйста. До свидания. — До свидания.
Упражнение 4: 1 Czy to (jest) Warszawa? или То (jest) Warszawa?
2 To (jest) mój paszport. 3 Czy to (jest) cło? или То (jest) cło? 4 To
(jest) mój bagaż. 5 Nareszcie państwo jesteście. 6 Państwo Ivanovie?
7 Czy to (jest) mój bilet? или То (jest) mój bilet? 8 Czy to (jest) adres?
или То (jest) adres? 9 To nie adres. 10 To państwo Ivanovie.
Упражнение 5: 1 zdjęcia. 2 loty. 3 miasta. 4 lotniska. 5 stacje.
6 podpisy. 7 karty. 8 miejsca. 9 mapy. 10 domy.
Упражнение 6: 1 To (są) bardzo tanie bilety. 2 My jesteśmy Ivanovie
a to (są) państwo Smirnovie. 3 Nie jesteśmy bardzo starzy. 4 Warszawa
jest bardzo ładna. 5 Czy pan Smirnov jest stary? Nie, on jest młody.
6 Czy to jest brytyjski paszport? 7 Nie, to jest nowy, granatowy
paszport. Stare brytyjskie paszporty są granatowe a nowe sąszerwone.
Polskie paszporty są granatowe. 8 To jest moja walizka. Ona nie jest
duża, (one) jest mała. 9 Kto to jest? 10 To jest polski celnik.
216
УРОК 2
Упражнение 7: 1 ... cieszysz? Вы довольны? 2 ... się ... cieszę. Я,
конечно, недоволен. 3 ... chorują. Господин и госпожа Скейт
очень милы, но они всегда больны. 4... pije. Госпожа Румян
часто пьет чай. 5 ... tańczy. Зося прекрасно танцует. 6 ... robicie?
Что вы делаете? 7 ... robimy. Мы ничего не делаем. 8 ... myje?
Она стирает?
Упражнение 8: 1 dwa jabłka. 2 jedna bułka. 3 cztery kawy. 4 dwaj
mężczyźni. 5 dwie siostry. 6 jedna herbata. 7 dwa pomidory. 8 dwaj
synowie. 9 dwie córki. 10 jedna żona.
Упражнение 9: 1 ... mówisz? Что ты говоришь? 2 ... robimy? Что
мы делаем этим вечером? 3 ... krzyczysz ...? ... siedzi... robi.
Почему ты кричишь на нее? Она сидит и ничего не делает. 4 ...
lubią...? Ты любишь черный кофе? 5 ... prosimy ... proszą... Мы
просим кофе, а они просят чай. 6 ... robisz ...? Ты идешь за
покупками или Марта?
УРОКЗ
Упражнение 10: 1 Со czytasz? 2 Czytam bardzo ciekawą książkę.
3 Jak się pani nazywa? 4 Gdzie pan mieszka? 5 Teraz odpoczywam,
zmęczony. 6 Dziś oglądamy telewizję. 7 Czy one pamiętają moje
nazwisko? 8 Czy pani długo czeka? 9 Wiem że (on) codziennie
kupuje angielską gazetę. 10 Andrzej zawsze przeprasza, jak się
spóźnia. 11 Mój mąż gotuje bardzo smaczną kolację. 12 Jest
wcześnie, mam czas na śniadanie. Kawę, mleko, jedną bułkę i
masło, proszę.
Упражнение 11: 1 ciężkie zakupy matki. 2 duże walizki chłopców.
3 tani bilet kolegi. 4 granatowy paszport pasażera. 5 ciekawa książka
lekarza. 6 długie ulice miasta. 7 zimne pokoje hotelu. 8 smak wina.
9 wysoki koszt chleba. 10 długi list jego siostry. 11 Kilo czerwonych
pomidorów, proszę. 12 Pół kilo sera, proszę.
Упражнение 12: 1 trzy + sześć = dziewięć. 2 dziewięć + jedenaście
== dwadzieścia. 3 piętnaście + dziewiętnaście = trzydzieści cztery.
4 trzydzieści jeden + szterdzieści sześć = siedemdziesiąt siedem.
217
5 pięćdziesiąt osiem + sześćdziesiąt dziewięć = sto dwadzieścia
siedem. 6 siedemdziesiąt osiem + dziewięćdziesiąt dziewięć = sto
siedemdziesiąt siedem. 7 sto jeden + trzysta sześćdziesiąt siedem =
czterysta sześćdziesiąt osiem. 8 tysiąc pięćset 4- sześć tysięcy siedemset
dziewięćdziesiąt osiem = osiem tysięcy dwieście dziewięćdziesiąt
osiem. 9 dwadzieścia tysięcy trzysta pięćdziesiąt jeden + trzydziści
siedem tysięcy czterysta osiemdziesiąt dziewięć = pięćdziesiąt siedem
tysięcy osiemset czterdzieści. 10 milion siedemset sześćdziesiąt
dziewięć tysięcy dwieście trzy + siedemset pięćdziesiąt pięć = milion
siedemset sześćdziesiąt dziewięć tysięcy dziewięćset pięćdziesiąt
osiem. 11 czworo dzieci. 12 dwie kobiety 13 czterej mężczyźni.
14 trzy sklepy. 15 dwa przystanki.
Упражнение 13: 1 Nie, nie mam bagażu. 2 Nie, to nie jest mój
paszport. 3 Nie, nie lubię koniaku. 4 Nie, nie piję dużo herbaty.
5 Nie, nie znamy daty twoich urodzin. 6 Nie, oni nie mają dobrego
adresu. 7 Nie, one nie kupują wody mineralnej. 8 Nie, nie idziemy
dziś do kina.
УРОК 4
Упражнение 14: 1 Ile kosztuje kilo sera? Sto tysięcy złotych.
2 Proszę trzy bułki, chleb razowy, pięćdziesiąt gramów masła i litr
mleka. O, i butelkę wina. 3 Jakie wino pan lubi? 4 Czy szampan jest
drogi? Owszem, drogi, ale dobry. 5 Czy ma pan pieniądze? Mam,
ale nie dużo. 6 Gdzie tu sprzedają kwiaty? 7 Kilo czerwonych jabłek,
kilo pomidorów, sałatę i chrzan proszę. 8 - Gdzie jest sklep
spożywczy? Czy (on jest) daleko stąd? — Nie, jest bardzo blisko
przystanku autobusu numer sto dwadzieścia pięć, obok biblioteki,
naprzeciwko kina i niedaleko poszty. 9 A czy spredajątam pieczywo,
jarzyny, owoce, wodę mineralną i ser? 10 Który chleb jest świeży?
Wszystkie są świeże.
Упражнение 15: 1 On gotuje smaczne obiady, bo lubi smacznie jeść.
2 On ma szybki samochód, bo lubi szybko jeździć. 3 Bilety do teatru
nie są tanie, ale on kupuje tanio bilety do kina. 4 On bardzo dobrze
wie, że to (jest) dobra książka. 5 Róża jest piękna i pięknie pachnie.
6 Jerzy jest bardzo interesujący i interesująco mówi. 7 Marta nie jest
bardzo młoda, ale wygląda młodo. 8 To (jest) bardzo długa książka.
Czy długo ją czytasz? (или Czy długo pan/pani ją czyta?)
218
Упражнение 16: 1 poniedziałek, dwudziestego pierwszego maja,
tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego. 2 sobota, trzydziestego
listopada, tysiąc dziewięćset czterdziestego ósmego. 3 wtorek,
piętnastego kwietnia, tysiąc dziewięćset trzynastego. 4 czwartek,
siódmego stycznia, tysiąc dziewięćset czterdziestego czwartego.
5 niedziela, dwudziestego czwartego grudnia, tysiąc dziewięćset
pięćdziesiątego. 6 piątek, osiemnastego lutego, tysiąc osiemset
siedemnastego. 7 środa, trzeciego października, tysiąc pięćset
osiemdziesiątego siódmego. 8 poniedziałek, piątego lipca, tysiąc
siedemset sześćdziesiątego piątego. 9 czwartek, dwudziestego
dziewiątego września, tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego
czwartego. 10 piątek, dwudziestego grugiego sierpnia, tysiąc trzysta
szesnatego.
Упражнение 17: l(a) Co robiłeś? (b) Co robiłaś? 2 Pan Antoni był
chory. 3 On lubił chodzić do kina. 4 Państwo Caren umieli mówić po
polsku. 5 Widziałem/Widziałam, jak dziecko spało. 6 (a) Nie
miałyście niczego do jedzenia, to mogłyście iść do restauracji, (в)
Nie mieliście niczego do jedzenia, to mogliście iść do restauracji.
7 On zawsze był pierwszy. 8 Marta szła ostatnia. 9 Wczoraj było
trzeciego grudnia.
Упражнение 18: 1 Dzisiaj jest trzeciego grudnia. 2 Pan Caren
przylatuje do Warszawy dzisiaj. 3 Tak, oni się znają bardzo długo.
4 Nie, Thomas nigdy nie był w Polsce. Jest po raz pierwszy 5 Nie,
Thomas nie mieszka u swojej siostry. On mieszka u swojego kolegi,
Jerzego Siarskiego. 6 Tak, Thomas zapominał książki, kiedy był
studentem. I zapominał, kiedy są egzaminy. 7 Jego kolega martwi
się, bo nie może ciągle pilnować Thomasa. 8 Jerzy nie może
pilnować Thomasa, bo musi pracować.
УРОК 5
Упражнение 19: 1 Przeczytałem/Przeczytałam ... oddałem/
oddałam ... 2 ... oglądałem/oglądałam ...zdecydowałem/
zdecydowałam się ... 3 ... nie przyszedłeś/nie przyszłaś (или pan
nie przyszedł/pani nie przyszła)... 4 ... ugotował... 5 Napisałem/
Napisałam ... wysłałem/wysłałam. 6 ... kupowałeś/kupowałaś ...
7 Pobiegłem/Pobiegłam ... spóźniłem/spóźniłam się. 8 Szedłem/
Szłam ... myślałem/myślałam ... 9 Zadzwonił ... powiedział ...
przyjść. 10 ... zobaczył... pobiegł...
219
Упражнение 20: 1 Когда ее муж заболел, она немедленно
побежала к доктору. — Формы совершенного вида в обоих
случаях, так как действие завершено. Он «заболел» только в
определенный момент, и она побежала к доктору «немедленно». 2
Доктор осмотрел его и сказал, что с ним ничего страшного
нет. — Формы совершенного вида в обоих случаях, так как
осмотр у доктора закончен и доктор сказал, «что с ним ничего
страшного нет» только один раз. 3 Но он постоянно
жаловался, что у него болит голова, поэтому жена массировала
ему шею каждый вечер. — Формы несовершенного вида,
потому что оба действия повторялись. Его жалоба выражена
глаголом настоящего времени, соответствуя тому, что он
сказал. 4 Он немедленно почувствовал себя лучше и запел. —
Формы совершенного вида, так как его состояние мгновенно
изменилось; следующее действие уже начато, а о его
продолжении не говорится. 5 Он пел каждый день и так фальшивил,
что у его жены заболела голова. — Первое и второе действия
выражены формами несовершенного вида, потому что действие
повторялось каждый день. Rozbolała — форма совершенного
вида, потому что был некий момент, когда у жены начала
болеть голова. 6 Он вышел из дома, увидел, что идет дождь, и
спрятался обратно. — Формы совершенного вида, потому что
действия завершены. Форма настоящего времени отражает,
что он увидел; возможно, он сказал себе мысленно: «Идет
дождь». 7 Он сидел и сидел перед телевизором, пока не
заснул. Siedział i siedział — формы несовершенного вида, так как
подразумевается продолжительность действия. Zasnął— фор-
ма совершенного вида, так как от бодрствования он перешел
ко сну. 8 Он сел в кресло и не хотел вставать, так ему было
удобно. Usiadł — форма совершенного вида, так как он сел
только один раз. Chciał u buło — формы несовершенного вида,
потому что состояние не изменялось. 9 Он читал книгу долго,
пока она ему не наскучила. Czytał — форма несовершенного
вида, так как он читал долгое время. Znudziła — форма
совершенного вида, потому что был момент, когда книга начала
надоедать ему. 10 Она обычно покупала хлеб в магазине на
углу, но сегодня она купила его где-то еще. Kupowała —
форма несовершенного вида, потому что действие повторялось.
Kupiła — форма совершенного вида, так как она купила хлеб
один раз, сегодня.
220
Упражнение 21: 1 (On) nigdy nie chodził do lekarza, ale wczoraj
poszedł, bo bardzo bolała go głowa. 2 Kupił książkę, jednak jej nie
skończył. 3 Chciałem/Chciałam się z tobą (z panem/z panią)
zobaczyć/spotkać, ale musiałem/musiałam pójść do ciotki.
4 Dlaczego nie przeczytałeś książki? Bo nie miałem czasu. 5 Długo
czekałem/czekałam na autobus, dlatego spóźniłem/spóźniłam się
do teatru. 6 Jerzy miał wybór — albo pójść na wystawę albo zostać
i napisać artykuł. 7 Pan Caren zgubił paszport, więc musiał wrócić
do Londynu. 8 Adwokat wziął pieniądze i uciekł. 9 Barbara
powiedziała co myśli i długo czekała na odpowiedź profesora.
10 Andrzej wypił kawę, poprosił o rachunek i poszedł obejrzeć
wystawę.
УРОК 6
Упражнение 22: 1 (On) Podziękował matce i poszedł do kina.
2 Dzięki bratu znowu się spóźniłem/spóźniłam. Bardzo długo
czekałem/czekałam na niego a on mnie nawet nie przeprosił za
spóźnienie. 3 Pan Siarski poszedł do adwokata i życzył mu
szczęścia. 4 Podczas urlopu Witold pomagał swojej matce robić
zakupy. 5 (On) podziękował ojcu za radę, ale zrobił to, co chciał.
6 Żal mi Piotra, że nie może jechać na wakacje. 7 Witold
powiedział Marcie, że chce się z nią spotkać blisko muzeum.
8 Pani Siarska poszła do księgarni naprzeciwko biblioteki, bo wbrew
życzeniu Pana Siarskiego chciała sobie kupić jeszcze jedną książkę.
9 Maciek pomógł siostrze napisać list i poszedł na pocztę wysłać
go. 10 Wyszedł bez płaszcza, bo było mu gorąco i przeziębił się.
Teraz kicha, kaszle i siąka.
Упражнение 23: 1 Będę czytał, kiedy on zadzwoni. Я буду читать,
когда он позвонит. 2 Bruno zje kolację i spotka się z Leszkiem.
Бруно поужинает и встретится с Лешеком. 3 Będzie piękna
pogoda, więc będziemy siedzieć w ogrodzie. Будет хорошая
погода, поэтому мы собираемся посидеть в саду. 4 Jurek zgubi książkę
matki, ale wkrótce ją znajdzie. Юрек потеряет книгу своей
матери, но скоро найдет её. 5 Będzie śliczna pogoda. Będę chciał/
chciała pójść na spacer. Будет прекрасная погода. Мне
захочется пойти погулять. 6 Alfred kupi kwiaty i pięknieje ułoży.
Альфред купит цветы и расставит их красиво. 7 Dlaczego nie będziecie
chcieli/chciały pójść do kina? Почему тебе не захочется пойти в
221
кино? 8 Coś się jej w życiu zmieni, bo będzie bardzo spokojna. Что-
то изменится в её жизни, потому что она очень успокоится.
9 On będzie bardzo dobrze pływał, ale nie będzie tak dobrze skakał.
Он будет очень хорошо плавать, но он не будет столь же
хорошо прыгать. 10 Andrzej i Małgosia będą szukali grzybów, ale nic
(żadnych grzybów) nie znajdą. Анджей и Малгося будут искать
грибы, но ничего не найдут.
УРОК 7
Упражнение 24: 1 Gruba książka profesora leży na stole.
2 Pójdziemy do kina po obiedzie. 3 Na naszej ulicy jest bardzo dobra
i tania restauracja. 4 Na pewno znajdziecie skarpetki w dolnych
szufladach. 5 Koleżanka Marii zapomniała parasolkę przy drzwiach.
6 Nauczycielka przeczytała dzieciom piękną bajkę o krasnoludkach.
7 Dzieci biegają po trawie. 8 Jerzy zapisał sobie datę w kalendarzyku.
Упражнение 25: 1 rozsądniejszy, najrozsądniejszy 2 zwyklejsza,
najzwyklejsza. 3 trudniejsze, najtrudniejsze. 4 ciemniejsze,
najciemniejsze. 5 liczniejsze, najliczniejsze. 6 piękniejsza,
najpiękniejsza. 7 hałaśliwszy, najhałaśliwszy. 8 ruchliwsza,
najruchliwsza. 9 gorsza, najgorsza. 10 lżejsze, najlżejsze. 11 bliżsi,
najbliżsi. 12 zimniejsi, najzimniejsi. 13 bardziej uparci, najbardziej
uparci. 14 surowsze, najsurowsze. 15 starsze, najstarsze.
Упражнение 26: 1 Pan Milewski je bardzo wolno, ale jego żona je
jeszcze wolniej. 2 Przepraszam, gdzie jesi naibliższy sklep spożywczy?
3 Jerzy myślał, że kupił najtańsze ogórki na targu, ale jego narzeczona
znalazła stoisko, gdzie sprzedawali ogórki jeszcze taniej. 4 Dlaczego
tak ostro reagujesz? Przeiceż nic poważnego się nie stało. 5 Możesz
zapytać kasierkę o zniżkę. Najwyżej powie 'nie'. 6 Wczoraj był
najzimniejszy dzień miesiąca. 7 On to napewno zrobi lepiej od ciebie.
8 WTeatrze Wielkim idzie świetna sztuka. Pójdziemy razem? Bardzo
chętnie. 9 To chyba była najnudniejsza sztuka, którą kiedykolwiek
widziałem/-łam w życiu. I na sali było strasznie duszno.
УРОК 8
Упражнение 27: 1 Marek naprawdę powinien porozmawiać ze
swoim szefem, zanim wyjedzie do Stanów na trzy miesiące. 2 Trzeba
222
było mi powiedzieć, że nie masz ochoty na zupę. 3 Muszę dzisiaj
pójść do banku wpłacić pieniądze, chociaż nie mam czasu. 4 Nie
powinnaś była krzyczeć na niego, ponieważ to nie była jego wina.
5 Ojciec zawsze musi za niego płacić. On naprawdę powinien
nauczyć się lepiej gospodarować swoimi pieniędzmi. 6 Jeżeli pan
nie pójdzie do biblioteki i nie odda pan tej książki przed wtorkiem,
będzie pan musiał zapłacić duża karę. 7 Jak tylko pani będzie
mogła, powinna pani zadzwonić do lekarza i umówić się. 8 Gdy
boli ząb, trzeba iść do dentysty. 9 Po zebraniu Andrzej musiał
spotkać się ze swoim szefem, ponieważ następnego dnia jechał na
ważną konferencję. 10 Powinniśmy rano złapać pociąg inaczej
możemy się spóźnić na pierwszy odczyt.
Упражнение 28: 1 Мне жаль, что ты не можешь прийти. 2
Раскат грома был так громок, что Марсели спрятался под
кроватью. 3 Внезапно ему захотелось пойти в китайский ресторан.
4 У него кружилась голова от недосыпа. 5 Наконец-то
[погода] разгулялась! 6 Вчера было очень пасмурно. Все были
печальные и сонные. 7 Ему было холодно, но он упорствовал и
не надел еще один свитер. 8 Сегодня похолодало, и идет
сильный дождь. 9 Я не хотел идти на прием, но не сумел избежать
этого. 10 Мне пришло в голову, что мы можем поужинать
вместе.
Упражнение 29: 1 różowym kwiatem. 2 twardym ołówkiem.
3 wielkimi młotkami. 4 szarymi budynkami. 5 dużym uchem.
6 drogimi restauracjami. 7 poważną pracą. 8 młodymi
Irlandczykami. 9 wolną taksówką. 10 zajętymi pokojami. 11 wczorajszym
chlebem. 12 zsiadłym mlekiem. 13 kwaśnymi winami. 14 tępymi
nożami. 15 srebrną biżuterią. 16 zepsutymi zegarkami. 17
nowoczesną wystawą. 18 twardą walutą. 19 dużymi łyżkami. 20 moim
widelcem.
Упражнение 30:1 Przyjechałem taksówką. 2 Zostawiłam samochód
przed domem. 3 Umówię się z koleżanką. 4 On jest angielskim
lekarzem (doktorem). 5 On się interesuje nowozesną sztuką.
6 Postawiłam zakupy na półce. 7 Wołowinę kroi się ostrym nożem.
8 Maria spotka się z narzeczonym pod bramą uniwesytetu. 9 Kolumna
Zygmunta stoi przed Zamkiem Królewskim. 10 W Stanach płaci się
dolarami.
223
Упражнение 31: 1 ldż do domu! 2 Proszę zamówić kolację. 3 Postaw
tę torbę pod stołem! 4 Nie spóźnijcie się! 5 Niech pani się poczęstuje.
6 Niech panowie wybiorą wino. 7 Jedz zupę dużą łyżką a nie małą.
8 Niech pani nie kupuje tych pomidorów, one są zgniłe. 9 Słuchaj,
co się do ciebie mówi! 10 Nie parcować przed bramą!
УРОК 9
Упражнение 32: 1 Kupiłabym tę angielską książkę. Я бы купила
ту английскую книгу. 2 Piotr popędziłby do sklepu. Петр
бросился бы в магазин. 3 Przyjechałybyśmy taksówką. Мы бы
приехали на такси. 4 Włożyłby garnitur. Он бы надел костюм.
5 Nareszcie zaprosiliby nas. Они бы нас пригласили в конце
концов. 6 Poczęstowałby/-ałaby się. Он/Она помог(-ла) бы себе.
7 Wpłaciłbym twoje pieniądze. Я бы заплатил в твоих деньгах.
8 Miałabym ochotę na sernik. Мне бы хотелось сырника.
9 Umówiłybyśmy się. Мы бы назначили встречу.
10 Porozmawialibyśmy. Мы бы поболтали.
Упражнение 33: 1 kocie! 2 dziewczyno! 3 kobieto! 4 Janie! 5 Jurku!
6 koniu! 7 wujku! 8 synowie! 9 siostry!
Упражнение 34: Я очень хотел бы пойти на выставку
знаменитого художника. Выставка была привезена (букв, приехала) из
Англии, но художник — француз. Меня всегда интересовало
его творчество (букв, работа), поэтому как только я
обнаружил, что в Захенье (галерее) будет выставка, я договорился
встретиться с другом. Я думал, будет приятно пойти вместе с
Юреком, потому что он тоже интересуется современным
искусством, так что я договорился встретиться с ним во
вторник. Музеи и галереи закрыты по понедельникам. Мы
согласились встретиться в десять перед галереей, чтобы, если бы
пошел дождь, нам не пришлось бы далеко идти. Я ждал Юре-
ка десять минут, двадцать, полчаса. Он не шел. Я пришел в
раздражение. Я пошел к телефону и позвонил ему. Он был
дома. Спал. Я стал ругать его. А он ответил мне сонным
голосом: «Но мы согласились встретиться в следующий вторник.
Сегодня седьмое, а выставка откроется только
четырнадцатого!» Я чувствовал себя глупо. Мне следовало бы посмотреть
на афишу. В конце концов я же простоял перед галереей в те-
224
чение получаса. Я искренне извинился перед своим другом,
который долго смеялся надо мной.
УРОК 10
Упражнение 35: I W przyszłym czerwcu. 2 О ósmej, we wtorek.
3 Jutro o wpół do jedenastej. 4 Za trzy tygodnie. 5 W przyszły
czwartek, za kwadrans trzecia po południu. 6 Za chwilę. 7 Dziś,
piętnaście po dziewiątej wieczorem. 8 Podczas odczytu. 9 W tę
środę, między wpół do czwartej a piątą. 10 W przyszłym roku, w
październiku.
Упражнение 36: 1 Dziwiąta (godzina). 2 Pięć po siódmej.
3 Kwadrans po szóstej/Piętnaście po szóstej. 4 Za dziesięć trzecia.
5 Za kwadrans druga/Za piętnaście druga. 6 Za dwadzieścia
jedenasta. 7 Za dziesięć czwarta. 8 Druga (godzina). 9 Dziesięć po
dziewiątej. 10 Wpół do ósmej/Siódma trzydzieści.
Упражнение 37: 1 Trzydziestego pierwszego lipca tysiąc
dziewięćset dziewięćdziesiątego drugiego. 2 Dwudziestego sierpnia
tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego pierwszego. 3 Szesnastego
kwietnia tysiąc dziewięćset osiemdziesiątego. 4 Dwunastego
września tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego szóstego. 5 Piątego
listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego piątego. 6 Trzeciego
marca tysiąc siedemset szóstego. 7 Pierwszego lutego tysiąc pięćset
szesnastego. 8 Jedenastego listopada tysiąc dziewięćset
jedenastego. 9 Dwudziestego czwartego grudnia tysiąc dziewięćset
dziewięćdziesiątego czwartego. 10 Siódmego czerwca tysiąc
dziewięćset dziewięćdziesiątego piątego.
Упражнение 38: 1 Od piętnastego lutego do dwudziestego szóstego
marca. 2 Całymi miesiącami. 3 Raz na dwa tygodnie. 4 Trzy godziny
5 Przez cztery dni. 6 W przeciągu dwóch dni. 7 O dziesiątej. 8 Raz
na tydzień. 9 Co czwartek. 10 Do dziewiątej wieczorem.
Упражнение 39: 1 Jurek jest tu, a Marysia jest w sypialni. 2 Nad
rzeką. 3 Przy małej stacji pod Łodzią. 4 W mojej torbie pod stołem.
5 Tutaj. 6 U lekarza/doktora. 7 W szpitalu pod Krakowem. 8 Wisi w
łazience na drzwiach. 9 W hotelu koło ratusza. 10 W pudełku na
biurku.
8 3ак. 1967
225
Упражнение 40: 1 Jak leciałem z Londynu do Warszawy, spotkałem
w samolocie starego kolegę. 2 Podczas lotu powspominaślimy sobie
dawne czasy i dowiedziałem się, że Michał będzie pod Poznaniem
od dziesiątego do piętnastego sierpnia. 3 Potem miał przyjechać
do Waszawy i zatrzymać się w nowym Hotelu Bristol koło
Kościoła Wizytek. 4 Umówiliśmy się, że spotkamy się za dwa
tygodnie w jakiejś restauracji na Starym Mieście. 5 Teraz muszę
pójść do biblioteki i przeczytać wszystkie recenzje, chociaż nie
lubię siedzieć w jednym miejscu przez tyle godzin. 6 Jak skończę
czytać, zrobię przerwę, pójdę pospacerować po parku, a potem
znowu będę czytał przez cały wieczór. 7 Dziecko kręciło się pod
stołem między nogami. 8 Przyjedź do mnie w marcu na trzy
tygodnie. Pojedziemy w góry. 9 Niestety, nie mogę, bo od trzeciego
marca do szesnastego czerwca muszę być w Londynie. 10 Samochód
pędził 150 kilometrów na godzinę i spowodował wypadek na
autostradzie.
УРОКИ
Упражнение 41: 1 List był napisany przeze mnie. 2 Czy on już oddał
pożyczoną książkę? 3 W sobotu kolacja jest gotowana przez
Michała. 4 Kiedy mieszkaliśmy na wsi, (to) owoce zawsze były
kupowane na targu. 5 Znowu toaleta jest zajęta! 6 Ta powieść była
mi nieznana. 7 Kolędy są śpiewane na Boże Narodzenie. 8 W tym
banku nie wymienia się waluty. 9 Kolację mamy zamówioną na
ósmą. 10 To jest rzadko oglądany film.
Упражнение 42: 1 Его уведомили письмом, что он уволен с
работы. 2 Ему будет очень жаль, когда он обнаружит, что ты не
приедешь. 3 Его безусловно выберут председателем
правления. 4 Они живут в красивом доме, который был построен в
1760 году. 5 Разве Вам (обращение к мужчине) не сказали, что
по воскресеньям самолеты не летают? 6 Поезд был
остановлен между Гданьском и Гдыней. 7 И мать, и дочь были
осмотрены одним и тем же доктором. 8 Завтра представление будет
отменено. 9 Вчерашние телевизионные новости были
представлены моим знакомым. 10 Во время его отсутствия его тетя
была убита.
226
Упражнение 43: 1 Kiedy/Jak układałem/-łam książki, znalazłem/
-łam polsko-angielski słownik. 2 Krzycząc, Jurek pobiegł za
kolegą. 3 Myśląc o mężu, zapomniała o spotkaniu z profesorem.
4 Wąchając kwiaty, zaniosła je matce. 5 Poszedł do banku, licząc
pieniądze. 6 Nie zapomnij o Barbarze, jak będziesz zamawiał bilety
do teatru. 7 Pójdzie do windy dźwigając walizkę. 8 Kiedy/Jak
oglądałem/-łam wystawę, pomyślałem/-łam, że podobałaby się
tobie. 9 Napewno znajdziecie grzyby, jak pójdziecie na spacer do
lesie. 10 Upił się, jak siedział w barze dwie godziny czekając na
swoją narzeczoną.
В словаре приводятся формы глаголов несовершенного и
совершенного вида, формы родительного падежа
единственного и множественного числа существительных. Слова,
обозначающие числительные, Вы найдете в разделах 2.6, 3.4 и 4.5.
Слова расположены по алфавиту: буквы с фонетическими
значками идут за соответствующей буквой без значка.
Краткий словарь
Польско-Русский
А
а и, а, тогда как
adres (-u, -ów) адрес
adwokat (-a, -ów) адвокат
aktor (-a, -ów) актер
aktorka (aktorki, aktorek)
актриса
albo или
albo ... albo ... или ... или ...
ale но
ależ...! но почему...!
akademicki академический,
студенческий
amator (-a, -ów) любитель
amatorka (amatorki, amatorek)
любительница
Angielka (Angielki, Angielek)
англичанка
angielski английский
Anglia (Anglii) Англия
Anglik (-a, -ów) англичанин
ani ни, не
ani... ani... ни ... ни
apteka (apteki, aptek) аптека
Arab (-a, -ów) араб
artykuł (-u, -ów) статья
artysta (artysty, artystów)
художник
artystka (artystki, artystek)
художница
autobus (-u, -ów) автобус
autostrada (autostrady,
autostrad) шоссе
aż пока
В
bać (II) się + род.п. бояться
badać (III), zbadać (III)
осматривать (пациента)
bagaż (-u, -y/-ów) багаж
balkon (-u, -ów) балкон
bank (-u, -ów) банк
bar (-u, -ów) бар, закусочная
bardziej больше
bardzo очень
barszcz (-u, -ów) борщ
Belg (-a, -ów) бельгиец
bez + род.п. без
bęben (bębna, bębnów)
барабан
228
biały белый
biblioteka (biblioteki, bibliotek)
библиотека
biec (I biegnę, biegniesz),
pobiec (1) бежать
biedny бедный
bilet (-u, -ów) билет
biologia (biologii) биология
biuro (biura, biur) офис,
контора
biżuteria (biżuterii)
драгоценности
blisko (do/od) + род.п. близко
bliziutko очень близко
blondyn (-a, -ów) блондин
(М-Р-)
błądzić (II), zabłądzić (И)
бродить
bo потому что
boleć (II), zaboleć (11) болеть
boli go głowa у него болит
голова
Boże Narodzenie (Bożego
Narodzenia) Рождество
brać (I), wziąć (I) брать
brak (-u, -ów) нехватка
brama (bramy, bram) ворота
brat (-a, braci) брат
brydż (-a, -ów) бридж
(картонная игра)
brytyjski британский
brzeg (-u, -ów) берег
brzuch (-a, -ów) желудок
budować (I), zbudować (I)
строить
budynek (budynku, budynków)
здание
bulion (bulionu) бульон
bułka (bułki, bułek) булочка
burak (-a, -ów) свекла
but (-a, -ów) ботинок
butelka (butelki, butelek)
бутылка
butik (-u, -ów) бутик, магазин
być (неправ, jestem, jesteś),
bywać (III, песоверш.) быть,
бывать
bystry быстрый;
сообразительный
С
cały целый
ceber (cebra, cebrów) ведро
leje jak z cebra льет как из
ведра
cegła (cegły, cegieł) кирпич
celnik (-a, -ów) таможенник
chcieć (I), zachcieć (I) хотеть
chce mi się мне хочется
chemia (chemii)
химия
chętny желающий; парен.
охотно
chiński китайский
chleb (-a, -ów) хлеб
chłop (-a, -ów) крестьянин;
парень
chłopiec (chłopca, chłopców)
мальчик
choć хоть, даже если
chociaż хотя, даже если
chodzić (II), iść (I)/pójść (I)
идти, ходить пешком
chorować (I), zachorować (I)
болеть
chory больной
chować (III) (się), schować (III)
(się) прятаться
chrzan (-u, -ów) хрен
chrześcijanin (-a, chrześcijan)
христианин (м.р.)
chudy худой
229
chwila (chwili, chwil) минута,
момент
chyba возможно
ciało (ciała, ciał) тело
ciągle постоянно
ciągnąć (I), pociągnąć (I)
тянуть
ciąża (ciąży, ciąż) беременность
być w ciąży быть
беременной
ciekawy интересный,
любопытный
cielę (cielęcia, cieląt) теленок
cielak (-a, -ów) теленок
(kotlet) cielęcy телячья
отбивная
cielęcina (cielęciny) телятина
ciemny темный
ciepło тепло
ciepły теплый
cieszyć (II) się, ucieszyć (II) się
быть счастливым,
радоваться
ciężki тяжелый
ciocia (cioci, cioć)/ciotka
(ciotki, ciotek) тетя
cisza (ciszy, cisz) тишина
cło (cła, ceł) таможня
со какой; что за; каждый
codziennie ежедневно
cokolwiek что-либо
coś что-то, что-нибудь
córka (córki, córek) дочь
cukier (cukru, cukrów) сахар
cyrk (-u, -ów) цирк
czarny черный
czas (-u, -ów) время
czek(-u, -ów) чек
czekać (III), poczekać (III) na
+ вин.п. ждать чего-либо/
кого-либо
czerwiec (czerwca, czerwców)
июнь
czerwony красный
cześć! привет!
często часто
częstować (I) się, poczęstować
(I) się угощаться
człowiek (-a, мн.ч. ludzie —
ludzi) человек
czuć (I) się, poczuć (I) się
чувствовать
czwartek (czwartku, czwartków)
четверг
czy или; ли (в косвенных
вопросах)
czysty чистый
czysta wódka чистая водка
czytać (III), przeczytać (III)
читать
czytywać (I, несоверш.) читать
ćwierć; ćwiartka (ćwiartki,
ćwiartek) четверть
D
dach (-u, -ów) крыша
dalej далее
daleki далекий
daleko (do/od) + род.п. далеко
(до/от)
danie (dania, dań) блюдо
(перемена блюд)
data (daty, dat) дата
(календарная)
dawać (1), dać (III) давать
dawniej в прошлом
dawno давно
dawny бывший
dbać (III), zadbać (III)
заботиться
decydować (1) (się), zdecydować
(1) (się) решаться
230
denerwować (I), zdenerwować
(I) раздражать,
нервировать
dentysta (dentysty, dentystów)
стоматолог, зубной врач
deszcz (-u)дождь
pada deszcz идет дождь
dieta (diety, diet) диета
dla + род.п. для
dlaczego почему
dlatego потому, поэтому
dlatego, że потому что
długi долгий, длинный
długo {парен.) долго, долгое
время
do + род.п. к
do widzenia до свидания
dobry хороший; правильный
dobrze хорошо
dojrzały спелый, зрелый
doktór (doktora, doktorów)
доктор,врач
dokuczać (Ш), dokuczyć (II)
раздражать, дразнить
dokument (-u, -ów) документ
dolar (-u, -ów) доллар
dom (-u, -ów)дом
dopiero только, пока не
dopiero со только что
dopiero jak только когда
dopłata (dopłaty, dopłat)
доплата, наценка
dorosły взрослый
dotyczyć (безлинн. несоверш.
II) касаться
dowiadywać (I) się,
dowiedzieć (IV) się
обнаруживать
droga (drogi, dróg) дорога,
путь
drogi дорогой
drugi второй, другой
drzewo (drzewa, drzew) дерево
drzwi (мн.ч., drzwi) дверь
duszno душно
dużo много, многое
duży большой
dyrektor (-a, -ów) директор,
менеджер (м.р.)
dzban (-u, -ów) кувшин
dziecko (dziecka, dzieci)
ребенок
dzień (dnia, dni) день
dziennie ежедневно
dziewczyna (dziewczyny,
dziewczyn) девушка
dziewczynka (dziewczynky,
dziewczynek) девочка
dzięki + дат.п. благодаря
dziękować (I), podziękować (1)
+ дат.п. благодарить
dziękuję спасибо, благодарю
dzik (-a, -ów) кабан
dzwon (-u, -ów) колокол,
колокольчик
dzwonić (II), zadzwonić (II)
звонить по телефону
dziś, dzisiaj сегодня
dźwigać (III), dźwignąć (I)
нести, тащить
dżem (-u, -ów) варенье, джем
dżentelmen (-a, -ów)
господин
dżuma (dżumy, dżum) чума
dżungla (dżungli, dżungli)
джунгли
E
egzamin (-u, -ów) экзамен
eksport (-u, -ów) экспорт
elegancki элегантный
ewentualnie возможно
231
F
fakt (-u, -ów) факт
fala (fali, fal) волна
fałszować (I), sfałszować (I)
фальшивить; петь
фальшиво
film (-u, -ów) фильм
fizyka (fizyki) физика
fotel (-u, -ów) кресло
francuski французский
fryzjer (-a, -ów) парикмахер
funt (-a, -ów) фунт
G
galeria (galerii, galerii) галерея
garnitur (-u, -ów) костюм
(муж.)
gazeta (gazety, gazet) газета
gazowana (woda) газированная
вода
gdy когда
gdyby если
gdzie? где?
gdzieś где-либо
gdzieś indziej где-либо в
другом месте
gest (-u, -ów) жест
gimnastyka (gimnastyki)
гимнастика
głos (-u, -ów) голос
głośno громко
głowa (głowy, głów) голова
główny главный
głupi глупый
głupstwo (głupstwa, głupstw)
ерунда, глупость, чепуха
godzina (godziny, godzin) час
golonka (golonki, golonek)
свиная ножка
gorąco горячо (парен.)
gość (gościa, gości) гость
gospodarować (I, несоверш.)
управлять, устраивать
gotować (I), ugotować (I)
варить
gorszy хуже
góra (góry, gór) ropa
grać (111), zagrać (111) идти
(о фильме, спектакле и т.д.)
gramatyka грамматика
granatowy темно-синий
gruby толстый
grudzień (grudnia, grudniów)
декабрь
grzmieć (II), zagrzmieć (11)
греметь (о громе)
grzyb (-a, -ów) гриб
gubić (II), zgubić (11) терять
gubić się, zgubić się теряться
H
hałaśliwy шумный
herbata (herbaty, herbat) чай
hotel (-u, -ów) гостиница
I
i и
ich их
igła (igły, igieł) игла
Несколько
imię (imienia, imion) имя
inaczej иначе
informować (I), poinformować
(1) сообщать, уведомлять
inny иной, другой
interesować (I) się (czymś),
zainteresować (I) się
интересоваться
interesujący интересный
Irlandczyk (-a, -ów) ирландец
Irlandka (Irlandki, Irlandek)
ирландка
232
iść (I idą, idziesz), pójść (I)
идти
iść na spacer идти на
прогулку
iść piechotą идти пешком
iść ulicą идти по улице
J
ja я
jabłko (jabłka, jabłek) яблоко
jajko Gajka, jajek) яйцо
jak как; когда
jak gdyby как если бы
jak tylko как только
jakby как бы
jaki какой, что за
jakieś какой-то, какой-
нибудь
jarzyna (jarzyny, jarzyn) овощ
jechać (1 —jadę, jedziesz),
pojechać (I) ехать
jeden один
jednak однако
jedzenie (jedzenia) еда
jego ero
jej её
jesień (jesieni, jesieni) осень
jeszcze еще
jeść (IV), zjeść (IV) есть
jeździć (11), pojeździć (II)
ездить, водить машину;
путешествовать
jeżeli если
język (-a, -ów) язык
joga (jogi) йога
jutro (jutra) завтра
jutrzejszy завтрашний
już уже
К
kajak (-a, -ów) каноэ
kapusta (kapusty, kapust)
капуста
kara (kary, kar) штраф
karta (karty, kart) карта (вин);
меню
kartofel (kartofla, kartofli)
картофель
kasa (kasy, kas) касса
kasjer (-a, -ów) кассир
kasjerka (kasjerki, kasjerek)
кассирша
kaszleć (I), kaszlnąć (I)
кашлять
katedra (katedry, katedr) собор
kawa (kawy, kaw) кофе
kawiarnia (kawiarni, kawiarni)
кафе
kelner официант
kichać (111), kichnąć (1) чихать
kiedy когда
kiedykolwiek когда бы ни
kiedyś однажды
kiełbasa (kiełbasy, kiełbas)
колбаса
kierować (1), skierować (I)
(kogoś) вести кого-либо,
руководить кем-либо
kierownik (-a, -ów) менеджер
kierowniczka (kierowniczki,
kierowniczek) менеджер
(ж. р.)
kierunek (kierunku, kierunków)
направление
kilka несколько
kilometr километр
kino (kina, kin) кино
kiosk (-u, -ów) киоск
klasa (klasy, klas) класс
klient клиент
klub (-u, -ów) клуб
233
kłaść (1), pokłaść (1) класть
kobieta (kobiety, kobiet)
женщина
kolacja (kolacji, kolacji) ужин
kolega (kolegi, kolegów)
коллега; друг (м.р.)
koleżanka (koleżanki,
koleżanek) коллега; подруга
(ж.р.)
kolęda (kolędy, kolęd) колядка
kołdun (-u, -ów) колдуны (род
пельменей)
koło + род.п. рядом/около
koło (koła, kół) колесо
komin (-a, -ów) камин, труба
kompot (-u, -ów) фруктовый
салат; компот
koncert (-u, -ów) концерт
konferencja (konferencji,
konferencji) конференция
koniak (-u, -ów) бренди,
коньяк
koniec (końca, końców) конец
kontrakt (-u, -ów) контракт
kontrola (kontroli, kontroli)
контроль
koń (konia, koni) конь
kończyć (II), skończyć (II)
кончать, заканчивать
koszt (-u, -ów) цена
kosztować (I) (несоверш.)
стоить
kość (kości, kości) кость
kościół (-a, -ów) церковь,
костел
kot (-a, -ów) кот
kotlet (-a, -ów) котлета
kraj (-u, -ów) страна
kraść (I), ukraść (I) красть
krawiec (krawca, krawców)
портной
krew (krwi, krwi) кровь
kręcić (U), skręcić (II)
поворачивать
kręcić (II) się, pokręcić (П) się
кружить, бродить
kroić (II), pokroić (II) резать
krok (-u, -ów) шаг
król (-a, -ów) король
królowa (królowej, królowych)
королева
krótki короткий
krótkotrwały
кратковременный
krzak (-u, -ów) куст
krzyczeć (II), nakrzyczeć (II)
кричать, ругать
książka (książki, książek) книга
księgarnia (księgarni, księgarni)
книжный магазин
księgowy (księgowego,
księgowych) бухгалтер (м.р.)
kto кто
ktokolwiek кто-либо
ktoś кто-то
który который
ku + дат.п. к (направление)
kupować (I), kupić (II)
покупать
kwadrans четверть (о времени)
kwadrans po piątej четверть
шестого
za kwadrans piąta без
четверти пять
kwaśny кислый
kwiat (-a, -ów) цветок
kwiecień (kwietnia, kwietniów)
апрель
L
lać (I), polać (I) лить
lalka (lalki, lalek) кукла
234
las (-u, -ów) лес
lato (lata, lat) лето
lecieć (II), polecieć (II) лететь
lekarz (-а, -у) доктор
lekcja (lekcji, lekcji) урок
lekki легкий
lepiej лучше (парен.)
lepszy лучший (прил.)
letni летний, теплый
liceum (liceum, liceów) средняя
школа
liczny большой,
многочисленный
liczyć (II), policzyć (II) считать
lipiec (lipca, lipców) июль
list (-u, -ów) письмо
listopad ноябрь
liść (liścia, liści) лист
litr (-a, -ów) литр
lokum (lokum) место,
пространство
Londyn (-u) Лондон
lot (-u, -ów) полет
lotnisko (lotniska, lotnisk)
аэропорт
lub или
lubić (II), polubić (11)
нравиться
luty (м.р. lutego, lutych)
февраль
ładny симпатичный,
привлекательный
łamać (I), złamać (I) ломать
łapać (1), złapać (I) ловить
łąka (łąki, łąk) луг
łatwo легкий
łazienka (łazienki, łazienek)
ванная
łóżko (łóżka, łóżek) кровать
łyżka (łyżki, łyżek) ложка
łza (łzy, łez) слеза
M
maj май
malarz (-а, -у) художник
mało немного; редко,
изредка
mały маленький
małżeński супружеский
mandat (-u, -ów) штраф
mapa (mapy, map) карта
(географическая)
martwić (II) się, zmartwić (11)
się волноваться
marzec (marca, marców) март
marzenie (marzenia, marzeń)
мечта
marzyć (II) o czymś мечтать о
чем-либо
masaż (masażu, masaży)
массаж
masło (masła, maseł) масло
masować (I), pomasować (I)
массировать
matematyka (matematyki)
математика
matka (matki, matek) мать
mądry мудрый
mąż (męża, mężów) муж
mdleć (1), zemdleć (I) терять
сознание
mdlić (II), zemdlić (II)
тошнить
mdli mnie меня тошнит,
мне плохо
mdłości (mdłości) тошнота
medytacja (medytacji)
медитация
тепи(нескл.) меню
metr (-a, -ów) метр
mężczyzna (mężczyzny,
mężczyzn) мужчина
miasto (miasta, miast) город
235
mieć (III), miewać (III) иметь;
намереваться что-либо
сделать
mieć czas na + вин.п. иметь
время на
mieć na imię быть
названным, называться
mieć nadzieję надеяться
mieć ochotę na coś хотеть
чего-либо
mieć rację быть правым
mieć się чувствовать
między + те.п. между
miejsce (miejsca, miejsc) место,
пространство
miesiąc (-a, miesięcy) месяц
mięso (mięsa, mięs) мясо
mieszkać (III) жить (населять;
проживать где-либо)
mieszkać przy ulicy ... pod
numerem ... жить на ...
улице в доме №...
mieszkanie (mieszkania,
mieszkań) квартира, жилье
miłość (miłości, miłości)
любовь
miły приятный, милый
mimo, że даже если, хотя
minuta (minuty, minut) минута
mleko (mleka) молоко
młody молодой
młotek (młotka, młotków)
молоток
mniej менее (прия.)
mniejszy меньший
momencik (-u, -ów) минутка,
минутку (уменьш.)
moment (-u, -ów) момент
morze (morza, mórz) море
móc (I, mogę, możesz) мочь
mój мой
moskiewski московский
Moskwa Москва
może может быть, возможно
można разрешается, можно
mówić (II), powiedzieć (IV)
говорить
mówić po polsku говорить
по-польски
mucha (muchy, much) муха
mur (-u, -ów) стена
musieć (II) быть
вынужденным, должным
muzeum (muzeum, muzeów)
музей
muzyka (muzyki, muzyk)
музыка
my мы
myć (I), umyć (I) мыть
myć się, umyć się мыться
mylny ошибочный,
неправильный
myśleć (II), pomyśleć (II)
думать
N
na + вин.п. к, на
na + предлм. на, в
na lewo слева, налево
na pewno конечно
na prawo справа, направо
nad + тем. над
nagle внезапно
najbardziej наибольший
najmniej наименьший
najwyżej в крайнем случае;
выше всего (парен.)
napięcie (napięcia, napięć)
напряжение
naprawdę действительно
naprzeciwko + род. п.
напротив
236
nareszcie наконец
narodowość (narodowości,
narodowości)
национальность; гражданство
narzeczona (narzeczonej,
narzeczonych) невеста
narzeczony (narzeczonego,
narzeczonych) жених
narzekać (III), ponarzekać (III)
na + вин.п. жаловаться на
następny следующий
nasz наш
nauczyciel (-a, -i) учитель
nawet даже
nazwisko (nazwiska, nazwisk)
фамилия
nazywać (III) się, nazwać (I) się
называться
nic (niczego) ничто
nie не, нет
nie tylko ... ale i не только ...,
но и ...
niebieski голубой
niech употребляется в
вежливых просьбах
niech pan siada пожалуйста,
садитесь (к мужчине)
niedaleko недалеко
niedziela (niedzieli, niedziel)
воскресенье
Niemiec (Niemca, Niemców)
немец
niemiecki немецкий
Niemka (Niemki, Niemek)
немка
nieobecność (nieobecności,
nieobecności) отсутствие
nieporozumienie
(nieporozumienia,
nieporozumień)
недоразумение
nieprzyzwoity неприличный,
нескромный
nieść (I), zanieść (I) нести
niestety к несчастью, увы
niewiele немного, немногие
nieznany неизвестный
nigdy никогда
nikt никто
nim (или zanim) до, перед +
глагол
niski низкий
niż чем
по! ну!
noc (-у, -у) ночь
noga (nogi, nóg) нога
nowoczesny современный
nowy новый
nóż (noża, noży) нож
nudny скучный
nudzić (II) się, znudzić (II) się
скучать
numer (-u, -ów) число
nuta (nuty, nut) ночь
O
o + предл.п. о, с, в
o której? в котором часу?
obaj, obie, oba оба, обе
obiad (-u, -ów) обед
obiaw (-u, -ów) объявление
obniżka (obniżki, obniżek)
скидка (с цены)
obok-ł- род. п. рядом с
ochładzać (III) się,
ochłodzić (II) się
похолодать (о погоде)
oczekiwać (несоверш. I)
ожидать
oczywiście очевидно,
конечно
od + род. п. от, из
237
od paru в течение пары
(дней)
odchodzić (II), odejść (I)
уходить, уезжать
odczyt (-u, -ów) лекция, урок
oddawać (I), oddać (III)
отдавать
oddzwaniać (III), oddzwonić
(II) сделать ответный
звонок
odechciewać (III) się,
odechcieć (I) się терять
желание/интерес к чему-
либо
odlot (-u, -ów) вылет
(самолета)
odpoczywać (III), odpocząć (I)
отдыхать
odpowiadać (III), odpowiedzieć
(I) отвечать
odpowiedź (odpowiedzi,
odpowiedzi) ответ
odrazu сразу же, немедленно
odwoływać (I), odwołać (III)
отменять
odwrotnie напротив
odżywiać (III) się, odżywić (II)
się питаться, есть
oglądać (III), obejrzeć (II)
смотреть, осматривать
ogórek (ogórka, ogórków)
огурец
ogród (ogrodu, ogrodów) сад
ojciec (ojca, ojców) отец
ojej! ой! ох!
okno (okna, okien) окно
oko (oka, oczu) глаз
ołówek (ołówka, ołówków)
карандаш
on он
ona она
one они (женщины,
животные, неодушевл. сущ.)
oni они (мужчины, группы
людей, состоящие из лиц
различных полов)
ono оно
opiekować (I) się, zaopiekować
(I) się -f- те.п. заботиться о
orzech орех
ostatni последний
ostry острый; суровы\а\ разг.
серьезный
otwarty открытый
otwierać (III), otworzyć (II)
открывать
owoc (мн.ч. owoce) (-a, -ów)
фрукт
owszem нуда, конечно
P
pachnąć (I)/ pachnieć (I),
zapachnieć (I) пахнуть
(непереходн.)
paczka (paczki, paczek) пакет,
сверток
padać (III), spaść (I) идти (о
дожде)
pada deszcz идет дождь
pakować (I) się, zapakować (I)
się паковать (сумки,
чемоданы)
pamiętać (III), zapamiętać (III)
помнить
pan (-a, -ów) господин
pani (pani, pań) госпожа
państwo (państwa) господин и
госпожа; дамы и господа
papier (-u, -ów) бумага
para (pary, par) пара
parasolka (parasolki, parasolek)
зонтик
238
park (-u, -ów) парк
parkować (I), zaparkować (I)
парковать (машину)
parter (-a, -ów) первый этаж
na parterze на первом
этаже
pasażer (-a, -ów) пассажир
pasować (I) подходить
pasy (pasów) пешеходный
переход
paszport (-u, -ów) паспорт
pasztecik (-a, -ów) пирожок
patrzeć (II), popatrzeć (II)
смотреть
październik октябрь
pchać (III), pchnąć (I) толкать
pewnie конечно, наверное
pędzić (II), popędzić (II)
спешить
pertraktacje (pertraktacji)
переговоры
piątek (piątku, piątków)
пятница
pić (I), wypić (I) пить
piec (I, piekę, pieczesz), upiec
(I, upiekę, upieczesz) печь,
выпекать
pieczeń (pieczeni, pieczeni)
жаркое
pieczywo (pieczywa) хлеб
(общее название)
pieniądz (мн.ч. pieniędzy)
деньги
pies (psa, psów) собака
pięknie прекрасно, красиво
piękny прекрасный,
красивый
piętro (piętra, pięter) этаж
pilnować (I), przypilnować (I) +
род.п. присматривать за
кем-либо, охранять
pióro (pióra, piór) перо,
перьевая ручка
pisać (I), napisać (I) писать
pisywać (I) писать
pisarz (-а, -у) писатель (м.р.)
piwo (piwa, piw) пиво
plac (-u, -ów) площадь
plakat (-u, -ów) плакат, афиша
płacić (II), zapłacić (II)
платить
płakać (I), zapłakać (I)
плакать
płaszcz пальто, плащ
płot (-u* -ów) забор
płynąć (1), popłynąć (I) плыть
(олодке и т.п.)
pływać (III), popływać (III)
плавать (о человеке)
po + предл.п. после, по
po lewej, prawej, drugiej
strony ulicy по левой,
правой, другой стороне
улицы
pobliże: w pobliżu в
окрестностях, по соседству
pobolewać (III) болеть (время
от времени)
pociąg (-u, -ów) поезд
początek: na początek начало,
сначала
poczta (poczty, poczt) почта
(письма и т.д.)', почта
(здание)
pod + те.п. внизу, вниз
podatek (podatku, podatków)
налог
podawać (I), podać (III)
подавать
podawać, podać komuś rękę
подавать, пожимать кому-
либо руку
239
podczas + род.п. во время
podenerwowany раздраженный
podobać (III) się, spodobać
(III) się быть
привлекательным
podoba mi się мне нравится
podpis (-u, -ów) подпись
podpisywać (I), podpisać (I)
подписывать
podróż (-у, -у) путешествие,
поездка
podstawowy основной
poeta (poetu, poetów) поэт
(м.р.)
pogoda (-y, pogód) погода
pojawiać (III) się, pojawić (II)
się появляться
pojedynczy одиночный
pojutrze послезавтра
pokazywać (I), pokazać (I)
показывать
pokój (-u, -ów) пространство;
мир
Polak (-a, -ów) поляк
pole (pola, pól) поле
Polka (Polki, Polek) полька
Polska (Polski) Польша
polski польский
połowa (połowy, połów)
половина
południe (południa)
полдень
pomagać (III), pomoc (I) +
дат.п. помогать
pomarańcza (pomarańczy,
pomarańczy) апельсин
pomidor (-a, -ów) помидор
poniedziałek (poniedziałku,
poniedziałków)
понедельник
ponieważ потому что
ponury унылый, мрачный
popularny популярный
posiłek (posiłku, posiłków) еда,
прием пищи
postój (postoju, postojów)
taksówek стоянка такси
potem затем, потом, позже
potencjalny потенциальный
potrafić (II) быть способным,
мочь
potrzebny нужный
potwierdzać (III), potwierdzić
(II) подтверждать
potwierdzenie (potwierdzenia, '
potwierdzeń)
подтверждение
poważny серьезный
powiadać (III) говорить
powieść (powieści, powieści)
роман
powinno (być) следует, нужно
powodować (I), spowodować (I)
быть причиной
powolny медленный
powód (powodu, powodów)
причина
z powodu + род.п. из-за
pozór (pozoru, pozorów) вид,
наружность, внешность;
притворный вид
pożyczać (III), pożyczyć (II)
брать взаймы, одалживать
pół/połówka (połówki,
połówek) половина
półka (półki, półek) полка
północ (-у, -у) полночь
praca (pracy, prac) работа
pracować (I), popracować (I)
работать
prać (I), uprać (I)/wyprać (I)
стирать (одежду и т.д.)
240
prawda (prawdy, prawd)
правда
prawdziwy настоящий, подли-
ный
prawie почти
prażyć (II), uprażyć (II)
обжигать, опалять
prąd (-u, -ów) текущий,
теперешний
prezent (-u, -ów) подарок
prezes (-u, -ów) президент,
председатель
profesor (-a, -ów) профессор
prosić (II), poprosić (II) o +
вин.п. просить o
prosto прямо вперед(-и)
prosty прямой
proszek (proszku, proszków)
порошок, таблетка
proszę пожалуйста
proszę bardzo пожалуйста;
BOT
próbować (I), spróbować (I)
пробовать
prysznic (-a, -ów) душ
przechodzić (II), prejść (I) przez
+ вин.п. переходить через
przecież в конце концов
przeciwko + дат.п. против
przecznica (przecznicy,
przecznic) улица, идущая
под прямым углом
przed + те.п. перед; до, за
przed godziną час назад
przed rokiem год назад
przed tygodniem неделю
назад
przedsiębiorstwo
(przedsiębiorstwa,
przedsiębiorstw) дело,
фирма, бизнес
przedstawiać (III), przedstawić
(II) представлять
przedstawiciel (-a, -i)
представитель (м.р.)
przedstawienie (przedstawienia,
przedstawień)
представление
przedtem перед (чем-либо)
przedwczoraj позавчера
przejadać (III) się, przejeść (IV)
się переедать
przepraszać (III), przeprosić
(II) za + вин.п. извиняться
за что-либо
przeprowadzać (III),
przeprowadzić (II) вести,
осуществлять
przerażać (III), przerazić (II)
ужасать
przerwa (przerwy, przerw)
перерыв
przerywać (III), przerwać (I)
делать перерыв;
прерывать
przesadny преувеличенный
przeziębiać (III) się, przeziębić
(II) się простужаться
przez + вин.п. через (со
страдательным залогом)
przeżywać (III), przeżyć (I)
испытывать, переживать
przy 4- предл.п. около, рядом,
у, при, за
przychodzić (II), przyjść (I
przyjdę, przyjdziesz)
приходить, приезжать
przygotowywać (I), przygotować
(I) готовить
przyjaciel (przyjaciela,
przyjaciół) друг (близкий)
(м.р.)
241
przyjaciółka (przyjaciółki,
przyjaciółek) подруга
(близкая) (ж.р.)
przyjemność (przyjemności,
przyjemności) удовольствие,
радость
przyjeżdżać (III), przyjechać (I)
приезжать
przyjęcie (przyjęcia, przyjęć)
прием (событие)
przyjmować (I), przyjąć (I)
принимать (гостей)
przyjście (przyjścia, przyjść)
прибытие
przykro неприятно
przykro mi прошу
прощения, мне жаль
przylatywać (I), przylecieć (II)
прилетать, прибывать на
самолете
przypominać (III), przypomnieć
(II) приезжать
przynieść (I, przyniosę,
przyniesiesz), przynosić
(I, przynoszę, przynosisz)
принести
przystanek (przystanku,
przystanków) (autobusowy)
остановка (автобуса)
przystawka (przystawki,
przystawek) закуска
przysły следующий
przyznawać (I) się, przyznać
(III) się признавать
przyzwoity приличный
przyczoła (przyczoły, przczół)
пчела
ptak (-a, -ów) птица
pudełko (pudełka, pudełek)
коробка
pusty пустой
pyszny очень вкусный
pytać (III) (się), zapytać (III)
(się) o + вин.п. просить
о чем-либо
pytanie (pytania, pytań)
вопрос
R
rachunek (rachunku,
rachunków) счет
rada (rady, rad) совет
radio (radia) радио
radość (radości, radości)
радость
radzić (II), poradzić (II)
советовать
ramię (ramiona, ramion)
плечо
randka (randki, randek)
свидание
rano (rana, ran) утро
ratuszpaTyma
raz раз, однажды
na razie сейчас
po raz pierwszy первый раз
razem вместе
razić (II, несоверш.) w oczy
ослеплять, слепить
razowy из непросеянной
муки (о хлебе)
reagować (I), zareagować (I)
реагировать
recenzja (recenzji, recenzji)
рецензия, обзор
recepcjonista (recepcjonisty,
recepcjonistów) секретарь
(в гостинице и т.д.) (м.р.)
recepcjonistka (recepcjonistki,
recepcjonistek) секретарь
(в гостинице и т.д.) (ж.р.)
regularnie регулярно
242
reklama (reklamy, reklam)
рекламное объявление,
реклама
relaks (-u) отдых, передышка
relaksować (I) sią, zrelaksować
(I) sią отдыхать
restauracja (restauracji,
restauracji) ресторан
ręcznik (-a, -ów) полотенце
ręka (ręki, rąk) рука
robić (II), zrobić (II) делать
robota (roboty, robót) работа
rodzić (II) się, urodzić (11) się
родиться
rodzina (rodziny, rodzin)
семья
rok (мн.ч. lata) (roku, lat) год
Rosja Россия
Rosjanin (Rosjanie) русский
Rosjanba (-ele) русская
rosnąć (I), urosnąć (I) расти
rozboleć (II, соверш.)
заболеть
rozmawiać (III) porozmawiać
(III) говорить, беседовать
rozpadać (III) się, rozpaść (I)
się лить (о дожде);
распадаться на части
rozpogadzać (III) się,
rozpogodzić (II) się
разгуливаться, улучшаться
(о погоде)
rozsądny разумный
rozum (-u, -ów) причина
rozumieć (IV), zrozumieć (IV)
понимать
róg (rogu, rogów) угол
róża (róży, róż) роза
różowy розовый
ruchliwy живой (о человеке);
оживленный (обулице)
ryba (ryby, ryb) рыба
rynek (rynku, rynków) рынок
rysować (I), narysować (I)
рисовать
rzadki редкий
rządzić (II), zarządzić (II) +
тем. править, управлять
rzecz (-у, -у) вещь
rzeczywiście в самом деле,
действительно
rzeka (rzeki, rzek) река
Rzym (-u) Рим
S
sala (sali, sal) зал; палата
(больничная)
sałata (sałaty, sałat) салат
(растение)
sałatka (sałatki, sałatek) салат
{блюдо)
samochód (samochodu,
samohodów) машина
samolot (-u, -ów) самолет
sąd (-u, -ów) суд; суждение
sądzić (II), osądzić (II) судить;
полагать, думать
sąsiad (-a, -ów) сосед
schab (-u) свиной окорок
ściemniać (III) się, ściemnić
(II) się темнеть
sekretarka (sekretarki,
sekretarek) секретарь (ж.р.)
sekretarz (-a, -ów) секретарь
(м.р.)
sen (snu, snów) сон
senny сонный
ser (-a, -ów) сыр
serce (serca, serc) сердце
serdeczny сердечный
sernik (-a, -ów) сырник
sezon (-u, -ów) сезон
243
siąkać (III), siąknąć (I)
шмыгать (носом)
siedzieć (И) {несоверш.)
сидеть
sierpień (sierpnia, sierpniów)
август
silny сильный
siostra (siostry, sióstr) сестра
skakać (1, skaczę, skaczesz),
skoczyć (II) прыгать
skąd? откуда
sklep (-u, -ów) магазин
sklep spożywcy
продовольственный магазин
skrzypieć (II) zaskrzypieć (II)
скрипеть
skrzyżowanie (skrzyżowania,
skrzyżowań) перекресток
słaby слабый, некрепкий
słodki сладкий
słońce (słońca, słońc) солнце
słownik (-a, -ów) словарь
słuchać (111), posłuchać (III) 4-
родм. слушать
słynny известный
słyszeć (II), usłyszeć (II)
слышать
smaczny вкусный
smak (-u, -ów) вкус
smutny печальный, грустный
sobota (soboty, sobót) суббота
sok (-u, -ów) сок
sól (-i, -i) соль
spacer (-u, -ów) прогулка
spacerować (I), pospacerować
(1) гулять, идти на
прогулку
spać (II, śpię, śpisz) спать
spod + родм. из-под
spod Warszawy из-под
Варшавы
spoglądać (III), spojrzeć (II)
глядеть
spokój (-u) покой,
спокойствие
spokojny спокойный, мирный
sporo довольно много
spory довольно большой
spostrzegać (III), spostrzec (I)
замечать
spostrzec się понимать,
осознавать
spotkanie (spotkania, spotkań)
встреча
spotykać (III) się, spotkać (III)
się встречаться
spółka (spółki, spółek)
партнерство
spóźniać (111) się, spóźnić (II)
się опаздывать
spóźnienie (spóźnienia,
spóźnień) опоздание
sprzedawać (I), sprzedać (III)
продавать
srebrny серебряный
srebro (srebra, sreber) серебро
stacja (stacji, stacji) станция
stać (11, stoję, stoisz), stanąć
(1) стоять
stamtąd оттуда
Stany (Stanów) Штаты
stary старый
stawać (1) się, stać (I) się
становиться; происходить
stawiać (III), postawić (II)
ставить
stąd отсюда
stoisko (stoiska, stoisk) киоск
stolica (stolicy, stolic) столица
stół (stołu, stołów) стол
stołek (stołku, stołków)
табуретка
244
strasznie ужасно
stres (-u, -ów) стресс
student (-a, -ów) студент
studia {мн.ч. studiów) учеба
(в вузе)
studiować (I) учиться
styczeń (stycznia, styczniów)
январь
suchy сухой
suknia (sukni, sukien); sukienka
(sukienki, sukienek) платье
(женское)
surowy сырой
suszony высушеный
suszyć (II), wysuszyć (II)
сушить
sweter (swetra, swetrów)
джемпер, свитер
swój свой
sympatyczny симпатичный,
приятный
syn (-a, -ów) сын
sypialnia (sypialni, sypialni)
спальня
sytuować (1), usytuować (1)
помещать
szalony сумасшедший
szampan (-a, -ów)
шампанское
szanować (1), uszanować (1)
уважать, почитать
szansa (szansy, szans) шанс,
возможность
szarlotka (szarlotki, szalotek)
шарлотка, яблочный
пирог
szary серый
szczęście (szczęścia, szczęść)
счастье, везенье
szef (-a, -ów) начальник
szept (-u, -ów) шепот
szeroki широкий
szeroko широко
szkoda (szkody, szkód) стыд,
жалость; вред
szkodzić (II), zaszkodzić (II)
быть вредным, вредить
(nic) nie szkodzi ничего,
не беспокойся
szkoła (szkoły, szkół) школа
szosa (szosy, szos) дорога
szpital (-u, -i) больница
sztuczny искусственный,
фальшивый
sztuka (sztuki, sztuk)
искусство; пьеса
sztywny жесткий
szuflada (szuflady, szuflad)
я шик (стола, комода)
szukać (III), poszukać (III) +
род.п. искать
szumieć (II), zaszumieć (II)
шуметь; шуршать
szybki быстрый
szybko быстро
szyja (szyji, szyj) шея
ściemniać (III) się, ściemnić
(11) się темнеть
śledź (śledzia, śledzi) сельдь
śliczny чудесный,
прекрасный
ślub (-u, -ów) свадьба
śmiać (1) się, pośmiać (1) się
смеяться
śmietana (śmietany, śmietan)
сметана
śniadanie (śniadania, śniadań)
завтрак
śnić (11, несоверш.) видеть
сон
śpieszyć (11) się, pośpieszyć (II)
się спешить
245
śpiewać (III), zaśpiewać (III)
петь
środa (środy, śród) среда
świat (-a, -ów) мир
światło (światła, świateł) свет
światła (świateł) светофор
świetny отличный
świetnie! отлично!
świeży свежий
święto (święta, świąt) праздник
święty (świętego, świętych)
святой (о человеке)
święty святой (о месте)
świt (-u, -ów) рассвет
świtać (III), zaświtać (III)
светать, рассветать
T
tak да; таким образом; так
(много)
taksówka (taksówki, taksówek)
такси
talerz (-а, -у) тарелка
tam там
tamten тот, вон тот
tamtędy туда
tancerka (tancerki, tancerek)
танцовщица
tancerz (-а, -у) танцовщик
tani дешевый
tańczyć (II), zatańczyć (II)
танцевать
targ (-u, -ów) рынок
taryfa (taryfy, taryf) плата за
проезд
taśma (taśmy, tasiem) лента
teatr (-u, -ów) театр
telefon (-u, -ów) телефон
telewizja (telewizji, telewizji)
телевизор
telewizyjny телевизионный
temu ... назад
ten этот
teraz сейчас
też также
tęcza (tęczy, tęcz) радуга
tędy сюда
tępy тупой (о предмете,
человеке)
tęsknić (II), stęsknić (II) się za
+ тем. скучать по кому-
либо, чему-либо, тосковать
tłum (-u, -ów)
толпа
tłumaczyć (II), przetłumaczyć
(II) переводить
tłumaczyć (II), wytłumaczyć
(II) объяснять
toaleta (toalety, toalet) туалет
ton (tonu, tonów) тон
torba (torby, toreb) сумка
trawa (trawy, traw) трава
trąba (trąby, trąb) труба
trochę немного
trudny трудный
trwać (III), wytrwać (III)
длиться
trząść (II), zatrząść (II) трясти
trzeba нужно
tu здесь
tu i tam тут и там
turysta (turysty, turystów)
турист
turystka (turystki, turystek)
туристка
tutaj здесь
tuż (прямо) здесь; рядом
twardy твердый
twój твой
ty ты
tydzień (tygodnia, tygodni)
неделя
246
tyle столь много/многие
tylko только
U
u Л- род.п. у, в (о месте)
ubikacja (ubikacji, ubikacji)
туалет
ubierać (III), ubrać (I) одевать
ubierać się, ubrać się одеваться
ucho (ucha, uszu) ухо
uciekać (III), ucięć (I) убегать
uczeń (ucznia, uczniów) ученик
uczyć (II) się, nauczyć (II) się +
род.п. учиться
udawać (I) się, udać (III) się
удаваться
udało mi się мне удалось
udzielać (III), udzielić (II)
уделять
układać (III), ułożyć (II)
раскладывать, расставлять
ulica (ulicy, ulic) улица
umawiać (III), umówić (II)
назначать (время, место)
umawiać się, umówić się
уславливаться
umieć (IV) уметь (что-либо
делать)
umowa (umowy, umów)
условие
uniwersytet (-u, -ów)
университет
uparty упрямый
upierać (III) się, uprzeć (I) się
упорствовать; настаивать
upijać (III) się, upić (I) się
напиваться
urlop (-u, -ów) каникулы;
отпуск
urodzenie (urodzenia, urodzeń)
рождение
urodzić (II, соверш.) się
родиться
urodziny (мн.ч., urodzin) день
рождения
urozmaicony разнообразный
urządzać (III), urządzić (II)
устраивать;
организовывать
usiąść (I, соверш.) сесть
uważać (III, несоверш.) быть
внимательным
używać (III), użyć (I)
использовать
W
w, we + предлм. в, внутри
wciągu Л-род.п.
в (пределах времени),
в течение
w czasie -f- род.п. в течение
w przeciągu + род.п.
в течение
w przyszłym miesiącu
в следующем месяце
w przyszłym roku в
следующем году
w przyszłym tygodniu
на следующей неделе
w tej chwili сейчас,
сию минуту
w tym miesiącu в этом
месяце
w tym roku в этом году
w tym tygodniu на этой
неделе
w zeszłym miesiącu
в прошлом месяце
w zeszłym roky
в прошлом году
w zeszłym tygodniu
на прошлой неделе
247
waga (wagi, wag) вес
wakacje (мн.ч., wakacji)
каникулы; отпуск
walić (II), walnąć (I) валить
walizka (walizki, walizek)
чемодан
waluta (waluty, walut) валюта
twarda waluta твердая
валюта
Warszawa Варшава
warto стоит
wasz ваш/ваши
ważny важный
ważyć (II), zważyć (II)
взвешивать
wąchać (III), powąchać (III)
нюхать (что-либо)
wątróbka (wątróbki, wątróbek)
печень (блюдо)
wbrew + да т.п. против,
вразрез, несмотря на
wcale nie вовсе нет
wciąż все еще
wcześnie рано
wczesny ранний
wczoraj вчера
wczorajszy вчерашний
według 4- родм. согласно
wejście (wejścia, wejść) вход
wesoły веселый
wędrować (I) бродить
węgierski венгерский
wiadomości (wiadomości)
новости
widelec (widelca, widelców)
вилка
widok (-u, -ów) вид
widywać (I) видеть (время от
времени)
widzieć (II), zobaczyć (II)
видеть; встречать
widzieć (II) się, zobaczyć (II)
się видеться
wieczór (-u, -ów) вечер
wieczorem вечером
wiedzieć (IV) знать
(какие-либо факты)
wielki огромный, большой
wieprzowina (wieprzowiny)
свинина
wieprzowy свиной
wieszać (III), powiesić (II)
вешать
wieś (wsi, wsi) сельская
местность, деревня
wieźć (I, wiozę, wieziesz),
zawieźć (I) везти
(кого-либо)
wieża (wieży, wież) башня
więc поэтому
większy больший
wina (winy, win) вина
winda (windy, wind) лифт
wino (wina, win) вино
wiosna (wiosny, wiosen)
весна
witać (III), przywitać (III)
приветствовать
wizitówka (wizitowki, wizitowek)
визитная карточка
wkładać (III), włożyć (II)
надевать
wkrótce скоро
własny собственный
właściciel (-a, -i) владелец
właśnie только что,
действительно
włos (-u, -ów) волос
włoski (-u, -ów) итальянский
woda (wody, wód) вода
woda mineralna
минеральная вода
248
woleć (II) предпочитать
wolno разрешается, можно
wolny свободный;
медленный
wołowina (wołowiny)
говядина
wołowy говяжий
wódka (wódki, wódek) водка
wódz (-a, -ów) вождь (народа,
племени)
wpłacać (III), wpłacić (II)
вносить (деньги в банк)
wpół do половина...
wprowadzać (III), wprowadzić
(II) вводить, представлять
wracać (III), wrócić (II)
возвращать
wrzesień (września, wrześniów)
сентябрь
wrzucać (III), wrzucić (II)
вручать
wspominać (III), wspomnieć
(II) вспоминать
wspólnik (-a, -ów) партнер
(по бизнесу)
wspólny обычный, общий
współczesny современный
wstawać (I), wstać (I) вставать
wstyd (mi) (мне) стыдно
wstydliwy стыдливый, робкий,
застенчивый
wstydzić (II) się, zawstydzić (II)
się робеть, стесняться
wszędzie везде
wszyscy весь, вся, все
wszystko всё
wszystkiego najlepszego!
всего наилучшего!
wtorek (wtorky, wtorków)
вторник
wuj (-a, -ów) дядя
wy вы (мн.ч.)
wybierać (III), wybrać (I)
выбирать
wybierać się, wybrać się
(coś zrobić) собираться
(что-либо сделать)
wybór (wyboru, wyborów)
выбор
wybory (wyborów) выборы
wybrany выбранный
wychodzić (II), wyiść
(I, неправ.) выходить
wydawać (I) się (несоверш.)
казаться
wyglądać (III), wyjrzeć (II)
выглядывать, появляться
wygodny удобный
wyjazd (-u, -ów) отъезд,
путешествие
wyjeżdżać (III), wyjechać (I)
уезжать, отправиться
wyjście (wyjścia, wyjść) выход
wykład (-u, -ów) лекция
wykrajać (III), wykroić (II)
выкраивать
wymieniać (III), wymienić (II)
выменивать
wymigiwać (I) się, wymigać
(III) się избегать
wypadek (wypadku, wypadków)
случай
wyrzycać (III), wyrzucić (II)
выкидывать
wysoki высокий
wystawa (wystawy, wystaw)
выставка
wysyłać (III), wysłać (I)
высылать
wytrawny сухой (о вине)
wziąć (соверш. I, wezmę,
weźmiesz) взять
249
wznosić (II), wznieść (l)
поднимать
Z
z (ze) + род.п. из, от {место)
za (zimno) слишком
(холодно)
za + тем. за, за пределами
za + вин.п. в течение, в
{время)
za chwilę в момент,
в минуту
za godzinę в час
za miesiąc в месяц
zabierać (III), zabrać (I)
забирать
zachcianka (zachcianki,
zachcianek) каприз,
причуда
zachciewać (III) się,
zachcieć (I) się хотеть
zachowanie (zachowania,
zachowań) поведение
zachowywać (I) się, zachować
(III) się прятаться
zacinać (III) się, zaciąć (I) się
порезаться
zaczynać (III), zacziąć (I)
начинать
zadowolony довольный
zagubiony потерянный
zajęty занятый
zajmować (I), zająć (I)
занимать
zakup (-u, -ów) покупка
zakupy (zakupów) покупки,
хождение по магазинам
zalewać (III), zalać (I)
заливать
zamawiać (III), zamówić (II)
заказывать
zamek (zamku, zamków) замок,
замок
zamierzać (III), zamierzyć (II)
намереваться, собираться
zamknięty закрытый
zamykać (III), zamknąć (I)
закрывать
zanim прежде (чем)
zanosić (II), zanieść (I)
носить, нести
zapominać (III), zapomnieć (II)
забывать
zapraszać (III), zaprosić (II)
приглашать
zaraz вскоре, немного
времени спустя
zarząd (-u, -ów) правление
zasada (zasady, zasad)
принцип, основание
w zasadzie в принципе
zastanawiać (III) się,
zastanowić (II) się
обдумывать
zasypiać (III), zasnąć (I)
засыпать
zatrzymywać (I) się,
zatrzymać (I) się
задерживать
zawiadamiać (III),
zawiadomić (II)
уведомлять
zawód (-u, -ów) занятие
zawracać (III), zawrócić (II)
поворачивать назад
zawracać (III), zawrócić (II)
komuś głowę надоедать
кому-либо
zawsze всегда
ząb (zęba, zębów) зуб
zbliżać (III) się, zbliżyć (II) się
приближаться
250
zboże (zboża, zbóż) крупа
(вообще), зерно
zdawać (I) się (нет соверш.)
казаться
zdjęcie (zdjęcia, zdjęć)
фотография
zdolny талантливый,
одаренный
zdrowie (zdrowia) здоровье
na zdrowie! Ваше здоровье!
zdrowy здоровый
zebranie (zebrania, zebrań)
собрание
zegarek (zegarka, zegarków)
часы (наручные)
zepsuty сломанный,
испорченный
zero ноль
zeszły прошлый (о неделе)
zeszyt (-u, -ów) тетрадь
zgłaszać (III) się, zgłosić (H)
się представляться
zgniły гнилой, испорченный
zielony зеленый
ziemia (ziemi, ziem) земля
ziewać (III), ziewnąć (I)
зевать
zima (zimy, zim) зима
zimno холодно
zimny холодный
złoty (złotego, złotych)
злотый (польская валюта)
złoty золотой
zły плохой
zmęczony усталый
zmieniać (III), zmienić (II)
изменять
zmierzch (-u, -ów) сумерки
o zmierzchu в сумерки
znaczyć (II) значить
to znaczy это значит
znać (III) знать (человека,
вещь, место)
znad + род.п. с (воды)
znajdować/znajdywać (I),
znaleźć (I) находить
znajoma (znajomej, znajomych)
знакомая
znajomy (znajomego,
znajomych) знакомый
znany известный
zniżka (zniżki, zniżek) скидка
znosić (II), znieść (I)
выносить, терпеть
znowy снова
zobaczyć (II) (соверш.)
увидеть
zostać (I) становиться
zostawać (I), zostać (I)
оставаться
zostawiać (III), zostawić (II)
оставлять
zrobić (II) się (komuś) głupio
чувствовать себя глупо,
сделать глупость
zsiadłe mleko кислое,
прокисшее молоко
zupa (zupy, zup) суп
zupełnie полностью,
совершенно
zwierzę (zwierzęcia, zwierząt)
животное
zwlekać (III), zwlec (I)
откладывать
zwyczajny обычный, простой
zwykły обычный,
привычный
zysk (-u, -ów) прибыль
źle плохо
źródło (źródła, źródeł)
источник
żaden ни один, никто
251
żal (-u, -ów) жалость,
сожаление; недовольство
żal (mi) (мне) жаль
żartować (I), zażartować (I)
шутить
że что
żeby так чтобы
żona (żony, żon) жена
żółty желтый
życie (życia, żyć) жизнь
życzenie (życzenia, życzeń)
желание
życzyć (II) + род.п. желать
(чего-либо)
życzyć (II) + дат.п. желать
(кому-либо)
żywność (żywności) пища,
продукты питания
Указатель
Польские слова выделены жирным шрифтом. Цифры
обозначают номера разделов.
Артикли 1.2
Безличные выражения 8.1,
8.2, 11.1
более!.3, 7.4
Виды глагола 5.2, 5.4, 5.5:
многократность 5.5;
несовершенный 4.7, 4.8,
5.2, 6.5, 6.7, 11.1;
совершенный 5.2, 5.3, 5.4, 6.5,
6.6, 11.1, 11.2
Винительный падеж 1.8, 2.7,
2.8,2.9,8.4
Возвратные местоимения
2.4,2.5,3.5,6.3,9.3
Вопросительные
местоимения 4.1, 5.1
Вопросы 1.6, 4.1
Времена: будущее 6.5, 6.6,
6.7; прошедшее 4.7, 4.8,
5.2, 5.3, 5.4, 5.5; настоящее
2.1,2.2,2.3,3.1,3.2,4.2
Выражения для обозначения
времени 10.1, 10.2, 10.3
Выражения и предлоги со
значением
местоположения и направления
движения 10.4, 10.5 см. также
Предлоги
Глаголы:
сослагательное
наклонение 9.1; спряжения 2.1,
2.2, 2.3, 3.1, 3.2; глаголы,
требующие падежей:
творительного 8.4;
дательного 6.2; родительного 3.6;
повелительное
наклонение 8.5; модальные
глаголы 4.2; глаголы
долженствования 8.1; возвратные
глаголы 2.4; см. также
Времена; Виды глагола
Даты 3.6, 4.5, 4.6
Дательный падеж 6.1, 6.2, 6.3
Дни недели 4.6
Долженствование (глаголы)
4.2,8.1
Звательный падеж 9.2
знать 3.2, 4.3
идти 2.2
Именительный падеж 1.1,
1.8, 1.9, 1.10
какой, который (из) 4.1
какой, что за 4.1
Количество 3.6
кто 5.1
кто-либо 5.1
кто-то 5.1
253
Личные местоимения 9.3;
падежи: винительный 2.8,
6.3, 9.3; дательный 6.3, 9.3;
родительный 3.5, 6.3, 9.3;
творительный 9.3;
предложный 9.3;
именительный 1.3,6.3,9.3
менее 7.3, 7.4
Месяцы 4.6
Многократность действия
5.5
Модальные глаголы 4.2
мочь 4.2, 4.7
надоу нужно 8.1
Наречия 4.4, 7.4, 10.1, 10.3,
10.5
Неопределенные
местоимения 5.1
Несовершенный вид см.
Виды глагола
никто 5.1
ничто 5.1
Обращение к собеседникам
1.5
Определение времени по
часам 10.2
Относительные местоимения
4.1
Отрицательные предложения
1.7,3.6
Падежи 1.8, см. отдельные
падежи
Повелительное наклонение
8.5
Порядок слов в предложении
6.4
254
Превосходная степень 7.3,
7.4
Предлоги в выражениях со
значением «езда на
транспорте» 8.4
Предлоги, управляющие
падежами: винительным
2.9, 8.4; дательным 6.2;
родительным 3.6;
творительным 8.4; предложным
7.2; предлоги
местоположения 8.4, 10.4; предлоги
движения 8.4, 10.5;
предлоги времени 10.1, 10.2,
10.3
Предложный падеж 1.8, 7.1,
7.2
Прилагательные:
винительный падеж 2.7;
образование наречий 4.4; степени
сравнения 7.3; дательный
падеж 6.1; родительный
падеж 3.3; творительный
падеж 8.3; предложный
падеж 7.1; именительный
падеж 1.10; звательный
падеж 9.2
Притяжательные
местоимения 1.11, 2.5
Причастия 11.1, 11.2, 11.3
Род существительных 1.1
Родительный падеж 1.8, 3.3,
3.5,3.6
следует 8.1
Совершенный видел/. Виды
глагола
Сослагательное наклонение
9.1
Союзы 5.6, 7.5
Степени сравнения 7.3, 7.4
Страдательный залог 11.1,
11.2
Существительные:
винительный падеж 2.7; дательный
падеж 6.1; родительный
падеж 3.3; творительный
падеж 8.3; предложный
падеж 7.1; именительный
падеж 1.9; звательный
падеж 9.2
Творительный падеж 1.8, 8.3,
8.4
тот 4.1
być (быть) 1.4, 4.7, 6.7, 11.2
chcieć 4.2
со 5.1
cokolwiek 5,1
coś (что-то) 5.1
czy (вопросы) 1.6
iść 2.2
jaki 4.1
kto 5.1
ktokolwiek 5.1
który 4.1
ktoś 5.1
mieć 3.1, 4.2, 4.7
móc 4.2
musieć 4.2, 8.1
nic 5 Л
ты, вы 1.5, 6.3
Указание направления и
местоположения 7.6
Указательные местоимения
4.1
хотеть 4.2
Числительные 2.6, 3.4, 3.6,
4.5
что 5.1
что-либо 5.1
что-то 5.1
этот 1.4, 4.1
nie 1.7
niech 8.5
nikt 5.1
pan и т.д. 1.5,6.3,8.5,9.3
powinienem 8.1
proszą 8.5
się 2.4
swój 2.5
tamten и т.д. 4.1
ten, ta, to 1.4,4.1
trzeba 8 Л
umieć 3.2, 4.3, 4.7
wiedzieć 3.2, 4.3
znać 4.3
zostać 11.2
Учебное издание
Данусия Сток
ПОЛЬСКИЙ ЗАТРИ МЕСЯЦА
Учебное пособие
Редактор Е.А. Рыжа к
Технический редактор Э.С. Соболевская
Компьютерная верстка Э.Л. Сандановой
ООО «Издательство Астрель»
143900, Московская область, г. Балашиха,
проспект Ленина, 81
ООО «Издательство АСТ»
667000, Республика Тыва, г. Кызыл, ул. Кочетова, 28
Наши электронные адреса: www.ast.ru
E-mail: astpub@aha.ru
При участии ООО «Харвест». Лицензия № 02330/0056935 от 30.04.04.
РБ, 220013, Минск, ул. Кульман, д. 1, корп. 3, эт. 4, к. 42.
Республиканское унитарное предприятие
«Издательство «Белорусский Дом печати».
220013, Минск, пр. Ф. Скорины, 79.
УПРОЩЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ КУРС
Польский
за ТРИ МЕСЯЦА
ЭТА КНИГА ПОМОЖЕТ БЫСТРО НАУЧИТЬСЯ ПОНИМАТЬ
И ГОВОРИТЬ ПО-ПОЛЬСКИ!
Признанный во всем мире метод изучения
иностранных языков, который лежит в основе
этого учебного пособия, позволяет овладеть
языком в кратчайшие сроки:
• Основные грамматические правила изложены
в доступной форме
• Предложения-образцы, ключевые слова и списки
^»««л слов включают основную лексику, необходимую
•- для общения
• Короткие упражнения, имитирующие сцены
Щ из повседневной жизни, позволяют закрепить
изученный материал и практиковаться
в устной речи
• Тексты в форме диалогов даны с переводом
на русский язык
• Уникальный метод «имитированного произношения»
(звуки польского языка отображены русскими
буквами) облегчает усвоение произношения
• Мини-словарь
Dorling
Kindersley
смотрите полный каталог на сайте
www.dk.coM
ISBN 5-17-023354-Х
9 Ч 85170 "2 33540