/
Author: Стоклицкая-Терешкович В.В. Плешкова С.Л.
Tags: история средних веков история европы
Year: 1969
Text
I.
СРЕДНЕВЕКОВЫЙ ГОРОД
В ЗАПАДНОЙ ЕВРОПЕ В XI-XV ВЕКАХ
Учебно-методическое пособие
для студентов-заочников 11 курса исторических
факультетов государственных университетов
Выпуск I
,
ИЗДАТЕЛЬСТВО МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
L ‘ . 4 v v
4969
МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО
ОБРАЗОВАНИЯ СССР
НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КАБИНЕТ
ПО ЗАОЧНОМУ И ВЕЧЕРНЕМУ ОБУЧЕНИЮ
МОСКОВСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА
имени М. В. ЛОМОНОСОВА
В. В. СТОКЛИЦКАЯ-ТЕРЕШКОВИЧ, С. Л. ПЛЕШКОВА
СРЕДНЕВЕКОВЫЙ ГОРОД
В ЗАПАДНОЙ ЕВРОПЕ В XI—XV ВЕКАХ
Учебно-методическое пособие
для студентов-заочников II курса исторических
факультетов государственных университетов
Выпуск I
ИЗДАТЕЛЬСТВО МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
1969
Утверждено
кафедрой истории средних веков
исторического факультета МГУ
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Методические указания .
Приложение .
Стр.
3
4
12
Авторы Вера Вениаминовна Стоклицкая-Терешкович
и Софья Леонидовна Плешкова
СРЕДНЕВЕКОВЫЙ ГОРОД В ЗАПАДНОЙ ЕВРОПЕ В XI—XV ВЕКАХ
у
Учебно-методическое пособие
Редактор К. П. Лаврина
Техред. И. Л. Тимашева
Корректор В. А. Сёмкина
Сдано в набор 28/Х 1968 г. Подписано к печати 14/V 1969 г.
Л-73731 Формат бОХ^ОДб Бумага типогр. № 3 Физ. печ. л. 3,75
Уч.-изд. л. 3,95 Заказ 826 Тираж 3000 экз. Цена 11 коп.
Издательство Московского университета Москва, Ленинские горы
Административный корпус
Типография Изд-ва МГУ (филиал), Москва, проспект Маркса, 20
ВВЕДЕНИЕ
Просеминарские занятия по истории средневекового города в
Западной Европе в XI—XV вв. предполагают изучение ряда проб¬
лем: возникновения феодального города, основных этапов его раз¬
вития, организации ремесла и торговли, внутригородской борьбы
и т. д.
Настоящее учебно-методическое пособие имеет своей целью по¬
мочь студентам в подготовке докладов (контрольных работ) и кур¬
совых работ по истории средневекового города. Помимо методиче¬
ских указаний, оно содержит выдержки из источников, которые до
сих пор не были опубликованы в русском переводе. Это материалы
по истории средиземноморской торговли южнофранцузских горо¬
дов, по истории северной торговли ганзейских городов, по истории
городских вольностей и привилегий южнофранцузских городов
Монпелье и Марселя. Публикация этих материалов дает возмож¬
ность поставить новые темы докладов.
Переводы значительной части источников для настоящего из¬
дания — Штральзундский мир, Регламент Якова II об окраске и
взвешивании шерстяных тканей, Грамота Людовика IX жителям
Монпелье, Статуты корпорации красильщиков в Монпелье, При¬
вилегии купцов в Константинополе и во всей Византийской импе¬
рии, Совещание Людовика XI по вопросам торговли, О консулах
за пределами Марселя, Клятва Викария города Марселя, О выбо¬
рах цеховых старшин, О выборах советников тайного совета, Об
орудиях для спуска кораблей на воду — были сделаны покойным
профессором МГУ В. В. Стоклицкой-Терешкович, в течение многих
лет руководившей семинаром по истории средневекового западно¬
европейского города на кафедре истории средних веков Московско¬
го университета. Главы из Иерусалимских ассиз — Морское право
стран, завоеванных крестоносцами, и главы из Олеронского мор¬
ского права переведены С. Л. Плешковой. Ею же были проделаны
отбор и редактирование текстов. В подготовке текстов к публика¬
ции принимал участие аспирант кафедры истории средних веков
В. В. Первухин. Методическое пособие составлено С. Л. Плеш¬
ковой,
2 Зак. 826
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
Студенческим доклад (контрольная работа) должен пред ста н-
лять собой самостоятельное исследование, основанное на изучении
и анализе источников н литературы.
Работа над докладом предполагает ознакомление с общей проб¬
лемой просеминара «Возникновение и развитие средневековых го¬
родов в Западной Европе XI—XV вв.», анализ источников, изуче¬
ние специальной литературы и написание доклада. *
На первом этапе работы — при ознакомлении с проблемой про¬
семинара в целом — студент должен изучить труды классиков
марксизма-ленинизма, указанные в списке литературы, методиче¬
ские пособия Е. В. Гутновой «Основные проблемы истории средних
веков в трудах К- Маркса и Ф. Энгельса». М., 1964 и Ю. М. Са¬
прыкина «Основные проблемы истории феодального общества в
трудах В. И. Ленина». М., 1965, а также соответствующие главы
учебника «История средних веков», т. 1. М., 1966.
Работая над источником, следует уяснить себе его характер,
постараться систематизировать материал в соответствии с изучае¬
мой проблемой и темой доклада и правильно истолковать его.
Совершенно недопустим описательный характер доклада: изло¬
жение фактов и простое описание тех или иных явлений. Студент
должен анализировать источник, толковать его, подкрепляя свои
положения и выводы материалами документов и литературы.
В исследовании источников и изучении проблемы истории сред¬
невекового города большую помощь окажет специальная литера¬
тура советских и буржуазных авторов. Но при написании доклада
студент должен прежде всего исследовать источники, а затем уже
обращаться к литературе по данной теме.
Уяснив тему и разобравшись в источниках и литературе, необ¬
ходимо составить план работы и приступить к ее написанию.
В докладе, помимо основных вопросов, должны быть даны кри¬
тический обзор прочитанной литературы и характеристика источ¬
ников.
4
Примерный объем работы 20—25 листов рукописного текста
(или 12—15 машинописного через два интервала). Следует обра¬
тить особое внимание на оформление доклада: ссылки на докумен¬
ты и литературу нужно делать в подстрочных примечаниях.
В ссылке давать полное название источника и хрестоматии или
сборника, где он опубликован, т. е. указывать составителя и редак¬
тора сборника, том, выпуск, время и место издания, страницу. Это
замечание относится к любой исторической работе. При повторных
упоминаниях дается только название издания в сокращенной фор¬
ме, указывается книга, глава, параграф, страница.
Программа просеминара состоит из четырех разделов. В каж¬
дый из них включены несколько тем для докладов. Методические
указания и литература даются по разделам с примечаниями к те¬
мам докладов.
Раздел I. ПРИВИЛЕГИИ И ВОЛЬНОСТИ СРЕДНЕВЕКОВЫХ ГОРОДОВ
XII—XIII вв.
Темы докладов:
1. Города-коммуны Лан, Бовэ и Руан.
2. Привилегии и вольности северофранцузских городов Орлеа¬
на, Лорисса и Бомона.
3. Привилегии и вольности южнофранцузских городов Монпелье
и Марселя.
4. Немецкий город под властью феодалов (по материалам 1-го
и 2-го Страсбургского права).
5. Привилегии и вольности английского города XIII—XIV вв.
Общая проблема «Привилегии и вольности средневековых го¬
родов XII—XIII вв.» предполагает изучение первого этапа в раз¬
витии средневекового города — города под властью феодала —
и борьбы города за свои привилегии и вольности как отправного
пункта в развитии средневекового города, являющегося центром
ремесла и торговли.
Работая над 1 темой, необходимо проанализировать характер
городского самоуправления этих городов, роль королевской власти
в борьбе коммун с сеньорами, подчеркнуть, что получение прав на
городское самоуправление Ланом, Бовэ и Руаном явилось резуль¬
татом первого этапа борьбы городов с феодальными сеньорами.
Во 2 теме следует обратить внимание на положение северо¬
французских городов Лорисса и Орлеана как городов королевских
на основании городских хартий, жалованных этим городам, и
сравнить положение этих городов с городом Бомоном, получившим
городскую хартию с привилегиями от епископа.
В 3 теме необходимо выявить специфику положения южнофран¬
цузских городов Монпелье и Марселя на основании анализа ха¬
рактера их привилегий и вольностей в сравнении с городами Се¬
верной и Центральной Франции.
2*
б
В 4 теме требуется провести тщательный анализ 1-го и 2-го
Страсбургского -права, а затем сопоставляя их, проследить эволю¬
цию права. Необходимо отметить формы сеньориальной зависимо¬
сти Страсбурга и характер привилегий, данных городу сеньором.
В 5 теме следует обратить внимание на характер привилегий
и вольностей английских городов, как городов в основном королев¬
ских, и на политическую и социально-экономическую роль англий¬
ских городов в XIII—XIV вв., привлекая материалы городских хар¬
тий, Великой хартии вольностей (1215) и указанной ниже литера¬
туры.
ЛИТЕРАТУРА
Произведения К. Маркса и Ф. Энгельса
(ко всем темам докладов)
Маркс К. Капитал, т. 1, гл. 24. К. Маркс п Ф. Энгельс. Сом., т. 23;
т. III, гл. 47, разделы 1—4. Соч., т. 25, ч. II.
Маркс К. и Энгельс Ф. Немецкая идеология. К. Маркс и Ф. Эн¬
гельс. Соч., т. 3, стр. 49—54.
Энгельс Ф. О разложении феодализма и возникновении национальных госу¬
дарств. К. М а р к с и Ф. Э н г е л ь с. Соч., т. 21.
Источники
Городские хартии и грамоты, опубликованные в указанных ниже изданиях.
Социальная история средневековья. Под ред. Е. А. Косминского и А. Д. Удаль¬
цова, т. II. М—Л., 1927, стр. 227—259 — к 1 теме.
Гизо Ф. История цивилизации во Франции, т. 4. М., 1881, приложение,
стр. 271—290, 308 — к 3 теме.
Великая хартия вольностей. Документы и материалы по всеобщей истории.
Памятники истории Англии XI—XIII вв. Пер. Д. М. Петрушевского. М.,
1936.
Средневековье в его памятниках. Сб. документов. Под ред. Д. Н. Егорова.
М., 1913. 1 и 2 Страсбургское право — к 4 теме.
Средневековый город. Сб. источников. Под оед. В. Ф. Семенова. «Ученые за¬
писки МГПИ им. Ленина», т. 59, вып. 3, М., 1949, разд. 1—9, 21—27, 33—
36 — к 5 теме.
Обычаи и вольности города Монпелье, Городское право Марселя (Клятва
викария Марселя) — в приложениях к данному пособию — ко 2 теме.
Исследования1
Белов Г. Городской строй и городская жизнь средневековой Германии. Под
ред. и со вступит, статьей Д. М. Петрушевского. М., 1912 — к 4 теме.
Бондаренко И. М. Английский город в средние века. Одесса, 1904 — к
5 теме.
Гизо Ф. История цивилизации во Франции, т. 4. М., 1881 — к 1—3 темам.
Дживелегов А. К. Средневековый город в Западной Европе. СПб., 1902.
Кириллова А. А. Городское самоуправление в английских городах XIII в.
«Ученые записки МГПИ», т. 104, вып. 5. М., 1957 — к 5 теме.
1 В тех случаях, когда не обозначено, к какой теме относится работа, она
предназначена для всех тем данного раздела.
6
Кириллова А. А. Из социальной истории городов Англии XIII в. Сб. «Сред¬
ние века», вып. XIII. М., 1958 — к 5 теме.
Кириллова А. А. К вопросу об образовании городского патрициата в анг¬
лийских городах XIV—XV вв. Сб. «Очерки социально-экономической и по¬
литической истории Англии и Франции XIII—XVII вв.». М., 1960 — к
5 теме.
К о р х о в Ю. А. Ремесленники средневекового Страсбурга под властью сеньора
города. «Ученые записки МГПИ», вып. 4. М., 1954, стр. 139—179 — к
4 теме.
Корхов Ю. А. Догородское ремесло средневековой Германии. «Ученые за¬
писки МГПИ», вып. 1. т. 26. М., 1940 — к 4 теме.
Лампрехт К. История германского народа, т. 2. М., 1895 — к 4 теме.
Левицкий Я. А. Города и городское ремесло в Англии в X—XII вв. М.—Л.,
1960 — к 5 теме.
Ляскоронский В. Филипп-Август в его отношениях к городам. Киев,
1902 — к 1 и 3 темам.
Погребинский А. П. Средневековый город в XI—XV вв. М., 1946.
Ревуненкова Н. В. О свободном ремесле в городах Южной Франции
XIII—XIV вв. Сб. «Средние века», вып. XXI. М., 1962 — ко 2 теме.
Смирнов А. Коммуна средневековой Франции северной полосы и централь¬
ной. Казань, 1873 — к 3 теме.
Стоклицка я-Т ерешкович В. В. Основные проблемы истории средне¬
векового города. М., 1960.
Тьерри О. Городские коммуны во Франции. СПб., 1901 — к 3 теме.
Шевеленко А. Я. О зарождении бретонских феодальных городов. Научные
доклады высшей школы. «Исторические науки», 1960, № 2 — к 4 'теме.
Раздел II. ОРГАНИЗАЦИЯ ЦЕХОВОГО РЕМЕСЛА В СРЕДНЕВЕКОВОМ
ГОРОДЕ
Темы докладов:
1. Внутренняя организация и структура цехов во французском
городе XIII в. (По материалам статутов Этьена Буало).
2. Организация цехового ремесла в английском городе.
При написании этих докладов следует обратить внимание на
следующие вопросы: форма организации ремесла, структура цехов,
состав цеховой общины (мастер, подмастерья, ученик) и положе¬
ние ее членов, цеховая регламентация, связь цехового ремесла с
рынком и политика королевской власти в отношении цехов.
ЛИТЕРАТУРА
Произведения К. Маркса и Ф. Энгельса см. в I разделе
Источники
Регистры ремесел и торговли города Парижа. Сб. «Средние века», вып. X—
XI — к 1 теме.
Средневековый город. Сб. источников. Под ред. В. Ф. Семенова. «Ученые за¬
писки МГПИ им. Ленина», т. 59, вып. 3. М., 1949. Разд. II, док. 10—20 —
ко 2 теме.
Исследования
Грацианский Н. П. Парижские ремесленные цехи в XIII—XIV столетиях.
Казань, 1911 — к 1 теме.
5 Зак. 826
7
Дживелегов А. К. Городская община в средние века. М., 1901 — к 1 —
2 темам.
Дживелегов А. К. Средневековый город в Западной Европе. СПб., 1902.
Кириллова А. А. Из социальной истории городов Англии XIII в. (К вопро¬
су о социально-экономическом содержании «свободы» и «полноправия» в
английском городе XIII в.). Сб. «Средние века», вып. XIII. М., 1958 —
ко 2 теме.
Ковалевский М. М. Экономический рост Европы до возникновения капита¬
листического хозяйства, т. II—III. М., 1898—1903.
Кулишер И. М. История экономического быта Западной Европы, т. 1. М.,
1931.
Левицкий Я. А. Города и городское ремесло в Англии в X—XII вв. М,—Л.,
1960 — ко 2 теме.
Полянский Ф. Я. Очерки социально-экономической политики цехов в горо¬
дах Западной Европы XIII—XV вв. М., 1952.
Сванидзе А. А. Налоговые описи Колчестера как источник по истории
средневекового города. Сб. «Средние века», вып. XIX. М., 1961 — ко
2 теме.
С т о к л и ц к а я-Т е р е ш к о в и ч В. В. Основные проблемы истории средне¬
векового города. М., 1960.
С т о к л и ц к а я-Т е р е ш к о в и ч В. В. Проблемы многообразия средневекового
цеха на Западе и на Руси. Сб. «Средние века», вып. III. М., 1951.
Тимофеева Е. Т. Развитие цехового ремесла и торговли в городах Северо-
Восточной Франции в XII—XIII вв. Сб. «Средние века», вып. XIV. М.,
1959 — к 1 теме.
Фрейберг Н. П. Мастера и подмастерья французских цехов в XIII—XIV вв.
«Известия АН СССР*, Отделение общественных наук, 1931, № 3,
стр. 293—319 — к 1 теме.
Раздел III. СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКАЯ БОРЬБА ВНУТРИ ГОРОДА
В XIV—XV вв.
Темы докладов:
1. Разложение цехового ремесла во французском городе (XIV—
XV вв.) и восстание кабошьенов.
2. Разложение цехового ремесла в немецком городе XV в. (по
материалам шелкоткацкого цеха в Кёльне).
3. Социальная борьба в немецком цехе XIV—XV вв.
4. Социально-политическая борьба в Кёльне в XIV—XV вв.
5. Парижское восстание 1356—1358 гг.
Проблема «Социально-политическая борьба внутри города в
XIV—XV вв.» относится ко второму и третьему этапам социальной
борьбы в городе, борьбы цехов с городским патрициатом и внутри¬
цеховой борьбы.
1 тема — восстание кабошьенов — относится к третьему перио¬
ду внутригородской борьбы подмастерьев и городских низов с це¬
ховой и городской верхушкой. В связи с этим в докладе необходи¬
мо остановиться на социальной структуре цеха XIV—XV вв. и на
признаках его разложения, на социальном составе кабошьенов, со¬
циальной направленности восстания и на его итогах.
Во 2 и 3 темах следует обратить внимание на социальную диф¬
ференциацию внутри цехов на материале шелкоткацкого цеха
8
Кёльна и на процесс превращения ремесленной, массы в наемных
рабочих богатой верхушки цеха.
4 тема предполагает исследование трех основных вопросов:
установление власти патрициата в Кёльне до 1396 г., переход вла¬
сти в городе к широким слоям купечества и роль ремесленников в
социально-политической борьбе в Кёльне в XIV—XV вв.
В 5 теме, учитывая, что Парижское восстание — одно из ран¬
них городских восстаний королевского города против центральной
власти, следует остановиться на роли города в королевской поли¬
тике, на организации управления Парижем, на причинах восста¬
ния, движущих силах и социальной направленности его.
ЛИТЕРАТУРА
Произведения К. Маркса и Ф. Энгельса см. в I разделе
Источники
Привилегии цеха мясников и документы восстания кабошьенов. Сб. «Средне¬
вековый город», под ред. В. Ф. Семенова. «Ученые записки МГПИ», т. 59,
вып. 3. М., 1949. Раздел «Городская жизнь Парижа XIV—XV вв.», док.
1—7 — к 1 теме.
Немецкий город XIV—XV вв. Сборник материалов. Под ред. В. В. Стоклицкой-
Терешкович. М., Соцэкгиз, 1936, стр. 25—34. — ко 2 теме, стр. 53—74 —
к 3 теме, стр. 101—103, 113—134, 161—165 — к 4 теме.
Социальная история средневековья. Под ред. Е. А. Косминского и А. Д. Удаль¬
цова, т. II, М.—Л., 1927, стр. 304—346. — к 5 теме.
Хрестоматия по истории средних веков. Под ред. С Д. Сказина, т. II. М., 1963,
стр. 391—394 — к 5 теме.
Исследования
Нелов Г. Городской строй и городская жизнь средневековой Германии. М.,
1912 — ко 2—4 темам.
Вилл ар Ж. и К. Формирование французской нации (X — нач. XIX вв.). М.,
1957 — к 5 теме.
Грацианский Н. П. Парижские ремесленные цехи в XIII—XIV столетиях.
Казань, 1911 — к 1 и 5 темам.
Дживелегов А. К. Средневековые города в Западной Европе. СПб., 1903.
Ефимова Е. Парижская революция в XIV в. М., 1908 — к 5 теме.
Ковалевский М. М. Экономический рост Европы до возникновения
капиталистического хозяйства, т. II—III. М., 1900—1903.
Лампрехт К. История германского народа, т. II. М., 1895 — ко 2—4 темам.
Лозинский С. Классовая борьба в средневековом городе. М., 1925.
Люблинская А. Д., Прицкер Д. Н., Кузьмин М. Н. Очерки истории
Франции с древнейших времен до окончания первой мировой войны. Л.,
1957 — к 5 теме.
Полянский Ф. Я. Очерки социально-экономической политики цехов в го¬
родах Западной Европы XIII—XIV вв. М., 1952 — к 1—4 темам.
Р а д ц и г Н. И. Общественное движение во Франции 1355—1358 гг. Журнал
Министерства Народного Просвещения, 1913, май—август — к 5 теме.
Себенцова М. М. Кабошьены и ордонанс 1413 г. «Ученые записки МГПИ
им. Ленина», т. 37, вып. 3. М., 1946 — к 1 теме.
Себенцова М. М. Восстание кабошьенов. Труды Московского Государствен¬
ного историко-архивного института, 1958, № 12 — к 1 теме.
3,:
9
С т о к л и ц к а я-Т е р е ш к о в и ч В. В. Проблемы многообразия средневекового
цеха на Западе и на Руси. Сб. «Средние века», вып. III. М., 1951 —
ко 2 теме.
Стоклицка я-Т е р е ш к о в и ч В. В. Основные проблемы истории средневе-
• кового города. М., I960.
С т о к л и ц к а я-Т е р е ш к о в и ч В. В. Очерки по социальной истории немец¬
кого города в Западной Европе. СПб., 1903.
Тьерри О. История происхождения и успехов третьего сословия. М., 1899 —
к 5 теме.
Цетлин Е. Н. Очерки истории текстильной техники. М.—Л., 1904 — ко 2 теме.
Раздел IV. ОРГАНИЗАЦИЯ И ХАРАКТЕР СРЕДИЗЕМНОМОРСКОЙ
И СЕВЕРНОЙ ТОРГОВЛИ В СРЕДНИЕ ВЕКА
Темы докладов:
1. Организация торговли ганзейских городов.
2. Средиземноморская торговля южнофранцузских городов.
При написании этих докладов следует обратить внимание на
характер средневековой торговли в целом, на особенности органи¬
зации северной и средиземноморской торговли, на связь торговли
с городскими ремеслами и на роль торговли в социально-экономи¬
ческой и политической жизни ганзейских и южнофранцузских го¬
родов.
ЛИТЕРАТУРА
Произведения К. Маркса и Ф. Энгельса см. в I разделе
Источники
Грамоты, договоры и постановления в указанных ниже изданиях:
Средневековье в его памятниках. Под ред. Д. Н. Егорова. М., 1913, стр. 148—
154, 160—163, 171—174 — к 1 теме.
Сборник «Немецкий город в XIV—XV вв.». Под ред. В. В. Стоклицкой-Тереш-
кович. М., 1936. Раздел III, док. 1—5 — к 1 теме.
Хрестоматия по истории средних веков. Под ред. Н, П. Грацианского и С. Д.
Сказкина, т. II. М., 1950, стр. 117—125 — к 1 теме.
Штральзундский мир (1370), Жалобы немецкого купечества в Брюгге на Го-
ландию, Зеландию и Фрисландию (1469) — к 1 теме; «Регламент Якова I
об скраске и взвешивании шерстяных тканей» (1296); «Грамота Людо¬
вика IX, подтверждающая свободу торговли в пределах его владений для
жителей Монпелье» (1283), «О консулах за пределами Марселя», «Лю¬
довик XI созывает совещание но вопросам торговли» (1482), «Обычаи и
вольности города Монпелье и Клятва Викария Марселя (городское пра¬
во Марселя)». Главы из Иерусалимских ассиз (Морское право стран, за¬
воеванных крестоносцами) и из Олеронского морского права в приложении
к данному пособию — ко 2 теме.
Исследования
Бюхер К. Возникновение народного хозяйства. Петроград, 1923.
Грацианский Н. П. Парижские ремесленные цехи в XIII—XIV вв. Казань,
1911 — ко 2 теме.
Дживелегов А. К. Торговля на Западе в средние века.. СПб., 1904.
10
Ковалевский М. М. Экономический рост Европы до возникновения капи¬
талистического хозяйства, т. II—III. М., 1900—1903.
Лучицкий И. В. Очерки по экономической истории Западной Европы. Киев,
1899.
Р е в у н е н к о в а Н. В. О свободном ремесле в городах Южной Франции
XIII—XIV вв. Сб. «Средние века», вып. XXI. М., 1962 — ко 2 теме.
С т о к л и ц к а я-Т е р е ш к о в и ч В. В. Основные проблемы истории средневе¬
кового города. М., 1960.
Хорошкевич А. Л. Из истории ганзейской торговли в XIV—XV вв. Сб.
«Средние века», вып. XX. М., 1961—к 1 теме.
Приложение
ОБЫЧАИ И ВОЛЬНОСТИ ГОРОДА МОНПЕЛЬЕ
(1204 г.)
Город Монпелье имеет только одного сеньора, который управ¬
ляет своим народом и соблюдает его честь следующим образом:
Он прилагает всякое старание к тому, чтобы назначить бальи
для Монпелье из мудрейших и справедливейших людей своих, при¬
том из людей только Монпелье, после совместного совещания с
прюдомами этого города. Этот бальи не подчиняется никакому
другому бальи и не обязан ни давать ему [другому бальи] отчета,
ни прибегать в чем-либо к его совету, но должен давать отчет
тому, кого назначит сеньор.
И этому бальи должны подчиняться и все остальные бальи, и
даже из Latis и из Castronovo, и под его наблюдением творить суд;
и вместе с бальи в своей курии сеньор назначает куриалов —
честных и мудрых людей из жителей этого города; этому бальи и
куриалам он будет платить жалованье из собственных средств,
так как они, оставляя все другие дела, всецело будут прикреплены
к курии и ежедневно будут находиться в курии и суде. И они, в
присутствии народа, под присягой над святым евангелием должны
дать обещание сеньору, что ни они сами и никто другой из них —
мужчина или женщина — не будут принимать никаких подарков,
и заранее им это не должно быть обещано, и сами они не должны
обещать, что примут подарки от какого-нибудь лица, которому
придется иметь судебное дело в то время, когда они будут состоять
в курии; и что они по закону, честно и добросовестно, согласно обы¬
чаю курии, будут разбирать, судить, проверять и решать тяжбы и
претензии и для каждого — как бедного, так и богатого — блюсти
его право:
1. Все то, что учинит бальи (bajulus), сеньор считает сохраняю¬
щим силу навсегда.
2. Когда [тяжущиеся] приходят в суд для разбора дела (соп-
veniunt ad placita), то после принятия от них присяги относитель¬
но клеветы (factis sacramentis de calumnia), курия опрашивает под
присягой ту и другую стороны — не давали ли они или не обещали
12
.in в связи с этой тяжбой бальи или судье, или кому-либо из ку-
пиалов своих денег.
3. На совещаниях и при судебных разбирательствах и в своей
курии сеньор имеет людей отменной славы и честности, любящих
справедливость и милосердие, которые не отходят от пути справед¬
ливости и милосердия по чьей-либо просьбе или за деньги, за по¬
дарки или подношения, по дружбе или вражде; и нужды и дела
Монпелье сеньор разрешает преимущественно совместно со своими
прюдомами города Монпелье.
4. Сеньор города Монпелье и его предшественники любили сво¬
их людей, оберегали и охраняли их, насколько было возможно, и
чс искали никаких предлогов и не делали ничего такого, чтобы
(горожане Монпелье] теряли свои владения или какое-нибудь дви-
.кимое или недвижимое имущество, разве только по своей вине;
ч если горожане Монпелье росли и преуспевали в отношении иму¬
щества или почета или в чем ином, сеньор был рад и помогал им
части и преуспевать; и поэтому горожане с радостью увеличивают
свои богатства и открыто, безбоязненно показывают (их) и, таким
юразом, богатства и владения их переходят к тем, кому они остав¬
ляются по завещанию,, или дарятся, или переходят по законному
наследованию без всякого возражения и препятствия со стороны
сеньора, так что сеньор ничего из этого не получает [для себя], не
взимает и не заявляет возражений.
5. Бальи и куриалы произносят такую присягу: Я, человек, кля¬
нусь тебе, сеньор города Монпелье, что доколе я буду занимать
должность бальи и управлять в городе или в курии Монпелье, я
'•уду сохранять законность и справедливость и буду служить каж¬
дому лицу в отдельности и всем, кто бы они ни были и откуда бы
они ни были в настоящем и прошлом, если у них есть или будет
шло ко мне или в курию, согласно обычаям и порядкам курии
(secundum consuetudienes et mores), принятым или имеющим быть
остановленными, и где нет установленных обычаев и порядков ку¬
рии — согласно указания закона, совершенно исключая всякую
ненависть, благожелательство, расположение, чувство родства,
войства и близости, соответственно тому, что покажется мне наи-
|учшим или что подскажет мне как наилучшее моя совесть; и я
клянусь, что я ни сам лично, ни через кого-либо другого, никаким
способом и ни в каком случае не приму денег или другой вещи,
пли обещания, или услуги от тех лиц, которые имеют или будут
иметь дело ко мне или к курии в связи с тяжбой, или от других от
имени этих лиц; и что не буду получать судебных пошлин (justi-
liam) или что-либо под видом судебных пошлин ни сам лично, ни
через посредство кого-либо до окончания дела или прежде чем
>удет уплачено или дано удовлетворение кредитору или истцу
(creditori vel actori), и что я буду брать с собой добросовестных
и действующих по закону заседателей (assesores), какие мне пред¬
ставятся наилучшими, и буду выносить справедливые решения по
всем делам, в которых я буду судьей; и что я не буду разглашать
13
ничего, что мне особо будет сообщено с глазу на глаз (in secreto)
и во время совещания и при вынесении решения. Все это вместе
и в отдельности я буду хранить и соблюдать без всякой хитрости
и обмана и злого умысла, по чистой совести во имя верности сеньо¬
ру Монпелье и всей его общине (universitatis ejus) и ради охраны
и соблюдения обычая и права всех тяжущихся так, чтобы я никоим
образом не мог быть освобожденным от этой присяги. Так, да по¬
может мне бог и это его святое евангелие.
6. Сеньор города Монпелье не должен иметь бальи еврея для
каких-либо своих дел, касающихся доходов (aliquibus redditibus
suis).
7. В своей курии легисты 1 не ведут дел, кроме своих собствен¬
ных, и если они будут вести свои собственные дела, против них
может выступать легист; адвокаты (advocati) допускаются, если,
только на это согласны стороны. На совещаниях сеньор, когда по¬
желает, имеет лиц опытных в вопросах права, но для разбора дел
он всегда должен иметь судью.
8. Обмана сеньор совершенно не допускает и карает [за обман].
9. Заимодавцы или ростовщики (renovarii seu usurarii), кото¬
рые дают взаймы деньги за деньги [за проценты] свидетелями не
допускаются.
10. Сеньор или его курия не должны вмешиваться (interponere
partes siias) ни в какие сдоры, по поводу которых не было сделано
заявлений сеньору или курии.
11. Жители города Монпелье, когда бы они ни захотели, могут
продавать всякое свое имущество и вырученные деньги могут взять
с собой и уехать беспрепятственно, куда бы они ни захотели.
А сеньор должен предоставить им, их имуществу и семье охрану
в пути (ducaturri) по всей своей земле и по всему своему владению
(totum posse suum), а [на] все, что они пожелают продать, в чем
сеньор должен получить лаудемий2 (laudemium), сам сеньор или
его бальи должен без возражения дать согласие, сохраняя [право]
на (получение] для себя пошлины [за разрешение] (salvo sibi suo
consilio).
12. Если отец выдает замуж одну или несколько дочерей (filiam
vel filias) с выделением имущества или почетной должности (cum
hereditate averi vel honoris), или завещает им имущество или по¬
четную должность, то впоследствии эти дочери не могут требовать
чего-нибудь из отцовского имущества, разве что отец сам оставит
им [что-либо]. Далее, если отец имеет одного сына и одну дочь,
которая не выделена или не вышла замуж, и отец умирает, не
оставив завещания, имущество отца, умершего без завещания, рас¬
пределяется поровну между этим сыном и этой дочерью — неза¬
мужней или невыделенной; если умрет какая-нибудь из замужних
1 Легисты — законники.
2 Лаудемий (laude — фр.) — пошлина в пользу феодала за право тор¬
говли на рынках и ярмарках.
14
дочерей и выделенных отцом, не оставив завещания (sine gadio)
и наследников, то имущество ее отходит сообща всем пережившим
братьям, если отец уже умер. И когда сын или дочь, которая не
выходила замуж или не была выделена, скончаются бездетными,
не оставив завещания, имущество одного из них передается друго¬
му [оставшемуся в живых] или детям последнего. И если они оба
умрут бездетными, не оставив завещания, то имущество их отходит
к замужним,дочерям или к их наследникам. Однако каждое лицо
может сделать завещание по своему усмотрению (de suo jure).
Такой же порядок мы устанавливаем относительно имущества ма¬
тери.
13. Наследники или сыновья поручителей1 (fidejus — sorum)
не отвечают после смерти последних по данному ими поручитель¬
ству, за исключением случая, когда иск против того, кто поручился,
был [уже] предъявлен или жалоба об этом была [уже] подана в
курию.
14. Кто покупает в Монпелье дом или незастроенный участок
земли, дает сеньору в виде пошлины (pro consilio) [за разрешение]
пятую часть [стоимости покупки], например, если продавец полу¬
чает сто солидов, то покупатель дает сеньору 20 солидов; но при
этом допускается максимальная скидка (maxima remissio).
15. Из залога, даваемого при назначении на почетную долж¬
ность, сеньор получает из 100 солидов шесть солидов в виде пош¬
лины (pro consilio), но с этого делается скидка. Но при залогах
тот, кто дает в залог недвижимость, уплачивает пошлину2.
16. Если в курии возникает тяжба (clamor fuerit) из-за денег,
то за то, что должник не хочет уплатить долга, будучи изобличен
или признан обязанным уплатить, он уплачивает кредитору столь¬
ко, сколько должен, и сверх того уплачивает курии пошлину за су¬
дебное разбирательство (pro justitia) соответственно с суммой дол¬
га четвертую часть (pro quantitate debiti); так, например, если кре¬
дитору следует 60 солидов, то должник, который до предъявления
иска отказывался платить, уплачивает пошлину 20 солидов, но с
этого делается скидка. Но тот, кому выплачиваются деньги, ничего
не дает курии; и это постановлено для того, чтобы никто не нару¬
шал прав другого. Но если кто-нибудь принесет жалобу курии на
своего должника, предварительно не потребовав от должника пла¬
тежа, и не от должника зависело удовлетворение его требования,
должник не обязан платить пошлины [за судебное разбирательст¬
во]. Равным образом, если кто-нибудь предлагал своему кредитору
получить с него долг, если от кредитора будет зависеть получение
долга, и если возникнет в курии тяжба из-за денег, то в этом
случае не следует уплачивать пошлину за судебное разбирательст¬
во (nulla inde dari debet justitia).
1 Поручитель, т. e. тот, кто завещал имущество.
2 Очевидно, без скидки.
4 Зак. 826
15
17. Споры, которые разбираются в курии по вопросу о почетных
должностях, курия выслушивает и разрешает за свой собственный
счет (suis sumptibus), ничего не получая и не требуя ни с ответчи¬
ка, ни с истца, и никто, кто ведет тяжбу в курии о чем бы то ни
было, не вносит залога, разве что это будет воин (miles), который
обязан их вносить.
18. Несправедливая, запрещенная торговля хлебом, вином, се¬
ном и другими предметами совершенно не допускается в Монпелье,
но кто имеет для продажи съестные припасы, мо¬
жет свободно и во всякое время продавать их; и всем
разрешается беспрепятственно везде там {в Монпелье] зарабаты¬
вать (proficeri liceat) и законно осуществлять свой промысел (of-
ficium).
19. Если вещь, похищенная где-нибудь, будет найдена в пре¬
делах Монпелье и будет взята курией и окажется не принадле¬
жащей [кому-нибудь] из жителей Монпелье, то третья часть ее от¬
ходит сеньору, а две части получает иногородний человек — хозяин
[вещи], который докажет, что эта вещь принадлежит ему; но если
сам хозяин вещи пли его посланец заявит об этом в курии, прежде
чем курия узнает сама об этом, он получает все обратно. Но при
кражах, которые совершаются в Монпелье у жителей Монпелье,
ни сеньор, ни его куриалы ничего не получают, пока потерпевшему
не будет возмещен ущерб за украденное. Но они наказывают лиц,
совершивших кражу.
20. Если кто-нибудь купит у вора или не у владельца [вещи] от¬
крыто продаваемую какую-нибудь вещь, похищенную или захвачен¬
ную путем грабежа или чужую [вещь], добросовестно полагая, что
она принадлежит тому, кто продает, если потом настоящий ее хо¬
зяин явится и докажет, что вещь принадлежит ему, купивший же
вещь поклянется, что он не знал, что это краденая или чужая вещь,
и не может указать продавшего, то хозяин вещи возвращает купив¬
шему ее только то, что за нее купивший заплатил, и вещь свою
получает обратно.
21. Если женщина, имеющая мужа, или мужчина, имеющий
жену, будут застигнуты при прелюбодеянии с каким-либо [мужчи¬
ной] или какой-либо [женщиной], или [если] после того, как курия
запретит им оставаться вместе наедине из-за дурной славы, они с
дерзской безрассудностью нарушат [приказ курии], то оба они
должны будут обнаженными пробежать по городу, подвергаясь би¬
чеванию, причем впереди должна бежать женщина, и курия не
осуждает их больше ничем другим.
22. Всякое поношение или оскорбление, которые наносятся толь¬
ко словесно, рассматриваются курией, разве что стороны обратятся
к судье. Исключается тот случай, когда кто-нибудь с целью оскорб¬
ления назовет кого-либо доносчиком или предателем, или изменни¬
ком, или отъявленным вором, или клятвопреступником, или замуж¬
нюю женщину или вдову назовет блудницей и не сможет доказать
этого, или скажет, что кто-нибудь [мужчина или женщина] по при-
16
говору суда был подвергнут бичеванию, или если кто-нибудь назо¬
вет христианина или христианку сарацинского или еврейского про¬
исхождения сарацином или евреем, или каким-либо христианином;
эти оскорбления, которые приравниваются почти к нанесению уда¬
ра или истязанию, курия должна судить соответственно качеству
и достоинству лиц [потерпевших]; и если кто-нибудь скажет это
или что-нибудь в этом роде, он должен будет отвечать за бесче¬
стие, и сколько он выплатит потерпевшему по приговору и по со¬
глашению [с потерпевшим], столько же — и не более — он должен
уплатить курии судебной пошлины (projustitia); но с этого может
быть по усмотрению курии сделана скидка; но если человек низкого
происхождения сказал подобное прюдому, он должен быть приго¬
ворен к телесному наказанию [взамен уплаты пошлины], если он
не имеет средств [заплатить] (si averum non habet).
23. Убийство и прочие преступления, влекущие за собой нака¬
зания, связанные с пролитием крови (quae роепаш sanguinis ir-
rogant), наказываются по определению и приговору сеньора и муд¬
рых 1 людей.
24. За кожаные мешки и вьюки, которые не продаются в Мон¬
пелье, не уплачиваются и не взыскиваются никакие налоги и тамо¬
женные пошлины.
25. Один полноправный, достойный и известный свидетель поль¬
зуется доверием [в делах] о движимом имуществе [стоимостью] до
ста солидов.
26. Два полноправных, достойных и известных свидетеля поль¬
зуются доверием во всяком деле.
27. В Монпелье серебряные и золотые сосуды должны выра¬
батываться только строго определенные2 (nisi fina).
28. Все предприятия и мастерские, которые обычно до сих пор
находятся в разных местах Монпелье, должны всегда оставаться
в своих помещениях и ни в коем случае не должны менять места,
за исключением только рыботорговых, которые должны менять его
один раз [вероятно, в год] не чаще, без ущерба для тех, для кото¬
рых они [помещения] являются местом жительства и рыбной лав¬
кой; но все предприятия и мастерские могут увеличиваться и рас¬
ширяться в соседних помещениях.
29. Ни сеньор города Монпелье, ни кто-либо другой с его соиз¬
воления в городе Монпелье не должен давать охраны в пути или
обеспечивать безопасность иногороднему человеку, воину или кли¬
рику, или кому-либо другому или его.имуществу, если он лично или
при помощи другого напал на какого-либо мужчину или женщину
(aliquem velaliquam) в городе Монпелье или на его имущество с
применением насилия, или ранил, или убил, или ограбил, или на¬
нес оскорбление действием, или нарушил клятву,
1 То есть бальи города.
2 Строго определенные по форме, содержанию металла и т. д.
4*
17
принесенную на четырех евангелиях, без согласия по¬
терпевшего ущерб или его наследников.
И если какой-либо обидчик каким-нибудь путем попадет в го¬
род Монпелье, то потерпевшие ущерб имеют и должны иметь
полное право и разрешение отомстить своими собственными сила¬
ми; те, кто это сделает или их сообщники, ни в коем случае не от¬
вечают перед сеньором или его курией за ту обиду или ущерб,
который они причинили насильнику или его сообщникам, ибо эта
обида или ущерб вызваны были собственной виной их; а наслед¬
ники обидчика отвечают только в том, в чем они, как правопреем¬
ники, по закону могут нести ответственность; но прежде чем при¬
ступить к мщению или наказанию, подвергшиеся нападению или их
наследники должны принести жалобу сеньору или курии, указать
характер злодеяния и преступников в присутствии и при удостове¬
рении свидетелей, или с удостоверением общественного нотариуса
(cum carta publici notarii), чтобы дело не было признано сомни¬
тельным (ne res in dublium possii rcvocari). Но если к порогу св.
Марииг приблизится пришлый человек только для молитвы, то
пусть он без страха пробудет в городе два дня и две ночи и на
третий спокойно уходит, если он не окажется таким, который огра¬
бил или ранил кого-либо из жителей Монпелье [мужчину или жен¬
щину], или нанес оскорбление действием, и если он не является
изгнанником из Монпелье или не был раньше изгнанником, како¬
вым не предоставляется право на убежище.
30. Если какой-нибудь иногородний оставит у кого-либо на хра¬
нении или доверит кому-либо золото или серебро, монеты или ка¬
кие-либо другие вещи, или внесет свои средства сообща с кем-либо
(averum suum miserit in societatem alicui), или сам откроет какую-
нибудь торговлю или мастерскую или же какое-либо предприятие,
все его имущество должно быть в полной сохранности в мирное и
в военное время; или если кто-нибудь включит своего сына или
внука или кого-либо другого в предприятие, то они и их имущест¬
во должны пользоваться спокойствием и безопасностью в мирное*
и в военное время.
31. Пришлые откуда-либо, все вообще и каждый в отдельности,
откуда бы они ни были, могут селиться с их имуществом в городе
Монпелье в мирное или в военное время, пользуясь спокойствием и
безопасностью и жить там и беспрепятственно выезжать оттуда;
имущество горожанина Монпелье в мирное и военное время, даже
в его отсутствии, должно быть в безопасности и неприкосновенно¬
сти, разве только он окажется ответчиком по его собственной вине.
Однако, если в том городе, откуда он приехал, жители Монпелье
потерпят ущерб или обиду и не найдут там осуществления право¬
судия и законности (exhibitionem justicie et rationis), курия долж¬
на дать знать людям из той местности, чтобы они уехали из города 11 Обычно у собора св. Марии на площади проходили суд и собрание го¬
рожан.
18
со своим имуществом Спокойно и невредимо; и после их отъезда
потерпевшие ущерб имеют право наложить арест на имущество
или взыскать с людей той местности и с их имущества там, где не
было оказано правосудия (defectus justicie), или в той, где зло¬
умышленник был оправдан за преступление1.
32. Если какой-нибудь человек — воин или клирик, или какой-
либо иной пришлый — стал потом должником какого-либо жителя
города Монпелье и если после предъявления требования о платеже
в курии он не удовлетворит требования, то кредитору дается право
своей собственной властью принудить его к уплате долга путем
применения к нему [мер] личного воздействия или наложения аре¬
ста на его имущество (in persona vel rebus suis cogere et pigno-
rare); за это принуждение или наложение ареста означенный кре¬
дитор и его пособники ни в какой мере не несут ответственности
ни перед сеньором, ни перед курией, ни перед должником, подверг¬
шимся принуждению или аресту имущества; но духовные лица не
отвечают своей личностью, а только имуществом, причем остается
нерушимым право и юрисдикция Магалонского епископа по отно¬
шению к духовным лицам его епархии и их имуществу.
33. Если люди, находящиеся под властью и юрисдикцией Мель-
горийского графства, учинят что-либо незаконное (contraxerunt vel
aliquid commiserint) в городе Монпелье, они должны там отвечать,
если они там находятся; таким же образом люди из Монпелье [бу¬
дут] под юрисдикцией графства Мельгорийского. И если будет со¬
вершено правонарушение (contractum vel comissum fuerit) вне го¬
рода, то истец с той и с другой стороны подчиняется суду ответчи¬
ка (actor sequetur forum rei); но если не будет оказано правосудия,
тогда потерпевший ущерб может сделать заявление и наложить
арест на имущество, как сказано выше, или курия может принудить
его [ответчика] возместить ущерб.
34. Если какое-нибудь частное лицо или иногородний держатель
чужого имущества, или должник (captalarius vel debitor) скроется
из города Монпелье, то кредитор или кто-либо от его имени может
его задержать и держать его в железных оковах, пока не даст
удовлетворения; если же кто-нибудь убежит против воли кредито¬
ра, сеньор не должен допускать или терпеть, чтобы скрывшийся
возвратился без согласия кредитора; и сеньор не должен давать
ему [скрывшемуся] никакой защиты ни с имуществом, ни без иму¬
щества, пока он не удовлетворит своих кредиторов; и все его иму¬
щество и все его средства должны быть по закону распределены
между его кредиторами, с соблюдением привилегий для исков,
установленных законом (salvis privilegiis actionum a lege indultis),
и никакая грамота, никакая привилегия и никакая гарантия, по¬
лученная или которая должна быть получена, ни в коей мере не
могут отменить этих долгов, [однако отмена возможна] с соблю- 11 Имеется в виду, что каждая курия несет ответственность за своего
горожанина.
19
дением прав апостолического престола и цер¬
ковного иммунитета (salva sedis apostolice auctoritate et
salva immunitate ecclesie).
35. Должники, которые оказались несостоятельными, должны
быть выданы кредиторам христианам таким образом, чтобы они
не сбежали из этого города. Эти кредиторы пи в коей мере не
обязаны заботиться об их [должников] пропитании за исключением
тех, которые не имеют средств к жизни, коим дается прокорм по
решению курии. Если же они, в силу какой-нибудь случайности,
окажутся несостоятельными без вины с их стороны, то курия долж¬
на решить, следует ли выдать их кредиторам.
36. Если у должников имеется имущество, и они по доброй
совести и без всякого злого умысла не будут платить в течение
двух месяцев после решения суда, то по решению курии их иму¬
щество должно быть распродано самими (должниками), подверг¬
шимися принуждению (ab ipsis coactis), или же курией, и вся вы¬
ручка за это [имущество] должна пойти в уплату всем кредиторам,
соразмерно долгу [каждого], с соблюдением привилегий для исков,
установленных законом, и никто не отвечает в случае отчуждения
(de evictione) проданного имущества, кроме должника и его на¬
следников.
37. Если у кого-нибудь обременен сервитутом нижний .этаж
(in pariete ex inferiori parte) !, он может свободно надстраивать
верхнюю часть и затемнять свет нижнего этажа, лишь бы он (го¬
рожанин) соответственно (proratu) покрыл расходы верхних эта¬
жей; и никто не имеет права делать в стене окна под чирипичной
крышей; если это будет сделано, то оно должно быть затемнено
(obscuretur), если этому не противоречит договор.'
39. При продаже недвижимого имущества, хотя бы даже про¬
изведенный платеж [за него] не достиг половины справедливой це¬
ны [недвижимости], продажа не расторгается; но в отношении дви¬
жимого имущества, если платеж превысит половину [справедливой
цены], продажа должна быть совсем расторгнута или должна быть
произведена доплата.
40. Если в обеспечение права на недвижимое имущество был
дан залог, то выкуп [его] не обязателен, если [это] не было обуслов¬
лено в договоре, хотя бы стоимость залога была бы меньше долга;
этот [залог] не может быть удержан за другой долг; по истечении
трех лет кредитор — по поручению курии — может распродать не¬
движимое имущество и удовлетворить себя, за исключением того
случая, когда должник после напоминания пожелает уплатить или
если это не будет противоречить договору; за отчуждение продан¬
ного имущества (pro evectione rei distracte) отвечает должник и
его наследники и никто другой; но залог в виде движимого иму- 11 Имеется в виду сеньориальное право на землю под домом, по которому
горожанин обязан выплачивать налог сеньору и должен подчиняться условиям
договора между сеньором и арендатором дома.
20
щества кредитор может продать по истечении года, если должник
после напоминания не покроет долга.
41. Тот, кто является первым при покупке, залоге или ипотеке1
(retorno), по уплате лаудемия сеньору, который имеет право на
последнее, имеет первенство и в праве, с соблюдением привилегий
для исков, допущенных законом.
42. Если кто-либо признает себя должником в присутствии кре¬
дитора или его доверенного, изложив или не изложив обстоятель¬
ства дела, [это признание] имеет силу [если сделано] даже вне су¬
да; а если имеется сомнение относительно полномочий [доверен¬
ного], следует верить одной лишь присяге истца и доверенного, да¬
же при отсутствии свидетелей; и то же во всем должно соблюдать¬
ся при всех признаниях, сделанных вне суда, за исключением [при¬
знаний] в преступлениях.
43. На вынесенное решение можно апеллировать в законный
срок сеньору или тому, кого он для этого назначит; и сам сеньор
или назначенное для того лицо должны тщательно выяснить, нет
ли в его владениях какого-нибудь юрисконсульта, который не да¬
вал совета ни одной из сторон или не участвовал в судебном про¬
цессе, и с этим сведующим в законах [лицом] сеньор должен за¬
слушать и решить дело. Если он не найдет никого, то может при¬
гласить иногородних судей и должен решить дело на свои собст¬
венные средства с наименьшими затратами, какие возможны; и
если апеллирующий выиграет дело, то он не уплачивает никаких
издержек; но если проиграет, уплачивает издержки, наименьшие,
какие были возможны для курии; и курия не может требовать
[оплаты] их, пока не рассмотрена апелляционная жалоба.
44. Если до разрешения судебного спора кто-нибудь из тяжу¬
щихся заявит, что он подвергался какому-нибудь истязанию или
оскорблению или был ограничен в своих правах, он может жало¬
ваться сеньору на всех куриалов и на каждого в отдельности; и
сам сеньор в присутствии другого судьи без замедления и без рас¬
ходов [взыскиваемых] с тяжущихся, должен его выслушать и ре¬
шить дело. 4
45. Если кто-нибудь из [проживающих] в пределах владений
или округа Монпелье даст явно злонамеренный совет сеньору Мон¬
пелье и из-за этого совета или в зависимости от него возникнет
ущерб или обида [для кого-нибудь], этот злонамеренный советчик
обязан возместить все потерпевшему ущерб или обиду, и, кроме
того, он подлежит каре со стороны сеньора; и сеньор не должен
покрывать советчика, но обязан незамедлительно открыть потер¬
певшему ущерб [содержание] дурного совета и [имя] советчика.
46. Всякие привилегии и грамоты, данные или могущие быть
данными иудеям или христианам вопреки закону, считаются нич¬
тожными и неимеющими никакой силы.
47. Всякий житель Монпелье должен уплачивать подати и на- 11 Ипотека — заклад недвижимого имущества.
21
логи со своего дома или помещения, сколько бы они ни стоили,
много или мало, и бальи Монпелье должен обложить тот дом или
то помещение по своему усмотрению (laudare ill am domum vel
illud locale, salvo suo consilio), если сеньор будет иметь здесь
[право на] лаудемиум. Но всякий каноник Магелонской церкви,
имеющий дом в Монпелье ценою в сто солидов, должен уплачи¬
вать пошлины и налоги (salvat cuppas et lesdas); и все монахи
Цистерцианского ордена или их служки, имеющие дом, уплачи¬
вают налоги и подати в пределах всего владения Монпелье.
48. Если кто-нибудь уклонится от уплаты налога (solvere са-
nonem) за свой дом или за какую-нибудь свою почетную долж¬
ность (pro honore), которая получена от сеньора Монпелье или от
его вассалов, хотя бы в очень давнее время, он не подвергается
риску преследования, но лишь уплачивает сумму задолженности.
49. Ни один житель Монпелье не обязан вести судебное дело в
курии Де-Латис или в курии Кастроново о движимом имуществе
или по поводу исков личного характера (de persona!ibus aclionibus)
и наоборот.
50. Около рек и на лугах для своей личной или общественной
надобности все могут собирать песок, промывать и сушить сукно;
никто не может этому препятствовать, ссылаясь на какой-либо акт
приобретения, совершенного для этой цели, или на длительное
пользование.
51. Рыбная ловля разрешается всем (est publicum).
52. Имеет силу всякое завещание и всякое какое-либо иное вы¬
ражение последней воли между детьми и родителями или посто¬
ронними, [совершенное] в письменной форме или устной в присут¬
ствии трех достойных (ydoneis) свидетелей, допрошенных или не-
допрошенных, в торжественной обстановке или в обычной обста¬
новке. И оно вполне подтверждается этими тремя свидетелями;
и если до опубликования [завещания] один свидетель умрет или бу¬
дет отсутствовать, показания двоих [из них], удостоверивших, что
третий был свидетелем (adfuisse), могут быть вполне достаточ¬
ными.
53. Женатый сын или замужняя дочь считаются, с согласия от¬
ца, освобожденными [от родительской власти].
54. Замужняя дочь не может делать завещания или выражать
последнюю волю без совета своего отца или своей матери или —
при отсутствии таковых — [без совета] своих родственников; и если
она сделает подарок мужу или кому-нибудь из близких мужа
(ocasione mariti), или сделает завещание без совета отца своего
или своей матери или родственников своих [это дарение или заве¬
щание] не должно иметь никакой силы; будет ли она сама старше
или моложе г, но это [правило] применяется к бездетной дочери; по
если она будет иметь ребенка, она может завещать и дарить по
своему усмотрению без совета с родителями или родственниками. 122
1 То есть независимо от возраста.
Но будет ли она матерью или нет, она может оставить своему
мужу четвертую часть своего имущества без совета с родителями
или родственниками; но в присутствии родителей или родственни¬
ков или при отсутствии [их], если ими будет подтверждено, что они
не желают вмешиваться, она может совершенно свободно (sine
distinctione) дарить и завещать своему мужу, что пожелает.
55. Действительно всякое завещание, сделанное в присутствии
трех свидетелей без вмешательства наследников, и отец может
завещать детям все, что пожелает; и если завещанное [имущество]
будет незначительно, дети не могут жаловаться; но во всех отно¬
шениях и во всем, без спора о должном материальном пособии или
его увеличении, дети должны подчиняться воле отца и быть до¬
вольными тем, что нм завещсно.
56. При субституциях г воля умершего должна соблюдаться во
всем, везде и всюду.
57. Если завещание или последняя воля были сделаны где-либо
отцом или иногородним человеком, они должны считаться законны¬
ми при [наличии] семи или пяти свидетелей, и не требуют печатей
или удостоверения подписей.
58. Если кто-нибудь умрет, не оставив завещания, имущество
его должно перейти к детям или к родственникам, если детей не
имеется; если он имеет женатого или выделенного сына или дочь,
уже выданную замуж своим отцом, то все его имущество целиком
должно перейти к остальным детям. Если у него пет других детей,
наследуют родственники; но отцовское имущество переходит к бли¬
жайшим родственникам со стороны отца, точно так же материн¬
ское — к ближайшим родственникам со стороны матери, [причем]
законы в этой части никогда не соблюдались.
59. Если какой-нибудь завещатель оставит «.почетную долж¬
ность (honorem) на помин своей души, она должна быть с согла¬
сия курии продана в течение одного года и дня, если эта почетная
должность находится в компетенции сеньора Монпелье; и выручен¬
ные за нее деньги раздаются таким образом, как укажет завеща¬
тель; но ближайшие родственники завещателя должны быть по¬
ставлены в известность относительно этого, и если они захотят
дать такую цену по доброй совести без дурного умысла и без ка¬
кого-либо опротестования со стороны постороннего (extraneus)
[покупателя], то ближайшие родственники должны иметь преиму¬
щественное право [на приобретение] ее перед всеми другими.
60. Незаконный налог вином или незаконная подать, или при¬
нудительный заем, или вообще какое-нибудь принудительное взы¬
скание никогда не применяются и не будут применяться сеньором
Монпелье по отношению к жителям Монпелье, ни ныне существую¬
щим, ни будущим.
61. Сеньор Монпелье или его бальи ни в коем случае не могут
1 Субституция — назначение наследников на случай смерти основного на¬
следника, указанного в завещании.
5 Зак. 826
23
дарить или продавать или уступать пошлины (consilium) или лау-
демий по делу, которое подлежит его компетенции, пока не будет
заключен договор о продаже или отчуждении [имущества]; и это
должны соблюдать все, кто имеет или будет иметь на что-либо
какие-нибудь правомочия, полученные ими от сеньора Монпелье;
если будет что-нибудь сделано вопреки этому, то оно должно счи¬
таться ничтожным, и не может иметь никакой силы.
62. Поединок или суд посредством раскаленного железа или
кипящей воды, или иные способы, неразрешенные церковными пра¬
вилами (canonibus) или законами никоим образом на территории,
[подведомственной] курии Монпелье, не допускаются, разве что
[относительно этого] обе стороны договорились.
63. Никакой бальи или никто из куриалов Монпелье не имеют
права покупать какую-нибудь почетную должность лично или че¬
рез кого-либо, кто состоит под властью сеньора Монпелье, пока он
состоит в курии (bajulia), и не должен чего-либо делать в обход
этого, и если будет сделано, то не будет иметь силы.
64. Неизвестные [лица] не должны выслушиваться или допу¬
скаться в качестве свидетелей по поводу фактов, которые совер¬
шаются или будут совершаться в Монпелье, если прошлая жизнь
их не будет безупречной и добронравной, но относительно фактов,
имевших место вне [пределов Монпелье], они должны допускаться,
хотя бы вышесказанное [условие] не подтвердилось. Равным обра¬
зом они могут быть допущены в качестве свидетелей по делам вне
г. Монпелье, но только по делам до ста солидов, хотя жизнь их и
не будет признана безупречной и добронравной.
65. Домашние кражи и грабежи, или домашние обиды улажи¬
ваются или хозяином, или его приказчиками, так что это не должно
передаваться в курию; и наказанные по поводу наказания не долж¬
ны выслушиваться курией; под домашними же мы разумеем: жену,
слуг, отпущенников, наемников, сыновей или внуков, учеников,
схоляров, слушателей и всех лиц мужского и женского пола, при¬
надлежавших к семье (de familia).
66. При дарениях, при завещаниях, при наследовании по зако¬
ну, при размене денег (in escambiis) или обмене, при выдаче при¬
даного или при дарениях по случаю свадьбы, или при передаче
залогов в виде приданного, причитающихся жене или ее мужу из
того имущества, которое находится или будет находиться в преде¬
лах компетенции сеньора Монпелье или его вассалов в области
Монпелье, сеньор или его вассалы не должны иметь или взыски¬
вать никакого лаудемия или пошлин [за это]; и если тот, кто пере¬
дает, наградит принимающего, дав ему определенную сумму денег,
а принимающий [дар] является таким, которому передающий обя¬
зан по закону оставить свое имущество [в случае смерти], т. е. если
он будет из числа детей, родителей или братьев, или внуков и даже
посторонний, который включается как наследник, или если на при¬
нимающего возлагается обязанность внести определенную сумму
ради опасения его души, тот, кто должен будет уплатить деньги,
24
не должен в вышеуказанных случаях платить пошлин [за утверж¬
дение сделки] или лаудемий; в других же случаях обязан упла¬
тить лаудемий в соответствии с размером суммы денег.
67. Если даются взаймы деньги игрокам, кредитор не имеет
права иска ни в отношении получающего деньги, ни в отношении
поручителя, и поэтому не выслушивается [в курии]; но если в связи
с этим он получил залог, то имеет право на удержание [залога].
68. Недействителен иск о деньгах за пользование деньгами
(de denariis pro denariis) [т. e. в процентах], и он не должен рас¬
сматриваться [курией], разве что обещание уплатить было связа¬
но присягой или поручительством (fide plivita), и таково обычное
право, чтобы у христиан и у евреев при даче денег в рост приме¬
нялась присяга и поручительство (fides plivita).
69. [Дела] о риске, в случае нападения (periculum in cursionis),
или о предусмотренной [договором] неустойке курия не рассматри¬
вает, если [договор] не скреплен присягой и поручительством (fida
plivita).
70. При наличии совместной письменной жалобы (libellus со-
nuntialis) [истца и ответчика] им не дается отсрочка в двадцать
дней, т. к. дело должно быть рассмотрено на другой день после
подачи жалобы или после извещения судьи.
71. Ответчикам, признанным обязанными уплатить (reis соп-
demnatis), не дается четырехмесячной отсрочки, но таковая предо¬
ставляется по усмотрению судьи.
72. Должники или поручители вызываются [в суд] раньше или
позже по усмотрению истца.
74. Дарственная, заключенная между живыми, сохраняет силу
навсегда [даже] при отсутствии законных документов.
75. При публичном признании (договора сторонами) имеют си¬
лу все договоры, для которых законы требуют письменной формы.
76. По муниципальному закону окончательное решение [судьи]
имеет силу, даже если оно будет оглашено [устно], не будучи запи¬
санным.
77. Вызов ^сторон [в суд] должен происходить по усмотрению
судьи, независимо от праздничных дней (sine solempni dierum nu-
mero) и без повесток.
78. Отсрочки [явки в суд] не должны соблюдаться, но предостав¬
ляются согласно милостивому и справедливому усмотрению судьи.
79. Судья должен допрашивать свидетелей, однако ничего не
навязывая им.
80. Из-за отсутствия адвоката разбирательство дела не откла¬
дывается.
81. С домов людей, не проживающих здесь, никто не должен
взимать [налогов] больше половины их доходности, и это взыска¬
ние должно делаться только для нужд общины Монпелье.
82. Хозяин дома или арендатор, или его доверенный не может
выселить жильца из дома по собственному усмотрению, если толь¬
ко это не будет оговорено в договоре; и если он не платит квар-
5*
25
тарных денег, то [хозяин или арендатор] может его выселить собст¬
венной властью и дом запереть, все имущество жильца, которое он
найдет внутри [квартиры], может удержать за квартирную плату.
83. Пользователь чужого имущества (captalarius) не должен
уплачивать подати и пошлины (lesdam vel cuppas), за исключени¬
ем той части [имущества], которая находится в его владении, или
с той части, с которой он имеет право на получение прибыли, и она
уже получена.
84. Ни один сеньор Монпелье или кто-либо от его имени ни в
коем случае не должен насильственно склонять к браку вдову или
какую-нибудь женщину; и затем никоим образом без согласия жен¬
щины и ее друзей и не должен побуждать [ее к браку].
85. Но девушка, которая никогда не имела мужа, не должна
выходить замуж без разрешения либо своих родителей, либо своих
родственников, либо попечителей; и тот, кто женится на ней без
разрешения упомянутых выше лиц да будет в немилости сеньора
сам и его имущество.
86. Должно соблюдать единообразие в сестариях и в эминалах,
и в остальных мерах [сыпучих тел], и сестарии и эминал соли и
отрубей не должны быть меньше или больше, чем пшеницы; также
должно соблюдаться единообразие в марках, унциях и либрах 1 и
других мерах веса, также должно соблюдаться единообразие квин¬
тала2 и в тростнике, и в ольховых брусьях, и в железе соответст¬
венно с тем, как соблюдалось в старину; и равным образом в про¬
бе золота и серебра; и для наблюдения за этими [мерами] должны
быть назначены два честных человека с тем, чтобы они вдвоем
ежегодно все проверяли.
87. При взимании податей (lesdis) в настоящем или в будущем
с иногороднего человека не должно взимать никаких штрафов, ни
возбуждать дел с угрозой принудительного взыскания; но должно
взимать в соответствии с [размером] имущества; но в случае необ¬
ходимости [принудительного] взыскания с жителя этого города, он
должен уплатить в двойном размере.
88. Сеньор Монпелье имеет право требовать от жителей этого
города, ныне существующих и будущих, выполнения военной и кон¬
ной повинности только в случае преступлений или обид, нанесен¬
ных горожанам или верховной власти, или земле Монпелье, за ко¬
торые преступник не желает дать.удовлетворения; эту конную по¬
винность тогда жители выполняют согласно древнему обычаю
Монпелье.
89. Сеньор Монпелье не взыскивает налога, именуемого pedati-
cum3 по всей земле Монпелье.
90. Договоры, соглашения и распоряжения, которые делают де¬
вушки в пользу отца и матери, или только отца, или только ма¬
1 Либры (ливры) — фунты.
2 Квинтал (quintal) — 40 кг.
3 Pedaticum — воинский налог, налог на содержание армии.
26
тери после смерти отца о своем имуществе или имуществе родст¬
венников, хотя бы во время выдачи их замуж они были моложе
25 лет, имеют силу навсегда, лишь бы они были скреплены при¬
сягой; по во всех остальных случаях относительно мужчин и жен¬
щин возраст 25 лет должен учитываться согласно. писанному за¬
кону.
91. Сеньор Монпелье пи в коем случае не должен задерживать
или давать приказ о задержании (facere capi) кого-либо из жите¬
лей Монпелье, настоящих или будущих; он не должен отказывать
ему в охране в пути, ни присваивать в какой-нибудь мере его иму¬
щество или препятствовать, чтобы ему были оказаны справедли¬
вость и законность; но во всем этом должен соблюдаться закон¬
ный порядок, из которого делается исключение [только] для из¬
гнанников.
92. Свидетель, который во время составления завещания или
заключения сделки пользовался хорошей репутацией, хотя бы впо¬
следствии он был признан бесчестным, должен все же в отношении
этого завещания или сделки признаваться законным и достойным
свидетелем.
93. Иногородний человек, который женится в Монпелье и оста¬
нется там жить, должен быть освобожден в течение одного года и
одного дня от конной и военной и от сторожевой повинности.
94. Постановлено, чтобы под присягой избирались честные и
послушные закону (probi et legales) люди Монпелье, которые под
присягой оценивали бы имущество и средства отдельных [лиц], и
указывали бы и определяли, какую сумму каждый должен вносить
и расходовать на предстоящие работы по постройке [городских]
стен; и они могут уменьшать и увеличивать отдельным людям [раз¬
мер взносов], согласно тому, что они по чистой совести сочтут
[нужным] в зависимости от незначительности, бедности или доста¬
точности наследственного имущества каждого, и они должны из¬
бираться под присягой, а именно четырнадцать человек от каж¬
дого из двух районов [Монпелье], которые [в свою очередь] должны
дать присягу добросовестно избрать четырнадцать [человек]: и все
это должно производиться ежегодно, так что никто не должен оста¬
ваться [в должности] более одного года, а после того тем же спо¬
собом должны избираться другие; и эти вышеназванные 14 [чело¬
век] должны собирать деньги, потребные на постройку стен, полу¬
чать их и расходовать на постройку, как ими будет признано наи¬
лучшим.
95. Приданое или наследство, или свадебные подарки, или по¬
дарки при помолвках расцениваются неодинаково, но [оценка уста¬
навливается] по усмотрению договаривающихся обеих сторон или
одной только стороны.
97. Мера для хлебопекарен и мельниц должна соблюдаться со¬
гласно решению благонамеренных людей.
98. Относительно клеймения (de bulla) постановлено так, что¬
бы никто против воли не принуждался клеймить; если же кто-ни¬
27
будь стал бы клеймить по собственному желанию, он должен упла¬
чивать за клеймение только шесть динариев и за восковую печать
(sigillo сегео) четыре динария, и не больше; и чтобы клеймо и
печать хранились у человека из этого города, полноправного и за¬
служивающего доверия, а не у кого-либо иного, и он должен быть
связан клятвенным обещанием перед общиной этого города.
99. Должник или иногородний злоумышленник могут быть за¬
держаны кредитором или [лицом], потерпевшим ущерб, когда есть
подозрение, что он убежит, отказавшись идти в курию; и если, по
приводе его в курию, задержавший ничего не сможет получить, за¬
держанный не может принести жалобу на задержавшего и его со¬
товарищей, если этот задержавший очистит себя, дав присягу о
клевете \ но отсюда исключаются, как сказано, люди Мельгорий-
ского графства и клирики.
100. Покупка или продажа не имеет силы без рукобития (pal-
mata) или без уплаты стоимости, частичной, или полной, или без
передачи вещи.
101. При даче задатка виновный теряет его; получивший [зада¬
ток], в случае вины, возвращает его в двойном размере.
102. Нотариусы, ныне существующие или будущие, нигде и ни¬
когда, ни по какой причине или случаю не должны открывать
сеньору или курии, или кому-либо другому то, что они отмечают
или пишут, или что им говорится по секрету, разве только для
представления доказательства.
103. Ни в каком месте мясного рынка не должно продаваться
ни мясо коз или козлов, ни мясо павших животных, ни несвежее
или зараженное вместо свежего, или мясо от скота, при жизни от¬
казывавшегося принимать пищу; равным образом никто не должен
продавать овечье мясо, выдавая за мясо барана, ни мясо самки
свиньи вместо мяса борова. Однако, если кто-нибудь сделает это,
он должен будет вернуть стоимость мяса в двойном размере; рав¬
ным образом никто не должен продавать в пределах города мясо
павших животных или больных, или выкидышей, и на бойне не
должно продавать ни овцу, ни краденого барана, ни ягнят, ни бо¬
рова, ни свинью, ни корову.
104. Если когда-либо в стенах новых и старых будет сделано
даже много дверей, за это ничего не следует уплачивать сеньору.
105. Если кто-нибудь иногородний сделается за какое-нибудь
вознаграждение [крепостным] человеком другого [человека] и при¬
будет в Монпелье для проживания, он становится затем свободным
от этого человека, однако, при условии, если он возвратит хозяину
вознаграждение, за которое он сделался [крепостным] человеком.
106. Сеньор Монпелье или его бальи отнюдь не должны тор¬
говать правосудием своей курии (vendere justicias kurie sue).
107. Если кто-либо ради допущения свидетелей отложит дело
на девять месяцев, согласно велению закона, он должен заблаго-
1 То есть дать присягу, что не клеветал.
28
временно, особо сообщить членам суда имена свидетелей, и имена
свидетелей должны быть занесены в акты курии; если же он никого
из них не представит к назначенному дню, то потом ему вовсе
должно быть отказано в допущении свидетелей.
108. Бальи Монпелье взимает только пошлины за разбиратель¬
ство дел в курии и лаудемиум, и сеньор не должен иметь никакого
бальи (по делам] о каких-либо доходах Монпелье, кроме как из лю¬
дей этого города.
109. Никакой 'иногородний человек не может окрашивать в Мон¬
пелье какие-либо шерстяные сукна в алый цвет или в какой-нибудь
иной; и никакой иногородний человек не должен в этом городе про¬
давать сукна в розницу за исключением тех, которые он будет
носить по городу на спине К
ПО. Никакое сукно белого цвета не должно краситься в крас¬
ный цвет так, чтобы оно становилось ярко красным, но только
алым.
111. Никто не должен взыскивать и получать с кого-либо [нало¬
га] за имущество, принадлежащее тому человеку по праву собст¬
венности, ни с жены его, ни с его семьи не должны взыскиваться
или получать что-нибудь как с ответчика под видом налога (no¬
mine reue), и жители Монпелье, настоящие и будущие, никоим
образом не должны принуждаться к уплате налога [за собствен¬
ность].
112. Признания, свидетельские показания, мировые сделки и
проч., которые разбираются «и совершаются перед арбитрами1 2,
имеют такую же силу, как если бы они были совершены в курии.
ИЗ. Никто не должен принуждаться принимать приезжих ино¬
земцев против воли и давать им приют.
114. Если какой-нибудь житель Монпелье или иногородний ум¬
рет в Монпелье без завещания и там не найдется никакого родст¬
венника, к которому по закону должно перейти его имущество, то
то имущество должно быть сложено у добросовестных и надеж¬
ных людей и храниться у них в течение одного года и одного дня
v' тем, что если за это время явится кто-либо, кому должно перейти
оно [это имущество], было бы передано ему или же фиску, который
также впоследствии обязан передать тому, кому велит закон.
115. Если кто-нибудь будет осужден за [причинение] обиды, он
должен внести курии судебную пошлину в таком размере — и не
более, — к которому по решению или определению суда он был
присужден в пользу обиженного, или по соглашению [с последним];
но с этого, по усмотрению курии, должна быть сделана скидка.
116. Когда сумма процентов сравняется с капиталом, то после
того в течение дальнейшего времени проценты ни в коем случае
не должны нарастать; и если даже уплата процентов была обеща¬
на под присягой или с поручительством (fide plivita), они не долж¬
1 То есть в разнос.
2 Арбитр — посредник.
29
ны больше присуждаться ни иудеям, ни христианам, ибо, согласно
обычаю, так производится расчет (ita taxantur). .
117. Все вообще и каждый в отдельности, которые назначены
или будут назначены для взыскания и получения доходов в поль¬
зу сеньора, должны дать присягу, что они будут взыскивать и по¬
лучать эти [доходы] по совести и не будут брать ничего сверх
должного, и не будут делать снисхождение, злоупотребляя долж¬
ностью.
118. Недвижимым имуществом, которое дается жене в прида¬
ное, муж должен пользоваться и владеть пожизненно (in tota vita
sua), если жена умрет ранее его и если в [брачном] договоре не
будет оговорено противоположное.
119. Бальи, суббальи, судья и его заместитель не должны со¬
стоять на службе в курии более года, а затем в течение двух лет
никто из них не должен быть восстановлен [на службе] в курии.
120. (В статье возобновлены 9 статутов 1205 года).
121. Но эти выше перечисленные обычаи должны применяться
только к делам, которые возникнут в будущем, а к делам, возник¬
шим прежде, они не должны иметь никакой силы, за исключением
только тех [обычаев], которые являются древними и которые в
прошлом приобрели свою силу.
122. Сверх того, сеньор Монпелье должен дать клятвенное обе¬
щание, что будет соблюдать справедливость и законность ко всем
вообще и к каждому в отдельности, как к бедному, так и богатому,
которым придется вести тяжбы в его курии, согласно нравам и
обычаям, здесь указанным, или, в случае отсутствия таковых, со¬
гласно науке права. И бальи, и суббальи, и судья, и его замести¬
тель, и нотариус, и все куриалы, ныне существующие и будущие,
должны также во всем поклясться и вообще действовать согласно
вышеупомянутому клятвенному [обещанию]. И все адвокаты, на¬
стоящие и будущие, исключая легистов, должны поклясться, что
они по доброй совести, как им покажется наилучшим, будут сове¬
товать и направлять стороны, в интересах которых они выступают,
выполняя свои адвокатские обязанности; и что поэтому они не бу¬
дут брать пи денег, ни чего-либо иного, ни обещаний, кроме только
той стороны, от которой они будут выступать в судебном процессе
(in lite). И все советники, которых пожелает пригласить к себе
курия, кроме тех, которые уже дали клятвенные обещания, долж-.
ны присягнуть в том же, в чем [дали присягу] назначенный судья
и бальи или суббальи, или судья, или [его] заместитель. И никто
не должен оставаться на службе в курии более года, как сказано
выше.
М. Giraud, Essai sur I’histoire du droit francais au
moyen age. Pieces justificatives, Paris, 1846, p. 47—79.
РЕГЛАМЕНТ ЯКОВА II (КОРОЛЯ БАЛЕАРСКИХ ОСТРОВОВ, СЕНЬОРА
МОНПЕЛЬЕ) ОБ ОКРАСКЕ И ВЗВЕШИВАНИИ ШЕРСТЯНЫХ ТКАНЕЙ
(19/1 — 1296 г.)
Яков, божиею милостию король Балеарских островов, граф
Руссильона и Церитании, сеньор Монпелье, возлюбленным и вер¬
ным своим консулам и всем людям города Монпелье привет и
благоволение.
...Еще раз постановляем за себя и за всех преемников наших,
будущих сеньоров названного города, чтобы впредь и навсегда во
всем названном городе и в предместьях, и пригородах его могли
изготовляться и окрашиваться шерстяные ткани краской, называе¬
мой roja1', как в виде пряжи, так и в готовом виде, также ткани
могут окрашиваться и в какой угодно иной цвет, не взирая на ни¬
жеописанный обычай Монпелье, которым предусмотрено следую¬
щее: «Никакая белая шерстяная ткань не должна окрашиваться
в прочный красный цвет иначе, как только в кермесе (grana)»2.
Действительно, так как [способ] окраски кермесом, давно уже при¬
меняемый в Монпелье, высоко ценится и принят во всем мире,
вследствие своего превосходства, как более изящный и хороший
сравнительно со всеми другими [способами] окраски во всем мире,
п так как мы желаем, чтобы [этот способ] навеки нерушимо оста¬
вался в своей чистоте и неподдельности, то мы, для полного избе¬
жания и устранения всякого обмана и подозрения из-за сходства
цвета по настоянию надзирателей красильного производства сочли
нужным распорядиться, чтобы красные шерстяные ткани, окра¬
шенные в кермесе, изготовлялись тонкими и чистыми и окрашива¬
лись исключительно в кермесе (in grana), без всякой примеси, как
это и принято было делать до сих пор, и чтобы в верхней части
каждого куска ткани, окрашенного в кермесе, накладывалась плом¬
ба надсмотрщиками кермесного красильного производства, на этой
пломбе должен быть оттиск печати нашей и города Монпелье, та¬
кой же, какой оттиснут на нашей серебряной монете, которая обыч¬
но чеканится в Кастельно 3 близ Монпелье. Однако мы оставляем
за собой и преемниками нашими, будущими сеньорами названного
города, [право], чтобы -с каждой штуки ткани, какая там будет
окрашиваться в прочную красную краску, растворенную не из чи-
1 Roja (исп.) — красный.
2 Grana — «кермес», вид червеца, паразитирующего большей частью на
дубе в Южной Европе. Добываемая *из него краска, близкая к краске из
кошенили, такая же красная и прочная, как кошенилевая, употреблялась в Ис¬
пании для окраски шерсти и тканей. С нею соперничала в то время более де¬
шевая, столь же прочная красная краска («крапп») — красильный корень рас¬
тения марены.
3 Castrum, ныне Castelnau.
•
31
стого кермеса, но без всякой другой примеси (как кермес)... удер¬
живался один мальгорский динарий К
А еще, что касается шерсти, то мы желаем и предписываем,
чтобы установлена была для взвешивания шерсти единая опреде¬
ленная [единица] веса, а именно восемь с половиной фунтов 1 2, за
каковое [взвешивание] нам и преемникам нашим в виде пошлины
пусть уплачивается по одной пикте3 [всеми] приезжими из других
городов и теми, которым полагается платить нам весовую пошли¬
ну; этой единицей [веса] и должны пользоваться купцы, которые
обязаны будут оплачивать названную пошлину так, что [за коли¬
чество] ниже этой [единицы] веса никто ничего платить не обязан.
А сверх указанной [единицы] веса в указанные восемь с половиной
фунтов, до семнадцати фунтов и даже с семнадцати фунтов нам
в виде пошлины пусть уплачивается один обол 4 и потом дальше
подобным же образом до полуквинтала и до одного квинтала 5 и
сверх этого пусть нам уплачивается пошлина наша, как принято
делать по вышеуказанному способу и расчету...
Пусть никто не обходит каким-либо образом нашей пошлины,
наоборот, всякое лукавство и хитрость да будут совершенно исклю¬
чены. Повелеваем заместителю нашему, а также бальи и судье в
Монпелье и всем другим оффициалам нашим, ныне живущим и
будущим, чтобы они крепко хранили и соблюдали наше установ¬
ления и чтобы не нарушали их, и не позволяли никому другому
каким-либо образом нарушать их. И для вящей прочности всего
вышесказанного мы приказали настоящее установление наше скре¬
пить висячею нашей печатью.
A. Germain, Hisioire du commerce de Montpellier,
t. 1. Montpellier, 1861, Pieces justificatives, LX, p. 299—
301.
СТАТУТЫ КОРПОРАЦИИ КРАСИЛЬЩИКОВ В МОНПЕЛЬЕ
(17/VI — 1340 г.)
...Красильщики Монпелье, находясь в доме консулата Монпелье,
в присутствии достопочтенных и рассудительных консулов города
Монпелье заявили, что они составляют ремесленную корпорацию
красильщиков Монпелье. Они заявили, что выступают от себя и
от всех других участников названного ремесла, в настоящее время
занимающихся им в Монпелье, а также тех, кому доведется зани¬
1 Смысл приводимого постановления в следующем: до этого в Монпелье
допускалась окраска белой шерстяной ткани в красный цвет только при
условии пользования краской кермес. Яков II разрешил примешивать к кермесу
другие красящие вещества.
2 Мера веса шерсти, начиная с которой уплачивалась пог 'ина.
3 Picta (франц. pite) — мелкая монета = XL denier.
4 Обол — монета, мера исчисления.
5 Квинтал — мера веса = 40 кг.
32
маться им в будущем. Предварительно они дали, однако, завере¬
ние в том, что всем тем, что они скажут или сделают, что определят
или постановят, и всем тем, что содержится в настоящем докумен¬
те, они не имеют в виду ни тайно, ни явно учинить заговор или
монополиюг, или недозволенное сообщество (conventiculam) и
[не собираются] в каком бы то ни было отношении ограничить пра¬
ва, юрисдикцию и верховную власть государя нашего, короля Ба¬
леарских островов, или государя нашего, короля франков, или го¬
сударя епископа Магалонского1 2, или какой-либо другой власти,
имеющей какие-либо права юрисдикции в Монпелье, и не покуша¬
ются на их честь. А если могло бы показаться, что через какие-
либо их слова, поступки, или постановления скрыто или явно,
прямо или косвенно произойдет какое-либо умаление права, чести
верховной власти или юрисдикции вышеназванных государей —
королей или епископа — или какой-либо другой власти, имеющей
юрисдикцию в Монпелье, в таком случае они обещают, что их
|будущие] постановления, слова, действия и определения, каждое
в отдельности и все вместе, будут полностью отменены и будут
считаться как бы совершенно не состоявшимися. Вместе с тем, во
хвалу и во славу господа нашего Иисуса Христа и во спасение душ
своих, на пользу, возвышение и приращение дела благотворитель¬
ности (caritatis), ежегодно совершаемого в Монпелье в день Воз¬
несения Господня, вышеназванные красильщики в вышеназванном
составе, по совету и определению упомянутых господ консулов, все
единогласно, без возражения с чьей-либо стороны постановили и
обещали нерушимо соблюдать [следующее]:
Во-первых, если- кто-либо из означенных красильщиков, зани¬
мающихся названным ремеслом в Монпелье в настоящее время,
и из тех, кому доведется заниматься им в будущем, примет кого-
.шбо в ученики или ученицы для обучения вышеупомянутому ре¬
меслу красильщиков, то мастер ученика или ученицы, который при¬
мет такого ученика или ученицу, незамедлительно должен будет
внести в благотворительную .кассу (caritati) 3 названного ремесла,
или тем, кому поручен будет сбор, сорок малых турских солидов,
которые должны быть обращены на пользу названной кассы. Никто
нс имеет права уклониться от уплаты названных сорока солидов,
<а исключением того случая, когда ученик или ученица, которых
принимают — сын или дочь этих самых красильщиков [принимаю¬
щих их] либо кого-нибудь другого из красильщиков.
1 Организации ремесленников в Монпелье не пользовались монополией
производства и очень сильно зависели от местных властей (см. статью
В. В. Стоклицкой-Терешкович «Проблемы многообразия средневекового цеха».
Гб. «Средние века», вып. 3, 1951).
2 Ныне гор. Magnelonue (Магалон) на берегу Средиземного моря.
3 Caritas — общественная благотворительность всякого рода (пожертво¬
вания в церковь, на больницу, богоугодное заведение и т. п.); здесь — цеховая
касса определенного ремесла.
33
Далее, подобным же образом, и в вышеназванном составе, по¬
становили и определили и обещали нерушимо соблюдать (под
угрозой штрафа в двадцать малых турских солидов, подлежащего
взносу в означенную кассу или в руки тех, кому поручен будет
сбор), чтобы никто из занимающихся названным ремеслом отныне
и впредь не смел принимать в ученики или ученицы, или в работ¬
ники или работницы кого-либо, пока такой ученик или такая уче¬
ница не отбудет срока ученичества у мастера, с которым они дого¬
ворились. И даже если такой штраф однажды или несколько раз
был наложен и взыскан с упомянутого [лица], принимающего к се¬
бе такого ученика или ученицу [от другого мастера], тем не менее
названный ученик или названная ученица должны будут отбыть
срок [у первого мастера, к которому они поступили]1.
Все вышепоименованные красильщики обещали именами своими
и авторитетом соблюдать, хранить, никогда не нарушать этих по¬
становлений ни сами, ни через других, ни прибегая к чьей-либо
поддержке. Обещали они все это взаимно друг другу и мне, ниже¬
названному нотариусу, как лицу общественному, договариваясь за
всех и за каждого в отдельности, для кого это имеет или будет
иметь какое-либо значение. При этом они с полным соблюдением
требований права и гарантии принесли клятву на Четырех еванге¬
лиях господних, к которым каждый из них вполне добровольно
лично (corporaliter sponte tacta) прикоснулся.
A. Germain, Histoire du commerce de Montpellier,
I. 11. Pieces justificatives, CXIX. Montpellier, 1861.
ПРИВИЛЕГИИ КУПЦОВ МОНПЕЛЬЕ В КОНСТАНТИНОПОЛЕ
И ВО ВСЕЙ ВИЗАНТИЙСКОЙ ИМПЕРИИ
Ввиду того, что от имени коммуны Монпелье, города, подвласт¬
ного славнейшему королю франков, пришли [послы] и стали про¬
сить пожаловать им привилегию, подкрепленную золотой Нашей
буллой2, в том, чтобы в случае прибытия кого-либо из них со свои¬
ми товарами как в город Константинополь, богом возвеличенный,
прославленный и хранимый, так и в другие земли и города наши,
делалось им облегчение в уплате торговых пошлин, а также в том,
что, если случится, что из их земель или из других, с ними сосед¬
них, выйдут [в море] пиратские суда и нанесут какой-либо урон
кому-либо из людей наших, то из-за этого не должны терпеть ни¬
какой обиды или ущерба в своих товарах оказавшиеся в ту пору
[у нас] купцы упомянутого города.
Мы, идя навстречу их просьбе, жалуем им скрепленную золо¬
той буллой Нашей настоящую привилегию, которой повелеваем,
1 Смысл этого постановления в обязательном соблюдении срока ученичест¬
ва, на который нанят ученик каким-либо одним мастером. По истечении срока
ученик мог перейти к другому мастеру.
2 Aurea bulla... Imperii nostri.
34
ч тобы те, которые прибудут из названного города и появятся как в
городе Константинополе, так и в других землях и городах Наших,
обязаны были с привозимых ими товаров в количестве ста иперпе-
|)ов 1 уплачивать за въезд и выезд вместе, согласно прежнему обы¬
чаю, четыре иперпера, после чего с них никакого другого платежа
Гю должно взыскивать. Равным образом Мы повелеваем: если из
их земель или из других, с ними соседних, выйдут пиратские суда
п нанесут какой-либо ущерб кому-либо из людей Наших, то они
|купцы из Монпелье] из-за этого не подвергнутся обиде или како¬
му-либо ущербу лично и товарами своими. Далее, если от случив¬
шейся бури какие-либо из их судов потерпят кораблекрушение на
море, и судно выброшено будет па берег в какой-либо части Нашей
Империи, то жители этой области и все другие, кто тут окажется,
не должны присваивать и захватывать что-либо из их вещей, вы¬
брошенных на 'берег2, но должны предоставить им самим, без ма¬
лейшего препятствия собирать вещи и действовать по собственно¬
му желанию и усмотрению. Ибо если кто-нибудь захочет причинить
ущерб упомянутым купцам, потерпевшим кораблекрушение, и уне¬
сти что-либо из выброшенных [морем] вещей, то этих людей не
только заставят вернуть и всецело возместить все, что они взяли,
но они публично будут объявлены злостными нарушителями на¬
стоящей привилегии, скрепленной Нашею золотою буллою, и за¬
служат Наше негодование. А еще, ввиду того, что вышеназванные
купцы настойчиво просили, чтобы им по прибытии во владения
Паши позволено было назначить консула на предмет разрешения
возникающих между ними жалоб и иметь свое подворье3, одно или
несколько своих судебных мест и тюрьму, то Мы жалуем [им] и
это, и повелеваем, чтобы и это сделано было согласно их просьбе,
как сказано Нами. Однако названный консул, ныне состоящий [на
службе] и будущий, не может приговаривать к смертной казни.
Все купцы данного города будут находиться под охраной дан¬
ной привилегии, скрепленной Нашею золотою буллой, по уплате
вышеназванной торговой пошлины и не должны терпеть от людей
Наших никакой обиды, ущерба или вреда. Однако же и сами вы¬
шеназванные не должны на своих судах ввозить чужие товары4,
за которые полагалась бы более высокая торговая пошлина, или
если ойи захотят содействовать этим продаже привозимых ими
собственных товаров, то они должны при уплате торговой пошли¬
ны показать все товары. А еще, если они узнают, что пиратское
судно или пиратские суда снаряжаются для нанесения обид или
вреда какой-либо из наших областей, то они не должны скрывать
этого, но возможно скорее дать знать Нам об этом и никоим об¬
1 Yperperus — иперпер — весовая, единица в Венеции.
2 Обычно все, что выбрасывается морем, считается достоянием сеньора
данной местности.
3 Logiam et placitum — жилье, дом, подворье; ср. немецкий дом в Ве¬
неции или подворье Ганзы в Новгороде.
4 То есть незаконно ввозить чужие товары под видом своих.
35
разом не оказывать им содействия или проявлять доброжелатель¬
ность, ни тайно, ни явно, в ущерб областям Нашим, напротив, они
должны считать их за врагов. На этот предмет и составлена на¬
стоящая привилегия, скрепленная Нашею золотою буллой, и пожа¬
лована купцам из названного города Монпелье на их подкрепле¬
ние, защиту и всяческую безопасность.
A. Germain, Histoire du commerce de Montpellier,
t. II. Pieces justificatives, CXXI. Montpellier, 1861.
ЛЮДОВИК XI СОЗЫВАЕТ СОВЕЩАНИЕ ПО ВОПРОСАМ ТОРГОВЛИ
(1482 г.)
В декабре 1481 года некоторые добрые города королевства по¬
лучили от короля грамоты, в которых он предписывал им выбрать
двух опытных и сведущих купцов от каждого города, которые
должны явиться в конце января будущего года к королю или
управляющему двором Мишле Галару, чтобы выслушать и обсу¬
дить все то, что скажет и объявит им управляющий, когда ниже¬
указанные представители городов соберутся в Туре.
Прежде всего:
От Парижа...
От Тулузы...
От Лиона — Жан Баронне и Антуан Виллар.
От Монпелье — Жиро Бюиссон и Этьен Сезий.
От Буржа — Жан Аруссар и Пти-Жан де Монпелье.
От Труа — Жан де Маризи и Жан Геинекан Младший. *
От Орлеана — Пьер Компен и Жан Райяр.
От Тура — Жан Бриссоне и мэр Луи де Ламезьер.
От Анжера — Гильом Леруа и Жан Лефевр.
От Пуатье — Гильом Массе и Пьер Ру.
От Лиможа — Жан Дуэ и Жан Петро.
Управляющий двором подробно изложил этим лицам намере¬
ние и волю государя короля, а именно, чтобы купцы его королев¬
ства, а также вышеуказанных городов составили компанию с ка¬
питалом в сто тысяч ливров и более для морской торговли с Ле¬
вантом и другими странами, а также, чтобы было построено, много
галер, грузовых судов и других кораблей, дабы иностранцы больше
не имели касательства к торговле в королевстве. После нескольких
выступлений управляющего двором купцы означенных городов по¬
совещались между собой, а затем ответили, что готовы во всем
повиноваться доброй воле и желанию короля, но на это не могут
дать согласие, так как пославшие их города не уполномочили их
на это, а велели им лишь явиться сюда, выслушать то, что скажет
им король и его управляющий и доложить об этом своим горо¬
жанам.
36
Тем не менее они основательно обсудили все вместе вопрос о
том, как эти города могут составить компанию. Это показалось им
очень трудным делом по многим соображениям: во-первых, потому,
что некоторые из этих городов бедны, не привыкли к мореплава¬
нию и никогда им не занимались, во-вторых, потому, что в это
время года очень трудно собрать большую сумму денег, так как
все представители говорили в один голос, что в их краях наблю¬
дается большая нужда в зерне и муке, так что почти невозможно
будет накормить несчастный народ, если не будет на то милость
божия.
Далее, эти купцы думают, что означенные города вряд ли со¬
гласятся войти в компанию, так как некоторые из них расположены
далеко от моря и, как сказано, никогда не занимались мореплава¬
нием, так что совершенно не знакомы с этим делом.
Они говорят также, что, по их мнению, в настоящее время нет
большой надобности в том, чтобы строить новые галеры помимо
тех, которые имеются налицо, ибо у вас, господин управляющий,
имеются три исправных [корабля], и Жан Моро сделает еще две
или три хороших каравеллы из тех, которые остались от покойно¬
го короля Сицилийского.
Они считают также, что едва ли найдутся товары для того,
чтобы нагрузить суда и корабли, которые уже готовы или строятся
теперь.
Далее означенные купцы думают, что если королю угодно на¬
писать народам Генуи, Флоренции, Неаполя, Сицилии, Венеции,
Каталонии и другим христианским народам о том, что они не долж¬
ны требовать или взимать за право ввоза пли вывоза товаров
французскими купцами большую сумму, чем та, которую платят
или будут платить они сами, когда приедут во Французское коро¬
левство, в земли и владения государя, что является обычным до-
мениальным правом короля, и в том случае, если иностранцы не
захотят оставить в мире и спокойствии французских 'купцов,
да будет угодно королю приказать требовать и взимать со всех
иностранных купцов, которые согласятся на это, такие же налоги,
надбавки, ввозные и вывозные пошлины, какими будут обложены
в этих странах французские товары.
Означенные купцы считают также, что лучшим средством [по¬
ощрения торговли] будет, если королю угодно будет даровать своим
подданным право свободной торговли и мореплавания в морях
Леванта и других, а также в областях Лангедока и Прованса, и
что в таком случае найдется значительное число купцов, которые
поместят туда большую часть своего [капитала] с большей охотой
и щедростью, чем если бы торговля велась в компании; тем не
менее означенные купцы и [пославшие их] города ни в чем не хотят
противоречить воле и желанию короля и всегда готовы в этом и во
всех других вопросах сделать и поступить так, как он им велит и
прикажет.
Н. See, Louis XI et les villes. P, 1890, p. 406—409.
37
КЛЯТВА ВИКАРИЯ 1 ГОРОДА МАРСЕЛЯ
Мы постановляем настоящим статутом, что тот, кто будет ви¬
карием вице-графского города Марселя, должен дать присягу при
вступлении на должность сначала на собрании советников и цехо¬
вых старшин, которое по обычаю происходит в зеленом зале двор¬
ца в Марселе, а затем на общем собрании горожан и прочих жи¬
телей Марселя, которое созывается по звону колокола.
[Он клянется], положив руку на Святое Евангелие, что будет
честно управлять городом-коммуной и защищать ее, всех горожан
и их имущество. Своими действиями он будет возвышать честь и
достоинство Марселя и не должен наносить вреда его правам и
привилегиям.
Викарий должен передавать казначеям коммуны все доходы, все
деньги от уплаты ввозных пошлин и налогов. Казначей, в свою
очередь, должен класть эти деньги в ящик казначейства. Получен¬
ные залоги будут помещены в тот же ящик. Все [поступления]
должны быть записаны нотариусом.
Он [викарий] должен давать отчет о всех полученных деньгах
должностным лицам, специально назначенным для этого.
Он дает присягу в том, что будет судить по законам коммуны
всех лиц, подвластных Марселю, а также чужих купцов, которые
подадут жалобу ему или судьям коммуны.
Он должен защищать честно все права и привилегии, принад¬
лежащие Марселю.
Он будет держать в тайне все секретные дела коммуны, чтобы
не нанести ей ущерба. Все остальные дела должны быть записаны
в картулярий. Викарий должен иметь 2-х нотариусов, один из
которых будет прикомандирован ко дворцу, чтобы записывать ре¬
шения, принятые советом.
Викарий во время пребывания в должности должен защищать
цеховых старшин и не делать чего-либо, что могло бы нанести
вред им или их советникам. Викарий, его судьи, субвикарий долж¬
ны управлять Марселем согласно решениям общего совета Марсе¬
ля и цеховых старшин или наиболее многочисленной и здравомыс¬
лящей их части, главным образом согласно статутам города Мар¬
селя...
Он не может смещать с должности цеховых старшин коммуны.
Викарий должен признавать решения суда цеховых старшин и при¬
водить их в исполнение.
Он должен принимать все меры к тому, чтобы не был нарушен
мирный договор, заключенный между светлейшим Карлом, графом
Прованса, и его супругой Беатрисой с одной стороны, и городом
Марселем [с другой]. Если кто-нибудь посмеет нарушить этот до¬
говор или попытается помешать цеховым старшинам исполнять
свои обязанности, то викарий должен наказать или оштрафовать
его по желанию общего совета Марселя и цеховых старшин...
38
1 Викарий г. Марселя — должностное лицо графа, его наместник.
Викарий будет оказывать покровительство всем купцам, при¬
бывающим в Марсель по морю и по суше, их имуществу, товарам
и слугам во время пребывания в Марселе.
Указанный викарий будет следить за тем, чтобы судьи, субви¬
карий и должностные лица коммуны держали данную присягу без
изменений и обмана, и будет держать ее сам...
Он должен неустанно, всеми средствами, преследовать ерети¬
ков, вальденсов и всех тех, кто принадлежит к запрещенным сек¬
там и преследует [истинную] веру...
Викарий должен соблюдать все решения общего совета и це¬
ховых старшин...
Во время пребывания в должности он не должен принимать
подарков, за исключением собак, охотничьих птиц и продуктов пи¬
тания на сумму не более 5 солидов, в том случае, если эти прино¬
шения не наносят ущерба городу...
Викарий должен соблюдать этот статут честно, без обмана, не
руководствуясь [соображениями] ненависти, дружбы, родства, или
деньгами, мольбами и обещаниями, не подчиняясь [чувству] страх.а,
ненависти или любви...
Викарий должен оставаться в Марселе в течение 15 дней после
окончания срока пребывания в должности, чтобы уплатить долги и
дать отчет о невзысканных налогах, если таковые имеются. Он
может уехать немедленно с общего согласия цеховых старшин и
других советников, если все уплачено...
Викарий обязывается этой присягой соблюдать в особенности
ге статьи статута, которые говорят о запрещении и истреблении
заговоров. Мы добавляем к настоящему статуту, что субвикарий,
его стража и судьи и все его слуги должны в один день с вика¬
рием давать присягу в том, что будут защищать во время исполне¬
ния своих обязанностей город и коммуну Марселя и всех тех, кто
подчинен его юрисдикции, их имущество...
Викарий должен публично оглашать клятву каждые три месяца
во дворце в общем совете [коммуны].
*
О ВЫБОРАХ СОВЕТНИКОВ МАРСЕЛЯ И ДРУГИХ ДОЛЖНОСТНЫХ ЛИЦ
И ПРИСЯГЕ, КОТОРУЮ ОНИ ДОЛЖНЫ ДАТЬ
Мы постановляем, что ежегодно, за три дня до праздника всех
святых должны быть избраны 83 советника Марселя, среди кото¬
рых должны быть 3 юрисконсульта. Эти советники избираются из
[числа] горожан вицеграфского города, проживающих там, честных,
добропорядочных и предусмотрительных людей. Они должны ис¬
полнять свои обязанности в течение года.
Советники дают клятву на Святом Евангелии, что честно, без
обмана, будут давать советы викарию города Марселя как по его
просьбе, так и по собственному желанию. Дружба, ненависть, лю¬
бовь, родство не должны иметь влияния на них.
39
Они должны держать в тайне секретные дела и не разглашать
того, что может причинить ущерб коммуне.
Советники должны присутствовать на совете, собравшись по
звону колокола или по приглашению вестового викария, если они
живут за рвами, в новом городе. Они имеют право не являться
на заседания совета в случае болезни или при наличии разреше¬
ния от викария. Они могут также не присутствовать на заседаниях
тогда, когда идут к обедне, на свадьбу или на похороны и должны
явиться в совет по окончании церемонии, если заседание еще не
окончилось.
За неявку в совет без уважительной причины уплачивается
штраф в размере 2 солидов. За опоздание на заседание виновный
платит 12 динаров.
Мы постановляем, что выборы общего совета должны происхо¬
дить следующим образом:
Синдики и казначеи Марселя, а также цеховые старшины, ис¬
полняющие свои обязанности в данную неделю, совместно с нота¬
риусом цеховых старшин, должны добросовестно избрать 12 чест¬
ных людей от народа Марселя по 2 от каждого из 6 кварталов го¬
рода. Эти 12 человек должны быть включены в состав нового со¬
вета. Затем они избирают еще 71 советника как из среды прежних
советников, так и из числа цеховых старшин, исполнявших эту
должность в истекшем году, а также из числа других честных лю¬
дей Марселя. Выборы будут производиться ежегодно.
Мы добавляем к настоящему постановлению, что советником
может быть избран лишь тот, кто имеет в Марселе или его округе
имущество стоимостью в 50 марок серебром и проживает в Мар¬
селе не менее 5 лет.
Мы постановляем также, что все вышеуказанные синдики, каз¬
начеи и несущие свои обязанности в данную неделю цеховые стар¬
шины, которые выбирают этих 12 честных людей, должны дать
клятву на Святом Евангелии, что будут действовать честно, без
обмана, не поддаваясь влиянию дружбы, ненависти, родства, люб¬
ви I! зависти...
Эти 12 человек должны быть честными, порядочными, лучшими,
полезными и предусмотрительными людьми, чтобы давать советы
викарию по управлению городом и увеличению его чести и достоин¬
ства. После избрания эти 12 человек должны дать в общем совете
такую же клятву, после чего их запирают в отдельной комнате
для выборов остальных 71. Во время этих выборов старый совет*
распускается за исключением того случая, когда викарий потре¬
бует, чтобы он присутствовал при принесении присяги новым со¬
ставом.
Новые советники, созванные герольдами коммуны, должны дать
присягу перед викарием и цеховыми старшинами в день выборов
или на следующий день...
Мы добавляем также, что на [заседаниях] общего совета могут
40
присутствовать лишь советники, цеховые старшины и те люди, ко¬
торые будут специально приглашены в совет.
Вышеуказанные 12 честных людей, избрав совет, прежде чем
разойтись, должны избрать еще 7 человек — 3-х из числа новых
советников и 4-х из числа новых цеховых старшин.
Эти 7 человек будут немедленно собраны во дворце и должны
дать клятву избрать всех должностных лиц коммуны. После при¬
несения присяги эти 7 человек, запертые вместе с одним из нота¬
риусов цеховых старшин в отдельной комнате, выбирают долж¬
ностных лиц...
Результаты выборов будут сохраняться в тайне, пока не будут
оглашены имена избранных магистратов. Оглашение происходит
в новом совете в присутствии цеховых старшин перед обедом, в
день праздника всех святых. Синдики и казначеи приносят присягу
[в совете] в тот же день. Цеховые старшины, исполняющие обязан¬
ность в данную неделю, могут покинуть дворец лишь тогда, когда
все выборы как членов совета, так и должностных лиц будут за¬
кончены.
О ВЫБОРАХ ЦЕХОВЫХ СТАРШИН
Для улучшения благосостояния коммуны Марселя мы постанов¬
ляем, что в Марселе будут избираться ежегодно 100 цеховых стар¬
шин. Их выбирают сами цехи, по 2 от каждого цеха. Выборы будут
производиться ежегодно в течение 8 дней после праздника Св. Кре¬
стителя. Цеховые старшины должны приступить к исполнению сво¬
их обязанностей в праздник Спасителя.
Эти 100 цеховых старшин обязываются специальной присягой
собирать членов своих цехов на выборы. 100 цеховых старшин
должны собираться каждое воскресенье по звону колокола или по
вызову гонца.
Но если «семерка» г этих старшин сочтет нужным собрать их
по каким-либо полезным и неотложным делам в течение недели,
днем или ночью, всех или часть из них, по звону колокола или ина¬
че, вызывая [одновременно] и других достойных людей города, то
это им разрешается.
Решения, принятые большинством старшин, должны быть доло¬
жены викарию, который должен принять их к исполнению, соглас¬
но своей присяге, или перенести их на рассмотрение совета в тече¬
ние недели и огласить во всех советах гор. Марселя.
Мы постановляем, что цеховые старшины переизбираются еже¬
годно. Старшиной может быть лишь тот, кто является членом ре¬
месленного цеха или моряком, владеет движимым или недвижимым
имуществом на сумму 50 ливров и проживает в Марселе не менее
3 лет.
1 Имеются в виду члены городского совета, цеховые старшины.
41
Указанная «семерка» должна переизбираться каждое воскре¬
сенье.
Если кто-нибудь из цеховых старшин был вынужден принять
на себя обязателвство сделать что-нибудь, что наносит ущерб нра¬
вам, благополучию и привилегиям города, то настоящей присягой
он полностью освобождается от [выполнения] этого обязательства.
Цеховые старшины должны давать разумные советы викарию
Марселя, когда он обратится к ним. Они должны всеми силами
поддерживать благосостояние и спокойствие города и его жителей.
Они должны держать в тайне все секретные дела...
Они должны прекращать раздоры между горожанами и скан¬
далы в городе и поклясться на Святом Евангелии, что будут всемй
•силами охранять права и привилегии коммуны.
Если цеховые старшины узнают, что против них и коммуны
готовится заговор, то они немедленно должны сообщить об этом
викарию и «семерке» и оказать содействие, чтобы помешать этому
заговору и всему, что задумано против коммуны и цеховых стар¬
шин. Они дают присягу, что будут исполнять все изложенное вы¬
ше неподкупно, не считаясь с просьбами, с чувством, с родством
и свойством, [чувством] ненависти, любви и другими.
Новые старшины должны принести присягу в течение 8 дней
после того, как приступят к исполнению своих обязанностей.
О ВЫБОРАХ СОВЕТНИКОВ ТАЙНОГО СОВЕТА
Мы постановляем, что викарий вместе со своими магистратами
синдиками, казначеем и «семерками» будет избирать тайный совет
каждый раз, когда он это сочтет нужным.
Мы постановляем также, что деньги, полученные от взимания
пошлин, налогов и прочих податей, будут помещены казначеями
или одним из них в ящик казначейства.
ОБ ОРУДИЯХ ДЛЯ СПУСКА КОРАБЛЕЙ НА ВОДУ
Мы постановляем, что коммуна должна иметь большие и малые
орудия для спуска кораблей па воду и держать их в хорошем со¬
стоянии за свой счет. Каждый раз, когда судно опускается на воду,
коммуна предоставляет эти орудия за плату в размере 20 солидов
за спуск корабля размером в 1000 квинталов.
Если кому-нибудь понадобятся орудия большего размера, чем
те, которыми владеет коммуна, то [этот горожанин] имеет право
сделать их при условии, что он уплатит коммуне ту же сумму, ко¬
торую он уплатил бы, если бы пользовался орудиями коммуны. Ес¬
ли суда принадлежат коммуне, то за спуск на воду не платится
ничего.
42
КАЖДЫЙ КОРАБЛЬ, ПРИБЫВАЮЩИЙ ИЗ-ЗА МОРЯ,
ДОЛЖЕН ПРИВОЗИТЬ КОММУНЕ БАЛЛИСТУ1
Мы желаем, чтобы викарий или консулы2 Марселя заставили
бы всех владельцев кораблей, прибывающих в Марсель, отдавать
коммуне после каждого путешествия баллисту разного типа, в за¬
висимости от размера корабля.
Одновременно с другими должностными лицами должны быть
избраны добрые, честные люди для осмотра, подсчета баллист и
поддержания их в надлежащем порядке. 4 раза в год они должны
тщательно осматривать баллисты, держать их укрытыми в надеж¬
ном месте и прикрепить цепями, чтобы охранять от воров. Нотариус
казначейства должен записать баллисты в особую книгу.
Мы постановляем, что викарий или консулы должны потребо¬
вать как от владельцев кораблей, так и от купцов, чтобы они отдали
эти баллисты прежде, чем получат разрешение войти в порт. Они
должны выгравировать на баллистах герб коммуны так, чтобы его
нельзя было стереть.
Мы освобождаем корабли ордена Тамплиеров от обязанности
доставлять баллисту. Купцы же, находящиеся на этих кораблях,
должны давать баллисту. Баллисты, почему-либо вывезенные из
ААарселя, не должны охраняться.
Мы постановляем, что викарию или консулам не разрешается
отдавать, закладывать или одалживать кому-нибудь баллисты, при¬
надлежащие Марсельской коммуне.
Советник Марселя или какой-либо другой житель, подавший
такой совет, платит штраф в размере 10 ливров.
Кроме того, консулы или викарий и синдики обязываются спе¬
циальной присягой проверять наличие баллист, отыскивать [про¬
павшую], возвращать и, если они не могут быть найдены или най¬
дены в состоянии менее ценном чем раньше, то требовать возвра¬
та их стоимости. Они должны записывать в книгу их форму и
[название] кораблей, на которых они были привезены.
О РАССЛЕДОВАНИИ ОТНОСИТЕЛЬНО ИМУЩЕСТВА ИНОСТРАНЦЕВ
Мы постановляем, что викарий или консулы в течение 2-х ме¬
сяцев со дня вступления на должность должны установить, сколько
и какого рода иностранное имущество есть в Марселе или в его
округе, кому оно принадлежит. Они должны записать [все это] в
картулярий Марсельской коммуны, чтобы в случае [обложения]
налогом имущества это было точно установлено.
1 Баллиста — древняя метательная машина, предназначавшаяся для бро¬
сания камней или бревен. Баллисты употреблялись в древности и в средние
века как осадное орудие.
2 Советники городского совета.
43
О ЗАПРЕЩЕНИИ ВЫВОЗА ЗЕРНА И ВИНА ИЗ МАРСЕЛЯ
И ПЕРЕПРОДАЖИ ЗЕРНА НА ПЛОЩАДИ ПЕРЕД ХРАМОМ
Для увеличения благосостояния коммуны мы постановляем, что
зерно, привозимое в Марсель по морю или по суше, не может быть
вывезено каким-либо иностранцем или знатным лицом. Они могут
вывозить зерно только для собственных нужд, для пропитания
своих моряков или в случае явной необходимости для коммуны и
замков, принадлежащих жителям Марселя.
Во всех остальных случаях [несоблюдения этого правила] зерно
и мука конфискуются.
Мы постановляем, что вино и виноград, привезенные в Марсель,
сушей или морем не могут быть вывезены оттуда. Можно вывозить
лишь вино, сделанное из винограда, выращенного в виноградниках
марсельской территории, нарушивший это постановление теряет
свое вино.
Мы добавляем, что ни гражданин Марселя, пи иностранец не
смеет перепродавать зерно, пшеницу или овощи в деревянных лав¬
ках на площади перед храмом. Нарушивший это постановление
должен уплатить штраф в размере 12 динаров с меры зерна и ово¬
щей. Половина этих денег передается курии Марселя, другая —
доносчику.
Мы постановляем, что ни гражданин Марселя, ни иностранец,
привозящий зерно и овощи на эту площадь, не могут держать их
там больше 15 дней, так как в случае задержки другие продавцы
не смогут привозить зерно и овощи.
Чтобы положить конец частым спорам между ними о местах,
мы постановляем, что ежегодно, одновременно с выборами других
должностных лиц, будут выбраны 2 честных человека, которые
должны следить за соблюдением этого постановления и разрешать
споры о местах. Чтобы избежать подкупов, мы постановляем, что
эти должностные лица должны переизбираться каждые 3 месяца,
т. е. 4 раза'в год. Их заместителей избирают викарий, синдики, каз¬
начей и «семерка».
О КОНСУЛАХ ЗА ПРЕДЕЛАМИ МАРСЕЛЯ
Мы постановляем, что консулы Марселя в Сирии, Александрии,
в Буней 1 и других местах будут назначены викарием коммуны из
числа лучших, наиболее способных и честных горожан, торгующих
в разных местах. Назначение производится викарием с согласия
всех синдиков, казначеев, «семерок» и цеховых старшин гор. Мар¬
селя или большей части их. Эти консулы должны дать клятву па
Св. Евангелии, что не допустят посылки туда куртизанок и пребы¬
вания их в местах самой юрисдикции. 11 Приморский город и крепость в Алжире.
44
Они не должньь разрешать в пределах юрисдикции продажу
какого-нибудь вина, пока еще не продано марсельское вино. Они не
должны сдавать иностранцам лавки в аренду без особого разреше¬
ния фундегариусов К Они не могут ^принуждать фундегариусов на¬
рушать приказы викария коммуны.
Консулы не могут также принуждать фундегариусов покупать
Нино и другие товары по цене, превышающей их стоимость в этом
месте. Консулы не имеют права прогнать или осудить кого-нибудь
без согласия советников.
(Если осужденный не согласен с вынесенным приговором и
приедет в Марсель, то викарий в течение месяца может пересмот¬
реть дело. Однако викарий может отменить или изменить приговор
лишь с согласия своего совета).
Если в какой-нибудь местности будут находиться 8, 10 или
20 жителей Марселя, не имея консула, то они вправе избрать кон¬
сула, который будет иметь над ними такую же власть, как и кон¬
сул, присланный викарием.
Этот консул будет находиться у власти до тех пор, пока не
приедет консул из Марселя. Тот, кто будет избран консулом, пе
может отказаться, не имея па то законных оснований. За отказ он
платит штраф в размере 10 ливров. Консулами могут быть избра¬
ны только лучшие люди, способные, скромные и честные. Консулы
должны дать клятву, что будут исполнять свои обязанности честно,
неподкупно, без обмана, не руководствуясь ни любовью, ни нена¬
вистью, ни мольбами, ни деньгами. Если консул нарушит это по¬
становление или проявит халатность, то он будет оштрафован в
размере 25 ливров.
Мы постановляем, что тот, кто пользуется особыми привилегия¬
ми в Сирии или в каком-нибудь другом месте, не может быть наз¬
начен там консулом, за исключением того случая, когда он своей
честностью и способностью докажет, что может находиться на этой
должности.
Ни капитан корабля, ни его владелец ни в коем случае не могут
быть консулами за пределами города Марселя, ни во время путе¬
шествия, ни в'Сирии.
Мы постановляем, что ни фундегариус, ни куратор подворья,
пи торговец вином не может быть избран консулом. Мы добавля¬
ем, что консул должен исполнять свои обязанности не более года,
за исключением случая, когда нет подходящего заместителя.
Мы добавляем, что если фундегариус или куратор подворья, на¬
рушает статут, то он теряет все права и не может быть дальше
фундегариусом.
ИЗ ТОГО ЖЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ
Мы постановляем, что они [консулы] должны брать с собой на
судебное заседание 2-х самых лучших своих советников, с согласия 11 Фундегариус — начальник подворья подчиненных Марселю консулов.
45
которых они должны решать все дела. Кроме того, там должен
присутствовать нотариус, чтобы записывать дела. Пусть он будет
марсельцем, если это возможно. Если же нотариуса нет, то кон¬
сулы должны взять писца с корабля, который должен дать клятву,
что будет тщательно записывать все дела.
Консулы должны иметь книгу, в которую будут записываться
все дела: жалобы, вопросы, ответы свидетелей, доказательства,
приговоры и вызовы.
Мы хотим, чтобы решения этих консулов имели такую же силу,
как и решения курии Марселя. Но дается месяц для их обжалова¬
ния, как говорится в предыдущем постановлении.
Мы постановляем, что при разборе всякого спора (о вещи] стои¬
мостью не больше 10-ти бизантиев г, признанный виновным должен
платить консулам Ую [суммы иска], если стоимость вещи меньше,
то уплачивается У3; половину [уплаченной консулу суммы] полу¬
чают консулы, половину — коммуна.
После возвращения в Марсель консулы должны внести комму¬
не эти деньги и отдать книгу [картулярий].
АКТ 1136 г.
Фульк, иерусалимский король, 13 апреля 1136 г. дал жителям
Марселя грамоту, по которой им разрешалось всегда торговать в
Акре беспошлинно. Эта привилегия является наградой за помощь
деньгами, которую ему оказали марсельцы...
АКТ 1152 г.
Жалованная грамота иерусалимского короля Болдуина III мар¬
сельцам.
Пусть будет известно всем в настоящее время и в будущем,
что я, Болдуин, божьей милостью четвертый король латинян в свя¬
том городе Иерусалиме даю навеки [эту привилегию] городу Мар¬
селю, за ту помощь на море и на суше, которую мне оказали его
жители при завоевании Иерусалимского королевства и Триполи как
личным участием, так и своим имуществом. А также за помощь
в размере 3 тыс. сарацинских бизотиев1 2, оказанную Аскадону и
Яффе.
Коммуна будет владеть церковью, пекарней и улицей в Иеру¬
салиме и во всех приморских городах моего королевства.
Каждый житель Марселя может продавать и покупать [товары]
беспошлинно во всем королевстве. Я не желаю, чтобы по поводу
этих привилегий возникал спор или чтобы после моей смерти они
были уменьшены:
1 Бизантий — фр. besant — золотая или серебряная монета, имевшая хож¬
дение во Франции в эпоху крестовых походов.
2 Бизотий — древняя левантийская монета, аналогичная французскому
бизантию.
46
Все, наносящие ущерб этим привилегиям, будут отлучены от
церкви и прокляты богом и св. Петром. Для скрепления [этой гра¬
моты] я приложил свою свинцовую печать со свидетельством пре¬
латов и баронов моего королевства.
АКТ 1187 г.
Это? акт содержит привилегии, данные разным городам., осо¬
бенно Марселю, Конрадом Монферратским.
Я, Конрад, сын маркиза Монферратского, считаю справедливым
вознаградить и даровать привилегии городам, которые оказали мне
помощь при защите Тира.
Чтобы вознаградить за труды горожан коммун С.-Жилль, Мон¬
пелье, Марселя и Барселоны, я с согласия архиепископа Цезарей,
господина Аитарда, архиепископа Назарета и господина Одона
епископа Сидона, и с согласия рыцарей и горожан Тира и комму¬
ны всего города, даю право беспошлинно приезжать в Тир и уез¬
жать оттуда по суше или по морю.
Я даю им право иметь вицеграфа и консула в Тире для управ¬
ления и заботы о них. Все граждане этих коммун могут судиться
в своей курии во всех случаях, за исключением дел о краже, грабе¬
же, похищении, измене, убийстве и пролитии крови. Эти дела долж¬
ны разбираться в моем суде.
Я передаю этим коммунам замок Верд, со всем принадлежащим
к нему имуществом, и Мараклею, со всей [прилегающей] террито¬
рией.
Я передаю им пекарню перед домом госпожи Вит.
Я устанавливаю также, что [гражданам этих коммун] разре¬
шается [торговля] в Тире любыми предметами и ни один товар не
может быть изъят у них как запрещенный. Если житель какой-ни¬
будь из этих коммун потерпит кораблекрушение у берегов моего
королевства, то он должен быть спасен и все уцелевшее имущество
его должно быть за ним сохранено. Я желаю, чтобы граждане этих
коммун могли свободно ездить в различные части моего королев¬
ства, чтобы им не чинили никаких препятствий пи от имени короля,
пи от имени какого-нибудь барона.
Я даю им право иметь весы и меры для всего, что должно быть
взвешено и измерено.
Кроме того, если по божьей милости другие города будут за¬
няты христианами, то в этих городах я даю им те же привилегии,
что и в Тире.
АКТ 1236 г.
Жалованная грамота Генриха, короля Кипра, жителям Марселя,
Монпелье и разных частей Прованса о торговле их на о. Кипре.
Я, Генрих, божьей милостью король Кипра, довожу до сведе¬
ния всех, что Геро Оливье, консул Марселя в Акре, и Раймонд де
47
Конас обратились в мою курию с просьбой от имени коммуны
Марселя, народа Монпелье и других провансальцев, чтобы я дал
им право торговать беспошлинно в моих землях.
По их просьбе и по предложению моей курии я даю коммуне
Марселя, народу Монпелье и всем провансальцам право въезда
в мое королевство со своими товарами. За товары, привезенные
из-за моря и проданные в моем королевстве, они будут платить
пошлину [в размере] 1 бизантий со ста бизантиев [из стоимости].
Непроданные товары они могут увезти беспошлинно...
Если эти купцы ничего не купят в моем королевстве, то они не
уплатят установленной в моих землях пошлины. Если они привезут
товары из Иконийского султанства, или из других заморских стран,
чтобы продать их на Кцпре, то будут платить пошлину [в размере]
одного бизантия со ста бизантиев [из стоимости]. Если товары не
будут проданы, то купцы заплатят лишь пошлину за провоз [в раз¬
мере] 1 бизантия за квинтал 1 квасцов; за квинтал шерсти — 2 би¬
зантия; за сотню... — 1 биз.; за тюк шелка — 1/2 биз.; за шелковые
ткани и за все другие товары 1 биз. за квинтал. [Пошлина за про¬
воз] должна быть уплачена на месте выгрузки товаров только один
раз.
Все вышеназванные купцы, которые приедут в мои владения на
Кипр, должны дать клятву охранять и защищать меня и моих
преемников и всю нашу землю во время пребывания на Кипре и
платить полностью вышеуказанные пошлины. Тот, кто не заплатит
пошлину полностью, должен выплатить ее, в противном случае,
будет лишен привилегии навеки.
ИЗ ТОРГОВОГО И МОРСКОГО СТАТУТА г. МАРСЕЛЯ
АКТ 1228 г.
О товарах, привозимых из Александрии
Мы устанавливаем, что купец-иностранец, приезжающий из
Александрии с товарами, купленными там, или с деньгами, выру¬
ченными от продажи товаров, должен заплатить коммуне Марселя
за каждый бизантий пошлину [в размере] 6-ти денье, сверх денье,
который уплачивается в «стол моря» иностранными купцами». Жи¬
тели Марселя не платят ничего.
Jiraud СИ. Essai sur le droit frangaise au moyene
age, t. 1—2. Paris — Leipzig, 1846.
МОРСКОЕ ПРАВО СТРАН, ЗАВОЕВАННЫХ КРЕСТОНОСЦАМИ
(ИЗ ИЕРУСАЛИМСКИХ АССИЗ)
Иерусалимские ассизы — запись феодальных обычаев Иеруса¬
лимского королевства (XII в.), образовавшегося на территории
1 Квинтал — фр. quintal = 100 фунтам или 40 кг.
48
Южной Сирии и Палестины в результате первого крестового похо¬
да. В этих ассизах, явившихся «классическим выражением фео¬
дального порядка» г, помимо перечисления прав сеньоров и обязан¬
ностей вассалов, фиксируются обычаи средиземноморской торгов¬
ли стран Южной Европы.
Морское право стран, завоеванных крестоносцами, является од¬
ним из ранних средневековых памятников организации морской
торговли, нашедшим свое отражение в более позднем морском пра¬
йс Олерона и др.
Нумерация глав в настоящем переводе дается по изданию Мор¬
ского права стран, завоеванных крестоносцами, в Собрании мор¬
ских законов, предшествовавших XVIII в. Ж. Пардессю (Collection
<lc lois maritimes anterieures au XVIII-e siecle, t. 1, ed. Pardes-
sns G. M.).
Г л. 41. Соблюдение интересов владельца товаров,
фрахтовавшего судно
Когда один человек передает другому товары стоимостью
20 бизантий или 100 бизантий для того, чтобы отправить их морем
и условленное место, например Кипр, обещая ему часть барыша,
если тот, кто получил эти товары, совершит другое путешествие, от¬
правится в другое место, а не в то, которое было согласовано, и
судно разобьется, разум велит, чтобы он оплатил стоимость (това¬
ров), так как он шел только по своей воле в другое место; если,
напротив, он получит барыш от этого путешествия, то собственник
товаров должен иметь часть его.
Гл. 42. Оценка товаров, сброшенных за борт, возмещение убытка
Если барка или судно застигнуто непогодой, то [экипаж и пат¬
рон] обязаны для облегчения [судна] и для спасения жизни экипа¬
жа сбросить товары и другие вещи в море; тотчас же по прибытии
в порт спасения [необходимо] начать оценку судна со всем снаря¬
жением и затем того, что осталось па нем, за исключением платья
па людях. Тем не менее, если они [люди] имеют золотые безделуш¬
ки и серебряные пояса, то они должны быть оценены в то же вре¬
мя, как то, что осталось на судне, как рабы, мужчины и женщины,
по их стоимости; товары, сброшенные [в море], должны быть так¬
же оценены по их цене с учетом таможенной пошлины и других
платежей, которые они сделали [во время плавания]: потому что,
если бы их оценивали так, как они могли стоить на месте [то есть
гам, куда шло судно], это было бы слишком дорого; одни имели
бы выигрыш от такой продажи, а другие нет, так как такая покуп¬
ка товара иногда могла быть за 20 бизантий и продажа ее за 100
] Ф. Энгельс. Письмо к К. Шмидту от 12 марта 1895 г. К. Маркс
н Ф. Энгельс. Избранные письма. М., 1953, стр. 484.
49
[бизантий] и наоборот. Это несправедливо. Право и ассизы требу¬
ют, чтобы то, что было сброшено за борт и то, что осталось па
судне, было оценено только по закупочной цене. После этой оцен¬
ки закон требует, чтобы морские присяжные разделили гготери:
каждую сотню бизантий от стоимости вещей пропорционально по¬
тере сброшенных вещей между купцами, патроном 1 и экипажем.
Г л. 43. Соблюдение интересов патрона, права матросов,
наем матросов
Если матросы, заключив соглашение с патроном судна о путе¬
шествии, получили половину суммы заработка и отказались затем
выполнять свое обещание, разум велит, чтобы они ему вернули
двойную сумму от той, которую получили; если они уже исполнили
какую-либо службу на судне по охране или погрузке, то они не
должны получать никакого вознаграждения, если не сдержат сло¬
ва; если матросы покидают патрона таким образом, что он обязан
остаться, чтобы продолжить путь, он не нанимает других за более
дорогую цепу2; если патрон нанял матросов для путешествия и не
предпринял его, то, что он им дал, им останется. Если совершится
путешествие более длинное или более короткое, чем то, для кото¬
рого он нанял матросов, они [матросы] не должны идти, если не
согласны.
Гл. 44. О вывозе запрещенных товаров сарацинам
Если матрос или купец везет в страну сарацинов запрещенные
товары, такие, как доспехи, кольчуги, кованую обувь, копья, арба¬
леты, стальные или железные гвозди, и он будет изобличен перед
морской палатой присутствующими матросами или купцами, кото¬
рые будут утверждать, что он продал сарацинам запрещенные то¬
вары, то, если эти товары оценивались суммой более одной сереб¬
ряной марки, имущество провинившегося будет конфисковано в
пользу сеньора места, и он [провинившийся] будет осужден мор¬
ской палатой к виселице после того, как присяжные получат пока¬
зания свидетелей.
Гл. 46. Права на товары, перевозимые судном
Когда купцы и другие при кораблекрушении бросаются в море
вместе с грузом судна, и если кто-нибудь находит этот груз, плава¬
ющим на воде, право требует, чтобы он взял половину, другая
половина должна быть отдана владельцу. Если груз находится на
дне моря, тот, кто найдет, должен иметь треть, так как груз на дне
1 Патрон — капитан судна.
2 То есть даже в этом случае он может нанять матросов за ту же оплату,
что и предыдущих.
50
моря ждет своего владельца; если тот, кому принадлежал груз, не
находится сейчас в данном месте, его часть должна принадлежать
сеньору местности. Если судно разбилось от бури, крушения и дру¬
гих причин, спасенное имущество отдается тем, кому оно принадле¬
жит, но какая-то часть от разбитого судна должна принадлежать
сеньору того места, где [совершилось] крушение.
Collection de lois maritimes anterieures au XVIll-e
siecle, t. 1, ed. Pardessus G. M.
ИЗ ОЛЕРОНСКОГО МОРСКОГО ПРАВА
Олеронское морское право — запись морских обычаев, юриди¬
ческий памятник организации морского дела на торговых путях
Бискайского залива, возникший во второй половине XIII века. Это
морское право было принято и утверждено французскими королями
Карлом VI, Карлом VII и Людовиком XI и служило основным за¬
коном средневековой морской торговли стран Южной и Юго-Запад¬
ной Европы.
В Олеронском праве зафиксированы условия фрахта торговых
судов, права патрона судна, условия найма экипажа и обязанно¬
сти его и прочее.
Нумерация глав в настоящем переводе дается по изданию Оле-
ропского морского права в Собрании морских законов, предшест¬
вовавших XVIII в., Ж. Пардессю (Collection de lois maritimes
anterieures au XVIII siecle, t. 1, ed. Pardessus G. M., Rooles ou
jugemens d’Oleron).
Гл. 1 (§ 1). Права владельцев судов и патронов
Патрон судна, принадлежащего нескольким владельцам, отправ¬
ляющийся в Бордо, Ларошель и другое место, или заграницу, не
может продать это судно без приказа и позволения владельцев, но,
если он нуждается в деньгах за службу на судне, он может по
мнению экипажа отдать в залог судно. Это будет справедливо.
Г л. 2 (§ 4). Отношения патронов и сопровождающих грузы
Если судно, отправившееся из Бордо или другого места со
своим грузом, не в состоянии будет продолжать свой <путь, должно
спасать то, что возможно из груза. Если начнется спор между пат¬
роном и сопровождающими грузы на судне (chargeur), которые
потребуют, чтобы им дали то, что им принадлежит, то патрон мо¬
жет отказаться, но если сопровождающие груз оплатят фрахт про¬
порционально совершившемуся вояжу, то патрон может разрешить
им, но если он [патрон] захочет, он может заставить починить суд¬
но, если он имеет средство быстро действовать; если он это не мо¬
жет, ему позволят зафрахтовать другое судно для окончания пу-
51
тешествия. Расходы по спасению грузов должны будут учитывать¬
ся при новом фрахте судна.
Гл. 3 (§ 22). Условия фрахта1
Если патрон предоставляет под фрахт свое судно владельцу
грузов (chargeur)2 для погрузки в установленный срок, то этот
владелец груза должен загрузить судно, чтобы оно было готово к
отходу в установленное время. Если владелец груза опаздывает
на 15 дней и более и этим самым теряет благоприятное время, он
[владелец груза] должен возместить убытки патрону. Четверть это¬
го возмещения принадлежит матросам, 3/4 патрону, так как он
несет расходы.
Гл. 4 (§ 33). Условия фрахта
Установлено морским обычаем, что если купец зафрахтовал
судно, патрон должен его [купца] обеспечивать ежедневно прови¬
зией в достаточном размере. Более того, если нефа3 нагружена
вином, патрон должен обеспечить охрану его, выделив одного че¬
ловека, который хранил бы его, как свое.
Г л. 5 (§ 34). Условия фрахта
Если судно прибыло в порт для разгрузки и остается там бо-.
лес 21 дня, патрон может разгружать товары на пристань и пред¬
ложить одному из своих агентов охранять груз до тех пор, пока
купец оплатит фрахт.
Гл. 6 (§ 31). Условия фрахта
Установлено морским обычаем, что если матросы судна наняты
на зафрахтованное судно, то каждый из них будет иметь бочку,
свободную от фрахта4. Патрон [судна] имеет право требовать опла¬
ту провоза вин и грузов с владельцев этих грузов даже в том слу¬
чае, если грузы будут сброшены в воду при кораблекрушении.
Гл. 7 (§ 30). Условия фрахта
Установлено морским обычаем, что если купец погрузил вино
на судно, он имеет право погрузить еще большее количество гру¬
1 Фрахт — право провоза.
2 Chargeur — может быть владелец груза или сопровождающий груз от
владельца (фактор).
3 Нефа — вид морского судна.
4 Имеется в виду бочка вина, на которую матрос имеет право провоза
без налога.
52
зов, если патрон может погрузить сам достаточное количество гру¬
за в соответствии со способностью судна, патрон или кто-либо не
может этому противиться.
Г л. 8 (§ 29). Условия фрахта
Установлено обычаем моря, что если купец зафрахтовал судно
для погрузки его вином в Бордо или другом месте, он имеет право
занять судно полностью до места разгрузки. Патрон или кто-либо
может грузить на это судно только необходимый провиант для воя¬
жа, на другое — они должны спрашивать разрешения у зафрах¬
товавшего судно.
Г л. 9 (§ 28). Условия фрахта
Установлено законом и обычаем моря, что, если купец зафрах¬
тует судно в каком-либо порту, и судно не сможет выйти по оплош¬
ности патрона или [из-за] помехи суверена страны, подданным
которого является владелец судна, то тот, кто зафрахтовал судно,
может потребовать у патрона погрузки его имущества на судно,
если патрон ответит, что отправлению судна мешает суверен, то тот,
кто зафрахтовал судно, может ликвидировать контракт о фрахто¬
вании и зафрахтовать другое судно, не возмещая убытков патро¬
ну, то же самое при невыполнении патроном своего обязательст¬
ва: тот, кто зафрахтовал судно, имеет право, если он не найдет
другого судна, потребовать у патрона возмещения его убытков, и
патрон должен их ему оплатить.
Гл. 10 (§ 23). Условия фрахта
Если судно зафрахтовано, погружено и отправлено, и патрон
должен сделать остановку в порту и задерживается там длитель¬
ное время, то, если ему не хватает денег, он должен отправить
[кого-либо] в свою страну, чтобы их найти; однако он не должен
позволять расходовать время, благоприятное для отправления, что¬
бы не нанести ущерб интересам владельцев грузов или сопровож¬
дающим грузы: в противном случае [если необходимые суммы не
будут найдены] он [патрон] может продать вино или грузы этих
владельцев в достаточном количестве, чтобы обеспечить себе необ¬
ходимые фонды. Когда судно прибудет на место разгрузки, патрон
будет продавать вина по той цене, по какой они продаются в этом
месте; фрахт будет этим оплачен.
Гл. 11 (§ 20). Условия найма матросов
Патрон судна нанимает матросов: одних в доле фрахта \ других
за определенную цену; если он [патрон], прибыв, не может загру-
1 Имеется в виду, что служба на судне дает право матросу на провоз
какого-то груза для продажи, это право выступает как оплата за его службу.
53
зиться на обратный путь в данном месте, то он продолжает путь:
те, которые нанимались [как участники фрахта] должны продол¬
жать путь с ним, те же, которые нанимались за определенную це¬
ну, должны быть пропорционально вознаграждены, так как они
нанимались для вояжа в определенное место. Если путь обрывал¬
ся, сокращался, они должны получить все, что им было обещано
при условии возвращения судна на место отправления.
Г л. 12 (§ 19). Права патрона
В случае, если судно разгрузилось в порту и матросы потребо¬
вали оплаты их работы, и они не имеют на судне постели и сун¬
дуков, патрон имеет право задержать оплату службы, чтобы обес¬
печить выполнение их обязанности — привести судно на место от¬
правления, если только они не давали достаточной гарантии, что
будут продолжать вояж.
Гл. 13 (§ 18). Оплата матросов
Если судно загрузилось в Бордо или другом месте, патрон дол¬
жен сказать матросам: «Хотите ли вы загружать [судно] до оплаты
за вашу службу или вы хотите быть оплаченными за фрахт суд¬
на?». Они должны сделать выбор. Если они предпочитают быть
оплаченными за фрахт, они получат пропорциональную часть во
фрахте судна; если они захотят загружать [судно], то должны это
делать без опоздания, так как, если не найдут товаров для по¬
грузки, патрон не найдет ничего другого, как снабдить их необхо¬
димым снаряжением, возмещающим недостающий груз. Они могут
поставить бочки с водой. В случае, когда потребуется сбросить
лишний груз [в случае бури или крушения], бочки с водой будут
считаться как бочки с вином или эквивалентный товаром; это для
того, чтобы они [матросы] были заинтересованы в спасении судна
во время пути. Если матрос уступит свое право купцу, то этот ку¬
пец пользуется той же привилегией, что и матрос.
Гл. 14 (§ 6). Права патрона
Если матросы, нанятые для путешествия, сойдут на землю без
разрешения и там поссорятся или подерутся, патрон не должен
их примирять; он даже может их уволить, и, если необходимо, за¬
менить их, они [матросы] должны вознаградить патрона [вернуть
ему полученные деньги] с тем, чтобы он [патрон] оплатил другим.
Гл. 15 (§ 44). О наименовании судна
...каждый хозяин судна должен поставить свое имя или назва¬
ние судна на борту [судна] и указать порт и гавань, откуда оно.
54
Гл. 16 (§ 16)
Когда в гавани два или несколько судов, и и гаиаии m.i и* им.т.
так, что одно из судов почти сухое, патрон этого судна м«».к« i • ■ .»
зать другому: «Поднимите ваш якорь, так как он рядом i ii.imm и
может принести ущерб судну». Если они воспротпияпя миму, о»
должны возместить ущерб, возможный в результате сопрпкосминг
ния судна с якорем. Суда, находящиеся в гавани, где мало миди,
должны ставить к якорю буек, который виден снаружи.
Гл. 17 (§ 24). Наем лоцмана
Лоцман, который нанялся, чтобы вести судно до порта разгруз¬
ки, должен исполнить свое обязательство... Лоцман только ведет
судно в намеченный порт, с того момента, как судно прибыло к
месту разгрузки, все заботы о нем переходят к патрону и матросам.
Гл. 18 (§ 25)
Если лоцман, нанявшийся для проведения судна в Сан-Мало
и другое место, не знает своего дела, и нефа потонет по его вине,
он должен возместить ущерб владельцам грузов или сопровождаю¬
щим грузы. Если лоцман откажется от управления судном и объя¬
вит об этом, и оно будет в опасности, патрон, матросы и купцы от¬
режут ему голову, но перед казнью лоцман должен уверить, что
не имеет возможности возместить ущерб.
Rooles ои jugemens d’Oleron, Collection dc lois ma-
ritimes anterieures au XVIII siecle, l. 1, ed. Pardes-
sus G. M.
ГРАМОТА ЛЮДОВИКА IX, ПОДТВЕРЖДАЮЩАЯ СВОБОДУ ТОРГОВЛИ
В ПРЕДЕЛАХ ЕГО ВЛАДЕНИЙ ДЛЯ ЖИТЕЛЕЙ МОНПЕЛЬЕ
(3/VIII -- 1253 с.)
Людовик, божьей милостью король франков, возлюбленным
консулам своим и коммуне города Монпелье привет и благово¬
ление.
Мы получили и внимательно рассмотрели ваше письмо; и так
как мы питаем к вам чувство доброжелательного расположения,
то знайте, что мы повелеваем сенешалам нашим в Каркассоне1 и
Бокэре2, чтобы они разрешали и содействовали вам и людям ва¬
шего города в безопасном проезде по нашей земле и возвращении
из нее, равно и в спокойном пребывании в ней, и чтобы вы в со*
стоянии были беспрепятственно ввозить и приносить в город ваш
1 Каркассон — ныне главный город департамента Од.
2 Бокэр — ныне город в департаменте Гар на Роне, против Тараскона.
55
из нашей земли съестные припасы и другие необходимые предме¬
ты, и чтобы они [сенешали] оказывали вам благожелательную
предупредительность в ваших правах как вас лично, так и в отно¬
шении имущества.
A. Germain, Histoire du commerce de Montpellier,
t., 1. Pieces justificatives, Montpellier, 1861, p. 221.
ГАНЗА. ШТРАЛЬЗУНДСКИЙ МИР1
(241V — 1370 г.)
Пусть знают все, кто прочтет или услышит этот документ, что
мы, Ханнинг ван Пудбуск, правитель Датского королевства, Нико¬
лай, архиепископ Лундский, Эрик, эпископ Одензесский, Николаи,
епископ Рошильдский (и 27 перечисленных [ниже] комендантов кре¬
постей, рыцарей и оруженосцев), советники нашего милостивого
государя, высокородного господина и князя, короля датского Воль¬
демара, по воле, приказу и доверенности нашего государя, в соот¬
ветствии с нашими разумными обычаями и по доброй воле, посо¬
вещавшись со всем народом... постановили и договорились о проч¬
ном, полном и вечном перемирии во всех отношениях между нашим
государем, его королевством, его воинами и слугами, с одной сто¬
роны, и городами Любеком, Ростоком, Штральзундом, Висмаром,
Грейфсвальдом, Штетином, Кольбергом, Ней-Штаргардом, Кёль¬
ном, Гамбургом и Бременом; прусскими городами Кольменом, Тор¬
ном, Эльбингом, Данцигом, Кенигсбергом, Брюнсбергом и всеми
остальными прусскими городами; лифляндскими городами — Ри¬
гой, Дерптом, Ревелем, Перновым и другими; городами на Зюдер-
зее — Кампеном, Девентером, Утрехтом, Зволле, Гассельтом, Гро¬
нингеном, Зирикзе, Брилем, Мидельбургом, Арнемюйденом, Гар-
дервииком, Зутореном, Эльбургом, Ставорном, Дортрехтом, Ам¬
стердамом, а также другими городами, владельцами замков, куп¬
цами и их челядью (ghesinde), которые занимаются военным делом
и связаны военными законами, с другой стороны — так, как это
изложено ниже:
1. Во-первых, что все бюргеры (borghere), купцы и их челядь
и все те, на кого распространяются их теперешние и будущие пра¬
ва, могут посещать [все области] Датского королевства и Сконии;
и что они могут привозить и увозить свои товары по морю и по
суше и беспрепятственно вести торговлю [во всех областях этих
стран]; однако они должны платить полагающиеся при этом пош¬
лины, которые описываются ниже.
2. На всем побережье Дании, Сконии и других областей Дат¬
ского королевства всякие остатки кораблекрушения, найденные на
берегу, будь то обломки корабля или какая-нибудь другая находка,
объявляются принадлежащими им [немецкому купечеству], а имен-
1 Штральзундский мир лег в основу союза ганзейских городов.
56
но: если кто-либо из одного из вышеупомянутых iприлив n>n. j
кораблекрушение у берегов этого королевства и
рабля и остатки его имущества будут выброшены им oepii и
ком-нибудь месте этого королевства... и люди |Г>ывпше им imp.и. с |
утонут или погибнут, это имущество может быть [подобрамп н| in
хранено ближайшим фогтом или другим начальником, (мои ржм
щиеся среди найденного ценные вещи он должен с ведома чг» пи.п
людей1 2’ отнести в ближайшую церковь, составить опись л опенку
этих вещей и хранить их в целости до прихода наследников млн
тех, кто сможет предъявить на них законные притязания •; пли
они представят в течение года и дня письмо от того горо
да, горожанами которого они являются, и доказательства того, что
они являются законными наследниками этого имущества,или могут
предъявлять на него законные притязания, эти вещи должны быть
целиком выданы им, и рабочим должно быть уплачено причитаю¬
щееся им вознаграждение. Если кто-нибудь в этом государстве
присвоит себе такие остатки кораблекрушения и откажется выдать
их тому, кто имеет на них право, то следует заставить его подчи¬
ниться закону — он должен отдать взамен [присвоенного] другое
имущество; это должно быть исполнено неукоснительно без дове¬
ренности истца3 4. Он должен, не взирая ни на что, возвратить иму¬
щество тому, кто имеет на него законное право.
Если шкипер будет вынужден бросить якорь или канат в море
или гавани, ему должно быть разрешено беспрепятственно поднять
якорь, когда он этого захочет.*
3. Далее, пусть посадят вышеупомянутые города своих фогтов
в поселениях (vitten) в Сконии, Фальстербо и в своих поселениях
в Дании; эти фогты имеют право суда по всем тяжбам и спорам
над всеми, живущими в этом поселении, а также над всеми оюр-
герами и их челядью, где бы они пи находились, \;\ исключением
тех дел, которые судятся по Любекскому праву '*, |то есм.| всех
уголовных дел, а также дел о ранах, нанесенных острым оружием.
Исключается лишь тот случаи, когда какой ппоудь город пмеег
высшие полномочия на основании грамот да и кот короля.
4. Далее, все тс, кто издавна живет в поселениях | Г.111 11а|, 110:11.
зуются правами и привилегиями, Moiyr с их |i аи кчи ких городои|
разрешении и впредь ocihiuii.ch и них п<м г,пятях
5. Далее, если немец нарушит дапк<»с право, ю нельзя вы *ы-
вать его в датский суд; жалобу па пет следует принести немец¬
ким фогтам, согласно их праву.
6. Если захотят обвинить кого-либо [из исмцеп| или принести па
него жалобу, то по этому делу следует обратиться к немецким фог¬
там, которые будут судить его по законам его города.
1 В тексте: «bedderver lude».
2 В тексте: «de dat gud myd rechte vorderen moghcn*.
3 В тексте: «one volborth das klegers».
4 По праву суда города Любека.
7. Далее, горожане ганзейского союза городов могут иметь
[в своих поселениях] шесть трактиров (sez croghe) в каждом посе¬
лении для [продажи] пива и меда; вино же в этих областях можно
беспошлинно цедить и хранить в любом месте.
9. Далее, они могут свободно и беспрепятственно продавать в
своих поселениях платяные ткани и полотно [холст] полотнищами,
свертками и кусками.
10. Далее, они могут продавать холст локтями в лавках, торгу¬
ющих тканями (wantboden), причем с каждой лавки они должны
платить [торговую пошлину] не более одного большого шиллинга.
11. Мясники, сапожники, мелочные торговцы, меховщики и дру¬
гие ремесленники могут [беспрепятственно] заниматься своим делом
и своим ремеслом *, но должны при этом платить по одному боль¬
шому шиллингу за каждую лавку (bode); это относится к тем,
которые не живут в поселениях [Ганзы].
12. Далее, вышеупомянутые бюргеры и купцы могут иметь в
Сконии свои трешкоты2 и рыбачьи лодки и беспрепятственно за¬
ниматься рыбной ловлей: за каждый трешкот они должны платить
торговую пошлину не более одного большого шиллинга, незави¬
симо от своего местонахождения.
13. Они могут также иметь свои собственные повозки и беспре¬
пятственно пользоваться ими; за каждую повозку они должны пла¬
тить не более восьми грошей независимо от своего местонахож¬
дения.
14. Если повозка перевернется и причинит убыток [кому-нибудь],
можно задержать лошадь, повозку и товары до тех пор, пока купец
не возместит убыток.
15. С количества одежды и вина, которые можно увезти на че¬
тырех лошадях, надо уплатить тому, кто этим ведает, 7г сконий-
ской марки. Тот, кто причинит вред этому товару, должен уплатить
купцу соответствующее возмещение. Количество [товаров], которое
можно увезти на двух лошадях, не облагается пошлиной.
16. Все купцы могут грузить и выгружать [товары] в любое
время, но обязательно днем.
17. Всякий купец может иметь при себе оружие тогда, когда
он сходит на берег или возвращается обратно на свой корабль, но
только не тогда, когда он находится на постоялом дворе (her-
berghe); если он нарушит это — будет носить оружиё в других
случаях — он должен уплатить штраф в размере одной сконийской
марки.
18. Далее, они могут иметь свои собственные ладьи и небольшие
лодки; с каждой ладьи они должны платить одну сконийскую мар¬
ку, а с небольшой лодки — 1 2/2 сконийской марки. Они могут гру¬
зить и разгружать их в любом месте и в любое время.
20. Далее, никто не должен уплачивать штраф за другого; каж-
58
1 В тексте: «bruken егег veylinghe und eres ombachtes».
2 Трешкот — небольшое грузовое судно, которое обычно тянут бичевой.
дый должен нести ответственность только :ш гни Мш м и* i•
жен также брать на себя чужую вину.
21. Слуга не должен портить или уничтожать имущи ш" • м«м i .
хозяина.
22. Если купен; будет перевозить на корабле каком -шн»\hi. и*
вар из Сконии в Фальстербо, он не должен платить никакой тип
лиды. Если же товар будет перевозиться по суше, то с каждом но
возки следует уплатить по одному артигскому пфеннигу1.
-23. Если фогт (voghed) захочет купить у купца товар, эта сдел¬
ка может быть заключена лишь с согласия последнего, и фогт дол¬
жен заплатить за товар его обычную цену.
24. Далее, новую монету нашего государя короля должно ну-
•скать в обращение не раньше, чем за восемь дней до праздника
св. Михаила. Каждый купец должен расплачиваться королевской
монетой; тот, кто нарушит это и будет уличен, должен уплатить
штраф в размере пяти сконийских марок.
25. Далее, ярмарка, находящаяся в Фальстербо, на побережье
Зунда, должна оставаться там впредь и не может быть перенесена
в другое место.
26. Следует взимать следующие пошлины: с сельди внутри
страны — двадцать сконийских пфеннигов с ласта2; сельдь, кото¬
рая перевозится морем вокруг -страны по Зунду, не облагается
пошлиной, но корабль, на котором перевозится сельдь, должен
уплатить обычную пошлину — с каждых одиннадцати шиллингов
стоимости сельди не более четырех гротенов3 большими или анг¬
лийскими или любекскими пфеннигами; далее сельдь перевозится
беспошлинно. С одного ласта сельди следует уплатить государст¬
венной казне пошлину в размере двадцати сконийских пфеннигов.
С воловьей или коровьей кожи — десять сконийских пфеннигов.
С фунта сала — двадцать сконийских пфеннигов. С бочонка мас¬
ла — двадцать сконийских пфеннигов. С бочонка говядины —
пять сконийский пфеннигов. С лошади, за которую заплачено бо¬
лее двадцати марок, — два артига. С куска платяной ткани, в ко¬
тором до двадцати полотнищ, — одно эре. Циновка, ящики и по¬
стельные принадлежности не облагаются пошлиной.
27. Все немецкие купцы, имеющие земельные владения 4 в Ско¬
нии и Фальстербо, могут свободно и беспрепятственно пользовать¬
ся ими, то есть постольку, поскольку они лежат на датской земле
вне поселений немецкого купечества.
1 Артиг (и Новгороде и Пскове артуг) шведская медная монета,
имеющая хождение в северо ностчнон част 1>ал|ноского мори. Равняется
Vs эре.
2 Ласт — мера веса в прибалтийским правах, рапная приблизительно
2 тоннам.
3 Гротен — (от groschen — грош) - мелкая серебряная разменная монета,
находившаяся в обращении в Нижней Саксонии п Нидерландах; чеканилась в
Бремене и Ольденбурге.
4 В тексте: «eghene erde hebben».
59
28. Если кто-нибудь умрет в этом королевстве, немецкий фогт
или тот, кому он это поручит, имеет право передать имущество
покойного его законным наследникам (den rechten erfnaben); если
наследников не окажется, он должен передать это имущество тому,
кто имеет на него право.
29. Далее, эта грамота не отменяет те грамоты и привилегии
(vriheyden), которые были ранее даны датским королем. Все за¬
писанные здесь привилегии даются на вечные времена. Не следует
также никого притеснять и предъявлять [незаконные] требования;
за всеми должны остаться записанные здесь права и привилегии.
Пошлину можно уплачивать по выбору: [давая] один любекский
пфенниг за два сконийских.
Мы обещаем также королю и его преемникам и всем настоя¬
щим и будущим жителям королевства соблюдать и исполнять на
вечные времена верой и правдой, без хитрости и лукавства то,
что записано в вышеизложенных статьях и документах. Мы, горо¬
жане названных городов, купцы, владельцы замков и их челядь,
обещаем соблюдать это твердо, постоянно и непоколебимо, без вся¬
ких духовных и светских ограничений.
Вышеприведенные документы должны навеки прекратить всякие
споры и раздоры1 между нашим государем королем и Датским
королевством, с одной стороны, и вышеназванными городами и их
жителями, с другой стороны. А для большей надежности мы, Хен¬
нинг ван Пудбуск (Pudbusk), правитель Датского королевства, а
также рыцари и оруженосцы и вышеупомянутые господа архиепи¬
скоп и епископы, приложили каждый по своей доброй воле свою
печать.
Составлено и записано в Штральзуиде в 1370 году.
F. Keulgen “Urkunden zur stddischen Verfassungs-
geschichte”, № 437, s. 529—534.
1 В тексте: «twidracht unde schelinghe».